Git 2.13
[git/raj.git] / po / zh_CN.po
blob22d99619482845f27d9f1d57be0c4d101200acf1
1 # Chinese translations for Git package
2 # Git 软件包的简体中文翻译.
3 # Copyright (C) 2012,2013 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
4 # This file is distributed under the same license as the Git package.
5 # Contributors:
6 #   - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
7 #   - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com>
8 #   - Ray Chen <oldsharp AT gmail.com>
9 #   - Riku <lu.riku AT gmail.com>
10 #   - Thynson <lanxingcan AT gmail.com>
11 #   - ws3389 <willsmith3389 AT gmail.com>
12 #   - Wang Sheng <wangsheng2008love AT 163.com>
13 #   - Yichao Yu <yyc1992 AT gmail.com>
14 #   - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com>
16 #  Git glossary for Chinese translators
18 #   English                          |  Chinese
19 #   ---------------------------------+--------------------------------------
20 #   3-way merge                      |  三方合并
21 #   abbreviate                       |  简写(的 SHA-1 值)
22 #   alternate object database        |  备用对象库
23 #   amend                            |  修补
24 #   ancestor                         |  祖先,祖先提交
25 #   annotated tag                    |  附注标签
26 #   bare repository                  |  纯仓库
27 #   bisect                           |  二分查找
28 #   blob object                      |  数据对象
29 #   branch                           |  分支
30 #   bundle                           |  包
31 #   bypass                           |  绕过
32 #   cache                            |  索引(的别称)
33 #   chain                            |  (提交)链
34 #   changeset                        |  变更集
35 #   checkout                         |  检出
36 #   checksum                         |  校验,校验和
37 #   cherry-picking                   |  拣选
38 #   clean                            |  干净(的工作区)
39 #   clone                            |  克隆
40 #   commit                           |  提交
41 #   commit message                   |  提交说明
42 #   commit object                    |  提交对象
43 #   commit-ish (also committish)     |  提交号
44 #   conflict                         |  冲突
45 #   core Git                         |  核心 Git 工具
46 #   DAG                              |  有向无环图
47 #   dangling object                  |  摇摆对象
48 #   detached HEAD                    |  分离头指针
49 #   directory                        |  目录
50 #   dirty                            |  脏(的工作区)
51 #   dumb HTTP protocol               |  哑 HTTP 协议
52 #   evil merge                       |  坏合并(合并引入了父提交没有的修改)
53 #   fast-forward                     |  快进
54 #   fetch                            |  获取
55 #   file system                      |  文件系统
56 #   fork                             |  派生
57 #   Git archive                      |  仓库(对于 arch 用户)
58 #   gitfile                          |  gitfile(仓库链接文件)
59 #   grafts                           |  (提交)嫁接
60 #   hash                             |  哈希值
61 #   HEAD                             |  HEAD(头指针,亦即当前分支)
62 #   head                             |  头、分支
63 #   head ref                         |  分支
64 #   header                           |  头信息
65 #   hook                             |  钩子
66 #   hunk                             |  补丁片段
67 #   index                            |  索引
68 #   index entry                      |  索引条目
69 #   loose object                     |  松散对象
70 #   loose refs                       |  松散引用
71 #   master                           |  master(默认分支名)
72 #   merge                            |  合并
73 #   object                           |  对象
74 #   object database                  |  对象库
75 #   object identifier                |  对象标识符
76 #   object name                      |  对象名称
77 #   object type                      |  对象类型
78 #   octopus                          |  章鱼式合并(两分支以上的合并)
79 #   origin                           |  origin(默认的远程名称)
80 #   pack                             |  包
81 #   pack index                       |  包索引
82 #   packfile                         |  包文件
83 #   parent                           |  父提交
84 #   patch                            |  补丁
85 #   pathspec                         |  路径规格
86 #   pattern                          |  模式
87 #   pickaxe                          |  挖掘
88 #   plumbing                         |  管件(Git 底层核心命令的别称)
89 #   porcelain                        |  瓷件(Git 上层封装命令的别称)
90 #   precious-objects repo            |  珍品仓库
91 #   prune                            |  清除
92 #   pull                             |  拉,拉取
93 #   push                             |  推,推送
94 #   reachable                        |  可达
95 #   rebase                           |  变基
96 #   ref                              |  引用
97 #   reflog                           |  引用日志
98 #   refspec                          |  引用规格
99 #   remote                           |  远程,远程仓库
100 #   remote-tracking branch           |  远程跟踪分支
101 #   replay                           |  重放
102 #   repo                             |  仓库
103 #   repository                       |  仓库
104 #   resolve                          |  (冲突)解决
105 #   revert                           |  还原
106 #   revision                         |  版本
107 #   rewind                           |  回退
108 #   SCM                              |  源代码管理(工具)
109 #   SHA-1                            |  SHA-1(安全哈希算法1)
110 #   shallow repository               |  浅(克隆)仓库
111 #   signed tag                       |  签名标签
112 #   smart HTTP protocol              |  智能 HTTP 协议
113 #   squash                           |  压缩
114 #   stage                            |  n. 暂存区(即索引); v. 暂存
115 #   stash                            |  n. 进度保存; v. 保存进度
116 #   submodule                        |  子模组
117 #   symref                           |  符号引用
118 #   tag                              |  n. 标签; v. 打标签
119 #   tag object                       |  标签对象
120 #   tagger                           |  打标签者
121 #   topic branch                     |  主题分支
122 #   track                            |  跟踪
123 #   tree                             |  树(工作区或树对象)
124 #   tree object                      |  树对象
125 #   tree-ish (also treeish)          |  树对象(或可以解析为一树对象)
126 #   unmerged index                   |  未合并索引
127 #   unpack                           |  解包
128 #   unreachable object               |  不可达对象
129 #   unstage                          |  取消暂存
130 #   upstream                         |  上游
131 #   upstream branch                  |  上游分支
132 #   working tree                     |  工作区
134 msgid ""
135 msgstr ""
136 "Project-Id-Version: Git\n"
137 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
138 "POT-Creation-Date: 2017-05-05 09:35+0800\n"
139 "PO-Revision-Date: 2017-05-09 21:54+0800\n"
140 "Last-Translator: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>\n"
141 "Language-Team: GitHub <https://github.com/jiangxin/git/>\n"
142 "Language: zh_CN\n"
143 "MIME-Version: 1.0\n"
144 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
145 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
146 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
148 #: advice.c:55
149 #, c-format
150 msgid "hint: %.*s\n"
151 msgstr "提示:%.*s\n"
153 #: advice.c:83
154 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
155 msgstr "无法拣选,因为您有未合并的文件。"
157 #: advice.c:85
158 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
159 msgstr "无法提交,因为您有未合并的文件。"
161 #: advice.c:87
162 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
163 msgstr "无法合并,因为您有未合并的文件。"
165 #: advice.c:89
166 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
167 msgstr "无法拉取,因为您有未合并的文件。"
169 #: advice.c:91
170 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
171 msgstr "无法回退,因为您有未合并的文件。"
173 #: advice.c:93
174 #, c-format
175 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
176 msgstr "无法 %s,因为您有未合并的文件。"
178 #: advice.c:101
179 msgid ""
180 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
181 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
182 msgstr ""
183 "请在工作区改正文件,然后酌情使用 'git add/rm <文件>' 命令标记\n"
184 "解决方案并提交。"
186 #: advice.c:109
187 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
188 msgstr "因为存在未解决的冲突而退出。"
190 #: advice.c:114 builtin/merge.c:1185
191 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
192 msgstr "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。"
194 #: advice.c:116
195 msgid "Please, commit your changes before merging."
196 msgstr "请在合并前先提交您的修改。"
198 #: advice.c:117
199 msgid "Exiting because of unfinished merge."
200 msgstr "因为存在未完成的合并而退出。"
202 #: advice.c:123
203 #, c-format
204 msgid ""
205 "Note: checking out '%s'.\n"
206 "\n"
207 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
208 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
209 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
210 "\n"
211 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
212 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
213 "\n"
214 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
215 "\n"
216 msgstr ""
217 "注意:正在检出 '%s'。\n"
218 "\n"
219 "您正处于分离头指针状态。您可以查看、做试验性的修改及提交,并且您可以通过另"
220 "外\n"
221 "的检出分支操作丢弃在这个状态下所做的任何提交。\n"
222 "\n"
223 "如果您想要通过创建分支来保留在此状态下所做的提交,您可以通过在检出命令添加\n"
224 "参数 -b 来实现(现在或稍后)。例如:\n"
225 "\n"
226 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
227 "\n"
229 #: apply.c:57
230 #, c-format
231 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
232 msgstr "未能识别的空白字符选项 '%s'"
234 #: apply.c:73
235 #, c-format
236 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
237 msgstr "未能识别的空白字符忽略选项 '%s'"
239 #: apply.c:125
240 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
241 msgstr "--reject 和 --3say 不能同时使用。"
243 #: apply.c:127
244 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
245 msgstr "--cached 和 --3way 不能同时使用。"
247 #: apply.c:130
248 msgid "--3way outside a repository"
249 msgstr "--3way 在一个仓库之外"
251 #: apply.c:141
252 msgid "--index outside a repository"
253 msgstr "--index 在一个仓库之外"
255 #: apply.c:144
256 msgid "--cached outside a repository"
257 msgstr "--cached 在一个仓库之外"
259 #: apply.c:845
260 #, c-format
261 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
262 msgstr "无法准备时间戳正则表达式 %s"
264 #: apply.c:854
265 #, c-format
266 msgid "regexec returned %d for input: %s"
267 msgstr "regexec 返回 %d,输入为:%s"
269 #: apply.c:938
270 #, c-format
271 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
272 msgstr "不能在补丁的第 %d 行找到文件名"
274 #: apply.c:977
275 #, c-format
276 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
277 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 应为 /dev/null,但在第 %2$d 行得到 %1$s"
279 #: apply.c:983
280 #, c-format
281 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
282 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上新文件名不一致"
284 #: apply.c:984
285 #, c-format
286 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
287 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上旧文件名不一致"
289 #: apply.c:990
290 #, c-format
291 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
292 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行处应为 /dev/null"
294 #: apply.c:1488
295 #, c-format
296 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
297 msgstr "recount:意外的行:%.*s"
299 #: apply.c:1557
300 #, c-format
301 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
302 msgstr "第 %d 行的补丁片段没有头信息:%.*s"
304 #: apply.c:1577
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
308 "component (line %d)"
309 msgid_plural ""
310 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
311 "components (line %d)"
312 msgstr[0] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
313 msgstr[1] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
315 #: apply.c:1589
316 #, c-format
317 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
318 msgstr "git diff 的头信息中缺乏文件名信息(第 %d 行)"
320 #: apply.c:1759
321 msgid "new file depends on old contents"
322 msgstr "新文件依赖旧内容"
324 #: apply.c:1761
325 msgid "deleted file still has contents"
326 msgstr "删除的文件仍有内容"
328 #: apply.c:1795
329 #, c-format
330 msgid "corrupt patch at line %d"
331 msgstr "补丁在第 %d 行损坏"
333 #: apply.c:1832
334 #, c-format
335 msgid "new file %s depends on old contents"
336 msgstr "新文件 %s 依赖旧内容"
338 #: apply.c:1834
339 #, c-format
340 msgid "deleted file %s still has contents"
341 msgstr "删除的文件 %s 仍有内容"
343 #: apply.c:1837
344 #, c-format
345 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
346 msgstr "** 警告:文件 %s 成为空文件但并未删除"
348 #: apply.c:1984
349 #, c-format
350 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
351 msgstr "二进制补丁在第 %d 行损坏:%.*s"
353 #: apply.c:2021
354 #, c-format
355 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
356 msgstr "未能识别的二进制补丁位于第 %d 行"
358 #: apply.c:2182
359 #, c-format
360 msgid "patch with only garbage at line %d"
361 msgstr "补丁文件的第 %d 行只有垃圾数据"
363 #: apply.c:2265
364 #, c-format
365 msgid "unable to read symlink %s"
366 msgstr "无法读取符号链接 %s"
368 #: apply.c:2269
369 #, c-format
370 msgid "unable to open or read %s"
371 msgstr "不能打开或读取 %s"
373 #: apply.c:2922
374 #, c-format
375 msgid "invalid start of line: '%c'"
376 msgstr "无效的行首字符:'%c'"
378 #: apply.c:3041
379 #, c-format
380 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
381 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
382 msgstr[0] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
383 msgstr[1] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
385 #: apply.c:3053
386 #, c-format
387 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
388 msgstr "上下文减少到(%ld/%ld)以在第 %d 行应用补丁片段"
390 #: apply.c:3059
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "while searching for:\n"
394 "%.*s"
395 msgstr ""
396 "当查询:\n"
397 "%.*s"
399 #: apply.c:3081
400 #, c-format
401 msgid "missing binary patch data for '%s'"
402 msgstr "缺失 '%s' 的二进制补丁数据"
404 #: apply.c:3089
405 #, c-format
406 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
407 msgstr "不能反向应用一个缺少到 '%s' 的反向数据块的二进制补丁"
409 #: apply.c:3135
410 #, c-format
411 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
412 msgstr "不能在 '%s' 上应用没有完整索引行的二进制补丁"
414 #: apply.c:3145
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
418 msgstr "补丁应用到 '%s'(%s),但是和当前内容不匹配。"
420 #: apply.c:3153
421 #, c-format
422 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
423 msgstr "补丁应用到空文件 '%s',但其并非空文件"
425 #: apply.c:3171
426 #, c-format
427 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
428 msgstr "无法读取 '%2$s' 必须的目标文件 %1$s"
430 #: apply.c:3184
431 #, c-format
432 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
433 msgstr "二进制补丁未应用到 '%s'"
435 #: apply.c:3190
436 #, c-format
437 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
438 msgstr "到 '%s' 的二进制补丁产生了不正确的结果(应为 %s,却为 %s)"
440 #: apply.c:3211
441 #, c-format
442 msgid "patch failed: %s:%ld"
443 msgstr "打补丁失败:%s:%ld"
445 #: apply.c:3333
446 #, c-format
447 msgid "cannot checkout %s"
448 msgstr "不能检出 %s"
450 #: apply.c:3381 apply.c:3392 apply.c:3438 setup.c:253
451 #, c-format
452 msgid "failed to read %s"
453 msgstr "无法读取 %s"
455 #: apply.c:3389
456 #, c-format
457 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
458 msgstr "读取位于符号链接中的 '%s'"
460 #: apply.c:3418 apply.c:3658
461 #, c-format
462 msgid "path %s has been renamed/deleted"
463 msgstr "路径 %s 已经被重命名/删除"
465 #: apply.c:3501 apply.c:3672
466 #, c-format
467 msgid "%s: does not exist in index"
468 msgstr "%s:不存在于索引中"
470 #: apply.c:3510 apply.c:3680
471 #, c-format
472 msgid "%s: does not match index"
473 msgstr "%s:和索引不匹配"
475 #: apply.c:3545
476 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
477 msgstr "仓库缺乏必要的数据对象以进行三方合并。"
479 #: apply.c:3548
480 #, c-format
481 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
482 msgstr "回落到三方合并...\n"
484 #: apply.c:3564 apply.c:3568
485 #, c-format
486 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
487 msgstr "无法读取 '%s' 的当前内容"
489 #: apply.c:3580
490 #, c-format
491 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
492 msgstr "无法回落到三方合并...\n"
494 #: apply.c:3594
495 #, c-format
496 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
497 msgstr "应用补丁到 '%s' 存在冲突。\n"
499 #: apply.c:3599
500 #, c-format
501 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
502 msgstr "成功应用补丁到 '%s'。\n"
504 #: apply.c:3625
505 msgid "removal patch leaves file contents"
506 msgstr "移除补丁仍留下了文件内容"
508 #: apply.c:3697
509 #, c-format
510 msgid "%s: wrong type"
511 msgstr "%s:错误类型"
513 #: apply.c:3699
514 #, c-format
515 msgid "%s has type %o, expected %o"
516 msgstr "%s 的类型是 %o,应为 %o"
518 #: apply.c:3850 apply.c:3852
519 #, c-format
520 msgid "invalid path '%s'"
521 msgstr "无效路径 '%s'"
523 #: apply.c:3908
524 #, c-format
525 msgid "%s: already exists in index"
526 msgstr "%s:已经存在于索引中"
528 #: apply.c:3911
529 #, c-format
530 msgid "%s: already exists in working directory"
531 msgstr "%s:已经存在于工作区中"
533 #: apply.c:3931
534 #, c-format
535 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
536 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和旧模式(%3$o)不匹配"
538 #: apply.c:3936
539 #, c-format
540 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
541 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和 %4$s 的旧模式(%3$o)不匹配"
543 #: apply.c:3956
544 #, c-format
545 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
546 msgstr "受影响的文件 '%s' 位于符号链接中"
548 #: apply.c:3960
549 #, c-format
550 msgid "%s: patch does not apply"
551 msgstr "%s:补丁未应用"
553 #: apply.c:3975
554 #, c-format
555 msgid "Checking patch %s..."
556 msgstr "检查补丁 %s..."
558 #: apply.c:4066
559 #, c-format
560 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
561 msgstr "子模组 %s 的 sha1 信息缺失或无效"
563 #: apply.c:4073
564 #, c-format
565 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
566 msgstr "%s 的模式被改变,但它不在当前 HEAD 中"
568 #: apply.c:4076
569 #, c-format
570 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
571 msgstr "sha1 信息缺失或无效(%s)。"
573 #: apply.c:4081 builtin/checkout.c:252 builtin/reset.c:135
574 #, c-format
575 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
576 msgstr "对路径 '%s' 的 make_cache_entry 操作失败"
578 #: apply.c:4085
579 #, c-format
580 msgid "could not add %s to temporary index"
581 msgstr "不能在临时索引中添加 %s"
583 #: apply.c:4095
584 #, c-format
585 msgid "could not write temporary index to %s"
586 msgstr "不能把临时索引写入到 %s"
588 #: apply.c:4233
589 #, c-format
590 msgid "unable to remove %s from index"
591 msgstr "不能从索引中移除 %s"
593 #: apply.c:4268
594 #, c-format
595 msgid "corrupt patch for submodule %s"
596 msgstr "子模组 %s 损坏的补丁"
598 #: apply.c:4274
599 #, c-format
600 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
601 msgstr "不能对新建文件 '%s' 调用 stat"
603 #: apply.c:4282
604 #, c-format
605 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
606 msgstr "不能为新建文件 %s 创建后端存储"
608 #: apply.c:4288 apply.c:4432
609 #, c-format
610 msgid "unable to add cache entry for %s"
611 msgstr "无法为 %s 添加缓存条目"
613 #: apply.c:4329
614 #, c-format
615 msgid "failed to write to '%s'"
616 msgstr "无法写入 '%s'"
618 #: apply.c:4333
619 #, c-format
620 msgid "closing file '%s'"
621 msgstr "关闭文件 '%s'"
623 #: apply.c:4403
624 #, c-format
625 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
626 msgstr "不能写文件 '%s' 权限 %o"
628 #: apply.c:4501
629 #, c-format
630 msgid "Applied patch %s cleanly."
631 msgstr "成功应用补丁 %s。"
633 #: apply.c:4509
634 msgid "internal error"
635 msgstr "内部错误"
637 #: apply.c:4512
638 #, c-format
639 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
640 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
641 msgstr[0] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
642 msgstr[1] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
644 #: apply.c:4523
645 #, c-format
646 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
647 msgstr "截短 .rej 文件名为 %.*s.rej"
649 #: apply.c:4531 builtin/fetch.c:739 builtin/fetch.c:988
650 #, c-format
651 msgid "cannot open %s"
652 msgstr "不能打开 %s"
654 #: apply.c:4545
655 #, c-format
656 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
657 msgstr "第 #%d 个片段成功应用。"
659 #: apply.c:4549
660 #, c-format
661 msgid "Rejected hunk #%d."
662 msgstr "拒绝第 #%d 个片段。"
664 #: apply.c:4659
665 #, c-format
666 msgid "Skipped patch '%s'."
667 msgstr "略过补丁 '%s'。"
669 #: apply.c:4667
670 msgid "unrecognized input"
671 msgstr "未能识别的输入"
673 #: apply.c:4686
674 msgid "unable to read index file"
675 msgstr "无法读取索引文件"
677 #: apply.c:4823
678 #, c-format
679 msgid "can't open patch '%s': %s"
680 msgstr "不能打开补丁 '%s':%s"
682 #: apply.c:4850
683 #, c-format
684 msgid "squelched %d whitespace error"
685 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
686 msgstr[0] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
687 msgstr[1] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
689 #: apply.c:4856 apply.c:4871
690 #, c-format
691 msgid "%d line adds whitespace errors."
692 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
693 msgstr[0] "%d 行有空白字符误用。"
694 msgstr[1] "%d 行有空白字符误用。"
696 #: apply.c:4864
697 #, c-format
698 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
699 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
700 msgstr[0] "修复空白错误后,应用了 %d 行。"
701 msgstr[1] "修复空白错误后,应用了 %d 行。"
703 #: apply.c:4880 builtin/add.c:463 builtin/mv.c:298 builtin/rm.c:391
704 msgid "Unable to write new index file"
705 msgstr "无法写入新索引文件"
707 #: apply.c:4911 apply.c:4914 builtin/am.c:2276 builtin/am.c:2279
708 #: builtin/clone.c:113 builtin/fetch.c:98 builtin/pull.c:180
709 #: builtin/submodule--helper.c:304 builtin/submodule--helper.c:629
710 #: builtin/submodule--helper.c:632 builtin/submodule--helper.c:973
711 #: builtin/submodule--helper.c:976 builtin/submodule--helper.c:1161
712 #: git-add--interactive.perl:239
713 msgid "path"
714 msgstr "路径"
716 #: apply.c:4912
717 msgid "don't apply changes matching the given path"
718 msgstr "不要应用与给出路径向匹配的变更"
720 #: apply.c:4915
721 msgid "apply changes matching the given path"
722 msgstr "应用与给出路径向匹配的变更"
724 #: apply.c:4917 builtin/am.c:2285
725 msgid "num"
726 msgstr "数字"
728 #: apply.c:4918
729 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
730 msgstr "从传统的 diff 路径中移除指定数量的前导斜线"
732 #: apply.c:4921
733 msgid "ignore additions made by the patch"
734 msgstr "忽略补丁中的添加的文件"
736 #: apply.c:4923
737 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
738 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的差异统计(diffstat)"
740 #: apply.c:4927
741 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
742 msgstr "以十进制数显示添加和删除的行数"
744 #: apply.c:4929
745 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
746 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的概要"
748 #: apply.c:4931
749 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
750 msgstr "不应用补丁,而是查看补丁是否可应用"
752 #: apply.c:4933
753 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
754 msgstr "确认补丁可以应用到当前索引"
756 #: apply.c:4935
757 msgid "apply a patch without touching the working tree"
758 msgstr "应用补丁而不修改工作区"
760 #: apply.c:4937
761 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
762 msgstr "接受修改工作区之外文件的补丁"
764 #: apply.c:4939
765 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
766 msgstr "还应用此补丁(与 --stat/--summary/--check 选项同时使用)"
768 #: apply.c:4941
769 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
770 msgstr "如果一个补丁不能应用则尝试三方合并"
772 #: apply.c:4943
773 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
774 msgstr "创建一个临时索引基于嵌入的索引信息"
776 #: apply.c:4946 builtin/checkout-index.c:169 builtin/ls-files.c:515
777 msgid "paths are separated with NUL character"
778 msgstr "路径以 NUL 字符分隔"
780 #: apply.c:4948
781 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
782 msgstr "确保至少匹配 <n> 行上下文"
784 #: apply.c:4949 builtin/am.c:2264
785 msgid "action"
786 msgstr "动作"
788 #: apply.c:4950
789 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
790 msgstr "检查新增和修改的行中间的空白字符滥用"
792 #: apply.c:4953 apply.c:4956
793 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
794 msgstr "查找上下文时忽略空白字符的变更"
796 #: apply.c:4959
797 msgid "apply the patch in reverse"
798 msgstr "反向应用补丁"
800 #: apply.c:4961
801 msgid "don't expect at least one line of context"
802 msgstr "无需至少一行上下文"
804 #: apply.c:4963
805 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
806 msgstr "将拒绝的补丁片段保存在对应的 *.rej 文件中"
808 #: apply.c:4965
809 msgid "allow overlapping hunks"
810 msgstr "允许重叠的补丁片段"
812 #: apply.c:4966 builtin/add.c:267 builtin/check-ignore.c:19
813 #: builtin/commit.c:1337 builtin/count-objects.c:94 builtin/fsck.c:651
814 #: builtin/log.c:1867 builtin/mv.c:122 builtin/read-tree.c:134
815 msgid "be verbose"
816 msgstr "冗长输出"
818 #: apply.c:4968
819 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
820 msgstr "允许不正确的文件末尾换行符"
822 #: apply.c:4971
823 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
824 msgstr "不信任补丁片段的头信息中的行号"
826 #: apply.c:4973 builtin/am.c:2273
827 msgid "root"
828 msgstr "根目录"
830 #: apply.c:4974
831 msgid "prepend <root> to all filenames"
832 msgstr "为所有文件名前添加 <根目录>"
834 #: archive.c:12
835 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
836 msgstr "git archive [<选项>] <树或提交> [<路径>...]"
838 #: archive.c:13
839 msgid "git archive --list"
840 msgstr "git archive --list"
842 #: archive.c:14
843 msgid ""
844 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
845 msgstr ""
846 "git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] [<选项>] <树或提交> [<路径>...]"
848 #: archive.c:15
849 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
850 msgstr "git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] --list"
852 #: archive.c:332 builtin/add.c:152 builtin/add.c:442 builtin/rm.c:300
853 #, c-format
854 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
855 msgstr "路径规格 '%s' 未匹配任何文件"
857 #: archive.c:417
858 msgid "fmt"
859 msgstr "格式"
861 #: archive.c:417
862 msgid "archive format"
863 msgstr "归档格式"
865 #: archive.c:418 builtin/log.c:1436
866 msgid "prefix"
867 msgstr "前缀"
869 #: archive.c:419
870 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
871 msgstr "为归档中每个路径名加上前缀"
873 #: archive.c:420 builtin/blame.c:2598 builtin/blame.c:2599 builtin/config.c:60
874 #: builtin/fast-export.c:987 builtin/fast-export.c:989 builtin/grep.c:1061
875 #: builtin/hash-object.c:101 builtin/ls-files.c:549 builtin/ls-files.c:552
876 #: builtin/notes.c:401 builtin/notes.c:564 builtin/read-tree.c:129
877 #: parse-options.h:153
878 msgid "file"
879 msgstr "文件"
881 #: archive.c:421 builtin/archive.c:89
882 msgid "write the archive to this file"
883 msgstr "归档写入此文件"
885 #: archive.c:423
886 msgid "read .gitattributes in working directory"
887 msgstr "读取工作区中的 .gitattributes"
889 #: archive.c:424
890 msgid "report archived files on stderr"
891 msgstr "在标准错误上报告归档文件"
893 #: archive.c:425
894 msgid "store only"
895 msgstr "只存储"
897 #: archive.c:426
898 msgid "compress faster"
899 msgstr "压缩速度更快"
901 #: archive.c:434
902 msgid "compress better"
903 msgstr "压缩效果更好"
905 #: archive.c:437
906 msgid "list supported archive formats"
907 msgstr "列出支持的归档格式"
909 #: archive.c:439 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:103 builtin/clone.c:106
910 #: builtin/submodule--helper.c:641 builtin/submodule--helper.c:982
911 msgid "repo"
912 msgstr "仓库"
914 #: archive.c:440 builtin/archive.c:91
915 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
916 msgstr "从远程仓库(<仓库>)提取归档文件"
918 #: archive.c:441 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:485
919 msgid "command"
920 msgstr "命令"
922 #: archive.c:442 builtin/archive.c:93
923 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
924 msgstr "远程 git-upload-archive 命令的路径"
926 #: archive.c:449
927 msgid "Unexpected option --remote"
928 msgstr "未知参数 --remote"
930 #: archive.c:451
931 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
932 msgstr "选项 --exec 只能和 --remote 同时使用"
934 #: archive.c:453
935 msgid "Unexpected option --output"
936 msgstr "未知参数 --output"
938 #: archive.c:475
939 #, c-format
940 msgid "Unknown archive format '%s'"
941 msgstr "未知归档格式 '%s'"
943 #: archive.c:482
944 #, c-format
945 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
946 msgstr "参数不支持此格式 '%s':-%d"
948 #: attr.c:212
949 #, c-format
950 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
951 msgstr "%.*s 不是一个有效的属性名"
953 #: attr.c:408
954 msgid ""
955 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
956 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
957 msgstr ""
958 "负值模版在 git attributes 中被忽略\n"
959 "当字符串确实要以感叹号开始时,使用 '\\!'。"
961 #: bisect.c:444
962 #, c-format
963 msgid "Could not open file '%s'"
964 msgstr "不能打开文件 '%s'"
966 #: bisect.c:449
967 #, c-format
968 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
969 msgstr "文件 '%s' 包含错误的引用格式:%s"
971 #: bisect.c:657
972 #, c-format
973 msgid "We cannot bisect more!\n"
974 msgstr "我们无法进行更多的二分查找!\n"
976 #: bisect.c:710
977 #, c-format
978 msgid "Not a valid commit name %s"
979 msgstr "不是一个有效的提交名 %s"
981 #: bisect.c:734
982 #, c-format
983 msgid ""
984 "The merge base %s is bad.\n"
985 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
986 msgstr ""
987 "合并基线 %s 是坏的。\n"
988 "这意味着介于 %s 和 [%s] 之间的 bug 已经被修复。\n"
990 #: bisect.c:739
991 #, c-format
992 msgid ""
993 "The merge base %s is new.\n"
994 "The property has changed between %s and [%s].\n"
995 msgstr ""
996 "合并基线 %s 是新的。\n"
997 "介于 %s 和 [%s] 之间的属性已经被修改。\n"
999 #: bisect.c:744
1000 #, c-format
1001 msgid ""
1002 "The merge base %s is %s.\n"
1003 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1004 msgstr ""
1005 "合并基线 %s 是 %s。\n"
1006 "这意味着第一个 '%s' 提交位于 %s 和 [%s] 之间。\n"
1008 #: bisect.c:752
1009 #, c-format
1010 msgid ""
1011 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1012 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1013 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1014 msgstr ""
1015 "一些 %s 版本不是 %s 版本的祖先。\n"
1016 "这种情况下 git 二分查找无法正常工作。\n"
1017 "您可能弄错了 %s 和 %s 版本?\n"
1019 #: bisect.c:765
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1023 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1024 "We continue anyway."
1025 msgstr ""
1026 "介于 %s 和 [%s] 的合并基线一定被忽略了。\n"
1027 "所以我们无法确认第一个 %s 提交是否介于 %s 和 %s 之间。\n"
1028 "我们仍旧继续。"
1030 #: bisect.c:800
1031 #, c-format
1032 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1033 msgstr "二分查找中:合并基线必须是经过测试的\n"
1035 #: bisect.c:851
1036 #, c-format
1037 msgid "a %s revision is needed"
1038 msgstr "需要一个 %s 版本"
1040 #: bisect.c:868 builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:255
1041 #, c-format
1042 msgid "could not create file '%s'"
1043 msgstr "不能创建文件 '%s'"
1045 #: bisect.c:919
1046 #, c-format
1047 msgid "could not read file '%s'"
1048 msgstr "不能读取文件 '%s'"
1050 #: bisect.c:949
1051 msgid "reading bisect refs failed"
1052 msgstr "读取二分查找引用失败"
1054 #: bisect.c:969
1055 #, c-format
1056 msgid "%s was both %s and %s\n"
1057 msgstr "%s 同时为 %s 和 %s\n"
1059 #: bisect.c:977
1060 #, c-format
1061 msgid ""
1062 "No testable commit found.\n"
1063 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1064 msgstr ""
1065 "没有发现可测试的提交。\n"
1066 "可能您在运行时使用了错误的路径参数?\n"
1068 #: bisect.c:996
1069 #, c-format
1070 msgid "(roughly %d step)"
1071 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1072 msgstr[0] "(大概 %d 步)"
1073 msgstr[1] "(大概 %d 步)"
1075 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with
1076 #. "(roughly %d steps)" translation
1077 #: bisect.c:1000
1078 #, c-format
1079 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1080 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1081 msgstr[0] "二分查找中:在此之后,还剩 %d 个版本待测试 %s\n"
1082 msgstr[1] "二分查找中:在此之后,还剩 %d 个版本待测试 %s\n"
1084 #: branch.c:53
1085 #, c-format
1086 msgid ""
1087 "\n"
1088 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1089 "the remote tracking information by invoking\n"
1090 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1091 msgstr ""
1092 "\n"
1093 "在修复错误后,您可以尝试修改远程跟踪分支,通过执行命令\n"
1094 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\" 。"
1096 #: branch.c:67
1097 #, c-format
1098 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1099 msgstr "未设置分支 %s 作为它自己的上游。"
1101 #: branch.c:93
1102 #, c-format
1103 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
1104 msgstr "分支 %1$s 设置为使用变基来跟踪来自 %3$s 的远程分支 %2$s。"
1106 #: branch.c:94
1107 #, c-format
1108 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
1109 msgstr "分支 %1$s 设置为跟踪来自 %3$s 的远程分支 %2$s。"
1111 #: branch.c:98
1112 #, c-format
1113 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
1114 msgstr "分支 %s 设置为使用变基来跟踪本地分支 %s。"
1116 #: branch.c:99
1117 #, c-format
1118 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
1119 msgstr "分支 %s 设置为跟踪本地分支 %s。"
1121 #: branch.c:104
1122 #, c-format
1123 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
1124 msgstr "分支 %s 设置为使用变基来跟踪远程引用 %s。"
1126 #: branch.c:105
1127 #, c-format
1128 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
1129 msgstr "分支 %s 设置为跟踪远程引用 %s。"
1131 #: branch.c:109
1132 #, c-format
1133 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
1134 msgstr "分支 %s 设置为使用变基来跟踪本地引用 %s。"
1136 #: branch.c:110
1137 #, c-format
1138 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
1139 msgstr "分支 %s 设置为跟踪本地引用 %s。"
1141 #: branch.c:119
1142 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1143 msgstr "无法写入上游分支配置"
1145 #: branch.c:156
1146 #, c-format
1147 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1148 msgstr "未跟踪:引用 %s 有歧义"
1150 #: branch.c:185
1151 #, c-format
1152 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1153 msgstr "'%s' 不是一个有效的分支名称。"
1155 #: branch.c:190
1156 #, c-format
1157 msgid "A branch named '%s' already exists."
1158 msgstr "一个分支名 '%s' 已经存在。"
1160 #: branch.c:198
1161 msgid "Cannot force update the current branch."
1162 msgstr "无法强制更新当前分支。"
1164 #: branch.c:218
1165 #, c-format
1166 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1167 msgstr "无法设置跟踪信息;起始点 '%s' 不是一个分支。"
1169 #: branch.c:220
1170 #, c-format
1171 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1172 msgstr "请求的上游分支 '%s' 不存在"
1174 #: branch.c:222
1175 msgid ""
1176 "\n"
1177 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1178 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1179 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1180 "\n"
1181 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1182 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1183 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1184 msgstr ""
1185 "\n"
1186 "如果您正计划基于远程一个现存的上游分支开始你的工作,\n"
1187 "您可能需要执行 \"git fetch\" 来获取分支。\n"
1188 "\n"
1189 "如果您正计划推送一个能与对应远程分支建立跟踪的新的本地分支,\n"
1190 "您可能需要使用 \"git push -u\" 推送分支并配置和上游的关联。"
1192 #: branch.c:265
1193 #, c-format
1194 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1195 msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'。"
1197 #: branch.c:285
1198 #, c-format
1199 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1200 msgstr "歧义的对象名:'%s'。"
1202 #: branch.c:290
1203 #, c-format
1204 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1205 msgstr "无效的分支点:'%s'。"
1207 #: branch.c:344
1208 #, c-format
1209 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1210 msgstr "'%s' 已经检出到 '%s'"
1212 #: branch.c:364
1213 #, c-format
1214 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1215 msgstr "工作区 %s 的 HEAD 指向没有被更新"
1217 #: bundle.c:34
1218 #, c-format
1219 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1220 msgstr "'%s' 不像是一个 v2 版本的包文件"
1222 #: bundle.c:61
1223 #, c-format
1224 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1225 msgstr "未能识别的包头:%s%s (%d)"
1227 #: bundle.c:87 sequencer.c:1341 sequencer.c:1767 builtin/commit.c:777
1228 #, c-format
1229 msgid "could not open '%s'"
1230 msgstr "不能打开 '%s'"
1232 #: bundle.c:139
1233 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1234 msgstr "仓库中缺少这些必备的提交:"
1236 #: bundle.c:163 ref-filter.c:1852 sequencer.c:1162 sequencer.c:2321
1237 #: builtin/blame.c:2811 builtin/commit.c:1061 builtin/log.c:353
1238 #: builtin/log.c:897 builtin/log.c:1347 builtin/log.c:1673 builtin/log.c:1916
1239 #: builtin/merge.c:359 builtin/shortlog.c:176
1240 msgid "revision walk setup failed"
1241 msgstr "版本遍历设置失败"
1243 #: bundle.c:185
1244 #, c-format
1245 msgid "The bundle contains this ref:"
1246 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1247 msgstr[0] "这个包中含有这个引用:"
1248 msgstr[1] "这个包中含有 %d 个引用:"
1250 #: bundle.c:192
1251 msgid "The bundle records a complete history."
1252 msgstr "这个包记录一个完整历史。"
1254 #: bundle.c:194
1255 #, c-format
1256 msgid "The bundle requires this ref:"
1257 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1258 msgstr[0] "这个包需要这个引用:"
1259 msgstr[1] "这个包需要 %d 个引用:"
1261 #: bundle.c:253
1262 msgid "Could not spawn pack-objects"
1263 msgstr "不能生成 pack-objects 进程"
1265 #: bundle.c:264
1266 msgid "pack-objects died"
1267 msgstr "pack-objects 终止"
1269 #: bundle.c:304
1270 msgid "rev-list died"
1271 msgstr "rev-list 终止"
1273 #: bundle.c:353
1274 #, c-format
1275 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1276 msgstr "引用 '%s' 被 rev-list 选项排除"
1278 #: bundle.c:443 builtin/log.c:170 builtin/log.c:1579 builtin/shortlog.c:281
1279 #, c-format
1280 msgid "unrecognized argument: %s"
1281 msgstr "未能识别的参数:%s"
1283 #: bundle.c:451
1284 msgid "Refusing to create empty bundle."
1285 msgstr "不能创建空包。"
1287 #: bundle.c:463
1288 #, c-format
1289 msgid "cannot create '%s'"
1290 msgstr "不能创建 '%s'"
1292 #: bundle.c:491
1293 msgid "index-pack died"
1294 msgstr "index-pack 终止"
1296 #: color.c:300
1297 #, c-format
1298 msgid "invalid color value: %.*s"
1299 msgstr "无效的颜色值:%.*s"
1301 #: commit.c:40 sequencer.c:1579 builtin/am.c:419 builtin/am.c:455
1302 #: builtin/am.c:1489 builtin/am.c:2126
1303 #, c-format
1304 msgid "could not parse %s"
1305 msgstr "不能解析 %s"
1307 #: commit.c:42
1308 #, c-format
1309 msgid "%s %s is not a commit!"
1310 msgstr "%s %s 不是一个提交!"
1312 #: commit.c:1511
1313 msgid ""
1314 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1315 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1316 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1317 msgstr ""
1318 "警告:提交说明不符合 UTF-8 字符编码。\n"
1319 "您可以通过修补提交来改正提交说明,或者将配置变量 i18n.commitencoding\n"
1320 "设置为您项目所用的字符编码。\n"
1322 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1323 msgid "memory exhausted"
1324 msgstr "内存耗尽"
1326 #: config.c:191
1327 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1328 msgstr "包含相对路径的条件引用必须来自于文件"
1330 #: config.c:711
1331 #, c-format
1332 msgid "bad config line %d in blob %s"
1333 msgstr "数据对象 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
1335 #: config.c:715
1336 #, c-format
1337 msgid "bad config line %d in file %s"
1338 msgstr "文件 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
1340 #: config.c:719
1341 #, c-format
1342 msgid "bad config line %d in standard input"
1343 msgstr "标准输入中错误的配置行 %d"
1345 #: config.c:723
1346 #, c-format
1347 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1348 msgstr "子模组数据对象 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
1350 #: config.c:727
1351 #, c-format
1352 msgid "bad config line %d in command line %s"
1353 msgstr "命令行 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
1355 #: config.c:731
1356 #, c-format
1357 msgid "bad config line %d in %s"
1358 msgstr "在 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
1360 #: config.c:859
1361 msgid "out of range"
1362 msgstr "超出范围"
1364 #: config.c:859
1365 msgid "invalid unit"
1366 msgstr "无效的单位"
1368 #: config.c:865
1369 #, c-format
1370 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1371 msgstr "配置变量 '%2$s' 的数字取值 '%1$s' 设置错误:%3$s"
1373 #: config.c:870
1374 #, c-format
1375 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1376 msgstr "数据对象 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
1378 #: config.c:873
1379 #, c-format
1380 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1381 msgstr "文件 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
1383 #: config.c:876
1384 #, c-format
1385 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1386 msgstr "标准输入中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%3$s"
1388 #: config.c:879
1389 #, c-format
1390 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1391 msgstr "子模组数据 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
1393 #: config.c:882
1394 #, c-format
1395 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1396 msgstr "命令行 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
1398 #: config.c:885
1399 #, c-format
1400 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1401 msgstr "在 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
1403 #: config.c:980
1404 #, c-format
1405 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1406 msgstr "无法扩展 '%s' 中的用户目录"
1408 #: config.c:1075 config.c:1086
1409 #, c-format
1410 msgid "bad zlib compression level %d"
1411 msgstr "错误的 zlib 压缩级别 %d"
1413 #: config.c:1203
1414 #, c-format
1415 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1416 msgstr "无效的对象创建模式:%s"
1418 #: config.c:1359
1419 #, c-format
1420 msgid "bad pack compression level %d"
1421 msgstr "错误的打包压缩级别 %d"
1423 #: config.c:1557
1424 msgid "unable to parse command-line config"
1425 msgstr "无法解析命令行中的配置"
1427 #: config.c:1611
1428 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1429 msgstr "在读取配置文件时遇到未知错误"
1431 #: config.c:1970
1432 #, c-format
1433 msgid "Invalid %s: '%s'"
1434 msgstr "无效 %s:'%s'"
1436 #: config.c:1991
1437 #, c-format
1438 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1439 msgstr "未知的 core.untrackedCache 取值 '%s',使用默认值 'keep'"
1441 #: config.c:2017
1442 #, c-format
1443 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1444 msgstr "splitIndex.maxPercentChange 的取值 '%d' 应该介于 0 和 100 之间"
1446 #: config.c:2028
1447 #, c-format
1448 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1449 msgstr "无法解析命令行配置中的 '%s'"
1451 #: config.c:2030
1452 #, c-format
1453 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1454 msgstr "在文件 '%2$s' 的第 %3$d 行发现错误的配置变量 '%1$s'"
1456 #: config.c:2089
1457 #, c-format
1458 msgid "%s has multiple values"
1459 msgstr "%s 有多个取值"
1461 #: config.c:2423 config.c:2648
1462 #, c-format
1463 msgid "fstat on %s failed"
1464 msgstr "对 %s 调用 fstat 失败"
1466 #: config.c:2541
1467 #, c-format
1468 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1469 msgstr "不能设置 '%s' 为 '%s'"
1471 #: config.c:2543 builtin/remote.c:774
1472 #, c-format
1473 msgid "could not unset '%s'"
1474 msgstr "不能取消设置 '%s'"
1476 #: connect.c:49
1477 msgid "The remote end hung up upon initial contact"
1478 msgstr "远端在连接发起时即挂断"
1480 #: connect.c:51
1481 msgid ""
1482 "Could not read from remote repository.\n"
1483 "\n"
1484 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1485 "and the repository exists."
1486 msgstr ""
1487 "无法读取远程仓库。\n"
1488 "\n"
1489 "请确认您有正确的访问权限并且仓库存在。"
1491 #: connected.c:63 builtin/fsck.c:190 builtin/prune.c:140
1492 msgid "Checking connectivity"
1493 msgstr "检查连接中"
1495 #: connected.c:75
1496 msgid "Could not run 'git rev-list'"
1497 msgstr "不能执行 'git rev-list'"
1499 #: connected.c:95
1500 msgid "failed write to rev-list"
1501 msgstr "无法写入 rev-list"
1503 #: connected.c:102
1504 msgid "failed to close rev-list's stdin"
1505 msgstr "无法关闭 rev-list 的标准输入"
1507 #: convert.c:201
1508 #, c-format
1509 msgid ""
1510 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1511 "The file will have its original line endings in your working directory."
1512 msgstr ""
1513 "文件 %s 中的 CRLF 将被 LF 替换。\n"
1514 "在工作区中该文件仍保持原有的换行符。"
1516 #: convert.c:205
1517 #, c-format
1518 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
1519 msgstr "文件 %s 中的 CRLF 将被 LF 替换。"
1521 #: convert.c:211
1522 #, c-format
1523 msgid ""
1524 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1525 "The file will have its original line endings in your working directory."
1526 msgstr ""
1527 "文件 %s 中的 LF 将被 CRLF 替换。\n"
1528 "在工作区中该文件仍保持原有的换行符。"
1530 #: convert.c:215
1531 #, c-format
1532 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1533 msgstr "文件 %s 中的 LF 将被 CRLF 替换"
1535 #: date.c:97
1536 msgid "in the future"
1537 msgstr "在将来"
1539 #: date.c:103
1540 #, c-format
1541 msgid "%lu second ago"
1542 msgid_plural "%lu seconds ago"
1543 msgstr[0] "%lu 秒钟前"
1544 msgstr[1] "%lu 秒钟前"
1546 #: date.c:110
1547 #, c-format
1548 msgid "%lu minute ago"
1549 msgid_plural "%lu minutes ago"
1550 msgstr[0] "%lu 分钟前"
1551 msgstr[1] "%lu 分钟前"
1553 #: date.c:117
1554 #, c-format
1555 msgid "%lu hour ago"
1556 msgid_plural "%lu hours ago"
1557 msgstr[0] "%lu 小时前"
1558 msgstr[1] "%lu 小时前"
1560 #: date.c:124
1561 #, c-format
1562 msgid "%lu day ago"
1563 msgid_plural "%lu days ago"
1564 msgstr[0] "%lu 天前"
1565 msgstr[1] "%lu 天前"
1567 #: date.c:130
1568 #, c-format
1569 msgid "%lu week ago"
1570 msgid_plural "%lu weeks ago"
1571 msgstr[0] "%lu 周前"
1572 msgstr[1] "%lu 周前"
1574 #: date.c:137
1575 #, c-format
1576 msgid "%lu month ago"
1577 msgid_plural "%lu months ago"
1578 msgstr[0] "%lu 个月前"
1579 msgstr[1] "%lu 个月前"
1581 #: date.c:148
1582 #, c-format
1583 msgid "%lu year"
1584 msgid_plural "%lu years"
1585 msgstr[0] "%lu 年"
1586 msgstr[1] "%lu 年"
1588 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
1589 #: date.c:151
1590 #, c-format
1591 msgid "%s, %lu month ago"
1592 msgid_plural "%s, %lu months ago"
1593 msgstr[0] "%s %lu 个月前"
1594 msgstr[1] "%s %lu 个月前"
1596 #: date.c:156 date.c:161
1597 #, c-format
1598 msgid "%lu year ago"
1599 msgid_plural "%lu years ago"
1600 msgstr[0] "%lu 年前"
1601 msgstr[1] "%lu 年前"
1603 #: diffcore-order.c:24
1604 #, c-format
1605 msgid "failed to read orderfile '%s'"
1606 msgstr "无法读取排序文件 '%s'"
1608 #: diffcore-rename.c:536
1609 msgid "Performing inexact rename detection"
1610 msgstr "正在进行非精确的重命名探测"
1612 #: diff.c:62
1613 #, c-format
1614 msgid "option '%s' requires a value"
1615 msgstr "选项 '%s'  需要一个值"
1617 #  译者:注意保持前导空格
1618 #: diff.c:124
1619 #, c-format
1620 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
1621 msgstr "  无法解析 dirstat 截止(cut-off)百分比 '%s'\n"
1623 #  译者:注意保持前导空格
1624 #: diff.c:129
1625 #, c-format
1626 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
1627 msgstr "  未知的 dirstat 参数 '%s'\n"
1629 #: diff.c:281
1630 #, c-format
1631 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
1632 msgstr "配置变量 'diff.submodule' 未知的取值:'%s'"
1634 #: diff.c:344
1635 #, c-format
1636 msgid ""
1637 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
1638 "%s"
1639 msgstr ""
1640 "发现配置变量 'diff.dirstat' 中的错误:\n"
1641 "%s"
1643 #: diff.c:3102
1644 #, c-format
1645 msgid "external diff died, stopping at %s"
1646 msgstr "外部 diff 退出,停止在 %s"
1648 #: diff.c:3428
1649 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
1650 msgstr "--name-only、--name-status、--check 和 -s 是互斥的"
1652 #: diff.c:3518
1653 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
1654 msgstr "--follow 明确要求只跟一个路径规格"
1656 #: diff.c:3681
1657 #, c-format
1658 msgid ""
1659 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
1660 "%s"
1661 msgstr ""
1662 "无法解析 --dirstat/-X 选项的参数:\n"
1663 "%s"
1665 #: diff.c:3695
1666 #, c-format
1667 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
1668 msgstr "无法解析 --submodule 选项的参数:'%s'"
1670 #: diff.c:4719
1671 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
1672 msgstr "因为文件太多,略过不严格的重命名检查。"
1674 #: diff.c:4722
1675 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
1676 msgstr "因为文件太多,只在修改的路径中查找拷贝。"
1678 #: diff.c:4725
1679 #, c-format
1680 msgid ""
1681 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
1682 msgstr "您可能想要将变量 %s 设置为至少 %d 并再次执行此命令。"
1684 #: dir.c:1899
1685 msgid "failed to get kernel name and information"
1686 msgstr "无法获得内核名称和信息"
1688 #: dir.c:2018
1689 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
1690 msgstr "缓存未跟踪文件在本系统或位置中被禁用。"
1692 #: dir.c:2776 dir.c:2781
1693 #, c-format
1694 msgid "could not create directories for %s"
1695 msgstr "不能为 %s 创建目录"
1697 #: dir.c:2806
1698 #, c-format
1699 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
1700 msgstr "不能从 '%s' 迁移 git 目录到 '%s'"
1702 #: entry.c:280
1703 #, c-format
1704 msgid "could not stat file '%s'"
1705 msgstr "不能对文件 '%s' 调用 stat"
1707 #: fetch-pack.c:249
1708 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
1709 msgstr "git fetch-pack:应为 shallow 列表"
1711 #: fetch-pack.c:261
1712 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
1713 msgstr "git fetch-pack:应为 ACK/NAK,却得到 EOF"
1715 #: fetch-pack.c:280 builtin/archive.c:63
1716 #, c-format
1717 msgid "remote error: %s"
1718 msgstr "远程错误:%s"
1720 #: fetch-pack.c:281
1721 #, c-format
1722 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
1723 msgstr "git fetch-pack:应为 ACK/NAK,却得到 '%s'"
1725 #: fetch-pack.c:333
1726 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
1727 msgstr "--stateless-rpc 需要 multi_ack_detailed"
1729 #: fetch-pack.c:419
1730 #, c-format
1731 msgid "invalid shallow line: %s"
1732 msgstr "无效的 shallow 信息:%s"
1734 #: fetch-pack.c:425
1735 #, c-format
1736 msgid "invalid unshallow line: %s"
1737 msgstr "无效的 unshallow 信息:%s"
1739 #: fetch-pack.c:427
1740 #, c-format
1741 msgid "object not found: %s"
1742 msgstr "对象未找到:%s"
1744 #: fetch-pack.c:430
1745 #, c-format
1746 msgid "error in object: %s"
1747 msgstr "对象中出错:%s"
1749 #: fetch-pack.c:432
1750 #, c-format
1751 msgid "no shallow found: %s"
1752 msgstr "未发现 shallow:%s"
1754 #: fetch-pack.c:435
1755 #, c-format
1756 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
1757 msgstr "应为 shallow/unshallow,却得到 %s"
1759 #: fetch-pack.c:474
1760 #, c-format
1761 msgid "got %s %d %s"
1762 msgstr "得到 %s %d %s"
1764 #: fetch-pack.c:488
1765 #, c-format
1766 msgid "invalid commit %s"
1767 msgstr "无效提交 %s"
1769 #: fetch-pack.c:521
1770 msgid "giving up"
1771 msgstr "放弃"
1773 #: fetch-pack.c:531 progress.c:235
1774 msgid "done"
1775 msgstr "完成"
1777 #: fetch-pack.c:543
1778 #, c-format
1779 msgid "got %s (%d) %s"
1780 msgstr "得到 %s (%d) %s"
1782 #: fetch-pack.c:589
1783 #, c-format
1784 msgid "Marking %s as complete"
1785 msgstr "标记 %s 为完成"
1787 #: fetch-pack.c:737
1788 #, c-format
1789 msgid "already have %s (%s)"
1790 msgstr "已经有 %s(%s)"
1792 #: fetch-pack.c:775
1793 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
1794 msgstr "fetch-pack:无法派生 sideband 多路输出"
1796 #: fetch-pack.c:783
1797 msgid "protocol error: bad pack header"
1798 msgstr "协议错误:坏的包头"
1800 #: fetch-pack.c:839
1801 #, c-format
1802 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
1803 msgstr "fetch-pack:无法派生进程 %s"
1805 #: fetch-pack.c:855
1806 #, c-format
1807 msgid "%s failed"
1808 msgstr "%s 失败"
1810 #: fetch-pack.c:857
1811 msgid "error in sideband demultiplexer"
1812 msgstr "sideband 多路输出出错"
1814 #: fetch-pack.c:884
1815 msgid "Server does not support shallow clients"
1816 msgstr "服务器不支持 shalllow 客户端"
1818 #: fetch-pack.c:888
1819 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
1820 msgstr "服务器支持 multi_ack_detailed"
1822 #: fetch-pack.c:891
1823 msgid "Server supports no-done"
1824 msgstr "服务器支持 no-done"
1826 #: fetch-pack.c:897
1827 msgid "Server supports multi_ack"
1828 msgstr "服务器支持 multi_ack"
1830 #: fetch-pack.c:901
1831 msgid "Server supports side-band-64k"
1832 msgstr "服务器支持 side-band-64k"
1834 #: fetch-pack.c:905
1835 msgid "Server supports side-band"
1836 msgstr "服务器支持 side-band"
1838 #: fetch-pack.c:909
1839 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
1840 msgstr "服务器支持 allow-tip-sha1-in-want"
1842 #: fetch-pack.c:913
1843 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
1844 msgstr "服务器支持 allow-reachable-sha1-in-want"
1846 #: fetch-pack.c:923
1847 msgid "Server supports ofs-delta"
1848 msgstr "服务器支持 ofs-delta"
1850 #: fetch-pack.c:930
1851 #, c-format
1852 msgid "Server version is %.*s"
1853 msgstr "服务器版本 %.*s"
1855 #: fetch-pack.c:936
1856 msgid "Server does not support --shallow-since"
1857 msgstr "服务器不支持 --shallow-since"
1859 #: fetch-pack.c:940
1860 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
1861 msgstr "服务器不支持 --shallow-exclude"
1863 #: fetch-pack.c:942
1864 msgid "Server does not support --deepen"
1865 msgstr "服务器不支持 --deepen"
1867 #: fetch-pack.c:953
1868 msgid "no common commits"
1869 msgstr "没有共同的提交"
1871 #: fetch-pack.c:965
1872 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
1873 msgstr "git fetch-pack:获取失败。"
1875 #: fetch-pack.c:1127
1876 msgid "no matching remote head"
1877 msgstr "没有匹配的远程分支"
1879 #: fetch-pack.c:1149
1880 #, c-format
1881 msgid "no such remote ref %s"
1882 msgstr "没有这样的远程引用 %s"
1884 #: fetch-pack.c:1152
1885 #, c-format
1886 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
1887 msgstr "服务器不允许请求未公开的对象 %s"
1889 #: gpg-interface.c:185
1890 msgid "gpg failed to sign the data"
1891 msgstr "gpg 无法为数据签名"
1893 #: gpg-interface.c:215
1894 msgid "could not create temporary file"
1895 msgstr "不能创建临时文件"
1897 #: gpg-interface.c:217
1898 #, c-format
1899 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
1900 msgstr "无法将分离式签名写入 '%s'"
1902 #: graph.c:96
1903 #, c-format
1904 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
1905 msgstr "忽略 log.graphColors 中无效的颜色 '%.*s'"
1907 #: grep.c:1796
1908 #, c-format
1909 msgid "'%s': unable to read %s"
1910 msgstr "'%s':无法读取 %s"
1912 #: grep.c:1813 builtin/clone.c:399 builtin/diff.c:81 builtin/rm.c:133
1913 #, c-format
1914 msgid "failed to stat '%s'"
1915 msgstr "对 '%s' 调用 stat 失败"
1917 #: grep.c:1824
1918 #, c-format
1919 msgid "'%s': short read"
1920 msgstr "'%s':读取不完整"
1922 #: help.c:218
1923 #, c-format
1924 msgid "available git commands in '%s'"
1925 msgstr "在 '%s' 下可用的 git 命令"
1927 #: help.c:225
1928 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
1929 msgstr "在 $PATH 路径中的其他地方可用的 git 命令"
1931 #: help.c:256
1932 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
1933 msgstr "这些是各种场合常见的 Git 命令:"
1935 #: help.c:321
1936 #, c-format
1937 msgid ""
1938 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
1939 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
1940 msgstr ""
1941 "'%s' 像是一个 git 命令,但却无法运行。\n"
1942 "可能是 git-%s 受损?"
1944 #: help.c:376
1945 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
1946 msgstr "唉呀,您的系统中未发现 Git 命令。"
1948 #: help.c:398
1949 #, c-format
1950 msgid ""
1951 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
1952 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
1953 msgstr ""
1954 "警告:您运行一个不存在的 Git 命令 '%s'。继续执行假定您要运行的\n"
1955 "是 '%s'"
1957 #: help.c:403
1958 #, c-format
1959 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
1960 msgstr "在 %0.1f 秒钟后自动运行..."
1962 #: help.c:410
1963 #, c-format
1964 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
1965 msgstr "git:'%s' 不是一个 git 命令。参见 'git --help'。"
1967 #: help.c:414 help.c:480
1968 msgid ""
1969 "\n"
1970 "Did you mean this?"
1971 msgid_plural ""
1972 "\n"
1973 "Did you mean one of these?"
1974 msgstr[0] ""
1975 "\n"
1976 "您指的是这个么?"
1977 msgstr[1] ""
1978 "\n"
1979 "您指的是这其中的某一个么?"
1981 #: help.c:476
1982 #, c-format
1983 msgid "%s: %s - %s"
1984 msgstr "%s:%s - %s"
1986 #: ident.c:343
1987 msgid ""
1988 "\n"
1989 "*** Please tell me who you are.\n"
1990 "\n"
1991 "Run\n"
1992 "\n"
1993 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
1994 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
1995 "\n"
1996 "to set your account's default identity.\n"
1997 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
1998 "\n"
1999 msgstr ""
2000 "\n"
2001 "*** 请告诉我你是谁。\n"
2002 "\n"
2003 "运行\n"
2004 "\n"
2005 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2006 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2007 "\n"
2008 "来设置您账号的缺省身份标识。\n"
2009 "如果仅在本仓库设置身份标识,则省略 --global 参数。\n"
2011 #: ident.c:367
2012 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
2013 msgstr "未提供邮件地址且自动探测被禁用"
2015 #: ident.c:372
2016 #, c-format
2017 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
2018 msgstr "无法自动探测邮件地址(得到 '%s')"
2020 #: ident.c:382
2021 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
2022 msgstr "未提供姓名且自动探测被禁用"
2024 #: ident.c:388
2025 #, c-format
2026 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
2027 msgstr "无法自动探测姓名(得到 '%s')"
2029 #: ident.c:396
2030 #, c-format
2031 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
2032 msgstr "不允许空的姓名(对于 <%s>)"
2034 #: ident.c:402
2035 #, c-format
2036 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
2037 msgstr "姓名中仅包含禁用字符:%s"
2039 #: ident.c:417 builtin/commit.c:611
2040 #, c-format
2041 msgid "invalid date format: %s"
2042 msgstr "无效的日期格式:%s"
2044 #: lockfile.c:152
2045 #, c-format
2046 msgid ""
2047 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
2048 "\n"
2049 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
2050 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
2051 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
2052 "may have crashed in this repository earlier:\n"
2053 "remove the file manually to continue."
2054 msgstr ""
2055 "无法创建 '%s.lock':%s。\n"
2056 "\n"
2057 "似乎另外一个 git 进程在这个仓库中运行,例如:'git commit' 命令打\n"
2058 "开了一个编辑器。请确认所有进程都已经关闭然后重试。如果仍然报错,\n"
2059 "可能之前有一个 git 进程在这个仓库中异常退出:\n"
2060 "手动删除这个文件再继续。"
2062 #: lockfile.c:160
2063 #, c-format
2064 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
2065 msgstr "不能创建 '%s.lock':%s"
2067 #: merge.c:41
2068 msgid "failed to read the cache"
2069 msgstr "无法读取缓存"
2071 #: merge.c:96 builtin/am.c:1999 builtin/am.c:2034 builtin/checkout.c:393
2072 #: builtin/checkout.c:607 builtin/clone.c:749
2073 msgid "unable to write new index file"
2074 msgstr "无法写新的索引文件"
2076 #: merge-recursive.c:209
2077 msgid "(bad commit)\n"
2078 msgstr "(坏提交)\n"
2080 #: merge-recursive.c:231 merge-recursive.c:239
2081 #, c-format
2082 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
2083 msgstr "为路径 '%s' addinfo_cache 失败"
2085 #: merge-recursive.c:303
2086 msgid "error building trees"
2087 msgstr "无法创建树"
2089 #: merge-recursive.c:727
2090 #, c-format
2091 msgid "failed to create path '%s'%s"
2092 msgstr "无法创建路径 '%s'%s"
2094 #: merge-recursive.c:738
2095 #, c-format
2096 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
2097 msgstr "删除 %s 以便为子目录留出空间\n"
2099 #: merge-recursive.c:752 merge-recursive.c:771
2100 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
2101 msgstr ":可能是一个目录/文件冲突?"
