l10n: de.po: translate "leave behind" correctly
[git/raj.git] / po / ca.po
blob140a976b35d98b08fa87b960d5718c6e399be146
1 # Catalan translations for Git.
2 # Copyright (C) 2014 Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>, 2014.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-11-01 07:46+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-12-22 00:17+0100\n"
12 "Last-Translator: Joan Perals Tresserra <j.pertres@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Catalan\n"
14 "Language: ca\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
21 #: advice.c:55
22 #, c-format
23 msgid "hint: %.*s\n"
24 msgstr "pista: %.*s\n"
26 #: advice.c:88
27 msgid ""
28 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
29 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
30 msgstr ""
31 "Arregleu-los en l'arbre de treball, i després useu\n"
32 "'git add/rm <fitxer>' segons sigui apropiat per a marcar la\n"
33 "resolució i feu una comissió."
35 #: archive.c:11
36 msgid "git archive [options] <tree-ish> [<path>...]"
37 msgstr "git archive [opcions] <arbre> [<camí>...]"
39 #: archive.c:12
40 msgid "git archive --list"
41 msgstr "git archive --list"
43 #: archive.c:13
44 msgid ""
45 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [options] <tree-ish> [<path>...]"
46 msgstr ""
47 "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] [opcions] <arbre> [<camí>...]"
49 #: archive.c:14
50 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
51 msgstr "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] --list"
53 #: archive.c:334 builtin/add.c:137 builtin/add.c:427 builtin/rm.c:328
54 #, c-format
55 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
56 msgstr "L'especificació de camí '%s' no ha coincidit amb cap fitxer"
58 #: archive.c:419
59 msgid "fmt"
60 msgstr "format"
62 #: archive.c:419
63 msgid "archive format"
64 msgstr "format d'arxiu"
66 #: archive.c:420 builtin/log.c:1204
67 msgid "prefix"
68 msgstr "prefix"
70 #: archive.c:421
71 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
72 msgstr "anteposa el prefix a cada nom de camí en l'arxiu"
74 #: archive.c:422 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2517
75 #: builtin/blame.c:2518 builtin/config.c:57 builtin/fast-export.c:986
76 #: builtin/fast-export.c:988 builtin/grep.c:712 builtin/hash-object.c:101
77 #: builtin/ls-files.c:489 builtin/ls-files.c:492 builtin/notes.c:411
78 #: builtin/notes.c:568 builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:151
79 msgid "file"
80 msgstr "fitxer"
82 #: archive.c:423 builtin/archive.c:89
83 msgid "write the archive to this file"
84 msgstr "escriu l'arxiu a aquest fitxer"
86 #: archive.c:425
87 msgid "read .gitattributes in working directory"
88 msgstr "llegeix .gitattributes en el directori de treball"
90 #: archive.c:426
91 msgid "report archived files on stderr"
92 msgstr "informa de fitxers arxivats en stderr"
94 #: archive.c:427
95 msgid "store only"
96 msgstr "només emmagatzemar"
98 #: archive.c:428
99 msgid "compress faster"
100 msgstr "comprimeix més ràpid"
102 #: archive.c:436
103 msgid "compress better"
104 msgstr "comprimeix millor"
106 #: archive.c:439
107 msgid "list supported archive formats"
108 msgstr "allista els formats d'arxiu admesos"
110 #: archive.c:441 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:85
111 msgid "repo"
112 msgstr "dipòsit"
114 #: archive.c:442 builtin/archive.c:91
115 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
116 msgstr "recupera l'arxiu del dipòsit remot <dipòsit>"
118 #: archive.c:443 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:490
119 msgid "command"
120 msgstr "ordre"
122 #: archive.c:444 builtin/archive.c:93
123 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
124 msgstr "camí a l'ordre git-upload-archive remot"
126 #: attr.c:258
127 msgid ""
128 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
129 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
130 msgstr ""
131 "Els patrons negatius s'ignoren en els atributs de git\n"
132 "Useu '\\!' per exclamació capdavantera literal."
134 #: branch.c:60
135 #, c-format
136 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
137 msgstr "No establint la branca %s com a la seva pròpia font."
139 #: branch.c:83
140 #, c-format
141 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
142 msgstr ""
143 "La branca %s està configurada per a seguir la branca remota %s de %s per "
144 "rebasar."
146 #: branch.c:84
147 #, c-format
148 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
149 msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la branca remota %s de %s."
151 #: branch.c:88
152 #, c-format
153 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
154 msgstr ""
155 "La branca %s està configurada per a seguir la branca local %s per rebasar."
157 #: branch.c:89
158 #, c-format
159 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
160 msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la branca local %s."
162 #: branch.c:94
163 #, c-format
164 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
165 msgstr ""
166 "La branca %s està configurada per a seguir la referència remota %s per "
167 "rebasar."
169 #: branch.c:95
170 #, c-format
171 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
172 msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la referència remota %s."
174 #: branch.c:99
175 #, c-format
176 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
177 msgstr ""
178 "La branca %s està configurada per a seguir la referència local %s per "
179 "rebasar."
181 #: branch.c:100
182 #, c-format
183 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
184 msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la referència local %s."
186 #: branch.c:133
187 #, c-format
188 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
189 msgstr "No seguint: informació ambigua per a la referència %s"
191 #: branch.c:162
192 #, c-format
193 msgid "'%s' is not a valid branch name."
194 msgstr "'%s' no és un nom de branca vàlid."
196 #: branch.c:167
197 #, c-format
198 msgid "A branch named '%s' already exists."
199 msgstr "Una branca amb nom '%s' ja existeix."
201 #: branch.c:175
202 msgid "Cannot force update the current branch."
203 msgstr "No es pot actualitzar la branca actual a la força."
205 #: branch.c:195
206 #, c-format
207 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
208 msgstr ""
209 "No es pot configurar la informació de seguiment; el punt inicial '%s' no és "
210 "una branca."
212 #: branch.c:197
213 #, c-format
214 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
215 msgstr "la branca font demanada '%s' no existeix"
217 #: branch.c:199
218 msgid ""
219 "\n"
220 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
221 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
222 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
223 "\n"
224 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
225 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
226 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
227 msgstr ""
228 "\n"
229 "Si teniu pensat basar el vostre treball en una branca\n"
230 "font que ja existeix al remot, pot ser que necessiteu\n"
231 "executar \"git fetch\" per a obtenir-la.\n"
232 "\n"
233 "Si teniu pensat pujar una branca local nova que seguirà\n"
234 "la seva contrapart remota, pot ser que vulgueu usar\n"
235 "\"git push -u\" per a establir la configuració font\n"
236 "mentre pugeu."
238 #: branch.c:243
239 #, c-format
240 msgid "Not a valid object name: '%s'."
241 msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: '%s'."
243 #: branch.c:263
244 #, c-format
245 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
246 msgstr "Nom d'objecte ambigu: '%s'."
248 #: branch.c:268
249 #, c-format
250 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
251 msgstr "No és un punt de ramificació vàlid: '%s'."
253 #: bundle.c:34
254 #, c-format
255 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
256 msgstr "'%s' no sembla un fitxer de farcell v2"
258 #: bundle.c:61
259 #, c-format
260 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
261 msgstr "capçalera no reconeguda: %s%s (%d)"
263 #: bundle.c:87 builtin/commit.c:788
264 #, c-format
265 msgid "could not open '%s'"
266 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s'"
268 #: bundle.c:139
269 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
270 msgstr "Al dipòsit li manquen aquestes comissions prerequisits:"
272 #: bundle.c:163 sequencer.c:641 sequencer.c:1096 builtin/blame.c:2706
273 #: builtin/branch.c:652 builtin/commit.c:1085 builtin/log.c:330
274 #: builtin/log.c:823 builtin/log.c:1432 builtin/log.c:1669 builtin/merge.c:357
275 #: builtin/shortlog.c:158
276 msgid "revision walk setup failed"
277 msgstr "la configuració del passeig per revisions ha fallat"
279 #: bundle.c:185
280 #, c-format
281 msgid "The bundle contains this ref:"
282 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
283 msgstr[0] "El farcell conté aquesta referència:"
284 msgstr[1] "El farcell conté aquestes %d referències:"
286 #: bundle.c:192
287 msgid "The bundle records a complete history."
288 msgstr "El farcell registra una història completa."
290 #: bundle.c:194
291 #, c-format
292 msgid "The bundle requires this ref:"
293 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
294 msgstr[0] "EL farcell requereix aquesta referència:"
295 msgstr[1] "El farcell requereix aquestes %d referències:"
297 #: bundle.c:251
298 msgid "Could not spawn pack-objects"
299 msgstr "No s'ha pogut executar el pack-objects"
301 #: bundle.c:269
302 msgid "pack-objects died"
303 msgstr "El pack-objects s'ha mort"
305 #: bundle.c:309
306 msgid "rev-list died"
307 msgstr "El rev-list s'ha mort"
309 #: bundle.c:358
310 #, c-format
311 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
312 msgstr "les opcions de la llista de revisions exclouen la referència '%s'"
314 #: bundle.c:438 builtin/log.c:153 builtin/log.c:1342 builtin/shortlog.c:261
315 #, c-format
316 msgid "unrecognized argument: %s"
317 msgstr "paràmetre no reconegut: %s"
319 #: bundle.c:444
320 msgid "Refusing to create empty bundle."
321 msgstr "Refusant crear un farcell buit."
323 #: bundle.c:454
324 #, c-format
325 msgid "cannot create '%s'"
326 msgstr "no es pot crear '%s'"
328 #: bundle.c:475
329 msgid "index-pack died"
330 msgstr "L'index-pack s'ha mort"
332 #: color.c:157
333 #, c-format
334 msgid "invalid color value: %.*s"
335 msgstr "valor de color no vàlid: %.*s"
337 #: commit.c:40
338 #, c-format
339 msgid "could not parse %s"
340 msgstr "no s'ha pogut analitzar %s"
342 #: commit.c:42
343 #, c-format
344 msgid "%s %s is not a commit!"
345 msgstr "%s %s no és una comissió!"
347 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
348 msgid "memory exhausted"
349 msgstr "memòria esgotada"
351 #: config.c:469 config.c:471
352 #, c-format
353 msgid "bad config file line %d in %s"
354 msgstr "línia de fitxer de configuració dolenta %d en %s"
356 #: config.c:587
357 #, c-format
358 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
359 msgstr "valor de configuració numèrica dolent '%s' per '%s' en %s: %s"
361 #: config.c:589
362 #, c-format
363 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
364 msgstr "valor de configuració numèrica dolent '%s' per '%s': %s"
366 #: config.c:674
367 #, c-format
368 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
369 msgstr "s'ha fallat en expandir el directori d'usuari en '%s'"
371 #: config.c:752 config.c:763
372 #, c-format
373 msgid "bad zlib compression level %d"
374 msgstr "nivell de compressió de zlib dolent %d"
376 #: config.c:885
377 #, c-format
378 msgid "invalid mode for object creation: %s"
379 msgstr "mode de creació d'objecte no vàlid: %s"
381 #: config.c:1201
382 msgid "unable to parse command-line config"
383 msgstr "no s'ha pogut analitzar la configuració de la línia d'ordres"
385 #: config.c:1262
386 msgid "unknown error occured while reading the configuration files"
387 msgstr "ha ocorregut un error desconegut en llegir els fitxers de configuració"
389 #: config.c:1586
390 #, c-format
391 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
392 msgstr "no s'ha pogut analitzar '%s' de la configuració de la línia d'ordres"
394 #: config.c:1588
395 #, c-format
396 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
397 msgstr "variable de configuració dolenta '%s' en el fitxer '%s' a la línia %d"
399 #: config.c:1647
400 #, c-format
401 msgid "%s has multiple values"
402 msgstr "%s té múltiples valors"
404 #: connected.c:69
405 msgid "Could not run 'git rev-list'"
406 msgstr "No s'ha pogut executar 'git rev-list'"
408 #: connected.c:89
409 #, c-format
410 msgid "failed write to rev-list: %s"
411 msgstr "escriptura fallada al rev-list: %s"
413 #: connected.c:97
414 #, c-format
415 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
416 msgstr "s'ha fallat en tancar l'stdin del rev-list: %s"
418 #: date.c:95
419 msgid "in the future"
420 msgstr "en el futur"
422 #: date.c:101
423 #, c-format
424 msgid "%lu second ago"
425 msgid_plural "%lu seconds ago"
426 msgstr[0] "fa %lu segon"
427 msgstr[1] "fa %lu segons"
429 #: date.c:108
430 #, c-format
431 msgid "%lu minute ago"
432 msgid_plural "%lu minutes ago"
433 msgstr[0] "fa %lu minut"
434 msgstr[1] "fa %lu minuts"
436 #: date.c:115
437 #, c-format
438 msgid "%lu hour ago"
439 msgid_plural "%lu hours ago"
440 msgstr[0] "fa %lu hora"
441 msgstr[1] "fa %lu hores"
443 #: date.c:122
444 #, c-format
445 msgid "%lu day ago"
446 msgid_plural "%lu days ago"
447 msgstr[0] "fa %lu dia"
448 msgstr[1] "fa %lu dies"
450 #: date.c:128
451 #, c-format
452 msgid "%lu week ago"
453 msgid_plural "%lu weeks ago"
454 msgstr[0] "fa %lu setmana"
455 msgstr[1] "fa %lu setmanes"
457 #: date.c:135
458 #, c-format
459 msgid "%lu month ago"
460 msgid_plural "%lu months ago"
461 msgstr[0] "fa %lu mes"
462 msgstr[1] "fa %lu mesos"
464 #: date.c:146
465 #, c-format
466 msgid "%lu year"
467 msgid_plural "%lu years"
468 msgstr[0] "%lu any"
469 msgstr[1] "%lu anys"
471 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
472 #: date.c:149
473 #, c-format
474 msgid "%s, %lu month ago"
475 msgid_plural "%s, %lu months ago"
476 msgstr[0] "fa %s i %lu mes"
477 msgstr[1] "fa %s i %lu mesos"
479 #: date.c:154 date.c:159
480 #, c-format
481 msgid "%lu year ago"
482 msgid_plural "%lu years ago"
483 msgstr[0] "fa %lu any"
484 msgstr[1] "fa %lu anys"
486 #: diffcore-order.c:24
487 #, c-format
488 msgid "failed to read orderfile '%s'"
489 msgstr "s'ha fallat en llegir el fitxer d'ordres '%s'"
491 #: diffcore-rename.c:516
492 msgid "Performing inexact rename detection"
493 msgstr "Realitzant detecció inexacta de canvis de nom"
495 #: diff.c:114
496 #, c-format
497 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
498 msgstr "  S'ha fallat en analitzar el percentatge limitant de dirstat '%s'\n"
500 #: diff.c:119
501 #, c-format
502 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
503 msgstr "  Paràmetre de dirstat desconegut '%s'\n"
505 #: diff.c:214
506 #, c-format
507 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
508 msgstr ""
509 "Valor desconegut de la variable de configuració de 'diff.submodule': '%s'"
511 #: diff.c:266
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
515 "%s"
516 msgstr ""
517 "Errors trobats en la variable de configuració 'diff.dirstat':\n"
518 "%s"
520 #: diff.c:2957
521 #, c-format
522 msgid "external diff died, stopping at %s"
523 msgstr "El diff external s'ha mort, aturant a %s"
525 #: diff.c:3352
526 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
527 msgstr "--follow requereix exactament una especificació de camí"
529 #: diff.c:3515
530 #, c-format
531 msgid ""
532 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
533 "%s"
534 msgstr ""
535 "S'ha fallat en analitzar el paràmetre d'opció de --dirstat/-X:\n"
536 "%s"
538 #: diff.c:3529
539 #, c-format
540 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
541 msgstr "S'ha fallat en analitzar el paràmetre d'opció de --submodule: %s"
543 #: gpg-interface.c:129 gpg-interface.c:200
544 msgid "could not run gpg."
545 msgstr "no s'ha pogut executar el gpg."
547 #: gpg-interface.c:141
548 msgid "gpg did not accept the data"
549 msgstr "El gpg no ha acceptat les dades"
551 #: gpg-interface.c:152
552 msgid "gpg failed to sign the data"
553 msgstr "gpg ha fallat en firmar les dades"
555 #: gpg-interface.c:185
556 #, c-format
557 msgid "could not create temporary file '%s': %s"
558 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal '%s': %s"
560 #: gpg-interface.c:188
561 #, c-format
562 msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
563 msgstr "s'ha fallat en escriure la firma separada a '%s': %s"
565 #: grep.c:1718
566 #, c-format
567 msgid "'%s': unable to read %s"
568 msgstr "'%s': no s'ha pogut llegir %s"
570 #: grep.c:1735
571 #, c-format
572 msgid "'%s': %s"
573 msgstr "'%s': %s"
575 #: grep.c:1746
576 #, c-format
577 msgid "'%s': short read %s"
578 msgstr "'%s': lectura curta %s"
580 #: help.c:207
581 #, c-format
582 msgid "available git commands in '%s'"
583 msgstr "ordres de git disponibles en '%s'"
585 #: help.c:214
586 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
587 msgstr "ordres de git disponibles d'altres llocs en el vostre $PATH"
589 #: help.c:230
590 msgid "The most commonly used git commands are:"
591 msgstr "Les ordres de git més freqüentment usades són:"
593 #: help.c:289
594 #, c-format
595 msgid ""
596 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
597 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
598 msgstr ""
599 "'%s' sembla una ordre git, però no hem pogut\n"
600 "executar-la. Pot ser que git-%s estigui estropejat?"
602 #: help.c:346
603 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
604 msgstr "Ai. El vostre sistema no informa de cap ordre de Git."
606 #: help.c:368
607 #, c-format
608 msgid ""
609 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
610 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
611 msgstr ""
612 "AVÍS: Heu invocat una ordre de Git amb nom '%s', la qual no existeix.\n"
613 "Continuant sota l'assumpció que volíeu dir '%s'"
615 #: help.c:373
616 #, c-format
617 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
618 msgstr "en %0.1f segons automàticament..."
620 #: help.c:380
621 #, c-format
622 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
623 msgstr "git: '%s' no és una ordre de git. Vegeu 'git --help'."
625 #: help.c:384 help.c:444
626 msgid ""
627 "\n"
628 "Did you mean this?"
629 msgid_plural ""
630 "\n"
631 "Did you mean one of these?"
632 msgstr[0] ""
633 "\n"
634 "Volíeu dir això?"
635 msgstr[1] ""
636 "\n"
637 "Volíeu dir un d'aquests?"
639 #: help.c:440
640 #, c-format
641 msgid "%s: %s - %s"
642 msgstr "%s: %s - %s"
644 #: lockfile.c:275
645 msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
646 msgstr "BUG: reobrir un fitxer de bloqueig que encara està obert"
648 #: lockfile.c:277
649 msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
650 msgstr "BUG: reobrir un fitxer de bloqueig que s'ha comès"
652 #: merge.c:41
653 msgid "failed to read the cache"
654 msgstr "s'ha fallat en llegir la memòria cau"
656 #: merge.c:94 builtin/checkout.c:356 builtin/checkout.c:562
657 #: builtin/clone.c:659
658 msgid "unable to write new index file"
659 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
661 #: merge-recursive.c:189
662 #, c-format
663 msgid "(bad commit)\n"
664 msgstr "(comissió dolenta)\n"
666 #: merge-recursive.c:209
667 #, c-format
668 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
669 msgstr "addinfo_cache ha fallat per al camí '%s'"
671 #: merge-recursive.c:270
672 msgid "error building trees"
673 msgstr "error en construir arbres"
675 #: merge-recursive.c:691
676 #, c-format
677 msgid "failed to create path '%s'%s"
678 msgstr "s'ha fallat en crear el camí '%s' %s"
680 #: merge-recursive.c:702
681 #, c-format
682 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
683 msgstr "Eliminant %s per a fer espai per al subdirectori\n"
685 #: merge-recursive.c:716 merge-recursive.c:737
686 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
687 msgstr ": potser un conflicte D/F?"
689 #: merge-recursive.c:727
690 #, c-format
691 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
692 msgstr "refusant perdre el fitxer no seguit a '%s'"
694 #: merge-recursive.c:767
695 #, c-format
696 msgid "cannot read object %s '%s'"
697 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s '%s'"
699 #: merge-recursive.c:769
700 #, c-format
701 msgid "blob expected for %s '%s'"
702 msgstr "blob esperat per a %s '%s'"
704 #: merge-recursive.c:792 builtin/clone.c:318
705 #, c-format
706 msgid "failed to open '%s'"
707 msgstr "s'ha fallat en obrir '%s'"
709 #: merge-recursive.c:800
710 #, c-format
711 msgid "failed to symlink '%s'"
712 msgstr "s'ha fallat en fer l'enllaç simbòlic '%s'"
714 #: merge-recursive.c:803
715 #, c-format
716 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
717 msgstr "no es sap què fer amb %06o %s '%s'"
719 #: merge-recursive.c:941
720 msgid "Failed to execute internal merge"
721 msgstr "S'ha fallat en executar la fusió interna"
723 #: merge-recursive.c:945
724 #, c-format
725 msgid "Unable to add %s to database"
726 msgstr "no s'ha pogut afegir %s a la base de dades"
728 #: merge-recursive.c:961
729 msgid "unsupported object type in the tree"
730 msgstr "tipus d'objecte no compatible en l'arbre"
732 #: merge-recursive.c:1036 merge-recursive.c:1050
733 #, c-format
734 msgid ""
735 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
736 "in tree."
737 msgstr ""
738 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
739 "s'ha deixat en l'arbre."
741 #: merge-recursive.c:1042 merge-recursive.c:1055
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
745 "in tree at %s."
746 msgstr ""
747 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
748 "s'ha deixat en l'arbre a %s."
750 #: merge-recursive.c:1096
751 msgid "rename"
752 msgstr "canvia de nom"
754 #: merge-recursive.c:1096
755 msgid "renamed"
756 msgstr "canviat de nom"
758 #: merge-recursive.c:1152
759 #, c-format
760 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
761 msgstr "%s és un directori en %s; afegint com a %s en lloc"
763 #: merge-recursive.c:1174
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
767 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
768 msgstr ""
769 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom \"%s\"->\"%s\" en la "
770 "branca \"%s\" canvi de nom \"%s\"->\"%s\" en \"%s\"%s"
772 #: merge-recursive.c:1179
773 msgid " (left unresolved)"
774 msgstr " (deixat sense resolució)"
776 #: merge-recursive.c:1233
777 #, c-format
778 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
779 msgstr ""
780 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de "
781 "nom %s->%s en %s"
783 #: merge-recursive.c:1263
784 #, c-format
785 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
786 msgstr "Canviant el nom de %s a %s i %s a %s en lloc d'això"
788 #: merge-recursive.c:1462
789 #, c-format
790 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
791 msgstr ""
792 "CONFLICTE (supressió/afegiment): Canvi de nom %s->%s en %s. %s afegit en %s"
794 #: merge-recursive.c:1472
795 #, c-format
796 msgid "Adding merged %s"
797 msgstr "Afegint %s fusionat"
799 #: merge-recursive.c:1477 merge-recursive.c:1675
800 #, c-format
801 msgid "Adding as %s instead"
802 msgstr "Afegint com a %s en lloc d'això"
804 #: merge-recursive.c:1528
805 #, c-format
806 msgid "cannot read object %s"
807 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s"
809 #: merge-recursive.c:1531
810 #, c-format
811 msgid "object %s is not a blob"
812 msgstr "L'objecte %s no és un blob"
814 #: merge-recursive.c:1579
815 msgid "modify"
816 msgstr "modifica"
818 #: merge-recursive.c:1579
819 msgid "modified"
820 msgstr "modificat"
822 #: merge-recursive.c:1589
823 msgid "content"
824 msgstr "contingut"
826 #: merge-recursive.c:1596
827 msgid "add/add"
828 msgstr "afegiment/afegiment"
830 #: merge-recursive.c:1630
831 #, c-format
832 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
833 msgstr "%s saltat (el fusionat és igual a l'existent)"
835 #: merge-recursive.c:1644
836 #, c-format
837 msgid "Auto-merging %s"
838 msgstr "Autofusionant %s"
840 #: merge-recursive.c:1648 git-submodule.sh:1150
841 msgid "submodule"
842 msgstr "submòdul"
844 #: merge-recursive.c:1649
845 #, c-format
846 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
847 msgstr "CONFLICTE (%s): Conflicte de fusió en %s"
849 #: merge-recursive.c:1735
850 #, c-format
851 msgid "Removing %s"
852 msgstr "Eliminant %s"
854 #: merge-recursive.c:1760
855 msgid "file/directory"
856 msgstr "fitxer/directori"
858 #: merge-recursive.c:1766
859 msgid "directory/file"
860 msgstr "directori/fitxer"
862 #: merge-recursive.c:1771
863 #, c-format
864 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
865 msgstr ""
866 "CONFLICTE (%s): Hi ha un directori amb nom %s en %s. Afegint %s com a %s"
868 #: merge-recursive.c:1781
869 #, c-format
870 msgid "Adding %s"
871 msgstr "Afegint %s"
873 #: merge-recursive.c:1798
874 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
875 msgstr "Fallat de fusió fatal; això no ha de passar."
877 #: merge-recursive.c:1817
878 msgid "Already up-to-date!"
879 msgstr "Ja al dia!"
881 #: merge-recursive.c:1826
882 #, c-format
883 msgid "merging of trees %s and %s failed"
884 msgstr "la fusió dels arbres %s i %s ha fallat"
886 #: merge-recursive.c:1856
887 #, c-format
888 msgid "Unprocessed path??? %s"
889 msgstr "Camí no processat??? %s"
891 #: merge-recursive.c:1901
892 msgid "Merging:"
893 msgstr "Fusionant:"
895 #: merge-recursive.c:1914
896 #, c-format
897 msgid "found %u common ancestor:"
898 msgid_plural "found %u common ancestors:"
899 msgstr[0] "s'ha trobat %u avantpassat:"
900 msgstr[1] "s'han trobat %u avantpassats:"
902 #: merge-recursive.c:1951
903 msgid "merge returned no commit"
904 msgstr "la fusió no ha retornat cap comissió"
906 #: merge-recursive.c:2008
907 #, c-format
908 msgid "Could not parse object '%s'"
909 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte '%s'"
911 #: merge-recursive.c:2019 builtin/merge.c:666
912 msgid "Unable to write index."
913 msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex."
915 #: notes-utils.c:41
916 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
917 msgstr "No es pot cometre un arbre de notes no inicialitzat / no referenciat"
919 #: notes-utils.c:83
920 #, c-format
921 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
922 msgstr "Valor de notes.rewriteMode dolent: '%s'"
924 #: notes-utils.c:93
925 #, c-format
926 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
927 msgstr "Refusant reescriure les notes en %s (fora de refs/notes/)"
929 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
930 #. environment variable, the second %s is its value
931 #: notes-utils.c:120
932 #, c-format
933 msgid "Bad %s value: '%s'"
934 msgstr "Valor dolent de %s: '%s'"
936 #: object.c:241
937 #, c-format
938 msgid "unable to parse object: %s"
939 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
941 #: parse-options.c:546
942 msgid "..."
943 msgstr "..."
945 #: parse-options.c:564
946 #, c-format
947 msgid "usage: %s"
948 msgstr "ús: %s"
950 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
951 #. one in "usage: %s" translation
952 #: parse-options.c:568
953 #, c-format
954 msgid "   or: %s"
955 msgstr " o: %s"
957 #: parse-options.c:571
958 #, c-format
959 msgid "    %s"
960 msgstr "    %s"
962 #: parse-options.c:605
963 msgid "-NUM"
964 msgstr "-NUM"
966 #: pathspec.c:133
967 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
968 msgstr ""
969 "els ajusts d'especificació de camí 'glob' i 'noglob' globals són "
970 "incompatibles"
972 #: pathspec.c:143
973 msgid ""
974 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
975 "pathspec settings"
976 msgstr ""
977 "l'ajust d'especificació de camí 'literal' global és incompatible amb tots "
978 "els altres ajusts d'especificació de camí globals"
980 #: pathspec.c:177
981 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
982 msgstr "paràmetre no vàlid per a la màgia d'especificació de camí 'prefix'"
984 #: pathspec.c:183
985 #, c-format
986 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
987 msgstr "Màgia d'especificació de camí no vàlida '%.*s' en '%s'"
989 #: pathspec.c:187
990 #, c-format
991 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
992 msgstr "')' mancant al final de la màgia d'especificació de camí en '%s'"
994 #: pathspec.c:205
995 #, c-format
996 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
997 msgstr "Màgia d'especificació de camí no implementada '%c' en '%s'"
999 #: pathspec.c:230
1000 #, c-format
1001 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
1002 msgstr "%s: 'literal' i 'glob' són incompatibles"
1004 #: pathspec.c:241
1005 #, c-format
1006 msgid "%s: '%s' is outside repository"
1007 msgstr "%s: '%s' és fora del dipòsit"
1009 #: pathspec.c:291
1010 #, c-format
1011 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
1012 msgstr "L'especificació '%s' és en el submòdul '%.*s'"
1014 #: pathspec.c:353
1015 #, c-format
1016 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
1017 msgstr ""
1018 "%s: aquesta ordre no és compatible amb la màgia d'especificació de camí: %s"
1020 #: pathspec.c:432
1021 #, c-format
1022 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
1023 msgstr "l'especificació de camí '%s' és més enllà d'un enllaç simbòlic"
1025 #: pathspec.c:441
1026 msgid ""
1027 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
1028 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
1029 msgstr ""
1030 "No hi ha res a excloure per patrons :(exclusió).\n"
1031 "Potser heu oblidat afegir o ':/' o '.' ?"
1033 #: pretty.c:968
1034 msgid "unable to parse --pretty format"
1035 msgstr "no s'ha pogut analitzar el format --pretty"
1037 #: progress.c:225
1038 msgid "done"
1039 msgstr "fet"
1041 #: read-cache.c:1261
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "index.version set, but the value is invalid.\n"
1045 "Using version %i"
1046 msgstr ""
1047 "index.version establert, però el valor no és vàlid.\n"
1048 "Usant la versió %i"
1050 #: read-cache.c:1271
1051 #, c-format
1052 msgid ""
1053 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
1054 "Using version %i"
1055 msgstr ""
1056 "GIT_INDEX_VERSION establert, però el valor no és vàlid.\n"
1057 "Usant la versió %i"
1059 #: remote.c:782
1060 #, c-format
1061 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
1062 msgstr "No es pot obtenir ambdós %s i %s a %s"
1064 #: remote.c:786
1065 #, c-format
1066 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
1067 msgstr "%s generalment segueix %s, no %s"
1069 #: remote.c:790
1070 #, c-format
1071 msgid "%s tracks both %s and %s"
1072 msgstr "%s segueix ambdós %s i %s"
1074 #: remote.c:798
1075 msgid "Internal error"
1076 msgstr "Error intern"
1078 #: remote.c:1968
1079 #, c-format
1080 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
1081 msgstr "La vostra branca està basada en '%s', però la font no hi és.\n"
1083 #: remote.c:1972
1084 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
1085 msgstr "  (useu \"git branch --unset-upstream\" per a arreglar)\n"
1087 #: remote.c:1975
1088 #, c-format
1089 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
1090 msgstr "La vostra branca està al dia amb '%s'.\n"
1092 #: remote.c:1979
1093 #, c-format
1094 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
1095 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
1096 msgstr[0] "La vostra branca està davant de '%s' per %d comissió.\n"
1097 msgstr[1] "La vostra branca està davant de '%s' per %d comissions.\n"
1099 #: remote.c:1985
1100 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
1101 msgstr "  (useu \"git push\" per a publicar les vostres comissions locals)\n"
1103 #: remote.c:1988
1104 #, c-format
1105 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
1106 msgid_plural ""
1107 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
1108 msgstr[0] ""
1109 "La vostra branca està darrere de '%s' per %d comissió, i pot avançar-se "
1110 "ràpidament.\n"
1111 msgstr[1] ""
1112 "La vostra branca està darrere de '%s' per %d comissions, i pot avançar-se "
1113 "ràpidament.\n"
1115 #: remote.c:1996
1116 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
1117 msgstr " (useu \"git pull\" per a actualitzar la vostra branca local)\n"
1119 #: remote.c:1999
1120 #, c-format
1121 msgid ""
1122 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1123 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
1124 msgid_plural ""
1125 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1126 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
1127 msgstr[0] ""
1128 "La vostra branca i '%s' s'han divergit,\n"
1129 "i tenen %d i %d comissió distinta cada una, respectivament.\n"
1130 msgstr[1] ""
1131 "La vostra branca i '%s' s'han divergit,\n"
1132 "i tenen %d i %d comissions distintes cada una, respectivament.\n"
1134 #: remote.c:2009
1135 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
1136 msgstr "  (useu \"git pull\" per a fusionar la branca remota a la vostra)\n"
1138 #: run-command.c:87
1139 msgid "open /dev/null failed"
1140 msgstr "s'ha fallat en obrir /dev/null"
1142 #: run-command.c:89
1143 #, c-format
1144 msgid "dup2(%d,%d) failed"
1145 msgstr "dup2(%d,%d) ha fallat"
1147 #: send-pack.c:265
1148 msgid "failed to sign the push certificate"
1149 msgstr "s'ha fallat en firmar el certificat de pujada"
1151 #: send-pack.c:322
1152 msgid "the receiving end does not support --signed push"
1153 msgstr "el destí receptor no admet pujar --signed"
1155 #: sequencer.c:172 builtin/merge.c:781 builtin/merge.c:892
1156 #: builtin/merge.c:1002 builtin/merge.c:1012
1157 #, c-format
1158 msgid "Could not open '%s' for writing"
1159 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per a escriptura"
1161 #: sequencer.c:174 builtin/merge.c:343 builtin/merge.c:784
1162 #: builtin/merge.c:1004 builtin/merge.c:1017
1163 #, c-format
1164 msgid "Could not write to '%s'"
1165 msgstr "No s'ha pogut escriure al '%s'"
1167 #: sequencer.c:195
1168 msgid ""
1169 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1170 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
1171 msgstr ""
1172 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
1173 "corregits amb 'git add <camins>' o 'git rm <camins>'"
1175 #: sequencer.c:198
1176 msgid ""
1177 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1178 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
1179 "and commit the result with 'git commit'"
1180 msgstr ""
1181 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
1182 "corregits amb 'git add <camins>' o 'git rm <camins>'\n"
1183 "i cometeu el resultat amb 'git commit'"
1185 #: sequencer.c:211 sequencer.c:852 sequencer.c:935
1186 #, c-format
1187 msgid "Could not write to %s"
1188 msgstr "No s'ha pogut escriure a %s"
1190 #: sequencer.c:214
1191 #, c-format
1192 msgid "Error wrapping up %s"
1193 msgstr "Error en finalitzar %s"
1195 #: sequencer.c:229
1196 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
1197 msgstr "Els vostres canvis locals es sobreescriurien pel recull de cireres."
1199 #: sequencer.c:231
1200 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
1201 msgstr "Els vostres canvis locals es sobreescriurien per la reversió."
1203 #: sequencer.c:234
1204 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1205 msgstr "Cometeu els vostres canvis o emmagatzemeu-los per a procedir."
1207 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1208 #: sequencer.c:304
1209 #, c-format
1210 msgid "%s: Unable to write new index file"
1211 msgstr "%s: No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
1213 #: sequencer.c:335
1214 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1215 msgstr "No s'ha pogut resoldre la comissió HEAD\n"
1217 #: sequencer.c:355
1218 msgid "Unable to update cache tree\n"
1219 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'arbre cau\n"
1221 #: sequencer.c:402
1222 #, c-format
1223 msgid "Could not parse commit %s\n"
1224 msgstr "No s'ha pogut analitzar la comissió %s\n"
1226 #: sequencer.c:407
1227 #, c-format
1228 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1229 msgstr "No s'ha pogut analitzar la comissió pare %s\n"
1231 #: sequencer.c:473
1232 msgid "Your index file is unmerged."
1233 msgstr "El vostre fitxer d'índex està sense fusionar."
1235 #: sequencer.c:492
1236 #, c-format
1237 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1238 msgstr "La comissió %s és una fusió però no s'ha donat cap opció -m."
1240 #: sequencer.c:500
1241 #, c-format
1242 msgid "Commit %s does not have parent %d"
1243 msgstr "La comissió %s no té pare %d"
1245 #: sequencer.c:504
1246 #, c-format
1247 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1248 msgstr ""
1249 "S'ha especificat la línia principal però la comissió %s no és una fusió."
1251 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1252 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1253 #: sequencer.c:517
1254 #, c-format
1255 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1256 msgstr "%s: no es pot analitzar la comissió pare %s"
1258 #: sequencer.c:521
1259 #, c-format
1260 msgid "Cannot get commit message for %s"
1261 msgstr "No es pot obtenir el missatge de comissió de %s"
1263 #: sequencer.c:607
1264 #, c-format
1265 msgid "could not revert %s... %s"
1266 msgstr "no s'ha pogut revertir %s...%s"
1268 #: sequencer.c:608
1269 #, c-format
1270 msgid "could not apply %s... %s"
1271 msgstr "no s'ha pogut aplicar %s...%s"
1273 #: sequencer.c:644
1274 msgid "empty commit set passed"
1275 msgstr "conjunt de comissions buit passat"
1277 #: sequencer.c:652
1278 #, c-format
1279 msgid "git %s: failed to read the index"
1280 msgstr "git %s: s'ha fallat en llegir l'índex"
1282 #: sequencer.c:656
1283 #, c-format
1284 msgid "git %s: failed to refresh the index"
1285 msgstr "git %s: s'ha fallat en actualitzar l'índex"
1287 #: sequencer.c:716
1288 #, c-format
1289 msgid "Cannot %s during a %s"
1290 msgstr "No es pot %s durant un %s"
1292 #: sequencer.c:738
1293 #, c-format
1294 msgid "Could not parse line %d."
1295 msgstr "No s'ha pogut analitzar la línia %d."
1297 #: sequencer.c:743
1298 msgid "No commits parsed."
1299 msgstr "Cap comissió analitzada."
1301 #: sequencer.c:756
1302 #, c-format
1303 msgid "Could not open %s"
1304 msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
1306 #: sequencer.c:760
1307 #, c-format
1308 msgid "Could not read %s."
1309 msgstr "No s'ha pogut llegir %s."
1311 #: sequencer.c:767
1312 #, c-format
1313 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1314 msgstr "Full d'instruccions inusable: %s"
1316 #: sequencer.c:797
1317 #, c-format
1318 msgid "Invalid key: %s"
1319 msgstr "Clau no vàlida: %s"
1321 #: sequencer.c:800
1322 #, c-format
1323 msgid "Invalid value for %s: %s"
1324 msgstr "Valor no vàlid per a %s: %s"
1326 #: sequencer.c:812
1327 #, c-format
1328 msgid "Malformed options sheet: %s"
1329 msgstr "Full d'opcions mal format: %s"
1331 #: sequencer.c:833
1332 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1333 msgstr "un recull de cireres o una reversió ja està en curs"
1335 #: sequencer.c:834
1336 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1337 msgstr "intenteu \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1339 #: sequencer.c:838
1340 #, c-format
1341 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1342 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de seqüenciador %s"
1344 #: sequencer.c:854 sequencer.c:939
1345 #, c-format
1346 msgid "Error wrapping up %s."
1347 msgstr "Error en finalitzar %s."
1349 #: sequencer.c:873 sequencer.c:1009
1350 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1351 msgstr "ni hi ha cap recull de cireres ni cap reversió en curs"
1353 #: sequencer.c:875
1354 msgid "cannot resolve HEAD"
1355 msgstr "no es pot resoldre HEAD"
1357 #: sequencer.c:877
1358 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1359 msgstr "no es pot avortar des d'una branca que encara ha de nàixer"
1361 #: sequencer.c:899 builtin/apply.c:4128
1362 #, c-format
1363 msgid "cannot open %s: %s"
1364 msgstr "no es pot obrir %s: %s"
1366 #: sequencer.c:902
1367 #, c-format
1368 msgid "cannot read %s: %s"
1369 msgstr "no es pot llegir %s: %s"
1371 #: sequencer.c:903
1372 msgid "unexpected end of file"
1373 msgstr "final de fitxer inesperat"
1375 #: sequencer.c:909
1376 #, c-format
1377 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1378 msgstr ""
1379 "el fitxer HEAD emmagatzemat abans del recull de cireres '%s' és corrupte"
1381 #: sequencer.c:932
1382 #, c-format
1383 msgid "Could not format %s."
1384 msgstr "No s'ha pogut formatar %s."
