t7503: add tests for pre-merge-hook
[git/mjg.git] / po / bg.po
blobe1d10db68804f2870b0f8cb55cabb47bfd60a45a
1 # Bulgarian translation of git po-file.
2 # Copyright (C) 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
3 # This file is distributed under the same license as the git package.
4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
6 # ========================
7 # DICTIONARY TO MERGE IN GIT GUI
8 # ------------------------
9 # range диапазон
10 # base база
11 # tip връх
12 # unreachable object недостижим обект
13 # dangling objects обект извън клон
14 # fast-forward превъртане
15 # tree-level merge тривиално сливане (различни файлове са променяни, слива се като дърво)
16 # automatic merge автоматично сливане (еднакви файлове са променяни, но в неприпокриващи се части)
17 # real merge същинско сливане (а не превъртане)
18 # three-way merge тройно сливане
19 # octopus merge множествено сливане
20 # stale remote старо хранилище
21 # rebase пребазирам
22 # merge base база за сливане
23 # force (push) принудително изтласквам
24 # stash/index индекс
25 # squash commit вкарвам подаване в предходното
26 # fixup commit вкарвам подаване в предходното без следа
27 # root commit начално подаване
28 # remote-tracking branch следящ клон
29 # git bundle пратка на git
30 # bisect двоично търсене
31 # am прилагам поредица от кръпки
32 # working directory/tree — винаги работно дърво, git следи цялото дърво, а не директории, работна директория за cwd
33 # switch to branch преминавам към клон
34 # sparse entry частично изтеглена директория/път
35 # revision range диапазон на версиите
36 # cover letter придружаващо писмо
37 # reference repository еталонно хранилище
38 # graft присадка
39 # grafted repository хранилище с присаждане
40 # replace refs заместващи указатели
41 # embedded repository вградено/вътрешно хранилище (добавянето му е грешка)
42 # thin pack съкратен пакет
43 # pack file пакетен файл
44 # stat (a file) получавам информация чрез „stat“ (за файл)
45 # mixed reset смесено зануляване (индекса и указателя „HEAD“, без работното дърво)
46 # soft reset меко зануляване (само указателя „HEAD“, без индекса и работното дърво)
47 # hard reset пълно зануляване (указателя „HEAD“, индекса и работното дърво)
48 # merge reset слято зануляване (целия индекс и отчасти работното дърво — без файловете с промени между работното дърво и индекса)
49 # keep reset запазващо зануляване (отчасти индекса и работното дърво — файловете с промени от подаването и „HEAD“)
50 # commit-ish указател към подаване
51 # sequence последователност/поредица
52 # whitespace symbol знаци за интервали
53 # shortlog съкратения журнал
54 # backing store мястото за съхранение
55 # reject отхвърлено парче
56 # topic branch тематичен клон
57 # empty head връх без история
58 # tree-ish указател към дърво
59 # dirty нечист, мръсен (файл, индекс)
60 # fallback резервен вариант
61 # pathspec magic опция за магически пътища
62 # bitmap index индекс на база битови маски
63 # mark маркер
64 # plumbing команди от системно ниво
65 # porcelain команди от потребителско ниво
66 # pack [noun] пакетен файл - fixme in glossary
67 # repack препакетирам
68 # mainline базово подаване - при cherry-pick на merge - към коя версия да се изчислява разликата
69 # token лексема
70 # trailer епилог/завършек на съобщение
71 # cwd текуща работна директория
72 # untracked cache кеш за неследените файлове
73 # broken/corrupt повреден
74 # restore възстановявам
75 # precious objects repo хранилище с важни обекти
76 # linked checkout свързано изтегляне
77 # term управляваща дума (за git-bisect)
78 # mergetag етикет при сливане
79 # packfile пакет
80 # promisory гарантиращ, гарант promisory packfile гарантиращ пакет, promisory remote хранилище-гарант
81 # delta - разлика, делта, обект-разлика
82 # ??
83 # peeled tag - проследяване на етикет - когато етикет сочи към друг етикет, а не подаване и проследяваме подобно на символна връзка
84 # nested tag - непряк етикет
85 # strip - премахвам (за компонент при филтриране)
86 # unrelated histories - независими истории
87 # inexact rename detection търсене на преименувания на обекти съчетани с промени
88 # hunk парче
89 # binary patch двоична кръпка
90 # reverse-apply прилагам в обратна посока
91 # todo file файл с команди
92 # todo command запланувана команда
93 # alternate алтернативен източник
94 # superproject обхващащ проект
95 # split index разделяне на индекса
96 # truncate отрязвам
97 # format string форматиращ низ
98 # hook кука
99 # ignored (file) игнориран, понякога - пропуснат
100 # manual, man page ръководство
101 # guide въведение
102 # partial clone непълно хранилище
103 # cousins сестрински клони
104 # expiration date дата на срок
105 # is well formed е по правилата
106 # namespace пространство от имена
107 # repository layout устройство на хранилището
108 # collection/series of patches поредица от кръпки
109 # recieve получавам
110 # BOM маркер за поредността на байтовете
111 # acknowledgment line ред за потвърждение
112 # wanted-ref искан указател
113 # chunk откъс
114 # clean filter декодиращ филтър
115 # smudge filter кодиращ филтър
116 # loose object непакетиран обект
117 # flush изчистване на буферите
118 # flush packet изчистващ пакет
119 # fork създаване на процес
120 # capabilities възможности
121 # remote-helper насрещна помощна програма
122 # command alias псевдоним на команда
123 # rerere преизползване на запазена корекция на сливане с конфликт
124 # preimage предварителен вариант
125 # offset отместване
126 # multi-pack-index индекс за множество пакети
127 # range diff диапазонна разлика
128 # inter diff разлика в разликите
129 # ssl backend реализация на SSL
130 # delta island група разлики
131 # island marks граници на групите
132 # reflog журнал на указателите
133 # hash контролна сума, изчисляване на контролна сума
134 # fanout откъс (разперване???)
135 # idx - index of pack file, 1 index per 1 packfile
136 # midx - multi-pack index, for objects across multiple packfiles
137 # overlay mode - припокриващ режим (при изтеглянe)
138 # incremental file нарастващ файл
139 # split (commit-graphr) раздробен (граф с подавания)
140 # clobber (a tag) презаписвам (етикет)
141 # blame извеждане на авторство
142 # ------------------------
143 # „$var“ - може да не сработва за shell има gettext и eval_gettext - проверка - намират се лесно по „$
144 # ------------------------
145 # FIXME
146 # HEAD as a reference vs head of a branch
147 # git update-index -h извежда само един ред, а не цялата помощ за опциите
148 # git fetch --al работи подобно на --all
149 # ------------------------
150 # export PO_FILE=bg.po
151 # msgattrib --only-fuzzy  $PO_FILE > todo1.po
152 # msgattrib --untranslated  $PO_FILE > todo2.po
153 # msgcat todo1.po todo2.po > todo.po
154 # grep '^#: ' todo.po | sed 's/^#: //' | tr ' ' '\n' | sed 's/:[0-9]*$//' > FILES
155 # for i in `sort -u FILES`; do cnt=`grep $i FILES | wc -l`; echo $cnt $i ;done | sort -n
156 msgid ""
157 msgstr ""
158 "Project-Id-Version: git 2.22\n"
159 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
160 "POT-Creation-Date: 2019-08-10 12:25+0300\n"
161 "PO-Revision-Date: 2019-08-10 12:33+0300\n"
162 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
163 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
164 "Language: bg\n"
165 "MIME-Version: 1.0\n"
166 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
167 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
168 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
170 #: advice.c:109
171 #, c-format
172 msgid "%shint: %.*s%s\n"
173 msgstr "%sподсказка: %.*s%s\n"
175 #: advice.c:162
176 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
177 msgstr "Отбирането на подавания е блокирано от неслети файлове."
179 #: advice.c:164
180 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
181 msgstr "Подаването е блокирано от неслети файлове."
183 #: advice.c:166
184 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
185 msgstr "Сливането е блокирано от неслети файлове."
187 #: advice.c:168
188 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
189 msgstr "Издърпването е блокирано от неслети файлове."
191 #: advice.c:170
192 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
193 msgstr "Отмяната е блокирана от неслети файлове."
195 #: advice.c:172
196 #, c-format
197 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
198 msgstr "Действието „%s“ е блокирано от неслети файлове."
200 #: advice.c:180
201 msgid ""
202 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
203 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
204 msgstr ""
205 "Редактирайте ги в работното дърво, и тогава ползвайте „git add/rm ФАЙЛ“,\n"
206 "за да отбележите коригирането им.  След това извършете подаването."
208 #: advice.c:188
209 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
210 msgstr "Изход от програмата заради некоригиран конфликт."
212 #: advice.c:193 builtin/merge.c:1327
213 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
214 msgstr "Не сте завършили сливане.  (Указателят „MERGE_HEAD“ съществува)."
216 #: advice.c:195
217 msgid "Please, commit your changes before merging."
218 msgstr "Промените трябва да се подадат преди сливане."
220 #: advice.c:196
221 msgid "Exiting because of unfinished merge."
222 msgstr "Изход от програмата заради незавършено сливане."
224 #: advice.c:202
225 #, c-format
226 msgid ""
227 "Note: switching to '%s'.\n"
228 "\n"
229 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
230 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
231 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
232 "\n"
233 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
234 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
235 "\n"
236 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
237 "\n"
238 "Or undo this operation with:\n"
239 "\n"
240 "  git switch -\n"
241 "\n"
242 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
243 "false\n"
244 "\n"
245 msgstr ""
246 "Бележка: преминаване към „%s“.\n"
247 "\n"
248 "Указателят „HEAD“ не е свързан.  Може да разглеждате, да правите произволни\n"
249 "промени и да ги подавате.  Ако изтеглите нещо друго, всички промени ще "
250 "бъдат\n"
251 "забравени и никой клон няма да се промени.\n"
252 "\n"
253 "Ако искате да създадете нов клон, за да запазите подаванията си, можете да\n"
254 "направите това като зададете име на клон към опцията „-c“ на командата\n"
255 "„switch“.  Например:\n"
256 "\n"
257 "    git switch -c ИМЕ_НА_НОВ_КЛОН\n"
258 "\n"
259 "Може да отмените това действие с командата:\n"
260 "\n"
261 "    git switch -\n"
262 "\n"
263 "Може да спрете това съобщение със задаване на настройката „advice."