2103 #: merge-recursive.c:761
2104 #, c-format
2105 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
2106 msgstr "拒绝丢弃 '%s' 中的未跟踪文件"
2108 #: merge-recursive.c:803 builtin/cat-file.c:34
2109 #, c-format
2110 msgid "cannot read object %s '%s'"
2111 msgstr "不能读取对象 %s '%s'"
2113 #: merge-recursive.c:805
2114 #, c-format
2115 msgid "blob expected for %s '%s'"
2116 msgstr "%s '%s' 应为数据对象"
2118 #: merge-recursive.c:829
2119 #, c-format
2120 msgid "failed to open '%s': %s"
2121 msgstr "无法打开 '%s':%s"
2123 #: merge-recursive.c:840
2124 #, c-format
2125 msgid "failed to symlink '%s': %s"
2126 msgstr "无法创建符号链接 '%s':%s"
2128 #: merge-recursive.c:845
2129 #, c-format
2130 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2131 msgstr "不知道如何处理 %06o %s '%s'"
2133 #: merge-recursive.c:985
2134 msgid "Failed to execute internal merge"
2135 msgstr "无法执行内部合并"
2137 #: merge-recursive.c:989
2138 #, c-format
2139 msgid "Unable to add %s to database"
2140 msgstr "不能添加 %s 至对象库"
2142 #: merge-recursive.c:1092
2143 #, c-format
2144 msgid ""
2145 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2146 "in tree."
2147 msgstr ""
2148 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
2149 "本被保留。"
2151 #: merge-recursive.c:1097
2152 #, c-format
2153 msgid ""
2154 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2155 "left in tree."
2156 msgstr ""
2157 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
2158 "%7$s 版本被保留。"
2160 #: merge-recursive.c:1104
2161 #, c-format
2162 msgid ""
2163 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2164 "in tree at %s."
2165 msgstr ""
2166 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
2167 "本保留在 %8$s 中。"
2169 #: merge-recursive.c:1109
2170 #, c-format
2171 msgid ""
2172 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2173 "left in tree at %s."
2174 msgstr ""
2175 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
2176 "%7$s 版本保留在 %9$s 中。"
2178 #: merge-recursive.c:1143
2179 msgid "rename"
2180 msgstr "重命名"
2182 #: merge-recursive.c:1143
2183 msgid "renamed"
2184 msgstr "重命名"
2186 #: merge-recursive.c:1200
2187 #, c-format
2188 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
2189 msgstr "%s 是 %s 中的一个目录而以 %s 为名被添加"
2191 #: merge-recursive.c:1225
2192 #, c-format
2193 msgid ""
2194 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
2195 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
2196 msgstr ""
2197 "冲突(重命名/重命名):在分支 \"%3$s\" 中重命名 \"%1$s\"->\"%2$s\",在分支 "
2198 "\"%6$s\" 中重命名 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
2200 #: merge-recursive.c:1230
2201 msgid " (left unresolved)"
2202 msgstr "(留下未解决)"
2204 #: merge-recursive.c:1292
2205 #, c-format
2206 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
2207 msgstr ""
2208 "冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名 %4$s->"
2209 "%5$s"
2211 #: merge-recursive.c:1325
2212 #, c-format
2213 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
2214 msgstr "而是重命名 %s 至 %s,以及 %s 至 %s"
2216 #: merge-recursive.c:1528
2217 #, c-format
2218 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
2219 msgstr "冲突(重命名/添加):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s。在 %5$s 中添加 %4$s"
2221 #: merge-recursive.c:1543
2222 #, c-format
2223 msgid "Adding merged %s"
2224 msgstr "添加合并后的 %s"
2226 #: merge-recursive.c:1550 merge-recursive.c:1780
2227 #, c-format
2228 msgid "Adding as %s instead"
2229 msgstr "而是以 %s 为名添加"
2231 #: merge-recursive.c:1607
2232 #, c-format
2233 msgid "cannot read object %s"
2234 msgstr "不能读取对象 %s"
2236 #: merge-recursive.c:1610
2237 #, c-format
2238 msgid "object %s is not a blob"
2239 msgstr "对象 %s 不是一个数据对象"
2241 #: merge-recursive.c:1679
2242 msgid "modify"
2243 msgstr "修改"
2245 #: merge-recursive.c:1679
2246 msgid "modified"
2247 msgstr "修改"
2249 #: merge-recursive.c:1689
2250 msgid "content"
2251 msgstr "内容"
2253 #: merge-recursive.c:1696
2254 msgid "add/add"
2255 msgstr "添加/添加"
2257 #: merge-recursive.c:1732
2258 #, c-format
2259 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
2260 msgstr "略过 %s(已经做过相同合并)"
2262 #: merge-recursive.c:1746
2263 #, c-format
2264 msgid "Auto-merging %s"
2265 msgstr "自动合并 %s"
2267 #: merge-recursive.c:1750 git-submodule.sh:944
2268 msgid "submodule"
2269 msgstr "子模组"
2271 #: merge-recursive.c:1751
2272 #, c-format
2273 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
2274 msgstr "冲突(%s):合并冲突于 %s"
2276 #: merge-recursive.c:1845
2277 #, c-format
2278 msgid "Removing %s"
2279 msgstr "删除 %s"
2281 #: merge-recursive.c:1871
2282 msgid "file/directory"
2283 msgstr "文件/目录"
2285 #: merge-recursive.c:1877
2286 msgid "directory/file"
2287 msgstr "目录/文件"
2289 #: merge-recursive.c:1883
2290 #, c-format
2291 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
2292 msgstr "冲突(%1$s):在 %3$s 中有一个名为 %2$s 的目录。以 %5$s 为名添加 %4$s"
2294 #: merge-recursive.c:1892
2295 #, c-format
2296 msgid "Adding %s"
2297 msgstr "添加 %s"
2299 #: merge-recursive.c:1929
2300 msgid "Already up-to-date!"
2301 msgstr "已经是最新的!"
2303 #: merge-recursive.c:1938
2304 #, c-format
2305 msgid "merging of trees %s and %s failed"
2306 msgstr "无法合并树 %s 和 %s"
2308 #: merge-recursive.c:2021
2309 msgid "Merging:"
2310 msgstr "合并:"
2312 #: merge-recursive.c:2034
2313 #, c-format
2314 msgid "found %u common ancestor:"
2315 msgid_plural "found %u common ancestors:"
2316 msgstr[0] "发现 %u 个共同祖先:"
2317 msgstr[1] "发现 %u 个共同祖先:"
2319 #: merge-recursive.c:2073
2320 msgid "merge returned no commit"
2321 msgstr "合并未返回提交"
2323 #: merge-recursive.c:2136
2324 #, c-format
2325 msgid "Could not parse object '%s'"
2326 msgstr "不能解析对象 '%s'"
2328 #: merge-recursive.c:2150 builtin/merge.c:645 builtin/merge.c:792
2329 msgid "Unable to write index."
2330 msgstr "不能写入索引。"
2332 #: notes-merge.c:273
2333 #, c-format
2334 msgid ""
2335 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
2336 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
2337 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
2338 msgstr ""
2339 "您的前一次注释合并尚未结束(存在 %s)。\n"
2340 "在开始一个新的注释合并之前,请使用 'git notes merge --commit' 或者 'git "
2341 "notes merge --abort' 来提交/终止前一次合并。"
2343 #: notes-merge.c:280
2344 #, c-format
2345 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
2346 msgstr "您尚未结束注释合并(存在 %s)。"
2348 #: notes-utils.c:41
2349 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2350 msgstr "不能提交未初始化/未引用的注解树"
2352 #: notes-utils.c:100
2353 #, c-format
2354 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2355 msgstr "坏的 notes.rewriteMode 值:'%s'"
2357 #: notes-utils.c:110
2358 #, c-format
2359 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2360 msgstr "拒绝向 %s(在 refs/notes/ 之外)写入注解"
2362 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
2363 #. environment variable, the second %s is its value
2364 #: notes-utils.c:137
2365 #, c-format
2366 msgid "Bad %s value: '%s'"
2367 msgstr "坏的 %s 值:'%s'"
2369 #: object.c:240
2370 #, c-format
2371 msgid "unable to parse object: %s"
2372 msgstr "不能解析对象:%s"
2374 #: parse-options.c:572
2375 msgid "..."
2376 msgstr "..."
2378 #: parse-options.c:590
2379 #, c-format
2380 msgid "usage: %s"
2381 msgstr "用法:%s"
2383 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
2384 #. one in "usage: %s" translation
2385 #: parse-options.c:594
2386 #, c-format
2387 msgid "   or: %s"
2388 msgstr "  或:%s"
2390 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
2391 #: parse-options.c:597
2392 #, c-format
2393 msgid "    %s"
2394 msgstr "    %s"
2396 #: parse-options.c:631
2397 msgid "-NUM"
2398 msgstr "-数字"
2400 #: parse-options-cb.c:108
2401 #, c-format
2402 msgid "malformed object name '%s'"
2403 msgstr "非法的对象名 '%s'"
2405 #: path.c:810
2406 #, c-format
2407 msgid "Could not make %s writable by group"
2408 msgstr "不能设置 %s 为组可写"
2410 #: pathspec.c:125
2411 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
2412 msgstr "转义字符 '\\' 不能作为属性值的最后一个字符"
2414 #: pathspec.c:143
2415 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
2416 msgstr "只允许一个 'attr:' 规格。"
2418 #: pathspec.c:146
2419 msgid "attr spec must not be empty"
2420 msgstr "属性规格不能为空"
2422 #: pathspec.c:189
2423 #, c-format
2424 msgid "invalid attribute name %s"
2425 msgstr "无效的属性名 %s"
2427 #: pathspec.c:254
2428 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
2429 msgstr "全局的 'glob' 和 'noglob' 路径规格设置不兼容"
2431 #: pathspec.c:261
2432 msgid ""
2433 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
2434 "pathspec settings"
2435 msgstr "全局的 'literal' 路径规格设置和其它的全局路径规格设置不兼容"
2437 #: pathspec.c:301
2438 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
2439 msgstr "路径规格包含无效的神奇前缀"
2441 #: pathspec.c:322
2442 #, c-format
2443 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
2444 msgstr "在路径规格 '%3$s' 中无效的神奇前缀 '%2$.*1$s'"
2446 #: pathspec.c:327
2447 #, c-format
2448 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
2449 msgstr "路径规格 '%s' 的神奇前缀结尾少了一个 ')'"
2451 #: pathspec.c:365
2452 #, c-format
2453 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
2454 msgstr "路径规格 '%2$s' 中包含未实现的神奇前缀 '%1$c'"
2456 #: pathspec.c:421 pathspec.c:443
2457 #, c-format
2458 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
2459 msgstr "路径规格 '%s' 在子模组 '%.*s' 中"
2461 #: pathspec.c:483
2462 #, c-format
2463 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
2464 msgstr "%s:'literal' 和 'glob' 不兼容"
2466 #: pathspec.c:496
2467 #, c-format
2468 msgid "%s: '%s' is outside repository"
2469 msgstr "%s:'%s' 在仓库之外"
2471 #: pathspec.c:584
2472 #, c-format
2473 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
2474 msgstr "'%s'(助记符:'%c')"
2476 #: pathspec.c:594
2477 #, c-format
2478 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
2479 msgstr "%s:路径规格神奇前缀不被此命令支持:%s"
2481 #: pathspec.c:644
2482 msgid ""
2483 "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. please "
2484 "use . instead if you meant to match all paths"
2485 msgstr ""
2486 "在下一个版本中,使用空字符串作为路径规格将被视作非法。如果要匹配所有路径,\n"
2487 "请代之以 ."
2489 #: pathspec.c:668
2490 #, c-format
2491 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
2492 msgstr "路径规格 '%s' 位于符号链接中"
2494 #: pretty.c:982
2495 msgid "unable to parse --pretty format"
2496 msgstr "不能解析 --pretty 格式"
2498 #: read-cache.c:1442
2499 #, c-format
2500 msgid ""
2501 "index.version set, but the value is invalid.\n"
2502 "Using version %i"
2503 msgstr ""
2504 "设置了 index.version,但是取值无效。\n"
2505 "使用版本 %i"
2507 #: read-cache.c:1452
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
2511 "Using version %i"
2512 msgstr ""
2513 "设置了 GIT_INDEX_VERSION,但是取值无效。\n"
2514 "使用版本 %i"
2516 #: read-cache.c:2375 sequencer.c:1350 sequencer.c:2048
2517 #, c-format
2518 msgid "could not stat '%s'"
2519 msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
2521 #: read-cache.c:2388
2522 #, c-format
2523 msgid "unable to open git dir: %s"
2524 msgstr "不能打开 git 目录:%s"
2526 #: read-cache.c:2400
2527 #, c-format
2528 msgid "unable to unlink: %s"
2529 msgstr "无法删除:%s"
2531 #: refs.c:620 builtin/merge.c:844
2532 #, c-format
2533 msgid "Could not open '%s' for writing"
2534 msgstr "无法打开 '%s' 进行写入"
2536 #: refs.c:1667
2537 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
2538 msgstr "在隔离环境中禁止更新引用"
2540 #: refs/files-backend.c:1631
2541 #, c-format
2542 msgid "could not delete reference %s: %s"
2543 msgstr "无法删除引用 %s:%s"
2545 #: refs/files-backend.c:1634
2546 #, c-format
2547 msgid "could not delete references: %s"
2548 msgstr "无法删除引用:%s"
2550 #: refs/files-backend.c:1643
2551 #, c-format
2552 msgid "could not remove reference %s"
2553 msgstr "无法删除引用 %s"
2555 #: ref-filter.c:35 wt-status.c:1780
2556 msgid "gone"
2557 msgstr "丢失"
2559 #: ref-filter.c:36
2560 #, c-format
2561 msgid "ahead %d"
2562 msgstr "领先 %d"
2564 #: ref-filter.c:37
2565 #, c-format
2566 msgid "behind %d"
2567 msgstr "落后 %d"
2569 #: ref-filter.c:38
2570 #, c-format
2571 msgid "ahead %d, behind %d"
2572 msgstr "领先 %d,落后 %d"
2574 #: ref-filter.c:104
2575 #, c-format
2576 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
2577 msgstr "期望的格式:%%(color:<color>)"
2579 #: ref-filter.c:106
2580 #, c-format
2581 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
2582 msgstr "未能识别的颜色:%%(color:%s)"
2584 #: ref-filter.c:120
2585 #, c-format
2586 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
2587 msgstr "期望整数值 refname:lstrip=%s"
2589 #: ref-filter.c:124
2590 #, c-format
2591 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
2592 msgstr "期望整数值 refname:rstrip=%s"
2594 #: ref-filter.c:126
2595 #, c-format
2596 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
2597 msgstr "未能识别的 %%(%s) 参数:%s"
2599 #: ref-filter.c:166
2600 #, c-format
2601 msgid "%%(body) does not take arguments"
2602 msgstr "%%(body) 不带参数"
2604 #: ref-filter.c:173
2605 #, c-format
2606 msgid "%%(subject) does not take arguments"
2607 msgstr "%%(subject) 不带参数"
2609 #: ref-filter.c:180
2610 #, c-format
2611 msgid "%%(trailers) does not take arguments"
2612 msgstr "%%(trailers) 不带参数"
2614 #: ref-filter.c:199
2615 #, c-format
2616 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
2617 msgstr "期望一个正数 contents:lines=%s"
2619 #: ref-filter.c:201
2620 #, c-format
2621 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
2622 msgstr "未能识别的 %%(contents) 参数:%s"
2624 #: ref-filter.c:214
2625 #, c-format
2626 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
2627 msgstr "期望一个正数 objectname:short=%s"
2629 #: ref-filter.c:218
2630 #, c-format
2631 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
2632 msgstr "未能识别的 %%(objectname) 参数:%s"
2634 #: ref-filter.c:245
2635 #, c-format
2636 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
2637 msgstr "期望的格式:%%(align:<width>,<position>)"
2639 #: ref-filter.c:257
2640 #, c-format
2641 msgid "unrecognized position:%s"
2642 msgstr "未能识别的位置:%s"
2644 #: ref-filter.c:261
2645 #, c-format
2646 msgid "unrecognized width:%s"
2647 msgstr "未能识别的宽度:%s"
2649 #: ref-filter.c:267
2650 #, c-format
2651 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
2652 msgstr "未能识别的 %%(align) 参数:%s"
2654 #: ref-filter.c:271
2655 #, c-format
2656 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
2657 msgstr "元素 %%(align) 需要一个正数的宽度"
2659 #: ref-filter.c:286
2660 #, c-format
2661 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
2662 msgstr "未能识别的 %%(if) 参数:%s"
2664 #: ref-filter.c:371
2665 #, c-format
2666 msgid "malformed field name: %.*s"
2667 msgstr "非法的字段名:%.*s"
2669 #: ref-filter.c:397
2670 #, c-format
2671 msgid "unknown field name: %.*s"
2672 msgstr "未知的字段名:%.*s"
2674 #: ref-filter.c:501
2675 #, c-format
2676 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
2677 msgstr "格式:使用了 %%(if) 元素而没有 %%(then) 元素"
2679 #: ref-filter.c:561
2680 #, c-format
2681 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
2682 msgstr "格式:使用了 %%(then) 元素而没有 %%(if) 元素"
2684 #: ref-filter.c:563
2685 #, c-format
2686 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
2687 msgstr "格式:%%(then) 元素用了多次"
2689 #: ref-filter.c:565
2690 #, c-format
2691 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
2692 msgstr "格式:%%(then) 元素用在了 %%(else) 之后"
2694 #: ref-filter.c:591
2695 #, c-format
2696 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
2697 msgstr "格式:使用了 %%(else) 元素而没有 %%(if) 元素"
2699 #: ref-filter.c:593
2700 #, c-format
2701 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
2702 msgstr "格式:使用了 %%(else) 元素而没有 %%(then) 元素"
2704 #: ref-filter.c:595
2705 #, c-format
2706 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
2707 msgstr "格式:%%(else) 元素用了多次"
2709 #: ref-filter.c:608
2710 #, c-format
2711 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
2712 msgstr "格式:使用了 %%(end) 元素却没有它的对应元素"
2714 #: ref-filter.c:663
2715 #, c-format
2716 msgid "malformed format string %s"
2717 msgstr "非法的格式化字符串 %s"
2719 #: ref-filter.c:1247
2720 #, c-format
2721 msgid "(no branch, rebasing %s)"
2722 msgstr "(非分支,正变基 %s)"
2724 #: ref-filter.c:1250
2725 #, c-format
2726 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
2727 msgstr "(非分支,二分查找开始于 %s)"
2729 #. TRANSLATORS: make sure this matches
2730 #. "HEAD detached at " in wt-status.c
2731 #: ref-filter.c:1256
2732 #, c-format
2733 msgid "(HEAD detached at %s)"
2734 msgstr "(头指针分离于 %s)"
2736 #. TRANSLATORS: make sure this matches
2737 #. "HEAD detached from " in wt-status.c
2738 #: ref-filter.c:1261
2739 #, c-format
2740 msgid "(HEAD detached from %s)"
2741 msgstr "(头指针分离自 %s)"
2743 #: ref-filter.c:1265
2744 msgid "(no branch)"
2745 msgstr "(非分支)"
2747 #: ref-filter.c:1420 ref-filter.c:1451
2748 #, c-format
2749 msgid "missing object %s for %s"
2750 msgstr "缺失 %2$s 的对象 %1$s"
2752 #: ref-filter.c:1423 ref-filter.c:1454
2753 #, c-format
2754 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
2755 msgstr "parse_object_buffer 失败于 %2$s 的 %1$s"
2757 #: ref-filter.c:1692
2758 #, c-format
2759 msgid "malformed object at '%s'"
2760 msgstr "非法的对象于 '%s'"
2762 #: ref-filter.c:1759
2763 #, c-format
2764 msgid "ignoring ref with broken name %s"
2765 msgstr "忽略带有错误名称 %s 的引用"
2767 #: ref-filter.c:1764
2768 #, c-format
2769 msgid "ignoring broken ref %s"
2770 msgstr "忽略损坏的引用 %s"
2772 #: ref-filter.c:2028
2773 #, c-format
2774 msgid "format: %%(end) atom missing"
2775 msgstr "格式:缺少 %%(end) 元素"
2777 #: ref-filter.c:2109
2778 #, c-format
2779 msgid "malformed object name %s"
2780 msgstr "非法的对象名 %s"
2782 #: remote.c:754
2783 #, c-format
2784 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
2785 msgstr "不能同时获取 %s 和 %s 至 %s"
2787 #: remote.c:758
2788 #, c-format
2789 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
2790 msgstr "%s 通常跟踪 %s,而非 %s"
2792 #: remote.c:762
2793 #, c-format
2794 msgid "%s tracks both %s and %s"
2795 msgstr "%s 同时跟踪 %s 和 %s"
2797 #: remote.c:770
2798 msgid "Internal error"
2799 msgstr "内部错误"
2801 #: remote.c:1685 remote.c:1787
2802 msgid "HEAD does not point to a branch"
2803 msgstr "HEAD 没有指向一个分支"
2805 #: remote.c:1694
2806 #, c-format
2807 msgid "no such branch: '%s'"
2808 msgstr "没有此分支:'%s'"
2810 #: remote.c:1697
2811 #, c-format
2812 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
2813 msgstr "尚未给分支 '%s' 设置上游"
2815 #: remote.c:1703
2816 #, c-format
2817 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
2818 msgstr "上游分支 '%s' 没有存储为一个远程跟踪分支"
2820 #: remote.c:1718
2821 #, c-format
2822 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
2823 msgstr "推送目标 '%s' 至远程 '%s' 没有本地跟踪分支"
2825 #: remote.c:1730
2826 #, c-format
2827 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
2828 msgstr "分支 '%s' 没有设置要推送的远程服务器"
2830 #: remote.c:1741
2831 #, c-format
2832 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
2833 msgstr "向 '%s' 推送引用规格未包含 '%s'"
2835 #: remote.c:1754
2836 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
2837 msgstr "推送无目标(push.default 是 'nothing')"
2839 #: remote.c:1776
2840 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
2841 msgstr "无法解析 'simple' 推送至一个单独的目标"
2843 #: remote.c:2081
2844 #, c-format
2845 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
2846 msgstr "您的分支基于 '%s',但此上游分支已经不存在。\n"
2848 #: remote.c:2085
2849 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
2850 msgstr "  (使用 \"git branch --unset-upstream\" 来修复)\n"
2852 #: remote.c:2088
2853 #, c-format
2854 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
2855 msgstr "您的分支与上游分支 '%s' 一致。\n"
2857 #: remote.c:2092
2858 #, c-format
2859 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
2860 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
2861 msgstr[0] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
2862 msgstr[1] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
2864 #: remote.c:2098
2865 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
2866 msgstr "  (使用 \"git push\" 来发布您的本地提交)\n"
2868 #: remote.c:2101
2869 #, c-format
2870 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
2871 msgid_plural ""
2872 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
2873 msgstr[0] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
2874 msgstr[1] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
2876 #  译者:注意保持前导空格
2877 #: remote.c:2109
2878 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
2879 msgstr "  (使用 \"git pull\" 来更新您的本地分支)\n"
2881 #: remote.c:2112
2882 #, c-format
2883 msgid ""
2884 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2885 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
2886 msgid_plural ""
2887 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2888 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
2889 msgstr[0] ""
2890 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
2891 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
2892 msgstr[1] ""
2893 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
2894 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
2896 #  译者:注意保持前导空格
2897 #: remote.c:2122
2898 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
2899 msgstr "  (使用 \"git pull\" 来合并远程分支)\n"
2901 #: revision.c:2158
2902 msgid "your current branch appears to be broken"
2903 msgstr "您的当前分支好像被损坏"
2905 #: revision.c:2161
2906 #, c-format
2907 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
2908 msgstr "您的当前分支 '%s' 尚无任何提交"
2910 #: revision.c:2355
2911 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
2912 msgstr "--first-parent 与 --bisect 不兼容"
2914 #: run-command.c:125
2915 msgid "open /dev/null failed"
2916 msgstr "不能打开 /dev/null"
2918 #: run-command.c:127
2919 #, c-format
2920 msgid "dup2(%d,%d) failed"
2921 msgstr "不能调用 dup2(%d,%d)"
2923 #: send-pack.c:150
2924 #, c-format
2925 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
2926 msgstr "不能解析远程解包状态:%s"
2928 #: send-pack.c:152
2929 #, c-format
2930 msgid "remote unpack failed: %s"
2931 msgstr "远程解包失败:%s"
2933 #: send-pack.c:315
2934 msgid "failed to sign the push certificate"
2935 msgstr "无法为推送证书签名"
2937 #: send-pack.c:428
2938 msgid "the receiving end does not support --signed push"
2939 msgstr "接收端不支持签名推送"
2941 #: send-pack.c:430
2942 msgid ""
2943 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
2944 "signed push"
2945 msgstr "未发送推送证书,因为接收端不支持签名推送"
2947 #: send-pack.c:442
2948 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
2949 msgstr "接收端不支持原子推送"
2951 #: send-pack.c:447
2952 msgid "the receiving end does not support push options"
2953 msgstr "接收端不支持推送选项"
2955 #: sequencer.c:215
2956 msgid "revert"
2957 msgstr "还原"
2959 #: sequencer.c:217
2960 msgid "cherry-pick"
2961 msgstr "拣选"
2963 #: sequencer.c:219
2964 msgid "rebase -i"
2965 msgstr "rebase -i"
2967 #: sequencer.c:221
2968 #, c-format
2969 msgid "Unknown action: %d"
2970 msgstr "未知动作:%d"
2972 #: sequencer.c:278
2973 msgid ""
2974 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
2975 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
2976 msgstr ""
2977 "冲突解决完毕后,用 'git add <路径>' 或 'git rm <路径>'\n"
2978 "命令标记修正后的文件"
2980 #: sequencer.c:281
2981 msgid ""
2982 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
2983 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
2984 "and commit the result with 'git commit'"
2985 msgstr ""
2986 "冲突解决完毕后,用 'git add <路径>' 或 'git rm <路径>'\n"
2987 "对修正后的文件做标记,然后用 'git commit' 提交"
2989 #: sequencer.c:294 sequencer.c:1682
2990 #, c-format
2991 msgid "could not lock '%s'"
2992 msgstr "不能锁定 '%s'"
2994 #: sequencer.c:297 sequencer.c:1560 sequencer.c:1687 sequencer.c:1701
2995 #, c-format
2996 msgid "could not write to '%s'"
2997 msgstr "不能写入 '%s'"
2999 #: sequencer.c:301
3000 #, c-format
3001 msgid "could not write eol to '%s'"
3002 msgstr "不能将换行符写入 '%s'"
3004 #: sequencer.c:305 sequencer.c:1565 sequencer.c:1689
3005 #, c-format
3006 msgid "failed to finalize '%s'."
3007 msgstr "无法完成 '%s'。"
3009 #: sequencer.c:329 sequencer.c:814 sequencer.c:1586 builtin/am.c:257
3010 #: builtin/commit.c:749 builtin/merge.c:1018
3011 #, c-format
3012 msgid "could not read '%s'"
3013 msgstr "不能读取 '%s'"
3015 #: sequencer.c:355
3016 #, c-format
3017 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
3018 msgstr "您的本地修改将被%s覆盖。"
3020 #: sequencer.c:359
3021 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
3022 msgstr "提交您的修改或保存进度后再继续。"
3024 #: sequencer.c:388
3025 #, c-format
3026 msgid "%s: fast-forward"
3027 msgstr "%s:快进"
3029 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
3030 #. * "rebase -i".
3032 #: sequencer.c:470
3033 #, c-format
3034 msgid "%s: Unable to write new index file"
3035 msgstr "%s:无法写入新索引文件"
3037 #: sequencer.c:489
3038 msgid "could not resolve HEAD commit\n"
3039 msgstr "不能解析 HEAD 提交\n"
3041 #: sequencer.c:509
3042 msgid "unable to update cache tree\n"
3043 msgstr "不能更新缓存树\n"
3045 #: sequencer.c:592
3046 #, c-format
3047 msgid ""
3048 "you have staged changes in your working tree\n"
3049 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
3050 "\n"
3051 "  git commit --amend %s\n"
3052 "\n"
3053 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
3054 "\n"
3055 "  git commit %s\n"
3056 "\n"
3057 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
3058 "\n"
3059 "  git rebase --continue\n"
3060 msgstr ""
3061 "您的工作区中存在已暂存的修改\n"
3062 "如果这些修改需要被并入前一个提交,执行:\n"
3063 "\n"
3064 "  git commit --amend %s\n"
3065 "\n"
3066 "如果这些修改要形成一个新提交,执行:\n"
3067 "\n"
3068 "  git commit %s\n"
3069 "\n"
3070 "无论哪种情况,当您完成提交,继续执行:\n"
3071 "\n"
3072 "  git rebase --continue\n"
3074 #: sequencer.c:694
3075 #, c-format
3076 msgid "could not parse commit %s\n"
3077 msgstr "不能解析提交 %s\n"
3079 #: sequencer.c:699
3080 #, c-format
3081 msgid "could not parse parent commit %s\n"
3082 msgstr "不能解析父提交 %s\n"
3084 #: sequencer.c:821
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "unexpected 1st line of squash message:\n"
3088 "\n"
3089 "\t%.*s"
3090 msgstr ""
3091 "意外的压缩提交首行提交信息:\n"
3092 "\n"
3093 "\t%.*s"
3095 #: sequencer.c:827
3096 #, c-format
3097 msgid ""
3098 "invalid 1st line of squash message:\n"
3099 "\n"
3100 "\t%.*s"
3101 msgstr ""
3102 "压缩提交的首行提交信息无效:\n"
3103 "\n"
3104 "\t%.*s"
3106 #: sequencer.c:833 sequencer.c:858
3107 #, c-format
3108 msgid "This is a combination of %d commits."
3109 msgstr "这是一个 %d 个提交的组合。"
3111 #: sequencer.c:842
3112 msgid "need a HEAD to fixup"
3113 msgstr "需要一个 HEAD 来修复"
3115 #: sequencer.c:844
3116 msgid "could not read HEAD"
3117 msgstr "不能读取 HEAD"
3119 #: sequencer.c:846
3120 msgid "could not read HEAD's commit message"
3121 msgstr "不能读取 HEAD 的提交说明"
3123 #: sequencer.c:852
3124 #, c-format
3125 msgid "cannot write '%s'"
3126 msgstr "不能写 '%s'"
3128 #: sequencer.c:861 git-rebase--interactive.sh:445
3129 msgid "This is the 1st commit message:"
3130 msgstr "这是第一个提交说明:"
3132 #: sequencer.c:869
3133 #, c-format
3134 msgid "could not read commit message of %s"
3135 msgstr "不能读取 %s 的提交说明"
3137 #: sequencer.c:876
3138 #, c-format
3139 msgid "This is the commit message #%d:"
3140 msgstr "这是提交说明 #%d:"
3142 #: sequencer.c:881
3143 #, c-format
3144 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
3145 msgstr "提交说明 #%d 将被跳过:"
3147 #: sequencer.c:886
3148 #, c-format
3149 msgid "unknown command: %d"
3150 msgstr "未知命令:%d"
3152 #: sequencer.c:952
3153 msgid "your index file is unmerged."
3154 msgstr "您的索引文件未完成合并。"
3156 #: sequencer.c:970
3157 #, c-format
3158 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
3159 msgstr "提交 %s 是一个合并提交但未提供 -m 选项。"
3161 #: sequencer.c:978
3162 #, c-format
3163 msgid "commit %s does not have parent %d"
3164 msgstr "提交 %s 没有第 %d 个父提交"
3166 #: sequencer.c:982
3167 #, c-format
3168 msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
3169 msgstr "指定了主线,但是提交 %s 不是一个合并提交。"
3171 #: sequencer.c:988
3172 #, c-format
3173 msgid "cannot get commit message for %s"
3174 msgstr "不能得到 %s 的提交说明"
3176 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
3177 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
3178 #: sequencer.c:1009
3179 #, c-format
3180 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
3181 msgstr "%s:不能解析父提交 %s"
3183 #: sequencer.c:1071 sequencer.c:1827
3184 #, c-format
3185 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
3186 msgstr "不能将 '%s' 重命名为 '%s'"
3188 #: sequencer.c:1122
3189 #, c-format
3190 msgid "could not revert %s... %s"
3191 msgstr "不能还原 %s... %s"
3193 #: sequencer.c:1123
3194 #, c-format
3195 msgid "could not apply %s... %s"
3196 msgstr "不能应用 %s... %s"
3198 #: sequencer.c:1165
3199 msgid "empty commit set passed"
3200 msgstr "提供了空的提交集"
3202 #: sequencer.c:1175
3203 #, c-format
3204 msgid "git %s: failed to read the index"
3205 msgstr "git %s:无法读取索引"
3207 #: sequencer.c:1182
3208 #, c-format
3209 msgid "git %s: failed to refresh the index"
3210 msgstr "git %s:无法刷新索引"
3212 #: sequencer.c:1303
3213 #, c-format
3214 msgid "invalid line %d: %.*s"
3215 msgstr "无效行 %d:%.*s"
3217 #: sequencer.c:1311
3218 #, c-format
3219 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
3220 msgstr "没有父提交的情况下不能 '%s'"
3222 #: sequencer.c:1344
3223 #, c-format
3224 msgid "could not read '%s'."
3225 msgstr "不能读取 '%s'。"
3227 #: sequencer.c:1356
3228 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
3229 msgstr "请用 'git rebase --edit-todo' 来修改。"
3231 #: sequencer.c:1358
3232 #, c-format
3233 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
3234 msgstr "不可用的指令清单:'%s'"
3236 #: sequencer.c:1363
3237 msgid "no commits parsed."
3238 msgstr "没有解析提交。"
3240 #: sequencer.c:1374
3241 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
3242 msgstr "不能在回退中执行拣选。"
3244 #: sequencer.c:1376
3245 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
3246 msgstr "不能在拣选中执行回退。"
3248 #: sequencer.c:1439
3249 #, c-format
3250 msgid "invalid key: %s"
3251 msgstr "无效键名:%s"
3253 #: sequencer.c:1442
3254 #, c-format
3255 msgid "invalid value for %s: %s"
3256 msgstr "%s 的值无效:%s"
3258 #: sequencer.c:1499
3259 #, c-format
3260 msgid "malformed options sheet: '%s'"
3261 msgstr "非法的选项清单:'%s'"
3263 #: sequencer.c:1537
3264 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
3265 msgstr "一个拣选或还原操作已在进行"
3267 #: sequencer.c:1538
3268 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3269 msgstr "尝试 \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3271 #: sequencer.c:1541
3272 #, c-format
3273 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
3274 msgstr "不能创建序列目录 '%s'"
3276 #: sequencer.c:1555
3277 msgid "could not lock HEAD"
3278 msgstr "不能锁定 HEAD"
3280 #: sequencer.c:1611 sequencer.c:2181
3281 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
3282 msgstr "拣选或还原操作并未进行"
3284 #: sequencer.c:1613
3285 msgid "cannot resolve HEAD"
3286 msgstr "不能解析 HEAD"
3288 #: sequencer.c:1615 sequencer.c:1649
3289 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
3290 msgstr "不能从尚未建立的分支终止"
3292 #: sequencer.c:1635 builtin/grep.c:910
3293 #, c-format
3294 msgid "cannot open '%s'"
3295 msgstr "不能打开 '%s'"
3297 #: sequencer.c:1637
3298 #, c-format
3299 msgid "cannot read '%s': %s"
3300 msgstr "不能读取 '%s':%s"
3302 #: sequencer.c:1638
3303 msgid "unexpected end of file"
3304 msgstr "意外的文件结束"
3306 #: sequencer.c:1644
3307 #, c-format
3308 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
3309 msgstr "保存拣选提交前的 HEAD 文件 '%s' 损坏"
3311 #: sequencer.c:1655
3312 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
3313 msgstr "您好像移动了 HEAD。未能回退,检查您的 HEAD!"
3315 #: sequencer.c:1792 sequencer.c:2080
3316 msgid "cannot read HEAD"
3317 msgstr "不能读取 HEAD"
3319 #: sequencer.c:1832 builtin/difftool.c:616
3320 #, c-format
3321 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
3322 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
3324 #: sequencer.c:1848
3325 msgid "could not read index"
3326 msgstr "不能读取索引"
3328 #  译者:注意保持前导空格
3329 #: sequencer.c:1853
3330 #, c-format
3331 msgid ""
3332 "execution failed: %s\n"
3333 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
3334 "\n"
3335 "  git rebase --continue\n"
3336 "\n"
3337 msgstr ""
3338 "执行失败:%s\n"
3339 "%s您可以改正该问题,然后运行\n"
3340 "\n"
3341 "  git rebase --continue\n"
3342 "\n"
3344 #: sequencer.c:1859
3345 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
3346 msgstr "并且修改索引和/或工作区\n"
3348 #: sequencer.c:1865
3349 #, c-format
3350 msgid ""
3351 "execution succeeded: %s\n"
3352 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
3353 "Commit or stash your changes, and then run\n"
3354 "\n"
3355 "  git rebase --continue\n"
3356 "\n"
3357 msgstr ""
3358 "执行成功:%s\n"
3359 "但是在索引和/或工作区中存在变更\n"
3360 "提交或暂存修改,然后运行\n"
3361 "\n"
3362 "  git rebase --continue\n"
3363 "\n"
3365 #: sequencer.c:1920 git-rebase.sh:169
3366 #, c-format
3367 msgid "Applied autostash."
3368 msgstr "成功应用 autostash。"
3370 #: sequencer.c:1932
3371 #, c-format
3372 msgid "cannot store %s"
3373 msgstr "不能存储 %s"
3375 #: sequencer.c:1934 git-rebase.sh:173
3376 #, c-format
3377 msgid ""
3378 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
3379 "Your changes are safe in the stash.\n"
3380 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
3381 msgstr ""
3382 "应用 autostash 导致冲突。\n"
3383 "您的修改安全地保存在 stash 中。\n"
3384 "您可以在任何时候运行 \"git stash pop\" 或 \"git stash drop\"。\n"
3386 #: sequencer.c:2016
3387 #, c-format
3388 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
3389 msgstr "停止在 %s... %.*s\n"
3391 #: sequencer.c:2058
3392 #, c-format
3393 msgid "unknown command %d"
3394 msgstr "未知命令 %d"
3396 #: sequencer.c:2088
3397 msgid "could not read orig-head"
3398 msgstr "不能读取 orig-head"
3400 #: sequencer.c:2092
3401 msgid "could not read 'onto'"
3402 msgstr "不能读取 'onto'"
3404 #: sequencer.c:2099
3405 #, c-format
3406 msgid "could not update %s"
3407 msgstr "不能更新 %s"
3409 #: sequencer.c:2106
3410 #, c-format
3411 msgid "could not update HEAD to %s"
3412 msgstr "不能更新 HEAD 为 %s"
3414 #: sequencer.c:2190
3415 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
3416 msgstr "不能变基:您有未暂存的变更。"
3418 #: sequencer.c:2195
3419 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
3420 msgstr "不能删除 CHERRY_PICK_HEAD"
3422 #: sequencer.c:2204
3423 msgid "cannot amend non-existing commit"
3424 msgstr "不能修补不存在的提交"
3426 #: sequencer.c:2206
3427 #, c-format
3428 msgid "invalid file: '%s'"
3429 msgstr "无效文件:'%s'"
3431 #: sequencer.c:2208
3432 #, c-format
3433 msgid "invalid contents: '%s'"
3434 msgstr "无效内容:'%s'"
3436 #: sequencer.c:2211
3437 msgid ""
3438 "\n"
3439 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
3440 "first and then run 'git rebase --continue' again."
3441 msgstr ""
3442 "\n"
3443 "您的工作区中有未提交的变更。请先提交然后再次运行 'git rebase --continue'。"
3445 #: sequencer.c:2221
3446 msgid "could not commit staged changes."
3447 msgstr "不能提交暂存的修改。"
3449 #: sequencer.c:2301
3450 #, c-format
3451 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
3452 msgstr "%s:不能拣选一个%s"
3454 #: sequencer.c:2305
3455 #, c-format
3456 msgid "%s: bad revision"
3457 msgstr "%s:错误的版本"
3459 #: sequencer.c:2338
3460 msgid "can't revert as initial commit"
3461 msgstr "不能作为初始提交回退"
3463 #: setup.c:165
3464 #, c-format
3465 msgid ""
3466 "%s: no such path in the working tree.\n"
3467 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
3468 msgstr ""
3469 "%s:工作区中无此路径。\n"
3470 "使用命令 'git <command> -- <path>...' 来指定本地不存在的路径。"
3472 #: setup.c:178
3473 #, c-format
3474 msgid ""
3475 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
3476 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3477 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3478 msgstr ""
3479 "有歧义的参数 '%s':未知的版本或路径不存在于工作区中。\n"
3480 "使用 '--' 来分隔版本和路径,例如:\n"
3481 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3483 #: setup.c:228
3484 #, c-format
3485 msgid ""
3486 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
3487 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3488 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3489 msgstr ""
3490 "有歧义的参数 '%s':可同时是版本和文件\n"
3491 "使用 '--' 来分隔版本和路径,例如:\n"
3492 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3494 #: setup.c:475
3495 #, c-format
3496 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
3497 msgstr "期望 git 仓库版本 <= %d,却得到 %d"
3499 #: setup.c:483
3500 msgid "unknown repository extensions found:"
3501 msgstr "发现未知的仓库扩展:"
3503 #: setup.c:776
3504 #, c-format
3505 msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s"
3506 msgstr "不是一个 git 仓库(或者任何父目录):%s"
3508 #: setup.c:778 builtin/index-pack.c:1646
3509 msgid "Cannot come back to cwd"
3510 msgstr "无法返回当前工作目录"
3512 #: setup.c:1010
3513 msgid "Unable to read current working directory"
3514 msgstr "不能读取当前工作目录"
3516 #: setup.c:1022 setup.c:1028
3517 #, c-format
3518 msgid "Cannot change to '%s'"
3519 msgstr "不能切换到 '%s'"
3521 #: setup.c:1041
3522 #, c-format
3523 msgid ""
3524 "Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
3525 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
3526 msgstr ""
3527 "不是一个 git 仓库(或者向上递归至挂载点 %s 的任何祖先目录)\n"
3528 "停止在文件系统边界(未设置 GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM)。"
3530 #: setup.c:1106
3531 #, c-format
3532 msgid ""
3533 "Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
3534 "The owner of files must always have read and write permissions."
3535 msgstr ""
3536 "参数 core.sharedRepository 的文件权限值有错(0%.3o)。\n"
3537 "文件属主必须始终拥有读写权限。"
3539 #: sha1_file.c:559
3540 #, c-format
3541 msgid "path '%s' does not exist"
3542 msgstr "路径 '%s' 不存在"
3544 #: sha1_file.c:585
3545 #, c-format
3546 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
3547 msgstr "尚不支持将参考仓库 '%s' 作为一个链接检出。"
3549 #: sha1_file.c:591
3550 #, c-format
3551 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3552 msgstr "参考仓库 '%s' 不是一个本地仓库。"
3554 #: sha1_file.c:597
3555 #, c-format
3556 msgid "reference repository '%s' is shallow"
3557 msgstr "参考仓库 '%s' 是一个浅克隆"
3559 #: sha1_file.c:605
3560 #, c-format
3561 msgid "reference repository '%s' is grafted"
3562 msgstr "参考仓库 '%s' 已被嫁接"
3564 #: sha1_file.c:1245
3565 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
3566 msgstr "偏移量在包文件结束之前(损坏的 .idx?)"
3568 #: sha1_file.c:2721
3569 #, c-format
3570 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
3571 msgstr "偏移量在 %s 的包索引开始之前(损坏的索引?)"
3573 #: sha1_file.c:2725
3574 #, c-format
3575 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
3576 msgstr "偏移量越过了 %s 的包索引的结尾(被截断的索引?)"
3578 #: sha1_name.c:409
3579 #, c-format
3580 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
3581 msgstr "短 SHA1 %s 存在歧义"
3583 #: sha1_name.c:420
3584 msgid "The candidates are:"
3585 msgstr "候选者有:"
3587 #: sha1_name.c:580
3588 msgid ""
3589 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
3590 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
3591 "may be created by mistake. For example,\n"
3592 "\n"
3593 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3594 "\n"
3595 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
3596 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
3597 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
3598 msgstr ""
3599 "Git 通常不会创建一个以40位十六进制字符命名的引用,因为当你提供40位\n"
3600 "十六进制字符时将被忽略。不过这些引用也可能被错误地创建。例如:\n"
3601 "\n"
3602 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3603 "\n"
3604 "当 \"$br\" 空白时一个40位十六进制的引用将被创建。请检查这些引用,\n"
3605 "可能需要删除它们。用 \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
3606 "命令关闭本消息通知。"
3608 #: submodule.c:67 submodule.c:101
3609 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
3610 msgstr "无法修改未合并的 .gitmodules,先解决合并冲突"
3612 #: submodule.c:71 submodule.c:105
3613 #, c-format
3614 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
3615 msgstr "无法在 .gitmodules 中找到 path=%s 的小节"
3617 #: submodule.c:79
3618 #, c-format
3619 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
3620 msgstr "不能更新 .gitmodules 条目 %s"
3622 #: submodule.c:112
3623 #, c-format
3624 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
3625 msgstr "无法移除 %s 的 .gitmodules 条目"
3627 #: submodule.c:123
3628 msgid "staging updated .gitmodules failed"
3629 msgstr "将更新后 .gitmodules 添加暂存区失败"
3631 #: submodule.c:161
3632 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
3633 msgstr "submodule.fetchJobs 不允许为负值"
3635 #: submodule.c:1194
3636 #, c-format
3637 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
3638 msgstr "无法将 '%s' 识别为一个 git 仓库"
3640 #: submodule.c:1332
3641 #, c-format
3642 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
3643 msgstr "无法在子模组 '%s' 中启动 'git status'"
3645 #: submodule.c:1345
3646 #, c-format
3647 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
3648 msgstr "无法在子模组 '%s' 中执行 'git status'"
3650 #: submodule.c:1421
3651 #, c-format
3652 msgid "submodule '%s' has dirty index"
3653 msgstr "子模组 '%s' 中有脏索引"
3655 #: submodule.c:1678
3656 #, c-format
3657 msgid ""
3658 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
3659 msgstr "不支持对有多个工作区的子模组 '%s' 执行 relocate_gitdir"
3661 #: submodule.c:1690 submodule.c:1746
3662 #, c-format
3663 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
3664 msgstr "不能查询子模组 '%s' 的名称"
3666 #: submodule.c:1694 builtin/submodule--helper.c:678
3667 #: builtin/submodule--helper.c:688
3668 #, c-format
3669 msgid "could not create directory '%s'"
3670 msgstr "不能创建目录 '%s'"
3672 #: submodule.c:1697
3673 #, c-format
3674 msgid ""
3675 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
3676 "'%s' to\n"
3677 "'%s'\n"
3678 msgstr ""
3679 "将 '%s%s' 的 git 目录从\n"
3680 "'%s' 迁移至\n"
3681 "'%s'\n"
3683 #: submodule.c:1781
3684 #, c-format
3685 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
3686 msgstr "无法递归进子模组路径 '%s'"
3688 #: submodule.c:1825
3689 msgid "could not start ls-files in .."
3690 msgstr "无法在 .. 中启动 ls-files"
3692 #: submodule.c:1845
3693 msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
3694 msgstr "BUG:返回的路径和当前路径不匹配?"
3696 #: submodule.c:1864
3697 #, c-format
3698 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
3699 msgstr "ls-tree 返回未知返回值 %d"
3701 #: submodule-config.c:380
3702 #, c-format
3703 msgid "invalid value for %s"
3704 msgstr "%s 的值无效"
3706 #: trailer.c:240
3707 #, c-format
3708 msgid "running trailer command '%s' failed"
3709 msgstr "执行 trailer 命令 '%s' 失败"
3711 #: trailer.c:473 trailer.c:477 trailer.c:481 trailer.c:535 trailer.c:539
3712 #: trailer.c:543
3713 #, c-format
3714 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
3715 msgstr "键 '%2$s' 的未知取值 '%1$s'"
3717 #: trailer.c:525 trailer.c:530 builtin/remote.c:289
3718 #, c-format
3719 msgid "more than one %s"
3720 msgstr "多于一个 %s"
3722 #: trailer.c:702
3723 #, c-format
3724 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
3725 msgstr "签名 '%.*s' 的键为空"
3727 #: trailer.c:722
3728 #, c-format
3729 msgid "could not read input file '%s'"
3730 msgstr "不能读取输入文件 '%s'"
3732 #: trailer.c:725
3733 msgid "could not read from stdin"
3734 msgstr "不能自标准输入读取"
3736 #: trailer.c:949 builtin/am.c:44
3737 #, c-format
3738 msgid "could not stat %s"
3739 msgstr "不能对 %s 调用 stat"
3741 #: trailer.c:951
3742 #, c-format
3743 msgid "file %s is not a regular file"
3744 msgstr "文件 %s 不是一个正规文件"
3746 #: trailer.c:953
3747 #, c-format
3748 msgid "file %s is not writable by user"
3749 msgstr "文件 %s 用户不可写"
3751 #: trailer.c:965
3752 msgid "could not open temporary file"
3753 msgstr "不能打开临时文件"
3755 #: trailer.c:1001
3756 #, c-format
3757 msgid "could not rename temporary file to %s"
3758 msgstr "不能重命名临时文件为 %s"
3760 #: transport.c:62
3761 #, c-format
3762 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
3763 msgstr "将要设置 '%1$s' 的上游为 '%3$s' 的 '%2$s'\n"
3765 #: transport.c:151
3766 #, c-format
3767 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
3768 msgstr "传输:无效的深度选项 '%s'"
3770 #: transport.c:889
3771 #, c-format
3772 msgid ""
3773 "The following submodule paths contain changes that can\n"
3774 "not be found on any remote:\n"
3775 msgstr "下列子模组路径所包含的修改在任何远程源中都找不到:\n"
3777 #: transport.c:893
3778 #, c-format
3779 msgid ""
3780 "\n"
3781 "Please try\n"
3782 "\n"
3783 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3784 "\n"
3785 "or cd to the path and use\n"
3786 "\n"
3787 "\tgit push\n"
3788 "\n"
3789 "to push them to a remote.\n"
3790 "\n"
3791 msgstr ""
3792 "\n"
3793 "请尝试\n"
3794 "\n"
3795 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3796 "\n"
3797 "或者进入到子目录执行\n"
3798 "\n"
3799 "\tgit push\n"
3800 "\n"
3801 "以推送至远程。\n"
3802 "\n"
3804 #: transport.c:901
3805 msgid "Aborting."
3806 msgstr "正在终止。"
3808 #: transport-helper.c:1080
3809 #, c-format
3810 msgid "Could not read ref %s"
3811 msgstr "不能读取引用 %s"
3813 #: tree-walk.c:31
3814 msgid "too-short tree object"
3815 msgstr "太短的树对象"
3817 #: tree-walk.c:37
3818 msgid "malformed mode in tree entry"
3819 msgstr "树对象中的条目模式错误"
3821 #: tree-walk.c:41
3822 msgid "empty filename in tree entry"
3823 msgstr "树对象条目中空的文件名"
3825 #: tree-walk.c:113
3826 msgid "too-short tree file"
3827 msgstr "太短的树文件"
3829 #: unpack-trees.c:104
3830 #, c-format
3831 msgid ""
3832 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3833 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
3834 msgstr ""
3835 "您对下列文件的本地修改将被检出操作覆盖:\n"
3836 "%%s请在切换分支前提交您的修改或者保存进度。"
3838 #: unpack-trees.c:106
3839 #, c-format
3840 msgid ""
3841 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3842 "%%s"
3843 msgstr ""
3844 "您对下列文件的本地修改将被检出操作覆盖:\n"
3845 "%%s"
3847 #: unpack-trees.c:109
3848 #, c-format
3849 msgid ""
3850 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3851 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
3852 msgstr ""
3853 "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
3854 "%%s请在合并前提交您的修改或者保存进度。"
3856 #: unpack-trees.c:111
3857 #, c-format
3858 msgid ""
3859 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3860 "%%s"
3861 msgstr ""
3862 "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
3863 "%%s"
3865 #: unpack-trees.c:114
3866 #, c-format
3867 msgid ""
3868 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
3869 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
3870 msgstr ""
3871 "您对下列文件的本地修改将被 %s 覆盖:\n"
3872 "%%s请在 %s 之前提交您的修改或者保存进度。"
3874 #: unpack-trees.c:116
3875 #, c-format
3876 msgid ""
3877 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
3878 "%%s"
3879 msgstr ""
3880 "您对下列文件的本地修改将被 %s 覆盖:\n"
3881 "%%s"
3883 #: unpack-trees.c:121
3884 #, c-format
3885 msgid ""
3886 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
3887 "%s"
3888 msgstr ""
3889 "更新如下目录将会丢失其中未跟踪的文件:\n"
3890 "%s"
3892 #: unpack-trees.c:125
3893 #, c-format
3894 msgid ""
3895 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
3896 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
3897 msgstr ""
3898 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被删除:\n"
3899 "%%s请在切换分支之前移动或删除。"
3901 #: unpack-trees.c:127
3902 #, c-format
3903 msgid ""
3904 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
3905 "%%s"
3906 msgstr ""
3907 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被删除:\n"
3908 "%%s"
3910 #: unpack-trees.c:130
3911 #, c-format
3912 msgid ""
3913 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
3914 "%%sPlease move or remove them before you merge."
3915 msgstr ""
3916 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被删除:\n"
3917 "%%s请在合并前移动或删除。"
3919 #: unpack-trees.c:132
3920 #, c-format
3921 msgid ""
3922 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
3923 "%%s"
3924 msgstr ""
3925 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被删除:\n"
3926 "%%s"
3928 #: unpack-trees.c:135
3929 #, c-format
3930 msgid ""
3931 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
3932 "%%sPlease move or remove them before you %s."
3933 msgstr ""
3934 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被删除:\n"
3935 "%%s请在 %s 前移动或删除。"
3937 #: unpack-trees.c:137
3938 #, c-format
3939 msgid ""
3940 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
3941 "%%s"
3942 msgstr ""
3943 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被删除:\n"
3944 "%%s"
3946 #: unpack-trees.c:142
3947 #, c-format
3948 msgid ""
3949 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
3950 "checkout:\n"
3951 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
3952 msgstr ""
3953 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被覆盖:\n"
3954 "%%s请在切换分支前移动或删除。"
3956 #: unpack-trees.c:144
3957 #, c-format
3958 msgid ""
3959 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
3960 "checkout:\n"
3961 "%%s"
3962 msgstr ""
3963 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被覆盖:\n"
3964 "%%s"
3966 #: unpack-trees.c:147
3967 #, c-format
3968 msgid ""
3969 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
3970 "%%sPlease move or remove them before you merge."
3971 msgstr ""
3972 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被覆盖:\n"
3973 "%%s请在合并前移动或删除。"
3975 #: unpack-trees.c:149
3976 #, c-format
3977 msgid ""
3978 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
3979 "%%s"
3980 msgstr ""
3981 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被覆盖:\n"
3982 "%%s"
3984 #: unpack-trees.c:152
3985 #, c-format
3986 msgid ""
3987 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
3988 "%%sPlease move or remove them before you %s."
3989 msgstr ""
3990 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被覆盖:\n"
3991 "%%s请在 %s 前移动或删除。"
3993 #: unpack-trees.c:154
3994 #, c-format
3995 msgid ""
3996 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
3997 "%%s"
3998 msgstr ""
3999 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被覆盖:\n"
4000 "%%s"
4002 #: unpack-trees.c:161
4003 #, c-format
4004 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
4005 msgstr "条目 '%s' 和 '%s' 重叠。无法合并。"
4007 #: unpack-trees.c:164
4008 #, c-format
4009 msgid ""
4010 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n"
4011 "%s"
4012 msgstr ""
4013 "无法更新稀疏检出:如下条目不是最新:\n"
4014 "%s"
4016 #: unpack-trees.c:166
4017 #, c-format
4018 msgid ""
4019 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
4020 "update:\n"
4021 "%s"
4022 msgstr ""
4023 "工作区中下列文件将被稀疏检出更新所覆盖:\n"
4024 "%s"
4026 #: unpack-trees.c:168
4027 #, c-format
4028 msgid ""
4029 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
4030 "update:\n"
4031 "%s"
4032 msgstr ""
4033 "工作区中下列文件将被稀疏检出更新所删除:\n"
4034 "%s"
4036 #: unpack-trees.c:170
4037 #, c-format
4038 msgid ""
4039 "Cannot update submodule:\n"
4040 "%s"
4041 msgstr ""
4042 "无法更新子模组:\n"
4043 "%s"
4045 #: unpack-trees.c:247
4046 #, c-format
4047 msgid "Aborting\n"
4048 msgstr "终止中\n"
4050 #: unpack-trees.c:272
4051 #, c-format
4052 msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
4053 msgstr "子模组 %s 不支持子模组更新策略"
4055 #: unpack-trees.c:340
4056 msgid "Checking out files"
4057 msgstr "正在检出文件"
4059 #: urlmatch.c:163
4060 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
4061 msgstr "无效的 URL 方案名称或丢失 '://' 后缀"
4063 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
4064 #, c-format
4065 msgid "invalid %XX escape sequence"
4066 msgstr "无效的 %XX 转义序列"
4068 #: urlmatch.c:215
4069 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
4070 msgstr "缺失主机名且 URL 方案不是 'file:'"
4072 #: urlmatch.c:232
4073 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
4074 msgstr "一个 'file:' URL 不应该包含端口号"
4076 #: urlmatch.c:247
4077 msgid "invalid characters in host name"
4078 msgstr "主机名中包含无效的字符"
4080 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
4081 msgid "invalid port number"
4082 msgstr "无效的端口号"
4084 #: urlmatch.c:371
4085 msgid "invalid '..' path segment"
4086 msgstr "无效的 '..' 路径片段"
4088 #: worktree.c:285
4089 #, c-format
4090 msgid "failed to read '%s'"
4091 msgstr "无法读取 '%s'"
4093 #: wrapper.c:222 wrapper.c:392
4094 #, c-format
4095 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
4096 msgstr "无法打开 '%s' 进行读写"
4098 #: wrapper.c:224 wrapper.c:394 builtin/am.c:766
4099 #, c-format
4100 msgid "could not open '%s' for writing"
4101 msgstr "无法打开 '%s' 进行写入"
4103 #: wrapper.c:226 wrapper.c:396 builtin/am.c:318 builtin/am.c:757
4104 #: builtin/am.c:849 builtin/commit.c:1700 builtin/merge.c:1015
4105 #: builtin/pull.c:341
4106 #, c-format
4107 msgid "could not open '%s' for reading"
4108 msgstr "无法打开 '%s' 进行读取"
4110 #: wrapper.c:581 wrapper.c:602
4111 #, c-format
4112 msgid "unable to access '%s'"
4113 msgstr "不能访问 '%s'"
4115 #: wrapper.c:610
4116 msgid "unable to get current working directory"
4117 msgstr "不能获取当前工作目录"
4119 #: wrapper.c:634
4120 #, c-format
4121 msgid "could not write to %s"
4122 msgstr "不能写入 %s"
4124 #: wrapper.c:636
4125 #, c-format
4126 msgid "could not close %s"
4127 msgstr "不能关闭 %s"
4129 #: wt-status.c:151
4130 msgid "Unmerged paths:"
4131 msgstr "未合并的路径:"
4133 #  译者:注意保持前导空格
4134 #: wt-status.c:178 wt-status.c:205
4135 #, c-format
4136 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
4137 msgstr "  (使用 \"git reset %s <文件>...\" 以取消暂存)"
4139 #  译者:注意保持前导空格
4140 #: wt-status.c:180 wt-status.c:207
4141 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
4142 msgstr "  (使用 \"git rm --cached <文件>...\" 以取消暂存)"
4144 #  译者:注意保持前导空格
4145 #: wt-status.c:184
4146 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
4147 msgstr "  (使用 \"git add <文件>...\" 标记解决方案)"
4149 #  译者:注意保持前导空格
4150 #: wt-status.c:186 wt-status.c:190
4151 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
4152 msgstr "  (酌情使用 \"git add/rm <文件>...\" 标记解决方案)"
4154 #  译者:注意保持前导空格
4155 #: wt-status.c:188
4156 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
4157 msgstr "  (使用 \"git rm <文件>...\" 标记解决方案)"
4159 #: wt-status.c:199 wt-status.c:958
4160 msgid "Changes to be committed:"
4161 msgstr "要提交的变更:"
4163 #: wt-status.c:217 wt-status.c:967
4164 msgid "Changes not staged for commit:"
4165 msgstr "尚未暂存以备提交的变更:"
4167 #  译者:注意保持前导空格
4168 #: wt-status.c:221
4169 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
4170 msgstr "  (使用 \"git add <文件>...\" 更新要提交的内容)"
4172 #  译者:注意保持前导空格
4173 #: wt-status.c:223
4174 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
4175 msgstr "  (使用 \"git add/rm <文件>...\" 更新要提交的内容)"
4177 #  译者:注意保持前导空格
4178 #: wt-status.c:224
4179 msgid ""
4180 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
4181 msgstr "  (使用 \"git checkout -- <文件>...\" 丢弃工作区的改动)"
4183 #  译者:注意保持前导空格
4184 #: wt-status.c:226
4185 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
4186 msgstr "  (提交或丢弃子模组中未跟踪或修改的内容)"
4188 #  译者:注意保持前导空格
4189 #: wt-status.c:238
4190 #, c-format
4191 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
4192 msgstr "  (使用 \"git %s <文件>...\" 以包含要提交的内容)"
4194 #: wt-status.c:253
4195 msgid "both deleted:"
4196 msgstr "双方删除:"
4198 #: wt-status.c:255
4199 msgid "added by us:"
4200 msgstr "由我们添加:"
4202 #: wt-status.c:257
4203 msgid "deleted by them:"
4204 msgstr "由他们删除:"
4206 #: wt-status.c:259
4207 msgid "added by them:"
4208 msgstr "由他们添加:"
4210 #: wt-status.c:261
4211 msgid "deleted by us:"
4212 msgstr "由我们删除:"
4214 #: wt-status.c:263
4215 msgid "both added:"
4216 msgstr "双方添加:"
4218 #: wt-status.c:265
4219 msgid "both modified:"
4220 msgstr "双方修改:"
4222 #: wt-status.c:275
4223 msgid "new file:"
4224 msgstr "新文件:"
4226 #: wt-status.c:277
4227 msgid "copied:"
4228 msgstr "拷贝:"
4230 #: wt-status.c:279
4231 msgid "deleted:"
4232 msgstr "删除:"
4234 #: wt-status.c:281
4235 msgid "modified:"
4236 msgstr "修改:"
4238 #: wt-status.c:283
4239 msgid "renamed:"
4240 msgstr "重命名:"
4242 #: wt-status.c:285
4243 msgid "typechange:"
4244 msgstr "类型变更:"
4246 #: wt-status.c:287
4247 msgid "unknown:"
4248 msgstr "未知:"
4250 #: wt-status.c:289
4251 msgid "unmerged:"
4252 msgstr "未合并:"
4254 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
4255 #: wt-status.c:371
4256 msgid "new commits, "
4257 msgstr "新提交, "
4259 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
4260 #: wt-status.c:373
4261 msgid "modified content, "
4262 msgstr "修改的内容, "
4264 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
4265 #: wt-status.c:375
4266 msgid "untracked content, "
4267 msgstr "未跟踪的内容, "
4269 #: wt-status.c:831
4270 msgid "Submodules changed but not updated:"
4271 msgstr "子模组已修改但尚未更新:"
4273 #: wt-status.c:833
4274 msgid "Submodule changes to be committed:"
4275 msgstr "要提交的子模组变更:"
4277 #: wt-status.c:914
4278 msgid ""
4279 "Do not touch the line above.\n"
4280 "Everything below will be removed."