1386 #: sequencer.c:1077
1387 #, c-format
1388 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1389 msgstr "%s: no es pot recollir com a cirera un %s"
1391 #: sequencer.c:1080
1392 #, c-format
1393 msgid "%s: bad revision"
1394 msgstr "%s: revisió dolenta"
1396 #: sequencer.c:1114
1397 msgid "Can't revert as initial commit"
1398 msgstr "No es pot revertir com a comissió inicial"
1400 #: sequencer.c:1115
1401 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1402 msgstr "No es pot recollir cireres en un cap buit"
1404 #: sha1_name.c:440
1405 msgid ""
1406 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
1407 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
1408 "may be created by mistake. For example,\n"
1409 "\n"
1410 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1411 "\n"
1412 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
1413 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
1414 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
1415 msgstr ""
1416 "Git normalment mai crea una referència que acabi amb 40 caràcters\n"
1417 "hexadecimals perquè s'ignorarà quan només especifiqueu 40 caràcters\n"
1418 "hexadecimals. Aquestes referències es poden crear per error. Per\n"
1419 "exemple,\n"
1420 "\n"
1421 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1422 "\n"
1423 "on \"$br\" és d'alguna manera buit i una referència de 40 caràcters\n"
1424 "hexadecimals. Si us plau, examineu aquests referències i potser\n"
1425 "suprimiu-les. Desactiveu aquest missatge executant\n"
1426 "\"git config advice.objectNameWarning false\""
1428 #: sha1_name.c:1068
1429 msgid "HEAD does not point to a branch"
1430 msgstr "HEAD no assenyala cap branca"
1432 #: sha1_name.c:1071
1433 #, c-format
1434 msgid "No such branch: '%s'"
1435 msgstr "No hi ha tal branca: '%s'"
1437 #: sha1_name.c:1073
1438 #, c-format
1439 msgid "No upstream configured for branch '%s'"
1440 msgstr "Cap font configurada per a la branca '%s'"
1442 #: sha1_name.c:1077
1443 #, c-format
1444 msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1445 msgstr ""
1446 "La branca font '%s' no s'emmagatzema com a branca que segueixi al remot"
1448 #: submodule.c:64 submodule.c:98
1449 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
1450 msgstr ""
1451 "No es pot canviar un .gitmodules no fusionat, primer resoldreu els "
1452 "conflictes de fusió"
1454 #: submodule.c:68 submodule.c:102
1455 #, c-format
1456 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
1457 msgstr "No s'ha pogut trobar la secció en .gitmodules on path=%s"
1459 #: submodule.c:76
1460 #, c-format
1461 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
1462 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'entrada de .gitmodules %s"
1464 #: submodule.c:109
1465 #, c-format
1466 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
1467 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'entrada de .gitmodules per a %s"
1469 #: submodule.c:120
1470 msgid "staging updated .gitmodules failed"
1471 msgstr "L'allistament del .gitmodules actualitzat ha fallat"
1473 #: submodule.c:1111 builtin/init-db.c:363
1474 #, c-format
1475 msgid "Could not create git link %s"
1476 msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç de git %s"
1478 #: submodule.c:1122
1479 #, c-format
1480 msgid "Could not set core.worktree in %s"
1481 msgstr "No s'ha pogut establir core.worktree en %s"
1483 #: trailer.c:499 trailer.c:503 trailer.c:507 trailer.c:561 trailer.c:565
1484 #: trailer.c:569
1485 #, c-format
1486 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
1487 msgstr "valor desconegut '%s' per a la clau '%s'"
1489 #: trailer.c:551 trailer.c:556 builtin/remote.c:288
1490 #, c-format
1491 msgid "more than one %s"
1492 msgstr "més d'un %s"
1494 #: trailer.c:589
1495 #, c-format
1496 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
1497 msgstr "fitxa de remolc buida en el remolc '%.*s'"
1499 #: trailer.c:709
1500 #, c-format
1501 msgid "could not read input file '%s'"
1502 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'entrada '%s'"
1504 #: trailer.c:712
1505 msgid "could not read from stdin"
1506 msgstr "No s'ha pogut llegir des d'stdin"
1508 #: unpack-trees.c:202
1509 msgid "Checking out files"
1510 msgstr "Agafant fitxers"
1512 #: urlmatch.c:120
1513 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
1514 msgstr "l'esquema d'URL no és vàlida o li manca el sufix '://'"
1516 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
1517 #, c-format
1518 msgid "invalid %XX escape sequence"
1519 msgstr "seqüència d'escapament %XX no vàlida"
1521 #: urlmatch.c:172
1522 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
1523 msgstr "manca l'host i l'esquema no és 'file:'"
1525 #: urlmatch.c:189
1526 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
1527 msgstr "un URL 'file:' no pot tenir número de port"
1529 #: urlmatch.c:199
1530 msgid "invalid characters in host name"
1531 msgstr "hi ha caràcters no vàlids en el nom de host"
1533 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
1534 msgid "invalid port number"
1535 msgstr "número de port no vàlid"
1537 #: urlmatch.c:322
1538 msgid "invalid '..' path segment"
1539 msgstr "segment de camí '..' no vàlid"
1541 #: wrapper.c:509
1542 #, c-format
1543 msgid "unable to access '%s': %s"
1544 msgstr "no s'ha pogut accedir a '%s': %s"
1546 #: wrapper.c:530
1547 #, c-format
1548 msgid "unable to access '%s'"
1549 msgstr "no s'ha pogut accedir a '%s'"
1551 #: wrapper.c:541
1552 #, c-format
1553 msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
1554 msgstr "no s'ha pogut trobar l'usuari actual en el fitxer passwd: %s"
1556 #: wrapper.c:542
1557 msgid "no such user"
1558 msgstr "no hi ha tal usuari"
1560 #: wrapper.c:550
1561 msgid "unable to get current working directory"
1562 msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de treball actual"
1564 #: wt-status.c:150
1565 msgid "Unmerged paths:"
1566 msgstr "Camins sense fusionar:"
1568 #: wt-status.c:177 wt-status.c:204
1569 #, c-format
1570 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1571 msgstr "  (useu \"git reset %s <fitxer>...\" per a desallistar)"
1573 #: wt-status.c:179 wt-status.c:206
1574 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1575 msgstr "  (useu \"git rm --cached <fitxer>...\" per a desallistar)"
1577 #: wt-status.c:183
1578 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1579 msgstr "  (useu \"git add <fitxer>...\" per a senyalar resolució)"
1581 #: wt-status.c:185 wt-status.c:189
1582 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1583 msgstr ""
1584 "  (useu \"git add/rm <fitxer>...\" segons sigui apropiat per a senyalar "
1585 "resolució)"
1587 #: wt-status.c:187
1588 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1589 msgstr "  (useu \"git rm <fitxer>...\" per a senyalar resolució)"
1591 #: wt-status.c:198
1592 msgid "Changes to be committed:"
1593 msgstr "Canvis a cometre:"
1595 #: wt-status.c:216
1596 msgid "Changes not staged for commit:"
1597 msgstr "Canvis no allistats per a cometre:"
1599 #: wt-status.c:220
1600 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1601 msgstr "  (useu \"git add <fitxer>...\" per a actualitzar què es cometrà)"
1603 #: wt-status.c:222
1604 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1605 msgstr "  (useu \"git add/rm <fitxer>...\" per a actualitzar què es cometrà)"
1607 #: wt-status.c:223
1608 msgid ""
1609 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1610 msgstr ""
1611 "  (useu \"git checkout -- <fitxer>...\" per a descartar els canvis en el "
1612 "directori de treball)"
1614 #: wt-status.c:225
1615 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1616 msgstr ""
1617 "  (cometeu o descarteu el contingut modificat o no seguit en els submòduls)"
1619 #: wt-status.c:237
1620 #, c-format
1621 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1622 msgstr "  (useu \"git %s <fitxer>...\" per a incloure-ho en què es cometrà)"
1624 #: wt-status.c:252
1625 msgid "both deleted:"
1626 msgstr "suprimit per ambdós:"
1628 #: wt-status.c:254
1629 msgid "added by us:"
1630 msgstr "afegit per nosaltres:"
1632 #: wt-status.c:256
1633 msgid "deleted by them:"
1634 msgstr "suprimit per ells:"
1636 #: wt-status.c:258
1637 msgid "added by them:"
1638 msgstr "afegit per ells:"
1640 #: wt-status.c:260
1641 msgid "deleted by us:"
1642 msgstr "suprimit per nosaltres:"
1644 #: wt-status.c:262
1645 msgid "both added:"
1646 msgstr "afegit per ambdós:"
1648 #: wt-status.c:264
1649 msgid "both modified:"
1650 msgstr "modificat per ambdós:"
1652 #: wt-status.c:266
1653 #, c-format
1654 msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
1655 msgstr "bug: estat no fusionat no gestionat %x"
1657 #: wt-status.c:274
1658 msgid "new file:"
1659 msgstr "fitxer nou:"
1661 #: wt-status.c:276
1662 msgid "copied:"
1663 msgstr "copiat:"
1665 #: wt-status.c:278
1666 msgid "deleted:"
1667 msgstr "suprimit:"
1669 #: wt-status.c:280
1670 msgid "modified:"
1671 msgstr "modificat:"
1673 #: wt-status.c:282
1674 msgid "renamed:"
1675 msgstr "canviat de nom:"
1677 #: wt-status.c:284
1678 msgid "typechange:"
1679 msgstr "canviat de tipus:"
1681 #: wt-status.c:286
1682 msgid "unknown:"
1683 msgstr "desconegut:"
1685 #: wt-status.c:288
1686 msgid "unmerged:"
1687 msgstr "sense fusionar:"
1689 #: wt-status.c:370
1690 msgid "new commits, "
1691 msgstr "comissions noves, "
1693 #: wt-status.c:372
1694 msgid "modified content, "
1695 msgstr "contingut modificat, "
1697 #: wt-status.c:374
1698 msgid "untracked content, "
1699 msgstr "contingut no seguit, "
1701 #: wt-status.c:391
1702 #, c-format
1703 msgid "bug: unhandled diff status %c"
1704 msgstr "bug: estat de diferència no gestionat %c"
1706 #: wt-status.c:761
1707 msgid "Submodules changed but not updated:"
1708 msgstr "Submòduls canviats però no actualitzats:"
1710 #: wt-status.c:763
1711 msgid "Submodule changes to be committed:"
1712 msgstr "Canvis de submòdul a cometre:"
1714 #: wt-status.c:842
1715 msgid ""
1716 "Do not touch the line above.\n"
1717 "Everything below will be removed."
1718 msgstr ""
1719 "No toqueu la línia de sobre.\n"
1720 "Tot el que hi ha a sota s'eliminarà."
1722 #: wt-status.c:933
1723 msgid "You have unmerged paths."
1724 msgstr "Teniu camins sense fusionar."
1726 #: wt-status.c:936
1727 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
1728 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git commit\")"
1730 #: wt-status.c:939
1731 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
1732 msgstr "Tots els conflictes estan arreglats però encara esteu fusionant."
1734 #: wt-status.c:942
1735 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
1736 msgstr "  (useu \"git commit\" per a concloure la fusió)"
1738 #: wt-status.c:952
1739 msgid "You are in the middle of an am session."
1740 msgstr "Esteu enmig d'una sessió am."
1742 #: wt-status.c:955
1743 msgid "The current patch is empty."
1744 msgstr "El pedaç actual està buit."
1746 #: wt-status.c:959
1747 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
1748 msgstr "  (arregleu els conflictes i després executeu \"git am --continue\")"
1750 #: wt-status.c:961
1751 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
1752 msgstr "  (useu \"git am --skip\" per a ometre aquest pedaç)"
1754 #: wt-status.c:963
1755 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
1756 msgstr "  (useu \"git am --abort\" per a restaurar la branca original)"
1758 #: wt-status.c:1023 wt-status.c:1040
1759 #, c-format
1760 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
1761 msgstr "Actualment esteu rebasant la branca '%s' en '%s'."
1763 #: wt-status.c:1028 wt-status.c:1045
1764 msgid "You are currently rebasing."
1765 msgstr "Actualment esteu rebasant."
1767 #: wt-status.c:1031
1768 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
1769 msgstr ""
1770 "  (arregleu els conflictes i després executeu \"git rebase --continue\")"
1772 #: wt-status.c:1033
1773 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
1774 msgstr "  (useu \"git rebase --skip\" per a saltar aquest pedaç)"
1776 #: wt-status.c:1035
1777 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
1778 msgstr "  (useu \"git rebase --abort\" per a agafar la branca original)"
1780 #: wt-status.c:1048
1781 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
1782 msgstr "  (tots els conflictes arreglats: executeu \"git rebase --continue\")"
1784 #: wt-status.c:1052
1785 #, c-format
1786 msgid ""
1787 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1788 msgstr ""
1789 "Actualment esteu dividint una comissió mentre rebaseu la branca '%s' en '%s'."
1791 #: wt-status.c:1057
1792 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
1793 msgstr "Actualment esteu dividint una comissió durant una rebase."
1795 #: wt-status.c:1060
1796 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
1797 msgstr ""
1798 "  (Una vegada que el vostre directori de treball sigui net, executeu \"git "
1799 "rebase --continue\")"
1801 #: wt-status.c:1064
1802 #, c-format
1803 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1804 msgstr ""
1805 "Actualment esteu editant una comissió mentre rebaseu la branca '%s' en '%s'."
1807 #: wt-status.c:1069
1808 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
1809 msgstr "Actualment esteu editant una comissió durant una rebase."
1811 #: wt-status.c:1072
1812 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
1813 msgstr "  (useu \"git commit --amend\" per a esmenar la comissió actual)"
1815 #: wt-status.c:1074
1816 msgid ""
1817 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
1818 msgstr ""
1819 "  (useu \"git rebase --continue\" una vegada que esteu satisfet amb els "
1820 "vostres canvis)"
1822 #: wt-status.c:1084
1823 #, c-format
1824 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
1825 msgstr "Actualment esteu recollint com a cirera la comissió %s."
1827 #: wt-status.c:1089
1828 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
1829 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git cherry-pick --continue\")"
1831 #: wt-status.c:1092
1832 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
1833 msgstr ""
1834 "  (tots els conflictes arreglats: executeu \"git cherry-pick --continue\")"
1836 #: wt-status.c:1094
1837 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
1838 msgstr ""
1839 "  (useu \"git cherry-pick --abort\" per a cancel·lar l'operació de recull de "
1840 "cireres)"
1842 #: wt-status.c:1103
1843 #, c-format
1844 msgid "You are currently reverting commit %s."
1845 msgstr "Actualment esteu revertint la comissió %s."
1847 #: wt-status.c:1108
1848 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
1849 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git revert --continue\")"
1851 #: wt-status.c:1111
1852 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
1853 msgstr ""
1854 "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git revert --continue\")"
1856 #: wt-status.c:1113
1857 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
1858 msgstr ""
1859 "  (useu \"git revert --abort\" per a cancel·lar l'operació de reversió)"
1861 #: wt-status.c:1124
1862 #, c-format
1863 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
1864 msgstr "Actualment esteu bisecant, heu començat des de la branca '%s'."
1866 #: wt-status.c:1128
1867 msgid "You are currently bisecting."
1868 msgstr "Actualment esteu bisecant."
1870 #: wt-status.c:1131
1871 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
1872 msgstr "  (useu \"git bisect reset\" per a tornar a la branca original)"
1874 #: wt-status.c:1306
1875 msgid "On branch "
1876 msgstr "En la branca "
1878 #: wt-status.c:1313
1879 msgid "rebase in progress; onto "
1880 msgstr "rebase en progrés; en "
1882 #: wt-status.c:1320
1883 msgid "HEAD detached at "
1884 msgstr "HEAD separat a"
1886 #: wt-status.c:1322
1887 msgid "HEAD detached from "
1888 msgstr "HEAD separat de"
1890 #: wt-status.c:1325
1891 msgid "Not currently on any branch."
1892 msgstr "Actualment no en cap branca."
1894 #: wt-status.c:1342
1895 msgid "Initial commit"
1896 msgstr "Comissió inicial"
1898 #: wt-status.c:1356
1899 msgid "Untracked files"
1900 msgstr "Fitxers no seguits"
1902 #: wt-status.c:1358
1903 msgid "Ignored files"
1904 msgstr "Fitxers ignorats"
1906 #: wt-status.c:1362
1907 #, c-format
1908 msgid ""
1909 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
1910 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
1911 "new files yourself (see 'git help status')."
1912 msgstr ""
1913 "S'ha trigat %.2f segons a enumerar fitxers no seguits.\n"
1914 "'status -uno' pot accelerar-ho, però heu d'anar amb compte de no\n"
1915 "oblidar-vos d'afegir fitxers nous per vós mateix (vegeu\n"
1916 "'git help status')."
1918 #: wt-status.c:1368
1919 #, c-format
1920 msgid "Untracked files not listed%s"
1921 msgstr "Els fitxers no seguits no estan llistats%s"
1923 #: wt-status.c:1370
1924 msgid " (use -u option to show untracked files)"
1925 msgstr " (useu l'opció -u per a mostrar els fitxers no seguits)"
1927 #: wt-status.c:1376
1928 msgid "No changes"
1929 msgstr "Sense canvis"
1931 #: wt-status.c:1381
1932 #, c-format
1933 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
1934 msgstr ""
1935 "no hi ha canvis afegits a cometre (useu \"git add\" o \"git commit -a\")\n"
1937 #: wt-status.c:1384
1938 #, c-format
1939 msgid "no changes added to commit\n"
1940 msgstr "no hi ha canvis afegits a cometre\n"
1942 #: wt-status.c:1387
1943 #, c-format
1944 msgid ""
1945 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
1946 "track)\n"
1947 msgstr ""
1948 "no hi ha res afegit a cometre però fitxers no seguits estan presents (useu "
1949 "\"git add\" per a seguir-los)\n"
1951 #: wt-status.c:1390
1952 #, c-format
1953 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
1954 msgstr "no hi ha res afegit a cometre però fitxers no seguits estan presents\n"
1956 #: wt-status.c:1393
1957 #, c-format
1958 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
1959 msgstr ""
1960 "no hi ha res a cometre (creeu/copieu fitxers i useu \"git add\" per a seguir-"
1961 "los)\n"
1963 #: wt-status.c:1396 wt-status.c:1401
1964 #, c-format
1965 msgid "nothing to commit\n"
1966 msgstr "no hi ha res a cometre\n"
1968 #: wt-status.c:1399
1969 #, c-format
1970 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
1971 msgstr ""
1972 "no hi ha res a cometre (useu -u per a mostrar els fitxers no seguits)\n"
1974 #: wt-status.c:1403
1975 #, c-format
1976 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
1977 msgstr "no hi ha res a cometre, directori de treball net\n"
1979 #: wt-status.c:1512
1980 msgid "HEAD (no branch)"
1981 msgstr "HEAD (sense branca)"
1983 #: wt-status.c:1518
1984 msgid "Initial commit on "
1985 msgstr "Comissió inicial en "
1987 #: wt-status.c:1550
1988 msgid "gone"
1989 msgstr "no hi és"
1991 #: wt-status.c:1552 wt-status.c:1560
1992 msgid "behind "
1993 msgstr "darrere "
1995 #: compat/precompose_utf8.c:55 builtin/clone.c:357
1996 #, c-format
1997 msgid "failed to unlink '%s'"
1998 msgstr "s'ha fallat en desenllaçar '%s'"
2000 #: builtin/add.c:22
2001 msgid "git add [options] [--] <pathspec>..."
2002 msgstr "git add [opcions] [--] <especificació-de-camí>..."
2004 #: builtin/add.c:65
2005 #, c-format
2006 msgid "unexpected diff status %c"
2007 msgstr "estat de diff inesperat %c"
2009 #: builtin/add.c:70 builtin/commit.c:275
2010 msgid "updating files failed"
2011 msgstr "s'ha fallat en actualitzar els fitxers"
2013 #: builtin/add.c:80
2014 #, c-format
2015 msgid "remove '%s'\n"
2016 msgstr "elimina '%s'\n"
2018 #: builtin/add.c:134
2019 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
2020 msgstr "Canvis no allistats després d'actualitzar l'índex:"
2022 #: builtin/add.c:194 builtin/rev-parse.c:785
2023 msgid "Could not read the index"
2024 msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex"
2026 #: builtin/add.c:205
2027 #, c-format
2028 msgid "Could not open '%s' for writing."
2029 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per a escriptura."
2031 #: builtin/add.c:209
2032 msgid "Could not write patch"
2033 msgstr "No s'ha pogut escriure el pedaç"
2035 #: builtin/add.c:214
2036 #, c-format
2037 msgid "Could not stat '%s'"
2038 msgstr "No s'ha pogut fer stat a '%s'"
2040 #: builtin/add.c:216
2041 msgid "Empty patch. Aborted."
2042 msgstr "El pedaç és buit. Avortat."
2044 #: builtin/add.c:221
2045 #, c-format
2046 msgid "Could not apply '%s'"
2047 msgstr "No s'ha pogut aplicar '%s'"
2049 #: builtin/add.c:231
2050 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2051 msgstr ""
2052 "Els camins següents s'ignoren per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
2054 #: builtin/add.c:248 builtin/clean.c:875 builtin/fetch.c:108 builtin/mv.c:110
2055 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/push.c:499 builtin/remote.c:1375
2056 #: builtin/rm.c:269
2057 msgid "dry run"
2058 msgstr "marxa en sec"
2060 #: builtin/add.c:249 builtin/apply.c:4415 builtin/check-ignore.c:19
2061 #: builtin/commit.c:1362 builtin/count-objects.c:63 builtin/fsck.c:608
2062 #: builtin/log.c:1617 builtin/mv.c:109 builtin/read-tree.c:114
2063 msgid "be verbose"
2064 msgstr "sigues detallat"
2066 #: builtin/add.c:251
2067 msgid "interactive picking"
2068 msgstr "recull interactiu"
2070 #: builtin/add.c:252 builtin/checkout.c:1108 builtin/reset.c:286
2071 msgid "select hunks interactively"
2072 msgstr "selecciona els trossos interactivament"
2074 #: builtin/add.c:253
2075 msgid "edit current diff and apply"
2076 msgstr "edita la diferència actual i aplica-la"
2078 #: builtin/add.c:254
2079 msgid "allow adding otherwise ignored files"
2080 msgstr "permet afegir fitxers que d'altra manera s'ignoren"
2082 #: builtin/add.c:255
2083 msgid "update tracked files"
2084 msgstr "actualitza els fitxers seguits"
2086 #: builtin/add.c:256
2087 msgid "record only the fact that the path will be added later"
2088 msgstr "registra només el fet que el camí s'afegirà més tard"
2090 #: builtin/add.c:257
2091 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2092 msgstr "afegeix els canvis de tots els fitxers seguits i no seguits"
2094 #: builtin/add.c:260
2095 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2096 msgstr ""
2097 "ignora els camins eliminats en l'arbre de treball (el mateix que --no-all)"
2099 #: builtin/add.c:262
2100 msgid "don't add, only refresh the index"
2101 msgstr "no afegeixis, només actualitza l'índex"
2103 #: builtin/add.c:263
2104 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2105 msgstr "només omet els fitxers que no es poden afegir a causa d'errors"
2107 #: builtin/add.c:264
2108 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2109 msgstr ""
2110 "comproveu si els fitxers - fins i tot els absents - s'ignoren en marxa en sec"
2112 #: builtin/add.c:286
2113 #, c-format
2114 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
2115 msgstr "Useu -f si realment els voleu afegir.\n"
2117 #: builtin/add.c:287
2118 msgid "no files added"
2119 msgstr "no s'ha afegit cap fitxer"
2121 #: builtin/add.c:293
2122 msgid "adding files failed"
2123 msgstr "l'afegiment de fitxers ha fallat"
2125 #: builtin/add.c:329
2126 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
2127 msgstr "-A i -u són mutualment incompatibles"
2129 #: builtin/add.c:336
2130 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
2131 msgstr "L'opció --ignore-missing només es pot usar junt amb --dry-run"
2133 #: builtin/add.c:357
2134 #, c-format
2135 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2136 msgstr "Res especificat, res afegit.\n"
2138 #: builtin/add.c:358
2139 #, c-format
2140 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2141 msgstr "Potser volíeu dir 'git add .'?\n"
2143 #: builtin/add.c:363 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:919
2144 #: builtin/commit.c:333 builtin/mv.c:130 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:299
2145 msgid "index file corrupt"
2146 msgstr "fitxer d'índex malmès"
2148 #: builtin/add.c:446 builtin/apply.c:4510 builtin/mv.c:279 builtin/rm.c:431
2149 msgid "Unable to write new index file"
2150 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
2152 #: builtin/apply.c:58
2153 msgid "git apply [options] [<patch>...]"
2154 msgstr "git apply [opcions] [<pedaç>...]"
2156 #: builtin/apply.c:111
2157 #, c-format
2158 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
2159 msgstr "opció d'espai en blanc '%s' no reconeguda"
2161 #: builtin/apply.c:126
2162 #, c-format
2163 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
2164 msgstr "opció d'ignoral d'espai en blanc '%s' no reconeguda"
2166 #: builtin/apply.c:826
2167 #, c-format
2168 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
2169 msgstr "No es pot preparar l'expressió regular de marca de temps %s"
2171 #: builtin/apply.c:835
2172 #, c-format
2173 msgid "regexec returned %d for input: %s"
2174 msgstr "regexec ha retornat %d per l'entrada: %s"
2176 #: builtin/apply.c:916
2177 #, c-format
2178 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
2179 msgstr "no s'ha pogut trobar el nom de fitxer en el pedaç a la línia %d"
2181 #: builtin/apply.c:948
2182 #, c-format
2183 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
2184 msgstr ""
2185 "git apply: git-diff dolent - /dev/null esperat, %s rebut en la línia %d"
2187 #: builtin/apply.c:952
2188 #, c-format
2189 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
2190 msgstr ""
2191 "git apply: git-diff dolent - nom de fitxer nou inconsistent en la línia %d"
2193 #: builtin/apply.c:953
2194 #, c-format
2195 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
2196 msgstr ""
2197 "git apply: git-diff dolent - nom de fitxer antic inconsistent en la línia %d"
2199 #: builtin/apply.c:960
2200 #, c-format
2201 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
2202 msgstr "git apply: git-diff dolent - /dev/null esperat en la línia %d"
2204 #: builtin/apply.c:1423
2205 #, c-format
2206 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
2207 msgstr "recompte: línia inesperada: %.*s"
2209 #: builtin/apply.c:1480
2210 #, c-format
2211 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
2212 msgstr "fragment de pedaç sense capçalera a la línia %d: %.*s"
2214 #: builtin/apply.c:1497
2215 #, c-format
2216 msgid ""
2217 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2218 "component (line %d)"
2219 msgid_plural ""
2220 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2221 "components (line %d)"
2222 msgstr[0] ""
2223 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
2224 "%d component de nom de camí inicial (línia %d)"
2225 msgstr[1] ""
2226 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
2227 "%d components de nom de camí inicial (línia %d)"
2229 #: builtin/apply.c:1657
2230 msgid "new file depends on old contents"
2231 msgstr "el fitxer nou depèn dels continguts antics"
2233 #: builtin/apply.c:1659
2234 msgid "deleted file still has contents"
2235 msgstr "el fitxer suprimit encara té continguts"
2237 #: builtin/apply.c:1685
2238 #, c-format
2239 msgid "corrupt patch at line %d"
2240 msgstr "el pedaç és malmès a la línia %d"
2242 #: builtin/apply.c:1721
2243 #, c-format
2244 msgid "new file %s depends on old contents"
2245 msgstr "el fitxer nou %s depèn dels continguts antics"
2247 #: builtin/apply.c:1723
2248 #, c-format
2249 msgid "deleted file %s still has contents"
2250 msgstr "el fitxer suprimit %s encara té continguts"
2252 #: builtin/apply.c:1726
2253 #, c-format
2254 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
2255 msgstr "** avís: el fitxer %s queda buit però no es suprimeix"
2257 #: builtin/apply.c:1872
2258 #, c-format
2259 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
2260 msgstr "pedaç binari malmès a la línia %d: %.*s"
2262 #: builtin/apply.c:1901
2263 #, c-format
2264 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
2265 msgstr "pedaç binari no reconegut a la línia %d"
2267 #: builtin/apply.c:2052
2268 #, c-format
2269 msgid "patch with only garbage at line %d"
2270 msgstr "pedaç amb només escombraries a la línia %d"
2272 #: builtin/apply.c:2142
2273 #, c-format
2274 msgid "unable to read symlink %s"
2275 msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
2277 #: builtin/apply.c:2146
2278 #, c-format
2279 msgid "unable to open or read %s"
2280 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s"
2282 #: builtin/apply.c:2754
2283 #, c-format
2284 msgid "invalid start of line: '%c'"
2285 msgstr "inici de línia no vàlid: '%c'"
2287 #: builtin/apply.c:2872
2288 #, c-format
2289 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
2290 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
2291 msgstr[0] "El tros #%d ha tingut éxit a %d (desplaçament %d línia)."
2292 msgstr[1] "El tros #%d ha tingut éxit a %d (desplaçament %d línies)."
2294 #: builtin/apply.c:2884
2295 #, c-format
2296 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
2297 msgstr "El context s'ha reduït a (%ld/%ld) per a aplicar el fragment a %d"
2299 #: builtin/apply.c:2890
2300 #, c-format
2301 msgid ""
2302 "while searching for:\n"
2303 "%.*s"
2304 msgstr ""
2305 "tot cercant:\n"
2306 "%.*s"
2308 #: builtin/apply.c:2909
2309 #, c-format
2310 msgid "missing binary patch data for '%s'"
2311 msgstr "manquen les dades de pedaç binari de '%s'"
2313 #: builtin/apply.c:3010
2314 #, c-format
2315 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
2316 msgstr "el pedaç binari no s'aplica a '%s'"
2318 #: builtin/apply.c:3016
2319 #, c-format
2320 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
2321 msgstr ""
2322 "el pedaç binari a '%s' crea un resultat incorrecte (esperant %s, %s rebut)"
2324 #: builtin/apply.c:3037
2325 #, c-format
2326 msgid "patch failed: %s:%ld"
2327 msgstr "el pedaç ha fallat: %s:%ld"
2329 #: builtin/apply.c:3161
2330 #, c-format
2331 msgid "cannot checkout %s"
2332 msgstr "no es pot agafar %s"
2334 #: builtin/apply.c:3206 builtin/apply.c:3215 builtin/apply.c:3260
2335 #, c-format
2336 msgid "read of %s failed"
2337 msgstr "la lectura de %s ha fallat"
2339 #: builtin/apply.c:3240 builtin/apply.c:3462
2340 #, c-format
2341 msgid "path %s has been renamed/deleted"
2342 msgstr "el camí %s s'ha canviat de nom / s'ha suprimit"
2344 #: builtin/apply.c:3321 builtin/apply.c:3476
2345 #, c-format
2346 msgid "%s: does not exist in index"
2347 msgstr "%s: no existeix en l'índex"
2349 #: builtin/apply.c:3325 builtin/apply.c:3468 builtin/apply.c:3490
2350 #, c-format
2351 msgid "%s: %s"
2352 msgstr "%s: %s"
2354 #: builtin/apply.c:3330 builtin/apply.c:3484
2355 #, c-format
2356 msgid "%s: does not match index"
2357 msgstr "%s: no coincideix amb l'índex"
2359 #: builtin/apply.c:3432
2360 msgid "removal patch leaves file contents"
2361 msgstr "el pedaç de supressió deixa els continguts dels fitxers"
2363 #: builtin/apply.c:3501
2364 #, c-format
2365 msgid "%s: wrong type"
2366 msgstr "%s: tipus erroni"
2368 #: builtin/apply.c:3503
2369 #, c-format
2370 msgid "%s has type %o, expected %o"
2371 msgstr "%s és del tipus %o, s'esperava %o"
2373 #: builtin/apply.c:3604
2374 #, c-format
2375 msgid "%s: already exists in index"
2376 msgstr "%s: ja existeix en l'índex"
2378 #: builtin/apply.c:3607
2379 #, c-format
2380 msgid "%s: already exists in working directory"
2381 msgstr "%s: ja existeix en el directori de treball"
2383 #: builtin/apply.c:3627
2384 #, c-format
2385 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
2386 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o)"
2388 #: builtin/apply.c:3632
2389 #, c-format
2390 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
2391 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o) de %s"
2393 #: builtin/apply.c:3640
2394 #, c-format
2395 msgid "%s: patch does not apply"
2396 msgstr "%s: el pedaç no aplica"
2398 #: builtin/apply.c:3653
2399 #, c-format
2400 msgid "Checking patch %s..."
2401 msgstr "Comprovant el pedaç %s..."
2403 #: builtin/apply.c:3746 builtin/checkout.c:213 builtin/reset.c:135
2404 #, c-format
2405 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
2406 msgstr "make_cache_entry ha fallat per al camí '%s'"
2408 #: builtin/apply.c:3889
2409 #, c-format
2410 msgid "unable to remove %s from index"
2411 msgstr "no s'ha pogut eliminar %s de l'índex"
2413 #: builtin/apply.c:3918
2414 #, c-format
2415 msgid "corrupt patch for submodule %s"
2416 msgstr "pedaç corrupte per al submòdul %s"
2418 #: builtin/apply.c:3922
2419 #, c-format
2420 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
2421 msgstr "no s'ha pogut fer stat al fitxer novament creat '%s'"
2423 #: builtin/apply.c:3927
2424 #, c-format
2425 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
2426 msgstr ""
2427 "no s'ha pogut crear un magatzem de recolzament per al fitxer novament creat "
2428 "%s"
2430 #: builtin/apply.c:3930 builtin/apply.c:4038
2431 #, c-format
2432 msgid "unable to add cache entry for %s"
2433 msgstr "no s'ha pogut afegir una entrada de cau per a %s"
2435 #: builtin/apply.c:3963
2436 #, c-format
2437 msgid "closing file '%s'"
2438 msgstr "tancant el fitxer '%s'"
2440 #: builtin/apply.c:4012
2441 #, c-format
2442 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
2443 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer '%s' mode %o"
2445 #: builtin/apply.c:4099
2446 #, c-format
2447 msgid "Applied patch %s cleanly."
2448 msgstr "El pedaç %s s'ha aplicat netament."
2450 #: builtin/apply.c:4107
2451 msgid "internal error"
2452 msgstr "error intern"
2454 #: builtin/apply.c:4110
2455 #, c-format
2456 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
2457 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
2458 msgstr[0] "Aplicant el pedaç %%s amb %d rebuig"
2459 msgstr[1] "Aplicant el pedaç %%s amb %d rebuitjos"
2461 #: builtin/apply.c:4120
2462 #, c-format
2463 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
2464 msgstr "truncant el nom del fitxer .rej a %.*s.rej"
2466 #: builtin/apply.c:4141
2467 #, c-format
2468 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
2469 msgstr "El tros #%d s'ha aplicat netament."
2471 #: builtin/apply.c:4144
2472 #, c-format
2473 msgid "Rejected hunk #%d."
2474 msgstr "S'ha rebutjat el tros #%d."
2476 #: builtin/apply.c:4234
2477 msgid "unrecognized input"
2478 msgstr "entrada no reconeguda"
2480 #: builtin/apply.c:4245
2481 msgid "unable to read index file"
2482 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
2484 #: builtin/apply.c:4362 builtin/apply.c:4365 builtin/clone.c:91
2485 #: builtin/fetch.c:93
2486 msgid "path"
2487 msgstr "camí"
2489 #: builtin/apply.c:4363
2490 msgid "don't apply changes matching the given path"
2491 msgstr "no apliquis els canvis que coincideixin amb el camí donat"
2493 #: builtin/apply.c:4366
2494 msgid "apply changes matching the given path"
2495 msgstr "aplica els canvis que coincideixin amb el camí donat"
2497 #: builtin/apply.c:4368
2498 msgid "num"
2499 msgstr "número"
2501 #: builtin/apply.c:4369
2502 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
2503 msgstr ""
2504 "elimina <nombre> barres obliqües inicials dels camins de diferència "
2505 "tradicionals"
2507 #: builtin/apply.c:4372
2508 msgid "ignore additions made by the patch"
2509 msgstr "ignora afegiments fets pel pedaç"
2511 #: builtin/apply.c:4374
2512 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
2513 msgstr ""
2514 "en lloc d'aplicar el pedaç, emet les estadístiques de diferència de l'entrada"
2516 #: builtin/apply.c:4378
2517 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
2518 msgstr "mostra el nombre de línies afegides i suprimides en notació decimal"
2520 #: builtin/apply.c:4380
2521 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
2522 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, emet un resum de l'entrada"
2524 #: builtin/apply.c:4382
2525 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
2526 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, veges si el pedaç és aplicable"
2528 #: builtin/apply.c:4384
2529 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
2530 msgstr "assegura que el pedaç sigui aplicable a l'índex actual"
2532 #: builtin/apply.c:4386
2533 msgid "apply a patch without touching the working tree"
2534 msgstr "aplica un pedaç sense tocar l'arbre de treball"
2536 #: builtin/apply.c:4388
2537 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
2538 msgstr "aplica el pedaç també (useu amb --stat/--summary/--check)"
2540 #: builtin/apply.c:4390
2541 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
2542 msgstr "intenta una fusió de tres vies si el pedaç no s'aplica"
2544 #: builtin/apply.c:4392
2545 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
2546 msgstr "construeix un índex temporal basat en la informació d'índex incrustada"
2548 #: builtin/apply.c:4394 builtin/checkout-index.c:198 builtin/ls-files.c:455
2549 msgid "paths are separated with NUL character"
2550 msgstr "els camins es separen amb el caràcter NUL"
2552 #: builtin/apply.c:4397
2553 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
2554 msgstr "assegura't que almenys <n> línies de context coincideixin"
2556 #: builtin/apply.c:4398
2557 msgid "action"
2558 msgstr "acció"
2560 #: builtin/apply.c:4399
2561 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
2562 msgstr ""
2563 "detecta les línies noves o modificades que tinguin errors d'espai en blanc"
2565 #: builtin/apply.c:4402 builtin/apply.c:4405
2566 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
2567 msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc en cercar context"
2569 #: builtin/apply.c:4408
2570 msgid "apply the patch in reverse"
2571 msgstr "aplica el pedaç al revés"
2573 #: builtin/apply.c:4410
2574 msgid "don't expect at least one line of context"
2575 msgstr "no esperis almenys una línia de context"
2577 #: builtin/apply.c:4412
2578 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
2579 msgstr "deixa els trossos rebutjats en fitxers *.reg coresspondents"
2581 #: builtin/apply.c:4414
2582 msgid "allow overlapping hunks"
2583 msgstr "permet trossos encavalcants"
2585 #: builtin/apply.c:4417
2586 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
2587 msgstr "tolera una línia nova incorrectament detectada al final del fitxer"
2589 #: builtin/apply.c:4420
2590 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
2591 msgstr "no confiïs en els recomptes de línia en les capçaleres dels trossos"
2593 #: builtin/apply.c:4422
2594 msgid "root"
2595 msgstr "arrel"
2597 #: builtin/apply.c:4423
2598 msgid "prepend <root> to all filenames"
2599 msgstr "anteposa <arrel> a tots els noms de fitxer"
2601 #: builtin/apply.c:4445
2602 msgid "--3way outside a repository"
2603 msgstr "--3way fora d'un dipòsit"
2605 #: builtin/apply.c:4453
2606 msgid "--index outside a repository"
2607 msgstr "--index fora d'un dipòsit"
2609 #: builtin/apply.c:4456
2610 msgid "--cached outside a repository"
2611 msgstr "--cached fora d'un dipòsit"
2613 #: builtin/apply.c:4472
2614 #, c-format
2615 msgid "can't open patch '%s'"
2616 msgstr "no es pot obrir el pedaç '%s'"
2618 #: builtin/apply.c:4486
2619 #, c-format
2620 msgid "squelched %d whitespace error"
2621 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
2622 msgstr[0] "%d error d'espai en blanc omès"
2623 msgstr[1] "%d errors d'espai en blanc omesos"
2625 #: builtin/apply.c:4492 builtin/apply.c:4502
2626 #, c-format
2627 msgid "%d line adds whitespace errors."
2628 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
2629 msgstr[0] "%d línia afegeix errors d'espai en blanc."
2630 msgstr[1] "%d línies afegeixen errors d'espai en blanc."
2632 #: builtin/archive.c:17
2633 #, c-format
2634 msgid "could not create archive file '%s'"
2635 msgstr "no es pot crear el fitxer d'arxiu '%s'"
2637 #: builtin/archive.c:20
2638 msgid "could not redirect output"
2639 msgstr "no s'ha pogut redirigir la sortida"
2641 #: builtin/archive.c:37
2642 msgid "git archive: Remote with no URL"
2643 msgstr "git archive: Remot sense URL"
2645 #: builtin/archive.c:58
2646 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
2647 msgstr "git archive: ACK/NAK esperat, EOF rebut"
2649 #: builtin/archive.c:61
2650 #, c-format
2651 msgid "git archive: NACK %s"
2652 msgstr "git archive: %s NACK"
2654 #: builtin/archive.c:63
2655 #, c-format
2656 msgid "remote error: %s"
2657 msgstr "error remot: %s"
2659 #: builtin/archive.c:64
2660 msgid "git archive: protocol error"
2661 msgstr "git archive: error de protocol"
2663 #: builtin/archive.c:68
2664 msgid "git archive: expected a flush"
2665 msgstr "git archive: rentada esperada"
2667 #: builtin/bisect--helper.c:7
2668 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2669 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2671 #: builtin/bisect--helper.c:17
2672 msgid "perform 'git bisect next'"
2673 msgstr "realitza 'git bisect next'"
2675 #: builtin/bisect--helper.c:19
2676 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
2677 msgstr "actualitza BISECT_HEAD en lloc d'agafar la comissió actual"
2679 #: builtin/blame.c:30
2680 msgid "git blame [options] [rev-opts] [rev] [--] file"
2681 msgstr "git blame [opcions] [opcions-de-revisió] [revisió] [--] fitxer"
2683 #: builtin/blame.c:35
2684 msgid "[rev-opts] are documented in git-rev-list(1)"
2685 msgstr "les [opcions-de-revisió] estan documentades en git-rev-list(1)"
2687 #: builtin/blame.c:2501
2688 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
2689 msgstr "Mostra les entrades de culpa mentre les trobem, incrementalment"
2691 #: builtin/blame.c:2502
2692 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
2693 msgstr ""
2694 "Mostra un SHA-1 en blanc per les comissions de frontera (Per defecte: "
2695 "desactivat)"
2697 #: builtin/blame.c:2503
2698 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
2699 msgstr ""
2700 "No tractis les comissions d'arrel com a límits (Per defecte: desactivat)"
2702 #: builtin/blame.c:2504
2703 msgid "Show work cost statistics"
2704 msgstr "Mostra les estadístiques de preu de treball"
2706 #: builtin/blame.c:2505
2707 msgid "Show output score for blame entries"
2708 msgstr "Mostra la puntuació de sortida de les entrades de culpa"
2710 #: builtin/blame.c:2506
2711 msgid "Show original filename (Default: auto)"
2712 msgstr "Mostra el nom de fitxer original (Per defecte: automàtic)"
2714 #: builtin/blame.c:2507
2715 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
2716 msgstr "Mostra el número de línia original (Per defecte: desactivat)"
2718 #: builtin/blame.c:2508
2719 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
2720 msgstr "Presenta en un format dissenyat per consumpció per màquina"
2722 #: builtin/blame.c:2509
2723 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
2724 msgstr "Mostra el format de porcellana amb informació de comissió per línia"
2726 #: builtin/blame.c:2510
2727 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
2728 msgstr ""
2729 "Usa el mateix mode de sortida que git-annotate (Per defecte: desactivat)"
2731 #: builtin/blame.c:2511
2732 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
2733 msgstr "Mostra la marca de temps crua (Per defecte: desactivat)"
2735 #: builtin/blame.c:2512
2736 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
2737 msgstr "Mostra l'SHA1 de comissió llarg (Per defecte: desactivat)"
2739 #: builtin/blame.c:2513
2740 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
2741 msgstr "Omet el nom d'autor i la marca de temps (Per defecte: desactivat)"
2743 #: builtin/blame.c:2514
2744 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
2745 msgstr ""
2746 "Mostra l'adreça de correu electrònic de l'autor en lloc del nom (Per "
2747 "defecte: desactivat)"
2749 #: builtin/blame.c:2515
2750 msgid "Ignore whitespace differences"
2751 msgstr "Ignora les diferencies d'espai en blanc"
2753 #: builtin/blame.c:2516
2754 msgid "Spend extra cycles to find better match"
2755 msgstr "Gasta cicles extres per a trobar una coincidència millor"
2757 #: builtin/blame.c:2517
2758 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
2759 msgstr "Usa les revisions de <fitxer> en lloc d'invocar git-rev-list"
2761 #: builtin/blame.c:2518
2762 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
2763 msgstr "Usa els continguts de <fitxer> com a la imatge final"
2765 #: builtin/blame.c:2519 builtin/blame.c:2520
2766 msgid "score"
2767 msgstr "puntuació"
2769 #: builtin/blame.c:2519
2770 msgid "Find line copies within and across files"
2771 msgstr "Troba còpies de línia dins i a través dels fitxers"
2773 #: builtin/blame.c:2520
2774 msgid "Find line movements within and across files"
2775 msgstr "Troba moviments de línia dins i a través dels fitxers"
2777 #: builtin/blame.c:2521
2778 msgid "n,m"
2779 msgstr "n,m"
2781 #: builtin/blame.c:2521
2782 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
2783 msgstr "Processa només el rang de línies n,m, comptant des de 1"
2785 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
2786 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
2787 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
2788 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
2789 #. relative timestamps, but your language may need more or
2790 #. fewer display columns.
2791 #: builtin/blame.c:2602
2792 msgid "4 years, 11 months ago"
2793 msgstr "fa 4 anys i 11 mesos"
2795 #: builtin/branch.c:24
2796 msgid "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2797 msgstr "git branch [opcions] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2799 #: builtin/branch.c:25
2800 msgid "git branch [options] [-l] [-f] <branchname> [<start-point>]"
2801 msgstr "git branch [opcions] [-l] [-f] <nom-de-branca> [<punt-inicial>]"
2803 #: builtin/branch.c:26
2804 msgid "git branch [options] [-r] (-d | -D) <branchname>..."
2805 msgstr "git branch [opcions] [-r] (-d | -D) <nom-de-branca>..."
2807 #: builtin/branch.c:27
2808 msgid "git branch [options] (-m | -M) [<oldbranch>] <newbranch>"
2809 msgstr "git branch [opcions] (-m | -M) [<branca-antiga>] <branca-nova>"
2811 #: builtin/branch.c:152
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
2815 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
2816 msgstr ""
2817 "suprimint la branca '%s' que s'ha fusionat a\n"
2818 "         '%s', però encara no s'ha fusionat\n"
2819 "         a HEAD."
2821 #: builtin/branch.c:156
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
2825 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
2826 msgstr ""
2827 "no suprimint la branca '%s' que encara no s'ha\n"
2828 "         fusionat a '%s', encara que està\n"
2829 "         fusionada a HEAD."
2831 #: builtin/branch.c:170
2832 #, c-format
2833 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
2834 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de '%s'"
2836 #: builtin/branch.c:174
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
2840 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
2841 msgstr ""
2842 "La branca '%s' no està totalment fusionada.\n"
2843 "Si esteu segur que la voleu suprimir, executeu 'git branch -D %s'."
2845 #: builtin/branch.c:187
2846 msgid "Update of config-file failed"
2847 msgstr "L'actualització del fitxer de configuració ha fallat"
2849 #: builtin/branch.c:215
2850 msgid "cannot use -a with -d"
2851 msgstr "no es pot usar -a amb -d"
2853 #: builtin/branch.c:221
2854 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
2855 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de HEAD"
2857 #: builtin/branch.c:229
2858 #, c-format
2859 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
2860 msgstr "No es pot suprimir la branca '%s', en la qual esteu actualment."
2862 #: builtin/branch.c:245
2863 #, c-format
2864 msgid "remote branch '%s' not found."
2865 msgstr "no s'ha trobat la branca remota '%s'."
2867 #: builtin/branch.c:246
2868 #, c-format
2869 msgid "branch '%s' not found."
2870 msgstr "no s'ha trobat la branca '%s'."
2872 #: builtin/branch.c:260
2873 #, c-format
2874 msgid "Error deleting remote branch '%s'"
2875 msgstr "Error en suprimir la branca remota '%s'"
2877 #: builtin/branch.c:261
2878 #, c-format
2879 msgid "Error deleting branch '%s'"
2880 msgstr "Error en suprimir la branca '%s'"
2882 #: builtin/branch.c:268
2883 #, c-format
2884 msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n"
2885 msgstr "S'ha suprimit la branca remota %s (ha estat %s).\n"
2887 #: builtin/branch.c:269
2888 #, c-format
2889 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
2890 msgstr "S'ha suprimit la branca %s (ha estat %s).\n"
2892 #: builtin/branch.c:370
2893 #, c-format
2894 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
2895 msgstr "la branca '%s' no assenyala cap comissió"
2897 #: builtin/branch.c:459
2898 #, c-format
2899 msgid "[%s: gone]"
2900 msgstr "[%s: no hi és]"
2902 #: builtin/branch.c:464
2903 #, c-format
2904 msgid "[%s]"
2905 msgstr "[%s]"
2907 #: builtin/branch.c:469
2908 #, c-format
2909 msgid "[%s: behind %d]"
2910 msgstr "[%s: darrere per %d]"
2912 #: builtin/branch.c:471
2913 #, c-format
2914 msgid "[behind %d]"
2915 msgstr "[darrere de %d]"
2917 #: builtin/branch.c:475
2918 #, c-format
2919 msgid "[%s: ahead %d]"
2920 msgstr "[%s: davant per %d]"
2922 #: builtin/branch.c:477
2923 #, c-format
2924 msgid "[ahead %d]"
2925 msgstr "[davant de %d]"
2927 #: builtin/branch.c:480
2928 #, c-format
2929 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
2930 msgstr "[%s: davant per %d, darrere per %d]"
2932 #: builtin/branch.c:483
2933 #, c-format
2934 msgid "[ahead %d, behind %d]"
2935 msgstr "[davant %d, darrere %d]"
2937 #: builtin/branch.c:496
2938 msgid " **** invalid ref ****"
2939 msgstr " **** referència no vàlida ****"
2941 #: builtin/branch.c:587
2942 #, c-format
2943 msgid "(no branch, rebasing %s)"
2944 msgstr "(cap branca, rebasant %s)"
2946 #: builtin/branch.c:590
2947 #, c-format
2948 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
2949 msgstr "(cap branca, bisecció començada en %s)"
2951 #: builtin/branch.c:593
2952 #, c-format
2953 msgid "(detached from %s)"
2954 msgstr "(separat de %s)"
2956 #: builtin/branch.c:596
2957 msgid "(no branch)"
2958 msgstr "(cap branca)"
2960 #: builtin/branch.c:643
2961 #, c-format
2962 msgid "object '%s' does not point to a commit"
2963 msgstr "l'objecte '%s' no assenyala cap comissió"
2965 #: builtin/branch.c:691
2966 msgid "some refs could not be read"
2967 msgstr "no s'han pogut llegir algunes referències"
2969 #: builtin/branch.c:704
2970 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
2971 msgstr "no es pot canviar el nom de la branca actual mentre no s'és a cap."