264 "detachedHead“\n"
265 "да е „false“.\n"
267 #: alias.c:50
268 msgid "cmdline ends with \\"
269 msgstr "командният ред завършва с „/“"
271 #: alias.c:51
272 msgid "unclosed quote"
273 msgstr "кавичка без еш"
275 #: apply.c:69
276 #, c-format
277 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
278 msgstr "непозната опция за знаците за интервали „%s“"
280 #: apply.c:85
281 #, c-format
282 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
283 msgstr "непозната опция за игнориране на знаците за интервали „%s“"
285 #: apply.c:135
286 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
287 msgstr "опциите „--reject“ и „--3way“ са несъвместими"
289 #: apply.c:137
290 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
291 msgstr "опциите „--cached“ и „--3way“ са несъвместими"
293 #: apply.c:140
294 msgid "--3way outside a repository"
295 msgstr "като „--3way“, но извън хранилище"
297 #: apply.c:151
298 msgid "--index outside a repository"
299 msgstr "като „--index“, но извън хранилище"
301 #: apply.c:154
302 msgid "--cached outside a repository"
303 msgstr "като „--cached“, но извън хранилище"
305 #: apply.c:801
306 #, c-format
307 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
308 msgstr "Регулярният израз за времето „%s“ не може за бъде компилиран"
310 #: apply.c:810
311 #, c-format
312 msgid "regexec returned %d for input: %s"
313 msgstr "Регулярният израз върна %d при подадена последователност „%s“ на входа"
315 #: apply.c:884
316 #, c-format
317 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
318 msgstr "Липсва име на файл на ред %d от кръпката"
320 #: apply.c:922
321 #, c-format
322 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
323 msgstr ""
324 "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %2$d се очакваше „/dev/"
325 "null“, а бе получен „%1$s“"
327 #: apply.c:928
328 #, c-format
329 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
330 msgstr ""
331 "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d бе получено "
332 "неправилно име на нов файл"
334 #: apply.c:929
335 #, c-format
336 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
337 msgstr ""
338 "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d бе получено "
339 "неправилно име на стар файл"
341 #: apply.c:934
342 #, c-format
343 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
344 msgstr ""
345 "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d се очакваше „/dev/"
346 "null“"
348 #: apply.c:963
349 #, c-format
350 msgid "invalid mode on line %d: %s"
351 msgstr "грешен режим на ред №%d: %s"
353 #: apply.c:1282
354 #, c-format
355 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
356 msgstr "несъвместими заглавни части на редове №%d и №%d"
358 #: apply.c:1460
359 #, c-format
360 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
361 msgstr "при повторното преброяване бе получен неочакван ред: „%.*s“"
363 #: apply.c:1529
364 #, c-format
365 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
366 msgstr "част от кръпка без заглавна част на ред %d: %.*s"
368 #: apply.c:1551
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
372 "component (line %d)"
373 msgid_plural ""
374 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
375 "components (line %d)"
376 msgstr[0] ""
377 "След съкращаването на %d-та част от компонентите на пътя, в заглавната част "
378 "на „git diff“ липсва информация за име на файл (ред: %d)"
379 msgstr[1] ""
380 "След съкращаването на първите %d части от компонентите на пътя, в заглавната "
381 "част на „git diff“ липсва информация за име на файл (ред: %d)"
383 #: apply.c:1564
384 #, c-format
385 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
386 msgstr ""
387 "в заглавната част на „git diff“ липсва информация за име на файл (ред: %d)"
389 #: apply.c:1752
390 msgid "new file depends on old contents"
391 msgstr "новият файл зависи от старото съдържание на файла"
393 #: apply.c:1754
394 msgid "deleted file still has contents"
395 msgstr "изтритият файл не е празен"
397 #: apply.c:1788
398 #, c-format
399 msgid "corrupt patch at line %d"
400 msgstr "грешка в кръпката на ред %d"
402 #: apply.c:1825
403 #, c-format
404 msgid "new file %s depends on old contents"
405 msgstr "новият файл „%s“ зависи от старото съдържание на файла"
407 #: apply.c:1827
408 #, c-format
409 msgid "deleted file %s still has contents"
410 msgstr "изтритият файл „%s“ не е празен"
412 #: apply.c:1830
413 #, c-format
414 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
415 msgstr "● предупреждение: файлът „%s“ вече е празен, но не е изтрит"
417 #: apply.c:1977
418 #, c-format
419 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
420 msgstr "грешка в двоичната кръпка на ред %d: %.*s"
422 #: apply.c:2014
423 #, c-format
424 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
425 msgstr "неразпозната двоичната кръпка на ред %d"
427 #: apply.c:2176
428 #, c-format
429 msgid "patch with only garbage at line %d"
430 msgstr "кръпката е с изцяло повредени данни на ред %d"
432 #: apply.c:2262
433 #, c-format
434 msgid "unable to read symlink %s"
435 msgstr "символната връзка „%s“ не може да бъде прочетена"
437 #: apply.c:2266
438 #, c-format
439 msgid "unable to open or read %s"
440 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен или прочетен"
442 #: apply.c:2925
443 #, c-format
444 msgid "invalid start of line: '%c'"
445 msgstr "неправилно начало на ред: „%c“"
447 #: apply.c:3046
448 #, c-format
449 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
450 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
451 msgstr[0] ""
452 "%d-то парче код бе успешно приложено на ред %d (отместване от %d ред)."
453 msgstr[1] ""
454 "%d-то парче код бе успешно приложено на ред %d (отместване от %d реда)."
456 #: apply.c:3058
457 #, c-format
458 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
459 msgstr ""
460 "Контекстът е намален на (%ld/%ld) за прилагането на парчето код на ред %d"
462 #: apply.c:3064
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "while searching for:\n"
466 "%.*s"
467 msgstr ""
468 "при търсене за:\n"
469 "%.*s"
471 #: apply.c:3086
472 #, c-format
473 msgid "missing binary patch data for '%s'"
474 msgstr "липсват данните за двоичната кръпка за „%s“"
476 #: apply.c:3094
477 #, c-format
478 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
479 msgstr ""
480 "двоичната кръпка не може да се приложи в обратна посока, когато обратното "
481 "парче за „%s“ липсва"
483 #: apply.c:3141
484 #, c-format
485 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
486 msgstr "към „%s“ не може да се приложи двоична кръпка без пълен индекс"
488 #: apply.c:3151
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
492 msgstr "кръпката съответства на „%s“ (%s), който не съвпада по съдържание."
494 #: apply.c:3159
495 #, c-format
496 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
497 msgstr "кръпката съответства на „%s“, който трябва да е празен, но не е"
499 #: apply.c:3177
500 #, c-format
501 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
502 msgstr ""
503 "необходимият резултат след операцията  — „%s“ за „%s“ не може да бъде "
504 "прочетен"
506 #: apply.c:3190
507 #, c-format
508 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
509 msgstr "двоичната кръпка не може да бъде приложена върху „%s“"
511 #: apply.c:3196
512 #, c-format
513 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
514 msgstr ""
515 "двоичната кръпка за „%s“ води до неправилни резултати (очакваше се: „%s“, а "
516 "бе получено: „%s“)"
518 #: apply.c:3217
519 #, c-format
520 msgid "patch failed: %s:%ld"
521 msgstr "неуспешно прилагане на кръпка: „%s:%ld“"
523 #: apply.c:3340
524 #, c-format
525 msgid "cannot checkout %s"
526 msgstr "„%s“ не може да се изтегли"
528 #: apply.c:3392 apply.c:3403 apply.c:3449 midx.c:62 setup.c:279
529 #, c-format
530 msgid "failed to read %s"
531 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
533 #: apply.c:3400
534 #, c-format
535 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
536 msgstr "изчитане на „%s“ след проследяване на символна връзка"
538 #: apply.c:3429 apply.c:3672
539 #, c-format
540 msgid "path %s has been renamed/deleted"
541 msgstr "обектът с път „%s“ е преименуван или изтрит"
543 #: apply.c:3515 apply.c:3687
544 #, c-format
545 msgid "%s: does not exist in index"
546 msgstr "„%s“ не съществува в индекса"
548 #: apply.c:3524 apply.c:3695
549 #, c-format
550 msgid "%s: does not match index"
551 msgstr "„%s“ не съответства на индекса"
553 #: apply.c:3559
554 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
555 msgstr ""
556 "в хранилището липсват необходимите обекти-BLOB, за да се премине към тройно "
557 "сливане."
559 #: apply.c:3562
560 #, c-format
561 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
562 msgstr "Преминаване към тройно сливане…\n"
564 #: apply.c:3578 apply.c:3582
565 #, c-format
566 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
567 msgstr "текущото съдържание на „%s“ не може да бъде прочетено"
569 #: apply.c:3594
570 #, c-format
571 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
572 msgstr "Неуспешно преминаване към тройно сливане…\n"
574 #: apply.c:3608
575 #, c-format
576 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
577 msgstr "Конфликти при прилагането на кръпката към „%s“.\n"
579 #: apply.c:3613
580 #, c-format
581 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
582 msgstr "Кръпката бе приложена чисто към „%s“.\n"
584 #: apply.c:3639
585 msgid "removal patch leaves file contents"
586 msgstr "изтриващата кръпка оставя файла непразен"
588 #: apply.c:3712
589 #, c-format
590 msgid "%s: wrong type"
591 msgstr "„%s“: неправилен вид"
593 #: apply.c:3714
594 #, c-format
595 msgid "%s has type %o, expected %o"
596 msgstr "„%s“ е от вид „%o“, а се очакваше „%o“"
598 #: apply.c:3865 apply.c:3867 read-cache.c:830 read-cache.c:856
599 #: read-cache.c:1309
600 #, c-format
601 msgid "invalid path '%s'"
602 msgstr "неправилен път: „%s“"
604 #: apply.c:3923
605 #, c-format
606 msgid "%s: already exists in index"
607 msgstr "„%s“: вече съществува в индекса"
609 #: apply.c:3926
610 #, c-format
611 msgid "%s: already exists in working directory"
612 msgstr "„%s“: вече съществува в работното дърво"
614 #: apply.c:3946
615 #, c-format
616 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
617 msgstr "новите права за достъп (%o) на „%s“ не съвпадат със старите (%o)"
619 #: apply.c:3951
620 #, c-format
621 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
622 msgstr ""
623 "новите права за достъп (%o) на „%s“ не съвпадат със старите (%o) на „%s“"
625 #: apply.c:3971
626 #, c-format
627 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
628 msgstr "засегнатият файл „%s“ е след символна връзка"
630 #: apply.c:3975
631 #, c-format
632 msgid "%s: patch does not apply"
633 msgstr "Кръпката „%s“ не може да бъде приложена"
635 #: apply.c:3990
636 #, c-format
637 msgid "Checking patch %s..."