4281 msgstr ""
4282 "不要改动上面的一行。\n"
4283 "下面的所有内容均将被删除。"
4285 #: wt-status.c:1026
4286 msgid "You have unmerged paths."
4287 msgstr "您有尚未合并的路径。"
4289 #  译者:注意保持前导空格
4290 #: wt-status.c:1029
4291 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
4292 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git commit\")"
4294 #  译者:注意保持前导空格
4295 #: wt-status.c:1031
4296 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
4297 msgstr "  (使用 \"git merge --abort\" 终止合并)"
4299 #: wt-status.c:1036
4300 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
4301 msgstr "所有冲突已解决但您仍处于合并中。"
4303 #  译者:注意保持前导空格
4304 #: wt-status.c:1039
4305 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
4306 msgstr "  (使用 \"git commit\" 结束合并)"
4308 #: wt-status.c:1049
4309 msgid "You are in the middle of an am session."
4310 msgstr "您正处于 am 操作过程中。"
4312 #: wt-status.c:1052
4313 msgid "The current patch is empty."
4314 msgstr "当前的补丁为空。"
4316 #  译者:注意保持前导空格
4317 #: wt-status.c:1056
4318 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
4319 msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git am --continue\")"
4321 #  译者:注意保持前导空格
4322 #: wt-status.c:1058
4323 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
4324 msgstr "  (使用 \"git am --skip\" 跳过此补丁)"
4326 #  译者:注意保持前导空格
4327 #: wt-status.c:1060
4328 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
4329 msgstr "  (使用 \"git am --abort\" 恢复原有分支)"
4331 #: wt-status.c:1189
4332 msgid "git-rebase-todo is missing."
4333 msgstr "git-rebase-todo 丢失。"
4335 #: wt-status.c:1191
4336 msgid "No commands done."
4337 msgstr "没有命令被执行。"
4339 #: wt-status.c:1194
4340 #, c-format
4341 msgid "Last command done (%d command done):"
4342 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
4343 msgstr[0] "最后一条命令已完成(%d 条命令被执行):"
4344 msgstr[1] "最后的命令已完成(%d 条命令被执行):"
4346 #: wt-status.c:1205
4347 #, c-format
4348 msgid "  (see more in file %s)"
4349 msgstr "  (更多参见文件 %s)"
4351 #: wt-status.c:1210
4352 msgid "No commands remaining."
4353 msgstr "未剩下任何命令。"
4355 #: wt-status.c:1213
4356 #, c-format
4357 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
4358 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
4359 msgstr[0] "接下来要执行的命令(剩余 %d 条命令):"
4360 msgstr[1] "接下来要执行的命令(剩余 %d 条命令):"
4362 #  译者:注意保持前导空格
4363 #: wt-status.c:1221
4364 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
4365 msgstr "  (使用 \"git rebase --edit-todo\" 来查看和编辑)"
4367 #: wt-status.c:1234
4368 #, c-format
4369 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
4370 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作。"
4372 #: wt-status.c:1239
4373 msgid "You are currently rebasing."
4374 msgstr "您在执行变基操作。"
4376 #  译者:注意保持前导空格
4377 #: wt-status.c:1253
4378 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
4379 msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git rebase --continue\")"
4381 #  译者:注意保持前导空格
4382 #: wt-status.c:1255
4383 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
4384 msgstr "  (使用 \"git rebase --skip\" 跳过此补丁)"
4386 #  译者:注意保持前导空格
4387 #: wt-status.c:1257
4388 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
4389 msgstr "  (使用 \"git rebase --abort\" 以检出原有分支)"
4391 #  译者:注意保持前导空格
4392 #: wt-status.c:1263
4393 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
4394 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git rebase --continue\")"
4396 #: wt-status.c:1267
4397 #, c-format
4398 msgid ""
4399 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4400 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时拆分提交。"
4402 #: wt-status.c:1272
4403 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
4404 msgstr "您在执行变基操作时拆分提交。"
4406 #  译者:注意保持前导空格
4407 #: wt-status.c:1275
4408 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
4409 msgstr "  (一旦您工作目录提交干净后,运行 \"git rebase --continue\")"
4411 #: wt-status.c:1279
4412 #, c-format
4413 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4414 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时编辑提交。"
4416 #: wt-status.c:1284
4417 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
4418 msgstr "您在执行变基操作时编辑提交。"
4420 #  译者:注意保持前导空格
4421 #: wt-status.c:1287
4422 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
4423 msgstr "  (使用 \"git commit --amend\" 修补当前提交)"
4425 #  译者:注意保持前导空格
4426 #: wt-status.c:1289
4427 msgid ""
4428 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
4429 msgstr "  (当您对您的修改满意后执行 \"git rebase --continue\")"
4431 #: wt-status.c:1299
4432 #, c-format
4433 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
4434 msgstr "您在执行拣选提交 %s 的操作。"
4436 #  译者:注意保持前导空格
4437 #: wt-status.c:1304
4438 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
4439 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git cherry-pick --continue\")"
4441 #  译者:注意保持前导空格
4442 #: wt-status.c:1307
4443 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
4444 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git cherry-pick --continue\")"
4446 #  译者:注意保持前导空格
4447 #: wt-status.c:1309
4448 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
4449 msgstr "  (使用 \"git cherry-pick --abort\" 以取消拣选操作)"
4451 #: wt-status.c:1318
4452 #, c-format
4453 msgid "You are currently reverting commit %s."
4454 msgstr "您在执行反转提交 %s 的操作。"
4456 #  译者:注意保持前导空格
4457 #: wt-status.c:1323
4458 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
4459 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git revert --continue\")"
4461 #  译者:注意保持前导空格
4462 #: wt-status.c:1326
4463 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
4464 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git revert --continue\")"
4466 #  译者:注意保持前导空格
4467 #: wt-status.c:1328
4468 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
4469 msgstr "  (使用 \"git revert --abort\" 以取消反转提交操作)"
4471 #: wt-status.c:1339
4472 #, c-format
4473 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
4474 msgstr "您在执行从分支 '%s' 开始的二分查找操作。"
4476 #: wt-status.c:1343
4477 msgid "You are currently bisecting."
4478 msgstr "您在执行二分查找操作。"
4480 #  译者:注意保持前导空格
4481 #: wt-status.c:1346
4482 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
4483 msgstr "  (使用 \"git bisect reset\" 以回到原有分支)"
4485 #: wt-status.c:1543
4486 msgid "On branch "
4487 msgstr "位于分支 "
4489 #: wt-status.c:1549
4490 msgid "interactive rebase in progress; onto "
4491 msgstr "交互式变基操作正在进行中;至 "
4493 #: wt-status.c:1551
4494 msgid "rebase in progress; onto "
4495 msgstr "变基操作正在进行中;至 "
4497 #: wt-status.c:1556
4498 msgid "HEAD detached at "
4499 msgstr "头指针分离于 "
4501 #: wt-status.c:1558
4502 msgid "HEAD detached from "
4503 msgstr "头指针分离自 "
4505 #: wt-status.c:1561
4506 msgid "Not currently on any branch."
4507 msgstr "当前不在任何分支上。"
4509 #: wt-status.c:1579
4510 msgid "Initial commit"
4511 msgstr "初始提交"
4513 #: wt-status.c:1593
4514 msgid "Untracked files"
4515 msgstr "未跟踪的文件"
4517 #: wt-status.c:1595
4518 msgid "Ignored files"
4519 msgstr "忽略的文件"
4521 #: wt-status.c:1599
4522 #, c-format
4523 msgid ""
4524 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
4525 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
4526 "new files yourself (see 'git help status')."
4527 msgstr ""
4528 "耗费了 %.2f 秒以枚举未跟踪的文件。'status -uno' 也许能提高速度,\n"
4529 "但您需要小心不要忘了添加新文件(参见 'git help status')。"
4531 #: wt-status.c:1605
4532 #, c-format
4533 msgid "Untracked files not listed%s"
4534 msgstr "未跟踪的文件没有列出%s"
4536 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
4537 #: wt-status.c:1607
4538 msgid " (use -u option to show untracked files)"
4539 msgstr "(使用 -u 参数显示未跟踪的文件)"
4541 #: wt-status.c:1613
4542 msgid "No changes"
4543 msgstr "没有修改"
4545 #: wt-status.c:1618
4546 #, c-format
4547 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
4548 msgstr "修改尚未加入提交(使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")\n"
4550 #: wt-status.c:1621
4551 #, c-format
4552 msgid "no changes added to commit\n"
4553 msgstr "修改尚未加入提交\n"
4555 #: wt-status.c:1624
4556 #, c-format
4557 msgid ""
4558 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
4559 "track)\n"
4560 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件(使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
4562 #: wt-status.c:1627
4563 #, c-format
4564 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
4565 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件\n"
4567 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
4568 #: wt-status.c:1630
4569 #, c-format
4570 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
4571 msgstr "无文件要提交(创建/拷贝文件并使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
4573 #: wt-status.c:1633 wt-status.c:1638
4574 #, c-format
4575 msgid "nothing to commit\n"
4576 msgstr "无文件要提交\n"
4578 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
4579 #: wt-status.c:1636
4580 #, c-format
4581 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
4582 msgstr "无文件要提交(使用 -u 显示未跟踪的文件)\n"
4584 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
4585 #: wt-status.c:1640
4586 #, c-format
4587 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
4588 msgstr "无文件要提交,干净的工作区\n"
4590 #  译者:注意保持句尾空格
4591 #: wt-status.c:1749
4592 msgid "Initial commit on "
4593 msgstr "初始提交于 "
4595 #: wt-status.c:1753
4596 msgid "HEAD (no branch)"
4597 msgstr "HEAD(非分支)"
4599 #  译者:注意保持句尾空格
4600 #: wt-status.c:1782 wt-status.c:1790
4601 msgid "behind "
4602 msgstr "落后 "
4604 #: wt-status.c:1785 wt-status.c:1788
4605 msgid "ahead "
4606 msgstr "领先 "
4608 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
4609 #: wt-status.c:2280
4610 #, c-format
4611 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
4612 msgstr "不能%s:您有未暂存的变更。"
4614 #: wt-status.c:2286
4615 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
4616 msgstr "另外,您的索引中包含未提交的变更。"
4618 #: wt-status.c:2288
4619 #, c-format
4620 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
4621 msgstr "不能%s:您的索引中包含未提交的变更。"
4623 #: compat/precompose_utf8.c:57 builtin/clone.c:432
4624 #, c-format
4625 msgid "failed to unlink '%s'"
4626 msgstr "无法删除 '%s'"
4628 #: builtin/add.c:22
4629 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
4630 msgstr "git add [<选项>] [--] <路径规格>..."
4632 #: builtin/add.c:80
4633 #, c-format
4634 msgid "unexpected diff status %c"
4635 msgstr "意外的差异状态 %c"
4637 #: builtin/add.c:85 builtin/commit.c:291
4638 msgid "updating files failed"
4639 msgstr "更新文件失败"
4641 #: builtin/add.c:95
4642 #, c-format
4643 msgid "remove '%s'\n"
4644 msgstr "删除 '%s'\n"
4646 #: builtin/add.c:149
4647 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
4648 msgstr "刷新索引之后尚未被暂存的变更:"
4650 #: builtin/add.c:209 builtin/rev-parse.c:872
4651 msgid "Could not read the index"
4652 msgstr "不能读取索引"
4654 #: builtin/add.c:220
4655 #, c-format
4656 msgid "Could not open '%s' for writing."
4657 msgstr "无法打开 '%s' 进行写入。"
4659 #: builtin/add.c:224
4660 msgid "Could not write patch"
4661 msgstr "不能生成补丁"
4663 #: builtin/add.c:227
4664 msgid "editing patch failed"
4665 msgstr "编辑补丁失败"
4667 #: builtin/add.c:230
4668 #, c-format
4669 msgid "Could not stat '%s'"
4670 msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
4672 #: builtin/add.c:232
4673 msgid "Empty patch. Aborted."
4674 msgstr "空补丁。异常终止。"
4676 #: builtin/add.c:237
4677 #, c-format
4678 msgid "Could not apply '%s'"
4679 msgstr "不能应用 '%s'"
4681 #: builtin/add.c:247
4682 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
4683 msgstr "下列路径根据您的一个 .gitignore 文件而被忽略:\n"
4685 #: builtin/add.c:266 builtin/clean.c:876 builtin/fetch.c:115 builtin/mv.c:123
4686 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:198 builtin/push.c:524
4687 #: builtin/remote.c:1328 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:163
4688 msgid "dry run"
4689 msgstr "演习"
4691 #: builtin/add.c:269
4692 msgid "interactive picking"
4693 msgstr "交互式拣选"
4695 #: builtin/add.c:270 builtin/checkout.c:1177 builtin/reset.c:286
4696 msgid "select hunks interactively"
4697 msgstr "交互式挑选数据块"
4699 #: builtin/add.c:271
4700 msgid "edit current diff and apply"
4701 msgstr "编辑当前差异并应用"
4703 #: builtin/add.c:272
4704 msgid "allow adding otherwise ignored files"
4705 msgstr "允许添加忽略的文件"
4707 #: builtin/add.c:273
4708 msgid "update tracked files"
4709 msgstr "更新已跟踪的文件"
4711 #: builtin/add.c:274
4712 msgid "record only the fact that the path will be added later"
4713 msgstr "只记录,该路径稍后再添加"
4715 #: builtin/add.c:275
4716 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
4717 msgstr "添加所有改变的已跟踪文件和未跟踪文件"
4719 #: builtin/add.c:278
4720 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
4721 msgstr "忽略工作区中移除的路径(和 --no-all 相同)"
4723 #: builtin/add.c:280
4724 msgid "don't add, only refresh the index"
4725 msgstr "不添加,只刷新索引"
4727 #: builtin/add.c:281
4728 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
4729 msgstr "跳过因出错不能添加的文件"
4731 #: builtin/add.c:282
4732 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
4733 msgstr "检查在演习模式下文件(即使不存在)是否被忽略"
4735 #: builtin/add.c:283 builtin/update-index.c:951
4736 msgid "(+/-)x"
4737 msgstr "(+/-)x"
4739 #: builtin/add.c:283 builtin/update-index.c:952
4740 msgid "override the executable bit of the listed files"
4741 msgstr "覆盖列表里文件的可执行位"
4743 #: builtin/add.c:305
4744 #, c-format
4745 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
4746 msgstr "使用 -f 参数如果您确实要添加它们。\n"
4748 #: builtin/add.c:312
4749 msgid "adding files failed"
4750 msgstr "添加文件失败"
4752 #: builtin/add.c:348
4753 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
4754 msgstr "-A 和 -u 选项互斥"
4756 #: builtin/add.c:355
4757 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
4758 msgstr "选项 --ignore-missing 只能和 --dry-run 同时使用"
4760 #: builtin/add.c:359
4761 #, c-format
4762 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
4763 msgstr "参数 --chmod 取值 '%s' 必须是 -x 或 +x"
4765 #: builtin/add.c:374
4766 #, c-format
4767 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
4768 msgstr "没有指定文件,也没有文件被添加。\n"
4770 #: builtin/add.c:375
4771 #, c-format
4772 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
4773 msgstr "也许您想要执行 'git add .'?\n"
4775 #: builtin/add.c:380 builtin/check-ignore.c:172 builtin/checkout.c:298
4776 #: builtin/checkout.c:491 builtin/clean.c:920 builtin/commit.c:350
4777 #: builtin/mv.c:143 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:271
4778 #: builtin/submodule--helper.c:244
4779 msgid "index file corrupt"
4780 msgstr "索引文件损坏"
4782 #: builtin/am.c:412
4783 msgid "could not parse author script"
4784 msgstr "不能解析作者脚本"
4786 #: builtin/am.c:489
4787 #, c-format
4788 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
4789 msgstr "'%s' 被 applypatch-msg 钩子删除"
4791 #: builtin/am.c:530
4792 #, c-format
4793 msgid "Malformed input line: '%s'."
4794 msgstr "非法的输入行:'%s'。"
4796 #: builtin/am.c:567
4797 #, c-format
4798 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
4799 msgstr "从 '%s' 拷贝注解到 '%s' 时失败"
4801 #: builtin/am.c:593
4802 msgid "fseek failed"
4803 msgstr "fseek 失败"
4805 #: builtin/am.c:777
4806 #, c-format
4807 msgid "could not parse patch '%s'"
4808 msgstr "无法解析补丁 '%s'"
4810 #: builtin/am.c:842
4811 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
4812 msgstr "一次只能有一个 StGIT 补丁队列被应用"
4814 #: builtin/am.c:889
4815 msgid "invalid timestamp"
4816 msgstr "无效的时间戳"
4818 #: builtin/am.c:892 builtin/am.c:900
4819 msgid "invalid Date line"
4820 msgstr "无效的日期行"
4822 #: builtin/am.c:897
4823 msgid "invalid timezone offset"
4824 msgstr "无效的时区偏移值"
4826 #: builtin/am.c:986
4827 msgid "Patch format detection failed."
4828 msgstr "补丁格式探测失败。"
4830 #: builtin/am.c:991 builtin/clone.c:397
4831 #, c-format
4832 msgid "failed to create directory '%s'"
4833 msgstr "无法创建目录 '%s'"
4835 #: builtin/am.c:995
4836 msgid "Failed to split patches."
4837 msgstr "无法拆分补丁。"
4839 #: builtin/am.c:1127 builtin/commit.c:376
4840 msgid "unable to write index file"
4841 msgstr "无法写入索引文件"
4843 #: builtin/am.c:1178
4844 #, c-format
4845 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
4846 msgstr "当您解决这一问题,执行 \"%s --continue\"。"
4848 #: builtin/am.c:1179
4849 #, c-format
4850 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
4851 msgstr "如果您想要跳过这一补丁,则执行 \"%s --skip\"。"
4853 #: builtin/am.c:1180
4854 #, c-format
4855 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
4856 msgstr "若要复原至原始分支并停止补丁操作,执行 \"%s --abort\"。"
4858 #: builtin/am.c:1315
4859 msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
4860 msgstr "补丁为空。是不是切分错误?"
4862 #: builtin/am.c:1386 builtin/log.c:1557
4863 #, c-format
4864 msgid "invalid ident line: %s"
4865 msgstr "包含无效的身份标识:%s"
4867 #: builtin/am.c:1413
4868 #, c-format
4869 msgid "unable to parse commit %s"
4870 msgstr "不能解析提交 %s"
4872 #: builtin/am.c:1606
4873 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
4874 msgstr "仓库缺乏必要的数据对象以进行三方合并。"
4876 #: builtin/am.c:1608
4877 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
4878 msgstr "使用索引来重建一个(三方合并的)基础目录树..."
4880 #: builtin/am.c:1627
4881 msgid ""
4882 "Did you hand edit your patch?\n"
4883 "It does not apply to blobs recorded in its index."
4884 msgstr ""
4885 "您是否曾手动编辑过您的补丁?\n"
4886 "无法应用补丁到索引中的数据对象上。"
4888 #: builtin/am.c:1633
4889 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
4890 msgstr "回落到基础版本上打补丁及进行三方合并..."
4892 #: builtin/am.c:1658
4893 msgid "Failed to merge in the changes."
4894 msgstr "无法合并变更。"
4896 #: builtin/am.c:1682 builtin/merge.c:631
4897 msgid "git write-tree failed to write a tree"
4898 msgstr "git write-tree 无法写入一树对象"
4900 #: builtin/am.c:1689
4901 msgid "applying to an empty history"
4902 msgstr "正应用到一个空历史上"
4904 #: builtin/am.c:1702 builtin/commit.c:1764 builtin/merge.c:802
4905 #: builtin/merge.c:827
4906 msgid "failed to write commit object"
4907 msgstr "无法写提交对象"
4909 #: builtin/am.c:1735 builtin/am.c:1739
4910 #, c-format
4911 msgid "cannot resume: %s does not exist."
4912 msgstr "无法继续:%s 不存在。"
4914 #: builtin/am.c:1755
4915 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
4916 msgstr "标准输入没有和终端关联,不能进行交互式操作。"
4918 #: builtin/am.c:1760
4919 msgid "Commit Body is:"
4920 msgstr "提交内容为:"
4922 #  译者:注意保持句尾空格
4923 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
4924 #. in your translation. The program will only accept English
4925 #. input at this point.
4927 #: builtin/am.c:1770
4928 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
4929 msgstr "应用?是[y]/否[n]/编辑[e]/查看补丁[v]/应用所有[a]:"
4931 #: builtin/am.c:1820
4932 #, c-format
4933 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
4934 msgstr "脏索引:不能应用补丁(脏文件:%s)"
4936 #: builtin/am.c:1860 builtin/am.c:1932
4937 #, c-format
4938 msgid "Applying: %.*s"
4939 msgstr "应用:%.*s"
4941 #: builtin/am.c:1876
4942 msgid "No changes -- Patch already applied."
4943 msgstr "没有变更 —— 补丁已经应用过。"
4945 #: builtin/am.c:1884
4946 #, c-format
4947 msgid "Patch failed at %s %.*s"
4948 msgstr "打补丁失败于 %s %.*s"
4950 #: builtin/am.c:1890
4951 #, c-format
4952 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
4953 msgstr "失败的补丁文件副本位于:%s"
4955 #: builtin/am.c:1935
4956 msgid ""
4957 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
4958 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
4959 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
4960 msgstr ""
4961 "没有变更 —— 您是不是忘了执行 'git add'?\n"
4962 "如果没有什么要添加到暂存区的,则很可能是其它提交已经引入了相同的变更。\n"
4963 "您也许想要跳过这个补丁。"
4965 #: builtin/am.c:1942
4966 msgid ""
4967 "You still have unmerged paths in your index.\n"
4968 "Did you forget to use 'git add'?"
4969 msgstr ""
4970 "您的索引中仍有未合并的路径。\n"
4971 "您是否忘了执行 'git add'?"
4973 #: builtin/am.c:2050 builtin/am.c:2054 builtin/am.c:2066 builtin/reset.c:308
4974 #: builtin/reset.c:316
4975 #, c-format
4976 msgid "Could not parse object '%s'."
4977 msgstr "不能解析对象 '%s'。"
4979 #: builtin/am.c:2102
4980 msgid "failed to clean index"
4981 msgstr "无法清空索引"
4983 #: builtin/am.c:2136
4984 msgid ""
4985 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
4986 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
4987 msgstr "您好像在上一次 'am' 失败后移动了 HEAD。未回退至 ORIG_HEAD"
4989 #: builtin/am.c:2199
4990 #, c-format
4991 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
4992 msgstr "无效的 --patch-format 值:%s"
4994 #: builtin/am.c:2232
4995 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
4996 msgstr "git am [<选项>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
4998 #: builtin/am.c:2233
4999 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
5000 msgstr "git am [<选项>] (--continue | --skip | --abort)"
5002 #: builtin/am.c:2239
5003 msgid "run interactively"
5004 msgstr "以交互式方式运行"
5006 #: builtin/am.c:2241
5007 msgid "historical option -- no-op"
5008 msgstr "老的参数 —— 无作用"
5010 #: builtin/am.c:2243
5011 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
5012 msgstr "如果必要,允许使用三方合并。"
5014 #: builtin/am.c:2244 builtin/init-db.c:483 builtin/prune-packed.c:57
5015 #: builtin/repack.c:178
5016 msgid "be quiet"
5017 msgstr "静默模式"
5019 #: builtin/am.c:2246
5020 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
5021 msgstr "在提交说明中添加一个 Signed-off-by 签名"
5023 #: builtin/am.c:2249
5024 msgid "recode into utf8 (default)"
5025 msgstr "使用 utf8 字符集(默认)"
5027 #: builtin/am.c:2251
5028 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
5029 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -k 参数"
5031 #: builtin/am.c:2253
5032 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
5033 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -b 参数"
5035 #: builtin/am.c:2255
5036 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
5037 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -m 参数"
5039 #: builtin/am.c:2257
5040 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
5041 msgstr "针对 mbox 格式,向 git-mailsplit 传递 --keep-cr 参数"
5043 #: builtin/am.c:2260
5044 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
5045 msgstr "不向 git-mailsplit 传递 --keep-cr 参数,覆盖 am.keepcr 的设置"
5047 #: builtin/am.c:2263
5048 msgid "strip everything before a scissors line"
5049 msgstr "丢弃裁切线前的所有内容"
5051 #: builtin/am.c:2265 builtin/am.c:2268 builtin/am.c:2271 builtin/am.c:2274
5052 #: builtin/am.c:2277 builtin/am.c:2280 builtin/am.c:2283 builtin/am.c:2286
5053 #: builtin/am.c:2292
5054 msgid "pass it through git-apply"
5055 msgstr "传递给 git-apply"
5057 #: builtin/am.c:2282 builtin/fmt-merge-msg.c:662 builtin/fmt-merge-msg.c:665
5058 #: builtin/grep.c:1045 builtin/merge.c:201 builtin/pull.c:135
5059 #: builtin/pull.c:194 builtin/repack.c:187 builtin/repack.c:191
5060 #: builtin/show-branch.c:637 builtin/show-ref.c:169 builtin/tag.c:398
5061 #: parse-options.h:132 parse-options.h:134 parse-options.h:245
5062 msgid "n"
5063 msgstr "n"
5065 #: builtin/am.c:2288 builtin/branch.c:592 builtin/for-each-ref.c:37
5066 #: builtin/replace.c:443 builtin/tag.c:433 builtin/verify-tag.c:38
5067 msgid "format"
5068 msgstr "格式"
5070 #: builtin/am.c:2289
5071 msgid "format the patch(es) are in"
5072 msgstr "补丁的格式"
5074 #: builtin/am.c:2295
5075 msgid "override error message when patch failure occurs"
5076 msgstr "打补丁失败时显示的错误信息"
5078 #: builtin/am.c:2297
5079 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
5080 msgstr "冲突解决后继续应用补丁"
5082 #: builtin/am.c:2300
5083 msgid "synonyms for --continue"
5084 msgstr "和 --continue 同义"
5086 #: builtin/am.c:2303
5087 msgid "skip the current patch"
5088 msgstr "跳过当前补丁"
5090 #: builtin/am.c:2306
5091 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
5092 msgstr "恢复原始分支并终止打补丁操作。"
5094 #: builtin/am.c:2310
5095 msgid "lie about committer date"
5096 msgstr "将作者日期作为提交日期"
5098 #: builtin/am.c:2312
5099 msgid "use current timestamp for author date"
5100 msgstr "用当前时间作为作者日期"
5102 #: builtin/am.c:2314 builtin/commit.c:1600 builtin/merge.c:232
5103 #: builtin/pull.c:165 builtin/revert.c:111 builtin/tag.c:413
5104 msgid "key-id"
5105 msgstr "key-id"
5107 #: builtin/am.c:2315
5108 msgid "GPG-sign commits"
5109 msgstr "使用 GPG 签名提交"
5111 #: builtin/am.c:2318
5112 msgid "(internal use for git-rebase)"
5113 msgstr "(内部使用,用于 git-rebase)"
5115 #: builtin/am.c:2333
5116 msgid ""
5117 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
5118 "it will be removed. Please do not use it anymore."
5119 msgstr ""
5120 "参数 -b/--binary 已经很长时间不做任何实质操作了,并且将被移除。\n"
5121 "请不要再使用它了。"
5123 #: builtin/am.c:2340
5124 msgid "failed to read the index"
5125 msgstr "无法读取索引"
5127 #: builtin/am.c:2355
5128 #, c-format
5129 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
5130 msgstr "之前的变基目录 %s 仍然存在,但却提供了 mbox。"
5132 #: builtin/am.c:2379
5133 #, c-format
5134 msgid ""
5135 "Stray %s directory found.\n"
5136 "Use \"git am --abort\" to remove it."
5137 msgstr ""
5138 "发现了错误的 %s 目录。\n"
5139 "使用 \"git am --abort\" 删除它。"
5141 #: builtin/am.c:2385
5142 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
5143 msgstr "解决操作未进行,我们不会继续。"
5145 #: builtin/apply.c:8
5146 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
5147 msgstr "git apply [<选项>] [<补丁>...]"
5149 #: builtin/archive.c:17
5150 #, c-format
5151 msgid "could not create archive file '%s'"
5152 msgstr "不能创建归档文件 '%s'"
5154 #: builtin/archive.c:20
5155 msgid "could not redirect output"
5156 msgstr "不能重定向输出"
5158 #: builtin/archive.c:37
5159 msgid "git archive: Remote with no URL"
5160 msgstr "git archive:未提供远程 URL"
5162 #: builtin/archive.c:58
5163 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
5164 msgstr "git archive:应为 ACK/NACK,却得到 EOF"
5166 #: builtin/archive.c:61
5167 #, c-format
5168 msgid "git archive: NACK %s"
5169 msgstr "git archive:NACK %s"
5171 #: builtin/archive.c:64
5172 msgid "git archive: protocol error"
5173 msgstr "git archive:协议错误"
5175 #: builtin/archive.c:68
5176 msgid "git archive: expected a flush"
5177 msgstr "git archive:应有一个 flush 刷新"
5179 #: builtin/bisect--helper.c:7
5180 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5181 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5183 #: builtin/bisect--helper.c:17
5184 msgid "perform 'git bisect next'"
5185 msgstr "执行 'git bisect next'"
5187 #: builtin/bisect--helper.c:19
5188 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
5189 msgstr "更新 BISECT_HEAD 而非检出当前提交"
5191 #: builtin/blame.c:33
5192 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
5193 msgstr "git blame [<选项>] [<版本选项>] [<版本>] [--] <文件>"
5195 #: builtin/blame.c:38
5196 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
5197 msgstr "<版本选项> 的文档记录在 git-rev-list(1) 中"
5199 #: builtin/blame.c:1777
5200 msgid "Blaming lines"
5201 msgstr "追踪代码行"
5203 #: builtin/blame.c:2573
5204 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
5205 msgstr "增量式地显示发现的 blame 条目"
5207 #: builtin/blame.c:2574
5208 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
5209 msgstr "边界提交显示空的 SHA-1(默认:关闭)"
5211 #: builtin/blame.c:2575
5212 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
5213 msgstr "不把根提交作为边界(默认:关闭)"
5215 #: builtin/blame.c:2576
5216 msgid "Show work cost statistics"
5217 msgstr "显示命令消耗统计"
5219 #: builtin/blame.c:2577
5220 msgid "Force progress reporting"
5221 msgstr "强制进度显示"
5223 #: builtin/blame.c:2578
5224 msgid "Show output score for blame entries"
5225 msgstr "显示判断 blame 条目位移的得分诊断信息"
5227 #: builtin/blame.c:2579
5228 msgid "Show original filename (Default: auto)"
5229 msgstr "显示原始文件名(默认:自动)"
5231 #: builtin/blame.c:2580
5232 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
5233 msgstr "显示原始的行号(默认:关闭)"
5235 #: builtin/blame.c:2581
5236 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
5237 msgstr "显示为一个适合机器读取的格式"
5239 #: builtin/blame.c:2582
5240 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
5241 msgstr "为每一行显示机器适用的提交信息"
5243 #: builtin/blame.c:2583
5244 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
5245 msgstr "使用和 git-annotate 相同的输出模式(默认:关闭)"
5247 #: builtin/blame.c:2584
5248 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
5249 msgstr "显示原始时间戳(默认:关闭)"
5251 #: builtin/blame.c:2585
5252 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
5253 msgstr "显示长的 SHA1 提交号(默认:关闭)"
5255 #: builtin/blame.c:2586
5256 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
5257 msgstr "隐藏作者名字和时间戳(默认:关闭)"
5259 #: builtin/blame.c:2587
5260 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
5261 msgstr "显示作者的邮箱而不是名字(默认:关闭)"
5263 #: builtin/blame.c:2588
5264 msgid "Ignore whitespace differences"
5265 msgstr "忽略空白差异"
5267 #: builtin/blame.c:2595
5268 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
5269 msgstr "使用一个试验性的启发式算法改进差异显示"
5271 #: builtin/blame.c:2597
5272 msgid "Spend extra cycles to find better match"
5273 msgstr "花费额外的循环来找到更好的匹配"
5275 #: builtin/blame.c:2598
5276 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
5277 msgstr "使用来自 <文件> 的修订集而不是调用 git-rev-list"
5279 #: builtin/blame.c:2599
5280 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
5281 msgstr "使用 <文件> 的内容作为最终的图片"
5283 #: builtin/blame.c:2600 builtin/blame.c:2601
5284 msgid "score"
5285 msgstr "得分"
5287 #: builtin/blame.c:2600
5288 msgid "Find line copies within and across files"
5289 msgstr "找到文件内及跨文件的行拷贝"
5291 #: builtin/blame.c:2601
5292 msgid "Find line movements within and across files"
5293 msgstr "找到文件内及跨文件的行移动"
5295 #: builtin/blame.c:2602
5296 msgid "n,m"
5297 msgstr "n,m"
5299 #: builtin/blame.c:2602
5300 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
5301 msgstr "只处理行范围在 n 和 m 之间的,从 1 开始"
5303 #: builtin/blame.c:2649
5304 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
5305 msgstr "--progress 不能和 --incremental 或 --porcelain 同时使用"
5307 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
5308 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
5309 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
5310 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
5311 #. relative timestamps, but your language may need more or
5312 #. fewer display columns.
5313 #: builtin/blame.c:2697
5314 msgid "4 years, 11 months ago"
5315 msgstr "4 年 11 个月前"
5317 #: builtin/blame.c:2777
5318 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
5319 msgstr "--contents 和 --reverse 不能混用。"
5321 #: builtin/blame.c:2797
5322 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
5323 msgstr "不能将 --contents 和最终的提交对象名共用"
5325 #: builtin/blame.c:2802
5326 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
5327 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要指定最新的提交"
5329 #: builtin/blame.c:2829
5330 msgid ""
5331 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
5332 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要第一祖先链上的提交范围"
5334 #: builtin/blame.c:2840
5335 #, c-format
5336 msgid "no such path %s in %s"
5337 msgstr "在 %2$s 中无此路径 %1$s"
5339 #: builtin/blame.c:2851
5340 #, c-format
5341 msgid "cannot read blob %s for path %s"
5342 msgstr "不能为路径 %2$s 读取数据对象 %1$s"
5344 #: builtin/blame.c:2870
5345 #, c-format
5346 msgid "file %s has only %lu line"
5347 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
5348 msgstr[0] "文件 %s 只有 %lu 行"
5349 msgstr[1] "文件 %s 只有 %lu 行"
5351 #: builtin/branch.c:26
5352 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5353 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5355 #: builtin/branch.c:27
5356 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
5357 msgstr "git branch [<选项>] [-l] [-f] <分支名> [<起始点>]"
5359 #: builtin/branch.c:28
5360 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
5361 msgstr "git branch [<选项>] [-r] (-d | -D) <分支名>..."
5363 #: builtin/branch.c:29
5364 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
5365 msgstr "git branch [<选项>] (-m | -M) [<旧分支>] <新分支>"
5367 #: builtin/branch.c:30
5368 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
5369 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--points-at]"
5371 #: builtin/branch.c:31
5372 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
5373 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--format]"
5375 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
5376 #: builtin/branch.c:144
5377 #, c-format
5378 msgid ""
5379 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
5380 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
5381 msgstr ""
5382 "将要删除的分支 '%s' 已经被合并到\n"
5383 "         '%s',但未合并到 HEAD。"
5385 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
5386 #: builtin/branch.c:148
5387 #, c-format
5388 msgid ""
5389 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
5390 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
5391 msgstr ""
5392 "并未删除分支 '%s', 虽然它已经合并到 HEAD,\n"
5393 "         然而却尚未被合并到分支 '%s' 。"
5395 #: builtin/branch.c:162
5396 #, c-format
5397 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
5398 msgstr "无法查询 '%s' 指向的提交对象"
5400 #: builtin/branch.c:166
5401 #, c-format
5402 msgid ""
5403 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
5404 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
5405 msgstr ""
5406 "分支 '%s' 没有完全合并。\n"
5407 "如果您确认要删除它,执行 'git branch -D %s'。"
5409 #: builtin/branch.c:179
5410 msgid "Update of config-file failed"
5411 msgstr "无法更新 config 文件"
5413 #: builtin/branch.c:210
5414 msgid "cannot use -a with -d"
5415 msgstr "不能将 -a 和 -d 同时使用"
5417 #: builtin/branch.c:216
5418 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
5419 msgstr "无法查询 HEAD 指向的提交对象"
5421 #: builtin/branch.c:230
5422 #, c-format
5423 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
5424 msgstr "无法删除检出于 '%2$s' 的分支 '%1$s'。"
5426 #: builtin/branch.c:245
5427 #, c-format
5428 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
5429 msgstr "未能找到远程跟踪分支 '%s'。"
5431 #: builtin/branch.c:246
5432 #, c-format
5433 msgid "branch '%s' not found."
5434 msgstr "分支 '%s' 未发现。"
5436 #: builtin/branch.c:261
5437 #, c-format
5438 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
5439 msgstr "无法删除远程跟踪分支 '%s'"
5441 #: builtin/branch.c:262
5442 #, c-format
5443 msgid "Error deleting branch '%s'"
5444 msgstr "无法删除分支 '%s'"
5446 #: builtin/branch.c:269
5447 #, c-format
5448 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
5449 msgstr "已删除远程跟踪分支 %s(曾为 %s)。\n"
5451 #: builtin/branch.c:270
5452 #, c-format
5453 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
5454 msgstr "已删除分支 %s(曾为 %s)。\n"
5456 #: builtin/branch.c:441
5457 #, c-format
5458 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
5459 msgstr "分支 %s 正被变基到 %s"
5461 #: builtin/branch.c:445
5462 #, c-format
5463 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
5464 msgstr "分支 %s 正被二分查找于 %s"
5466 #: builtin/branch.c:460
5467 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
5468 msgstr "无法重命名当前分支因为不处于任何分支上。"
5470 #: builtin/branch.c:470
5471 #, c-format
5472 msgid "Invalid branch name: '%s'"
5473 msgstr "无效的分支名:'%s'"
5475 #: builtin/branch.c:487
5476 msgid "Branch rename failed"
5477 msgstr "分支重命名失败"
5479 #: builtin/branch.c:490
5480 #, c-format
5481 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
5482 msgstr "重命名掉一个错误命名的旧分支 '%s'"
5484 #: builtin/branch.c:493
5485 #, c-format
5486 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
5487 msgstr "分支重命名为 %s,但 HEAD 没有更新!"
5489 #: builtin/branch.c:502
5490 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
5491 msgstr "分支被重命名,但更新 config 文件失败"
5493 #: builtin/branch.c:518
5494 #, c-format
5495 msgid ""
5496 "Please edit the description for the branch\n"
5497 "  %s\n"
5498 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
5499 msgstr ""
5500 "请编辑分支的描述\n"
5501 "  %s\n"
5502 "以 '%c' 开头的行将被过滤。\n"
5504 #: builtin/branch.c:551
5505 msgid "Generic options"
5506 msgstr "通用选项"
5508 #: builtin/branch.c:553
5509 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
5510 msgstr "显示哈希值和主题,若参数出现两次则显示上游分支"
5512 #: builtin/branch.c:554
5513 msgid "suppress informational messages"
5514 msgstr "不显示信息"
5516 #: builtin/branch.c:555
5517 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
5518 msgstr "设置跟踪模式(参见 git-pull(1))"
5520 #: builtin/branch.c:557
5521 msgid "change upstream info"
5522 msgstr "改变上游信息"
5524 #: builtin/branch.c:559
5525 msgid "upstream"
5526 msgstr "上游"
5528 #: builtin/branch.c:559
5529 msgid "change the upstream info"
5530 msgstr "改变上游信息"
5532 #: builtin/branch.c:560
5533 msgid "Unset the upstream info"
5534 msgstr "取消上游信息的设置"
5536 #: builtin/branch.c:561
5537 msgid "use colored output"
5538 msgstr "使用彩色输出"
5540 #: builtin/branch.c:562
5541 msgid "act on remote-tracking branches"
5542 msgstr "作用于远程跟踪分支"
5544 #: builtin/branch.c:564 builtin/branch.c:566
5545 msgid "print only branches that contain the commit"
5546 msgstr "只打印包含该提交的分支"
5548 #: builtin/branch.c:565 builtin/branch.c:567
5549 msgid "print only branches that don't contain the commit"
5550 msgstr "只打印不包含该提交的分支"
5552 #: builtin/branch.c:570
5553 msgid "Specific git-branch actions:"
5554 msgstr "具体的 git-branch 动作:"
5556 #: builtin/branch.c:571
5557 msgid "list both remote-tracking and local branches"
5558 msgstr "列出远程跟踪及本地分支"
5560 #: builtin/branch.c:573
5561 msgid "delete fully merged branch"
5562 msgstr "删除完全合并的分支"
5564 #: builtin/branch.c:574
5565 msgid "delete branch (even if not merged)"
5566 msgstr "删除分支(即使没有合并)"
5568 #: builtin/branch.c:575
5569 msgid "move/rename a branch and its reflog"
5570 msgstr "移动/重命名一个分支,以及它的引用日志"
5572 #: builtin/branch.c:576
5573 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
5574 msgstr "移动/重命名一个分支,即使目标已存在"
5576 #: builtin/branch.c:577
5577 msgid "list branch names"
5578 msgstr "列出分支名"
5580 #: builtin/branch.c:578
5581 msgid "create the branch's reflog"
5582 msgstr "创建分支的引用日志"
5584 #: builtin/branch.c:580
5585 msgid "edit the description for the branch"
5586 msgstr "标记分支的描述"
5588 #: builtin/branch.c:581
5589 msgid "force creation, move/rename, deletion"
5590 msgstr "强制创建、移动/重命名、删除"
5592 #: builtin/branch.c:582
5593 msgid "print only branches that are merged"
5594 msgstr "只打印已经合并的分支"
5596 #: builtin/branch.c:583
5597 msgid "print only branches that are not merged"
5598 msgstr "只打印尚未合并的分支"
5600 #: builtin/branch.c:584
5601 msgid "list branches in columns"
5602 msgstr "以列的方式显示分支"
5604 #: builtin/branch.c:585 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:426
5605 msgid "key"
5606 msgstr "key"
5608 #: builtin/branch.c:586 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:427
5609 msgid "field name to sort on"
5610 msgstr "排序的字段名"
5612 #: builtin/branch.c:588 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:404
5613 #: builtin/notes.c:407 builtin/notes.c:567 builtin/notes.c:570
5614 #: builtin/tag.c:429
5615 msgid "object"
5616 msgstr "对象"
5618 #: builtin/branch.c:589
5619 msgid "print only branches of the object"
5620 msgstr "只打印指向该对象的分支"
5622 #: builtin/branch.c:591 builtin/for-each-ref.c:47 builtin/tag.c:434
5623 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
5624 msgstr "排序和过滤属于大小写不敏感"
5626 #: builtin/branch.c:592 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/tag.c:433
5627 #: builtin/verify-tag.c:38
5628 msgid "format to use for the output"
5629 msgstr "输出格式"
5631 #: builtin/branch.c:611
5632 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
5633 msgstr "无法将 HEAD 解析为有效引用。"
5635 #: builtin/branch.c:615 builtin/clone.c:724
5636 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
5637 msgstr "HEAD 没有位于 /refs/heads 之下!"
5639 #: builtin/branch.c:638
5640 msgid "--column and --verbose are incompatible"
5641 msgstr "--column 和 --verbose 不兼容"
5643 #: builtin/branch.c:649 builtin/branch.c:701
5644 msgid "branch name required"
5645 msgstr "必须提供分支名"
5647 #: builtin/branch.c:677
5648 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
5649 msgstr "不能向分离头指针提供描述"
5651 #: builtin/branch.c:682
5652 msgid "cannot edit description of more than one branch"
5653 msgstr "不能为一个以上的分支编辑描述"
5655 #: builtin/branch.c:689
5656 #, c-format
5657 msgid "No commit on branch '%s' yet."
5658 msgstr "分支 '%s' 尚无提交。"
5660 #: builtin/branch.c:692
5661 #, c-format
5662 msgid "No branch named '%s'."
5663 msgstr "没有分支 '%s'。"
5665 #: builtin/branch.c:707
5666 msgid "too many branches for a rename operation"
5667 msgstr "为重命名操作提供了太多的分支名"
5669 #: builtin/branch.c:712
5670 msgid "too many branches to set new upstream"
5671 msgstr "为设置新上游提供了太多的分支名"
5673 #: builtin/branch.c:716
5674 #, c-format
5675 msgid ""
5676 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
5677 msgstr "无法设置 HEAD 的上游为 %s,因为 HEAD 没有指向任何分支。"
5679 #: builtin/branch.c:719 builtin/branch.c:741 builtin/branch.c:762
5680 #, c-format
5681 msgid "no such branch '%s'"
5682 msgstr "没有此分支 '%s'"
5684 #: builtin/branch.c:723
5685 #, c-format
5686 msgid "branch '%s' does not exist"
5687 msgstr "分支 '%s' 不存在"
5689 #: builtin/branch.c:735
5690 msgid "too many branches to unset upstream"
5691 msgstr "为取消上游设置操作提供了太多的分支名"
5693 #: builtin/branch.c:739
5694 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
5695 msgstr "无法取消 HEAD 的上游设置因为它没有指向一个分支"
5697 #: builtin/branch.c:745
5698 #, c-format
5699 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
5700 msgstr "分支 '%s' 没有上游信息"
5702 #: builtin/branch.c:759
5703 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
5704 msgstr "手工创建 'HEAD' 没有意义"
5706 #: builtin/branch.c:765
5707 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
5708 msgstr "'git branch' 的 -a 和 -r 选项带一个分支名参数没有意义"
5710 #: builtin/branch.c:768
5711 #, c-format
5712 msgid ""
5713 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
5714 "track or --set-upstream-to\n"
5715 msgstr ""
5716 "选项 --set-upstream 已弃用并将被移除。考虑使用 --track 或 --set-upstream-to\n"
5718 #: builtin/branch.c:785
5719 #, c-format
5720 msgid ""
5721 "\n"
5722 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
5723 "\n"
5724 msgstr ""
5725 "\n"
5726 "如果你想用 '%s' 跟踪 '%s', 这么做:\n"
5727 "\n"
5729 #: builtin/bundle.c:45
5730 #, c-format
5731 msgid "%s is okay\n"
5732 msgstr "%s 可以\n"
5734 #: builtin/bundle.c:58
5735 msgid "Need a repository to create a bundle."
5736 msgstr "需要一个仓库来创建包。"
5738 #: builtin/bundle.c:62
5739 msgid "Need a repository to unbundle."
5740 msgstr "需要一个仓库来解包。"
5742 #: builtin/cat-file.c:513
5743 msgid ""
5744 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
5745 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
5746 msgstr ""
5747 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
5748 "p | <类型> | --textconv | --filters) [--path=<路径>] <对象>"
5750 #: builtin/cat-file.c:514
5751 msgid ""
5752 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5753 "filters]"
5754 msgstr ""
5755 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5756 "filters]"
5758 #: builtin/cat-file.c:551
5759 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
5760 msgstr "<类型> 可以是其中之一:blob、tree、commit、tag"
5762 #: builtin/cat-file.c:552
5763 msgid "show object type"
5764 msgstr "显示对象类型"
5766 #: builtin/cat-file.c:553
5767 msgid "show object size"
5768 msgstr "显示对象大小"
5770 #: builtin/cat-file.c:555
5771 msgid "exit with zero when there's no error"
5772 msgstr "当没有错误时退出并返回零"
5774 #: builtin/cat-file.c:556
5775 msgid "pretty-print object's content"
5776 msgstr "美观地打印对象的内容"
5778 #: builtin/cat-file.c:558
5779 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
5780 msgstr "对于数据对象,对其内容做文本转换"
5782 #: builtin/cat-file.c:560
5783 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
5784 msgstr "对于数据对象,对其内容做过滤"
5786 #: builtin/cat-file.c:561 git-submodule.sh:943
5787 msgid "blob"
5788 msgstr "数据对象"
5790 #: builtin/cat-file.c:562
5791 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
5792 msgstr "对于 --textconv/--filters 使用一个特定的路径"
5794 #: builtin/cat-file.c:564
5795 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
5796 msgstr "允许 -s 和 -t 对损坏的对象生效"
5798 #: builtin/cat-file.c:565
5799 msgid "buffer --batch output"
5800 msgstr "缓冲 --batch 的输出"
5802 #: builtin/cat-file.c:567
5803 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
5804 msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息和内容"
5806 #: builtin/cat-file.c:570
5807 msgid "show info about objects fed from the standard input"
5808 msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息"
5810 #: builtin/cat-file.c:573
5811 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
5812 msgstr "跟随树内符号链接(和 --batch 或 --batch-check 共用)"
5814 #: builtin/cat-file.c:575
5815 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
5816 msgstr "使用 --batch 或 --batch-check 参数显示所有对象"
5818 #: builtin/check-attr.c:11
5819 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
5820 msgstr "git check-attr [-a | --all | <属性>...] [--] <路径名>..."
5822 #: builtin/check-attr.c:12
5823 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
5824 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <属性>...]"
5826 #: builtin/check-attr.c:19
5827 msgid "report all attributes set on file"
5828 msgstr "报告设置在文件上的所有属性"
5830 #: builtin/check-attr.c:20
5831 msgid "use .gitattributes only from the index"
5832 msgstr "只使用索引中的 .gitattributes"
5834 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:98
5835 msgid "read file names from stdin"
5836 msgstr "从标准输入读出文件名"
5838 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
5839 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
5840 msgstr "输入和输出的记录使用 NUL 字符终结"
5842 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1158 builtin/gc.c:356
5843 msgid "suppress progress reporting"
5844 msgstr "不显示进度报告"
5846 #: builtin/check-ignore.c:26
5847 msgid "show non-matching input paths"
5848 msgstr "显示未匹配的输入路径"
5850 #: builtin/check-ignore.c:28
5851 msgid "ignore index when checking"
5852 msgstr "检查时忽略索引"
5854 #: builtin/check-ignore.c:154
5855 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
5856 msgstr "不能同时指定路径及 --stdin 参数"
5858 #: builtin/check-ignore.c:157
5859 msgid "-z only makes sense with --stdin"
5860 msgstr "-z 需要和 --stdin 参数共用才有意义"
5862 #: builtin/check-ignore.c:159
5863 msgid "no path specified"
5864 msgstr "未指定路径"
5866 #: builtin/check-ignore.c:163
5867 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
5868 msgstr "参数 --quiet 只在提供一个路径名时有效"
5870 #: builtin/check-ignore.c:165
5871 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
5872 msgstr "不能同时提供 --quiet 和 --verbose 参数"
5874 #: builtin/check-ignore.c:168
5875 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
5876 msgstr "--non-matching 选项只在使用 --verbose 时有效"
5878 #: builtin/check-mailmap.c:8
5879 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
5880 msgstr "git check-mailmap [<选项>] <联系地址>..."
5882 #: builtin/check-mailmap.c:13
5883 msgid "also read contacts from stdin"
5884 msgstr "还从标准输入读取联系地址"
5886 #: builtin/check-mailmap.c:24
5887 #, c-format
5888 msgid "unable to parse contact: %s"
5889 msgstr "不能解析联系地址:%s"
5891 #: builtin/check-mailmap.c:47
5892 msgid "no contacts specified"
5893 msgstr "未指定联系地址"
5895 #: builtin/checkout-index.c:127
5896 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
5897 msgstr "git checkout-index [<选项>] [--] [<文件>...]"
5899 #: builtin/checkout-index.c:144
5900 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
5901 msgstr "索引值应该取值 1 到 3 或者 all"
5903 #: builtin/checkout-index.c:160
5904 msgid "check out all files in the index"
5905 msgstr "检出索引区的所有文件"
5907 #: builtin/checkout-index.c:161
5908 msgid "force overwrite of existing files"
5909 msgstr "强制覆盖现有的文件"
5911 #: builtin/checkout-index.c:163
5912 msgid "no warning for existing files and files not in index"
5913 msgstr "存在或不在索引中的文件都没有警告"
5915 #: builtin/checkout-index.c:165
5916 msgid "don't checkout new files"
5917 msgstr "不检出新文件"
5919 #: builtin/checkout-index.c:167
5920 msgid "update stat information in the index file"
5921 msgstr "更新索引中文件的状态信息"
5923 #: builtin/checkout-index.c:171
5924 msgid "read list of paths from the standard input"
5925 msgstr "从标准输入读取路径列表"
5927 #: builtin/checkout-index.c:173
5928 msgid "write the content to temporary files"
5929 msgstr "将内容写入临时文件"
5931 #: builtin/checkout-index.c:174 builtin/column.c:30
5932 #: builtin/submodule--helper.c:635 builtin/submodule--helper.c:638
5933 #: builtin/submodule--helper.c:644 builtin/submodule--helper.c:980
5934 #: builtin/worktree.c:477
5935 msgid "string"
5936 msgstr "字符串"
5938 #: builtin/checkout-index.c:175
5939 msgid "when creating files, prepend <string>"
5940 msgstr "在创建文件时,在前面加上 <字符串>"
5942 #: builtin/checkout-index.c:177
5943 msgid "copy out the files from named stage"
5944 msgstr "从指定暂存区中拷出文件"
5946 #: builtin/checkout.c:27
5947 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
5948 msgstr "git checkout [<选项>] <分支>"
5950 #: builtin/checkout.c:28
5951 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
5952 msgstr "git checkout [<选项>] [<分支>] -- <文件>..."
5954 #: builtin/checkout.c:153 builtin/checkout.c:186
5955 #, c-format
5956 msgid "path '%s' does not have our version"
5957 msgstr "路径 '%s' 没有我们的版本"
5959 #: builtin/checkout.c:155 builtin/checkout.c:188
5960 #, c-format
5961 msgid "path '%s' does not have their version"
5962 msgstr "路径 '%s' 没有他们的版本"
5964 #: builtin/checkout.c:171
5965 #, c-format
5966 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
5967 msgstr "路径 '%s' 没有全部必须的版本"
5969 #: builtin/checkout.c:215
5970 #, c-format
5971 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
5972 msgstr "路径 '%s' 没有必须的版本"
5974 #: builtin/checkout.c:232
5975 #, c-format
5976 msgid "path '%s': cannot merge"
5977 msgstr "path '%s':无法合并"
5979 #: builtin/checkout.c:249
5980 #, c-format
5981 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
5982 msgstr "无法为 '%s' 添加合并结果"
5984 #: builtin/checkout.c:269 builtin/checkout.c:272 builtin/checkout.c:275
5985 #: builtin/checkout.c:278
5986 #, c-format
5987 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
5988 msgstr "'%s' 不能在更新路径时使用"
5990 #: builtin/checkout.c:281 builtin/checkout.c:284
5991 #, c-format
5992 msgid "'%s' cannot be used with %s"
5993 msgstr "'%s' 不能和 %s 同时使用"
5995 #: builtin/checkout.c:287
5996 #, c-format
5997 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
5998 msgstr "不能同时更新路径并切换到分支'%s'。"
6000 #: builtin/checkout.c:358 builtin/checkout.c:365
6001 #, c-format
6002 msgid "path '%s' is unmerged"
6003 msgstr "路径 '%s' 未合并"
6005 #: builtin/checkout.c:513
6006 msgid "you need to resolve your current index first"
6007 msgstr "您需要先解决当前索引的冲突"
6009 #: builtin/checkout.c:644
6010 #, c-format
6011 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
6012 msgstr "不能对 '%s' 执行 reflog 操作:%s\n"
6014 #: builtin/checkout.c:685
6015 msgid "HEAD is now at"
6016 msgstr "HEAD 目前位于"
6018 #: builtin/checkout.c:689 builtin/clone.c:678
6019 msgid "unable to update HEAD"
6020 msgstr "不能更新 HEAD"
6022 #: builtin/checkout.c:693
6023 #, c-format
6024 msgid "Reset branch '%s'\n"
6025 msgstr "重置分支 '%s'\n"
6027 #: builtin/checkout.c:696
6028 #, c-format
6029 msgid "Already on '%s'\n"
6030 msgstr "已经位于 '%s'\n"
6032 #: builtin/checkout.c:700
6033 #, c-format
6034 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
6035 msgstr "切换并重置分支 '%s'\n"
6037 #: builtin/checkout.c:702 builtin/checkout.c:1090
6038 #, c-format
6039 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
6040 msgstr "切换到一个新分支 '%s'\n"
6042 #: builtin/checkout.c:704
6043 #, c-format
6044 msgid "Switched to branch '%s'\n"
6045 msgstr "切换到分支 '%s'\n"
6047 #  译者:注意保持前导空格
6048 #: builtin/checkout.c:755
6049 #, c-format
6050 msgid " ... and %d more.\n"
6051 msgstr " ... 及其它 %d 个。\n"
6053 #: builtin/checkout.c:761
6054 #, c-format
6055 msgid ""
6056 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
6057 "any of your branches:\n"
6058 "\n"
6059 "%s\n"
6060 msgid_plural ""
6061 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
6062 "any of your branches:\n"
6063 "\n"
6064 "%s\n"
6065 msgstr[0] ""
6066 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
6067 "\n"
6068 "%s\n"
6069 msgstr[1] ""
6070 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
6071 "\n"
6072 "%s\n"
6074 #: builtin/checkout.c:780
6075 #, c-format
6076 msgid ""
6077 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
6078 "to do so with:\n"
6079 "\n"
6080 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6081 "\n"
6082 msgid_plural ""
6083 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
6084 "to do so with:\n"
6085 "\n"
6086 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6087 "\n"
6088 msgstr[0] ""
6089 "如果您想要通过创建新分支保存它,这可能是一个好时候。\n"
6090 "如下操作:\n"
6091 "\n"
6092 " git branch <新分支名> %s\n"
6093 "\n"
6094 msgstr[1] ""
6095 "如果您想要通过创建新分支保存它们,这可能是一个好时候。\n"
6096 "如下操作:\n"
6097 "\n"
6098 " git branch <新分支名> %s\n"
6099 "\n"
6101 #: builtin/checkout.c:816
6102 msgid "internal error in revision walk"
6103 msgstr "在版本遍历时遇到内部错误"
6105 #: builtin/checkout.c:820
6106 msgid "Previous HEAD position was"
6107 msgstr "之前的 HEAD 位置是"
6109 #: builtin/checkout.c:847 builtin/checkout.c:1085
6110 msgid "You are on a branch yet to be born"
6111 msgstr "您位于一个尚未初始化的分支"
6113 #: builtin/checkout.c:991
6114 #, c-format
6115 msgid "only one reference expected, %d given."
6116 msgstr "应只有一个引用,却给出了 %d 个"
6118 #: builtin/checkout.c:1031 builtin/worktree.c:214
6119 #, c-format
6120 msgid "invalid reference: %s"
6121 msgstr "无效引用:%s"
6123 #: builtin/checkout.c:1060
6124 #, c-format
6125 msgid "reference is not a tree: %s"
6126 msgstr "引用不是一个树:%s"
6128 #: builtin/checkout.c:1099
6129 msgid "paths cannot be used with switching branches"
6130 msgstr "路径不能和切换分支同时使用"
6132 #: builtin/checkout.c:1102 builtin/checkout.c:1106
6133 #, c-format
6134 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
6135 msgstr "'%s' 不能和切换分支同时使用"
6137 #: builtin/checkout.c:1110 builtin/checkout.c:1113 builtin/checkout.c:1118
6138 #: builtin/checkout.c:1121
6139 #, c-format
6140 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
6141 msgstr "'%s' 不能和 '%s' 同时使用"
6143 #: builtin/checkout.c:1126
6144 #, c-format
6145 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
6146 msgstr "不能切换分支到一个非提交 '%s'"
6148 #: builtin/checkout.c:1159 builtin/checkout.c:1161 builtin/clone.c:111
6149 #: builtin/remote.c:165 builtin/remote.c:167 builtin/worktree.c:329
6150 #: builtin/worktree.c:331
6151 msgid "branch"
6152 msgstr "分支"
6154 #: builtin/checkout.c:1160
6155 msgid "create and checkout a new branch"
6156 msgstr "创建并检出一个新的分支"
6158 #: builtin/checkout.c:1162
6159 msgid "create/reset and checkout a branch"
6160 msgstr "创建/重置并检出一个分支"
6162 #: builtin/checkout.c:1163
6163 msgid "create reflog for new branch"
6164 msgstr "为新的分支创建引用日志"
6166 #: builtin/checkout.c:1164 builtin/worktree.c:333
6167 msgid "detach HEAD at named commit"
6168 msgstr "HEAD 从指定的提交分离"
6170 #: builtin/checkout.c:1165
6171 msgid "set upstream info for new branch"
6172 msgstr "为新的分支设置上游信息"
6174 #: builtin/checkout.c:1167
6175 msgid "new-branch"
6176 msgstr "新分支"
6178 #: builtin/checkout.c:1167
6179 msgid "new unparented branch"
6180 msgstr "新的没有父提交的分支"
6182 #: builtin/checkout.c:1168
6183 msgid "checkout our version for unmerged files"
6184 msgstr "对尚未合并的文件检出我们的版本"
6186 #: builtin/checkout.c:1170
6187 msgid "checkout their version for unmerged files"
6188 msgstr "对尚未合并的文件检出他们的版本"
6190 #: builtin/checkout.c:1172
6191 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
6192 msgstr "强制检出(丢弃本地修改)"
6194 #: builtin/checkout.c:1173
6195 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
6196 msgstr "和新的分支执行三方合并"
6198 #: builtin/checkout.c:1174 builtin/merge.c:234
6199 msgid "update ignored files (default)"
6200 msgstr "更新忽略的文件(默认)"
6202 #: builtin/checkout.c:1175 builtin/log.c:1473 parse-options.h:251
6203 msgid "style"
6204 msgstr "风格"
6206 #: builtin/checkout.c:1176
6207 msgid "conflict style (merge or diff3)"
6208 msgstr "冲突输出风格(merge 或 diff3)"
6210 #: builtin/checkout.c:1179
6211 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
6212 msgstr "对路径不做稀疏检出的限制"
6214 #: builtin/checkout.c:1181
6215 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
6216 msgstr "二次猜测'git checkout <无此分支>'"
6218 #: builtin/checkout.c:1183
6219 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
6220 msgstr "不检查指定的引用是否被其他工作区所占用"
6222 #: builtin/checkout.c:1187 builtin/clone.c:78 builtin/fetch.c:119
6223 #: builtin/merge.c:231 builtin/pull.c:117 builtin/push.c:539
6224 #: builtin/send-pack.c:172
6225 msgid "force progress reporting"
6226 msgstr "强制显示进度报告"
6228 #: builtin/checkout.c:1224
6229 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
6230 msgstr "-b、-B 和 --orphan 是互斥的"
6232 #: builtin/checkout.c:1241
6233 msgid "--track needs a branch name"
6234 msgstr "--track 需要一个分支名"
6236 #: builtin/checkout.c:1246
6237 msgid "Missing branch name; try -b"
6238 msgstr "缺少分支名;尝试 -b"
6240 #: builtin/checkout.c:1282
6241 msgid "invalid path specification"
6242 msgstr "无效的路径规格"
6244 #: builtin/checkout.c:1289
6245 #, c-format
6246 msgid ""
6247 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
6248 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
6249 msgstr ""
6250 "不能同时更新路径并切换到分支'%s'。\n"
6251 "您是想要检出 '%s' 但其未能解析为提交么?"