2973 #: builtin/branch.c:714
2974 #, c-format
2975 msgid "Invalid branch name: '%s'"
2976 msgstr "Nom de branca no vàlid: '%s'"
2978 #: builtin/branch.c:729
2979 msgid "Branch rename failed"
2980 msgstr "El canvi de nom de branca ha fallat"
2982 #: builtin/branch.c:733
2983 #, c-format
2984 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
2985 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca malanomenada '%s'"
2987 #: builtin/branch.c:737
2988 #, c-format
2989 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
2990 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca a %s, però HEAD no està actualitzat!"
2992 #: builtin/branch.c:744
2993 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
2994 msgstr ""
2995 "La branca està canviada de nom, però l'actualització del fitxer de "
2996 "configuració ha fallat"
2998 #: builtin/branch.c:759
2999 #, c-format
3000 msgid "malformed object name %s"
3001 msgstr "nom d'objecte %s mal format"
3003 #: builtin/branch.c:783
3004 #, c-format
3005 msgid "could not write branch description template: %s"
3006 msgstr "no s'ha pogut escriure la plantilla de descripció de branca: %s"
3008 #: builtin/branch.c:813
3009 msgid "Generic options"
3010 msgstr "Opcions genèriques"
3012 #: builtin/branch.c:815
3013 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
3014 msgstr "mostra el hash i el tema, doneu dues vegades per la branca font"
3016 #: builtin/branch.c:816
3017 msgid "suppress informational messages"
3018 msgstr "omet els missatges informatius"
3020 #: builtin/branch.c:817
3021 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
3022 msgstr "configura el mode de seguiment (vegeu git-pull(1))"
3024 #: builtin/branch.c:819
3025 msgid "change upstream info"
3026 msgstr "canvia la informació de font"
3028 #: builtin/branch.c:823
3029 msgid "use colored output"
3030 msgstr "usa sortida colorada"
3032 #: builtin/branch.c:824
3033 msgid "act on remote-tracking branches"
3034 msgstr "actua en branques amb seguiment remot"
3036 #: builtin/branch.c:827 builtin/branch.c:833 builtin/branch.c:854
3037 #: builtin/branch.c:860 builtin/commit.c:1622 builtin/commit.c:1623
3038 #: builtin/commit.c:1624 builtin/commit.c:1625 builtin/tag.c:616
3039 #: builtin/tag.c:622
3040 msgid "commit"
3041 msgstr "comissió"
3043 #: builtin/branch.c:828 builtin/branch.c:834
3044 msgid "print only branches that contain the commit"
3045 msgstr "imprimeix només les branques que continguin la comissió"
3047 #: builtin/branch.c:840
3048 msgid "Specific git-branch actions:"
3049 msgstr "Accions de git-branch específiques:"
3051 #: builtin/branch.c:841
3052 msgid "list both remote-tracking and local branches"
3053 msgstr "llista les branques amb seguiment remot i les locals"
3055 #: builtin/branch.c:843
3056 msgid "delete fully merged branch"
3057 msgstr "suprimeix la branca si és completament fusionada"
3059 #: builtin/branch.c:844
3060 msgid "delete branch (even if not merged)"
3061 msgstr "suprimeix la branca (encara que no estigui fusionada)"
3063 #: builtin/branch.c:845
3064 msgid "move/rename a branch and its reflog"
3065 msgstr "mou/canvia de nom una branca i el seu registre de referència"
3067 #: builtin/branch.c:846
3068 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3069 msgstr "mou/canvia de nom una branca, encara que el destí existeixi"
3071 #: builtin/branch.c:847
3072 msgid "list branch names"
3073 msgstr "llista els noms de branca"
3075 #: builtin/branch.c:848
3076 msgid "create the branch's reflog"
3077 msgstr "crea el registre de referència de la branca"
3079 #: builtin/branch.c:850
3080 msgid "edit the description for the branch"
3081 msgstr "edita la descripció de la branca"
3083 #: builtin/branch.c:851
3084 msgid "force creation (when already exists)"
3085 msgstr "força creació (quan ja existeix)"
3087 #: builtin/branch.c:854
3088 msgid "print only not merged branches"
3089 msgstr "imprimeix només les branques sense fusionar"
3091 #: builtin/branch.c:860
3092 msgid "print only merged branches"
3093 msgstr "imprimeix només les branques fusionades"
3095 #: builtin/branch.c:864
3096 msgid "list branches in columns"
3097 msgstr "llista les branques en columnes"
3099 #: builtin/branch.c:877
3100 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3101 msgstr "S'ha fallat en resoldre HEAD com a referència vàlida."
3103 #: builtin/branch.c:881 builtin/clone.c:634
3104 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3105 msgstr "HEAD no trobat sota refs/heads!"
3107 #: builtin/branch.c:903
3108 msgid "--column and --verbose are incompatible"
3109 msgstr "--column i --verbose són incompatibles"
3111 #: builtin/branch.c:909 builtin/branch.c:948
3112 msgid "branch name required"
3113 msgstr "cal el nom de branca"
3115 #: builtin/branch.c:924
3116 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
3117 msgstr "No es pot donar descripció a un HEAD separat"
3119 #: builtin/branch.c:929
3120 msgid "cannot edit description of more than one branch"
3121 msgstr "no es pot editar la descripció de més d'una branca"
3123 #: builtin/branch.c:936
3124 #, c-format
3125 msgid "No commit on branch '%s' yet."
3126 msgstr "Encara no hi ha comissió en la branca '%s'."
3128 #: builtin/branch.c:939
3129 #, c-format
3130 msgid "No branch named '%s'."
3131 msgstr "No hi ha branca amb nom '%s'."
3133 #: builtin/branch.c:954
3134 msgid "too many branches for a rename operation"
3135 msgstr "hi ha massa branques per a una operació de canvi de nom"
3137 #: builtin/branch.c:959
3138 msgid "too many branches to set new upstream"
3139 msgstr "hi ha massa branques per a establir una nova font"
3141 #: builtin/branch.c:963
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
3145 msgstr ""
3146 "no s'ha pogut establir la font de HEAD com a %s quan no assenyala cap branca."
3148 #: builtin/branch.c:966 builtin/branch.c:988 builtin/branch.c:1009
3149 #, c-format
3150 msgid "no such branch '%s'"
3151 msgstr "no hi ha tal branca '%s'"
3153 #: builtin/branch.c:970
3154 #, c-format
3155 msgid "branch '%s' does not exist"
3156 msgstr "la branca '%s' no existeix"
3158 #: builtin/branch.c:982
3159 msgid "too many branches to unset upstream"
3160 msgstr "hi ha massa branques per a desestablir la font"
3162 #: builtin/branch.c:986
3163 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
3164 msgstr ""
3165 "no s'ha pogut desestablir la font de HEAD perquè no assenyala cap branca."
3167 #: builtin/branch.c:992
3168 #, c-format
3169 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
3170 msgstr "La branca '%s' no té informació de font"
3172 #: builtin/branch.c:1006
3173 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
3174 msgstr "no té sentit crear 'HEAD' manualment"
3176 #: builtin/branch.c:1012
3177 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
3178 msgstr ""
3179 "les opcions -a i -r a 'git branch' no tenen sentit amb un nom de branca"
3181 #: builtin/branch.c:1015
3182 #, c-format
3183 msgid ""
3184 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
3185 "track or --set-upstream-to\n"
3186 msgstr ""
3187 "La bandera --set-upstream està desaprovada i s'eliminarà. Considereu usar --"
3188 "track o --set-upstream-to\n"
3190 #: builtin/branch.c:1032
3191 #, c-format
3192 msgid ""
3193 "\n"
3194 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
3195 "\n"
3196 msgstr ""
3197 "\n"
3198 "Si volíeu fer '%s' seguir '%s', feu això:\n"
3199 "\n"
3201 #: builtin/branch.c:1033
3202 #, c-format
3203 msgid "    git branch -d %s\n"
3204 msgstr "    git branch -d %s\n"
3206 #: builtin/branch.c:1034
3207 #, c-format
3208 msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3209 msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3211 #: builtin/bundle.c:47
3212 #, c-format
3213 msgid "%s is okay\n"
3214 msgstr "%s està bé\n"
3216 #: builtin/bundle.c:56
3217 msgid "Need a repository to create a bundle."
3218 msgstr "Cal un dipòsit per a fer un farcell."
3220 #: builtin/bundle.c:60
3221 msgid "Need a repository to unbundle."
3222 msgstr "Cal un dipòsit per a desfer un farcell."
3224 #: builtin/cat-file.c:332
3225 msgid "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<type>|--textconv) <object>"
3226 msgstr "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<tipus>|--textconv) <objecte>"
3228 #: builtin/cat-file.c:333
3229 msgid "git cat-file (--batch|--batch-check) < <list_of_objects>"
3230 msgstr "git cat-file (--batch|--batch-check) < <llista_de_objectes>"
3232 #: builtin/cat-file.c:370
3233 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
3234 msgstr "<tipus> pot ser un de: blob, tree, commit, tag"
3236 #: builtin/cat-file.c:371
3237 msgid "show object type"
3238 msgstr "mostra el tipus de l'objecte"
3240 #: builtin/cat-file.c:372
3241 msgid "show object size"
3242 msgstr "mostra la mida de l'objecte"
3244 #: builtin/cat-file.c:374
3245 msgid "exit with zero when there's no error"
3246 msgstr "surt amb zero quan no hi ha error"
3248 #: builtin/cat-file.c:375
3249 msgid "pretty-print object's content"
3250 msgstr "imprimeix bellament el contingut de l'objecte "
3252 #: builtin/cat-file.c:377
3253 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
3254 msgstr "en els objectes de blob, executa textconv en el contingut de l'objecte"
3256 #: builtin/cat-file.c:379
3257 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
3258 msgstr ""
3259 "mostra la informació i contingut dels objectes rebuts de l'entrada estàndard"
3261 #: builtin/cat-file.c:382
3262 msgid "show info about objects fed from the standard input"
3263 msgstr "mostra informació sobre els objectes rebuts de l'entrada estàndard"
3265 #: builtin/check-attr.c:11
3266 msgid "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] pathname..."
3267 msgstr "git check-attr [-a | --all | atribut...] [--] nom-de-camí..."
3269 #: builtin/check-attr.c:12
3270 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <list-of-paths>"
3271 msgstr ""
3272 "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | atribut...] < <llista-de-camins>"
3274 #: builtin/check-attr.c:19
3275 msgid "report all attributes set on file"
3276 msgstr "informa de tots els atributs establerts en el fitxer"
3278 #: builtin/check-attr.c:20
3279 msgid "use .gitattributes only from the index"
3280 msgstr "usa .gitattributes només des de l'índex"
3282 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:98
3283 msgid "read file names from stdin"
3284 msgstr "llegeix els noms de fitxer d'stdin"
3286 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
3287 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
3288 msgstr "acaba els registres d'entrada i de sortida amb un caràcter NUL"
3290 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1089 builtin/gc.c:274
3291 msgid "suppress progress reporting"
3292 msgstr "omet el reportatge de progrés"
3294 #: builtin/check-ignore.c:26
3295 msgid "show non-matching input paths"
3296 msgstr "mostra els camins d'entrada que no coincideixin"
3298 #: builtin/check-ignore.c:28
3299 msgid "ignore index when checking"
3300 msgstr "ignora l'índex en comprovar"
3302 #: builtin/check-ignore.c:154
3303 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
3304 msgstr "no es pot especificar noms de camí amb --stdin"
3306 #: builtin/check-ignore.c:157
3307 msgid "-z only makes sense with --stdin"
3308 msgstr "-z només té sentit amb --stdin"
3310 #: builtin/check-ignore.c:159
3311 msgid "no path specified"
3312 msgstr "cap camí especificat"
3314 #: builtin/check-ignore.c:163
3315 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
3316 msgstr "--quiet només és vàlid amb un sol nom de camí"
3318 #: builtin/check-ignore.c:165
3319 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
3320 msgstr "no es pot tenir ambdós --quiet i --verbose"
3322 #: builtin/check-ignore.c:168
3323 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
3324 msgstr "--non-matching és vàlid només amb --verbose"
3326 #: builtin/check-mailmap.c:8
3327 msgid "git check-mailmap [options] <contact>..."
3328 msgstr "git check-mailmap [opcions] <contacte>..."
3330 #: builtin/check-mailmap.c:13
3331 msgid "also read contacts from stdin"
3332 msgstr "també llegeix els contactes des d'stdin"
3334 #: builtin/check-mailmap.c:24
3335 #, c-format
3336 msgid "unable to parse contact: %s"
3337 msgstr "no s'ha pogut analitzar el contacte: %s"
3339 #: builtin/check-mailmap.c:47
3340 msgid "no contacts specified"
3341 msgstr "no hi ha contactes especificats"
3343 #: builtin/checkout-index.c:126
3344 msgid "git checkout-index [options] [--] [<file>...]"
3345 msgstr "git checkout-index [opcions] [--] [<fitxer>...]"
3347 #: builtin/checkout-index.c:188
3348 msgid "check out all files in the index"
3349 msgstr "agafa tots els fitxers en l'índex"
3351 #: builtin/checkout-index.c:189
3352 msgid "force overwrite of existing files"
3353 msgstr "força la sobreescriptura de fitxers existents"
3355 #: builtin/checkout-index.c:191
3356 msgid "no warning for existing files and files not in index"
3357 msgstr "cap avís per a fitxers existents i fitxers no en l'índex"
3359 #: builtin/checkout-index.c:193
3360 msgid "don't checkout new files"
3361 msgstr "no agafis fitxers nous"
3363 #: builtin/checkout-index.c:195
3364 msgid "update stat information in the index file"
3365 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex"
3367 #: builtin/checkout-index.c:201
3368 msgid "read list of paths from the standard input"
3369 msgstr "llegeix la llista de camins des de l'entrada estàndard"
3371 #: builtin/checkout-index.c:203
3372 msgid "write the content to temporary files"
3373 msgstr "escriu el contingut a fitxers temporals"
3375 #: builtin/checkout-index.c:204 builtin/column.c:30
3376 msgid "string"
3377 msgstr "cadena"
3379 #: builtin/checkout-index.c:205
3380 msgid "when creating files, prepend <string>"
3381 msgstr "en crear fitxers, anteposa <cadena>"
3383 #: builtin/checkout-index.c:208
3384 msgid "copy out the files from named stage"
3385 msgstr "copia els fitxers des de l'etapa anomenada"
3387 #: builtin/checkout.c:25
3388 msgid "git checkout [options] <branch>"
3389 msgstr "git checkout [opcions] <branca>"
3391 #: builtin/checkout.c:26
3392 msgid "git checkout [options] [<branch>] -- <file>..."
3393 msgstr "git checkout [opcions] [<branca>] -- <fitxer>..."
3395 #: builtin/checkout.c:114 builtin/checkout.c:147
3396 #, c-format
3397 msgid "path '%s' does not have our version"
3398 msgstr "el camí '%s' no té la versió nostra"
3400 #: builtin/checkout.c:116 builtin/checkout.c:149
3401 #, c-format
3402 msgid "path '%s' does not have their version"
3403 msgstr "el camí '%s' no té la versió seva"
3405 #: builtin/checkout.c:132
3406 #, c-format
3407 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
3408 msgstr "el camí '%s' no té totes les versions necessàries"
3410 #: builtin/checkout.c:176
3411 #, c-format
3412 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
3413 msgstr "el camí '%s' no té les versions necessàries"
3415 #: builtin/checkout.c:193
3416 #, c-format
3417 msgid "path '%s': cannot merge"
3418 msgstr "camí '%s': no es pot fusionar"
3420 #: builtin/checkout.c:210
3421 #, c-format
3422 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
3423 msgstr "no s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a '%s'"
3425 #: builtin/checkout.c:231 builtin/checkout.c:234 builtin/checkout.c:237
3426 #: builtin/checkout.c:240
3427 #, c-format
3428 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
3429 msgstr "'%s' no es pot usar amb actualització de camins"
3431 #: builtin/checkout.c:243 builtin/checkout.c:246
3432 #, c-format
3433 msgid "'%s' cannot be used with %s"
3434 msgstr "'%s' no es pot usar amb %s"
3436 #: builtin/checkout.c:249
3437 #, c-format
3438 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
3439 msgstr ""
3440 "No es pot actualitzar els camins i canviar a la branca '%s' a la vegada."
3442 #: builtin/checkout.c:260 builtin/checkout.c:449
3443 msgid "corrupt index file"
3444 msgstr "fitxer d'índex corrupte"
3446 #: builtin/checkout.c:320 builtin/checkout.c:327
3447 #, c-format
3448 msgid "path '%s' is unmerged"
3449 msgstr "el camí '%s' està sense fusionar"
3451 #: builtin/checkout.c:471
3452 msgid "you need to resolve your current index first"
3453 msgstr "heu de resoldre el vostre índex actual primer"
3455 #: builtin/checkout.c:597
3456 #, c-format
3457 msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
3458 msgstr "No es pot fer reflog per a '%s'\n"
3460 #: builtin/checkout.c:635
3461 msgid "HEAD is now at"
3462 msgstr "HEAD ara està a"
3464 #: builtin/checkout.c:642
3465 #, c-format
3466 msgid "Reset branch '%s'\n"
3467 msgstr "Restableix la branca '%s'\n"
3469 #: builtin/checkout.c:645
3470 #, c-format
3471 msgid "Already on '%s'\n"
3472 msgstr "Ja en '%s'\n"
3474 #: builtin/checkout.c:649
3475 #, c-format
3476 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
3477 msgstr "S'ha agafat i restablert la branca '%s'\n"
3479 #: builtin/checkout.c:651 builtin/checkout.c:1032
3480 #, c-format
3481 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
3482 msgstr "S'ha agafat la branca nova '%s'\n"
3484 #: builtin/checkout.c:653
3485 #, c-format
3486 msgid "Switched to branch '%s'\n"
3487 msgstr "S'ha agafat la branca '%s'\n"
3489 #: builtin/checkout.c:705
3490 #, c-format
3491 msgid " ... and %d more.\n"
3492 msgstr " ... i %d més.\n"
3494 #: builtin/checkout.c:711
3495 #, c-format
3496 msgid ""
3497 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
3498 "any of your branches:\n"
3499 "\n"
3500 "%s\n"
3501 msgid_plural ""
3502 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
3503 "any of your branches:\n"
3504 "\n"
3505 "%s\n"
3506 msgstr[0] ""
3507 "Avís: esteu deixant enrere %d comissió, no connectada a\n"
3508 "cap de les vostres branques:\n"
3509 "\n"
3510 "%s\n"
3511 msgstr[1] ""
3512 "Avís: esteu deixant enrere %d comissions, no connectades a\n"
3513 "cap de les vostres branques:\n"
3514 "\n"
3515 "%s\n"
3517 #: builtin/checkout.c:729
3518 #, c-format
3519 msgid ""
3520 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
3521 "to do so with:\n"
3522 "\n"
3523 " git branch new_branch_name %s\n"
3524 "\n"
3525 msgstr ""
3526 "Si els voleu retenir per a crear una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
3527 "per a fer-ho amb:\n"
3528 "\n"
3529 " git branch nom_de_branca_nova %s\n"
3530 "\n"
3532 #: builtin/checkout.c:759
3533 msgid "internal error in revision walk"
3534 msgstr "error intern en el passeig per revisions"
3536 #: builtin/checkout.c:763
3537 msgid "Previous HEAD position was"
3538 msgstr "La posició de HEAD anterior ha estat"
3540 #: builtin/checkout.c:790 builtin/checkout.c:1027
3541 msgid "You are on a branch yet to be born"
3542 msgstr "Esteu en una branca que encara ha de nàixer"
3544 #: builtin/checkout.c:934
3545 #, c-format
3546 msgid "only one reference expected, %d given."
3547 msgstr "només una referència esperada, %d donades."
3549 #: builtin/checkout.c:973
3550 #, c-format
3551 msgid "invalid reference: %s"
3552 msgstr "referència no vàlida: %s"
3554 #: builtin/checkout.c:1002
3555 #, c-format
3556 msgid "reference is not a tree: %s"
3557 msgstr "la referència no és un arbre: %s"
3559 #: builtin/checkout.c:1041
3560 msgid "paths cannot be used with switching branches"
3561 msgstr "els camins no es poden usar amb canvi de branca"
3563 #: builtin/checkout.c:1044 builtin/checkout.c:1048
3564 #, c-format
3565 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
3566 msgstr "'%s' no es pot usar amb canvi de branca"
3568 #: builtin/checkout.c:1052 builtin/checkout.c:1055 builtin/checkout.c:1060
3569 #: builtin/checkout.c:1063
3570 #, c-format
3571 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
3572 msgstr "'%s' no es pot usar amb '%s'"
3574 #: builtin/checkout.c:1068
3575 #, c-format
3576 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
3577 msgstr "No es pot canviar la branca a una no comissió '%s'"
3579 #: builtin/checkout.c:1090 builtin/checkout.c:1092 builtin/clone.c:89
3580 #: builtin/remote.c:159 builtin/remote.c:161
3581 msgid "branch"
3582 msgstr "branca"
3584 #: builtin/checkout.c:1091
3585 msgid "create and checkout a new branch"
3586 msgstr "crea i agafa una branca nova"
3588 #: builtin/checkout.c:1093
3589 msgid "create/reset and checkout a branch"
3590 msgstr "crea/restableix i agafa una branca"
3592 #: builtin/checkout.c:1094
3593 msgid "create reflog for new branch"
3594 msgstr "crea un registre de referència per a la branca nova"
3596 #: builtin/checkout.c:1095
3597 msgid "detach the HEAD at named commit"
3598 msgstr "separa el HEAD a la comissió anomenada"
3600 #: builtin/checkout.c:1096
3601 msgid "set upstream info for new branch"
3602 msgstr "estableix la informació de font de la branca nova"
3604 #: builtin/checkout.c:1098
3605 msgid "new-branch"
3606 msgstr "branca-nova"
3608 #: builtin/checkout.c:1098
3609 msgid "new unparented branch"
3610 msgstr "branca nova sense pares"
3612 #: builtin/checkout.c:1099
3613 msgid "checkout our version for unmerged files"
3614 msgstr "agafa la versió nostra dels fitxers sense fusionar"
3616 #: builtin/checkout.c:1101
3617 msgid "checkout their version for unmerged files"
3618 msgstr "agafa la versió seva dels fitxers sense fusionar"
3620 #: builtin/checkout.c:1103
3621 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
3622 msgstr "agafa a la força (descarta qualsevulles modificacions locals)"
3624 #: builtin/checkout.c:1104
3625 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
3626 msgstr "realitza una fusió de 3 vies amb la branca nova"
3628 #: builtin/checkout.c:1105 builtin/merge.c:226
3629 msgid "update ignored files (default)"
3630 msgstr "actualitza els fitxers ignorats (per defecte)"
3632 #: builtin/checkout.c:1106 builtin/log.c:1239 parse-options.h:245
3633 msgid "style"
3634 msgstr "estil"
3636 #: builtin/checkout.c:1107
3637 msgid "conflict style (merge or diff3)"
3638 msgstr "estil de conflicte (fusió o diff3)"
3640 #: builtin/checkout.c:1110
3641 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
3642 msgstr "no limitis les especificacions de camí només a entrades escasses"
3644 #: builtin/checkout.c:1112
3645 msgid "second guess 'git checkout no-such-branch'"
3646 msgstr "dubta 'git checkout cap-branca-així'"
3648 #: builtin/checkout.c:1135
3649 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
3650 msgstr "-b, -B i --orphan són mutualment exclusius"
3652 #: builtin/checkout.c:1152
3653 msgid "--track needs a branch name"
3654 msgstr "--track necessita un nom de branca"
3656 #: builtin/checkout.c:1157
3657 msgid "Missing branch name; try -b"
3658 msgstr "Manca el nom de branca; proveu -b"
3660 #: builtin/checkout.c:1194
3661 msgid "invalid path specification"
3662 msgstr "especificació de camí no vàlida"
3664 #: builtin/checkout.c:1201
3665 #, c-format
3666 msgid ""
3667 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
3668 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
3669 msgstr ""
3670 "No es poden actualitzar els camins i canviar a la branca '%s' a la vegada.\n"
3671 "Volíeu agafar '%s', la qual no es pot resoldre com a comissió?"
3673 #: builtin/checkout.c:1206
3674 #, c-format
3675 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
3676 msgstr "git checkout: --detach no accepta un paràmetre de camí '%s'"
3678 #: builtin/checkout.c:1210
3679 msgid ""
3680 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
3681 "checking out of the index."
3682 msgstr ""
3683 "git checkout: --ours/--theirs, --force i --merge són incompatibles en\n"
3684 "agafar de l'índex."
3686 #: builtin/clean.c:26
3687 msgid ""
3688 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
3689 msgstr ""
3690 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patró>] [-x | -X] [--] <camins>..."
3692 #: builtin/clean.c:30
3693 #, c-format
3694 msgid "Removing %s\n"
3695 msgstr "Eliminant %s\n"
3697 #: builtin/clean.c:31
3698 #, c-format
3699 msgid "Would remove %s\n"
3700 msgstr "Eliminaria %s\n"
3702 #: builtin/clean.c:32
3703 #, c-format
3704 msgid "Skipping repository %s\n"
3705 msgstr "Saltant el dipòsit %s\n"
3707 #: builtin/clean.c:33
3708 #, c-format
3709 msgid "Would skip repository %s\n"
3710 msgstr "Saltaria el dipòsit %s\n"
3712 #: builtin/clean.c:34
3713 #, c-format
3714 msgid "failed to remove %s"
3715 msgstr "s'ha fallat en eliminar %s"
3717 #: builtin/clean.c:295
3718 msgid ""
3719 "Prompt help:\n"
3720 "1          - select a numbered item\n"
3721 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3722 "           - (empty) select nothing"
3723 msgstr ""
3724 "Ajuda d'avís:\n"
3725 "1          - selecciona un ítem numerat\n"
3726 "foo        - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
3727 "           - (buit) no seleccionis res"
3729 #: builtin/clean.c:299
3730 msgid ""
3731 "Prompt help:\n"
3732 "1          - select a single item\n"
3733 "3-5        - select a range of items\n"
3734 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
3735 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3736 "-...       - unselect specified items\n"
3737 "*          - choose all items\n"
3738 "           - (empty) finish selecting"
3739 msgstr ""
3740 "Ajuda d'avís:\n"
3741 "1          - selecciona un sol ítem\n"
3742 "3-5        - selecciona un rang d'ítems\n"
3743 "2-3,6-9    - selecciona múltiples rangs\n"
3744 "foo        - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
3745 "-...       - desselecciona els ítems seleccionats\n"
3746 "*          - tria tots els ítems\n"
3747 "           - (buit) finalitza la selecció"
3749 #: builtin/clean.c:517
3750 #, c-format
3751 msgid "Huh (%s)?"
3752 msgstr "Perdó (%s)?"
3754 #: builtin/clean.c:659
3755 #, c-format
3756 msgid "Input ignore patterns>> "
3757 msgstr "Introduïu els patrons a ignorar>> "
3759 #: builtin/clean.c:696
3760 #, c-format
3761 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
3762 msgstr "AVÍS: No es pot trobar ítems que coincideixin amb: %s"
3764 #: builtin/clean.c:717
3765 msgid "Select items to delete"
3766 msgstr "Selecciona els ítems a suprimir"
3768 #: builtin/clean.c:757
3769 #, c-format
3770 msgid "remove %s? "
3771 msgstr "eliminar %s?"
3773 #: builtin/clean.c:782
3774 msgid "Bye."
3775 msgstr "Adéu."
3777 #: builtin/clean.c:790
3778 msgid ""
3779 "clean               - start cleaning\n"
3780 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
3781 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
3782 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
3783 "quit                - stop cleaning\n"
3784 "help                - this screen\n"
3785 "?                   - help for prompt selection"
3786 msgstr ""
3787 "clean               - comença a netejar\n"
3788 "filter by pattern   - exclou ítems de supressió\n"
3789 "select by numbers   - selecciona ítems a suprimir per números\n"
3790 "ask each            - confirma cada supressió (com \"rm -i\")\n"
3791 "quit                - deixa de netejar\n"
3792 "help                - aquesta pantalla\n"
3793 "?                   - ajuda de selecció de l'avís"
3795 #: builtin/clean.c:817
3796 msgid "*** Commands ***"
3797 msgstr "*** Ordres ***"
3799 #: builtin/clean.c:818
3800 msgid "What now"
3801 msgstr "Què ara"
3803 #: builtin/clean.c:826
3804 msgid "Would remove the following item:"
3805 msgid_plural "Would remove the following items:"
3806 msgstr[0] "Eliminaria l'ítem següent:"
3807 msgstr[1] "Eliminaria els ítems següents:"
3809 #: builtin/clean.c:843
3810 msgid "No more files to clean, exiting."
3811 msgstr "No hi ha més fitxers a netejar; sortint."
3813 #: builtin/clean.c:874
3814 msgid "do not print names of files removed"
3815 msgstr "no imprimeixis els noms dels fitxers eliminats"
3817 #: builtin/clean.c:876
3818 msgid "force"
3819 msgstr "força"
3821 #: builtin/clean.c:877
3822 msgid "interactive cleaning"
3823 msgstr "neteja interactiva"
3825 #: builtin/clean.c:879
3826 msgid "remove whole directories"
3827 msgstr "elimina directoris sencers"
3829 #: builtin/clean.c:880 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:714
3830 #: builtin/ls-files.c:486 builtin/name-rev.c:311 builtin/show-ref.c:185
3831 msgid "pattern"
3832 msgstr "patró"
3834 #: builtin/clean.c:881
3835 msgid "add <pattern> to ignore rules"
3836 msgstr "afegiu <patró> per a ignorar les regles"
3838 #: builtin/clean.c:882
3839 msgid "remove ignored files, too"
3840 msgstr "elimina els fitxers ignorats, també"
3842 #: builtin/clean.c:884
3843 msgid "remove only ignored files"
3844 msgstr "elimina només els fitxers ignorats"
3846 #: builtin/clean.c:902
3847 msgid "-x and -X cannot be used together"
3848 msgstr "-x i -X no es poden usar junts"
3850 #: builtin/clean.c:906
3851 msgid ""
3852 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
3853 "clean"
3854 msgstr ""
3855 "clean.requireForce està establerta a veritat i ni -i, -n ni -f s'ha donat; "
3856 "refusant netejar"
3858 #: builtin/clean.c:909
3859 msgid ""
3860 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
3861 "refusing to clean"
3862 msgstr ""
3863 "clean.requireForce és per defecte veritat i ni -i, -n ni -f s'ha donat; "
3864 "refusant netejar"
3866 #: builtin/clone.c:37
3867 msgid "git clone [options] [--] <repo> [<dir>]"
3868 msgstr "git clone [opcions] [--] <dipòsit> [<directori>]"
3870 #: builtin/clone.c:65 builtin/fetch.c:112 builtin/merge.c:223
3871 #: builtin/push.c:514
3872 msgid "force progress reporting"
3873 msgstr "força l'informe de progrés"
3875 #: builtin/clone.c:67
3876 msgid "don't create a checkout"
3877 msgstr "no facis cap agafada"
3879 #: builtin/clone.c:68 builtin/clone.c:70 builtin/init-db.c:488
3880 msgid "create a bare repository"
3881 msgstr "crea un dipòsit nu"
3883 #: builtin/clone.c:72
3884 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
3885 msgstr "crea un dipòsit reflectit (implica bare)"
3887 #: builtin/clone.c:74
3888 msgid "to clone from a local repository"
3889 msgstr "per a clonar des d'un dipòsit local"
3891 #: builtin/clone.c:76
3892 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
3893 msgstr "no usis enllaços durs locals, sempre copia"
3895 #: builtin/clone.c:78
3896 msgid "setup as shared repository"
3897 msgstr "configura com a dipòsit compartit"
3899 #: builtin/clone.c:80 builtin/clone.c:82
3900 msgid "initialize submodules in the clone"
3901 msgstr "initialitza els submòduls en el clon"
3903 #: builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:485
3904 msgid "template-directory"
3905 msgstr "directori-de-plantilla"
3907 #: builtin/clone.c:84 builtin/init-db.c:486
3908 msgid "directory from which templates will be used"
3909 msgstr "directori del qual les plantilles s'usaran"
3911 #: builtin/clone.c:86
3912 msgid "reference repository"
3913 msgstr "dipòsit de referència"
3915 #: builtin/clone.c:87 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
3916 msgid "name"
3917 msgstr "nom"
3919 #: builtin/clone.c:88
3920 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
3921 msgstr "usa <nom> en lloc de 'origin' per a seguir la font"
3923 #: builtin/clone.c:90
3924 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
3925 msgstr "agafa <branca> en lloc del HEAD del remot"
3927 #: builtin/clone.c:92
3928 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
3929 msgstr "camí a git-upload-pack en el remot"
3931 #: builtin/clone.c:93 builtin/fetch.c:113 builtin/grep.c:659
3932 msgid "depth"
3933 msgstr "profunditat"
3935 #: builtin/clone.c:94
3936 msgid "create a shallow clone of that depth"
3937 msgstr "crea un clon superficial de tal profunditat"
3939 #: builtin/clone.c:96
3940 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
3941 msgstr "clona només una branca, HEAD o --branch"
3943 #: builtin/clone.c:97 builtin/init-db.c:494
3944 msgid "gitdir"
3945 msgstr "directori de git"
3947 #: builtin/clone.c:98 builtin/init-db.c:495
3948 msgid "separate git dir from working tree"
3949 msgstr "separa el directori de git de l'arbre de treball"
3951 #: builtin/clone.c:99
3952 msgid "key=value"
3953 msgstr "calu=valor"
3955 #: builtin/clone.c:100
3956 msgid "set config inside the new repository"
3957 msgstr "estableix la configuració dins del dipòsit nou"
3959 #: builtin/clone.c:253
3960 #, c-format
3961 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3962 msgstr "el dipòsit de referència '%s' no és un dipòsit local."
3964 #: builtin/clone.c:257
3965 #, c-format
3966 msgid "reference repository '%s' is shallow"
3967 msgstr "el dipòsit de referència '%s' és superficial"
3969 #: builtin/clone.c:260
3970 #, c-format
3971 msgid "reference repository '%s' is grafted"
3972 msgstr "el dipòsit de referència '%s' és empeltat"
3974 #: builtin/clone.c:322
3975 #, c-format
3976 msgid "failed to create directory '%s'"
3977 msgstr "s'ha fallat en crear el directori '%s'"
3979 #: builtin/clone.c:324 builtin/diff.c:84
3980 #, c-format
3981 msgid "failed to stat '%s'"
3982 msgstr "s'ha fallat en fer stat a '%s'"
3984 #: builtin/clone.c:326
3985 #, c-format
3986 msgid "%s exists and is not a directory"
3987 msgstr "%s existeix i no és un directori"
3989 #: builtin/clone.c:340
3990 #, c-format
3991 msgid "failed to stat %s\n"
3992 msgstr "s'ha fallat en fer stat a '%s'\n"
3994 #: builtin/clone.c:362
3995 #, c-format
3996 msgid "failed to create link '%s'"
3997 msgstr "s'ha fallat en crear l'enllaç '%s'"
3999 #: builtin/clone.c:366
4000 #, c-format
4001 msgid "failed to copy file to '%s'"
4002 msgstr "s'ha fallat en copiar el fitxer a '%s'"
4004 #: builtin/clone.c:389 builtin/clone.c:563
4005 #, c-format
4006 msgid "done.\n"
4007 msgstr "fet.\n"
4009 #: builtin/clone.c:401
4010 msgid ""
4011 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
4012 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
4013 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
4014 msgstr ""
4015 "La clonació ha tingut èxit, però l'agafada ha fallat.\n"
4016 "Podeu inspeccionar què s'ha agafat amb 'git status' i\n"
4017 "tornar a intentar l'agafada amb 'git checkout -f HEAD'\n"
4019 #: builtin/clone.c:478
4020 #, c-format
4021 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
4022 msgstr "No s'ha pogut trobar la branca remota %s per a clonar."
4024 #: builtin/clone.c:558
4025 #, c-format
4026 msgid "Checking connectivity... "
4027 msgstr "Provant connectivitat... "
4029 #: builtin/clone.c:561
4030 msgid "remote did not send all necessary objects"
4031 msgstr "el remot no ha enviat tots els objectes necessaris"
4033 #: builtin/clone.c:625
4034 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
4035 msgstr ""
4036 "el HEAD remot es refereix a una referència que no existeix; no s'ha pogut "
4037 "agafar.\n"
4039 #: builtin/clone.c:656
4040 msgid "unable to checkout working tree"
4041 msgstr "no s'ha pogut agafar l'arbre de treball"
4043 #: builtin/clone.c:765
4044 msgid "Too many arguments."
4045 msgstr "Hi ha massa paràmetres."
4047 #: builtin/clone.c:769
4048 msgid "You must specify a repository to clone."
4049 msgstr "Heu d'especificar un dipòsit per a clonar."
4051 #: builtin/clone.c:780
4052 #, c-format
4053 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
4054 msgstr "les opcions --bare i --origin %s són incompatibles."
4056 #: builtin/clone.c:783
4057 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
4058 msgstr "--bare i --separate-git-dir són incompatibles."
4060 #: builtin/clone.c:796
4061 #, c-format
4062 msgid "repository '%s' does not exist"
4063 msgstr "el dipòsit '%s' no existeix"
4065 #: builtin/clone.c:802 builtin/fetch.c:1155
4066 #, c-format
4067 msgid "depth %s is not a positive number"
4068 msgstr "la profunditat %s no és nombre positiu"
4070 #: builtin/clone.c:812
4071 #, c-format
4072 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
4073 msgstr "el camí destí '%s' ja existeix i no és un directori buit."
4075 #: builtin/clone.c:822
4076 #, c-format
4077 msgid "working tree '%s' already exists."
4078 msgstr "l'arbre de treball '%s' ja existeix."
4080 #: builtin/clone.c:835 builtin/clone.c:847
4081 #, c-format
4082 msgid "could not create leading directories of '%s'"
4083 msgstr "no s'ha pogut crear els directoris inicials de '%s'"
4085 #: builtin/clone.c:838
4086 #, c-format
4087 msgid "could not create work tree dir '%s'."
4088 msgstr "no s'ha pogut crear el directori d'arbre de treball '%s'."
4090 #: builtin/clone.c:857
4091 #, c-format
4092 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
4093 msgstr "Clonant al dipòsit nu '%s'...\n"
4095 #: builtin/clone.c:859
4096 #, c-format
4097 msgid "Cloning into '%s'...\n"
4098 msgstr "Clonant a '%s'...\n"
4100 #: builtin/clone.c:895
4101 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
4102 msgstr "--depth s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
4104 #: builtin/clone.c:898
4105 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
4106 msgstr "el dipòsit font és superficial, ignorant --local"
4108 #: builtin/clone.c:903
4109 msgid "--local is ignored"
4110 msgstr "--local s'ignora"
4112 #: builtin/clone.c:907
4113 #, c-format
4114 msgid "Don't know how to clone %s"
4115 msgstr "No es sap com clonar %s"
4117 #: builtin/clone.c:958 builtin/clone.c:966
4118 #, c-format
4119 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
4120 msgstr "La branca remota %s no es troba en la font %s"
4122 #: builtin/clone.c:969
4123 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
4124 msgstr "Sembla que heu clonat un dipòsit buit."
4126 #: builtin/column.c:9
4127 msgid "git column [options]"
4128 msgstr "git column [opcions]"
4130 #: builtin/column.c:26
4131 msgid "lookup config vars"
4132 msgstr "cerca les variables de configuració"
4134 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
4135 msgid "layout to use"
4136 msgstr "pla a usar"
4138 #: builtin/column.c:29
4139 msgid "Maximum width"
4140 msgstr "Amplada màxima"
4142 #: builtin/column.c:30
4143 msgid "Padding space on left border"
4144 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge esquerre"
4146 #: builtin/column.c:31
4147 msgid "Padding space on right border"
4148 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge dret"
4150 #: builtin/column.c:32
4151 msgid "Padding space between columns"
4152 msgstr "Espai d'encoixinada entre columnes"
4154 #: builtin/column.c:51
4155 msgid "--command must be the first argument"
4156 msgstr "--command ha de ser el primer paràmetre"
4158 #: builtin/commit.c:37
4159 msgid "git commit [options] [--] <pathspec>..."
4160 msgstr "git commit [opcions] [--] <especificació-de-camí>..."
4162 #: builtin/commit.c:42
4163 msgid "git status [options] [--] <pathspec>..."
4164 msgstr "git status [opcions] [--] <especificació-de-camí>..."
4166 #: builtin/commit.c:47
4167 msgid ""
4168 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4169 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4170 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
4171 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
4172 "your configuration file:\n"
4173 "\n"
4174 "    git config --global --edit\n"
4175 "\n"
4176 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4177 "\n"
4178 "    git commit --amend --reset-author\n"
4179 msgstr ""
4180 "S'han configurat el vostre nom i adreça de correu electrònic\n"
4181 "automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de host. Si us\n"
4182 "plau, comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest missatge\n"
4183 "establint-los explícitament. Executeu l'ordre següent i seguiu les\n"
4184 "instruccions en el vostre editor per editar el vostre fitxer de\n"
4185 "configuració:\n"
4186 "\n"
4187 "    git config --global --edit\n"
4188 "Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n"
4189 "comissió amb:\n"
4190 "\n"
4191 "    git commit --amend --reset-author\n"
4193 #: builtin/commit.c:60
4194 msgid ""
4195 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4196 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4197 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
4198 "\n"
4199 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4200 "    git config --global user.email you@example.com\n"
4201 "\n"
4202 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4203 "\n"
4204 "    git commit --amend --reset-author\n"
4205 msgstr ""
4206 "S'han configurat el vostre nom i adreça de correu electrònic\n"
4207 "automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de host. Si us\n"
4208 "plau, comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest missatge\n"
4209 "establint-los explícitament:\n"
4210 "\n"
4211 "    git config --global user.name \"El Vostre Nom\"\n"
4212 "    git config --global user.email tu@example.com\n"
4213 "\n"
4214 "Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n"
4215 "comissió amb:\n"
4216 "\n"
4217 "    git commit --amend --reset-author\n"
4219 #: builtin/commit.c:72
4220 msgid ""
4221 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
4222 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
4223 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
4224 msgstr ""
4225 "Heu demanat esmenar la comissió més recent, però fer això la\n"
4226 "deixaria buida. Podeu repetir la vostra ordre amb --allow-empty, o\n"
4227 "podeu eliminar la comissió per complet amb \"git reset HEAD^\".\n"
4229 #: builtin/commit.c:77
4230 msgid ""
4231 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
4232 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
4233 "\n"
4234 "    git commit --allow-empty\n"
4235 "\n"
4236 msgstr ""
4237 "El recull de cireres previ ja està buit, possiblement a causa de resolució "
4238 "de conflicte.\n"
4239 "Si el voleu cometre de totes maneres, useu:\n"
4240 "\n"
4241 "    git commit --allow-empty\n"
4242 "\n"
4244 #: builtin/commit.c:84
4245 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
4246 msgstr "D'altra manera, si us plau, useu 'git reset'\n"
4248 #: builtin/commit.c:87
4249 msgid ""
4250 "If you wish to skip this commit, use:\n"
4251 "\n"
4252 "    git reset\n"
4253 "\n"
4254 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
4255 "the remaining commits.\n"
4256 msgstr ""
4257 "Si voleu ometre aquesta comissió, useu:\n"
4258 "\n"
4259 "    git reset\n"
4260 "\n"
4261 "Llavors \"git cherry-pick --continue\" reprendrà recollint\n"
4262 "com a cireres les comissions restants.\n"
4264 #: builtin/commit.c:302
4265 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
4266 msgstr "s'ha fallat en desempaquetar l'objecte d'arbre HEAD"
4268 #: builtin/commit.c:342
4269 msgid "unable to create temporary index"
4270 msgstr "no s'ha pogut crear un índex temporal"
4272 #: builtin/commit.c:348
4273 msgid "interactive add failed"
4274 msgstr "l'afegiment interactiu ha fallat"
4276 #: builtin/commit.c:359
4277 msgid "unable to write index file"
4278 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'índex"
4280 #: builtin/commit.c:361
4281 msgid "unable to update temporary index"
4282 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex temporal"
4284 #: builtin/commit.c:363
4285 msgid "Failed to update main cache tree"
4286 msgstr "S'ha fallat en actualitzar l'arbre principal de memòria cau"
4288 #: builtin/commit.c:387 builtin/commit.c:412 builtin/commit.c:461
4289 msgid "unable to write new_index file"
4290 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer new_index"
4292 #: builtin/commit.c:443
4293 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
4294 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant una fusió."
4296 #: builtin/commit.c:445
4297 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
4298 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant un recull de cireres."
