Fourth batch
[git/raj.git] / po / ca.po
blobc43c21bc22034973ed8a194aa75be4dbdce99614
1 # Catalan translations for Git.
2 # This file is distributed under the same license as the Git package.
3 # Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>, 2014-2016.
4 # Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2016-2020
6 # Terminologia i criteris utilitzats
8 #   Anglès           |  Català
9 #   -----------------+---------------------------------
10 #   ahead            |  davant per
11 #   amend            |  esmenar
12 #   bundle           |  farcell
13 #   broken           |  malmès
14 #   delta            |  diferència
15 #   deprecated       |  en desús
16 #   dry              |  simulació
17 #   fatal            |  fatal
18 #   flush            |  buidar / buidatge
19 #   hook             |  lligam
20 #   hunk             |  tros
21 #   not supported    |  no està admès
22 #   repository       |  dipòsit
23 #   setting          |  paràmetre
24 #   skip             |  ometre
25 #   squelch          |  silenciar
26 #   token            |  testimoni
27 #   unset            |  desassignar
28 #   upstream         |  font
30 # Alguns termes que són ordres específiques del git i d'àmbit molt tècnic
31 # hem decidit no traduir-los per facilitar-ne la compressió a l'usuari i perquè
32 # no tenen una transcendència al gran públic. Es tracta de casos similars
33 # a «ping» en l'àmbit de xarxes.
35 # Termes que mantenim en anglès:
38 #   Anglès           |  Català
39 #   -----------------+---------------------------------
40 #   blame            |  «blame»
41 #   HEAD             |  HEAD (f, la branca)
42 #   cherry pick      |  «cherry pick»
43 #   rebase           |  «rebase»
44 #   stage            |  «stage»
45 #   stash            |  «stash»
46 #   squash           |  «squash»
47 #   trailer          |  «trailer»
48 #   unstage          |  «unstage»
49 msgid ""
50 msgstr ""
51 "Project-Id-Version: Git\n"
52 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
53 "POT-Creation-Date: 2020-05-27 07:23+0800\n"
54 "PO-Revision-Date: 2020-05-28 18:14+0200\n"
55 "Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
56 "Language-Team: Catalan\n"
57 "Language: ca\n"
58 "MIME-Version: 1.0\n"
59 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
60 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
61 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
62 "X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
64 #: add-interactive.c:368
65 #, c-format
66 msgid "Huh (%s)?"
67 msgstr "Perdó (%s)?"
69 #: add-interactive.c:521 add-interactive.c:822 reset.c:65 sequencer.c:3142
70 #: sequencer.c:3581 sequencer.c:3723 builtin/rebase.c:1518
71 #: builtin/rebase.c:1919
72 msgid "could not read index"
73 msgstr "no s'ha pogut llegir l'índex"
75 #: add-interactive.c:576 git-add--interactive.perl:269
76 #: git-add--interactive.perl:294
77 msgid "binary"
78 msgstr "binari"
80 #: add-interactive.c:634 git-add--interactive.perl:278
81 #: git-add--interactive.perl:332
82 msgid "nothing"
83 msgstr "res"
85 #: add-interactive.c:635 git-add--interactive.perl:314
86 #: git-add--interactive.perl:329
87 msgid "unchanged"
88 msgstr "sense canvis"
90 #: add-interactive.c:672 git-add--interactive.perl:643
91 msgid "Update"
92 msgstr "Actualitza"
94 #: add-interactive.c:689 add-interactive.c:877
95 #, c-format
96 msgid "could not stage '%s'"
97 msgstr "no s'ha pogut fer «stage» «%s»"
99 #: add-interactive.c:695 add-interactive.c:884 reset.c:89 sequencer.c:3336
100 msgid "could not write index"
101 msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex"
103 #: add-interactive.c:698 git-add--interactive.perl:628
104 #, c-format, perl-format
105 msgid "updated %d path\n"
106 msgid_plural "updated %d paths\n"
107 msgstr[0] "actualitzat %d camí\n"
108 msgstr[1] "actualitzats %d camins\n"
110 #: add-interactive.c:716 git-add--interactive.perl:678
111 #, c-format, perl-format
112 msgid "note: %s is untracked now.\n"
113 msgstr "nota: %s està ara sense seguiment.\n"
115 #: add-interactive.c:721 apply.c:4110 builtin/checkout.c:294
116 #: builtin/reset.c:145
117 #, c-format
118 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
119 msgstr "make_cache_entry ha fallat per al camí «%s»"
121 #: add-interactive.c:751 git-add--interactive.perl:655
122 msgid "Revert"
123 msgstr "Reverteix"
125 #: add-interactive.c:767
126 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
127 msgstr "No s'ha pogut analitzar HEAD^{tree}"
129 #: add-interactive.c:805 git-add--interactive.perl:631
130 #, c-format, perl-format
131 msgid "reverted %d path\n"
132 msgid_plural "reverted %d paths\n"
133 msgstr[0] "revertit %d camí\n"
134 msgstr[1] "revertits %d camins\n"
136 #: add-interactive.c:856 git-add--interactive.perl:695
137 #, c-format
138 msgid "No untracked files.\n"
139 msgstr "Sense fitxers no seguits.\n"
141 #: add-interactive.c:860 git-add--interactive.perl:689
142 msgid "Add untracked"
143 msgstr "Afegeix sense seguiment"
145 #: add-interactive.c:887 git-add--interactive.perl:625
146 #, c-format, perl-format
147 msgid "added %d path\n"
148 msgid_plural "added %d paths\n"
149 msgstr[0] "afegit %d camí\n"
150 msgstr[1] "afegits %d camins\n"
152 #: add-interactive.c:917
153 #, c-format
154 msgid "ignoring unmerged: %s"
155 msgstr "s'està ignorant allò no fusionat: %s"
157 #: add-interactive.c:929 add-patch.c:1675 git-add--interactive.perl:1366
158 #, c-format
159 msgid "Only binary files changed.\n"
160 msgstr "Només s'han canviat els fitxers binaris.\n"
162 #: add-interactive.c:931 add-patch.c:1673 git-add--interactive.perl:1368
163 #, c-format
164 msgid "No changes.\n"
165 msgstr "Sense canvis.\n"
167 #: add-interactive.c:935 git-add--interactive.perl:1376
168 msgid "Patch update"
169 msgstr "Actualització del pedaç"
171 #: add-interactive.c:974 git-add--interactive.perl:1754
172 msgid "Review diff"
173 msgstr "Reviseu les diferències"
175 #: add-interactive.c:1002
176 msgid "show paths with changes"
177 msgstr "mostra els camins amb canvis"
179 #: add-interactive.c:1004
180 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
181 msgstr "afegeix l'estat de l'arbre de treball al conjunt de canvis «staged»"
183 #: add-interactive.c:1006
184 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
185 msgstr "reverteix el conjunt de canvis «staged» a la versió HEAD"
187 #: add-interactive.c:1008
188 msgid "pick hunks and update selectively"
189 msgstr "selecciona els trossos i actualitza selectivament"
191 #: add-interactive.c:1010
192 msgid "view diff between HEAD and index"
193 msgstr "visualitza les diferències entre HEAD i l'índex"
195 #: add-interactive.c:1012
196 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
197 msgstr "afegeix contingut de fitxers no seguits al conjunt de canvis «staged»"
199 #: add-interactive.c:1020 add-interactive.c:1069
200 msgid "Prompt help:"
201 msgstr "Mostra ajuda:"
203 #: add-interactive.c:1022
204 msgid "select a single item"
205 msgstr "seleccioneu un únic ítem"
207 #: add-interactive.c:1024
208 msgid "select a range of items"
209 msgstr "seleccioneu un rang d'ítems"
211 #: add-interactive.c:1026
212 msgid "select multiple ranges"
213 msgstr "seleccioneu rangs múltiples"
215 #: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1073
216 msgid "select item based on unique prefix"
217 msgstr "seleccioneu un ítem basant-se en un prefix únic"
219 #: add-interactive.c:1030
220 msgid "unselect specified items"
221 msgstr "desselecciona els ítems especificats"
223 #: add-interactive.c:1032
224 msgid "choose all items"
225 msgstr "trieu tots els ítems"
227 #: add-interactive.c:1034
228 msgid "(empty) finish selecting"
229 msgstr "(buit) finalitza la selecció"
231 #: add-interactive.c:1071
232 msgid "select a numbered item"
233 msgstr "seleccioneu un ítem numerat"
235 #: add-interactive.c:1075
236 msgid "(empty) select nothing"
237 msgstr "(buit) no seleccionis res"
239 #: add-interactive.c:1083 builtin/clean.c:816 git-add--interactive.perl:1851
240 msgid "*** Commands ***"
241 msgstr "*** Ordres ***"
243 #: add-interactive.c:1084 builtin/clean.c:817 git-add--interactive.perl:1848
244 msgid "What now"
245 msgstr "I ara què"
247 #: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213
248 msgid "staged"
249 msgstr "staged"
251 #: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213
252 msgid "unstaged"
253 msgstr "unstaged"
255 #: add-interactive.c:1136 apply.c:4967 apply.c:4970 builtin/am.c:2250
256 #: builtin/am.c:2253 builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:145
257 #: builtin/merge.c:276 builtin/pull.c:190 builtin/submodule--helper.c:409
258 #: builtin/submodule--helper.c:1394 builtin/submodule--helper.c:1397
259 #: builtin/submodule--helper.c:1902 builtin/submodule--helper.c:1905
260 #: builtin/submodule--helper.c:2148 bugreport.c:129
261 #: git-add--interactive.perl:213
262 msgid "path"
263 msgstr "camí"
265 #: add-interactive.c:1143
266 msgid "could not refresh index"
267 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex"
269 #: add-interactive.c:1157 builtin/clean.c:781 git-add--interactive.perl:1765
270 #, c-format
271 msgid "Bye.\n"
272 msgstr "Adéu.\n"
274 #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1428
275 #, c-format, perl-format
276 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
277 msgstr "Canvia el mode de «stage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
279 #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1429
280 #, c-format, perl-format
281 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
282 msgstr "Suprimeix «stage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
284 #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1430
285 #, c-format, perl-format
286 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
287 msgstr "Fer un «stage» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? "
289 #: add-patch.c:38
290 msgid ""
291 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
292 "staging."
293 msgstr ""
294 "Si el pedaç s'aplica netament, el tros editat es marcarà immediatament per a "
295 "«staging»."
297 #: add-patch.c:41
298 msgid ""
299 "y - stage this hunk\n"
300 "n - do not stage this hunk\n"
301 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
302 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
303 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
304 msgstr ""
305 "y - fes «stage» d'aquest tros\n"
306 "n - no facis «stage» d'aquest tros\n"
307 "q - surt; no facis «stage» d'aquest tros ni de cap altre restant\n"
308 "a - fes «stage» d'aquest tros i de tota la resta de trossos del fitxer\n"
309 "d - no facis «stage» d'aquest tros ni de cap altre restant del fitxer\n"
311 #: add-patch.c:55 git-add--interactive.perl:1433
312 #, c-format, perl-format
313 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
314 msgstr "Canvia el mode de «stash» [y,n,q,a,d%s,?]? "
316 #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1434
317 #, c-format, perl-format
318 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
319 msgstr "Suprimeix «stash» [y,n,q,a,d%s,?]? "
321 #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1435
322 #, c-format, perl-format
323 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
324 msgstr "Fer un «stash» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? "
326 #: add-patch.c:59
327 msgid ""
328 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
329 "stashing."
330 msgstr ""
331 "Si el pedaç s'aplica de forma neta, el tros editat es marcarà immediatament "
332 "per a «stashing»."
334 #: add-patch.c:62
335 msgid ""
336 "y - stash this hunk\n"
337 "n - do not stash this hunk\n"
338 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
339 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
340 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
341 msgstr ""
342 "y - fes «stash» d'aquest tros\n"
343 "n - no facis «stash» d'aquest tros\n"
344 "q - surt; no facis «stash» d'aquest tros ni de cap altre restant\n"
345 "a - fes «stash» d'aquest tros i de tota la resta de trossos del fitxer\n"
346 "d - no facis «stash» d'aquest tros ni de cap altre restant del fitxer\n"
348 #: add-patch.c:78 git-add--interactive.perl:1438
349 #, c-format, perl-format
350 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
351 msgstr "Canvia el mode de «unstage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
353 #: add-patch.c:79 git-add--interactive.perl:1439
354 #, c-format, perl-format
355 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
356 msgstr "Suprimeix «Unstage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
358 #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1440
359 #, c-format, perl-format
360 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
361 msgstr "Fer un «unstage» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? "
363 #: add-patch.c:82
364 msgid ""
365 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
366 "unstaging."
367 msgstr ""
368 "Si el pedaç s'aplica netament, el tros editat es marcarà immediatament per a "
369 "«unstaging»."
371 #: add-patch.c:85
372 msgid ""
373 "y - unstage this hunk\n"
374 "n - do not unstage this hunk\n"
375 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
376 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
377 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
378 msgstr ""
379 "y - fes «unstage» d'aquest tros\n"
380 "n - no facis «unstage» d'aquest tros\n"
381 "q - surt; no facis «unstage» d'aquest tros ni de cap altre restant\n"
382 "a - fes «unstage» d'aquest tros i de tota la resta de trossos del fitxer\n"
383 "d - no facis «unstage» d'aquest tros ni de cap altre restant del fitxer\n"
385 #: add-patch.c:100 git-add--interactive.perl:1443
386 #, c-format, perl-format
387 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
388 msgstr "Aplica el canvi de mode a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? "
390 #: add-patch.c:101 git-add--interactive.perl:1444
391 #, c-format, perl-format
392 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
393 msgstr "Aplica la supressió a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? "
395 #: add-patch.c:102 git-add--interactive.perl:1445
396 #, c-format, perl-format
397 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
398 msgstr "Aplica aquest tros a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? "
400 #: add-patch.c:104 add-patch.c:169 add-patch.c:212
401 msgid ""
402 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
403 "applying."
404 msgstr ""
405 "Si el pedaç s'aplica netament, el tros editat es marcarà immediatament per "
406 "aplicar-lo."
408 #: add-patch.c:107
409 msgid ""
410 "y - apply this hunk to index\n"
411 "n - do not apply this hunk to index\n"
412 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
413 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
414 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
415 msgstr ""
416 "y - aplica aquest tros a l'índex\n"
417 "n - no apliquis aquest tros a l'índex\n"
418 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
419 "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
420 "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n"
422 #: add-patch.c:122 git-add--interactive.perl:1448
423 #: git-add--interactive.perl:1463
424 #, c-format, perl-format
425 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
426 msgstr "Descarta el canvi de mode de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
428 #: add-patch.c:123 git-add--interactive.perl:1449
429 #: git-add--interactive.perl:1464
430 #, c-format, perl-format
431 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
432 msgstr "Descarta suprimir de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
434 #: add-patch.c:124 git-add--interactive.perl:1450
435 #: git-add--interactive.perl:1465
436 #, c-format, perl-format
437 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
438 msgstr "Descarta aquest tros de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
440 #: add-patch.c:126 add-patch.c:148 add-patch.c:191
441 msgid ""
442 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
443 "discarding."
444 msgstr ""
445 "Si el pedaç s'aplica netament, el tros editat es marcarà immediatament per a "
446 "ser descartat."
448 #: add-patch.c:129 add-patch.c:194
449 msgid ""
450 "y - discard this hunk from worktree\n"
451 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
452 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
453 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
454 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
455 msgstr ""
456 "y - descarta aquest tros de l'arbre de treball\n"
457 "n - no descartis aquest tros de l'arbre de treball\n"
458 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
459 "a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
460 "d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n"
462 #: add-patch.c:144 add-patch.c:187 git-add--interactive.perl:1453
463 #, c-format, perl-format
464 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
465 msgstr ""
466 "Descarta el canvi de mode de l'índex i de l'arbre de treball [y,n,q,a,d"
467 "%s,?]? "
469 #: add-patch.c:145 add-patch.c:188 git-add--interactive.perl:1454
470 #, c-format, perl-format
471 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
472 msgstr "Descarta suprimir de l'índex i de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
474 #: add-patch.c:146 add-patch.c:189 git-add--interactive.perl:1455
475 #, c-format, perl-format
476 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
477 msgstr ""
478 "Descarta aquest tros de l'índex i de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
480 #: add-patch.c:151
481 msgid ""
482 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
483 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
484 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
485 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
486 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
487 msgstr ""
488 "y - descarta aquest tros de l'índex i de l'arbre de treball\n"
489 "n - no descartis aquest tros de l'índex ni de l'arbre de treball\n"
490 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
491 "a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
492 "d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n"
494 #: add-patch.c:165 add-patch.c:208 git-add--interactive.perl:1458
495 #, c-format, perl-format
496 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
497 msgstr ""
498 "Aplica el canvi de mode a l'índex i a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
500 #: add-patch.c:166 add-patch.c:209 git-add--interactive.perl:1459
501 #, c-format, perl-format
502 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
503 msgstr "Aplica la supressió a l'índex i a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
505 #: add-patch.c:167 add-patch.c:210 git-add--interactive.perl:1460
506 #, c-format, perl-format
507 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
508 msgstr "Aplica aquest tros a l'índex i a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
510 #: add-patch.c:172
511 msgid ""
512 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
513 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
514 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
515 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
516 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
517 msgstr ""
518 "y - aplica aquest tros a l'índex i a l'arbre de treball\n"
519 "n - no apliquis aquest tros a l'índex ni a l'arbre de treball\n"
520 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
521 "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
522 "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n"
524 #: add-patch.c:215
525 msgid ""
526 "y - apply this hunk to worktree\n"
527 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
528 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
529 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
530 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
531 msgstr ""
532 "y - aplica aquest tros a l'arbre de treball\n"
533 "n - no apliquis aquest tros a l'arbre de treball\n"
534 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
535 "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
536 "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n"
538 #: add-patch.c:319
539 #, c-format
540 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
541 msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera del tros «%.*s»"
543 #: add-patch.c:338 add-patch.c:342
544 #, c-format
545 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
546 msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera del tros acolorida «%.*s»"
548 #: add-patch.c:396
549 msgid "could not parse diff"
550 msgstr "no s'ha pogut analitzar el diff"
552 #: add-patch.c:415
553 msgid "could not parse colored diff"
554 msgstr "no s'ha pogut analitzar el diff acolorit"
556 #: add-patch.c:429
557 #, c-format
558 msgid "failed to run '%s'"
559 msgstr "no s'ha pogut executar «%s»"
561 #: add-patch.c:588
562 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
563 msgstr "sortida no coincident des d'interactive.diffFilter"
565 #: add-patch.c:589
566 msgid ""
567 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
568 "between its input and output lines."
569 msgstr ""
570 "El filtre ha de mantenir una correspondència d'un a un\n"
571 "entre les línies d'entrada i sortida."
573 #: add-patch.c:762
574 #, c-format
575 msgid ""
576 "expected context line #%d in\n"
577 "%.*s"
578 msgstr ""
579 "s'esperava la línia amb contingut #%d a\n"
580 "%.*s"
582 #: add-patch.c:777
583 #, c-format
584 msgid ""
585 "hunks do not overlap:\n"
586 "%.*s\n"
587 "\tdoes not end with:\n"
588 "%.*s"
589 msgstr ""
590 "els trossos no se superposen:\n"
591 "%.*s\n"
592 "\tno acaben amb:\n"
593 "%.*s"
595 #: add-patch.c:1053 git-add--interactive.perl:1112
596 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
597 msgstr ""
598 "Mode d'edició de trossos manual - vegeu més avall per una guia ràpida.\n"
600 #: add-patch.c:1057
601 #, c-format
602 msgid ""
603 "---\n"
604 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
605 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
606 "Lines starting with %c will be removed.\n"
607 msgstr ""
608 "---\n"
609 "Per a eliminar les línies «%c», convertiu-les en línies ' ' (context).\n"
610 "Per a eliminar les línies «%c», suprimiu-les.\n"
611 "Les línies que comencin per %c s'eliminaran.\n"
613 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
614 #: add-patch.c:1071 git-add--interactive.perl:1126
615 msgid ""
616 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
617 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
618 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
619 msgstr ""
620 "Si no s'aplica correctament, tindreu una oportunitat per editar-lo\n"
621 "de nou. Si s'eliminen totes les línies del tros, llavors l'edició s'avorta\n"
622 "i el tros es deixa sense cap canvi.\n"
624 #: add-patch.c:1104
625 msgid "could not parse hunk header"
626 msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera del tros"
628 #: add-patch.c:1149
629 msgid "'git apply --cached' failed"
630 msgstr "«git apply --cached» ha fallat"
632 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
633 #. The program will only accept that input at this point.
634 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
635 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
636 #. of the word "no" does not start with n.
638 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
639 #. The program will only accept that input
640 #. at this point.
641 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
642 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
643 #. of the word "no" does not start with n.
644 #: add-patch.c:1218 git-add--interactive.perl:1239
645 msgid ""
646 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
647 msgstr ""
648 "El tros editat no s'aplica. Editeu-lo de nou (si responeu «no» es "
649 "descartarà) [y/n]? "
651 #: add-patch.c:1261
652 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
653 msgstr "Els trossos seleccionats no s'apliquen a l'índex!"
655 #: add-patch.c:1262 git-add--interactive.perl:1343
656 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
657 msgstr "Voleu aplicar-los igualment a l'arbre de treball? "
659 #: add-patch.c:1269 git-add--interactive.perl:1346
660 msgid "Nothing was applied.\n"
661 msgstr "No s'ha aplicat res.\n"
663 #: add-patch.c:1326
664 msgid ""
665 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
666 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
667 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
668 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
669 "g - select a hunk to go to\n"
670 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
671 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
672 "e - manually edit the current hunk\n"
673 "? - print help\n"
674 msgstr ""
675 "j - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir següent\n"
676 "J - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros següent\n"
677 "k - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir anterior\n"
678 "K - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros anterior\n"
679 "g - selecciona el tros on voleu anar\n"
680 "/ - cerca un tros que coincideixi amb l'expressió regular donada\n"
681 "s - divideix el tros actual en trossos més petits\n"
682 "e - edita manualment el tros actual\n"
683 "? - mostra l'ajuda\n"
685 #: add-patch.c:1447 add-patch.c:1457
686 msgid "No previous hunk"
687 msgstr "Sense tros previ"
689 #: add-patch.c:1452 add-patch.c:1462
690 msgid "No next hunk"
691 msgstr "No hi ha tros següent"
693 #: add-patch.c:1468
694 msgid "No other hunks to goto"
695 msgstr "No hi ha altres trossos on anar-hi"
697 #: add-patch.c:1479 git-add--interactive.perl:1577
698 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
699 msgstr "vés a quin tros (<ret> per a veure'n més)? "
701 #: add-patch.c:1480 git-add--interactive.perl:1579
702 msgid "go to which hunk? "
703 msgstr "vés a quin tros? "
705 #: add-patch.c:1491
706 #, c-format
707 msgid "Invalid number: '%s'"
708 msgstr "Número no vàlid: «%s»"
710 #: add-patch.c:1496
711 #, c-format
712 msgid "Sorry, only %d hunk available."
713 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
714 msgstr[0] "Només %d tros disponible."
715 msgstr[1] "Només %d trossos disponibles."
717 #: add-patch.c:1505
718 msgid "No other hunks to search"
719 msgstr "No hi ha cap altre tros a cercar"
721 #: add-patch.c:1511 git-add--interactive.perl:1623
722 msgid "search for regex? "
723 msgstr "cerca per expressió regular? "
725 #: add-patch.c:1526
726 #, c-format
727 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
728 msgstr "Expressió regular de cerca mal formada %s: %s"
730 #: add-patch.c:1543
731 msgid "No hunk matches the given pattern"
732 msgstr "No hi ha trossos que coincideixin amb el patró donat"
734 #: add-patch.c:1550
735 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
736 msgstr "No es pot dividir aquest tros"
738 #: add-patch.c:1554
739 #, c-format
740 msgid "Split into %d hunks."
741 msgstr "Divideix en %d trossos."
743 #: add-patch.c:1558
744 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
745 msgstr "No es pot editar aquest tros"
747 #: add-patch.c:1609
748 msgid "'git apply' failed"
749 msgstr "«git apply» ha fallat"
751 #: advice.c:140
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "\n"
755 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
756 msgstr ""
758 #: advice.c:156
759 #, c-format
760 msgid "%shint: %.*s%s\n"
761 msgstr "%spista: %.*s%s\n"
763 #: advice.c:247
764 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
765 msgstr "Fer «cherry pick» no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
767 #: advice.c:249
768 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
769 msgstr "Cometre no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
771 #: advice.c:251
772 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
773 msgstr "Fusionar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
775 #: advice.c:253
776 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
777 msgstr "Baixar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
779 #: advice.c:255
780 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
781 msgstr "Revertir no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
783 #: advice.c:257
784 #, c-format
785 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
786 msgstr "No és possible %s perquè teniu fitxers sense fusionar."
788 #: advice.c:265
789 msgid ""
790 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
791 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
792 msgstr ""
793 "Arregleu-los en l'arbre de treball, i després useu\n"
794 "«git add/rm <fitxer>» segons sigui apropiat per a marcar la\n"
795 "resolució i feu una comissió."
797 #: advice.c:273
798 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
799 msgstr "S'està sortint a causa d'un conflicte no resolt."
801 #: advice.c:278 builtin/merge.c:1353
802 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
803 msgstr "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix)."
805 #: advice.c:280
806 msgid "Please, commit your changes before merging."
807 msgstr "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
809 #: advice.c:281
810 msgid "Exiting because of unfinished merge."
811 msgstr "S'està sortint a causa d'una fusió no terminada."
813 #: advice.c:287
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "Note: switching to '%s'.\n"
817 "\n"
818 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
819 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
820 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
821 "\n"
822 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
823 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
824 "\n"
825 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
826 "\n"
827 "Or undo this operation with:\n"
828 "\n"
829 "  git switch -\n"
830 "\n"
831 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
832 "false\n"
833 "\n"
834 msgstr ""
835 "Avís: s'està canviant a «%s».\n"
836 "\n"
837 "Esteu en un estat de «HEAD separat». Podeu donar un cop d'ull, fer canvis\n"
838 "experimentals i cometre'ls, i podeu descartar qualsevol comissió que feu\n"
839 "en aquest estat sense impactar a cap branca tornant a una branca.\n"
840 "\n"
841 "Si voleu crear una branca nova per a conservar les comissions que creeu,\n"
842 "poder fer-ho (ara o més tard) usant -c amb l'ordre switch. Exemple:\n"
843 "\n"
844 "  git switch -c <nom-de-branca-nova>\n"
845 "\n"
846 "O desfer aquesta operació amb:\n"
847 "\n"
848 "  git switch -\n"
849 "\n"
850 "Desactiveu aquest consell configurant la variable advice.detachedHead a "
851 "«false»\n"
852 "\n"
854 #: alias.c:50
855 msgid "cmdline ends with \\"
856 msgstr "la línia d'ordres acaba amb \\"
858 #: alias.c:51
859 msgid "unclosed quote"
860 msgstr "cita no tancada"
862 #: apply.c:69
863 #, c-format
864 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
865 msgstr "opció d'espai en blanc «%s» no reconeguda"
867 #: apply.c:85
868 #, c-format
869 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
870 msgstr "opció ignora l'espai en blanc «%s» no reconeguda"
872 #: apply.c:135
873 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
874 msgstr "--reject i --3way no es poden usar junts."
876 #: apply.c:137
877 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
878 msgstr "--cached i --3way no es poden usar junts."
880 #: apply.c:140
881 msgid "--3way outside a repository"
882 msgstr "--3way fora d'un dipòsit"
884 #: apply.c:151
885 msgid "--index outside a repository"
886 msgstr "--index fora d'un dipòsit"
888 #: apply.c:154
889 msgid "--cached outside a repository"
890 msgstr "--cached fora d'un dipòsit"
892 #: apply.c:801
893 #, c-format
894 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
895 msgstr "No es pot preparar l'expressió regular de marca de temps %s"
897 #: apply.c:810
898 #, c-format
899 msgid "regexec returned %d for input: %s"
900 msgstr "regexec ha retornat %d per l'entrada: %s"
902 #: apply.c:884
903 #, c-format
904 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
905 msgstr "no s'ha pogut trobar el nom de fitxer en el pedaç a la línia %d"
907 #: apply.c:922
908 #, c-format
909 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
910 msgstr ""
911 "git apply: git-diff incorrecte - s'esperava /dev/null, s'ha rebut %s en la "
912 "línia %d"
914 #: apply.c:928
915 #, c-format
916 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
917 msgstr ""
918 "git apply: git-diff incorrecte - nom de fitxer nou inconsistent en la línia "
919 "%d"
921 #: apply.c:929
922 #, c-format
923 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
924 msgstr ""
925 "git apply: git-diff incorrecte - nom de fitxer antic inconsistent en la "
926 "línia %d"
928 #: apply.c:934
929 #, c-format
930 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
931 msgstr "git apply: git-diff incorrecte - s'esperava /dev/null en la línia %d"
933 #: apply.c:963
934 #, c-format
935 msgid "invalid mode on line %d: %s"
936 msgstr "mode no vàlid en la línia %d: %s"
938 #: apply.c:1282
939 #, c-format
940 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
941 msgstr "línies de capçalera %d i %d inconsistents"
943 #: apply.c:1372
944 #, c-format
945 msgid ""
946 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
947 "component (line %d)"
948 msgid_plural ""
949 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
950 "components (line %d)"
951 msgstr[0] ""
952 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
953 "%d component de nom de camí inicial (línia %d)"
954 msgstr[1] ""
955 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
956 "%d components de nom de camí inicial (línia %d)"
958 #: apply.c:1385
959 #, c-format
960 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
961 msgstr ""
962 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer (línia %d)"
964 #: apply.c:1481
965 #, c-format
966 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
967 msgstr "recompte: línia inesperada: %.*s"
969 #: apply.c:1550
970 #, c-format
971 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
972 msgstr "fragment de pedaç sense capçalera a la línia %d: %.*s"
974 #: apply.c:1753
975 msgid "new file depends on old contents"
976 msgstr "el fitxer nou depèn dels continguts antics"
978 #: apply.c:1755
979 msgid "deleted file still has contents"
980 msgstr "el fitxer suprimit encara té continguts"
982 #: apply.c:1789
983 #, c-format
984 msgid "corrupt patch at line %d"
985 msgstr "pedaç malmès a la línia %d"
987 #: apply.c:1826
988 #, c-format
989 msgid "new file %s depends on old contents"
990 msgstr "el fitxer nou %s depèn dels continguts antics"
992 #: apply.c:1828
993 #, c-format
994 msgid "deleted file %s still has contents"
995 msgstr "el fitxer suprimit %s encara té continguts"
997 #: apply.c:1831
998 #, c-format
999 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1000 msgstr "** advertència: el fitxer %s queda buit però no se suprimeix"
1002 #: apply.c:1978
1003 #, c-format
1004 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1005 msgstr "pedaç binari malmès a la línia %d: %.*s"
1007 #: apply.c:2015
1008 #, c-format
1009 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1010 msgstr "pedaç binari no reconegut a la línia %d"
1012 #: apply.c:2177
1013 #, c-format
1014 msgid "patch with only garbage at line %d"
1015 msgstr "pedaç amb només escombraries a la línia %d"
1017 #: apply.c:2263
1018 #, c-format
1019 msgid "unable to read symlink %s"
1020 msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
1022 #: apply.c:2267
1023 #, c-format
1024 msgid "unable to open or read %s"
1025 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s"
1027 #: apply.c:2936
1028 #, c-format
1029 msgid "invalid start of line: '%c'"
1030 msgstr "inici de línia no vàlid: «%c»"
1032 #: apply.c:3057
1033 #, c-format
1034 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1035 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1036 msgstr[0] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament d'%d línia)."
1037 msgstr[1] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament de %d línies)."
1039 #: apply.c:3069
1040 #, c-format
1041 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1042 msgstr "El context s'ha reduït a (%ld/%ld) per a aplicar el fragment a %d"
1044 #: apply.c:3075
1045 #, c-format
1046 msgid ""
1047 "while searching for:\n"
1048 "%.*s"
1049 msgstr ""
1050 "tot cercant:\n"
1051 "%.*s"
1053 #: apply.c:3097
1054 #, c-format
1055 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1056 msgstr "manquen les dades de pedaç binari de «%s»"
1058 #: apply.c:3105
1059 #, c-format
1060 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1061 msgstr "no es pot aplicar al revés un pedaç binari sense el tros revés a «%s»"
1063 #: apply.c:3152
1064 #, c-format
1065 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1066 msgstr ""
1067 "no es pot aplicar un pedaç binari a «%s» sense la línia d'índex completa"
1069 #: apply.c:3163
1070 #, c-format
1071 msgid ""
1072 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1073 msgstr ""
1074 "el pedaç s'aplica a «%s» (%s), el qual no coincideix amb els continguts "
1075 "actuals."
1077 #: apply.c:3171
1078 #, c-format
1079 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1080 msgstr "el pedaç s'aplica a un «%s» buit però no és buit"
1082 #: apply.c:3189
1083 #, c-format
1084 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1085 msgstr "no es pot llegir la postimatge %s necessària per a «%s»"
1087 #: apply.c:3202
1088 #, c-format
1089 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1090 msgstr "el pedaç binari no s'aplica a «%s»"
1092 #: apply.c:3209
1093 #, c-format
1094 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1095 msgstr ""
1096 "el pedaç binari a «%s» crea un resultat incorrecte (s'esperava %s, s'ha "
1097 "rebut %s)"
1099 #: apply.c:3230
1100 #, c-format
1101 msgid "patch failed: %s:%ld"
1102 msgstr "el pedaç ha fallat: %s:%ld"
1104 #: apply.c:3353
1105 #, c-format
1106 msgid "cannot checkout %s"
1107 msgstr "no es pot agafar %s"
1109 #: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:61 setup.c:308
1110 #, c-format
1111 msgid "failed to read %s"
1112 msgstr "s'ha produït un error en llegir %s"
1114 #: apply.c:3413
1115 #, c-format
1116 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1117 msgstr "s'està llegint de «%s» més enllà d'un enllaç simbòlic"
1119 #: apply.c:3442 apply.c:3685
1120 #, c-format
1121 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1122 msgstr "el camí %s s'ha canviat de nom / s'ha suprimit"
1124 #: apply.c:3528 apply.c:3700
1125 #, c-format
1126 msgid "%s: does not exist in index"
1127 msgstr "%s: no existeix en l'índex"
1129 #: apply.c:3537 apply.c:3708
1130 #, c-format
1131 msgid "%s: does not match index"
1132 msgstr "%s: no coincideix amb l'índex"
1134 #: apply.c:3572
1135 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
1136 msgstr ""
1137 "al dipòsit li manca el blob necessari per a retrocedir a una fusió de 3 vies."
1139 #: apply.c:3575
1140 #, c-format
1141 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
1142 msgstr "S'està retrocedint a una fusió de 3 vies...\n"
1144 #: apply.c:3591 apply.c:3595
1145 #, c-format
1146 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1147 msgstr "no es poden llegir els continguts actuals de «%s»"
1149 #: apply.c:3607
1150 #, c-format
1151 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
1152 msgstr "S'ha produït un error en retrocedir a una fusió de 3 vies...\n"
1154 #: apply.c:3621
1155 #, c-format
1156 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1157 msgstr "S'ha aplicat el pedaç a «%s» amb conflictes.\n"
1159 #: apply.c:3626
1160 #, c-format
1161 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1162 msgstr "S'ha aplicat el pedaç a «%s» netament.\n"
1164 #: apply.c:3652
1165 msgid "removal patch leaves file contents"
1166 msgstr "el pedaç d'eliminació deixa els continguts dels fitxers"
1168 #: apply.c:3725
1169 #, c-format
1170 msgid "%s: wrong type"
1171 msgstr "%s: tipus erroni"
1173 #: apply.c:3727
1174 #, c-format
1175 msgid "%s has type %o, expected %o"
1176 msgstr "%s és del tipus %o, s'esperava %o"
1178 #: apply.c:3878 apply.c:3880 read-cache.c:830 read-cache.c:856
1179 #: read-cache.c:1325
1180 #, c-format
1181 msgid "invalid path '%s'"
1182 msgstr "camí no vàlid: «%s»"
1184 #: apply.c:3936
1185 #, c-format
1186 msgid "%s: already exists in index"
1187 msgstr "%s: ja existeix en l'índex"
1189 #: apply.c:3939
1190 #, c-format
1191 msgid "%s: already exists in working directory"
1192 msgstr "%s: ja existeix en el directori de treball"
1194 #: apply.c:3959
1195 #, c-format
1196 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1197 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o)"
1199 #: apply.c:3964
1200 #, c-format
1201 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1202 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o) de %s"
1204 #: apply.c:3984
1205 #, c-format
1206 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1207 msgstr "el fitxer afectat «%s» és més enllà d'un enllaç simbòlic"
1209 #: apply.c:3988
1210 #, c-format
1211 msgid "%s: patch does not apply"
1212 msgstr "%s: el pedaç no s'aplica"
1214 #: apply.c:4003
1215 #, c-format
1216 msgid "Checking patch %s..."
1217 msgstr "S'està comprovant el pedaç %s..."
1219 #: apply.c:4095
1220 #, c-format
1221 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1222 msgstr "falta la informació sha1 o és inútil per al submòdul %s"
1224 #: apply.c:4102
1225 #, c-format
1226 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1227 msgstr "canvi de mode per a %s, el qual no està en la HEAD actual"
1229 #: apply.c:4105
1230 #, c-format
1231 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1232 msgstr "falta informació sha1 o és inútil (%s)."
1234 #: apply.c:4114
1235 #, c-format
1236 msgid "could not add %s to temporary index"
1237 msgstr "no s'ha pogut afegir %s a l'índex temporal"
1239 #: apply.c:4124
1240 #, c-format
1241 msgid "could not write temporary index to %s"
1242 msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex temporal a %s"
1244 #: apply.c:4262
1245 #, c-format
1246 msgid "unable to remove %s from index"
1247 msgstr "no s'ha pogut eliminar %s de l'índex"
1249 #: apply.c:4296
1250 #, c-format
1251 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1252 msgstr "pedaç malmès per al submòdul %s"
1254 #: apply.c:4302
1255 #, c-format
1256 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1257 msgstr "no s'ha pogut fer stat al fitxer novament creat «%s»"
1259 #: apply.c:4310
1260 #, c-format
1261 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1262 msgstr ""
1263 "no s'ha pogut crear un magatzem de recolzament per al fitxer novament creat "
1264 "%s"
1266 #: apply.c:4316 apply.c:4461
1267 #, c-format
1268 msgid "unable to add cache entry for %s"
1269 msgstr "no s'ha pogut afegir una entrada de cau per a %s"
1271 #: apply.c:4359
1272 #, c-format
1273 msgid "failed to write to '%s'"
1274 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
1276 #: apply.c:4363
1277 #, c-format
1278 msgid "closing file '%s'"
1279 msgstr "s'està tancant el fitxer «%s»"
1281 #: apply.c:4433
1282 #, c-format
1283 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1284 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer «%s» mode %o"
1286 #: apply.c:4531
1287 #, c-format
1288 msgid "Applied patch %s cleanly."
1289 msgstr "El pedaç %s s'ha aplicat netament."
1291 #: apply.c:4539
1292 msgid "internal error"
1293 msgstr "error intern"
1295 #: apply.c:4542
1296 #, c-format
1297 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1298 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1299 msgstr[0] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebuig..."
1300 msgstr[1] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebutjos..."
1302 #: apply.c:4553
1303 #, c-format
1304 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1305 msgstr "s'està truncant el nom del fitxer .rej a %.*s.rej"
1307 #: apply.c:4561 builtin/fetch.c:902 builtin/fetch.c:1195
1308 #, c-format
1309 msgid "cannot open %s"
1310 msgstr "no es pot obrir %s"
1312 #: apply.c:4575
1313 #, c-format
1314 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1315 msgstr "El tros #%d s'ha aplicat netament."
1317 #: apply.c:4579
1318 #, c-format
1319 msgid "Rejected hunk #%d."
1320 msgstr "S'ha rebutjat el tros #%d."
1322 #: apply.c:4698
1323 #, c-format
1324 msgid "Skipped patch '%s'."
1325 msgstr "S'ha omès el pedaç «%s»."
1327 #: apply.c:4706
1328 msgid "unrecognized input"
1329 msgstr "entrada no reconeguda"
1331 #: apply.c:4726
1332 msgid "unable to read index file"
1333 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
1335 #: apply.c:4883
1336 #, c-format
1337 msgid "can't open patch '%s': %s"
1338 msgstr "no es pot obrir el pedaç «%s»: %s"
1340 #: apply.c:4910
1341 #, c-format
1342 msgid "squelched %d whitespace error"
1343 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1344 msgstr[0] "s'ha silenciat %d error d'espai en blanc"
1345 msgstr[1] "s'han silenciat %d errors d'espai en blanc"
1347 #: apply.c:4916 apply.c:4931
1348 #, c-format
1349 msgid "%d line adds whitespace errors."
1350 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1351 msgstr[0] "%d línia afegeix errors d'espai en blanc."
1352 msgstr[1] "%d línies afegeixen errors d'espai en blanc."
1354 #: apply.c:4924
1355 #, c-format
1356 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1357 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1358 msgstr[0] ""
1359 "S'ha aplicat %d línia després d'arreglar els errors d'espai en blanc."
1360 msgstr[1] ""
1361 "S'han aplicat %d línies després d'arreglar els errors d'espai en blanc."
1363 #: apply.c:4940 builtin/add.c:612 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:406
1364 msgid "Unable to write new index file"
1365 msgstr "No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
1367 #: apply.c:4968
1368 msgid "don't apply changes matching the given path"
1369 msgstr "no apliquis els canvis que coincideixin amb el camí donat"
1371 #: apply.c:4971
1372 msgid "apply changes matching the given path"
1373 msgstr "aplica els canvis que coincideixin amb el camí donat"
1375 #: apply.c:4973 builtin/am.c:2259
1376 msgid "num"
1377 msgstr "número"
1379 #: apply.c:4974
1380 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1381 msgstr ""
1382 "elimina <nombre> barres obliqües inicials dels camins de diferència "
1383 "tradicionals"
1385 #: apply.c:4977
1386 msgid "ignore additions made by the patch"
1387 msgstr "ignora afegiments fets pel pedaç"
1389 #: apply.c:4979
1390 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1391 msgstr ""
1392 "en lloc d'aplicar el pedaç, emet les estadístiques de diferència de l'entrada"
1394 #: apply.c:4983
1395 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1396 msgstr "mostra el nombre de línies afegides i suprimides en notació decimal"
1398 #: apply.c:4985
1399 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1400 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, emet un resum de l'entrada"
1402 #: apply.c:4987
1403 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1404 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, veges si el pedaç és aplicable"
1406 #: apply.c:4989
1407 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1408 msgstr "assegura que el pedaç sigui aplicable a l'índex actual"
1410 #: apply.c:4991
1411 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1412 msgstr "marca els fitxers nous amb «git add --intent-to-add»"
1414 #: apply.c:4993
1415 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1416 msgstr "aplica un pedaç sense tocar l'arbre de treball"
1418 #: apply.c:4995
1419 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1420 msgstr "accepta un pedaç que toqui fora de l'àrea de treball"
1422 #: apply.c:4998
1423 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1424 msgstr "aplica el pedaç també (useu amb --stat/--summary/--check)"
1426 #: apply.c:5000
1427 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
1428 msgstr "intenta una fusió de tres vies si el pedaç no s'aplica"
1430 #: apply.c:5002
1431 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1432 msgstr "construeix un índex temporal basat en la informació d'índex incrustada"
1434 #: apply.c:5005 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:525
1435 msgid "paths are separated with NUL character"
1436 msgstr "els camins se separen amb el caràcter NUL"
1438 #: apply.c:5007
1439 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1440 msgstr "assegura't que almenys <n> línies de context coincideixin"
1442 #: apply.c:5008 builtin/am.c:2238 builtin/interpret-trailers.c:98
1443 #: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
1444 #: builtin/pack-objects.c:3458 builtin/rebase.c:1332
1445 msgid "action"
1446 msgstr "acció"
1448 #: apply.c:5009
1449 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1450 msgstr ""
1451 "detecta les línies noves o modificades que tinguin errors d'espai en blanc"
1453 #: apply.c:5012 apply.c:5015
1454 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1455 msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc en cercar context"
1457 #: apply.c:5018
1458 msgid "apply the patch in reverse"
1459 msgstr "aplica el pedaç al revés"
1461 #: apply.c:5020
1462 msgid "don't expect at least one line of context"
1463 msgstr "no esperis almenys una línia de context"
1465 #: apply.c:5022
1466 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1467 msgstr "deixa els trossos rebutjats en fitxers *.rej corresponents"
1469 #: apply.c:5024
1470 msgid "allow overlapping hunks"
1471 msgstr "permet trossos encavalcants"
1473 #: apply.c:5025 builtin/add.c:323 builtin/check-ignore.c:22
1474 #: builtin/commit.c:1366 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:775
1475 #: builtin/log.c:2186 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
1476 msgid "be verbose"
1477 msgstr "sigues detallat"
1479 #: apply.c:5027
1480 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1481 msgstr "tolera una línia nova incorrectament detectada al final del fitxer"
1483 #: apply.c:5030
1484 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1485 msgstr "no confiïs en els recomptes de línia en les capçaleres dels trossos"
1487 #: apply.c:5032 builtin/am.c:2247
1488 msgid "root"
1489 msgstr "arrel"
1491 #: apply.c:5033
1492 msgid "prepend <root> to all filenames"
1493 msgstr "anteposa <arrel> a tots els noms de fitxer"
1495 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:351
1496 #, c-format
1497 msgid "cannot stream blob %s"
1498 msgstr "no es pot transmetre el blob %s"
1500 #: archive-tar.c:266 archive-zip.c:369
1501 #, c-format
1502 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1503 msgstr "mode de fitxer no compatible: 0%o (SHA1: %s)"
1505 #: archive-tar.c:293 archive-zip.c:359
1506 #, c-format
1507 msgid "cannot read %s"
1508 msgstr "no es pot llegir «%s»"
1510 #: archive-tar.c:465
1511 #, c-format
1512 msgid "unable to start '%s' filter"
1513 msgstr "no s'ha pogut iniciar el filtre «%s»"
1515 #: archive-tar.c:468
1516 msgid "unable to redirect descriptor"
1517 msgstr "no s'ha pogut redirigir el descriptor"
1519 #: archive-tar.c:475
1520 #, c-format
1521 msgid "'%s' filter reported error"
1522 msgstr "«%s» error reportat pel filtre"
1524 #: archive-zip.c:319
1525 #, c-format
1526 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1527 msgstr "el camí no és vàlid en UTF-8: %s"
1529 #: archive-zip.c:323
1530 #, c-format
1531 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1532 msgstr "el camí és massa llarg (%d caràcters, SHA1: %s): %s"
1534 #: archive-zip.c:480 builtin/pack-objects.c:232 builtin/pack-objects.c:235
1535 #, c-format
1536 msgid "deflate error (%d)"
1537 msgstr "error de deflació (%d)"
1539 #: archive-zip.c:615
1540 #, c-format
1541 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1542 msgstr "marca de temps massa gran per a aquest sistema: %<PRIuMAX>"
1544 #: archive.c:14
1545 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1546 msgstr "git archive [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
1548 #: archive.c:15
1549 msgid "git archive --list"
1550 msgstr "git archive --list"
1552 #: archive.c:16
1553 msgid ""
1554 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1555 msgstr ""
1556 "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] [<opcions>] <arbre> "
1557 "[<camí>...]"
1559 #: archive.c:17
1560 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1561 msgstr "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] --list"
1563 #: archive.c:377 builtin/add.c:181 builtin/add.c:588 builtin/rm.c:315
1564 #, c-format
1565 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1566 msgstr "l'especificació de camí «%s» no ha coincidit amb cap fitxer"
1568 #: archive.c:401
1569 #, c-format
1570 msgid "no such ref: %.*s"
1571 msgstr "no existeix la referència: %.*s"
1573 #: archive.c:407
1574 #, c-format
1575 msgid "not a valid object name: %s"
1576 msgstr "no és un nom d'objecte vàlid: %s"
1578 #: archive.c:420
1579 #, c-format
1580 msgid "not a tree object: %s"
1581 msgstr "no és un objecte d'arbre: %s"
1583 #: archive.c:432
1584 msgid "current working directory is untracked"
1585 msgstr "no se segueix el directori de treball actual"
1587 #: archive.c:464
1588 msgid "fmt"
1589 msgstr "format"
1591 #: archive.c:464
1592 msgid "archive format"
1593 msgstr "format d'arxiu"
1595 #: archive.c:465 builtin/log.c:1674
1596 msgid "prefix"
1597 msgstr "prefix"
1599 #: archive.c:466
1600 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1601 msgstr "anteposa el prefix a cada nom de camí en l'arxiu"
1603 #: archive.c:467 builtin/blame.c:861 builtin/blame.c:865 builtin/blame.c:866
1604 #: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:130 builtin/fast-export.c:1162
1605 #: builtin/fast-export.c:1164 builtin/fast-export.c:1168 builtin/grep.c:907
1606 #: builtin/hash-object.c:105 builtin/ls-files.c:561 builtin/ls-files.c:564
1607 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123
1608 #: parse-options.h:190
1609 msgid "file"
1610 msgstr "fitxer"
1612 #: archive.c:468 builtin/archive.c:90
1613 msgid "write the archive to this file"
1614 msgstr "escriu l'arxiu a aquest fitxer"
1616 #: archive.c:470
1617 msgid "read .gitattributes in working directory"
1618 msgstr "llegeix .gitattributes en el directori de treball"
1620 #: archive.c:471
1621 msgid "report archived files on stderr"
1622 msgstr "informa de fitxers arxivats en stderr"
1624 #: archive.c:472
1625 msgid "store only"
1626 msgstr "només emmagatzema"
1628 #: archive.c:473
1629 msgid "compress faster"
1630 msgstr "comprimeix més ràpidament"
1632 #: archive.c:481
1633 msgid "compress better"
1634 msgstr "comprimeix millor"
1636 #: archive.c:484
1637 msgid "list supported archive formats"
1638 msgstr "llista els formats d'arxiu admesos"
1640 #: archive.c:486 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:116
1641 #: builtin/submodule--helper.c:1406 builtin/submodule--helper.c:1911
1642 msgid "repo"
1643 msgstr "dipòsit"
1645 #: archive.c:487 builtin/archive.c:92
1646 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1647 msgstr "recupera l'arxiu del dipòsit remot <dipòsit>"
1649 #: archive.c:488 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715
1650 #: builtin/notes.c:498
1651 msgid "command"
1652 msgstr "ordre"
1654 #: archive.c:489 builtin/archive.c:94
1655 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1656 msgstr "camí a l'ordre git-upload-archive remota"
1658 #: archive.c:496
1659 msgid "Unexpected option --remote"
1660 msgstr "Opció inesperada --remote"
1662 #: archive.c:498
1663 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1664 msgstr "L'opció --exec només es pot usar juntament amb --remote"
1666 #: archive.c:500
1667 msgid "Unexpected option --output"
1668 msgstr "Opció inesperada --output"
1670 #: archive.c:522
1671 #, c-format
1672 msgid "Unknown archive format '%s'"
1673 msgstr "Format d'arxiu desconegut «%s»"
1675 #: archive.c:529
1676 #, c-format
1677 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1678 msgstr "Argument no admès per al format «%s»: -%d"
1680 #: attr.c:212
1681 #, c-format
1682 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1683 msgstr "%.*s no és un nom d'atribut vàlid"
1685 #: attr.c:369
1686 #, c-format
1687 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1688 msgstr "%s no està permès: %s:%d"
1690 #: attr.c:409
1691 msgid ""
1692 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1693 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1694 msgstr ""
1695 "Els patrons negatius s'ignoren en els atributs de git\n"
1696 "Useu «\\!» per exclamació capdavantera literal."
1698 #: bisect.c:468
1699 #, c-format
1700 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1701 msgstr "Comentari amb cometes errònies en el fitxer «%s»: %s"
1703 #: bisect.c:678
1704 #, c-format
1705 msgid "We cannot bisect more!\n"
1706 msgstr "No podem bisecar més!\n"
1708 #: bisect.c:745
1709 #, c-format
1710 msgid "Not a valid commit name %s"
1711 msgstr "No és un nom de comissió vàlid %s"
1713 #: bisect.c:770
1714 #, c-format
1715 msgid ""
1716 "The merge base %s is bad.\n"
1717 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1718 msgstr ""
1719 "La base de fusió %s és errònia.\n"
1720 "Això vol dir que el defecte s'ha arreglat entre %s i [%s].\n"
1722 #: bisect.c:775
1723 #, c-format
1724 msgid ""
1725 "The merge base %s is new.\n"
1726 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1727 msgstr ""
1728 "La base de fusió %s és nova.\n"
1729 "La propietat s'ha canviat entre %s i [%s].\n"
1731 #: bisect.c:780
1732 #, c-format
1733 msgid ""
1734 "The merge base %s is %s.\n"
1735 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1736 msgstr ""
1737 "La base de fusió %s és %s.\n"
1738 "Això vol dir que la primera comissió «%s» és entre %s i [%s].\n"
1740 #: bisect.c:788
1741 #, c-format
1742 msgid ""
1743 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1744 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1745 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1746 msgstr ""
1747 "Algunes revisions %s no són els avantpassats de la revisió %s.\n"
1748 "git bisect no pot funcionar correctament en aquest cas.\n"
1749 "Potser heu confós les revisions %s i %s?\n"
1751 #: bisect.c:801
1752 #, c-format
1753 msgid ""
1754 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1755 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1756 "We continue anyway."
1757 msgstr ""
1758 "s'ha d'ometre la base de fusió entre %s i [%s].\n"
1759 "Llavors, no podem estar segurs que la primera comissió %s sigui entre %s i "
1760 "%s.\n"
1761 "Continuem de totes maneres."
1763 #: bisect.c:840
1764 #, c-format
1765 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1766 msgstr "Bisecant: s'ha de provar una base de fusió\n"
1768 #: bisect.c:890
1769 #, c-format
1770 msgid "a %s revision is needed"
1771 msgstr "es necessita una revisió %s"
1773 #: bisect.c:920 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:255
1774 #, c-format
1775 msgid "could not create file '%s'"
1776 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer «%s»"
1778 #: bisect.c:966 builtin/merge.c:151
1779 #, c-format
1780 msgid "could not read file '%s'"
1781 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer «%s»"
1783 #: bisect.c:997
1784 msgid "reading bisect refs failed"
1785 msgstr "la lectura de les referències de bisecció ha fallat"
1787 #: bisect.c:1019
1788 #, c-format
1789 msgid "%s was both %s and %s\n"
1790 msgstr "%s era ambdós %s i %s\n"
1792 #: bisect.c:1028
1793 #, c-format
1794 msgid ""
1795 "No testable commit found.\n"
1796 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1797 msgstr ""
1798 "No s'ha trobat cap comissió comprovable.\n"
1799 "Potser heu començat amb paràmetres de camí incorrectes?\n"
1801 #: bisect.c:1057
1802 #, c-format
1803 msgid "(roughly %d step)"
1804 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1805 msgstr[0] "(aproximadament %d pas)"
1806 msgstr[1] "(aproximadament %d passos)"
1808 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1809 #. steps)" translation.
1811 #: bisect.c:1063
1812 #, c-format
1813 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1814 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1815 msgstr[0] "Bisecant: manca %d revisió a provar després d'aquesta %s\n"
1816 msgstr[1] "Bisecant: manquen %d revisions a provar després d'aquesta %s\n"
1818 #: blame.c:2777
1819 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1820 msgstr "--contents i --reverse no funcionen bé juntes."
1822 #: blame.c:2791
1823 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1824 msgstr "no es pot usar --contents amb el nom d'objecte de la comissió final"
1826 #: blame.c:2812
1827 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1828 msgstr ""
1829 "--reverse i --first-parent-together requereixen una última comissió "
1830 "especificada"
1832 #: blame.c:2821 bundle.c:167 ref-filter.c:2200 remote.c:1924 sequencer.c:2018
1833 #: sequencer.c:4466 submodule.c:847 builtin/commit.c:1047 builtin/log.c:405
1834 #: builtin/log.c:1012 builtin/log.c:1541 builtin/log.c:1945 builtin/log.c:2235
1835 #: builtin/merge.c:415 builtin/pack-objects.c:3276 builtin/pack-objects.c:3291
1836 #: builtin/shortlog.c:192
1837 msgid "revision walk setup failed"
1838 msgstr "la configuració del passeig per revisions ha fallat"
1840 #: blame.c:2839
1841 msgid ""
1842 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1843 msgstr ""
1844 "--reverse --first-parent junts requereixen un rang de la cadena de mares "
1845 "primeres"
1847 #: blame.c:2850
1848 #, c-format
1849 msgid "no such path %s in %s"
1850 msgstr "no hi ha tal camí %s en %s"
1852 #: blame.c:2861
1853 #, c-format
1854 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1855 msgstr "no es pot llegir el blob %s per al camí %s"
1857 #: branch.c:53
1858 #, c-format
1859 msgid ""
1860 "\n"
1861 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1862 "the remote tracking information by invoking\n"
1863 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1864 msgstr ""
1865 "\n"
1866 "Després de corregir la causa de l'error, podeu\n"
1867 "intentar corregir la informació de seguiment remot\n"
1868 "invocant «git branch --set-upstream-to=%s%s%s»."
1870 #: branch.c:67
1871 #, c-format
1872 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1873 msgstr "No s'està establint la branca %s com a la seva pròpia font."
1875 #: branch.c:93
1876 #, c-format
1877 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1878 msgstr ""
1879 "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca remota «%s» de «%s» "
1880 "fent «rebase»."
1882 #: branch.c:94
1883 #, c-format
1884 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1885 msgstr ""
1886 "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca remota «%s» de «%s»."
1888 #: branch.c:98
1889 #, c-format
1890 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1891 msgstr ""
1892 "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca local «%s» fent "
1893 "«rebase»."
1895 #: branch.c:99
1896 #, c-format
1897 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1898 msgstr "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca local «%s»."
1900 #: branch.c:104
1901 #, c-format
1902 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1903 msgstr ""
1904 "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència remota «%s» fent "
1905 "«rebase»."
1907 #: branch.c:105
1908 #, c-format
1909 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1910 msgstr ""
1911 "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència remota «%s»."
1913 #: branch.c:109
1914 #, c-format
1915 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1916 msgstr ""
1917 "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència local «%s» fent "
1918 "«rebase»."
1920 #: branch.c:110
1921 #, c-format
1922 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1923 msgstr "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència local «%s»."
1925 #: branch.c:119
1926 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1927 msgstr "No es pot escriure la configuració de la branca font"
1929 #: branch.c:156
1930 #, c-format
1931 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1932 msgstr "No seguint: informació ambigua per a la referència %s"
1934 #: branch.c:189
1935 #, c-format
1936 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1937 msgstr "«%s» no és un nom de branca vàlid."
1939 #: branch.c:208
1940 #, c-format
1941 msgid "A branch named '%s' already exists."
1942 msgstr "Una branca amb nom «%s» ja existeix."
1944 #: branch.c:213
1945 msgid "Cannot force update the current branch."
1946 msgstr "No es pot actualitzar la branca actual a la força."
1948 #: branch.c:233
1949 #, c-format
1950 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1951 msgstr ""
1952 "No es pot configurar la informació de seguiment; el punt inicial «%s» no és "
1953 "una branca."
1955 #: branch.c:235
1956 #, c-format
1957 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1958 msgstr "la branca font demanada «%s» no existeix"
1960 #: branch.c:237
1961 msgid ""
1962 "\n"
1963 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1964 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1965 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1966 "\n"
1967 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1968 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1969 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1970 msgstr ""
1971 "\n"
1972 "Si teniu pensat basar el vostre treball en una branca\n"
1973 "font que ja existeix al remot, pot ser que necessiteu\n"
1974 "executar «git fetch» per a obtenir-la.\n"
1975 "\n"
1976 "Si teniu pensat pujar una branca local nova que seguirà\n"
1977 "la seva contrapart remota, pot ser que vulgueu usar\n"
1978 "«git push -u» per a establir la configuració font\n"
1979 "mentre pugeu."
1981 #: branch.c:281
1982 #, c-format
1983 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1984 msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: «%s»."
1986 #: branch.c:301
1987 #, c-format
1988 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1989 msgstr "Nom d'objecte ambigu: «%s»."
1991 #: branch.c:306
1992 #, c-format
1993 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1994 msgstr "No és un punt de ramificació vàlid: «%s»."
1996 #: branch.c:365
1997 #, c-format
1998 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1999 msgstr "«%s» ja s'ha agafat a «%s»"
2001 #: branch.c:388
2002 #, c-format
2003 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2004 msgstr "HEAD de l'arbre de treball %s no està actualitzat"
2006 #: bundle.c:36
2007 #, c-format
2008 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
2009 msgstr "«%s» no sembla un fitxer de farcell v2"
2011 #: bundle.c:64
2012 #, c-format
2013 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
2014 msgstr "capçalera no reconeguda: %s%s (%d)"
2016 #: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2270 sequencer.c:3034
2017 #: builtin/commit.c:814
2018 #, c-format
2019 msgid "could not open '%s'"
2020 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»"
2022 #: bundle.c:143
2023 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
2024 msgstr "Al dipòsit li manquen aquestes comissions prerequerides:"
2026 #: bundle.c:146
2027 msgid "need a repository to verify a bundle"
2028 msgstr "cal un dipòsit per verificar un farcell"
2030 #: bundle.c:197
2031 #, c-format
2032 msgid "The bundle contains this ref:"
2033 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
2034 msgstr[0] "El farcell conté aquesta referència:"
2035 msgstr[1] "El farcell conté aquestes %d referències:"
2037 #: bundle.c:204
2038 msgid "The bundle records a complete history."
2039 msgstr "El farcell registra una història completa."
2041 #: bundle.c:206
2042 #, c-format
2043 msgid "The bundle requires this ref:"
2044 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
2045 msgstr[0] "El farcell requereix aquesta referència:"
2046 msgstr[1] "El farcell requereix aquestes %d referències:"
2048 #: bundle.c:273
2049 msgid "unable to dup bundle descriptor"
2050 msgstr "no s'ha pogut duplicar el descriptor del farcell"
2052 #: bundle.c:280
2053 msgid "Could not spawn pack-objects"
2054 msgstr "No s'ha pogut generar el pack-objects"
2056 #: bundle.c:291
2057 msgid "pack-objects died"
2058 msgstr "El pack-objects s'ha mort"
2060 #: bundle.c:333
2061 msgid "rev-list died"
2062 msgstr "El rev-list s'ha mort"
2064 #: bundle.c:382
2065 #, c-format
2066 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
2067 msgstr "les opcions de la llista de revisions exclouen la referència «%s»"
2069 #: bundle.c:461 builtin/log.c:208 builtin/log.c:1834 builtin/shortlog.c:306
2070 #, c-format
2071 msgid "unrecognized argument: %s"
2072 msgstr "argument no reconegut: %s"
2074 #: bundle.c:469
2075 msgid "Refusing to create empty bundle."
2076 msgstr "S'està refusant crear un farcell buit."
2078 #: bundle.c:479
2079 #, c-format
2080 msgid "cannot create '%s'"
2081 msgstr "no es pot crear «%s»"
2083 #: bundle.c:504
2084 msgid "index-pack died"
2085 msgstr "L'index-pack s'ha mort"
2087 #: color.c:329
2088 #, c-format
2089 msgid "invalid color value: %.*s"
2090 msgstr "valor de color no vàlid: %.*s"
2092 #: commit-graph.c:183
2093 msgid "commit-graph file is too small"
2094 msgstr "el fitxer del graf de comissions és massa petit"
2096 #: commit-graph.c:248
2097 #, c-format
2098 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
2099 msgstr ""
2100 "la signatura del graf de comissions %X no coincideix amb la signatura %X"
2102 #: commit-graph.c:255
2103 #, c-format
2104 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
2105 msgstr "la versió del graf de comissions %X no coincideix amb la versió %X"
2107 #: commit-graph.c:262
2108 #, c-format
2109 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2110 msgstr ""
2111 "la versió del hash del graf de comissions %X no coincideix amb la versió %X"
2113 #: commit-graph.c:284
2114 msgid "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
2115 msgstr ""
2116 "manca l'entrada de la taula de cerca del graf de comissions; el fitxer pot "
2117 "ser incomplet"
2119 #: commit-graph.c:294
2120 #, c-format
2121 msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
2122 msgstr "desplaçament %08x%08x del gràfic de comissions incorrecte"
2124 #: commit-graph.c:362
2125 #, c-format
2126 msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
2127 msgstr "id %08x del graf de comissions apareix múltiples vegades"
2129 #: commit-graph.c:436
2130 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2131 msgstr "el graf de comissions no té grafs de base"
2133 #: commit-graph.c:446
2134 msgid "commit-graph chain does not match"
2135 msgstr "la cadena del graf de comissions no coincideix"
2137 #: commit-graph.c:494
2138 #, c-format
2139 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2140 msgstr ""
2141 "la cadena del graf de comissions no és vàlida: la línia «%s» no és un hash"
2143 #: commit-graph.c:518
2144 msgid "unable to find all commit-graph files"
2145 msgstr "no es poden trobar tots els fitxers del graf de comissions"
2147 #: commit-graph.c:651 commit-graph.c:711
2148 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2149 msgstr ""
2150 "posició de la comissió no vàlida. Probablement el graf de comissions està "
2151 "malmès"
2153 #: commit-graph.c:672
2154 #, c-format
2155 msgid "could not find commit %s"
2156 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió %s"
2158 #: commit-graph.c:948 builtin/am.c:1292
2159 #, c-format
2160 msgid "unable to parse commit %s"
2161 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s"
2163 #: commit-graph.c:1096
2164 msgid "Writing changed paths Bloom filters index"
2165 msgstr ""
2167 #: commit-graph.c:1121
2168 msgid "Writing changed paths Bloom filters data"
2169 msgstr ""
2171 #: commit-graph.c:1160 builtin/pack-objects.c:2783
2172 #, c-format
2173 msgid "unable to get type of object %s"
2174 msgstr "no s'ha pogut obtenir el tipus de l'objecte: %s"
2176 #: commit-graph.c:1196
2177 msgid "Loading known commits in commit graph"
2178 msgstr "S'estan carregant comissions conegudes al graf de comissions"
2180 #: commit-graph.c:1213
2181 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2182 msgstr "S'estan expandint les comissions abastables al graf de comissions"
2184 #: commit-graph.c:1233
2185 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2186 msgstr "S'estan esborrant les marques de comissions al graf de comissions"
2188 #: commit-graph.c:1252
2189 msgid "Computing commit graph generation numbers"
2190 msgstr "S'estan calculant els nombres de generació del graf de comissions"
2192 #: commit-graph.c:1300
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
2195 msgstr "S'estan calculant els nombres de generació del graf de comissions"
2197 #: commit-graph.c:1359
2198 #, c-format
2199 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
2200 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
2201 msgstr[0] "S'estan cercant les comissions pel graf de comissions en %d paquet"
2202 msgstr[1] "S'estan cercant les comissions pel graf de comissions en %d paquets"
2204 #: commit-graph.c:1372
2205 #, c-format
2206 msgid "error adding pack %s"
2207 msgstr "error en afegir paquet %s"
2209 #: commit-graph.c:1376
2210 #, c-format
2211 msgid "error opening index for %s"
2212 msgstr "s'ha produït un error en obrir l'índex per «%s»"
2214 #: commit-graph.c:1405
2215 #, c-format
2216 msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
2217 msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
2218 msgstr[0] ""
2219 "S'estan cercant les comissions pel graf de comissions des de %d referència"
2220 msgstr[1] ""
2221 "S'estan cercant les comissions pel graf de comissions des de %d referències"
2223 #: commit-graph.c:1426
2224 #, c-format
2225 msgid "invalid commit object id: %s"
2226 msgstr "identificador d'objecte de comissió no vàlid: %s"
2228 #: commit-graph.c:1442
2229 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2230 msgstr ""
2231 "S'estan cercant les comissions pel graf de comissions entre els objectes "
2232 "empaquetats"
2234 #: commit-graph.c:1457
2235 msgid "Counting distinct commits in commit graph"
2236 msgstr "S'estan comptant les comissions diferents al graf de comissions"
2238 #: commit-graph.c:1489
2239 msgid "Finding extra edges in commit graph"
2240 msgstr "S'estan cercant les vores addicionals al graf de comissions"
2242 #: commit-graph.c:1538
2243 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2244 msgstr ""
2245 "s'ha produït un error en escriure el nombre correcte d'ids base del graf"
2247 #: commit-graph.c:1572 midx.c:812
2248 #, c-format
2249 msgid "unable to create leading directories of %s"
2250 msgstr "no s'han pogut crear els directoris inicials de «%s»"
2252 #: commit-graph.c:1585
2253 msgid "unable to create temporary graph layer"
2254 msgstr "no s'ha pogut crear una capa de graf temporal"
2256 #: commit-graph.c:1590
2257 #, c-format
2258 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
2259 msgstr "no s'han pogut ajustar els permisos compartits per a «%s»"
2261 #: commit-graph.c:1667
2262 #, c-format
2263 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2264 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2265 msgstr[0] "S'està escrivint el graf de comissions en %d pas"
2266 msgstr[1] "S'està escrivint el graf de comissions en %d passos"
2268 #: commit-graph.c:1712
2269 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2270 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer d'encadenament del graf de comissions"
2272 #: commit-graph.c:1728
2273 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2274 msgstr "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer base del graf de comissions"
2276 #: commit-graph.c:1748
2277 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2278 msgstr ""
2279 "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal del graf de comissions"
2281 #: commit-graph.c:1874
2282 msgid "Scanning merged commits"
2283 msgstr "S'estan escanejant les comissions fusionades"
2285 #: commit-graph.c:1885
2286 #, c-format
2287 msgid "unexpected duplicate commit id %s"
2288 msgstr "id de comissió duplicat %s no esperat"
2290 #: commit-graph.c:1908
2291 msgid "Merging commit-graph"
2292 msgstr "S'està fusionant el graf de comissions"
2294 #: commit-graph.c:2096
2295 #, c-format
2296 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
2297 msgstr "el format del graf de comissions no pot escriure %d comissions"
2299 #: commit-graph.c:2107
2300 msgid "too many commits to write graph"
2301 msgstr "massa comissions per escriure un graf"
2303 #: commit-graph.c:2200
2304 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2305 msgstr ""
2306 "el fitxer commit-graph (graf de comissions) té una suma de verificació "
2307 "incorrecta i probablement és corrupte"
2309 #: commit-graph.c:2210
2310 #, c-format
2311 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2312 msgstr "el gràfic de comissions té una ordre OID incorrecta; %s llavors %s"
2314 #: commit-graph.c:2220 commit-graph.c:2235
2315 #, c-format
2316 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2317 msgstr ""
2318 "el graf de comissions té un valor de «fanout» incorrecte: fanout[%d] = %u != "
2319 "%u"
2321 #: commit-graph.c:2227
2322 #, c-format
2323 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2324 msgstr ""
2325 "s'ha produït un error en analitzar la comissió %s del graf de comissions"
2327 #: commit-graph.c:2245
2328 msgid "Verifying commits in commit graph"
2329 msgstr "S'estan verificant les comissions al graf de comissions"
2331 #: commit-graph.c:2259
2332 #, c-format
2333 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2334 msgstr ""
2335 "no s'han pogut analitzar la comissió %s de la base de dades d'objectes per "
2336 "al graf de comissions"
2338 #: commit-graph.c:2266
2339 #, c-format
2340 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2341 msgstr ""
2342 "OID de l'arbre arrel per a comissions %s en el graf de comissions és %s != %s"
2344 #: commit-graph.c:2276
2345 #, c-format
2346 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2347 msgstr ""
2348 "la llista de pares del graf de comissions per a la comissió %s és massa "
2349 "llarga"
2351 #: commit-graph.c:2285
2352 #, c-format
2353 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2354 msgstr "el pare pel graf de comissions %s és %s != %s"
2356 #: commit-graph.c:2298
2357 #, c-format
2358 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2359 msgstr "la llista pare del graf de comissions per %s acaba aviat"
2361 #: commit-graph.c:2303
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2365 msgstr ""
2366 "El graf de comissions té nombre de generació zero per a la comissió %s, però "
2367 "té no zero en altres llocs"
2369 #: commit-graph.c:2307
2370 #, c-format
2371 msgid ""
2372 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2373 msgstr ""
2374 "El graf de comissions té un nombre de generació diferent de zero per a "
2375 "comissió %s però té zero en altres llocs"
2377 #: commit-graph.c:2322
2378 #, c-format
2379 msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
2380 msgstr "La generació del graf de comissions per la comissió %s és %u != %u"
2382 #: commit-graph.c:2328
2383 #, c-format
2384 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2385 msgstr ""
2386 "La data d'enviament per a la comissió %s en el graf de comissions és "
2387 "%<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2389 #: commit.c:52 sequencer.c:2739 builtin/am.c:359 builtin/am.c:403
2390 #: builtin/am.c:1371 builtin/am.c:2013 builtin/replace.c:457
2391 #, c-format
2392 msgid "could not parse %s"
2393 msgstr "no s'ha pogut analitzar %s"
2395 #: commit.c:54
2396 #, c-format
2397 msgid "%s %s is not a commit!"
2398 msgstr "%s %s no és una comissió!"
2400 #: commit.c:194
2401 msgid ""
2402 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
2403 "and will be removed in a future Git version.\n"
2404 "\n"
2405 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2406 "to convert the grafts into replace refs.\n"
2407 "\n"
2408 "Turn this message off by running\n"
2409 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2410 msgstr ""
2412 #: commit.c:1168
2413 #, c-format
2414 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
2415 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG no fiable, suposadament de %s."
2417 #: commit.c:1172
2418 #, c-format
2419 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
2420 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG incorrecta suposadament de %s."
2422 #: commit.c:1175
2423 #, c-format
2424 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
2425 msgstr "La comissió %s no té signatura GPG."
2427 #: commit.c:1178
2428 #, c-format
2429 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
2430 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG bona de %s\n"
2432 #: commit.c:1432
2433 msgid ""
2434 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
2435 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
2436 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
2437 msgstr ""
2438 "Advertència: el missatge de comissió no és compatible amb UTF-8.\n"
2439 "Potser voleu esmenar-lo després de corregir el missatge, o establir\n"
2440 "la variable de configuració i18n.commitencoding a la codificació que\n"
2441 "usi el vostre projecte.\n"
2443 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2444 msgid "memory exhausted"
2445 msgstr "memòria esgotada"
2447 #: config.c:125
2448 #, c-format
2449 msgid ""
2450 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2451 "\t%s\n"
2452 "from\n"
2453 "\t%s\n"
2454 "This might be due to circular includes."
2455 msgstr ""
2456 "s'ha superat la profunditat màxima d'inclusió (%d) mentre s'incloïen\n"
2457 "\t%s\n"
2458 "des de\n"
2459 "\t%s\n"
2460 "Això pot ser degut a inclusions circulars."
2462 #: config.c:141
2463 #, c-format
2464 msgid "could not expand include path '%s'"
2465 msgstr "no s'ha pogut expandir el camí d'inclusió «%s»"
2467 #: config.c:152
2468 msgid "relative config includes must come from files"
2469 msgstr "les inclusions de configuració relatives han de venir de fitxers"
2471 #: config.c:198
2472 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2473 msgstr ""
2474 "els condicionals d'inclusió de configuració relatius han de venir de fitxers"
2476 #: config.c:378
2477 #, c-format
2478 msgid "key does not contain a section: %s"
2479 msgstr "la clau no conté una secció: «%s»"
2481 #: config.c:384
2482 #, c-format
2483 msgid "key does not contain variable name: %s"
2484 msgstr "la clau no conté un nom de variable: «%s»"
2486 #: config.c:408 sequencer.c:2456
2487 #, c-format
2488 msgid "invalid key: %s"
2489 msgstr "clau no vàlida: %s"
2491 #: config.c:414
2492 #, c-format
2493 msgid "invalid key (newline): %s"
2494 msgstr "clau no vàlida (línia nova): %s"
2496 #: config.c:450 config.c:462
2497 #, c-format
2498 msgid "bogus config parameter: %s"
2499 msgstr "paràmetre de configuració erroni: %s"
2501 #: config.c:497
2502 #, c-format
2503 msgid "bogus format in %s"
2504 msgstr "format erroni a %s"
2506 #: config.c:836
2507 #, c-format
2508 msgid "bad config line %d in blob %s"
2509 msgstr "línia de configuració %d errònia en el blob %s"
2511 #: config.c:840
2512 #, c-format
2513 msgid "bad config line %d in file %s"
2514 msgstr "línia de configuració %d errònia en el fitxer %s"
2516 #: config.c:844
2517 #, c-format
2518 msgid "bad config line %d in standard input"
2519 msgstr "línia de configuració %d errònia en l'entrada estàndard"
2521 #: config.c:848
2522 #, c-format
2523 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2524 msgstr "línia de configuració %d errònia en el blob de submòdul %s"
2526 #: config.c:852
2527 #, c-format
2528 msgid "bad config line %d in command line %s"
2529 msgstr "línia de configuració %d errònia en la línia d'ordres %s"
2531 #: config.c:856
2532 #, c-format
2533 msgid "bad config line %d in %s"
2534 msgstr "línia de configuració %d errònia en %s"
2536 #: config.c:993
2537 msgid "out of range"
2538 msgstr "fora de rang"
2540 #: config.c:993
2541 msgid "invalid unit"
2542 msgstr "unitat no vàlida"
2544 #: config.c:994
2545 #, c-format
2546 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2547 msgstr "valor de configuració numèric erroni «%s» per «%s»: %s"
2549 #: config.c:1013
2550 #, c-format
2551 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2552 msgstr "valor de configuració numèric erroni «%s» per «%s» en el blob %s: %s"
2554 #: config.c:1016
2555 #, c-format
2556 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2557 msgstr "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en el fitxer %s: %s"
2559 #: config.c:1019
2560 #, c-format
2561 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2562 msgstr ""
2563 "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en l'entrada estàndard: %s"
2565 #: config.c:1022
2566 #, c-format
2567 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2568 msgstr ""
2569 "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en el blob de submòdul "
2570 "%s: %s"
2572 #: config.c:1025
2573 #, c-format
2574 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2575 msgstr ""
2576 "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en la línia d'ordres %s: "
2577 "%s"
2579 #: config.c:1028
2580 #, c-format
2581 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2582 msgstr "valor de configuració numèric incorrecte «%s» per «%s» en %s: %s"
2584 #: config.c:1123
2585 #, c-format
2586 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2587 msgstr "s'ha produït un error en expandir el directori d'usuari en: «%s»"
2589 #: config.c:1132
2590 #, c-format
2591 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2592 msgstr "«%s» per a «%s» no és una marca de temps vàlida"
2594 #: config.c:1223
2595 #, c-format
2596 msgid "abbrev length out of range: %d"
2597 msgstr "la longitud d'«abbrev» està fora de rang: %d"
2599 #: config.c:1237 config.c:1248
2600 #, c-format
2601 msgid "bad zlib compression level %d"
2602 msgstr "nivell de compressió de zlib incorrecte %d"
2604 #: config.c:1340
2605 msgid "core.commentChar should only be one character"
2606 msgstr "core.commentChar només hauria de ser un caràcter"
2608 #: config.c:1373
2609 #, c-format
2610 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2611 msgstr "mode de creació d'objecte no vàlid: %s"
2613 #: config.c:1445
2614 #, c-format
2615 msgid "malformed value for %s"
2616 msgstr "valor no vàlid per a %s"
2618 #: config.c:1471
2619 #, c-format
2620 msgid "malformed value for %s: %s"
2621 msgstr "valor no vàlid per a %s: %s"
2623 #: config.c:1472
2624 #, fuzzy
2625 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2626 msgstr ""
2627 "ha de ser un dels elements que no coincideixen amb la font simple o l'actual"
2629 #: config.c:1533 builtin/pack-objects.c:3542
2630 #, c-format
2631 msgid "bad pack compression level %d"
2632 msgstr "nivell de compressió de paquet %d Erroni"
2634 #: config.c:1655
2635 #, c-format
2636 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2637 msgstr "no s'ha pogut carregar l'objecte blob de configuració «%s»"
2639 #: config.c:1658
2640 #, c-format
2641 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2642 msgstr "la referència «%s» no assenyala a un blob"
2644 #: config.c:1675
2645 #, c-format
2646 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2647 msgstr "no s'ha pogut resoldre el blob de configuració: «%s»"
2649 #: config.c:1705
2650 #, c-format
2651 msgid "failed to parse %s"
2652 msgstr "s'ha produït un error en analitzar %s"
2654 #: config.c:1759
2655 msgid "unable to parse command-line config"
2656 msgstr "no s'ha pogut analitzar la configuració de la línia d'ordres"
2658 #: config.c:2113
2659 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2660 msgstr "un error desconegut ha ocorregut en llegir els fitxers de configuració"
2662 #: config.c:2283
2663 #, c-format
2664 msgid "Invalid %s: '%s'"
2665 msgstr "%s no vàlid: «%s»"
2667 #: config.c:2328
2668 #, c-format
2669 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2670 msgstr "valor «%d» a splitIndex.maxPercentChange ha d'estar entre 0 i 100"
2672 #: config.c:2374
2673 #, c-format
2674 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2675 msgstr "no s'ha pogut analitzar «%s» de la configuració de la línia d'ordres"
2677 #: config.c:2376
2678 #, c-format
2679 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2680 msgstr "variable de configuració «%s» errònia en el fitxer «%s» a la línia %d"
2682 #: config.c:2457
2683 #, c-format
2684 msgid "invalid section name '%s'"
2685 msgstr "nom de secció no vàlid «%s»"
2687 #: config.c:2489
2688 #, c-format
2689 msgid "%s has multiple values"
2690 msgstr "%s té múltiples valors"
2692 #: config.c:2518
2693 #, c-format
2694 msgid "failed to write new configuration file %s"
2695 msgstr "no es pot escriure un nou fitxer de configuració %s"
2697 #: config.c:2770 config.c:3094
2698 #, c-format
2699 msgid "could not lock config file %s"
2700 msgstr "no s'ha pogut blocar el fitxer de configuració %s"
2702 #: config.c:2781
2703 #, c-format
2704 msgid "opening %s"
2705 msgstr "s'està obrint %s"
2707 #: config.c:2816 builtin/config.c:344
2708 #, c-format
2709 msgid "invalid pattern: %s"
2710 msgstr "patró no vàlid: %s"
2712 #: config.c:2841
2713 #, c-format
2714 msgid "invalid config file %s"
2715 msgstr "fitxer de configuració no vàlid %s"
2717 #: config.c:2854 config.c:3107
2718 #, c-format
2719 msgid "fstat on %s failed"
2720 msgstr "ha fallat «fstat» a %s"
2722 #: config.c:2865
2723 #, c-format
2724 msgid "unable to mmap '%s'"
2725 msgstr "no s'ha pogut fer «mmap» «%s»"
2727 #: config.c:2874 config.c:3112
2728 #, c-format
2729 msgid "chmod on %s failed"
2730 msgstr "ha fallat chmod a %s"
2732 #: config.c:2959 config.c:3209
2733 #, c-format
2734 msgid "could not write config file %s"
2735 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de configuració «%s»"
2737 #: config.c:2993
2738 #, c-format
2739 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2740 msgstr "no s'ha pogut establir «%s» a «%s»"
2742 #: config.c:2995 builtin/remote.c:655 builtin/remote.c:849 builtin/remote.c:857
2743 #, c-format
2744 msgid "could not unset '%s'"
2745 msgstr "no s'ha pogut desassignar «%s»"
2747 #: config.c:3085
2748 #, c-format
2749 msgid "invalid section name: %s"
2750 msgstr "nom de secció no vàlida: %s"
2752 #: config.c:3252
2753 #, c-format
2754 msgid "missing value for '%s'"
2755 msgstr "falta el valor per «%s»"
2757 #: connect.c:61
2758 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2759 msgstr "el costat remot ha penjat en el moment de contacte inicial"
2761 #: connect.c:63
2762 msgid ""
2763 "Could not read from remote repository.\n"
2764 "\n"
2765 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2766 "and the repository exists."
2767 msgstr ""
2768 "No s'ha pogut llegir del dipòsit remot.\n"
2769 "\n"
2770 "Assegureu-vos que tingueu els permisos\n"
2771 "d'accés correctes i que el dipòsit existeixi."
2773 #: connect.c:81
2774 #, c-format
2775 msgid "server doesn't support '%s'"
2776 msgstr "el servidor no és compatible amb «%s»"
2778 #: connect.c:103
2779 #, c-format
2780 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2781 msgstr "el servidor no és compatible amb la característica «%s»"
2783 #: connect.c:114
2784 msgid "expected flush after capabilities"
2785 msgstr "s'esperava un buidatge després de les capacitats"
2787 #: connect.c:233
2788 #, c-format
2789 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2790 msgstr "ignora les capacitats després de la primera línia «%s»"
2792 #: connect.c:252
2793 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2794 msgstr "error de protocol: unexpected capabilities^{}"
2796 #: connect.c:273
2797 #, c-format
2798 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2799 msgstr ""
2800 "s'ha produït un error de protocol: s'esperava shallow sha-1, s'ha rebut «%s»"
2802 #: connect.c:275
2803 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2804 msgstr "el dipòsit de l'altre extrem no pot ser shallow"
2806 #: connect.c:313
2807 msgid "invalid packet"
2808 msgstr "paquet no vàlid"
2810 #: connect.c:333
2811 #, c-format
2812 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2813 msgstr "s'ha produït un error de protocol: no s'esperava «%s»"
2815 #: connect.c:441
2816 #, c-format
2817 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2818 msgstr "resposta de ls-refs no vàlida: %s"
2820 #: connect.c:445
2821 msgid "expected flush after ref listing"
2822 msgstr "s'esperava una neteja després del llistat de referències"
2824 #: connect.c:544
2825 #, c-format
2826 msgid "protocol '%s' is not supported"
2827 msgstr "el protocol «%s» no és compatible"
2829 #: connect.c:595
2830 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2831 msgstr "no s'ha pogut establir SO_KEEPALIVE al sòcol"
2833 #: connect.c:635 connect.c:698
2834 #, c-format
2835 msgid "Looking up %s ... "
2836 msgstr "S'està cercant %s..."
2838 #: connect.c:639
2839 #, c-format
2840 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2841 msgstr "no s'ha pogut trobar %s (port %s) (%s)"
2843 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2844 #: connect.c:643 connect.c:714
2845 #, c-format
2846 msgid ""
2847 "done.\n"
2848 "Connecting to %s (port %s) ... "
2849 msgstr ""
2850 "fet.\n"
2851 "S'està connectant a %s (port %s) ... "
2853 #: connect.c:665 connect.c:742
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "unable to connect to %s:\n"
2857 "%s"
2858 msgstr ""
2859 "no s'ha pogut connectar a %s:\n"
2860 "%s"
2862 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2863 #: connect.c:671 connect.c:748
2864 msgid "done."
2865 msgstr "fet."
2867 #: connect.c:702
2868 #, c-format
2869 msgid "unable to look up %s (%s)"
2870 msgstr "no s'ha pogut trobar %s (%s)"
2872 #: connect.c:708
2873 #, c-format
2874 msgid "unknown port %s"
2875 msgstr "port desconegut %s"
2877 #: connect.c:845 connect.c:1175
2878 #, c-format
2879 msgid "strange hostname '%s' blocked"
2880 msgstr "s'ha bloquejat el nom estrany d'amfitrió «%s»"
2882 #: connect.c:847
2883 #, c-format
2884 msgid "strange port '%s' blocked"
2885 msgstr "s'ha bloquejat el port estrany «%s»"
2887 #: connect.c:857
2888 #, c-format
2889 msgid "cannot start proxy %s"
2890 msgstr "no s'ha pogut iniciar servidor intermediari «%s»"
2892 #: connect.c:928
2893 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2894 msgstr ""
2895 "no s'ha especificat un camí; vegeu «git help pull» per la sintaxi vàlida per "
2896 "URL"
2898 #: connect.c:1123
2899 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2900 msgstr "la variant «simple» d'ssh no és compatible amb -4"
2902 #: connect.c:1135
2903 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2904 msgstr "la variant «simple» d'ssh no és compatible amb -6"
2906 #: connect.c:1152
2907 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2908 msgstr "la variant «simple» d'ssh no permet definir el port"
2910 #: connect.c:1264
2911 #, c-format
2912 msgid "strange pathname '%s' blocked"
2913 msgstr "s'ha bloquejat el nom de fitxer estrany «%s»"
2915 #: connect.c:1311
2916 msgid "unable to fork"
2917 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
2919 #: connected.c:107 builtin/fsck.c:209 builtin/prune.c:45
2920 msgid "Checking connectivity"
2921 msgstr "S'està comprovant la connectivitat"
2923 #: connected.c:119
2924 msgid "Could not run 'git rev-list'"
2925 msgstr "No s'ha pogut executar «git rev-list»"
2927 #: connected.c:139
2928 msgid "failed write to rev-list"
2929 msgstr "escriptura fallada al rev-list"
2931 #: connected.c:146
2932 msgid "failed to close rev-list's stdin"
2933 msgstr "s'ha produït un error en tancar l'stdin del rev-list"
2935 #: convert.c:194
2936 #, c-format
2937 msgid "illegal crlf_action %d"
2938 msgstr "crlf_action %d il·legal"
2940 #: convert.c:207
2941 #, c-format
2942 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2943 msgstr "CRLF es reemplaçà per LF en %s"
2945 #: convert.c:209
2946 #, c-format
2947 msgid ""
2948 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2949 "The file will have its original line endings in your working directory"
2950 msgstr ""
2951 "CRLF serà reemplaçat per LF en %s.\n"
2952 "El fitxer tindrà els seus terminadors de línia originals en el vostre "
2953 "directori de treball"
2955 #: convert.c:217
2956 #, c-format
2957 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2958 msgstr "LF es reemplaçà per CRLF en %s"
2960 #: convert.c:219
2961 #, c-format
2962 msgid ""
2963 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2964 "The file will have its original line endings in your working directory"
2965 msgstr ""
2966 "LF serà reemplaçat per CRLF en %s.\n"
2967 "El fitxer tindrà els seus terminadors de línia originals en el vostre "
2968 "directori de treball"
2970 #: convert.c:284
2971 #, c-format
2972 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2973 msgstr "BOM està prohibida a «%s» si està codificada com a %s"
2975 #: convert.c:291
2976 #, c-format
2977 msgid ""
2978 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
2979 "working-tree-encoding."
2980 msgstr ""
2981 "El fitxer «%s» conté una marca d'ordre de byte (BOM). Utilitzeu UTF-%.*s com "
2982 "a codificacions d'arbre de treball."
2984 #: convert.c:304
2985 #, c-format
2986 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2987 msgstr "La BOM és necessària en «%s» si està codificada com a %s"
2989 #: convert.c:306
2990 #, c-format
2991 msgid ""
2992 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2993 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2994 msgstr ""
2995 "Falta una marca d'ordre de byte (BOM) al fitxer «%s». Useu UTF-%sBE o UTF-"
2996 "%sLE (depenent de l'ordre de byte) com a codificacions d'arbre de treball."
2998 #: convert.c:419 convert.c:490
2999 #, c-format
3000 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
3001 msgstr "s'ha produït un error en codificar «%s» des de %s a %s"
3003 #: convert.c:462
3004 #, c-format
3005 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
3006 msgstr "codificar «%s» des de %s a %s i cap enrere no és el mateix"
3008 #: convert.c:668
3009 #, c-format
3010 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
3011 msgstr "no es pot bifurcar per a executar el filtre extern «%s»"
3013 #: convert.c:688
3014 #, c-format
3015 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
3016 msgstr "no es pot alimentar l'entrada al filtre extern «%s»"
3018 #: convert.c:695
3019 #, c-format
3020 msgid "external filter '%s' failed %d"
3021 msgstr "el filtre extern «%s» ha fallat %d"
3023 #: convert.c:730 convert.c:733
3024 #, c-format
3025 msgid "read from external filter '%s' failed"
3026 msgstr "la lectura del filtre extern «%s» ha fallat"
3028 #: convert.c:736 convert.c:791
3029 #, c-format
3030 msgid "external filter '%s' failed"
3031 msgstr "el filtre extern «%s» ha fallat"
3033 #: convert.c:840
3034 msgid "unexpected filter type"
3035 msgstr "tipus de filtre inesperat"
3037 #: convert.c:851
3038 msgid "path name too long for external filter"
3039 msgstr "el nom del camí és massa gran per al filtre extern"
3041 #: convert.c:943
3042 #, c-format
3043 msgid ""
3044 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
3045 "been filtered"
3046 msgstr ""
3047 "el filtre extern «%s» ja no està disponible encara que no s'han filtrat tots "
3048 "els camins"
3050 #: convert.c:1243
3051 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
3052 msgstr "cert/fals no són codificacions d'arbre de treball vàlides"
3054 #: convert.c:1431 convert.c:1465
3055 #, c-format
3056 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
3057 msgstr "%s: el filtre de netejat «%s» ha fallat"
3059 #: convert.c:1511
3060 #, fuzzy, c-format
3061 msgid "%s: smudge filter %s failed"
3062 msgstr "percentatges Ha fallat el filtre de l'esborronat"
3064 #: credential.c:96
3065 #, c-format
3066 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
3067 msgstr ""
3069 #: credential.c:112
3070 msgid "refusing to work with credential missing host field"
3071 msgstr ""
3073 #: credential.c:114
3074 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
3075 msgstr ""
3077 #: credential.c:396
3078 #, c-format
3079 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
3080 msgstr ""
3082 #: credential.c:440
3083 #, c-format
3084 msgid "url has no scheme: %s"
3085 msgstr "l'url no té esquema: %s"
3087 #: credential.c:513
3088 #, c-format
3089 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
3090 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'URL de credencials: %s"
3092 #: date.c:138
3093 msgid "in the future"
3094 msgstr "en el futur"
3096 #: date.c:144
3097 #, c-format
3098 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
3099 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
3100 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> segon"
3101 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> segons"
3103 #: date.c:151
3104 #, c-format
3105 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
3106 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
3107 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> minut"
3108 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> minuts"
3110 #: date.c:158
3111 #, c-format
3112 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
3113 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
3114 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> hora"
3115 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> hores"
3117 #: date.c:165
3118 #, c-format
3119 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
3120 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
3121 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> dia"
3122 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> dies"
3124 #: date.c:171
3125 #, c-format
3126 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
3127 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
3128 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> setmana"
3129 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> setmanes"
3131 #: date.c:178
3132 #, c-format
3133 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
3134 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
3135 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> mes"
3136 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> mesos"
3138 #: date.c:189
3139 #, c-format
3140 msgid "%<PRIuMAX> year"
3141 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
3142 msgstr[0] "%<PRIuMAX> any"
3143 msgstr[1] "%<PRIuMAX> anys"
3145 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
3146 #: date.c:192
3147 #, c-format
3148 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
3149 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
3150 msgstr[0] "fa %s i %<PRIuMAX> mes"
3151 msgstr[1] "fa %s i %<PRIuMAX> mesos"
3153 #: date.c:197 date.c:202
3154 #, c-format
3155 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
3156 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
3157 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> any"
3158 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> anys"
3160 #: delta-islands.c:272
3161 msgid "Propagating island marks"
3162 msgstr "S'estan propagant les marques d'illa"
3164 #: delta-islands.c:290
3165 #, c-format
3166 msgid "bad tree object %s"
3167 msgstr "objecte d'arbre malmès %s"
3169 #: delta-islands.c:334
3170 #, c-format
3171 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
3172 msgstr ""
3173 "s'ha produït un error en carregar l'expressió regular de l'illa per «%s»: %s"
3175 #: delta-islands.c:390
3176 #, c-format
3177 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
3178 msgstr ""
3179 "l'expressió regular de l'illa des de la configuració té massa grups de "
3180 "captura (màx=%d)"
3182 #: delta-islands.c:467
3183 #, c-format
3184 msgid "Marked %d islands, done.\n"
3185 msgstr "Marcades %d illes, fet.\n"
3187 #: diff-no-index.c:238
3188 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
3189 msgstr "git diff --no-index [<opcions>] <camí> <camí>"
3191 #: diff-no-index.c:263
3192 msgid ""
3193 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
3194 "tree"
3195 msgstr ""
3196 "No és un dipòsit Git. Useu --no-index per a comparar dos camins fora del "
3197 "directori de treball"
3199 #: diff.c:155
3200 #, c-format
3201 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
3202 msgstr ""
3203 "  S'ha produït un error en analitzar el percentatge limitant de dirstat "
3204 "«%s»\n"
3206 #: diff.c:160
3207 #, c-format
3208 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
3209 msgstr "  Paràmetre de dirstat desconegut «%s»\n"
3211 #: diff.c:296
3212 msgid ""
3213 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3214 "'dimmed-zebra', 'plain'"
3215 msgstr ""
3216 "el paràmetre de color en moviment ha de ser «no», «default», «blocks», "
3217 "«zebra», «dimmed-zebra» o «plain»"
3219 #: diff.c:324
3220 #, fuzzy, c-format
3221 msgid ""
3222 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
3223 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
3224 msgstr ""
3225 "el mode «%s» de «color-moved-ws» és «ignore-space-change» «ignore-space-at-"
3226 "eol» «ignore-all-space» «allow-indentation-change»"
3228 #: diff.c:332
3229 #, fuzzy
3230 msgid ""
3231 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
3232 "whitespace modes"
3233 msgstr ""
3234 "color-moved-ws allow-indentation-change no es pot combinar amb altres modes "
3235 "d'espai en blanc"
3237 #: diff.c:405
3238 #, c-format
3239 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
3240 msgstr ""
3241 "Valor desconegut de la variable de configuració de «diff.submodule»: «%s»"
3243 #: diff.c:465
3244 #, c-format
3245 msgid ""
3246 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
3247 "%s"
3248 msgstr ""
3249 "S'han trobat errors en la variable de configuració «diff.dirstat»:\n"
3250 "%s"
3252 #: diff.c:4238
3253 #, c-format
3254 msgid "external diff died, stopping at %s"
3255 msgstr "el diff external s'ha mort, s'està aturant a %s"
3257 #: diff.c:4583
3258 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
3259 msgstr "--name-only, --name-status, --check i -s són mútuament excloents"
3261 #: diff.c:4586
3262 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
3263 msgstr "-G, -S and --find-object són mútuament excloents"
3265 #: diff.c:4664
3266 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3267 msgstr "--follow requereix exactament una especificació de camí"
3269 #: diff.c:4712
3270 #, c-format
3271 msgid "invalid --stat value: %s"
3272 msgstr "valor --stat no vàlid: %s"
3274 #: diff.c:4717 diff.c:4722 diff.c:4727 diff.c:4732 diff.c:5245
3275 #: parse-options.c:197 parse-options.c:201
3276 #, c-format
3277 msgid "%s expects a numerical value"
3278 msgstr "%s espera un valor numèric"
3280 #: diff.c:4749
3281 #, c-format
3282 msgid ""
3283 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3284 "%s"
3285 msgstr ""
3286 "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'opció de --dirstat/-X:\n"
3287 "%s"
3289 #: diff.c:4834
3290 #, c-format
3291 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3292 msgstr "classe de canvi «%c» desconeguda a --diff-filter=%s"
3294 #: diff.c:4858
3295 #, c-format
3296 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3297 msgstr "valor desconegut després de ws-error-highlight=%.*s"
3299 #: diff.c:4872
3300 #, c-format
3301 msgid "unable to resolve '%s'"
3302 msgstr "no s'ha pogut resoldre «%s»"
3304 #: diff.c:4922 diff.c:4928
3305 #, c-format
3306 msgid "%s expects <n>/<m> form"
3307 msgstr "%s espera una forma <n>/<m>"
3309 #: diff.c:4940
3310 #, c-format
3311 msgid "%s expects a character, got '%s'"
3312 msgstr "%s esperava un caràcter, s'ha rebut «%s»"
3314 #: diff.c:4961
3315 #, c-format
3316 msgid "bad --color-moved argument: %s"
3317 msgstr "argument --color-moved incorrecte: %s"
3319 #: diff.c:4980
3320 #, c-format
3321 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3322 msgstr "mode «%s» no vàlid en --color-moved-ws"
3324 #: diff.c:5020
3325 msgid ""
3326 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3327 "\"histogram\""
3328 msgstr ""
3329 "l'opció diff-algorithm accepta «myers», «minimal», «patience» i «histogram»"
3331 #: diff.c:5056 diff.c:5076
3332 #, c-format
3333 msgid "invalid argument to %s"
3334 msgstr "argument no vàlid a %s"
3336 #: diff.c:5214
3337 #, c-format
3338 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3339 msgstr ""
3340 "s'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'opció de --submodule: «%s»"
3342 #: diff.c:5270
3343 #, c-format
3344 msgid "bad --word-diff argument: %s"
3345 msgstr "argument --word-diff incorrecte: %s"
3347 #: diff.c:5293
3348 msgid "Diff output format options"
3349 msgstr "Opcions del format de sortida del diff"
3351 #: diff.c:5295 diff.c:5301
3352 msgid "generate patch"
3353 msgstr "generant pedaç"
3355 #: diff.c:5298 builtin/log.c:177
3356 msgid "suppress diff output"
3357 msgstr "omet la sortida de diferències"
3359 #: diff.c:5303 diff.c:5417 diff.c:5424
3360 msgid "<n>"
3361 msgstr "<n>"
3363 #: diff.c:5304 diff.c:5307
3364 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3365 msgstr "genera diffs amb <n> línies de context"
3367 #: diff.c:5309
3368 msgid "generate the diff in raw format"
3369 msgstr "genera el diff en format cru"
3371 #: diff.c:5312
3372 msgid "synonym for '-p --raw'"
3373 msgstr "sinònim de «-p --raw»"
3375 #: diff.c:5316
3376 msgid "synonym for '-p --stat'"
3377 msgstr "sinònim de «-p --stat»"
3379 #: diff.c:5320
3380 msgid "machine friendly --stat"
3381 msgstr "llegible per màquina --stat"
3383 #: diff.c:5323
3384 msgid "output only the last line of --stat"
3385 msgstr "mostra només l'última línia de --stat"
3387 #: diff.c:5325 diff.c:5333
3388 msgid "<param1,param2>..."
