Fourth batch
[git/raj.git] / po / zh_TW.po
blob9334b46faa144d9ef816248ce40644bffb388f58
1 # Chinese (traditional) translations for Git package
2 # Git 套裝軟體的繁體中文翻譯。
3 # Copyright (C) 2012,2013 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
4 # Copyright (C) 2019,2020 Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>
5 # This file is distributed under the same license as the Git package.
6 # Contributors (CN):
7 #   - Fangyi Zhou <me AT fangyi.io>
8 #   - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
9 #   - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com>
10 #   - Ray Chen <oldsharp AT gmail.com>
11 #   - Riku <lu.riku AT gmail.com>
12 #   - Thynson <lanxingcan AT gmail.com>
13 #   - ws3389 <willsmith3389 AT gmail.com>
14 #   - Wang Sheng <wangsheng2008love AT 163.com>
15 #   - 依云 <lilydjwg AT gmail.com>
16 #   - Yichao Yu <yyc1992 AT gmail.com>
17 #   - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com>
19 #  Git glossary for Chinese translators
20 #  updated on 5/23/2020
22 # 原文                            翻譯
23 # 3 way merge                   三方合併
24 # ?                             ?
25 # abbreviate                    縮寫
26 # abort                         中止
27 # Add                           加入
28 # all                           所有
29 # allow                         允許
30 # alternative                   替代
31 # Amend                         修訂
32 # annotate                      附註
33 # annotated tag                 附註標籤
34 # Apply                         套用
35 # argument                      引數
36 # argument                      引數
37 # Assume                        假設
38 # author                        作者
39 # bad                           不良
40 # Bare                          祼
41 # bare repo                     祼版本庫
42 # Bisect                        二分法
43 # Blame                         究責
44 # blob                          blob
45 # bloom filter                  布隆過濾器
46 # Branch                        分支
47 # branch                        (動詞)建立分支
48 # Branches                      分支
49 # browse                        瀏覽
50 # browser                       瀏覽器
51 # bug                           臭蟲
52 # Bug-ID                        Bug-ID
53 # cache                         快取
54 # certificate                   憑證
55 # Change                        變更
56 # change                        變更
57 # changed                       已變更
58 # changes                       變更
59 # Check help file               查看說明檔案
60 # checkbox                      核取方塊
61 # Checkout                      檢出
62 # checksum                      總和檢查碼
63 # Cherry Pick                   摘取
64 # clean                         清除
65 # cleanup                       清理
66 # clear                         清空
67 # click                         按一下
68 # client                        用戶端
69 # clipboard                     剪貼簿
70 # Clone                         複製
71 # Close                         關閉
72 # Collapse                      收合
73 # Color                         色彩
74 # Combine                       結合
75 # comment                       評註
76 # Commit                        提交
77 # committer                     提交者
78 # compare                       比對
79 # comparing                     比對
80 # Configure                     設定
81 # confirm                       確認
82 # Conflict                      衝突
83 # Context lines                 情境列
84 # context menu                  快顯功能表
85 # continue                      繼續
86 # continuous                    持續性
87 # copy                          複製
88 # Corrections                   更正
89 # Could not start               無法啟動
90 # Create                        建立
91 # Creates                       建立
92 # Creating                      建立中
93 # Credential                    憑證
94 # Credential helper             憑證協助程式
95 # Credentials                   憑證
96 # credentials                   憑證
97 # current                       目前
98 # custom                        自訂
99 # Customize                     自訂
100 # Daemon                        守護程序
101 # Date                          日期
102 # Default                       預設
103 # Delete                        刪除
104 # describe                      describe
105 # description                   描述
106 # Destination                   目的地
107 # detach                        分離
108 # detect                        偵測
109 # Dialogs                       對話框
110 # Diff                          差異
111 # differences                   差異
112 # different                     差異
113 # dir                           目錄
114 # directory                     目錄
115 # Discard                       丟棄
116 # Display                       顯示
117 # double click                  按兩下
118 # edit                          編輯
119 # editor                        編輯器
120 # email                         email
121 # Enable                        啟用
122 # Error code                    錯誤碼
123 # explicitly                    顯式
124 # Export                        匯出
125 # expression                    表示式
126 # extension                     擴充套件
127 # external                      外部
128 # fast forward                  快進
129 # fast-forward                  快進
130 # fetch                         獲取
131 # FETCH_HEAD                    FETCH_HEAD
132 # file                          檔案
133 # files                         檔案
134 # filter                        篩選
135 # find                          搜尋
136 # Finish                        完成
137 # folder                        資料夾
138 # folders                       資料夾
139 # follow                        跟隨
140 # Force                         強制
141 # from                          自
142 # Git                           Git
143 # Git for Windows               Git for Windows
144 # hash                          雜湊
145 # HEAD                          HEAD
146 # highlight                     標示
147 # Hook                          掛鉤
148 # hunk                          區塊
149 # hunks                         區塊
150 # Ignore                        忽略
151 # Index                         索引
152 # Info                          資訊
153 # information                   資訊
154 # Init                          初始化
155 # initial checkout              初始簽出
156 # Inline Diff                   行內差異
157 # inline diff                   列內差異
158 # is up to date                 已最新
159 # issue                         議題
160 # item                          項目
161 # items                         項目
162 # Keywords                      關鍵字
163 # label                         標記
164 # labels                        標記
165 # Last                          最後
166 # later                         稍後
167 # limitation                    限制
168 # line                          列
169 # lines                         列
170 # local                         本地端
171 # Local                         本地端
172 # Log                           記錄
173 # Merge                         合併
174 # merge                         合併
175 # message                       訊息
176 # Message                       訊息
177 # modify                        修改
178 # Name                          名稱
179 # Note                          註
180 # note                          註
181 # Notes                         註解
182 # Open                          開啟
183 # Options                       選項
184 # Ordering                      順序
185 # ORIG_HEAD                     ORIG_HEAD
186 # Overlay                       圖示覆蓋
187 # pack                          包裝
188 # Parent                        父
189 # patch                         補綴
190 # patched                       補綴
191 # paths                         路徑
192 # pick                          取
193 # position                      位置
194 # preview                       預覽
195 # process                       處理
196 # program                       程式
197 # Project                       專案
198 # Prune                         剪除
199 # Pull                          拉取
200 # Pull Request                  拉取請求
201 # Push                          推送
202 # rebase                        重定基底
203 # rebase                        重定基底
204 # recover                       還原
205 # recovered                     還原
206 # recursively                   遞迴
207 # recycle bin                   回收桶
208 # redo                          重做
209 # Ref                           參照
210 # ref                           參照
211 # reference                     參照
212 # RefLog                        參照日誌
213 # refmap                        參照映射
214 # refs                          參照
215 # refspec                       參照規格
216 # Remote                        遠端
217 # remote branches               遠端分支
218 # Remote-tracking branches      遠端跟蹤分支
219 # remote-treacking branches     遠端追蹤分支
220 # remove                        移除
221 # removed                       已移除
222 # repo                          版本庫
223 # repositories                  版本庫
224 # Repository                    版本庫
225 # request                       要求
226 # Reset                         重設
227 # resolve                       解決
228 # rest                          其餘的
229 # Restore                       還原
230 # Revert                        復原
231 # reverted                      已復原
232 # review                        檢閱
233 # revision                      修訂版
234 # revisions                     版本
235 # script                        指令稿
236 # Scripts                       指令稿
237 # sections                      部分
238 # Show                          顯示
239 # sign                          簽署
240 # signed                        已簽署
241 # skip                          略過
242 # special                       特殊
243 # Squash                        壓合
244 # stage                         暫存
245 # stage                         暫存
246 # staged                        已暫存
247 # staging area                  暫存區
248 # Stash                         收藏
249 # Status                        狀態
250 # subject                       主旨
251 # Submodule                     子模組
252 # Superproject                  上層專案
253 # Switch                        切換
254 # tag                           (動詞)貼標籤
255 # Tag                           標籤
256 # tagger                        貼標籤者
257 # tags                          標籤
258 # task                          工作
259 # thesaurus                     同義字
260 # three way                     三方
261 # Track                         跟蹤
262 # Tracked                       跟蹤中
263 # tracking                      跟蹤
264 # tree                          樹
265 # two                           2
266 # type                          類型
267 # unchanged                     未變更
268 # Undo                          復原
269 # Unified diff                  單一差異
270 # unified diff                  統合式差異
271 # Unknown                       未知
272 # unstash                       取消收藏
273 # Untracked                     未跟蹤的
274 # Unversioned                   無版控
275 # Update                        更新
276 # UpStream                      上游
277 # user                          使用者
278 # username                      使用者名稱
279 # vanilla                       原
280 # verify                        核驗
281 # view                          檢視
282 # viewer                        檢視器
283 # Warning                       警告
284 # whitespace                    空白字元
285 # whitespaces                   空白字元
286 # working                       工作
287 # working copy                  工作複本
288 # Working tree                  工作目錄
289 # You might need                您可能需要
291 msgid ""
292 msgstr ""
293 "Project-Id-Version: Git\n"
294 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
295 "POT-Creation-Date: 2020-07-10 09:53+0800\n"
296 "PO-Revision-Date: 2020-07-20 18:34+0800\n"
297 "Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n"
298 "Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
299 "Language: zh_TW\n"
300 "MIME-Version: 1.0\n"
301 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
302 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
303 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
304 "X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
305 "X-ZhConverter: 繁化姬 dict-f4bc617e-r910 @ 2019/11/16 20:23:12 | https://"
306 "zhconvert.org\n"
308 #: add-interactive.c:368
309 #, c-format
310 msgid "Huh (%s)?"
311 msgstr "嗯(%s)?"
313 #: add-interactive.c:521 add-interactive.c:822 reset.c:65 sequencer.c:3142
314 #: sequencer.c:3581 sequencer.c:3723 builtin/rebase.c:1518
315 #: builtin/rebase.c:1919
316 msgid "could not read index"
317 msgstr "無法讀取索引"
319 #: add-interactive.c:576 git-add--interactive.perl:269
320 #: git-add--interactive.perl:294
321 msgid "binary"
322 msgstr "二進位"
324 #: add-interactive.c:634 git-add--interactive.perl:278
325 #: git-add--interactive.perl:332
326 msgid "nothing"
327 msgstr "無"
329 #: add-interactive.c:635 git-add--interactive.perl:314
330 #: git-add--interactive.perl:329
331 msgid "unchanged"
332 msgstr "未變更"
334 #: add-interactive.c:672 git-add--interactive.perl:643
335 msgid "Update"
336 msgstr "更新"
338 #: add-interactive.c:689 add-interactive.c:877
339 #, c-format
340 msgid "could not stage '%s'"
341 msgstr "無法暫存「%s」"
343 #: add-interactive.c:695 add-interactive.c:884 reset.c:89 sequencer.c:3336
344 msgid "could not write index"
345 msgstr "無法寫入索引"
347 #: add-interactive.c:698 git-add--interactive.perl:628
348 #, c-format, perl-format
349 msgid "updated %d path\n"
350 msgid_plural "updated %d paths\n"
351 msgstr[0] "已更新 %d 個路徑\n"
353 #: add-interactive.c:716 git-add--interactive.perl:678
354 #, c-format, perl-format
355 msgid "note: %s is untracked now.\n"
356 msgstr "註:%s 現已不再追蹤。\n"
358 #: add-interactive.c:721 apply.c:4110 builtin/checkout.c:294
359 #: builtin/reset.c:145
360 #, c-format
361 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
362 msgstr "「%s」路徑執行 make_cache_entry 失敗"
364 #: add-interactive.c:751 git-add--interactive.perl:655
365 msgid "Revert"
366 msgstr "還原"
368 #: add-interactive.c:767
369 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
370 msgstr "不能解析 HEAD^{樹}"
372 #: add-interactive.c:805 git-add--interactive.perl:631
373 #, c-format, perl-format
374 msgid "reverted %d path\n"
375 msgid_plural "reverted %d paths\n"
376 msgstr[0] "還原了 %d 個路徑\n"
378 #: add-interactive.c:856 git-add--interactive.perl:695
379 #, c-format
380 msgid "No untracked files.\n"
381 msgstr "沒有未追蹤的檔案。\n"
383 #: add-interactive.c:860 git-add--interactive.perl:689
384 msgid "Add untracked"
385 msgstr "新增未追蹤的"
387 #: add-interactive.c:887 git-add--interactive.perl:625
388 #, c-format, perl-format
389 msgid "added %d path\n"
390 msgid_plural "added %d paths\n"
391 msgstr[0] "增加了 %d 個路徑\n"
393 #: add-interactive.c:917
394 #, c-format
395 msgid "ignoring unmerged: %s"
396 msgstr "忽略未合併:%s"
398 #: add-interactive.c:929 add-patch.c:1691 git-add--interactive.perl:1368
399 #, c-format
400 msgid "Only binary files changed.\n"
401 msgstr "只有二進位檔案被修改。\n"
403 #: add-interactive.c:931 add-patch.c:1689 git-add--interactive.perl:1370
404 #, c-format
405 msgid "No changes.\n"
406 msgstr "沒有修改。\n"
408 #: add-interactive.c:935 git-add--interactive.perl:1378
409 msgid "Patch update"
410 msgstr "修補檔更新"
412 #: add-interactive.c:974 git-add--interactive.perl:1771
413 msgid "Review diff"
414 msgstr "檢視 diff"
416 #: add-interactive.c:1002
417 msgid "show paths with changes"
418 msgstr "顯示有變更的路徑"
420 #: add-interactive.c:1004
421 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
422 msgstr "加入工作區狀態至暫存列表"
424 #: add-interactive.c:1006
425 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
426 msgstr "還原修改的暫存集至 HEAD 版本"
428 #: add-interactive.c:1008
429 msgid "pick hunks and update selectively"
430 msgstr "挑選區塊並選擇性更新"
432 #: add-interactive.c:1010
433 msgid "view diff between HEAD and index"
434 msgstr "檢視 HEAD 及索引之間的差異"
436 #: add-interactive.c:1012
437 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
438 msgstr "加入未追蹤檔案的內容至暫存列表"
440 #: add-interactive.c:1020 add-interactive.c:1069
441 msgid "Prompt help:"
442 msgstr "提示說明:"
444 #: add-interactive.c:1022
445 msgid "select a single item"
446 msgstr "選擇單一項目"
448 #: add-interactive.c:1024
449 msgid "select a range of items"
450 msgstr "選擇項目範圍"
452 #: add-interactive.c:1026
453 msgid "select multiple ranges"
454 msgstr "選擇多個範圍"
456 #: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1073
457 msgid "select item based on unique prefix"
458 msgstr "基於唯一前綴選擇項目"
460 #: add-interactive.c:1030
461 msgid "unselect specified items"
462 msgstr "取消選擇指定項目"
464 #: add-interactive.c:1032
465 msgid "choose all items"
466 msgstr "選擇所有項目"
468 #: add-interactive.c:1034
469 msgid "(empty) finish selecting"
470 msgstr "(空)完成選取"
472 #: add-interactive.c:1071
473 msgid "select a numbered item"
474 msgstr "選擇編號過的項目"
476 #: add-interactive.c:1075
477 msgid "(empty) select nothing"
478 msgstr "(空)全不選取"
480 #: add-interactive.c:1083 builtin/clean.c:816 git-add--interactive.perl:1868
481 msgid "*** Commands ***"
482 msgstr "*** 指令 ***"
484 #: add-interactive.c:1084 builtin/clean.c:817 git-add--interactive.perl:1865
485 msgid "What now"
486 msgstr "請選擇"
488 #: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213
489 msgid "staged"
490 msgstr "快取"
492 #: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213
493 msgid "unstaged"
494 msgstr "未快取"
496 #: add-interactive.c:1136 apply.c:4967 apply.c:4970 builtin/am.c:2250
497 #: builtin/am.c:2253 builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:145
498 #: builtin/merge.c:276 builtin/pull.c:190 builtin/submodule--helper.c:409
499 #: builtin/submodule--helper.c:1394 builtin/submodule--helper.c:1397
500 #: builtin/submodule--helper.c:1902 builtin/submodule--helper.c:1905
501 #: builtin/submodule--helper.c:2148 bugreport.c:135
502 #: git-add--interactive.perl:213
503 msgid "path"
504 msgstr "路徑"
506 #: add-interactive.c:1143
507 msgid "could not refresh index"
508 msgstr "無法重新整理索引"
510 #: add-interactive.c:1157 builtin/clean.c:781 git-add--interactive.perl:1782
511 #, c-format
512 msgid "Bye.\n"
513 msgstr "再見。\n"
515 #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1430
516 #, c-format, perl-format
517 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
518 msgstr "暫存模式變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
520 #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1431
521 #, c-format, perl-format
522 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
523 msgstr "暫存刪除變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
525 #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1432
526 #, c-format, perl-format
527 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
528 msgstr "暫存新增變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
530 #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1433
531 #, c-format, perl-format
532 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
533 msgstr "暫存此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? "
535 #: add-patch.c:39
536 msgid ""
537 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
538 "staging."
539 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為暫存。"
541 #: add-patch.c:42
542 msgid ""
543 "y - stage this hunk\n"
544 "n - do not stage this hunk\n"
545 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
546 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
547 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
548 msgstr ""
549 "y - 暫存此區塊\n"
550 "n - 不要暫存此區塊\n"
551 "q - 離開。不暫存此區塊及後面的全部區塊\n"
552 "a - 暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
553 "d - 不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
555 #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1436
556 #, c-format, perl-format
557 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
558 msgstr "儲藏模式變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
560 #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1437
561 #, c-format, perl-format
562 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
563 msgstr "儲藏刪除變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
565 #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1438
566 #, c-format, perl-format
567 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
568 msgstr "儲藏新增變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
570 #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1439
571 #, c-format, perl-format
572 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
573 msgstr "儲藏此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? "
575 #: add-patch.c:61
576 msgid ""
577 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
578 "stashing."
579 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為儲藏。"
581 #: add-patch.c:64
582 msgid ""
583 "y - stash this hunk\n"
584 "n - do not stash this hunk\n"
585 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
586 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
587 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
588 msgstr ""
589 "y - 儲藏此區塊\n"
590 "n - 不要儲藏此區塊\n"
591 "q - 離開。不儲藏此區塊及後面的全部區塊\n"
592 "a - 儲藏此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
593 "d - 不儲藏此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
595 #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1442
596 #, c-format, perl-format
597 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
598 msgstr "取消暫存模式變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
600 #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1443
601 #, c-format, perl-format
602 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
603 msgstr "取消暫存刪除變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
605 #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1444
606 #, c-format, perl-format
607 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
608 msgstr "取消暫存新增變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
610 #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1445
611 #, c-format, perl-format
612 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
613 msgstr "取消暫存此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? "
615 #: add-patch.c:85
616 msgid ""
617 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
618 "unstaging."
619 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為未暫存。"
621 #: add-patch.c:88
622 msgid ""
623 "y - unstage this hunk\n"
624 "n - do not unstage this hunk\n"
625 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
626 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
627 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
628 msgstr ""
629 "y - 不暫存此區塊\n"
630 "n - 不要不暫存此區塊\n"
631 "q - 離開。不要不暫存此區塊及後面的全部區塊\n"
632 "a - 不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
633 "d - 不要不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
635 #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1448
636 #, c-format, perl-format
637 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
638 msgstr "將模式變更套用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
640 #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1449
641 #, c-format, perl-format
642 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
643 msgstr "將刪除變更套用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
645 #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1450
646 #, c-format, perl-format
647 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
648 msgstr "套用新增變更至索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
650 #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1451
651 #, c-format, perl-format
652 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
653 msgstr "將此區塊套用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
655 #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221
656 msgid ""
657 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
658 "applying."
659 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為套用。"
661 #: add-patch.c:111
662 msgid ""
663 "y - apply this hunk to index\n"
664 "n - do not apply this hunk to index\n"
665 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
666 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
667 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
668 msgstr ""
669 "y - 在索引中套用此區塊\n"
670 "n - 不要在索引中套用此區塊\n"
671 "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
672 "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
673 "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
675 #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1454
676 #: git-add--interactive.perl:1472
677 #, c-format, perl-format
678 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
679 msgstr "從工作區中捨棄模式變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
681 #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1455
682 #: git-add--interactive.perl:1473
683 #, c-format, perl-format
684 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
685 msgstr "從工作區中捨棄刪除變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
687 #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1456
688 #: git-add--interactive.perl:1474
689 #, c-format, perl-format
690 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
691 msgstr "放棄工作目錄的新增變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
693 #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1457
694 #: git-add--interactive.perl:1475
695 #, c-format, perl-format
696 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
697 msgstr "從工作區中捨棄此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? "
699 #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199
700 msgid ""
701 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
702 "discarding."
703 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為捨棄。"
705 #: add-patch.c:134 add-patch.c:202
706 msgid ""
707 "y - discard this hunk from worktree\n"
708 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
709 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
710 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
711 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
712 msgstr ""
713 "y - 在工作區中捨棄此區塊\n"
714 "n - 不要在工作區中捨棄此區塊\n"
715 "q - 離開。不要捨棄此區塊及後面的全部區塊\n"
716 "a - 捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
717 "d - 不要捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
719 #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1460
720 #, c-format, perl-format
721 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
722 msgstr "從索引和工作區中捨棄模式變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
724 #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1461
725 #, c-format, perl-format
726 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
727 msgstr "從索引和工作區中捨棄刪除 [y,n,q,a,d%s,?]? "
729 #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1462
730 #, c-format, perl-format
731 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
732 msgstr "放棄索引及工作目錄的新增變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
734 #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1463
735 #, c-format, perl-format
736 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
737 msgstr "從索引和工作區中捨棄此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? "
739 #: add-patch.c:157
740 msgid ""
741 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
742 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
743 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
744 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
745 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
746 msgstr ""
747 "y - 在索引和工作區中捨棄此區塊\n"
748 "n - 不要在索引和工作區中捨棄此區塊\n"
749 "q - 離開。不要捨棄此區塊及後面的全部區塊\n"
750 "a - 捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
751 "d - 不要捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
753 #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1466
754 #, c-format, perl-format
755 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
756 msgstr "將模式變更套用到索引和工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
758 #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1467
759 #, c-format, perl-format
760 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
761 msgstr "將刪除變更套用到索引和工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
763 #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1468
764 #, c-format, perl-format
765 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
766 msgstr "套用索引及工作目錄的新增變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
768 #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1469
769 #, c-format, perl-format
770 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
771 msgstr "將此區塊套用到索引和工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
773 #: add-patch.c:179
774 msgid ""
775 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
776 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
777 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
778 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
779 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
780 msgstr ""
781 "y - 在索引和工作區中套用此區塊\n"
782 "n - 不要在索引和工作區中套用此區塊\n"
783 "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
784 "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
785 "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
787 #: add-patch.c:224
788 msgid ""
789 "y - apply this hunk to worktree\n"
790 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
791 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
792 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
793 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
794 msgstr ""
795 "y - 在工作區中套用此區塊\n"
796 "n - 不要在工作區中套用此區塊\n"
797 "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
798 "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
799 "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
801 #: add-patch.c:328
802 #, c-format
803 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
804 msgstr "無法解析區塊標頭 '%.*s'"
806 #: add-patch.c:347 add-patch.c:351
807 #, c-format
808 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
809 msgstr "無法解析上色過的區塊標頭 '%.*s'"
811 #: add-patch.c:405
812 msgid "could not parse diff"
813 msgstr "無法解析差異 (diff)"
815 #: add-patch.c:424
816 msgid "could not parse colored diff"
817 msgstr "無法解析上色過的差異 (diff)"
819 #: add-patch.c:438
820 #, c-format
821 msgid "failed to run '%s'"
822 msgstr "無法執行 '%s'"
824 #: add-patch.c:602
825 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
826 msgstr "interactive.diffFilter 的輸出不符"
828 #: add-patch.c:603
829 msgid ""
830 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
831 "between its input and output lines."
832 msgstr "您的過濾器必須在其輸入及輸出行維持一對一的對應關係。"
834 #: add-patch.c:776
835 #, c-format
836 msgid ""
837 "expected context line #%d in\n"
838 "%.*s"
839 msgstr ""
840 "應有上下文行 #%d 於\n"
841 "%.*s"
843 #: add-patch.c:791
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "hunks do not overlap:\n"
847 "%.*s\n"
848 "\tdoes not end with:\n"
849 "%.*s"
850 msgstr ""
851 "區塊未重疊:\n"
852 "%.*s\n"
853 "\t不以下述結尾:\n"
854 "%.*s"
856 #: add-patch.c:1067 git-add--interactive.perl:1114
857 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
858 msgstr "手動區塊編輯模式 -- 檢視底部的快速指南。\n"
860 #: add-patch.c:1071
861 #, c-format
862 msgid ""
863 "---\n"
864 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
865 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
866 "Lines starting with %c will be removed.\n"
867 msgstr ""
868 "---\n"
869 "要刪除 '%c' 開始的行,使其成為 ' ' 開始的行(上下文)。\n"
870 "要刪除 '%c' 開始的行,刪除它們。\n"
871 "以 %c 開始的行將被刪除。\n"
873 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
874 #: add-patch.c:1085 git-add--interactive.perl:1128
875 msgid ""
876 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
877 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
878 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
879 msgstr ""
880 "如果不能乾淨地套用,您將有機會重新編輯。如果此區塊的全部內容刪除,則\n"
881 "此次編輯被終止,此區塊不會被修改。\n"
883 #: add-patch.c:1118
884 msgid "could not parse hunk header"
885 msgstr "無法解析區塊標頭"
887 #: add-patch.c:1163
888 msgid "'git apply --cached' failed"
889 msgstr "「git apply --cached」失敗"
891 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
892 #. The program will only accept that input at this point.
893 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
894 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
895 #. of the word "no" does not start with n.
897 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
898 #. The program will only accept that input
899 #. at this point.
900 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
901 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
902 #. of the word "no" does not start with n.
903 #: add-patch.c:1232 git-add--interactive.perl:1241
904 msgid ""
905 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
906 msgstr "您的編輯塊不能被應用。重新編輯(選擇 \"no\" 捨棄!) [y/n]? "
908 #: add-patch.c:1275
909 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
910 msgstr "選取的區塊不會套用進索引!"
912 #: add-patch.c:1276 git-add--interactive.perl:1345
913 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
914 msgstr "無論如何都要套用到工作區嗎?"
916 #: add-patch.c:1283 git-add--interactive.perl:1348
917 msgid "Nothing was applied.\n"
918 msgstr "未套用。\n"
920 #: add-patch.c:1340
921 msgid ""
922 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
923 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
924 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
925 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
926 "g - select a hunk to go to\n"
927 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
928 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
929 "e - manually edit the current hunk\n"
930 "? - print help\n"
931 msgstr ""
932 "j - 維持此區塊未決狀態,檢視下一個未決定區塊\n"
933 "J - 維持此區塊未決狀態,檢視下一個區塊\n"
934 "k - 維持此區塊未決狀態,檢視上一個未決定區塊\n"
935 "K - 維持此區塊未決狀態,檢視上一個區塊\n"
936 "g - 選擇要跳轉至的區塊\n"
937 "/ - 尋找符合提供之正規表示式的區塊\n"
938 "s - 分割目前區塊為更小的區塊\n"
939 "e - 手動編輯目前區塊\n"
940 "? - 顯示說明\n"
942 #: add-patch.c:1463 add-patch.c:1473
943 msgid "No previous hunk"
944 msgstr "沒有上一個區塊"
946 #: add-patch.c:1468 add-patch.c:1478
947 msgid "No next hunk"
948 msgstr "沒有下一個區塊"
950 #: add-patch.c:1484
951 msgid "No other hunks to goto"
952 msgstr "沒有其它可供跳轉的區塊"
954 #: add-patch.c:1495 git-add--interactive.perl:1594
955 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
956 msgstr "跳轉到哪個區塊(<Enter> 檢視更多)? "
958 #: add-patch.c:1496 git-add--interactive.perl:1596
959 msgid "go to which hunk? "
960 msgstr "跳轉到哪個區塊?"
962 #: add-patch.c:1507
963 #, c-format
964 msgid "Invalid number: '%s'"
965 msgstr "無效數字:'%s'"
967 #: add-patch.c:1512
968 #, c-format
969 msgid "Sorry, only %d hunk available."
970 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
971 msgstr[0] "對不起,只有 %d 個可用區塊。"
973 #: add-patch.c:1521
974 msgid "No other hunks to search"
975 msgstr "沒有其它可供尋找的區塊"
977 #: add-patch.c:1527 git-add--interactive.perl:1640
978 msgid "search for regex? "
979 msgstr "使用正規表示式搜尋?"
981 #: add-patch.c:1542
982 #, c-format
983 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
984 msgstr "錯誤的正規表示式 %s:%s"
986 #: add-patch.c:1559
987 msgid "No hunk matches the given pattern"
988 msgstr "沒有和提供模式相符合的區塊"
990 #: add-patch.c:1566
991 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
992 msgstr "對不起,不能分割這個區塊"
994 #: add-patch.c:1570
995 #, c-format
996 msgid "Split into %d hunks."
997 msgstr "分割為 %d 塊。"
999 #: add-patch.c:1574
1000 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
1001 msgstr "對不起,不能編輯這個區塊"
1003 #: add-patch.c:1625
1004 msgid "'git apply' failed"
1005 msgstr "'git apply' 失敗"
1007 #: advice.c:140
1008 #, c-format
1009 msgid ""
1010 "\n"
1011 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
1012 msgstr ""
1013 "\n"
1014 "請使用「git config advice.%s false」來停用此訊息"
1016 #: advice.c:156
1017 #, c-format
1018 msgid "%shint: %.*s%s\n"
1019 msgstr "%s提示:%.*s%s\n"
1021 #: advice.c:247
1022 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
1023 msgstr "無法揀選,因為您有未合併的檔案。"
1025 #: advice.c:249
1026 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
1027 msgstr "無法提交,因為您有未合併的檔案。"
1029 #: advice.c:251
1030 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
1031 msgstr "無法合併,因為您有未合併的檔案。"
1033 #: advice.c:253
1034 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
1035 msgstr "無法拉取,因為您有未合併的檔案。"
1037 #: advice.c:255
1038 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
1039 msgstr "無法還原提交,因為您有未合併的檔案。"
1041 #: advice.c:257
1042 #, c-format
1043 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
1044 msgstr "無法 %s,因為您有未合併的檔案。"
1046 #: advice.c:265
1047 msgid ""
1048 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
1049 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
1050 msgstr ""
1051 "請在工作區改正檔案,然後酌情使用 'git add/rm <檔案>' 指令標記\n"
1052 "解決方案並提交。"
1054 #: advice.c:273
1055 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
1056 msgstr "因為存在未解決的衝突而離開。"
1058 #: advice.c:278 builtin/merge.c:1353
1059 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
1060 msgstr "您尚未結束您的合併(存在 MERGE_HEAD)。"
1062 #: advice.c:280
1063 msgid "Please, commit your changes before merging."
1064 msgstr "請在合併前先提交您的修改。"
1066 #: advice.c:281
1067 msgid "Exiting because of unfinished merge."
1068 msgstr "因為存在未完成的合併而離開。"
1070 #: advice.c:287
1071 #, c-format
1072 msgid ""
1073 "Note: switching to '%s'.\n"
1074 "\n"
1075 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
1076 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
1077 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
1078 "\n"
1079 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
1080 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
1081 "\n"
1082 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
1083 "\n"
1084 "Or undo this operation with:\n"
1085 "\n"
1086 "  git switch -\n"
1087 "\n"
1088 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
1089 "false\n"
1090 "\n"
1091 msgstr ""
1092 "注意:正在切換到 '%s'。\n"
1093 "\n"
1094 "您正處於分離開頭指標狀態。您可以檢視、做實驗性的修改及提交,並且您可以在切"
1095 "換\n"
1096 "回一個分支時,捨棄在此狀態下所做的提交而不對分支造成影響。\n"
1097 "\n"
1098 "如果您想要透過建立分支來保留在此狀態下所做的提交,您可以透過在 switch 指令\n"
1099 "中新增參數 -c 來實現(現在或稍後)。例如:\n"
1100 "\n"
1101 "  git switch -c <新分支名>\n"
1102 "\n"
1103 "或者復原此動作:\n"
1104 "\n"
1105 "  git switch -\n"
1106 "\n"
1107 "透過將設定變數 advice.detachedHead 設定為 false 來關閉此建議\n"
1108 "\n"
1110 #: alias.c:50
1111 msgid "cmdline ends with \\"
1112 msgstr "指令列以 \\ 結尾"
1114 #: alias.c:51
1115 msgid "unclosed quote"
1116 msgstr "未閉合的引號"
1118 #: apply.c:69
1119 #, c-format
1120 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
1121 msgstr "無法識別的空白字元選項 '%s'"
1123 #: apply.c:85
1124 #, c-format
1125 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
1126 msgstr "無法識別的空白字元忽略選項 '%s'"
1128 #: apply.c:135
1129 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
1130 msgstr "--reject 和 --3way 不能同時使用。"
1132 #: apply.c:137
1133 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
1134 msgstr "--cached 和 --3way 不能同時使用。"
1136 #: apply.c:140
1137 msgid "--3way outside a repository"
1138 msgstr "--3way 在版本庫之外"
1140 #: apply.c:151
1141 msgid "--index outside a repository"
1142 msgstr "--index 在版本庫之外"
1144 #: apply.c:154
1145 msgid "--cached outside a repository"
1146 msgstr "--cached 在版本庫之外"
1148 #: apply.c:801
1149 #, c-format
1150 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
1151 msgstr "無法準備時間戳正規表示式 %s"
1153 #: apply.c:810
1154 #, c-format
1155 msgid "regexec returned %d for input: %s"
1156 msgstr "regexec 返回 %d,輸入為:%s"
1158 #: apply.c:884
1159 #, c-format
1160 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
1161 msgstr "不能在修補檔的第 %d 行找到檔案名"
1163 #: apply.c:922
1164 #, c-format
1165 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
1166 msgstr "git apply:錯誤的 git-diff - 應為 /dev/null,但在第 %2$d 行得到 %1$s"
1168 #: apply.c:928
1169 #, c-format
1170 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
1171 msgstr "git apply:錯誤的 git-diff - 第 %d 行上新檔案名不一致"
1173 #: apply.c:929
1174 #, c-format
1175 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
1176 msgstr "git apply:錯誤的 git-diff - 第 %d 行上舊檔案名不一致"
1178 #: apply.c:934
1179 #, c-format
1180 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1181 msgstr "git apply:錯誤的 git-diff - 第 %d 行處應為 /dev/null"
1183 #: apply.c:963
1184 #, c-format
1185 msgid "invalid mode on line %d: %s"
1186 msgstr "第 %d 行包含無效檔案模式:%s"
1188 #: apply.c:1282
1189 #, c-format
1190 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
1191 msgstr "不一致的檔案頭,%d 行和 %d 行"
1193 #: apply.c:1372
1194 #, c-format
1195 msgid ""
1196 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1197 "component (line %d)"
1198 msgid_plural ""
1199 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1200 "components (line %d)"
1201 msgstr[0] "當移除 %d 個前導路徑後 git diff 頭缺乏檔案名訊息(第 %d 行)"
1203 #: apply.c:1385
1204 #, c-format
1205 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
1206 msgstr "git diff 的標頭訊息中缺乏檔案名訊息(第 %d 行)"
1208 #: apply.c:1481
1209 #, c-format
1210 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1211 msgstr "recount:意外的行:%.*s"
1213 #: apply.c:1550
1214 #, c-format
1215 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1216 msgstr "第 %d 行的修補檔片段沒有標頭訊息:%.*s"
1218 #: apply.c:1753
1219 msgid "new file depends on old contents"
1220 msgstr "新檔案依賴舊內容"
1222 #: apply.c:1755
1223 msgid "deleted file still has contents"
1224 msgstr "刪除的檔案仍有內容"
1226 #: apply.c:1789
1227 #, c-format
1228 msgid "corrupt patch at line %d"
1229 msgstr "修補檔在第 %d 行發現損壞"
1231 #: apply.c:1826
1232 #, c-format
1233 msgid "new file %s depends on old contents"
1234 msgstr "新檔案 %s 依賴舊內容"
1236 #: apply.c:1828
1237 #, c-format
1238 msgid "deleted file %s still has contents"
1239 msgstr "刪除的檔案 %s 仍有內容"
1241 #: apply.c:1831
1242 #, c-format
1243 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1244 msgstr "** 警告:檔案 %s 成為空檔案但並未刪除"
1246 #: apply.c:1978
1247 #, c-format
1248 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1249 msgstr "二進位修補檔在第 %d 行損壞:%.*s"
1251 #: apply.c:2015
1252 #, c-format
1253 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1254 msgstr "無法識別的二進位修補檔位於第 %d 行"
1256 #: apply.c:2177
1257 #, c-format
1258 msgid "patch with only garbage at line %d"
1259 msgstr "修補檔案的第 %d 行只有垃圾資料"
1261 #: apply.c:2263
1262 #, c-format
1263 msgid "unable to read symlink %s"
1264 msgstr "無法讀取符號連結 %s"
1266 #: apply.c:2267
1267 #, c-format
1268 msgid "unable to open or read %s"
1269 msgstr "不能開啟或讀取 %s"
1271 #: apply.c:2936
1272 #, c-format
1273 msgid "invalid start of line: '%c'"
1274 msgstr "無效的行首字元:'%c'"
1276 #: apply.c:3057
1277 #, c-format
1278 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1279 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1280 msgstr[0] "區塊 #%d 成功套用於 %d(位移 %d 行)。"
1282 #: apply.c:3069
1283 #, c-format
1284 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1285 msgstr "上下文減少到(%ld/%ld)以在第 %d 行套用修補檔片段"
1287 #: apply.c:3075
1288 #, c-format
1289 msgid ""
1290 "while searching for:\n"
1291 "%.*s"
1292 msgstr ""
1293 "當查詢:\n"
1294 "%.*s"
1296 #: apply.c:3097
1297 #, c-format
1298 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1299 msgstr "缺少 '%s' 的二進位修補檔資料"
1301 #: apply.c:3105
1302 #, c-format
1303 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1304 msgstr "不能反向套用一個缺少到 '%s' 的反向資料區塊的二進位修補檔"
1306 #: apply.c:3152
1307 #, c-format
1308 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1309 msgstr "不能在 '%s' 上套用沒有完整索引行的二進位修補檔"
1311 #: apply.c:3163
1312 #, c-format
1313 msgid ""
1314 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1315 msgstr "修補檔套用到 '%s'(%s),但是和目前內容不符合。"
1317 #: apply.c:3171
1318 #, c-format
1319 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1320 msgstr "修補檔套用到空檔案 '%s',但其並非空檔案"
1322 #: apply.c:3189
1323 #, c-format
1324 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1325 msgstr "無法讀取 '%2$s' 必需的目標檔案 %1$s"
1327 #: apply.c:3202
1328 #, c-format
1329 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1330 msgstr "二進位修補檔未套用到 '%s'"
1332 #: apply.c:3209
1333 #, c-format
1334 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1335 msgstr "到 '%s' 的二進位修補檔產生了不正確的結果(應為 %s,卻為 %s)"
1337 #: apply.c:3230
1338 #, c-format
1339 msgid "patch failed: %s:%ld"
1340 msgstr "打修補檔失敗:%s:%ld"
1342 #: apply.c:3353
1343 #, c-format
1344 msgid "cannot checkout %s"
1345 msgstr "不能檢出 %s"
1347 #: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:61 setup.c:308
1348 #, c-format
1349 msgid "failed to read %s"
1350 msgstr "無法讀取 %s"
1352 #: apply.c:3413
1353 #, c-format
1354 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1355 msgstr "讀取位於符號連結中的 '%s'"
1357 #: apply.c:3442 apply.c:3685
1358 #, c-format
1359 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1360 msgstr "路徑 %s 已經被重新命名/刪除"
1362 #: apply.c:3528 apply.c:3700
1363 #, c-format
1364 msgid "%s: does not exist in index"
1365 msgstr "%s:不存在於索引中"
1367 #: apply.c:3537 apply.c:3708
1368 #, c-format
1369 msgid "%s: does not match index"
1370 msgstr "%s:和索引不符合"
1372 #: apply.c:3572
1373 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
1374 msgstr "版本庫缺乏必要的資料物件以進行三方合併。"
1376 #: apply.c:3575
1377 #, c-format
1378 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
1379 msgstr "回落到三方合併...\n"
1381 #: apply.c:3591 apply.c:3595
1382 #, c-format
1383 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1384 msgstr "無法讀取 '%s' 的目前內容"
1386 #: apply.c:3607
1387 #, c-format
1388 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
1389 msgstr "無法回落到三方合併...\n"
1391 #: apply.c:3621
1392 #, c-format
1393 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1394 msgstr "套用修補檔到 '%s' 存在衝突。\n"
1396 #: apply.c:3626
1397 #, c-format
1398 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1399 msgstr "成功套用修補檔到 '%s'。\n"
1401 #: apply.c:3652
1402 msgid "removal patch leaves file contents"
1403 msgstr "移除修補檔仍留下了檔案內容"
1405 #: apply.c:3725
1406 #, c-format
1407 msgid "%s: wrong type"
1408 msgstr "%s:錯誤類型"
1410 #: apply.c:3727
1411 #, c-format
1412 msgid "%s has type %o, expected %o"
1413 msgstr "%s 的類型是 %o,應為 %o"
1415 #: apply.c:3878 apply.c:3880 read-cache.c:830 read-cache.c:856
1416 #: read-cache.c:1325
1417 #, c-format
1418 msgid "invalid path '%s'"
1419 msgstr "無效路徑 '%s'"
1421 #: apply.c:3936
1422 #, c-format
1423 msgid "%s: already exists in index"
1424 msgstr "%s:已經存在於索引中"
1426 #: apply.c:3939
1427 #, c-format
1428 msgid "%s: already exists in working directory"
1429 msgstr "%s:已經存在於工作區中"
1431 #: apply.c:3959
1432 #, c-format
1433 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1434 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和舊模式(%3$o)不符合"
1436 #: apply.c:3964
1437 #, c-format
1438 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1439 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和 %4$s 的舊模式(%3$o)不符合"
1441 #: apply.c:3984
1442 #, c-format
1443 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1444 msgstr "受影響的檔案 '%s' 位於符號連結中"
1446 #: apply.c:3988
1447 #, c-format
1448 msgid "%s: patch does not apply"
1449 msgstr "%s:修補檔未套用"
1451 #: apply.c:4003
1452 #, c-format
1453 msgid "Checking patch %s..."
1454 msgstr "正在檢查修補檔 %s..."
1456 #: apply.c:4095
1457 #, c-format
1458 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1459 msgstr "子模組 %s 的 sha1 訊息缺少或無效"
1461 #: apply.c:4102
1462 #, c-format
1463 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1464 msgstr "%s 的模式變更,但它不在目前 HEAD 中"
1466 #: apply.c:4105
1467 #, c-format
1468 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1469 msgstr "sha1 訊息缺少或無效(%s)。"
1471 #: apply.c:4114
1472 #, c-format
1473 msgid "could not add %s to temporary index"
1474 msgstr "不能在暫時索引中新增 %s"
1476 #: apply.c:4124
1477 #, c-format
1478 msgid "could not write temporary index to %s"
1479 msgstr "不能把暫時索引寫入到 %s"
1481 #: apply.c:4262
1482 #, c-format
1483 msgid "unable to remove %s from index"
1484 msgstr "不能從索引中移除 %s"
1486 #: apply.c:4296
1487 #, c-format
1488 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1489 msgstr "子模組 %s 損壞的修補檔"
1491 #: apply.c:4302
1492 #, c-format
1493 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1494 msgstr "不能對建立檔案 '%s' 呼叫 stat"
1496 #: apply.c:4310
1497 #, c-format
1498 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1499 msgstr "不能為建立檔案 %s 建立後端儲存"
1501 #: apply.c:4316 apply.c:4461
1502 #, c-format
1503 msgid "unable to add cache entry for %s"
1504 msgstr "無法為 %s 新增快取條目"
1506 #: apply.c:4359
1507 #, c-format
1508 msgid "failed to write to '%s'"
1509 msgstr "寫入 '%s' 失敗"
1511 #: apply.c:4363
1512 #, c-format
1513 msgid "closing file '%s'"
1514 msgstr "關閉檔案 '%s'"
1516 #: apply.c:4433
1517 #, c-format
1518 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1519 msgstr "不能寫入檔案 '%s' 權限 %o"
1521 #: apply.c:4531
1522 #, c-format
1523 msgid "Applied patch %s cleanly."
1524 msgstr "成功套用修補檔 %s。"
1526 #: apply.c:4539
1527 msgid "internal error"
1528 msgstr "內部錯誤"
1530 #: apply.c:4542
1531 #, c-format
1532 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1533 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1534 msgstr[0] "套用 %%s 個修補檔,其中 %d 個被拒絕..."
1536 #: apply.c:4553
1537 #, c-format
1538 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1539 msgstr "截短 .rej 檔案名為 %.*s.rej"
1541 #: apply.c:4561 builtin/fetch.c:902 builtin/fetch.c:1195
1542 #, c-format
1543 msgid "cannot open %s"
1544 msgstr "不能開啟 %s"
1546 #: apply.c:4575
1547 #, c-format
1548 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1549 msgstr "第 #%d 個片段成功應用。"
1551 #: apply.c:4579
1552 #, c-format
1553 msgid "Rejected hunk #%d."
1554 msgstr "拒絕第 #%d 個片段。"
1556 #: apply.c:4698
1557 #, c-format
1558 msgid "Skipped patch '%s'."
1559 msgstr "略過修補檔 '%s'。"
1561 #: apply.c:4706
1562 msgid "unrecognized input"
1563 msgstr "無法識別的輸入"
1565 #: apply.c:4726
1566 msgid "unable to read index file"
1567 msgstr "無法讀取索引檔案"
1569 #: apply.c:4883
1570 #, c-format
1571 msgid "can't open patch '%s': %s"
1572 msgstr "不能開啟修補檔 '%s':%s"
1574 #: apply.c:4910
1575 #, c-format
1576 msgid "squelched %d whitespace error"
1577 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1578 msgstr[0] "抑制下仍有 %d 個空白字元誤用"
1580 #: apply.c:4916 apply.c:4931
1581 #, c-format
1582 msgid "%d line adds whitespace errors."
1583 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1584 msgstr[0] "%d 行新增了空白字元誤用。"
1586 #: apply.c:4924
1587 #, c-format
1588 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1589 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1590 msgstr[0] "修復空白錯誤後,應用了 %d 行。"
1592 #: apply.c:4940 builtin/add.c:612 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:406
1593 msgid "Unable to write new index file"
1594 msgstr "無法寫入新索引檔案"
1596 #: apply.c:4968
1597 msgid "don't apply changes matching the given path"
1598 msgstr "不要應用與給出路徑向符合的變更"
1600 #: apply.c:4971
1601 msgid "apply changes matching the given path"
1602 msgstr "應用與給出路徑向符合的變更"
1604 #: apply.c:4973 builtin/am.c:2259
1605 msgid "num"
1606 msgstr "數字"
1608 #: apply.c:4974
1609 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1610 msgstr "從傳統的 diff 路徑中移除指定數量的前導斜線"
1612 #: apply.c:4977
1613 msgid "ignore additions made by the patch"
1614 msgstr "忽略修補檔中的新增的檔案"
1616 #: apply.c:4979
1617 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1618 msgstr "不套用修補檔,而是顯示輸入的差異統計(diffstat)"
1620 #: apply.c:4983
1621 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1622 msgstr "以十進位數顯示新增和刪除的行數"
1624 #: apply.c:4985
1625 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1626 msgstr "不套用修補檔,而是顯示輸入的概要"
1628 #: apply.c:4987
1629 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1630 msgstr "不套用修補檔,而是檢視修補檔是否可應用"
1632 #: apply.c:4989
1633 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1634 msgstr "確認修補檔可以套用到目前索引"
1636 #: apply.c:4991
1637 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1638 msgstr "使用指令 `git add --intent-to-add` 標記新增檔案"
1640 #: apply.c:4993
1641 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1642 msgstr "套用修補檔而不修改工作區"
1644 #: apply.c:4995
1645 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1646 msgstr "接受修改工作區之外檔案的修補檔"
1648 #: apply.c:4998
1649 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1650 msgstr "還套用此修補檔(與 --stat/--summary/--check 選項同時使用)"
1652 #: apply.c:5000
1653 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
1654 msgstr "如果一個修補檔不能應用則嘗試三方合併"
1656 #: apply.c:5002
1657 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1658 msgstr "建立一個暫時索引基於嵌入的索引訊息"
1660 #: apply.c:5005 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:525
1661 msgid "paths are separated with NUL character"
1662 msgstr "路徑以 NUL 字元分隔"
1664 #: apply.c:5007
1665 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1666 msgstr "確保至少符合 <n> 行上下文"
1668 #: apply.c:5008 builtin/am.c:2238 builtin/interpret-trailers.c:98
1669 #: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
1670 #: builtin/pack-objects.c:3530 builtin/rebase.c:1332
1671 msgid "action"
1672 msgstr "動作"
1674 #: apply.c:5009
1675 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1676 msgstr "檢查新增和修改的行中間的空白字元濫用"
1678 #: apply.c:5012 apply.c:5015
1679 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1680 msgstr "尋找上下文時忽略空白字元的變更"
1682 #: apply.c:5018
1683 msgid "apply the patch in reverse"
1684 msgstr "反向套用修補檔"
1686 #: apply.c:5020
1687 msgid "don't expect at least one line of context"
1688 msgstr "無需至少一行上下文"
1690 #: apply.c:5022
1691 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1692 msgstr "將拒絕的修補檔片段儲存在對應的 *.rej 檔案中"
1694 #: apply.c:5024
1695 msgid "allow overlapping hunks"
1696 msgstr "允許重疊的修補檔片段"
1698 #: apply.c:5025 builtin/add.c:323 builtin/check-ignore.c:22
1699 #: builtin/commit.c:1366 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:775
1700 #: builtin/log.c:2186 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
1701 msgid "be verbose"
1702 msgstr "詳細輸出"
1704 #: apply.c:5027
1705 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1706 msgstr "允許不正確的檔案末尾換行符號"
1708 #: apply.c:5030
1709 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1710 msgstr "不信任修補檔片段的標頭訊息中的行號"
1712 #: apply.c:5032 builtin/am.c:2247
1713 msgid "root"
1714 msgstr "根目錄"
1716 #: apply.c:5033
1717 msgid "prepend <root> to all filenames"
1718 msgstr "為所有檔案名前新增 <根目錄>"
1720 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:351
1721 #, c-format
1722 msgid "cannot stream blob %s"
1723 msgstr "不能開啟資料物件 %s"
1725 #: archive-tar.c:266 archive-zip.c:369
1726 #, c-format
1727 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1728 msgstr "不支援的檔案模式:0%o (SHA1: %s)"
1730 #: archive-tar.c:293 archive-zip.c:359
1731 #, c-format
1732 msgid "cannot read %s"
1733 msgstr "不能讀取 %s"
1735 #: archive-tar.c:465
1736 #, c-format
1737 msgid "unable to start '%s' filter"
1738 msgstr "無法啟動 '%s' 過濾器"
1740 #: archive-tar.c:468
1741 msgid "unable to redirect descriptor"
1742 msgstr "無法重定向描述符"
1744 #: archive-tar.c:475
1745 #, c-format
1746 msgid "'%s' filter reported error"
1747 msgstr "'%s' 過濾器報告了錯誤"
1749 #: archive-zip.c:319
1750 #, c-format
1751 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1752 msgstr "路徑不是有效的 UTF-8:%s"
1754 #: archive-zip.c:323
1755 #, c-format
1756 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1757 msgstr "路徑太長(%d 字元,SHA1:%s):%s"
1759 #: archive-zip.c:480 builtin/pack-objects.c:243 builtin/pack-objects.c:246
1760 #, c-format
1761 msgid "deflate error (%d)"
1762 msgstr "壓縮錯誤 (%d)"
1764 #: archive-zip.c:615
1765 #, c-format
1766 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1767 msgstr "對於本系統時間戳太大:%<PRIuMAX>"
1769 #: archive.c:14
1770 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1771 msgstr "git archive [<選項>] <樹或提交> [<路徑>...]"
1773 #: archive.c:15
1774 msgid "git archive --list"
1775 msgstr "git archive --list"
1777 #: archive.c:16
1778 msgid ""
1779 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1780 msgstr ""
1781 "git archive --remote <版本庫> [--exec <指令>] [<選項>] <樹或提交> [<路徑>...]"
1783 #: archive.c:17
1784 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1785 msgstr "git archive --remote <版本庫> [--exec <指令>] --list"
1787 #: archive.c:377 builtin/add.c:181 builtin/add.c:588 builtin/rm.c:315
1788 #, c-format
1789 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1790 msgstr "路徑規格 '%s' 未符合任何檔案"
1792 #: archive.c:401
1793 #, c-format
1794 msgid "no such ref: %.*s"
1795 msgstr "無此引用:%.*s"
1797 #: archive.c:407
1798 #, c-format
1799 msgid "not a valid object name: %s"
1800 msgstr "不是一個有效的物件名:%s"
1802 #: archive.c:420
1803 #, c-format
1804 msgid "not a tree object: %s"
1805 msgstr "不是一個樹狀物件:%s"
1807 #: archive.c:432
1808 msgid "current working directory is untracked"
1809 msgstr "目前工作目錄未被追蹤"
1811 #: archive.c:464
1812 msgid "fmt"
1813 msgstr "格式"
1815 #: archive.c:464
1816 msgid "archive format"
1817 msgstr "歸檔格式"
1819 #: archive.c:465 builtin/log.c:1674
1820 msgid "prefix"
1821 msgstr "前綴"
1823 #: archive.c:466
1824 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1825 msgstr "為歸檔中每個路徑名加上前綴"
1827 #: archive.c:467 builtin/blame.c:861 builtin/blame.c:865 builtin/blame.c:866
1828 #: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:130 builtin/fast-export.c:1208
1829 #: builtin/fast-export.c:1210 builtin/fast-export.c:1214 builtin/grep.c:907
1830 #: builtin/hash-object.c:105 builtin/ls-files.c:561 builtin/ls-files.c:564
1831 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123
1832 #: parse-options.h:190
1833 msgid "file"
1834 msgstr "檔案"
1836 #: archive.c:468 builtin/archive.c:90
1837 msgid "write the archive to this file"
1838 msgstr "歸檔寫入此檔案"
1840 #: archive.c:470
1841 msgid "read .gitattributes in working directory"
1842 msgstr "讀取工作區中的 .gitattributes"
1844 #: archive.c:471
1845 msgid "report archived files on stderr"
1846 msgstr "在標準錯誤上報告歸檔檔案"
1848 #: archive.c:472
1849 msgid "store only"
1850 msgstr "只儲存"
1852 #: archive.c:473
1853 msgid "compress faster"
1854 msgstr "壓縮速度更快"
1856 #: archive.c:481
1857 msgid "compress better"
1858 msgstr "壓縮效果更好"
1860 #: archive.c:484
1861 msgid "list supported archive formats"
1862 msgstr "列出支援的歸檔格式"
1864 #: archive.c:486 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:116
1865 #: builtin/submodule--helper.c:1406 builtin/submodule--helper.c:1911
1866 msgid "repo"
1867 msgstr "版本庫"
1869 #: archive.c:487 builtin/archive.c:92
1870 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1871 msgstr "從遠端版本庫(<版本庫>)擷取歸檔檔案"
1873 #: archive.c:488 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715
1874 #: builtin/notes.c:498
1875 msgid "command"
1876 msgstr "指令"
1878 #: archive.c:489 builtin/archive.c:94
1879 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1880 msgstr "遠端 git-upload-archive 指令的路徑"
1882 #: archive.c:496
1883 msgid "Unexpected option --remote"
1884 msgstr "未知參數 --remote"
1886 #: archive.c:498
1887 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1888 msgstr "選項 --exec 只能和 --remote 同時使用"
1890 #: archive.c:500
1891 msgid "Unexpected option --output"
1892 msgstr "未知參數 --output"
1894 #: archive.c:522
1895 #, c-format
1896 msgid "Unknown archive format '%s'"
1897 msgstr "未知歸檔格式 '%s'"
1899 #: archive.c:529
1900 #, c-format
1901 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1902 msgstr "參數不支援此格式 '%s':-%d"
1904 #: attr.c:212
1905 #, c-format
1906 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1907 msgstr "%.*s 不是一個有效的屬性名"
1909 #: attr.c:369
1910 #, c-format
1911 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1912 msgstr "不允許 %s:%s:%d"
1914 #: attr.c:409
1915 msgid ""
1916 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1917 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1918 msgstr ""
1919 "反向模式在 git attributes 中被忽略\n"
1920 "當字串確定要以驚嘆號開始時,使用 '\\!'。"
1922 #: bisect.c:468
1923 #, c-format
1924 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1925 msgstr "檔案 '%s' 包含錯誤的引用格式:%s"
1927 #: bisect.c:678
1928 #, c-format
1929 msgid "We cannot bisect more!\n"
1930 msgstr "我們無法進行更多的二分尋找!\n"
1932 #: bisect.c:745
1933 #, c-format
1934 msgid "Not a valid commit name %s"
1935 msgstr "不是一個有效的提交名 %s"
1937 #: bisect.c:770
1938 #, c-format
1939 msgid ""
1940 "The merge base %s is bad.\n"
1941 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1942 msgstr ""
1943 "合併基礎 %s 是壞的。\n"
1944 "這意味著介於 %s 和 [%s] 之間的 bug 已經被修復。\n"
1946 #: bisect.c:775
1947 #, c-format
1948 msgid ""
1949 "The merge base %s is new.\n"
1950 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1951 msgstr ""
1952 "合併基礎 %s 是新的。\n"
1953 "介於 %s 和 [%s] 之間的屬性已經被修改。\n"
1955 #: bisect.c:780
1956 #, c-format
1957 msgid ""
1958 "The merge base %s is %s.\n"
1959 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1960 msgstr ""
1961 "合併基礎 %s 是 %s。\n"
1962 "這意味著第一個 '%s' 提交位於 %s 和 [%s] 之間。\n"
1964 #: bisect.c:788
1965 #, c-format
1966 msgid ""
1967 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1968 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1969 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1970 msgstr ""
1971 "一些 %s 版本不是 %s 版本的祖先。\n"
1972 "這種情況下 git 二分尋找無法正常工作。\n"
1973 "您可能弄錯了 %s 和 %s 版本?\n"
1975 #: bisect.c:801
1976 #, c-format
1977 msgid ""
1978 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1979 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1980 "We continue anyway."
1981 msgstr ""
1982 "介於 %s 和 [%s] 的合併基礎一定被忽略了。\n"
1983 "所以我們無法確認第一個 %s 提交是否介於 %s 和 %s 之間。\n"
1984 "我們仍舊繼續。"
1986 #: bisect.c:840
1987 #, c-format
1988 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1989 msgstr "二分尋找中:合併基礎必須是經過測試的\n"
1991 #: bisect.c:890
1992 #, c-format
1993 msgid "a %s revision is needed"
1994 msgstr "需要一個 %s 版本"
1996 #: bisect.c:920 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:255
1997 #, c-format
1998 msgid "could not create file '%s'"
1999 msgstr "不能建立檔案 '%s'"
2001 #: bisect.c:966 builtin/merge.c:151
2002 #, c-format
2003 msgid "could not read file '%s'"
2004 msgstr "不能讀取檔案 '%s'"
2006 #: bisect.c:997
2007 msgid "reading bisect refs failed"
2008 msgstr "讀取二分尋找引用失敗"
2010 #: bisect.c:1019
2011 #, c-format
2012 msgid "%s was both %s and %s\n"
2013 msgstr "%s 同時為 %s 和 %s\n"
2015 #: bisect.c:1028
2016 #, c-format
2017 msgid ""
2018 "No testable commit found.\n"
2019 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
2020 msgstr ""
2021 "沒有發現可測試的提交。\n"
2022 "可能您在執行時使用了錯誤的路徑參數?\n"
2024 #: bisect.c:1057
2025 #, c-format
2026 msgid "(roughly %d step)"
2027 msgid_plural "(roughly %d steps)"
2028 msgstr[0] "(大概 %d 步)"
2030 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
2031 #. steps)" translation.
2033 #: bisect.c:1063
2034 #, c-format
2035 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
2036 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
2037 msgstr[0] "二分尋找中:在此之後,還剩 %d 個版本待測試 %s\n"
2039 #: blame.c:2777
2040 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
2041 msgstr "--contents 和 --reverse 不能混用。"
2043 #: blame.c:2791
2044 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
2045 msgstr "不能將 --contents 和最終的提交物件名共用"
2047 #: blame.c:2812
2048 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
2049 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要指定最新的提交"
2051 #: blame.c:2821 bundle.c:187 ref-filter.c:2200 remote.c:1924 sequencer.c:2018
2052 #: sequencer.c:4466 submodule.c:847 builtin/commit.c:1047 builtin/log.c:405
2053 #: builtin/log.c:1012 builtin/log.c:1541 builtin/log.c:1945 builtin/log.c:2235
2054 #: builtin/merge.c:415 builtin/pack-objects.c:3348 builtin/pack-objects.c:3363
2055 #: builtin/shortlog.c:192
2056 msgid "revision walk setup failed"
2057 msgstr "版本遍歷設定失敗"
2059 #: blame.c:2839
2060 msgid ""
2061 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
2062 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要第一祖先鏈上的提交範圍"
2064 #: blame.c:2850
2065 #, c-format
2066 msgid "no such path %s in %s"
2067 msgstr "在 %2$s 中無此路徑 %1$s"
2069 #: blame.c:2861
2070 #, c-format
2071 msgid "cannot read blob %s for path %s"
2072 msgstr "不能為路徑 %2$s 讀取資料物件 %1$s"
2074 #: branch.c:53
2075 #, c-format
2076 msgid ""
2077 "\n"
2078 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
2079 "the remote tracking information by invoking\n"
2080 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
2081 msgstr ""
2082 "\n"
2083 "在修復錯誤後,您可以嘗試修改遠端追蹤分支,透過執行指令\n"
2084 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\" 。"
2086 #: branch.c:67
2087 #, c-format
2088 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
2089 msgstr "未設定分支 %s 作為它自己的上游。"
2091 #: branch.c:93
2092 #, c-format
2093 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
2094 msgstr "分支 '%1$s' 設定為使用重定基底來追蹤來自 '%3$s' 的遠端分支 '%2$s'。"
2096 #: branch.c:94
2097 #, c-format
2098 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
2099 msgstr "分支 '%1$s' 設定為追蹤來自 '%3$s' 的遠端分支 '%2$s'。"
2101 #: branch.c:98
2102 #, c-format
2103 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
2104 msgstr "分支 '%s' 設定為使用重定基底來追蹤本機分支 '%s'。"
2106 #: branch.c:99
2107 #, c-format
2108 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
2109 msgstr "分支 '%s' 設定為追蹤本機分支 '%s'。"
2111 #: branch.c:104
2112 #, c-format
2113 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
2114 msgstr "分支 '%s' 設定為使用重定基底來追蹤遠端引用 '%s'。"
2116 #: branch.c:105
2117 #, c-format
2118 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
2119 msgstr "分支 '%s' 設定為追蹤遠端引用 '%s'。"
2121 #: branch.c:109
2122 #, c-format
2123 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
2124 msgstr "分支 '%s' 設定為使用重定基底來追蹤本機引用 '%s'。"
2126 #: branch.c:110
2127 #, c-format
2128 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
2129 msgstr "分支 '%s' 設定為追蹤本機引用 '%s'。"
2131 #: branch.c:119
2132 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
2133 msgstr "無法寫入上游分支設定"
2135 #: branch.c:156
2136 #, c-format
2137 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
2138 msgstr "未追蹤:引用 %s 有歧義"
2140 #: branch.c:189
2141 #, c-format
2142 msgid "'%s' is not a valid branch name."
2143 msgstr "'%s' 不是一個有效的分支名稱。"
2145 #: branch.c:208
2146 #, c-format
2147 msgid "A branch named '%s' already exists."
2148 msgstr "一個分支名 '%s' 已經存在。"
2150 #: branch.c:213
2151 msgid "Cannot force update the current branch."
2152 msgstr "無法強制更新目前分支。"
2154 #: branch.c:233
2155 #, c-format
2156 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
2157 msgstr "無法設定追蹤訊息;起始點 '%s' 不是一個分支。"
2159 #: branch.c:235
2160 #, c-format
2161 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
2162 msgstr "請求的上游分支 '%s' 不存在"
2164 #: branch.c:237
2165 msgid ""
2166 "\n"
2167 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
2168 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
2169 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
2170 "\n"
2171 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
2172 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
2173 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
2174 msgstr ""
2175 "\n"
2176 "如果您正計劃基於遠端一個現存的上游分支開始你的工作,\n"
2177 "您可能需要執行 \"git fetch\" 來取得分支。\n"
2178 "\n"
2179 "如果您正計劃推送一個能與對應遠端分支建立追蹤的新的本機分支,\n"
2180 "您可能需要使用 \"git push -u\" 推送分支並設定和上游的關聯。"
2182 #: branch.c:281
2183 #, c-format
2184 msgid "Not a valid object name: '%s'."
2185 msgstr "不是一個有效的物件名:'%s'。"
2187 #: branch.c:301
2188 #, c-format
2189 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
2190 msgstr "歧義的物件名:'%s'。"
2192 #: branch.c:306
2193 #, c-format
2194 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
2195 msgstr "無效的分支點:'%s'。"
2197 #: branch.c:365
2198 #, c-format
2199 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
2200 msgstr "'%s' 已經檢出到 '%s'"
2202 #: branch.c:388
2203 #, c-format
2204 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2205 msgstr "工作區 %s 的 HEAD 指向沒有被更新"
2207 #: bundle.c:47
2208 #, c-format
2209 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
2210 msgstr "'%s' 不像是一個 v2 版本的包檔案"
2212 #: bundle.c:69
2213 msgid "unknown hash algorithm length"
2214 msgstr "未知的雜湊算法長度"
2216 #: bundle.c:84
2217 #, c-format
2218 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
2219 msgstr "無法識別的包頭:%s%s (%d)"
2221 #: bundle.c:110 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2270 sequencer.c:3034
2222 #: builtin/commit.c:814
2223 #, c-format
2224 msgid "could not open '%s'"
2225 msgstr "不能開啟 '%s'"
2227 #: bundle.c:163
2228 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
2229 msgstr "版本庫中缺少這些必備的提交:"
2231 #: bundle.c:166
2232 msgid "need a repository to verify a bundle"
2233 msgstr "需要版本庫驗證一個包"
2235 #: bundle.c:217
2236 #, c-format
2237 msgid "The bundle contains this ref:"
2238 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
2239 msgstr[0] "這個包中含有這 %d 個引用:"
2241 #: bundle.c:224
2242 msgid "The bundle records a complete history."
2243 msgstr "這個包記錄一個完整歷史。"
2245 #: bundle.c:226
2246 #, c-format
2247 msgid "The bundle requires this ref:"
2248 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
2249 msgstr[0] "這個包需要這 %d 個引用:"
2251 #: bundle.c:293
2252 msgid "unable to dup bundle descriptor"
2253 msgstr "無法複製 bundle 描述符"
2255 #: bundle.c:300
2256 msgid "Could not spawn pack-objects"
2257 msgstr "不能生成 pack-objects 進程"
2259 #: bundle.c:311
2260 msgid "pack-objects died"
2261 msgstr "pack-objects 終止"
2263 #: bundle.c:353
2264 msgid "rev-list died"
2265 msgstr "rev-list 終止"
2267 #: bundle.c:402
2268 #, c-format
2269 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
2270 msgstr "引用 '%s' 被 rev-list 選項排除"
2272 #: bundle.c:481 builtin/log.c:208 builtin/log.c:1834 builtin/shortlog.c:306
2273 #, c-format
2274 msgid "unrecognized argument: %s"
2275 msgstr "無法識別的參數:%s"
2277 #: bundle.c:489
2278 msgid "Refusing to create empty bundle."
2279 msgstr "不能建立空包。"
2281 #: bundle.c:499
2282 #, c-format
2283 msgid "cannot create '%s'"
2284 msgstr "不能建立 '%s'"
2286 #: bundle.c:524
2287 msgid "index-pack died"
2288 msgstr "index-pack 終止"
2290 #: color.c:329
2291 #, c-format
2292 msgid "invalid color value: %.*s"
2293 msgstr "無效的顏色值:%.*s"
2295 #: commit-graph.c:238
2296 msgid "commit-graph file is too small"
2297 msgstr "提交圖形檔案太小"
2299 #: commit-graph.c:303
2300 #, c-format
2301 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
2302 msgstr "提交圖形簽名 %X 和簽名 %X 不符合"
2304 #: commit-graph.c:310
2305 #, c-format
2306 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
2307 msgstr "提交圖形版本 %X 和版本 %X 不符合"
2309 #: commit-graph.c:317
2310 #, c-format
2311 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2312 msgstr "提交圖形雜湊版本 %X 和版本 %X 不符合"
2314 #: commit-graph.c:339
2315 msgid "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
2316 msgstr "提交圖形區塊尋找表條目遺失,檔案可能不完整"
2318 #: commit-graph.c:349
2319 #, c-format
2320 msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
2321 msgstr "提交圖形不正確的區塊位移 %08x%08x"
2323 #: commit-graph.c:417
2324 #, c-format
2325 msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
2326 msgstr "提交圖形區塊 id %08x 出現了多次"
2328 #: commit-graph.c:491
2329 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2330 msgstr "提交圖形沒有基礎圖形區塊"
2332 #: commit-graph.c:501
2333 msgid "commit-graph chain does not match"
2334 msgstr "提交圖形鏈不符合"
2336 #: commit-graph.c:549
2337 #, c-format
2338 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2339 msgstr "無效的提交圖形鏈:行 '%s' 不是一個雜湊值"
2341 #: commit-graph.c:573
2342 msgid "unable to find all commit-graph files"
2343 msgstr "無法找到所有提交圖形檔案"
2345 #: commit-graph.c:706 commit-graph.c:770
2346 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2347 msgstr "無效的提交位置。提交圖形可能已損壞"
2349 #: commit-graph.c:727
2350 #, c-format
2351 msgid "could not find commit %s"
2352 msgstr "無法找到提交 %s"
2354 #: commit-graph.c:1009 builtin/am.c:1292
2355 #, c-format
2356 msgid "unable to parse commit %s"
2357 msgstr "不能解析提交 %s"
2359 #: commit-graph.c:1157
2360 msgid "Writing changed paths Bloom filters index"
2361 msgstr "正在寫入變更路徑的布隆過濾器索引"
2363 #: commit-graph.c:1182
2364 msgid "Writing changed paths Bloom filters data"
2365 msgstr "正在寫入變更路徑的布隆過濾器索引"
2367 #: commit-graph.c:1221 builtin/pack-objects.c:2832
2368 #, c-format
2369 msgid "unable to get type of object %s"
2370 msgstr "無法獲得物件 %s 類型"
2372 #: commit-graph.c:1257
2373 msgid "Loading known commits in commit graph"
2374 msgstr "正在載入提交圖中的已知提交"
2376 #: commit-graph.c:1274
2377 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2378 msgstr "正在擴展提交圖中的可以取得提交"
2380 #: commit-graph.c:1294
2381 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2382 msgstr "正在清除提交圖中的提交標記"
2384 #: commit-graph.c:1313
2385 msgid "Computing commit graph generation numbers"
2386 msgstr "正在計算提交圖世代數字"
2388 #: commit-graph.c:1367
2389 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
2390 msgstr "正在計算提交變更路徑的布隆過濾器"
2392 #: commit-graph.c:1423
2393 msgid "Collecting referenced commits"
2394 msgstr "正在收集引用提交"
2396 #: commit-graph.c:1447
2397 #, c-format
2398 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
2399 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
2400 msgstr[0] "正在 %d 個包中尋找提交圖的提交"
2402 #: commit-graph.c:1460
2403 #, c-format
2404 msgid "error adding pack %s"
2405 msgstr "新增包 %s 發生錯誤"
2407 #: commit-graph.c:1464
2408 #, c-format
2409 msgid "error opening index for %s"
2410 msgstr "為 %s 開啟索引發生錯誤"
2412 #: commit-graph.c:1503
2413 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2414 msgstr "正在打包物件中尋找提交圖的提交"
2416 #: commit-graph.c:1518
2417 msgid "Counting distinct commits in commit graph"
2418 msgstr "正在計算提交圖中不同的提交"
2420 #: commit-graph.c:1550
2421 msgid "Finding extra edges in commit graph"
2422 msgstr "正在尋找提交圖中額外的邊"
2424 #: commit-graph.c:1599
2425 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2426 msgstr "無法寫入正確數量的基礎圖形 ID"
2428 #: commit-graph.c:1633 midx.c:812
2429 #, c-format
2430 msgid "unable to create leading directories of %s"
2431 msgstr "不能為 %s 建立先導目錄"
2433 #: commit-graph.c:1646
2434 msgid "unable to create temporary graph layer"
2435 msgstr "無法建立暫時的圖形層"
2437 #: commit-graph.c:1651
2438 #, c-format
2439 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
2440 msgstr "無法調整「%s」的共用權限"
2442 #: commit-graph.c:1728
2443 #, c-format
2444 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2445 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2446 msgstr[0] "正在用 %d 步寫出提交圖"
2448 #: commit-graph.c:1773
2449 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2450 msgstr "無法開啟提交圖形鏈檔案"
2452 #: commit-graph.c:1789
2453 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2454 msgstr "無法重新命名基礎提交圖形檔案"
2456 #: commit-graph.c:1809
2457 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2458 msgstr "無法重新命名暫時提交圖形檔案"
2460 #: commit-graph.c:1935
2461 msgid "Scanning merged commits"
2462 msgstr "正在掃描合併提交"
2464 #: commit-graph.c:1946
2465 #, c-format
2466 msgid "unexpected duplicate commit id %s"
2467 msgstr "意外的重複提交 ID %s"
2469 #: commit-graph.c:1969
2470 msgid "Merging commit-graph"
2471 msgstr "正在合併提交圖形"
2473 #: commit-graph.c:2156
2474 #, c-format
2475 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
2476 msgstr "提交圖格式不能寫入 %d 個提交"
2478 #: commit-graph.c:2167
2479 msgid "too many commits to write graph"
2480 msgstr "提交太多不能畫圖"
2482 #: commit-graph.c:2260
2483 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2484 msgstr "提交圖檔案的總和檢查碼錯誤,可能已經損壞"
2486 #: commit-graph.c:2270
2487 #, c-format
2488 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2489 msgstr "提交圖形的物件 ID 順序不正確:%s 然後 %s"
2491 #: commit-graph.c:2280 commit-graph.c:2295
2492 #, c-format
2493 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2494 msgstr "提交圖形有不正確的扇出值:fanout[%d] = %u != %u"
2496 #: commit-graph.c:2287
2497 #, c-format
2498 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2499 msgstr "無法從提交圖形中解析提交 %s"
2501 #: commit-graph.c:2305
2502 msgid "Verifying commits in commit graph"
2503 msgstr "正在驗證提交圖中的提交"
2505 #: commit-graph.c:2320
2506 #, c-format
2507 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2508 msgstr "無法從提交圖形的物件庫中解析提交 %s"
2510 #: commit-graph.c:2327
2511 #, c-format
2512 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2513 msgstr "提交圖形中的提交 %s 的根樹狀物件 ID 是 %s != %s"
2515 #: commit-graph.c:2337
2516 #, c-format
2517 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2518 msgstr "提交 %s 的提交圖形父提交列表太長了"
2520 #: commit-graph.c:2346
2521 #, c-format
2522 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2523 msgstr "%s 的提交圖形父提交是 %s != %s"
2525 #: commit-graph.c:2360
2526 #, c-format
2527 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2528 msgstr "提交 %s 的提交圖形父提交列表過早終止"
2530 #: commit-graph.c:2365
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2534 msgstr "提交圖形中提交 %s 的世代號是零,但其它地方非零"
2536 #: commit-graph.c:2369
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2540 msgstr "提交圖形中提交 %s 的世代號非零,但其它地方是零"
2542 #: commit-graph.c:2385
2543 #, c-format
2544 msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
2545 msgstr "提交圖形中的提交 %s 的世代號是 %u != %u"
2547 #: commit-graph.c:2391
2548 #, c-format
2549 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2550 msgstr "提交圖形中提交 %s 的提交日期是 %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2552 #: commit.c:52 sequencer.c:2739 builtin/am.c:359 builtin/am.c:403
2553 #: builtin/am.c:1371 builtin/am.c:2013 builtin/replace.c:457
2554 #, c-format
2555 msgid "could not parse %s"
2556 msgstr "不能解析 %s"
2558 #: commit.c:54
2559 #, c-format
2560 msgid "%s %s is not a commit!"
2561 msgstr "%s %s 不是一個提交!"
2563 #: commit.c:194
2564 msgid ""
2565 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
2566 "and will be removed in a future Git version.\n"
2567 "\n"
2568 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2569 "to convert the grafts into replace refs.\n"
2570 "\n"
2571 "Turn this message off by running\n"
2572 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2573 msgstr ""
2574 "對 <GIT_DIR>/info/grafts 的支援已被棄用,並將在\n"
2575 "未來的Git版本中被移除。\n"
2576 "\n"
2577 "請使用 \"git replace --convert-graft-file\" 將\n"
2578 "grafts 轉換為取代引用。\n"
2579 "\n"
2580 "設定 \"git config advice.graftFileDeprecated false\"\n"
2581 "可關閉本消息"
2583 #: commit.c:1172
2584 #, c-format
2585 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
2586 msgstr "提交 %s 有一個非可信的聲稱來自 %s 的 GPG 簽名。"
2588 #: commit.c:1176
2589 #, c-format
2590 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
2591 msgstr "提交 %s 有一個錯誤的聲稱來自 %s 的 GPG 簽名。"
2593 #: commit.c:1179
2594 #, c-format
2595 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
2596 msgstr "提交 %s 沒有 GPG 簽名。"
2598 #: commit.c:1182
2599 #, c-format
2600 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
2601 msgstr "提交 %s 有一個來自 %s 的好的 GPG 簽名。\n"
2603 #: commit.c:1436
2604 msgid ""
2605 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
2606 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
2607 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
2608 msgstr ""
2609 "警告:提交說明不符合 UTF-8 字元編碼。\n"
2610 "您可以透過修補提交來改正提交說明,或者將設定變數 i18n.commitencoding\n"
2611 "設定為您項目所用的字元編碼。\n"
2613 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2614 msgid "memory exhausted"
2615 msgstr "記憶體耗盡"
2617 #: config.c:125
2618 #, c-format
2619 msgid ""
2620 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2621 "\t%s\n"
2622 "from\n"
2623 "\t%s\n"
2624 "This might be due to circular includes."
2625 msgstr ""
2626 "超過了最大包含深度(%1$d),當從\n"
2627 "\t%3$s\n"
2628 "包含\n"
2629 "\t%2$s\n"
2630 "這可能是因為循環包含。"
2632 #: config.c:141
2633 #, c-format
2634 msgid "could not expand include path '%s'"
2635 msgstr "無法擴展包含路徑 '%s'"
2637 #: config.c:152
2638 msgid "relative config includes must come from files"
2639 msgstr "相對路徑的設定檔案引用必須來自於檔案"
2641 #: config.c:198
2642 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2643 msgstr "相對路徑的設定檔案條件引用必須來自於檔案"
2645 #: config.c:378
2646 #, c-format
2647 msgid "key does not contain a section: %s"
2648 msgstr "鍵名沒有包含一個小節名稱:%s"
2650 #: config.c:384
2651 #, c-format
2652 msgid "key does not contain variable name: %s"
2653 msgstr "鍵名沒有包含變數名:%s"
2655 #: config.c:408 sequencer.c:2456
2656 #, c-format
2657 msgid "invalid key: %s"
2658 msgstr "無效鍵名:%s"
2660 #: config.c:414
2661 #, c-format
2662 msgid "invalid key (newline): %s"
2663 msgstr "無效鍵名(有換行符號):%s"
2665 #: config.c:450 config.c:462
2666 #, c-format
2667 msgid "bogus config parameter: %s"
2668 msgstr "偽設定參數:%s"
2670 #: config.c:497
2671 #, c-format
2672 msgid "bogus format in %s"
2673 msgstr "%s 中格式錯誤"
2675 #: config.c:836
2676 #, c-format
2677 msgid "bad config line %d in blob %s"
2678 msgstr "資料物件 %2$s 中錯誤的設定行 %1$d"
2680 #: config.c:840
2681 #, c-format
2682 msgid "bad config line %d in file %s"
2683 msgstr "檔案 %2$s 中錯誤的設定行 %1$d"
2685 #: config.c:844
2686 #, c-format
2687 msgid "bad config line %d in standard input"
2688 msgstr "標準輸入中錯誤的設定行 %d"
2690 #: config.c:848
2691 #, c-format
2692 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2693 msgstr "子模組資料物件 %2$s 中錯誤的設定行 %1$d"
2695 #: config.c:852
2696 #, c-format
2697 msgid "bad config line %d in command line %s"
2698 msgstr "指令列 %2$s 中錯誤的設定行 %1$d"
2700 #: config.c:856
2701 #, c-format
2702 msgid "bad config line %d in %s"
2703 msgstr "在 %2$s 中錯誤的設定行 %1$d"
2705 #: config.c:993
2706 msgid "out of range"
2707 msgstr "超出範圍"
2709 #: config.c:993
2710 msgid "invalid unit"
2711 msgstr "無效的單位"
2713 #: config.c:994
2714 #, c-format
2715 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2716 msgstr "設定變數 '%2$s' 的數字取值 '%1$s' 設定錯誤:%3$s"
2718 #: config.c:1013
2719 #, c-format
2720 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2721 msgstr "資料物件 %3$s 中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%4$s"
2723 #: config.c:1016
2724 #, c-format
2725 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2726 msgstr "檔案 %3$s 中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%4$s"
2728 #: config.c:1019
2729 #, c-format
2730 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2731 msgstr "標準輸入中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%3$s"
2733 #: config.c:1022
2734 #, c-format
2735 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2736 msgstr "子模組資料 %3$s 中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%4$s"
2738 #: config.c:1025
2739 #, c-format
2740 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2741 msgstr "指令列 %3$s 中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%4$s"
2743 #: config.c:1028
2744 #, c-format
2745 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2746 msgstr "在 %3$s 中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%4$s"
2748 #: config.c:1123
2749 #, c-format
2750 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2751 msgstr "無法擴展使用者目錄:'%s'"
2753 #: config.c:1132
2754 #, c-format
2755 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2756 msgstr "'%2$s' 的值 '%1$s' 不是一個有效的時間戳"
2758 #: config.c:1223
2759 #, c-format
2760 msgid "abbrev length out of range: %d"
2761 msgstr "縮寫長度超出範圍:%d"
2763 #: config.c:1237 config.c:1248
2764 #, c-format
2765 msgid "bad zlib compression level %d"
2766 msgstr "錯誤的 zlib 壓縮級別 %d"
2768 #: config.c:1340
2769 msgid "core.commentChar should only be one character"
2770 msgstr "core.commentChar 應該是一個字元"
2772 #: config.c:1373
2773 #, c-format
2774 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2775 msgstr "無效的物件建立模式:%s"
2777 #: config.c:1445
2778 #, c-format
2779 msgid "malformed value for %s"
2780 msgstr "%s 的取值格式錯誤"
2782 #: config.c:1471
2783 #, c-format
2784 msgid "malformed value for %s: %s"
2785 msgstr "%s 的取值格式錯誤:%s"
2787 #: config.c:1472
2788 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2789 msgstr "必須是其中之一:nothing、matching、simple、upstream 或 current"
2791 #: config.c:1533 builtin/pack-objects.c:3617
2792 #, c-format
2793 msgid "bad pack compression level %d"
2794 msgstr "錯誤的打包壓縮級別 %d"
2796 #: config.c:1655
2797 #, c-format
2798 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2799 msgstr "無法從資料物件 '%s' 載入設定"
2801 #: config.c:1658
2802 #, c-format
2803 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2804 msgstr "引用 '%s' 沒有指向一個資料物件"
2806 #: config.c:1675
2807 #, c-format
2808 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2809 msgstr "不能解析設定物件 '%s'"
2811 #: config.c:1705
2812 #, c-format
2813 msgid "failed to parse %s"
2814 msgstr "解析 %s 失敗"
2816 #: config.c:1759
2817 msgid "unable to parse command-line config"
2818 msgstr "無法解析指令列中的設定"
2820 #: config.c:2113
2821 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2822 msgstr "在讀取設定檔案時遇到未知錯誤"
2824 #: config.c:2283
2825 #, c-format
2826 msgid "Invalid %s: '%s'"
2827 msgstr "無效 %s:'%s'"
2829 #: config.c:2328
2830 #, c-format
2831 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2832 msgstr "splitIndex.maxPercentChange 的取值 '%d' 應該介於 0 和 100 之間"
2834 #: config.c:2374
2835 #, c-format
2836 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2837 msgstr "無法解析指令列設定中的 '%s'"
2839 #: config.c:2376
2840 #, c-format
2841 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2842 msgstr "在檔案 '%2$s' 的第 %3$d 行發現錯誤的設定變數 '%1$s'"
2844 #: config.c:2457
2845 #, c-format
2846 msgid "invalid section name '%s'"
2847 msgstr "無效的小節名稱 '%s'"
2849 #: config.c:2489
2850 #, c-format
2851 msgid "%s has multiple values"
2852 msgstr "%s 有多個取值"
2854 #: config.c:2518
2855 #, c-format
2856 msgid "failed to write new configuration file %s"
2857 msgstr "寫入新的設定檔案 %s 失敗"
2859 #: config.c:2770 config.c:3094
2860 #, c-format
2861 msgid "could not lock config file %s"
2862 msgstr "不能鎖定設定檔案 %s"
2864 #: config.c:2781
2865 #, c-format
2866 msgid "opening %s"
2867 msgstr "開啟 %s"
2869 #: config.c:2816 builtin/config.c:344
2870 #, c-format
2871 msgid "invalid pattern: %s"
2872 msgstr "無效模式:%s"
2874 #: config.c:2841
2875 #, c-format
2876 msgid "invalid config file %s"
2877 msgstr "無效的設定檔案 %s"
2879 #: config.c:2854 config.c:3107
2880 #, c-format
2881 msgid "fstat on %s failed"
2882 msgstr "對 %s 呼叫 fstat 失敗"
2884 #: config.c:2865
2885 #, c-format
2886 msgid "unable to mmap '%s'"
2887 msgstr "不能 mmap '%s'"
2889 #: config.c:2874 config.c:3112
2890 #, c-format
2891 msgid "chmod on %s failed"
2892 msgstr "對 %s 呼叫 chmod 失敗"
2894 #: config.c:2959 config.c:3209
2895 #, c-format
2896 msgid "could not write config file %s"
2897 msgstr "不能寫入設定檔案 %s"
2899 #: config.c:2993
2900 #, c-format
2901 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2902 msgstr "不能設定 '%s' 為 '%s'"
2904 #: config.c:2995 builtin/remote.c:655 builtin/remote.c:849 builtin/remote.c:857
2905 #, c-format
2906 msgid "could not unset '%s'"
2907 msgstr "不能取消設定 '%s'"
2909 #: config.c:3085
2910 #, c-format
2911 msgid "invalid section name: %s"
2912 msgstr "無效的小節名稱:%s"
2914 #: config.c:3252
2915 #, c-format
2916 msgid "missing value for '%s'"
2917 msgstr "%s 的取值缺少"
2919 #: connect.c:61
2920 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2921 msgstr "遠端在初始連線時即掛斷"
2923 #: connect.c:63
2924 msgid ""
2925 "Could not read from remote repository.\n"
2926 "\n"
2927 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2928 "and the repository exists."
2929 msgstr ""
2930 "無法讀取遠端版本庫。\n"
2931 "\n"
2932 "請確認您有正確的存取權限並且版本庫存在。"
2934 #: connect.c:81
2935 #, c-format
2936 msgid "server doesn't support '%s'"
2937 msgstr "伺服器不支援 '%s'"
2939 #: connect.c:118
2940 #, c-format
2941 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2942 msgstr "伺服器不支援特性 '%s'"
2944 #: connect.c:129
2945 msgid "expected flush after capabilities"
2946 msgstr "在能力之後應為一個 flush 包"
2948 #: connect.c:263
2949 #, c-format
2950 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2951 msgstr "忽略第一行 '%s' 之後的能力欄位"
2953 #: connect.c:284
2954 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2955 msgstr "協定錯誤:意外的 capabilities^{}"
2957 #: connect.c:306
2958 #, c-format
2959 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2960 msgstr "協定錯誤:預期淺複製 sha-1,卻得到 '%s'"
2962 #: connect.c:308
2963 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2964 msgstr "另一端的版本庫不能是淺複製版本庫"
2966 #: connect.c:347
2967 msgid "invalid packet"
2968 msgstr "無效封包"
2970 #: connect.c:367
2971 #, c-format
2972 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2973 msgstr "協定錯誤:意外的 '%s'"
2975 #: connect.c:473
2976 #, c-format
2977 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
2978 msgstr "伺服器指定的「%s」物件格式無效"
2980 #: connect.c:500
2981 #, c-format
2982 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2983 msgstr "無效的 ls-refs 回應:%s"
2985 #: connect.c:504
2986 msgid "expected flush after ref listing"
2987 msgstr "在引用列表之後應該有一個 flush 包"
2989 #: connect.c:507
2990 msgid "expected response end packet after ref listing"
2991 msgstr "在引用列表後預期要有回應結束封包"
2993 #: connect.c:640
2994 #, c-format
2995 msgid "protocol '%s' is not supported"
2996 msgstr "不支援 '%s' 協定"
2998 #: connect.c:691
2999 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
3000 msgstr "無法為 socket 設定 SO_KEEPALIVE"
3002 #: connect.c:731 connect.c:794
3003 #, c-format
3004 msgid "Looking up %s ... "
3005 msgstr "尋找 %s ... "
3007 #: connect.c:735
3008 #, c-format
3009 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
3010 msgstr "無法尋找 %s(埠 %s)(%s)"
3012 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
3013 #: connect.c:739 connect.c:810
3014 #, c-format
3015 msgid ""
3016 "done.\n"
3017 "Connecting to %s (port %s) ... "
3018 msgstr ""
3019 "完成。\n"
3020 "連線到 %s(埠 %s)... "
3022 #: connect.c:761 connect.c:838
3023 #, c-format
3024 msgid ""
3025 "unable to connect to %s:\n"
3026 "%s"
3027 msgstr ""
3028 "無法連線到 %s:\n"
3029 "%s"
3031 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
3032 #: connect.c:767 connect.c:844
3033 msgid "done."
3034 msgstr "完成。"
3036 #: connect.c:798
3037 #, c-format
3038 msgid "unable to look up %s (%s)"
3039 msgstr "無法尋找 %s(%s)"
3041 #: connect.c:804
3042 #, c-format
3043 msgid "unknown port %s"
3044 msgstr "未知埠 %s"
3046 #: connect.c:941 connect.c:1271
3047 #, c-format
3048 msgid "strange hostname '%s' blocked"
3049 msgstr "已阻止奇怪的主機名稱 '%s'"
3051 #: connect.c:943
3052 #, c-format
3053 msgid "strange port '%s' blocked"
3054 msgstr "已阻止奇怪的埠號 '%s'"
3056 #: connect.c:953
3057 #, c-format
3058 msgid "cannot start proxy %s"
3059 msgstr "不能啟動代理 %s"
3061 #: connect.c:1024
3062 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
3063 msgstr "未指定路徑,執行 'git help pull' 檢視有效的 url 語法"
3065 #: connect.c:1219
3066 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
3067 msgstr "ssh 變體 'simple' 不支援 -4"
3069 #: connect.c:1231
3070 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
3071 msgstr "ssh 變體 'simple' 不支援 -6"
3073 #: connect.c:1248
3074 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
3075 msgstr "ssh 變體 'simple' 不支援設定埠"
3077 #: connect.c:1360
3078 #, c-format
3079 msgid "strange pathname '%s' blocked"
3080 msgstr "已阻止奇怪的路徑名 '%s'"
3082 #: connect.c:1407
3083 msgid "unable to fork"
3084 msgstr "無法 fork"
3086 #: connected.c:109 builtin/fsck.c:209 builtin/prune.c:45
3087 msgid "Checking connectivity"
3088 msgstr "正在檢查連通性"
3090 #: connected.c:121
3091 msgid "Could not run 'git rev-list'"
3092 msgstr "不能執行 'git rev-list'"
3094 #: connected.c:141
3095 msgid "failed write to rev-list"
3096 msgstr "寫入 rev-list 失敗"
3098 #: connected.c:148
3099 msgid "failed to close rev-list's stdin"
3100 msgstr "關閉 rev-list 的標準輸入失敗"
3102 #: convert.c:194
3103 #, c-format
3104 msgid "illegal crlf_action %d"
3105 msgstr "非法的 crlf 動作 %d"
3107 #: convert.c:207
3108 #, c-format
3109 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
3110 msgstr "%s 中的 CRLF 將被 LF 取代"
3112 #: convert.c:209
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
3116 "The file will have its original line endings in your working directory"
3117 msgstr ""
3118 "%s 中的 CRLF 將被 LF 取代。\n"
3119 "在工作區中該檔案仍保持原有的換行符號"
3121 #: convert.c:217
3122 #, c-format
3123 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
3124 msgstr "檔案 %s 中的 LF 將被 CRLF 取代"
3126 #: convert.c:219
3127 #, c-format
3128 msgid ""
3129 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
3130 "The file will have its original line endings in your working directory"
3131 msgstr ""
3132 "%s 中的 LF 將被 CRLF 取代。\n"
3133 "在工作區中該檔案仍保持原有的換行符號"
3135 #: convert.c:284
3136 #, c-format
3137 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
3138 msgstr "如果使用 %2$s 編碼,禁止在 '%1$s' 中使用 BOM"
3140 #: convert.c:291
3141 #, c-format
3142 msgid ""
3143 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
3144 "working-tree-encoding."