638 msgstr "Проверяване на кръпката „%s“…"
640 #: apply.c:4082
641 #, c-format
642 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
643 msgstr ""
644 "информацията за сумата по SHA1 за подмодула липсва или не е достатъчна (%s)."
646 #: apply.c:4089
647 #, c-format
648 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
649 msgstr "смяна на режима на достъпа на „%s“, който не е в текущия връх „HEAD“"
651 #: apply.c:4092
652 #, c-format
653 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
654 msgstr "информацията за сумата по SHA1 липсва или не е достатъчна (%s)."
656 #: apply.c:4097 builtin/checkout.c:278 builtin/reset.c:143
657 #, c-format
658 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
659 msgstr "неуспешно създаване на запис в кеша чрез „make_cache_entry“ за „%s“"
661 #: apply.c:4101
662 #, c-format
663 msgid "could not add %s to temporary index"
664 msgstr "„%s“ не може да се добави към временния индекс"
666 #: apply.c:4111
667 #, c-format
668 msgid "could not write temporary index to %s"
669 msgstr "временният индекс не може да се запази в „%s“"
671 #: apply.c:4249
672 #, c-format
673 msgid "unable to remove %s from index"
674 msgstr "„%s“ не може да се извади от индекса"
676 #: apply.c:4283
677 #, c-format
678 msgid "corrupt patch for submodule %s"
679 msgstr "повредена кръпка за модула „%s“"
681 #: apply.c:4289
682 #, c-format
683 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
684 msgstr ""
685 "не може да се получи информация чрез „stat“ за новосъздадения файл „%s“"
687 #: apply.c:4297
688 #, c-format
689 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
690 msgstr ""
691 "не може да се за създаде мястото за съхранение на новосъздадения файл „%s“"
693 #: apply.c:4303 apply.c:4448
694 #, c-format
695 msgid "unable to add cache entry for %s"
696 msgstr "не може да се добави запис в кеша за „%s“"
698 #: apply.c:4346
699 #, c-format
700 msgid "failed to write to '%s'"
701 msgstr "в „%s“ не може да се пише"
703 #: apply.c:4350
704 #, c-format
705 msgid "closing file '%s'"
706 msgstr "затваряне на файла „%s“"
708 #: apply.c:4420
709 #, c-format
710 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
711 msgstr "файлът „%s“ не може да се запише с режим на достъп „%o“"
713 #: apply.c:4518
714 #, c-format
715 msgid "Applied patch %s cleanly."
716 msgstr "Кръпката „%s“ бе приложена чисто."
718 #: apply.c:4526
719 msgid "internal error"
720 msgstr "вътрешна грешка"
722 #: apply.c:4529
723 #, c-format
724 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
725 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
726 msgstr[0] "Прилагане на кръпката „%%s“ с %d отхвърлено парче…"
727 msgstr[1] "Прилагане на кръпката „%%s“ с %d отхвърлени парчета…"
729 #: apply.c:4540
730 #, c-format
731 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
732 msgstr "съкращаване на името на файла с отхвърлените парчета на „ %.*s.rej“"
734 #: apply.c:4548 builtin/fetch.c:878 builtin/fetch.c:1168
735 #, c-format
736 msgid "cannot open %s"
737 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен"
739 #: apply.c:4562
740 #, c-format
741 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
742 msgstr "%d-то парче бе успешно приложено."
744 #: apply.c:4566
745 #, c-format
746 msgid "Rejected hunk #%d."
747 msgstr "%d-то парче бе отхвърлено."
749 #: apply.c:4676
750 #, c-format
751 msgid "Skipped patch '%s'."
752 msgstr "Пропусната кръпка: „%s“"
754 #: apply.c:4684
755 msgid "unrecognized input"
756 msgstr "непознат вход"
758 #: apply.c:4704
759 msgid "unable to read index file"
760 msgstr "индексът не може да бъде записан"
762 #: apply.c:4859
763 #, c-format
764 msgid "can't open patch '%s': %s"
765 msgstr "кръпката „%s“ не може да бъде отворена: %s"
767 #: apply.c:4886
768 #, c-format
769 msgid "squelched %d whitespace error"
770 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
771 msgstr[0] "пренебрегната е %d грешка в знаците за интервали"
772 msgstr[1] "пренебрегнати са %d грешки в знаците за интервали"
774 #: apply.c:4892 apply.c:4907
775 #, c-format
776 msgid "%d line adds whitespace errors."
777 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
778 msgstr[0] "%d ред добавя грешки в знаците за интервали."
779 msgstr[1] "%d реда добавят грешки в знаците за интервали."
781 #: apply.c:4900
782 #, c-format
783 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
784 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
785 msgstr[0] ""
786 "Добавен е %d ред след корекцията на грешките в знаците за интервали."
787 msgstr[1] ""
788 "Добавени са %d реда след корекцията на грешките в знаците за интервали."
790 #: apply.c:4916 builtin/add.c:540 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:390
791 msgid "Unable to write new index file"
792 msgstr "Новият индекс не може да бъде записан"
794 #: apply.c:4943 apply.c:4946 builtin/am.c:2208 builtin/am.c:2211
795 #: builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:128 builtin/merge.c:273
796 #: builtin/pull.c:208 builtin/submodule--helper.c:407
797 #: builtin/submodule--helper.c:1367 builtin/submodule--helper.c:1370
798 #: builtin/submodule--helper.c:1850 builtin/submodule--helper.c:1853
799 #: builtin/submodule--helper.c:2092 git-add--interactive.perl:211
800 msgid "path"
801 msgstr "път"
803 #: apply.c:4944
804 msgid "don't apply changes matching the given path"
805 msgstr "без прилагане на промените напасващи на дадения път"
807 #: apply.c:4947
808 msgid "apply changes matching the given path"
809 msgstr "прилагане на промените напасващи на дадения път"
811 #: apply.c:4949 builtin/am.c:2217
812 msgid "num"
813 msgstr "БРОЙ"
815 #: apply.c:4950
816 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
817 msgstr "премахване на този БРОЙ водещи елементи от пътищата в разликата"
819 #: apply.c:4953
820 msgid "ignore additions made by the patch"
821 msgstr "игнориране на редовете добавени от тази кръпка"
823 #: apply.c:4955
824 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
825 msgstr "извеждане на статистика на промените без прилагане на кръпката"
827 #: apply.c:4959
828 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
829 msgstr "извеждане на броя на добавените и изтритите редове"
831 #: apply.c:4961
832 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
833 msgstr "извеждане на статистика на входните данни без прилагане на кръпката"
835 #: apply.c:4963
836 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
837 msgstr "проверка дали кръпката може да се приложи, без действително прилагане"
839 #: apply.c:4965
840 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
841 msgstr "проверка дали кръпката може да бъде приложена към текущия индекс"
843 #: apply.c:4967
844 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
845 msgstr "отбелязване на новите файлове с „git add --intent-to-add“"
847 #: apply.c:4969
848 msgid "apply a patch without touching the working tree"
849 msgstr "прилагане на кръпката без промяна на работното дърво"
851 #: apply.c:4971
852 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
853 msgstr "прилагане на кръпка, която променя и файлове извън работното дърво"
855 #: apply.c:4974
856 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
857 msgstr ""
858 "кръпката да бъде приложена.  Опцията се комбинира с „--check“/„--stat“/„--"
859 "summary“"
861 #: apply.c:4976
862 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
863 msgstr "пробване с тройно сливане, ако кръпката не може да се приложи директно"
865 #: apply.c:4978
866 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
867 msgstr ""
868 "създаване на временен индекс на база на включената информация за индекса"
870 #: apply.c:4981 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:524
871 msgid "paths are separated with NUL character"
872 msgstr "разделяне на пътищата с нулевия знак „NUL“"
874 #: apply.c:4983
875 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
876 msgstr "да се осигури контекст от поне такъв БРОЙ съвпадащи редове"
878 #: apply.c:4984 builtin/am.c:2196 builtin/interpret-trailers.c:98
879 #: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
880 #: builtin/pack-objects.c:3330 builtin/rebase.c:1421
881 msgid "action"
882 msgstr "действие"
884 #: apply.c:4985
885 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
886 msgstr "засичане на нови или променени редове с грешки в знаците за интервали"
888 #: apply.c:4988 apply.c:4991
889 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
890 msgstr ""
891 "игнориране на промените в знаците за интервали при откриване на контекста"
893 #: apply.c:4994
894 msgid "apply the patch in reverse"
895 msgstr "прилагане на кръпката в обратна посока"
897 #: apply.c:4996
898 msgid "don't expect at least one line of context"
899 msgstr "без изискване на дори и един ред контекст"
901 #: apply.c:4998
902 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
903 msgstr "оставяне на отхвърлените парчета във файлове с разширение „.rej“"
905 #: apply.c:5000
906 msgid "allow overlapping hunks"
907 msgstr "позволяване на застъпващи се парчета"
909 #: apply.c:5001 builtin/add.c:291 builtin/check-ignore.c:22
910 #: builtin/commit.c:1337 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:786
911 #: builtin/log.c:2068 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
912 msgid "be verbose"
913 msgstr "повече подробности"
915 #: apply.c:5003
916 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
917 msgstr "пренебрегване на неправилно липсващ знак за нов ред в края на файл"
919 #: apply.c:5006
920 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
921 msgstr "без доверяване на номерата на редовете в заглавните части на парчетата"
923 #: apply.c:5008 builtin/am.c:2205
924 msgid "root"
925 msgstr "НАЧАЛНА_ДИРЕКТОРИЯ"
927 #: apply.c:5009
928 msgid "prepend <root> to all filenames"