3389 msgstr "<param1,param2>..."
3391 #: diff.c:5326
3392 msgid ""
3393 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3394 msgstr ""
3395 "genera la distribució de la quantitat relativa de canvis per a cada "
3396 "subdirectori"
3398 #: diff.c:5330
3399 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3400 msgstr "sinònim de --dirstat=cumulative"
3402 #: diff.c:5334
3403 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3404 msgstr "sinònim de --dirstat=files,param1,param2..."
3406 #: diff.c:5338
3407 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3408 msgstr ""
3409 "avisa si els canvis introdueixen marcadors en conflicte o errors d'espai en "
3410 "blanc"
3412 #: diff.c:5341
3413 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3414 msgstr "resum condensat com ara creacions, canvis de nom i mode"
3416 #: diff.c:5344
3417 msgid "show only names of changed files"
3418 msgstr "mostra només els noms de fitxers canviats"
3420 #: diff.c:5347
3421 msgid "show only names and status of changed files"
3422 msgstr "mostra només els noms i l'estat dels fitxers canviats"
3424 #: diff.c:5349
3425 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3426 msgstr "<amplada>[<amplada-nom>[,<recompte>]]"
3428 #: diff.c:5350
3429 msgid "generate diffstat"
3430 msgstr "genera diffstat"
3432 #: diff.c:5352 diff.c:5355 diff.c:5358
3433 msgid "<width>"
3434 msgstr "<amplada>"
3436 #: diff.c:5353
3437 msgid "generate diffstat with a given width"
3438 msgstr "genera diffstat amb una amplada donada"
3440 #: diff.c:5356
3441 msgid "generate diffstat with a given name width"
3442 msgstr "genera diffstat amb un nom d'amplada donat"
3444 #: diff.c:5359
3445 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3446 msgstr "genera diffstat amb una amplada de graf donada"
3448 #: diff.c:5361
3449 msgid "<count>"
3450 msgstr "<comptador>"
3452 #: diff.c:5362
3453 msgid "generate diffstat with limited lines"
3454 msgstr "genera diffstat amb línies limitades"
3456 #: diff.c:5365
3457 msgid "generate compact summary in diffstat"
3458 msgstr "genera un resum compacte a diffstat"
3460 #: diff.c:5368
3461 msgid "output a binary diff that can be applied"
3462 msgstr "diff amb sortida binària que pot ser aplicada"
3464 #: diff.c:5371
3465 #, fuzzy
3466 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3467 msgstr ""
3468 "mostra els noms complets dels objectes pre i post-imatge a les línies «index»"
3470 #: diff.c:5373
3471 msgid "show colored diff"
3472 msgstr "mostra un diff amb colors"
3474 #: diff.c:5374
3475 msgid "<kind>"
3476 msgstr "<kind>"
3478 #: diff.c:5375
3479 msgid ""
3480 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3481 "diff"
3482 msgstr ""
3483 "ressalta els errors d'espai en blanc a les línies «context», «old» o «new» al "
3484 "diff"
3486 #: diff.c:5378
3487 #, fuzzy
3488 msgid ""
3489 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3490 "--numstat"
3491 msgstr ""
3492 "no munge noms de camí i utilitza NULs com a terminadors de camp de sortida "
3493 "en --raw o --numstat"
3495 #: diff.c:5381 diff.c:5384 diff.c:5387 diff.c:5493
3496 msgid "<prefix>"
3497 msgstr "<prefix>"
3499 #: diff.c:5382
3500 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3501 msgstr "mostra el prefix d'origen donat en lloc de «a/»"
3503 #: diff.c:5385
3504 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3505 msgstr "mostra el prefix de destinació indicat en lloc de «b/»"
3507 #: diff.c:5388
3508 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3509 msgstr "afegir un prefix addicional per a cada línia de sortida"
3511 #: diff.c:5391
3512 msgid "do not show any source or destination prefix"
3513 msgstr "no mostris cap prefix d'origen o destí"
3515 #: diff.c:5394
3516 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3517 msgstr ""
3518 "mostra el context entre trossos de diferència fins al nombre especificat de "
3519 "línies"
3521 #: diff.c:5398 diff.c:5403 diff.c:5408
3522 msgid "<char>"
3523 msgstr "<char>"
3525 #: diff.c:5399
3526 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3527 msgstr ""
3528 "especifiqueu el caràcter per a indicar una línia nova en comptes de «+»"
3530 #: diff.c:5404
3531 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3532 msgstr ""
3533 "especifiqueu el caràcter per a indicar una línia antiga en comptes de «-»"
3535 #: diff.c:5409
3536 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3537 msgstr "especifiqueu el caràcter per a indicar context en comptes de « »"
3539 #: diff.c:5412
3540 msgid "Diff rename options"
3541 msgstr "Opcions de canvi de nom del diff"
3543 #: diff.c:5413
3544 msgid "<n>[/<m>]"
3545 msgstr "<n>[/<m>]"
3547 #: diff.c:5414
3548 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3549 msgstr ""
3550 "divideix els canvis de reescriptura completa en parells de suprimir i crear"
3552 #: diff.c:5418
3553 msgid "detect renames"
3554 msgstr "detecta els canvis de noms"
3556 #: diff.c:5422
3557 msgid "omit the preimage for deletes"
3558 msgstr "omet les preimatges per les supressions"
3560 #: diff.c:5425
3561 msgid "detect copies"
3562 msgstr "detecta còpies"
3564 #: diff.c:5429
3565 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3566 msgstr "usa els fitxers no modificats com a font per trobar còpies"
3568 #: diff.c:5431
3569 msgid "disable rename detection"
3570 msgstr "inhabilita la detecció de canvis de nom"
3572 #: diff.c:5434
3573 msgid "use empty blobs as rename source"
3574 msgstr "usa els blobs buits com a font de canvi de nom"
3576 #: diff.c:5436
3577 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3578 msgstr "continua llistant l'històric d'un fitxer més enllà dels canvis de nom"
3580 #: diff.c:5439
3581 msgid ""
3582 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3583 "given limit"
3584 msgstr ""
3585 "Evita la detecció de canvi de nom/còpia si el nombre d'objectius de canvi de nom/còpia "
3586 "supera el límit indicat"
3588 #: diff.c:5441
3589 msgid "Diff algorithm options"
3590 msgstr "Opcions de l'algorisme Diff"
3592 #: diff.c:5443
3593 msgid "produce the smallest possible diff"
3594 msgstr "produeix el diff més petit possible"
3596 #: diff.c:5446
3597 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3598 msgstr "ignora els espais en blanc en comparar línies"
3600 #: diff.c:5449
3601 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3602 msgstr "ignora els canvis en la quantitat d'espai en blanc"
3604 #: diff.c:5452
3605 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3606 msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc al final de la línia"
3608 #: diff.c:5455
3609 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3610 msgstr "ignora els retorns de línia al final de la línia"
3612 #: diff.c:5458
3613 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3614 msgstr "ignora els canvis en línies que estan en blanc"
3616 #: diff.c:5461
3617 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3618 msgstr ""
3619 "heurística per a desplaçar els límits del tros de diferència per a una lectura fàcil"
3621 #: diff.c:5464
3622 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3623 msgstr "genera diff usant l'algorisme «patience diff»"
3625 #: diff.c:5468
3626 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3627 msgstr "genera diff usant l'algorisme «histogram diff»"
3629 #: diff.c:5470
3630 msgid "<algorithm>"
3631 msgstr "<algorisme>"
3633 #: diff.c:5471
3634 msgid "choose a diff algorithm"
3635 msgstr "trieu un algorisme per al diff"
3637 #: diff.c:5473
3638 msgid "<text>"
3639 msgstr "<text>"
3641 #: diff.c:5474
3642 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3643 msgstr "genera diff usant l'algorisme «anchored diff»"
3645 #: diff.c:5476 diff.c:5485 diff.c:5488
3646 msgid "<mode>"
3647 msgstr "<mode>"
3649 #: diff.c:5477
3650 #, fuzzy
3651 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3652 msgstr ""
3653 "mostra el diff de paraules usant <mode> per delimitar les paraules "
3654 "modificades"
3656 #: diff.c:5479 diff.c:5482 diff.c:5527
3657 msgid "<regex>"
3658 msgstr "<regex>"
3660 #: diff.c:5480
3661 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3662 msgstr "utilitza <regex> per a decidir què és una paraula"
3664 #: diff.c:5483
3665 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3666 msgstr "equivalent a --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3668 #: diff.c:5486
3669 msgid "moved lines of code are colored differently"
3670 msgstr "les línies de codi que s'ha mogut s'acoloreixen diferent"
3672 #: diff.c:5489
3673 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3674 msgstr "com s'ignoren els espais en blanc a --color-moved"
3676 #: diff.c:5492
3677 msgid "Other diff options"
3678 msgstr "Altres opcions diff"
3680 #: diff.c:5494
3681 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3682 msgstr ""
3683 "quan s'executa des d'un subdirectori, exclou els canvis de fora i mostra els "
3684 "camins relatius"
3686 #: diff.c:5498
3687 msgid "treat all files as text"
3688 msgstr "tracta tots els fitxers com a text"
3690 #: diff.c:5500
3691 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3692 msgstr "intercanvia les dues entrades, inverteix el diff"
3694 #: diff.c:5502
3695 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3696 msgstr "surt amb 1 si hi ha diferències, 0 en cas contrari"
3698 #: diff.c:5504
3699 msgid "disable all output of the program"
3700 msgstr "inhabilita totes les sortides del programa"
3702 #: diff.c:5506
3703 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3704 msgstr "permet executar un ajudant de diff extern"
3706 #: diff.c:5508
3707 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3708 msgstr ""
3709 "executa els filtres externs de conversió de text en comparar fitxers binaris"
3711 #: diff.c:5510
3712 msgid "<when>"
3713 msgstr "<quan>"
3715 #: diff.c:5511
3716 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3717 msgstr "ignora els canvis als submòduls en la generació del diff"
3719 #: diff.c:5514
3720 msgid "<format>"
3721 msgstr "<format>"
3723 #: diff.c:5515
3724 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3725 msgstr "especifiqueu com es mostren els canvis als submòduls"
3727 #: diff.c:5519
3728 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3729 msgstr "amaga les entrades «git add -N» de l'índex"
3731 #: diff.c:5522
3732 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3733 msgstr "tracta les entrades «git add -N» com a reals a l'índex"
3735 #: diff.c:5524
3736 msgid "<string>"
3737 msgstr "<cadena>"
3739 #: diff.c:5525
3740 msgid ""
3741 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3742 "string"
3743 msgstr ""
3744 "cerca les diferències que canvien el nombre d'ocurrències de la cadena "
3745 "especificada"
3747 #: diff.c:5528
3748 msgid ""
3749 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3750 "regex"
3751 msgstr ""
3752 "cerca les diferències que canvien el nombre d'ocurrències de l'expressió "
3753 "regular especificada"
3755 #: diff.c:5531
3756 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3757 msgstr "mostra tots els canvis amb el conjunt de canvis amb -S o -G"
3759 #: diff.c:5534
3760 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3761 msgstr "tracta <cadena> a -S com a expressió regular POSIX ampliada"
3763 #: diff.c:5537
3764 msgid "control the order in which files appear in the output"
3765 msgstr "controla l'ordre amb el qual els fitxers apareixen en la sortida"
3767 #: diff.c:5538
3768 msgid "<object-id>"
3769 msgstr "<id de l'objecte>"
3771 #: diff.c:5539
3772 msgid ""
3773 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3774 "object"
3775 msgstr ""
3776 "cerca les diferències que canvien el nombre d'ocurrències de l'objecte "
3777 "especificat"
3779 #: diff.c:5541
3780 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3781 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3783 #: diff.c:5542
3784 msgid "select files by diff type"
3785 msgstr "seleccioneu els fitxers per tipus de diff"
3787 #: diff.c:5544
3788 msgid "<file>"
3789 msgstr "<fitxer>"
3791 #: diff.c:5545
3792 msgid "Output to a specific file"
3793 msgstr "Sortida a un fitxer específic"
3795 #: diff.c:6200
3796 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
3797 msgstr ""
3798 "s'ha omès la detecció de canvi de nom inexacta a causa de massa fitxers."
3800 #: diff.c:6203
3801 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3802 msgstr ""
3803 "només s'han trobat còpies des de camins modificats a causa de massa fitxers."
3805 #: diff.c:6206
3806 #, c-format
3807 msgid ""
3808 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3809 msgstr ""
3810 "potser voleu establir la vostra variable %s a almenys %d i tornar a intentar "
3811 "l'ordre."
3813 #: diffcore-order.c:24
3814 #, c-format
3815 msgid "failed to read orderfile '%s'"
3816 msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer d'ordres «%s»"
3818 #: diffcore-rename.c:592
3819 msgid "Performing inexact rename detection"
3820 msgstr "S'està realitzant una detecció inexacta de canvis de nom"
3822 #: dir.c:555
3823 #, c-format
3824 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3825 msgstr ""
3826 "l'especificació de camí «%s» no ha coincidit amb cap fitxer que git conegui"
3828 #: dir.c:695 dir.c:724 dir.c:737
3829 #, c-format
3830 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
3831 msgstr "patró no reconegut: «%s»"
3833 #: dir.c:754 dir.c:768
3834 #, c-format
3835 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
3836 msgstr "patró negatiu no reconegut: «%s»"
3838 #: dir.c:786
3839 #, c-format
3840 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
3841 msgstr ""
3842 "el vostre fitxer «sparse-checkout» pot tenir problemes el patró «%s» es "
3843 "repeteix"
3845 #: dir.c:796
3846 msgid "disabling cone pattern matching"
3847 msgstr "inhabilita la coincidència de patrons «cone»"
3849 #: dir.c:1173
3850 #, c-format
3851 msgid "cannot use %s as an exclude file"
3852 msgstr "no es pot usar %s com a fitxer d'exclusió"
3854 #: dir.c:2275
3855 #, c-format
3856 msgid "could not open directory '%s'"
3857 msgstr "no s'ha pogut obrir el directori «%s»"
3859 #: dir.c:2575
3860 msgid "failed to get kernel name and information"
3861 msgstr "s'ha produït un error en obtenir el nombre i la informació del nucli"
3863 #: dir.c:2699
3864 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
3865 msgstr ""
3866 "la memòria cau no seguida està inhabilitada en aquest sistema o ubicació"
3868 #: dir.c:3481
3869 #, c-format
3870 msgid "index file corrupt in repo %s"
3871 msgstr "el fitxer d'índex al dipòsit %s és malmès"
3873 #: dir.c:3526 dir.c:3531
3874 #, c-format
3875 msgid "could not create directories for %s"
3876 msgstr "no s'han pogut crear directoris per %s"
3878 #: dir.c:3560
3879 #, c-format
3880 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
3881 msgstr "no s'ha pogut migrar el directori de «%s» a «%s»"
3883 #: editor.c:74
3884 #, c-format
3885 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
3886 msgstr "pista: s'està esperant que el vostre editor tanqui el fitxer...%c"
3888 #: entry.c:178
3889 msgid "Filtering content"
3890 msgstr "S'està filtrant el contingut"
3892 #: entry.c:479
3893 #, c-format
3894 msgid "could not stat file '%s'"
3895 msgstr "no s'ha pogut fer «stat» sobre el fitxer «%s»"
3897 #: environment.c:150
3898 #, c-format
3899 msgid "bad git namespace path \"%s\""
3900 msgstr "camí d'espai de noms git incorrecte «%s»"
3902 #: environment.c:337
3903 #, c-format
3904 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
3905 msgstr "no s'ha pogut establir GIT_DIR a «%s»"
3907 #: exec-cmd.c:363
3908 #, c-format
3909 msgid "too many args to run %s"
3910 msgstr "hi ha massa arguments per a executar %s"
3912 #: fetch-pack.c:151
3913 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
3914 msgstr "git fetch-pack: llista superficial esperada"
3916 #: fetch-pack.c:154
3917 #, fuzzy
3918 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
3919 msgstr ""
3920 "git fetch-pack s'esperava un paquet de buidatge després d'una llista "
3921 "superficial"
3923 #: fetch-pack.c:165
3924 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
3925 msgstr "git fetch-pack: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut un paquet de buidatge"
3927 #: fetch-pack.c:185
3928 #, c-format
3929 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
3930 msgstr "git fetch-pack: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut «%s»"
3932 #: fetch-pack.c:196
3933 msgid "unable to write to remote"
3934 msgstr "no s'ha pogut escriure al remot"
3936 #: fetch-pack.c:258
3937 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
3938 msgstr "--stateless-rpc requereix multi_ack_detailed"
3940 #: fetch-pack.c:357 fetch-pack.c:1364
3941 #, c-format
3942 msgid "invalid shallow line: %s"
3943 msgstr "línia de shallow no vàlida: %s"
3945 #: fetch-pack.c:363 fetch-pack.c:1370
3946 #, c-format
3947 msgid "invalid unshallow line: %s"
3948 msgstr "línia d'unshallow no vàlida: %s"
3950 #: fetch-pack.c:365 fetch-pack.c:1372
3951 #, c-format
3952 msgid "object not found: %s"
3953 msgstr "objecte no trobat: %s"
3955 #: fetch-pack.c:368 fetch-pack.c:1375
3956 #, c-format
3957 msgid "error in object: %s"
3958 msgstr "error en objecte: %s"
3960 #: fetch-pack.c:370 fetch-pack.c:1377
3961 #, c-format
3962 msgid "no shallow found: %s"
3963 msgstr "no s'ha trobat cap shallow: %s"
3965 #: fetch-pack.c:373 fetch-pack.c:1381
3966 #, c-format
3967 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
3968 msgstr "s'esperava shallow/unshallow, s'ha rebut %s"
3970 #: fetch-pack.c:415
3971 #, c-format
3972 msgid "got %s %d %s"
3973 msgstr "s'ha rebut %s %d %s"
3975 #: fetch-pack.c:432
3976 #, c-format
3977 msgid "invalid commit %s"
3978 msgstr "comissió no vàlida %s"
3980 #: fetch-pack.c:463
3981 msgid "giving up"
3982 msgstr "s'abandona"
3984 #: fetch-pack.c:476 progress.c:336
3985 msgid "done"
3986 msgstr "fet"
3988 #: fetch-pack.c:488
3989 #, c-format
3990 msgid "got %s (%d) %s"
3991 msgstr "s'ha rebut %s (%d) %s"
3993 #: fetch-pack.c:534
3994 #, c-format
3995 msgid "Marking %s as complete"
3996 msgstr "S'està marcant %s com a complet"
3998 #: fetch-pack.c:755
3999 #, c-format
4000 msgid "already have %s (%s)"
4001 msgstr "ja es té %s (%s)"
4003 #: fetch-pack.c:819
4004 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
4005 msgstr "fetch-pack: no s'ha pogut bifurcar del desmultiplexor de banda lateral"
4007 #: fetch-pack.c:827
4008 msgid "protocol error: bad pack header"
4009 msgstr "error de protocol: capçalera de paquet errònia"
4011 #: fetch-pack.c:901
4012 #, c-format
4013 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
4014 msgstr "fetch-pack: no es pot bifurcar de %s"
4016 #: fetch-pack.c:917
4017 #, c-format
4018 msgid "%s failed"
4019 msgstr "%s ha fallat"
4021 #: fetch-pack.c:919
4022 msgid "error in sideband demultiplexer"
4023 msgstr "error en desmultiplexor de banda lateral"
4025 #: fetch-pack.c:966
4026 #, c-format
4027 msgid "Server version is %.*s"
4028 msgstr "La versió del servidor és %.*s"
4030 #: fetch-pack.c:971 fetch-pack.c:977 fetch-pack.c:980 fetch-pack.c:986
4031 #: fetch-pack.c:990 fetch-pack.c:994 fetch-pack.c:998 fetch-pack.c:1002
4032 #: fetch-pack.c:1006 fetch-pack.c:1010 fetch-pack.c:1014 fetch-pack.c:1018
4033 #: fetch-pack.c:1024 fetch-pack.c:1030 fetch-pack.c:1035 fetch-pack.c:1040
4034 #, c-format
4035 msgid "Server supports %s"
4036 msgstr "El servidor accepta %s"
4038 #: fetch-pack.c:973
4039 msgid "Server does not support shallow clients"
4040 msgstr "El servidor no permet clients superficials"
4042 #: fetch-pack.c:1033
4043 msgid "Server does not support --shallow-since"
4044 msgstr "El servidor no admet --shallow-since"
4046 #: fetch-pack.c:1038
4047 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
4048 msgstr "El servidor no admet --shallow-exclude"
4050 #: fetch-pack.c:1042
4051 msgid "Server does not support --deepen"
4052 msgstr "El servidor no admet --deepen"
4054 #: fetch-pack.c:1059
4055 msgid "no common commits"
4056 msgstr "cap comissió en comú"
4058 #: fetch-pack.c:1071 fetch-pack.c:1563
4059 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
4060 msgstr "git fetch-pack: l'obtenció ha fallat."
4062 #: fetch-pack.c:1211
4063 msgid "Server does not support shallow requests"
4064 msgstr "El servidor no permet sol·licituds superficials"
4066 #: fetch-pack.c:1218
4067 msgid "Server supports filter"
4068 msgstr "El servidor accepta filtratge"
4070 #: fetch-pack.c:1242
4071 msgid "unable to write request to remote"
4072 msgstr "no s'ha pogut escriure la sol·licitud al remot"
4074 #: fetch-pack.c:1260
4075 #, c-format
4076 msgid "error reading section header '%s'"
4077 msgstr "error en llegir la capçalera de la secció «%s»"
4079 #: fetch-pack.c:1266
4080 #, c-format
4081 msgid "expected '%s', received '%s'"
4082 msgstr "s'esperava «%s», s'ha rebut «%s»"
4084 #: fetch-pack.c:1327
4085 #, c-format
4086 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
4087 msgstr "línia de confirmació inesperada: «%s»"
4089 #: fetch-pack.c:1332
4090 #, c-format
4091 msgid "error processing acks: %d"
4092 msgstr "s'ha produït un error en processar els acks: %d"
4094 #: fetch-pack.c:1342
4095 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
4096 msgstr "s'esperava l'enviament del fitxer de paquet després de «ready»"
4098 #: fetch-pack.c:1344
4099 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
4100 msgstr "s'esperava que no s'enviés cap altra secció després de no «ready»"
4102 #: fetch-pack.c:1386
4103 #, c-format
4104 msgid "error processing shallow info: %d"
4105 msgstr "s'ha produït un error en processar la informació superficial: %d"
4107 #: fetch-pack.c:1433
4108 #, c-format
4109 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
4110 msgstr "s'esperava wanted-ref, s'ha rebut «%s»"
4112 #: fetch-pack.c:1438
4113 #, c-format
4114 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
4115 msgstr "wanted-ref inesperat: «%s»"
4117 #: fetch-pack.c:1443
4118 #, c-format
4119 msgid "error processing wanted refs: %d"
4120 msgstr "s'ha produït un error en processar les referències desitjades: %d"
4122 #: fetch-pack.c:1789
4123 msgid "no matching remote head"
4124 msgstr "no hi ha cap HEAD remot coincident"
4126 #: fetch-pack.c:1812 builtin/clone.c:692
4127 msgid "remote did not send all necessary objects"
4128 msgstr "el remot no ha enviat tots els objectes necessaris"
4130 #: fetch-pack.c:1839
4131 #, c-format
4132 msgid "no such remote ref %s"
4133 msgstr "no existeix la referència remota %s"
4135 #: fetch-pack.c:1842
4136 #, c-format
4137 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
4138 msgstr "El servidor no permet sol·licitar objectes no anunciats %s"
4140 #: gpg-interface.c:272
4141 msgid "could not create temporary file"
4142 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal"
4144 #: gpg-interface.c:275
4145 #, c-format
4146 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
4147 msgstr "s'ha produït un error en escriure la signatura separada a «%s»"
4149 #: gpg-interface.c:457
4150 msgid "gpg failed to sign the data"
4151 msgstr "gpg ha fallat en signar les dades"
4153 #: graph.c:98
4154 #, c-format
4155 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
4156 msgstr "ignora el color no vàlid «%.*s» en log.graphColors"
4158 #: grep.c:668
4159 msgid ""
4160 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
4161 "with -P under PCRE v2"
4162 msgstr ""
4163 "el patró indicat conté byte NULL (via -f <fitxer>). Això només és compatible "
4164 "amb -P sota PCRE v2"
4166 #: grep.c:2128
4167 #, c-format
4168 msgid "'%s': unable to read %s"
4169 msgstr "«%s»: no s'ha pogut llegir %s"
4171 #: grep.c:2145 setup.c:176 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:82
4172 #: builtin/rm.c:135
4173 #, c-format
4174 msgid "failed to stat '%s'"
4175 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a «%s»"
4177 #: grep.c:2156
4178 #, c-format
4179 msgid "'%s': short read"
4180 msgstr "«%s»: lectura curta"
4182 #: help.c:23
4183 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
4184 msgstr "començar una àrea de treball (vegeu també: git help tutorial)"
4186 #: help.c:24
4187 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
4188 msgstr "treballar en el canvi actual (vegeu també: git help everyday)"
4190 #: help.c:25
4191 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
4192 msgstr "examinar la història i l'estat (vegeu també: git help revisions)"
4194 #: help.c:26
4195 msgid "grow, mark and tweak your common history"
4196 msgstr "fer créixer, marcar i ajustar la vostra història comuna"
4198 #: help.c:27
4199 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
4200 msgstr "col·laborar (vegeu també: git help workflow)"
4202 #: help.c:31
4203 msgid "Main Porcelain Commands"
4204 msgstr "Ordres principals de porcellana"
4206 #: help.c:32
4207 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
4208 msgstr "Ordres auxiliars / manipuladors"
4210 #: help.c:33
4211 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
4212 msgstr "Ordres auxiliars / interrogadors"
4214 #: help.c:34
4215 msgid "Interacting with Others"
4216 msgstr "Interaccionar amb altres"
4218 #: help.c:35
4219 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
4220 msgstr "Ordres de baix nivell / Manipuladors"
4222 #: help.c:36
4223 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
4224 msgstr "Ordres de baix nivell / Interrogadors"
4226 #: help.c:37
4227 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
4228 msgstr "Ordres de baix nivell / Sincronització de dipòsits"
4230 #: help.c:38
4231 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
4232 msgstr "Ordres de baix nivell / Ajudants interns"
4234 #: help.c:298
4235 #, c-format
4236 msgid "available git commands in '%s'"
4237 msgstr "ordres de git disponibles en «%s»"
4239 #: help.c:305
4240 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
4241 msgstr "ordres de git disponibles d'altres llocs en el vostre $PATH"
4243 #: help.c:314
4244 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
4245 msgstr ""
4246 "Aquestes són ordres del Git habitualment usades en diverses situacions:"
4248 #: help.c:363 git.c:99
4249 #, c-format
4250 msgid "unsupported command listing type '%s'"
4251 msgstr "tipus de llistat de l'ordre no compatible «%s»"
4253 #: help.c:403
4254 msgid "The common Git guides are:"
4255 msgstr "Les guies de Git comunes són:"
4257 #: help.c:427
4258 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
4259 msgstr "Vegeu «git help <ordre>» per llegir sobre una subordre específica"
4261 #: help.c:432
4262 msgid "External commands"
4263 msgstr "Ordres externes"
4265 #: help.c:447
4266 msgid "Command aliases"
4267 msgstr "Àlies d'ordres"
4269 #: help.c:511
4270 #, c-format
4271 msgid ""
4272 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4273 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4274 msgstr ""
4275 "«%s» sembla una ordre de git, però no hem pogut\n"
4276 "executar-la. Pot ser que git-%s estigui malmès?"
4278 #: help.c:570
4279 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4280 msgstr "Ai. El vostre sistema no informa de cap ordre de Git."
4282 #: help.c:592
4283 #, c-format
4284 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4285 msgstr ""
4286 "ADVERTÈNCIA: Heu invocat una ordre de Git amb nom «%s», la qual no existeix."
4288 #: help.c:597
4289 #, c-format
4290 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4291 msgstr "El procés continuarà, pressuposant que volíeu dir «%s»."
4293 #: help.c:602
4294 #, c-format
4295 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4296 msgstr ""
4297 "El procés continuarà en %0.1f segons, pressuposant que volíeu dir «%s»."
4299 #: help.c:610
4300 #, c-format
4301 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4302 msgstr "git: «%s» no és una ordre de git. Vegeu «git --help»."
4304 #: help.c:614
4305 msgid ""
4306 "\n"
4307 "The most similar command is"
4308 msgid_plural ""
4309 "\n"
4310 "The most similar commands are"
4311 msgstr[0] ""
4312 "\n"
4313 "L'ordre més similar és"
4314 msgstr[1] ""
4315 "\n"
4316 "Les ordres més similars són"
4318 #: help.c:653
4319 msgid "git version [<options>]"
4320 msgstr "git version [<opcions>]"
4322 #: help.c:708
4323 #, c-format
4324 msgid "%s: %s - %s"
4325 msgstr "%s: %s - %s"
4327 #: help.c:712
4328 msgid ""
4329 "\n"
4330 "Did you mean this?"
4331 msgid_plural ""
4332 "\n"
4333 "Did you mean one of these?"
4334 msgstr[0] ""
4335 "\n"
4336 "Volíeu dir això?"
4337 msgstr[1] ""
4338 "\n"
4339 "Volíeu dir un d'aquests?"
4341 #: ident.c:349
4342 msgid ""
4343 "\n"
4344 "*** Please tell me who you are.\n"
4345 "\n"
4346 "Run\n"
4347 "\n"
4348 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4349 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4350 "\n"
4351 "to set your account's default identity.\n"
4352 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4353 "\n"
4354 msgstr ""
4355 "\n"
4356 "*** Digueu-me qui sou.\n"
4357 "\n"
4358 "Executeu\n"
4359 "\n"
4360 "  git config --global user.email \"usuari@domini.com\"\n"
4361 "  git config --global user.name \"El vostre nom\"\n"
4362 "\n"
4363 "per a establir la identitat predeterminada del vostre compte.\n"
4364 "Ometeu --global per a establir la identitat només en aquest dipòsit.\n"
4366 #: ident.c:379
4367 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4368 msgstr ""
4369 "no s'ha proporcionat cap adreça electrònica i la detecció automàtica està "
4370 "inhabilitada"
4372 #: ident.c:384
4373 #, c-format
4374 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4375 msgstr ""
4376 "no s'ha pogut detectar automàticament una adreça electrònica vàlida (s'ha "
4377 "rebut «%s»)"
4379 #: ident.c:401
4380 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4381 msgstr ""
4382 "no s'ha proporcionat cap nom i la detecció automàtica està inhabilitada"
4384 #: ident.c:407
4385 #, c-format
4386 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4387 msgstr "no s'ha pogut detectar automàticament el nom (s'ha rebut «%s»)"
4389 #: ident.c:415
4390 #, c-format
4391 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4392 msgstr "nom d'identitat buit (per <%s>) no és permès"
4394 #: ident.c:421
4395 #, c-format
4396 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4397 msgstr "el nom conté només caràcters no permesos: %s"
4399 #: ident.c:436 builtin/commit.c:634
4400 #, c-format
4401 msgid "invalid date format: %s"
4402 msgstr "format de data no vàlid: %s"
4404 #: list-objects-filter-options.c:58
4405 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4406 msgstr "s'esperava «tree:<profunditat>»"
4408 #: list-objects-filter-options.c:73
4409 #, fuzzy
4410 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4411 msgstr "s'ha eliminat la implementació de filtres sparsepath"
4413 #: list-objects-filter-options.c:86
4414 #, c-format
4415 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4416 msgstr "filtre d'especificació no vàlid: «%s»"
4418 #: list-objects-filter-options.c:102
4419 #, fuzzy, c-format
4420 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4421 msgstr "ha d'escapar el caràcter en el subfiltratge '%c'"
4423 #: list-objects-filter-options.c:144
4424 #, fuzzy
4425 msgid "expected something after combine:"
4426 msgstr "s'esperava alguna cosa després de combinar"
4428 #: list-objects-filter-options.c:226
4429 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4430 msgstr "no es poden combinar múltiples especificacions de filtratge"
4432 #: list-objects-filter.c:492
4433 #, c-format
4434 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4435 msgstr "no s'ha pogut accedir a un blob dispers en «%s»"
4437 #: list-objects-filter.c:495
4438 #, c-format
4439 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4440 msgstr "no s'han pogut analitzar les dades disperses filtrades %s"
4442 #: list-objects.c:127
4443 #, c-format
4444 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4445 msgstr "l'entrada «%s» a l'arbre %s té mode d'arbre, però no és un arbre"
4447 #: list-objects.c:140
4448 #, c-format
4449 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4450 msgstr "l'entrada «%s» a l'arbre %s té mode blob, però no és un blob"
4452 #: list-objects.c:375
4453 #, c-format
4454 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4455 msgstr "no s'ha pogut carregar l'arrel de l'arbre per la comissió %s"
4457 #: lockfile.c:152
4458 #, c-format
4459 msgid ""
4460 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4461 "\n"
4462 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4463 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4464 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4465 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4466 "remove the file manually to continue."
4467 msgstr ""
4468 "No s'ha pogut crear «%s.lock»: %s.\n"
4469 "\n"
4470 "Sembla que un altre procés de git s'està executant en aquest\n"
4471 "dipòsit, per exemple, un editor obert per «git commit». \n"
4472 "Assegureu-vos que tots els processos s'hagin acabat i\n"
4473 "llavors proveu de nou. Si encara falla, pot ser que un procés de\n"
4474 "git ha tingut un error:\n"
4475 "elimineu el fitxer manualment per a continuar."
4477 #: lockfile.c:160
4478 #, c-format
4479 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4480 msgstr "No s'ha pogut crear «%s.lock»: %s"
4482 #: ls-refs.c:109
4483 #, fuzzy
4484 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
4485 msgstr "s'esperava una neteja després del llistat de referències"
4487 #: merge-recursive.c:356
4488 msgid "(bad commit)\n"
4489 msgstr "(comissió errònia)\n"
4491 #: merge-recursive.c:379
4492 #, c-format
4493 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
4494 msgstr "addinfo_cache ha fallat per al camí «%s»; interrompent la fusió."
4496 #: merge-recursive.c:388
4497 #, c-format
4498 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
4499 msgstr ""
4500 "addinfo_cache ha fallat al refrescar el camí «%s»; interrompent la fusió."
4502 #: merge-recursive.c:874
4503 #, c-format
4504 msgid "failed to create path '%s'%s"
4505 msgstr "s'ha produït un error en crear el camí «%s»%s"
4507 #: merge-recursive.c:885
4508 #, c-format
4509 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
4510 msgstr "S'està eliminant %s per a fer espai per al subdirectori\n"
4512 #: merge-recursive.c:899 merge-recursive.c:918
4513 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
4514 msgstr ": potser un conflicte D/F?"
4516 #: merge-recursive.c:908
4517 #, c-format
4518 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
4519 msgstr "s'està refusant perdre el fitxer no seguit a «%s»"
4521 #: merge-recursive.c:949 builtin/cat-file.c:41
4522 #, c-format
4523 msgid "cannot read object %s '%s'"
4524 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s «%s»"
4526 #: merge-recursive.c:954
4527 #, c-format
4528 msgid "blob expected for %s '%s'"
4529 msgstr "blob esperat per a %s «%s»"
4531 #: merge-recursive.c:979
4532 #, c-format
4533 msgid "failed to open '%s': %s"
4534 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»: %s"
4536 #: merge-recursive.c:990
4537 #, c-format
4538 msgid "failed to symlink '%s': %s"
4539 msgstr "s'ha produït un error en fer l'enllaç simbòlic «%s»: %s"
4541 #: merge-recursive.c:995
4542 #, c-format
4543 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
4544 msgstr "no se sap què fer amb %06o %s «%s»"
4546 #: merge-recursive.c:1191
4547 #, c-format
4548 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4549 msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (no està agafat)"
4551 #: merge-recursive.c:1198
4552 #, c-format
4553 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4554 msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (no hi ha comissions)"
4556 #: merge-recursive.c:1205
4557 #, c-format
4558 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4559 msgstr ""
4560 "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (les comissions no "
4561 "segueixen merge-base)"
4563 #: merge-recursive.c:1213 merge-recursive.c:1225
4564 #, c-format
4565 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
4566 msgstr "Avançament ràpid del submòdul %s a la següent comissió:"
4568 #: merge-recursive.c:1216 merge-recursive.c:1228
4569 #, c-format
4570 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
4571 msgstr "Avançament ràpid al submòdul %s"
4573 #: merge-recursive.c:1251
4574 #, c-format
4575 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
4576 msgstr ""
4577 "Ha fallat en fusionar el submòdul %s (no s'ha trobat les comissions següents)"
4579 #: merge-recursive.c:1255
4580 #, c-format
4581 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
4582 msgstr ""
4583 "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (sense avançament ràpid)"
4585 #: merge-recursive.c:1256
4586 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
4587 msgstr "S'ha trobat una possible resolució de fusió pel submòdul:\n"
4589 #: merge-recursive.c:1259
4590 #, fuzzy, c-format
4591 msgid ""
4592 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
4593 "by using:\n"
4594 "\n"
4595 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4596 "\n"
4597 "which will accept this suggestion.\n"
4598 msgstr ""
4599 "Si això és correcte simplement afegiu-ho a l'índex per exemple utilitzant "
4600 "git update-index --cacheinfo 160000 per cents \"%s\" que acceptaran aquest "
4601 "suggeriment.\n"
4603 #: merge-recursive.c:1268
4604 #, c-format
4605 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
4606 msgstr ""
4607 "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (s'han trobat múltiples "
4608 "fusions)"
4610 #: merge-recursive.c:1341
4611 msgid "Failed to execute internal merge"
4612 msgstr "S'ha produït un error en executar la fusió interna"
4614 #: merge-recursive.c:1346
4615 #, c-format
4616 msgid "Unable to add %s to database"
4617 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la base de dades"
4619 #: merge-recursive.c:1378
4620 #, c-format
4621 msgid "Auto-merging %s"
4622 msgstr "S'està autofusionant %s"
4624 #: merge-recursive.c:1402
4625 #, c-format
4626 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
4627 msgstr ""
4628 "Error: s'està refusant perdre el fitxer no seguit a %s; en comptes s'ha "
4629 "escrit a %s."
4631 #: merge-recursive.c:1474
4632 #, c-format
4633 msgid ""
4634 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4635 "in tree."
4636 msgstr ""
4637 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
4638 "s'ha deixat en l'arbre."
4640 #: merge-recursive.c:1479
4641 #, c-format
4642 msgid ""
4643 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4644 "left in tree."
4645 msgstr ""
4646 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s a %s en %s. La versió %s "
4647 "de %s s'ha deixat en l'arbre."
4649 #: merge-recursive.c:1486
4650 #, c-format
4651 msgid ""
4652 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4653 "in tree at %s."
4654 msgstr ""
4655 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
4656 "s'ha deixat en l'arbre a %s."
4658 #: merge-recursive.c:1491
4659 #, c-format
4660 msgid ""
4661 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4662 "left in tree at %s."
4663 msgstr ""
4664 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s a %s en %s. La versió %s "
4665 "de %s s'ha deixat en l'arbre a %s."
4667 #: merge-recursive.c:1526
4668 msgid "rename"
4669 msgstr "canvi de nom"
4671 #: merge-recursive.c:1526
4672 msgid "renamed"
4673 msgstr "canviat de nom"
4675 #: merge-recursive.c:1577 merge-recursive.c:2484 merge-recursive.c:3129
4676 #, c-format
4677 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
4678 msgstr "S'està refusant a perdre el fitxer brut a %s"
4680 #: merge-recursive.c:1587
4681 #, c-format
4682 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
4683 msgstr ""
4684 "S'està refusant perdre el fitxer no seguit a «%s», malgrat que està en mig "
4685 "de l'operació."
4687 #: merge-recursive.c:1645
4688 #, c-format
4689 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
4690 msgstr ""
4691 "CONFLICTE (canvi de nom/afegiment): Canvi de nom %s->%s a %s.  S'ha afegit "
4692 "%s a %s"
4694 #: merge-recursive.c:1676
4695 #, c-format
4696 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
4697 msgstr "%s és un directori en %s; s'està afegint com a %s en lloc d'això"
4699 #: merge-recursive.c:1681
4700 #, c-format
4701 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
4702 msgstr ""
4703 "S'està refusant perdre el fitxer no seguit a %s; en comptes, s'està afegint "
4704 "com a %s"
4706 #: merge-recursive.c:1708
4707 #, c-format
4708 msgid ""
4709 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
4710 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
4711 msgstr ""
4712 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom «%s»->«%s» en la branca "
4713 "«%s» canvi de nom «%s»->«%s» en «%s»%s"
4715 #: merge-recursive.c:1713
4716 msgid " (left unresolved)"
4717 msgstr " (deixat sense resolució)"
4719 #: merge-recursive.c:1805
4720 #, c-format
4721 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
4722 msgstr ""
4723 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de "
4724 "nom %s->%s en %s"
4726 #: merge-recursive.c:2068
4727 #, fuzzy, c-format
4728 msgid ""
4729 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
4730 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
4731 "getting a majority of the files."
4732 msgstr ""
4733 "CONFLICT (divisió de canvi de nom de directori) Onclear on col·locar-los "
4734 "perquè els nivells de directori s'han reanomenat a múltiples altres "
4735 "directoris sense destinació obtenint la majoria dels fitxers."
4737 #: merge-recursive.c:2100
4738 #, fuzzy, c-format
4739 msgid ""
4740 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4741 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4742 msgstr ""
4743 "CONFLICT (implicit dir rename) El fitxer/directori existent at%s en forma de "
4744 "directori implícit reanomena(s) posant-hi els camins següents."
4746 #: merge-recursive.c:2110
4747 #, fuzzy, c-format
4748 msgid ""
4749 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4750 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4751 msgstr ""
4752 "CONFLICT (nom abreujat reanomena) No es pot assignar més d'un camí als "
4753 "percentatges; noms de directori implícits s'ha intentat posar aquests camins "
4754 "segons"
4756 #: merge-recursive.c:2202
4757 #, c-format
4758 msgid ""
4759 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
4760 ">%s in %s"
4761 msgstr ""
4762 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de "
4763 "nom de directori %s->%s en %s"
4765 #: merge-recursive.c:2447
4766 #, c-format
4767 msgid ""
4768 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4769 "renamed."
4770 msgstr ""
4771 "AVÍS: S'està evitant aplicar el canvi de nom %s -> %s a %s, perquè %s ell "
4772 "mateix ja havia canviat de nom."
4774 #: merge-recursive.c:2973
4775 #, c-format
4776 msgid "cannot read object %s"
4777 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s"
4779 #: merge-recursive.c:2976
4780 #, c-format
4781 msgid "object %s is not a blob"
4782 msgstr "l'objecte %s no és un blob"
4784 #: merge-recursive.c:3040
4785 msgid "modify"
4786 msgstr "modificació"
4788 #: merge-recursive.c:3040
4789 msgid "modified"
4790 msgstr "modificat"
4792 #: merge-recursive.c:3052
4793 msgid "content"
4794 msgstr "contingut"
4796 #: merge-recursive.c:3056
4797 msgid "add/add"
4798 msgstr "afegiment/afegiment"
4800 #: merge-recursive.c:3079
4801 #, c-format
4802 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
4803 msgstr "S'ha omès %s (el fusionat és igual a l'existent)"
4805 #: merge-recursive.c:3101 git-submodule.sh:985
4806 msgid "submodule"
4807 msgstr "submòdul"
4809 #: merge-recursive.c:3102
4810 #, c-format
4811 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4812 msgstr "CONFLICTE (%s): Conflicte de fusió en %s"
4814 #: merge-recursive.c:3132
4815 #, c-format
4816 msgid "Adding as %s instead"
4817 msgstr "S'està afegint com a %s en lloc d'això"
4819 #: merge-recursive.c:3215
4820 #, fuzzy, c-format
4821 msgid ""
4822 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4823 "moving it to %s."
4824 msgstr ""
4825 "La ruta va actualitzar els percentatges afegits dins d'un directori que va "
4826 "ser rebatejat en percentatges; es va traslladar a percentatges."
4828 #: merge-recursive.c:3218
4829 #, fuzzy, c-format
4830 msgid ""
4831 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4832 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4833 msgstr ""
4834 "CONFLICT (ubicació de l'arxiu) els percentatges afegits dins d'un directori "
4835 "que va ser rebatejat en percentatges suggerint que potser hauria de ser "
4836 "traslladat als percentatges."
4838 #: merge-recursive.c:3222
4839 #, fuzzy, c-format
4840 msgid ""
4841 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4842 "%s; moving it to %s."
4843 msgstr ""
4844 "El camí va actualitzar els percentatges de canvi de nom a percentatges "
4845 "d'incens dins d'un directori que es va canviar de nom en percentatges, "
4846 "passant-lo a percentatges."
4848 #: merge-recursive.c:3225
4849 #, fuzzy, c-format
4850 msgid ""
4851 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4852 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4853 msgstr ""
4854 "CONFLICT (ubicació de l'arxiu) per cents redenominats a un 1% dins d'un "
4855 "directori que va ser rebatejat en percentatges, suggerint que potser hauria "
4856 "de canviar-se a percentatges."
4858 #: merge-recursive.c:3339
4859 #, c-format
4860 msgid "Removing %s"
4861 msgstr "S'està eliminant %s"
4863 #: merge-recursive.c:3362
4864 msgid "file/directory"
4865 msgstr "fitxer/directori"
4867 #: merge-recursive.c:3367
4868 msgid "directory/file"
4869 msgstr "directori/fitxer"
4871 #: merge-recursive.c:3374
4872 #, c-format
4873 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
4874 msgstr ""
4875 "CONFLICTE (%s): Hi ha un directori amb nom %s en %s. S'està afegint %s com a "
4876 "%s"
4878 #: merge-recursive.c:3383
4879 #, c-format
4880 msgid "Adding %s"
4881 msgstr "S'està afegint %s"
4883 #: merge-recursive.c:3392
4884 #, c-format
4885 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
4886 msgstr "CONFLICTE (afegiment/afegiment): Conflicte de fusió en %s"
4888 #: merge-recursive.c:3436
4889 msgid "Already up to date!"
4890 msgstr "Ja està al dia!"
4892 #: merge-recursive.c:3445
4893 #, c-format
4894 msgid "merging of trees %s and %s failed"
4895 msgstr "la fusió dels arbres %s i %s ha fallat"
4897 #: merge-recursive.c:3549
4898 msgid "Merging:"
4899 msgstr "S'està fusionant:"
4901 #: merge-recursive.c:3562
4902 #, c-format
4903 msgid "found %u common ancestor:"
4904 msgid_plural "found %u common ancestors:"
4905 msgstr[0] "s'ha trobat %u avantpassat en comú:"
4906 msgstr[1] "s'han trobat %u avantpassats en comú:"
4908 #: merge-recursive.c:3612
4909 msgid "merge returned no commit"
4910 msgstr "la fusió no ha retornat cap comissió"
4912 #: merge-recursive.c:3671
4913 #, c-format
4914 msgid ""
4915 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4916 "  %s"
4917 msgstr ""
4918 "Els canvis locals als fitxers següents se sobreescriuran per la fusió:\n"
4919 "  %s"
4921 #: merge-recursive.c:3768
4922 #, c-format
4923 msgid "Could not parse object '%s'"
4924 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»"
4926 #: merge-recursive.c:3786 builtin/merge.c:705 builtin/merge.c:885
4927 msgid "Unable to write index."
4928 msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex."
4930 #: merge.c:41
4931 msgid "failed to read the cache"
4932 msgstr "s'ha produït un error en llegir la memòria cau"
4934 #: merge.c:108 rerere.c:720 builtin/am.c:1878 builtin/am.c:1912
4935 #: builtin/checkout.c:559 builtin/checkout.c:824 builtin/clone.c:816
4936 #: builtin/stash.c:265
4937 msgid "unable to write new index file"
4938 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
4940 #: midx.c:68
4941 #, fuzzy, c-format
4942 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
4943 msgstr "l'índex múltiple és massa petit"
4945 #: midx.c:84
4946 #, fuzzy, c-format
4947 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
4948 msgstr ""
4949 "signatura d'índex múltiple 0x%08x no coincideix amb la signatura 0x%08x"
4951 #: midx.c:89
4952 #, fuzzy, c-format
4953 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
4954 msgstr "multi-index no reconegut"
4956 #: midx.c:94
4957 #, c-format
4958 msgid "hash version %u does not match"
4959 msgstr "la versió del hash version %u no coincideix"
4961 #: midx.c:108
4962 #, fuzzy
4963 msgid "invalid chunk offset (too large)"
4964 msgstr "desplaçament no vàlid (massa gran)"
4966 #: midx.c:132
4967 #, fuzzy
4968 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
4969 msgstr ""
4970 "s'ha acabat l'identificador de fragment multi-index apareix abans del que "
4971 "s'esperava"
4973 #: midx.c:145
4974 #, fuzzy
4975 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
4976 msgstr "multi-index falta un fragment de nom de paquet"
4978 #: midx.c:147
4979 #, fuzzy
4980 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
4981 msgstr "multi-index falta un tros de ventilador OID requerit"
4983 #: midx.c:149
4984 #, fuzzy
4985 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
4986 msgstr "multi-index falta el fragment de cerca OID necessari"
4988 #: midx.c:151
4989 #, fuzzy
4990 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
4991 msgstr "multi-index falta el tros d'objecte necessari"
4993 #: midx.c:165
4994 #, fuzzy, c-format
4995 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
4996 msgstr "noms de paquet d'índex múltiple fora de l'ordre «%s» abans de «%s»"
4998 #: midx.c:208
4999 #, fuzzy, c-format
5000 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
5001 msgstr "pack-int-id%u incorrecte (%u total packs)"
5003 #: midx.c:258
5004 #, fuzzy
5005 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
5006 msgstr ""
5007 "multi-index emmagatzema un desplaçament de 64 bits però deft és massa petit"
5009 #: midx.c:286
5010 #, fuzzy
5011 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
5012 msgstr "error en preparar el fitxer de paquet des d'un índex múltiple"
5014 #: midx.c:470
5015 #, fuzzy, c-format
5016 msgid "failed to add packfile '%s'"
5017 msgstr "no s'ha pogut afegir el fitxer de paquet «%s»"
5019 #: midx.c:476
5020 #, fuzzy, c-format
5021 msgid "failed to open pack-index '%s'"
5022 msgstr "no s'ha pogut obrir l'índex del paquet «%s»"
5024 #: midx.c:536
5025 #, fuzzy, c-format
5026 msgid "failed to locate object %d in packfile"
5027 msgstr "no s'ha pogut localitzar l'objecte en el fitxer de paquet"
5029 #: midx.c:840
5030 #, fuzzy
5031 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
5032 msgstr "Afegint fitxers de paquets a multi-index"
5034 #: midx.c:873
5035 #, fuzzy, c-format
5036 msgid "did not see pack-file %s to drop"
5037 msgstr "no s'han vist caure els paquets del fitxer"
5039 #: midx.c:925
5040 msgid "no pack files to index."
5041 msgstr "no hi ha fitxers empaquetats a indexar."
5043 #: midx.c:977
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Writing chunks to multi-pack-index"
5046 msgstr "Escrivint trossos a multi-index"
5048 #: midx.c:1056
5049 #, fuzzy, c-format
5050 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
5051 msgstr "no s'han pogut netejar els percentatges multi-paquet"
5053 #: midx.c:1112
5054 msgid "Looking for referenced packfiles"
5055 msgstr "S'estan cercant fitxers empaquetats referenciats"
5057 #: midx.c:1127
5058 #, fuzzy, c-format
5059 msgid ""
5060 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5061 msgstr ""
5062 "od fanout fora de l'ordre fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5064 #: midx.c:1132
5065 msgid "the midx contains no oid"
5066 msgstr ""
5068 #: midx.c:1141
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
5071 msgstr "Verificant l'ordre OID en multi-index"
5073 #: midx.c:1150
5074 #, fuzzy, c-format
5075 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5076 msgstr "oid lookup fora d'ordre oid[%d] = per cents >= %s = oid[%d]"
5078 #: midx.c:1170
5079 msgid "Sorting objects by packfile"
5080 msgstr "S'estan ordenant els objectes per fitxer de paquet"
5082 #: midx.c:1177
5083 msgid "Verifying object offsets"
5084 msgstr "S'estan verificant els desplaçaments dels objectes"
5086 #: midx.c:1193
5087 #, fuzzy, c-format
5088 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
5089 msgstr ""
5090 "no s'ha pogut carregar l'entrada del paquet per a oid[%d] = percentatges"
5092 #: midx.c:1199
5093 #, fuzzy, c-format
5094 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
5095 msgstr "no s'ha pogut carregar l'índex del paquet per als fitxers del paquet"
5097 #: midx.c:1208
5098 #, fuzzy, c-format
5099 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5100 msgstr ""
5101 "desplaçament incorrecte de l'objecte per a oid[%d] =%s%<PRIx64> !=%<PRIx64>"
5103 #: midx.c:1233
5104 msgid "Counting referenced objects"
5105 msgstr "S'estan comptant els objectes referenciats"
5107 #: midx.c:1243
5108 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
5109 msgstr "S'estan cercant i suprimint els fitxers de paquets no referenciats"
5111 #: midx.c:1433
5112 msgid "could not start pack-objects"
5113 msgstr "no s'ha pogut iniciar el pack-objects"
5115 #: midx.c:1452
5116 msgid "could not finish pack-objects"
5117 msgstr "no s'ha pogut finalitzar el pack-objects"
5119 #: name-hash.c:537
5120 #, fuzzy, c-format
5121 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
5122 msgstr "no s'ha pogut crear el fil per cent mandrós"
5124 #: name-hash.c:559
5125 #, fuzzy, c-format
5126 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
5127 msgstr "no s'ha pogut crear un fil percent"
5129 #: name-hash.c:565
5130 #, fuzzy, c-format
5131 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
5132 msgstr "no s'ha pogut unir als fil per cents de nom mandrós"
5134 #: notes-merge.c:277
5135 #, c-format
5136 msgid ""
5137 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
5138 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
5139 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
5140 msgstr ""
5141 "No heu acabat la vostra fusió de notes prèvia (%s existeix).\n"
5142 "Useu «git notes merge --commit» o «git notes merge --abort» per a cometre/"
5143 "avortar la fusió prèvia abans de començar una fusió de notes nova."
5145 #: notes-merge.c:284
5146 #, c-format
5147 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
5148 msgstr "No heu conclòs la vostra fusió de notes (%s existeix)."
5150 #: notes-utils.c:46
5151 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
5152 msgstr "No es pot cometre un arbre de notes no inicialitzat / no referenciat"
5154 #: notes-utils.c:105
5155 #, c-format
5156 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
5157 msgstr "Valor de notes.rewriteMode erroni: «%s»"
5159 #: notes-utils.c:115
5160 #, c-format
5161 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
5162 msgstr "S'està refusant reescriure les notes en %s (fora de refs/notes/)"
5164 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
5165 #. the environment variable, the second %s is
5166 #. its value.
5168 #: notes-utils.c:145
5169 #, c-format
5170 msgid "Bad %s value: '%s'"
5171 msgstr "Valor erroni de %s: «%s»"
5173 #: object.c:53
5174 #, c-format
5175 msgid "invalid object type \"%s\""
5176 msgstr "tipus d'objecte «%s» no vàlid"
5178 #: object.c:173
5179 #, c-format
5180 msgid "object %s is a %s, not a %s"
5181 msgstr "l'objecte %s és %s, no pas %s"
5183 #: object.c:233
5184 #, c-format
5185 msgid "object %s has unknown type id %d"
5186 msgstr "l'objecte %s té un identificador de tipus %d desconegut"
5188 #: object.c:246
5189 #, c-format
5190 msgid "unable to parse object: %s"
5191 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
5193 #: object.c:266 object.c:278
5194 #, c-format
5195 msgid "hash mismatch %s"
5196 msgstr "el resum no coincideix %s"
5198 #: pack-bitmap.c:815 pack-bitmap.c:821 builtin/pack-objects.c:2135
5199 #, c-format
5200 msgid "unable to get size of %s"
5201 msgstr "no s'ha pogut obtenir la mida de %s"
5203 #: packfile.c:629
5204 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
5205 msgstr "desplaçament abans de la fi del fitxer de paquet (.idx trencat?)"
5207 #: packfile.c:1899
5208 #, c-format
5209 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
5210 msgstr ""
5211 "desplaçament abans d'inici d'índex de paquet per a %s (índex corromput?)"
5213 #: packfile.c:1903
5214 #, c-format
5215 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
5216 msgstr ""
5217 "desplaçament més enllà de la fi d'índex de paquet per a %s (índex truncat?)"
5219 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
5220 #, c-format
5221 msgid "option `%s' expects a numerical value"
5222 msgstr "l'opció «%s» espera un valor numèric"
5224 #: parse-options-cb.c:41
5225 #, c-format
5226 msgid "malformed expiration date '%s'"
5227 msgstr "data de venciment «%s» mal formada"
5229 #: parse-options-cb.c:54
5230 #, c-format
5231 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
5232 msgstr "l'opció «%s» espera «always», «auto» o «never»"
5234 #: parse-options-cb.c:130 parse-options-cb.c:147
5235 #, c-format
5236 msgid "malformed object name '%s'"
5237 msgstr "nom d'objecte «%s» mal format"
5239 #: parse-options.c:38
5240 #, c-format
5241 msgid "%s requires a value"
5242 msgstr "%s requereix un valor"
5244 #: parse-options.c:73
5245 #, c-format
5246 msgid "%s is incompatible with %s"
5247 msgstr "%s és incompatible amb %s"
5249 #: parse-options.c:78
5250 #, c-format
5251 msgid "%s : incompatible with something else"
5252 msgstr "%s: és incompatible amb alguna altra cosa"
5254 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:317
5255 #, c-format
5256 msgid "%s takes no value"
5257 msgstr "%s no accepta cap valor"
5259 #: parse-options.c:94
5260 #, c-format
5261 msgid "%s isn't available"
5262 msgstr "%s no és disponible"
5264 #: parse-options.c:217
5265 #, c-format
5266 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
5267 msgstr "%s espera un valor enter no negatiu amb un sufix opcional k/m/g"
5269 #: parse-options.c:386
5270 #, c-format
5271 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
5272 msgstr "opció ambigua: %s (pot ser --%s%s o --%s%s)"
5274 #: parse-options.c:420 parse-options.c:428
5275 #, c-format
5276 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
5277 msgstr "voleu dir «--%s» (amb dos traços)?"
5279 #: parse-options.c:663 parse-options.c:963
5280 #, c-format
5281 msgid "alias of --%s"
5282 msgstr "àlies de --%s"
5284 #: parse-options.c:854
5285 #, c-format
5286 msgid "unknown option `%s'"
5287 msgstr "opció desconeguda «%s»"
5289 #: parse-options.c:856
5290 #, c-format
5291 msgid "unknown switch `%c'"
5292 msgstr "«switch» «%c» desconegut"
5294 #: parse-options.c:858
5295 #, c-format
5296 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
5297 msgstr "opció no ascii desconeguda en la cadena: «%s»"
5299 #: parse-options.c:882
5300 msgid "..."
5301 msgstr "..."
5303 #: parse-options.c:901
5304 #, c-format
5305 msgid "usage: %s"
5306 msgstr "ús: %s"
5308 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
5309 #. one in "usage: %s" translation.
5311 #: parse-options.c:907
5312 #, c-format
5313 msgid "   or: %s"
5314 msgstr "   o: %s"
5316 #: parse-options.c:910
5317 #, c-format
5318 msgid "    %s"
5319 msgstr "    %s"
5321 #: parse-options.c:949
5322 msgid "-NUM"
5323 msgstr "-NUM"
5325 #: path.c:915
5326 #, c-format
5327 msgid "Could not make %s writable by group"
5328 msgstr "No s'ha pogut fer %s escrivible pel grup"
5330 #: pathspec.c:130
5331 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
5332 msgstr ""
5333 "El caràcter d'escapament «\\» no està permès com a últim caràcter en un "
5334 "valor d'un atribut"
5336 #: pathspec.c:148
5337 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
5338 msgstr "Només es permet una especificació «attr:»."
5340 #: pathspec.c:151
5341 msgid "attr spec must not be empty"
5342 msgstr "una especificació d'atribut no pot estar buida"
5344 #: pathspec.c:194
5345 #, c-format
5346 msgid "invalid attribute name %s"
5347 msgstr "nom d'atribut no vàlid %s"
5349 #: pathspec.c:259
5350 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
5351 msgstr ""
5352 "els paràmetres d'especificació de camí «glob» i «noglob» globals són "
5353 "incompatibles"
5355 #: pathspec.c:266
5356 msgid ""
5357 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
5358 "pathspec settings"
5359 msgstr ""
5360 "el paràmetre d'especificació de camí «literal» global és incompatible amb "
5361 "tots els altres paràmetres d'especificació de camí globals"
5363 #: pathspec.c:306
5364 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
5365 msgstr "paràmetre no vàlid per a la màgia d'especificació de camí «prefix»"
5367 #: pathspec.c:327
5368 #, c-format
5369 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
5370 msgstr "Màgia d'especificació de camí no vàlida «%.*s» en «%s»"
5372 #: pathspec.c:332
5373 #, c-format
5374 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
5375 msgstr "«)» mancant al final de la màgia d'especificació de camí en «%s»"
5377 #: pathspec.c:370
5378 #, c-format
5379 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
5380 msgstr "Màgia d'especificació de camí no implementada «%c» en «%s»"
5382 #: pathspec.c:429
5383 #, c-format
5384 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
5385 msgstr "%s: «literal» i «glob» són incompatibles"
5387 #: pathspec.c:445
5388 #, c-format
5389 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
5390 msgstr "%s: «%s» està fora del dipòsit en «%s»"
5392 #: pathspec.c:521
5393 #, c-format
5394 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
5395 msgstr "«%s» (mnemònic: «%c»)"
5397 #: pathspec.c:531
5398 #, c-format
5399 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
5400 msgstr ""
5401 "%s: aquesta ordre no està admesa amb la màgia d'especificació de camí: %s"
5403 #: pathspec.c:598
5404 #, c-format
5405 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
5406 msgstr "l'especificació de camí «%s» és més enllà d'un enllaç simbòlic"
5408 #: pathspec.c:643
5409 #, c-format
5410 msgid "line is badly quoted: %s"
5411 msgstr "la línia està mal citada: %s"
5413 #: pkt-line.c:92
5414 msgid "unable to write flush packet"
5415 msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet de buidatge"
5417 #: pkt-line.c:99
5418 msgid "unable to write delim packet"
5419 msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet delim"
5421 #: pkt-line.c:106
5422 msgid "flush packet write failed"
5423 msgstr "s'ha produït un error en escriure el paquet de buidatge"
5425 #: pkt-line.c:146 pkt-line.c:232
5426 msgid "protocol error: impossibly long line"
5427 msgstr "error de protocol: longitud de línia impossible"
5429 #: pkt-line.c:162 pkt-line.c:164
5430 msgid "packet write with format failed"
5431 msgstr "ha fallat l'escriptura del paquet amb format"
5433 #: pkt-line.c:196
5434 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
5435 msgstr ""
5436 "no s'ha pogut escriure el paquet - les dades excedeixen la mida màxima del "
5437 "paquet"
5439 #: pkt-line.c:203 pkt-line.c:210
5440 msgid "packet write failed"
5441 msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet"
5443 #: pkt-line.c:295
5444 msgid "read error"
5445 msgstr "error de lectura"
5447 #: pkt-line.c:303
5448 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
5449 msgstr "el remot ha penjat inesperadament"
5451 #: pkt-line.c:331
5452 #, c-format
5453 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
5454 msgstr "error de protocol: caràcter de longitud de línia erroni: %.4s"
5456 #: pkt-line.c:341 pkt-line.c:346
5457 #, c-format
5458 msgid "protocol error: bad line length %d"
5459 msgstr "error de protocol: longitud de línia errònia %d"
5461 #: pkt-line.c:362
5462 #, c-format
5463 msgid "remote error: %s"
5464 msgstr "error remot: %s"
5466 #: preload-index.c:119
5467 msgid "Refreshing index"
5468 msgstr "S'està actualitzant l'índex"
5470 #: preload-index.c:138
5471 #, fuzzy, c-format
5472 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
5473 msgstr "no s'han pogut crear lstat per fil"
5475 #: pretty.c:982
5476 msgid "unable to parse --pretty format"
5477 msgstr "no s'ha pogut analitzar el format --pretty"
5479 #: promisor-remote.c:23
5480 msgid "Remote with no URL"
5481 msgstr "Remot sense URL"
5483 #: promisor-remote.c:58
5484 #, fuzzy, c-format
5485 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
5486 msgstr "el nom remot «promisor» no pot començar amb «/» per cents"
5488 #: prune-packed.c:35
5489 msgid "Removing duplicate objects"
5490 msgstr "S'estan eliminant objectes duplicats"
5492 #: range-diff.c:77
5493 msgid "could not start `log`"
5494 msgstr "no s'ha pogut iniciar «log»"
5496 #: range-diff.c:79
5497 msgid "could not read `log` output"
5498 msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de «log»"
5500 #: range-diff.c:98 sequencer.c:5143
5501 #, c-format
5502 msgid "could not parse commit '%s'"
5503 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió «%s»"
5505 #: range-diff.c:112
5506 #, c-format
5507 msgid ""
5508 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
5509 "'%s'"
5510 msgstr ""
5512 #: range-diff.c:137
5513 #, c-format
5514 msgid "could not parse git header '%.*s'"
5515 msgstr "no s'ha pogut llegir la capçalera de la gif «%.*s»"
5517 #: range-diff.c:301
5518 msgid "failed to generate diff"
5519 msgstr "s'ha produït un error en generar el diff"
5521 #: range-diff.c:534 range-diff.c:536
5522 #, c-format
5523 msgid "could not parse log for '%s'"
5524 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre per «%s»"
5526 #: read-cache.c:680
5527 #, c-format
5528 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
5529 msgstr "no s'afegirà l'àlies «%s»: («%s» ja existeix en l'índex)"
5531 #: read-cache.c:696
5532 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
5533 msgstr "no es pot crear un blob buit a la base de dades d'objectes"
5535 #: read-cache.c:718
5536 #, c-format
5537 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
5538 msgstr ""
5539 "%s: només pot afegir fitxers normals, enllaços simbòlics o directoris git"
5541 #: read-cache.c:723
5542 #, fuzzy, c-format
5543 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
5544 msgstr "\"%s\" no té una comissió comprovada"
5546 #: read-cache.c:775
5547 #, c-format
5548 msgid "unable to index file '%s'"
5549 msgstr "no es pot llegir indexar el fitxer «%s»"
5551 #: read-cache.c:794
5552 #, c-format
5553 msgid "unable to add '%s' to index"
5554 msgstr "no s'ha pogut afegir «%s» a l'índex"
5556 #: read-cache.c:805
5557 #, c-format
5558 msgid "unable to stat '%s'"
5559 msgstr "no s'ha pogut fer «stat» a «%s»"
5561 #: read-cache.c:1330
5562 #, c-format
5563 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
5564 msgstr "«%s» apareix com a fitxer i com a directori"
5566 #: read-cache.c:1536
5567 msgid "Refresh index"
5568 msgstr "Actualitza l'índex"
5570 #: read-cache.c:1651
5571 #, c-format
5572 msgid ""
5573 "index.version set, but the value is invalid.\n"
5574 "Using version %i"
5575 msgstr ""
5576 "index.version està establerta, però el valor no és vàlid.\n"
5577 "S'està usant la versió %i"
5579 #: read-cache.c:1661
5580 #, c-format
5581 msgid ""
5582 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
5583 "Using version %i"
5584 msgstr ""
5585 "GIT_INDEX_VERSION està establerta, però el valor no és vàlid.\n"
5586 "S'està usant la versió %i"
5588 #: read-cache.c:1717
5589 #, c-format
5590 msgid "bad signature 0x%08x"
5591 msgstr "signatura malmesa 0x%08x"
5593 #: read-cache.c:1720
5594 #, c-format
5595 msgid "bad index version %d"
5596 msgstr "versió d'índex incorrecta %d"
5598 #: read-cache.c:1729
5599 msgid "bad index file sha1 signature"
5600 msgstr "signatura sha1 malmesa al fitxer d'índex"
5602 #: read-cache.c:1759
5603 #, c-format
5604 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
5605 msgstr "l'índex usa l'extensió %.4s, que no es pot entendre"
5607 #: read-cache.c:1761
5608 #, c-format
5609 msgid "ignoring %.4s extension"
5610 msgstr "s'està ignorant l'extensió %.4s"
5612 #: read-cache.c:1798
5613 #, c-format
5614 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
5615 msgstr "format d'entrada d'índex desconeguda «0x%08x»"
5617 #: read-cache.c:1814
5618 #, c-format
5619 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
5620 msgstr "camp del nom mal formatat l'index, camí a prop «%s»"
5622 #: read-cache.c:1871
5623 #, fuzzy
5624 msgid "unordered stage entries in index"
5625 msgstr "entrades d'escenari no ordenades en l'índex"
5627 #: read-cache.c:1874
5628 #, fuzzy, c-format
5629 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
5630 msgstr "múltiples entrades d'etapa per al fitxer fusionat «%s»"
5632 #: read-cache.c:1877
5633 #, fuzzy, c-format
5634 msgid "unordered stage entries for '%s'"
5635 msgstr "entrades d'etapa no ordenades per «%s»"
5637 #: read-cache.c:1983 read-cache.c:2271 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
5638 #: submodule.c:1619 builtin/add.c:532 builtin/check-ignore.c:181
5639 #: builtin/checkout.c:488 builtin/checkout.c:676 builtin/clean.c:961
5640 #: builtin/commit.c:364 builtin/diff-tree.c:121 builtin/grep.c:507
5641 #: builtin/mv.c:145 builtin/reset.c:247 builtin/rm.c:290
5642 #: builtin/submodule--helper.c:332
5643 msgid "index file corrupt"
5644 msgstr "fitxer d'índex malmès"
5646 #: read-cache.c:2124
5647 #, fuzzy, c-format
5648 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
5649 msgstr "no s'ha pogut crear loadcacheentries fil%s"
5651 #: read-cache.c:2137
5652 #, fuzzy, c-format
5653 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
5654 msgstr "no s'ha pogut unir a «loadcacheentries» fil%s"
5656 #: read-cache.c:2170
5657 #, fuzzy, c-format
5658 msgid "%s: index file open failed"
5659 msgstr "ha fallat l'obertura del fitxer d'índex de percentatges"
5661 #: read-cache.c:2174
5662 #, fuzzy, c-format
5663 msgid "%s: cannot stat the open index"
5664 msgstr "percentatges no poden fer «stat» a l'índex obert"
5666 #: read-cache.c:2178
5667 #, c-format
5668 msgid "%s: index file smaller than expected"
5669 msgstr "%s: fitxer d'índex més petit que s'esperava"
5671 #: read-cache.c:2182
5672 #, c-format
5673 msgid "%s: unable to map index file"
5674 msgstr "%s: no es pot mapar el fitxer d'índex"
5676 #: read-cache.c:2224
5677 #, fuzzy, c-format
5678 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
5679 msgstr "no s'ha pogut crear loadindexextensions fil%s"
5681 #: read-cache.c:2251
5682 #, fuzzy, c-format
5683 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
5684 msgstr "no s'ha pogut unir a loadindexextensions fil%s"
5686 #: read-cache.c:2283
5687 #, c-format
5688 msgid "could not freshen shared index '%s'"
5689 msgstr "no s'ha pogut refrescar l'índex compartit «%s»"
5691 #: read-cache.c:2330
5692 #, c-format
5693 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
5694 msgstr "índex malmès, s'esperava %s a %s, s'ha rebut %s"
5696 #: read-cache.c:3026 strbuf.c:1176 wrapper.c:622 builtin/merge.c:1130
5697 #, c-format
5698 msgid "could not close '%s'"
5699 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»"
5701 #: read-cache.c:3129 sequencer.c:2355 sequencer.c:4066
5702 #, c-format
5703 msgid "could not stat '%s'"
5704 msgstr "no s'ha pogut fer stat a «%s»"
5706 #: read-cache.c:3142
5707 #, c-format
5708 msgid "unable to open git dir: %s"
5709 msgstr "no s'ha pogut obrir el directori git: %s"
5711 #: read-cache.c:3154
5712 #, c-format
5713 msgid "unable to unlink: %s"
5714 msgstr "no s'ha pogut desenllaçar: %s"
5716 #: read-cache.c:3179
5717 #, c-format
5718 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
5719 msgstr "no s'han pogut corregir els bits de permisos en «%s»"
5721 #: read-cache.c:3328
5722 #, fuzzy, c-format
5723 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
5724 msgstr "els percentatges no poden descendir a l'escenari #0"
5726 #: rebase-interactive.c:11
5727 msgid ""
5728 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
5729 "continue'.\n"
5730 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
5731 msgstr ""
5732 "Podeu arreglar-ho amb «git rebase --edit-todo» i després «git rebase --"
5733 "continue».\n"
5734 "O bé, podeu avortar el «rebase» amb «git rebase --abort».\n"
5736 #: rebase-interactive.c:33
5737 #, c-format
5738 msgid ""
5739 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
5740 msgstr ""
5741 "no s'ha reconegut el paràmetre %s per rebase.missingCommitsCheck. S'està "
5742 "ignorant."
5744 #: rebase-interactive.c:42
5745 #, fuzzy
5746 msgid ""
5747 "\n"
5748 "Commands:\n"
5749 "p, pick <commit> = use commit\n"
5750 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
5751 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
5752 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
5753 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
5754 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
5755 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
5756 "d, drop <commit> = remove commit\n"
5757 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
5758 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
5759 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
5760 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
5761 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
5762 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
5763 "\n"
5764 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
5765 msgstr ""
5766 "\n"
5767 "Ordres:\n"
5768 " p, pick <comissió> = usa la comissió\n"
5769 " r, reword <comissió> = usa la comissió, però edita el missatge de comissió\n"
5770 " e, edit <comissió> = usa la comissió, però atura't per a esmenar\n"
5771 " s, squash <comissió> = usa la comissió, però fusiona-la a la comissió prèvia\n"
5772 " f, fixup <comissió> = com a «squash», però descarta el missatge de registre d'aquesta "
5773 "comissió\n"
5774 "x, exec <comissió> = executa l'ordre (la resta de la línia) usant l'intèrpret "
5775 "d'ordres\n"
5776 "b, break = atura't aquí (continua fent «rebase» després amb «git rebase --continue»)\n"
5777 "d, drop <comissió> = elimina la comissió\n"
5778 "l, label <etiqueta> = etiqueta la HEAD actual amb un nom\n"
5779 "t, reset <etiqueta> = reinicia HEAD a una etiqueta    \n"
5780 "m, merge [-C <comissió> | -c <comissió>] <etiqueta> [# <oneline>]\n"
5781 ".       crea una comissió de fusió usant el missatge de la comissió\n"
5782 ".       de fusió original (o línia única, si no hi ha cap comissió de fusió original\n"
5783 ".       especificada). Useu -c <comissió> per a reescriure el missatge de publicació.\n"
5784 "\n"
5785 "Es pot canviar l'ordre d'aquestes línies; s'executen de dalt a baix.\n"
5786 #: rebase-interactive.c:63
5787 #, c-format
5788 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
5789 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
5790 msgstr[0] ""
5791 msgstr[1] ""
5793 #: rebase-interactive.c:72 git-rebase--preserve-merges.sh:228
5794 msgid ""
5795 "\n"
5796 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
5797 msgstr ""
5798 "\n"
5799 "No elimineu cap línia. Useu «drop» explícitament per a eliminar una "
5800 "comissió.\n"
5802 #: rebase-interactive.c:75 git-rebase--preserve-merges.sh:232
5803 msgid ""
5804 "\n"
5805 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
5806 msgstr ""
5807 "\n"
5808 "Si elimineu una línia aquí, ES PERDRÀ AQUELLA COMISSIÓ.\n"
5810 #: rebase-interactive.c:81 git-rebase--preserve-merges.sh:871
5811 msgid ""
5812 "\n"
5813 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
5814 "To continue rebase after editing, run:\n"
5815 "    git rebase --continue\n"
5816 "\n"
5817 msgstr ""
5818 "\n"
5819 "Esteu editant el fitxer de coses a fer d'un «rebase» interactiu en marxa.\n"
5820 "Per a continuar el «rebase» després d'editar, executeu:\n"
5821 "    git rebase --continue\n"
5822 "\n"
5824 #: rebase-interactive.c:86 git-rebase--preserve-merges.sh:948
5825 msgid ""
5826 "\n"
5827 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
5828 "\n"
5829 msgstr ""
5830 "\n"
5831 "No obstant, si elimineu tot, s'avortarà el «rebase».\n"
5832 "\n"
5834 #: rebase-interactive.c:110 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3463
5835 #: sequencer.c:3489 sequencer.c:5248 builtin/fsck.c:347 builtin/rebase.c:258
5836 #, c-format
5837 msgid "could not write '%s'"
5838 msgstr "no s'ha pogut escriure «%s»"
5840 #: rebase-interactive.c:116 builtin/rebase.c:190 builtin/rebase.c:216
5841 #: builtin/rebase.c:240
5842 #, c-format
5843 msgid "could not write '%s'."
5844 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»."
5846 #: rebase-interactive.c:193
5847 #, c-format
5848 msgid ""
5849 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
5850 "Dropped commits (newer to older):\n"
5851 msgstr ""
5852 "Advertència: pot ser que algunes comissions s'hagin descartat "
5853 "accidentalment.\n"
5854 "Les comissions descartades (més nova a més vella):\n"
5856 #: rebase-interactive.c:200
5857 #, c-format
5858 msgid ""
5859 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
5860 "\n"
5861 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
5862 "warnings.\n"
5863 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
5864 "\n"
5865 msgstr ""
5866 "Per a evitar aquest missatge, useu «drop» per a eliminar explícitament una "
5867 "comissió.\n"
5868 "\n"
5869 "Useu «git config rebase.missingCommitsCheck» per a canviar el nivell "
5870 "d'advertències.\n"
5871 "Els comportaments possibles són: ignore, warn, error.\n"
5873 #: rebase-interactive.c:233 rebase-interactive.c:238 sequencer.c:2274
5874 #: builtin/rebase.c:176 builtin/rebase.c:201 builtin/rebase.c:227
5875 #: builtin/rebase.c:252
5876 #, c-format
5877 msgid "could not read '%s'."
5878 msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»."
5880 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:1936
5881 msgid "gone"
5882 msgstr "no hi és"
5884 #: ref-filter.c:43
5885 #, c-format
5886 msgid "ahead %d"
5887 msgstr "davant per %d"
5889 #: ref-filter.c:44
5890 #, c-format
5891 msgid "behind %d"
5892 msgstr "darrere per %d"
5894 #: ref-filter.c:45
5895 #, c-format
5896 msgid "ahead %d, behind %d"
5897 msgstr "davant per %d, darrere per %d"
5899 #: ref-filter.c:165
5900 #, c-format
5901 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
5902 msgstr "format esperat: %%(color:<color>)"
5904 #: ref-filter.c:167
5905 #, c-format
5906 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
5907 msgstr "color no reconegut: %%(color:%s)"
5909 #: ref-filter.c:189
5910 #, c-format
5911 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
5912 msgstr "Valor enter esperat pel nom de referència:lstrip=%s"
5914 #: ref-filter.c:193
5915 #, c-format
5916 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
5917 msgstr "Valor enter esperat pel nom de referència:rstrip=%s"
5919 #: ref-filter.c:195
5920 #, c-format
5921 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
5922 msgstr "argument %%(%s) desconegut: %s"
5924 #: ref-filter.c:250
5925 #, c-format
5926 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
5927 msgstr "%%(objecttype) no accepta arguments"
5929 #: ref-filter.c:272
5930 #, c-format
5931 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
5932 msgstr "argument %%(objectsize) no reconegut: %s"
5934 #: ref-filter.c:280
5935 #, c-format
5936 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
5937 msgstr "%%(deltabase) no accepta arguments"
5939 #: ref-filter.c:292
5940 #, c-format
5941 msgid "%%(body) does not take arguments"
5942 msgstr "%%(body) no accepta arguments"
5944 #: ref-filter.c:301
5945 #, c-format
5946 msgid "%%(subject) does not take arguments"
5947 msgstr "%%(subject) no accepta arguments"
5949 #: ref-filter.c:323
5950 #, c-format
5951 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
5952 msgstr "argument %%(trailers) desconegut: %s"
5954 #: ref-filter.c:352
5955 #, c-format
5956 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
5957 msgstr "valor positiu esperat conté:lines=%s"
5959 #: ref-filter.c:354
5960 #, c-format
5961 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
5962 msgstr "argument %%(contents) no reconegut: %s"
5964 #: ref-filter.c:369
5965 #, c-format
5966 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
5967 msgstr "valor positiu esperat nom d'objecte:curt=%s"
5969 #: ref-filter.c:373
5970 #, c-format
5971 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
5972 msgstr "argument %%(objectname) no reconegut: %s"
5974 #: ref-filter.c:403
5975 #, c-format
5976 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
5977 msgstr "format esperat: %%(align:<amplada>,<posició>)"
5979 #: ref-filter.c:415
5980 #, c-format
5981 msgid "unrecognized position:%s"
5982 msgstr "posició no reconeguda:%s"
5984 #: ref-filter.c:422
5985 #, c-format
5986 msgid "unrecognized width:%s"
5987 msgstr "amplada no reconeguda:%s"
5989 #: ref-filter.c:431
5990 #, c-format
5991 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
5992 msgstr "argument %%(align) no reconegut: %s"
5994 #: ref-filter.c:439
5995 #, c-format
5996 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
5997 msgstr "amplada positiva esperada amb l'àtom %%(align)"
5999 #: ref-filter.c:457
6000 #, c-format
6001 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
6002 msgstr "argument %%(if) no reconegut: %s"
6004 #: ref-filter.c:559
6005 #, c-format
6006 msgid "malformed field name: %.*s"
6007 msgstr "nom de camp mal format: %.*s"
6009 #: ref-filter.c:586
6010 #, c-format
6011 msgid "unknown field name: %.*s"
6012 msgstr "nom de camp desconegut: %.*s"
6014 #: ref-filter.c:590
6015 #, fuzzy, c-format
6016 msgid ""
6017 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
6018 msgstr ""
6019 "no és un dipòsit git però el camp '%.*s' requereix accés a les dades de "
6020 "l'objecte"
6022 #: ref-filter.c:714
6023 #, c-format
6024 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
6025 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(if) sense un àtom %%(then)"
6027 #: ref-filter.c:777
6028 #, c-format
6029 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
6030 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) sense un àtom %%(if)"
6032 #: ref-filter.c:779
6033 #, c-format
6034 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
6035 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) més d'un cop"
6037 #: ref-filter.c:781
6038 #, c-format
6039 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
6040 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) després de %%(else)"
6042 #: ref-filter.c:809
6043 #, c-format
6044 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
6045 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) sense un àtom %%(if)"
6047 #: ref-filter.c:811
6048 #, c-format
6049 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
6050 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) sense un àtom %%(then)"
6052 #: ref-filter.c:813
6053 #, c-format
6054 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
6055 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) més d'un cop"
6057 #: ref-filter.c:828
6058 #, c-format
6059 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
6060 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(end) sense l'àtom corresponent"
6062 #: ref-filter.c:885
6063 #, c-format
6064 msgid "malformed format string %s"
6065 msgstr "cadena de format mal format %s"
6067 #: ref-filter.c:1486
6068 #, c-format
6069 msgid "no branch, rebasing %s"
6070 msgstr "sense branca, s'està fent «rebase» %s"
6072 #: ref-filter.c:1489
6073 #, c-format
6074 msgid "no branch, rebasing detached HEAD %s"
6075 msgstr "sense branca, s'està fent «rebase» d'un «HEAD» %s no adjuntat"
6077 #: ref-filter.c:1492
6078 #, c-format
6079 msgid "no branch, bisect started on %s"
6080 msgstr "(sense branca, bisecció començada en %s)"
6082 #: ref-filter.c:1502
6083 msgid "no branch"
6084 msgstr "sense branca"
6086 #: ref-filter.c:1538 ref-filter.c:1747
6087 #, c-format
6088 msgid "missing object %s for %s"
6089 msgstr "manca l'objecte %s per a %s"
6091 #: ref-filter.c:1548
6092 #, c-format
6093 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
6094 msgstr "parse_object_buffer ha fallat en %s per a %s"
6096 #: ref-filter.c:2001
6097 #, c-format
6098 msgid "malformed object at '%s'"
6099 msgstr "objecte mal format a «%s»"
6101 #: ref-filter.c:2090
6102 #, c-format
6103 msgid "ignoring ref with broken name %s"
6104 msgstr "s'està ignorant la referència amb nom malmès %s"
6106 #: ref-filter.c:2095 refs.c:625
6107 #, c-format
6108 msgid "ignoring broken ref %s"
6109 msgstr "s'està ignorant la referència trencada %s"
6111 #: ref-filter.c:2395
6112 #, c-format
6113 msgid "format: %%(end) atom missing"
6114 msgstr "format: manca l'àtom %%(end)"
6116 #: ref-filter.c:2495
6117 #, c-format
6118 msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
6119 msgstr "l'opció «%s» és incompatible amb --merged"
6121 #: ref-filter.c:2498
6122 #, c-format
6123 msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
6124 msgstr "l'opció «%s» és incompatible amb --no-merged"
6126 #: ref-filter.c:2508
6127 #, c-format
6128 msgid "malformed object name %s"
6129 msgstr "nom d'objecte %s mal format"
6131 #: ref-filter.c:2513
6132 #, c-format
6133 msgid "option `%s' must point to a commit"
6134 msgstr "l'opció «%s» ha d'apuntar a una comissió"
6136 #: refs.c:262
6137 #, c-format
6138 msgid "%s does not point to a valid object!"
6139 msgstr "%s no apunta a un objecte vàlid"
6141 #: refs.c:623
6142 #, fuzzy, c-format
6143 msgid "ignoring dangling symref %s"
6144 msgstr "ignorant symref per sota"
6146 #: refs.c:760
6147 #, c-format
6148 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
6149 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura: %s"
6151 #: refs.c:770 refs.c:821
6152 #, c-format
6153 msgid "could not read ref '%s'"
6154 msgstr "no s'ha pogut llegir la referència «%s»"
6156 #: refs.c:776
6157 #, c-format
6158 msgid "ref '%s' already exists"
6159 msgstr "la referència «%s» ja existeix"
6161 #: refs.c:781
6162 #, c-format
6163 msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
6164 msgstr "ID d'objecte no esperat en escriure «%s»"
6166 #: refs.c:789 sequencer.c:408 sequencer.c:2721 sequencer.c:2925
6167 #: sequencer.c:2939 sequencer.c:3195 sequencer.c:5159 strbuf.c:1173
6168 #: wrapper.c:620
6169 #, c-format
6170 msgid "could not write to '%s'"
6171 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
6173 #: refs.c:816 strbuf.c:1171 wrapper.c:188 wrapper.c:358 builtin/am.c:719
6174 #: builtin/rebase.c:852
6175 #, c-format
6176 msgid "could not open '%s' for writing"
6177 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura"
6179 #: refs.c:823
6180 #, c-format
6181 msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
6182 msgstr "ID d'objecte no esperat en suprimir «%s»"
6184 #: refs.c:954
6185 #, fuzzy, c-format
6186 msgid "log for ref %s has gap after %s"
6187 msgstr "log for ref%s have gap després de percentatges"
6189 #: refs.c:960
6190 #, fuzzy, c-format
6191 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
6192 msgstr "registre per als ref%s inesperadament ha acabat en percentatges"
6194 #: refs.c:1019
6195 #, fuzzy, c-format
6196 msgid "log for %s is empty"
6197 msgstr "el registre dels percentatges és buit"
6199 #: refs.c:1111
6200 #, c-format
6201 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
6202 msgstr "s'està refusant la referència amb nom malmès «%s»"
6204 #: refs.c:1187
6205 #, fuzzy, c-format
6206 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
6207 msgstr "ha fallat updateref per al ref '%s'%s"
6209 #: refs.c:1979
6210 #, fuzzy, c-format
6211 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
6212 msgstr "no es permeten múltiples actualitzacions per a ref '%s'"
6214 #: refs.c:2011
6215 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
6216 msgstr "no està permès actualitzar les referències en un entorn de quarantena"
6218 #: refs.c:2107 refs.c:2137
6219 #, c-format
6220 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
6221 msgstr "«%s» existeix; no es pot crear «%s»"
6223 #: refs.c:2113 refs.c:2148
6224 #, c-format
6225 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
6226 msgstr "no es poden processar «%s» i «%s» a la vegada"
6228 #: refs/files-backend.c:1233
6229 #, c-format
6230 msgid "could not remove reference %s"
6231 msgstr "no s'ha pogut eliminar la referència %s"
6233 #: refs/files-backend.c:1247 refs/packed-backend.c:1541
6234 #: refs/packed-backend.c:1551
6235 #, c-format
6236 msgid "could not delete reference %s: %s"
6237 msgstr "no s'ha pogut suprimir la referència %s: %s"
6239 #: refs/files-backend.c:1250 refs/packed-backend.c:1554
6240 #, c-format
6241 msgid "could not delete references: %s"
6242 msgstr "no s'han pogut suprimir les referències: %s"
6244 #: refspec.c:137
6245 #, c-format
6246 msgid "invalid refspec '%s'"
6247 msgstr "refspec no vàlida: «%s»"
6249 #: remote.c:355
6250 #, fuzzy, c-format
6251 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
6252 msgstr "config remote abreviation no pot començar amb «/» per cents"
6254 #: remote.c:403
6255 #, fuzzy
6256 msgid "more than one receivepack given, using the first"
6257 msgstr "més d'un paquet de recepció donat usant el primer"
6259 #: remote.c:411
6260 #, fuzzy
6261 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
6262 msgstr "s'ha especificat més d'un paquet de càrrega utilitzant el primer"
6264 #: remote.c:594
6265 #, c-format
6266 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
6267 msgstr "No es poden obtenir ambdós %s i %s a %s"
6269 #: remote.c:598
6270 #, c-format
6271 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
6272 msgstr "%s generalment segueix %s, no %s"
6274 #: remote.c:602
6275 #, c-format
6276 msgid "%s tracks both %s and %s"
6277 msgstr "%s segueix ambdós %s i %s"
6279 #: remote.c:670
6280 #, c-format
6281 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
6282 msgstr "la clau «%s» del patró no té «*»"
6284 #: remote.c:680
6285 #, c-format
6286 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
6287 msgstr "el valor «%s» del patró no té «*»"
6289 #: remote.c:986
6290 #, c-format
6291 msgid "src refspec %s does not match any"
6292 msgstr "l'especificació de referència src %s no coincideix amb cap"
6294 #: remote.c:991
6295 #, c-format
6296 msgid "src refspec %s matches more than one"
6297 msgstr "l'especificació de referència de src %s coincideix amb més d'un"
6299 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
6300 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
6301 #. the <src>.
6303 #: remote.c:1006
6304 #, fuzzy, c-format
6305 msgid ""
6306 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
6307 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
6308 "\n"
6309 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
6310 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
6311 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
6312 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
6313 "\n"
6314 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
6315 msgstr ""
6316 "La destinació que heu proporcionat no és un nom de referència complet (és a "
6317 "dir començant per \"refs/\"). Hem intentat endevinar el que voleu dir amb - "
6318 "Buscant una referència que coincideixi amb '%s' al costat remot. - Comprovar "
6319 "si el <src> ser empès ('%s') és una referència a \"refs/{headtags}/\". Si és "
6320 "així afegirem un refs/{headstags que no ha funcionat completament."
6322 #: remote.c:1026
6323 #, fuzzy, c-format
6324 msgid ""
6325 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
6326 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
6327 "'%s:refs/heads/%s'?"
6328 msgstr ""
6329 "La part <src> de l'especificació de referència és un objecte de comissió. "
6330 "Voleu crear una branca nova empenyent a '%srefs/heads/%s'?"
6332 #: remote.c:1031
6333 #, fuzzy, c-format
6334 msgid ""
6335 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
6336 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
6337 "'%s:refs/tags/%s'?"
6338 msgstr ""
6339 "La part <src> de l'especificació de referència és un objecte d'etiqueta. "
6340 "Voleu crear una etiqueta nova empenyent a '%srefs/tags/%s'?"
6342 #: remote.c:1036
6343 #, fuzzy, c-format
6344 msgid ""
6345 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
6346 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
6347 "'%s:refs/tags/%s'?"
6348 msgstr ""
6349 "La part <src> de l'especificació de referència és un objecte d'arbre. Voleu "
6350 "marcar un nou arbre empenyent a '%srefs/tags/%s'?"
6352 #: remote.c:1041
6353 #, fuzzy, c-format
6354 msgid ""
6355 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
6356 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
6357 "'%s:refs/tags/%s'?"
6358 msgstr ""
6359 "La part <src> de l'especificació de referència és un objecte blob. Voleu "
6360 "marcar un nou blob empenyent a '%srefs/tags/%s'?"
6362 #: remote.c:1077
6363 #, c-format
6364 msgid "%s cannot be resolved to branch"
6365 msgstr "«%s» no es pot resoldre a una branca"
6367 #: remote.c:1088
6368 #, c-format
6369 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
6370 msgstr "no s'ha pogut suprimir «%s»: la referència remota no existeix"
6372 #: remote.c:1100
6373 #, fuzzy, c-format
6374 msgid "dst refspec %s matches more than one"
6375 msgstr "dst les especificacions de rendiment coincideixen més d'un"
6377 #: remote.c:1107
6378 #, fuzzy, c-format
6379 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
6380 msgstr "dst ref%s rep de més d'un src"
6382 #: remote.c:1610 remote.c:1711
6383 msgid "HEAD does not point to a branch"
6384 msgstr "HEAD no assenyala cap branca"
6386 #: remote.c:1619
6387 #, c-format
6388 msgid "no such branch: '%s'"
6389 msgstr "no existeix la branca: «%s»"
6391 #: remote.c:1622
6392 #, c-format
6393 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
6394 msgstr "cap font configurada per a la branca «%s»"
6396 #: remote.c:1628
6397 #, c-format
6398 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
6399 msgstr "la branca font «%s» no s'emmagatzema com a branca amb seguiment remot"
6401 #: remote.c:1643
6402 #, c-format
6403 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
6404 msgstr ""
6405 "el destí de pujada «%s» en el remot «%s» no té cap branca amb seguiment remot"
6407 #: remote.c:1655
6408 #, c-format
6409 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
6410 msgstr "la branca «%s» no té cap remot al qual pujar"
6412 #: remote.c:1665
6413 #, c-format
6414 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
6415 msgstr "les especificacions de referència de «%s» no inclouen «%s»"
6417 #: remote.c:1678
6418 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
6419 msgstr "push no té destí (push.default és «nothing»)"
6421 #: remote.c:1700
6422 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
6423 msgstr "no es pot resoldre una pujada «simple» a un sol destí"
6425 #: remote.c:1826
6426 #, c-format
6427 msgid "couldn't find remote ref %s"
6428 msgstr "no s'ha pogut trobar la referència remota %s"
6430 #: remote.c:1839
6431 #, fuzzy, c-format
6432 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
6433 msgstr "* Ignorant les referències divertides «%s» localment"
6435 #: remote.c:2002
6436 #, c-format
6437 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
6438 msgstr "La vostra branca està basada en «%s», però la font no hi és.\n"
6440 #: remote.c:2006
6441 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
6442 msgstr "  (useu «git branch --unset-upstream» per a arreglar-ho)\n"
6444 #: remote.c:2009
6445 #, c-format
6446 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
6447 msgstr "La vostra branca està al dia amb «%s».\n"
6449 #: remote.c:2013
6450 #, c-format
6451 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
6452 msgstr "La vostra branca i «%s» es refereixen a diferents comissions.\n"
6454 #: remote.c:2016
6455 #, c-format
6456 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
6457 msgstr "  (useu «%s» per a detalls)\n"
6459 #: remote.c:2020
6460 #, c-format
6461 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
6462 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
6463 msgstr[0] "La vostra branca està %2$d comissió per davant de «%1$s».\n"
6464 msgstr[1] "La vostra branca està %2$d comissions per davant de «%1$s».\n"
6466 #: remote.c:2026
6467 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
6468 msgstr "  (useu «git push» per a publicar les vostres comissions locals)\n"
6470 #: remote.c:2029
6471 #, c-format
6472 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
6473 msgid_plural ""
6474 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
6475 msgstr[0] ""
6476 "La vostra branca està %2$d comissió per darrere de «%1$s», i pot avançar-se "
6477 "ràpidament.\n"
6478 msgstr[1] ""
6479 "La vostra branca està %2$d comissions per darrere de «%1$s», i pot avançar-"
6480 "se ràpidament.\n"
6482 #: remote.c:2037
6483 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
6484 msgstr "  (useu «git pull» per a actualitzar la vostra branca local)\n"
6486 #: remote.c:2040
6487 #, c-format
6488 msgid ""
6489 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6490 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
6491 msgid_plural ""
6492 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6493 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
6494 msgstr[0] ""
6495 "La vostra branca i «%s» han divergit,\n"
6496 "i tenen %d i %d comissió distinta cada una, respectivament.\n"
6497 msgstr[1] ""
6498 "La vostra branca i «%s» han divergit,\n"
6499 "i tenen %d i %d comissions distintes cada una, respectivament.\n"
6501 #: remote.c:2050
6502 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
6503 msgstr "  (useu «git pull» per a fusionar la branca remota amb la vostra)\n"
6505 #: remote.c:2233
6506 #, c-format
6507 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
6508 msgstr "no es pot analitzar el nom de l'objecte esperat «%s»"
6510 #: replace-object.c:21
6511 #, c-format
6512 msgid "bad replace ref name: %s"
6513 msgstr "nom de la referència reemplaçada incorrecte: %s"
6515 #: replace-object.c:30
6516 #, c-format
6517 msgid "duplicate replace ref: %s"
6518 msgstr "duplica les referències reemplaçades: %s"
6520 #: replace-object.c:82
6521 #, c-format
6522 msgid "replace depth too high for object %s"
6523 msgstr "la profunditat de reemplaçament és massa alta per l'objecte %s"
6525 #: repository.c:94 builtin/init-db.c:188
6526 #, c-format
6527 msgid "The hash algorithm %s is not supported in this build."
6528 msgstr ""
6530 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
6531 msgid "corrupt MERGE_RR"
6532 msgstr "MERGE_RR corrupte"
6534 #: rerere.c:264 rerere.c:269
6535 msgid "unable to write rerere record"
6536 msgstr "no s'ha pogut escriure el registre «rerere»"
6538 #: rerere.c:495
6539 #, c-format
6540 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
6541 msgstr "s'han produït errors en escriure «%s» (%s)"
6543 #: rerere.c:498
6544 #, c-format
6545 msgid "failed to flush '%s'"
6546 msgstr "no s'ha pogut buidar «%s»"
6548 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
6549 #, c-format
6550 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
6551 msgstr "no s'han pogut analitzar els pedaços en conflicte a «%s»"
6553 #: rerere.c:684
6554 #, c-format
6555 msgid "failed utime() on '%s'"
6556 msgstr "s'ha produït un error en fer «failed utime()» a «%s»"
6558 #: rerere.c:694
6559 #, c-format
6560 msgid "writing '%s' failed"
6561 msgstr "s'ha produït un error en escriure «%s»"
6563 #: rerere.c:714
6564 #, fuzzy, c-format
6565 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
6566 msgstr "Fased '%s' utilitzant resolució anterior."
6568 #: rerere.c:753
6569 #, c-format
6570 msgid "Recorded resolution for '%s'."
6571 msgstr "Es recorda la resolució per a «%s»."
6573 #: rerere.c:788
6574 #, c-format
6575 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
6576 msgstr "S'ha resolt «%s» usant una resolució anterior."