3145 msgstr "檔案 '%s' 包含位元組順序標記(BOM)。請使用 UTF-%.*s 作為工作區編碼。"
3147 #: convert.c:304
3148 #, c-format
3149 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
3150 msgstr "如果編碼為 %2$s,需要在 '%1$s' 中使用 BOM"
3152 #: convert.c:306
3153 #, c-format
3154 msgid ""
3155 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
3156 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
3157 msgstr ""
3158 "檔案 '%s' 缺少一個位元組順序標記(BOM)。請使用 UTF-%sBE or UTF-%sLE(取決於"
3159 "字節序)作為工作區編碼。"
3161 #: convert.c:419 convert.c:490
3162 #, c-format
3163 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
3164 msgstr "無法對 '%s' 進行從 %s 到 %s 的編碼"
3166 #: convert.c:462
3167 #, c-format
3168 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
3169 msgstr "將'%s' 的編碼從 %s 到 %s 來迴轉換不一致"
3171 #: convert.c:668
3172 #, c-format
3173 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
3174 msgstr "不能 fork 以執行外部過濾器 '%s'"
3176 #: convert.c:688
3177 #, c-format
3178 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
3179 msgstr "不能將輸入傳遞給外部過濾器 '%s'"
3181 #: convert.c:695
3182 #, c-format
3183 msgid "external filter '%s' failed %d"
3184 msgstr "外部過濾器 '%s' 失敗碼 %d"
3186 #: convert.c:730 convert.c:733
3187 #, c-format
3188 msgid "read from external filter '%s' failed"
3189 msgstr "從外部過濾器 '%s' 讀取失敗"
3191 #: convert.c:736 convert.c:791
3192 #, c-format
3193 msgid "external filter '%s' failed"
3194 msgstr "外部過濾器 '%s' 失敗"
3196 #: convert.c:840
3197 msgid "unexpected filter type"
3198 msgstr "意外的過濾類型"
3200 #: convert.c:851
3201 msgid "path name too long for external filter"
3202 msgstr "外部過濾器的路徑名太長"
3204 #: convert.c:943
3205 #, c-format
3206 msgid ""
3207 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
3208 "been filtered"
3209 msgstr "外部過濾器 '%s' 不再可用,但並非所有路徑都已過濾"
3211 #: convert.c:1243
3212 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
3213 msgstr "true/false 不是有效的工作區編碼"
3215 #: convert.c:1431 convert.c:1465
3216 #, c-format
3217 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
3218 msgstr "%s:clean 過濾器 '%s' 失敗"
3220 #: convert.c:1511
3221 #, c-format
3222 msgid "%s: smudge filter %s failed"
3223 msgstr "%s:smudge 過濾器 %s 失敗"
3225 #: credential.c:96
3226 #, c-format
3227 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
3228 msgstr "跳過鍵的憑證查詢:credential.%s"
3230 #: credential.c:112
3231 msgid "refusing to work with credential missing host field"
3232 msgstr "拒絕使用缺少主機欄位的憑證"
3234 #: credential.c:114
3235 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
3236 msgstr "拒絕使用缺少通訊協定欄位的憑證"
3238 #: credential.c:396
3239 #, c-format
3240 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
3241 msgstr "URL 的 %s 部分有換行:%s"
3243 #: credential.c:440
3244 #, c-format
3245 msgid "url has no scheme: %s"
3246 msgstr "URL 沒有 Scheme:%s"
3248 #: credential.c:513
3249 #, c-format
3250 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
3251 msgstr "無法解析憑證 URL:%s"
3253 #: date.c:138
3254 msgid "in the future"
3255 msgstr "在將來"
3257 #: date.c:144
3258 #, c-format
3259 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
3260 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
3261 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 秒鐘前"
3263 #: date.c:151
3264 #, c-format
3265 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
3266 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
3267 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 分鐘前"
3269 #: date.c:158
3270 #, c-format
3271 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
3272 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
3273 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 小時前"
3275 #: date.c:165
3276 #, c-format
3277 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
3278 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
3279 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 天前"
3281 #: date.c:171
3282 #, c-format
3283 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
3284 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
3285 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 周前"
3287 #: date.c:178
3288 #, c-format
3289 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
3290 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
3291 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 個月前"
3293 #: date.c:189
3294 #, c-format
3295 msgid "%<PRIuMAX> year"
3296 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
3297 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年"
3299 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
3300 #: date.c:192
3301 #, c-format
3302 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
3303 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
3304 msgstr[0] "%s %<PRIuMAX> 個月前"
3306 #: date.c:197 date.c:202
3307 #, c-format
3308 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
3309 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
3310 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年前"
3312 #: delta-islands.c:272
3313 msgid "Propagating island marks"
3314 msgstr "正在傳播資料島標記"
3316 #: delta-islands.c:290
3317 #, c-format
3318 msgid "bad tree object %s"
3319 msgstr "壞的樹狀物件 %s"
3321 #: delta-islands.c:334
3322 #, c-format
3323 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
3324 msgstr "未能載入 '%s' 的資料島正規表示式:%s"
3326 #: delta-islands.c:390
3327 #, c-format
3328 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
3329 msgstr "來自 config 的資料島正規表示式有太多的捕獲組(最多 %d 個)"
3331 #: delta-islands.c:467
3332 #, c-format
3333 msgid "Marked %d islands, done.\n"
3334 msgstr "已標記 %d 個資料島,結束。\n"
3336 #: diff-no-index.c:238
3337 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
3338 msgstr "git diff --no-index [<選項>] <路徑> <路徑>"
3340 #: diff-no-index.c:263
3341 msgid ""
3342 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
3343 "tree"
3344 msgstr "不是一個 git 版本庫。使用 --no-index 比較工作區之外的兩個路徑"
3346 #  譯者:請維持前導空格
3347 #: diff.c:156
3348 #, c-format
3349 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
3350 msgstr "  無法解析 dirstat 截止(cut-off)百分比 '%s'\n"
3352 #  譯者:請維持前導空格
3353 #: diff.c:161
3354 #, c-format
3355 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
3356 msgstr "  未知的 dirstat 參數 '%s'\n"
3358 #: diff.c:297
3359 msgid ""
3360 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3361 "'dimmed-zebra', 'plain'"
3362 msgstr ""
3363 "移動的顏色設定必須是 'no'、'default'、'blocks'、'zebra'、'dimmed_zebra' 或 "
3364 "'plain'"
3366 #: diff.c:325
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
3370 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
3371 msgstr ""
3372 "未知的 color-moved-ws 模式 '%s',可能的取值有 'ignore-space-change'、'ignore-"
3373 "space-at-eol'、'ignore-all-space'、'allow-indentation-change'"
3375 #: diff.c:333
3376 msgid ""
3377 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
3378 "whitespace modes"
3379 msgstr "color-moved-ws:allow-indentation-change 不能與其它空白字元模式共用"
3381 #: diff.c:410
3382 #, c-format
3383 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
3384 msgstr "設定變數 'diff.submodule' 未知的取值:'%s'"
3386 #: diff.c:470
3387 #, c-format
3388 msgid ""
3389 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
3390 "%s"
3391 msgstr ""
3392 "發現設定變數 'diff.dirstat' 中的錯誤:\n"
3393 "%s"
3395 #: diff.c:4243
3396 #, c-format
3397 msgid "external diff died, stopping at %s"
3398 msgstr "外部 diff 離開,停止在 %s"
3400 #: diff.c:4589
3401 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
3402 msgstr "--name-only、--name-status、--check 和 -s 是互斥的"
3404 #: diff.c:4592
3405 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
3406 msgstr "-G、-S 和 --find-object 是互斥的"
3408 #: diff.c:4670
3409 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3410 msgstr "--follow 明確要求只跟一個路徑規格"
3412 #: diff.c:4718
3413 #, c-format
3414 msgid "invalid --stat value: %s"
3415 msgstr "無效的 --stat 值:%s"
3417 #: diff.c:4723 diff.c:4728 diff.c:4733 diff.c:4738 diff.c:5250
3418 #: parse-options.c:197 parse-options.c:201
3419 #, c-format
3420 msgid "%s expects a numerical value"
3421 msgstr "%s 期望一個數字值"
3423 #: diff.c:4755
3424 #, c-format
3425 msgid ""
3426 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3427 "%s"
3428 msgstr ""
3429 "無法解析 --dirstat/-X 選項的參數:\n"
3430 "%s"
3432 #: diff.c:4840
3433 #, c-format
3434 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3435 msgstr "--diff-filter=%2$s 中未知的變更類 '%1$c'"
3437 #: diff.c:4864
3438 #, c-format
3439 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3440 msgstr "ws-error-highlight=%.*s 之後未知的值"
3442 #: diff.c:4878
3443 #, c-format
3444 msgid "unable to resolve '%s'"
3445 msgstr "不能解析 '%s'"
3447 #: diff.c:4928 diff.c:4934
3448 #, c-format
3449 msgid "%s expects <n>/<m> form"
3450 msgstr "%s 期望 <n>/<m> 格式"
3452 #: diff.c:4946
3453 #, c-format
3454 msgid "%s expects a character, got '%s'"
3455 msgstr "%s 期望一個字元,得到 '%s'"
3457 #: diff.c:4967
3458 #, c-format
3459 msgid "bad --color-moved argument: %s"
3460 msgstr "壞的 --color-moved 參數:%s"
3462 #: diff.c:4986
3463 #, c-format
3464 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3465 msgstr "--color-moved-ws 中的無效模式 '%s'"
3467 #: diff.c:5026
3468 msgid ""
3469 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3470 "\"histogram\""
3471 msgstr ""
3472 "diff-algorithm 選項有 \"myers\"、\"minimal\"、\"patience\" 和 \"histogram\""
3474 #: diff.c:5062 diff.c:5082
3475 #, c-format
3476 msgid "invalid argument to %s"
3477 msgstr "%s 的參數無效"
3479 #: diff.c:5219
3480 #, c-format
3481 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3482 msgstr "無法解析 --submodule 選項的參數:'%s'"
3484 #: diff.c:5275
3485 #, c-format
3486 msgid "bad --word-diff argument: %s"
3487 msgstr "壞的 --word-diff 參數:%s"
3489 #: diff.c:5298
3490 msgid "Diff output format options"
3491 msgstr "差異輸出格式化選項"
3493 #: diff.c:5300 diff.c:5306
3494 msgid "generate patch"
3495 msgstr "生成修補檔"
3497 #: diff.c:5303 builtin/log.c:177
3498 msgid "suppress diff output"
3499 msgstr "不顯示差異輸出"
3501 #: diff.c:5308 diff.c:5422 diff.c:5429
3502 msgid "<n>"
3503 msgstr "<n>"
3505 #: diff.c:5309 diff.c:5312
3506 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3507 msgstr "生成含 <n> 行上下文的差異"
3509 #: diff.c:5314
3510 msgid "generate the diff in raw format"
3511 msgstr "生成原始格式的差異"
3513 #: diff.c:5317
3514 msgid "synonym for '-p --raw'"
3515 msgstr "和 '-p --raw' 同義"
3517 #: diff.c:5321
3518 msgid "synonym for '-p --stat'"
3519 msgstr "和 '-p --stat' 同義"
3521 #: diff.c:5325
3522 msgid "machine friendly --stat"
3523 msgstr "機器友好的 --stat"
3525 #: diff.c:5328
3526 msgid "output only the last line of --stat"
3527 msgstr "只輸出 --stat 的最後一行"
3529 #: diff.c:5330 diff.c:5338
3530 msgid "<param1,param2>..."
3531 msgstr "<參數1,參數2>..."
3533 #: diff.c:5331
3534 msgid ""
3535 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3536 msgstr "輸出每個子目錄相對變更的分布"
3538 #: diff.c:5335
3539 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3540 msgstr "和 --dirstat=cumulative 同義"
3542 #: diff.c:5339
3543 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3544 msgstr "是 --dirstat=files,param1,param2... 的同義詞"
3546 #: diff.c:5343
3547 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3548 msgstr "如果變更中引入衝突定界符或空白錯誤,給出警告"
3550 #: diff.c:5346
3551 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3552 msgstr "精簡摘要,例如建立、重新命名和模式變更"
3554 #: diff.c:5349
3555 msgid "show only names of changed files"
3556 msgstr "只顯示變更檔案的檔案名"
3558 #: diff.c:5352
3559 msgid "show only names and status of changed files"
3560 msgstr "只顯示變更檔案的檔案名和狀態"
3562 #: diff.c:5354
3563 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3564 msgstr "<寬度>[,<檔案名寬度>[,<次數>]]"
3566 #: diff.c:5355
3567 msgid "generate diffstat"
3568 msgstr "生成差異統計(diffstat)"
3570 #: diff.c:5357 diff.c:5360 diff.c:5363
3571 msgid "<width>"
3572 msgstr "<寬度>"
3574 #: diff.c:5358
3575 msgid "generate diffstat with a given width"
3576 msgstr "使用提供的長度生成差異統計"
3578 #: diff.c:5361
3579 msgid "generate diffstat with a given name width"
3580 msgstr "使用提供的檔案名長度生成差異統計"
3582 #: diff.c:5364
3583 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3584 msgstr "使用提供的圖形長度生成差異統計"
3586 #: diff.c:5366
3587 msgid "<count>"
3588 msgstr "<次數>"
3590 #: diff.c:5367
3591 msgid "generate diffstat with limited lines"
3592 msgstr "生成有限行數的差異統計"
3594 #: diff.c:5370
3595 msgid "generate compact summary in diffstat"
3596 msgstr "生成差異統計的簡潔摘要"
3598 #: diff.c:5373
3599 msgid "output a binary diff that can be applied"
3600 msgstr "輸出一個可以應用的二進位差異"
3602 #: diff.c:5376
3603 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3604 msgstr "在 \"index\" 行顯示完整的前後物件名稱"
3606 #: diff.c:5378
3607 msgid "show colored diff"
3608 msgstr "顯示帶顏色的差異"
3610 #: diff.c:5379
3611 msgid "<kind>"
3612 msgstr "<類型>"
3614 #: diff.c:5380
3615 msgid ""
3616 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3617 "diff"
3618 msgstr "對於差異中的上下文、舊的和新的行,加亮顯示錯誤的空白字元"
3620 #: diff.c:5383
3621 msgid ""
3622 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3623 "--numstat"
3624 msgstr ""
3625 "在 --raw 或者 --numstat 中,不對路徑字元轉檔並使用 NUL 字元做為輸出欄位的分隔"
3626 "符"
3628 #: diff.c:5386 diff.c:5389 diff.c:5392 diff.c:5498
3629 msgid "<prefix>"
3630 msgstr "<前綴>"
3632 #: diff.c:5387
3633 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3634 msgstr "顯示提供的源前綴取代 \"a/\""
3636 #: diff.c:5390
3637 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3638 msgstr "顯示提供的目標前綴取代 \"b/\""
3640 #: diff.c:5393
3641 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3642 msgstr "輸出的每一行附加前綴"
3644 #: diff.c:5396
3645 msgid "do not show any source or destination prefix"
3646 msgstr "不顯示任何源和目標前綴"
3648 #: diff.c:5399
3649 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3650 msgstr "顯示指定行數的差異區塊間的上下文"
3652 #: diff.c:5403 diff.c:5408 diff.c:5413
3653 msgid "<char>"
3654 msgstr "<字元>"
3656 #: diff.c:5404
3657 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3658 msgstr "指定一個字元取代 '+' 來表示新的一行"
3660 #: diff.c:5409
3661 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3662 msgstr "指定一個字元取代 '-' 來表示舊的一行"
3664 #: diff.c:5414
3665 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3666 msgstr "指定一個字元取代 ' ' 來表示一行上下文"
3668 #: diff.c:5417
3669 msgid "Diff rename options"
3670 msgstr "差異重新命名選項"
3672 #: diff.c:5418
3673 msgid "<n>[/<m>]"
3674 msgstr "<n>[/<m>]"
3676 #: diff.c:5419
3677 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3678 msgstr "將完全重寫的變更打破為成對的刪除和建立"
3680 #: diff.c:5423
3681 msgid "detect renames"
3682 msgstr "檢測重新命名"
3684 #: diff.c:5427
3685 msgid "omit the preimage for deletes"
3686 msgstr "省略刪除變更的差異輸出"
3688 #: diff.c:5430
3689 msgid "detect copies"
3690 msgstr "檢測複製"
3692 #: diff.c:5434
3693 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3694 msgstr "使用未修改的檔案做為發現複製的源"
3696 #: diff.c:5436
3697 msgid "disable rename detection"
3698 msgstr "停用重新命名偵測"
3700 #: diff.c:5439
3701 msgid "use empty blobs as rename source"
3702 msgstr "使用空的資料物件做為重新命名的源"
3704 #: diff.c:5441
3705 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3706 msgstr "繼續列出檔案重新命名以外的歷史記錄"
3708 #: diff.c:5444
3709 msgid ""
3710 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3711 "given limit"
3712 msgstr "如果重新命名/複製目標超過提供的限制,禁止重新命名/複製檢測"
3714 #: diff.c:5446
3715 msgid "Diff algorithm options"
3716 msgstr "差異演算法選項"
3718 #: diff.c:5448
3719 msgid "produce the smallest possible diff"
3720 msgstr "生成儘可能小的差異"
3722 #: diff.c:5451
3723 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3724 msgstr "行比較時忽略空白字元"
3726 #: diff.c:5454
3727 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3728 msgstr "忽略空白字元的變更"
3730 #: diff.c:5457
3731 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3732 msgstr "忽略行尾的空白字元變更"
3734 #: diff.c:5460
3735 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3736 msgstr "忽略行尾的Enter符(CR)"
3738 #: diff.c:5463
3739 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3740 msgstr "忽略整行都是空白的變更"
3742 #: diff.c:5466
3743 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3744 msgstr "啟發式轉換差異邊界以便閱讀"
3746 #: diff.c:5469
3747 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3748 msgstr "使用 \"patience diff\" 演算法生成差異"
3750 #: diff.c:5473
3751 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3752 msgstr "使用 \"histogram diff\" 演算法生成差異"
3754 #: diff.c:5475
3755 msgid "<algorithm>"
3756 msgstr "<演算法>"
3758 #: diff.c:5476
3759 msgid "choose a diff algorithm"
3760 msgstr "選擇一個差異演算法"
3762 #: diff.c:5478
3763 msgid "<text>"
3764 msgstr "<文字>"
3766 #: diff.c:5479
3767 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3768 msgstr "使用 \"anchored diff\" 演算法生成差異"
3770 #: diff.c:5481 diff.c:5490 diff.c:5493
3771 msgid "<mode>"
3772 msgstr "<模式>"
3774 #: diff.c:5482
3775 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3776 msgstr "顯示單詞差異,使用 <模式> 分隔變更的單詞"
3778 #: diff.c:5484 diff.c:5487 diff.c:5532
3779 msgid "<regex>"
3780 msgstr "<正則>"
3782 #: diff.c:5485
3783 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3784 msgstr "使用 <正規表示式> 確定何為一個詞"
3786 #: diff.c:5488
3787 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3788 msgstr "相當於 --word-diff=color --word-diff-regex=<正則>"
3790 #: diff.c:5491
3791 msgid "moved lines of code are colored differently"
3792 msgstr "移動的程式碼行用不同方式著色"
3794 #: diff.c:5494
3795 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3796 msgstr "在 --color-moved 下如何忽略空白字元"
3798 #: diff.c:5497
3799 msgid "Other diff options"
3800 msgstr "其它差異選項"
3802 #: diff.c:5499
3803 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3804 msgstr "當從子目錄執行,排除目錄之外的變更並顯示相對路徑"
3806 #: diff.c:5503
3807 msgid "treat all files as text"
3808 msgstr "把所有檔案當做文字處理"
3810 #: diff.c:5505
3811 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3812 msgstr "交換兩個輸入,反轉差異"
3814 #: diff.c:5507
3815 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3816 msgstr "有差異時離開碼為 1,否則為 0"
3818 #: diff.c:5509
3819 msgid "disable all output of the program"
3820 msgstr "停用本程式的所有輸出"
3822 #: diff.c:5511
3823 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3824 msgstr "允許執行一個外部的差異助手"
3826 #: diff.c:5513
3827 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3828 msgstr "當比較二進位檔案時,執行外部的文字轉換過濾器"
3830 #: diff.c:5515
3831 msgid "<when>"
3832 msgstr "<何時>"
3834 #: diff.c:5516
3835 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3836 msgstr "在生成差異時,忽略子模組的更改"
3838 #: diff.c:5519
3839 msgid "<format>"
3840 msgstr "<格式>"
3842 #: diff.c:5520
3843 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3844 msgstr "指定子模組的差異如何顯示"
3846 #: diff.c:5524
3847 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3848 msgstr "隱藏索引中 'git add -N' 條目"
3850 #: diff.c:5527
3851 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3852 msgstr "將索引中 'git add -N' 條目當做真實的"
3854 #: diff.c:5529
3855 msgid "<string>"
3856 msgstr "<字串>"
3858 #: diff.c:5530
3859 msgid ""
3860 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3861 "string"
3862 msgstr "尋找改變了指定字串出現次數的差異"
3864 #: diff.c:5533
3865 msgid ""
3866 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3867 "regex"
3868 msgstr "尋找改變指定正則符合出現次數的差異"
3870 #: diff.c:5536
3871 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3872 msgstr "顯示使用 -S 或 -G 的變更集的所有變更"
3874 #: diff.c:5539
3875 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3876 msgstr "將 -S 的 <string> 當做擴展的 POSIX 正規表示式"
3878 #: diff.c:5542
3879 msgid "control the order in which files appear in the output"
3880 msgstr "控制輸出中的檔案顯示順序"
3882 #: diff.c:5543
3883 msgid "<object-id>"
3884 msgstr "<物件 ID>"
3886 #: diff.c:5544
3887 msgid ""
3888 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3889 "object"
3890 msgstr "尋找改變指定物件出現次數的差異"
3892 #: diff.c:5546
3893 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3894 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3896 #: diff.c:5547
3897 msgid "select files by diff type"
3898 msgstr "透過差異類型選擇檔案"
3900 #: diff.c:5549
3901 msgid "<file>"
3902 msgstr "<檔案>"
3904 #: diff.c:5550
3905 msgid "Output to a specific file"
3906 msgstr "輸出到一個指定的檔案"
3908 #: diff.c:6205
3909 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
3910 msgstr "因為檔案太多,略過不嚴格的重新命名檢查。"
3912 #: diff.c:6208
3913 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3914 msgstr "因為檔案太多,只在修改的路徑中尋找複製。"
3916 #: diff.c:6211
3917 #, c-format
3918 msgid ""
3919 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3920 msgstr "您可能想要將變數 %s 設定為至少 %d 並再次執行此指令。"
3922 #: diffcore-order.c:24
3923 #, c-format
3924 msgid "failed to read orderfile '%s'"
3925 msgstr "讀取排序檔案 '%s' 失敗"
3927 #: diffcore-rename.c:592
3928 msgid "Performing inexact rename detection"
3929 msgstr "正在進行非精確的重新命名偵測"
3931 #: dir.c:573
3932 #, c-format
3933 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3934 msgstr "路徑規格 '%s' 未符合任何 git 已知檔案"
3936 #: dir.c:713 dir.c:742 dir.c:755
3937 #, c-format
3938 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
3939 msgstr "無法識別樣式:「%s」"
3941 #: dir.c:772 dir.c:786
3942 #, c-format
3943 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
3944 msgstr "無法識別反向模式:「%s」"
3946 #: dir.c:804
3947 #, c-format
3948 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
3949 msgstr "您的稀疏檢出檔案可能有問題:「%s」樣式重複"
3951 #: dir.c:814
3952 msgid "disabling cone pattern matching"
3953 msgstr "停用 cone 樣式符合模式"
3955 #: dir.c:1191
3956 #, c-format
3957 msgid "cannot use %s as an exclude file"
3958 msgstr "不能將 %s 用作排除檔案"
3960 #: dir.c:2296
3961 #, c-format
3962 msgid "could not open directory '%s'"
3963 msgstr "不能開啟目錄 '%s'"
3965 #: dir.c:2596
3966 msgid "failed to get kernel name and information"
3967 msgstr "無法獲得核心名稱和訊息"
3969 #: dir.c:2720
3970 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
3971 msgstr "快取未追蹤檔案在本系統或位置中被停用"
3973 #: dir.c:3502
3974 #, c-format
3975 msgid "index file corrupt in repo %s"
3976 msgstr "版本庫 %s 中的索引檔案損壞"
3978 #: dir.c:3547 dir.c:3552
3979 #, c-format
3980 msgid "could not create directories for %s"
3981 msgstr "不能為 %s 建立目錄"
3983 #: dir.c:3581
3984 #, c-format
3985 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
3986 msgstr "不能從 '%s' 遷移 git 目錄到 '%s'"
3988 #: editor.c:74
3989 #, c-format
3990 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
3991 msgstr "提示:等待您的編輯器關閉檔案...%c"
3993 #: entry.c:177
3994 msgid "Filtering content"
3995 msgstr "過濾內容"
3997 #: entry.c:478
3998 #, c-format
3999 msgid "could not stat file '%s'"
4000 msgstr "不能對檔案 '%s' 呼叫 stat"
4002 #: environment.c:150
4003 #, c-format
4004 msgid "bad git namespace path \"%s\""
4005 msgstr "錯誤的 git 名字空間路徑 \"%s\""
4007 #: environment.c:337
4008 #, c-format
4009 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
4010 msgstr "不能設定 GIT_DIR 為 '%s'"
4012 #: exec-cmd.c:363
4013 #, c-format
4014 msgid "too many args to run %s"
4015 msgstr "執行 %s 的參數太多"
4017 #: fetch-pack.c:152
4018 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
4019 msgstr "git fetch-pack:應為 shallow 列表"
4021 #: fetch-pack.c:155
4022 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
4023 msgstr "git fetch-pack:在淺複製列表之後期望一個 flush 包"
4025 #: fetch-pack.c:166
4026 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
4027 msgstr "git fetch-pack:期望 ACK/NAK,卻得到 flush 包"
4029 #: fetch-pack.c:186
4030 #, c-format
4031 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
4032 msgstr "git fetch-pack:應為 ACK/NAK,卻得到 '%s'"
4034 #: fetch-pack.c:197
4035 msgid "unable to write to remote"
4036 msgstr "無法寫到遠端"
4038 #: fetch-pack.c:259
4039 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
4040 msgstr "--stateless-rpc 需要 multi_ack_detailed"
4042 #: fetch-pack.c:358 fetch-pack.c:1408
4043 #, c-format
4044 msgid "invalid shallow line: %s"
4045 msgstr "無效的 shallow 訊息:%s"
4047 #: fetch-pack.c:364 fetch-pack.c:1414
4048 #, c-format
4049 msgid "invalid unshallow line: %s"
4050 msgstr "無效的 unshallow 訊息:%s"
4052 #: fetch-pack.c:366 fetch-pack.c:1416
4053 #, c-format
4054 msgid "object not found: %s"
4055 msgstr "物件未找到:%s"
4057 #: fetch-pack.c:369 fetch-pack.c:1419
4058 #, c-format
4059 msgid "error in object: %s"
4060 msgstr "物件中發生錯誤:%s"
4062 #: fetch-pack.c:371 fetch-pack.c:1421
4063 #, c-format
4064 msgid "no shallow found: %s"
4065 msgstr "未發現 shallow:%s"
4067 #: fetch-pack.c:374 fetch-pack.c:1425
4068 #, c-format
4069 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
4070 msgstr "應為 shallow/unshallow,卻得到 %s"
4072 #: fetch-pack.c:416
4073 #, c-format
4074 msgid "got %s %d %s"
4075 msgstr "得到 %s %d %s"
4077 #: fetch-pack.c:433
4078 #, c-format
4079 msgid "invalid commit %s"
4080 msgstr "無效提交 %s"
4082 #: fetch-pack.c:464
4083 msgid "giving up"
4084 msgstr "放棄"
4086 #: fetch-pack.c:477 progress.c:336
4087 msgid "done"
4088 msgstr "完成"
4090 #: fetch-pack.c:489
4091 #, c-format
4092 msgid "got %s (%d) %s"
4093 msgstr "得到 %s (%d) %s"
4095 #: fetch-pack.c:535
4096 #, c-format
4097 msgid "Marking %s as complete"
4098 msgstr "標記 %s 為完成"
4100 #: fetch-pack.c:756
4101 #, c-format
4102 msgid "already have %s (%s)"
4103 msgstr "已經有 %s(%s)"
4105 #: fetch-pack.c:821
4106 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
4107 msgstr "fetch-pack:無法衍生 sideband 多路輸出"
4109 #: fetch-pack.c:829
4110 msgid "protocol error: bad pack header"
4111 msgstr "協定錯誤:壞的包頭"
4113 #: fetch-pack.c:910
4114 #, c-format
4115 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
4116 msgstr "fetch-pack:無法衍生進程 %s"
4118 #: fetch-pack.c:927
4119 #, c-format
4120 msgid "%s failed"
4121 msgstr "%s 失敗"
4123 #: fetch-pack.c:929
4124 msgid "error in sideband demultiplexer"
4125 msgstr "sideband 多路輸出發生錯誤"
4127 #: fetch-pack.c:976
4128 #, c-format
4129 msgid "Server version is %.*s"
4130 msgstr "伺服器版本 %.*s"
4132 #: fetch-pack.c:981 fetch-pack.c:987 fetch-pack.c:990 fetch-pack.c:996
4133 #: fetch-pack.c:1000 fetch-pack.c:1004 fetch-pack.c:1008 fetch-pack.c:1012
4134 #: fetch-pack.c:1016 fetch-pack.c:1020 fetch-pack.c:1024 fetch-pack.c:1028
4135 #: fetch-pack.c:1034 fetch-pack.c:1040 fetch-pack.c:1045 fetch-pack.c:1050
4136 #, c-format
4137 msgid "Server supports %s"
4138 msgstr "伺服器支援 %s"
4140 #: fetch-pack.c:983
4141 msgid "Server does not support shallow clients"
4142 msgstr "伺服器不支援 shalllow 用戶端"
4144 #: fetch-pack.c:1043
4145 msgid "Server does not support --shallow-since"
4146 msgstr "伺服器不支援 --shallow-since"
4148 #: fetch-pack.c:1048
4149 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
4150 msgstr "伺服器不支援 --shallow-exclude"
4152 #: fetch-pack.c:1052
4153 msgid "Server does not support --deepen"
4154 msgstr "伺服器不支援 --deepen"
4156 #: fetch-pack.c:1054
4157 msgid "Server does not support this repository's object format"
4158 msgstr "伺服器不支援此版本庫的物件格式"
4160 #: fetch-pack.c:1071
4161 msgid "no common commits"
4162 msgstr "沒有共同的提交"
4164 #: fetch-pack.c:1083 fetch-pack.c:1639
4165 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
4166 msgstr "git fetch-pack:取得失敗。"
4168 #: fetch-pack.c:1211
4169 #, c-format
4170 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
4171 msgstr "算法不一致:用戶端 %s;伺服器 %s"
4173 #: fetch-pack.c:1215
4174 #, c-format
4175 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
4176 msgstr "伺服器不支援「%s」算法"
4178 #: fetch-pack.c:1235
4179 msgid "Server does not support shallow requests"
4180 msgstr "伺服器不支援 shalllow 請求"
4182 #: fetch-pack.c:1242
4183 msgid "Server supports filter"
4184 msgstr "伺服器支援 filter"
4186 #: fetch-pack.c:1286
4187 msgid "unable to write request to remote"
4188 msgstr "無法將請求寫到遠端"
4190 #: fetch-pack.c:1304
4191 #, c-format
4192 msgid "error reading section header '%s'"
4193 msgstr "讀取節標題 '%s' 發生錯誤"
4195 #: fetch-pack.c:1310
4196 #, c-format
4197 msgid "expected '%s', received '%s'"
4198 msgstr "預期 '%s',得到 '%s'"
4200 #: fetch-pack.c:1371
4201 #, c-format
4202 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
4203 msgstr "意外的確認行:'%s'"
4205 #: fetch-pack.c:1376
4206 #, c-format
4207 msgid "error processing acks: %d"
4208 msgstr "處理 ack 發生錯誤:%d"
4210 #: fetch-pack.c:1386
4211 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
4212 msgstr "預期在 'ready' 之後傳送 packfile"
4214 #: fetch-pack.c:1388
4215 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
4216 msgstr "在沒有 'ready' 不應該傳送其它小節"
4218 #: fetch-pack.c:1430
4219 #, c-format
4220 msgid "error processing shallow info: %d"
4221 msgstr "處理淺複製訊息發生錯誤:%d"
4223 #: fetch-pack.c:1477
4224 #, c-format
4225 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
4226 msgstr "預期 wanted-ref,得到 '%s'"
4228 #: fetch-pack.c:1482
4229 #, c-format
4230 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
4231 msgstr "意外的 wanted-ref:'%s'"
4233 #: fetch-pack.c:1487
4234 #, c-format
4235 msgid "error processing wanted refs: %d"
4236 msgstr "處理要取得的引用發生錯誤:%d"
4238 #: fetch-pack.c:1517
4239 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
4240 msgstr "git fetch-pack: 預期要有回應結束封包"
4242 #: fetch-pack.c:1921
4243 msgid "no matching remote head"
4244 msgstr "沒有符合的遠端分支"
4246 #: fetch-pack.c:1944 builtin/clone.c:692
4247 msgid "remote did not send all necessary objects"
4248 msgstr "遠端沒有傳送所有必需的物件"
4250 #: fetch-pack.c:1971
4251 #, c-format
4252 msgid "no such remote ref %s"
4253 msgstr "沒有這樣的遠端引用 %s"
4255 #: fetch-pack.c:1974
4256 #, c-format
4257 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
4258 msgstr "伺服器不允許請求未公開的物件 %s"
4260 #: gpg-interface.c:272
4261 msgid "could not create temporary file"
4262 msgstr "不能建立暫存檔"
4264 #: gpg-interface.c:275
4265 #, c-format
4266 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
4267 msgstr "無法將分離式簽名寫入 '%s'"
4269 #: gpg-interface.c:457
4270 msgid "gpg failed to sign the data"
4271 msgstr "gpg 無法為資料簽名"
4273 #: graph.c:98
4274 #, c-format
4275 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
4276 msgstr "忽略 log.graphColors 中無效的顏色 '%.*s'"
4278 #: grep.c:668
4279 msgid ""
4280 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
4281 "with -P under PCRE v2"
4282 msgstr ""
4283 "提供的模式包含 NULL 字元(通過 -f <檔案> 參數)。只有 PCRE v2 下的 -P 支援此"
4284 "功能"
4286 #: grep.c:2128
4287 #, c-format
4288 msgid "'%s': unable to read %s"
4289 msgstr "'%s':無法讀取 %s"
4291 #: grep.c:2145 setup.c:176 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:89
4292 #: builtin/rm.c:135
4293 #, c-format
4294 msgid "failed to stat '%s'"
4295 msgstr "對 '%s' 呼叫 stat 失敗"
4297 #: grep.c:2156
4298 #, c-format
4299 msgid "'%s': short read"
4300 msgstr "'%s':讀取不完整"
4302 #: help.c:23
4303 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
4304 msgstr "開始一個工作區(參見:git help tutorial)"
4306 #: help.c:24
4307 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
4308 msgstr "在目前變更上工作(參見:git help everyday)"
4310 #: help.c:25
4311 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
4312 msgstr "檢查歷史和狀態(參見:git help revisions)"
4314 #: help.c:26
4315 msgid "grow, mark and tweak your common history"
4316 msgstr "擴展、標記和調校您的歷史記錄"
4318 #: help.c:27
4319 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
4320 msgstr "協同(參見:git help workflows)"
4322 #: help.c:31
4323 msgid "Main Porcelain Commands"
4324 msgstr "主要的上層指令"
4326 #: help.c:32
4327 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
4328 msgstr "輔助指令/動作者"
4330 #: help.c:33
4331 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
4332 msgstr "輔助指令/詢問者"
4334 #: help.c:34
4335 msgid "Interacting with Others"
4336 msgstr "與其它系統互動"
4338 #: help.c:35
4339 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
4340 msgstr "低級指令/動作者"
4342 #: help.c:36
4343 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
4344 msgstr "低級指令/詢問者"
4346 #: help.c:37
4347 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
4348 msgstr "低級指令 / 同步版本庫"
4350 #: help.c:38
4351 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
4352 msgstr "低級指令/內部助手"
4354 #: help.c:298
4355 #, c-format
4356 msgid "available git commands in '%s'"
4357 msgstr "在 '%s' 下可用的 git 指令"
4359 #: help.c:305
4360 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
4361 msgstr "在 $PATH 路徑中的其他地方可用的 git 指令"
4363 #: help.c:314
4364 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
4365 msgstr "這些是各種場合常見的 Git 指令:"
4367 #: help.c:363 git.c:99
4368 #, c-format
4369 msgid "unsupported command listing type '%s'"
4370 msgstr "不支援的指令列表類型 '%s'"
4372 #: help.c:403
4373 msgid "The common Git guides are:"
4374 msgstr "最常用的 Git 嚮導有:"
4376 #: help.c:427
4377 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
4378 msgstr "執行 'git help <command>' 來檢視特定子指令"
4380 #: help.c:432
4381 msgid "External commands"
4382 msgstr "外部指令"
4384 #: help.c:447
4385 msgid "Command aliases"
4386 msgstr "指令別名"
4388 #: help.c:511
4389 #, c-format
4390 msgid ""
4391 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4392 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4393 msgstr ""
4394 "'%s' 像是一個 git 指令,但卻無法執行。\n"
4395 "可能是 git-%s 受損?"
4397 #: help.c:570
4398 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4399 msgstr "唉呀,您的系統中未發現 Git 指令。"
4401 #: help.c:592
4402 #, c-format
4403 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4404 msgstr "警告:您執行了一個並不存在的 Git 指令 '%s'。"
4406 #: help.c:597
4407 #, c-format
4408 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4409 msgstr "假定你想要的是 '%s' 並繼續。"
4411 #: help.c:602
4412 #, c-format
4413 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4414 msgstr "假定你想要的是 '%2$s',在 %1$0.1f 秒鐘後繼續。"
4416 #: help.c:610
4417 #, c-format
4418 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4419 msgstr "git:'%s' 不是一個 git 指令。參見 'git --help'。"
4421 #: help.c:614
4422 msgid ""
4423 "\n"
4424 "The most similar command is"
4425 msgid_plural ""
4426 "\n"
4427 "The most similar commands are"
4428 msgstr[0] ""
4429 "\n"
4430 "最類似的指令有"
4432 #: help.c:654
4433 msgid "git version [<options>]"
4434 msgstr "git version [<選項>]"
4436 #: help.c:709
4437 #, c-format
4438 msgid "%s: %s - %s"
4439 msgstr "%s:%s - %s"
4441 #: help.c:713
4442 msgid ""
4443 "\n"
4444 "Did you mean this?"
4445 msgid_plural ""
4446 "\n"
4447 "Did you mean one of these?"
4448 msgstr[0] ""
4449 "\n"
4450 "您指的是這個嗎?"
4452 #: ident.c:349
4453 msgid ""
4454 "\n"
4455 "*** Please tell me who you are.\n"
4456 "\n"
4457 "Run\n"
4458 "\n"
4459 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4460 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4461 "\n"
4462 "to set your account's default identity.\n"
4463 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4464 "\n"
4465 msgstr ""
4466 "\n"
4467 "*** 請告訴我你是誰。\n"
4468 "\n"
4469 "執行\n"
4470 "\n"
4471 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4472 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4473 "\n"
4474 "來設定您帳號的預設身份標記。\n"
4475 "如果僅在本版本庫設定身份標記,則省略 --global 參數。\n"
4477 #: ident.c:379
4478 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4479 msgstr "未提供信件位址且自動偵測被停用"
4481 #: ident.c:384
4482 #, c-format
4483 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4484 msgstr "無法自動偵測信件位址(得到 '%s')"
4486 #: ident.c:401
4487 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4488 msgstr "未提供姓名且自動偵測被停用"
4490 #: ident.c:407
4491 #, c-format
4492 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4493 msgstr "無法自動偵測姓名(得到 '%s')"
4495 #: ident.c:415
4496 #, c-format
4497 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4498 msgstr "不允許空的姓名(對於 <%s>)"
4500 #: ident.c:421
4501 #, c-format
4502 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4503 msgstr "姓名中僅包含停用字元:%s"
4505 #: ident.c:436 builtin/commit.c:634
4506 #, c-format
4507 msgid "invalid date format: %s"
4508 msgstr "無效的日期格式:%s"
4510 #: list-objects-filter-options.c:58
4511 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4512 msgstr "期望 'tree:<深度>'"
4514 #: list-objects-filter-options.c:73
4515 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4516 msgstr "sparse:path 過濾器支援已被刪除"
4518 #: list-objects-filter-options.c:86
4519 #, c-format
4520 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4521 msgstr "無效的過濾器表達式 '%s'"
4523 #: list-objects-filter-options.c:102
4524 #, c-format
4525 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4526 msgstr "必須對 sub-filter-spec 中的字元進行轉義:'%c'"
4528 #: list-objects-filter-options.c:144
4529 msgid "expected something after combine:"
4530 msgstr "期望在組合後有一些東西:"
4532 #: list-objects-filter-options.c:226
4533 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4534 msgstr "不能混用多種過濾規格"
4536 #: list-objects-filter-options.c:330
4537 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
4538 msgstr "無法升級版本庫格式,以致不支援部分複製"
4540 #: list-objects-filter.c:492
4541 #, c-format
4542 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4543 msgstr "不能存取 '%s' 中的稀疏資料物件"
4545 #: list-objects-filter.c:495
4546 #, c-format
4547 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4548 msgstr "無法解析 %s 中的稀疏過濾器資料"
4550 #: list-objects.c:127
4551 #, c-format
4552 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4553 msgstr "樹 %2$s 中的條目 '%1$s' 具有樹的屬性,但不是一個樹狀物件"
4555 #: list-objects.c:140
4556 #, c-format
4557 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4558 msgstr "樹 %2$s 中的條目 '%1$s' 具有資料物件的屬性,但不是一個資料物件"
4560 #: list-objects.c:375
4561 #, c-format
4562 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4563 msgstr "無法為提交 %s 載入根樹"
4565 #: lockfile.c:152
4566 #, c-format
4567 msgid ""
4568 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4569 "\n"
4570 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4571 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4572 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4573 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4574 "remove the file manually to continue."
4575 msgstr ""
4576 "無法建立 '%s.lock':%s。\n"
4577 "\n"
4578 "似乎另外一個 git 進程在這個版本庫中執行,例如:'git commit' 指令打\n"
4579 "開了一個編輯器。請確認所有進程都已經關閉然後重試。如果仍然報錯,\n"
4580 "可能之前有一個 git 進程在這個版本庫中異常離開:\n"
4581 "手動刪除這個檔案再繼續。"
4583 #: lockfile.c:160
4584 #, c-format
4585 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4586 msgstr "不能建立 '%s.lock':%s"
4588 #: ls-refs.c:109
4589 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
4590 msgstr "在 ls-refs 引數之後應該有一個 flush 包"
4592 #: merge-recursive.c:356
4593 msgid "(bad commit)\n"
4594 msgstr "(壞提交)\n"
4596 #: merge-recursive.c:379
4597 #, c-format
4598 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
4599 msgstr "add_cacheinfo 對路徑 '%s' 執行失敗,合併終止。"
4601 #: merge-recursive.c:388
4602 #, c-format
4603 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
4604 msgstr "add_cacheinfo 無法重新整理路徑 '%s',合併終止。"
4606 #: merge-recursive.c:874
4607 #, c-format
4608 msgid "failed to create path '%s'%s"
4609 msgstr "建立路徑 '%s'%s 失敗"
4611 #: merge-recursive.c:885
4612 #, c-format
4613 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
4614 msgstr "刪除 %s 以便為子目錄留出空間\n"
4616 #: merge-recursive.c:899 merge-recursive.c:918
4617 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
4618 msgstr ":可能是一個目錄/檔案衝突?"
4620 #: merge-recursive.c:908
4621 #, c-format
4622 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
4623 msgstr "拒絕捨棄 '%s' 中的未追蹤檔案"
4625 #: merge-recursive.c:949 builtin/cat-file.c:41
4626 #, c-format
4627 msgid "cannot read object %s '%s'"
4628 msgstr "不能讀取物件 %s '%s'"
4630 #: merge-recursive.c:954
4631 #, c-format
4632 msgid "blob expected for %s '%s'"
4633 msgstr "%s '%s' 應為資料物件"
4635 #: merge-recursive.c:979
4636 #, c-format
4637 msgid "failed to open '%s': %s"
4638 msgstr "開啟 '%s' 失敗:%s"
4640 #: merge-recursive.c:990
4641 #, c-format
4642 msgid "failed to symlink '%s': %s"
4643 msgstr "建立符號連結 '%s' 失敗:%s"
4645 #: merge-recursive.c:995
4646 #, c-format
4647 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
4648 msgstr "不知道如何處理 %06o %s '%s'"
4650 #: merge-recursive.c:1191
4651 #, c-format
4652 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4653 msgstr "無法合併子模組 %s (沒有檢出)"
4655 #: merge-recursive.c:1198
4656 #, c-format
4657 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4658 msgstr "無法合併子模組 %s(提交不存在)"
4660 #: merge-recursive.c:1205
4661 #, c-format
4662 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4663 msgstr "無法合併子模組 %s (提交未跟隨合併基礎)"
4665 #: merge-recursive.c:1213 merge-recursive.c:1225
4666 #, c-format
4667 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
4668 msgstr "子模組 %s 快轉到如下提交:"
4670 #: merge-recursive.c:1216 merge-recursive.c:1228
4671 #, c-format
4672 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
4673 msgstr "快轉子模組 %s"
4675 #: merge-recursive.c:1251
4676 #, c-format
4677 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
4678 msgstr "無法合併子模組 %s (沒發現合併跟隨的提交)"
4680 #: merge-recursive.c:1255
4681 #, c-format
4682 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
4683 msgstr "無法合併子模組 %s(非快轉)"
4685 #: merge-recursive.c:1256
4686 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
4687 msgstr "找到子模組的一個可能的合併方案:\n"
4689 #: merge-recursive.c:1259
4690 #, c-format
4691 msgid ""
4692 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
4693 "by using:\n"
4694 "\n"
4695 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4696 "\n"
4697 "which will accept this suggestion.\n"
4698 msgstr ""
4699 "如果這個正確,將其新增到索引,例如使用指令:\n"
4700 "\n"
4701 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4702 "\n"
4703 "以接受此建議。\n"
4705 #: merge-recursive.c:1268
4706 #, c-format
4707 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
4708 msgstr "無法合併子模組 %s (發現多個合併)"
4710 #: merge-recursive.c:1341
4711 msgid "Failed to execute internal merge"
4712 msgstr "無法執行內部合併"
4714 #: merge-recursive.c:1346
4715 #, c-format
4716 msgid "Unable to add %s to database"
4717 msgstr "不能新增 %s 至物件庫"
4719 #: merge-recursive.c:1378
4720 #, c-format
4721 msgid "Auto-merging %s"
4722 msgstr "自動合併 %s"
4724 #: merge-recursive.c:1402
4725 #, c-format
4726 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
4727 msgstr "錯誤:拒絕遺失未追蹤檔案 '%s',而是寫入 %s。"
4729 #: merge-recursive.c:1474
4730 #, c-format
4731 msgid ""
4732 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4733 "in tree."
4734 msgstr ""
4735 "衝突(%1$s/刪除):%2$s 在 %3$s 中被刪除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
4736 "本被保留。"
4738 #: merge-recursive.c:1479
4739 #, c-format
4740 msgid ""
4741 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4742 "left in tree."
4743 msgstr ""
4744 "衝突(%1$s/刪除):%2$s 在 %3$s 中被刪除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
4745 "%7$s 版本被保留。"
4747 #: merge-recursive.c:1486
4748 #, c-format
4749 msgid ""
4750 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4751 "in tree at %s."
4752 msgstr ""
4753 "衝突(%1$s/刪除):%2$s 在 %3$s 中被刪除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
4754 "本保留在 %8$s 中。"
4756 #: merge-recursive.c:1491
4757 #, c-format
4758 msgid ""
4759 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4760 "left in tree at %s."
4761 msgstr ""
4762 "衝突(%1$s/刪除):%2$s 在 %3$s 中被刪除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
4763 "%7$s 版本保留在 %9$s 中。"
4765 #: merge-recursive.c:1526
4766 msgid "rename"
4767 msgstr "重新命名"
4769 #: merge-recursive.c:1526
4770 msgid "renamed"
4771 msgstr "重新命名"
4773 #: merge-recursive.c:1577 merge-recursive.c:2484 merge-recursive.c:3129
4774 #, c-format
4775 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
4776 msgstr "拒絕遺失髒檔案 '%s'"
4778 #: merge-recursive.c:1587
4779 #, c-format
4780 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
4781 msgstr "拒絕在 '%s' 處失去未追蹤檔案,即使它存在於重新命名中。"
4783 #: merge-recursive.c:1645
4784 #, c-format
4785 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
4786 msgstr ""
4787 "衝突(重新命名/新增):在 %3$s 中重新命名 %1$s->%2$s。在 %5$s 中新增 %4$s"
4789 #: merge-recursive.c:1676
4790 #, c-format
4791 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
4792 msgstr "%s 是 %s 中的一個目錄而已 %s 為名被新增"
4794 #: merge-recursive.c:1681
4795 #, c-format
4796 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
4797 msgstr "拒絕遺失未追蹤檔案 '%s',而是新增為 %s"
4799 #: merge-recursive.c:1708
4800 #, c-format
4801 msgid ""
4802 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
4803 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
4804 msgstr ""
4805 "衝突(重新命名/重新命名):在分支 \"%3$s\" 中重新命名 \"%1$s\"->\"%2$s\",在"
4806 "分支 \"%6$s\" 中重新命名 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
4808 #: merge-recursive.c:1713
4809 msgid " (left unresolved)"
4810 msgstr " (留下未解決)"
4812 #: merge-recursive.c:1805
4813 #, c-format
4814 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
4815 msgstr ""
4816 "衝突(重新命名/重新命名):在 %3$s 中重新命名 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重新命名 "
4817 "%4$s->%5$s"
4819 #: merge-recursive.c:2068
4820 #, c-format
4821 msgid ""
4822 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
4823 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
4824 "getting a majority of the files."
4825 msgstr ""
4826 "衝突(分割的目錄重新命名):不清楚 %s 應該放在哪裡,因為目錄 %s 被重新命名到"
4827 "多個其它目錄,沒有目錄包含大部分檔案。"
4829 #: merge-recursive.c:2100
4830 #, c-format
4831 msgid ""
4832 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4833 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4834 msgstr ""
4835 "衝突(隱式目錄重新命名):處於隱式目錄重新命名的現存檔案/目錄 %s,將以下路徑"
4836 "放在:%s。"
4838 #: merge-recursive.c:2110
4839 #, c-format
4840 msgid ""
4841 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4842 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4843 msgstr ""
4844 "衝突(隱式目錄重新命名):無法映射一個以上路徑到 %s,隱式目錄重新命名嘗試將這"
4845 "些路徑放置於此:%s"
4847 #: merge-recursive.c:2202
4848 #, c-format
4849 msgid ""
4850 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
4851 ">%s in %s"
4852 msgstr ""
4853 "衝突(重新命名/重新命名):在 %3$s 中重新命名目錄 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重新"
4854 "命名目錄 %4$s->%5$s"
4856 #: merge-recursive.c:2447
4857 #, c-format
4858 msgid ""
4859 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4860 "renamed."
4861 msgstr "警告:避免應用 %s -> %s 的重新命名到 %s,因為 %s 本身已被重新命名。"
4863 #: merge-recursive.c:2973
4864 #, c-format
4865 msgid "cannot read object %s"
4866 msgstr "不能讀取物件 %s"
4868 #: merge-recursive.c:2976
4869 #, c-format
4870 msgid "object %s is not a blob"
4871 msgstr "物件 %s 不是一個資料物件"
4873 #: merge-recursive.c:3040
4874 msgid "modify"
4875 msgstr "修改"
4877 #: merge-recursive.c:3040
4878 msgid "modified"
4879 msgstr "修改"
4881 #: merge-recursive.c:3052
4882 msgid "content"
4883 msgstr "內容"
4885 #: merge-recursive.c:3056
4886 msgid "add/add"
4887 msgstr "新增/新增"
4889 #: merge-recursive.c:3079
4890 #, c-format
4891 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
4892 msgstr "略過 %s(已經做過相同合併)"
4894 #: merge-recursive.c:3101 git-submodule.sh:959
4895 msgid "submodule"
4896 msgstr "子模組"
4898 #: merge-recursive.c:3102
4899 #, c-format
4900 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4901 msgstr "衝突(%s):合併衝突於 %s"
4903 #: merge-recursive.c:3132
4904 #, c-format
4905 msgid "Adding as %s instead"
4906 msgstr "而是以 %s 為名新增"
4908 #: merge-recursive.c:3215
4909 #, c-format
4910 msgid ""
4911 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4912 "moving it to %s."
4913 msgstr ""
4914 "路徑已更新:%s 新增到 %s,位於一個被重新命名到 %s 的目錄中,將其移動到 %s。"
4916 #: merge-recursive.c:3218
4917 #, c-format
4918 msgid ""
4919 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4920 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4921 msgstr ""
4922 "衝突(檔案位置):%s 新增到 %s,位於一個被重新命名為 %s 的目錄中,建議將其移"
4923 "動到 %s。"
4925 #: merge-recursive.c:3222
4926 #, c-format
4927 msgid ""
4928 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4929 "%s; moving it to %s."
4930 msgstr ""
4931 "路徑已更新:%1$s 重新命名為 %3$s 中的 %2$s,而該目錄被重新命名到 %4$s 中,將"
4932 "其移動到 %5$s。"
4934 #: merge-recursive.c:3225
4935 #, c-format
4936 msgid ""
4937 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4938 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4939 msgstr ""
4940 "衝突(檔案位置):%1$s 重新命名為 %3$s 中的 %2$s,而該目錄被重新命名到 %4$s "
4941 "中,建議將其移動到 %5$s。"
4943 #: merge-recursive.c:3339
4944 #, c-format
4945 msgid "Removing %s"
4946 msgstr "刪除 %s"
4948 #: merge-recursive.c:3362
4949 msgid "file/directory"
4950 msgstr "檔案/目錄"
4952 #: merge-recursive.c:3367
4953 msgid "directory/file"
4954 msgstr "目錄/檔案"
4956 #: merge-recursive.c:3374
4957 #, c-format
4958 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
4959 msgstr "衝突(%1$s):在 %3$s 中有一個名為 %2$s 的目錄。以 %5$s 為名新增 %4$s"
4961 #: merge-recursive.c:3383
4962 #, c-format
4963 msgid "Adding %s"
4964 msgstr "新增 %s"
4966 #: merge-recursive.c:3392
4967 #, c-format
4968 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
4969 msgstr "衝突(add/add):合併衝突於 %s"
4971 #: merge-recursive.c:3436
4972 msgid "Already up to date!"
4973 msgstr "已經是最新的!"
4975 #: merge-recursive.c:3445
4976 #, c-format
4977 msgid "merging of trees %s and %s failed"
4978 msgstr "無法合併樹 %s 和 %s"
4980 #: merge-recursive.c:3549
4981 msgid "Merging:"
4982 msgstr "合併:"
4984 #: merge-recursive.c:3562
4985 #, c-format
4986 msgid "found %u common ancestor:"
4987 msgid_plural "found %u common ancestors:"
4988 msgstr[0] "發現 %u 個共同祖先:"
4990 #: merge-recursive.c:3612
4991 msgid "merge returned no commit"
4992 msgstr "合併未返回提交"
4994 #: merge-recursive.c:3671
4995 #, c-format
4996 msgid ""
4997 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4998 "  %s"
4999 msgstr ""
5000 "您對下列檔案的本機修改將被合併動作覆蓋:\n"
5001 "  %s"
5003 #: merge-recursive.c:3768
5004 #, c-format
5005 msgid "Could not parse object '%s'"
5006 msgstr "不能解析物件 '%s'"
5008 #: merge-recursive.c:3786 builtin/merge.c:705 builtin/merge.c:885
5009 msgid "Unable to write index."
5010 msgstr "不能寫入索引。"
5012 #: merge.c:41
5013 msgid "failed to read the cache"
5014 msgstr "讀取快取失敗"
5016 #: merge.c:108 rerere.c:720 builtin/am.c:1878 builtin/am.c:1912
5017 #: builtin/checkout.c:559 builtin/checkout.c:822 builtin/clone.c:816
5018 #: builtin/stash.c:265
5019 msgid "unable to write new index file"
5020 msgstr "無法寫新的索引檔案"
5022 #: midx.c:68
5023 #, c-format
5024 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
5025 msgstr "多包索引檔案 %s 太小"
5027 #: midx.c:84
5028 #, c-format
5029 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
5030 msgstr "多包索引簽名 0x%08x 和簽名 0x%08x 不符合"
5032 #: midx.c:89
5033 #, c-format
5034 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
5035 msgstr "multi-pack-index 版本 %d 不能被識別"
5037 #: midx.c:94
5038 #, c-format
5039 msgid "hash version %u does not match"
5040 msgstr "散列版本 %u 不符合"
5042 #: midx.c:108
5043 msgid "invalid chunk offset (too large)"
5044 msgstr "無效的區塊位移(太大)"
5046 #: midx.c:132
5047 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
5048 msgstr "終止多包索引區塊 id 出現時間早於預期"
5050 #: midx.c:145
5051 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
5052 msgstr "多包索引缺少必需的包名塊"
5054 #: midx.c:147
5055 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
5056 msgstr "多包索引缺少必需的物件 ID 扇出塊"
5058 #: midx.c:149
5059 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
5060 msgstr "多包索引缺少必需的物件 ID 查詢塊"
5062 #: midx.c:151
5063 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
5064 msgstr "多包索引缺少必需的物件位移塊"
5066 #: midx.c:165
5067 #, c-format
5068 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
5069 msgstr "多包索引包名無序:'%s' 在 '%s' 之前"
5071 #: midx.c:208
5072 #, c-format
5073 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
5074 msgstr "錯的 pack-int-id:%u(共有 %u 個包)"
5076 #: midx.c:258
5077 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
5078 msgstr "多包索引儲存一個64位位移,但是 off_t 太小"
5080 #: midx.c:286
5081 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
5082 msgstr "從多包索引準備 packfile 時發生錯誤"
5084 #: midx.c:470
5085 #, c-format
5086 msgid "failed to add packfile '%s'"
5087 msgstr "新增 packfile '%s' 失敗"
5089 #: midx.c:476
5090 #, c-format
5091 msgid "failed to open pack-index '%s'"
5092 msgstr "開啟包索引 '%s' 失敗"
5094 #: midx.c:536
5095 #, c-format
5096 msgid "failed to locate object %d in packfile"
5097 msgstr "在 packfile 中定位物件 %d 失敗"
5099 #: midx.c:840
5100 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
5101 msgstr "正在新增 packfile 至多包索引"
5103 #: midx.c:873
5104 #, c-format
5105 msgid "did not see pack-file %s to drop"
5106 msgstr "沒有看到要捨棄的包檔案 %s"
5108 #: midx.c:925
5109 msgid "no pack files to index."
5110 msgstr "沒有要索引的 pack 檔案。"
5112 #: midx.c:977
5113 msgid "Writing chunks to multi-pack-index"
5114 msgstr "寫入區塊至多包索引"
5116 #: midx.c:1056
5117 #, c-format
5118 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
5119 msgstr "清理位於 %s 的多包索引失敗"
5121 #: midx.c:1112
5122 msgid "Looking for referenced packfiles"
5123 msgstr "正在尋找引用的 packfile"
5125 #: midx.c:1127
5126 #, c-format
5127 msgid ""
5128 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5129 msgstr "物件 ID 扇出無序:fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5131 #: midx.c:1132
5132 msgid "the midx contains no oid"
5133 msgstr "midx 沒有 oid"
5135 #: midx.c:1141
5136 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
5137 msgstr "正在驗證多包索引中的物件 ID 順序"
5139 #: midx.c:1150
5140 #, c-format
5141 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5142 msgstr "物件 ID 查詢無序:oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5144 #: midx.c:1170
5145 msgid "Sorting objects by packfile"
5146 msgstr "透過 packfile 為物件排序"
5148 #: midx.c:1177
5149 msgid "Verifying object offsets"
5150 msgstr "正在驗證物件位移"
5152 #: midx.c:1193
5153 #, c-format
5154 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
5155 msgstr "為 oid[%d] = %s 載入包條目失敗"
5157 #: midx.c:1199
5158 #, c-format
5159 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
5160 msgstr "為 packfile %s 載入包索引失敗"
5162 #: midx.c:1208
5163 #, c-format
5164 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5165 msgstr "oid[%d] = %s 錯誤的物件位移:%<PRIx64> != %<PRIx64>"
5167 #: midx.c:1233
5168 msgid "Counting referenced objects"
5169 msgstr "正在計算引用物件"
5171 #: midx.c:1243
5172 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
5173 msgstr "正在尋找並刪除沒有參考的 packfile"
5175 #: midx.c:1433
5176 msgid "could not start pack-objects"
5177 msgstr "不能開始 pack-objects"
5179 #: midx.c:1452
5180 msgid "could not finish pack-objects"
5181 msgstr "不能結束 pack-objects"
5183 #: name-hash.c:537
5184 #, c-format
5185 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
5186 msgstr "不能建立 lazy_dir 執行緒:%s"
5188 #: name-hash.c:559
5189 #, c-format
5190 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
5191 msgstr "不能建立 lazy_name 執行緒:%s"
5193 #: name-hash.c:565
5194 #, c-format
5195 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
5196 msgstr "不能加入 lasy_name 執行緒:%s"
5198 #: notes-merge.c:277
5199 #, c-format
5200 msgid ""
5201 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
5202 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
5203 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
5204 msgstr ""
5205 "您的前一次備註合併尚未結束(存在 %s)。\n"
5206 "在開始一個新的備註合併之前,請使用 'git notes merge --commit' 或者 'git "
5207 "notes merge --abort' 來提交/終止前一次合併。"
5209 #: notes-merge.c:284
5210 #, c-format
5211 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
5212 msgstr "您尚未結束備註合併(存在 %s)。"
5214 #: notes-utils.c:46
5215 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
5216 msgstr "不能提交未初始化/未引用的註解樹"
5218 #: notes-utils.c:105
5219 #, c-format
5220 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
5221 msgstr "壞的 notes.rewriteMode 值:'%s'"
5223 #: notes-utils.c:115
5224 #, c-format
5225 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
5226 msgstr "拒絕向 %s(在 refs/notes/ 之外)寫入註解"
5228 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
5229 #. the environment variable, the second %s is
5230 #. its value.
5232 #: notes-utils.c:145
5233 #, c-format
5234 msgid "Bad %s value: '%s'"
5235 msgstr "壞的 %s 值:'%s'"
5237 #: object.c:53
5238 #, c-format
5239 msgid "invalid object type \"%s\""
5240 msgstr "無效的物件類型 \"%s\""
5242 #: object.c:173
5243 #, c-format
5244 msgid "object %s is a %s, not a %s"
5245 msgstr "物件 %s 是一個 %s,不是一個 %s"
5247 #: object.c:233
5248 #, c-format
5249 msgid "object %s has unknown type id %d"
5250 msgstr "物件 %s 有未知的類型 id %d"
5252 #: object.c:246
5253 #, c-format
5254 msgid "unable to parse object: %s"
5255 msgstr "不能解析物件:%s"
5257 #: object.c:266 object.c:278
5258 #, c-format
5259 msgid "hash mismatch %s"
5260 msgstr "雜湊值與 %s 不符合"
5262 #: pack-bitmap.c:815 pack-bitmap.c:821 builtin/pack-objects.c:2184
5263 #, c-format
5264 msgid "unable to get size of %s"
5265 msgstr "不能得到 %s 的大小"
5267 #: packfile.c:630
5268 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
5269 msgstr "位移量在 packfile 結束之前(損壞的 .idx?)"
5271 #: packfile.c:1900
5272 #, c-format
5273 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
5274 msgstr "位移量在 %s 的包索引開始之前(損壞的索引?)"
5276 #: packfile.c:1904
5277 #, c-format
5278 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
5279 msgstr "位移量越過了 %s 的包索引的結尾(被截斷的索引?)"
5281 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
5282 #, c-format
5283 msgid "option `%s' expects a numerical value"
5284 msgstr "選項 `%s' 期望一個數字值"
5286 #: parse-options-cb.c:41
5287 #, c-format
5288 msgid "malformed expiration date '%s'"
5289 msgstr "格式錯誤的到期時間:'%s'"
5291 #: parse-options-cb.c:54
5292 #, c-format
5293 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
5294 msgstr "選項 `%s' 期望 \"always\"、\"auto\" 或 \"never\""
5296 #: parse-options-cb.c:130 parse-options-cb.c:147
5297 #, c-format
5298 msgid "malformed object name '%s'"
5299 msgstr "格式錯誤的物件名 '%s'"
5301 #: parse-options.c:38
5302 #, c-format
5303 msgid "%s requires a value"
5304 msgstr "%s 需要一個值"
5306 #: parse-options.c:73
5307 #, c-format
5308 msgid "%s is incompatible with %s"
5309 msgstr "%s 與 %s 不相容"
5311 #: parse-options.c:78
5312 #, c-format
5313 msgid "%s : incompatible with something else"
5314 msgstr "%s:和其它的不相容"
5316 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:317
5317 #, c-format
5318 msgid "%s takes no value"
5319 msgstr "%s 不取值"
5321 #: parse-options.c:94
5322 #, c-format
5323 msgid "%s isn't available"
5324 msgstr "%s 不可用"
5326 #: parse-options.c:217
5327 #, c-format
5328 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
5329 msgstr "%s 期望一個非負整數和一個可選的 k/m/g 後綴"
5331 #: parse-options.c:386
5332 #, c-format
5333 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
5334 msgstr "有歧義的選項:%s(可以是 --%s%s 或 --%s%s)"
5336 #: parse-options.c:420 parse-options.c:428
5337 #, c-format
5338 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
5339 msgstr "你的意思是 `--%s`(有兩個短線)嗎?"
5341 #: parse-options.c:663 parse-options.c:963
5342 #, c-format
5343 msgid "alias of --%s"
5344 msgstr "--%s 的別名"
5346 #: parse-options.c:854
5347 #, c-format
5348 msgid "unknown option `%s'"
5349 msgstr "未知選項 `%s'"
5351 #: parse-options.c:856
5352 #, c-format
5353 msgid "unknown switch `%c'"
5354 msgstr "未知開關 `%c'"
5356 #: parse-options.c:858
5357 #, c-format
5358 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
5359 msgstr "字串中未知的非 ascii 字元選項:`%s'"
5361 #: parse-options.c:882
5362 msgid "..."
5363 msgstr "..."
5365 #: parse-options.c:901
5366 #, c-format
5367 msgid "usage: %s"
5368 msgstr "用法:%s"
5370 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
5371 #. one in "usage: %s" translation.
5373 #: parse-options.c:907
5374 #, c-format
5375 msgid "   or: %s"
5376 msgstr "   或:%s"
5378 #  譯者:為保證在輸出中對齊,注意調整句中空格!
5379 #: parse-options.c:910
5380 #, c-format
5381 msgid "    %s"
5382 msgstr "    %s"
5384 #: parse-options.c:949
5385 msgid "-NUM"
5386 msgstr "-數字"
5388 #: path.c:915
5389 #, c-format
5390 msgid "Could not make %s writable by group"
5391 msgstr "不能設定 %s 為組可寫"
5393 #: pathspec.c:130
5394 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
5395 msgstr "跳脫字元 '\\' 不能作為屬性值的最後一個字元"
5397 #: pathspec.c:148
5398 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
5399 msgstr "只允許一個 'attr:' 規格。"
5401 #: pathspec.c:151
5402 msgid "attr spec must not be empty"
5403 msgstr "屬性規格不能為空"
5405 #: pathspec.c:194
5406 #, c-format
5407 msgid "invalid attribute name %s"
5408 msgstr "無效的屬性名 %s"
5410 #: pathspec.c:259
5411 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
5412 msgstr "全域的 'glob' 和 'noglob' 路徑規格設定不相容"
5414 #: pathspec.c:266
5415 msgid ""
5416 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
5417 "pathspec settings"
5418 msgstr "全域的 'literal' 路徑規格設定和其它的全域路徑規格設定不相容"
5420 #: pathspec.c:306
5421 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
5422 msgstr "路徑規格包含無效的神奇前綴"
5424 #: pathspec.c:327
5425 #, c-format
5426 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
5427 msgstr "在路徑規格 '%3$s' 中無效的神奇前綴 '%2$.*1$s'"
5429 #: pathspec.c:332
5430 #, c-format
5431 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
5432 msgstr "路徑規格 '%s' 的神奇前綴結尾少了一個 ')'"
5434 #: pathspec.c:370
5435 #, c-format
5436 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
5437 msgstr "路徑規格 '%2$s' 中包含未實現的神奇前綴 '%1$c'"
5439 #: pathspec.c:429
5440 #, c-format
5441 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
5442 msgstr "%s:'literal' 和 'glob' 不相容"
5444 #: pathspec.c:445
5445 #, c-format
5446 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
5447 msgstr "%s:'%s' 在位於 '%s' 的版本庫之外"
5449 #: pathspec.c:521
5450 #, c-format
5451 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
5452 msgstr "'%s'(助記符:'%c')"
5454 #: pathspec.c:531
5455 #, c-format
5456 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
5457 msgstr "%s:路徑規格神奇前綴不被此指令支援:%s"
5459 #: pathspec.c:598
5460 #, c-format
5461 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
5462 msgstr "路徑規格 '%s' 位於符號連結中"
5464 #: pathspec.c:643
5465 #, c-format
5466 msgid "line is badly quoted: %s"
5467 msgstr "某行不應該被括號括住:%s"
5469 #: pkt-line.c:92
5470 msgid "unable to write flush packet"
5471 msgstr "無法寫 flush 包"
5473 #: pkt-line.c:99
5474 msgid "unable to write delim packet"
5475 msgstr "無法寫 delim 包"
5477 #: pkt-line.c:106
5478 msgid "unable to write stateless separator packet"
5479 msgstr "無法寫入無狀態的分隔符號封包"
5481 #: pkt-line.c:113
5482 msgid "flush packet write failed"
5483 msgstr "flush 包寫錯誤"
5485 #: pkt-line.c:153 pkt-line.c:239
5486 msgid "protocol error: impossibly long line"
5487 msgstr "協定錯誤:不可能的長行"
5489 #: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171
5490 msgid "packet write with format failed"
5491 msgstr "格式化包寫入錯誤"
5493 #: pkt-line.c:203
5494 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
5495 msgstr "寫封包失敗:資料超過了包的最大長度"
5497 #: pkt-line.c:210 pkt-line.c:217
5498 msgid "packet write failed"
5499 msgstr "封包寫入失敗"
5501 #: pkt-line.c:302
5502 msgid "read error"
5503 msgstr "讀取錯誤"
5505 #: pkt-line.c:310
5506 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
5507 msgstr "遠端意外掛斷了"
5509 #: pkt-line.c:338
5510 #, c-format
5511 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
5512 msgstr "協定錯誤:錯誤的行長度字串:%.4s"
5514 #: pkt-line.c:352 pkt-line.c:357
5515 #, c-format
5516 msgid "protocol error: bad line length %d"
5517 msgstr "協定錯誤:錯誤的行長度 %d"
5519 #: pkt-line.c:373
5520 #, c-format
5521 msgid "remote error: %s"
5522 msgstr "遠端錯誤:%s"
5524 #: preload-index.c:119
5525 msgid "Refreshing index"
5526 msgstr "正在重新整理索引"
5528 #: preload-index.c:138
5529 #, c-format
5530 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
5531 msgstr "無法建立執行緒 lstat:%s"
5533 #: pretty.c:982
5534 msgid "unable to parse --pretty format"
5535 msgstr "不能解析 --pretty 格式"
5537 #: promisor-remote.c:23
5538 msgid "Remote with no URL"
5539 msgstr "遠端未設定 URL"
5541 #: promisor-remote.c:58
5542 #, c-format
5543 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
5544 msgstr "promisor 遠端名稱不能以 '/' 開始:%s"
5546 #: prune-packed.c:35
5547 msgid "Removing duplicate objects"
5548 msgstr "正在刪除重複物件"
5550 #: range-diff.c:77
5551 msgid "could not start `log`"
5552 msgstr "不能啟動 `log`"
5554 #: range-diff.c:79
5555 msgid "could not read `log` output"
5556 msgstr "不能讀取 `log` 的輸出"
5558 #: range-diff.c:98 sequencer.c:5143
5559 #, c-format
5560 msgid "could not parse commit '%s'"
5561 msgstr "不能解析提交 '%s'"
5563 #: range-diff.c:112
5564 #, c-format
5565 msgid ""
5566 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
5567 "'%s'"
5568 msgstr "無法解析第一行「log」輸出:開頭不是「commit」:「%s」"
5570 #: range-diff.c:137
5571 #, c-format
5572 msgid "could not parse git header '%.*s'"
5573 msgstr "無法解析 git 頭 '%.*s'"
5575 #: range-diff.c:301
5576 msgid "failed to generate diff"
5577 msgstr "生成 diff 失敗"
5579 #: range-diff.c:534 range-diff.c:536
5580 #, c-format
5581 msgid "could not parse log for '%s'"
5582 msgstr "不能解析 '%s' 的日誌"
5584 #: read-cache.c:680
5585 #, c-format
5586 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
5587 msgstr "將不會新增檔案別名 '%s'('%s' 已經存在於索引中)"
5589 #: read-cache.c:696
5590 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
5591 msgstr "不能在物件資料庫中建立空的資料物件"
5593 #: read-cache.c:718
5594 #, c-format
5595 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
5596 msgstr "%s:只能新增一般檔案、符號連結或 git 目錄"
5598 #: read-cache.c:723
5599 #, c-format
5600 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
5601 msgstr "'%s' 沒有檢出一個提交"
5603 #: read-cache.c:775
5604 #, c-format
5605 msgid "unable to index file '%s'"
5606 msgstr "無法索引檔案 '%s'"
5608 #: read-cache.c:794
5609 #, c-format
5610 msgid "unable to add '%s' to index"
5611 msgstr "無法在索引中新增 '%s'"
5613 #: read-cache.c:805
5614 #, c-format
5615 msgid "unable to stat '%s'"
5616 msgstr "無法對 %s 執行 stat"
5618 #: read-cache.c:1330
5619 #, c-format
5620 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
5621 msgstr "'%s' 看起來既是檔案又是目錄"
5623 #: read-cache.c:1536
5624 msgid "Refresh index"
5625 msgstr "重新整理索引"
5627 #: read-cache.c:1651
5628 #, c-format
5629 msgid ""
5630 "index.version set, but the value is invalid.\n"
5631 "Using version %i"
5632 msgstr ""
5633 "設定了 index.version,但是取值無效。\n"
5634 "使用版本 %i"
5636 #: read-cache.c:1661
5637 #, c-format
5638 msgid ""
5639 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
5640 "Using version %i"
5641 msgstr ""
5642 "設定了 GIT_INDEX_VERSION,但是取值無效。\n"
5643 "使用版本 %i"
5645 #: read-cache.c:1717
5646 #, c-format
5647 msgid "bad signature 0x%08x"
5648 msgstr "壞的簽名 0x%08x"
5650 #: read-cache.c:1720
5651 #, c-format
5652 msgid "bad index version %d"
5653 msgstr "壞的索引版本 %d"
5655 #: read-cache.c:1729
5656 msgid "bad index file sha1 signature"
5657 msgstr "壞的索引檔案 sha1 簽名"
5659 #: read-cache.c:1759
5660 #, c-format
5661 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
5662 msgstr "索引使用不被支援的 %.4s 擴展"
5665 #: read-cache.c:1761
5666 #, c-format
5667 msgid "ignoring %.4s extension"
5668 msgstr "忽略 %.4s 擴展"
5670 #: read-cache.c:1798
5671 #, c-format
5672 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
5673 msgstr "未知的索引條目格式 0x%08x"
5675 #: read-cache.c:1814
5676 #, c-format
5677 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
5678 msgstr "索引中靠近路徑 '%s' 有錯誤的名稱欄位"
5680 #: read-cache.c:1871
5681 msgid "unordered stage entries in index"
5682 msgstr "索引中有未排序的暫存條目"
5684 #: read-cache.c:1874
5685 #, c-format
5686 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
5687 msgstr "合併檔案 '%s' 有多個暫存條目"
5689 #: read-cache.c:1877
5690 #, c-format
5691 msgid "unordered stage entries for '%s'"
5692 msgstr "'%s' 的未排序暫存條目"
5694 #: read-cache.c:1983 read-cache.c:2271 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
5695 #: submodule.c:1619 builtin/add.c:532 builtin/check-ignore.c:181
5696 #: builtin/checkout.c:488 builtin/checkout.c:674 builtin/clean.c:991
5697 #: builtin/commit.c:364 builtin/diff-tree.c:121 builtin/grep.c:507
5698 #: builtin/mv.c:145 builtin/reset.c:247 builtin/rm.c:290
5699 #: builtin/submodule--helper.c:332
5700 msgid "index file corrupt"
5701 msgstr "索引檔案損壞"
5703 #: read-cache.c:2124
5704 #, c-format
5705 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
5706 msgstr "無法建立 load_cache_entries 執行緒:%s"
5708 #: read-cache.c:2137
5709 #, c-format
5710 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
5711 msgstr "無法加入 load_cache_entries 執行緒:%s"
5713 #: read-cache.c:2170
5714 #, c-format
5715 msgid "%s: index file open failed"
5716 msgstr "%s:開啟索引檔案失敗"
5718 #: read-cache.c:2174
5719 #, c-format
5720 msgid "%s: cannot stat the open index"
5721 msgstr "%s:不能對開啟的索引執行 stat 動作"
5723 #: read-cache.c:2178
5724 #, c-format
5725 msgid "%s: index file smaller than expected"
5726 msgstr "%s:索引檔案比預期的小"
5728 #: read-cache.c:2182
5729 #, c-format
5730 msgid "%s: unable to map index file"
5731 msgstr "%s:無法對索引檔案執行 map 動作"
5733 #: read-cache.c:2224
5734 #, c-format
5735 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
5736 msgstr "無法建立 load_index_extensions 執行緒:%s"
5738 #: read-cache.c:2251
5739 #, c-format
5740 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
5741 msgstr "無法加入 load_index_extensions 執行緒:%s"
5743 #: read-cache.c:2283
5744 #, c-format
5745 msgid "could not freshen shared index '%s'"
5746 msgstr "無法重新整理共享索引 '%s'"
5748 #: read-cache.c:2330
5749 #, c-format
5750 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
5751 msgstr "損壞的索引,期望在 %2$s 中的 %1$s,得到 %3$s"
5753 #: read-cache.c:3026 strbuf.c:1171 wrapper.c:630 builtin/merge.c:1130
5754 #, c-format
5755 msgid "could not close '%s'"
5756 msgstr "不能關閉 '%s'"
5758 #: read-cache.c:3129 sequencer.c:2355 sequencer.c:4066
5759 #, c-format
5760 msgid "could not stat '%s'"
5761 msgstr "不能對 '%s' 呼叫 stat"
5763 #: read-cache.c:3142
5764 #, c-format
5765 msgid "unable to open git dir: %s"
5766 msgstr "不能開啟 git 目錄:%s"
5768 #: read-cache.c:3154
5769 #, c-format
5770 msgid "unable to unlink: %s"
5771 msgstr "無法刪除:%s"
5773 #: read-cache.c:3179
5774 #, c-format
5775 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
5776 msgstr "不能修復 '%s' 的權限位"
5778 #: read-cache.c:3328
5779 #, c-format
5780 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
5781 msgstr "%s:不能落到暫存區 #0"
5783 #: rebase-interactive.c:11
5784 msgid ""
5785 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
5786 "continue'.\n"
5787 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
5788 msgstr ""
5789 "您可以用 'git rebase --edit-todo' 修正,然後執行 'git rebase --continue'。\n"
5790 "或者您可以用 'git rebase --abort' 終止重定基底。\n"
5792 #: rebase-interactive.c:33
5793 #, c-format
5794 msgid ""
5795 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
5796 msgstr "選項 rebase.missingCommitsCheck 的值 %s 無法識別。已忽略。"
5798 #: rebase-interactive.c:42
5799 msgid ""
5800 "\n"
5801 "Commands:\n"
5802 "p, pick <commit> = use commit\n"
5803 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
5804 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
5805 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
5806 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
5807 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
5808 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
5809 "d, drop <commit> = remove commit\n"
5810 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
5811 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
5812 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
5813 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
5814 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
5815 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
5816 "\n"
5817 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
5818 msgstr ""
5819 "\n"
5820 "指令:\n"
5821 "p, pick <提交> = 使用提交\n"
5822 "r, reword <提交> = 使用提交,但修改提交說明\n"
5823 "e, edit <提交> = 使用提交,進入 shell 以便進行提交修補\n"
5824 "s, squash <提交> = 使用提交,但融合到前一個提交\n"
5825 "f, fixup <提交> = 類似於 \"squash\",但捨棄提交說明日誌\n"
5826 "x, exec <指令> = 使用 shell 執行指令(此行剩餘部分)\n"
5827 "b, break = 在此處停止(使用 'git rebase --continue' 繼續重定基底)\n"
5828 "d, drop <提交> = 刪除提交\n"
5829 "l, label <label> = 為目前 HEAD 打上標記\n"
5830 "t, reset <label> = 重設 HEAD 到該標記\n"
5831 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
5832 ".       建立一個合併提交,並使用原始的合併提交說明(如果沒有指定\n"
5833 ".       原始提交,使用備註部分的 oneline 作為提交說明)。使用\n"
5834 ".       -c <提交> 可以編輯提交說明。\n"
5835 "\n"
5836 "可以對這些行重新排序,將從上至下執行。\n"
5838 #: rebase-interactive.c:63
5839 #, c-format
5840 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
5841 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
5842 msgstr[0] "重定基底 %s 到 %s(%d 個提交)"
5844 #: rebase-interactive.c:72 git-rebase--preserve-merges.sh:228
5845 msgid ""
5846 "\n"
5847 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
5848 msgstr ""
5849 "\n"
5850 "不要刪除任意一行。使用 'drop' 顯式地刪除一個提交。\n"
5852 #: rebase-interactive.c:75 git-rebase--preserve-merges.sh:232
5853 msgid ""
5854 "\n"
5855 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
5856 msgstr ""
5857 "\n"
5858 "如果您在這裡刪除一行,對應的提交將會遺失。\n"
5860 #: rebase-interactive.c:81 git-rebase--preserve-merges.sh:871
5861 msgid ""
5862 "\n"
5863 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
5864 "To continue rebase after editing, run:\n"
5865 "    git rebase --continue\n"
5866 "\n"
5867 msgstr ""
5868 "\n"
5869 "您正在修改進行中的互動式重定基底待辦列表。若要在編輯結束後繼續重定基底,\n"
5870 "請執行:\n"
5871 "    git rebase --continue\n"
5872 "\n"
5874 #: rebase-interactive.c:86 git-rebase--preserve-merges.sh:948
5875 msgid ""
5876 "\n"
5877 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
5878 "\n"
5879 msgstr ""
5880 "\n"
5881 "然而,如果您刪除全部內容,重定基底動作將會終止。\n"
5882 "\n"
5884 #: rebase-interactive.c:110 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3463
5885 #: sequencer.c:3489 sequencer.c:5248 builtin/fsck.c:347 builtin/rebase.c:258
5886 #, c-format
5887 msgid "could not write '%s'"
5888 msgstr "不能寫入 '%s'"
5890 #: rebase-interactive.c:116 builtin/rebase.c:190 builtin/rebase.c:216
5891 #: builtin/rebase.c:240
5892 #, c-format
5893 msgid "could not write '%s'."
5894 msgstr "不能寫入 '%s'。"
5896 #: rebase-interactive.c:193
5897 #, c-format
5898 msgid ""
5899 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
5900 "Dropped commits (newer to older):\n"
5901 msgstr ""
5902 "警告:一些提交可能被意外捨棄。\n"
5903 "捨棄的提交(從新到舊):\n"
5905 #: rebase-interactive.c:200
5906 #, c-format
5907 msgid ""
5908 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
5909 "\n"
5910 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
5911 "warnings.\n"
5912 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
5913 "\n"
5914 msgstr ""
5915 "為避免這條訊息,使用 \"drop\" 指令顯式地刪除一個提交。\n"
5916 "\n"
5917 "使用 'git config rebase.missingCommitsCheck' 來修改警告級別。\n"
5918 "可選值有:ignore、warn、error。\n"
5919 "\n"
5921 #: rebase-interactive.c:233 rebase-interactive.c:238 sequencer.c:2274
5922 #: builtin/rebase.c:176 builtin/rebase.c:201 builtin/rebase.c:227
5923 #: builtin/rebase.c:252
5924 #, c-format
5925 msgid "could not read '%s'."
5926 msgstr "不能讀取 '%s'。"
5928 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:1977
5929 msgid "gone"
5930 msgstr "遺失"
5932 #: ref-filter.c:43
5933 #, c-format
5934 msgid "ahead %d"
5935 msgstr "領先 %d"
5937 #: ref-filter.c:44
5938 #, c-format
5939 msgid "behind %d"
5940 msgstr "落後 %d"
5942 #: ref-filter.c:45
5943 #, c-format
5944 msgid "ahead %d, behind %d"
5945 msgstr "領先 %d,落後 %d"
5947 #: ref-filter.c:165
5948 #, c-format
5949 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
5950 msgstr "期望的格式:%%(color:<顏色>)"
5952 #: ref-filter.c:167
5953 #, c-format
5954 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
5955 msgstr "無法識別的顏色:%%(color:%s)"
5957 #: ref-filter.c:189
5958 #, c-format
5959 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
5960 msgstr "期望整數值 refname:lstrip=%s"
5962 #: ref-filter.c:193
5963 #, c-format
5964 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
5965 msgstr "期望整數值 refname:rstrip=%s"
5967 #: ref-filter.c:195
5968 #, c-format
5969 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
5970 msgstr "無法識別的 %%(%s) 參數:%s"
5972 #: ref-filter.c:250
5973 #, c-format
5974 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
5975 msgstr "%%(objecttype) 不帶參數"
5977 #: ref-filter.c:272
5978 #, c-format
5979 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
5980 msgstr "無法識別的 %%(objectsize) 參數:%s"
5982 #: ref-filter.c:280
5983 #, c-format
5984 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
5985 msgstr "%%(deltabase) 不帶參數"
5987 #: ref-filter.c:292
5988 #, c-format
5989 msgid "%%(body) does not take arguments"
5990 msgstr "%%(body) 不帶參數"
5992 #: ref-filter.c:301
5993 #, c-format
5994 msgid "%%(subject) does not take arguments"
5995 msgstr "%%(subject) 不帶參數"
5997 #: ref-filter.c:323
5998 #, c-format
5999 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
6000 msgstr "未知的 %%(trailers) 參數:%s"
6002 #: ref-filter.c:352
6003 #, c-format
6004 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
6005 msgstr "期望一個正數 contents:lines=%s"
6007 #: ref-filter.c:354
6008 #, c-format
6009 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
6010 msgstr "無法識別的 %%(contents) 參數:%s"
6012 #: ref-filter.c:369
6013 #, c-format
6014 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
6015 msgstr "期望一個正數 objectname:short=%s"
6017 #: ref-filter.c:373
6018 #, c-format
6019 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
6020 msgstr "無法識別的 %%(objectname) 參數:%s"
6022 #: ref-filter.c:403
6023 #, c-format
6024 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
6025 msgstr "期望的格式:%%(align:<寬度>,<位置>)"
6027 #: ref-filter.c:415
6028 #, c-format
6029 msgid "unrecognized position:%s"
6030 msgstr "無法識別的位置:%s"
6032 #: ref-filter.c:422
6033 #, c-format
6034 msgid "unrecognized width:%s"
6035 msgstr "無法識別的寬度:%s"
6037 #: ref-filter.c:431
6038 #, c-format
6039 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
6040 msgstr "無法識別的 %%(align) 參數:%s"
6042 #: ref-filter.c:439
6043 #, c-format
6044 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
6045 msgstr "元素 %%(align) 需要一個正數的寬度"
6047 #: ref-filter.c:457
6048 #, c-format
6049 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
6050 msgstr "無法識別的 %%(if) 參數:%s"
6052 #: ref-filter.c:559
6053 #, c-format
6054 msgid "malformed field name: %.*s"
6055 msgstr "格式錯誤的欄位名:%.*s"
6057 #: ref-filter.c:586
6058 #, c-format
6059 msgid "unknown field name: %.*s"
6060 msgstr "未知的欄位名:%.*s"
6062 #: ref-filter.c:590
6063 #, c-format
6064 msgid ""
6065 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
6066 msgstr "不是一個 git 版本庫,但是欄位 '%.*s' 需要存取物件資料"
6068 #: ref-filter.c:714
6069 #, c-format
6070 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
6071 msgstr "格式:使用了 %%(if) 元素而沒有 %%(then) 元素"
6073 #: ref-filter.c:777
6074 #, c-format
6075 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
6076 msgstr "格式:使用了 %%(then) 元素而沒有 %%(if) 元素"
6078 #: ref-filter.c:779
6079 #, c-format
6080 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
6081 msgstr "格式:%%(then) 元素用了多次"
6083 #: ref-filter.c:781
6084 #, c-format
6085 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
6086 msgstr "格式:%%(then) 元素用在了 %%(else) 之後"
6088 #: ref-filter.c:809
6089 #, c-format
6090 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
6091 msgstr "格式:使用了 %%(else) 元素而沒有 %%(if) 元素"
6093 #: ref-filter.c:811
6094 #, c-format
6095 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
6096 msgstr "格式:使用了 %%(else) 元素而沒有 %%(then) 元素"
6098 #: ref-filter.c:813
6099 #, c-format
6100 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
6101 msgstr "格式:%%(else) 元素用了多次"
6103 #: ref-filter.c:828
6104 #, c-format
6105 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
6106 msgstr "格式:使用了 %%(end) 元素卻沒有它的對應元素"
6108 #: ref-filter.c:885
6109 #, c-format
6110 msgid "malformed format string %s"
6111 msgstr "錯誤的格式化字串 %s"
6113 #: ref-filter.c:1486
6114 #, c-format
6115 msgid "no branch, rebasing %s"
6116 msgstr "非分支,正重定基底 %s"
6118 #: ref-filter.c:1489
6119 #, c-format
6120 msgid "no branch, rebasing detached HEAD %s"
6121 msgstr "非分支,正重定基底分離開頭指標 %s"
6123 #: ref-filter.c:1492
6124 #, c-format
6125 msgid "no branch, bisect started on %s"
6126 msgstr "非分支,二分尋找開始於 %s"
6128 #: ref-filter.c:1502
6129 msgid "no branch"
6130 msgstr "非分支"
6132 #: ref-filter.c:1538 ref-filter.c:1747
6133 #, c-format
6134 msgid "missing object %s for %s"
6135 msgstr "缺少 %2$s 的物件 %1$s"
6137 #: ref-filter.c:1548
6138 #, c-format
6139 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
6140 msgstr "parse_object_buffer 失敗於 %2$s 的 %1$s"
6142 #: ref-filter.c:2001
6143 #, c-format
6144 msgid "malformed object at '%s'"
6145 msgstr "格式錯誤的物件 '%s'"
6147 #: ref-filter.c:2090
6148 #, c-format
6149 msgid "ignoring ref with broken name %s"
6150 msgstr "忽略帶有錯誤名稱 %s 的引用"
6152 #: ref-filter.c:2095 refs.c:657
6153 #, c-format
6154 msgid "ignoring broken ref %s"
6155 msgstr "忽略損壞的引用 %s"
6157 #: ref-filter.c:2395
6158 #, c-format
6159 msgid "format: %%(end) atom missing"
6160 msgstr "格式:缺少 %%(end) 元素"
6162 #: ref-filter.c:2495
6163 #, c-format
6164 msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
6165 msgstr "選項 `%s' 和 --merged 不相容"
6167 #: ref-filter.c:2498
6168 #, c-format
6169 msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
6170 msgstr "選項 `%s' 和 --no-merged 不相容"
6172 #: ref-filter.c:2508
6173 #, c-format
6174 msgid "malformed object name %s"
6175 msgstr "格式錯誤的物件名 %s"
6177 #: ref-filter.c:2513
6178 #, c-format
6179 msgid "option `%s' must point to a commit"
6180 msgstr "選項 `%s' 必須指向一個提交"
6182 #: refs.c:264
6183 #, c-format
6184 msgid "%s does not point to a valid object!"
6185 msgstr "%s 沒有指向一個有效的物件!"
6187 #: refs.c:572
6188 #, c-format
6189 msgid "could not retrieve `%s`"
6190 msgstr "無法擷取「%s」"
6192 #: refs.c:579
6193 #, c-format
6194 msgid "invalid branch name: %s = %s"
6195 msgstr "分支名稱無效:%s = %s"
6197 #: refs.c:655
6198 #, c-format
6199 msgid "ignoring dangling symref %s"
6200 msgstr "忽略懸空符號引用 %s"
6202 #: refs.c:792
6203 #, c-format
6204 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
6205 msgstr "無法為寫入開啟 '%s':%s"
6207 #: refs.c:802 refs.c:853
6208 #, c-format
6209 msgid "could not read ref '%s'"
6210 msgstr "無法讀取引用 '%s'"
6212 #: refs.c:808
6213 #, c-format
6214 msgid "ref '%s' already exists"
6215 msgstr "引用 '%s' 已經存在"
6217 #: refs.c:813
6218 #, c-format
6219 msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
6220 msgstr "寫入 '%s' 時意外的物件 ID"
6222 #: refs.c:821 sequencer.c:408 sequencer.c:2721 sequencer.c:2925
6223 #: sequencer.c:2939 sequencer.c:3195 sequencer.c:5159 strbuf.c:1168
6224 #: wrapper.c:628
6225 #, c-format
6226 msgid "could not write to '%s'"
6227 msgstr "不能寫入 '%s'"
6229 #: refs.c:848 strbuf.c:1166 wrapper.c:196 wrapper.c:366 builtin/am.c:719
6230 #: builtin/rebase.c:852
6231 #, c-format
6232 msgid "could not open '%s' for writing"
6233 msgstr "無法開啟 '%s' 進行寫入"
6235 #: refs.c:855
6236 #, c-format
6237 msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
6238 msgstr "刪除 '%s' 時意外的物件 ID"
6240 #: refs.c:986
6241 #, c-format
6242 msgid "log for ref %s has gap after %s"
6243 msgstr "引用 %s 的日誌在 %s 之後有缺口"
6245 #: refs.c:992
6246 #, c-format
6247 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
6248 msgstr "引用 %s 的日誌意外終止於 %s"
6250 #: refs.c:1051
6251 #, c-format
6252 msgid "log for %s is empty"
6253 msgstr "%s 的日誌為空"
6255 #: refs.c:1143
6256 #, c-format
6257 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
6258 msgstr "拒絕更新有錯誤名稱 '%s' 的引用"
6260 #: refs.c:1219
6261 #, c-format
6262 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
6263 msgstr "對引用 '%s' 執行 update_ref 失敗:%s"
6265 #: refs.c:2011
6266 #, c-format
6267 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
6268 msgstr "不允許對引用 '%s' 多次更新"
6270 #: refs.c:2098
6271 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
6272 msgstr "在隔離環境中禁止更新引用"
6274 #: refs.c:2109
6275 msgid "ref updates aborted by hook"
6276 msgstr "引用更新被掛鉤拒絕"
6278 #: refs.c:2209 refs.c:2239
6279 #, c-format
6280 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
6281 msgstr "'%s' 已存在,無法建立 '%s'"
6283 #: refs.c:2215 refs.c:2250
6284 #, c-format
6285 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
6286 msgstr "無法同時處理 '%s' 和 '%s'"
6288 #: refs/files-backend.c:1233
6289 #, c-format
6290 msgid "could not remove reference %s"
6291 msgstr "無法刪除引用 %s"
6293 #: refs/files-backend.c:1247 refs/packed-backend.c:1541
6294 #: refs/packed-backend.c:1551
6295 #, c-format
6296 msgid "could not delete reference %s: %s"
6297 msgstr "無法刪除引用 %s:%s"
6299 #: refs/files-backend.c:1250 refs/packed-backend.c:1554
6300 #, c-format
6301 msgid "could not delete references: %s"
6302 msgstr "無法刪除引用:%s"
6304 #: refspec.c:137
6305 #, c-format
6306 msgid "invalid refspec '%s'"
6307 msgstr "無效的引用表達式:'%s'"
6309 #: remote.c:355
6310 #, c-format
6311 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
6312 msgstr "設定的遠端短名稱不能以 '/' 開始:%s"
6314 #: remote.c:403
6315 msgid "more than one receivepack given, using the first"
6316 msgstr "提供了一個以上的 receivepack,使用第一個"
6318 #: remote.c:411
6319 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
6320 msgstr "提供了一個以上的 uploadpack,使用第一個"
6322 #: remote.c:594
6323 #, c-format
6324 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
6325 msgstr "不能同時取得 %s 和 %s 至 %s"
6327 #: remote.c:598
6328 #, c-format
6329 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
6330 msgstr "%s 通常追蹤 %s,而非 %s"
6332 #: remote.c:602
6333 #, c-format
6334 msgid "%s tracks both %s and %s"
6335 msgstr "%s 同時追蹤 %s 和 %s"
6337 #: remote.c:670
6338 #, c-format
6339 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
6340 msgstr "模式的鍵 '%s' 沒有 '*'"
6342 #: remote.c:680
6343 #, c-format
6344 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
6345 msgstr "模式的值 '%s' 沒有 '*'"
6347 #: remote.c:986
6348 #, c-format
6349 msgid "src refspec %s does not match any"
6350 msgstr "源引用表達式 %s 沒有符合"
6352 #: remote.c:991
6353 #, c-format
6354 msgid "src refspec %s matches more than one"
6355 msgstr "源引用表達式 %s 符合超過一個"
6357 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
6358 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
6359 #. the <src>.
6361 #: remote.c:1006
6362 #, c-format
6363 msgid ""
6364 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
6365 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
6366 "\n"
6367 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
6368 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
6369 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
6370 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
6371 "\n"
6372 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
6373 msgstr ""
6374 "您提供的目標不是一個完整的引用名稱(即以 \"refs/\" 開頭)。我們\n"
6375 "試著猜測您的想法:\n"
6376 "\n"
6377 "- 在遠端查詢和 '%s' 符合的引用。\n"
6378 "- 檢查要推送的 <src>('%s')是不是在 \"refs/{heads,tags}/\" 中的\n"
6379 "  引用。如果是,我們會在對應的遠端新增 refs/{heads,tags}/ 前綴。\n"
6380 "\n"
6381 "都不行,所以我們已放棄。您必須給出完整的引用。"
6383 #: remote.c:1026
6384 #, c-format
6385 msgid ""
6386 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
6387 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
6388 "'%s:refs/heads/%s'?"
6389 msgstr ""
6390 "引用表達式的 <src> 是一個提交物件。您是想建立一個新的分支而向\n"
6391 "'%s:refs/heads/%s' 推送嗎?"
6393 #: remote.c:1031
6394 #, c-format
6395 msgid ""
6396 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
6397 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
6398 "'%s:refs/tags/%s'?"
6399 msgstr ""
6400 "引用表達式的 <src> 是一個標籤物件。您是想建立一個新的標籤而向\n"
6401 "'%s:refs/tags/%s' 推送嗎?"
6403 #: remote.c:1036
6404 #, c-format
6405 msgid ""
6406 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
6407 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
6408 "'%s:refs/tags/%s'?"
6409 msgstr ""
6410 "引用表達式的 <src> 是一個樹狀物件。您是想為這個樹狀物件建立標籤而向\n"
6411 "'%s:refs/tags/%s' 推送嗎?"
6413 #: remote.c:1041
6414 #, c-format
6415 msgid ""
6416 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
6417 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
6418 "'%s:refs/tags/%s'?"
6419 msgstr ""
6420 "引用表達式的 <src> 是一個資料物件。您是想為這個資料物件建立標籤而向\n"
6421 "'%s:refs/tags/%s' 推送嗎?"
6423 #: remote.c:1077
6424 #, c-format
6425 msgid "%s cannot be resolved to branch"
6426 msgstr "%s 無法被解析為分支"
6428 #: remote.c:1088
6429 #, c-format
6430 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
6431 msgstr "無法刪除 '%s':遠端引用不存在"
6433 #: remote.c:1100
6434 #, c-format
6435 msgid "dst refspec %s matches more than one"
6436 msgstr "目標引用表達式 %s 符合超過一個"
6438 #: remote.c:1107
6439 #, c-format
6440 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
6441 msgstr "目標引用 %s 接收超過一個源"
6443 #: remote.c:1610 remote.c:1711
6444 msgid "HEAD does not point to a branch"
6445 msgstr "HEAD 沒有指向一個分支"
6447 #: remote.c:1619
6448 #, c-format
6449 msgid "no such branch: '%s'"
6450 msgstr "沒有此分支:'%s'"
6452 #: remote.c:1622
6453 #, c-format
6454 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
6455 msgstr "尚未給分支 '%s' 設定上游"
6457 #: remote.c:1628
6458 #, c-format
6459 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
6460 msgstr "上游分支 '%s' 沒有儲存為一個遠端追蹤分支"
6462 #: remote.c:1643
6463 #, c-format
6464 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
6465 msgstr "推送目標 '%s' 至遠端 '%s' 沒有本機追蹤分支"
6467 #: remote.c:1655
6468 #, c-format
6469 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
6470 msgstr "分支 '%s' 沒有設定要推送的遠端伺服器"
6472 #: remote.c:1665
6473 #, c-format
6474 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
6475 msgstr "向 '%s' 推送引用規格未包含 '%s'"
6477 #: remote.c:1678
6478 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
6479 msgstr "推送無目標(push.default 是 'nothing')"
6481 #: remote.c:1700
6482 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
6483 msgstr "無法解析 'simple' 推送至一個單獨的目標"
6485 #: remote.c:1826
6486 #, c-format
6487 msgid "couldn't find remote ref %s"
6488 msgstr "無法找到遠端引用 %s"
6490 #: remote.c:1839
6491 #, c-format
6492 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
6493 msgstr "* 在本機忽略可笑的引用 '%s'"
6495 #: remote.c:2002
6496 #, c-format
6497 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
6498 msgstr "您的分支基於 '%s',但此上游分支已經不存在。\n"
6500 #: remote.c:2006
6501 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
6502 msgstr "  (使用 \"git branch --unset-upstream\" 來修復)\n"
6504 #: remote.c:2009
6505 #, c-format
6506 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
6507 msgstr "您的分支與上游分支 '%s' 一致。\n"
6509 #: remote.c:2013
6510 #, c-format
6511 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
6512 msgstr "您的分支和 '%s' 指向不同的提交。\n"
6514 #: remote.c:2016
6515 #, c-format
6516 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
6517 msgstr "  (使用 \"%s\" 檢視詳情)\n"
6519 #: remote.c:2020
6520 #, c-format
6521 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
6522 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
6523 msgstr[0] "您的分支領先 '%s' 共 %d 個提交。\n"
6525 #: remote.c:2026
6526 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
6527 msgstr "  (使用 \"git push\" 來發布您的本機提交)\n"
6529 #: remote.c:2029
6530 #, c-format
6531 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
6532 msgid_plural ""
6533 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
6534 msgstr[0] "您的分支落後 '%s' 共 %d 個提交,並且可以快轉。\n"
6536 #  譯者:請維持前導空格
6537 #: remote.c:2037
6538 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
6539 msgstr "  (使用 \"git pull\" 來更新您的本機分支)\n"
6541 #: remote.c:2040
6542 #, c-format
6543 msgid ""
6544 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6545 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
6546 msgid_plural ""
6547 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6548 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
6549 msgstr[0] ""
6550 "您的分支和 '%s' 出現了偏離,\n"
6551 "並且分別有 %d 和 %d 處不同的提交。\n"
6553 #  譯者:請維持前導空格
6554 #: remote.c:2050
6555 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
6556 msgstr "  (使用 \"git pull\" 來合併遠端分支)\n"
6558 #: remote.c:2241
6559 #, c-format
6560 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
6561 msgstr "無法解析期望的物件名 '%s'"
6563 #: replace-object.c:21
6564 #, c-format
6565 msgid "bad replace ref name: %s"
6566 msgstr "錯誤的取代引用名稱:%s"
6568 #: replace-object.c:30
6569 #, c-format
6570 msgid "duplicate replace ref: %s"
6571 msgstr "重複的取代引用:%s"
6573 #: replace-object.c:82
6574 #, c-format
6575 msgid "replace depth too high for object %s"
6576 msgstr "物件 %s 的取代層級太深"
6578 #: repository.c:94 builtin/init-db.c:188
6579 #, c-format
6580 msgid "The hash algorithm %s is not supported in this build."