6253 #: builtin/checkout.c:1294
6254 #, c-format
6255 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
6256 msgstr "git checkout:--detach 不能接收路径参数 '%s'"
6258 #: builtin/checkout.c:1298
6259 msgid ""
6260 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
6261 "checking out of the index."
6262 msgstr ""
6263 "git checkout:在从索引检出时,--ours/--theirs、--force 和 --merge 不兼容。"
6265 #: builtin/clean.c:25
6266 msgid ""
6267 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
6268 msgstr ""
6269 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <模式>] [-x | -X] [--] <路径>..."
6271 #: builtin/clean.c:29
6272 #, c-format
6273 msgid "Removing %s\n"
6274 msgstr "正删除 %s\n"
6276 #: builtin/clean.c:30
6277 #, c-format
6278 msgid "Would remove %s\n"
6279 msgstr "将删除 %s\n"
6281 #: builtin/clean.c:31
6282 #, c-format
6283 msgid "Skipping repository %s\n"
6284 msgstr "忽略仓库 %s\n"
6286 #: builtin/clean.c:32
6287 #, c-format
6288 msgid "Would skip repository %s\n"
6289 msgstr "将忽略仓库 %s\n"
6291 #: builtin/clean.c:33
6292 #, c-format
6293 msgid "failed to remove %s"
6294 msgstr "无法删除 %s"
6296 #: builtin/clean.c:297 git-add--interactive.perl:614
6297 #, c-format
6298 msgid ""
6299 "Prompt help:\n"
6300 "1          - select a numbered item\n"
6301 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6302 "           - (empty) select nothing\n"
6303 msgstr ""
6304 "帮助:\n"
6305 "1          - 通过编号选择一个选项\n"
6306 "foo        - 通过唯一前缀选择一个选项\n"
6307 "           - (空)什么也不选择\n"
6309 #: builtin/clean.c:301 git-add--interactive.perl:623
6310 #, c-format
6311 msgid ""
6312 "Prompt help:\n"
6313 "1          - select a single item\n"
6314 "3-5        - select a range of items\n"
6315 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
6316 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6317 "-...       - unselect specified items\n"
6318 "*          - choose all items\n"
6319 "           - (empty) finish selecting\n"
6320 msgstr ""
6321 "帮助:\n"
6322 "1          - 选择一个选项\n"
6323 "3-5        - 选择一个范围内的所有选项\n"
6324 "2-3,6-9    - 选择多个范围内的所有选项\n"
6325 "foo        - 通过唯一前缀选择一个选项\n"
6326 "-...       - 反选特定的选项\n"
6327 "*          - 选择所有选项\n"
6328 "           - (空)结束选择\n"
6330 #: builtin/clean.c:517 git-add--interactive.perl:589
6331 #: git-add--interactive.perl:594
6332 #, c-format, perl-format
6333 msgid "Huh (%s)?\n"
6334 msgstr "嗯(%s)?\n"
6336 #: builtin/clean.c:659
6337 #, c-format
6338 msgid "Input ignore patterns>> "
6339 msgstr "输入模版以排除条目>> "
6341 #: builtin/clean.c:696
6342 #, c-format
6343 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
6344 msgstr "警告:无法找到和 %s 匹配的条目"
6346 #: builtin/clean.c:717
6347 msgid "Select items to delete"
6348 msgstr "选择要删除的条目"
6350 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
6351 #: builtin/clean.c:758
6352 #, c-format
6353 msgid "Remove %s [y/N]? "
6354 msgstr "删除 %s [y/N]?"
6356 #: builtin/clean.c:783 git-add--interactive.perl:1660
6357 #, c-format
6358 msgid "Bye.\n"
6359 msgstr "再见。\n"
6361 #: builtin/clean.c:791
6362 msgid ""
6363 "clean               - start cleaning\n"
6364 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
6365 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
6366 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
6367 "quit                - stop cleaning\n"
6368 "help                - this screen\n"
6369 "?                   - help for prompt selection"
6370 msgstr ""
6371 "clean               - 开始清理\n"
6372 "filter by pattern   - 通过模版排除要删除的条目\n"
6373 "select by numbers   - 通过数字选择要删除的条目\n"
6374 "ask each            - 针对删除逐一询问(就像 \"rm -i\")\n"
6375 "quit                - 停止删除并退出\n"
6376 "help                - 显示本帮助\n"
6377 "?                   - 显示如何在提示符下选择的帮助"
6379 #: builtin/clean.c:818 git-add--interactive.perl:1736
6380 msgid "*** Commands ***"
6381 msgstr "*** 命令 ***"
6383 #: builtin/clean.c:819 git-add--interactive.perl:1733
6384 msgid "What now"
6385 msgstr "请选择"
6387 #: builtin/clean.c:827
6388 msgid "Would remove the following item:"
6389 msgid_plural "Would remove the following items:"
6390 msgstr[0] "将删除如下条目:"
6391 msgstr[1] "将删除如下条目:"
6393 #: builtin/clean.c:844
6394 msgid "No more files to clean, exiting."
6395 msgstr "没有要清理的文件,退出。"
6397 #: builtin/clean.c:875
6398 msgid "do not print names of files removed"
6399 msgstr "不打印删除文件的名称"
6401 #: builtin/clean.c:877
6402 msgid "force"
6403 msgstr "强制"
6405 #: builtin/clean.c:878
6406 msgid "interactive cleaning"
6407 msgstr "交互式清除"
6409 #: builtin/clean.c:880
6410 msgid "remove whole directories"
6411 msgstr "删除整个目录"
6413 #: builtin/clean.c:881 builtin/describe.c:449 builtin/describe.c:451
6414 #: builtin/grep.c:1063 builtin/ls-files.c:546 builtin/name-rev.c:348
6415 #: builtin/name-rev.c:350 builtin/show-ref.c:176
6416 msgid "pattern"
6417 msgstr "模式"
6419 #: builtin/clean.c:882
6420 msgid "add <pattern> to ignore rules"
6421 msgstr "添加 <模式> 到忽略规则"
6423 #: builtin/clean.c:883
6424 msgid "remove ignored files, too"
6425 msgstr "也删除忽略的文件"
6427 #: builtin/clean.c:885
6428 msgid "remove only ignored files"
6429 msgstr "只删除忽略的文件"
6431 #: builtin/clean.c:903
6432 msgid "-x and -X cannot be used together"
6433 msgstr "-x 和 -X 不能同时使用"
6435 #: builtin/clean.c:907
6436 msgid ""
6437 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
6438 "clean"
6439 msgstr ""
6440 "clean.requireForce 设置为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
6442 #: builtin/clean.c:910
6443 msgid ""
6444 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
6445 "refusing to clean"
6446 msgstr ""
6447 "clean.requireForce 默认为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
6449 #: builtin/clone.c:37
6450 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
6451 msgstr "git clone [<选项>] [--] <仓库> [<路径>]"
6453 #: builtin/clone.c:80
6454 msgid "don't create a checkout"
6455 msgstr "不创建一个检出"
6457 #: builtin/clone.c:81 builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:478
6458 msgid "create a bare repository"
6459 msgstr "创建一个纯仓库"
6461 #: builtin/clone.c:85
6462 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
6463 msgstr "创建一个镜像仓库(也是纯仓库)"
6465 #: builtin/clone.c:87
6466 msgid "to clone from a local repository"
6467 msgstr "从本地仓库克隆"
6469 #: builtin/clone.c:89
6470 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
6471 msgstr "不使用本地硬链接,始终复制"
6473 #: builtin/clone.c:91
6474 msgid "setup as shared repository"
6475 msgstr "设置为共享仓库"
6477 #: builtin/clone.c:93 builtin/clone.c:97
6478 msgid "pathspec"
6479 msgstr "路径规格"
6481 #: builtin/clone.c:93 builtin/clone.c:97
6482 msgid "initialize submodules in the clone"
6483 msgstr "在克隆时初始化子模组"
6485 #: builtin/clone.c:100
6486 msgid "number of submodules cloned in parallel"
6487 msgstr "并发克隆的子模组的数量"
6489 #: builtin/clone.c:101 builtin/init-db.c:475
6490 msgid "template-directory"
6491 msgstr "模板目录"
6493 #: builtin/clone.c:102 builtin/init-db.c:476
6494 msgid "directory from which templates will be used"
6495 msgstr "模板目录将被使用"
6497 #: builtin/clone.c:104 builtin/clone.c:106 builtin/submodule--helper.c:642
6498 #: builtin/submodule--helper.c:983
6499 msgid "reference repository"
6500 msgstr "参考仓库"
6502 #: builtin/clone.c:108
6503 msgid "use --reference only while cloning"
6504 msgstr "仅在克隆时参考 --reference 指向的本地仓库"
6506 #: builtin/clone.c:109 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:43
6507 msgid "name"
6508 msgstr "名称"
6510 #: builtin/clone.c:110
6511 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
6512 msgstr "使用 <名称> 而不是 'origin' 去跟踪上游"
6514 #: builtin/clone.c:112
6515 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
6516 msgstr "检出 <分支> 而不是远程 HEAD"
6518 #: builtin/clone.c:114
6519 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
6520 msgstr "远程 git-upload-pack 路径"
6522 #: builtin/clone.c:115 builtin/fetch.c:120 builtin/grep.c:1006
6523 #: builtin/pull.c:202
6524 msgid "depth"
6525 msgstr "深度"
6527 #: builtin/clone.c:116
6528 msgid "create a shallow clone of that depth"
6529 msgstr "创建一个指定深度的浅克隆"
6531 #: builtin/clone.c:117 builtin/fetch.c:122 builtin/pack-objects.c:2918
6532 #: parse-options.h:142
6533 msgid "time"
6534 msgstr "时间"
6536 #: builtin/clone.c:118
6537 msgid "create a shallow clone since a specific time"
6538 msgstr "从一个特定时间创建一个浅克隆"
6540 #: builtin/clone.c:119 builtin/fetch.c:124
6541 msgid "revision"
6542 msgstr "版本"
6544 #: builtin/clone.c:120 builtin/fetch.c:125
6545 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
6546 msgstr "深化浅克隆的历史,除了特定版本"
6548 #: builtin/clone.c:122
6549 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
6550 msgstr "只克隆一个分支、HEAD 或 --branch"
6552 #: builtin/clone.c:124
6553 msgid "any cloned submodules will be shallow"
6554 msgstr "子模组将以浅下载模式克隆"
6556 #: builtin/clone.c:125 builtin/init-db.c:484
6557 msgid "gitdir"
6558 msgstr "git目录"
6560 #: builtin/clone.c:126 builtin/init-db.c:485
6561 msgid "separate git dir from working tree"
6562 msgstr "git目录和工作区分离"
6564 #: builtin/clone.c:127
6565 msgid "key=value"
6566 msgstr "key=value"
6568 #: builtin/clone.c:128
6569 msgid "set config inside the new repository"
6570 msgstr "在新仓库中设置配置信息"
6572 #: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:140 builtin/push.c:550
6573 msgid "use IPv4 addresses only"
6574 msgstr "只使用 IPv4 地址"
6576 #: builtin/clone.c:131 builtin/fetch.c:142 builtin/push.c:552
6577 msgid "use IPv6 addresses only"
6578 msgstr "只使用 IPv6 地址"
6580 #: builtin/clone.c:268
6581 msgid ""
6582 "No directory name could be guessed.\n"
6583 "Please specify a directory on the command line"
6584 msgstr ""
6585 "无法猜到目录名。\n"
6586 "请在命令行指定一个目录"
6588 #: builtin/clone.c:321
6589 #, c-format
6590 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
6591 msgstr "info: 不能为 '%s' 添加一个备用:%s\n"
6593 #: builtin/clone.c:393
6594 #, c-format
6595 msgid "failed to open '%s'"
6596 msgstr "无法打开 '%s'"
6598 #: builtin/clone.c:401
6599 #, c-format
6600 msgid "%s exists and is not a directory"
6601 msgstr "%s 存在且不是一个目录"
6603 #: builtin/clone.c:415
6604 #, c-format
6605 msgid "failed to stat %s\n"
6606 msgstr "对 %s 调用 stat 失败\n"
6608 #: builtin/clone.c:437
6609 #, c-format
6610 msgid "failed to create link '%s'"
6611 msgstr "无法创建链接 '%s'"
6613 #: builtin/clone.c:441
6614 #, c-format
6615 msgid "failed to copy file to '%s'"
6616 msgstr "无法拷贝文件至 '%s'"
6618 #: builtin/clone.c:466
6619 #, c-format
6620 msgid "done.\n"
6621 msgstr "完成。\n"
6623 #: builtin/clone.c:478
6624 msgid ""
6625 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
6626 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
6627 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
6628 msgstr ""
6629 "克隆成功,但是检出失败。\n"
6630 "您可以通过 'git status' 检查哪些已被检出,然后使用命令\n"
6631 "'git checkout -f HEAD' 重试\n"
6633 #: builtin/clone.c:555
6634 #, c-format
6635 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
6636 msgstr "不能发现要克隆的远程分支 %s。"
6638 #: builtin/clone.c:650
6639 msgid "remote did not send all necessary objects"
6640 msgstr "远程没有发送所有必须的对象"
6642 #: builtin/clone.c:666
6643 #, c-format
6644 msgid "unable to update %s"
6645 msgstr "不能更新 %s"
6647 #: builtin/clone.c:715
6648 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
6649 msgstr "远程 HEAD 指向一个不存在的引用,无法检出。\n"
6651 #: builtin/clone.c:746
6652 msgid "unable to checkout working tree"
6653 msgstr "不能检出工作区"
6655 #: builtin/clone.c:786
6656 msgid "unable to write parameters to config file"
6657 msgstr "无法将参数写入配置文件"
6659 #: builtin/clone.c:849
6660 msgid "cannot repack to clean up"
6661 msgstr "无法执行 repack 来清理"
6663 #: builtin/clone.c:851
6664 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
6665 msgstr "无法删除临时的 alternates 文件"
6667 #: builtin/clone.c:884 builtin/receive-pack.c:1900
6668 msgid "Too many arguments."
6669 msgstr "太多参数。"
6671 #: builtin/clone.c:888
6672 msgid "You must specify a repository to clone."
6673 msgstr "您必须指定一个仓库来克隆。"
6675 #: builtin/clone.c:901
6676 #, c-format
6677 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
6678 msgstr "--bare 和 --origin %s 选项不兼容。"
6680 #: builtin/clone.c:904
6681 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
6682 msgstr "--bare 和 --separate-git-dir 选项不兼容。"
6684 #: builtin/clone.c:917
6685 #, c-format
6686 msgid "repository '%s' does not exist"
6687 msgstr "仓库 '%s' 不存在"
6689 #: builtin/clone.c:923 builtin/fetch.c:1337
6690 #, c-format
6691 msgid "depth %s is not a positive number"
6692 msgstr "深度 %s 不是一个正数"
6694 #: builtin/clone.c:933
6695 #, c-format
6696 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
6697 msgstr "目标路径 '%s' 已经存在,并且不是一个空目录。"
6699 #: builtin/clone.c:943
6700 #, c-format
6701 msgid "working tree '%s' already exists."
6702 msgstr "工作区 '%s' 已经存在。"
6704 #: builtin/clone.c:958 builtin/clone.c:969 builtin/difftool.c:252
6705 #: builtin/worktree.c:221 builtin/worktree.c:251
6706 #, c-format
6707 msgid "could not create leading directories of '%s'"
6708 msgstr "不能为 '%s' 创建先导目录"
6710 #: builtin/clone.c:961
6711 #, c-format
6712 msgid "could not create work tree dir '%s'"
6713 msgstr "不能创建工作区目录 '%s'"
6715 #: builtin/clone.c:973
6716 #, c-format
6717 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
6718 msgstr "克隆到纯仓库 '%s'...\n"
6720 #: builtin/clone.c:975
6721 #, c-format
6722 msgid "Cloning into '%s'...\n"
6723 msgstr "正克隆到 '%s'...\n"
6725 #: builtin/clone.c:999
6726 msgid ""
6727 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
6728 "able"
6729 msgstr "clone --recursive 和 --reference 以及 --reference-if-able 不兼容"
6731 #: builtin/clone.c:1055
6732 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
6733 msgstr "--depth 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
6735 #: builtin/clone.c:1057
6736 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
6737 msgstr "--shallow-since 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
6739 #: builtin/clone.c:1059
6740 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
6741 msgstr "--shallow-exclude 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
6743 #: builtin/clone.c:1062
6744 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
6745 msgstr "源仓库是浅克隆,忽略 --local"
6747 #: builtin/clone.c:1067
6748 msgid "--local is ignored"
6749 msgstr "--local 被忽略"
6751 #: builtin/clone.c:1071
6752 #, c-format
6753 msgid "Don't know how to clone %s"
6754 msgstr "不知道如何克隆 %s"
6756 #: builtin/clone.c:1126 builtin/clone.c:1134
6757 #, c-format
6758 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
6759 msgstr "远程分支 %s 在上游 %s 未发现"
6761 #: builtin/clone.c:1137
6762 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
6763 msgstr "您似乎克隆了一个空仓库。"
6765 #: builtin/column.c:9
6766 msgid "git column [<options>]"
6767 msgstr "git column [<选项>]"
6769 #: builtin/column.c:26
6770 msgid "lookup config vars"
6771 msgstr "查找配置变量"
6773 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
6774 msgid "layout to use"
6775 msgstr "要使用的布局"
6777 #: builtin/column.c:29
6778 msgid "Maximum width"
6779 msgstr "最大宽度"
6781 #: builtin/column.c:30
6782 msgid "Padding space on left border"
6783 msgstr "左边框的填充空间"
6785 #: builtin/column.c:31
6786 msgid "Padding space on right border"
6787 msgstr "右边框的填充空间"
6789 #: builtin/column.c:32
6790 msgid "Padding space between columns"
6791 msgstr "两列之间的填充空间"
6793 #: builtin/column.c:51
6794 msgid "--command must be the first argument"
6795 msgstr "--command 必须是第一个参数"
6797 #: builtin/commit.c:38
6798 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
6799 msgstr "git commit [<选项>] [--] <路径规格>..."
6801 #: builtin/commit.c:43
6802 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
6803 msgstr "git status [<选项>] [--] <路径规格>..."
6805 #: builtin/commit.c:48
6806 msgid ""
6807 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6808 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6809 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6810 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6811 "your configuration file:\n"
6812 "\n"
6813 "    git config --global --edit\n"
6814 "\n"
6815 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6816 "\n"
6817 "    git commit --amend --reset-author\n"
6818 msgstr ""
6819 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
6820 "与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息。运行如下命令在编辑器\n"
6821 "中编辑您的配置文件:\n"
6822 "\n"
6823 "    git config --global --edit\n"
6824 "\n"
6825 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
6826 "\n"
6827 "    git commit --amend --reset-author\n"
6829 #: builtin/commit.c:61
6830 msgid ""
6831 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6832 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6833 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6834 "\n"
6835 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6836 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6837 "\n"
6838 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6839 "\n"
6840 "    git commit --amend --reset-author\n"
6841 msgstr ""
6842 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
6843 "与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息:\n"
6844 "\n"
6845 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6846 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6847 "\n"
6848 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
6849 "\n"
6850 "    git commit --amend --reset-author\n"
6852 #: builtin/commit.c:73
6853 msgid ""
6854 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
6855 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
6856 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
6857 msgstr ""
6858 "您要修补最近的提交,但这么做会让它成为空提交。您可以重复您的命令并带上\n"
6859 "--allow-empty 选项,或者您可用命令 \"git reset HEAD^\" 整个删除该提交。\n"
6861 #: builtin/commit.c:78
6862 msgid ""
6863 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
6864 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
6865 "\n"
6866 "    git commit --allow-empty\n"
6867 "\n"
6868 msgstr ""
6869 "之前的拣选操作现在是一个空提交,可能是由冲突解决导致的。如果您无论如何\n"
6870 "也要提交,使用命令:\n"
6871 "\n"
6872 "    git commit --allow-empty\n"
6873 "\n"
6875 #: builtin/commit.c:85
6876 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
6877 msgstr "否则,请使用命令 'git reset'\n"
6879 #: builtin/commit.c:88
6880 msgid ""
6881 "If you wish to skip this commit, use:\n"
6882 "\n"
6883 "    git reset\n"
6884 "\n"
6885 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
6886 "the remaining commits.\n"
6887 msgstr ""
6888 "如果您想跳过这个提交,使用命令:\n"
6889 "\n"
6890 "    git reset\n"
6891 "\n"
6892 "然后执行 \"git cherry-pick --continue\" 继续对其余提交执行拣选\n"
6893 "操作。\n"
6895 #: builtin/commit.c:318
6896 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
6897 msgstr "无法解包 HEAD 树对象"
6899 #: builtin/commit.c:359
6900 msgid "unable to create temporary index"
6901 msgstr "不能创建临时索引"
6903 #: builtin/commit.c:365
6904 msgid "interactive add failed"
6905 msgstr "交互式添加失败"
6907 #: builtin/commit.c:378
6908 msgid "unable to update temporary index"
6909 msgstr "无法更新临时索引"
6911 #: builtin/commit.c:380
6912 msgid "Failed to update main cache tree"
6913 msgstr "不能更新树的主缓存"
6915 #: builtin/commit.c:404 builtin/commit.c:427 builtin/commit.c:476
6916 msgid "unable to write new_index file"
6917 msgstr "无法写 new_index 文件"
6919 #: builtin/commit.c:458
6920 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
6921 msgstr "在合并过程中不能做部分提交。"
6923 #: builtin/commit.c:460
6924 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
6925 msgstr "在拣选过程中不能做部分提交。"
6927 #: builtin/commit.c:469
6928 msgid "cannot read the index"
6929 msgstr "无法读取索引"
6931 #: builtin/commit.c:488
6932 msgid "unable to write temporary index file"
6933 msgstr "无法写临时索引文件"
6935 #: builtin/commit.c:582
6936 #, c-format
6937 msgid "commit '%s' lacks author header"
6938 msgstr "提交 '%s' 缺少作者信息"
6940 #: builtin/commit.c:584
6941 #, c-format
6942 msgid "commit '%s' has malformed author line"
6943 msgstr "提交 '%s' 有非法的作者信息"
6945 #: builtin/commit.c:603
6946 msgid "malformed --author parameter"
6947 msgstr "非法的 --author 参数"
6949 #: builtin/commit.c:655
6950 msgid ""
6951 "unable to select a comment character that is not used\n"
6952 "in the current commit message"
6953 msgstr "无法选择一个未被当前提交说明使用的注释字符"
6955 #: builtin/commit.c:692 builtin/commit.c:725 builtin/commit.c:1096
6956 #, c-format
6957 msgid "could not lookup commit %s"
6958 msgstr "不能查询提交 %s"
6960 #: builtin/commit.c:704 builtin/shortlog.c:294
6961 #, c-format
6962 msgid "(reading log message from standard input)\n"
6963 msgstr "(正从标准输入中读取日志信息)\n"
6965 #: builtin/commit.c:706
6966 msgid "could not read log from standard input"
6967 msgstr "不能从标准输入中读取日志信息"
6969 #: builtin/commit.c:710
6970 #, c-format
6971 msgid "could not read log file '%s'"
6972 msgstr "不能读取日志文件 '%s'"
6974 #: builtin/commit.c:737 builtin/commit.c:745
6975 msgid "could not read SQUASH_MSG"
6976 msgstr "不能读取 SQUASH_MSG"
6978 #: builtin/commit.c:742
6979 msgid "could not read MERGE_MSG"
6980 msgstr "不能读取 MERGE_MSG"
6982 #: builtin/commit.c:796
6983 msgid "could not write commit template"
6984 msgstr "不能写提交模版"
6986 #: builtin/commit.c:814
6987 #, c-format
6988 msgid ""
6989 "\n"
6990 "It looks like you may be committing a merge.\n"
6991 "If this is not correct, please remove the file\n"
6992 "\t%s\n"
6993 "and try again.\n"
6994 msgstr ""
6995 "\n"
6996 "似乎您正在做一个合并提交。如果不对,请删除文件\n"
6997 "\t%s\n"
6998 "然后重试。\n"
7000 #: builtin/commit.c:819
7001 #, c-format
7002 msgid ""
7003 "\n"
7004 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
7005 "If this is not correct, please remove the file\n"
7006 "\t%s\n"
7007 "and try again.\n"
7008 msgstr ""
7009 "\n"
7010 "似乎您正在做一个拣选提交。如果不对,请删除文件\n"
7011 "\t%s\n"
7012 "然后重试。\n"
7014 #: builtin/commit.c:832
7015 #, c-format
7016 msgid ""
7017 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7018 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
7019 msgstr ""
7020 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被忽略,而一个空的提交\n"
7021 "说明将会终止提交。\n"
7023 #: builtin/commit.c:839
7024 #, c-format
7025 msgid ""
7026 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7027 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
7028 "An empty message aborts the commit.\n"
7029 msgstr ""
7030 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被保留,如果您原意\n"
7031 "也可以删除它们。一个空的提交说明将会终止提交。\n"
7033 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
7034 #: builtin/commit.c:859
7035 #, c-format
7036 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
7037 msgstr "%s作者:  %.*s <%.*s>"
7039 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
7040 #: builtin/commit.c:867
7041 #, c-format
7042 msgid "%sDate:      %s"
7043 msgstr "%s日期:  %s"
7045 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
7046 #: builtin/commit.c:874
7047 #, c-format
7048 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
7049 msgstr "%s提交者:%.*s <%.*s>"
7051 #: builtin/commit.c:892
7052 msgid "Cannot read index"
7053 msgstr "无法读取索引"
7055 #: builtin/commit.c:954
7056 msgid "Error building trees"
7057 msgstr "无法创建树对象"
7059 #: builtin/commit.c:968 builtin/tag.c:273
7060 #, c-format
7061 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
7062 msgstr "请使用 -m 或 -F 选项提供提交说明。\n"
7064 #: builtin/commit.c:1071
7065 #, c-format
7066 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
7067 msgstr "--author '%s' 不是 'Name <email>' 格式,且未能在现有作者中找到匹配"
7069 #: builtin/commit.c:1086 builtin/commit.c:1325
7070 #, c-format
7071 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
7072 msgstr "无效的未追踪文件参数 '%s'"
7074 #: builtin/commit.c:1124
7075 msgid "--long and -z are incompatible"
7076 msgstr "--long 和 -z 选项不兼容"
7078 #: builtin/commit.c:1154
7079 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
7080 msgstr "同时使用 --reset-author 和 --author 没有意义"
7082 #: builtin/commit.c:1163
7083 msgid "You have nothing to amend."
7084 msgstr "您没有可修补的提交。"
7086 #: builtin/commit.c:1166
7087 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
7088 msgstr "您正处于一个合并过程中 -- 无法修补提交。"
7090 #: builtin/commit.c:1168
7091 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
7092 msgstr "您正处于一个拣选过程中 -- 无法修补提交。"
7094 #: builtin/commit.c:1171
7095 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
7096 msgstr "选项 --squash 和 --fixup 不能同时使用"
7098 #: builtin/commit.c:1181
7099 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
7100 msgstr "只能用一个 -c/-C/-F/--fixup 选项。"
7102 #: builtin/commit.c:1183
7103 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
7104 msgstr "选项 -m 不能和 -c/-C/-F/--fixup 同时使用。"
7106 #: builtin/commit.c:1191
7107 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
7108 msgstr "--reset-author 只能和 -C、-c 或 --amend 同时使用。"
7110 #: builtin/commit.c:1208
7111 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
7112 msgstr "只能用一个 --include/--only/--all/--interactive/--patch 选项。"
7114 #: builtin/commit.c:1210
7115 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
7116 msgstr "参数 --include/--only 不跟路径没有意义。"
7118 #: builtin/commit.c:1212
7119 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
7120 msgstr "指定了明确的路径而没有使用 -i 或 -o 选项,认为是 --only paths..."
7122 #: builtin/commit.c:1224 builtin/tag.c:551
7123 #, c-format
7124 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7125 msgstr "无效的清理模式 %s"
7127 #: builtin/commit.c:1229
7128 msgid "Paths with -a does not make sense."
7129 msgstr "路径和 -a 选项同时使用没有意义。"
7131 #: builtin/commit.c:1339 builtin/commit.c:1612
7132 msgid "show status concisely"
7133 msgstr "以简洁的格式显示状态"
7135 #: builtin/commit.c:1341 builtin/commit.c:1614
7136 msgid "show branch information"
7137 msgstr "显示分支信息"
7139 #: builtin/commit.c:1343
7140 msgid "version"
7141 msgstr "版本"
7143 #: builtin/commit.c:1343 builtin/commit.c:1616 builtin/push.c:525
7144 #: builtin/worktree.c:448
7145 msgid "machine-readable output"
7146 msgstr "机器可读的输出"
7148 #: builtin/commit.c:1346 builtin/commit.c:1618
7149 msgid "show status in long format (default)"
7150 msgstr "以长格式显示状态(默认)"
7152 #: builtin/commit.c:1349 builtin/commit.c:1621
7153 msgid "terminate entries with NUL"
7154 msgstr "条目以 NUL 字符结尾"
7156 #: builtin/commit.c:1351 builtin/commit.c:1624 builtin/fast-export.c:981
7157 #: builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:411
7158 msgid "mode"
7159 msgstr "模式"
7161 #: builtin/commit.c:1352 builtin/commit.c:1624
7162 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
7163 msgstr "显示未跟踪的文件,“模式”的可选参数:all、normal、no。(默认:all)"
7165 #: builtin/commit.c:1355
7166 msgid "show ignored files"
7167 msgstr "显示忽略的文件"
7169 #: builtin/commit.c:1356 parse-options.h:155
7170 msgid "when"
7171 msgstr "何时"
7173 #: builtin/commit.c:1357
7174 msgid ""
7175 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
7176 "(Default: all)"
7177 msgstr ""
7178 "忽略子模组的更改,“何时”的可选参数:all、dirty、untracked。(默认:all)"
7180 #: builtin/commit.c:1359
7181 msgid "list untracked files in columns"
7182 msgstr "以列的方式显示未跟踪的文件"
7184 #: builtin/commit.c:1435
7185 msgid "couldn't look up newly created commit"
7186 msgstr "无法找到新创建的提交"
7188 #: builtin/commit.c:1437
7189 msgid "could not parse newly created commit"
7190 msgstr "不能解析新创建的提交"
7192 #: builtin/commit.c:1482
7193 msgid "detached HEAD"
7194 msgstr "分离头指针"
7196 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
7197 #: builtin/commit.c:1485
7198 msgid " (root-commit)"
7199 msgstr "(根提交)"
7201 #: builtin/commit.c:1582
7202 msgid "suppress summary after successful commit"
7203 msgstr "提交成功后不显示概述信息"
7205 #: builtin/commit.c:1583
7206 msgid "show diff in commit message template"
7207 msgstr "在提交说明模板里显示差异"
7209 #: builtin/commit.c:1585
7210 msgid "Commit message options"
7211 msgstr "提交说明选项"
7213 #: builtin/commit.c:1586 builtin/tag.c:409
7214 msgid "read message from file"
7215 msgstr "从文件中读取提交说明"
7217 #: builtin/commit.c:1587
7218 msgid "author"
7219 msgstr "作者"
7221 #: builtin/commit.c:1587
7222 msgid "override author for commit"
7223 msgstr "提交时覆盖作者"
7225 #: builtin/commit.c:1588 builtin/gc.c:357
7226 msgid "date"
7227 msgstr "日期"
7229 #: builtin/commit.c:1588
7230 msgid "override date for commit"
7231 msgstr "提交时覆盖日期"
7233 #: builtin/commit.c:1589 builtin/merge.c:221 builtin/notes.c:398
7234 #: builtin/notes.c:561 builtin/tag.c:407
7235 msgid "message"
7236 msgstr "说明"
7238 #: builtin/commit.c:1589
7239 msgid "commit message"
7240 msgstr "提交说明"
7242 #: builtin/commit.c:1590 builtin/commit.c:1591 builtin/commit.c:1592
7243 #: builtin/commit.c:1593 parse-options.h:257 ref-filter.h:77
7244 msgid "commit"
7245 msgstr "提交"
7247 #: builtin/commit.c:1590
7248 msgid "reuse and edit message from specified commit"
7249 msgstr "重用并编辑指定提交的提交说明"
7251 #: builtin/commit.c:1591
7252 msgid "reuse message from specified commit"
7253 msgstr "重用指定提交的提交说明"
7255 #: builtin/commit.c:1592
7256 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
7257 msgstr "使用 autosquash 格式的提交说明用以修正指定的提交"
7259 #: builtin/commit.c:1593
7260 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
7261 msgstr "使用 autosquash 格式的提交说明用以压缩至指定的提交"
7263 #: builtin/commit.c:1594
7264 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
7265 msgstr "现在将该提交的作者改为我(和 -C/-c/--amend 参数共用)"
7267 #: builtin/commit.c:1595 builtin/log.c:1420 builtin/revert.c:104
7268 msgid "add Signed-off-by:"
7269 msgstr "添加 Signed-off-by: 签名"
7271 #: builtin/commit.c:1596
7272 msgid "use specified template file"
7273 msgstr "使用指定的模板文件"
7275 #: builtin/commit.c:1597
7276 msgid "force edit of commit"
7277 msgstr "强制编辑提交"
7279 #  译者:可选值,不能翻译(或是原文中笔误,应为 mode)
7280 #: builtin/commit.c:1598
7281 msgid "default"
7282 msgstr "default"
7284 #: builtin/commit.c:1598 builtin/tag.c:412
7285 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
7286 msgstr "设置如何删除提交说明里的空格和#注释"
7288 #: builtin/commit.c:1599
7289 msgid "include status in commit message template"
7290 msgstr "在提交说明模板里包含状态信息"
7292 #: builtin/commit.c:1601 builtin/merge.c:233 builtin/pull.c:166
7293 #: builtin/revert.c:112
7294 msgid "GPG sign commit"
7295 msgstr "GPG 提交签名"
7297 #: builtin/commit.c:1604
7298 msgid "Commit contents options"
7299 msgstr "提交内容选项"
7301 #: builtin/commit.c:1605
7302 msgid "commit all changed files"
7303 msgstr "提交所有改动的文件"
7305 #: builtin/commit.c:1606
7306 msgid "add specified files to index for commit"
7307 msgstr "添加指定的文件到索引区等待提交"
7309 #: builtin/commit.c:1607
7310 msgid "interactively add files"
7311 msgstr "交互式添加文件"
7313 #: builtin/commit.c:1608
7314 msgid "interactively add changes"
7315 msgstr "交互式添加变更"
7317 #: builtin/commit.c:1609
7318 msgid "commit only specified files"
7319 msgstr "只提交指定的文件"
7321 #: builtin/commit.c:1610
7322 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
7323 msgstr "绕过 pre-commit 和 commit-msg 钩子"
7325 #: builtin/commit.c:1611
7326 msgid "show what would be committed"
7327 msgstr "显示将要提交的内容"
7329 #: builtin/commit.c:1622
7330 msgid "amend previous commit"
7331 msgstr "修改先前的提交"
7333 #: builtin/commit.c:1623
7334 msgid "bypass post-rewrite hook"
7335 msgstr "绕过 post-rewrite 钩子"
7337 #: builtin/commit.c:1628
7338 msgid "ok to record an empty change"
7339 msgstr "允许一个空提交"
7341 #: builtin/commit.c:1630
7342 msgid "ok to record a change with an empty message"
7343 msgstr "允许空的提交说明"
7345 #: builtin/commit.c:1659
7346 msgid "could not parse HEAD commit"
7347 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
7349 #: builtin/commit.c:1707
7350 #, c-format
7351 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
7352 msgstr "损坏的 MERGE_HEAD 文件(%s)"
7354 #: builtin/commit.c:1714
7355 msgid "could not read MERGE_MODE"
7356 msgstr "不能读取 MERGE_MODE"
7358 #: builtin/commit.c:1733
7359 #, c-format
7360 msgid "could not read commit message: %s"
7361 msgstr "不能读取提交说明:%s"
7363 #: builtin/commit.c:1744
7364 #, c-format
7365 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
7366 msgstr "终止提交;您未更改来自模版的提交说明。\n"
7368 #: builtin/commit.c:1749
7369 #, c-format
7370 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
7371 msgstr "终止提交因为提交说明为空。\n"
7373 #: builtin/commit.c:1797
7374 msgid ""
7375 "Repository has been updated, but unable to write\n"
7376 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
7377 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
7378 msgstr ""
7379 "仓库已更新,但无法写 new_index 文件。检查是否磁盘已满\n"
7380 "或磁盘配额已耗尽,然后执行 \"git reset HEAD\" 恢复。"
7382 #: builtin/config.c:9
7383 msgid "git config [<options>]"
7384 msgstr "git config [<选项>]"
7386 #: builtin/config.c:56
7387 msgid "Config file location"
7388 msgstr "配置文件位置"
7390 #: builtin/config.c:57
7391 msgid "use global config file"
7392 msgstr "使用全局配置文件"
7394 #: builtin/config.c:58
7395 msgid "use system config file"
7396 msgstr "使用系统级配置文件"
7398 #: builtin/config.c:59
7399 msgid "use repository config file"
7400 msgstr "使用仓库级配置文件"
7402 #: builtin/config.c:60
7403 msgid "use given config file"
7404 msgstr "使用指定的配置文件"
7406 #: builtin/config.c:61
7407 msgid "blob-id"
7408 msgstr "数据对象 ID"
7410 #: builtin/config.c:61
7411 msgid "read config from given blob object"
7412 msgstr "从给定的数据对象读取配置"
7414 #: builtin/config.c:62
7415 msgid "Action"
7416 msgstr "操作"
7418 #: builtin/config.c:63
7419 msgid "get value: name [value-regex]"
7420 msgstr "获取值:name [value-regex]"
7422 #: builtin/config.c:64
7423 msgid "get all values: key [value-regex]"
7424 msgstr "获得所有的值:key [value-regex]"
7426 #: builtin/config.c:65
7427 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
7428 msgstr "根据正则表达式获得值:name-regex [value-regex]"
7430 #: builtin/config.c:66
7431 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
7432 msgstr "获得 URL 取值:section[.var] URL"
7434 #: builtin/config.c:67
7435 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
7436 msgstr "替换所有匹配的变量:name value [value_regex]"
7438 #: builtin/config.c:68
7439 msgid "add a new variable: name value"
7440 msgstr "添加一个新的变量:name value"
7442 #: builtin/config.c:69
7443 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
7444 msgstr "删除一个变量:name [value-regex]"
7446 #: builtin/config.c:70
7447 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
7448 msgstr "删除所有匹配项:name [value-regex]"
7450 #: builtin/config.c:71
7451 msgid "rename section: old-name new-name"
7452 msgstr "重命名小节:old-name new-name"
7454 #: builtin/config.c:72
7455 msgid "remove a section: name"
7456 msgstr "删除一个小节:name"
7458 #: builtin/config.c:73
7459 msgid "list all"
7460 msgstr "列出所有"
7462 #: builtin/config.c:74
7463 msgid "open an editor"
7464 msgstr "打开一个编辑器"
7466 #: builtin/config.c:75
7467 msgid "find the color configured: slot [default]"
7468 msgstr "获得配置的颜色:配置 [默认]"
7470 #: builtin/config.c:76
7471 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
7472 msgstr "获得颜色设置:配置 [stdout-is-tty]"
7474 #: builtin/config.c:77
7475 msgid "Type"
7476 msgstr "类型"
7478 #: builtin/config.c:78
7479 msgid "value is \"true\" or \"false\""
7480 msgstr "值是 \"true\" 或 \"false\""
7482 #: builtin/config.c:79
7483 msgid "value is decimal number"
7484 msgstr "值是十进制数"
7486 #: builtin/config.c:80
7487 msgid "value is --bool or --int"
7488 msgstr "值是 --bool or --int"
7490 #: builtin/config.c:81
7491 msgid "value is a path (file or directory name)"
7492 msgstr "值是一个路径(文件或目录名)"
7494 #: builtin/config.c:82
7495 msgid "Other"
7496 msgstr "其它"
7498 #: builtin/config.c:83
7499 msgid "terminate values with NUL byte"
7500 msgstr "终止值是 NUL 字节"
7502 #: builtin/config.c:84
7503 msgid "show variable names only"
7504 msgstr "只显示变量名"
7506 #: builtin/config.c:85
7507 msgid "respect include directives on lookup"
7508 msgstr "查询时参照 include 指令递归查找"
7510 #: builtin/config.c:86
7511 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
7512 msgstr "显示配置的来源(文件、标准输入、数据对象,或命令行)"
7514 #: builtin/config.c:328
7515 msgid "unable to parse default color value"
7516 msgstr "不能解析默认颜色值"
7518 #: builtin/config.c:472
7519 #, c-format
7520 msgid ""
7521 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
7522 "[user]\n"
7523 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
7524 "#\tname = %s\n"
7525 "#\temail = %s\n"
7526 msgstr ""
7527 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
7528 "[user]\n"
7529 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
7530 "#\tname = %s\n"
7531 "#\temail = %s\n"
7533 #: builtin/config.c:615
7534 #, c-format
7535 msgid "cannot create configuration file %s"
7536 msgstr "不能创建配置文件 %s"
7538 #: builtin/config.c:627
7539 #, c-format
7540 msgid ""
7541 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
7542 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
7543 msgstr ""
7544 "无法用一个值覆盖多个值\n"
7545 "       使用一个正则表达式、--add 或 --replace-all 来修改 %s。"
7547 #: builtin/count-objects.c:86
7548 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7549 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7551 #: builtin/count-objects.c:96
7552 msgid "print sizes in human readable format"
7553 msgstr "以用户可读的格式显示大小"
7555 #: builtin/describe.c:18
7556 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
7557 msgstr "git describe [<选项>] [<提交号>...]"
7559 #: builtin/describe.c:19
7560 msgid "git describe [<options>] --dirty"
7561 msgstr "git describe [<选项>] --dirty"
7563 #: builtin/describe.c:53
7564 msgid "head"
7565 msgstr "头"
7567 #: builtin/describe.c:53
7568 msgid "lightweight"
7569 msgstr "轻量级的"
7571 #: builtin/describe.c:53
7572 msgid "annotated"
7573 msgstr "附注的"
7575 #: builtin/describe.c:250
7576 #, c-format
7577 msgid "annotated tag %s not available"
7578 msgstr "附注标签 %s 无效"
7580 #: builtin/describe.c:254
7581 #, c-format
7582 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
7583 msgstr "附注标签 %s 没有嵌入名称"
7585 #: builtin/describe.c:256
7586 #, c-format
7587 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
7588 msgstr "标签 '%s' 的确是在 '%s'"
7590 #: builtin/describe.c:283 builtin/log.c:487
7591 #, c-format
7592 msgid "Not a valid object name %s"
7593 msgstr "不是一个有效的对象名 %s"
7595 #: builtin/describe.c:286
7596 #, c-format
7597 msgid "%s is not a valid '%s' object"
7598 msgstr "%s 不是一个有效的 '%s' 对象"
7600 #: builtin/describe.c:303
7601 #, c-format
7602 msgid "no tag exactly matches '%s'"
7603 msgstr "没有标签准确匹配 '%s'"
7605 #: builtin/describe.c:305
7606 #, c-format
7607 msgid "searching to describe %s\n"
7608 msgstr "搜索描述 %s\n"
7610 #: builtin/describe.c:352
7611 #, c-format
7612 msgid "finished search at %s\n"
7613 msgstr "完成搜索 %s\n"
7615 #: builtin/describe.c:379
7616 #, c-format
7617 msgid ""
7618 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
7619 "However, there were unannotated tags: try --tags."
7620 msgstr ""
7621 "没有附注标签能描述 '%s'。\n"
7622 "然而,存在未附注标签:尝试 --tags。"
7624 #: builtin/describe.c:383
7625 #, c-format
7626 msgid ""
7627 "No tags can describe '%s'.\n"
7628 "Try --always, or create some tags."
7629 msgstr ""
7630 "没有标签能描述 '%s'。\n"
7631 "尝试 --always,或者创建一些标签。"
7633 #: builtin/describe.c:413
7634 #, c-format
7635 msgid "traversed %lu commits\n"
7636 msgstr "已遍历 %lu 个提交\n"
7638 #: builtin/describe.c:416
7639 #, c-format
7640 msgid ""
7641 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
7642 "gave up search at %s\n"
7643 msgstr ""
7644 "发现多于 %i 个标签,列出最近的 %i 个\n"
7645 "在 %s 放弃搜索\n"
7647 #: builtin/describe.c:438
7648 msgid "find the tag that comes after the commit"
7649 msgstr "寻找该提交之后的标签"
7651 #: builtin/describe.c:439
7652 msgid "debug search strategy on stderr"
7653 msgstr "在标准错误上调试搜索策略"
7655 #: builtin/describe.c:440
7656 msgid "use any ref"
7657 msgstr "使用任意引用"
7659 #: builtin/describe.c:441
7660 msgid "use any tag, even unannotated"
7661 msgstr "使用任意标签,即使未附带注释"
7663 #: builtin/describe.c:442
7664 msgid "always use long format"
7665 msgstr "始终使用长提交号格式"
7667 #: builtin/describe.c:443
7668 msgid "only follow first parent"
7669 msgstr "只跟随第一个父提交"
7671 #: builtin/describe.c:446
7672 msgid "only output exact matches"
7673 msgstr "只输出精确匹配"
7675 #: builtin/describe.c:448
7676 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
7677 msgstr "考虑最近 <n> 个标签(默认:10)"
7679 #: builtin/describe.c:450
7680 msgid "only consider tags matching <pattern>"
7681 msgstr "只考虑匹配 <模式> 的标签"
7683 #: builtin/describe.c:452
7684 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
7685 msgstr "不考虑匹配 <模式> 的标签"
7687 #: builtin/describe.c:454 builtin/name-rev.c:357
7688 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
7689 msgstr "显示简写的提交号作为后备"
7691 #: builtin/describe.c:455 builtin/describe.c:458
7692 msgid "mark"
7693 msgstr "标记"
7695 #: builtin/describe.c:456
7696 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
7697 msgstr "对于脏工作区,追加 <标记>(默认:\"-dirty\")"
7699 #: builtin/describe.c:459
7700 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
7701 msgstr "对于损坏的工作区,追加 <标记>(默认:\"-broken\")"
7703 #: builtin/describe.c:477
7704 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
7705 msgstr "--long 与 --abbrev=0 不兼容"
7707 #: builtin/describe.c:506
7708 msgid "No names found, cannot describe anything."
7709 msgstr "没有发现名称,无法描述任何东西。"
7711 #: builtin/describe.c:549
7712 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
7713 msgstr "--dirty 与提交号不兼容"
7715 #: builtin/describe.c:551
7716 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
7717 msgstr "--broken 与提交号不兼容"
7719 #: builtin/diff.c:83
7720 #, c-format
7721 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
7722 msgstr "'%s':不是一个正规文件或符号链接"
7724 #: builtin/diff.c:234
7725 #, c-format
7726 msgid "invalid option: %s"
7727 msgstr "无效选项:%s"
7729 #: builtin/diff.c:358
7730 msgid "Not a git repository"
7731 msgstr "不是一个 git 仓库"
7733 #: builtin/diff.c:401
7734 #, c-format
7735 msgid "invalid object '%s' given."
7736 msgstr "提供了无效对象 '%s'。"
7738 #: builtin/diff.c:410
7739 #, c-format
7740 msgid "more than two blobs given: '%s'"
7741 msgstr "提供了超过两个数据对象:'%s'"
7743 #: builtin/diff.c:417
7744 #, c-format
7745 msgid "unhandled object '%s' given."
7746 msgstr "无法处理的对象 '%s'。"
7748 #: builtin/difftool.c:28
7749 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
7750 msgstr "git difftool [<选项>] [<提交> [<提交>]] [--] [<路径>...]"
7752 #: builtin/difftool.c:241
7753 #, c-format
7754 msgid "failed: %d"
7755 msgstr "失败:%d"
7757 #: builtin/difftool.c:283
7758 #, c-format
7759 msgid "could not read symlink %s"
7760 msgstr "无法读取符号链接 %s"
7762 #: builtin/difftool.c:285
7763 #, c-format
7764 msgid "could not read symlink file %s"
7765 msgstr "无法读取符号链接文件 %s"
7767 #: builtin/difftool.c:293
7768 #, c-format
7769 msgid "could not read object %s for symlink %s"
7770 msgstr "无法读取符号链接 %2$s 指向的对象 %1$s"
7772 #: builtin/difftool.c:395
7773 msgid ""
7774 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
7775 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
7776 msgstr ""
7777 "不支持在目录比较模式('-d' 和 '--dir-diff')中采用组合差异格式('-c' 和 '--"
7778 "cc')。"
7780 #: builtin/difftool.c:609
7781 #, c-format
7782 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
7783 msgstr "两个文件都被修改:'%s' 和 '%s'。"
7785 #: builtin/difftool.c:611
7786 msgid "working tree file has been left."
7787 msgstr "工作区文件被留了下来。"
7789 #: builtin/difftool.c:622
7790 #, c-format
7791 msgid "temporary files exist in '%s'."
7792 msgstr "临时文件存在于 '%s'。"
7794 #: builtin/difftool.c:623
7795 msgid "you may want to cleanup or recover these."
7796 msgstr "您可能想要清理或者恢复它们。"
7798 #: builtin/difftool.c:669
7799 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
7800 msgstr "使用 `diff.guitool` 代替 `diff.tool`"
7802 #: builtin/difftool.c:671
7803 msgid "perform a full-directory diff"
7804 msgstr "执行一个全目录差异比较"
7806 #: builtin/difftool.c:673
7807 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
7808 msgstr "启动差异比较工具之前不提示"
7810 #: builtin/difftool.c:679
7811 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
7812 msgstr "在 dir-diff 模式中使用符号链接"
7814 #: builtin/difftool.c:680
7815 msgid "<tool>"
7816 msgstr "<工具>"
7818 #: builtin/difftool.c:681
7819 msgid "use the specified diff tool"
7820 msgstr "使用指定的差异比较工具"
7822 #: builtin/difftool.c:683
7823 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
7824 msgstr "显示可以用在 `--tool` 参数后的差异工具列表"
7826 #: builtin/difftool.c:686
7827 msgid ""
7828 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
7829 "code"
7830 msgstr "当执行 diff 工具返回非零退出码时,使 'git-difftool' 退出"
7832 #: builtin/difftool.c:688
7833 msgid "<command>"
7834 msgstr "<命令>"
7836 #: builtin/difftool.c:689
7837 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
7838 msgstr "指定一个用于查看差异的自定义命令"
7840 #: builtin/difftool.c:713
7841 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
7842 msgstr "没有为 --tool=<工具> 参数提供 <工具>"
7844 #: builtin/difftool.c:720
7845 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
7846 msgstr "没有为 --extcmd=<命令> 参数提供 <命令>"
7848 #: builtin/fast-export.c:25
7849 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
7850 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
7852 #: builtin/fast-export.c:980
7853 msgid "show progress after <n> objects"
7854 msgstr "在 <n> 个对象之后显示进度"
7856 #: builtin/fast-export.c:982
7857 msgid "select handling of signed tags"
7858 msgstr "选择如何处理签名标签"
7860 #: builtin/fast-export.c:985
7861 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
7862 msgstr "选择当标签指向被过滤对象时该标签的处理方式"
7864 #: builtin/fast-export.c:988
7865 msgid "Dump marks to this file"
7866 msgstr "把标记存储到这个文件"
7868 #: builtin/fast-export.c:990
7869 msgid "Import marks from this file"
7870 msgstr "从这个文件导入标记"
7872 #: builtin/fast-export.c:992
7873 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
7874 msgstr "当标签缺少标记者字段时,假装提供一个"
7876 #: builtin/fast-export.c:994
7877 msgid "Output full tree for each commit"
7878 msgstr "每次提交都输出整个树"
7880 #: builtin/fast-export.c:996
7881 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
7882 msgstr "使用 done 功能来终止流"
7884 #: builtin/fast-export.c:997
7885 msgid "Skip output of blob data"
7886 msgstr "跳过数据对象的输出"
7888 #: builtin/fast-export.c:998
7889 msgid "refspec"
7890 msgstr "引用规格"
7892 #: builtin/fast-export.c:999
7893 msgid "Apply refspec to exported refs"
7894 msgstr "对导出的引用应用引用规格"
7896 #: builtin/fast-export.c:1000
7897 msgid "anonymize output"
7898 msgstr "匿名输出"
7900 #: builtin/fetch.c:21
7901 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
7902 msgstr "git fetch [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
7904 #: builtin/fetch.c:22
7905 msgid "git fetch [<options>] <group>"
7906 msgstr "git fetch [<选项>] <组>"
7908 #: builtin/fetch.c:23
7909 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
7910 msgstr "git fetch --multiple [<选项>] [(<仓库> | <组>)...]"
7912 #: builtin/fetch.c:24
7913 msgid "git fetch --all [<options>]"
7914 msgstr "git fetch --all [<选项>]"
7916 #: builtin/fetch.c:95 builtin/pull.c:175
7917 msgid "fetch from all remotes"
7918 msgstr "从所有的远程抓取"
7920 #: builtin/fetch.c:97 builtin/pull.c:178
7921 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
7922 msgstr "追加到 .git/FETCH_HEAD 而不是覆盖它"
7924 #: builtin/fetch.c:99 builtin/pull.c:181
7925 msgid "path to upload pack on remote end"
7926 msgstr "上传包到远程的路径"
7928 #: builtin/fetch.c:100 builtin/pull.c:183
7929 msgid "force overwrite of local branch"
7930 msgstr "强制覆盖本地分支"
7932 #: builtin/fetch.c:102
7933 msgid "fetch from multiple remotes"
7934 msgstr "从多个远程抓取"
7936 #: builtin/fetch.c:104 builtin/pull.c:185
7937 msgid "fetch all tags and associated objects"
7938 msgstr "抓取所有的标签和关联对象"
7940 #: builtin/fetch.c:106
7941 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
7942 msgstr "不抓取任何标签(--no-tags)"
7944 #: builtin/fetch.c:108
7945 msgid "number of submodules fetched in parallel"
7946 msgstr "子模组获取的并发数"
7948 #: builtin/fetch.c:110 builtin/pull.c:188
7949 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
7950 msgstr "清除远程已经不存在的分支的跟踪分支"
7952 #  译者:可选值,不能翻译
7953 #: builtin/fetch.c:111 builtin/pull.c:191
7954 msgid "on-demand"
7955 msgstr "on-demand"
7957 #: builtin/fetch.c:112 builtin/pull.c:192
7958 msgid "control recursive fetching of submodules"
7959 msgstr "控制子模组的递归抓取"
7961 #: builtin/fetch.c:116 builtin/pull.c:200
7962 msgid "keep downloaded pack"
7963 msgstr "保持下载包"
7965 #: builtin/fetch.c:118
7966 msgid "allow updating of HEAD ref"
7967 msgstr "允许更新 HEAD 引用"
7969 #: builtin/fetch.c:121 builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:203
7970 msgid "deepen history of shallow clone"
7971 msgstr "深化浅克隆的历史"
7973 #: builtin/fetch.c:123
7974 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
7975 msgstr "基于时间来深化浅克隆的历史"
7977 #: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:206
7978 msgid "convert to a complete repository"
7979 msgstr "转换为一个完整的仓库"
7981 #: builtin/fetch.c:131 builtin/log.c:1440
7982 msgid "dir"
7983 msgstr "目录"
7985 #: builtin/fetch.c:132
7986 msgid "prepend this to submodule path output"
7987 msgstr "在子模组路径输出的前面加上此目录"
7989 #: builtin/fetch.c:135
7990 msgid "default mode for recursion"
7991 msgstr "递归的默认模式"
7993 #: builtin/fetch.c:137 builtin/pull.c:209
7994 msgid "accept refs that update .git/shallow"
7995 msgstr "接受更新 .git/shallow 的引用"
7997 #: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:211
7998 msgid "refmap"
7999 msgstr "引用映射"
8001 #: builtin/fetch.c:139 builtin/pull.c:212
8002 msgid "specify fetch refmap"
8003 msgstr "指定获取操作的引用映射"
8005 #: builtin/fetch.c:395
8006 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
8007 msgstr "无法发现远程 HEAD 引用"
8009 #: builtin/fetch.c:513
8010 #, c-format
8011 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
8012 msgstr "配置变量 fetch.output 包含无效值 %s"
8014 #: builtin/fetch.c:606
8015 #, c-format
8016 msgid "object %s not found"
8017 msgstr "对象 %s 未发现"
8019 #: builtin/fetch.c:610
8020 msgid "[up to date]"
8021 msgstr "[最新]"
8023 #: builtin/fetch.c:623 builtin/fetch.c:703
8024 msgid "[rejected]"
8025 msgstr "[已拒绝]"
8027 #: builtin/fetch.c:624
8028 msgid "can't fetch in current branch"
8029 msgstr "当前分支下不能执行获取操作"
8031 #: builtin/fetch.c:633
8032 msgid "[tag update]"
8033 msgstr "[标签更新]"
8035 #: builtin/fetch.c:634 builtin/fetch.c:667 builtin/fetch.c:683
8036 #: builtin/fetch.c:698
8037 msgid "unable to update local ref"
8038 msgstr "不能更新本地引用"
8040 #: builtin/fetch.c:653
8041 msgid "[new tag]"
8042 msgstr "[新标签]"
8044 #: builtin/fetch.c:656
8045 msgid "[new branch]"
8046 msgstr "[新分支]"
8048 #: builtin/fetch.c:659
8049 msgid "[new ref]"
8050 msgstr "[新引用]"
8052 #: builtin/fetch.c:698
8053 msgid "forced update"
8054 msgstr "强制更新"
8056 #: builtin/fetch.c:703
8057 msgid "non-fast-forward"
8058 msgstr "非快进"
8060 #: builtin/fetch.c:748
8061 #, c-format
8062 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
8063 msgstr "%s 未发送所有必须的对象\n"
8065 #: builtin/fetch.c:768
8066 #, c-format
8067 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
8068 msgstr "拒绝 %s 因为浅克隆不允许被更新"
8070 #: builtin/fetch.c:855 builtin/fetch.c:951
8071 #, c-format
8072 msgid "From %.*s\n"
8073 msgstr "来自 %.*s\n"
8075 #: builtin/fetch.c:866
8076 #, c-format
8077 msgid ""
8078 "some local refs could not be updated; try running\n"
8079 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
8080 msgstr ""
8081 "一些本地引用不能被更新;尝试运行\n"
8082 " 'git remote prune %s' 来删除旧的、有冲突的分支"
8084 #  译者:注意保持前导空格
8085 #: builtin/fetch.c:921
8086 #, c-format
8087 msgid "   (%s will become dangling)"
8088 msgstr "   (%s 将成为摇摆状态)"
8090 #  译者:注意保持前导空格
8091 #: builtin/fetch.c:922
8092 #, c-format
8093 msgid "   (%s has become dangling)"
8094 msgstr "   (%s 已成为摇摆状态)"
8096 #: builtin/fetch.c:954
8097 msgid "[deleted]"
8098 msgstr "[已删除]"
8100 #: builtin/fetch.c:955 builtin/remote.c:1022
8101 msgid "(none)"
8102 msgstr "(无)"
8104 #: builtin/fetch.c:978
8105 #, c-format
8106 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
8107 msgstr "拒绝获取到非纯仓库的当前分支 %s"
8109 #: builtin/fetch.c:997
8110 #, c-format
8111 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
8112 msgstr "选项 \"%s\" 的值 \"%s\" 对于 %s 是无效的"
8114 #: builtin/fetch.c:1000
8115 #, c-format
8116 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
8117 msgstr "选项 \"%s\" 为 %s 所忽略\n"
8119 #: builtin/fetch.c:1076
8120 #, c-format
8121 msgid "Don't know how to fetch from %s"
8122 msgstr "不知道如何从 %s 获取"
8124 #: builtin/fetch.c:1236
8125 #, c-format
8126 msgid "Fetching %s\n"
8127 msgstr "正在获取 %s\n"
8129 #: builtin/fetch.c:1238 builtin/remote.c:96
8130 #, c-format
8131 msgid "Could not fetch %s"
8132 msgstr "不能获取 %s"
8134 #: builtin/fetch.c:1256
8135 msgid ""
8136 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
8137 "remote name from which new revisions should be fetched."
8138 msgstr "未指定远程仓库。请通过一个 URL 或远程仓库名指定,用以获取新提交。"
8140 #: builtin/fetch.c:1279
8141 msgid "You need to specify a tag name."