4300 #: builtin/commit.c:454
4301 msgid "cannot read the index"
4302 msgstr "no es pot llegir l'índex"
4304 #: builtin/commit.c:473
4305 msgid "unable to write temporary index file"
4306 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex temporal"
4308 #: builtin/commit.c:592
4309 #, c-format
4310 msgid "commit '%s' lacks author header"
4311 msgstr "a la comissió '%s' li manca la capçalera d'autor"
4313 #: builtin/commit.c:594
4314 #, c-format
4315 msgid "commit '%s' has malformed author line"
4316 msgstr "la comissió '%s' té una línia d'autor mal formada"
4318 #: builtin/commit.c:613
4319 msgid "malformed --author parameter"
4320 msgstr "paràmetre --author mal format"
4322 #: builtin/commit.c:621
4323 #, c-format
4324 msgid "invalid date format: %s"
4325 msgstr "format de data no vàlid: %s"
4327 #: builtin/commit.c:642
4328 #, c-format
4329 msgid "Malformed ident string: '%s'"
4330 msgstr "Cadena d'identificació mal formada: '%s'"
4332 #: builtin/commit.c:675
4333 msgid ""
4334 "unable to select a comment character that is not used\n"
4335 "in the current commit message"
4336 msgstr ""
4337 "no es pot seleccionar un caràcter de comentari que\n"
4338 "no sigui usat en el missatge de comissió actual"
4340 #: builtin/commit.c:712 builtin/commit.c:745 builtin/commit.c:1120
4341 #, c-format
4342 msgid "could not lookup commit %s"
4343 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió %s"
4345 #: builtin/commit.c:724 builtin/shortlog.c:273
4346 #, c-format
4347 msgid "(reading log message from standard input)\n"
4348 msgstr "(llegint el missatge de registre de l'entrada estàndard)\n"
4350 #: builtin/commit.c:726
4351 msgid "could not read log from standard input"
4352 msgstr "no s'ha pogut llegir de l'entrada estàndard"
4354 #: builtin/commit.c:730
4355 #, c-format
4356 msgid "could not read log file '%s'"
4357 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre '%s'"
4359 #: builtin/commit.c:752
4360 msgid "could not read MERGE_MSG"
4361 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MSG"
4363 #: builtin/commit.c:756
4364 msgid "could not read SQUASH_MSG"
4365 msgstr "no s'ha pogur llegir SQUASH_MSG"
4367 #: builtin/commit.c:760
4368 #, c-format
4369 msgid "could not read '%s'"
4370 msgstr "no s'ha pogut llegir '%s'"
4372 #: builtin/commit.c:831
4373 msgid "could not write commit template"
4374 msgstr "no s'ha pogut escriure la plantilla de comissió"
4376 #: builtin/commit.c:849
4377 #, c-format
4378 msgid ""
4379 "\n"
4380 "It looks like you may be committing a merge.\n"
4381 "If this is not correct, please remove the file\n"
4382 "\t%s\n"
4383 "and try again.\n"
4384 msgstr ""
4385 "\n"
4386 "Sembla que podeu estar cometent una fusió.\n"
4387 "Si això no és correcte, si us plau, elimineu el fitxer\n"
4388 "\t%s\n"
4389 "i intenteu-ho de nou.\n"
4391 #: builtin/commit.c:854
4392 #, c-format
4393 msgid ""
4394 "\n"
4395 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
4396 "If this is not correct, please remove the file\n"
4397 "\t%s\n"
4398 "and try again.\n"
4399 msgstr ""
4400 "\n"
4401 "Sembla que podeu estar cometent un recull de cireres.\n"
4402 "Si això no és correcte, si us plau elimineu el fitxer\n"
4403 "\t%s\n"
4404 "i intenteu-ho de nou.\n"
4406 #: builtin/commit.c:867
4407 #, c-format
4408 msgid ""
4409 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4410 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
4411 msgstr ""
4412 "Si us plau, introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
4413 "S'ignoraran les línies començant amb '%c', i un missatge de\n"
4414 "comissió buit avorta la comissió.\n"
4416 #: builtin/commit.c:874
4417 #, c-format
4418 msgid ""
4419 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4420 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
4421 "An empty message aborts the commit.\n"
4422 msgstr ""
4423 "Si us plau, introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
4424 "Es retindran les línies començants amb '%c'; podeu eliminar-les per vós\n"
4425 "mateix si voleu. Un missatge buit avorta la comissió.\n"
4427 #: builtin/commit.c:888
4428 #, c-format
4429 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
4430 msgstr "%sAutor:    %.*s <%.*s>"
4432 #: builtin/commit.c:896
4433 #, c-format
4434 msgid "%sDate:      %s"
4435 msgstr "%sData:      %s"
4437 #: builtin/commit.c:903
4438 #, c-format
4439 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
4440 msgstr "%sComitent: %.*s <%.*s>"
4442 #: builtin/commit.c:921
4443 msgid "Cannot read index"
4444 msgstr "No es pot llegir l'índex"
4446 #: builtin/commit.c:978
4447 msgid "Error building trees"
4448 msgstr "Error en construir arbres"
4450 #: builtin/commit.c:993 builtin/tag.c:495
4451 #, c-format
4452 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
4453 msgstr "Si us plau, proveïu el missatge per usar o l'opció -m o l'opció -F.\n"
4455 #: builtin/commit.c:1095
4456 #, c-format
4457 msgid "No existing author found with '%s'"
4458 msgstr "Cap autor existent trobat amb '%s'"
4460 #: builtin/commit.c:1110 builtin/commit.c:1350
4461 #, c-format
4462 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
4463 msgstr "Mode de fitxers no seguits no vàlid '%s'"
4465 #: builtin/commit.c:1147
4466 msgid "--long and -z are incompatible"
4467 msgstr "--long i -z són incompatibles"
4469 #: builtin/commit.c:1177
4470 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
4471 msgstr "Usar ambdós --reset-author i --author no té sentit"
4473 #: builtin/commit.c:1186
4474 msgid "You have nothing to amend."
4475 msgstr "No teniu res a esmenar."
4477 #: builtin/commit.c:1189
4478 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
4479 msgstr "Esteu enmig d'una fusió -- no es pot esmenar."
4481 #: builtin/commit.c:1191
4482 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
4483 msgstr "Esteu enmig d'un recull de cireres -- no es pot esmenar."
4485 #: builtin/commit.c:1194
4486 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
4487 msgstr "Les opcions --squash i --fixup no es poden usar juntes"
4489 #: builtin/commit.c:1204
4490 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
4491 msgstr "Només un de -c/-C/-F/--fixup es pot usar."
4493 #: builtin/commit.c:1206
4494 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
4495 msgstr "L'opció -m no es pot combinar amb -c/-C/-F/--fixup."
4497 #: builtin/commit.c:1214
4498 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
4499 msgstr "--reset-author només es pot usar amb -C, -c o --amend."
4501 #: builtin/commit.c:1231
4502 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
4503 msgstr "Només un de --include/--only/--all/--interactive/--patch es pot usar."
4505 #: builtin/commit.c:1233
4506 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
4507 msgstr "--include/--only no té sentit sense camí."
4509 #: builtin/commit.c:1235
4510 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
4511 msgstr "Intel·ligent... esmenant l'últim amb índex brut."
4513 #: builtin/commit.c:1237
4514 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
4515 msgstr ""
4516 "S'han especificat camins explícits sense -i o -o; presumint camins --only..."
4518 #: builtin/commit.c:1249 builtin/tag.c:728
4519 #, c-format
4520 msgid "Invalid cleanup mode %s"
4521 msgstr "Mode de neteja no vàlid %s"
4523 #: builtin/commit.c:1254
4524 msgid "Paths with -a does not make sense."
4525 msgstr "-a no té sentit amb camins."
4527 #: builtin/commit.c:1364 builtin/commit.c:1644
4528 msgid "show status concisely"
4529 msgstr "mostra l'estat concisament"
4531 #: builtin/commit.c:1366 builtin/commit.c:1646
4532 msgid "show branch information"
4533 msgstr "mostra la informació de branca"
4535 #: builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1648 builtin/push.c:500
4536 msgid "machine-readable output"
4537 msgstr "sortida llegible per màquina"
4539 #: builtin/commit.c:1371 builtin/commit.c:1650
4540 msgid "show status in long format (default)"
4541 msgstr "mostra l'estat en format llarg (per defecte)"
4543 #: builtin/commit.c:1374 builtin/commit.c:1653
4544 msgid "terminate entries with NUL"
4545 msgstr "acaba les entrades amb NUL"
4547 #: builtin/commit.c:1376 builtin/commit.c:1656 builtin/fast-export.c:980
4548 #: builtin/fast-export.c:983 builtin/tag.c:603
4549 msgid "mode"
4550 msgstr "mode"
4552 #: builtin/commit.c:1377 builtin/commit.c:1656
4553 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
4554 msgstr ""
4555 "mostra els fitxers no seguits, modes opcional: all, normal, no. (Per "
4556 "defecte: all)"
4558 #: builtin/commit.c:1380
4559 msgid "show ignored files"
4560 msgstr "mostra els fitxers ignorats"
4562 #: builtin/commit.c:1381 parse-options.h:153
4563 msgid "when"
4564 msgstr "quan"
4566 #: builtin/commit.c:1382
4567 msgid ""
4568 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
4569 "(Default: all)"
4570 msgstr ""
4571 "ignora els canvis als submòduls, opcional quan: all, dirty, untracked. (Per "
4572 "defecte: all)"
4574 #: builtin/commit.c:1384
4575 msgid "list untracked files in columns"
4576 msgstr "mostra els fitxers no seguits en columnes"
4578 #: builtin/commit.c:1471
4579 msgid "couldn't look up newly created commit"
4580 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió novament creada"
4582 #: builtin/commit.c:1473
4583 msgid "could not parse newly created commit"
4584 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió novament creada"
4586 #: builtin/commit.c:1518
4587 msgid "detached HEAD"
4588 msgstr "HEAD separat"
4590 #: builtin/commit.c:1521
4591 msgid " (root-commit)"
4592 msgstr " (comissió d'arrel)"
4594 #: builtin/commit.c:1614
4595 msgid "suppress summary after successful commit"
4596 msgstr "omet el resum després d'una comissió reeixida"
4598 #: builtin/commit.c:1615
4599 msgid "show diff in commit message template"
4600 msgstr "mostra la diferència en la plantilla de missatge de comissió"
4602 #: builtin/commit.c:1617
4603 msgid "Commit message options"
4604 msgstr "Opcions de missatge de comissió"
4606 #: builtin/commit.c:1618 builtin/tag.c:601
4607 msgid "read message from file"
4608 msgstr "llegiu el missatge des d'un fitxer"
4610 #: builtin/commit.c:1619
4611 msgid "author"
4612 msgstr "autor"
4614 #: builtin/commit.c:1619
4615 msgid "override author for commit"
4616 msgstr "autor corregit de la comissió"
4618 #: builtin/commit.c:1620 builtin/gc.c:275
4619 msgid "date"
4620 msgstr "data"
4622 #: builtin/commit.c:1620
4623 msgid "override date for commit"
4624 msgstr "data corregida de la comissió"
4626 #: builtin/commit.c:1621 builtin/merge.c:217 builtin/notes.c:408
4627 #: builtin/notes.c:565 builtin/tag.c:599
4628 msgid "message"
4629 msgstr "missatge"
4631 #: builtin/commit.c:1621
4632 msgid "commit message"
4633 msgstr "missatge de comissió"
4635 #: builtin/commit.c:1622
4636 msgid "reuse and edit message from specified commit"
4637 msgstr "reutilitza i edita el missatge de la comissió especificada"
4639 #: builtin/commit.c:1623
4640 msgid "reuse message from specified commit"
4641 msgstr "reutilitza el missatge de la comissió especificada"
4643 #: builtin/commit.c:1624
4644 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
4645 msgstr ""
4646 "usa el missatge formatat d'aixafada automàtica per a arreglar la comissió "
4647 "especificada"
4649 #: builtin/commit.c:1625
4650 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
4651 msgstr ""
4652 "usa el missatge formatat d'aixafada automàtica per a aixafar la comissió "
4653 "especificada"
4655 #: builtin/commit.c:1626
4656 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
4657 msgstr "l'autor de la comissió ja sóc jo (usat amb -C/-c/--amend)"
4659 #: builtin/commit.c:1627 builtin/log.c:1191 builtin/revert.c:86
4660 msgid "add Signed-off-by:"
4661 msgstr "afegeix Signed-off-by:"
4663 #: builtin/commit.c:1628
4664 msgid "use specified template file"
4665 msgstr "usa el fitxer de plantilla especificat"
4667 #: builtin/commit.c:1629
4668 msgid "force edit of commit"
4669 msgstr "força l'edició de la comissió"
4671 #: builtin/commit.c:1630
4672 msgid "default"
4673 msgstr "per defecte"
4675 #: builtin/commit.c:1630 builtin/tag.c:604
4676 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
4677 msgstr "com despullar els espais i #comentaris del missatge"
4679 #: builtin/commit.c:1631
4680 msgid "include status in commit message template"
4681 msgstr "inclou l'estat en la plantilla de missatge de comissió"
4683 #: builtin/commit.c:1632 builtin/merge.c:224 builtin/revert.c:92
4684 #: builtin/tag.c:605
4685 msgid "key-id"
4686 msgstr "ID de clau"
4688 #: builtin/commit.c:1633 builtin/merge.c:225 builtin/revert.c:93
4689 msgid "GPG sign commit"
4690 msgstr "firma la comissió amb GPG"
4692 #: builtin/commit.c:1636
4693 msgid "Commit contents options"
4694 msgstr "Opcions dels continguts de les comissions"
4696 #: builtin/commit.c:1637
4697 msgid "commit all changed files"
4698 msgstr "comet tots els fitxers canviats"
4700 #: builtin/commit.c:1638
4701 msgid "add specified files to index for commit"
4702 msgstr "afegeix els fitxers especificats a l'índex per a cometre"
4704 #: builtin/commit.c:1639
4705 msgid "interactively add files"
4706 msgstr "afegeix els fitxers interactivament"
4708 #: builtin/commit.c:1640
4709 msgid "interactively add changes"
4710 msgstr "afegeix els canvis interactivament"
4712 #: builtin/commit.c:1641
4713 msgid "commit only specified files"
4714 msgstr "comet només els fitxers especificats"
4716 #: builtin/commit.c:1642
4717 msgid "bypass pre-commit hook"
4718 msgstr "evita el ganxo de precomissió"
4720 #: builtin/commit.c:1643
4721 msgid "show what would be committed"
4722 msgstr "mostra què es cometria"
4724 #: builtin/commit.c:1654
4725 msgid "amend previous commit"
4726 msgstr "esmena la comissió anterior"
4728 #: builtin/commit.c:1655
4729 msgid "bypass post-rewrite hook"
4730 msgstr "evita el ganxo de postreescriure"
4732 #: builtin/commit.c:1660
4733 msgid "ok to record an empty change"
4734 msgstr "està bé registrar un canvi buit"
4736 #: builtin/commit.c:1662
4737 msgid "ok to record a change with an empty message"
4738 msgstr "està bé registrar un canvi amb missatge buit"
4740 #: builtin/commit.c:1691
4741 msgid "could not parse HEAD commit"
4742 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió HEAD"
4744 #: builtin/commit.c:1730 builtin/merge.c:518
4745 #, c-format
4746 msgid "could not open '%s' for reading"
4747 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s' per a lectura"
4749 #: builtin/commit.c:1737
4750 #, c-format
4751 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
4752 msgstr "Fitxer MERGE_HEAD corrupte (%s)"
4754 #: builtin/commit.c:1744
4755 msgid "could not read MERGE_MODE"
4756 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MODE"
4758 #: builtin/commit.c:1763
4759 #, c-format
4760 msgid "could not read commit message: %s"
4761 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
4763 #: builtin/commit.c:1774
4764 #, c-format
4765 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
4766 msgstr "Avortant la comissió; no heu editat el missatge.\n"
4768 #: builtin/commit.c:1779
4769 #, c-format
4770 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
4771 msgstr "Avortant la comissió a causa d'un missatge de comissió buit.\n"
4773 #: builtin/commit.c:1794 builtin/merge.c:850 builtin/merge.c:875
4774 msgid "failed to write commit object"
4775 msgstr "s'ha fallat en escriure l'objecte de comissió"
4777 #: builtin/commit.c:1827
4778 msgid ""
4779 "Repository has been updated, but unable to write\n"
4780 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
4781 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
4782 msgstr ""
4783 "S'ha actualitzat el dipòsit, però no es pot escriure el\n"
4784 "fitxer new_index. Comproveu que el disc no estigui ple i\n"
4785 "que la quota no estigui excedida, i després\n"
4786 "\"git reset HEAD\" per a recuperar."
4788 #: builtin/config.c:8
4789 msgid "git config [options]"
4790 msgstr "git config [opcions]"
4792 #: builtin/config.c:53
4793 msgid "Config file location"
4794 msgstr "Ubicació del fitxer de configuració"
4796 #: builtin/config.c:54
4797 msgid "use global config file"
4798 msgstr "usa el fitxer de configuració global"
4800 #: builtin/config.c:55
4801 msgid "use system config file"
4802 msgstr "usa el fitxer de configuració del sistema"
4804 #: builtin/config.c:56
4805 msgid "use repository config file"
4806 msgstr "usa el fitxer de configuració del dipòsit"
4808 #: builtin/config.c:57
4809 msgid "use given config file"
4810 msgstr "usa el fitxer de configuració donat"
4812 #: builtin/config.c:58
4813 msgid "blob-id"
4814 msgstr "ID de blob"
4816 #: builtin/config.c:58
4817 msgid "read config from given blob object"
4818 msgstr "llegeix la configuració de l'objecte de blob donat"
4820 #: builtin/config.c:59
4821 msgid "Action"
4822 msgstr "Acció"
4824 #: builtin/config.c:60
4825 msgid "get value: name [value-regex]"
4826 msgstr "obtén valor: nom [regex-de-valors]"
4828 #: builtin/config.c:61
4829 msgid "get all values: key [value-regex]"
4830 msgstr "obtén tots els valors: clau [regex-de-valors]"
4832 #: builtin/config.c:62
4833 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
4834 msgstr "obtén valors de regexp: regex-de-noms [regex-de-valors]"
4836 #: builtin/config.c:63
4837 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
4838 msgstr "obtén el valor especific per a l'URL: secció[.variable] URL"
4840 #: builtin/config.c:64
4841 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
4842 msgstr ""
4843 "reemplaça totes les variables que coincideixen: nom valor [regex_de_valors]"
4845 #: builtin/config.c:65
4846 msgid "add a new variable: name value"
4847 msgstr "afegeix una variable nova: nom valor"
4849 #: builtin/config.c:66
4850 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
4851 msgstr "elimina una variable: nom [regex-de-valors]"
4853 #: builtin/config.c:67
4854 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
4855 msgstr "elimina totes les coincidències: nom [regex-de-valors]"
4857 #: builtin/config.c:68
4858 msgid "rename section: old-name new-name"
4859 msgstr "canvia el nom de secció: nom-antic nom-nou"
4861 #: builtin/config.c:69
4862 msgid "remove a section: name"
4863 msgstr "elimina una secció: nom"
4865 #: builtin/config.c:70
4866 msgid "list all"
4867 msgstr "llista tots"
4869 #: builtin/config.c:71
4870 msgid "open an editor"
4871 msgstr "obre un editor"
4873 #: builtin/config.c:72 builtin/config.c:73
4874 msgid "slot"
4875 msgstr "ranura"
4877 #: builtin/config.c:72
4878 msgid "find the color configured: [default]"
4879 msgstr "troba el color configurat: [per defecte]"
4881 #: builtin/config.c:73
4882 msgid "find the color setting: [stdout-is-tty]"
4883 msgstr "troba l'ajust de color: [stdout-és-tty]"
4885 #: builtin/config.c:74
4886 msgid "Type"
4887 msgstr "Tipus"
4889 #: builtin/config.c:75
4890 msgid "value is \"true\" or \"false\""
4891 msgstr "el valor és \"true\" o \"false\""
4893 #: builtin/config.c:76
4894 msgid "value is decimal number"
4895 msgstr "el valor és un nombre decimal"
4897 #: builtin/config.c:77
4898 msgid "value is --bool or --int"
4899 msgstr "el valor és --bool o --int"
4901 #: builtin/config.c:78
4902 msgid "value is a path (file or directory name)"
4903 msgstr "el valor és un camí (nom de fitxer o directori)"
4905 #: builtin/config.c:79
4906 msgid "Other"
4907 msgstr "Altre"
4909 #: builtin/config.c:80
4910 msgid "terminate values with NUL byte"
4911 msgstr "acaba els valors amb un octet NUL"
4913 #: builtin/config.c:81
4914 msgid "respect include directives on lookup"
4915 msgstr "respecta les directives d'inclusió en cercar"
4917 #: builtin/config.c:315
4918 msgid "unable to parse default color value"
4919 msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor de color per defecte"
4921 #: builtin/config.c:455
4922 #, c-format
4923 msgid ""
4924 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
4925 "[core]\n"
4926 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
4927 "#\tuser = %s\n"
4928 "#\temail = %s\n"
4929 msgstr ""
4930 "# Això és el fitxer de configuració del Git de l'usuari.\n"
4931 "[core]\n"
4932 "# Si us plau, adapteu i descomenteu les línies següents:\n"
4933 "#\tuser = %s\n"
4934 "#\temail = %s\n"
4936 #: builtin/config.c:590
4937 #, c-format
4938 msgid "cannot create configuration file %s"
4939 msgstr "no es pot crear el fitxer de configuració '%s'"
4941 #: builtin/count-objects.c:55
4942 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
4943 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
4945 #: builtin/count-objects.c:65
4946 msgid "print sizes in human readable format"
4947 msgstr "imprimeix les mides en un format llegible per humans"
4949 #: builtin/describe.c:17
4950 msgid "git describe [options] <commit-ish>*"
4951 msgstr "git describe [opcions] <comissió>*"
4953 #: builtin/describe.c:18
4954 msgid "git describe [options] --dirty"
4955 msgstr "git describe [opcions] --dirty"
4957 #: builtin/describe.c:217
4958 #, c-format
4959 msgid "annotated tag %s not available"
4960 msgstr "l'etiqueta anotada %s no és disponible"
4962 #: builtin/describe.c:221
4963 #, c-format
4964 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
4965 msgstr "l'etiqueta anotada %s no té nom incrustat"
4967 #: builtin/describe.c:223
4968 #, c-format
4969 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
4970 msgstr "l'etiqueta '%s' realment és '%s' aquí"
4972 #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:452
4973 #, c-format
4974 msgid "Not a valid object name %s"
4975 msgstr "%s no és un nom d'objecte vàlid"
4977 #: builtin/describe.c:253
4978 #, c-format
4979 msgid "%s is not a valid '%s' object"
4980 msgstr "%s no és un objecte de '%s' vàlid"
4982 #: builtin/describe.c:270
4983 #, c-format
4984 msgid "no tag exactly matches '%s'"
4985 msgstr "cap etiqueta coincideix exactament amb '%s'"
4987 #: builtin/describe.c:272
4988 #, c-format
4989 msgid "searching to describe %s\n"
4990 msgstr "cercant per a descriure %s\n"
4992 #: builtin/describe.c:319
4993 #, c-format
4994 msgid "finished search at %s\n"
4995 msgstr "s'ha finalitzat la cerca a %s\n"
4997 #: builtin/describe.c:346
4998 #, c-format
4999 msgid ""
5000 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
5001 "However, there were unannotated tags: try --tags."
5002 msgstr ""
5003 "Cap etiqueta anotada pot descriure '%s'.\n"
5004 "No obstant, hi havia etiquetes no anotades: proveu --tags."
5006 #: builtin/describe.c:350
5007 #, c-format
5008 msgid ""
5009 "No tags can describe '%s'.\n"
5010 "Try --always, or create some tags."
5011 msgstr ""
5012 "Cap etiqueta pot descriure '%s'.\n"
5013 "Proveu --always, o creeu algunes etiquetes."
5015 #: builtin/describe.c:371
5016 #, c-format
5017 msgid "traversed %lu commits\n"
5018 msgstr "%lu comissions travessades\n"
5020 #: builtin/describe.c:374
5021 #, c-format
5022 msgid ""
5023 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
5024 "gave up search at %s\n"
5025 msgstr ""
5026 "s'ha trobat més de %i etiquetes: s'ha llistat les %i més recents\n"
5027 "s'ha renunciat la cerca a %s\n"
5029 #: builtin/describe.c:396
5030 msgid "find the tag that comes after the commit"
5031 msgstr "troba l'etiqueta que vingui després de la comissió"
5033 #: builtin/describe.c:397
5034 msgid "debug search strategy on stderr"
5035 msgstr "estratègia de cerca de depuració en stderr"
5037 #: builtin/describe.c:398
5038 msgid "use any ref"
5039 msgstr "usa qualsevulla referència"
5041 #: builtin/describe.c:399
5042 msgid "use any tag, even unannotated"
5043 msgstr "usa qualsevulla etiqueta, fins i tot aquelles sense anotar"
5045 #: builtin/describe.c:400
5046 msgid "always use long format"
5047 msgstr "sempre usa el format llarg"
5049 #: builtin/describe.c:401
5050 msgid "only follow first parent"
5051 msgstr "només segueix el primer pare"
5053 #: builtin/describe.c:404
5054 msgid "only output exact matches"
5055 msgstr "emet només coincidències exactes"
5057 #: builtin/describe.c:406
5058 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
5059 msgstr "considera les <n> etiquetes més recents (per defecte: 10)"
5061 #: builtin/describe.c:408
5062 msgid "only consider tags matching <pattern>"
5063 msgstr "només considera les etiquetes que coincideixen amb <patró>"
5065 #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:318
5066 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
5067 msgstr "mostra l'objecte de comissió abreviat com a retrocediment"
5069 #: builtin/describe.c:411
5070 msgid "mark"
5071 msgstr "marca"
5073 #: builtin/describe.c:412
5074 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
5075 msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: \"-dirty\")"
5077 #: builtin/describe.c:430
5078 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
5079 msgstr "--long és incompatible amb --abbrev=0"
5081 #: builtin/describe.c:456
5082 msgid "No names found, cannot describe anything."
5083 msgstr "Cap nom trobat, no es pot descriure res."
5085 #: builtin/describe.c:476
5086 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
5087 msgstr "--dirty és incompatible amb les comissions"
5089 #: builtin/diff.c:86
5090 #, c-format
5091 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
5092 msgstr "'%s': no és ni fitxer regular ni enllaç simbòlic"
5094 #: builtin/diff.c:237
5095 #, c-format
5096 msgid "invalid option: %s"
5097 msgstr "opció no vàlida: %s"
5099 #: builtin/diff.c:358
5100 msgid "Not a git repository"
5101 msgstr "No és un dipòsit de git"
5103 #: builtin/diff.c:401
5104 #, c-format
5105 msgid "invalid object '%s' given."
5106 msgstr "s'ha donat un objecte no vàlid '%s'."
5108 #: builtin/diff.c:410
5109 #, c-format
5110 msgid "more than two blobs given: '%s'"
5111 msgstr "s'ha donat més de dos blobs: '%s"
5113 #: builtin/diff.c:417
5114 #, c-format
5115 msgid "unhandled object '%s' given."
5116 msgstr "s'ha donat l'objecte no gestionat '%s'."
5118 #: builtin/fast-export.c:24
5119 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
5120 msgstr "git fast-export [opcions-de-llista-de-revisions]"
5122 #: builtin/fast-export.c:979
5123 msgid "show progress after <n> objects"
5124 msgstr "mostra el progrés després de <n> objectes"
5126 #: builtin/fast-export.c:981
5127 msgid "select handling of signed tags"
5128 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes firmades"
5130 #: builtin/fast-export.c:984
5131 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
5132 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes que etiquetin objectes filtrats"
5134 #: builtin/fast-export.c:987
5135 msgid "Dump marks to this file"
5136 msgstr "Bolca les marques a aquest fitxer"
5138 #: builtin/fast-export.c:989
5139 msgid "Import marks from this file"
5140 msgstr "Importa les marques d'aquest fitxer"
5142 #: builtin/fast-export.c:991
5143 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
5144 msgstr "Fingeix un etiquetador quan els en manca un a les etiquetes"
5146 #: builtin/fast-export.c:993
5147 msgid "Output full tree for each commit"
5148 msgstr "Imprimeix l'arbre complet de cada comissió"
5150 #: builtin/fast-export.c:995
5151 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
5152 msgstr "Usa la característica done per a acabar el corrent"
5154 #: builtin/fast-export.c:996
5155 msgid "Skip output of blob data"
5156 msgstr "Salta l'emissió de dades de blob"
5158 #: builtin/fast-export.c:997
5159 msgid "refspec"
5160 msgstr "especificació de referència"
5162 #: builtin/fast-export.c:998
5163 msgid "Apply refspec to exported refs"
5164 msgstr "Aplica l'especificació de referència a les referències exportades"
5166 #: builtin/fast-export.c:999
5167 msgid "anonymize output"
5168 msgstr "anonimitza la sortida"
5170 #: builtin/fetch.c:20
5171 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
5172 msgstr "git fetch [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
5174 #: builtin/fetch.c:21
5175 msgid "git fetch [<options>] <group>"
5176 msgstr "git fetch [<opcions>] <grup>"
5178 #: builtin/fetch.c:22
5179 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
5180 msgstr "git fetch --multiple [<opcions>] [(<dipòsit> | <grup>)...]"
5182 #: builtin/fetch.c:23
5183 msgid "git fetch --all [<options>]"
5184 msgstr "git fetch --all [<opcions>]"
5186 #: builtin/fetch.c:90
5187 msgid "fetch from all remotes"
5188 msgstr "obtén de tots els remots"
5190 #: builtin/fetch.c:92
5191 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
5192 msgstr "annexa a .git/FETCH_HEAD en lloc de sobreescriure"
5194 #: builtin/fetch.c:94
5195 msgid "path to upload pack on remote end"
5196 msgstr "camí al qual pujar el paquet en el costat remot"
5198 #: builtin/fetch.c:95
5199 msgid "force overwrite of local branch"
5200 msgstr "força la sobreescriptura de la branca local"
5202 #: builtin/fetch.c:97
5203 msgid "fetch from multiple remotes"
5204 msgstr "obtén de múltiples remots"
5206 #: builtin/fetch.c:99
5207 msgid "fetch all tags and associated objects"
5208 msgstr "obtén totes les etiquetes i tots els objectes associats"
5210 #: builtin/fetch.c:101
5211 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
5212 msgstr "no obtinguis les etiquetes (--no-tags)"
5214 #: builtin/fetch.c:103
5215 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
5216 msgstr "poda les branques amb seguiment remot que ja no estiguin en el remot"
5218 #: builtin/fetch.c:104
5219 msgid "on-demand"
5220 msgstr "sota demanda"
5222 #: builtin/fetch.c:105
5223 msgid "control recursive fetching of submodules"
5224 msgstr "controla l'obteniment recursiu de submòduls"
5226 #: builtin/fetch.c:109
5227 msgid "keep downloaded pack"
5228 msgstr "desa el paquet baixat"
5230 #: builtin/fetch.c:111
5231 msgid "allow updating of HEAD ref"
5232 msgstr "permet l'actualització de la referència HEAD"
5234 #: builtin/fetch.c:114
5235 msgid "deepen history of shallow clone"
5236 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial"
5238 #: builtin/fetch.c:116
5239 msgid "convert to a complete repository"
5240 msgstr "converteix en un dipòsit complet"
5242 #: builtin/fetch.c:118 builtin/log.c:1208
5243 msgid "dir"
5244 msgstr "directori"
5246 #: builtin/fetch.c:119
5247 msgid "prepend this to submodule path output"
5248 msgstr "anteposa això a la sortida de camí del submòdul"
5250 #: builtin/fetch.c:122
5251 msgid "default mode for recursion"
5252 msgstr "mode de recursivitat per defecte"
5254 #: builtin/fetch.c:124
5255 msgid "accept refs that update .git/shallow"
5256 msgstr "accepta les referències que actualitzin .git/shallow"
5258 #: builtin/fetch.c:125
5259 msgid "refmap"
5260 msgstr "mapa de referències"
5262 #: builtin/fetch.c:126
5263 msgid "specify fetch refmap"
5264 msgstr "mostra el mapa de referències d'obteniment"
5266 #: builtin/fetch.c:376
5267 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
5268 msgstr "No s'ha pogut trobar la referència HEAD remota"
5270 #: builtin/fetch.c:454
5271 #, c-format
5272 msgid "object %s not found"
5273 msgstr "objecte %s no trobat"
5275 #: builtin/fetch.c:459
5276 msgid "[up to date]"
5277 msgstr "[al dia]"
5279 #: builtin/fetch.c:473
5280 #, c-format
5281 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
5282 msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (no es pot obtenir en la branca actual)"
5284 #: builtin/fetch.c:474 builtin/fetch.c:560
5285 msgid "[rejected]"
5286 msgstr "[rebutjat]"
5288 #: builtin/fetch.c:485
5289 msgid "[tag update]"
5290 msgstr "[actualització d'etiqueta]"
5292 #: builtin/fetch.c:487 builtin/fetch.c:522 builtin/fetch.c:540
5293 msgid "  (unable to update local ref)"
5294 msgstr "  (no s'ha pogut actualitzar la referència local)"
5296 #: builtin/fetch.c:505
5297 msgid "[new tag]"
5298 msgstr "[etiqueta nova]"
5300 #: builtin/fetch.c:508
5301 msgid "[new branch]"
5302 msgstr "[branca nova]"
5304 #: builtin/fetch.c:511
5305 msgid "[new ref]"
5306 msgstr "[referència nova]"
5308 #: builtin/fetch.c:556
5309 msgid "unable to update local ref"
5310 msgstr "no s'ha pogut actualitzar la referència local"
5312 #: builtin/fetch.c:556
5313 msgid "forced update"
5314 msgstr "actualització forçada"
5316 #: builtin/fetch.c:562
5317 msgid "(non-fast-forward)"
5318 msgstr "(sense avanç ràpid)"
5320 #: builtin/fetch.c:595 builtin/fetch.c:828
5321 #, c-format
5322 msgid "cannot open %s: %s\n"
5323 msgstr "no es pot obrir %s: %s\n"
5325 #: builtin/fetch.c:604
5326 #, c-format
5327 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
5328 msgstr "%s no ha enviat tots els objectes necessaris\n"
5330 #: builtin/fetch.c:622
5331 #, c-format
5332 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
5333 msgstr ""
5334 "rebutja %s perquè no es permet que les arrels superficials s'actualitzin"
5336 #: builtin/fetch.c:710 builtin/fetch.c:793
5337 #, c-format
5338 msgid "From %.*s\n"
5339 msgstr "De %.*s\n"
5341 #: builtin/fetch.c:721
5342 #, c-format
5343 msgid ""
5344 "some local refs could not be updated; try running\n"
5345 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
5346 msgstr ""
5347 "algunes referències locals no s'han pogut actualitzar;\n"
5348 " intenteu executar 'git remote prune %s' per a eliminar\n"
5349 " qualsevulla branca antiga o conflictiva"
5351 #: builtin/fetch.c:773
5352 #, c-format
5353 msgid "   (%s will become dangling)"
5354 msgstr "   (%s es tornarà penjant)"
5356 #: builtin/fetch.c:774
5357 #, c-format
5358 msgid "   (%s has become dangling)"
5359 msgstr "   (%s s'ha tornat penjant)"
5361 #: builtin/fetch.c:798
5362 msgid "[deleted]"
5363 msgstr "[suprimit]"
5365 #: builtin/fetch.c:799 builtin/remote.c:1063
5366 msgid "(none)"
5367 msgstr "(cap)"
5369 #: builtin/fetch.c:818
5370 #, c-format
5371 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
5372 msgstr "Refusant obtenir en la branca actual %s d'un dipòsit no nu"
5374 #: builtin/fetch.c:837
5375 #, c-format
5376 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
5377 msgstr "L'opció \"%s\" amb valor \"%s\" no és vàlida per a %s"
5379 #: builtin/fetch.c:840
5380 #, c-format
5381 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
5382 msgstr "S'ignora l'opció \"%s\" per a %s\n"
5384 #: builtin/fetch.c:896
5385 #, c-format
5386 msgid "Don't know how to fetch from %s"
5387 msgstr "No es sap com obtenir de %s"
5389 #: builtin/fetch.c:1058
5390 #, c-format
5391 msgid "Fetching %s\n"
5392 msgstr "Obtenint %s\n"
5394 #: builtin/fetch.c:1060 builtin/remote.c:90
5395 #, c-format
5396 msgid "Could not fetch %s"
5397 msgstr "No s'ha pogut obtenir %s"
5399 #: builtin/fetch.c:1078
5400 msgid ""
5401 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
5402 "remote name from which new revisions should be fetched."
5403 msgstr ""
5404 "Cap dipòsit remot especificat. Si us plau, especifiqueu o un URL o\n"
5405 "un nom remot del qual es deuen obtenir les revisions noves."
5407 #: builtin/fetch.c:1101
5408 msgid "You need to specify a tag name."
5409 msgstr "Necessiteu especificar un nom d'etiqueta."
5411 #: builtin/fetch.c:1143
5412 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
5413 msgstr "--depth i --unshallow no es poden usar junts"
5415 #: builtin/fetch.c:1145
5416 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
5417 msgstr "--unshallow en un dipòsit complet no té sentit"
5419 #: builtin/fetch.c:1168
5420 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
5421 msgstr "fetch --all no accepta un paràmetre de dipòsit"
5423 #: builtin/fetch.c:1170
5424 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
5425 msgstr "fetch --all no té sentit amb especificacions de referència"
5427 #: builtin/fetch.c:1181
5428 #, c-format
5429 msgid "No such remote or remote group: %s"
5430 msgstr "No hi ha tal remot ni tal grup remot: %s"
5432 #: builtin/fetch.c:1189
5433 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
5434 msgstr "Obtenir un grup i especificar referències no té sentit"
5436 #: builtin/fmt-merge-msg.c:13
5437 msgid "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <file>]"
5438 msgstr ""
5439 "git fmt-merge-msg [-m <missatge>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <fitxer>]"
5441 #: builtin/fmt-merge-msg.c:663 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/grep.c:698
5442 #: builtin/merge.c:197 builtin/repack.c:179 builtin/repack.c:183
5443 #: builtin/show-branch.c:654 builtin/show-ref.c:178 builtin/tag.c:590
5444 #: parse-options.h:132 parse-options.h:239
5445 msgid "n"
5446 msgstr "n"
5448 #: builtin/fmt-merge-msg.c:664
5449 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
5450 msgstr "emplena el registre amb <n> entrades del registre curt com a màxim"
5452 #: builtin/fmt-merge-msg.c:667
5453 msgid "alias for --log (deprecated)"
5454 msgstr "àlies per --log (desaprovat)"
5456 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
5457 msgid "text"
5458 msgstr "text"
5460 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
5461 msgid "use <text> as start of message"
5462 msgstr "usa <text> com a inici de missatge"
5464 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
5465 msgid "file to read from"
5466 msgstr "fitxer del qual llegir"
5468 #: builtin/for-each-ref.c:676
5469 msgid "unable to parse format"
5470 msgstr "no s'ha pogut analitzar el format"
5472 #: builtin/for-each-ref.c:1057
5473 msgid "git for-each-ref [options] [<pattern>]"
5474 msgstr "git for-each-ref [opcions] [<patró>]"
5476 #: builtin/for-each-ref.c:1072
5477 msgid "quote placeholders suitably for shells"
5478 msgstr ""
5479 "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per als terminals"
5481 #: builtin/for-each-ref.c:1074
5482 msgid "quote placeholders suitably for perl"
5483 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per a perl"
5485 #: builtin/for-each-ref.c:1076
5486 msgid "quote placeholders suitably for python"
5487 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per a python"
5489 #: builtin/for-each-ref.c:1078
5490 msgid "quote placeholders suitably for tcl"
5491 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per a tcl"
5493 #: builtin/for-each-ref.c:1081
5494 msgid "show only <n> matched refs"
5495 msgstr "mostra només <n> referències coincidents"
5497 #: builtin/for-each-ref.c:1082 builtin/replace.c:438
5498 msgid "format"
5499 msgstr "format"
5501 #: builtin/for-each-ref.c:1082
5502 msgid "format to use for the output"
5503 msgstr "format a usar en la sortida"
5505 #: builtin/for-each-ref.c:1083
5506 msgid "key"
5507 msgstr "clau"
5509 #: builtin/for-each-ref.c:1084
5510 msgid "field name to sort on"
5511 msgstr "nom de camp en el qual ordenar"
5513 #: builtin/fsck.c:147 builtin/prune.c:136
5514 msgid "Checking connectivity"
5515 msgstr "Comprovant connectivitat"
5517 #: builtin/fsck.c:540
5518 msgid "Checking object directories"
5519 msgstr "Comprovant els directoris d'objecte"
5521 #: builtin/fsck.c:603
5522 msgid "git fsck [options] [<object>...]"
5523 msgstr "git fsck [opcions] [<objecte>...]"
5525 #: builtin/fsck.c:609
5526 msgid "show unreachable objects"
5527 msgstr "mostra els objectes inabastables"
5529 #: builtin/fsck.c:610
5530 msgid "show dangling objects"
5531 msgstr "mostra els objectes penjants"
5533 #: builtin/fsck.c:611
5534 msgid "report tags"
5535 msgstr "informa de les etiquetes"
5537 #: builtin/fsck.c:612
5538 msgid "report root nodes"
5539 msgstr "informa dels nodes d'arrel"
5541 #: builtin/fsck.c:613
5542 msgid "make index objects head nodes"
5543 msgstr "fes els objectes d'índex nodes de cap"
5545 #: builtin/fsck.c:614
5546 msgid "make reflogs head nodes (default)"
5547 msgstr "fes que els registres de referències siguin nodes de cap (per defecte)"
5549 #: builtin/fsck.c:615
5550 msgid "also consider packs and alternate objects"
5551 msgstr "també considera els paquets i els objectes alternatius"
5553 #: builtin/fsck.c:616
5554 msgid "enable more strict checking"
5555 msgstr "habilita la comprovació més estricta"
5557 #: builtin/fsck.c:618
5558 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
5559 msgstr "escriu objectes penjants a .git/lost-found"
5561 #: builtin/fsck.c:619 builtin/prune.c:108
5562 msgid "show progress"
5563 msgstr "mostra el progrés"
5565 #: builtin/fsck.c:669
5566 msgid "Checking objects"
5567 msgstr "Comprovant els objectes"
5569 #: builtin/gc.c:24
5570 msgid "git gc [options]"
5571 msgstr "git gc [opcions]"
5573 #: builtin/gc.c:79
5574 #, c-format
5575 msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'"
5576 msgstr "gc.pruneexpire no vàlid: %s"
5578 #: builtin/gc.c:107
5579 #, c-format
5580 msgid "insanely long object directory %.*s"
5581 msgstr "directori d'objectes increïblement llarg %.*s"
5583 #: builtin/gc.c:276
5584 msgid "prune unreferenced objects"
5585 msgstr "poda objectes sense referència"
5587 #: builtin/gc.c:278
5588 msgid "be more thorough (increased runtime)"
5589 msgstr "sigues més exhaustiu (el temps d'execució augmenta)"
5591 #: builtin/gc.c:279
5592 msgid "enable auto-gc mode"
5593 msgstr "habilita el mode de recollida d'escombraries automàtica"
5595 #: builtin/gc.c:280
5596 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
5597 msgstr "força l'execució de gc encara que hi pugui haver un altre gc executant"
5599 #: builtin/gc.c:321
5600 #, c-format
5601 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
5602 msgstr ""
5603 "Empaquetant automàticament el dipòsit en el fons per rendiment òptim.\n"
5605 #: builtin/gc.c:323
5606 #, c-format
5607 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
5608 msgstr "Empaquetant automàticament el dipòsit per rendiment òptim.\n"
5610 #: builtin/gc.c:324
5611 #, c-format
5612 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
5613 msgstr "Vegeu \"git help gc\" per neteja manual.\n"
5615 #: builtin/gc.c:342
5616 #, c-format
5617 msgid ""
5618 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
5619 msgstr ""
5620 "gc ja està executant en la màquina '%s' pid %<PRIuMAX> (useu --force si no)"
5622 #: builtin/gc.c:364
5623 msgid ""
5624 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
5625 msgstr ""
5626 "Hi ha massa objectes solts inabastables; executeu 'git prune' per a eliminar-"
5627 "los."
5629 #: builtin/grep.c:23
5630 msgid "git grep [options] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
5631 msgstr "git grep [opcions] [-e] <patró> [<revisió>...] [[--] <camí>...]"