6581 msgstr "此組建不支援 %s 雜湊算法。"
6583 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
6584 msgid "corrupt MERGE_RR"
6585 msgstr "損壞的 MERGE_RR"
6587 #: rerere.c:264 rerere.c:269
6588 msgid "unable to write rerere record"
6589 msgstr "無法寫入 rerere 記錄"
6591 #: rerere.c:495
6592 #, c-format
6593 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
6594 msgstr "寫入 '%s' (%s) 時發生錯誤"
6596 #: rerere.c:498
6597 #, c-format
6598 msgid "failed to flush '%s'"
6599 msgstr "重新整理 '%s' 失敗"
6601 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
6602 #, c-format
6603 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
6604 msgstr "不能解析 '%s' 中的衝突塊"
6606 #: rerere.c:684
6607 #, c-format
6608 msgid "failed utime() on '%s'"
6609 msgstr "在 '%s' 上呼叫 utime() 失敗"
6611 #: rerere.c:694
6612 #, c-format
6613 msgid "writing '%s' failed"
6614 msgstr "寫入 '%s' 失敗"
6616 #: rerere.c:714
6617 #, c-format
6618 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
6619 msgstr "使用之前的解決方案暫存 '%s'。"
6621 #: rerere.c:753
6622 #, c-format
6623 msgid "Recorded resolution for '%s'."
6624 msgstr "已記錄 '%s' 的解決方案。"
6626 #: rerere.c:788
6627 #, c-format
6628 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
6629 msgstr "使用之前的解決方案解決 '%s'。"
6631 #: rerere.c:803
6632 #, c-format
6633 msgid "cannot unlink stray '%s'"
6634 msgstr "不能刪除 stray '%s'"
6636 #: rerere.c:807
6637 #, c-format
6638 msgid "Recorded preimage for '%s'"
6639 msgstr "為 '%s' 記錄 preimage"
6641 #: rerere.c:881 submodule.c:2078 builtin/log.c:1891
6642 #: builtin/submodule--helper.c:1454 builtin/submodule--helper.c:1466
6643 #, c-format
6644 msgid "could not create directory '%s'"
6645 msgstr "不能建立目錄 '%s'"
6647 #: rerere.c:1057
6648 #, c-format
6649 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
6650 msgstr "更新 '%s' 中的衝突狀態失敗"
6652 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
6653 #, c-format
6654 msgid "no remembered resolution for '%s'"
6655 msgstr "沒有為 '%s' 記憶的解決方案"
6657 #: rerere.c:1077
6658 #, c-format
6659 msgid "cannot unlink '%s'"
6660 msgstr "不能刪除 '%s'"
6662 #: rerere.c:1087
6663 #, c-format
6664 msgid "Updated preimage for '%s'"
6665 msgstr "已為 '%s' 更新 preimage"
6667 #: rerere.c:1096
6668 #, c-format
6669 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
6670 msgstr "忘記 '%s' 的解決方案\n"
6672 #: rerere.c:1199
6673 msgid "unable to open rr-cache directory"
6674 msgstr "不能開啟 rr-cache 目錄"
6676 #: reset.c:42
6677 msgid "could not determine HEAD revision"
6678 msgstr "不能確定 HEAD 版本"
6680 #: reset.c:70 reset.c:76 sequencer.c:3318
6681 #, c-format
6682 msgid "failed to find tree of %s"
6683 msgstr "無法找到 %s 指向的樹"
6685 #: revision.c:2661
6686 msgid "your current branch appears to be broken"
6687 msgstr "您的目前分支好像被損壞"
6689 #: revision.c:2664
6690 #, c-format
6691 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
6692 msgstr "您的目前分支 '%s' 尚無任何提交"
6694 #: revision.c:2873
6695 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
6696 msgstr "--first-parent 與 --bisect 不相容"
6698 #: revision.c:2877
6699 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
6700 msgstr "-L 尚不支援 -p 和 -s 之外的差異格式"
6702 #: run-command.c:763
6703 msgid "open /dev/null failed"
6704 msgstr "不能開啟 /dev/null"
6706 #: run-command.c:1269
6707 #, c-format
6708 msgid "cannot create async thread: %s"
6709 msgstr "不能建立 async 執行緒:%s"
6711 #: run-command.c:1333
6712 #, c-format
6713 msgid ""
6714 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
6715 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
6716 msgstr ""
6717 "因為沒有將掛鉤 '%s' 設定為可執行,掛鉤被忽略。您可以透過\n"
6718 "設定 `git config advice.ignoredHook false` 來關閉這條警告。"
6720 #: send-pack.c:145
6721 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
6722 msgstr "讀取遠端解包狀態時收到意外的 flush 包"
6724 #: send-pack.c:147
6725 #, c-format
6726 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
6727 msgstr "不能解析遠端解包狀態:%s"
6729 #: send-pack.c:149
6730 #, c-format
6731 msgid "remote unpack failed: %s"
6732 msgstr "遠端解包失敗:%s"
6734 #: send-pack.c:308
6735 msgid "failed to sign the push certificate"
6736 msgstr "為推送證書籤名失敗"
6738 #: send-pack.c:394
6739 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
6740 msgstr "接收端不支援此版本庫的雜湊算法"
6742 #: send-pack.c:403
6743 msgid "the receiving end does not support --signed push"
6744 msgstr "接收端不支援簽名推送"
6746 #: send-pack.c:405
6747 msgid ""
6748 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
6749 "signed push"
6750 msgstr "未傳送推送證書,因為接收端不支援簽名推送"
6752 #: send-pack.c:417
6753 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
6754 msgstr "接收端不支援原子推送"
6756 #: send-pack.c:422
6757 msgid "the receiving end does not support push options"
6758 msgstr "接收端不支援推送選項"
6760 #: sequencer.c:192
6761 #, c-format
6762 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
6763 msgstr "無效的提交訊息清理模式 '%s'"
6765 #: sequencer.c:297
6766 #, c-format
6767 msgid "could not delete '%s'"
6768 msgstr "無法刪除 '%s'"
6770 #: sequencer.c:316 builtin/rebase.c:743 builtin/rebase.c:1582 builtin/rm.c:385
6771 #, c-format
6772 msgid "could not remove '%s'"
6773 msgstr "無法刪除 '%s'"
6775 #: sequencer.c:326
6776 msgid "revert"
6777 msgstr "復原"
6779 #: sequencer.c:328
6780 msgid "cherry-pick"
6781 msgstr "摘取"
6783 #: sequencer.c:330
6784 msgid "rebase"
6785 msgstr "rebase"
6787 #: sequencer.c:332
6788 #, c-format
6789 msgid "unknown action: %d"
6790 msgstr "未知動作:%d"
6792 #: sequencer.c:390
6793 msgid ""
6794 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6795 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
6796 msgstr ""
6797 "衝突解決完畢後,用 'git add <路徑>' 或 'git rm <路徑>'\n"
6798 "指令標記修正後的檔案"
6800 #: sequencer.c:393
6801 msgid ""
6802 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6803 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
6804 "and commit the result with 'git commit'"
6805 msgstr ""
6806 "衝突解決完畢後,用 'git add <路徑>' 或 'git rm <路徑>'\n"
6807 "對修正後的檔案做標記,然後用 'git commit' 提交"
6809 #: sequencer.c:406 sequencer.c:2921
6810 #, c-format
6811 msgid "could not lock '%s'"
6812 msgstr "不能鎖定 '%s'"
6814 #: sequencer.c:413
6815 #, c-format
6816 msgid "could not write eol to '%s'"
6817 msgstr "不能將換行符號寫入 '%s'"
6819 #: sequencer.c:418 sequencer.c:2726 sequencer.c:2927 sequencer.c:2941
6820 #: sequencer.c:3203
6821 #, c-format
6822 msgid "failed to finalize '%s'"
6823 msgstr "無法完成 '%s'"
6825 #: sequencer.c:431 sequencer.c:1620 sequencer.c:2746 sequencer.c:3185
6826 #: sequencer.c:3294 builtin/am.c:249 builtin/commit.c:786 builtin/merge.c:1128
6827 #, c-format
6828 msgid "could not read '%s'"
6829 msgstr "不能讀取 '%s'"
6831 #: sequencer.c:457
6832 #, c-format
6833 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
6834 msgstr "您的本機修改將被%s覆蓋。"
6836 #: sequencer.c:461
6837 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
6838 msgstr "提交您的修改或儲藏後再繼續。"
6840 #: sequencer.c:493
6841 #, c-format
6842 msgid "%s: fast-forward"
6843 msgstr "%s:快轉"
6845 #: sequencer.c:532 builtin/tag.c:566
6846 #, c-format
6847 msgid "Invalid cleanup mode %s"
6848 msgstr "無效的清理模式 %s"
6850 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
6851 #. "rebase".
6853 #: sequencer.c:626
6854 #, c-format
6855 msgid "%s: Unable to write new index file"
6856 msgstr "%s:無法寫入新索引檔案"
6858 #: sequencer.c:643
6859 msgid "unable to update cache tree"
6860 msgstr "不能更新快取樹"
6862 #: sequencer.c:657
6863 msgid "could not resolve HEAD commit"
6864 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
6866 #: sequencer.c:737
6867 #, c-format
6868 msgid "no key present in '%.*s'"
6869 msgstr "在 '%.*s' 中沒有 key"
6871 #: sequencer.c:748
6872 #, c-format
6873 msgid "unable to dequote value of '%s'"
6874 msgstr "無法為 '%s' 的值去引號"
6876 #: sequencer.c:785 wrapper.c:198 wrapper.c:368 builtin/am.c:710
6877 #: builtin/am.c:802 builtin/merge.c:1125 builtin/rebase.c:896
6878 #, c-format
6879 msgid "could not open '%s' for reading"
6880 msgstr "無法開啟 '%s' 進行讀取"
6882 #: sequencer.c:795
6883 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
6884 msgstr "已經給出 'GIT_AUTHOR_NAME'"
6886 #: sequencer.c:800
6887 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
6888 msgstr "已經給出 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
6890 #: sequencer.c:805
6891 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
6892 msgstr "已經給出 'GIT_AUTHOR_DATE'"
6894 #: sequencer.c:809
6895 #, c-format
6896 msgid "unknown variable '%s'"
6897 msgstr "未知變數 '%s'"
6899 #: sequencer.c:814
6900 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
6901 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_NAME'"
6903 #: sequencer.c:816
6904 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
6905 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
6907 #: sequencer.c:818
6908 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
6909 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_DATE'"
6911 #: sequencer.c:867
6912 #, c-format
6913 msgid ""
6914 "you have staged changes in your working tree\n"
6915 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
6916 "\n"
6917 "  git commit --amend %s\n"
6918 "\n"
6919 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
6920 "\n"
6921 "  git commit %s\n"
6922 "\n"
6923 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
6924 "\n"
6925 "  git rebase --continue\n"
6926 msgstr ""
6927 "您的工作區中存在已暫存的修改\n"
6928 "如果這些修改需要被併入前一個提交,執行:\n"
6929 "\n"
6930 "  git commit --amend %s\n"
6931 "\n"
6932 "如果這些修改要形成一個新提交,執行:\n"
6933 "\n"
6934 "  git commit %s\n"
6935 "\n"
6936 "無論哪種情況,當您完成提交,繼續執行:\n"
6937 "\n"
6938 "  git rebase --continue\n"
6940 #: sequencer.c:1141
6941 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
6942 msgstr "'prepare-commit-msg' 掛鉤失敗"
6944 #: sequencer.c:1147
6945 msgid ""
6946 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6947 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6948 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6949 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6950 "your configuration file:\n"
6951 "\n"
6952 "    git config --global --edit\n"
6953 "\n"
6954 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6955 "\n"
6956 "    git commit --amend --reset-author\n"
6957 msgstr ""
6958 "您的姓名和信件位址基於登入名稱和主機名稱自動設定。請檢查它們正確\n"
6959 "與否。您可以對其進行設定以免再出現本提示訊息。執行如下指令在編輯器\n"
6960 "中編輯您的設定檔案:\n"
6961 "\n"
6962 "    git config --global --edit\n"
6963 "\n"
6964 "設定完畢後,您可以用下面的指令來修正本次提交所使用的使用者身份:\n"
6965 "\n"
6966 "    git commit --amend --reset-author\n"
6968 #: sequencer.c:1160
6969 msgid ""
6970 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6971 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6972 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6973 "\n"
6974 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6975 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6976 "\n"
6977 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6978 "\n"
6979 "    git commit --amend --reset-author\n"
6980 msgstr ""
6981 "您的姓名和信件位址基於登入名稱和主機名稱自動設定。請檢查它們正確\n"
6982 "與否。您可以對其進行設定以免再出現本提示訊息:\n"
6983 "\n"
6984 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6985 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6986 "\n"
6987 "設定完畢後,您可以用下面的指令來修正本次提交所使用的使用者身份:\n"
6988 "\n"
6989 "    git commit --amend --reset-author\n"
6991 #: sequencer.c:1202
6992 msgid "couldn't look up newly created commit"
6993 msgstr "無法找到新建立的提交"
6995 #: sequencer.c:1204
6996 msgid "could not parse newly created commit"
6997 msgstr "不能解析新建立的提交"
6999 #: sequencer.c:1250
7000 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
7001 msgstr "建立提交後,不能解析 HEAD"
7003 #: sequencer.c:1252
7004 msgid "detached HEAD"
7005 msgstr "分離 HEAD"
7007 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
7008 #: sequencer.c:1256
7009 msgid " (root-commit)"
7010 msgstr " (根提交)"
7012 #: sequencer.c:1277
7013 msgid "could not parse HEAD"
7014 msgstr "不能解析 HEAD"
7016 #: sequencer.c:1279
7017 #, c-format
7018 msgid "HEAD %s is not a commit!"
7019 msgstr "HEAD %s 不是一個提交!"
7021 #: sequencer.c:1283 sequencer.c:1357 builtin/commit.c:1579
7022 msgid "could not parse HEAD commit"
7023 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
7025 #: sequencer.c:1335 sequencer.c:1980
7026 msgid "unable to parse commit author"
7027 msgstr "不能解析提交作者"
7029 #: sequencer.c:1346 builtin/am.c:1566 builtin/merge.c:695
7030 msgid "git write-tree failed to write a tree"
7031 msgstr "git write-tree 無法寫入樹狀物件"
7033 #: sequencer.c:1379 sequencer.c:1450
7034 #, c-format
7035 msgid "unable to read commit message from '%s'"
7036 msgstr "不能從 '%s' 讀取提交說明"
7038 #: sequencer.c:1406 builtin/am.c:1588 builtin/commit.c:1680 builtin/merge.c:894
7039 #: builtin/merge.c:919
7040 msgid "failed to write commit object"
7041 msgstr "寫提交物件失敗"
7043 #: sequencer.c:1433 sequencer.c:4118
7044 #, c-format
7045 msgid "could not update %s"
7046 msgstr "不能更新 %s"
7048 #: sequencer.c:1481
7049 #, c-format
7050 msgid "could not parse commit %s"
7051 msgstr "不能解析提交 %s"
7053 #: sequencer.c:1486
7054 #, c-format
7055 msgid "could not parse parent commit %s"
7056 msgstr "不能解析父提交 %s"
7058 #: sequencer.c:1569 sequencer.c:1680
7059 #, c-format
7060 msgid "unknown command: %d"
7061 msgstr "未知指令:%d"
7063 #: sequencer.c:1627 sequencer.c:1652
7064 #, c-format
7065 msgid "This is a combination of %d commits."
7066 msgstr "這是一個 %d 個提交的組合。"
7068 #: sequencer.c:1637
7069 msgid "need a HEAD to fixup"
7070 msgstr "需要一個 HEAD 來修復"
7072 #: sequencer.c:1639 sequencer.c:3230
7073 msgid "could not read HEAD"
7074 msgstr "不能讀取 HEAD"
7076 #: sequencer.c:1641
7077 msgid "could not read HEAD's commit message"
7078 msgstr "不能讀取 HEAD 的提交說明"
7080 #: sequencer.c:1647
7081 #, c-format
7082 msgid "cannot write '%s'"
7083 msgstr "不能寫 '%s'"
7085 #: sequencer.c:1654 git-rebase--preserve-merges.sh:496
7086 msgid "This is the 1st commit message:"
7087 msgstr "這是第一個提交說明:"
7089 #: sequencer.c:1662
7090 #, c-format
7091 msgid "could not read commit message of %s"
7092 msgstr "不能讀取 %s 的提交說明"
7094 #: sequencer.c:1669
7095 #, c-format
7096 msgid "This is the commit message #%d:"
7097 msgstr "這是提交說明 #%d:"
7099 #: sequencer.c:1675
7100 #, c-format
7101 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
7102 msgstr "提交說明 #%d 將被跳過:"
7104 #: sequencer.c:1763
7105 msgid "your index file is unmerged."
7106 msgstr "您的索引檔案未完成合併。"
7108 #: sequencer.c:1770
7109 msgid "cannot fixup root commit"
7110 msgstr "不能修復根提交"
7112 #: sequencer.c:1789
7113 #, c-format
7114 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
7115 msgstr "提交 %s 是一個合併提交但未提供 -m 選項。"
7117 #: sequencer.c:1797 sequencer.c:1805
7118 #, c-format
7119 msgid "commit %s does not have parent %d"
7120 msgstr "提交 %s 沒有第 %d 個父提交"
7122 #: sequencer.c:1811
7123 #, c-format
7124 msgid "cannot get commit message for %s"
7125 msgstr "不能得到 %s 的提交說明"
7127 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
7128 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
7129 #: sequencer.c:1830
7130 #, c-format
7131 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
7132 msgstr "%s:不能解析父提交 %s"
7134 #: sequencer.c:1895
7135 #, c-format
7136 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
7137 msgstr "不能將 '%s' 重新命名為 '%s'"
7139 #: sequencer.c:1952
7140 #, c-format
7141 msgid "could not revert %s... %s"
7142 msgstr "不能還原 %s... %s"
7144 #: sequencer.c:1953
7145 #, c-format
7146 msgid "could not apply %s... %s"
7147 msgstr "不能應用 %s... %s"
7149 #: sequencer.c:1972
7150 #, c-format
7151 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
7152 msgstr "拋棄 %s %s -- 修補檔的內容已在上游\n"
7154 #: sequencer.c:2030
7155 #, c-format
7156 msgid "git %s: failed to read the index"
7157 msgstr "git %s:無法讀取索引"
7159 #: sequencer.c:2037
7160 #, c-format
7161 msgid "git %s: failed to refresh the index"
7162 msgstr "git %s:無法重新整理索引"
7164 #: sequencer.c:2114
7165 #, c-format
7166 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
7167 msgstr "%s 不接受參數:'%s'"
7169 #: sequencer.c:2123
7170 #, c-format
7171 msgid "missing arguments for %s"
7172 msgstr "缺少 %s 的參數"
7174 #: sequencer.c:2154
7175 #, c-format
7176 msgid "could not parse '%s'"
7177 msgstr "無法解析 '%s'"
7179 #: sequencer.c:2215
7180 #, c-format
7181 msgid "invalid line %d: %.*s"
7182 msgstr "無效行 %d:%.*s"
7184 #: sequencer.c:2226
7185 #, c-format
7186 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
7187 msgstr "沒有父提交的情況下不能 '%s'"
7189 #: sequencer.c:2310
7190 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
7191 msgstr "正在取消一個進行中的揀選"
7193 #: sequencer.c:2317
7194 msgid "cancelling a revert in progress"
7195 msgstr "正在取消一個進行中的還原"
7197 #: sequencer.c:2361
7198 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
7199 msgstr "請用 'git rebase --edit-todo' 來修改。"
7201 #: sequencer.c:2363
7202 #, c-format
7203 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
7204 msgstr "不可用的指令清單:'%s'"
7206 #: sequencer.c:2368
7207 msgid "no commits parsed."
7208 msgstr "沒有解析提交。"
7210 #: sequencer.c:2379
7211 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
7212 msgstr "不能在還原提交中執行揀選。"
7214 #: sequencer.c:2381
7215 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
7216 msgstr "不能在揀選中執行還原提交。"
7218 #: sequencer.c:2459
7219 #, c-format
7220 msgid "invalid value for %s: %s"
7221 msgstr "%s 的值無效:%s"
7223 #: sequencer.c:2556
7224 msgid "unusable squash-onto"
7225 msgstr "不可用的 squash-onto"
7227 #: sequencer.c:2576
7228 #, c-format
7229 msgid "malformed options sheet: '%s'"
7230 msgstr "格式錯誤的選項清單:'%s'"
7232 #: sequencer.c:2664 sequencer.c:4469
7233 msgid "empty commit set passed"
7234 msgstr "提供了空的提交集"
7236 #: sequencer.c:2680
7237 msgid "revert is already in progress"
7238 msgstr "一個還原動作已在進行"
7240 #: sequencer.c:2682
7241 #, c-format
7242 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7243 msgstr "嘗試 \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7245 #: sequencer.c:2685
7246 msgid "cherry-pick is already in progress"
7247 msgstr "揀選動作已在進行"
7249 #: sequencer.c:2687
7250 #, c-format
7251 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7252 msgstr "嘗試 \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7254 #: sequencer.c:2701
7255 #, c-format
7256 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
7257 msgstr "不能建立序列目錄 '%s'"
7259 #: sequencer.c:2716
7260 msgid "could not lock HEAD"
7261 msgstr "不能鎖定 HEAD"
7263 #: sequencer.c:2776 sequencer.c:4206
7264 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
7265 msgstr "揀選或還原動作並未進行"
7267 #: sequencer.c:2778 sequencer.c:2789
7268 msgid "cannot resolve HEAD"
7269 msgstr "不能解析 HEAD"
7271 #: sequencer.c:2780 sequencer.c:2824
7272 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
7273 msgstr "不能從尚未建立的分支終止"
7275 #: sequencer.c:2810 builtin/grep.c:744
7276 #, c-format
7277 msgid "cannot open '%s'"
7278 msgstr "不能開啟 '%s'"
7280 #: sequencer.c:2812
7281 #, c-format
7282 msgid "cannot read '%s': %s"
7283 msgstr "不能讀取 '%s':%s"
7285 #: sequencer.c:2813
7286 msgid "unexpected end of file"
7287 msgstr "意外的檔案結束"
7289 #: sequencer.c:2819
7290 #, c-format
7291 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
7292 msgstr "儲存揀選提交前的 HEAD 檔案 '%s' 損壞"
7294 #: sequencer.c:2830
7295 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
7296 msgstr "您好像移動了 HEAD。未能還原,檢查您的 HEAD!"
7298 #: sequencer.c:2871
7299 msgid "no revert in progress"
7300 msgstr "沒有正在進行的還原"
7302 #: sequencer.c:2879
7303 msgid "no cherry-pick in progress"
7304 msgstr "沒有正在進行的揀選"
7306 #: sequencer.c:2889
7307 msgid "failed to skip the commit"
7308 msgstr "無法跳過這個提交"
7310 #: sequencer.c:2896
7311 msgid "there is nothing to skip"
7312 msgstr "沒有要跳過的"
7314 #: sequencer.c:2899
7315 #, c-format
7316 msgid ""
7317 "have you committed already?\n"
7318 "try \"git %s --continue\""
7319 msgstr ""
7320 "您已經提交了嗎?\n"
7321 "試試 \"git %s --continue\""
7323 #: sequencer.c:3060 sequencer.c:4098
7324 msgid "cannot read HEAD"
7325 msgstr "不能讀取 HEAD"
7327 #: sequencer.c:3077
7328 #, c-format
7329 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
7330 msgstr "無法複製 '%s' 至 '%s'"
7332 #: sequencer.c:3085
7333 #, c-format
7334 msgid ""
7335 "You can amend the commit now, with\n"
7336 "\n"
7337 "  git commit --amend %s\n"
7338 "\n"
7339 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
7340 "\n"
7341 "  git rebase --continue\n"
7342 msgstr ""
7343 "您現在可以修補這個提交,使用\n"
7344 "\n"
7345 "  git commit --amend %s\n"
7346 "\n"
7347 "當您對變更感到滿意,執行\n"
7348 "\n"
7349 "  git rebase --continue\n"
7351 #: sequencer.c:3095
7352 #, c-format
7353 msgid "Could not apply %s... %.*s"
7354 msgstr "不能應用 %s... %.*s"
7356 #: sequencer.c:3102
7357 #, c-format
7358 msgid "Could not merge %.*s"
7359 msgstr "不能合併 %.*s"
7361 #: sequencer.c:3116 sequencer.c:3120 builtin/difftool.c:641
7362 #, c-format
7363 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
7364 msgstr "不能複製 '%s' 至 '%s'"
7366 #: sequencer.c:3132
7367 #, c-format
7368 msgid "Executing: %s\n"
7369 msgstr "執行:%s\n"
7371 #  譯者:請維持前導空格
7372 #: sequencer.c:3147
7373 #, c-format
7374 msgid ""
7375 "execution failed: %s\n"
7376 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
7377 "\n"
7378 "  git rebase --continue\n"
7379 "\n"
7380 msgstr ""
7381 "執行失敗:%s\n"
7382 "%s您可以改正該問題,然後執行\n"
7383 "\n"
7384 "  git rebase --continue\n"
7385 "\n"
7387 #: sequencer.c:3153
7388 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
7389 msgstr "並且修改索引和/或工作區\n"
7391 #: sequencer.c:3159
7392 #, c-format
7393 msgid ""
7394 "execution succeeded: %s\n"
7395 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
7396 "Commit or stash your changes, and then run\n"
7397 "\n"
7398 "  git rebase --continue\n"
7399 "\n"
7400 msgstr ""
7401 "執行成功:%s\n"
7402 "但是在索引和/或工作區中存在變更\n"
7403 "提交或儲藏修改,然後執行\n"
7404 "\n"
7405 "  git rebase --continue\n"
7406 "\n"
7408 #: sequencer.c:3220
7409 #, c-format
7410 msgid "illegal label name: '%.*s'"
7411 msgstr "非法的標籤名稱:'%.*s'"
7413 #: sequencer.c:3274
7414 msgid "writing fake root commit"
7415 msgstr "寫偽根提交"
7417 #: sequencer.c:3279
7418 msgid "writing squash-onto"
7419 msgstr "寫入 squash-onto"
7421 #: sequencer.c:3363
7422 #, c-format
7423 msgid "could not resolve '%s'"
7424 msgstr "無法解析 '%s'"
7426 #: sequencer.c:3394
7427 msgid "cannot merge without a current revision"
7428 msgstr "沒有目前版本不能合併"
7430 #: sequencer.c:3416
7431 #, c-format
7432 msgid "unable to parse '%.*s'"
7433 msgstr "無法解析 '%.*s'"
7435 #: sequencer.c:3425
7436 #, c-format
7437 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
7438 msgstr "無可用合併:'%.*s'"
7440 #: sequencer.c:3437
7441 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
7442 msgstr "章魚合並不能在一個新的根提交上執行"
7444 #: sequencer.c:3453
7445 #, c-format
7446 msgid "could not get commit message of '%s'"
7447 msgstr "不能取得 '%s' 的提交說明"
7449 #: sequencer.c:3613
7450 #, c-format
7451 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
7452 msgstr "甚至不能嘗試合併 '%.*s'"
7454 #: sequencer.c:3629
7455 msgid "merge: Unable to write new index file"
7456 msgstr "合併:無法寫入新索引檔案"
7458 #: sequencer.c:3703
7459 msgid "Cannot autostash"
7460 msgstr "無法 autostash"
7462 #: sequencer.c:3706
7463 #, c-format
7464 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
7465 msgstr "意外的 stash 回應:'%s'"
7467 #: sequencer.c:3712
7468 #, c-format
7469 msgid "Could not create directory for '%s'"
7470 msgstr "不能為 '%s' 建立目錄"
7472 #: sequencer.c:3715
7473 #, c-format
7474 msgid "Created autostash: %s\n"
7475 msgstr "建立了 autostash:%s\n"
7477 #: sequencer.c:3719
7478 msgid "could not reset --hard"
7479 msgstr "無法 reset --hard"
7481 #: sequencer.c:3744
7482 #, c-format
7483 msgid "Applied autostash.\n"
7484 msgstr "已應用 autostash。\n"
7486 #: sequencer.c:3756
7487 #, c-format
7488 msgid "cannot store %s"
7489 msgstr "不能儲存 %s"
7491 #: sequencer.c:3759
7492 #, c-format
7493 msgid ""
7494 "%s\n"
7495 "Your changes are safe in the stash.\n"
7496 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
7497 msgstr ""
7498 "%s\n"
7499 "您的修改安全地儲存在儲藏區中。\n"
7500 "您可以在任何時候執行 \"git stash pop\" 或 \"git stash drop\"。\n"
7502 #: sequencer.c:3764
7503 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
7504 msgstr "因套用自動儲藏而導致衝突。"
7506 #: sequencer.c:3765
7507 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
7508 msgstr "已有自動儲藏;建立新儲藏項目。"
7510 #: sequencer.c:3857
7511 #, c-format
7512 msgid "%s: not a valid OID"
7513 msgstr "%s:不是一個有效的物件 ID"
7515 #: sequencer.c:3862 git-rebase--preserve-merges.sh:779
7516 msgid "could not detach HEAD"
7517 msgstr "不能分離開頭指標"
7519 #: sequencer.c:3877
7520 #, c-format
7521 msgid "Stopped at HEAD\n"
7522 msgstr "停止在 HEAD\n"
7524 #: sequencer.c:3879
7525 #, c-format
7526 msgid "Stopped at %s\n"
7527 msgstr "停止在 %s\n"
7529 #: sequencer.c:3887
7530 #, c-format
7531 msgid ""
7532 "Could not execute the todo command\n"
7533 "\n"
7534 "    %.*s\n"
7535 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
7536 "edit the todo list first:\n"
7537 "\n"
7538 "    git rebase --edit-todo\n"
7539 "    git rebase --continue\n"
7540 msgstr ""
7541 "無法執行待辦指令\n"
7542 "\n"
7543 "    %.*s\n"
7544 "已被重新安排,在繼續之前編輯指令,請先編輯待辦列表:\n"
7545 "\n"
7546 "    git rebase --edit-todo\n"
7547 "    git rebase --continue\n"
7549 #: sequencer.c:3931
7550 #, c-format
7551 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
7552 msgstr "正在重定基底 (%d/%d)%s"
7554 #: sequencer.c:3976
7555 #, c-format
7556 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
7557 msgstr "停止在 %s... %.*s\n"
7559 #: sequencer.c:4047
7560 #, c-format
7561 msgid "unknown command %d"
7562 msgstr "未知指令 %d"
7564 #: sequencer.c:4106
7565 msgid "could not read orig-head"
7566 msgstr "不能讀取 orig-head"
7568 #: sequencer.c:4111
7569 msgid "could not read 'onto'"
7570 msgstr "不能讀取 'onto'"
7572 #: sequencer.c:4125
7573 #, c-format
7574 msgid "could not update HEAD to %s"
7575 msgstr "不能更新 HEAD 為 %s"
7577 #: sequencer.c:4185
7578 #, c-format
7579 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
7580 msgstr "成功重定基底並更新 %s。\n"
7582 #: sequencer.c:4218
7583 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
7584 msgstr "不能重定基底:您有未暫存的變更。"
7586 #: sequencer.c:4227
7587 msgid "cannot amend non-existing commit"
7588 msgstr "不能修補不存在的提交"
7590 #: sequencer.c:4229
7591 #, c-format
7592 msgid "invalid file: '%s'"
7593 msgstr "無效檔案:'%s'"
7595 #: sequencer.c:4231
7596 #, c-format
7597 msgid "invalid contents: '%s'"
7598 msgstr "無效內容:'%s'"
7600 #: sequencer.c:4234
7601 msgid ""
7602 "\n"
7603 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
7604 "first and then run 'git rebase --continue' again."
7605 msgstr ""
7606 "\n"
7607 "您的工作區中有未提交的變更。請先提交然後再次執行 'git rebase --continue'。"
7609 #: sequencer.c:4270 sequencer.c:4309
7610 #, c-format
7611 msgid "could not write file: '%s'"
7612 msgstr "不能寫入檔案:'%s'"
7614 #: sequencer.c:4324
7615 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
7616 msgstr "不能刪除 CHERRY_PICK_HEAD"
7618 #: sequencer.c:4331
7619 msgid "could not commit staged changes."
7620 msgstr "不能提交暫存的修改。"
7622 #: sequencer.c:4446
7623 #, c-format
7624 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
7625 msgstr "%s:不能揀選一個%s"
7627 #: sequencer.c:4450
7628 #, c-format
7629 msgid "%s: bad revision"
7630 msgstr "%s:錯誤的版本"
7632 #: sequencer.c:4485
7633 msgid "can't revert as initial commit"
7634 msgstr "不能作為初始提交還原提交"
7636 #: sequencer.c:4962
7637 msgid "make_script: unhandled options"
7638 msgstr "make_script:有未能處理的選項"
7640 #: sequencer.c:4965
7641 msgid "make_script: error preparing revisions"
7642 msgstr "make_script:準備版本時錯誤"
7644 #: sequencer.c:5206 sequencer.c:5223
7645 msgid "nothing to do"
7646 msgstr "無事可做"
7648 #: sequencer.c:5242
7649 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
7650 msgstr "無法跳過不必要的揀選"
7652 #: sequencer.c:5336
7653 msgid "the script was already rearranged."
7654 msgstr "腳本已經重新編排。"
7656 #: setup.c:133
7657 #, c-format
7658 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
7659 msgstr "'%s' 在位於 '%s' 的版本庫之外"
7661 #: setup.c:185
7662 #, c-format
7663 msgid ""
7664 "%s: no such path in the working tree.\n"
7665 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
7666 msgstr ""
7667 "%s:工作區中無此路徑。\n"
7668 "使用指令 'git <指令> -- <路徑>...' 來指定本機不存在的路徑。"
7670 #: setup.c:198
7671 #, c-format
7672 msgid ""
7673 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
7674 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7675 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7676 msgstr ""
7677 "有歧義的參數 '%s':未知的版本或路徑不存在於工作區中。\n"
7678 "使用 '--' 來分隔版本和路徑,例如:\n"
7679 "'git <指令> [<版本>...] -- [<檔案>...]'"
7681 #: setup.c:264
7682 #, c-format
7683 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
7684 msgstr "選項 '%s' 必須在其他非選項參數之前"
7686 #: setup.c:283
7687 #, c-format
7688 msgid ""
7689 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
7690 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7691 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7692 msgstr ""
7693 "有歧義的參數 '%s':可同時是版本和檔案\n"
7694 "使用 '--' 來分隔版本和路徑,例如:\n"
7695 "'git <指令> [<版本>...] -- [<檔案>...]'"
7697 #: setup.c:419
7698 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
7699 msgstr "無法使用無效設定來建立工作區"
7701 #: setup.c:423
7702 msgid "this operation must be run in a work tree"
7703 msgstr "該動作必須在一個工作區中執行"
7705 #: setup.c:604
7706 #, c-format
7707 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
7708 msgstr "期望 git 版本庫版本 <= %d,卻得到 %d"
7710 #: setup.c:612
7711 msgid "unknown repository extensions found:"
7712 msgstr "發現未知的版本庫擴展:"
7714 #: setup.c:631
7715 #, c-format
7716 msgid "error opening '%s'"
7717 msgstr "開啟 '%s' 發生錯誤"
7719 #: setup.c:633
7720 #, c-format
7721 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
7722 msgstr "檔案太大,無法作為 .git 檔案:'%s'"
7724 #: setup.c:635
7725 #, c-format
7726 msgid "error reading %s"
7727 msgstr "讀取 %s 發生錯誤"
7729 #: setup.c:637
7730 #, c-format
7731 msgid "invalid gitfile format: %s"
7732 msgstr "無效的 gitfile 格式:%s"
7734 #: setup.c:639
7735 #, c-format
7736 msgid "no path in gitfile: %s"
7737 msgstr "在 gitfile 中沒有路徑:%s"
7739 #: setup.c:641
7740 #, c-format
7741 msgid "not a git repository: %s"
7742 msgstr "不是一個 git 版本庫:%s"
7744 #: setup.c:743
7745 #, c-format
7746 msgid "'$%s' too big"
7747 msgstr "'$%s' 太大"
7749 #: setup.c:757
7750 #, c-format
7751 msgid "not a git repository: '%s'"
7752 msgstr "不是一個 git 版本庫:'%s'"
7754 #: setup.c:786 setup.c:788 setup.c:819
7755 #, c-format
7756 msgid "cannot chdir to '%s'"
7757 msgstr "不能切換目錄到 '%s'"
7759 #: setup.c:791 setup.c:847 setup.c:857 setup.c:896 setup.c:904
7760 msgid "cannot come back to cwd"
7761 msgstr "無法返回目前工作目錄"
7763 #: setup.c:918
7764 #, c-format
7765 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
7766 msgstr "取得 '%*s%s%s' 狀態(stat)失敗"
7768 #: setup.c:1156
7769 msgid "Unable to read current working directory"
7770 msgstr "不能讀取目前工作目錄"
7772 #: setup.c:1165 setup.c:1171
7773 #, c-format
7774 msgid "cannot change to '%s'"
7775 msgstr "不能切換到 '%s'"
7777 #: setup.c:1176
7778 #, c-format
7779 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
7780 msgstr "不是一個 git 版本庫(或者任何父目錄):%s"
7782 #: setup.c:1182
7783 #, c-format
7784 msgid ""
7785 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
7786 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
7787 msgstr ""
7788 "不是一個 git 版本庫(或者直至掛載點 %s 的任何父目錄)\n"
7789 "停止在檔案系統邊界(未設定 GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM)。"
7791 #: setup.c:1293
7792 #, c-format
7793 msgid ""
7794 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
7795 "The owner of files must always have read and write permissions."
7796 msgstr ""
7797 "參數 core.sharedRepository 的檔案屬性值有問題(0%.3o)。\n"
7798 "檔案所有者必須始終擁有讀寫權限。"
7800 #: setup.c:1340
7801 msgid "open /dev/null or dup failed"
7802 msgstr "不能開啟或者複製 /dev/null"
7804 #: setup.c:1355
7805 msgid "fork failed"
7806 msgstr "fork 失敗"
7808 #: setup.c:1360
7809 msgid "setsid failed"
7810 msgstr "setsid 失敗"
7812 #: sha1-file.c:470
7813 #, c-format
7814 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
7815 msgstr "物件目錄 %s 不存在,檢查 .git/objects/info/alternates"
7817 #: sha1-file.c:521
7818 #, c-format
7819 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
7820 msgstr "無法規範化備用物件路徑:%s"
7822 #: sha1-file.c:593
7823 #, c-format
7824 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
7825 msgstr "%s:忽略備用物件庫,嵌套太深"
7827 #: sha1-file.c:600
7828 #, c-format
7829 msgid "unable to normalize object directory: %s"
7830 msgstr "無法規範化物件目錄: %s"
7832 #: sha1-file.c:643
7833 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
7834 msgstr "無法 fdopen 取代鎖檔案"
7836 #: sha1-file.c:661
7837 msgid "unable to read alternates file"
7838 msgstr "無法讀取替代檔案"
7840 #: sha1-file.c:668
7841 msgid "unable to move new alternates file into place"
7842 msgstr "無法將新的替代檔案移動到位"
7844 #: sha1-file.c:703
7845 #, c-format
7846 msgid "path '%s' does not exist"
7847 msgstr "路徑 '%s' 不存在"
7849 #: sha1-file.c:724
7850 #, c-format
7851 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
7852 msgstr "尚不支援將參考版本庫 '%s' 作為一個連結檢出。"
7854 #: sha1-file.c:730
7855 #, c-format
7856 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
7857 msgstr "參考版本庫 '%s' 不是一個本機版本庫。"
7859 #: sha1-file.c:736
7860 #, c-format
7861 msgid "reference repository '%s' is shallow"
7862 msgstr "參考版本庫 '%s' 是一個淺複製"
7864 #: sha1-file.c:744
7865 #, c-format
7866 msgid "reference repository '%s' is grafted"
7867 msgstr "參考版本庫 '%s' 已被移植"
7869 #: sha1-file.c:804
7870 #, c-format
7871 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
7872 msgstr "解析備用引用時無效的行:%s"
7874 #: sha1-file.c:954
7875 #, c-format
7876 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
7877 msgstr "嘗試 mmap %<PRIuMAX>,超過了最大值 %<PRIuMAX>"
7879 #: sha1-file.c:975
7880 msgid "mmap failed"
7881 msgstr "mmap 失敗"
7883 #: sha1-file.c:1139
7884 #, c-format
7885 msgid "object file %s is empty"
7886 msgstr "物件檔案 %s 為空"
7888 #: sha1-file.c:1274 sha1-file.c:2454
7889 #, c-format
7890 msgid "corrupt loose object '%s'"
7891 msgstr "損壞的鬆散物件 '%s'"
7893 #: sha1-file.c:1276 sha1-file.c:2458
7894 #, c-format
7895 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
7896 msgstr "鬆散物件 '%s' 後面有垃圾資料"
7898 #: sha1-file.c:1318
7899 msgid "invalid object type"
7900 msgstr "無效的物件類型"
7902 #: sha1-file.c:1402
7903 #, c-format
7904 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
7905 msgstr "無法用 --allow-unknown-type 參數解開 %s 標頭訊息"
7907 #: sha1-file.c:1405
7908 #, c-format
7909 msgid "unable to unpack %s header"
7910 msgstr "無法解開 %s 頭部"
7912 #: sha1-file.c:1411
7913 #, c-format
7914 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
7915 msgstr "無法用 --allow-unknown-type 參數解析 %s 標頭訊息"
7917 #: sha1-file.c:1414
7918 #, c-format
7919 msgid "unable to parse %s header"
7920 msgstr "無法解析 %s 頭部"
7922 #: sha1-file.c:1640
7923 #, c-format
7924 msgid "failed to read object %s"
7925 msgstr "讀取物件 %s 失敗"
7927 #: sha1-file.c:1644
7928 #, c-format
7929 msgid "replacement %s not found for %s"
7930 msgstr "找不到 %2$s 的替代 %1$s"
7932 #: sha1-file.c:1648
7933 #, c-format
7934 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
7935 msgstr "鬆散物件 %s(儲存在 %s)已損壞"
7937 #: sha1-file.c:1652
7938 #, c-format
7939 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
7940 msgstr "打包物件 %s(儲存在 %s)已損壞"
7942 #: sha1-file.c:1757
7943 #, c-format
7944 msgid "unable to write file %s"
7945 msgstr "無法寫檔案 %s"
7947 #: sha1-file.c:1764
7948 #, c-format
7949 msgid "unable to set permission to '%s'"
7950 msgstr "無法為 '%s' 設定權限"
7952 #: sha1-file.c:1771
7953 msgid "file write error"
7954 msgstr "檔案寫錯誤"
7956 #: sha1-file.c:1791
7957 msgid "error when closing loose object file"
7958 msgstr "關閉鬆散物件檔案時發生錯誤"
7960 #: sha1-file.c:1856
7961 #, c-format
7962 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
7963 msgstr "權限不足,無法在版本庫物件庫 %s 中新增物件"
7965 #: sha1-file.c:1858
7966 msgid "unable to create temporary file"
7967 msgstr "無法建立暫存檔"
7969 #: sha1-file.c:1882
7970 msgid "unable to write loose object file"
7971 msgstr "不能寫鬆散物件檔案"
7973 #: sha1-file.c:1888
7974 #, c-format
7975 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
7976 msgstr "不能壓縮新物件 %s(%d)"
7978 #: sha1-file.c:1892
7979 #, c-format
7980 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
7981 msgstr "在物件 %s 上呼叫 deflateEnd 失敗(%d)"
7983 #: sha1-file.c:1896
7984 #, c-format
7985 msgid "confused by unstable object source data for %s"
7986 msgstr "被 %s 的不穩定物件源資料搞糊塗了"
7988 #: sha1-file.c:1906 builtin/pack-objects.c:1085
7989 #, c-format
7990 msgid "failed utime() on %s"
7991 msgstr "在 %s 上呼叫 utime() 失敗"
7993 #: sha1-file.c:1983
7994 #, c-format
7995 msgid "cannot read object for %s"
7996 msgstr "不能讀取物件 %s"
7998 #: sha1-file.c:2022
7999 msgid "corrupt commit"
8000 msgstr "損壞的提交"
8002 #: sha1-file.c:2030
8003 msgid "corrupt tag"
8004 msgstr "損壞的標籤"
8006 #: sha1-file.c:2130
8007 #, c-format
8008 msgid "read error while indexing %s"
8009 msgstr "索引 %s 時讀取錯誤"
8011 #: sha1-file.c:2133
8012 #, c-format
8013 msgid "short read while indexing %s"
8014 msgstr "索引 %s 時讀入不完整"
8016 #: sha1-file.c:2206 sha1-file.c:2216
8017 #, c-format
8018 msgid "%s: failed to insert into database"
8019 msgstr "%s:插入資料庫失敗"
8021 #: sha1-file.c:2222
8022 #, c-format
8023 msgid "%s: unsupported file type"
8024 msgstr "%s:不支援的檔案類型"
8026 #: sha1-file.c:2246
8027 #, c-format
8028 msgid "%s is not a valid object"
8029 msgstr "%s 不是一個有效的物件"
8031 #: sha1-file.c:2248
8032 #, c-format
8033 msgid "%s is not a valid '%s' object"
8034 msgstr "%s 不是一個有效的 '%s' 物件"
8036 #: sha1-file.c:2275 builtin/index-pack.c:155
8037 #, c-format
8038 msgid "unable to open %s"
8039 msgstr "不能開啟 %s"
8041 #: sha1-file.c:2465 sha1-file.c:2518
8042 #, c-format
8043 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
8044 msgstr "%s 的雜湊值不符合(預期 %s)"
8046 #: sha1-file.c:2489
8047 #, c-format
8048 msgid "unable to mmap %s"
8049 msgstr "不能 mmap %s"
8051 #: sha1-file.c:2494
8052 #, c-format
8053 msgid "unable to unpack header of %s"
8054 msgstr "無法解壓縮 %s 的頭部"
8056 #: sha1-file.c:2500
8057 #, c-format
8058 msgid "unable to parse header of %s"
8059 msgstr "無法解析 %s 的頭部"
8061 #: sha1-file.c:2511
8062 #, c-format
8063 msgid "unable to unpack contents of %s"
8064 msgstr "無法解壓縮 %s 的內容"
8066 #: sha1-name.c:486
8067 #, c-format
8068 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
8069 msgstr "短 SHA1 %s 存在歧義"
8071 #: sha1-name.c:497
8072 msgid "The candidates are:"
8073 msgstr "候選者有:"
8075 #: sha1-name.c:796
8076 msgid ""
8077 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
8078 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
8079 "may be created by mistake. For example,\n"
8080 "\n"
8081 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
8082 "\n"
8083 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
8084 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
8085 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
8086 msgstr ""
8087 "Git 通常不會建立以 40 個十六進位字元結尾的引用,\n"
8088 "因為當您只提供 40 個十六進位字元時,其將被忽略。\n"
8089 "這些引用可能被意外建立。例如:\n"
8090 "\n"
8091 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
8092 "\n"
8093 "當「$br」因為某些原因空白時,會建立出 40 位十六進位的引用。\n"
8094 "請檢查這些引用,並視需要刪除。執行\n"
8095 "「git config advice.objectNameWarning false」命令以關閉本訊息通知"
8097 #: sha1-name.c:916
8098 #, c-format
8099 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
8100 msgstr "'%.*s' 的日誌只能回到 %s"
8102 #: sha1-name.c:924
8103 #, c-format
8104 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
8105 msgstr "'%.*s' 的日誌只有 %d 個項目"
8107 #: sha1-name.c:1689
8108 #, c-format
8109 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
8110 msgstr "磁碟上存在 '%s' 路徑,但不存在於 '%.*s'"
8112 #: sha1-name.c:1695
8113 #, c-format
8114 msgid ""
8115 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
8116 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
8117 msgstr ""
8118 "'%s' 路徑存在,但不是 '%s'\n"
8119 "提示:你在說 '%.*s:%s',即 '%.*s:./%s' 嗎?"
8121 #: sha1-name.c:1704
8122 #, c-format
8123 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
8124 msgstr "'%s' 路徑不存在於 '%.*s'"
8126 #: sha1-name.c:1732
8127 #, c-format
8128 msgid ""
8129 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
8130 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
8131 msgstr ""
8132 "'%s' 路徑在索引,但不在 %d 暫存區\n"
8133 "提示:你在說 ':%d:%s' 嗎?"
8135 #: sha1-name.c:1748
8136 #, c-format
8137 msgid ""
8138 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
8139 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
8140 msgstr ""
8141 "'%s' 路徑在索引,但不是 '%s'\n"
8142 "提示:你在說 ':%d:%s',即 ':%d:%s' 嗎?"
8144 #: sha1-name.c:1756
8145 #, c-format
8146 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
8147 msgstr "磁碟上存在 '%s' 路徑,但不在索引中"
8149 #: sha1-name.c:1758
8150 #, c-format
8151 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
8152 msgstr "'%s' 路徑不存在 (既不存在磁碟,也不存在索引)"
8154 #: sha1-name.c:1771
8155 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
8156 msgstr "相對路徑與法不能用在工作區外"
8158 #: sha1-name.c:1909
8159 #, c-format
8160 msgid "invalid object name '%.*s'."
8161 msgstr "'%.*s' 物件名稱無效。"
8163 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
8164 #: strbuf.c:848
8165 #, c-format
8166 msgid "%u.%2.2u GiB"
8167 msgstr "%u.%2.2u GiB"
8169 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
8170 #: strbuf.c:850
8171 #, c-format
8172 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
8173 msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
8175 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
8176 #: strbuf.c:858
8177 #, c-format
8178 msgid "%u.%2.2u MiB"
8179 msgstr "%u.%2.2u MiB"
8181 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
8182 #: strbuf.c:860
8183 #, c-format
8184 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
8185 msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
8187 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
8188 #: strbuf.c:867
8189 #, c-format
8190 msgid "%u.%2.2u KiB"
8191 msgstr "%u.%2.2u KiB"
8193 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
8194 #: strbuf.c:869
8195 #, c-format
8196 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
8197 msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
8199 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
8200 #: strbuf.c:875
8201 #, c-format
8202 msgid "%u byte"
8203 msgid_plural "%u bytes"
8204 msgstr[0] "%u 位元組"
8206 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
8207 #: strbuf.c:877
8208 #, c-format
8209 msgid "%u byte/s"
8210 msgid_plural "%u bytes/s"
8211 msgstr[0] "%u 位元組/秒"
8213 #: strbuf.c:1175
8214 #, c-format
8215 msgid "could not edit '%s'"
8216 msgstr "無法編輯 '%s'"
8218 #: submodule-config.c:237
8219 #, c-format
8220 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
8221 msgstr "忽略可疑的子模組名稱:%s"
8223 #: submodule-config.c:304
8224 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
8225 msgstr "submodule.fetchjobs 不允許為負值"
8227 #: submodule-config.c:402
8228 #, c-format
8229 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
8230 msgstr "忽略可能被解析為指令列選項的 '%s':%s"
8232 #: submodule-config.c:499
8233 #, c-format
8234 msgid "invalid value for %s"
8235 msgstr "%s 的值無效"
8237 #: submodule-config.c:766
8238 #, c-format
8239 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
8240 msgstr "不能更新 .gitmodules 條目 %s"
8242 #: submodule.c:114 submodule.c:143
8243 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
8244 msgstr "無法修改未合併的 .gitmodules,先解決合併衝突"
8246 #: submodule.c:118 submodule.c:147
8247 #, c-format
8248 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
8249 msgstr "無法在 .gitmodules 中找到 path=%s 的小節"
8251 #: submodule.c:154
8252 #, c-format
8253 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
8254 msgstr "無法移除 %s 的 .gitmodules 條目"
8256 #: submodule.c:165
8257 msgid "staging updated .gitmodules failed"
8258 msgstr "將更新後 .gitmodules 新增暫存區失敗"
8260 #: submodule.c:327
8261 #, c-format
8262 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
8263 msgstr "位於未檢出的子模組 '%s'"
8265 #: submodule.c:358
8266 #, c-format
8267 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
8268 msgstr "路徑規格 '%s' 在子模組 '%.*s' 中"
8270 #: submodule.c:434
8271 #, c-format
8272 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
8273 msgstr "無效 --ignore-submodules 參數:%s"
8275 #: submodule.c:815
8276 #, c-format
8277 msgid ""
8278 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
8279 "same. Skipping it."
8280 msgstr "%s 提交位於路徑:'%s' 的子模組與同名的子模組衝突。跳過。"
8282 #: submodule.c:910
8283 #, c-format
8284 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
8285 msgstr "子模組條目 '%s'(%s)是一個 %s,不是一個提交"
8287 #: submodule.c:995
8288 #, c-format
8289 msgid ""
8290 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
8291 "submodule %s"
8292 msgstr "無法在 %s 子模組執行 'git rev-list <提交> --not --remotes -n 1' 命令"
8294 #: submodule.c:1118
8295 #, c-format
8296 msgid "process for submodule '%s' failed"
8297 msgstr "處理 '%s' 子模組失敗"
8299 #: submodule.c:1147 builtin/branch.c:678 builtin/submodule--helper.c:2045
8300 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
8301 msgstr "無法將 HEAD 解析為有效引用。"
8303 #: submodule.c:1158
8304 #, c-format
8305 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
8306 msgstr "正在推送 '%s' 子模組\n"
8308 #: submodule.c:1161
8309 #, c-format
8310 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
8311 msgstr "無法推送 '%s' 子模組\n"
8313 #: submodule.c:1453
8314 #, c-format
8315 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
8316 msgstr "正在抓取 %s%s 子模組\n"
8318 #: submodule.c:1483
8319 #, c-format
8320 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
8321 msgstr "無法存取子模組 '%s'\n"
8323 #: submodule.c:1637
8324 #, c-format
8325 msgid ""
8326 "Errors during submodule fetch:\n"
8327 "%s"
8328 msgstr ""
8329 "抓取子模組時發生錯誤:\n"
8330 "%s"
8332 #: submodule.c:1662
8333 #, c-format
8334 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
8335 msgstr "無法將 '%s' 識別為一個 git 版本庫"
8337 #: submodule.c:1679
8338 #, c-format
8339 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
8340 msgstr "無法在 %s 子模組執行 'git status --porcelain=2'"
8342 #: submodule.c:1720
8343 #, c-format
8344 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
8345 msgstr "%s 子模組執行 'git status --porcelain=2' 失敗"
8347 #: submodule.c:1800
8348 #, c-format
8349 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
8350 msgstr "無法在子模組 '%s' 中啟動 'git status'"
8352 #: submodule.c:1813
8353 #, c-format
8354 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
8355 msgstr "無法在子模組 '%s' 中執行 'git status'"
8357 #: submodule.c:1828
8358 #, c-format
8359 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
8360 msgstr "無法在子模組 '%s' 中取消 core.worktree 的設定"
8362 #: submodule.c:1855 submodule.c:2165
8363 #, c-format
8364 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
8365 msgstr "無法遞迴子模組路徑 '%s'"
8367 #: submodule.c:1876
8368 msgid "could not reset submodule index"
8369 msgstr "無法重設子模組的索引"
8371 #: submodule.c:1918
8372 #, c-format
8373 msgid "submodule '%s' has dirty index"
8374 msgstr "子模組 '%s' 中有髒索引"
8376 #: submodule.c:1970
8377 #, c-format
8378 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
8379 msgstr "子模組 '%s' 無法被更新。"
8381 #: submodule.c:2038
8382 #, c-format
8383 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
8384 msgstr "「%s」子模組 git 目錄在「%.*s」git 路徑中"
8386 #: submodule.c:2059
8387 #, c-format
8388 msgid ""
8389 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
8390 msgstr "不支援對有多個工作區的子模組 '%s' 執行 relocate_gitdir"
8392 #: submodule.c:2071 submodule.c:2130
8393 #, c-format
8394 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
8395 msgstr "不能查詢子模組 '%s' 的名稱"
8397 #: submodule.c:2075
8398 #, c-format
8399 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
8400 msgstr "拒絕移動「%s」至現存 git 目錄"
8402 #: submodule.c:2082
8403 #, c-format
8404 msgid ""
8405 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
8406 "'%s' to\n"
8407 "'%s'\n"
8408 msgstr ""
8409 "將 '%s%s' 的 git 目錄從\n"
8410 "'%s' 遷移至\n"
8411 "'%s'\n"
8413 #: submodule.c:2210
8414 msgid "could not start ls-files in .."
8415 msgstr "無法在 .. 中啟動 ls-files"
8417 #: submodule.c:2250
8418 #, c-format
8419 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
8420 msgstr "ls-tree 返回未知返回值 %d"
8422 #: trailer.c:238
8423 #, c-format
8424 msgid "running trailer command '%s' failed"
8425 msgstr "執行 trailer 指令 '%s' 失敗"
8427 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
8428 #: trailer.c:557
8429 #, c-format
8430 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
8431 msgstr "鍵 '%2$s' 的未知取值 '%1$s'"
8433 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:298 builtin/remote.c:323
8434 #, c-format
8435 msgid "more than one %s"
8436 msgstr "多於一個 %s"
8438 #: trailer.c:730
8439 #, c-format
8440 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
8441 msgstr "簽名 '%.*s' 的鍵為空"
8443 #: trailer.c:750
8444 #, c-format
8445 msgid "could not read input file '%s'"
8446 msgstr "不能讀取輸入檔案 '%s'"
8448 #: trailer.c:753
8449 msgid "could not read from stdin"
8450 msgstr "不能自標準輸入讀取"
8452 #: trailer.c:1011 wrapper.c:673
8453 #, c-format
8454 msgid "could not stat %s"
8455 msgstr "不能對 %s 呼叫 stat"
8457 #: trailer.c:1013
8458 #, c-format
8459 msgid "file %s is not a regular file"
8460 msgstr "檔案 %s 不是一個正規檔案"
8462 #: trailer.c:1015
8463 #, c-format
8464 msgid "file %s is not writable by user"
8465 msgstr "檔案 %s 使用者不可寫"
8467 #: trailer.c:1027
8468 msgid "could not open temporary file"
8469 msgstr "不能開啟暫存檔"
8471 #: trailer.c:1067
8472 #, c-format
8473 msgid "could not rename temporary file to %s"
8474 msgstr "不能重新命名暫存檔為 %s"
8476 #: transport-helper.c:62 transport-helper.c:91
8477 msgid "full write to remote helper failed"
8478 msgstr "完整寫入遠端助手失敗"
8480 #: transport-helper.c:145
8481 #, c-format
8482 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
8483 msgstr "無法為 '%s' 找到遠端助手"
8485 #: transport-helper.c:161 transport-helper.c:575
8486 msgid "can't dup helper output fd"
8487 msgstr "無法複製助手輸出檔案句柄"
8489 #: transport-helper.c:214
8490 #, c-format
8491 msgid ""
8492 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
8493 "version of Git"
8494 msgstr "未知的強制能力 %s,該遠端助手可能需要新版本的Git"
8496 #: transport-helper.c:220
8497 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
8498 msgstr "遠端助手需要實現 refspec 能力"
8500 #: transport-helper.c:287 transport-helper.c:429
8501 #, c-format
8502 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
8503 msgstr "%s 意外地說:'%s'"
8505 #: transport-helper.c:417
8506 #, c-format
8507 msgid "%s also locked %s"
8508 msgstr "%s 也鎖定了 %s"
8510 #: transport-helper.c:497
8511 msgid "couldn't run fast-import"
8512 msgstr "不能執行 fast-import"
8514 #: transport-helper.c:520
8515 msgid "error while running fast-import"
8516 msgstr "執行 fast-import 發生錯誤"
8518 #: transport-helper.c:549 transport-helper.c:1156
8519 #, c-format
8520 msgid "could not read ref %s"
8521 msgstr "無法讀取引用 %s"
8523 #: transport-helper.c:594
8524 #, c-format
8525 msgid "unknown response to connect: %s"
8526 msgstr "連線時未知的回應:%s"
8528 #: transport-helper.c:616
8529 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
8530 msgstr "協定不支援設定遠端服務路徑"
8532 #: transport-helper.c:618
8533 msgid "invalid remote service path"
8534 msgstr "無效的遠端服務路徑"
8536 #: transport-helper.c:661 transport.c:1347
8537 msgid "operation not supported by protocol"
8538 msgstr "協定不支援該動作"
8540 #: transport-helper.c:664
8541 #, c-format
8542 msgid "can't connect to subservice %s"
8543 msgstr "不能連線到子服務 %s"
8545 #: transport-helper.c:740
8546 #, c-format
8547 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
8548 msgstr "預期 ok/error,助手說 '%s'"
8550 #: transport-helper.c:793
8551 #, c-format
8552 msgid "helper reported unexpected status of %s"
8553 msgstr "助手報告 %s 的意外狀態"
8555 #: transport-helper.c:854
8556 #, c-format
8557 msgid "helper %s does not support dry-run"
8558 msgstr "助手 %s 不支援 dry-run"
8560 #: transport-helper.c:857
8561 #, c-format
8562 msgid "helper %s does not support --signed"
8563 msgstr "助手 %s 不支援 --signed"
8565 #: transport-helper.c:860
8566 #, c-format
8567 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
8568 msgstr "助手 %s 不支援 --signed=if-asked"
8570 #: transport-helper.c:865
8571 #, c-format
8572 msgid "helper %s does not support --atomic"
8573 msgstr "助手 %s 不支援 --atomic"
8575 #: transport-helper.c:871
8576 #, c-format
8577 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
8578 msgstr "助手 %s 不支援 'push-option'"
8580 #: transport-helper.c:970
8581 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
8582 msgstr "remote-heper 不支援 push,需要引用表達式"
8584 #: transport-helper.c:975
8585 #, c-format
8586 msgid "helper %s does not support 'force'"
8587 msgstr "助手 %s 不支援 'force'"
8589 #: transport-helper.c:1022
8590 msgid "couldn't run fast-export"
8591 msgstr "無法執行 fast-export"
8593 #: transport-helper.c:1027
8594 msgid "error while running fast-export"
8595 msgstr "執行 fast-export 時發生錯誤"
8597 #: transport-helper.c:1052
8598 #, c-format
8599 msgid ""
8600 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
8601 "Perhaps you should specify a branch.\n"
8602 msgstr ""
8603 "沒有共同的引用並且也沒有指定,什麼也不會做。\n"
8604 "您或許得指定一個分支。\n"
8606 #: transport-helper.c:1133
8607 #, c-format
8608 msgid "unsupported object format '%s'"
8609 msgstr "不支援的物件格式「%s」"
8611 #: transport-helper.c:1142
8612 #, c-format
8613 msgid "malformed response in ref list: %s"
8614 msgstr "引用列表中格式錯誤的回應:%s"
8616 #: transport-helper.c:1294
8617 #, c-format
8618 msgid "read(%s) failed"
8619 msgstr "讀取(%s)失敗"
8621 #: transport-helper.c:1321
8622 #, c-format
8623 msgid "write(%s) failed"
8624 msgstr "寫(%s)失敗"
8626 #: transport-helper.c:1370
8627 #, c-format
8628 msgid "%s thread failed"
8629 msgstr "%s 執行緒失敗"
8631 #: transport-helper.c:1374
8632 #, c-format
8633 msgid "%s thread failed to join: %s"
8634 msgstr "%s 執行緒等待失敗:%s"
8636 #: transport-helper.c:1393 transport-helper.c:1397
8637 #, c-format
8638 msgid "can't start thread for copying data: %s"
8639 msgstr "不能啟動執行緒來複製資料:%s"
8641 #: transport-helper.c:1434
8642 #, c-format
8643 msgid "%s process failed to wait"
8644 msgstr "%s 進程等待失敗"
8646 #: transport-helper.c:1438
8647 #, c-format
8648 msgid "%s process failed"
8649 msgstr "%s 進程失敗"
8651 #: transport-helper.c:1456 transport-helper.c:1465
8652 msgid "can't start thread for copying data"
8653 msgstr "不能啟動執行緒來複製資料"
8655 #: transport.c:116
8656 #, c-format
8657 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
8658 msgstr "將要設定 '%1$s' 的上游為 '%3$s' 的 '%2$s'\n"
8660 #: transport.c:145
8661 #, c-format
8662 msgid "could not read bundle '%s'"
8663 msgstr "無法讀取 bundle '%s'"
8665 #: transport.c:220
8666 #, c-format
8667 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
8668 msgstr "傳輸:無效的深度選項 '%s'"
8670 #: transport.c:272
8671 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
8672 msgstr "檢視 'git help config' 中的 protocol.version 取得更多訊息"
8674 #: transport.c:273
8675 msgid "server options require protocol version 2 or later"
8676 msgstr "服務端選項需要版本 2 協定或更高"
8678 #: transport.c:631
8679 msgid "could not parse transport.color.* config"
8680 msgstr "不能解析 transport.color.* 設定"
8682 #: transport.c:704
8683 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
8684 msgstr "協定 v2 的支援尚未實現"
8686 #: transport.c:838
8687 #, c-format
8688 msgid "unknown value for config '%s': %s"
8689 msgstr "設定 '%s' 的取值未知:%s"
8691 #: transport.c:904
8692 #, c-format
8693 msgid "transport '%s' not allowed"
8694 msgstr "傳輸 '%s' 不允許"
8696 #: transport.c:957
8697 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
8698 msgstr "不再支援 git-over-rsync"
8700 #: transport.c:1059
8701 #, c-format
8702 msgid ""
8703 "The following submodule paths contain changes that can\n"
8704 "not be found on any remote:\n"
8705 msgstr "下列子模組路徑所包含的修改在任何遠端源中都找不到:\n"
8707 #: transport.c:1063
8708 #, c-format
8709 msgid ""
8710 "\n"
8711 "Please try\n"
8712 "\n"
8713 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
8714 "\n"
8715 "or cd to the path and use\n"
8716 "\n"
8717 "\tgit push\n"
8718 "\n"
8719 "to push them to a remote.\n"
8720 "\n"
8721 msgstr ""
8722 "\n"
8723 "請嘗試\n"
8724 "\n"
8725 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
8726 "\n"
8727 "或者進入到子目錄執行\n"
8728 "\n"
8729 "\tgit push\n"
8730 "\n"
8731 "以推送至遠端。\n"
8732 "\n"
8734 #: transport.c:1071
8735 msgid "Aborting."
8736 msgstr "正在終止。"
8738 #: transport.c:1216
8739 msgid "failed to push all needed submodules"
8740 msgstr "不能推送全部需要的子模組"
8742 #: tree-walk.c:32
8743 msgid "too-short tree object"
8744 msgstr "太短的樹狀物件"
8746 #: tree-walk.c:38
8747 msgid "malformed mode in tree entry"
8748 msgstr "樹狀物件中的條目模式錯誤"
8750 #: tree-walk.c:42
8751 msgid "empty filename in tree entry"
8752 msgstr "樹狀物件條目中空的檔案名"
8754 #: tree-walk.c:117
8755 msgid "too-short tree file"
8756 msgstr "太短的樹檔案"
8758 #: unpack-trees.c:113
8759 #, c-format
8760 msgid ""
8761 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8762 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
8763 msgstr ""
8764 "您對下列檔案的本機修改將被檢出動作覆蓋:\n"
8765 "%%s請在切換分支前提交或儲藏您的修改。"
8767 #: unpack-trees.c:115
8768 #, c-format
8769 msgid ""
8770 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8771 "%%s"
8772 msgstr ""
8773 "您對下列檔案的本機修改將被檢出動作覆蓋:\n"
8774 "%%s"
8776 #: unpack-trees.c:118
8777 #, c-format
8778 msgid ""
8779 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8780 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
8781 msgstr ""
8782 "您對下列檔案的本機修改將被合併動作覆蓋:\n"
8783 "%%s請在合併前提交或儲藏您的修改。"
8785 #: unpack-trees.c:120
8786 #, c-format
8787 msgid ""
8788 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8789 "%%s"
8790 msgstr ""
8791 "您對下列檔案的本機修改將被合併動作覆蓋:\n"
8792 "%%s"
8794 #: unpack-trees.c:123
8795 #, c-format
8796 msgid ""
8797 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8798 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
8799 msgstr ""
8800 "您對下列檔案的本機修改將被 %s 覆蓋:\n"
8801 "%%s請在 %s 之前提交或儲藏您的修改。"
8803 #: unpack-trees.c:125
8804 #, c-format
8805 msgid ""
8806 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8807 "%%s"
8808 msgstr ""
8809 "您對下列檔案的本機修改將被 %s 覆蓋:\n"
8810 "%%s"
8812 #: unpack-trees.c:130
8813 #, c-format
8814 msgid ""
8815 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
8816 "%s"
8817 msgstr ""
8818 "更新如下目錄將會遺失其中未追蹤的檔案:\n"
8819 "%s"
8821 #: unpack-trees.c:134
8822 #, c-format
8823 msgid ""
8824 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8825 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
8826 msgstr ""
8827 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為檢出動作而被刪除:\n"
8828 "%%s請在切換分支之前移動或刪除。"
8830 #: unpack-trees.c:136
8831 #, c-format
8832 msgid ""
8833 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8834 "%%s"
8835 msgstr ""
8836 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為檢出動作而被刪除:\n"
8837 "%%s"
8839 #: unpack-trees.c:139
8840 #, c-format
8841 msgid ""
8842 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8843 "%%sPlease move or remove them before you merge."
8844 msgstr ""
8845 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為合併動作而被刪除:\n"
8846 "%%s請在合併前移動或刪除。"
8848 #: unpack-trees.c:141
8849 #, c-format
8850 msgid ""
8851 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8852 "%%s"
8853 msgstr ""
8854 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為合併動作而被刪除:\n"
8855 "%%s"
8857 #: unpack-trees.c:144
8858 #, c-format
8859 msgid ""
8860 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
8861 "%%sPlease move or remove them before you %s."
8862 msgstr ""
8863 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為 %s 動作而被刪除:\n"
8864 "%%s請在 %s 前移動或刪除。"
8866 #: unpack-trees.c:146
8867 #, c-format
8868 msgid ""
8869 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
8870 "%%s"
8871 msgstr ""
8872 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為 %s 動作而被刪除:\n"
8873 "%%s"
8875 #: unpack-trees.c:152
8876 #, c-format
8877 msgid ""
8878 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
8879 "checkout:\n"
8880 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
8881 msgstr ""
8882 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為檢出動作而被覆蓋:\n"
8883 "%%s請在切換分支前移動或刪除。"
8885 #: unpack-trees.c:154
8886 #, c-format
8887 msgid ""
8888 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
8889 "checkout:\n"
8890 "%%s"
8891 msgstr ""
8892 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為檢出動作而被覆蓋:\n"
8893 "%%s"
8895 #: unpack-trees.c:157
8896 #, c-format
8897 msgid ""
8898 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
8899 "%%sPlease move or remove them before you merge."
8900 msgstr ""
8901 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為合併動作而被覆蓋:\n"
8902 "%%s請在合併前移動或刪除。"
8904 #: unpack-trees.c:159
8905 #, c-format
8906 msgid ""
8907 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
8908 "%%s"
8909 msgstr ""
8910 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為合併動作而被覆蓋:\n"
8911 "%%s"
8913 #: unpack-trees.c:162
8914 #, c-format
8915 msgid ""
8916 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
8917 "%%sPlease move or remove them before you %s."
8918 msgstr ""
8919 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為 %s 動作而被覆蓋:\n"
8920 "%%s請在 %s 前移動或刪除。"
8922 #: unpack-trees.c:164
8923 #, c-format
8924 msgid ""
8925 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
8926 "%%s"
8927 msgstr ""
8928 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為 %s 動作而被覆蓋:\n"
8929 "%%s"
8931 #: unpack-trees.c:172
8932 #, c-format
8933 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
8934 msgstr "條目 '%s' 和 '%s' 重疊。無法合併。"
8936 #: unpack-trees.c:175
8937 #, c-format
8938 msgid ""
8939 "Cannot update submodule:\n"
8940 "%s"
8941 msgstr ""
8942 "無法更新子模組:\n"
8943 "%s"
8945 #: unpack-trees.c:178
8946 #, c-format
8947 msgid ""
8948 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
8949 "patterns:\n"
8950 "%s"
8951 msgstr ""
8952 "即使有稀疏檢出樣板,以下路徑不是最新且保留下來:\n"
8953 "%s"
8955 #: unpack-trees.c:180
8956 #, c-format
8957 msgid ""
8958 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
8959 "%s"
8960 msgstr ""
8961 "即使有稀疏檢出樣板,以下路徑未合併且保留下來:\n"
8962 "%s"
8964 #: unpack-trees.c:182
8965 #, c-format
8966 msgid ""
8967 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
8968 "patterns:\n"
8969 "%s"
8970 msgstr ""
8971 "即使有稀疏檢出樣板,以下路徑已經存在而因此未更新:\n"
8972 "%s"
8974 #: unpack-trees.c:262
8975 #, c-format
8976 msgid "Aborting\n"
8977 msgstr "正在終止\n"
8979 #: unpack-trees.c:289
8980 #, c-format
8981 msgid ""
8982 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
8983 "reapply`.\n"
8984 msgstr "修正以上路徑後,您可能想要執行「git sparse-checkout reapply」。\n"
8986 #: unpack-trees.c:350
8987 msgid "Updating files"
8988 msgstr "正在更新檔案"
8990 #: unpack-trees.c:382
8991 msgid ""
8992 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
8993 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
8994 "colliding group is in the working tree:\n"
8995 msgstr ""
8996 "以下路徑發生碰撞(如:在不區分大小寫的檔案系統上的區分大小寫的路徑),\n"
8997 "並且碰撞組中只有一個檔案存在工作區中:\n"
8999 #: unpack-trees.c:1498
9000 msgid "Updating index flags"
9001 msgstr "正在更新索引旗標"
9003 #: upload-pack.c:1415
9004 msgid "expected flush after fetch arguments"
9005 msgstr "在 fetch 引數應為一個 flush 包"
9007 #: urlmatch.c:163
9008 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
9009 msgstr "無效的 URL 方案名稱或遺失 '://' 後綴"
9011 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
9012 #, c-format
9013 msgid "invalid %XX escape sequence"
9014 msgstr "無效的 %XX 轉義序列"
9016 #: urlmatch.c:215
9017 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
9018 msgstr "缺少主機名稱且 URL 方案不是 'file:'"
9020 #: urlmatch.c:232
9021 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
9022 msgstr "一個 'file:' URL 不應該包含埠號"
9024 #: urlmatch.c:247
9025 msgid "invalid characters in host name"
9026 msgstr "主機名稱中包含無效的字元"
9028 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
9029 msgid "invalid port number"
9030 msgstr "無效的埠號"
9032 #: urlmatch.c:371
9033 msgid "invalid '..' path segment"
9034 msgstr "無效的 '..' 路徑片段"
9036 #: walker.c:170
9037 msgid "Fetching objects"
9038 msgstr "正在抓取物件"
9040 #: worktree.c:248 builtin/am.c:2098
9041 #, c-format
9042 msgid "failed to read '%s'"
9043 msgstr "讀取 '%s' 失敗"
9045 #: worktree.c:295
9046 #, c-format
9047 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
9048 msgstr "在主工作區的 '%s' 不是版本庫目錄"
9050 #: worktree.c:306
9051 #, c-format
9052 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
9053 msgstr "檔案 '%s' 不包含工作區的絕對路徑"
9055 #: worktree.c:318
9056 #, c-format
9057 msgid "'%s' does not exist"
9058 msgstr "'%s' 不存在"
9060 #: worktree.c:324
9061 #, c-format
9062 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
9063 msgstr "'%s' 不是一個 .git 檔案,錯誤碼 %d"
9065 #: worktree.c:333
9066 #, c-format
9067 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
9068 msgstr "'%s' 沒有指回到 '%s'"
9070 #: wrapper.c:194 wrapper.c:364
9071 #, c-format
9072 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
9073 msgstr "無法開啟 '%s' 進行讀寫"
9075 #: wrapper.c:395 wrapper.c:596
9076 #, c-format
9077 msgid "unable to access '%s'"
9078 msgstr "不能存取 '%s'"
9080 #: wrapper.c:604
9081 msgid "unable to get current working directory"
9082 msgstr "不能取得目前工作目錄"
9084 #: wt-status.c:158
9085 msgid "Unmerged paths:"
9086 msgstr "未合併的路徑:"
9088 #  譯者:請維持前導空格
9089 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
9090 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
9091 msgstr "  (使用 \"git restore --staged <檔案>...\" 以取消暫存)"
9093 #  譯者:請維持前導空格
9094 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
9095 #, c-format
9096 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
9097 msgstr "  (使用 \"git restore --source=%s --staged <檔案>...\" 以取消暫存)"
9099 #  譯者:請維持前導空格
9100 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
9101 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
9102 msgstr "  (使用 \"git rm --cached <檔案>...\" 以取消暫存)"
9104 #  譯者:請維持前導空格
9105 #: wt-status.c:197
9106 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
9107 msgstr "  (使用 \"git add <檔案>...\" 標記解決方案)"
9109 #  譯者:請維持前導空格
9110 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
9111 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
9112 msgstr "  (酌情使用 \"git add/rm <檔案>...\" 標記解決方案)"
9114 #  譯者:請維持前導空格
9115 #: wt-status.c:201
9116 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
9117 msgstr "  (使用 \"git rm <檔案>...\" 標記解決方案)"
9119 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1072
9120 msgid "Changes to be committed:"
9121 msgstr "要提交的變更:"
9123 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1081
9124 msgid "Changes not staged for commit:"
9125 msgstr "尚未暫存以備提交的變更:"
9127 #  譯者:請維持前導空格
9128 #: wt-status.c:238
9129 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
9130 msgstr "  (使用 \"git add <檔案>...\" 更新要提交的內容)"
9132 #  譯者:請維持前導空格
9133 #: wt-status.c:240
9134 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
9135 msgstr "  (使用 \"git add/rm <檔案>...\" 更新要提交的內容)"
9137 #  譯者:請維持前導空格
9138 #: wt-status.c:241
9139 msgid ""
9140 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
9141 msgstr "  (使用 \"git restore <檔案>...\" 捨棄工作區的改動)"
9143 #  譯者:請維持前導空格
9144 #: wt-status.c:243
9145 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
9146 msgstr "  (提交或捨棄子模組中未追蹤或修改的內容)"
9148 #  譯者:請維持前導空格
9149 #: wt-status.c:254
9150 #, c-format
9151 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
9152 msgstr "  (使用 \"git %s <檔案>...\" 以包含要提交的內容)"
9154 #: wt-status.c:268
9155 msgid "both deleted:"
9156 msgstr "雙方刪除:"
9158 #: wt-status.c:270
9159 msgid "added by us:"
9160 msgstr "由我們新增:"
9162 #: wt-status.c:272
9163 msgid "deleted by them:"
9164 msgstr "由他們刪除:"
9166 #: wt-status.c:274
9167 msgid "added by them:"
9168 msgstr "由他們新增:"
9170 #: wt-status.c:276
9171 msgid "deleted by us:"
9172 msgstr "由我們刪除:"
9174 #: wt-status.c:278
9175 msgid "both added:"
9176 msgstr "雙方新增:"
9178 #: wt-status.c:280
9179 msgid "both modified:"
9180 msgstr "雙方修改:"
9182 #: wt-status.c:290
9183 msgid "new file:"
9184 msgstr "新檔案:"
9186 #: wt-status.c:292
9187 msgid "copied:"
9188 msgstr "複製:"
9190 #: wt-status.c:294
9191 msgid "deleted:"
9192 msgstr "刪除:"
9194 #: wt-status.c:296
9195 msgid "modified:"
9196 msgstr "修改:"
9198 #: wt-status.c:298
9199 msgid "renamed:"
9200 msgstr "重新命名:"
9202 #: wt-status.c:300
9203 msgid "typechange:"
9204 msgstr "類型變更:"
9206 #: wt-status.c:302
9207 msgid "unknown:"
9208 msgstr "未知:"
9210 #: wt-status.c:304
9211 msgid "unmerged:"
9212 msgstr "未合併:"
9214 #  譯者:末尾兩個位元組可能被刪減,如果翻譯為中文標點會出現半個漢字
9215 #: wt-status.c:384
9216 msgid "new commits, "
9217 msgstr "新提交, "
9219 #  譯者:末尾兩個位元組可能被刪減,如果翻譯為中文標點會出現半個漢字
9220 #: wt-status.c:386
9221 msgid "modified content, "
9222 msgstr "修改的內容, "
9224 #  譯者:末尾兩個位元組可能被刪減,如果翻譯為中文標點會出現半個漢字
9225 #: wt-status.c:388
9226 msgid "untracked content, "
9227 msgstr "未追蹤的內容, "
9229 #: wt-status.c:904
9230 #, c-format
9231 msgid "Your stash currently has %d entry"
9232 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
9233 msgstr[0] "您的儲藏區目前有 %d 條紀錄"
9235 #: wt-status.c:936
9236 msgid "Submodules changed but not updated:"
9237 msgstr "子模組已修改但尚未更新:"
9239 #: wt-status.c:938
9240 msgid "Submodule changes to be committed:"
9241 msgstr "要提交的子模組變更:"
9243 #: wt-status.c:1020
9244 msgid ""
9245 "Do not modify or remove the line above.\n"
9246 "Everything below it will be ignored."
9247 msgstr ""
9248 "不要改動或刪除上面的一行。\n"
9249 "其下所有內容都將被忽略。"
9251 #: wt-status.c:1112
9252 #, c-format
9253 msgid ""
9254 "\n"
9255 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
9256 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
9257 msgstr ""
9258 "\n"
9259 "花了 %.2f 秒才計算出分支的領先/落後範圍。\n"
9260 "為避免,您可以使用 '--no-ahead-behind'。\n"
9262 #: wt-status.c:1142
9263 msgid "You have unmerged paths."
9264 msgstr "您有尚未合併的路徑。"
9266 #  譯者:請維持前導空格
9267 #: wt-status.c:1145
9268 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
9269 msgstr "  (解決衝突並執行 \"git commit\")"
9271 #  譯者:請維持前導空格
9272 #: wt-status.c:1147
9273 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
9274 msgstr "  (使用 \"git merge --abort\" 終止合併)"
9276 #: wt-status.c:1151
9277 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
9278 msgstr "所有衝突已解決但您仍處於合併中。"
9280 #  譯者:請維持前導空格
9281 #: wt-status.c:1154
9282 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
9283 msgstr "  (使用 \"git commit\" 結束合併)"
9285 #: wt-status.c:1163
9286 msgid "You are in the middle of an am session."
9287 msgstr "您正處於 am 動作過程中。"
9289 #: wt-status.c:1166
9290 msgid "The current patch is empty."
9291 msgstr "目前的修補檔為空。"
9293 #  譯者:請維持前導空格
9294 #: wt-status.c:1170
9295 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
9296 msgstr "  (解決衝突,然後執行 \"git am --continue\")"
9298 #  譯者:請維持前導空格
9299 #: wt-status.c:1172
9300 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
9301 msgstr "  (使用 \"git am --skip\" 跳過此修補檔)"
9303 #  譯者:請維持前導空格
9304 #: wt-status.c:1174
9305 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
9306 msgstr "  (使用 \"git am --abort\" 復原原有分支)"
9308 #: wt-status.c:1307
9309 msgid "git-rebase-todo is missing."
9310 msgstr "git-rebase-todo 遺失。"
9312 #: wt-status.c:1309
9313 msgid "No commands done."
9314 msgstr "沒有指令被執行。"
9316 #: wt-status.c:1312
9317 #, c-format
9318 msgid "Last command done (%d command done):"
9319 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
9320 msgstr[0] "最後一條指令已完成(%d 條指令被執行):"
9322 #: wt-status.c:1323
9323 #, c-format
9324 msgid "  (see more in file %s)"
9325 msgstr "  (更多參見檔案 %s)"
9327 #: wt-status.c:1328
9328 msgid "No commands remaining."
9329 msgstr "未剩下任何指令。"
9331 #: wt-status.c:1331
9332 #, c-format
9333 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
9334 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
9335 msgstr[0] "接下來要執行的指令(剩餘 %d 條指令):"
9337 #  譯者:請維持前導空格
9338 #: wt-status.c:1339
9339 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
9340 msgstr "  (使用 \"git rebase --edit-todo\" 來檢視和編輯)"
9342 #: wt-status.c:1351
9343 #, c-format
9344 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
9345 msgstr "您在執行將分支 '%s' 重定基底到 '%s' 的動作。"
9347 #: wt-status.c:1356
9348 msgid "You are currently rebasing."
9349 msgstr "您在執行重定基底動作。"
9351 #  譯者:請維持前導空格
9352 #: wt-status.c:1369
9353 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
9354 msgstr "  (解決衝突,然後執行 \"git rebase --continue\")"
9356 #  譯者:請維持前導空格
9357 #: wt-status.c:1371
9358 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
9359 msgstr "  (使用 \"git rebase --skip\" 跳過此修補檔)"
9361 #  譯者:請維持前導空格
9362 #: wt-status.c:1373
9363 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
9364 msgstr "  (使用 \"git rebase --abort\" 以檢出原有分支)"
9366 #  譯者:請維持前導空格
9367 #: wt-status.c:1380
9368 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
9369 msgstr "  (所有衝突已解決:執行 \"git rebase --continue\")"
9371 #: wt-status.c:1384
9372 #, c-format
9373 msgid ""
9374 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9375 msgstr "您在執行將分支 '%s' 重定基底到 '%s' 的動作時分割提交。"
9377 #: wt-status.c:1389
9378 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
9379 msgstr "您在執行重定基底動作時分割提交。"
9381 #  譯者:請維持前導空格
9382 #: wt-status.c:1392
9383 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
9384 msgstr "  (一旦您工作目錄提交乾淨後,執行 \"git rebase --continue\")"
9386 #: wt-status.c:1396
9387 #, c-format
9388 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9389 msgstr "您在執行將分支 '%s' 重定基底到 '%s' 的動作時編輯提交。"
9391 #: wt-status.c:1401
9392 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
9393 msgstr "您在執行重定基底動作時編輯提交。"
9395 #  譯者:請維持前導空格
9396 #: wt-status.c:1404
9397 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
9398 msgstr "  (使用 \"git commit --amend\" 修補目前提交)"
9400 #  譯者:請維持前導空格
9401 #: wt-status.c:1406
9402 msgid ""
9403 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
9404 msgstr "  (當您對您的修改滿意後執行 \"git rebase --continue\")"
9406 #: wt-status.c:1417
9407 msgid "Cherry-pick currently in progress."
9408 msgstr "揀選動作正在進行中。"
9410 #: wt-status.c:1420
9411 #, c-format
9412 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
9413 msgstr "您在執行揀選提交 %s 的動作。"
9415 #  譯者:請維持前導空格
9416 #: wt-status.c:1427
9417 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
9418 msgstr "  (解決衝突並執行 \"git cherry-pick --continue\")"
9420 #  譯者:請維持前導空格
9421 #: wt-status.c:1430
9422 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
9423 msgstr "  (執行 \"git cherry-pick --continue\" 以繼續)"
9425 #  譯者:請維持前導空格
9426 #: wt-status.c:1433
9427 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
9428 msgstr "  (所有衝突已解決:執行 \"git cherry-pick --continue\")"
9430 #  譯者:請維持前導空格
9431 #: wt-status.c:1435
9432 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
9433 msgstr "  (使用 \"git cherry-pick --skip\" 跳過此修補檔)"
9435 #  譯者:請維持前導空格
9436 #: wt-status.c:1437
9437 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
9438 msgstr "  (使用 \"git cherry-pick --abort\" 以取消揀選動作)"
9440 #: wt-status.c:1447
9441 msgid "Revert currently in progress."
9442 msgstr "還原動作正在行中。"
9444 #: wt-status.c:1450
9445 #, c-format
9446 msgid "You are currently reverting commit %s."
9447 msgstr "您在執行反轉提交 %s 的動作。"
9449 #  譯者:請維持前導空格
9450 #: wt-status.c:1456
9451 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
9452 msgstr "  (解決衝突並執行 \"git revert --continue\")"
9454 #  譯者:請維持前導空格
9455 #: wt-status.c:1459
9456 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
9457 msgstr "  (執行 \"git revert --continue\" 以繼續)"
9459 #  譯者:請維持前導空格
9460 #: wt-status.c:1462
9461 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
9462 msgstr "  (所有衝突已解決:執行 \"git revert --continue\")"
9464 #  譯者:請維持前導空格
9465 #: wt-status.c:1464
9466 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
9467 msgstr "  (使用 \"git revert --skip\" 跳過此修補檔)"
9469 #  譯者:請維持前導空格
9470 #: wt-status.c:1466
9471 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
9472 msgstr "  (使用 \"git revert --abort\" 以取消反轉提交動作)"
9474 #: wt-status.c:1476
9475 #, c-format
9476 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
9477 msgstr "您在執行從分支 '%s' 開始的二分尋找動作。"
9479 #: wt-status.c:1480
9480 msgid "You are currently bisecting."
9481 msgstr "您在執行二分尋找動作。"
9483 #  譯者:請維持前導空格
9484 #: wt-status.c:1483
9485 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
9486 msgstr "  (使用 \"git bisect reset\" 檢出原有分支)"
9488 #: wt-status.c:1494
9489 #, c-format
9490 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
9491 msgstr "您處於稀疏簽出狀態,包含 %d%% 的追蹤檔案。"
9493 #: wt-status.c:1733
9494 msgid "On branch "
9495 msgstr "位於分支 "
9497 #: wt-status.c:1740
9498 msgid "interactive rebase in progress; onto "
9499 msgstr "互動式重定基底動作正在進行中;至 "
9501 #: wt-status.c:1742
9502 msgid "rebase in progress; onto "
9503 msgstr "重定基底動作正在進行中;至 "
9505 #: wt-status.c:1752
9506 msgid "Not currently on any branch."
9507 msgstr "目前不在任何分支上。"
9509 #: wt-status.c:1769
9510 msgid "Initial commit"
9511 msgstr "初始提交"
9513 #: wt-status.c:1770
9514 msgid "No commits yet"
9515 msgstr "尚無提交"
9517 #: wt-status.c:1784
9518 msgid "Untracked files"
9519 msgstr "未追蹤的檔案"
9521 #: wt-status.c:1786
9522 msgid "Ignored files"
9523 msgstr "忽略的檔案"
9525 #: wt-status.c:1790
9526 #, c-format
9527 msgid ""
9528 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
9529 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
9530 "new files yourself (see 'git help status')."
9531 msgstr ""
9532 "耗費了 %.2f 秒以枚舉未追蹤的檔案。'status -uno' 也許能提高速度,\n"
9533 "但您需要小心不要忘了新增新檔案(參見 'git help status')。"
9535 #: wt-status.c:1796
9536 #, c-format
9537 msgid "Untracked files not listed%s"
9538 msgstr "未追蹤的檔案沒有列出%s"
9540 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
9541 #: wt-status.c:1798
9542 msgid " (use -u option to show untracked files)"
9543 msgstr " (使用 -u 參數顯示未追蹤的檔案)"
9545 #: wt-status.c:1804
9546 msgid "No changes"
9547 msgstr "沒有修改"
9549 #: wt-status.c:1809
9550 #, c-format
9551 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
9552 msgstr "修改尚未加入提交(使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")\n"
9554 #: wt-status.c:1812
9555 #, c-format
9556 msgid "no changes added to commit\n"
9557 msgstr "修改尚未加入提交\n"
9559 #: wt-status.c:1815
9560 #, c-format
9561 msgid ""
9562 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
9563 "track)\n"
9564 msgstr "提交為空,但是存在尚未追蹤的檔案(使用 \"git add\" 建立追蹤)\n"
9566 #: wt-status.c:1818
9567 #, c-format
9568 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
9569 msgstr "提交為空,但是存在尚未追蹤的檔案\n"
9571 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
9572 #: wt-status.c:1821
9573 #, c-format
9574 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
9575 msgstr "無檔案要提交(建立/複製檔案並使用 \"git add\" 建立追蹤)\n"
9577 #: wt-status.c:1824 wt-status.c:1829
9578 #, c-format
9579 msgid "nothing to commit\n"
9580 msgstr "無檔案要提交\n"
9582 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
9583 #: wt-status.c:1827
9584 #, c-format
9585 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
9586 msgstr "無檔案要提交(使用 -u 顯示未追蹤的檔案)\n"
9588 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
9589 #: wt-status.c:1831
9590 #, c-format
9591 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
9592 msgstr "沒有要提交的檔案,工作區為乾淨狀態\n"
9594 #: wt-status.c:1944
9595 msgid "No commits yet on "
9596 msgstr "尚無提交在 "
9598 #: wt-status.c:1948
9599 msgid "HEAD (no branch)"
9600 msgstr "HEAD(非分支)"
9602 #: wt-status.c:1979
9603 msgid "different"
9604 msgstr "不同"
9606 #  譯者:請維持句尾空格
9607 #: wt-status.c:1981 wt-status.c:1989
9608 msgid "behind "
9609 msgstr "落後 "
9611 #: wt-status.c:1984 wt-status.c:1987
9612 msgid "ahead "
9613 msgstr "領先 "
9615 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
9616 #: wt-status.c:2509
9617 #, c-format
9618 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
9619 msgstr "不能%s:您有未暫存的變更。"
9621 #: wt-status.c:2515
9622 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
9623 msgstr "另外,您的索引中包含未提交的變更。"
9625 #: wt-status.c:2517
9626 #, c-format
9627 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
9628 msgstr "不能%s:您的索引中包含未提交的變更。"
9630 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:456
9631 #, c-format
9632 msgid "failed to unlink '%s'"
9633 msgstr "刪除 '%s' 失敗"
9635 #: builtin/add.c:26
9636 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
9637 msgstr "git add [<選項>] [--] <路徑規格>..."
9639 #: builtin/add.c:88
9640 #, c-format
9641 msgid "unexpected diff status %c"
9642 msgstr "意外的差異狀態 %c"
9644 #: builtin/add.c:93 builtin/commit.c:285
9645 msgid "updating files failed"
9646 msgstr "更新檔案失敗"
9648 #: builtin/add.c:103
9649 #, c-format
9650 msgid "remove '%s'\n"
9651 msgstr "刪除 '%s'\n"
9653 #: builtin/add.c:178
9654 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
9655 msgstr "重新整理索引之後尚未被暫存的變更:"
9657 #: builtin/add.c:266 builtin/rev-parse.c:904
9658 msgid "Could not read the index"
9659 msgstr "不能讀取索引"
9661 #: builtin/add.c:277
9662 #, c-format
9663 msgid "Could not open '%s' for writing."
9664 msgstr "無法為寫入開啟 '%s'。"
9666 #: builtin/add.c:281
9667 msgid "Could not write patch"
9668 msgstr "不能生成修補檔"
9670 #: builtin/add.c:284
9671 msgid "editing patch failed"
9672 msgstr "編輯修補檔失敗"
9674 #: builtin/add.c:287
9675 #, c-format
9676 msgid "Could not stat '%s'"
9677 msgstr "不能對 '%s' 呼叫 stat"
9679 #: builtin/add.c:289
9680 msgid "Empty patch. Aborted."