6578 #: rerere.c:803
6579 #, fuzzy, c-format
6580 msgid "cannot unlink stray '%s'"
6581 msgstr "no es pot desenllaçar «%s» extraviats"
6583 #: rerere.c:807
6584 #, fuzzy, c-format
6585 msgid "Recorded preimage for '%s'"
6586 msgstr "Imatge prèvia registrada per «%s»"
6588 #: rerere.c:881 submodule.c:2078 builtin/log.c:1891
6589 #: builtin/submodule--helper.c:1454 builtin/submodule--helper.c:1466
6590 #, c-format
6591 msgid "could not create directory '%s'"
6592 msgstr "no s'ha pogut crear el directori «%s»"
6594 #: rerere.c:1057
6595 #, fuzzy, c-format
6596 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
6597 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'estat en conflicte a «%s»"
6599 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
6600 #, fuzzy, c-format
6601 msgid "no remembered resolution for '%s'"
6602 msgstr "no hi ha cap resolució recordada per «%s»"
6604 #: rerere.c:1077
6605 #, c-format
6606 msgid "cannot unlink '%s'"
6607 msgstr "no es pot fer «unlink» de «%s»"
6609 #: rerere.c:1087
6610 #, fuzzy, c-format
6611 msgid "Updated preimage for '%s'"
6612 msgstr "Imatge prèvia actualitzada per a «%s»"
6614 #: rerere.c:1096
6615 #, fuzzy, c-format
6616 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
6617 msgstr "He oblidat la resolució per «%s»"
6619 #: rerere.c:1199
6620 msgid "unable to open rr-cache directory"
6621 msgstr "no s'ha pogut obrir el directori rr-cache"
6623 #: reset.c:42
6624 msgid "could not determine HEAD revision"
6625 msgstr "no s'ha pogut determinar la revisió de HEAD"
6627 #: reset.c:70 reset.c:76 sequencer.c:3318
6628 #, c-format
6629 msgid "failed to find tree of %s"
6630 msgstr "s'ha produït un error en cercar l'arbre de %s"
6632 #: revision.c:2655
6633 msgid "your current branch appears to be broken"
6634 msgstr "la vostra branca actual sembla malmesa"
6636 #: revision.c:2658
6637 #, c-format
6638 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
6639 msgstr "la branca actual «%s» encara no té cap comissió"
6641 #: revision.c:2866
6642 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
6643 msgstr "--first-parent és incompatible amb --bisect"
6645 #: revision.c:2870
6646 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
6647 msgstr "-L no és encara compatible amb formats que no siguin «-p» o «-s»"
6649 #: run-command.c:763
6650 msgid "open /dev/null failed"
6651 msgstr "s'ha produït un error en obrir /dev/null"
6653 #: run-command.c:1269
6654 #, c-format
6655 msgid "cannot create async thread: %s"
6656 msgstr "no s'ha pogut crear fil «async»: %s"
6658 #: run-command.c:1333
6659 #, fuzzy, c-format
6660 msgid ""
6661 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
6662 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
6663 msgstr ""
6664 "El ganxo «%s» s'ha ignorat perquè no s'ha establert com a executable. Podeu "
6665 "desactivar aquest avís amb `git config aconsell.ignoredHook false`."
6667 #: send-pack.c:145
6668 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
6669 msgstr ""
6670 "paquet de buidatge no esperat quan estava llegint l'estat del "
6671 "desempaquetament remot"
6673 #: send-pack.c:147
6674 #, c-format
6675 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
6676 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'estat del desempaquetament remot: %s"
6678 #: send-pack.c:149
6679 #, c-format
6680 msgid "remote unpack failed: %s"
6681 msgstr "s'ha produït un error en el desempaquetament remot: %s"
6683 #: send-pack.c:308
6684 msgid "failed to sign the push certificate"
6685 msgstr "s'ha produït un error en signar el certificat de pujada"
6687 #: send-pack.c:399
6688 msgid "the receiving end does not support --signed push"
6689 msgstr "el destí receptor no admet pujar --signed"
6691 #: send-pack.c:401
6692 msgid ""
6693 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
6694 "signed push"
6695 msgstr ""
6696 "no s'està enviant una certificació de pujada perquè el destí receptor no "
6697 "admet pujar --signed"
6699 #: send-pack.c:413
6700 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
6701 msgstr "el destí receptor no admet pujar --atomic"
6703 #: send-pack.c:418
6704 msgid "the receiving end does not support push options"
6705 msgstr "el destí receptor no admet opcions de pujada"
6707 #: sequencer.c:192
6708 #, c-format
6709 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
6710 msgstr "mode de neteja «%s» no vàlid en la comissió del missatge"
6712 #: sequencer.c:297
6713 #, c-format
6714 msgid "could not delete '%s'"
6715 msgstr "no s'ha pogut suprimir «%s»"
6717 #: sequencer.c:316 builtin/rebase.c:743 builtin/rebase.c:1582 builtin/rm.c:385
6718 #, c-format
6719 msgid "could not remove '%s'"
6720 msgstr "no s'ha pogut eliminar «%s»"
6722 #: sequencer.c:326
6723 msgid "revert"
6724 msgstr "revertir"
6726 #: sequencer.c:328
6727 msgid "cherry-pick"
6728 msgstr "cherry-pick"
6730 #: sequencer.c:330
6731 #, fuzzy
6732 msgid "rebase"
6733 msgstr "rebase"
6735 #: sequencer.c:332
6736 #, c-format
6737 msgid "unknown action: %d"
6738 msgstr "acció desconeguda: %d"
6740 #: sequencer.c:390
6741 msgid ""
6742 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6743 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
6744 msgstr ""
6745 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
6746 "corregits amb «git add <camins>» o «git rm <camins>»"
6748 #: sequencer.c:393
6749 msgid ""
6750 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6751 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
6752 "and commit the result with 'git commit'"
6753 msgstr ""
6754 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
6755 "corregits amb «git add <camins>» o «git rm <camins>»\n"
6756 "i cometeu el resultat amb «git commit»"
6758 #: sequencer.c:406 sequencer.c:2921
6759 #, c-format
6760 msgid "could not lock '%s'"
6761 msgstr "no s'ha pogut bloquejar «%s»"
6763 #: sequencer.c:413
6764 #, c-format
6765 msgid "could not write eol to '%s'"
6766 msgstr "no s'ha pogut escriure el terminador de línia a «%s»"
6768 #: sequencer.c:418 sequencer.c:2726 sequencer.c:2927 sequencer.c:2941
6769 #: sequencer.c:3203
6770 #, c-format
6771 msgid "failed to finalize '%s'"
6772 msgstr "s'ha produït un error en finalitzar «%s»"
6774 #: sequencer.c:431 sequencer.c:1620 sequencer.c:2746 sequencer.c:3185
6775 #: sequencer.c:3294 builtin/am.c:249 builtin/commit.c:786 builtin/merge.c:1128
6776 #, c-format
6777 msgid "could not read '%s'"
6778 msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»"
6780 #: sequencer.c:457
6781 #, c-format
6782 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
6783 msgstr "els vostres canvis locals se sobreescriurien per %s."
6785 #: sequencer.c:461
6786 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
6787 msgstr "cometeu els vostres canvis o feu un «stash» per a procedir."
6789 #: sequencer.c:493
6790 #, c-format
6791 msgid "%s: fast-forward"
6792 msgstr "%s: avanç ràpid"
6794 #: sequencer.c:532 builtin/tag.c:566
6795 #, c-format
6796 msgid "Invalid cleanup mode %s"
6797 msgstr "Mode de neteja no vàlid %s"
6799 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
6800 #. "rebase".
6802 #: sequencer.c:626
6803 #, c-format
6804 msgid "%s: Unable to write new index file"
6805 msgstr "%s: No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
6807 #: sequencer.c:643
6808 msgid "unable to update cache tree"
6809 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'arbre cau"
6811 #: sequencer.c:657
6812 msgid "could not resolve HEAD commit"
6813 msgstr "no s'ha pogut resoldre la comissió HEAD"
6815 #: sequencer.c:737
6816 #, c-format
6817 msgid "no key present in '%.*s'"
6818 msgstr "no hi ha una clau a «%.*s»"
6820 #: sequencer.c:748
6821 #, fuzzy, c-format
6822 msgid "unable to dequote value of '%s'"
6823 msgstr "no s'ha pogut delinear el valor de cometes de «%s»"
6825 #: sequencer.c:785 wrapper.c:190 wrapper.c:360 builtin/am.c:710
6826 #: builtin/am.c:802 builtin/merge.c:1125 builtin/rebase.c:896
6827 #, c-format
6828 msgid "could not open '%s' for reading"
6829 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a lectura"
6831 #: sequencer.c:795
6832 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
6833 msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_NAME»"
6835 #: sequencer.c:800
6836 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
6837 msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_EMAIL»"
6839 #: sequencer.c:805
6840 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
6841 msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_DATE»"
6843 #: sequencer.c:809
6844 #, c-format
6845 msgid "unknown variable '%s'"
6846 msgstr "variable «%s» desconeguda"
6848 #: sequencer.c:814
6849 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
6850 msgstr "falta «GIT_AUTHOR_NAME»"
6852 #: sequencer.c:816
6853 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
6854 msgstr "falta «GIT_AUTHOR_EMAIL»"
6856 #: sequencer.c:818
6857 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
6858 msgstr "falta «GIT_AUTHOR_DATE»"
6860 #: sequencer.c:867
6861 #, c-format
6862 msgid ""
6863 "you have staged changes in your working tree\n"
6864 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
6865 "\n"
6866 "  git commit --amend %s\n"
6867 "\n"
6868 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
6869 "\n"
6870 "  git commit %s\n"
6871 "\n"
6872 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
6873 "\n"
6874 "  git rebase --continue\n"
6875 msgstr ""
6876 "teniu canvis «staged» en el vostre arbre de treball\n"
6877 "Si aquests canvis estan pensats per fer «squash» a la comissió prèvia, "
6878 "executeu:\n"
6879 "\n"
6880 "  git commit --amend %s\n"
6881 "\n"
6882 "Si són per a formar una comissió nova, executeu:\n"
6883 "\n"
6884 "  git commit %s\n"
6885 "\n"
6886 "En ambdós casos, quan hàgiu terminat, continueu amb:\n"
6887 "\n"
6888 "  git rebase --continue\n"
6890 #: sequencer.c:1141
6891 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
6892 msgstr "el lligam «prepare-commit-msg» ha fallat"
6894 #: sequencer.c:1147
6895 msgid ""
6896 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6897 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6898 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6899 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6900 "your configuration file:\n"
6901 "\n"
6902 "    git config --global --edit\n"
6903 "\n"
6904 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6905 "\n"
6906 "    git commit --amend --reset-author\n"
6907 msgstr ""
6908 "S'han configurat el vostre nom i adreça electrònica\n"
6909 "automàticament basant-se en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. \n"
6910 "Comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n"
6911 "missatge establint-los explícitament. Executeu l'ordre següent i\n"
6912 "seguiu les instruccions en el vostre editor per editar el vostre\n"
6913 "fitxer de configuració:\n"
6914 "\n"
6915 "    git config --global --edit\n"
6916 "Després de fer això, podeu esmenar la identitat usada per a aquesta\n"
6917 "comissió amb:\n"
6918 "\n"
6919 "    git commit --amend --reset-author\n"
6921 #: sequencer.c:1160
6922 msgid ""
6923 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6924 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6925 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6926 "\n"
6927 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6928 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6929 "\n"
6930 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6931 "\n"
6932 "    git commit --amend --reset-author\n"
6933 msgstr ""
6934 "S'han configurat el vostre nom i adreça electrònica\n"
6935 "automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. \n"
6936 "Comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n"
6937 "missatge establint-los explícitament:\n"
6938 "\n"
6939 "    git config --global user.name \"El vostre nom\"\n"
6940 "    git config --global user.email usuari@example.com\n"
6941 "\n"
6942 "Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n"
6943 "comissió amb:\n"
6944 "\n"
6945 "    git commit --amend --reset-author\n"
6947 #: sequencer.c:1202
6948 msgid "couldn't look up newly created commit"
6949 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió novament creada"
6951 #: sequencer.c:1204
6952 msgid "could not parse newly created commit"
6953 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió novament creada"
6955 #: sequencer.c:1250
6956 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
6957 msgstr "no s'ha pogut resoldre HEAD després de crear la comissió"
6959 #: sequencer.c:1252
6960 msgid "detached HEAD"
6961 msgstr "HEAD separat"
6963 #: sequencer.c:1256
6964 msgid " (root-commit)"
6965 msgstr " (comissió arrel)"
6967 #: sequencer.c:1277
6968 msgid "could not parse HEAD"
6969 msgstr "no s'ha pogut analitzar HEAD"
6971 #: sequencer.c:1279
6972 #, c-format
6973 msgid "HEAD %s is not a commit!"
6974 msgstr "HEAD %s no és una comissió!"
6976 #: sequencer.c:1283 sequencer.c:1357 builtin/commit.c:1579
6977 msgid "could not parse HEAD commit"
6978 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió HEAD"
6980 #: sequencer.c:1335 sequencer.c:1980
6981 msgid "unable to parse commit author"
6982 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'autor de la comissió"
6984 #: sequencer.c:1346 builtin/am.c:1566 builtin/merge.c:695
6985 msgid "git write-tree failed to write a tree"
6986 msgstr "git write-tree ha fallat en escriure un arbre"
6988 #: sequencer.c:1379 sequencer.c:1450
6989 #, c-format
6990 msgid "unable to read commit message from '%s'"
6991 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió des de «%s»"
6993 #: sequencer.c:1406 builtin/am.c:1588 builtin/commit.c:1680 builtin/merge.c:894
6994 #: builtin/merge.c:919
6995 msgid "failed to write commit object"
6996 msgstr "s'ha produït un error en escriure l'objecte de comissió"
6998 #: sequencer.c:1433 sequencer.c:4118
6999 #, c-format
7000 msgid "could not update %s"
7001 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
7003 #: sequencer.c:1481
7004 #, c-format
7005 msgid "could not parse commit %s"
7006 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s"
7008 #: sequencer.c:1486
7009 #, c-format
7010 msgid "could not parse parent commit %s"
7011 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió pare %s"
7013 #: sequencer.c:1569 sequencer.c:1680
7014 #, c-format
7015 msgid "unknown command: %d"
7016 msgstr "ordre desconeguda: %d"
7018 #: sequencer.c:1627 sequencer.c:1652
7019 #, c-format
7020 msgid "This is a combination of %d commits."
7021 msgstr "Això és una combinació de %d comissions."
7023 #: sequencer.c:1637
7024 msgid "need a HEAD to fixup"
7025 msgstr "cal un HEAD per reparar-ho"
7027 #: sequencer.c:1639 sequencer.c:3230
7028 msgid "could not read HEAD"
7029 msgstr "no s'ha pogut llegir HEAD"
7031 #: sequencer.c:1641
7032 msgid "could not read HEAD's commit message"
7033 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió de HEAD"
7035 #: sequencer.c:1647
7036 #, c-format
7037 msgid "cannot write '%s'"
7038 msgstr "no es pot escriure «%s»"
7040 #: sequencer.c:1654 git-rebase--preserve-merges.sh:496
7041 msgid "This is the 1st commit message:"
7042 msgstr "Aquest és el 1r missatge de comissió:"
7044 #: sequencer.c:1662
7045 #, c-format
7046 msgid "could not read commit message of %s"
7047 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
7049 #: sequencer.c:1669
7050 #, c-format
7051 msgid "This is the commit message #%d:"
7052 msgstr "Aquest és el missatge de comissió #%d:"
7054 #: sequencer.c:1675
7055 #, c-format
7056 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
7057 msgstr "El missatge de comissió núm. #%d s'ometrà:"
7059 #: sequencer.c:1763
7060 msgid "your index file is unmerged."
7061 msgstr "el vostre fitxer d'índex està sense fusionar."
7063 #: sequencer.c:1770
7064 msgid "cannot fixup root commit"
7065 msgstr "no es pot arreglar la comissió arrel"
7067 #: sequencer.c:1789
7068 #, c-format
7069 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
7070 msgstr "la comissió %s és una fusió però no s'ha donat cap opció -m."
7072 #: sequencer.c:1797 sequencer.c:1805
7073 #, c-format
7074 msgid "commit %s does not have parent %d"
7075 msgstr "la comissió %s no té pare %d"
7077 #: sequencer.c:1811
7078 #, c-format
7079 msgid "cannot get commit message for %s"
7080 msgstr "no es pot obtenir el missatge de comissió de %s"
7082 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
7083 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
7084 #: sequencer.c:1830
7085 #, c-format
7086 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
7087 msgstr "%s: no es pot analitzar la comissió pare %s"
7089 #: sequencer.c:1895
7090 #, c-format
7091 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
7092 msgstr "no s'ha pogut canviar el nom «%s» a «%s»"
7094 #: sequencer.c:1952
7095 #, c-format
7096 msgid "could not revert %s... %s"
7097 msgstr "no s'ha pogut revertir %s... %s"
7099 #: sequencer.c:1953
7100 #, c-format
7101 msgid "could not apply %s... %s"
7102 msgstr "no s'ha pogut aplicar %s... %s"
7104 #: sequencer.c:1972
7105 #, fuzzy, c-format
7106 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
7107 msgstr ""
7108 "deixant anar per cents per cents -- el contingut del pedaç ja s'ha avançat"
7110 #: sequencer.c:2030
7111 #, c-format
7112 msgid "git %s: failed to read the index"
7113 msgstr "git %s: s'ha produït un error en llegir l'índex"
7115 #: sequencer.c:2037
7116 #, c-format
7117 msgid "git %s: failed to refresh the index"
7118 msgstr "git %s: s'ha produït un error en actualitzar l'índex"
7120 #: sequencer.c:2114
7121 #, c-format
7122 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
7123 msgstr "%s no accepta arguments: «%s»"
7125 #: sequencer.c:2123
7126 #, c-format
7127 msgid "missing arguments for %s"
7128 msgstr "falten els arguments per a %s"
7130 #: sequencer.c:2154
7131 #, c-format
7132 msgid "could not parse '%s'"
7133 msgstr "no s'ha pogut analitzar «%s»"
7135 #: sequencer.c:2215
7136 #, c-format
7137 msgid "invalid line %d: %.*s"
7138 msgstr "línia no vàlida %d: %.*s"
7140 #: sequencer.c:2226
7141 #, c-format
7142 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
7143 msgstr "no es pot «%s» sense una comissió prèvia"
7145 #: sequencer.c:2310
7146 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
7147 msgstr "s'està cancel·lant un «cherry pick» en curs"
7149 #: sequencer.c:2317
7150 msgid "cancelling a revert in progress"
7151 msgstr "s'està cancel·lant la reversió en curs"
7153 #: sequencer.c:2361
7154 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
7155 msgstr "corregiu-ho usant «git rebase --edit-todo»."
7157 #: sequencer.c:2363
7158 #, c-format
7159 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
7160 msgstr "full d'instruccions inusable: «%s»"
7162 #: sequencer.c:2368
7163 msgid "no commits parsed."
7164 msgstr "no s'ha analitzat cap comissió."
7166 #: sequencer.c:2379
7167 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
7168 msgstr "no es pot fer «cherry pick» durant una reversió."
7170 #: sequencer.c:2381
7171 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
7172 msgstr "no es pot revertir durant un «cherry pick»."
7174 #: sequencer.c:2459
7175 #, c-format
7176 msgid "invalid value for %s: %s"
7177 msgstr "valor no vàlid per a %s: %s"
7179 #: sequencer.c:2556
7180 msgid "unusable squash-onto"
7181 msgstr "«squash-onto» no usable"
7183 #: sequencer.c:2576
7184 #, c-format
7185 msgid "malformed options sheet: '%s'"
7186 msgstr "full d'opcions mal format: «%s»"
7188 #: sequencer.c:2664 sequencer.c:4469
7189 msgid "empty commit set passed"
7190 msgstr "conjunt de comissions buit passat"
7192 #: sequencer.c:2680
7193 msgid "revert is already in progress"
7194 msgstr "una reversió ja està en curs"
7196 #: sequencer.c:2682
7197 #, c-format
7198 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7199 msgstr "intenteu «git revert (--continue | %s--abort | --quit)»"
7201 #: sequencer.c:2685
7202 msgid "cherry-pick is already in progress"
7203 msgstr "un «cherry pick» ja està en curs"
7205 #: sequencer.c:2687
7206 #, c-format
7207 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7208 msgstr "intenteu «git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)»"
7210 #: sequencer.c:2701
7211 #, c-format
7212 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
7213 msgstr "no s'ha pogut crear el directori de seqüenciador «%s»"
7215 #: sequencer.c:2716
7216 msgid "could not lock HEAD"
7217 msgstr "no s'ha pogut bloquejar HEAD"
7219 #: sequencer.c:2776 sequencer.c:4206
7220 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
7221 msgstr "ni hi ha cap «cherry pick» ni cap reversió en curs"
7223 #: sequencer.c:2778 sequencer.c:2789
7224 msgid "cannot resolve HEAD"
7225 msgstr "no es pot resoldre HEAD"
7227 #: sequencer.c:2780 sequencer.c:2824
7228 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
7229 msgstr "no es pot avortar des d'una branca que encara ha de nàixer"
7231 #: sequencer.c:2810 builtin/grep.c:744
7232 #, c-format
7233 msgid "cannot open '%s'"
7234 msgstr "no es pot obrir «%s»"
7236 #: sequencer.c:2812
7237 #, c-format
7238 msgid "cannot read '%s': %s"
7239 msgstr "no es pot llegir «%s»: %s"
7241 #: sequencer.c:2813
7242 msgid "unexpected end of file"
7243 msgstr "final de fitxer inesperat"
7245 #: sequencer.c:2819
7246 #, c-format
7247 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
7248 msgstr "el fitxer HEAD emmagatzemat abans de fer «cherry pick» «%s» és malmès"
7250 #: sequencer.c:2830
7251 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
7252 msgstr "Sembla que heu mogut HEAD sense rebobinar, comproveu-ho HEAD"
7254 #: sequencer.c:2871
7255 msgid "no revert in progress"
7256 msgstr "no hi ha cap reversió en curs"
7258 #: sequencer.c:2879
7259 msgid "no cherry-pick in progress"
7260 msgstr "ni hi ha cap «cherry pick» en curs"
7262 #: sequencer.c:2889
7263 msgid "failed to skip the commit"
7264 msgstr "s'ha produït un error en ometre la comissió"
7266 #: sequencer.c:2896
7267 msgid "there is nothing to skip"
7268 msgstr "no hi ha res a ometre"
7270 #: sequencer.c:2899
7271 #, fuzzy, c-format
7272 msgid ""
7273 "have you committed already?\n"
7274 "try \"git %s --continue\""
7275 msgstr "ja ho heu fet? proveu \"git perds --continue\""
7277 #: sequencer.c:3060 sequencer.c:4098
7278 msgid "cannot read HEAD"
7279 msgstr "no es pot llegir HEAD"
7281 #: sequencer.c:3077
7282 #, c-format
7283 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
7284 msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»"
7286 #: sequencer.c:3085
7287 #, c-format
7288 msgid ""
7289 "You can amend the commit now, with\n"
7290 "\n"
7291 "  git commit --amend %s\n"
7292 "\n"
7293 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
7294 "\n"
7295 "  git rebase --continue\n"
7296 msgstr ""
7297 "Podeu esmenar la comissió ara, amb\n"
7298 "\n"
7299 "  git commit --amend %s\n"
7300 "\n"
7301 "Una vegada que estigueu satisfet amb els vostres canvis, executeu\n"
7302 "\n"
7303 "  git rebase --continue\n"
7305 #: sequencer.c:3095
7306 #, c-format
7307 msgid "Could not apply %s... %.*s"
7308 msgstr "No s'ha pogut aplicar %s... %.*s"
7310 #: sequencer.c:3102
7311 #, c-format
7312 msgid "Could not merge %.*s"
7313 msgstr "No s'ha pogut fusionar %.*s"
7315 #: sequencer.c:3116 sequencer.c:3120 builtin/difftool.c:641
7316 #, c-format
7317 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
7318 msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»"
7320 #: sequencer.c:3132
7321 #, fuzzy, c-format
7322 msgid "Executing: %s\n"
7323 msgstr "S'està executant: $rest"
7325 #: sequencer.c:3147
7326 #, c-format
7327 msgid ""
7328 "execution failed: %s\n"
7329 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
7330 "\n"
7331 "  git rebase --continue\n"
7332 "\n"
7333 msgstr ""
7334 "ha fallat: %s\n"
7335 "%sPodeu solucionar el problema, i llavors executar\n"
7336 "\n"
7337 " git rebase --continue\n"
7338 "\n"
7340 #: sequencer.c:3153
7341 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
7342 msgstr "i ha fet canvis a l'índex i/o l'arbre de treball\n"
7344 #: sequencer.c:3159
7345 #, c-format
7346 msgid ""
7347 "execution succeeded: %s\n"
7348 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
7349 "Commit or stash your changes, and then run\n"
7350 "\n"
7351 "  git rebase --continue\n"
7352 "\n"
7353 msgstr ""
7354 "l'execució ha tingut èxit: %s\n"
7355 "però ha deixat canvis a l'índex i/o l'arbre de treball\n"
7356 "Cometeu o feu «stash» dels vostres canvis, i llavors executeu\n"
7357 "\n"
7358 " git rebase --continue\n"
7360 #: sequencer.c:3220
7361 #, c-format
7362 msgid "illegal label name: '%.*s'"
7363 msgstr "nom d'etiqueta no permès: «%.*s»"
7365 #: sequencer.c:3274
7366 msgid "writing fake root commit"
7367 msgstr "s'està escrivint una comissió arrel falsa"
7369 #: sequencer.c:3279
7370 msgid "writing squash-onto"
7371 msgstr "s'està escrivint «squash-onto»"
7373 #: sequencer.c:3363
7374 #, c-format
7375 msgid "could not resolve '%s'"
7376 msgstr "no s'ha pogut resoldre «%s»"
7378 #: sequencer.c:3394
7379 msgid "cannot merge without a current revision"
7380 msgstr "no es pot fusionar sense una revisió actual"
7382 #: sequencer.c:3416
7383 #, c-format
7384 msgid "unable to parse '%.*s'"
7385 msgstr "no s'ha pogut analitzar «%.*s»"
7387 #: sequencer.c:3425
7388 #, c-format
7389 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
7390 msgstr "no hi ha res per fusionar «%.*s»"
7392 #: sequencer.c:3437
7393 #, fuzzy
7394 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
7395 msgstr ""
7396 "no es pot executar la fusió del pop a la part superior d'una [arrel nova]"
7398 #: sequencer.c:3453
7399 #, c-format
7400 msgid "could not get commit message of '%s'"
7401 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió de «%s»"
7403 #: sequencer.c:3613
7404 #, c-format
7405 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
7406 msgstr "no s'ha pogut fusionar «%.*s»"
7408 #: sequencer.c:3629
7409 msgid "merge: Unable to write new index file"
7410 msgstr "fusió: no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
7412 #: sequencer.c:3703
7413 msgid "Cannot autostash"
7414 msgstr "No es pot emmagatzemar automàticament"
7416 #: sequencer.c:3706
7417 #, fuzzy, c-format
7418 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
7419 msgstr "Resposta inesperada «%s» de «stash»"
7421 #: sequencer.c:3712
7422 #, fuzzy, c-format
7423 msgid "Could not create directory for '%s'"
7424 msgstr "No s'ha pogut crear el directori per a «%s»"
7426 #: sequencer.c:3715
7427 #, fuzzy, c-format
7428 msgid "Created autostash: %s\n"
7429 msgstr "Percentatges creats automàticament"
7431 #: sequencer.c:3719
7432 #, fuzzy
7433 msgid "could not reset --hard"
7434 msgstr "no s'ha pogut restablir --hard"
7436 #: sequencer.c:3744
7437 #, c-format
7438 msgid "Applied autostash.\n"
7439 msgstr "S'ha aplicat el «stash» automàticament.\n"
7441 #: sequencer.c:3756
7442 #, c-format
7443 msgid "cannot store %s"
7444 msgstr "no es pot emmagatzemar %s"
7446 #: sequencer.c:3759
7447 #, fuzzy, c-format
7448 msgid ""
7449 "%s\n"
7450 "Your changes are safe in the stash.\n"
7451 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
7452 msgstr ""
7453 "L'aplicació del «stash» automàtic ha resultat en conflictes.\n"
7454 "Els vostres canvis estan segurs en el «stash».\n"
7455 "Podeu executar \"git stash pop\" o \"git stash drop\" en qualsevol moment.\n"
7457 #: sequencer.c:3764
7458 #, fuzzy
7459 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
7460 msgstr "S'ha aplicat el pedaç a «%s» amb conflictes.\n"
7462 #: sequencer.c:3765
7463 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
7464 msgstr ""
7466 #: sequencer.c:3857
7467 #, c-format
7468 msgid "%s: not a valid OID"
7469 msgstr "%s: no és un OID vàlid"
7471 #: sequencer.c:3862 git-rebase--preserve-merges.sh:779
7472 msgid "could not detach HEAD"
7473 msgstr "no s'ha pogut separar HEAD"
7475 #: sequencer.c:3877
7476 #, c-format
7477 msgid "Stopped at HEAD\n"
7478 msgstr "Aturat a HEAD\n"
7480 #: sequencer.c:3879
7481 #, c-format
7482 msgid "Stopped at %s\n"
7483 msgstr "Aturat a %s\n"
7485 #: sequencer.c:3887
7486 #, fuzzy, c-format
7487 msgid ""
7488 "Could not execute the todo command\n"
7489 "\n"
7490 "    %.*s\n"
7491 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
7492 "edit the todo list first:\n"
7493 "\n"
7494 "    git rebase --edit-todo\n"
7495 "    git rebase --continue\n"
7496 msgstr ""
7497 "No s'ha pogut executar l'ordre de tasques pendents.*s S'ha reprogramat; Per "
7498 "editar l'ordre abans de continuar editeu primer la llista de tasques "
7499 "pendents git rebase --edit-todo git rebase --continue"
7501 #: sequencer.c:3931
7502 #, c-format
7503 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
7504 msgstr ""
7506 #: sequencer.c:3976
7507 #, c-format
7508 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
7509 msgstr "Aturat a %s...  %.*s\n"
7511 #: sequencer.c:4047
7512 #, c-format
7513 msgid "unknown command %d"
7514 msgstr "ordre %d desconeguda"
7516 #: sequencer.c:4106
7517 msgid "could not read orig-head"
7518 msgstr "no s'ha pogut llegir orig-head"
7520 #: sequencer.c:4111
7521 msgid "could not read 'onto'"
7522 msgstr "no s'ha pogut llegir «onto»"
7524 #: sequencer.c:4125
7525 #, c-format
7526 msgid "could not update HEAD to %s"
7527 msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD a %s"
7529 #: sequencer.c:4185
7530 #, fuzzy, c-format
7531 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
7532 msgstr "S'ha fet «rebase» i actualitzat $head_name amb èxit."
7534 #: sequencer.c:4218
7535 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
7536 msgstr "No es pot fer «rebase»: teniu canvis «unstaged»."
7538 #: sequencer.c:4227
7539 msgid "cannot amend non-existing commit"
7540 msgstr "no es pot esmenar una comissió no existent"
7542 #: sequencer.c:4229
7543 #, c-format
7544 msgid "invalid file: '%s'"
7545 msgstr "fitxer no vàlid: «%s»"
7547 #: sequencer.c:4231
7548 #, c-format
7549 msgid "invalid contents: '%s'"
7550 msgstr "contingut no vàlid: «%s»"
7552 #: sequencer.c:4234
7553 msgid ""
7554 "\n"
7555 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
7556 "first and then run 'git rebase --continue' again."
7557 msgstr ""
7558 "\n"
7559 "Teniu canvis no comesos en el vostre arbre de treball. \n"
7560 "Cometeu-los primer i després executeu «git rebase --continue» de nou."
7562 #: sequencer.c:4270 sequencer.c:4309
7563 #, c-format
7564 msgid "could not write file: '%s'"
7565 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer: «%s»"
7567 #: sequencer.c:4324
7568 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
7569 msgstr "No s'ha pogut eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
7571 #: sequencer.c:4331
7572 msgid "could not commit staged changes."
7573 msgstr "no s'han pogut cometre els canvis «staged»."
7575 #: sequencer.c:4446
7576 #, c-format
7577 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
7578 msgstr "%s: no es pot fer «cherry pick» a %s"
7580 #: sequencer.c:4450
7581 #, c-format
7582 msgid "%s: bad revision"
7583 msgstr "%s: revisió incorrecta"
7585 #: sequencer.c:4485
7586 msgid "can't revert as initial commit"
7587 msgstr "no es pot revertir com a comissió inicial"
7589 #: sequencer.c:4962
7590 msgid "make_script: unhandled options"
7591 msgstr "make_script: opcions no gestionades"
7593 #: sequencer.c:4965
7594 msgid "make_script: error preparing revisions"
7595 msgstr "make_script: s'ha produït un error en preparar les revisions"
7597 #: sequencer.c:5206 sequencer.c:5223
7598 msgid "nothing to do"
7599 msgstr "res a fer"
7601 #: sequencer.c:5242
7602 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
7603 msgstr "no s'han pogut ometre les ordres «picks» no necessàries"
7605 #: sequencer.c:5336
7606 msgid "the script was already rearranged."
7607 msgstr "l'script ja estava endreçat."
7609 #: setup.c:133
7610 #, fuzzy, c-format
7611 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
7612 msgstr "'%s' està fora del dipòsit a '%s'"
7614 #: setup.c:185
7615 #, c-format
7616 msgid ""
7617 "%s: no such path in the working tree.\n"
7618 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
7619 msgstr ""
7620 "%s: no hi ha tal camí en l'arbre de treball.\n"
7621 "Useu «git <ordre> -- <camí>...» per a especificar camins que no existeixin "
7622 "localment."
7624 #: setup.c:198
7625 #, c-format
7626 msgid ""
7627 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
7628 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7629 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7630 msgstr ""
7631 "argument ambigu «%s»: revisió no coneguda o el camí no és en l'arbre de "
7632 "treball.\n"
7633 "Useu «--» per a separar els camins de les revisions:\n"
7634 "«git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]»"
7636 #: setup.c:264
7637 #, c-format
7638 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
7639 msgstr "l'opció «%s» ha d'aparèixer abans que els arguments opcionals"
7641 #: setup.c:283
7642 #, c-format
7643 msgid ""
7644 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
7645 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7646 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7647 msgstr ""
7648 "argument ambigu «%s»: ambdós una revisió i un nom de fitxer\n"
7649 "Useu «--» per a separar els camins de les revisions:\n"
7650 "«git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]»"
7652 #: setup.c:419
7653 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
7654 msgstr ""
7655 "no s'ha pogut configurar un arbre de treball utilitzant una configuració no "
7656 "vàlida"
7658 #: setup.c:423
7659 msgid "this operation must be run in a work tree"
7660 msgstr "aquesta operació s'ha d'executar en un arbre de treball"
7662 #: setup.c:569
7663 #, c-format
7664 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
7665 msgstr "S'esperava una versió de dipòsit de git <= %d, s'ha trobat %d"
7667 #: setup.c:577
7668 msgid "unknown repository extensions found:"
7669 msgstr "s'han trobat extensions de dipòsit desconegudes:"
7671 #: setup.c:596
7672 #, c-format
7673 msgid "error opening '%s'"
7674 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
7676 #: setup.c:598
7677 #, c-format
7678 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
7679 msgstr "massa llarg per a ser un fitxer .git: «%s»"
7681 #: setup.c:600
7682 #, c-format
7683 msgid "error reading %s"
7684 msgstr "error en llegir %s"
7686 #: setup.c:602
7687 #, c-format
7688 msgid "invalid gitfile format: %s"
7689 msgstr "format gitfile no vàlid: %s"
7691 #: setup.c:604
7692 #, c-format
7693 msgid "no path in gitfile: %s"
7694 msgstr "sense camí al gitfile: %s"
7696 #: setup.c:606
7697 #, c-format
7698 msgid "not a git repository: %s"
7699 msgstr "no és un dipòsit de git: %s"
7701 #: setup.c:708
7702 #, c-format
7703 msgid "'$%s' too big"
7704 msgstr "«$%s» massa gran"
7706 #: setup.c:722
7707 #, c-format
7708 msgid "not a git repository: '%s'"
7709 msgstr "no és un dipòsit de git: «%s»"
7711 #: setup.c:751 setup.c:753 setup.c:784
7712 #, c-format
7713 msgid "cannot chdir to '%s'"
7714 msgstr "no es pot canviar de directori a «%s»"
7716 #: setup.c:756 setup.c:812 setup.c:822 setup.c:861 setup.c:869
7717 msgid "cannot come back to cwd"
7718 msgstr "no es pot tornar al directori de treball actual"
7720 #: setup.c:883
7721 #, c-format
7722 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
7723 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a «%*s%s%s»"
7725 #: setup.c:1121
7726 msgid "Unable to read current working directory"
7727 msgstr "No s'ha pogut llegir el directori de treball actual"
7729 #: setup.c:1130 setup.c:1136
7730 #, c-format
7731 msgid "cannot change to '%s'"
7732 msgstr "no es pot canviar a «%s»"
7734 #: setup.c:1141
7735 #, c-format
7736 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
7737 msgstr "no és un dipòsit de git (ni cap dels directoris pares): %s"
7739 #: setup.c:1147
7740 #, c-format
7741 msgid ""
7742 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
7743 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
7744 msgstr ""
7745 "no és un dipòsit de git (ni cap pare fins al punt de muntatge %s)\n"
7746 "S'atura a la frontera de sistema de fitxers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
7747 "no està establert)."
7749 #: setup.c:1258
7750 #, c-format
7751 msgid ""
7752 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
7753 "The owner of files must always have read and write permissions."
7754 msgstr ""
7755 "hi ha un problema amb el valor de mode de fitxer core.sharedRepository "
7756 "(0%.3o).\n"
7757 "El propietari dels fitxers sempre ha de tenir permisos de lectura i "
7758 "escriptura."
7760 #: setup.c:1304
7761 msgid "open /dev/null or dup failed"
7762 msgstr "s'ha produït un error en obrir /dev/null o dup"
7764 #: setup.c:1319
7765 msgid "fork failed"
7766 msgstr "el «fork» ha fallat"
7768 #: setup.c:1324
7769 msgid "setsid failed"
7770 msgstr "«setsid» ha fallat"
7772 #: sha1-file.c:470
7773 #, c-format
7774 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
7775 msgstr ""
7776 "no existeix el directori d'objecte %s; comproveu .git/objects/info/alternates"
7778 #: sha1-file.c:521
7779 #, c-format
7780 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
7781 msgstr "no s'ha pogut normalitzar el camí a l'objecte alternatiu: %s"
7783 #: sha1-file.c:593
7784 #, fuzzy, c-format
7785 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
7786 msgstr ""
7787 "percentatges ignorant botigues alternatives d'objectes imbricació massa "
7788 "profunda"
7790 #: sha1-file.c:600
7791 #, c-format
7792 msgid "unable to normalize object directory: %s"
7793 msgstr "no s'ha pogut normalitzar el directori de l'objecte: %s"
7795 #: sha1-file.c:643
7796 #, fuzzy
7797 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
7798 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de bloqueig alternatiu «fdopen»"
7800 #: sha1-file.c:661
7801 msgid "unable to read alternates file"
7802 msgstr "no es pot llegir el fitxer «alternates»"
7804 #: sha1-file.c:668
7805 msgid "unable to move new alternates file into place"
7806 msgstr "no s'ha pogut moure el nou fitxer «alternates» al lloc"
7808 #: sha1-file.c:703
7809 #, c-format
7810 msgid "path '%s' does not exist"
7811 msgstr "el camí «%s» no existeix"
7813 #: sha1-file.c:724
7814 #, c-format
7815 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
7816 msgstr ""
7817 "encara no s'admet el dipòsit de referència «%s» com a agafament enllaçat."
7819 #: sha1-file.c:730
7820 #, c-format
7821 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
7822 msgstr "el dipòsit de referència «%s» no és un dipòsit local."
7824 #: sha1-file.c:736
7825 #, c-format
7826 msgid "reference repository '%s' is shallow"
7827 msgstr "el dipòsit de referència «%s» és superficial"
7829 #: sha1-file.c:744
7830 #, c-format
7831 msgid "reference repository '%s' is grafted"
7832 msgstr "el dipòsit de referència «%s» és empeltat"
7834 #: sha1-file.c:804
7835 #, c-format
7836 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
7837 msgstr ""
7838 "línia no vàlida quan s'analitzaven les referències de l'«alternate»: %s"
7840 #: sha1-file.c:954
7841 #, fuzzy, c-format
7842 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
7843 msgstr "intentar mmap %<PRIuMAX> més del límit <PRIuMAX>"
7845 #: sha1-file.c:975
7846 msgid "mmap failed"
7847 msgstr "mmap ha fallat"
7849 #: sha1-file.c:1139
7850 #, c-format
7851 msgid "object file %s is empty"
7852 msgstr "el tipus d'objecte %s és buit"
7854 #: sha1-file.c:1274 sha1-file.c:2454
7855 #, c-format
7856 msgid "corrupt loose object '%s'"
7857 msgstr "objecte solt corrupte «%s»"
7859 #: sha1-file.c:1276 sha1-file.c:2458
7860 #, c-format
7861 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
7862 msgstr "brossa al final de l'objecte solt «%s»"
7864 #: sha1-file.c:1318
7865 msgid "invalid object type"
7866 msgstr "tipus d'objecte és incorrecte"
7868 #: sha1-file.c:1402
7869 #, c-format
7870 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
7871 msgstr "no s'ha pogut desempaquetar la capçalera %s amb --allow-unknown-type"
7873 #: sha1-file.c:1405
7874 #, c-format
7875 msgid "unable to unpack %s header"
7876 msgstr "no s'ha pogut desempaquetar la capçalera %s"
7878 #: sha1-file.c:1411
7879 #, c-format
7880 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
7881 msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera %s amb --allow-unknown-type"
7883 #: sha1-file.c:1414
7884 #, c-format
7885 msgid "unable to parse %s header"
7886 msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera %s"
7888 #: sha1-file.c:1640
7889 #, c-format
7890 msgid "failed to read object %s"
7891 msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte %s"
7893 #: sha1-file.c:1644
7894 #, c-format
7895 msgid "replacement %s not found for %s"
7896 msgstr "no s'ha trobat el reemplaçament %s per a %s"
7898 #: sha1-file.c:1648
7899 #, c-format
7900 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
7901 msgstr "l'objecte solt %s (emmagatzemat a %s) és corrupte"
7903 #: sha1-file.c:1652
7904 #, c-format
7905 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
7906 msgstr "l'objecte empaquetat %s (emmagatzemat a %s) és corrupte"
7908 #: sha1-file.c:1757
7909 #, c-format
7910 msgid "unable to write file %s"
7911 msgstr "no s'ha pogut escriure al fitxer %s"
7913 #: sha1-file.c:1764
7914 #, c-format
7915 msgid "unable to set permission to '%s'"
7916 msgstr "no s'ha pogut establir el permís a «%s»"
7918 #: sha1-file.c:1771
7919 msgid "file write error"
7920 msgstr "s'ha produït un error en escriure al fitxer"
7922 #: sha1-file.c:1791
7923 msgid "error when closing loose object file"
7924 msgstr "error en tancar el fitxer d'objecte solt"
7926 #: sha1-file.c:1856
7927 #, c-format
7928 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
7929 msgstr ""
7930 "permisos insuficients per a afegir un objecte a la base de dades del dipòsit "
7931 "%s"
7933 #: sha1-file.c:1858
7934 msgid "unable to create temporary file"
7935 msgstr "no s'ha pogut crear un fitxer temporal"
7937 #: sha1-file.c:1882
7938 msgid "unable to write loose object file"
7939 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'objecte solt"
7941 #: sha1-file.c:1888
7942 #, c-format
7943 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
7944 msgstr "no s'ha pogut desinflar l'object nou %s (%d)"
7946 #: sha1-file.c:1892
7947 #, c-format
7948 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
7949 msgstr "ha fallat deflateEnd a l'objecte %s(%d)"
7951 #: sha1-file.c:1896
7952 #, c-format
7953 msgid "confused by unstable object source data for %s"
7954 msgstr "confós per la font de dades inestable de l'objecte per a %s"
7956 #: sha1-file.c:1906 builtin/pack-objects.c:1055
7957 #, fuzzy, c-format
7958 msgid "failed utime() on %s"
7959 msgstr "ha fallat utime() sobre els percentatges"
7961 #: sha1-file.c:1983
7962 #, fuzzy, c-format
7963 msgid "cannot read object for %s"
7964 msgstr "no es pot llegir l'objecte per un percentatge"
7966 #: sha1-file.c:2022
7967 msgid "corrupt commit"
7968 msgstr "comissió corrupta"
7970 #: sha1-file.c:2030
7971 msgid "corrupt tag"
7972 msgstr "etiqueta corrupta"
7974 #: sha1-file.c:2130
7975 #, fuzzy, c-format
7976 msgid "read error while indexing %s"
7977 msgstr "error de lectura mentre s'indexaven els percentatges"
7979 #: sha1-file.c:2133
7980 #, fuzzy, c-format
7981 msgid "short read while indexing %s"
7982 msgstr "lectura curta mentre s'indexen els percentatges"
7984 #: sha1-file.c:2206 sha1-file.c:2216
7985 #, fuzzy, c-format
7986 msgid "%s: failed to insert into database"
7987 msgstr "percentatges no s'han pogut inserir a la base de dades"
7989 #: sha1-file.c:2222
7990 #, fuzzy, c-format
7991 msgid "%s: unsupported file type"
7992 msgstr "percentatges tipus de fitxer no suportat"
7994 #: sha1-file.c:2246
7995 #, fuzzy, c-format
7996 msgid "%s is not a valid object"
7997 msgstr "els percentatges no són un objecte vàlid"
7999 #: sha1-file.c:2248
8000 #, fuzzy, c-format
8001 msgid "%s is not a valid '%s' object"
8002 msgstr "%s no és un objecte de «%s» vàlid"
8004 #: sha1-file.c:2275 builtin/index-pack.c:155
8005 #, c-format
8006 msgid "unable to open %s"
8007 msgstr "no s'ha pogut obrir %s"
8009 #: sha1-file.c:2465 sha1-file.c:2518
8010 #, c-format
8011 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
8012 msgstr "no coincideix la suma per a %s (s'esperava %s)"
8014 #: sha1-file.c:2489
8015 #, c-format
8016 msgid "unable to mmap %s"
8017 msgstr "no s'ha pogut fer «mmap» %s"
8019 #: sha1-file.c:2494
8020 #, c-format
8021 msgid "unable to unpack header of %s"
8022 msgstr "no s'ha pogut desempaquetar la capçalera de %s"
8024 #: sha1-file.c:2500
8025 #, c-format
8026 msgid "unable to parse header of %s"
8027 msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera de %s"
8029 #: sha1-file.c:2511
8030 #, c-format
8031 msgid "unable to unpack contents of %s"
8032 msgstr "no s'han pogut desempaquetar els continguts de %s"
8034 #: sha1-name.c:486
8035 #, c-format
8036 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
8037 msgstr "l'SHA1 %s curt és ambigu"
8039 #: sha1-name.c:497
8040 msgid "The candidates are:"
8041 msgstr "Els candidats són:"
8043 #: sha1-name.c:796
8044 msgid ""
8045 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
8046 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
8047 "may be created by mistake. For example,\n"
8048 "\n"
8049 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
8050 "\n"
8051 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
8052 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
8053 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
8054 msgstr ""
8055 "Git normalment mai crea una referència que acabi amb 40 caràcters\n"
8056 "hexadecimals perquè s'ignorarà quan només especifiqueu 40 caràcters\n"
8057 "hexadecimals. Aquestes referències es poden crear per error. Per\n"
8058 "exemple,\n"
8059 "\n"
8060 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
8061 "\n"
8062 "on «$br» és buida per algun motiu i es crea una referència de 40 caràcters\n"
8063 "hexadecimals. Examineu aquestes referències i potser\n"
8064 "suprimiu-les. Desactiveu aquest missatge executant\n"
8065 "«git config advice.objectNameWarning false»"
8067 #: sha1-name.c:916
8068 #, fuzzy, c-format
8069 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
8070 msgstr "log per «%.*s» només retorna als percentatges"
8072 #: sha1-name.c:924
8073 #, fuzzy, c-format
8074 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
8075 msgstr "log per a «%.*s» només té entrades per cent"
8077 #: sha1-name.c:1689
8078 #, fuzzy, c-format
8079 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
8080 msgstr "el camí «%s» existeix al disc però no a «%.*s»"
8082 #: sha1-name.c:1695
8083 #, fuzzy, c-format
8084 msgid ""
8085 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
8086 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
8087 msgstr ""
8088 "path '%s' existeix però no insinuacions '%s' vol dir '%.*s%s' aka '%.*s./%s'?"
8090 #: sha1-name.c:1704
8091 #, fuzzy, c-format
8092 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
8093 msgstr "el camí «%s» no existeix en «%.*s»"
8095 #: sha1-name.c:1732
8096 #, fuzzy, c-format
8097 msgid ""
8098 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
8099 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
8100 msgstr ""
8101 "La ruta \"%s\" està en l'índex però no en la indicació de l'etapa per cent."
8103 #: sha1-name.c:1748
8104 #, fuzzy, c-format
8105 msgid ""
8106 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
8107 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
8108 msgstr ""
8109 "el camí '%s' està en l'índex però no en la indicació '%s' vol dir '%ds' aka "
8110 "'%d./%s'?"
8112 #: sha1-name.c:1756
8113 #, fuzzy, c-format
8114 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
8115 msgstr "el camí «%» existeix al disc però no a l'índex"
8117 #: sha1-name.c:1758
8118 #, fuzzy, c-format
8119 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
8120 msgstr "el camí «%s» no existeix (ni al disc ni a l'índex)"
8122 #: sha1-name.c:1771
8123 #, fuzzy
8124 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
8125 msgstr ""
8126 "la sintaxi relativa del camí no es pot utilitzar fora de l'arbre de treball"
8128 #: sha1-name.c:1909
8129 #, fuzzy, c-format
8130 msgid "invalid object name '%.*s'."
8131 msgstr "nom d'objecte no vàlid «%.*s»."
8133 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
8134 #: strbuf.c:853
8135 #, c-format
8136 msgid "%u.%2.2u GiB"
8137 msgstr "%u.%2.2u GiB"
8139 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
8140 #: strbuf.c:855
8141 #, c-format
8142 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
8143 msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
8145 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
8146 #: strbuf.c:863
8147 #, c-format
8148 msgid "%u.%2.2u MiB"
8149 msgstr "%u.%2.2u MiB"
8151 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
8152 #: strbuf.c:865
8153 #, c-format
8154 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
8155 msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
8157 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
8158 #: strbuf.c:872
8159 #, c-format
8160 msgid "%u.%2.2u KiB"
8161 msgstr "%u.%2.2u KiB"
8163 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
8164 #: strbuf.c:874
8165 #, c-format
8166 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
8167 msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
8169 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
8170 #: strbuf.c:880
8171 #, c-format
8172 msgid "%u byte"
8173 msgid_plural "%u bytes"
8174 msgstr[0] "%u byte"
8175 msgstr[1] "%u bytes"
8177 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
8178 #: strbuf.c:882
8179 #, c-format
8180 msgid "%u byte/s"
8181 msgid_plural "%u bytes/s"
8182 msgstr[0] "%u byte/s"
8183 msgstr[1] "%u bytes/s"
8185 #: strbuf.c:1180
8186 #, c-format
8187 msgid "could not edit '%s'"
8188 msgstr "no s'ha pogut editar «%s»"
8190 #: submodule-config.c:237
8191 #, c-format
8192 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
8193 msgstr "s'està ignorant el nom de submòdul sospitós %s"
8195 #: submodule-config.c:304
8196 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
8197 msgstr "no es permeten els valors negatius a submodule.fetchjobs"
8199 #: submodule-config.c:402
8200 #, fuzzy, c-format
8201 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
8202 msgstr ""
8203 "ignorant \"%s\" que poden interpretar-se com una opció de línia d'ordres per "
8204 "cent"
8206 #: submodule-config.c:499
8207 #, c-format
8208 msgid "invalid value for %s"
8209 msgstr "valor no vàlid per a %s"
8211 #: submodule-config.c:766
8212 #, c-format
8213 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
8214 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'entrada de .gitmodules %s"
8216 #: submodule.c:114 submodule.c:143
8217 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
8218 msgstr ""
8219 "No es pot canviar un .gitmodules no fusionat, primer resoleu els conflictes "
8220 "de fusió"
8222 #: submodule.c:118 submodule.c:147
8223 #, c-format
8224 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
8225 msgstr "No s'ha pogut trobar la secció en .gitmodules on path=%s"
8227 #: submodule.c:154
8228 #, c-format
8229 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
8230 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'entrada de .gitmodules per a %s"
8232 #: submodule.c:165
8233 msgid "staging updated .gitmodules failed"
8234 msgstr "l'allistament del .gitmodules actualitzat ha fallat"
8236 #: submodule.c:327
8237 #, c-format
8238 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
8239 msgstr "al submòdul sense popular «%s»"
8241 #: submodule.c:358
8242 #, c-format
8243 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
8244 msgstr "L'especificació «%s» és en el submòdul «%.*s»"
8246 #: submodule.c:434
8247 #, fuzzy, c-format
8248 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
8249 msgstr "argument incorrecte --ignore-submodules percentatges"
8251 #: submodule.c:815
8252 #, fuzzy, c-format
8253 msgid ""
8254 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
8255 "same. Skipping it."
8256 msgstr ""
8257 "El submòdul en «commit%s» al camí «%s» col·lideix amb un submòdul anomenat "
8258 "el mateix. Ometent-lo."
8260 #: submodule.c:910
8261 #, c-format
8262 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
8263 msgstr "l'entrada del submòdul «%s» (%s) és a %s, no és una comissió"
8265 #: submodule.c:995
8266 #, c-format
8267 msgid ""
8268 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
8269 "submodule %s"
8270 msgstr ""
8271 "No s'ha pogut executar l'ordre «git rev-list <commits> --not --remotes -n 1» "
8272 "en el submòdul %s"
8274 #: submodule.c:1118
8275 #, fuzzy, c-format
8276 msgid "process for submodule '%s' failed"
8277 msgstr "ha fallat el procés per al submòdul «%s»"
8279 #: submodule.c:1147 builtin/branch.c:678 builtin/submodule--helper.c:2045
8280 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
8281 msgstr "S'ha produït un error en resoldre HEAD com a referència vàlida."
8283 #: submodule.c:1158
8284 #, fuzzy, c-format
8285 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
8286 msgstr "Subjecting submodule '%s'"
8288 #: submodule.c:1161
8289 #, fuzzy, c-format
8290 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
8291 msgstr "No s'ha pogut prémer el submòdul «%s»"
8293 #: submodule.c:1453
8294 #, c-format
8295 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
8296 msgstr "S'està obtenint el submòdul %s%s\n"
8298 #: submodule.c:1483
8299 #, c-format
8300 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
8301 msgstr "No s'ha pogut accedir al submòdul «%s»\n"
8303 #: submodule.c:1637
8304 #, c-format
8305 msgid ""
8306 "Errors during submodule fetch:\n"
8307 "%s"
8308 msgstr ""
8309 "Errors durant l'obtenció de submòduls:\n"
8310 "%s"
8312 #: submodule.c:1662
8313 #, c-format
8314 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
8315 msgstr "«%s» no reconegut com un dipòsit git"
8317 #: submodule.c:1679
8318 #, c-format
8319 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
8320 msgstr "No s'ha pogut executar «git status --porcelain=2» en el submòdul %s"
8322 #: submodule.c:1720
8323 #, c-format
8324 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
8325 msgstr "«git status --porcelain=2» ha fallat en el submòdul %s"
8327 #: submodule.c:1800
8328 #, c-format
8329 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
8330 msgstr "no s'ha pogut iniciar «git status» al submòdul «%s»"
8332 #: submodule.c:1813
8333 #, c-format
8334 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
8335 msgstr "no s'ha pogut executar «git status» al submòdul «%s»"
8337 #: submodule.c:1828
8338 #, fuzzy, c-format
8339 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
8340 msgstr "No s'ha pogut desassignar el paràmetre core.worktree al submòdul «%s»"
8342 #: submodule.c:1855 submodule.c:2165
8343 #, c-format
8344 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
8345 msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al camí de submòdul «%s»"
8347 #: submodule.c:1876
8348 #, fuzzy
8349 msgid "could not reset submodule index"
8350 msgstr "no s'ha pogut restablir l'índex del submòdul"
8352 #: submodule.c:1918
8353 #, c-format
8354 msgid "submodule '%s' has dirty index"
8355 msgstr "el submòdul «%s» té l'índex brut"
8357 #: submodule.c:1970
8358 #, c-format
8359 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
8360 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el submòdul «%s»."
8362 #: submodule.c:2038
8363 #, c-format
8364 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
8365 msgstr "submodule git dir «%s» està dins git dir «%.*s»"
8367 #: submodule.c:2059
8368 #, c-format
8369 msgid ""
8370 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
8371 msgstr ""
8372 "no està admès relocate_gitdir per al submòdul «%s» amb més d'un arbre de "
8373 "treball"
8375 #: submodule.c:2071 submodule.c:2130
8376 #, c-format
8377 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
8378 msgstr "no s'ha trobat el nom pel submòdul «%s»"
8380 #: submodule.c:2075
8381 #, c-format
8382 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
8383 msgstr "s'ha refusat moure «%s» a un directori git existent"
8385 #: submodule.c:2082
8386 #, c-format
8387 msgid ""
8388 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
8389 "'%s' to\n"
8390 "'%s'\n"
8391 msgstr ""
8392 "S'està migrant el directori de «%s%s» des de\n"
8393 "«%s» a\n"
8394 "«%s»\n"
8396 #: submodule.c:2210
8397 msgid "could not start ls-files in .."
8398 msgstr "no s'ha pogut iniciar ls-files a .."
8400 #: submodule.c:2250
8401 #, c-format
8402 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
8403 msgstr "ls-tree ha retornat un codi de retorn %d no esperat"
8405 #: trailer.c:238
8406 #, c-format
8407 msgid "running trailer command '%s' failed"
8408 msgstr "l'execució de l'ordre de remolc «%s» ha fallat"
8410 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
8411 #: trailer.c:557
8412 #, c-format
8413 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
8414 msgstr "valor desconegut «%s» per a la clau «%s»"
8416 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:298 builtin/remote.c:323
8417 #, c-format
8418 msgid "more than one %s"
8419 msgstr "més d'un %s"
8421 #: trailer.c:730
8422 #, c-format
8423 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
8424 msgstr "testimoni de remolc buit en el remolc «%.*s»"
8426 #: trailer.c:750
8427 #, c-format
8428 msgid "could not read input file '%s'"
8429 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'entrada «%s»"
8431 #: trailer.c:753
8432 msgid "could not read from stdin"
8433 msgstr "no s'ha pogut llegir des de stdin"
8435 #: trailer.c:1011 wrapper.c:665
8436 #, c-format
8437 msgid "could not stat %s"
8438 msgstr "no s'ha pogut fer stat a %s"
8440 #: trailer.c:1013
8441 #, c-format
8442 msgid "file %s is not a regular file"
8443 msgstr "el fitxer %s no és un fitxer regular"
8445 #: trailer.c:1015
8446 #, c-format
8447 msgid "file %s is not writable by user"
8448 msgstr "el fitxer %s no és gravable per l'usuari"
8450 #: trailer.c:1027
8451 msgid "could not open temporary file"
8452 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer temporal"
8454 #: trailer.c:1067
8455 #, c-format
8456 msgid "could not rename temporary file to %s"
8457 msgstr "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal a %s"
8459 #: transport-helper.c:61 transport-helper.c:90
8460 #, fuzzy
8461 msgid "full write to remote helper failed"
8462 msgstr "l'escriptura completa a l'ajudant remot ha fallat"
8464 #: transport-helper.c:144
8465 #, c-format
8466 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
8467 msgstr "no s'ha pogut trobar l'ajudant remot per a «%s»"
8469 #: transport-helper.c:160 transport-helper.c:571
8470 #, fuzzy
8471 msgid "can't dup helper output fd"
8472 msgstr "no es pot duplicar la sortida de l'ajudant «fd»"
8474 #: transport-helper.c:211
8475 #, fuzzy, c-format
8476 msgid ""
8477 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
8478 "version of Git"
8479 msgstr ""
8480 "capacitat obligatòria desconeguda; aquest ajudant remot probablement "
8481 "necessita una versió més nova del Git"
8483 #: transport-helper.c:217
8484 #, fuzzy
8485 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
8486 msgstr "aquest ajudant remot ha d'implementar la capacitat de refspec"
8488 #: transport-helper.c:284 transport-helper.c:425
8489 #, fuzzy, c-format
8490 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
8491 msgstr "deien inesperadament \"%s\""
8493 #: transport-helper.c:414
8494 #, c-format
8495 msgid "%s also locked %s"
8496 msgstr "%s també ha bloquejat %s"
8498 #: transport-helper.c:493
8499 msgid "couldn't run fast-import"
8500 msgstr "no s'ha pogut executar «fast-import»"
8502 #: transport-helper.c:516
8503 #, fuzzy
8504 msgid "error while running fast-import"
8505 msgstr "error en executar la importació ràpida"
8507 #: transport-helper.c:545 transport-helper.c:1135
8508 #, c-format
8509 msgid "could not read ref %s"
8510 msgstr "no s'ha pogut llegir la referència %s"
8512 #: transport-helper.c:590
8513 #, fuzzy, c-format
8514 msgid "unknown response to connect: %s"
8515 msgstr "resposta desconeguda per connectar els percentatges"
8517 #: transport-helper.c:612
8518 #, fuzzy
8519 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
8520 msgstr "el protocol no permet establir el camí del servei remot"
8522 #: transport-helper.c:614
8523 #, fuzzy
8524 msgid "invalid remote service path"
8525 msgstr "el camí del servei remot no és vàlid"
8527 #: transport-helper.c:657 transport.c:1339
8528 msgid "operation not supported by protocol"
8529 msgstr "opció no admesa pel protocol"
8531 #: transport-helper.c:660
8532 #, c-format
8533 msgid "can't connect to subservice %s"
8534 msgstr "no es pot connectar al subservei %s"
8536 #: transport-helper.c:736
8537 #, fuzzy, c-format
8538 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
8539 msgstr "s'esperava un ajudant d'error/OK ha dit \"%s\""
8541 #: transport-helper.c:789
8542 #, fuzzy, c-format
8543 msgid "helper reported unexpected status of %s"
8544 msgstr "l'ajudant ha informat d'un estat inesperat dels percentatges"
8546 #: transport-helper.c:850
8547 #, fuzzy, c-format
8548 msgid "helper %s does not support dry-run"
8549 msgstr "els ajudants no donen suport a l'execució seca"
8551 #: transport-helper.c:853
8552 #, fuzzy, c-format
8553 msgid "helper %s does not support --signed"
8554 msgstr "els ajudants per cents no són compatibles --signed"
8556 #: transport-helper.c:856
8557 #, fuzzy, c-format
8558 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
8559 msgstr "l'ajudant per cents no admet --signed=if-asked"
8561 #: transport-helper.c:861
8562 #, fuzzy, c-format
8563 msgid "helper %s does not support --atomic"
8564 msgstr "els ajudants no admeten --atomic"
8566 #: transport-helper.c:867
8567 #, fuzzy, c-format
8568 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
8569 msgstr "els ajudants no donen suport a «push-option»"
8571 #: transport-helper.c:966
8572 #, fuzzy
8573 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
8574 msgstr ""
8575 "remot-helper no permet prémer; es necessiten especificacions de referència"
8577 #: transport-helper.c:971
8578 #, fuzzy, c-format
8579 msgid "helper %s does not support 'force'"
8580 msgstr "els ajudants no donen suport a «force»"
8582 #: transport-helper.c:1018
8583 #, fuzzy
8584 msgid "couldn't run fast-export"
8585 msgstr "no s'ha pogut executar «fast-export»"
8587 #: transport-helper.c:1023
8588 #, fuzzy
8589 msgid "error while running fast-export"
8590 msgstr "error en executar l'exportació ràpida"
8592 #: transport-helper.c:1048
8593 #, fuzzy, c-format
8594 msgid ""
8595 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
8596 "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
8597 msgstr ""
8598 "No hi ha referències en comú i no n'hi ha cap especificat. Potser hauríeu "
8599 "d'especificar una branca com ara «master»."
8601 #: transport-helper.c:1121
8602 #, fuzzy, c-format
8603 msgid "malformed response in ref list: %s"
8604 msgstr "resposta mal formada en la llista de referències"
8606 #: transport-helper.c:1273
8607 #, fuzzy, c-format
8608 msgid "read(%s) failed"
8609 msgstr "ha fallat read(%)"
8611 #: transport-helper.c:1300
8612 #, fuzzy, c-format
8613 msgid "write(%s) failed"
8614 msgstr "ha fallat write(%)"
8616 #: transport-helper.c:1349
8617 #, fuzzy, c-format
8618 msgid "%s thread failed"
8619 msgstr "ha fallat el fil per cents"
8621 #: transport-helper.c:1353
8622 #, fuzzy, c-format
8623 msgid "%s thread failed to join: %s"
8624 msgstr "el fil per cents no s'ha pogut unir als percentatges"
8626 #: transport-helper.c:1372 transport-helper.c:1376
8627 #, fuzzy, c-format
8628 msgid "can't start thread for copying data: %s"
8629 msgstr "no es pot iniciar el fil per copiar dades per cent"
8631 #: transport-helper.c:1413
8632 #, fuzzy, c-format
8633 msgid "%s process failed to wait"
8634 msgstr "el procés de percentatges no ha pogut esperar"
8636 #: transport-helper.c:1417
8637 #, fuzzy, c-format
8638 msgid "%s process failed"
8639 msgstr "el procés de percentatges ha fallat"
8641 #: transport-helper.c:1435 transport-helper.c:1444
8642 #, fuzzy
8643 msgid "can't start thread for copying data"
8644 msgstr "no es pot iniciar el fil per copiar dades"
8646 #: transport.c:116
8647 #, c-format
8648 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
8649 msgstr "Canviaria la font de «%s» a «%s» de «%s»\n"
8651 #: transport.c:145
8652 #, fuzzy, c-format
8653 msgid "could not read bundle '%s'"
8654 msgstr "no s'ha pogut llegir el paquet «%s»"
8656 #: transport.c:214
8657 #, c-format
8658 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
8659 msgstr "transport: opció de profunditat no vàlida «%s»"
8661 #: transport.c:266
8662 #, fuzzy
8663 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
8664 msgstr "vegeu protocol.version a «git help config» per a més detalls"
8666 #: transport.c:267
8667 #, fuzzy
8668 msgid "server options require protocol version 2 or later"
8669 msgstr "les opcions del servidor requereixen el protocol versió 2 o posterior"
8671 #: transport.c:632
8672 #, fuzzy
8673 msgid "could not parse transport.color.* config"
8674 msgstr "no s'ha pogut analitzar la configuració de transport.color.*"
8676 #: transport.c:705
8677 #, fuzzy
8678 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
8679 msgstr "encara no s'ha implementat la implementació del protocol v2"
8681 #: transport.c:839
8682 #, fuzzy, c-format
8683 msgid "unknown value for config '%s': %s"
8684 msgstr "valor desconegut per config «%s»%s"
8686 #: transport.c:905
8687 #, c-format
8688 msgid "transport '%s' not allowed"
8689 msgstr "no es permet el transport «%s»"
8691 #: transport.c:957
8692 #, fuzzy
8693 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
8694 msgstr "git-over-rsync ja no és compatible"
8696 #: transport.c:1052
8697 #, c-format
8698 msgid ""
8699 "The following submodule paths contain changes that can\n"
8700 "not be found on any remote:\n"
8701 msgstr ""
8702 "Els camins de submòdul següents contenen canvis que no\n"
8703 "es poden trobar en cap remot:\n"
8705 #: transport.c:1056
8706 #, c-format
8707 msgid ""
8708 "\n"
8709 "Please try\n"
8710 "\n"
8711 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
8712 "\n"
8713 "or cd to the path and use\n"
8714 "\n"
8715 "\tgit push\n"
8716 "\n"
8717 "to push them to a remote.\n"
8718 "\n"
8719 msgstr ""
8720 "\n"
8721 "Intenteu\n"
8722 "\n"
8723 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
8724 "\n"
8725 "o canviar de directori al camí i useu\n"
8726 "\n"
8727 "\tgit push\n"
8728 "\n"
8729 "per a pujar-los a un remot.\n"
8731 #: transport.c:1064
8732 msgid "Aborting."
8733 msgstr "S'està avortant."
8735 #: transport.c:1209
8736 #, fuzzy
8737 msgid "failed to push all needed submodules"
8738 msgstr "no s'ha pogut prémer tots els submòduls necessaris"
8740 #: tree-walk.c:32
8741 msgid "too-short tree object"
8742 msgstr "objecte d'arbre massa curt"
8744 #: tree-walk.c:38
8745 msgid "malformed mode in tree entry"
8746 msgstr "mode mal format en entrada d'arbre"
8748 #: tree-walk.c:42
8749 msgid "empty filename in tree entry"
8750 msgstr "nom de fitxer buit en una entrada d'arbre"
8752 #: tree-walk.c:117
8753 msgid "too-short tree file"
8754 msgstr "fitxer d'arbre massa curt"
8756 #: unpack-trees.c:113
8757 #, c-format
8758 msgid ""
8759 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8760 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
8761 msgstr ""
8762 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
8763 "agafar:\n"
8764 "%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de canviar de branca."
8766 #: unpack-trees.c:115
8767 #, c-format
8768 msgid ""
8769 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8770 "%%s"
8771 msgstr ""
8772 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
8773 "agafar:\n"
8774 "%%s"
8776 #: unpack-trees.c:118
8777 #, c-format
8778 msgid ""
8779 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8780 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
8781 msgstr ""
8782 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
8783 "fusionar:\n"
8784 "%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de fusionar."
8786 #: unpack-trees.c:120
8787 #, c-format
8788 msgid ""
8789 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8790 "%%s"
8791 msgstr ""
8792 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
8793 "fusionar:\n"
8794 "%%s"
8796 #: unpack-trees.c:123
8797 #, c-format
8798 msgid ""
8799 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8800 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
8801 msgstr ""
8802 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n"
8803 "%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de %s."
8805 #: unpack-trees.c:125
8806 #, c-format
8807 msgid ""
8808 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8809 "%%s"
8810 msgstr ""
8811 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n"
8812 "%%s"
8814 #: unpack-trees.c:130
8815 #, c-format
8816 msgid ""
8817 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
8818 "%s"
8819 msgstr ""
8820 "En actualitzar els directoris següents perdria fitxers no seguits en el:\n"
8821 "%s"
8823 #: unpack-trees.c:134
8824 #, c-format
8825 msgid ""
8826 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8827 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
8828 msgstr ""
8829 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
8830 "agafar:\n"
8831 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca."
8833 #: unpack-trees.c:136
8834 #, c-format
8835 msgid ""
8836 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8837 "%%s"
8838 msgstr ""
8839 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
8840 "agafar:\n"
8841 "%%s"
8843 #: unpack-trees.c:139
8844 #, c-format
8845 msgid ""
8846 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8847 "%%sPlease move or remove them before you merge."
8848 msgstr ""
8849 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
8850 "fusionar:\n"
8851 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de fusionar."
8853 #: unpack-trees.c:141
8854 #, c-format
8855 msgid ""
8856 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8857 "%%s"
8858 msgstr ""
8859 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
8860 "fusionar:\n"
8861 "%%s"
8863 #: unpack-trees.c:144
8864 #, c-format
8865 msgid ""
8866 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
8867 "%%sPlease move or remove them before you %s."
8868 msgstr ""
8869 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n"
8870 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de %s."
8872 #: unpack-trees.c:146
8873 #, c-format
8874 msgid ""
8875 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
8876 "%%s"
8877 msgstr ""
8878 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n"
8879 "%%s"
8881 #: unpack-trees.c:152
8882 #, c-format
8883 msgid ""
8884 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
8885 "checkout:\n"
8886 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
8887 msgstr ""
8888 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
8889 "agafar:\n"
8890 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca."
8892 #: unpack-trees.c:154
8893 #, c-format
8894 msgid ""
8895 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
8896 "checkout:\n"
8897 "%%s"
8898 msgstr ""
8899 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
8900 "agafar:\n"
8901 "%%s"
8903 #: unpack-trees.c:157
8904 #, c-format
8905 msgid ""
8906 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
8907 "%%sPlease move or remove them before you merge."
8908 msgstr ""
8909 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
8910 "fusionar:\n"
8911 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de fusionar."
8913 #: unpack-trees.c:159
8914 #, c-format
8915 msgid ""
8916 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
8917 "%%s"
8918 msgstr ""
8919 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
8920 "fusionar:\n"
8921 "%%s"
8923 #: unpack-trees.c:162
8924 #, c-format
8925 msgid ""
8926 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
8927 "%%sPlease move or remove them before you %s."
8928 msgstr ""
8929 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
8930 "%s:\n"
8931 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de %s."
8933 #: unpack-trees.c:164
8934 #, c-format
8935 msgid ""
8936 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
8937 "%%s"
8938 msgstr ""
8939 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
8940 "%s:\n"
8941 "%%s"
8943 #: unpack-trees.c:172
8944 #, c-format
8945 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
8946 msgstr "L'entrada «%s» encavalca amb «%s».  No es pot vincular."
8948 #: unpack-trees.c:175
8949 #, c-format
8950 msgid ""
8951 "Cannot update submodule:\n"
8952 "%s"
8953 msgstr ""
8954 "No es pot actualitzar el submòdul:\n"
8955 "%s"
8957 #: unpack-trees.c:178
8958 #, c-format
8959 msgid ""
8960 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
8961 "patterns:\n"
8962 "%s"
8963 msgstr ""
8965 #: unpack-trees.c:180
8966 #, fuzzy, c-format
8967 msgid ""
8968 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
8969 "%s"
8970 msgstr ""
8971 "Els camins següents s'ignoren per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
8973 #: unpack-trees.c:182
8974 #, c-format
8975 msgid ""
8976 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
8977 "patterns:\n"
8978 "%s"
8979 msgstr ""
8981 #: unpack-trees.c:262
8982 #, c-format
8983 msgid "Aborting\n"
8984 msgstr "S'està avortant\n"
8986 #: unpack-trees.c:289
8987 #, c-format
8988 msgid ""
8989 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
8990 "reapply`.\n"
8991 msgstr ""
8993 #: unpack-trees.c:350
8994 msgid "Updating files"
8995 msgstr "S'estan actualitzant els fitxers"
8997 #: unpack-trees.c:382
8998 #, fuzzy
8999 msgid ""
9000 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
9001 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
9002 "colliding group is in the working tree:\n"
9003 msgstr ""
9004 "els camins següents han xocat (p. ex. camins sensibles a majúscules i "
9005 "minúscules en un sistema de fitxers que no distingeix entre majúscules i "
9006 "minúscules) i només un del mateix grup de col·lisió es troba a l'arbre de "
9007 "treball"
9009 #: unpack-trees.c:1498
9010 #, fuzzy
9011 msgid "Updating index flags"
9012 msgstr "Actualitzant els indicadors d’índex"
9014 #: upload-pack.c:1337
9015 #, fuzzy
9016 msgid "expected flush after fetch arguments"
9017 msgstr "s'esperava una neteja després de les capacitats"
9019 #: urlmatch.c:163
9020 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
9021 msgstr "l'esquema d'URL no és vàlid o li manca el sufix «://»"
9023 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
9024 #, c-format
9025 msgid "invalid %XX escape sequence"
9026 msgstr "seqüència d'escapament %XX no vàlida"
9028 #: urlmatch.c:215
9029 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
9030 msgstr "manca la màquina i l'esquema no és «file:»"
9032 #: urlmatch.c:232
9033 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
9034 msgstr "un URL «file:» no pot tenir número de port"
9036 #: urlmatch.c:247
9037 msgid "invalid characters in host name"
9038 msgstr "hi ha caràcters no vàlids en el nom de màquina"
9040 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
9041 msgid "invalid port number"
9042 msgstr "número de port no vàlid"
9044 #: urlmatch.c:371
9045 msgid "invalid '..' path segment"
9046 msgstr "segment de camí «..» no vàlid"
9048 #: walker.c:170
9049 #, fuzzy
9050 msgid "Fetching objects"
9051 msgstr "Obtenint objectes"
9053 #: worktree.c:262 builtin/am.c:2098
9054 #, c-format
9055 msgid "failed to read '%s'"
9056 msgstr "s'ha produït un error en llegir «%s»"
9058 #: worktree.c:309
9059 #, fuzzy, c-format
9060 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
9061 msgstr "'%s' a l'arbre de treball principal no és el directori del repositori"
9063 #: worktree.c:320
9064 #, fuzzy, c-format
9065 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
9066 msgstr ""
9067 "El fitxer «%s» no conté el camí absolut a la ubicació de l'arbre de treball"
9069 #: worktree.c:332
9070 #, c-format
9071 msgid "'%s' does not exist"
9072 msgstr "«%s» no existeix"
9074 #: worktree.c:338
9075 #, c-format
9076 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
9077 msgstr "«%s» no és un fitxer .git, codi d'error %d"
9079 #: worktree.c:347
9080 #, c-format
9081 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
9082 msgstr "«%s» no assenyala de tornada a «%s»"
9084 #: wrapper.c:186 wrapper.c:356
9085 #, c-format
9086 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
9087 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a lectura i escriptura"
9089 #: wrapper.c:387 wrapper.c:588
9090 #, c-format
9091 msgid "unable to access '%s'"
9092 msgstr "no s'ha pogut accedir a «%s»"
9094 #: wrapper.c:596
9095 msgid "unable to get current working directory"
9096 msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de treball actual"
9098 #: wt-status.c:158
9099 msgid "Unmerged paths:"
9100 msgstr "Camins sense fusionar:"
9102 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
9103 #, fuzzy
9104 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
9105 msgstr "(useu \"git restitution --staged <file>\" per a unstage)"
9107 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
9108 #, fuzzy, c-format
9109 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
9110 msgstr "(useu \"git restitution --source=%s --staged <file>\" per a unstage)"
9112 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
9113 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
9114 msgstr "  (useu «git rm --cached <fitxer>...» per a fer «unstage»)"
9116 #: wt-status.c:197
9117 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
9118 msgstr "  (useu «git add <fitxer>...» per a senyalar resolució)"
9120 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
9121 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
9122 msgstr ""
9123 "  (useu «git add/rm <fitxer>...» segons sigui apropiat per a senyalar "
9124 "resolució)"
9126 #: wt-status.c:201
9127 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
9128 msgstr "  (useu «git rm <fitxer>...» per a senyalar resolució)"
9130 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1072
9131 msgid "Changes to be committed:"
9132 msgstr "Canvis a cometre:"
9134 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1081
9135 msgid "Changes not staged for commit:"
9136 msgstr "Canvis no «staged» per a cometre:"
9138 #: wt-status.c:238
9139 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
9140 msgstr "  (useu «git add <fitxer>...» per a actualitzar què es cometrà)"
9142 #: wt-status.c:240
9143 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
9144 msgstr "  (useu «git add/rm <fitxer>...» per a actualitzar què es cometrà)"
9146 #: wt-status.c:241
9147 #, fuzzy
9148 msgid ""
9149 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
9150 msgstr ""
9151 "(useu \"git restore <file>\" per descartar els canvis en el directori de "
9152 "treball)"
9154 #: wt-status.c:243
9155 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
9156 msgstr ""
9157 "  (cometeu o descarteu el contingut modificat o no seguit en els submòduls)"
9159 #: wt-status.c:254
9160 #, c-format
9161 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
9162 msgstr "  (useu «git %s <fitxer>...» per a incloure-ho en la comissió)"
9164 #: wt-status.c:268
9165 msgid "both deleted:"
9166 msgstr "suprimit per ambdós:"
9168 #: wt-status.c:270
9169 msgid "added by us:"
9170 msgstr "afegit per nosaltres:"
9172 #: wt-status.c:272
9173 msgid "deleted by them:"
9174 msgstr "suprimit per ells:"
9176 #: wt-status.c:274
9177 msgid "added by them:"
9178 msgstr "afegit per ells:"
9180 #: wt-status.c:276
9181 msgid "deleted by us:"
9182 msgstr "suprimit per nosaltres:"
9184 #: wt-status.c:278
9185 msgid "both added:"
9186 msgstr "afegit per ambdós:"
9188 #: wt-status.c:280
9189 msgid "both modified:"
9190 msgstr "modificat per ambdós:"
9192 #: wt-status.c:290
9193 msgid "new file:"
9194 msgstr "fitxer nou:"
9196 #: wt-status.c:292
9197 msgid "copied:"
9198 msgstr "copiat:"
9200 #: wt-status.c:294
9201 msgid "deleted:"
9202 msgstr "suprimit:"
9204 #: wt-status.c:296
9205 msgid "modified:"
9206 msgstr "modificat:"
9208 #: wt-status.c:298
9209 msgid "renamed:"
9210 msgstr "canviat de nom:"
9212 #: wt-status.c:300
9213 msgid "typechange:"
9214 msgstr "canviat de tipus:"
9216 #: wt-status.c:302
9217 msgid "unknown:"
9218 msgstr "desconegut:"
9220 #: wt-status.c:304
9221 msgid "unmerged:"
9222 msgstr "sense fusionar:"
9224 #: wt-status.c:384
9225 msgid "new commits, "
9226 msgstr "comissions noves, "
9228 #: wt-status.c:386
9229 msgid "modified content, "
9230 msgstr "contingut modificat, "
9232 #: wt-status.c:388
9233 msgid "untracked content, "
9234 msgstr "contingut no seguit, "
9236 #: wt-status.c:904
9237 #, c-format
9238 msgid "Your stash currently has %d entry"
9239 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
9240 msgstr[0] "L'«stash» té actualment %d entrada"
9241 msgstr[1] "L'«stash» té actualment %d entrades"
9243 #: wt-status.c:936
9244 msgid "Submodules changed but not updated:"
9245 msgstr "Submòduls canviats però no actualitzats:"
9247 #: wt-status.c:938
9248 msgid "Submodule changes to be committed:"
9249 msgstr "Canvis de submòdul a cometre:"
9251 #: wt-status.c:1020
9252 msgid ""
9253 "Do not modify or remove the line above.\n"
9254 "Everything below it will be ignored."
9255 msgstr ""
9256 "No modifiqueu ni elimineu la línia de dalt.\n"
9257 "Tot el que hi ha a sota s'ignorarà."
9259 #: wt-status.c:1112
9260 #, fuzzy, c-format
9261 msgid ""
9262 "\n"
9263 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
9264 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
9265 msgstr ""
9266 "S'ha trigat un 2%f segons a calcular la branca endavant/darrere dels valors. "
9267 "Podeu utilitzar «--no-perhead-behind» per evitar-ho."
9269 #: wt-status.c:1142
9270 msgid "You have unmerged paths."
9271 msgstr "Teniu camins sense fusionar."
9273 #: wt-status.c:1145
9274 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
9275 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu «git commit»)"
9277 #: wt-status.c:1147
9278 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
9279 msgstr "  (useu «git merge --abort» per a avortar la fusió)"
9281 #: wt-status.c:1151
9282 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
9283 msgstr "Tots els conflictes estan arreglats però encara esteu fusionant."
9285 #: wt-status.c:1154
9286 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
9287 msgstr "  (useu «git commit» per a concloure la fusió)"
9289 #: wt-status.c:1163
9290 msgid "You are in the middle of an am session."
9291 msgstr "Esteu enmig d'una sessió am."
9293 #: wt-status.c:1166
9294 msgid "The current patch is empty."
9295 msgstr "El pedaç actual està buit."
9297 #: wt-status.c:1170
9298 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
9299 msgstr "  (arregleu els conflictes i després executeu «git am --continue»)"
9301 #: wt-status.c:1172
9302 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
9303 msgstr "  (useu «git am --skip» per a ometre aquest pedaç)"
9305 #: wt-status.c:1174
9306 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
9307 msgstr "  (useu «git am --abort» per a restaurar la branca original)"
9309 #: wt-status.c:1307
9310 msgid "git-rebase-todo is missing."
9311 msgstr "Manca git-rebase-todo."
9313 #: wt-status.c:1309
9314 msgid "No commands done."
9315 msgstr "No s'ha fet cap ordre."
9317 #: wt-status.c:1312
9318 #, c-format
9319 msgid "Last command done (%d command done):"
9320 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
9321 msgstr[0] "Última ordre feta (%d ordre feta):"
9322 msgstr[1] "Últimes ordres fetes (%d ordres fetes):"
9324 #: wt-status.c:1323
9325 #, c-format
9326 msgid "  (see more in file %s)"
9327 msgstr "  (vegeu més en el fitxer %s)"
9329 #: wt-status.c:1328
9330 msgid "No commands remaining."
9331 msgstr "No manca cap ordre."
9333 #: wt-status.c:1331
9334 #, c-format
9335 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
9336 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
9337 msgstr[0] "Ordre següent a fer (manca %d ordre):"
9338 msgstr[1] "Ordres següents a fer (manquen %d ordres):"
9340 #: wt-status.c:1339
9341 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
9342 msgstr "  (useu «git rebase --edit-todo» per a veure i editar)"
9344 #: wt-status.c:1351
9345 #, c-format
9346 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
9347 msgstr "Actualment esteu fent «rebase» de la branca «%s» en «%s»."
9349 #: wt-status.c:1356
9350 msgid "You are currently rebasing."
9351 msgstr "Actualment esteu fent «rebase»."
9353 #: wt-status.c:1369
9354 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
9355 msgstr "  (arregleu els conflictes i després executeu «git rebase --continue»)"
9357 #: wt-status.c:1371
9358 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
9359 msgstr "  (useu «git rebase --skip» per a ometre aquest pedaç)"
9361 #: wt-status.c:1373
9362 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
9363 msgstr "  (useu «git rebase --abort» per a agafar la branca original)"
9365 #: wt-status.c:1380
9366 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
9367 msgstr ""
9368 "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu «git rebase --continue»)"
9370 #: wt-status.c:1384
9371 #, c-format
9372 msgid ""
9373 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9374 msgstr ""
9375 "Actualment esteu dividint una comissió mentre es fa «rebase» de la branca "
9376 "«%s» en «%s»."
9378 #: wt-status.c:1389
9379 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
9380 msgstr "Actualment esteu dividint una comissió durant un «rebase»."
9382 #: wt-status.c:1392
9383 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
9384 msgstr ""
9385 "  (Una vegada que el vostre directori de treball sigui net, executeu «git "
9386 "rebase --continue»)"
9388 #: wt-status.c:1396
9389 #, c-format
9390 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9391 msgstr ""
9392 "Actualment esteu editant una comissió mentre es fa «rebase» de la branca "
9393 "«%s» en «%s»."
9395 #: wt-status.c:1401
9396 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
9397 msgstr "Actualment esteu editant una comissió durant un «rebase»."
9399 #: wt-status.c:1404
9400 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
9401 msgstr "  (useu «git commit --amend» per a esmenar la comissió actual)"
9403 #: wt-status.c:1406
9404 msgid ""
9405 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
9406 msgstr ""
9407 "  (useu «git rebase --continue» una vegada que estigueu satisfet amb els "
9408 "vostres canvis)"
9410 #: wt-status.c:1417
9411 msgid "Cherry-pick currently in progress."
9412 msgstr "Hi ha «cherry pick» actualment en curs."
9414 #: wt-status.c:1420
9415 #, c-format
9416 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
9417 msgstr "Actualment esteu fent «cherry pick» a la comissió %s."
9419 #: wt-status.c:1427
9420 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
9421 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu «git cherry-pick --continue»)"
9423 #: wt-status.c:1430
9424 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
9425 msgstr "  (executeu «git cherry-pick --continue» per a continuar)"
9427 #: wt-status.c:1433
9428 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
9429 msgstr ""
9430 "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu «git cherry-pick --"
9431 "continue»)"
9433 #: wt-status.c:1435
9434 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
9435 msgstr "  (useu «git cherry-pick --skip» per a ometre aquest pedaç)"
9437 #: wt-status.c:1437
9438 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
9439 msgstr ""
9440 "  (useu «git cherry-pick --abort» per a cancel·lar l'operació de «cherry "
9441 "pick»)"
9443 #: wt-status.c:1447
9444 msgid "Revert currently in progress."
9445 msgstr "Una reversió està actualment en curs."
9447 #: wt-status.c:1450
9448 #, c-format
9449 msgid "You are currently reverting commit %s."
9450 msgstr "Actualment esteu revertint la comissió %s."
9452 #: wt-status.c:1456
9453 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
9454 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu «git revert --continue»)"
9456 #: wt-status.c:1459
9457 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
9458 msgstr "  (executeu «git revert --continue» per a continuar)"
9460 #: wt-status.c:1462
9461 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
9462 msgstr ""
9463 "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu «git revert --continue»)"
9465 #: wt-status.c:1464
9466 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
9467 msgstr "  (useu «git revert --skip» per a ometre aquest pedaç)"
9469 #: wt-status.c:1466
9470 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
9471 msgstr "  (useu «git revert --abort» per a cancel·lar l'operació de reversió)"
9473 #: wt-status.c:1476
9474 #, c-format
9475 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
9476 msgstr "Actualment esteu bisecant, heu començat des de la branca «%s»."
9478 #: wt-status.c:1480
9479 msgid "You are currently bisecting."
9480 msgstr "Actualment esteu bisecant."
9482 #: wt-status.c:1483
9483 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
9484 msgstr "  (useu «git bisect reset» per a tornar a la branca original)"
9486 #: wt-status.c:1692
9487 msgid "On branch "
9488 msgstr "En la branca "
9490 #: wt-status.c:1699
9491 msgid "interactive rebase in progress; onto "
9492 msgstr "«rebase» interactiu en curs; sobre "
9494 #: wt-status.c:1701
9495 msgid "rebase in progress; onto "
9496 msgstr "«rebase» en curs; sobre "
9498 #: wt-status.c:1711
9499 msgid "Not currently on any branch."
9500 msgstr "Actualment no s'és en cap branca."
9502 #: wt-status.c:1728
9503 msgid "Initial commit"
9504 msgstr "Comissió inicial"
9506 #: wt-status.c:1729
9507 msgid "No commits yet"
9508 msgstr "No s'ha fet cap comissió encara"
9510 #: wt-status.c:1743
9511 msgid "Untracked files"
9512 msgstr "Fitxers no seguits"
9514 #: wt-status.c:1745
9515 msgid "Ignored files"
9516 msgstr "Fitxers ignorats"
9518 #: wt-status.c:1749
9519 #, c-format
9520 msgid ""
9521 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
9522 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
9523 "new files yourself (see 'git help status')."
9524 msgstr ""
9525 "Ha trigat %.2f segons enumerar els fitxers no seguits.\n"
9526 "«status -uno» pot accelerar-ho, però heu d'anar amb compte de no\n"
9527 "oblidar-vos d'afegir fitxers nous vosaltres mateixos (vegeu\n"
9528 "«git help status»)."
9530 #: wt-status.c:1755
9531 #, c-format
9532 msgid "Untracked files not listed%s"
9533 msgstr "Els fitxers no seguits no estan llistats%s"
9535 #: wt-status.c:1757
9536 msgid " (use -u option to show untracked files)"
9537 msgstr " (useu l'opció -u per a mostrar els fitxers no seguits)"
9539 #: wt-status.c:1763
9540 msgid "No changes"
9541 msgstr "Sense canvis"
9543 #: wt-status.c:1768
9544 #, c-format
9545 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
9546 msgstr "no hi ha canvis afegits a cometre (useu «git add» o «git commit -a»)\n"
9548 #: wt-status.c:1771
9549 #, c-format
9550 msgid "no changes added to commit\n"
9551 msgstr "no hi ha canvis afegits a cometre\n"
9553 #: wt-status.c:1774
9554 #, c-format
9555 msgid ""
9556 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
9557 "track)\n"
9558 msgstr ""
9559 "no hi ha res afegit a cometre però hi ha fitxers no seguits (useu «git add» "
9560 "per a seguir-los)\n"
9562 #: wt-status.c:1777
9563 #, c-format
9564 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
9565 msgstr "no hi ha res afegit a cometre però hi ha fitxers no seguits\n"
9567 #: wt-status.c:1780
9568 #, c-format
9569 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
9570 msgstr ""
9571 "no hi ha res a cometre (creeu/copieu fitxers i useu «git add» per a seguir-"
9572 "los)\n"
9574 #: wt-status.c:1783 wt-status.c:1788
9575 #, c-format
9576 msgid "nothing to commit\n"
9577 msgstr "no hi ha res a cometre\n"
9579 #: wt-status.c:1786
9580 #, c-format
9581 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
9582 msgstr ""
9583 "no hi ha res a cometre (useu -u per a mostrar els fitxers no seguits)\n"
9585 #: wt-status.c:1790
9586 #, c-format
9587 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
9588 msgstr "no hi ha res a cometre, l'arbre de treball està net\n"
9590 #: wt-status.c:1903
9591 msgid "No commits yet on "
9592 msgstr "No s'ha fet cap comissió encara a "
9594 #: wt-status.c:1907
9595 msgid "HEAD (no branch)"
9596 msgstr "HEAD (sense branca)"
9598 #: wt-status.c:1938
9599 msgid "different"
9600 msgstr "diferent"
9602 #: wt-status.c:1940 wt-status.c:1948
9603 msgid "behind "
9604 msgstr "darrere "
9606 #: wt-status.c:1943 wt-status.c:1946
9607 msgid "ahead "
9608 msgstr "davant per "
9610 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
9611 #: wt-status.c:2468
9612 #, c-format
9613 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
9614 msgstr "no es pot %s: Teniu canvis «unstaged»."
9616 #: wt-status.c:2474
9617 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
9618 msgstr "addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre."
9620 #: wt-status.c:2476
9621 #, c-format
9622 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
9623 msgstr "no es pot %s: El vostre índex conté canvis sense cometre."
9625 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:456
9626 #, c-format
9627 msgid "failed to unlink '%s'"
9628 msgstr "s'ha produït un error en desenllaçar «%s»"
9630 #: builtin/add.c:26
9631 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
9632 msgstr "git add [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
9634 #: builtin/add.c:88
9635 #, c-format
9636 msgid "unexpected diff status %c"
9637 msgstr "estat de diff inesperat %c"
9639 #: builtin/add.c:93 builtin/commit.c:285
9640 msgid "updating files failed"
9641 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar els fitxers"
9643 #: builtin/add.c:103
9644 #, c-format
9645 msgid "remove '%s'\n"
9646 msgstr "elimina «%s»\n"
9648 #: builtin/add.c:178
9649 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
9650 msgstr "Canvis «unstaged» després d'actualitzar l'índex:"
9652 #: builtin/add.c:266 builtin/rev-parse.c:904
9653 msgid "Could not read the index"
9654 msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex"
9656 #: builtin/add.c:277
9657 #, c-format
9658 msgid "Could not open '%s' for writing."
9659 msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura."
9661 #: builtin/add.c:281
9662 msgid "Could not write patch"
9663 msgstr "No s'ha pogut escriure el pedaç"
9665 #: builtin/add.c:284
9666 msgid "editing patch failed"
9667 msgstr "l'edició del pedaç ha fallat"
9669 #: builtin/add.c:287
9670 #, c-format
9671 msgid "Could not stat '%s'"
9672 msgstr "No s'ha pogut fer stat a «%s»"
9674 #: builtin/add.c:289
9675 msgid "Empty patch. Aborted."
9676 msgstr "El pedaç és buit. S'ha avortat."
9678 #: builtin/add.c:294
9679 #, c-format
9680 msgid "Could not apply '%s'"
9681 msgstr "No s'ha pogut aplicar «%s»"
9683 #: builtin/add.c:302
9684 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
9685 msgstr ""
9686 "Els camins següents s'ignoren per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
9688 #: builtin/add.c:322 builtin/clean.c:904 builtin/fetch.c:164 builtin/mv.c:124
9689 #: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:204 builtin/push.c:548
9690 #: builtin/remote.c:1421 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:165
9691 msgid "dry run"
9692 msgstr "marxa en sec"
9694 #: builtin/add.c:325
9695 msgid "interactive picking"
9696 msgstr "recull interactiu"
9698 #: builtin/add.c:326 builtin/checkout.c:1535 builtin/reset.c:308
9699 msgid "select hunks interactively"
9700 msgstr "selecciona els trossos interactivament"
9702 #: builtin/add.c:327
9703 msgid "edit current diff and apply"
9704 msgstr "edita la diferència actual i aplica-la"
9706 #: builtin/add.c:328
9707 msgid "allow adding otherwise ignored files"
9708 msgstr "permet afegir fitxers que d'altra manera s'ignoren"
9710 #: builtin/add.c:329
9711 msgid "update tracked files"
9712 msgstr "actualitza els fitxers seguits"
9714 #: builtin/add.c:330
9715 #, fuzzy
9716 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
9717 msgstr "torna a normalitzar EOL dels fitxers seguits (implica -u)"
9719 #: builtin/add.c:331
9720 msgid "record only the fact that the path will be added later"
9721 msgstr "registra només el fet que el camí s'afegirà més tard"
9723 #: builtin/add.c:332
9724 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
9725 msgstr "afegeix els canvis de tots els fitxers seguits i no seguits"
9727 #: builtin/add.c:335
9728 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
9729 msgstr ""
9730 "ignora els camins eliminats en l'arbre de treball (el mateix que --no-all)"
9732 #: builtin/add.c:337
9733 msgid "don't add, only refresh the index"
9734 msgstr "no afegeixis, només actualitza l'índex"
9736 #: builtin/add.c:338
9737 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
9738 msgstr "només omet els fitxers que no es poden afegir a causa d'errors"
9740 #: builtin/add.c:339
9741 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
9742 msgstr ""
9743 "comproveu si els fitxers - fins i tot els absents - s'ignoren en marxa en sec"
9745 #: builtin/add.c:341 builtin/update-index.c:1004
9746 msgid "override the executable bit of the listed files"
9747 msgstr "passa per alt el bit executable dels fitxers llistats"
9749 #: builtin/add.c:343
9750 msgid "warn when adding an embedded repository"
9751 msgstr "avisa'm quan s'afegeixi un dipòsit incrustat"
9753 #: builtin/add.c:345
9754 #, fuzzy
9755 msgid "backend for `git stash -p`"
9756 msgstr "backend per a `git stash -p`"
9758 #: builtin/add.c:363
9759 #, c-format
9760 msgid ""
9761 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
9762 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
9763 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
9764 "If you meant to add a submodule, use:\n"
9765 "\n"
9766 "\tgit submodule add <url> %s\n"
9767 "\n"
9768 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
9769 "index with:\n"
9770 "\n"
9771 "\tgit rm --cached %s\n"
9772 "\n"
9773 "See \"git help submodule\" for more information."
9774 msgstr ""
9775 "Heu afegit un altre dipòsit git dins del dipòsit actual.\n"
9776 "Els clons de dipòsits externs no contindran els continguts\n"
9777 "del dipòsit incrustat i no sabran com obtenir-ho.\n"
9778 "Si volíeu afegir un submòdul, useu:\n"
9779 "\n"
9780 "\tgit submodule add <url> %s\n"
9781 "\n"
9782 "Si heu afegit aquest camí per error, podeu eliminar-lo de\n"
9783 "l'índex amb:\n"
9784 "\n"
9785 "\tgit rm --cached %s\n"
9786 "\n"
9787 "Vegeu «git help submodule» per a més informació."
9789 #: builtin/add.c:391
9790 #, c-format
9791 msgid "adding embedded git repository: %s"
9792 msgstr "s'està afegint un dipòsit incrustat: %s"
9794 #: builtin/add.c:410
9795 #, fuzzy
9796 msgid ""
9797 "Use -f if you really want to add them.\n"
9798 "Turn this message off by running\n"
9799 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
9800 msgstr ""
9801 "Utilitzeu -f si realment voleu afegir-los. Desactiveu aquest missatge "
9802 "executant «git config aconsell.addIgnoredFile false»"
9804 #: builtin/add.c:419
9805 msgid "adding files failed"
9806 msgstr "l'afegiment de fitxers ha fallat"
9808 #: builtin/add.c:447 builtin/commit.c:345
9809 #, fuzzy
9810 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
9811 msgstr "--pathspec-from-file és incompatible amb --interactive/-patch"
9813 #: builtin/add.c:464
9814 #, fuzzy
9815 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
9816 msgstr "--pathspec-from-file és incompatible amb --edit"
9818 #: builtin/add.c:476
9819 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
9820 msgstr "-A i -u són mútuament incompatibles"
9822 #: builtin/add.c:479
9823 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
9824 msgstr "L'opció --ignore-missing només es pot usar juntament amb --dry-run"
9826 #: builtin/add.c:483
9827 #, c-format
9828 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
9829 msgstr "el paràmetre --chmod «%s» ha de ser o -x o +x"
9831 #: builtin/add.c:501 builtin/checkout.c:1703 builtin/commit.c:351
9832 #: builtin/reset.c:328 builtin/rm.c:272 builtin/stash.c:1506
9833 #, fuzzy
9834 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
9835 msgstr "--pathspec-from-file és incompatible amb els arguments de «pathspec»"
9837 #: builtin/add.c:508 builtin/checkout.c:1715 builtin/commit.c:357
9838 #: builtin/reset.c:334 builtin/rm.c:278 builtin/stash.c:1512
9839 #, fuzzy
9840 msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
9841 msgstr "--pathspec-file-nul requereix --pathspec-from-file"
9843 #: builtin/add.c:512
9844 #, c-format
9845 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
9846 msgstr "No s'ha especificat res, no s'ha afegit res.\n"
9848 #: builtin/add.c:514
9849 #, fuzzy
9850 msgid ""
9851 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
9852 "Turn this message off by running\n"
9853 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
9854 msgstr ""
9855 "Potser voleu dir «git add .»? Voleu desactivar aquest missatge executant "
9856 "«git config aconsell.addEmptyPathspec false»"
9858 #: builtin/am.c:352
9859 msgid "could not parse author script"
9860 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'script d'autor"
9862 #: builtin/am.c:436
9863 #, c-format
9864 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
9865 msgstr "s'ha suprimit «%s» pel lligam applypatch-msg"
9867 #: builtin/am.c:478
9868 #, c-format
9869 msgid "Malformed input line: '%s'."
9870 msgstr "Línia d'entrada mal formada: «%s»."