5633 #: builtin/grep.c:218
5634 #, c-format
5635 msgid "grep: failed to create thread: %s"
5636 msgstr "grep: s'ha fallat en crear fil: %s"
5638 #: builtin/grep.c:441 builtin/grep.c:476
5639 #, c-format
5640 msgid "unable to read tree (%s)"
5641 msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
5643 #: builtin/grep.c:491
5644 #, c-format
5645 msgid "unable to grep from object of type %s"
5646 msgstr "no es pot fer grep des d'un objecte de tipus %s"
5648 #: builtin/grep.c:547
5649 #, c-format
5650 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
5651 msgstr "l'opció `%c' espera un valor numèric"
5653 #: builtin/grep.c:564
5654 #, c-format
5655 msgid "cannot open '%s'"
5656 msgstr "no es pot obrir '%s'"
5658 #: builtin/grep.c:638
5659 msgid "search in index instead of in the work tree"
5660 msgstr "cerca en l'índex en lloc de l'arbre de treball"
5662 #: builtin/grep.c:640
5663 msgid "find in contents not managed by git"
5664 msgstr "cerca en continguts no gestionats per git"
5666 #: builtin/grep.c:642
5667 msgid "search in both tracked and untracked files"
5668 msgstr "cerca tant en fitxers seguits com en no seguits"
5670 #: builtin/grep.c:644
5671 msgid "search also in ignored files"
5672 msgstr "cerca en els fitxers ignorats també"
5674 #: builtin/grep.c:647
5675 msgid "show non-matching lines"
5676 msgstr "mostra les línies no coincidents"
5678 #: builtin/grep.c:649
5679 msgid "case insensitive matching"
5680 msgstr "coincidència insensible a majúscula i minúscula"
5682 #: builtin/grep.c:651
5683 msgid "match patterns only at word boundaries"
5684 msgstr "coincideix amb els patrons només als límits de paraula"
5686 #: builtin/grep.c:653
5687 msgid "process binary files as text"
5688 msgstr "processa els fitxers binaris com a text"
5690 #: builtin/grep.c:655
5691 msgid "don't match patterns in binary files"
5692 msgstr "no coincideixis amb els patrons en els fitxers binaris"
5694 #: builtin/grep.c:658
5695 msgid "process binary files with textconv filters"
5696 msgstr "processa els fitxers binaris amb filtres de textconv"
5698 #: builtin/grep.c:660
5699 msgid "descend at most <depth> levels"
5700 msgstr "descendeix com a màxim <profunditat> nivells"
5702 #: builtin/grep.c:664
5703 msgid "use extended POSIX regular expressions"
5704 msgstr "usa les expressions regulars POSIX esteses"
5706 #: builtin/grep.c:667
5707 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
5708 msgstr "usa les expressions regulars POSIX bàsiques (per defecte)"
5710 #: builtin/grep.c:670
5711 msgid "interpret patterns as fixed strings"
5712 msgstr "interpreta els patrons com a cadenes fixades"
5714 #: builtin/grep.c:673
5715 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
5716 msgstr "usa les expressions regulars compatibles amb Perl"
5718 #: builtin/grep.c:676
5719 msgid "show line numbers"
5720 msgstr "mostra els números de línia"
5722 #: builtin/grep.c:677
5723 msgid "don't show filenames"
5724 msgstr "no mostris els noms de fitxer"
5726 #: builtin/grep.c:678
5727 msgid "show filenames"
5728 msgstr "mostra els noms de fitxer"
5730 #: builtin/grep.c:680
5731 msgid "show filenames relative to top directory"
5732 msgstr "mostra els noms de fitxer relatius al directori superior"
5734 #: builtin/grep.c:682
5735 msgid "show only filenames instead of matching lines"
5736 msgstr "mostra només els noms de fitxer en lloc de les línies coincidents"
5738 #: builtin/grep.c:684
5739 msgid "synonym for --files-with-matches"
5740 msgstr "sinònim de --files-with-matches"
5742 #: builtin/grep.c:687
5743 msgid "show only the names of files without match"
5744 msgstr "mostra només els noms dels fitxers sense coincidència"
5746 #: builtin/grep.c:689
5747 msgid "print NUL after filenames"
5748 msgstr "imprimeix NUL desprès dels noms de fitxer"
5750 #: builtin/grep.c:691
5751 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
5752 msgstr "mostra el nombre de coincidències en lloc de les línies coincidents"
5754 #: builtin/grep.c:692
5755 msgid "highlight matches"
5756 msgstr "ressalta les coincidències"
5758 #: builtin/grep.c:694
5759 msgid "print empty line between matches from different files"
5760 msgstr "imprimeix una línia buida entre coincidències de fitxers distints"
5762 #: builtin/grep.c:696
5763 msgid "show filename only once above matches from same file"
5764 msgstr ""
5765 "mostra el nom de fitxer només una vegada a dalt de les coincidències del "
5766 "mateix fitxer"
5768 #: builtin/grep.c:699
5769 msgid "show <n> context lines before and after matches"
5770 msgstr "mostra <n> línies de context abans i després d'una coincidència"
5772 #: builtin/grep.c:702
5773 msgid "show <n> context lines before matches"
5774 msgstr "mostra <n> línies de context abans d'una coincidència"
5776 #: builtin/grep.c:704
5777 msgid "show <n> context lines after matches"
5778 msgstr "mostra <n> línies de context després d'una coincidència"
5780 #: builtin/grep.c:705
5781 msgid "shortcut for -C NUM"
5782 msgstr "drecera per -C NUM"
5784 #: builtin/grep.c:708
5785 msgid "show a line with the function name before matches"
5786 msgstr "mostra una línia amb el nom de funció abans de les coincidències"
5788 #: builtin/grep.c:710
5789 msgid "show the surrounding function"
5790 msgstr "mostra la funció circumdant"
5792 #: builtin/grep.c:713
5793 msgid "read patterns from file"
5794 msgstr "llegeix els patrons des d'un fitxer"
5796 #: builtin/grep.c:715
5797 msgid "match <pattern>"
5798 msgstr "coincideix amb <patró>"
5800 #: builtin/grep.c:717
5801 msgid "combine patterns specified with -e"
5802 msgstr "combina els patrons especificats amb -e"
5804 #: builtin/grep.c:729
5805 msgid "indicate hit with exit status without output"
5806 msgstr "indica coincidència amb estat de sortida sense sortida textual"
5808 #: builtin/grep.c:731
5809 msgid "show only matches from files that match all patterns"
5810 msgstr ""
5811 "mostra només les coincidències dels fitxers que coincideixin amb tots els "
5812 "patrons"
5814 #: builtin/grep.c:733
5815 msgid "show parse tree for grep expression"
5816 msgstr "mostra l'arbre d'anàlisis de l'expressió de grep"
5818 #: builtin/grep.c:737
5819 msgid "pager"
5820 msgstr "paginador"
5822 #: builtin/grep.c:737
5823 msgid "show matching files in the pager"
5824 msgstr "mostra els fitxers coincidents en el paginador"
5826 #: builtin/grep.c:740
5827 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
5828 msgstr "permet la invocació de grep(1) (ignorat per aquesta compilació)"
5830 #: builtin/grep.c:741 builtin/show-ref.c:187
5831 msgid "show usage"
5832 msgstr "mostra l'ús"
5834 #: builtin/grep.c:808
5835 msgid "no pattern given."
5836 msgstr "cap patró donat."
5838 #: builtin/grep.c:866
5839 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
5840 msgstr "--open-files-in-pager només funciona en l'arbre de treball"
5842 #: builtin/grep.c:892
5843 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
5844 msgstr "--cached o --untracked no es pot usar amb --no-index."
5846 #: builtin/grep.c:897
5847 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
5848 msgstr "--no-index o --untracked no es pot usar amb revisions."
5850 #: builtin/grep.c:900
5851 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
5852 msgstr "--[no-]exclude-standard no es pot usar per als continguts seguits."
5854 #: builtin/grep.c:908
5855 msgid "both --cached and trees are given."
5856 msgstr "s'han donat ambdós --caches i arbres."
5858 #: builtin/hash-object.c:82
5859 msgid ""
5860 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file>|--no-filters] [--stdin] [--] "
5861 "<file>..."
5862 msgstr ""
5863 "git hash-object [-t <tipus>] [-w] [--path=<fitxer>|--no-filters] [--stdin] "
5864 "[--] <fitxer>..."
5866 #: builtin/hash-object.c:83
5867 msgid "git hash-object  --stdin-paths < <list-of-paths>"
5868 msgstr "git hash-object  --stdin-paths < <llista-de-camins>"
5870 #: builtin/hash-object.c:94 builtin/tag.c:610
5871 msgid "type"
5872 msgstr "tipus"
5874 #: builtin/hash-object.c:94
5875 msgid "object type"
5876 msgstr "tipus d'objecte"
5878 #: builtin/hash-object.c:95
5879 msgid "write the object into the object database"
5880 msgstr "escriu l'objecte a la base de dades d'objectes"
5882 #: builtin/hash-object.c:97
5883 msgid "read the object from stdin"
5884 msgstr "llegiu l'objecte des d'stdin"
5886 #: builtin/hash-object.c:99
5887 msgid "store file as is without filters"
5888 msgstr "emmagatzema el fitxer tal com és sense filtres"
5890 #: builtin/hash-object.c:100
5891 msgid ""
5892 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
5893 msgstr ""
5894 "només suma qualsevulla brossa aleatòria per a crear objectes corruptes per a "
5895 "depurar al Git"
5897 #: builtin/hash-object.c:101
5898 msgid "process file as it were from this path"
5899 msgstr "processa el fitxer com si fos d'aquest camí"
5901 #: builtin/help.c:41
5902 msgid "print all available commands"
5903 msgstr "imprimeix totes les ordres disponibles"
5905 #: builtin/help.c:42
5906 msgid "print list of useful guides"
5907 msgstr "imprimeix la llista de guies útils"
5909 #: builtin/help.c:43
5910 msgid "show man page"
5911 msgstr "mostra la pàgina de manual"
5913 #: builtin/help.c:44
5914 msgid "show manual in web browser"
5915 msgstr "mostra la pàgina de manual en el navegador web"
5917 #: builtin/help.c:46
5918 msgid "show info page"
5919 msgstr "mostra la pàgina d'informació"
5921 #: builtin/help.c:52
5922 msgid "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [command]"
5923 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [ordre]"
5925 #: builtin/help.c:64
5926 #, c-format
5927 msgid "unrecognized help format '%s'"
5928 msgstr "format d'ajuda no reconegut '%s'"
5930 #: builtin/help.c:91
5931 msgid "Failed to start emacsclient."
5932 msgstr "S'ha fallat en iniciar emacsclient."
5934 #: builtin/help.c:104
5935 msgid "Failed to parse emacsclient version."
5936 msgstr "S'ha fallat en analitzar la versió d'emacsclient."
5938 #: builtin/help.c:112
5939 #, c-format
5940 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
5941 msgstr "la versió d'emacsclient '%d' és massa vella (< 22)."
5943 #: builtin/help.c:130 builtin/help.c:158 builtin/help.c:167 builtin/help.c:175
5944 #, c-format
5945 msgid "failed to exec '%s': %s"
5946 msgstr "s'ha fallat en executar '%s': %s"
5948 #: builtin/help.c:215
5949 #, c-format
5950 msgid ""
5951 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
5952 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
5953 msgstr ""
5954 "'%s': camí a un visualitzador de manuals no compatible.\n"
5955 "Si us plau, considereu usar 'man.<eina>.cmd' en lloc d'això."
5957 #: builtin/help.c:227
5958 #, c-format
5959 msgid ""
5960 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
5961 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
5962 msgstr ""
5963 "'%s': ordre per a un visualitzador de manuals compatible.\n"
5964 "Si us plau, considereu usar 'man.<eina>.path' en lloc d'això."
5966 #: builtin/help.c:352
5967 #, c-format
5968 msgid "'%s': unknown man viewer."
5969 msgstr "'%s': visualitzador de manuals desconegut"
5971 #: builtin/help.c:369
5972 msgid "no man viewer handled the request"
5973 msgstr "cap visualitzador de manuals ha gestionat la sol·licitud"
5975 #: builtin/help.c:377
5976 msgid "no info viewer handled the request"
5977 msgstr "cap visualitzador d'informació ha gestionat la sol·licitud"
5979 #: builtin/help.c:423
5980 msgid "Defining attributes per path"
5981 msgstr "La definició d'atributs per camí"
5983 #: builtin/help.c:424
5984 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
5985 msgstr "Git quotidià amb més o menys 20 ordres"
5987 #: builtin/help.c:425
5988 msgid "A Git glossary"
5989 msgstr "Un glossari de Git"
5991 #: builtin/help.c:426
5992 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
5993 msgstr "Especifica els fitxers intencionalment no seguits a ignorar"
5995 #: builtin/help.c:427
5996 msgid "Defining submodule properties"
5997 msgstr "La definició de les propietats de submòduls"
5999 #: builtin/help.c:428
6000 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
6001 msgstr "L'especificació de revisions i rangs per al Git"
6003 #: builtin/help.c:429
6004 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
6005 msgstr "Una introducció tutorial al Git (per a la versió 1.5.1 o més nou)"
6007 #: builtin/help.c:430
6008 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
6009 msgstr "Una visió de conjunt de fluxos de treball recomanats amb Git"
6011 #: builtin/help.c:442
6012 msgid "The common Git guides are:\n"
6013 msgstr "Les guies de Git comunes són:\n"
6015 #: builtin/help.c:463 builtin/help.c:480
6016 #, c-format
6017 msgid "usage: %s%s"
6018 msgstr "ús: %s%s"
6020 #: builtin/help.c:496
6021 #, c-format
6022 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
6023 msgstr "`git %s' és un àlies de `%s'"
6025 #: builtin/index-pack.c:150
6026 #, c-format
6027 msgid "unable to open %s"
6028 msgstr "no s'ha pogut obrir %s"
6030 #: builtin/index-pack.c:200
6031 #, c-format
6032 msgid "object type mismatch at %s"
6033 msgstr "hi ha una discordança de tipus d'objecte a %s"
6035 #: builtin/index-pack.c:220
6036 #, c-format
6037 msgid "did not receive expected object %s"
6038 msgstr "no s'ha rebut l'objecte esperat %s"
6040 #: builtin/index-pack.c:223
6041 #, c-format
6042 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
6043 msgstr "objecte %s: tipus %s esperat, %s trobat"
6045 #: builtin/index-pack.c:265
6046 #, c-format
6047 msgid "cannot fill %d byte"
6048 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
6049 msgstr[0] "no es pot omplir %d octet"
6050 msgstr[1] "no es pot omplir %d octets"
6052 #: builtin/index-pack.c:275
6053 msgid "early EOF"
6054 msgstr "EOF prematur"
6056 #: builtin/index-pack.c:276
6057 msgid "read error on input"
6058 msgstr "error de lectura d'entrada"
6060 #: builtin/index-pack.c:288
6061 msgid "used more bytes than were available"
6062 msgstr "s'han usat més octets dels que hi havia disponibles"
6064 #: builtin/index-pack.c:295
6065 msgid "pack too large for current definition of off_t"
6066 msgstr "paquet massa gran per a la definició actual d'off_t"
6068 #: builtin/index-pack.c:311
6069 #, c-format
6070 msgid "unable to create '%s'"
6071 msgstr "no es pot crear '%s'"
6073 #: builtin/index-pack.c:316
6074 #, c-format
6075 msgid "cannot open packfile '%s'"
6076 msgstr "no es pot obrir el fitxer de paquet '%s'"
6078 #: builtin/index-pack.c:330
6079 msgid "pack signature mismatch"
6080 msgstr "hi ha una discordança de firma de paquet"
6082 #: builtin/index-pack.c:332
6083 #, c-format
6084 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
6085 msgstr "la versió de paquet %<PRIu32> no és compatible"
6087 #: builtin/index-pack.c:350
6088 #, c-format
6089 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
6090 msgstr "el paquet té un objecte dolent a la posició %lu: %s"
6092 #: builtin/index-pack.c:471
6093 #, c-format
6094 msgid "inflate returned %d"
6095 msgstr "la inflació ha retornat %d"
6097 #: builtin/index-pack.c:520
6098 msgid "offset value overflow for delta base object"
6099 msgstr "desbordament de valor de desplaçament per a l'objecte base de delta"
6101 #: builtin/index-pack.c:528
6102 msgid "delta base offset is out of bound"
6103 msgstr "el desplaçament de base de delta està fora de límits"
6105 #: builtin/index-pack.c:536
6106 #, c-format
6107 msgid "unknown object type %d"
6108 msgstr "tipus d'objecte desconegut %d"
6110 #: builtin/index-pack.c:567
6111 msgid "cannot pread pack file"
6112 msgstr "no es pot fer pread en el fitxer de paquet"
6114 #: builtin/index-pack.c:569
6115 #, c-format
6116 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
6117 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
6118 msgstr[0] "final prematur de fitxer de paquet, manca %lu octet"
6119 msgstr[1] "final prematur de fitxer de paquet, manquen %lu octets"
6121 #: builtin/index-pack.c:595
6122 msgid "serious inflate inconsistency"
6123 msgstr "hi ha una inconsistència seriosa d'inflació"
6125 #: builtin/index-pack.c:686 builtin/index-pack.c:692 builtin/index-pack.c:715
6126 #: builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:758
6127 #, c-format
6128 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
6129 msgstr "S'HA TROBAT UNA COL·LISIÓ SHA1 AMB %s !"
6131 #: builtin/index-pack.c:689 builtin/pack-objects.c:164
6132 #: builtin/pack-objects.c:256
6133 #, c-format
6134 msgid "unable to read %s"
6135 msgstr "no s'ha pogut llegir %s"
6137 #: builtin/index-pack.c:755
6138 #, c-format
6139 msgid "cannot read existing object %s"
6140 msgstr "no es pot llegir l'objecte existent %s"
6142 #: builtin/index-pack.c:769
6143 #, c-format
6144 msgid "invalid blob object %s"
6145 msgstr "objecte de blob no vàlid %s"
6147 #: builtin/index-pack.c:783
6148 #, c-format
6149 msgid "invalid %s"
6150 msgstr "%s no vàlid"
6152 #: builtin/index-pack.c:787
6153 msgid "Error in object"
6154 msgstr "Error en objecte"
6156 #: builtin/index-pack.c:789
6157 #, c-format
6158 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
6159 msgstr "No tots els objectes fills de %s són abastables"
6161 #: builtin/index-pack.c:861 builtin/index-pack.c:890
6162 msgid "failed to apply delta"
6163 msgstr "s'ha fallat en aplicar la delta"
6165 #: builtin/index-pack.c:1055
6166 msgid "Receiving objects"
6167 msgstr "Rebent objectes"
6169 #: builtin/index-pack.c:1055
6170 msgid "Indexing objects"
6171 msgstr "Indexant objectes"
6173 #: builtin/index-pack.c:1081
6174 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
6175 msgstr "el paquet és corromput (discordança SHA1)"
6177 #: builtin/index-pack.c:1086
6178 msgid "cannot fstat packfile"
6179 msgstr "no es pot fer fstat en el fitxer de paquet"
6181 #: builtin/index-pack.c:1089
6182 msgid "pack has junk at the end"
6183 msgstr "el paquet té brossa al seu final"
6185 #: builtin/index-pack.c:1100
6186 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
6187 msgstr "confusió més enllà de la insanitat en parse_pack_objects()"
6189 #: builtin/index-pack.c:1123
6190 msgid "Resolving deltas"
6191 msgstr "Resolent les deltes"
6193 #: builtin/index-pack.c:1133
6194 #, c-format
6195 msgid "unable to create thread: %s"
6196 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
6198 #: builtin/index-pack.c:1175
6199 msgid "confusion beyond insanity"
6200 msgstr "confusió més enllà de la insanitat"
6202 #: builtin/index-pack.c:1181
6203 #, c-format
6204 msgid "completed with %d local objects"
6205 msgstr "s'ha completat amb %d objectes locals"
6207 #: builtin/index-pack.c:1191
6208 #, c-format
6209 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
6210 msgstr "Suma de verificació final no esperada per a %s (corrupció de disc?)"
6212 #: builtin/index-pack.c:1195
6213 #, c-format
6214 msgid "pack has %d unresolved delta"
6215 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
6216 msgstr[0] "El paquet té %d delta no resolta"
6217 msgstr[1] "El paquet té %d deltes no resoltes"
6219 #: builtin/index-pack.c:1220
6220 #, c-format
6221 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
6222 msgstr "no s'ha pogut desinflar l'objecte annexat (%d)"
6224 #: builtin/index-pack.c:1299
6225 #, c-format
6226 msgid "local object %s is corrupt"
6227 msgstr "l'objecte local %s és corrupte"
6229 #: builtin/index-pack.c:1323
6230 msgid "error while closing pack file"
6231 msgstr "error en tancar el fitxer de paquet"
6233 #: builtin/index-pack.c:1336
6234 #, c-format
6235 msgid "cannot write keep file '%s'"
6236 msgstr "no es pot escriure el fitxer a retenir '%s'"
6238 #: builtin/index-pack.c:1344
6239 #, c-format
6240 msgid "cannot close written keep file '%s'"
6241 msgstr "no es pot tancar el fitxer escrit a retenir '%s'"
6243 #: builtin/index-pack.c:1357
6244 msgid "cannot store pack file"
6245 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer de paquet"
6247 #: builtin/index-pack.c:1368
6248 msgid "cannot store index file"
6249 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer d'índex"
6251 #: builtin/index-pack.c:1401
6252 #, c-format
6253 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
6254 msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> dolent"
6256 #: builtin/index-pack.c:1407
6257 #, c-format
6258 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
6259 msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d)"
6261 #: builtin/index-pack.c:1411 builtin/index-pack.c:1590
6262 #, c-format
6263 msgid "no threads support, ignoring %s"
6264 msgstr "no hi ha suport de fils, ignorant %s"
6266 #: builtin/index-pack.c:1469
6267 #, c-format
6268 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
6269 msgstr "No es pot obrir el fitxer de paquet existent '%s'"
6271 #: builtin/index-pack.c:1471
6272 #, c-format
6273 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
6274 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex de paquets existent de '%s'"
6276 #: builtin/index-pack.c:1518
6277 #, c-format
6278 msgid "non delta: %d object"
6279 msgid_plural "non delta: %d objects"
6280 msgstr[0] "sense delta: %d objecte"
6281 msgstr[1] "sense delta: %d objectes"
6283 #: builtin/index-pack.c:1525
6284 #, c-format
6285 msgid "chain length = %d: %lu object"
6286 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
6287 msgstr[0] "longitud de cadena = %d: %lu objecte"
6288 msgstr[1] "longitud de cadena = %d: %lu objectes"
6290 #: builtin/index-pack.c:1554
6291 msgid "Cannot come back to cwd"
6292 msgstr "No es pot tornar al directori de treball actual"
6294 #: builtin/index-pack.c:1602 builtin/index-pack.c:1605
6295 #: builtin/index-pack.c:1617 builtin/index-pack.c:1621
6296 #, c-format
6297 msgid "bad %s"
6298 msgstr "%s dolent"
6300 #: builtin/index-pack.c:1635
6301 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
6302 msgstr "--fix-thin no es pot usar sense --stdin"
6304 #: builtin/index-pack.c:1639 builtin/index-pack.c:1648
6305 #, c-format
6306 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
6307 msgstr "el nom de fitxer de paquet '%s' no acaba amb '.pack'"
6309 #: builtin/index-pack.c:1656
6310 msgid "--verify with no packfile name given"
6311 msgstr "s'ha donat --verify sense nom de fitxer de paquet"
6313 #: builtin/init-db.c:35
6314 #, c-format
6315 msgid "Could not make %s writable by group"
6316 msgstr "No s'ha pogut fer %s gravable per al grup"
6318 #: builtin/init-db.c:62
6319 #, c-format
6320 msgid "insanely long template name %s"
6321 msgstr "nom de plantilla increïblement llarg %s"
6323 #: builtin/init-db.c:67
6324 #, c-format
6325 msgid "cannot stat '%s'"
6326 msgstr "no es pot fer stat en '%s'"
6328 #: builtin/init-db.c:73
6329 #, c-format
6330 msgid "cannot stat template '%s'"
6331 msgstr "no es pot fer stat en la plantilla '%s'"
6333 #: builtin/init-db.c:80
6334 #, c-format
6335 msgid "cannot opendir '%s'"
6336 msgstr "no es pot fer opendir en el directori '%s'"
6338 #: builtin/init-db.c:97
6339 #, c-format
6340 msgid "cannot readlink '%s'"
6341 msgstr "no es pot fer readlink en '%s'"
6343 #: builtin/init-db.c:99
6344 #, c-format
6345 msgid "insanely long symlink %s"
6346 msgstr "enllaç simbòlic increïblement llarg %s"
6348 #: builtin/init-db.c:102
6349 #, c-format
6350 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
6351 msgstr "no es pot fer symlink en '%s' '%s'"
6353 #: builtin/init-db.c:106
6354 #, c-format
6355 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
6356 msgstr "no es pot copiar '%s' a '%s'"
6358 #: builtin/init-db.c:110
6359 #, c-format
6360 msgid "ignoring template %s"
6361 msgstr "ignorant la plantilla %s"
6363 #: builtin/init-db.c:133
6364 #, c-format
6365 msgid "insanely long template path %s"
6366 msgstr "camí de plantilla increïblement llarg %s"
6368 #: builtin/init-db.c:141
6369 #, c-format
6370 msgid "templates not found %s"
6371 msgstr "no s'han trobat les plantilles %s"
6373 #: builtin/init-db.c:154
6374 #, c-format
6375 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
6376 msgstr "no copiant plantilles d'una versió de format errònia %d de '%s'"
6378 #: builtin/init-db.c:192
6379 #, c-format
6380 msgid "insane git directory %s"
6381 msgstr "directori de git boig %s"
6383 #: builtin/init-db.c:323 builtin/init-db.c:326
6384 #, c-format
6385 msgid "%s already exists"
6386 msgstr "%s ja existeix"
6388 #: builtin/init-db.c:355
6389 #, c-format
6390 msgid "unable to handle file type %d"
6391 msgstr "no s'ha pogut gestionar el tipus de fitxer %d"
6393 #: builtin/init-db.c:358
6394 #, c-format
6395 msgid "unable to move %s to %s"
6396 msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s"
6398 #. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
6399 #. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
6400 #. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
6401 #: builtin/init-db.c:418
6402 #, c-format
6403 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
6404 msgstr "%s dipòsit de Git%s a %s%s\n"
6406 #: builtin/init-db.c:419
6407 msgid "Reinitialized existing"
6408 msgstr "S'ha reinicialitzat un existent"
6410 #: builtin/init-db.c:419
6411 msgid "Initialized empty"
6412 msgstr "S'ha inicialitzat un buit"
6414 #: builtin/init-db.c:420
6415 msgid " shared"
6416 msgstr " compartit"
6418 #: builtin/init-db.c:467
6419 msgid ""
6420 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
6421 "shared[=<permissions>]] [directory]"
6422 msgstr ""
6423 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directori-de-plantilla>] [--"
6424 "shared[=<permisos>]] [directori]"
6426 #: builtin/init-db.c:490
6427 msgid "permissions"
6428 msgstr "permisos"
6430 #: builtin/init-db.c:491
6431 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
6432 msgstr "especifica que el dipòsit de git es compartirà entre diversos usuaris"
6434 #: builtin/init-db.c:493 builtin/prune-packed.c:57 builtin/repack.c:172
6435 msgid "be quiet"
6436 msgstr "calla"
6438 #: builtin/init-db.c:525 builtin/init-db.c:530
6439 #, c-format
6440 msgid "cannot mkdir %s"
6441 msgstr "no es pot mkdir %s"
6443 #: builtin/init-db.c:534
6444 #, c-format
6445 msgid "cannot chdir to %s"
6446 msgstr "no es pot chdir a %s"
6448 #: builtin/init-db.c:555
6449 #, c-format
6450 msgid ""
6451 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
6452 "dir=<directory>)"
6453 msgstr ""
6454 "no es permet %s (o --work-tree=<directori>) sense especificar %s (o --git-"
6455 "dir=<directori>)"
6457 #: builtin/init-db.c:583
6458 #, c-format
6459 msgid "Cannot access work tree '%s'"
6460 msgstr "No es pot accedir a l'arbre de treball '%s'"
6462 #: builtin/interpret-trailers.c:15
6463 msgid ""
6464 "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] "
6465 "[<file>...]"
6466 msgstr ""
6467 "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer <fitxa>[(=|:)<valor>])...] "
6468 "[<fitxer>...]"
6470 #: builtin/interpret-trailers.c:25
6471 msgid "trim empty trailers"
6472 msgstr "escurça els remolcs buits"
6474 #: builtin/interpret-trailers.c:26
6475 msgid "trailer"
6476 msgstr "remolc"
6478 #: builtin/interpret-trailers.c:27
6479 msgid "trailer(s) to add"
6480 msgstr "remolcs a afegir"
6482 #: builtin/log.c:41
6483 msgid "git log [<options>] [<revision range>] [[--] <path>...]\n"
6484 msgstr "git log [<opcions>] [<rang de revisions>] [[--] <camí>...]\n"
6486 #: builtin/log.c:42
6487 msgid "   or: git show [options] <object>..."
6488 msgstr "   o: git show [opcions] <objecte>..."
6490 #: builtin/log.c:81
6491 #, c-format
6492 msgid "invalid --decorate option: %s"
6493 msgstr "opció --decorate no vàlida: %s"
6495 #: builtin/log.c:127
6496 msgid "suppress diff output"
6497 msgstr "omet la sortida de diferències"
6499 #: builtin/log.c:128
6500 msgid "show source"
6501 msgstr "mostra el fons"
6503 #: builtin/log.c:129
6504 msgid "Use mail map file"
6505 msgstr "Usa el fitxer de mapa de correu"
6507 #: builtin/log.c:130
6508 msgid "decorate options"
6509 msgstr "opcions de decoració"
6511 #: builtin/log.c:133
6512 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
6513 msgstr "Processa el rang de línies n,m en el fitxer, comptant des de 1"
6515 #: builtin/log.c:229
6516 #, c-format
6517 msgid "Final output: %d %s\n"
6518 msgstr "Sortida final: %d %s\n"
6520 #: builtin/log.c:458
6521 #, c-format
6522 msgid "git show %s: bad file"
6523 msgstr "git show %s: fitxer dolent"
6525 #: builtin/log.c:472 builtin/log.c:564
6526 #, c-format
6527 msgid "Could not read object %s"
6528 msgstr "No es pot llegir l'objecte %s"
6530 #: builtin/log.c:588
6531 #, c-format
6532 msgid "Unknown type: %d"
6533 msgstr "Tipus desconegut: %d"
6535 #: builtin/log.c:689
6536 msgid "format.headers without value"
6537 msgstr "format.headers sense valor"
6539 #: builtin/log.c:773
6540 msgid "name of output directory is too long"
6541 msgstr "el nom del directori de sortida és massa llarg"
6543 #: builtin/log.c:789
6544 #, c-format
6545 msgid "Cannot open patch file %s"
6546 msgstr "No es pot obrir el fitxer de pedaç %s"
6548 #: builtin/log.c:803
6549 msgid "Need exactly one range."
6550 msgstr "Cal exactament un rang."
6552 #: builtin/log.c:811
6553 msgid "Not a range."
6554 msgstr "No és un rang."
6556 #: builtin/log.c:919
6557 msgid "Cover letter needs email format"
6558 msgstr "La carta de presentació necessita el format de correu electrònic"
6560 #: builtin/log.c:998
6561 #, c-format
6562 msgid "insane in-reply-to: %s"
6563 msgstr "in-reply-to boig: %s"
6565 #: builtin/log.c:1026
6566 msgid "git format-patch [options] [<since> | <revision range>]"
6567 msgstr "git format-patch [opcions] [<des de> | <rang de revisions>]"
6569 #: builtin/log.c:1071
6570 msgid "Two output directories?"
6571 msgstr "Dos directoris de sortida?"
6573 #: builtin/log.c:1186
6574 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
6575 msgstr "usa [PATCH n/m] fins i tot amb un sol pedaç"
6577 #: builtin/log.c:1189
6578 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
6579 msgstr "usa [PATCH] fins i tot amb múltiples pedaços"
6581 #: builtin/log.c:1193
6582 msgid "print patches to standard out"
6583 msgstr "imprimeix els pedaços a la sortida estàndard"
6585 #: builtin/log.c:1195
6586 msgid "generate a cover letter"
6587 msgstr "genera una carta de presentació"
6589 #: builtin/log.c:1197
6590 msgid "use simple number sequence for output file names"
6591 msgstr "usa una seqüència de números per als noms dels fitxers de sortida"
6593 #: builtin/log.c:1198
6594 msgid "sfx"
6595 msgstr "sufix"
6597 #: builtin/log.c:1199
6598 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
6599 msgstr "usa <sufix> en lloc de '.patch'"
6601 #: builtin/log.c:1201
6602 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
6603 msgstr "comença nombrant els pedaços a <n> en lloc d'1"
6605 #: builtin/log.c:1203
6606 msgid "mark the series as Nth re-roll"
6607 msgstr "marca la sèrie com a la Nª llançada"
6609 #: builtin/log.c:1205
6610 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
6611 msgstr "Usa [<prefix>] en lloc de [PATCH]"
6613 #: builtin/log.c:1208
6614 msgid "store resulting files in <dir>"
6615 msgstr "emmagatzema els fitxers resultants a <directori>"
6617 #: builtin/log.c:1211
6618 msgid "don't strip/add [PATCH]"
6619 msgstr "no despullis/afegeixis [PATCH]"
6621 #: builtin/log.c:1214
6622 msgid "don't output binary diffs"
6623 msgstr "no emetis diferències binàries"
6625 #: builtin/log.c:1216
6626 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
6627 msgstr "no incloguis pedaços que coincideixin amb comissions a la font"
6629 #: builtin/log.c:1218
6630 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
6631 msgstr ""
6632 "mostra el format de pedaç en lloc del per defecte (pedaç + estadístiques)"
6634 #: builtin/log.c:1220
6635 msgid "Messaging"
6636 msgstr "Missatgeria"
6638 #: builtin/log.c:1221
6639 msgid "header"
6640 msgstr "capçalera"
6642 #: builtin/log.c:1222
6643 msgid "add email header"
6644 msgstr "afegeix una capçalera de correu electrònic"
6646 #: builtin/log.c:1223 builtin/log.c:1225
6647 msgid "email"
6648 msgstr "correu electrònic"
6650 #: builtin/log.c:1223
6651 msgid "add To: header"
6652 msgstr "afegeix la capçalera To:"
6654 #: builtin/log.c:1225
6655 msgid "add Cc: header"
6656 msgstr "afegeix la capçalera Cc:"
6658 #: builtin/log.c:1227
6659 msgid "ident"
6660 msgstr "identitat"
6662 #: builtin/log.c:1228
6663 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
6664 msgstr ""
6665 "estableix l'adreça From a <identitat> (o la identitat del comitent si manca)"
6667 #: builtin/log.c:1230
6668 msgid "message-id"
6669 msgstr "ID de missatge"
6671 #: builtin/log.c:1231
6672 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
6673 msgstr "fes del primer missatge una resposta a <ID de missatge>"
6675 #: builtin/log.c:1232 builtin/log.c:1235
6676 msgid "boundary"
6677 msgstr "límit"
6679 #: builtin/log.c:1233
6680 msgid "attach the patch"
6681 msgstr "ajunta el pedaç"
6683 #: builtin/log.c:1236
6684 msgid "inline the patch"
6685 msgstr "posa el pedaç en el cos"
6687 #: builtin/log.c:1240
6688 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
6689 msgstr "habilita l'enfilada de missatges, estils: shallow, deep"
6691 #: builtin/log.c:1242
6692 msgid "signature"
6693 msgstr "firma"
6695 #: builtin/log.c:1243
6696 msgid "add a signature"
6697 msgstr "afegeix una firma"
6699 #: builtin/log.c:1245
6700 msgid "add a signature from a file"
6701 msgstr "afegeix una firma des d'un fitxer"
6703 #: builtin/log.c:1246
6704 msgid "don't print the patch filenames"
6705 msgstr "no imprimeixis els noms de fitxer del pedaç"
6707 #: builtin/log.c:1320
6708 #, c-format
6709 msgid "invalid ident line: %s"
6710 msgstr "línia d'identitat no vàlida: %s"
6712 #: builtin/log.c:1335
6713 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
6714 msgstr "-n i -k són mutualment exclusius."
6716 #: builtin/log.c:1337
6717 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
6718 msgstr "--subject-prefix i -k són mutualment exclusius."
6720 #: builtin/log.c:1345
6721 msgid "--name-only does not make sense"
6722 msgstr "--name-only no té sentit"
6724 #: builtin/log.c:1347
6725 msgid "--name-status does not make sense"
6726 msgstr "--name-status no té sentit"
6728 #: builtin/log.c:1349
6729 msgid "--check does not make sense"
6730 msgstr "--check no té sentit"
6732 #: builtin/log.c:1372
6733 msgid "standard output, or directory, which one?"
6734 msgstr "sortida estàndard o directori, quin dels dos?"
6736 #: builtin/log.c:1374
6737 #, c-format
6738 msgid "Could not create directory '%s'"
6739 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
6741 #: builtin/log.c:1472
6742 #, c-format
6743 msgid "unable to read signature file '%s'"
6744 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de firma '%s'"
6746 #: builtin/log.c:1535
6747 msgid "Failed to create output files"
6748 msgstr "S'ha fallat en crear els fitxers de sortida"
6750 #: builtin/log.c:1583
6751 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
6752 msgstr "git cherry [-v] [<font> [<cap> [<límit>]]]"
6754 #: builtin/log.c:1638
6755 #, c-format
6756 msgid ""
6757 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
6758 msgstr ""
6759 "No s'ha pogut trobar una branca remota seguida. Si us plau, especifiqueu "
6760 "<font> manualment.\n"
6762 #: builtin/log.c:1651 builtin/log.c:1653 builtin/log.c:1665
6763 #, c-format
6764 msgid "Unknown commit %s"
6765 msgstr "Comissió desconeguda %s"
6767 #: builtin/ls-files.c:401
6768 msgid "git ls-files [options] [<file>...]"
6769 msgstr "git ls-files [opcions] [<fitxer>...]"
6771 #: builtin/ls-files.c:458
6772 msgid "identify the file status with tags"
6773 msgstr "identifica l'estat de fitxer amb etiquetes"
6775 #: builtin/ls-files.c:460
6776 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
6777 msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers 'assume unchanged'"
6779 #: builtin/ls-files.c:462
6780 msgid "show cached files in the output (default)"
6781 msgstr ""
6782 "mostra en la sortida els fitxers desats en la memòria cau (per defecte)"
6784 #: builtin/ls-files.c:464
6785 msgid "show deleted files in the output"
6786 msgstr "mostra en la sortida els fitxers suprimits"
6788 #: builtin/ls-files.c:466
6789 msgid "show modified files in the output"
6790 msgstr "mostra en la sortida els fitxers modificats"
6792 #: builtin/ls-files.c:468
6793 msgid "show other files in the output"
6794 msgstr "mostra en la sortida els altres fitxers"
6796 #: builtin/ls-files.c:470
6797 msgid "show ignored files in the output"
6798 msgstr "mostra en la sortida els fitxers ignorats"
6800 #: builtin/ls-files.c:473
6801 msgid "show staged contents' object name in the output"
6802 msgstr "mostra en la sortida el nom d'objecte dels continguts allistats"
6804 #: builtin/ls-files.c:475
6805 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
6806 msgstr "mostra els fitxers en el sistema de fitxers que s'han d'eliminar"
6808 #: builtin/ls-files.c:477
6809 msgid "show 'other' directories' names only"
6810 msgstr "mostra només els noms dels directoris 'other'"
6812 #: builtin/ls-files.c:480
6813 msgid "don't show empty directories"
6814 msgstr "no mostris els directoris buits"
6816 #: builtin/ls-files.c:483
6817 msgid "show unmerged files in the output"
6818 msgstr "mostra en la sortida els fitxers sense fusionar"
6820 #: builtin/ls-files.c:485
6821 msgid "show resolve-undo information"
6822 msgstr "mostra la informació de resolució de desfet"
6824 #: builtin/ls-files.c:487
6825 msgid "skip files matching pattern"
6826 msgstr "salta els fitxers coincidents amb el patró"
6828 #: builtin/ls-files.c:490
6829 msgid "exclude patterns are read from <file>"
6830 msgstr "els patrons d'exclusió es llegeixen de <fitxer>"
6832 #: builtin/ls-files.c:493
6833 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
6834 msgstr "llegeix els patrons addicionals d'exclusió per directori en <fitxer>"
6836 #: builtin/ls-files.c:495
6837 msgid "add the standard git exclusions"
6838 msgstr "afegeix les exclusions estàndards de git"
6840 #: builtin/ls-files.c:498
6841 msgid "make the output relative to the project top directory"
6842 msgstr "fes que la sortida sigui relativa al directori superior del projecte"
6844 #: builtin/ls-files.c:501
6845 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
6846 msgstr "si qualsevol <fitxer> no és en l'índex, tracta això com a error"
6848 #: builtin/ls-files.c:502
6849 msgid "tree-ish"
6850 msgstr "arbre"
6852 #: builtin/ls-files.c:503
6853 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
6854 msgstr ""
6855 "pretén que els camins eliminats després de <arbre> encara estiguin presents"
6857 #: builtin/ls-files.c:505
6858 msgid "show debugging data"
6859 msgstr "mostra les dades de depuració"
6861 #: builtin/ls-tree.c:28
6862 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
6863 msgstr "git ls-tree [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
6865 #: builtin/ls-tree.c:126
6866 msgid "only show trees"
6867 msgstr "mostra només els arbres"
6869 #: builtin/ls-tree.c:128
6870 msgid "recurse into subtrees"
6871 msgstr "recursa als subarbres"
6873 #: builtin/ls-tree.c:130
6874 msgid "show trees when recursing"
6875 msgstr "mostra els arbres en recursar"
6877 #: builtin/ls-tree.c:133
6878 msgid "terminate entries with NUL byte"
6879 msgstr "acaba les entrades amb un octet NUL"
6881 #: builtin/ls-tree.c:134
6882 msgid "include object size"
6883 msgstr "mida de l'objecte d'inclusió"
6885 #: builtin/ls-tree.c:136 builtin/ls-tree.c:138
6886 msgid "list only filenames"
6887 msgstr "llista només els noms de fitxer"
6889 #: builtin/ls-tree.c:141
6890 msgid "use full path names"
6891 msgstr "usa els noms de camí complets"
6893 #: builtin/ls-tree.c:143
6894 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
6895 msgstr ""
6896 "llista l'arbre sencer; no només el directori actual (implica --full-name)"
6898 #: builtin/merge.c:44
6899 msgid "git merge [options] [<commit>...]"
6900 msgstr "git merge [opcions] [<comissió>...]"
6902 #: builtin/merge.c:45
6903 msgid "git merge [options] <msg> HEAD <commit>"
6904 msgstr "git merge [opcions] <missatge> HEAD <comissió>"
6906 #: builtin/merge.c:46
6907 msgid "git merge --abort"
6908 msgstr "git merge --abort"
6910 #: builtin/merge.c:99
6911 msgid "switch `m' requires a value"
6912 msgstr "l'opció `m' requereix un valor"
6914 #: builtin/merge.c:136
6915 #, c-format
6916 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
6917 msgstr "No s'ha pogut trobar l'estratègia de fusió '%s'.\n"
6919 #: builtin/merge.c:137
6920 #, c-format
6921 msgid "Available strategies are:"
6922 msgstr "Les estratègies disponibles són:"
6924 #: builtin/merge.c:142
6925 #, c-format
6926 msgid "Available custom strategies are:"
6927 msgstr "Les estratègies personalitzades disponibles són:"
6929 #: builtin/merge.c:192
6930 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
6931 msgstr "no mostris les estadístiques de diferència al final de la fusió"
6933 #: builtin/merge.c:195
6934 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
6935 msgstr "mostra les estadístiques de diferència al final de la fusió"
6937 #: builtin/merge.c:196
6938 msgid "(synonym to --stat)"
6939 msgstr "(sinònim de --stat)"
6941 #: builtin/merge.c:198
6942 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
6943 msgstr ""
6944 "afegeix (com a màxim <n>) entrades del registre curt per a fusionar el "
6945 "missatge de comissió"
6947 #: builtin/merge.c:201
6948 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
6949 msgstr "crea una única comissió en lloc de fusionar"
6951 #: builtin/merge.c:203
6952 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
6953 msgstr "realitza una comissió si la fusió té èxit (per defecte)"
6955 #: builtin/merge.c:205
6956 msgid "edit message before committing"
6957 msgstr "edita el missatge abans de cometre"
6959 #: builtin/merge.c:206
6960 msgid "allow fast-forward (default)"
6961 msgstr "permet l'avanç ràpid (per defecte)"
6963 #: builtin/merge.c:208
6964 msgid "abort if fast-forward is not possible"
6965 msgstr "avorta si l'avanç ràpid no és possible"
6967 #: builtin/merge.c:212
6968 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
6969 msgstr "Verifica que la comissió anomenada tingui una firma GPG vàlida"
6971 #: builtin/merge.c:213 builtin/notes.c:741 builtin/revert.c:89
6972 msgid "strategy"
6973 msgstr "estratègia"
6975 #: builtin/merge.c:214
6976 msgid "merge strategy to use"
6977 msgstr "estratègia de fusió a usar"
6979 #: builtin/merge.c:215
6980 msgid "option=value"
6981 msgstr "opció=valor"
6983 #: builtin/merge.c:216
6984 msgid "option for selected merge strategy"
6985 msgstr "opció per a l'estratègia de fusió seleccionada"
6987 #: builtin/merge.c:218
6988 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
6989 msgstr "missatge de comissió de fusió (per a una fusió no d'avanç ràpid)"
6991 #: builtin/merge.c:222
6992 msgid "abort the current in-progress merge"
6993 msgstr "avorta la fusió en curs actual"
6995 #: builtin/merge.c:250
6996 msgid "could not run stash."
6997 msgstr "no s'ha pogut executar stash."
6999 #: builtin/merge.c:255
7000 msgid "stash failed"
7001 msgstr "L'emmagatzemament ha fallat."