9681 msgstr "空修補檔。異常終止。"
9683 #: builtin/add.c:294
9684 #, c-format
9685 msgid "Could not apply '%s'"
9686 msgstr "不能應用 '%s'"
9688 #: builtin/add.c:302
9689 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
9690 msgstr "下列路徑根據您的一個 .gitignore 檔案而被忽略:\n"
9692 #: builtin/add.c:322 builtin/clean.c:904 builtin/fetch.c:164 builtin/mv.c:124
9693 #: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:204 builtin/push.c:548
9694 #: builtin/remote.c:1421 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:165
9695 msgid "dry run"
9696 msgstr "測試執行"
9698 #: builtin/add.c:325
9699 msgid "interactive picking"
9700 msgstr "互動式揀選"
9702 #: builtin/add.c:326 builtin/checkout.c:1533 builtin/reset.c:308
9703 msgid "select hunks interactively"
9704 msgstr "互動式挑選資料區塊"
9706 #: builtin/add.c:327
9707 msgid "edit current diff and apply"
9708 msgstr "編輯目前差異並應用"
9710 #: builtin/add.c:328
9711 msgid "allow adding otherwise ignored files"
9712 msgstr "允許新增忽略的檔案"
9714 #: builtin/add.c:329
9715 msgid "update tracked files"
9716 msgstr "更新已追蹤的檔案"
9718 #: builtin/add.c:330
9719 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
9720 msgstr "對已追蹤檔案(隱含 -u)重新歸一換行符號"
9722 #: builtin/add.c:331
9723 msgid "record only the fact that the path will be added later"
9724 msgstr "只記錄,該路徑稍後再新增"
9726 #: builtin/add.c:332
9727 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
9728 msgstr "新增所有改變的已追蹤檔案和未追蹤檔案"
9730 #: builtin/add.c:335
9731 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
9732 msgstr "忽略工作區中移除的路徑(和 --no-all 相同)"
9734 #: builtin/add.c:337
9735 msgid "don't add, only refresh the index"
9736 msgstr "不新增,只重新整理索引"
9738 #: builtin/add.c:338
9739 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
9740 msgstr "跳過因發生錯誤不能新增的檔案"
9742 #: builtin/add.c:339
9743 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
9744 msgstr "檢查在測試執行模式下檔案(即使不存在)是否被忽略"
9746 #: builtin/add.c:341 builtin/update-index.c:1004
9747 msgid "override the executable bit of the listed files"
9748 msgstr "覆蓋列表裡檔案的可執行位"
9750 #: builtin/add.c:343
9751 msgid "warn when adding an embedded repository"
9752 msgstr "建立一個嵌入式版本庫時給予警告"
9754 #: builtin/add.c:345
9755 msgid "backend for `git stash -p`"
9756 msgstr "`git stash -p` 的後端"
9758 #: builtin/add.c:363
9759 #, c-format
9760 msgid ""
9761 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
9762 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
9763 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
9764 "If you meant to add a submodule, use:\n"
9765 "\n"
9766 "\tgit submodule add <url> %s\n"
9767 "\n"
9768 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
9769 "index with:\n"
9770 "\n"
9771 "\tgit rm --cached %s\n"
9772 "\n"
9773 "See \"git help submodule\" for more information."
9774 msgstr ""
9775 "您在目前版本庫中新增了另外一個 Git 版本庫。複製外層的版本庫將不包含嵌入版本庫"
9776 "的內容,並且不知道該如何取得它。\n"
9777 "如果您要新增一個子模組,使用:\n"
9778 "\n"
9779 "\tgit submodule add <url> %s\n"
9780 "\n"
9781 "如果您不小心新增了這個路徑,可以用下面的指令將其從索引中刪除:\n"
9782 "\n"
9783 "\tgit rm --cached %s\n"
9784 "\n"
9785 "參見 \"git help submodule\" 取得更多訊息。"
9787 #: builtin/add.c:391
9788 #, c-format
9789 msgid "adding embedded git repository: %s"
9790 msgstr "正在新增嵌入式 git 版本庫:%s"
9792 #: builtin/add.c:410
9793 msgid ""
9794 "Use -f if you really want to add them.\n"
9795 "Turn this message off by running\n"
9796 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
9797 msgstr ""
9798 "如果您真的想加入,請使用 -f。\n"
9799 "如要關閉此訊息,請執行\n"
9800 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
9802 #: builtin/add.c:419
9803 msgid "adding files failed"
9804 msgstr "新增檔案失敗"
9806 #: builtin/add.c:447 builtin/commit.c:345
9807 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
9808 msgstr "--pathspec-from-file 與 --interactive/--patch 不相容"
9810 #: builtin/add.c:464
9811 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
9812 msgstr "--pathspec-from-file 與 --edit 不相容"
9814 #: builtin/add.c:476
9815 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
9816 msgstr "-A 和 -u 選項互斥"
9818 #: builtin/add.c:479
9819 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
9820 msgstr "選項 --ignore-missing 只能和 --dry-run 同時使用"
9822 #: builtin/add.c:483
9823 #, c-format
9824 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
9825 msgstr "參數 --chmod 取值 '%s' 必須是 -x 或 +x"
9827 #: builtin/add.c:501 builtin/checkout.c:1701 builtin/commit.c:351
9828 #: builtin/reset.c:328 builtin/rm.c:272 builtin/stash.c:1506
9829 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
9830 msgstr "--pathspec-from-file 與 <路徑規格> 參數不相容"
9832 #: builtin/add.c:508 builtin/checkout.c:1713 builtin/commit.c:357
9833 #: builtin/reset.c:334 builtin/rm.c:278 builtin/stash.c:1512
9834 msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
9835 msgstr "--pathspec-file-nul 需要 --pathspec-from-file"
9837 #: builtin/add.c:512
9838 #, c-format
9839 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
9840 msgstr "沒有指定檔案,也沒有檔案被新增。\n"
9842 #: builtin/add.c:514
9843 msgid ""
9844 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
9845 "Turn this message off by running\n"
9846 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
9847 msgstr ""
9848 "可能你要做的是 'git add .'?\n"
9849 "如要關閉此訊息,請執行\n"
9850 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
9852 #: builtin/am.c:352
9853 msgid "could not parse author script"
9854 msgstr "不能解析作者腳本"
9856 #: builtin/am.c:436
9857 #, c-format
9858 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
9859 msgstr "'%s' 被 applypatch-msg 掛鉤刪除"
9861 #: builtin/am.c:478
9862 #, c-format
9863 msgid "Malformed input line: '%s'."
9864 msgstr "非法的輸入行:'%s'。"
9866 #: builtin/am.c:516
9867 #, c-format
9868 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
9869 msgstr "從 '%s' 複製註解到 '%s' 時失敗"
9871 #: builtin/am.c:542
9872 msgid "fseek failed"
9873 msgstr "fseek 失敗"
9875 #: builtin/am.c:730
9876 #, c-format
9877 msgid "could not parse patch '%s'"
9878 msgstr "無法解析修補檔 '%s'"
9880 #: builtin/am.c:795
9881 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
9882 msgstr "一次只能有一個 StGIT 修補檔佇列被應用"
9884 #: builtin/am.c:843
9885 msgid "invalid timestamp"
9886 msgstr "無效的時間戳"
9888 #: builtin/am.c:848 builtin/am.c:860
9889 msgid "invalid Date line"
9890 msgstr "無效的日期行"
9892 #: builtin/am.c:855
9893 msgid "invalid timezone offset"
9894 msgstr "無效的時區位移值"
9896 #: builtin/am.c:948
9897 msgid "Patch format detection failed."
9898 msgstr "修補檔格式偵測失敗。"
9900 #: builtin/am.c:953 builtin/clone.c:409
9901 #, c-format
9902 msgid "failed to create directory '%s'"
9903 msgstr "建立目錄 '%s' 失敗"
9905 #: builtin/am.c:958
9906 msgid "Failed to split patches."
9907 msgstr "分割修補檔失敗。"
9909 #: builtin/am.c:1089
9910 #, c-format
9911 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
9912 msgstr "當您解決這一問題,執行 \"%s --continue\"。"
9914 #: builtin/am.c:1090
9915 #, c-format
9916 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
9917 msgstr "如果您想要跳過這一修補檔,則執行 \"%s --skip\"。"
9919 #: builtin/am.c:1091
9920 #, c-format
9921 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
9922 msgstr "若要復原至原始分支並停止修補檔動作,執行 \"%s --abort\"。"
9924 #: builtin/am.c:1174
9925 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
9926 msgstr "修補檔使用 format=flowed 格式傳送,行尾的空格可能會遺失。"
9928 #: builtin/am.c:1202
9929 msgid "Patch is empty."
9930 msgstr "修補檔為空。"
9932 #: builtin/am.c:1267
9933 #, c-format
9934 msgid "missing author line in commit %s"
9935 msgstr "在提交 %s 中缺少作者行"
9937 #: builtin/am.c:1270
9938 #, c-format
9939 msgid "invalid ident line: %.*s"
9940 msgstr "無效的身份標記:%.*s"
9942 #: builtin/am.c:1489
9943 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
9944 msgstr "版本庫缺乏必要的資料物件以進行三方合併。"
9946 #: builtin/am.c:1491
9947 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
9948 msgstr "使用索引來重建一個(三方合併的)基礎目錄樹..."
9950 #: builtin/am.c:1510
9951 msgid ""
9952 "Did you hand edit your patch?\n"
9953 "It does not apply to blobs recorded in its index."
9954 msgstr ""
9955 "您是否曾手動編輯過您的修補檔?\n"
9956 "無法套用修補檔到索引中的資料物件上。"
9958 #: builtin/am.c:1516
9959 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
9960 msgstr "回落到基礎版本上打修補檔及進行三方合併..."
9962 #: builtin/am.c:1542
9963 msgid "Failed to merge in the changes."
9964 msgstr "無法合併變更。"
9966 #: builtin/am.c:1574
9967 msgid "applying to an empty history"
9968 msgstr "正套用到一個空歷史上"
9970 #: builtin/am.c:1621 builtin/am.c:1625
9971 #, c-format
9972 msgid "cannot resume: %s does not exist."
9973 msgstr "無法繼續:%s 不存在。"
9975 #: builtin/am.c:1643
9976 msgid "Commit Body is:"
9977 msgstr "提交內容為:"
9979 #  譯者:請維持句尾空格
9980 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
9981 #. in your translation. The program will only accept English
9982 #. input at this point.
9984 #: builtin/am.c:1653
9985 #, c-format
9986 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
9987 msgstr "套用?是[y]/否[n]/編輯[e]/檢視修補檔[v]/全部接受[a]: "
9989 #: builtin/am.c:1699 builtin/commit.c:395
9990 msgid "unable to write index file"
9991 msgstr "無法寫入索引檔案"
9993 #: builtin/am.c:1703
9994 #, c-format
9995 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
9996 msgstr "髒索引:不能套用修補檔(髒檔案:%s)"
9998 #: builtin/am.c:1743 builtin/am.c:1811
9999 #, c-format
10000 msgid "Applying: %.*s"
10001 msgstr "應用:%.*s"
10003 #: builtin/am.c:1760
10004 msgid "No changes -- Patch already applied."
10005 msgstr "沒有變更 —— 修補檔已經應用過。"
10007 #: builtin/am.c:1766
10008 #, c-format
10009 msgid "Patch failed at %s %.*s"
10010 msgstr "打修補檔失敗於 %s %.*s"
10012 #: builtin/am.c:1770
10013 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
10014 msgstr "用 'git am --show-current-patch=diff' 命令檢視失敗的修補檔"
10016 #: builtin/am.c:1814
10017 msgid ""
10018 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10019 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10020 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10021 msgstr ""
10022 "沒有變更 —— 您是不是忘了執行 'git add'?\n"
10023 "如果沒有什麼要新增到暫存區的,則很可能是其它提交已經引入了相同的變更。\n"
10024 "您也許想要跳過這個修補檔。"
10026 #: builtin/am.c:1821
10027 msgid ""
10028 "You still have unmerged paths in your index.\n"
10029 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
10030 "such.\n"
10031 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
10032 msgstr ""
10033 "在您的索引中仍存在未合併的路徑。\n"
10034 "您應該對已經衝突解決的每一個檔案執行 'git add' 來標記已經完成。 \n"
10035 "你可以對 \"由他們刪除\" 的檔案執行 `git rm` 指令。"
10037 #: builtin/am.c:1928 builtin/am.c:1932 builtin/am.c:1944 builtin/reset.c:347
10038 #: builtin/reset.c:355
10039 #, c-format
10040 msgid "Could not parse object '%s'."
10041 msgstr "不能解析物件 '%s'。"
10043 #: builtin/am.c:1980
10044 msgid "failed to clean index"
10045 msgstr "清空索引失敗"
10047 #: builtin/am.c:2024
10048 msgid ""
10049 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10050 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10051 msgstr "您好像在上一次 'am' 失敗後移動了 HEAD。未還原至 ORIG_HEAD"
10053 #: builtin/am.c:2131
10054 #, c-format
10055 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
10056 msgstr "無效的 --patch-format 值:%s"
10058 #: builtin/am.c:2171
10059 #, c-format
10060 msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s"
10061 msgstr "無效的 --show-current-patch 值:%s"
10063 #: builtin/am.c:2175
10064 #, c-format
10065 msgid "--show-current-patch=%s is incompatible with --show-current-patch=%s"
10066 msgstr "--show-current-patch=%s 與 --show-current-patch=%s 不相容"
10068 #: builtin/am.c:2206
10069 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10070 msgstr "git am [<選項>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10072 #: builtin/am.c:2207
10073 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
10074 msgstr "git am [<選項>] (--continue | --skip | --abort)"
10076 #: builtin/am.c:2213
10077 msgid "run interactively"
10078 msgstr "以互動式方式執行"
10080 #: builtin/am.c:2215
10081 msgid "historical option -- no-op"
10082 msgstr "老的參數 —— 無作用"
10084 #: builtin/am.c:2217
10085 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
10086 msgstr "如果必要,允許使用三方合併"
10088 #: builtin/am.c:2218 builtin/init-db.c:559 builtin/prune-packed.c:16
10089 #: builtin/repack.c:306 builtin/stash.c:816
10090 msgid "be quiet"
10091 msgstr "靜默模式"
10093 #: builtin/am.c:2220
10094 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
10095 msgstr "在提交說明中新增一個 Signed-off-by 簽名"
10097 #: builtin/am.c:2223
10098 msgid "recode into utf8 (default)"
10099 msgstr "使用 utf8 字元集(預設)"
10101 #: builtin/am.c:2225
10102 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
10103 msgstr "向 git-mailinfo 傳遞 -k 參數"
10105 #: builtin/am.c:2227
10106 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
10107 msgstr "向 git-mailinfo 傳遞 -b 參數"
10109 #: builtin/am.c:2229
10110 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
10111 msgstr "向 git-mailinfo 傳遞 -m 參數"
10113 #: builtin/am.c:2231
10114 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
10115 msgstr "針對 mbox 格式,向 git-mailsplit 傳遞 --keep-cr 參數"
10117 #: builtin/am.c:2234
10118 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
10119 msgstr "不向 git-mailsplit 傳遞 --keep-cr 參數,覆蓋 am.keepcr 的設定"
10121 #: builtin/am.c:2237
10122 msgid "strip everything before a scissors line"
10123 msgstr "捨棄裁切線前的所有內容"
10125 #: builtin/am.c:2239 builtin/am.c:2242 builtin/am.c:2245 builtin/am.c:2248
10126 #: builtin/am.c:2251 builtin/am.c:2254 builtin/am.c:2257 builtin/am.c:2260
10127 #: builtin/am.c:2266
10128 msgid "pass it through git-apply"
10129 msgstr "傳遞給 git-apply"
10131 #: builtin/am.c:2256 builtin/commit.c:1397 builtin/fmt-merge-msg.c:17
10132 #: builtin/fmt-merge-msg.c:20 builtin/grep.c:891 builtin/merge.c:252
10133 #: builtin/pull.c:141 builtin/pull.c:200 builtin/pull.c:217
10134 #: builtin/rebase.c:1329 builtin/repack.c:317 builtin/repack.c:321
10135 #: builtin/repack.c:323 builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172
10136 #: builtin/tag.c:404 parse-options.h:154 parse-options.h:175
10137 #: parse-options.h:316
10138 msgid "n"
10139 msgstr "n"
10141 #: builtin/am.c:2262 builtin/branch.c:659 builtin/for-each-ref.c:38
10142 #: builtin/replace.c:556 builtin/tag.c:438 builtin/verify-tag.c:38
10143 #: bugreport.c:137
10144 msgid "format"
10145 msgstr "格式"
10147 #: builtin/am.c:2263
10148 msgid "format the patch(es) are in"
10149 msgstr "修補檔的格式"
10151 #: builtin/am.c:2269
10152 msgid "override error message when patch failure occurs"
10153 msgstr "打修補檔失敗時顯示的錯誤訊息"
10155 #: builtin/am.c:2271
10156 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
10157 msgstr "衝突解決後繼續套用修補檔"
10159 #: builtin/am.c:2274
10160 msgid "synonyms for --continue"
10161 msgstr "和 --continue 同義"
10163 #: builtin/am.c:2277
10164 msgid "skip the current patch"
10165 msgstr "跳過目前修補檔"
10167 #: builtin/am.c:2280
10168 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
10169 msgstr "復原原始分支並終止打修補檔動作。"
10171 #: builtin/am.c:2283
10172 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
10173 msgstr "終止修補檔動作但保持 HEAD 不變。"
10175 #: builtin/am.c:2287
10176 msgid "show the patch being applied"
10177 msgstr "顯示正在套用的修補檔"
10179 #: builtin/am.c:2292
10180 msgid "lie about committer date"
10181 msgstr "將作者日期作為提交日期"
10183 #: builtin/am.c:2294
10184 msgid "use current timestamp for author date"
10185 msgstr "用目前時間作為作者日期"
10187 #: builtin/am.c:2296 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1517
10188 #: builtin/merge.c:289 builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:524
10189 #: builtin/rebase.c:1380 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:419
10190 msgid "key-id"
10191 msgstr "key-id"
10193 #: builtin/am.c:2297 builtin/rebase.c:525 builtin/rebase.c:1381
10194 msgid "GPG-sign commits"
10195 msgstr "使用 GPG 簽名提交"
10197 #: builtin/am.c:2300
10198 msgid "(internal use for git-rebase)"
10199 msgstr "(內部使用,用於 git-rebase)"
10201 #: builtin/am.c:2318
10202 msgid ""
10203 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10204 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10205 msgstr ""
10206 "參數 -b/--binary 已經很長時間不做任何實質動作了,並且將被移除。\n"
10207 "請不要再使用它了。"
10209 #: builtin/am.c:2325
10210 msgid "failed to read the index"
10211 msgstr "讀取索引失敗"
10213 #: builtin/am.c:2340
10214 #, c-format
10215 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
10216 msgstr "之前的重定基底目錄 %s 仍然存在,但卻提供了 mbox。"
10218 #: builtin/am.c:2364
10219 #, c-format
10220 msgid ""
10221 "Stray %s directory found.\n"
10222 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10223 msgstr ""
10224 "發現了錯誤的 %s 目錄。\n"
10225 "使用 \"git am --abort\" 刪除它。"
10227 #: builtin/am.c:2370
10228 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10229 msgstr "解決動作未進行,我們不會繼續。"
10231 #: builtin/am.c:2380
10232 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
10233 msgstr "互動式模式需要指令列上提供修補檔"
10235 #: builtin/apply.c:8
10236 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
10237 msgstr "git apply [<選項>] [<修補檔>...]"
10239 #: builtin/archive.c:17
10240 #, c-format
10241 msgid "could not create archive file '%s'"
10242 msgstr "不能建立歸檔檔案 '%s'"
10244 #: builtin/archive.c:20
10245 msgid "could not redirect output"
10246 msgstr "不能重定向輸出"
10248 #: builtin/archive.c:37
10249 msgid "git archive: Remote with no URL"
10250 msgstr "git archive:未提供遠端 URL"
10252 #: builtin/archive.c:61
10253 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
10254 msgstr "git archive:期望是 ACK/NAK,卻得到 flush 包"
10256 #: builtin/archive.c:64
10257 #, c-format
10258 msgid "git archive: NACK %s"
10259 msgstr "git archive:NACK %s"
10261 #: builtin/archive.c:65
10262 msgid "git archive: protocol error"
10263 msgstr "git archive:協定錯誤"
10265 #: builtin/archive.c:69
10266 msgid "git archive: expected a flush"
10267 msgstr "git archive:應有一個 flush 包"
10269 #: builtin/bisect--helper.c:22
10270 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
10271 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
10273 #: builtin/bisect--helper.c:23
10274 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
10275 msgstr "git bisect--helper --write-terms <壞-術語> <好-術語>"
10277 #: builtin/bisect--helper.c:24
10278 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
10279 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
10281 #: builtin/bisect--helper.c:25
10282 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
10283 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<提交>]"
10285 #: builtin/bisect--helper.c:26
10286 msgid ""
10287 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
10288 "<bad_term>"
10289 msgstr ""
10290 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <狀態> <版本> <好-術語> <壞-術語"
10293 #: builtin/bisect--helper.c:27
10294 msgid ""
10295 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
10296 "<bad_term>"
10297 msgstr ""
10298 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <指令> <好-術語> <壞-術語>"
10300 #: builtin/bisect--helper.c:28
10301 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
10302 msgstr "git bisect--helper --bisect-next-check <好-術語> <壞-術語> [<術語>]"
10304 #: builtin/bisect--helper.c:29
10305 msgid ""
10306 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10307 "term-new]"
10308 msgstr ""
10309 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10310 "term-new]"
10312 #: builtin/bisect--helper.c:30
10313 msgid ""
10314 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
10315 "=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]"
10316 msgstr ""
10317 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<術語> --term-{new,bad}"
10318 "=<術語>][--no-checkout] [<壞> [<好>...]] [--] [<路徑>...]"
10320 #: builtin/bisect--helper.c:86
10321 #, c-format
10322 msgid "'%s' is not a valid term"
10323 msgstr "'%s' 不是一個有效的術語"
10325 #: builtin/bisect--helper.c:90
10326 #, c-format
10327 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
10328 msgstr "不能使用內建指令 '%s' 作為術語"
10330 #: builtin/bisect--helper.c:100
10331 #, c-format
10332 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
10333 msgstr "不能修改術語 '%s' 的含義"
10335 #: builtin/bisect--helper.c:111
10336 msgid "please use two different terms"
10337 msgstr "請使用兩個不同的術語"
10339 #: builtin/bisect--helper.c:118
10340 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
10341 msgstr "不能開啟檔案 BISECT_TERMS"
10343 #: builtin/bisect--helper.c:155
10344 #, c-format
10345 msgid "We are not bisecting.\n"
10346 msgstr "我們沒有在二分尋找。\n"
10348 #: builtin/bisect--helper.c:163
10349 #, c-format
10350 msgid "'%s' is not a valid commit"
10351 msgstr "'%s' 不是一個有效的提交"
10353 #: builtin/bisect--helper.c:172
10354 #, c-format
10355 msgid ""
10356 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
10357 msgstr "不能檢出原始 HEAD '%s'。嘗試 'git bisect reset <提交>'。"
10359 #: builtin/bisect--helper.c:216
10360 #, c-format
10361 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
10362 msgstr "壞的 bisect_write 參數:%s"
10364 #: builtin/bisect--helper.c:221
10365 #, c-format
10366 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
10367 msgstr "無法取得版本 '%s' 的物件 ID"
10369 #: builtin/bisect--helper.c:233
10370 #, c-format
10371 msgid "couldn't open the file '%s'"
10372 msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
10374 #: builtin/bisect--helper.c:259
10375 #, c-format
10376 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
10377 msgstr "無效的指令:您目前正處於一個 %s/%s 二分尋找中"
10379 #: builtin/bisect--helper.c:286
10380 #, c-format
10381 msgid ""
10382 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10383 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10384 msgstr ""
10385 "您需要給我至少一個 %s 和一個 %s 版本。\n"
10386 "為此您可以用 \"git bisect %s\" 和 \"git bisect %s\"。"
10388 #: builtin/bisect--helper.c:290
10389 #, c-format
10390 msgid ""
10391 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10392 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10393 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10394 msgstr ""
10395 "您需要執行 \"git bisect start\" 來開始。\n"
10396 "然後需要提供我至少一個 %s 和一個 %s 版本。\n"
10397 "為此您可以用 \"git bisect %s\" 和 \"git bisect %s\" 指令。"
10399 #: builtin/bisect--helper.c:310
10400 #, c-format
10401 msgid "bisecting only with a %s commit"
10402 msgstr "在只有一個 %s 提交的情況下二分尋找"
10404 #  譯者:請維持句尾空格
10405 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10406 #. translation. The program will only accept English input
10407 #. at this point.
10409 #: builtin/bisect--helper.c:318
10410 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10411 msgstr "您確認嗎[Y/n]? "
10413 #: builtin/bisect--helper.c:379
10414 msgid "no terms defined"
10415 msgstr "未定義術語"
10417 #: builtin/bisect--helper.c:382
10418 #, c-format
10419 msgid ""
10420 "Your current terms are %s for the old state\n"
10421 "and %s for the new state.\n"
10422 msgstr "您目前針對舊狀態的術語是 %s,對新狀態的術語是 %s。\n"
10424 #: builtin/bisect--helper.c:392
10425 #, c-format
10426 msgid ""
10427 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
10428 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
10429 msgstr ""
10430 "指令 'git bisect terms' 的參數 %s 無效。\n"
10431 "支援的選項有:--term-good|--term-old 和 --term-bad|--term-new。"
10433 #: builtin/bisect--helper.c:460 builtin/bisect--helper.c:473
10434 msgid "'' is not a valid term"
10435 msgstr "'' 不是一個有效的術語"
10437 #: builtin/bisect--helper.c:483
10438 #, c-format
10439 msgid "unrecognized option: '%s'"
10440 msgstr "未識別的選項:'%s'"
10442 #: builtin/bisect--helper.c:487
10443 #, c-format
10444 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
10445 msgstr "'%s' 看起來不是一個有效的版本"
10447 #: builtin/bisect--helper.c:519
10448 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
10449 msgstr "壞的 HEAD - 我需要一個 HEAD"
10451 #: builtin/bisect--helper.c:534
10452 #, c-format
10453 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
10454 msgstr "檢出 '%s' 失敗。嘗試 'git bisect start <有效分支>'。"
10456 #: builtin/bisect--helper.c:555
10457 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10458 msgstr "不會在做了 cg-seek 的樹上做二分尋找"
10460 #: builtin/bisect--helper.c:558
10461 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
10462 msgstr "壞的 HEAD - 奇怪的符號引用"
10464 #: builtin/bisect--helper.c:582
10465 #, c-format
10466 msgid "invalid ref: '%s'"
10467 msgstr "無效的引用:'%s'"
10469 #: builtin/bisect--helper.c:638
10470 msgid "perform 'git bisect next'"
10471 msgstr "執行 'git bisect next'"
10473 #: builtin/bisect--helper.c:640
10474 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
10475 msgstr "將術語寫入 .git/BISECT_TERMS"
10477 #: builtin/bisect--helper.c:642
10478 msgid "cleanup the bisection state"
10479 msgstr "清除二分尋找狀態"
10481 #: builtin/bisect--helper.c:644
10482 msgid "check for expected revs"
10483 msgstr "檢查預期的版本"
10485 #: builtin/bisect--helper.c:646
10486 msgid "reset the bisection state"
10487 msgstr "清除二分尋找狀態"
10489 #: builtin/bisect--helper.c:648
10490 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
10491 msgstr "將二分尋找的狀態寫入 BISECT_LOG"
10493 #: builtin/bisect--helper.c:650
10494 msgid "check and set terms in a bisection state"
10495 msgstr "在一個二分尋找狀態中檢查和設定術語"
10497 #: builtin/bisect--helper.c:652
10498 msgid "check whether bad or good terms exist"
10499 msgstr "檢查壞的或好的術語是否存在"
10501 #: builtin/bisect--helper.c:654
10502 msgid "print out the bisect terms"
10503 msgstr "列印二分尋找術語"
10505 #: builtin/bisect--helper.c:656
10506 msgid "start the bisect session"
10507 msgstr "啟動二分尋找過程"
10509 #: builtin/bisect--helper.c:658
10510 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
10511 msgstr "更新 BISECT_HEAD 而非檢出目前提交"
10513 #: builtin/bisect--helper.c:660
10514 msgid "no log for BISECT_WRITE"
10515 msgstr "BISECT_WRITE 無日誌"
10517 #: builtin/bisect--helper.c:678
10518 msgid "--write-terms requires two arguments"
10519 msgstr "--write-terms 需要兩個參數"
10521 #: builtin/bisect--helper.c:682
10522 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
10523 msgstr "--bisect-clean-state 不帶參數"
10525 #: builtin/bisect--helper.c:689
10526 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
10527 msgstr "--bisect-reset 無需參數或者需要一個提交"
10529 #: builtin/bisect--helper.c:693
10530 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
10531 msgstr "--bisect-write 需要 4 或 5 個參數"
10533 #: builtin/bisect--helper.c:699
10534 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
10535 msgstr "--check-and-set-terms 需要 3 個參數"
10537 #: builtin/bisect--helper.c:705
10538 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
10539 msgstr "--bisect-next-check 需要 2 或 3 個參數"
10541 #: builtin/bisect--helper.c:711
10542 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
10543 msgstr "--bisect-terms 需要 0 或 1 個參數"
10545 #: builtin/blame.c:31
10546 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
10547 msgstr "git blame [<選項>] [<版本選項>] [<版本>] [--] <檔案>"
10549 #: builtin/blame.c:36
10550 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
10551 msgstr "<版本選項> 的檔案記錄在 git-rev-list(1) 中"
10553 #: builtin/blame.c:409
10554 #, c-format
10555 msgid "expecting a color: %s"
10556 msgstr "期望一個顏色:%s"
10558 #: builtin/blame.c:416
10559 msgid "must end with a color"
10560 msgstr "必須以一個顏色結尾"
10562 #: builtin/blame.c:729
10563 #, c-format
10564 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
10565 msgstr "設定 color.blame.repeatedLines 中的無效顏色 '%s'"
10567 #: builtin/blame.c:747
10568 msgid "invalid value for blame.coloring"
10569 msgstr "設定 blame.coloring 中的無效取值"
10571 #: builtin/blame.c:822
10572 #, c-format
10573 msgid "cannot find revision %s to ignore"
10574 msgstr "不能找到要忽略的版本 %s"
10576 #: builtin/blame.c:844
10577 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
10578 msgstr "增量式地顯示發現的 blame 條目"
10580 #: builtin/blame.c:845
10581 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
10582 msgstr "邊界提交顯示空的 SHA-1(預設:關閉)"
10584 #: builtin/blame.c:846
10585 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
10586 msgstr "不把根提交作為邊界(預設:關閉)"
10588 #: builtin/blame.c:847
10589 msgid "Show work cost statistics"
10590 msgstr "顯示指令消耗統計"
10592 #: builtin/blame.c:848
10593 msgid "Force progress reporting"
10594 msgstr "強制進度顯示"
10596 #: builtin/blame.c:849
10597 msgid "Show output score for blame entries"
10598 msgstr "顯示判斷 blame 條目位移的得分診斷訊息"
10600 #: builtin/blame.c:850
10601 msgid "Show original filename (Default: auto)"
10602 msgstr "顯示原始檔案名(預設:自動)"
10604 #: builtin/blame.c:851
10605 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
10606 msgstr "顯示原始的行號(預設:關閉)"
10608 #: builtin/blame.c:852
10609 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
10610 msgstr "顯示為一個適合機器讀取的格式"
10612 #: builtin/blame.c:853
10613 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
10614 msgstr "為每一行顯示機器適用的提交訊息"
10616 #: builtin/blame.c:854
10617 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
10618 msgstr "使用和 git-annotate 相同的輸出模式(預設:關閉)"
10620 #: builtin/blame.c:855
10621 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
10622 msgstr "顯示原始時間戳(預設:關閉)"
10624 #: builtin/blame.c:856
10625 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
10626 msgstr "顯示長的 SHA1 提交號(預設:關閉)"
10628 #: builtin/blame.c:857
10629 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
10630 msgstr "隱藏作者名字和時間戳(預設:關閉)"
10632 #: builtin/blame.c:858
10633 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
10634 msgstr "顯示作者的信箱而不是名字(預設:關閉)"
10636 #: builtin/blame.c:859
10637 msgid "Ignore whitespace differences"
10638 msgstr "忽略空白差異"
10640 #: builtin/blame.c:860 builtin/log.c:1721
10641 msgid "rev"
10642 msgstr "版本"
10644 #: builtin/blame.c:860
10645 msgid "Ignore <rev> when blaming"
10646 msgstr "在執行 blame 動作時忽略 <版本>"
10648 #: builtin/blame.c:861
10649 msgid "Ignore revisions from <file>"
10650 msgstr "忽略來自 <檔案> 中的版本"
10652 #: builtin/blame.c:862
10653 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
10654 msgstr "使用顏色間隔輸出與前一行不同的重複元訊息"
10656 #: builtin/blame.c:863
10657 msgid "color lines by age"
10658 msgstr "依據時間著色"
10660 #: builtin/blame.c:864
10661 msgid "Spend extra cycles to find better match"
10662 msgstr "花費額外的循環來找到更好的符合"
10664 #: builtin/blame.c:865
10665 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
10666 msgstr "使用來自 <檔案> 的修訂集而不是呼叫 git-rev-list"
10668 #: builtin/blame.c:866
10669 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
10670 msgstr "使用 <檔案> 的內容作為最終的圖片"
10672 #: builtin/blame.c:867 builtin/blame.c:868
10673 msgid "score"
10674 msgstr "得分"
10676 #: builtin/blame.c:867
10677 msgid "Find line copies within and across files"
10678 msgstr "找到檔案內及跨檔案的行複製"
10680 #: builtin/blame.c:868
10681 msgid "Find line movements within and across files"
10682 msgstr "找到檔案內及跨檔案的行移動"
10684 #: builtin/blame.c:869
10685 msgid "n,m"
10686 msgstr "n,m"
10688 #: builtin/blame.c:869
10689 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
10690 msgstr "只處理行範圍在 n 和 m 之間的,從 1 開始"
10692 #: builtin/blame.c:921
10693 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
10694 msgstr "--progress 不能和 --incremental 或 --porcelain 同時使用"
10696 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
10697 #. maximum display width for a relative timestamp in
10698 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
10699 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
10700 #. among various forms of relative timestamps, but
10701 #. your language may need more or fewer display
10702 #. columns.
10704 #: builtin/blame.c:972
10705 msgid "4 years, 11 months ago"
10706 msgstr "4 年 11 個月前"
10708 #: builtin/blame.c:1087
10709 #, c-format
10710 msgid "file %s has only %lu line"
10711 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
10712 msgstr[0] "檔案 %s 只有 %lu 行"
10714 #: builtin/blame.c:1133
10715 msgid "Blaming lines"
10716 msgstr "追蹤程式碼行"
10718 #: builtin/branch.c:29
10719 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
10720 msgstr "git branch [<選項>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
10722 #: builtin/branch.c:30
10723 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
10724 msgstr "git branch [<選項>] [-l] [-f] <分支名> [<起始點>]"
10726 #: builtin/branch.c:31
10727 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
10728 msgstr "git branch [<選項>] [-r] (-d | -D) <分支名>..."
10730 #: builtin/branch.c:32
10731 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
10732 msgstr "git branch [<選項>] (-m | -M) [<舊分支>] <新分支>"
10734 #: builtin/branch.c:33
10735 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
10736 msgstr "git branch [<選項>] (-c | -C) [<老分支>] <新分支>"
10738 #: builtin/branch.c:34
10739 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
10740 msgstr "git branch [<選項>] [-r | -a] [--points-at]"
10742 #: builtin/branch.c:35
10743 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
10744 msgstr "git branch [<選項>] [-r | -a] [--format]"
10746 #  譯者:保持原換行格式,在輸出時 %s 的替代內容會讓字串變長
10747 #: builtin/branch.c:154
10748 #, c-format
10749 msgid ""
10750 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
10751 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
10752 msgstr ""
10753 "將要刪除的分支 '%s' 已經被合併到\n"
10754 "         '%s',但未合併到 HEAD。"
10756 #  譯者:保持原換行格式,在輸出時 %s 的替代內容會讓字串變長
10757 #: builtin/branch.c:158
10758 #, c-format
10759 msgid ""
10760 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
10761 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
10762 msgstr ""
10763 "並未刪除分支 '%s', 雖然它已經合併到 HEAD,\n"
10764 "         然而卻尚未被合併到分支 '%s' 。"
10766 #: builtin/branch.c:172
10767 #, c-format
10768 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
10769 msgstr "無法查詢 '%s' 指向的提交物件"
10771 #: builtin/branch.c:176
10772 #, c-format
10773 msgid ""
10774 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
10775 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
10776 msgstr ""
10777 "分支 '%s' 沒有完全合併。\n"
10778 "如果您確認要刪除它,執行 'git branch -D %s'。"
10780 #: builtin/branch.c:189
10781 msgid "Update of config-file failed"
10782 msgstr "更新設定檔案失敗"
10784 #: builtin/branch.c:220
10785 msgid "cannot use -a with -d"
10786 msgstr "不能將 -a 和 -d 同時使用"
10788 #: builtin/branch.c:226
10789 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
10790 msgstr "無法查詢 HEAD 指向的提交物件"
10792 #: builtin/branch.c:240
10793 #, c-format
10794 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
10795 msgstr "無法刪除在「%2$s」檢出的「%1$s」分支"
10797 #: builtin/branch.c:255
10798 #, c-format
10799 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
10800 msgstr "未能找到遠端追蹤分支 '%s'。"
10802 #: builtin/branch.c:256
10803 #, c-format
10804 msgid "branch '%s' not found."
10805 msgstr "分支 '%s' 未發現。"
10807 #: builtin/branch.c:271
10808 #, c-format
10809 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
10810 msgstr "無法刪除遠端追蹤分支 '%s'"
10812 #: builtin/branch.c:272
10813 #, c-format
10814 msgid "Error deleting branch '%s'"
10815 msgstr "無法刪除分支 '%s'"
10817 #: builtin/branch.c:279
10818 #, c-format
10819 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
10820 msgstr "已刪除遠端追蹤分支 %s(曾為 %s)。\n"
10822 #: builtin/branch.c:280
10823 #, c-format
10824 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
10825 msgstr "已刪除分支 %s(曾為 %s)。\n"
10827 #: builtin/branch.c:429 builtin/tag.c:61
10828 msgid "unable to parse format string"
10829 msgstr "不能解析格式化字串"
10831 #: builtin/branch.c:460
10832 msgid "could not resolve HEAD"
10833 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
10835 #: builtin/branch.c:466
10836 #, c-format
10837 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
10838 msgstr "HEAD (%s) 指向 refs/heads/ 之外"
10840 #: builtin/branch.c:481
10841 #, c-format
10842 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
10843 msgstr "分支 %s 正被重定基底到 %s"
10845 #: builtin/branch.c:485
10846 #, c-format
10847 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
10848 msgstr "分支 %s 正被二分尋找於 %s"
10850 #: builtin/branch.c:502
10851 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
10852 msgstr "無法複製目前分支因為不處於任何分支上。"
10854 #: builtin/branch.c:504
10855 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
10856 msgstr "無法重新命名目前分支因為不處於任何分支上。"
10858 #: builtin/branch.c:515
10859 #, c-format
10860 msgid "Invalid branch name: '%s'"
10861 msgstr "無效的分支名:'%s'"
10863 #: builtin/branch.c:542
10864 msgid "Branch rename failed"
10865 msgstr "分支重新命名失敗"
10867 #: builtin/branch.c:544
10868 msgid "Branch copy failed"
10869 msgstr "分支複製失敗"
10871 #: builtin/branch.c:548
10872 #, c-format
10873 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
10874 msgstr "已為錯誤命名的分支 '%s' 建立了一個副本"
10876 #: builtin/branch.c:551
10877 #, c-format
10878 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
10879 msgstr "已將錯誤命名的分支 '%s' 重新命名"
10881 #: builtin/branch.c:557
10882 #, c-format
10883 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
10884 msgstr "分支重新命名為 %s,但 HEAD 沒有更新!"
10886 #: builtin/branch.c:566
10887 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
10888 msgstr "分支被重新命名,但更新設定檔案失敗"
10890 #: builtin/branch.c:568
10891 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
10892 msgstr "分支已複製,但更新設定檔案失敗"
10894 #: builtin/branch.c:584
10895 #, c-format
10896 msgid ""
10897 "Please edit the description for the branch\n"
10898 "  %s\n"
10899 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
10900 msgstr ""
10901 "請編輯分支的描述\n"
10902 "  %s\n"
10903 "以 '%c' 開頭的行將被過濾。\n"
10905 #: builtin/branch.c:618
10906 msgid "Generic options"
10907 msgstr "通用選項"
10909 #: builtin/branch.c:620
10910 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
10911 msgstr "顯示雜湊值和主題,若參數出現兩次則顯示上游分支"
10913 #: builtin/branch.c:621
10914 msgid "suppress informational messages"
10915 msgstr "不顯示訊息"
10917 #: builtin/branch.c:622
10918 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
10919 msgstr "設定追蹤模式(參見 git-pull(1))"
10921 #: builtin/branch.c:624
10922 msgid "do not use"
10923 msgstr "不要使用"
10925 #: builtin/branch.c:626 builtin/rebase.c:520
10926 msgid "upstream"
10927 msgstr "上游"
10929 #: builtin/branch.c:626
10930 msgid "change the upstream info"
10931 msgstr "改變上游訊息"
10933 #: builtin/branch.c:627
10934 msgid "unset the upstream info"
10935 msgstr "取消上游資訊設定"
10937 #: builtin/branch.c:628
10938 msgid "use colored output"
10939 msgstr "使用彩色輸出"
10941 #: builtin/branch.c:629
10942 msgid "act on remote-tracking branches"
10943 msgstr "作用於遠端追蹤分支"
10945 #: builtin/branch.c:631 builtin/branch.c:633
10946 msgid "print only branches that contain the commit"
10947 msgstr "只列印包含該提交的分支"
10949 #: builtin/branch.c:632 builtin/branch.c:634
10950 msgid "print only branches that don't contain the commit"
10951 msgstr "只列印不包含該提交的分支"
10953 #: builtin/branch.c:637
10954 msgid "Specific git-branch actions:"
10955 msgstr "具體的 git-branch 動作:"
10957 #: builtin/branch.c:638
10958 msgid "list both remote-tracking and local branches"
10959 msgstr "列出遠端追蹤及本機分支"
10961 #: builtin/branch.c:640
10962 msgid "delete fully merged branch"
10963 msgstr "刪除完全合併的分支"
10965 #: builtin/branch.c:641
10966 msgid "delete branch (even if not merged)"
10967 msgstr "刪除分支(即使沒有合併)"
10969 #: builtin/branch.c:642
10970 msgid "move/rename a branch and its reflog"
10971 msgstr "移動/重新命名一個分支,以及它的引用日誌"
10973 #: builtin/branch.c:643
10974 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
10975 msgstr "移動/重新命名一個分支,即使目標已存在"
10977 #: builtin/branch.c:644
10978 msgid "copy a branch and its reflog"
10979 msgstr "複製一個分支和它的引用日誌"
10981 #: builtin/branch.c:645
10982 msgid "copy a branch, even if target exists"
10983 msgstr "複製一個分支,即使目標已存在"
10985 #: builtin/branch.c:646
10986 msgid "list branch names"
10987 msgstr "列出分支名"
10989 #: builtin/branch.c:647
10990 msgid "show current branch name"
10991 msgstr "顯示目前分支名"
10993 #: builtin/branch.c:648
10994 msgid "create the branch's reflog"
10995 msgstr "建立分支的引用日誌"
10997 #: builtin/branch.c:650
10998 msgid "edit the description for the branch"
10999 msgstr "標記分支的描述"
11001 #: builtin/branch.c:651
11002 msgid "force creation, move/rename, deletion"
11003 msgstr "強制建立、移動/重新命名、刪除"
11005 #: builtin/branch.c:652
11006 msgid "print only branches that are merged"
11007 msgstr "只列印已經合併的分支"
11009 #: builtin/branch.c:653
11010 msgid "print only branches that are not merged"
11011 msgstr "只列印尚未合併的分支"
11013 #: builtin/branch.c:654
11014 msgid "list branches in columns"
11015 msgstr "以列的方式顯示分支"
11017 #: builtin/branch.c:656 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
11018 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
11019 #: builtin/tag.c:434
11020 msgid "object"
11021 msgstr "物件"
11023 #: builtin/branch.c:657
11024 msgid "print only branches of the object"
11025 msgstr "只列印指向該物件的分支"
11027 #: builtin/branch.c:658 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:441
11028 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
11029 msgstr "排序和過濾屬於大小寫不敏感"
11031 #: builtin/branch.c:659 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:439
11032 #: builtin/verify-tag.c:38
11033 msgid "format to use for the output"
11034 msgstr "輸出格式"
11036 #: builtin/branch.c:682 builtin/clone.c:789
11037 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
11038 msgstr "HEAD 沒有位於 /refs/heads 之下!"
11040 #: builtin/branch.c:706
11041 msgid "--column and --verbose are incompatible"
11042 msgstr "--column 和 --verbose 不相容"
11044 #: builtin/branch.c:721 builtin/branch.c:775 builtin/branch.c:784
11045 msgid "branch name required"
11046 msgstr "必須提供分支名"
11048 #: builtin/branch.c:751
11049 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
11050 msgstr "不能向分離開頭指標提供描述"
11052 #: builtin/branch.c:756
11053 msgid "cannot edit description of more than one branch"
11054 msgstr "不能為一個以上的分支編輯描述"
11056 #: builtin/branch.c:763
11057 #, c-format
11058 msgid "No commit on branch '%s' yet."
11059 msgstr "分支 '%s' 尚無提交。"
11061 #: builtin/branch.c:766
11062 #, c-format
11063 msgid "No branch named '%s'."
11064 msgstr "沒有分支 '%s'。"
11066 #: builtin/branch.c:781
11067 msgid "too many branches for a copy operation"
11068 msgstr "為複製動作提供了太多的分支名"
11070 #: builtin/branch.c:790
11071 msgid "too many arguments for a rename operation"
11072 msgstr "為重新命名動作提供了太多的參數"
11074 #: builtin/branch.c:795
11075 msgid "too many arguments to set new upstream"
11076 msgstr "為設定新上游提供了太多的參數"
11078 #: builtin/branch.c:799
11079 #, c-format
11080 msgid ""
11081 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
11082 msgstr "無法設定 HEAD 的上游為 %s,因為 HEAD 沒有指向任何分支。"
11084 #: builtin/branch.c:802 builtin/branch.c:825
11085 #, c-format
11086 msgid "no such branch '%s'"
11087 msgstr "沒有此分支 '%s'"
11089 #: builtin/branch.c:806
11090 #, c-format
11091 msgid "branch '%s' does not exist"
11092 msgstr "分支 '%s' 不存在"
11094 #: builtin/branch.c:819
11095 msgid "too many arguments to unset upstream"
11096 msgstr "為取消上游設定動作提供了太多的參數"
11098 #: builtin/branch.c:823
11099 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
11100 msgstr "在 HEAD 的上游未指向任何分支時無法取消設定。"
11102 #: builtin/branch.c:829
11103 #, c-format
11104 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
11105 msgstr "分支 '%s' 沒有上游訊息"
11107 #: builtin/branch.c:839
11108 msgid ""
11109 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
11110 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
11111 msgstr ""
11112 "'git branch' 的 -a 和 -r 選項不帶一個分支名。\n"
11113 "您是否想要使用:-a|-r --list <模式>?"
11115 #: builtin/branch.c:843
11116 msgid ""
11117 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
11118 "'--set-upstream-to' instead."
11119 msgstr ""
11120 "不再支援選項 '--set-upstream'。請使用 '--track' 或 '--set-upstream-to'。"
11122 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
11123 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
11124 msgstr "git bundle create [<選項>] <檔案> <git-rev-list 參數>"
11126 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
11127 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
11128 msgstr "git bundle verify [<選項>] <檔案>"
11130 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
11131 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
11132 msgstr "git bundle list-heads <檔案> [<參考名稱>...]"
11134 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
11135 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
11136 msgstr "git bundle unbundle <檔案> [<參考名稱>...]"
11138 #: builtin/bundle.c:66 builtin/pack-objects.c:3448
11139 msgid "do not show progress meter"
11140 msgstr "不顯示進度表"
11142 #: builtin/bundle.c:68 builtin/pack-objects.c:3450
11143 msgid "show progress meter"
11144 msgstr "顯示進度表"
11146 #: builtin/bundle.c:70 builtin/pack-objects.c:3452
11147 msgid "show progress meter during object writing phase"
11148 msgstr "在物件寫入階段顯示進度表"
11150 #: builtin/bundle.c:73 builtin/pack-objects.c:3455
11151 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11152 msgstr "當進度表顯示時類似於 --all-progress"
11154 #: builtin/bundle.c:93
11155 msgid "Need a repository to create a bundle."
11156 msgstr "需要一個版本庫來建立包。"
11158 #: builtin/bundle.c:104
11159 msgid "do not show bundle details"
11160 msgstr "不顯示包 (bundle) 詳細資訊"
11162 #: builtin/bundle.c:119
11163 #, c-format
11164 msgid "%s is okay\n"
11165 msgstr "%s 可以\n"
11167 #: builtin/bundle.c:160
11168 msgid "Need a repository to unbundle."
11169 msgstr "需要一個版本庫來解包。"
11171 #: builtin/bundle.c:168 builtin/remote.c:1686
11172 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
11173 msgstr "詳細輸出;必須置於子指令之前"
11175 #: builtin/bundle.c:190 builtin/remote.c:1717
11176 #, c-format
11177 msgid "Unknown subcommand: %s"
11178 msgstr "未知子指令:%s"
11180 #: builtin/cat-file.c:598
11181 msgid ""
11182 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11183 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
11184 msgstr ""
11185 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11186 "p | <類型> | --textconv | --filters) [--path=<路徑>] <物件>"
11188 #: builtin/cat-file.c:599
11189 #| msgid ""
11190 #| "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | "
11191 #| "--filters]"
11192 msgid ""
11193 "git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-"
11194 "symlinks] [--textconv | --filters]"
11195 msgstr ""
11196 "git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-"
11197 "symlinks] [--textconv | --filters]"
11199 #: builtin/cat-file.c:620
11200 msgid "only one batch option may be specified"
11201 msgstr "只能指定一個批次處理選項"
11203 #: builtin/cat-file.c:638
11204 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
11205 msgstr "<類型> 可以是其中之一:blob、tree、commit、tag"
11207 #: builtin/cat-file.c:639
11208 msgid "show object type"
11209 msgstr "顯示物件類型"
11211 #: builtin/cat-file.c:640
11212 msgid "show object size"
11213 msgstr "顯示物件大小"
11215 #: builtin/cat-file.c:642
11216 msgid "exit with zero when there's no error"
11217 msgstr "當沒有錯誤時離開並返回零"
11219 #: builtin/cat-file.c:643
11220 msgid "pretty-print object's content"
11221 msgstr "美觀地列印物件的內容"
11223 #: builtin/cat-file.c:645
11224 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
11225 msgstr "對於資料物件,對其內容做文字轉換"
11227 #: builtin/cat-file.c:647
11228 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
11229 msgstr "對於資料物件,對其內容做過濾"
11231 #: builtin/cat-file.c:648 git-submodule.sh:958
11232 msgid "blob"
11233 msgstr "blob"
11235 #: builtin/cat-file.c:649
11236 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
11237 msgstr "對於 --textconv/--filters 使用一個特定的路徑"
11239 #: builtin/cat-file.c:651
11240 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
11241 msgstr "允許 -s 和 -t 對損壞的物件生效"
11243 #: builtin/cat-file.c:652
11244 msgid "buffer --batch output"
11245 msgstr "緩衝 --batch 的輸出"
11247 #: builtin/cat-file.c:654
11248 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
11249 msgstr "顯示從標準輸入提供的物件的訊息和內容"
11251 #: builtin/cat-file.c:658
11252 msgid "show info about objects fed from the standard input"
11253 msgstr "顯示從標準輸入提供的物件的訊息"
11255 #: builtin/cat-file.c:662
11256 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
11257 msgstr "跟隨樹內符號連結(和 --batch 或 --batch-check 共用)"
11259 #: builtin/cat-file.c:664
11260 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
11261 msgstr "使用 --batch 或 --batch-check 參數顯示所有物件"
11263 #: builtin/cat-file.c:666
11264 msgid "do not order --batch-all-objects output"
11265 msgstr "不要對 --batch-all-objects 的輸出排序"
11267 #: builtin/check-attr.c:13
11268 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
11269 msgstr "git check-attr [-a | --all | <屬性>...] [--] <路徑名>..."
11271 #: builtin/check-attr.c:14
11272 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
11273 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <屬性>...]"
11275 #: builtin/check-attr.c:21
11276 msgid "report all attributes set on file"
11277 msgstr "報告設定在檔案上的所有屬性"
11279 #: builtin/check-attr.c:22
11280 msgid "use .gitattributes only from the index"
11281 msgstr "只使用索引中的 .gitattributes"
11283 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
11284 msgid "read file names from stdin"
11285 msgstr "從標準輸入讀出檔案名"
11287 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
11288 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
11289 msgstr "輸入和輸出的紀錄使用 NUL 字元終結"
11291 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1486 builtin/gc.c:537
11292 #: builtin/worktree.c:561
11293 msgid "suppress progress reporting"
11294 msgstr "不顯示進度報告"
11296 #: builtin/check-ignore.c:29
11297 msgid "show non-matching input paths"
11298 msgstr "顯示未符合的輸入路徑"
11300 #: builtin/check-ignore.c:31
11301 msgid "ignore index when checking"
11302 msgstr "檢查時忽略索引"
11304 #: builtin/check-ignore.c:163
11305 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
11306 msgstr "不能同時指定路徑及 --stdin 參數"
11308 #: builtin/check-ignore.c:166
11309 msgid "-z only makes sense with --stdin"
11310 msgstr "-z 需要和 --stdin 參數共用才有意義"
11312 #: builtin/check-ignore.c:168
11313 msgid "no path specified"
11314 msgstr "未指定路徑"
11316 #: builtin/check-ignore.c:172
11317 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
11318 msgstr "參數 --quiet 只在提供一個路徑名時有效"
11320 #: builtin/check-ignore.c:174
11321 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
11322 msgstr "不能同時提供 --quiet 和 --verbose 參數"
11324 #: builtin/check-ignore.c:177
11325 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
11326 msgstr "--non-matching 選項只在使用 --verbose 時有效"
11328 #: builtin/check-mailmap.c:9
11329 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
11330 msgstr "git check-mailmap [<選項>] <聯繫位址>..."
11332 #: builtin/check-mailmap.c:14
11333 msgid "also read contacts from stdin"
11334 msgstr "還從標準輸入讀取聯繫位址"
11336 #: builtin/check-mailmap.c:25
11337 #, c-format
11338 msgid "unable to parse contact: %s"
11339 msgstr "不能解析聯繫位址:%s"
11341 #: builtin/check-mailmap.c:48
11342 msgid "no contacts specified"
11343 msgstr "未指定聯繫位址"
11345 #: builtin/checkout-index.c:131
11346 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
11347 msgstr "git checkout-index [<選項>] [--] [<檔案>...]"
11349 #: builtin/checkout-index.c:148
11350 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
11351 msgstr "索引值應該取值 1 到 3 或者 all"
11353 #: builtin/checkout-index.c:164
11354 msgid "check out all files in the index"
11355 msgstr "檢出索引區的所有檔案"
11357 #: builtin/checkout-index.c:165
11358 msgid "force overwrite of existing files"
11359 msgstr "強制覆蓋現有的檔案"
11361 #: builtin/checkout-index.c:167
11362 msgid "no warning for existing files and files not in index"
11363 msgstr "存在或不在索引中的檔案都沒有警告"
11365 #: builtin/checkout-index.c:169
11366 msgid "don't checkout new files"
11367 msgstr "不檢出新檔案"
11369 #: builtin/checkout-index.c:171
11370 msgid "update stat information in the index file"
11371 msgstr "更新索引中檔案的狀態訊息"
11373 #: builtin/checkout-index.c:175
11374 msgid "read list of paths from the standard input"
11375 msgstr "從標準輸入讀取路徑列表"
11377 #: builtin/checkout-index.c:177
11378 msgid "write the content to temporary files"
11379 msgstr "將內容寫入暫存檔"
11381 #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
11382 #: builtin/submodule--helper.c:1400 builtin/submodule--helper.c:1403
11383 #: builtin/submodule--helper.c:1411 builtin/submodule--helper.c:1909
11384 #: builtin/worktree.c:754
11385 msgid "string"
11386 msgstr "字串"
11388 #: builtin/checkout-index.c:179
11389 msgid "when creating files, prepend <string>"
11390 msgstr "在建立檔案時,在前面加上 <字串>"
11392 #: builtin/checkout-index.c:181
11393 msgid "copy out the files from named stage"
11394 msgstr "從指定暫存區中拷出檔案"
11396 #: builtin/checkout.c:31
11397 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
11398 msgstr "git checkout [<選項>] <分支>"
11400 #: builtin/checkout.c:32
11401 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
11402 msgstr "git checkout [<選項>] [<分支>] -- <檔案>..."
11404 #: builtin/checkout.c:37
11405 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
11406 msgstr "git switch [<選項>] [<分支>]"
11408 #: builtin/checkout.c:42
11409 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
11410 msgstr "git restore [<選項>] [--source=<分支>] <檔案>..."
11412 #: builtin/checkout.c:188 builtin/checkout.c:227
11413 #, c-format
11414 msgid "path '%s' does not have our version"
11415 msgstr "路徑 '%s' 沒有我們的版本"
11417 #: builtin/checkout.c:190 builtin/checkout.c:229
11418 #, c-format
11419 msgid "path '%s' does not have their version"
11420 msgstr "路徑 '%s' 沒有他們的版本"
11422 #: builtin/checkout.c:206
11423 #, c-format
11424 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
11425 msgstr "路徑 '%s' 沒有全部必需的版本"
11427 #: builtin/checkout.c:256
11428 #, c-format
11429 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
11430 msgstr "路徑 '%s' 沒有必需的版本"
11432 #: builtin/checkout.c:274
11433 #, c-format
11434 msgid "path '%s': cannot merge"
11435 msgstr "path '%s':無法合併"
11437 #: builtin/checkout.c:290
11438 #, c-format
11439 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
11440 msgstr "無法為 '%s' 新增合併結果"
11442 #: builtin/checkout.c:395
11443 #, c-format
11444 msgid "Recreated %d merge conflict"
11445 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
11446 msgstr[0] "重新建立了 %d 個合併衝突"
11448 #: builtin/checkout.c:400
11449 #, c-format
11450 msgid "Updated %d path from %s"
11451 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
11452 msgstr[0] "從 %2$s 更新了 %1$d 個路徑"
11454 #: builtin/checkout.c:407
11455 #, c-format
11456 msgid "Updated %d path from the index"
11457 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
11458 msgstr[0] "從索引區更新了 %d 個路徑"
11460 #: builtin/checkout.c:430 builtin/checkout.c:433 builtin/checkout.c:436
11461 #: builtin/checkout.c:440
11462 #, c-format
11463 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
11464 msgstr "'%s' 不能在更新路徑時使用"
11466 #: builtin/checkout.c:443 builtin/checkout.c:446
11467 #, c-format
11468 msgid "'%s' cannot be used with %s"
11469 msgstr "'%s' 不能和 %s 同時使用"
11471 #: builtin/checkout.c:450
11472 #, c-format
11473 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
11474 msgstr "不能同時更新路徑並切換到分支'%s'。"
11476 #: builtin/checkout.c:454
11477 #, c-format
11478 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
11479 msgstr "'%s' 或 '%s' 都沒有指定"
11481 #: builtin/checkout.c:458
11482 #, c-format
11483 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
11484 msgstr "未指定 '%2$s' 時,必須使用 '%1$s'"
11486 #: builtin/checkout.c:463 builtin/checkout.c:468
11487 #, c-format
11488 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
11489 msgstr "'%s' 或 '%s' 不能和 %s 一起使用"
11491 #: builtin/checkout.c:527 builtin/checkout.c:534
11492 #, c-format
11493 msgid "path '%s' is unmerged"
11494 msgstr "路徑 '%s' 未合併"
11496 #: builtin/checkout.c:702
11497 msgid "you need to resolve your current index first"
11498 msgstr "您需要先解決目前索引的衝突"
11500 #: builtin/checkout.c:756
11501 #, c-format
11502 msgid ""
11503 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
11504 "%s"
11505 msgstr ""
11506 "不能繼續,下列檔案有暫存的修改:\n"
11507 "%s"
11509 #: builtin/checkout.c:859
11510 #, c-format
11511 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
11512 msgstr "不能對 '%s' 執行 reflog 動作:%s\n"
11514 #: builtin/checkout.c:901
11515 msgid "HEAD is now at"
11516 msgstr "HEAD 目前位於"
11518 #: builtin/checkout.c:905 builtin/clone.c:720
11519 msgid "unable to update HEAD"
11520 msgstr "不能更新 HEAD"
11522 #: builtin/checkout.c:909
11523 #, c-format
11524 msgid "Reset branch '%s'\n"
11525 msgstr "重設分支 '%s'\n"
11527 #: builtin/checkout.c:912
11528 #, c-format
11529 msgid "Already on '%s'\n"
11530 msgstr "已經位於 '%s'\n"
11532 #: builtin/checkout.c:916
11533 #, c-format
11534 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
11535 msgstr "切換並重設分支 '%s'\n"
11537 #: builtin/checkout.c:918 builtin/checkout.c:1342
11538 #, c-format
11539 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
11540 msgstr "切換到一個新分支 '%s'\n"
11542 #: builtin/checkout.c:920
11543 #, c-format
11544 msgid "Switched to branch '%s'\n"
11545 msgstr "切換到分支 '%s'\n"
11547 #  譯者:請維持前導空格
11548 #: builtin/checkout.c:971
11549 #, c-format
11550 msgid " ... and %d more.\n"
11551 msgstr " ... 及其它 %d 個。\n"
11553 #: builtin/checkout.c:977
11554 #, c-format
11555 msgid ""
11556 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
11557 "any of your branches:\n"
11558 "\n"
11559 "%s\n"
11560 msgid_plural ""
11561 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
11562 "any of your branches:\n"
11563 "\n"
11564 "%s\n"
11565 msgstr[0] ""
11566 "警告:您正丟下 %d 個提交,未和任何分支關聯:\n"
11567 "\n"
11568 "%s\n"
11570 #: builtin/checkout.c:996
11571 #, c-format
11572 msgid ""
11573 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
11574 "to do so with:\n"
11575 "\n"
11576 " git branch <new-branch-name> %s\n"
11577 "\n"
11578 msgid_plural ""
11579 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
11580 "to do so with:\n"
11581 "\n"
11582 " git branch <new-branch-name> %s\n"
11583 "\n"
11584 msgstr[0] ""
11585 "如果您想要透過建立新分支儲存它,這可能是一個好時候。\n"
11586 "如下動作:\n"
11587 "\n"
11588 " git branch <新分支名> %s\n"
11589 "\n"
11591 #: builtin/checkout.c:1031
11592 msgid "internal error in revision walk"
11593 msgstr "在版本遍歷時遇到內部錯誤"
11595 #: builtin/checkout.c:1035
11596 msgid "Previous HEAD position was"
11597 msgstr "之前的 HEAD 位置是"
11599 #: builtin/checkout.c:1075 builtin/checkout.c:1337
11600 msgid "You are on a branch yet to be born"
11601 msgstr "您位於一個尚未初始化的分支"
11603 #: builtin/checkout.c:1150
11604 #, c-format
11605 msgid ""
11606 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
11607 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
11608 msgstr ""
11609 "'%s' 既可以是一個本機檔案,也可以是一個追蹤分支。\n"
11610 "請使用 --(和可選的 --no-guess)來消除歧義"
11612 #: builtin/checkout.c:1157
11613 msgid ""
11614 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
11615 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
11616 "\n"
11617 "    git checkout --track origin/<name>\n"
11618 "\n"
11619 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
11620 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
11621 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
11622 msgstr ""
11623 "如果您想要檢出一個遠端追蹤分支,例如 'origin',您可以\n"
11624 "使用 --track 選項寫出全名:\n"
11625 "\n"
11626 "    git checkout --track origin/<name>\n"
11627 "\n"
11628 "如果您總是喜歡使用模糊的簡短分支名 <name>,而不喜歡如 'origin' 的遠端\n"
11629 "版本庫名,可以在設定中設定 checkout.defaultRemote=origin。"
11631 #: builtin/checkout.c:1167
11632 #, c-format
11633 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
11634 msgstr "'%s' 符合多個 (%d) 遠端追蹤分支"
11636 #: builtin/checkout.c:1233
11637 msgid "only one reference expected"
11638 msgstr "預期只有一個引用"
11640 #: builtin/checkout.c:1250
11641 #, c-format
11642 msgid "only one reference expected, %d given."
11643 msgstr "應只有一個引用,卻提供了 %d 個。"
11645 #: builtin/checkout.c:1296 builtin/worktree.c:342 builtin/worktree.c:510
11646 #, c-format
11647 msgid "invalid reference: %s"
11648 msgstr "無效引用:%s"
11650 #: builtin/checkout.c:1309 builtin/checkout.c:1675
11651 #, c-format
11652 msgid "reference is not a tree: %s"
11653 msgstr "引用不是一個樹:%s"
11655 #: builtin/checkout.c:1356
11656 #, c-format
11657 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
11658 msgstr "期望一個分支,得到標籤 '%s'"
11660 #: builtin/checkout.c:1358
11661 #, c-format
11662 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
11663 msgstr "期望一個分支,得到遠端分支 '%s'"
11665 #: builtin/checkout.c:1359 builtin/checkout.c:1367
11666 #, c-format
11667 msgid "a branch is expected, got '%s'"
11668 msgstr "期望一個分支,得到 '%s'"
11670 #: builtin/checkout.c:1362
11671 #, c-format
11672 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
11673 msgstr "期望一個分支,得到提交 '%s'"
11675 #: builtin/checkout.c:1378
11676 msgid ""
11677 "cannot switch branch while merging\n"
11678 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
11679 msgstr ""
11680 "不能在合併時切換分支\n"
11681 "考慮使用 \"git merge --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
11683 #: builtin/checkout.c:1382
11684 msgid ""
11685 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
11686 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
11687 msgstr ""
11688 "不能在 am 工作階段期間切換分支\n"
11689 "考慮使用 \"git am --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
11691 #: builtin/checkout.c:1386
11692 msgid ""
11693 "cannot switch branch while rebasing\n"
11694 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
11695 msgstr ""
11696 "不能在重定基底時切換分支\n"
11697 "考慮使用 \"git rebase --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
11699 #: builtin/checkout.c:1390
11700 msgid ""
11701 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
11702 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
11703 msgstr ""
11704 "不能在揀選時切換分支\n"
11705 "考慮使用 \"git cherry-pick --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
11707 #: builtin/checkout.c:1394
11708 msgid ""
11709 "cannot switch branch while reverting\n"
11710 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
11711 msgstr ""
11712 "不能在還原時切換分支\n"
11713 "考慮使用 \"git revert --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
11715 #: builtin/checkout.c:1398
11716 msgid "you are switching branch while bisecting"
11717 msgstr "您在執行二分尋找時切換分支"
11719 #: builtin/checkout.c:1405
11720 msgid "paths cannot be used with switching branches"
11721 msgstr "路徑不能和切換分支同時使用"
11723 #: builtin/checkout.c:1408 builtin/checkout.c:1412 builtin/checkout.c:1416
11724 #, c-format
11725 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
11726 msgstr "'%s' 不能和切換分支同時使用"
11728 #: builtin/checkout.c:1420 builtin/checkout.c:1423 builtin/checkout.c:1426
11729 #: builtin/checkout.c:1431 builtin/checkout.c:1436
11730 #, c-format
11731 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
11732 msgstr "'%s' 不能和 '%s' 同時使用"
11734 #: builtin/checkout.c:1433
11735 #, c-format
11736 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
11737 msgstr "'%s' 不帶 <起始點>"
11739 #: builtin/checkout.c:1441
11740 #, c-format
11741 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
11742 msgstr "不能切換分支到一個非提交 '%s'"
11744 #: builtin/checkout.c:1448
11745 msgid "missing branch or commit argument"
11746 msgstr "缺少分支或提交參數"
11748 #: builtin/checkout.c:1490 builtin/clone.c:91 builtin/commit-graph.c:82
11749 #: builtin/commit-graph.c:189 builtin/fetch.c:168 builtin/merge.c:288
11750 #: builtin/multi-pack-index.c:27 builtin/pull.c:119 builtin/push.c:561
11751 #: builtin/send-pack.c:173
11752 msgid "force progress reporting"
11753 msgstr "強制顯示進度報告"
11755 #: builtin/checkout.c:1491
11756 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
11757 msgstr "和新的分支執行三方合併"
11759 #: builtin/checkout.c:1492 builtin/log.c:1709 parse-options.h:322
11760 msgid "style"
11761 msgstr "風格"
11763 #: builtin/checkout.c:1493
11764 msgid "conflict style (merge or diff3)"
11765 msgstr "衝突輸出風格(merge 或 diff3)"
11767 #: builtin/checkout.c:1505 builtin/worktree.c:558
11768 msgid "detach HEAD at named commit"
11769 msgstr "HEAD 從指定的提交分離"
11771 #: builtin/checkout.c:1506
11772 msgid "set upstream info for new branch"
11773 msgstr "為新的分支設定上游訊息"
11775 #: builtin/checkout.c:1508
11776 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
11777 msgstr "強制檢出(捨棄本機修改)"
11779 #: builtin/checkout.c:1510
11780 msgid "new-branch"
11781 msgstr "新分支"
11783 #: builtin/checkout.c:1510
11784 msgid "new unparented branch"
11785 msgstr "新的沒有父提交的分支"
11787 #: builtin/checkout.c:1512 builtin/merge.c:292
11788 msgid "update ignored files (default)"
11789 msgstr "更新忽略的檔案(預設)"
11791 #: builtin/checkout.c:1515
11792 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
11793 msgstr "不檢查指定的引用是否被其他工作區所占用"
11795 #: builtin/checkout.c:1528
11796 msgid "checkout our version for unmerged files"
11797 msgstr "對尚未合併的檔案檢出我們的版本"
11799 #: builtin/checkout.c:1531
11800 msgid "checkout their version for unmerged files"
11801 msgstr "對尚未合併的檔案檢出他們的版本"
11803 #: builtin/checkout.c:1535
11804 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
11805 msgstr "對路徑不做稀疏檢出的限制"
11807 #: builtin/checkout.c:1590
11808 #, c-format
11809 msgid "-%c, -%c and --orphan are mutually exclusive"
11810 msgstr "-%c、-%c 和 --orphan 是互斥的"
11812 #: builtin/checkout.c:1594
11813 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
11814 msgstr "-p 和 --overlay 互斥"
11816 #: builtin/checkout.c:1631
11817 msgid "--track needs a branch name"
11818 msgstr "--track 需要一個分支名"
11820 #: builtin/checkout.c:1636
11821 #, c-format
11822 msgid "missing branch name; try -%c"
11823 msgstr "缺少分支名稱,請嘗試 -%c"
11825 #: builtin/checkout.c:1668
11826 #, c-format
11827 msgid "could not resolve %s"
11828 msgstr "無法解析 %s"
11830 #: builtin/checkout.c:1684
11831 msgid "invalid path specification"
11832 msgstr "無效的路徑規格"
11834 #: builtin/checkout.c:1691
11835 #, c-format
11836 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
11837 msgstr "'%s' 不是一個提交,不能基於它建立分支 '%s'"
11839 #: builtin/checkout.c:1695
11840 #, c-format
11841 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
11842 msgstr "git checkout:--detach 不能接收路徑參數 '%s'"
11844 #: builtin/checkout.c:1704
11845 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
11846 msgstr "--pathspec-from-file 與 --detach 不相容"
11848 #: builtin/checkout.c:1707 builtin/reset.c:325 builtin/stash.c:1503
11849 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
11850 msgstr "--pathspec-from-file 與 --patch 不相容"
11852 #: builtin/checkout.c:1718
11853 msgid ""
11854 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
11855 "checking out of the index."
11856 msgstr ""
11857 "git checkout:在從索引檢出時,--ours/--theirs、--force 和 --merge 不相容。"
11859 #: builtin/checkout.c:1723
11860 msgid "you must specify path(s) to restore"
11861 msgstr "您必須指定一個要復原的路徑"
11863 #: builtin/checkout.c:1749 builtin/checkout.c:1751 builtin/checkout.c:1800
11864 #: builtin/checkout.c:1802 builtin/clone.c:121 builtin/remote.c:170
11865 #: builtin/remote.c:172 builtin/submodule--helper.c:2295 builtin/worktree.c:554
11866 #: builtin/worktree.c:556
11867 msgid "branch"
11868 msgstr "分支"
11870 #: builtin/checkout.c:1750
11871 msgid "create and checkout a new branch"
11872 msgstr "建立並檢出一個新的分支"
11874 #: builtin/checkout.c:1752
11875 msgid "create/reset and checkout a branch"
11876 msgstr "建立/重設並檢出一個分支"
11878 #: builtin/checkout.c:1753
11879 msgid "create reflog for new branch"
11880 msgstr "為新的分支建立引用日誌"
11882 #: builtin/checkout.c:1755
11883 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
11884 msgstr "二次猜測 'git checkout <無此分支>'(預設)"
11886 #: builtin/checkout.c:1756
11887 msgid "use overlay mode (default)"
11888 msgstr "使用疊加模式(預設)"
11890 #: builtin/checkout.c:1801
11891 msgid "create and switch to a new branch"
11892 msgstr "建立並切換一個新分支"
11894 #: builtin/checkout.c:1803
11895 msgid "create/reset and switch to a branch"
11896 msgstr "建立/重設並切換一個分支"
11898 #: builtin/checkout.c:1805
11899 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
11900 msgstr "二次猜測 'git switch <無此分支>'"
11902 #: builtin/checkout.c:1807
11903 msgid "throw away local modifications"
11904 msgstr "捨棄本機修改"
11906 #: builtin/checkout.c:1841
11907 msgid "which tree-ish to checkout from"
11908 msgstr "要檢出哪一個樹"
11910 #: builtin/checkout.c:1843
11911 msgid "restore the index"
11912 msgstr "復原索引"
11914 #: builtin/checkout.c:1845
11915 msgid "restore the working tree (default)"
11916 msgstr "復原工作區(預設)"
11918 #: builtin/checkout.c:1847
11919 msgid "ignore unmerged entries"
11920 msgstr "忽略未合併條目"
11922 #: builtin/checkout.c:1848
11923 msgid "use overlay mode"
11924 msgstr "使用疊加模式"
11926 #: builtin/clean.c:29
11927 msgid ""
11928 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
11929 msgstr ""
11930 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <模式>] [-x | -X] [--] <路徑>..."
11932 #: builtin/clean.c:33
11933 #, c-format
11934 msgid "Removing %s\n"
11935 msgstr "正刪除 %s\n"
11937 #: builtin/clean.c:34
11938 #, c-format
11939 msgid "Would remove %s\n"
11940 msgstr "將刪除 %s\n"
11942 #: builtin/clean.c:35
11943 #, c-format
11944 msgid "Skipping repository %s\n"
11945 msgstr "忽略版本庫 %s\n"
11947 #: builtin/clean.c:36
11948 #, c-format
11949 msgid "Would skip repository %s\n"
11950 msgstr "將忽略版本庫 %s\n"
11952 #: builtin/clean.c:37
11953 #, c-format
11954 msgid "failed to remove %s"
11955 msgstr "刪除 %s 失敗"
11957 #: builtin/clean.c:38
11958 #, c-format
11959 msgid "could not lstat %s\n"
11960 msgstr "不能對 %s 呼叫 lstat\n"
11962 #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:595
11963 #, c-format
11964 msgid ""
11965 "Prompt help:\n"
11966 "1          - select a numbered item\n"
11967 "foo        - select item based on unique prefix\n"
11968 "           - (empty) select nothing\n"
11969 msgstr ""
11970 "協助:\n"
11971 "1          - 透過編號選擇一個選項\n"
11972 "foo        - 透過唯一前綴選擇一個選項\n"
11973 "           - (空)什麼也不選擇\n"
11975 #: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:604
11976 #, c-format
11977 msgid ""
11978 "Prompt help:\n"
11979 "1          - select a single item\n"
11980 "3-5        - select a range of items\n"
11981 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
11982 "foo        - select item based on unique prefix\n"
11983 "-...       - unselect specified items\n"
11984 "*          - choose all items\n"
11985 "           - (empty) finish selecting\n"
11986 msgstr ""
11987 "協助:\n"
11988 "1          - 選擇一個選項\n"
11989 "3-5        - 選擇一個範圍內的所有選項\n"
11990 "2-3,6-9    - 選擇多個範圍內的所有選項\n"
11991 "foo        - 透過唯一前綴選擇一個選項\n"
11992 "-...       - 反選特定的選項\n"
11993 "*          - 選擇所有選項\n"
11994 "           - (空)結束選擇\n"
11996 #: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:570
11997 #: git-add--interactive.perl:575
11998 #, c-format, perl-format
11999 msgid "Huh (%s)?\n"
12000 msgstr "嗯(%s)?\n"
12002 #: builtin/clean.c:661
12003 #, c-format
12004 msgid "Input ignore patterns>> "
12005 msgstr "輸入範本以排除條目>> "
12007 #: builtin/clean.c:696
12008 #, c-format
12009 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
12010 msgstr "警告:無法找到和 %s 符合的條目"
12012 #: builtin/clean.c:717
12013 msgid "Select items to delete"
12014 msgstr "選擇要刪除的條目"
12016 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
12017 #: builtin/clean.c:758
12018 #, c-format
12019 msgid "Remove %s [y/N]? "
12020 msgstr "移除 %s [y/N]? "
12022 #: builtin/clean.c:789
12023 msgid ""
12024 "clean               - start cleaning\n"
12025 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
12026 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
12027 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
12028 "quit                - stop cleaning\n"
12029 "help                - this screen\n"
12030 "?                   - help for prompt selection"
12031 msgstr ""
12032 "clean               - 開始清理\n"
12033 "filter by pattern   - 透過範本排除要刪除的條目\n"
12034 "select by numbers   - 透過數字選擇要刪除的條目\n"
12035 "ask each            - 針對刪除逐一詢問(就像 \"rm -i\")\n"
12036 "quit                - 停止刪除並離開\n"
12037 "help                - 顯示本協助\n"
12038 "?                   - 顯示如何在提示符下選擇的協助"
12040 #: builtin/clean.c:825
12041 msgid "Would remove the following item:"
12042 msgid_plural "Would remove the following items:"
12043 msgstr[0] "將刪除如下條目:"
12045 #: builtin/clean.c:841
12046 msgid "No more files to clean, exiting."
12047 msgstr "沒有要清理的檔案,離開。"
12049 #: builtin/clean.c:903
12050 msgid "do not print names of files removed"
12051 msgstr "不列印刪除檔案的名稱"
12053 #: builtin/clean.c:905
12054 msgid "force"
12055 msgstr "強制"
12057 #: builtin/clean.c:906
12058 msgid "interactive cleaning"
12059 msgstr "互動式清除"
12061 #: builtin/clean.c:908
12062 msgid "remove whole directories"
12063 msgstr "刪除整個目錄"
12065 #: builtin/clean.c:909 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567
12066 #: builtin/grep.c:909 builtin/log.c:182 builtin/log.c:184
12067 #: builtin/ls-files.c:558 builtin/name-rev.c:526 builtin/name-rev.c:528
12068 #: builtin/show-ref.c:179
12069 msgid "pattern"
12070 msgstr "模式"
12072 #: builtin/clean.c:910
12073 msgid "add <pattern> to ignore rules"
12074 msgstr "新增 <模式> 到忽略規則"
12076 #: builtin/clean.c:911
12077 msgid "remove ignored files, too"
12078 msgstr "也刪除忽略的檔案"
12080 #: builtin/clean.c:913
12081 msgid "remove only ignored files"
12082 msgstr "只刪除忽略的檔案"
12084 #: builtin/clean.c:929
12085 msgid ""
12086 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
12087 "clean"
12088 msgstr ""
12089 "clean.requireForce 設定為 true 且未提供 -i、-n 或 -f 選項,拒絕執行清理動作"
12091 #: builtin/clean.c:932
12092 msgid ""
12093 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
12094 "refusing to clean"
12095 msgstr ""
12096 "clean.requireForce 預設為 true 且未提供 -i、-n 或 -f 選項,拒絕執行清理動作"
12098 #: builtin/clean.c:944
12099 msgid "-x and -X cannot be used together"
12100 msgstr "-x 和 -X 不能同時使用"
12102 #: builtin/clone.c:45
12103 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
12104 msgstr "git clone [<選項>] [--] <版本庫> [<路徑>]"
12106 #: builtin/clone.c:93
12107 msgid "don't create a checkout"
12108 msgstr "不建立一個檢出"
12110 #: builtin/clone.c:94 builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:554
12111 msgid "create a bare repository"
12112 msgstr "建立一個純版本庫"
12114 #: builtin/clone.c:98
12115 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
12116 msgstr "建立一個鏡像版本庫(也是純版本庫)"
12118 #: builtin/clone.c:100
12119 msgid "to clone from a local repository"
12120 msgstr "從本機版本庫複製"
12122 #: builtin/clone.c:102
12123 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
12124 msgstr "不使用本機硬連結,始終複製"
12126 #: builtin/clone.c:104
12127 msgid "setup as shared repository"
12128 msgstr "設定為共享版本庫"
12130 #: builtin/clone.c:106
12131 msgid "pathspec"
12132 msgstr "路徑規格"
12134 #: builtin/clone.c:106
12135 msgid "initialize submodules in the clone"
12136 msgstr "在複製時初始化子模組"
12138 #: builtin/clone.c:110
12139 msgid "number of submodules cloned in parallel"
12140 msgstr "並發複製的子模組的數量"
12142 #: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:551
12143 msgid "template-directory"
12144 msgstr "範本目錄"
12146 #: builtin/clone.c:112 builtin/init-db.c:552
12147 msgid "directory from which templates will be used"
12148 msgstr "範本目錄將被使用"
12150 #: builtin/clone.c:114 builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1407
12151 #: builtin/submodule--helper.c:1912
12152 msgid "reference repository"
12153 msgstr "參考版本庫"
12155 #: builtin/clone.c:118 builtin/submodule--helper.c:1409
12156 #: builtin/submodule--helper.c:1914
12157 msgid "use --reference only while cloning"
12158 msgstr "僅在複製時參考 --reference 指向的本機版本庫"
12160 #: builtin/clone.c:119 builtin/column.c:27 builtin/init-db.c:562
12161 #: builtin/merge-file.c:46 builtin/pack-objects.c:3514 builtin/repack.c:329
12162 msgid "name"
12163 msgstr "名稱"
12165 #: builtin/clone.c:120
12166 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
12167 msgstr "使用 <名稱> 而不是 'origin' 去追蹤上游"
12169 #: builtin/clone.c:122
12170 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
12171 msgstr "檢出 <分支> 而不是遠端 HEAD"
12173 #: builtin/clone.c:124
12174 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
12175 msgstr "遠端 git-upload-pack 路徑"
12177 #: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:169 builtin/grep.c:848
12178 #: builtin/pull.c:208
12179 msgid "depth"
12180 msgstr "深度"
12182 #: builtin/clone.c:126
12183 msgid "create a shallow clone of that depth"
12184 msgstr "建立一個指定深度的淺複製"
12186 #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:171 builtin/pack-objects.c:3503
12187 #: builtin/pull.c:211
12188 msgid "time"
12189 msgstr "時間"
12191 #: builtin/clone.c:128
12192 msgid "create a shallow clone since a specific time"
12193 msgstr "從一個特定時間建立一個淺複製"
12195 #: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:173 builtin/fetch.c:196
12196 #: builtin/pull.c:214 builtin/pull.c:239 builtin/rebase.c:1304
12197 msgid "revision"
12198 msgstr "修訂版"
12200 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:174 builtin/pull.c:215
12201 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
12202 msgstr "深化淺複製的歷史,除了特定版本"
12204 #: builtin/clone.c:132 builtin/submodule--helper.c:1419
12205 #: builtin/submodule--helper.c:1928
12206 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
12207 msgstr "只複製一個分支、HEAD 或 --branch"
12209 #: builtin/clone.c:134
12210 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
12211 msgstr "不要複製任何標籤,並且後續取得動作也不下載它們"
12213 #: builtin/clone.c:136
12214 msgid "any cloned submodules will be shallow"
12215 msgstr "子模組將以淺下載模式複製"
12217 #: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:560
12218 msgid "gitdir"
12219 msgstr "git目錄"
12221 #: builtin/clone.c:138 builtin/init-db.c:561
12222 msgid "separate git dir from working tree"
12223 msgstr "git目錄和工作區分離"
12225 #: builtin/clone.c:139
12226 msgid "key=value"
12227 msgstr "key=value"
12229 #: builtin/clone.c:140
12230 msgid "set config inside the new repository"
12231 msgstr "在新版本庫中設定設定訊息"
12233 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:191 builtin/ls-remote.c:76
12234 #: builtin/pull.c:230 builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:171
12235 msgid "server-specific"
12236 msgstr "server-specific"
12238 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:191 builtin/ls-remote.c:76
12239 #: builtin/pull.c:231 builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:172
12240 msgid "option to transmit"
12241 msgstr "傳輸選項"
12243 #: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:192 builtin/pull.c:234
12244 #: builtin/push.c:571
12245 msgid "use IPv4 addresses only"
12246 msgstr "只使用 IPv4 位址"
12248 #: builtin/clone.c:145 builtin/fetch.c:194 builtin/pull.c:237
12249 #: builtin/push.c:573
12250 msgid "use IPv6 addresses only"
12251 msgstr "只使用 IPv6 位址"
12253 #: builtin/clone.c:149
12254 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
12255 msgstr "任何複製的子模組將使用它們的遠端追蹤分支"
12257 #: builtin/clone.c:151
12258 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
12259 msgstr "初始化稀疏檢出檔案,只包含根目錄中的檔案"
12261 #: builtin/clone.c:287
12262 msgid ""
12263 "No directory name could be guessed.\n"
12264 "Please specify a directory on the command line"
12265 msgstr ""
12266 "無法猜到目錄名。\n"
12267 "請在指令列指定一個目錄"
12269 #: builtin/clone.c:340
12270 #, c-format
12271 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
12272 msgstr "info: 不能為 '%s' 新增一個備用:%s\n"
12274 #: builtin/clone.c:413
12275 #, c-format
12276 msgid "%s exists and is not a directory"
12277 msgstr "%s 存在且不是一個目錄"
12279 #: builtin/clone.c:431
12280 #, c-format
12281 msgid "failed to start iterator over '%s'"
12282 msgstr "無法在 '%s' 上啟動疊代器"
12284 #: builtin/clone.c:462
12285 #, c-format
12286 msgid "failed to create link '%s'"
12287 msgstr "建立連結 '%s' 失敗"
12289 #: builtin/clone.c:466
12290 #, c-format
12291 msgid "failed to copy file to '%s'"
12292 msgstr "複製檔案至 '%s' 失敗"
12294 #: builtin/clone.c:471
12295 #, c-format
12296 msgid "failed to iterate over '%s'"
12297 msgstr "無法在 '%s' 上疊代"
12299 #: builtin/clone.c:498
12300 #, c-format
12301 msgid "done.\n"
12302 msgstr "完成。\n"
12304 #: builtin/clone.c:512
12305 msgid ""
12306 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
12307 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
12308 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
12309 msgstr ""
12310 "複製成功,但是檢出失敗。\n"
12311 "您可以透過 'git status' 檢查哪些已被檢出,然後使用指令\n"
12312 "'git restore --source=HEAD :/' 重試\n"
12314 #: builtin/clone.c:589
12315 #, c-format
12316 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
12317 msgstr "不能發現要複製的遠端分支 %s。"
12319 #: builtin/clone.c:708
12320 #, c-format
12321 msgid "unable to update %s"
12322 msgstr "不能更新 %s"
12324 #: builtin/clone.c:756
12325 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
12326 msgstr "無法初始化稀疏檢出"
12328 #: builtin/clone.c:779
12329 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
12330 msgstr "遠端 HEAD 指向一個不存在的引用,無法檢出。\n"
12332 #: builtin/clone.c:811
12333 msgid "unable to checkout working tree"
12334 msgstr "不能檢出工作區"
12336 #: builtin/clone.c:868
12337 msgid "unable to write parameters to config file"
12338 msgstr "無法將參數寫入設定檔案"
12340 #: builtin/clone.c:931
12341 msgid "cannot repack to clean up"
12342 msgstr "無法執行 repack 來清理"
12344 #: builtin/clone.c:933
12345 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
12346 msgstr "無法刪除暫時的 alternates 檔案"
12348 #: builtin/clone.c:971 builtin/receive-pack.c:1982
12349 msgid "Too many arguments."
12350 msgstr "太多參數。"
12352 #: builtin/clone.c:975
12353 msgid "You must specify a repository to clone."
12354 msgstr "您必須指定一個版本庫來複製。"
12356 #: builtin/clone.c:988
12357 #, c-format
12358 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
12359 msgstr "--bare 和 --origin %s 選項不相容。"
12361 #: builtin/clone.c:991
12362 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
12363 msgstr "--bare 和 --separate-git-dir 選項不相容。"
12365 #: builtin/clone.c:1007
12366 #, c-format
12367 msgid "repository '%s' does not exist"
12368 msgstr "版本庫 '%s' 不存在"
12370 #: builtin/clone.c:1011 builtin/fetch.c:1794
12371 #, c-format
12372 msgid "depth %s is not a positive number"
12373 msgstr "深度 %s 不是一個正數"
12375 #: builtin/clone.c:1021
12376 #, c-format
12377 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
12378 msgstr "目標路徑 '%s' 已經存在,並且不是一個空目錄。"
12380 #: builtin/clone.c:1033
12381 #, c-format
12382 msgid "working tree '%s' already exists."
12383 msgstr "工作區 '%s' 已經存在。"
12385 #: builtin/clone.c:1048 builtin/clone.c:1069 builtin/difftool.c:271
12386 #: builtin/log.c:1886 builtin/worktree.c:354 builtin/worktree.c:386
12387 #, c-format
12388 msgid "could not create leading directories of '%s'"
12389 msgstr "不能為 '%s' 建立先導目錄"
12391 #: builtin/clone.c:1053
12392 #, c-format
12393 msgid "could not create work tree dir '%s'"
12394 msgstr "不能建立工作區目錄 '%s'"
12396 #: builtin/clone.c:1073
12397 #, c-format
12398 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
12399 msgstr "複製到純版本庫 '%s'...\n"
12401 #: builtin/clone.c:1075
12402 #, c-format
12403 msgid "Cloning into '%s'...\n"
12404 msgstr "正複製到 '%s'...\n"
12406 #: builtin/clone.c:1099
12407 msgid ""
12408 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
12409 "able"
12410 msgstr "clone --recursive 和 --reference 以及 --reference-if-able 不相容"
12412 #: builtin/clone.c:1164
12413 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
12414 msgstr "--depth 在本機複製時被忽略,請改用 file:// 協定。"
12416 #: builtin/clone.c:1166
12417 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
12418 msgstr "--shallow-since 在本機複製時被忽略,請改用 file:// 協定。"
12420 #: builtin/clone.c:1168
12421 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
12422 msgstr "--shallow-exclude 在本機複製時被忽略,請改用 file:// 協定。"
12424 #: builtin/clone.c:1170
12425 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
12426 msgstr "--filter 在本機複製時被忽略,請改用 file:// 協定。"
12428 #: builtin/clone.c:1173
12429 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
12430 msgstr "源版本庫是淺複製,忽略 --local"
12432 #: builtin/clone.c:1178
12433 msgid "--local is ignored"
12434 msgstr "--local 被忽略"
12436 #: builtin/clone.c:1262 builtin/clone.c:1270
12437 #, c-format
12438 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
12439 msgstr "遠端分支 %s 在上游 %s 未發現"
12441 #: builtin/clone.c:1273
12442 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
12443 msgstr "您似乎複製了一個空版本庫。"
12445 #: builtin/column.c:10
12446 msgid "git column [<options>]"
12447 msgstr "git column [<選項>]"
12449 #: builtin/column.c:27
12450 msgid "lookup config vars"
12451 msgstr "尋找設定變數"
12453 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
12454 msgid "layout to use"
12455 msgstr "要使用的配置"
12457 #: builtin/column.c:30
12458 msgid "Maximum width"
12459 msgstr "最大寬度"
12461 #: builtin/column.c:31
12462 msgid "Padding space on left border"
12463 msgstr "左邊框的填充空間"
12465 #: builtin/column.c:32
12466 msgid "Padding space on right border"
12467 msgstr "右邊框的填充空間"
12469 #: builtin/column.c:33
12470 msgid "Padding space between columns"
12471 msgstr "兩列之間的填充空間"
12473 #: builtin/column.c:51
12474 msgid "--command must be the first argument"
12475 msgstr "--command 必須是第一個參數"
12477 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:21
12478 msgid ""
12479 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
12480 msgstr ""
12481 "git commit-graph verify [--object-dir <物件目錄>] [--shallow] [--"
12482 "[no-]progress]"
12484 #: builtin/commit-graph.c:14 builtin/commit-graph.c:26
12485 msgid ""
12486 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
12487 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
12488 "paths] [--[no-]progress] <split options>"
12489 msgstr ""
12490 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
12491 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
12492 "paths] [--[no-]progress] <split options>"
12494 #: builtin/commit-graph.c:62
12495 #, c-format
12496 msgid "could not find object directory matching %s"
12497 msgstr "找不到符合 %s 的物件目錄"
12499 #: builtin/commit-graph.c:78 builtin/commit-graph.c:177
12500 #: builtin/commit-graph.c:276 builtin/fetch.c:180 builtin/log.c:1678
12501 msgid "dir"
12502 msgstr "目錄"
12504 #: builtin/commit-graph.c:79 builtin/commit-graph.c:178
12505 #: builtin/commit-graph.c:277
12506 msgid "The object directory to store the graph"
12507 msgstr "儲存圖形的物件目錄"
12509 #: builtin/commit-graph.c:81
12510 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
12511 msgstr "如果提交圖形被分割,只驗證頭一個檔案"
12513 #: builtin/commit-graph.c:104
12514 #, c-format
12515 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
12516 msgstr "無法開啟提交圖形 '%s'"
12518 #: builtin/commit-graph.c:138
12519 #, c-format
12520 msgid "unrecognized --split argument, %s"
12521 msgstr "無法識別的 --split 參數,%s"
12523 #: builtin/commit-graph.c:151
12524 #, c-format
12525 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
12526 msgstr "非期望的非十六進位物件 ID:%s"
12528 #: builtin/commit-graph.c:156
12529 #, c-format
12530 msgid "invalid object: %s"
12531 msgstr "物件無效:%s"
12533 #: builtin/commit-graph.c:180
12534 msgid "start walk at all refs"
12535 msgstr "開始遍歷所有引用"
12537 #: builtin/commit-graph.c:182
12538 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
12539 msgstr "從標準輸入中的包索引檔案列表中掃描提交"
12541 #: builtin/commit-graph.c:184
12542 msgid "start walk at commits listed by stdin"
12543 msgstr "從標準輸入中的提交開始掃描"
12545 #: builtin/commit-graph.c:186
12546 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
12547 msgstr "包含 commit-graph 檔案中已有所有提交"
12549 #: builtin/commit-graph.c:188
12550 msgid "enable computation for changed paths"
12551 msgstr "啟用已變更路徑的計算"
12553 #: builtin/commit-graph.c:191
12554 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
12555 msgstr "允許寫一個增量提交圖形檔案"
12557 #: builtin/commit-graph.c:195
12558 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
12559 msgstr "在非基本分割提交圖形中的最大提交數"
12561 #: builtin/commit-graph.c:197
12562 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
12563 msgstr "一個分割提交圖形的兩個級別之間的最大比率"
12565 #: builtin/commit-graph.c:199
12566 msgid "only expire files older than a given date-time"
12567 msgstr "只將舊於指定日期與時間的檔案設為過期"
12569 #: builtin/commit-graph.c:215
12570 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
12571 msgstr "不能同時使用 --reachable、--stdin-commits 或 --stdin-packs"
12573 #: builtin/commit-graph.c:245
12574 msgid "Collecting commits from input"
12575 msgstr "正在從輸入收集提交"
12577 #: builtin/commit-tree.c:18
12578 msgid ""
12579 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
12580 "<file>)...] <tree>"
12581 msgstr ""
12582 "git commit-tree [(-p <父提交>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <消息>)...] [(-F <檔案"
12583 ">)...] <樹>"
12585 #: builtin/commit-tree.c:31
12586 #, c-format
12587 msgid "duplicate parent %s ignored"
12588 msgstr "忽略重複的父提交 %s"
12590 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:547
12591 #, c-format
12592 msgid "not a valid object name %s"
12593 msgstr "不是一個有效的物件名 %s"
12595 #: builtin/commit-tree.c:93
12596 #, c-format
12597 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
12598 msgstr "git commit-tree:無法開啟 '%s'"
12600 #: builtin/commit-tree.c:96
12601 #, c-format
12602 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
12603 msgstr "git commit-tree:無法讀取 '%s'"
12605 #: builtin/commit-tree.c:98
12606 #, c-format
12607 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
12608 msgstr "git commit-tree:無法關閉 '%s'"
12610 #: builtin/commit-tree.c:111
12611 msgid "parent"
12612 msgstr "父提交"
12614 #: builtin/commit-tree.c:112
12615 msgid "id of a parent commit object"
12616 msgstr "父提交物件 ID"
12618 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1506 builtin/merge.c:273
12619 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1474
12620 #: builtin/tag.c:413
12621 msgid "message"
12622 msgstr "訊息"
12624 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1506
12625 msgid "commit message"
12626 msgstr "提交訊息"
12628 #: builtin/commit-tree.c:118
12629 msgid "read commit log message from file"
12630 msgstr "從檔案中讀取提交說明"
12632 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1518 builtin/merge.c:290
12633 #: builtin/pull.c:176 builtin/revert.c:118
12634 msgid "GPG sign commit"
12635 msgstr "GPG 提交簽名"
12637 #: builtin/commit-tree.c:133
12638 msgid "must give exactly one tree"
12639 msgstr "必須精確地提供一個樹"
12641 #: builtin/commit-tree.c:140
12642 msgid "git commit-tree: failed to read"
12643 msgstr "git commit-tree:讀取失敗"
12645 #: builtin/commit.c:41
12646 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
12647 msgstr "git commit [<選項>] [--] <路徑規格>..."
12649 #: builtin/commit.c:46
12650 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
12651 msgstr "git status [<選項>] [--] <路徑規格>..."