929 msgstr "добавяне на тази НАЧАЛНА_ДИРЕКТОРИЯ към имената на всички файлове"
931 #: archive.c:14
932 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
933 msgstr "git archive [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО [ПЪТ…]"
935 #: archive.c:15
936 msgid "git archive --list"
937 msgstr "git archive --list"
939 #: archive.c:16
940 msgid ""
941 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
942 msgstr ""
943 "git archive --remote ХРАНИЛИЩЕ [--exec КОМАНДА] [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО "
944 "[ПЪТ…]"
946 #: archive.c:17
947 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
948 msgstr "git archive --remote ХРАНИЛИЩЕ [--exec КОМАНДА] --list"
950 #: archive.c:372 builtin/add.c:177 builtin/add.c:516 builtin/rm.c:299
951 #, c-format
952 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
953 msgstr "пътят „%s“ не съвпада с никой файл"
955 #: archive.c:396
956 #, c-format
957 msgid "no such ref: %.*s"
958 msgstr "такъв указател няма: %.*s"
960 #: archive.c:401
961 #, c-format
962 msgid "not a valid object name: %s"
963 msgstr "неправилно име на обект: „%s“"
965 #: archive.c:414
966 #, c-format
967 msgid "not a tree object: %s"
968 msgstr "не е обект-дърво: %s"
970 #: archive.c:426
971 msgid "current working directory is untracked"
972 msgstr "текущата работна директория не е следена"
974 #: archive.c:457
975 msgid "fmt"
976 msgstr "ФОРМАТ"
978 #: archive.c:457
979 msgid "archive format"
980 msgstr "ФОРМАТ на архива"
982 #: archive.c:458 builtin/log.c:1580
983 msgid "prefix"
984 msgstr "ПРЕФИКС"
986 #: archive.c:459
987 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
988 msgstr "добавяне на този ПРЕФИКС към всеки път в архива"
990 #: archive.c:460 builtin/blame.c:862 builtin/blame.c:874 builtin/blame.c:875
991 #: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:129 builtin/fast-export.c:1134
992 #: builtin/fast-export.c:1136 builtin/grep.c:897 builtin/hash-object.c:105
993 #: builtin/ls-files.c:560 builtin/ls-files.c:563 builtin/notes.c:412
994 #: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:177
995 msgid "file"
996 msgstr "ФАЙЛ"
998 #: archive.c:461 builtin/archive.c:90
999 msgid "write the archive to this file"
1000 msgstr "запазване на архива в този ФАЙЛ"
1002 #: archive.c:463
1003 msgid "read .gitattributes in working directory"
1004 msgstr "изчитане на „.gitattributes“ в работната директория"
1006 #: archive.c:464
1007 msgid "report archived files on stderr"
1008 msgstr "извеждане на архивираните файлове на стандартната грешка"
1010 #: archive.c:465
1011 msgid "store only"
1012 msgstr "само съхранение без компресиране"
1014 #: archive.c:466
1015 msgid "compress faster"
1016 msgstr "бързо компресиране"
1018 #: archive.c:474
1019 msgid "compress better"
1020 msgstr "добро компресиране"
1022 #: archive.c:477
1023 msgid "list supported archive formats"
1024 msgstr "извеждане на списъка с поддържаните формати"
1026 #: archive.c:479 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:116
1027 #: builtin/submodule--helper.c:1379 builtin/submodule--helper.c:1859
1028 msgid "repo"
1029 msgstr "хранилище"
1031 #: archive.c:480 builtin/archive.c:92
1032 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1033 msgstr "изтегляне на архива от отдалеченото ХРАНИЛИЩЕ"
1035 #: archive.c:481 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:707
1036 #: builtin/notes.c:498
1037 msgid "command"
1038 msgstr "команда"
1040 #: archive.c:482 builtin/archive.c:94
1041 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1042 msgstr "път към отдалечената команда „git-upload-archive“"
1044 #: archive.c:489
1045 msgid "Unexpected option --remote"
1046 msgstr "Неочаквана опция „--remote“"
1048 #: archive.c:491
1049 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1050 msgstr "Опцията „--exec“ изисква „--remote“"
1052 #: archive.c:493
1053 msgid "Unexpected option --output"
1054 msgstr "Неочаквана опция „--output“"
1056 #: archive.c:515
1057 #, c-format
1058 msgid "Unknown archive format '%s'"
1059 msgstr "Непознат формат на архив: „%s“"
1061 #: archive.c:522
1062 #, c-format
1063 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1064 msgstr "Аргументът не се поддържа за форма̀та „%s“: -%d"
1066 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
1067 #, c-format
1068 msgid "cannot stream blob %s"
1069 msgstr "обектът-BLOB „%s“ не може да бъде обработен"
1071 #: archive-tar.c:260 archive-zip.c:363
1072 #, c-format
1073 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1074 msgstr "неподдържани права за достъп до файл: 0%o (SHA1: %s)"
1076 #: archive-tar.c:287 archive-zip.c:353
1077 #, c-format
1078 msgid "cannot read %s"
1079 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен"
1081 #: archive-tar.c:459
1082 #, c-format
1083 msgid "unable to start '%s' filter"
1084 msgstr "филтърът „%s“ не може да бъде стартиран"
1086 #: archive-tar.c:462
1087 msgid "unable to redirect descriptor"
1088 msgstr "дескрипторът не може да бъде пренасочен"
1090 #: archive-tar.c:469
1091 #, c-format
1092 msgid "'%s' filter reported error"
1093 msgstr "филтърът „%s“ върна грешка"
1095 #: archive-zip.c:314
1096 #, c-format
1097 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1098 msgstr "пътят не е правилно кодиран в UTF-8: %s"
1100 #: archive-zip.c:318
1101 #, c-format
1102 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1103 msgstr "твърде дълъг път (%d знака, SHA1: %s): %s"
1105 #: archive-zip.c:474 builtin/pack-objects.c:230 builtin/pack-objects.c:233
1106 #, c-format
1107 msgid "deflate error (%d)"
1108 msgstr "грешка при декомпресиране с „deflate“ (%d)"
1110 #: archive-zip.c:609
1111 #, c-format
1112 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1113 msgstr "времевата стойност е твърде голяма за тази система: %<PRIuMAX>"
1115 #: attr.c:211
1116 #, c-format
1117 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1118 msgstr "„%.*s“ е неправилно име за атрибут"
1120 #: attr.c:368
1121 #, c-format
1122 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1123 msgstr "%s: командата не е позволена: „%s:%d“"
1125 #: attr.c:408
1126 msgid ""
1127 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1128 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1129 msgstr ""
1130 "Отрицателните шаблони се игнорират в атрибутите на git.\n"
1131 "Ако ви трябва начална удивителна, ползвайте „\\!“."
1133 #: bisect.c:468
1134 #, c-format
1135 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1136 msgstr "Неправилно цитирано съдържание във файла „%s“: %s"
1138 #: bisect.c:678
1139 #, c-format
1140 msgid "We cannot bisect more!\n"
1141 msgstr "Повече не може да се търси двоично!\n"
1143 #: bisect.c:733
1144 #, c-format
1145 msgid "Not a valid commit name %s"
1146 msgstr "Неправилно име на подаване „%s“"
1148 #: bisect.c:758
1149 #, c-format
1150 msgid ""
1151 "The merge base %s is bad.\n"
1152 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1153 msgstr ""
1154 "Неправилна база за сливане: %s.\n"
1155 "Следователно грешката е коригирана между „%s“ и [%s].\n"
1157 #: bisect.c:763
1158 #, c-format
1159 msgid ""
1160 "The merge base %s is new.\n"
1161 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1162 msgstr ""
1163 "Нова база за сливане: %s.\n"
1164 "Свойството е променено между „%s“ и [%s].\n"
1166 #: bisect.c:768
1167 #, c-format
1168 msgid ""
1169 "The merge base %s is %s.\n"
1170 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1171 msgstr ""
1172 "Базата за сливане „%s“ е %s.\n"
1173 "Следователно първото %s подаване е между „%s“ и [%s].\n"
1175 #: bisect.c:776
1176 #, c-format
1177 msgid ""
1178 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1179 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1180 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1181 msgstr ""
1182 "Някои от указателите от „%s“ не са предшественици на указателя „%s“.\n"
1183 "Двоичното търсене с git bisect няма да работи правилно.\n"
1184 "Дали не сте объркали указателите „%s“ и „%s“?\n"
1186 #: bisect.c:789
1187 #, c-format
1188 msgid ""
1189 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1190 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1191 "We continue anyway."
1192 msgstr ""
1193 "базата за сливане между „%s“ и [%s] трябва да бъде прескочена.\n"
1194 "Не може да сме сигурни, че първото %s подаване е между „%s“ и „%s“.\n"
1195 "Двоичното търсене продължава."
1197 #: bisect.c:822
1198 #, c-format
1199 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1200 msgstr "Двоично търсене: трябва да се провери база за сливане\n"
1202 #: bisect.c:865
1203 #, c-format
1204 msgid "a %s revision is needed"
1205 msgstr "необходима е версия „%s“"
1207 #: bisect.c:884 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:254
1208 #, c-format
1209 msgid "could not create file '%s'"
1210 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде създаден"
1212 #: bisect.c:928 builtin/merge.c:148
1213 #, c-format
1214 msgid "could not read file '%s'"
1215 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
1217 #: bisect.c:958
1218 msgid "reading bisect refs failed"
1219 msgstr "неуспешно прочитане на указателите за двоично търсене"
1221 #: bisect.c:977
1222 #, c-format
1223 msgid "%s was both %s and %s\n"
1224 msgstr "„%s“ e както „%s“, така и „%s“\n"
1226 #: bisect.c:985
1227 #, c-format
1228 msgid ""
1229 "No testable commit found.\n"
1230 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1231 msgstr ""
1232 "Липсва подходящо за тестване подаване.\n"
1233 "Проверете параметрите за пътищата.\n"
1235 #: bisect.c:1004
1236 #, c-format
1237 msgid "(roughly %d step)"
1238 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1239 msgstr[0] "(приблизително %d стъпка)"
1240 msgstr[1] "(приблизително %d стъпки)"
1242 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1243 #. steps)" translation.