7003 #: builtin/merge.c:260
7004 #, c-format
7005 msgid "not a valid object: %s"
7006 msgstr "no és un objecte vàlid: %s"
7008 #: builtin/merge.c:279 builtin/merge.c:296
7009 msgid "read-tree failed"
7010 msgstr "read-tree ha fallat"
7012 #: builtin/merge.c:326
7013 msgid " (nothing to squash)"
7014 msgstr " (res a aixafar)"
7016 #: builtin/merge.c:339
7017 #, c-format
7018 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
7019 msgstr "Comissió d'aixafada -- no actualitzant HEAD\n"
7021 #: builtin/merge.c:371
7022 msgid "Writing SQUASH_MSG"
7023 msgstr "Escrivint SQUASH_MSG"
7025 #: builtin/merge.c:373
7026 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
7027 msgstr "Finalitzant SQUASH_MSG"
7029 #: builtin/merge.c:396
7030 #, c-format
7031 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
7032 msgstr "Cap missatge de fusió -- no actualitzant HEAD\n"
7034 #: builtin/merge.c:446
7035 #, c-format
7036 msgid "'%s' does not point to a commit"
7037 msgstr "'%s' no assenyala una comissió"
7039 #: builtin/merge.c:558
7040 #, c-format
7041 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
7042 msgstr "Cadena branch.%s.mergeoptions dolenta: %s"
7044 #: builtin/merge.c:653
7045 msgid "git write-tree failed to write a tree"
7046 msgstr "git write-tree ha fallat en escriure un arbre"
7048 #: builtin/merge.c:677
7049 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
7050 msgstr "No gestionant res a part de la fusió de dos caps."
7052 #: builtin/merge.c:691
7053 #, c-format
7054 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
7055 msgstr "Opció desconeguda de merge-recursive: -X%s"
7057 #: builtin/merge.c:704
7058 #, c-format
7059 msgid "unable to write %s"
7060 msgstr "no s'ha pogut escriure %s"
7062 #: builtin/merge.c:793
7063 #, c-format
7064 msgid "Could not read from '%s'"
7065 msgstr "No s'ha pogut llegir de '%s'"
7067 #: builtin/merge.c:802
7068 #, c-format
7069 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
7070 msgstr "No cometent la fusió; useu 'git commit' per a completar la fusió.\n"
7072 #: builtin/merge.c:808
7073 #, c-format
7074 msgid ""
7075 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
7076 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
7077 "\n"
7078 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
7079 "the commit.\n"
7080 msgstr ""
7081 "Si us plau, introduïu un missatge de comissió per a explicar per què\n"
7082 "aquesta fusió és necessària, especialment si fusiona una font\n"
7083 "actualitzada a una branca temàtica.\n"
7084 "\n"
7085 "S'ignoraran les línies que comencin amb '%c', i un missatge buit\n"
7086 "avorta la comissió.\n"
7088 #: builtin/merge.c:832
7089 msgid "Empty commit message."
7090 msgstr "Missatge de comissió buit."
7092 #: builtin/merge.c:844
7093 #, c-format
7094 msgid "Wonderful.\n"
7095 msgstr "Meravellós.\n"
7097 #: builtin/merge.c:907
7098 #, c-format
7099 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
7100 msgstr ""
7101 "La fusió automàtica ha fallat; arregleu els conflictes i després cometeu el "
7102 "resultat.\n"
7104 #: builtin/merge.c:923
7105 #, c-format
7106 msgid "'%s' is not a commit"
7107 msgstr "'%s' no és una comissió"
7109 #: builtin/merge.c:964
7110 msgid "No current branch."
7111 msgstr "Cap branca actual."
7113 #: builtin/merge.c:966
7114 msgid "No remote for the current branch."
7115 msgstr "No hi ha cap remot per a la branca actual."
7117 #: builtin/merge.c:968
7118 msgid "No default upstream defined for the current branch."
7119 msgstr "No hi ha cap font per defecte definida per a la branca actual."
7121 #: builtin/merge.c:973
7122 #, c-format
7123 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
7124 msgstr "No hi ha cap branca de seguiment remot per a %s de %s"
7126 #: builtin/merge.c:1129
7127 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
7128 msgstr "No hi ha fusió a avortar (manca MERGE_HEAD)."
7130 #: builtin/merge.c:1145
7131 msgid ""
7132 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
7133 "Please, commit your changes before you merge."
7134 msgstr ""
7135 "No heu completat la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix).\n"
7136 "Si us plau, cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
7138 #: builtin/merge.c:1148 git-pull.sh:34
7139 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
7140 msgstr "No heu completat la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix)."
7142 #: builtin/merge.c:1152
7143 msgid ""
7144 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
7145 "Please, commit your changes before you merge."
7146 msgstr ""
7147 "No heu completat el vostre recull de cireres (CHERRY_PICK_HEAD existeix).\n"
7148 "Si us plau, cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
7150 #: builtin/merge.c:1155
7151 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
7152 msgstr ""
7153 "No heu completat el vostre recull de cireres (CHERRY_PICK_HEAD existeix)."
7155 #: builtin/merge.c:1164
7156 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
7157 msgstr "No podeu combinar --squash amb --no-ff."
7159 #: builtin/merge.c:1173
7160 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
7161 msgstr ""
7162 "No hi ha una comissió especificada i merge.defaultToUpstream no està "
7163 "establert."
7165 #: builtin/merge.c:1205
7166 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
7167 msgstr "Es pot fusionar només exactament una comissió a un cap buit"
7169 #: builtin/merge.c:1208
7170 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
7171 msgstr "Aixafar una comissió a un cap buit encara no es permet"
7173 #: builtin/merge.c:1210
7174 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
7175 msgstr "Una comissió no d'avanç ràpid no té sentit a un cap buit"
7177 #: builtin/merge.c:1215
7178 #, c-format
7179 msgid "%s - not something we can merge"
7180 msgstr "%s - no és una cosa que puguem fusionar"
7182 #: builtin/merge.c:1266
7183 #, c-format
7184 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
7185 msgstr "La comissió %s té una firma GPG no fiable, suposadament de %s."
7187 #: builtin/merge.c:1269
7188 #, c-format
7189 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
7190 msgstr "La comissió %s té una firma GPG dolenta suposadament de %s."
7192 #: builtin/merge.c:1272
7193 #, c-format
7194 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
7195 msgstr "La comissió %s no té firma GPG."
7197 #: builtin/merge.c:1275
7198 #, c-format
7199 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
7200 msgstr "La comissió %s té una firma GPG bona de %s\n"
7202 #: builtin/merge.c:1356
7203 #, c-format
7204 msgid "Updating %s..%s\n"
7205 msgstr "Actualitzant %s..%s\n"
7207 #: builtin/merge.c:1395
7208 #, c-format
7209 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
7210 msgstr "Intentant una fusió molt trivial en l'índex...\n"
7212 #: builtin/merge.c:1402
7213 #, c-format
7214 msgid "Nope.\n"
7215 msgstr "No.\n"
7217 #: builtin/merge.c:1434
7218 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
7219 msgstr "No és possible avançar ràpidament, avortant."
7221 #: builtin/merge.c:1457 builtin/merge.c:1536
7222 #, c-format
7223 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
7224 msgstr "Rebobinant l'arbre a la pristina...\n"
7226 #: builtin/merge.c:1461
7227 #, c-format
7228 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
7229 msgstr "Intentant l'estratègia de fusió %s...\n"
7231 #: builtin/merge.c:1527
7232 #, c-format
7233 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
7234 msgstr "Cap estratègia de fusió ha gestionat la fusió.\n"
7236 #: builtin/merge.c:1529
7237 #, c-format
7238 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
7239 msgstr "L'estratègia de fusió %s ha fallat.\n"
7241 #: builtin/merge.c:1538
7242 #, c-format
7243 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
7244 msgstr "Usant el %s per a preparar la resolució a mà.\n"
7246 #: builtin/merge.c:1550
7247 #, c-format
7248 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
7249 msgstr ""
7250 "La fusió automàtica ha sortit bé; s'ha aturat abans de cometre tal i com "
7251 "s'havia demanat\n"
7253 #: builtin/merge-base.c:29
7254 msgid "git merge-base [-a|--all] <commit> <commit>..."
7255 msgstr "git merge-base [-a|--all] <comissió> <comissió>..."
7257 #: builtin/merge-base.c:30
7258 msgid "git merge-base [-a|--all] --octopus <commit>..."
7259 msgstr "git merge-base [-a|--all] --octopus <comissió>..."
7261 #: builtin/merge-base.c:31
7262 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
7263 msgstr "git merge-base --independent <comissió>..."
7265 #: builtin/merge-base.c:32
7266 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
7267 msgstr "git merge-base --is-ancestor <comissió> <comissió>"
7269 #: builtin/merge-base.c:33
7270 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
7271 msgstr "git merge-base --fork-point <referència> [<comissió>]"
7273 #: builtin/merge-base.c:214
7274 msgid "output all common ancestors"
7275 msgstr "emet tots els avantpassats comuns"
7277 #: builtin/merge-base.c:216
7278 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
7279 msgstr "troba els avantpassats per a una sola fusió de n vies"
7281 #: builtin/merge-base.c:218
7282 msgid "list revs not reachable from others"
7283 msgstr "llista les revisions no abastables d'altres"
7285 #: builtin/merge-base.c:220
7286 msgid "is the first one ancestor of the other?"
7287 msgstr "és el primer un avantpassat de l'altre?"
7289 #: builtin/merge-base.c:222
7290 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
7291 msgstr ""
7292 "troba on <comissió> s'ha bifurcat del registre de referències de <referència>"
7294 #: builtin/merge-file.c:8
7295 msgid ""
7296 "git merge-file [options] [-L name1 [-L orig [-L name2]]] file1 orig_file "
7297 "file2"
7298 msgstr ""
7299 "git merge-file [opcions] [-L nom1 [-L original [-L nom2]]] fitxer1 "
7300 "fitxer_original fitxer2"
7302 #: builtin/merge-file.c:33
7303 msgid "send results to standard output"
7304 msgstr "envia els resultats a la sortida estàndard"
7306 #: builtin/merge-file.c:34
7307 msgid "use a diff3 based merge"
7308 msgstr "usa una fusió basada en diff3"
7310 #: builtin/merge-file.c:35
7311 msgid "for conflicts, use our version"
7312 msgstr "en conflictes, usa la versió nostra"
7314 #: builtin/merge-file.c:37
7315 msgid "for conflicts, use their version"
7316 msgstr "en conflictes, usa la versió seva"
7318 #: builtin/merge-file.c:39
7319 msgid "for conflicts, use a union version"
7320 msgstr "en conflictes, usa una versió d'unió"
7322 #: builtin/merge-file.c:42
7323 msgid "for conflicts, use this marker size"
7324 msgstr "en conflictes, usa aquesta mida de marcador"
7326 #: builtin/merge-file.c:43
7327 msgid "do not warn about conflicts"
7328 msgstr "no avisis de conflictes"
7330 #: builtin/merge-file.c:45
7331 msgid "set labels for file1/orig_file/file2"
7332 msgstr "estableix les etiquetes per a fitxer1/fitxer_original/fitxer2"
7334 #: builtin/mktree.c:64
7335 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7336 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7338 #: builtin/mktree.c:150
7339 msgid "input is NUL terminated"
7340 msgstr "l'entrada és acabada amb NUL"
7342 #: builtin/mktree.c:151 builtin/write-tree.c:24
7343 msgid "allow missing objects"
7344 msgstr "permet els objectes absents"
7346 #: builtin/mktree.c:152
7347 msgid "allow creation of more than one tree"
7348 msgstr "permet la creació de més d'un arbre"
7350 #: builtin/mv.c:15
7351 msgid "git mv [options] <source>... <destination>"
7352 msgstr "git mv [opcions] <font>... <destí>"
7354 #: builtin/mv.c:69
7355 #, c-format
7356 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
7357 msgstr "El directori %s està en l'índex i no hi ha cap submòdul?"
7359 #: builtin/mv.c:71
7360 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
7361 msgstr ""
7362 "Si us plau, allisteu els vostres canvis a .gitmodules o emmagatzemeu-los per "
7363 "a procedir"
7365 #: builtin/mv.c:89
7366 #, c-format
7367 msgid "%.*s is in index"
7368 msgstr "%.*s està en l'índex"
7370 #: builtin/mv.c:111
7371 msgid "force move/rename even if target exists"
7372 msgstr "força el moviment / canvi de nom encara que el destí existeixi"
7374 #: builtin/mv.c:112
7375 msgid "skip move/rename errors"
7376 msgstr "omet els errors de moviment / canvi de nom"
7378 #: builtin/mv.c:151
7379 #, c-format
7380 msgid "destination '%s' is not a directory"
7381 msgstr "el destí '%s' no és un directori"
7383 #: builtin/mv.c:162
7384 #, c-format
7385 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
7386 msgstr "Comprovant el canvi de nom de '%s' a '%s'\n"
7388 #: builtin/mv.c:166
7389 msgid "bad source"
7390 msgstr "font dolenta"
7392 #: builtin/mv.c:169
7393 msgid "can not move directory into itself"
7394 msgstr "no es pot moure un directori a dins d'ell mateix"
7396 #: builtin/mv.c:172
7397 msgid "cannot move directory over file"
7398 msgstr "no es pot moure un directori sobre un fitxer"
7400 #: builtin/mv.c:181
7401 msgid "source directory is empty"
7402 msgstr "el directori font està buit"
7404 #: builtin/mv.c:206
7405 msgid "not under version control"
7406 msgstr "no està sota control de versions"
7408 #: builtin/mv.c:209
7409 msgid "destination exists"
7410 msgstr "el destí existeix"
7412 #: builtin/mv.c:217
7413 #, c-format
7414 msgid "overwriting '%s'"
7415 msgstr "sobreescrivint '%s'"
7417 #: builtin/mv.c:220
7418 msgid "Cannot overwrite"
7419 msgstr "No es pot sobreescriure"
7421 #: builtin/mv.c:223
7422 msgid "multiple sources for the same target"
7423 msgstr "múltiples fonts per al mateix destí"
7425 #: builtin/mv.c:225
7426 msgid "destination directory does not exist"
7427 msgstr "el directori destí no existeix"
7429 #: builtin/mv.c:232
7430 #, c-format
7431 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
7432 msgstr "%s, origen=%s, destí=%s"
7434 #: builtin/mv.c:253
7435 #, c-format
7436 msgid "Renaming %s to %s\n"
7437 msgstr "Canviant el nom de %s a %s\n"
7439 #: builtin/mv.c:256 builtin/remote.c:726 builtin/repack.c:358
7440 #, c-format
7441 msgid "renaming '%s' failed"
7442 msgstr "el canvi del nom de '%s' ha fallat"
7444 #: builtin/name-rev.c:255
7445 msgid "git name-rev [options] <commit>..."
7446 msgstr "git name-rev [opcions] <comissió>..."
7448 #: builtin/name-rev.c:256
7449 msgid "git name-rev [options] --all"
7450 msgstr "git name-rev [opcions] --all"
7452 #: builtin/name-rev.c:257
7453 msgid "git name-rev [options] --stdin"
7454 msgstr "git name-rev [opcions] --stdin"
7456 #: builtin/name-rev.c:309
7457 msgid "print only names (no SHA-1)"
7458 msgstr "imprimeix només els noms (sense SHA-1)"
7460 #: builtin/name-rev.c:310
7461 msgid "only use tags to name the commits"
7462 msgstr "només usa les etiquetes per a anomenar les comissions"
7464 #: builtin/name-rev.c:312
7465 msgid "only use refs matching <pattern>"
7466 msgstr "només usa les referències que coincideixin amb <patró>"
7468 #: builtin/name-rev.c:314
7469 msgid "list all commits reachable from all refs"
7470 msgstr "llista totes les comissions abastables de totes les referències"
7472 #: builtin/name-rev.c:315
7473 msgid "read from stdin"
7474 msgstr "llegeix d'stdin"
7476 #: builtin/name-rev.c:316
7477 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
7478 msgstr "permet imprimir els noms `undefined` (per defecte)"
7480 #: builtin/name-rev.c:322
7481 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
7482 msgstr "dereferencia les etiquetes en l'entrada (ús intern)"
7484 #: builtin/notes.c:24
7485 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] [list [<object>]]"
7486 msgstr "git notes [--ref <referència_de_notes>] [llista [<objecte>]]"
7488 #: builtin/notes.c:25
7489 msgid ""
7490 "git notes [--ref <notes_ref>] add [-f] [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
7491 "<object>] [<object>]"
7492 msgstr ""
7493 "git notes [--ref <referència_de_notes>] add [-f] [-m <missatge> | -F "
7494 "<fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
7496 #: builtin/notes.c:26
7497 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
7498 msgstr ""
7499 "git notes [--ref <referència_de_notes>] copy [-f] <d'objecte> <a-objecte>"
7501 #: builtin/notes.c:27
7502 msgid ""
7503 "git notes [--ref <notes_ref>] append [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
7504 "<object>] [<object>]"
7505 msgstr ""
7506 "git notes [--ref <referència_de_notes>] append [-m <missatge> | -F <fitxer> "
7507 "| (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
7509 #: builtin/notes.c:28
7510 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] edit [<object>]"
7511 msgstr "git notes [--ref <referència_de_notes>] edit [<objecte>]"
7513 #: builtin/notes.c:29
7514 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] show [<object>]"
7515 msgstr "git notes [--ref <referència_de_notes>] show [<objecte>]"
7517 #: builtin/notes.c:30
7518 msgid ""
7519 "git notes [--ref <notes_ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy> ] <notes_ref>"
7520 msgstr ""
7521 "git notes [--ref <referència_de_notes>] merge [-v | -q] [-s <estratègia> ] "
7522 "<referència_de_notes>"
7524 #: builtin/notes.c:31
7525 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
7526 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
7528 #: builtin/notes.c:32
7529 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
7530 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
7532 #: builtin/notes.c:33
7533 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] remove [<object>...]"
7534 msgstr "git notes [--ref <referència_de_notes>] remove [<objecte>...]"
7536 #: builtin/notes.c:34
7537 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] prune [-n | -v]"
7538 msgstr "git notes [--ref <referència_de_notes>] prune [-n | -v]"
7540 #: builtin/notes.c:35
7541 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] get-ref"
7542 msgstr "git notes [--ref <referència_de_notes>] get-ref"
7544 #: builtin/notes.c:40
7545 msgid "git notes [list [<object>]]"
7546 msgstr "git notes [llista [<objecte>]]"
7548 #: builtin/notes.c:45
7549 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
7550 msgstr "git notes add [<opcions>] [<objecte>]"
7552 #: builtin/notes.c:50
7553 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
7554 msgstr "git notes copy [<options>] <d'objecte> <a-objecte>"
7556 #: builtin/notes.c:51
7557 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
7558 msgstr "git notes copy --stdin [<d'objecte> <a-objecte>]..."
7560 #: builtin/notes.c:56
7561 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
7562 msgstr "git notes append [<opcions>] [<objecte>]"
7564 #: builtin/notes.c:61
7565 msgid "git notes edit [<object>]"
7566 msgstr "git notes edit [<objecte>]"
7568 #: builtin/notes.c:66
7569 msgid "git notes show [<object>]"
7570 msgstr "git notes show [<objecte>]"
7572 #: builtin/notes.c:71
7573 msgid "git notes merge [<options>] <notes_ref>"
7574 msgstr "git notes merge [<opcions>] <referència_de_notes>"
7576 #: builtin/notes.c:72
7577 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
7578 msgstr "git notes merge --commit [<opcions>]"
7580 #: builtin/notes.c:73
7581 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
7582 msgstr "git notes merge --abort [<opcions>]"
7584 #: builtin/notes.c:78
7585 msgid "git notes remove [<object>]"
7586 msgstr "git notes remove [<objecte>]"
7588 #: builtin/notes.c:83
7589 msgid "git notes prune [<options>]"
7590 msgstr "git notes prune [<opcions>]"
7592 #: builtin/notes.c:88
7593 msgid "git notes get-ref"
7594 msgstr "git notes get-ref"
7596 #: builtin/notes.c:136
7597 #, c-format
7598 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
7599 msgstr "no s'ha pogut iniciar 'show' per a l'objecte '%s'"
7601 #: builtin/notes.c:140
7602 msgid "could not read 'show' output"
7603 msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de 'show'"
7605 #: builtin/notes.c:148
7606 #, c-format
7607 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
7608 msgstr "s'ha fallat en finalitzar 'show' per a l'objecte '%s'"
7610 #: builtin/notes.c:166 builtin/tag.c:477
7611 #, c-format
7612 msgid "could not create file '%s'"
7613 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer '%s'"
7615 #: builtin/notes.c:185
7616 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
7617 msgstr ""
7618 "Si us plau, proveïu els continguts de la nota fent servir l'opció -m o "
7619 "l'opció -F"
7621 #: builtin/notes.c:206 builtin/notes.c:847
7622 #, c-format
7623 msgid "Removing note for object %s\n"
7624 msgstr "Eliminant la nota de l'objecte %s\n"
7626 #: builtin/notes.c:211
7627 msgid "unable to write note object"
7628 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
7630 #: builtin/notes.c:213
7631 #, c-format
7632 msgid "The note contents have been left in %s"
7633 msgstr "Els continguts de la nota s'han deixat en %s"
7635 #: builtin/notes.c:247 builtin/tag.c:693
7636 #, c-format
7637 msgid "cannot read '%s'"
7638 msgstr "no es pot llegir '%s'"
7640 #: builtin/notes.c:249 builtin/tag.c:696
7641 #, c-format
7642 msgid "could not open or read '%s'"
7643 msgstr "no s'ha pogut obrir ni llegir '%s'"
7645 #: builtin/notes.c:268 builtin/notes.c:319 builtin/notes.c:321
7646 #: builtin/notes.c:381 builtin/notes.c:435 builtin/notes.c:518
7647 #: builtin/notes.c:523 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:640
7648 #: builtin/notes.c:842 builtin/tag.c:709
7649 #, c-format
7650 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
7651 msgstr "S'ha fallat en resoldre '%s' com a referència vàlida."
7653 #: builtin/notes.c:271
7654 #, c-format
7655 msgid "Failed to read object '%s'."
7656 msgstr "S'ha fallat en llegir l'objecte '%s'."
7658 #: builtin/notes.c:275
7659 #, c-format
7660 msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'."
7661 msgstr "No es pot llegir les dades de node de l'objecte no de blob '%s'."
7663 #: builtin/notes.c:315
7664 #, c-format
7665 msgid "Malformed input line: '%s'."
7666 msgstr "Línia d'entrada mal formada: '%s'."
7668 #: builtin/notes.c:330
7669 #, c-format
7670 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
7671 msgstr "S'ha fallat en copiar les notes de '%s' a '%s'"
7673 #: builtin/notes.c:374 builtin/notes.c:428 builtin/notes.c:501
7674 #: builtin/notes.c:513 builtin/notes.c:586 builtin/notes.c:633
7675 #: builtin/notes.c:907
7676 msgid "too many parameters"
7677 msgstr "massa paràmetres"
7679 #: builtin/notes.c:387 builtin/notes.c:646
7680 #, c-format
7681 msgid "No note found for object %s."
7682 msgstr "No s'ha trobat cap nota per a l'objecte %s."
7684 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:566
7685 msgid "note contents as a string"
7686 msgstr "anota els continguts com a cadena"
7688 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:569
7689 msgid "note contents in a file"
7690 msgstr "anota els continguts en un fitxer"
7692 #: builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:571
7693 #: builtin/notes.c:574 builtin/tag.c:628
7694 msgid "object"
7695 msgstr "objecte"
7697 #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:572
7698 msgid "reuse and edit specified note object"
7699 msgstr "reutilitza i edita l'objecte de nota especificat"
7701 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:575
7702 msgid "reuse specified note object"
7703 msgstr "reutilitza l'objecte de nota especificat"
7705 #: builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:488
7706 msgid "replace existing notes"
7707 msgstr "reemplaça les notes existents"
7709 #: builtin/notes.c:454
7710 #, c-format
7711 msgid ""
7712 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7713 "existing notes"
7714 msgstr ""
7715 "No es pot afegir les notes. S'ha trobat notes existents de l'objecte %s. "
7716 "Useu '-f' per a sobreescriure les notes existents."
7718 #: builtin/notes.c:459 builtin/notes.c:536
7719 #, c-format
7720 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
7721 msgstr "Sobreescrivint les notes existents de l'objecte %s\n"
7723 #: builtin/notes.c:489
7724 msgid "read objects from stdin"
7725 msgstr "llegeix els objectes des d'stdin"
7727 #: builtin/notes.c:491
7728 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
7729 msgstr ""
7730 "carrega la configuració de reescriptura per a <ordre> (implica --stdin)"
7732 #: builtin/notes.c:509
7733 msgid "too few parameters"
7734 msgstr "hi ha massa pocs paràmetres"
7736 #: builtin/notes.c:530
7737 #, c-format
7738 msgid ""
7739 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7740 "existing notes"
7741 msgstr ""
7742 "No es pot copiar les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. "
7743 "Useu '-f' per a sobreescriure les notes existents."
7745 #: builtin/notes.c:542
7746 #, c-format
7747 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
7748 msgstr "Manquen notes a l'objecte font %s. No es pot copiar."
7750 #: builtin/notes.c:591
7751 #, c-format
7752 msgid ""
7753 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
7754 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
7755 msgstr ""
7756 "S'han desaprovat les opcions -m/-F/-c/-C en favor de la subordre 'edit'.\n"
7757 "Si us plau, useu 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' en lloc d'això.\n"
7759 #: builtin/notes.c:738
7760 msgid "General options"
7761 msgstr "Opcions generals"
7763 #: builtin/notes.c:740
7764 msgid "Merge options"
7765 msgstr "Opcions de fusió"
7767 #: builtin/notes.c:742
7768 msgid ""
7769 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
7770 "cat_sort_uniq)"
7771 msgstr ""
7772 "resol els conflictes de nota usant l'estratègia donada (manual/ours/theirs/"
7773 "union/cat_sort_uniq)"
7775 #: builtin/notes.c:744
7776 msgid "Committing unmerged notes"
7777 msgstr "Cometent les notes sense fusionar"
7779 #: builtin/notes.c:746
7780 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
7781 msgstr "finalitza la fusió de notes cometent les notes sense fusionar"
7783 #: builtin/notes.c:748
7784 msgid "Aborting notes merge resolution"
7785 msgstr "Avortant la resolució de fusió de notes"
7787 #: builtin/notes.c:750
7788 msgid "abort notes merge"
7789 msgstr "avorta la fusió de notes"
7791 #: builtin/notes.c:845
7792 #, c-format
7793 msgid "Object %s has no note\n"
7794 msgstr "L'objecte %s no té cap nota\n"
7796 #: builtin/notes.c:857
7797 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
7798 msgstr "l'intent d'eliminar una nota no existent no és un error"
7800 #: builtin/notes.c:860
7801 msgid "read object names from the standard input"
7802 msgstr "llegeix els noms d'objecte des de l'entrada estàndard"
7804 #: builtin/notes.c:941
7805 msgid "notes-ref"
7806 msgstr "referència de notes"
7808 #: builtin/notes.c:942
7809 msgid "use notes from <notes_ref>"
7810 msgstr "usa les notes de <referència de notes>"
7812 #: builtin/notes.c:977 builtin/remote.c:1624
7813 #, c-format
7814 msgid "Unknown subcommand: %s"
7815 msgstr "Subordre desconegut: %s"
7817 #: builtin/pack-objects.c:28
7818 msgid "git pack-objects --stdout [options...] [< ref-list | < object-list]"
7819 msgstr ""
7820 "git pack-objects --stdout [opcions...] [< llista-de-referències | < llista-"
7821 "de-objectes]"
7823 #: builtin/pack-objects.c:29
7824 msgid "git pack-objects [options...] base-name [< ref-list | < object-list]"
7825 msgstr ""
7826 "git pack-objects [opcions...] nom-base [< llista-de-referències | < llista-"
7827 "de-objectes]"
7829 #: builtin/pack-objects.c:177 builtin/pack-objects.c:180
7830 #, c-format
7831 msgid "deflate error (%d)"
7832 msgstr "error de deflació (%d)"
7834 #: builtin/pack-objects.c:773
7835 msgid "Writing objects"
7836 msgstr "Escrivint els objectes"
7838 #: builtin/pack-objects.c:1015
7839 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
7840 msgstr ""
7841 "inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, perquè alguns objectes no "
7842 "s'estan empaquetant"
7844 #: builtin/pack-objects.c:2175
7845 msgid "Compressing objects"
7846 msgstr "Comprimint objectes"
7848 #: builtin/pack-objects.c:2572
7849 #, c-format
7850 msgid "unsupported index version %s"
7851 msgstr "versió d'índex no compatible %s"
7853 #: builtin/pack-objects.c:2576
7854 #, c-format
7855 msgid "bad index version '%s'"
7856 msgstr "versió d'índex dolenta '%s'"
7858 #: builtin/pack-objects.c:2599
7859 #, c-format
7860 msgid "option %s does not accept negative form"
7861 msgstr "l'opció %s no accepta la forma negativa"
7863 #: builtin/pack-objects.c:2603
7864 #, c-format
7865 msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
7866 msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor '%s' per a l'opció %s"
7868 #: builtin/pack-objects.c:2622
7869 msgid "do not show progress meter"
7870 msgstr "no mostris l'indicador de progrés"
7872 #: builtin/pack-objects.c:2624
7873 msgid "show progress meter"
7874 msgstr "mostra l'indicador de progrés"
7876 #: builtin/pack-objects.c:2626
7877 msgid "show progress meter during object writing phase"
7878 msgstr "mostra l'indicador de progrés durant la fase d'escriptura d'objectes"
7880 #: builtin/pack-objects.c:2629
7881 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
7882 msgstr "similar a --all-progress quan l'indicador de progrés es mostra"
7884 #: builtin/pack-objects.c:2630
7885 msgid "version[,offset]"
7886 msgstr "versió[,desplaçament]"
7888 #: builtin/pack-objects.c:2631
7889 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
7890 msgstr ""
7891 "escriu el fitxer d'índex de paquet en la versió de format d'índex "
7892 "especificada"
7894 #: builtin/pack-objects.c:2634
7895 msgid "maximum size of each output pack file"
7896 msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet de sortida"
7898 #: builtin/pack-objects.c:2636
7899 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
7900 msgstr ""
7901 "ignora els objectes prestats d'un emmagatzemament d'objectes alternatiu"
7903 #: builtin/pack-objects.c:2638
7904 msgid "ignore packed objects"
7905 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
7907 #: builtin/pack-objects.c:2640
7908 msgid "limit pack window by objects"
7909 msgstr "limita la finestra d'empaquetament per objectes"
7911 #: builtin/pack-objects.c:2642
7912 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
7913 msgstr ""
7914 "limita la finestra d'empaquetament per memòria a més del límit d'objectes"
7916 #: builtin/pack-objects.c:2644
7917 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
7918 msgstr "longitud màxima de la cadena de deltes permesa en el paquet resultant"
7920 #: builtin/pack-objects.c:2646
7921 msgid "reuse existing deltas"
7922 msgstr "reutilitza les deltes existents"
7924 #: builtin/pack-objects.c:2648
7925 msgid "reuse existing objects"
7926 msgstr "reutilitza els objectes existents"
7928 #: builtin/pack-objects.c:2650
7929 msgid "use OFS_DELTA objects"
7930 msgstr "usa objectes OFS_DELTA"
7932 #: builtin/pack-objects.c:2652
7933 msgid "use threads when searching for best delta matches"
7934 msgstr "usa fils en cercar les millores coincidències de delta"
7936 #: builtin/pack-objects.c:2654
7937 msgid "do not create an empty pack output"
7938 msgstr "no creïs una emissió de paquet buida"
7940 #: builtin/pack-objects.c:2656
7941 msgid "read revision arguments from standard input"
7942 msgstr "llegeix els paràmetres de revisió des de l'entrada estàndard"
7944 #: builtin/pack-objects.c:2658
7945 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
7946 msgstr "limita els objectes als que encara no s'hagin empaquetat"
7948 #: builtin/pack-objects.c:2661
7949 msgid "include objects reachable from any reference"
7950 msgstr "inclou els objectes abastables de qualsevulla referència"
7952 #: builtin/pack-objects.c:2664
7953 msgid "include objects referred by reflog entries"
7954 msgstr ""
7955 "inclou els objectes als quals facin referència les entrades del registre de "
7956 "referències"
7958 #: builtin/pack-objects.c:2667
7959 msgid "include objects referred to by the index"
7960 msgstr "inclou els objectes als quals faci referència l'índex"
7962 #: builtin/pack-objects.c:2670
7963 msgid "output pack to stdout"
7964 msgstr "emet el paquet a stdout"
7966 #: builtin/pack-objects.c:2672
7967 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
7968 msgstr ""
7969 "inclou els objectes d'etiqueta que facin referència als objectes a empaquetar"
7971 #: builtin/pack-objects.c:2674
7972 msgid "keep unreachable objects"
7973 msgstr "retén els objectes inabastables"
7975 #: builtin/pack-objects.c:2675 parse-options.h:140
7976 msgid "time"
7977 msgstr "hora"
7979 #: builtin/pack-objects.c:2676
7980 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
7981 msgstr "desempaqueta els objectes inabastables més nous que <hora>"
7983 #: builtin/pack-objects.c:2679
7984 msgid "create thin packs"
7985 msgstr "crea paquets prims"
7987 #: builtin/pack-objects.c:2681
7988 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
7989 msgstr "ignora els paquets que tinguin un fitxer .keep corresponent"
7991 #: builtin/pack-objects.c:2683
7992 msgid "pack compression level"
7993 msgstr "nivell de compressió de paquet"
7995 #: builtin/pack-objects.c:2685
7996 msgid "do not hide commits by grafts"
7997 msgstr "no amaguis les comissions per empelt"
7999 #: builtin/pack-objects.c:2687
8000 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
8001 msgstr ""
8002 "usa un índex de mapa de bits, si està disponible, per a accelerar el "
8003 "recompte d'objectes"
8005 #: builtin/pack-objects.c:2689
8006 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
8007 msgstr "escriu un índex de mapa de bits junt amb l'índex de paquet"
8009 #: builtin/pack-objects.c:2778
8010 msgid "Counting objects"
8011 msgstr "Comptant els objectes"
8013 #: builtin/pack-refs.c:6
8014 msgid "git pack-refs [options]"
8015 msgstr "git pack-refs [opcions]"
8017 #: builtin/pack-refs.c:14
8018 msgid "pack everything"
8019 msgstr "empaqueta-ho tot"
8021 #: builtin/pack-refs.c:15
8022 msgid "prune loose refs (default)"
8023 msgstr "poda les referències soltes (per defecte)"
8025 #: builtin/prune-packed.c:7
8026 msgid "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
8027 msgstr "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
8029 #: builtin/prune-packed.c:40
8030 msgid "Removing duplicate objects"
8031 msgstr "Eliminant objectes duplicats"
8033 #: builtin/prune.c:12
8034 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
8035 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <hora>] [--] [<cap>...]"
8037 #: builtin/prune.c:106
8038 msgid "do not remove, show only"
8039 msgstr "no eliminis, només mostra"
8041 #: builtin/prune.c:107
8042 msgid "report pruned objects"
8043 msgstr "informa d'objectes podats"
8045 #: builtin/prune.c:110
8046 msgid "expire objects older than <time>"
8047 msgstr "fes caducar els objectes més vells que <hora>"
8049 #: builtin/push.c:14
8050 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8051 msgstr "git push [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
8053 #: builtin/push.c:85
8054 msgid "tag shorthand without <tag>"
8055 msgstr "abreviatura d'etiqueta sense <tag>"
8057 #: builtin/push.c:95
8058 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
8059 msgstr "--delete només accepta noms de referència de destí senzills"
8061 #: builtin/push.c:139
8062 msgid ""
8063 "\n"
8064 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
8065 msgstr ""
8066 "\n"
8067 "Per a triar qualsevulla opció permanentment, vegeu push.default a 'git help "
8068 "config'."
8070 #: builtin/push.c:142
8071 #, c-format
8072 msgid ""
8073 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
8074 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
8075 "on the remote, use\n"
8076 "\n"
8077 "    git push %s HEAD:%s\n"
8078 "\n"
8079 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
8080 "\n"
8081 "    git push %s %s\n"
8082 "%s"
8083 msgstr ""
8084 "La branca font de la vostra branca actual no coincideix\n"
8085 "amb el nom de la vostra branca actual. Per a pujar-la a la\n"
8086 "branca font en el remot, useu\n"
8087 "\n"
8088 "    git push %s HEAD:%s\n"
8089 "\n"
8090 "Per a pujar a la branca del mateix nom en el remot, useu\n"
8091 "\n"
8092 "    git push %s %s\n"
8093 "%s"
8095 #: builtin/push.c:157
8096 #, c-format
8097 msgid ""
8098 "You are not currently on a branch.\n"
8099 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
8100 "state now, use\n"
8101 "\n"
8102 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
8103 msgstr ""
8104 "Actualment no esteu en cap branca.\n"
8105 "Per a pujar la història que condueix a l'estat actual\n"
8106 "(HEAD separat) ara, useu\n"
8107 "\n"
8108 "    git push %s HEAD:<nom-de-branca-remota>\n"
8110 #: builtin/push.c:171
8111 #, c-format
8112 msgid ""
8113 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
8114 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
8115 "\n"
8116 "    git push --set-upstream %s %s\n"
8117 msgstr ""
8118 "La branca actual %s no té cap branca font.\n"
8119 "Per a pujar la branca actual i establir el remot com a font, useu\n"
8120 "\n"
8121 "    git push --set-upstream %s %s\n"
8123 #: builtin/push.c:179
8124 #, c-format
8125 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
8126 msgstr "La branca actual %s té múltiples branques fonts, refusant pujar."
8128 #: builtin/push.c:182
8129 #, c-format
8130 msgid ""
8131 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
8132 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
8133 "to update which remote branch."
8134 msgstr ""
8135 "Esteu pujant al remot '%s', que no és la font de la vostra\n"
8136 "branca actual '%s', sense dir-me què pujar per a actualitzar\n"
8137 "quina branca remota."
8139 #: builtin/push.c:205
8140 msgid ""
8141 "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
8142 "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
8143 "and maintain the traditional behavior, use:\n"
8144 "\n"
8145 "  git config --global push.default matching\n"
8146 "\n"
8147 "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
8148 "\n"
8149 "  git config --global push.default simple\n"
8150 "\n"
8151 "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
8152 "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
8153 "\n"
8154 "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
8155 "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
8156 "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
8157 "\n"
8158 "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
8159 "information.\n"
8160 "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
8161 "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
8162 msgstr ""
8163 "push.default no està establert; el seu valor implícit s'ha\n"
8164 "canviat en el Git 2.0 de 'matching' a 'simple'. Per a suprimir\n"
8165 "aquest missatge i mantenir el comportament tradicional,\n"
8166 "useu:\n"
8167 "\n"
8168 "  git config --global push.default matching\n"
8169 "\n"
8170 "Per a suprimir aquest missatge i adoptar el comportament nou ara, useu:\n"
8171 "\n"
8172 "  git config --global push.default simple\n"
8173 "\n"
8174 "Quan push.default és 'matching', git pujarà les branques locals a les\n"
8175 "branques remotes que ja existeixen amb el mateix nom.\n"
8176 "\n"
8177 "Des del Git 2.0, el Git per defecte té el comportament més\n"
8178 "conservatiu 'simple', que només puja la branca actual a la branca\n"
8179 "corresponent que 'git pull' usa per a actualitzar la branca actual.\n"
8180 "\n"
8181 "Vegeu 'git help config' i cerqueu 'push.default' per a més informació.\n"
8182 "(s'ha introduït el mode 'simple' en el Git 1.7.11. Useu el mode similar\n"
8183 "'current' en lloc de 'simple' si a vegades utilitzeu versions més\n"
8184 "antigues del Git)"
8186 #: builtin/push.c:272
8187 msgid ""
8188 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
8189 msgstr ""
8190 "No heu especificat cap especificació de referència a pujar, i push.default "
8191 "és \"nothing\"."
8193 #: builtin/push.c:279
8194 msgid ""
8195 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
8196 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
8197 "'git pull ...') before pushing again.\n"
8198 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8199 msgstr ""
8200 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el punt de la vostra branca\n"
8201 "actual està darrere de la seva branca remota corresponent. Integreu\n"
8202 "els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de pujar de nou.\n"
8203 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
8205 #: builtin/push.c:285
8206 msgid ""
8207 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
8208 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
8209 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
8210 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8211 msgstr ""
8212 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè un punt de branca pujada\n"
8213 "està darrere de la seva branca remota corresponent. Agafeu aquesta\n"
8214 "branca i integreu els canvis remots (per exemple, 'git pull ...')\n"
8215 "abans de pujar de nou.\n"
8216 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
8218 #: builtin/push.c:291
8219 msgid ""
8220 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
8221 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
8222 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
8223 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
8224 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8225 msgstr ""
8226 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el remot conté treball\n"
8227 "que no teniu localment. Això usualment és causat per un altre dipòsit\n"
8228 "que ha pujat a la mateixa referència. Pot ser que primer vulgueu\n"
8229 "integrar els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de\n"
8230 "pujar de nou.\n"
8231 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
8233 #: builtin/push.c:298
8234 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
8235 msgstr ""
8236 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè l'etiqueta ja existeix en el remot."
8238 #: builtin/push.c:301
8239 msgid ""
8240 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
8241 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
8242 "without using the '--force' option.\n"
8243 msgstr ""
8244 "No podeu actualitzar una referència remota que assenyala un\n"
8245 "objecte no de comissió, ni actualitzar una referència remota per\n"
8246 "fer que assenyali un objecte no de comissió, sense usar l'opció\n"
8247 "'--force'.\n"
8249 #: builtin/push.c:360
8250 #, c-format
8251 msgid "Pushing to %s\n"
8252 msgstr "Pujant a %s\n"
8254 #: builtin/push.c:364
8255 #, c-format
8256 msgid "failed to push some refs to '%s'"
8257 msgstr "s'ha fallat en pujar algunes referències a '%s'"
8259 #: builtin/push.c:394
8260 #, c-format
8261 msgid "bad repository '%s'"
8262 msgstr "dipòsit dolent '%s'"
8264 #: builtin/push.c:395
8265 msgid ""
8266 "No configured push destination.\n"
8267 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
8268 "repository using\n"
8269 "\n"
8270 "    git remote add <name> <url>\n"
8271 "\n"
8272 "and then push using the remote name\n"
8273 "\n"
8274 "    git push <name>\n"
8275 msgstr ""
8276 "Cap destí de pujada configurada.\n"
8277 "Especifiqueu l'URL des de la línia d'ordres o bé configureu un dipòsit remot "
8278 "fent servir\n"
8279 "\n"
8280 "    git remote add <nom> <url>\n"
8281 "\n"
8282 "i després pugeu fent servir el nom remot\n"
8283 "\n"
8284 "    git push <nom>\n"
8286 #: builtin/push.c:410
8287 msgid "--all and --tags are incompatible"
8288 msgstr "--all i --tags són incompatibles"
8290 #: builtin/push.c:411
8291 msgid "--all can't be combined with refspecs"
8292 msgstr "--all no es pot combinar amb especificacions de referència"
8294 #: builtin/push.c:416
8295 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
8296 msgstr "--mirror i --tags són incompatibles"
8298 #: builtin/push.c:417
8299 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
8300 msgstr "--mirror no es pot combinar amb especificacions de referència"
8302 #: builtin/push.c:422
8303 msgid "--all and --mirror are incompatible"
8304 msgstr "--all i --mirror són incompatibles"
8306 #: builtin/push.c:493
8307 msgid "repository"
8308 msgstr "dipòsit"
8310 #: builtin/push.c:494
8311 msgid "push all refs"
8312 msgstr "envia totes les referències"
8314 #: builtin/push.c:495
8315 msgid "mirror all refs"
8316 msgstr "reflecteix totes les referències"
8318 #: builtin/push.c:497
8319 msgid "delete refs"
8320 msgstr "suprimeix les referències"
8322 #: builtin/push.c:498
8323 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
8324 msgstr "envia les etiquetes (no es pot usar amb --all o --mirror)"
8326 #: builtin/push.c:501
8327 msgid "force updates"
8328 msgstr "força les actualitzacions"
8330 #: builtin/push.c:503
8331 msgid "refname>:<expect"
8332 msgstr "nom-de-referència>:<esperat"
8334 #: builtin/push.c:504
8335 msgid "require old value of ref to be at this value"
8336 msgstr "requereix que el valor antic de la referència sigui d'aquest valor"
8338 #: builtin/push.c:507
8339 msgid "control recursive pushing of submodules"
8340 msgstr "controla la pujada recursiva dels submòduls"
8342 #: builtin/push.c:509
8343 msgid "use thin pack"
8344 msgstr "usa el paquet prim"
8346 #: builtin/push.c:510 builtin/push.c:511
8347 msgid "receive pack program"
8348 msgstr "programa que rep els paquets"
8350 #: builtin/push.c:512
8351 msgid "set upstream for git pull/status"
8352 msgstr "estableix la font per a git pull/status"
8354 #: builtin/push.c:515
8355 msgid "prune locally removed refs"
8356 msgstr "poda les referències eliminades localment"
8358 #: builtin/push.c:517
8359 msgid "bypass pre-push hook"
8360 msgstr "evita el ganxo de prepujada"
8362 #: builtin/push.c:518
8363 msgid "push missing but relevant tags"
8364 msgstr "puja les etiquetes absents però rellevants"
8366 #: builtin/push.c:520
8367 msgid "GPG sign the push"
8368 msgstr "firma la pujada amb GPG"
8370 #: builtin/push.c:529
8371 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
8372 msgstr "--delete és incompatible amb --all, --mirror i --tags"
8374 #: builtin/push.c:531
8375 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
8376 msgstr "--delete no té sentit sense referències"
8378 #: builtin/read-tree.c:37
8379 msgid ""
8380 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] "
8381 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
8382 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
8383 msgstr ""
8384 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] "
8385 "[-u [--exclude-per-directory=<ignoral-de-git>] | -i]] [--no-sparse-checkout] "
8386 "[--index-output=<fitxer>] (--empty | <arbre1> [<arbre2> [<arbre3>]])"
8388 #: builtin/read-tree.c:110
8389 msgid "write resulting index to <file>"
8390 msgstr "escriu l'índex resultant al <fitxer>"
8392 #: builtin/read-tree.c:113
8393 msgid "only empty the index"
8394 msgstr "només buida l'índex"
8396 #: builtin/read-tree.c:115
8397 msgid "Merging"
8398 msgstr "Fusionant"
8400 #: builtin/read-tree.c:117
8401 msgid "perform a merge in addition to a read"
8402 msgstr "realitza una fusió a més d'una lectura"
8404 #: builtin/read-tree.c:119
8405 msgid "3-way merge if no file level merging required"
8406 msgstr "fusió de 3 vies si no cal fusió a nivell de fitxers"
8408 #: builtin/read-tree.c:121
8409 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
8410 msgstr "fusió de 3 vies en presència d'afegiments i supressions"
8412 #: builtin/read-tree.c:123
8413 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
8414 msgstr "el mateix que -m, però descarta les entrades no fusionades"
8416 #: builtin/read-tree.c:124
8417 msgid "<subdirectory>/"
8418 msgstr "<subdirectori>/"
8420 #: builtin/read-tree.c:125
8421 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
8422 msgstr "llegiu l'arbre a l'índex sota <subdirectori>/"
8424 #: builtin/read-tree.c:128
8425 msgid "update working tree with merge result"
8426 msgstr "actualitza l'arbre de treball amb el resultat de fusió"
8428 #: builtin/read-tree.c:130
8429 msgid "gitignore"
8430 msgstr "ignoral de git"
8432 #: builtin/read-tree.c:131
8433 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
8434 msgstr "permet que els fitxers explícitament ignorats es sobreescriguin"
8436 #: builtin/read-tree.c:134
8437 msgid "don't check the working tree after merging"
8438 msgstr "no comprovis l'arbre de treball després de fusionar"
8440 #: builtin/read-tree.c:135
8441 msgid "don't update the index or the work tree"
8442 msgstr "no actualitzis l'índex ni l'arbre de treball"
8444 #: builtin/read-tree.c:137
8445 msgid "skip applying sparse checkout filter"
8446 msgstr "salta l'aplicació del filtre d'agafament escàs"
8448 #: builtin/read-tree.c:139
8449 msgid "debug unpack-trees"
8450 msgstr "depura unpack-trees"
8452 #: builtin/reflog.c:499
8453 #, c-format
8454 msgid "%s' for '%s' is not a valid timestamp"
8455 msgstr "%s' per a '%s' no és una marca de temps vàlida"
8457 #: builtin/reflog.c:615 builtin/reflog.c:620
8458 #, c-format
8459 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
8460 msgstr "'%s' no és una marca de temps vàlida"
8462 #: builtin/remote.c:12
8463 msgid "git remote [-v | --verbose]"
8464 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
8466 #: builtin/remote.c:13
8467 msgid ""
8468 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
8469 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
8470 msgstr ""
8471 "git remote add [-t <branca>] [-m <mestre>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
8472 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
8474 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:33
8475 msgid "git remote rename <old> <new>"
8476 msgstr "git remote rename <antic> <nou>"
8478 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:38
8479 msgid "git remote remove <name>"
8480 msgstr "git remote remove <nom>"
8482 #: builtin/remote.c:16
8483 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
8484 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete |<branca>)"
8486 #: builtin/remote.c:17
8487 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
8488 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
8490 #: builtin/remote.c:18
8491 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
8492 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
8494 #: builtin/remote.c:19
8495 msgid ""
8496 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
8497 msgstr ""
8498 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grup> | <remot>)...]"