12653 #: builtin/commit.c:51
12654 msgid ""
12655 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
12656 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
12657 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
12658 msgstr ""
12659 "您要修補最近的提交,但這麼做會讓它成為空提交。您可以重複您的指令並帶上\n"
12660 "--allow-empty 選項,或者您可用指令 \"git reset HEAD^\" 整個刪除該提交。\n"
12662 #: builtin/commit.c:56
12663 msgid ""
12664 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
12665 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
12666 "\n"
12667 "    git commit --allow-empty\n"
12668 "\n"
12669 msgstr ""
12670 "之前的揀選動作現在是一個空提交,可能是由衝突解決導致的。如果您無論如何\n"
12671 "也要提交,使用指令:\n"
12672 "\n"
12673 "    git commit --allow-empty\n"
12674 "\n"
12676 #: builtin/commit.c:63
12677 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
12678 msgstr "否則,請使用 'git rebase --skip'\n"
12680 #: builtin/commit.c:66
12681 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
12682 msgstr "否則,請使用 'git cherry-pick --skip'\n"
12684 #: builtin/commit.c:69
12685 msgid ""
12686 "and then use:\n"
12687 "\n"
12688 "    git cherry-pick --continue\n"
12689 "\n"
12690 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
12691 "If you wish to skip this commit, use:\n"
12692 "\n"
12693 "    git cherry-pick --skip\n"
12694 "\n"
12695 msgstr ""
12696 "然後使用:\n"
12697 "\n"
12698 "    git cherry-pick --continue\n"
12699 "\n"
12700 "來繼續揀選剩餘提交。如果您想跳過此提交,使用:\n"
12701 "\n"
12702 "    git cherry-pick --skip\n"
12703 "\n"
12705 #: builtin/commit.c:312
12706 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
12707 msgstr "解包 HEAD 樹狀物件失敗"
12709 #: builtin/commit.c:348
12710 msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
12711 msgstr "--pathspec-from-file 和 -a 同時使用沒有意義"
12713 #: builtin/commit.c:361
12714 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
12715 msgstr "參數 --include/--only 不跟路徑沒有意義。"
12717 #: builtin/commit.c:373
12718 msgid "unable to create temporary index"
12719 msgstr "不能建立暫時索引"
12721 #: builtin/commit.c:382
12722 msgid "interactive add failed"
12723 msgstr "互動式新增失敗"
12725 #: builtin/commit.c:397
12726 msgid "unable to update temporary index"
12727 msgstr "無法更新暫時索引"
12729 #: builtin/commit.c:399
12730 msgid "Failed to update main cache tree"
12731 msgstr "不能更新樹的主快取"
12733 #: builtin/commit.c:424 builtin/commit.c:447 builtin/commit.c:495
12734 msgid "unable to write new_index file"
12735 msgstr "無法寫 new_index 檔案"
12737 #: builtin/commit.c:476
12738 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
12739 msgstr "在合併過程中不能做部分提交。"
12741 #: builtin/commit.c:478
12742 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
12743 msgstr "在揀選過程中不能做部分提交。"
12745 #: builtin/commit.c:480
12746 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
12747 msgstr "在重定基底過程中不能做部分提交。"
12749 #: builtin/commit.c:488
12750 msgid "cannot read the index"
12751 msgstr "無法讀取索引"
12753 #: builtin/commit.c:507
12754 msgid "unable to write temporary index file"
12755 msgstr "無法寫暫時索引檔案"
12757 #: builtin/commit.c:605
12758 #, c-format
12759 msgid "commit '%s' lacks author header"
12760 msgstr "提交 '%s' 缺少作者訊息"
12762 #: builtin/commit.c:607
12763 #, c-format
12764 msgid "commit '%s' has malformed author line"
12765 msgstr "提交 '%s' 有格式錯誤的作者訊息"
12767 #: builtin/commit.c:626
12768 msgid "malformed --author parameter"
12769 msgstr "格式錯誤的 --author 參數"
12771 #: builtin/commit.c:679
12772 msgid ""
12773 "unable to select a comment character that is not used\n"
12774 "in the current commit message"
12775 msgstr "無法選擇一個未被目前提交說明使用的備註字元"
12777 #: builtin/commit.c:717 builtin/commit.c:750 builtin/commit.c:1099
12778 #, c-format
12779 msgid "could not lookup commit %s"
12780 msgstr "不能查詢提交 %s"
12782 #: builtin/commit.c:729 builtin/shortlog.c:319
12783 #, c-format
12784 msgid "(reading log message from standard input)\n"
12785 msgstr "(正從標準輸入中讀取日誌訊息)\n"
12787 #: builtin/commit.c:731
12788 msgid "could not read log from standard input"
12789 msgstr "不能從標準輸入中讀取日誌訊息"
12791 #: builtin/commit.c:735
12792 #, c-format
12793 msgid "could not read log file '%s'"
12794 msgstr "不能讀取日誌檔案 '%s'"
12796 #: builtin/commit.c:766 builtin/commit.c:782
12797 msgid "could not read SQUASH_MSG"
12798 msgstr "不能讀取 SQUASH_MSG"
12800 #: builtin/commit.c:773
12801 msgid "could not read MERGE_MSG"
12802 msgstr "不能讀取 MERGE_MSG"
12804 #: builtin/commit.c:833
12805 msgid "could not write commit template"
12806 msgstr "不能寫提交範本"
12808 #: builtin/commit.c:852
12809 #, c-format
12810 msgid ""
12811 "\n"
12812 "It looks like you may be committing a merge.\n"
12813 "If this is not correct, please remove the file\n"
12814 "\t%s\n"
12815 "and try again.\n"
12816 msgstr ""
12817 "\n"
12818 "似乎您正在做一個合併提交。如果不對,請刪除檔案\n"
12819 "\t%s\n"
12820 "然後重試。\n"
12822 #: builtin/commit.c:857
12823 #, c-format
12824 msgid ""
12825 "\n"
12826 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
12827 "If this is not correct, please remove the file\n"
12828 "\t%s\n"
12829 "and try again.\n"
12830 msgstr ""
12831 "\n"
12832 "似乎您正在做一個揀選提交。如果不對,請刪除檔案\n"
12833 "\t%s\n"
12834 "然後重試。\n"
12836 #: builtin/commit.c:870
12837 #, c-format
12838 msgid ""
12839 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
12840 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
12841 msgstr ""
12842 "請為您的變更輸入提交說明。以 '%c' 開始的行將被忽略,而一個空的提交\n"
12843 "說明將會終止提交。\n"
12845 #: builtin/commit.c:878
12846 #, c-format
12847 msgid ""
12848 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
12849 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
12850 "An empty message aborts the commit.\n"
12851 msgstr ""
12852 "請為您的變更輸入提交說明。以 '%c' 開始的行將被保留,如果您原意\n"
12853 "也可以刪除它們。一個空的提交說明將會終止提交。\n"
12855 #  譯者:為保證在輸出中對齊,注意調整句中空格!
12856 #: builtin/commit.c:895
12857 #, c-format
12858 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
12859 msgstr "%s作者:  %.*s <%.*s>"
12861 #  譯者:為保證在輸出中對齊,注意調整句中空格!
12862 #: builtin/commit.c:903
12863 #, c-format
12864 msgid "%sDate:      %s"
12865 msgstr "%s日期:  %s"
12867 #  譯者:為保證在輸出中對齊,注意調整句中空格!
12868 #: builtin/commit.c:910
12869 #, c-format
12870 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
12871 msgstr "%s提交者:%.*s <%.*s>"
12873 #: builtin/commit.c:928
12874 msgid "Cannot read index"
12875 msgstr "無法讀取索引"
12877 #: builtin/commit.c:999
12878 msgid "Error building trees"
12879 msgstr "無法建立樹狀物件"
12881 #: builtin/commit.c:1013 builtin/tag.c:276
12882 #, c-format
12883 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
12884 msgstr "請使用 -m 或 -F 選項提供提交說明。\n"
12886 #: builtin/commit.c:1057
12887 #, c-format
12888 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
12889 msgstr "--author '%s' 不是 '姓名 <信箱>' 格式,且未能在現有作者中找到符合"
12891 #: builtin/commit.c:1071
12892 #, c-format
12893 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
12894 msgstr "無效的忽略模式 '%s'"
12896 #: builtin/commit.c:1089 builtin/commit.c:1333
12897 #, c-format
12898 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
12899 msgstr "無效的未追蹤檔案參數 '%s'"
12901 #: builtin/commit.c:1129
12902 msgid "--long and -z are incompatible"
12903 msgstr "--long 和 -z 選項不相容"
12905 #: builtin/commit.c:1173
12906 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
12907 msgstr "同時使用 --reset-author 和 --author 沒有意義"
12909 #: builtin/commit.c:1182
12910 msgid "You have nothing to amend."
12911 msgstr "您沒有可修補的提交。"
12913 #: builtin/commit.c:1185
12914 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
12915 msgstr "您正處於一個合併過程中 -- 無法修補提交。"
12917 #: builtin/commit.c:1187
12918 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
12919 msgstr "您正處於一個揀選過程中 -- 無法修補提交。"
12921 #: builtin/commit.c:1189
12922 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
12923 msgstr "您正處於重定基底的過程中 -- 無法修訂。"
12925 #: builtin/commit.c:1192
12926 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
12927 msgstr "選項 --squash 和 --fixup 不能同時使用"
12929 #: builtin/commit.c:1202
12930 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
12931 msgstr "只能用一個 -c/-C/-F/--fixup 選項。"
12933 #: builtin/commit.c:1204
12934 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
12935 msgstr "選項 -m 不能和 -c/-C/-F 同時使用。"
12937 #: builtin/commit.c:1213
12938 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
12939 msgstr "--reset-author 只能和 -C、-c 或 --amend 同時使用。"
12941 #: builtin/commit.c:1231
12942 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
12943 msgstr "只能用一個 --include/--only/--all/--interactive/--patch 選項。"
12945 #: builtin/commit.c:1237
12946 #, c-format
12947 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
12948 msgstr "路徑 '%s ...' 和 -a 選項同時使用沒有意義"
12950 #: builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1529
12951 msgid "show status concisely"
12952 msgstr "以簡潔的格式顯示狀態"
12954 #: builtin/commit.c:1370 builtin/commit.c:1531
12955 msgid "show branch information"
12956 msgstr "顯示分支訊息"
12958 #: builtin/commit.c:1372
12959 msgid "show stash information"
12960 msgstr "顯示儲藏區訊息"
12962 #: builtin/commit.c:1374 builtin/commit.c:1533
12963 msgid "compute full ahead/behind values"
12964 msgstr "計算完整的領先/落後值"
12966 #: builtin/commit.c:1376
12967 msgid "version"
12968 msgstr "版本"
12970 #: builtin/commit.c:1376 builtin/commit.c:1535 builtin/push.c:549
12971 #: builtin/worktree.c:722
12972 msgid "machine-readable output"
12973 msgstr "機器可讀的輸出"
12975 #: builtin/commit.c:1379 builtin/commit.c:1537
12976 msgid "show status in long format (default)"
12977 msgstr "以長格式顯示狀態(預設)"
12979 #: builtin/commit.c:1382 builtin/commit.c:1540
12980 msgid "terminate entries with NUL"
12981 msgstr "條目以 NUL 字元結尾"
12983 #: builtin/commit.c:1384 builtin/commit.c:1388 builtin/commit.c:1543
12984 #: builtin/fast-export.c:1199 builtin/fast-export.c:1202
12985 #: builtin/fast-export.c:1205 builtin/rebase.c:1392 parse-options.h:336
12986 msgid "mode"
12987 msgstr "模式"
12989 #: builtin/commit.c:1385 builtin/commit.c:1543
12990 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
12991 msgstr "顯示未追蹤的檔案,「模式」的可選參數:all、normal、no。(預設:all)"
12993 #: builtin/commit.c:1389
12994 msgid ""
12995 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
12996 "traditional)"
12997 msgstr ""
12998 "顯示已忽略的檔案,可選模式:traditional、matching、no。(預設:traditional)"
13000 #: builtin/commit.c:1391 parse-options.h:192
13001 msgid "when"
13002 msgstr "何時"
13004 #: builtin/commit.c:1392
13005 msgid ""
13006 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
13007 "(Default: all)"
13008 msgstr ""
13009 "忽略子模組的更改,「何時」的可選參數:all、dirty、untracked。(預設:all)"
13011 #: builtin/commit.c:1394
13012 msgid "list untracked files in columns"
13013 msgstr "以列的方式顯示未追蹤的檔案"
13015 #: builtin/commit.c:1395
13016 msgid "do not detect renames"
13017 msgstr "不檢測重新命名"
13019 #: builtin/commit.c:1397
13020 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
13021 msgstr "檢測重新命名,可以設定索引相似度"
13023 #: builtin/commit.c:1417
13024 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
13025 msgstr "不支援已忽略和未追蹤檔案參數的組合"
13027 #: builtin/commit.c:1499
13028 msgid "suppress summary after successful commit"
13029 msgstr "提交成功後不顯示概述訊息"
13031 #: builtin/commit.c:1500
13032 msgid "show diff in commit message template"
13033 msgstr "在提交說明範本裡顯示差異"
13035 #: builtin/commit.c:1502
13036 msgid "Commit message options"
13037 msgstr "提交說明選項"
13039 #: builtin/commit.c:1503 builtin/merge.c:277 builtin/tag.c:415
13040 msgid "read message from file"
13041 msgstr "從檔案中讀取提交說明"
13043 #: builtin/commit.c:1504
13044 msgid "author"
13045 msgstr "作者"
13047 #: builtin/commit.c:1504
13048 msgid "override author for commit"
13049 msgstr "提交時覆蓋作者"
13051 #: builtin/commit.c:1505 builtin/gc.c:538
13052 msgid "date"
13053 msgstr "日期"
13055 #: builtin/commit.c:1505
13056 msgid "override date for commit"
13057 msgstr "提交時覆蓋日期"
13059 #: builtin/commit.c:1507 builtin/commit.c:1508 builtin/commit.c:1509
13060 #: builtin/commit.c:1510 parse-options.h:328 ref-filter.h:92
13061 msgid "commit"
13062 msgstr "提交"
13064 #: builtin/commit.c:1507
13065 msgid "reuse and edit message from specified commit"
13066 msgstr "重用並編輯指定提交的提交說明"
13068 #: builtin/commit.c:1508
13069 msgid "reuse message from specified commit"
13070 msgstr "重用指定提交的提交說明"
13072 #: builtin/commit.c:1509
13073 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
13074 msgstr "使用 autosquash 格式的提交說明用以修正指定的提交"
13076 #: builtin/commit.c:1510
13077 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
13078 msgstr "使用 autosquash 格式的提交說明用以壓縮至指定的提交"
13080 #: builtin/commit.c:1511
13081 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
13082 msgstr "現在將該提交的作者改為我(和 -C/-c/--amend 參數共用)"
13084 #: builtin/commit.c:1512 builtin/log.c:1655 builtin/merge.c:293
13085 #: builtin/pull.c:145 builtin/revert.c:110
13086 msgid "add Signed-off-by:"
13087 msgstr "新增 Signed-off-by: 簽名"
13089 #: builtin/commit.c:1513
13090 msgid "use specified template file"
13091 msgstr "使用指定的範本檔案"
13093 #: builtin/commit.c:1514
13094 msgid "force edit of commit"
13095 msgstr "強制編輯提交"
13097 #: builtin/commit.c:1516
13098 msgid "include status in commit message template"
13099 msgstr "在提交說明範本裡包含狀態訊息"
13101 #: builtin/commit.c:1521
13102 msgid "Commit contents options"
13103 msgstr "提交內容選項"
13105 #: builtin/commit.c:1522
13106 msgid "commit all changed files"
13107 msgstr "提交所有改動的檔案"
13109 #: builtin/commit.c:1523
13110 msgid "add specified files to index for commit"
13111 msgstr "新增指定的檔案到索引區等待提交"
13113 #: builtin/commit.c:1524
13114 msgid "interactively add files"
13115 msgstr "互動式新增檔案"
13117 #: builtin/commit.c:1525
13118 msgid "interactively add changes"
13119 msgstr "互動式新增變更"
13121 #: builtin/commit.c:1526
13122 msgid "commit only specified files"
13123 msgstr "只提交指定的檔案"
13125 #: builtin/commit.c:1527
13126 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
13127 msgstr "繞過 pre-commit 和 commit-msg 掛鉤"
13129 #: builtin/commit.c:1528
13130 msgid "show what would be committed"
13131 msgstr "顯示將要提交的內容"
13133 #: builtin/commit.c:1541
13134 msgid "amend previous commit"
13135 msgstr "修改先前的提交"
13137 #: builtin/commit.c:1542
13138 msgid "bypass post-rewrite hook"
13139 msgstr "繞過 post-rewrite 掛鉤"
13141 #: builtin/commit.c:1549
13142 msgid "ok to record an empty change"
13143 msgstr "允許一個空提交"
13145 #: builtin/commit.c:1551
13146 msgid "ok to record a change with an empty message"
13147 msgstr "允許空的提交說明"
13149 #: builtin/commit.c:1624
13150 #, c-format
13151 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
13152 msgstr "損壞的 MERGE_HEAD 檔案(%s)"
13154 #: builtin/commit.c:1631
13155 msgid "could not read MERGE_MODE"
13156 msgstr "不能讀取 MERGE_MODE"
13158 #: builtin/commit.c:1652
13159 #, c-format
13160 msgid "could not read commit message: %s"
13161 msgstr "不能讀取提交說明:%s"
13163 #: builtin/commit.c:1659
13164 #, c-format
13165 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
13166 msgstr "終止提交因為提交說明為空。\n"
13168 #: builtin/commit.c:1664
13169 #, c-format
13170 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
13171 msgstr "終止提交;您未更改來自範本的提交說明。\n"
13173 #: builtin/commit.c:1698
13174 msgid ""
13175 "repository has been updated, but unable to write\n"
13176 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
13177 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
13178 msgstr ""
13179 "版本庫已更新,但無法寫 new_index 檔案。檢查是否磁碟已滿或\n"
13180 "磁碟配額已耗盡,然後執行 \"git restore --staged :/\" 復原。"
13182 #: builtin/config.c:11
13183 msgid "git config [<options>]"
13184 msgstr "git config [<選項>]"
13186 #: builtin/config.c:104 builtin/env--helper.c:23
13187 #, c-format
13188 msgid "unrecognized --type argument, %s"
13189 msgstr "無法識別的 --type 參數,%s"
13191 #: builtin/config.c:116
13192 msgid "only one type at a time"
13193 msgstr "一次只能一個類型"
13195 #: builtin/config.c:125
13196 msgid "Config file location"
13197 msgstr "設定檔案位置"
13199 #: builtin/config.c:126
13200 msgid "use global config file"
13201 msgstr "使用全域設定檔案"
13203 #: builtin/config.c:127
13204 msgid "use system config file"
13205 msgstr "使用系統級設定檔案"
13207 #: builtin/config.c:128
13208 msgid "use repository config file"
13209 msgstr "使用版本庫級設定檔案"
13211 #: builtin/config.c:129
13212 msgid "use per-worktree config file"
13213 msgstr "使用工作區級別的設定檔案"
13215 #: builtin/config.c:130
13216 msgid "use given config file"
13217 msgstr "使用指定的設定檔案"
13219 #: builtin/config.c:131
13220 msgid "blob-id"
13221 msgstr "資料物件 ID"
13223 #: builtin/config.c:131
13224 msgid "read config from given blob object"
13225 msgstr "從提供的資料物件讀取設定"
13227 #: builtin/config.c:132
13228 msgid "Action"
13229 msgstr "動作"
13231 #: builtin/config.c:133
13232 msgid "get value: name [value-regex]"
13233 msgstr "取得值:name [value-regex]"
13235 #: builtin/config.c:134
13236 msgid "get all values: key [value-regex]"
13237 msgstr "獲得所有的值:key [value-regex]"
13239 #: builtin/config.c:135
13240 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
13241 msgstr "根據正規表示式獲得值:name-regex [value-regex]"
13243 #: builtin/config.c:136
13244 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
13245 msgstr "獲得 URL 取值:section[.var] URL"
13247 #: builtin/config.c:137
13248 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
13249 msgstr "取代所有符合的變數:name value [value_regex]"
13251 #: builtin/config.c:138
13252 msgid "add a new variable: name value"
13253 msgstr "新增一個新的變數:name value"
13255 #: builtin/config.c:139
13256 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
13257 msgstr "刪除一個變數:name [value-regex]"
13259 #: builtin/config.c:140
13260 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
13261 msgstr "刪除所有符合項:name [value-regex]"
13263 #: builtin/config.c:141
13264 msgid "rename section: old-name new-name"
13265 msgstr "重新命名小節:old-name new-name"
13267 #: builtin/config.c:142
13268 msgid "remove a section: name"
13269 msgstr "刪除一個小節:name"
13271 #: builtin/config.c:143
13272 msgid "list all"
13273 msgstr "全部列出"
13275 #: builtin/config.c:144
13276 msgid "open an editor"
13277 msgstr "開啟一個編輯器"
13279 #: builtin/config.c:145
13280 msgid "find the color configured: slot [default]"
13281 msgstr "獲得設定的顏色:設定 [預設]"
13283 #: builtin/config.c:146
13284 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
13285 msgstr "獲得顏色設定:設定 [stdout-is-tty]"
13287 #: builtin/config.c:147
13288 msgid "Type"
13289 msgstr "類型"
13291 #: builtin/config.c:148 builtin/env--helper.c:38
13292 msgid "value is given this type"
13293 msgstr "取值為該類型"
13295 #: builtin/config.c:149
13296 msgid "value is \"true\" or \"false\""
13297 msgstr "值是 \"true\" 或 \"false\""
13299 #: builtin/config.c:150
13300 msgid "value is decimal number"
13301 msgstr "值是十進位數"
13303 #: builtin/config.c:151
13304 msgid "value is --bool or --int"
13305 msgstr "值是 --bool or --int"
13307 #: builtin/config.c:152
13308 msgid "value is a path (file or directory name)"
13309 msgstr "值是一個路徑(檔案或目錄名)"
13311 #: builtin/config.c:153
13312 msgid "value is an expiry date"
13313 msgstr "值是一個到期日期"
13315 #: builtin/config.c:154
13316 msgid "Other"
13317 msgstr "其它"
13319 #: builtin/config.c:155
13320 msgid "terminate values with NUL byte"
13321 msgstr "終止值是 NUL 位元組"
13323 #: builtin/config.c:156
13324 msgid "show variable names only"
13325 msgstr "只顯示變數名"
13327 #: builtin/config.c:157
13328 msgid "respect include directives on lookup"
13329 msgstr "查詢時參照 include 指令遞迴尋找"
13331 #: builtin/config.c:158
13332 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
13333 msgstr "顯示設定的來源(檔案、標準輸入、資料物件,或指令列)"
13335 #: builtin/config.c:159
13336 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
13337 msgstr ""
13338 "顯示設定檔的作用域 (工作區 worktree、本機 local、全域 global、系統 system、指"
13339 "令 command)"
13341 #: builtin/config.c:160 builtin/env--helper.c:40
13342 msgid "value"
13343 msgstr "取值"
13345 #: builtin/config.c:160
13346 msgid "with --get, use default value when missing entry"
13347 msgstr "使用 --get 但未指定參數時所使用的預設值"
13349 #: builtin/config.c:174
13350 #, c-format
13351 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
13352 msgstr "錯誤的參數個數,應該為 %d 個"
13354 #: builtin/config.c:176
13355 #, c-format
13356 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
13357 msgstr "錯誤的參數個數,應該為從 %d 個到 %d 個"
13359 #: builtin/config.c:324
13360 #, c-format
13361 msgid "invalid key pattern: %s"
13362 msgstr "無效鍵名模式:%s"
13364 #: builtin/config.c:360
13365 #, c-format
13366 msgid "failed to format default config value: %s"
13367 msgstr "格式化預設設定值失敗:%s"
13369 #: builtin/config.c:417
13370 #, c-format
13371 msgid "cannot parse color '%s'"
13372 msgstr "無法解析顏色 '%s'"
13374 #: builtin/config.c:459
13375 msgid "unable to parse default color value"
13376 msgstr "無法解析預設顏色值"
13378 #: builtin/config.c:512 builtin/config.c:768
13379 msgid "not in a git directory"
13380 msgstr "不在 git 版本庫中"
13382 #: builtin/config.c:515
13383 msgid "writing to stdin is not supported"
13384 msgstr "不支援寫到標準輸入"
13386 #: builtin/config.c:518
13387 msgid "writing config blobs is not supported"
13388 msgstr "不支援寫到設定資料物件"
13390 #: builtin/config.c:603
13391 #, c-format
13392 msgid ""
13393 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
13394 "[user]\n"
13395 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
13396 "#\tname = %s\n"
13397 "#\temail = %s\n"
13398 msgstr ""
13399 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
13400 "[user]\n"
13401 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
13402 "#\tname = %s\n"
13403 "#\temail = %s\n"
13405 #: builtin/config.c:627
13406 msgid "only one config file at a time"
13407 msgstr "一次只能有一個設定檔案"
13409 #: builtin/config.c:632
13410 msgid "--local can only be used inside a git repository"
13411 msgstr "--local 只能在一個版本庫內使用"
13413 #: builtin/config.c:635
13414 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
13415 msgstr "--blob 只能在一個版本庫內使用"
13417 #: builtin/config.c:655
13418 msgid "$HOME not set"
13419 msgstr "$HOME 未設定"
13421 #: builtin/config.c:679
13422 msgid ""
13423 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
13424 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
13425 "section in \"git help worktree\" for details"
13426 msgstr ""
13427 "不能和多個工作區一起使用 --worktree,除非啟用 worktreeConfig 設定擴展。\n"
13428 "詳情請閱讀「git help worktree」的「CONFIGURATION FILE」小節"
13430 #: builtin/config.c:714
13431 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
13432 msgstr "--get-color 和變數類型不相容"
13434 #: builtin/config.c:719
13435 msgid "only one action at a time"
13436 msgstr "一次只能有一個動作"
13438 #: builtin/config.c:732
13439 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
13440 msgstr "--name-only 僅適用於 --list 或 --get-regexp"
13442 #: builtin/config.c:738
13443 msgid ""
13444 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
13445 "list"
13446 msgstr "--show-origin 僅適用於 --get、--get-all、--get-regexp 和 --list"
13448 #: builtin/config.c:744
13449 msgid "--default is only applicable to --get"
13450 msgstr "--default 僅適用於 --get"
13452 #: builtin/config.c:757
13453 #, c-format
13454 msgid "unable to read config file '%s'"
13455 msgstr "無法讀取設定檔案 '%s'"
13457 #: builtin/config.c:760
13458 msgid "error processing config file(s)"
13459 msgstr "處理設定檔案發生錯誤"
13461 #: builtin/config.c:770
13462 msgid "editing stdin is not supported"
13463 msgstr "不支援編輯標準輸入"
13465 #: builtin/config.c:772
13466 msgid "editing blobs is not supported"
13467 msgstr "不支援編輯資料物件"
13469 #: builtin/config.c:786
13470 #, c-format
13471 msgid "cannot create configuration file %s"
13472 msgstr "不能建立設定檔案 %s"
13474 #: builtin/config.c:799
13475 #, c-format
13476 msgid ""
13477 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
13478 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
13479 msgstr ""
13480 "無法用一個值覆蓋多個值\n"
13481 "       使用一個正規表示式、--add 或 --replace-all 來修改 %s。"
13483 #: builtin/config.c:873 builtin/config.c:884
13484 #, c-format
13485 msgid "no such section: %s"
13486 msgstr "無此小節:%s"
13488 #: builtin/count-objects.c:90
13489 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
13490 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
13492 #: builtin/count-objects.c:100
13493 msgid "print sizes in human readable format"
13494 msgstr "以使用者可讀的格式顯示大小"
13496 #: builtin/describe.c:26
13497 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
13498 msgstr "git describe [<選項>] [<提交號>...]"
13500 #: builtin/describe.c:27
13501 msgid "git describe [<options>] --dirty"
13502 msgstr "git describe [<選項>] --dirty"
13504 #: builtin/describe.c:63
13505 msgid "head"
13506 msgstr "HEAD"
13508 #: builtin/describe.c:63
13509 msgid "lightweight"
13510 msgstr "輕量級的"
13512 #: builtin/describe.c:63
13513 msgid "annotated"
13514 msgstr "附註的"
13516 #: builtin/describe.c:277
13517 #, c-format
13518 msgid "annotated tag %s not available"
13519 msgstr "附註標籤 %s 無效"
13521 #: builtin/describe.c:281
13522 #, c-format
13523 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
13524 msgstr "「%s」標籤在外部被認為是「%s」"
13526 #: builtin/describe.c:328
13527 #, c-format
13528 msgid "no tag exactly matches '%s'"
13529 msgstr "沒有標籤準確符合 '%s'"
13531 #: builtin/describe.c:330
13532 #, c-format
13533 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
13534 msgstr "沒有精確符合到引用或標籤,繼續搜尋進行描述\n"
13536 #: builtin/describe.c:397
13537 #, c-format
13538 msgid "finished search at %s\n"
13539 msgstr "完成搜尋 %s\n"
13541 #: builtin/describe.c:424
13542 #, c-format
13543 msgid ""
13544 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
13545 "However, there were unannotated tags: try --tags."
13546 msgstr ""
13547 "沒有附註標籤能描述 '%s'。\n"
13548 "然而,存在未附註標籤:嘗試 --tags。"
13550 #: builtin/describe.c:428
13551 #, c-format
13552 msgid ""
13553 "No tags can describe '%s'.\n"
13554 "Try --always, or create some tags."
13555 msgstr ""
13556 "沒有標籤能描述 '%s'。\n"
13557 "嘗試 --always,或者建立一些標籤。"
13559 #: builtin/describe.c:458
13560 #, c-format
13561 msgid "traversed %lu commits\n"
13562 msgstr "已遍歷 %lu 個提交\n"
13564 #: builtin/describe.c:461
13565 #, c-format
13566 msgid ""
13567 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
13568 "gave up search at %s\n"
13569 msgstr ""
13570 "發現多於 %i 個標籤,列出最近的 %i 個\n"
13571 "在 %s 放棄搜尋\n"
13573 #: builtin/describe.c:529
13574 #, c-format
13575 msgid "describe %s\n"
13576 msgstr "描述 %s\n"
13578 #: builtin/describe.c:532
13579 #, c-format
13580 msgid "Not a valid object name %s"
13581 msgstr "不是一個有效的物件名 %s"
13583 #: builtin/describe.c:540
13584 #, c-format
13585 msgid "%s is neither a commit nor blob"
13586 msgstr "%s 既不是提交也不是資料物件"
13588 #: builtin/describe.c:554
13589 msgid "find the tag that comes after the commit"
13590 msgstr "尋找該提交之後的標籤"
13592 #: builtin/describe.c:555
13593 msgid "debug search strategy on stderr"
13594 msgstr "在標準錯誤上除錯搜尋策略"
13596 #: builtin/describe.c:556
13597 msgid "use any ref"
13598 msgstr "使用任意引用"
13600 #: builtin/describe.c:557
13601 msgid "use any tag, even unannotated"
13602 msgstr "使用任意標籤,即使未附帶備註"
13604 #: builtin/describe.c:558
13605 msgid "always use long format"
13606 msgstr "始終使用長提交號格式"
13608 #: builtin/describe.c:559
13609 msgid "only follow first parent"
13610 msgstr "只跟隨第一個父提交"
13612 #: builtin/describe.c:562
13613 msgid "only output exact matches"
13614 msgstr "只輸出精確符合"
13616 #: builtin/describe.c:564
13617 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
13618 msgstr "考慮最近 <n> 個標籤(預設:10)"
13620 #: builtin/describe.c:566
13621 msgid "only consider tags matching <pattern>"
13622 msgstr "只考慮符合 <模式> 的標籤"
13624 #: builtin/describe.c:568
13625 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
13626 msgstr "不考慮符合 <模式> 的標籤"
13628 #: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:535
13629 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
13630 msgstr "顯示簡寫的提交號作為後備"
13632 #: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574
13633 msgid "mark"
13634 msgstr "標記"
13636 #: builtin/describe.c:572
13637 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
13638 msgstr "對於髒工作區,追加 <標記>(預設:\"-dirty\")"
13640 #: builtin/describe.c:575
13641 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
13642 msgstr "對於損壞的工作區,追加 <標記>(預設:\"-broken\")"
13644 #: builtin/describe.c:593
13645 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
13646 msgstr "--long 與 --abbrev=0 不相容"
13648 #: builtin/describe.c:622
13649 msgid "No names found, cannot describe anything."
13650 msgstr "沒有發現名稱,無法描述任何東西。"
13652 #: builtin/describe.c:673
13653 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
13654 msgstr "--dirty 與提交號不相容"
13656 #: builtin/describe.c:675
13657 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
13658 msgstr "--broken 與提交號不相容"
13660 #: builtin/diff.c:91
13661 #, c-format
13662 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
13663 msgstr "'%s':不是一個正規檔案或符號連結"
13665 #: builtin/diff.c:242
13666 #, c-format
13667 msgid "invalid option: %s"
13668 msgstr "無效選項:%s"
13670 #: builtin/diff.c:359
13671 #, c-format
13672 msgid "%s...%s: no merge base"
13673 msgstr "%s...%s: 無合併基底"
13675 #: builtin/diff.c:469
13676 msgid "Not a git repository"
13677 msgstr "不是一個 git 版本庫"
13679 #: builtin/diff.c:514
13680 #, c-format
13681 msgid "invalid object '%s' given."
13682 msgstr "提供了無效物件 '%s'。"
13684 #: builtin/diff.c:525
13685 #, c-format
13686 msgid "more than two blobs given: '%s'"
13687 msgstr "提供了超過兩個資料物件:'%s'"
13689 #: builtin/diff.c:530
13690 #, c-format
13691 msgid "unhandled object '%s' given."
13692 msgstr "無法處理的物件 '%s'。"
13694 #: builtin/diff.c:564
13695 #, c-format
13696 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
13697 msgstr "%s...%s:多個合併基底,使用 %s"
13699 #: builtin/difftool.c:30
13700 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
13701 msgstr "git difftool [<選項>] [<提交> [<提交>]] [--] [<路徑>...]"
13703 #: builtin/difftool.c:260
13704 #, c-format
13705 msgid "failed: %d"
13706 msgstr "失敗:%d"
13708 #: builtin/difftool.c:302
13709 #, c-format
13710 msgid "could not read symlink %s"
13711 msgstr "無法讀取符號連結 %s"
13713 #: builtin/difftool.c:304
13714 #, c-format
13715 msgid "could not read symlink file %s"
13716 msgstr "無法讀取符號連結檔案 %s"
13718 #: builtin/difftool.c:312
13719 #, c-format
13720 msgid "could not read object %s for symlink %s"
13721 msgstr "無法讀取符號連結 %2$s 指向的物件 %1$s"
13723 #: builtin/difftool.c:413
13724 msgid ""
13725 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
13726 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
13727 msgstr ""
13728 "不支援在目錄比較模式('-d' 和 '--dir-diff')中採用組合差異格式('-c' 和 '--"
13729 "cc')。"
13731 #: builtin/difftool.c:634
13732 #, c-format
13733 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
13734 msgstr "兩個檔案都被修改:'%s' 和 '%s'。"
13736 #: builtin/difftool.c:636
13737 msgid "working tree file has been left."
13738 msgstr "工作區檔案被留了下來。"
13740 #: builtin/difftool.c:647
13741 #, c-format
13742 msgid "temporary files exist in '%s'."
13743 msgstr "暫存檔存在於 '%s'。"
13745 #: builtin/difftool.c:648
13746 msgid "you may want to cleanup or recover these."
13747 msgstr "您可能想要清理或者復原它們。"
13749 #: builtin/difftool.c:697
13750 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
13751 msgstr "使用 `diff.guitool` 代替 `diff.tool`"
13753 #: builtin/difftool.c:699
13754 msgid "perform a full-directory diff"
13755 msgstr "執行一個全目錄差異比較"
13757 #: builtin/difftool.c:701
13758 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
13759 msgstr "啟動差異比較工具之前不提示"
13761 #: builtin/difftool.c:706
13762 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
13763 msgstr "在 dir-diff 模式中使用符號連結"
13765 #: builtin/difftool.c:707
13766 msgid "tool"
13767 msgstr "工具"
13769 #: builtin/difftool.c:708
13770 msgid "use the specified diff tool"
13771 msgstr "使用指定的差異比較工具"
13773 #: builtin/difftool.c:710
13774 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
13775 msgstr "顯示可以用在 `--tool` 參數後的差異工具列表"
13777 #: builtin/difftool.c:713
13778 msgid ""
13779 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
13780 "code"
13781 msgstr "當執行 diff 工具返回非零離開碼時,使 'git-difftool' 離開"
13783 #: builtin/difftool.c:716
13784 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
13785 msgstr "指定一個用於檢視差異的自訂指令"
13787 #: builtin/difftool.c:717
13788 msgid "passed to `diff`"
13789 msgstr "傳遞給 `diff`"
13791 #: builtin/difftool.c:732
13792 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
13793 msgstr "difftool 要求工作區或者 --no-index"
13795 #: builtin/difftool.c:739
13796 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
13797 msgstr "--dir-diff 和 --no-index 不相容"
13799 #: builtin/difftool.c:742
13800 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
13801 msgstr "--gui、--tool 和 --extcmd 互斥"
13803 #: builtin/difftool.c:750
13804 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
13805 msgstr "沒有為 --tool=<工具> 參數提供 <工具>"
13807 #: builtin/difftool.c:757
13808 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
13809 msgstr "沒有為 --extcmd=<指令> 參數提供 <指令>"
13811 #: builtin/env--helper.c:6
13812 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
13813 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <選項> <環境變數>"
13815 #: builtin/env--helper.c:37 builtin/hash-object.c:98
13816 msgid "type"
13817 msgstr "類型"
13819 #: builtin/env--helper.c:41
13820 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
13821 msgstr "git_env_*(...) 的預設值"
13823 #: builtin/env--helper.c:43
13824 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
13825 msgstr "安靜模式,只使用 git_env_*() 的值作為離開碼"
13827 #: builtin/env--helper.c:62
13828 #, c-format
13829 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
13830 msgstr "選項 `--default' 和 `type=bool` 期望一個布林值,不是 `%s`"
13832 #: builtin/env--helper.c:77
13833 #, c-format
13834 msgid ""
13835 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
13836 "%s`"
13837 msgstr "選項 `--default' 和 `type=ulong` 期望一個無符號長整型,不是 `%s`"
13839 #: builtin/fast-export.c:29
13840 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
13841 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
13843 #: builtin/fast-export.c:868
13844 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
13845 msgstr "錯誤:除非指定 --mark-tags,否則無法匯出嵌套標籤。"
13847 #: builtin/fast-export.c:1178
13848 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
13849 msgstr "--anonymize-map 的鍵不能空白"
13851 #: builtin/fast-export.c:1198
13852 msgid "show progress after <n> objects"
13853 msgstr "在 <n> 個物件之後顯示進度"
13855 #: builtin/fast-export.c:1200
13856 msgid "select handling of signed tags"
13857 msgstr "選擇如何處理簽名標籤"
13859 #: builtin/fast-export.c:1203
13860 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
13861 msgstr "選擇當標籤指向被過濾物件時該標籤的處理方式"
13863 #: builtin/fast-export.c:1206
13864 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
13865 msgstr "選擇使用備用編碼處理提交說明"
13867 #: builtin/fast-export.c:1209
13868 msgid "Dump marks to this file"
13869 msgstr "把標記儲存到這個檔案"
13871 #: builtin/fast-export.c:1211
13872 msgid "Import marks from this file"
13873 msgstr "從這個檔案匯入標記"
13875 #: builtin/fast-export.c:1215
13876 msgid "Import marks from this file if it exists"
13877 msgstr "從該檔案匯入標記(如果存在的話)"
13879 #: builtin/fast-export.c:1217
13880 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
13881 msgstr "當標籤缺少標記者欄位時,假裝提供一個"
13883 #: builtin/fast-export.c:1219
13884 msgid "Output full tree for each commit"
13885 msgstr "每次提交都輸出整個樹"
13887 #: builtin/fast-export.c:1221
13888 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
13889 msgstr "使用 done 功能來終止流"
13891 #: builtin/fast-export.c:1222
13892 msgid "Skip output of blob data"
13893 msgstr "跳過資料物件的輸出"
13895 #: builtin/fast-export.c:1223 builtin/log.c:1724
13896 msgid "refspec"
13897 msgstr "參照規格"
13899 #: builtin/fast-export.c:1224
13900 msgid "Apply refspec to exported refs"
13901 msgstr "對匯出的引用應用引用規格"
13903 #: builtin/fast-export.c:1225
13904 msgid "anonymize output"
13905 msgstr "匿名輸出"
13907 #: builtin/fast-export.c:1226
13908 msgid "from:to"
13909 msgstr "from:to"
13911 #: builtin/fast-export.c:1227
13912 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
13913 msgstr "在匿名輸出中將 <from> 轉換為 <to>"
13915 #: builtin/fast-export.c:1230
13916 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
13917 msgstr "引用父物件 ID 不在 fast-export 流中"
13919 #: builtin/fast-export.c:1232
13920 msgid "Show original object ids of blobs/commits"
13921 msgstr "顯示資料物件/提交的原始物件 ID"
13923 #: builtin/fast-export.c:1234
13924 msgid "Label tags with mark ids"
13925 msgstr "對帶有標記 ID 的標籤做標記"
13927 #: builtin/fast-export.c:1257
13928 msgid "--anonymize-map without --anonymize does not make sense"
13929 msgstr "缺少 --anonymize 的 --anonymize-map 沒有意義"
13931 #: builtin/fast-export.c:1272
13932 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
13933 msgstr "不能同時傳遞參數 --import-marks 和 --import-marks-if-exists"
13935 #: builtin/fetch-pack.c:245
13936 #, c-format
13937 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
13938 msgstr "已建立鎖定檔案,但尚未回報:%s"
13940 #: builtin/fetch.c:35
13941 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
13942 msgstr "git fetch [<選項>] [<版本庫> [<引用規格>...]]"
13944 #: builtin/fetch.c:36
13945 msgid "git fetch [<options>] <group>"
13946 msgstr "git fetch [<選項>] <組>"
13948 #: builtin/fetch.c:37
13949 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
13950 msgstr "git fetch --multiple [<選項>] [(<版本庫> | <組>)...]"
13952 #: builtin/fetch.c:38
13953 msgid "git fetch --all [<options>]"
13954 msgstr "git fetch --all [<選項>]"
13956 #: builtin/fetch.c:117
13957 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
13958 msgstr "fetch.parallel 不能為負數"
13960 #: builtin/fetch.c:140 builtin/pull.c:185
13961 msgid "fetch from all remotes"
13962 msgstr "從所有的遠端抓取"
13964 #: builtin/fetch.c:142 builtin/pull.c:245
13965 msgid "set upstream for git pull/fetch"
13966 msgstr "為 git pull/fetch 設定上游"
13968 #: builtin/fetch.c:144 builtin/pull.c:188
13969 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
13970 msgstr "追加到 .git/FETCH_HEAD 而不是覆蓋它"
13972 #: builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:191
13973 msgid "path to upload pack on remote end"
13974 msgstr "上傳包到遠端的路徑"
13976 #: builtin/fetch.c:147
13977 msgid "force overwrite of local reference"
13978 msgstr "強制覆蓋本機引用"
13980 #: builtin/fetch.c:149
13981 msgid "fetch from multiple remotes"
13982 msgstr "從多個遠端抓取"
13984 #: builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:195
13985 msgid "fetch all tags and associated objects"
13986 msgstr "抓取所有的標籤和關聯物件"
13988 #: builtin/fetch.c:153
13989 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
13990 msgstr "不抓取任何標籤(--no-tags)"
13992 #: builtin/fetch.c:155
13993 msgid "number of submodules fetched in parallel"
13994 msgstr "子模組取得的並發數"
13996 #: builtin/fetch.c:157 builtin/pull.c:198
13997 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
13998 msgstr "清除遠端已經不存在的分支的追蹤分支"
14000 #: builtin/fetch.c:159
14001 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
14002 msgstr "清除遠端不存在的本機標籤,並且取代變更標籤"
14004 #  譯者:可選值,不能翻譯
14005 #: builtin/fetch.c:160 builtin/fetch.c:183 builtin/pull.c:122
14006 msgid "on-demand"
14007 msgstr "on-demand"
14009 #: builtin/fetch.c:161
14010 msgid "control recursive fetching of submodules"
14011 msgstr "控制子模組的遞迴抓取"
14013 #: builtin/fetch.c:165 builtin/pull.c:206
14014 msgid "keep downloaded pack"
14015 msgstr "保持下載包"
14017 #: builtin/fetch.c:167
14018 msgid "allow updating of HEAD ref"
14019 msgstr "允許更新 HEAD 引用"
14021 #: builtin/fetch.c:170 builtin/fetch.c:176 builtin/pull.c:209
14022 #: builtin/pull.c:218
14023 msgid "deepen history of shallow clone"
14024 msgstr "深化淺複製的歷史"
14026 #: builtin/fetch.c:172 builtin/pull.c:212
14027 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
14028 msgstr "基於時間來深化淺複製的歷史"
14030 #: builtin/fetch.c:178 builtin/pull.c:221
14031 msgid "convert to a complete repository"
14032 msgstr "轉換為一個完整的版本庫"
14034 #: builtin/fetch.c:181
14035 msgid "prepend this to submodule path output"
14036 msgstr "在子模組路徑輸出的前面加上此目錄"
14038 #: builtin/fetch.c:184
14039 msgid ""
14040 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
14041 "files)"
14042 msgstr "遞迴取得子模組的預設值(比設定檔案優先度低)"
14044 #: builtin/fetch.c:188 builtin/pull.c:224
14045 msgid "accept refs that update .git/shallow"
14046 msgstr "接受更新 .git/shallow 的引用"
14048 #: builtin/fetch.c:189 builtin/pull.c:226
14049 msgid "refmap"
14050 msgstr "引用映射"
14052 #: builtin/fetch.c:190 builtin/pull.c:227
14053 msgid "specify fetch refmap"
14054 msgstr "指定取得動作的引用映射"
14056 #: builtin/fetch.c:197 builtin/pull.c:240
14057 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
14058 msgstr "報告我們只擁有從該物件開始可以取得的物件"
14060 #: builtin/fetch.c:200
14061 msgid "run 'gc --auto' after fetching"
14062 msgstr "取得後執行 'gc --auto'"
14064 #: builtin/fetch.c:202 builtin/pull.c:243
14065 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
14066 msgstr "在所有更新分支上檢查強制更新"
14068 #: builtin/fetch.c:204
14069 msgid "write the commit-graph after fetching"
14070 msgstr "抓取後寫入分支圖"
14072 #: builtin/fetch.c:514
14073 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
14074 msgstr "無法發現遠端 HEAD 引用"
14076 #: builtin/fetch.c:654
14077 #, c-format
14078 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
14079 msgstr "設定變數 fetch.output 包含無效值 %s"
14081 #: builtin/fetch.c:752
14082 #, c-format
14083 msgid "object %s not found"
14084 msgstr "物件 %s 未發現"
14086 #: builtin/fetch.c:756
14087 msgid "[up to date]"
14088 msgstr "[最新]"
14090 #: builtin/fetch.c:769 builtin/fetch.c:785 builtin/fetch.c:857
14091 msgid "[rejected]"
14092 msgstr "[已拒絕]"
14094 #: builtin/fetch.c:770
14095 msgid "can't fetch in current branch"
14096 msgstr "目前分支下不能執行取得動作"
14098 #: builtin/fetch.c:780
14099 msgid "[tag update]"
14100 msgstr "[標籤更新]"
14102 #: builtin/fetch.c:781 builtin/fetch.c:818 builtin/fetch.c:840
14103 #: builtin/fetch.c:852
14104 msgid "unable to update local ref"
14105 msgstr "不能更新本機引用"
14107 #: builtin/fetch.c:785
14108 msgid "would clobber existing tag"
14109 msgstr "會破壞現有的標籤"
14111 #: builtin/fetch.c:807
14112 msgid "[new tag]"
14113 msgstr "[新標籤]"
14115 #: builtin/fetch.c:810
14116 msgid "[new branch]"
14117 msgstr "[新分支]"
14119 #: builtin/fetch.c:813
14120 msgid "[new ref]"
14121 msgstr "[新引用]"
14123 #: builtin/fetch.c:852
14124 msgid "forced update"
14125 msgstr "強制更新"
14127 #: builtin/fetch.c:857
14128 msgid "non-fast-forward"
14129 msgstr "非快轉"
14131 #: builtin/fetch.c:878
14132 msgid ""
14133 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
14134 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
14135 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
14136 msgstr ""
14137 "取得動作通常顯示哪些分支發生了強制更新,但該檢查已被停用。\n"
14138 "要重新啟用,請使用 '--show-forced-updates' 選項或執行\n"
14139 "'git config fetch.showForcedUpdates true'。"
14141 #: builtin/fetch.c:882
14142 #, c-format
14143 msgid ""
14144 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
14145 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
14146 "false'\n"
14147 " to avoid this check.\n"
14148 msgstr ""
14149 "花了 %.2f 秒來檢查強制更新。您可以使用 '--no-show-forced-updates'\n"
14150 "或執行 'git config fetch.showForcedUpdates false' 以避免此項檢查。\n"
14152 #: builtin/fetch.c:914
14153 #, c-format
14154 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
14155 msgstr "%s 未傳送所有必需的物件\n"
14157 #: builtin/fetch.c:935
14158 #, c-format
14159 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
14160 msgstr "拒絕 %s 因為淺複製不允許被更新"
14162 #: builtin/fetch.c:1020 builtin/fetch.c:1158
14163 #, c-format
14164 msgid "From %.*s\n"
14165 msgstr "來自 %.*s\n"
14167 #: builtin/fetch.c:1031
14168 #, c-format
14169 msgid ""
14170 "some local refs could not be updated; try running\n"
14171 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
14172 msgstr ""
14173 "一些本機引用不能被更新;嘗試執行\n"
14174 " 'git remote prune %s' 來刪除舊的、有衝突的分支"
14176 #  譯者:請維持前導空格
14177 #: builtin/fetch.c:1128
14178 #, c-format
14179 msgid "   (%s will become dangling)"
14180 msgstr "   (%s 將成為懸空狀態)"
14182 #  譯者:請維持前導空格
14183 #: builtin/fetch.c:1129
14184 #, c-format
14185 msgid "   (%s has become dangling)"
14186 msgstr "   (%s 已成為懸空狀態)"
14188 #: builtin/fetch.c:1161
14189 msgid "[deleted]"
14190 msgstr "[已刪除]"
14192 #: builtin/fetch.c:1162 builtin/remote.c:1112
14193 msgid "(none)"
14194 msgstr "(無)"
14196 #: builtin/fetch.c:1185
14197 #, c-format
14198 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
14199 msgstr "拒絕取得到非純版本庫的目前分支 %s"
14201 #: builtin/fetch.c:1204
14202 #, c-format
14203 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
14204 msgstr "選項 \"%s\" 的值 \"%s\" 對於 %s 是無效的"
14206 #: builtin/fetch.c:1207
14207 #, c-format
14208 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
14209 msgstr "選項 \"%s\" 為 %s 所忽略\n"
14211 #: builtin/fetch.c:1415
14212 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
14213 msgstr "檢測到多分支,和 --set-upstream 不相容"
14215 #: builtin/fetch.c:1430
14216 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
14217 msgstr "沒有為一個遠端追蹤分支設定上游"
14219 #: builtin/fetch.c:1432
14220 msgid "not setting upstream for a remote tag"
14221 msgstr "沒有為一個遠端標籤設定上游"
14223 #: builtin/fetch.c:1434
14224 msgid "unknown branch type"
14225 msgstr "未知的分支類型"
14227 #: builtin/fetch.c:1436
14228 msgid ""
14229 "no source branch found.\n"
14230 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
14231 msgstr ""
14232 "未發現源分支。\n"
14233 "您需要使用 --set-upstream 選項指定一個分支。"
14235 #: builtin/fetch.c:1562 builtin/fetch.c:1625
14236 #, c-format
14237 msgid "Fetching %s\n"
14238 msgstr "正在取得 %s\n"
14240 #: builtin/fetch.c:1572 builtin/fetch.c:1627 builtin/remote.c:101
14241 #, c-format
14242 msgid "Could not fetch %s"
14243 msgstr "不能取得 %s"
14245 #: builtin/fetch.c:1584
14246 #, c-format
14247 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
14248 msgstr "無法取得 '%s'(離開碼:%d)\n"
14250 #: builtin/fetch.c:1687
14251 msgid ""
14252 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
14253 "remote name from which new revisions should be fetched."
14254 msgstr "未指定遠端版本庫。請透過一個 URL 或遠端版本庫名指定,用以取得新提交。"
14256 #: builtin/fetch.c:1724
14257 msgid "You need to specify a tag name."
14258 msgstr "您需要指定一個標籤名稱。"
14260 #: builtin/fetch.c:1778
14261 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
14262 msgstr "--deepen 不支援負數深度"
14264 #: builtin/fetch.c:1780
14265 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
14266 msgstr "--deepen 和 --depth 是互斥的"
14268 #: builtin/fetch.c:1785
14269 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
14270 msgstr "--depth 和 --unshallow 不能同時使用"
14272 #: builtin/fetch.c:1787
14273 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
14274 msgstr "對於一個完整的版本庫,參數 --unshallow 沒有意義"
14276 #: builtin/fetch.c:1800
14277 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
14278 msgstr "fetch --all 不能帶一個版本庫參數"
14280 #: builtin/fetch.c:1802
14281 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
14282 msgstr "fetch --all 帶引用規格沒有任何意義"
14284 #: builtin/fetch.c:1811
14285 #, c-format
14286 msgid "No such remote or remote group: %s"
14287 msgstr "沒有這樣的遠端或遠端組:%s"
14289 #: builtin/fetch.c:1818
14290 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
14291 msgstr "取得組並指定引用規格沒有意義"
14293 #: builtin/fetch.c:1836
14294 msgid ""
14295 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
14296 "partialclone"
14297 msgstr "只可以將 --filter 用於在 extensions.partialClone 中設定的遠端版本庫"
14299 #: builtin/fmt-merge-msg.c:7
14300 msgid ""
14301 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
14302 msgstr "git fmt-merge-msg [-m <說明>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <檔案>]"
14304 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
14305 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
14306 msgstr "向提交說明中最多複製指定條目(合併而來的提交)的簡短說明"
14308 #: builtin/fmt-merge-msg.c:21
14309 msgid "alias for --log (deprecated)"
14310 msgstr "參數 --log 的別名(已棄用)"
14312 #: builtin/fmt-merge-msg.c:24
14313 msgid "text"
14314 msgstr "文字"
14316 #: builtin/fmt-merge-msg.c:25
14317 msgid "use <text> as start of message"
14318 msgstr "使用 <文字> 作為提交說明的開始"
14320 #: builtin/fmt-merge-msg.c:26
14321 msgid "file to read from"
14322 msgstr "從檔案中讀取"
14324 #: builtin/for-each-ref.c:10
14325 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
14326 msgstr "git for-each-ref [<選項>] [<模式>]"
14328 #: builtin/for-each-ref.c:11
14329 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
14330 msgstr "git for-each-ref [--points-at <物件>]"
14332 #: builtin/for-each-ref.c:12
14333 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
14334 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<提交>]]"
14336 #: builtin/for-each-ref.c:13
14337 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
14338 msgstr "git for-each-ref [--contains [<提交>]] [--no-contains [<提交>]]"
14340 #: builtin/for-each-ref.c:28
14341 msgid "quote placeholders suitably for shells"
14342 msgstr "引用占位符適用於 shells"
14344 #: builtin/for-each-ref.c:30
14345 msgid "quote placeholders suitably for perl"
14346 msgstr "引用占位符適用於 perl"
14348 #: builtin/for-each-ref.c:32
14349 msgid "quote placeholders suitably for python"
14350 msgstr "引用占位符適用於 python"
14352 #: builtin/for-each-ref.c:34
14353 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
14354 msgstr "引用占位符適用於 Tcl"
14356 #: builtin/for-each-ref.c:37
14357 msgid "show only <n> matched refs"
14358 msgstr "只顯示 <n> 個符合的引用"
14360 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:440
14361 msgid "respect format colors"
14362 msgstr "遵照格式中的顏色輸出"
14364 #: builtin/for-each-ref.c:42
14365 msgid "print only refs which points at the given object"
14366 msgstr "只列印指向提供物件的引用"
14368 #: builtin/for-each-ref.c:44
14369 msgid "print only refs that are merged"
14370 msgstr "只列印已經合併的引用"
14372 #: builtin/for-each-ref.c:45
14373 msgid "print only refs that are not merged"
14374 msgstr "只列印沒有合併的引用"
14376 #: builtin/for-each-ref.c:46
14377 msgid "print only refs which contain the commit"
14378 msgstr "只列印包含該提交的引用"
14380 #: builtin/for-each-ref.c:47
14381 msgid "print only refs which don't contain the commit"
14382 msgstr "只列印不包含該提交的引用"
14384 #: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:148 builtin/fsck.c:149
14385 msgid "unknown"
14386 msgstr "未知"
14388 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
14389 #: builtin/fsck.c:101 builtin/fsck.c:121
14390 #, c-format
14391 msgid "error in %s %s: %s"
14392 msgstr "%s %s 錯誤:%s"
14394 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
14395 #: builtin/fsck.c:115
14396 #, c-format
14397 msgid "warning in %s %s: %s"
14398 msgstr "%s %s 警告:%s"
14400 #: builtin/fsck.c:144 builtin/fsck.c:147
14401 #, c-format
14402 msgid "broken link from %7s %s"
14403 msgstr "來自 %7s %s 的損壞的連結"
14405 #: builtin/fsck.c:156
14406 msgid "wrong object type in link"
14407 msgstr "連結中錯誤的物件類型"
14409 #: builtin/fsck.c:172
14410 #, c-format
14411 msgid ""
14412 "broken link from %7s %s\n"
14413 "              to %7s %s"
14414 msgstr ""
14415 "損壞的連結來自於 %7s %s\n"
14416 "              到 %7s %s"
14418 #: builtin/fsck.c:283
14419 #, c-format
14420 msgid "missing %s %s"
14421 msgstr "缺少 %s %s"
14423 #: builtin/fsck.c:310
14424 #, c-format
14425 msgid "unreachable %s %s"
14426 msgstr "無法取得 %s %s"
14428 #: builtin/fsck.c:330
14429 #, c-format
14430 msgid "dangling %s %s"
14431 msgstr "懸空 %s %s"
14433 #: builtin/fsck.c:340
14434 msgid "could not create lost-found"
14435 msgstr "不能建立 lost-found"
14437 #: builtin/fsck.c:351
14438 #, c-format
14439 msgid "could not finish '%s'"
14440 msgstr "不能完成 '%s'"
14442 #: builtin/fsck.c:368
14443 #, c-format
14444 msgid "Checking %s"
14445 msgstr "正在檢查 %s"
14447 #: builtin/fsck.c:406
14448 #, c-format
14449 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
14450 msgstr "正在檢查連通性(%d 個物件)"
14452 #: builtin/fsck.c:425
14453 #, c-format
14454 msgid "Checking %s %s"
14455 msgstr "正在檢查 %s %s"
14457 #: builtin/fsck.c:430
14458 msgid "broken links"
14459 msgstr "損壞的連結"
14461 #: builtin/fsck.c:439
14462 #, c-format
14463 msgid "root %s"
14464 msgstr "根 %s"
14466 #: builtin/fsck.c:447
14467 #, c-format
14468 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
14469 msgstr "標記 %s %s (%s) 於 %s"
14471 #: builtin/fsck.c:476
14472 #, c-format
14473 msgid "%s: object corrupt or missing"
14474 msgstr "%s:物件損壞或遺失"
14476 #: builtin/fsck.c:501
14477 #, c-format
14478 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
14479 msgstr "%s:無效的引用日誌條目 %s"
14481 #: builtin/fsck.c:515
14482 #, c-format
14483 msgid "Checking reflog %s->%s"
14484 msgstr "正在檢查引用日誌 %s->%s"
14486 #: builtin/fsck.c:549
14487 #, c-format
14488 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
14489 msgstr "%s:無效的 sha1 指標 %s"
14491 #: builtin/fsck.c:556
14492 #, c-format
14493 msgid "%s: not a commit"
14494 msgstr "%s:不是一個提交"
14496 #: builtin/fsck.c:610
14497 msgid "notice: No default references"
14498 msgstr "注意:無預設引用"
14500 #: builtin/fsck.c:625
14501 #, c-format
14502 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
14503 msgstr "%s:物件損壞或遺失:%s"
14505 #: builtin/fsck.c:638
14506 #, c-format
14507 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
14508 msgstr "%s:不能解析物件:%s"
14510 #: builtin/fsck.c:658
14511 #, c-format
14512 msgid "bad sha1 file: %s"
14513 msgstr "壞的 sha1 檔案:%s"
14515 #: builtin/fsck.c:673
14516 msgid "Checking object directory"
14517 msgstr "正在檢查物件目錄"
14519 #: builtin/fsck.c:676
14520 msgid "Checking object directories"
14521 msgstr "正在檢查物件目錄"
14523 #: builtin/fsck.c:691
14524 #, c-format
14525 msgid "Checking %s link"
14526 msgstr "正在檢查 %s 連結"
14528 #: builtin/fsck.c:696 builtin/index-pack.c:843
14529 #, c-format
14530 msgid "invalid %s"
14531 msgstr "無效的 %s"
14533 #: builtin/fsck.c:703
14534 #, c-format
14535 msgid "%s points to something strange (%s)"
14536 msgstr "%s 指向奇怪的東西(%s)"
14538 #: builtin/fsck.c:709
14539 #, c-format
14540 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
14541 msgstr "%s:分離開頭指標的指向不存在"
14543 #: builtin/fsck.c:713
14544 #, c-format
14545 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
14546 msgstr "注意:%s 指向一個尚未誕生的分支(%s)"
14548 #: builtin/fsck.c:725
14549 msgid "Checking cache tree"
14550 msgstr "正在檢查快取樹"
14552 #: builtin/fsck.c:730
14553 #, c-format
14554 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
14555 msgstr "%s:cache-tree 中無效的 sha1 指標"
14557 #: builtin/fsck.c:739
14558 msgid "non-tree in cache-tree"
14559 msgstr "cache-tree 中非樹狀物件"
14561 #: builtin/fsck.c:770
14562 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
14563 msgstr "git fsck [<選項>] [<物件>...]"
14565 #: builtin/fsck.c:776
14566 msgid "show unreachable objects"
14567 msgstr "顯示無法取得的物件"
14569 #: builtin/fsck.c:777
14570 msgid "show dangling objects"
14571 msgstr "顯示懸空的物件"
14573 #: builtin/fsck.c:778
14574 msgid "report tags"
14575 msgstr "報告標籤"
14577 #: builtin/fsck.c:779
14578 msgid "report root nodes"
14579 msgstr "報告根節點"
14581 #: builtin/fsck.c:780
14582 msgid "make index objects head nodes"
14583 msgstr "將索引亦作為檢查的頭節點"
14585 #: builtin/fsck.c:781
14586 msgid "make reflogs head nodes (default)"
14587 msgstr "將引用日誌作為檢查的頭節點(預設)"
14589 #: builtin/fsck.c:782
14590 msgid "also consider packs and alternate objects"
14591 msgstr "也考慮包和備用物件"
14593 #: builtin/fsck.c:783
14594 msgid "check only connectivity"
14595 msgstr "僅檢查連通性"
14597 #: builtin/fsck.c:784
14598 msgid "enable more strict checking"
14599 msgstr "啟用更嚴格的檢查"
14601 #: builtin/fsck.c:786
14602 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
14603 msgstr "將懸空物件寫入 .git/lost-found 中"
14605 #: builtin/fsck.c:787 builtin/prune.c:134
14606 msgid "show progress"
14607 msgstr "顯示進度"
14609 #: builtin/fsck.c:788
14610 msgid "show verbose names for reachable objects"
14611 msgstr "顯示可以取得物件的詳細名稱"
14613 #: builtin/fsck.c:847 builtin/index-pack.c:225
14614 msgid "Checking objects"
14615 msgstr "正在檢查物件"
14617 #: builtin/fsck.c:875
14618 #, c-format
14619 msgid "%s: object missing"
14620 msgstr "%s:物件缺少"
14622 #: builtin/fsck.c:886
14623 #, c-format
14624 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
14625 msgstr "無效的參數:期望 sha1,得到 '%s'"
14627 #: builtin/gc.c:35
14628 msgid "git gc [<options>]"
14629 msgstr "git gc [<選項>]"
14631 #: builtin/gc.c:90
14632 #, c-format
14633 msgid "Failed to fstat %s: %s"
14634 msgstr "對 %s 呼叫 fstat 失敗:%s"
14636 #: builtin/gc.c:126
14637 #, c-format
14638 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
14639 msgstr "無法解析 '%s' 值 '%s'"
14641 #: builtin/gc.c:475 builtin/init-db.c:57
14642 #, c-format
14643 msgid "cannot stat '%s'"
14644 msgstr "不能對 '%s' 呼叫 stat"
14646 #: builtin/gc.c:484 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:530
14647 #, c-format
14648 msgid "cannot read '%s'"
14649 msgstr "不能讀取 '%s'"
14651 #: builtin/gc.c:491
14652 #, c-format
14653 msgid ""
14654 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
14655 "and remove %s.\n"
14656 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
14657 "\n"
14658 "%s"
14659 msgstr ""
14660 "最後一次 gc 動作報告如下訊息。請檢查原因並刪除 %s。\n"
14661 "在該檔案被刪除之前,自動清理將不會執行。\n"
14662 "\n"
14663 "%s"
14665 #: builtin/gc.c:539
14666 msgid "prune unreferenced objects"
14667 msgstr "清除未引用的物件"
14669 #: builtin/gc.c:541
14670 msgid "be more thorough (increased runtime)"
14671 msgstr "更徹底(增加執行時間)"
14673 #: builtin/gc.c:542
14674 msgid "enable auto-gc mode"
14675 msgstr "啟用自動垃圾回收模式"
14677 #: builtin/gc.c:545
14678 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
14679 msgstr "強制執行 gc 即使另外一個 gc 正在執行"
14681 #: builtin/gc.c:548
14682 msgid "repack all other packs except the largest pack"
14683 msgstr "除了最大的包之外,對所有其它包檔案重新打包"
14685 #: builtin/gc.c:565
14686 #, c-format
14687 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
14688 msgstr "解析 gc.logexpiry 的值 %s 失敗"
14690 #: builtin/gc.c:576
14691 #, c-format
14692 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
14693 msgstr "解析清除期限值 %s 失敗"
14695 #: builtin/gc.c:596
14696 #, c-format
14697 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
14698 msgstr "自動在後台執行版本庫打包以求最佳性能。\n"
14700 #: builtin/gc.c:598
14701 #, c-format
14702 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
14703 msgstr "自動打包版本庫以求最佳性能。\n"
14705 #: builtin/gc.c:599
14706 #, c-format
14707 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
14708 msgstr "手動維護參見 \"git help gc\"。\n"
14710 #: builtin/gc.c:639
14711 #, c-format
14712 msgid ""
14713 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
14714 msgstr "gc 已在「%s」機器 pid %<PRIuMAX> 執行(如果不是,使用 --force)"
14716 #: builtin/gc.c:694
14717 msgid ""
14718 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
14719 msgstr "有太多無法取得的鬆散物件,執行 'git prune' 刪除它們。"
14721 #: builtin/grep.c:30
14722 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
14723 msgstr "git grep [<選項>] [-e] <模式> [<版本>...] [[--] <路徑>...]"
14725 #: builtin/grep.c:225
14726 #, c-format
14727 msgid "grep: failed to create thread: %s"
14728 msgstr "grep:無法建立執行緒:%s"
14730 #: builtin/grep.c:279
14731 #, c-format
14732 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
14733 msgstr "為 %2$s 設定的執行緒數 (%1$d) 無效"
14735 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
14736 #. variable for tweaking threads, currently
14737 #. grep.threads
14739 #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1537 builtin/index-pack.c:1727
14740 #: builtin/pack-objects.c:2904
14741 #, c-format
14742 msgid "no threads support, ignoring %s"
14743 msgstr "沒有執行緒支援,忽略 %s"
14745 #: builtin/grep.c:475 builtin/grep.c:600 builtin/grep.c:640
14746 #, c-format
14747 msgid "unable to read tree (%s)"
14748 msgstr "無法讀取樹(%s)"
14750 #: builtin/grep.c:655
14751 #, c-format
14752 msgid "unable to grep from object of type %s"
14753 msgstr "無法抓取來自於 %s 類型的物件"
14755 #: builtin/grep.c:724
14756 #, c-format
14757 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
14758 msgstr "開關 `%c' 期望一個數字值"
14760 #: builtin/grep.c:823
14761 msgid "search in index instead of in the work tree"
14762 msgstr "在索引區搜尋而不是在工作區"
14764 #: builtin/grep.c:825
14765 msgid "find in contents not managed by git"
14766 msgstr "在未被 git 管理的內容中尋找"
14768 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
14769 #: builtin/grep.c:827
14770 msgid "search in both tracked and untracked files"
14771 msgstr "在追蹤和未追蹤的檔案中搜尋"
14773 #: builtin/grep.c:829
14774 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
14775 msgstr "忽略 '.gitignore' 包含的檔案"
14777 #: builtin/grep.c:831
14778 msgid "recursively search in each submodule"
14779 msgstr "在每一個子模組中遞迴搜尋"
14781 #: builtin/grep.c:834
14782 msgid "show non-matching lines"
14783 msgstr "顯示未符合的行"
14785 #: builtin/grep.c:836
14786 msgid "case insensitive matching"
14787 msgstr "不區分大小寫符合"
14789 #: builtin/grep.c:838
14790 msgid "match patterns only at word boundaries"
14791 msgstr "只在單詞邊界符合模式"
14793 #: builtin/grep.c:840
14794 msgid "process binary files as text"
14795 msgstr "把二進位檔案當做文字處理"
14797 #: builtin/grep.c:842
14798 msgid "don't match patterns in binary files"
14799 msgstr "不在二進位檔案中符合模式"
14801 #: builtin/grep.c:845
14802 msgid "process binary files with textconv filters"
14803 msgstr "用 textconv 過濾器處理二進位檔案"
14805 #: builtin/grep.c:847
14806 msgid "search in subdirectories (default)"
14807 msgstr "在子目錄中尋找(預設)"
14809 #: builtin/grep.c:849
14810 msgid "descend at most <depth> levels"
14811 msgstr "最多以指定的深度向下尋找"
14813 #: builtin/grep.c:853
14814 msgid "use extended POSIX regular expressions"
14815 msgstr "使用擴展的 POSIX 正規表示式"
14817 #: builtin/grep.c:856
14818 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
14819 msgstr "使用基本的 POSIX 正規表示式(預設)"
14821 #: builtin/grep.c:859
14822 msgid "interpret patterns as fixed strings"
14823 msgstr "把模式解析為固定的字串"
14825 #: builtin/grep.c:862
14826 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
14827 msgstr "使用 Perl 相容的正規表示式"
14829 #: builtin/grep.c:865
14830 msgid "show line numbers"
14831 msgstr "顯示行號"
14833 #: builtin/grep.c:866
14834 msgid "show column number of first match"
14835 msgstr "顯示第一個符合的列號"
14837 #: builtin/grep.c:867
14838 msgid "don't show filenames"
14839 msgstr "不顯示檔案名"
14841 #: builtin/grep.c:868
14842 msgid "show filenames"
14843 msgstr "顯示檔案名"
14845 #: builtin/grep.c:870
14846 msgid "show filenames relative to top directory"
14847 msgstr "顯示相對於頂級目錄的檔案名"
14849 #: builtin/grep.c:872
14850 msgid "show only filenames instead of matching lines"
14851 msgstr "只顯示檔案名而不顯示符合的行"
14853 #: builtin/grep.c:874
14854 msgid "synonym for --files-with-matches"
14855 msgstr "和 --files-with-matches 同義"
14857 #: builtin/grep.c:877
14858 msgid "show only the names of files without match"
14859 msgstr "只顯示未符合的檔案名"
14861 #: builtin/grep.c:879
14862 msgid "print NUL after filenames"
14863 msgstr "在檔案名後輸出 NUL 字元"
14865 #: builtin/grep.c:882
14866 msgid "show only matching parts of a line"
14867 msgstr "只顯示行中的符合的部分"
14869 #: builtin/grep.c:884
14870 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
14871 msgstr "顯示總符合行數,而不顯示符合的行"
14873 #: builtin/grep.c:885
14874 msgid "highlight matches"
14875 msgstr "高亮顯示符合項"
14877 #: builtin/grep.c:887
14878 msgid "print empty line between matches from different files"
14879 msgstr "在不同檔案的符合項之間列印空行"
14881 #: builtin/grep.c:889
14882 msgid "show filename only once above matches from same file"
14883 msgstr "只在同一檔案的符合項的上面顯示一次檔案名"
14885 #: builtin/grep.c:892
14886 msgid "show <n> context lines before and after matches"
14887 msgstr "顯示符合項前後的 <n> 行上下文"
14889 #: builtin/grep.c:895
14890 msgid "show <n> context lines before matches"
14891 msgstr "顯示符合項前 <n> 行上下文"
14893 #: builtin/grep.c:897
14894 msgid "show <n> context lines after matches"
14895 msgstr "顯示符合項後 <n> 行上下文"
14897 #: builtin/grep.c:899
14898 msgid "use <n> worker threads"
14899 msgstr "使用 <n> 個工作執行緒"
14901 #: builtin/grep.c:900
14902 msgid "shortcut for -C NUM"
14903 msgstr "快捷鍵 -C 數字"
14905 #: builtin/grep.c:903
14906 msgid "show a line with the function name before matches"
14907 msgstr "在符合的前面顯示一行函數名"
14909 #: builtin/grep.c:905
14910 msgid "show the surrounding function"
14911 msgstr "顯示所在函數的前後內容"
14913 #: builtin/grep.c:908
14914 msgid "read patterns from file"
14915 msgstr "從檔案讀取模式"
14917 #: builtin/grep.c:910
14918 msgid "match <pattern>"
14919 msgstr "符合 <模式>"
14921 #: builtin/grep.c:912
14922 msgid "combine patterns specified with -e"
14923 msgstr "組合用 -e 參數設定的模式"
14925 #: builtin/grep.c:924
14926 msgid "indicate hit with exit status without output"
14927 msgstr "不輸出,而用離開碼標記命中狀態"
14929 #: builtin/grep.c:926
14930 msgid "show only matches from files that match all patterns"
14931 msgstr "只顯示符合所有模式的檔案中的符合"
14933 #: builtin/grep.c:928
14934 msgid "show parse tree for grep expression"
14935 msgstr "顯示 grep 表達式的解析樹"
14937 #: builtin/grep.c:932
14938 msgid "pager"
14939 msgstr "分頁"
14941 #: builtin/grep.c:932
14942 msgid "show matching files in the pager"
14943 msgstr "分頁顯示符合的檔案"
14945 #: builtin/grep.c:936
14946 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
14947 msgstr "允許呼叫 grep(1)(本次組建忽略)"
14949 #: builtin/grep.c:1003
14950 msgid "no pattern given"
14951 msgstr "未提供符合模式"
14953 #: builtin/grep.c:1039
14954 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
14955 msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本同時使用"
14957 #: builtin/grep.c:1047
14958 #, c-format
14959 msgid "unable to resolve revision: %s"
14960 msgstr "不能解析版本:%s"
14962 #: builtin/grep.c:1077
14963 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
14964 msgstr "--untracked 不支援與 --recurse-submodules 一起使用"
14966 #: builtin/grep.c:1081
14967 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
14968 msgstr "無效的選項組合,忽略 --threads"
14970 #: builtin/grep.c:1084 builtin/pack-objects.c:3623
14971 msgid "no threads support, ignoring --threads"
14972 msgstr "沒有執行緒支援,忽略 --threads"
14974 #: builtin/grep.c:1087 builtin/index-pack.c:1534 builtin/pack-objects.c:2901
14975 #, c-format
14976 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
14977 msgstr "指定的執行緒數無效(%d)"
14979 #: builtin/grep.c:1121
14980 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
14981 msgstr "--open-files-in-pager 僅用於工作區"
14983 #: builtin/grep.c:1147
14984 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
14985 msgstr "--cached 或 --untracked 不能與 --no-index 同時使用"
14987 #: builtin/grep.c:1153
14988 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
14989 msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用於已追蹤內容"
14991 #: builtin/grep.c:1161
14992 msgid "both --cached and trees are given"
14993 msgstr "同時給出了 --cached 和樹狀物件"
14995 #: builtin/hash-object.c:85
14996 msgid ""
14997 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
14998 "[--] <file>..."
14999 msgstr ""
15000 "git hash-object [-t <類型>] [-w] [--path=<檔案> | --no-filters] [--stdin] "
15001 "[--] <檔案>..."
15003 #: builtin/hash-object.c:86
15004 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
15005 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
15007 #: builtin/hash-object.c:98
15008 msgid "object type"
15009 msgstr "物件類型"
15011 #: builtin/hash-object.c:99
15012 msgid "write the object into the object database"
15013 msgstr "將物件寫入物件資料庫"
15015 #: builtin/hash-object.c:101
15016 msgid "read the object from stdin"
15017 msgstr "從標準輸入讀取物件"
15019 #: builtin/hash-object.c:103
15020 msgid "store file as is without filters"
15021 msgstr "原樣儲存檔案不使用過濾器"
15023 #: builtin/hash-object.c:104
15024 msgid ""
15025 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
15026 msgstr "允許對任意隨機垃圾資料做散列來建立損壞的物件以便除錯 Git"
15028 #: builtin/hash-object.c:105
15029 msgid "process file as it were from this path"
15030 msgstr "處理檔案並假設其來自於此路徑"
15032 #: builtin/help.c:47
15033 msgid "print all available commands"
15034 msgstr "列印所有可用的指令"
15036 #: builtin/help.c:48
15037 msgid "exclude guides"
15038 msgstr "排除嚮導"
15040 #: builtin/help.c:49
15041 msgid "print list of useful guides"
15042 msgstr "顯示有用的指南列表"
15044 #: builtin/help.c:50
15045 msgid "print all configuration variable names"
15046 msgstr "列印所有設定變數名稱"
15048 #: builtin/help.c:52
15049 msgid "show man page"
15050 msgstr "顯示 man 手冊"
15052 #: builtin/help.c:53
15053 msgid "show manual in web browser"
15054 msgstr "在 web 瀏覽器中顯示手冊"
15056 #: builtin/help.c:55
15057 msgid "show info page"
15058 msgstr "顯示 info 手冊"
15060 #: builtin/help.c:57
15061 msgid "print command description"
15062 msgstr "列印指令描述"
15064 #: builtin/help.c:62
15065 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
15066 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<指令>]"
15068 #: builtin/help.c:163
15069 #, c-format
15070 msgid "unrecognized help format '%s'"
15071 msgstr "無法識別的協助格式 '%s'"
15073 #: builtin/help.c:190
15074 msgid "Failed to start emacsclient."
15075 msgstr "無法啟動 emacsclient。"
15077 #: builtin/help.c:203
15078 msgid "Failed to parse emacsclient version."
15079 msgstr "無法解析 emacsclient 版本。"
15081 #: builtin/help.c:211
15082 #, c-format
15083 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
15084 msgstr "emacsclient 版本 '%d' 太老(< 22)。"
15086 #: builtin/help.c:229 builtin/help.c:251 builtin/help.c:261 builtin/help.c:269
15087 #, c-format
15088 msgid "failed to exec '%s'"
15089 msgstr "執行 '%s' 失敗"
15091 #: builtin/help.c:307
15092 #, c-format
15093 msgid ""
15094 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
15095 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
15096 msgstr ""
15097 "'%s':不支援的 man 手冊檢視器的路徑。\n"
15098 "請使用 'man.<工具>.cmd'。"
15100 #: builtin/help.c:319
15101 #, c-format
15102 msgid ""
15103 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
15104 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
15105 msgstr ""
15106 "'%s': 支援的 man 手冊檢視器指令。\n"
15107 "請使用 'man.<工具>.path'。"
15109 #: builtin/help.c:436
15110 #, c-format
15111 msgid "'%s': unknown man viewer."
15112 msgstr "'%s':未知的 man 檢視器。"
15114 #: builtin/help.c:453
15115 msgid "no man viewer handled the request"
15116 msgstr "沒有 man 檢視器處理此請求"
15118 #: builtin/help.c:461
15119 msgid "no info viewer handled the request"
15120 msgstr "沒有 info 檢視器處理此請求"
15122 #: builtin/help.c:520 builtin/help.c:531 git.c:337
15123 #, c-format
15124 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
15125 msgstr "'%s' 是 '%s' 的別名"
15127 #: builtin/help.c:534 git.c:367
15128 #, c-format
15129 msgid "bad alias.%s string: %s"
15130 msgstr "壞的 alias.%s 字串:%s"
15132 #: builtin/help.c:563 builtin/help.c:593
15133 #, c-format
15134 msgid "usage: %s%s"
15135 msgstr "用法:%s%s"
15137 #: builtin/help.c:577
15138 msgid "'git help config' for more information"
15139 msgstr "'git help config' 取得更多訊息"
15141 #: builtin/index-pack.c:185
15142 #, c-format
15143 msgid "object type mismatch at %s"
15144 msgstr "%s 的物件類型不符合"
15146 #: builtin/index-pack.c:205
15147 #, c-format
15148 msgid "did not receive expected object %s"
15149 msgstr "未能取得預期的物件 %s"
15151 #: builtin/index-pack.c:208
15152 #, c-format
15153 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
15154 msgstr "物件 %s:應為類型 %s,卻是 %s"
15156 #: builtin/index-pack.c:258
15157 #, c-format
15158 msgid "cannot fill %d byte"
15159 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
15160 msgstr[0] "無法填充 %d 位元組"
15162 #: builtin/index-pack.c:268
15163 msgid "early EOF"
15164 msgstr "過早的檔案結束符(EOF)"
15166 #: builtin/index-pack.c:269
15167 msgid "read error on input"
15168 msgstr "輸入上的讀錯誤"
15170 #: builtin/index-pack.c:281
15171 msgid "used more bytes than were available"
15172 msgstr "用掉了超過可用的位元組"
15174 #: builtin/index-pack.c:288 builtin/pack-objects.c:618
15175 msgid "pack too large for current definition of off_t"
15176 msgstr "包太大超過了目前 off_t 的定義"
15178 #: builtin/index-pack.c:291 builtin/unpack-objects.c:95
15179 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
15180 msgstr "包超過了最大允許值"
15182 #: builtin/index-pack.c:306 builtin/repack.c:250
15183 #, c-format
15184 msgid "unable to create '%s'"
15185 msgstr "不能建立 '%s'"
15187 #: builtin/index-pack.c:312
15188 #, c-format
15189 msgid "cannot open packfile '%s'"
15190 msgstr "無法開啟 packfile '%s'"
15192 #: builtin/index-pack.c:326
15193 msgid "pack signature mismatch"
15194 msgstr "包簽名不符合"
15196 #: builtin/index-pack.c:328
15197 #, c-format
15198 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
15199 msgstr "不支援包版本 %<PRIu32>"
15201 #: builtin/index-pack.c:346
15202 #, c-format
15203 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
15204 msgstr "包中有錯誤的物件位於位移量 %<PRIuMAX>:%s"
15206 #: builtin/index-pack.c:466
15207 #, c-format
15208 msgid "inflate returned %d"
15209 msgstr "解壓縮返回 %d"
15211 #: builtin/index-pack.c:515
15212 msgid "offset value overflow for delta base object"
15213 msgstr "位移值覆蓋了 delta 基準物件"
15215 #: builtin/index-pack.c:523
15216 msgid "delta base offset is out of bound"
15217 msgstr "delta 基準位移越界"
15219 #: builtin/index-pack.c:531
15220 #, c-format
15221 msgid "unknown object type %d"
15222 msgstr "未知物件類型 %d"
15224 #: builtin/index-pack.c:562
15225 msgid "cannot pread pack file"
15226 msgstr "無法讀取包檔案"
15228 #: builtin/index-pack.c:564
15229 #, c-format
15230 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
15231 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
15232 msgstr[0] "包檔案過早結束,缺少 %<PRIuMAX> 位元組"
15234 #: builtin/index-pack.c:590
15235 msgid "serious inflate inconsistency"
15236 msgstr "解壓縮嚴重的不一致"
15238 #: builtin/index-pack.c:735 builtin/index-pack.c:741 builtin/index-pack.c:765
15239 #: builtin/index-pack.c:804 builtin/index-pack.c:813
15240 #, c-format
15241 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
15242 msgstr "發現 %s 出現 SHA1 衝突!"
15244 #: builtin/index-pack.c:738 builtin/pack-objects.c:170
15245 #: builtin/pack-objects.c:230 builtin/pack-objects.c:325
15246 #, c-format
15247 msgid "unable to read %s"
15248 msgstr "不能讀 %s"
15250 #: builtin/index-pack.c:802
15251 #, c-format
15252 msgid "cannot read existing object info %s"
15253 msgstr "不能讀取現存物件訊息 %s"
15255 #: builtin/index-pack.c:810
15256 #, c-format
15257 msgid "cannot read existing object %s"
15258 msgstr "不能讀取現存物件 %s"
15260 #: builtin/index-pack.c:824
15261 #, c-format
15262 msgid "invalid blob object %s"
15263 msgstr "無效的資料物件 %s"
15265 #: builtin/index-pack.c:827 builtin/index-pack.c:846
15266 msgid "fsck error in packed object"
15267 msgstr "對打包物件 fsck 檢查發生錯誤"
15269 #: builtin/index-pack.c:848
15270 #, c-format
15271 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
15272 msgstr "%s 的所有子物件並非都可以取得"
15274 #: builtin/index-pack.c:920 builtin/index-pack.c:951
15275 msgid "failed to apply delta"
15276 msgstr "應用 delta 失敗"
15278 #: builtin/index-pack.c:1121
15279 msgid "Receiving objects"
15280 msgstr "接收物件中"
15282 #: builtin/index-pack.c:1121
15283 msgid "Indexing objects"
15284 msgstr "索引物件中"
15286 #: builtin/index-pack.c:1155
15287 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
15288 msgstr "包衝突(SHA1 不符合)"
15290 #: builtin/index-pack.c:1160
15291 msgid "cannot fstat packfile"
15292 msgstr "不能對 packfile 呼叫 fstat"
15294 #: builtin/index-pack.c:1163
15295 msgid "pack has junk at the end"
15296 msgstr "包的結尾有垃圾資料"
15298 #: builtin/index-pack.c:1175
15299 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
15300 msgstr "parse_pack_objects() 中遇到不可理喻的問題"
15302 #: builtin/index-pack.c:1198
15303 msgid "Resolving deltas"
15304 msgstr "處理 delta 中"
15306 #: builtin/index-pack.c:1208 builtin/pack-objects.c:2665
15307 #, c-format
15308 msgid "unable to create thread: %s"
15309 msgstr "不能建立執行緒:%s"
15311 #: builtin/index-pack.c:1249
15312 msgid "confusion beyond insanity"
15313 msgstr "不可理喻"
15315 #: builtin/index-pack.c:1255
15316 #, c-format
15317 msgid "completed with %d local object"
15318 msgid_plural "completed with %d local objects"
15319 msgstr[0] "完成 %d 個本機物件"
15321 #: builtin/index-pack.c:1267
15322 #, c-format
15323 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
15324 msgstr "對 %s 的尾部總和檢查出現意外(磁碟損壞?)"
15326 #: builtin/index-pack.c:1271
15327 #, c-format
15328 msgid "pack has %d unresolved delta"
15329 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
15330 msgstr[0] "包有 %d 個未解決的 delta"
15332 #: builtin/index-pack.c:1295
15333 #, c-format
15334 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
15335 msgstr "不能壓縮附加物件(%d)"
15337 #: builtin/index-pack.c:1391
15338 #, c-format
15339 msgid "local object %s is corrupt"
15340 msgstr "本機物件 %s 已損壞"
15342 #: builtin/index-pack.c:1405
15343 #, c-format
15344 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
15345 msgstr "packfile 名稱 '%s' 沒有以 '.pack' 結尾"
15347 #: builtin/index-pack.c:1430
15348 #, c-format
15349 msgid "cannot write %s file '%s'"
15350 msgstr "無法寫入 %s 檔案 '%s'"
15352 #: builtin/index-pack.c:1438
15353 #, c-format
15354 msgid "cannot close written %s file '%s'"
15355 msgstr "無法關閉已寫入的 %s 檔案 '%s'"
15357 #: builtin/index-pack.c:1462
15358 msgid "error while closing pack file"
15359 msgstr "關閉包檔案時發生錯誤"
15361 #: builtin/index-pack.c:1476
15362 msgid "cannot store pack file"
15363 msgstr "無法儲存包檔案"
15365 #: builtin/index-pack.c:1484
15366 msgid "cannot store index file"
15367 msgstr "無法儲存索引檔案"
15369 #: builtin/index-pack.c:1528 builtin/pack-objects.c:2912
15370 #, c-format
15371 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
15372 msgstr "壞的 pack.indexversion=%<PRIu32>"
15374 #: builtin/index-pack.c:1592
15375 #, c-format
15376 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
15377 msgstr "無法開啟現存包檔案 '%s'"
15379 #: builtin/index-pack.c:1594
15380 #, c-format
15381 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
15382 msgstr "無法為 %s 開啟包索引檔案"
15384 #: builtin/index-pack.c:1642
15385 #, c-format
15386 msgid "non delta: %d object"
15387 msgid_plural "non delta: %d objects"
15388 msgstr[0] "非 delta:%d 個物件"
15390 #: builtin/index-pack.c:1649
15391 #, c-format
15392 msgid "chain length = %d: %lu object"
15393 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
15394 msgstr[0] "鏈長 = %d: %lu 物件"
15396 #: builtin/index-pack.c:1689
15397 msgid "Cannot come back to cwd"
15398 msgstr "無法返回目前工作目錄"
15400 #: builtin/index-pack.c:1738 builtin/index-pack.c:1741
15401 #: builtin/index-pack.c:1757 builtin/index-pack.c:1761
15402 #, c-format
15403 msgid "bad %s"
15404 msgstr "錯誤選項 %s"
15406 #: builtin/index-pack.c:1767 builtin/init-db.c:392 builtin/init-db.c:621
15407 #, c-format
15408 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
15409 msgstr "未知的「%s」雜湊算法"
15411 #: builtin/index-pack.c:1782
15412 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
15413 msgstr "--fix-thin 不能和 --stdin 同時使用"
15415 #: builtin/index-pack.c:1784
15416 msgid "--stdin requires a git repository"
15417 msgstr "--stdin 需要一個 git 版本庫"
15419 #: builtin/index-pack.c:1786
15420 msgid "--object-format cannot be used with --stdin"
15421 msgstr "--object-format 不能和 --stdin 同時使用"
15423 #: builtin/index-pack.c:1792
15424 msgid "--verify with no packfile name given"
15425 msgstr "--verify 沒有提供 packfile 名稱參數"
15427 #: builtin/index-pack.c:1840 builtin/unpack-objects.c:582
15428 msgid "fsck error in pack objects"
15429 msgstr "在打包物件中 fsck 檢查發生錯誤"
15431 #: builtin/init-db.c:63
15432 #, c-format
15433 msgid "cannot stat template '%s'"
15434 msgstr "不能對範本 '%s' 呼叫 stat"
15436 #: builtin/init-db.c:68
15437 #, c-format
15438 msgid "cannot opendir '%s'"
15439 msgstr "不能開啟目錄 '%s'"
15441 #: builtin/init-db.c:80
15442 #, c-format
15443 msgid "cannot readlink '%s'"
15444 msgstr "不能讀取連結 '%s'"
15446 #: builtin/init-db.c:82
15447 #, c-format
15448 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
15449 msgstr "不能自 '%s' 到 '%s' 建立符號連結"
15451 #: builtin/init-db.c:88
15452 #, c-format
15453 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
15454 msgstr "不能複製 '%s' 至 '%s'"
15456 #: builtin/init-db.c:92
15457 #, c-format
15458 msgid "ignoring template %s"
15459 msgstr "忽略範本 %s"
15461 #: builtin/init-db.c:123
15462 #, c-format
15463 msgid "templates not found in %s"
15464 msgstr "沒有在 %s 中找到範本"
15466 #: builtin/init-db.c:138
15467 #, c-format
15468 msgid "not copying templates from '%s': %s"
15469 msgstr "沒有從 '%s' 複製範本:%s"
15471 #: builtin/init-db.c:276
15472 #, c-format
15473 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
15474 msgstr "無效的初始分支名稱:'%s'"
15476 #: builtin/init-db.c:368
15477 #, c-format
15478 msgid "unable to handle file type %d"
15479 msgstr "不能處理 %d 類型的檔案"
15481 #: builtin/init-db.c:371
15482 #, c-format
15483 msgid "unable to move %s to %s"
15484 msgstr "不能移動 %s 至 %s"
15486 #: builtin/init-db.c:386
15487 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
15488 msgstr "嘗試以不同的雜湊值重新初始化版本庫"
15490 #: builtin/init-db.c:410 builtin/init-db.c:413
15491 #, c-format
15492 msgid "%s already exists"
15493 msgstr "%s 已經存在"
15495 #: builtin/init-db.c:444
15496 #, c-format
15497 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
15498 msgstr "re-init: 忽略 --initial-branch=%s"
15500 #: builtin/init-db.c:475
15501 #, c-format
15502 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
15503 msgstr "重新初始化已存在的共享 Git 版本庫於 %s%s\n"
15505 #: builtin/init-db.c:476
15506 #, c-format
15507 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
15508 msgstr "重新初始化已存在的 Git 版本庫於 %s%s\n"
15510 #: builtin/init-db.c:480
15511 #, c-format
15512 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
15513 msgstr "已初始化空的共享 Git 版本庫於 %s%s\n"
15515 #: builtin/init-db.c:481
15516 #, c-format
15517 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
15518 msgstr "已初始化空的 Git 版本庫於 %s%s\n"
15520 #: builtin/init-db.c:530
15521 msgid ""
15522 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
15523 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
15524 msgstr ""
15525 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<範本目錄>] [--shared[=<權限>]] "
15526 "[<目錄>]"
15528 #: builtin/init-db.c:556
15529 msgid "permissions"
15530 msgstr "權限"
15532 #: builtin/init-db.c:557
15533 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
15534 msgstr "指定 git 版本庫是多個使用者之間共享的"
15536 #: builtin/init-db.c:563
15537 msgid "override the name of the initial branch"
15538 msgstr "覆蓋初始分支的名稱"
15540 #: builtin/init-db.c:564
15541 msgid "hash"
15542 msgstr "雜湊"
15544 #: builtin/init-db.c:565 builtin/show-index.c:22
15545 msgid "specify the hash algorithm to use"
15546 msgstr "指定要使用的雜湊算法"
15548 #: builtin/init-db.c:598 builtin/init-db.c:603
15549 #, c-format
15550 msgid "cannot mkdir %s"
15551 msgstr "不能建立目錄 %s"
15553 #: builtin/init-db.c:607
15554 #, c-format
15555 msgid "cannot chdir to %s"
15556 msgstr "不能切換目錄到 %s"
15558 #: builtin/init-db.c:634
15559 #, c-format
15560 msgid ""
15561 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
15562 "dir=<directory>)"
15563 msgstr "不允許 %s(或 --work-tree=<目錄>)而沒有指定 %s(或 --git-dir=<目錄>)"
15565 #: builtin/init-db.c:662
15566 #, c-format
15567 msgid "Cannot access work tree '%s'"
15568 msgstr "不能存取工作區 '%s'"
15570 #: builtin/interpret-trailers.c:16
15571 msgid ""
15572 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
15573 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
15574 msgstr ""
15575 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer <鍵>[(=|:)<值"
15576 ">])...] [<檔案>...]"
15578 #: builtin/interpret-trailers.c:95
15579 msgid "edit files in place"
15580 msgstr "在原位編輯檔案"
15582 #: builtin/interpret-trailers.c:96
15583 msgid "trim empty trailers"
15584 msgstr "刪除空的尾部署名"
15586 #: builtin/interpret-trailers.c:99
15587 msgid "where to place the new trailer"
15588 msgstr "在哪裡放置新的尾部署名"
15590 #: builtin/interpret-trailers.c:101
15591 msgid "action if trailer already exists"
15592 msgstr "當尾部署名已經存在時所採取的動作"
15594 #: builtin/interpret-trailers.c:103
15595 msgid "action if trailer is missing"
15596 msgstr "當尾部署名缺少時所採取的動作"
15598 #: builtin/interpret-trailers.c:105
15599 msgid "output only the trailers"
15600 msgstr "只輸出尾部署名"
15602 #: builtin/interpret-trailers.c:106
15603 msgid "do not apply config rules"
15604 msgstr "不要應用設定規則"
15606 #: builtin/interpret-trailers.c:107
15607 msgid "join whitespace-continued values"
15608 msgstr "連線空白折行的值"
15610 #: builtin/interpret-trailers.c:108
15611 msgid "set parsing options"
15612 msgstr "設定解析選項"
15614 #: builtin/interpret-trailers.c:110
15615 msgid "do not treat --- specially"
15616 msgstr "不要對 --- 特殊處理"
15618 #: builtin/interpret-trailers.c:111
15619 msgid "trailer"
15620 msgstr "尾部署名"
15622 #: builtin/interpret-trailers.c:112
15623 msgid "trailer(s) to add"
15624 msgstr "要新增的尾部署名"
15626 #: builtin/interpret-trailers.c:123
15627 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
15628 msgstr "--trailer 和 --only-input 同時使用沒有意義"
15630 #: builtin/interpret-trailers.c:133
15631 msgid "no input file given for in-place editing"
15632 msgstr "沒有給出要原位編輯的檔案"
15634 #: builtin/log.c:57
15635 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
15636 msgstr "git log [<選項>] [<版本範圍>] [[--] <路徑>...]"
15638 #: builtin/log.c:58
15639 msgid "git show [<options>] <object>..."
15640 msgstr "git show [<選項>] <物件>..."