1245 #: bisect.c:1010
1246 #, c-format
1247 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1248 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1249 msgstr[0] "Двоично търсене: остава %d версия след тази %s\n"
1250 msgstr[1] "Двоично търсене: остават %d версии след тази %s\n"
1252 #: blame.c:2697
1253 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1254 msgstr "Опциите „--contents“ и „--reverse“ са несъвместими"
1256 #: blame.c:2711
1257 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1258 msgstr "Опцията „--contents“ е несъвместима с име на обект от крайно подаване"
1260 #: blame.c:2732
1261 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1262 msgstr ""
1263 "Едновременното задаване на опциите „--reverse“ и „--first-parent“ изисква "
1264 "указването на крайно подаване"
1266 #: blame.c:2741 bundle.c:167 ref-filter.c:2196 remote.c:1938 sequencer.c:2033
1267 #: sequencer.c:4348 builtin/commit.c:1020 builtin/log.c:387 builtin/log.c:963
1268 #: builtin/log.c:1451 builtin/log.c:1827 builtin/log.c:2117 builtin/merge.c:411
1269 #: builtin/pack-objects.c:3148 builtin/pack-objects.c:3163
1270 #: builtin/shortlog.c:192
1271 msgid "revision walk setup failed"
1272 msgstr "неуспешно настройване на обхождането на версиите"
1274 #: blame.c:2759
1275 msgid ""
1276 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1277 msgstr ""
1278 "Едновременното задаване на опциите „--reverse“ и „--first-parent“ изисква "
1279 "указването на диапазон по веригата на първите наследници"
1281 #: blame.c:2770
1282 #, c-format
1283 msgid "no such path %s in %s"
1284 msgstr "няма път на име „%s“ в „%s“"
1286 #: blame.c:2781
1287 #, c-format
1288 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1289 msgstr "обектът-BLOB „%s“ в пътя %s не може да бъде прочетен"
1291 #: branch.c:53
1292 #, c-format
1293 msgid ""
1294 "\n"
1295 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1296 "the remote tracking information by invoking\n"
1297 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1298 msgstr ""
1299 "\n"
1300 "След корекция на грешката, можете да обновите\n"
1301 "информацията за следения клон чрез:\n"
1302 "git branch --set-upstream-to=%s%s%s"
1304 #: branch.c:67
1305 #, c-format
1306 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1307 msgstr ""
1308 "Клонът „%s“ не може да служи като източник за собствената си синхронизация."
1310 #: branch.c:93
1311 #, c-format
1312 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1313 msgstr ""
1314 "Клонът „%s“ ще следи отдалечения клон „%s“ от хранилището „%s“ чрез "
1315 "пребазиране."
1317 #: branch.c:94
1318 #, c-format
1319 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1320 msgstr "Клонът „%s“ ще следи отдалечения клон „%s“ от хранилището „%s“."
1322 #: branch.c:98
1323 #, c-format
1324 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1325 msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния клон „%s“ чрез пребазиране."
1327 #: branch.c:99
1328 #, c-format
1329 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1330 msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния клон „%s“."
1332 #: branch.c:104
1333 #, c-format
1334 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1335 msgstr "Клонът „%s“ ще следи отдалечения указател „%s“ чрез пребазиране."
1337 #: branch.c:105
1338 #, c-format
1339 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1340 msgstr "Клонът „%s“ ще следи отдалечения указател „%s“."
1342 #: branch.c:109
1343 #, c-format
1344 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1345 msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния указател „%s“ чрез пребазиране."
1347 #: branch.c:110
1348 #, c-format
1349 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1350 msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния указател „%s“."
1352 #: branch.c:119
1353 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1354 msgstr "Настройките за следения клон не могат да бъдат записани"
1356 #: branch.c:156
1357 #, c-format
1358 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1359 msgstr "Няма следене: информацията за указателя „%s“ не е еднозначна"
1361 #: branch.c:189
1362 #, c-format
1363 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1364 msgstr "„%s“ не е позволено име за клон."
1366 #: branch.c:208
1367 #, c-format
1368 msgid "A branch named '%s' already exists."
1369 msgstr "Вече съществува клон с име „%s“."
1371 #: branch.c:213
1372 msgid "Cannot force update the current branch."
1373 msgstr "Текущият клон не може да бъде принудително обновен."
1375 #: branch.c:233
1376 #, c-format
1377 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1378 msgstr "Зададените настройки за следенето са грешни — началото „%s“ не е клон."
1380 #: branch.c:235
1381 #, c-format
1382 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1383 msgstr "заявеният отдалечен клон „%s“ не съществува"
1385 #: branch.c:237
1386 msgid ""
1387 "\n"
1388 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1389 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1390 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1391 "\n"
1392 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1393 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1394 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1395 msgstr ""
1396 "\n"
1397 "Ако искате да базирате работата си на клон от отдалечено хранилище, може \n"
1398 "да се наложи да изпълните „git fetch“, за да получите информацията за него.\n"
1399 "\n"
1400 "Ако искате да изтласкате нов, локален клон, който да следи отдалечен клон,\n"
1401 "може да използвате „git push -u“, за да настроите към кой клон да се "
1402 "изтласква."
1404 #: branch.c:281
1405 #, c-format
1406 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1407 msgstr "Неправилно име на обект: „%s“"
1409 #: branch.c:301
1410 #, c-format
1411 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1412 msgstr "Името на обект не е еднозначно: „%s“"
1414 #: branch.c:306
1415 #, c-format
1416 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1417 msgstr "Неправилно място за начало на клон: „%s“"
1419 #: branch.c:364
1420 #, c-format
1421 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1422 msgstr "„%s“ вече е изтеглен в „%s“"
1424 #: branch.c:387
1425 #, c-format
1426 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1427 msgstr "Указателят „HEAD“ на работното дърво „%s“ не е обновен"
1429 #: bundle.c:36
1430 #, c-format
1431 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1432 msgstr "Файлът „%s“ не изглежда да е пратка на git версия 2"
1434 #: bundle.c:64
1435 #, c-format
1436 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1437 msgstr "непозната заглавна част: %s%s (%d)"
1439 #: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2283 sequencer.c:3024
1440 #: builtin/commit.c:791
1441 #, c-format
1442 msgid "could not open '%s'"
1443 msgstr "„%s“ не може да се отвори"
1445 #: bundle.c:143
1446 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1447 msgstr "В хранилището липсват следните необходими подавания:"
1449 #: bundle.c:146
1450 msgid "need a repository to verify a bundle"
1451 msgstr "за проверката на пратка е необходимо хранилище"
1453 #: bundle.c:197
1454 #, c-format
1455 msgid "The bundle contains this ref:"
1456 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1457 msgstr[0] "Пратката съдържа следния указател:"
1458 msgstr[1] "Пратката съдържа следните %d указатели:"
1460 #: bundle.c:204
1461 msgid "The bundle records a complete history."
1462 msgstr "Пратката съдържа пълна история."
1464 #: bundle.c:206
1465 #, c-format
1466 msgid "The bundle requires this ref:"
1467 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1468 msgstr[0] "Пратката изисква следния указател:"
1469 msgstr[1] "Пратката изисква следните %d указатели:"
1471 #: bundle.c:272
1472 msgid "unable to dup bundle descriptor"
1473 msgstr "неуспешно дублиране на дескриптора на пратката с „dup“"
1475 #: bundle.c:279
1476 msgid "Could not spawn pack-objects"
1477 msgstr "Командата „git pack-objects“ не може да бъде стартирана"
1479 #: bundle.c:290
1480 msgid "pack-objects died"
1481 msgstr "Командата „git pack-objects“ не завърши успешно"
1483 #: bundle.c:332
1484 msgid "rev-list died"
1485 msgstr "Командата „git rev-list“ не завърши успешно"
1487 #: bundle.c:381
1488 #, c-format
1489 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1490 msgstr ""
1491 "указателят „%s“ не е бил включен поради опциите зададени на „git rev-list“"
1493 #: bundle.c:460 builtin/log.c:202 builtin/log.c:1732 builtin/shortlog.c:306
1494 #, c-format
1495 msgid "unrecognized argument: %s"
1496 msgstr "непознат аргумент: %s"
1498 #: bundle.c:468
1499 msgid "Refusing to create empty bundle."
1500 msgstr "Създаването на празна пратка е невъзможно."
1502 #: bundle.c:478
1503 #, c-format
1504 msgid "cannot create '%s'"
1505 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде създаден"
1507 #: bundle.c:503
1508 msgid "index-pack died"
1509 msgstr "Командата „git index-pack“ не завърши успешно"
1511 #: color.c:296
1512 #, c-format
1513 msgid "invalid color value: %.*s"
1514 msgstr "неправилна стойност за цвят: %.*s"
1516 #: commit.c:50 sequencer.c:2727 builtin/am.c:355 builtin/am.c:399
1517 #: builtin/am.c:1378 builtin/am.c:2020 builtin/replace.c:455
1518 #, c-format
1519 msgid "could not parse %s"
1520 msgstr "„%s“ не може да се анализира"
1522 #: commit.c:52
1523 #, c-format
1524 msgid "%s %s is not a commit!"
1525 msgstr "%s %s не е подаване!"
1527 #: commit.c:192
1528 msgid ""
1529 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1530 "and will be removed in a future Git version.\n"
1531 "\n"
1532 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1533 "to convert the grafts into replace refs.\n"
1534 "\n"
1535 "Turn this message off by running\n"
1536 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1537 msgstr ""
1538 "Поддръжката на „<GIT_DIR>/info/grafts“ е остаряла.\n"
1539 "В бъдеща версия на Git ще бъде премахната.\n"
1540 "\n"
1541 "Може да преобразувате присадките в заместващи\n"
1542 "указатели с командата:\n"
1543 "\n"
1544 "    git replace --convert-graft-file\n"
1545 "\n"
1546 "За да изключите това съобщение, ползвайте командата:\n"
1547 "\n"
1548 "    git config advice.graftFileDeprecated false"
1550 #: commit.c:1127
1551 #, c-format
1552 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
1553 msgstr ""
1554 "Подаването „%s“ е с недоверен подпис от GPG, който твърди, че е на „%s“."
1556 #: commit.c:1130
1557 #, c-format
1558 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
1559 msgstr ""
1560 "Подаването „%s“ е с неправилен подпис от GPG, който твърди, че е на „%s“."
1562 #: commit.c:1133
1563 #, c-format
1564 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
1565 msgstr "Подаването „%s“ е без подпис от GPG."