9872 #: builtin/am.c:516
9873 #, c-format
9874 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
9875 msgstr "S'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»"
9877 #: builtin/am.c:542
9878 msgid "fseek failed"
9879 msgstr "fseek ha fallat"
9881 #: builtin/am.c:730
9882 #, c-format
9883 msgid "could not parse patch '%s'"
9884 msgstr "no s'ha pogut analitzar el pedaç «%s»"
9886 #: builtin/am.c:795
9887 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
9888 msgstr "Només una sèrie de pedaços StGIT es pot aplicar a la vegada"
9890 #: builtin/am.c:843
9891 msgid "invalid timestamp"
9892 msgstr "marca de temps no vàlida"
9894 #: builtin/am.c:848 builtin/am.c:860
9895 msgid "invalid Date line"
9896 msgstr "línia Date no vàlida"
9898 #: builtin/am.c:855
9899 msgid "invalid timezone offset"
9900 msgstr "desplaçament de zona de temps no vàlid"
9902 #: builtin/am.c:948
9903 msgid "Patch format detection failed."
9904 msgstr "La detecció de format de pedaç ha fallat."
9906 #: builtin/am.c:953 builtin/clone.c:409
9907 #, c-format
9908 msgid "failed to create directory '%s'"
9909 msgstr "s'ha produït un error en crear el directori «%s»"
9911 #: builtin/am.c:958
9912 msgid "Failed to split patches."
9913 msgstr "S'ha produït un error en dividir els pedaços."
9915 #: builtin/am.c:1089
9916 #, c-format
9917 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
9918 msgstr "Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu «%s --continue»."
9920 #: builtin/am.c:1090
9921 #, c-format
9922 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
9923 msgstr "Si preferiu ometre aquest pedaç, executeu «%s --skip» en lloc d'això."
9925 #: builtin/am.c:1091
9926 #, c-format
9927 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
9928 msgstr ""
9929 "Per a restaurar la branca original i deixar d'apedaçar, executeu «%s --"
9930 "abort»."
9932 #: builtin/am.c:1174
9933 #, fuzzy
9934 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
9935 msgstr ""
9936 "Pedaç enviat amb format=flux; es pot perdre espai al final de les línies."
9938 #: builtin/am.c:1202
9939 msgid "Patch is empty."
9940 msgstr "El pedaç està buit."
9942 #: builtin/am.c:1267
9943 #, fuzzy, c-format
9944 msgid "missing author line in commit %s"
9945 msgstr "manca la línia d'autor a les comissions"
9947 #: builtin/am.c:1270
9948 #, c-format
9949 msgid "invalid ident line: %.*s"
9950 msgstr "línia d'identitat no vàlida: %.*s"
9952 #: builtin/am.c:1489
9953 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
9954 msgstr ""
9955 "Al dipòsit li manquen els blobs necessaris per a retrocedir a una fusió de 3 "
9956 "vies."
9958 #: builtin/am.c:1491
9959 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
9960 msgstr "S'està usant la informació d'índex per a reconstruir un arbre base..."
9962 #: builtin/am.c:1510
9963 msgid ""
9964 "Did you hand edit your patch?\n"
9965 "It does not apply to blobs recorded in its index."
9966 msgstr ""
9967 "Heu editat el vostre pedaç a mà?\n"
9968 "No s'aplica als blobs recordats en el seu índex."
9970 #: builtin/am.c:1516
9971 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
9972 msgstr "S'està retrocedint a apedaçar la base i una fusió de 3 vies..."
9974 #: builtin/am.c:1542
9975 msgid "Failed to merge in the changes."
9976 msgstr "S'ha produït un error en fusionar els canvis."
9978 #: builtin/am.c:1574
9979 msgid "applying to an empty history"
9980 msgstr "s'està aplicant a una història buida"
9982 #: builtin/am.c:1621 builtin/am.c:1625
9983 #, c-format
9984 msgid "cannot resume: %s does not exist."
9985 msgstr "no es pot reprendre: %s no existeix."
9987 #: builtin/am.c:1643
9988 msgid "Commit Body is:"
9989 msgstr "El cos de la comissió és:"
9991 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
9992 #. in your translation. The program will only accept English
9993 #. input at this point.
9995 #: builtin/am.c:1653
9996 #, c-format
9997 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
9998 msgstr ""
9999 "Voleu aplicar-lo? [y]es/[n]o/[e]dita/[v]isualitza el pedaç/[a]ccepta'ls "
10000 "tots: "
10002 #: builtin/am.c:1699 builtin/commit.c:395
10003 msgid "unable to write index file"
10004 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'índex"
10006 #: builtin/am.c:1703
10007 #, c-format
10008 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
10009 msgstr "Índex brut: no es poden aplicar pedaços (bruts: %s)"
10011 #: builtin/am.c:1743 builtin/am.c:1811
10012 #, c-format
10013 msgid "Applying: %.*s"
10014 msgstr "S'està aplicant: %.*s"
10016 #: builtin/am.c:1760
10017 msgid "No changes -- Patch already applied."
10018 msgstr "Sense canvis -- El pedaç ja s'ha aplicat."
10020 #: builtin/am.c:1766
10021 #, c-format
10022 msgid "Patch failed at %s %.*s"
10023 msgstr "El pedaç ha fallat a %s %.*s"
10025 #: builtin/am.c:1770
10026 #, fuzzy
10027 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
10028 msgstr "Utilitzeu 'git am --show-current-patch=diff' per veure el pedaç fallit"
10030 #: builtin/am.c:1814
10031 msgid ""
10032 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10033 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10034 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10035 msgstr ""
10036 "Cap canvi - heu oblidat d'usar «git add»?\n"
10037 "Si no hi ha res per fer «stage», probablement alguna altra cosa ja ha\n"
10038 "introduït els mateixos canvis; potser voleu ometre aquest pedaç."
10040 #: builtin/am.c:1821
10041 msgid ""
10042 "You still have unmerged paths in your index.\n"
10043 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
10044 "such.\n"
10045 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
10046 msgstr ""
10047 "Encara teniu camins sense fusionar a l'índex.\n"
10048 "Heu de fer «git add» a cada fitxer amb conflictes resolts per a marcar-los "
10049 "com a tal.\n"
10050 "Podeu executar «git rm» en un fitxer per a acceptar «suprimit per ells» pel "
10051 "fitxer."
10053 #: builtin/am.c:1928 builtin/am.c:1932 builtin/am.c:1944 builtin/reset.c:347
10054 #: builtin/reset.c:355
10055 #, c-format
10056 msgid "Could not parse object '%s'."
10057 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»."
10059 #: builtin/am.c:1980
10060 msgid "failed to clean index"
10061 msgstr "s'ha produït un error en netejar l'índex"
10063 #: builtin/am.c:2024
10064 msgid ""
10065 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10066 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10067 msgstr ""
10068 "Sembla que heu mogut HEAD després de l'última fallada de «am».\n"
10069 "No s'està rebobinant a ORIG_HEAD"
10071 #: builtin/am.c:2131
10072 #, c-format
10073 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
10074 msgstr "Valor no vàlid per a --patch-format: %s"
10076 #: builtin/am.c:2171
10077 #, fuzzy, c-format
10078 msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s"
10079 msgstr "Valor no vàlid per --show-current-patch%s"
10081 #: builtin/am.c:2175
10082 #, fuzzy, c-format
10083 msgid "--show-current-patch=%s is incompatible with --show-current-patch=%s"
10084 msgstr "--show-current-patch=%s és incompatible amb --show-current-patch=%s"
10086 #: builtin/am.c:2206
10087 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10088 msgstr "git am [<opcions>] [(<bústia> | <directori-de-correu>)...]"
10090 #: builtin/am.c:2207
10091 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
10092 msgstr "git am [<opcions>] (--continue | --skip | --abort)"
10094 #: builtin/am.c:2213
10095 msgid "run interactively"
10096 msgstr "executa interactivament"
10098 #: builtin/am.c:2215
10099 msgid "historical option -- no-op"
10100 msgstr "opció històrica -- no-op"
10102 #: builtin/am.c:2217
10103 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
10104 msgstr "permet retrocedir a una fusió de 3 vies si és necessari"
10106 #: builtin/am.c:2218 builtin/init-db.c:541 builtin/prune-packed.c:16
10107 #: builtin/repack.c:306 builtin/stash.c:816
10108 msgid "be quiet"
10109 msgstr "silenciós"
10111 #: builtin/am.c:2220
10112 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
10113 msgstr "afegeix una línia «Signed-off-by» al missatge de comissió"
10115 #: builtin/am.c:2223
10116 msgid "recode into utf8 (default)"
10117 msgstr "recodifica en utf8 (per defecte)"
10119 #: builtin/am.c:2225
10120 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
10121 msgstr "passa l'indicador -k a git-mailinfo"
10123 #: builtin/am.c:2227
10124 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
10125 msgstr "passa l'indicador -b a git-mailinfo"
10127 #: builtin/am.c:2229
10128 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
10129 msgstr "passa l'indicador -m a git-mailinfo"
10131 #: builtin/am.c:2231
10132 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
10133 msgstr "passa l'indicador --keep-cr a git-mailsplit per al format mbox"
10135 #: builtin/am.c:2234
10136 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
10137 msgstr ""
10138 "no passis l'indicador --keep-cr a git-mailsplit independent d'am.keepcr"
10140 #: builtin/am.c:2237
10141 msgid "strip everything before a scissors line"
10142 msgstr "elimina tot abans d'una línia de tisores"
10144 #: builtin/am.c:2239 builtin/am.c:2242 builtin/am.c:2245 builtin/am.c:2248
10145 #: builtin/am.c:2251 builtin/am.c:2254 builtin/am.c:2257 builtin/am.c:2260
10146 #: builtin/am.c:2266
10147 msgid "pass it through git-apply"
10148 msgstr "passa-ho a través de git-apply"
10150 #: builtin/am.c:2256 builtin/commit.c:1397 builtin/fmt-merge-msg.c:17
10151 #: builtin/fmt-merge-msg.c:20 builtin/grep.c:891 builtin/merge.c:252
10152 #: builtin/pull.c:141 builtin/pull.c:200 builtin/pull.c:217
10153 #: builtin/rebase.c:1329 builtin/repack.c:317 builtin/repack.c:321
10154 #: builtin/repack.c:323 builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172
10155 #: builtin/tag.c:404 parse-options.h:154 parse-options.h:175
10156 #: parse-options.h:316
10157 msgid "n"
10158 msgstr "n"
10160 #: builtin/am.c:2262 builtin/branch.c:659 builtin/for-each-ref.c:38
10161 #: builtin/replace.c:556 builtin/tag.c:438 builtin/verify-tag.c:38
10162 #: bugreport.c:131
10163 msgid "format"
10164 msgstr "format"
10166 #: builtin/am.c:2263
10167 msgid "format the patch(es) are in"
10168 msgstr "el format en el qual estan els pedaços"
10170 #: builtin/am.c:2269
10171 msgid "override error message when patch failure occurs"
10172 msgstr "passa per alt el missatge d'error si falla l'aplicació del pedaç"
10174 #: builtin/am.c:2271
10175 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
10176 msgstr "segueix aplicant pedaços després de resoldre un conflicte"
10178 #: builtin/am.c:2274
10179 msgid "synonyms for --continue"
10180 msgstr "sinònims de --continue"
10182 #: builtin/am.c:2277
10183 msgid "skip the current patch"
10184 msgstr "omet el pedaç actual"
10186 #: builtin/am.c:2280
10187 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
10188 msgstr "restaura la branca original i avorta l'operació d'apedaçament."
10190 #: builtin/am.c:2283
10191 #, fuzzy
10192 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
10193 msgstr "avorta l'operació de pedaç però manté HEAD on és."
10195 #: builtin/am.c:2287
10196 #, fuzzy
10197 msgid "show the patch being applied"
10198 msgstr "mostra el pedaç que s'està aplicant"
10200 #: builtin/am.c:2292
10201 msgid "lie about committer date"
10202 msgstr "menteix sobre la data del comitent"
10204 #: builtin/am.c:2294
10205 msgid "use current timestamp for author date"
10206 msgstr "usa el marc de temps actual per la data d'autor"
10208 #: builtin/am.c:2296 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1517
10209 #: builtin/merge.c:289 builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:524
10210 #: builtin/rebase.c:1380 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:419
10211 msgid "key-id"
10212 msgstr "ID de clau"
10214 #: builtin/am.c:2297 builtin/rebase.c:525 builtin/rebase.c:1381
10215 msgid "GPG-sign commits"
10216 msgstr "signa les comissions amb GPG"
10218 #: builtin/am.c:2300
10219 msgid "(internal use for git-rebase)"
10220 msgstr "(ús intern per a git-rebase)"
10222 #: builtin/am.c:2318
10223 msgid ""
10224 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10225 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10226 msgstr ""
10227 "Fa molt que l'opció -b/--binary no ha fet res, i\n"
10228 "s'eliminarà. No l'useu més."
10230 #: builtin/am.c:2325
10231 msgid "failed to read the index"
10232 msgstr "S'ha produït un error en llegir l'índex"
10234 #: builtin/am.c:2340
10235 #, c-format
10236 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
10237 msgstr ""
10238 "un directori de «rebase» anterior %s encara existeix però s'ha donat una "
10239 "bústia."
10241 #: builtin/am.c:2364
10242 #, c-format
10243 msgid ""
10244 "Stray %s directory found.\n"
10245 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10246 msgstr ""
10247 "S'ha trobat un directori %s extraviat.\n"
10248 "Useu «git am --abort» per a eliminar-lo."
10250 #: builtin/am.c:2370
10251 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10252 msgstr "Una operació de resolució no està en curs; no reprenem."
10254 #: builtin/am.c:2380
10255 #, fuzzy
10256 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
10257 msgstr "el mode interactiu requereix pedaços a la línia d'ordres"
10259 #: builtin/apply.c:8
10260 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
10261 msgstr "git apply [<opcions>] [<pedaç>...]"
10263 #: builtin/archive.c:17
10264 #, c-format
10265 msgid "could not create archive file '%s'"
10266 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer d'arxiu «%s»"
10268 #: builtin/archive.c:20
10269 msgid "could not redirect output"
10270 msgstr "no s'ha pogut redirigir la sortida"
10272 #: builtin/archive.c:37
10273 msgid "git archive: Remote with no URL"
10274 msgstr "git archive: Remot sense URL"
10276 #: builtin/archive.c:61
10277 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
10278 msgstr "git archive: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut un paquet de buidatge"
10280 #: builtin/archive.c:64
10281 #, c-format
10282 msgid "git archive: NACK %s"
10283 msgstr "git archive: %s NACK"
10285 #: builtin/archive.c:65
10286 msgid "git archive: protocol error"
10287 msgstr "git archive: error de protocol"
10289 #: builtin/archive.c:69
10290 msgid "git archive: expected a flush"
10291 msgstr "git archive: s'esperava una neteja"
10293 #: builtin/bisect--helper.c:22
10294 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
10295 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
10297 #: builtin/bisect--helper.c:23
10298 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
10299 msgstr "git bisect--helper --write-terms <mal_terme> <bon_terme>"
10301 #: builtin/bisect--helper.c:24
10302 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
10303 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
10305 #: builtin/bisect--helper.c:25
10306 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
10307 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<comissió>]"
10309 #: builtin/bisect--helper.c:26
10310 #, fuzzy
10311 msgid ""
10312 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
10313 "<bad_term>"
10314 msgstr ""
10315 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <goodterm> "
10316 "<badterm>"
10318 #: builtin/bisect--helper.c:27
10319 #, fuzzy
10320 msgid ""
10321 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
10322 "<bad_term>"
10323 msgstr ""
10324 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <goodterm> "
10325 "<badterm>"
10327 #: builtin/bisect--helper.c:28
10328 #, fuzzy
10329 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
10330 msgstr "git bisect--helper --bisect-next-check <goodterm> <badterm> [<term>]"
10332 #: builtin/bisect--helper.c:29
10333 #, fuzzy
10334 msgid ""
10335 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10336 "term-new]"
10337 msgstr ""
10338 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10339 "term-bad | --term-new]"
10341 #: builtin/bisect--helper.c:30
10342 #, fuzzy
10343 msgid ""
10344 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
10345 "=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]"
10346 msgstr ""
10347 "git bisect--helper --bisect-start [---term-{oldgood}=<term> --term-{newbad}"
10348 "=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>]] [-] [<paths>]"
10350 #: builtin/bisect--helper.c:86
10351 #, c-format
10352 msgid "'%s' is not a valid term"
10353 msgstr "«%s» no és un terme vàlid"
10355 #: builtin/bisect--helper.c:90
10356 #, c-format
10357 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
10358 msgstr "no es pot usar l'ordre interna «%s» com a terme"
10360 #: builtin/bisect--helper.c:100
10361 #, c-format
10362 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
10363 msgstr "no es pot canviar el significat del terme «%s»"
10365 #: builtin/bisect--helper.c:111
10366 msgid "please use two different terms"
10367 msgstr "useu dos termes distintes"
10369 #: builtin/bisect--helper.c:118
10370 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
10371 msgstr "no s'ha pogut obrir el BISECT_TERMS"
10373 #: builtin/bisect--helper.c:155
10374 #, fuzzy, c-format
10375 msgid "We are not bisecting.\n"
10376 msgstr "No estem bisecant."
10378 #: builtin/bisect--helper.c:163
10379 #, c-format
10380 msgid "'%s' is not a valid commit"
10381 msgstr "«%s» no és una comissió vàlida"
10383 #: builtin/bisect--helper.c:172
10384 #, fuzzy, c-format
10385 msgid ""
10386 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
10387 msgstr ""
10388 "no s'ha pogut comprovar l'original HEAD «%s». Proveu «git bisect reset "
10389 "<commit>»."
10391 #: builtin/bisect--helper.c:216
10392 #, fuzzy, c-format
10393 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
10394 msgstr "Arguments de bisectriu incorrectes"
10396 #: builtin/bisect--helper.c:221
10397 #, c-format
10398 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
10399 msgstr "no s'ha pogut obtenir l'oid de la revisió «%s»"
10401 #: builtin/bisect--helper.c:233
10402 #, fuzzy, c-format
10403 msgid "couldn't open the file '%s'"
10404 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"
10406 #: builtin/bisect--helper.c:259
10407 #, fuzzy, c-format
10408 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
10409 msgstr "Ordre no vàlida esteu actualment en un percentatge/%s bisect"
10411 #: builtin/bisect--helper.c:286
10412 #, fuzzy, c-format
10413 msgid ""
10414 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10415 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10416 msgstr ""
10417 "Heu de donar-me com a mínim un per cents i un per cents de revisió. Podeu "
10418 "utilitzar «git bisectrius» i «git bisectris» per a això."
10420 #: builtin/bisect--helper.c:290
10421 #, fuzzy, c-format
10422 msgid ""
10423 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10424 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10425 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10426 msgstr ""
10427 "Heu de començar per «git bisect start». \n"
10428 "Després heu de donar-me com a mínim un per cents i per cents revisió. Podeu "
10429 "utilitzar «git bisect %s» i «git bisect %s» per a això."
10431 #: builtin/bisect--helper.c:310
10432 #, c-format
10433 msgid "bisecting only with a %s commit"
10434 msgstr "bisecant amb només una comissió %s"
10436 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10437 #. translation. The program will only accept English input
10438 #. at this point.
10440 #: builtin/bisect--helper.c:318
10441 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10442 msgstr "N'esteu segur [Y/n]? "
10444 #: builtin/bisect--helper.c:379
10445 msgid "no terms defined"
10446 msgstr "cap terme definit"
10448 #: builtin/bisect--helper.c:382
10449 #, fuzzy, c-format
10450 msgid ""
10451 "Your current terms are %s for the old state\n"
10452 "and %s for the new state.\n"
10453 msgstr ""
10454 "Els seus actuals termes són percentatges per al vell Estat i percentatges "
10455 "per al nou Estat."
10457 #: builtin/bisect--helper.c:392
10458 #, c-format
10459 msgid ""
10460 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
10461 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
10462 msgstr ""
10463 "argument no vàlid %s per a «git bisect terms».\n"
10464 "Les opcions admeses són: --term-good|--term-old i --term-bad|--term-new."
10466 #: builtin/bisect--helper.c:478
10467 #, c-format
10468 msgid "unrecognized option: '%s'"
10469 msgstr "opció no reconeguda: «%s»"
10471 #: builtin/bisect--helper.c:482
10472 #, c-format
10473 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
10474 msgstr "«%s» no sembla ser una revisió vàlida"
10476 #: builtin/bisect--helper.c:514
10477 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
10478 msgstr "HEAD incorrecte - Cal un HEAD"
10480 #: builtin/bisect--helper.c:529
10481 #, c-format
10482 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
10483 msgstr ""
10484 "l'agafament de «%s» ha fallat. Proveu «git bisect start <branca-vàlida>»."
10486 #: builtin/bisect--helper.c:550
10487 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10488 msgstr "no es bisecarà en un arbre en el qual s'ha fet cg-seek"
10490 #: builtin/bisect--helper.c:553
10491 #, fuzzy
10492 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
10493 msgstr "HEAD incorrecte - referència simbòlica estranya"
10495 #: builtin/bisect--helper.c:577
10496 #, fuzzy, c-format
10497 msgid "invalid ref: '%s'"
10498 msgstr "ref '%s' no és vàlid"
10500 #: builtin/bisect--helper.c:633
10501 msgid "perform 'git bisect next'"
10502 msgstr "realitza «git bisect next»"
10504 #: builtin/bisect--helper.c:635
10505 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
10506 msgstr "escriu els termes a .git/BISECT_TERMS"
10508 #: builtin/bisect--helper.c:637
10509 msgid "cleanup the bisection state"
10510 msgstr "neteja l'estat de la bisecció"
10512 #: builtin/bisect--helper.c:639
10513 msgid "check for expected revs"
10514 msgstr "comprova les revisions esperades"
10516 #: builtin/bisect--helper.c:641
10517 #, fuzzy
10518 msgid "reset the bisection state"
10519 msgstr "restableix l'estat de la bisecció"
10521 #: builtin/bisect--helper.c:643
10522 #, fuzzy
10523 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
10524 msgstr "escriu l'estat de la bisecció a BISECTLOG"
10526 #: builtin/bisect--helper.c:645
10527 #, fuzzy
10528 msgid "check and set terms in a bisection state"
10529 msgstr "comprova i defineix els termes en un estat de bisecció"
10531 #: builtin/bisect--helper.c:647
10532 #, fuzzy
10533 msgid "check whether bad or good terms exist"
10534 msgstr "comprova si existeixen termes incorrectes o bons"
10536 #: builtin/bisect--helper.c:649
10537 #, fuzzy
10538 msgid "print out the bisect terms"
10539 msgstr "imprimeix els termes de la bisectriu"
10541 #: builtin/bisect--helper.c:651
10542 #, fuzzy
10543 msgid "start the bisect session"
10544 msgstr "inicia la sessió bisect"
10546 #: builtin/bisect--helper.c:653
10547 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
10548 msgstr "actualitza BISECT_HEAD en lloc d'agafar la comissió actual"
10550 #: builtin/bisect--helper.c:655
10551 #, fuzzy
10552 msgid "no log for BISECT_WRITE"
10553 msgstr "no hi ha registre per BISECTWRITE"
10555 #: builtin/bisect--helper.c:673
10556 msgid "--write-terms requires two arguments"
10557 msgstr "--write-terms requereix dos arguments"
10559 #: builtin/bisect--helper.c:677
10560 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
10561 msgstr "--bisect-clean-state no requereix cap argument"
10563 #: builtin/bisect--helper.c:684
10564 #, fuzzy
10565 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
10566 msgstr "--bisect-reset no requereix cap argument ni una comissió"
10568 #: builtin/bisect--helper.c:688
10569 #, fuzzy
10570 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
10571 msgstr "--bisect-write requereix 4 o 5 arguments"
10573 #: builtin/bisect--helper.c:694
10574 #, fuzzy
10575 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
10576 msgstr "--check-and-set-terms requereix 3 arguments"
10578 #: builtin/bisect--helper.c:700
10579 #, fuzzy
10580 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
10581 msgstr "--bisect-next-check requereix 2 o 3 arguments"
10583 #: builtin/bisect--helper.c:706
10584 #, fuzzy
10585 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
10586 msgstr "--bisect-terms requereix 0 o 1 argument"
10588 #: builtin/blame.c:31
10589 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
10590 msgstr "git blame [<opcions>] [<opcions-de-revisió>] [<revisió>] [--] fitxer"
10592 #: builtin/blame.c:36
10593 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
10594 msgstr "es documenten les <opcions-de-revisió> en git-rev-list(1)"
10596 #: builtin/blame.c:409
10597 #, fuzzy, c-format
10598 msgid "expecting a color: %s"
10599 msgstr "esperant un color per cent"
10601 #: builtin/blame.c:416
10602 #, fuzzy
10603 msgid "must end with a color"
10604 msgstr "ha d'acabar amb un color"
10606 #: builtin/blame.c:729
10607 #, fuzzy, c-format
10608 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
10609 msgstr "color «%s» no vàlid en color.blame.repeatLines"
10611 #: builtin/blame.c:747
10612 #, fuzzy
10613 msgid "invalid value for blame.coloring"
10614 msgstr "valor no vàlid per a «tage.coloring»"
10616 #: builtin/blame.c:822
10617 #, fuzzy, c-format
10618 msgid "cannot find revision %s to ignore"
10619 msgstr "no s'han pogut trobar els revisors per ignorar"
10621 #: builtin/blame.c:844
10622 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
10623 msgstr "Mostra les entrades «blame» mentre les trobem, incrementalment"
10625 #: builtin/blame.c:845
10626 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
10627 msgstr ""
10628 "Mostra un SHA-1 en blanc per les comissions de frontera (Per defecte: "
10629 "desactivat)"
10631 #: builtin/blame.c:846
10632 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
10633 msgstr ""
10634 "No tractis les comissions d'arrel com a límits (Per defecte: desactivat)"
10636 #: builtin/blame.c:847
10637 msgid "Show work cost statistics"
10638 msgstr "Mostra les estadístiques de preu de treball"
10640 #: builtin/blame.c:848
10641 msgid "Force progress reporting"
10642 msgstr "Força l'informe de progrés"
10644 #: builtin/blame.c:849
10645 msgid "Show output score for blame entries"
10646 msgstr "Mostra la puntuació de sortida de les entrades «blame»"
10648 #: builtin/blame.c:850
10649 msgid "Show original filename (Default: auto)"
10650 msgstr "Mostra el nom de fitxer original (Per defecte: automàtic)"
10652 #: builtin/blame.c:851
10653 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
10654 msgstr "Mostra el número de línia original (Per defecte: desactivat)"
10656 #: builtin/blame.c:852
10657 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
10658 msgstr "Presenta en un format dissenyat per consumpció per màquina"
10660 #: builtin/blame.c:853
10661 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
10662 msgstr "Mostra el format de porcellana amb informació de comissió per línia"
10664 #: builtin/blame.c:854
10665 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
10666 msgstr ""
10667 "Usa el mateix mode de sortida que git-annotate (Per defecte: desactivat)"
10669 #: builtin/blame.c:855
10670 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
10671 msgstr "Mostra la marca de temps crua (Per defecte: desactivat)"
10673 #: builtin/blame.c:856
10674 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
10675 msgstr "Mostra l'SHA1 de comissió llarg (Per defecte: desactivat)"
10677 #: builtin/blame.c:857
10678 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
10679 msgstr "Omet el nom d'autor i la marca de temps (Per defecte: desactivat)"
10681 #: builtin/blame.c:858
10682 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
10683 msgstr ""
10684 "Mostra l'adreça electrònica de l'autor en lloc del nom (Per defecte: "
10685 "desactivat)"
10687 #: builtin/blame.c:859
10688 msgid "Ignore whitespace differences"
10689 msgstr "Ignora les diferències d'espai en blanc"
10691 #: builtin/blame.c:860 builtin/log.c:1721
10692 msgid "rev"
10693 msgstr "rev"
10695 #: builtin/blame.c:860
10696 #, fuzzy
10697 msgid "Ignore <rev> when blaming"
10698 msgstr "Ignora <rev> en culpar"
10700 #: builtin/blame.c:861
10701 #, fuzzy
10702 msgid "Ignore revisions from <file>"
10703 msgstr "Ignora les revisions des de <file>"
10705 #: builtin/blame.c:862
10706 #, fuzzy
10707 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
10708 msgstr "color les metadades redundants de la línia anterior de manera diferent"
10710 #: builtin/blame.c:863
10711 #, fuzzy
10712 msgid "color lines by age"
10713 msgstr "línies de color per edat"
10715 #: builtin/blame.c:864
10716 msgid "Spend extra cycles to find better match"
10717 msgstr "Gasta cicles extres per a trobar una coincidència millor"
10719 #: builtin/blame.c:865
10720 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
10721 msgstr "Usa les revisions de <fitxer> en lloc d'invocar git-rev-list"
10723 #: builtin/blame.c:866
10724 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
10725 msgstr "Usa els continguts de <fitxer> com a la imatge final"
10727 #: builtin/blame.c:867 builtin/blame.c:868
10728 msgid "score"
10729 msgstr "puntuació"
10731 #: builtin/blame.c:867
10732 msgid "Find line copies within and across files"
10733 msgstr "Troba còpies de línia dins i a través dels fitxers"
10735 #: builtin/blame.c:868
10736 msgid "Find line movements within and across files"
10737 msgstr "Troba moviments de línia dins i a través dels fitxers"
10739 #: builtin/blame.c:869
10740 msgid "n,m"
10741 msgstr "n,m"
10743 #: builtin/blame.c:869
10744 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
10745 msgstr "Processa només el rang de línies n,m, comptant des d'1"
10747 #: builtin/blame.c:921
10748 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
10749 msgstr ""
10750 "no es pot usar --progress amb els formats --incremental o de porcellana"
10752 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
10753 #. maximum display width for a relative timestamp in
10754 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
10755 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
10756 #. among various forms of relative timestamps, but
10757 #. your language may need more or fewer display
10758 #. columns.
10760 #: builtin/blame.c:972
10761 msgid "4 years, 11 months ago"
10762 msgstr "fa 4 anys i 11 mesos"
10764 #: builtin/blame.c:1087
10765 #, c-format
10766 msgid "file %s has only %lu line"
10767 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
10768 msgstr[0] "el fitxer %s té només %lu línia"
10769 msgstr[1] "el fitxer %s té només %lu línies"
10771 #: builtin/blame.c:1133
10772 msgid "Blaming lines"
10773 msgstr "S'està fent un «blame»"
10775 #: builtin/branch.c:29
10776 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
10777 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
10779 #: builtin/branch.c:30
10780 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
10781 msgstr "git branch [<opcions>] [-l] [-f] <nom-de-branca> [<punt-inicial>]"
10783 #: builtin/branch.c:31
10784 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
10785 msgstr "git branch [<opcions>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branca>..."
10787 #: builtin/branch.c:32
10788 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
10789 msgstr "git branch [<opcions>] (-m | -M) [<branca-antiga>] <branca-nova>"
10791 #: builtin/branch.c:33
10792 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
10793 msgstr "git branch [<opcions>] (-c | -C) [<branca-antiga>] <branca-nova>"
10795 #: builtin/branch.c:34
10796 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
10797 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--points-at]"
10799 #: builtin/branch.c:35
10800 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
10801 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--format]"
10803 #: builtin/branch.c:154
10804 #, c-format
10805 msgid ""
10806 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
10807 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
10808 msgstr ""
10809 "s'està suprimint la branca «%s» que s'ha\n"
10810 "         fusionat a «%s», però encara no\n"
10811 "         s'ha fusionat a HEAD."
10813 #: builtin/branch.c:158
10814 #, c-format
10815 msgid ""
10816 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
10817 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
10818 msgstr ""
10819 "no s'està suprimint la branca «%s» que encara no\n"
10820 "         s'ha fusionat a «%s», encara que està\n"
10821 "         fusionada a HEAD."
10823 #: builtin/branch.c:172
10824 #, c-format
10825 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
10826 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de «%s»"
10828 #: builtin/branch.c:176
10829 #, c-format
10830 msgid ""
10831 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
10832 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
10833 msgstr ""
10834 "La branca «%s» no està totalment fusionada.\n"
10835 "Si esteu segur que la voleu suprimir, executeu «git branch -D %s»."
10837 #: builtin/branch.c:189
10838 msgid "Update of config-file failed"
10839 msgstr "L'actualització del fitxer de configuració ha fallat"
10841 #: builtin/branch.c:220
10842 msgid "cannot use -a with -d"
10843 msgstr "no es pot usar -a amb -d"
10845 #: builtin/branch.c:226
10846 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
10847 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de HEAD"
10849 #: builtin/branch.c:240
10850 #, c-format
10851 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
10852 msgstr "No es pot suprimir la branca «%s» agafada a «%s»"
10854 #: builtin/branch.c:255
10855 #, c-format
10856 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
10857 msgstr "no s'ha trobat la branca amb seguiment remot «%s»."
10859 #: builtin/branch.c:256
10860 #, c-format
10861 msgid "branch '%s' not found."
10862 msgstr "no s'ha trobat la branca «%s»."
10864 #: builtin/branch.c:271
10865 #, c-format
10866 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
10867 msgstr "Error en suprimir la branca amb seguiment remot «%s»"
10869 #: builtin/branch.c:272
10870 #, c-format
10871 msgid "Error deleting branch '%s'"
10872 msgstr "Error en suprimir la branca «%s»"
10874 #: builtin/branch.c:279
10875 #, c-format
10876 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
10877 msgstr "S'ha suprimit la branca amb seguiment remot %s (era %s).\n"
10879 #: builtin/branch.c:280
10880 #, c-format
10881 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
10882 msgstr "S'ha suprimit la branca %s (era %s).\n"
10884 #: builtin/branch.c:429 builtin/tag.c:61
10885 msgid "unable to parse format string"
10886 msgstr "no s'ha pogut analitzar la cadena de format"
10888 #: builtin/branch.c:460
10889 #, fuzzy
10890 msgid "could not resolve HEAD"
10891 msgstr "no s'ha pogut resoldre HEAD"
10893 #: builtin/branch.c:466
10894 #, fuzzy, c-format
10895 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
10896 msgstr "HEAD (%) punts fora de les referències/caps/"
10898 #: builtin/branch.c:481
10899 #, c-format
10900 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
10901 msgstr "S'està fent «rebase» en la branca %s a %s"
10903 #: builtin/branch.c:485
10904 #, c-format
10905 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
10906 msgstr "La branca %s s'està bisecant a %s"
10908 #: builtin/branch.c:502
10909 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
10910 msgstr "no es pot copiar branca actual mentre no s'és a cap."
10912 #: builtin/branch.c:504
10913 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
10914 msgstr "no es pot canviar el nom de la branca actual mentre no s'és a cap."
10916 #: builtin/branch.c:515
10917 #, c-format
10918 msgid "Invalid branch name: '%s'"
10919 msgstr "Nom de branca no vàlid: «%s»"
10921 #: builtin/branch.c:542
10922 msgid "Branch rename failed"
10923 msgstr "El canvi de nom de branca ha fallat"
10925 #: builtin/branch.c:544
10926 msgid "Branch copy failed"
10927 msgstr "La còpia de la branca ha fallat"
10929 #: builtin/branch.c:548
10930 #, c-format
10931 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
10932 msgstr "S'ha creat una còpia d'una branca mal anomenada «%s»"
10934 #: builtin/branch.c:551
10935 #, c-format
10936 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
10937 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca mal anomenada «%s»"
10939 #: builtin/branch.c:557
10940 #, c-format
10941 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
10942 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca a %s, però HEAD no està actualitzat!"
10944 #: builtin/branch.c:566
10945 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
10946 msgstr ""
10947 "La branca està canviada de nom, però l'actualització del fitxer de "
10948 "configuració ha fallat"
10950 #: builtin/branch.c:568
10951 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
10952 msgstr ""
10953 "La branca està copiada, però l'actualització del fitxer de configuració ha "
10954 "fallat"
10956 #: builtin/branch.c:584
10957 #, c-format
10958 msgid ""
10959 "Please edit the description for the branch\n"
10960 "  %s\n"
10961 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
10962 msgstr ""
10963 "Editeu la descripció de la branca\n"
10964 "  %s\n"
10965 "S'eliminaran les línies que comencin amb «%c».\n"
10967 #: builtin/branch.c:618
10968 msgid "Generic options"
10969 msgstr "Opcions genèriques"
10971 #: builtin/branch.c:620
10972 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
10973 msgstr "mostra el hash i l'assumpte, doneu dues vegades per la branca font"
10975 #: builtin/branch.c:621
10976 msgid "suppress informational messages"
10977 msgstr "omet els missatges informatius"
10979 #: builtin/branch.c:622
10980 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
10981 msgstr "configura el mode de seguiment (vegeu git-pull(1))"
10983 #: builtin/branch.c:624
10984 msgid "do not use"
10985 msgstr "no usar"
10987 #: builtin/branch.c:626 builtin/rebase.c:520
10988 msgid "upstream"
10989 msgstr "font"
10991 #: builtin/branch.c:626
10992 msgid "change the upstream info"
10993 msgstr "canvia la informació de font"
10995 #: builtin/branch.c:627
10996 #, fuzzy
10997 msgid "unset the upstream info"
10998 msgstr "treu la informació de la font"
11000 #: builtin/branch.c:628
11001 msgid "use colored output"
11002 msgstr "usa sortida colorada"
11004 #: builtin/branch.c:629
11005 msgid "act on remote-tracking branches"
11006 msgstr "actua en branques amb seguiment remot"
11008 #: builtin/branch.c:631 builtin/branch.c:633
11009 msgid "print only branches that contain the commit"
11010 msgstr "imprimeix només les branques que continguin la comissió"
11012 #: builtin/branch.c:632 builtin/branch.c:634
11013 msgid "print only branches that don't contain the commit"
11014 msgstr "imprimeix només les branques que no continguin la comissió"
11016 #: builtin/branch.c:637
11017 msgid "Specific git-branch actions:"
11018 msgstr "Accions de git-branch específiques:"
11020 #: builtin/branch.c:638
11021 msgid "list both remote-tracking and local branches"
11022 msgstr "llista les branques amb seguiment remot i les locals"
11024 #: builtin/branch.c:640
11025 msgid "delete fully merged branch"
11026 msgstr "suprimeix la branca si està completament fusionada"
11028 #: builtin/branch.c:641
11029 msgid "delete branch (even if not merged)"
11030 msgstr "suprimeix la branca (encara que no estigui fusionada)"
11032 #: builtin/branch.c:642
11033 msgid "move/rename a branch and its reflog"
11034 msgstr "mou/canvia de nom una branca i el seu registre de referència"
11036 #: builtin/branch.c:643
11037 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
11038 msgstr "mou/canvia de nom una branca, encara que el destí existeixi"
11040 #: builtin/branch.c:644
11041 msgid "copy a branch and its reflog"
11042 msgstr "copia una branca i el seu registre de referència"
11044 #: builtin/branch.c:645
11045 msgid "copy a branch, even if target exists"
11046 msgstr "copia una branca, encara que el destí existeixi"
11048 #: builtin/branch.c:646
11049 msgid "list branch names"
11050 msgstr "llista els noms de branca"
11052 #: builtin/branch.c:647
11053 #, fuzzy
11054 msgid "show current branch name"
11055 msgstr "mostra el nom de la branca actual"
11057 #: builtin/branch.c:648
11058 msgid "create the branch's reflog"
11059 msgstr "crea el registre de referència de la branca"
11061 #: builtin/branch.c:650
11062 msgid "edit the description for the branch"
11063 msgstr "edita la descripció de la branca"
11065 #: builtin/branch.c:651
11066 msgid "force creation, move/rename, deletion"
11067 msgstr "força creació, moviment/canvi de nom, supressió"
11069 #: builtin/branch.c:652
11070 msgid "print only branches that are merged"
11071 msgstr "imprimeix només les branques que s'han fusionat"
11073 #: builtin/branch.c:653
11074 msgid "print only branches that are not merged"
11075 msgstr "imprimeix només les branques que no s'han fusionat"
11077 #: builtin/branch.c:654
11078 msgid "list branches in columns"
11079 msgstr "llista les branques en columnes"
11081 #: builtin/branch.c:656 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
11082 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
11083 #: builtin/tag.c:434
11084 msgid "object"
11085 msgstr "objecte"
11087 #: builtin/branch.c:657
11088 msgid "print only branches of the object"
11089 msgstr "imprimeix només les branques de l'objecte"
11091 #: builtin/branch.c:658 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:441
11092 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
11093 msgstr "l'ordenació i el filtratge distingeixen entre majúscules i minúscules"
11095 #: builtin/branch.c:659 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:439
11096 #: builtin/verify-tag.c:38
11097 msgid "format to use for the output"
11098 msgstr "format a usar en la sortida"
11100 #: builtin/branch.c:682 builtin/clone.c:789
11101 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
11102 msgstr "HEAD no trobat sota refs/heads!"
11104 #: builtin/branch.c:706
11105 msgid "--column and --verbose are incompatible"
11106 msgstr "--column i --verbose són incompatibles"
11108 #: builtin/branch.c:721 builtin/branch.c:775 builtin/branch.c:784
11109 msgid "branch name required"
11110 msgstr "cal el nom de branca"
11112 #: builtin/branch.c:751
11113 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
11114 msgstr "No es pot donar descripció a un HEAD separat"
11116 #: builtin/branch.c:756
11117 msgid "cannot edit description of more than one branch"
11118 msgstr "no es pot editar la descripció de més d'una branca"
11120 #: builtin/branch.c:763
11121 #, c-format
11122 msgid "No commit on branch '%s' yet."
11123 msgstr "Encara no hi ha cap comissió en la branca «%s»."
11125 #: builtin/branch.c:766
11126 #, c-format
11127 msgid "No branch named '%s'."
11128 msgstr "No hi ha cap branca amb nom «%s»."
11130 #: builtin/branch.c:781
11131 msgid "too many branches for a copy operation"
11132 msgstr "hi ha massa branques per a una operació de còpia"
11134 #: builtin/branch.c:790
11135 msgid "too many arguments for a rename operation"
11136 msgstr "hi ha massa arguments per a una operació de canvi de nom"
11138 #: builtin/branch.c:795
11139 msgid "too many arguments to set new upstream"
11140 msgstr "hi ha massa arguments per a establir una nova font"
11142 #: builtin/branch.c:799
11143 #, c-format
11144 msgid ""
11145 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
11146 msgstr ""
11147 "no s'ha pogut establir la font de HEAD com a %s quan no assenyala cap branca."
11149 #: builtin/branch.c:802 builtin/branch.c:825
11150 #, c-format
11151 msgid "no such branch '%s'"
11152 msgstr "no existeix la branca «%s»"
11154 #: builtin/branch.c:806
11155 #, c-format
11156 msgid "branch '%s' does not exist"
11157 msgstr "la branca «%s» no existeix"
11159 #: builtin/branch.c:819
11160 msgid "too many arguments to unset upstream"
11161 msgstr "hi ha massa arguments per a desassignar la font"
11163 #: builtin/branch.c:823
11164 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
11165 msgstr ""
11166 "no s'ha pogut desassignar la font de HEAD perquè no assenyala cap branca."
11168 #: builtin/branch.c:829
11169 #, c-format
11170 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
11171 msgstr "La branca «%s» no té informació de font"
11173 #: builtin/branch.c:839
11174 #, fuzzy
11175 msgid ""
11176 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
11177 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
11178 msgstr ""
11179 "Les opcions -a i -r a «git branch» no prenen un nom de branca. Voleu usar -"
11180 "a|-r --list <pattern>?"
11182 #: builtin/branch.c:843
11183 msgid ""
11184 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
11185 "'--set-upstream-to' instead."
11186 msgstr ""
11187 "L'opció --set-upstream ja no s'admet. En lloc seu, useu «--track» o «--set-"
11188 "upstream-to»."
11190 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
11191 #, fuzzy
11192 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
11193 msgstr "git pack create [<opcions>] <file> <git-rev-list args>"
11195 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
11196 #, fuzzy
11197 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
11198 msgstr "git pack verify [<opcions>] <file>"
11200 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
11201 #, fuzzy
11202 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
11203 msgstr "git pack list-heads <file> [<refname>]"
11205 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
11206 #, fuzzy
11207 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
11208 msgstr "git bundle <file> [<refname>]"
11210 #: builtin/bundle.c:66 builtin/pack-objects.c:3376
11211 msgid "do not show progress meter"
11212 msgstr "no mostris l'indicador de progrés"
11214 #: builtin/bundle.c:68 builtin/pack-objects.c:3378
11215 msgid "show progress meter"
11216 msgstr "mostra l'indicador de progrés"
11218 #: builtin/bundle.c:70 builtin/pack-objects.c:3380
11219 msgid "show progress meter during object writing phase"
11220 msgstr "mostra l'indicador de progrés durant la fase d'escriptura d'objectes"
11222 #: builtin/bundle.c:73 builtin/pack-objects.c:3383
11223 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11224 msgstr "similar a --all-progress quan l'indicador de progrés es mostra"
11226 #: builtin/bundle.c:93
11227 msgid "Need a repository to create a bundle."
11228 msgstr "Cal un dipòsit per a fer un farcell."
11230 #: builtin/bundle.c:104
11231 #, fuzzy
11232 msgid "do not show bundle details"
11233 msgstr "no mostris els detalls del paquet"
11235 #: builtin/bundle.c:119
11236 #, c-format
11237 msgid "%s is okay\n"
11238 msgstr "%s està bé\n"
11240 #: builtin/bundle.c:160
11241 msgid "Need a repository to unbundle."
11242 msgstr "Cal un dipòsit per a desfer un farcell."
11244 #: builtin/bundle.c:168 builtin/remote.c:1686
11245 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
11246 msgstr "sigues detallat; s'ha de col·locar abans d'una subordre"
11248 #: builtin/bundle.c:190 builtin/remote.c:1717
11249 #, c-format
11250 msgid "Unknown subcommand: %s"
11251 msgstr "Subordre desconeguda: %s"
11253 #: builtin/cat-file.c:598
11254 msgid ""
11255 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11256 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
11257 msgstr ""
11258 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11259 "p | <tipus> | --textconv | --filters [--path=<camí>]) <objecte>"
11261 #: builtin/cat-file.c:599
11262 msgid ""
11263 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
11264 "filters]"
11265 msgstr ""
11266 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
11267 "filters]"
11269 #: builtin/cat-file.c:620
11270 #, fuzzy
11271 msgid "only one batch option may be specified"
11272 msgstr "només es pot especificar una opció per lots"
11274 #: builtin/cat-file.c:638
11275 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
11276 msgstr "<tipus> pot ser un de: blob, tree, commit, tag"
11278 #: builtin/cat-file.c:639
11279 msgid "show object type"
11280 msgstr "mostra el tipus de l'objecte"
11282 #: builtin/cat-file.c:640
11283 msgid "show object size"
11284 msgstr "mostra la mida de l'objecte"
11286 #: builtin/cat-file.c:642
11287 msgid "exit with zero when there's no error"
11288 msgstr "surt amb zero quan no hi ha error"
11290 #: builtin/cat-file.c:643
11291 msgid "pretty-print object's content"
11292 msgstr "imprimeix bellament el contingut de l'objecte"
11294 #: builtin/cat-file.c:645
11295 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
11296 msgstr "en els objectes de blob, executa textconv en el contingut de l'objecte"
11298 #: builtin/cat-file.c:647
11299 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
11300 msgstr ""
11301 "en els objectes de blob, executa els filtres en el contingut de l'objecte"
11303 #: builtin/cat-file.c:648 git-submodule.sh:984
11304 msgid "blob"
11305 msgstr "blob"
11307 #: builtin/cat-file.c:649
11308 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
11309 msgstr "usa un camí específic per a --textconv/--filters"
11311 #: builtin/cat-file.c:651
11312 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
11313 msgstr "permet que -s i -t funcionin amb objectes trencats/malmesos"
11315 #: builtin/cat-file.c:652
11316 msgid "buffer --batch output"
11317 msgstr "posa la sortida de --batch en memòria intermèdia"
11319 #: builtin/cat-file.c:654
11320 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
11321 msgstr ""
11322 "mostra la informació i contingut dels objectes rebuts de l'entrada estàndard"
11324 #: builtin/cat-file.c:658
11325 msgid "show info about objects fed from the standard input"
11326 msgstr "mostra informació sobre els objectes rebuts de l'entrada estàndard"
11328 #: builtin/cat-file.c:662
11329 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
11330 msgstr ""
11331 "segueix els enllaços simbòlics en l'arbre (s'usa amb --batch o --batch-check)"
11333 #: builtin/cat-file.c:664
11334 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
11335 msgstr "mostra tots els objectes amb --batch o --batch-check"
11337 #: builtin/cat-file.c:666
11338 #, fuzzy
11339 msgid "do not order --batch-all-objects output"
11340 msgstr "no ordenar la sortida --batch-all-objects"
11342 #: builtin/check-attr.c:13
11343 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
11344 msgstr "git check-attr [-a | --all | <atribut>...] [--] <nom-de-camí>..."
11346 #: builtin/check-attr.c:14
11347 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
11348 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <atribut>...]"
11350 #: builtin/check-attr.c:21
11351 msgid "report all attributes set on file"
11352 msgstr "informa de tots els atributs establerts en el fitxer"
11354 #: builtin/check-attr.c:22
11355 msgid "use .gitattributes only from the index"
11356 msgstr "usa .gitattributes només des de l'índex"
11358 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
11359 msgid "read file names from stdin"
11360 msgstr "llegeix els noms de fitxer de stdin"
11362 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
11363 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
11364 msgstr "acaba els registres d'entrada i de sortida amb un caràcter NUL"
11366 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1488 builtin/gc.c:537
11367 #: builtin/worktree.c:502
11368 msgid "suppress progress reporting"
11369 msgstr "omet els informes de progrés"
11371 #: builtin/check-ignore.c:29
11372 msgid "show non-matching input paths"
11373 msgstr "mostra els camins d'entrada que no coincideixin"
11375 #: builtin/check-ignore.c:31
11376 msgid "ignore index when checking"
11377 msgstr "ignora l'índex en comprovar"
11379 #: builtin/check-ignore.c:163
11380 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
11381 msgstr "no es poden especificar noms de camí amb --stdin"
11383 #: builtin/check-ignore.c:166
11384 msgid "-z only makes sense with --stdin"
11385 msgstr "-z només té sentit amb --stdin"
11387 #: builtin/check-ignore.c:168
11388 msgid "no path specified"
11389 msgstr "cap camí especificat"
11391 #: builtin/check-ignore.c:172
11392 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
11393 msgstr "--quiet només és vàlid amb un sol nom de camí"
11395 #: builtin/check-ignore.c:174
11396 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
11397 msgstr "no es poden especificar --quiet i --verbose alhora"
11399 #: builtin/check-ignore.c:177
11400 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
11401 msgstr "--non-matching és vàlid només amb --verbose"
11403 #: builtin/check-mailmap.c:9
11404 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
11405 msgstr "git check-mailmap [<opcions>] <contacte>..."
11407 #: builtin/check-mailmap.c:14
11408 msgid "also read contacts from stdin"
11409 msgstr "també llegeix els contactes des de stdin"
11411 #: builtin/check-mailmap.c:25
11412 #, c-format
11413 msgid "unable to parse contact: %s"
11414 msgstr "no s'ha pogut analitzar el contacte: %s"
11416 #: builtin/check-mailmap.c:48
11417 msgid "no contacts specified"
11418 msgstr "no hi ha contactes especificats"
11420 #: builtin/checkout-index.c:131
11421 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
11422 msgstr "git checkout-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
11424 #: builtin/checkout-index.c:148
11425 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
11426 msgstr "«stage» ha de ser entre 1 i 3 o all"
11428 #: builtin/checkout-index.c:164
11429 msgid "check out all files in the index"
11430 msgstr "agafa tots els fitxers en l'índex"
11432 #: builtin/checkout-index.c:165
11433 msgid "force overwrite of existing files"
11434 msgstr "força la sobreescriptura de fitxers existents"
11436 #: builtin/checkout-index.c:167
11437 msgid "no warning for existing files and files not in index"
11438 msgstr ""
11439 "cap advertència per a fitxers existents i fitxers que no siguin a l'índex"
11441 #: builtin/checkout-index.c:169
11442 msgid "don't checkout new files"
11443 msgstr "no agafis fitxers nous"
11445 #: builtin/checkout-index.c:171
11446 msgid "update stat information in the index file"
11447 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex"
11449 #: builtin/checkout-index.c:175
11450 msgid "read list of paths from the standard input"
11451 msgstr "llegeix la llista de camins des de l'entrada estàndard"
11453 #: builtin/checkout-index.c:177
11454 msgid "write the content to temporary files"
11455 msgstr "escriu el contingut a fitxers temporals"
11457 #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
11458 #: builtin/submodule--helper.c:1400 builtin/submodule--helper.c:1403
11459 #: builtin/submodule--helper.c:1411 builtin/submodule--helper.c:1909
11460 #: builtin/worktree.c:675
11461 msgid "string"
11462 msgstr "cadena"
11464 #: builtin/checkout-index.c:179
11465 msgid "when creating files, prepend <string>"
11466 msgstr "en crear fitxers, anteposa <cadena>"
11468 #: builtin/checkout-index.c:181
11469 msgid "copy out the files from named stage"
11470 msgstr "copia els fitxers des de «stage» amb nom"
11472 #: builtin/checkout.c:31
11473 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
11474 msgstr "git checkout [<opcions>] <branca>"
11476 #: builtin/checkout.c:32
11477 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
11478 msgstr "git checkout [<opcions>] [<branca>] -- <fitxer>..."
11480 #: builtin/checkout.c:37
11481 #, fuzzy
11482 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
11483 msgstr "git interruptor [<opcions>] [<branch>]"
11485 #: builtin/checkout.c:42
11486 #, fuzzy
11487 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
11488 msgstr "git restore [<opcions>] [--source=<branch>] <file>"
11490 #: builtin/checkout.c:188 builtin/checkout.c:227
11491 #, c-format
11492 msgid "path '%s' does not have our version"
11493 msgstr "el camí «%s» no té la nostra versió"
11495 #: builtin/checkout.c:190 builtin/checkout.c:229
11496 #, c-format
11497 msgid "path '%s' does not have their version"
11498 msgstr "el camí «%s» no té la seva versió"
11500 #: builtin/checkout.c:206
11501 #, c-format
11502 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
11503 msgstr "el camí «%s» no té totes les versions necessàries"
11505 #: builtin/checkout.c:256
11506 #, c-format
11507 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
11508 msgstr "el camí «%s» no té les versions necessàries"
11510 #: builtin/checkout.c:274
11511 #, c-format
11512 msgid "path '%s': cannot merge"
11513 msgstr "camí «%s»: no es pot fusionar"
11515 #: builtin/checkout.c:290
11516 #, c-format
11517 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
11518 msgstr "No s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a «%s»"
11520 #: builtin/checkout.c:395
11521 #, c-format
11522 msgid "Recreated %d merge conflict"
11523 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
11524 msgstr[0] ""
11525 msgstr[1] ""
11527 #: builtin/checkout.c:400
11528 #, c-format
11529 msgid "Updated %d path from %s"
11530 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
11531 msgstr[0] ""
11532 msgstr[1] ""
11534 #: builtin/checkout.c:407
11535 #, c-format
11536 msgid "Updated %d path from the index"
11537 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
11538 msgstr[0] "S'ha actualitzat un camí des de l'índex"
11539 msgstr[1] "S'ha actualitzat %d camins des de l'índex"
11541 #: builtin/checkout.c:430 builtin/checkout.c:433 builtin/checkout.c:436
11542 #: builtin/checkout.c:440
11543 #, c-format
11544 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
11545 msgstr "«%s» no es pot usar amb actualització de camins"
11547 #: builtin/checkout.c:443 builtin/checkout.c:446
11548 #, c-format
11549 msgid "'%s' cannot be used with %s"
11550 msgstr "«%s» no es pot usar amb %s"
11552 #: builtin/checkout.c:450
11553 #, c-format
11554 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
11555 msgstr ""
11556 "No es poden actualitzar els camins i canviar a la branca «%s» a la vegada."
11558 #: builtin/checkout.c:454
11559 #, fuzzy, c-format
11560 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
11561 msgstr "no s'ha especificat ni «%s» ni «%s»"
11563 #: builtin/checkout.c:458
11564 #, fuzzy, c-format
11565 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
11566 msgstr "«%s» s'ha d'utilitzar quan no s'especifica «%s»"
11568 #: builtin/checkout.c:463 builtin/checkout.c:468
11569 #, fuzzy, c-format
11570 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
11571 msgstr "\"%s\" o \"%s\" no poden utilitzar-se amb percentatges"
11573 #: builtin/checkout.c:527 builtin/checkout.c:534
11574 #, c-format
11575 msgid "path '%s' is unmerged"
11576 msgstr "el camí «%s» està sense fusionar"
11578 #: builtin/checkout.c:704
11579 msgid "you need to resolve your current index first"
11580 msgstr "heu de primer resoldre el vostre índex actual"
11582 #: builtin/checkout.c:758
11583 #, fuzzy, c-format
11584 msgid ""
11585 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
11586 "%s"
11587 msgstr ""
11588 "no es poden continuar amb els canvis «staged» als fitxers següents "
11589 "percentatges"
11591 #: builtin/checkout.c:861
11592 #, c-format
11593 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
11594 msgstr "No es pot fer reflog per a «%s»: %s\n"
11596 #: builtin/checkout.c:903
11597 msgid "HEAD is now at"
11598 msgstr "HEAD ara és a"
11600 #: builtin/checkout.c:907 builtin/clone.c:720
11601 msgid "unable to update HEAD"
11602 msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD"
11604 #: builtin/checkout.c:911
11605 #, c-format
11606 msgid "Reset branch '%s'\n"
11607 msgstr "Restableix la branca «%s»\n"
11609 #: builtin/checkout.c:914
11610 #, c-format
11611 msgid "Already on '%s'\n"
11612 msgstr "Ja esteu en «%s»\n"
11614 #: builtin/checkout.c:918
11615 #, c-format
11616 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
11617 msgstr "S'ha canviat i restablert a la branca «%s»\n"
11619 #: builtin/checkout.c:920 builtin/checkout.c:1344
11620 #, c-format
11621 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
11622 msgstr "S'ha canviat a la branca nova «%s»\n"
11624 #: builtin/checkout.c:922
11625 #, c-format
11626 msgid "Switched to branch '%s'\n"
11627 msgstr "S'ha canviat a la branca «%s»\n"
11629 #: builtin/checkout.c:973
11630 #, c-format
11631 msgid " ... and %d more.\n"
11632 msgstr " ... i %d més.\n"
11634 #: builtin/checkout.c:979
11635 #, c-format
11636 msgid ""
11637 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
11638 "any of your branches:\n"
11639 "\n"
11640 "%s\n"
11641 msgid_plural ""
11642 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
11643 "any of your branches:\n"
11644 "\n"
11645 "%s\n"
11646 msgstr[0] ""
11647 "Advertència: esteu deixant enrere %d comissió, no\n"
11648 "vinculada a cap de les vostres branques:\n"
11649 "\n"
11650 "%s\n"
11651 msgstr[1] ""
11652 "Advertència: esteu deixant enrere %d comissions, no\n"
11653 "vinculades a cap de les vostres branques:\n"
11654 "\n"
11655 "%s\n"
11657 #: builtin/checkout.c:998
11658 #, c-format
11659 msgid ""
11660 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
11661 "to do so with:\n"
11662 "\n"
11663 " git branch <new-branch-name> %s\n"
11664 "\n"
11665 msgid_plural ""
11666 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
11667 "to do so with:\n"
11668 "\n"
11669 " git branch <new-branch-name> %s\n"
11670 "\n"
11671 msgstr[0] ""
11672 "Si la voleu mantenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
11673 "per a fer-ho amb:\n"
11674 "\n"
11675 " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
11676 "\n"
11677 msgstr[1] ""
11678 "Si les voleu mantenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
11679 "per a fer-ho amb:\n"
11680 "\n"
11681 " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
11682 "\n"
11684 #: builtin/checkout.c:1033
11685 msgid "internal error in revision walk"
11686 msgstr "error intern en el passeig per revisions"
11688 #: builtin/checkout.c:1037
11689 msgid "Previous HEAD position was"
11690 msgstr "La posició de HEAD anterior era"
11692 #: builtin/checkout.c:1077 builtin/checkout.c:1339
11693 msgid "You are on a branch yet to be born"
11694 msgstr "Sou en una branca que encara ha de néixer"
11696 #: builtin/checkout.c:1152
11697 #, fuzzy, c-format
11698 msgid ""
11699 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
11700 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
11701 msgstr ""
11702 "\"%s\" podria ser tant un fitxer local com una branca de seguiment. Si us "
11703 "plau useu -- (i opcionalment --no-gues) per a desambiguar"
11705 #: builtin/checkout.c:1159
11706 #, fuzzy
11707 msgid ""
11708 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
11709 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
11710 "\n"
11711 "    git checkout --track origin/<name>\n"
11712 "\n"
11713 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
11714 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
11715 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
11716 msgstr ""
11717 "Si voleu comprovar una branca de seguiment remota p. ex. «origen» podeu fer-"
11718 "ho classificant completament el nom amb l'opció --track git checkout --track "
11719 "origin/<name> Si voleu tenir sempre agafades d'un ambigu <name> preferiu un "
11720 "remot p. ex. el paràmetre remot 'origin' considereu agafar."
11721 "defaultRemote=origin a la vostra configuració."
11723 #: builtin/checkout.c:1169
11724 #, fuzzy, c-format
11725 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
11726 msgstr "'%s' coincideixen múltiples (%) branques de seguiment remotes"
11728 #: builtin/checkout.c:1235
11729 #, fuzzy
11730 msgid "only one reference expected"
11731 msgstr "només s'esperava una referència"
11733 #: builtin/checkout.c:1252
11734 #, c-format
11735 msgid "only one reference expected, %d given."
11736 msgstr "s'esperava només una referència, s'han donat %d."
11738 #: builtin/checkout.c:1298 builtin/worktree.c:283 builtin/worktree.c:451
11739 #, c-format
11740 msgid "invalid reference: %s"
11741 msgstr "referència no vàlida: %s"
11743 #: builtin/checkout.c:1311 builtin/checkout.c:1677
11744 #, c-format
11745 msgid "reference is not a tree: %s"
11746 msgstr "la referència no és un arbre: %s"
11748 #: builtin/checkout.c:1358
11749 #, fuzzy, c-format
11750 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
11751 msgstr "s'espera una branca amb l'etiqueta «%s»"
11753 #: builtin/checkout.c:1360
11754 #, fuzzy, c-format
11755 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
11756 msgstr "s'espera una branca amb la branca remota «%s»"
11758 #: builtin/checkout.c:1361 builtin/checkout.c:1369
11759 #, fuzzy, c-format
11760 msgid "a branch is expected, got '%s'"
11761 msgstr "s'espera que una branca tingui «%s»"
11763 #: builtin/checkout.c:1364
11764 #, fuzzy, c-format
11765 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
11766 msgstr "s'espera que una branca tingui la comissió «%s»"
11768 #: builtin/checkout.c:1380
11769 #, fuzzy
11770 msgid ""
11771 "cannot switch branch while merging\n"
11772 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
11773 msgstr ""
11774 "no es pot canviar de branca mentre es fusiona «git merge --quit» o «git "
11775 "worktree add»."
11777 #: builtin/checkout.c:1384
11778 #, fuzzy
11779 msgid ""
11780 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
11781 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
11782 msgstr ""
11783 "no es pot canviar de branca al mig d'una sessió am Considereu \"git am --quit"
11784 "\" o \"git worktree add\"."
11786 #: builtin/checkout.c:1388
11787 #, fuzzy
11788 msgid ""
11789 "cannot switch branch while rebasing\n"
11790 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
11791 msgstr ""
11792 "no es pot canviar de branca mentre es rebase considera «git rebase --quit» o "
11793 "«git worktree add»."
11795 #: builtin/checkout.c:1392
11796 #, fuzzy
11797 msgid ""
11798 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
11799 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
11800 msgstr ""
11801 "no es pot canviar de branca mentre «cherry pick» considera «git cherry-pick "
11802 "--quit» o «git worktree add»."
11804 #: builtin/checkout.c:1396
11805 #, fuzzy
11806 msgid ""
11807 "cannot switch branch while reverting\n"
11808 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
11809 msgstr ""
11810 "no es pot canviar de branca mentre s'està revertint Considera \"git revert --"
11811 "quit\" o \"git worktree add\"."
11813 #: builtin/checkout.c:1400
11814 #, fuzzy
11815 msgid "you are switching branch while bisecting"
11816 msgstr "s'està canviant la branca mentre es bisect"
11818 #: builtin/checkout.c:1407
11819 msgid "paths cannot be used with switching branches"
11820 msgstr "els camins no es poden usar amb canvi de branca"
11822 #: builtin/checkout.c:1410 builtin/checkout.c:1414 builtin/checkout.c:1418
11823 #, c-format
11824 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
11825 msgstr "«%s» no es pot usar amb canvi de branca"
11827 #: builtin/checkout.c:1422 builtin/checkout.c:1425 builtin/checkout.c:1428
11828 #: builtin/checkout.c:1433 builtin/checkout.c:1438
11829 #, c-format
11830 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
11831 msgstr "«%s» no es pot usar amb «%s»"
11833 #: builtin/checkout.c:1435
11834 #, fuzzy, c-format
11835 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
11836 msgstr "'%s' no pot prendre <start-point>"
11838 #: builtin/checkout.c:1443
11839 #, c-format
11840 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
11841 msgstr "No es pot canviar la branca a la no comissió «%s»"
11843 #: builtin/checkout.c:1450
11844 #, fuzzy
11845 msgid "missing branch or commit argument"
11846 msgstr "manca branca o argument de comissió"
11848 #: builtin/checkout.c:1492 builtin/clone.c:91 builtin/commit-graph.c:80
11849 #: builtin/commit-graph.c:164 builtin/fetch.c:168 builtin/merge.c:288
11850 #: builtin/multi-pack-index.c:27 builtin/pull.c:119 builtin/push.c:561
11851 #: builtin/send-pack.c:173
11852 msgid "force progress reporting"
11853 msgstr "força l'informe de progrés"
11855 #: builtin/checkout.c:1493
11856 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
11857 msgstr "realitza una fusió de 3 vies amb la branca nova"
11859 #: builtin/checkout.c:1494 builtin/log.c:1709 parse-options.h:322
11860 msgid "style"
11861 msgstr "estil"
11863 #: builtin/checkout.c:1495
11864 msgid "conflict style (merge or diff3)"
11865 msgstr "estil de conflicte (fusió o diff3)"
11867 #: builtin/checkout.c:1507 builtin/worktree.c:499
11868 msgid "detach HEAD at named commit"
11869 msgstr "separa HEAD a la comissió anomenada"
11871 #: builtin/checkout.c:1508
11872 msgid "set upstream info for new branch"
11873 msgstr "estableix la informació de font de la branca nova"
11875 #: builtin/checkout.c:1510
11876 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
11877 msgstr "agafa a la força (descarta qualsevol modificació local)"
11879 #: builtin/checkout.c:1512
11880 msgid "new-branch"
11881 msgstr "branca-nova"
11883 #: builtin/checkout.c:1512
11884 msgid "new unparented branch"
11885 msgstr "branca òrfena nova"
11887 #: builtin/checkout.c:1514 builtin/merge.c:292
11888 msgid "update ignored files (default)"
11889 msgstr "actualitza els fitxers ignorats (per defecte)"
11891 #: builtin/checkout.c:1517
11892 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
11893 msgstr "no comprovis si altre arbre de treball té la referència donada"
11895 #: builtin/checkout.c:1530
11896 msgid "checkout our version for unmerged files"
11897 msgstr "agafa la versió nostra dels fitxers sense fusionar"
11899 #: builtin/checkout.c:1533
11900 msgid "checkout their version for unmerged files"
11901 msgstr "agafa la versió seva dels fitxers sense fusionar"
11903 #: builtin/checkout.c:1537
11904 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
11905 msgstr "no limitis les especificacions de camí només a entrades disperses"
11907 #: builtin/checkout.c:1592
11908 #, fuzzy, c-format
11909 msgid "-%c, -%c and --orphan are mutually exclusive"
11910 msgstr "-b, -B i --orphan són mútuament excloents"
11912 #: builtin/checkout.c:1596
11913 #, fuzzy
11914 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
11915 msgstr "-p i --overlay són mútuament excloents"
11917 #: builtin/checkout.c:1633
11918 msgid "--track needs a branch name"
11919 msgstr "--track necessita un nom de branca"
11921 #: builtin/checkout.c:1638
11922 #, fuzzy, c-format
11923 msgid "missing branch name; try -%c"
11924 msgstr "falta el nom de la branca; proveu -b"
11926 #: builtin/checkout.c:1670
11927 #, fuzzy, c-format
11928 msgid "could not resolve %s"
11929 msgstr "no es poden resoldre els percentatges"
11931 #: builtin/checkout.c:1686
11932 msgid "invalid path specification"
11933 msgstr "especificació de camí no vàlida"
11935 #: builtin/checkout.c:1693
11936 #, c-format
11937 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
11938 msgstr ""
11939 "«%s» no és una comissió i la branca «%s» no es pot crear a partir d'aquesta "
11940 "comissió"
11942 #: builtin/checkout.c:1697
11943 #, c-format
11944 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
11945 msgstr "git checkout: --detach no accepta un argument de camí «%s»"
11947 #: builtin/checkout.c:1706
11948 #, fuzzy
11949 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
11950 msgstr "--pathspec-from-file és incompatible amb --detach"
11952 #: builtin/checkout.c:1709 builtin/reset.c:325 builtin/stash.c:1503
11953 #, fuzzy
11954 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
11955 msgstr "--pathspec-from-file és incompatible amb --patch"
11957 #: builtin/checkout.c:1720
11958 msgid ""
11959 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
11960 "checking out of the index."
11961 msgstr ""
11962 "git checkout: --ours/--theirs, --force i --merge són incompatibles en\n"
11963 "agafar de l'índex."
11965 #: builtin/checkout.c:1725
11966 #, fuzzy
11967 msgid "you must specify path(s) to restore"
11968 msgstr "heu d'especificar camins per restaurar"
11970 #: builtin/checkout.c:1751 builtin/checkout.c:1753 builtin/checkout.c:1802
11971 #: builtin/checkout.c:1804 builtin/clone.c:121 builtin/remote.c:170
11972 #: builtin/remote.c:172 builtin/worktree.c:495 builtin/worktree.c:497
11973 msgid "branch"
11974 msgstr "branca"
11976 #: builtin/checkout.c:1752
11977 msgid "create and checkout a new branch"
11978 msgstr "crea i agafa una branca nova"
11980 #: builtin/checkout.c:1754
11981 msgid "create/reset and checkout a branch"
11982 msgstr "crea/restableix i agafa una branca"
11984 #: builtin/checkout.c:1755
11985 msgid "create reflog for new branch"
11986 msgstr "crea un registre de referència per a la branca nova"
11988 #: builtin/checkout.c:1757
11989 #, fuzzy
11990 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
11991 msgstr "segon conjectura «git checkout <no-such-branch>» (per defecte)"
11993 #: builtin/checkout.c:1758
11994 #, fuzzy
11995 msgid "use overlay mode (default)"
11996 msgstr "utilitza el mode superposició (per defecte)"
11998 #: builtin/checkout.c:1803
11999 #, fuzzy
12000 msgid "create and switch to a new branch"
12001 msgstr "crea i canvia a una branca nova"
12003 #: builtin/checkout.c:1805
12004 #, fuzzy
12005 msgid "create/reset and switch to a branch"
12006 msgstr "crea/reestableix i canvia a una branca"
12008 #: builtin/checkout.c:1807
12009 #, fuzzy
12010 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
12011 msgstr "segon conjectura «git switch <no-such-branch>»"
12013 #: builtin/checkout.c:1809
12014 #, fuzzy
12015 msgid "throw away local modifications"
12016 msgstr "rebutjar modificacions locals"
12018 #: builtin/checkout.c:1843
12019 #, fuzzy
12020 msgid "which tree-ish to checkout from"
12021 msgstr "de quin arbre agafar"
12023 #: builtin/checkout.c:1845
12024 #, fuzzy
12025 msgid "restore the index"
12026 msgstr "restaura l'índex"
12028 #: builtin/checkout.c:1847
12029 #, fuzzy
12030 msgid "restore the working tree (default)"
12031 msgstr "restaura l'arbre de treball (per defecte)"
12033 #: builtin/checkout.c:1849
12034 #, fuzzy
12035 msgid "ignore unmerged entries"
12036 msgstr "ignora les entrades sense fusionar"
12038 #: builtin/checkout.c:1850
12039 #, fuzzy
12040 msgid "use overlay mode"
12041 msgstr "utilitza el mode superposició"
12043 #: builtin/clean.c:29
12044 msgid ""
12045 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
12046 msgstr ""
12047 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patró>] [-x | -X] [--] <camins>..."
12049 #: builtin/clean.c:33
12050 #, c-format
12051 msgid "Removing %s\n"
12052 msgstr "S'està eliminant %s\n"
12054 #: builtin/clean.c:34
12055 #, c-format
12056 msgid "Would remove %s\n"
12057 msgstr "Eliminaria %s\n"
12059 #: builtin/clean.c:35
12060 #, c-format
12061 msgid "Skipping repository %s\n"
12062 msgstr "S'està ometent el dipòsit %s\n"
12064 #: builtin/clean.c:36
12065 #, c-format
12066 msgid "Would skip repository %s\n"
12067 msgstr "Ometria el dipòsit %s\n"
12069 #: builtin/clean.c:37
12070 #, c-format
12071 msgid "failed to remove %s"
12072 msgstr "s'ha produït un error en eliminar %s"
12074 #: builtin/clean.c:38
12075 #, fuzzy, c-format
12076 msgid "could not lstat %s\n"
12077 msgstr "no s'han pogut lstat%s"
12079 #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:595
12080 #, c-format
12081 msgid ""
12082 "Prompt help:\n"
12083 "1          - select a numbered item\n"
12084 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12085 "           - (empty) select nothing\n"
12086 msgstr ""
12087 "Ajuda:\n"
12088 "1          - selecciona un ítem numerat\n"
12089 "foo        - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
12090 "           - (buit) no seleccionis res\n"
12092 #: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:604
12093 #, c-format
12094 msgid ""
12095 "Prompt help:\n"
12096 "1          - select a single item\n"
12097 "3-5        - select a range of items\n"
12098 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
12099 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12100 "-...       - unselect specified items\n"
12101 "*          - choose all items\n"
12102 "           - (empty) finish selecting\n"
12103 msgstr ""
12104 "Ajuda:\n"
12105 "1          - selecciona un sol ítem\n"
12106 "3-5        - selecciona un rang d'ítems\n"
12107 "2-3,6-9    - selecciona múltiples rangs\n"
12108 "foo        - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
12109 "-...       - desselecciona els ítems seleccionats\n"
12110 "*          - tria tots els ítems\n"
12111 "           - (buit) finalitza la selecció\n"
12113 #: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:570
12114 #: git-add--interactive.perl:575
12115 #, c-format, perl-format
12116 msgid "Huh (%s)?\n"
12117 msgstr "Perdó (%s)?\n"
12119 #: builtin/clean.c:661
12120 #, c-format
12121 msgid "Input ignore patterns>> "
12122 msgstr "Introduïu els patrons a ignorar>> "
12124 #: builtin/clean.c:696
12125 #, c-format
12126 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
12127 msgstr "ADVERTÈNCIA: No es poden trobar ítems que coincideixin amb: %s"
12129 #: builtin/clean.c:717
12130 msgid "Select items to delete"
12131 msgstr "Selecciona els ítems a suprimir"
12133 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
12134 #: builtin/clean.c:758
12135 #, c-format
12136 msgid "Remove %s [y/N]? "
12137 msgstr "Voleu eliminar %s [y/N]? "
12139 #: builtin/clean.c:789
12140 msgid ""
12141 "clean               - start cleaning\n"
12142 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
12143 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
12144 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
12145 "quit                - stop cleaning\n"
12146 "help                - this screen\n"
12147 "?                   - help for prompt selection"
12148 msgstr ""
12149 "clean               - comença a netejar\n"
12150 "filter by pattern   - exclou ítems de la supressió\n"
12151 "select by numbers   - selecciona ítems a suprimir per números\n"
12152 "ask each            - confirma cada supressió (com «rm -i»)\n"
12153 "quit                - deixa de netejar\n"
12154 "help                - aquesta pantalla\n"
12155 "?                   - ajuda de selecció de l'avís"
12157 #: builtin/clean.c:825
12158 msgid "Would remove the following item:"
12159 msgid_plural "Would remove the following items:"
12160 msgstr[0] "Eliminaria l'ítem següent:"
12161 msgstr[1] "Eliminaria els ítems següents:"
12163 #: builtin/clean.c:841
12164 msgid "No more files to clean, exiting."
12165 msgstr "No hi ha més fitxers a netejar; s'està sortint."
12167 #: builtin/clean.c:903
12168 msgid "do not print names of files removed"
12169 msgstr "no imprimeixis els noms dels fitxers eliminats"
12171 #: builtin/clean.c:905
12172 msgid "force"
12173 msgstr "força"
12175 #: builtin/clean.c:906
12176 msgid "interactive cleaning"
12177 msgstr "neteja interactiva"
12179 #: builtin/clean.c:908
12180 msgid "remove whole directories"
12181 msgstr "elimina directoris sencers"
12183 #: builtin/clean.c:909 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567
12184 #: builtin/grep.c:909 builtin/log.c:182 builtin/log.c:184
12185 #: builtin/ls-files.c:558 builtin/name-rev.c:526 builtin/name-rev.c:528
12186 #: builtin/show-ref.c:179
12187 msgid "pattern"
12188 msgstr "patró"
12190 #: builtin/clean.c:910
12191 msgid "add <pattern> to ignore rules"
12192 msgstr "afegiu <patró> per a ignorar les regles"
12194 #: builtin/clean.c:911
12195 msgid "remove ignored files, too"
12196 msgstr "elimina els fitxers ignorats, també"
12198 #: builtin/clean.c:913
12199 msgid "remove only ignored files"
12200 msgstr "elimina només els fitxers ignorats"
12202 #: builtin/clean.c:931
12203 msgid "-x and -X cannot be used together"
12204 msgstr "-x i -X no es poden usar junts"
12206 #: builtin/clean.c:935
12207 msgid ""
12208 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
12209 "clean"
12210 msgstr ""
12211 "clean.requireForce està establerta en cert i ni -i, -n ni -f s'han indicat; "
12212 "refusant netejar"
12214 #: builtin/clean.c:938
12215 msgid ""
12216 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
12217 "refusing to clean"
12218 msgstr ""
12219 "clean.requireForce és per defecte cert i ni -i, -n ni -f s'han indicat; "
12220 "refusant netejar"
12222 #: builtin/clone.c:45
12223 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
12224 msgstr "git clone [<opcions>] [--] <dipòsit> [<directori>]"
12226 #: builtin/clone.c:93
12227 msgid "don't create a checkout"
12228 msgstr "no facis cap agafament"
12230 #: builtin/clone.c:94 builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:536
12231 msgid "create a bare repository"
12232 msgstr "crea un dipòsit nu"
12234 #: builtin/clone.c:98
12235 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
12236 msgstr "crea un dipòsit mirall (implica bare)"
12238 #: builtin/clone.c:100
12239 msgid "to clone from a local repository"
12240 msgstr "per a clonar des d'un dipòsit local"
12242 #: builtin/clone.c:102
12243 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
12244 msgstr "no usis enllaços durs locals, sempre copia"
12246 #: builtin/clone.c:104
12247 msgid "setup as shared repository"
12248 msgstr "configura com a dipòsit compartit"
12250 #: builtin/clone.c:106
12251 msgid "pathspec"
12252 msgstr "especificació de camí"
12254 #: builtin/clone.c:106
12255 msgid "initialize submodules in the clone"
12256 msgstr "inicialitza els submòduls en el clon"
12258 #: builtin/clone.c:110
12259 msgid "number of submodules cloned in parallel"
12260 msgstr "nombre de submòduls clonats en paral·lel"
12262 #: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:533
12263 msgid "template-directory"
12264 msgstr "directori-de-plantilla"
12266 #: builtin/clone.c:112 builtin/init-db.c:534
12267 msgid "directory from which templates will be used"
12268 msgstr "directori des del qual s'usaran les plantilles"
12270 #: builtin/clone.c:114 builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1407
12271 #: builtin/submodule--helper.c:1912
12272 msgid "reference repository"
12273 msgstr "dipòsit de referència"
12275 #: builtin/clone.c:118 builtin/submodule--helper.c:1409
12276 #: builtin/submodule--helper.c:1914
12277 msgid "use --reference only while cloning"
12278 msgstr "usa --reference només en clonar"
12280 #: builtin/clone.c:119 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
12281 #: builtin/pack-objects.c:3442 builtin/repack.c:329
12282 msgid "name"
12283 msgstr "nom"
12285 #: builtin/clone.c:120
12286 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
12287 msgstr "usa <nom> en lloc d'«origin» per a seguir la font"
12289 #: builtin/clone.c:122
12290 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
12291 msgstr "agafa <branca> en lloc de la HEAD del remot"
12293 #: builtin/clone.c:124
12294 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
12295 msgstr "camí a git-upload-pack en el remot"
12297 #: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:169 builtin/grep.c:848
12298 #: builtin/pull.c:208
12299 msgid "depth"
12300 msgstr "profunditat"
12302 #: builtin/clone.c:126
12303 msgid "create a shallow clone of that depth"
12304 msgstr "crea un clon superficial de tal profunditat"
12306 #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:171 builtin/pack-objects.c:3431
12307 #: builtin/pull.c:211
12308 msgid "time"
12309 msgstr "hora"
12311 #: builtin/clone.c:128
12312 msgid "create a shallow clone since a specific time"
12313 msgstr "crea un clon superficial des d'una hora específica"
12315 #: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:173 builtin/fetch.c:196
12316 #: builtin/pull.c:214 builtin/pull.c:239 builtin/rebase.c:1304
12317 msgid "revision"
12318 msgstr "revisió"
12320 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:174 builtin/pull.c:215
12321 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
12322 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial, excloent una revisió"
12324 #: builtin/clone.c:132 builtin/submodule--helper.c:1419
12325 #: builtin/submodule--helper.c:1928
12326 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
12327 msgstr "clona només una branca, HEAD o --branch"
12329 #: builtin/clone.c:134
12330 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
12331 msgstr ""
12332 "no cloneu cap etiqueta, i feu que els «fetch» següents no els segueixen"
12334 #: builtin/clone.c:136
12335 msgid "any cloned submodules will be shallow"
12336 msgstr "qualsevol submòdul clonat serà superficial"
12338 #: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:542
12339 msgid "gitdir"
12340 msgstr "directori de git"
12342 #: builtin/clone.c:138 builtin/init-db.c:543
12343 msgid "separate git dir from working tree"
12344 msgstr "separa el directori de git de l'arbre de treball"
12346 #: builtin/clone.c:139
12347 msgid "key=value"
12348 msgstr "clau=valor"
12350 #: builtin/clone.c:140
12351 msgid "set config inside the new repository"
12352 msgstr "estableix la configuració dins del dipòsit nou"
12354 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:191 builtin/ls-remote.c:76
12355 #: builtin/pull.c:230 builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:171
12356 msgid "server-specific"
12357 msgstr "específic al servidor"
12359 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:191 builtin/ls-remote.c:76
12360 #: builtin/pull.c:231 builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:172
12361 msgid "option to transmit"
12362 msgstr "opció a transmetre"
12364 #: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:192 builtin/pull.c:234
12365 #: builtin/push.c:571
12366 msgid "use IPv4 addresses only"
12367 msgstr "usa només adreces IPv4"
12369 #: builtin/clone.c:145 builtin/fetch.c:194 builtin/pull.c:237
12370 #: builtin/push.c:573
12371 msgid "use IPv6 addresses only"
12372 msgstr "usa només adreces IPv6"
12374 #: builtin/clone.c:149
12375 #, fuzzy
12376 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
12377 msgstr "qualsevol submòdul clonat utilitzarà la seva branca de seguiment remot"
12379 #: builtin/clone.c:151
12380 #, fuzzy
12381 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
12382 msgstr ""
12383 "inicialitza el fitxer «sparse-checkout» per incloure només els fitxers a "
12384 "l'arrel"
12386 #: builtin/clone.c:287
12387 msgid ""
12388 "No directory name could be guessed.\n"
12389 "Please specify a directory on the command line"
12390 msgstr ""
12391 "No s'ha pogut endevinar cap nom de directori.\n"
12392 "Especifiqueu un directori en la línia d'ordres"
12394 #: builtin/clone.c:340
12395 #, c-format
12396 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
12397 msgstr "info: No s'ha pogut afegir un alternatiu per a «%s»: %s\n"
12399 #: builtin/clone.c:413
12400 #, c-format
12401 msgid "%s exists and is not a directory"
12402 msgstr "%s existeix i no és directori"
12404 #: builtin/clone.c:431
12405 #, fuzzy, c-format
12406 msgid "failed to start iterator over '%s'"
12407 msgstr "no s'ha pogut iniciar l'iterador per sobre de «%s»"
12409 #: builtin/clone.c:462
12410 #, c-format
12411 msgid "failed to create link '%s'"
12412 msgstr "s'ha produït un error en crear l'enllaç «%s»"
12414 #: builtin/clone.c:466
12415 #, c-format
12416 msgid "failed to copy file to '%s'"
12417 msgstr "s'ha produït un error en copiar el fitxer a «%s»"
12419 #: builtin/clone.c:471
12420 #, fuzzy, c-format
12421 msgid "failed to iterate over '%s'"
12422 msgstr "no s'ha pogut iterar sobre «%s»"
12424 #: builtin/clone.c:498
12425 #, c-format
12426 msgid "done.\n"
12427 msgstr "fet.\n"
12429 #: builtin/clone.c:512
12430 #, fuzzy
12431 msgid ""
12432 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
12433 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
12434 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
12435 msgstr ""
12436 "El clonatge ha tingut èxit però ha fallat. Podeu inspeccionar el que s'ha "
12437 "comprovat amb «git status» i tornar-ho a provar amb «git restore --"
12438 "source=HEAD /»"
12440 #: builtin/clone.c:589
12441 #, c-format
12442 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
12443 msgstr "No s'ha pogut trobar la branca remota %s per a clonar."
12445 #: builtin/clone.c:708
12446 #, c-format
12447 msgid "unable to update %s"
12448 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
12450 #: builtin/clone.c:756
12451 #, fuzzy
12452 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
12453 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar «sparse-checkout»"
12455 #: builtin/clone.c:779
12456 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
12457 msgstr ""
12458 "la HEAD remot es refereix a una referència que no existeix; no s'ha pogut "
12459 "agafar.\n"
12461 #: builtin/clone.c:811
12462 msgid "unable to checkout working tree"
12463 msgstr "no s'ha pogut agafar l'arbre de treball"
12465 #: builtin/clone.c:868
12466 msgid "unable to write parameters to config file"
12467 msgstr "no s'han pogut escriure els paràmetres al fitxer de configuració"
12469 #: builtin/clone.c:931
12470 msgid "cannot repack to clean up"
12471 msgstr "no es pot reempaquetar per a netejar"
12473 #: builtin/clone.c:933
12474 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
12475 msgstr "no es pot desenllaçar el fitxer d'alternatives temporal"
12477 #: builtin/clone.c:971 builtin/receive-pack.c:1972
12478 msgid "Too many arguments."
12479 msgstr "Hi ha massa arguments."
12481 #: builtin/clone.c:975
12482 msgid "You must specify a repository to clone."
12483 msgstr "Heu d'especificar un dipòsit per a clonar."
12485 #: builtin/clone.c:988
12486 #, c-format
12487 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
12488 msgstr "les opcions --bare i --origin %s són incompatibles."
12490 #: builtin/clone.c:991
12491 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
12492 msgstr "--bare i --separate-git-dir són incompatibles."
12494 #: builtin/clone.c:1004
12495 #, c-format
12496 msgid "repository '%s' does not exist"
12497 msgstr "el dipòsit «%s» no existeix"
12499 #: builtin/clone.c:1010 builtin/fetch.c:1789
12500 #, c-format
12501 msgid "depth %s is not a positive number"
12502 msgstr "la profunditat %s no és un nombre positiu"
12504 #: builtin/clone.c:1020
12505 #, c-format
12506 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
12507 msgstr "el camí destí «%s» ja existeix i no és un directori buit."
12509 #: builtin/clone.c:1030
12510 #, c-format
12511 msgid "working tree '%s' already exists."
12512 msgstr "l'arbre de treball «%s» ja existeix."
12514 #: builtin/clone.c:1045 builtin/clone.c:1066 builtin/difftool.c:271
12515 #: builtin/log.c:1886 builtin/worktree.c:295 builtin/worktree.c:327
12516 #, c-format
12517 msgid "could not create leading directories of '%s'"
12518 msgstr "no s'han pogut crear els directoris inicials de «%s»"
12520 #: builtin/clone.c:1050
12521 #, c-format
12522 msgid "could not create work tree dir '%s'"
12523 msgstr "no s'ha pogut crear el directori d'arbre de treball «%s»"
12525 #: builtin/clone.c:1070
12526 #, c-format
12527 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
12528 msgstr "S'està clonant al dipòsit nu «%s»...\n"
12530 #: builtin/clone.c:1072
12531 #, c-format
12532 msgid "Cloning into '%s'...\n"
12533 msgstr "S'està clonant a «%s»...\n"
12535 #: builtin/clone.c:1096
12536 msgid ""
12537 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
12538 "able"
12539 msgstr ""
12540 "clone --recursive no és compatible amb ambdós --reference i --reference-if-"
12541 "able"
12543 #: builtin/clone.c:1160
12544 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
12545 msgstr "--depth s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
12547 #: builtin/clone.c:1162
12548 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
12549 msgstr ""
12550 "--shallow-since s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
12552 #: builtin/clone.c:1164
12553 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
12554 msgstr ""
12555 "--shallow-exclude s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
12557 #: builtin/clone.c:1166
12558 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
12559 msgstr "--filter s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
12561 #: builtin/clone.c:1169
12562 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
12563 msgstr "el dipòsit font és superficial, s'està ignorant --local"
12565 #: builtin/clone.c:1174
12566 msgid "--local is ignored"
12567 msgstr "--local s'ignora"
12569 #: builtin/clone.c:1249 builtin/clone.c:1257
12570 #, c-format
12571 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
12572 msgstr "La branca remota %s no es troba en la font %s"
12574 #: builtin/clone.c:1260
12575 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
12576 msgstr "Sembla que heu clonat un dipòsit buit."
12578 #: builtin/column.c:10
12579 msgid "git column [<options>]"
12580 msgstr "git column [<opcions>]"
12582 #: builtin/column.c:27
12583 msgid "lookup config vars"
12584 msgstr "cerca les variables de configuració"
12586 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
12587 msgid "layout to use"
12588 msgstr "disposició a usar"
12590 #: builtin/column.c:30
12591 msgid "Maximum width"
12592 msgstr "Amplada màxima"
12594 #: builtin/column.c:31
12595 msgid "Padding space on left border"
12596 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge esquerre"
12598 #: builtin/column.c:32
12599 msgid "Padding space on right border"
12600 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge dret"
12602 #: builtin/column.c:33
12603 msgid "Padding space between columns"
12604 msgstr "Espai d'encoixinada entre columnes"
12606 #: builtin/column.c:51
12607 msgid "--command must be the first argument"
12608 msgstr "--command ha de ser el primer argument"
12610 #: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:19
12611 #, fuzzy
12612 msgid ""
12613 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
12614 msgstr ""
12615 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
12617 #: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:24
12618 #, fuzzy
12619 msgid ""
12620 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
12621 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
12622 "paths] [--[no-]progress] <split options>"
12623 msgstr ""
12624 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append|--split] [---"
12625 "reachable|--stdin-packs|---stdin-commits] [-no-]progress] <opcions de "
12626 "desglossament>"
12628 #: builtin/commit-graph.c:60
12629 #, fuzzy, c-format
12630 msgid "could not find object directory matching %s"
12631 msgstr ""
12632 "no s'ha pogut trobar el directori de l'objecte que coincideixi amb els "
12633 "percentatges"
12635 #: builtin/commit-graph.c:76 builtin/commit-graph.c:152
12636 #: builtin/commit-graph.c:257 builtin/fetch.c:180 builtin/log.c:1678
12637 msgid "dir"
12638 msgstr "directori"
12640 #: builtin/commit-graph.c:77 builtin/commit-graph.c:153
12641 #: builtin/commit-graph.c:258
12642 #, fuzzy
12643 msgid "The object directory to store the graph"
12644 msgstr "El directori d'objectes per emmagatzemar el gràfic"
12646 #: builtin/commit-graph.c:79
12647 #, fuzzy
12648 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
12649 msgstr ""
12650 "si el graf de comissions està dividit només verifica el fitxer de consell"
12652 #: builtin/commit-graph.c:102
12653 #, fuzzy, c-format
12654 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
12655 msgstr "No s'ha pogut obrir el graf de comissions «%s»"
12657 #: builtin/commit-graph.c:136
12658 #, c-format
12659 msgid "unrecognized --split argument, %s"
12660 msgstr "argument --split no reconegut, %s"
12662 #: builtin/commit-graph.c:155
12663 #, fuzzy
12664 msgid "start walk at all refs"
12665 msgstr "comença a caminar en totes les referències"
12667 #: builtin/commit-graph.c:157
12668 #, fuzzy
12669 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
12670 msgstr "explora els índexs del paquet llistats per stdin"
12672 #: builtin/commit-graph.c:159
12673 #, fuzzy
12674 msgid "start walk at commits listed by stdin"
12675 msgstr "comença a caminar a les comissions llistades per l'entrada estàndard"
12677 #: builtin/commit-graph.c:161
12678 #, fuzzy
12679 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
12680 msgstr "inclou totes les publicacions ja al fitxer del graf de comissions"
12682 #: builtin/commit-graph.c:163
12683 msgid "enable computation for changed paths"
12684 msgstr ""
12686 #: builtin/commit-graph.c:166
12687 #, fuzzy
12688 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
12689 msgstr "permet escriure un fitxer de graf de comissions incrementals"
12691 #: builtin/commit-graph.c:170
12692 #, fuzzy
12693 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
12694 msgstr "nombre màxim de comissions en un graf de comissions no basat"
12696 #: builtin/commit-graph.c:172
12697 #, fuzzy
12698 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
12699 msgstr "ràtio màxim entre dos nivells d'un graf de comissions dividit"
12701 #: builtin/commit-graph.c:174
12702 #, fuzzy
12703 msgid "only expire files older than a given date-time"
12704 msgstr "fes caducar els objectes més vells que <hora>"
12706 #: builtin/commit-graph.c:190
12707 #, fuzzy
12708 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
12709 msgstr "usa com a màxim un dels --reachable --stdin-commits o --stdin-packs"
12711 #: builtin/commit-graph.c:229
12712 #, fuzzy, c-format
12713 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
12714 msgstr ""
12715 "s'esperava un identificador d'objecte de vora amb brossa s'han obtingut "
12716 "percentatges d'escombraries"
12718 #: builtin/commit-tree.c:18
12719 #, fuzzy
12720 msgid ""
12721 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
12722 "<file>)...] <tree>"
12723 msgstr ""
12724 "git commit-tree [(-p <parent>)] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)] [(-F <file>)] "
12725 "<tree>"
12727 #: builtin/commit-tree.c:31
12728 #, fuzzy, c-format
12729 msgid "duplicate parent %s ignored"
12730 msgstr "s'han ignorat els progenitors duplicats"
12732 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:547
12733 #, fuzzy, c-format
12734 msgid "not a valid object name %s"
12735 msgstr "no és un nom d'objecte vàlid per cent"
12737 #: builtin/commit-tree.c:93
12738 #, fuzzy, c-format
12739 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
12740 msgstr "git commit-tree ha fallat en obrir «%s»"
12742 #: builtin/commit-tree.c:96
12743 #, fuzzy, c-format
12744 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
12745 msgstr "git commit-tree ha fallat en llegir '%s'"
12747 #: builtin/commit-tree.c:98
12748 #, fuzzy, c-format
12749 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
12750 msgstr "git commit-tree ha fallat en tancar «%s»"
12752 #: builtin/commit-tree.c:111
12753 #, fuzzy
12754 msgid "parent"
12755 msgstr "pare"
12757 #: builtin/commit-tree.c:112
12758 #, fuzzy
12759 msgid "id of a parent commit object"
12760 msgstr "id d'un objecte de comissió pare"
12762 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1506 builtin/merge.c:273
12763 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1474
12764 #: builtin/tag.c:413
12765 msgid "message"
12766 msgstr "missatge"
12768 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1506
12769 msgid "commit message"
12770 msgstr "missatge de comissió"
12772 #: builtin/commit-tree.c:118
12773 #, fuzzy
12774 msgid "read commit log message from file"
12775 msgstr "llegeix el missatge de registre de publicació des d'un fitxer"
12777 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1518 builtin/merge.c:290
12778 #: builtin/pull.c:176 builtin/revert.c:118
12779 msgid "GPG sign commit"
12780 msgstr "signa la comissió amb GPG"
12782 #: builtin/commit-tree.c:133
12783 #, fuzzy
12784 msgid "must give exactly one tree"
12785 msgstr "ha de donar exactament un arbre"
12787 #: builtin/commit-tree.c:140
12788 #, fuzzy
12789 msgid "git commit-tree: failed to read"
12790 msgstr "git commit-tree ha fallat en llegir"
12792 #: builtin/commit.c:41
12793 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
12794 msgstr "git commit [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
12796 #: builtin/commit.c:46
12797 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
12798 msgstr "git status [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
12800 #: builtin/commit.c:51
12801 msgid ""
12802 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
12803 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
12804 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
12805 msgstr ""
12806 "Heu demanat esmenar la comissió més recent, però fer això la\n"
12807 "deixaria buida. Podeu repetir la vostra ordre amb --allow-empty, o\n"
12808 "podeu eliminar la comissió per complet amb «git reset HEAD^».\n"
12810 #: builtin/commit.c:56
12811 msgid ""
12812 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
12813 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
12814 "\n"
12815 "    git commit --allow-empty\n"
12816 "\n"
12817 msgstr ""
12818 "El «cherry pick» previ està ara buit, possiblement a causa de resolució de "
12819 "conflictes.\n"
12820 "Si el voleu cometre de totes maneres, useu:\n"
12821 "\n"
12822 "    git commit --allow-empty\n"
12823 "\n"
12825 #: builtin/commit.c:63
12826 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
12827 msgstr "Altrament si us plau useu «git rebase --skip»\n"
12829 #: builtin/commit.c:66
12830 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
12831 msgstr "Altrament si us plau useu «git cherry-pick --skip»\n"
12833 #: builtin/commit.c:69
12834 #, fuzzy
12835 msgid ""
12836 "and then use:\n"
12837 "\n"
12838 "    git cherry-pick --continue\n"
12839 "\n"
12840 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
12841 "If you wish to skip this commit, use:\n"
12842 "\n"
12843 "    git cherry-pick --skip\n"
12844 "\n"
12845 msgstr ""
12846 "i després utilitzeu git cherry-pick --continue per tornar a seleccionar les "
12847 "comissions restants. Si voleu ometre aquesta publicació utilitzeu git cherry-"
12848 "pick --skip"
12850 #: builtin/commit.c:312
12851 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
12852 msgstr "s'ha produït un error en desempaquetar l'objecte d'arbre HEAD"
12854 #: builtin/commit.c:348
12855 msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
12856 msgstr "--pathspec-from-file amb -a no té sentit"
12858 #: builtin/commit.c:361
12859 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
12860 msgstr "--include/--only no té sentit sense camí."
12862 #: builtin/commit.c:373
12863 msgid "unable to create temporary index"
12864 msgstr "no s'ha pogut crear un índex temporal"
12866 #: builtin/commit.c:382
12867 msgid "interactive add failed"
12868 msgstr "l'afegiment interactiu ha fallat"
12870 #: builtin/commit.c:397
12871 msgid "unable to update temporary index"
12872 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex temporal"
12874 #: builtin/commit.c:399
12875 msgid "Failed to update main cache tree"
12876 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar l'arbre principal de memòria cau"
12878 #: builtin/commit.c:424 builtin/commit.c:447 builtin/commit.c:495
12879 msgid "unable to write new_index file"
12880 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer new_index"
12882 #: builtin/commit.c:476
12883 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
12884 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant una fusió."
12886 #: builtin/commit.c:478
12887 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
12888 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant un «cherry pick»."
12890 #: builtin/commit.c:480
12891 #, fuzzy
12892 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
12893 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant una fusió."