15642 #: builtin/log.c:111
15643 #, c-format
15644 msgid "invalid --decorate option: %s"
15645 msgstr "無效的 --decorate 選項:%s"
15647 #: builtin/log.c:178
15648 msgid "show source"
15649 msgstr "顯示源"
15651 #: builtin/log.c:179
15652 msgid "Use mail map file"
15653 msgstr "使用信件映射檔案"
15655 #: builtin/log.c:182
15656 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
15657 msgstr "只修飾與 <模式> 符合的引用"
15659 #: builtin/log.c:184
15660 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
15661 msgstr "不修飾和 <模式> 符合的引用"
15663 #: builtin/log.c:185
15664 msgid "decorate options"
15665 msgstr "修飾選項"
15667 #: builtin/log.c:188
15668 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
15669 msgstr "處理檔案中第 n 到 m 之間的行,從 1 開始"
15671 #: builtin/log.c:298
15672 #, c-format
15673 msgid "Final output: %d %s\n"
15674 msgstr "最終輸出:%d %s\n"
15676 #: builtin/log.c:556
15677 #, c-format
15678 msgid "git show %s: bad file"
15679 msgstr "git show %s: 損壞的檔案"
15681 #: builtin/log.c:571 builtin/log.c:666
15682 #, c-format
15683 msgid "could not read object %s"
15684 msgstr "不能讀取物件 %s"
15686 #: builtin/log.c:691
15687 #, c-format
15688 msgid "unknown type: %d"
15689 msgstr "未知類型:%d"
15691 #: builtin/log.c:835
15692 #, c-format
15693 msgid "%s: invalid cover from description mode"
15694 msgstr "%s:從描述產生附函的模式無效"
15696 #: builtin/log.c:842
15697 msgid "format.headers without value"
15698 msgstr "format.headers 沒有值"
15700 #: builtin/log.c:957
15701 msgid "name of output directory is too long"
15702 msgstr "輸出目錄名太長"
15704 #: builtin/log.c:973
15705 #, c-format
15706 msgid "cannot open patch file %s"
15707 msgstr "無法開啟修補檔案 %s"
15709 #: builtin/log.c:990
15710 msgid "need exactly one range"
15711 msgstr "只需要一個範圍"
15713 #: builtin/log.c:1000
15714 msgid "not a range"
15715 msgstr "不是一個範圍"
15717 #: builtin/log.c:1164
15718 msgid "cover letter needs email format"
15719 msgstr "附函需要信件位址格式"
15721 #: builtin/log.c:1170
15722 msgid "failed to create cover-letter file"
15723 msgstr "無法建立附函檔案"
15725 #: builtin/log.c:1249
15726 #, c-format
15727 msgid "insane in-reply-to: %s"
15728 msgstr "不正常的 in-reply-to:%s"
15730 #: builtin/log.c:1276
15731 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
15732 msgstr "git format-patch [<選項>] [<從> | <版本範圍>]"
15734 #: builtin/log.c:1334
15735 msgid "two output directories?"
15736 msgstr "兩個輸出目錄?"
15738 #: builtin/log.c:1445 builtin/log.c:2217 builtin/log.c:2219 builtin/log.c:2231
15739 #, c-format
15740 msgid "unknown commit %s"
15741 msgstr "未知提交 %s"
15743 #: builtin/log.c:1455 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
15744 #: builtin/replace.c:210
15745 #, c-format
15746 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
15747 msgstr "無法將 '%s' 解析為一個有效引用"
15749 #: builtin/log.c:1460
15750 msgid "could not find exact merge base"
15751 msgstr "不能找到準確的合併基礎"
15753 #: builtin/log.c:1464
15754 msgid ""
15755 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
15756 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
15757 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
15758 msgstr ""
15759 "無法得到上游位址,如果你想自動記錄基礎提交,請使用指令\n"
15760 "git branch --set-upstream-to 來追蹤一個遠端分支。或者你可以透過\n"
15761 "參數 --base=<基礎提交> 手動指定一個基礎提交"
15763 #: builtin/log.c:1484
15764 msgid "failed to find exact merge base"
15765 msgstr "無法找到準確的合併基礎"
15767 #: builtin/log.c:1495
15768 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
15769 msgstr "基礎提交應該是版本列表的祖先"
15771 #: builtin/log.c:1499
15772 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
15773 msgstr "基礎提交不應該出現在版本列表中"
15775 #: builtin/log.c:1552
15776 msgid "cannot get patch id"
15777 msgstr "無法得到修補檔 id"
15779 #: builtin/log.c:1604
15780 msgid "failed to infer range-diff ranges"
15781 msgstr "無法推斷 range-diff 範圍"
15783 #: builtin/log.c:1650
15784 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
15785 msgstr "使用 [PATCH n/m],即使只有一個修補檔"
15787 #: builtin/log.c:1653
15788 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
15789 msgstr "使用 [PATCH],即使有多個修補檔"
15791 #: builtin/log.c:1657
15792 msgid "print patches to standard out"
15793 msgstr "列印修補檔到標準輸出"
15795 #: builtin/log.c:1659
15796 msgid "generate a cover letter"
15797 msgstr "生成一封附函"
15799 #: builtin/log.c:1661
15800 msgid "use simple number sequence for output file names"
15801 msgstr "使用簡單的數字序列作為輸出檔案名"
15803 #: builtin/log.c:1662
15804 msgid "sfx"
15805 msgstr "後綴"
15807 #: builtin/log.c:1663
15808 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
15809 msgstr "使用 <後綴> 代替 '.patch'"
15811 #: builtin/log.c:1665
15812 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
15813 msgstr "修補檔以 <n> 開始編號,而不是1"
15815 #: builtin/log.c:1667
15816 msgid "mark the series as Nth re-roll"
15817 msgstr "標記修補檔系列是第幾次重製"
15819 #: builtin/log.c:1669
15820 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
15821 msgstr "使用 [RFC PATCH] 代替 [PATCH]"
15823 #: builtin/log.c:1672
15824 msgid "cover-from-description-mode"
15825 msgstr "從描述產生附函的模式"
15827 #: builtin/log.c:1673
15828 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
15829 msgstr "基於分支描述產生部分附函"
15831 #: builtin/log.c:1675
15832 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
15833 msgstr "使用 [<前綴>] 代替 [PATCH]"
15835 #: builtin/log.c:1678
15836 msgid "store resulting files in <dir>"
15837 msgstr "把結果檔案儲存在 <目錄>"
15839 #: builtin/log.c:1681
15840 msgid "don't strip/add [PATCH]"
15841 msgstr "不刪除/新增 [PATCH]"
15843 #: builtin/log.c:1684
15844 msgid "don't output binary diffs"
15845 msgstr "不輸出二進位差異"
15847 #: builtin/log.c:1686
15848 msgid "output all-zero hash in From header"
15849 msgstr "在 From 標頭訊息中輸出全為零的雜湊值"
15851 #: builtin/log.c:1688
15852 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
15853 msgstr "不包含已在上游提交中的修補檔"
15855 #: builtin/log.c:1690
15856 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
15857 msgstr "顯示純修補檔格式而非預設的(修補檔+狀態)"
15859 #: builtin/log.c:1692
15860 msgid "Messaging"
15861 msgstr "信件傳送"
15863 #: builtin/log.c:1693
15864 msgid "header"
15865 msgstr "header"
15867 #: builtin/log.c:1694
15868 msgid "add email header"
15869 msgstr "新增信件頭"
15871 #: builtin/log.c:1695 builtin/log.c:1696
15872 msgid "email"
15873 msgstr "信件位址"
15875 #: builtin/log.c:1695
15876 msgid "add To: header"
15877 msgstr "新增收件人"
15879 #: builtin/log.c:1696
15880 msgid "add Cc: header"
15881 msgstr "新增抄送"
15883 #: builtin/log.c:1697
15884 msgid "ident"
15885 msgstr "標記"
15887 #: builtin/log.c:1698
15888 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
15889 msgstr "將 From 位址設定為 <標記>(如若不提供,則用提交者 ID 做為位址)"
15891 #: builtin/log.c:1700
15892 msgid "message-id"
15893 msgstr "信件標記"
15895 #: builtin/log.c:1701
15896 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
15897 msgstr "使第一封信件作為對 <信件標記> 的回覆"
15899 #: builtin/log.c:1702 builtin/log.c:1705
15900 msgid "boundary"
15901 msgstr "邊界"
15903 #: builtin/log.c:1703
15904 msgid "attach the patch"
15905 msgstr "附件方式新增修補檔"
15907 #: builtin/log.c:1706
15908 msgid "inline the patch"
15909 msgstr "內聯顯示修補檔"
15911 #: builtin/log.c:1710
15912 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
15913 msgstr "啟用信件線索,風格:淺,深"
15915 #: builtin/log.c:1712
15916 msgid "signature"
15917 msgstr "簽名"
15919 #: builtin/log.c:1713
15920 msgid "add a signature"
15921 msgstr "新增一個簽名"
15923 #: builtin/log.c:1714
15924 msgid "base-commit"
15925 msgstr "基礎提交"
15927 #: builtin/log.c:1715
15928 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
15929 msgstr "為修補檔列表新增前置樹訊息"
15931 #: builtin/log.c:1717
15932 msgid "add a signature from a file"
15933 msgstr "從檔案新增一個簽名"
15935 #: builtin/log.c:1718
15936 msgid "don't print the patch filenames"
15937 msgstr "不要列印修補檔檔案名"
15939 #: builtin/log.c:1720
15940 msgid "show progress while generating patches"
15941 msgstr "在生成修補檔時顯示進度"
15943 #: builtin/log.c:1722
15944 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
15945 msgstr "在附函或單個修補檔中顯示和 <rev> 的差異"
15947 #: builtin/log.c:1725
15948 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
15949 msgstr "在附函或單個修補檔中顯示和 <refspec> 的差異"
15951 #: builtin/log.c:1727
15952 msgid "percentage by which creation is weighted"
15953 msgstr "建立權重的百分比"
15955 #: builtin/log.c:1812
15956 #, c-format
15957 msgid "invalid ident line: %s"
15958 msgstr "包含無效的身份標記:%s"
15960 #: builtin/log.c:1827
15961 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
15962 msgstr "-n 和 -k 互斥"
15964 #: builtin/log.c:1829
15965 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
15966 msgstr "--subject-prefix/--rfc 和 -k 互斥"
15968 #: builtin/log.c:1837
15969 msgid "--name-only does not make sense"
15970 msgstr "--name-only 無意義"
15972 #: builtin/log.c:1839
15973 msgid "--name-status does not make sense"
15974 msgstr "--name-status 無意義"
15976 #: builtin/log.c:1841
15977 msgid "--check does not make sense"
15978 msgstr "--check 無意義"
15980 #: builtin/log.c:1874
15981 msgid "standard output, or directory, which one?"
15982 msgstr "標準輸出或目錄,哪一個?"
15984 #: builtin/log.c:1978
15985 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
15986 msgstr "--interdiff 需要 --cover-letter 或單一修補檔"
15988 #: builtin/log.c:1982
15989 msgid "Interdiff:"
15990 msgstr "版本間差異:"
15992 #: builtin/log.c:1983
15993 #, c-format
15994 msgid "Interdiff against v%d:"
15995 msgstr "對 v%d 的版本差異:"
15997 #: builtin/log.c:1989
15998 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
15999 msgstr "--creation-factor 需要 --range-diff"
16001 #: builtin/log.c:1993
16002 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
16003 msgstr "--range-diff 需要 --cover-letter 或單一修補檔"
16005 #: builtin/log.c:2001
16006 msgid "Range-diff:"
16007 msgstr "範圍差異:"
16009 #: builtin/log.c:2002
16010 #, c-format
16011 msgid "Range-diff against v%d:"
16012 msgstr "對 v%d 的範圍差異:"
16014 #: builtin/log.c:2013
16015 #, c-format
16016 msgid "unable to read signature file '%s'"
16017 msgstr "無法讀取簽名檔案 '%s'"
16019 #: builtin/log.c:2049
16020 msgid "Generating patches"
16021 msgstr "生成修補檔"
16023 #: builtin/log.c:2093
16024 msgid "failed to create output files"
16025 msgstr "無法建立輸出檔案"
16027 #: builtin/log.c:2152
16028 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
16029 msgstr "git cherry [-v] [<上游> [<頭> [<限制>]]]"
16031 #: builtin/log.c:2206
16032 #, c-format
16033 msgid ""
16034 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
16035 msgstr "不能找到追蹤的遠端分支,請手動指定 <上游>。\n"
16037 #: builtin/ls-files.c:471
16038 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
16039 msgstr "git ls-files [<選項>] [<檔案>...]"
16041 #: builtin/ls-files.c:527
16042 msgid "identify the file status with tags"
16043 msgstr "用標籤標記檔案的狀態"
16045 #: builtin/ls-files.c:529
16046 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
16047 msgstr "使用小寫字母表示 '假設未改變的' 檔案"
16049 #: builtin/ls-files.c:531
16050 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
16051 msgstr "使用小寫字母表示 'fsmonitor clean' 檔案"
16053 #: builtin/ls-files.c:533
16054 msgid "show cached files in the output (default)"
16055 msgstr "顯示快取的檔案(預設)"
16057 #: builtin/ls-files.c:535
16058 msgid "show deleted files in the output"
16059 msgstr "顯示已刪除的檔案"
16061 #: builtin/ls-files.c:537
16062 msgid "show modified files in the output"
16063 msgstr "顯示已修改的檔案"
16065 #: builtin/ls-files.c:539
16066 msgid "show other files in the output"
16067 msgstr "顯示其它檔案"
16069 #: builtin/ls-files.c:541
16070 msgid "show ignored files in the output"
16071 msgstr "顯示忽略的檔案"
16073 #: builtin/ls-files.c:544
16074 msgid "show staged contents' object name in the output"
16075 msgstr "顯示暫存區內容的物件名稱"
16077 #: builtin/ls-files.c:546
16078 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
16079 msgstr "顯示檔案系統需要刪除的檔案"
16081 #: builtin/ls-files.c:548
16082 msgid "show 'other' directories' names only"
16083 msgstr "只顯示「其他」目錄的名稱"
16085 #: builtin/ls-files.c:550
16086 msgid "show line endings of files"
16087 msgstr "顯示檔案換行符號格式"
16089 #: builtin/ls-files.c:552
16090 msgid "don't show empty directories"
16091 msgstr "不顯示空目錄"
16093 #: builtin/ls-files.c:555
16094 msgid "show unmerged files in the output"
16095 msgstr "顯示未合併的檔案"
16097 #: builtin/ls-files.c:557
16098 msgid "show resolve-undo information"
16099 msgstr "顯示 resolve-undo 訊息"
16101 #: builtin/ls-files.c:559
16102 msgid "skip files matching pattern"
16103 msgstr "符合排除檔案的模式"
16105 #: builtin/ls-files.c:562
16106 msgid "exclude patterns are read from <file>"
16107 msgstr "從 <檔案> 中讀取排除模式"
16109 #: builtin/ls-files.c:565
16110 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
16111 msgstr "從 <檔案> 讀取額外的每個目錄的排除模式"
16113 #: builtin/ls-files.c:567
16114 msgid "add the standard git exclusions"
16115 msgstr "新增標準的 git 排除"
16117 #: builtin/ls-files.c:571
16118 msgid "make the output relative to the project top directory"
16119 msgstr "顯示相對於頂級目錄的檔案名"
16121 #: builtin/ls-files.c:574
16122 msgid "recurse through submodules"
16123 msgstr "在子模組中遞迴"
16125 #: builtin/ls-files.c:576
16126 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
16127 msgstr "如果任何 <檔案> 都不在索引區,視為錯誤"
16129 #: builtin/ls-files.c:577
16130 msgid "tree-ish"
16131 msgstr "樹或提交"
16133 #: builtin/ls-files.c:578
16134 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
16135 msgstr "假裝自從 <樹或提交> 之後刪除的路徑仍然存在"
16137 #: builtin/ls-files.c:580
16138 msgid "show debugging data"
16139 msgstr "顯示除錯資料"
16141 #: builtin/ls-remote.c:9
16142 msgid ""
16143 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
16144 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
16145 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
16146 msgstr ""
16147 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
16148 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
16149 "                     [--symref] [<版本庫> [<引用>...]]"
16151 #: builtin/ls-remote.c:59
16152 msgid "do not print remote URL"
16153 msgstr "不列印遠端 URL"
16155 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1384
16156 msgid "exec"
16157 msgstr "exec"
16159 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
16160 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
16161 msgstr "遠端主機上的 git-upload-pack 路徑"
16163 #: builtin/ls-remote.c:65
16164 msgid "limit to tags"
16165 msgstr "僅限於標籤"
16167 #: builtin/ls-remote.c:66
16168 msgid "limit to heads"
16169 msgstr "僅限於分支"
16171 #: builtin/ls-remote.c:67
16172 msgid "do not show peeled tags"
16173 msgstr "不顯示已解析的標籤"
16175 #: builtin/ls-remote.c:69
16176 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
16177 msgstr "參考 url.<base>.insteadOf 設定"
16179 #: builtin/ls-remote.c:72
16180 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
16181 msgstr "若未找到符合的引用則以離開碼2離開"
16183 #: builtin/ls-remote.c:75
16184 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
16185 msgstr "除了顯示指向的物件外,顯示指向的引用名"
16187 #: builtin/ls-tree.c:30
16188 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
16189 msgstr "git ls-tree [<選項>] <樹或提交> [<路徑>...]"
16191 #: builtin/ls-tree.c:128
16192 msgid "only show trees"
16193 msgstr "只顯示樹"
16195 #: builtin/ls-tree.c:130
16196 msgid "recurse into subtrees"
16197 msgstr "遞迴到子樹"
16199 #: builtin/ls-tree.c:132
16200 msgid "show trees when recursing"
16201 msgstr "當遞迴時顯示樹"
16203 #: builtin/ls-tree.c:135
16204 msgid "terminate entries with NUL byte"
16205 msgstr "條目以 NUL 字元終止"
16207 #: builtin/ls-tree.c:136
16208 msgid "include object size"
16209 msgstr "包括物件大小"
16211 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
16212 msgid "list only filenames"
16213 msgstr "只列出檔案名"
16215 #: builtin/ls-tree.c:143
16216 msgid "use full path names"
16217 msgstr "使用檔案的全路徑"
16219 #: builtin/ls-tree.c:145
16220 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
16221 msgstr "列出整個樹;不僅僅目前目錄(隱含 --full-name)"
16223 #: builtin/mailsplit.c:241
16224 #, c-format
16225 msgid "empty mbox: '%s'"
16226 msgstr "空的 mbox:'%s'"
16228 #: builtin/merge-base.c:32
16229 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
16230 msgstr "git merge-base [-a | --all] <提交> <提交>..."
16232 #: builtin/merge-base.c:33
16233 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
16234 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <提交>..."
16236 #: builtin/merge-base.c:34
16237 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
16238 msgstr "git merge-base --independent <提交>..."
16240 #: builtin/merge-base.c:35
16241 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
16242 msgstr "git merge-base --is-ancestor <提交> <提交>"
16244 #: builtin/merge-base.c:36
16245 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
16246 msgstr "git merge-base --fork-point <引用> [<提交>]"
16248 #: builtin/merge-base.c:143
16249 msgid "output all common ancestors"
16250 msgstr "輸出所有共同的祖先"
16252 #: builtin/merge-base.c:145
16253 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
16254 msgstr "尋找一個多路合併的祖先提交"
16256 #: builtin/merge-base.c:147
16257 msgid "list revs not reachable from others"
16258 msgstr "顯示不能被其他存取到的版本"
16260 #: builtin/merge-base.c:149
16261 msgid "is the first one ancestor of the other?"
16262 msgstr "第一個是其他的祖先提交嗎?"
16264 #: builtin/merge-base.c:151
16265 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
16266 msgstr "根據 <引用> 的引用日誌尋找 <提交> 的衍生處"
16268 #: builtin/merge-file.c:9
16269 msgid ""
16270 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
16271 "<orig-file> <file2>"
16272 msgstr ""
16273 "git merge-file [<選項>] [-L <檔案1> [-L <初始> [-L <名字2>]]] <檔案1> <初始文"
16274 "件> <檔案2>"
16276 #: builtin/merge-file.c:35
16277 msgid "send results to standard output"
16278 msgstr "將結果傳送到標準輸出"
16280 #: builtin/merge-file.c:36
16281 msgid "use a diff3 based merge"
16282 msgstr "使用基於 diff3 的合併"
16284 #: builtin/merge-file.c:37
16285 msgid "for conflicts, use our version"
16286 msgstr "如果衝突,使用我們的版本"
16288 #: builtin/merge-file.c:39
16289 msgid "for conflicts, use their version"
16290 msgstr "如果衝突,使用他們的版本"
16292 #: builtin/merge-file.c:41
16293 msgid "for conflicts, use a union version"
16294 msgstr "如果衝突,使用聯合版本"
16296 #: builtin/merge-file.c:44
16297 msgid "for conflicts, use this marker size"
16298 msgstr "如果衝突,使用指定長度的標記"
16300 #: builtin/merge-file.c:45
16301 msgid "do not warn about conflicts"
16302 msgstr "不要警告衝突"
16304 #: builtin/merge-file.c:47
16305 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
16306 msgstr "為 檔案1/初始檔案/檔案2 設定標籤"
16308 #: builtin/merge-recursive.c:47
16309 #, c-format
16310 msgid "unknown option %s"
16311 msgstr "未知選項 %s"
16313 #: builtin/merge-recursive.c:53
16314 #, c-format
16315 msgid "could not parse object '%s'"
16316 msgstr "不能解析物件 '%s'"
16318 #: builtin/merge-recursive.c:57
16319 #, c-format
16320 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
16321 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
16322 msgstr[0] "無法處理 %d 條以上的基礎。忽略 %s。"
16324 #: builtin/merge-recursive.c:65
16325 msgid "not handling anything other than two heads merge."
16326 msgstr "不能處理兩個頭合併之外的任何動作。"
16328 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
16329 #, c-format
16330 msgid "could not resolve ref '%s'"
16331 msgstr "無法解析引用 '%s'"
16333 #: builtin/merge-recursive.c:82
16334 #, c-format
16335 msgid "Merging %s with %s\n"
16336 msgstr "合併 %s 和 %s\n"
16338 #: builtin/merge.c:56
16339 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
16340 msgstr "git merge [<選項>] [<提交>...]"
16342 #: builtin/merge.c:57
16343 msgid "git merge --abort"
16344 msgstr "git merge --abort"
16346 #: builtin/merge.c:58
16347 msgid "git merge --continue"
16348 msgstr "git merge --continue"
16350 #: builtin/merge.c:121
16351 msgid "switch `m' requires a value"
16352 msgstr "開關 `m' 需要一個值"
16354 #: builtin/merge.c:144
16355 #, c-format
16356 msgid "option `%s' requires a value"
16357 msgstr "選項 `%s' 需要一個值"
16359 #: builtin/merge.c:190
16360 #, c-format
16361 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
16362 msgstr "不能找到合併策略 '%s'。\n"
16364 #: builtin/merge.c:191
16365 #, c-format
16366 msgid "Available strategies are:"
16367 msgstr "可用的策略有:"
16369 #: builtin/merge.c:196
16370 #, c-format
16371 msgid "Available custom strategies are:"
16372 msgstr "可用的自訂策略有:"
16374 #: builtin/merge.c:247 builtin/pull.c:133
16375 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
16376 msgstr "在合併的最後不顯示差異統計"
16378 #: builtin/merge.c:250 builtin/pull.c:136
16379 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
16380 msgstr "在合併的最後顯示差異統計"
16382 #: builtin/merge.c:251 builtin/pull.c:139
16383 msgid "(synonym to --stat)"
16384 msgstr "(和 --stat 同義)"
16386 #: builtin/merge.c:253 builtin/pull.c:142
16387 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
16388 msgstr "在合併提交訊息中新增(最多 <n> 條)精簡提交記錄"
16390 #: builtin/merge.c:256 builtin/pull.c:148
16391 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
16392 msgstr "建立一個單獨的提交而不是做一次合併"
16394 #: builtin/merge.c:258 builtin/pull.c:151
16395 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
16396 msgstr "如果合併成功,執行一次提交(預設)"
16398 #: builtin/merge.c:260 builtin/pull.c:154
16399 msgid "edit message before committing"
16400 msgstr "在提交前編輯提交說明"
16402 #: builtin/merge.c:262
16403 msgid "allow fast-forward (default)"
16404 msgstr "允許快轉(預設)"
16406 #: builtin/merge.c:264 builtin/pull.c:161
16407 msgid "abort if fast-forward is not possible"
16408 msgstr "如果不能快轉就放棄合併"
16410 #: builtin/merge.c:268 builtin/pull.c:164
16411 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
16412 msgstr "驗證指定的提交是否包含一個有效的 GPG 簽名"
16414 #: builtin/merge.c:269 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:168
16415 #: builtin/rebase.c:527 builtin/rebase.c:1398 builtin/revert.c:114
16416 msgid "strategy"
16417 msgstr "策略"
16419 #: builtin/merge.c:270 builtin/pull.c:169
16420 msgid "merge strategy to use"
16421 msgstr "要使用的合併策略"
16423 #: builtin/merge.c:271 builtin/pull.c:172
16424 msgid "option=value"
16425 msgstr "option=value"
16427 #: builtin/merge.c:272 builtin/pull.c:173
16428 msgid "option for selected merge strategy"
16429 msgstr "所選的合併策略的選項"
16431 #: builtin/merge.c:274
16432 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
16433 msgstr "合併的提交說明(針對非快轉式合併)"
16435 #: builtin/merge.c:281
16436 msgid "abort the current in-progress merge"
16437 msgstr "放棄目前正在進行的合併"
16440 #: builtin/merge.c:283
16441 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
16442 msgstr "--abort,但是保留索引和工作區"
16444 #: builtin/merge.c:285
16445 msgid "continue the current in-progress merge"
16446 msgstr "繼續目前正在進行的合併"
16448 #: builtin/merge.c:287 builtin/pull.c:180
16449 msgid "allow merging unrelated histories"
16450 msgstr "允許合並不相關的歷史"
16452 #: builtin/merge.c:294
16453 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
16454 msgstr "繞過 pre-merge-commit 和 commit-msg 掛鉤"
16456 #: builtin/merge.c:311
16457 msgid "could not run stash."
16458 msgstr "不能執行儲藏。"
16460 #: builtin/merge.c:316
16461 msgid "stash failed"
16462 msgstr "儲藏失敗"
16464 #: builtin/merge.c:321
16465 #, c-format
16466 msgid "not a valid object: %s"
16467 msgstr "不是一個有效物件:%s"
16469 #: builtin/merge.c:343 builtin/merge.c:360
16470 msgid "read-tree failed"
16471 msgstr "讀取樹失敗"
16473 #  譯者:請維持前導空格
16474 #: builtin/merge.c:390
16475 msgid " (nothing to squash)"
16476 msgstr " (無可壓縮)"
16478 #: builtin/merge.c:401
16479 #, c-format
16480 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
16481 msgstr "壓縮提交 -- 未更新 HEAD\n"
16483 #: builtin/merge.c:451
16484 #, c-format
16485 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
16486 msgstr "無合併訊息 -- 未更新 HEAD\n"
16488 #: builtin/merge.c:502
16489 #, c-format
16490 msgid "'%s' does not point to a commit"
16491 msgstr "'%s' 沒有指向一個提交"
16493 #: builtin/merge.c:589
16494 #, c-format
16495 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
16496 msgstr "壞的 branch.%s.mergeoptions 字串:%s"
16498 #: builtin/merge.c:716
16499 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
16500 msgstr "未處理兩個頭合併之外的任何動作。"
16502 #: builtin/merge.c:730
16503 #, c-format
16504 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
16505 msgstr "merge-recursive 的未知選項:-X%s"
16507 #: builtin/merge.c:745
16508 #, c-format
16509 msgid "unable to write %s"
16510 msgstr "不能寫 %s"
16512 #: builtin/merge.c:797
16513 #, c-format
16514 msgid "Could not read from '%s'"
16515 msgstr "不能從 '%s' 讀取"
16517 #: builtin/merge.c:806
16518 #, c-format
16519 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
16520 msgstr "未提交合並,使用 'git commit' 完成此次合併。\n"
16522 #: builtin/merge.c:812
16523 msgid ""
16524 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
16525 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
16526 "\n"
16527 msgstr ""
16528 "請輸入一個提交訊息以解釋此合併的必要性,尤其是將一個更新後的上游分支\n"
16529 "合併到主題分支。\n"
16530 "\n"
16532 #: builtin/merge.c:817
16533 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
16534 msgstr "空的提交說明會終止提交。\n"
16536 #: builtin/merge.c:820
16537 #, c-format
16538 msgid ""
16539 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
16540 "the commit.\n"
16541 msgstr "以 '%c' 開始的行將被忽略,而空的提交說明將終止提交。\n"
16543 #: builtin/merge.c:873
16544 msgid "Empty commit message."
16545 msgstr "空提交訊息。"
16547 #: builtin/merge.c:888
16548 #, c-format
16549 msgid "Wonderful.\n"
16550 msgstr "太棒了。\n"
16552 #: builtin/merge.c:949
16553 #, c-format
16554 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
16555 msgstr "自動合併失敗,修正衝突然後提交修正的結果。\n"
16557 #: builtin/merge.c:988
16558 msgid "No current branch."
16559 msgstr "沒有目前分支。"
16561 #: builtin/merge.c:990
16562 msgid "No remote for the current branch."
16563 msgstr "目前分支沒有對應的遠端版本庫。"
16565 #: builtin/merge.c:992
16566 msgid "No default upstream defined for the current branch."
16567 msgstr "目前分支沒有定義預設的上游分支。"
16569 #: builtin/merge.c:997
16570 #, c-format
16571 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
16572 msgstr "對於 %s 沒有來自 %s 的遠端追蹤分支"
16574 #: builtin/merge.c:1054
16575 #, c-format
16576 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
16577 msgstr "環境 '%2$s' 中存在壞的取值 '%1$s'"
16579 #: builtin/merge.c:1157
16580 #, c-format
16581 msgid "not something we can merge in %s: %s"
16582 msgstr "不能在 %s 中合併:%s"
16584 #: builtin/merge.c:1191
16585 msgid "not something we can merge"
16586 msgstr "不能合併"
16588 #: builtin/merge.c:1295
16589 msgid "--abort expects no arguments"
16590 msgstr "--abort 不帶參數"
16592 #: builtin/merge.c:1299
16593 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
16594 msgstr "沒有要終止的合併(MERGE_HEAD 遺失)。"
16596 #: builtin/merge.c:1317
16597 msgid "--quit expects no arguments"
16598 msgstr "--quit 不帶參數"
16600 #: builtin/merge.c:1330
16601 msgid "--continue expects no arguments"
16602 msgstr "--continue 不帶參數"
16604 #: builtin/merge.c:1334
16605 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
16606 msgstr "沒有進行中的合併(MERGE_HEAD 遺失)。"
16608 #: builtin/merge.c:1350
16609 msgid ""
16610 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
16611 "Please, commit your changes before you merge."
16612 msgstr ""
16613 "您尚未結束您的合併(存在 MERGE_HEAD)。\n"
16614 "請在合併前先提交您的修改。"
16616 #: builtin/merge.c:1357
16617 msgid ""
16618 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
16619 "Please, commit your changes before you merge."
16620 msgstr ""
16621 "您尚未結束您的揀選(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n"
16622 "請在合併前先提交您的修改。"
16624 #: builtin/merge.c:1360
16625 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
16626 msgstr "您尚未結束您的揀選(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。"
16628 #: builtin/merge.c:1374
16629 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
16630 msgstr "您不能將 --squash 和 --no-ff 組合使用。"
16632 #: builtin/merge.c:1376
16633 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
16634 msgstr "您不能將 --squash 和 --commit 組合使用。"
16636 #: builtin/merge.c:1392
16637 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
16638 msgstr "未指定提交並且 merge.defaultToUpstream 未設定。"
16640 #: builtin/merge.c:1409
16641 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
16642 msgstr "尚不支援到空分支的壓縮提交"
16644 #: builtin/merge.c:1411
16645 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
16646 msgstr "到空分支的非快轉式提交沒有意義"
16648 #: builtin/merge.c:1416
16649 #, c-format
16650 msgid "%s - not something we can merge"
16651 msgstr "%s - 不能被合併"
16653 #: builtin/merge.c:1418
16654 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
16655 msgstr "只能將一個提交合並到空分支上"
16657 #: builtin/merge.c:1499
16658 msgid "refusing to merge unrelated histories"
16659 msgstr "拒絕合併無關的歷史"
16661 #: builtin/merge.c:1508
16662 msgid "Already up to date."
16663 msgstr "已經是最新的。"
16665 #: builtin/merge.c:1518
16666 #, c-format
16667 msgid "Updating %s..%s\n"
16668 msgstr "更新 %s..%s\n"
16670 #: builtin/merge.c:1564
16671 #, c-format
16672 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
16673 msgstr "嘗試非常小的索引內合併...\n"
16675 #: builtin/merge.c:1571
16676 #, c-format
16677 msgid "Nope.\n"
16678 msgstr "無。\n"
16680 #: builtin/merge.c:1596
16681 msgid "Already up to date. Yeeah!"
16682 msgstr "已經是最新的。耶!"
16684 #: builtin/merge.c:1602
16685 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
16686 msgstr "無法快轉,終止。"
16688 #: builtin/merge.c:1630 builtin/merge.c:1695
16689 #, c-format
16690 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
16691 msgstr "將樹回滾至原始狀態...\n"
16693 #: builtin/merge.c:1634
16694 #, c-format
16695 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
16696 msgstr "嘗試合併策略 %s...\n"
16698 #: builtin/merge.c:1686
16699 #, c-format
16700 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
16701 msgstr "沒有合併策略處理此合併。\n"
16703 #: builtin/merge.c:1688
16704 #, c-format
16705 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
16706 msgstr "使用策略 %s 合併失敗。\n"
16708 #: builtin/merge.c:1697
16709 #, c-format
16710 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
16711 msgstr "使用 %s 以準備手動解決。\n"
16713 #: builtin/merge.c:1711
16714 #, c-format
16715 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
16716 msgstr "自動合併進展順利,按要求在提交前停止\n"
16718 #: builtin/mktree.c:66
16719 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
16720 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
16722 #: builtin/mktree.c:154
16723 msgid "input is NUL terminated"
16724 msgstr "輸入以 NUL 字元終止"
16726 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
16727 msgid "allow missing objects"
16728 msgstr "允許遺失的物件"
16730 #: builtin/mktree.c:156
16731 msgid "allow creation of more than one tree"
16732 msgstr "允許建立一個以上的樹"
16734 #: builtin/multi-pack-index.c:9
16735 msgid ""
16736 "git multi-pack-index [<options>] (write|verify|expire|repack --batch-"
16737 "size=<size>)"
16738 msgstr ""
16739 "git multi-pack-index [<選項>] (write|verify|expire|repack --batch-size=<大小"
16740 ">)"
16742 #: builtin/multi-pack-index.c:26
16743 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
16744 msgstr "包含成對 packfile 和包索引的物件目錄"
16746 #: builtin/multi-pack-index.c:29
16747 msgid ""
16748 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
16749 "larger than this size"
16750 msgstr "在 repack 期間,將較小尺寸的包檔案收集到大於此大小的批次中"
16752 #: builtin/multi-pack-index.c:50 builtin/prune-packed.c:25
16753 msgid "too many arguments"
16754 msgstr "太多參數"
16756 #: builtin/multi-pack-index.c:60
16757 msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
16758 msgstr "--batch-size 選項僅用於 'repack' 子指令"
16760 #: builtin/multi-pack-index.c:69
16761 #, c-format
16762 msgid "unrecognized subcommand: %s"
16763 msgstr "未識別的子指令:%s"
16765 #: builtin/mv.c:18
16766 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
16767 msgstr "git mv [<選項>] <源>... <目標>"
16769 #: builtin/mv.c:83
16770 #, c-format
16771 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
16772 msgstr "目錄 %s 在索引中並且不是子模組?"
16774 #: builtin/mv.c:85
16775 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
16776 msgstr "請將您的修改暫存到 .gitmodules 中或儲藏後再繼續"
16778 #: builtin/mv.c:103
16779 #, c-format
16780 msgid "%.*s is in index"
16781 msgstr "%.*s 在索引中"
16783 #: builtin/mv.c:125
16784 msgid "force move/rename even if target exists"
16785 msgstr "強制移動/重指令,即使目標存在"
16787 #: builtin/mv.c:127
16788 msgid "skip move/rename errors"
16789 msgstr "跳過移動/重新命名錯誤"
16791 #: builtin/mv.c:169
16792 #, c-format
16793 msgid "destination '%s' is not a directory"
16794 msgstr "目標 '%s' 不是一個目錄"
16796 #: builtin/mv.c:180
16797 #, c-format
16798 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
16799 msgstr "檢查 '%s' 到 '%s' 的重新命名\n"
16801 #: builtin/mv.c:184
16802 msgid "bad source"
16803 msgstr "壞的源"
16805 #: builtin/mv.c:187
16806 msgid "can not move directory into itself"
16807 msgstr "不能將目錄移動到自身"
16809 #: builtin/mv.c:190
16810 msgid "cannot move directory over file"
16811 msgstr "不能將目錄移動到檔案"
16813 #: builtin/mv.c:199
16814 msgid "source directory is empty"
16815 msgstr "源目錄為空"
16817 #: builtin/mv.c:224
16818 msgid "not under version control"
16819 msgstr "不在版本控制之下"
16821 #: builtin/mv.c:227
16822 msgid "destination exists"
16823 msgstr "目標已存在"
16825 #: builtin/mv.c:235
16826 #, c-format
16827 msgid "overwriting '%s'"
16828 msgstr "覆蓋 '%s'"
16830 #: builtin/mv.c:238
16831 msgid "Cannot overwrite"
16832 msgstr "不能覆蓋"
16834 #: builtin/mv.c:241
16835 msgid "multiple sources for the same target"
16836 msgstr "同一目標具有多個源"
16838 #: builtin/mv.c:243
16839 msgid "destination directory does not exist"
16840 msgstr "目標目錄不存在"
16842 #: builtin/mv.c:250
16843 #, c-format
16844 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
16845 msgstr "%s,源=%s,目標=%s"
16847 #: builtin/mv.c:271
16848 #, c-format
16849 msgid "Renaming %s to %s\n"
16850 msgstr "重新命名 %s 至 %s\n"
16852 #: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:781 builtin/repack.c:520
16853 #, c-format
16854 msgid "renaming '%s' failed"
16855 msgstr "重新命名 '%s' 失敗"
16857 #: builtin/name-rev.c:465
16858 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
16859 msgstr "git name-rev [<選項>] <提交>..."
16861 #: builtin/name-rev.c:466
16862 msgid "git name-rev [<options>] --all"
16863 msgstr "git name-rev [<選項>] --all"
16865 #: builtin/name-rev.c:467
16866 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
16867 msgstr "git name-rev [<選項>] --stdin"
16869 #: builtin/name-rev.c:524
16870 msgid "print only names (no SHA-1)"
16871 msgstr "只列印名稱(無 SHA-1)"
16873 #: builtin/name-rev.c:525
16874 msgid "only use tags to name the commits"
16875 msgstr "只使用標籤來命名提交"
16877 #: builtin/name-rev.c:527
16878 msgid "only use refs matching <pattern>"
16879 msgstr "只使用和 <模式> 相符合的引用"
16881 #: builtin/name-rev.c:529
16882 msgid "ignore refs matching <pattern>"
16883 msgstr "忽略和 <模式> 相符合的引用"
16885 #: builtin/name-rev.c:531
16886 msgid "list all commits reachable from all refs"
16887 msgstr "列出可以從所有引用存取的提交"
16889 #: builtin/name-rev.c:532
16890 msgid "read from stdin"
16891 msgstr "從標準輸入讀取"
16893 #: builtin/name-rev.c:533
16894 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
16895 msgstr "允許列印 `未定義` 的名稱(預設)"
16897 #: builtin/name-rev.c:539
16898 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
16899 msgstr "反向解析輸入中的標籤(內部使用)"
16901 #: builtin/notes.c:28
16902 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
16903 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] [list [<物件>]]"
16905 #: builtin/notes.c:29
16906 msgid ""
16907 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
16908 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
16909 msgstr ""
16910 "git notes [--ref <註解引用>] add [-f] [--allow-empty] [-m <說明> | -F <檔案> "
16911 "| (-c | -C) <物件>] [<物件>]"
16913 #: builtin/notes.c:30
16914 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
16915 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] copy [-f] <源物件> <目標物件>"
16917 #: builtin/notes.c:31
16918 msgid ""
16919 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
16920 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
16921 msgstr ""
16922 "git notes [--ref <註解引用>] append [--allow-empty] [-m <說明> | -F <檔案> | "
16923 "(-c | -C) <物件>] [<物件>]"
16925 #: builtin/notes.c:32
16926 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
16927 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] edit [--allow-empty] [<物件>]"
16929 #: builtin/notes.c:33
16930 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
16931 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] show [<物件>]"
16933 #: builtin/notes.c:34
16934 msgid ""
16935 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
16936 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] merge [-v | -q] [-s <策略> ] <註解引用>"
16938 #: builtin/notes.c:35
16939 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
16940 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
16942 #: builtin/notes.c:36
16943 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
16944 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
16946 #: builtin/notes.c:37
16947 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
16948 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] remove [<物件>...]"
16950 #: builtin/notes.c:38
16951 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
16952 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] prune [-n] [-v]"
16954 #: builtin/notes.c:39
16955 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
16956 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] get-ref"
16958 #: builtin/notes.c:44
16959 msgid "git notes [list [<object>]]"
16960 msgstr "git notes [list [<物件>]]"
16962 #: builtin/notes.c:49
16963 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
16964 msgstr "git notes add [<選項>] [<物件>]"
16966 #: builtin/notes.c:54
16967 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
16968 msgstr "git notes copy [<選項>] <源物件> <目標物件>"
16970 #: builtin/notes.c:55
16971 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
16972 msgstr "git notes copy --stdin [<源物件> <目標物件>]..."
16974 #: builtin/notes.c:60
16975 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
16976 msgstr "git notes append [<選項>] [<物件>]"
16978 #: builtin/notes.c:65
16979 msgid "git notes edit [<object>]"
16980 msgstr "git notes edit [<物件>]"
16982 #: builtin/notes.c:70
16983 msgid "git notes show [<object>]"
16984 msgstr "git notes show [<物件>]"
16986 #: builtin/notes.c:75
16987 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
16988 msgstr "git notes merge [<選項>] <註解引用>"
16990 #: builtin/notes.c:76
16991 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
16992 msgstr "git notes merge --commit [<選項>]"
16994 #: builtin/notes.c:77
16995 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
16996 msgstr "git notes merge --abort [<選項>]"
16998 #: builtin/notes.c:82
16999 msgid "git notes remove [<object>]"
17000 msgstr "git notes remove [<物件>]"
17002 #: builtin/notes.c:87
17003 msgid "git notes prune [<options>]"
17004 msgstr "git notes prune [<選項>]"
17006 #: builtin/notes.c:92
17007 msgid "git notes get-ref"
17008 msgstr "git notes get-ref"
17010 #: builtin/notes.c:97
17011 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
17012 msgstr "為下面的物件寫/編輯說明:"
17014 #: builtin/notes.c:150
17015 #, c-format
17016 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
17017 msgstr "不能為物件 '%s' 開始 'show'"
17019 #: builtin/notes.c:154
17020 msgid "could not read 'show' output"
17021 msgstr "不能讀取 'show' 的輸出"
17023 #: builtin/notes.c:162
17024 #, c-format
17025 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
17026 msgstr "無法為物件 '%s' 完成 'show'"
17028 #: builtin/notes.c:197
17029 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
17030 msgstr "請透過 -m 或 -F 選項為註解提供內容"
17032 #: builtin/notes.c:206
17033 msgid "unable to write note object"
17034 msgstr "不能寫註解物件"
17036 #: builtin/notes.c:208
17037 #, c-format
17038 msgid "the note contents have been left in %s"
17039 msgstr "註解內容被留在 %s 中"
17041 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:533
17042 #, c-format
17043 msgid "could not open or read '%s'"
17044 msgstr "不能開啟或讀取 '%s'"
17046 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
17047 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
17048 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
17049 #, c-format
17050 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
17051 msgstr "無法解析 '%s' 為一個有效引用。"
17053 #: builtin/notes.c:265
17054 #, c-format
17055 msgid "failed to read object '%s'."
17056 msgstr "讀取物件 '%s' 失敗。"
17058 #: builtin/notes.c:268
17059 #, c-format
17060 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
17061 msgstr "不能從非資料物件 '%s' 中讀取註解資料。"
17063 #: builtin/notes.c:309
17064 #, c-format
17065 msgid "malformed input line: '%s'."
17066 msgstr "格式錯誤的輸入行:'%s'。"
17068 #: builtin/notes.c:324
17069 #, c-format
17070 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
17071 msgstr "從 '%s' 複製註解到 '%s' 時失敗"
17073 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
17074 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
17076 #: builtin/notes.c:356
17077 #, c-format
17078 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
17079 msgstr "拒絕向 %2$s(在 refs/notes/ 之外)%1$s註解"
17081 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
17082 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
17083 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
17084 msgid "too many parameters"
17085 msgstr "參數太多"
17087 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
17088 #, c-format
17089 msgid "no note found for object %s."
17090 msgstr "未發現物件 %s 的註解。"
17092 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
17093 msgid "note contents as a string"
17094 msgstr "註解內容作為一個字串"
17096 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
17097 msgid "note contents in a file"
17098 msgstr "註解內容到一個檔案中"
17100 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
17101 msgid "reuse and edit specified note object"
17102 msgstr "重用和編輯指定的註解物件"
17104 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
17105 msgid "reuse specified note object"
17106 msgstr "重用指定的註解物件"
17108 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
17109 msgid "allow storing empty note"
17110 msgstr "允許儲存空白備註"
17112 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
17113 msgid "replace existing notes"
17114 msgstr "取代已存在的註解"
17116 #: builtin/notes.c:448
17117 #, c-format
17118 msgid ""
17119 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
17120 "existing notes"
17121 msgstr "不能新增註解。發現物件 %s 已存在註解。使用 '-f' 覆蓋現存註解"
17123 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
17124 #, c-format
17125 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
17126 msgstr "覆蓋物件 %s 現存註解\n"
17128 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
17129 #, c-format
17130 msgid "Removing note for object %s\n"
17131 msgstr "刪除物件 %s 的註解\n"
17133 #: builtin/notes.c:497
17134 msgid "read objects from stdin"
17135 msgstr "從標準輸入讀取物件"
17137 #: builtin/notes.c:499
17138 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
17139 msgstr "重新載入 <指令> 的設定(隱含 --stdin)"
17141 #: builtin/notes.c:517
17142 msgid "too few parameters"
17143 msgstr "參數太少"
17145 #: builtin/notes.c:538
17146 #, c-format
17147 msgid ""
17148 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
17149 "existing notes"
17150 msgstr "不能複製註解。發現物件 %s 已存在註解。使用 '-f' 覆蓋現存註解"
17152 #: builtin/notes.c:550
17153 #, c-format
17154 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
17155 msgstr "源物件 %s 缺少註解。不能複製。"
17157 #: builtin/notes.c:603
17158 #, c-format
17159 msgid ""
17160 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
17161 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
17162 msgstr ""
17163 "子指令 'edit' 的選項 -m/-F/-c/-C 已棄用。\n"
17164 "請換用 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'。\n"
17166 #: builtin/notes.c:698
17167 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
17168 msgstr "刪除引用 NOTES_MERGE_PARTIAL 失敗"
17170 #: builtin/notes.c:700
17171 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
17172 msgstr "刪除引用 NOTES_MERGE_REF 失敗"
17174 #: builtin/notes.c:702
17175 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
17176 msgstr "刪除 'git notes merge' 工作區失敗"
17178 #: builtin/notes.c:722
17179 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
17180 msgstr "讀取引用 NOTES_MERGE_PARTIAL 失敗"
17182 #: builtin/notes.c:724
17183 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
17184 msgstr "無法從 NOTES_MERGE_PARTIAL 中找到提交。"
17186 #: builtin/notes.c:726
17187 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
17188 msgstr "無法從 NOTES_MERGE_PARTIAL 中解析提交。"
17190 #: builtin/notes.c:739
17191 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
17192 msgstr "解析 NOTES_MERGE_REF 失敗"
17194 #: builtin/notes.c:742
17195 msgid "failed to finalize notes merge"
17196 msgstr "無法完成註解合併"
17198 #: builtin/notes.c:768
17199 #, c-format
17200 msgid "unknown notes merge strategy %s"
17201 msgstr "未知的註解合併策略 %s"
17203 #: builtin/notes.c:784
17204 msgid "General options"
17205 msgstr "通用選項"
17207 #: builtin/notes.c:786
17208 msgid "Merge options"
17209 msgstr "合併選項"
17211 #: builtin/notes.c:788
17212 msgid ""
17213 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
17214 "cat_sort_uniq)"
17215 msgstr "使用指定的策略解決註解衝突 (manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)"
17217 #: builtin/notes.c:790
17218 msgid "Committing unmerged notes"
17219 msgstr "提交未合併的註解"
17221 #: builtin/notes.c:792
17222 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
17223 msgstr "透過提交未合併的註解來完成註解合併"
17225 #: builtin/notes.c:794
17226 msgid "Aborting notes merge resolution"
17227 msgstr "中止註解合併的方案"
17229 #: builtin/notes.c:796
17230 msgid "abort notes merge"
17231 msgstr "中止註解合併"
17233 #: builtin/notes.c:807
17234 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
17235 msgstr "不能混用 --commit、--abort 或 -s/--strategy"
17237 #: builtin/notes.c:812
17238 msgid "must specify a notes ref to merge"
17239 msgstr "必須指定一個註解引用來合併"
17241 #: builtin/notes.c:836
17242 #, c-format
17243 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
17244 msgstr "未知的 -s/--strategy:%s"
17246 #: builtin/notes.c:873
17247 #, c-format
17248 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
17249 msgstr "位於 %2$s 的一個到 %1$s 中的註解合併正在執行中"
17251 #: builtin/notes.c:876
17252 #, c-format
17253 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
17254 msgstr "無法儲存連結到目前的註解引用(%s)"
17256 #: builtin/notes.c:878
17257 #, c-format
17258 msgid ""
17259 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
17260 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
17261 "abort'.\n"
17262 msgstr ""
17263 "自動合併說明失敗。修改 %s 中的衝突並且使用指令 'git notes merge --commit' 提"
17264 "交結果,或者使用指令 'git notes merge --abort' 終止合併。\n"
17266 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:546
17267 #, c-format
17268 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
17269 msgstr "無法解析 '%s' 為一個有效引用。"
17271 #: builtin/notes.c:900
17272 #, c-format
17273 msgid "Object %s has no note\n"
17274 msgstr "物件 %s 沒有註解\n"
17276 #: builtin/notes.c:912
17277 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
17278 msgstr "嘗試刪除不存在的註解不是一個錯誤"
17280 #: builtin/notes.c:915
17281 msgid "read object names from the standard input"
17282 msgstr "從標準輸入讀取物件名稱"
17284 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:132 builtin/worktree.c:220
17285 msgid "do not remove, show only"
17286 msgstr "不刪除,只顯示"
17288 #: builtin/notes.c:955
17289 msgid "report pruned notes"
17290 msgstr "報告清除的註解"
17292 #: builtin/notes.c:998
17293 msgid "notes-ref"
17294 msgstr "註解引用"
17296 #: builtin/notes.c:999
17297 msgid "use notes from <notes-ref>"
17298 msgstr "從 <註解引用> 使用註解"
17300 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1608
17301 #, c-format
17302 msgid "unknown subcommand: %s"
17303 msgstr "未知子指令:%s"
17305 #: builtin/pack-objects.c:53
17306 msgid ""
17307 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
17308 msgstr "git pack-objects --stdout [<選項>...] [< <引用列表> | < <物件列表>]"
17310 #: builtin/pack-objects.c:54
17311 msgid ""
17312 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
17313 msgstr "git pack-objects [<選項>...] <前綴名稱> [< <引用列表> | < <物件列表>]"
17315 #: builtin/pack-objects.c:442
17316 #, c-format
17317 msgid "bad packed object CRC for %s"
17318 msgstr "%s 錯的包物件 CRC"
17320 #: builtin/pack-objects.c:453
17321 #, c-format
17322 msgid "corrupt packed object for %s"
17323 msgstr "%s 損壞的包物件"
17325 #: builtin/pack-objects.c:584
17326 #, c-format
17327 msgid "recursive delta detected for object %s"
17328 msgstr "發現物件 %s 遞迴 delta"
17330 #: builtin/pack-objects.c:795
17331 #, c-format
17332 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
17333 msgstr "排序了 %u 個物件,預期 %<PRIu32> 個"
17335 #: builtin/pack-objects.c:1003
17336 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
17337 msgstr "停用 bitmap 寫入,因為 pack.packSizeLimit 設定使得包被切分為多個"
17339 #: builtin/pack-objects.c:1016
17340 msgid "Writing objects"
17341 msgstr "寫入物件中"
17343 #: builtin/pack-objects.c:1077 builtin/update-index.c:90
17344 #, c-format
17345 msgid "failed to stat %s"
17346 msgstr "對 %s 呼叫 stat 失敗"
17348 #: builtin/pack-objects.c:1130
17349 #, c-format
17350 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
17351 msgstr "寫入 %<PRIu32> 個物件而預期 %<PRIu32> 個"
17353 #: builtin/pack-objects.c:1347
17354 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
17355 msgstr "停用 bitmap 寫入,因為一些物件將不會被打包"
17357 #: builtin/pack-objects.c:1774
17358 #, c-format
17359 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
17360 msgstr "%s 壓縮中 delta 基準位移越界"
17362 #: builtin/pack-objects.c:1783
17363 #, c-format
17364 msgid "delta base offset out of bound for %s"
17365 msgstr "%s 的 delta 基準位移越界"
17367 #: builtin/pack-objects.c:2054
17368 msgid "Counting objects"
17369 msgstr "物件計數中"
17371 #: builtin/pack-objects.c:2199
17372 #, c-format
17373 msgid "unable to parse object header of %s"
17374 msgstr "無法解析物件 %s 標頭訊息"
17376 #: builtin/pack-objects.c:2269 builtin/pack-objects.c:2285
17377 #: builtin/pack-objects.c:2295
17378 #, c-format
17379 msgid "object %s cannot be read"
17380 msgstr "物件 %s 無法讀取"
17382 #: builtin/pack-objects.c:2272 builtin/pack-objects.c:2299
17383 #, c-format
17384 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
17385 msgstr "物件 %s 不一致的物件長度(%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
17387 #: builtin/pack-objects.c:2309
17388 msgid "suboptimal pack - out of memory"
17389 msgstr "次優(suboptimal)打包 - 記憶體不足"
17391 #: builtin/pack-objects.c:2624
17392 #, c-format
17393 msgid "Delta compression using up to %d threads"
17394 msgstr "使用 %d 個執行緒進行壓縮"
17396 #: builtin/pack-objects.c:2763
17397 #, c-format
17398 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
17399 msgstr "無法為標籤 %s 壓縮物件"
17401 #: builtin/pack-objects.c:2851
17402 msgid "Compressing objects"
17403 msgstr "壓縮物件中"
17405 #: builtin/pack-objects.c:2857
17406 msgid "inconsistency with delta count"
17407 msgstr "不一致的差異計數"
17409 #: builtin/pack-objects.c:2929
17410 #, c-format
17411 msgid ""
17412 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
17413 "hash> <uri>' (got '%s')"
17414 msgstr ""
17415 "uploadpack.blobpackfileuri 的值格式必須為 '<object-hash> <pack-hash> "
17416 "<uri>' (收到 '%s')"
17418 #: builtin/pack-objects.c:2932
17419 #, c-format
17420 msgid ""
17421 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
17422 msgstr "物件已經在其他 uploadpack.blobpackfileuri 設定過 (收到 '%s')"
17424 #: builtin/pack-objects.c:2961
17425 #, c-format
17426 msgid ""
17427 "expected edge object ID, got garbage:\n"
17428 " %s"
17429 msgstr ""
17430 "預期邊界物件(edge object)ID,卻得到垃圾資料:\n"
17431 " %s"
17433 #: builtin/pack-objects.c:2967
17434 #, c-format
17435 msgid ""
17436 "expected object ID, got garbage:\n"
17437 " %s"
17438 msgstr ""
17439 "預期物件 ID,卻得到垃圾資料:\n"
17440 " %s"
17442 #: builtin/pack-objects.c:3065
17443 msgid "invalid value for --missing"
17444 msgstr "選項 --missing 的值無效"
17446 #: builtin/pack-objects.c:3124 builtin/pack-objects.c:3232
17447 msgid "cannot open pack index"
17448 msgstr "無法開啟包檔案索引"
17450 #: builtin/pack-objects.c:3155
17451 #, c-format
17452 msgid "loose object at %s could not be examined"
17453 msgstr "無法檢查 %s 處的鬆散物件"
17455 #: builtin/pack-objects.c:3240
17456 msgid "unable to force loose object"
17457 msgstr "無法強制鬆散物件"
17459 #: builtin/pack-objects.c:3333
17460 #, c-format
17461 msgid "not a rev '%s'"
17462 msgstr "不是一個版本 '%s'"
17464 #: builtin/pack-objects.c:3336
17465 #, c-format
17466 msgid "bad revision '%s'"
17467 msgstr "壞的版本 '%s'"
17469 #: builtin/pack-objects.c:3361
17470 msgid "unable to add recent objects"
17471 msgstr "無法新增最近的物件"
17473 #: builtin/pack-objects.c:3414
17474 #, c-format
17475 msgid "unsupported index version %s"
17476 msgstr "不支援的索引版本 %s"
17478 #: builtin/pack-objects.c:3418
17479 #, c-format
17480 msgid "bad index version '%s'"
17481 msgstr "壞的索引版本 '%s'"
17483 #: builtin/pack-objects.c:3456
17484 msgid "<version>[,<offset>]"
17485 msgstr "<版本>[,<位移>]"
17487 #: builtin/pack-objects.c:3457
17488 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
17489 msgstr "用指定的 idx 格式版本來寫包索引檔案"
17491 #: builtin/pack-objects.c:3460
17492 msgid "maximum size of each output pack file"
17493 msgstr "每個輸出包的最大尺寸"
17495 #: builtin/pack-objects.c:3462
17496 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
17497 msgstr "忽略從備用物件儲存裡借用物件"
17499 #: builtin/pack-objects.c:3464
17500 msgid "ignore packed objects"
17501 msgstr "忽略包物件"
17503 #: builtin/pack-objects.c:3466
17504 msgid "limit pack window by objects"
17505 msgstr "限制打包視窗的物件數"
17507 #: builtin/pack-objects.c:3468
17508 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
17509 msgstr "除物件數量限制外設定打包視窗的記憶體限制"
17511 #: builtin/pack-objects.c:3470
17512 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
17513 msgstr "打包允許的 delta 鏈的最大長度"
17515 #: builtin/pack-objects.c:3472
17516 msgid "reuse existing deltas"
17517 msgstr "重用已存在的 deltas"
17519 #: builtin/pack-objects.c:3474
17520 msgid "reuse existing objects"
17521 msgstr "重用已存在的物件"
17523 #: builtin/pack-objects.c:3476
17524 msgid "use OFS_DELTA objects"
17525 msgstr "使用 OFS_DELTA 物件"
17527 #: builtin/pack-objects.c:3478
17528 msgid "use threads when searching for best delta matches"
17529 msgstr "使用執行緒查詢最佳 delta 符合"
17531 #: builtin/pack-objects.c:3480
17532 msgid "do not create an empty pack output"
17533 msgstr "不建立空的包輸出"
17535 #: builtin/pack-objects.c:3482
17536 msgid "read revision arguments from standard input"
17537 msgstr "從標準輸入讀取版本號參數"
17539 #: builtin/pack-objects.c:3484
17540 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
17541 msgstr "限制那些尚未打包的物件"
17543 #: builtin/pack-objects.c:3487
17544 msgid "include objects reachable from any reference"
17545 msgstr "包括可以從任何引用存取到的物件"
17547 #: builtin/pack-objects.c:3490
17548 msgid "include objects referred by reflog entries"
17549 msgstr "包括被引用日誌引用到的物件"
17551 #: builtin/pack-objects.c:3493
17552 msgid "include objects referred to by the index"
17553 msgstr "包括被索引引用到的物件"
17555 #: builtin/pack-objects.c:3496
17556 msgid "output pack to stdout"
17557 msgstr "輸出包到標準輸出"
17559 #: builtin/pack-objects.c:3498
17560 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
17561 msgstr "包括那些引用了待打包物件的標籤物件"
17563 #: builtin/pack-objects.c:3500
17564 msgid "keep unreachable objects"
17565 msgstr "維持無法取得的物件"
17567 #: builtin/pack-objects.c:3502
17568 msgid "pack loose unreachable objects"
17569 msgstr "打包鬆散的無法取得物件"
17571 #: builtin/pack-objects.c:3504
17572 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
17573 msgstr "將比提供 <時間> 新的無法存取的物件解包"
17575 #: builtin/pack-objects.c:3507
17576 msgid "use the sparse reachability algorithm"
17577 msgstr "使用稀疏可以取得性演算法"
17579 #: builtin/pack-objects.c:3509
17580 msgid "create thin packs"
17581 msgstr "建立精簡包"
17583 #: builtin/pack-objects.c:3511
17584 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
17585 msgstr "建立適合淺複製版本庫取得的包"
17587 #: builtin/pack-objects.c:3513
17588 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
17589 msgstr "忽略配有 .keep 檔案的包"
17591 #: builtin/pack-objects.c:3515
17592 msgid "ignore this pack"
17593 msgstr "忽略該 pack"
17595 #: builtin/pack-objects.c:3517
17596 msgid "pack compression level"
17597 msgstr "打包壓縮級別"
17599 #: builtin/pack-objects.c:3519
17600 msgid "do not hide commits by grafts"
17601 msgstr "顯示被移植隱藏的提交"
17603 #: builtin/pack-objects.c:3521
17604 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
17605 msgstr "使用 bitmap 索引(如果有的話)以提高物件計數時的速度"
17607 #: builtin/pack-objects.c:3523
17608 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
17609 msgstr "在建立包索引的同時建立 bitmap 索引"
17611 #: builtin/pack-objects.c:3527
17612 msgid "write a bitmap index if possible"
17613 msgstr "如果可能,寫 bitmap 索引"
17615 #: builtin/pack-objects.c:3531
17616 msgid "handling for missing objects"
17617 msgstr "處理遺失的物件"
17619 #: builtin/pack-objects.c:3534
17620 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
17621 msgstr "不要打包 promisor packfile 中的物件"
17623 #: builtin/pack-objects.c:3536
17624 msgid "respect islands during delta compression"
17625 msgstr "在增量壓縮時參考資料島"
17627 #: builtin/pack-objects.c:3538
17628 msgid "protocol"
17629 msgstr "通訊協定"
17631 #: builtin/pack-objects.c:3539
17632 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
17633 msgstr "排除任何設定過,使用此通訊協定的 uploadpack.blobpackfileuri"
17635 #: builtin/pack-objects.c:3568
17636 #, c-format
17637 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
17638 msgstr "增量鏈深度 %d 太深了,強制為 %d"
17640 #: builtin/pack-objects.c:3573
17641 #, c-format
17642 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
17643 msgstr "設定 pack.deltaCacheLimit 太高了,強制為 %d"
17645 #: builtin/pack-objects.c:3627
17646 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
17647 msgstr "不能使用 --max-pack-size 來組建傳輸用的包檔案"
17649 #: builtin/pack-objects.c:3629
17650 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
17651 msgstr "最小的包檔案大小是 1 MiB"
17653 #: builtin/pack-objects.c:3634
17654 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
17655 msgstr "--thin 不能用於建立一個可索引包"
17657 #: builtin/pack-objects.c:3637
17658 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
17659 msgstr "--keep-unreachable 和 --unpack-unreachable 不相容"
17661 #: builtin/pack-objects.c:3643
17662 msgid "cannot use --filter without --stdout"
17663 msgstr "不能在沒有 --stdout 的情況下使用 --filter"
17665 #: builtin/pack-objects.c:3703
17666 msgid "Enumerating objects"
17667 msgstr "枚舉物件"
17669 #: builtin/pack-objects.c:3734
17670 #, c-format
17671 msgid ""
17672 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
17673 "reused %<PRIu32>"
17674 msgstr ""
17675 "總共 %<PRIu32> (差異 %<PRIu32>),復用 %<PRIu32> (差異 %<PRIu32>),重用包 "
17676 "%<PRIu32>"
17678 #: builtin/pack-refs.c:8
17679 msgid "git pack-refs [<options>]"
17680 msgstr "git pack-refs [<選項>]"
17682 #: builtin/pack-refs.c:16
17683 msgid "pack everything"
17684 msgstr "打包一切"
17686 #: builtin/pack-refs.c:17
17687 msgid "prune loose refs (default)"
17688 msgstr "清除鬆散的引用(預設)"
17690 #: builtin/prune-packed.c:6
17691 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
17692 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
17694 #: builtin/prune.c:14
17695 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
17696 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <時間>] [--] [<head>...]"
17698 #: builtin/prune.c:133
17699 msgid "report pruned objects"
17700 msgstr "報告清除的物件"
17702 #: builtin/prune.c:136
17703 msgid "expire objects older than <time>"
17704 msgstr "使早於提供時間的物件過期"
17706 #: builtin/prune.c:138
17707 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
17708 msgstr "限制遍歷 promisor packfile 以外的物件"
17710 #: builtin/prune.c:152
17711 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
17712 msgstr "不能在珍品版本庫中執行清理動作"
17714 #: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47
17715 #, c-format
17716 msgid "Invalid value for %s: %s"
17717 msgstr "%s 的值無效:%s"
17719 #: builtin/pull.c:67
17720 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
17721 msgstr "git pull [<選項>] [<版本庫> [<引用規格>...]]"
17723 #: builtin/pull.c:123
17724 msgid "control for recursive fetching of submodules"
17725 msgstr "控制子模組的遞迴取得"
17727 #: builtin/pull.c:127
17728 msgid "Options related to merging"
17729 msgstr "和合併相關的選項"
17731 #: builtin/pull.c:130
17732 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
17733 msgstr "使用重定基底動作取代合併動作以套用修改"
17735 #: builtin/pull.c:158 builtin/rebase.c:478 builtin/revert.c:126
17736 msgid "allow fast-forward"
17737 msgstr "允許快轉式"
17739 #: builtin/pull.c:167 parse-options.h:339
17740 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
17741 msgstr "在動作前後執行自動儲藏和彈出儲藏"
17743 #: builtin/pull.c:183
17744 msgid "Options related to fetching"
17745 msgstr "和取得相關的參數"
17747 #: builtin/pull.c:193
17748 msgid "force overwrite of local branch"
17749 msgstr "強制覆蓋本機分支"
17751 #: builtin/pull.c:201
17752 msgid "number of submodules pulled in parallel"
17753 msgstr "並發拉取的子模組的數量"
17755 #: builtin/pull.c:317
17756 #, c-format
17757 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
17758 msgstr "pull.ff 的取值無效:%s"
17760 #: builtin/pull.c:349
17761 msgid ""
17762 "Pulling without specifying how to reconcile divergent branches is\n"
17763 "discouraged. You can squelch this message by running one of the following\n"
17764 "commands sometime before your next pull:\n"
17765 "\n"
17766 "  git config pull.rebase false  # merge (the default strategy)\n"
17767 "  git config pull.rebase true   # rebase\n"
17768 "  git config pull.ff only       # fast-forward only\n"
17769 "\n"
17770 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
17771 "default\n"
17772 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
17773 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
17774 "invocation.\n"
17775 msgstr ""
17776 "不建議在尚未指定偏離分支的合併策略的情況下拉取。\n"
17777 "您可以在下一次呼叫 pull 命令前執行下述命令\n"
17778 "以隱藏此訊息:\n"
17779 "\n"
17780 "  git config pull.rebase false  # 合併(預設策略)\n"
17781 "  git config pull.rebase true   # 重定基底\n"
17782 "  git config pull.ff only       # 只快進\n"
17783 "\n"
17784 "您可以將「git config」改成「git config --global」以設定\n"
17785 "所有版本庫的預設偏好設定。也可以每次在命令列呼叫\n"
17786 "pull 命令時傳遞 --rebase、--no-rebase 或 --ff-only 覆蓋\n"
17787 "設定的預設值。\n"
17789 #: builtin/pull.c:459
17790 msgid ""
17791 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
17792 "fetched."
17793 msgstr "在您剛剛取得到的引用中沒有重定基底動作的候選。"
17795 #: builtin/pull.c:461
17796 msgid ""
17797 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
17798 msgstr "在您剛剛取得到的引用中沒有合併動作的候選。"
17800 #: builtin/pull.c:462
17801 msgid ""
17802 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
17803 "matches on the remote end."
17804 msgstr "通常這意味著您提供了一萬用字元引用規格但未能和遠端符合。"
17806 #: builtin/pull.c:465
17807 #, c-format
17808 msgid ""
17809 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
17810 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
17811 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
17812 msgstr ""
17813 "您要求從遠端 '%s' 拉取,但是未指定一個分支。因為這不是目前\n"
17814 "分支預設的遠端版本庫,您必須在指令列中指定一個分支名。"
17816 #: builtin/pull.c:470 builtin/rebase.c:1234 git-parse-remote.sh:73
17817 msgid "You are not currently on a branch."
17818 msgstr "您目前不在一個分支上。"
17820 #: builtin/pull.c:472 builtin/pull.c:487 git-parse-remote.sh:79
17821 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
17822 msgstr "請指定您要重定基底到哪一個分支。"
17824 #: builtin/pull.c:474 builtin/pull.c:489 git-parse-remote.sh:82
17825 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
17826 msgstr "請指定您要合併哪一個分支。"
17828 #: builtin/pull.c:475 builtin/pull.c:490
17829 msgid "See git-pull(1) for details."
17830 msgstr "詳見 git-pull(1)。"
17832 #: builtin/pull.c:477 builtin/pull.c:483 builtin/pull.c:492
17833 #: builtin/rebase.c:1240 git-parse-remote.sh:64
17834 msgid "<remote>"
17835 msgstr "<遠端>"
17837 #: builtin/pull.c:477 builtin/pull.c:492 builtin/pull.c:497
17838 #: git-parse-remote.sh:65
17839 msgid "<branch>"
17840 msgstr "<分支>"
17842 #: builtin/pull.c:485 builtin/rebase.c:1232 git-parse-remote.sh:75
17843 msgid "There is no tracking information for the current branch."
17844 msgstr "目前分支沒有追蹤訊息。"
17846 #: builtin/pull.c:494 git-parse-remote.sh:95
17847 msgid ""
17848 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
17849 msgstr "如果您想要為此分支建立追蹤訊息,您可以執行:"
17851 #: builtin/pull.c:499
17852 #, c-format
17853 msgid ""
17854 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
17855 "from the remote, but no such ref was fetched."
17856 msgstr ""
17857 "您的設定中指定要合併遠端的引用 '%s',\n"
17858 "但是沒有取得到這個引用。"
17860 #: builtin/pull.c:610
17861 #, c-format
17862 msgid "unable to access commit %s"
17863 msgstr "無法存取提交 %s"
17865 #: builtin/pull.c:895
17866 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
17867 msgstr "為重定基底動作忽略 --verify-signatures"
17869 #: builtin/pull.c:955
17870 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
17871 msgstr "更新尚未誕生的分支,變更新增至索引。"
17873 #: builtin/pull.c:959
17874 msgid "pull with rebase"
17875 msgstr "重定基底式拉取"
17877 #: builtin/pull.c:960
17878 msgid "please commit or stash them."
17879 msgstr "請提交或儲藏它們。"
17881 #: builtin/pull.c:985
17882 #, c-format
17883 msgid ""
17884 "fetch updated the current branch head.\n"
17885 "fast-forwarding your working tree from\n"
17886 "commit %s."
17887 msgstr ""
17888 "fetch 更新了目前的分支。快轉您的工作區\n"
17889 "至提交 %s。"
17891 #: builtin/pull.c:991
17892 #, c-format
17893 msgid ""
17894 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
17895 "After making sure that you saved anything precious from\n"
17896 "$ git diff %s\n"
17897 "output, run\n"
17898 "$ git reset --hard\n"
17899 "to recover."
17900 msgstr ""
17901 "您目前的工作區無法執行快轉動作。\n"
17902 "首先執行如下指令:\n"
17903 "$ git diff %s\n"
17904 "以確認所有有用的資料均已儲存。然後執行下面的指令\n"
17905 "$ git reset --hard\n"
17906 "復原之前的狀態。"
17908 #: builtin/pull.c:1006
17909 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
17910 msgstr "無法將多個分支合併到空分支。"
17912 #: builtin/pull.c:1010
17913 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
17914 msgstr "無法重定基底到多個分支。"
17916 #: builtin/pull.c:1018
17917 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
17918 msgstr "本機子模組中有修改,無法重定基底"
17920 #: builtin/push.c:19
17921 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
17922 msgstr "git push [<選項>] [<版本庫> [<引用規格>...]]"
17924 #: builtin/push.c:112
17925 msgid "tag shorthand without <tag>"
17926 msgstr "標籤後面未提供 <標籤> 參數"
17928 #: builtin/push.c:122
17929 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
17930 msgstr "--delete 只接受簡單的目標引用名"
17932 #: builtin/push.c:168
17933 msgid ""
17934 "\n"
17935 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
17936 msgstr ""
17937 "\n"
17938 "為了永久地選擇任一選項,參見 'git help config' 中的 push.default。"
17940 #: builtin/push.c:171
17941 #, c-format
17942 msgid ""
17943 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
17944 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
17945 "on the remote, use\n"
17946 "\n"
17947 "    git push %s HEAD:%s\n"
17948 "\n"
17949 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
17950 "\n"
17951 "    git push %s HEAD\n"
17952 "%s"
17953 msgstr ""
17954 "您目前分支的上游分支和您目前分支名不符合,為推送到遠端的上游分支,\n"
17955 "使用\n"
17956 "\n"
17957 "    git push %s HEAD:%s\n"
17958 "\n"
17959 "為推送至遠端同名分支,使用\n"
17960 "\n"
17961 "    git push %s HEAD\n"
17962 "%s"
17964 #: builtin/push.c:186
17965 #, c-format
17966 msgid ""
17967 "You are not currently on a branch.\n"
17968 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
17969 "state now, use\n"
17970 "\n"
17971 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
17972 msgstr ""
17973 "您目前不在一個分支上。\n"
17974 "現在為推送目前(分離開頭指標)的歷史,使用\n"
17975 "\n"
17976 "    git push %s HEAD:<遠端分支名字>\n"
17978 #: builtin/push.c:200
17979 #, c-format
17980 msgid ""
17981 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
17982 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
17983 "\n"
17984 "    git push --set-upstream %s %s\n"
17985 msgstr ""
17986 "目前分支 %s 沒有對應的上游分支。\n"
17987 "為推送目前分支並建立與遠端上游的追蹤,使用\n"
17988 "\n"
17989 "    git push --set-upstream %s %s\n"
17991 #: builtin/push.c:208
17992 #, c-format
17993 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
17994 msgstr "目前分支 %s 有多個上游分支,拒絕推送。"
17996 #: builtin/push.c:211
17997 #, c-format
17998 msgid ""
17999 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
18000 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
18001 "to update which remote branch."
18002 msgstr ""
18003 "您正推送至遠端 '%s'(其並非目前分支 '%s' 的上游),\n"
18004 "而沒有告訴我要推送什麼、更新哪個遠端分支。"
18006 #: builtin/push.c:270
18007 msgid ""
18008 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
18009 msgstr "您沒有為推送指定任何引用規格,並且 push.default 為 \"nothing\"。"
18011 #: builtin/push.c:277
18012 msgid ""
18013 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
18014 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
18015 "'git pull ...') before pushing again.\n"
18016 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18017 msgstr ""
18018 "更新被拒絕,因為您目前分支的最新提交落後於其對應的遠端分支。\n"
18019 "再次推送前,先與遠端變更合併(如 'git pull ...')。詳見\n"
18020 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小節。"
18022 #: builtin/push.c:283
18023 msgid ""
18024 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
18025 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
18026 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
18027 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18028 msgstr ""
18029 "更新被拒絕,因為推送的一個分支的最新提交落後於其對應的遠端分支。\n"
18030 "檢出該分支並整合遠端變更(如 'git pull ...'),然後再推送。詳見\n"
18031 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小節。"
18033 #: builtin/push.c:289
18034 msgid ""
18035 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
18036 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
18037 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
18038 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
18039 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18040 msgstr ""
18041 "因為遠端版本庫包含您本機尚不存在的提交,而導致更新被拒絕。這通常是因為另外\n"
18042 "一個版本庫已向該引用進行了推送。再次推送前,您可能需要先整合遠端變更\n"
18043 "(如 'git pull ...')。\n"
18044 "詳見 'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小節。"
18046 #: builtin/push.c:296
18047 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
18048 msgstr "更新被拒絕,因為該標籤在遠端已經存在。"
18050 #: builtin/push.c:299
18051 msgid ""
18052 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
18053 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
18054 "without using the '--force' option.\n"
18055 msgstr ""
18056 "如果不使用 '--force' 參數,您不能更新一個指向非提交物件的遠端引用,\n"
18057 "也不能更新遠端引用讓其指向一個非提交物件。\n"
18059 #: builtin/push.c:361
18060 #, c-format
18061 msgid "Pushing to %s\n"
18062 msgstr "推送到 %s\n"
18064 #: builtin/push.c:368
18065 #, c-format
18066 msgid "failed to push some refs to '%s'"
18067 msgstr "推送一些引用到 '%s' 失敗"
18069 #: builtin/push.c:542
18070 msgid "repository"
18071 msgstr "版本庫"
18073 #: builtin/push.c:543 builtin/send-pack.c:164
18074 msgid "push all refs"
18075 msgstr "推送所有引用"
18077 #: builtin/push.c:544 builtin/send-pack.c:166
18078 msgid "mirror all refs"
18079 msgstr "鏡像所有引用"
18081 #: builtin/push.c:546
18082 msgid "delete refs"
18083 msgstr "刪除引用"
18085 #: builtin/push.c:547
18086 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
18087 msgstr "推送標籤(不能使用 --all or --mirror)"
18089 #: builtin/push.c:550 builtin/send-pack.c:167
18090 msgid "force updates"
18091 msgstr "強制更新"
18093 #: builtin/push.c:551 builtin/send-pack.c:179
18094 msgid "<refname>:<expect>"
18095 msgstr "<引用名>:<期望值>"
18097 #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:180
18098 msgid "require old value of ref to be at this value"
18099 msgstr "要求引用舊的取值為設定值"
18101 #: builtin/push.c:555
18102 msgid "control recursive pushing of submodules"
18103 msgstr "控制子模組的遞迴推送"
18105 #: builtin/push.c:556 builtin/send-pack.c:174
18106 msgid "use thin pack"
18107 msgstr "使用精簡打包"
18109 #: builtin/push.c:557 builtin/push.c:558 builtin/send-pack.c:161
18110 #: builtin/send-pack.c:162
18111 msgid "receive pack program"
18112 msgstr "接收包程式"
18114 #: builtin/push.c:559
18115 msgid "set upstream for git pull/status"
18116 msgstr "設定 git pull/status 的上游"
18118 #: builtin/push.c:562
18119 msgid "prune locally removed refs"
18120 msgstr "清除本機刪除的引用"
18122 #: builtin/push.c:564
18123 msgid "bypass pre-push hook"
18124 msgstr "繞過 pre-push 掛鉤"
18126 #: builtin/push.c:565
18127 msgid "push missing but relevant tags"
18128 msgstr "推送缺少但有關的標籤"
18130 #: builtin/push.c:567 builtin/send-pack.c:168
18131 msgid "GPG sign the push"
18132 msgstr "用 GPG 為推送簽名"
18134 #: builtin/push.c:569 builtin/send-pack.c:175
18135 msgid "request atomic transaction on remote side"
18136 msgstr "需要遠端支援原子事務"
18138 #: builtin/push.c:587
18139 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
18140 msgstr "--delete 與 --all、--mirror 及 --tags 不相容"
18142 #: builtin/push.c:589
18143 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
18144 msgstr "--delete 未接任何引用沒有意義"
18146 #: builtin/push.c:609
18147 #, c-format
18148 msgid "bad repository '%s'"
18149 msgstr "壞的版本庫 '%s'"
18151 #: builtin/push.c:610
18152 msgid ""
18153 "No configured push destination.\n"
18154 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
18155 "repository using\n"
18156 "\n"
18157 "    git remote add <name> <url>\n"
18158 "\n"
18159 "and then push using the remote name\n"
18160 "\n"
18161 "    git push <name>\n"
18162 msgstr ""
18163 "沒有設定推送目標。\n"
18164 "或透過指令列指定 URL,或用下面指令設定一個遠端版本庫\n"
18165 "\n"
18166 "    git remote add <名稱> <位址>\n"
18167 "\n"
18168 "然後使用該遠端版本庫名執行推送\n"
18169 "\n"
18170 "    git push <名稱>\n"
18172 #: builtin/push.c:625
18173 msgid "--all and --tags are incompatible"
18174 msgstr "--all 和 --tags 不相容"
18176 #: builtin/push.c:627
18177 msgid "--all can't be combined with refspecs"
18178 msgstr "--all 不能和引用規格同時使用"
18180 #: builtin/push.c:631
18181 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
18182 msgstr "--mirror 和 --tags 不相容"
18184 #: builtin/push.c:633
18185 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
18186 msgstr "--mirror 不能和引用規格同時使用"
18188 #: builtin/push.c:636
18189 msgid "--all and --mirror are incompatible"
18190 msgstr "--all 和 --mirror 不相容"
18192 #: builtin/push.c:640
18193 msgid "push options must not have new line characters"
18194 msgstr "推送選項不能有換行符號"
18196 #: builtin/range-diff.c:8
18197 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
18198 msgstr "git range-diff [<選項>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
18200 #: builtin/range-diff.c:9
18201 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
18202 msgstr "git range-diff [<選項>] <old-tip>...<new-tip>"
18204 #: builtin/range-diff.c:10
18205 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
18206 msgstr "git range-diff [<選項>] <base> <old-tip> <new-tip>"
18208 #: builtin/range-diff.c:22
18209 msgid "Percentage by which creation is weighted"
18210 msgstr "建立權重的百分比"
18212 #: builtin/range-diff.c:24
18213 msgid "use simple diff colors"
18214 msgstr "使用簡單差異顏色"
18216 #: builtin/range-diff.c:26
18217 msgid "notes"
18218 msgstr "註解"
18220 #: builtin/range-diff.c:26
18221 msgid "passed to 'git log'"
18222 msgstr "傳遞給 'git log'"
18224 #: builtin/range-diff.c:50 builtin/range-diff.c:54
18225 #, c-format
18226 msgid "no .. in range: '%s'"
18227 msgstr "沒有在範圍中使用 ..:'%s'"
18229 #: builtin/range-diff.c:64
18230 msgid "single arg format must be symmetric range"
18231 msgstr "單個參數格式必須是對稱範圍(即包含...)"
18233 #: builtin/range-diff.c:79
18234 msgid "need two commit ranges"
18235 msgstr "需要兩個提交範圍"
18237 #: builtin/read-tree.c:41
18238 msgid ""
18239 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
18240 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
18241 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
18242 msgstr ""
18243 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<前綴>) [-"
18244 "u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
18245 "index-output=<檔案>] (--empty | <樹狀物件1> [<樹狀物件2> [<樹狀物件3>]])"
18247 #: builtin/read-tree.c:124
18248 msgid "write resulting index to <file>"
18249 msgstr "將索引結果寫入 <檔案>"
18251 #: builtin/read-tree.c:127
18252 msgid "only empty the index"
18253 msgstr "只是清空索引"
18255 #: builtin/read-tree.c:129
18256 msgid "Merging"
18257 msgstr "合併"
18259 #: builtin/read-tree.c:131
18260 msgid "perform a merge in addition to a read"
18261 msgstr "讀取之餘再執行一個合併"
18263 #: builtin/read-tree.c:133
18264 msgid "3-way merge if no file level merging required"
18265 msgstr "如果沒有檔案級合併需要,執行三方合併"
18267 #: builtin/read-tree.c:135
18268 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
18269 msgstr "存在新增和刪除時,也執行三方合併"
18271 #: builtin/read-tree.c:137
18272 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
18273 msgstr "類似於 -m,但捨棄未合併的條目"
18275 #: builtin/read-tree.c:138
18276 msgid "<subdirectory>/"
18277 msgstr "<子目錄>/"
18279 #: builtin/read-tree.c:139
18280 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
18281 msgstr "讀取樹狀物件到索引的 <子目錄>/ 下"
18283 #: builtin/read-tree.c:142
18284 msgid "update working tree with merge result"
18285 msgstr "用合併的結果更新工作區"
18287 #: builtin/read-tree.c:144
18288 msgid "gitignore"
18289 msgstr "gitignore"
18291 #: builtin/read-tree.c:145
18292 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
18293 msgstr "允許忽略檔案中設定的檔案可以被覆蓋"
18295 #: builtin/read-tree.c:148
18296 msgid "don't check the working tree after merging"
18297 msgstr "合併後不檢查工作區"
18299 #: builtin/read-tree.c:149
18300 msgid "don't update the index or the work tree"
18301 msgstr "不更新索引區和工作區"
18303 #: builtin/read-tree.c:151
18304 msgid "skip applying sparse checkout filter"
18305 msgstr "跳過應用稀疏檢出過濾器"
18307 #: builtin/read-tree.c:153
18308 msgid "debug unpack-trees"
18309 msgstr "除錯 unpack-trees"
18311 #: builtin/read-tree.c:157
18312 msgid "suppress feedback messages"
18313 msgstr "抑制回饋訊息"
18315 #: builtin/read-tree.c:188
18316 msgid "You need to resolve your current index first"
18317 msgstr "您需要先解決目前索引的衝突"
18319 #: builtin/rebase.c:35
18320 msgid ""
18321 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
18322 "[<upstream> [<branch>]]"
18323 msgstr ""
18324 "git rebase [-i] [options] [--exec <指令>] [--onto <新基礎> | --keep-base] [<"
18325 "上游> [<分支>]]"
18327 #: builtin/rebase.c:37
18328 msgid ""
18329 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
18330 msgstr ""
18331 "git rebase [-i] [選項] [--exec <指令>] [--onto <新基礎>] --root [<分支>]"
18333 #: builtin/rebase.c:39
18334 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
18335 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
18337 #: builtin/rebase.c:181 builtin/rebase.c:205 builtin/rebase.c:232
18338 #, c-format
18339 msgid "unusable todo list: '%s'"
18340 msgstr "不可用的待辦列表:'%s'"
18342 #: builtin/rebase.c:298
18343 #, c-format
18344 msgid "could not create temporary %s"
18345 msgstr "無法建立暫時的 %s"
18347 #: builtin/rebase.c:304
18348 msgid "could not mark as interactive"
18349 msgstr "無法標記為互動式"
18351 #: builtin/rebase.c:358
18352 msgid "could not generate todo list"
18353 msgstr "無法生成待辦列表"
18355 #: builtin/rebase.c:399
18356 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
18357 msgstr "使用 --upstream 或 --onto 必須提供一個基礎提交"
18359 #: builtin/rebase.c:468
18360 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
18361 msgstr "git rebase--interactive [<選項>]"
18363 #: builtin/rebase.c:481 builtin/rebase.c:1374
18364 msgid "keep commits which start empty"
18365 msgstr "保留開頭是空白的提交"
18367 #: builtin/rebase.c:485 builtin/revert.c:128
18368 msgid "allow commits with empty messages"
18369 msgstr "允許提交說明為空"
18371 #: builtin/rebase.c:487
18372 msgid "rebase merge commits"
18373 msgstr "對合併提交重定基底"
18375 #: builtin/rebase.c:489
18376 msgid "keep original branch points of cousins"
18377 msgstr "保持兄弟提交的原始分支點"
18379 #: builtin/rebase.c:491
18380 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
18381 msgstr "移動以 squash!/fixup! 開頭的提交"
18383 #: builtin/rebase.c:492
18384 msgid "sign commits"
18385 msgstr "簽名提交"
18387 #: builtin/rebase.c:494 builtin/rebase.c:1314
18388 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
18389 msgstr "顯示上游變化的差異統計"
18391 #: builtin/rebase.c:496
18392 msgid "continue rebase"
18393 msgstr "繼續重定基底"
18395 #: builtin/rebase.c:498
18396 msgid "skip commit"
18397 msgstr "跳過提交"
18399 #: builtin/rebase.c:499
18400 msgid "edit the todo list"
18401 msgstr "重定基底待辦列表"
18403 #: builtin/rebase.c:501
18404 msgid "show the current patch"
18405 msgstr "顯示目前修補檔"
18407 #: builtin/rebase.c:504
18408 msgid "shorten commit ids in the todo list"
18409 msgstr "縮短待辦列表中的提交號"
18411 #: builtin/rebase.c:506
18412 msgid "expand commit ids in the todo list"
18413 msgstr "擴展待辦列表中的提交號"
18415 #: builtin/rebase.c:508
18416 msgid "check the todo list"
18417 msgstr "檢查待辦列表"
18419 #: builtin/rebase.c:510
18420 msgid "rearrange fixup/squash lines"
18421 msgstr "重新排列 fixup/squash 行"
18423 #: builtin/rebase.c:512
18424 msgid "insert exec commands in todo list"
18425 msgstr "在待辦列表中插入 exec 執行指令"
18427 #: builtin/rebase.c:513
18428 msgid "onto"
18429 msgstr "onto"
18431 #: builtin/rebase.c:516
18432 msgid "restrict-revision"
18433 msgstr "restrict-revision"
18435 #: builtin/rebase.c:516
18436 msgid "restrict revision"
18437 msgstr "限制版本"
18439 #: builtin/rebase.c:518
18440 msgid "squash-onto"
18441 msgstr "squash-onto"
18443 #: builtin/rebase.c:519
18444 msgid "squash onto"
18445 msgstr "squash onto"
18447 #: builtin/rebase.c:521
18448 msgid "the upstream commit"
18449 msgstr "上游提交"
18451 #: builtin/rebase.c:523
18452 msgid "head-name"
18453 msgstr "head-name"
18455 #: builtin/rebase.c:523
18456 msgid "head name"
18457 msgstr "head 名稱"
18459 #: builtin/rebase.c:528
18460 msgid "rebase strategy"
18461 msgstr "重定基底策略"
18463 #: builtin/rebase.c:529
18464 msgid "strategy-opts"
18465 msgstr "strategy-opts"
18467 #: builtin/rebase.c:530
18468 msgid "strategy options"
18469 msgstr "策略選項"
18471 #: builtin/rebase.c:531
18472 msgid "switch-to"
18473 msgstr "切換到"
18475 #: builtin/rebase.c:532
18476 msgid "the branch or commit to checkout"
18477 msgstr "要檢出的分支或提交"
18479 #: builtin/rebase.c:533
18480 msgid "onto-name"
18481 msgstr "onto-name"
18483 #: builtin/rebase.c:533
18484 msgid "onto name"
18485 msgstr "onto name"
18487 #: builtin/rebase.c:534
18488 msgid "cmd"
18489 msgstr "cmd"
18491 #: builtin/rebase.c:534
18492 msgid "the command to run"
18493 msgstr "要執行的指令"
18495 #: builtin/rebase.c:537 builtin/rebase.c:1407
18496 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
18497 msgstr "自動重新安排任何失敗的 `exec`"
18499 #: builtin/rebase.c:553
18500 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
18501 msgstr "不使用 --rebase-merges,則 --[no-]rebase-cousins 沒有效果"
18503 #: builtin/rebase.c:569
18504 #, c-format
18505 msgid "%s requires the merge backend"
18506 msgstr "%s 需要合併後端"
18508 #: builtin/rebase.c:612
18509 #, c-format
18510 msgid "could not get 'onto': '%s'"
18511 msgstr "無法取得 'onto':'%s'"
18513 #: builtin/rebase.c:629
18514 #, c-format
18515 msgid "invalid orig-head: '%s'"
18516 msgstr "無效的原始 head:'%s'"
18518 #: builtin/rebase.c:654
18519 #, c-format
18520 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
18521 msgstr "忽略無效的 allow_rerere_autoupdate:'%s'"
18523 #: builtin/rebase.c:799 git-rebase--preserve-merges.sh:81
18524 msgid ""
18525 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
18526 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
18527 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
18528 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
18529 "abort\"."
18530 msgstr ""
18531 "手動解決所有衝突,執行 \"git add/rm <衝突的檔案>\" 標記\n"
18532 "衝突已解決,然後執行 \"git rebase --continue\"。您也可以執行\n"
18533 "\"git rebase --skip\" 指令跳過這個提交。如果想要終止執行並回到\n"
18534 "\"git rebase\" 執行之前的狀態,執行 \"git rebase --abort\"。"
18536 #: builtin/rebase.c:882
18537 #, c-format
18538 msgid ""
18539 "\n"
18540 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
18541 "these revisions:\n"
18542 "\n"
18543 "    %s\n"
18544 "\n"
18545 "As a result, git cannot rebase them."
18546 msgstr ""
18547 "\n"
18548 "在為重放這些版本而準備修補檔時,git 遇到了一個錯誤:\n"
18549 "\n"
18550 "    %s\n"
18551 "\n"
18552 "因此 git 無法對其重定基底。"
18554 #: builtin/rebase.c:1208
18555 #, c-format
18556 msgid ""
18557 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
18558 "\"."
18559 msgstr "無法識別的 '%s' 空類型;有效的數值有 \"drop\"、\"keep\" 跟 \"ask\"。"
18561 #: builtin/rebase.c:1226
18562 #, c-format
18563 msgid ""
18564 "%s\n"
18565 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
18566 "See git-rebase(1) for details.\n"
18567 "\n"
18568 "    git rebase '<branch>'\n"
18569 "\n"
18570 msgstr ""
18571 "%s\n"
18572 "請指定您要重定基底到哪個分支。\n"
18573 "詳見 git-rebase(1)。\n"
18574 "\n"
18575 "    git rebase '<branch>'\n"
18576 "\n"
18578 #: builtin/rebase.c:1242
18579 #, c-format
18580 msgid ""
18581 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
18582 "\n"
18583 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
18584 "\n"
18585 msgstr ""
18586 "如果您想要為此分支建立追蹤訊息,您可以執行:\n"
18587 "\n"
18588 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
18589 "\n"
18591 #: builtin/rebase.c:1272
18592 msgid "exec commands cannot contain newlines"
18593 msgstr "exec 指令不能包含換行符號"
18595 #: builtin/rebase.c:1276
18596 msgid "empty exec command"
18597 msgstr "空的 exec 指令"
18599 #: builtin/rebase.c:1305
18600 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
18601 msgstr "重定基底到提供的分支而非上游"
18603 #: builtin/rebase.c:1307
18604 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
18605 msgstr "使用上游和分支的合併基礎做為目前基礎"
18607 #: builtin/rebase.c:1309
18608 msgid "allow pre-rebase hook to run"
18609 msgstr "允許執行 pre-rebase 掛鉤"
18611 #: builtin/rebase.c:1311
18612 msgid "be quiet. implies --no-stat"
18613 msgstr "安靜。暗示 --no-stat"
18615 #: builtin/rebase.c:1317
18616 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
18617 msgstr "不顯示上游變化的差異統計"
18619 #: builtin/rebase.c:1320
18620 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
18621 msgstr "為每一個提交新增一個 Signed-off-by: 簽名"
18623 #: builtin/rebase.c:1322 builtin/rebase.c:1326 builtin/rebase.c:1328
18624 msgid "passed to 'git am'"
18625 msgstr "傳遞給 'git am'"
18627 #: builtin/rebase.c:1330 builtin/rebase.c:1332
18628 msgid "passed to 'git apply'"
18629 msgstr "傳遞給 'git apply'"
18631 #: builtin/rebase.c:1334 builtin/rebase.c:1337
18632 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
18633 msgstr "揀選所有提交,即使未修改"
18635 #: builtin/rebase.c:1339
18636 msgid "continue"
18637 msgstr "繼續"
18639 #: builtin/rebase.c:1342
18640 msgid "skip current patch and continue"
18641 msgstr "跳過目前修補檔並繼續"
18643 #  譯者:請維持前導空格
18644 #: builtin/rebase.c:1344
18645 msgid "abort and check out the original branch"
18646 msgstr "終止並檢出原有分支"
18648 #: builtin/rebase.c:1347
18649 msgid "abort but keep HEAD where it is"
18650 msgstr "終止但保持 HEAD 不變"
18652 #: builtin/rebase.c:1348
18653 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
18654 msgstr "在互動式重定基底中編輯待辦列表"
18656 #: builtin/rebase.c:1351
18657 msgid "show the patch file being applied or merged"
18658 msgstr "顯示正在套用或合併的修補檔案"
18660 #: builtin/rebase.c:1354
18661 msgid "use apply strategies to rebase"
18662 msgstr "使用套用策略進行重定基底"
18664 #: builtin/rebase.c:1358
18665 msgid "use merging strategies to rebase"
18666 msgstr "使用合併策略進行重定基底"
18668 #: builtin/rebase.c:1362
18669 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
18670 msgstr "讓使用者編輯要重定基底的提交列表"
18672 #: builtin/rebase.c:1366
18673 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
18674 msgstr "(已棄用)嘗試重建合併提交而非忽略它們"
18676 #: builtin/rebase.c:1371
18677 msgid "how to handle commits that become empty"
18678 msgstr "處理空白提交的方式"
18680 #: builtin/rebase.c:1378
18681 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
18682 msgstr "在 -i 互動模式下,移動以 squash!/fixup! 開頭的提交"
18684 #: builtin/rebase.c:1385
18685 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
18686 msgstr "可編輯列表的每一個提交下面增加一行 exec"
18688 #: builtin/rebase.c:1389
18689 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
18690 msgstr "允許針對空提交說明的提交重定基底"
18692 #: builtin/rebase.c:1393
18693 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
18694 msgstr "嘗試對合併提交重定基底而不是忽略它們"
18696 #: builtin/rebase.c:1396
18697 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
18698 msgstr "使用 'merge-base --fork-point' 來最佳化上游"
18700 #: builtin/rebase.c:1398
18701 msgid "use the given merge strategy"
18702 msgstr "使用提供的合併策略"
18704 #: builtin/rebase.c:1400 builtin/revert.c:115
18705 msgid "option"
18706 msgstr "選項"
18708 #: builtin/rebase.c:1401
18709 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
18710 msgstr "將參數傳遞給合併策略"
18712 #: builtin/rebase.c:1404
18713 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
18714 msgstr "將所有可以取得的提交重定基底到根提交"
18716 #: builtin/rebase.c:1409
18717 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
18718 msgstr "即使已提供上游,仍套用所有變更"
18720 #: builtin/rebase.c:1426
18721 msgid ""
18722 "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
18723 "See its entry in 'git help config' for details."