1567 #: commit.c:1136
1568 #, c-format
1569 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
1570 msgstr "Подаването „%s“ е с коректен подпис от GPG на „%s“.\n"
1572 #: commit.c:1390
1573 msgid ""
1574 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1575 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1576 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1577 msgstr ""
1578 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: съобщението при подаване не е кодирано с UTF-8.\n"
1579 "Може да поправите подаването заедно със съобщението или може да\n"
1580 "зададете ползваното кодиране в настройката „i18n.commitencoding“.\n"
1582 #: commit-graph.c:127
1583 msgid "commit-graph file is too small"
1584 msgstr "файлът с гра̀фа на подаванията е твърде малък"
1586 #: commit-graph.c:192
1587 #, c-format
1588 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
1589 msgstr "отпечатъкът на гра̀фа с подаванията %X не съвпада с %X"
1591 #: commit-graph.c:199
1592 #, c-format
1593 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
1594 msgstr "версията на гра̀фа с подаванията %X не съвпада с %X"
1596 #: commit-graph.c:206
1597 #, c-format
1598 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
1599 msgstr "версията на контролната сума на гра̀фа с подаванията %X не съвпада с %X"
1601 #: commit-graph.c:229
1602 msgid "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
1603 msgstr ""
1604 "записът в таблицата за откъси липсва, файлът за гра̀фа може да е непълен"
1606 #: commit-graph.c:240
1607 #, c-format
1608 msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
1609 msgstr "неправилно отместване на откъс: %08x%08x"
1611 #: commit-graph.c:283
1612 #, c-format
1613 msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
1614 msgstr "откъсът %08x се явява многократно"
1616 #: commit-graph.c:347
1617 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
1618 msgstr "базовият откъс липсва в гра̀фа с подаванията"
1620 #: commit-graph.c:357
1621 msgid "commit-graph chain does not match"
1622 msgstr "веригата на гра̀фа с подаванията не съвпада"
1624 #: commit-graph.c:404
1625 #, c-format
1626 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
1627 msgstr ""
1628 "грешка във веригата на гра̀фа с подаванията: ред „%s“ не е контролна сума"
1630 #: commit-graph.c:430
1631 msgid "unable to find all commit-graph files"
1632 msgstr "някои файлове на гра̀фа с подаванията не могат да бъдат открити"
1634 #: commit-graph.c:554 commit-graph.c:614
1635 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
1636 msgstr ""
1637 "неправилна позиция на подаването.  Вероятно графът с подаванията е повреден"
1639 #: commit-graph.c:575
1640 #, c-format
1641 msgid "could not find commit %s"
1642 msgstr "подаването „%s“ не може да бъде открито"
1644 #: commit-graph.c:1002 builtin/pack-objects.c:2657
1645 #, c-format
1646 msgid "unable to get type of object %s"
1647 msgstr "видът на обекта „%s“ не може да бъде определен"
1649 #: commit-graph.c:1034
1650 msgid "Loading known commits in commit graph"
1651 msgstr "Зареждане на познатите подавания в гра̀фа с подаванията"
1653 #: commit-graph.c:1051
1654 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
1655 msgstr "Разширяване на достижимите подавания в гра̀фа"
1657 #: commit-graph.c:1070
1658 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
1659 msgstr "Изчистване на отбелязванията на подаванията в гра̀фа с подаванията"
1661 #: commit-graph.c:1089
1662 msgid "Computing commit graph generation numbers"
1663 msgstr "Изчисляване на номерата на поколенията в гра̀фа с подаванията"
1665 #: commit-graph.c:1163
1666 #, c-format
1667 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
1668 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
1669 msgstr[0] "Откриване на подаванията в гра̀фа в %d пакетен файл"
1670 msgstr[1] "Откриване на подаванията в гра̀фа в %d пакетни файла"
1672 #: commit-graph.c:1176
1673 #, c-format
1674 msgid "error adding pack %s"
1675 msgstr "грешка при добавяне на пакетен файл „%s“"
1677 #: commit-graph.c:1180
1678 #, c-format
1679 msgid "error opening index for %s"
1680 msgstr "грешка при отваряне на индекса на „%s“"
1682 #: commit-graph.c:1204
1683 #, c-format
1684 msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
1685 msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
1686 msgstr[0] "Откриване на подаванията в гра̀фа измежду %d указател"
1687 msgstr[1] "Откриване на подаванията в гра̀фа измежду %d указатели"
1689 #: commit-graph.c:1238
1690 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
1691 msgstr "Откриване на подаванията в гра̀фа измежду пакетираните обекти"
1693 #: commit-graph.c:1253
1694 msgid "Counting distinct commits in commit graph"
1695 msgstr "Преброяване на различните подавания в гра̀фа"
1697 #: commit-graph.c:1284
1698 msgid "Finding extra edges in commit graph"
1699 msgstr "Откриване на още върхове в гра̀фа с подаванията"
1701 #: commit-graph.c:1332
1702 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
1703 msgstr "правилният брой на базовите идентификатори не може да се запише"
1705 #: commit-graph.c:1365 midx.c:811
1706 #, c-format
1707 msgid "unable to create leading directories of %s"
1708 msgstr "родителските директории на „%s“ не могат да бъдат създадени"
1710 #: commit-graph.c:1377 builtin/index-pack.c:306 builtin/repack.c:240
1711 #, c-format
1712 msgid "unable to create '%s'"
1713 msgstr "пакетният файл „%s“ не може да бъде създаден"
1715 #: commit-graph.c:1437
1716 #, c-format
1717 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
1718 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
1719 msgstr[0] "Запазване на гра̀фа с подаванията в %d пас"
1720 msgstr[1] "Запазване на гра̀фа с подаванията в %d паса"
1722 #: commit-graph.c:1478
1723 msgid "unable to open commit-graph chain file"
1724 msgstr "файлът с веригата на гра̀фа с подаванията не може да се отвори"
1726 #: commit-graph.c:1490
1727 msgid "failed to rename base commit-graph file"
1728 msgstr "основният файл на гра̀фа с подаванията не може да бъде преименуван"
1730 #: commit-graph.c:1510
1731 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
1732 msgstr "временният файл на гра̀фа с подаванията не може да бъде преименуван"
1734 #: commit-graph.c:1621
1735 msgid "Scanning merged commits"
1736 msgstr "Търсене на подаванията със сливания"
1738 #: commit-graph.c:1632
1739 #, c-format
1740 msgid "unexpected duplicate commit id %s"
1741 msgstr "неочакван, повтарящ се идентификатор на подаване: %s"
1743 #: commit-graph.c:1657
1744 msgid "Merging commit-graph"
1745 msgstr "Сливане на гра̀фа с подаванията"
1747 #: commit-graph.c:1844
1748 #, c-format
1749 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1750 msgstr "форматът на гра̀фа с подаванията не може да запише %d подавания"
1752 #: commit-graph.c:1855
1753 msgid "too many commits to write graph"
1754 msgstr "прекалено много подавания за записване на гра̀фа"
1756 #: commit-graph.c:1945
1757 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
1758 msgstr "графът с подаванията е с грешна сума за проверка — вероятно е повреден"
1760 #: commit-graph.c:1955
1761 #, c-format
1762 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
1763 msgstr ""
1764 "неправилна подредба на обектите по идентификатор в гра̀фа с подаванията: „%s“ "
1765 "е преди „%s“, а не трябва"
1767 #: commit-graph.c:1965 commit-graph.c:1980
1768 #, c-format
1769 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
1770 msgstr ""
1771 "неправилна стойност за откъс в гра̀фа с подаванията: fanout[%d] = %u, а "
1772 "трябва да е %u"
1774 #: commit-graph.c:1972
1775 #, c-format
1776 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
1777 msgstr "подаване „%s“ в гра̀фа с подаванията не може да се анализира"
1779 #: commit-graph.c:1989
1780 msgid "Verifying commits in commit graph"
1781 msgstr "Проверка на подаванията в гра̀фа"
1783 #: commit-graph.c:2002
1784 #, c-format
1785 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
1786 msgstr ""
1787 "подаване „%s“ в базата от данни към гра̀фа с подаванията не може да се "
1788 "анализира"
1790 #: commit-graph.c:2009
1791 #, c-format
1792 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
1793 msgstr ""
1794 "идентификаторът на обект за кореновото дърво за подаване „%s“ в гра̀фа с "
1795 "подаванията е „%s“, а трябва да е „%s“"
1797 #: commit-graph.c:2019
1798 #, c-format
1799 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
1800 msgstr "списъкът с родители на „%s“ в гра̀фа с подаванията е прекалено дълъг"
1802 #: commit-graph.c:2028
1803 #, c-format
1804 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
1805 msgstr "родителят на „%s“ в гра̀фа с подаванията е „%s“, а трябва да е „%s“"
1807 #: commit-graph.c:2041
1808 #, c-format
1809 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
1810 msgstr "списъкът с родители на „%s“ в гра̀фа с подаванията е прекалено къс"
1812 #: commit-graph.c:2046
1813 #, c-format
1814 msgid ""
1815 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
1816 msgstr ""
1817 "номерът на поколението на подаване „%s“ в гра̀фа с подаванията е 0, а другаде "
1818 "не е"
1820 #: commit-graph.c:2050
1821 #, c-format
1822 msgid ""
1823 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
1824 msgstr ""
1825 "номерът на поколението на подаване „%s“ в гра̀фа с подаванията не е 0, а "
1826 "другаде е"
1828 #: commit-graph.c:2065
1829 #, c-format
1830 msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
1831 msgstr ""
1832 "номерът на поколението на подаване „%s“ в гра̀фа с подаванията е %u, а "
1833 "другаде е %u"
1835 #: commit-graph.c:2071
1836 #, c-format
1837 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
1838 msgstr ""
1839 "датата на подаване на „%s“ в гра̀фа с подаванията е %<PRIuMAX>, а трябва да е "
1840 "%<PRIuMAX>"
1842 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1843 msgid "memory exhausted"
1844 msgstr "паметта свърши"
1846 #: config.c:124
1847 #, c-format
1848 msgid ""
1849 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
1850 "\t%s\n"
1851 "from\n"
1852 "\t%s\n"
1853 "This might be due to circular includes."
1854 msgstr ""
1855 "максималната дълбочина на влагане (%d) е надвишена при вмъкването на:\n"
1856 "    %s\n"
1857 "от\n"
1858 "    %s\n"
1859 "Това може да се дължи на зацикляне при вмъкването."