8500 #: builtin/remote.c:20
8501 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
8502 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branca>..."
8504 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69
8505 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
8506 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <url-nou> [<url-antic>]"
8508 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70
8509 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
8510 msgstr "git remote set-url --add <nom> <url-nou>"
8512 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:71
8513 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
8514 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>"
8516 #: builtin/remote.c:28
8517 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
8518 msgstr "git remote add [<opcions>] <nom> <url>"
8520 #: builtin/remote.c:43
8521 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
8522 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branca>)"
8524 #: builtin/remote.c:48
8525 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
8526 msgstr "git remote set-branches <nom> <branca>..."
8528 #: builtin/remote.c:49
8529 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
8530 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branca>..."
8532 #: builtin/remote.c:54
8533 msgid "git remote show [<options>] <name>"
8534 msgstr "git remote show [<opcions>] <nom>"
8536 #: builtin/remote.c:59
8537 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
8538 msgstr "git remote prune [<opcions>] <nom>"
8540 #: builtin/remote.c:64
8541 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
8542 msgstr "git remote update [<opcions>] [<grup> | <remot>]..."
8544 #: builtin/remote.c:88
8545 #, c-format
8546 msgid "Updating %s"
8547 msgstr "Actualitzant %s"
8549 #: builtin/remote.c:120
8550 msgid ""
8551 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
8552 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
8553 msgstr ""
8554 "--mirror és perillós i desaprovat; si us\n"
8555 "\t plau, useu --mirror=fetch o\t --mirror=push en lloc d'això"
8557 #: builtin/remote.c:137
8558 #, c-format
8559 msgid "unknown mirror argument: %s"
8560 msgstr "paràmetre de reflexió desconegut: %s"
8562 #: builtin/remote.c:153
8563 msgid "fetch the remote branches"
8564 msgstr "obtén les branques remotes"
8566 #: builtin/remote.c:155
8567 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
8568 msgstr "en obtenir, importa totes les etiquetes i tots els objectes"
8570 #: builtin/remote.c:158
8571 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
8572 msgstr "o no obtinguis cap etiqueta (--no-tags)"
8574 #: builtin/remote.c:160
8575 msgid "branch(es) to track"
8576 msgstr "branques a seguir"
8578 #: builtin/remote.c:161
8579 msgid "master branch"
8580 msgstr "branca mestra"
8582 #: builtin/remote.c:162
8583 msgid "push|fetch"
8584 msgstr "push|fetch"
8586 #: builtin/remote.c:163
8587 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
8588 msgstr "estableix el remot com a mirall al qual pujar o del qual obtenir"
8590 #: builtin/remote.c:175
8591 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
8592 msgstr "especificar una branca mestra no té sentit amb --mirror"
8594 #: builtin/remote.c:177
8595 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
8596 msgstr ""
8597 "especificar les branques a seguir té sentit només amb miralls d'obteniment"
8599 #: builtin/remote.c:185 builtin/remote.c:641
8600 #, c-format
8601 msgid "remote %s already exists."
8602 msgstr "el remot %s ja existeix."
8604 #: builtin/remote.c:189 builtin/remote.c:645
8605 #, c-format
8606 msgid "'%s' is not a valid remote name"
8607 msgstr "'%s' no és un nom de remot vàlid"
8609 #: builtin/remote.c:233
8610 #, c-format
8611 msgid "Could not setup master '%s'"
8612 msgstr "No s'ha pogut configurar el mestre '%s'"
8614 #: builtin/remote.c:333
8615 #, c-format
8616 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
8617 msgstr ""
8618 "No s'ha pogut obtenir el mapa d'obteniment de l'especificació de referència "
8619 "%s"
8621 #: builtin/remote.c:434 builtin/remote.c:442
8622 msgid "(matching)"
8623 msgstr "(coincident)"
8625 #: builtin/remote.c:446
8626 msgid "(delete)"
8627 msgstr "(suprimir)"
8629 #: builtin/remote.c:590 builtin/remote.c:596 builtin/remote.c:602
8630 #, c-format
8631 msgid "Could not append '%s' to '%s'"
8632 msgstr "No s'ha pogut annexar '%s' a '%s'"
8634 #: builtin/remote.c:634 builtin/remote.c:798 builtin/remote.c:898
8635 #, c-format
8636 msgid "No such remote: %s"
8637 msgstr "No hi ha tal remot: %s"
8639 #: builtin/remote.c:651
8640 #, c-format
8641 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
8642 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la secció de configuració '%s' a '%s'"
8644 #: builtin/remote.c:657 builtin/remote.c:850
8645 #, c-format
8646 msgid "Could not remove config section '%s'"
8647 msgstr "No s'ha pogut eliminar la secció de configuració '%s'"
8649 #: builtin/remote.c:672
8650 #, c-format
8651 msgid ""
8652 "Not updating non-default fetch refspec\n"
8653 "\t%s\n"
8654 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
8655 msgstr ""
8656 "No actualitzant l'especificació de referències d'obteniment no per defecte\n"
8657 "\t%s\n"
8658 "\tSi us plau, actualitzeu la configuració manualment si és necessari."
8660 #: builtin/remote.c:678
8661 #, c-format
8662 msgid "Could not append '%s'"
8663 msgstr "No s'ha pogut annexar '%s'"
8665 #: builtin/remote.c:689
8666 #, c-format
8667 msgid "Could not set '%s'"
8668 msgstr "No s'ha pogut establir '%s'"
8670 #: builtin/remote.c:711
8671 #, c-format
8672 msgid "deleting '%s' failed"
8673 msgstr "la supressió de '%s' ha fallat"
8675 #: builtin/remote.c:745
8676 #, c-format
8677 msgid "creating '%s' failed"
8678 msgstr "la creació de '%s' ha fallat"
8680 #: builtin/remote.c:769
8681 #, c-format
8682 msgid "Could not remove branch %s"
8683 msgstr "No s'ha pogut eliminar la branca %s"
8685 #: builtin/remote.c:836
8686 msgid ""
8687 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
8688 "to delete it, use:"
8689 msgid_plural ""
8690 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
8691 "to delete them, use:"
8692 msgstr[0] ""
8693 "Nota: Una branca fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'ha eliminat;\n"
8694 "per a suprimir-la, useu:"
8695 msgstr[1] ""
8696 "Nota: Algunes branques fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'han "
8697 "eliminat;\n"
8698 "per a suprimir-les, useu:"
8700 #: builtin/remote.c:951
8701 #, c-format
8702 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
8703 msgstr " nou (el pròxim obteniment emmagatzemarà a remotes/%s)"
8705 #: builtin/remote.c:954
8706 msgid " tracked"
8707 msgstr " seguit"
8709 #: builtin/remote.c:956
8710 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
8711 msgstr " ranci (useu 'git remote prune' per a eliminar)"
8713 #: builtin/remote.c:958
8714 msgid " ???"
8715 msgstr " ???"
8717 #: builtin/remote.c:999
8718 #, c-format
8719 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
8720 msgstr "branch.%s.merge no vàlid; no es pot rebasar sobre > 1 branca"
8722 #: builtin/remote.c:1006
8723 #, c-format
8724 msgid "rebases onto remote %s"
8725 msgstr "es rebasa sobre el remot %s"
8727 #: builtin/remote.c:1009
8728 #, c-format
8729 msgid " merges with remote %s"
8730 msgstr "es fusiona amb el remot %s"
8732 #: builtin/remote.c:1010
8733 msgid "    and with remote"
8734 msgstr "    i amb el remot"
8736 #: builtin/remote.c:1012
8737 #, c-format
8738 msgid "merges with remote %s"
8739 msgstr "es fusiona amb el remot %s"
8741 #: builtin/remote.c:1013
8742 msgid "   and with remote"
8743 msgstr "   i amb el remot"
8745 #: builtin/remote.c:1059
8746 msgid "create"
8747 msgstr "crea"
8749 #: builtin/remote.c:1062
8750 msgid "delete"
8751 msgstr "suprimeix"
8753 #: builtin/remote.c:1066
8754 msgid "up to date"
8755 msgstr "al dia"
8757 #: builtin/remote.c:1069
8758 msgid "fast-forwardable"
8759 msgstr "avanç ràpid possible"
8761 #: builtin/remote.c:1072
8762 msgid "local out of date"
8763 msgstr "local no actualitzat"
8765 #: builtin/remote.c:1079
8766 #, c-format
8767 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
8768 msgstr "    %-*s força a %-*s (%s)"
8770 #: builtin/remote.c:1082
8771 #, c-format
8772 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
8773 msgstr "    %-*s puja a %-*s (%s)"
8775 #: builtin/remote.c:1086
8776 #, c-format
8777 msgid "    %-*s forces to %s"
8778 msgstr "    %-*s força a %s"
8780 #: builtin/remote.c:1089
8781 #, c-format
8782 msgid "    %-*s pushes to %s"
8783 msgstr "    %-*s puja a %s"
8785 #: builtin/remote.c:1157
8786 msgid "do not query remotes"
8787 msgstr "no consultis els remots"
8789 #: builtin/remote.c:1184
8790 #, c-format
8791 msgid "* remote %s"
8792 msgstr "* remot %s"
8794 #: builtin/remote.c:1185
8795 #, c-format
8796 msgid "  Fetch URL: %s"
8797 msgstr "  URL d'obteniment: %s"
8799 #: builtin/remote.c:1186 builtin/remote.c:1333
8800 msgid "(no URL)"
8801 msgstr "(sense URL)"
8803 #: builtin/remote.c:1195 builtin/remote.c:1197
8804 #, c-format
8805 msgid "  Push  URL: %s"
8806 msgstr "  URL de pujada: %s"
8808 #: builtin/remote.c:1199 builtin/remote.c:1201 builtin/remote.c:1203
8809 #, c-format
8810 msgid "  HEAD branch: %s"
8811 msgstr "  Branca de HEAD: %s"
8813 #: builtin/remote.c:1205
8814 #, c-format
8815 msgid ""
8816 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
8817 msgstr ""
8818 "  Branca de HEAD (el HEAD remot és ambigu, pot ser un dels següents):\n"
8820 #: builtin/remote.c:1217
8821 #, c-format
8822 msgid "  Remote branch:%s"
8823 msgid_plural "  Remote branches:%s"
8824 msgstr[0] "  Branca remota:%s"
8825 msgstr[1] "  Branques remotes:%s"
8827 #: builtin/remote.c:1220 builtin/remote.c:1247
8828 msgid " (status not queried)"
8829 msgstr " (estat no consultat)"
8831 #: builtin/remote.c:1229
8832 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
8833 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
8834 msgstr[0] "  Branca local configurada per a 'git pull':"
8835 msgstr[1] "  Branques locals configurades per a 'git pull':"
8837 #: builtin/remote.c:1237
8838 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
8839 msgstr "  'git push' reflectirà les referències locals"
8841 #: builtin/remote.c:1244
8842 #, c-format
8843 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
8844 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
8845 msgstr[0] "  Referència local configurada per a 'git push'%s:"
8846 msgstr[1] "  Referències locals configurades per a 'git push'%s:"
8848 #: builtin/remote.c:1265
8849 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
8850 msgstr "estableix refs/remotes/<name>/HEAD segons el remot"
8852 #: builtin/remote.c:1267
8853 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
8854 msgstr "suprimeix refs/remotes/<name>/HEAD"
8856 #: builtin/remote.c:1282
8857 msgid "Cannot determine remote HEAD"
8858 msgstr "No es pot determinar el HEAD remot"
8860 #: builtin/remote.c:1284
8861 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
8862 msgstr ""
8863 "Múltiples branques de HEAD remotes. Si us plau, trieu-ne una explícitament "
8864 "amb:"
8866 #: builtin/remote.c:1294
8867 #, c-format
8868 msgid "Could not delete %s"
8869 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s"
8871 #: builtin/remote.c:1302
8872 #, c-format
8873 msgid "Not a valid ref: %s"
8874 msgstr "No és una referència vàlida: %s"
8876 #: builtin/remote.c:1304
8877 #, c-format
8878 msgid "Could not setup %s"
8879 msgstr "No s'ha pogut configurar %s"
8881 #: builtin/remote.c:1322
8882 #, c-format
8883 msgid " %s will become dangling!"
8884 msgstr " %s es tornarà penjant!"
8886 #: builtin/remote.c:1323
8887 #, c-format
8888 msgid " %s has become dangling!"
8889 msgstr " %s s'ha tornat penjant!"
8891 #: builtin/remote.c:1329
8892 #, c-format
8893 msgid "Pruning %s"
8894 msgstr "Podant %s"
8896 #: builtin/remote.c:1330
8897 #, c-format
8898 msgid "URL: %s"
8899 msgstr "URL: %s"
8901 #: builtin/remote.c:1357
8902 #, c-format
8903 msgid " * [would prune] %s"
8904 msgstr " * [podaria] %s"
8906 #: builtin/remote.c:1360
8907 #, c-format
8908 msgid " * [pruned] %s"
8909 msgstr " * [podat] %s"
8911 #: builtin/remote.c:1405
8912 msgid "prune remotes after fetching"
8913 msgstr "poda els remots després d'obtenir-los"
8915 #: builtin/remote.c:1471 builtin/remote.c:1545
8916 #, c-format
8917 msgid "No such remote '%s'"
8918 msgstr "No hi ha tal remot '%s'"
8920 #: builtin/remote.c:1491
8921 msgid "add branch"
8922 msgstr "afegeix branca"
8924 #: builtin/remote.c:1498
8925 msgid "no remote specified"
8926 msgstr "cap remot especificat"
8928 #: builtin/remote.c:1520
8929 msgid "manipulate push URLs"
8930 msgstr "manipula els URL de pujada"
8932 #: builtin/remote.c:1522
8933 msgid "add URL"
8934 msgstr "afegeix URL"
8936 #: builtin/remote.c:1524
8937 msgid "delete URLs"
8938 msgstr "suprimeix URLs"
8940 #: builtin/remote.c:1531
8941 msgid "--add --delete doesn't make sense"
8942 msgstr "--add --delete no té sentit"
8944 #: builtin/remote.c:1571
8945 #, c-format
8946 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
8947 msgstr "Patró d'URL antic no vàlid: %s"
8949 #: builtin/remote.c:1579
8950 #, c-format
8951 msgid "No such URL found: %s"
8952 msgstr "No s'ha trobat tal URL: %s"
8954 #: builtin/remote.c:1581
8955 msgid "Will not delete all non-push URLs"
8956 msgstr "No se suprimiran tots els URL no de pujada"
8958 #: builtin/remote.c:1595
8959 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
8960 msgstr "sigues detallat; s'ha de col·locar abans d'una subordre"
8962 #: builtin/repack.c:17
8963 msgid "git repack [options]"
8964 msgstr "git repack [opcions]"
8966 #: builtin/repack.c:160
8967 msgid "pack everything in a single pack"
8968 msgstr "empaqueta-ho tot en un únic paquet"
8970 #: builtin/repack.c:162
8971 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
8972 msgstr "el mateix que -a, i solta els objectes inabastables"
8974 #: builtin/repack.c:165
8975 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
8976 msgstr "tragueu els paquets redundants, i executeu git-prune-packed"
8978 #: builtin/repack.c:167
8979 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
8980 msgstr "passa l'argument --no-reuse-delta a git-pack-objects"
8982 #: builtin/repack.c:169
8983 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
8984 msgstr "passa l'argument --no-reuse-object a git-pack-objects"
8986 #: builtin/repack.c:171
8987 msgid "do not run git-update-server-info"
8988 msgstr "no executis git-update-server-info"
8990 #: builtin/repack.c:174
8991 msgid "pass --local to git-pack-objects"
8992 msgstr "passa --local a git-pack-objects"
8994 #: builtin/repack.c:176
8995 msgid "write bitmap index"
8996 msgstr "escriu índex de mapa de bits"
8998 #: builtin/repack.c:177
8999 msgid "approxidate"
9000 msgstr "aproximat"
9002 #: builtin/repack.c:178
9003 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
9004 msgstr "amb -A, no soltis els objectes més vells que aquest"
9006 #: builtin/repack.c:180
9007 msgid "size of the window used for delta compression"
9008 msgstr "mida de la finestra que s'usa per a compressió de deltes"
9010 #: builtin/repack.c:181 builtin/repack.c:185
9011 msgid "bytes"
9012 msgstr "octets"
9014 #: builtin/repack.c:182
9015 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
9016 msgstr ""
9017 "el mateix que l'anterior, però limita la mida de memòria en lloc del "
9018 "recompte d'entrades"
9020 #: builtin/repack.c:184
9021 msgid "limits the maximum delta depth"
9022 msgstr "limita la profunditat màxima de les deltes"
9024 #: builtin/repack.c:186
9025 msgid "maximum size of each packfile"
9026 msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet"
9028 #: builtin/repack.c:188
9029 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
9030 msgstr "reempaqueta els objectes en paquets marcats amb .keep"
9032 #: builtin/repack.c:374
9033 #, c-format
9034 msgid "removing '%s' failed"
9035 msgstr "la supressió de '%s' ha fallat"
9037 #: builtin/replace.c:19
9038 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
9039 msgstr "git replace [-f] <objecte> <reemplaçament>"
9041 #: builtin/replace.c:20
9042 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
9043 msgstr "git replace [-f] --edit <objecte>"
9045 #: builtin/replace.c:21
9046 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
9047 msgstr "git replace [-f] --graft <comissió> [<pare>...]"
9049 #: builtin/replace.c:22
9050 msgid "git replace -d <object>..."
9051 msgstr "git replace -d <objecte>..."
9053 #: builtin/replace.c:23
9054 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
9055 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<patró>]]"
9057 #: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
9058 #, c-format
9059 msgid "Not a valid object name: '%s'"
9060 msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: '%s'"
9062 #: builtin/replace.c:355
9063 #, c-format
9064 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
9065 msgstr "etiqueta de fusió dolenta en la comissió '%s'"
9067 #: builtin/replace.c:357
9068 #, c-format
9069 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
9070 msgstr "etiqueta de fusió mal formada en la comissió '%s'"
9072 #: builtin/replace.c:368
9073 #, c-format
9074 msgid ""
9075 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
9076 "instead of --graft"
9077 msgstr ""
9078 "la comissió original '%s' conté l'etiqueta de fusió '%s' que es descarta; "
9079 "useu --edit en lloc de --graft"
9081 #: builtin/replace.c:401
9082 #, c-format
9083 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
9084 msgstr "la comissió original '%s' té una firma gpg."
9086 #: builtin/replace.c:402
9087 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
9088 msgstr "la firma s'eliminarà en la comissió de reemplaçament!"
9090 #: builtin/replace.c:408
9091 #, c-format
9092 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
9093 msgstr "no s'ha pogut escriure la comissió de reemplaçament per a: '%s'"
9095 #: builtin/replace.c:432
9096 msgid "list replace refs"
9097 msgstr "llista les referències reemplaçades"
9099 #: builtin/replace.c:433
9100 msgid "delete replace refs"
9101 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
9103 #: builtin/replace.c:434
9104 msgid "edit existing object"
9105 msgstr "edita un objecte existent"
9107 #: builtin/replace.c:435
9108 msgid "change a commit's parents"
9109 msgstr "canvia els pares d'una comissió"
9111 #: builtin/replace.c:436
9112 msgid "replace the ref if it exists"
9113 msgstr "reemplaça la referència si existeix"
9115 #: builtin/replace.c:437
9116 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
9117 msgstr "no imprimeixis bellament els continguts per a --edit"
9119 #: builtin/replace.c:438
9120 msgid "use this format"
9121 msgstr "usa aquest format"
9123 #: builtin/rerere.c:12
9124 msgid "git rerere [clear | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
9125 msgstr "git rerere [clear | forget camí... | status | remaining | diff | gc]"
9127 #: builtin/rerere.c:57
9128 msgid "register clean resolutions in index"
9129 msgstr "registra les resolucions netes en l'índex"
9131 #: builtin/reset.c:26
9132 msgid ""
9133 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
9134 msgstr ""
9135 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<comissió>]"
9137 #: builtin/reset.c:27
9138 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
9139 msgstr "git reset [-q] <arbre> [--] <camins>..."
9141 #: builtin/reset.c:28
9142 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
9143 msgstr "git reset --patch [<arbre>] [--] [<camins>...]"
9145 #: builtin/reset.c:34
9146 msgid "mixed"
9147 msgstr "mixt"
9149 #: builtin/reset.c:34
9150 msgid "soft"
9151 msgstr "suau"
9153 #: builtin/reset.c:34
9154 msgid "hard"
9155 msgstr "dur"
9157 #: builtin/reset.c:34
9158 msgid "merge"
9159 msgstr "fusió"
9161 #: builtin/reset.c:34
9162 msgid "keep"
9163 msgstr "reteniment"
9165 #: builtin/reset.c:74
9166 msgid "You do not have a valid HEAD."
9167 msgstr "No teniu un HEAD vàlid."
9169 #: builtin/reset.c:76
9170 msgid "Failed to find tree of HEAD."
9171 msgstr "S'ha fallat en trobar l'arbre de HEAD."
9173 #: builtin/reset.c:82
9174 #, c-format
9175 msgid "Failed to find tree of %s."
9176 msgstr "S'ha fallat en trobar l'arbre de %s."
9178 #: builtin/reset.c:100
9179 #, c-format
9180 msgid "HEAD is now at %s"
9181 msgstr "HEAD ara està a %s"
9183 #: builtin/reset.c:183
9184 #, c-format
9185 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
9186 msgstr "No es pot fer un restabliment de %s enmig d'una fusió."
9188 #: builtin/reset.c:276
9189 msgid "be quiet, only report errors"
9190 msgstr "calla, només informa d'errors"
9192 #: builtin/reset.c:278
9193 msgid "reset HEAD and index"
9194 msgstr "restableix HEAD i l'índex"
9196 #: builtin/reset.c:279
9197 msgid "reset only HEAD"
9198 msgstr "restableix només HEAD"
9200 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
9201 msgid "reset HEAD, index and working tree"
9202 msgstr "restableix HEAD, l'índex i l'arbre de treball"
9204 #: builtin/reset.c:285
9205 msgid "reset HEAD but keep local changes"
9206 msgstr "restableix HEAD però retén els canvis locals"
9208 #: builtin/reset.c:288
9209 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
9210 msgstr "registra només el fet de que els camins eliminats s'afegiran després"
9212 #: builtin/reset.c:305
9213 #, c-format
9214 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
9215 msgstr "S'ha fallat en resoldre '%s' com a revisió vàlida."
9217 #: builtin/reset.c:308 builtin/reset.c:316
9218 #, c-format
9219 msgid "Could not parse object '%s'."
9220 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte '%s'."
9222 #: builtin/reset.c:313
9223 #, c-format
9224 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
9225 msgstr "S'ha fallat en resoldre '%s' com a arbre vàlid."
9227 #: builtin/reset.c:322
9228 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
9229 msgstr "--patch és incompatible amb --{hard,mixed,soft}"
9231 #: builtin/reset.c:331
9232 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
9233 msgstr ""
9234 "--mixed amb camins està desaprovat; useu 'git reset -- <camins>' en lloc "
9235 "d'això."
9237 #: builtin/reset.c:333
9238 #, c-format
9239 msgid "Cannot do %s reset with paths."
9240 msgstr "No es pot fer reinici de %s amb camins."
9242 #: builtin/reset.c:343
9243 #, c-format
9244 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
9245 msgstr "el reinici de %s no es permet en un dipòsit nu"
9247 #: builtin/reset.c:347
9248 msgid "-N can only be used with --mixed"
9249 msgstr "-N només es pot usar amb --mixed"
9251 #: builtin/reset.c:364
9252 msgid "Unstaged changes after reset:"
9253 msgstr "Canvis no allistats després de restabliment:"
9255 #: builtin/reset.c:370
9256 #, c-format
9257 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
9258 msgstr "No s'ha pogut restablir el fitxer d'índex a la revisió '%s'."
9260 #: builtin/reset.c:374
9261 msgid "Could not write new index file."
9262 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'índex nou."
9264 #: builtin/rev-parse.c:361
9265 msgid "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]"
9266 msgstr "git rev-parse --parseopt [opcions] -- [<paràmetres>...]"
9268 #: builtin/rev-parse.c:366
9269 msgid "keep the `--` passed as an arg"
9270 msgstr "retén el `--` passat com a paràmetre"
9272 #: builtin/rev-parse.c:368
9273 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
9274 msgstr "deixa d'analitzar després del primer paràmetre no d'opció"
9276 #: builtin/rev-parse.c:371
9277 msgid "output in stuck long form"
9278 msgstr "emet en forma llarga enganxada"
9280 #: builtin/rev-parse.c:499
9281 msgid ""
9282 "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]\n"
9283 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
9284 "   or: git rev-parse [options] [<arg>...]\n"
9285 "\n"
9286 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
9287 msgstr ""
9288 "git rev-parse --parseopt [opcions] -- [<paràmetres>...]\n"
9289 "   or: git rev-parse --sq-quote [<paràmetre>...]\n"
9290 "   or: git rev-parse [opcions] [<paràmetre>...]\n"
9291 "\n"
9292 "Executeu \"git rev-parse --parseopt -h\" per més informació sobre l'ús "
9293 "inicial."
9295 #: builtin/revert.c:22
9296 msgid "git revert [options] <commit-ish>..."
9297 msgstr "git revert [opcions] <comissió>..."
9299 #: builtin/revert.c:23
9300 msgid "git revert <subcommand>"
9301 msgstr "git revert <subordre>"
9303 #: builtin/revert.c:28
9304 msgid "git cherry-pick [options] <commit-ish>..."
9305 msgstr "git cherry-pick [opcions] <comissió>..."
9307 #: builtin/revert.c:29
9308 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
9309 msgstr "git cherry-pick <subordre>"
9311 #: builtin/revert.c:71
9312 #, c-format
9313 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
9314 msgstr "%s: %s no es pot usar amb %s"
9316 #: builtin/revert.c:80
9317 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
9318 msgstr "acaba la seqüència de reversió o el recull de cireres"
9320 #: builtin/revert.c:81
9321 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
9322 msgstr "reprèn la seqüència de reversió o el recull de cireres"
9324 #: builtin/revert.c:82
9325 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
9326 msgstr "cancel·la la seqüència de reversió o el recull de cireres"
9328 #: builtin/revert.c:83
9329 msgid "don't automatically commit"
9330 msgstr "no cometis automàticament"
9332 #: builtin/revert.c:84
9333 msgid "edit the commit message"
9334 msgstr "edita el missatge de comissió"
9336 #: builtin/revert.c:87
9337 msgid "parent number"
9338 msgstr "número de pare"
9340 #: builtin/revert.c:89
9341 msgid "merge strategy"
9342 msgstr "estratègia de fusió"
9344 #: builtin/revert.c:90
9345 msgid "option"
9346 msgstr "opció"
9348 #: builtin/revert.c:91
9349 msgid "option for merge strategy"
9350 msgstr "opció d'estratègia de fusió"
9352 #: builtin/revert.c:104
9353 msgid "append commit name"
9354 msgstr "nom de la comissió a annexar"
9356 #: builtin/revert.c:105
9357 msgid "allow fast-forward"
9358 msgstr "permet l'avanç ràpid"
9360 #: builtin/revert.c:106
9361 msgid "preserve initially empty commits"
9362 msgstr "preserva les comissions inicialment buides"
9364 #: builtin/revert.c:107
9365 msgid "allow commits with empty messages"
9366 msgstr "permet les comissions amb missatges buits"
9368 #: builtin/revert.c:108
9369 msgid "keep redundant, empty commits"
9370 msgstr "retén les comissions redundants i buides"
9372 #: builtin/revert.c:112
9373 msgid "program error"
9374 msgstr "error de programa"
9376 #: builtin/revert.c:197
9377 msgid "revert failed"
9378 msgstr "la reversió ha fallat"
9380 #: builtin/revert.c:212
9381 msgid "cherry-pick failed"
9382 msgstr "el recull de cireres ha fallat"
9384 #: builtin/rm.c:17
9385 msgid "git rm [options] [--] <file>..."
9386 msgstr "git rm [opcions] [--] <fitxer>..."
9388 #: builtin/rm.c:65
9389 msgid ""
9390 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
9391 "uses a .git directory:"
9392 msgid_plural ""
9393 "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
9394 "use a .git directory:"
9395 msgstr[0] ""
9396 "el submòdul següent (o un dels seus submòduls niats)\n"
9397 "usa un directori .git:"
9398 msgstr[1] ""
9399 "els submòduls següents (o un dels seus submòduls niats)\n"
9400 "usa un directori .git:"
9402 #: builtin/rm.c:71
9403 msgid ""
9404 "\n"
9405 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
9406 msgstr ""
9407 "\n"
9408 "(useu 'rm -rf' si realment voleu eliminar-lo, inclòs tota la seva història)"
9410 #: builtin/rm.c:231
9411 msgid ""
9412 "the following file has staged content different from both the\n"
9413 "file and the HEAD:"
9414 msgid_plural ""
9415 "the following files have staged content different from both the\n"
9416 "file and the HEAD:"
9417 msgstr[0] ""
9418 "el fitxer següent té contingut allistat diferent d'ambdós el\n"
9419 "fitxer i el HEAD:"
9420 msgstr[1] ""
9421 "els fitxers següents tenen contingut allistat diferent d'ambdós\n"
9422 "el fitxer i el HEAD:"
9424 #: builtin/rm.c:236
9425 msgid ""
9426 "\n"
9427 "(use -f to force removal)"
9428 msgstr ""
9429 "\n"
9430 "(useu -f per a forçar la supressió)"
9432 #: builtin/rm.c:240
9433 msgid "the following file has changes staged in the index:"
9434 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
9435 msgstr[0] "el fitxer següent té canvis allistats en l'índex:"
9436 msgstr[1] "els fitxers següents tenen canvis allistats en l'índex:"
9438 #: builtin/rm.c:244 builtin/rm.c:255
9439 msgid ""
9440 "\n"
9441 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
9442 msgstr ""
9443 "\n"
9444 "(useu --cached per a desar el fitxer, o -f per a forçar la supressió)"
9446 #: builtin/rm.c:252
9447 msgid "the following file has local modifications:"
9448 msgid_plural "the following files have local modifications:"
9449 msgstr[0] "el fitxer següent té modificacions locals:"
9450 msgstr[1] "els fitxers següents tenen modificacions locals:"
9452 #: builtin/rm.c:270
9453 msgid "do not list removed files"
9454 msgstr "no llistis els fitxers eliminats"
9456 #: builtin/rm.c:271
9457 msgid "only remove from the index"
9458 msgstr "només elimina de l'índex"
9460 #: builtin/rm.c:272
9461 msgid "override the up-to-date check"
9462 msgstr "passa per alt la comprovació d'actualitat"
9464 #: builtin/rm.c:273
9465 msgid "allow recursive removal"
9466 msgstr "permet la supressió recursiva"
9468 #: builtin/rm.c:275
9469 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
9470 msgstr "surt amb estat zero encara que res hagi coincidit"
9472 #: builtin/rm.c:318
9473 msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
9474 msgstr ""
9475 "Si us plau, allisteu els vostres canvis a .gitmodules o emmagatzemeu-los per "
9476 "a procedir"
9478 #: builtin/rm.c:336
9479 #, c-format
9480 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
9481 msgstr "no eliminant '%s' recursivament sense -r"
9483 #: builtin/rm.c:375
9484 #, c-format
9485 msgid "git rm: unable to remove %s"
9486 msgstr "git rm: no s'ha pogut eliminar %s"
9488 #: builtin/shortlog.c:13
9489 msgid "git shortlog [<options>] [<revision range>] [[--] [<path>...]]"
9490 msgstr "git shortlog [<opcions>] [<rang de revisions>] [[--] [<camí>...]]"
9492 #: builtin/shortlog.c:131
9493 #, c-format
9494 msgid "Missing author: %s"
9495 msgstr "Manca l'autor: %s"
9497 #: builtin/shortlog.c:230
9498 msgid "sort output according to the number of commits per author"
9499 msgstr "ordena la sortida segons el nombre de comissions per autor"
9501 #: builtin/shortlog.c:232
9502 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
9503 msgstr ""
9504 "Omet les descripcions de comissió, només proveeix el recompte de comissions"
9506 #: builtin/shortlog.c:234
9507 msgid "Show the email address of each author"
9508 msgstr "Mostra l'adreça de correu electrònic de cada autor"
9510 #: builtin/shortlog.c:235
9511 msgid "w[,i1[,i2]]"
9512 msgstr "w[,i1[,i2]]"
9514 #: builtin/shortlog.c:236
9515 msgid "Linewrap output"
9516 msgstr "Ajusta les línies de la sortida"
9518 #: builtin/show-branch.c:9
9519 msgid ""
9520 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
9521 "current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
9522 "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | "
9523 "<glob>)...]"
9524 msgstr ""
9525 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
9526 "current] [--color[=<quan>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
9527 "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisió> "
9528 "| <glob>)...]"
9530 #: builtin/show-branch.c:10
9531 msgid "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
9532 msgstr "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referència>]"
9534 #: builtin/show-branch.c:649
9535 msgid "show remote-tracking and local branches"
9536 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot i les locals"
9538 #: builtin/show-branch.c:651
9539 msgid "show remote-tracking branches"
9540 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot"
9542 #: builtin/show-branch.c:653
9543 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
9544 msgstr "colora '*!+-' corresponent a la branca"
9546 #: builtin/show-branch.c:655
9547 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
9548 msgstr "mostra <n> comissions després de l'avantpassat comú"
9550 #: builtin/show-branch.c:657
9551 msgid "synonym to more=-1"
9552 msgstr "sinònim de more=-1"
9554 #: builtin/show-branch.c:658
9555 msgid "suppress naming strings"
9556 msgstr "omet l'anomenament de cadenes"
9558 #: builtin/show-branch.c:660
9559 msgid "include the current branch"
9560 msgstr "inclou la branca actual"
9562 #: builtin/show-branch.c:662
9563 msgid "name commits with their object names"
9564 msgstr "anomena les comissions amb els seus noms d'objecte"
9566 #: builtin/show-branch.c:664
9567 msgid "show possible merge bases"
9568 msgstr "mostra les bases de fusió possibles"
9570 #: builtin/show-branch.c:666
9571 msgid "show refs unreachable from any other ref"
9572 msgstr "mostra les referències inabastables de qualsevulla altra referència"
9574 #: builtin/show-branch.c:668
9575 msgid "show commits in topological order"
9576 msgstr "mostra les comissions en ordre topològic"
9578 #: builtin/show-branch.c:671
9579 msgid "show only commits not on the first branch"
9580 msgstr "mostra només les comissions que no siguin en la primera branca"
9582 #: builtin/show-branch.c:673
9583 msgid "show merges reachable from only one tip"
9584 msgstr "mostra les fusions abastables de només una punta"
9586 #: builtin/show-branch.c:675
9587 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
9588 msgstr "ordena topològicament, mantenint l'ordre de dates on sigui possible"
9590 #: builtin/show-branch.c:678
9591 msgid "<n>[,<base>]"
9592 msgstr "<n>[,<base>]"
9594 #: builtin/show-branch.c:679
9595 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
9596 msgstr "mostra les <n> entrades més recents començant a la base"
9598 #: builtin/show-ref.c:10
9599 msgid ""
9600 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--"
9601 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
9602 msgstr ""
9603 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--"
9604 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [patró*] "
9606 #: builtin/show-ref.c:11
9607 msgid "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < ref-list"
9608 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < llista-de-referències"
9610 #: builtin/show-ref.c:168
9611 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
9612 msgstr "mostra només les etiquetes (es pot combinar amb heads)"
9614 #: builtin/show-ref.c:169
9615 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
9616 msgstr "mostra només els caps (es pot combinar amb tags)"
9618 #: builtin/show-ref.c:170
9619 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
9620 msgstr ""
9621 "comprovació de referència més estricta, requereix el camí de referència "
9622 "exacte"
9624 #: builtin/show-ref.c:173 builtin/show-ref.c:175
9625 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
9626 msgstr "mostra la referència HEAD, encara que es filtrés"
9628 #: builtin/show-ref.c:177
9629 msgid "dereference tags into object IDs"
9630 msgstr "dereferencia les etiquetes a IDs d'objecte"
9632 #: builtin/show-ref.c:179
9633 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
9634 msgstr "mostra el hash SHA1 usant només <n> xifres"
9636 #: builtin/show-ref.c:183
9637 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
9638 msgstr "no imprimeixis els resultats a stdout (útil amb --verify)"
9640 #: builtin/show-ref.c:185
9641 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
9642 msgstr "mostra les referències d'stdin que no siguin en el dipòsit local"
9644 #: builtin/symbolic-ref.c:7
9645 msgid "git symbolic-ref [options] name [ref]"
9646 msgstr "git symbolic-ref [opcions] nom [referència]"
9648 #: builtin/symbolic-ref.c:8
9649 msgid "git symbolic-ref -d [-q] name"
9650 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] nom"
9652 #: builtin/symbolic-ref.c:40
9653 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
9654 msgstr "omet el missatge d'error de referències no simbòliques (separades)"
9656 #: builtin/symbolic-ref.c:41
9657 msgid "delete symbolic ref"
9658 msgstr "suprimeix la referència simbòlica"
9660 #: builtin/symbolic-ref.c:42
9661 msgid "shorten ref output"
9662 msgstr "escurça la sortida de referències"
9664 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
9665 msgid "reason"
9666 msgstr "raó"
9668 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
9669 msgid "reason of the update"
9670 msgstr "raó de l'actualització"
9672 #: builtin/tag.c:22
9673 msgid ""
9674 "git tag [-a|-s|-u <key-id>] [-f] [-m <msg>|-F <file>] <tagname> [<head>]"
9675 msgstr ""
9676 "git tag [-a|-s|-u <id-de-clau>] [-f] [-m <missatge>|-F <fitxer>] <nom-"
9677 "d'etiqueta> [<cap>]"
9679 #: builtin/tag.c:23
9680 msgid "git tag -d <tagname>..."
9681 msgstr "git tag -d <nom-d'etiqueta>..."
9683 #: builtin/tag.c:24
9684 msgid ""
9685 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>] \n"
9686 "\t\t[<pattern>...]"
9687 msgstr ""
9688 "git tag -l [-n[<nombre>]] [--contains <comissió>] \n"
9689 "\t\t[--points-at <objecte>] [<patró>...]"
9691 #: builtin/tag.c:26
9692 msgid "git tag -v <tagname>..."
9693 msgstr "git tag -v <nom-d'etiqueta>..."
9695 #: builtin/tag.c:69
9696 #, c-format
9697 msgid "malformed object at '%s'"
9698 msgstr "objecte mal format a '%s'"
9700 #: builtin/tag.c:301
9701 #, c-format
9702 msgid "tag name too long: %.*s..."
9703 msgstr "nom d'etiqueta massa llarg: %.*s..."
9705 #: builtin/tag.c:306
9706 #, c-format
9707 msgid "tag '%s' not found."
9708 msgstr "etiqueta '%s' no trobada."
9710 #: builtin/tag.c:321
9711 #, c-format
9712 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
9713 msgstr "L'etiqueta '%s' s'ha suprimit (era %s)\n"
9715 #: builtin/tag.c:333
9716 #, c-format
9717 msgid "could not verify the tag '%s'"
9718 msgstr "no s'ha pogut verificar l'etiqueta '%s'"
9720 #: builtin/tag.c:343
9721 #, c-format
9722 msgid ""
9723 "\n"
9724 "Write a message for tag:\n"
9725 "  %s\n"
9726 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
9727 msgstr ""
9728 "\n"
9729 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
9730 "  %s\n"
9731 "Les línies que comencin amb '%c' s'ignoraran.\n"
9733 #: builtin/tag.c:347
9734 #, c-format
9735 msgid ""
9736 "\n"
9737 "Write a message for tag:\n"
9738 "  %s\n"
9739 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
9740 "want to.\n"
9741 msgstr ""
9742 "\n"
9743 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
9744 "  %s\n"
9745 "Les línies que comencin amb '%c' es mantindran; podeu eliminar-les per vós "
9746 "mateix si voleu.\n"
9748 #: builtin/tag.c:371
9749 #, c-format
9750 msgid "unsupported sort specification '%s'"
9751 msgstr "especificació d'ordenació '%s' no admesa"
9753 #: builtin/tag.c:373
9754 #, c-format
9755 msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
9756 msgstr "especificació d'ordenació '%s' no admesa en la variable '%s'"
9758 #: builtin/tag.c:428
9759 msgid "unable to sign the tag"
9760 msgstr "no s'ha pogut de firmar l'etiqueta"
9762 #: builtin/tag.c:430
9763 msgid "unable to write tag file"
9764 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta"
9766 #: builtin/tag.c:455
9767 msgid "bad object type."
9768 msgstr "tipus d'objecte dolent."
9770 #: builtin/tag.c:468
9771 msgid "tag header too big."
9772 msgstr "capçalera d'etiqueta massa gran."
9774 #: builtin/tag.c:504
9775 msgid "no tag message?"
9776 msgstr "cap missatge d'etiqueta?"