18724 msgstr ""
18725 "對 rebase.useBuiltin 的支援已被刪除!\n"
18726 "詳見 'git help config' 中的條目。"
18728 #: builtin/rebase.c:1432
18729 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
18730 msgstr "看起來 'git-am' 正在執行中。無法重定基底。"
18732 #: builtin/rebase.c:1473
18733 msgid ""
18734 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
18735 msgstr "git rebase --preserve-merges 被棄用。用 --rebase-merges 代替。"
18737 #: builtin/rebase.c:1478
18738 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
18739 msgstr "不能將 '--keep-base' 和 '--onto' 組合使用"
18741 #: builtin/rebase.c:1480
18742 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
18743 msgstr "不能將 '--keep-base' 和 '--root' 組合使用"
18745 #: builtin/rebase.c:1484
18746 msgid "cannot combine '--root' with '--fork-point'"
18747 msgstr "不能將 '--root' 和 '--fork-point' 結合使用"
18749 #: builtin/rebase.c:1487
18750 msgid "No rebase in progress?"
18751 msgstr "沒有正在進行的重定基底?"
18753 #: builtin/rebase.c:1491
18754 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
18755 msgstr "動作 --edit-todo 只能用在互動式重定基底過程中。"
18757 #: builtin/rebase.c:1514
18758 msgid "Cannot read HEAD"
18759 msgstr "不能讀取 HEAD"
18761 #: builtin/rebase.c:1526
18762 msgid ""
18763 "You must edit all merge conflicts and then\n"
18764 "mark them as resolved using git add"
18765 msgstr ""
18766 "您必須編輯所有的合併衝突,然後透過 git add\n"
18767 "指令將它們標記為已解決"
18769 #: builtin/rebase.c:1545
18770 msgid "could not discard worktree changes"
18771 msgstr "無法捨棄工作區變更"
18773 #: builtin/rebase.c:1564
18774 #, c-format
18775 msgid "could not move back to %s"
18776 msgstr "無法移回 %s"
18778 #: builtin/rebase.c:1610
18779 #, c-format
18780 msgid ""
18781 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
18782 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
18783 "case, please try\n"
18784 "\t%s\n"
18785 "If that is not the case, please\n"
18786 "\t%s\n"
18787 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
18788 "valuable there.\n"
18789 msgstr ""
18790 "似乎已有一個 %s 目錄,我懷疑您正處於另外一個重定基底動作過程中。\n"
18791 "如果是這樣,請執行\n"
18792 "\t%s\n"
18793 "如果不是這樣,請執行\n"
18794 "\t%s\n"
18795 "然後再重新執行。 為避免遺失重要資料,我已經停止目前動作。\n"
18797 #: builtin/rebase.c:1638
18798 msgid "switch `C' expects a numerical value"
18799 msgstr "開關 `C' 期望一個數字值"
18801 #: builtin/rebase.c:1680
18802 #, c-format
18803 msgid "Unknown mode: %s"
18804 msgstr "未知模式:%s"
18806 #: builtin/rebase.c:1702
18807 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
18808 msgstr "--strategy 需要 --merge 或 --interactive"
18810 #: builtin/rebase.c:1732
18811 msgid "cannot combine apply options with merge options"
18812 msgstr "不能將 apply 套用選項與 merge 合併選項一起使用"
18814 #: builtin/rebase.c:1745
18815 #, c-format
18816 msgid "Unknown rebase backend: %s"
18817 msgstr "未知 rebase 後端:%s"
18819 #: builtin/rebase.c:1770
18820 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
18821 msgstr "--reschedule-failed-exec 需要 --exec 或 --interactive"
18823 #: builtin/rebase.c:1790
18824 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
18825 msgstr "不能將 '--preserve-merges' 和 '--rebase-merges' 同時使用"
18827 #: builtin/rebase.c:1794
18828 msgid ""
18829 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
18830 msgstr ""
18831 "錯誤:不能將 '--preserve-merges' 和 '--reschedule-failed-exec' 同時使用"
18833 #: builtin/rebase.c:1818
18834 #, c-format
18835 msgid "invalid upstream '%s'"
18836 msgstr "無效的上游 '%s'"
18838 #: builtin/rebase.c:1824
18839 msgid "Could not create new root commit"
18840 msgstr "不能建立新的根提交"
18842 #: builtin/rebase.c:1850
18843 #, c-format
18844 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
18845 msgstr "'%s':只需要與分支的一個合併基礎"
18847 #: builtin/rebase.c:1853
18848 #, c-format
18849 msgid "'%s': need exactly one merge base"
18850 msgstr "'%s':只需要一個合併基礎"
18852 #: builtin/rebase.c:1861
18853 #, c-format
18854 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
18855 msgstr "沒有指向一個有效的提交 '%s'"
18857 #: builtin/rebase.c:1887
18858 #, c-format
18859 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
18860 msgstr "致命錯誤:無此分支/提交 '%s'"
18862 #: builtin/rebase.c:1895 builtin/submodule--helper.c:40
18863 #: builtin/submodule--helper.c:1990
18864 #, c-format
18865 msgid "No such ref: %s"
18866 msgstr "沒有這樣的引用:%s"
18868 #: builtin/rebase.c:1906
18869 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
18870 msgstr "無法將 HEAD 解析為一個版本"
18872 #: builtin/rebase.c:1927
18873 msgid "Please commit or stash them."
18874 msgstr "請提交或儲藏修改。"
18876 #: builtin/rebase.c:1963
18877 #, c-format
18878 msgid "could not switch to %s"
18879 msgstr "無法切換到 %s"
18881 #: builtin/rebase.c:1974
18882 msgid "HEAD is up to date."
18883 msgstr "HEAD 是最新的。"
18885 #: builtin/rebase.c:1976
18886 #, c-format
18887 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
18888 msgstr "目前分支 %s 是最新的。\n"
18890 #: builtin/rebase.c:1984
18891 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
18892 msgstr "HEAD 是最新的,強制重定基底。"
18894 #: builtin/rebase.c:1986
18895 #, c-format
18896 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
18897 msgstr "目前分支 %s 是最新的,強制重定基底。\n"
18899 #: builtin/rebase.c:1994
18900 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
18901 msgstr "pre-rebase 掛鉤拒絕了重定基底動作。"
18903 #: builtin/rebase.c:2001
18904 #, c-format
18905 msgid "Changes to %s:\n"
18906 msgstr "到 %s 的變更:\n"
18908 #: builtin/rebase.c:2004
18909 #, c-format
18910 msgid "Changes from %s to %s:\n"
18911 msgstr "從 %s 到 %s 的變更:\n"
18913 #: builtin/rebase.c:2029
18914 #, c-format
18915 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
18916 msgstr "首先,還原開頭指標以便在其上重放您的工作...\n"
18918 #: builtin/rebase.c:2038
18919 msgid "Could not detach HEAD"
18920 msgstr "無法分離開頭指標"
18922 #: builtin/rebase.c:2047
18923 #, c-format
18924 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
18925 msgstr "快轉 %s 到 %s。\n"
18927 #: builtin/receive-pack.c:34
18928 msgid "git receive-pack <git-dir>"
18929 msgstr "git receive-pack <版本庫目錄>"
18931 #: builtin/receive-pack.c:844
18932 msgid ""
18933 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
18934 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
18935 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
18936 "the work tree to HEAD.\n"
18937 "\n"
18938 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
18939 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
18940 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
18941 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
18942 "other way.\n"
18943 "\n"
18944 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
18945 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
18946 msgstr ""
18947 "預設禁止更新非純版本庫的目前分支,因為您推送的內容將導致索引和工作區\n"
18948 "不一致,並且將需要執行 'git reset --hard' 將工作區符合到 HEAD。\n"
18949 "\n"
18950 "您可以在遠端版本庫中設定 'receive.denyCurrentBranch' 設定變數為\n"
18951 "'ignore' 或 'warn' 以允許推送到目前分支。然而不推薦這麼做,除非您\n"
18952 "用某種方式將其工作區更新至您推送的狀態。\n"
18953 "\n"
18954 "若要封鎖此訊息且保持預設行為,設定 'receive.denyCurrentBranch'\n"
18955 "設定變數為 'refuse'。"
18957 #: builtin/receive-pack.c:864
18958 msgid ""
18959 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
18960 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
18961 "\n"
18962 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
18963 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
18964 "current branch, with or without a warning message.\n"
18965 "\n"
18966 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
18967 msgstr ""
18968 "預設禁止刪除目前分支,因為下一次 'git clone' 將不會檢出任何檔案,\n"
18969 "導致困惑。\n"
18970 "\n"
18971 "您可以在遠端版本庫中設定 'receive.denyDeleteCurrent' 設定變數為\n"
18972 "'warn'(顯示警告訊息)或 'ignore'(忽略警告訊息)以允許刪除目前分支。\n"
18973 "\n"
18974 "若要封鎖此訊息,您可以設定它為 'refuse'。"
18976 #: builtin/receive-pack.c:1970
18977 msgid "quiet"
18978 msgstr "靜默模式"
18980 #: builtin/receive-pack.c:1984
18981 msgid "You must specify a directory."
18982 msgstr "您必須指定一個目錄。"
18984 #: builtin/reflog.c:17
18985 msgid ""
18986 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
18987 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
18988 "<refs>..."
18989 msgstr ""
18990 "git reflog expire [--expire=<時間>] [--expire-unreachable=<時間>] [--"
18991 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] <引"
18992 "用>..."
18994 #: builtin/reflog.c:22
18995 msgid ""
18996 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
18997 "<refs>..."
18998 msgstr ""
18999 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] <引"
19000 "用>..."
19002 #: builtin/reflog.c:25
19003 msgid "git reflog exists <ref>"
19004 msgstr "git reflog exists <引用>"
19006 #: builtin/reflog.c:568 builtin/reflog.c:573
19007 #, c-format
19008 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
19009 msgstr "'%s' 不是一個有效的時間戳"
19011 #: builtin/reflog.c:606
19012 #, c-format
19013 msgid "Marking reachable objects..."
19014 msgstr "正在標記可以取得物件..."
19016 #: builtin/reflog.c:644
19017 #, c-format
19018 msgid "%s points nowhere!"
19019 msgstr "%s 指向不存在!"
19021 #: builtin/reflog.c:696
19022 msgid "no reflog specified to delete"
19023 msgstr "未指定要刪除的引用日誌"
19025 #: builtin/reflog.c:705
19026 #, c-format
19027 msgid "not a reflog: %s"
19028 msgstr "不是一個引用日誌:%s"
19030 #: builtin/reflog.c:710
19031 #, c-format
19032 msgid "no reflog for '%s'"
19033 msgstr "沒有 '%s' 的引用日誌"
19035 #: builtin/reflog.c:756
19036 #, c-format
19037 msgid "invalid ref format: %s"
19038 msgstr "無效的引用格式:%s"
19040 #: builtin/reflog.c:765
19041 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
19042 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
19044 #: builtin/remote.c:17
19045 msgid "git remote [-v | --verbose]"
19046 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
19048 #: builtin/remote.c:18
19049 msgid ""
19050 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
19051 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
19052 msgstr ""
19053 "git remote add [-t <分支>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
19054 "mirror=<fetch|push>] <名稱> <位址>"
19056 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39
19057 msgid "git remote rename <old> <new>"
19058 msgstr "git remote rename <舊名稱> <新名稱>"
19060 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44
19061 msgid "git remote remove <name>"
19062 msgstr "git remote remove <名稱>"
19064 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49
19065 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
19066 msgstr "git remote set-head <名稱> (-a | --auto | -d | --delete | <分支>)"
19068 #: builtin/remote.c:22
19069 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
19070 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <名稱>"
19072 #: builtin/remote.c:23
19073 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
19074 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <名稱>"
19076 #: builtin/remote.c:24
19077 msgid ""
19078 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
19079 msgstr "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<組> | <遠端>)...]"
19081 #: builtin/remote.c:25
19082 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
19083 msgstr "git remote set-branches [--add] <名稱> <分支>..."
19085 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75
19086 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
19087 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <名稱>"
19089 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
19090 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
19091 msgstr "git remote set-url [--push] <名稱> <新的位址> [<舊的位址>]"
19093 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
19094 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
19095 msgstr "git remote set-url --add <名稱> <新的位址>"
19097 #: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
19098 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
19099 msgstr "git remote set-url --delete <名稱> <位址>"
19101 #: builtin/remote.c:34
19102 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
19103 msgstr "git remote add [<選項>] <名稱> <位址>"
19105 #: builtin/remote.c:54
19106 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
19107 msgstr "git remote set-branches <名稱> <分支>..."
19109 #: builtin/remote.c:55
19110 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
19111 msgstr "git remote set-branches --add <名稱> <分支>..."
19113 #: builtin/remote.c:60
19114 msgid "git remote show [<options>] <name>"
19115 msgstr "git remote show [<選項>] <名稱>"
19117 #: builtin/remote.c:65
19118 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
19119 msgstr "git remote prune [<選項>] <名稱>"
19121 #: builtin/remote.c:70
19122 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
19123 msgstr "git remote update [<選項>] [<組> | <遠端>]..."
19125 #: builtin/remote.c:99
19126 #, c-format
19127 msgid "Updating %s"
19128 msgstr "更新 %s 中"
19130 #: builtin/remote.c:131
19131 msgid ""
19132 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
19133 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
19134 msgstr ""
19135 "--mirror 選項危險且過時,請使用 --mirror=fetch\n"
19136 "\t 或 --mirror=push"
19138 #: builtin/remote.c:148
19139 #, c-format
19140 msgid "unknown mirror argument: %s"
19141 msgstr "未知的鏡像參數:%s"
19143 #: builtin/remote.c:164
19144 msgid "fetch the remote branches"
19145 msgstr "抓取遠端的分支"
19147 #: builtin/remote.c:166
19148 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
19149 msgstr "抓取時匯入所有的標籤和關聯物件"
19151 #: builtin/remote.c:169
19152 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
19153 msgstr "或不抓取任何標籤(--no-tags)"
19155 #: builtin/remote.c:171
19156 msgid "branch(es) to track"
19157 msgstr "追蹤的分支"
19159 #: builtin/remote.c:172
19160 msgid "master branch"
19161 msgstr "master 分支"
19163 #: builtin/remote.c:174
19164 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
19165 msgstr "把遠端設定為用以推送或抓取的鏡像"
19167 #: builtin/remote.c:186
19168 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
19169 msgstr "指定一個 master 分支並使用 --mirror 選項沒有意義"
19171 #: builtin/remote.c:188
19172 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
19173 msgstr "指定要追蹤的分支只在與取得鏡像同時使用才有意義"
19175 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:696
19176 #, c-format
19177 msgid "remote %s already exists."
19178 msgstr "遠端 %s 已經存在。"
19180 #: builtin/remote.c:199 builtin/remote.c:700
19181 #, c-format
19182 msgid "'%s' is not a valid remote name"
19183 msgstr "'%s' 不是一個有效的遠端名稱"
19185 #: builtin/remote.c:239
19186 #, c-format
19187 msgid "Could not setup master '%s'"
19188 msgstr "無法設定 master '%s'"
19190 #: builtin/remote.c:354
19191 #, c-format
19192 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
19193 msgstr "無法得到引用規格 %s 的取得列表"
19195 #: builtin/remote.c:453 builtin/remote.c:461
19196 msgid "(matching)"
19197 msgstr "(符合)"
19199 #: builtin/remote.c:465
19200 msgid "(delete)"
19201 msgstr "(刪除)"
19203 #: builtin/remote.c:653
19204 #, c-format
19205 msgid "could not set '%s'"
19206 msgstr "無法設定 '%s'"
19208 #: builtin/remote.c:658
19209 #, c-format
19210 msgid ""
19211 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
19212 "\t%s:%d\n"
19213 "now names the non-existent remote '%s'"
19214 msgstr ""
19215 "位於下述位置的 %s 設定項 remote.pushDefault:\n"
19216 "\t%s:%d\n"
19217 "現命名成不存在的遠端分支 '%s'"
19219 #: builtin/remote.c:689 builtin/remote.c:832 builtin/remote.c:940
19220 #, c-format
19221 msgid "No such remote: '%s'"
19222 msgstr "沒有此遠端版本庫:'%s'"
19224 #: builtin/remote.c:706
19225 #, c-format
19226 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
19227 msgstr "不能重新命名設定小節 '%s' 到 '%s'"
19229 #: builtin/remote.c:726
19230 #, c-format
19231 msgid ""
19232 "Not updating non-default fetch refspec\n"
19233 "\t%s\n"
19234 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
19235 msgstr ""
19236 "沒有更新非預設的取得引用規格\n"
19237 "\t%s\n"
19238 "\t如果必要請手動更新設定。"
19240 #: builtin/remote.c:766
19241 #, c-format
19242 msgid "deleting '%s' failed"
19243 msgstr "刪除 '%s' 失敗"
19245 #: builtin/remote.c:800
19246 #, c-format
19247 msgid "creating '%s' failed"
19248 msgstr "建立 '%s' 失敗"
19250 #: builtin/remote.c:876
19251 msgid ""
19252 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
19253 "to delete it, use:"
19254 msgid_plural ""
19255 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
19256 "to delete them, use:"
19257 msgstr[0] "注意:ref/remotes 層級之外的一個分支未被移除。要刪除它,使用:"
19259 #: builtin/remote.c:890
19260 #, c-format
19261 msgid "Could not remove config section '%s'"
19262 msgstr "不能移除設定小節 '%s'"
19264 #: builtin/remote.c:993
19265 #, c-format
19266 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
19267 msgstr " 新的(下一次取得將儲存於 remotes/%s)"
19269 #: builtin/remote.c:996
19270 msgid " tracked"
19271 msgstr " 已追蹤"
19273 #: builtin/remote.c:998
19274 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
19275 msgstr " 過時(使用 'git remote prune' 來移除)"
19277 #: builtin/remote.c:1000
19278 msgid " ???"
19279 msgstr " ???"
19281 #: builtin/remote.c:1041
19282 #, c-format
19283 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
19284 msgstr "無效的 branch.%s.merge,不能重定基底到一個以上的分支"
19286 #: builtin/remote.c:1050
19287 #, c-format
19288 msgid "rebases interactively onto remote %s"
19289 msgstr "互動式重定基底到遠端 %s"
19291 #: builtin/remote.c:1052
19292 #, c-format
19293 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
19294 msgstr "互動式重定基底(含合併提交)到遠端 %s"
19296 #: builtin/remote.c:1055
19297 #, c-format
19298 msgid "rebases onto remote %s"
19299 msgstr "重定基底到遠端 %s"
19301 #: builtin/remote.c:1059
19302 #, c-format
19303 msgid " merges with remote %s"
19304 msgstr " 與遠端 %s 合併"
19306 #: builtin/remote.c:1062
19307 #, c-format
19308 msgid "merges with remote %s"
19309 msgstr "與遠端 %s 合併"
19311 #: builtin/remote.c:1065
19312 #, c-format
19313 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
19314 msgstr "%-*s    以及和遠端 %s\n"
19316 #: builtin/remote.c:1108
19317 msgid "create"
19318 msgstr "建立"
19320 #: builtin/remote.c:1111
19321 msgid "delete"
19322 msgstr "刪除"
19324 #: builtin/remote.c:1115
19325 msgid "up to date"
19326 msgstr "最新"
19328 #: builtin/remote.c:1118
19329 msgid "fast-forwardable"
19330 msgstr "可快轉"
19332 #: builtin/remote.c:1121
19333 msgid "local out of date"
19334 msgstr "本機已過時"
19336 #: builtin/remote.c:1128
19337 #, c-format
19338 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
19339 msgstr "    %-*s 強制推送至 %-*s (%s)"
19341 #: builtin/remote.c:1131
19342 #, c-format
19343 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
19344 msgstr "    %-*s 推送至 %-*s (%s)"
19346 #: builtin/remote.c:1135
19347 #, c-format
19348 msgid "    %-*s forces to %s"
19349 msgstr "    %-*s 強制推送至 %s"
19351 #: builtin/remote.c:1138
19352 #, c-format
19353 msgid "    %-*s pushes to %s"
19354 msgstr "    %-*s 推送至 %s"
19356 #: builtin/remote.c:1206
19357 msgid "do not query remotes"
19358 msgstr "不查詢遠端"
19360 #: builtin/remote.c:1233
19361 #, c-format
19362 msgid "* remote %s"
19363 msgstr "* 遠端 %s"
19365 #: builtin/remote.c:1234
19366 #, c-format
19367 msgid "  Fetch URL: %s"
19368 msgstr "  取得位址:%s"
19370 #: builtin/remote.c:1235 builtin/remote.c:1251 builtin/remote.c:1390
19371 msgid "(no URL)"
19372 msgstr "(無 URL)"
19374 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
19375 #. with the one in " Fetch URL: %s"
19376 #. translation.
19378 #: builtin/remote.c:1249 builtin/remote.c:1251
19379 #, c-format
19380 msgid "  Push  URL: %s"
19381 msgstr "  推送位址:%s"
19383 #: builtin/remote.c:1253 builtin/remote.c:1255 builtin/remote.c:1257
19384 #, c-format
19385 msgid "  HEAD branch: %s"
19386 msgstr "  HEAD 分支:%s"
19388 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
19389 #: builtin/remote.c:1253
19390 msgid "(not queried)"
19391 msgstr "(未查詢)"
19393 #: builtin/remote.c:1255
19394 msgid "(unknown)"
19395 msgstr "(未知)"
19397 #: builtin/remote.c:1259
19398 #, c-format
19399 msgid ""
19400 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
19401 msgstr "  HEAD 分支(遠端 HEAD 模糊,可能是下列中的一個):\n"
19403 #: builtin/remote.c:1271
19404 #, c-format
19405 msgid "  Remote branch:%s"
19406 msgid_plural "  Remote branches:%s"
19407 msgstr[0] "  遠端分支:%s"
19409 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
19410 #: builtin/remote.c:1274 builtin/remote.c:1300
19411 msgid " (status not queried)"
19412 msgstr "(狀態未查詢)"
19414 #: builtin/remote.c:1283
19415 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
19416 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
19417 msgstr[0] "  為 'git pull' 設定的本機分支:"
19419 #: builtin/remote.c:1291
19420 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
19421 msgstr "  本機引用將在 'git push' 時被鏡像"
19423 #: builtin/remote.c:1297
19424 #, c-format
19425 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
19426 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
19427 msgstr[0] "  為 'git push' 設定的本機引用%s:"
19429 #: builtin/remote.c:1318
19430 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
19431 msgstr "根據遠端設定 refs/remotes/<名稱>/HEAD"
19433 #: builtin/remote.c:1320
19434 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
19435 msgstr "刪除 refs/remotes/<名稱>/HEAD"
19437 #: builtin/remote.c:1335
19438 msgid "Cannot determine remote HEAD"
19439 msgstr "無法確定遠端 HEAD"
19441 #: builtin/remote.c:1337
19442 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
19443 msgstr "多個遠端 HEAD 分支。請明確地選擇一個用指令:"
19445 #: builtin/remote.c:1347
19446 #, c-format
19447 msgid "Could not delete %s"
19448 msgstr "無法刪除 %s"
19450 #: builtin/remote.c:1355
19451 #, c-format
19452 msgid "Not a valid ref: %s"
19453 msgstr "不是一個有效引用:%s"
19455 #: builtin/remote.c:1357
19456 #, c-format
19457 msgid "Could not setup %s"
19458 msgstr "不能設定 %s"
19460 #  譯者:請維持前導空格
19461 #: builtin/remote.c:1375
19462 #, c-format
19463 msgid " %s will become dangling!"
19464 msgstr " %s 將成為懸空狀態!"
19466 #  譯者:請維持前導空格
19467 #: builtin/remote.c:1376
19468 #, c-format
19469 msgid " %s has become dangling!"
19470 msgstr " %s 已成為懸空狀態!"
19472 #: builtin/remote.c:1386
19473 #, c-format
19474 msgid "Pruning %s"
19475 msgstr "修剪 %s"
19477 #: builtin/remote.c:1387
19478 #, c-format
19479 msgid "URL: %s"
19480 msgstr "URL:%s"
19482 #: builtin/remote.c:1403
19483 #, c-format
19484 msgid " * [would prune] %s"
19485 msgstr " * [將刪除] %s"
19487 #: builtin/remote.c:1406
19488 #, c-format
19489 msgid " * [pruned] %s"
19490 msgstr " * [已刪除] %s"
19492 #: builtin/remote.c:1451
19493 msgid "prune remotes after fetching"
19494 msgstr "抓取後清除遠端"
19496 #: builtin/remote.c:1514 builtin/remote.c:1568 builtin/remote.c:1636
19497 #, c-format
19498 msgid "No such remote '%s'"
19499 msgstr "沒有此遠端 '%s'"
19501 #: builtin/remote.c:1530
19502 msgid "add branch"
19503 msgstr "新增分支"
19505 #: builtin/remote.c:1537
19506 msgid "no remote specified"
19507 msgstr "未指定遠端"
19509 #: builtin/remote.c:1554
19510 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
19511 msgstr "查詢推送 URL 位址,而非取得 URL 位址"
19513 #: builtin/remote.c:1556
19514 msgid "return all URLs"
19515 msgstr "返回所有 URL 位址"
19517 #: builtin/remote.c:1584
19518 #, c-format
19519 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
19520 msgstr "沒有給遠端版本庫 '%s' 設定 URL"
19522 #: builtin/remote.c:1610
19523 msgid "manipulate push URLs"
19524 msgstr "動作推送 URLS"
19526 #: builtin/remote.c:1612
19527 msgid "add URL"
19528 msgstr "新增 URL"
19530 #: builtin/remote.c:1614
19531 msgid "delete URLs"
19532 msgstr "刪除 URL"
19534 #: builtin/remote.c:1621
19535 msgid "--add --delete doesn't make sense"
19536 msgstr "--add --delete 無意義"
19538 #: builtin/remote.c:1660
19539 #, c-format
19540 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
19541 msgstr "無效的舊 URL 符合範本:%s"
19543 #: builtin/remote.c:1668
19544 #, c-format
19545 msgid "No such URL found: %s"
19546 msgstr "未找到此 URL:%s"
19548 #: builtin/remote.c:1670
19549 msgid "Will not delete all non-push URLs"
19550 msgstr "將不會刪除所有非推送 URL 位址"
19552 #: builtin/repack.c:25
19553 msgid "git repack [<options>]"
19554 msgstr "git repack [<選項>]"
19556 #: builtin/repack.c:30
19557 msgid ""
19558 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
19559 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
19560 msgstr ""
19561 "增量 repack 和 bitmap 索引不相容。  使用 --no-write-bitmap-index\n"
19562 "或停用 pack.writebitmaps 設定。"
19564 #: builtin/repack.c:193
19565 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
19566 msgstr "無法開始 pack-objects 來重新打包 promisor 物件"
19568 #: builtin/repack.c:232 builtin/repack.c:418
19569 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
19570 msgstr "repack:期望來自 pack-objects 的完整十六進位物件 ID。"
19572 #: builtin/repack.c:256
19573 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
19574 msgstr "無法完成 pack-objects 來重新打包 promisor 物件"
19576 #: builtin/repack.c:294
19577 msgid "pack everything in a single pack"
19578 msgstr "所有內容打包到一個包檔案中"
19580 #: builtin/repack.c:296
19581 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
19582 msgstr "和 -a 相同,並將無法取得的物件設為鬆散物件"
19584 #: builtin/repack.c:299
19585 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
19586 msgstr "刪除多餘的包,執行 git-prune-packed"
19588 #: builtin/repack.c:301
19589 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
19590 msgstr "向 git-pack-objects 傳遞參數 --no-reuse-delta"
19592 #: builtin/repack.c:303
19593 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
19594 msgstr "向 git-pack-objects 傳遞參數 --no-reuse-object"
19596 #: builtin/repack.c:305
19597 msgid "do not run git-update-server-info"
19598 msgstr "不執行 git-update-server-info"
19600 #: builtin/repack.c:308
19601 msgid "pass --local to git-pack-objects"
19602 msgstr "向 git-pack-objects 傳遞參數 --local"
19604 #: builtin/repack.c:310
19605 msgid "write bitmap index"
19606 msgstr "寫 bitmap 索引"
19608 #: builtin/repack.c:312
19609 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
19610 msgstr "向 git-pack-objects 傳遞參數 --delta-islands"
19612 #: builtin/repack.c:313
19613 msgid "approxidate"
19614 msgstr "近似日期"
19616 #: builtin/repack.c:314
19617 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
19618 msgstr "使用 -A,不要將早於提供時間的物件過期"
19620 #: builtin/repack.c:316
19621 msgid "with -a, repack unreachable objects"
19622 msgstr "使用 -a ,重新對無法取得物件打包"
19624 #: builtin/repack.c:318
19625 msgid "size of the window used for delta compression"
19626 msgstr "用於增量壓縮的視窗值"
19628 #: builtin/repack.c:319 builtin/repack.c:325
19629 msgid "bytes"
19630 msgstr "位元組"
19632 #: builtin/repack.c:320
19633 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
19634 msgstr "和上面的相似,但限制記憶體大小而非條目數"
19636 #: builtin/repack.c:322
19637 msgid "limits the maximum delta depth"
19638 msgstr "限制最大增量深度"
19640 #: builtin/repack.c:324
19641 msgid "limits the maximum number of threads"
19642 msgstr "限制最大執行緒數"
19644 #: builtin/repack.c:326
19645 msgid "maximum size of each packfile"
19646 msgstr "每個 packfile 的最大尺寸"
19648 #: builtin/repack.c:328
19649 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
19650 msgstr "對標記為 .keep 的包中的物件重新打包"
19652 #: builtin/repack.c:330
19653 msgid "do not repack this pack"
19654 msgstr "不要對該包檔案重新打包"
19656 #: builtin/repack.c:340
19657 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
19658 msgstr "不能刪除珍品版本庫中的打包檔案"
19660 #: builtin/repack.c:344
19661 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
19662 msgstr "--keep-unreachable 和 -A 不相容"
19664 #: builtin/repack.c:427
19665 msgid "Nothing new to pack."
19666 msgstr "沒有新的要打包。"
19668 #: builtin/repack.c:488
19669 #, c-format
19670 msgid ""
19671 "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
19672 "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
19673 "WARNING: replace them with the new version of the\n"
19674 "WARNING: file.  But the operation failed, and the\n"
19675 "WARNING: attempt to rename them back to their\n"
19676 "WARNING: original names also failed.\n"
19677 "WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
19678 msgstr ""
19679 "警告:為了將包檔案取代為新版本,一些使用中的包已經\n"
19680 "警告:透過新增 old- 前綴的方式重新命名。但是動作失敗,\n"
19681 "警告:並且嘗試重新命名改回原有檔案名的動作也失敗。\n"
19682 "警告:請手動將 %s 下的這些檔案重新命名:\n"
19684 #: builtin/repack.c:536
19685 #, c-format
19686 msgid "failed to remove '%s'"
19687 msgstr "刪除 '%s' 失敗"
19689 #: builtin/replace.c:22
19690 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
19691 msgstr "git replace [-f] <物件> <取代物>"
19693 #: builtin/replace.c:23
19694 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
19695 msgstr "git replace [-f] --edit <物件>"
19697 #: builtin/replace.c:24
19698 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
19699 msgstr "git replace [-f] --graft <提交> [<父提交>...]"
19701 #: builtin/replace.c:25
19702 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
19703 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
19705 #: builtin/replace.c:26
19706 msgid "git replace -d <object>..."
19707 msgstr "git replace -d <物件>..."
19709 #: builtin/replace.c:27
19710 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
19711 msgstr "git replace [--format=<格式>] [-l [<模式>]]"
19713 #: builtin/replace.c:90
19714 #, c-format
19715 msgid ""
19716 "invalid replace format '%s'\n"
19717 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
19718 msgstr ""
19719 "無效的取代格式 '%s'\n"
19720 "有效的格式有 'short'、'medium' 和 'long'"
19722 #: builtin/replace.c:125
19723 #, c-format
19724 msgid "replace ref '%s' not found"
19725 msgstr "未發現取代引用 '%s'"
19727 #: builtin/replace.c:141
19728 #, c-format
19729 msgid "Deleted replace ref '%s'"
19730 msgstr "已刪除取代引用 '%s'"
19732 #: builtin/replace.c:153
19733 #, c-format
19734 msgid "'%s' is not a valid ref name"
19735 msgstr "'%s' 不是一個有效的引用名"
19737 #: builtin/replace.c:158
19738 #, c-format
19739 msgid "replace ref '%s' already exists"
19740 msgstr "取代引用 '%s' 已經存在"
19742 #: builtin/replace.c:178
19743 #, c-format
19744 msgid ""
19745 "Objects must be of the same type.\n"
19746 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
19747 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
19748 msgstr ""
19749 "物件必須屬於同一類型。\n"
19750 "'%s' 指向 '%s' 類型的取代物件\n"
19751 "而 '%s' 指向 '%s' 類型的取代物件。"
19753 #: builtin/replace.c:229
19754 #, c-format
19755 msgid "unable to open %s for writing"
19756 msgstr "無法為寫入開啟 %s"
19758 #: builtin/replace.c:242
19759 msgid "cat-file reported failure"
19760 msgstr "cat-file 報告失敗"
19762 #: builtin/replace.c:258
19763 #, c-format
19764 msgid "unable to open %s for reading"
19765 msgstr "無法為讀取開啟 %s"
19767 #: builtin/replace.c:272
19768 msgid "unable to spawn mktree"
19769 msgstr "無法啟動 mktree"
19771 #: builtin/replace.c:276
19772 msgid "unable to read from mktree"
19773 msgstr "無法從 mktree 讀取"
19775 #: builtin/replace.c:285
19776 msgid "mktree reported failure"
19777 msgstr "mktree 報告失敗"
19779 #: builtin/replace.c:289
19780 msgid "mktree did not return an object name"
19781 msgstr "mktree 沒有返回一個物件名"
19783 #: builtin/replace.c:298
19784 #, c-format
19785 msgid "unable to fstat %s"
19786 msgstr "無法對 %s 執行 fstat"
19788 #: builtin/replace.c:303
19789 msgid "unable to write object to database"
19790 msgstr "無法向資料庫寫入物件"
19792 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:424
19793 #: builtin/replace.c:454
19794 #, c-format
19795 msgid "not a valid object name: '%s'"
19796 msgstr "不是一個有效的物件名:'%s'"
19798 #: builtin/replace.c:326
19799 #, c-format
19800 msgid "unable to get object type for %s"
19801 msgstr "無法得到 %s 的物件類型"
19803 #: builtin/replace.c:342
19804 msgid "editing object file failed"
19805 msgstr "編輯物件檔案失敗"
19807 #: builtin/replace.c:351
19808 #, c-format
19809 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
19810 msgstr "新物件和舊物件相同:'%s'"
19812 #: builtin/replace.c:384
19813 #, c-format
19814 msgid "could not parse %s as a commit"
19815 msgstr "無法將 %s 解析為一個提交"
19817 #: builtin/replace.c:416
19818 #, c-format
19819 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
19820 msgstr "提交 '%s' 中含有損壞的合併標籤"
19822 #: builtin/replace.c:418
19823 #, c-format
19824 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
19825 msgstr "提交 '%s' 中含有格式錯誤的合併標籤"
19827 #: builtin/replace.c:430
19828 #, c-format
19829 msgid ""
19830 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
19831 "instead of --graft"
19832 msgstr "原始提交 '%s' 包含已經捨棄的合併標籤 '%s',使用 --edit 代替 --graft"
19834 #: builtin/replace.c:469
19835 #, c-format
19836 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
19837 msgstr "原始提交 '%s' 中有一個 gpg 簽名"
19839 #: builtin/replace.c:470
19840 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
19841 msgstr "在取代的提交中簽名將被移除!"
19843 #: builtin/replace.c:480
19844 #, c-format
19845 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
19846 msgstr "不能為 '%s' 寫取代提交"
19848 #: builtin/replace.c:488
19849 #, c-format
19850 msgid "graft for '%s' unnecessary"
19851 msgstr "對 '%s' 移植沒有必要"
19853 #: builtin/replace.c:492
19854 #, c-format
19855 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
19856 msgstr "新提交和舊的一樣:'%s'"
19858 #: builtin/replace.c:527
19859 #, c-format
19860 msgid ""
19861 "could not convert the following graft(s):\n"
19862 "%s"
19863 msgstr ""
19864 "不能轉換下列移植:\n"
19865 "%s"
19867 #: builtin/replace.c:548
19868 msgid "list replace refs"
19869 msgstr "列出取代的引用"
19871 #: builtin/replace.c:549
19872 msgid "delete replace refs"
19873 msgstr "刪除取代的引用"
19875 #: builtin/replace.c:550
19876 msgid "edit existing object"
19877 msgstr "編輯現存的物件"
19879 #: builtin/replace.c:551
19880 msgid "change a commit's parents"
19881 msgstr "修改一個提交的父提交"
19883 #: builtin/replace.c:552
19884 msgid "convert existing graft file"
19885 msgstr "轉換現存的移植檔案"
19887 #: builtin/replace.c:553
19888 msgid "replace the ref if it exists"
19889 msgstr "如果存在則取代引用"
19891 #: builtin/replace.c:555
19892 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
19893 msgstr "不要為 --edit 動作美觀顯示內容"
19895 #: builtin/replace.c:556
19896 msgid "use this format"
19897 msgstr "使用此格式"
19899 #: builtin/replace.c:569
19900 msgid "--format cannot be used when not listing"
19901 msgstr "不列出時不能使用 --format"
19903 #: builtin/replace.c:577
19904 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
19905 msgstr "只有寫一個取代時 -f 才有意義"
19907 #: builtin/replace.c:581
19908 msgid "--raw only makes sense with --edit"
19909 msgstr "--raw 只有和 --edit 共用才有意義"
19911 #: builtin/replace.c:587
19912 msgid "-d needs at least one argument"
19913 msgstr "-d 需要至少一個參數"
19915 #: builtin/replace.c:593
19916 msgid "bad number of arguments"
19917 msgstr "錯誤的參數個數"
19919 #: builtin/replace.c:599
19920 msgid "-e needs exactly one argument"
19921 msgstr "-e 需要且僅需要一個參數"
19923 #: builtin/replace.c:605
19924 msgid "-g needs at least one argument"
19925 msgstr "-g 需要至少一個參數"
19927 #: builtin/replace.c:611
19928 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
19929 msgstr "--convert-graft-file 不帶參數"
19931 #: builtin/replace.c:617
19932 msgid "only one pattern can be given with -l"
19933 msgstr "只能為 -l 提供一個模式"
19935 #: builtin/rerere.c:13
19936 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
19937 msgstr "git rerere [clear | forget <路徑>... | status | remaining | diff | gc]"
19939 #: builtin/rerere.c:60
19940 msgid "register clean resolutions in index"
19941 msgstr "在索引中註冊乾淨的解決方案"
19943 #: builtin/rerere.c:79
19944 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
19945 msgstr "沒有路徑的 'git rerere forget' 已經過時"
19947 #: builtin/rerere.c:113
19948 #, c-format
19949 msgid "unable to generate diff for '%s'"
19950 msgstr "無法為 '%s' 生成差異"
19952 #: builtin/reset.c:32
19953 msgid ""
19954 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
19955 msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<提交>]"
19957 #: builtin/reset.c:33
19958 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
19959 msgstr "git reset [-q] [<樹或提交>] [--] <路徑規格>..."
19961 #: builtin/reset.c:34
19962 msgid ""
19963 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
19964 msgstr ""
19965 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<樹或提交>]"
19967 #: builtin/reset.c:35
19968 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
19969 msgstr "git reset --patch [<樹或提交>] [--] [<路徑規格>...]"
19971 #: builtin/reset.c:41
19972 msgid "mixed"
19973 msgstr "混雜"
19975 #: builtin/reset.c:41
19976 msgid "soft"
19977 msgstr "軟性"
19979 #: builtin/reset.c:41
19980 msgid "hard"
19981 msgstr "硬性"
19983 #: builtin/reset.c:41
19984 msgid "merge"
19985 msgstr "合併"
19987 #: builtin/reset.c:41
19988 msgid "keep"
19989 msgstr "保持"
19991 #: builtin/reset.c:83
19992 msgid "You do not have a valid HEAD."
19993 msgstr "您沒有一個有效的 HEAD。"
19995 #: builtin/reset.c:85
19996 msgid "Failed to find tree of HEAD."
19997 msgstr "無法找到 HEAD 指向的樹。"
19999 #: builtin/reset.c:91
20000 #, c-format
20001 msgid "Failed to find tree of %s."
20002 msgstr "無法找到 %s 指向的樹。"
20004 #: builtin/reset.c:116
20005 #, c-format
20006 msgid "HEAD is now at %s"
20007 msgstr "HEAD 現在位於 %s"
20009 #  譯者:漢字之間無空格,故刪除%s前後空格
20010 #: builtin/reset.c:195
20011 #, c-format
20012 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
20013 msgstr "在合併過程中不能做%s重設動作。"
20015 #: builtin/reset.c:295 builtin/stash.c:520 builtin/stash.c:595
20016 #: builtin/stash.c:619
20017 msgid "be quiet, only report errors"
20018 msgstr "安靜模式,只報告錯誤"
20020 #: builtin/reset.c:297
20021 msgid "reset HEAD and index"
20022 msgstr "重設 HEAD 和索引"
20024 #: builtin/reset.c:298
20025 msgid "reset only HEAD"
20026 msgstr "只重設 HEAD"
20028 #: builtin/reset.c:300 builtin/reset.c:302
20029 msgid "reset HEAD, index and working tree"
20030 msgstr "重設 HEAD、索引和工作區"
20032 #: builtin/reset.c:304
20033 msgid "reset HEAD but keep local changes"
20034 msgstr "重設 HEAD 但儲存本機變更"
20036 #: builtin/reset.c:310
20037 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
20038 msgstr "將刪除的路徑標記為稍後新增"
20040 #: builtin/reset.c:344
20041 #, c-format
20042 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
20043 msgstr "無法將 '%s' 解析為一個有效的版本。"
20045 #: builtin/reset.c:352
20046 #, c-format
20047 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
20048 msgstr "無法將 '%s' 解析為一個有效的樹狀物件。"
20050 #: builtin/reset.c:361
20051 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
20052 msgstr "--patch 與 --{hard、mixed、soft} 選項不相容"
20054 #: builtin/reset.c:371
20055 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
20056 msgstr "--mixed 帶路徑已棄用,而是用 'git reset -- <路徑>'。"
20058 #  譯者:漢字之間無空格,故刪除%s前後空格
20059 #: builtin/reset.c:373
20060 #, c-format
20061 msgid "Cannot do %s reset with paths."
20062 msgstr "不能帶路徑進行%s重設。"
20064 #  譯者:漢字之間無空格,故刪除%s前後空格
20065 #: builtin/reset.c:388
20066 #, c-format
20067 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
20068 msgstr "不能對純版本庫進行%s重設"
20070 #: builtin/reset.c:392
20071 msgid "-N can only be used with --mixed"
20072 msgstr "-N 只能和 --mixed 同時使用"
20074 #: builtin/reset.c:413
20075 msgid "Unstaged changes after reset:"
20076 msgstr "重設後取消暫存的變更:"
20078 #: builtin/reset.c:416
20079 #, c-format
20080 msgid ""
20081 "\n"
20082 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
20083 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
20084 "to make this the default.\n"
20085 msgstr ""
20086 "\n"
20087 "重設後,枚舉未暫存變更花費了 %.2f 秒。 您可以使用 '--quiet' 避免此情況。\n"
20088 "將設定變數 reset.quiet 設定為 true 可使其成為預設值。\n"
20090 #: builtin/reset.c:434
20091 #, c-format
20092 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
20093 msgstr "不能重設索引檔案至版本 '%s'。"
20095 #: builtin/reset.c:439
20096 msgid "Could not write new index file."
20097 msgstr "不能寫入新的索引檔案。"
20099 #: builtin/rev-list.c:499
20100 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
20101 msgstr "不能同時使用 --exclude-promisor-objects 和 --missing 選項"
20103 #: builtin/rev-list.c:560
20104 msgid "object filtering requires --objects"
20105 msgstr "物件過濾需要 --objects"
20107 #: builtin/rev-list.c:610
20108 msgid "rev-list does not support display of notes"
20109 msgstr "rev-list 不支援顯示註解"
20111 #: builtin/rev-list.c:615
20112 msgid "marked counting is incompatible with --objects"
20113 msgstr "--objects 不相容標記計數 (marked counting)"
20115 #: builtin/rev-parse.c:409
20116 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
20117 msgstr "git rev-parse --parseopt [<選項>] -- [<參數>...]"
20119 #: builtin/rev-parse.c:414
20120 msgid "keep the `--` passed as an arg"
20121 msgstr "保持 `--` 作為一個參數傳遞"
20123 #: builtin/rev-parse.c:416
20124 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
20125 msgstr "遇到第一個非選項參數後停止解析"
20127 #: builtin/rev-parse.c:419
20128 msgid "output in stuck long form"
20129 msgstr "以固定長格式輸出"
20131 #: builtin/rev-parse.c:552
20132 msgid ""
20133 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
20134 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
20135 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
20136 "\n"
20137 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
20138 msgstr ""
20139 "git rev-parse --parseopt [<選項>] -- [<參數>...]\n"
20140 "   或者:git rev-parse --sq-quote [<參數>...]\n"
20141 "   或者:git rev-parse [<選項>] [<參數>...]\n"
20142 "\n"
20143 "初次使用時執行 \"git rev-parse --parseopt -h\" 來獲得更多訊息。"
20145 #: builtin/revert.c:24
20146 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
20147 msgstr "git revert [<選項>] <提交號>..."
20149 #: builtin/revert.c:25
20150 msgid "git revert <subcommand>"
20151 msgstr "git revert <子指令>"
20153 #: builtin/revert.c:30
20154 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
20155 msgstr "git cherry-pick [<選項>] <提交號>..."
20157 #: builtin/revert.c:31
20158 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
20159 msgstr "git cherry-pick <子指令>"
20161 #: builtin/revert.c:72
20162 #, c-format
20163 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
20164 msgstr "選項 `%s' 期望一個大於零的數字"
20166 #: builtin/revert.c:92
20167 #, c-format
20168 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
20169 msgstr "%s:%s 不能和 %s 同時使用"
20171 #: builtin/revert.c:102
20172 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
20173 msgstr "終止反轉或揀選動作"
20175 #: builtin/revert.c:103
20176 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
20177 msgstr "繼續反轉或揀選動作"
20179 #: builtin/revert.c:104
20180 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
20181 msgstr "取消反轉或揀選動作"
20183 #: builtin/revert.c:105
20184 msgid "skip current commit and continue"
20185 msgstr "跳過目前提交並繼續"
20187 #: builtin/revert.c:107
20188 msgid "don't automatically commit"
20189 msgstr "不要自動提交"
20191 #: builtin/revert.c:108
20192 msgid "edit the commit message"
20193 msgstr "編輯提交說明"
20195 #: builtin/revert.c:111
20196 msgid "parent-number"
20197 msgstr "父編號"
20199 #: builtin/revert.c:112
20200 msgid "select mainline parent"
20201 msgstr "選擇主幹父提交編號"
20203 #: builtin/revert.c:114
20204 msgid "merge strategy"
20205 msgstr "合併策略"
20207 #: builtin/revert.c:116
20208 msgid "option for merge strategy"
20209 msgstr "合併策略的選項"
20211 #: builtin/revert.c:125
20212 msgid "append commit name"
20213 msgstr "追加提交名稱"
20215 #: builtin/revert.c:127
20216 msgid "preserve initially empty commits"
20217 msgstr "保留初始化的空提交"
20219 #: builtin/revert.c:129
20220 msgid "keep redundant, empty commits"
20221 msgstr "保持多餘的、空的提交"
20223 #: builtin/revert.c:232
20224 msgid "revert failed"
20225 msgstr "還原失敗"
20227 #: builtin/revert.c:245
20228 msgid "cherry-pick failed"
20229 msgstr "揀選失敗"
20231 #: builtin/rm.c:19
20232 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
20233 msgstr "git rm [<選項>] [--] <檔案>..."
20235 #: builtin/rm.c:207
20236 msgid ""
20237 "the following file has staged content different from both the\n"
20238 "file and the HEAD:"
20239 msgid_plural ""
20240 "the following files have staged content different from both the\n"
20241 "file and the HEAD:"
20242 msgstr[0] "如下檔案其暫存的內容和工作區及 HEAD 中的都不一樣:"
20244 #: builtin/rm.c:212
20245 msgid ""
20246 "\n"
20247 "(use -f to force removal)"
20248 msgstr ""
20249 "\n"
20250 "(使用 -f 強制刪除)"
20252 #: builtin/rm.c:216
20253 msgid "the following file has changes staged in the index:"
20254 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
20255 msgstr[0] "下列檔案索引中有變更"
20257 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
20258 msgid ""
20259 "\n"
20260 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
20261 msgstr ""
20262 "\n"
20263 "(使用 --cached 保留本機檔案,或用 -f 強制刪除)"
20265 #: builtin/rm.c:226
20266 msgid "the following file has local modifications:"
20267 msgid_plural "the following files have local modifications:"
20268 msgstr[0] "如下檔案有本機修改:"
20270 #: builtin/rm.c:243
20271 msgid "do not list removed files"
20272 msgstr "不列出刪除的檔案"
20274 #: builtin/rm.c:244
20275 msgid "only remove from the index"
20276 msgstr "只從索引區刪除"
20278 #: builtin/rm.c:245
20279 msgid "override the up-to-date check"
20280 msgstr "忽略檔案更新狀態檢查"
20282 #: builtin/rm.c:246
20283 msgid "allow recursive removal"
20284 msgstr "允許遞迴刪除"
20286 #: builtin/rm.c:248
20287 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
20288 msgstr "即使沒有符合,也以零狀態離開"
20290 #: builtin/rm.c:282
20291 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
20292 msgstr "沒有提供路徑規格。我該移除哪個檔案?"
20294 #: builtin/rm.c:305
20295 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
20296 msgstr "請將您的修改暫存到 .gitmodules 中或儲藏後再繼續"
20298 #: builtin/rm.c:323
20299 #, c-format
20300 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
20301 msgstr "未提供 -r 選項不會遞迴刪除 '%s'"
20303 #: builtin/rm.c:362
20304 #, c-format
20305 msgid "git rm: unable to remove %s"
20306 msgstr "git rm:不能刪除 %s"
20308 #: builtin/send-pack.c:20
20309 msgid ""
20310 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
20311 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
20312 "[<ref>...]\n"
20313 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
20314 msgstr ""
20315 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
20316 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<主機>:]<目錄> [<引用>...]\n"
20317 "  --all 和明確的 <引用> 互斥。"
20319 #: builtin/send-pack.c:163
20320 msgid "remote name"
20321 msgstr "遠端名稱"
20323 #: builtin/send-pack.c:176
20324 msgid "use stateless RPC protocol"
20325 msgstr "使用無狀態的 RPC 協定"
20327 #: builtin/send-pack.c:177
20328 msgid "read refs from stdin"
20329 msgstr "從標準輸入讀取引用"
20331 #: builtin/send-pack.c:178
20332 msgid "print status from remote helper"
20333 msgstr "列印來自遠端 helper 的狀態"
20335 #: builtin/shortlog.c:14
20336 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
20337 msgstr "git shortlog [<選項>] [<版本範圍>] [[--] <路徑>...]"
20339 #: builtin/shortlog.c:15
20340 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
20341 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<選項>]"
20343 #: builtin/shortlog.c:264
20344 msgid "Group by committer rather than author"
20345 msgstr "按照提交者分組而不是作者"
20347 #: builtin/shortlog.c:266
20348 msgid "sort output according to the number of commits per author"
20349 msgstr "根據每個作者的提交數量排序"
20351 #: builtin/shortlog.c:268
20352 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
20353 msgstr "隱藏提交說明,只提供提交數量"
20355 #: builtin/shortlog.c:270
20356 msgid "Show the email address of each author"
20357 msgstr "顯示每個作者的電子信件位址"
20359 #: builtin/shortlog.c:271
20360 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
20361 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
20363 #: builtin/shortlog.c:272
20364 msgid "Linewrap output"
20365 msgstr "折行輸出"
20367 #: builtin/shortlog.c:301
20368 msgid "too many arguments given outside repository"
20369 msgstr "版本庫外執行提供了太多的參數"
20371 #: builtin/show-branch.c:13
20372 msgid ""
20373 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
20374 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
20375 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
20376 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
20377 msgstr ""
20378 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
20379 "\t\t[--current] [--color[=<何時>] | --no-color] [--sparse]\n"
20380 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
20381 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<版本> | <萬用字元>)...]"
20383 #: builtin/show-branch.c:17
20384 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
20385 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<起始點>]] [--list] [<引用>]"
20387 #: builtin/show-branch.c:395
20388 #, c-format
20389 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
20390 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
20391 msgstr[0] "忽略 %s,無法處理 %d 個以上的引用"
20393 #: builtin/show-branch.c:548
20394 #, c-format
20395 msgid "no matching refs with %s"
20396 msgstr "沒有和 %s 符合的引用"
20398 #: builtin/show-branch.c:645
20399 msgid "show remote-tracking and local branches"
20400 msgstr "顯示遠端追蹤的和本機的分支"
20402 #: builtin/show-branch.c:647
20403 msgid "show remote-tracking branches"
20404 msgstr "顯示遠端追蹤的分支"
20406 #: builtin/show-branch.c:649
20407 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
20408 msgstr "著色 '*!+-' 到相應的分支"
20410 #: builtin/show-branch.c:651
20411 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
20412 msgstr "顯示共同祖先後的 <n> 個提交"
20414 #: builtin/show-branch.c:653
20415 msgid "synonym to more=-1"
20416 msgstr "和 more=-1 同義"
20418 #: builtin/show-branch.c:654
20419 msgid "suppress naming strings"
20420 msgstr "不顯示字串命名"
20422 #: builtin/show-branch.c:656
20423 msgid "include the current branch"
20424 msgstr "包括目前分支"
20426 #: builtin/show-branch.c:658
20427 msgid "name commits with their object names"
20428 msgstr "以物件名字命名提交"
20430 #: builtin/show-branch.c:660
20431 msgid "show possible merge bases"
20432 msgstr "顯示可能合併的基礎"
20434 #: builtin/show-branch.c:662
20435 msgid "show refs unreachable from any other ref"
20436 msgstr "顯示沒有任何引用的的引用"
20438 #: builtin/show-branch.c:664
20439 msgid "show commits in topological order"
20440 msgstr "以拓撲順序顯示提交"
20442 #: builtin/show-branch.c:667
20443 msgid "show only commits not on the first branch"
20444 msgstr "只顯示不在第一個分支上的提交"
20446 #: builtin/show-branch.c:669
20447 msgid "show merges reachable from only one tip"
20448 msgstr "顯示僅一個分支可存取的合併提交"
20450 #: builtin/show-branch.c:671
20451 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
20452 msgstr "拓撲方式排序,並儘可能地保持日期順序"
20454 #: builtin/show-branch.c:674
20455 msgid "<n>[,<base>]"
20456 msgstr "<n>[,<base>]"
20458 #: builtin/show-branch.c:675
20459 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
20460 msgstr "顯示從起始點開始的 <n> 條最近的引用日誌記錄"
20462 #: builtin/show-branch.c:711
20463 msgid ""
20464 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
20465 msgstr "--reflog 和 --all、--remotes、--independent 或 --merge-base 不相容"
20467 #: builtin/show-branch.c:735
20468 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
20469 msgstr "未提供分支,且 HEAD 無效"
20471 #: builtin/show-branch.c:738
20472 msgid "--reflog option needs one branch name"
20473 msgstr "選項 --reflog 需要一個分支名"
20475 #: builtin/show-branch.c:741
20476 #, c-format
20477 msgid "only %d entry can be shown at one time."
20478 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
20479 msgstr[0] "一次只能顯示 %d 個條目。"
20481 #: builtin/show-branch.c:745
20482 #, c-format
20483 msgid "no such ref %s"
20484 msgstr "無此引用 %s"
20486 #: builtin/show-branch.c:831
20487 #, c-format
20488 msgid "cannot handle more than %d rev."
20489 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
20490 msgstr[0] "不能處理 %d 個以上的版本。"
20492 #: builtin/show-branch.c:835
20493 #, c-format
20494 msgid "'%s' is not a valid ref."
20495 msgstr "'%s' 不是一個有效的引用。"
20497 #: builtin/show-branch.c:838
20498 #, c-format
20499 msgid "cannot find commit %s (%s)"
20500 msgstr "不能找到提交 %s(%s)"
20502 #: builtin/show-index.c:21
20503 msgid "hash-algorithm"
20504 msgstr "雜湊算法"
20506 #: builtin/show-index.c:31
20507 msgid "Unknown hash algorithm"
20508 msgstr "未知的雜湊算法"
20510 #: builtin/show-ref.c:12
20511 msgid ""
20512 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
20513 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
20514 msgstr ""
20515 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
20516 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<模式>...]"
20518 #: builtin/show-ref.c:13
20519 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
20520 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<模式>]"
20522 #: builtin/show-ref.c:162
20523 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
20524 msgstr "只顯示標籤(可以和頭共用)"
20526 #: builtin/show-ref.c:163
20527 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
20528 msgstr "只顯示頭(可以和標籤共用)"
20530 #: builtin/show-ref.c:164
20531 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
20532 msgstr "更嚴格的引用檢測,需要精確的引用路徑"
20534 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
20535 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
20536 msgstr "顯示 HEAD 引用,即使被過濾掉"
20538 #: builtin/show-ref.c:171
20539 msgid "dereference tags into object IDs"
20540 msgstr "轉換標籤到物件 ID"
20542 #: builtin/show-ref.c:173
20543 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
20544 msgstr "只顯示使用 <n> 個數字的 SHA1 雜湊"
20546 #: builtin/show-ref.c:177
20547 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
20548 msgstr "不列印結果到標準輸出(例如與 --verify 參數共用)"
20550 #: builtin/show-ref.c:179
20551 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
20552 msgstr "顯示從標準輸入中讀入的不在本機版本庫中的引用"
20554 #: builtin/sparse-checkout.c:21
20555 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
20556 msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <選項>"
20558 #: builtin/sparse-checkout.c:64
20559 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
20560 msgstr "這不是稀疏工作區(sparse-checkout 檔案可能不存在)"
20562 #: builtin/sparse-checkout.c:216
20563 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
20564 msgstr "無法建立稀疏檢出檔案的目錄"
20566 #: builtin/sparse-checkout.c:257
20567 msgid "unable to upgrade repository format to enable worktreeConfig"
20568 msgstr "無法升級版本庫格式,以致無法啟用 worktreeConfig"
20570 #: builtin/sparse-checkout.c:259
20571 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
20572 msgstr "無法設定 extensions.worktreeConfig 設定"
20574 #: builtin/sparse-checkout.c:276
20575 msgid "git sparse-checkout init [--cone]"
20576 msgstr "git sparse-checkout init [--cone]"
20578 #: builtin/sparse-checkout.c:295
20579 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
20580 msgstr "以 cone 模式初始化稀疏檢出"
20582 #: builtin/sparse-checkout.c:332
20583 #, c-format
20584 msgid "failed to open '%s'"
20585 msgstr "無法開啟「%s」"
20587 #: builtin/sparse-checkout.c:389
20588 #, c-format
20589 msgid "could not normalize path %s"
20590 msgstr "無法標準化路徑 %s"
20592 #: builtin/sparse-checkout.c:401
20593 msgid "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patterns>)"
20594 msgstr "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <樣式>)"
20596 #: builtin/sparse-checkout.c:426
20597 #, c-format
20598 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
20599 msgstr "無法去掉 '%s' C 樣式字串的引號"
20601 #: builtin/sparse-checkout.c:480 builtin/sparse-checkout.c:504
20602 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
20603 msgstr "無法載入現存的稀疏檢出樣式"
20605 #: builtin/sparse-checkout.c:549
20606 msgid "read patterns from standard in"
20607 msgstr "從標準輸入讀取樣式"
20609 #: builtin/sparse-checkout.c:586
20610 msgid "error while refreshing working directory"
20611 msgstr "重新整理工作目錄時發生錯誤"
20613 #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:38
20614 msgid "git stash list [<options>]"
20615 msgstr "git stash list [<選項>]"
20617 #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:43
20618 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
20619 msgstr "git stash show [<選項>] [<stash>]"
20621 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:48
20622 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
20623 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
20625 #: builtin/stash.c:25
20626 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20627 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20629 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:63
20630 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
20631 msgstr "git stash branch <分支名> [<stash>]"
20633 #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:68
20634 msgid "git stash clear"
20635 msgstr "git stash clear"
20637 #: builtin/stash.c:28
20638 msgid ""
20639 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20640 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
20641 "          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
20642 "          [--] [<pathspec>...]]"
20643 msgstr ""
20644 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20645 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <訊息>]\n"
20646 "          [--pathspec-from-file=<檔案> [--pathspec-file-nul]]\n"
20647 "          [--] [<路徑規格>...]]"
20649 #: builtin/stash.c:32 builtin/stash.c:85
20650 msgid ""
20651 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20652 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
20653 msgstr ""
20654 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20655 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<消息>]"
20657 #: builtin/stash.c:53
20658 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20659 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20661 #: builtin/stash.c:58
20662 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20663 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20665 #: builtin/stash.c:73
20666 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
20667 msgstr "git stash store [-m|--message <消息>] [-q|--quiet] <提交>"
20669 #: builtin/stash.c:78
20670 msgid ""
20671 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20672 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
20673 "          [--] [<pathspec>...]]"
20674 msgstr ""
20675 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20676 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <消息>]\n"
20677 "          [--] [<路徑規格>...]]"
20679 #: builtin/stash.c:128
20680 #, c-format
20681 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
20682 msgstr "'%s' 不像是一個儲藏提交"
20684 #: builtin/stash.c:148
20685 #, c-format
20686 msgid "Too many revisions specified:%s"
20687 msgstr "指定了太多的版本:%s"
20689 #: builtin/stash.c:162
20690 msgid "No stash entries found."
20691 msgstr "未發現儲藏條目。"
20693 #: builtin/stash.c:176
20694 #, c-format
20695 msgid "%s is not a valid reference"
20696 msgstr "%s 不是一個有效的引用名"
20698 #: builtin/stash.c:225
20699 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
20700 msgstr "git stash clear 不支援參數"
20702 #: builtin/stash.c:404
20703 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
20704 msgstr "無法在合併過程套用儲藏"
20706 #: builtin/stash.c:415
20707 #, c-format
20708 msgid "could not generate diff %s^!."
20709 msgstr "無法生成差異 %s^!."
20711 #: builtin/stash.c:422
20712 msgid "conflicts in index.Try without --index."
20713 msgstr "索引中有衝突。嘗試不用 --index。"
20715 #: builtin/stash.c:428
20716 msgid "could not save index tree"
20717 msgstr "不能儲存索引樹"
20719 #: builtin/stash.c:437
20720 msgid "could not restore untracked files from stash"
20721 msgstr "無法從儲藏條目中復原未追蹤檔案"
20723 #: builtin/stash.c:451
20724 #, c-format
20725 msgid "Merging %s with %s"
20726 msgstr "正在合併 %s 和 %s"
20728 #: builtin/stash.c:461
20729 msgid "Index was not unstashed."
20730 msgstr "索引未從儲藏中復原。"
20732 #: builtin/stash.c:522 builtin/stash.c:621
20733 msgid "attempt to recreate the index"
20734 msgstr "嘗試重建索引"
20736 #: builtin/stash.c:555
20737 #, c-format
20738 msgid "Dropped %s (%s)"
20739 msgstr "捨棄了 %s(%s)"
20741 #: builtin/stash.c:558
20742 #, c-format
20743 msgid "%s: Could not drop stash entry"
20744 msgstr "%s:無法捨棄儲藏條目"
20746 #: builtin/stash.c:583
20747 #, c-format
20748 msgid "'%s' is not a stash reference"
20749 msgstr "'%s' 不是一個儲藏引用"
20751 #: builtin/stash.c:633
20752 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
20753 msgstr "儲藏條目被保留以備您再次需要。"
20755 #: builtin/stash.c:656
20756 msgid "No branch name specified"
20757 msgstr "未指定分支名"
20759 #: builtin/stash.c:800 builtin/stash.c:837
20760 #, c-format
20761 msgid "Cannot update %s with %s"
20762 msgstr "無法用 %2$s 更新 %1$s"
20764 #: builtin/stash.c:818 builtin/stash.c:1475 builtin/stash.c:1540
20765 msgid "stash message"
20766 msgstr "儲藏說明"
20768 #: builtin/stash.c:828
20769 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
20770 msgstr "\"git stash store\" 需要一個 <提交> 參數"
20772 #: builtin/stash.c:1046
20773 msgid "No changes selected"
20774 msgstr "沒有選擇變更"
20776 #: builtin/stash.c:1146
20777 msgid "You do not have the initial commit yet"
20778 msgstr "您尚未建立初始提交"
20780 #: builtin/stash.c:1173
20781 msgid "Cannot save the current index state"
20782 msgstr "無法儲存目前索引狀態"
20784 #: builtin/stash.c:1182
20785 msgid "Cannot save the untracked files"
20786 msgstr "無法儲存未追蹤檔案"
20788 #: builtin/stash.c:1193 builtin/stash.c:1202
20789 msgid "Cannot save the current worktree state"
20790 msgstr "無法儲存目前工作區狀態"
20792 #: builtin/stash.c:1230
20793 msgid "Cannot record working tree state"
20794 msgstr "不能記錄工作區狀態"
20796 #: builtin/stash.c:1279
20797 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
20798 msgstr "不能同時使用參數 --patch 和 --include-untracked 或 --all"
20800 #: builtin/stash.c:1295
20801 msgid "Did you forget to 'git add'?"
20802 msgstr "您是否忘了執行 'git add'?"
20804 #: builtin/stash.c:1310
20805 msgid "No local changes to save"
20806 msgstr "沒有要儲存的本機修改"
20808 #: builtin/stash.c:1317
20809 msgid "Cannot initialize stash"
20810 msgstr "無法初始化儲藏"
20812 #: builtin/stash.c:1332
20813 msgid "Cannot save the current status"
20814 msgstr "無法儲存目前狀態"
20816 #: builtin/stash.c:1337
20817 #, c-format
20818 msgid "Saved working directory and index state %s"
20819 msgstr "儲存工作目錄和索引狀態 %s"
20821 #: builtin/stash.c:1427
20822 msgid "Cannot remove worktree changes"
20823 msgstr "無法刪除工作區變更"
20825 #: builtin/stash.c:1466 builtin/stash.c:1531
20826 msgid "keep index"
20827 msgstr "保持索引"
20829 #: builtin/stash.c:1468 builtin/stash.c:1533
20830 msgid "stash in patch mode"
20831 msgstr "以修補檔模式儲藏"
20833 #: builtin/stash.c:1469 builtin/stash.c:1534
20834 msgid "quiet mode"
20835 msgstr "靜默模式"
20837 #: builtin/stash.c:1471 builtin/stash.c:1536
20838 msgid "include untracked files in stash"
20839 msgstr "儲藏中包含未追蹤檔案"
20841 #: builtin/stash.c:1473 builtin/stash.c:1538
20842 msgid "include ignore files"
20843 msgstr "包含忽略的檔案"
20845 #: builtin/stash.c:1573
20846 msgid ""
20847 "the stash.useBuiltin support has been removed!\n"
20848 "See its entry in 'git help config' for details."
20849 msgstr ""
20850 "對 stash.useBuiltin 的支援已被刪除!\n"
20851 "詳見「git help config」中的條目。"
20853 #: builtin/stripspace.c:18
20854 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
20855 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
20857 #: builtin/stripspace.c:19
20858 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
20859 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
20861 #: builtin/stripspace.c:37
20862 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
20863 msgstr "跳過和移除所有的備註行"
20865 #: builtin/stripspace.c:40
20866 msgid "prepend comment character and space to each line"
20867 msgstr "為每一行的行首新增備註符和空格"
20869 #: builtin/submodule--helper.c:47 builtin/submodule--helper.c:1999
20870 #, c-format
20871 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
20872 msgstr "期望一個完整的引用名稱,卻得到 %s"
20874 #: builtin/submodule--helper.c:64
20875 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
20876 msgstr "submodule--helper print-default-remote 不帶參數"
20878 #: builtin/submodule--helper.c:102
20879 #, c-format
20880 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
20881 msgstr "無法從 url '%s' 剝離一個元件"
20883 #: builtin/submodule--helper.c:410 builtin/submodule--helper.c:1395
20884 msgid "alternative anchor for relative paths"
20885 msgstr "相對路徑的替代錨記(anchor)"
20887 #: builtin/submodule--helper.c:415
20888 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
20889 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<路徑>] [<路徑>...]"
20891 #: builtin/submodule--helper.c:472 builtin/submodule--helper.c:630
20892 #: builtin/submodule--helper.c:653
20893 #, c-format
20894 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
20895 msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模組 '%s' 的 url"
20897 #: builtin/submodule--helper.c:524
20898 #, c-format
20899 msgid "Entering '%s'\n"
20900 msgstr "進入 '%s'\n"
20902 #: builtin/submodule--helper.c:527
20903 #, c-format
20904 msgid ""
20905 "run_command returned non-zero status for %s\n"
20907 msgstr ""
20908 "對 %s 執行 run_command 返回非零值。\n"
20911 #: builtin/submodule--helper.c:549
20912 #, c-format
20913 msgid ""
20914 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
20915 "submodules of %s\n"
20917 msgstr ""
20918 "在遞迴 %s 的子模組執行 run_command 時返回非零值。\n"
20921 #: builtin/submodule--helper.c:565
20922 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
20923 msgstr "阻止進入每一個子模組指令的輸出"
20925 #: builtin/submodule--helper.c:567 builtin/submodule--helper.c:1063
20926 msgid "Recurse into nested submodules"
20927 msgstr "遞迴進入嵌套子模組中"
20929 #: builtin/submodule--helper.c:572
20930 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
20931 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <指令>"
20933 #: builtin/submodule--helper.c:599
20934 #, c-format
20935 msgid ""
20936 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
20937 "authoritative upstream."
20938 msgstr "無法找到設定 '%s'。假定這個版本庫是其自身的官方上游。"
20940 #: builtin/submodule--helper.c:667
20941 #, c-format
20942 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
20943 msgstr "無法為子模組 '%s' 註冊 url"
20945 #: builtin/submodule--helper.c:671
20946 #, c-format
20947 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
20948 msgstr "子模組 '%s'(%s)已對路徑 '%s' 註冊\n"
20950 #: builtin/submodule--helper.c:681
20951 #, c-format
20952 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
20953 msgstr "警告:建議子模組 '%s' 使用指令更新模式\n"
20955 #: builtin/submodule--helper.c:688
20956 #, c-format
20957 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
20958 msgstr "無法為子模組 '%s' 註冊更新模式"
20960 #: builtin/submodule--helper.c:710
20961 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
20962 msgstr "阻止子模組初始化的輸出"
20964 #: builtin/submodule--helper.c:715
20965 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
20966 msgstr "git submodule--helper init [<選項>] [<路徑>]"
20968 #: builtin/submodule--helper.c:789 builtin/submodule--helper.c:924
20969 #, c-format
20970 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
20971 msgstr "在 .gitmodules 中沒有發現路徑 '%s' 的子模組映射"
20973 #: builtin/submodule--helper.c:837
20974 #, c-format
20975 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
20976 msgstr "無法解析子模組 '%s' 的 HEAD 引用"
20978 #: builtin/submodule--helper.c:864 builtin/submodule--helper.c:1033
20979 #, c-format
20980 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
20981 msgstr "遞迴子模組 '%s' 失敗"
20983 #: builtin/submodule--helper.c:888 builtin/submodule--helper.c:1199
20984 msgid "Suppress submodule status output"
20985 msgstr "阻止子模組狀態輸出"
20987 #: builtin/submodule--helper.c:889
20988 msgid ""
20989 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
20990 "HEAD"
20991 msgstr "使用儲存在索引中的提交,而非儲存在子模組 HEAD 中的提交"
20993 #: builtin/submodule--helper.c:890
20994 msgid "recurse into nested submodules"
20995 msgstr "遞迴進入嵌套子模組中"
20997 #: builtin/submodule--helper.c:895
20998 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
20999 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<路徑>...]"
21001 #: builtin/submodule--helper.c:919
21002 msgid "git submodule--helper name <path>"
21003 msgstr "git submodule--helper name <路徑>"
21005 #: builtin/submodule--helper.c:983
21006 #, c-format
21007 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
21008 msgstr "為 '%s' 同步子模組 url\n"
21010 #: builtin/submodule--helper.c:989
21011 #, c-format
21012 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
21013 msgstr "無法為子模組路徑 '%s' 註冊 url"
21015 #: builtin/submodule--helper.c:1003
21016 #, c-format
21017 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
21018 msgstr "無法得到子模組 '%s' 的預設遠端關聯"
21020 #: builtin/submodule--helper.c:1014
21021 #, c-format
21022 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
21023 msgstr "無法為子模組 '%s' 更新遠端關聯"
21025 #: builtin/submodule--helper.c:1061
21026 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
21027 msgstr "阻止子模組 url 同步的輸出"
21029 #: builtin/submodule--helper.c:1068
21030 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
21031 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<路徑>]"
21033 #: builtin/submodule--helper.c:1122
21034 #, c-format
21035 msgid ""
21036 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
21037 "really want to remove it including all of its history)"
21038 msgstr ""
21039 "子模組工作區 '%s' 包含一個 .git 目錄(如果您確需刪除它及其全部歷史,使用 'rm "
21040 "-rf' 指令)"
21042 #: builtin/submodule--helper.c:1134
21043 #, c-format
21044 msgid ""
21045 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
21046 "them"
21047 msgstr "子模組工作區 '%s' 包含本機修改;使用 '-f' 捨棄它們"
21049 #: builtin/submodule--helper.c:1142
21050 #, c-format
21051 msgid "Cleared directory '%s'\n"
21052 msgstr "已清除目錄 '%s'\n"
21054 #: builtin/submodule--helper.c:1144
21055 #, c-format
21056 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
21057 msgstr "無法移除子模組工作區 '%s'\n"
21059 #: builtin/submodule--helper.c:1155
21060 #, c-format
21061 msgid "could not create empty submodule directory %s"
21062 msgstr "不能建立空的子模組目錄 %s"
21064 #: builtin/submodule--helper.c:1171
21065 #, c-format
21066 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
21067 msgstr "子模組 '%s'(%s)未對路徑 '%s' 註冊\n"
21069 #: builtin/submodule--helper.c:1200
21070 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
21071 msgstr "刪除子模組工作區,即使包含本機修改"
21073 #: builtin/submodule--helper.c:1201
21074 msgid "Unregister all submodules"
21075 msgstr "將所有子模組取消註冊"
21077 #: builtin/submodule--helper.c:1206
21078 msgid ""
21079 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
21080 msgstr ""
21081 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<路徑>...]]"
21083 #: builtin/submodule--helper.c:1220
21084 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
21085 msgstr "如果您確定想要對所有子模組執行取消初始化,請使用 '--all'"
21087 #: builtin/submodule--helper.c:1289
21088 msgid ""
21089 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
21090 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
21091 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
21092 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
21093 msgstr ""
21094 "從上級專案的備用版本庫計算得出的備用版本庫無效。\n"
21095 "這種情況下,請設定 submodule.alternateErrorStrategy 為 'info'\n"
21096 "以允許 Git 不用備用版本庫複製,亦可使用等效的 '--reference-if-able'\n"
21097 "而非 '--reference' 複製。"
21099 #: builtin/submodule--helper.c:1328 builtin/submodule--helper.c:1331
21100 #, c-format
21101 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
21102 msgstr "子模組 '%s' 不能新增版本庫備選:%s"
21104 #: builtin/submodule--helper.c:1367
21105 #, c-format
21106 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
21107 msgstr "不能識別 submodule.alternateErrorStrategy 的取值 '%s'"
21109 #: builtin/submodule--helper.c:1374
21110 #, c-format
21111 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
21112 msgstr "不能識別 submodule.alternateLocaion 的取值 '%s'"
21114 #: builtin/submodule--helper.c:1398
21115 msgid "where the new submodule will be cloned to"
21116 msgstr "新的子模組將要複製的路徑"
21118 #: builtin/submodule--helper.c:1401
21119 msgid "name of the new submodule"
21120 msgstr "新子模組的名稱"
21122 #: builtin/submodule--helper.c:1404
21123 msgid "url where to clone the submodule from"
21124 msgstr "複製子模組的 url 位址"
21126 #: builtin/submodule--helper.c:1412
21127 msgid "depth for shallow clones"
21128 msgstr "淺複製的深度"
21130 #: builtin/submodule--helper.c:1415 builtin/submodule--helper.c:1924
21131 msgid "force cloning progress"
21132 msgstr "強制顯示複製進度"
21134 #: builtin/submodule--helper.c:1417 builtin/submodule--helper.c:1926
21135 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
21136 msgstr "不允許複製至非空白目錄"
21138 #: builtin/submodule--helper.c:1424
21139 msgid ""
21140 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
21141 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url "
21142 "<url> --path <path>"
21143 msgstr ""
21144 "git submodule--helper clone [--prefix=<路徑>] [--quiet] [--reference <版本庫"
21145 ">] [--name <名字>] [--depth <深度>] [--single-branch] --url <url> --path <路"
21146 "徑>"
21148 #: builtin/submodule--helper.c:1449
21149 #, c-format
21150 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
21151 msgstr "拒絕在其他子模組的 git 路徑建立/使用「%s」"
21153 #: builtin/submodule--helper.c:1460
21154 #, c-format
21155 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
21156 msgstr "無法複製 '%s' 到子模組路徑 '%s'"
21158 #: builtin/submodule--helper.c:1464
21159 #, c-format
21160 msgid "directory not empty: '%s'"
21161 msgstr "目錄不是空的:「%s」"
21163 #: builtin/submodule--helper.c:1476
21164 #, c-format
21165 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
21166 msgstr "無法得到 '%s' 的子模組目錄"
21168 #: builtin/submodule--helper.c:1512
21169 #, c-format
21170 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
21171 msgstr "子模組 '%2$s' 的更新模式 '%1$s' 無效"
21173 #: builtin/submodule--helper.c:1516
21174 #, c-format
21175 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
21176 msgstr "為子模組 '%2$s' 設定的更新模式 '%1$s' 無效"
21178 #: builtin/submodule--helper.c:1617
21179 #, c-format
21180 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
21181 msgstr "子模組 '%s' 尚未初始化"
21183 #: builtin/submodule--helper.c:1621
21184 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
21185 msgstr "也許您想要執行 'update --init'?"
21187 #: builtin/submodule--helper.c:1651
21188 #, c-format
21189 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
21190 msgstr "略過未合併的子模組 %s"
21192 #: builtin/submodule--helper.c:1680
21193 #, c-format
21194 msgid "Skipping submodule '%s'"
21195 msgstr "略過子模組 '%s'"
21197 #: builtin/submodule--helper.c:1830
21198 #, c-format
21199 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
21200 msgstr "複製 '%s' 失敗。按計劃重試"
21202 #: builtin/submodule--helper.c:1841
21203 #, c-format
21204 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
21205 msgstr "第二次嘗試複製 '%s' 失敗,離開"
21207 #: builtin/submodule--helper.c:1903 builtin/submodule--helper.c:2149
21208 msgid "path into the working tree"
21209 msgstr "到工作區的路徑"
21211 #: builtin/submodule--helper.c:1906
21212 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
21213 msgstr "工作區中的路徑,遞迴嵌套子模組"
21215 #: builtin/submodule--helper.c:1910
21216 msgid "rebase, merge, checkout or none"
21217 msgstr "rebase、merge、checkout 或 none"
21219 #: builtin/submodule--helper.c:1916
21220 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
21221 msgstr "建立一個指定深度的淺複製"
21223 #: builtin/submodule--helper.c:1919
21224 msgid "parallel jobs"
21225 msgstr "並發任務"
21227 #: builtin/submodule--helper.c:1921
21228 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
21229 msgstr "初始複製是否應該遵守推薦的淺複製選項"
21231 #: builtin/submodule--helper.c:1922
21232 msgid "don't print cloning progress"
21233 msgstr "不要輸出複製進度"
21235 #: builtin/submodule--helper.c:1933
21236 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
21237 msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=<路徑>] [<路徑>...]"
21239 #: builtin/submodule--helper.c:1946
21240 msgid "bad value for update parameter"
21241 msgstr "update 參數取值錯誤"
21243 #: builtin/submodule--helper.c:1994
21244 #, c-format
21245 msgid ""
21246 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
21247 "the superproject is not on any branch"
21248 msgstr "子模組(%s)的分支設定為繼承上級專案的分支,但是上級專案不在任何分支上"
21250 #: builtin/submodule--helper.c:2117
21251 #, c-format
21252 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
21253 msgstr "無法獲得子模組 '%s' 的版本庫句柄"
21255 #: builtin/submodule--helper.c:2150
21256 msgid "recurse into submodules"
21257 msgstr "在子模組中遞迴"
21259 #: builtin/submodule--helper.c:2156
21260 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
21261 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<選項>] [<路徑>...]"
21263 #: builtin/submodule--helper.c:2212
21264 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
21265 msgstr "檢查寫入 .gitmodules 檔案是否安全"
21267 #: builtin/submodule--helper.c:2215
21268 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
21269 msgstr "取消 .gitmodules 檔案中的設定"
21271 #: builtin/submodule--helper.c:2220
21272 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
21273 msgstr "git submodule--helper config <名稱> [<值>]"
21275 #: builtin/submodule--helper.c:2221
21276 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
21277 msgstr "git submodule--helper config --unset <名稱>"
21279 #: builtin/submodule--helper.c:2222
21280 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
21281 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
21283 #: builtin/submodule--helper.c:2241 git-submodule.sh:176
21284 #, sh-format
21285 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
21286 msgstr "請確認 .gitmodules 檔案在工作區裡"
21288 #: builtin/submodule--helper.c:2257
21289 msgid "Suppress output for setting url of a submodule"
21290 msgstr "阻止子模組設定 URL 的輸出"
21292 #: builtin/submodule--helper.c:2261
21293 msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
21294 msgstr "git submodule--helper set-url [--quiet] <路徑> <新 URL>"
21296 #: builtin/submodule--helper.c:2294
21297 msgid "set the default tracking branch to master"
21298 msgstr "將預設的追蹤分支設為 master"
21300 #: builtin/submodule--helper.c:2296
21301 msgid "set the default tracking branch"
21302 msgstr "設定預設追蹤分支"
21304 #: builtin/submodule--helper.c:2300
21305 #| msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
21306 msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
21307 msgstr "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
21309 #: builtin/submodule--helper.c:2301
21310 #| msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
21311 msgid ""
21312 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
21313 msgstr ""
21314 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
21316 #: builtin/submodule--helper.c:2308
21317 msgid "--branch or --default required"
21318 msgstr "需要 --branch 或 --default"
21320 #: builtin/submodule--helper.c:2311
21321 msgid "--branch and --default are mutually exclusive"
21322 msgstr "--branch 與 --default 互斥"
21324 #: builtin/submodule--helper.c:2367 git.c:436 git.c:683
21325 #, c-format
21326 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
21327 msgstr "%s 不支援 --super-prefix"
21329 #: builtin/submodule--helper.c:2373
21330 #, c-format
21331 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
21332 msgstr "'%s' 不是一個有效的 submodule--helper 子指令"
21334 #: builtin/symbolic-ref.c:8
21335 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
21336 msgstr "git symbolic-ref [<選項>] <名稱> [<引用>]"
21338 #: builtin/symbolic-ref.c:9
21339 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
21340 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <名稱>"
21342 #: builtin/symbolic-ref.c:40
21343 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
21344 msgstr "不顯示非符號(分離的)引用的錯誤訊息"
21346 #: builtin/symbolic-ref.c:41
21347 msgid "delete symbolic ref"
21348 msgstr "刪除符號引用"
21350 #: builtin/symbolic-ref.c:42
21351 msgid "shorten ref output"
21352 msgstr "縮短引用輸出"
21354 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:486
21355 msgid "reason"
21356 msgstr "原因"
21358 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:486
21359 msgid "reason of the update"
21360 msgstr "更新的原因"
21362 #: builtin/tag.c:25
21363 msgid ""
21364 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
21365 "\t\t<tagname> [<head>]"
21366 msgstr ""
21367 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <消息> | -F <檔案>]\n"
21368 "\t\t<標籤名> [<頭>]"
21370 #: builtin/tag.c:27
21371 msgid "git tag -d <tagname>..."
21372 msgstr "git tag -d <標籤名>..."
21374 #: builtin/tag.c:28
21375 msgid ""
21376 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
21377 "points-at <object>]\n"
21378 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
21379 msgstr ""
21380 "git tag -l [-n[<數字>]] [--contains <提交>] [--no-contains <提交>] [--points-"
21381 "at <物件>]\n"
21382 "\t\t[--format=<格式>] [--[no-]merged [<提交>]] [<模式>...]"
21384 #: builtin/tag.c:30
21385 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
21386 msgstr "git tag -v [--format=<格式>] <標籤名>..."
21388 #: builtin/tag.c:89
21389 #, c-format
21390 msgid "tag '%s' not found."
21391 msgstr "未發現標籤 '%s'。"
21393 #: builtin/tag.c:105
21394 #, c-format
21395 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
21396 msgstr "已刪除標籤 '%s'(曾為 %s)\n"
21398 #: builtin/tag.c:135
21399 #, c-format
21400 msgid ""
21401 "\n"
21402 "Write a message for tag:\n"
21403 "  %s\n"
21404 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
21405 msgstr ""
21406 "\n"
21407 "輸入一個標籤說明:\n"
21408 "  %s\n"
21409 "以 '%c' 開頭的行將被忽略。\n"
21411 #: builtin/tag.c:139
21412 #, c-format
21413 msgid ""
21414 "\n"
21415 "Write a message for tag:\n"
21416 "  %s\n"
21417 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
21418 "want to.\n"
21419 msgstr ""
21420 "\n"
21421 "輸入一個標籤說明:\n"
21422 "  %s\n"
21423 "以 '%c' 開頭的行將被保留,如果您願意也可以刪除它們。\n"
21425 #: builtin/tag.c:198
21426 msgid "unable to sign the tag"
21427 msgstr "無法簽署標籤"
21429 #: builtin/tag.c:200
21430 msgid "unable to write tag file"
21431 msgstr "無法寫標籤檔案"
21433 #: builtin/tag.c:216
21434 #, c-format
21435 msgid ""
21436 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
21437 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
21438 "\n"
21439 "\tgit tag -f %s %s^{}"
21440 msgstr ""
21441 "您建立了一個嵌套的標籤。您的新標籤指向的物件已經是一個標籤。如果您想要\n"
21442 "對其指向的目標建立標籤,使用:\n"
21443 "\n"
21444 "\tgit tag -f %s %s^{}"
21446 #: builtin/tag.c:232
21447 msgid "bad object type."
21448 msgstr "壞的物件類型。"
21450 #: builtin/tag.c:285
21451 msgid "no tag message?"
21452 msgstr "無標籤說明?"
21454 #: builtin/tag.c:292
21455 #, c-format
21456 msgid "The tag message has been left in %s\n"
21457 msgstr "標籤說明被保留在 %s\n"
21459 #: builtin/tag.c:403
21460 msgid "list tag names"
21461 msgstr "列出標籤名稱"
21463 #: builtin/tag.c:405
21464 msgid "print <n> lines of each tag message"
21465 msgstr "每個標籤訊息列印 <n> 行"
21467 #: builtin/tag.c:407
21468 msgid "delete tags"
21469 msgstr "刪除標籤"
21471 #: builtin/tag.c:408
21472 msgid "verify tags"
21473 msgstr "驗證標籤"
21475 #: builtin/tag.c:410
21476 msgid "Tag creation options"
21477 msgstr "標籤建立選項"
21479 #: builtin/tag.c:412
21480 msgid "annotated tag, needs a message"
21481 msgstr "附註標籤,需要一個說明"
21483 #: builtin/tag.c:414
21484 msgid "tag message"
21485 msgstr "標籤說明"
21487 #: builtin/tag.c:416
21488 msgid "force edit of tag message"
21489 msgstr "強制編輯標籤說明"
21491 #: builtin/tag.c:417
21492 msgid "annotated and GPG-signed tag"
21493 msgstr "附註並附加 GPG 簽名的標籤"
21495 #: builtin/tag.c:420
21496 msgid "use another key to sign the tag"
21497 msgstr "使用另外的私鑰簽名該標籤"
21499 #: builtin/tag.c:421
21500 msgid "replace the tag if exists"
21501 msgstr "如果存在,取代現有的標籤"
21503 #: builtin/tag.c:422 builtin/update-ref.c:492
21504 msgid "create a reflog"
21505 msgstr "建立引用日誌"
21507 #: builtin/tag.c:424
21508 msgid "Tag listing options"
21509 msgstr "標籤列表選項"
21511 #: builtin/tag.c:425
21512 msgid "show tag list in columns"
21513 msgstr "以列的方式顯示標籤列表"
21515 #: builtin/tag.c:426 builtin/tag.c:428
21516 msgid "print only tags that contain the commit"
21517 msgstr "只列印包含該提交的標籤"
21519 #: builtin/tag.c:427 builtin/tag.c:429
21520 msgid "print only tags that don't contain the commit"
21521 msgstr "只列印不包含該提交的標籤"
21523 #: builtin/tag.c:430
21524 msgid "print only tags that are merged"
21525 msgstr "只列印已經合併的標籤"
21527 #: builtin/tag.c:431
21528 msgid "print only tags that are not merged"
21529 msgstr "只列印尚未合併的標籤"
21531 #: builtin/tag.c:435
21532 msgid "print only tags of the object"
21533 msgstr "只列印指向該物件的標籤"
21535 #: builtin/tag.c:483
21536 msgid "--column and -n are incompatible"
21537 msgstr "--column 和 -n 不相容"
21539 #: builtin/tag.c:505
21540 msgid "-n option is only allowed in list mode"
21541 msgstr "-n 選項只允許用在列表顯示模式"
21543 #: builtin/tag.c:507
21544 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
21545 msgstr "--contains 選項只允許用在列表顯示模式"
21547 #: builtin/tag.c:509
21548 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
21549 msgstr "--no-contains 選項只允許用在列表顯示模式"
21551 #: builtin/tag.c:511
21552 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
21553 msgstr "--points-at 選項只允許用在列表顯示模式"
21555 #: builtin/tag.c:513
21556 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
21557 msgstr "--merged 和 --no-merged 選項只允許用在列表顯示模式"
21559 #: builtin/tag.c:524
21560 msgid "only one -F or -m option is allowed."
21561 msgstr "只允許一個 -F 或 -m 選項。"
21563 #: builtin/tag.c:543
21564 msgid "too many params"
21565 msgstr "太多參數"
21567 #: builtin/tag.c:549
21568 #, c-format
21569 msgid "'%s' is not a valid tag name."
21570 msgstr "'%s' 不是一個有效的標籤名稱。"
21572 #: builtin/tag.c:554
21573 #, c-format
21574 msgid "tag '%s' already exists"
21575 msgstr "標籤 '%s' 已存在"
21577 #: builtin/tag.c:585
21578 #, c-format
21579 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
21580 msgstr "已更新標籤 '%s'(曾為 %s)\n"
21582 #: builtin/unpack-objects.c:502
21583 msgid "Unpacking objects"
21584 msgstr "展開物件中"
21586 #: builtin/update-index.c:84
21587 #, c-format
21588 msgid "failed to create directory %s"
21589 msgstr "建立目錄 %s 失敗"
21591 #: builtin/update-index.c:100
21592 #, c-format
21593 msgid "failed to create file %s"
21594 msgstr "建立檔案 %s 失敗"
21596 #: builtin/update-index.c:108
21597 #, c-format
21598 msgid "failed to delete file %s"
21599 msgstr "刪除檔案 %s 失敗"
21601 #: builtin/update-index.c:115 builtin/update-index.c:221
21602 #, c-format
21603 msgid "failed to delete directory %s"
21604 msgstr "刪除目錄 %s 失敗"
21606 #: builtin/update-index.c:140
21607 #, c-format
21608 msgid "Testing mtime in '%s' "
21609 msgstr "在 '%s' 中測試 mtime "
21611 #: builtin/update-index.c:154
21612 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
21613 msgstr "新增一個新檔案後,目錄的狀態訊息未改變"
21615 #: builtin/update-index.c:167
21616 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
21617 msgstr "新增一個新目錄後,目錄的狀態訊息未改變"
21619 #: builtin/update-index.c:180
21620 msgid "directory stat info changes after updating a file"
21621 msgstr "更新一個檔案後,目錄的狀態訊息被修改"
21623 #: builtin/update-index.c:191
21624 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
21625 msgstr "在子目錄中新增檔案後,目錄的狀態訊息被修改"
21627 #: builtin/update-index.c:202
21628 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
21629 msgstr "刪除一個檔案後,目錄的狀態訊息未改變"
21631 #: builtin/update-index.c:215
21632 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
21633 msgstr "刪除一個目錄後,目錄的狀態訊息未改變"
21635 #: builtin/update-index.c:222
21636 msgid " OK"
21637 msgstr " OK"
21639 #: builtin/update-index.c:591
21640 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
21641 msgstr "git update-index [<選項>] [--] [<檔案>...]"
21643 #: builtin/update-index.c:974
21644 msgid "continue refresh even when index needs update"
21645 msgstr "當索引需要更新時繼續重新整理"
21647 #: builtin/update-index.c:977
21648 msgid "refresh: ignore submodules"
21649 msgstr "重新整理:忽略子模組"
21651 #: builtin/update-index.c:980
21652 msgid "do not ignore new files"
21653 msgstr "不忽略新的檔案"
21655 #: builtin/update-index.c:982
21656 msgid "let files replace directories and vice-versa"
21657 msgstr "讓檔案取代目錄(反之亦然)"
21659 #: builtin/update-index.c:984
21660 msgid "notice files missing from worktree"
21661 msgstr "通知檔案從工作區遺失"
21663 #: builtin/update-index.c:986
21664 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
21665 msgstr "即使索引區包含未合併的條目也執行重新整理"
21667 #: builtin/update-index.c:989
21668 msgid "refresh stat information"
21669 msgstr "重新整理統計訊息"
21671 #: builtin/update-index.c:993
21672 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
21673 msgstr "類似於 --refresh,但是忽略 assume-unchanged 設定"
21675 #: builtin/update-index.c:997
21676 msgid "<mode>,<object>,<path>"
21677 msgstr "<存取模式>,<物件>,<路徑>"
21679 #: builtin/update-index.c:998
21680 msgid "add the specified entry to the index"
21681 msgstr "新增指定的條目到索引區"
21683 #: builtin/update-index.c:1008
21684 msgid "mark files as \"not changing\""
21685 msgstr "把檔案標記為 \"沒有變更\""
21687 #: builtin/update-index.c:1011
21688 msgid "clear assumed-unchanged bit"
21689 msgstr "清除 assumed-unchanged 位"
21691 #: builtin/update-index.c:1014
21692 msgid "mark files as \"index-only\""
21693 msgstr "把檔案標記為 \"僅索引\""
21695 #: builtin/update-index.c:1017
21696 msgid "clear skip-worktree bit"
21697 msgstr "清除 skip-worktree 位"
21699 #: builtin/update-index.c:1020
21700 msgid "do not touch index-only entries"
21701 msgstr "不要建立只有索引的項目"
21703 #: builtin/update-index.c:1022
21704 msgid "add to index only; do not add content to object database"
21705 msgstr "只新增到索引區;不新增物件到物件庫"
21707 #: builtin/update-index.c:1024
21708 msgid "remove named paths even if present in worktree"
21709 msgstr "即使存在工作區裡,也刪除路徑"
21711 #: builtin/update-index.c:1026
21712 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
21713 msgstr "攜帶 --stdin:輸入的行以 null 字元終止"
21715 #: builtin/update-index.c:1028
21716 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
21717 msgstr "從標準輸入中讀取需要更新的路徑列表"
21719 #: builtin/update-index.c:1032
21720 msgid "add entries from standard input to the index"
21721 msgstr "從標準輸入新增條目到索引區"
21723 #: builtin/update-index.c:1036
21724 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
21725 msgstr "為指定檔案重新生成第2和第3暫存區"
21727 #: builtin/update-index.c:1040
21728 msgid "only update entries that differ from HEAD"
21729 msgstr "只更新與 HEAD 不同的條目"
21731 #: builtin/update-index.c:1044
21732 msgid "ignore files missing from worktree"
21733 msgstr "忽略工作區遺失的檔案"
21735 #: builtin/update-index.c:1047
21736 msgid "report actions to standard output"
21737 msgstr "在標準輸出顯示動作"
21739 #: builtin/update-index.c:1049
21740 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
21741 msgstr "(for porcelains) 忘記儲存的未解決的衝突"
21743 #: builtin/update-index.c:1053
21744 msgid "write index in this format"
21745 msgstr "以這種格式寫入索引區"
21747 #: builtin/update-index.c:1055
21748 msgid "enable or disable split index"
21749 msgstr "啟用或停用索引分割"
21751 #: builtin/update-index.c:1057
21752 msgid "enable/disable untracked cache"
21753 msgstr "啟用/停用對未追蹤檔案的快取"
21755 #: builtin/update-index.c:1059
21756 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
21757 msgstr "測試檔案系統是否支援未追蹤檔案快取"
21759 #: builtin/update-index.c:1061
21760 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
21761 msgstr "無需檢測檔案系統,啟用對未追蹤檔案的快取"
21763 #: builtin/update-index.c:1063
21764 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
21765 msgstr "即使沒有被標記為已更改,也要寫出索引"
21767 #: builtin/update-index.c:1065
21768 msgid "enable or disable file system monitor"
21769 msgstr "啟用或停用檔案系統監控"
21771 #: builtin/update-index.c:1067
21772 msgid "mark files as fsmonitor valid"
21773 msgstr "標記檔案為 fsmonitor 有效"
21775 #: builtin/update-index.c:1070
21776 msgid "clear fsmonitor valid bit"
21777 msgstr "清除 fsmonitor 有效位"
21779 #: builtin/update-index.c:1173
21780 msgid ""
21781 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
21782 "enable split index"
21783 msgstr "core.splitIndex 被設定為 false。如果您確定要啟用索引分割,請移除或修改"
21785 #: builtin/update-index.c:1182
21786 msgid ""
21787 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
21788 "disable split index"
21789 msgstr "core.splitIndex 被設定為 true。如果您確定要停用索引分割,請移除或修改"
21791 #: builtin/update-index.c:1194
21792 msgid ""
21793 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
21794 "to disable the untracked cache"
21795 msgstr ""
21796 "core.untrackedCache 被設定為 true。如果您確定要停用未追蹤檔案的快取,請移除或"
21797 "修改"
21799 #: builtin/update-index.c:1198
21800 msgid "Untracked cache disabled"
21801 msgstr "快取未追蹤檔案被停用"
21803 #: builtin/update-index.c:1206
21804 msgid ""
21805 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
21806 "to enable the untracked cache"
21807 msgstr ""
21808 "core.untrackedCache 被設定為 false。如果您確定要啟用未追蹤檔案快取,請移除或"
21809 "修改"
21811 #: builtin/update-index.c:1210
21812 #, c-format
21813 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
21814 msgstr "快取未追蹤檔案在 '%s' 啟用"
21816 #: builtin/update-index.c:1218
21817 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
21818 msgstr "core.fsmonitor 未設定;如果想要啟用 fsmonitor 請設定該選項"
21820 #: builtin/update-index.c:1222
21821 msgid "fsmonitor enabled"
21822 msgstr "fsmonitor 被啟用"
21824 #: builtin/update-index.c:1225
21825 msgid ""
21826 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
21827 msgstr "core.fsmonitor 已設定;如果想要停用 fsmonitor 請移除該選項"
21829 #: builtin/update-index.c:1229
21830 msgid "fsmonitor disabled"
21831 msgstr "fsmonitor 被停用"
21833 #: builtin/update-ref.c:10
21834 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
21835 msgstr "git update-ref [<選項>] -d <引用名> [<舊值>]"
21837 #: builtin/update-ref.c:11
21838 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
21839 msgstr "git update-ref [<選項>]    <引用名> <新值> [<舊值>]"
21841 #: builtin/update-ref.c:12
21842 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
21843 msgstr "git update-ref [<選項>] --stdin [-z]"
21845 #: builtin/update-ref.c:487
21846 msgid "delete the reference"
21847 msgstr "刪除引用"
21849 #: builtin/update-ref.c:489
21850 msgid "update <refname> not the one it points to"
21851 msgstr "更新 <引用名> 本身而不是它指向的引用"
21853 #: builtin/update-ref.c:490
21854 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
21855 msgstr "標準輸入有以 NUL 字元終止的參數"
21857 #: builtin/update-ref.c:491
21858 msgid "read updates from stdin"
21859 msgstr "從標準輸入讀取更新"
21861 #: builtin/update-server-info.c:7
21862 msgid "git update-server-info [--force]"
21863 msgstr "git update-server-info [--force]"
21865 #: builtin/update-server-info.c:15
21866 msgid "update the info files from scratch"
21867 msgstr "從頭開始更新檔案訊息"
21869 #: builtin/upload-pack.c:11
21870 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
21871 msgstr "git upload-pack [<選項>] <目錄>"
21873 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
21874 msgid "quit after a single request/response exchange"
21875 msgstr "在一次單獨的請求/回應之後離開"
21877 #: builtin/upload-pack.c:25
21878 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
21879 msgstr "在初始的引用廣告後立即離開"
21881 #: builtin/upload-pack.c:27
21882 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
21883 msgstr "如果 <目錄> 不是一個 Git 目錄,不要嘗試 <目錄>/.git/"
21885 #: builtin/upload-pack.c:29
21886 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
21887 msgstr "不活動 <n> 秒鐘後終止傳輸"
21889 #: builtin/verify-commit.c:19
21890 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
21891 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <提交>..."