1861 #: config.c:140
1862 #, c-format
1863 msgid "could not expand include path '%s'"
1864 msgstr "пътят за вмъкване „%s“не може да бъде разширен"
1866 #: config.c:151
1867 msgid "relative config includes must come from files"
1868 msgstr "относителните вмъквания на конфигурации трябва да идват от файлове"
1870 #: config.c:197
1871 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1872 msgstr "относителните условни изрази за вмъкване трябва да идват от файлове"
1874 #: config.c:376
1875 #, c-format
1876 msgid "key does not contain a section: %s"
1877 msgstr "ключът не съдържа раздел: „%s“"
1879 #: config.c:382
1880 #, c-format
1881 msgid "key does not contain variable name: %s"
1882 msgstr "ключът не съдържа име на променлива: „%s“"
1884 #: config.c:406 sequencer.c:2463
1885 #, c-format
1886 msgid "invalid key: %s"
1887 msgstr "неправилен ключ: „%s“"
1889 #: config.c:412
1890 #, c-format
1891 msgid "invalid key (newline): %s"
1892 msgstr "неправилен ключ (нов ред): „%s“"
1894 #: config.c:448 config.c:460
1895 #, c-format
1896 msgid "bogus config parameter: %s"
1897 msgstr "неправилен конфигурационен параметър: „%s“"
1899 #: config.c:495
1900 #, c-format
1901 msgid "bogus format in %s"
1902 msgstr "неправилен формат в „%s“"
1904 #: config.c:821
1905 #, c-format
1906 msgid "bad config line %d in blob %s"
1907 msgstr "неправилен ред за настройки %d в BLOB „%s“"
1909 #: config.c:825
1910 #, c-format
1911 msgid "bad config line %d in file %s"
1912 msgstr "неправилен ред за настройки %d във файла „%s“"
1914 #: config.c:829
1915 #, c-format
1916 msgid "bad config line %d in standard input"
1917 msgstr "неправилен ред за настройки %d на стандартния вход"
1919 #: config.c:833
1920 #, c-format
1921 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1922 msgstr "неправилен ред за настройки %d в BLOB за подмодул „%s“"
1924 #: config.c:837
1925 #, c-format
1926 msgid "bad config line %d in command line %s"
1927 msgstr "неправилен ред за настройки %d на командния ред „%s“"
1929 #: config.c:841
1930 #, c-format
1931 msgid "bad config line %d in %s"
1932 msgstr "неправилен ред за настройки %d в „%s“"
1934 #: config.c:978
1935 msgid "out of range"
1936 msgstr "извън диапазона"
1938 #: config.c:978
1939 msgid "invalid unit"
1940 msgstr "неправилна мерна единица"
1942 #: config.c:979
1943 #, c-format
1944 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1945 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“: %s"
1947 #: config.c:998
1948 #, c-format
1949 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1950 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ в BLOB „%s“: %s"
1952 #: config.c:1001
1953 #, c-format
1954 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1955 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ във файла „%s“: %s"
1957 #: config.c:1004
1958 #, c-format
1959 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1960 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ на стандартния вход: %s"
1962 #: config.c:1007
1963 #, c-format
1964 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1965 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ в BLOB от подмодул „%s“: %s"
1967 #: config.c:1010
1968 #, c-format
1969 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1970 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ на командния ред „%s“: %s"
1972 #: config.c:1013
1973 #, c-format
1974 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1975 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ в %s: %s"
1977 #: config.c:1108
1978 #, c-format
1979 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1980 msgstr "домашната папка на потребителя не може да бъде открита: „%s“"
1982 #: config.c:1117
1983 #, c-format
1984 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1985 msgstr "„%s“ не е правилна стойност за време за „%s“"
1987 #: config.c:1208
1988 #, c-format
1989 msgid "abbrev length out of range: %d"
1990 msgstr "дължината на съкращаване е извън интервала ([4; 40]): %d"
1992 #: config.c:1222 config.c:1233
1993 #, c-format
1994 msgid "bad zlib compression level %d"
1995 msgstr "неправилно ниво на компресиране: %d"
1997 #: config.c:1325
1998 msgid "core.commentChar should only be one character"
1999 msgstr "настройката „core.commentChar“ трябва да е само един знак"
2001 #: config.c:1358
2002 #, c-format
2003 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2004 msgstr "неправилен режим за създаването на обекти: %s"
2006 #: config.c:1430
2007 #, c-format
2008 msgid "malformed value for %s"
2009 msgstr "неправилна стойност за „%s“"
2011 #: config.c:1456
2012 #, c-format
2013 msgid "malformed value for %s: %s"
2014 msgstr "неправилна стойност за „%s“: „%s“"
2016 #: config.c:1457
2017 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2018 msgstr ""
2019 "трябва да е една от следните стойности: „nothing“ (без изтласкване при липса "
2020 "на указател), „matching“ (всички клони със съвпадащи имена), "
2021 "„simple“ (клонът със същото име, от който се издърпва), „upstream“ (клонът, "
2022 "от който се издърпва) или „current“ (клонът със същото име)"
2024 #: config.c:1518 builtin/pack-objects.c:3410
2025 #, c-format
2026 msgid "bad pack compression level %d"
2027 msgstr "неправилно ниво на компресиране при пакетиране: %d"
2029 #: config.c:1639
2030 #, c-format
2031 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2032 msgstr "обектът-BLOB „%s“ с конфигурации не може да се зареди"
2034 #: config.c:1642
2035 #, c-format
2036 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2037 msgstr "указателят „%s“ не сочи към обект-BLOB"
2039 #: config.c:1659
2040 #, c-format
2041 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2042 msgstr "обектът-BLOB „%s“ с конфигурации не може да бъде открит"
2044 #: config.c:1689
2045 #, c-format
2046 msgid "failed to parse %s"
2047 msgstr "„%s“ не може да бъде анализиран"
2049 #: config.c:1745
2050 msgid "unable to parse command-line config"
2051 msgstr "неправилни настройки от командния ред"
2053 #: config.c:2094
2054 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2055 msgstr "неочаквана грешка при изчитането на конфигурационните файлове"
2057 #: config.c:2264
2058 #, c-format
2059 msgid "Invalid %s: '%s'"
2060 msgstr "Неправилен %s: „%s“"
2062 #: config.c:2307
2063 #, c-format
2064 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
2065 msgstr ""
2066 "непозната стойност „%s“ за настройката „core.untrackedCache“.  Ще се ползва "
2067 "стандартната стойност „keep“ (запазване)"
2069 #: config.c:2333
2070 #, c-format
2071 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2072 msgstr ""
2073 "стойността на „splitIndex.maxPercentChange“ трябва да е между 1 и 100, а не "
2074 "%d"
2076 #: config.c:2379
2077 #, c-format
2078 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2079 msgstr "неразпозната стойност „%s“ от командния ред"
2081 #: config.c:2381
2082 #, c-format
2083 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2084 msgstr "неправилна настройка „%s“ във файла „%s“ на ред №%d"
2086 #: config.c:2462
2087 #, c-format
2088 msgid "invalid section name '%s'"
2089 msgstr "неправилно име на раздел: „%s“"
2091 #: config.c:2494
2092 #, c-format
2093 msgid "%s has multiple values"
2094 msgstr "зададени са няколко стойности за „%s“"
2096 #: config.c:2523
2097 #, c-format
2098 msgid "failed to write new configuration file %s"
2099 msgstr "новият конфигурационен файл „%s“ не може да бъде запазен"
2101 #: config.c:2775 config.c:3099
2102 #, c-format
2103 msgid "could not lock config file %s"
2104 msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде заключен"
2106 #: config.c:2786
2107 #, c-format
2108 msgid "opening %s"
2109 msgstr "отваряне на „%s“"
2111 #: config.c:2821 builtin/config.c:328
2112 #, c-format
2113 msgid "invalid pattern: %s"
2114 msgstr "неправилен шаблон: %s"
2116 #: config.c:2846
2117 #, c-format
2118 msgid "invalid config file %s"
2119 msgstr "неправилен конфигурационен файл: „%s“"
2121 #: config.c:2859 config.c:3112
2122 #, c-format
2123 msgid "fstat on %s failed"
2124 msgstr "неуспешно изпълнение на „fstat“ върху „%s“"
2126 #: config.c:2870
2127 #, c-format
2128 msgid "unable to mmap '%s'"
2129 msgstr "неуспешно изпълнение на „mmap“ върху „%s“"
2131 #: config.c:2879 config.c:3117
2132 #, c-format
2133 msgid "chmod on %s failed"
2134 msgstr "неуспешна смяна на права с „chmod“ върху „%s“"
2136 #: config.c:2964 config.c:3214
2137 #, c-format
2138 msgid "could not write config file %s"
2139 msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде записан"
2141 #: config.c:2998
2142 #, c-format
2143 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2144 msgstr "„%s“ не може да се зададе да е „%s“"
2146 #: config.c:3000 builtin/remote.c:782
2147 #, c-format
2148 msgid "could not unset '%s'"
2149 msgstr "„%s“ не може да се премахне"
2151 #: config.c:3090
2152 #, c-format
2153 msgid "invalid section name: %s"
2154 msgstr "неправилно име на раздел: %s"
2156 #: config.c:3257
2157 #, c-format
2158 msgid "missing value for '%s'"
2159 msgstr "липсва стойност за „%s“"
2161 #: connect.c:61
2162 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2163 msgstr "отдалеченото хранилище прекъсна връзката веднага след отварянето ѝ"
2165 #: connect.c:63
2166 msgid ""
2167 "Could not read from remote repository.\n"
2168 "\n"
2169 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2170 "and the repository exists."
2171 msgstr ""
2172 "Не може да се чете от отдалеченото хранилище.\n"
2173 "\n"
2174 "Проверете дали то съществува и дали имате права\n"
2175 "за достъп."