12895 #: builtin/commit.c:488
12896 msgid "cannot read the index"
12897 msgstr "no es pot llegir l'índex"
12899 #: builtin/commit.c:507
12900 msgid "unable to write temporary index file"
12901 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex temporal"
12903 #: builtin/commit.c:605
12904 #, c-format
12905 msgid "commit '%s' lacks author header"
12906 msgstr "a la comissió «%s» li manca la capçalera d'autor"
12908 #: builtin/commit.c:607
12909 #, c-format
12910 msgid "commit '%s' has malformed author line"
12911 msgstr "la comissió «%s» té una línia d'autor mal formada"
12913 #: builtin/commit.c:626
12914 msgid "malformed --author parameter"
12915 msgstr "paràmetre --author mal format"
12917 #: builtin/commit.c:679
12918 msgid ""
12919 "unable to select a comment character that is not used\n"
12920 "in the current commit message"
12921 msgstr ""
12922 "no es pot seleccionar un caràcter de comentari que\n"
12923 "no sigui usat en el missatge de comissió actual"
12925 #: builtin/commit.c:717 builtin/commit.c:750 builtin/commit.c:1099
12926 #, c-format
12927 msgid "could not lookup commit %s"
12928 msgstr "no s'ha pogut cercar la comissió %s"
12930 #: builtin/commit.c:729 builtin/shortlog.c:319
12931 #, c-format
12932 msgid "(reading log message from standard input)\n"
12933 msgstr "(s'està llegint el missatge de registre des de l'entrada estàndard)\n"
12935 #: builtin/commit.c:731
12936 msgid "could not read log from standard input"
12937 msgstr "no s'ha pogut llegir el registre des de l'entrada estàndard"
12939 #: builtin/commit.c:735
12940 #, c-format
12941 msgid "could not read log file '%s'"
12942 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre «%s»"
12944 #: builtin/commit.c:766 builtin/commit.c:782
12945 msgid "could not read SQUASH_MSG"
12946 msgstr "no s'ha pogut llegir SQUASH_MSG"
12948 #: builtin/commit.c:773
12949 msgid "could not read MERGE_MSG"
12950 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MSG"
12952 #: builtin/commit.c:833
12953 msgid "could not write commit template"
12954 msgstr "no s'ha pogut escriure la plantilla de comissió"
12956 #: builtin/commit.c:852
12957 #, c-format
12958 msgid ""
12959 "\n"
12960 "It looks like you may be committing a merge.\n"
12961 "If this is not correct, please remove the file\n"
12962 "\t%s\n"
12963 "and try again.\n"
12964 msgstr ""
12965 "\n"
12966 "Sembla que podeu estar cometent una fusió.\n"
12967 "Si això no és correcte, elimineu el fitxer\n"
12968 "\t%s\n"
12969 "i intenteu-ho de nou.\n"
12971 #: builtin/commit.c:857
12972 #, c-format
12973 msgid ""
12974 "\n"
12975 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
12976 "If this is not correct, please remove the file\n"
12977 "\t%s\n"
12978 "and try again.\n"
12979 msgstr ""
12980 "\n"
12981 "Sembla que podeu estar cometent un «cherry pick».\n"
12982 "Si això no és correcte, elimineu el fitxer\n"
12983 "\t%s\n"
12984 "i intenteu-ho de nou.\n"
12986 #: builtin/commit.c:870
12987 #, c-format
12988 msgid ""
12989 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
12990 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
12991 msgstr ""
12992 "Introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
12993 "S'ignoraran les línies que comencin amb «%c», i un missatge de\n"
12994 "comissió buit avorta la comissió.\n"
12996 #: builtin/commit.c:878
12997 #, c-format
12998 msgid ""
12999 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13000 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
13001 "An empty message aborts the commit.\n"
13002 msgstr ""
13003 "Introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
13004 "Es mantindran les línies que comencin amb «%c»; podeu eliminar-les "
13005 "vosaltres\n"
13006 "mateixos si voleu. Un missatge buit avorta la comissió.\n"
13008 #: builtin/commit.c:895
13009 #, c-format
13010 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
13011 msgstr "%sAutor:    %.*s <%.*s>"
13013 #: builtin/commit.c:903
13014 #, c-format
13015 msgid "%sDate:      %s"
13016 msgstr "%sData:      %s"
13018 #: builtin/commit.c:910
13019 #, c-format
13020 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
13021 msgstr "%sComitent: %.*s <%.*s>"
13023 #: builtin/commit.c:928
13024 msgid "Cannot read index"
13025 msgstr "No es pot llegir l'índex"
13027 #: builtin/commit.c:999
13028 msgid "Error building trees"
13029 msgstr "Error en construir arbres"
13031 #: builtin/commit.c:1013 builtin/tag.c:276
13032 #, c-format
13033 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
13034 msgstr "Especifiqueu el missatge usant l'opció -m o l'opció -F.\n"
13036 #: builtin/commit.c:1057
13037 #, c-format
13038 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
13039 msgstr ""
13040 "--author «%s» no és «Nom <adreça-electrònica>» i no coincideix amb\n"
13041 "cap autor existent"
13043 #: builtin/commit.c:1071
13044 #, c-format
13045 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
13046 msgstr "Mode ignorat no vàlid «%s»"
13048 #: builtin/commit.c:1089 builtin/commit.c:1333
13049 #, c-format
13050 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
13051 msgstr "Mode de fitxers no seguits no vàlid «%s»"
13053 #: builtin/commit.c:1129
13054 msgid "--long and -z are incompatible"
13055 msgstr "--long i -z són incompatibles"
13057 #: builtin/commit.c:1173
13058 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
13059 msgstr "Usar ambdós --reset-author i --author no té sentit"
13061 #: builtin/commit.c:1182
13062 msgid "You have nothing to amend."
13063 msgstr "No teniu res a esmenar."
13065 #: builtin/commit.c:1185
13066 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
13067 msgstr "Esteu enmig d'una fusió -- no es pot esmenar."
13069 #: builtin/commit.c:1187
13070 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
13071 msgstr "Esteu enmig d'un «cherry pick» -- no es pot esmenar."
13073 #: builtin/commit.c:1189
13074 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
13075 msgstr "Esteu enmig d'un «rebase» -- no es pot esmenar."
13077 #: builtin/commit.c:1192
13078 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
13079 msgstr "Les opcions --squash i --fixup no es poden usar juntes"
13081 #: builtin/commit.c:1202
13082 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
13083 msgstr "Només un de -c/-C/-F/--fixup es pot usar."
13085 #: builtin/commit.c:1204
13086 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
13087 msgstr "L'opció -m no es pot combinar amb -c/-C/-F/."
13089 #: builtin/commit.c:1213
13090 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
13091 msgstr "--reset-author només es pot usar amb -C, -c o --amend."
13093 #: builtin/commit.c:1231
13094 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
13095 msgstr "Només un de --include/--only/--all/--interactive/--patch es pot usar."
13097 #: builtin/commit.c:1237
13098 #, c-format
13099 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
13100 msgstr "els camins «%s ...» amb -a no tenen sentit"
13102 #: builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1529
13103 msgid "show status concisely"
13104 msgstr "mostra l'estat concisament"
13106 #: builtin/commit.c:1370 builtin/commit.c:1531
13107 msgid "show branch information"
13108 msgstr "mostra la informació de branca"
13110 #: builtin/commit.c:1372
13111 msgid "show stash information"
13112 msgstr "mostra la informació de «stash»"
13114 #: builtin/commit.c:1374 builtin/commit.c:1533
13115 #, fuzzy
13116 msgid "compute full ahead/behind values"
13117 msgstr "calcula els valors complets endavant/darrere"
13119 #: builtin/commit.c:1376
13120 msgid "version"
13121 msgstr "versió"
13123 #: builtin/commit.c:1376 builtin/commit.c:1535 builtin/push.c:549
13124 #: builtin/worktree.c:646
13125 msgid "machine-readable output"
13126 msgstr "sortida llegible per màquina"
13128 #: builtin/commit.c:1379 builtin/commit.c:1537
13129 msgid "show status in long format (default)"
13130 msgstr "mostra l'estat en format llarg (per defecte)"
13132 #: builtin/commit.c:1382 builtin/commit.c:1540
13133 msgid "terminate entries with NUL"
13134 msgstr "acaba les entrades amb NUL"
13136 #: builtin/commit.c:1384 builtin/commit.c:1388 builtin/commit.c:1543
13137 #: builtin/fast-export.c:1153 builtin/fast-export.c:1156
13138 #: builtin/fast-export.c:1159 builtin/rebase.c:1392 parse-options.h:336
13139 msgid "mode"
13140 msgstr "mode"
13142 #: builtin/commit.c:1385 builtin/commit.c:1543
13143 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
13144 msgstr ""
13145 "mostra els fitxers no seguits, modes opcionals: all, normal, no. (Per "
13146 "defecte: all)"
13148 #: builtin/commit.c:1389
13149 msgid ""
13150 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
13151 "traditional)"
13152 msgstr ""
13153 "mostra els fitxers ignorats, modes opcionals: traditional, matching, no. "
13154 "(Per defecte: traditional, matching, no.)"
13156 #: builtin/commit.c:1391 parse-options.h:192
13157 msgid "when"
13158 msgstr "quan"
13160 #: builtin/commit.c:1392
13161 msgid ""
13162 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
13163 "(Default: all)"
13164 msgstr ""
13165 "ignora els canvis als submòduls, opcional quan: all, dirty, untracked. (Per "
13166 "defecte: all)"
13168 #: builtin/commit.c:1394
13169 msgid "list untracked files in columns"
13170 msgstr "mostra els fitxers no seguits en columnes"
13172 #: builtin/commit.c:1395
13173 msgid "do not detect renames"
13174 msgstr "no detectis canvis de noms"
13176 #: builtin/commit.c:1397
13177 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
13178 msgstr "detecta canvis de noms, i opcionalment estableix un índex de semblança"
13180 #: builtin/commit.c:1417
13181 #, fuzzy
13182 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
13183 msgstr "Combinació d'arguments ignorats i no seguits"
13185 #: builtin/commit.c:1499
13186 msgid "suppress summary after successful commit"
13187 msgstr "omet el resum després d'una comissió reeixida"
13189 #: builtin/commit.c:1500
13190 msgid "show diff in commit message template"
13191 msgstr "mostra la diferència en la plantilla de missatge de comissió"
13193 #: builtin/commit.c:1502
13194 msgid "Commit message options"
13195 msgstr "Opcions de missatge de comissió"
13197 #: builtin/commit.c:1503 builtin/merge.c:277 builtin/tag.c:415
13198 msgid "read message from file"
13199 msgstr "llegiu el missatge des d'un fitxer"
13201 #: builtin/commit.c:1504
13202 msgid "author"
13203 msgstr "autor"
13205 #: builtin/commit.c:1504
13206 msgid "override author for commit"
13207 msgstr "autor corregit de la comissió"
13209 #: builtin/commit.c:1505 builtin/gc.c:538
13210 msgid "date"
13211 msgstr "data"
13213 #: builtin/commit.c:1505
13214 msgid "override date for commit"
13215 msgstr "data corregida de la comissió"
13217 #: builtin/commit.c:1507 builtin/commit.c:1508 builtin/commit.c:1509
13218 #: builtin/commit.c:1510 parse-options.h:328 ref-filter.h:92
13219 msgid "commit"
13220 msgstr "comissió"
13222 #: builtin/commit.c:1507
13223 msgid "reuse and edit message from specified commit"
13224 msgstr "reusa i edita el missatge de la comissió especificada"
13226 #: builtin/commit.c:1508
13227 msgid "reuse message from specified commit"
13228 msgstr "reusa el missatge de la comissió especificada"
13230 #: builtin/commit.c:1509
13231 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
13232 msgstr ""
13233 "usa el missatge formatat de «squash» automàtic per a corregir la comissió "
13234 "especificada"
13236 #: builtin/commit.c:1510
13237 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
13238 msgstr ""
13239 "usa el missatge formatat de «squash» automàtic per a «squash» a la comissió "
13240 "especificada"
13242 #: builtin/commit.c:1511
13243 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
13244 msgstr "l'autor de la comissió ja sóc jo (s'usa amb -C/-c/--amend)"
13246 #: builtin/commit.c:1512 builtin/log.c:1655 builtin/merge.c:293
13247 #: builtin/pull.c:145 builtin/revert.c:110
13248 msgid "add Signed-off-by:"
13249 msgstr "afegeix Signed-off-by:"
13251 #: builtin/commit.c:1513
13252 msgid "use specified template file"
13253 msgstr "usa el fitxer de plantilla especificat"
13255 #: builtin/commit.c:1514
13256 msgid "force edit of commit"
13257 msgstr "força l'edició de la comissió"
13259 #: builtin/commit.c:1516
13260 msgid "include status in commit message template"
13261 msgstr "inclou l'estat en la plantilla de missatge de comissió"
13263 #: builtin/commit.c:1521
13264 msgid "Commit contents options"
13265 msgstr "Opcions dels continguts de les comissions"
13267 #: builtin/commit.c:1522
13268 msgid "commit all changed files"
13269 msgstr "comet tots els fitxers canviats"
13271 #: builtin/commit.c:1523
13272 msgid "add specified files to index for commit"
13273 msgstr "afegeix els fitxers especificats a l'índex per a cometre"
13275 #: builtin/commit.c:1524
13276 msgid "interactively add files"
13277 msgstr "afegeix els fitxers interactivament"
13279 #: builtin/commit.c:1525
13280 msgid "interactively add changes"
13281 msgstr "afegeix els canvis interactivament"
13283 #: builtin/commit.c:1526
13284 msgid "commit only specified files"
13285 msgstr "comet només els fitxers especificats"
13287 #: builtin/commit.c:1527
13288 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
13289 msgstr "evita els lligams de precomissió i missatge de comissió"
13291 #: builtin/commit.c:1528
13292 msgid "show what would be committed"
13293 msgstr "mostra què es cometria"
13295 #: builtin/commit.c:1541
13296 msgid "amend previous commit"
13297 msgstr "esmena la comissió anterior"
13299 #: builtin/commit.c:1542
13300 msgid "bypass post-rewrite hook"
13301 msgstr "evita el lligam de post escriptura"
13303 #: builtin/commit.c:1549
13304 msgid "ok to record an empty change"
13305 msgstr "està bé registrar un canvi buit"
13307 #: builtin/commit.c:1551
13308 msgid "ok to record a change with an empty message"
13309 msgstr "està bé registrar un canvi amb missatge buit"
13311 #: builtin/commit.c:1624
13312 #, c-format
13313 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
13314 msgstr "Fitxer MERGE_HEAD malmès (%s)"
13316 #: builtin/commit.c:1631
13317 msgid "could not read MERGE_MODE"
13318 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MODE"
13320 #: builtin/commit.c:1652
13321 #, c-format
13322 msgid "could not read commit message: %s"
13323 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
13325 #: builtin/commit.c:1659
13326 #, c-format
13327 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
13328 msgstr "S'està avortant la comissió a causa d'un missatge de comissió buit.\n"
13330 #: builtin/commit.c:1664
13331 #, c-format
13332 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
13333 msgstr "S'està avortant la comissió; no heu editat el missatge.\n"
13335 #: builtin/commit.c:1698
13336 #, fuzzy
13337 msgid ""
13338 "repository has been updated, but unable to write\n"
13339 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
13340 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
13341 msgstr ""
13342 "s'ha actualitzat el repositori però no s'ha pogut escriure el fitxer "
13343 "newindex. Comproveu que el disc no està ple i que la quota no s'ha excedit i "
13344 "després «git restitueix --staged /» per recuperar-se."
13346 #: builtin/config.c:11
13347 msgid "git config [<options>]"
13348 msgstr "git config [<opcions>]"
13350 #: builtin/config.c:104 builtin/env--helper.c:23
13351 #, c-format
13352 msgid "unrecognized --type argument, %s"
13353 msgstr "argument --type no reconegut, %s"
13355 #: builtin/config.c:116
13356 msgid "only one type at a time"
13357 msgstr "només un tipus cada cop"
13359 #: builtin/config.c:125
13360 msgid "Config file location"
13361 msgstr "Ubicació del fitxer de configuració"
13363 #: builtin/config.c:126
13364 msgid "use global config file"
13365 msgstr "usa el fitxer de configuració global"
13367 #: builtin/config.c:127
13368 msgid "use system config file"
13369 msgstr "usa el fitxer de configuració del sistema"
13371 #: builtin/config.c:128
13372 msgid "use repository config file"
13373 msgstr "usa el fitxer de configuració del dipòsit"
13375 #: builtin/config.c:129
13376 msgid "use per-worktree config file"
13377 msgstr "usa un fitxer de configuració per dipòsit"
13379 #: builtin/config.c:130
13380 msgid "use given config file"
13381 msgstr "usa el fitxer de configuració donat"
13383 #: builtin/config.c:131
13384 msgid "blob-id"
13385 msgstr "ID de blob"
13387 #: builtin/config.c:131
13388 msgid "read config from given blob object"
13389 msgstr "llegeix la configuració de l'objecte de blob donat"
13391 #: builtin/config.c:132
13392 msgid "Action"
13393 msgstr "Acció"
13395 #: builtin/config.c:133
13396 msgid "get value: name [value-regex]"
13397 msgstr "obtén valor: nom [regex-de-valors]"
13399 #: builtin/config.c:134
13400 msgid "get all values: key [value-regex]"
13401 msgstr "obtén tots els valors: clau [regex-de-valors]"
13403 #: builtin/config.c:135
13404 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
13405 msgstr "obtén valors de regexp: regex-de-noms [regex-de-valors]"
13407 #: builtin/config.c:136
13408 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
13409 msgstr "obtén el valor específic per a l'URL: secció[.variable] URL"
13411 #: builtin/config.c:137
13412 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
13413 msgstr ""
13414 "reemplaça totes les variables que coincideixen: nom valor [regex_de_valors]"
13416 #: builtin/config.c:138
13417 msgid "add a new variable: name value"
13418 msgstr "afegeix una variable nova: nom valor"
13420 #: builtin/config.c:139
13421 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
13422 msgstr "elimina una variable: nom [regex-de-valors]"
13424 #: builtin/config.c:140
13425 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
13426 msgstr "elimina totes les coincidències: nom [regex-de-valors]"
13428 #: builtin/config.c:141
13429 msgid "rename section: old-name new-name"
13430 msgstr "canvia el nom de secció: nom-antic nom-nou"
13432 #: builtin/config.c:142
13433 msgid "remove a section: name"
13434 msgstr "elimina una secció: nom"
13436 #: builtin/config.c:143
13437 msgid "list all"
13438 msgstr "llista tots"
13440 #: builtin/config.c:144
13441 msgid "open an editor"
13442 msgstr "obre un editor"
13444 #: builtin/config.c:145
13445 msgid "find the color configured: slot [default]"
13446 msgstr "troba el color configurat: ranura [per defecte]"
13448 #: builtin/config.c:146
13449 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
13450 msgstr "troba el paràmetre de color: ranura [stdout-és-tty]"
13452 #: builtin/config.c:147
13453 msgid "Type"
13454 msgstr "Tipus"
13456 #: builtin/config.c:148 builtin/env--helper.c:38
13457 msgid "value is given this type"
13458 msgstr "el valor té donat aquest tipus"
13460 #: builtin/config.c:149
13461 msgid "value is \"true\" or \"false\""
13462 msgstr "el valor és «true» o «false»"
13464 #: builtin/config.c:150
13465 msgid "value is decimal number"
13466 msgstr "el valor és un nombre decimal"
13468 #: builtin/config.c:151
13469 msgid "value is --bool or --int"
13470 msgstr "el valor és --bool o --int"
13472 #: builtin/config.c:152
13473 msgid "value is a path (file or directory name)"
13474 msgstr "el valor és un camí (nom de fitxer o directori)"
13476 #: builtin/config.c:153
13477 msgid "value is an expiry date"
13478 msgstr "el valor és una data de venciment"
13480 #: builtin/config.c:154
13481 msgid "Other"
13482 msgstr "Altre"
13484 #: builtin/config.c:155
13485 msgid "terminate values with NUL byte"
13486 msgstr "acaba els valors amb un octet NUL"
13488 #: builtin/config.c:156
13489 msgid "show variable names only"
13490 msgstr "mostra només els noms de variable"
13492 #: builtin/config.c:157
13493 msgid "respect include directives on lookup"
13494 msgstr "respecta les directives d'inclusió en cercar"
13496 #: builtin/config.c:158
13497 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
13498 msgstr ""
13499 "mostra l'origen de la configuració (fitxer, entrada estàndard, blob, línia "
13500 "d'ordres)"
13502 #: builtin/config.c:159
13503 #, fuzzy
13504 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
13505 msgstr ""
13506 "mostra l'abast de la configuració (arbre de treball ordre local global del "
13507 "sistema)"
13509 #: builtin/config.c:160 builtin/env--helper.c:40
13510 msgid "value"
13511 msgstr "valor"
13513 #: builtin/config.c:160
13514 #, fuzzy
13515 msgid "with --get, use default value when missing entry"
13516 msgstr "amb --get utilitza el valor per defecte quan falta una entrada"
13518 #: builtin/config.c:174
13519 #, fuzzy, c-format
13520 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
13521 msgstr "el nombre d'arguments és erroni"
13523 #: builtin/config.c:176
13524 #, fuzzy, c-format
13525 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
13526 msgstr "el nombre d'arguments hauria de passar d'un percentatge a un altre."
13528 #: builtin/config.c:324
13529 #, c-format
13530 msgid "invalid key pattern: %s"
13531 msgstr "patró de la clau no vàlid: %s"
13533 #: builtin/config.c:360
13534 #, c-format
13535 msgid "failed to format default config value: %s"
13536 msgstr ""
13537 "s'ha produït un error en formatar el valor per defecte de la configuració: %s"
13539 #: builtin/config.c:417
13540 #, c-format
13541 msgid "cannot parse color '%s'"
13542 msgstr "no es pot analitzar el color «%s»"
13544 #: builtin/config.c:459
13545 msgid "unable to parse default color value"
13546 msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor de color per defecte"
13548 #: builtin/config.c:512 builtin/config.c:768
13549 msgid "not in a git directory"
13550 msgstr "no és en un directori git"
13552 #: builtin/config.c:515
13553 msgid "writing to stdin is not supported"
13554 msgstr "no s'admet escriure a stdin"
13556 #: builtin/config.c:518
13557 #, fuzzy
13558 msgid "writing config blobs is not supported"
13559 msgstr "no es poden escriure els blobs de configuració"
13561 #: builtin/config.c:603
13562 #, c-format
13563 msgid ""
13564 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
13565 "[user]\n"
13566 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
13567 "#\tname = %s\n"
13568 "#\temail = %s\n"
13569 msgstr ""
13570 "# Això és el fitxer de configuració del Git de l'usuari.\n"
13571 "[user]\n"
13572 "# Adapteu i descomenteu les línies següents:\n"
13573 "#\tname = %s\n"
13574 "#\temail = %s\n"
13576 #: builtin/config.c:627
13577 msgid "only one config file at a time"
13578 msgstr "només un fitxer de configuració cada cop"
13580 #: builtin/config.c:632
13581 msgid "--local can only be used inside a git repository"
13582 msgstr "--local només es pot usar dins d'un dipòsit git"
13584 #: builtin/config.c:635
13585 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
13586 msgstr "--blob només es pot usar dins d'un dipòsit git"
13588 #: builtin/config.c:655
13589 msgid "$HOME not set"
13590 msgstr "$HOME no està establerta"
13592 #: builtin/config.c:679
13593 #, fuzzy
13594 msgid ""
13595 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
13596 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
13597 "section in \"git help worktree\" for details"
13598 msgstr ""
13599 "--worktree no es pot utilitzar amb múltiples arbres de treball tret que "
13600 "l'extensió de configuració worktreeConfig estigui habilitada. Llegiu la "
13601 "secció «CONFIGURATION FITXER» a «git help worktree» per als detalls"
13603 #: builtin/config.c:714
13604 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
13605 msgstr "--get-color i el tipus de variable són incoherents"
13607 #: builtin/config.c:719
13608 msgid "only one action at a time"
13609 msgstr "només una acció cada cop"
13611 #: builtin/config.c:732
13612 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
13613 msgstr "--name-only només és aplicable a --list o --get-regexp"
13615 #: builtin/config.c:738
13616 msgid ""
13617 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
13618 "list"
13619 msgstr ""
13620 "--show-origin només és aplicable a --get, --get-all, --get-regexp, i --list"
13622 #: builtin/config.c:744
13623 msgid "--default is only applicable to --get"
13624 msgstr "--default només és aplicable a --get"
13626 #: builtin/config.c:757
13627 #, c-format
13628 msgid "unable to read config file '%s'"
13629 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració «%s»"
13631 #: builtin/config.c:760
13632 msgid "error processing config file(s)"
13633 msgstr "s'ha produït un error en processar els fitxers de configuració"
13635 #: builtin/config.c:770
13636 msgid "editing stdin is not supported"
13637 msgstr "no hi ha compatibilitat per a l'edició a stdin"
13639 #: builtin/config.c:772
13640 msgid "editing blobs is not supported"
13641 msgstr "no hi ha compatibilitat per l'edició de blobs"
13643 #: builtin/config.c:786
13644 #, c-format
13645 msgid "cannot create configuration file %s"
13646 msgstr "no es pot crear el fitxer de configuració %s"
13648 #: builtin/config.c:799
13649 #, c-format
13650 msgid ""
13651 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
13652 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
13653 msgstr ""
13654 "no es poden sobreescriure múltiples valors amb un sol valor\n"
13655 "       Useu una expressió regular, --add o --replace-all per a canviar %s."
13657 #: builtin/config.c:873 builtin/config.c:884
13658 #, c-format
13659 msgid "no such section: %s"
13660 msgstr "no existeix la secció: %s"
13662 #: builtin/count-objects.c:90
13663 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
13664 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
13666 #: builtin/count-objects.c:100
13667 msgid "print sizes in human readable format"
13668 msgstr "imprimeix les mides en un format llegible pels humans"
13670 #: builtin/describe.c:26
13671 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
13672 msgstr "git describe [<opcions>] [<comissió>...]"
13674 #: builtin/describe.c:27
13675 msgid "git describe [<options>] --dirty"
13676 msgstr "git describe [<opcions>] --dirty"
13678 #: builtin/describe.c:63
13679 msgid "head"
13680 msgstr "davant per"
13682 #: builtin/describe.c:63
13683 msgid "lightweight"
13684 msgstr "lleuger"
13686 #: builtin/describe.c:63
13687 msgid "annotated"
13688 msgstr "anotat"
13690 #: builtin/describe.c:277
13691 #, c-format
13692 msgid "annotated tag %s not available"
13693 msgstr "l'etiqueta anotada %s no és disponible"
13695 #: builtin/describe.c:281
13696 #, fuzzy, c-format
13697 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
13698 msgstr "l'etiqueta «%s» realment és «%s» aquí"
13700 #: builtin/describe.c:328
13701 #, c-format
13702 msgid "no tag exactly matches '%s'"
13703 msgstr "cap etiqueta coincideix exactament amb «%s»"
13705 #: builtin/describe.c:330
13706 #, fuzzy, c-format
13707 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
13708 msgstr ""
13709 "No hi ha cap coincidència exacta en la cerca de referències o etiquetes per "
13710 "descriure"
13712 #: builtin/describe.c:397
13713 #, c-format
13714 msgid "finished search at %s\n"
13715 msgstr "s'ha finalitzat la cerca a %s\n"
13717 #: builtin/describe.c:424
13718 #, c-format
13719 msgid ""
13720 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
13721 "However, there were unannotated tags: try --tags."
13722 msgstr ""
13723 "Cap etiqueta anotada pot descriure «%s».\n"
13724 "No obstant, hi havia etiquetes no anotades: proveu --tags."
13726 #: builtin/describe.c:428
13727 #, c-format
13728 msgid ""
13729 "No tags can describe '%s'.\n"
13730 "Try --always, or create some tags."
13731 msgstr ""
13732 "Cap etiqueta pot descriure «%s».\n"
13733 "Proveu --always, o creeu algunes etiquetes."
13735 #: builtin/describe.c:458
13736 #, c-format
13737 msgid "traversed %lu commits\n"
13738 msgstr "%lu comissions travessades\n"
13740 #: builtin/describe.c:461
13741 #, c-format
13742 msgid ""
13743 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
13744 "gave up search at %s\n"
13745 msgstr ""
13746 "s'han trobat més de %i etiquetes: s'han llistat les %i més recents\n"
13747 "s'ha renunciat la cerca a %s\n"
13749 #: builtin/describe.c:529
13750 #, c-format
13751 msgid "describe %s\n"
13752 msgstr "descriu %s\n"
13754 #: builtin/describe.c:532
13755 #, c-format
13756 msgid "Not a valid object name %s"
13757 msgstr "%s no és un nom d'objecte vàlid"
13759 #: builtin/describe.c:540
13760 #, c-format
13761 msgid "%s is neither a commit nor blob"
13762 msgstr "%s no és una comissió o un blob"
13764 #: builtin/describe.c:554
13765 msgid "find the tag that comes after the commit"
13766 msgstr "troba l'etiqueta que vingui després de la comissió"
13768 #: builtin/describe.c:555
13769 msgid "debug search strategy on stderr"
13770 msgstr "estratègia de cerca de depuració en stderr"
13772 #: builtin/describe.c:556
13773 msgid "use any ref"
13774 msgstr "usa qualsevol referència"
13776 #: builtin/describe.c:557
13777 msgid "use any tag, even unannotated"
13778 msgstr "usa qualsevol etiqueta, fins i tot aquelles sense anotar"
13780 #: builtin/describe.c:558
13781 msgid "always use long format"
13782 msgstr "sempre usa el format llarg"
13784 #: builtin/describe.c:559
13785 msgid "only follow first parent"
13786 msgstr "només segueix la primera mare"
13788 #: builtin/describe.c:562
13789 msgid "only output exact matches"
13790 msgstr "emet només coincidències exactes"
13792 #: builtin/describe.c:564
13793 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
13794 msgstr "considera les <n> etiquetes més recents (per defecte: 10)"
13796 #: builtin/describe.c:566
13797 msgid "only consider tags matching <pattern>"
13798 msgstr "només considera les etiquetes que coincideixen amb <patró>"
13800 #: builtin/describe.c:568
13801 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
13802 msgstr "no consideris les etiquetes que no coincideixen amb <patró>"
13804 #: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:535
13805 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
13806 msgstr "mostra l'objecte de comissió abreviat com a sistema alternatiu"
13808 #: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574
13809 msgid "mark"
13810 msgstr "marca"
13812 #: builtin/describe.c:572
13813 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
13814 msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: «-dirty»)"
13816 #: builtin/describe.c:575
13817 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
13818 msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: «-broken»)"
13820 #: builtin/describe.c:593
13821 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
13822 msgstr "--long és incompatible amb --abbrev=0"
13824 #: builtin/describe.c:622
13825 msgid "No names found, cannot describe anything."
13826 msgstr "No s'ha trobat cap nom, no es pot descriure res."
13828 #: builtin/describe.c:673
13829 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
13830 msgstr "--dirty és incompatible amb les comissions"
13832 #: builtin/describe.c:675
13833 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
13834 msgstr "--broken és incompatible amb les comissions"
13836 #: builtin/diff.c:84
13837 #, c-format
13838 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
13839 msgstr "«%s»: no és ni fitxer regular ni enllaç simbòlic"
13841 #: builtin/diff.c:235
13842 #, c-format
13843 msgid "invalid option: %s"
13844 msgstr "opció no vàlida: %s"
13846 #: builtin/diff.c:350
13847 msgid "Not a git repository"
13848 msgstr "No és un dipòsit de git"
13850 #: builtin/diff.c:394
13851 #, c-format
13852 msgid "invalid object '%s' given."
13853 msgstr "s'ha donat un objecte no vàlid «%s»."
13855 #: builtin/diff.c:403
13856 #, c-format
13857 msgid "more than two blobs given: '%s'"
13858 msgstr "s'ha donat més de dos blobs: «%s»"
13860 #: builtin/diff.c:408
13861 #, c-format
13862 msgid "unhandled object '%s' given."
13863 msgstr "s'ha donat l'objecte no gestionat «%s»."
13865 #: builtin/difftool.c:30
13866 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
13867 msgstr "git difftool [<opcions>] [<commit> [<commit>]] [--] [<camí>...]"
13869 #: builtin/difftool.c:260
13870 #, c-format
13871 msgid "failed: %d"
13872 msgstr "ha fallat: %d"
13874 #: builtin/difftool.c:302
13875 #, c-format
13876 msgid "could not read symlink %s"
13877 msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
13879 #: builtin/difftool.c:304
13880 #, c-format
13881 msgid "could not read symlink file %s"
13882 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'enllaç simbòlic %s"
13884 #: builtin/difftool.c:312
13885 #, c-format
13886 msgid "could not read object %s for symlink %s"
13887 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s per l'enllaç simbòlic %s"
13889 #: builtin/difftool.c:413
13890 msgid ""
13891 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
13892 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
13893 msgstr ""
13894 "els formats de diff combinats («-c» i «--cc») no s'admeten\n"
13895 "en el mode diff per directoris («-d» i «--dir-diff»)."
13897 #: builtin/difftool.c:634
13898 #, c-format
13899 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
13900 msgstr "s'han modificat ambdós fitxers: «%s» i «%s»."
13902 #: builtin/difftool.c:636
13903 msgid "working tree file has been left."
13904 msgstr "s'ha deixat un fitxer de l'arbre de treball."
13906 #: builtin/difftool.c:647
13907 #, c-format
13908 msgid "temporary files exist in '%s'."
13909 msgstr "existeix un fitxer temporal a «%s»."
13911 #: builtin/difftool.c:648
13912 msgid "you may want to cleanup or recover these."
13913 msgstr "podeu netejar o recuperar-los."
13915 #: builtin/difftool.c:697
13916 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
13917 msgstr "usa «diff.guitool» en lloc de «diff.tool»"
13919 #: builtin/difftool.c:699
13920 msgid "perform a full-directory diff"
13921 msgstr "fes un diff de tot el directori"
13923 #: builtin/difftool.c:701
13924 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
13925 msgstr "no preguntis abans d'executar l'eina diff"
13927 #: builtin/difftool.c:706
13928 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
13929 msgstr "utilitza enllaços simbòlics en mode dir-diff"
13931 #: builtin/difftool.c:707
13932 msgid "tool"
13933 msgstr "eina"
13935 #: builtin/difftool.c:708
13936 msgid "use the specified diff tool"
13937 msgstr "utilitza l'eina de diff especificada"
13939 #: builtin/difftool.c:710
13940 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
13941 msgstr ""
13942 "imprimeix una llista de totes les eines diff que podeu usar amb «--tool»"
13944 #: builtin/difftool.c:713
13945 msgid ""
13946 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
13947 "code"
13948 msgstr ""
13949 "fes que «git-difftool» surti quan l'eina de diff invocada torna un codi de "
13950 "sortida diferent de zero"
13952 #: builtin/difftool.c:716
13953 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
13954 msgstr "especifiqueu una ordre personalitzada per veure diffs"
13956 #: builtin/difftool.c:717
13957 msgid "passed to `diff`"
13958 msgstr "passa-ho a «diff»"
13960 #: builtin/difftool.c:732
13961 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
13962 msgstr "difftool requereix worktree o --no-index"
13964 #: builtin/difftool.c:739
13965 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
13966 msgstr "--dir-diff és incompatible amb --no-index"
13968 #: builtin/difftool.c:742
13969 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
13970 msgstr "--gui, --tool and --extcmd són mútuament excloents"
13972 #: builtin/difftool.c:750
13973 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
13974 msgstr "no s'ha proporcionat l'<eina> per a --tool=<eina>"
13976 #: builtin/difftool.c:757
13977 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
13978 msgstr "no s'ha proporcionat l'<ordre> per a --extcmd=<ordre>"
13980 #: builtin/env--helper.c:6
13981 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
13982 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <opcions> <env-var>"
13984 #: builtin/env--helper.c:37 builtin/hash-object.c:98
13985 msgid "type"
13986 msgstr "tipus"
13988 #: builtin/env--helper.c:41
13989 #, fuzzy
13990 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
13991 msgstr "per defecte per a gitenv*() per tornar-hi"
13993 #: builtin/env--helper.c:43
13994 #, fuzzy
13995 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
13996 msgstr "silenciós només utilitza el valor gitenv*() com a codi de sortida"
13998 #: builtin/env--helper.c:62
13999 #, fuzzy, c-format
14000 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
14001 msgstr "`--default' espera un valor booleà amb `-type=bool` no `%s`"
14003 #: builtin/env--helper.c:77
14004 #, fuzzy, c-format
14005 msgid ""
14006 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
14007 "%s`"
14008 msgstr ""
14009 "`--default' espera un valor llarg sense signe amb `-type=ulong` no `%s`"
14011 #: builtin/fast-export.c:29
14012 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
14013 msgstr "git fast-export [opcions-de-llista-de-revisions]"
14015 #: builtin/fast-export.c:853
14016 #, fuzzy
14017 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
14018 msgstr ""
14019 "Error no es poden exportar les etiquetes niades a menys que s'especifiqui --"
14020 "mark-tags."
14022 #: builtin/fast-export.c:1152
14023 msgid "show progress after <n> objects"
14024 msgstr "mostra el progrés després de <n> objectes"
14026 #: builtin/fast-export.c:1154
14027 msgid "select handling of signed tags"
14028 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes signades"
14030 #: builtin/fast-export.c:1157
14031 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
14032 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes que etiquetin objectes filtrats"
14034 #: builtin/fast-export.c:1160
14035 #, fuzzy
14036 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
14037 msgstr ""
14038 "selecciona la gestió dels missatges de publicació en una codificació "
14039 "alternativa"
14041 #: builtin/fast-export.c:1163
14042 msgid "Dump marks to this file"
14043 msgstr "Bolca les marques a aquest fitxer"
14045 #: builtin/fast-export.c:1165
14046 msgid "Import marks from this file"
14047 msgstr "Importa les marques d'aquest fitxer"
14049 #: builtin/fast-export.c:1169
14050 #, fuzzy
14051 msgid "Import marks from this file if it exists"
14052 msgstr "Importa marques d'aquest fitxer si existeix"
14054 #: builtin/fast-export.c:1171
14055 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
14056 msgstr "Fingeix un etiquetador quan els en manca un a les etiquetes"
14058 #: builtin/fast-export.c:1173
14059 msgid "Output full tree for each commit"
14060 msgstr "Imprimeix l'arbre complet de cada comissió"
14062 #: builtin/fast-export.c:1175
14063 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
14064 msgstr "Usa la característica done per a acabar el corrent"
14066 #: builtin/fast-export.c:1176
14067 msgid "Skip output of blob data"
14068 msgstr "Omet l'emissió de dades de blob"
14070 #: builtin/fast-export.c:1177 builtin/log.c:1724
14071 msgid "refspec"
14072 msgstr "especificació de referència"
14074 #: builtin/fast-export.c:1178
14075 msgid "Apply refspec to exported refs"
14076 msgstr "Aplica l'especificació de referència a les referències exportades"
14078 #: builtin/fast-export.c:1179
14079 msgid "anonymize output"
14080 msgstr "anonimitza la sortida"
14082 #: builtin/fast-export.c:1181
14083 #, fuzzy
14084 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
14085 msgstr ""
14086 "Referència pares que no estan en flux d'exportació ràpida per identificador "
14087 "d'objecte"
14089 #: builtin/fast-export.c:1183
14090 #, fuzzy
14091 msgid "Show original object ids of blobs/commits"
14092 msgstr "Mostra els ID dels objectes originals dels blobs/commits"
14094 #: builtin/fast-export.c:1185
14095 #, fuzzy
14096 msgid "Label tags with mark ids"
14097 msgstr "Etiquetes amb identificadors de marca"
14099 #: builtin/fast-export.c:1220
14100 #, fuzzy
14101 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
14102 msgstr "No es poden passar tant --import-marks com --import-marks-if-exists"
14104 #: builtin/fetch.c:35
14105 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
14106 msgstr "git fetch [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
14108 #: builtin/fetch.c:36
14109 msgid "git fetch [<options>] <group>"
14110 msgstr "git fetch [<opcions>] <grup>"
14112 #: builtin/fetch.c:37
14113 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
14114 msgstr "git fetch --multiple [<opcions>] [(<dipòsit> | <grup>)...]"
14116 #: builtin/fetch.c:38
14117 msgid "git fetch --all [<options>]"
14118 msgstr "git fetch --all [<opcions>]"
14120 #: builtin/fetch.c:117
14121 #, fuzzy
14122 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
14123 msgstr "fetch.paral·lelisme no pot ser negatiu"
14125 #: builtin/fetch.c:140 builtin/pull.c:185
14126 msgid "fetch from all remotes"
14127 msgstr "obtén de tots els remots"
14129 #: builtin/fetch.c:142 builtin/pull.c:245
14130 #, fuzzy
14131 msgid "set upstream for git pull/fetch"
14132 msgstr "estableix la font per a git pull/fetch"
14134 #: builtin/fetch.c:144 builtin/pull.c:188
14135 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
14136 msgstr "annexa a .git/FETCH_HEAD en lloc de sobreescriure"
14138 #: builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:191
14139 msgid "path to upload pack on remote end"
14140 msgstr "camí al qual pujar el paquet al costat remot"
14142 #: builtin/fetch.c:147
14143 msgid "force overwrite of local reference"
14144 msgstr "força la sobreescriptura de la referència local"
14146 #: builtin/fetch.c:149
14147 msgid "fetch from multiple remotes"
14148 msgstr "obtén de múltiples remots"
14150 #: builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:195
14151 msgid "fetch all tags and associated objects"
14152 msgstr "obtén totes les etiquetes i tots els objectes associats"
14154 #: builtin/fetch.c:153
14155 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
14156 msgstr "no obtinguis les etiquetes (--no-tags)"
14158 #: builtin/fetch.c:155
14159 msgid "number of submodules fetched in parallel"
14160 msgstr "nombre de submòduls obtinguts en paral·lel"
14162 #: builtin/fetch.c:157 builtin/pull.c:198
14163 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
14164 msgstr "poda les branques amb seguiment remot que ja no estiguin en el remot"
14166 #: builtin/fetch.c:159
14167 #, fuzzy
14168 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
14169 msgstr ""
14170 "poda les etiquetes locals ja no a les remotes i el «clobber» ha canviat les "
14171 "etiquetes"
14173 #: builtin/fetch.c:160 builtin/fetch.c:183 builtin/pull.c:122
14174 msgid "on-demand"
14175 msgstr "sota demanda"
14177 #: builtin/fetch.c:161
14178 msgid "control recursive fetching of submodules"
14179 msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls"
14181 #: builtin/fetch.c:165 builtin/pull.c:206
14182 msgid "keep downloaded pack"
14183 msgstr "retén el paquet baixat"
14185 #: builtin/fetch.c:167
14186 msgid "allow updating of HEAD ref"
14187 msgstr "permet l'actualització de la referència HEAD"
14189 #: builtin/fetch.c:170 builtin/fetch.c:176 builtin/pull.c:209
14190 #: builtin/pull.c:218
14191 msgid "deepen history of shallow clone"
14192 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial"
14194 #: builtin/fetch.c:172 builtin/pull.c:212
14195 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
14196 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial basat en temps"
14198 #: builtin/fetch.c:178 builtin/pull.c:221
14199 msgid "convert to a complete repository"
14200 msgstr "converteix en un dipòsit complet"
14202 #: builtin/fetch.c:181
14203 msgid "prepend this to submodule path output"
14204 msgstr "anteposa això a la sortida de camí del submòdul"
14206 #: builtin/fetch.c:184
14207 msgid ""
14208 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
14209 "files)"
14210 msgstr ""
14211 "per defecte per a l'obtenció recursiva de submòduls (prioritat més baixa que "
14212 "els fitxers de configuració)"
14214 #: builtin/fetch.c:188 builtin/pull.c:224
14215 msgid "accept refs that update .git/shallow"
14216 msgstr "accepta les referències que actualitzin .git/shallow"
14218 #: builtin/fetch.c:189 builtin/pull.c:226
14219 msgid "refmap"
14220 msgstr "mapa de referències"
14222 #: builtin/fetch.c:190 builtin/pull.c:227
14223 msgid "specify fetch refmap"
14224 msgstr "específica l'obtenció del mapa de referències"
14226 #: builtin/fetch.c:197 builtin/pull.c:240
14227 #, fuzzy
14228 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
14229 msgstr "informa que només hi ha objectes abastables des d'aquest objecte"
14231 #: builtin/fetch.c:200
14232 msgid "run 'gc --auto' after fetching"
14233 msgstr "executa «gc --auto» després d'obtenir"
14235 #: builtin/fetch.c:202 builtin/pull.c:243
14236 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
14237 msgstr ""
14238 "comprova si hi ha actualitzacions forçades a totes les branques actualitzades"
14240 #: builtin/fetch.c:204
14241 msgid "write the commit-graph after fetching"
14242 msgstr "escriu el graf de comissions després de recollir"
14244 #: builtin/fetch.c:514
14245 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
14246 msgstr "No s'ha pogut trobar la referència HEAD remota"
14248 #: builtin/fetch.c:654
14249 #, c-format
14250 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
14251 msgstr "la configuració fetch.output conté un valor no vàlid %s"
14253 #: builtin/fetch.c:752
14254 #, c-format
14255 msgid "object %s not found"
14256 msgstr "objecte %s no trobat"
14258 #: builtin/fetch.c:756
14259 msgid "[up to date]"
14260 msgstr "[al dia]"
14262 #: builtin/fetch.c:769 builtin/fetch.c:785 builtin/fetch.c:857
14263 msgid "[rejected]"
14264 msgstr "[rebutjat]"
14266 #: builtin/fetch.c:770
14267 msgid "can't fetch in current branch"
14268 msgstr "no es pot obtenir en la branca actual"
14270 #: builtin/fetch.c:780
14271 msgid "[tag update]"
14272 msgstr "[actualització d'etiqueta]"
14274 #: builtin/fetch.c:781 builtin/fetch.c:818 builtin/fetch.c:840
14275 #: builtin/fetch.c:852
14276 msgid "unable to update local ref"
14277 msgstr "no s'ha pogut actualitzar la referència local"
14279 #: builtin/fetch.c:785
14280 #, fuzzy
14281 msgid "would clobber existing tag"
14282 msgstr "es tancaria l'etiqueta existent"
14284 #: builtin/fetch.c:807
14285 msgid "[new tag]"
14286 msgstr "[etiqueta nova]"
14288 #: builtin/fetch.c:810
14289 msgid "[new branch]"
14290 msgstr "[branca nova]"
14292 #: builtin/fetch.c:813
14293 msgid "[new ref]"
14294 msgstr "[referència nova]"
14296 #: builtin/fetch.c:852
14297 msgid "forced update"
14298 msgstr "actualització forçada"
14300 #: builtin/fetch.c:857
14301 msgid "non-fast-forward"
14302 msgstr "sense avanç ràpid"
14304 #: builtin/fetch.c:878
14305 #, fuzzy
14306 msgid ""
14307 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
14308 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
14309 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
14310 msgstr ""
14311 "L'obtenció normalment indica quines branques tenien una actualització "
14312 "forçada però aquesta comprovació s'ha desactivat. Per tornar a habilitar "
14313 "utilitzeu l'indicador «--show-forced-updates» o executeu «git config fetch."
14314 "showForcedUpdates true»."
14316 #: builtin/fetch.c:882
14317 #, fuzzy, c-format
14318 msgid ""
14319 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
14320 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
14321 "false'\n"
14322 " to avoid this check.\n"
14323 msgstr ""
14324 "S'ha trigat segons de 9% a comprovar les actualitzacions forçoses. Podeu "
14325 "utilitzar «--no-show-forced-updates» o executar «git config fetch."
14326 "showForcedUpdates false» per evitar aquesta comprovació."
14328 #: builtin/fetch.c:914
14329 #, c-format
14330 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
14331 msgstr "%s no ha enviat tots els objectes necessaris\n"
14333 #: builtin/fetch.c:935
14334 #, c-format
14335 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
14336 msgstr ""
14337 "rebutja %s perquè no es permet que les arrels superficials s'actualitzin"
14339 #: builtin/fetch.c:1020 builtin/fetch.c:1158
14340 #, c-format
14341 msgid "From %.*s\n"
14342 msgstr "De %.*s\n"
14344 #: builtin/fetch.c:1031
14345 #, c-format
14346 msgid ""
14347 "some local refs could not be updated; try running\n"
14348 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
14349 msgstr ""
14350 "algunes referències locals no s'han pogut actualitzar;\n"
14351 " intenteu executar «git remote prune %s» per a eliminar\n"
14352 " qualsevol branca antiga o conflictiva"
14354 #: builtin/fetch.c:1128
14355 #, c-format
14356 msgid "   (%s will become dangling)"
14357 msgstr "   (%s es tornarà penjant)"
14359 #: builtin/fetch.c:1129
14360 #, c-format
14361 msgid "   (%s has become dangling)"
14362 msgstr "   (%s s'ha tornat penjant)"
14364 #: builtin/fetch.c:1161
14365 msgid "[deleted]"
14366 msgstr "[suprimit]"
14368 #: builtin/fetch.c:1162 builtin/remote.c:1112
14369 msgid "(none)"
14370 msgstr "(cap)"
14372 #: builtin/fetch.c:1185
14373 #, c-format
14374 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
14375 msgstr "S'està refusant obtenir en la branca actual %s d'un dipòsit no nu"
14377 #: builtin/fetch.c:1204
14378 #, c-format
14379 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
14380 msgstr "L'opció «%s» amb valor «%s» no és vàlida per a %s"
14382 #: builtin/fetch.c:1207
14383 #, c-format
14384 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
14385 msgstr "S'ignora l'opció «%s» per a %s\n"
14387 #: builtin/fetch.c:1415
14388 #, fuzzy
14389 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
14390 msgstr "s'han detectat múltiples branques incompatibles amb --set-upstream"
14392 #: builtin/fetch.c:1430
14393 #, fuzzy
14394 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
14395 msgstr ""
14396 "no s'està configurant la font per a una branca remota amb seguiment remot"
14398 #: builtin/fetch.c:1432
14399 #, fuzzy
14400 msgid "not setting upstream for a remote tag"
14401 msgstr "no s'està configurant la font d'una etiqueta remota"
14403 #: builtin/fetch.c:1434
14404 msgid "unknown branch type"
14405 msgstr "tipus de branca desconegut"
14407 #: builtin/fetch.c:1436
14408 #, fuzzy
14409 msgid ""
14410 "no source branch found.\n"
14411 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
14412 msgstr ""
14413 "no s'ha trobat cap branca d'origen. Heu d'especificar exactament una branca "
14414 "amb l'opció --set-upstream."
14416 #: builtin/fetch.c:1562 builtin/fetch.c:1625
14417 #, c-format
14418 msgid "Fetching %s\n"
14419 msgstr "S'està obtenint %s\n"
14421 #: builtin/fetch.c:1572 builtin/fetch.c:1627 builtin/remote.c:101
14422 #, c-format
14423 msgid "Could not fetch %s"
14424 msgstr "No s'ha pogut obtenir %s"
14426 #: builtin/fetch.c:1584
14427 #, fuzzy, c-format
14428 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
14429 msgstr "no s'ha pogut obtenir «%s» (de sortida code%d)"
14431 #: builtin/fetch.c:1687
14432 msgid ""
14433 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
14434 "remote name from which new revisions should be fetched."
14435 msgstr ""
14436 "Cap dipòsit remot especificat. Especifiqueu un URL o\n"
14437 "un nom remot del qual es deuen obtenir les revisions noves."
14439 #: builtin/fetch.c:1724
14440 msgid "You need to specify a tag name."
14441 msgstr "Necessiteu especificar un nom d'etiqueta."
14443 #: builtin/fetch.c:1773
14444 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
14445 msgstr "No s'admet una profunditat negativa en --deepen"
14447 #: builtin/fetch.c:1775
14448 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
14449 msgstr "--deepen i --depth són mútuament excloents"
14451 #: builtin/fetch.c:1780
14452 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
14453 msgstr "--depth i --unshallow no es poden usar junts"
14455 #: builtin/fetch.c:1782
14456 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
14457 msgstr "--unshallow en un dipòsit complet no té sentit"
14459 #: builtin/fetch.c:1798
14460 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
14461 msgstr "fetch --all no accepta un argument de dipòsit"
14463 #: builtin/fetch.c:1800
14464 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
14465 msgstr "fetch --all no té sentit amb especificacions de referència"
14467 #: builtin/fetch.c:1809
14468 #, c-format
14469 msgid "No such remote or remote group: %s"
14470 msgstr "No existeix un remot ni un grup remot: %s"
14472 #: builtin/fetch.c:1816
14473 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
14474 msgstr "Obtenir un grup i especificar referències no té sentit"
14476 #: builtin/fetch.c:1834
14477 msgid ""
14478 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
14479 "partialclone"
14480 msgstr ""
14481 "--filter només es pot utilitzar amb el remot configurat en extensions."
14482 "partialclone"
14484 #: builtin/fmt-merge-msg.c:7
14485 msgid ""
14486 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
14487 msgstr ""
14488 "git fmt-merge-msg [-m <missatge>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fitxer>]"
14490 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
14491 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
14492 msgstr "emplena el registre amb <n> entrades del registre curt com a màxim"
14494 #: builtin/fmt-merge-msg.c:21
14495 msgid "alias for --log (deprecated)"
14496 msgstr "àlies per --log (en desús)"
14498 #: builtin/fmt-merge-msg.c:24
14499 msgid "text"
14500 msgstr "text"
14502 #: builtin/fmt-merge-msg.c:25
14503 msgid "use <text> as start of message"
14504 msgstr "usa <text> com a inici de missatge"
14506 #: builtin/fmt-merge-msg.c:26
14507 msgid "file to read from"
14508 msgstr "fitxer del qual llegir"
14510 #: builtin/for-each-ref.c:10
14511 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
14512 msgstr "git for-each-ref [<opcions>] [<patró>]"
14514 #: builtin/for-each-ref.c:11
14515 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
14516 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objecte>]"
14518 #: builtin/for-each-ref.c:12
14519 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
14520 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<comissió>]]"
14522 #: builtin/for-each-ref.c:13
14523 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
14524 msgstr ""
14525 "git for-each-ref [--contains [<comissió>]] [--no-contains [<comissió>]]"
14527 #: builtin/for-each-ref.c:28
14528 msgid "quote placeholders suitably for shells"
14529 msgstr ""
14530 "posa els marcadors de posició de forma adequada per a intèrprets d'ordres"
14532 #: builtin/for-each-ref.c:30
14533 msgid "quote placeholders suitably for perl"
14534 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al perl"
14536 #: builtin/for-each-ref.c:32
14537 msgid "quote placeholders suitably for python"
14538 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al python"
14540 #: builtin/for-each-ref.c:34
14541 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
14542 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al Tcl"
14544 #: builtin/for-each-ref.c:37
14545 msgid "show only <n> matched refs"
14546 msgstr "mostra només <n> referències coincidents"
14548 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:440
14549 msgid "respect format colors"
14550 msgstr "respecta els colors del format"
14552 #: builtin/for-each-ref.c:42
14553 msgid "print only refs which points at the given object"
14554 msgstr "imprimeix només les referències que assenyalin l'objecte donat"
14556 #: builtin/for-each-ref.c:44
14557 msgid "print only refs that are merged"
14558 msgstr "imprimeix només les referències que s'han fusionat"
14560 #: builtin/for-each-ref.c:45
14561 msgid "print only refs that are not merged"
14562 msgstr "imprimeix només les referències que no s'han fusionat"
14564 #: builtin/for-each-ref.c:46
14565 msgid "print only refs which contain the commit"
14566 msgstr "imprimeix només les referències que continguin la comissió"
14568 #: builtin/for-each-ref.c:47
14569 msgid "print only refs which don't contain the commit"
14570 msgstr "imprimeix només les referències que no continguin la comissió"
14572 #: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:148 builtin/fsck.c:149
14573 msgid "unknown"
14574 msgstr "desconegut"
14576 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
14577 #: builtin/fsck.c:101 builtin/fsck.c:121
14578 #, c-format
14579 msgid "error in %s %s: %s"
14580 msgstr "error en %s %s: %s"
14582 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
14583 #: builtin/fsck.c:115
14584 #, c-format
14585 msgid "warning in %s %s: %s"
14586 msgstr "avís en %s %s: %s"
14588 #: builtin/fsck.c:144 builtin/fsck.c:147
14589 #, c-format
14590 msgid "broken link from %7s %s"
14591 msgstr "enllaç trencat de %7s %s"
14593 #: builtin/fsck.c:156
14594 msgid "wrong object type in link"
14595 msgstr "tipus d'objecte incorrecte en l'enllaç"
14597 #: builtin/fsck.c:172
14598 #, fuzzy, c-format
14599 msgid ""
14600 "broken link from %7s %s\n"
14601 "              to %7s %s"
14602 msgstr "enllaç trencat del 7% al 7%"
14604 #: builtin/fsck.c:283
14605 #, c-format
14606 msgid "missing %s %s"
14607 msgstr "manca %s %s"
14609 #: builtin/fsck.c:310
14610 #, c-format
14611 msgid "unreachable %s %s"
14612 msgstr "inabastable %s %s"
14614 #: builtin/fsck.c:330
14615 #, fuzzy, c-format
14616 msgid "dangling %s %s"
14617 msgstr "per cent"
14619 #: builtin/fsck.c:340
14620 #, fuzzy
14621 msgid "could not create lost-found"
14622 msgstr "no s'ha pogut crear el trobat perdut"
14624 #: builtin/fsck.c:351
14625 #, c-format
14626 msgid "could not finish '%s'"
14627 msgstr "no s'ha pogut finalitzar «%s»"
14629 #: builtin/fsck.c:368
14630 #, c-format
14631 msgid "Checking %s"
14632 msgstr "S'està comprovant %s"
14634 #: builtin/fsck.c:406
14635 #, c-format
14636 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
14637 msgstr "S'està comprovant la connectivitat (%d objectes)"
14639 #: builtin/fsck.c:425
14640 #, c-format
14641 msgid "Checking %s %s"
14642 msgstr "S'està comprovant %s %s"
14644 #: builtin/fsck.c:430
14645 msgid "broken links"
14646 msgstr "enllaços trencats"
14648 #: builtin/fsck.c:439
14649 #, c-format
14650 msgid "root %s"
14651 msgstr "arrel %s"
14653 #: builtin/fsck.c:447
14654 #, fuzzy, c-format
14655 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
14656 msgstr "percentatges marcats"
14658 #: builtin/fsck.c:476
14659 #, c-format
14660 msgid "%s: object corrupt or missing"
14661 msgstr "%s: objecte corrupte o no trobat"
14663 #: builtin/fsck.c:501
14664 #, c-format
14665 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
14666 msgstr "%s: entrada de referència no vàlida %s"
14668 #: builtin/fsck.c:515
14669 #, fuzzy, c-format
14670 msgid "Checking reflog %s->%s"
14671 msgstr "Comprovant reflog%s->%s"
14673 #: builtin/fsck.c:549
14674 #, c-format
14675 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
14676 msgstr "%s: punter sha1 no vàlid: %s"
14678 #: builtin/fsck.c:556
14679 #, c-format
14680 msgid "%s: not a commit"
14681 msgstr "%s: no és una comissió"
14683 #: builtin/fsck.c:610
14684 msgid "notice: No default references"
14685 msgstr "avís: no hi ha referències per defecte"
14687 #: builtin/fsck.c:625
14688 #, c-format
14689 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
14690 msgstr "%s: objecte corrupte o no trobat: %s"
14692 #: builtin/fsck.c:638
14693 #, c-format
14694 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
14695 msgstr "%s: no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
14697 #: builtin/fsck.c:658
14698 #, c-format
14699 msgid "bad sha1 file: %s"
14700 msgstr "fitxer sha1 malmès: %s"
14702 #: builtin/fsck.c:673
14703 msgid "Checking object directory"
14704 msgstr "S'està comprovant el directori d'objecte"
14706 #: builtin/fsck.c:676
14707 msgid "Checking object directories"
14708 msgstr "S'estan comprovant els directoris d'objecte"
14710 #: builtin/fsck.c:691
14711 #, c-format
14712 msgid "Checking %s link"
14713 msgstr "S'està comprovant l'enllaç %s"
14715 #: builtin/fsck.c:696 builtin/index-pack.c:843
14716 #, c-format
14717 msgid "invalid %s"
14718 msgstr "%s no vàlid"
14720 #: builtin/fsck.c:703
14721 #, fuzzy, c-format
14722 msgid "%s points to something strange (%s)"
14723 msgstr "percentatges apunta a una cosa estranya (%)"
14725 #: builtin/fsck.c:709
14726 #, fuzzy, c-format
14727 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
14728 msgstr "percentatges HEAD separat apunta en res"
14730 #: builtin/fsck.c:713
14731 #, fuzzy, c-format
14732 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
14733 msgstr "notice%s apunta a una branca no nascuda (%s)"
14735 #: builtin/fsck.c:725
14736 msgid "Checking cache tree"
14737 msgstr "S'està comprovant l'arbre de la memòria cau"
14739 #: builtin/fsck.c:730
14740 #, fuzzy, c-format
14741 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
14742 msgstr "percentatges d'apuntador sha1 no vàlid a l'arbre de la memòria cau"
14744 #: builtin/fsck.c:739
14745 #, fuzzy
14746 msgid "non-tree in cache-tree"
14747 msgstr "no arbre en l'arbre de la memòria cau"
14749 #: builtin/fsck.c:770
14750 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
14751 msgstr "git fsck [<opcions>] [<objecte>...]"
14753 #: builtin/fsck.c:776
14754 msgid "show unreachable objects"
14755 msgstr "mostra els objectes inabastables"
14757 #: builtin/fsck.c:777
14758 msgid "show dangling objects"
14759 msgstr "mostra els objectes penjants"
14761 #: builtin/fsck.c:778
14762 msgid "report tags"
14763 msgstr "informa de les etiquetes"
14765 #: builtin/fsck.c:779
14766 msgid "report root nodes"
14767 msgstr "informa dels nodes d'arrel"
14769 #: builtin/fsck.c:780
14770 msgid "make index objects head nodes"
14771 msgstr "fes els objectes d'índex nodes de cap"
14773 #: builtin/fsck.c:781
14774 msgid "make reflogs head nodes (default)"
14775 msgstr "fes que els registres de referències siguin nodes de cap (per defecte)"
14777 #: builtin/fsck.c:782
14778 msgid "also consider packs and alternate objects"
14779 msgstr "també considera els paquets i els objectes alternatius"
14781 #: builtin/fsck.c:783
14782 msgid "check only connectivity"
14783 msgstr "comprova només la connectivitat"
14785 #: builtin/fsck.c:784
14786 msgid "enable more strict checking"
14787 msgstr "habilita la comprovació més estricta"
14789 #: builtin/fsck.c:786
14790 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
14791 msgstr "escriu objectes penjants a .git/lost-found"
14793 #: builtin/fsck.c:787 builtin/prune.c:134
14794 msgid "show progress"
14795 msgstr "mostra el progrés"
14797 #: builtin/fsck.c:788
14798 msgid "show verbose names for reachable objects"
14799 msgstr "mostra els noms detallats dels objectes abastables"
14801 #: builtin/fsck.c:847 builtin/index-pack.c:225
14802 msgid "Checking objects"
14803 msgstr "S'estan comprovant els objectes"
14805 #: builtin/fsck.c:875
14806 #, fuzzy, c-format
14807 msgid "%s: object missing"
14808 msgstr "falta un objecte per cents"
14810 #: builtin/fsck.c:886
14811 #, fuzzy, c-format
14812 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
14813 msgstr "s'esperava un paràmetre no vàlid sha1 s'ha obtingut «%s»"
14815 #: builtin/gc.c:35
14816 msgid "git gc [<options>]"
14817 msgstr "git gc [<opcions>]"
14819 #: builtin/gc.c:90
14820 #, c-format
14821 msgid "Failed to fstat %s: %s"
14822 msgstr "S'ha produït un error en fer fstat %s: %s"
14824 #: builtin/gc.c:126
14825 #, fuzzy, c-format
14826 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
14827 msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor «%s»"
14829 #: builtin/gc.c:475 builtin/init-db.c:57
14830 #, c-format
14831 msgid "cannot stat '%s'"
14832 msgstr "no es pot fer stat en «%s»"
14834 #: builtin/gc.c:484 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:530
14835 #, c-format
14836 msgid "cannot read '%s'"
14837 msgstr "no es pot llegir «%s»"
14839 #: builtin/gc.c:491
14840 #, c-format
14841 msgid ""
14842 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
14843 "and remove %s.\n"
14844 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
14845 "\n"
14846 "%s"
14847 msgstr ""
14848 "L'última execució de gc ha informat el següent. Corregiu\n"
14849 "la causa primordial i elimineu %s.\n"
14850 "No es realitzarà la neteja automàtica fins que s'elimini el fitxer.\n"
14851 "\n"
14852 "%s"
14854 #: builtin/gc.c:539
14855 msgid "prune unreferenced objects"
14856 msgstr "poda objectes sense referència"
14858 #: builtin/gc.c:541
14859 msgid "be more thorough (increased runtime)"
14860 msgstr "sigues més exhaustiu (el temps d'execució augmenta)"
14862 #: builtin/gc.c:542
14863 msgid "enable auto-gc mode"
14864 msgstr "habilita el mode de recollida d'escombraries automàtica"
14866 #: builtin/gc.c:545
14867 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
14868 msgstr "força l'execució de gc encara que hi pugui haver un altre gc executant"
14870 #: builtin/gc.c:548
14871 #, fuzzy
14872 msgid "repack all other packs except the largest pack"
14873 msgstr "reempaqueta tots els altres paquets excepte el paquet més gran"
14875 #: builtin/gc.c:565
14876 #, fuzzy, c-format
14877 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
14878 msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor de gc.logexpiry dels percentatges"
14880 #: builtin/gc.c:576
14881 #, fuzzy, c-format
14882 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
14883 msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor de venciment de la poda per cent"
14885 #: builtin/gc.c:596
14886 #, c-format
14887 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
14888 msgstr ""
14889 "S'està empaquetant el dipòsit automàticament en el rerefons per a un "
14890 "rendiment òptim.\n"
14892 #: builtin/gc.c:598
14893 #, c-format
14894 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
14895 msgstr ""
14896 "S'està empaquetant automàticament el dipòsit per a un rendiment òptim.\n"
14898 #: builtin/gc.c:599
14899 #, c-format
14900 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
14901 msgstr "Vegeu «git help gc» per a neteja manual.\n"
14903 #: builtin/gc.c:639
14904 #, c-format
14905 msgid ""
14906 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
14907 msgstr ""
14908 "gc ja s'està executant en la màquina «%s» pid %<PRIuMAX> (useu --force si no)"
14910 #: builtin/gc.c:694
14911 msgid ""
14912 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
14913 msgstr ""
14914 "Hi ha massa objectes solts inabastables; executeu «git prune» per a eliminar-"
14915 "los."
14917 #: builtin/grep.c:30
14918 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
14919 msgstr "git grep [<opcions>] [-e] <patró> [<revisió>...] [[--] <camí>...]"
14921 #: builtin/grep.c:225
14922 #, c-format
14923 msgid "grep: failed to create thread: %s"
14924 msgstr "grep: s'ha produït un error en crear fil: %s"
14926 #: builtin/grep.c:279
14927 #, c-format
14928 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
14929 msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d) per a %s"
14931 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
14932 #. variable for tweaking threads, currently
14933 #. grep.threads
14935 #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1537 builtin/index-pack.c:1730
14936 #: builtin/pack-objects.c:2855
14937 #, c-format
14938 msgid "no threads support, ignoring %s"
14939 msgstr "no s'admeten fils, s'ignorarà %s"
14941 #: builtin/grep.c:475 builtin/grep.c:600 builtin/grep.c:640
14942 #, c-format
14943 msgid "unable to read tree (%s)"
14944 msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
14946 #: builtin/grep.c:655
14947 #, c-format
14948 msgid "unable to grep from object of type %s"
14949 msgstr "no es pot fer grep des d'un objecte de tipus %s"
14951 #: builtin/grep.c:724
14952 #, c-format
14953 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
14954 msgstr "l'opció «%c» espera un valor numèric"
14956 #: builtin/grep.c:823
14957 msgid "search in index instead of in the work tree"
14958 msgstr "cerca en l'índex en lloc de l'arbre de treball"
14960 #: builtin/grep.c:825
14961 msgid "find in contents not managed by git"
14962 msgstr "cerca en continguts no gestionats per git"
14964 #: builtin/grep.c:827
14965 msgid "search in both tracked and untracked files"
14966 msgstr "cerca tant en fitxers seguits com en no seguits"
14968 #: builtin/grep.c:829
14969 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
14970 msgstr "ignora els fitxers especificats mitjançant «.gitignore»"
14972 #: builtin/grep.c:831
14973 msgid "recursively search in each submodule"
14974 msgstr "cerca recursivament a cada submòdul"
14976 #: builtin/grep.c:834
14977 msgid "show non-matching lines"
14978 msgstr "mostra les línies no coincidents"
14980 #: builtin/grep.c:836
14981 msgid "case insensitive matching"
14982 msgstr "coincidència insensible a majúscula i minúscula"
14984 #: builtin/grep.c:838
14985 msgid "match patterns only at word boundaries"
14986 msgstr "coincideix amb els patrons només als límits de paraula"
14988 #: builtin/grep.c:840
14989 msgid "process binary files as text"
14990 msgstr "processa els fitxers binaris com a text"
14992 #: builtin/grep.c:842
14993 msgid "don't match patterns in binary files"
14994 msgstr "no coincideixis amb els patrons en els fitxers binaris"
14996 #: builtin/grep.c:845
14997 msgid "process binary files with textconv filters"
14998 msgstr "processa els fitxers binaris amb filtres de textconv"
15000 #: builtin/grep.c:847
15001 msgid "search in subdirectories (default)"
15002 msgstr "cerca als subdirectoris (per defecte)"
15004 #: builtin/grep.c:849
15005 msgid "descend at most <depth> levels"
15006 msgstr "descendeix com a màxim <profunditat> nivells"
15008 #: builtin/grep.c:853
15009 msgid "use extended POSIX regular expressions"
15010 msgstr "usa les expressions regulars POSIX ampliades"
15012 #: builtin/grep.c:856
15013 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
15014 msgstr "usa les expressions regulars POSIX bàsiques (per defecte)"
15016 #: builtin/grep.c:859
15017 msgid "interpret patterns as fixed strings"
15018 msgstr "interpreta els patrons com a cadenes fixes"
15020 #: builtin/grep.c:862
15021 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
15022 msgstr "usa les expressions regulars compatibles amb Perl"
15024 #: builtin/grep.c:865
15025 msgid "show line numbers"
15026 msgstr "mostra els números de línia"
15028 #: builtin/grep.c:866
15029 msgid "show column number of first match"
15030 msgstr "mostra el nombre de columna de la primera coincidència"
15032 #: builtin/grep.c:867
15033 msgid "don't show filenames"
15034 msgstr "no mostris els noms de fitxer"
15036 #: builtin/grep.c:868
15037 msgid "show filenames"
15038 msgstr "mostra els noms de fitxer"
15040 #: builtin/grep.c:870
15041 msgid "show filenames relative to top directory"
15042 msgstr "mostra els noms de fitxer relatius al directori superior"
15044 #: builtin/grep.c:872
15045 msgid "show only filenames instead of matching lines"
15046 msgstr "mostra només els noms de fitxer en lloc de les línies coincidents"
15048 #: builtin/grep.c:874
15049 msgid "synonym for --files-with-matches"
15050 msgstr "sinònim de --files-with-matches"
15052 #: builtin/grep.c:877
15053 msgid "show only the names of files without match"
15054 msgstr "mostra només els noms dels fitxers sense coincidència"
15056 #: builtin/grep.c:879
15057 msgid "print NUL after filenames"
15058 msgstr "imprimeix NUL després dels noms de fitxer"
15060 #: builtin/grep.c:882
15061 msgid "show only matching parts of a line"
15062 msgstr "mostra només les parts de coincidents de la línia"
15064 #: builtin/grep.c:884
15065 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
15066 msgstr "mostra el nombre de coincidències en lloc de les línies coincidents"
15068 #: builtin/grep.c:885
15069 msgid "highlight matches"
15070 msgstr "ressalta les coincidències"
15072 #: builtin/grep.c:887
15073 msgid "print empty line between matches from different files"
15074 msgstr "imprimeix una línia buida entre coincidències de fitxers distints"
15076 #: builtin/grep.c:889
15077 msgid "show filename only once above matches from same file"
15078 msgstr ""
15079 "mostra el nom de fitxer només una vegada a dalt de les coincidències del "
15080 "mateix fitxer"
15082 #: builtin/grep.c:892
15083 msgid "show <n> context lines before and after matches"
15084 msgstr "mostra <n> línies de context abans i després d'una coincidència"
15086 #: builtin/grep.c:895
15087 msgid "show <n> context lines before matches"
15088 msgstr "mostra <n> línies de context abans d'una coincidència"
15090 #: builtin/grep.c:897
15091 msgid "show <n> context lines after matches"
15092 msgstr "mostra <n> línies de context després d'una coincidència"
15094 #: builtin/grep.c:899
15095 msgid "use <n> worker threads"
15096 msgstr "usa <n> fils de treball"
15098 #: builtin/grep.c:900
15099 msgid "shortcut for -C NUM"
15100 msgstr "drecera per -C NUM"
15102 #: builtin/grep.c:903
15103 msgid "show a line with the function name before matches"
15104 msgstr "mostra una línia amb el nom de funció abans de les coincidències"
15106 #: builtin/grep.c:905
15107 msgid "show the surrounding function"
15108 msgstr "mostra la funció circumdant"
15110 #: builtin/grep.c:908
15111 msgid "read patterns from file"
15112 msgstr "llegeix els patrons des d'un fitxer"
15114 #: builtin/grep.c:910
15115 msgid "match <pattern>"
15116 msgstr "coincideix amb <patró>"
15118 #: builtin/grep.c:912
15119 msgid "combine patterns specified with -e"
15120 msgstr "combina els patrons especificats amb -e"
15122 #: builtin/grep.c:924
15123 msgid "indicate hit with exit status without output"
15124 msgstr "indica coincidència amb estat de sortida sense sortida textual"
15126 #: builtin/grep.c:926
15127 msgid "show only matches from files that match all patterns"
15128 msgstr ""
15129 "mostra només les coincidències dels fitxers que coincideixin amb tots els "
15130 "patrons"
15132 #: builtin/grep.c:928
15133 msgid "show parse tree for grep expression"
15134 msgstr "mostra l'arbre d'anàlisi de l'expressió grep"
15136 #: builtin/grep.c:932
15137 msgid "pager"
15138 msgstr "paginador"
15140 #: builtin/grep.c:932
15141 msgid "show matching files in the pager"
15142 msgstr "mostra els fitxers coincidents en el paginador"
15144 #: builtin/grep.c:936
15145 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
15146 msgstr "permet la invocació de grep(1) (ignorat per aquesta compilació)"
15148 #: builtin/grep.c:1003
15149 msgid "no pattern given"
15150 msgstr "no s'ha donat cap patró"
15152 #: builtin/grep.c:1039
15153 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
15154 msgstr "--no-index o --untracked no es pot usar amb revisions"
15156 #: builtin/grep.c:1047
15157 #, c-format
15158 msgid "unable to resolve revision: %s"
15159 msgstr "no s'ha pogut resoldre la revisió: %s"
15161 #: builtin/grep.c:1077
15162 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
15163 msgstr "--untracked no s'admet amb --recurse-submodules"
15165 #: builtin/grep.c:1081
15166 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
15167 msgstr "combinació d'opcions no vàlida, s'està ignorant --threads"
15169 #: builtin/grep.c:1084 builtin/pack-objects.c:3548
15170 msgid "no threads support, ignoring --threads"
15171 msgstr "no s'admeten fils, s'ignorarà --threads"
15173 #: builtin/grep.c:1087 builtin/index-pack.c:1534 builtin/pack-objects.c:2852
15174 #, c-format
15175 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
15176 msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d)"
15178 #: builtin/grep.c:1121
15179 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
15180 msgstr "--open-files-in-pager només funciona en l'arbre de treball"
15182 #: builtin/grep.c:1147
15183 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
15184 msgstr "--cached o --untracked no es pot usar amb --no-index"
15186 #: builtin/grep.c:1153
15187 #, fuzzy
15188 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
15189 msgstr "--[no-]exclude-standard no es pot utilitzar per als continguts seguits"
15191 #: builtin/grep.c:1161
15192 #, fuzzy
15193 msgid "both --cached and trees are given"
15194 msgstr "es donen ambdós --cached i arbres"
15196 #: builtin/hash-object.c:85
15197 msgid ""
15198 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
15199 "[--] <file>..."
15200 msgstr ""
15201 "git hash-object [-t <tipus>] [-w] [--path=<fitxer> | --no-filters] [--stdin] "
15202 "[--] <fitxer>..."
15204 #: builtin/hash-object.c:86
15205 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
15206 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
15208 #: builtin/hash-object.c:98
15209 msgid "object type"
15210 msgstr "tipus d'objecte"
15212 #: builtin/hash-object.c:99
15213 msgid "write the object into the object database"
15214 msgstr "escriu l'objecte a la base de dades d'objectes"
15216 #: builtin/hash-object.c:101
15217 msgid "read the object from stdin"
15218 msgstr "llegeix l'objecte des de stdin"
15220 #: builtin/hash-object.c:103
15221 msgid "store file as is without filters"
15222 msgstr "emmagatzema el fitxer tal com és sense filtres"
15224 #: builtin/hash-object.c:104
15225 msgid ""
15226 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
15227 msgstr ""
15228 "només suma qualsevol brossa aleatòria per a crear objectes malmesos per a "
15229 "depurar al Git"
15231 #: builtin/hash-object.c:105
15232 msgid "process file as it were from this path"
15233 msgstr "processa el fitxer com si fos d'aquest camí"
15235 #: builtin/help.c:47
15236 msgid "print all available commands"
15237 msgstr "imprimeix totes les ordres disponibles"
15239 #: builtin/help.c:48
15240 msgid "exclude guides"
15241 msgstr "exclou guies"
15243 #: builtin/help.c:49
15244 msgid "print list of useful guides"
15245 msgstr "imprimeix la llista de guies útils"
15247 #: builtin/help.c:50
15248 #, fuzzy
15249 msgid "print all configuration variable names"
15250 msgstr "imprimeix tots els noms de les variables de configuració"
15252 #: builtin/help.c:52
15253 msgid "show man page"
15254 msgstr "mostra la pàgina de manual"
15256 #: builtin/help.c:53
15257 msgid "show manual in web browser"
15258 msgstr "mostra la pàgina de manual en el navegador web"
15260 #: builtin/help.c:55
15261 msgid "show info page"
15262 msgstr "mostra la pàgina d'informació"
15264 #: builtin/help.c:57
15265 #, fuzzy
15266 msgid "print command description"
15267 msgstr "imprimeix la descripció de l'ordre"
15269 #: builtin/help.c:62
15270 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
15271 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<ordre>]"
15273 #: builtin/help.c:163
15274 #, c-format
15275 msgid "unrecognized help format '%s'"
15276 msgstr "format d'ajuda no reconegut «%s»"
15278 #: builtin/help.c:190
15279 msgid "Failed to start emacsclient."
15280 msgstr "S'ha produït un error'ha produït un error en iniciar emacsclient."
15282 #: builtin/help.c:203
15283 msgid "Failed to parse emacsclient version."
15284 msgstr "S'ha produït un error en analitzar la versió d'emacsclient."
15286 #: builtin/help.c:211
15287 #, c-format
15288 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
15289 msgstr "la versió d'emacsclient «%d» és massa vella (< 22)."
15291 #: builtin/help.c:229 builtin/help.c:251 builtin/help.c:261 builtin/help.c:269
15292 #, c-format
15293 msgid "failed to exec '%s'"
15294 msgstr "s'ha produït un error en executar «%s»"
15296 #: builtin/help.c:307
15297 #, c-format
15298 msgid ""
15299 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
15300 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
15301 msgstr ""
15302 "«%s»: camí a un visualitzador de manuals no compatible.\n"
15303 "Considereu usar «man.<eina>.cmd» en lloc d'això."
15305 #: builtin/help.c:319
15306 #, c-format
15307 msgid ""
15308 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
15309 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
15310 msgstr ""
15311 "«%s»: ordre per a un visualitzador de manuals compatible.\n"
15312 "Considereu usar «man.<eina>.path» en lloc d'això."
15314 #: builtin/help.c:436
15315 #, c-format
15316 msgid "'%s': unknown man viewer."
15317 msgstr "«%s»: visualitzador de manuals desconegut."
15319 #: builtin/help.c:453
15320 msgid "no man viewer handled the request"
15321 msgstr "cap visualitzador de manuals ha gestionat la sol·licitud"
15323 #: builtin/help.c:461
15324 msgid "no info viewer handled the request"
15325 msgstr "cap visualitzador d'informació ha gestionat la sol·licitud"
15327 #: builtin/help.c:520 builtin/help.c:531 git.c:337
15328 #, c-format
15329 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
15330 msgstr "«%s» és un àlies de «%s»"
15332 #: builtin/help.c:534 git.c:367
15333 #, fuzzy, c-format
15334 msgid "bad alias.%s string: %s"
15335 msgstr "àlies incorrecte.%s string%s"
15337 #: builtin/help.c:563 builtin/help.c:593
15338 #, c-format
15339 msgid "usage: %s%s"
15340 msgstr "ús: %s%s"
15342 #: builtin/help.c:577
15343 #, fuzzy
15344 msgid "'git help config' for more information"
15345 msgstr "'git help config' per a més informació"
15347 #: builtin/index-pack.c:185
15348 #, c-format
15349 msgid "object type mismatch at %s"
15350 msgstr "hi ha una discordança de tipus d'objecte a %s"
15352 #: builtin/index-pack.c:205
15353 #, c-format
15354 msgid "did not receive expected object %s"
15355 msgstr "no s'ha rebut l'objecte esperat %s"
15357 #: builtin/index-pack.c:208
15358 #, c-format
15359 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
15360 msgstr "objecte %s: s'esperava el tipus %s, s'ha trobat %s"
15362 #: builtin/index-pack.c:258
15363 #, c-format
15364 msgid "cannot fill %d byte"
15365 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
15366 msgstr[0] "no es pot omplir %d octet"
15367 msgstr[1] "no es pot omplir %d octets"
15369 #: builtin/index-pack.c:268
15370 msgid "early EOF"
15371 msgstr "EOF prematur"
15373 #: builtin/index-pack.c:269
15374 msgid "read error on input"
15375 msgstr "error de lectura d'entrada"
15377 #: builtin/index-pack.c:281
15378 msgid "used more bytes than were available"
15379 msgstr "s'han usat més octets que hi havia disponibles"
15381 #: builtin/index-pack.c:288 builtin/pack-objects.c:607
15382 msgid "pack too large for current definition of off_t"
15383 msgstr "paquet massa gran per a la definició actual d'off_t"
15385 #: builtin/index-pack.c:291 builtin/unpack-objects.c:95
15386 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
15387 msgstr "el paquet supera la mida màxima permesa"
15389 #: builtin/index-pack.c:306 builtin/repack.c:250
15390 #, c-format
15391 msgid "unable to create '%s'"
15392 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»"
15394 #: builtin/index-pack.c:312
15395 #, c-format
15396 msgid "cannot open packfile '%s'"
15397 msgstr "no es pot obrir el fitxer de paquet «%s»"
15399 #: builtin/index-pack.c:326
15400 msgid "pack signature mismatch"
15401 msgstr "hi ha una discordança de signatura de paquet"
15403 #: builtin/index-pack.c:328
15404 #, c-format
15405 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
15406 msgstr "la versió de paquet %<PRIu32> no és compatible"
15408 #: builtin/index-pack.c:346
15409 #, c-format
15410 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
15411 msgstr "el paquet té un objecte incorrecte a la posició %<PRIuMAX>: %s"
15413 #: builtin/index-pack.c:466
15414 #, c-format
15415 msgid "inflate returned %d"
15416 msgstr "la inflació ha retornat %d"
15418 #: builtin/index-pack.c:515
15419 msgid "offset value overflow for delta base object"
15420 msgstr ""
15421 "desbordament de valor de desplaçament per a l'objecte base de diferències"
15423 #: builtin/index-pack.c:523
15424 msgid "delta base offset is out of bound"
15425 msgstr "el desplaçament de base de diferències està fora de límits"
15427 #: builtin/index-pack.c:531
15428 #, c-format
15429 msgid "unknown object type %d"
15430 msgstr "tipus d'objecte desconegut %d"
15432 #: builtin/index-pack.c:562
15433 msgid "cannot pread pack file"
15434 msgstr "no es pot fer pread en el fitxer empaquetat"
15436 #: builtin/index-pack.c:564
15437 #, c-format
15438 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
15439 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
15440 msgstr[0] "el final del fitxer empaquetat és prematur, manca %<PRIuMAX> octet"
15441 msgstr[1] ""
15442 "el final del fitxer empaquetat és prematur, manquen %<PRIuMAX> octets"
15444 #: builtin/index-pack.c:590
15445 msgid "serious inflate inconsistency"
15446 msgstr "hi ha una inconsistència seriosa d'inflació"
15448 #: builtin/index-pack.c:735 builtin/index-pack.c:741 builtin/index-pack.c:765
15449 #: builtin/index-pack.c:804 builtin/index-pack.c:813
15450 #, c-format
15451 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
15452 msgstr "S'HA TROBAT UNA COL·LISIÓ SHA1 AMB %s !"
15454 #: builtin/index-pack.c:738 builtin/pack-objects.c:159
15455 #: builtin/pack-objects.c:219 builtin/pack-objects.c:314
15456 #, c-format
15457 msgid "unable to read %s"
15458 msgstr "no s'ha pogut llegir %s"
15460 #: builtin/index-pack.c:802
15461 #, c-format
15462 msgid "cannot read existing object info %s"
15463 msgstr "no es pot llegir la informació d'objecte existent %s"
15465 #: builtin/index-pack.c:810
15466 #, c-format
15467 msgid "cannot read existing object %s"
15468 msgstr "no es pot llegir l'objecte existent %s"
15470 #: builtin/index-pack.c:824
15471 #, c-format
15472 msgid "invalid blob object %s"
15473 msgstr "objecte de blob no vàlid %s"
15475 #: builtin/index-pack.c:827 builtin/index-pack.c:846
15476 #, fuzzy
15477 msgid "fsck error in packed object"
15478 msgstr "fsck error en un objecte empaquetat"
15480 #: builtin/index-pack.c:848
15481 #, c-format
15482 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
15483 msgstr "No tots els objectes fills de %s són abastables"
15485 #: builtin/index-pack.c:920 builtin/index-pack.c:951
15486 msgid "failed to apply delta"
15487 msgstr "s'ha produït un error en aplicar la diferència"
15489 #: builtin/index-pack.c:1121
15490 msgid "Receiving objects"
15491 msgstr "S'estan rebent objectes"
15493 #: builtin/index-pack.c:1121
15494 msgid "Indexing objects"
15495 msgstr "S'estan indexant objectes"
15497 #: builtin/index-pack.c:1155
15498 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
15499 msgstr "el paquet és malmès (discordança SHA1)"
15501 #: builtin/index-pack.c:1160
15502 msgid "cannot fstat packfile"
15503 msgstr "no es pot fer fstat en el fitxer de paquet"
15505 #: builtin/index-pack.c:1163
15506 msgid "pack has junk at the end"
15507 msgstr "el paquet té brossa al seu final"
15509 #: builtin/index-pack.c:1175
15510 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
15511 msgstr "confusió més enllà de la bogeria en parse_pack_objects()"
15513 #: builtin/index-pack.c:1198
15514 msgid "Resolving deltas"
15515 msgstr "S'estan resolent les diferències"
15517 #: builtin/index-pack.c:1208 builtin/pack-objects.c:2616
15518 #, c-format
15519 msgid "unable to create thread: %s"
15520 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
15522 #: builtin/index-pack.c:1249
15523 msgid "confusion beyond insanity"
15524 msgstr "confusió més enllà de la bogeria"
15526 #: builtin/index-pack.c:1255
15527 #, c-format
15528 msgid "completed with %d local object"
15529 msgid_plural "completed with %d local objects"
15530 msgstr[0] "s'ha completat amb %d objecte local"
15531 msgstr[1] "s'ha completat amb %d objectes locals"
15533 #: builtin/index-pack.c:1267
15534 #, c-format
15535 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
15536 msgstr "Suma de verificació final no esperada per a %s (corrupció de disc?)"
15538 #: builtin/index-pack.c:1271
15539 #, c-format
15540 msgid "pack has %d unresolved delta"
15541 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
15542 msgstr[0] "El paquet té %d diferència no resolta"
15543 msgstr[1] "El paquet té %d diferències no resoltes"
15545 #: builtin/index-pack.c:1295
15546 #, c-format
15547 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
15548 msgstr "no s'ha pogut desinflar l'objecte annexat (%d)"
15550 #: builtin/index-pack.c:1391
15551 #, c-format
15552 msgid "local object %s is corrupt"
15553 msgstr "l'objecte local %s és malmès"
15555 #: builtin/index-pack.c:1405
15556 #, c-format
15557 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
15558 msgstr "el nom del fitxer de paquet «%s» no acaba amb «.pack»"
15560 #: builtin/index-pack.c:1430
15561 #, c-format
15562 msgid "cannot write %s file '%s'"
15563 msgstr "no es pot escriure «%s» al fitxer «%s»"
15565 #: builtin/index-pack.c:1438
15566 #, fuzzy, c-format
15567 msgid "cannot close written %s file '%s'"
15568 msgstr "no s'ha pogut tancar l'arxiu «%s» per escrit"
15570 #: builtin/index-pack.c:1462
15571 msgid "error while closing pack file"
15572 msgstr "error en tancar el fitxer empaquetat"
15574 #: builtin/index-pack.c:1476
15575 msgid "cannot store pack file"
15576 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer empaquetat"
15578 #: builtin/index-pack.c:1484
15579 msgid "cannot store index file"
15580 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer d'índex"
15582 #: builtin/index-pack.c:1528 builtin/pack-objects.c:2863
15583 #, c-format
15584 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
15585 msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> incorrecte"
15587 #: builtin/index-pack.c:1596
15588 #, c-format
15589 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
15590 msgstr "No es pot obrir el fitxer empaquetat existent «%s»"
15592 #: builtin/index-pack.c:1598
15593 #, c-format
15594 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
15595 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex de paquets existent de «%s»"
15597 #: builtin/index-pack.c:1646
15598 #, c-format
15599 msgid "non delta: %d object"
15600 msgid_plural "non delta: %d objects"
15601 msgstr[0] "sense diferències: %d objecte"
15602 msgstr[1] "sense diferències: %d objectes"
15604 #: builtin/index-pack.c:1653
15605 #, c-format
15606 msgid "chain length = %d: %lu object"
15607 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
15608 msgstr[0] "longitud de cadena = %d: %lu objecte"
15609 msgstr[1] "longitud de cadena = %d: %lu objectes"
15611 #: builtin/index-pack.c:1692
15612 msgid "Cannot come back to cwd"
15613 msgstr "No es pot tornar al directori de treball actual"
15615 #: builtin/index-pack.c:1741 builtin/index-pack.c:1744
15616 #: builtin/index-pack.c:1760 builtin/index-pack.c:1764
15617 #, c-format
15618 msgid "bad %s"
15619 msgstr "%s incorrecte"
15621 #: builtin/index-pack.c:1780
15622 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
15623 msgstr "--fix-thin no es pot usar sense --stdin"
15625 #: builtin/index-pack.c:1782
15626 msgid "--stdin requires a git repository"
15627 msgstr "--stdin requereix un dipòsit git"
15629 #: builtin/index-pack.c:1788
15630 msgid "--verify with no packfile name given"
15631 msgstr "s'ha donat --verify sense nom de fitxer de paquet"
15633 #: builtin/index-pack.c:1836 builtin/unpack-objects.c:582
15634 #, fuzzy
15635 msgid "fsck error in pack objects"
15636 msgstr "error fsck als objectes del paquet"
15638 #: builtin/init-db.c:63
15639 #, c-format
15640 msgid "cannot stat template '%s'"
15641 msgstr "no es pot fer stat en la plantilla «%s»"
15643 #: builtin/init-db.c:68
15644 #, c-format
15645 msgid "cannot opendir '%s'"
15646 msgstr "no es pot fer opendir en el directori «%s»"
15648 #: builtin/init-db.c:80
15649 #, c-format
15650 msgid "cannot readlink '%s'"
15651 msgstr "no es pot fer readlink en «%s»"
15653 #: builtin/init-db.c:82
15654 #, c-format
15655 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
15656 msgstr "no es pot fer symlink en «%s» «%s»"
15658 #: builtin/init-db.c:88
15659 #, c-format
15660 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
15661 msgstr "no es pot copiar «%s» a «%s»"
15663 #: builtin/init-db.c:92
15664 #, c-format
15665 msgid "ignoring template %s"
15666 msgstr "s'està ignorant la plantilla %s"
15668 #: builtin/init-db.c:123
15669 #, fuzzy, c-format
15670 msgid "templates not found in %s"
15671 msgstr "plantilles no trobades en percentatges"
15673 #: builtin/init-db.c:138
15674 #, c-format
15675 msgid "not copying templates from '%s': %s"
15676 msgstr "no s'estan copiant plantilles de «%s»: %s"
15678 #: builtin/init-db.c:356
15679 #, c-format
15680 msgid "unable to handle file type %d"
15681 msgstr "no s'ha pogut gestionar el tipus de fitxer %d"
15683 #: builtin/init-db.c:359
15684 #, c-format
15685 msgid "unable to move %s to %s"
15686 msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s"
15688 #: builtin/init-db.c:374
15689 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
15690 msgstr ""
15692 #: builtin/init-db.c:380 builtin/init-db.c:601
15693 #, fuzzy, c-format
15694 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
15695 msgstr "variable  «%s» desconeguda"
15697 #: builtin/init-db.c:397 builtin/init-db.c:400
15698 #, c-format
15699 msgid "%s already exists"
15700 msgstr "%s ja existeix"
15702 #: builtin/init-db.c:458
15703 #, c-format
15704 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
15705 msgstr "S'ha reinicialitzat el dipòsit compartit existent del Git en %s%s\n"
15707 #: builtin/init-db.c:459
15708 #, c-format
15709 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
15710 msgstr "S'ha reinicialitzat el dipòsit existent del Git en %s%s\n"
15712 #: builtin/init-db.c:463
15713 #, c-format
15714 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
15715 msgstr "S'ha inicialitzat un dipòsit compartit buit del Git en %s%s\n"
15717 #: builtin/init-db.c:464
15718 #, c-format
15719 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
15720 msgstr "S'ha inicialitzat un dipòsit buit del Git en %s%s\n"
15722 #: builtin/init-db.c:513
15723 msgid ""
15724 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
15725 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
15726 msgstr ""
15727 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directori-de-plantilla>] [--"
15728 "shared[=<permisos>]] [<directori>]"
15730 #: builtin/init-db.c:538
15731 msgid "permissions"
15732 msgstr "permisos"
15734 #: builtin/init-db.c:539
15735 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
15736 msgstr "especifica que el dipòsit de git es compartirà entre diversos usuaris"
15738 #: builtin/init-db.c:544
15739 #, fuzzy
15740 msgid "hash"
15741 msgstr "hash"
15743 #: builtin/init-db.c:545
15744 msgid "specify the hash algorithm to use"
15745 msgstr ""
15747 #: builtin/init-db.c:578 builtin/init-db.c:583
15748 #, c-format
15749 msgid "cannot mkdir %s"
15750 msgstr "no es pot mkdir %s"
15752 #: builtin/init-db.c:587
15753 #, c-format
15754 msgid "cannot chdir to %s"
15755 msgstr "no es pot canviar de directori a %s"
15757 #: builtin/init-db.c:614
15758 #, c-format
15759 msgid ""
15760 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
15761 "dir=<directory>)"
15762 msgstr ""
15763 "no es permet %s (o --work-tree=<directori>) sense especificar %s (o --git-"
15764 "dir=<directori>)"
15766 #: builtin/init-db.c:642
15767 #, c-format
15768 msgid "Cannot access work tree '%s'"
15769 msgstr "No es pot accedir a l'arbre de treball «%s»"
15771 #: builtin/interpret-trailers.c:16
15772 msgid ""
15773 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
15774 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
15775 msgstr ""
15776 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
15777 "<testimoni>[(=|:)<valor>])...] [<fitxer>...]"
15779 #: builtin/interpret-trailers.c:95
15780 msgid "edit files in place"
15781 msgstr "edita els fitxers in situ"
15783 #: builtin/interpret-trailers.c:96
15784 msgid "trim empty trailers"
15785 msgstr "escurça els remolcs buits"
15787 #: builtin/interpret-trailers.c:99
15788 msgid "where to place the new trailer"
15789 msgstr "on ubica"
15791 #: builtin/interpret-trailers.c:101
15792 msgid "action if trailer already exists"
15793 msgstr "acció si el «trailer» ja existeix"
15795 #: builtin/interpret-trailers.c:103
15796 msgid "action if trailer is missing"
15797 msgstr "acció si el «trailer» falta"
15799 #: builtin/interpret-trailers.c:105
15800 msgid "output only the trailers"
15801 msgstr "mostra només els «trailer»"
15803 #: builtin/interpret-trailers.c:106
15804 msgid "do not apply config rules"
15805 msgstr "no apliquis les regles de configuració"
15807 #: builtin/interpret-trailers.c:107
15808 msgid "join whitespace-continued values"
15809 msgstr "uneix els valors continus amb espais en blanc"
15811 #: builtin/interpret-trailers.c:108
15812 msgid "set parsing options"
15813 msgstr "estableix les opcions d'anàlisi"
15815 #: builtin/interpret-trailers.c:110
15816 #, fuzzy
15817 msgid "do not treat --- specially"
15818 msgstr "no tractis --- especialment"
15820 #: builtin/interpret-trailers.c:111
15821 msgid "trailer"
15822 msgstr "remolc"
15824 #: builtin/interpret-trailers.c:112
15825 msgid "trailer(s) to add"
15826 msgstr "remolcs a afegir"
15828 #: builtin/interpret-trailers.c:123
15829 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
15830 msgstr "--trailer amb --only-input no té sentit"
15832 #: builtin/interpret-trailers.c:133
15833 msgid "no input file given for in-place editing"
15834 msgstr "no s'ha donat cap fitxer d'entrada per a edició in situ"
15836 #: builtin/log.c:57
15837 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
15838 msgstr "git log [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] <camí>...]"
15840 #: builtin/log.c:58
15841 msgid "git show [<options>] <object>..."
15842 msgstr "git show [<opcions>] <objecte>..."
15844 #: builtin/log.c:111
15845 #, c-format
15846 msgid "invalid --decorate option: %s"
15847 msgstr "opció --decorate no vàlida: %s"
15849 #: builtin/log.c:178
15850 msgid "show source"
15851 msgstr "mostra la font"
15853 #: builtin/log.c:179
15854 msgid "Use mail map file"
15855 msgstr "Usa el fitxer de mapa de correu"
15857 #: builtin/log.c:182
15858 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
15859 msgstr "només decora les referències que coincideixin amb <patró>"
15861 #: builtin/log.c:184
15862 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
15863 msgstr "no decoris les referències que coincideixen amb <patró>"
15865 #: builtin/log.c:185
15866 msgid "decorate options"
15867 msgstr "opcions de decoració"
15869 #: builtin/log.c:188
15870 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
15871 msgstr "Processa el rang de línies n,m en el fitxer, comptant des d'1"
15873 #: builtin/log.c:298
15874 #, c-format
15875 msgid "Final output: %d %s\n"
15876 msgstr "Sortida final: %d %s\n"
15878 #: builtin/log.c:556
15879 #, c-format
15880 msgid "git show %s: bad file"
15881 msgstr "git show %s: fitxer incorrecte"
15883 #: builtin/log.c:571 builtin/log.c:666
15884 #, fuzzy, c-format
15885 msgid "could not read object %s"
15886 msgstr "no s'ha pogut llegir l'objecte per cent"
15888 #: builtin/log.c:691
15889 #, fuzzy, c-format
15890 msgid "unknown type: %d"
15891 msgstr "tipus desconegut"
15893 #: builtin/log.c:835
15894 #, fuzzy, c-format
15895 msgid "%s: invalid cover from description mode"
15896 msgstr "percentatges de cobertura no vàlida des del mode descripció"
15898 #: builtin/log.c:842
15899 msgid "format.headers without value"
15900 msgstr "format.headers sense valor"
15902 #: builtin/log.c:957
15903 msgid "name of output directory is too long"
15904 msgstr "el nom del directori de sortida és massa llarg"
15906 #: builtin/log.c:973
15907 #, fuzzy, c-format
15908 msgid "cannot open patch file %s"
15909 msgstr "no s'han pogut obrir els fitxers de pedaç"
15911 #: builtin/log.c:990
15912 #, fuzzy
15913 msgid "need exactly one range"
15914 msgstr "necessita exactament un interval"
15916 #: builtin/log.c:1000
15917 #, fuzzy
15918 msgid "not a range"
15919 msgstr "no és un interval"
15921 #: builtin/log.c:1164
15922 #, fuzzy
15923 msgid "cover letter needs email format"
15924 msgstr "la lletra de la portada necessita un format de correu electrònic"
15926 #: builtin/log.c:1170
15927 #, fuzzy
15928 msgid "failed to create cover-letter file"
15929 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de portada"
15931 #: builtin/log.c:1249
15932 #, c-format
15933 msgid "insane in-reply-to: %s"
15934 msgstr "in-reply-to boig: %s"
15936 #: builtin/log.c:1276
15937 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
15938 msgstr "git format-patch [<opcions>] [<des-de> | <rang-de-revisions>]"
15940 #: builtin/log.c:1334
15941 #, fuzzy
15942 msgid "two output directories?"
15943 msgstr "dos directoris de sortida?"