9778 #: builtin/tag.c:510
9779 #, c-format
9780 msgid "The tag message has been left in %s\n"
9781 msgstr "S'ha deixat el missatge de l'etiqueta en %s\n"
9783 #: builtin/tag.c:559
9784 msgid "switch 'points-at' requires an object"
9785 msgstr "l'opció 'points-at' requereix un objecte"
9787 #: builtin/tag.c:561
9788 #, c-format
9789 msgid "malformed object name '%s'"
9790 msgstr "nom d'objecte mal format '%s'"
9792 #: builtin/tag.c:589
9793 msgid "list tag names"
9794 msgstr "llista els noms d'etiqueta"
9796 #: builtin/tag.c:591
9797 msgid "print <n> lines of each tag message"
9798 msgstr "imprimeix <n> línies de cada missatge d'etiqueta"
9800 #: builtin/tag.c:593
9801 msgid "delete tags"
9802 msgstr "suprimeix les etiquetes"
9804 #: builtin/tag.c:594
9805 msgid "verify tags"
9806 msgstr "verifica les etiquetes"
9808 #: builtin/tag.c:596
9809 msgid "Tag creation options"
9810 msgstr "Opcions de creació d'etiquetes"
9812 #: builtin/tag.c:598
9813 msgid "annotated tag, needs a message"
9814 msgstr "etiqueta anotada, necessita un missatge"
9816 #: builtin/tag.c:600
9817 msgid "tag message"
9818 msgstr "missatge d'etiqueta"
9820 #: builtin/tag.c:602
9821 msgid "annotated and GPG-signed tag"
9822 msgstr "etiqueta anotada i firmada per GPG"
9824 #: builtin/tag.c:606
9825 msgid "use another key to sign the tag"
9826 msgstr "usa una altra clau per a firmar l'etiqueta"
9828 #: builtin/tag.c:607
9829 msgid "replace the tag if exists"
9830 msgstr "reemplaça l'etiqueta si existeix"
9832 #: builtin/tag.c:608
9833 msgid "show tag list in columns"
9834 msgstr "mostra la llista d'etiquetes en columnes"
9836 #: builtin/tag.c:610
9837 msgid "sort tags"
9838 msgstr "ordena les etiquetes"
9840 #: builtin/tag.c:614
9841 msgid "Tag listing options"
9842 msgstr "Opcions de llistat d'etiquetes"
9844 #: builtin/tag.c:617 builtin/tag.c:623
9845 msgid "print only tags that contain the commit"
9846 msgstr "imprimeix només les etiquetes que continguin la comissió"
9848 #: builtin/tag.c:629
9849 msgid "print only tags of the object"
9850 msgstr "imprimeix només les etiquetes de l'objecte"
9852 #: builtin/tag.c:655
9853 msgid "--column and -n are incompatible"
9854 msgstr "--column i -n són incompatibles"
9856 #: builtin/tag.c:667
9857 msgid "--sort and -n are incompatible"
9858 msgstr "--sort i -n són incompatibles"
9860 #: builtin/tag.c:674
9861 msgid "-n option is only allowed with -l."
9862 msgstr "es permet l'opció -n només amb -l."
9864 #: builtin/tag.c:676
9865 msgid "--contains option is only allowed with -l."
9866 msgstr "es permet l'opció --contains només amb -l."
9868 #: builtin/tag.c:678
9869 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
9870 msgstr "es permet --points-at option només amb -l."
9872 #: builtin/tag.c:686
9873 msgid "only one -F or -m option is allowed."
9874 msgstr "només es permet una opció -F o -m."
9876 #: builtin/tag.c:706
9877 msgid "too many params"
9878 msgstr "massa paràmetres"
9880 #: builtin/tag.c:712
9881 #, c-format
9882 msgid "'%s' is not a valid tag name."
9883 msgstr "'%s' no és un nom d'etiqueta vàlid."
9885 #: builtin/tag.c:717
9886 #, c-format
9887 msgid "tag '%s' already exists"
9888 msgstr "l'etiqueta '%s' ja existeix"
9890 #: builtin/tag.c:741
9891 #, c-format
9892 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
9893 msgstr "Etiqueta '%s' actualitzada (era %s)\n"
9895 #: builtin/unpack-objects.c:489
9896 msgid "Unpacking objects"
9897 msgstr "Desempaquetant objectes"
9899 #: builtin/update-index.c:403
9900 msgid "git update-index [options] [--] [<file>...]"
9901 msgstr "git update-index [opcions] [--] [<fitxer>...]"
9903 #: builtin/update-index.c:756
9904 msgid "continue refresh even when index needs update"
9905 msgstr ""
9906 "continua l'actualització encara que l'índex necessiti una actualització"
9908 #: builtin/update-index.c:759
9909 msgid "refresh: ignore submodules"
9910 msgstr "actualitza: ignora els submòduls"
9912 #: builtin/update-index.c:762
9913 msgid "do not ignore new files"
9914 msgstr "no ignoris els fitxers nous"
9916 #: builtin/update-index.c:764
9917 msgid "let files replace directories and vice-versa"
9918 msgstr "deixa que els fitxers reemplacin els directoris i viceversa"
9920 #: builtin/update-index.c:766
9921 msgid "notice files missing from worktree"
9922 msgstr "tingues en compte els fitxers absents de l'arbre de treball"
9924 #: builtin/update-index.c:768
9925 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
9926 msgstr "actualitza encara que l'índex contingui entrades no fusionades"
9928 #: builtin/update-index.c:771
9929 msgid "refresh stat information"
9930 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques"
9932 #: builtin/update-index.c:775
9933 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
9934 msgstr "com --refresh, però ignora l'ajust assume-unchanged"
9936 #: builtin/update-index.c:779
9937 msgid "<mode>,<object>,<path>"
9938 msgstr "<mode>,<objecte>,<camí>"
9940 #: builtin/update-index.c:780
9941 msgid "add the specified entry to the index"
9942 msgstr "afegeix l'entrada especificada a l'índex"
9944 #: builtin/update-index.c:784
9945 msgid "(+/-)x"
9946 msgstr "(+/-)x"
9948 #: builtin/update-index.c:785
9949 msgid "override the executable bit of the listed files"
9950 msgstr "passa per alt el bit executable dels fitxers llistats"
9952 #: builtin/update-index.c:789
9953 msgid "mark files as \"not changing\""
9954 msgstr "marca els fitxers com a \"not changing\""
9956 #: builtin/update-index.c:792
9957 msgid "clear assumed-unchanged bit"
9958 msgstr "neteja el bit assumed-unchanged"
9960 #: builtin/update-index.c:795
9961 msgid "mark files as \"index-only\""
9962 msgstr "marca els fitxers com a \"index-only\""
9964 #: builtin/update-index.c:798
9965 msgid "clear skip-worktree bit"
9966 msgstr "neteja el bit skip-worktree"
9968 #: builtin/update-index.c:801
9969 msgid "add to index only; do not add content to object database"
9970 msgstr ""
9971 "només afegeix a l'índex; no afegeixis el contingut a la base de dades "
9972 "d'objectes"
9974 #: builtin/update-index.c:803
9975 msgid "remove named paths even if present in worktree"
9976 msgstr ""
9977 "elimina els camins anomenats encara que estiguin presents en l'arbre de "
9978 "treball"
9980 #: builtin/update-index.c:805
9981 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
9982 msgstr "amb --stdin: les línies d'entrada acaben amb octets nuls"
9984 #: builtin/update-index.c:807
9985 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
9986 msgstr "llegeix la llista de camins a actualitzar des de l'entrada estàndard"
9988 #: builtin/update-index.c:811
9989 msgid "add entries from standard input to the index"
9990 msgstr "afegeix les entrades de l'entrada estàndard a l'índex"
9992 #: builtin/update-index.c:815
9993 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
9994 msgstr "reemplena les etapes #2 i #3 per als camins llistats"
9996 #: builtin/update-index.c:819
9997 msgid "only update entries that differ from HEAD"
9998 msgstr "només actualitza les entrades que difereixin de HEAD"
10000 #: builtin/update-index.c:823
10001 msgid "ignore files missing from worktree"
10002 msgstr "ignora els fitxers absents de l'arbre de treball"
10004 #: builtin/update-index.c:826
10005 msgid "report actions to standard output"
10006 msgstr "informa de les accions en la sortida estàndard"
10008 #: builtin/update-index.c:828
10009 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
10010 msgstr "(per porcellanes) oblida't dels conflictes no resolts ni desats"
10012 #: builtin/update-index.c:832
10013 msgid "write index in this format"
10014 msgstr "escriu l'índex en aquest format"
10016 #: builtin/update-index.c:834
10017 msgid "enable or disable split index"
10018 msgstr "habilita o inhabilita l'índex dividit"
10020 #: builtin/update-ref.c:9
10021 msgid "git update-ref [options] -d <refname> [<oldval>]"
10022 msgstr "git update-ref [opcions] -d <nom-de-referència> [<valor-antic>]"
10024 #: builtin/update-ref.c:10
10025 msgid "git update-ref [options]    <refname> <newval> [<oldval>]"
10026 msgstr ""
10027 "git update-ref [opcions]    <nom-de-referència> <valor-nou> [<valor-antic>]"
10029 #: builtin/update-ref.c:11
10030 msgid "git update-ref [options] --stdin [-z]"
10031 msgstr "git update-ref [opcions] --stdin [-z]"
10033 #: builtin/update-ref.c:363
10034 msgid "delete the reference"
10035 msgstr "suprimeix la referència"
10037 #: builtin/update-ref.c:365
10038 msgid "update <refname> not the one it points to"
10039 msgstr "actualitza <nom de referència>, no la que assenyali"
10041 #: builtin/update-ref.c:366
10042 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
10043 msgstr "stdin té paràmetres acabats amb NUL"
10045 #: builtin/update-ref.c:367
10046 msgid "read updates from stdin"
10047 msgstr "llegeix les actualitzacions des d'stdin"
10049 #: builtin/update-server-info.c:6
10050 msgid "git update-server-info [--force]"
10051 msgstr "git update-server-info [--force]"
10053 #: builtin/update-server-info.c:14
10054 msgid "update the info files from scratch"
10055 msgstr "actualitza els fitxers d'informació des de zero"
10057 #: builtin/verify-commit.c:17
10058 msgid "git verify-commit [-v|--verbose] <commit>..."
10059 msgstr "git verify-commit [-v|--verbose] <comissió>..."
10061 #: builtin/verify-commit.c:75
10062 msgid "print commit contents"
10063 msgstr "imprimeix els continguts de la comissió"
10065 #: builtin/verify-pack.c:54
10066 msgid "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <pack>..."
10067 msgstr "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <paquet>..."
10069 #: builtin/verify-pack.c:64
10070 msgid "verbose"
10071 msgstr "detallat"
10073 #: builtin/verify-pack.c:66
10074 msgid "show statistics only"
10075 msgstr "mostra només estadístiques"
10077 #: builtin/verify-tag.c:17
10078 msgid "git verify-tag [-v|--verbose] <tag>..."
10079 msgstr "git verify-tag [-v|--verbose] <etiqueta>..."
10081 #: builtin/verify-tag.c:73
10082 msgid "print tag contents"
10083 msgstr "imprimeix els continguts de l'etiqueta"
10085 #: builtin/write-tree.c:13
10086 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
10087 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
10089 #: builtin/write-tree.c:26
10090 msgid "<prefix>/"
10091 msgstr "<prefix>/"
10093 #: builtin/write-tree.c:27
10094 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
10095 msgstr "escriu l'objecte d'arbre per a un subdirectori <prefix>"
10097 #: builtin/write-tree.c:30
10098 msgid "only useful for debugging"
10099 msgstr "només útil per a la depuració"
10101 #: credential-cache--daemon.c:267
10102 msgid "print debugging messages to stderr"
10103 msgstr "imprimeix els missatges de depuració a stderr"
10105 #: git.c:17
10106 msgid ""
10107 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
10108 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
10109 "to read about a specific subcommand or concept."
10110 msgstr ""
10111 "'git help -a' i 'git help -g' llisten subordres disponibles i\n"
10112 "algunes guies de concepte. Vegeu 'git help <ordre>' o\n"
10113 "'git help <concepte>' per a llegir sobre una subordre o concepte\n"
10114 "específic."
10116 #: common-cmds.h:8
10117 msgid "Add file contents to the index"
10118 msgstr "Afegeix els continguts dels fitxers a l'índex"
10120 #: common-cmds.h:9
10121 msgid "Find by binary search the change that introduced a bug"
10122 msgstr "Troba per cerca binària el canvi que hagi introduït un defecte"
10124 #: common-cmds.h:10
10125 msgid "List, create, or delete branches"
10126 msgstr "Llista, crea o suprimeix branques"
10128 #: common-cmds.h:11
10129 msgid "Checkout a branch or paths to the working tree"
10130 msgstr "Agafa una branca o uns camins a l'arbre de treball"
10132 #: common-cmds.h:12
10133 msgid "Clone a repository into a new directory"
10134 msgstr "Clona un dipòsit a un directori nou"
10136 #: common-cmds.h:13
10137 msgid "Record changes to the repository"
10138 msgstr "Registra els canvis al dipòsit"
10140 #: common-cmds.h:14
10141 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
10142 msgstr ""
10143 "Mostra els canvis entre comissions, la comissió i l'arbre de treball, etc."
10145 #: common-cmds.h:15
10146 msgid "Download objects and refs from another repository"
10147 msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
10149 #: common-cmds.h:16
10150 msgid "Print lines matching a pattern"
10151 msgstr "Imprimeix les línies coincidents amb un patró"
10153 #: common-cmds.h:17
10154 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
10155 msgstr "Crea un dipòsit de Git buit o reinicialitza un existent"
10157 #: common-cmds.h:18
10158 msgid "Show commit logs"
10159 msgstr "Mostra els registres de comissió"
10161 #: common-cmds.h:19
10162 msgid "Join two or more development histories together"
10163 msgstr "Uneix dues o més històries de desenvolupament"
10165 #: common-cmds.h:20
10166 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
10167 msgstr "Mou o canvia de nom un fitxer, directori o enllaç simbòlic"
10169 #: common-cmds.h:21
10170 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
10171 msgstr "Obtén de i integra amb un altre dipòsit o una branca local"
10173 #: common-cmds.h:22
10174 msgid "Update remote refs along with associated objects"
10175 msgstr ""
10176 "Actualitza les referències remotes juntament amb els objectes associats"
10178 #: common-cmds.h:23
10179 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
10180 msgstr "Avança les comissions locals al cap font actualitzat"
10182 #: common-cmds.h:24
10183 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
10184 msgstr "Restableix el HEAD actual a l'estat especificat"
10186 #: common-cmds.h:25
10187 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
10188 msgstr "Elimina fitxers de l'arbre de treball i de l'índex"
10190 #: common-cmds.h:26
10191 msgid "Show various types of objects"
10192 msgstr "Mostra diversos tipus d'objectes"
10194 #: common-cmds.h:27
10195 msgid "Show the working tree status"
10196 msgstr "Mostra l'estat de l'arbre de treball"
10198 #: common-cmds.h:28
10199 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
10200 msgstr ""
10201 "Crea, llista, suprimeix o verifica un objecte d'etiqueta firmat amb GPG"
10203 #: parse-options.h:143
10204 msgid "expiry-date"
10205 msgstr "data-de-caducitat"
10207 #: parse-options.h:158
10208 msgid "no-op (backward compatibility)"
10209 msgstr "operació nul·la (per a compatibilitat amb versions anteriors)"
10211 #: parse-options.h:232
10212 msgid "be more verbose"
10213 msgstr "sigues més detallat"
10215 #: parse-options.h:234
10216 msgid "be more quiet"
10217 msgstr "sigues més callat"
10219 #: parse-options.h:240
10220 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
10221 msgstr "usa <n> xifres per presentar els SHA-1"
10223 #: rerere.h:27
10224 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
10225 msgstr ""
10226 "actualitza l'índex amb la resolució de conflicte reutilitzada si és possible"
10228 #: git-am.sh:52
10229 msgid "You need to set your committer info first"
10230 msgstr "Cal establir la vostra informació de comitent primer"
10232 #: git-am.sh:97
10233 msgid ""
10234 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10235 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10236 msgstr ""
10237 "Sembla que heu mogut HEAD després de l'última fallada de 'am'.\n"
10238 "No rebobinant a ORIG_HEAD"
10240 #: git-am.sh:107
10241 #, sh-format
10242 msgid ""
10243 "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
10244 "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
10245 "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"."
10246 msgstr ""
10247 "Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu \"$cmdline --continue\".\n"
10248 "Si preferiu ometre aquest pedaç, executeu \"$cmdline --skip\" en lloc "
10249 "d'això.\n"
10250 "Per a restaurar la branca original i deixar d'apedaçar, executeu \"$cmdline "
10251 "--abort\"."
10253 #: git-am.sh:123
10254 msgid "Cannot fall back to three-way merge."
10255 msgstr "No es pot retrocedir a una fusió de 3 vies."
10257 #: git-am.sh:139
10258 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10259 msgstr ""
10260 "Al dipòsit li manquen els blobs necessaris per a retrocedir a una fusió de 3 "
10261 "vies."
10263 #: git-am.sh:141
10264 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10265 msgstr "Usant la informació d'índex per a reconstruir un arbre base..."
10267 #: git-am.sh:156
10268 msgid ""
10269 "Did you hand edit your patch?\n"
10270 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10271 msgstr ""
10272 "Heu editat el vostre pedaç a mà?\n"
10273 "No s'aplica als blobs recordats en el seu índex."
10275 #: git-am.sh:165
10276 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10277 msgstr "Retrocedint a apedaçar la base i fusionar de 3 vies..."
10279 #: git-am.sh:181
10280 msgid "Failed to merge in the changes."
10281 msgstr "S'ha fallat en fusionar els canvis."
10283 #: git-am.sh:276
10284 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10285 msgstr "només una sèrie de pedaços StGIT es pot aplicar a la vegada"
10287 #: git-am.sh:363
10288 #, sh-format
10289 msgid "Patch format $patch_format is not supported."
10290 msgstr "El format de pedaç $patch_format no és compatible."
10292 #: git-am.sh:365
10293 msgid "Patch format detection failed."
10294 msgstr "La detecció de format de pedaç ha fallat."
10296 #: git-am.sh:392
10297 msgid ""
10298 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10299 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10300 msgstr ""
10301 "Fa molt que l'opció -b/--binary no ha fet res, i\n"
10302 "s'eliminarà. Si us plau, no l'useu més."
10304 #: git-am.sh:486
10305 #, sh-format
10306 msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
10307 msgstr ""
10308 "un directori de rebase anterior $dotest encara existeix però s'ha donat una "
10309 "bústia."
10311 #: git-am.sh:491
10312 msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
10313 msgstr "Si us plau, preneu una decisió. --skip o --abort?"
10315 #: git-am.sh:527
10316 #, sh-format
10317 msgid ""
10318 "Stray $dotest directory found.\n"
10319 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10320 msgstr ""
10321 "Directori $dotest extraviat trobat.\n"
10322 "Useu \"git am --abort\" per a eliminar-lo."
10324 #: git-am.sh:535
10325 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10326 msgstr "Operació de resolució no en curs; no reprenem."
10328 #: git-am.sh:601
10329 #, sh-format
10330 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
10331 msgstr "Índex brut: no es pot aplicar pedaços (bruts: $files)"
10333 #: git-am.sh:705
10334 #, sh-format
10335 msgid ""
10336 "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
10337 "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
10338 "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
10339 msgstr ""
10340 "El pedaç és buit. S'ha dividit malament?\n"
10341 "Si preferiu ometre aquest pedaç, executeu en lloc d'això \"$cmdline --skip"
10342 "\".\n"
10343 "Per a restaurar la branca original i deixar d'empaquetar, executeu "
10344 "\"$cmdline --abort\"."
10346 #: git-am.sh:732
10347 msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
10348 msgstr "El pedaç no té cap adreça de correu electrònic vàlida."
10350 #: git-am.sh:779
10351 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
10352 msgstr ""
10353 "no es pot ser interactiu sense que stdin sigui connectat a un terminal."
10355 #: git-am.sh:783
10356 msgid "Commit Body is:"
10357 msgstr "El cos de la comissió és:"
10359 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10360 #. in your translation. The program will only accept English
10361 #. input at this point.
10362 #: git-am.sh:790
10363 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
10364 msgstr "Aplica? [y]es/[n]o/[e]dita/[v]isualitza el pedaç/[a]ccepta'ls tots "
10366 #: git-am.sh:826
10367 #, sh-format
10368 msgid "Applying: $FIRSTLINE"
10369 msgstr "Aplicant: $FIRSTLINE"
10371 #: git-am.sh:847
10372 msgid ""
10373 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10374 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10375 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10376 msgstr ""
10377 "Cap canvi - heu oblidat usar 'git add'?\n"
10378 "Si no hi ha res a allistar, probablement alguna altra cosa\n"
10379 "ja ha introduït els mateixos canvis; potser voleu ometre aquest pedaç."
10381 #: git-am.sh:855
10382 msgid ""
10383 "You still have unmerged paths in your index\n"
10384 "did you forget to use 'git add'?"
10385 msgstr ""
10386 "Encara teniu camins sense fusionar en el vostre índex\n"
10387 "heu oblidat d'usar 'git add'?"
10389 #: git-am.sh:871
10390 msgid "No changes -- Patch already applied."
10391 msgstr "Sense canvis -- El pedaç ja s'ha aplicat."
10393 #: git-am.sh:881
10394 #, sh-format
10395 msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
10396 msgstr "El pedaç ha fallat a $msgnum $FIRSTLINE"
10398 #: git-am.sh:884
10399 #, sh-format
10400 msgid ""
10401 "The copy of the patch that failed is found in:\n"
10402 "   $dotest/patch"
10403 msgstr ""
10404 "La còpia del pedaç que ha fallat es troba en:\n"
10405 "   $dotest/patch"
10407 #: git-am.sh:902
10408 msgid "applying to an empty history"
10409 msgstr "aplicant a una història buida"
10411 #: git-bisect.sh:48
10412 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
10413 msgstr "Cal començar per \"git bisect start\""
10415 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10416 #. translation. The program will only accept English input
10417 #. at this point.
10418 #: git-bisect.sh:54
10419 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
10420 msgstr "Voleu que ho faci per vós [Y/n]? "
10422 #: git-bisect.sh:95
10423 #, sh-format
10424 msgid "unrecognised option: '$arg'"
10425 msgstr "opció no reconeguda: '$arg'"
10427 #: git-bisect.sh:99
10428 #, sh-format
10429 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
10430 msgstr "'$arg' no sembla una revisió vàlida"
10432 #: git-bisect.sh:117
10433 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
10434 msgstr "HEAD dolent - Cal un HEAD"
10436 #: git-bisect.sh:130
10437 #, sh-format
10438 msgid ""
10439 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
10440 msgstr ""
10441 "L'agafament de '$start_head' ha fallat. Proveu 'git bisect reset <branca-"
10442 "vàlida>'."
10444 #: git-bisect.sh:140
10445 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10446 msgstr "no es bisecarà en un arbre en que s'ha fet cg-seek"
10448 #: git-bisect.sh:144
10449 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
10450 msgstr "HEAD dolent - referència simbòlica estranya"
10452 #: git-bisect.sh:189
10453 #, sh-format
10454 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
10455 msgstr "Paràmetre bisect_write dolent: $state"
10457 #: git-bisect.sh:218
10458 #, sh-format
10459 msgid "Bad rev input: $arg"
10460 msgstr "Introducció de revisió dolenta: $arg"
10462 #: git-bisect.sh:232
10463 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
10464 msgstr "Si us plau, invoqueu 'bisect_state' amb almenys un paràmetre."
10466 #: git-bisect.sh:244
10467 #, sh-format
10468 msgid "Bad rev input: $rev"
10469 msgstr "Introducció de revisió dolenta: $rev"
10471 #: git-bisect.sh:250
10472 msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
10473 msgstr "'git bisect bad' pot acceptar només un paràmetre."
10475 #: git-bisect.sh:273
10476 msgid "Warning: bisecting only with a bad commit."
10477 msgstr "Avís: bisecant amb només comissió dolenta."
10479 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10480 #. translation. The program will only accept English input
10481 #. at this point.
10482 #: git-bisect.sh:279
10483 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10484 msgstr "N'esteu segur [Y/n]? "
10486 #: git-bisect.sh:289
10487 msgid ""
10488 "You need to give me at least one good and one bad revision.\n"
10489 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
10490 msgstr ""
10491 "Cal donar-me almenys una revisió bona i una dolenta.\n"
10492 "(Podeu usar \"git bisect bad\" i \"git bisect good\" per això.)"
10494 #: git-bisect.sh:292
10495 msgid ""
10496 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10497 "You then need to give me at least one good and one bad revision.\n"
10498 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
10499 msgstr ""
10500 "Cal començar amb \"git bisect start\".\n"
10501 "Després cal donar-me almenys una revisió bona i una dolenta.\n"
10502 "(Podeu usar \"git bisect bad\" i \"git bisect good\" per això.)"
10504 #: git-bisect.sh:363 git-bisect.sh:490
10505 msgid "We are not bisecting."
10506 msgstr "No estem bisecant."
10508 #: git-bisect.sh:370
10509 #, sh-format
10510 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
10511 msgstr "'$invalid' no és una comissió vàlida"
10513 #: git-bisect.sh:379
10514 #, sh-format
10515 msgid ""
10516 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
10517 "Try 'git bisect reset <commit>'."
10518 msgstr ""
10519 "No s'ha pogut agafar el HEAD original '$branch'.\n"
10520 "Proveu 'git bisect reset <comissió>'."
10522 #: git-bisect.sh:406
10523 msgid "No logfile given"
10524 msgstr "Cap fitxer de registre donat"
10526 #: git-bisect.sh:407
10527 #, sh-format
10528 msgid "cannot read $file for replaying"
10529 msgstr "no es pot llegir $file per a reproducció"
10531 #: git-bisect.sh:424
10532 msgid "?? what are you talking about?"
10533 msgstr "?? de què parleu?"
10535 #: git-bisect.sh:436
10536 #, sh-format
10537 msgid "running $command"
10538 msgstr "executant $command"
10540 #: git-bisect.sh:443
10541 #, sh-format
10542 msgid ""
10543 "bisect run failed:\n"
10544 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
10545 msgstr ""
10546 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
10547 "el codi de sortida $res de '$command' és < 0 o >= 128"
10549 #: git-bisect.sh:469
10550 msgid "bisect run cannot continue any more"
10551 msgstr "el pas de bisecció no pot continuar més"
10553 #: git-bisect.sh:475
10554 #, sh-format
10555 msgid ""
10556 "bisect run failed:\n"
10557 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
10558 msgstr ""
10559 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
10560 "'bisect_state $state' ha surt amb el codi d'error $res"
10562 #: git-bisect.sh:482
10563 msgid "bisect run success"
10564 msgstr "pas de bisecció reeixit"
10566 #: git-pull.sh:21
10567 msgid ""
10568 "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
10569 "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
10570 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
10571 msgstr ""
10572 "Baixar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar.\n"
10573 "Si us plau, arregleu-los en l'arbre de treball, i després useu\n"
10574 "'git add/rm <fitxer>' segons sigui apropiat per a marcar resolució i\n"
10575 "feu una comissió."
10577 #: git-pull.sh:25
10578 msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
10579 msgstr "Baixar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
10581 #: git-pull.sh:31
10582 msgid ""
10583 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10584 "Please, commit your changes before you can merge."
10585 msgstr ""
10586 "No heu completat la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix).\n"
10587 "Si us plau, cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
10589 #: git-pull.sh:245
10590 msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
10591 msgstr "actualitzant una branca no nascuda amb canvis afegits a l'índex"
10593 #: git-pull.sh:269
10594 #, sh-format
10595 msgid ""
10596 "Warning: fetch updated the current branch head.\n"
10597 "Warning: fast-forwarding your working tree from\n"
10598 "Warning: commit $orig_head."
10599 msgstr ""
10600 "Avís: l'obteniment ha actualitzat el cap de la branca actual.\n"
10601 "Avís: avançant ràpidament el vostre arbre de treball des de\n"
10602 "Avís: la comissió $orig_head."
10604 #: git-pull.sh:294
10605 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
10606 msgstr "No es pot fusionar múltiples branques a un cap buit"
10608 #: git-pull.sh:298
10609 msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
10610 msgstr "No es pot rebasar sobre múltiples branques"
10612 #: git-rebase.sh:57
10613 msgid ""
10614 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
10615 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
10616 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
10617 "\"."
10618 msgstr ""
10619 "Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu \"git rebase --continue\".\n"
10620 "Si preferiu saltar aquest pedaç, executeu \"git rebase --skip\" en lloc.\n"
10621 "Per a agafar la branca original i deixar de rebasar, executeu \"git rebase --"
10622 "abort\"."
10624 #: git-rebase.sh:165
10625 msgid "Applied autostash."
10626 msgstr "S'ha aplicat el magatzem automàtic."
10628 #: git-rebase.sh:168
10629 #, sh-format
10630 msgid "Cannot store $stash_sha1"
10631 msgstr "No es pot emmagatzemar $stash_sha1"
10633 #: git-rebase.sh:169
10634 msgid ""
10635 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
10636 "Your changes are safe in the stash.\n"
10637 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
10638 msgstr ""
10639 "L'aplicació del magatzem automàtic ha resultat en conflictes.\n"
10640 "Els vostres canvis estan segurs en el magatzem.\n"
10641 "Podeu executar \"git stash pop\" o \"git stash drop\" en qualsevol moment.\n"
10643 #: git-rebase.sh:208
10644 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
10645 msgstr "El ganxo prerebase ha refusat rebasar."
10647 #: git-rebase.sh:213
10648 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
10649 msgstr "Sembla que git-am està en curs. No es pot rebasar."
10651 #: git-rebase.sh:351
10652 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
10653 msgstr "L'opció --exec s'ha d'usar amb l'opció --interactive"
10655 #: git-rebase.sh:356
10656 msgid "No rebase in progress?"
10657 msgstr "No hi ha rebase en curs?"
10659 #: git-rebase.sh:367
10660 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
10661 msgstr "L'acció --edit-todo només es pot usar durant una rebase interactiva."
10663 #: git-rebase.sh:374
10664 msgid "Cannot read HEAD"
10665 msgstr "No es pot llegir HEAD"
10667 #: git-rebase.sh:377
10668 msgid ""
10669 "You must edit all merge conflicts and then\n"
10670 "mark them as resolved using git add"
10671 msgstr ""
10672 "Heu d'editar tots els conflictes de fusió i després\n"
10673 "marcar-los com a resolts fent servir git add"
10675 #: git-rebase.sh:395
10676 #, sh-format
10677 msgid "Could not move back to $head_name"
10678 msgstr "No s'ha pogut tornar a $head_name"
10680 #: git-rebase.sh:414
10681 #, sh-format
10682 msgid ""
10683 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
10684 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
10685 "case, please try\n"
10686 "\t$cmd_live_rebase\n"
10687 "If that is not the case, please\n"
10688 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
10689 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
10690 "valuable there."
10691 msgstr ""
10692 "Sembla que ja hi ha un directori $state_dir_base, i\n"
10693 "em pregunto si esteu enmig d'una altra rebase. Si aquest és el\n"
10694 "cas, si us plau, proveu\n"
10695 "\t$cmd_live_rebase\n"
10696 "Si no és el cas, si us plau,\n"
10697 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
10698 "i executeu-me de nou. M'aturo per si encara hi teniu alguna cosa\n"
10699 "de valor."
10701 #: git-rebase.sh:465
10702 #, sh-format
10703 msgid "invalid upstream $upstream_name"
10704 msgstr "font no vàlida $upstream_name"
10706 #: git-rebase.sh:489
10707 #, sh-format
10708 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
10709 msgstr "$onto_name: ja hi ha més d'una base de fusió"
10711 #: git-rebase.sh:492 git-rebase.sh:496
10712 #, sh-format
10713 msgid "$onto_name: there is no merge base"
10714 msgstr "$onto_name: no hi ha cap base de fusió"
10716 #: git-rebase.sh:501
10717 #, sh-format
10718 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
10719 msgstr "No assenyala una comissió vàlida: $onto_name"
10721 #: git-rebase.sh:524
10722 #, sh-format
10723 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
10724 msgstr "fatal: no hi ha tal branca: $branch_name"
10726 #: git-rebase.sh:557
10727 msgid "Cannot autostash"
10728 msgstr "No es pot emmagatzemar automàticament"
10730 #: git-rebase.sh:562
10731 #, sh-format
10732 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
10733 msgstr "S'ha creat un magatzem automàtic: $stash_abbrev"
10735 #: git-rebase.sh:566
10736 msgid "Please commit or stash them."
10737 msgstr "Si us plau, cometeu-los o emmagatzemeu-los."
10739 #: git-rebase.sh:586
10740 #, sh-format
10741 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
10742 msgstr "La branca actual $branch_name està al dia."
10744 #: git-rebase.sh:590
10745 #, sh-format
10746 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
10747 msgstr "La branca actual $branch_name està al dia; rebase forçada."
10749 #: git-rebase.sh:601
10750 #, sh-format
10751 msgid "Changes from $mb to $onto:"
10752 msgstr "Canvis de $mb a $onto:"
10754 #: git-rebase.sh:610
10755 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
10756 msgstr ""
10757 "Primer, rebobinant el cap per a reproduir el vostre treball al damunt..."
10759 #: git-rebase.sh:620
10760 #, sh-format
10761 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
10762 msgstr "S'ha avançat $branch_name ràpidament a $onto_name"
10764 #: git-stash.sh:51
10765 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
10766 msgstr "git stash clear amb paràmetres no està implementat"
10768 #: git-stash.sh:74
10769 msgid "You do not have the initial commit yet"
10770 msgstr "Encara no teniu la comissió inicial"
10772 #: git-stash.sh:89
10773 msgid "Cannot save the current index state"
10774 msgstr "No es pot desar l'estat d'índex actual"
10776 #: git-stash.sh:124 git-stash.sh:137
10777 msgid "Cannot save the current worktree state"
10778 msgstr "No es pot desar l'estat d'arbre de treball actual"
10780 #: git-stash.sh:141
10781 msgid "No changes selected"
10782 msgstr "No hi ha canvis seleccionats"
10784 #: git-stash.sh:144
10785 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
10786 msgstr "No es pot eliminar l'índex temporal (això no pot passar)"
10788 #: git-stash.sh:157
10789 msgid "Cannot record working tree state"
10790 msgstr "No es pot registrar l'estat de l'arbre de treball"
10792 #: git-stash.sh:191
10793 #, sh-format
10794 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
10795 msgstr "No es pot actualitzar $ref_stash amb $w_commit"
10797 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
10798 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
10799 #. second line correspond to "error: ". So you should line
10800 #. up the second line with however many characters the
10801 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
10802 #. English this is:
10804 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
10805 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
10806 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
10807 #: git-stash.sh:238
10808 #, sh-format
10809 msgid ""
10810 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
10811 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
10812 msgstr ""
10813 "error: opció desconeguda de 'stash save': $option\n"
10814 "       Per a proveir un missatge, useu git stash save -- '$option'"
10816 #: git-stash.sh:259
10817 msgid "No local changes to save"
10818 msgstr "No hi ha canvis locals a desar"
10820 #: git-stash.sh:263
10821 msgid "Cannot initialize stash"
10822 msgstr "No es pot inicialitzar el magatzem"
10824 #: git-stash.sh:267
10825 msgid "Cannot save the current status"
10826 msgstr "No es pot desar l'estat actual"
10828 #: git-stash.sh:285
10829 msgid "Cannot remove worktree changes"
10830 msgstr "No es poden elminiar els canvis de l'arbre de treball"
10832 #: git-stash.sh:384
10833 msgid "No stash found."
10834 msgstr "Cap magatzem trobat."
10836 #: git-stash.sh:391
10837 #, sh-format
10838 msgid "Too many revisions specified: $REV"
10839 msgstr "Massa revisions especificades: $REV"
10841 #: git-stash.sh:397
10842 #, sh-format
10843 msgid "$reference is not a valid reference"
10844 msgstr "$reference no és una referència vàlida"
10846 #: git-stash.sh:425
10847 #, sh-format
10848 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
10849 msgstr "'$args' no és una comissió de tipus magatzem"
10851 #: git-stash.sh:436
10852 #, sh-format
10853 msgid "'$args' is not a stash reference"
10854 msgstr "'$args' no és una referència de magatzem"
10856 #: git-stash.sh:444
10857 msgid "unable to refresh index"
10858 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex"
10860 #: git-stash.sh:448
10861 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
10862 msgstr "No es pot aplicar un magatzem enmig d'una fusió"
10864 #: git-stash.sh:456
10865 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
10866 msgstr "Hi ha conflictes en l'índex. Proveu-ho sense --index."
10868 #: git-stash.sh:458
10869 msgid "Could not save index tree"
10870 msgstr "No s'ha pogut desar l'arbre d'índex"
10872 #: git-stash.sh:492
10873 msgid "Cannot unstage modified files"
10874 msgstr "No es pot desallistar fitxers modificats"
10876 #: git-stash.sh:507
10877 msgid "Index was not unstashed."
10878 msgstr "L'índex no estava sense emmagatzemar."
10880 #: git-stash.sh:530
10881 #, sh-format
10882 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
10883 msgstr "${REV} ($s) descartada"
10885 #: git-stash.sh:531
10886 #, sh-format
10887 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
10888 msgstr "${REV}: No s'ha pogut descartar l'entrada de magatzem"
10890 #: git-stash.sh:539
10891 msgid "No branch name specified"
10892 msgstr "Cap nom de branca especificat"
10894 #: git-stash.sh:611
10895 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
10896 msgstr "(Per restaurar-les teclegeu \"git stash apply\")"
10898 #: git-submodule.sh:95
10899 #, sh-format
10900 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
10901 msgstr "no es pot despullar un component de l'url '$remoteurl'"
10903 #: git-submodule.sh:237
10904 #, sh-format
10905 msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
10906 msgstr ""
10907 "No s'ha trobat cap mapatge de submòdul a .gitmodules per al camí '$sm_path'"
10909 #: git-submodule.sh:287
10910 #, sh-format
10911 msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
10912 msgstr "El clonatge de '$url' al camí de submòdul '$sm_path' ha fallat"
10914 #: git-submodule.sh:296
10915 #, sh-format
10916 msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
10917 msgstr "El directori de git '$a' és part del camí de submòdul '$b' o viceversa"
10919 #: git-submodule.sh:406
10920 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
10921 msgstr ""
10922 "El camí relatiu només es pot usar des del nivell superior de l'arbre de "
10923 "treball"
10925 #: git-submodule.sh:416
10926 #, sh-format
10927 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
10928 msgstr "URL de dipòsit: '$repo' ha de ser absolut o començar amb ./|../"
10930 #: git-submodule.sh:433
10931 #, sh-format
10932 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
10933 msgstr "'$sm_path' ja existeix en l'índex"
10935 #: git-submodule.sh:437
10936 #, sh-format
10937 msgid ""
10938 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
10939 "$sm_path\n"
10940 "Use -f if you really want to add it."
10941 msgstr ""
10942 "El camí següent s'ignora per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
10943 "$sm_path\n"
10944 "Useu -f si realment voleu afegir-lo."
10946 #: git-submodule.sh:455
10947 #, sh-format
10948 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
10949 msgstr "Afegint el dipòsit existent a '$sm_path' a l'índex"
10951 #: git-submodule.sh:457
10952 #, sh-format
10953 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
10954 msgstr "'$sm_path' ja existeix i no és un dipòsit de git vàlid"
10956 #: git-submodule.sh:465
10957 #, sh-format
10958 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
10959 msgstr ""
10960 "Es troba un directori de git per a '$sm_name' localment amb els remots:"
10962 #: git-submodule.sh:467
10963 #, sh-format
10964 msgid ""
10965 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
10966 msgstr ""
10967 "Si voleu tornar a usar aquest directori de git local en lloc de clonar de "
10968 "nou des de"
10970 #: git-submodule.sh:469
10971 #, sh-format
10972 msgid ""
10973 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
10974 msgstr ""
10975 "useu l'opció '--force'. Si el directori de git local no és el dipòsit "
10976 "correcte"
10978 #: git-submodule.sh:470
10979 #, sh-format
10980 msgid ""
10981 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
10982 "option."
10983 msgstr ""
10984 "o esteu insegur de què vol dir això, trieu un altre nom amb l'opció '--name'."
10986 #: git-submodule.sh:472
10987 #, sh-format
10988 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
10989 msgstr "Reactivant el directori de git local per al submòdul '$sm_name'."
10991 #: git-submodule.sh:484
10992 #, sh-format
10993 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
10994 msgstr "no s'ha pogut agafar el submòdul '$sm_path'"
10996 #: git-submodule.sh:489
10997 #, sh-format
10998 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
10999 msgstr "S'ha fallat en afegir el submòdul '$sm_path'"
11001 #: git-submodule.sh:498
11002 #, sh-format
11003 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
11004 msgstr "S'ha fallat en registrar el submòdul '$sm_path'"
11006 #: git-submodule.sh:542
11007 #, sh-format
11008 msgid "Entering '$prefix$displaypath'"
11009 msgstr "Entrant a '$prefix$displaypath'"
11011 #: git-submodule.sh:562
11012 #, sh-format
11013 msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status."
11014 msgstr ""
11015 "Aturant a '$prefix$displaypath'; l'script ha retornat un estat no zero."
11017 #: git-submodule.sh:608
11018 #, sh-format
11019 msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules"
11020 msgstr ""
11021 "No s'ha trobat cap url per al camí de submòdul '$displaypath' a .gitmodules"
11023 #: git-submodule.sh:617
11024 #, sh-format
11025 msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'"
11026 msgstr "S'ha fallat en registrar l'url per al camí de submòdul '$displaypath'"
11028 #: git-submodule.sh:619
11029 #, sh-format
11030 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'"
11031 msgstr "S'ha registrat el submòdul '$name' ($url) per al camí '$displaypath'"
11033 #: git-submodule.sh:636
11034 #, sh-format
11035 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'"
11036 msgstr ""
11037 "S'ha fallat en registrar el mode d'actualització per al camí de submòdul "
11038 "'$displaypath'"
11040 #: git-submodule.sh:674
11041 #, sh-format
11042 msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules"
11043 msgstr "Useu '.' si realment voleu desinicialitzar tots els submòduls"
11045 #: git-submodule.sh:691
11046 #, sh-format
11047 msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
11048 msgstr "L'arbre de treball de submòdul '$displaypath' conté un directori .git"
11050 #: git-submodule.sh:692
11051 #, sh-format
11052 msgid ""
11053 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
11054 msgstr ""
11055 "(useu 'rm -rf' si realment voleu eliminar-lo inclosa tota la seva història)"
11057 #: git-submodule.sh:698
11058 #, sh-format
11059 msgid ""
11060 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
11061 "discard them"
11062 msgstr ""
11063 "L'arbre de treball de submòdul '$displaypath' conté modificacions locals; "
11064 "useu '-f' per a descartar-les"
11066 #: git-submodule.sh:701
11067 #, sh-format
11068 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
11069 msgstr "S'ha netejat el directori '$displaypath'"
11071 #: git-submodule.sh:702
11072 #, sh-format
11073 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
11074 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'arbre de treball de submòdul '$displaypath'"
11076 #: git-submodule.sh:705
11077 #, sh-format
11078 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
11079 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de submòdul buit '$displaypath'"
11081 #: git-submodule.sh:714
11082 #, sh-format
11083 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
11084 msgstr "Submòdul '$name' ($url) no registrat per al camí '$displaypath'"
11086 #: git-submodule.sh:830
11087 #, sh-format
11088 msgid ""
11089 "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
11090 "Maybe you want to use 'update --init'?"
11091 msgstr ""
11092 "Camí de submòdul '$displaypath' no inicialitzat\n"
11093 "Potser voleu usar 'update --init'?"
11095 #: git-submodule.sh:843
11096 #, sh-format
11097 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
11098 msgstr ""
11099 "No s'ha pogut trobar la revisió actual en el camí de submòdul '$displaypath'"
11101 #: git-submodule.sh:852
11102 #, sh-format
11103 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
11104 msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul '$sm_path'"
11106 #: git-submodule.sh:876
11107 #, sh-format
11108 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
11109 msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul '$displaypath'"
11111 #: git-submodule.sh:890
11112 #, sh-format
11113 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11114 msgstr "No s'ha pogut agafar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
11116 #: git-submodule.sh:891
11117 #, sh-format
11118 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
11119 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha agafat '$sha1'"
11121 #: git-submodule.sh:895
11122 #, sh-format
11123 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11124 msgstr "no s'ha pogut  rebasar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
11126 #: git-submodule.sh:896
11127 #, sh-format
11128 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
11129 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha rebasat en '$sha1'"
11131 #: git-submodule.sh:901
11132 #, sh-format
11133 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11134 msgstr "No s'ha pogut  fusionar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
11136 #: git-submodule.sh:902
11137 #, sh-format
11138 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
11139 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha fusionat en '$sha1'"
11141 #: git-submodule.sh:907
11142 #, sh-format
11143 msgid ""
11144 "Execution of '$command $sha1' failed in submodule  path '$prefix$sm_path'"
11145 msgstr ""
11146 "L'execució de '$command $sha1' ha fallat en el camí de submòdul '$prefix"
11147 "$sm_path'"
11149 #: git-submodule.sh:908
11150 #, sh-format
11151 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
11152 msgstr "Camí de submòdul '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
11154 #: git-submodule.sh:938
11155 #, sh-format
11156 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
11157 msgstr "S'ha fallat en recursar al camí de submòdul '$displaypath'"
11159 #: git-submodule.sh:1046
11160 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
11161 msgstr "L'opció --cached no es pot usar amb l'opció --files"
11163 #: git-submodule.sh:1098
11164 #, sh-format
11165 msgid "unexpected mode $mod_dst"
11166 msgstr "mode inesperat $mod_dst"
11168 #: git-submodule.sh:1118
11169 #, sh-format
11170 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
11171 msgstr "  Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_src"
11173 #: git-submodule.sh:1121
11174 #, sh-format
11175 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
11176 msgstr "  Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_dst"
11178 #: git-submodule.sh:1124
11179 #, sh-format
11180 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
11181 msgstr "  Avís: $display_name no conté les comissions $sha1_src i $sha1_dst"
11183 #: git-submodule.sh:1149
11184 msgid "blob"
11185 msgstr "blob"
11187 #: git-submodule.sh:1267
11188 #, sh-format
11189 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
11190 msgstr "S'ha fallat en recursar al camí de submòdul '$sm_path'"
11192 #: git-submodule.sh:1331
11193 #, sh-format
11194 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
11195 msgstr "Sincronitzant l'url de submòdul per a '$displaypath'"