21893 #: builtin/verify-commit.c:68
21894 msgid "print commit contents"
21895 msgstr "列印提交內容"
21897 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
21898 msgid "print raw gpg status output"
21899 msgstr "列印原始 gpg 狀態輸出"
21901 #: builtin/verify-pack.c:55
21902 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
21903 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <包>..."
21905 #: builtin/verify-pack.c:65
21906 msgid "verbose"
21907 msgstr "詳細輸出"
21909 #: builtin/verify-pack.c:67
21910 msgid "show statistics only"
21911 msgstr "只顯示統計"
21913 #: builtin/verify-tag.c:18
21914 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
21915 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<格式>] <標籤>..."
21917 #: builtin/verify-tag.c:36
21918 msgid "print tag contents"
21919 msgstr "列印標籤內容"
21921 #: builtin/worktree.c:17
21922 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
21923 msgstr "git worktree add [<選項>] <路徑> [<提交>]"
21925 #: builtin/worktree.c:18
21926 msgid "git worktree list [<options>]"
21927 msgstr "git worktree list [<選項>]"
21929 #: builtin/worktree.c:19
21930 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
21931 msgstr "git worktree lock [<選項>] <路徑>"
21933 #: builtin/worktree.c:20
21934 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
21935 msgstr "git worktree move <工作區> <新路徑>"
21937 #: builtin/worktree.c:21
21938 msgid "git worktree prune [<options>]"
21939 msgstr "git worktree prune [<選項>]"
21941 #: builtin/worktree.c:22
21942 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
21943 msgstr "git worktree remove [<選項>] <工作區>"
21945 #: builtin/worktree.c:23
21946 msgid "git worktree unlock <path>"
21947 msgstr "git worktree unlock <路徑>"
21949 #: builtin/worktree.c:60 builtin/worktree.c:972
21950 #, c-format
21951 msgid "failed to delete '%s'"
21952 msgstr "刪除 '%s' 失敗"
21954 #: builtin/worktree.c:85
21955 msgid "not a valid directory"
21956 msgstr "非有效目錄"
21958 #: builtin/worktree.c:91
21959 msgid "gitdir file does not exist"
21960 msgstr "找不到 gitdir 檔案"
21962 #: builtin/worktree.c:96 builtin/worktree.c:105
21963 #, c-format
21964 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
21965 msgstr "無法讀取 gitdir 檔案 (%s)"
21967 #: builtin/worktree.c:115
21968 #, c-format
21969 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
21970 msgstr "讀取過短(預期有 %<PRIuMAX> 位元組,只讀到 %<PRIuMAX>)"
21972 #: builtin/worktree.c:123
21973 msgid "invalid gitdir file"
21974 msgstr "gitdir 檔案無效"
21976 #: builtin/worktree.c:131
21977 msgid "gitdir file points to non-existent location"
21978 msgstr "gitdir 檔案指向的位置不存在"
21980 #: builtin/worktree.c:146
21981 #, c-format
21982 msgid "Removing %s/%s: %s"
21983 msgstr "移除 %s/%s: %s"
21985 #: builtin/worktree.c:221
21986 msgid "report pruned working trees"
21987 msgstr "報告清除的工作區"
21989 #: builtin/worktree.c:223
21990 msgid "expire working trees older than <time>"
21991 msgstr "將早於 <時間> 的工作區過期"
21993 #: builtin/worktree.c:293
21994 #, c-format
21995 msgid "'%s' already exists"
21996 msgstr "'%s' 已經存在"
21998 #: builtin/worktree.c:302
21999 #, c-format
22000 msgid "unusable worktree destination '%s'"
22001 msgstr "無法使用的工作目錄目的地「%s」"
22003 #: builtin/worktree.c:307
22004 #, c-format
22005 msgid ""
22006 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
22007 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
22008 msgstr ""
22009 "'%s' 是個遺失但被鎖定的工作區;\n"
22010 "使用 '%s -f -f' 覆蓋,或 'unlock' 和 'prune' 或 'remove' 清除"
22012 #: builtin/worktree.c:309
22013 #, c-format
22014 msgid ""
22015 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
22016 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
22017 msgstr ""
22018 "'%s' 是個遺失但已註冊的工作區;\n"
22019 "使用 '%s -f' 覆蓋,或 'prune' 或 'remove' 清除"
22021 #: builtin/worktree.c:360
22022 #, c-format
22023 msgid "could not create directory of '%s'"
22024 msgstr "不能建立目錄 '%s'"
22026 #: builtin/worktree.c:494 builtin/worktree.c:500
22027 #, c-format
22028 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
22029 msgstr "準備工作區(新分支 '%s')"
22031 #: builtin/worktree.c:496
22032 #, c-format
22033 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
22034 msgstr "準備工作區(重設分支 '%s',之前為 %s)"
22036 #: builtin/worktree.c:505
22037 #, c-format
22038 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
22039 msgstr "準備工作區(檢出 '%s')"
22041 #: builtin/worktree.c:511
22042 #, c-format
22043 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
22044 msgstr "準備工作區(分離開頭指標 %s)"
22046 #: builtin/worktree.c:552
22047 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
22048 msgstr "檢出 <分支>,即使已經被檢出到其它工作區"
22050 #: builtin/worktree.c:555
22051 msgid "create a new branch"
22052 msgstr "建立一個新分支"
22054 #: builtin/worktree.c:557
22055 msgid "create or reset a branch"
22056 msgstr "建立或重設一個分支"
22058 #: builtin/worktree.c:559
22059 msgid "populate the new working tree"
22060 msgstr "生成新的工作區"
22062 #: builtin/worktree.c:560
22063 msgid "keep the new working tree locked"
22064 msgstr "鎖定新工作區"
22066 #: builtin/worktree.c:563
22067 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
22068 msgstr "設定追蹤模式(參見 git-branch(1))"
22070 #: builtin/worktree.c:566
22071 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
22072 msgstr "嘗試為新分支名符合一個遠端追蹤分支"
22074 #: builtin/worktree.c:574
22075 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
22076 msgstr "-b、-B 和 --detach 是互斥的"
22078 #: builtin/worktree.c:635
22079 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
22080 msgstr "只能在建立新分支時使用 --[no-]track 選項"
22082 #: builtin/worktree.c:755
22083 msgid "reason for locking"
22084 msgstr "鎖定原因"
22086 #: builtin/worktree.c:767 builtin/worktree.c:800 builtin/worktree.c:874
22087 #: builtin/worktree.c:1000
22088 #, c-format
22089 msgid "'%s' is not a working tree"
22090 msgstr "'%s' 不是一個工作區"
22092 #: builtin/worktree.c:769 builtin/worktree.c:802
22093 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
22094 msgstr "主工作區無法被加鎖或解鎖"
22096 #: builtin/worktree.c:774
22097 #, c-format
22098 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
22099 msgstr "'%s' 已被鎖定,原因:%s"
22101 #: builtin/worktree.c:776
22102 #, c-format
22103 msgid "'%s' is already locked"
22104 msgstr "'%s' 已被鎖定"
22106 #: builtin/worktree.c:804
22107 #, c-format
22108 msgid "'%s' is not locked"
22109 msgstr "'%s' 未被鎖定"
22111 #: builtin/worktree.c:845
22112 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
22113 msgstr "不能移動或刪除包含子模組的工作區"
22115 #: builtin/worktree.c:853
22116 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
22117 msgstr "強制移動,即使工作區是髒的或已鎖定"
22119 #: builtin/worktree.c:876 builtin/worktree.c:1002
22120 #, c-format
22121 msgid "'%s' is a main working tree"
22122 msgstr "'%s' 是一個主工作區"
22124 #: builtin/worktree.c:881
22125 #, c-format
22126 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
22127 msgstr "無法從 '%s' 算出目標名稱"
22129 #: builtin/worktree.c:894
22130 #, c-format
22131 msgid ""
22132 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
22133 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
22134 msgstr ""
22135 "無法移動一個鎖定的工作區,鎖定原因:%s\n"
22136 "使用 'move -f -f' 覆蓋或先解鎖"
22138 #: builtin/worktree.c:896
22139 msgid ""
22140 "cannot move a locked working tree;\n"
22141 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
22142 msgstr ""
22143 "無法移動一個鎖定的工作區,\n"
22144 "使用 'move -f -f' 覆蓋或先解鎖"
22146 #: builtin/worktree.c:899
22147 #, c-format
22148 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
22149 msgstr "驗證失敗,無法移動工作區:%s"
22151 #: builtin/worktree.c:904
22152 #, c-format
22153 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
22154 msgstr "移動 '%s' 到 '%s' 失敗"
22156 #: builtin/worktree.c:952
22157 #, c-format
22158 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
22159 msgstr "在 '%s' 中執行 'git status' 失敗"
22161 #: builtin/worktree.c:956
22162 #, c-format
22163 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
22164 msgstr "'%s' 包含修改或未追蹤的檔案,使用 --force 刪除"
22166 #: builtin/worktree.c:961
22167 #, c-format
22168 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
22169 msgstr "在 '%s' 中執行 'git status' 失敗,離開碼 %d"
22171 #: builtin/worktree.c:984
22172 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
22173 msgstr "強制刪除,即使工作區是髒的或已鎖定"
22175 #: builtin/worktree.c:1007
22176 #, c-format
22177 msgid ""
22178 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
22179 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
22180 msgstr ""
22181 "無法刪除一個鎖定的工作區,鎖定原因:%s\n"
22182 "使用 'remove -f -f' 覆蓋或先解鎖"
22184 #: builtin/worktree.c:1009
22185 msgid ""
22186 "cannot remove a locked working tree;\n"
22187 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
22188 msgstr ""
22189 "無法刪除一個鎖定的工作區,\n"
22190 "使用 'remove -f -f' 覆蓋或先解鎖"
22192 #: builtin/worktree.c:1012
22193 #, c-format
22194 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
22195 msgstr "驗證失敗,無法刪除工作區:%s"
22197 #: builtin/write-tree.c:15
22198 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
22199 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<前綴>/]"
22201 #: builtin/write-tree.c:28
22202 msgid "<prefix>/"
22203 msgstr "<前綴>/"
22205 #: builtin/write-tree.c:29
22206 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
22207 msgstr "將 <前綴> 子目錄內容寫到一個樹狀物件"
22209 #: builtin/write-tree.c:31
22210 msgid "only useful for debugging"
22211 msgstr "只對除錯有用"
22213 #: bugreport.c:15
22214 msgid "git version:\n"
22215 msgstr "git 版本:\n"
22217 #: bugreport.c:21
22218 #, c-format
22219 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
22220 msgstr "uname() 失敗,錯誤:「%s」(%d)\n"
22222 #: bugreport.c:31
22223 msgid "compiler info: "
22224 msgstr "編譯器資訊: "
22226 #: bugreport.c:34
22227 msgid "libc info: "
22228 msgstr "libc 資訊: "
22230 #: bugreport.c:80
22231 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
22232 msgstr "不是從 git 版本庫執行 - 沒有可顯示的掛鉤\n"
22234 #: bugreport.c:90
22235 msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
22236 msgstr "git bugreport [-o|--output-directory <檔案>] [-s|--suffix <格式>]"
22238 #: bugreport.c:97
22239 msgid ""
22240 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
22241 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
22242 "\n"
22243 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
22244 "\n"
22245 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
22246 "\n"
22247 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
22248 "\n"
22249 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
22250 "\n"
22251 "Anything else you want to add:\n"
22252 "\n"
22253 "Please review the rest of the bug report below.\n"
22254 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
22255 msgstr ""
22256 "感謝您填寫 Git 臭蟲報告!\n"
22257 "請回答下列問題,以讓我們能夠了解您的問題。\n"
22258 "\n"
22259 "臭蟲發生前,您做了什麼?(重現問題的步驟)\n"
22260 "\n"
22261 "你原本期望發生什麼?(期望行為)\n"
22262 "\n"
22263 "那實際上發生了什麼?(實際行為)\n"
22264 "\n"
22265 "期望行為跟實際發生的行為有什麼不同?\n"
22266 "\n"
22267 "其他您想加入的:\n"
22268 "\n"
22269 "請檢閱臭蟲報告下方的剩餘部分。\n"
22270 "您可刪除任何您不想分享的地方。\n"
22272 #: bugreport.c:136
22273 msgid "specify a destination for the bugreport file"
22274 msgstr "請指定 bugreport 檔案的目的地"
22276 #: bugreport.c:138
22277 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
22278 msgstr "請指定檔案名稱的 strftime 格式後綴"
22280 #: bugreport.c:162
22281 #, c-format
22282 msgid "could not create leading directories for '%s'"
22283 msgstr "無法建立 '%s' 的前置目錄"
22285 #: bugreport.c:169
22286 msgid "System Info"
22287 msgstr "系統資訊"
22289 #: bugreport.c:172
22290 msgid "Enabled Hooks"
22291 msgstr "啟用的掛鉤"
22293 #: bugreport.c:180
22294 #, c-format
22295 msgid "couldn't create a new file at '%s'"
22296 msgstr "不要在「%s」建立新檔案"
22298 #: bugreport.c:184
22299 #, c-format
22300 msgid "unable to write to %s"
22301 msgstr "無法寫入 %s"
22303 #: bugreport.c:194
22304 #, c-format
22305 msgid "Created new report at '%s'.\n"
22306 msgstr "已在「%s」建立新報告。\n"
22308 #: fast-import.c:3100
22309 #, c-format
22310 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
22311 msgstr "「%s」子模組缺少 from 標記"
22313 #: fast-import.c:3102
22314 #, c-format
22315 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
22316 msgstr "「%s」子模組缺少 to 標記"
22318 #: fast-import.c:3237
22319 #, c-format
22320 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
22321 msgstr "預期 'mark' 指令,得到 %s"
22323 #: fast-import.c:3242
22324 #, c-format
22325 msgid "Expected 'to' command, got %s"
22326 msgstr "預期 'to' 指令,得到 %s"
22328 #: fast-import.c:3334
22329 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
22330 msgstr "期望子模組 rewrite 選項的格式是 name:filename"
22332 #: fast-import.c:3388
22333 #, c-format
22334 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
22335 msgstr "沒有 --allow-unsafe-features 時,禁止在輸入中使用 '%s' 功能"
22337 #: http-fetch.c:111
22338 #, c-format
22339 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
22340 msgstr "傳入 --packfile 的參數必須是有效的雜湊 (收到 '%s')"
22342 #: credential-cache--daemon.c:223
22343 #, c-format
22344 msgid ""
22345 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
22346 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
22347 "\n"
22348 "\tchmod 0700 %s"
22349 msgstr ""
22350 "您的 socket 目錄權限過於寬鬆,其他使用者可能會讀取您快取的認證訊息。考慮執"
22351 "行:\n"
22352 "\n"
22353 "\tchmod 0700 %s"
22355 #: credential-cache--daemon.c:272
22356 msgid "print debugging messages to stderr"
22357 msgstr "除錯訊息輸出到標準錯誤"
22359 #: t/helper/test-reach.c:152
22360 #, c-format
22361 msgid "commit %s is not marked reachable"
22362 msgstr "提交 %s 沒有標記為可以取得"
22364 #: t/helper/test-reach.c:162
22365 msgid "too many commits marked reachable"
22366 msgstr "太多提交標記為可以取得"
22368 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
22369 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
22370 msgstr "test-tool serve-v2 [<選項>]"
22372 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
22373 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
22374 msgstr "對能力廣告之後立即離開"
22376 #: git.c:28
22377 msgid ""
22378 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
22379 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
22380 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
22381 "bare]\n"
22382 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
22383 "           <command> [<args>]"
22384 msgstr ""
22385 "git [--version] [--help] [-C <路徑>] [-c <名稱>=<取值>]\n"
22386 "           [--exec-path[=<路徑>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
22387 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
22388 "bare]\n"
22389 "           [--git-dir=<路徑>] [--work-tree=<路徑>] [--namespace=<名稱>]\n"
22390 "           <指令> [<參數>]"
22392 #: git.c:35
22393 msgid ""
22394 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
22395 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
22396 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
22397 "See 'git help git' for an overview of the system."
22398 msgstr ""
22399 "指令 'git help -a' 和 'git help -g' 顯示可用的子指令和一些概念說明。\n"
22400 "檢視 'git help <指令>' 或 'git help <概念>' 以取得提供子指令或概念\n"
22401 "說明。\n"
22402 "有關系統概述,檢視 'git help git'。"
22404 #: git.c:187
22405 #, c-format
22406 msgid "no directory given for --git-dir\n"
22407 msgstr "沒有為 --git-dir 提供目錄\n"
22409 #: git.c:201
22410 #, c-format
22411 msgid "no namespace given for --namespace\n"
22412 msgstr "沒有為 --namespace 提供命名空間\n"
22414 #: git.c:215
22415 #, c-format
22416 msgid "no directory given for --work-tree\n"
22417 msgstr "沒有為 --work-tree 提供目錄\n"
22419 #: git.c:229
22420 #, c-format
22421 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
22422 msgstr "沒有為 --super-prefix 提供前綴\n"
22424 #: git.c:251
22425 #, c-format
22426 msgid "-c expects a configuration string\n"
22427 msgstr "應為 -c 提供一個設定字串\n"
22429 #: git.c:289
22430 #, c-format
22431 msgid "no directory given for -C\n"
22432 msgstr "沒有為 -C 提供目錄\n"
22434 #: git.c:315
22435 #, c-format
22436 msgid "unknown option: %s\n"
22437 msgstr "未知選項:%s\n"
22439 #: git.c:362
22440 #, c-format
22441 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
22442 msgstr "在擴展別名 '%s' 時:'%s'"
22444 #: git.c:371
22445 #, c-format
22446 msgid ""
22447 "alias '%s' changes environment variables.\n"
22448 "You can use '!git' in the alias to do this"
22449 msgstr ""
22450 "別名 '%s' 修改環境變數。您可以使用在別名中\n"
22451 "使用 '!git'"
22453 #: git.c:378
22454 #, c-format
22455 msgid "empty alias for %s"
22456 msgstr "%s 的空別名"
22458 #: git.c:381
22459 #, c-format
22460 msgid "recursive alias: %s"
22461 msgstr "遞迴的別名:%s"
22463 #: git.c:463
22464 msgid "write failure on standard output"
22465 msgstr "在標準輸出寫入失敗"
22467 #: git.c:465
22468 msgid "unknown write failure on standard output"
22469 msgstr "到標準輸出的未知寫入錯誤"
22471 #: git.c:467
22472 msgid "close failed on standard output"
22473 msgstr "標準輸出關閉失敗"
22475 #: git.c:792
22476 #, c-format
22477 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
22478 msgstr "檢測到別名循環:'%s'的擴展未終止:%s"
22480 #: git.c:842
22481 #, c-format
22482 msgid "cannot handle %s as a builtin"
22483 msgstr "不能作為內建指令處理 %s"
22485 #: git.c:855
22486 #, c-format
22487 msgid ""
22488 "usage: %s\n"
22489 "\n"
22490 msgstr ""
22491 "用法:%s\n"
22492 "\n"
22494 #: git.c:875
22495 #, c-format
22496 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
22497 msgstr "展開別名指令 '%s' 失敗,'%s' 不是一個 git 指令\n"
22499 #: git.c:887
22500 #, c-format
22501 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
22502 msgstr "執行指令 '%s' 失敗:%s\n"
22504 #: http.c:399
22505 #, c-format
22506 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
22507 msgstr "http.postbuffer 為負值,預設為 %d"
22509 #: http.c:420
22510 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
22511 msgstr "不支援委託控制,因為 cURL < 7.22.0"
22513 #: http.c:429
22514 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
22515 msgstr "不支援公鑰檔案鎖定,因為 cURL < 7.44.0"
22517 #: http.c:910
22518 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
22519 msgstr "不支援 CURLSSLOPT_NO_REVOKE,因為 cURL < 7.44.0"
22521 #: http.c:989
22522 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
22523 msgstr "不支援協定限制,因為 cURL < 7.19.4"
22525 #: http.c:1132
22526 #, c-format
22527 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
22528 msgstr "不支援的 SSL 後端 '%s'。支援的 SSL 後端:"
22530 #: http.c:1139
22531 #, c-format
22532 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
22533 msgstr "無法設定 SSL 後端為 '%s':cURL: cURL 沒有使用 SSL 後端組建"
22535 #: http.c:1143
22536 #, c-format
22537 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
22538 msgstr "無法將 SSL 後端設定為 '%s':已經設定"
22540 #: http.c:2025
22541 #, c-format
22542 msgid ""
22543 "unable to update url base from redirection:\n"
22544 "  asked for: %s\n"
22545 "   redirect: %s"
22546 msgstr ""
22547 "不能更新重定向的 url base:\n"
22548 "     請求:%s\n"
22549 "   重定向:%s"
22551 #: remote-curl.c:168
22552 #, c-format
22553 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
22554 msgstr "在 push-option 取值中無效的引號:'%s'"
22556 #: remote-curl.c:295
22557 #, c-format
22558 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
22559 msgstr "%sinfo/refs 無效:這是一個 git 版本庫嗎?"
22561 #: remote-curl.c:396
22562 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
22563 msgstr "無效的服務端回應。預期服務,得到 flush 包"
22565 #: remote-curl.c:427
22566 #, c-format
22567 msgid "invalid server response; got '%s'"
22568 msgstr "無效的服務端回應,得到 '%s'"
22570 #: remote-curl.c:487
22571 #, c-format
22572 msgid "repository '%s' not found"
22573 msgstr "版本庫 '%s' 未找到"
22575 #: remote-curl.c:491
22576 #, c-format
22577 msgid "Authentication failed for '%s'"
22578 msgstr "'%s' 身份驗證失敗"
22580 #: remote-curl.c:495
22581 #, c-format
22582 msgid "unable to access '%s': %s"
22583 msgstr "無法存取 '%s':%s"
22585 #: remote-curl.c:501
22586 #, c-format
22587 msgid "redirecting to %s"
22588 msgstr "重定向到 %s"
22590 #: remote-curl.c:630
22591 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
22592 msgstr "當沒有設定溫和處理檔案結束符(EOF)時,不應該有檔案結束符"
22594 #: remote-curl.c:642
22595 msgid "remote server sent stateless separator"
22596 msgstr "遠端伺服器傳送了無狀態的分隔符號"
22598 #: remote-curl.c:712
22599 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
22600 msgstr "無法還原 rpc post 資料 - 嘗試增加 http.postBuffer"
22602 #: remote-curl.c:742
22603 #, c-format
22604 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
22605 msgstr "remote-curl: 錯誤的行長度字串:%.4s"
22607 #: remote-curl.c:744
22608 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
22609 msgstr "remote-curl: 非預期的回應結束封包"
22611 #: remote-curl.c:820
22612 #, c-format
22613 msgid "RPC failed; %s"
22614 msgstr "RPC 失敗。%s"
22616 #: remote-curl.c:860
22617 msgid "cannot handle pushes this big"
22618 msgstr "不能處理這麼大的推送"
22620 #: remote-curl.c:975
22621 #, c-format
22622 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
22623 msgstr "不能壓縮請求,zlib 壓縮錯誤 %d"
22625 #: remote-curl.c:979
22626 #, c-format
22627 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
22628 msgstr "不能壓縮請求,zlib 結束錯誤 %d"
22630 #: remote-curl.c:1029
22631 #, c-format
22632 msgid "%d bytes of length header were received"
22633 msgstr "收到了 %d 位元組長度的標頭"
22635 #: remote-curl.c:1031
22636 #, c-format
22637 msgid "%d bytes of body are still expected"
22638 msgstr "預期仍要有 %d 位元組的本文 (body)"
22640 #: remote-curl.c:1120
22641 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
22642 msgstr "啞 http 傳輸不支援 shalllow 能力"
22644 #: remote-curl.c:1135
22645 msgid "fetch failed."
22646 msgstr "取得失敗。"
22648 #: remote-curl.c:1183
22649 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
22650 msgstr "無法透過智慧 HTTP 取得 sha1"
22652 #: remote-curl.c:1227 remote-curl.c:1233
22653 #, c-format
22654 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
22655 msgstr "協定錯誤:期望 sha/ref,卻得到 '%s'"
22657 #: remote-curl.c:1245 remote-curl.c:1360
22658 #, c-format
22659 msgid "http transport does not support %s"
22660 msgstr "http 傳輸協定不支援 %s"
22662 #: remote-curl.c:1281
22663 msgid "git-http-push failed"
22664 msgstr "git-http-push 失敗"
22666 #: remote-curl.c:1466
22667 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
22668 msgstr "remote-curl:用法:git remote-curl <遠端> [<url>]"
22670 #: remote-curl.c:1498
22671 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
22672 msgstr "remote-curl:錯誤讀取來自 git 的指令流"
22674 #: remote-curl.c:1505
22675 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
22676 msgstr "remote-curl:嘗試沒有本機版本庫下取得"
22678 #: remote-curl.c:1546
22679 #, c-format
22680 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
22681 msgstr "remote-curl:未知的來自 git 的指令 '%s'"
22683 #: compat/compiler.h:26
22684 msgid "no compiler information available\n"
22685 msgstr "沒有可用的編譯器資訊\n"
22687 #: compat/compiler.h:38
22688 msgid "no libc information available\n"
22689 msgstr "沒有可用的 libc 資訊\n"
22691 #: list-objects-filter-options.h:85
22692 msgid "args"
22693 msgstr "參數"
22695 #: list-objects-filter-options.h:86
22696 msgid "object filtering"
22697 msgstr "物件過濾"
22699 #: parse-options.h:183
22700 msgid "expiry-date"
22701 msgstr "到期時間"
22703 #: parse-options.h:197
22704 msgid "no-op (backward compatibility)"
22705 msgstr "空動作(向後相容)"
22707 #: parse-options.h:309
22708 msgid "be more verbose"
22709 msgstr "更加詳細"
22711 #: parse-options.h:311
22712 msgid "be more quiet"
22713 msgstr "更加安靜"
22715 #: parse-options.h:317
22716 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
22717 msgstr "用 <n> 位數字顯示 SHA-1 雜湊值"
22719 #: parse-options.h:336
22720 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
22721 msgstr "設定如何刪除提交說明裡的空格和 #備註"
22723 #: parse-options.h:337
22724 msgid "read pathspec from file"
22725 msgstr "從檔案讀取 <路徑規格>"
22727 #: parse-options.h:338
22728 msgid ""
22729 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
22730 msgstr "如使用 --pathspec-from-file,則 <路徑規格> 元件會使用 NUL 字元分隔"
22732 #: ref-filter.h:101
22733 msgid "key"
22734 msgstr "key"
22736 #: ref-filter.h:101
22737 msgid "field name to sort on"
22738 msgstr "排序的欄位名"
22740 #: rerere.h:44
22741 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
22742 msgstr "如果可能,重用衝突解決更新索引"
22744 #: wt-status.h:80
22745 msgid "HEAD detached at "
22746 msgstr "開頭指標分離於 "
22748 #: wt-status.h:81
22749 msgid "HEAD detached from "
22750 msgstr "開頭指標分離自 "
22752 #: command-list.h:50
22753 msgid "Add file contents to the index"
22754 msgstr "新增檔案內容至索引"
22756 #: command-list.h:51
22757 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
22758 msgstr "套用信箱格式的系列修補檔"
22760 #: command-list.h:52
22761 msgid "Annotate file lines with commit information"
22762 msgstr "使用提交訊息備註檔案行"
22764 #: command-list.h:53
22765 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
22766 msgstr "套用一個修補檔到檔案和/或索引區"
22768 #: command-list.h:54
22769 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
22770 msgstr "將一個 GNU Arch 版本庫匯入到 Git"
22772 #: command-list.h:55
22773 msgid "Create an archive of files from a named tree"
22774 msgstr "基於命名過的樹建立檔案封存"
22776 #: command-list.h:56
22777 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
22778 msgstr "透過二分尋找定位引入 bug 的提交"
22780 #: command-list.h:57
22781 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
22782 msgstr "顯示檔案每一行最後修改的版本和修改者"
22784 #: command-list.h:58
22785 msgid "List, create, or delete branches"
22786 msgstr "列出、建立或刪除分支"
22788 #: command-list.h:59
22789 msgid "Collect information for user to file a bug report"
22790 msgstr "幫使用者收集要遞送臭蟲報告的資訊"
22792 #: command-list.h:60
22793 msgid "Move objects and refs by archive"
22794 msgstr "透過歸檔移動物件和引用"
22796 #: command-list.h:61
22797 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
22798 msgstr "提供版本庫物件的內容、類型或大小"
22800 #: command-list.h:62
22801 msgid "Display gitattributes information"
22802 msgstr "顯示 gitattributes 訊息"
22804 #: command-list.h:63
22805 msgid "Debug gitignore / exclude files"
22806 msgstr "除錯 gitignore / exclude 檔案"
22808 #: command-list.h:64
22809 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
22810 msgstr "顯示聯絡人的規範名稱和電子信件"
22812 #: command-list.h:65
22813 msgid "Switch branches or restore working tree files"
22814 msgstr "切換分支或復原工作區檔案"
22816 #: command-list.h:66
22817 msgid "Copy files from the index to the working tree"
22818 msgstr "從索引複製檔案到工作區"
22820 #: command-list.h:67
22821 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
22822 msgstr "確保引用名稱格式正確"
22824 #: command-list.h:68
22825 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
22826 msgstr "尋找尚未套用到上游的提交"
22828 #: command-list.h:69
22829 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
22830 msgstr "應用一些現存提交引入的修改"
22832 #: command-list.h:70
22833 msgid "Graphical alternative to git-commit"
22834 msgstr "git-commit 的圖形替代介面"
22836 #: command-list.h:71
22837 msgid "Remove untracked files from the working tree"
22838 msgstr "從工作區中刪除未追蹤檔案"
22840 #: command-list.h:72
22841 msgid "Clone a repository into a new directory"
22842 msgstr "複製版本庫到一個新目錄"
22844 #: command-list.h:73
22845 msgid "Display data in columns"
22846 msgstr "以列的方式顯示資料"
22848 #: command-list.h:74
22849 msgid "Record changes to the repository"
22850 msgstr "記錄變更到版本庫"
22852 #: command-list.h:75
22853 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
22854 msgstr "寫入和驗證 Git 提交圖檔案"
22856 #: command-list.h:76
22857 msgid "Create a new commit object"
22858 msgstr "建立一個新的提交物件"
22860 #: command-list.h:77
22861 msgid "Get and set repository or global options"
22862 msgstr "取得和設定版本庫或者全域選項"
22864 #: command-list.h:78
22865 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
22866 msgstr "計算未打包物件的數量和磁碟空間占用"
22868 #: command-list.h:79
22869 msgid "Retrieve and store user credentials"
22870 msgstr "檢索和儲存使用者密碼"
22872 #: command-list.h:80
22873 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
22874 msgstr "在記憶體中暫時儲存密碼的助手"
22876 #: command-list.h:81
22877 msgid "Helper to store credentials on disk"
22878 msgstr "在磁碟儲存密碼的助手"
22880 #: command-list.h:82
22881 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
22882 msgstr "將一個提交匯出到 CVS 檢出中"
22884 #: command-list.h:83
22885 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
22886 msgstr "從另外一個人們愛恨的設定管理系統中拯救你的資料"
22888 #: command-list.h:84
22889 msgid "A CVS server emulator for Git"
22890 msgstr "Git 的一個 CVS 服務模擬器"
22892 #: command-list.h:85
22893 msgid "A really simple server for Git repositories"
22894 msgstr "一個非常簡單的 Git 版本庫伺服器"
22896 #: command-list.h:86
22897 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
22898 msgstr "基於一個現存的引用為一個物件起一個可讀的名稱"
22900 #: command-list.h:87
22901 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
22902 msgstr "顯示提交之間、提交和工作區之間等的差異"
22904 #: command-list.h:88
22905 msgid "Compares files in the working tree and the index"
22906 msgstr "比較工作區和索引區中的檔案"
22908 #: command-list.h:89
22909 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
22910 msgstr "將一個樹和工作區或索引做比較"
22912 #: command-list.h:90
22913 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
22914 msgstr "比較兩個樹狀物件的檔案內容和模式"
22916 #: command-list.h:91
22917 msgid "Show changes using common diff tools"
22918 msgstr "使用常見的差異工具顯示更改"
22920 #: command-list.h:92
22921 msgid "Git data exporter"
22922 msgstr "Git 資料匯出器"
22924 #: command-list.h:93
22925 msgid "Backend for fast Git data importers"
22926 msgstr "Git 快速資料匯入器後端"
22928 #: command-list.h:94
22929 msgid "Download objects and refs from another repository"
22930 msgstr "從另外一個版本庫下載物件和引用"
22932 #: command-list.h:95
22933 msgid "Receive missing objects from another repository"
22934 msgstr "從另一個版本庫取得缺少的物件"
22936 #: command-list.h:96
22937 msgid "Rewrite branches"
22938 msgstr "重寫分支"
22940 #: command-list.h:97
22941 msgid "Produce a merge commit message"
22942 msgstr "生成一個合併提交訊息"
22944 #: command-list.h:98
22945 msgid "Output information on each ref"
22946 msgstr "對每一個引用輸出訊息"
22948 #: command-list.h:99
22949 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
22950 msgstr "準備電子信件提交的修補檔"
22952 #: command-list.h:100
22953 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
22954 msgstr "驗證版本庫中物件的連通性和有效性"
22956 #: command-list.h:101
22957 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
22958 msgstr "清除不必要的檔案和最佳化本機版本庫"
22960 #: command-list.h:102
22961 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
22962 msgstr "從 git-archive 建立的歸檔檔案中擷取提交 ID"
22964 #: command-list.h:103
22965 msgid "Print lines matching a pattern"
22966 msgstr "輸出和模式符合的行"
22968 #: command-list.h:104
22969 msgid "A portable graphical interface to Git"
22970 msgstr "一個便攜的 Git 圖形用戶端"
22972 #: command-list.h:105
22973 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
22974 msgstr "從一個檔案計算物件 ID,並可以建立 blob 資料物件"
22976 #: command-list.h:106
22977 msgid "Display help information about Git"
22978 msgstr "顯示 Git 的說明訊息"
22980 #: command-list.h:107
22981 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
22982 msgstr "Git HTTP 協定的服務端實現"
22984 #: command-list.h:108
22985 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
22986 msgstr "通過 HTTP 從遠端 Git 版本庫下載"
22988 #: command-list.h:109
22989 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
22990 msgstr "通過 HTTP/DAV 推送物件另一個版本庫"
22992 #: command-list.h:110
22993 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
22994 msgstr "從標準輸入將一組修補檔傳送到IMAP資料夾"
22996 #: command-list.h:111
22997 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
22998 msgstr "從一個現存的包存檔檔案建立包索引"
23000 #: command-list.h:112
23001 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
23002 msgstr "建立一個空的 Git 版本庫或重新初始化一個已存在的版本庫"
23004 #: command-list.h:113
23005 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
23006 msgstr "在 gitweb 中即時瀏覽您的工作版本庫"
23008 #: command-list.h:114
23009 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
23010 msgstr "新增或解析提交說明中的結構化訊息"
23012 #: command-list.h:115
23013 msgid "The Git repository browser"
23014 msgstr "Git 版本庫瀏覽器"
23016 #: command-list.h:116
23017 msgid "Show commit logs"
23018 msgstr "顯示提交日誌"
23020 #: command-list.h:117
23021 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
23022 msgstr "顯示索引和工作區中檔案的訊息"
23024 #: command-list.h:118
23025 msgid "List references in a remote repository"
23026 msgstr "顯示一個遠端版本庫的引用"
23028 #: command-list.h:119
23029 msgid "List the contents of a tree object"
23030 msgstr "顯示一個樹狀物件的內容"
23032 #: command-list.h:120
23033 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
23034 msgstr "從單個電子信件中擷取修補檔和作者身份"
23036 #: command-list.h:121
23037 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
23038 msgstr "簡單的 UNIX mbox 信箱切分程式"
23040 #: command-list.h:122
23041 msgid "Join two or more development histories together"
23042 msgstr "合併兩個或更多開發歷史"
23044 #: command-list.h:123
23045 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
23046 msgstr "為了合併尋找儘可能好的公共祖先提交"
23048 #: command-list.h:124
23049 msgid "Run a three-way file merge"
23050 msgstr "執行一個三路檔案合併"
23052 #: command-list.h:125
23053 msgid "Run a merge for files needing merging"
23054 msgstr "對於需要合併的檔案執行合併"
23056 #: command-list.h:126
23057 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
23058 msgstr "與 git-merge-index 一起使用的標準嚮導程式"
23060 #: command-list.h:127
23061 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
23062 msgstr "執行合併衝突解決工具以解決合併衝突"
23064 #: command-list.h:128
23065 msgid "Show three-way merge without touching index"
23066 msgstr "顯示三路合併而不動索引"
23068 #: command-list.h:129
23069 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
23070 msgstr "寫入和驗證多包索引"
23072 #: command-list.h:130
23073 msgid "Creates a tag object"
23074 msgstr "建立一個標籤物件"
23076 #: command-list.h:131
23077 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
23078 msgstr "基於 ls-tree 的格式化文字建立一個樹狀物件"
23080 #: command-list.h:132
23081 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
23082 msgstr "移動或重新命名一個檔案、目錄或符號連結"
23084 # 尋找提供版本的符號名稱
23085 #: command-list.h:133
23086 msgid "Find symbolic names for given revs"
23087 msgstr "尋找提供版本的符號名稱"
23089 #: command-list.h:134
23090 msgid "Add or inspect object notes"
23091 msgstr "新增或檢查物件備註"
23093 #: command-list.h:135
23094 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
23095 msgstr "匯入和提交到 Perforce 版本庫中"
23097 #: command-list.h:136
23098 msgid "Create a packed archive of objects"
23099 msgstr "建立物件的存檔包"
23101 #: command-list.h:137
23102 msgid "Find redundant pack files"
23103 msgstr "尋找冗餘的包檔案"
23105 #: command-list.h:138
23106 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
23107 msgstr "打包頭和標籤以實現高效的版本庫存取"
23109 #: command-list.h:139
23110 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
23111 msgstr "協助解析遠端版本庫存取參數的例程"
23113 #: command-list.h:140
23114 msgid "Compute unique ID for a patch"
23115 msgstr "計算一個修補檔的唯一 ID"
23117 #: command-list.h:141
23118 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
23119 msgstr "刪除物件庫中所有無法取得物件"
23121 #: command-list.h:142
23122 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
23123 msgstr "刪除已經在包檔案中的多餘物件"
23125 #: command-list.h:143
23126 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
23127 msgstr "取得並整合另外的版本庫或一個本機分支"
23129 #: command-list.h:144
23130 msgid "Update remote refs along with associated objects"
23131 msgstr "更新遠端引用和相關的物件"
23133 #: command-list.h:145
23134 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
23135 msgstr "將一個 quilt 修補檔集合套用到目前分支"
23137 #: command-list.h:146
23138 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
23139 msgstr "比較兩個提交範圍(如一個分支的兩個版本)"
23141 #: command-list.h:147
23142 msgid "Reads tree information into the index"
23143 msgstr "將樹訊息讀取到索引"
23145 #: command-list.h:148
23146 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
23147 msgstr "在另一個分支上重新應用提交"
23149 #: command-list.h:149
23150 msgid "Receive what is pushed into the repository"
23151 msgstr "接收推送到版本庫中的物件"
23153 #: command-list.h:150
23154 msgid "Manage reflog information"
23155 msgstr "管理 reflog 訊息"
23157 #: command-list.h:151
23158 msgid "Manage set of tracked repositories"
23159 msgstr "管理已追蹤版本庫"
23161 #: command-list.h:152
23162 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
23163 msgstr "打包版本庫中未打包物件"
23165 #: command-list.h:153
23166 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
23167 msgstr "建立、列出、刪除物件取代引用"
23169 #: command-list.h:154
23170 msgid "Generates a summary of pending changes"
23171 msgstr "生成待定更改的摘要"
23173 #: command-list.h:155
23174 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
23175 msgstr "重用衝突合併的解決方案記錄"
23177 #: command-list.h:156
23178 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
23179 msgstr "重設目前 HEAD 到指定狀態"
23181 #: command-list.h:157
23182 msgid "Restore working tree files"
23183 msgstr "復原工作區檔案"
23185 #: command-list.h:158
23186 msgid "Revert some existing commits"
23187 msgstr "還原一些現存提交"
23189 #: command-list.h:159
23190 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
23191 msgstr "按時間順序列出提交物件"
23193 #: command-list.h:160
23194 msgid "Pick out and massage parameters"
23195 msgstr "選出並處理參數"
23197 #: command-list.h:161
23198 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
23199 msgstr "從工作區和索引中刪除檔案"
23201 #: command-list.h:162
23202 msgid "Send a collection of patches as emails"
23203 msgstr "透過電子信件傳送一組修補檔"
23205 #: command-list.h:163
23206 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
23207 msgstr "使用 Git 協定推送物件到另一個版本庫"
23209 #: command-list.h:164
23210 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
23211 msgstr "只允許 Git SSH 存取的受限登入shell"
23213 #: command-list.h:165
23214 msgid "Summarize 'git log' output"
23215 msgstr "'git log' 輸出摘要"
23217 #: command-list.h:166
23218 msgid "Show various types of objects"
23219 msgstr "顯示各種類型的物件"
23221 #: command-list.h:167
23222 msgid "Show branches and their commits"
23223 msgstr "顯示分支和提交"
23225 #: command-list.h:168
23226 msgid "Show packed archive index"
23227 msgstr "顯示打包歸檔索引"
23229 #: command-list.h:169
23230 msgid "List references in a local repository"
23231 msgstr "顯示本機版本庫中的引用"
23233 #: command-list.h:170
23234 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
23235 msgstr "為 shell 腳本準備的 Git 國際化設定程式碼"
23237 #: command-list.h:171
23238 msgid "Common Git shell script setup code"
23239 msgstr "常用的 Git shell 腳本設定程式碼"
23241 #: command-list.h:172
23242 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
23243 msgstr "初始化並修改稀疏檢出"
23245 #: command-list.h:173
23246 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
23247 msgstr "儲藏髒工作區中的修改"
23249 #: command-list.h:174
23250 msgid "Add file contents to the staging area"
23251 msgstr "將檔案內容新增到索引"
23253 #: command-list.h:175
23254 msgid "Show the working tree status"
23255 msgstr "顯示工作區狀態"
23257 #: command-list.h:176
23258 msgid "Remove unnecessary whitespace"
23259 msgstr "刪除不必要的空白字元"
23261 #: command-list.h:177
23262 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
23263 msgstr "初始化、更新或檢查子模組"
23265 #: command-list.h:178
23266 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
23267 msgstr "Subversion 版本庫和 Git 之間的雙向動作"
23269 #: command-list.h:179
23270 msgid "Switch branches"
23271 msgstr "切換分支"
23273 #: command-list.h:180
23274 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
23275 msgstr "讀取、修改和刪除符號引用"
23277 #: command-list.h:181
23278 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
23279 msgstr "建立、列出、刪除或驗證一個 GPG 簽名的標籤物件"
23281 #: command-list.h:182
23282 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
23283 msgstr "用 blob 資料物件的內容建立一個暫存檔"
23285 #: command-list.h:183
23286 msgid "Unpack objects from a packed archive"
23287 msgstr "從打包檔案中解壓縮物件"
23289 #: command-list.h:184
23290 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
23291 msgstr "將工作區的檔案內容註冊到索引"
23293 #: command-list.h:185
23294 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
23295 msgstr "安全地更新儲存於引用中的物件名稱"
23297 #: command-list.h:186
23298 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
23299 msgstr "更新輔助訊息檔案以協助啞協定服務"
23301 #: command-list.h:187
23302 msgid "Send archive back to git-archive"
23303 msgstr "將存檔傳送回 git-archive"
23305 #: command-list.h:188
23306 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
23307 msgstr "將物件壓縮包傳送回 git-fetch-pack"
23309 #: command-list.h:189
23310 msgid "Show a Git logical variable"
23311 msgstr "顯示 Git 邏輯變數"
23313 #: command-list.h:190
23314 msgid "Check the GPG signature of commits"
23315 msgstr "檢查 GPG 提交簽名"
23317 #: command-list.h:191
23318 msgid "Validate packed Git archive files"
23319 msgstr "驗證打包的 Git 封存檔案"
23321 #: command-list.h:192
23322 msgid "Check the GPG signature of tags"
23323 msgstr "檢查標籤的 GPG 簽名"
23325 #: command-list.h:193
23326 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
23327 msgstr "Git web 介面(Git 版本庫的 web 前端)"
23329 #: command-list.h:194
23330 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
23331 msgstr "顯示每一個提交引入的差異日誌"
23333 #: command-list.h:195
23334 msgid "Manage multiple working trees"
23335 msgstr "管理多個工作區"
23337 #: command-list.h:196
23338 msgid "Create a tree object from the current index"
23339 msgstr "從目前索引建立一個樹狀物件"
23341 #: command-list.h:197
23342 msgid "Defining attributes per path"
23343 msgstr "定義路徑的屬性"
23345 #: command-list.h:198
23346 msgid "Git command-line interface and conventions"
23347 msgstr "Git 指令列介面和約定"
23349 #: command-list.h:199
23350 msgid "A Git core tutorial for developers"
23351 msgstr "面向開發人員的 Git 核心教學"
23353 #: command-list.h:200
23354 msgid "Git for CVS users"
23355 msgstr "適合 CVS 使用者的 Git 協助"
23357 #: command-list.h:201
23358 msgid "Tweaking diff output"
23359 msgstr "調整差異輸出"
23361 #: command-list.h:202
23362 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
23363 msgstr "每一天 Git 的一組有用的最小指令集合"
23365 #: command-list.h:203
23366 msgid "Frequently asked questions about using Git"
23367 msgstr "Git 使用的常見問題"
23369 #: command-list.h:204
23370 msgid "A Git Glossary"
23371 msgstr "Git 詞彙表"
23373 #: command-list.h:205
23374 msgid "Hooks used by Git"
23375 msgstr "Git 使用的掛鉤"
23377 #: command-list.h:206
23378 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
23379 msgstr "忽略指定的未追蹤檔案"
23381 #: command-list.h:207
23382 msgid "Defining submodule properties"
23383 msgstr "定義子模組屬性"
23385 #: command-list.h:208
23386 msgid "Git namespaces"
23387 msgstr "Git 名字空間"
23389 #: command-list.h:209
23390 msgid "Git Repository Layout"
23391 msgstr "Git 版本庫配置"
23393 #: command-list.h:210
23394 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
23395 msgstr "指定 Git 的版本和版本範圍"
23397 #: command-list.h:211
23398 msgid "Mounting one repository inside another"
23399 msgstr "在某個版本庫掛載某個版本庫"
23401 #: command-list.h:212
23402 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
23403 msgstr "一個 Git 教學:第二部分"
23405 #: command-list.h:213
23406 msgid "A tutorial introduction to Git"
23407 msgstr "一個 Git 教學"
23409 #: command-list.h:214
23410 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
23411 msgstr "Git 推薦的工作流概覽"
23413 #: git-bisect.sh:54
23414 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
23415 msgstr "您需要執行 \"git bisect start\" 來開始"
23417 #  譯者:請維持句尾空格
23418 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
23419 #. translation. The program will only accept English input
23420 #. at this point.
23421 #: git-bisect.sh:60
23422 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
23423 msgstr "您想讓我為您這樣做嗎[Y/n]? "
23425 #: git-bisect.sh:101
23426 #, sh-format
23427 msgid "Bad rev input: $arg"
23428 msgstr "壞的輸入版本:$arg"
23430 #: git-bisect.sh:121
23431 #, sh-format
23432 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
23433 msgstr "壞的輸入版本:$bisected_head"
23435 #: git-bisect.sh:130
23436 #, sh-format
23437 msgid "Bad rev input: $rev"
23438 msgstr "壞的輸入版本:$rev"
23440 #: git-bisect.sh:139
23441 #, sh-format
23442 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
23443 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' 只能帶一個參數。"
23445 #: git-bisect.sh:209
23446 msgid "No logfile given"
23447 msgstr "未提供日誌檔案"
23449 #: git-bisect.sh:210
23450 #, sh-format
23451 msgid "cannot read $file for replaying"
23452 msgstr "不能讀取 $file 來重放"
23454 #: git-bisect.sh:233
23455 msgid "?? what are you talking about?"
23456 msgstr "?? 您在說什麼?"
23458 #: git-bisect.sh:243
23459 msgid "bisect run failed: no command provided."
23460 msgstr "二分尋找執行失敗:沒有提供指令。"
23462 #: git-bisect.sh:248
23463 #, sh-format
23464 msgid "running $command"
23465 msgstr "執行 $command"
23467 #: git-bisect.sh:255
23468 #, sh-format
23469 msgid ""
23470 "bisect run failed:\n"
23471 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
23472 msgstr ""
23473 "二分尋找執行失敗:\n"
23474 "指令 '$command' 的離開碼 $res 小於 0 或大於等於 128"
23476 #: git-bisect.sh:281
23477 msgid "bisect run cannot continue any more"
23478 msgstr "二分尋找不能繼續執行"
23480 #: git-bisect.sh:287
23481 #, sh-format
23482 msgid ""
23483 "bisect run failed:\n"
23484 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
23485 msgstr ""
23486 "二分尋找執行失敗:\n"
23487 "'bisect_state $state' 離開碼為 $res"
23489 #: git-bisect.sh:294
23490 msgid "bisect run success"
23491 msgstr "二分尋找執行成功"
23493 #: git-bisect.sh:302
23494 msgid "We are not bisecting."
23495 msgstr "我們沒有在二分尋找。"
23497 #: git-merge-octopus.sh:46
23498 msgid ""
23499 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
23500 "merge"
23501 msgstr "錯誤:您對下列檔案的本機修改將被合併動作覆蓋"
23503 #: git-merge-octopus.sh:61
23504 msgid "Automated merge did not work."
23505 msgstr "自動合併未生效。"
23507 #: git-merge-octopus.sh:62
23508 msgid "Should not be doing an octopus."
23509 msgstr "不應該執行章魚式合併。"
23511 #: git-merge-octopus.sh:73
23512 #, sh-format
23513 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
23514 msgstr "無法找到和 $pretty_name 的基礎提交"
23516 #: git-merge-octopus.sh:77
23517 #, sh-format
23518 msgid "Already up to date with $pretty_name"
23519 msgstr "已經和 $pretty_name 保持一致"
23521 #: git-merge-octopus.sh:89
23522 #, sh-format
23523 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
23524 msgstr "快轉至:$pretty_name"
23526 #: git-merge-octopus.sh:97
23527 #, sh-format
23528 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
23529 msgstr "嘗試和 $pretty_name 的簡單合併"
23531 #: git-merge-octopus.sh:102
23532 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
23533 msgstr "簡單合併未生效,嘗試自動合併。"
23535 #: git-submodule.sh:205
23536 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
23537 msgstr "只能在工作區的頂級目錄中使用相對路徑"
23539 #: git-submodule.sh:215
23540 #, sh-format
23541 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
23542 msgstr "版本庫 URL:'$repo' 必須是絕對路徑或以 ./|../ 起始"
23544 #: git-submodule.sh:234
23545 #, sh-format
23546 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
23547 msgstr "'$sm_path' 已經存在於索引中"
23549 #: git-submodule.sh:237
23550 #, sh-format
23551 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
23552 msgstr "'$sm_path' 已經存在於索引中且不是一個子模組"
23554 #: git-submodule.sh:244
23555 #, sh-format
23556 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
23557 msgstr "'$sm_path' 沒有檢出的提交"
23559 #: git-submodule.sh:275
23560 #, sh-format
23561 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
23562 msgstr "新增位於 '$sm_path' 的現存版本庫到索引"
23564 #: git-submodule.sh:277
23565 #, sh-format
23566 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
23567 msgstr "'$sm_path' 已存在且不是一個有效的 git 版本庫"
23569 #: git-submodule.sh:285
23570 #, sh-format
23571 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
23572 msgstr "本機發現 '$sm_name' 的一個 git 目錄,與其對應的遠端版本庫:"
23574 #: git-submodule.sh:287
23575 #, sh-format
23576 msgid ""
23577 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
23578 "  $realrepo\n"
23579 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
23580 "repo\n"
23581 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
23582 "option."
23583 msgstr ""
23584 "如果您想要重用這個本機 git 目錄而非重新複製自\n"
23585 "  $realrepo\n"
23586 "使用 '--force' 選項。如果本機 git 目錄不是正確的版本庫\n"
23587 "或者您不確定這裡的含義,使用 '--name' 選項選擇另外的名稱。"
23589 #: git-submodule.sh:293
23590 #, sh-format
23591 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
23592 msgstr "啟動本機 git 目錄到子模組 '$sm_name'。"
23594 #: git-submodule.sh:305
23595 #, sh-format
23596 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
23597 msgstr "不能檢出子模組 '$sm_path'"
23599 #: git-submodule.sh:310
23600 #, sh-format
23601 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
23602 msgstr "無法新增子模組 '$sm_path'"
23604 #: git-submodule.sh:319
23605 #, sh-format
23606 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
23607 msgstr "無法註冊子模組 '$sm_path'"
23609 #: git-submodule.sh:592
23610 #, sh-format
23611 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
23612 msgstr "無法在子模組路徑 '$displaypath' 中找到目前版本"
23614 #: git-submodule.sh:602
23615 #, sh-format
23616 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
23617 msgstr "無法在子模組路徑 '$sm_path' 中取得"
23619 #: git-submodule.sh:607
23620 #, sh-format
23621 msgid ""
23622 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
23623 "'$sm_path'"
23624 msgstr "無法在子模組路徑 '$sm_path' 中找到目前版本 ${remote_name}/${branch}"
23626 #: git-submodule.sh:625
23627 #, sh-format
23628 msgid ""
23629 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
23630 "$sha1:"
23631 msgstr "無法在子模組路徑 '$displaypath' 中取得,嘗試直接取得 $sha1:"
23633 #: git-submodule.sh:631
23634 #, sh-format
23635 msgid ""
23636 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
23637 "Direct fetching of that commit failed."
23638 msgstr ""
23639 "取得了子模組路徑 '$displaypath',但是它沒有包含 $sha1。直接取得該提交失敗。"
23641 #: git-submodule.sh:638
23642 #, sh-format
23643 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
23644 msgstr "無法在子模組路徑 '$displaypath' 中檢出 '$sha1'"
23646 #: git-submodule.sh:639
23647 #, sh-format
23648 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
23649 msgstr "子模組路徑 '$displaypath':檢出 '$sha1'"
23651 #: git-submodule.sh:643
23652 #, sh-format
23653 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
23654 msgstr "無法在子模組路徑 '$displaypath' 中重定基底 '$sha1'"
23656 #: git-submodule.sh:644
23657 #, sh-format
23658 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
23659 msgstr "子模組路徑 '$displaypath':重定基底至 '$sha1'"
23661 #: git-submodule.sh:649
23662 #, sh-format
23663 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
23664 msgstr "無法合併 '$sha1' 到子模組路徑 '$displaypath' 中"
23666 #: git-submodule.sh:650
23667 #, sh-format
23668 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
23669 msgstr "子模組路徑 '$displaypath':已合併入 '$sha1'"
23671 #: git-submodule.sh:655
23672 #, sh-format
23673 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
23674 msgstr "在子模組 '$displaypath' 中執行 '$command $sha1' 失敗"
23676 #: git-submodule.sh:656
23677 #, sh-format
23678 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
23679 msgstr "子模組 '$displaypath':'$command $sha1'"
23681 #: git-submodule.sh:687
23682 #, sh-format
23683 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
23684 msgstr "無法遞迴進子模組路徑 '$displaypath'"
23686 #: git-submodule.sh:852
23687 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
23688 msgstr "選項 --cached 不能和選項 --files 同時使用"
23690 #: git-submodule.sh:904
23691 #, sh-format
23692 msgid "unexpected mode $mod_dst"
23693 msgstr "意外的模式 $mod_dst"
23695 #  譯者:請維持前導空格
23696 #: git-submodule.sh:924
23697 #, sh-format
23698 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
23699 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_src"
23701 #  譯者:請維持前導空格
23702 #: git-submodule.sh:927
23703 #, sh-format
23704 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
23705 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_dst"
23707 #  譯者:請維持前導空格
23708 #: git-submodule.sh:930
23709 #, sh-format
23710 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
23711 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_src 和 $sha1_dst"
23713 #: git-parse-remote.sh:89
23714 #, sh-format
23715 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
23716 msgstr "詳見 git-${cmd}(1)。"
23718 #: git-rebase--preserve-merges.sh:109
23719 msgid "Applied autostash."
23720 msgstr "已應用 autostash。"
23722 #: git-rebase--preserve-merges.sh:112
23723 #, sh-format
23724 msgid "Cannot store $stash_sha1"
23725 msgstr "不能儲存 $stash_sha1"
23727 #: git-rebase--preserve-merges.sh:113
23728 msgid ""
23729 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
23730 "Your changes are safe in the stash.\n"
23731 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
23732 msgstr ""
23733 "應用 autostash 導致衝突。\n"
23734 "您的修改安全地儲存在儲藏區中。\n"
23735 "您可以在任何時候執行 \"git stash pop\" 或 \"git stash drop\"。\n"
23737 #: git-rebase--preserve-merges.sh:191
23738 #, sh-format
23739 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
23740 msgstr "重定基底中($new_count/$total)"
23742 #: git-rebase--preserve-merges.sh:207
23743 msgid ""
23744 "\n"
23745 "Commands:\n"
23746 "p, pick <commit> = use commit\n"
23747 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
23748 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
23749 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
23750 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
23751 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
23752 "d, drop <commit> = remove commit\n"
23753 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
23754 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
23755 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
23756 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
23757 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
23758 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
23759 "\n"
23760 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
23761 msgstr ""
23762 "\n"
23763 "指令:\n"
23764 "p, pick <提交> = 使用提交\n"
23765 "r, reword <提交> = 使用提交,但修改提交說明\n"
23766 "e, edit <提交> = 使用提交,但停下來修補\n"
23767 "s, squash <提交> = 使用提交,但融合到前一個提交\n"
23768 "f, fixup <提交> = 類似於 \"squash\",但捨棄提交說明日誌\n"
23769 "x, exec <指令> = 使用 shell 執行指令(此行剩餘部分)\n"
23770 "d, drop <提交> = 刪除提交\n"
23771 "l, label <標籤> = 為目前 HEAD 打上標籤\n"
23772 "t, reset <標籤> = 重設 HEAD 到該標籤\n"
23773 "m, merge [-C <提交> | -c <提交>] <標籤> [# <oneline>]\n"
23774 ".       建立一個合併提交,並使用原始的合併提交說明(如果沒有指定\n"
23775 ".       原始提交,使用備註部分的 oneline 作為提交說明)。使用\n"
23776 ".       -c <提交> 可以編輯提交說明。\n"
23777 "\n"
23778 "可以對這些行重新排序,將從上至下執行。\n"
23780 #: git-rebase--preserve-merges.sh:270
23781 #, sh-format
23782 msgid ""
23783 "You can amend the commit now, with\n"
23784 "\n"
23785 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
23786 "\n"
23787 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
23788 "\n"
23789 "\tgit rebase --continue"
23790 msgstr ""
23791 "您現在可以修補這個提交,使用\n"
23792 "\n"
23793 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
23794 "\n"
23795 "當您對變更感到滿意,執行\n"
23796 "\n"
23797 "\tgit rebase --continue"
23799 #: git-rebase--preserve-merges.sh:295
23800 #, sh-format
23801 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
23802 msgstr "$sha1:不是一個可以被揀選的提交"
23804 #: git-rebase--preserve-merges.sh:334
23805 #, sh-format
23806 msgid "Invalid commit name: $sha1"
23807 msgstr "無效的提交名:$sha1"
23809 #: git-rebase--preserve-merges.sh:364
23810 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
23811 msgstr "不能寫入目前提交的替代 sha1"
23813 #: git-rebase--preserve-merges.sh:415
23814 #, sh-format
23815 msgid "Fast-forward to $sha1"
23816 msgstr "快轉到 $sha1"
23818 #: git-rebase--preserve-merges.sh:417
23819 #, sh-format
23820 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
23821 msgstr "不能快轉到 $sha1"
23823 #: git-rebase--preserve-merges.sh:426
23824 #, sh-format
23825 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
23826 msgstr "不能移動 HEAD 到 $first_parent"
23828 #: git-rebase--preserve-merges.sh:431
23829 #, sh-format
23830 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
23831 msgstr "拒絕壓縮一個合併:$sha1"
23833 #: git-rebase--preserve-merges.sh:449
23834 #, sh-format
23835 msgid "Error redoing merge $sha1"
23836 msgstr "無法重做合併 $sha1"
23838 #: git-rebase--preserve-merges.sh:458
23839 #, sh-format
23840 msgid "Could not pick $sha1"
23841 msgstr "不能揀選 $sha1"
23843 #: git-rebase--preserve-merges.sh:467
23844 #, sh-format
23845 msgid "This is the commit message #${n}:"
23846 msgstr "這是提交說明 #${n}:"
23848 #: git-rebase--preserve-merges.sh:472
23849 #, sh-format
23850 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
23851 msgstr "提交說明 #${n} 將被跳過:"
23853 #: git-rebase--preserve-merges.sh:483
23854 #, sh-format
23855 msgid "This is a combination of $count commit."
23856 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
23857 msgstr[0] "這是一個 $count 個提交的組合。"
23859 #: git-rebase--preserve-merges.sh:492
23860 #, sh-format
23861 msgid "Cannot write $fixup_msg"
23862 msgstr "不能寫入 $fixup_msg"
23864 #: git-rebase--preserve-merges.sh:495
23865 msgid "This is a combination of 2 commits."
23866 msgstr "這是一個 2 個提交的組合。"
23868 #: git-rebase--preserve-merges.sh:536 git-rebase--preserve-merges.sh:579
23869 #: git-rebase--preserve-merges.sh:582
23870 #, sh-format
23871 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
23872 msgstr "不能應用 $sha1... $rest"
23874 #: git-rebase--preserve-merges.sh:611
23875 #, sh-format
23876 msgid ""
23877 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
23878 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
23879 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
23880 "before\n"
23881 "you are able to reword the commit."
23882 msgstr ""
23883 "不能在成功揀選 $sha1... $rest 之後修補提交\n"
23884 "這通常是因為空的提交說明,或者 pre-commit 掛鉤執行失敗。如果是 pre-commit\n"
23885 "掛鉤執行失敗,你可能需要在重寫提交說明前解決這個問題。"
23887 #: git-rebase--preserve-merges.sh:626
23888 #, sh-format
23889 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
23890 msgstr "停止在 $sha1_abbrev... $rest"
23892 #: git-rebase--preserve-merges.sh:641
23893 #, sh-format
23894 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
23895 msgstr "沒有父提交的情況下不能 '$squash_style'"
23897 #: git-rebase--preserve-merges.sh:683
23898 #, sh-format
23899 msgid "Executing: $rest"
23900 msgstr "執行:$rest"
23902 #: git-rebase--preserve-merges.sh:691
23903 #, sh-format
23904 msgid "Execution failed: $rest"
23905 msgstr "執行失敗:$rest"
23907 #: git-rebase--preserve-merges.sh:693
23908 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
23909 msgstr "並且修改索引和/或工作區"
23911 #  譯者:請維持前導空格
23912 #: git-rebase--preserve-merges.sh:695
23913 msgid ""
23914 "You can fix the problem, and then run\n"
23915 "\n"
23916 "\tgit rebase --continue"
23917 msgstr ""
23918 "您可以解決這個問題,然後執行\n"
23919 "\n"
23920 "\tgit rebase --continue"
23922 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
23923 #: git-rebase--preserve-merges.sh:708
23924 #, sh-format
23925 msgid ""
23926 "Execution succeeded: $rest\n"
23927 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
23928 "Commit or stash your changes, and then run\n"
23929 "\n"
23930 "\tgit rebase --continue"
23931 msgstr ""
23932 "執行成功:$rest\n"
23933 "但是在索引和/或工作區中存在變更。提交或儲藏修改,然後執行\n"
23934 "\n"
23935 "\tgit rebase --continue"
23937 #: git-rebase--preserve-merges.sh:719
23938 #, sh-format
23939 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
23940 msgstr "未知指令:$command $sha1 $rest"
23942 #: git-rebase--preserve-merges.sh:720
23943 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
23944 msgstr "要修改請使用指令 'git rebase --edit-todo'。"
23946 #: git-rebase--preserve-merges.sh:755
23947 #, sh-format
23948 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
23949 msgstr "成功重定基底並更新 $head_name。"
23951 #: git-rebase--preserve-merges.sh:812
23952 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
23953 msgstr "不能刪除 CHERRY_PICK_HEAD"
23955 #: git-rebase--preserve-merges.sh:817
23956 #, sh-format
23957 msgid ""
23958 "You have staged changes in your working tree.\n"
23959 "If these changes are meant to be\n"
23960 "squashed into the previous commit, run:\n"
23961 "\n"
23962 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
23963 "\n"
23964 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
23965 "\n"
23966 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
23967 "\n"
23968 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
23969 "\n"
23970 "  git rebase --continue\n"
23971 msgstr ""
23972 "您已暫存了工作區的修改。如果這些修改要壓縮到前一個提交,執行:\n"
23973 "\n"
23974 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
23975 "\n"
23976 "如果這些變更要形成一個新提交,執行:\n"
23977 "\n"
23978 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
23979 "\n"
23980 "無論哪種情況,當您完成提交,繼續執行:\n"
23981 "\n"
23982 "  git rebase --continue\n"
23984 #: git-rebase--preserve-merges.sh:834
23985 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
23986 msgstr "在修補提交中尋找作者訊息時遇到錯誤"
23988 #: git-rebase--preserve-merges.sh:839
23989 msgid ""
23990 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
23991 "first and then run 'git rebase --continue' again."
23992 msgstr ""
23993 "您的工作區中有未提交的變更。請先提交然後再次執行 'git rebase --continue'。"
23995 #: git-rebase--preserve-merges.sh:844 git-rebase--preserve-merges.sh:848
23996 msgid "Could not commit staged changes."
23997 msgstr "不能提交暫存的修改。"
23999 #: git-rebase--preserve-merges.sh:879 git-rebase--preserve-merges.sh:965
24000 msgid "Could not execute editor"
24001 msgstr "無法執行編輯器"
24003 #: git-rebase--preserve-merges.sh:900
24004 #, sh-format
24005 msgid "Could not checkout $switch_to"
24006 msgstr "不能檢出 $switch_to"
24008 #: git-rebase--preserve-merges.sh:907
24009 msgid "No HEAD?"
24010 msgstr "沒有 HEAD?"
24012 #: git-rebase--preserve-merges.sh:908
24013 #, sh-format
24014 msgid "Could not create temporary $state_dir"
24015 msgstr "不能建立暫時 $state_dir"
24017 #: git-rebase--preserve-merges.sh:911
24018 msgid "Could not mark as interactive"
24019 msgstr "不能標記為互動式"
24021 #: git-rebase--preserve-merges.sh:943
24022 #, sh-format
24023 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
24024 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
24025 msgstr[0] "重定基底 $shortrevisions 到 $shortonto($todocount 個提交)"
24027 #: git-rebase--preserve-merges.sh:955
24028 msgid "Note that empty commits are commented out"
24029 msgstr "注意空提交已被備註掉"
24031 #: git-rebase--preserve-merges.sh:997 git-rebase--preserve-merges.sh:1002
24032 msgid "Could not init rewritten commits"
24033 msgstr "不能對重寫提交進行初始化"
24035 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
24036 #, sh-format
24037 msgid "usage: $dashless $USAGE"
24038 msgstr "用法:$dashless $USAGE"
24040 #: git-sh-setup.sh:191
24041 #, sh-format
24042 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
24043 msgstr "不能切換目錄到 $cdup,工作區的頂級目錄"
24045 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
24046 #, sh-format
24047 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
24048 msgstr "致命錯誤:$program_name 不能在沒有工作區的情況下使用。"
24050 #: git-sh-setup.sh:221
24051 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
24052 msgstr "不能重定基底:您有未暫存的變更。"
24054 #: git-sh-setup.sh:224
24055 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
24056 msgstr "不能重寫分支:您有未暫存的變更。"
24058 #: git-sh-setup.sh:227
24059 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
24060 msgstr "無法透過重定基底方式拉取:您有未暫存的變更。"
24062 #: git-sh-setup.sh:230
24063 #, sh-format
24064 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
24065 msgstr "不能 $action:您有未暫存的變更。"
24067 #: git-sh-setup.sh:243
24068 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
24069 msgstr "不能重定基底:您的索引中包含未提交的變更。"
24071 #: git-sh-setup.sh:246
24072 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
24073 msgstr "無法透過重定基底方式拉取:您的索引中包含未提交的變更。"
24075 #: git-sh-setup.sh:249
24076 #, sh-format
24077 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
24078 msgstr "不能 $action:您的索引中包含未提交的變更。"
24080 #: git-sh-setup.sh:253
24081 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
24082 msgstr "而且您的索引中包含未提交的變更。"
24084 #: git-sh-setup.sh:373
24085 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
24086 msgstr "您需要在工作區的頂級目錄中執行這個指令。"
24088 #: git-sh-setup.sh:378
24089 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
24090 msgstr "不能確定 git 目錄的絕對路徑"
24092 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
24093 #: git-add--interactive.perl:212
24094 #, perl-format
24095 msgid "%12s %12s %s"
24096 msgstr "%12s %12s %s"
24098 #: git-add--interactive.perl:634
24099 #, perl-format
24100 msgid "touched %d path\n"
24101 msgid_plural "touched %d paths\n"
24102 msgstr[0] "建立了 %d 個路徑\n"
24104 #: git-add--interactive.perl:1055
24105 msgid ""
24106 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24107 "marked for staging."
24108 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯塊將立即標記為暫存。"
24110 #: git-add--interactive.perl:1058
24111 msgid ""
24112 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24113 "marked for stashing."
24114 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯塊將立即標記為儲藏。"
24116 #: git-add--interactive.perl:1061
24117 msgid ""
24118 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24119 "marked for unstaging."
24120 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯塊將立即標記為未暫存。"
24122 #: git-add--interactive.perl:1064 git-add--interactive.perl:1073
24123 #: git-add--interactive.perl:1079
24124 msgid ""
24125 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24126 "marked for applying."
24127 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯塊將立即標記為應用。"
24129 #: git-add--interactive.perl:1067 git-add--interactive.perl:1070
24130 #: git-add--interactive.perl:1076
24131 msgid ""
24132 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24133 "marked for discarding."
24134 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯塊將立即標記為捨棄。"
24136 #: git-add--interactive.perl:1113
24137 #, perl-format
24138 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
24139 msgstr "為寫入開啟區塊編輯檔案失敗:%s"
24141 #: git-add--interactive.perl:1120
24142 #, perl-format
24143 msgid ""
24144 "---\n"
24145 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
24146 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
24147 "Lines starting with %s will be removed.\n"
24148 msgstr ""
24149 "---\n"
24150 "要刪除 '%s' 開始的行,使其成為 ' ' 開始的行(上下文)。\n"
24151 "要刪除 '%s' 開始的行,刪除它們。\n"
24152 "以 %s 開始的行將被刪除。\n"
24154 #: git-add--interactive.perl:1142
24155 #, perl-format
24156 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
24157 msgstr "無法讀取區塊編輯檔案:%s"
24159 #: git-add--interactive.perl:1250
24160 msgid ""
24161 "y - stage this hunk\n"
24162 "n - do not stage this hunk\n"
24163 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
24164 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
24165 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
24166 msgstr ""
24167 "y - 暫存此區塊\n"
24168 "n - 不要暫存此區塊\n"
24169 "q - 離開。不暫存此區塊及後面的全部區塊\n"
24170 "a - 暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
24171 "d - 不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
24173 #: git-add--interactive.perl:1256
24174 msgid ""
24175 "y - stash this hunk\n"
24176 "n - do not stash this hunk\n"
24177 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
24178 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
24179 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
24180 msgstr ""
24181 "y - 儲藏此區塊\n"
24182 "n - 不要儲藏此區塊\n"
24183 "q - 離開。不儲藏此區塊及後面的全部區塊\n"
24184 "a - 儲藏此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
24185 "d - 不儲藏此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
24187 #: git-add--interactive.perl:1262
24188 msgid ""
24189 "y - unstage this hunk\n"
24190 "n - do not unstage this hunk\n"
24191 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
24192 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
24193 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
24194 msgstr ""
24195 "y - 不暫存此區塊\n"
24196 "n - 不要不暫存此區塊\n"
24197 "q - 離開。不要不暫存此區塊及後面的全部區塊\n"
24198 "a - 不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
24199 "d - 不要不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
24201 #: git-add--interactive.perl:1268
24202 msgid ""
24203 "y - apply this hunk to index\n"
24204 "n - do not apply this hunk to index\n"
24205 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
24206 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
24207 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
24208 msgstr ""
24209 "y - 在索引中套用此區塊\n"
24210 "n - 不要在索引中套用此區塊\n"
24211 "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
24212 "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
24213 "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
24215 #: git-add--interactive.perl:1274 git-add--interactive.perl:1292
24216 msgid ""
24217 "y - discard this hunk from worktree\n"
24218 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
24219 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
24220 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
24221 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
24222 msgstr ""
24223 "y - 在工作區中捨棄此區塊\n"
24224 "n - 不要在工作區中捨棄此區塊\n"
24225 "q - 離開。不要捨棄此區塊及後面的全部區塊\n"
24226 "a - 捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
24227 "d - 不要捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
24229 #: git-add--interactive.perl:1280
24230 msgid ""
24231 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
24232 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
24233 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
24234 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
24235 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
24236 msgstr ""
24237 "y - 在索引和工作區中捨棄此區塊\n"
24238 "n - 不要在索引和工作區中捨棄此區塊\n"
24239 "q - 離開。不要捨棄此區塊及後面的全部區塊\n"
24240 "a - 捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
24241 "d - 不要捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
24243 #: git-add--interactive.perl:1286
24244 msgid ""
24245 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
24246 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
24247 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
24248 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
24249 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
24250 msgstr ""
24251 "y - 在索引和工作區中套用此區塊\n"
24252 "n - 不要在索引和工作區中套用此區塊\n"
24253 "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
24254 "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
24255 "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
24257 #: git-add--interactive.perl:1298
24258 msgid ""
24259 "y - apply this hunk to worktree\n"
24260 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
24261 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
24262 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
24263 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
24264 msgstr ""
24265 "y - 在工作區中套用此區塊\n"
24266 "n - 不要在工作區中套用此區塊\n"
24267 "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
24268 "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
24269 "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
24271 #: git-add--interactive.perl:1313
24272 msgid ""
24273 "g - select a hunk to go to\n"
24274 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
24275 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
24276 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
24277 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
24278 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
24279 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
24280 "e - manually edit the current hunk\n"
24281 "? - print help\n"
24282 msgstr ""
24283 "g - 選擇跳轉到一個區塊\n"
24284 "/ - 尋找和提供正規表示式符合的區塊\n"
24285 "j - 維持此區塊未決狀態,檢視下一個未決定區塊\n"
24286 "J - 維持此區塊未決狀態,檢視下一個區塊\n"
24287 "k - 維持此區塊未決狀態,檢視上一個未決定區塊\n"
24288 "K - 維持此區塊未決狀態,檢視上一個區塊\n"
24289 "s - 分割目前區塊為更小的區塊\n"
24290 "e - 手動編輯目前區塊\n"
24291 "? - 顯示說明\n"
24293 #: git-add--interactive.perl:1344
24294 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
24295 msgstr "選中的區塊不能套用到索引!\n"
24297 #: git-add--interactive.perl:1359
24298 #, perl-format
24299 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
24300 msgstr "忽略未套用的:%s\n"
24302 #: git-add--interactive.perl:1478
24303 #, perl-format
24304 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24305 msgstr "將模式變更套用到工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
24307 #: git-add--interactive.perl:1479
24308 #, perl-format
24309 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24310 msgstr "將刪除變更套用到工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
24312 #: git-add--interactive.perl:1480
24313 #, perl-format
24314 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24315 msgstr "將新增變更套用到工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
24317 #: git-add--interactive.perl:1481
24318 #, perl-format
24319 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24320 msgstr "將此區塊套用到工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
24322 #: git-add--interactive.perl:1587
24323 msgid "No other hunks to goto\n"
24324 msgstr "沒有其它可供跳轉的區塊\n"
24326 #: git-add--interactive.perl:1605
24327 #, perl-format
24328 msgid "Invalid number: '%s'\n"
24329 msgstr "無效數字:'%s'\n"
24331 #: git-add--interactive.perl:1610
24332 #, perl-format
24333 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
24334 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
24335 msgstr[0] "對不起,只有 %d 個可用區塊。\n"
24337 #: git-add--interactive.perl:1636
24338 msgid "No other hunks to search\n"
24339 msgstr "沒有其它可供尋找的區塊\n"
24341 #: git-add--interactive.perl:1653
24342 #, perl-format
24343 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
24344 msgstr "錯誤的正規表示式 %s:%s\n"
24346 #: git-add--interactive.perl:1663
24347 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
24348 msgstr "沒有和提供模式相符合的區塊\n"
24350 #: git-add--interactive.perl:1675 git-add--interactive.perl:1697
24351 msgid "No previous hunk\n"
24352 msgstr "沒有前一個區塊\n"
24354 #: git-add--interactive.perl:1684 git-add--interactive.perl:1703
24355 msgid "No next hunk\n"
24356 msgstr "沒有下一個區塊\n"
24358 #: git-add--interactive.perl:1709
24359 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
24360 msgstr "對不起,不能分割這個區塊\n"
24362 #: git-add--interactive.perl:1715
24363 #, perl-format
24364 msgid "Split into %d hunk.\n"
24365 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
24366 msgstr[0] "分割為 %d 塊。\n"
24368 #: git-add--interactive.perl:1725
24369 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
24370 msgstr "對不起,不能編輯這個區塊\n"
24372 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
24373 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
24374 #: git-add--interactive.perl:1790
24375 msgid ""
24376 "status        - show paths with changes\n"
24377 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
24378 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
24379 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
24380 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
24381 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
24382 "changes\n"
24383 msgstr ""
24384 "status        - 顯示含變更的路徑\n"
24385 "update        - 新增工作區狀態至暫存列表\n"
24386 "revert        - 還原修改的暫存集至 HEAD 版本\n"
24387 "patch         - 挑選區塊並且有選擇地更新\n"
24388 "diff          - 顯示 HEAD 和索引間差異\n"
24389 "add untracked - 新增未追蹤檔案的內容至暫存列表\n"
24391 #: git-add--interactive.perl:1807 git-add--interactive.perl:1812
24392 #: git-add--interactive.perl:1815 git-add--interactive.perl:1822
24393 #: git-add--interactive.perl:1825 git-add--interactive.perl:1832
24394 #: git-add--interactive.perl:1836 git-add--interactive.perl:1842
24395 msgid "missing --"
24396 msgstr "缺少 --"
24398 #: git-add--interactive.perl:1838
24399 #, perl-format
24400 msgid "unknown --patch mode: %s"
24401 msgstr "未知的 --patch 模式:%s"
24403 #: git-add--interactive.perl:1844 git-add--interactive.perl:1850
24404 #, perl-format
24405 msgid "invalid argument %s, expecting --"
24406 msgstr "無效的參數 %s,期望是 --"
24408 #: git-send-email.perl:138
24409 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
24410 msgstr "本機時間和 GMT 有不到一分鐘間隔\n"
24412 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
24413 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
24414 msgstr "本機時間位移量大於等於 24 小時\n"
24416 #: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229
24417 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
24418 msgstr "編輯器非正常離開,終止所有動作"
24420 #: git-send-email.perl:310
24421 #, perl-format
24422 msgid ""
24423 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
24424 msgstr "'%s' 包含您正在編寫的一個中間版本的信件。\n"
24426 #: git-send-email.perl:315
24427 #, perl-format
24428 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
24429 msgstr "'%s.final' 包含編輯的信件。\n"
24431 #: git-send-email.perl:408
24432 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
24433 msgstr "--dump-aliases 和其它選項不相容\n"
24435 #: git-send-email.perl:481 git-send-email.perl:683
24436 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
24437 msgstr "不能在版本庫之外執行 git format-patch\n"
24439 #: git-send-email.perl:484
24440 msgid ""
24441 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
24442 "configuration option)\n"
24443 msgstr "`batch-size` 和 `relogin` 必須同時定義(透過指令列或者設定選項)\n"
24445 #: git-send-email.perl:497
24446 #, perl-format
24447 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
24448 msgstr "未知的 --suppress-cc 欄位:'%s'\n"
24450 #: git-send-email.perl:528
24451 #, perl-format
24452 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
24453 msgstr "未知的 --confirm 設定:'%s'\n"
24455 #: git-send-email.perl:556
24456 #, perl-format
24457 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
24458 msgstr "警告:不支援帶引號的 sendmail 別名:%s\n"
24460 #: git-send-email.perl:558
24461 #, perl-format
24462 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
24463 msgstr "警告:不支援 `:include:`:%s\n"
24465 #: git-send-email.perl:560
24466 #, perl-format
24467 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
24468 msgstr "警告:不支援 `/file` 或 `|pipe` 重定向:%s\n"
24470 #: git-send-email.perl:565
24471 #, perl-format
24472 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
24473 msgstr "警告:不能識別的 sendmail 行:%s\n"
24475 #: git-send-email.perl:649
24476 #, perl-format
24477 msgid ""
24478 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
24479 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
24480 "\n"
24481 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
24482 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
24483 msgstr ""
24484 "存在檔案 '%s' 但是它也可能是一個用於產生修補檔列表的提交範圍。請用如下方法消"
24485 "除歧義:\n"
24486 "\n"
24487 "    * 如果含義為一個檔案,使用 \"./%s\",或者\n"
24488 "    * 如果含義為一個範圍,使用 --format-patch 選項。\n"
24490 #: git-send-email.perl:670
24491 #, perl-format
24492 msgid "Failed to opendir %s: %s"
24493 msgstr "無法開啟目錄 %s: %s"
24495 #: git-send-email.perl:694
24496 #, perl-format
24497 msgid ""
24498 "fatal: %s: %s\n"
24499 "warning: no patches were sent\n"
24500 msgstr ""
24501 "致命錯誤:%s:%s\n"
24502 "警告:修補檔未能傳送\n"
24504 #: git-send-email.perl:705
24505 msgid ""
24506 "\n"
24507 "No patch files specified!\n"
24508 "\n"
24509 msgstr ""
24510 "\n"
24511 "未指定修補檔案!\n"
24512 "\n"
24514 #: git-send-email.perl:718
24515 #, perl-format
24516 msgid "No subject line in %s?"
24517 msgstr "在 %s 中沒有標題行?"
24519 #: git-send-email.perl:728
24520 #, perl-format
24521 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
24522 msgstr "為寫入開啟 %s 失敗: %s"
24524 #: git-send-email.perl:739
24525 msgid ""
24526 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
24527 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
24528 "for the patch you are writing.\n"
24529 "\n"
24530 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
24531 msgstr ""
24532 "以 \"GIT:\" 開頭的行將被刪除。\n"
24533 "考慮包含一個整體的差異統計或者您正在寫的修補檔的目錄。\n"
24534 "\n"
24535 "如果您不想傳送摘要,清除內容。\n"
24537 #: git-send-email.perl:763
24538 #, perl-format
24539 msgid "Failed to open %s: %s"
24540 msgstr "無法開啟 %s: %s"
24542 #: git-send-email.perl:780
24543 #, perl-format
24544 msgid "Failed to open %s.final: %s"
24545 msgstr "無法開啟 %s.final: %s"
24547 #: git-send-email.perl:823
24548 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
24549 msgstr "摘要信件為空,跳過\n"
24551 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
24552 #: git-send-email.perl:858
24553 #, perl-format
24554 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
24555 msgstr "您是否要使用 <%s> [y/N]? "
24557 #: git-send-email.perl:913
24558 msgid ""
24559 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
24560 "Encoding.\n"
24561 msgstr "如下檔案含 8bit 內容,但沒有聲明一個 Content-Transfer-Encoding。\n"
24563 #: git-send-email.perl:918
24564 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
24565 msgstr "要宣告 8bit 為什麼樣的編碼格式 [UTF-8]? "
24567 #: git-send-email.perl:926
24568 #, perl-format
24569 msgid ""
24570 "Refusing to send because the patch\n"
24571 "\t%s\n"
24572 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
24573 "want to send.\n"
24574 msgstr ""
24575 "拒絕傳送,因為修補檔\n"
24576 "\t%s\n"
24577 "包含範本標題 '*** SUBJECT HERE ***'。如果確定想要傳送,使用參數 --force。\n"
24579 #: git-send-email.perl:945
24580 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
24581 msgstr "信件將要傳送給誰?"
24583 #: git-send-email.perl:963
24584 #, perl-format
24585 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
24586 msgstr "致命錯誤:別名 '%s' 擴展為它自己\n"
24588 #: git-send-email.perl:975
24589 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
24590 msgstr "(如果有)Message-ID 是否要被用作第一封信件的 In-Reply-To ? "
24592 #: git-send-email.perl:1033 git-send-email.perl:1041
24593 #, perl-format
24594 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
24595 msgstr "錯誤:不能從 %s 中擷取一個有效的信件位址\n"
24597 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
24598 #. translation. The program will only accept English input
24599 #. at this point.
24600 #: git-send-email.perl:1045
24601 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
24602 msgstr "如何處理這個位址?([q]uit|[d]rop|[e]dit):"
24604 #: git-send-email.perl:1362
24605 #, perl-format
24606 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
24607 msgstr "CA 路徑 \"%s\" 不存在"
24609 #: git-send-email.perl:1445
24610 msgid ""
24611 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
24612 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
24613 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
24614 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
24615 "    configuration setting.\n"
24616 "\n"
24617 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
24618 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
24619 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
24620 "\n"
24621 msgstr ""
24622 "    以上的抄送列表(Cc)已經用修補檔提交訊息中發現的位址進行\n"
24623 "    了擴展。預設 send-email 會給出提示。這個行為可以透過\n"
24624 "    sendemail.confirm 設定設定。\n"
24625 "\n"
24626 "    更多訊息,執行 'git send-email --help'。\n"
24627 "    要保持目前行為,但不顯示此訊息,執行 'git config --global\n"
24628 "    sendemail.confirm auto'。\n"
24629 "\n"
24631 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
24632 #. translation. The program will only accept English input
24633 #. at this point.
24634 #: git-send-email.perl:1460
24635 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
24636 msgstr "傳送這封信件?([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
24638 #: git-send-email.perl:1463
24639 msgid "Send this email reply required"
24640 msgstr "傳送要求的信件回復"
24642 #: git-send-email.perl:1491
24643 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
24644 msgstr "要求的 SMTP 伺服器未被正確定義。"
24646 #: git-send-email.perl:1538
24647 #, perl-format
24648 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
24649 msgstr "伺服器不支援 STARTTLS!%s"
24651 #: git-send-email.perl:1543 git-send-email.perl:1547
24652 #, perl-format
24653 msgid "STARTTLS failed! %s"
24654 msgstr "STARTTLS 失敗!%s"
24656 #: git-send-email.perl:1556
24657 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
24658 msgstr "無法正確地初始化 SMTP。檢查設定並使用 --smtp-debug。"
24660 #: git-send-email.perl:1574
24661 #, perl-format
24662 msgid "Failed to send %s\n"
24663 msgstr "無法傳送 %s\n"
24665 #: git-send-email.perl:1577
24666 #, perl-format
24667 msgid "Dry-Sent %s\n"
24668 msgstr "測試執行傳送 %s\n"
24670 #: git-send-email.perl:1577
24671 #, perl-format
24672 msgid "Sent %s\n"
24673 msgstr "正傳送 %s\n"
24675 #: git-send-email.perl:1579
24676 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
24677 msgstr "測試執行成功。日誌說:\n"
24679 #: git-send-email.perl:1579
24680 msgid "OK. Log says:\n"
24681 msgstr "OK。日誌說:\n"
24683 #: git-send-email.perl:1591
24684 msgid "Result: "
24685 msgstr "結果:"
24687 #: git-send-email.perl:1594
24688 msgid "Result: OK\n"
24689 msgstr "結果:OK\n"
24691 #: git-send-email.perl:1612
24692 #, perl-format
24693 msgid "can't open file %s"
24694 msgstr "無法開啟檔案 %s"
24696 #: git-send-email.perl:1659 git-send-email.perl:1679
24697 #, perl-format
24698 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
24699 msgstr "(mbox) 新增 cc:%s 自行 '%s'\n"
24701 #: git-send-email.perl:1665
24702 #, perl-format
24703 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
24704 msgstr "(mbox) 新增 to:%s 自行 '%s'\n"
24706 #: git-send-email.perl:1722
24707 #, perl-format
24708 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
24709 msgstr "(non-mbox) 新增 cc:%s 自行 '%s'\n"
24711 #: git-send-email.perl:1757
24712 #, perl-format
24713 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
24714 msgstr "(body) 新增 cc: %s 自行 '%s'\n"
24716 #: git-send-email.perl:1868
24717 #, perl-format
24718 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
24719 msgstr "(%s) 不能執行 '%s'"
24721 #: git-send-email.perl:1875
24722 #, perl-format
24723 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
24724 msgstr "(%s) 新增 %s: %s 自:'%s'\n"
24726 #: git-send-email.perl:1879
24727 #, perl-format
24728 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
24729 msgstr "(%s) 無法關閉管道至 '%s'"
24731 #: git-send-email.perl:1909
24732 msgid "cannot send message as 7bit"
24733 msgstr "不能以 7bit 形式傳送訊息"
24735 #: git-send-email.perl:1917
24736 msgid "invalid transfer encoding"
24737 msgstr "無效的傳送編碼"
24739 #: git-send-email.perl:1958 git-send-email.perl:2010 git-send-email.perl:2020
24740 #, perl-format
24741 msgid "unable to open %s: %s\n"
24742 msgstr "不能開啟 %s:%s\n"
24744 #: git-send-email.perl:1961
24745 #, perl-format
24746 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
24747 msgstr "%s:修補檔包含一個超過 998 字元的行"
24749 #: git-send-email.perl:1978
24750 #, perl-format
24751 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
24752 msgstr "略過 %s 含備份後綴 '%s'。\n"
24754 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
24755 #: git-send-email.perl:1982
24756 #, perl-format
24757 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
24758 msgstr "您真的要傳送 %s?[y|N]:"
24760 #, c-format
24761 #~ msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
24762 #~ msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
24763 #~ msgstr[0] "正在從 %d 個引用中尋找提交圖的提交"
24765 #, c-format
24766 #~ msgid "invalid commit object id: %s"
24767 #~ msgstr "無效的提交物件 ID:%s"
24769 #, c-format
24770 #~ msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
24771 #~ msgstr "刪除工作區/%s:不是一個有效的目錄"
24773 #, c-format
24774 #~ msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
24775 #~ msgstr "刪除 worktrees/%s:無法讀取 gitdir 檔案 (%s)"
24777 #, c-format
24778 #~ msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
24779 #~ msgstr "刪除 worktrees/%s:無效的 gitdir 檔案"
24781 #, c-format
24782 #~ msgid "unable to re-add worktree '%s'"
24783 #~ msgstr "無法再次新增工作區 '%s'"
24785 #, c-format
24786 #~ msgid "target '%s' already exists"
24787 #~ msgstr "目標 '%s' 已存在"
24789 #, c-format
24790 #~ msgid ""
24791 #~ "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
24792 #~ "%s"
24793 #~ msgstr ""
24794 #~ "無法更新稀疏簽出:如下條目不是最新:\n"
24795 #~ "%s"
24797 #, c-format
24798 #~ msgid ""
24799 #~ "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
24800 #~ "update:\n"
24801 #~ "%s"
24802 #~ msgstr ""
24803 #~ "工作區中下列檔案將被稀疏簽出更新所覆蓋:\n"
24804 #~ "%s"
24806 #, c-format
24807 #~ msgid ""
24808 #~ "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
24809 #~ "update:\n"
24810 #~ "%s"
24811 #~ msgstr ""
24812 #~ "工作區中下列檔案將被稀疏簽出更新所刪除:\n"
24813 #~ "%s"
24815 #, c-format
24816 #~ msgid "annotated tag %s has no embedded name"
24817 #~ msgstr "附註標籤 %s 沒有嵌入名稱"
24819 #~ msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
24820 #~ msgstr "重定基底動作前後執行自動儲藏和彈出儲藏"
24822 #~ msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
24823 #~ msgstr "--[no-]autostash 選項只在使用 --rebase 時有效。"
24825 #~ msgid "(DEPRECATED) keep empty commits"
24826 #~ msgstr "(棄用) 保持空提交"
24828 #, c-format
24829 #~ msgid "Could not read '%s'"
24830 #~ msgstr "不能讀取 '%s'"
24832 #, c-format
24833 #~ msgid "Cannot store %s"
24834 #~ msgstr "不能儲存 %s"
24836 #~ msgid "initialize sparse-checkout"
24837 #~ msgstr "初始化稀疏簽出"
24839 #~ msgid "set sparse-checkout patterns"
24840 #~ msgstr "設定稀疏簽出樣式"
24842 #~ msgid "disable sparse-checkout"
24843 #~ msgstr "停用稀疏簽出"
24845 #, c-format
24846 #~ msgid "could not exec %s"
24847 #~ msgstr "不能執行 %s"
24849 #~ msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
24850 #~ msgstr "無法刪除暫時索引(不應發生)"
24852 #, sh-format
24853 #~ msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
24854 #~ msgstr "無法用 $w_commit 更新 $ref_stash"
24856 #, sh-format
24857 #~ msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
24858 #~ msgstr "錯誤:'stash push' 的未知選項:$option"
24860 #, sh-format
24861 #~ msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
24862 #~ msgstr "儲存工作目錄和索引狀態 $stash_msg"
24864 #, sh-format
24865 #~ msgid "unknown option: $opt"
24866 #~ msgstr "未知選項: $opt"
24868 #, sh-format
24869 #~ msgid "Too many revisions specified: $REV"
24870 #~ msgstr "指定了太多的版本:$REV"
24872 #, sh-format
24873 #~ msgid "$reference is not a valid reference"
24874 #~ msgstr "$reference 不是一個有效的引用"
24876 #, sh-format
24877 #~ msgid "'$args' is not a stash-like commit"
24878 #~ msgstr "'$args' 不是儲藏式提交"
24880 #, sh-format
24881 #~ msgid "'$args' is not a stash reference"
24882 #~ msgstr "'$args' 不是一個儲藏引用"
24884 #~ msgid "unable to refresh index"
24885 #~ msgstr "無法重新整理索引"
24887 #~ msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
24888 #~ msgstr "無法在合併過程套用儲藏"
24890 #~ msgid "Conflicts in index. Try without --index."
24891 #~ msgstr "索引中有衝突。嘗試不使用 --index。"
24893 #~ msgid "Could not save index tree"
24894 #~ msgstr "不能儲存索引樹"
24896 #~ msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
24897 #~ msgstr "無法從儲藏條目中復原未追蹤檔案"
24899 #~ msgid "Cannot unstage modified files"
24900 #~ msgstr "無法將修改的檔案取消暫存"
24902 #, sh-format
24903 #~ msgid "Dropped ${REV} ($s)"
24904 #~ msgstr "捨棄了 ${REV} ($s)"
24906 #, sh-format
24907 #~ msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
24908 #~ msgstr "${REV}:無法捨棄儲藏條目"
24910 #~ msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
24911 #~ msgstr "(為復原資料輸入 \"git stash apply\")"