15945 #: builtin/log.c:1445 builtin/log.c:2217 builtin/log.c:2219 builtin/log.c:2231
15946 #, fuzzy, c-format
15947 msgid "unknown commit %s"
15948 msgstr "percentatge de comissió desconegut"
15950 #: builtin/log.c:1455 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
15951 #: builtin/replace.c:210
15952 #, c-format
15953 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
15954 msgstr "s'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida"
15956 #: builtin/log.c:1460
15957 #, fuzzy
15958 msgid "could not find exact merge base"
15959 msgstr "no s'ha pogut trobar la base exacta de la fusió"
15961 #: builtin/log.c:1464
15962 #, fuzzy
15963 msgid ""
15964 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
15965 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
15966 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
15967 msgstr ""
15968 "no s'ha pogut obtenir la font si voleu registrar la comissió base "
15969 "automàticament si us plau useu la branca git --set-upstream-to per al "
15970 "seguiment d'una branca remota. O podeu especificar la comissió base per --"
15971 "base=<base-commit-id> manualment"
15973 #: builtin/log.c:1484
15974 #, fuzzy
15975 msgid "failed to find exact merge base"
15976 msgstr "no s'ha pogut trobar la base exacta de la fusió"
15978 #: builtin/log.c:1495
15979 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
15980 msgstr "la comissió base ha de ser l'avantpassat de la llista de revisions"
15982 #: builtin/log.c:1499
15983 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
15984 msgstr "la comissió base no ha de ser en la llista de revisions"
15986 #: builtin/log.c:1552
15987 msgid "cannot get patch id"
15988 msgstr "no es pot obtenir l'id del pedaç"
15990 #: builtin/log.c:1604
15991 #, fuzzy
15992 msgid "failed to infer range-diff ranges"
15993 msgstr "no s'ha pogut inferir l'interval-diferències"
15995 #: builtin/log.c:1650
15996 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
15997 msgstr "usa [PATCH n/m] fins i tot amb un sol pedaç"
15999 #: builtin/log.c:1653
16000 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
16001 msgstr "usa [PATCH] fins i tot amb múltiples pedaços"
16003 #: builtin/log.c:1657
16004 msgid "print patches to standard out"
16005 msgstr "imprimeix els pedaços a la sortida estàndard"
16007 #: builtin/log.c:1659
16008 msgid "generate a cover letter"
16009 msgstr "genera una carta de presentació"
16011 #: builtin/log.c:1661
16012 msgid "use simple number sequence for output file names"
16013 msgstr "usa una seqüència de números per als noms dels fitxers de sortida"
16015 #: builtin/log.c:1662
16016 msgid "sfx"
16017 msgstr "sufix"
16019 #: builtin/log.c:1663
16020 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
16021 msgstr "usa <sufix> en lloc de «.patch»"
16023 #: builtin/log.c:1665
16024 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
16025 msgstr "comença numerant els pedaços a <n> en lloc d'1"
16027 #: builtin/log.c:1667
16028 msgid "mark the series as Nth re-roll"
16029 msgstr "marca la sèrie com a l'enèsima llançada"
16031 #: builtin/log.c:1669
16032 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
16033 msgstr "Usa [RFC PATCH] en lloc de [PATCH]"
16035 #: builtin/log.c:1672
16036 #, fuzzy
16037 msgid "cover-from-description-mode"
16038 msgstr "preferences-from-description-mode"
16040 #: builtin/log.c:1673
16041 #, fuzzy
16042 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
16043 msgstr ""
16044 "genera parts d'una lletra de portada basant-se en la descripció d'una branca"
16046 #: builtin/log.c:1675
16047 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
16048 msgstr "Usa [<prefix>] en lloc de [PATCH]"
16050 #: builtin/log.c:1678
16051 msgid "store resulting files in <dir>"
16052 msgstr "emmagatzema els fitxers resultants a <directori>"
16054 #: builtin/log.c:1681
16055 msgid "don't strip/add [PATCH]"
16056 msgstr "no despullis/afegeixis [PATCH]"
16058 #: builtin/log.c:1684
16059 msgid "don't output binary diffs"
16060 msgstr "no emetis diferències binàries"
16062 #: builtin/log.c:1686
16063 msgid "output all-zero hash in From header"
16064 msgstr "emet un hash de tots zeros en la capçalera From"
16066 #: builtin/log.c:1688
16067 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
16068 msgstr "no incloguis pedaços que coincideixin amb comissions a la font"
16070 #: builtin/log.c:1690
16071 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
16072 msgstr ""
16073 "mostra el format de pedaç en lloc del per defecte (pedaç + estadístiques)"
16075 #: builtin/log.c:1692
16076 msgid "Messaging"
16077 msgstr "Missatgeria"
16079 #: builtin/log.c:1693
16080 msgid "header"
16081 msgstr "capçalera"
16083 #: builtin/log.c:1694
16084 msgid "add email header"
16085 msgstr "afegeix una capçalera de correu electrònic"
16087 #: builtin/log.c:1695 builtin/log.c:1696
16088 msgid "email"
16089 msgstr "correu electrònic"
16091 #: builtin/log.c:1695
16092 msgid "add To: header"
16093 msgstr "afegeix la capçalera To:"
16095 #: builtin/log.c:1696
16096 msgid "add Cc: header"
16097 msgstr "afegeix la capçalera Cc:"
16099 #: builtin/log.c:1697
16100 msgid "ident"
16101 msgstr "identitat"
16103 #: builtin/log.c:1698
16104 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
16105 msgstr ""
16106 "estableix l'adreça From a <identitat> (o la identitat del comitent si manca)"
16108 #: builtin/log.c:1700
16109 msgid "message-id"
16110 msgstr "ID de missatge"
16112 #: builtin/log.c:1701
16113 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
16114 msgstr "fes que el primer missatge sigui una resposta a <ID de missatge>"
16116 #: builtin/log.c:1702 builtin/log.c:1705
16117 msgid "boundary"
16118 msgstr "límit"
16120 #: builtin/log.c:1703
16121 msgid "attach the patch"
16122 msgstr "adjunta el pedaç"
16124 #: builtin/log.c:1706
16125 msgid "inline the patch"
16126 msgstr "posa el pedaç en el cos"
16128 #: builtin/log.c:1710
16129 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
16130 msgstr "habilita l'enfilada de missatges, estils: shallow, deep"
16132 #: builtin/log.c:1712
16133 msgid "signature"
16134 msgstr "signatura"
16136 #: builtin/log.c:1713
16137 msgid "add a signature"
16138 msgstr "afegeix una signatura"
16140 #: builtin/log.c:1714
16141 msgid "base-commit"
16142 msgstr "comissió base"
16144 #: builtin/log.c:1715
16145 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
16146 msgstr "afegeix la informació d'arbre requerida a la sèrie de pedaços"
16148 #: builtin/log.c:1717
16149 msgid "add a signature from a file"
16150 msgstr "afegeix una signatura des d'un fitxer"
16152 #: builtin/log.c:1718
16153 msgid "don't print the patch filenames"
16154 msgstr "no imprimeixis els noms de fitxer del pedaç"
16156 #: builtin/log.c:1720
16157 msgid "show progress while generating patches"
16158 msgstr "mostra el progrés durant la generació de pedaços"
16160 #: builtin/log.c:1722
16161 #, fuzzy
16162 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
16163 msgstr ""
16164 "mostra els canvis contra <rev> a la lletra de la portada o a un sol pedaç"
16166 #: builtin/log.c:1725
16167 #, fuzzy
16168 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
16169 msgstr ""
16170 "mostra els canvis contra <refspec> a la lletra de la portada o a un sol pedaç"
16172 #: builtin/log.c:1727
16173 #, fuzzy
16174 msgid "percentage by which creation is weighted"
16175 msgstr "percentatge pel qual la creació és ponderada"
16177 #: builtin/log.c:1812
16178 #, c-format
16179 msgid "invalid ident line: %s"
16180 msgstr "línia d'identitat no vàlida: %s"
16182 #: builtin/log.c:1827
16183 #, fuzzy
16184 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
16185 msgstr "-n i -k són mútuament excloents"
16187 #: builtin/log.c:1829
16188 #, fuzzy
16189 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
16190 msgstr "--subject-prefix/--rfc i -k són mútuament excloents"
16192 #: builtin/log.c:1837
16193 msgid "--name-only does not make sense"
16194 msgstr "--name-only no té sentit"
16196 #: builtin/log.c:1839
16197 msgid "--name-status does not make sense"
16198 msgstr "--name-status no té sentit"
16200 #: builtin/log.c:1841
16201 msgid "--check does not make sense"
16202 msgstr "--check no té sentit"
16204 #: builtin/log.c:1874
16205 msgid "standard output, or directory, which one?"
16206 msgstr "sortida estàndard o directori, quin dels dos?"
16208 #: builtin/log.c:1978
16209 #, fuzzy
16210 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
16211 msgstr "--interdiff requereix --cover-letter o un sol pedaç"
16213 #: builtin/log.c:1982
16214 #, fuzzy
16215 msgid "Interdiff:"
16216 msgstr "Interdiff"
16218 #: builtin/log.c:1983
16219 #, fuzzy, c-format
16220 msgid "Interdiff against v%d:"
16221 msgstr "Interdiff contra v%d"
16223 #: builtin/log.c:1989
16224 #, fuzzy
16225 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
16226 msgstr "--creation-factor requereix --range-diff"
16228 #: builtin/log.c:1993
16229 #, fuzzy
16230 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
16231 msgstr "--range-diff requereix --cover-letter o un sol pedaç"
16233 #: builtin/log.c:2001
16234 #, fuzzy
16235 msgid "Range-diff:"
16236 msgstr "Diferència-interval"
16238 #: builtin/log.c:2002
16239 #, fuzzy, c-format
16240 msgid "Range-diff against v%d:"
16241 msgstr "Diferència de l'interval contra el v%d"
16243 #: builtin/log.c:2013
16244 #, c-format
16245 msgid "unable to read signature file '%s'"
16246 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de signatura «%s»"
16248 #: builtin/log.c:2049
16249 msgid "Generating patches"
16250 msgstr "S'estan generant els pedaços"
16252 #: builtin/log.c:2093
16253 #, fuzzy
16254 msgid "failed to create output files"
16255 msgstr "no s'han pogut crear els fitxers de sortida"
16257 #: builtin/log.c:2152
16258 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
16259 msgstr "git cherry [-v] [<font> [<cap> [<límit>]]]"
16261 #: builtin/log.c:2206
16262 #, c-format
16263 msgid ""
16264 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
16265 msgstr ""
16266 "No s'ha pogut trobar una branca remota seguida. Especifiqueu <font> "
16267 "manualment.\n"
16269 #: builtin/ls-files.c:471
16270 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
16271 msgstr "git ls-files [<opcions>] [<fitxer>...]"
16273 #: builtin/ls-files.c:527
16274 msgid "identify the file status with tags"
16275 msgstr "identifica l'estat de fitxer amb etiquetes"
16277 #: builtin/ls-files.c:529
16278 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
16279 msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers «assume unchanged»"
16281 #: builtin/ls-files.c:531
16282 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
16283 msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers «fsmonitor clean»"
16285 #: builtin/ls-files.c:533
16286 msgid "show cached files in the output (default)"
16287 msgstr ""
16288 "mostra en la sortida els fitxers desats en la memòria cau (per defecte)"
16290 #: builtin/ls-files.c:535
16291 msgid "show deleted files in the output"
16292 msgstr "mostra en la sortida els fitxers suprimits"
16294 #: builtin/ls-files.c:537
16295 msgid "show modified files in the output"
16296 msgstr "mostra en la sortida els fitxers modificats"
16298 #: builtin/ls-files.c:539
16299 msgid "show other files in the output"
16300 msgstr "mostra en la sortida els altres fitxers"
16302 #: builtin/ls-files.c:541
16303 msgid "show ignored files in the output"
16304 msgstr "mostra en la sortida els fitxers ignorats"
16306 #: builtin/ls-files.c:544
16307 msgid "show staged contents' object name in the output"
16308 msgstr "mostra en la sortida el nom d'objecte dels continguts «stage»"
16310 #: builtin/ls-files.c:546
16311 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
16312 msgstr "mostra els fitxers en el sistema de fitxers que s'han d'eliminar"
16314 #: builtin/ls-files.c:548
16315 msgid "show 'other' directories' names only"
16316 msgstr "mostra només els noms dels directoris «other»"
16318 #: builtin/ls-files.c:550
16319 msgid "show line endings of files"
16320 msgstr "mostra els terminadors de línia dels fitxers"
16322 #: builtin/ls-files.c:552
16323 msgid "don't show empty directories"
16324 msgstr "no mostris els directoris buits"
16326 #: builtin/ls-files.c:555
16327 msgid "show unmerged files in the output"
16328 msgstr "mostra en la sortida els fitxers sense fusionar"
16330 #: builtin/ls-files.c:557
16331 msgid "show resolve-undo information"
16332 msgstr "mostra la informació de resolució de desfet"
16334 #: builtin/ls-files.c:559
16335 msgid "skip files matching pattern"
16336 msgstr "omet els fitxers coincidents amb el patró"
16338 #: builtin/ls-files.c:562
16339 msgid "exclude patterns are read from <file>"
16340 msgstr "els patrons d'exclusió es llegeixen de <fitxer>"
16342 #: builtin/ls-files.c:565
16343 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
16344 msgstr "llegeix els patrons addicionals d'exclusió per directori en <fitxer>"
16346 #: builtin/ls-files.c:567
16347 msgid "add the standard git exclusions"
16348 msgstr "afegeix les exclusions estàndards de git"
16350 #: builtin/ls-files.c:571
16351 msgid "make the output relative to the project top directory"
16352 msgstr "fes que la sortida sigui relativa al directori superior del projecte"
16354 #: builtin/ls-files.c:574
16355 msgid "recurse through submodules"
16356 msgstr "inclou recursivament als submòduls"
16358 #: builtin/ls-files.c:576
16359 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
16360 msgstr "si qualsevol <fitxer> no és en l'índex, tracta-ho com a error"
16362 #: builtin/ls-files.c:577
16363 msgid "tree-ish"
16364 msgstr "arbre"
16366 #: builtin/ls-files.c:578
16367 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
16368 msgstr ""
16369 "pretén que els camins eliminats després de <arbre> encara siguin presents"
16371 #: builtin/ls-files.c:580
16372 msgid "show debugging data"
16373 msgstr "mostra les dades de depuració"
16375 #: builtin/ls-remote.c:9
16376 msgid ""
16377 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
16378 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
16379 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
16380 msgstr ""
16381 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs]\n"
16382 "                     [--upload-pack=<executable>] [-q | --quiet]\n"
16383 "                     [--exit-code] [--get-url] [--symref]\n"
16384 "                     [<dipòsit> [<referències>...]]"
16386 #: builtin/ls-remote.c:59
16387 msgid "do not print remote URL"
16388 msgstr "no imprimeixis l'URL remot"
16390 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1384
16391 msgid "exec"
16392 msgstr "executable"
16394 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
16395 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
16396 msgstr "camí a git-upload-pack en la màquina remota"
16398 #: builtin/ls-remote.c:65
16399 msgid "limit to tags"
16400 msgstr "limita a etiquetes"
16402 #: builtin/ls-remote.c:66
16403 msgid "limit to heads"
16404 msgstr "limita a caps"
16406 #: builtin/ls-remote.c:67
16407 msgid "do not show peeled tags"
16408 msgstr "no mostris les etiquetes pelades"
16410 #: builtin/ls-remote.c:69
16411 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
16412 msgstr "tingues en compte url.<base>.insteadOf"
16414 #: builtin/ls-remote.c:72
16415 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
16416 msgstr "surt amb codi de sortida 2 si no es troba cap referència coincident"
16418 #: builtin/ls-remote.c:75
16419 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
16420 msgstr "mostra la referència subjacent a més de l'objecte que assenyali"
16422 #: builtin/ls-tree.c:30
16423 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
16424 msgstr "git ls-tree [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
16426 #: builtin/ls-tree.c:128
16427 msgid "only show trees"
16428 msgstr "mostra només els arbres"
16430 #: builtin/ls-tree.c:130
16431 msgid "recurse into subtrees"
16432 msgstr "inclou recursivament als subarbres"
16434 #: builtin/ls-tree.c:132
16435 msgid "show trees when recursing"
16436 msgstr "mostra els arbres quan es treballa recursivament"
16438 #: builtin/ls-tree.c:135
16439 msgid "terminate entries with NUL byte"
16440 msgstr "acaba les entrades amb un octet NUL"
16442 #: builtin/ls-tree.c:136
16443 msgid "include object size"
16444 msgstr "mida de l'objecte d'inclusió"
16446 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
16447 msgid "list only filenames"
16448 msgstr "llista només els noms de fitxer"
16450 #: builtin/ls-tree.c:143
16451 msgid "use full path names"
16452 msgstr "usa els noms de camí complets"
16454 #: builtin/ls-tree.c:145
16455 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
16456 msgstr ""
16457 "llista l'arbre sencer; no només el directori actual (implica --full-name)"
16459 #: builtin/mailsplit.c:241
16460 #, c-format
16461 msgid "empty mbox: '%s'"
16462 msgstr "mbox buit: «%s»"
16464 #: builtin/merge-base.c:32
16465 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
16466 msgstr "git merge-base [-a | --all] <comissió> <comissió>..."
16468 #: builtin/merge-base.c:33
16469 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
16470 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <comissió>..."
16472 #: builtin/merge-base.c:34
16473 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
16474 msgstr "git merge-base --independent <comissió>..."
16476 #: builtin/merge-base.c:35
16477 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
16478 msgstr "git merge-base --is-ancestor <comissió> <comissió>"
16480 #: builtin/merge-base.c:36
16481 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
16482 msgstr "git merge-base --fork-point <referència> [<comissió>]"
16484 #: builtin/merge-base.c:143
16485 msgid "output all common ancestors"
16486 msgstr "emet tots els avantpassats comuns"
16488 #: builtin/merge-base.c:145
16489 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
16490 msgstr "troba els avantpassats per a una sola fusió d'n vies"
16492 #: builtin/merge-base.c:147
16493 msgid "list revs not reachable from others"
16494 msgstr "llista les revisions no abastables d'altres"
16496 #: builtin/merge-base.c:149
16497 msgid "is the first one ancestor of the other?"
16498 msgstr "és la primera un avantpassat de l'altre?"
16500 #: builtin/merge-base.c:151
16501 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
16502 msgstr ""
16503 "troba on <comissió> s'ha bifurcat del registre de referències de <referència>"
16505 #: builtin/merge-file.c:9
16506 msgid ""
16507 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
16508 "<orig-file> <file2>"
16509 msgstr ""
16510 "git merge-file [<opcions>] [-L <nom1> [-L <original> [-L <nom2>]]] <fitxer1> "
16511 "<fitxer-original> <fitxer2>"
16513 #: builtin/merge-file.c:35
16514 msgid "send results to standard output"
16515 msgstr "envia els resultats a la sortida estàndard"
16517 #: builtin/merge-file.c:36
16518 msgid "use a diff3 based merge"
16519 msgstr "usa una fusió basada en diff3"
16521 #: builtin/merge-file.c:37
16522 msgid "for conflicts, use our version"
16523 msgstr "en conflictes, usa la nostra versió"
16525 #: builtin/merge-file.c:39
16526 msgid "for conflicts, use their version"
16527 msgstr "en conflictes, usa la seva versió"
16529 #: builtin/merge-file.c:41
16530 msgid "for conflicts, use a union version"
16531 msgstr "en conflictes, usa una versió d'unió"
16533 #: builtin/merge-file.c:44
16534 msgid "for conflicts, use this marker size"
16535 msgstr "en conflictes, usa aquesta mida de marcador"
16537 #: builtin/merge-file.c:45
16538 msgid "do not warn about conflicts"
16539 msgstr "no avisis de conflictes"
16541 #: builtin/merge-file.c:47
16542 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
16543 msgstr "estableix les etiquetes per a fitxer1/fitxer-original/fitxer2"
16545 #: builtin/merge-recursive.c:47
16546 #, c-format
16547 msgid "unknown option %s"
16548 msgstr "opció desconeguda %s"
16550 #: builtin/merge-recursive.c:53
16551 #, c-format
16552 msgid "could not parse object '%s'"
16553 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»"
16555 #: builtin/merge-recursive.c:57
16556 #, c-format
16557 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
16558 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
16559 msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d base. S'està ignorant %s."
16560 msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d bases. S'està ignorant %s."
16562 #: builtin/merge-recursive.c:65
16563 msgid "not handling anything other than two heads merge."
16564 msgstr "no s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps."
16566 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
16567 #, c-format
16568 msgid "could not resolve ref '%s'"
16569 msgstr "no s'ha pogut resoldre la referència «%s»"
16571 #: builtin/merge-recursive.c:82
16572 #, c-format
16573 msgid "Merging %s with %s\n"
16574 msgstr "S'està fusionant %s amb %s\n"
16576 #: builtin/merge.c:56
16577 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
16578 msgstr "git merge [<opcions>] [<comissió>...]"
16580 #: builtin/merge.c:57
16581 msgid "git merge --abort"
16582 msgstr "git merge --abort"
16584 #: builtin/merge.c:58
16585 msgid "git merge --continue"
16586 msgstr "git merge --continue"
16588 #: builtin/merge.c:121
16589 msgid "switch `m' requires a value"
16590 msgstr "l'opció «m» requereix un valor"
16592 #: builtin/merge.c:144
16593 #, fuzzy, c-format
16594 msgid "option `%s' requires a value"
16595 msgstr "l'opció `%s' requereix un valor"
16597 #: builtin/merge.c:190
16598 #, c-format
16599 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
16600 msgstr "No s'ha pogut trobar l'estratègia de fusió «%s».\n"
16602 #: builtin/merge.c:191
16603 #, c-format
16604 msgid "Available strategies are:"
16605 msgstr "Les estratègies disponibles són:"
16607 #: builtin/merge.c:196
16608 #, c-format
16609 msgid "Available custom strategies are:"
16610 msgstr "Les estratègies personalitzades disponibles són:"
16612 #: builtin/merge.c:247 builtin/pull.c:133
16613 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
16614 msgstr "no mostris les estadístiques de diferència al final de la fusió"
16616 #: builtin/merge.c:250 builtin/pull.c:136
16617 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
16618 msgstr "mostra les estadístiques de diferència al final de la fusió"
16620 #: builtin/merge.c:251 builtin/pull.c:139
16621 msgid "(synonym to --stat)"
16622 msgstr "(sinònim de --stat)"
16624 #: builtin/merge.c:253 builtin/pull.c:142
16625 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
16626 msgstr ""
16627 "afegeix (com a màxim <n>) entrades del registre curt al missatge de comissió "
16628 "de fusió"
16630 #: builtin/merge.c:256 builtin/pull.c:148
16631 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
16632 msgstr "crea una única comissió en lloc de fusionar"
16634 #: builtin/merge.c:258 builtin/pull.c:151
16635 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
16636 msgstr "realitza una comissió si la fusió té èxit (per defecte)"
16638 #: builtin/merge.c:260 builtin/pull.c:154
16639 msgid "edit message before committing"
16640 msgstr "edita el missatge abans de cometre"
16642 #: builtin/merge.c:262
16643 msgid "allow fast-forward (default)"
16644 msgstr "permet l'avanç ràpid (per defecte)"
16646 #: builtin/merge.c:264 builtin/pull.c:161
16647 msgid "abort if fast-forward is not possible"
16648 msgstr "avorta si l'avanç ràpid no és possible"
16650 #: builtin/merge.c:268 builtin/pull.c:164
16651 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
16652 msgstr "verifica que la comissió anomenada tingui una signatura GPG vàlida"
16654 #: builtin/merge.c:269 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:168
16655 #: builtin/rebase.c:527 builtin/rebase.c:1398 builtin/revert.c:114
16656 msgid "strategy"
16657 msgstr "estratègia"
16659 #: builtin/merge.c:270 builtin/pull.c:169
16660 msgid "merge strategy to use"
16661 msgstr "estratègia de fusió a usar"
16663 #: builtin/merge.c:271 builtin/pull.c:172
16664 msgid "option=value"
16665 msgstr "opció=valor"
16667 #: builtin/merge.c:272 builtin/pull.c:173
16668 msgid "option for selected merge strategy"
16669 msgstr "opció per a l'estratègia de fusió seleccionada"
16671 #: builtin/merge.c:274
16672 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
16673 msgstr "missatge de comissió de fusió (per a una fusió no d'avanç ràpid)"
16675 #: builtin/merge.c:281
16676 msgid "abort the current in-progress merge"
16677 msgstr "avorta la fusió en curs actual"
16679 #: builtin/merge.c:283
16680 #, fuzzy
16681 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
16682 msgstr "--abort però deixa l'índex i l'arbre de treball sols"
16684 #: builtin/merge.c:285
16685 msgid "continue the current in-progress merge"
16686 msgstr "continua la fusió en curs actual"
16688 #: builtin/merge.c:287 builtin/pull.c:180
16689 msgid "allow merging unrelated histories"
16690 msgstr "permet fusionar històries no relacionades"
16692 #: builtin/merge.c:294
16693 #, fuzzy
16694 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
16695 msgstr "evita els ganxos pre-combinació i missatge de comissió"
16697 #: builtin/merge.c:311
16698 msgid "could not run stash."
16699 msgstr "no s'ha pogut executar «stash»."
16701 #: builtin/merge.c:316
16702 msgid "stash failed"
16703 msgstr "l'«stash» ha fallat"
16705 #: builtin/merge.c:321
16706 #, c-format
16707 msgid "not a valid object: %s"
16708 msgstr "no és un objecte vàlid: %s"
16710 #: builtin/merge.c:343 builtin/merge.c:360
16711 msgid "read-tree failed"
16712 msgstr "read-tree ha fallat"
16714 #: builtin/merge.c:390
16715 msgid " (nothing to squash)"
16716 msgstr " (res a fer «squash»)"
16718 #: builtin/merge.c:401
16719 #, c-format
16720 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
16721 msgstr "Comissió «squash» -- no s'està actualitzant HEAD\n"
16723 #: builtin/merge.c:451
16724 #, c-format
16725 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
16726 msgstr "Cap missatge de fusió -- no s'està actualitzant HEAD\n"
16728 #: builtin/merge.c:502
16729 #, c-format
16730 msgid "'%s' does not point to a commit"
16731 msgstr "«%s» no assenyala una comissió"
16733 #: builtin/merge.c:589
16734 #, c-format
16735 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
16736 msgstr "Cadena branch.%s.mergeoptions incorrecta: %s"
16738 #: builtin/merge.c:716
16739 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
16740 msgstr "No s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps."
16742 #: builtin/merge.c:730
16743 #, c-format
16744 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
16745 msgstr "Opció desconeguda de merge-recursive: -X%s"
16747 #: builtin/merge.c:745
16748 #, c-format
16749 msgid "unable to write %s"
16750 msgstr "no s'ha pogut escriure %s"
16752 #: builtin/merge.c:797
16753 #, c-format
16754 msgid "Could not read from '%s'"
16755 msgstr "No s'ha pogut llegir de «%s»"
16757 #: builtin/merge.c:806
16758 #, c-format
16759 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
16760 msgstr ""
16761 "No s'està cometent la fusió; useu «git commit» per a completar la fusió.\n"
16763 #: builtin/merge.c:812
16764 #, fuzzy
16765 msgid ""
16766 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
16767 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
16768 "\n"
16769 msgstr ""
16770 "Introduïu un missatge de comissió per explicar per què aquesta fusió és "
16771 "necessària especialment si fusiona una font actualitzada en una branca de "
16772 "tema."
16774 #: builtin/merge.c:817
16775 #, fuzzy
16776 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
16777 msgstr "Un missatge buit avorta la publicació."
16779 #: builtin/merge.c:820
16780 #, fuzzy, c-format
16781 msgid ""
16782 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
16783 "the commit.\n"
16784 msgstr ""
16785 "Les línies que comencen amb «%c» seran ignorades i un missatge buit "
16786 "interromp la publicació."
16788 #: builtin/merge.c:873
16789 msgid "Empty commit message."
16790 msgstr "El missatge de comissió és buit."
16792 #: builtin/merge.c:888
16793 #, c-format
16794 msgid "Wonderful.\n"
16795 msgstr "Meravellós.\n"
16797 #: builtin/merge.c:949
16798 #, c-format
16799 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
16800 msgstr ""
16801 "La fusió automàtica ha fallat; arregleu els conflictes i després cometeu el "
16802 "resultat.\n"
16804 #: builtin/merge.c:988
16805 msgid "No current branch."
16806 msgstr "No hi ha cap branca actual."
16808 #: builtin/merge.c:990
16809 msgid "No remote for the current branch."
16810 msgstr "No hi ha cap remot per a la branca actual."
16812 #: builtin/merge.c:992
16813 msgid "No default upstream defined for the current branch."
16814 msgstr "No hi ha cap font per defecte definida per a la branca actual."
16816 #: builtin/merge.c:997
16817 #, c-format
16818 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
16819 msgstr "No hi ha cap branca amb seguiment remot per a %s de %s"
16821 #: builtin/merge.c:1054
16822 #, c-format
16823 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
16824 msgstr "Valor incorrecte «%s» en l'entorn «%s»"
16826 #: builtin/merge.c:1157
16827 #, c-format
16828 msgid "not something we can merge in %s: %s"
16829 msgstr "no és quelcom que puguem fusionar en %s: %s"
16831 #: builtin/merge.c:1191
16832 msgid "not something we can merge"
16833 msgstr "no és quelcom que puguem fusionar"
16835 #: builtin/merge.c:1295
16836 msgid "--abort expects no arguments"
16837 msgstr "--abort no espera cap argument"
16839 #: builtin/merge.c:1299
16840 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
16841 msgstr "No hi ha fusió a avortar (manca MERGE_HEAD)."
16843 #: builtin/merge.c:1317
16844 msgid "--quit expects no arguments"
16845 msgstr "--quit no espera cap argument"
16847 #: builtin/merge.c:1330
16848 msgid "--continue expects no arguments"
16849 msgstr "--continue no espera cap argument"
16851 #: builtin/merge.c:1334
16852 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
16853 msgstr "No hi ha cap fusió en curs (manca MERGE_HEAD)."
16855 #: builtin/merge.c:1350
16856 msgid ""
16857 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
16858 "Please, commit your changes before you merge."
16859 msgstr ""
16860 "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix).\n"
16861 "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
16863 #: builtin/merge.c:1357
16864 msgid ""
16865 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
16866 "Please, commit your changes before you merge."
16867 msgstr ""
16868 "No heu conclòs el vostre «cherry pick» (CHERRY_PICK_HEAD existeix).\n"
16869 "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
16871 #: builtin/merge.c:1360
16872 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
16873 msgstr "No heu conclòs el vostre «cherry pick» (CHERRY_PICK_HEAD existeix)."
16875 #: builtin/merge.c:1374
16876 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
16877 msgstr "No podeu combinar --squash amb --no-ff."
16879 #: builtin/merge.c:1376
16880 #, fuzzy
16881 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
16882 msgstr "No podeu combinar --squash amb --commit."
16884 #: builtin/merge.c:1392
16885 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
16886 msgstr ""
16887 "No hi ha una comissió especificada i merge.defaultToUpstream no està "
16888 "establert."
16890 #: builtin/merge.c:1409
16891 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
16892 msgstr "Una comissió «squash» a un HEAD buit encara no es permet"
16894 #: builtin/merge.c:1411
16895 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
16896 msgstr "Una comissió no d'avanç ràpid no té sentit a un HEAD buit"
16898 #: builtin/merge.c:1416
16899 #, c-format
16900 msgid "%s - not something we can merge"
16901 msgstr "%s - no és una cosa que puguem fusionar"
16903 #: builtin/merge.c:1418
16904 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
16905 msgstr "Es pot fusionar només una comissió a un HEAD buit"
16907 #: builtin/merge.c:1499
16908 msgid "refusing to merge unrelated histories"
16909 msgstr "s'està refusant fusionar històries no relacionades"
16911 #: builtin/merge.c:1508
16912 msgid "Already up to date."
16913 msgstr "Ja està al dia."
16915 #: builtin/merge.c:1518
16916 #, c-format
16917 msgid "Updating %s..%s\n"
16918 msgstr "S'estan actualitzant %s..%s\n"
16920 #: builtin/merge.c:1564
16921 #, c-format
16922 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
16923 msgstr "S'està intentant una fusió molt trivial en l'índex...\n"
16925 #: builtin/merge.c:1571
16926 #, c-format
16927 msgid "Nope.\n"
16928 msgstr "No.\n"
16930 #: builtin/merge.c:1596
16931 msgid "Already up to date. Yeeah!"
16932 msgstr "Ja està al dia. Estupend!"
16934 #: builtin/merge.c:1602
16935 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
16936 msgstr "No és possible avançar ràpidament, s'està avortant."
16938 #: builtin/merge.c:1630 builtin/merge.c:1695
16939 #, c-format
16940 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
16941 msgstr "S'està rebobinant l'arbre a la pristina...\n"
16943 #: builtin/merge.c:1634
16944 #, c-format
16945 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
16946 msgstr "S'està intentant l'estratègia de fusió %s...\n"
16948 #: builtin/merge.c:1686
16949 #, c-format
16950 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
16951 msgstr "Cap estratègia de fusió ha gestionat la fusió.\n"
16953 #: builtin/merge.c:1688
16954 #, c-format
16955 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
16956 msgstr "L'estratègia de fusió %s ha fallat.\n"
16958 #: builtin/merge.c:1697
16959 #, c-format
16960 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
16961 msgstr "S'està usant el %s per a preparar la resolució a mà.\n"
16963 #: builtin/merge.c:1711
16964 #, c-format
16965 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
16966 msgstr ""
16967 "La fusió automàtica ha sortit bé; s'ha aturat abans de cometre com s'havia "
16968 "demanat\n"
16970 #: builtin/mktree.c:66
16971 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
16972 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
16974 #: builtin/mktree.c:154
16975 msgid "input is NUL terminated"
16976 msgstr "l'entrada és acabada amb NUL"
16978 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
16979 msgid "allow missing objects"
16980 msgstr "permet els objectes absents"
16982 #: builtin/mktree.c:156
16983 msgid "allow creation of more than one tree"
16984 msgstr "permet la creació de més d'un arbre"
16986 #: builtin/multi-pack-index.c:9
16987 #, fuzzy
16988 msgid ""
16989 "git multi-pack-index [<options>] (write|verify|expire|repack --batch-"
16990 "size=<size>)"
16991 msgstr ""
16992 "git multi-pack-index [<opcions>] (write|verify|expire|repack --batch-"
16993 "size=<size>)"
16995 #: builtin/multi-pack-index.c:26
16996 #, fuzzy
16997 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
16998 msgstr ""
16999 "directori de l'objecte que conté el conjunt de parells packfile i pack-index"
17001 #: builtin/multi-pack-index.c:29
17002 #, fuzzy
17003 msgid ""
17004 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
17005 "larger than this size"
17006 msgstr ""
17007 "durant el reempaquetament dels fitxers de recollida de paquets de mida més "
17008 "petita en un lot que és més gran que aquesta mida"
17010 #: builtin/multi-pack-index.c:50 builtin/prune-packed.c:25
17011 msgid "too many arguments"
17012 msgstr "hi ha massa arguments"
17014 #: builtin/multi-pack-index.c:60
17015 msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
17016 msgstr "--batch-size l'opció només és per a la subordre «repack»"
17018 #: builtin/multi-pack-index.c:69
17019 #, fuzzy, c-format
17020 msgid "unrecognized subcommand: %s"
17021 msgstr "subcomandes no reconeguts"
17023 #: builtin/mv.c:18
17024 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
17025 msgstr "git mv [<opcions>] <origen>... <destí>"
17027 #: builtin/mv.c:83
17028 #, c-format
17029 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
17030 msgstr "El directori %s és en l'índex i no hi ha cap submòdul?"
17032 #: builtin/mv.c:85
17033 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
17034 msgstr ""
17035 "Feu «stage» dels vostres canvis a .gitmodules o feu «stash» dels mateixos "
17036 "per a procedir"
17038 #: builtin/mv.c:103
17039 #, c-format
17040 msgid "%.*s is in index"
17041 msgstr "%.*s és en l'índex"
17043 #: builtin/mv.c:125
17044 msgid "force move/rename even if target exists"
17045 msgstr "força el moviment / canvi de nom encara que el destí existeixi"
17047 #: builtin/mv.c:127
17048 msgid "skip move/rename errors"
17049 msgstr "omet els errors de moviment / canvi de nom"
17051 #: builtin/mv.c:169
17052 #, c-format
17053 msgid "destination '%s' is not a directory"
17054 msgstr "el destí «%s» no és un directori"
17056 #: builtin/mv.c:180
17057 #, c-format
17058 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
17059 msgstr "S'està comprovant el canvi de nom de «%s» a «%s»\n"
17061 #: builtin/mv.c:184
17062 msgid "bad source"
17063 msgstr "origen incorrecte"
17065 #: builtin/mv.c:187
17066 msgid "can not move directory into itself"
17067 msgstr "no es pot moure un directori a dins d'ell mateix"
17069 #: builtin/mv.c:190
17070 msgid "cannot move directory over file"
17071 msgstr "no es pot moure un directori sobre un fitxer"
17073 #: builtin/mv.c:199
17074 msgid "source directory is empty"
17075 msgstr "el directori d'origen està buit"
17077 #: builtin/mv.c:224
17078 msgid "not under version control"
17079 msgstr "no està sota control de versions"
17081 #: builtin/mv.c:227
17082 msgid "destination exists"
17083 msgstr "el destí existeix"
17085 #: builtin/mv.c:235
17086 #, c-format
17087 msgid "overwriting '%s'"
17088 msgstr "s'està sobreescrivint «%s»"
17090 #: builtin/mv.c:238
17091 msgid "Cannot overwrite"
17092 msgstr "No es pot sobreescriure"
17094 #: builtin/mv.c:241
17095 msgid "multiple sources for the same target"
17096 msgstr "múltiples orígens per al mateix destí"
17098 #: builtin/mv.c:243
17099 msgid "destination directory does not exist"
17100 msgstr "el directori destí no existeix"
17102 #: builtin/mv.c:250
17103 #, c-format
17104 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
17105 msgstr "%s, origen=%s, destí=%s"
17107 #: builtin/mv.c:271
17108 #, c-format
17109 msgid "Renaming %s to %s\n"
17110 msgstr "S'està canviant el nom de %s a %s\n"
17112 #: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:781 builtin/repack.c:520
17113 #, c-format
17114 msgid "renaming '%s' failed"
17115 msgstr "el canvi del nom de «%s» ha fallat"
17117 #: builtin/name-rev.c:465
17118 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
17119 msgstr "git name-rev [<opcions>] <comissió>..."
17121 #: builtin/name-rev.c:466
17122 msgid "git name-rev [<options>] --all"
17123 msgstr "git name-rev [<opcions>] --all"
17125 #: builtin/name-rev.c:467
17126 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
17127 msgstr "git name-rev [<opcions>] --stdin"
17129 #: builtin/name-rev.c:524
17130 msgid "print only names (no SHA-1)"
17131 msgstr "imprimeix només els noms (sense SHA-1)"
17133 #: builtin/name-rev.c:525
17134 msgid "only use tags to name the commits"
17135 msgstr "només usa les etiquetes per a anomenar les comissions"
17137 #: builtin/name-rev.c:527
17138 msgid "only use refs matching <pattern>"
17139 msgstr "només usa les referències que coincideixin amb <patró>"
17141 #: builtin/name-rev.c:529
17142 msgid "ignore refs matching <pattern>"
17143 msgstr "ignora les referències que coincideixin amb <patró>"
17145 #: builtin/name-rev.c:531
17146 msgid "list all commits reachable from all refs"
17147 msgstr "llista totes les comissions abastables de totes les referències"
17149 #: builtin/name-rev.c:532
17150 msgid "read from stdin"
17151 msgstr "llegeix de stdin"
17153 #: builtin/name-rev.c:533
17154 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
17155 msgstr "permet imprimir els noms «undefined» (per defecte)"
17157 #: builtin/name-rev.c:539
17158 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
17159 msgstr "desreferencia les etiquetes en l'entrada (ús intern)"
17161 #: builtin/notes.c:28
17162 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
17163 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] [llista [<objecte>]]"
17165 #: builtin/notes.c:29
17166 msgid ""
17167 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
17168 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
17169 msgstr ""
17170 "git notes [--ref <referència-de-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
17171 "<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
17173 #: builtin/notes.c:30
17174 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
17175 msgstr ""
17176 "git notes [--ref <referència-de-notes>] copy [-f] <d'objecte> <a-objecte>"
17178 #: builtin/notes.c:31
17179 msgid ""
17180 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
17181 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
17182 msgstr ""
17183 "git notes [--ref <referència-de-notes>] append [--allow-empty] [-m "
17184 "<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
17186 #: builtin/notes.c:32
17187 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
17188 msgstr ""
17189 "git notes [--ref <referència-de-notes>] edit [--allow-empty] [<objecte>]"
17191 #: builtin/notes.c:33
17192 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
17193 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] show [<objecte>]"
17195 #: builtin/notes.c:34
17196 msgid ""
17197 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
17198 msgstr ""
17199 "git notes [--ref <referència-de-notes>] merge [-v | -q] [-s <estratègia>] "
17200 "<referència-de-notes>"
17202 #: builtin/notes.c:35
17203 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
17204 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
17206 #: builtin/notes.c:36
17207 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
17208 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
17210 #: builtin/notes.c:37
17211 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
17212 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] remove [<objecte>...]"
17214 #: builtin/notes.c:38
17215 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
17216 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] prune [-n] [-v]"
17218 #: builtin/notes.c:39
17219 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
17220 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] get-ref"
17222 #: builtin/notes.c:44
17223 msgid "git notes [list [<object>]]"
17224 msgstr "git notes [llista [<objecte>]]"
17226 #: builtin/notes.c:49
17227 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
17228 msgstr "git notes add [<opcions>] [<objecte>]"
17230 #: builtin/notes.c:54
17231 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
17232 msgstr "git notes copy [<opcions>] <d'objecte> <a-objecte>"
17234 #: builtin/notes.c:55
17235 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
17236 msgstr "git notes copy --stdin [<d'objecte> <a-objecte>]..."
17238 #: builtin/notes.c:60
17239 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
17240 msgstr "git notes append [<opcions>] [<objecte>]"
17242 #: builtin/notes.c:65
17243 msgid "git notes edit [<object>]"
17244 msgstr "git notes edit [<objecte>]"
17246 #: builtin/notes.c:70
17247 msgid "git notes show [<object>]"
17248 msgstr "git notes show [<objecte>]"
17250 #: builtin/notes.c:75
17251 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
17252 msgstr "git notes merge [<opcions>] <referència-de-notes>"
17254 #: builtin/notes.c:76
17255 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
17256 msgstr "git notes merge --commit [<opcions>]"
17258 #: builtin/notes.c:77
17259 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
17260 msgstr "git notes merge --abort [<opcions>]"
17262 #: builtin/notes.c:82
17263 msgid "git notes remove [<object>]"
17264 msgstr "git notes remove [<objecte>]"
17266 #: builtin/notes.c:87
17267 msgid "git notes prune [<options>]"
17268 msgstr "git notes prune [<opcions>]"
17270 #: builtin/notes.c:92
17271 msgid "git notes get-ref"
17272 msgstr "git notes get-ref"
17274 #: builtin/notes.c:97
17275 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
17276 msgstr "Escriviu/editeu les notes per l'objecte següent:"
17278 #: builtin/notes.c:150
17279 #, c-format
17280 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
17281 msgstr "no s'ha pogut iniciar «show» per a l'objecte «%s»"
17283 #: builtin/notes.c:154
17284 msgid "could not read 'show' output"
17285 msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de «show»"
17287 #: builtin/notes.c:162
17288 #, c-format
17289 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
17290 msgstr "S'ha produït un error en finalitzar «show» per a l'objecte «%s»"
17292 #: builtin/notes.c:197
17293 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
17294 msgstr ""
17295 "especifiqueu el contingut de la nota fent servir l'opció -m o l'opció -F"
17297 #: builtin/notes.c:206
17298 msgid "unable to write note object"
17299 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
17301 #: builtin/notes.c:208
17302 #, c-format
17303 msgid "the note contents have been left in %s"
17304 msgstr "s'han deixat els continguts de la nota en %s"
17306 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:533
17307 #, c-format
17308 msgid "could not open or read '%s'"
17309 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir «%s»"
17311 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
17312 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
17313 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
17314 #, c-format
17315 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
17316 msgstr "s'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida."
17318 #: builtin/notes.c:265
17319 #, c-format
17320 msgid "failed to read object '%s'."
17321 msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte «%s»."
17323 #: builtin/notes.c:268
17324 #, c-format
17325 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
17326 msgstr "no es poden llegir les dades de node de l'objecte no de blob «%s»."
17328 #: builtin/notes.c:309
17329 #, c-format
17330 msgid "malformed input line: '%s'."
17331 msgstr "línia d'entrada mal formada: «%s»."
17333 #: builtin/notes.c:324
17334 #, c-format
17335 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
17336 msgstr "s'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»"
17338 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
17339 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
17341 #: builtin/notes.c:356
17342 #, c-format
17343 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
17344 msgstr "s'està refusant %s les notes en %s (fora de refs/notes/)"
17346 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
17347 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
17348 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
17349 msgid "too many parameters"
17350 msgstr "massa paràmetres"
17352 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
17353 #, c-format
17354 msgid "no note found for object %s."
17355 msgstr "no s'ha trobat cap nota per a l'objecte %s."
17357 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
17358 msgid "note contents as a string"
17359 msgstr "anota els continguts com a cadena"
17361 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
17362 msgid "note contents in a file"
17363 msgstr "anota els continguts en un fitxer"
17365 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
17366 msgid "reuse and edit specified note object"
17367 msgstr "reusa i edita l'objecte de nota especificat"
17369 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
17370 msgid "reuse specified note object"
17371 msgstr "reusa l'objecte de nota especificat"
17373 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
17374 msgid "allow storing empty note"
17375 msgstr "permet l'emmagatzematge d'una nota buida"
17377 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
17378 msgid "replace existing notes"
17379 msgstr "reemplaça les notes existents"
17381 #: builtin/notes.c:448
17382 #, c-format
17383 msgid ""
17384 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
17385 "existing notes"
17386 msgstr ""
17387 "No es poden afegir les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. "
17388 "Useu «-f» per a sobreescriure les notes existents"
17390 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
17391 #, c-format
17392 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
17393 msgstr "S'estan sobreescrivint les notes existents de l'objecte %s\n"
17395 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
17396 #, c-format
17397 msgid "Removing note for object %s\n"
17398 msgstr "S'està eliminant la nota de l'objecte %s\n"
17400 #: builtin/notes.c:497
17401 msgid "read objects from stdin"
17402 msgstr "llegeix els objectes des de stdin"
17404 #: builtin/notes.c:499
17405 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
17406 msgstr ""
17407 "carrega la configuració de reescriptura per a <ordre> (implica --stdin)"
17409 #: builtin/notes.c:517
17410 msgid "too few parameters"
17411 msgstr "hi ha massa pocs paràmetres"
17413 #: builtin/notes.c:538
17414 #, c-format
17415 msgid ""
17416 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
17417 "existing notes"
17418 msgstr ""
17419 "No es poden copiar les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. "
17420 "Useu «-f» per a sobreescriure les notes existents"
17422 #: builtin/notes.c:550
17423 #, c-format
17424 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
17425 msgstr "manquen notes a l'objecte font %s. No es pot copiar."
17427 #: builtin/notes.c:603
17428 #, c-format
17429 msgid ""
17430 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
17431 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
17432 msgstr ""
17433 "Es desaconsellen les opcions -m/-F/-c/-C en favor de la subordre «edit».\n"
17434 "Useu «git notes add -f -m/-F/-c/-C» en lloc d'això.\n"
17436 #: builtin/notes.c:698
17437 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
17438 msgstr "s'ha produït un error en suprimir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL"
17440 #: builtin/notes.c:700
17441 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
17442 msgstr "s'ha produït un error en suprimir la referència NOTES_MERGE_REF"
17444 #: builtin/notes.c:702
17445 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
17446 msgstr ""
17447 "s'ha produït un error en eliminar l'arbre de treball de «git notes merge»"
17449 #: builtin/notes.c:722
17450 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
17451 msgstr "s'ha produït un error en llegir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL"
17453 #: builtin/notes.c:724
17454 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
17455 msgstr "no s'ha pogut trobar cap comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL."
17457 #: builtin/notes.c:726
17458 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
17459 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL."
17461 #: builtin/notes.c:739
17462 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
17463 msgstr "s'ha produït un error en resoldre NOTES_MERGE_REF"
17465 #: builtin/notes.c:742
17466 msgid "failed to finalize notes merge"
17467 msgstr "s'ha produït un error en finalitzar la fusió de notes"
17469 #: builtin/notes.c:768
17470 #, c-format
17471 msgid "unknown notes merge strategy %s"
17472 msgstr "estratègia de fusió de notes desconeguda %s"
17474 #: builtin/notes.c:784
17475 msgid "General options"
17476 msgstr "Opcions generals"
17478 #: builtin/notes.c:786
17479 msgid "Merge options"
17480 msgstr "Opcions de fusió"
17482 #: builtin/notes.c:788
17483 msgid ""
17484 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
17485 "cat_sort_uniq)"
17486 msgstr ""
17487 "resol els conflictes de nota usant l'estratègia donada (manual/ours/theirs/"
17488 "union/cat_sort_uniq)"
17490 #: builtin/notes.c:790
17491 msgid "Committing unmerged notes"
17492 msgstr "S'estan cometent les notes sense fusionar"
17494 #: builtin/notes.c:792
17495 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
17496 msgstr "finalitza la fusió de notes cometent les notes sense fusionar"
17498 #: builtin/notes.c:794
17499 msgid "Aborting notes merge resolution"
17500 msgstr "S'està avortant la resolució de fusió de notes"
17502 #: builtin/notes.c:796
17503 msgid "abort notes merge"
17504 msgstr "avorta la fusió de notes"
17506 #: builtin/notes.c:807
17507 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
17508 msgstr "no es pot combinar --commit, --abort i -s/--strategy"
17510 #: builtin/notes.c:812
17511 msgid "must specify a notes ref to merge"
17512 msgstr "cal especificar una referència de notes a fusionar"
17514 #: builtin/notes.c:836
17515 #, c-format
17516 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
17517 msgstr "-s/--strategy desconeguda: %s"
17519 #: builtin/notes.c:873
17520 #, c-format
17521 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
17522 msgstr "una fusió de notes a %s ja està en curs a %s"
17524 #: builtin/notes.c:876
17525 #, c-format
17526 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
17527 msgstr ""
17528 "s'ha produït un error en emmagatzemar l'enllaç a la referència de notes "
17529 "actual (%s)"
17531 #: builtin/notes.c:878
17532 #, c-format
17533 msgid ""
17534 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
17535 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
17536 "abort'.\n"
17537 msgstr ""
17538 "La fusió de notes automàtica ha fallat. Arregleu els conflictes en %s i "
17539 "cometeu el resultat amb «git notes merge --commit», o avorteu la fusió amb "
17540 "«git notes merge --abort».\n"
17542 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:546
17543 #, c-format
17544 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
17545 msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida."
17547 #: builtin/notes.c:900
17548 #, c-format
17549 msgid "Object %s has no note\n"
17550 msgstr "L'objecte %s no té cap nota\n"
17552 #: builtin/notes.c:912
17553 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
17554 msgstr "l'intent d'eliminar una nota no existent no és un error"
17556 #: builtin/notes.c:915
17557 msgid "read object names from the standard input"
17558 msgstr "llegeix els noms d'objecte des de l'entrada estàndard"
17560 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:132 builtin/worktree.c:164
17561 msgid "do not remove, show only"
17562 msgstr "no eliminis, només mostra"
17564 #: builtin/notes.c:955
17565 msgid "report pruned notes"
17566 msgstr "informa de notes podades"
17568 #: builtin/notes.c:998
17569 msgid "notes-ref"
17570 msgstr "referència de notes"
17572 #: builtin/notes.c:999
17573 msgid "use notes from <notes-ref>"
17574 msgstr "usa les notes de <referència-de-notes>"
17576 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1608
17577 #, c-format
17578 msgid "unknown subcommand: %s"
17579 msgstr "subordre desconeguda: %s"
17581 #: builtin/pack-objects.c:53
17582 msgid ""
17583 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
17584 msgstr ""
17585 "git pack-objects --stdout [<opcions>...] [< <llista-de-referències> | < "
17586 "<llista-de-objectes>]"
17588 #: builtin/pack-objects.c:54
17589 msgid ""
17590 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
17591 msgstr ""
17592 "git pack-objects [<opcions>...] <nom-base> [< <llista-de-referències> | < "
17593 "<llista-de-objectes>]"
17595 #: builtin/pack-objects.c:431
17596 #, fuzzy, c-format
17597 msgid "bad packed object CRC for %s"
17598 msgstr "objecte CRC mal empaquetat per a percentatges"
17600 #: builtin/pack-objects.c:442
17601 #, fuzzy, c-format
17602 msgid "corrupt packed object for %s"
17603 msgstr "objecte empaquetat corrupte durant els percentatges"
17605 #: builtin/pack-objects.c:573
17606 #, fuzzy, c-format
17607 msgid "recursive delta detected for object %s"
17608 msgstr "delta recursiu detectat per a objectes percentuals"
17610 #: builtin/pack-objects.c:784
17611 #, fuzzy, c-format
17612 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
17613 msgstr "s'esperava un objecte d'un 1% <PRIu32>"
17615 #: builtin/pack-objects.c:973
17616 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
17617 msgstr ""
17618 "s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, es divideixen els paquets "
17619 "a causa de pack.packSizeLimit"
17621 #: builtin/pack-objects.c:986
17622 msgid "Writing objects"
17623 msgstr "S'estan escrivint els objectes"
17625 #: builtin/pack-objects.c:1047 builtin/update-index.c:90
17626 #, c-format
17627 msgid "failed to stat %s"
17628 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a %s"
17630 #: builtin/pack-objects.c:1100
17631 #, fuzzy, c-format
17632 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
17633 msgstr "va escriure%<PRIu32> objectes mentre s'esperava un percentatge<PRIu32>"
17635 #: builtin/pack-objects.c:1298
17636 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
17637 msgstr ""
17638 "s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, perquè alguns objectes no "
17639 "s'empaqueten"
17641 #: builtin/pack-objects.c:1725
17642 #, fuzzy, c-format
17643 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
17644 msgstr "desplaçament de base delta desbordament en paquet de percentatges"
17646 #: builtin/pack-objects.c:1734
17647 #, fuzzy, c-format
17648 msgid "delta base offset out of bound for %s"
17649 msgstr "decalatge de base de delta fora d'enllaç per un percentatge"
17651 #: builtin/pack-objects.c:2005
17652 msgid "Counting objects"
17653 msgstr "S'estan comptant els objectes"
17655 #: builtin/pack-objects.c:2150
17656 #, fuzzy, c-format
17657 msgid "unable to parse object header of %s"
17658 msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera de l'objecte dels percentatges"
17660 #: builtin/pack-objects.c:2220 builtin/pack-objects.c:2236
17661 #: builtin/pack-objects.c:2246
17662 #, fuzzy, c-format
17663 msgid "object %s cannot be read"
17664 msgstr "no es poden llegir els objectes percentuals"
17666 #: builtin/pack-objects.c:2223 builtin/pack-objects.c:2250
17667 #, fuzzy, c-format
17668 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
17669 msgstr "objecte%s longitud d'objecte inconsistent (%<PRIuMAX> vs%<PRIuMAX>)"
17671 #: builtin/pack-objects.c:2260
17672 #, fuzzy
17673 msgid "suboptimal pack - out of memory"
17674 msgstr "paquet subòptim - sense memòria"
17676 #: builtin/pack-objects.c:2575
17677 #, fuzzy, c-format
17678 msgid "Delta compression using up to %d threads"
17679 msgstr "Compressió delta usant fils de fins a un 1%"
17681 #: builtin/pack-objects.c:2714
17682 #, fuzzy, c-format
17683 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
17684 msgstr ""
17685 "no s'han pogut empaquetar els objectes abastables des de les etiquetes per "
17686 "cent"
17688 #: builtin/pack-objects.c:2802
17689 msgid "Compressing objects"
17690 msgstr "S'estan comprimint els objectes"
17692 #: builtin/pack-objects.c:2808
17693 #, fuzzy
17694 msgid "inconsistency with delta count"
17695 msgstr "inconsistència amb el comptador de diferències"
17697 #: builtin/pack-objects.c:2889
17698 #, fuzzy, c-format
17699 msgid ""
17700 "expected edge object ID, got garbage:\n"
17701 " %s"
17702 msgstr ""
17703 "s'esperava un identificador d'objecte de vora amb brossa s'han obtingut "
17704 "percentatges d'escombraries"
17706 #: builtin/pack-objects.c:2895
17707 #, fuzzy, c-format
17708 msgid ""
17709 "expected object ID, got garbage:\n"
17710 " %s"
17711 msgstr "s'esperava un ID d'objecte amb brossa"
17713 #: builtin/pack-objects.c:2993
17714 msgid "invalid value for --missing"
17715 msgstr "valor no vàlid per a --missing"
17717 #: builtin/pack-objects.c:3052 builtin/pack-objects.c:3160
17718 #, fuzzy
17719 msgid "cannot open pack index"
17720 msgstr "no s'ha pogut obrir l'índex del paquet"
17722 #: builtin/pack-objects.c:3083
17723 #, fuzzy, c-format
17724 msgid "loose object at %s could not be examined"
17725 msgstr "no s'han pogut examinar els objectes solts"
17727 #: builtin/pack-objects.c:3168
17728 #, fuzzy
17729 msgid "unable to force loose object"
17730 msgstr "no s'ha pogut forçar l'objecte solt"
17732 #: builtin/pack-objects.c:3261
17733 #, fuzzy, c-format
17734 msgid "not a rev '%s'"
17735 msgstr "no és una revisió \"%s\""
17737 #: builtin/pack-objects.c:3264
17738 #, c-format
17739 msgid "bad revision '%s'"
17740 msgstr "revisió incorrecte «%s»"
17742 #: builtin/pack-objects.c:3289
17743 msgid "unable to add recent objects"
17744 msgstr "no s'han pogut afegir els objectes recents"
17746 #: builtin/pack-objects.c:3342
17747 #, c-format
17748 msgid "unsupported index version %s"
17749 msgstr "versió d'índex no compatible %s"
17751 #: builtin/pack-objects.c:3346
17752 #, c-format
17753 msgid "bad index version '%s'"
17754 msgstr "versió d'índex incorrecta «%s»"
17756 #: builtin/pack-objects.c:3384
17757 msgid "<version>[,<offset>]"
17758 msgstr "<versió>[,<desplaçament>]"
17760 #: builtin/pack-objects.c:3385
17761 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
17762 msgstr ""
17763 "escriu el fitxer d'índex de paquet en la versió de format d'índex "
17764 "especificada"
17766 #: builtin/pack-objects.c:3388
17767 msgid "maximum size of each output pack file"
17768 msgstr "mida màxima de cada fitxer empaquetat de sortida"
17770 #: builtin/pack-objects.c:3390
17771 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
17772 msgstr "ignora els objectes prestats d'un emmagatzematge d'objectes alternatiu"
17774 #: builtin/pack-objects.c:3392
17775 msgid "ignore packed objects"
17776 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
17778 #: builtin/pack-objects.c:3394
17779 msgid "limit pack window by objects"
17780 msgstr "limita la finestra d'empaquetament per objectes"
17782 #: builtin/pack-objects.c:3396
17783 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
17784 msgstr ""
17785 "limita la finestra d'empaquetament per memòria a més del límit d'objectes"
17787 #: builtin/pack-objects.c:3398
17788 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
17789 msgstr ""
17790 "longitud màxima de la cadena de diferències permesa en el paquet resultant"
17792 #: builtin/pack-objects.c:3400
17793 msgid "reuse existing deltas"
17794 msgstr "reusa les diferències existents"
17796 #: builtin/pack-objects.c:3402
17797 msgid "reuse existing objects"
17798 msgstr "reusa els objectes existents"
17800 #: builtin/pack-objects.c:3404
17801 msgid "use OFS_DELTA objects"
17802 msgstr "usa objectes OFS_DELTA"
17804 #: builtin/pack-objects.c:3406
17805 msgid "use threads when searching for best delta matches"
17806 msgstr "usa fils en cercar les millores coincidències de diferències"
17808 #: builtin/pack-objects.c:3408
17809 msgid "do not create an empty pack output"
17810 msgstr "no creïs una emissió de paquet buida"
17812 #: builtin/pack-objects.c:3410
17813 msgid "read revision arguments from standard input"
17814 msgstr "llegeix els arguments de revisió des de l'entrada estàndard"
17816 #: builtin/pack-objects.c:3412
17817 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
17818 msgstr "limita els objectes als quals encara no s'hagin empaquetat"
17820 #: builtin/pack-objects.c:3415
17821 msgid "include objects reachable from any reference"
17822 msgstr "inclou els objectes abastables de qualsevol referència"
17824 #: builtin/pack-objects.c:3418
17825 msgid "include objects referred by reflog entries"
17826 msgstr ""
17827 "inclou els objectes als quals facin referència les entrades del registre de "
17828 "referències"
17830 #: builtin/pack-objects.c:3421
17831 msgid "include objects referred to by the index"
17832 msgstr "inclou els objectes als quals faci referència l'índex"
17834 #: builtin/pack-objects.c:3424
17835 msgid "output pack to stdout"
17836 msgstr "emet el paquet a stdout"
17838 #: builtin/pack-objects.c:3426
17839 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
17840 msgstr ""
17841 "inclou els objectes d'etiqueta que facin referència als objectes a empaquetar"
17843 #: builtin/pack-objects.c:3428
17844 msgid "keep unreachable objects"
17845 msgstr "retén els objectes inabastables"
17847 #: builtin/pack-objects.c:3430
17848 msgid "pack loose unreachable objects"
17849 msgstr "empaqueta els objectes inabastables solts"
17851 #: builtin/pack-objects.c:3432
17852 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
17853 msgstr "desempaqueta els objectes inabastables més nous que <hora>"
17855 #: builtin/pack-objects.c:3435
17856 #, fuzzy
17857 msgid "use the sparse reachability algorithm"
17858 msgstr "utilitza l'algorisme d'accessibilitat dispers"
17860 #: builtin/pack-objects.c:3437
17861 msgid "create thin packs"
17862 msgstr "crea paquets prims"
17864 #: builtin/pack-objects.c:3439
17865 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
17866 msgstr "crea paquets adequats per a les obtencions superficials"
17868 #: builtin/pack-objects.c:3441
17869 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
17870 msgstr "ignora els paquets que tinguin un fitxer .keep corresponent"
17872 #: builtin/pack-objects.c:3443
17873 #, fuzzy
17874 msgid "ignore this pack"
17875 msgstr "ignora aquest paquet"
17877 #: builtin/pack-objects.c:3445
17878 msgid "pack compression level"
17879 msgstr "nivell de compressió de paquet"
17881 #: builtin/pack-objects.c:3447
17882 msgid "do not hide commits by grafts"
17883 msgstr "no amaguis les comissions per empelt"
17885 #: builtin/pack-objects.c:3449
17886 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
17887 msgstr ""
17888 "usa un índex de mapa de bits, si està disponible, per a accelerar el "
17889 "recompte d'objectes"
17891 #: builtin/pack-objects.c:3451
17892 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
17893 msgstr "escriu un índex de mapa de bits juntament amb l'índex de paquet"
17895 #: builtin/pack-objects.c:3455
17896 #, fuzzy
17897 msgid "write a bitmap index if possible"
17898 msgstr "escriu un índex de mapa de bits si és possible"
17900 #: builtin/pack-objects.c:3459
17901 msgid "handling for missing objects"
17902 msgstr "gestió dels objectes absents"
17904 #: builtin/pack-objects.c:3462
17905 #, fuzzy
17906 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
17907 msgstr "no empaqueta els objectes als fitxers del paquet promisor"
17909 #: builtin/pack-objects.c:3464
17910 #, fuzzy
17911 msgid "respect islands during delta compression"
17912 msgstr "respecta les illes durant la compressió delta"
17914 #: builtin/pack-objects.c:3493
17915 #, fuzzy, c-format
17916 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
17917 msgstr ""
17918 "la profunditat de la cadena delta és massa profunda forçant un percentatge"
17920 #: builtin/pack-objects.c:3498
17921 #, fuzzy, c-format
17922 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
17923 msgstr "pack.deltaCacheLimit és massa alt forçant un percentatge"
17925 #: builtin/pack-objects.c:3552
17926 #, fuzzy
17927 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
17928 msgstr ""
17929 "--max-pack-size no es pot utilitzar per construir un paquet per a la "
17930 "transferència"
17932 #: builtin/pack-objects.c:3554
17933 #, fuzzy
17934 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
17935 msgstr "el límit mínim de mida del paquet és 1 MiB"
17937 #: builtin/pack-objects.c:3559
17938 #, fuzzy
17939 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
17940 msgstr "--thin no es pot utilitzar per construir un paquet indexable"
17942 #: builtin/pack-objects.c:3562
17943 #, fuzzy
17944 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
17945 msgstr "--keep-unreachable i --unpack-unreachable són incompatibles"
17947 #: builtin/pack-objects.c:3568
17948 #, fuzzy
17949 msgid "cannot use --filter without --stdout"
17950 msgstr "no es pot utilitzar --filter sense --stdout"
17952 #: builtin/pack-objects.c:3628
17953 msgid "Enumerating objects"
17954 msgstr "S'estan enumerant els objectes"
17956 #: builtin/pack-objects.c:3658
17957 #, fuzzy, c-format
17958 msgid ""
17959 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
17960 "reused %<PRIu32>"
17961 msgstr ""
17962 "Total%<PRIu32> (delta %<PRIu32>) reutilitzat%<PRIu32> (delta %<PRIu32>) pack-"
17963 "reutilitzat%<PRIu32>"
17965 #: builtin/pack-refs.c:8
17966 msgid "git pack-refs [<options>]"
17967 msgstr "git pack-refs [<opcions>]"
17969 #: builtin/pack-refs.c:16
17970 msgid "pack everything"
17971 msgstr "empaqueta-ho tot"
17973 #: builtin/pack-refs.c:17
17974 msgid "prune loose refs (default)"
17975 msgstr "poda les referències soltes (per defecte)"
17977 #: builtin/prune-packed.c:6
17978 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
17979 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
17981 #: builtin/prune.c:14
17982 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
17983 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <hora>] [--] [<head>...]"
17985 #: builtin/prune.c:133
17986 msgid "report pruned objects"
17987 msgstr "informa d'objectes podats"
17989 #: builtin/prune.c:136
17990 msgid "expire objects older than <time>"
17991 msgstr "fes caducar els objectes més vells que <hora>"
17993 #: builtin/prune.c:138
17994 #, fuzzy
17995 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
17996 msgstr "limita el trànsit d'objectes fora dels fitxers del paquet promisor"
17998 #: builtin/prune.c:152
17999 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
18000 msgstr "no es pot podar en un dipòsit d'objectes preciosos"
18002 #: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47
18003 #, c-format
18004 msgid "Invalid value for %s: %s"
18005 msgstr "Valor no vàlid per a %s: %s"
18007 #: builtin/pull.c:67
18008 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
18009 msgstr "git pull [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
18011 #: builtin/pull.c:123
18012 msgid "control for recursive fetching of submodules"
18013 msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls"
18015 #: builtin/pull.c:127
18016 msgid "Options related to merging"
18017 msgstr "Opcions relacionades amb fusionar"
18019 #: builtin/pull.c:130
18020 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
18021 msgstr "incorpora els canvis fent «rebase» en lloc de fusionar"
18023 #: builtin/pull.c:158 builtin/rebase.c:478 builtin/revert.c:126
18024 msgid "allow fast-forward"
18025 msgstr "permet l'avanç ràpid"
18027 #: builtin/pull.c:167 parse-options.h:339
18028 #, fuzzy
18029 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
18030 msgstr "«stash»/«stash» automàticament abans i després"
18032 #: builtin/pull.c:183
18033 msgid "Options related to fetching"
18034 msgstr "Opcions relacionades amb obtenir"
18036 #: builtin/pull.c:193
18037 msgid "force overwrite of local branch"
18038 msgstr "força la sobreescriptura de la branca local"
18040 #: builtin/pull.c:201
18041 msgid "number of submodules pulled in parallel"
18042 msgstr "nombre de submòduls baixats en paral·lel"
18044 #: builtin/pull.c:317
18045 #, c-format
18046 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
18047 msgstr "Valor no vàlid per a pull.ff: %s"
18049 #: builtin/pull.c:349
18050 msgid ""
18051 "Pulling without specifying how to reconcile divergent branches is\n"
18052 "discouraged. You can squelch this message by running one of the following\n"
18053 "commands sometime before your next pull:\n"
18054 "\n"
18055 "  git config pull.rebase false  # merge (the default strategy)\n"
18056 "  git config pull.rebase true   # rebase\n"
18057 "  git config pull.ff only       # fast-forward only\n"
18058 "\n"
18059 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
18060 "default\n"
18061 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
18062 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
18063 "invocation.\n"
18064 msgstr ""
18066 #: builtin/pull.c:459
18067 msgid ""
18068 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
18069 "fetched."
18070 msgstr ""
18071 "No hi ha cap candidat sobre el qual fer «rebase» entre les referències que "
18072 "acabeu d'obtenir."
18074 #: builtin/pull.c:461
18075 msgid ""
18076 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
18077 msgstr ""
18078 "No hi ha candidats per a fusionar entre les referències que acabeu d'obtenir."
18080 #: builtin/pull.c:462
18081 msgid ""
18082 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
18083 "matches on the remote end."
18084 msgstr ""
18085 "Generalment això vol dir que heu proveït una especificació de\n"
18086 "referència de comodí que no tenia cap coincidència en el costat remot."
18088 #: builtin/pull.c:465
18089 #, c-format
18090 msgid ""
18091 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
18092 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
18093 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
18094 msgstr ""
18095 "Heu demanat baixar del remot «%s», però no heu especificat cap branca.\n"
18096 "Perquè aquest no és el remot configurat per defecte per a la vostra\n"
18097 "branca actual, heu d'especificar una branca en la línia d'ordres."
18099 #: builtin/pull.c:470 builtin/rebase.c:1234 git-parse-remote.sh:73
18100 msgid "You are not currently on a branch."
18101 msgstr "Actualment no sou en cap branca."
18103 #: builtin/pull.c:472 builtin/pull.c:487 git-parse-remote.sh:79
18104 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
18105 msgstr "Especifiqueu sobre quina branca voleu fer «rebase»."
18107 #: builtin/pull.c:474 builtin/pull.c:489 git-parse-remote.sh:82
18108 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
18109 msgstr "Especifiqueu amb quina branca voleu fusionar."
18111 #: builtin/pull.c:475 builtin/pull.c:490
18112 msgid "See git-pull(1) for details."
18113 msgstr "Vegeu git-pull(1) per a més informació."
18115 #: builtin/pull.c:477 builtin/pull.c:483 builtin/pull.c:492
18116 #: builtin/rebase.c:1240 git-parse-remote.sh:64
18117 msgid "<remote>"
18118 msgstr "<remot>"
18120 #: builtin/pull.c:477 builtin/pull.c:492 builtin/pull.c:497
18121 #: git-parse-remote.sh:65
18122 msgid "<branch>"
18123 msgstr "<branca>"
18125 #: builtin/pull.c:485 builtin/rebase.c:1232 git-parse-remote.sh:75
18126 msgid "There is no tracking information for the current branch."
18127 msgstr "No hi ha cap informació de seguiment per a la branca actual."
18129 #: builtin/pull.c:494 git-parse-remote.sh:95
18130 msgid ""
18131 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
18132 msgstr ""
18133 "Si voleu establir informació de seguiment per a aquesta branca, podeu fer-ho "
18134 "amb:"
18136 #: builtin/pull.c:499
18137 #, c-format
18138 msgid ""
18139 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
18140 "from the remote, but no such ref was fetched."
18141 msgstr ""
18142 "La vostra configuració especifica fusionar amb la referència «%s»\n"
18143 "del remot, però no s'ha obtingut tal referència."
18145 #: builtin/pull.c:610
18146 #, c-format
18147 msgid "unable to access commit %s"
18148 msgstr "no s'ha pogut accedir a la comissió %s"
18150 #: builtin/pull.c:895
18151 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
18152 msgstr "s'està ignorant --verify-signatures en fer «rebase»"
18154 #: builtin/pull.c:955
18155 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
18156 msgstr ""
18157 "S'està actualitzant una branca no nascuda amb canvis afegits a l'índex."
18159 #: builtin/pull.c:959
18160 msgid "pull with rebase"
18161 msgstr "baixar fent «rebase»"
18163 #: builtin/pull.c:960
18164 msgid "please commit or stash them."
18165 msgstr "cometeu-los o emmagatzemeu-los."
18167 #: builtin/pull.c:985
18168 #, c-format
18169 msgid ""
18170 "fetch updated the current branch head.\n"
18171 "fast-forwarding your working tree from\n"
18172 "commit %s."
18173 msgstr ""
18174 "l'obtenció ha actualitzat HEAD de la branca actual.\n"
18175 "s'està avançant ràpidament el vostre arbre de treball des de\n"
18176 "la comissió %s."
18178 #: builtin/pull.c:991
18179 #, c-format
18180 msgid ""
18181 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
18182 "After making sure that you saved anything precious from\n"
18183 "$ git diff %s\n"
18184 "output, run\n"
18185 "$ git reset --hard\n"
18186 "to recover."
18187 msgstr ""
18188 "No es pot avançar ràpidament el vostre arbre de treball.\n"
18189 "Després d'assegurar que hàgiu desat qualsevol cosa preciosa de la sortida "
18190 "de\n"
18191 "$ git diff %s\n"
18192 "executeu\n"
18193 "$ git reset --hard\n"
18194 "per a recuperar."
18196 #: builtin/pull.c:1006
18197 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
18198 msgstr "No es poden fusionar múltiples branques a un HEAD buit."
18200 #: builtin/pull.c:1010
18201 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
18202 msgstr "No es pot fer «rebase» sobre múltiples branques."
18204 #: builtin/pull.c:1018
18205 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
18206 msgstr ""
18207 "no es pot fer «rebase» amb modificacions als submòduls enregistrades "
18208 "localment"
18210 #: builtin/push.c:19
18211 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
18212 msgstr "git push [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
18214 #: builtin/push.c:112
18215 msgid "tag shorthand without <tag>"
18216 msgstr "abreviatura d'etiqueta sense <tag>"
18218 #: builtin/push.c:122
18219 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
18220 msgstr "--delete només accepta noms de referència de destí senzills"
18222 #: builtin/push.c:168
18223 msgid ""
18224 "\n"
18225 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
18226 msgstr ""
18227 "\n"
18228 "Per a triar qualsevol opció permanentment, vegeu push.default a «git help "
18229 "config»."
18231 #: builtin/push.c:171
18232 #, c-format
18233 msgid ""
18234 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
18235 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
18236 "on the remote, use\n"
18237 "\n"
18238 "    git push %s HEAD:%s\n"
18239 "\n"
18240 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
18241 "\n"
18242 "    git push %s HEAD\n"
18243 "%s"
18244 msgstr ""
18245 "La branca font de la vostra branca actual no coincideix\n"
18246 "amb el nom de la vostra branca actual. Per a pujar-la a la\n"
18247 "branca font en el remot, useu\n"
18248 "\n"
18249 "    git push %s HEAD:%s\n"
18250 "\n"
18251 "Per a pujar a la branca del mateix nom en el remot, useu\n"
18252 "\n"
18253 "    git push %s HEAD\n"
18254 "%s"
18256 #: builtin/push.c:186
18257 #, c-format
18258 msgid ""
18259 "You are not currently on a branch.\n"
18260 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
18261 "state now, use\n"
18262 "\n"
18263 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
18264 msgstr ""
18265 "Actualment no sou en cap branca.\n"
18266 "Per a pujar la història que condueix a l'estat actual\n"
18267 "(HEAD separat) ara, useu\n"
18268 "\n"
18269 "    git push %s HEAD:<nom-de-branca-remota>\n"
18271 #: builtin/push.c:200
18272 #, c-format
18273 msgid ""
18274 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
18275 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
18276 "\n"
18277 "    git push --set-upstream %s %s\n"
18278 msgstr ""
18279 "La branca actual %s no té cap branca font.\n"
18280 "Per a pujar la branca actual i establir el remot com a font, useu\n"
18281 "\n"
18282 "    git push --set-upstream %s %s\n"
18284 #: builtin/push.c:208
18285 #, c-format
18286 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
18287 msgstr ""
18288 "La branca actual %s té múltiples branques fonts, s'està refusant pujar."
18290 #: builtin/push.c:211
18291 #, c-format
18292 msgid ""
18293 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
18294 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
18295 "to update which remote branch."
18296 msgstr ""
18297 "Esteu pujant al remot «%s», que no és la font de la vostra\n"
18298 "branca actual «%s», sense dir-me què pujar per a actualitzar\n"
18299 "quina branca remota."
18301 #: builtin/push.c:270
18302 msgid ""
18303 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
18304 msgstr ""
18305 "No heu especificat cap especificació de referència a pujar, i push.default "
18306 "és «nothing»."
18308 #: builtin/push.c:277
18309 msgid ""
18310 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
18311 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
18312 "'git pull ...') before pushing again.\n"
18313 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18314 msgstr ""
18315 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el punt de la vostra branca\n"
18316 "actual està darrere de la seva branca remota corresponent. Integreu\n"
18317 "els canvis remots (per exemple, «git pull ...») abans de pujar de nou.\n"
18318 "Vegeu la «Nota sobre avanços ràpids» a «git push --help» per a més "
18319 "informació."
18321 #: builtin/push.c:283
18322 msgid ""
18323 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
18324 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
18325 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
18326 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18327 msgstr ""
18328 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè un punt de branca pujada\n"
18329 "està darrere de la seva branca remota corresponent. Agafeu aquesta\n"
18330 "branca i integreu els canvis remots (per exemple, «git pull ...»)\n"
18331 "abans de pujar de nou.\n"
18332 "Vegeu la «Nota sobre avanços ràpids» a «git push --help» per a més "
18333 "informació."
18335 #: builtin/push.c:289
18336 msgid ""
18337 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
18338 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
18339 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
18340 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
18341 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18342 msgstr ""
18343 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el remot conté canvis\n"
18344 "que no teniu localment. Això acostuma a ser causat per un altre dipòsit\n"
18345 "que ha pujat a la mateixa referència. Pot ser que primer vulgueu\n"
18346 "integrar els canvis remots (per exemple, «git pull ...») abans de\n"
18347 "pujar de nou.\n"
18348 "Vegeu la «Nota sobre avanços ràpids» a «git push --help» per a més "
18349 "informació."
18351 #: builtin/push.c:296
18352 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
18353 msgstr ""
18354 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè l'etiqueta ja existeix en el remot."
18356 #: builtin/push.c:299
18357 msgid ""
18358 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
18359 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
18360 "without using the '--force' option.\n"
18361 msgstr ""
18362 "No podeu actualitzar una referència remota que assenyala un\n"
18363 "objecte no de comissió, ni actualitzar una referència remota per\n"
18364 "fer que assenyali un objecte no de comissió, sense usar l'opció\n"
18365 "«--force».\n"
18367 #: builtin/push.c:361
18368 #, c-format
18369 msgid "Pushing to %s\n"
18370 msgstr "S'està pujant a %s\n"
18372 #: builtin/push.c:368
18373 #, c-format
18374 msgid "failed to push some refs to '%s'"
18375 msgstr "s'ha produït un error en pujar algunes referències a «%s»"
18377 #: builtin/push.c:542
18378 msgid "repository"
18379 msgstr "dipòsit"
18381 #: builtin/push.c:543 builtin/send-pack.c:164
18382 msgid "push all refs"
18383 msgstr "puja totes les referències"
18385 #: builtin/push.c:544 builtin/send-pack.c:166
18386 msgid "mirror all refs"
18387 msgstr "reflecteix totes les referències"
18389 #: builtin/push.c:546
18390 msgid "delete refs"
18391 msgstr "suprimeix les referències"
18393 #: builtin/push.c:547
18394 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
18395 msgstr "puja les etiquetes (no es pot usar amb --all o --mirror)"
18397 #: builtin/push.c:550 builtin/send-pack.c:167
18398 msgid "force updates"
18399 msgstr "força les actualitzacions"
18401 #: builtin/push.c:551 builtin/send-pack.c:179
18402 msgid "<refname>:<expect>"
18403 msgstr "<nom-de-referència>:<esperat>"
18405 #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:180
18406 msgid "require old value of ref to be at this value"
18407 msgstr "requereix que el valor antic de la referència sigui d'aquest valor"
18409 #: builtin/push.c:555
18410 msgid "control recursive pushing of submodules"
18411 msgstr "controla la pujada recursiva dels submòduls"
18413 #: builtin/push.c:556 builtin/send-pack.c:174
18414 msgid "use thin pack"
18415 msgstr "usa el paquet prim"
18417 #: builtin/push.c:557 builtin/push.c:558 builtin/send-pack.c:161
18418 #: builtin/send-pack.c:162
18419 msgid "receive pack program"
18420 msgstr "programa que rep els paquets"
18422 #: builtin/push.c:559
18423 msgid "set upstream for git pull/status"
18424 msgstr "estableix la font per a git pull/status"
18426 #: builtin/push.c:562
18427 msgid "prune locally removed refs"
18428 msgstr "poda les referències eliminades localment"
18430 #: builtin/push.c:564
18431 msgid "bypass pre-push hook"
18432 msgstr "evita el lligam de prepujada"
18434 #: builtin/push.c:565
18435 msgid "push missing but relevant tags"
18436 msgstr "puja les etiquetes absents però rellevants"
18438 #: builtin/push.c:567 builtin/send-pack.c:168
18439 msgid "GPG sign the push"
18440 msgstr "signa la pujada amb GPG"
18442 #: builtin/push.c:569 builtin/send-pack.c:175
18443 msgid "request atomic transaction on remote side"
18444 msgstr "demana una transacció atòmica al costat remot"
18446 #: builtin/push.c:587
18447 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
18448 msgstr "--delete és incompatible amb --all, --mirror i --tags"
18450 #: builtin/push.c:589
18451 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
18452 msgstr "--delete no té sentit sense referències"
18454 #: builtin/push.c:609
18455 #, c-format
18456 msgid "bad repository '%s'"
18457 msgstr "dipòsit incorrecte «%s»"
18459 #: builtin/push.c:610
18460 msgid ""
18461 "No configured push destination.\n"
18462 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
18463 "repository using\n"
18464 "\n"
18465 "    git remote add <name> <url>\n"
18466 "\n"
18467 "and then push using the remote name\n"
18468 "\n"
18469 "    git push <name>\n"
18470 msgstr ""
18471 "No hi ha cap destí de pujada configurat.\n"
18472 "Especifiqueu l'URL des de la línia d'ordres o bé configureu un dipòsit remot "
18473 "fent servir\n"
18474 "\n"
18475 "    git remote add <nom> <url>\n"
18476 "\n"
18477 "i després pugeu fent servir el nom remot\n"
18478 "\n"
18479 "    git push <nom>\n"
18481 #: builtin/push.c:625
18482 msgid "--all and --tags are incompatible"
18483 msgstr "--all i --tags són incompatibles"
18485 #: builtin/push.c:627
18486 msgid "--all can't be combined with refspecs"
18487 msgstr "--all no es pot combinar amb especificacions de referència"
18489 #: builtin/push.c:631
18490 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
18491 msgstr "--mirror i --tags són incompatibles"
18493 #: builtin/push.c:633
18494 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
18495 msgstr "--mirror no es pot combinar amb especificacions de referència"
18497 #: builtin/push.c:636
18498 msgid "--all and --mirror are incompatible"
18499 msgstr "--all i --mirror són incompatibles"
18501 #: builtin/push.c:640
18502 msgid "push options must not have new line characters"
18503 msgstr "les opcions de pujada no han de tenir caràcters de línia nova"
18505 #: builtin/range-diff.c:8
18506 #, fuzzy
18507 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
18508 msgstr ""
18509 "git range-diff [<opcions>] <old-base>..<old-tip> <new-base>.<new-tip>..<new-"
18510 "tip>."
18512 #: builtin/range-diff.c:9
18513 #, fuzzy
18514 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
18515 msgstr "git range-diff [<opcions>] <old-tip><new-tip>"
18517 #: builtin/range-diff.c:10
18518 #, fuzzy
18519 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
18520 msgstr "git range-diff [<opcions>] <base> <old-tip> <new-tip>"
18522 #: builtin/range-diff.c:22
18523 #, fuzzy
18524 msgid "Percentage by which creation is weighted"
18525 msgstr "Percentatge pel qual es pondera la creació"
18527 #: builtin/range-diff.c:24
18528 msgid "use simple diff colors"
18529 msgstr "utilitza colors simples de diff"
18531 #: builtin/range-diff.c:26
18532 #, fuzzy
18533 msgid "notes"
18534 msgstr "notes"
18536 #: builtin/range-diff.c:26
18537 #, fuzzy
18538 msgid "passed to 'git log'"
18539 msgstr "passa a 'git log'"
18541 #: builtin/range-diff.c:50 builtin/range-diff.c:54
18542 #, c-format
18543 msgid "no .. in range: '%s'"
18544 msgstr "cap .. en rang: «%s»"
18546 #: builtin/range-diff.c:64
18547 msgid "single arg format must be symmetric range"
18548 msgstr "el format de l'argument únic ha de ser de rang simètric"
18550 #: builtin/range-diff.c:79
18551 msgid "need two commit ranges"
18552 msgstr "calen dos rangs de comissió"
18554 #: builtin/read-tree.c:41
18555 msgid ""
18556 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
18557 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
18558 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
18559 msgstr ""
18560 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
18561 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
18562 "index-output=<fitxer>] (--empty | <arbre1> [<arbre2> [<arbre3>]])"
18564 #: builtin/read-tree.c:124
18565 msgid "write resulting index to <file>"
18566 msgstr "escriu l'índex resultant al <fitxer>"
18568 #: builtin/read-tree.c:127
18569 msgid "only empty the index"
18570 msgstr "només buida l'índex"
18572 #: builtin/read-tree.c:129
18573 msgid "Merging"
18574 msgstr "S'està fusionant"
18576 #: builtin/read-tree.c:131
18577 msgid "perform a merge in addition to a read"
18578 msgstr "realitza una fusió a més d'una lectura"
18580 #: builtin/read-tree.c:133
18581 msgid "3-way merge if no file level merging required"
18582 msgstr "fusió de 3 vies si no cal fusió a nivell de fitxers"
18584 #: builtin/read-tree.c:135
18585 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
18586 msgstr "fusió de 3 vies en presència d'afegiments i eliminacions"
18588 #: builtin/read-tree.c:137
18589 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
18590 msgstr "el mateix que -m, però descarta les entrades no fusionades"
18592 #: builtin/read-tree.c:138
18593 msgid "<subdirectory>/"
18594 msgstr "<subdirectori>/"
18596 #: builtin/read-tree.c:139
18597 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
18598 msgstr "llegiu l'arbre a l'índex sota <subdirectori>/"
18600 #: builtin/read-tree.c:142
18601 msgid "update working tree with merge result"
18602 msgstr "actualitza l'arbre de treball amb el resultat de fusió"
18604 #: builtin/read-tree.c:144
18605 msgid "gitignore"
18606 msgstr "gitignore"
18608 #: builtin/read-tree.c:145
18609 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
18610 msgstr "permet que els fitxers explícitament ignorats se sobreescriguin"
18612 #: builtin/read-tree.c:148
18613 msgid "don't check the working tree after merging"
18614 msgstr "no comprovis l'arbre de treball després de fusionar"
18616 #: builtin/read-tree.c:149
18617 msgid "don't update the index or the work tree"
18618 msgstr "no actualitzis l'índex ni l'arbre de treball"
18620 #: builtin/read-tree.c:151
18621 msgid "skip applying sparse checkout filter"
18622 msgstr "omet l'aplicació del filtre d'agafament parcial"
18624 #: builtin/read-tree.c:153
18625 msgid "debug unpack-trees"
18626 msgstr "depura unpack-trees"
18628 #: builtin/read-tree.c:157
18629 #, fuzzy
18630 msgid "suppress feedback messages"
18631 msgstr "suprimeix els missatges de retroacció"
18633 #: builtin/read-tree.c:188
18634 #, fuzzy
18635 msgid "You need to resolve your current index first"
18636 msgstr "Primer heu de resoldre l'índex actual"
18638 #: builtin/rebase.c:35
18639 #, fuzzy
18640 msgid ""
18641 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
18642 "[<upstream> [<branch>]]"
18643 msgstr ""
18644 "git rebase [-i] [opcions] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
18645 "[<upstream> [<branch>]]"
18647 #: builtin/rebase.c:37
18648 #, fuzzy
18649 msgid ""
18650 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
18651 msgstr ""
18652 "git rebase [-i] [opcions] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
18654 #: builtin/rebase.c:39
18655 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
18656 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
18658 #: builtin/rebase.c:181 builtin/rebase.c:205 builtin/rebase.c:232
18659 #, c-format
18660 msgid "unusable todo list: '%s'"
18661 msgstr "llista per a fer inestable: «%s»"
18663 #: builtin/rebase.c:298
18664 #, c-format
18665 msgid "could not create temporary %s"
18666 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal %s"
18668 #: builtin/rebase.c:304
18669 msgid "could not mark as interactive"
18670 msgstr "no s'ha pogut marcar com a interactiu"
18672 #: builtin/rebase.c:358
18673 msgid "could not generate todo list"
18674 msgstr "no s'ha pogut generar la llista per a fer"
18676 #: builtin/rebase.c:399
18677 #, fuzzy
18678 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
18679 msgstr "s'ha de proporcionar una comissió base amb --upstream o --onto"
18681 #: builtin/rebase.c:468
18682 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
18683 msgstr "git rebase--interactive [<opcions>]"
18685 #: builtin/rebase.c:481 builtin/rebase.c:1374
18686 msgid "keep commits which start empty"
18687 msgstr ""
18689 #: builtin/rebase.c:485 builtin/revert.c:128
18690 msgid "allow commits with empty messages"
18691 msgstr "permet les comissions amb missatges buits"
18693 #: builtin/rebase.c:487
18694 msgid "rebase merge commits"
18695 msgstr "fes «rebase» de les comissions de fusió"
18697 #: builtin/rebase.c:489
18698 #, fuzzy
18699 msgid "keep original branch points of cousins"
18700 msgstr "mantén els punts de branca originals dels cosins"
18702 #: builtin/rebase.c:491
18703 #, fuzzy
18704 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
18705 msgstr "mou les comissions que comencen amb squash!/fixup!"
18707 #: builtin/rebase.c:492
18708 msgid "sign commits"
18709 msgstr "signa les comissions"
18711 #: builtin/rebase.c:494 builtin/rebase.c:1314
18712 #, fuzzy
18713 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
18714 msgstr "mostra un «diffstat» de la font que ha canviat"
18716 #: builtin/rebase.c:496
18717 msgid "continue rebase"
18718 msgstr "continua el «rebase»"
18720 #: builtin/rebase.c:498
18721 msgid "skip commit"
18722 msgstr "omet la comissió"
18724 #: builtin/rebase.c:499
18725 msgid "edit the todo list"
18726 msgstr "edita la llista a fer"
18728 #: builtin/rebase.c:501
18729 msgid "show the current patch"
18730 msgstr "mostra el pedaç actual"
18732 #: builtin/rebase.c:504
18733 msgid "shorten commit ids in the todo list"
18734 msgstr "escurça els ids de les comissions en la llista per a fer"
18736 #: builtin/rebase.c:506
18737 msgid "expand commit ids in the todo list"
18738 msgstr "expandeix els ids de les comissions en la llista per a fer"
18740 #: builtin/rebase.c:508
18741 msgid "check the todo list"
18742 msgstr "comprova la llista a fer"
18744 #: builtin/rebase.c:510
18745 msgid "rearrange fixup/squash lines"
18746 msgstr "reorganitza les línies «fixup/pick»"
18748 #: builtin/rebase.c:512
18749 msgid "insert exec commands in todo list"
18750 msgstr "expandeix les ordres exec en la llista per a fer"
18752 #: builtin/rebase.c:513
18753 #, fuzzy
18754 msgid "onto"
18755 msgstr "sobre"
18757 #: builtin/rebase.c:516
18758 #, fuzzy
18759 msgid "restrict-revision"
18760 msgstr "revisió restringida"
18762 #: builtin/rebase.c:516
18763 #, fuzzy
18764 msgid "restrict revision"
18765 msgstr "restringeix la revisió"
18767 #: builtin/rebase.c:518
18768 #, fuzzy
18769 msgid "squash-onto"
18770 msgstr "squash-onto"
18772 #: builtin/rebase.c:519
18773 #, fuzzy
18774 msgid "squash onto"
18775 msgstr "carabassa a"
18777 #: builtin/rebase.c:521
18778 #, fuzzy
18779 msgid "the upstream commit"
18780 msgstr "la comissió principal"
18782 #: builtin/rebase.c:523
18783 #, fuzzy
18784 msgid "head-name"
18785 msgstr "nom-cap"
18787 #: builtin/rebase.c:523
18788 #, fuzzy
18789 msgid "head name"
18790 msgstr "nom del cap"
18792 #: builtin/rebase.c:528
18793 #, fuzzy
18794 msgid "rebase strategy"
18795 msgstr "estratègia de rebase"
18797 #: builtin/rebase.c:529
18798 #, fuzzy
18799 msgid "strategy-opts"
18800 msgstr "opcions estratègiques"
18802 #: builtin/rebase.c:530
18803 #, fuzzy
18804 msgid "strategy options"
18805 msgstr "opcions d'estratègia"
18807 #: builtin/rebase.c:531
18808 #, fuzzy
18809 msgid "switch-to"
18810 msgstr "canvia a"
18812 #: builtin/rebase.c:532
18813 #, fuzzy
18814 msgid "the branch or commit to checkout"
18815 msgstr "la branca o entrega a agafar"
18817 #: builtin/rebase.c:533
18818 #, fuzzy
18819 msgid "onto-name"
18820 msgstr "ont-name"
18822 #: builtin/rebase.c:533
18823 #, fuzzy
18824 msgid "onto name"
18825 msgstr "al nom"
18827 #: builtin/rebase.c:534
18828 #, fuzzy
18829 msgid "cmd"
18830 msgstr "cmd"
18832 #: builtin/rebase.c:534
18833 msgid "the command to run"
18834 msgstr "l'ordre a executar"
18836 #: builtin/rebase.c:537 builtin/rebase.c:1407
18837 #, fuzzy
18838 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
18839 msgstr "torna a planificar automàticament qualsevol `exec` que falli"
18841 #: builtin/rebase.c:553
18842 #, fuzzy
18843 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
18844 msgstr "--[no-]rebase-cosins no té cap efecte sense --rebase-merges"
18846 #: builtin/rebase.c:569
18847 #, fuzzy, c-format
18848 msgid "%s requires the merge backend"
18849 msgstr "%s requereix un «rebase» interactiu"
18851 #: builtin/rebase.c:612
18852 #, fuzzy, c-format
18853 msgid "could not get 'onto': '%s'"
18854 msgstr "no s'ha pogut obtenir «onto» «%s»"
18856 #: builtin/rebase.c:629
18857 #, fuzzy, c-format
18858 msgid "invalid orig-head: '%s'"
18859 msgstr "orig-head '%s' no és vàlid"
18861 #: builtin/rebase.c:654
18862 #, fuzzy, c-format
18863 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
18864 msgstr "s'ignorarà allowrerereautoupdate «%s» no vàlid"
18866 #: builtin/rebase.c:799 git-rebase--preserve-merges.sh:81
18867 msgid ""
18868 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
18869 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
18870 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
18871 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
18872 "abort\"."
18873 msgstr ""
18874 "Resoleu tots els conflictes manualment, marqueu-los com a resolts amb\n"
18875 "«git add/rm <fitxers_amb_conflicte>», llavors executeu «git rebase --"
18876 "continue».\n"
18877 "Podeu en comptes ometre aquesta comissió: executeu «git rebase --skip».\n"
18878 "Per a avortar i tornar a l'estat anterior abans de l'ordre «git rebase», "
18879 "executeu «git rebase --abort»."
18881 #: builtin/rebase.c:882
18882 #, fuzzy, c-format
18883 msgid ""
18884 "\n"
18885 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
18886 "these revisions:\n"
18887 "\n"
18888 "    %s\n"
18889 "\n"
18890 "As a result, git cannot rebase them."
18891 msgstr ""
18892 "git va trobar un error en preparar els pedaços per a tornar a reproduir "
18893 "aquests revisions per cent. Com a resultat git no pot refer-los."
18895 #: builtin/rebase.c:1208
18896 #, fuzzy, c-format
18897 msgid ""
18898 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
18899 "\"."
18900 msgstr ""
18901 "no es reconeix el tipus buit «%s»; els valors vàlids són «drop» «keep» i "
18902 "«ask»."
18904 #: builtin/rebase.c:1226
18905 #, c-format
18906 msgid ""
18907 "%s\n"
18908 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
18909 "See git-rebase(1) for details.\n"
18910 "\n"
18911 "    git rebase '<branch>'\n"
18912 "\n"
18913 msgstr ""
18914 "%s\n"
18915 "Especifiqueu sobre quina branca voleu fer «rebase».\n"
18916 "Vegeu git-rebase(1) per a més informació.\n"
18917 "\n"
18918 "    git rebase '<branca>'\n"
18919 "\n"
18921 #: builtin/rebase.c:1242
18922 #, c-format
18923 msgid ""
18924 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
18925 "\n"
18926 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
18927 "\n"
18928 msgstr ""
18929 "Si voleu establir informació de seguiment per a aquesta branca, podeu fer-ho "
18930 "amb:\n"
18931 "\n"
18932 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branca> %s\n"
18933 "\n"
18935 #: builtin/rebase.c:1272
18936 #, fuzzy
18937 msgid "exec commands cannot contain newlines"
18938 msgstr "les ordres exec no poden contenir línies noves"
18940 #: builtin/rebase.c:1276
18941 #, fuzzy
18942 msgid "empty exec command"
18943 msgstr "ordre exec buida"
18945 #: builtin/rebase.c:1305
18946 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
18947 msgstr "fes un «rebase» en la branca donada en comptes de la font"
18949 #: builtin/rebase.c:1307
18950 #, fuzzy
18951 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
18952 msgstr "utilitza la base de fusió de la font i la branca com a base actual"
18954 #: builtin/rebase.c:1309
18955 msgid "allow pre-rebase hook to run"
18956 msgstr "permet al lligam pre-rebase executar-se"
18958 #: builtin/rebase.c:1311
18959 msgid "be quiet. implies --no-stat"
18960 msgstr "silenciós. Implica --no-stat"
18962 #: builtin/rebase.c:1317
18963 #, fuzzy
18964 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
18965 msgstr "no mostris «diffstat» de quina font ha canviat"
18967 #: builtin/rebase.c:1320
18968 #, fuzzy
18969 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
18970 msgstr "afegeix una línia signada per cada entrega"
18972 #: builtin/rebase.c:1322 builtin/rebase.c:1326 builtin/rebase.c:1328
18973 #, fuzzy
18974 msgid "passed to 'git am'"
18975 msgstr "passa-ho a «git am»"
18977 #: builtin/rebase.c:1330 builtin/rebase.c:1332
18978 msgid "passed to 'git apply'"
18979 msgstr "passa-ho a «git-apply»"
18981 #: builtin/rebase.c:1334 builtin/rebase.c:1337
18982 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
18983 msgstr "«cherry pick» totes les comissions, inclús les no canviades"
18985 #: builtin/rebase.c:1339
18986 msgid "continue"
18987 msgstr "continua"
18989 #: builtin/rebase.c:1342
18990 msgid "skip current patch and continue"
18991 msgstr "omet el pedaç actual i continua"
18993 #: builtin/rebase.c:1344
18994 msgid "abort and check out the original branch"
18995 msgstr "interromp i agafa la branca original"
18997 #: builtin/rebase.c:1347
18998 msgid "abort but keep HEAD where it is"
18999 msgstr "interromp però manté HEAD on és"
19001 #: builtin/rebase.c:1348
19002 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
19003 msgstr "edita la llista de coses a fer durant un «rebase» interactiu"
19005 #: builtin/rebase.c:1351
19006 msgid "show the patch file being applied or merged"
19007 msgstr "mostra el pedaç que s'està aplicant o fusionant"
19009 #: builtin/rebase.c:1354
19010 #, fuzzy
19011 msgid "use apply strategies to rebase"
19012 msgstr "utilitza estratègies d'aplicació per fer «rebase»"
19014 #: builtin/rebase.c:1358
19015 #, fuzzy
19016 msgid "use merging strategies to rebase"
19017 msgstr "utilitza estratègies de fusió per fer «rebase»"
19019 #: builtin/rebase.c:1362
19020 #, fuzzy
19021 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
19022 msgstr "permet a l'usuari editar la llista de «commits» a «rebase»"
19024 #: builtin/rebase.c:1366
19025 #, fuzzy
19026 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
19027 msgstr "(DEPRECATED) intenta recrear fusions en lloc d'ignorar-les"
19029 #: builtin/rebase.c:1371
19030 #, fuzzy
19031 msgid "how to handle commits that become empty"
19032 msgstr "com gestionar les comissions que queden buides"
19034 #: builtin/rebase.c:1378
19035 #, fuzzy
19036 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
19037 msgstr "mou les comissions que comencen amb squash!/fixup! sota -i"
19039 #: builtin/rebase.c:1385
19040 #, fuzzy
19041 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
19042 msgstr "afegeix línies d'exec després de cada publicació de la llista editable"
19044 #: builtin/rebase.c:1389
19045 #, fuzzy
19046 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
19047 msgstr "permet tornar a basar les comissions amb missatges buits"
19049 #: builtin/rebase.c:1393
19050 #, fuzzy
19051 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
19052 msgstr "intenta fer «rebase» de les fusions en lloc d'omissió"
19054 #: builtin/rebase.c:1396
19055 #, fuzzy
19056 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
19057 msgstr "usa «merge-base --fork-point» per refinar la font"
19059 #: builtin/rebase.c:1398
19060 msgid "use the given merge strategy"
19061 msgstr "utilitza l'estratègia de fusió donada"
19063 #: builtin/rebase.c:1400 builtin/revert.c:115
19064 msgid "option"
19065 msgstr "opció"
19067 #: builtin/rebase.c:1401
19068 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
19069 msgstr "passa l'argument a l'estratègia de fusió"
19071 #: builtin/rebase.c:1404
19072 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
19073 msgstr "fes «rebase» de totes les comissions accessibles fins a l'arrel"
19075 #: builtin/rebase.c:1409
19076 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
19077 msgstr ""
19079 #: builtin/rebase.c:1426
19080 #, fuzzy
19081 msgid ""
19082 "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
19083 "See its entry in 'git help config' for details."