8142 msgstr "您需要指定一个标签名称。"
8144 #: builtin/fetch.c:1321
8145 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
8146 msgstr "--deepen 不支持负数深度"
8148 #: builtin/fetch.c:1323
8149 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
8150 msgstr "--deepen 和 --depth 是互斥的"
8152 #: builtin/fetch.c:1328
8153 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
8154 msgstr "--depth 和 --unshallow 不能同时使用"
8156 #: builtin/fetch.c:1330
8157 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
8158 msgstr "对于一个完整的仓库,参数 --unshallow 没有意义"
8160 #: builtin/fetch.c:1352
8161 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
8162 msgstr "fetch --all 不能带一个仓库参数"
8164 #: builtin/fetch.c:1354
8165 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
8166 msgstr "fetch --all 带引用规格没有任何意义"
8168 #: builtin/fetch.c:1365
8169 #, c-format
8170 msgid "No such remote or remote group: %s"
8171 msgstr "没有这样的远程或远程组:%s"
8173 #: builtin/fetch.c:1373
8174 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
8175 msgstr "获取组并指定引用规格没有意义"
8177 #: builtin/fmt-merge-msg.c:14
8178 msgid ""
8179 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
8180 msgstr "git fmt-merge-msg [-m <说明>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <文件>]"
8182 #: builtin/fmt-merge-msg.c:663
8183 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
8184 msgstr "向提交说明中最多复制指定条目(合并而来的提交)的简短说明"
8186 #: builtin/fmt-merge-msg.c:666
8187 msgid "alias for --log (deprecated)"
8188 msgstr "参数 --log 的别名(已弃用)"
8190 #: builtin/fmt-merge-msg.c:669
8191 msgid "text"
8192 msgstr "文本"
8194 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
8195 msgid "use <text> as start of message"
8196 msgstr "使用 <文本> 作为提交说明的开始"
8198 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
8199 msgid "file to read from"
8200 msgstr "从文件中读取"
8202 #: builtin/for-each-ref.c:9
8203 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
8204 msgstr "git for-each-ref [<选项>] [<模式>]"
8206 #: builtin/for-each-ref.c:10
8207 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
8208 msgstr "git for-each-ref [--points-at <对象>]"
8210 #: builtin/for-each-ref.c:11
8211 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
8212 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<提交>]]"
8214 #: builtin/for-each-ref.c:12
8215 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
8216 msgstr "git for-each-ref [--contains [<提交>]] [--no-contains [<提交>]]"
8218 #: builtin/for-each-ref.c:27
8219 msgid "quote placeholders suitably for shells"
8220 msgstr "引用占位符适用于 shells"
8222 #: builtin/for-each-ref.c:29
8223 msgid "quote placeholders suitably for perl"
8224 msgstr "引用占位符适用于 perl"
8226 #: builtin/for-each-ref.c:31
8227 msgid "quote placeholders suitably for python"
8228 msgstr "引用占位符适用于 python"
8230 #: builtin/for-each-ref.c:33
8231 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
8232 msgstr "引用占位符适用于 Tcl"
8234 #: builtin/for-each-ref.c:36
8235 msgid "show only <n> matched refs"
8236 msgstr "只显示 <n> 个匹配的引用"
8238 #: builtin/for-each-ref.c:41
8239 msgid "print only refs which points at the given object"
8240 msgstr "只打印指向给定对象的引用"
8242 #: builtin/for-each-ref.c:43
8243 msgid "print only refs that are merged"
8244 msgstr "只打印已经合并的引用"
8246 #: builtin/for-each-ref.c:44
8247 msgid "print only refs that are not merged"
8248 msgstr "只打印没有合并的引用"
8250 #: builtin/for-each-ref.c:45
8251 msgid "print only refs which contain the commit"
8252 msgstr "只打印包含该提交的引用"
8254 #: builtin/for-each-ref.c:46
8255 msgid "print only refs which don't contain the commit"
8256 msgstr "只打印不包含该提交的引用"
8258 #: builtin/fsck.c:554
8259 msgid "Checking object directories"
8260 msgstr "检查对象目录中"
8262 #: builtin/fsck.c:646
8263 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
8264 msgstr "git fsck [<选项>] [<对象>...]"
8266 #: builtin/fsck.c:652
8267 msgid "show unreachable objects"
8268 msgstr "显示不可达的对象"
8270 #: builtin/fsck.c:653
8271 msgid "show dangling objects"
8272 msgstr "显示摇摆的对象"
8274 #: builtin/fsck.c:654
8275 msgid "report tags"
8276 msgstr "报告标签"
8278 #: builtin/fsck.c:655
8279 msgid "report root nodes"
8280 msgstr "报告根节点"
8282 #: builtin/fsck.c:656
8283 msgid "make index objects head nodes"
8284 msgstr "将索引亦作为检查的头节点"
8286 #: builtin/fsck.c:657
8287 msgid "make reflogs head nodes (default)"
8288 msgstr "将引用日志作为检查的头节点(默认)"
8290 #: builtin/fsck.c:658
8291 msgid "also consider packs and alternate objects"
8292 msgstr "也考虑包和备用对象"
8294 #: builtin/fsck.c:659
8295 msgid "check only connectivity"
8296 msgstr "仅检查连通性"
8298 #: builtin/fsck.c:660
8299 msgid "enable more strict checking"
8300 msgstr "启用更严格的检查"
8302 #: builtin/fsck.c:662
8303 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
8304 msgstr "将摇摆对象写入 .git/lost-found 中"
8306 #: builtin/fsck.c:663 builtin/prune.c:107
8307 msgid "show progress"
8308 msgstr "显示进度"
8310 #: builtin/fsck.c:664
8311 msgid "show verbose names for reachable objects"
8312 msgstr "显示可达对象的详细名称"
8314 #: builtin/fsck.c:725
8315 msgid "Checking objects"
8316 msgstr "检查对象中"
8318 #: builtin/gc.c:25
8319 msgid "git gc [<options>]"
8320 msgstr "git gc [<选项>]"
8322 #: builtin/gc.c:78
8323 #, c-format
8324 msgid "Failed to fstat %s: %s"
8325 msgstr "对 %s 调用 fstat 失败:%s"
8327 #: builtin/gc.c:310
8328 #, c-format
8329 msgid "Can't stat %s"
8330 msgstr "不能对 %s 调用 stat"
8332 #: builtin/gc.c:319
8333 #, c-format
8334 msgid ""
8335 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
8336 "and remove %s.\n"
8337 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
8338 "\n"
8339 "%s"
8340 msgstr ""
8341 "最后一次 gc 操作报告如下信息。请检查原因并删除 %s。\n"
8342 "在该文件被删除之前,自动清理将不会执行。\n"
8343 "\n"
8344 "%s"
8346 #: builtin/gc.c:358
8347 msgid "prune unreferenced objects"
8348 msgstr "清除未引用的对象"
8350 #: builtin/gc.c:360
8351 msgid "be more thorough (increased runtime)"
8352 msgstr "更彻底(增加运行时间)"
8354 #: builtin/gc.c:361
8355 msgid "enable auto-gc mode"
8356 msgstr "启用自动垃圾回收模式"
8358 #: builtin/gc.c:362
8359 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
8360 msgstr "强制执行 gc 即使另外一个 gc 正在执行"
8362 #: builtin/gc.c:379
8363 #, c-format
8364 msgid "Failed to parse gc.logexpiry value %s"
8365 msgstr "无法解析 gc.logexpiry 的值 %s"
8367 #: builtin/gc.c:407
8368 #, c-format
8369 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
8370 msgstr "自动在后台执行仓库打包以求最佳性能。\n"
8372 #: builtin/gc.c:409
8373 #, c-format
8374 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
8375 msgstr "自动打包仓库以求最佳性能。\n"
8377 #: builtin/gc.c:410
8378 #, c-format
8379 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
8380 msgstr "手工维护参见 \"git help gc\"。\n"
8382 #: builtin/gc.c:431
8383 #, c-format
8384 msgid ""
8385 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
8386 msgstr ""
8387 "已经有一个 gc 正运行在机器 '%s' pid %<PRIuMAX>(如果不是,使用 --force)"
8389 #: builtin/gc.c:475
8390 msgid ""
8391 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
8392 msgstr "有太多不可达的松散对象,运行 'git prune' 删除它们。"
8394 #: builtin/grep.c:25
8395 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
8396 msgstr "git grep [<选项>] [-e] <模式> [<版本>...] [[--] <路径>...]"
8398 #: builtin/grep.c:232
8399 #, c-format
8400 msgid "grep: failed to create thread: %s"
8401 msgstr "grep:无法创建线程:%s"
8403 #: builtin/grep.c:290
8404 #, c-format
8405 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
8406 msgstr "为 %2$s 设定的线程数 (%1$d) 无效"
8408 #: builtin/grep.c:769 builtin/grep.c:810
8409 #, c-format
8410 msgid "unable to read tree (%s)"
8411 msgstr "无法读取树(%s)"
8413 #: builtin/grep.c:829
8414 #, c-format
8415 msgid "unable to grep from object of type %s"
8416 msgstr "无法抓取来自于 %s 类型的对象"
8418 #: builtin/grep.c:893
8419 #, c-format
8420 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
8421 msgstr "开关 `%c' 期望一个数字值"
8423 #: builtin/grep.c:980
8424 msgid "search in index instead of in the work tree"
8425 msgstr "在索引区搜索而不是在工作区"
8427 #: builtin/grep.c:982
8428 msgid "find in contents not managed by git"
8429 msgstr "在未被 git 管理的内容中查找"
8431 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
8432 #: builtin/grep.c:984
8433 msgid "search in both tracked and untracked files"
8434 msgstr "在跟踪和未跟踪的文件中搜索"
8436 #: builtin/grep.c:986
8437 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
8438 msgstr "忽略 '.gitignore' 包含的文件"
8440 #: builtin/grep.c:988
8441 msgid "recursively search in each submodule"
8442 msgstr "在每一个子模组中递归搜索"
8444 #: builtin/grep.c:990
8445 msgid "basename"
8446 msgstr "基本名"
8448 #: builtin/grep.c:991
8449 msgid "prepend parent project's basename to output"
8450 msgstr "在输出中以父项目的基本名为前缀"
8452 #: builtin/grep.c:994
8453 msgid "show non-matching lines"
8454 msgstr "显示未匹配的行"
8456 #: builtin/grep.c:996
8457 msgid "case insensitive matching"
8458 msgstr "不区分大小写匹配"
8460 #: builtin/grep.c:998
8461 msgid "match patterns only at word boundaries"
8462 msgstr "只在单词边界匹配模式"
8464 #: builtin/grep.c:1000
8465 msgid "process binary files as text"
8466 msgstr "把二进制文件当做文本处理"
8468 #: builtin/grep.c:1002
8469 msgid "don't match patterns in binary files"
8470 msgstr "不在二进制文件中匹配模式"
8472 #: builtin/grep.c:1005
8473 msgid "process binary files with textconv filters"
8474 msgstr "用 textconv 过滤器处理二进制文件"
8476 #: builtin/grep.c:1007
8477 msgid "descend at most <depth> levels"
8478 msgstr "最多以指定的深度向下寻找"
8480 #: builtin/grep.c:1011
8481 msgid "use extended POSIX regular expressions"
8482 msgstr "使用扩展的 POSIX 正则表达式"
8484 #: builtin/grep.c:1014
8485 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
8486 msgstr "使用基本的 POSIX 正则表达式(默认)"
8488 #: builtin/grep.c:1017
8489 msgid "interpret patterns as fixed strings"
8490 msgstr "把模式解析为固定的字符串"
8492 #: builtin/grep.c:1020
8493 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
8494 msgstr "使用 Perl 兼容的正则表达式"
8496 #: builtin/grep.c:1023
8497 msgid "show line numbers"
8498 msgstr "显示行号"
8500 #: builtin/grep.c:1024
8501 msgid "don't show filenames"
8502 msgstr "不显示文件名"
8504 #: builtin/grep.c:1025
8505 msgid "show filenames"
8506 msgstr "显示文件名"
8508 #: builtin/grep.c:1027
8509 msgid "show filenames relative to top directory"
8510 msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
8512 #: builtin/grep.c:1029
8513 msgid "show only filenames instead of matching lines"
8514 msgstr "只显示文件名而不显示匹配的行"
8516 #: builtin/grep.c:1031
8517 msgid "synonym for --files-with-matches"
8518 msgstr "和 --files-with-matches 同义"
8520 #: builtin/grep.c:1034
8521 msgid "show only the names of files without match"
8522 msgstr "只显示未匹配的文件名"
8524 #: builtin/grep.c:1036
8525 msgid "print NUL after filenames"
8526 msgstr "在文件名后输出 NUL 字符"
8528 #: builtin/grep.c:1038
8529 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
8530 msgstr "显示总匹配行数,而不显示匹配的行"
8532 #: builtin/grep.c:1039
8533 msgid "highlight matches"
8534 msgstr "高亮显示匹配项"
8536 #: builtin/grep.c:1041
8537 msgid "print empty line between matches from different files"
8538 msgstr "在不同文件的匹配项之间打印空行"
8540 #: builtin/grep.c:1043
8541 msgid "show filename only once above matches from same file"
8542 msgstr "只在同一文件的匹配项的上面显示一次文件名"
8544 #: builtin/grep.c:1046
8545 msgid "show <n> context lines before and after matches"
8546 msgstr "显示匹配项前后的 <n> 行上下文"
8548 #: builtin/grep.c:1049
8549 msgid "show <n> context lines before matches"
8550 msgstr "显示匹配项前 <n> 行上下文"
8552 #: builtin/grep.c:1051
8553 msgid "show <n> context lines after matches"
8554 msgstr "显示匹配项后 <n> 行上下文"
8556 #: builtin/grep.c:1053
8557 msgid "use <n> worker threads"
8558 msgstr "使用 <n> 个工作线程"
8560 #: builtin/grep.c:1054
8561 msgid "shortcut for -C NUM"
8562 msgstr "快捷键 -C 数字"
8564 #: builtin/grep.c:1057
8565 msgid "show a line with the function name before matches"
8566 msgstr "在匹配的前面显示一行函数名"
8568 #: builtin/grep.c:1059
8569 msgid "show the surrounding function"
8570 msgstr "显示所在函数的前后内容"
8572 #: builtin/grep.c:1062
8573 msgid "read patterns from file"
8574 msgstr "从文件读取模式"
8576 #: builtin/grep.c:1064
8577 msgid "match <pattern>"
8578 msgstr "匹配 <模式>"
8580 #: builtin/grep.c:1066
8581 msgid "combine patterns specified with -e"
8582 msgstr "组合用 -e 参数设定的模式"
8584 #: builtin/grep.c:1078
8585 msgid "indicate hit with exit status without output"
8586 msgstr "不输出,而用退出码标识命中状态"
8588 #: builtin/grep.c:1080
8589 msgid "show only matches from files that match all patterns"
8590 msgstr "只显示匹配所有模式的文件中的匹配"
8592 #: builtin/grep.c:1082
8593 msgid "show parse tree for grep expression"
8594 msgstr "显示 grep 表达式的解析树"
8596 #: builtin/grep.c:1086
8597 msgid "pager"
8598 msgstr "分页"
8600 #: builtin/grep.c:1086
8601 msgid "show matching files in the pager"
8602 msgstr "分页显示匹配的文件"
8604 #: builtin/grep.c:1089
8605 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
8606 msgstr "允许调用 grep(1)(本次构建忽略)"
8608 #: builtin/grep.c:1153
8609 msgid "no pattern given."
8610 msgstr "未提供模式匹配。"
8612 #: builtin/grep.c:1189
8613 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
8614 msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本同时使用"
8616 #: builtin/grep.c:1195
8617 #, c-format
8618 msgid "unable to resolve revision: %s"
8619 msgstr "不能解析版本:%s"
8621 #: builtin/grep.c:1228 builtin/index-pack.c:1485
8622 #, c-format
8623 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
8624 msgstr "指定的线程数无效(%d)"
8626 #: builtin/grep.c:1251
8627 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
8628 msgstr "--open-files-in-pager 仅用于工作区"
8630 #: builtin/grep.c:1274
8631 msgid "option not supported with --recurse-submodules."
8632 msgstr "选项不支持和 --recurse-submodules 共用。"
8634 #: builtin/grep.c:1280
8635 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
8636 msgstr "--cached 或 --untracked 不能与 --no-index 同时使用。"
8638 #: builtin/grep.c:1286
8639 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
8640 msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用于已跟踪内容。"
8642 #: builtin/grep.c:1294
8643 msgid "both --cached and trees are given."
8644 msgstr "同时给出了 --cached 和树对象。"
8646 #: builtin/hash-object.c:81
8647 msgid ""
8648 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
8649 "[--] <file>..."
8650 msgstr ""
8651 "git hash-object [-t <类型>] [-w] [--path=<文件> | --no-filters] [--stdin] "
8652 "[--] <文件>..."
8654 #: builtin/hash-object.c:82
8655 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
8656 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
8658 #: builtin/hash-object.c:94
8659 msgid "type"
8660 msgstr "类型"
8662 #: builtin/hash-object.c:94
8663 msgid "object type"
8664 msgstr "对象类型"
8666 #: builtin/hash-object.c:95
8667 msgid "write the object into the object database"
8668 msgstr "将对象写入对象数据库"
8670 #: builtin/hash-object.c:97
8671 msgid "read the object from stdin"
8672 msgstr "从标准输入读取对象"
8674 #: builtin/hash-object.c:99
8675 msgid "store file as is without filters"
8676 msgstr "原样存储文件不使用过滤器"
8678 #: builtin/hash-object.c:100
8679 msgid ""
8680 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
8681 msgstr "允许对任意随机垃圾数据做散列来创建损坏的对象以便调试 Git"
8683 #: builtin/hash-object.c:101
8684 msgid "process file as it were from this path"
8685 msgstr "处理文件并假设其来自于此路径"
8687 #: builtin/help.c:42
8688 msgid "print all available commands"
8689 msgstr "打印所有可用的命令"
8691 #: builtin/help.c:43
8692 msgid "exclude guides"
8693 msgstr "排除向导"
8695 #: builtin/help.c:44
8696 msgid "print list of useful guides"
8697 msgstr "显示有用的指南列表"
8699 #: builtin/help.c:45
8700 msgid "show man page"
8701 msgstr "显示 man 手册"
8703 #: builtin/help.c:46
8704 msgid "show manual in web browser"
8705 msgstr "在 web 浏览器中显示手册"
8707 #: builtin/help.c:48
8708 msgid "show info page"
8709 msgstr "显示 info 手册"
8711 #: builtin/help.c:54
8712 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
8713 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<命令>]"
8715 #: builtin/help.c:66
8716 #, c-format
8717 msgid "unrecognized help format '%s'"
8718 msgstr "未能识别的帮助格式 '%s'"
8720 #: builtin/help.c:93
8721 msgid "Failed to start emacsclient."
8722 msgstr "无法启动 emacsclient。"
8724 #: builtin/help.c:106
8725 msgid "Failed to parse emacsclient version."
8726 msgstr "无法解析 emacsclient 版本。"
8728 #: builtin/help.c:114
8729 #, c-format
8730 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
8731 msgstr "emacsclient 版本 '%d' 太老(< 22)。"
8733 #: builtin/help.c:132 builtin/help.c:153 builtin/help.c:162 builtin/help.c:170
8734 #, c-format
8735 msgid "failed to exec '%s'"
8736 msgstr "无法执行 '%s'"
8738 #: builtin/help.c:207
8739 #, c-format
8740 msgid ""
8741 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
8742 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
8743 msgstr ""
8744 "'%s':不支持的 man 手册查看器的路径。\n"
8745 "请使用 'man.<工具>.cmd'。"
8747 #: builtin/help.c:219
8748 #, c-format
8749 msgid ""
8750 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
8751 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
8752 msgstr ""
8753 "'%s': 支持的 man 手册查看器命令。\n"
8754 "请使用 'man.<工具>.path'。"
8756 #: builtin/help.c:336
8757 #, c-format
8758 msgid "'%s': unknown man viewer."
8759 msgstr "'%s':未知的 man 查看器。"
8761 #: builtin/help.c:353
8762 msgid "no man viewer handled the request"
8763 msgstr "没有 man 查看器处理此请求"
8765 #: builtin/help.c:361
8766 msgid "no info viewer handled the request"
8767 msgstr "没有 info 查看器处理此请求"
8769 #: builtin/help.c:403
8770 msgid "Defining attributes per path"
8771 msgstr "定义路径的属性"
8773 #: builtin/help.c:404
8774 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
8775 msgstr "每一天 Git 常用的约 20 条命令"
8777 #: builtin/help.c:405
8778 msgid "A Git glossary"
8779 msgstr "Git 词汇表"
8781 #: builtin/help.c:406
8782 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
8783 msgstr "忽略指定的未跟踪文件"
8785 #: builtin/help.c:407
8786 msgid "Defining submodule properties"
8787 msgstr "定义子模组属性"
8789 #: builtin/help.c:408
8790 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
8791 msgstr "指定 Git 的版本和版本范围"
8793 #: builtin/help.c:409
8794 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
8795 msgstr "一个 Git 教程(针对 1.5.1 或更新版本)"
8797 #: builtin/help.c:410
8798 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
8799 msgstr "Git 推荐的工作流概览"
8801 #: builtin/help.c:422
8802 msgid "The common Git guides are:\n"
8803 msgstr "最常用的 Git 向导有:\n"
8805 #: builtin/help.c:440
8806 #, c-format
8807 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
8808 msgstr "`git %s' 是 `%s' 的别名"
8810 #: builtin/help.c:462 builtin/help.c:479
8811 #, c-format
8812 msgid "usage: %s%s"
8813 msgstr "用法:%s%s"
8815 #: builtin/index-pack.c:154
8816 #, c-format
8817 msgid "unable to open %s"
8818 msgstr "不能打开 %s"
8820 #: builtin/index-pack.c:204
8821 #, c-format
8822 msgid "object type mismatch at %s"
8823 msgstr "%s 的对象类型不匹配"
8825 #: builtin/index-pack.c:224
8826 #, c-format
8827 msgid "did not receive expected object %s"
8828 msgstr "未能获取预期的对象 %s"
8830 #: builtin/index-pack.c:227
8831 #, c-format
8832 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
8833 msgstr "对象 %s:应为类型 %s,却是 %s"
8835 #: builtin/index-pack.c:269
8836 #, c-format
8837 msgid "cannot fill %d byte"
8838 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
8839 msgstr[0] "无法填充 %d 字节"
8840 msgstr[1] "无法填充 %d 字节"
8842 #: builtin/index-pack.c:279
8843 msgid "early EOF"
8844 msgstr "过早的文件结束符(EOF)"
8846 #: builtin/index-pack.c:280
8847 msgid "read error on input"
8848 msgstr "输入上的读错误"
8850 #: builtin/index-pack.c:292
8851 msgid "used more bytes than were available"
8852 msgstr "用掉了超过可用的字节"
8854 #: builtin/index-pack.c:299
8855 msgid "pack too large for current definition of off_t"
8856 msgstr "包太大超过了当前 off_t 的定义"
8858 #: builtin/index-pack.c:302 builtin/unpack-objects.c:92
8859 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
8860 msgstr "包超过了最大允许值"
8862 #: builtin/index-pack.c:317
8863 #, c-format
8864 msgid "unable to create '%s'"
8865 msgstr "不能创建 '%s'"
8867 #: builtin/index-pack.c:323
8868 #, c-format
8869 msgid "cannot open packfile '%s'"
8870 msgstr "无法打开包文件 '%s'"
8872 #: builtin/index-pack.c:337
8873 msgid "pack signature mismatch"
8874 msgstr "包签名不匹配"
8876 #: builtin/index-pack.c:339
8877 #, c-format
8878 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
8879 msgstr "不支持包版本 %<PRIu32>"
8881 #: builtin/index-pack.c:357
8882 #, c-format
8883 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
8884 msgstr "包中有错误的对象位于偏移量 %<PRIuMAX>:%s"
8886 #: builtin/index-pack.c:479
8887 #, c-format
8888 msgid "inflate returned %d"
8889 msgstr "解压缩返回 %d"
8891 #: builtin/index-pack.c:528
8892 msgid "offset value overflow for delta base object"
8893 msgstr "偏移值覆盖了 delta 基准对象"
8895 #: builtin/index-pack.c:536
8896 msgid "delta base offset is out of bound"
8897 msgstr "delta 基准偏移越界"
8899 #: builtin/index-pack.c:544
8900 #, c-format
8901 msgid "unknown object type %d"
8902 msgstr "未知对象类型 %d"
8904 #: builtin/index-pack.c:575
8905 msgid "cannot pread pack file"
8906 msgstr "无法读取包文件"
8908 #: builtin/index-pack.c:577
8909 #, c-format
8910 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
8911 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
8912 msgstr[0] "包文件过早结束,缺少 %<PRIuMAX> 字节"
8913 msgstr[1] "包文件过早结束,缺少 %<PRIuMAX> 字节"
8915 #: builtin/index-pack.c:603
8916 msgid "serious inflate inconsistency"
8917 msgstr "解压缩严重的不一致"
8919 #: builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:755 builtin/index-pack.c:778
8920 #: builtin/index-pack.c:816 builtin/index-pack.c:825
8921 #, c-format
8922 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
8923 msgstr "发现 %s 出现 SHA1 冲突!"
8925 #: builtin/index-pack.c:752 builtin/pack-objects.c:164
8926 #: builtin/pack-objects.c:257
8927 #, c-format
8928 msgid "unable to read %s"
8929 msgstr "不能读 %s"
8931 #: builtin/index-pack.c:814
8932 #, c-format
8933 msgid "cannot read existing object info %s"
8934 msgstr "不能读取现存对象信息 %s"
8936 #: builtin/index-pack.c:822
8937 #, c-format
8938 msgid "cannot read existing object %s"
8939 msgstr "不能读取现存对象 %s"
8941 #: builtin/index-pack.c:836
8942 #, c-format
8943 msgid "invalid blob object %s"
8944 msgstr "无效的数据对象 %s"
8946 #: builtin/index-pack.c:850
8947 #, c-format
8948 msgid "invalid %s"
8949 msgstr "无效的 %s"
8951 #: builtin/index-pack.c:853
8952 msgid "Error in object"
8953 msgstr "对象中出错"
8955 #: builtin/index-pack.c:855
8956 #, c-format
8957 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
8958 msgstr "%s 的所有子对象并非都可达"
8960 #: builtin/index-pack.c:927 builtin/index-pack.c:958
8961 msgid "failed to apply delta"
8962 msgstr "无法应用 delta"
8964 #: builtin/index-pack.c:1128
8965 msgid "Receiving objects"
8966 msgstr "接收对象中"
8968 #: builtin/index-pack.c:1128
8969 msgid "Indexing objects"
8970 msgstr "索引对象中"
8972 #: builtin/index-pack.c:1160
8973 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
8974 msgstr "包冲突(SHA1 不匹配)"
8976 #: builtin/index-pack.c:1165
8977 msgid "cannot fstat packfile"
8978 msgstr "不能对包文件调用 fstat"
8980 #: builtin/index-pack.c:1168
8981 msgid "pack has junk at the end"
8982 msgstr "包的结尾有垃圾数据"
8984 #: builtin/index-pack.c:1179
8985 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
8986 msgstr "parse_pack_objects() 中遇到不可理喻的问题"
8988 #: builtin/index-pack.c:1202
8989 msgid "Resolving deltas"
8990 msgstr "处理 delta 中"
8992 #: builtin/index-pack.c:1213
8993 #, c-format
8994 msgid "unable to create thread: %s"
8995 msgstr "不能创建线程:%s"
8997 #: builtin/index-pack.c:1255
8998 msgid "confusion beyond insanity"
8999 msgstr "不可理喻"
9001 #: builtin/index-pack.c:1261
9002 #, c-format
9003 msgid "completed with %d local object"
9004 msgid_plural "completed with %d local objects"
9005 msgstr[0] "完成 %d 个本地对象"
9006 msgstr[1] "完成 %d 个本地对象"
9008 #: builtin/index-pack.c:1273
9009 #, c-format
9010 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
9011 msgstr "对 %s 的尾部校验出现意外(磁盘损坏?)"
9013 #: builtin/index-pack.c:1277
9014 #, c-format
9015 msgid "pack has %d unresolved delta"
9016 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
9017 msgstr[0] "包有 %d 个未解决的 delta"
9018 msgstr[1] "包有 %d 个未解决的 delta"
9020 #: builtin/index-pack.c:1301
9021 #, c-format
9022 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
9023 msgstr "不能压缩附加对象(%d)"
9025 #: builtin/index-pack.c:1377
9026 #, c-format
9027 msgid "local object %s is corrupt"
9028 msgstr "本地对象 %s 已损坏"
9030 #: builtin/index-pack.c:1403
9031 msgid "error while closing pack file"
9032 msgstr "关闭包文件时出错"
9034 #: builtin/index-pack.c:1415
9035 #, c-format
9036 msgid "cannot write keep file '%s'"
9037 msgstr "无法写保留文件 '%s'"
9039 #: builtin/index-pack.c:1423
9040 #, c-format
9041 msgid "cannot close written keep file '%s'"
9042 msgstr "无法关闭保留文件 '%s'"
9044 #: builtin/index-pack.c:1433
9045 msgid "cannot store pack file"
9046 msgstr "无法存储包文件"
9048 #: builtin/index-pack.c:1441
9049 msgid "cannot store index file"
9050 msgstr "无法存储索引文件"
9052 #: builtin/index-pack.c:1479
9053 #, c-format
9054 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
9055 msgstr "坏的 pack.indexversion=%<PRIu32>"
9057 #: builtin/index-pack.c:1489 builtin/index-pack.c:1686
9058 #, c-format
9059 msgid "no threads support, ignoring %s"
9060 msgstr "没有线程支持,忽略 %s"
9062 #: builtin/index-pack.c:1547
9063 #, c-format
9064 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
9065 msgstr "无法打开现存包文件 '%s'"
9067 #: builtin/index-pack.c:1549
9068 #, c-format
9069 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
9070 msgstr "无法为 %s 打开包索引文件"
9072 #: builtin/index-pack.c:1596
9073 #, c-format
9074 msgid "non delta: %d object"
9075 msgid_plural "non delta: %d objects"
9076 msgstr[0] "非 delta:%d 个对象"
9077 msgstr[1] "非 delta:%d 个对象"
9079 #: builtin/index-pack.c:1603
9080 #, c-format
9081 msgid "chain length = %d: %lu object"
9082 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
9083 msgstr[0] "链长 = %d: %lu 对象"
9084 msgstr[1] "链长 = %d: %lu 对象"
9086 #: builtin/index-pack.c:1616
9087 #, c-format
9088 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
9089 msgstr "包文件名 '%s' 没有以 '.pack' 结尾"
9091 #: builtin/index-pack.c:1698 builtin/index-pack.c:1701
9092 #: builtin/index-pack.c:1717 builtin/index-pack.c:1721
9093 #, c-format
9094 msgid "bad %s"
9095 msgstr "错误选项 %s"
9097 #: builtin/index-pack.c:1737
9098 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
9099 msgstr "--fix-thin 不能和 --stdin 同时使用"
9101 #: builtin/index-pack.c:1739
9102 msgid "--stdin requires a git repository"
9103 msgstr "--stdin 需要一个 git 仓库"
9105 #: builtin/index-pack.c:1747
9106 msgid "--verify with no packfile name given"
9107 msgstr "--verify 没有提供包文件名参数"
9109 #: builtin/init-db.c:54
9110 #, c-format
9111 msgid "cannot stat '%s'"
9112 msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
9114 #: builtin/init-db.c:60
9115 #, c-format
9116 msgid "cannot stat template '%s'"
9117 msgstr "不能对模版 '%s' 调用 stat"
9119 #: builtin/init-db.c:65
9120 #, c-format
9121 msgid "cannot opendir '%s'"
9122 msgstr "不能打开目录 '%s'"
9124 #: builtin/init-db.c:76
9125 #, c-format
9126 msgid "cannot readlink '%s'"
9127 msgstr "不能读取链接 '%s'"
9129 #: builtin/init-db.c:78
9130 #, c-format
9131 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
9132 msgstr "不能自 '%s' 到 '%s' 创建符号链接"
9134 #: builtin/init-db.c:84
9135 #, c-format
9136 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
9137 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
9139 #: builtin/init-db.c:88
9140 #, c-format
9141 msgid "ignoring template %s"
9142 msgstr "忽略模版 %s"
9144 #: builtin/init-db.c:119
9145 #, c-format
9146 msgid "templates not found %s"
9147 msgstr "模版未找到 %s"
9149 #: builtin/init-db.c:134
9150 #, c-format
9151 msgid "not copying templates from '%s': %s"
9152 msgstr "没有从 '%s' 复制模版:%s"
9154 #: builtin/init-db.c:327
9155 #, c-format
9156 msgid "unable to handle file type %d"
9157 msgstr "不能处理 %d 类型的文件"
9159 #: builtin/init-db.c:330
9160 #, c-format
9161 msgid "unable to move %s to %s"
9162 msgstr "不能移动 %s 至 %s"
9164 #: builtin/init-db.c:347 builtin/init-db.c:350
9165 #, c-format
9166 msgid "%s already exists"
9167 msgstr "%s 已经存在"
9169 #: builtin/init-db.c:403
9170 #, c-format
9171 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
9172 msgstr "重新初始化已存在的共享 Git 仓库于 %s%s\n"
9174 #: builtin/init-db.c:404
9175 #, c-format
9176 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
9177 msgstr "重新初始化已存在的 Git 仓库于 %s%s\n"
9179 #: builtin/init-db.c:408
9180 #, c-format
9181 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
9182 msgstr "已初始化空的共享 Git 仓库于 %s%s\n"
9184 #: builtin/init-db.c:409
9185 #, c-format
9186 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
9187 msgstr "已初始化空的 Git 仓库于 %s%s\n"
9189 #: builtin/init-db.c:457
9190 msgid ""
9191 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
9192 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
9193 msgstr ""
9194 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<模板目录>] [--shared[=<权限>]] "
9195 "[<目录>]"
9197 #: builtin/init-db.c:480
9198 msgid "permissions"
9199 msgstr "权限"
9201 #: builtin/init-db.c:481
9202 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
9203 msgstr "指定 git 仓库是多个用户之间共享的"
9205 #: builtin/init-db.c:515 builtin/init-db.c:520
9206 #, c-format
9207 msgid "cannot mkdir %s"
9208 msgstr "不能创建目录 %s"
9210 #: builtin/init-db.c:524
9211 #, c-format
9212 msgid "cannot chdir to %s"
9213 msgstr "不能切换目录到 %s"
9215 #: builtin/init-db.c:545
9216 #, c-format
9217 msgid ""
9218 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
9219 "dir=<directory>)"
9220 msgstr "不允许 %s(或 --work-tree=<目录>)而没有指定 %s(或 --git-dir=<目录>)"
9222 #: builtin/init-db.c:573
9223 #, c-format
9224 msgid "Cannot access work tree '%s'"
9225 msgstr "不能访问工作区 '%s'"
9227 #: builtin/interpret-trailers.c:15
9228 msgid ""
9229 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9230 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
9231 msgstr ""
9232 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer <键>[(=|:)<值"
9233 ">])...] [<文件>...]"
9235 #: builtin/interpret-trailers.c:26
9236 msgid "edit files in place"
9237 msgstr "在原位编辑文件"
9239 #: builtin/interpret-trailers.c:27
9240 msgid "trim empty trailers"
9241 msgstr "删除空签名"
9243 #: builtin/interpret-trailers.c:28
9244 msgid "trailer"
9245 msgstr "签名"
9247 #: builtin/interpret-trailers.c:29
9248 msgid "trailer(s) to add"
9249 msgstr "要添加的签名"
9251 #: builtin/interpret-trailers.c:42
9252 msgid "no input file given for in-place editing"
9253 msgstr "没有给出要原位编辑的文件"
9255 #: builtin/log.c:44
9256 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
9257 msgstr "git log [<选项>] [<版本范围>] [[--] <路径>...]"
9259 #: builtin/log.c:45
9260 msgid "git show [<options>] <object>..."
9261 msgstr "git show [<选项>] <对象>..."
9263 #: builtin/log.c:89
9264 #, c-format
9265 msgid "invalid --decorate option: %s"
9266 msgstr "无效的 --decorate 选项:%s"
9268 #: builtin/log.c:144
9269 msgid "suppress diff output"
9270 msgstr "不显示差异输出"
9272 #: builtin/log.c:145
9273 msgid "show source"
9274 msgstr "显示源"
9276 #: builtin/log.c:146
9277 msgid "Use mail map file"
9278 msgstr "使用邮件映射文件"
9280 #: builtin/log.c:147
9281 msgid "decorate options"
9282 msgstr "修饰选项"
9284 #: builtin/log.c:150
9285 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
9286 msgstr "处理文件中第 n 到 m 之间的行,从 1 开始"
9288 #: builtin/log.c:246
9289 #, c-format
9290 msgid "Final output: %d %s\n"
9291 msgstr "最终输出:%d %s\n"
9293 #: builtin/log.c:493
9294 #, c-format
9295 msgid "git show %s: bad file"
9296 msgstr "git show %s: 损坏的文件"
9298 #: builtin/log.c:507 builtin/log.c:601
9299 #, c-format
9300 msgid "Could not read object %s"
9301 msgstr "不能读取对象 %s"
9303 #: builtin/log.c:625
9304 #, c-format
9305 msgid "Unknown type: %d"
9306 msgstr "未知类型:%d"
9308 #: builtin/log.c:746
9309 msgid "format.headers without value"
9310 msgstr "format.headers 没有值"
9312 #: builtin/log.c:846
9313 msgid "name of output directory is too long"
9314 msgstr "输出目录名太长"
9316 #: builtin/log.c:861
9317 #, c-format
9318 msgid "Cannot open patch file %s"
9319 msgstr "无法打开补丁文件 %s"
9321 #: builtin/log.c:875
9322 msgid "Need exactly one range."
9323 msgstr "只需要一个范围。"
9325 #: builtin/log.c:885
9326 msgid "Not a range."
9327 msgstr "不是一个范围。"
9329 #: builtin/log.c:991
9330 msgid "Cover letter needs email format"
9331 msgstr "信封需要邮件地址格式"
9333 #: builtin/log.c:1071
9334 #, c-format
9335 msgid "insane in-reply-to: %s"
9336 msgstr "不正常的 in-reply-to:%s"
9338 #: builtin/log.c:1098
9339 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
9340 msgstr "git format-patch [<选项>] [<从> | <版本范围>]"
9342 #: builtin/log.c:1148
9343 msgid "Two output directories?"
9344 msgstr "两个输出目录?"
9346 #: builtin/log.c:1255 builtin/log.c:1898 builtin/log.c:1900 builtin/log.c:1912
9347 #, c-format
9348 msgid "Unknown commit %s"
9349 msgstr "未知提交 %s"
9351 #: builtin/log.c:1265 builtin/notes.c:883 builtin/tag.c:532
9352 #, c-format
9353 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
9354 msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
9356 #: builtin/log.c:1270
9357 msgid "Could not find exact merge base."
9358 msgstr "不能找到准确的合并基线。"
9360 #: builtin/log.c:1274
9361 msgid ""
9362 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
9363 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
9364 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
9365 msgstr ""
9366 "无法得到上游地址,如果你想自动记录基线提交,请使用命令\n"
9367 "git branch --set-upstream-to 来跟踪一个远程分支。或者你可以通过\n"
9368 "参数 --base=<base-commit-id> 手动指定一个基线提交。"
9370 #: builtin/log.c:1294
9371 msgid "Failed to find exact merge base"
9372 msgstr "无法找到准确的合并基线"
9374 #: builtin/log.c:1305
9375 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
9376 msgstr "基线提交应该是版本列表的祖先"
9378 #: builtin/log.c:1309
9379 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
9380 msgstr "基线提交不应该出现在版本列表中"
9382 #: builtin/log.c:1358
9383 msgid "cannot get patch id"
9384 msgstr "无法得到补丁 id"
9386 #: builtin/log.c:1415
9387 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
9388 msgstr "使用 [PATCH n/m],即使只有一个补丁"
9390 #: builtin/log.c:1418
9391 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
9392 msgstr "使用 [PATCH],即使有多个补丁"
9394 #: builtin/log.c:1422
9395 msgid "print patches to standard out"
9396 msgstr "打印补丁到标准输出"
9398 #: builtin/log.c:1424
9399 msgid "generate a cover letter"
9400 msgstr "生成一封附信"
9402 #: builtin/log.c:1426
9403 msgid "use simple number sequence for output file names"
9404 msgstr "使用简单的数字序列作为输出文件名"
9406 #: builtin/log.c:1427
9407 msgid "sfx"
9408 msgstr "后缀"
9410 #: builtin/log.c:1428
9411 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
9412 msgstr "使用 <后缀> 代替 '.patch'"
9414 #: builtin/log.c:1430
9415 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
9416 msgstr "补丁以 <n> 开始编号,而不是1"
9418 #: builtin/log.c:1432
9419 msgid "mark the series as Nth re-roll"
9420 msgstr "标记补丁系列是第几次重制"
9422 #: builtin/log.c:1434
9423 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
9424 msgstr "使用 [RFC PATCH] 代替 [PATCH]"
9426 #: builtin/log.c:1437
9427 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
9428 msgstr "使用 [<前缀>] 代替 [PATCH]"
9430 #: builtin/log.c:1440
9431 msgid "store resulting files in <dir>"
9432 msgstr "把结果文件存储在 <目录>"
9434 #: builtin/log.c:1443
9435 msgid "don't strip/add [PATCH]"
9436 msgstr "不删除/添加 [PATCH]"
9438 #: builtin/log.c:1446
9439 msgid "don't output binary diffs"
9440 msgstr "不输出二进制差异"
9442 #: builtin/log.c:1448
9443 msgid "output all-zero hash in From header"
9444 msgstr "在 From 头信息中输出全为零的哈希值"
9446 #: builtin/log.c:1450
9447 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
9448 msgstr "不包含已在上游提交中的补丁"
9450 #: builtin/log.c:1452
9451 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
9452 msgstr "显示纯补丁格式而非默认的(补丁+状态)"
9454 #: builtin/log.c:1454
9455 msgid "Messaging"
9456 msgstr "邮件发送"
9458 #: builtin/log.c:1455
9459 msgid "header"
9460 msgstr "header"
9462 #: builtin/log.c:1456
9463 msgid "add email header"
9464 msgstr "添加邮件头"
9466 #: builtin/log.c:1457 builtin/log.c:1459
9467 msgid "email"
9468 msgstr "邮件地址"
9470 #: builtin/log.c:1457
9471 msgid "add To: header"
9472 msgstr "添加收件人"
9474 #: builtin/log.c:1459
9475 msgid "add Cc: header"
9476 msgstr "添加抄送"
9478 #: builtin/log.c:1461
9479 msgid "ident"
9480 msgstr "标识"
9482 #: builtin/log.c:1462
9483 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
9484 msgstr "将 From 地址设置为 <标识>(如若不提供,则用提交者 ID 做为地址)"
9486 #: builtin/log.c:1464
9487 msgid "message-id"
9488 msgstr "邮件标识"
9490 #: builtin/log.c:1465
9491 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
9492 msgstr "使第一封邮件作为对 <邮件标识> 的回复"
9494 #: builtin/log.c:1466 builtin/log.c:1469
9495 msgid "boundary"
9496 msgstr "边界"
9498 #: builtin/log.c:1467
9499 msgid "attach the patch"
9500 msgstr "附件方式添加补丁"
9502 #: builtin/log.c:1470
9503 msgid "inline the patch"
9504 msgstr "内联显示补丁"
9506 #: builtin/log.c:1474
9507 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
9508 msgstr "启用邮件线索,风格:浅,深"
9510 #: builtin/log.c:1476
9511 msgid "signature"
9512 msgstr "签名"
9514 #: builtin/log.c:1477
9515 msgid "add a signature"
9516 msgstr "添加一个签名"
9518 #: builtin/log.c:1478
9519 msgid "base-commit"
9520 msgstr "基线提交"
9522 #: builtin/log.c:1479
9523 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
9524 msgstr "为补丁列表添加前置树信息"
9526 #: builtin/log.c:1481
9527 msgid "add a signature from a file"
9528 msgstr "从文件添加一个签名"
9530 #: builtin/log.c:1482
9531 msgid "don't print the patch filenames"
9532 msgstr "不要打印补丁文件名"
9534 #: builtin/log.c:1572
9535 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
9536 msgstr "-n 和 -k 互斥。"
9538 #: builtin/log.c:1574
9539 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive."
9540 msgstr "--subject-prefix/--rfc 和 -k 互斥。"
9542 #: builtin/log.c:1582
9543 msgid "--name-only does not make sense"
9544 msgstr "--name-only 无意义"
9546 #: builtin/log.c:1584
9547 msgid "--name-status does not make sense"
9548 msgstr "--name-status 无意义"
9550 #: builtin/log.c:1586
9551 msgid "--check does not make sense"
9552 msgstr "--check 无意义"
9554 #: builtin/log.c:1616
9555 msgid "standard output, or directory, which one?"
9556 msgstr "标准输出或目录,哪一个?"
9558 #: builtin/log.c:1618
9559 #, c-format
9560 msgid "Could not create directory '%s'"
9561 msgstr "不能创建目录 '%s'"
9563 #: builtin/log.c:1712
9564 #, c-format
9565 msgid "unable to read signature file '%s'"
9566 msgstr "无法读取签名文件 '%s'"
9568 #: builtin/log.c:1784
9569 msgid "Failed to create output files"
9570 msgstr "无法创建输出文件"
9572 #: builtin/log.c:1833
9573 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
9574 msgstr "git cherry [-v] [<上游> [<头> [<限制>]]]"
9576 #: builtin/log.c:1887
9577 #, c-format
9578 msgid ""
9579 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
9580 msgstr "不能找到跟踪的远程分支,请手工指定 <上游>。\n"
9582 #: builtin/ls-files.c:468
9583 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
9584 msgstr "git ls-files [<选项>] [<文件>...]"
9586 #: builtin/ls-files.c:517
9587 msgid "identify the file status with tags"
9588 msgstr "用标签标识文件的状态"
9590 #: builtin/ls-files.c:519
9591 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
9592 msgstr "使用小写字母表示 '假设未改变的' 文件"
9594 #: builtin/ls-files.c:521
9595 msgid "show cached files in the output (default)"
9596 msgstr "显示缓存的文件(默认)"
9598 #: builtin/ls-files.c:523
9599 msgid "show deleted files in the output"
9600 msgstr "显示已删除的文件"
9602 #: builtin/ls-files.c:525
9603 msgid "show modified files in the output"
9604 msgstr "显示已修改的文件"
9606 #: builtin/ls-files.c:527
9607 msgid "show other files in the output"
9608 msgstr "显示其它文件"
9610 #: builtin/ls-files.c:529
9611 msgid "show ignored files in the output"
9612 msgstr "显示忽略的文件"
9614 #: builtin/ls-files.c:532
9615 msgid "show staged contents' object name in the output"
9616 msgstr "显示暂存区内容的对象名称"
9618 #: builtin/ls-files.c:534
9619 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
9620 msgstr "显示文件系统需要删除的文件"
9622 #: builtin/ls-files.c:536
9623 msgid "show 'other' directories' names only"
9624 msgstr "只显示“其他”目录的名称"
9626 #: builtin/ls-files.c:538
9627 msgid "show line endings of files"
9628 msgstr "显示文件换行符格式"
9630 #: builtin/ls-files.c:540
9631 msgid "don't show empty directories"
9632 msgstr "不显示空目录"
9634 #: builtin/ls-files.c:543
9635 msgid "show unmerged files in the output"
9636 msgstr "显示未合并的文件"
9638 #: builtin/ls-files.c:545
9639 msgid "show resolve-undo information"
9640 msgstr "显示 resolve-undo 信息"
9642 #: builtin/ls-files.c:547
9643 msgid "skip files matching pattern"
9644 msgstr "匹配排除文件的模式"
9646 #: builtin/ls-files.c:550
9647 msgid "exclude patterns are read from <file>"
9648 msgstr "从 <文件> 中读取排除模式"
9650 #: builtin/ls-files.c:553
9651 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
9652 msgstr "从 <文件> 读取额外的每个目录的排除模式"
9654 #: builtin/ls-files.c:555
9655 msgid "add the standard git exclusions"
9656 msgstr "添加标准的 git 排除"
9658 #: builtin/ls-files.c:558
9659 msgid "make the output relative to the project top directory"
9660 msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
9662 #: builtin/ls-files.c:561
9663 msgid "recurse through submodules"
9664 msgstr "在子模组中递归"
9666 #: builtin/ls-files.c:563
9667 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
9668 msgstr "如果任何 <文件> 都不在索引区,视为错误"
9670 #: builtin/ls-files.c:564
9671 msgid "tree-ish"
9672 msgstr "树或提交"
9674 #: builtin/ls-files.c:565
9675 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
9676 msgstr "假装自从 <树或提交> 之后删除的路径仍然存在"
9678 #: builtin/ls-files.c:567
9679 msgid "show debugging data"
9680 msgstr "显示调试数据"
9682 #: builtin/ls-remote.c:7
9683 msgid ""
9684 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
9685 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
9686 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
9687 msgstr ""
9688 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
9689 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
9690 "                     [--symref] [<仓库> [<引用>...]]"
9692 #: builtin/ls-remote.c:52
9693 msgid "do not print remote URL"
9694 msgstr "不打印远程 URL"
9696 #: builtin/ls-remote.c:53 builtin/ls-remote.c:55
9697 msgid "exec"
9698 msgstr "exec"
9700 #: builtin/ls-remote.c:54 builtin/ls-remote.c:56
9701 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
9702 msgstr "远程主机上的 git-upload-pack 路径"
9704 #: builtin/ls-remote.c:58
9705 msgid "limit to tags"
9706 msgstr "仅限于标签"
9708 #: builtin/ls-remote.c:59
9709 msgid "limit to heads"
9710 msgstr "仅限于分支"
9712 #: builtin/ls-remote.c:60
9713 msgid "do not show peeled tags"
9714 msgstr "不显示已解析的标签"
9716 #: builtin/ls-remote.c:62
9717 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
9718 msgstr "参考 url.<base>.insteadOf 设置"
9720 #: builtin/ls-remote.c:64
9721 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
9722 msgstr "若未找到匹配的引用则以退出码2退出"
9724 #: builtin/ls-remote.c:66
9725 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
9726 msgstr "除了显示指向的对象外,显示指向的引用名"
9728 #: builtin/ls-tree.c:28
9729 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
9730 msgstr "git ls-tree [<选项>] <树或提交> [<路径>...]"
9732 #: builtin/ls-tree.c:126
9733 msgid "only show trees"
9734 msgstr "只显示树"
9736 #: builtin/ls-tree.c:128
9737 msgid "recurse into subtrees"
9738 msgstr "递归到子树"
9740 #: builtin/ls-tree.c:130
9741 msgid "show trees when recursing"
9742 msgstr "当递归时显示树"
9744 #: builtin/ls-tree.c:133
9745 msgid "terminate entries with NUL byte"
9746 msgstr "条目以 NUL 字符终止"
9748 #: builtin/ls-tree.c:134
9749 msgid "include object size"
9750 msgstr "包括对象大小"
9752 #: builtin/ls-tree.c:136 builtin/ls-tree.c:138
9753 msgid "list only filenames"
9754 msgstr "只列出文件名"
9756 #: builtin/ls-tree.c:141
9757 msgid "use full path names"
9758 msgstr "使用文件的全路径"
9760 #: builtin/ls-tree.c:143
9761 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
9762 msgstr "列出整个树;不仅仅当前目录(隐含 --full-name)"
9764 #: builtin/merge.c:46
9765 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
9766 msgstr "git merge [<选项>] [<提交>...]"
9768 #: builtin/merge.c:47
9769 msgid "git merge --abort"
9770 msgstr "git merge --abort"
9772 #: builtin/merge.c:48
9773 msgid "git merge --continue"
9774 msgstr "git merge --continue"
9776 #: builtin/merge.c:103
9777 msgid "switch `m' requires a value"
9778 msgstr "开关 `m' 需要一个值"
9780 #: builtin/merge.c:140
9781 #, c-format
9782 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
9783 msgstr "不能找到合并策略 '%s'。\n"
9785 #: builtin/merge.c:141
9786 #, c-format
9787 msgid "Available strategies are:"
9788 msgstr "可用的策略有:"
9790 #: builtin/merge.c:146
9791 #, c-format
9792 msgid "Available custom strategies are:"
9793 msgstr "可用的自定义策略有:"
9795 #: builtin/merge.c:196 builtin/pull.c:127
9796 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
9797 msgstr "在合并的最后不显示差异统计"
9799 #: builtin/merge.c:199 builtin/pull.c:130
9800 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
9801 msgstr "在合并的最后显示差异统计"
9803 #: builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:133
9804 msgid "(synonym to --stat)"
9805 msgstr "(和 --stat 同义)"
9807 #: builtin/merge.c:202 builtin/pull.c:136
9808 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
9809 msgstr "在合并提交信息中添加(最多 <n> 条)精简提交记录"
9811 #: builtin/merge.c:205 builtin/pull.c:139
9812 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
9813 msgstr "创建一个单独的提交而不是做一次合并"
9815 #: builtin/merge.c:207 builtin/pull.c:142
9816 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
9817 msgstr "如果合并成功,执行一次提交(默认)"
9819 #: builtin/merge.c:209 builtin/pull.c:145
9820 msgid "edit message before committing"
9821 msgstr "在提交前编辑提交说明"
9823 #: builtin/merge.c:210
9824 msgid "allow fast-forward (default)"
9825 msgstr "允许快进(默认)"
9827 #: builtin/merge.c:212 builtin/pull.c:151
9828 msgid "abort if fast-forward is not possible"
9829 msgstr "如果不能快进就放弃合并"
9831 #: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:154
9832 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
9833 msgstr "验证指定的提交是否包含一个有效的 GPG 签名"
9835 #: builtin/merge.c:217 builtin/notes.c:773 builtin/pull.c:158
9836 #: builtin/revert.c:108
9837 msgid "strategy"
9838 msgstr "策略"
9840 #: builtin/merge.c:218 builtin/pull.c:159
9841 msgid "merge strategy to use"
9842 msgstr "要使用的合并策略"
9844 #: builtin/merge.c:219 builtin/pull.c:162
9845 msgid "option=value"
9846 msgstr "option=value"
9848 #: builtin/merge.c:220 builtin/pull.c:163
9849 msgid "option for selected merge strategy"
9850 msgstr "所选的合并策略的选项"
9852 #: builtin/merge.c:222
9853 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
9854 msgstr "合并的提交说明(针对非快进式合并)"
9856 #: builtin/merge.c:226
9857 msgid "abort the current in-progress merge"
9858 msgstr "放弃当前正在进行的合并"
9860 #: builtin/merge.c:228
9861 msgid "continue the current in-progress merge"
9862 msgstr "继续当前正在进行的合并"
9864 #: builtin/merge.c:230 builtin/pull.c:170
9865 msgid "allow merging unrelated histories"
9866 msgstr "允许合并不相关的历史"
9868 #: builtin/merge.c:258
9869 msgid "could not run stash."
9870 msgstr "不能进行进度保存。"
9872 #: builtin/merge.c:263
9873 msgid "stash failed"
9874 msgstr "进度保存失败"
9876 #: builtin/merge.c:268
9877 #, c-format
9878 msgid "not a valid object: %s"
9879 msgstr "不是一个有效对象:%s"
9881 #: builtin/merge.c:287 builtin/merge.c:304
9882 msgid "read-tree failed"
9883 msgstr "读取树失败"
9885 #  译者:注意保持前导空格
9886 #: builtin/merge.c:334
9887 msgid " (nothing to squash)"
9888 msgstr " (无可压缩)"
9890 #: builtin/merge.c:345
9891 #, c-format
9892 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
9893 msgstr "压缩提交 -- 未更新 HEAD\n"
9895 #: builtin/merge.c:395
9896 #, c-format
9897 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
9898 msgstr "无合并信息 -- 未更新 HEAD\n"
9900 #: builtin/merge.c:446
9901 #, c-format
9902 msgid "'%s' does not point to a commit"
9903 msgstr "'%s' 没有指向一个提交"
9905 #: builtin/merge.c:536
9906 #, c-format
9907 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
9908 msgstr "坏的 branch.%s.mergeoptions 字符串:%s"
9910 #: builtin/merge.c:656
9911 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
9912 msgstr "未处理两个头合并之外的任何操作。"
9914 #: builtin/merge.c:670
9915 #, c-format
9916 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
9917 msgstr "merge-recursive 的未知选项:-X%s"
9919 #: builtin/merge.c:685
9920 #, c-format
9921 msgid "unable to write %s"
9922 msgstr "不能写 %s"
9924 #: builtin/merge.c:737
9925 #, c-format
9926 msgid "Could not read from '%s'"
9927 msgstr "不能从 '%s' 读取"
9929 #: builtin/merge.c:746
9930 #, c-format
9931 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
9932 msgstr "未提交合并,使用 'git commit' 完成此次合并。\n"
9934 #: builtin/merge.c:752
9935 #, c-format
9936 msgid ""
9937 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
9938 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
9939 "\n"
9940 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
9941 "the commit.\n"
9942 msgstr ""
9943 "请输入一个提交信息以解释此合并的必要性,尤其是将一个更新后的上游分支\n"
9944 "合并到主题分支。\n"
9945 "\n"
9946 "以 '%c' 开头的行将被忽略,而且空提交说明将会终止提交。\n"
9948 #: builtin/merge.c:776
9949 msgid "Empty commit message."
9950 msgstr "空提交信息。"
9952 #: builtin/merge.c:796
9953 #, c-format
9954 msgid "Wonderful.\n"
9955 msgstr "太棒了。\n"
9957 #: builtin/merge.c:851
9958 #, c-format
9959 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
9960 msgstr "自动合并失败,修正冲突然后提交修正的结果。\n"
9962 #: builtin/merge.c:890
9963 msgid "No current branch."
9964 msgstr "没有当前分支。"
9966 #: builtin/merge.c:892
9967 msgid "No remote for the current branch."
9968 msgstr "当前分支没有对应的远程仓库。"
9970 #: builtin/merge.c:894
9971 msgid "No default upstream defined for the current branch."
9972 msgstr "当前分支没有定义默认的上游分支。"
9974 #: builtin/merge.c:899
9975 #, c-format
9976 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
9977 msgstr "对于 %s 没有来自 %s 的远程跟踪分支"
9979 #: builtin/merge.c:946
9980 #, c-format
9981 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
9982 msgstr "环境 '%2$s' 中存在坏的取值 '%1$s'"
9984 #: builtin/merge.c:1020
9985 #, c-format
9986 msgid "could not close '%s'"
9987 msgstr "不能关闭 '%s'"
9989 #: builtin/merge.c:1047
9990 #, c-format
9991 msgid "not something we can merge in %s: %s"
9992 msgstr "不能在 %s 中合并:%s"
9994 #: builtin/merge.c:1081
9995 msgid "not something we can merge"
9996 msgstr "不能合并"
9998 #: builtin/merge.c:1146
9999 msgid "--abort expects no arguments"
10000 msgstr "--abort 不带参数"
10002 #: builtin/merge.c:1150
10003 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
10004 msgstr "没有要终止的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
10006 #: builtin/merge.c:1162
10007 msgid "--continue expects no arguments"
10008 msgstr "--continue 不带参数"
10010 #: builtin/merge.c:1166
10011 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
10012 msgstr "没有进行中的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
10014 #: builtin/merge.c:1182
10015 msgid ""
10016 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10017 "Please, commit your changes before you merge."
10018 msgstr ""
10019 "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。\n"
10020 "请在合并前先提交您的修改。"
10022 #: builtin/merge.c:1189
10023 msgid ""
10024 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
10025 "Please, commit your changes before you merge."
10026 msgstr ""
10027 "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n"
10028 "请在合并前先提交您的修改。"
10030 #: builtin/merge.c:1192
10031 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
10032 msgstr "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。"
10034 #: builtin/merge.c:1201
10035 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
10036 msgstr "您不能将 --squash 与 --no-ff 同时使用。"
10038 #: builtin/merge.c:1209
10039 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
10040 msgstr "未指定提交并且 merge.defaultToUpstream 未设置。"
10042 #: builtin/merge.c:1226
10043 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
10044 msgstr "尚不支持到空分支的压缩提交"
10046 #: builtin/merge.c:1228
10047 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
10048 msgstr "到空分支的非快进式提交没有意义"
10050 #: builtin/merge.c:1233
10051 #, c-format
10052 msgid "%s - not something we can merge"
10053 msgstr "%s - 不能被合并"
10055 #: builtin/merge.c:1235
10056 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
10057 msgstr "只能将一个提交合并到空分支上"
10059 #: builtin/merge.c:1269
10060 #, c-format
10061 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
10062 msgstr "提交 %s 有一个非可信的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
10064 #: builtin/merge.c:1272
10065 #, c-format
10066 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
10067 msgstr "提交 %s 有一个错误的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
10069 #: builtin/merge.c:1275
10070 #, c-format
10071 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
10072 msgstr "提交 %s 没有一个 GPG 签名。"
10074 #: builtin/merge.c:1278
10075 #, c-format
10076 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
10077 msgstr "提交 %s 有一个来自 %s 的好的 GPG 签名。\n"
10079 #: builtin/merge.c:1340
10080 msgid "refusing to merge unrelated histories"
10081 msgstr "拒绝合并无关的历史"
10083 #: builtin/merge.c:1349
10084 msgid "Already up-to-date."
10085 msgstr "已经是最新的。"
10087 #: builtin/merge.c:1359
10088 #, c-format
10089 msgid "Updating %s..%s\n"
10090 msgstr "更新 %s..%s\n"
10092 #: builtin/merge.c:1400
10093 #, c-format
10094 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
10095 msgstr "尝试非常小的索引内合并...\n"
10097 #: builtin/merge.c:1407
10098 #, c-format
10099 msgid "Nope.\n"
10100 msgstr "无。\n"
10102 #: builtin/merge.c:1432
10103 msgid "Already up-to-date. Yeeah!"
10104 msgstr "已经是最新的。耶!"
10106 #: builtin/merge.c:1438
10107 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
10108 msgstr "无法快进,终止。"
10110 #: builtin/merge.c:1461 builtin/merge.c:1540
10111 #, c-format
10112 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
10113 msgstr "将树回滚至原始状态...\n"
10115 #: builtin/merge.c:1465
10116 #, c-format
10117 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
10118 msgstr "尝试合并策略 %s...\n"
10120 #: builtin/merge.c:1531
10121 #, c-format
10122 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
10123 msgstr "没有合并策略处理此合并。\n"
10125 #: builtin/merge.c:1533
10126 #, c-format
10127 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
10128 msgstr "使用策略 %s 合并失败。\n"
10130 #: builtin/merge.c:1542
10131 #, c-format
10132 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
10133 msgstr "使用 %s 以准备手工解决。\n"
10135 #: builtin/merge.c:1554
10136 #, c-format
10137 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
10138 msgstr "自动合并进展顺利,按要求在提交前停止\n"
10140 #: builtin/merge-base.c:29
10141 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
10142 msgstr "git merge-base [-a | --all] <提交> <提交>..."
10144 #: builtin/merge-base.c:30
10145 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
10146 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <提交>..."
10148 #: builtin/merge-base.c:31
10149 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
10150 msgstr "git merge-base --independent <提交>..."
10152 #: builtin/merge-base.c:32
10153 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
10154 msgstr "git merge-base --is-ancestor <提交> <提交>"
10156 #: builtin/merge-base.c:33
10157 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
10158 msgstr "git merge-base --fork-point <引用> [<提交>]"
10160 #: builtin/merge-base.c:217
10161 msgid "output all common ancestors"
10162 msgstr "输出所有共同的祖先"
10164 #: builtin/merge-base.c:219
10165 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
10166 msgstr "查找一个多路合并的祖先提交"
10168 #: builtin/merge-base.c:221
10169 msgid "list revs not reachable from others"
10170 msgstr "显示不能被其他访问到的版本"
10172 #: builtin/merge-base.c:223
10173 msgid "is the first one ancestor of the other?"
10174 msgstr "第一个是其他的祖先提交么?"
10176 #: builtin/merge-base.c:225
10177 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
10178 msgstr "根据 <引用> 的引用日志查找 <提交> 的派生处"
10180 #: builtin/merge-file.c:8
10181 msgid ""
10182 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
10183 "<orig-file> <file2>"
10184 msgstr ""
10185 "git merge-file [<选项>] [-L <文件1> [-L <初始> [-L <名字2>]]] <文件1> <初始文"
10186 "件> <文件2>"
10188 #: builtin/merge-file.c:32
10189 msgid "send results to standard output"
10190 msgstr "将结果发送到标准输出"
10192 #: builtin/merge-file.c:33
10193 msgid "use a diff3 based merge"
10194 msgstr "使用基于 diff3 的合并"
10196 #: builtin/merge-file.c:34
10197 msgid "for conflicts, use our version"
10198 msgstr "如果冲突,使用我们的版本"
10200 #: builtin/merge-file.c:36
10201 msgid "for conflicts, use their version"
10202 msgstr "如果冲突,使用他们的版本"
10204 #: builtin/merge-file.c:38
10205 msgid "for conflicts, use a union version"
10206 msgstr "如果冲突,使用联合版本"
10208 #: builtin/merge-file.c:41
10209 msgid "for conflicts, use this marker size"
10210 msgstr "如果冲突,使用指定长度的标记"
10212 #: builtin/merge-file.c:42
10213 msgid "do not warn about conflicts"
10214 msgstr "不要警告冲突"
10216 #: builtin/merge-file.c:44
10217 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
10218 msgstr "为 文件1/初始文件/文件2 设置标签"
10220 #: builtin/merge-recursive.c:45
10221 #, c-format
10222 msgid "unknown option %s"
10223 msgstr "未知选项 %s"
10225 #: builtin/merge-recursive.c:51
10226 #, c-format
10227 msgid "could not parse object '%s'"
10228 msgstr "不能解析对象 '%s'"
10230 #: builtin/merge-recursive.c:55
10231 #, c-format
10232 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
10233 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
10234 msgstr[0] "无法处理 %d 条以上的基线。忽略 %s。"
10235 msgstr[1] "无法处理 %d 条以上的基线。忽略 %s。"
10237 #: builtin/merge-recursive.c:63
10238 msgid "not handling anything other than two heads merge."
10239 msgstr "不能处理两个头合并之外的任何操作。"
10241 #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
10242 #, c-format
10243 msgid "could not resolve ref '%s'"
10244 msgstr "无法解析引用 '%s'"
10246 #: builtin/merge-recursive.c:77
10247 #, c-format
10248 msgid "Merging %s with %s\n"
10249 msgstr "合并 %s 和 %s\n"
10251 #: builtin/mktree.c:65
10252 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10253 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10255 #: builtin/mktree.c:152
10256 msgid "input is NUL terminated"
10257 msgstr "输入以 NUL 字符终止"
10259 #: builtin/mktree.c:153 builtin/write-tree.c:24
10260 msgid "allow missing objects"
10261 msgstr "允许丢失的对象"
10263 #: builtin/mktree.c:154
10264 msgid "allow creation of more than one tree"
10265 msgstr "允许创建一个以上的树"
10267 #: builtin/mv.c:16
10268 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
10269 msgstr "git mv [<选项>] <源>... <目标>"
10271 #: builtin/mv.c:82
10272 #, c-format
10273 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
10274 msgstr "目录 %s 在索引中并且不是子模组?"
10276 #: builtin/mv.c:84 builtin/rm.c:290
10277 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10278 msgstr "请将您的修改暂存到 .gitmodules 中或保存进度后再继续"
10280 #: builtin/mv.c:102
10281 #, c-format
10282 msgid "%.*s is in index"
10283 msgstr "%.*s 在索引中"
10285 #: builtin/mv.c:124
10286 msgid "force move/rename even if target exists"
10287 msgstr "强制移动/重命令,即使目标存在"
10289 #: builtin/mv.c:125
10290 msgid "skip move/rename errors"
10291 msgstr "跳过移动/重命名错误"
10293 #: builtin/mv.c:167
10294 #, c-format
10295 msgid "destination '%s' is not a directory"
10296 msgstr "目标 '%s' 不是一个目录"
10298 #: builtin/mv.c:178
10299 #, c-format
10300 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
10301 msgstr "检查 '%s' 到 '%s' 的重命名\n"
10303 #: builtin/mv.c:182
10304 msgid "bad source"
10305 msgstr "坏的源"
10307 #: builtin/mv.c:185
10308 msgid "can not move directory into itself"
10309 msgstr "不能将目录移动到自身"
10311 #: builtin/mv.c:188
10312 msgid "cannot move directory over file"
10313 msgstr "不能将目录移动到文件"
10315 #: builtin/mv.c:197
10316 msgid "source directory is empty"
10317 msgstr "源目录为空"
10319 #: builtin/mv.c:222
10320 msgid "not under version control"
10321 msgstr "不在版本控制之下"
10323 #: builtin/mv.c:225
10324 msgid "destination exists"
10325 msgstr "目标已存在"
10327 #: builtin/mv.c:233
10328 #, c-format
10329 msgid "overwriting '%s'"
10330 msgstr "覆盖 '%s'"
10332 #: builtin/mv.c:236
10333 msgid "Cannot overwrite"
10334 msgstr "不能覆盖"
10336 #: builtin/mv.c:239
10337 msgid "multiple sources for the same target"
10338 msgstr "同一目标具有多个源"
10340 #: builtin/mv.c:241
10341 msgid "destination directory does not exist"
10342 msgstr "目标目录不存在"
10344 #: builtin/mv.c:248
10345 #, c-format
10346 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
10347 msgstr "%s,源=%s,目标=%s"
10349 #: builtin/mv.c:269
10350 #, c-format
10351 msgid "Renaming %s to %s\n"
10352 msgstr "重命名 %s 至 %s\n"
10354 #: builtin/mv.c:275 builtin/remote.c:710 builtin/repack.c:384
10355 #, c-format
10356 msgid "renaming '%s' failed"
10357 msgstr "重命名 '%s' 失败"
10359 #: builtin/name-rev.c:289
10360 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
10361 msgstr "git name-rev [<选项>] <提交>..."
10363 #: builtin/name-rev.c:290
10364 msgid "git name-rev [<options>] --all"
10365 msgstr "git name-rev [<选项>] --all"
10367 #: builtin/name-rev.c:291
10368 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
10369 msgstr "git name-rev [<选项>] --stdin"
10371 #: builtin/name-rev.c:346
10372 msgid "print only names (no SHA-1)"
10373 msgstr "只打印名称(无 SHA-1)"
10375 #: builtin/name-rev.c:347
10376 msgid "only use tags to name the commits"
10377 msgstr "只使用标签来命名提交"
10379 #: builtin/name-rev.c:349
10380 msgid "only use refs matching <pattern>"
10381 msgstr "只使用和 <模式> 相匹配的引用"
10383 #: builtin/name-rev.c:351
10384 msgid "ignore refs matching <pattern>"
10385 msgstr "忽略和 <模式> 相匹配的引用"
10387 #: builtin/name-rev.c:353
10388 msgid "list all commits reachable from all refs"
10389 msgstr "列出可以从所有引用访问的提交"
10391 #: builtin/name-rev.c:354
10392 msgid "read from stdin"
10393 msgstr "从标准输入读取"
10395 #: builtin/name-rev.c:355
10396 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
10397 msgstr "允许打印 `未定义` 的名称(默认)"
10399 #: builtin/name-rev.c:361
10400 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
10401 msgstr "反向解析输入中的标签(内部使用)"
10403 #: builtin/notes.c:25
10404 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
10405 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] [list [<对象>]]"
10407 #: builtin/notes.c:26
10408 msgid ""
10409 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
10410 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
10411 msgstr ""
10412 "git notes [--ref <注解引用>] add [-f] [--allow-empty] [-m <说明> | -F <文件> "
10413 "| (-c | -C) <对象>] [<对象>]"
10415 #: builtin/notes.c:27
10416 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
10417 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] copy [-f] <源对象> <目标对象>"
10419 #: builtin/notes.c:28
10420 msgid ""
10421 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
10422 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
10423 msgstr ""
10424 "git notes [--ref <注解引用>] append [--allow-empty] [-m <说明> | -F <文件> | "
10425 "(-c | -C) <对象>] [<对象>]"
10427 #: builtin/notes.c:29
10428 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
10429 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] edit [--allow-empty] [<对象>]"
10431 #: builtin/notes.c:30
10432 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
10433 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] show [<对象>]"
10435 #: builtin/notes.c:31
10436 msgid ""
10437 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
10438 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] merge [-v | -q] [-s <策略> ] <注解引用>"
10440 #: builtin/notes.c:32
10441 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
10442 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
10444 #: builtin/notes.c:33
10445 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
10446 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
10448 #: builtin/notes.c:34
10449 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
10450 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] remove [<对象>...]"
10452 #: builtin/notes.c:35
10453 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
10454 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] prune [-n | -v]"
10456 #: builtin/notes.c:36
10457 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
10458 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] get-ref"
10460 #: builtin/notes.c:41
10461 msgid "git notes [list [<object>]]"
10462 msgstr "git notes [list [<对象>]]"
10464 #: builtin/notes.c:46
10465 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
10466 msgstr "git notes add [<选项>] [<对象>]"
10468 #: builtin/notes.c:51
10469 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
10470 msgstr "git notes copy [<选项>] <源对象> <目标对象>"
10472 #: builtin/notes.c:52
10473 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
10474 msgstr "git notes copy --stdin [<源对象> <目标对象>]..."
10476 #: builtin/notes.c:57
10477 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
10478 msgstr "git notes append [<选项>] [<对象>]"
10480 #: builtin/notes.c:62
10481 msgid "git notes edit [<object>]"
10482 msgstr "git notes edit [<对象>]"
10484 #: builtin/notes.c:67
10485 msgid "git notes show [<object>]"
10486 msgstr "git notes show [<对象>]"
10488 #: builtin/notes.c:72
10489 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
10490 msgstr "git notes merge [<选项>] <注解引用>"
10492 #: builtin/notes.c:73
10493 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
10494 msgstr "git notes merge --commit [<选项>]"
10496 #: builtin/notes.c:74
10497 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
10498 msgstr "git notes merge --abort [<选项>]"
10500 #: builtin/notes.c:79
10501 msgid "git notes remove [<object>]"
10502 msgstr "git notes remove [<对象>]"
10504 #: builtin/notes.c:84
10505 msgid "git notes prune [<options>]"
10506 msgstr "git notes prune [<选项>]"
10508 #: builtin/notes.c:89
10509 msgid "git notes get-ref"
10510 msgstr "git notes get-ref"
10512 #: builtin/notes.c:94
10513 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
10514 msgstr "为下面的对象写/编辑说明:"
10516 #: builtin/notes.c:147
10517 #, c-format
10518 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
10519 msgstr "不能为对象 '%s' 开始 'show'"
10521 #: builtin/notes.c:151
10522 msgid "could not read 'show' output"
10523 msgstr "不能读取 'show' 的输出"
10525 #: builtin/notes.c:159
10526 #, c-format
10527 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
10528 msgstr "无法为对象 '%s' 完成 'show'"
10530 #: builtin/notes.c:194
10531 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
10532 msgstr "请通过 -m 或 -F 选项为注解提供内容"
10534 #: builtin/notes.c:203
10535 msgid "unable to write note object"
10536 msgstr "不能写注解对象"
10538 #: builtin/notes.c:205
10539 #, c-format
10540 msgid "the note contents have been left in %s"
10541 msgstr "注解内容被留在 %s 中"
10543 #: builtin/notes.c:233 builtin/tag.c:516
10544 #, c-format
10545 msgid "cannot read '%s'"
10546 msgstr "不能读取 '%s'"
10548 #: builtin/notes.c:235 builtin/tag.c:519
10549 #, c-format
10550 msgid "could not open or read '%s'"
10551 msgstr "不能打开或读取 '%s'"
10553 #: builtin/notes.c:254 builtin/notes.c:305 builtin/notes.c:307
10554 #: builtin/notes.c:372 builtin/notes.c:427 builtin/notes.c:513
10555 #: builtin/notes.c:518 builtin/notes.c:596 builtin/notes.c:658
10556 #, c-format
10557 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
10558 msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
10560 #: builtin/notes.c:257
10561 #, c-format
10562 msgid "failed to read object '%s'."
10563 msgstr "无法读取对象 '%s'。"
10565 #: builtin/notes.c:261
10566 #, c-format
10567 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
10568 msgstr "不能从非数据对象 '%s' 中读取注解数据。"
10570 #: builtin/notes.c:301
10571 #, c-format
10572 msgid "malformed input line: '%s'."
10573 msgstr "非法的输入行:'%s'。"
10575 #: builtin/notes.c:316
10576 #, c-format
10577 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10578 msgstr "从 '%s' 拷贝注解到 '%s' 时失败"
10580 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a
10581 #. git notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
10582 #: builtin/notes.c:345
10583 #, c-format
10584 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
10585 msgstr "拒绝向 %2$s(在 refs/notes/ 之外)%1$s注解"
10587 #: builtin/notes.c:365 builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:496
10588 #: builtin/notes.c:508 builtin/notes.c:584 builtin/notes.c:651
10589 #: builtin/notes.c:801 builtin/notes.c:948 builtin/notes.c:969
10590 msgid "too many parameters"
10591 msgstr "参数太多"
10593 #: builtin/notes.c:378 builtin/notes.c:664
10594 #, c-format
10595 msgid "no note found for object %s."
10596 msgstr "未发现对象 %s 的注解。"
10598 #: builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562
10599 msgid "note contents as a string"
10600 msgstr "注解内容作为一个字符串"
10602 #: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565
10603 msgid "note contents in a file"
10604 msgstr "注解内容到一个文件中"
10606 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
10607 msgid "reuse and edit specified note object"
10608 msgstr "重用和编辑指定的注解对象"
10610 #: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:571
10611 msgid "reuse specified note object"
10612 msgstr "重用指定的注解对象"
10614 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:574
10615 msgid "allow storing empty note"
10616 msgstr "允许保存空白注释"
10618 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:483
10619 msgid "replace existing notes"
10620 msgstr "替换已存在的注解"
10622 #: builtin/notes.c:437
10623 #, c-format
10624 msgid ""
10625 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10626 "existing notes"
10627 msgstr "不能添加注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
10629 #: builtin/notes.c:452 builtin/notes.c:531
10630 #, c-format
10631 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
10632 msgstr "覆盖对象 %s 现存注解\n"
10634 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:623 builtin/notes.c:888
10635 #, c-format
10636 msgid "Removing note for object %s\n"
10637 msgstr "删除对象 %s 的注解\n"
10639 #: builtin/notes.c:484
10640 msgid "read objects from stdin"
10641 msgstr "从标准输入读取对象"
10643 #: builtin/notes.c:486
10644 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
10645 msgstr "重新加载 <命令> 的配置(隐含 --stdin)"
10647 #: builtin/notes.c:504
10648 msgid "too few parameters"
10649 msgstr "参数太少"
10651 #: builtin/notes.c:525
10652 #, c-format
10653 msgid ""
10654 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10655 "existing notes"
10656 msgstr "不能拷贝注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
10658 #: builtin/notes.c:537
10659 #, c-format
10660 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
10661 msgstr "源对象 %s 缺少注解。不能拷贝。"
10663 #: builtin/notes.c:589
10664 #, c-format
10665 msgid ""
10666 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
10667 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
10668 msgstr ""
10669 "子命令 'edit' 的选项 -m/-F/-c/-C 已弃用。\n"
10670 "请换用 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'。\n"
10672 #: builtin/notes.c:684
10673 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
10674 msgstr "无法删除引用 NOTES_MERGE_PARTIAL"
10676 #: builtin/notes.c:686
10677 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
10678 msgstr "无法删除引用 NOTES_MERGE_REF"
10680 #: builtin/notes.c:688
10681 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
10682 msgstr "无法删除 'git notes merge' 工作区"
10684 #: builtin/notes.c:708
10685 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
10686 msgstr "无法读取引用 NOTES_MERGE_PARTIAL"
10688 #: builtin/notes.c:710
10689 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
10690 msgstr "无法从 NOTES_MERGE_PARTIAL 中找到提交。"
10692 #: builtin/notes.c:712
10693 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
10694 msgstr "无法从 NOTES_MERGE_PARTIAL 中解析提交。"
10696 #: builtin/notes.c:725
10697 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
10698 msgstr "无法解析 NOTES_MERGE_REF"
10700 #: builtin/notes.c:728
10701 msgid "failed to finalize notes merge"
10702 msgstr "无法完成注解合并"
10704 #: builtin/notes.c:754
10705 #, c-format
10706 msgid "unknown notes merge strategy %s"
10707 msgstr "未知的注解合并策略 %s"
10709 #: builtin/notes.c:770
10710 msgid "General options"
10711 msgstr "通用选项"
10713 #: builtin/notes.c:772
10714 msgid "Merge options"
10715 msgstr "合并选项"
10717 #: builtin/notes.c:774
10718 msgid ""
10719 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
10720 "cat_sort_uniq)"
10721 msgstr "使用指定的策略解决注解冲突 (manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)"
10723 #: builtin/notes.c:776
10724 msgid "Committing unmerged notes"
10725 msgstr "提交未合并的注解"
10727 #: builtin/notes.c:778
10728 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
10729 msgstr "通过提交未合并的注解来完成注解合并"
10731 #: builtin/notes.c:780
10732 msgid "Aborting notes merge resolution"
10733 msgstr "中止注解合并的方案"
10735 #: builtin/notes.c:782
10736 msgid "abort notes merge"
10737 msgstr "中止注解合并"
10739 #: builtin/notes.c:793
10740 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
10741 msgstr "不能混用 --commit、--abort 或 -s/--strategy"
10743 #: builtin/notes.c:798
10744 msgid "must specify a notes ref to merge"
10745 msgstr "必须指定一个注解引用来合并"
10747 #: builtin/notes.c:822
10748 #, c-format
10749 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
10750 msgstr "未知的 -s/--strategy:%s"
10752 #: builtin/notes.c:859
10753 #, c-format
10754 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
10755 msgstr "位于 %2$s 的一个到 %1$s 中的注解合并正在执行中"
10757 #: builtin/notes.c:862
10758 #, c-format
10759 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
10760 msgstr "无法存储链接到当前的注解引用(%s)"
10762 #: builtin/notes.c:864
10763 #, c-format
10764 msgid ""
10765 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
10766 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
10767 "abort'.\n"
10768 msgstr ""
10769 "自动合并说明失败。修改 %s 中的冲突并且使用命令 'git notes merge --commit' 提"
10770 "交结果,或者使用命令 'git notes merge --abort' 终止合并。\n"
10772 #: builtin/notes.c:886
10773 #, c-format
10774 msgid "Object %s has no note\n"
10775 msgstr "对象 %s 没有注解\n"
10777 #: builtin/notes.c:898
10778 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
10779 msgstr "尝试删除不存在的注解不是一个错误"
10781 #: builtin/notes.c:901
10782 msgid "read object names from the standard input"
10783 msgstr "从标准输入读取对象名称"
10785 #: builtin/notes.c:939 builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:127
10786 msgid "do not remove, show only"
10787 msgstr "不删除,只显示"
10789 #: builtin/notes.c:940
10790 msgid "report pruned notes"
10791 msgstr "报告清除的注解"
10793 #: builtin/notes.c:982
10794 msgid "notes-ref"
10795 msgstr "注解引用"
10797 #: builtin/notes.c:983
10798 msgid "use notes from <notes-ref>"
10799 msgstr "从 <注解引用> 使用注解"
10801 #: builtin/notes.c:1018
10802 #, c-format
10803 msgid "unknown subcommand: %s"
10804 msgstr "未知子命令:%s"
10806 #: builtin/pack-objects.c:29
10807 msgid ""
10808 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
10809 msgstr "git pack-objects --stdout [<选项>...] [< <引用列表> | < <对象列表>]"
10811 #: builtin/pack-objects.c:30
10812 msgid ""
10813 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
10814 msgstr "git pack-objects [<选项>...] <base-name> [< <引用列表> | < <对象列表>]"
10816 #: builtin/pack-objects.c:177 builtin/pack-objects.c:180
10817 #, c-format
10818 msgid "deflate error (%d)"
10819 msgstr "压缩错误 (%d)"
10821 #: builtin/pack-objects.c:770
10822 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
10823 msgstr "禁用 bitmap 写入,因为 pack.packSizeLimit 设置使得包被切分为多个"
10825 #: builtin/pack-objects.c:783
10826 msgid "Writing objects"
10827 msgstr "写入对象中"
10829 #: builtin/pack-objects.c:1063
10830 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
10831 msgstr "禁用 bitmap 写入,因为一些对象将不会被打包"
10833 #: builtin/pack-objects.c:2426
10834 msgid "Compressing objects"
10835 msgstr "压缩对象中"
10837 #: builtin/pack-objects.c:2829
10838 #, c-format
10839 msgid "unsupported index version %s"
10840 msgstr "不支持的索引版本 %s"
10842 #: builtin/pack-objects.c:2833
10843 #, c-format
10844 msgid "bad index version '%s'"
10845 msgstr "坏的索引版本 '%s'"
10847 #: builtin/pack-objects.c:2863
10848 msgid "do not show progress meter"
10849 msgstr "不显示进度表"
10851 #: builtin/pack-objects.c:2865
10852 msgid "show progress meter"
10853 msgstr "显示进度表"
10855 #: builtin/pack-objects.c:2867
10856 msgid "show progress meter during object writing phase"
10857 msgstr "在对象写入阶段显示进度表"
10859 #: builtin/pack-objects.c:2870
10860 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
10861 msgstr "当进度表显示时类似于 --all-progress"
10863 #: builtin/pack-objects.c:2871
10864 msgid "version[,offset]"
10865 msgstr "版本[,偏移]"
10867 #: builtin/pack-objects.c:2872
10868 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
10869 msgstr "用指定的 idx 格式版本来写包索引文件"
10871 #: builtin/pack-objects.c:2875
10872 msgid "maximum size of each output pack file"
10873 msgstr "每个输出包的最大尺寸"
10875 #: builtin/pack-objects.c:2877
10876 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
10877 msgstr "忽略从备用对象存储里借用对象"
10879 #: builtin/pack-objects.c:2879
10880 msgid "ignore packed objects"
10881 msgstr "忽略包对象"
10883 #: builtin/pack-objects.c:2881
10884 msgid "limit pack window by objects"
10885 msgstr "限制打包窗口的对象数"
10887 #: builtin/pack-objects.c:2883
10888 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
10889 msgstr "除对象数量限制外设置打包窗口的内存限制"
10891 #: builtin/pack-objects.c:2885
10892 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
10893 msgstr "打包允许的 delta 链的最大长度"
10895 #: builtin/pack-objects.c:2887
10896 msgid "reuse existing deltas"
10897 msgstr "重用已存在的 deltas"
10899 #: builtin/pack-objects.c:2889
10900 msgid "reuse existing objects"
10901 msgstr "重用已存在的对象"
10903 #: builtin/pack-objects.c:2891
10904 msgid "use OFS_DELTA objects"
10905 msgstr "使用 OFS_DELTA 对象"
10907 #: builtin/pack-objects.c:2893
10908 msgid "use threads when searching for best delta matches"
10909 msgstr "使用线程查询最佳 delta 匹配"
10911 #: builtin/pack-objects.c:2895
10912 msgid "do not create an empty pack output"
10913 msgstr "不创建空的包输出"
10915 #: builtin/pack-objects.c:2897
10916 msgid "read revision arguments from standard input"
10917 msgstr "从标准输入读取版本号参数"
10919 #: builtin/pack-objects.c:2899
10920 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
10921 msgstr "限制那些尚未打包的对象"
10923 #: builtin/pack-objects.c:2902
10924 msgid "include objects reachable from any reference"
10925 msgstr "包括可以从任何引用访问到的对象"
10927 #: builtin/pack-objects.c:2905
10928 msgid "include objects referred by reflog entries"
10929 msgstr "包括被引用日志引用到的对象"
10931 #: builtin/pack-objects.c:2908
10932 msgid "include objects referred to by the index"
10933 msgstr "包括被索引引用到的对象"
10935 #: builtin/pack-objects.c:2911
10936 msgid "output pack to stdout"
10937 msgstr "输出包到标准输出"
10939 #: builtin/pack-objects.c:2913
10940 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
10941 msgstr "包括那些引用了待打包对象的标签对象"
10943 #: builtin/pack-objects.c:2915
10944 msgid "keep unreachable objects"
10945 msgstr "维持不可达的对象"
10947 #: builtin/pack-objects.c:2917
10948 msgid "pack loose unreachable objects"
10949 msgstr "打包松散的不可达对象"
10951 #: builtin/pack-objects.c:2919
10952 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
10953 msgstr "将比给定 <时间> 新的无法访问的对象解包"
10955 #: builtin/pack-objects.c:2922
10956 msgid "create thin packs"
10957 msgstr "创建精简包"
10959 #: builtin/pack-objects.c:2924
10960 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
10961 msgstr "创建适合浅克隆仓库获取的包"
10963 #: builtin/pack-objects.c:2926
10964 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
10965 msgstr "忽略配有 .keep 文件的包"
10967 #: builtin/pack-objects.c:2928
10968 msgid "pack compression level"
10969 msgstr "打包压缩级别"
10971 #: builtin/pack-objects.c:2930
10972 msgid "do not hide commits by grafts"
10973 msgstr "显示被嫁接隐藏的提交"
10975 #: builtin/pack-objects.c:2932
10976 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
10977 msgstr "使用 bitmap 索引(如果有的话)以提高对象计数时的速度"
10979 #: builtin/pack-objects.c:2934
10980 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
10981 msgstr "在建立包索引的同时创建 bitmap 索引"
10983 #: builtin/pack-objects.c:3061
10984 msgid "Counting objects"
10985 msgstr "对象计数中"
10987 #: builtin/pack-refs.c:6
10988 msgid "git pack-refs [<options>]"
10989 msgstr "git pack-refs [<选项>]"
10991 #: builtin/pack-refs.c:14
10992 msgid "pack everything"
10993 msgstr "打包一切"
10995 #: builtin/pack-refs.c:15
10996 msgid "prune loose refs (default)"
10997 msgstr "清除松散的引用(默认)"
10999 #: builtin/prune-packed.c:7
11000 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11001 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11003 #: builtin/prune-packed.c:40
11004 msgid "Removing duplicate objects"
11005 msgstr "正在删除重复对象"
11007 #: builtin/prune.c:11
11008 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
11009 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <时间>] [--] [<头>...]"
11011 #: builtin/prune.c:106
11012 msgid "report pruned objects"
11013 msgstr "报告清除的对象"
11015 #: builtin/prune.c:109
11016 msgid "expire objects older than <time>"
11017 msgstr "使早于给定时间的对象过期"
11019 #: builtin/prune.c:123
11020 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
11021 msgstr "不能在珍品仓库中执行清理操作"
11023 #: builtin/pull.c:51 builtin/pull.c:53
11024 #, c-format
11025 msgid "Invalid value for %s: %s"
11026 msgstr "%s 的值无效:%s"
11028 #: builtin/pull.c:73
11029 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11030 msgstr "git pull [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
11032 #: builtin/pull.c:121
11033 msgid "Options related to merging"
11034 msgstr "和合并相关的选项"
11036 #: builtin/pull.c:124
11037 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
11038 msgstr "使用变基操作取代合并操作以合入修改"
11040 #: builtin/pull.c:148 builtin/rebase--helper.c:18 builtin/revert.c:120
11041 msgid "allow fast-forward"
11042 msgstr "允许快进式"
11044 #: builtin/pull.c:157
11045 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
11046 msgstr "自动在变基操作前后执行 stash/stash pop"
11048 #: builtin/pull.c:173
11049 msgid "Options related to fetching"
11050 msgstr "和获取相关的参数"
11052 #: builtin/pull.c:195
11053 msgid "number of submodules pulled in parallel"
11054 msgstr "并发拉取的子模组的数量"
11056 #: builtin/pull.c:284
11057 #, c-format
11058 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
11059 msgstr "pull.ff 的取值无效:%s"
11061 #: builtin/pull.c:397
11062 msgid ""
11063 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
11064 "fetched."
11065 msgstr "在您刚刚获取到的引用中没有变基操作的候选。"
11067 #: builtin/pull.c:399
11068 msgid ""
11069 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
11070 msgstr "在您刚刚获取到的引用中没有合并操作的候选。"
11072 #: builtin/pull.c:400
11073 msgid ""
11074 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
11075 "matches on the remote end."
11076 msgstr "通常这意味着您提供了一个通配符引用规格但未能和远端匹配。"
11078 #: builtin/pull.c:403
11079 #, c-format
11080 msgid ""
11081 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
11082 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
11083 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
11084 msgstr ""
11085 "您要求从远程 '%s' 拉取,但是未指定一个分支。因为这不是当前\n"
11086 "分支默认的远程仓库,您必须在命令行中指定一个分支名。"
11088 #: builtin/pull.c:408 git-parse-remote.sh:73
11089 msgid "You are not currently on a branch."
11090 msgstr "您当前不在一个分支上。"
11092 #: builtin/pull.c:410 builtin/pull.c:425 git-parse-remote.sh:79
11093 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
11094 msgstr "请指定您要变基到哪一个分支。"
11096 #: builtin/pull.c:412 builtin/pull.c:427 git-parse-remote.sh:82
11097 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
11098 msgstr "请指定您要合并哪一个分支。"
11100 #: builtin/pull.c:413 builtin/pull.c:428
11101 msgid "See git-pull(1) for details."
11102 msgstr "详见 git-pull(1)。"
11104 #: builtin/pull.c:415 builtin/pull.c:421 builtin/pull.c:430
11105 #: git-parse-remote.sh:64
11106 msgid "<remote>"
11107 msgstr "<远程>"
11109 #: builtin/pull.c:415 builtin/pull.c:430 builtin/pull.c:435 git-rebase.sh:456
11110 #: git-parse-remote.sh:65
11111 msgid "<branch>"
11112 msgstr "<分支>"
11114 #: builtin/pull.c:423 git-parse-remote.sh:75
11115 msgid "There is no tracking information for the current branch."
11116 msgstr "当前分支没有跟踪信息。"
11118 #: builtin/pull.c:432 git-parse-remote.sh:95
11119 msgid ""
11120 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
11121 msgstr "如果您想要为此分支创建跟踪信息,您可以执行:"
11123 #: builtin/pull.c:437
11124 #, c-format
11125 msgid ""
11126 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
11127 "from the remote, but no such ref was fetched."
11128 msgstr ""
11129 "您的配置中指定要合并远程的引用 '%s',\n"
11130 "但是没有获取到这个引用。"
11132 #: builtin/pull.c:754
11133 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
11134 msgstr "为变基操作忽略 --verify-signatures"
11136 #: builtin/pull.c:801
11137 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
11138 msgstr "--[no-]autostash 选项只在使用 --rebase 时有效。"
11140 #: builtin/pull.c:809
11141 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
11142 msgstr "更新尚未诞生的分支,变更添加至索引。"
11144 #: builtin/pull.c:812
11145 msgid "pull with rebase"
11146 msgstr "变基式拉取"
11148 #: builtin/pull.c:813
11149 msgid "please commit or stash them."
11150 msgstr "请提交或为它们保存进度。"
11152 #: builtin/pull.c:838
11153 #, c-format
11154 msgid ""
11155 "fetch updated the current branch head.\n"
11156 "fast-forwarding your working tree from\n"
11157 "commit %s."
11158 msgstr ""
11159 "fetch 更新了当前的分支。快进您的工作区\n"
11160 "至提交 %s。"
11162 #: builtin/pull.c:843
11163 #, c-format
11164 msgid ""
11165 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
11166 "After making sure that you saved anything precious from\n"
11167 "$ git diff %s\n"
11168 "output, run\n"
11169 "$ git reset --hard\n"
11170 "to recover."
11171 msgstr ""
11172 "您当前的工作区无法执行快进操作。\n"
11173 "首先执行如下命令:\n"
11174 "$ git diff %s\n"
11175 "以确认所有有用的数据均已保存。然后执行下面的命令\n"
11176 "$ git reset --hard\n"
11177 "恢复之前的状态。"
11179 #: builtin/pull.c:858
11180 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
11181 msgstr "无法将多个分支合并到空分支。"
11183 #: builtin/pull.c:862
11184 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
11185 msgstr "无法变基到多个分支。"
11187 #: builtin/push.c:16
11188 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11189 msgstr "git push [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
11191 #: builtin/push.c:89
11192 msgid "tag shorthand without <tag>"
11193 msgstr "标签后面未提供 <标签> 参数"
11195 #: builtin/push.c:99
11196 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
11197 msgstr "--delete 只接受简单的目标引用名"
11199 #: builtin/push.c:143
11200 msgid ""
11201 "\n"
11202 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
11203 msgstr ""
11204 "\n"
11205 "为了永久地选择任一选项,参见 'git help config' 中的 push.default。"
11207 #: builtin/push.c:146
11208 #, c-format
11209 msgid ""
11210 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
11211 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
11212 "on the remote, use\n"
11213 "\n"
11214 "    git push %s HEAD:%s\n"
11215 "\n"
11216 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
11217 "\n"
11218 "    git push %s %s\n"
11219 "%s"
11220 msgstr ""
11221 "如果您当前分支的上游分支和您当前分支名不匹配,为推送到远程的\n"
11222 "上游分支,使用\n"
11223 "\n"
11224 "    git push %s HEAD:%s\n"
11225 "\n"
11226 "为推送至远程同名分支,使用\n"
11227 "\n"
11228 "    git push %s %s\n"
11229 "%s"
11231 #: builtin/push.c:161
11232 #, c-format
11233 msgid ""
11234 "You are not currently on a branch.\n"
11235 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
11236 "state now, use\n"
11237 "\n"
11238 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
11239 msgstr ""
11240 "您当前不在一个分支上。\n"
11241 "现在为推送当前(分离头指针)的历史,使用\n"
11242 "\n"
11243 "    git push %s HEAD:<远程分支名字>\n"
11245 #: builtin/push.c:175
11246 #, c-format
11247 msgid ""
11248 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
11249 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
11250 "\n"
11251 "    git push --set-upstream %s %s\n"
11252 msgstr ""
11253 "当前分支 %s 没有对应的上游分支。\n"
11254 "为推送当前分支并建立与远程上游的跟踪,使用\n"
11255 "\n"
11256 "    git push --set-upstream %s %s\n"
11258 #: builtin/push.c:183
11259 #, c-format
11260 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
11261 msgstr "当前分支 %s 有多个上游分支,拒绝推送。"
11263 #: builtin/push.c:186
11264 #, c-format
11265 msgid ""
11266 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
11267 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
11268 "to update which remote branch."
11269 msgstr ""
11270 "您正推送至远程 '%s'(其并非当前分支 '%s' 的上游),\n"
11271 "而没有告诉我要推送什么、更新哪个远程分支。"
11273 #: builtin/push.c:245
11274 msgid ""
11275 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
11276 msgstr "您没有为推送指定任何引用规格,并且 push.default 为 \"nothing\"。"
11278 #: builtin/push.c:252
11279 msgid ""
11280 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
11281 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
11282 "'git pull ...') before pushing again.\n"
11283 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11284 msgstr ""
11285 "更新被拒绝,因为您当前分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
11286 "再次推送前,先与远程变更合并(如 'git pull ...')。详见\n"
11287 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
11289 #: builtin/push.c:258
11290 msgid ""
11291 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
11292 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
11293 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
11294 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11295 msgstr ""
11296 "更新被拒绝,因为推送的一个分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
11297 "检出该分支并整合远程变更(如 'git pull ...'),然后再推送。详见\n"
11298 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
11300 #: builtin/push.c:264
11301 msgid ""
11302 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
11303 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
11304 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
11305 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
11306 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11307 msgstr ""
11308 "更新被拒绝,因为远程仓库包含您本地尚不存在的提交。这通常是因为另外\n"
11309 "一个仓库已向该引用进行了推送。再次推送前,您可能需要先整合远程变更\n"
11310 "(如 'git pull ...')。\n"
11311 "详见 'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
11313 #: builtin/push.c:271
11314 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
11315 msgstr "更新被拒绝,因为该标签在远程已经存在。"
11317 #: builtin/push.c:274
11318 msgid ""
11319 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
11320 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
11321 "without using the '--force' option.\n"
11322 msgstr ""
11323 "如果不使用 '--force' 参数,您不能更新一个指向非提交对象的远程引用,\n"
11324 "也不能更新远程引用让其指向一个非提交对象。\n"
11326 #: builtin/push.c:334
11327 #, c-format
11328 msgid "Pushing to %s\n"
11329 msgstr "推送到 %s\n"
11331 #: builtin/push.c:338
11332 #, c-format
11333 msgid "failed to push some refs to '%s'"
11334 msgstr "无法推送一些引用到 '%s'"
11336 #: builtin/push.c:369
11337 #, c-format
11338 msgid "bad repository '%s'"
11339 msgstr "坏的仓库 '%s'"
11341 #: builtin/push.c:370
11342 msgid ""
11343 "No configured push destination.\n"
11344 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
11345 "repository using\n"
11346 "\n"
11347 "    git remote add <name> <url>\n"
11348 "\n"
11349 "and then push using the remote name\n"
11350 "\n"
11351 "    git push <name>\n"
11352 msgstr ""
11353 "没有配置推送目标。\n"
11354 "或通过命令行指定 URL,或用下面命令配置一个远程仓库\n"
11355 "\n"
11356 "    git remote add <名称> <地址>\n"
11357 "\n"
11358 "然后使用该远程仓库名执行推送\n"
11359 "\n"
11360 "    git push <名称>\n"
11362 #: builtin/push.c:388
11363 msgid "--all and --tags are incompatible"
11364 msgstr "--all 和 --tags 不兼容"
11366 #: builtin/push.c:389
11367 msgid "--all can't be combined with refspecs"
11368 msgstr "--all 不能和引用规格同时使用"
11370 #: builtin/push.c:394
11371 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
11372 msgstr "--mirror 和 --tags 不兼容"
11374 #: builtin/push.c:395
11375 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
11376 msgstr "--mirror 不能和引用规格同时使用"
11378 #: builtin/push.c:400
11379 msgid "--all and --mirror are incompatible"
11380 msgstr "--all 和 --mirror 不兼容"
11382 #: builtin/push.c:518
11383 msgid "repository"
11384 msgstr "仓库"
11386 #: builtin/push.c:519 builtin/send-pack.c:162
11387 msgid "push all refs"
11388 msgstr "推送所有引用"
11390 #: builtin/push.c:520 builtin/send-pack.c:164
11391 msgid "mirror all refs"
11392 msgstr "镜像所有引用"
11394 #: builtin/push.c:522
11395 msgid "delete refs"
11396 msgstr "删除引用"
11398 #: builtin/push.c:523
11399 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
11400 msgstr "推送标签(不能使用 --all or --mirror)"
11402 #: builtin/push.c:526 builtin/send-pack.c:165
11403 msgid "force updates"
11404 msgstr "强制更新"
11406 #: builtin/push.c:528 builtin/send-pack.c:179
11407 msgid "refname>:<expect"
11408 msgstr "引用名>:<期望值"
11410 #: builtin/push.c:529 builtin/send-pack.c:180
11411 msgid "require old value of ref to be at this value"
11412 msgstr "要求引用旧的取值为设定值"
11414 #: builtin/push.c:532
11415 msgid "control recursive pushing of submodules"
11416 msgstr "控制子模组的递归推送"
11418 #: builtin/push.c:534 builtin/send-pack.c:173
11419 msgid "use thin pack"
11420 msgstr "使用精简打包"
11422 #: builtin/push.c:535 builtin/push.c:536 builtin/send-pack.c:159
11423 #: builtin/send-pack.c:160
11424 msgid "receive pack program"
11425 msgstr "接收包程序"
11427 #: builtin/push.c:537
11428 msgid "set upstream for git pull/status"
11429 msgstr "设置 git pull/status 的上游"
11431 #: builtin/push.c:540
11432 msgid "prune locally removed refs"
11433 msgstr "清除本地删除的引用"
11435 #: builtin/push.c:542
11436 msgid "bypass pre-push hook"
11437 msgstr "绕过 pre-push 钩子"
11439 #: builtin/push.c:543
11440 msgid "push missing but relevant tags"
11441 msgstr "推送缺失但有关的标签"
11443 #: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:167
11444 msgid "GPG sign the push"
11445 msgstr "用 GPG 为推送签名"
11447 #: builtin/push.c:548 builtin/send-pack.c:174
11448 msgid "request atomic transaction on remote side"
11449 msgstr "需要远端支持原子事务"
11451 #: builtin/push.c:549 builtin/send-pack.c:170
11452 msgid "server-specific"
11453 msgstr "server-specific"
11455 #: builtin/push.c:549 builtin/send-pack.c:171
11456 msgid "option to transmit"
11457 msgstr "传输选项"
11459 #: builtin/push.c:563
11460 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
11461 msgstr "--delete 与 --all、--mirror 及 --tags 不兼容"
11463 #: builtin/push.c:565
11464 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
11465 msgstr "--delete 未接任何引用没有意义"
11467 #: builtin/push.c:584
11468 msgid "push options must not have new line characters"
11469 msgstr "推送选项不能有换行符"
11471 #: builtin/read-tree.c:40
11472 msgid ""
11473 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
11474 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
11475 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
11476 msgstr ""
11477 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<前缀>) [-"
11478 "u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
11479 "index-output=<文件>] (--empty | <树对象1> [<树对象2> [<树对象3>]])"
11481 #: builtin/read-tree.c:130
11482 msgid "write resulting index to <file>"
11483 msgstr "将索引结果写入 <文件>"
11485 #: builtin/read-tree.c:133
11486 msgid "only empty the index"
11487 msgstr "只是清空索引"
11489 #: builtin/read-tree.c:135
11490 msgid "Merging"
11491 msgstr "合并"
11493 #: builtin/read-tree.c:137
11494 msgid "perform a merge in addition to a read"
11495 msgstr "读取之余再执行一个合并"
11497 #: builtin/read-tree.c:139
11498 msgid "3-way merge if no file level merging required"
11499 msgstr "如果没有文件级合并需要,执行三方合并"
11501 #: builtin/read-tree.c:141
11502 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
11503 msgstr "存在添加和删除时,也执行三方合并"
11505 #: builtin/read-tree.c:143
11506 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
11507 msgstr "类似于 -m,但丢弃未合并的条目"
11509 #: builtin/read-tree.c:144
11510 msgid "<subdirectory>/"
11511 msgstr "<子目录>/"
11513 #: builtin/read-tree.c:145
11514 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
11515 msgstr "读取树对象到索引的 <子目录>/ 下"
11517 #: builtin/read-tree.c:148
11518 msgid "update working tree with merge result"
11519 msgstr "用合并的结果更新工作区"
11521 #: builtin/read-tree.c:150
11522 msgid "gitignore"
11523 msgstr "gitignore"
11525 #: builtin/read-tree.c:151
11526 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
11527 msgstr "允许忽略文件中设定的文件可以被覆盖"
11529 #: builtin/read-tree.c:154
11530 msgid "don't check the working tree after merging"
11531 msgstr "合并后不检查工作区"
11533 #: builtin/read-tree.c:155
11534 msgid "don't update the index or the work tree"
11535 msgstr "不更新索引区和工作区"
11537 #: builtin/read-tree.c:157
11538 msgid "skip applying sparse checkout filter"
11539 msgstr "跳过应用稀疏检出过滤器"
11541 #: builtin/read-tree.c:159
11542 msgid "debug unpack-trees"
11543 msgstr "调试 unpack-trees"
11545 #: builtin/rebase--helper.c:7
11546 msgid "git rebase--helper [<options>]"
11547 msgstr "git rebase--helper [<选项>]"
11549 #: builtin/rebase--helper.c:19
11550 msgid "continue rebase"
11551 msgstr "继续变基"
11553 #: builtin/rebase--helper.c:21
11554 msgid "abort rebase"
11555 msgstr "中止变基"
11557 #: builtin/receive-pack.c:27
11558 msgid "git receive-pack <git-dir>"
11559 msgstr "git receive-pack <git-dir>"
11561 #: builtin/receive-pack.c:795
11562 msgid ""
11563 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
11564 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
11565 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
11566 "the work tree to HEAD.\n"
11567 "\n"
11568 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
11569 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
11570 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
11571 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
11572 "other way.\n"
11573 "\n"
11574 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
11575 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
11576 msgstr ""
11577 "默认禁止更新非纯仓库的当前分支,因为您推送的内容将导致索引和工作区\n"
11578 "不一致,并且将需要执行 'git reset --hard' 将工作区匹配到 HEAD。\n"
11579 "\n"
11580 "您可以在远程仓库中设置 'receive.denyCurrentBranch' 配置变量为\n"
11581 "'ignore' 或 'warn' 以允许推送到当前分支。然而不推荐这么做,除非您\n"
11582 "用某种方式将其工作区更新至您推送的状态。\n"
11583 "\n"
11584 "若要屏蔽此信息且保持默认行为,设置 'receive.denyCurrentBranch'\n"
11585 "配置变量为 'refuse'。"
11587 #: builtin/receive-pack.c:815
11588 msgid ""
11589 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
11590 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
11591 "\n"
11592 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
11593 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
11594 "current branch, with or without a warning message.\n"
11595 "\n"
11596 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
11597 msgstr ""
11598 "默认禁止删除当前分支,因为下一次 'git clone' 将不会检出任何文件,\n"
11599 "导致困惑。\n"
11600 "\n"
11601 "您可以在远程仓库中设置 'receive.denyDeleteCurrent' 配置变量为\n"
11602 "'warn'(显示警告信息)或 'ignore'(忽略警告信息)以允许删除当前分支。\n"
11603 "\n"
11604 "若要屏蔽此信息,您可以设置它为 'refuse'。"
11606 #: builtin/receive-pack.c:1888
11607 msgid "quiet"
11608 msgstr "静默模式"
11610 #: builtin/receive-pack.c:1902
11611 msgid "You must specify a directory."
11612 msgstr "您必须指定一个目录。"
11614 #: builtin/reflog.c:423
11615 #, c-format
11616 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
11617 msgstr "'%2$s' 的值 '%1$s' 不是一个有效的时间戳"
11619 #: builtin/reflog.c:540 builtin/reflog.c:545
11620 #, c-format
11621 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
11622 msgstr "'%s' 不是一个有效的时间戳"
11624 #: builtin/remote.c:12
11625 msgid "git remote [-v | --verbose]"
11626 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
11628 #: builtin/remote.c:13
11629 msgid ""
11630 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
11631 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
11632 msgstr ""
11633 "git remote add [-t <分支>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
11634 "mirror=<fetch|push>] <名称> <地址>"
11636 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:34
11637 msgid "git remote rename <old> <new>"
11638 msgstr "git remote rename <旧名称> <新名称>"
11640 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:39
11641 msgid "git remote remove <name>"
11642 msgstr "git remote remove <名称>"
11644 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:44
11645 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
11646 msgstr "git remote set-head <名称> (-a | --auto | -d | --delete | <分支>)"
11648 #: builtin/remote.c:17
11649 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
11650 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <名称>"
11652 #: builtin/remote.c:18
11653 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
11654 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <名称>"
11656 #: builtin/remote.c:19
11657 msgid ""
11658 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
11659 msgstr "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<组> | <远程>)...]"
11661 #: builtin/remote.c:20
11662 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
11663 msgstr "git remote set-branches [--add] <名称> <分支>..."
11665 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:70
11666 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
11667 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <名称>"
11669 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:75
11670 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
11671 msgstr "git remote set-url [--push] <名称> <新的地址> [<旧的地址>]"
11673 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
11674 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
11675 msgstr "git remote set-url --add <名称> <新的地址>"
11677 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
11678 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
11679 msgstr "git remote set-url --delete <名称> <地址>"
11681 #: builtin/remote.c:29
11682 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
11683 msgstr "git remote add [<选项>] <名称> <地址>"
11685 #: builtin/remote.c:49
11686 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
11687 msgstr "git remote set-branches <名称> <分支>..."
11689 #: builtin/remote.c:50
11690 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
11691 msgstr "git remote set-branches --add <名称> <分支>..."
11693 #: builtin/remote.c:55
11694 msgid "git remote show [<options>] <name>"
11695 msgstr "git remote show [<选项>] <名称>"
11697 #: builtin/remote.c:60
11698 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
11699 msgstr "git remote prune [<选项>] <名称>"
11701 #: builtin/remote.c:65
11702 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
11703 msgstr "git remote update [<选项>] [<组> | <远程>]..."
11705 #: builtin/remote.c:94
11706 #, c-format
11707 msgid "Updating %s"
11708 msgstr "更新 %s 中"
11710 #: builtin/remote.c:126
11711 msgid ""
11712 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
11713 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
11714 msgstr ""
11715 "--mirror 选项危险且过时,请使用 --mirror=fetch\n"
11716 "\t 或 --mirror=push"
11718 #: builtin/remote.c:143
11719 #, c-format
11720 msgid "unknown mirror argument: %s"
11721 msgstr "未知的镜像参数:%s"
11723 #: builtin/remote.c:159
11724 msgid "fetch the remote branches"
11725 msgstr "抓取远程的分支"
11727 #: builtin/remote.c:161
11728 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
11729 msgstr "抓取时导入所有的标签和关联对象"
11731 #: builtin/remote.c:164
11732 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
11733 msgstr "或不抓取任何标签(--no-tags)"
11735 #: builtin/remote.c:166
11736 msgid "branch(es) to track"
11737 msgstr "跟踪的分支"
11739 #: builtin/remote.c:167
11740 msgid "master branch"
11741 msgstr "主线分支"
11743 #: builtin/remote.c:168
11744 msgid "push|fetch"
11745 msgstr "push|fetch"
11747 #: builtin/remote.c:169
11748 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
11749 msgstr "把远程设置为用以推送或抓取的镜像"
11751 #: builtin/remote.c:181
11752 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
11753 msgstr "指定一个 master 分支并使用 --mirror 选项没有意义"
11755 #: builtin/remote.c:183
11756 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
11757 msgstr "指定要跟踪的分支只在与获取镜像同时使用才有意义"
11759 #: builtin/remote.c:190 builtin/remote.c:629
11760 #, c-format
11761 msgid "remote %s already exists."
11762 msgstr "远程 %s 已经存在。"
11764 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:633
11765 #, c-format
11766 msgid "'%s' is not a valid remote name"
11767 msgstr "'%s' 不是一个有效的远程名称"
11769 #: builtin/remote.c:234
11770 #, c-format
11771 msgid "Could not setup master '%s'"
11772 msgstr "无法设置 master '%s'"
11774 #: builtin/remote.c:336
11775 #, c-format
11776 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
11777 msgstr "无法得到引用规格 %s 的获取列表"
11779 #: builtin/remote.c:437 builtin/remote.c:445
11780 msgid "(matching)"
11781 msgstr "(匹配)"
11783 #: builtin/remote.c:449
11784 msgid "(delete)"
11785 msgstr "(删除)"
11787 #: builtin/remote.c:622 builtin/remote.c:757 builtin/remote.c:856
11788 #, c-format
11789 msgid "No such remote: %s"
11790 msgstr "没有这样的远程:%s"
11792 #: builtin/remote.c:639
11793 #, c-format
11794 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
11795 msgstr "不能重命名配置小节 '%s' 到 '%s'"
11797 #: builtin/remote.c:659
11798 #, c-format
11799 msgid ""
11800 "Not updating non-default fetch refspec\n"
11801 "\t%s\n"
11802 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
11803 msgstr ""
11804 "没有更新非默认的获取引用规格\n"
11805 "\t%s\n"
11806 "\t如果必要请手动更新配置。"
11808 #: builtin/remote.c:695
11809 #, c-format
11810 msgid "deleting '%s' failed"
11811 msgstr "删除 '%s' 失败"
11813 #: builtin/remote.c:729
11814 #, c-format
11815 msgid "creating '%s' failed"
11816 msgstr "创建 '%s' 失败"
11818 #: builtin/remote.c:794
11819 msgid ""
11820 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
11821 "to delete it, use:"
11822 msgid_plural ""
11823 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
11824 "to delete them, use:"
11825 msgstr[0] "注意:ref/remotes 层级之外的一个分支未被移除。要删除它,使用:"
11826 msgstr[1] "注意:ref/remotes 层级之外的一些分支未被移除。要删除它们,使用:"
11828 #: builtin/remote.c:808
11829 #, c-format
11830 msgid "Could not remove config section '%s'"
11831 msgstr "不能移除配置小节 '%s'"
11833 #: builtin/remote.c:909
11834 #, c-format
11835 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
11836 msgstr " 新的(下一次获取将存储于 remotes/%s)"
11838 #: builtin/remote.c:912
11839 msgid " tracked"
11840 msgstr " 已跟踪"
11842 #: builtin/remote.c:914
11843 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
11844 msgstr " 过时(使用 'git remote prune' 来移除)"
11846 #: builtin/remote.c:916
11847 msgid " ???"
11848 msgstr " ???"
11850 #: builtin/remote.c:957
11851 #, c-format
11852 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
11853 msgstr "无效的 branch.%s.merge,不能变基到一个以上的分支"
11855 #: builtin/remote.c:965
11856 #, c-format
11857 msgid "rebases interactively onto remote %s"
11858 msgstr "交互式变基到远程 %s"
11860 #: builtin/remote.c:966
11861 #, c-format
11862 msgid "rebases onto remote %s"
11863 msgstr "变基到远程 %s"
11865 #: builtin/remote.c:969
11866 #, c-format
11867 msgid " merges with remote %s"
11868 msgstr " 与远程 %s 合并"
11870 #: builtin/remote.c:972
11871 #, c-format
11872 msgid "merges with remote %s"
11873 msgstr "与远程 %s 合并"
11875 #: builtin/remote.c:975
11876 #, c-format
11877 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
11878 msgstr "%-*s    以及和远程 %s\n"
11880 #: builtin/remote.c:1018
11881 msgid "create"
11882 msgstr "创建"
11884 #: builtin/remote.c:1021
11885 msgid "delete"
11886 msgstr "删除"
11888 #: builtin/remote.c:1025
11889 msgid "up to date"
11890 msgstr "最新"
11892 #: builtin/remote.c:1028
11893 msgid "fast-forwardable"
11894 msgstr "可快进"
11896 #: builtin/remote.c:1031
11897 msgid "local out of date"
11898 msgstr "本地已过时"
11900 #: builtin/remote.c:1038
11901 #, c-format
11902 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
11903 msgstr "    %-*s 强制推送至 %-*s (%s)"
11905 #: builtin/remote.c:1041
11906 #, c-format
11907 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
11908 msgstr "    %-*s 推送至 %-*s (%s)"
11910 #: builtin/remote.c:1045
11911 #, c-format
11912 msgid "    %-*s forces to %s"
11913 msgstr "    %-*s 强制推送至 %s"
11915 #: builtin/remote.c:1048
11916 #, c-format
11917 msgid "    %-*s pushes to %s"
11918 msgstr "    %-*s 推送至 %s"
11920 #: builtin/remote.c:1116
11921 msgid "do not query remotes"
11922 msgstr "不查询远程"
11924 #: builtin/remote.c:1143
11925 #, c-format
11926 msgid "* remote %s"
11927 msgstr "* 远程 %s"
11929 #: builtin/remote.c:1144
11930 #, c-format
11931 msgid "  Fetch URL: %s"
11932 msgstr "  获取地址:%s"
11934 #: builtin/remote.c:1145 builtin/remote.c:1158 builtin/remote.c:1297
11935 msgid "(no URL)"
11936 msgstr "(无 URL)"
11938 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align with
11939 #. the one in "  Fetch URL: %s" translation
11940 #: builtin/remote.c:1156 builtin/remote.c:1158
11941 #, c-format
11942 msgid "  Push  URL: %s"
11943 msgstr "  推送地址:%s"
11945 #: builtin/remote.c:1160 builtin/remote.c:1162 builtin/remote.c:1164
11946 #, c-format
11947 msgid "  HEAD branch: %s"
11948 msgstr "  HEAD 分支:%s"
11950 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
11951 #: builtin/remote.c:1160
11952 msgid "(not queried)"
11953 msgstr "(未查询)"
11955 #: builtin/remote.c:1162
11956 msgid "(unknown)"
11957 msgstr "(未知)"
11959 #: builtin/remote.c:1166
11960 #, c-format
11961 msgid ""
11962 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
11963 msgstr "  HEAD 分支(远程 HEAD 模糊,可能是下列中的一个):\n"
11965 #: builtin/remote.c:1178
11966 #, c-format
11967 msgid "  Remote branch:%s"
11968 msgid_plural "  Remote branches:%s"
11969 msgstr[0] "  远程分支:%s"
11970 msgstr[1] "  远程分支:%s"
11972 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
11973 #: builtin/remote.c:1181 builtin/remote.c:1207
11974 msgid " (status not queried)"
11975 msgstr "(状态未查询)"
11977 #: builtin/remote.c:1190
11978 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
11979 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
11980 msgstr[0] "  为 'git pull' 配置的本地分支:"
11981 msgstr[1] "  为 'git pull' 配置的本地分支:"
11983 #: builtin/remote.c:1198
11984 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
11985 msgstr "  本地引用将在 'git push' 时被镜像"
11987 #: builtin/remote.c:1204
11988 #, c-format
11989 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
11990 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
11991 msgstr[0] "  为 'git push' 配置的本地引用%s:"
11992 msgstr[1] "  为 'git push' 配置的本地引用%s:"
11994 #: builtin/remote.c:1225
11995 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
11996 msgstr "根据远程设置 refs/remotes/<名称>/HEAD"
11998 #: builtin/remote.c:1227
11999 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
12000 msgstr "删除 refs/remotes/<名称>/HEAD"
12002 #: builtin/remote.c:1242
12003 msgid "Cannot determine remote HEAD"
12004 msgstr "无法确定远程 HEAD"
12006 #: builtin/remote.c:1244
12007 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
12008 msgstr "多个远程 HEAD 分支。请明确地选择一个用命令:"
12010 #: builtin/remote.c:1254
12011 #, c-format
12012 msgid "Could not delete %s"
12013 msgstr "无法删除 %s"
12015 #: builtin/remote.c:1262
12016 #, c-format
12017 msgid "Not a valid ref: %s"
12018 msgstr "不是一个有效引用:%s"
12020 #: builtin/remote.c:1264
12021 #, c-format
12022 msgid "Could not setup %s"
12023 msgstr "不能设置 %s"
12025 #  译者:注意保持前导空格
12026 #: builtin/remote.c:1282
12027 #, c-format
12028 msgid " %s will become dangling!"
12029 msgstr " %s 将成为摇摆状态!"
12031 #  译者:注意保持前导空格
12032 #: builtin/remote.c:1283
12033 #, c-format
12034 msgid " %s has become dangling!"
12035 msgstr " %s 已成为摇摆状态!"
12037 #: builtin/remote.c:1293
12038 #, c-format
12039 msgid "Pruning %s"
12040 msgstr "修剪 %s"
12042 #: builtin/remote.c:1294
12043 #, c-format
12044 msgid "URL: %s"
12045 msgstr "URL:%s"
12047 #: builtin/remote.c:1310
12048 #, c-format
12049 msgid " * [would prune] %s"
12050 msgstr " * [将删除] %s"
12052 #: builtin/remote.c:1313
12053 #, c-format
12054 msgid " * [pruned] %s"
12055 msgstr " * [已删除] %s"
12057 #: builtin/remote.c:1358
12058 msgid "prune remotes after fetching"
12059 msgstr "抓取后清除远程"
12061 #: builtin/remote.c:1421 builtin/remote.c:1475 builtin/remote.c:1543
12062 #, c-format
12063 msgid "No such remote '%s'"
12064 msgstr "没有此远程 '%s'"
12066 #: builtin/remote.c:1437
12067 msgid "add branch"
12068 msgstr "添加分支"
12070 #: builtin/remote.c:1444
12071 msgid "no remote specified"
12072 msgstr "未指定远程"
12074 #: builtin/remote.c:1461
12075 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
12076 msgstr "查询推送 URL 地址,而非获取 URL 地址"
12078 #: builtin/remote.c:1463
12079 msgid "return all URLs"
12080 msgstr "返回所有 URL 地址"
12082 #: builtin/remote.c:1491
12083 #, c-format
12084 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
12085 msgstr "没有给远程仓库 '%s' 设定 URL"
12087 #: builtin/remote.c:1517
12088 msgid "manipulate push URLs"
12089 msgstr "操作推送 URLS"
12091 #: builtin/remote.c:1519
12092 msgid "add URL"
12093 msgstr "添加 URL"
12095 #: builtin/remote.c:1521
12096 msgid "delete URLs"
12097 msgstr "删除 URLS"
12099 #: builtin/remote.c:1528
12100 msgid "--add --delete doesn't make sense"
12101 msgstr "--add --delete 无意义"
12103 #: builtin/remote.c:1569
12104 #, c-format
12105 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
12106 msgstr "无效的旧 URL 匹配模版:%s"
12108 #: builtin/remote.c:1577
12109 #, c-format
12110 msgid "No such URL found: %s"
12111 msgstr "未找到此 URL:%s"
12113 #: builtin/remote.c:1579
12114 msgid "Will not delete all non-push URLs"
12115 msgstr "将不会删除所有非推送 URL 地址"
12117 #: builtin/remote.c:1593
12118 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
12119 msgstr "冗长输出;必须置于子命令之前"
12121 #: builtin/remote.c:1624
12122 #, c-format
12123 msgid "Unknown subcommand: %s"
12124 msgstr "未知子命令:%s"
12126 #: builtin/repack.c:17
12127 msgid "git repack [<options>]"
12128 msgstr "git repack [<选项>]"
12130 #: builtin/repack.c:22
12131 msgid ""
12132 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
12133 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
12134 msgstr ""
12135 "增量 repack 和 bitmap 索引不兼容。  使用 --no-write-bitmap-index\n"
12136 "或禁用 pack.writebitmaps 配置。"
12138 #: builtin/repack.c:166
12139 msgid "pack everything in a single pack"
12140 msgstr "所有内容打包到一个包文件中"
12142 #: builtin/repack.c:168
12143 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
12144 msgstr "和 -a 相同,并将不可达的对象设为松散对象"
12146 #: builtin/repack.c:171
12147 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
12148 msgstr "删除多余的包,运行 git-prune-packed"
12150 #: builtin/repack.c:173
12151 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
12152 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-delta"
12154 #: builtin/repack.c:175
12155 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
12156 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-object"
12158 #: builtin/repack.c:177
12159 msgid "do not run git-update-server-info"
12160 msgstr "不运行 git-update-server-info"
12162 #: builtin/repack.c:180
12163 msgid "pass --local to git-pack-objects"
12164 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --local"
12166 #: builtin/repack.c:182
12167 msgid "write bitmap index"
12168 msgstr "写 bitmap 索引"
12170 #: builtin/repack.c:183
12171 msgid "approxidate"
12172 msgstr "近似日期"
12174 #: builtin/repack.c:184
12175 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
12176 msgstr "使用 -A,不要将早于给定时间的对象过期"
12178 #: builtin/repack.c:186
12179 msgid "with -a, repack unreachable objects"
12180 msgstr "使用 -a ,重新对不可达对象打包"
12182 #: builtin/repack.c:188
12183 msgid "size of the window used for delta compression"
12184 msgstr "用于增量压缩的窗口值"
12186 #: builtin/repack.c:189 builtin/repack.c:193
12187 msgid "bytes"
12188 msgstr "字节"
12190 #: builtin/repack.c:190
12191 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
12192 msgstr "和上面的相似,但限制内存大小而非条目数"
12194 #: builtin/repack.c:192
12195 msgid "limits the maximum delta depth"
12196 msgstr "限制最大增量深度"
12198 #: builtin/repack.c:194
12199 msgid "maximum size of each packfile"
12200 msgstr "每个包文件的最大尺寸"
12202 #: builtin/repack.c:196
12203 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
12204 msgstr "对标记为 .keep 的包中的对象重新打包"
12206 #: builtin/repack.c:206
12207 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
12208 msgstr "不能删除珍品仓库中的打包文件"
12210 #: builtin/repack.c:210
12211 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
12212 msgstr "--keep-unreachable 和 -A 不兼容"
12214 #: builtin/repack.c:400 builtin/worktree.c:115
12215 #, c-format
12216 msgid "failed to remove '%s'"
12217 msgstr "无法删除 '%s'"
12219 #: builtin/replace.c:19
12220 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
12221 msgstr "git replace [-f] <对象> <替换物>"
12223 #: builtin/replace.c:20
12224 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
12225 msgstr "git replace [-f] --edit <对象>"
12227 #: builtin/replace.c:21
12228 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
12229 msgstr "git replace [-f] --graft <提交> [<父提交>...]"