19084 msgstr ""
19085 "s'ha eliminat el suport «rebase.useBuiltin»! Per a més detalls vegeu la seva "
19086 "entrada a «git help config»."
19088 #: builtin/rebase.c:1432
19089 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
19090 msgstr "Sembla que «git am» està en curs. No es pot fer «rebase»."
19092 #: builtin/rebase.c:1473
19093 #, fuzzy
19094 msgid ""
19095 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
19096 msgstr ""
19097 "git rebase --preserve-merges està en desús. Utilitzeu --rebase-merges en "
19098 "lloc seu."
19100 #: builtin/rebase.c:1478
19101 #, fuzzy
19102 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
19103 msgstr "no es pot combinar «--keep-base» amb «--onto»"
19105 #: builtin/rebase.c:1480
19106 #, fuzzy
19107 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
19108 msgstr "no es pot combinar «--keep-base» amb «--root»"
19110 #: builtin/rebase.c:1484
19111 #, fuzzy
19112 msgid "cannot combine '--root' with '--fork-point'"
19113 msgstr "no es pot combinar «--keep-base» amb «--root»"
19115 #: builtin/rebase.c:1487
19116 msgid "No rebase in progress?"
19117 msgstr "No hi ha un «rebase» en curs?"
19119 #: builtin/rebase.c:1491
19120 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
19121 msgstr "L'acció --edit-todo només es pot usar durant un «rebase» interactiu."
19123 #: builtin/rebase.c:1514
19124 msgid "Cannot read HEAD"
19125 msgstr "No es pot llegir HEAD"
19127 #: builtin/rebase.c:1526
19128 msgid ""
19129 "You must edit all merge conflicts and then\n"
19130 "mark them as resolved using git add"
19131 msgstr ""
19132 "Heu d'editar tots els conflictes de fusió i després\n"
19133 "marcar-los com a resolts fent servir git add"
19135 #: builtin/rebase.c:1545
19136 msgid "could not discard worktree changes"
19137 msgstr "no s'han pogut descartar els canvis de l'arbre de treball"
19139 #: builtin/rebase.c:1564
19140 #, c-format
19141 msgid "could not move back to %s"
19142 msgstr "no s'ha pogut tornar a %s"
19144 #: builtin/rebase.c:1610
19145 #, fuzzy, c-format
19146 msgid ""
19147 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
19148 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
19149 "case, please try\n"
19150 "\t%s\n"
19151 "If that is not the case, please\n"
19152 "\t%s\n"
19153 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
19154 "valuable there.\n"
19155 msgstr ""
19156 "Sembla que ja hi ha un directori per cent i em pregunto si està vostè enmig "
19157 "d'un altre rebase. Si és així, si us plau, provi-ho si no és així, si us "
19158 "plau inciti-me."
19160 #: builtin/rebase.c:1638
19161 msgid "switch `C' expects a numerical value"
19162 msgstr "«switch» «c» espera un valor numèric"
19164 #: builtin/rebase.c:1680
19165 #, c-format
19166 msgid "Unknown mode: %s"
19167 msgstr "Mode desconegut: %s"
19169 #: builtin/rebase.c:1702
19170 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
19171 msgstr "--strategy requereix --merge o --interactive"
19173 #: builtin/rebase.c:1732
19174 #, fuzzy
19175 msgid "cannot combine apply options with merge options"
19176 msgstr "no es poden combinar les opcions d'aplicació amb les opcions de fusió"
19178 #: builtin/rebase.c:1745
19179 #, fuzzy, c-format
19180 msgid "Unknown rebase backend: %s"
19181 msgstr "Rebase de system%s desconegut"
19183 #: builtin/rebase.c:1770
19184 #, fuzzy
19185 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
19186 msgstr "--reschedulo-failed-exec requereix --exec o --interactive"
19188 #: builtin/rebase.c:1790
19189 #, fuzzy
19190 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
19191 msgstr "no es poden combinar «--preserve-merges» amb «--rebase-merges»"
19193 #: builtin/rebase.c:1794
19194 #, fuzzy
19195 msgid ""
19196 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
19197 msgstr ""
19198 "error no es pot combinar «--preserve-merges» amb «--reschedule-failed-exec»"
19200 #: builtin/rebase.c:1818
19201 #, c-format
19202 msgid "invalid upstream '%s'"
19203 msgstr "font no vàlida: «%s»"
19205 #: builtin/rebase.c:1824
19206 msgid "Could not create new root commit"
19207 msgstr "No s'ha pogut crear una comissió arrel nova"
19209 #: builtin/rebase.c:1850
19210 #, fuzzy, c-format
19211 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
19212 msgstr "'%s' necessita exactament una base de fusió amb branca"
19214 #: builtin/rebase.c:1853
19215 #, fuzzy, c-format
19216 msgid "'%s': need exactly one merge base"
19217 msgstr "'%s' necessita exactament una base de fusió"
19219 #: builtin/rebase.c:1861
19220 #, fuzzy, c-format
19221 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
19222 msgstr "No apunta a una comissió vàlida «%s»"
19224 #: builtin/rebase.c:1887
19225 #, fuzzy, c-format
19226 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
19227 msgstr "fatal no existeix aquesta branca/commit «%s»"
19229 #: builtin/rebase.c:1895 builtin/submodule--helper.c:40
19230 #: builtin/submodule--helper.c:1990
19231 #, c-format
19232 msgid "No such ref: %s"
19233 msgstr "No hi ha tal referència: %s"
19235 #: builtin/rebase.c:1906
19236 #, fuzzy
19237 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
19238 msgstr "No s'ha pogut resoldre HEAD a una revisió"
19240 #: builtin/rebase.c:1927
19241 msgid "Please commit or stash them."
19242 msgstr "Cometeu-los o emmagatzemeu-los."
19244 #: builtin/rebase.c:1963
19245 #, c-format
19246 msgid "could not switch to %s"
19247 msgstr "no s'ha pogut commutar a %s"
19249 #: builtin/rebase.c:1974
19250 msgid "HEAD is up to date."
19251 msgstr "HEAD està al dia."
19253 #: builtin/rebase.c:1976
19254 #, c-format
19255 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
19256 msgstr "La branca actual %s està al dia.\n"
19258 #: builtin/rebase.c:1984
19259 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
19260 msgstr "La branca actual està al dia, «rebase» forçat."
19262 #: builtin/rebase.c:1986
19263 #, c-format
19264 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
19265 msgstr "La branca actual %s està al dia; «rebase» forçat.\n"
19267 #: builtin/rebase.c:1994
19268 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
19269 msgstr "El lligam pre-«rebase» ha refusat a fer «rebase»."
19271 #: builtin/rebase.c:2001
19272 #, c-format
19273 msgid "Changes to %s:\n"
19274 msgstr "Canvis a %s:\n"
19276 #: builtin/rebase.c:2004
19277 #, c-format
19278 msgid "Changes from %s to %s:\n"
19279 msgstr "Canvis de %s a %s:\n"
19281 #: builtin/rebase.c:2029
19282 #, c-format
19283 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
19284 msgstr ""
19285 "Primer, s'està rebobinant HEAD per a reproduir el vostre treball al "
19286 "damunt...\n"
19288 #: builtin/rebase.c:2038
19289 msgid "Could not detach HEAD"
19290 msgstr "No s'ha pogut separar HEAD"
19292 #: builtin/rebase.c:2047
19293 #, c-format
19294 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
19295 msgstr "Avanç ràpid %s a %s.\n"
19297 #: builtin/receive-pack.c:34
19298 msgid "git receive-pack <git-dir>"
19299 msgstr "git receive-pack <git-dir>"
19301 #: builtin/receive-pack.c:843
19302 msgid ""
19303 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
19304 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
19305 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
19306 "the work tree to HEAD.\n"
19307 "\n"
19308 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
19309 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
19310 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
19311 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
19312 "other way.\n"
19313 "\n"
19314 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
19315 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
19316 msgstr ""
19317 "Per defecte, es denega actualitzar la branca actual en un dipòsit no\n"
19318 "nu, perquè faria l'índex i l'arbre de treball inconsistents amb allò\n"
19319 "que hàgiu pujat, i requeriria «git reset --hard» per a fer que\n"
19320 "l'arbre de treball coincidís amb HEAD.\n"
19321 "\n"
19322 "Podeu establir la variable de configuració\n"
19323 "«receive.denyCurrentBranch» a «ignore» o «warn» en el dipòsit remot\n"
19324 "per a permetre pujar a la seva branca actual; això no obstant, no es\n"
19325 "recomana a menys que hàgiu decidit actualitzar el seu arbre de treball\n"
19326 "per a coincidir amb allò que hàgiu pujat d'alguna altra manera.\n"
19327 "\n"
19328 "Per a silenciar aquest missatge i mantenir el comportament\n"
19329 "per defecte, establiu la variable de configuració\n"
19330 "«receive.denyCurrentBranch» a «refuse»."
19332 #: builtin/receive-pack.c:863
19333 msgid ""
19334 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
19335 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
19336 "\n"
19337 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
19338 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
19339 "current branch, with or without a warning message.\n"
19340 "\n"
19341 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
19342 msgstr ""
19343 "Per defecte, es denega suprimir la branca actual, perquè el\n"
19344 "«git clone» següent no resultarà en cap fitxer agafat, causant\n"
19345 "confusió.\n"
19346 "\n"
19347 "Podeu establir la variable de configuració\n"
19348 "«receive.denyDeleteCurrent» a «warn» o «ignore» en el dipòsit remot\n"
19349 "per a permetre suprimir la branca actual, amb un missatge\n"
19350 "d'advertència o sense.\n"
19351 "\n"
19352 "Per a silenciar aquest missatge, podeu establir-la a «refuse»."
19354 #: builtin/receive-pack.c:1960
19355 msgid "quiet"
19356 msgstr "silenciós"
19358 #: builtin/receive-pack.c:1974
19359 msgid "You must specify a directory."
19360 msgstr "Heu d'especificar un directori."
19362 #: builtin/reflog.c:17
19363 msgid ""
19364 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
19365 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
19366 "<refs>..."
19367 msgstr ""
19368 "git reflog expire [--expire=<hora>] [--expire-unreachable=<hora>] [--"
19369 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
19370 "<referències>..."
19372 #: builtin/reflog.c:22
19373 msgid ""
19374 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
19375 "<refs>..."
19376 msgstr ""
19377 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
19378 "<referències>..."
19380 #: builtin/reflog.c:25
19381 msgid "git reflog exists <ref>"
19382 msgstr "git reflog exists <referència>"
19384 #: builtin/reflog.c:568 builtin/reflog.c:573
19385 #, c-format
19386 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
19387 msgstr "«%s» no és una marca de temps vàlida"
19389 #: builtin/reflog.c:606
19390 #, c-format
19391 msgid "Marking reachable objects..."
19392 msgstr "S'estan marcant els objectes abastables..."
19394 #: builtin/reflog.c:644
19395 #, fuzzy, c-format
19396 msgid "%s points nowhere!"
19397 msgstr "els percentatges no apunten enlloc!"
19399 #: builtin/reflog.c:696
19400 #, fuzzy
19401 msgid "no reflog specified to delete"
19402 msgstr "no s'ha especificat cap registre de referència per suprimir"
19404 #: builtin/reflog.c:705
19405 #, fuzzy, c-format
19406 msgid "not a reflog: %s"
19407 msgstr "no és un registre de referència"
19409 #: builtin/reflog.c:710
19410 #, fuzzy, c-format
19411 msgid "no reflog for '%s'"
19412 msgstr "cap registre de referència per a «%s»"
19414 #: builtin/reflog.c:756
19415 #, c-format
19416 msgid "invalid ref format: %s"
19417 msgstr "format de referència no vàlid: %s"
19419 #: builtin/reflog.c:765
19420 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
19421 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
19423 #: builtin/remote.c:17
19424 msgid "git remote [-v | --verbose]"
19425 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
19427 #: builtin/remote.c:18
19428 msgid ""
19429 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
19430 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
19431 msgstr ""
19432 "git remote add [-t <branca>] [-m <mestra>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
19433 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
19435 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39
19436 msgid "git remote rename <old> <new>"
19437 msgstr "git remote rename <antic> <nou>"
19439 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44
19440 msgid "git remote remove <name>"
19441 msgstr "git remote remove <nom>"
19443 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49
19444 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
19445 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branca>)"
19447 #: builtin/remote.c:22
19448 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
19449 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
19451 #: builtin/remote.c:23
19452 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
19453 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
19455 #: builtin/remote.c:24
19456 msgid ""
19457 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
19458 msgstr ""
19459 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grup> | <remot>)...]"
19461 #: builtin/remote.c:25
19462 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
19463 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branca>..."
19465 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75
19466 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
19467 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
19469 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
19470 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
19471 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <url-nou> [<url-antic>]"
19473 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
19474 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
19475 msgstr "git remote set-url --add <nom> <url-nou>"
19477 #: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
19478 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
19479 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>"
19481 #: builtin/remote.c:34
19482 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
19483 msgstr "git remote add [<opcions>] <nom> <url>"
19485 #: builtin/remote.c:54
19486 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
19487 msgstr "git remote set-branches <nom> <branca>..."
19489 #: builtin/remote.c:55
19490 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
19491 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branca>..."
19493 #: builtin/remote.c:60
19494 msgid "git remote show [<options>] <name>"
19495 msgstr "git remote show [<opcions>] <nom>"
19497 #: builtin/remote.c:65
19498 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
19499 msgstr "git remote prune [<opcions>] <nom>"
19501 #: builtin/remote.c:70
19502 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
19503 msgstr "git remote update [<opcions>] [<grup> | <remot>]..."
19505 #: builtin/remote.c:99
19506 #, c-format
19507 msgid "Updating %s"
19508 msgstr "S'està actualitzant %s"
19510 #: builtin/remote.c:131
19511 msgid ""
19512 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
19513 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
19514 msgstr ""
19515 "--mirror és perillós i està en desús; \n"
19516 "\t useu --mirror=fetch o\n"
19517 "\t --mirror=push en lloc d'això"
19519 #: builtin/remote.c:148
19520 #, c-format
19521 msgid "unknown mirror argument: %s"
19522 msgstr "argument de «mirror» desconegut: %s"
19524 #: builtin/remote.c:164
19525 msgid "fetch the remote branches"
19526 msgstr "obtén les branques remotes"
19528 #: builtin/remote.c:166
19529 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
19530 msgstr "en obtenir, importa totes les etiquetes i tots els objectes"
19532 #: builtin/remote.c:169
19533 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
19534 msgstr "o no obtinguis cap etiqueta (--no-tags)"
19536 #: builtin/remote.c:171
19537 msgid "branch(es) to track"
19538 msgstr "branques a seguir"
19540 #: builtin/remote.c:172
19541 msgid "master branch"
19542 msgstr "branca mestra"
19544 #: builtin/remote.c:174
19545 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
19546 msgstr "estableix el remot com a mirall al qual pujar o del qual obtenir"
19548 #: builtin/remote.c:186
19549 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
19550 msgstr "especificar una branca mestra no té sentit amb --mirror"
19552 #: builtin/remote.c:188
19553 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
19554 msgstr ""
19555 "especificar les branques a seguir té sentit només amb miralls d'obtenció"
19557 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:696
19558 #, c-format
19559 msgid "remote %s already exists."
19560 msgstr "el remot %s ja existeix."
19562 #: builtin/remote.c:199 builtin/remote.c:700
19563 #, c-format
19564 msgid "'%s' is not a valid remote name"
19565 msgstr "«%s» no és un nom de remot vàlid"
19567 #: builtin/remote.c:239
19568 #, c-format
19569 msgid "Could not setup master '%s'"
19570 msgstr "No s'ha pogut configurar la mestra «%s»"
19572 #: builtin/remote.c:354
19573 #, c-format
19574 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
19575 msgstr ""
19576 "No s'ha pogut obtenir el mapa d'obtenció de l'especificació de referència %s"
19578 #: builtin/remote.c:453 builtin/remote.c:461
19579 msgid "(matching)"
19580 msgstr "(coincident)"
19582 #: builtin/remote.c:465
19583 msgid "(delete)"
19584 msgstr "(suprimir)"
19586 #: builtin/remote.c:653
19587 #, fuzzy, c-format
19588 msgid "could not set '%s'"
19589 msgstr "no s'ha pogut establir «%s»"
19591 #: builtin/remote.c:658
19592 #, fuzzy, c-format
19593 msgid ""
19594 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
19595 "\t%s:%d\n"
19596 "now names the non-existent remote '%s'"
19597 msgstr ""
19598 "La configuració dels percentatges és remota.pushDefault ins%d ara anomena "
19599 "els \"%s\" remots inexistents"
19601 #: builtin/remote.c:689 builtin/remote.c:832 builtin/remote.c:940
19602 #, c-format
19603 msgid "No such remote: '%s'"
19604 msgstr "No existeix el remot «%s»"
19606 #: builtin/remote.c:706
19607 #, c-format
19608 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
19609 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la secció de configuració «%s» a «%s»"
19611 #: builtin/remote.c:726
19612 #, c-format
19613 msgid ""
19614 "Not updating non-default fetch refspec\n"
19615 "\t%s\n"
19616 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
19617 msgstr ""
19618 "No s'està actualitzant l'especificació de referències d'obtenció no per "
19619 "defecte\n"
19620 "\t%s\n"
19621 "\tActualitzeu la configuració manualment si és necessari."
19623 #: builtin/remote.c:766
19624 #, c-format
19625 msgid "deleting '%s' failed"
19626 msgstr "la supressió de «%s» ha fallat"
19628 #: builtin/remote.c:800
19629 #, c-format
19630 msgid "creating '%s' failed"
19631 msgstr "la creació de «%s» ha fallat"
19633 #: builtin/remote.c:876
19634 msgid ""
19635 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
19636 "to delete it, use:"
19637 msgid_plural ""
19638 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
19639 "to delete them, use:"
19640 msgstr[0] ""
19641 "Nota: Una branca fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'ha eliminat;\n"
19642 "per a suprimir-la, useu:"
19643 msgstr[1] ""
19644 "Nota: Algunes branques fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'han "
19645 "eliminat;\n"
19646 "per a suprimir-les, useu:"
19648 #: builtin/remote.c:890
19649 #, c-format
19650 msgid "Could not remove config section '%s'"
19651 msgstr "No s'ha pogut eliminar la secció de configuració «%s»"
19653 #: builtin/remote.c:993
19654 #, c-format
19655 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
19656 msgstr " nou (la pròxima obtenció emmagatzemarà a remotes/%s)"
19658 #: builtin/remote.c:996
19659 msgid " tracked"
19660 msgstr " seguit"
19662 #: builtin/remote.c:998
19663 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
19664 msgstr " estancat (useu «git remote prune» per a eliminar)"
19666 #: builtin/remote.c:1000
19667 msgid " ???"
19668 msgstr " ???"
19670 #: builtin/remote.c:1041
19671 #, c-format
19672 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
19673 msgstr "branch.%s.merge no vàlid; no es pot fer «rebase» sobre > 1 branca"
19675 #: builtin/remote.c:1050
19676 #, c-format
19677 msgid "rebases interactively onto remote %s"
19678 msgstr "es fa «rebase» interactivament sobre el remot %s"
19680 #: builtin/remote.c:1052
19681 #, fuzzy, c-format
19682 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
19683 msgstr "rebases interactivament (amb fusions) en percentatges remots"
19685 #: builtin/remote.c:1055
19686 #, c-format
19687 msgid "rebases onto remote %s"
19688 msgstr "es fa «rebase» sobre el remot %s"
19690 #: builtin/remote.c:1059
19691 #, c-format
19692 msgid " merges with remote %s"
19693 msgstr " es fusiona amb el remot %s"
19695 #: builtin/remote.c:1062
19696 #, c-format
19697 msgid "merges with remote %s"
19698 msgstr "es fusiona amb el remot %s"
19700 #: builtin/remote.c:1065
19701 #, c-format
19702 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
19703 msgstr "%-*s    i amb el remot %s\n"
19705 #: builtin/remote.c:1108
19706 msgid "create"
19707 msgstr "crea"
19709 #: builtin/remote.c:1111
19710 msgid "delete"
19711 msgstr "suprimeix"
19713 #: builtin/remote.c:1115
19714 msgid "up to date"
19715 msgstr "al dia"
19717 #: builtin/remote.c:1118
19718 msgid "fast-forwardable"
19719 msgstr "avanç ràpid possible"
19721 #: builtin/remote.c:1121
19722 msgid "local out of date"
19723 msgstr "local no actualitzat"
19725 #: builtin/remote.c:1128
19726 #, c-format
19727 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
19728 msgstr "    %-*s força a %-*s (%s)"
19730 #: builtin/remote.c:1131
19731 #, c-format
19732 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
19733 msgstr "    %-*s puja a %-*s (%s)"
19735 #: builtin/remote.c:1135
19736 #, c-format
19737 msgid "    %-*s forces to %s"
19738 msgstr "    %-*s força a %s"
19740 #: builtin/remote.c:1138
19741 #, c-format
19742 msgid "    %-*s pushes to %s"
19743 msgstr "    %-*s puja a %s"
19745 #: builtin/remote.c:1206
19746 msgid "do not query remotes"
19747 msgstr "no consultis els remots"
19749 #: builtin/remote.c:1233
19750 #, c-format
19751 msgid "* remote %s"
19752 msgstr "* remot %s"
19754 #: builtin/remote.c:1234
19755 #, c-format
19756 msgid "  Fetch URL: %s"
19757 msgstr "  URL d'obtenció: %s"
19759 #: builtin/remote.c:1235 builtin/remote.c:1251 builtin/remote.c:1390
19760 msgid "(no URL)"
19761 msgstr "(sense URL)"
19763 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
19764 #. with the one in " Fetch URL: %s"
19765 #. translation.
19767 #: builtin/remote.c:1249 builtin/remote.c:1251
19768 #, c-format
19769 msgid "  Push  URL: %s"
19770 msgstr "  URL de pujada: %s"
19772 #: builtin/remote.c:1253 builtin/remote.c:1255 builtin/remote.c:1257
19773 #, c-format
19774 msgid "  HEAD branch: %s"
19775 msgstr "  Branca de HEAD: %s"
19777 #: builtin/remote.c:1253
19778 msgid "(not queried)"
19779 msgstr "(no consultat)"
19781 #: builtin/remote.c:1255
19782 msgid "(unknown)"
19783 msgstr "(desconegut)"
19785 #: builtin/remote.c:1259
19786 #, c-format
19787 msgid ""
19788 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
19789 msgstr ""
19790 "  Branca de HEAD (la HEAD remot és ambigua, pot ser un dels següents):\n"
19792 #: builtin/remote.c:1271
19793 #, c-format
19794 msgid "  Remote branch:%s"
19795 msgid_plural "  Remote branches:%s"
19796 msgstr[0] "  Branca remota:%s"
19797 msgstr[1] "  Branques remotes:%s"
19799 #: builtin/remote.c:1274 builtin/remote.c:1300
19800 msgid " (status not queried)"
19801 msgstr " (estat no consultat)"
19803 #: builtin/remote.c:1283
19804 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
19805 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
19806 msgstr[0] "  Branca local configurada per a «git pull»:"
19807 msgstr[1] "  Branques locals configurades per a «git pull»:"
19809 #: builtin/remote.c:1291
19810 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
19811 msgstr "  «git push» reflectirà les referències locals"
19813 #: builtin/remote.c:1297
19814 #, c-format
19815 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
19816 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
19817 msgstr[0] "  Referència local configurada per a «git push»%s:"
19818 msgstr[1] "  Referències locals configurades per a «git push»%s:"
19820 #: builtin/remote.c:1318
19821 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
19822 msgstr "estableix refs/remotes/<nom>/HEAD segons el remot"
19824 #: builtin/remote.c:1320
19825 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
19826 msgstr "suprimeix refs/remotes/<nom>/HEAD"
19828 #: builtin/remote.c:1335
19829 msgid "Cannot determine remote HEAD"
19830 msgstr "No es pot determinar la HEAD remota"
19832 #: builtin/remote.c:1337
19833 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
19834 msgstr "Múltiples branques de HEAD remotes. Trieu-ne una explícitament amb:"
19836 #: builtin/remote.c:1347
19837 #, c-format
19838 msgid "Could not delete %s"
19839 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s"
19841 #: builtin/remote.c:1355
19842 #, c-format
19843 msgid "Not a valid ref: %s"
19844 msgstr "No és una referència vàlida: %s"
19846 #: builtin/remote.c:1357
19847 #, c-format
19848 msgid "Could not setup %s"
19849 msgstr "No s'ha pogut configurar %s"
19851 #: builtin/remote.c:1375
19852 #, c-format
19853 msgid " %s will become dangling!"
19854 msgstr " %s es tornarà penjant!"
19856 #: builtin/remote.c:1376
19857 #, c-format
19858 msgid " %s has become dangling!"
19859 msgstr " %s s'ha tornat penjant!"
19861 #: builtin/remote.c:1386
19862 #, c-format
19863 msgid "Pruning %s"
19864 msgstr "S'està podant %s"
19866 #: builtin/remote.c:1387
19867 #, c-format
19868 msgid "URL: %s"
19869 msgstr "URL: %s"
19871 #: builtin/remote.c:1403
19872 #, c-format
19873 msgid " * [would prune] %s"
19874 msgstr " * [podaria] %s"
19876 #: builtin/remote.c:1406
19877 #, c-format
19878 msgid " * [pruned] %s"
19879 msgstr " * [podat] %s"
19881 #: builtin/remote.c:1451
19882 msgid "prune remotes after fetching"
19883 msgstr "poda els remots després d'obtenir-los"
19885 #: builtin/remote.c:1514 builtin/remote.c:1568 builtin/remote.c:1636
19886 #, c-format
19887 msgid "No such remote '%s'"
19888 msgstr "No hi ha tal remot «%s»"
19890 #: builtin/remote.c:1530
19891 msgid "add branch"
19892 msgstr "afegeix branca"
19894 #: builtin/remote.c:1537
19895 msgid "no remote specified"
19896 msgstr "cap remot especificat"
19898 #: builtin/remote.c:1554
19899 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
19900 msgstr "consulta els URL de pujada en lloc dels URL d'obtenció"
19902 #: builtin/remote.c:1556
19903 msgid "return all URLs"
19904 msgstr "retorna tots els URL"
19906 #: builtin/remote.c:1584
19907 #, c-format
19908 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
19909 msgstr "cap URL configurat per al remot «%s»"
19911 #: builtin/remote.c:1610
19912 msgid "manipulate push URLs"
19913 msgstr "manipula els URL de pujada"
19915 #: builtin/remote.c:1612
19916 msgid "add URL"
19917 msgstr "afegeix URL"
19919 #: builtin/remote.c:1614
19920 msgid "delete URLs"
19921 msgstr "suprimeix els URL"
19923 #: builtin/remote.c:1621
19924 msgid "--add --delete doesn't make sense"
19925 msgstr "--add --delete no té sentit"
19927 #: builtin/remote.c:1660
19928 #, c-format
19929 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
19930 msgstr "Patró d'URL antic no vàlid: %s"
19932 #: builtin/remote.c:1668
19933 #, c-format
19934 msgid "No such URL found: %s"
19935 msgstr "No s'ha trobat tal URL: %s"
19937 #: builtin/remote.c:1670
19938 msgid "Will not delete all non-push URLs"
19939 msgstr "No se suprimiran tots els URL no de pujada"
19941 #: builtin/repack.c:25
19942 msgid "git repack [<options>]"
19943 msgstr "git repack [<opcions>]"
19945 #: builtin/repack.c:30
19946 msgid ""
19947 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
19948 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
19949 msgstr ""
19950 "Els reempaquetaments incrementals són incompatibles amb els índexs de mapes "
19951 "de bits.  Useu\n"
19952 "--no-write-bitmap-index o inhabiliteu el paràmetre de configuració pack."
19953 "writebitmaps."
19955 #: builtin/repack.c:193
19956 #, fuzzy
19957 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
19958 msgstr ""
19959 "no s'han pogut iniciar pack-objects per tornar a empaquetar els objectes "
19960 "«promissor»"
19962 #: builtin/repack.c:232 builtin/repack.c:418
19963 #, fuzzy
19964 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
19965 msgstr ""
19966 "reempaqueta S'esperen línies d'id. de l'objecte hexadecimal complet només "
19967 "des de pack-objects."
19969 #: builtin/repack.c:256
19970 #, fuzzy
19971 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
19972 msgstr ""
19973 "no s'ha pogut finalitzar el paquet d'objectes per tornar a empaquetar "
19974 "objectes promisor"
19976 #: builtin/repack.c:294
19977 msgid "pack everything in a single pack"
19978 msgstr "empaqueta-ho tot en un únic paquet"
19980 #: builtin/repack.c:296
19981 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
19982 msgstr "el mateix que -a, i solta els objectes inabastables"
19984 #: builtin/repack.c:299
19985 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
19986 msgstr "elimina els paquets redundants, i executeu git-prune-packed"
19988 #: builtin/repack.c:301
19989 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
19990 msgstr "passa --no-reuse-delta a git-pack-objects"
19992 #: builtin/repack.c:303
19993 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
19994 msgstr "passa --no-reuse-object a git-pack-objects"
19996 #: builtin/repack.c:305
19997 msgid "do not run git-update-server-info"
19998 msgstr "no executis git-update-server-info"
20000 #: builtin/repack.c:308
20001 msgid "pass --local to git-pack-objects"
20002 msgstr "passa --local a git-pack-objects"
20004 #: builtin/repack.c:310
20005 msgid "write bitmap index"
20006 msgstr "escriu índex de mapa de bits"
20008 #: builtin/repack.c:312
20009 #, fuzzy
20010 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
20011 msgstr "passa --delta-illes a git-pack-objects"
20013 #: builtin/repack.c:313
20014 msgid "approxidate"
20015 msgstr "data aproximada"
20017 #: builtin/repack.c:314
20018 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
20019 msgstr "amb -A, no soltis els objectes més vells que aquest"
20021 #: builtin/repack.c:316
20022 msgid "with -a, repack unreachable objects"
20023 msgstr "amb -a, reempaqueta els objectes inabastables"
20025 #: builtin/repack.c:318
20026 msgid "size of the window used for delta compression"
20027 msgstr "mida de la finestra que s'usa per a compressió de diferències"
20029 #: builtin/repack.c:319 builtin/repack.c:325
20030 msgid "bytes"
20031 msgstr "octets"
20033 #: builtin/repack.c:320
20034 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
20035 msgstr ""
20036 "el mateix que l'anterior, però limita la mida de memòria en lloc del nombre "
20037 "d'entrades"
20039 #: builtin/repack.c:322
20040 msgid "limits the maximum delta depth"
20041 msgstr "limita la profunditat màxima de les diferències"
20043 #: builtin/repack.c:324
20044 msgid "limits the maximum number of threads"
20045 msgstr "limita el nombre màxim de fils"
20047 #: builtin/repack.c:326
20048 msgid "maximum size of each packfile"
20049 msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet"
20051 #: builtin/repack.c:328
20052 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
20053 msgstr "reempaqueta els objectes en paquets marcats amb .keep"
20055 #: builtin/repack.c:330
20056 #, fuzzy
20057 msgid "do not repack this pack"
20058 msgstr "no reempaqueta aquest paquet"
20060 #: builtin/repack.c:340
20061 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
20062 msgstr "no es poden suprimir paquets en un dipòsit d'objectes preciosos"
20064 #: builtin/repack.c:344
20065 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
20066 msgstr "--keep-unreachable i -A són incompatibles"
20068 #: builtin/repack.c:427
20069 #, fuzzy
20070 msgid "Nothing new to pack."
20071 msgstr "Res nou per empaquetar."
20073 #: builtin/repack.c:488
20074 #, c-format
20075 msgid ""
20076 "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
20077 "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
20078 "WARNING: replace them with the new version of the\n"
20079 "WARNING: file.  But the operation failed, and the\n"
20080 "WARNING: attempt to rename them back to their\n"
20081 "WARNING: original names also failed.\n"
20082 "WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
20083 msgstr ""
20084 "AVÍS: Alguns paquets en ús han canviat de nom\n"
20085 "AVÍS: prefixant «old-» al seu nom per tal de\n"
20086 "AVÍS: reemplaçar-los per la nova versió del fitxer.\n"
20087 "AVÍS: Però l'operació ha fallat i l'intent de\n"
20088 "AVÍS: tornar-los a canviar als seus noms originals\n"
20089 "AVÍS: també ha fallat. Canvieu-los de nom en %s\n"
20090 "AVÍS: manualment:\n"
20092 #: builtin/repack.c:536
20093 #, c-format
20094 msgid "failed to remove '%s'"
20095 msgstr "s'ha produït un error en eliminar «%s»"
20097 #: builtin/replace.c:22
20098 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
20099 msgstr "git replace [-f] <objecte> <reemplaçament>"
20101 #: builtin/replace.c:23
20102 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
20103 msgstr "git replace [-f] --edit <objecte>"
20105 #: builtin/replace.c:24
20106 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
20107 msgstr "git replace [-f] --graft <comissió> [<mare>...]"
20109 #: builtin/replace.c:25
20110 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
20111 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
20113 #: builtin/replace.c:26
20114 msgid "git replace -d <object>..."
20115 msgstr "git replace -d <objecte>..."
20117 #: builtin/replace.c:27
20118 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
20119 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<patró>]]"
20121 #: builtin/replace.c:90
20122 #, fuzzy, c-format
20123 msgid ""
20124 "invalid replace format '%s'\n"
20125 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
20126 msgstr ""
20127 "format de substitució no vàlid «%s» els formats vàlids són «short» «medium» "
20128 "i «long»"
20130 #: builtin/replace.c:125
20131 #, fuzzy, c-format
20132 msgid "replace ref '%s' not found"
20133 msgstr "no s'ha trobat la ref '%s'"
20135 #: builtin/replace.c:141
20136 #, fuzzy, c-format
20137 msgid "Deleted replace ref '%s'"
20138 msgstr "S'ha suprimit la referència «%s»"
20140 #: builtin/replace.c:153
20141 #, fuzzy, c-format
20142 msgid "'%s' is not a valid ref name"
20143 msgstr "'%s' no és un nom de referència vàlid"
20145 #: builtin/replace.c:158
20146 #, fuzzy, c-format
20147 msgid "replace ref '%s' already exists"
20148 msgstr "reemplaça la referència «%s» ja existeix"
20150 #: builtin/replace.c:178
20151 #, fuzzy, c-format
20152 msgid ""
20153 "Objects must be of the same type.\n"
20154 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
20155 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
20156 msgstr ""
20157 "Els objectes han de ser del mateix tipus. «%s» apunta a un objecte "
20158 "substituït del tipus «%s» mentre que «%s» apunta a un objecte de substitució "
20159 "del tipus «%s»."
20161 #: builtin/replace.c:229
20162 #, fuzzy, c-format
20163 msgid "unable to open %s for writing"
20164 msgstr "no s'han pogut obrir els percentatges per escriure"
20166 #: builtin/replace.c:242
20167 #, fuzzy
20168 msgid "cat-file reported failure"
20169 msgstr "error en el fitxer de gat"
20171 #: builtin/replace.c:258
20172 #, fuzzy, c-format
20173 msgid "unable to open %s for reading"
20174 msgstr "no s'han pogut obrir els percentatges de lectura"
20176 #: builtin/replace.c:272
20177 #, fuzzy
20178 msgid "unable to spawn mktree"
20179 msgstr "no s'ha pogut engendrar el mktree"
20181 #: builtin/replace.c:276
20182 #, fuzzy
20183 msgid "unable to read from mktree"
20184 msgstr "no s'ha pogut llegir des de mktree"
20186 #: builtin/replace.c:285
20187 #, fuzzy
20188 msgid "mktree reported failure"
20189 msgstr "mktree ha fallat"
20191 #: builtin/replace.c:289
20192 #, fuzzy
20193 msgid "mktree did not return an object name"
20194 msgstr "mktree no ha retornat un nom d'objecte"
20196 #: builtin/replace.c:298
20197 #, fuzzy, c-format
20198 msgid "unable to fstat %s"
20199 msgstr "no s'han pogut fer fstat%s"
20201 #: builtin/replace.c:303
20202 #, fuzzy
20203 msgid "unable to write object to database"
20204 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte a la base de dades"
20206 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:424
20207 #: builtin/replace.c:454
20208 #, fuzzy, c-format
20209 msgid "not a valid object name: '%s'"
20210 msgstr "no és un nom d'objecte vàlid «%s»"
20212 #: builtin/replace.c:326
20213 #, fuzzy, c-format
20214 msgid "unable to get object type for %s"
20215 msgstr "no s'ha pogut obtenir el tipus d'objecte per un percentatge"
20217 #: builtin/replace.c:342
20218 #, fuzzy
20219 msgid "editing object file failed"
20220 msgstr "l'edició del fitxer d'objecte ha fallat"
20222 #: builtin/replace.c:351
20223 #, fuzzy, c-format
20224 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
20225 msgstr "l'objecte nou és el mateix que l'antic «%s»"
20227 #: builtin/replace.c:384
20228 #, fuzzy, c-format
20229 msgid "could not parse %s as a commit"
20230 msgstr "no s'han pogut analitzar els percentatges com a comissió"
20232 #: builtin/replace.c:416
20233 #, c-format
20234 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
20235 msgstr "etiqueta de fusió incorrecta en la comissió «%s»"
20237 #: builtin/replace.c:418
20238 #, c-format
20239 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
20240 msgstr "etiqueta de fusió mal formada en la comissió «%s»"
20242 #: builtin/replace.c:430
20243 #, c-format
20244 msgid ""
20245 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
20246 "instead of --graft"
20247 msgstr ""
20248 "la comissió original «%s» conté l'etiqueta de fusió «%s» que es descarta; "
20249 "useu --edit en lloc de --graft"
20251 #: builtin/replace.c:469
20252 #, c-format
20253 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
20254 msgstr "la comissió original «%s» té una signatura gpg"
20256 #: builtin/replace.c:470
20257 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
20258 msgstr "s'eliminarà la signatura en la comissió de reemplaçament!"
20260 #: builtin/replace.c:480
20261 #, c-format
20262 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
20263 msgstr "no s'ha pogut escriure la comissió de reemplaçament per a: «%s»"
20265 #: builtin/replace.c:488
20266 #, fuzzy, c-format
20267 msgid "graft for '%s' unnecessary"
20268 msgstr "empelt per '%s' innecessari"
20270 #: builtin/replace.c:492
20271 #, c-format
20272 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
20273 msgstr "la comissió nova és la mateixa que l'antiga: «%s»"
20275 #: builtin/replace.c:527
20276 #, fuzzy, c-format
20277 msgid ""
20278 "could not convert the following graft(s):\n"
20279 "%s"
20280 msgstr "no s'han pogut convertir els següents percentatges d'empelt"
20282 #: builtin/replace.c:548
20283 msgid "list replace refs"
20284 msgstr "llista les referències reemplaçades"
20286 #: builtin/replace.c:549
20287 msgid "delete replace refs"
20288 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
20290 #: builtin/replace.c:550
20291 msgid "edit existing object"
20292 msgstr "edita un objecte existent"
20294 #: builtin/replace.c:551
20295 msgid "change a commit's parents"
20296 msgstr "canvia les mares d'una comissió"
20298 #: builtin/replace.c:552
20299 #, fuzzy
20300 msgid "convert existing graft file"
20301 msgstr "converteix el fitxer d'empelt existent"
20303 #: builtin/replace.c:553
20304 msgid "replace the ref if it exists"
20305 msgstr "reemplaça la referència si existeix"
20307 #: builtin/replace.c:555
20308 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
20309 msgstr "no imprimeixis bellament els continguts per a --edit"
20311 #: builtin/replace.c:556
20312 msgid "use this format"
20313 msgstr "usa aquest format"
20315 #: builtin/replace.c:569
20316 #, fuzzy
20317 msgid "--format cannot be used when not listing"
20318 msgstr "no es pot utilitzar «--format» en no llistar"
20320 #: builtin/replace.c:577
20321 #, fuzzy
20322 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
20323 msgstr "-f només té sentit quan s'escriu un reemplaçament"
20325 #: builtin/replace.c:581
20326 msgid "--raw only makes sense with --edit"
20327 msgstr "--raw només té sentit amb --edit"
20329 #: builtin/replace.c:587
20330 #, fuzzy
20331 msgid "-d needs at least one argument"
20332 msgstr "-d necessita almenys un argument"
20334 #: builtin/replace.c:593
20335 msgid "bad number of arguments"
20336 msgstr "nombre incorrecte d'arguments"
20338 #: builtin/replace.c:599
20339 msgid "-e needs exactly one argument"
20340 msgstr "-e necessita exactament un argument"
20342 #: builtin/replace.c:605
20343 msgid "-g needs at least one argument"
20344 msgstr "-g necessita almenys un argument"
20346 #: builtin/replace.c:611
20347 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
20348 msgstr "--convert-graft-file arguments"
20350 #: builtin/replace.c:617
20351 msgid "only one pattern can be given with -l"
20352 msgstr "només es pot especificar un patró amb -l"
20354 #: builtin/rerere.c:13
20355 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
20356 msgstr "git rerere [clear | forget <camí>... | status | remaining | diff | gc]"
20358 #: builtin/rerere.c:60
20359 msgid "register clean resolutions in index"
20360 msgstr "registra les resolucions netes en l'índex"
20362 #: builtin/rerere.c:79
20363 #, fuzzy
20364 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
20365 msgstr "'git rererere oblid' sense camins està en desús"
20367 #: builtin/rerere.c:113
20368 #, c-format
20369 msgid "unable to generate diff for '%s'"
20370 msgstr "s'ha pogut generar el diff per a «%s»"
20372 #: builtin/reset.c:32
20373 msgid ""
20374 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
20375 msgstr ""
20376 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<comissió>]"
20378 #: builtin/reset.c:33
20379 #, fuzzy
20380 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
20381 msgstr "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>"
20383 #: builtin/reset.c:34
20384 #, fuzzy
20385 msgid ""
20386 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
20387 msgstr ""
20388 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
20390 #: builtin/reset.c:35
20391 #, fuzzy
20392 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
20393 msgstr "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>]"
20395 #: builtin/reset.c:41
20396 msgid "mixed"
20397 msgstr "mixt"
20399 #: builtin/reset.c:41
20400 msgid "soft"
20401 msgstr "suau"
20403 #: builtin/reset.c:41
20404 msgid "hard"
20405 msgstr "dur"
20407 #: builtin/reset.c:41
20408 msgid "merge"
20409 msgstr "fusió"
20411 #: builtin/reset.c:41
20412 msgid "keep"
20413 msgstr "reteniment"
20415 #: builtin/reset.c:83
20416 msgid "You do not have a valid HEAD."
20417 msgstr "No teniu un HEAD vàlid."
20419 #: builtin/reset.c:85
20420 msgid "Failed to find tree of HEAD."
20421 msgstr "S'ha produït un error en trobar l'arbre de HEAD."
20423 #: builtin/reset.c:91
20424 #, c-format
20425 msgid "Failed to find tree of %s."
20426 msgstr "S'ha produït un error en cercar l'arbre de %s."
20428 #: builtin/reset.c:116
20429 #, c-format
20430 msgid "HEAD is now at %s"
20431 msgstr "HEAD ara és a %s"
20433 #: builtin/reset.c:195
20434 #, c-format
20435 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
20436 msgstr "No es pot fer un restabliment de %s enmig d'una fusió."
20438 #: builtin/reset.c:295 builtin/stash.c:520 builtin/stash.c:595
20439 #: builtin/stash.c:619
20440 msgid "be quiet, only report errors"
20441 msgstr "sigues silenciós, només informa d'errors"
20443 #: builtin/reset.c:297
20444 msgid "reset HEAD and index"
20445 msgstr "restableix HEAD i l'índex"
20447 #: builtin/reset.c:298
20448 msgid "reset only HEAD"
20449 msgstr "restableix només HEAD"
20451 #: builtin/reset.c:300 builtin/reset.c:302
20452 msgid "reset HEAD, index and working tree"
20453 msgstr "restableix HEAD, l'índex i l'arbre de treball"
20455 #: builtin/reset.c:304
20456 msgid "reset HEAD but keep local changes"
20457 msgstr "restableix HEAD però retén els canvis locals"
20459 #: builtin/reset.c:310
20460 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
20461 msgstr "registra només el fet que els camins eliminats s'afegiran després"
20463 #: builtin/reset.c:344
20464 #, c-format
20465 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
20466 msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a revisió vàlida."
20468 #: builtin/reset.c:352
20469 #, c-format
20470 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
20471 msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a arbre vàlid."
20473 #: builtin/reset.c:361
20474 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
20475 msgstr "--patch és incompatible amb --{hard,mixed,soft}"
20477 #: builtin/reset.c:371
20478 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
20479 msgstr ""
20480 "--mixed amb camins està en desús; useu «git reset -- <camins>» en lloc "
20481 "d'això."
20483 #: builtin/reset.c:373
20484 #, c-format
20485 msgid "Cannot do %s reset with paths."
20486 msgstr "No es pot restablir de %s amb camins."
20488 #: builtin/reset.c:388
20489 #, c-format
20490 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
20491 msgstr "el restabliment de %s no es permet en un dipòsit nu"
20493 #: builtin/reset.c:392
20494 msgid "-N can only be used with --mixed"
20495 msgstr "-N només es pot usar amb --mixed"
20497 #: builtin/reset.c:413
20498 msgid "Unstaged changes after reset:"
20499 msgstr "Canvis «unstaged» després del restabliment:"
20501 #: builtin/reset.c:416
20502 #, fuzzy, c-format
20503 msgid ""
20504 "\n"
20505 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
20506 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
20507 "to make this the default.\n"
20508 msgstr ""
20509 "S'ha trigat segons de 4% a enumerar els canvis sense classificar després del "
20510 "reinici. Podeu utilitzar «--quiet» per evitar-ho. Establiu el paràmetre de "
20511 "configuració reset.quiet a cert per fer que això sigui el predeterminat."
20513 #: builtin/reset.c:434
20514 #, c-format
20515 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
20516 msgstr "No s'ha pogut restablir el fitxer d'índex a la revisió «%s»."
20518 #: builtin/reset.c:439
20519 msgid "Could not write new index file."
20520 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'índex nou."
20522 #: builtin/rev-list.c:499
20523 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
20524 msgstr "no es pot combinar --exclude-promisor-objects i --missing"
20526 #: builtin/rev-list.c:560
20527 msgid "object filtering requires --objects"
20528 msgstr "el filtratge d'objectes requereix --objects"
20530 #: builtin/rev-list.c:610
20531 msgid "rev-list does not support display of notes"
20532 msgstr "el rev-list no permet mostrar notes"
20534 #: builtin/rev-list.c:615
20535 #, fuzzy
20536 msgid "marked counting is incompatible with --objects"
20537 msgstr "el recompte marcat és incompatible amb --objects"
20539 #: builtin/rev-parse.c:409
20540 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
20541 msgstr "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<arguments>...]"
20543 #: builtin/rev-parse.c:414
20544 msgid "keep the `--` passed as an arg"
20545 msgstr "retén el «--» passat com a argument"
20547 #: builtin/rev-parse.c:416
20548 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
20549 msgstr "deixa d'analitzar després del primer argument que no sigui d'opció"
20551 #: builtin/rev-parse.c:419
20552 msgid "output in stuck long form"
20553 msgstr "emet en forma llarga enganxada"
20555 #: builtin/rev-parse.c:552
20556 msgid ""
20557 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
20558 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
20559 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
20560 "\n"
20561 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
20562 msgstr ""
20563 "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<arguments>...]\n"
20564 "   o bé: git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
20565 "   o bé: git rev-parse [<opcions>] [<argument>...]\n"
20566 "\n"
20567 "Executeu «git rev-parse --parseopt -h» per a més informació sobre el primer "
20568 "ús."
20570 #: builtin/revert.c:24
20571 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
20572 msgstr "git revert [<opcions>] <comissió>..."
20574 #: builtin/revert.c:25
20575 msgid "git revert <subcommand>"
20576 msgstr "git revert <subordre>"
20578 #: builtin/revert.c:30
20579 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
20580 msgstr "git cherry-pick [<opcions>] <comissió>..."
20582 #: builtin/revert.c:31
20583 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
20584 msgstr "git cherry-pick <subordre>"
20586 #: builtin/revert.c:72
20587 #, c-format
20588 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
20589 msgstr "l'opció «%s» espera un nombre major que zero"
20591 #: builtin/revert.c:92
20592 #, c-format
20593 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
20594 msgstr "%s: %s no es pot usar amb %s"
20596 #: builtin/revert.c:102
20597 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
20598 msgstr "acaba la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
20600 #: builtin/revert.c:103
20601 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
20602 msgstr "reprèn la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
20604 #: builtin/revert.c:104
20605 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
20606 msgstr "cancel·la la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
20608 #: builtin/revert.c:105
20609 msgid "skip current commit and continue"
20610 msgstr "omet la comissió actual i continua"
20612 #: builtin/revert.c:107
20613 msgid "don't automatically commit"
20614 msgstr "no cometis automàticament"
20616 #: builtin/revert.c:108
20617 msgid "edit the commit message"
20618 msgstr "edita el missatge de comissió"
20620 #: builtin/revert.c:111
20621 msgid "parent-number"
20622 msgstr "número del pare"
20624 #: builtin/revert.c:112
20625 msgid "select mainline parent"
20626 msgstr "selecciona la línia principal del pare"
20628 #: builtin/revert.c:114
20629 msgid "merge strategy"
20630 msgstr "estratègia de fusió"
20632 #: builtin/revert.c:116
20633 msgid "option for merge strategy"
20634 msgstr "opció d'estratègia de fusió"
20636 #: builtin/revert.c:125
20637 msgid "append commit name"
20638 msgstr "nom de la comissió a annexar"
20640 #: builtin/revert.c:127
20641 msgid "preserve initially empty commits"
20642 msgstr "preserva les comissions inicialment buides"
20644 #: builtin/revert.c:129
20645 msgid "keep redundant, empty commits"
20646 msgstr "retén les comissions redundants i buides"
20648 #: builtin/revert.c:232
20649 msgid "revert failed"
20650 msgstr "la reversió ha fallat"
20652 #: builtin/revert.c:245
20653 msgid "cherry-pick failed"
20654 msgstr "el «cherry pick» ha fallat"
20656 #: builtin/rm.c:19
20657 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
20658 msgstr "git rm [<opcions>] [--] <fitxer>..."
20660 #: builtin/rm.c:207
20661 msgid ""
20662 "the following file has staged content different from both the\n"
20663 "file and the HEAD:"
20664 msgid_plural ""
20665 "the following files have staged content different from both the\n"
20666 "file and the HEAD:"
20667 msgstr[0] ""
20668 "el fitxer següent té contingut «stage» diferent d'ambdós el\n"
20669 "fitxer i la HEAD:"
20670 msgstr[1] ""
20671 "els fitxers següents tenen contingut «stage» diferent d'ambdós\n"
20672 "el fitxer i la HEAD:"
20674 #: builtin/rm.c:212
20675 msgid ""
20676 "\n"
20677 "(use -f to force removal)"
20678 msgstr ""
20679 "\n"
20680 "(useu -f per a forçar l'eliminació)"
20682 #: builtin/rm.c:216
20683 msgid "the following file has changes staged in the index:"
20684 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
20685 msgstr[0] "el fitxer següent té canvis «staged» en l'índex:"
20686 msgstr[1] "els fitxers següents tenen canvis «staged» en l'índex:"
20688 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
20689 msgid ""
20690 "\n"
20691 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
20692 msgstr ""
20693 "\n"
20694 "(useu --cached per a mantenir el fitxer, o -f per a forçar l'eliminació)"
20696 #: builtin/rm.c:226
20697 msgid "the following file has local modifications:"
20698 msgid_plural "the following files have local modifications:"
20699 msgstr[0] "el fitxer següent té modificacions locals:"
20700 msgstr[1] "els fitxers següents tenen modificacions locals:"
20702 #: builtin/rm.c:243
20703 msgid "do not list removed files"
20704 msgstr "no llistis els fitxers eliminats"
20706 #: builtin/rm.c:244
20707 msgid "only remove from the index"
20708 msgstr "només elimina de l'índex"
20710 #: builtin/rm.c:245
20711 msgid "override the up-to-date check"
20712 msgstr "passa per alt la comprovació d'actualitat"
20714 #: builtin/rm.c:246
20715 msgid "allow recursive removal"
20716 msgstr "permet l'eliminació recursiva"
20718 #: builtin/rm.c:248
20719 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
20720 msgstr "surt amb estat zero encara que res hagi coincidit"
20722 #: builtin/rm.c:282
20723 #, fuzzy
20724 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
20725 msgstr ""
20726 "No s'ha indicat cap especificació de camí. Quins fitxers haig de suprimir?"
20728 #: builtin/rm.c:305
20729 #, fuzzy
20730 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
20731 msgstr ""
20732 "si us plau astaqueu els canvis a .gitmodules o feu un «stash» per continuar"
20734 #: builtin/rm.c:323
20735 #, c-format
20736 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
20737 msgstr "no s'eliminarà «%s» recursivament sense -r"
20739 #: builtin/rm.c:362
20740 #, c-format
20741 msgid "git rm: unable to remove %s"
20742 msgstr "git rm: no s'ha pogut eliminar %s"
20744 #: builtin/send-pack.c:20
20745 msgid ""
20746 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
20747 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
20748 "[<ref>...]\n"
20749 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
20750 msgstr ""
20751 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-"
20752 "pack=<paquet-del-git-receive>] [--verbose] [--thin] [--atomic] "
20753 "[<màquina>:]<directori> [<referència>...]\n"
20754 "  --all i especificació <referència> explícita són mútuament excloents."
20756 #: builtin/send-pack.c:163
20757 msgid "remote name"
20758 msgstr "nom del remot"
20760 #: builtin/send-pack.c:176
20761 msgid "use stateless RPC protocol"
20762 msgstr "usa el protocol RPC sense estat"
20764 #: builtin/send-pack.c:177
20765 msgid "read refs from stdin"
20766 msgstr "llegeix les referències des de stdin"
20768 #: builtin/send-pack.c:178
20769 msgid "print status from remote helper"
20770 msgstr "imprimeix l'estat des de l'ajudant remot"
20772 #: builtin/shortlog.c:14
20773 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
20774 msgstr "git shortlog [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] <camí>...]"
20776 #: builtin/shortlog.c:15
20777 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
20778 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<opcions>]"
20780 #: builtin/shortlog.c:264
20781 msgid "Group by committer rather than author"
20782 msgstr "Agrupa per «comitter» en comptes de per autor"
20784 #: builtin/shortlog.c:266
20785 msgid "sort output according to the number of commits per author"
20786 msgstr "ordena la sortida segons el nombre de comissions per autor"
20788 #: builtin/shortlog.c:268
20789 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
20790 msgstr ""
20791 "Omet les descripcions de comissió, només proveeix el recompte de comissions"
20793 #: builtin/shortlog.c:270
20794 msgid "Show the email address of each author"
20795 msgstr "Mostra l'adreça electrònica de cada autor"
20797 #: builtin/shortlog.c:271
20798 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
20799 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
20801 #: builtin/shortlog.c:272
20802 msgid "Linewrap output"
20803 msgstr "Ajusta les línies de la sortida"
20805 #: builtin/shortlog.c:301
20806 msgid "too many arguments given outside repository"
20807 msgstr "hi ha massa arguments donats fora del dipòsit"
20809 #: builtin/show-branch.c:13
20810 msgid ""
20811 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
20812 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
20813 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
20814 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
20815 msgstr ""
20816 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
20817 "\t\t[--current] [--color[=<quan>] | --no-color] [--sparse]\n"
20818 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
20819 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisió> | <glob>)...]"
20821 #: builtin/show-branch.c:17
20822 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
20823 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referència>]"
20825 #: builtin/show-branch.c:395
20826 #, c-format
20827 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
20828 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
20829 msgstr[0] "s'està ignorant %s; no es pot gestionar més de %d referència"
20830 msgstr[1] "s'està ignorant %s; no es poden gestionar més de %d referències"
20832 #: builtin/show-branch.c:548
20833 #, c-format
20834 msgid "no matching refs with %s"
20835 msgstr "no hi ha referències coincidents amb %s"
20837 #: builtin/show-branch.c:645
20838 msgid "show remote-tracking and local branches"
20839 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot i les locals"
20841 #: builtin/show-branch.c:647
20842 msgid "show remote-tracking branches"
20843 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot"
20845 #: builtin/show-branch.c:649
20846 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
20847 msgstr "colora «*!+-» corresponent a la branca"
20849 #: builtin/show-branch.c:651
20850 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
20851 msgstr "mostra <n> comissions després de l'avantpassat comú"
20853 #: builtin/show-branch.c:653
20854 msgid "synonym to more=-1"
20855 msgstr "sinònim de more=-1"
20857 #: builtin/show-branch.c:654
20858 msgid "suppress naming strings"
20859 msgstr "omet anomenar cadenes"
20861 #: builtin/show-branch.c:656
20862 msgid "include the current branch"
20863 msgstr "inclou la branca actual"
20865 #: builtin/show-branch.c:658
20866 msgid "name commits with their object names"
20867 msgstr "anomena les comissions amb els seus noms d'objecte"
20869 #: builtin/show-branch.c:660
20870 msgid "show possible merge bases"
20871 msgstr "mostra les bases de fusió possibles"
20873 #: builtin/show-branch.c:662
20874 msgid "show refs unreachable from any other ref"
20875 msgstr "mostra les referències inabastables de qualsevol altra referència"
20877 #: builtin/show-branch.c:664
20878 msgid "show commits in topological order"
20879 msgstr "mostra les comissions en ordre topològic"
20881 #: builtin/show-branch.c:667
20882 msgid "show only commits not on the first branch"
20883 msgstr "mostra només les comissions que no siguin en la primera branca"
20885 #: builtin/show-branch.c:669
20886 msgid "show merges reachable from only one tip"
20887 msgstr "mostra les fusions abastables de només una punta"
20889 #: builtin/show-branch.c:671
20890 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
20891 msgstr "ordena topològicament, mantenint l'ordre de dates on sigui possible"
20893 #: builtin/show-branch.c:674
20894 msgid "<n>[,<base>]"
20895 msgstr "<n>[,<base>]"
20897 #: builtin/show-branch.c:675
20898 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
20899 msgstr "mostra les <n> entrades més recents començant a la base"
20901 #: builtin/show-branch.c:711
20902 msgid ""
20903 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
20904 msgstr ""
20905 "--reflog és incompatible amb --all, --remotes, --independent o --merge-base"
20907 #: builtin/show-branch.c:735
20908 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
20909 msgstr "no s'ha donat cap branca, i HEAD no és vàlid"
20911 #: builtin/show-branch.c:738
20912 msgid "--reflog option needs one branch name"
20913 msgstr "l'opció --reflog necessita un nom de branca"
20915 #: builtin/show-branch.c:741
20916 #, c-format
20917 msgid "only %d entry can be shown at one time."
20918 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
20919 msgstr[0] "es pot mostrar només %d entrada a la vegada."
20920 msgstr[1] "es poden mostrar només %d entrades a la vegada."
20922 #: builtin/show-branch.c:745
20923 #, c-format
20924 msgid "no such ref %s"
20925 msgstr "no hi ha tal referència %s"
20927 #: builtin/show-branch.c:831
20928 #, c-format
20929 msgid "cannot handle more than %d rev."
20930 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
20931 msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d revisió."
20932 msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d revisions."
20934 #: builtin/show-branch.c:835
20935 #, c-format
20936 msgid "'%s' is not a valid ref."
20937 msgstr "«%s» no és una referència vàlida."
20939 #: builtin/show-branch.c:838
20940 #, c-format
20941 msgid "cannot find commit %s (%s)"
20942 msgstr "no es pot trobar la comissió %s (%s)"
20944 #: builtin/show-ref.c:12
20945 msgid ""
20946 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
20947 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
20948 msgstr ""
20949 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
20950 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<patró>...]"
20952 #: builtin/show-ref.c:13
20953 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
20954 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<patró>]"
20956 #: builtin/show-ref.c:162
20957 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
20958 msgstr "mostra només les etiquetes (es pot combinar amb heads)"
20960 #: builtin/show-ref.c:163
20961 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
20962 msgstr "mostra només els caps (es pot combinar amb tags)"
20964 #: builtin/show-ref.c:164
20965 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
20966 msgstr ""
20967 "comprovació de referència més estricta, requereix el camí de referència "
20968 "exacte"
20970 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
20971 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
20972 msgstr "mostra la referència HEAD, encara que es filtrés"
20974 #: builtin/show-ref.c:171
20975 msgid "dereference tags into object IDs"
20976 msgstr "desreferencia les etiquetes a ID d'objecte"
20978 #: builtin/show-ref.c:173
20979 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
20980 msgstr "mostra el hash SHA1 usant només <n> xifres"
20982 #: builtin/show-ref.c:177
20983 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
20984 msgstr "no imprimeixis els resultats a stdout (útil amb --verify)"
20986 #: builtin/show-ref.c:179
20987 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
20988 msgstr "mostra les referències de stdin que no siguin en el dipòsit local"
20990 #: builtin/sparse-checkout.c:21
20991 #, fuzzy
20992 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
20993 msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|disable) <opcions>"
20995 #: builtin/sparse-checkout.c:64
20996 #, fuzzy
20997 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
20998 msgstr ""
20999 "aquest arbre de treball no és dispers (pot ser que el fitxer sparse-checkout "
21000 "no existeixi)"
21002 #: builtin/sparse-checkout.c:212
21003 #, fuzzy
21004 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
21005 msgstr "no s'ha pogut crear el directori per al fitxer sparse-checkout"
21007 #: builtin/sparse-checkout.c:253
21008 #, fuzzy
21009 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
21010 msgstr "no s'ha pogut establir el paràmetre extensions.worktreeConfig"
21012 #: builtin/sparse-checkout.c:270
21013 msgid "git sparse-checkout init [--cone]"
21014 msgstr "git sparse-checkout init [--cone]"
21016 #: builtin/sparse-checkout.c:289
21017 #, fuzzy
21018 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
21019 msgstr "inicialitza el «sparse-checkout» en mode con"
21021 #: builtin/sparse-checkout.c:326
21022 #, c-format
21023 msgid "failed to open '%s'"
21024 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
21026 #: builtin/sparse-checkout.c:383
21027 #, fuzzy, c-format
21028 msgid "could not normalize path %s"
21029 msgstr "no s'ha pogut normalitzar el camí"
21031 #: builtin/sparse-checkout.c:395
21032 #, fuzzy
21033 msgid "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patterns>)"
21034 msgstr "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patrons>)"
21036 #: builtin/sparse-checkout.c:420
21037 #, fuzzy, c-format
21038 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
21039 msgstr "no s'ha pogut treure la cadena de l'estil C «%s»"
21041 #: builtin/sparse-checkout.c:474 builtin/sparse-checkout.c:498
21042 #, fuzzy
21043 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
21044 msgstr "no s'han pogut carregar els patrons de «sparse-checkout» existents"
21046 #: builtin/sparse-checkout.c:543
21047 msgid "read patterns from standard in"
21048 msgstr "llegeix els patrons de l'entrada estàndard"
21050 #: builtin/sparse-checkout.c:580
21051 msgid "error while refreshing working directory"
21052 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar el directori de treball"
21054 #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:38
21055 msgid "git stash list [<options>]"
21056 msgstr "git stash list [<opcions>]"
21058 #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:43
21059 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
21060 msgstr "git stash show [<opcions>] [<stash>]"
21062 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:48
21063 #, fuzzy
21064 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
21065 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
21067 #: builtin/stash.c:25
21068 #, fuzzy
21069 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21070 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21072 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:63
21073 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
21074 msgstr "git stash branch <nom-de-branca> [<stash>]"
21076 #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:68
21077 msgid "git stash clear"
21078 msgstr "git stash clear"
21080 #: builtin/stash.c:28
21081 #, fuzzy
21082 msgid ""
21083 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21084 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21085 "          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
21086 "          [--] [<pathspec>...]]"
21087 msgstr ""
21088 "git stash [push [-p|-patch] [-k|-[no-]keep-index] [-q|--quiet] [-u|--include-"
21089 "untracked] [-a|-all] [-m|-message <message>] [--pathspec-from-file=<file> [--"
21090 "path-spec-file-nul]]"
21092 #: builtin/stash.c:32 builtin/stash.c:85
21093 msgid ""
21094 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21095 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
21096 msgstr ""
21097 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21098 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<missatge>]"
21100 #: builtin/stash.c:53
21101 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21102 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21104 #: builtin/stash.c:58
21105 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21106 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21108 #: builtin/stash.c:73
21109 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
21110 msgstr "git stash store [-m|--message <missatge>] [-q|--quiet] <commit>"
21112 #: builtin/stash.c:78
21113 msgid ""
21114 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21115 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21116 "          [--] [<pathspec>...]]"
21117 msgstr ""
21118 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21119 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <missatge>]\n"
21120 "          [--] [<pathspec>...]]"
21122 #: builtin/stash.c:128
21123 #, c-format
21124 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
21125 msgstr "«%s» no és una comissió de tipus «stash»"
21127 #: builtin/stash.c:148
21128 #, c-format
21129 msgid "Too many revisions specified:%s"
21130 msgstr "S'han especificat massa revisions:%s"
21132 #: builtin/stash.c:162
21133 msgid "No stash entries found."
21134 msgstr "No s'ha trobat cap «stash»."
21136 #: builtin/stash.c:176
21137 #, c-format
21138 msgid "%s is not a valid reference"
21139 msgstr "«%s» no és una referència vàlida"
21141 #: builtin/stash.c:225
21142 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
21143 msgstr "git stash clear amb paràmetres no està implementat"
21145 #: builtin/stash.c:404
21146 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
21147 msgstr "no es pot aplicar un «stash» enmig d'una fusió"
21149 #: builtin/stash.c:415
21150 #, c-format
21151 msgid "could not generate diff %s^!."
21152 msgstr "no s'ha pogut generar diff %s^!."
21154 #: builtin/stash.c:422
21155 msgid "conflicts in index.Try without --index."
21156 msgstr "hi ha conflictes en l'índex. Proveu-ho sense --index."
21158 #: builtin/stash.c:428
21159 msgid "could not save index tree"
21160 msgstr "no s'ha pogut desar l'arbre d'índex"
21162 #: builtin/stash.c:437
21163 msgid "could not restore untracked files from stash"
21164 msgstr "no s'han pogut restaurar els fitxers no seguits des del «stash»"
21166 #: builtin/stash.c:451
21167 #, c-format
21168 msgid "Merging %s with %s"
21169 msgstr "S'està fusionant %s amb %s"
21171 #: builtin/stash.c:461
21172 msgid "Index was not unstashed."
21173 msgstr "L'índex no estava «unstashed»."
21175 #: builtin/stash.c:522 builtin/stash.c:621
21176 msgid "attempt to recreate the index"
21177 msgstr "intenta tornar a crear l'índex"
21179 #: builtin/stash.c:555
21180 #, c-format
21181 msgid "Dropped %s (%s)"
21182 msgstr "Descartat %s (%s)"
21184 #: builtin/stash.c:558
21185 #, c-format
21186 msgid "%s: Could not drop stash entry"
21187 msgstr "%s: no s'ha pogut descartar l'entrada «stash»"
21189 #: builtin/stash.c:583
21190 #, c-format
21191 msgid "'%s' is not a stash reference"
21192 msgstr "«%s» no és una referència «stash»"
21194 #: builtin/stash.c:633
21195 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
21196 msgstr "Es conserva l'entrada «stash» en cas que la necessiteu altra vegada."
21198 #: builtin/stash.c:656
21199 msgid "No branch name specified"
21200 msgstr "Cap nom de branca especificat"
21202 #: builtin/stash.c:800 builtin/stash.c:837
21203 #, c-format
21204 msgid "Cannot update %s with %s"
21205 msgstr "No es pot actualitzar %s amb %s"
21207 #: builtin/stash.c:818 builtin/stash.c:1475 builtin/stash.c:1540
21208 msgid "stash message"
21209 msgstr "missatge «stash»"
21211 #: builtin/stash.c:828
21212 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
21213 msgstr "«git stash store» requereix un argument <comissió>"
21215 #: builtin/stash.c:1046
21216 msgid "No changes selected"
21217 msgstr "No hi ha canvis seleccionats"
21219 #: builtin/stash.c:1146
21220 msgid "You do not have the initial commit yet"
21221 msgstr "Encara no teniu la comissió inicial"
21223 #: builtin/stash.c:1173
21224 msgid "Cannot save the current index state"
21225 msgstr "No es pot desar l'estat d'índex actual"
21227 #: builtin/stash.c:1182
21228 msgid "Cannot save the untracked files"
21229 msgstr "No es poden desar els fitxers no seguits"
21231 #: builtin/stash.c:1193 builtin/stash.c:1202
21232 msgid "Cannot save the current worktree state"
21233 msgstr "No es pot desar l'estat d'arbre de treball actual"
21235 #: builtin/stash.c:1230
21236 msgid "Cannot record working tree state"
21237 msgstr "No es pot registrar l'estat de l'arbre de treball"
21239 #: builtin/stash.c:1279
21240 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
21241 msgstr "No es poden usar --patch i --include-untracked o --all a la vegada"
21243 #: builtin/stash.c:1295
21244 msgid "Did you forget to 'git add'?"
21245 msgstr "Heu oblidat de fer «git add»?"
21247 #: builtin/stash.c:1310
21248 msgid "No local changes to save"
21249 msgstr "No hi ha canvis locals a desar"
21251 #: builtin/stash.c:1317
21252 msgid "Cannot initialize stash"
21253 msgstr "No es pot inicialitzar el magatzem"
21255 #: builtin/stash.c:1332
21256 msgid "Cannot save the current status"
21257 msgstr "No es pot desar l'estat actual"
21259 #: builtin/stash.c:1337
21260 #, c-format
21261 msgid "Saved working directory and index state %s"
21262 msgstr "S'han desat el directori de treball i l'estat d'índex %s"
21264 #: builtin/stash.c:1427
21265 msgid "Cannot remove worktree changes"
21266 msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
21268 #: builtin/stash.c:1466 builtin/stash.c:1531
21269 msgid "keep index"
21270 msgstr "mantén l'índex"
21272 #: builtin/stash.c:1468 builtin/stash.c:1533
21273 #, fuzzy
21274 msgid "stash in patch mode"
21275 msgstr "stash en mode pedaç"
21277 #: builtin/stash.c:1469 builtin/stash.c:1534
21278 msgid "quiet mode"
21279 msgstr "mode silenciós"
21281 #: builtin/stash.c:1471 builtin/stash.c:1536
21282 msgid "include untracked files in stash"
21283 msgstr "inclou els fitxers no seguits a «stash»"
21285 #: builtin/stash.c:1473 builtin/stash.c:1538
21286 msgid "include ignore files"
21287 msgstr "inclou els fitxers ignorats"
21289 #: builtin/stash.c:1573
21290 #, fuzzy
21291 msgid ""
21292 "the stash.useBuiltin support has been removed!\n"
21293 "See its entry in 'git help config' for details."
21294 msgstr ""
21295 "s'ha eliminat el suport «rebase.useBuiltin»! Per a més detalls vegeu la seva "
21296 "entrada a «git help config»."
21298 #: builtin/stripspace.c:18
21299 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
21300 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
21302 #: builtin/stripspace.c:19
21303 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
21304 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
21306 #: builtin/stripspace.c:37
21307 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
21308 msgstr ""
21309 "omet i elimina totes les línies que comencin amb el caràcter de comentari"
21311 #: builtin/stripspace.c:40
21312 msgid "prepend comment character and space to each line"
21313 msgstr "anteposa el caràcter de comentari i un espai a cada línia"
21315 #: builtin/submodule--helper.c:47 builtin/submodule--helper.c:1999
21316 #, c-format
21317 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
21318 msgstr "S'espera un nom de referència ple, s'ha rebut %s"
21320 #: builtin/submodule--helper.c:64
21321 #, fuzzy
21322 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
21323 msgstr "submodule--helper print-default-remote no pren cap argument"
21325 #: builtin/submodule--helper.c:102
21326 #, c-format
21327 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
21328 msgstr "no es pot despullar un component de l'url «%s»"
21330 #: builtin/submodule--helper.c:410 builtin/submodule--helper.c:1395
21331 msgid "alternative anchor for relative paths"
21332 msgstr "àncora alternativa per als camins relatius"
21334 #: builtin/submodule--helper.c:415
21335 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
21336 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<camí>] [<camí>...]"
21338 #: builtin/submodule--helper.c:472 builtin/submodule--helper.c:630
21339 #: builtin/submodule--helper.c:653
21340 #, c-format
21341 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
21342 msgstr "No s'ha trobat cap url per al camí de submòdul «%s» a .gitmodules"
21344 #: builtin/submodule--helper.c:524
21345 #, c-format
21346 msgid "Entering '%s'\n"
21347 msgstr "S'està entrant a «%s»\n"
21349 #: builtin/submodule--helper.c:527
21350 #, fuzzy, c-format
21351 msgid ""
21352 "run_command returned non-zero status for %s\n"
21354 msgstr ""
21355 "runcommand ha retornat un estat diferent de zero per als percentatges ."
21357 #: builtin/submodule--helper.c:549
21358 #, fuzzy, c-format
21359 msgid ""
21360 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
21361 "submodules of %s\n"
21363 msgstr ""
21364 "runcommand ha retornat un estat diferent de zero mentre es repeteix als "
21365 "submòduls niats de percentatges ."
21367 #: builtin/submodule--helper.c:565
21368 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
21369 msgstr "Omet la sortida en entrar l'ordre de cada submòdul"
21371 #: builtin/submodule--helper.c:567 builtin/submodule--helper.c:1063
21372 msgid "Recurse into nested submodules"
21373 msgstr "Inclou recursivament els submòduls imbricats"
21375 #: builtin/submodule--helper.c:572
21376 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
21377 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <ordre>"
21379 #: builtin/submodule--helper.c:599
21380 #, c-format
21381 msgid ""
21382 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
21383 "authoritative upstream."
21384 msgstr ""
21385 "no s'ha pogut trobar la configuració «%s». S'assumeix que aquest dipòsit és "
21386 "el seu dipòsit font autoritzat."
21388 #: builtin/submodule--helper.c:667
21389 #, c-format
21390 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
21391 msgstr "S'ha produït un error en registrar l'url per al camí de submòdul «%s»"
21393 #: builtin/submodule--helper.c:671
21394 #, c-format
21395 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
21396 msgstr "S'ha registrat el submòdul «%s» (%s) per al camí «%s»\n"
21398 #: builtin/submodule--helper.c:681
21399 #, c-format
21400 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
21401 msgstr ""
21402 "advertència: se suggereix el mode d'actualització per ordre per al submòdul "
21403 "«%s»\n"
21405 #: builtin/submodule--helper.c:688
21406 #, c-format
21407 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
21408 msgstr ""
21409 "S'ha produït un error en registrar el mode d'actualització per al camí de "
21410 "submòdul «%s»"
21412 #: builtin/submodule--helper.c:710
21413 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
21414 msgstr "Omet la sortida d'inicialitzar un submòdul"
21416 #: builtin/submodule--helper.c:715
21417 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
21418 msgstr "git submodule--helper init [<opcions>] [<camí>]"
21420 #: builtin/submodule--helper.c:789 builtin/submodule--helper.c:924
21421 #, c-format
21422 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
21423 msgstr "No s'ha trobat cap mapatge de submòdul a .gitmodules per al camí «%s»"
21425 #: builtin/submodule--helper.c:837
21426 #, c-format
21427 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
21428 msgstr "no s'ha pogut resoldre la referència a HEAD dins del submòdul «%s»"
21430 #: builtin/submodule--helper.c:864 builtin/submodule--helper.c:1033
21431 #, c-format
21432 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
21433 msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al submòdul «%s»"
21435 #: builtin/submodule--helper.c:888 builtin/submodule--helper.c:1199
21436 msgid "Suppress submodule status output"
21437 msgstr "Suprimeix la sortida de l'estat del submòdul"
21439 #: builtin/submodule--helper.c:889
21440 #, fuzzy
21441 msgid ""
21442 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
21443 "HEAD"
21444 msgstr ""
21445 "Utilitza la comissió emmagatzemada a l'índex en lloc de la emmagatzemada al "
21446 "submòdul HEAD"
21448 #: builtin/submodule--helper.c:890
21449 msgid "recurse into nested submodules"
21450 msgstr "inclou recursivament els submòduls imbricats"
21452 #: builtin/submodule--helper.c:895
21453 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
21454 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<camí>...]"
21456 #: builtin/submodule--helper.c:919
21457 msgid "git submodule--helper name <path>"
21458 msgstr "git submodule--helper name <camí>"
21460 #: builtin/submodule--helper.c:983
21461 #, c-format
21462 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
21463 msgstr "S'està sincronitzant l'url del submòdul per a «%s»\n"
21465 #: builtin/submodule--helper.c:989
21466 #, c-format
21467 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
21468 msgstr "s'ha produït un error en registrar l'url per al camí del submòdul «%s»"
21470 #: builtin/submodule--helper.c:1003
21471 #, c-format
21472 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
21473 msgstr ""
21474 "s'ha produït un error en obtenir el remot per defecte pel submòdul «%s»"
21476 #: builtin/submodule--helper.c:1014
21477 #, c-format
21478 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
21479 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar el remot pel submòdul «%s»"
21481 #: builtin/submodule--helper.c:1061
21482 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
21483 msgstr "Omet la sortida de la sincronització de l'url del submòdul"
21485 #: builtin/submodule--helper.c:1068
21486 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
21487 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<camí>]"
21489 #: builtin/submodule--helper.c:1122
21490 #, c-format
21491 msgid ""
21492 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
21493 "really want to remove it including all of its history)"
21494 msgstr ""
21495 "L'arbre de treball de submòdul «%s» conté un directori .git\n"
21496 "(useu «rm -rf» si realment voleu eliminar-lo, incloent tota la seva història)"
21498 #: builtin/submodule--helper.c:1134
21499 #, c-format
21500 msgid ""
21501 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
21502 "them"
21503 msgstr ""
21504 "L'arbre de treball del submòdul «%s» conté modificacions locals; useu «-f» "
21505 "per a descartar-les"
21507 #: builtin/submodule--helper.c:1142
21508 #, c-format
21509 msgid "Cleared directory '%s'\n"
21510 msgstr "S'ha esborrat el directori «%s»\n"
21512 #: builtin/submodule--helper.c:1144
21513 #, c-format
21514 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
21515 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'arbre de treball de submòdul «%s»\n"
21517 #: builtin/submodule--helper.c:1155
21518 #, c-format
21519 msgid "could not create empty submodule directory %s"
21520 msgstr "no s'ha pogut crear el directori de submòdul buit %s"
21522 #: builtin/submodule--helper.c:1171
21523 #, c-format
21524 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
21525 msgstr "S'ha desregistrat el submòdul «%s» (%s) per al camí «%s»\n"
21527 #: builtin/submodule--helper.c:1200
21528 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
21529 msgstr ""
21530 "Elimina els arbres de treball dels submòduls fins i tot si contenen canvis "
21531 "locals"
21533 #: builtin/submodule--helper.c:1201
21534 msgid "Unregister all submodules"
21535 msgstr "Desregistra recursivament tots els submòduls"
21537 #: builtin/submodule--helper.c:1206
21538 msgid ""
21539 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
21540 msgstr ""
21541 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<camí>...]]"
21543 #: builtin/submodule--helper.c:1220
21544 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
21545 msgstr "Useu «--all» si realment voleu desinicialitzar tots els submòduls"
21547 #: builtin/submodule--helper.c:1289
21548 #, fuzzy
21549 msgid ""
21550 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
21551 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
21552 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
21553 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
21554 msgstr ""
21555 "Un càlcul alternatiu d'un superprojecte no és vàlid. Per permetre que Git "
21556 "cloni sense una alternativa en aquest cas establiu submòdul."
21557 "alternateErrorStrategy a 'info' o clona equivalentment amb «--reference-if-"
21558 "able' en lloc de «--reference»."
21560 #: builtin/submodule--helper.c:1328 builtin/submodule--helper.c:1331
21561 #, c-format
21562 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
21563 msgstr "el submòdul «%s» no pot afegir un alternatiu: %s"
21565 #: builtin/submodule--helper.c:1367
21566 #, c-format
21567 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
21568 msgstr "No es reconeix el valor «%s» per a submodule.alternateErrorStrategy"
21570 #: builtin/submodule--helper.c:1374
21571 #, c-format
21572 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
21573 msgstr "No es reconeix el valor «%s» per a submodule.alternateLocation"
21575 #: builtin/submodule--helper.c:1398
21576 msgid "where the new submodule will be cloned to"
21577 msgstr "a on es clonarà el submòdul nou"
21579 #: builtin/submodule--helper.c:1401
21580 msgid "name of the new submodule"
21581 msgstr "nom del submòdul nou"
21583 #: builtin/submodule--helper.c:1404
21584 msgid "url where to clone the submodule from"
21585 msgstr "url del qual clonar el submòdul"
21587 #: builtin/submodule--helper.c:1412
21588 msgid "depth for shallow clones"
21589 msgstr "profunditat dels clons superficials"
21591 #: builtin/submodule--helper.c:1415 builtin/submodule--helper.c:1924
21592 msgid "force cloning progress"
21593 msgstr "força el progrés del clonatge"
21595 #: builtin/submodule--helper.c:1417 builtin/submodule--helper.c:1926
21596 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
21597 msgstr "no permetis clonar en un directori no buit"
21599 #: builtin/submodule--helper.c:1424
21600 #, fuzzy
21601 msgid ""
21602 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
21603 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url "
21604 "<url> --path <path>"
21605 msgstr ""
21606 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [---reference "
21607 "<repository>] [--name <name>] [--depth <] [---single-branch] --url <url> --"
21608 "path <path>"
21610 #: builtin/submodule--helper.c:1449
21611 #, fuzzy, c-format
21612 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
21613 msgstr "refusant crear/usar '%s' en el directori git d'un altre submòdul"
21615 #: builtin/submodule--helper.c:1460
21616 #, c-format
21617 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
21618 msgstr "el clonatge de «%s» al camí de submòdul «%s» ha fallat"
21620 #: builtin/submodule--helper.c:1464
21621 #, c-format
21622 msgid "directory not empty: '%s'"
21623 msgstr "directori no buit: «%s»"
21625 #: builtin/submodule--helper.c:1476
21626 #, c-format
21627 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
21628 msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de submòdul per a «%s»"
21630 #: builtin/submodule--helper.c:1512
21631 #, c-format
21632 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
21633 msgstr "Mode d'actualització «%s» no vàlid per al camí de submòdul «%s»"
21635 #: builtin/submodule--helper.c:1516
21636 #, c-format
21637 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
21638 msgstr ""
21639 "Mode d'actualització «%s» configurat no vàlid per al camí de submòdul «%s»"
21641 #: builtin/submodule--helper.c:1617
21642 #, c-format
21643 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
21644 msgstr "El camí de submòdul «%s» no està inicialitzat"
21646 #: builtin/submodule--helper.c:1621
21647 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
21648 msgstr "Potser voleu usar «update --init»?"
21650 #: builtin/submodule--helper.c:1651
21651 #, c-format
21652 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
21653 msgstr "S'està ometent el submòdul no fusionat %s"
21655 #: builtin/submodule--helper.c:1680
21656 #, c-format
21657 msgid "Skipping submodule '%s'"
21658 msgstr "S'està ometent el submòdul «%s»"
21660 #: builtin/submodule--helper.c:1830
21661 #, c-format
21662 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
21663 msgstr "S'ha produït un error en clonar «%s». S'ha programat un reintent"
21665 #: builtin/submodule--helper.c:1841
21666 #, c-format
21667 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
21668 msgstr "S'ha produït un error per segon cop en clonar «%s», s'està avortant"
21670 #: builtin/submodule--helper.c:1903 builtin/submodule--helper.c:2149
21671 msgid "path into the working tree"
21672 msgstr "camí a l'arbre de treball"
21674 #: builtin/submodule--helper.c:1906
21675 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
21676 msgstr "camí a l'arbre de treball, a través de fronteres de submòduls niats"
21678 #: builtin/submodule--helper.c:1910
21679 msgid "rebase, merge, checkout or none"
21680 msgstr "rebase, merge, checkout o none"
21682 #: builtin/submodule--helper.c:1916
21683 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
21684 msgstr "Crea un clon superficial truncat al nombre de revisions especificat"
21686 #: builtin/submodule--helper.c:1919
21687 msgid "parallel jobs"
21688 msgstr "tasques paral·leles"
21690 #: builtin/submodule--helper.c:1921
21691 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
21692 msgstr "si el clonatge inicial ha de seguir la recomanació de superficialitat"
21694 #: builtin/submodule--helper.c:1922
21695 msgid "don't print cloning progress"
21696 msgstr "no imprimeixis el progrés del clonatge"
21698 #: builtin/submodule--helper.c:1933
21699 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
21700 msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=<camí>] [<camí>...]"
21702 #: builtin/submodule--helper.c:1946
21703 msgid "bad value for update parameter"
21704 msgstr "valor incorrecte per al paràmetre update"
21706 #: builtin/submodule--helper.c:1994
21707 #, c-format
21708 msgid ""
21709 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
21710 "the superproject is not on any branch"
21711 msgstr ""
21712 "La branca de submòdul (%s) està configurada per a heretar la branca del "
21713 "superprojecte, però el superprojecte no és en cap branca"
21715 #: builtin/submodule--helper.c:2117
21716 #, c-format
21717 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
21718 msgstr "no s'ha pogut obtenir el gestor del dipòsit pel submòdul «%s»"
21720 #: builtin/submodule--helper.c:2150
21721 msgid "recurse into submodules"
21722 msgstr "inclou recursivament als submòduls"
21724 #: builtin/submodule--helper.c:2156
21725 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
21726 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<opcions>] [<camí>...]"
21728 #: builtin/submodule--helper.c:2212
21729 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
21730 msgstr "comprova si és segur escriure al fitxer .gitmodules"
21732 #: builtin/submodule--helper.c:2215
21733 #, fuzzy
21734 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
21735 msgstr "no s'ha definit la configuració al fitxer .gitmodules"
21737 #: builtin/submodule--helper.c:2220
21738 #, fuzzy
21739 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
21740 msgstr "git submodule--helper config <name> [<value>]"
21742 #: builtin/submodule--helper.c:2221
21743 #, fuzzy
21744 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
21745 msgstr "git submodule--helper config --unset <name>"
21747 #: builtin/submodule--helper.c:2222
21748 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
21749 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
21751 #: builtin/submodule--helper.c:2241 git-submodule.sh:176
21752 #, fuzzy, sh-format
21753 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
21754 msgstr "Assegureu-vos que el fitxer .gitmodules és a l'arbre de treball"
21756 #: builtin/submodule--helper.c:2257
21757 #, fuzzy
21758 msgid "Suppress output for setting url of a submodule"
21759 msgstr "Omet la sortida d'inicialitzar un submòdul"
21761 #: builtin/submodule--helper.c:2261
21762 #, fuzzy
21763 msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
21764 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<camí>]"
21766 #: builtin/submodule--helper.c:2323 git.c:436 git.c:683
21767 #, c-format
21768 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
21769 msgstr "%s no admet --super-prefix"
21771 #: builtin/submodule--helper.c:2329
21772 #, c-format
21773 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
21774 msgstr "«%s» no és una subordre vàlida de submodule--helper"
21776 #: builtin/symbolic-ref.c:8
21777 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
21778 msgstr "git symbolic-ref [<opcions>] <nom> [<referència>]"
21780 #: builtin/symbolic-ref.c:9
21781 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
21782 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
21784 #: builtin/symbolic-ref.c:40
21785 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
21786 msgstr "omet el missatge d'error de referències no simbòliques (separades)"
21788 #: builtin/symbolic-ref.c:41
21789 msgid "delete symbolic ref"
21790 msgstr "suprimeix la referència simbòlica"
21792 #: builtin/symbolic-ref.c:42
21793 msgid "shorten ref output"
21794 msgstr "escurça la sortida de referències"
21796 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:486
21797 msgid "reason"
21798 msgstr "raó"
21800 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:486
21801 msgid "reason of the update"
21802 msgstr "raó de l'actualització"
21804 #: builtin/tag.c:25
21805 #, fuzzy
21806 msgid ""
21807 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
21808 "\t\t<tagname> [<head>]"
21809 msgstr ""
21810 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
21811 "[<head>]"
21813 #: builtin/tag.c:27
21814 msgid "git tag -d <tagname>..."
21815 msgstr "git tag -d <nom-d'etiqueta>..."
21817 #: builtin/tag.c:28
21818 msgid ""
21819 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
21820 "points-at <object>]\n"
21821 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
21822 msgstr ""
21823 "git tag -l [-n[<nombre>]] [--contains <comissió>] [--no-contains <comissió>] "
21824 "[--points-at <objecte>]\n"
21825 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<comissió>]] [<patró>...]"
21827 #: builtin/tag.c:30
21828 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
21829 msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nom-d'etiqueta>..."
21831 #: builtin/tag.c:89
21832 #, c-format
21833 msgid "tag '%s' not found."
21834 msgstr "no s'ha trobat l'etiqueta «%s»."
21836 #: builtin/tag.c:105
21837 #, c-format
21838 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
21839 msgstr "S'ha suprimit l'etiqueta «%s» (era %s)\n"
21841 #: builtin/tag.c:135
21842 #, c-format
21843 msgid ""
21844 "\n"
21845 "Write a message for tag:\n"
21846 "  %s\n"
21847 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
21848 msgstr ""
21849 "\n"
21850 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
21851 "  %s\n"
21852 "Les línies que comencin amb «%c» s'ignoraran.\n"
21854 #: builtin/tag.c:139
21855 #, c-format
21856 msgid ""
21857 "\n"
21858 "Write a message for tag:\n"
21859 "  %s\n"
21860 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
21861 "want to.\n"
21862 msgstr ""
21863 "\n"
21864 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
21865 "  %s\n"
21866 "Les línies que comencin amb «%c» es retindran; podeu eliminar-les per vós "
21867 "mateix si voleu.\n"
21869 #: builtin/tag.c:198
21870 msgid "unable to sign the tag"
21871 msgstr "no s'ha pogut signar l'etiqueta"
21873 #: builtin/tag.c:200
21874 msgid "unable to write tag file"
21875 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta"
21877 #: builtin/tag.c:216
21878 #, fuzzy, c-format
21879 msgid ""
21880 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
21881 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
21882 "\n"
21883 "\tgit tag -f %s %s^{}"
21884 msgstr ""
21885 "Heu creat una etiqueta niada. L'objecte al qual fa referència la vostra nova "
21886 "etiqueta ja és una etiqueta. Si voleu etiquetar l'objecte que apunta per "
21887 "utilitzar l'etiqueta git -f%s%s perds^{}"
21889 #: builtin/tag.c:232
21890 msgid "bad object type."
21891 msgstr "el tipus d'objecte és incorrecte."
21893 #: builtin/tag.c:285
21894 msgid "no tag message?"
21895 msgstr "no hi ha cap missatge d'etiqueta?"
21897 #: builtin/tag.c:292
21898 #, c-format
21899 msgid "The tag message has been left in %s\n"
21900 msgstr "S'ha deixat el missatge de l'etiqueta en %s\n"
21902 #: builtin/tag.c:403
21903 msgid "list tag names"
21904 msgstr "llista els noms d'etiqueta"
21906 #: builtin/tag.c:405
21907 msgid "print <n> lines of each tag message"
21908 msgstr "imprimeix <n> línies de cada missatge d'etiqueta"
21910 #: builtin/tag.c:407
21911 msgid "delete tags"
21912 msgstr "suprimeix les etiquetes"
21914 #: builtin/tag.c:408
21915 msgid "verify tags"
21916 msgstr "verifica les etiquetes"
21918 #: builtin/tag.c:410
21919 msgid "Tag creation options"
21920 msgstr "Opcions de creació d'etiquetes"
21922 #: builtin/tag.c:412
21923 msgid "annotated tag, needs a message"
21924 msgstr "etiqueta anotada, necessita un missatge"
21926 #: builtin/tag.c:414
21927 msgid "tag message"
21928 msgstr "missatge d'etiqueta"
21930 #: builtin/tag.c:416
21931 msgid "force edit of tag message"
21932 msgstr "força l'edició del missatge de l'etiqueta"
21934 #: builtin/tag.c:417
21935 msgid "annotated and GPG-signed tag"
21936 msgstr "etiqueta anotada i signada per GPG"
21938 #: builtin/tag.c:420
21939 msgid "use another key to sign the tag"
21940 msgstr "usa una altra clau per a signar l'etiqueta"
21942 #: builtin/tag.c:421
21943 msgid "replace the tag if exists"
21944 msgstr "reemplaça l'etiqueta si existeix"
21946 #: builtin/tag.c:422 builtin/update-ref.c:492
21947 msgid "create a reflog"
21948 msgstr "crea un registre de referències"
21950 #: builtin/tag.c:424
21951 msgid "Tag listing options"
21952 msgstr "Opcions de llistat d'etiquetes"
21954 #: builtin/tag.c:425
21955 msgid "show tag list in columns"
21956 msgstr "mostra la llista d'etiquetes en columnes"
21958 #: builtin/tag.c:426 builtin/tag.c:428
21959 msgid "print only tags that contain the commit"
21960 msgstr "imprimeix només les etiquetes que continguin la comissió"
21962 #: builtin/tag.c:427 builtin/tag.c:429
21963 msgid "print only tags that don't contain the commit"
21964 msgstr "imprimeix només les etiquetes que no continguin la comissió"
21966 #: builtin/tag.c:430
21967 msgid "print only tags that are merged"
21968 msgstr "imprimeix només les etiquetes que s'han fusionat"
21970 #: builtin/tag.c:431
21971 msgid "print only tags that are not merged"
21972 msgstr "imprimeix només les etiquetes que no s'han fusionat"
21974 #: builtin/tag.c:435
21975 msgid "print only tags of the object"
21976 msgstr "imprimeix només les etiquetes de l'objecte"
21978 #: builtin/tag.c:483
21979 msgid "--column and -n are incompatible"
21980 msgstr "--column i -n són incompatibles"
21982 #: builtin/tag.c:505
21983 msgid "-n option is only allowed in list mode"
21984 msgstr "es permet l'opció -n només amb mode llista"
21986 #: builtin/tag.c:507
21987 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
21988 msgstr "es permet l'opció --contains només amb mode llista"
21990 #: builtin/tag.c:509
21991 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
21992 msgstr "es permet l'opció --no-contains només amb mode llista"
21994 #: builtin/tag.c:511
21995 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
21996 msgstr "es permet --points-at option només amb mode llista"
21998 #: builtin/tag.c:513
21999 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
22000 msgstr "es permeten les opcions --merged i --no-merged només amb mode llista"
22002 #: builtin/tag.c:524
22003 msgid "only one -F or -m option is allowed."
22004 msgstr "només es permet una opció -F o -m."
22006 #: builtin/tag.c:543
22007 msgid "too many params"
22008 msgstr "massa paràmetres"
22010 #: builtin/tag.c:549
22011 #, c-format
22012 msgid "'%s' is not a valid tag name."
22013 msgstr "«%s» no és un nom d'etiqueta vàlid."
22015 #: builtin/tag.c:554
22016 #, c-format
22017 msgid "tag '%s' already exists"
22018 msgstr "l'etiqueta «%s» ja existeix"
22020 #: builtin/tag.c:585
22021 #, c-format
22022 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
22023 msgstr "Etiqueta «%s» actualitzada (era %s)\n"
22025 #: builtin/unpack-objects.c:502
22026 msgid "Unpacking objects"
22027 msgstr "S'estan desempaquetant els objectes"
22029 #: builtin/update-index.c:84
22030 #, c-format
22031 msgid "failed to create directory %s"
22032 msgstr "s'ha produït un error en crear el directori %s"
22034 #: builtin/update-index.c:100
22035 #, c-format
22036 msgid "failed to create file %s"
22037 msgstr "s'ha produït un error en crear el fitxer %s"
22039 #: builtin/update-index.c:108
22040 #, c-format
22041 msgid "failed to delete file %s"
22042 msgstr "s'ha produït un error en suprimir el fitxer %s"
22044 #: builtin/update-index.c:115 builtin/update-index.c:221
22045 #, c-format
22046 msgid "failed to delete directory %s"
22047 msgstr "s'ha produït un error en suprimir el directori %s"
22049 #: builtin/update-index.c:140
22050 #, c-format
22051 msgid "Testing mtime in '%s' "
22052 msgstr "S'està provant mtime en «%s» "
22054 #: builtin/update-index.c:154
22055 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
22056 msgstr ""
22057 "la informació de stat de directori no canvia després d'afegir un fitxer nou"
22059 #: builtin/update-index.c:167
22060 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
22061 msgstr ""
22062 "la informació de stat de directori no canvia després d'afegir un directori "
22063 "nou"
22065 #: builtin/update-index.c:180
22066 msgid "directory stat info changes after updating a file"
22067 msgstr ""
22068 "la informació de stat de directori canvia després d'actualitzar un fitxer"
22070 #: builtin/update-index.c:191
22071 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
22072 msgstr ""
22073 "la informació de stat de directori canvia després d'afegir un fitxer dins "
22074 "d'un subdirectori"
22076 #: builtin/update-index.c:202
22077 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
22078 msgstr ""
22079 "la informació de stat de directori no canvia després de suprimir un fitxer"
22081 #: builtin/update-index.c:215
22082 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
22083 msgstr ""
22084 "la informació de stat de directori no canvia després de suprimir un directori"
22086 #: builtin/update-index.c:222
22087 msgid " OK"
22088 msgstr " D'acord"
22090 #: builtin/update-index.c:591
22091 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
22092 msgstr "git update-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
22094 #: builtin/update-index.c:974
22095 msgid "continue refresh even when index needs update"
22096 msgstr ""
22097 "continua l'actualització encara que l'índex necessiti una actualització"
22099 #: builtin/update-index.c:977
22100 msgid "refresh: ignore submodules"
22101 msgstr "actualitza: ignora els submòduls"
22103 #: builtin/update-index.c:980
22104 msgid "do not ignore new files"
22105 msgstr "no ignoris els fitxers nous"
22107 #: builtin/update-index.c:982
22108 msgid "let files replace directories and vice-versa"
22109 msgstr "deixa que els fitxers reemplacin els directoris i viceversa"
22111 #: builtin/update-index.c:984
22112 msgid "notice files missing from worktree"
22113 msgstr "tingues en compte els fitxers absents de l'arbre de treball"
22115 #: builtin/update-index.c:986
22116 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
22117 msgstr "actualitza encara que l'índex contingui entrades no fusionades"
22119 #: builtin/update-index.c:989
22120 msgid "refresh stat information"
22121 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques"
22123 #: builtin/update-index.c:993
22124 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
22125 msgstr "com --refresh, però ignora el paràmetre assume-unchanged"
22127 #: builtin/update-index.c:997
22128 msgid "<mode>,<object>,<path>"
22129 msgstr "<mode>,<objecte>,<camí>"
22131 #: builtin/update-index.c:998
22132 msgid "add the specified entry to the index"
22133 msgstr "afegeix l'entrada especificada a l'índex"
22135 #: builtin/update-index.c:1008
22136 msgid "mark files as \"not changing\""
22137 msgstr "marca els fitxers com a «no canviant»"
22139 #: builtin/update-index.c:1011
22140 msgid "clear assumed-unchanged bit"
22141 msgstr "esborra el bit assumed-unchanged"
22143 #: builtin/update-index.c:1014
22144 msgid "mark files as \"index-only\""
22145 msgstr "marca els fitxers com a «només índex»"
22147 #: builtin/update-index.c:1017
22148 msgid "clear skip-worktree bit"
22149 msgstr "esborra el bit skip-worktree"
22151 #: builtin/update-index.c:1020
22152 #, fuzzy
22153 msgid "do not touch index-only entries"
22154 msgstr "no toquis entrades de només índex"
22156 #: builtin/update-index.c:1022
22157 msgid "add to index only; do not add content to object database"
22158 msgstr ""
22159 "només afegeix a l'índex; no afegeixis el contingut a la base de dades "
22160 "d'objectes"
22162 #: builtin/update-index.c:1024
22163 msgid "remove named paths even if present in worktree"
22164 msgstr ""
22165 "elimina els camins anomenats encara que estiguin presents en l'arbre de "
22166 "treball"
22168 #: builtin/update-index.c:1026
22169 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
22170 msgstr "amb --stdin: les línies d'entrada acaben amb octets nuls"
22172 #: builtin/update-index.c:1028
22173 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
22174 msgstr "llegeix la llista de camins a actualitzar des de l'entrada estàndard"
22176 #: builtin/update-index.c:1032
22177 msgid "add entries from standard input to the index"
22178 msgstr "afegeix les entrades de l'entrada estàndard a l'índex"
22180 #: builtin/update-index.c:1036
22181 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
22182 msgstr "reemplena les «stage» #2 i #3 per als camins llistats"
22184 #: builtin/update-index.c:1040
22185 msgid "only update entries that differ from HEAD"
22186 msgstr "només actualitza les entrades que difereixin de HEAD"
22188 #: builtin/update-index.c:1044
22189 msgid "ignore files missing from worktree"
22190 msgstr "ignora els fitxers absents de l'arbre de treball"
22192 #: builtin/update-index.c:1047
22193 msgid "report actions to standard output"
22194 msgstr "informa de les accions en la sortida estàndard"
22196 #: builtin/update-index.c:1049
22197 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
22198 msgstr "(per a porcellanes) oblida't dels conflictes no resolts ni desats"
22200 #: builtin/update-index.c:1053
22201 msgid "write index in this format"
22202 msgstr "escriu l'índex en aquest format"
22204 #: builtin/update-index.c:1055
22205 msgid "enable or disable split index"
22206 msgstr "habilita o inhabilita l'índex dividit"
22208 #: builtin/update-index.c:1057
22209 msgid "enable/disable untracked cache"
22210 msgstr "habilita/inhabilita la memòria cau no seguida"
22212 #: builtin/update-index.c:1059
22213 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
22214 msgstr "prova si el sistema de fitxers admet la memòria cau no seguida"
22216 #: builtin/update-index.c:1061
22217 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
22218 msgstr "habilita la memòria cau no seguida sense provar el sistema de fitxers"
22220 #: builtin/update-index.c:1063
22221 #, fuzzy
22222 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
22223 msgstr "escriu l'índex encara que no estigui marcat com a canviat"
22225 #: builtin/update-index.c:1065
22226 msgid "enable or disable file system monitor"
22227 msgstr "habilita o inhabilita el monitor del sistema de fitxers"
22229 #: builtin/update-index.c:1067
22230 msgid "mark files as fsmonitor valid"
22231 msgstr "marca els fitxers com a vàlids pel fsmonitor"
22233 #: builtin/update-index.c:1070
22234 msgid "clear fsmonitor valid bit"
22235 msgstr "esborra el bit de validesa del fsmonitor"
22237 #: builtin/update-index.c:1173
22238 msgid ""
22239 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
22240 "enable split index"
22241 msgstr ""
22242 "core.splitIndex està establert a fals; elimineu-lo o canviar-lo, si realment "
22243 "voleu habilitar l'índex dividit"
22245 #: builtin/update-index.c:1182
22246 msgid ""
22247 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
22248 "disable split index"
22249 msgstr ""
22250 "core.splitIndex està establert a cert; elimineu-lo o canvieu-lo, si realment "
22251 "voleu inhabilitar l'índex dividit"
22253 #: builtin/update-index.c:1194
22254 msgid ""
22255 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
22256 "to disable the untracked cache"
22257 msgstr ""
22258 "core.untrackedCache està establert a cert; elimineu-lo o canvieu-lo, si "
22259 "realment voleu inhabilitar el cau no seguit"
22261 #: builtin/update-index.c:1198
22262 msgid "Untracked cache disabled"
22263 msgstr "La memòria cau no seguida està inhabilitada"
22265 #: builtin/update-index.c:1206
22266 msgid ""
22267 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
22268 "to enable the untracked cache"
22269 msgstr ""
22270 "core.untrackedCache està establert a fals; elimineu-lo o canviar-lo, si "
22271 "realment voleu habilitar el cau no seguit"
22273 #: builtin/update-index.c:1210
22274 #, c-format
22275 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
22276 msgstr "La memòria cau no seguida està habilitada per a «%s»"
22278 #: builtin/update-index.c:1218
22279 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
22280 msgstr ""
22281 "core.fsmonitor està establert a fals; establiu-lo a cert si realment voleu "
22282 "habilitar fsmonitor"
22284 #: builtin/update-index.c:1222
22285 msgid "fsmonitor enabled"
22286 msgstr "fsmonitor habilitat"
22288 #: builtin/update-index.c:1225
22289 msgid ""
22290 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
22291 msgstr ""
22292 "core.fsmonitor està establert a cert; elimineu-lo si realment voleu "
22293 "inhabilitar fsmonitor"
22295 #: builtin/update-index.c:1229
22296 msgid "fsmonitor disabled"
22297 msgstr "fsmonitor inhabilitat"
22299 #: builtin/update-ref.c:10
22300 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
22301 msgstr "git update-ref [<opcions>] -d <nom-de-referència> [<valor-antic>]"
22303 #: builtin/update-ref.c:11
22304 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
22305 msgstr ""
22306 "git update-ref [<opcions>]    <nom-de-referència> <valor-nou> [<valor-antic>]"
22308 #: builtin/update-ref.c:12
22309 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
22310 msgstr "git update-ref [<opcions>] --stdin [-z]"
22312 #: builtin/update-ref.c:487
22313 msgid "delete the reference"
22314 msgstr "suprimeix la referència"
22316 #: builtin/update-ref.c:489
22317 msgid "update <refname> not the one it points to"
22318 msgstr "actualitza <nom de referència>, no la que apunti"
22320 #: builtin/update-ref.c:490
22321 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
22322 msgstr "stdin té arguments acabats amb NUL"
22324 #: builtin/update-ref.c:491
22325 msgid "read updates from stdin"
22326 msgstr "llegeix les actualitzacions des de stdin"
22328 #: builtin/update-server-info.c:7
22329 msgid "git update-server-info [--force]"
22330 msgstr "git update-server-info [--force]"
22332 #: builtin/update-server-info.c:15
22333 msgid "update the info files from scratch"
22334 msgstr "actualitza els fitxers d'informació des de zero"
22336 #: builtin/upload-pack.c:11
22337 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
22338 msgstr "git upload-pack [<opcions>] <directori>"
22340 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
22341 msgid "quit after a single request/response exchange"
22342 msgstr "surt després d'un sol intercanvi de sol·licitud/resposta"
22344 #: builtin/upload-pack.c:25
22345 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
22346 msgstr "surt immediatament després de l'anunci inicial de referència"
22348 #: builtin/upload-pack.c:27
22349 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
22350 msgstr ""
22351 "no intentis <directori>/.git/ si <directori> no és cap directori del Git"
22353 #: builtin/upload-pack.c:29
22354 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
22355 msgstr "interromp la transferència després de <n> segons d'inactivitat"
22357 #: builtin/verify-commit.c:19
22358 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
22359 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <comissió>..."
22361 #: builtin/verify-commit.c:68
22362 msgid "print commit contents"
22363 msgstr "imprimeix els continguts de la comissió"
22365 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
22366 msgid "print raw gpg status output"
22367 msgstr "imprimeix la sortida crua de l'estat gpg"
22369 #: builtin/verify-pack.c:55
22370 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
22371 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <paquet>..."
22373 #: builtin/verify-pack.c:65
22374 msgid "verbose"
22375 msgstr "detallat"
22377 #: builtin/verify-pack.c:67
22378 msgid "show statistics only"
22379 msgstr "mostra només estadístiques"
22381 #: builtin/verify-tag.c:18
22382 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
22383 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <etiqueta>..."
22385 #: builtin/verify-tag.c:36
22386 msgid "print tag contents"
22387 msgstr "imprimeix els continguts de l'etiqueta"
22389 #: builtin/worktree.c:17
22390 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
22391 msgstr "git worktree add [<opcions>] <camí> [<commit-ish>]"
22393 #: builtin/worktree.c:18
22394 msgid "git worktree list [<options>]"
22395 msgstr "git worktree list [<opcions>]"
22397 #: builtin/worktree.c:19
22398 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
22399 msgstr "git worktree lock [<opcions>] <camí>"
22401 #: builtin/worktree.c:20
22402 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
22403 msgstr "git worktree move <arbre de treball> <camí-nou>"
22405 #: builtin/worktree.c:21
22406 msgid "git worktree prune [<options>]"
22407 msgstr "git worktree prune [<opcions>]"
22409 #: builtin/worktree.c:22
22410 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
22411 msgstr "git worktree remove [<opcions>] <arbre de treball>"
22413 #: builtin/worktree.c:23
22414 msgid "git worktree unlock <path>"
22415 msgstr "git worktree unlock <camí>"
22417 #: builtin/worktree.c:60 builtin/worktree.c:894
22418 #, c-format
22419 msgid "failed to delete '%s'"
22420 msgstr "s'ha produït un error en suprimir «%s»"
22422 #: builtin/worktree.c:79
22423 #, c-format
22424 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
22425 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: no és un directori vàlid"
22427 #: builtin/worktree.c:85
22428 #, c-format
22429 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
22430 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir no existeix"
22432 #: builtin/worktree.c:90 builtin/worktree.c:99
22433 #, c-format
22434 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
22435 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: no s'ha pogut llegir el fitxer gitdir (%s)"
22437 #: builtin/worktree.c:109
22438 #, c-format
22439 msgid ""
22440 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
22441 "%<PRIuMAX>)"
22442 msgstr ""
22443 "S'estan eliminant els arbres de treball/%s: lectura curta (s'esperaven "
22444 "%<PRIuMAX> bytes, se n'han llegit %<PRIuMAX>)"
22446 #: builtin/worktree.c:117
22447 #, c-format
22448 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
22449 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: fitxer gitdir no vàlid"
22451 #: builtin/worktree.c:126
22452 #, c-format
22453 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
22454 msgstr ""
22455 "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir es refereix a una ubicació no "
22456 "existent"
22458 #: builtin/worktree.c:165
22459 msgid "report pruned working trees"
22460 msgstr "informa dels arbres de treball podats"
22462 #: builtin/worktree.c:167
22463 msgid "expire working trees older than <time>"
22464 msgstr "fes caducar els arbres de treball més vells que <hora>"
22466 #: builtin/worktree.c:234
22467 #, c-format
22468 msgid "'%s' already exists"
22469 msgstr "«%s» ja existeix"
22471 #: builtin/worktree.c:244
22472 #, c-format
22473 msgid "unable to re-add worktree '%s'"
22474 msgstr "no s'ha pogut tornar a afegir a l'arbre de treball «%s»"
22476 #: builtin/worktree.c:249
22477 #, fuzzy, c-format
22478 msgid ""
22479 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
22480 "use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
22481 msgstr ""
22482 "«%s» és un arbre de treball que manca però bloquejat; useu «add -f -f» per a "
22483 "sobreescriure o «unlock» i «prune» o «remove» per a netejar"
22485 #: builtin/worktree.c:251
22486 #, fuzzy, c-format
22487 msgid ""
22488 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
22489 "use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
22490 msgstr ""
22491 "'%s' és un arbre de treball que manca però ja està registrat; useu 'add -f' "
22492 "per sobreescriure o 'prune' o 'remove' per netejar"
22494 #: builtin/worktree.c:301
22495 #, c-format
22496 msgid "could not create directory of '%s'"
22497 msgstr "no s'ha pogut crear directori de «%s»"
22499 #: builtin/worktree.c:435 builtin/worktree.c:441
22500 #, c-format
22501 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
22502 msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (branca nova «%s»)"
22504 #: builtin/worktree.c:437
22505 #, fuzzy, c-format
22506 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
22507 msgstr ""
22508 "Preparant l'arbre de treball (la branca de reestructuració \"%s\"; estava en "
22509 "percentatges)"
22511 #: builtin/worktree.c:446
22512 #, c-format
22513 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
22514 msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (s'està agafant «%s»)"
22516 #: builtin/worktree.c:452
22517 #, c-format
22518 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
22519 msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (HEAD %s separat)"
22521 #: builtin/worktree.c:493
22522 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
22523 msgstr "agafa <branca> encara que sigui agafada en altre arbre de treball"
22525 #: builtin/worktree.c:496
22526 msgid "create a new branch"
22527 msgstr "crea una branca nova"
22529 #: builtin/worktree.c:498
22530 msgid "create or reset a branch"
22531 msgstr "crea o restableix una branca"
22533 #: builtin/worktree.c:500
22534 msgid "populate the new working tree"
22535 msgstr "emplena l'arbre de treball nou"
22537 #: builtin/worktree.c:501
22538 msgid "keep the new working tree locked"
22539 msgstr "mantén l'arbre de treball nou bloquejat"
22541 #: builtin/worktree.c:504
22542 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
22543 msgstr "configura el mode de seguiment (vegeu git-branch(1))"
22545 #: builtin/worktree.c:507
22546 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
22547 msgstr ""
22548 "prova de fer coincidir el nom de la branca nova amb una branca amb seguiment "
22549 "remot"
22551 #: builtin/worktree.c:515
22552 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
22553 msgstr "-b, -B i --detach són mútuament excloents"
22555 #: builtin/worktree.c:576
22556 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
22557 msgstr "--[no-]track només es pot usar si es crea una branca nova"
22559 #: builtin/worktree.c:676
22560 msgid "reason for locking"
22561 msgstr "raó per bloquejar"
22563 #: builtin/worktree.c:688 builtin/worktree.c:721 builtin/worktree.c:795
22564 #: builtin/worktree.c:922
22565 #, c-format
22566 msgid "'%s' is not a working tree"
22567 msgstr "«%s» no és un arbre de treball"
22569 #: builtin/worktree.c:690 builtin/worktree.c:723
22570 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
22571 msgstr "No es pot bloquejar ni desbloquejar l'arbre de treball principal"
22573 #: builtin/worktree.c:695
22574 #, c-format
22575 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
22576 msgstr "«%s» ja està bloquejat, raó: «%s»"
22578 #: builtin/worktree.c:697
22579 #, c-format
22580 msgid "'%s' is already locked"
22581 msgstr "«%s» ja està bloquejat"
22583 #: builtin/worktree.c:725
22584 #, c-format
22585 msgid "'%s' is not locked"
22586 msgstr "«%s» no està bloquejat"
22588 #: builtin/worktree.c:766
22589 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
22590 msgstr ""
22591 "els arbres de treball que contenen submòduls no es poden moure ni eliminar"
22593 #: builtin/worktree.c:774
22594 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
22595 msgstr ""
22596 "força el moviment encara que l'arbre de treball estigui brut o bloquejat"
22598 #: builtin/worktree.c:797 builtin/worktree.c:924
22599 #, c-format
22600 msgid "'%s' is a main working tree"
22601 msgstr "«%s» és un arbre de treball principal"
22603 #: builtin/worktree.c:802
22604 #, c-format
22605 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
22606 msgstr "no s'ha pogut deduir el nom de destí des de «%s»"
22608 #: builtin/worktree.c:808
22609 #, c-format
22610 msgid "target '%s' already exists"
22611 msgstr "el destí «%s» ja existeix"
22613 #: builtin/worktree.c:816
22614 #, fuzzy, c-format
22615 msgid ""
22616 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
22617 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
22618 msgstr ""
22619 "no es pot moure un bloqueig de l'arbre de treball bloquejat el raon per cent "
22620 "utilitza «move -f -f» per substituir o desbloquejar primer"
22622 #: builtin/worktree.c:818
22623 #, fuzzy
22624 msgid ""
22625 "cannot move a locked working tree;\n"
22626 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
22627 msgstr ""
22628 "no es pot moure un arbre de treball bloquejat; useu primer «move -f -f» per "
22629 "sobreescriure o desbloquejar"
22631 #: builtin/worktree.c:821
22632 #, c-format
22633 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
22634 msgstr "la validació ha fallat, no es pot moure l'arbre de treball: %s"
22636 #: builtin/worktree.c:826
22637 #, c-format
22638 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
22639 msgstr "s'ha produït un error en moure «%s» a «%s»"
22641 #: builtin/worktree.c:874
22642 #, c-format
22643 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
22644 msgstr "no s'ha pogut executar «git status» a «%s»"
22646 #: builtin/worktree.c:878
22647 #, fuzzy, c-format
22648 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
22649 msgstr ""
22650 "'%s' conté fitxers modificats o no seguits useu --force per suprimir-los"
22652 #: builtin/worktree.c:883
22653 #, c-format
22654 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
22655 msgstr "no s'ha pogut executar «git status» a «%s», codi %d"
22657 #: builtin/worktree.c:906
22658 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
22659 msgstr ""
22660 "força l'eliminació encara que l'arbre de treball estigui brut o bloquejat"
22662 #: builtin/worktree.c:929
22663 #, fuzzy, c-format
22664 msgid ""
22665 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
22666 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
22667 msgstr ""
22668 "no s'ha pogut eliminar un bloqueig de l'arbre de treball bloquejat perquè "
22669 "els raonadors utilitzen «remove -f -f» per substituir o desbloquejar primer"
22671 #: builtin/worktree.c:931
22672 #, fuzzy
22673 msgid ""
22674 "cannot remove a locked working tree;\n"
22675 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
22676 msgstr ""
22677 "no es pot eliminar un arbre de treball bloquejat; useu primer «remove -f -f» "
22678 "per sobreescriure o desbloquejar"
22680 #: builtin/worktree.c:934
22681 #, fuzzy, c-format
22682 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
22683 msgstr ""
22684 "la validació ha fallat no es poden eliminar els percentatges dels arbres de "
22685 "treball"
22687 #: builtin/write-tree.c:15
22688 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
22689 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
22691 #: builtin/write-tree.c:28
22692 msgid "<prefix>/"
22693 msgstr "<prefix>/"
22695 #: builtin/write-tree.c:29
22696 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
22697 msgstr "escriu l'objecte d'arbre per a un subdirectori <prefix>"
22699 #: builtin/write-tree.c:31
22700 msgid "only useful for debugging"
22701 msgstr "només útil per a la depuració"
22703 #: bugreport.c:14
22704 #, fuzzy
22705 msgid "git version:\n"
22706 msgstr "versió"
22708 #: bugreport.c:20
22709 #, c-format
22710 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
22711 msgstr ""
22713 #: bugreport.c:30
22714 msgid "compiler info: "
22715 msgstr ""
22717 #: bugreport.c:32
22718 msgid "libc info: "
22719 msgstr ""
22721 #: bugreport.c:74
22722 #, fuzzy
22723 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
22724 msgstr "no és un dipòsit de git: %s"
22726 #: bugreport.c:84
22727 msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
22728 msgstr ""
22730 #: bugreport.c:91
22731 msgid ""
22732 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
22733 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
22734 "\n"
22735 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
22736 "\n"
22737 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
22738 "\n"
22739 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
22740 "\n"
22741 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
22742 "\n"
22743 "Anything else you want to add:\n"
22744 "\n"
22745 "Please review the rest of the bug report below.\n"
22746 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
22747 msgstr ""
22749 #: bugreport.c:130
22750 msgid "specify a destination for the bugreport file"
22751 msgstr ""
22753 #: bugreport.c:132
22754 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
22755 msgstr ""
22757 #: bugreport.c:156
22758 #, fuzzy, c-format
22759 msgid "could not create leading directories for '%s'"
22760 msgstr "no s'han pogut crear els directoris inicials de «%s»"
22762 #: bugreport.c:163
22763 msgid "System Info"
22764 msgstr ""
22766 #: bugreport.c:166
22767 #, fuzzy
22768 msgid "Enabled Hooks"
22769 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
22771 #: bugreport.c:174
22772 #, fuzzy, c-format
22773 msgid "couldn't create a new file at '%s'"
22774 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer «%s»"
22776 #: bugreport.c:186
22777 #, fuzzy, c-format
22778 msgid "Created new report at '%s'.\n"
22779 msgstr "S'ha netejat el directori «%s»\n"
22781 #: fast-import.c:3085
22782 #, fuzzy, c-format
22783 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
22784 msgstr "Subjecting submodule '%s'"
22786 #: fast-import.c:3087
22787 #, fuzzy, c-format
22788 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
22789 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar el remot pel submòdul «%s»"
22791 #: fast-import.c:3222
22792 #, c-format
22793 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
22794 msgstr "S'esperava l'ordre «mark», s'ha rebut %s"
22796 #: fast-import.c:3227
22797 #, c-format
22798 msgid "Expected 'to' command, got %s"
22799 msgstr "S'esperava l'ordre «to», s'ha rebut «%s»"
22801 #: fast-import.c:3317
22802 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
22803 msgstr ""
22805 #: fast-import.c:3371
22806 #, fuzzy, c-format
22807 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
22808 msgstr ""
22809 "característica «%s» prohibida a l'entrada sense --allow-unsafe-features"
22811 #: credential-cache--daemon.c:223
22812 #, c-format
22813 msgid ""
22814 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
22815 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
22816 "\n"
22817 "\tchmod 0700 %s"
22818 msgstr ""
22819 "Els permisos en el vostre directori de sòcol són massa liberals;\n"
22820 "pot ser que altres usuaris poden llegir les vostres credencials.\n"
22821 "Considereu executar:\n"
22822 "\n"
22823 "\tchmod 0700 %s"
22825 #: credential-cache--daemon.c:272
22826 msgid "print debugging messages to stderr"
22827 msgstr "imprimeix els missatges de depuració a stderr"
22829 #: t/helper/test-reach.c:152
22830 #, c-format
22831 msgid "commit %s is not marked reachable"
22832 msgstr "la comissió %s no està marcada com abastable"
22834 #: t/helper/test-reach.c:162
22835 msgid "too many commits marked reachable"
22836 msgstr "hi ha massa comissions marcades com abastables"
22838 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
22839 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
22840 msgstr "test-tool serve-v2 [<opcions>]"
22842 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
22843 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
22844 msgstr "surt immediatament després d'anunciar les funcionalitats"
22846 #: git.c:28
22847 #, fuzzy
22848 msgid ""
22849 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
22850 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
22851 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
22852 "bare]\n"
22853 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
22854 "           <command> [<args>]"
22855 msgstr ""
22856 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>] [--exec-"
22857 "path[=<path>]] [---html-path] [---info-path] [--paginate | -P | --no-pager] "
22858 "[-git-dir=<-name]"
22860 #: git.c:35
22861 msgid ""
22862 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
22863 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
22864 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
22865 "See 'git help git' for an overview of the system."
22866 msgstr ""
22867 "«git help -a» i «git help -g» llisten subordres disponibles i\n"
22868 "algunes guies de concepte. Vegeu «git help <ordre>» o\n"
22869 "«git help <concepte>» per a llegir sobre una subordre o concepte específic.\n"
22870 "Vegeu «git help git» per a una visió general del sistema."
22872 #: git.c:187
22873 #, c-format
22874 msgid "no directory given for --git-dir\n"
22875 msgstr "no s'ha especificat un directori per --git-dir\n"
22877 #: git.c:201
22878 #, c-format
22879 msgid "no namespace given for --namespace\n"
22880 msgstr "no s'ha especificat un nom d'espai per --namespace\n"
22882 #: git.c:215
22883 #, c-format
22884 msgid "no directory given for --work-tree\n"
22885 msgstr "no s'ha especificat un directori per --work-tree\n"
22887 #: git.c:229
22888 #, c-format
22889 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
22890 msgstr "no s'ha especificat cap prefix per a --super-prefix\n"
22892 #: git.c:251
22893 #, c-format
22894 msgid "-c expects a configuration string\n"
22895 msgstr "-c espera una cadena de configuració\n"
22897 #: git.c:289
22898 #, c-format
22899 msgid "no directory given for -C\n"
22900 msgstr "no s'ha especificat un directori per -C\n"
22902 #: git.c:315
22903 #, c-format
22904 msgid "unknown option: %s\n"
22905 msgstr "opció desconeguda: %s\n"
22907 #: git.c:362
22908 #, fuzzy, c-format
22909 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
22910 msgstr "en expandir l'àlies '%s' '%s'"
22912 #: git.c:371
22913 #, c-format
22914 msgid ""
22915 "alias '%s' changes environment variables.\n"
22916 "You can use '!git' in the alias to do this"
22917 msgstr ""
22918 "àlies «%s» canvia variables d'entorn. Podeu utilitzar «!git» a l'àlies per a "
22919 "fer-ho"
22921 #: git.c:378
22922 #, fuzzy, c-format
22923 msgid "empty alias for %s"
22924 msgstr "àlies buit per a percentatges"
22926 #: git.c:381
22927 #, c-format
22928 msgid "recursive alias: %s"
22929 msgstr "àlies recursiu: %s"
22931 #: git.c:463
22932 msgid "write failure on standard output"
22933 msgstr "fallada d'escriptura en la sortida estàndard"
22935 #: git.c:465
22936 msgid "unknown write failure on standard output"
22937 msgstr "fallada d'escriptura desconeguda en la sortida estàndard"
22939 #: git.c:467
22940 msgid "close failed on standard output"
22941 msgstr "ha fallat el tancament en la sortida estàndard"
22943 #: git.c:792
22944 #, fuzzy, c-format
22945 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
22946 msgstr "bucle d'àlies detectat expansió de «%s» no acaba%"
22948 #: git.c:842
22949 #, fuzzy, c-format
22950 msgid "cannot handle %s as a builtin"
22951 msgstr "no es poden gestionar els percentatges com a integrat"
22953 #: git.c:855
22954 #, c-format
22955 msgid ""
22956 "usage: %s\n"
22957 "\n"
22958 msgstr ""
22959 "ús: %s\n"
22960 "\n"
22962 #: git.c:875
22963 #, fuzzy, c-format
22964 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
22965 msgstr "ha fallat l'expansió de l'àlies '%s'; '%s' no és una ordre git"
22967 #: git.c:887
22968 #, c-format
22969 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
22970 msgstr "s'ha produït un error en executar l'ordre «%s»: %s\n"
22972 #: http.c:399
22973 #, c-format
22974 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
22975 msgstr "valor negatiu per http.postbuffer; utilitzant el valor %d"
22977 #: http.c:420
22978 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
22979 msgstr "No s'admet el control de delegació amb el cURL < 7.22.0"
22981 #: http.c:429
22982 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
22983 msgstr "No s'admet la fixació de clau pública amb cURL < 7.44.0"
22985 #: http.c:914
22986 #, fuzzy
22987 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
22988 msgstr "CURLSSLOPTNOREVOKE no està suportat amb cURL < 7.44.0"
22990 #: http.c:993
22991 #, fuzzy
22992 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
22993 msgstr "Restriccions de protocol no compatibles amb cURL < 7.19.4"
22995 #: http.c:1139
22996 #, fuzzy, c-format
22997 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
22998 msgstr "El dorsal SSL «%s» no està implementat. Els dorsals SSL compatibles"
23000 #: http.c:1146
23001 #, fuzzy, c-format
23002 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
23003 msgstr ""
23004 "No s'ha pogut establir el dorsal SSL a «%s» s'ha construït cURL sense "
23005 "dorsals SSL"
23007 #: http.c:1150
23008 #, fuzzy, c-format
23009 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
23010 msgstr "No s'ha pogut establir el dorsal SSL a «%s» ja establert"
23012 #: http.c:2032
23013 #, c-format
23014 msgid ""
23015 "unable to update url base from redirection:\n"
23016 "  asked for: %s\n"
23017 "   redirect: %s"
23018 msgstr ""
23019 "no s'ha pogut actualitzar l'URL base des de la redirecció:\n"
23020 "  petició: %s\n"
23021 "   redirecció: %s"
23023 #: remote-curl.c:166
23024 #, fuzzy, c-format
23025 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
23026 msgstr "cita no vàlida en el valor de l'opció d'empenta «%s»"
23028 #: remote-curl.c:263
23029 #, fuzzy, c-format
23030 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
23031 msgstr "oversinfo/refs no és vàlid és un repositori git?"
23033 #: remote-curl.c:364
23034 #, fuzzy
23035 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
23036 msgstr ""
23037 "la resposta del servidor no és vàlida; el servei esperat ha rebut el paquet "
23038 "de neteja"
23040 #: remote-curl.c:395
23041 #, fuzzy, c-format
23042 msgid "invalid server response; got '%s'"
23043 msgstr "resposta del servidor no vàlida; s'ha obtingut «%s»"
23045 #: remote-curl.c:455
23046 #, c-format
23047 msgid "repository '%s' not found"
23048 msgstr "no s'ha trobat el dipòsit «%s»"
23050 #: remote-curl.c:459
23051 #, c-format
23052 msgid "Authentication failed for '%s'"
23053 msgstr "S'ha produït un error en autenticar per «%s»"
23055 #: remote-curl.c:463
23056 #, c-format
23057 msgid "unable to access '%s': %s"
23058 msgstr "no s'ha pogut accedir a «%s»: %s"
23060 #: remote-curl.c:469
23061 #, c-format
23062 msgid "redirecting to %s"
23063 msgstr "s'està redirigint a %s"
23065 #: remote-curl.c:593
23066 #, fuzzy
23067 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
23068 msgstr "No hauria de tenir EOF quan no sigui suau al EOF"
23070 #: remote-curl.c:673
23071 #, fuzzy
23072 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
23073 msgstr ""
23074 "no s'han pogut rebobinar les dades de publicació rpc - proveu d'augmentar "
23075 "http.postBuffer"
23077 #: remote-curl.c:733
23078 #, fuzzy, c-format
23079 msgid "RPC failed; %s"
23080 msgstr "RPC ha fallat; percentatges"
23082 #: remote-curl.c:773
23083 #, fuzzy
23084 msgid "cannot handle pushes this big"
23085 msgstr "no es pot gestionar empènyer aquest gran"
23087 #: remote-curl.c:888
23088 #, fuzzy, c-format
23089 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
23090 msgstr "no es pot desinflar la sol·licitud; zlib deflate error%d"
23092 #: remote-curl.c:892
23093 #, fuzzy, c-format
23094 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
23095 msgstr "no es pot desinflar la sol·licitud; error final zlib percentatged"
23097 #: remote-curl.c:1023
23098 #, fuzzy
23099 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
23100 msgstr "el transport ximple http no admet capacitats superficials"
23102 #: remote-curl.c:1038
23103 #, fuzzy
23104 msgid "fetch failed."
23105 msgstr "el fetch ha fallat."
23107 #: remote-curl.c:1086
23108 #, fuzzy
23109 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
23110 msgstr "no s’ha pogut obtenir per la sha1 a través de l’intel·ligent http"
23112 #: remote-curl.c:1130 remote-curl.c:1136
23113 #, fuzzy, c-format
23114 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
23115 msgstr "error de protocol esperat sha/ref s'ha obtingut «%s»"
23117 #: remote-curl.c:1148 remote-curl.c:1263
23118 #, fuzzy, c-format
23119 msgid "http transport does not support %s"
23120 msgstr "El transport http no dóna suport als percentatges"
23122 #: remote-curl.c:1184
23123 #, fuzzy
23124 msgid "git-http-push failed"
23125 msgstr "git-http-push ha fallat"
23127 #: remote-curl.c:1369
23128 #, fuzzy
23129 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
23130 msgstr "ús remot de curl git remote-curl <remote> [<url>]"
23132 #: remote-curl.c:1401
23133 #, fuzzy
23134 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
23135 msgstr "error remot en llegir el flux d'ordres des de git"
23137 #: remote-curl.c:1408
23138 #, fuzzy
23139 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
23140 msgstr "s'ha intentat recuperar el valor remot sense un dipòsit local"
23142 #: remote-curl.c:1448
23143 #, fuzzy, c-format
23144 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
23145 msgstr "comandament desconegut «%s» del git"
23147 #: compat/compiler.h:26
23148 msgid "no compiler information available\n"
23149 msgstr ""
23151 #: compat/compiler.h:38
23152 #, fuzzy
23153 msgid "no libc information available\n"
23154 msgstr "mostra la informació de branca"
23156 #: list-objects-filter-options.h:85
23157 msgid "args"
23158 msgstr "arguments"
23160 #: list-objects-filter-options.h:86
23161 msgid "object filtering"
23162 msgstr "filtratge d'objecte"
23164 #: parse-options.h:183
23165 msgid "expiry-date"
23166 msgstr "data-de-caducitat"
23168 #: parse-options.h:197
23169 msgid "no-op (backward compatibility)"
23170 msgstr "operació nul·la (per a compatibilitat amb versions anteriors)"
23172 #: parse-options.h:309
23173 msgid "be more verbose"
23174 msgstr "sigues més detallat"
23176 #: parse-options.h:311
23177 msgid "be more quiet"
23178 msgstr "sigues més discret"
23180 #: parse-options.h:317
23181 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
23182 msgstr "usa <n> xifres per presentar els SHA-1"
23184 #: parse-options.h:336
23185 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
23186 msgstr "com suprimir els espais i #comentaris del missatge"
23188 #: parse-options.h:337
23189 #, fuzzy
23190 msgid "read pathspec from file"
23191 msgstr "llegeix l'especificació del camí del fitxer"
23193 #: parse-options.h:338
23194 #, fuzzy
23195 msgid ""
23196 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
23197 msgstr ""
23198 "amb --pathspec-from-file els elements d'especificació del camí estan "
23199 "separats amb caràcter NUL"
23201 #: ref-filter.h:101
23202 msgid "key"
23203 msgstr "clau"
23205 #: ref-filter.h:101
23206 msgid "field name to sort on"
23207 msgstr "nom del camp en el qual ordenar"
23209 #: rerere.h:44
23210 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
23211 msgstr ""
23212 "actualitza l'índex amb la resolució de conflictes reusada si és possible"
23214 #: wt-status.h:80
23215 msgid "HEAD detached at "
23216 msgstr "HEAD separat a "
23218 #: wt-status.h:81
23219 msgid "HEAD detached from "
23220 msgstr "HEAD separat de "
23222 #: command-list.h:50
23223 msgid "Add file contents to the index"
23224 msgstr "Afegeix els continguts dels fitxers a l'índex"
23226 #: command-list.h:51
23227 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
23228 msgstr "Aplica una sèrie de pedaços des d'una bústia de correu"
23230 #: command-list.h:52
23231 msgid "Annotate file lines with commit information"
23232 msgstr "Anota les línies del fitxer amb la informació de la comissió"
23234 #: command-list.h:53
23235 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
23236 msgstr "Aplica un pedaç a fitxer i/o a l'índex"
23238 #: command-list.h:54
23239 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
23240 msgstr "Importa un dipòsit GNU Arch a Git"
23242 #: command-list.h:55
23243 msgid "Create an archive of files from a named tree"
23244 msgstr "Crea un arxiu de fitxers des d'un arbre amb nom"
23246 #: command-list.h:56
23247 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
23248 msgstr "Troba per cerca binària el canvi que hagi introduït un defecte"
23250 #: command-list.h:57
23251 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
23252 msgstr ""
23253 "Mostra quina revisió i autor ha modificat per últim cop cada línia d'un "
23254 "fitxer"
23256 #: command-list.h:58
23257 msgid "List, create, or delete branches"
23258 msgstr "Llista, crea o suprimeix branques"
23260 #: command-list.h:59
23261 msgid "Collect information for user to file a bug report"
23262 msgstr ""
23264 #: command-list.h:60
23265 #, fuzzy
23266 msgid "Move objects and refs by archive"
23267 msgstr "Mou els objectes i les referències per arxiu"
23269 #: command-list.h:61
23270 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
23271 msgstr ""
23272 "Proveeix contingut o informació del tipus i mida per als objectes del dipòsit"
23274 #: command-list.h:62
23275 msgid "Display gitattributes information"
23276 msgstr "Mostra la informació de .gitattributes"
23278 #: command-list.h:63
23279 msgid "Debug gitignore / exclude files"
23280 msgstr "Depura gitignore / fitxers d'exclusió"
23282 #: command-list.h:64
23283 #, fuzzy
23284 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
23285 msgstr "Mostra els noms canònics i les adreces electròniques dels contactes"
23287 #: command-list.h:65
23288 msgid "Switch branches or restore working tree files"
23289 msgstr "Canvia de branca o restaura els fitxers de l'arbre de treball"
23291 #: command-list.h:66
23292 msgid "Copy files from the index to the working tree"
23293 msgstr "Copia fitxers des de l'índex a l'arbre de treball"
23295 #: command-list.h:67
23296 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
23297 msgstr "Assegura que un nom de referència està ben format"
23299 #: command-list.h:68
23300 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
23301 msgstr "Troba les comissions que encara s'han d'aplicar a la font"
23303 #: command-list.h:69
23304 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
23305 msgstr "Aplica els canvis introduïts per algunes comissions existents"
23307 #: command-list.h:70
23308 msgid "Graphical alternative to git-commit"
23309 msgstr "Alternativa gràfica a git-commit"
23311 #: command-list.h:71
23312 msgid "Remove untracked files from the working tree"
23313 msgstr "Elimina els fitxers no seguits de l'arbre de treball"
23315 #: command-list.h:72
23316 msgid "Clone a repository into a new directory"
23317 msgstr "Clona un dipòsit a un directori nou"
23319 #: command-list.h:73
23320 msgid "Display data in columns"
23321 msgstr "Mostra les dades en columnes"
23323 #: command-list.h:74
23324 msgid "Record changes to the repository"
23325 msgstr "Registra els canvis al dipòsit"
23327 #: command-list.h:75
23328 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
23329 msgstr "Escriu i verifica els fitxers commit-graph de Git"
23331 #: command-list.h:76
23332 msgid "Create a new commit object"
23333 msgstr "Crea un objecte de comissió nou"
23335 #: command-list.h:77
23336 msgid "Get and set repository or global options"
23337 msgstr "Obté o estableix opcions de dipòsit o globals"
23339 #: command-list.h:78
23340 #, fuzzy
23341 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
23342 msgstr "Compta el nombre d'objectes desempaquetats i el seu consum de disc"
23344 #: command-list.h:79
23345 #, fuzzy
23346 msgid "Retrieve and store user credentials"
23347 msgstr "Recupera i desa les credencials d'usuari"
23349 #: command-list.h:80
23350 #, fuzzy
23351 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
23352 msgstr "Ajudant per emmagatzemar temporalment les contrasenyes a la memòria"
23354 #: command-list.h:81
23355 msgid "Helper to store credentials on disk"
23356 msgstr "Ajudant per a emmagatzemar credencials a disc"
23358 #: command-list.h:82
23359 #, fuzzy
23360 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
23361 msgstr "Exporta una sola entrega a una versió de CVS"
23363 #: command-list.h:83
23364 #, fuzzy
23365 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
23366 msgstr "Estalvia les teves dades d'una altra gent de SCM que li agrada odiar"
23368 #: command-list.h:84
23369 msgid "A CVS server emulator for Git"
23370 msgstr "Un emulador de servidor CVS per al Git"
23372 #: command-list.h:85
23373 msgid "A really simple server for Git repositories"
23374 msgstr "Un servidor realment senzill per a dipòsits Git"
23376 #: command-list.h:86
23377 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
23378 msgstr ""
23379 "Dóna un nom llegible per humans basant-se en les referències disponibles"
23381 #: command-list.h:87
23382 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
23383 msgstr ""
23384 "Mostra els canvis entre comissions, la comissió i l'arbre de treball, etc"
23386 #: command-list.h:88
23387 msgid "Compares files in the working tree and the index"
23388 msgstr "Compara fitxers en l'arbre de treball i l'índex"
23390 #: command-list.h:89
23391 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
23392 msgstr "Compara un arbre amb l'arbre de treball o l'índex"
23394 #: command-list.h:90
23395 #, fuzzy
23396 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
23397 msgstr ""
23398 "Compara el contingut i el mode dels blobs trobats a través de dos objectes "
23399 "d'arbre"
23401 #: command-list.h:91
23402 msgid "Show changes using common diff tools"
23403 msgstr "Mostra els canvis usant eines diff comunes"
23405 #: command-list.h:92
23406 msgid "Git data exporter"
23407 msgstr "Explorador de dades del Git"
23409 #: command-list.h:93
23410 msgid "Backend for fast Git data importers"
23411 msgstr "Rerefons per a importadors ràpids de dades de Git"
23413 #: command-list.h:94
23414 msgid "Download objects and refs from another repository"
23415 msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
23417 #: command-list.h:95
23418 msgid "Receive missing objects from another repository"
23419 msgstr "Rep els objectes que manquen des d'un altre dipòsit"
23421 #: command-list.h:96
23422 msgid "Rewrite branches"
23423 msgstr "Torna a escriure les branques"
23425 #: command-list.h:97
23426 msgid "Produce a merge commit message"
23427 msgstr "Produeix un missatge de comissió de fusió"
23429 #: command-list.h:98
23430 msgid "Output information on each ref"
23431 msgstr "Mostra la informació en cada referència"
23433 #: command-list.h:99
23434 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
23435 msgstr "Prepara pedaços per enviar-los per correu electrònic"
23437 #: command-list.h:100
23438 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
23439 msgstr "Verifica la connectivitat i validesa dels objectes a la base de dades"
23441 #: command-list.h:101
23442 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
23443 msgstr "Neteja els fitxers innecessaris i optimitza el dipòsit local"
23445 #: command-list.h:102
23446 #, fuzzy
23447 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
23448 msgstr "Extreu l'ID de la comissió d'un arxiu creat amb el git-archive"
23450 #: command-list.h:103
23451 msgid "Print lines matching a pattern"
23452 msgstr "Imprimeix les línies coincidents amb un patró"
23454 #: command-list.h:104
23455 msgid "A portable graphical interface to Git"
23456 msgstr "Una interfície gràfic portable per al Git"
23458 #: command-list.h:105
23459 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
23460 msgstr "Calcula l'ID de l'objecte i opcionalment crea un blob des del fitxer"
23462 #: command-list.h:106
23463 msgid "Display help information about Git"
23464 msgstr "Mostra informació d'ajuda del Git"
23466 #: command-list.h:107
23467 #, fuzzy
23468 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
23469 msgstr "Implementació del servidor del Git sobre HTTP"
23471 #: command-list.h:108
23472 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
23473 msgstr "Baixa des d'un dipòsit Git remot via HTTP"
23475 #: command-list.h:109
23476 #, fuzzy
23477 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
23478 msgstr "Empeny objectes sobre HTTP/DAV a un altre dipòsit"
23480 #: command-list.h:110
23481 #, fuzzy
23482 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
23483 msgstr ""
23484 "Envia una col·lecció de pedaços des de l'entrada estàndard a una carpeta IMAP"
23486 #: command-list.h:111
23487 #, fuzzy
23488 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
23489 msgstr ""
23490 "Construeix el fitxer d'índex del paquet per a un arxiu empaquetat existent"
23492 #: command-list.h:112
23493 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
23494 msgstr "Crea un dipòsit de Git buit o reinicialitza un existent"
23496 #: command-list.h:113
23497 #, fuzzy
23498 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
23499 msgstr "Navegueu instantàniament pel vostre dipòsit de treball a gitweb"
23501 #: command-list.h:114
23502 #, fuzzy
23503 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
23504 msgstr "Afegir o analitzar informació estructurada en missatges de publicació"
23506 #: command-list.h:115
23507 msgid "The Git repository browser"
23508 msgstr "El navegador de dipòsits Git"
23510 #: command-list.h:116
23511 msgid "Show commit logs"
23512 msgstr "Mostra els registres de comissió"
23514 #: command-list.h:117
23515 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
23516 msgstr "Mostra informació sobre els fitxers a l'índex i a l'arbre de treball"
23518 #: command-list.h:118
23519 msgid "List references in a remote repository"
23520 msgstr "Mostra les referències d'un dipòsit remot"
23522 #: command-list.h:119
23523 msgid "List the contents of a tree object"
23524 msgstr "Mostra els continguts d'un objecte de l'arbre"
23526 #: command-list.h:120
23527 #, fuzzy
23528 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
23529 msgstr "Extreu pedaç i autoria d'un sol missatge de correu electrònic"
23531 #: command-list.h:121
23532 #, fuzzy
23533 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
23534 msgstr "Programa de divisor mbox simple per a UNIX"
23536 #: command-list.h:122
23537 msgid "Join two or more development histories together"
23538 msgstr "Uneix dues o més històries de desenvolupament"
23540 #: command-list.h:123
23541 #, fuzzy
23542 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
23543 msgstr "Troba els millors avantpassats comuns possibles per a una fusió"
23545 #: command-list.h:124
23546 #, fuzzy
23547 msgid "Run a three-way file merge"
23548 msgstr "Executa una fusió de fitxers de tres vies"
23550 #: command-list.h:125
23551 #, fuzzy
23552 msgid "Run a merge for files needing merging"
23553 msgstr "Executa una fusió per als fitxers que cal fusionar"
23555 #: command-list.h:126
23556 #, fuzzy
23557 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
23558 msgstr "El programa d'ajuda estàndard a utilitzar amb git-merge-index"
23560 #: command-list.h:127
23561 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
23562 msgstr ""
23563 "Executa eines de resolució de conflictes per a resoldre conflictes de fusió"
23565 #: command-list.h:128
23566 #, fuzzy
23567 msgid "Show three-way merge without touching index"
23568 msgstr "Mostra la fusió de tres vies sense l'índex tàctil"
23570 #: command-list.h:129
23571 #, fuzzy
23572 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
23573 msgstr "Escriu i verifica els multi-índexs"
23575 #: command-list.h:130
23576 msgid "Creates a tag object"
23577 msgstr "Crea un objecte etiqueta"
23579 #: command-list.h:131
23580 #, fuzzy
23581 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
23582 msgstr "Construeix un objecte en arbre a partir de text formatat amb ls-tree"
23584 #: command-list.h:132
23585 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
23586 msgstr "Mou o canvia de nom a un fitxer, directori o enllaç simbòlic"
23588 #: command-list.h:133
23589 #, fuzzy
23590 msgid "Find symbolic names for given revs"
23591 msgstr "Cerca noms simbòlics per a les revisions donades"
23593 #: command-list.h:134
23594 msgid "Add or inspect object notes"
23595 msgstr "Afegeix o inspecciona notes de l'objecte"
23597 #: command-list.h:135
23598 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
23599 msgstr "Importa des de i envia a dipòsits Perforce"
23601 #: command-list.h:136
23602 msgid "Create a packed archive of objects"
23603 msgstr "Crea un arxiu empaquetat d'objectes"
23605 #: command-list.h:137
23606 msgid "Find redundant pack files"
23607 msgstr "Troba fitxers empaquetats redundants"
23609 #: command-list.h:138
23610 #, fuzzy
23611 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
23612 msgstr ""
23613 "Empaqueta els caps i les etiquetes per a un accés eficient al repositori"
23615 #: command-list.h:139
23616 #, fuzzy
23617 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
23618 msgstr "Rutines per ajudar a analitzar els paràmetres d'accés al dipòsit remot"
23620 #: command-list.h:140
23621 msgid "Compute unique ID for a patch"
23622 msgstr "Calcula un identificador únic per a cada pedaç"
23624 #: command-list.h:141
23625 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
23626 msgstr "Poda tots els objectes no accessibles de la base de dades d'objectes"
23628 #: command-list.h:142
23629 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
23630 msgstr "Elimina els objectes extres que ja estan en fitxers empaquetats"
23632 #: command-list.h:143
23633 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
23634 msgstr "Obtén i integra amb un altre dipòsit o una branca local"
23636 #: command-list.h:144
23637 msgid "Update remote refs along with associated objects"
23638 msgstr ""
23639 "Actualitza les referències remotes juntament amb els objectes associats"
23641 #: command-list.h:145
23642 #, fuzzy
23643 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
23644 msgstr "Aplica un conjunt de pedaços cobert a la branca actual"
23646 #: command-list.h:146
23647 #, fuzzy
23648 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
23649 msgstr ""
23650 "Compara dos intervals de comissions (p. ex. dues versions d'una branca)"
23652 #: command-list.h:147
23653 msgid "Reads tree information into the index"
23654 msgstr "Llegeix la informació de l'arbre a l'índex"
23656 #: command-list.h:148
23657 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
23658 msgstr "Torna a aplicar les comissions sobre un altre punt de basament"
23660 #: command-list.h:149
23661 #, fuzzy
23662 msgid "Receive what is pushed into the repository"
23663 msgstr "Rep el que s'envia al repositori"
23665 #: command-list.h:150
23666 msgid "Manage reflog information"
23667 msgstr "Gestiona la informació del registre de referències"
23669 #: command-list.h:151
23670 msgid "Manage set of tracked repositories"
23671 msgstr "Gestiona el conjunt de dipòsits seguits"
23673 #: command-list.h:152
23674 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
23675 msgstr "Empaqueta els objectes desempaquetats en un dipòsit"
23677 #: command-list.h:153
23678 #, fuzzy
23679 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
23680 msgstr "Crea una llista suprimeix les referències per substituir els objectes"
23682 #: command-list.h:154
23683 msgid "Generates a summary of pending changes"
23684 msgstr "Genera un resum dels canvis pendents"
23686 #: command-list.h:155
23687 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
23688 msgstr "Reutilitza la resolució registrada dels conflictes de fusió"
23690 #: command-list.h:156
23691 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
23692 msgstr "Restableix la HEAD actual a l'estat especificat"
23694 #: command-list.h:157
23695 msgid "Restore working tree files"
23696 msgstr "Restaura els fitxers de l'arbre de treball"
23698 #: command-list.h:158
23699 msgid "Revert some existing commits"
23700 msgstr "Reverteix comissions existents"
23702 #: command-list.h:159
23703 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
23704 msgstr "Mostra les comissions en ordre topològic invers"
23706 #: command-list.h:160
23707 msgid "Pick out and massage parameters"
23708 msgstr "Trieu i personalitzeu els paràmetres"
23710 #: command-list.h:161
23711 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
23712 msgstr "Elimina fitxers de l'arbre de treball i de l'índex"
23714 #: command-list.h:162
23715 msgid "Send a collection of patches as emails"
23716 msgstr "Envia una col·lecció de pedaços com a correus electrònics"
23718 #: command-list.h:163
23719 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
23720 msgstr "Puja objectes sobre el protocol Git a un altre dipòsit"
23722 #: command-list.h:164
23723 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
23724 msgstr "Intèrpret d'ordres d'entrada restringit només per a accés SSH al Git"
23726 #: command-list.h:165
23727 msgid "Summarize 'git log' output"
23728 msgstr "Resumeix la sortida «git log»"
23730 #: command-list.h:166
23731 msgid "Show various types of objects"
23732 msgstr "Mostra diversos tipus d'objectes"
23734 #: command-list.h:167
23735 msgid "Show branches and their commits"
23736 msgstr "Mostra les branques i les seves comissions"
23738 #: command-list.h:168
23739 msgid "Show packed archive index"
23740 msgstr "Mostra l'índex d'arxius empaquetat"
23742 #: command-list.h:169
23743 msgid "List references in a local repository"
23744 msgstr "Llista les referències en un dipòsit local"
23746 #: command-list.h:170
23747 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
23748 msgstr ""
23749 "Codi de configuració i18n del Git per als scripts de l'intèrpret d'ordres"
23751 #: command-list.h:171
23752 msgid "Common Git shell script setup code"
23753 msgstr "Codi de scripts de configuració comuns pel Git shell"
23755 #: command-list.h:172
23756 #, fuzzy
23757 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
23758 msgstr "Inicialitza i modifica la comprovació «sparse»"
23760 #: command-list.h:173
23761 #, fuzzy
23762 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
23763 msgstr "Desa els canvis en un directori de treball brut"
23765 #: command-list.h:174
23766 msgid "Add file contents to the staging area"
23767 msgstr "Afegeix el contingut del fitxer a l'àrea de «staging»"
23769 #: command-list.h:175
23770 msgid "Show the working tree status"
23771 msgstr "Mostra l'estat de l'arbre de treball"
23773 #: command-list.h:176
23774 msgid "Remove unnecessary whitespace"
23775 msgstr "Elimina l'espai en blanc innecessari"
23777 #: command-list.h:177
23778 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
23779 msgstr "Inicialitza, actualitza o inspecciona submòduls"
23781 #: command-list.h:178
23782 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
23783 msgstr "Operació bidireccional entre un dipòsit a Subversion i Git"
23785 #: command-list.h:179
23786 msgid "Switch branches"
23787 msgstr "Commuta branques"
23789 #: command-list.h:180
23790 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
23791 msgstr "Llegeix, modifica i suprimeix referències simbòliques"
23793 #: command-list.h:181
23794 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
23795 msgstr ""
23796 "Crea, llista, suprimeix o verifica un objecte d'etiqueta signat amb GPG"
23798 #: command-list.h:182
23799 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
23800 msgstr "Crea un fitxer temporal amb els continguts dels blobs"
23802 #: command-list.h:183
23803 msgid "Unpack objects from a packed archive"
23804 msgstr "Desempaqueta objectes d'un arxiu empaquetat"
23806 #: command-list.h:184
23807 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
23808 msgstr "Registra els continguts del fitxer en l'arbre de treball a l'índex"
23810 #: command-list.h:185
23811 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
23812 msgstr ""
23813 "Actualitza el nom de l'objecte emmagatzema en una referència de forma segura"
23815 #: command-list.h:186
23816 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
23817 msgstr "Actualitza el fitxer d'informació auxiliar per a ajudar als servidors ximples"
23819 #: command-list.h:187
23820 msgid "Send archive back to git-archive"
23821 msgstr "Envia l'arxiu de tornada al git-archive"
23823 #: command-list.h:188
23824 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
23825 msgstr "Envia els objectes empaquetats de tornada al git-fetch-pack"
23827 #: command-list.h:189
23828 msgid "Show a Git logical variable"
23829 msgstr "Mostra una variable lògica del Git"
23831 #: command-list.h:190
23832 msgid "Check the GPG signature of commits"
23833 msgstr "Verifica la signatura GPG de les comissions"
23835 #: command-list.h:191
23836 msgid "Validate packed Git archive files"
23837 msgstr "Valida els fitxers d'arxius Git empaquetats"
23839 #: command-list.h:192
23840 msgid "Check the GPG signature of tags"
23841 msgstr "Verifica la signatura GPG de les etiquetes"
23843 #: command-list.h:193
23844 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
23845 msgstr "Interfície web del Git (interfície web pels dipòsits Git)"
23847 #: command-list.h:194
23848 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
23849 msgstr "Mostra registres amb la diferència introduïda per cada comissió"
23851 #: command-list.h:195
23852 msgid "Manage multiple working trees"
23853 msgstr "Gestiona múltiples arbres de treball"
23855 #: command-list.h:196
23856 msgid "Create a tree object from the current index"
23857 msgstr "Crea un objecte arbre des de l'índex actual"
23859 #: command-list.h:197
23860 msgid "Defining attributes per path"
23861 msgstr "La definició d'atributs per camí"
23863 #: command-list.h:198
23864 msgid "Git command-line interface and conventions"
23865 msgstr "Interfície i convencions de la línia d'ordres del Git"
23867 #: command-list.h:199
23868 msgid "A Git core tutorial for developers"
23869 msgstr "Un tutorial bàsic del Git per a desenvolupadors"
23871 #: command-list.h:200
23872 msgid "Git for CVS users"
23873 msgstr "Git per a usuaris del CVS"
23875 #: command-list.h:201
23876 msgid "Tweaking diff output"
23877 msgstr "Ajustament de la sortida de diferències"
23879 #: command-list.h:202
23880 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
23881 msgstr "Un conjunt mínim útil d'ordres diàries del Git"
23883 #: command-list.h:203
23884 msgid "Frequently asked questions about using Git"
23885 msgstr ""
23887 #: command-list.h:204
23888 msgid "A Git Glossary"
23889 msgstr "Un glossari de Git"
23891 #: command-list.h:205
23892 msgid "Hooks used by Git"
23893 msgstr "Lligams utilitzats pel Git"
23895 #: command-list.h:206
23896 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
23897 msgstr "Especifica els fitxers intencionalment no seguits a ignorar"
23899 #: command-list.h:207
23900 msgid "Defining submodule properties"
23901 msgstr "La definició de les propietats de submòduls"
23903 #: command-list.h:208
23904 msgid "Git namespaces"
23905 msgstr "Espais de noms del Git"
23907 #: command-list.h:209
23908 msgid "Git Repository Layout"
23909 msgstr "Disposició del dipòsit del Git"
23911 #: command-list.h:210
23912 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
23913 msgstr "L'especificació de revisions i rangs per al Git"
23915 #: command-list.h:211
23916 msgid "Mounting one repository inside another"
23917 msgstr "Muntant un dipòsit dins un altre"
23919 #: command-list.h:212
23920 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
23921 msgstr "Un tutorial d'introducció al Git: segona part"
23923 #: command-list.h:213
23924 msgid "A tutorial introduction to Git"
23925 msgstr "Un tutorial d'introducció al Git"
23927 #: command-list.h:214
23928 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
23929 msgstr "Una visió de conjunt de fluxos de treball recomanats amb Git"
23931 #: git-bisect.sh:54
23932 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
23933 msgstr "Cal començar per «git bisect start»"
23935 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
23936 #. translation. The program will only accept English input
23937 #. at this point.
23938 #: git-bisect.sh:60
23939 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
23940 msgstr "Voleu que ho faci per vostè [Y/n]? "
23942 #: git-bisect.sh:101
23943 #, sh-format
23944 msgid "Bad rev input: $arg"
23945 msgstr "Introducció de revisió errònia: $arg"
23947 #: git-bisect.sh:121
23948 #, sh-format
23949 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
23950 msgstr "Entrada de revisió errònia: $bisected_head"
23952 #: git-bisect.sh:130
23953 #, sh-format
23954 msgid "Bad rev input: $rev"
23955 msgstr "Introducció de revisió errònia: $rev"
23957 #: git-bisect.sh:139
23958 #, sh-format
23959 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
23960 msgstr "«git bisect $TERM_BAD» pot acceptar només un argument."
23962 #: git-bisect.sh:209
23963 msgid "No logfile given"
23964 msgstr "Cap fitxer de registre donat"
23966 #: git-bisect.sh:210
23967 #, sh-format
23968 msgid "cannot read $file for replaying"
23969 msgstr "no es pot llegir $file per a reproducció"
23971 #: git-bisect.sh:233
23972 msgid "?? what are you talking about?"
23973 msgstr "?? de què parleu?"
23975 #: git-bisect.sh:243
23976 msgid "bisect run failed: no command provided."
23977 msgstr "ha fallat l'execució de bisect: no s'ha proporcionat cap ordre."
23979 #: git-bisect.sh:248
23980 #, sh-format
23981 msgid "running $command"
23982 msgstr "s'està executant $command"
23984 #: git-bisect.sh:255
23985 #, sh-format
23986 msgid ""
23987 "bisect run failed:\n"
23988 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
23989 msgstr ""
23990 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
23991 "el codi de sortida $res de «$command» és < 0 o bé >= 128"
23993 #: git-bisect.sh:281
23994 msgid "bisect run cannot continue any more"
23995 msgstr "el pas de bisecció no pot continuar més"
23997 #: git-bisect.sh:287
23998 #, sh-format
23999 msgid ""
24000 "bisect run failed:\n"
24001 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
24002 msgstr ""
24003 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
24004 "«bisect_state $state» ha sortit amb el codi d'error $res"
24006 #: git-bisect.sh:294
24007 msgid "bisect run success"
24008 msgstr "pas de bisecció reeixit"
24010 #: git-bisect.sh:302
24011 msgid "We are not bisecting."
24012 msgstr "No estem bisecant."
24014 #: git-merge-octopus.sh:46
24015 msgid ""
24016 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
24017 "merge"
24018 msgstr ""
24019 "Error: Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
24020 "fusionar"
24022 #: git-merge-octopus.sh:61
24023 msgid "Automated merge did not work."
24024 msgstr "La fusió automàtica no ha funcionat."
24026 #: git-merge-octopus.sh:62
24027 msgid "Should not be doing an octopus."
24028 msgstr "No s'ha de fer un pop."
24030 #: git-merge-octopus.sh:73
24031 #, sh-format
24032 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
24033 msgstr "No s'ha pogut trobar cap comissió en comú amb $pretty_name"
24035 #: git-merge-octopus.sh:77
24036 #, sh-format
24037 msgid "Already up to date with $pretty_name"
24038 msgstr "Ja està al dia amb $pretty_name"
24040 #: git-merge-octopus.sh:89
24041 #, sh-format
24042 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
24043 msgstr "S'està avançant ràpidament a: $pretty_name"
24045 #: git-merge-octopus.sh:97
24046 #, sh-format
24047 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
24048 msgstr "S'està intentant una fusió simple amb $pretty_name"
24050 #: git-merge-octopus.sh:102
24051 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
24052 msgstr ""
24053 "La fusió simple no ha funcionat, s'està intentant una fusió automàtica."
24055 #: git-submodule.sh:205
24056 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
24057 msgstr ""
24058 "El camí relatiu només es pot usar des del nivell superior de l'arbre de "
24059 "treball"
24061 #: git-submodule.sh:215
24062 #, sh-format
24063 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
24064 msgstr "URL de dipòsit: «$repo» ha de ser absolut o començar amb ./|../"
24066 #: git-submodule.sh:234
24067 #, sh-format
24068 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
24069 msgstr "«$sm_path» ja existeix en l'índex"
24071 #: git-submodule.sh:237
24072 #, sh-format
24073 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
24074 msgstr "«$sm_path» ja existeix en l'índex i no és submòdul"
24076 #: git-submodule.sh:244
24077 #, sh-format
24078 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
24079 msgstr "«$sm_path» no té una comissió agafada"
24081 #: git-submodule.sh:275
24082 #, sh-format
24083 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
24084 msgstr "S'està afegint el dipòsit existent a «$sm_path» a l'índex"
24086 #: git-submodule.sh:277
24087 #, sh-format
24088 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
24089 msgstr "«$sm_path» ja existeix i no és un dipòsit de git vàlid"
24091 #: git-submodule.sh:285
24092 #, sh-format
24093 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
24094 msgstr ""
24095 "S'ha trobat un directori de git per a «$sm_name» localment amb els remots:"
24097 #: git-submodule.sh:287
24098 #, sh-format
24099 msgid ""
24100 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
24101 "  $realrepo\n"
24102 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
24103 "repo\n"
24104 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
24105 "option."
24106 msgstr ""
24107 "Si voleu reusar aquest directori de git local en lloc de clonar de nou de\n"
24108 "  $realrepo\n"
24109 "useu l'opció «--force». Si el directori de git local no és el dipòsit "
24110 "correcte\n"
24111 "o no esteu segur de què vol dir això, trieu un altre nom amb l'opció «--"
24112 "name»."
24114 #: git-submodule.sh:293
24115 #, sh-format
24116 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
24117 msgstr ""
24118 "S'està reactivant el directori de git local per al submòdul «$sm_name»."
24120 #: git-submodule.sh:305
24121 #, sh-format
24122 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
24123 msgstr "No s'ha pogut agafar el submòdul «$sm_path»"
24125 #: git-submodule.sh:310
24126 #, sh-format
24127 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
24128 msgstr "S'ha produït un error en afegir el submòdul «$sm_path»"
24130 #: git-submodule.sh:319
24131 #, sh-format
24132 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
24133 msgstr "S'ha produït un error en registrar el submòdul «$sm_path»"
24135 #: git-submodule.sh:592
24136 #, sh-format
24137 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
24138 msgstr ""
24139 "No s'ha pogut trobar la revisió actual en el camí de submòdul «$displaypath»"
24141 #: git-submodule.sh:602
24142 #, sh-format
24143 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
24144 msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul «$sm_path»"
24146 #: git-submodule.sh:607
24147 #, sh-format
24148 msgid ""
24149 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
24150 "'$sm_path'"
24151 msgstr ""
24152 "No s'ha pogut trobar la revisió actual de ${remote_name}/${branch} en el "
24153 "camí de submòdul «$sm_path»"
24155 #: git-submodule.sh:625
24156 #, sh-format
24157 msgid ""
24158 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
24159 "$sha1:"
24160 msgstr ""
24161 "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul «$displaypath»; s'està "
24162 "intentant obtenir directament $sha1:"
24164 #: git-submodule.sh:631
24165 #, sh-format
24166 msgid ""
24167 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
24168 "Direct fetching of that commit failed."
24169 msgstr ""
24170 "S'ha obtingut en el camí de submòdul «$displaypath», però no contenia $sha1. "
24171 "L'obtenció directa d'aquella comissió ha fallat."
24173 #: git-submodule.sh:638
24174 #, sh-format
24175 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24176 msgstr "No s'ha pogut agafar «$sha1» en el camí de submòdul «$displaypath»"
24178 #: git-submodule.sh:639
24179 #, sh-format
24180 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
24181 msgstr "Camí de submòdul «$displaypath»: s'ha agafat «$sha1»"
24183 #: git-submodule.sh:643
24184 #, sh-format
24185 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24186 msgstr ""
24187 "No s'ha pogut fer «rebase» «$sha1» en el camí de submòdul «$displaypath»"
24189 #: git-submodule.sh:644
24190 #, sh-format
24191 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
24192 msgstr "Camí de submòdul «$displaypath»: s'ha fet «rebase» en «$sha1»"
24194 #: git-submodule.sh:649
24195 #, sh-format
24196 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24197 msgstr "No s'ha pogut fusionar «$sha1» en el camí de submòdul «$displaypath»"
24199 #: git-submodule.sh:650
24200 #, sh-format
24201 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
24202 msgstr "Camí de submòdul «$displaypath»: s'ha fusionat en «$sha1»"
24204 #: git-submodule.sh:655
24205 #, sh-format
24206 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
24207 msgstr ""
24208 "L'execució de «$command $sha1» ha fallat en el camí de submòdul "
24209 "«$displaypath»"
24211 #: git-submodule.sh:656
24212 #, sh-format
24213 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
24214 msgstr "Camí de submòdul «$displaypath»: «$command $sha1»"
24216 #: git-submodule.sh:687
24217 #, sh-format
24218 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
24219 msgstr ""
24220 "S'ha produït un error en recorre recursivament dins del camí de submòdul "
24221 "«$displaypath»"
24223 #: git-submodule.sh:878
24224 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
24225 msgstr "L'opció --cached no es pot usar amb l'opció --files"
24227 #: git-submodule.sh:930
24228 #, sh-format
24229 msgid "unexpected mode $mod_dst"
24230 msgstr "mode inesperat $mod_dst"
24232 #: git-submodule.sh:950
24233 #, sh-format
24234 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
24235 msgstr "  Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_src"
24237 #: git-submodule.sh:953
24238 #, sh-format
24239 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
24240 msgstr "  Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_dst"
24242 #: git-submodule.sh:956
24243 #, sh-format
24244 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
24245 msgstr "  Avís: $display_name no conté les comissions $sha1_src i $sha1_dst"
24247 #: git-parse-remote.sh:89
24248 #, sh-format
24249 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
24250 msgstr "Vegeu git-${cmd}(1) per a més informació."
24252 #: git-rebase--preserve-merges.sh:109
24253 msgid "Applied autostash."
24254 msgstr "S'ha aplicat l'«autostash»."
24256 #: git-rebase--preserve-merges.sh:112
24257 #, sh-format
24258 msgid "Cannot store $stash_sha1"
24259 msgstr "No es pot emmagatzemar $stash_sha1"
24261 #: git-rebase--preserve-merges.sh:113
24262 msgid ""
24263 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
24264 "Your changes are safe in the stash.\n"
24265 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
24266 msgstr ""
24267 "L'aplicació del «stash» automàtic ha resultat en conflictes.\n"
24268 "Els vostres canvis estan segurs en el «stash».\n"
24269 "Podeu executar «git stash pop» o «git stash drop» en qualsevol moment.\n"
24271 #: git-rebase--preserve-merges.sh:191
24272 #, sh-format
24273 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
24274 msgstr "S'està fent «rebase» ($new_count/$total)"
24276 #: git-rebase--preserve-merges.sh:207
24277 msgid ""
24278 "\n"
24279 "Commands:\n"
24280 "p, pick <commit> = use commit\n"
24281 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
24282 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
24283 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
24284 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
24285 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
24286 "d, drop <commit> = remove commit\n"
24287 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
24288 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
24289 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
24290 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
24291 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
24292 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
24293 "\n"
24294 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
24295 msgstr ""
24296 "\n"
24297 "Ordres:\n"
24298 " p, pick <comissió> = usa la comissió\n"
24299 " r, reword <comissió> = usa la comissió, però edita el missatge de comissió\n"
24300 " e, edit <comissió> = usa la comissió, però atura't per a esmenar\n"
24301 " s, squash <comissió> = usa la comissió, però fusiona-la a la comissió prèvia\n"
24302 " f, fixup <comissió> = com a «squash», però descarta el missatge de registre d'aquesta "
24303 "comissió\n"
24304 "x, exec <comissió> = executa l'ordre (la resta de la línia) usant l'intèrpret "
24305 "d'ordres\n"
24306 "d, drop <comissió> = elimina la comissió\n"
24307 "l, label <etiqueta> = etiqueta la HEAD actual amb un nom\n"
24308 "t, reset <etiqueta> = reinicia HEAD a una etiqueta    \n"
24309 "m, merge [-C <comissió> | -c <comissió>] <etiqueta> [# <oneline>]\n"
24310 ".       crea una comissió de fusió usant el missatge de la comissió\n"
24311 ".       de fusió original (o línia única, si no hi ha cap comissió de fusió original\n"
24312 ".       especificada). Useu -c <comissió> per a reescriure el missatge de publicació.\n"
24313 "\n"
24314 "Es pot canviar l'ordre d'aquestes línies; s'executen de dalt a baix.\n"
24316 #: git-rebase--preserve-merges.sh:270
24317 #, sh-format
24318 msgid ""
24319 "You can amend the commit now, with\n"
24320 "\n"
24321 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24322 "\n"
24323 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
24324 "\n"
24325 "\tgit rebase --continue"
24326 msgstr ""
24327 "Podeu esmenar la comissió ara, amb\n"
24328 "\n"
24329 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24330 "\n"
24331 "Una vegada que estigueu satisfet amb els vostres canvis, executeu\n"
24332 "\n"
24333 "\tgit rebase --continue"
24335 #: git-rebase--preserve-merges.sh:295
24336 #, sh-format
24337 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
24338 msgstr "$sha1: no és una comissió que es pugui triar"
24340 #: git-rebase--preserve-merges.sh:334
24341 #, sh-format
24342 msgid "Invalid commit name: $sha1"
24343 msgstr "Nom de comissió no vàlid: $sha1"
24345 #: git-rebase--preserve-merges.sh:364
24346 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
24347 msgstr "No es pot escriure el sha1 reemplaçant de la comissió actual"
24349 #: git-rebase--preserve-merges.sh:415
24350 #, sh-format
24351 msgid "Fast-forward to $sha1"
24352 msgstr "Avanç ràpid a $sha1"
24354 #: git-rebase--preserve-merges.sh:417
24355 #, sh-format
24356 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
24357 msgstr "No es pot avançar ràpidament a $sha1"
24359 #: git-rebase--preserve-merges.sh:426
24360 #, sh-format
24361 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
24362 msgstr "No es pot moure HEAD a $first_parent"
24364 #: git-rebase--preserve-merges.sh:431
24365 #, sh-format
24366 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
24367 msgstr "S'està refusant fer «squash» a una fusió: $sha1"
24369 #: git-rebase--preserve-merges.sh:449
24370 #, sh-format
24371 msgid "Error redoing merge $sha1"
24372 msgstr "Error en refer la fusió $sha1"
24374 #: git-rebase--preserve-merges.sh:458
24375 #, sh-format
24376 msgid "Could not pick $sha1"
24377 msgstr "No s'ha pogut triar $sha1"
24379 #: git-rebase--preserve-merges.sh:467
24380 #, sh-format
24381 msgid "This is the commit message #${n}:"
24382 msgstr "Aquest és el missatge de comissió núm. ${n}:"
24384 #: git-rebase--preserve-merges.sh:472
24385 #, sh-format
24386 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
24387 msgstr "El missatge de comissió núm. ${n} s'ometrà:"
24389 #: git-rebase--preserve-merges.sh:483
24390 #, sh-format
24391 msgid "This is a combination of $count commit."
24392 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
24393 msgstr[0] "Això és una combinació d'$count comissió."
24394 msgstr[1] "Això és una combinació de $count comissions."
24396 #: git-rebase--preserve-merges.sh:492
24397 #, sh-format
24398 msgid "Cannot write $fixup_msg"
24399 msgstr "No es pot escriure $fixup_msg"
24401 #: git-rebase--preserve-merges.sh:495
24402 msgid "This is a combination of 2 commits."
24403 msgstr "Això és una combinació de 2 comissions."
24405 #: git-rebase--preserve-merges.sh:536 git-rebase--preserve-merges.sh:579
24406 #: git-rebase--preserve-merges.sh:582
24407 #, sh-format
24408 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
24409 msgstr "No s'ha pogut aplicar $sha1... $rest"
24411 #: git-rebase--preserve-merges.sh:611
24412 #, sh-format
24413 msgid ""
24414 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
24415 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
24416 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
24417 "before\n"
24418 "you are able to reword the commit."
24419 msgstr ""
24420 "No s'ha pogut esmenar la comissió després de triar correctament $sha1... "
24421 "$rest\n"
24422 "Això és probablement a causa d'un missatge de comissió buit, o el lligam de\n"
24423 "precomissió ha fallat. Si el lligam de precomissió ha fallat, pot ser que\n"
24424 "necessiteu resoldre el problema abans que pugueu canviar el missatge de\n"
24425 "comissió."
24427 #: git-rebase--preserve-merges.sh:626
24428 #, sh-format
24429 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
24430 msgstr "S'ha aturat a $sha1_abbrev... $rest"
24432 #: git-rebase--preserve-merges.sh:641
24433 #, sh-format
24434 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
24435 msgstr "No es pot fer «$squash_style» sense una comissió prèvia"
24437 #: git-rebase--preserve-merges.sh:683
24438 #, sh-format
24439 msgid "Executing: $rest"
24440 msgstr "S'està executant: $rest"
24442 #: git-rebase--preserve-merges.sh:691
24443 #, sh-format
24444 msgid "Execution failed: $rest"
24445 msgstr "L'execució ha fallat: $rest"
24447 #: git-rebase--preserve-merges.sh:693
24448 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
24449 msgstr "i ha fet canvis a l'índex o l'arbre de treball"
24451 #: git-rebase--preserve-merges.sh:695
24452 msgid ""
24453 "You can fix the problem, and then run\n"
24454 "\n"
24455 "\tgit rebase --continue"
24456 msgstr ""
24457 "Podeu arreglar el problema, i llavors executeu\n"
24458 "\n"
24459 "\tgit rebase --continue"
24461 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
24462 #: git-rebase--preserve-merges.sh:708
24463 #, sh-format
24464 msgid ""
24465 "Execution succeeded: $rest\n"
24466 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
24467 "Commit or stash your changes, and then run\n"
24468 "\n"
24469 "\tgit rebase --continue"
24470 msgstr ""
24471 "L'execució ha tingut èxit: $rest\n"
24472 "però ha deixat canvis a l'índex o l'arbre de treball\n"
24473 "Cometeu o emmagatzemeu els vostres canvis, i llavors executeu\n"
24474 "\n"
24475 "\tgit rebase --continue"
24477 #: git-rebase--preserve-merges.sh:719
24478 #, sh-format
24479 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
24480 msgstr "Ordre desconeguda: $command $sha1 $rest"
24482 #: git-rebase--preserve-merges.sh:720
24483 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
24484 msgstr "Corregiu-ho usant «git rebase --edit-todo»."
24486 #: git-rebase--preserve-merges.sh:755
24487 #, sh-format
24488 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
24489 msgstr "S'ha fet «rebase» i actualitzat $head_name amb èxit."
24491 #: git-rebase--preserve-merges.sh:812
24492 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
24493 msgstr "No s'ha pogut eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
24495 #: git-rebase--preserve-merges.sh:817
24496 #, sh-format
24497 msgid ""
24498 "You have staged changes in your working tree.\n"
24499 "If these changes are meant to be\n"
24500 "squashed into the previous commit, run:\n"
24501 "\n"
24502 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24503 "\n"
24504 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
24505 "\n"
24506 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
24507 "\n"
24508 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
24509 "\n"
24510 "  git rebase --continue\n"
24511 msgstr ""
24512 "Teniu canvis «stage» en el vostre arbre de treball.\n"
24513 "Si aquests canvis són per fer «squash»\n"
24514 "a la comissió prèvia, executeu:\n"
24515 "\n"
24516 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24517 "\n"
24518 "Si són per a formar una comissió nova, executeu:\n"
24519 "\n"
24520 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
24521 "\n"
24522 "En ambdós casos, quan hàgiu terminat, continueu amb:\n"
24523 "\n"
24524 "  git rebase --continue\n"
24526 #: git-rebase--preserve-merges.sh:834
24527 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
24528 msgstr ""
24529 "Hi ha hagut un error en intentar trobar la identitat d'autor per a esmenar "
24530 "la comissió"
24532 #: git-rebase--preserve-merges.sh:839
24533 msgid ""
24534 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
24535 "first and then run 'git rebase --continue' again."
24536 msgstr ""
24537 "Teniu canvis no comesos en el vostre arbre de treball. \n"
24538 "Primer cometeu-los i després executeu «git rebase --continue» de nou."
24540 #: git-rebase--preserve-merges.sh:844 git-rebase--preserve-merges.sh:848
24541 msgid "Could not commit staged changes."
24542 msgstr "No s'han pogut cometre els canvis «staged»."
24544 #: git-rebase--preserve-merges.sh:879 git-rebase--preserve-merges.sh:965
24545 msgid "Could not execute editor"
24546 msgstr "No s'ha pogut executar l'editor"
24548 #: git-rebase--preserve-merges.sh:900
24549 #, sh-format
24550 msgid "Could not checkout $switch_to"
24551 msgstr "No s'ha pogut agafar $switch_to"
24553 #: git-rebase--preserve-merges.sh:907
24554 msgid "No HEAD?"
24555 msgstr "No hi ha cap HEAD?"
24557 #: git-rebase--preserve-merges.sh:908
24558 #, sh-format
24559 msgid "Could not create temporary $state_dir"
24560 msgstr "No s'ha pogut crear el $state_dir temporal"
24562 #: git-rebase--preserve-merges.sh:911
24563 msgid "Could not mark as interactive"
24564 msgstr "No s'ha pogut marcar com a interactiu"
24566 #: git-rebase--preserve-merges.sh:943
24567 #, sh-format
24568 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
24569 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
24570 msgstr[0] "Fes «rebase» $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordre)"
24571 msgstr[1] "Fes «rebase» $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordres)"
24573 #: git-rebase--preserve-merges.sh:955
24574 msgid "Note that empty commits are commented out"
24575 msgstr "Tingueu en compte que les comissions buides estan comentades"
24577 #: git-rebase--preserve-merges.sh:997 git-rebase--preserve-merges.sh:1002
24578 msgid "Could not init rewritten commits"
24579 msgstr "No s'han pogut iniciar les comissions reescrites"
24581 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
24582 #, sh-format
24583 msgid "usage: $dashless $USAGE"
24584 msgstr "ús: $dashless $USAGE"
24586 #: git-sh-setup.sh:191
24587 #, sh-format
24588 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
24589 msgstr ""
24590 "No es pot canviar de directori a $cdup, el nivell superior de l'arbre de "
24591 "treball"
24593 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
24594 #, sh-format
24595 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
24596 msgstr "fatal: no es pot usar $program_name sense un arbre de treball."
24598 #: git-sh-setup.sh:221
24599 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
24600 msgstr "No es pot fer «rebase»: teniu canvis «unstaged»."
24602 #: git-sh-setup.sh:224
24603 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
24604 msgstr "No es poden reescriure branques: Teniu canvis «unstaged»."
24606 #: git-sh-setup.sh:227
24607 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
24608 msgstr "No es pot baixar fent «rebase»: Teniu canvis «unstaged»."
24610 #: git-sh-setup.sh:230
24611 #, sh-format
24612 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
24613 msgstr "No es pot $action: Teniu canvis «unstaged»."
24615 #: git-sh-setup.sh:243
24616 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
24617 msgstr "No es pot fer «rebase»: El vostre índex conté canvis sense cometre."
24619 #: git-sh-setup.sh:246
24620 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
24621 msgstr ""
24622 "No es pot baixar fent «rebase»: El vostre índex conté canvis sense cometre."
24624 #: git-sh-setup.sh:249
24625 #, sh-format
24626 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
24627 msgstr "No es pot $action: El vostre índex conté canvis sense cometre."
24629 #: git-sh-setup.sh:253
24630 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
24631 msgstr "Addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre."
24633 #: git-sh-setup.sh:373
24634 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
24635 msgstr ""
24636 "Heu d'executar aquesta ordre des del nivell superior de l'arbre de treball."
24638 #: git-sh-setup.sh:378
24639 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
24640 msgstr "No s'ha pogut determinar el camí absolut del directori de git"
24642 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
24643 #: git-add--interactive.perl:212
24644 #, perl-format
24645 msgid "%12s %12s %s"
24646 msgstr "%12s %12s %s"
24648 #: git-add--interactive.perl:634
24649 #, perl-format
24650 msgid "touched %d path\n"
24651 msgid_plural "touched %d paths\n"
24652 msgstr[0] "modificat %d camí\n"
24653 msgstr[1] "modificat %d camins\n"
24655 #: git-add--interactive.perl:1053
24656 msgid ""
24657 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24658 "marked for staging."
24659 msgstr ""
24660 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
24661 "per «staging»."
24663 #: git-add--interactive.perl:1056
24664 msgid ""
24665 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24666 "marked for stashing."
24667 msgstr ""
24668 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
24669 "per «stashing»."
24671 #: git-add--interactive.perl:1059
24672 msgid ""
24673 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24674 "marked for unstaging."
24675 msgstr ""
24676 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
24677 "per «unstaging»."
24679 #: git-add--interactive.perl:1062 git-add--interactive.perl:1071
24680 #: git-add--interactive.perl:1077
24681 msgid ""
24682 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24683 "marked for applying."
24684 msgstr ""
24685 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
24686 "per aplicar-se."
24688 #: git-add--interactive.perl:1065 git-add--interactive.perl:1068
24689 #: git-add--interactive.perl:1074
24690 msgid ""
24691 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24692 "marked for discarding."
24693 msgstr ""
24694 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
24695 "per descartar-se."
24697 #: git-add--interactive.perl:1111
24698 #, perl-format
24699 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
24700 msgstr "s'ha produït un error en escriure al fitxer d'edició del tros: %s"
24702 #: git-add--interactive.perl:1118
24703 #, perl-format
24704 msgid ""
24705 "---\n"
24706 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
24707 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
24708 "Lines starting with %s will be removed.\n"
24709 msgstr ""
24710 "---\n"
24711 "Per a eliminar les línies «%s», convertiu-les en línies ' ' (context).\n"
24712 "Per a eliminar les línies «%s», suprimiu-les.\n"
24713 "Les línies que comencin per %s s'eliminaran.\n"
24715 #: git-add--interactive.perl:1140
24716 #, perl-format
24717 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
24718 msgstr "s'ha produït un error en llegir al fitxer d'edició del tros: %s"
24720 #: git-add--interactive.perl:1248
24721 msgid ""
24722 "y - stage this hunk\n"
24723 "n - do not stage this hunk\n"
24724 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
24725 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
24726 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
24727 msgstr ""
24728 "y - fes «stage» d'aquest tros\n"
24729 "n - no facis «stage» d'aquest tros\n"
24730 "q - surt; no facis «stage» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
24731 "a - fes «stage» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
24732 "d - no facis «stage» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
24734 #: git-add--interactive.perl:1254
24735 msgid ""
24736 "y - stash this hunk\n"
24737 "n - do not stash this hunk\n"
24738 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
24739 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
24740 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
24741 msgstr ""
24742 "y - fes «stash» d'aquest tros\n"
24743 "n - no facis «stash» d'aquest tros\n"
24744 "q - surt; no facis «stash» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
24745 "a - fes «stash» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
24746 "d - no facis «stash» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
24748 #: git-add--interactive.perl:1260
24749 msgid ""
24750 "y - unstage this hunk\n"
24751 "n - do not unstage this hunk\n"
24752 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
24753 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
24754 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
24755 msgstr ""
24756 "y - fes «unstage» d'aquest tros\n"
24757 "n - no facis «unstage» d'aquest tros\n"
24758 "q - surt; no facis «unstage» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
24759 "a - fes «unstage» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
24760 "d - no facis «unstage» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
24762 #: git-add--interactive.perl:1266
24763 msgid ""
24764 "y - apply this hunk to index\n"
24765 "n - do not apply this hunk to index\n"
24766 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
24767 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
24768 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
24769 msgstr ""
24770 "y - aplica aquest tros a l'índex\n"
24771 "n - no apliquis aquest tros a l'índex\n"
24772 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
24773 "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
24774 "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
24776 #: git-add--interactive.perl:1272 git-add--interactive.perl:1290
24777 msgid ""
24778 "y - discard this hunk from worktree\n"
24779 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
24780 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
24781 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
24782 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
24783 msgstr ""
24784 "y - descarta aquest tros de l'arbre de treball\n"
24785 "n - no descartis aquest tros des de l'arbre de treball\n"
24786 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
24787 "a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
24788 "d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
24790 #: git-add--interactive.perl:1278
24791 msgid ""
24792 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
24793 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
24794 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
24795 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
24796 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
24797 msgstr ""
24798 "y - descarta aquest tros de l'índex i de l'arbre de treball\n"
24799 "n - no descartis aquest tros des de l'índex i de l'arbre de treball\n"
24800 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
24801 "a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
24802 "d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
24804 #: git-add--interactive.perl:1284
24805 msgid ""
24806 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
24807 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
24808 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
24809 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
24810 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
24811 msgstr ""
24812 "y - aplica aquest tros a l'índex i l'arbre de treball\n"
24813 "n - no apliquis aquest tros des de l'índex i de l'arbre de treball\n"
24814 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
24815 "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
24816 "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
24818 #: git-add--interactive.perl:1296
24819 msgid ""
24820 "y - apply this hunk to worktree\n"
24821 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
24822 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
24823 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
24824 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
24825 msgstr ""
24826 "y - aplica aquest tros a l'arbre de treball\n"
24827 "n - no apliquis aquest tros a l'arbre de treball\n"
24828 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
24829 "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
24830 "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
24832 #: git-add--interactive.perl:1311
24833 msgid ""
24834 "g - select a hunk to go to\n"
24835 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
24836 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
24837 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
24838 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
24839 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
24840 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
24841 "e - manually edit the current hunk\n"
24842 "? - print help\n"
24843 msgstr ""
24844 "g - selecciona el tros on voleu anar\n"
24845 "/ - cerca un tros que coincideixi amb l'expressió regular donada\n"
24846 "j - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir següent\n"
24847 "J - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros següent\n"
24848 "k - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir anterior\n"
24849 "K - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros anterior\n"
24850 "s - divideix el tros actual en trossos més petits\n"
24851 "e - edita manualment el tros actual\n"
24852 "? - mostra l'ajuda\n"
24854 #: git-add--interactive.perl:1342
24855 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
24856 msgstr "Els trossos seleccionats no apliquen a l'índex\n"
24858 #: git-add--interactive.perl:1357
24859 #, perl-format
24860 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
24861 msgstr "s'està ignorant %s no fusionat\n"
24863 #: git-add--interactive.perl:1468
24864 #, perl-format
24865 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24866 msgstr "Aplica el canvi de mode a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
24868 #: git-add--interactive.perl:1469
24869 #, perl-format
24870 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24871 msgstr "Aplica la supressió a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
24873 #: git-add--interactive.perl:1470
24874 #, perl-format
24875 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24876 msgstr "Aplica aquest tros a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
24878 #: git-add--interactive.perl:1570
24879 msgid "No other hunks to goto\n"
24880 msgstr "No hi ha altres trossos on anar-hi\n"
24882 #: git-add--interactive.perl:1588
24883 #, perl-format
24884 msgid "Invalid number: '%s'\n"
24885 msgstr "Número no vàlid: «%s»\n"
24887 #: git-add--interactive.perl:1593
24888 #, perl-format
24889 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
24890 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
24891 msgstr[0] "Només %d tros disponible.\n"
24892 msgstr[1] "Només %d trossos disponibles.\n"
24894 #: git-add--interactive.perl:1619
24895 msgid "No other hunks to search\n"
24896 msgstr "No hi ha cap altre tros a cercar\n"
24898 #: git-add--interactive.perl:1636
24899 #, perl-format
24900 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
24901 msgstr "Expressió regular de cerca mal formada %s: %s\n"
24903 #: git-add--interactive.perl:1646
24904 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
24905 msgstr "No hi ha trossos que coincideixin amb el patró donat\n"
24907 #: git-add--interactive.perl:1658 git-add--interactive.perl:1680
24908 msgid "No previous hunk\n"
24909 msgstr "Sense tros previ\n"
24911 #: git-add--interactive.perl:1667 git-add--interactive.perl:1686
24912 msgid "No next hunk\n"
24913 msgstr "No hi ha tros següent\n"
24915 #: git-add--interactive.perl:1692
24916 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
24917 msgstr "No es pot dividir aquest tros\n"
24919 #: git-add--interactive.perl:1698
24920 #, perl-format
24921 msgid "Split into %d hunk.\n"
24922 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
24923 msgstr[0] "Divideix en %d tros.\n"
24924 msgstr[1] "Divideix en %d trossos.\n"
24926 #: git-add--interactive.perl:1708
24927 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
24928 msgstr "No es pot editar aquest tros\n"
24930 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
24931 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
24932 #: git-add--interactive.perl:1773
24933 msgid ""
24934 "status        - show paths with changes\n"
24935 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
24936 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
24937 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
24938 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
24939 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
24940 "changes\n"
24941 msgstr ""
24942 "status        - mostra els camins amb canvis\n"
24943 "update        - afegeix l'estat de l'arbre de treball al conjunt de canvis "
24944 "«staged»\n"
24945 "revert        - reverteix el conjunt de canvis de «staged» a la versió HEAD\n"
24946 "patch         - selecciona trossos i actualitza'ls selectivament\n"
24947 "diff          - mostra la diferència entre HEAD i l'índex\n"
24948 "add untracked - afegeix el contingut dels fitxers no seguits al conjunt de "
24949 "canvis «staged»\n"
24951 #: git-add--interactive.perl:1790 git-add--interactive.perl:1795
24952 #: git-add--interactive.perl:1798 git-add--interactive.perl:1805
24953 #: git-add--interactive.perl:1808 git-add--interactive.perl:1815
24954 #: git-add--interactive.perl:1819 git-add--interactive.perl:1825
24955 msgid "missing --"
24956 msgstr "manca --"
24958 #: git-add--interactive.perl:1821
24959 #, perl-format
24960 msgid "unknown --patch mode: %s"
24961 msgstr "desconegut --patch mode: %s"
24963 #: git-add--interactive.perl:1827 git-add--interactive.perl:1833
24964 #, perl-format
24965 msgid "invalid argument %s, expecting --"
24966 msgstr "argument %s no vàlid, s'esperava --"
24968 #: git-send-email.perl:138
24969 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
24970 msgstr "la zona local difereix de GMT per un interval que no és de minuts\n"
24972 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
24973 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
24974 msgstr "el desplaçament de la zona local és més gran o igual a 24 hores\n"
24976 #: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229
24977 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
24978 msgstr "l'editor no ha sortit correctament, avortant-ho tot"
24980 #: git-send-email.perl:310
24981 #, perl-format
24982 msgid ""
24983 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
24984 msgstr "«%s» conté una versió intermèdia del correu que estàveu redactant.\n"
24986 #: git-send-email.perl:315
24987 #, perl-format
24988 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
24989 msgstr "«%s.final» conté el correu redactat.\n"
24991 #: git-send-email.perl:408
24992 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
24993 msgstr "--dump-aliases és incompatible amb altres opcions\n"
24995 #: git-send-email.perl:481 git-send-email.perl:683
24996 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
24997 msgstr "No es pot executar git format-patch des de fora del dipòsit\n"
24999 #: git-send-email.perl:484
25000 #, fuzzy
25001 msgid ""
25002 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
25003 "configuration option)\n"
25004 msgstr ""
25005 "`batch-size` i `relogin` s'han d'especificar junts (a través de la línia "
25006 "d'ordres o l'opció de configuració)"
25008 #: git-send-email.perl:497
25009 #, perl-format
25010 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
25011 msgstr "Camp --suppress-cc desconegut: «%s»\n"
25013 #: git-send-email.perl:528
25014 #, perl-format
25015 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
25016 msgstr "Paràmetre --confirm desconegut: «%s»\n"
25018 #: git-send-email.perl:556
25019 #, perl-format
25020 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
25021 msgstr "avís: no s'admet l'àlies de sendmail amb cometes: %s\n"
25023 #: git-send-email.perl:558
25024 #, perl-format
25025 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
25026 msgstr "avís: «:include:» no s'admet: %s\n"
25028 #: git-send-email.perl:560
25029 #, perl-format
25030 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
25031 msgstr "avís: les redireccions «/file» ni «|pipe» no s'admeten: %s\n"
25033 #: git-send-email.perl:565
25034 #, perl-format
25035 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
25036 msgstr "avís: no es pot reconèixer la línia sendmail: %s\n"
25038 #: git-send-email.perl:649
25039 #, perl-format
25040 msgid ""
25041 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
25042 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
25043 "\n"
25044 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
25045 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
25046 msgstr ""
25047 "El fitxer «%s» existeix, però també pot ser un rang de comissions\n"
25048 "per produir pedaços. Desambigüeu-ho...\n"
25049 "\n"
25050 "    * Dient «./%s» si volíeu especificar un fitxer; o\n"
25051 "    * Proporcionant l'opció «--format-patch» si volíeu especificar un rang.\n"
25053 #: git-send-email.perl:670
25054 #, perl-format
25055 msgid "Failed to opendir %s: %s"
25056 msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori %s: %s"
25058 #: git-send-email.perl:694
25059 #, perl-format
25060 msgid ""
25061 "fatal: %s: %s\n"
25062 "warning: no patches were sent\n"
25063 msgstr ""
25064 "fatal: %s: %s\n"
25065 "avís: no s'han enviat pedaços\n"
25067 #: git-send-email.perl:705
25068 msgid ""
25069 "\n"
25070 "No patch files specified!\n"
25071 "\n"
25072 msgstr ""
25073 "\n"
25074 "No s'han especificat fitxers de pedaç\n"
25075 "\n"
25077 #: git-send-email.perl:718
25078 #, perl-format
25079 msgid "No subject line in %s?"
25080 msgstr "Sense assumpte a %s?"
25082 #: git-send-email.perl:728
25083 #, perl-format
25084 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
25085 msgstr "S'ha produït un error en obrir per escriptura %s: %s"
25087 #: git-send-email.perl:739
25088 msgid ""
25089 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
25090 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
25091 "for the patch you are writing.\n"
25092 "\n"
25093 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
25094 msgstr ""
25095 "S'eliminaran les línies que comencen amb «GIT:».\n"
25096 "Considereu incloure un diffstat global o una taula de continguts\n"
25097 "per al pedaç que esteu escrivint.\n"
25098 "\n"
25099 "Esborreu el contingut del cos si no voleu enviar cap resum.\n"
25101 #: git-send-email.perl:763
25102 #, perl-format
25103 msgid "Failed to open %s: %s"
25104 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s: %s"
25106 #: git-send-email.perl:780
25107 #, perl-format
25108 msgid "Failed to open %s.final: %s"
25109 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s.final: %s"
25111 #: git-send-email.perl:823
25112 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
25113 msgstr "El correu electrònic de resum està buit, s'omet\n"
25115 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
25116 #: git-send-email.perl:858
25117 #, perl-format
25118 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
25119 msgstr "Esteu segur que voleu usar <%s> [y/N]? "
25121 #: git-send-email.perl:913
25122 msgid ""
25123 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
25124 "Encoding.\n"
25125 msgstr ""
25126 "Els fitxers següents són 8bit, però no declaren un Content-Transfer-"
25127 "Encoding.\n"
25129 #: git-send-email.perl:918
25130 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
25131 msgstr "Quina codificació de 8 bits hauria de declarar [UTF-8]? "
25133 #: git-send-email.perl:926
25134 #, perl-format
25135 msgid ""
25136 "Refusing to send because the patch\n"
25137 "\t%s\n"
25138 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
25139 "want to send.\n"
25140 msgstr ""
25141 "S'ha refusat a enviar perquè el pedaç\n"
25142 "\t%s\n"
25143 "perquè la plantilla té l'assumpte «*** SUBJECT HERE ***». Passeu --force si "
25144 "realment voleu enviar-ho.\n"
25146 #: git-send-email.perl:945
25147 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
25148 msgstr ""
25149 "A qui s'haurien d'enviar els correus electrònics (si s'han d'enviar a algú)?"
25151 #: git-send-email.perl:963
25152 #, perl-format
25153 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
25154 msgstr "fatal: l'àlies «%s» s'expandeix a si mateix\n"
25156 #: git-send-email.perl:975
25157 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
25158 msgstr ""
25159 "S'ha d'usar el Message-ID com a In-Reply-To pel primer correu (si n'hi ha "
25160 "cap)? "
25162 #: git-send-email.perl:1033 git-send-email.perl:1041
25163 #, perl-format
25164 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
25165 msgstr "error: no s'ha pogut extreure una adreça vàlida de: %s\n"
25167 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
25168 #. translation. The program will only accept English input
25169 #. at this point.
25170 #: git-send-email.perl:1045
25171 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
25172 msgstr "Què cal fer amb aquesta adreça? ([q]surt|[d]escarta|[e]dita): "
25174 #: git-send-email.perl:1362
25175 #, perl-format
25176 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
25177 msgstr "el camí CA «%s» no existeix"
25179 #: git-send-email.perl:1445
25180 msgid ""
25181 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
25182 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
25183 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
25184 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
25185 "    configuration setting.\n"
25186 "\n"
25187 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
25188 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
25189 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
25190 "\n"
25191 msgstr ""
25192 "    La llista de Cc de sobre s'ha ampliat amb adreces addicionals\n"
25193 "    trobades al missatge de la comissió del pedaç. Per defecte, \n"
25194 "    send-email pregunta abans d'enviar el missatge quan això succeeix.\n"
25195 "    Aquest comportament està controlat pel paràmetre de configuració\n"
25196 "    sendemail.confirm.\n"
25197 "\n"
25198 "    Per a informació addicional, executeu «git send-email --help».\n"
25199 "    Per mantenir el comportament actual, però silenciar aquest\n"
25200 "    missatge, executeu «git config --global sendemail.confirm auto».\n"
25201 "\n"
25203 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
25204 #. translation. The program will only accept English input
25205 #. at this point.
25206 #: git-send-email.perl:1460
25207 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
25208 msgstr ""
25209 "Voleu enviar aquest correu electrònic? ([y]sí|[n]o|[e]dita|[q]surt|[a]tot): "
25211 #: git-send-email.perl:1463
25212 msgid "Send this email reply required"
25213 msgstr "Requereix resposta en enviar el correu"
25215 #: git-send-email.perl:1491
25216 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
25217 msgstr "El servidor SMTP requerit no està correctament definit."
25219 #: git-send-email.perl:1538
25220 #, perl-format
25221 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
25222 msgstr "El servidor no admet STARTTLS! %s"
25224 #: git-send-email.perl:1543 git-send-email.perl:1547
25225 #, perl-format
25226 msgid "STARTTLS failed! %s"
25227 msgstr "STARTTLS ha fallat! %s"
25229 #: git-send-email.perl:1556
25230 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
25231 msgstr ""
25232 "No s'ha pogut inicialitzar SMTP correctament. Comproveu-ho la configuració i "
25233 "useu --smtp-debug."
25235 #: git-send-email.perl:1574
25236 #, perl-format
25237 msgid "Failed to send %s\n"
25238 msgstr "S'ha produït un error en enviar %s\n"
25240 #: git-send-email.perl:1577
25241 #, perl-format
25242 msgid "Dry-Sent %s\n"
25243 msgstr "Simulació d'enviament %s\n"
25245 #: git-send-email.perl:1577
25246 #, perl-format
25247 msgid "Sent %s\n"
25248 msgstr "Enviat %s\n"
25250 #: git-send-email.perl:1579
25251 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
25252 msgstr "Simulació de correcte. El registre diu:\n"
25254 #: git-send-email.perl:1579
25255 msgid "OK. Log says:\n"
25256 msgstr "Correcte. El registre diu: \n"
25258 #: git-send-email.perl:1591
25259 msgid "Result: "
25260 msgstr "Resultat: "
25262 #: git-send-email.perl:1594
25263 msgid "Result: OK\n"
25264 msgstr "Resultat: correcte\n"
25266 #: git-send-email.perl:1612
25267 #, perl-format
25268 msgid "can't open file %s"
25269 msgstr "no es pot obrir el fitxer %s"
25271 #: git-send-email.perl:1659 git-send-email.perl:1679
25272 #, perl-format
25273 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25274 msgstr "(mbox) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
25276 #: git-send-email.perl:1665
25277 #, perl-format
25278 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
25279 msgstr "(mbox) S'està afegint a: %s des de la línia «%s»\n"
25281 #: git-send-email.perl:1718
25282 #, perl-format
25283 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25284 msgstr "(no mbox) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
25286 #: git-send-email.perl:1753
25287 #, perl-format
25288 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25289 msgstr "(cos) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
25291 #: git-send-email.perl:1864
25292 #, perl-format
25293 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
25294 msgstr "(%s) no s'ha pogut executar «%s»"
25296 #: git-send-email.perl:1871
25297 #, perl-format
25298 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
25299 msgstr "(%s) S'està afegint %s: %s des de: «%s»\n"
25301 #: git-send-email.perl:1875
25302 #, perl-format
25303 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
25304 msgstr "(%s) s'ha produït un error en tancar el conducte «%s»"
25306 #: git-send-email.perl:1905
25307 msgid "cannot send message as 7bit"
25308 msgstr "no es pot enviar el missatge en 7 bits"
25310 #: git-send-email.perl:1913
25311 msgid "invalid transfer encoding"
25312 msgstr "codificació de transferència no vàlida"
25314 #: git-send-email.perl:1954 git-send-email.perl:2006 git-send-email.perl:2016
25315 #, perl-format
25316 msgid "unable to open %s: %s\n"
25317 msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
25319 #: git-send-email.perl:1957
25320 #, perl-format
25321 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
25322 msgstr "%s: el pedaç conté una línia més gran de 998 caràcters"
25324 #: git-send-email.perl:1974
25325 #, perl-format
25326 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
25327 msgstr "S'està ometent %s amb el sufix de còpia de seguretat «%s».\n"
25329 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
25330 #: git-send-email.perl:1978
25331 #, perl-format
25332 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
25333 msgstr "Esteu segur que voleu enviar %s? [y|N]: "