12231 #: builtin/replace.c:22
12232 msgid "git replace -d <object>..."
12233 msgstr "git replace -d <对象>..."
12235 #: builtin/replace.c:23
12236 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
12237 msgstr "git replace [--format=<格式>] [-l [<模式>]]"
12239 #: builtin/replace.c:330 builtin/replace.c:368 builtin/replace.c:396
12240 #, c-format
12241 msgid "Not a valid object name: '%s'"
12242 msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'"
12244 #: builtin/replace.c:360
12245 #, c-format
12246 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
12247 msgstr "提交 '%s' 中含有损坏的合并标签"
12249 #: builtin/replace.c:362
12250 #, c-format
12251 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
12252 msgstr "提交 '%s' 中含有非法的合并标签"
12254 #: builtin/replace.c:373
12255 #, c-format
12256 msgid ""
12257 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
12258 "instead of --graft"
12259 msgstr "原始提交 '%s' 包含已经丢弃的合并标签 '%s',使用 --edit 代替 --graft"
12261 #: builtin/replace.c:406
12262 #, c-format
12263 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
12264 msgstr "原始提交 '%s' 中包含一个 GPG 签名"
12266 #: builtin/replace.c:407
12267 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
12268 msgstr "在替换的提交中签名将被移除!"
12270 #: builtin/replace.c:413
12271 #, c-format
12272 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
12273 msgstr "不能为 '%s' 写替换提交"
12275 #: builtin/replace.c:437
12276 msgid "list replace refs"
12277 msgstr "列出替换的引用"
12279 #: builtin/replace.c:438
12280 msgid "delete replace refs"
12281 msgstr "删除替换的引用"
12283 #: builtin/replace.c:439
12284 msgid "edit existing object"
12285 msgstr "编辑现存的对象"
12287 #: builtin/replace.c:440
12288 msgid "change a commit's parents"
12289 msgstr "修改一个提交的父提交"
12291 #: builtin/replace.c:441
12292 msgid "replace the ref if it exists"
12293 msgstr "如果存在则替换引用"
12295 #: builtin/replace.c:442
12296 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
12297 msgstr "不要为 --edit 操作美观显示内容"
12299 #: builtin/replace.c:443
12300 msgid "use this format"
12301 msgstr "使用此格式"
12303 #: builtin/rerere.c:12
12304 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
12305 msgstr "git rerere [clear | forget <路径>... | status | remaining | diff | gc]"
12307 #: builtin/rerere.c:58
12308 msgid "register clean resolutions in index"
12309 msgstr "在索引中注册干净的解决方案"
12311 #: builtin/reset.c:26
12312 msgid ""
12313 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
12314 msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<提交>]"
12316 #: builtin/reset.c:27
12317 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
12318 msgstr "git reset [-q] [<树或提交>] [--] <路径>..."
12320 #: builtin/reset.c:28
12321 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
12322 msgstr "git reset --patch [<树或提交>] [--] [<路径>...]"
12324 #: builtin/reset.c:34
12325 msgid "mixed"
12326 msgstr "混杂"
12328 #: builtin/reset.c:34
12329 msgid "soft"
12330 msgstr "软性"
12332 #: builtin/reset.c:34
12333 msgid "hard"
12334 msgstr "硬性"
12336 #: builtin/reset.c:34
12337 msgid "merge"
12338 msgstr "合并"
12340 #: builtin/reset.c:34
12341 msgid "keep"
12342 msgstr "保持"
12344 #: builtin/reset.c:74
12345 msgid "You do not have a valid HEAD."
12346 msgstr "您没有一个有效的 HEAD。"
12348 #: builtin/reset.c:76
12349 msgid "Failed to find tree of HEAD."
12350 msgstr "无法找到 HEAD 指向的树。"
12352 #: builtin/reset.c:82
12353 #, c-format
12354 msgid "Failed to find tree of %s."
12355 msgstr "无法找到 %s 指向的树。"
12357 #: builtin/reset.c:100
12358 #, c-format
12359 msgid "HEAD is now at %s"
12360 msgstr "HEAD 现在位于 %s"
12362 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
12363 #: builtin/reset.c:183
12364 #, c-format
12365 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
12366 msgstr "在合并过程中不能做%s重置操作。"
12368 #: builtin/reset.c:276
12369 msgid "be quiet, only report errors"
12370 msgstr "安静模式,只报告错误"
12372 #: builtin/reset.c:278
12373 msgid "reset HEAD and index"
12374 msgstr "重置 HEAD 和索引"
12376 #: builtin/reset.c:279
12377 msgid "reset only HEAD"
12378 msgstr "只重置 HEAD"
12380 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
12381 msgid "reset HEAD, index and working tree"
12382 msgstr "重置 HEAD、索引和工作区"
12384 #: builtin/reset.c:285
12385 msgid "reset HEAD but keep local changes"
12386 msgstr "重置 HEAD 但保存本地变更"
12388 #: builtin/reset.c:288
12389 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
12390 msgstr "将删除的路径标记为稍后添加"
12392 #: builtin/reset.c:305
12393 #, c-format
12394 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
12395 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的版本。"
12397 #: builtin/reset.c:313
12398 #, c-format
12399 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
12400 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的树对象。"
12402 #: builtin/reset.c:322
12403 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
12404 msgstr "--patch 与 --{hard、mixed、soft} 选项不兼容"
12406 #: builtin/reset.c:331
12407 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
12408 msgstr "--mixed 带路径已弃用,而是用 'git reset -- <路径>'。"
12410 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
12411 #: builtin/reset.c:333
12412 #, c-format
12413 msgid "Cannot do %s reset with paths."
12414 msgstr "不能带路径进行%s重置。"
12416 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
12417 #: builtin/reset.c:343
12418 #, c-format
12419 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
12420 msgstr "不能对纯仓库进行%s重置"
12422 #: builtin/reset.c:347
12423 msgid "-N can only be used with --mixed"
12424 msgstr "-N 只能和 --mixed 同时使用"
12426 #: builtin/reset.c:364
12427 msgid "Unstaged changes after reset:"
12428 msgstr "重置后取消暂存的变更:"
12430 #: builtin/reset.c:370
12431 #, c-format
12432 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
12433 msgstr "不能重置索引文件至版本 '%s'。"
12435 #: builtin/reset.c:374
12436 msgid "Could not write new index file."
12437 msgstr "不能写入新的索引文件。"
12439 #: builtin/rev-list.c:354
12440 msgid "rev-list does not support display of notes"
12441 msgstr "rev-list 不支持显示注解"
12443 #: builtin/rev-parse.c:393
12444 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
12445 msgstr "git rev-parse --parseopt [<选项>] -- [<参数>...]"
12447 #: builtin/rev-parse.c:398
12448 msgid "keep the `--` passed as an arg"
12449 msgstr "保持 `--` 作为一个参数传递"
12451 #: builtin/rev-parse.c:400
12452 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
12453 msgstr "遇到第一个非选项参数后停止解析"
12455 #: builtin/rev-parse.c:403
12456 msgid "output in stuck long form"
12457 msgstr "以固定长格式输出"
12459 #: builtin/rev-parse.c:534
12460 msgid ""
12461 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
12462 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
12463 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
12464 "\n"
12465 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
12466 msgstr ""
12467 "git rev-parse --parseopt [<选项>] -- [<参数>...]\n"
12468 "   或者:git rev-parse --sq-quote [<参数>...]\n"
12469 "   或者:git rev-parse [<选项>] [<参数>...]\n"
12470 "\n"
12471 "初次使用时执行 \"git rev-parse --parseopt -h\" 来获得更多信息。"
12473 #: builtin/revert.c:22
12474 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
12475 msgstr "git revert [<选项>] <提交号>..."
12477 #: builtin/revert.c:23
12478 msgid "git revert <subcommand>"
12479 msgstr "git revert <子命令>"
12481 #: builtin/revert.c:28
12482 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
12483 msgstr "git cherry-pick [<选项>] <提交号>..."
12485 #: builtin/revert.c:29
12486 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
12487 msgstr "git cherry-pick <子命令>"
12489 #: builtin/revert.c:89
12490 #, c-format
12491 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
12492 msgstr "%s:%s 不能和 %s 同时使用"
12494 #: builtin/revert.c:98
12495 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
12496 msgstr "终止反转或拣选操作"
12498 #: builtin/revert.c:99
12499 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
12500 msgstr "继续反转或拣选操作"
12502 #: builtin/revert.c:100
12503 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
12504 msgstr "取消反转或拣选操作"
12506 #: builtin/revert.c:101
12507 msgid "don't automatically commit"
12508 msgstr "不要自动提交"
12510 #: builtin/revert.c:102
12511 msgid "edit the commit message"
12512 msgstr "编辑提交说明"
12514 #: builtin/revert.c:105
12515 msgid "parent-number"
12516 msgstr "父编号"
12518 #: builtin/revert.c:106
12519 msgid "select mainline parent"
12520 msgstr "选择主干父提交编号"
12522 #: builtin/revert.c:108
12523 msgid "merge strategy"
12524 msgstr "合并策略"
12526 #: builtin/revert.c:109
12527 msgid "option"
12528 msgstr "选项"
12530 #: builtin/revert.c:110
12531 msgid "option for merge strategy"
12532 msgstr "合并策略的选项"
12534 #: builtin/revert.c:119
12535 msgid "append commit name"
12536 msgstr "追加提交名称"
12538 #: builtin/revert.c:121
12539 msgid "preserve initially empty commits"
12540 msgstr "保留初始化的空提交"
12542 #: builtin/revert.c:122
12543 msgid "allow commits with empty messages"
12544 msgstr "允许提交说明为空"
12546 #: builtin/revert.c:123
12547 msgid "keep redundant, empty commits"
12548 msgstr "保持多余的、空的提交"
12550 #: builtin/revert.c:211
12551 msgid "revert failed"
12552 msgstr "还原失败"
12554 #: builtin/revert.c:224
12555 msgid "cherry-pick failed"
12556 msgstr "拣选失败"
12558 #: builtin/rm.c:17
12559 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
12560 msgstr "git rm [<选项>] [--] <文件>..."
12562 #: builtin/rm.c:205
12563 msgid ""
12564 "the following file has staged content different from both the\n"
12565 "file and the HEAD:"
12566 msgid_plural ""
12567 "the following files have staged content different from both the\n"
12568 "file and the HEAD:"
12569 msgstr[0] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
12570 msgstr[1] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
12572 #: builtin/rm.c:210
12573 msgid ""
12574 "\n"
12575 "(use -f to force removal)"
12576 msgstr ""
12577 "\n"
12578 "(使用 -f 强制删除)"
12580 #: builtin/rm.c:214
12581 msgid "the following file has changes staged in the index:"
12582 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
12583 msgstr[0] "下列文件索引中有变更"
12584 msgstr[1] "下列文件索引中有变更"
12586 #: builtin/rm.c:218 builtin/rm.c:227
12587 msgid ""
12588 "\n"
12589 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
12590 msgstr ""
12591 "\n"
12592 "(使用 --cached 保留本地文件,或用 -f 强制删除)"
12594 #: builtin/rm.c:224
12595 msgid "the following file has local modifications:"
12596 msgid_plural "the following files have local modifications:"
12597 msgstr[0] "如下文件有本地修改:"
12598 msgstr[1] "如下文件有本地修改:"
12600 #: builtin/rm.c:242
12601 msgid "do not list removed files"
12602 msgstr "不列出删除的文件"
12604 #: builtin/rm.c:243
12605 msgid "only remove from the index"
12606 msgstr "只从索引区删除"
12608 #: builtin/rm.c:244
12609 msgid "override the up-to-date check"
12610 msgstr "忽略文件更新状态检查"
12612 #: builtin/rm.c:245
12613 msgid "allow recursive removal"
12614 msgstr "允许递归删除"
12616 #: builtin/rm.c:247
12617 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
12618 msgstr "即使没有匹配,也以零状态退出"
12620 #: builtin/rm.c:308
12621 #, c-format
12622 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
12623 msgstr "未提供 -r 选项不会递归删除 '%s'"
12625 #: builtin/rm.c:347
12626 #, c-format
12627 msgid "git rm: unable to remove %s"
12628 msgstr "git rm:不能删除 %s"
12630 #: builtin/rm.c:370
12631 #, c-format
12632 msgid "could not remove '%s'"
12633 msgstr "无法删除 '%s'"
12635 #: builtin/send-pack.c:18
12636 msgid ""
12637 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
12638 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
12639 "[<ref>...]\n"
12640 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
12641 msgstr ""
12642 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
12643 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<主机>:]<目录> [<引用>...]\n"
12644 "  --all 和明确的 <引用> 互斥。"
12646 #: builtin/send-pack.c:161
12647 msgid "remote name"
12648 msgstr "远程名称"
12650 #: builtin/send-pack.c:175
12651 msgid "use stateless RPC protocol"
12652 msgstr "使用无状态的 RPC 协议"
12654 #: builtin/send-pack.c:176
12655 msgid "read refs from stdin"
12656 msgstr "从标准输入读取引用"
12658 #: builtin/send-pack.c:177
12659 msgid "print status from remote helper"
12660 msgstr "打印来自远程 helper 的状态"
12662 #: builtin/shortlog.c:13
12663 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
12664 msgstr "git shortlog [<选项>] [<版本范围>] [[--] [<路径>...]]"
12666 #: builtin/shortlog.c:248
12667 msgid "Group by committer rather than author"
12668 msgstr "按照提交者分组而不是作者"
12670 #: builtin/shortlog.c:250
12671 msgid "sort output according to the number of commits per author"
12672 msgstr "根据每个作者的提交数量排序"
12674 #: builtin/shortlog.c:252
12675 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
12676 msgstr "隐藏提交说明,只提供提交数量"
12678 #: builtin/shortlog.c:254
12679 msgid "Show the email address of each author"
12680 msgstr "显示每个作者的电子邮件地址"
12682 #: builtin/shortlog.c:255
12683 msgid "w[,i1[,i2]]"
12684 msgstr "w[,i1[,i2]]"
12686 #: builtin/shortlog.c:256
12687 msgid "Linewrap output"
12688 msgstr "折行输出"
12690 #: builtin/show-branch.c:10
12691 msgid ""
12692 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
12693 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
12694 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
12695 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
12696 msgstr ""
12697 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
12698 "\t\t[--current] [--color[=<何时>] | --no-color] [--sparse]\n"
12699 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
12700 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<版本> | <通配符>)...]"
12702 #: builtin/show-branch.c:14
12703 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
12704 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<引用>]"
12706 #: builtin/show-branch.c:374
12707 #, c-format
12708 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
12709 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
12710 msgstr[0] "忽略 %s,无法处理 %d 个以上的引用"
12711 msgstr[1] "忽略 %s,无法处理 %d 个以上的引用"
12713 #: builtin/show-branch.c:536
12714 #, c-format
12715 msgid "no matching refs with %s"
12716 msgstr "没有和 %s 匹配的引用"
12718 #: builtin/show-branch.c:632
12719 msgid "show remote-tracking and local branches"
12720 msgstr "显示远程跟踪的和本地的分支"
12722 #: builtin/show-branch.c:634
12723 msgid "show remote-tracking branches"
12724 msgstr "显示远程跟踪的分支"
12726 #: builtin/show-branch.c:636
12727 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
12728 msgstr "着色 '*!+-' 到相应的分支"
12730 #: builtin/show-branch.c:638
12731 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
12732 msgstr "显示共同祖先后的 <n> 个提交"
12734 #: builtin/show-branch.c:640
12735 msgid "synonym to more=-1"
12736 msgstr "和 more=-1 同义"
12738 #: builtin/show-branch.c:641
12739 msgid "suppress naming strings"
12740 msgstr "不显示字符串命名"
12742 #: builtin/show-branch.c:643
12743 msgid "include the current branch"
12744 msgstr "包括当前分支"
12746 #: builtin/show-branch.c:645
12747 msgid "name commits with their object names"
12748 msgstr "以对象名字命名提交"
12750 #: builtin/show-branch.c:647
12751 msgid "show possible merge bases"
12752 msgstr "显示可能合并的基线"
12754 #: builtin/show-branch.c:649
12755 msgid "show refs unreachable from any other ref"
12756 msgstr "显示没有任何引用的的引用"
12758 #: builtin/show-branch.c:651
12759 msgid "show commits in topological order"
12760 msgstr "以拓扑顺序显示提交"
12762 #: builtin/show-branch.c:654
12763 msgid "show only commits not on the first branch"
12764 msgstr "只显示不在第一个分支上的提交"
12766 #: builtin/show-branch.c:656
12767 msgid "show merges reachable from only one tip"
12768 msgstr "显示仅一个分支可访问的合并提交"
12770 #: builtin/show-branch.c:658
12771 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
12772 msgstr "拓扑方式排序,并尽可能地保持日期顺序"
12774 #: builtin/show-branch.c:661
12775 msgid "<n>[,<base>]"
12776 msgstr "<n>[,<base>]"
12778 #: builtin/show-branch.c:662
12779 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
12780 msgstr "显示从 base 开始的 <n> 条最近的引用日志记录"
12782 #: builtin/show-branch.c:696
12783 msgid ""
12784 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
12785 msgstr "--reflog 和 --all、--remotes、--independent 或 --merge-base 不兼容"
12787 #: builtin/show-branch.c:720
12788 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
12789 msgstr "未提供分支,且 HEAD 无效"
12791 #: builtin/show-branch.c:723
12792 msgid "--reflog option needs one branch name"
12793 msgstr "选项 --reflog 需要一个分支名"
12795 #: builtin/show-branch.c:726
12796 #, c-format
12797 msgid "only %d entry can be shown at one time."
12798 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
12799 msgstr[0] "一次只能显示 %d 个条目。"
12800 msgstr[1] "一次只能显示 %d 个条目。"
12802 #: builtin/show-branch.c:730
12803 #, c-format
12804 msgid "no such ref %s"
12805 msgstr "无此引用 %s"
12807 #: builtin/show-branch.c:814
12808 #, c-format
12809 msgid "cannot handle more than %d rev."
12810 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
12811 msgstr[0] "不能处理 %d 个以上的版本。"
12812 msgstr[1] "不能处理 %d 个以上的版本。"
12814 #: builtin/show-branch.c:818
12815 #, c-format
12816 msgid "'%s' is not a valid ref."
12817 msgstr "'%s' 不是一个有效的引用。"
12819 #: builtin/show-branch.c:821
12820 #, c-format
12821 msgid "cannot find commit %s (%s)"
12822 msgstr "不能找到提交 %s(%s)"
12824 #: builtin/show-ref.c:10
12825 msgid ""
12826 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
12827 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
12828 msgstr ""
12829 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
12830 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<模式>...]"
12832 #: builtin/show-ref.c:11
12833 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
12834 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<模式>]"
12836 #: builtin/show-ref.c:159
12837 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
12838 msgstr "只显示标签(可以和头共用)"
12840 #: builtin/show-ref.c:160
12841 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
12842 msgstr "只显示头(可以和标签共用)"
12844 #: builtin/show-ref.c:161
12845 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
12846 msgstr "更严格的引用检测,需要精确的引用路径"
12848 #: builtin/show-ref.c:164 builtin/show-ref.c:166
12849 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
12850 msgstr "显示 HEAD 引用,即使被过滤掉"
12852 #: builtin/show-ref.c:168
12853 msgid "dereference tags into object IDs"
12854 msgstr "转换标签到对象 ID"
12856 #: builtin/show-ref.c:170
12857 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
12858 msgstr "只显示使用 <n> 个数字的 SHA1 哈希"
12860 #: builtin/show-ref.c:174
12861 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
12862 msgstr "不打印结果到标准输出(例如与 --verify 参数共用)"
12864 #: builtin/show-ref.c:176
12865 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
12866 msgstr "显示从标准输入中读入的不在本地仓库中的引用"
12868 #: builtin/stripspace.c:17
12869 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
12870 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
12872 #: builtin/stripspace.c:18
12873 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
12874 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
12876 #: builtin/stripspace.c:35
12877 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
12878 msgstr "跳过和移除所有的注释行"
12880 #: builtin/stripspace.c:38
12881 msgid "prepend comment character and space to each line"
12882 msgstr "为每一行的行首添加注释符和空格"
12884 #: builtin/submodule--helper.c:24 builtin/submodule--helper.c:1075
12885 #, c-format
12886 msgid "No such ref: %s"
12887 msgstr "没有这样的引用:%s"
12889 #: builtin/submodule--helper.c:31 builtin/submodule--helper.c:1084
12890 #, c-format
12891 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
12892 msgstr "期望一个完整的引用名称,却得到 %s"
12894 #: builtin/submodule--helper.c:71
12895 #, c-format
12896 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
12897 msgstr "无法从 url '%s' 剥离一个组件"
12899 #: builtin/submodule--helper.c:305 builtin/submodule--helper.c:630
12900 msgid "alternative anchor for relative paths"
12901 msgstr "相对路径的替代锚记(anchor)"
12903 #: builtin/submodule--helper.c:310
12904 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
12905 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<路径>] [<路径>...]"
12907 #: builtin/submodule--helper.c:356 builtin/submodule--helper.c:380
12908 #, c-format
12909 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
12910 msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模组 '%s' 的 url"
12912 #: builtin/submodule--helper.c:395
12913 #, c-format
12914 msgid ""
12915 "could not lookup configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
12916 "authoritative upstream."
12917 msgstr "无法找到配置 '%s'。假定这个仓库是其自身的官方上游。"
12919 #: builtin/submodule--helper.c:406
12920 #, c-format
12921 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
12922 msgstr "无法为子模组 '%s' 注册 url"
12924 #: builtin/submodule--helper.c:410
12925 #, c-format
12926 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
12927 msgstr "子模组 '%s'(%s)未对路径 '%s' 注册\n"
12930 #: builtin/submodule--helper.c:420
12931 #, c-format
12932 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
12933 msgstr "警告:建议子模组 '%s' 使用命令更新模式\n"
12935 #: builtin/submodule--helper.c:427
12936 #, c-format
12937 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
12938 msgstr "无法为子模组 '%s' 注册更新模式"
12940 #: builtin/submodule--helper.c:443
12941 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
12942 msgstr "初始化子模组时抑制输出"
12944 #: builtin/submodule--helper.c:448
12945 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
12946 msgstr "git submodule--helper init [<路径>]"
12948 #: builtin/submodule--helper.c:476
12949 msgid "git submodule--helper name <path>"
12950 msgstr "git submodule--helper name <路径>"
12952 #: builtin/submodule--helper.c:482
12953 #, c-format
12954 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
12955 msgstr "在 .gitmodules 中没有发现路径 '%s' 的子模组映射"
12957 #: builtin/submodule--helper.c:565 builtin/submodule--helper.c:568
12958 #, c-format
12959 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
12960 msgstr "子模组 '%s' 不能添加仓库备选:%s"
12962 #: builtin/submodule--helper.c:604
12963 #, c-format
12964 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
12965 msgstr "不能识别 submodule.alternateErrorStrategy 的取值 '%s'"
12967 #: builtin/submodule--helper.c:611
12968 #, c-format
12969 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
12970 msgstr "不能识别 submodule.alternateLocaion 的取值 '%s'"
12972 #: builtin/submodule--helper.c:633
12973 msgid "where the new submodule will be cloned to"
12974 msgstr "新的子模组将要克隆的路径"
12976 #: builtin/submodule--helper.c:636
12977 msgid "name of the new submodule"
12978 msgstr "新子模组的名称"
12980 #: builtin/submodule--helper.c:639
12981 msgid "url where to clone the submodule from"
12982 msgstr "克隆子模组的 url 地址"
12984 #: builtin/submodule--helper.c:645
12985 msgid "depth for shallow clones"
12986 msgstr "浅克隆的深度"
12988 #: builtin/submodule--helper.c:648 builtin/submodule--helper.c:993
12989 msgid "force cloning progress"
12990 msgstr "强制显示克隆进度"
12992 #: builtin/submodule--helper.c:653
12993 msgid ""
12994 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
12995 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
12996 msgstr ""
12997 "git submodule--helper clone [--prefix=<路径>] [--quiet] [--reference <仓库>] "
12998 "[--name <名字>] [--depth <深度>] --url <url> --path <路径>"
13000 #: builtin/submodule--helper.c:684
13001 #, c-format
13002 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
13003 msgstr "无法克隆 '%s' 到子模组路径 '%s'"
13005 #: builtin/submodule--helper.c:699
13006 #, c-format
13007 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
13008 msgstr "无法得到 '%s' 的子模组目录"
13010 #: builtin/submodule--helper.c:764
13011 #, c-format
13012 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
13013 msgstr "子模组 '%s' 尚未初始化"
13015 #: builtin/submodule--helper.c:768
13016 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
13017 msgstr "也许您想要执行 'update --init'?"
13019 #: builtin/submodule--helper.c:793
13020 #, c-format
13021 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
13022 msgstr "略过未合并的子模组 %s"
13024 #: builtin/submodule--helper.c:814
13025 #, c-format
13026 msgid "Skipping submodule '%s'"
13027 msgstr "略过子模组 '%s'"
13029 #: builtin/submodule--helper.c:942
13030 #, c-format
13031 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
13032 msgstr "克隆 '%s' 失败。按计划重试"
13034 #: builtin/submodule--helper.c:953
13035 #, c-format
13036 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
13037 msgstr "第二次尝试克隆 '%s' 失败,退出"
13039 #: builtin/submodule--helper.c:974 builtin/submodule--helper.c:1162
13040 msgid "path into the working tree"
13041 msgstr "到工作区的路径"
13043 #: builtin/submodule--helper.c:977
13044 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
13045 msgstr "工作区中的路径,递归嵌套子模组"
13047 #: builtin/submodule--helper.c:981
13048 msgid "rebase, merge, checkout or none"
13049 msgstr "rebase、merge、checkout 或 none"
13051 #: builtin/submodule--helper.c:985
13052 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
13053 msgstr "创建一个指定深度的浅克隆"
13055 #: builtin/submodule--helper.c:988
13056 msgid "parallel jobs"
13057 msgstr "并发任务"
13059 #: builtin/submodule--helper.c:990
13060 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
13061 msgstr "初始克隆是否应该遵守推荐的浅克隆选项"
13063 #: builtin/submodule--helper.c:991
13064 msgid "don't print cloning progress"
13065 msgstr "不要输出克隆进度"
13067 #: builtin/submodule--helper.c:998
13068 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
13069 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<路径>] [<路径>...]"
13071 #: builtin/submodule--helper.c:1008
13072 msgid "bad value for update parameter"
13073 msgstr "update 参数取值错误"
13075 #: builtin/submodule--helper.c:1079
13076 #, c-format
13077 msgid ""
13078 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
13079 "the superproject is not on any branch"
13080 msgstr "子模组(%s)的分支配置为继承上级项目的分支,但是上级项目不在任何分支上"
13082 #: builtin/submodule--helper.c:1163
13083 msgid "recurse into submodules"
13084 msgstr "在子模组中递归"
13086 #: builtin/submodule--helper.c:1169
13087 msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
13088 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<路径>...]"
13090 #: builtin/submodule--helper.c:1226
13091 msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
13092 msgstr "submodule-helper 子命令必须由另外的子命令调用"
13094 #: builtin/submodule--helper.c:1233
13095 #, c-format
13096 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
13097 msgstr "%s 不支持 --super-prefix"
13099 #: builtin/submodule--helper.c:1239
13100 #, c-format
13101 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
13102 msgstr "'%s' 不是一个有效的 submodule--helper 子命令"
13104 #: builtin/symbolic-ref.c:7
13105 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
13106 msgstr "git symbolic-ref [<选项>] <名称> [<引用>]"
13108 #: builtin/symbolic-ref.c:8
13109 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
13110 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <名称>"
13112 #: builtin/symbolic-ref.c:40
13113 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
13114 msgstr "不显示非符号(分离的)引用的错误信息"
13116 #: builtin/symbolic-ref.c:41
13117 msgid "delete symbolic ref"
13118 msgstr "删除符号引用"
13120 #: builtin/symbolic-ref.c:42
13121 msgid "shorten ref output"
13122 msgstr "简短的引用输出"
13124 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
13125 msgid "reason"
13126 msgstr "原因"
13128 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
13129 msgid "reason of the update"
13130 msgstr "更新的原因"
13132 #: builtin/tag.c:23
13133 msgid ""
13134 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
13135 "[<head>]"
13136 msgstr ""
13137 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <说明> | -F <文件>] <标签名> [<头>]"
13139 #: builtin/tag.c:24
13140 msgid "git tag -d <tagname>..."
13141 msgstr "git tag -d <标签名>..."
13143 #: builtin/tag.c:25
13144 msgid ""
13145 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
13146 "points-at <object>]\n"
13147 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
13148 msgstr ""
13149 "git tag -l [-n[<数字>]] [--contains <提交>] [--no-contains <提交>] [--points-"
13150 "at <对象>]\n"
13151 "\t\t[--format=<格式>] [--[no-]merged [<提交>]] [<模式>...]"
13153 #: builtin/tag.c:27
13154 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
13155 msgstr "git tag -v [--format=<格式>] <标签名>..."
13157 #: builtin/tag.c:83
13158 #, c-format
13159 msgid "tag '%s' not found."
13160 msgstr "未发现标签 '%s'。"
13162 #: builtin/tag.c:99
13163 #, c-format
13164 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
13165 msgstr "已删除标签 '%s'(曾为 %s)\n"
13167 #: builtin/tag.c:128
13168 #, c-format
13169 msgid ""
13170 "\n"
13171 "Write a message for tag:\n"
13172 "  %s\n"
13173 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
13174 msgstr ""
13175 "\n"
13176 "输入一个标签说明:\n"
13177 "  %s\n"
13178 "以 '%c' 开头的行将被忽略。\n"
13180 #: builtin/tag.c:132
13181 #, c-format
13182 msgid ""
13183 "\n"
13184 "Write a message for tag:\n"
13185 "  %s\n"
13186 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
13187 "want to.\n"
13188 msgstr ""
13189 "\n"
13190 "输入一个标签说明:\n"
13191 "  %s\n"
13192 "以 '%c' 开头的行将被保留,如果您愿意也可以删除它们。\n"
13194 #: builtin/tag.c:210
13195 msgid "unable to sign the tag"
13196 msgstr "无法签署标签"
13198 #: builtin/tag.c:212
13199 msgid "unable to write tag file"
13200 msgstr "无法写标签文件"
13202 #: builtin/tag.c:236
13203 msgid "bad object type."
13204 msgstr "坏的对象类型。"
13206 #: builtin/tag.c:282
13207 msgid "no tag message?"
13208 msgstr "无标签说明?"
13210 #: builtin/tag.c:289
13211 #, c-format
13212 msgid "The tag message has been left in %s\n"
13213 msgstr "标签说明被保留在 %s\n"
13215 #: builtin/tag.c:397
13216 msgid "list tag names"
13217 msgstr "列出标签名称"
13219 #: builtin/tag.c:399
13220 msgid "print <n> lines of each tag message"
13221 msgstr "每个标签信息打印 <n> 行"
13223 #: builtin/tag.c:401
13224 msgid "delete tags"
13225 msgstr "删除标签"
13227 #: builtin/tag.c:402
13228 msgid "verify tags"
13229 msgstr "验证标签"
13231 #: builtin/tag.c:404
13232 msgid "Tag creation options"
13233 msgstr "标签创建选项"
13235 #: builtin/tag.c:406
13236 msgid "annotated tag, needs a message"
13237 msgstr "附注标签,需要一个说明"
13239 #: builtin/tag.c:408
13240 msgid "tag message"
13241 msgstr "标签说明"
13243 #: builtin/tag.c:410
13244 msgid "annotated and GPG-signed tag"
13245 msgstr "附注并附加 GPG 签名的标签"
13247 #: builtin/tag.c:414
13248 msgid "use another key to sign the tag"
13249 msgstr "使用另外的私钥签名该标签"
13251 #: builtin/tag.c:415
13252 msgid "replace the tag if exists"
13253 msgstr "如果存在,替换现有的标签"
13255 #: builtin/tag.c:416 builtin/update-ref.c:368
13256 msgid "create a reflog"
13257 msgstr "创建引用日志"
13259 #: builtin/tag.c:418
13260 msgid "Tag listing options"
13261 msgstr "标签列表选项"
13263 #: builtin/tag.c:419
13264 msgid "show tag list in columns"
13265 msgstr "以列的方式显示标签列表"
13267 #: builtin/tag.c:420 builtin/tag.c:422
13268 msgid "print only tags that contain the commit"
13269 msgstr "只打印包含该提交的标签"
13271 #: builtin/tag.c:421 builtin/tag.c:423
13272 msgid "print only tags that don't contain the commit"
13273 msgstr "只打印不包含该提交的标签"
13275 #: builtin/tag.c:424
13276 msgid "print only tags that are merged"
13277 msgstr "只打印已经合并的标签"
13279 #: builtin/tag.c:425
13280 msgid "print only tags that are not merged"
13281 msgstr "只打印尚未合并的标签"
13283 #: builtin/tag.c:430
13284 msgid "print only tags of the object"
13285 msgstr "只打印指向该对象的标签"
13287 #: builtin/tag.c:469
13288 msgid "--column and -n are incompatible"
13289 msgstr "--column 和 -n 不兼容"
13291 #: builtin/tag.c:491
13292 msgid "-n option is only allowed in list mode"
13293 msgstr "-n 选项只允许用在列表显示模式"
13295 #: builtin/tag.c:493
13296 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
13297 msgstr "--contains 选项只允许用在列表显示模式"
13299 #: builtin/tag.c:495
13300 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
13301 msgstr "--no-contains 选项只允许用在列表显示模式"
13303 #: builtin/tag.c:497
13304 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
13305 msgstr "--points-at 选项只允许用在列表显示模式"
13307 #: builtin/tag.c:499
13308 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
13309 msgstr "--merged 和 --no-merged 选项只允许用在列表显示模式"
13311 #: builtin/tag.c:510
13312 msgid "only one -F or -m option is allowed."
13313 msgstr "只允许一个 -F 或 -m 选项。"
13315 #: builtin/tag.c:529
13316 msgid "too many params"
13317 msgstr "太多参数"
13319 #: builtin/tag.c:535
13320 #, c-format
13321 msgid "'%s' is not a valid tag name."
13322 msgstr "'%s' 不是一个有效的标签名称。"
13324 #: builtin/tag.c:540
13325 #, c-format
13326 msgid "tag '%s' already exists"
13327 msgstr "标签 '%s' 已存在"
13329 #: builtin/tag.c:570
13330 #, c-format
13331 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
13332 msgstr "已更新标签 '%s'(曾为 %s)\n"
13334 #: builtin/unpack-objects.c:493
13335 msgid "Unpacking objects"
13336 msgstr "展开对象中"
13338 #: builtin/update-index.c:79
13339 #, c-format
13340 msgid "failed to create directory %s"
13341 msgstr "无法创建目录 %s"
13343 #: builtin/update-index.c:85
13344 #, c-format
13345 msgid "failed to stat %s"
13346 msgstr "对 %s 调用 stat 失败"
13348 #: builtin/update-index.c:95
13349 #, c-format
13350 msgid "failed to create file %s"
13351 msgstr "无法创建文件 %s"
13353 #: builtin/update-index.c:103
13354 #, c-format
13355 msgid "failed to delete file %s"
13356 msgstr "无法删除文件 %s"
13358 #: builtin/update-index.c:110 builtin/update-index.c:216
13359 #, c-format
13360 msgid "failed to delete directory %s"
13361 msgstr "无法删除目录 %s"
13363 #: builtin/update-index.c:135
13364 #, c-format
13365 msgid "Testing mtime in '%s' "
13366 msgstr "在 '%s' 中测试 mtime "
13368 #: builtin/update-index.c:149
13369 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
13370 msgstr "添加一个新文件后,目录的状态信息未改变"
13372 #: builtin/update-index.c:162
13373 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
13374 msgstr "添加一个新目录后,目录的状态信息未改变"
13376 #: builtin/update-index.c:175
13377 msgid "directory stat info changes after updating a file"
13378 msgstr "更新一个文件后,目录的状态信息被修改"
13380 #: builtin/update-index.c:186
13381 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
13382 msgstr "在子目录中添加文件后,目录的状态信息被修改"
13384 #: builtin/update-index.c:197
13385 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
13386 msgstr "删除一个文件后,目录的状态信息未改变"
13388 #: builtin/update-index.c:210
13389 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
13390 msgstr "删除一个目录后,目录的状态信息未改变"
13392 #: builtin/update-index.c:217
13393 msgid " OK"
13394 msgstr " OK"
13396 #: builtin/update-index.c:568
13397 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
13398 msgstr "git update-index [<选项>] [--] [<文件>...]"
13400 #: builtin/update-index.c:923
13401 msgid "continue refresh even when index needs update"
13402 msgstr "当索引需要更新时继续刷新"
13404 #: builtin/update-index.c:926
13405 msgid "refresh: ignore submodules"
13406 msgstr "刷新:忽略子模组"
13408 #: builtin/update-index.c:929
13409 msgid "do not ignore new files"
13410 msgstr "不忽略新的文件"
13412 #: builtin/update-index.c:931
13413 msgid "let files replace directories and vice-versa"
13414 msgstr "让文件替换目录(反之亦然)"
13416 #: builtin/update-index.c:933
13417 msgid "notice files missing from worktree"
13418 msgstr "通知文件从工作区丢失"
13420 #: builtin/update-index.c:935
13421 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
13422 msgstr "即使索引区包含未合并的条目也执行刷新"
13424 #: builtin/update-index.c:938
13425 msgid "refresh stat information"
13426 msgstr "刷新统计信息"
13428 #: builtin/update-index.c:942
13429 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
13430 msgstr "类似于 --refresh,但是忽略 assume-unchanged 设置"
13432 #: builtin/update-index.c:946
13433 msgid "<mode>,<object>,<path>"
13434 msgstr "<存取模式>,<对象>,<路径>"
13436 #: builtin/update-index.c:947
13437 msgid "add the specified entry to the index"
13438 msgstr "添加指定的条目到索引区"
13440 #: builtin/update-index.c:956
13441 msgid "mark files as \"not changing\""
13442 msgstr "把文件标记为 \"没有变更\""
13444 #: builtin/update-index.c:959
13445 msgid "clear assumed-unchanged bit"
13446 msgstr "清除 assumed-unchanged 位"
13448 #: builtin/update-index.c:962
13449 msgid "mark files as \"index-only\""
13450 msgstr "把文件标记为 \"仅索引\""
13452 #: builtin/update-index.c:965
13453 msgid "clear skip-worktree bit"
13454 msgstr "清除 skip-worktree 位"
13456 #: builtin/update-index.c:968
13457 msgid "add to index only; do not add content to object database"
13458 msgstr "只添加到索引区;不添加对象到对象库"
13460 #: builtin/update-index.c:970
13461 msgid "remove named paths even if present in worktree"
13462 msgstr "即使存在工作区里,也删除路径"
13464 #: builtin/update-index.c:972
13465 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
13466 msgstr "携带 --stdin:输入的行以 null 字符终止"
13468 #: builtin/update-index.c:974
13469 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
13470 msgstr "从标准输入中读取需要更新的路径列表"
13472 #: builtin/update-index.c:978
13473 msgid "add entries from standard input to the index"
13474 msgstr "从标准输入添加条目到索引区"
13476 #: builtin/update-index.c:982
13477 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
13478 msgstr "为指定文件重新生成第2和第3暂存区"
13480 #: builtin/update-index.c:986
13481 msgid "only update entries that differ from HEAD"
13482 msgstr "只更新与 HEAD 不同的条目"
13484 #: builtin/update-index.c:990
13485 msgid "ignore files missing from worktree"
13486 msgstr "忽略工作区丢失的文件"
13488 #: builtin/update-index.c:993
13489 msgid "report actions to standard output"
13490 msgstr "在标准输出显示操作"
13492 #: builtin/update-index.c:995
13493 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
13494 msgstr "(for porcelains) 忘记保存的未解决的冲突"
13496 #: builtin/update-index.c:999
13497 msgid "write index in this format"
13498 msgstr "以这种格式写入索引区"
13500 #: builtin/update-index.c:1001
13501 msgid "enable or disable split index"
13502 msgstr "启用或禁用索引拆分"
13504 #: builtin/update-index.c:1003
13505 msgid "enable/disable untracked cache"
13506 msgstr "启用/禁用对未跟踪文件的缓存"
13508 #: builtin/update-index.c:1005
13509 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
13510 msgstr "测试文件系统是否支持未跟踪文件缓存"
13512 #: builtin/update-index.c:1007
13513 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
13514 msgstr "无需检测文件系统,启用对未跟踪文件的缓存"
13516 #: builtin/update-index.c:1107
13517 msgid ""
13518 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
13519 "enable split index"
13520 msgstr ""
13521 "core.splitIndex 被设置为 false。如果您确实要启用索引拆分,请删除或修改它。"
13523 #: builtin/update-index.c:1116
13524 msgid ""
13525 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
13526 "disable split index"
13527 msgstr ""
13528 "core.splitIndex 被设置为 true。如果您确实要禁用索引拆分,请删除或修改它。"
13530 #: builtin/update-index.c:1127
13531 msgid ""
13532 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
13533 "to disable the untracked cache"
13534 msgstr ""
13535 "core.untrackedCache 被设置为 true。如果您确实要禁用未跟踪文件缓存,请删除或修"
13536 "改它。"
13538 #: builtin/update-index.c:1131
13539 msgid "Untracked cache disabled"
13540 msgstr "缓存未跟踪文件被禁用"
13542 #: builtin/update-index.c:1139
13543 msgid ""
13544 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
13545 "to enable the untracked cache"
13546 msgstr ""
13547 "core.untrackedCache 被设置为 false。如果您确实要启用未跟踪文件缓存,请删除或"
13548 "修改它。"
13550 #: builtin/update-index.c:1143
13551 #, c-format
13552 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
13553 msgstr "缓存未跟踪文件在 '%s' 启用"
13555 #: builtin/update-ref.c:9
13556 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
13557 msgstr "git update-ref [<选项>] -d <引用名> [<旧值>]"
13559 #: builtin/update-ref.c:10
13560 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
13561 msgstr "git update-ref [<选项>]    <引用名> <新值> [<旧值>]"
13563 #: builtin/update-ref.c:11
13564 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
13565 msgstr "git update-ref [<选项>] --stdin [-z]"
13567 #: builtin/update-ref.c:363
13568 msgid "delete the reference"
13569 msgstr "删除引用"
13571 #: builtin/update-ref.c:365
13572 msgid "update <refname> not the one it points to"
13573 msgstr "更新 <引用名> 本身而不是它指向的引用"
13575 #: builtin/update-ref.c:366
13576 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
13577 msgstr "标准输入有以 NUL 字符终止的参数"
13579 #: builtin/update-ref.c:367
13580 msgid "read updates from stdin"
13581 msgstr "从标准输入读取更新"
13583 #: builtin/update-server-info.c:6
13584 msgid "git update-server-info [--force]"
13585 msgstr "git update-server-info [--force]"
13587 #: builtin/update-server-info.c:14
13588 msgid "update the info files from scratch"
13589 msgstr "从头开始更新文件信息"
13591 #: builtin/verify-commit.c:17
13592 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
13593 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <提交>..."
13595 #: builtin/verify-commit.c:72
13596 msgid "print commit contents"
13597 msgstr "打印提交内容"
13599 #: builtin/verify-commit.c:73 builtin/verify-tag.c:37
13600 msgid "print raw gpg status output"
13601 msgstr "打印原始 gpg 状态输出"
13603 #: builtin/verify-pack.c:54
13604 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
13605 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <包>..."
13607 #: builtin/verify-pack.c:64
13608 msgid "verbose"
13609 msgstr "冗长输出"
13611 #: builtin/verify-pack.c:66
13612 msgid "show statistics only"
13613 msgstr "只显示统计"
13615 #: builtin/verify-tag.c:18
13616 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
13617 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<格式>] <标签>..."
13619 #: builtin/verify-tag.c:36
13620 msgid "print tag contents"
13621 msgstr "打印标签内容"
13623 #: builtin/worktree.c:15
13624 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
13625 msgstr "git worktree add [<选项>] <路径> [<分支>]"
13627 #: builtin/worktree.c:16
13628 msgid "git worktree list [<options>]"
13629 msgstr "git worktree list [<选项>]"
13631 #: builtin/worktree.c:17
13632 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
13633 msgstr "git worktree lock [<选项>] <路径>"
13635 #: builtin/worktree.c:18
13636 msgid "git worktree prune [<options>]"
13637 msgstr "git worktree prune [<选项>]"
13639 #: builtin/worktree.c:19
13640 msgid "git worktree unlock <path>"
13641 msgstr "git worktree unlock <路径>"
13643 #: builtin/worktree.c:43
13644 #, c-format
13645 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
13646 msgstr "删除工作区/%s:不是一个有效的目录"
13648 #: builtin/worktree.c:49
13649 #, c-format
13650 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
13651 msgstr "删除 worktrees/%s:gitdir 文件不存在"
13653 #: builtin/worktree.c:54
13654 #, c-format
13655 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
13656 msgstr "删除 worktrees/%s:无法读取 gitdir 文件 (%s)"
13658 #: builtin/worktree.c:65
13659 #, c-format
13660 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
13661 msgstr "删除 worktrees/%s:无效的 gitdir 文件"
13663 #: builtin/worktree.c:81
13664 #, c-format
13665 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
13666 msgstr "删除 worktrees/%s:gitdir 文件的指向不存在"
13668 #: builtin/worktree.c:128
13669 msgid "report pruned working trees"
13670 msgstr "报告清除的工作区"
13672 #: builtin/worktree.c:130
13673 msgid "expire working trees older than <time>"
13674 msgstr "将早于 <time> 的工作区过期"
13676 #: builtin/worktree.c:204
13677 #, c-format
13678 msgid "'%s' already exists"
13679 msgstr "'%s' 已经存在"
13681 #: builtin/worktree.c:235
13682 #, c-format
13683 msgid "could not create directory of '%s'"
13684 msgstr "不能创建目录 '%s'"
13686 #: builtin/worktree.c:274
13687 #, c-format
13688 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
13689 msgstr "准备 %s(标识符 %s)"
13691 #: builtin/worktree.c:328
13692 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
13693 msgstr "检出分支 <branch> 即使已经被检出到其它工作区"
13695 #: builtin/worktree.c:330
13696 msgid "create a new branch"
13697 msgstr "创建一个新分支"
13699 #: builtin/worktree.c:332
13700 msgid "create or reset a branch"
13701 msgstr "创建或重置一个分支"
13703 #: builtin/worktree.c:334
13704 msgid "populate the new working tree"
13705 msgstr "生成新的工作区"
13707 #: builtin/worktree.c:335
13708 msgid "keep the new working tree locked"
13709 msgstr "锁定新工作区"
13711 #: builtin/worktree.c:343
13712 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
13713 msgstr "-b、-B 和 --detach 是互斥的"
13715 #: builtin/worktree.c:478
13716 msgid "reason for locking"
13717 msgstr "锁定原因"
13719 #: builtin/worktree.c:490 builtin/worktree.c:523
13720 #, c-format
13721 msgid "'%s' is not a working tree"
13722 msgstr "'%s' 不是一个工作区"
13724 #: builtin/worktree.c:492 builtin/worktree.c:525
13725 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
13726 msgstr "主工作区无法被加锁或解锁"
13728 #: builtin/worktree.c:497
13729 #, c-format
13730 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
13731 msgstr "'%s' 已被锁定,原因:%s"
13733 #: builtin/worktree.c:499
13734 #, c-format
13735 msgid "'%s' is already locked"
13736 msgstr "'%s' 已被锁定"
13738 #: builtin/worktree.c:527
13739 #, c-format
13740 msgid "'%s' is not locked"
13741 msgstr "'%s' 未被锁定"
13743 #: builtin/write-tree.c:13
13744 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
13745 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<前缀>/]"
13747 #: builtin/write-tree.c:26
13748 msgid "<prefix>/"
13749 msgstr "<前缀>/"
13751 #: builtin/write-tree.c:27
13752 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
13753 msgstr "将 <前缀> 子目录内容写到一个树对象"
13755 #: builtin/write-tree.c:30
13756 msgid "only useful for debugging"
13757 msgstr "只对调试有用"
13759 #: upload-pack.c:22
13760 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
13761 msgstr "git upload-pack [<选项>] <目录>"
13763 #: upload-pack.c:1040
13764 msgid "quit after a single request/response exchange"
13765 msgstr "在一次单独的请求/响应(request/response)交换后退出"
13767 #: upload-pack.c:1042
13768 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
13769 msgstr "在初始的引用广告后立即退出"
13771 #: upload-pack.c:1044
13772 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
13773 msgstr "不要尝试 <directory>/.git/ 如果 <directory> 不是一个 Git 目录"
13775 #: upload-pack.c:1046
13776 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
13777 msgstr "不活动 <n> 秒钟后终止传输"
13779 #: credential-cache--daemon.c:223
13780 #, c-format
13781 msgid ""
13782 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
13783 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
13784 "\n"
13785 "\tchmod 0700 %s"
13786 msgstr ""
13787 "您的 socket 目录权限过于宽松,其他用户可能会读取您缓存的认证信息。考虑执"
13788 "行:\n"
13789 "\n"
13790 "\tchmod 0700 %s"
13792 #: credential-cache--daemon.c:271
13793 msgid "print debugging messages to stderr"
13794 msgstr "调试信息输出到标准错误"
13796 #: git.c:14
13797 msgid ""
13798 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
13799 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
13800 "to read about a specific subcommand or concept."
13801 msgstr ""
13802 "命令 'git help -a' 和 'git help -g' 显示可用的子命令和一些概念帮助。\n"
13803 "查看 'git help <命令>' 或 'git help <概念>' 以获取给定子命令或概念的\n"
13804 "帮助。"
13806 #: http.c:336
13807 #, c-format
13808 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
13809 msgstr "http.postbuffer 为负值,默认为 %d"
13811 #: http.c:357
13812 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
13813 msgstr "当 cURL < 7.22.0 时,不支持委托控制"
13815 #: http.c:366
13816 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
13817 msgstr "不支持公钥文件锁定,因为 cURL < 7.44.0"
13819 #: http.c:1766
13820 #, c-format
13821 msgid ""
13822 "unable to update url base from redirection:\n"
13823 "  asked for: %s\n"
13824 "   redirect: %s"
13825 msgstr ""
13826 "不能更新重定向的 url base:\n"
13827 "     请求:%s\n"
13828 "   重定向:%s"
13830 #: remote-curl.c:323
13831 #, c-format
13832 msgid "redirecting to %s"
13833 msgstr "重定向到 %s"
13835 #: common-cmds.h:9
13836 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
13837 msgstr "开始一个工作区(参见:git help tutorial)"
13839 #: common-cmds.h:10
13840 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
13841 msgstr "在当前变更上工作(参见:git help everyday)"
13843 #: common-cmds.h:11
13844 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
13845 msgstr "检查历史和状态(参见:git help revisions)"
13847 #: common-cmds.h:12
13848 msgid "grow, mark and tweak your common history"
13849 msgstr "扩展、标记和调校您的历史记录"
13851 #: common-cmds.h:13
13852 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
13853 msgstr "协同(参见:git help workflows)"
13855 #: common-cmds.h:17
13856 msgid "Add file contents to the index"
13857 msgstr "添加文件内容至索引"
13859 #: common-cmds.h:18
13860 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
13861 msgstr "通过二分查找定位引入 bug 的提交"
13863 #: common-cmds.h:19
13864 msgid "List, create, or delete branches"
13865 msgstr "列出、创建或删除分支"
13867 #: common-cmds.h:20
13868 msgid "Switch branches or restore working tree files"
13869 msgstr "切换分支或恢复工作区文件"
13871 #: common-cmds.h:21
13872 msgid "Clone a repository into a new directory"
13873 msgstr "克隆一个仓库到一个新目录"
13875 #: common-cmds.h:22
13876 msgid "Record changes to the repository"
13877 msgstr "记录变更到仓库"
13879 #: common-cmds.h:23
13880 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
13881 msgstr "显示提交之间、提交和工作区之间等的差异"
13883 #: common-cmds.h:24
13884 msgid "Download objects and refs from another repository"
13885 msgstr "从另外一个仓库下载对象和引用"
13887 #: common-cmds.h:25
13888 msgid "Print lines matching a pattern"
13889 msgstr "输出和模式匹配的行"
13891 #: common-cmds.h:26
13892 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
13893 msgstr "创建一个空的 Git 仓库或重新初始化一个已存在的仓库"
13895 #: common-cmds.h:27
13896 msgid "Show commit logs"
13897 msgstr "显示提交日志"
13899 #: common-cmds.h:28
13900 msgid "Join two or more development histories together"
13901 msgstr "合并两个或更多开发历史"
13903 #: common-cmds.h:29
13904 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
13905 msgstr "移动或重命名一个文件、目录或符号链接"
13907 #: common-cmds.h:30
13908 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
13909 msgstr "获取并整合另外的仓库或一个本地分支"
13911 #: common-cmds.h:31
13912 msgid "Update remote refs along with associated objects"
13913 msgstr "更新远程引用和相关的对象"
13915 #: common-cmds.h:32
13916 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
13917 msgstr "在另一个分支上重新应用提交"
13919 #: common-cmds.h:33
13920 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
13921 msgstr "重置当前 HEAD 到指定状态"
13923 #: common-cmds.h:34
13924 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
13925 msgstr "从工作区和索引中删除文件"
13927 #: common-cmds.h:35
13928 msgid "Show various types of objects"
13929 msgstr "显示各种类型的对象"
13931 #: common-cmds.h:36
13932 msgid "Show the working tree status"
13933 msgstr "显示工作区状态"
13935 #: common-cmds.h:37
13936 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
13937 msgstr "创建、列出、删除或校验一个 GPG 签名的标签对象"
13939 #: parse-options.h:145
13940 msgid "expiry-date"
13941 msgstr "到期时间"
13943 #: parse-options.h:160
13944 msgid "no-op (backward compatibility)"
13945 msgstr "空操作(向后兼容)"
13947 #: parse-options.h:238
13948 msgid "be more verbose"
13949 msgstr "更加详细"
13951 #: parse-options.h:240
13952 msgid "be more quiet"
13953 msgstr "更加安静"
13955 #: parse-options.h:246
13956 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
13957 msgstr "用 <n> 位数字显示 SHA-1 哈希值"
13959 #: rerere.h:40
13960 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
13961 msgstr "如果可能,重用冲突解决更新索引"
13963 #: git-bisect.sh:54
13964 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
13965 msgstr "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始"
13967 #  译者:注意保持句尾空格
13968 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
13969 #. translation. The program will only accept English input
13970 #. at this point.
13971 #: git-bisect.sh:60
13972 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
13973 msgstr "您想让我为您这样做么[Y/n]? "
13975 #: git-bisect.sh:121
13976 #, sh-format
13977 msgid "unrecognised option: '$arg'"
13978 msgstr "未能识别的选项:'$arg'"
13980 #: git-bisect.sh:125
13981 #, sh-format
13982 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
13983 msgstr "'$arg' 看起来不像是一个有效的版本"
13985 #: git-bisect.sh:154
13986 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
13987 msgstr "坏的 HEAD - 我需要一个 HEAD"
13989 #: git-bisect.sh:167
13990 #, sh-format
13991 msgid ""
13992 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
13993 msgstr "检出 '$start_head' 失败。尝试 'git bisect reset <有效分支>'。"
13995 #: git-bisect.sh:177
13996 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
13997 msgstr "不会在做了 cg-seek 的树上做二分查找"
13999 #: git-bisect.sh:181
14000 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
14001 msgstr "坏的 HEAD - 奇怪的符号引用"
14003 #: git-bisect.sh:233
14004 #, sh-format
14005 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
14006 msgstr "坏的 bisect_write 参数:$state"
14008 #: git-bisect.sh:262
14009 #, sh-format
14010 msgid "Bad rev input: $arg"
14011 msgstr "坏的输入版本:$arg"
14013 #: git-bisect.sh:281
14014 #, sh-format
14015 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
14016 msgstr "坏的输入版本:$bisected_head"
14018 #: git-bisect.sh:290
14019 #, sh-format
14020 msgid "Bad rev input: $rev"
14021 msgstr "坏的输入版本:$rev"
14023 #: git-bisect.sh:299
14024 #, sh-format
14025 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
14026 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' 只能带一个参数。"
14028 #: git-bisect.sh:322
14029 #, sh-format
14030 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
14031 msgstr "警告:在仅有一个坏($TERM_BAD)提交下进行二分查找。"
14033 #  译者:注意保持句尾空格
14034 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14035 #. translation. The program will only accept English input
14036 #. at this point.
14037 #: git-bisect.sh:328
14038 msgid "Are you sure [Y/n]? "
14039 msgstr "您确认么[Y/n]? "
14041 #: git-bisect.sh:340
14042 #, sh-format
14043 msgid ""
14044 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
14045 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14046 msgstr ""
14047 "您需要给我至少一个好版本和一个坏版本。\n"
14048 "(为此您可以用 \"git bisect $bad_syn\" 和 \"git bisect $good_syn\" 命令。)"
14050 #: git-bisect.sh:343
14051 #, sh-format
14052 msgid ""
14053 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
14054 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
14055 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14056 msgstr ""
14057 "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始。\n"
14058 "然后需要提供我至少一个好版本和一个坏版本。\n"
14059 "(为此您可以用 \"git bisect $bad_syn\" 和 \"git bisect $good_syn\" 命令。)"
14061 #: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
14062 msgid "We are not bisecting."
14063 msgstr "我们没有在二分查找。"
14065 #: git-bisect.sh:421
14066 #, sh-format
14067 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
14068 msgstr "'$invalid' 不是一个有效的提交"
14070 #: git-bisect.sh:430
14071 #, sh-format
14072 msgid ""
14073 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
14074 "Try 'git bisect reset <commit>'."
14075 msgstr ""
14076 "不能检出原始 HEAD '$branch'。\n"
14077 "尝试 'git bisect reset <提交>'。"
14079 #: git-bisect.sh:458
14080 msgid "No logfile given"
14081 msgstr "未提供日志文件"
14083 #: git-bisect.sh:459
14084 #, sh-format
14085 msgid "cannot read $file for replaying"
14086 msgstr "不能读取 $file 来重放"
14088 #: git-bisect.sh:480
14089 msgid "?? what are you talking about?"
14090 msgstr "?? 您在说什么?"
14092 #: git-bisect.sh:492
14093 #, sh-format
14094 msgid "running $command"
14095 msgstr "运行 $command"
14097 #: git-bisect.sh:499
14098 #, sh-format
14099 msgid ""
14100 "bisect run failed:\n"
14101 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
14102 msgstr ""
14103 "二分查找运行失败:\n"
14104 "命令 '$command' 的退出码 $res 小于 0 或大于等于 128"
14106 #: git-bisect.sh:525
14107 msgid "bisect run cannot continue any more"
14108 msgstr "二分查找不能继续运行"
14110 #: git-bisect.sh:531
14111 #, sh-format
14112 msgid ""
14113 "bisect run failed:\n"
14114 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
14115 msgstr ""
14116 "二分查找运行失败:\n"
14117 "'bisect_state $state' 退出码为 $res"
14119 #: git-bisect.sh:538
14120 msgid "bisect run success"
14121 msgstr "二分查找运行成功"
14123 #: git-bisect.sh:565
14124 msgid "please use two different terms"
14125 msgstr "请使用两个不同的术语"
14127 #: git-bisect.sh:575
14128 #, sh-format
14129 msgid "'$term' is not a valid term"
14130 msgstr "'$term' 不是一个有效的名称"
14132 #: git-bisect.sh:578
14133 #, sh-format
14134 msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
14135 msgstr "不能使用内置命令 '$term' 作为术语"
14137 #: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
14138 #, sh-format
14139 msgid "can't change the meaning of term '$term'"
14140 msgstr "不能修改术语 '$term' 的含义"
14142 #: git-bisect.sh:606
14143 #, sh-format
14144 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
14145 msgstr "无效的命令:您当前正处于一个 $TERM_BAD/$TERM_GOOD 二分查找。"
14147 #: git-bisect.sh:636
14148 msgid "no terms defined"
14149 msgstr "未定义术语"
14151 #: git-bisect.sh:653
14152 #, sh-format
14153 msgid ""
14154 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
14155 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
14156 msgstr ""
14157 "参数 $arg 对命令 'git bisect terms' 无效。\n"
14158 "支持的选项有:--term-good|--term-old 和 --term-bad|--term-new。"
14160 #: git-merge-octopus.sh:46
14161 msgid ""
14162 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
14163 "merge"
14164 msgstr "错误:您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖"
14166 #: git-merge-octopus.sh:61
14167 msgid "Automated merge did not work."
14168 msgstr "自动合并未生效。"
14170 #: git-merge-octopus.sh:62
14171 msgid "Should not be doing an octopus."
14172 msgstr "不应该执行章鱼式合并。"
14174 #: git-merge-octopus.sh:73
14175 #, sh-format
14176 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
14177 msgstr "无法找到和 $pretty_name 的基线提交"
14179 #: git-merge-octopus.sh:77
14180 #, sh-format
14181 msgid "Already up-to-date with $pretty_name"
14182 msgstr "已经和 $pretty_name 保持一致"
14184 #: git-merge-octopus.sh:89
14185 #, sh-format
14186 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
14187 msgstr "快进至:$pretty_name"
14189 #: git-merge-octopus.sh:97
14190 #, sh-format
14191 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
14192 msgstr "尝试和 $pretty_name 的简单合并"
14194 #: git-merge-octopus.sh:102
14195 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
14196 msgstr "简单合并未生效,尝试自动合并。"
14198 #: git-rebase.sh:58
14199 msgid ""
14200 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
14201 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
14202 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
14203 "\"."
14204 msgstr ""
14205 "当您解决了此问题后,执行 \"git rebase --continue\"。\n"
14206 "如果您想跳过此补丁,则执行 \"git rebase --skip\"。\n"
14207 "要恢复原分支并停止变基,执行 \"git rebase --abort\"。"
14209 #: git-rebase.sh:158 git-rebase.sh:397
14210 #, sh-format
14211 msgid "Could not move back to $head_name"
14212 msgstr "无法移回 $head_name"
14214 #: git-rebase.sh:172
14215 #, sh-format
14216 msgid "Cannot store $stash_sha1"
14217 msgstr "无法保存 $stash_sha1"
14219 #: git-rebase.sh:212
14220 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
14221 msgstr "钩子 pre-rebase 拒绝变基操作。"
14223 #: git-rebase.sh:217
14224 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
14225 msgstr "似乎正处于在 git-am 的执行过程中。无法变基。"
14227 #: git-rebase.sh:358
14228 msgid "No rebase in progress?"
14229 msgstr "没有正在进行的变基?"
14231 #: git-rebase.sh:369
14232 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
14233 msgstr "动作 --edit-todo 只能用在交互式变基过程中。"
14235 #: git-rebase.sh:376
14236 msgid "Cannot read HEAD"
14237 msgstr "不能读取 HEAD"
14239 #: git-rebase.sh:379
14240 msgid ""
14241 "You must edit all merge conflicts and then\n"
14242 "mark them as resolved using git add"
14243 msgstr ""
14244 "您必须编辑所有的合并冲突,然后通过 git add\n"
14245 "命令将它们标记为已解决"
14247 #: git-rebase.sh:419
14248 #, sh-format
14249 msgid ""
14250 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
14251 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
14252 "case, please try\n"
14253 "\t$cmd_live_rebase\n"
14254 "If that is not the case, please\n"
14255 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
14256 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
14257 "valuable there."
14258 msgstr ""
14259 "好像已有 $state_dir_base 目录,我怀疑您正处于另外一个变基操作\n"
14260 "过程中。 如果是这样,请执行\n"
14261 "\t$cmd_live_rebase\n"
14262 "如果不是这样,请执行\n"
14263 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
14264 "然后再重新执行变基操作。 为避免丢失重要数据,我已经停止当前操作。"
14266 #: git-rebase.sh:470
14267 #, sh-format
14268 msgid "invalid upstream $upstream_name"
14269 msgstr "无效的上游 $upstream_name"
14271 #: git-rebase.sh:494
14272 #, sh-format
14273 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
14274 msgstr "$onto_name: 有一个以上的合并基准"
14276 #: git-rebase.sh:497 git-rebase.sh:501
14277 #, sh-format
14278 msgid "$onto_name: there is no merge base"
14279 msgstr "$onto_name: 没有合并基准"
14281 #: git-rebase.sh:506
14282 #, sh-format
14283 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
14284 msgstr "没有指向一个有效的提交:$onto_name"
14286 #: git-rebase.sh:529
14287 #, sh-format
14288 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
14289 msgstr "严重错误:无此分支:$branch_name"
14291 #: git-rebase.sh:562
14292 msgid "Cannot autostash"
14293 msgstr "无法 autostash"
14295 #: git-rebase.sh:567
14296 #, sh-format
14297 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
14298 msgstr "创建了 autostash: $stash_abbrev"
14300 #: git-rebase.sh:571
14301 msgid "Please commit or stash them."
14302 msgstr "请提交或为它们保存进度。"
14304 #: git-rebase.sh:591
14305 #, sh-format
14306 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
14307 msgstr "当前分支 $branch_name 是最新的。"
14309 #: git-rebase.sh:595
14310 #, sh-format
14311 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
14312 msgstr "当前分支 $branch_name 是最新的,强制变基。"
14314 #: git-rebase.sh:606
14315 #, sh-format
14316 msgid "Changes from $mb to $onto:"
14317 msgstr "变更从 $mb 到 $onto:"
14319 #: git-rebase.sh:615
14320 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
14321 msgstr "首先,回退分支以便在上面重放您的工作..."
14323 #: git-rebase.sh:625
14324 #, sh-format
14325 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
14326 msgstr "快进 $branch_name 至 $onto_name。"
14328 #: git-stash.sh:53
14329 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
14330 msgstr "git stash clear 不支持参数"
14332 #: git-stash.sh:94
14333 msgid "You do not have the initial commit yet"
14334 msgstr "您尚未建立初始提交"
14336 #: git-stash.sh:109
14337 msgid "Cannot save the current index state"
14338 msgstr "无法保存当前索引状态"
14340 #: git-stash.sh:124
14341 msgid "Cannot save the untracked files"
14342 msgstr "无法保存未跟踪文件"
14344 #: git-stash.sh:144 git-stash.sh:157
14345 msgid "Cannot save the current worktree state"
14346 msgstr "无法保存当前工作区状态"
14348 #: git-stash.sh:161
14349 msgid "No changes selected"
14350 msgstr "没有选择变更"
14352 #: git-stash.sh:164
14353 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
14354 msgstr "无法删除临时索引(不应发生)"
14356 #: git-stash.sh:177
14357 msgid "Cannot record working tree state"
14358 msgstr "不能记录工作区状态"
14360 #: git-stash.sh:209
14361 #, sh-format
14362 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
14363 msgstr "无法用 $w_commit 更新 $ref_stash"
14365 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
14366 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
14367 #. second line correspond to "error: ". So you should line
14368 #. up the second line with however many characters the
14369 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
14370 #. English this is:
14372 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
14373 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
14374 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
14375 #: git-stash.sh:265
14376 #, sh-format
14377 msgid ""
14378 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
14379 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
14380 msgstr ""
14381 "错误:'stash save' 的未知选项:$option\n"
14382 "      要提供一个描述信息,使用 git stash save -- '$option'"
14384 #: git-stash.sh:278
14385 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
14386 msgstr "不能同时使用参数 --patch 和 --include-untracked 或 --all"
14388 #: git-stash.sh:286
14389 msgid "No local changes to save"
14390 msgstr "没有要保存的本地修改"
14392 #: git-stash.sh:291
14393 msgid "Cannot initialize stash"
14394 msgstr "无法初始化 stash"
14396 #: git-stash.sh:295
14397 msgid "Cannot save the current status"
14398 msgstr "无法保存当前状态"
14400 #: git-stash.sh:296
14401 #, sh-format
14402 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
14403 msgstr "保存工作目录和索引状态 $stash_msg"
14405 #: git-stash.sh:323
14406 msgid "Cannot remove worktree changes"
14407 msgstr "无法删除工作区变更"
14409 #: git-stash.sh:471
14410 #, sh-format
14411 msgid "unknown option: $opt"
14412 msgstr "未知选项: $opt"
14414 #: git-stash.sh:484
14415 msgid "No stash found."
14416 msgstr "未发现 stash。"
14418 #: git-stash.sh:491
14419 #, sh-format
14420 msgid "Too many revisions specified: $REV"
14421 msgstr "指定了太多的版本:$REV"
14423 #: git-stash.sh:506
14424 #, sh-format
14425 msgid "$reference is not a valid reference"
14426 msgstr "$reference 不是一个有效的引用"
14428 #: git-stash.sh:534
14429 #, sh-format
14430 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
14431 msgstr "'$args' 不是 stash 样提交"
14433 #: git-stash.sh:545
14434 #, sh-format
14435 msgid "'$args' is not a stash reference"
14436 msgstr "'$args' 不是一个 stash 引用"
14438 #: git-stash.sh:553
14439 msgid "unable to refresh index"
14440 msgstr "无法刷新索引"
14442 #: git-stash.sh:557
14443 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
14444 msgstr "无法在合并过程中恢复进度"
14446 #: git-stash.sh:565
14447 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
14448 msgstr "索引中有冲突。尝试不使用 --index。"
14450 #: git-stash.sh:567
14451 msgid "Could not save index tree"
14452 msgstr "不能保存索引树"
14454 #: git-stash.sh:576
14455 msgid "Could not restore untracked files from stash"
14456 msgstr "无法从进度保存中恢复未跟踪文件"
14458 #: git-stash.sh:601
14459 msgid "Cannot unstage modified files"
14460 msgstr "无法将修改的文件取消暂存"
14462 #: git-stash.sh:616
14463 msgid "Index was not unstashed."
14464 msgstr "索引的进度没有被恢复。"
14466 #: git-stash.sh:630
14467 msgid "The stash is kept in case you need it again."
14468 msgstr "暂存被保留以备您再次需要。"
14470 #: git-stash.sh:639
14471 #, sh-format
14472 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
14473 msgstr "丢弃了 ${REV} ($s)"
14475 #: git-stash.sh:640
14476 #, sh-format
14477 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
14478 msgstr "${REV}:不能丢弃进度条目"
14480 #: git-stash.sh:648
14481 msgid "No branch name specified"
14482 msgstr "未指定分支名"
14484 #: git-stash.sh:727
14485 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
14486 msgstr "(为恢复数据输入 \"git stash apply\")"
14488 #: git-submodule.sh:181
14489 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
14490 msgstr "只能在工作区的顶级目录中使用相对路径"
14492 #: git-submodule.sh:191
14493 #, sh-format
14494 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
14495 msgstr "仓库 URL:'$repo' 必须是绝对路径或以 ./|../ 起始"
14497 #: git-submodule.sh:210
14498 #, sh-format
14499 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
14500 msgstr "'$sm_path' 已经存在于索引中"
14502 #: git-submodule.sh:213
14503 #, sh-format
14504 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
14505 msgstr "'$sm_path' 已经存在于索引中且不是一个子模组"
14507 #: git-submodule.sh:218
14508 #, sh-format
14509 msgid ""
14510 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
14511 "$sm_path\n"
14512 "Use -f if you really want to add it."
14513 msgstr ""
14514 "以下路径被您的一个 .gitignore 文件所忽略:\n"
14515 "$sm_path\n"
14516 "如果您确实想添加它,使用 -f 参数。"
14518 #: git-submodule.sh:236
14519 #, sh-format
14520 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
14521 msgstr "添加位于 '$sm_path' 的现存仓库到索引"
14523 #: git-submodule.sh:238
14524 #, sh-format
14525 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
14526 msgstr "'$sm_path' 已存在且不是一个有效的 git 仓库"
14528 #: git-submodule.sh:246
14529 #, sh-format
14530 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
14531 msgstr "本地发现 '$sm_name' 的一个 git 目录,与其对应的远程仓库:"
14533 #: git-submodule.sh:248
14534 #, sh-format
14535 msgid ""
14536 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
14537 "  $realrepo\n"
14538 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
14539 "repo\n"
14540 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
14541 "option."
14542 msgstr ""
14543 "如果您想要重用这个本地 git 目录而非重新克隆自\n"
14544 "  $realrepo\n"
14545 "使用 '--force' 选项。如果本地 git 目录不是正确的仓库\n"
14546 "或者您不确定这里的含义,使用 '--name' 选项选择另外的名称。"
14548 #: git-submodule.sh:254
14549 #, sh-format
14550 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
14551 msgstr "激活本地 git 目录到子模组 '$sm_name'。"
14553 #: git-submodule.sh:266
14554 #, sh-format
14555 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
14556 msgstr "不能检出子模组 '$sm_path'"
14558 #: git-submodule.sh:271
14559 #, sh-format
14560 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
14561 msgstr "无法添加子模组 '$sm_path'"
14563 #: git-submodule.sh:280
14564 #, sh-format
14565 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
14566 msgstr "无法注册子模组 '$sm_path'"
14568 #: git-submodule.sh:341
14569 #, sh-format
14570 msgid "Entering '$displaypath'"
14571 msgstr "正在进入 '$displaypath'"
14573 #: git-submodule.sh:361
14574 #, sh-format
14575 msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
14576 msgstr "停止于 '$displaypath';脚本返回非零值。"
14578 #: git-submodule.sh:432
14579 #, sh-format
14580 msgid "pathspec and --all are incompatible"
14581 msgstr "pathspec 和 --all 不兼容"
14583 #: git-submodule.sh:437
14584 #, sh-format
14585 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
14586 msgstr "如果您确实想要对所有子模组执行取消初始化,请使用 '--all'"
14588 #: git-submodule.sh:457
14589 #, sh-format
14590 msgid ""
14591 "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory\n"
14592 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
14593 msgstr ""
14594 "子模组工作区 '$displaypath' 包含一个 .git 目录\n"
14595 "(如果您真的想删除它及其全部历史,使用 'rm -rf' 命令)"
14597 #: git-submodule.sh:465
14598 #, sh-format
14599 msgid ""
14600 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
14601 "discard them"
14602 msgstr "子模组工作区 '$displaypath' 包含本地修改;使用 '-f' 丢弃它们"
14604 #: git-submodule.sh:468
14605 #, sh-format
14606 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
14607 msgstr "已清除目录 '$displaypath'"
14609 #: git-submodule.sh:469
14610 #, sh-format
14611 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
14612 msgstr "无法移除子模组工作区 '$displaypath'"
14614 #: git-submodule.sh:472
14615 #, sh-format
14616 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
14617 msgstr "不能创建空的子模组目录 '$displaypath'"
14619 #: git-submodule.sh:481
14620 #, sh-format
14621 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
14622 msgstr "子模组 '$name' ($url) 未对路径 '$displaypath' 注册"
14624 #: git-submodule.sh:637
14625 #, sh-format
14626 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
14627 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中找到当前版本"
14629 #: git-submodule.sh:647
14630 #, sh-format
14631 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
14632 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中获取"
14634 #: git-submodule.sh:652
14635 #, sh-format
14636 msgid ""
14637 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
14638 "'$sm_path'"
14639 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中找到当前版本 ${remote_name}/${branch}"
14641 #: git-submodule.sh:670
14642 #, sh-format
14643 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
14644 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中获取"
14646 #: git-submodule.sh:676
14647 #, sh-format
14648 msgid ""
14649 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
14650 "Direct fetching of that commit failed."
14651 msgstr ""
14652 "获取了子模组路径 '$displaypath',但是它没有包含 $sha1。直接获取该提交失败。"
14654 #: git-submodule.sh:683
14655 #, sh-format
14656 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
14657 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中检出 '$sha1'"
14659 #: git-submodule.sh:684
14660 #, sh-format
14661 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
14662 msgstr "子模组路径 '$displaypath':检出 '$sha1'"
14664 #: git-submodule.sh:688
14665 #, sh-format
14666 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
14667 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中变基 '$sha1'"
14669 #: git-submodule.sh:689
14670 #, sh-format
14671 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
14672 msgstr "子模组路径 '$displaypath':变基至 '$sha1'"
14674 #: git-submodule.sh:694
14675 #, sh-format
14676 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
14677 msgstr "无法合并 '$sha1' 到子模组路径 '$displaypath' 中"
14679 #: git-submodule.sh:695
14680 #, sh-format
14681 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
14682 msgstr "子模组路径 '$displaypath':已合并入 '$sha1'"
14684 #: git-submodule.sh:700
14685 #, sh-format
14686 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
14687 msgstr "在子模组 '$displaypath' 中执行 '$command $sha1' 失败"
14689 #: git-submodule.sh:701
14690 #, sh-format
14691 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
14692 msgstr "子模组 '$displaypath':'$command $sha1'"
14694 #: git-submodule.sh:732
14695 #, sh-format
14696 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
14697 msgstr "无法递归进子模组路径 '$displaypath'"
14699 #: git-submodule.sh:840
14700 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
14701 msgstr "选项 --cached 不能和选项 --files 同时使用"
14703 #: git-submodule.sh:892
14704 #, sh-format
14705 msgid "unexpected mode $mod_dst"
14706 msgstr "意外的模式 $mod_dst"
14708 #  译者:注意保持前导空格
14709 #: git-submodule.sh:912
14710 #, sh-format
14711 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
14712 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_src"
14714 #  译者:注意保持前导空格
14715 #: git-submodule.sh:915
14716 #, sh-format
14717 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
14718 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_dst"
14720 #  译者:注意保持前导空格
14721 #: git-submodule.sh:918
14722 #, sh-format
14723 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
14724 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_src 和 $sha1_dst"
14726 #: git-submodule.sh:1064
14727 #, sh-format
14728 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
14729 msgstr "无法递归进子模组路径 '$sm_path'"
14731 #: git-submodule.sh:1136
14732 #, sh-format
14733 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
14734 msgstr "为 '$displaypath' 同步子模组 url"
14736 #: git-parse-remote.sh:89
14737 #, sh-format
14738 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
14739 msgstr "详见 git-${cmd}(1)。"
14741 #: git-rebase--interactive.sh:140
14742 #, sh-format
14743 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
14744 msgstr "变基中($new_count/$total)"
14746 #: git-rebase--interactive.sh:156
14747 msgid ""
14748 "\n"
14749 "Commands:\n"
14750 " p, pick = use commit\n"
14751 " r, reword = use commit, but edit the commit message\n"
14752 " e, edit = use commit, but stop for amending\n"
14753 " s, squash = use commit, but meld into previous commit\n"
14754 " f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
14755 " x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
14756 " d, drop = remove commit\n"
14757 "\n"
14758 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
14759 msgstr ""
14760 "\n"
14761 "命令:\n"
14762 " p, pick = 使用提交\n"
14763 " r, reword = 使用提交,但修改提交说明\n"
14764 " e, edit = 使用提交,但停止以便进行提交修补\n"
14765 " s, squash = 使用提交,但和前一个版本融合\n"
14766 " f, fixup = 类似于 \"squash\",但丢弃提交说明日志\n"
14767 " x, exec = 使用 shell 运行命令(此行剩余部分)\n"
14768 " d, drop = 删除提交\n"
14769 "\n"
14770 "这些行可以被重新排序;它们会被从上至下地执行。\n"
14771 "\n"
14773 #: git-rebase--interactive.sh:171
14774 msgid ""
14775 "\n"
14776 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
14777 msgstr ""
14778 "\n"
14779 "不要删除任意一行。使用 'drop' 显式地删除一个提交。\n"
14781 #: git-rebase--interactive.sh:175
14782 msgid ""
14783 "\n"
14784 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
14785 msgstr ""
14786 "\n"
14787 "如果您在这里删除一行,对应的提交将会丢失。\n"
14789 #: git-rebase--interactive.sh:211
14790 #, sh-format
14791 msgid ""
14792 "You can amend the commit now, with\n"
14793 "\n"
14794 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
14795 "\n"
14796 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
14797 "\n"
14798 "\tgit rebase --continue"
14799 msgstr ""
14800 "您现在可以修补这个提交,使用\n"
14801 "\n"
14802 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
14803 "\n"
14804 "当您对变更感到满意,执行\n"
14805 "\n"
14806 "\tgit rebase --continue"
14808 #: git-rebase--interactive.sh:236
14809 #, sh-format
14810 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
14811 msgstr "$sha1:不是一个可以被拣选的提交"
14813 #: git-rebase--interactive.sh:275
14814 #, sh-format
14815 msgid "Invalid commit name: $sha1"
14816 msgstr "无效的提交名:$sha1"
14818 #: git-rebase--interactive.sh:317
14819 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
14820 msgstr "不能写入当前提交的替代 sha1"
14822 #: git-rebase--interactive.sh:369
14823 #, sh-format
14824 msgid "Fast-forward to $sha1"
14825 msgstr "快进到 $sha1"
14827 #: git-rebase--interactive.sh:371
14828 #, sh-format
14829 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
14830 msgstr "不能快进到 $sha1"
14832 #: git-rebase--interactive.sh:380
14833 #, sh-format
14834 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
14835 msgstr "不能移动 HEAD 到 $first_parent"
14837 #: git-rebase--interactive.sh:385
14838 #, sh-format
14839 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
14840 msgstr "拒绝压缩一个合并:$sha1"
14842 #: git-rebase--interactive.sh:399
14843 #, sh-format
14844 msgid "Error redoing merge $sha1"
14845 msgstr "无法重做合并 $sha1"
14847 #: git-rebase--interactive.sh:407
14848 #, sh-format
14849 msgid "Could not pick $sha1"
14850 msgstr "不能拣选 $sha1"
14852 #: git-rebase--interactive.sh:416
14853 #, sh-format
14854 msgid "This is the commit message #${n}:"
14855 msgstr "这是提交说明 #${n}:"
14857 #: git-rebase--interactive.sh:421
14858 #, sh-format
14859 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
14860 msgstr "提交说明 #${n} 将被跳过:"
14862 #: git-rebase--interactive.sh:432
14863 #, sh-format
14864 msgid "This is a combination of $count commit."
14865 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
14866 msgstr[0] "这是一个 $count 个提交的组合。"
14867 msgstr[1] "这是一个 $count 个提交的组合。"
14869 #: git-rebase--interactive.sh:441
14870 #, sh-format
14871 msgid "Cannot write $fixup_msg"
14872 msgstr "不能写入 $fixup_msg"
14874 #: git-rebase--interactive.sh:444
14875 msgid "This is a combination of 2 commits."
14876 msgstr "这是一个 2 个提交的组合。"
14878 #: git-rebase--interactive.sh:485 git-rebase--interactive.sh:528
14879 #: git-rebase--interactive.sh:531
14880 #, sh-format
14881 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
14882 msgstr "不能应用 $sha1... $rest"
14884 #: git-rebase--interactive.sh:559
14885 #, sh-format
14886 msgid ""
14887 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
14888 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
14889 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
14890 "before\n"
14891 "you are able to reword the commit."
14892 msgstr ""
14893 "不能在成功拣选 $sha1... $rest 之后修补提交\n"
14894 "这通常是因为空的提交说明,或者 pre-commit 钩子执行失败。如果是 pre-commit\n"
14895 "钩子执行失败,你可能需要在重写提交说明前解决这个问题。"
14897 #: git-rebase--interactive.sh:574
14898 #, sh-format
14899 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
14900 msgstr "停止在 $sha1_abbrev... $rest"
14902 #: git-rebase--interactive.sh:589
14903 #, sh-format
14904 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
14905 msgstr "没有父提交的情况下不能 '$squash_style'"
14907 #: git-rebase--interactive.sh:631
14908 #, sh-format
14909 msgid "Executing: $rest"
14910 msgstr "执行:$rest"
14912 #: git-rebase--interactive.sh:639
14913 #, sh-format
14914 msgid "Execution failed: $rest"
14915 msgstr "执行失败:$rest"
14917 #: git-rebase--interactive.sh:641
14918 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
14919 msgstr "并且修改索引和/或工作区"
14921 #  译者:注意保持前导空格
14922 #: git-rebase--interactive.sh:643
14923 msgid ""
14924 "You can fix the problem, and then run\n"
14925 "\n"
14926 "\tgit rebase --continue"
14927 msgstr ""
14928 "您可以解决这个问题,然后运行\n"
14929 "\n"
14930 "\tgit rebase --continue"
14932 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
14933 #: git-rebase--interactive.sh:656
14934 #, sh-format
14935 msgid ""
14936 "Execution succeeded: $rest\n"
14937 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
14938 "Commit or stash your changes, and then run\n"
14939 "\n"
14940 "\tgit rebase --continue"
14941 msgstr ""
14942 "执行成功:$rest\n"
14943 "但是在索引和/或工作区中存在变更。提交或暂存修改,然后运行\n"
14944 "\n"
14945 "\tgit rebase --continue"
14947 #: git-rebase--interactive.sh:667
14948 #, sh-format
14949 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
14950 msgstr "未知命令:$command $sha1 $rest"
14952 #: git-rebase--interactive.sh:668
14953 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
14954 msgstr "要修改请使用命令 'git rebase --edit-todo'。"
14956 #: git-rebase--interactive.sh:703
14957 #, sh-format
14958 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
14959 msgstr "成功变基并更新 $head_name。"
14961 #: git-rebase--interactive.sh:750
14962 msgid "Could not skip unnecessary pick commands"
14963 msgstr "不能跳过不必要的拣选命令"
14965 #: git-rebase--interactive.sh:908
14966 #, sh-format
14967 msgid ""
14968 "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
14969 " - $line"
14970 msgstr ""
14971 "警告:缺失 SHA-1 或者在下面一行中不是一个提交:\n"
14972 " - $line"
14974 #: git-rebase--interactive.sh:941
14975 #, sh-format
14976 msgid ""
14977 "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
14978 " - $line"
14979 msgstr ""
14980 "警告:下面一行中的命令未能被识别:\n"
14981 " - $line"
14983 #: git-rebase--interactive.sh:980
14984 msgid "could not detach HEAD"
14985 msgstr "不能检出为分离头指针"
14987 #: git-rebase--interactive.sh:1018
14988 msgid ""
14989 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
14990 "Dropped commits (newer to older):"
14991 msgstr "警告:一些提交可能被意外丢弃。丢弃的提交(从新到旧):"
14993 #: git-rebase--interactive.sh:1026
14994 msgid ""
14995 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
14996 "\n"
14997 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
14998 "warnings.\n"
14999 "The possible behaviours are: ignore, warn, error."
15000 msgstr ""
15001 "为避免这条信息,使用 \"drop\" 指令显式地删除一个提交。\n"
15002 "\n"
15003 "使用 'git config rebase.missingCommitsCheck' 来修改警告级别。\n"
15004 "可选值有:ignore、warn、error。"
15006 #: git-rebase--interactive.sh:1037
15007 #, sh-format
15008 msgid ""
15009 "Unrecognized setting $check_level for option rebase.missingCommitsCheck. "
15010 "Ignoring."
15011 msgstr "选项 rebase.missingCommitsCheck 的值 $check_level 无法被识别。已忽略。"
15013 #: git-rebase--interactive.sh:1054
15014 msgid ""
15015 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
15016 "continue'."
15017 msgstr ""
15018 "您可以用 'git rebase --edit-todo' 修正问题然后执行 'git rebase --continue'。"
15020 #: git-rebase--interactive.sh:1055
15021 msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
15022 msgstr "或者您可以使用 'git rebase --abort' 命令终止变基操作。"
15024 #: git-rebase--interactive.sh:1083
15025 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
15026 msgstr "不能删除 CHERRY_PICK_HEAD"
15028 #: git-rebase--interactive.sh:1088
15029 #, sh-format
15030 msgid ""
15031 "You have staged changes in your working tree.\n"
15032 "If these changes are meant to be\n"
15033 "squashed into the previous commit, run:\n"
15034 "\n"
15035 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15036 "\n"
15037 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
15038 "\n"
15039 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15040 "\n"
15041 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
15042 "\n"
15043 "  git rebase --continue\n"
15044 msgstr ""
15045 "您已暂存了工作区的修改。如果这些修改要压缩到前一个提交,执行:\n"
15046 "\n"
15047 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15048 "\n"
15049 "如果这些变更要形成一个新提交,执行:\n"
15050 "\n"
15051 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15052 "\n"
15053 "无论哪种情况,当您完成提交,继续执行:\n"
15054 "\n"
15055 "  git rebase --continue\n"
15057 #: git-rebase--interactive.sh:1105
15058 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
15059 msgstr "在修补提交中查找作者信息时遇到错误"
15061 #: git-rebase--interactive.sh:1110
15062 msgid ""
15063 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
15064 "first and then run 'git rebase --continue' again."
15065 msgstr ""
15066 "您的工作区中有未提交的变更。请先提交然后再次运行 'git rebase --continue'。"
15068 #: git-rebase--interactive.sh:1115 git-rebase--interactive.sh:1119
15069 msgid "Could not commit staged changes."
15070 msgstr "不能提交暂存的修改。"
15072 #: git-rebase--interactive.sh:1147
15073 msgid ""
15074 "\n"
15075 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
15076 "To continue rebase after editing, run:\n"
15077 "    git rebase --continue\n"
15078 "\n"
15079 msgstr ""
15080 "\n"
15081 "您正在修改运行中的交互式变基的 todo 文件。若要在编辑结束后继续变基,\n"
15082 "请执行:\n"
15083 "    git rebase --continue\n"
15084 "\n"
15086 #: git-rebase--interactive.sh:1155 git-rebase--interactive.sh:1313
15087 msgid "Could not execute editor"
15088 msgstr "无法运行编辑器"
15090 #: git-rebase--interactive.sh:1168
15091 #, sh-format
15092 msgid "Could not checkout $switch_to"
15093 msgstr "不能检出 $switch_to"
15095 #: git-rebase--interactive.sh:1173
15096 msgid "No HEAD?"
15097 msgstr "没有 HEAD?"
15099 #: git-rebase--interactive.sh:1174
15100 #, sh-format
15101 msgid "Could not create temporary $state_dir"
15102 msgstr "不能创建临时 $state_dir"
15104 #: git-rebase--interactive.sh:1176
15105 msgid "Could not mark as interactive"
15106 msgstr "不能标记为交互式"
15108 #: git-rebase--interactive.sh:1186 git-rebase--interactive.sh:1191
15109 msgid "Could not init rewritten commits"
15110 msgstr "不能对重写提交进行初始化"
15112 #: git-rebase--interactive.sh:1291
15113 #, sh-format
15114 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
15115 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
15116 msgstr[0] "变基 $shortrevisions 到 $shortonto($todocount 个提交)"
15117 msgstr[1] "变基 $shortrevisions 到 $shortonto($todocount 个提交)"
15119 #: git-rebase--interactive.sh:1296
15120 msgid ""
15121 "\n"
15122 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
15123 "\n"
15124 msgstr ""
15125 "\n"
15126 "然而,如果您删除全部内容,变基操作将会终止。\n"
15127 "\n"
15129 #: git-rebase--interactive.sh:1303
15130 msgid "Note that empty commits are commented out"
15131 msgstr "注意空提交已被注释掉"
15133 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
15134 #, sh-format
15135 msgid "usage: $dashless $USAGE"
15136 msgstr "用法:$dashless $USAGE"
15138 #: git-sh-setup.sh:190
15139 #, sh-format
15140 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
15141 msgstr "不能切换目录到 $cdup,工作区的顶级目录"
15143 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
15144 #, sh-format
15145 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
15146 msgstr "严重错误:$program_name 不能在没有工作区的情况下使用"
15148 #: git-sh-setup.sh:220
15149 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
15150 msgstr "不能变基:您有未暂存的变更。"
15152 #: git-sh-setup.sh:223
15153 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
15154 msgstr "不能重写分支:您有未暂存的变更。"
15156 #: git-sh-setup.sh:226
15157 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
15158 msgstr "无法通过变基方式拉取:您有未暂存的变更。"
15160 #: git-sh-setup.sh:229
15161 #, sh-format
15162 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
15163 msgstr "不能 $action:您有未暂存的变更。"
15165 #: git-sh-setup.sh:242
15166 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
15167 msgstr "不能变基:您的索引中包含未提交的变更。"
15169 #: git-sh-setup.sh:245
15170 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
15171 msgstr "无法通过变基方式拉取:您的索引中包含未提交的变更。"
15173 #: git-sh-setup.sh:248
15174 #, sh-format
15175 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
15176 msgstr "不能 $action:您的索引中包含未提交的变更。"
15178 #: git-sh-setup.sh:252
15179 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
15180 msgstr "而且您的索引中包含未提交的变更。"
15182 #: git-sh-setup.sh:372
15183 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
15184 msgstr "您需要在工作区的顶级目录中运行这个命令。"
15186 #: git-sh-setup.sh:377
15187 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
15188 msgstr "不能确定 git 目录的绝对路径"
15190 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
15191 #: git-add--interactive.perl:238
15192 #, perl-format
15193 msgid "%12s %12s %s"
15194 msgstr "%12s %12s %s"
15196 #: git-add--interactive.perl:239
15197 msgid "staged"
15198 msgstr "缓存"
15200 #: git-add--interactive.perl:239
15201 msgid "unstaged"
15202 msgstr "未缓存"
15204 #: git-add--interactive.perl:288 git-add--interactive.perl:313
15205 msgid "binary"
15206 msgstr "二进制"
15208 #: git-add--interactive.perl:297 git-add--interactive.perl:351
15209 msgid "nothing"
15210 msgstr "无"
15212 #: git-add--interactive.perl:333 git-add--interactive.perl:348
15213 msgid "unchanged"
15214 msgstr "没有修改"
15216 #: git-add--interactive.perl:644
15217 #, perl-format
15218 msgid "added %d path\n"
15219 msgid_plural "added %d paths\n"
15220 msgstr[0] "增加了 %d 个路径\n"
15221 msgstr[1] "增加了 %d 个路径\n"
15223 #: git-add--interactive.perl:647
15224 #, perl-format
15225 msgid "updated %d path\n"
15226 msgid_plural "updated %d paths\n"
15227 msgstr[0] "更新了 %d 个路径\n"
15228 msgstr[1] "更新了 %d 个路径\n"
15230 #: git-add--interactive.perl:650
15231 #, perl-format
15232 msgid "reverted %d path\n"
15233 msgid_plural "reverted %d paths\n"
15234 msgstr[0] "还原了 %d 个路径\n"
15235 msgstr[1] "还原了 %d 个路径\n"
15237 #: git-add--interactive.perl:653
15238 #, perl-format
15239 msgid "touched %d path\n"
15240 msgid_plural "touched %d paths\n"
15241 msgstr[0] "触碰了 %d 个路径\n"
15242 msgstr[1] "触碰了 %d 个路径\n"
15244 #: git-add--interactive.perl:662
15245 msgid "Update"
15246 msgstr "更新"
15248 #: git-add--interactive.perl:674
15249 msgid "Revert"
15250 msgstr "还原"
15252 #: git-add--interactive.perl:697
15253 #, perl-format
15254 msgid "note: %s is untracked now.\n"
15255 msgstr "说明:%s 现已成为未跟踪的。\n"
15257 #: git-add--interactive.perl:708
15258 msgid "Add untracked"
15259 msgstr "添加未跟踪的"
15261 #: git-add--interactive.perl:714
15262 msgid "No untracked files.\n"
15263 msgstr "没有未跟踪的文件。\n"
15265 #: git-add--interactive.perl:1030
15266 msgid ""
15267 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15268 "marked for staging."
15269 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为暂存。"
15271 #: git-add--interactive.perl:1033
15272 msgid ""
15273 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15274 "marked for stashing."
15275 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为保存进度。"
15277 #: git-add--interactive.perl:1036
15278 msgid ""
15279 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15280 "marked for unstaging."
15281 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为未暂存。"
15283 #: git-add--interactive.perl:1039 git-add--interactive.perl:1048
15284 msgid ""
15285 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15286 "marked for applying."
15287 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为应用。"
15289 #: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1045
15290 msgid ""
15291 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15292 "marked for discarding."
15293 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为丢弃。"
15295 #: git-add--interactive.perl:1058
15296 #, perl-format
15297 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
15298 msgstr "无法写入块编辑文件:%s"
15300 #: git-add--interactive.perl:1059
15301 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
15302 msgstr "手动块编辑模式 -- 查看底部的快速指南。\n"
15304 #: git-add--interactive.perl:1065
15305 #, perl-format
15306 msgid ""
15307 "---\n"
15308 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
15309 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
15310 "Lines starting with %s will be removed.\n"
15311 msgstr ""
15312 "---\n"
15313 "要删除 '%s' 开始的行,使其成为 ' ' 开始的行(上下文)。\n"
15314 "要删除 '%s' 开始的行,删除它们。\n"
15315 "以 %s 开始的行将被删除。\n"
15317 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
15318 #: git-add--interactive.perl:1073
15319 msgid ""
15320 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
15321 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
15322 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
15323 msgstr ""
15324 "如果不能干净地应用,您将有机会重新编辑。如果该块的全部内容删除,则\n"
15325 "此次编辑被终止,该块不会被修改。\n"
15327 #: git-add--interactive.perl:1087
15328 #, perl-format
15329 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
15330 msgstr "无法读取块编辑文件:%s"
15332 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
15333 #. The program will only accept that input
15334 #. at this point.
15335 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
15336 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
15337 #. of the word "no" does not start with n.
15338 #: git-add--interactive.perl:1178
15339 msgid ""
15340 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
15341 msgstr "您的编辑块不能被应用。重新编辑(选择 \"no\" 丢弃!) [y/n]? "
15343 #: git-add--interactive.perl:1187
15344 msgid ""
15345 "y - stage this hunk\n"
15346 "n - do not stage this hunk\n"
15347 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
15348 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
15349 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
15350 msgstr ""
15351 "y - 暂存该块\n"
15352 "n - 不要暂存该块\n"
15353 "q - 退出。不暂存该块及后面的全部块\n"
15354 "a - 暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
15355 "d - 不暂存该块和本文件中后面的全部块"
15357 #: git-add--interactive.perl:1193
15358 msgid ""
15359 "y - stash this hunk\n"
15360 "n - do not stash this hunk\n"
15361 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
15362 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
15363 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
15364 msgstr ""
15365 "y - 贮藏该块\n"
15366 "n - 不要贮藏该块\n"
15367 "q - 退出。不贮藏该块及后面的全部块\n"
15368 "a - 贮藏该块和本文件中后面的全部块\n"
15369 "d - 不贮藏该块和本文件中后面的全部块"
15371 #: git-add--interactive.perl:1199
15372 msgid ""
15373 "y - unstage this hunk\n"
15374 "n - do not unstage this hunk\n"
15375 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
15376 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
15377 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
15378 msgstr ""
15379 "y - 不暂存该块\n"
15380 "n - 不要不暂存该块\n"
15381 "q - 退出。不要不暂存该块及后面的全部块\n"
15382 "a - 不暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
15383 "d - 不要不暂存该块和本文件中后面的全部块"
15385 #: git-add--interactive.perl:1205
15386 msgid ""
15387 "y - apply this hunk to index\n"
15388 "n - do not apply this hunk to index\n"
15389 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
15390 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
15391 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
15392 msgstr ""
15393 "y - 在索引中应用该块\n"
15394 "n - 不要在索引中应用该块\n"
15395 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
15396 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
15397 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块"
15399 #: git-add--interactive.perl:1211
15400 msgid ""
15401 "y - discard this hunk from worktree\n"
15402 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
15403 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
15404 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
15405 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
15406 msgstr ""
15407 "y - 在工作区中丢弃该块\n"
15408 "n - 不要在工作区中丢弃该块\n"
15409 "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n"
15410 "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
15411 "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块"
15413 #: git-add--interactive.perl:1217
15414 msgid ""
15415 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
15416 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
15417 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
15418 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
15419 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
15420 msgstr ""
15421 "y - 在索引和工作区中丢弃该块\n"
15422 "n - 不要在索引和工作区中丢弃该块\n"
15423 "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n"
15424 "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
15425 "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块"
15427 #: git-add--interactive.perl:1223
15428 msgid ""
15429 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
15430 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
15431 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
15432 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
15433 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
15434 msgstr ""
15435 "y - 在索引和工作区中应用该块\n"
15436 "n - 不要在索引和工作区中应用该块\n"
15437 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
15438 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
15439 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块"
15441 #: git-add--interactive.perl:1232
15442 msgid ""
15443 "g - select a hunk to go to\n"
15444 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
15445 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
15446 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
15447 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
15448 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
15449 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
15450 "e - manually edit the current hunk\n"
15451 "? - print help\n"
15452 msgstr ""
15453 "g - 选择跳转到一个块\n"
15454 "/ - 查找和给定正则表达式匹配的块\n"
15455 "j - 维持该块未决状态,查看下一个未决块\n"
15456 "J - 维持该块未决状态,查看下一个块\n"
15457 "k - 维持该块未决状态,查看上一个未决块\n"
15458 "K - 维持该块未决状态,查看上一个块\n"
15459 "s - 拆分当前块为更小的块\n"
15460 "e - 手动编辑当前块\n"
15461 "? - 显示帮助\n"
15463 #: git-add--interactive.perl:1263
15464 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
15465 msgstr "选中的块不能应用到索引!\n"
15467 #: git-add--interactive.perl:1264
15468 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
15469 msgstr "无论如何都要应用到工作区么?"
15471 #: git-add--interactive.perl:1267
15472 msgid "Nothing was applied.\n"
15473 msgstr "未应用。\n"
15475 #: git-add--interactive.perl:1278
15476 #, perl-format
15477 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
15478 msgstr "忽略未合入的:%s\n"
15480 #: git-add--interactive.perl:1287
15481 msgid "Only binary files changed.\n"
15482 msgstr "只有二进制文件被修改。\n"
15484 #: git-add--interactive.perl:1289
15485 msgid "No changes.\n"
15486 msgstr "没有修改。\n"
15488 #: git-add--interactive.perl:1297
15489 msgid "Patch update"
15490 msgstr "补丁更新"
15492 #: git-add--interactive.perl:1349
15493 #, perl-format
15494 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15495 msgstr "暂存状态修改 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15497 #: git-add--interactive.perl:1350
15498 #, perl-format
15499 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15500 msgstr "暂存状态删除 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15502 #: git-add--interactive.perl:1351
15503 #, perl-format
15504 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15505 msgstr "暂存该块 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15507 #: git-add--interactive.perl:1354
15508 #, perl-format
15509 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15510 msgstr "贮藏状态修改 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15512 #: git-add--interactive.perl:1355
15513 #, perl-format
15514 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15515 msgstr "贮藏状态删除 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15517 #: git-add--interactive.perl:1356
15518 #, perl-format
15519 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15520 msgstr "贮藏该块 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15522 #: git-add--interactive.perl:1359
15523 #, perl-format
15524 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15525 msgstr "未暂存状态修改 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15527 #: git-add--interactive.perl:1360
15528 #, perl-format
15529 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15530 msgstr "未暂存状态删除 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15532 #: git-add--interactive.perl:1361
15533 #, perl-format
15534 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15535 msgstr "不暂存该块 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15537 #: git-add--interactive.perl:1364
15538 #, perl-format
15539 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15540 msgstr "修改索引中的应用状态 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15542 #: git-add--interactive.perl:1365
15543 #, perl-format
15544 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15545 msgstr "从索引中删除应用状态 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15547 #: git-add--interactive.perl:1366
15548 #, perl-format
15549 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15550 msgstr "将此块应用到索引 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15552 #: git-add--interactive.perl:1369
15553 #, perl-format
15554 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15555 msgstr "修改工作区中的丢弃状态 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15557 #: git-add--interactive.perl:1370
15558 #, perl-format
15559 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15560 msgstr "从工作区中删除丢弃状态 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15562 #: git-add--interactive.perl:1371
15563 #, perl-format
15564 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15565 msgstr "从工作区中丢弃该块 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15567 #: git-add--interactive.perl:1374
15568 #, perl-format
15569 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15570 msgstr "修改索引和工作区中的丢弃状态 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15572 #: git-add--interactive.perl:1375
15573 #, perl-format
15574 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15575 msgstr "从索引和工作区中删除丢弃状态 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15577 #: git-add--interactive.perl:1376
15578 #, perl-format
15579 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15580 msgstr "从索引和工作区中丢弃该块 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15582 #: git-add--interactive.perl:1379
15583 #, perl-format
15584 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15585 msgstr "修改索引和工作区中的应用状态 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15587 #: git-add--interactive.perl:1380
15588 #, perl-format
15589 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15590 msgstr "从索引和工作区中删除应用状态 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15592 #: git-add--interactive.perl:1381
15593 #, perl-format
15594 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15595 msgstr "在索引和工作区中应用该块 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15597 #: git-add--interactive.perl:1484
15598 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
15599 msgstr "跳转到哪个块(<回车> 查看更多)? "
15601 #: git-add--interactive.perl:1486
15602 msgid "go to which hunk? "
15603 msgstr "跳转到哪个块?"
15605 #: git-add--interactive.perl:1495
15606 #, perl-format
15607 msgid "Invalid number: '%s'\n"
15608 msgstr "无效数字:'%s'\n"
15610 #: git-add--interactive.perl:1500
15611 #, perl-format
15612 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
15613 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
15614 msgstr[0] "对不起,只有 %d 个可用块。\n"
15615 msgstr[1] "对不起,只有 %d 个可用块。\n"
15617 #: git-add--interactive.perl:1526
15618 msgid "search for regex? "
15619 msgstr "使用正则表达式搜索?"
15621 #: git-add--interactive.perl:1539
15622 #, perl-format
15623 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
15624 msgstr "错误的正则表达式 %s:%s\n"
15626 #: git-add--interactive.perl:1549
15627 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
15628 msgstr "没有和给定模式相匹配的快\n"
15630 #: git-add--interactive.perl:1561 git-add--interactive.perl:1583
15631 msgid "No previous hunk\n"
15632 msgstr "没有前一个块\n"
15634 #: git-add--interactive.perl:1570 git-add--interactive.perl:1589
15635 msgid "No next hunk\n"
15636 msgstr "没有下一个块\n"
15638 #: git-add--interactive.perl:1597
15639 #, perl-format
15640 msgid "Split into %d hunk.\n"
15641 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
15642 msgstr[0] "拆分为 %d 块。\n"
15643 msgstr[1] "拆分为 %d 块。\n"
15645 #: git-add--interactive.perl:1649
15646 msgid "Review diff"
15647 msgstr "检视 diff"
15649 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
15650 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
15651 #: git-add--interactive.perl:1668
15652 msgid ""
15653 "status        - show paths with changes\n"
15654 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
15655 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
15656 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
15657 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
15658 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
15659 "changes\n"
15660 msgstr ""
15661 "status        - 显示含变更的路径\n"
15662 "update        - 添加工作区状态至暂存列表\n"
15663 "revert        - 还原修改的暂存集至 HEAD 版本\n"
15664 "patch         - 挑选块并且有选择地更新\n"
15665 "diff          - 显示 HEAD 和索引间差异\n"
15666 "add untracked - 添加未跟踪文件的内容至暂存列表\n"
15668 #: git-add--interactive.perl:1685 git-add--interactive.perl:1690
15669 #: git-add--interactive.perl:1693 git-add--interactive.perl:1700
15670 #: git-add--interactive.perl:1704 git-add--interactive.perl:1710
15671 msgid "missing --"
15672 msgstr "缺失 --"
15674 #: git-add--interactive.perl:1706
15675 #, perl-format
15676 msgid "unknown --patch mode: %s"
15677 msgstr "未知的 --patch 模式:%s"
15679 #: git-add--interactive.perl:1712 git-add--interactive.perl:1718
15680 #, perl-format
15681 msgid "invalid argument %s, expecting --"
15682 msgstr "无效的参数 %s,期望是 --"
15684 #: git-send-email.perl:121
15685 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
15686 msgstr "本地时间和 GMT 有不到一分钟间隔\n"
15688 #: git-send-email.perl:128 git-send-email.perl:134
15689 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
15690 msgstr "本地时间偏移量大于等于 24 小时\n"
15692 #: git-send-email.perl:202 git-send-email.perl:208
15693 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
15694 msgstr "编辑器非正常退出,终止所有操作"
15696 #: git-send-email.perl:282
15697 #, perl-format
15698 msgid ""
15699 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
15700 msgstr "'%s' 包含您正在编写的一个中间版本的邮件。\n"
15702 #: git-send-email.perl:287
15703 #, perl-format
15704 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
15705 msgstr "'%s.final' 包含编辑的邮件。\n"
15707 #: git-send-email.perl:305
15708 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
15709 msgstr "--dump-aliases 和其它选项不兼容\n"
15711 #: git-send-email.perl:368 git-send-email.perl:623
15712 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
15713 msgstr "不能在仓库之外运行 git format-patch\n"
15715 #: git-send-email.perl:437
15716 #, perl-format
15717 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
15718 msgstr "未知的 --suppress-cc 字段:'%s'\n"
15720 #: git-send-email.perl:466
15721 #, perl-format
15722 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
15723 msgstr "未知的 --confirm 设置:'%s'\n"
15725 #: git-send-email.perl:498
15726 #, perl-format
15727 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
15728 msgstr "警告:不支持带引号的 sendmail 别名:%s\n"
15730 #: git-send-email.perl:500
15731 #, perl-format
15732 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
15733 msgstr "警告:不支持 `:include:`:%s\n"
15735 #: git-send-email.perl:502
15736 #, perl-format
15737 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
15738 msgstr "警告:不支持 `/file` 或 `|pipe` 重定向:%s\n"
15740 #: git-send-email.perl:507
15741 #, perl-format
15742 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
15743 msgstr "警告:不能识别的 sendmail 行:%s\n"
15745 #: git-send-email.perl:589
15746 #, perl-format
15747 msgid ""
15748 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
15749 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
15750 "\n"
15751 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
15752 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
15753 msgstr ""
15754 "存在文件 '%s' 但是它也可能是一个用于产生补丁列表的提交范围。请用如下方法消除"
15755 "歧义:\n"
15756 "\n"
15757 "    * 如果含义为一个文件,使用 \"./%s\",或者\n"
15758 "    * 如果含义为一个范围,使用 --format-patch 选项。\n"
15760 #: git-send-email.perl:610
15761 #, perl-format
15762 msgid "Failed to opendir %s: %s"
15763 msgstr "无法打开目录 %s: %s"
15765 #: git-send-email.perl:634
15766 #, perl-format
15767 msgid ""
15768 "fatal: %s: %s\n"
15769 "warning: no patches were sent\n"
15770 msgstr ""
15771 "严重:%s:%s\n"
15772 "警告:补丁未能发送\n"
15774 #: git-send-email.perl:645
15775 msgid ""
15776 "\n"
15777 "No patch files specified!\n"
15778 "\n"
15779 msgstr ""
15780 "\n"
15781 "未指定补丁文件!\n"
15782 "\n"
15784 #: git-send-email.perl:658
15785 #, perl-format
15786 msgid "No subject line in %s?"
15787 msgstr "在 %s 中没有标题行?"
15789 #: git-send-email.perl:668
15790 #, perl-format
15791 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
15792 msgstr "无法写入 %s: %s"
15794 #: git-send-email.perl:678
15795 msgid ""
15796 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
15797 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
15798 "for the patch you are writing.\n"
15799 "\n"
15800 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
15801 msgstr ""
15802 "以 \"GIT:\" 开头的行将被删除。\n"
15803 "考虑包含一个整体的 diffstat 或者您正在写的补丁的目录。\n"
15804 "\n"
15805 "如果您不想发送摘要,清除内容。\n"
15807 #: git-send-email.perl:701
15808 #, perl-format
15809 msgid "Failed to open %s.final: %s"
15810 msgstr "无法打开 %s.final: %s"
15812 #: git-send-email.perl:704
15813 #, perl-format
15814 msgid "Failed to open %s: %s"
15815 msgstr "无法打开 %s: %s"
15817 #: git-send-email.perl:739
15818 msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
15819 msgstr "To/Cc/Bcc 字段不解析,它们被忽略\n"
15821 #: git-send-email.perl:748
15822 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
15823 msgstr "摘要邮件为空,跳过\n"
15825 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
15826 #: git-send-email.perl:780
15827 #, perl-format
15828 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
15829 msgstr "您确认要使用 <%s> [y/N]?"
15831 #: git-send-email.perl:809
15832 msgid ""
15833 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
15834 "Encoding.\n"
15835 msgstr "如下文件含 8bit 内容,但没有声明一个 Content-Transfer-Encoding。\n"
15837 #: git-send-email.perl:814
15838 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
15839 msgstr "要声明 8bit 为什么样的编码格式 [UTF-8]?"
15841 #: git-send-email.perl:822
15842 #, perl-format
15843 msgid ""
15844 "Refusing to send because the patch\n"
15845 "\t%s\n"
15846 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
15847 "want to send.\n"
15848 msgstr ""
15849 "拒绝发送,因为补丁\n"
15850 "\t%s\n"
15851 "包含模版标题 '*** SUBJECT HERE ***'。如果确实想要发送,使用参数 --force。\n"
15853 #: git-send-email.perl:841
15854 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
15855 msgstr "邮件将要发送给谁?"
15857 #: git-send-email.perl:859
15858 #, perl-format
15859 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
15860 msgstr "严重:别名 '%s' 扩展为它自己\n"
15862 #: git-send-email.perl:871
15863 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
15864 msgstr "Message-ID 被用作第一封邮件的 In-Reply-To ?"
15866 #: git-send-email.perl:921 git-send-email.perl:929
15867 #, perl-format
15868 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
15869 msgstr "错误:不能从 %s 中提取一个有效的邮件地址\n"
15871 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
15872 #. translation. The program will only accept English input
15873 #. at this point.
15874 #: git-send-email.perl:933
15875 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
15876 msgstr "如何处理这个地址?([q]uit|[d]rop|[e]dit):"
15878 #: git-send-email.perl:1234
15879 #, perl-format
15880 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
15881 msgstr "CA 路径 \"%s\" 不存在"
15883 #: git-send-email.perl:1309
15884 msgid ""
15885 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
15886 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
15887 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
15888 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
15889 "    configuration setting.\n"
15890 "\n"
15891 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
15892 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
15893 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
15894 "\n"
15895 msgstr ""
15896 "    以上的抄送列表(Cc)已经用补丁提交信息中发现的地址进行\n"
15897 "    了扩展。缺省 send-email 会给出提示。这个行为可以通过\n"
15898 "    sendemail.confirm 配置设置。\n"
15899 "\n"
15900 "    更多信息,执行 'git send-email --help'。\n"
15901 "    要保持当前行为,但不显示此信息,运行 'git config --global\n"
15902 "    sendemail.confirm auto'。\n"
15903 "\n"
15905 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [q] [a] in your
15906 #. translation. The program will only accept English input
15907 #. at this point.
15908 #: git-send-email.perl:1324
15909 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll): "
15910 msgstr "发送邮件?([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll):"
15912 #: git-send-email.perl:1327
15913 msgid "Send this email reply required"
15914 msgstr "发送要求的邮件回复"
15916 #: git-send-email.perl:1353
15917 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
15918 msgstr "要求的 SMTP 服务器未被正确定义。"
15920 #: git-send-email.perl:1397
15921 #, perl-format
15922 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
15923 msgstr "服务器不支持 STARTTLS!%s"
15925 #: git-send-email.perl:1403
15926 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
15927 msgstr "无法正确地初始化 SMTP。检查配置并使用 --smtp-debug。"
15929 #: git-send-email.perl:1421
15930 #, perl-format
15931 msgid "Failed to send %s\n"
15932 msgstr "无法发送 %s\n"
15934 #: git-send-email.perl:1424
15935 #, perl-format
15936 msgid "Dry-Sent %s\n"
15937 msgstr "演习发送 %s\n"
15939 #: git-send-email.perl:1424
15940 #, perl-format
15941 msgid "Sent %s\n"
15942 msgstr "正发送 %s\n"
15944 #: git-send-email.perl:1426
15945 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
15946 msgstr "演习成功。日志说:\n"
15948 #: git-send-email.perl:1426
15949 msgid "OK. Log says:\n"
15950 msgstr "OK。日志说:\n"
15952 #: git-send-email.perl:1438
15953 msgid "Result: "
15954 msgstr "结果:"
15956 #: git-send-email.perl:1441
15957 msgid "Result: OK\n"
15958 msgstr "结果:OK\n"
15960 #: git-send-email.perl:1454
15961 #, perl-format
15962 msgid "can't open file %s"
15963 msgstr "无法打开文件 %s"
15965 #: git-send-email.perl:1501 git-send-email.perl:1521
15966 #, perl-format
15967 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
15968 msgstr "(mbox) 添加 cc:%s 自行 '%s'\n"
15970 #: git-send-email.perl:1507
15971 #, perl-format
15972 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
15973 msgstr "(mbox) 添加 to:%s 自行 '%s'\n"
15975 #: git-send-email.perl:1555
15976 #, perl-format
15977 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
15978 msgstr "(non-mbox) 添加 cc:%s 自行 '%s'\n"
15980 #: git-send-email.perl:1578
15981 #, perl-format
15982 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
15983 msgstr "(body) 添加 cc: %s 自行 '%s'\n"
15985 #: git-send-email.perl:1676
15986 #, perl-format
15987 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
15988 msgstr "(%s) 不能执行 '%s'"
15990 #: git-send-email.perl:1683
15991 #, perl-format
15992 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
15993 msgstr "(%s) 添加 %s: %s 自:'%s'\n"
15995 #: git-send-email.perl:1687
15996 #, perl-format
15997 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
15998 msgstr "(%s) 无法关闭管道至 '%s'"
16000 #: git-send-email.perl:1714
16001 msgid "cannot send message as 7bit"
16002 msgstr "不能以 7bit 形式发送信息"
16004 #: git-send-email.perl:1722
16005 msgid "invalid transfer encoding"
16006 msgstr "无效的传送编码"
16008 #: git-send-email.perl:1741 git-send-email.perl:1792 git-send-email.perl:1802
16009 #, perl-format
16010 msgid "unable to open %s: %s\n"
16011 msgstr "不能打开 %s:%s\n"
16013 #: git-send-email.perl:1744
16014 #, perl-format
16015 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
16016 msgstr "%s:补丁包含一个超过 998 字符的行"
16018 #: git-send-email.perl:1760
16019 #, perl-format
16020 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
16021 msgstr "略过 %s 含备份后缀 '%s'。\n"
16023 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
16024 #: git-send-email.perl:1764
16025 #, perl-format
16026 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
16027 msgstr "您真的要发送 %s?[y|N]:"
16029 #~ msgid "tag: tagging "
16030 #~ msgstr "tag: tagging "
16032 #~ msgid "object of unknown type"
16033 #~ msgstr "未知类型的对象"
16035 #~ msgid "commit object"
16036 #~ msgstr "提交对象"
16038 #~ msgid "tree object"
16039 #~ msgstr "树对象"
16041 #~ msgid "blob object"
16042 #~ msgstr "数据对象"
16044 #~ msgid "other tag object"
16045 #~ msgstr "其它标签对象"
16047 #~ msgid ""
16048 #~ "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
16049 #~ "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
16050 #~ msgstr ""
16051 #~ "没有为 :(exclude) 模式提供要忽略的内容。也许您忘记了\n"
16052 #~ "添加 ':/' 或 '.' ?"
16054 #~ msgid "unrecognized format: %%(%s)"
16055 #~ msgstr "未能识别的格式:%%(%s)"
16057 #~ msgid ":strip= requires a positive integer argument"
16058 #~ msgstr ":strip= 需要一个正整型参数"
16060 #~ msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
16061 #~ msgstr "引用 '%s' 未提供用于 :strip 的 %ld 个组件"
16063 #~ msgid "unknown %.*s format %s"
16064 #~ msgstr "未知的 %.*s 格式 %s"
16066 #~ msgid "[%s: gone]"
16067 #~ msgstr "[%s: 丢失]"
16069 #~ msgid "[%s]"
16070 #~ msgstr "[%s]"
16072 #~ msgid "[%s: behind %d]"
16073 #~ msgstr "[%s:落后 %d]"
16075 #~ msgid "[%s: ahead %d]"
16076 #~ msgstr "[%s:领先 %d]"
16078 #~ msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
16079 #~ msgstr "[%s:领先 %d,落后 %d]"
16081 #~ msgid " **** invalid ref ****"
16082 #~ msgstr " **** 无效引用 ****"
16084 #~ msgid "insanely long object directory %.*s"
16085 #~ msgstr "不正常的长对象目录 %.*s"
16087 #~ msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
16088 #~ msgstr "git merge [<选项>] <说明> HEAD <提交>"
16090 #~ msgid "'%s' is not a commit"
16091 #~ msgstr "'%s' 不是一个提交"
16093 #~ msgid "cannot open file '%s'"
16094 #~ msgstr "无法打开文件 '%s'"
16096 #~ msgid "could not close file %s"
16097 #~ msgstr "无法关闭文件 %s"
16099 #~ msgid "tag name too long: %.*s..."
16100 #~ msgstr "标签名称太长:%.*s..."
16102 #~ msgid "tag header too big."
16103 #~ msgstr "标签头信息太大。"
16105 #~ msgid ""
16106 #~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16107 #~ "marked for discarding"
16108 #~ msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为丢弃"
16110 #~ msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs"
16111 #~ msgstr "使用一个试验性的基于空行的启发式算法改进差异显示"
16113 #~ msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
16114 #~ msgstr "聪明... 用脏索引修补最后一个提交。"
16116 #~ msgid ""
16117 #~ "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
16118 #~ "uses a .git directory:"
16119 #~ msgid_plural ""
16120 #~ "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
16121 #~ "use a .git directory:"
16122 #~ msgstr[0] "以下子模组(或一个其嵌套子模组)使用了一个 .git 目录:"
16123 #~ msgstr[1] "以下子模组(或一个其嵌套子模组)使用了一个 .git 目录:"
16125 #~ msgid ""
16126 #~ "\n"
16127 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
16128 #~ "history)"
16129 #~ msgstr ""
16130 #~ "\n"
16131 #~ "(使用 'rm -rf' 命令如果您真的想删除它及其全部历史)"
16133 #~ msgid "Could not write to %s"
16134 #~ msgstr "不能写入 %s"
16136 #~ msgid "Error wrapping up %s."
16137 #~ msgstr "错误收尾 %s。"
16139 #~ msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
16140 #~ msgstr "您的本地修改将被拣选操作覆盖。"
16142 #~ msgid "Cannot revert during another revert."
16143 #~ msgstr "不能在回退中执行另一回退。"
16145 #~ msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick."
16146 #~ msgstr "不能在拣选过程中执行另一拣选。"
16148 #~ msgid "Could not parse line %d."
16149 #~ msgstr "不能解析第 %d 行。"
16151 #~ msgid "Could not open %s"
16152 #~ msgstr "不能打开 %s"
16154 #~ msgid "Could not read %s."
16155 #~ msgstr "不能读取 %s。"
16157 #~ msgid "Could not format %s."
16158 #~ msgstr "不能格式化 %s。"
16160 #~ msgid "%s: %s"
16161 #~ msgstr "%s:%s"
16163 #~ msgid "cannot open %s: %s"
16164 #~ msgstr "不能打开 %s:%s"
16166 #~ msgid "You need to set your committer info first"
16167 #~ msgstr "您需要先设置您的提交者信息"