2177 #: connect.c:81
2178 #, c-format
2179 msgid "server doesn't support '%s'"
2180 msgstr "сървърът не поддържа „%s“"
2182 #: connect.c:103
2183 #, c-format
2184 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2185 msgstr "сървърът не поддържа „%s“"
2187 #: connect.c:114
2188 msgid "expected flush after capabilities"
2189 msgstr ""
2190 "след първоначалната обява на възможностите се очаква изчистване на буферите"
2192 #: connect.c:233
2193 #, c-format
2194 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2195 msgstr "пропускане на възможностите след първия ред „%s“"
2197 #: connect.c:252
2198 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2199 msgstr "протоколна грешка: неочаквани възможности^{}"
2201 #: connect.c:273
2202 #, c-format
2203 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2204 msgstr "протоколна грешка: очаква се SHA1 на плитък обект, а бе получено: „%s“"
2206 #: connect.c:275
2207 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2208 msgstr "отсрещното хранилище не може да е плитко"
2210 #: connect.c:313
2211 msgid "invalid packet"
2212 msgstr "неправилен пакет"
2214 #: connect.c:333
2215 #, c-format
2216 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2217 msgstr "протоколна грешка: неочаквано „%s“"
2219 #: connect.c:441
2220 #, c-format
2221 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2222 msgstr "неправилен отговор на „ls-refs“: „%s“"
2224 #: connect.c:445
2225 msgid "expected flush after ref listing"
2226 msgstr "очакваше се изчистване на буферите след изброяването на указателите"
2228 #: connect.c:544
2229 #, c-format
2230 msgid "protocol '%s' is not supported"
2231 msgstr "протокол „%s“ не се поддържа"
2233 #: connect.c:595
2234 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2235 msgstr "неуспешно задаване на „SO_KEEPALIVE“ на гнездо"
2237 #: connect.c:635 connect.c:698
2238 #, c-format
2239 msgid "Looking up %s ... "
2240 msgstr "Търсене на „%s“… "
2242 #: connect.c:639
2243 #, c-format
2244 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2245 msgstr "„%s“ (порт %s) не може да се открие („%s“)"
2247 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2248 #: connect.c:643 connect.c:714
2249 #, c-format
2250 msgid ""
2251 "done.\n"
2252 "Connecting to %s (port %s) ... "
2253 msgstr ""
2254 "готово.\n"
2255 "Свързване към „%s“ (порт %s)…"
2257 #: connect.c:665 connect.c:742
2258 #, c-format
2259 msgid ""
2260 "unable to connect to %s:\n"
2261 "%s"
2262 msgstr ""
2263 "неуспешно свързване към „%s“:\n"
2264 "%s"
2266 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2267 #: connect.c:671 connect.c:748
2268 msgid "done."
2269 msgstr "действието завърши."
2271 #: connect.c:702
2272 #, c-format
2273 msgid "unable to look up %s (%s)"
2274 msgstr "„%s“ не може да се открие (%s)"
2276 #: connect.c:708
2277 #, c-format
2278 msgid "unknown port %s"
2279 msgstr "непознат порт „%s“"
2281 #: connect.c:845 connect.c:1171
2282 #, c-format
2283 msgid "strange hostname '%s' blocked"
2284 msgstr "необичайното име на хост „%s“ е блокирано"
2286 #: connect.c:847
2287 #, c-format
2288 msgid "strange port '%s' blocked"
2289 msgstr "необичайният порт „%s“ е блокиран"
2291 #: connect.c:857
2292 #, c-format
2293 msgid "cannot start proxy %s"
2294 msgstr "посредникът „%s“ не може да се стартира"
2296 #: connect.c:924
2297 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2298 msgstr ""
2299 "не е указан път. Проверете синтаксиса с командата:\n"
2300 "\n"
2301 "    git help pull"
2303 #: connect.c:1119
2304 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2305 msgstr "вариантът за „ssh“ — „simple“ (опростен), не поддържа опцията „-4“"
2307 #: connect.c:1131
2308 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2309 msgstr "вариантът за „ssh“ — „simple“ (опростен), не поддържа опцията „-6“"
2311 #: connect.c:1148
2312 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2313 msgstr ""
2314 "вариантът за „ssh“ — „simple“ (опростен), не поддържа задаването на порт"
2316 #: connect.c:1260
2317 #, c-format
2318 msgid "strange pathname '%s' blocked"
2319 msgstr "необичайният път „%s“ е блокиран"
2321 #: connect.c:1307
2322 msgid "unable to fork"
2323 msgstr "неуспешно създаване на процес"
2325 #: connected.c:86 builtin/fsck.c:221 builtin/prune.c:43
2326 msgid "Checking connectivity"
2327 msgstr "Проверка на свързаността"
2329 #: connected.c:98
2330 msgid "Could not run 'git rev-list'"
2331 msgstr "Командата „git rev-list“ не може да бъде изпълнена."
2333 #: connected.c:118
2334 msgid "failed write to rev-list"
2335 msgstr "неуспешен запис на списъка с версиите"
2337 #: connected.c:125
2338 msgid "failed to close rev-list's stdin"
2339 msgstr "стандартният вход на списъка с версиите не може да бъде затворен"
2341 #: convert.c:193
2342 #, c-format
2343 msgid "illegal crlf_action %d"
2344 msgstr "неправилно действие за край на ред: %d"
2346 #: convert.c:206
2347 #, c-format
2348 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2349 msgstr "Всяка последователност от знаци „CRLF“ ще бъдe заменена с „LF“ в „%s“."
2351 #: convert.c:208
2352 #, c-format
2353 msgid ""
2354 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2355 "The file will have its original line endings in your working directory"
2356 msgstr ""
2357 "Всяка последователност от знаци „CRLF“ ще бъдe заменена с „LF“ в „%s“.\n"
2358 "Файлът ще остане с първоначалните знаци за край на ред в работната ви "
2359 "директория."
2361 #: convert.c:216
2362 #, c-format
2363 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2364 msgstr ""
2365 "Всеки знак „LF“ ще бъдe заменен с последователността от знаци „CRLF“ в „%s“."
2367 #: convert.c:218
2368 #, c-format
2369 msgid ""
2370 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2371 "The file will have its original line endings in your working directory"
2372 msgstr ""
2373 "Всеки знак „LF“ ще бъдe заменен с последователността от знаци „CRLF“ в "
2374 "„%s“.\n"
2375 "Файлът ще остане с първоначалните знаци за край на ред в работната ви "
2376 "директория."
2378 #: convert.c:279
2379 #, c-format
2380 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2381 msgstr ""
2382 "„%s“ не трябва да съдържа маркер за поредността на байтовете (BOM) при "
2383 "кодиране „%s“"
2385 #: convert.c:286
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
2389 "tree-encoding."
2390 msgstr ""
2391 "Файлът „%s“ съдържа маркер за поредността на байтовете (BOM).  Използвайте "
2392 "„UTF-%s“ като кодиране за работното дърво."
2394 #: convert.c:304
2395 #, c-format
2396 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2397 msgstr ""
2398 "„%s“ трябва да съдържа маркер за поредността на байтовете (BOM) при кодиране "
2399 "„%s“"
2401 #: convert.c:306
2402 #, c-format
2403 msgid ""
2404 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2405 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2406 msgstr ""
2407 "Във файла „%s“ липсва маркер за поредността на байтовете (BOM).  За кодиране "
2408 "на работното дърво използвайте UTF-%sBE или UTF-%sLE (в зависимост от "
2409 "поредността на байтовете)."
2411 #: convert.c:424 convert.c:495
2412 #, c-format
2413 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2414 msgstr "неуспешно прекодиране на „%s“ от „%s“ към „%s“"
2416 #: convert.c:467
2417 #, c-format
2418 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2419 msgstr "Прекодирането на „%s“ от „%s“ към „%s“ и обратно променя файла"
2421 #: convert.c:673
2422 #, c-format
2423 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2424 msgstr "неуспешно създаване на процес за външен филтър „%s“"
2426 #: convert.c:693
2427 #, c-format
2428 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2429 msgstr "входът не може да бъде подаден на външния филтър „%s“"
2431 #: convert.c:700
2432 #, c-format
2433 msgid "external filter '%s' failed %d"
2434 msgstr "неуспешно изпълнение на външния филтър „%s“: %d"
2436 #: convert.c:735 convert.c:738
2437 #, c-format
2438 msgid "read from external filter '%s' failed"
2439 msgstr "неуспешно четене от външния филтър „%s“"
2441 #: convert.c:741 convert.c:796
2442 #, c-format
2443 msgid "external filter '%s' failed"
2444 msgstr "неуспешно изпълнение на външния филтър „%s“"
2446 #: convert.c:844
2447 msgid "unexpected filter type"
2448 msgstr "неочакван вид филтър"
2450 #: convert.c:855
2451 msgid "path name too long for external filter"
2452 msgstr "пътят е прекалено дълъг за външен филтър"
2454 #: convert.c:929
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
2458 "been filtered"
2459 msgstr ""
2460 "външният филтър „%s“ вече не е наличен, въпреки че не всички пътища са "
2461 "филтрирани"
2463 #: convert.c:1228
2464 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2465 msgstr "„true“/„false“ не може да са кодирания на работното дърво"
2467 #: convert.c:1398 convert.c:1432
2468 #, c-format
2469 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2470 msgstr "%s: неуспешно изпълнение на декодиращ филтър „%s“"
2472 #: convert.c:1476
2473 #, c-format
2474 msgid "%s: smudge filter %s failed"
2475 msgstr "%s: неуспешно изпълнение на кодиращ филтър „%s“"
2477 #: date.c:137
2478 msgid "in the future"
2479 msgstr "в бъдещето"
2481 #: date.c:143
2482 #, c-format
2483 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
2484 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
2485 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> секунда"
2486 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> секунди"
2488 #: date.c:150
2489 #, c-format
2490 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
2491 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
2492 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> минута"
2493 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> минути"
2495 #: date.c:157
2496 #, c-format
2497 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
2498 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
2499 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> час"
2500 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> часа"
2502 #: date.c:164
2503 #, c-format
2504 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
2505 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
2506 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> ден"
2507 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> дена"
2509 #: date.c:170
2510 #, c-format
2511 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
2512 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
2513 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> седмица"
2514 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> седмици"
2516 #: date.c:177
2517 #, c-format
2518 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
2519 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
2520 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> месец"
2521 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> месеца"
2523 #: date.c:188
2524 #, c-format
2525 msgid "%<PRIuMAX> year"
2526 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
2527 msgstr[0] "%<PRIuMAX> година"
2528 msgstr[1] "%<PRIuMAX> години"
2530 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
2531 #: date.c:191
2532 #, c-format
2533 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
2534 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
2535 msgstr[0] "преди %s и %<PRIuMAX> месец"
2536 msgstr[1] "преди %s и %<PRIuMAX> месеца"
2538 #: date.c:196 date.c:201
2539 #, c-format
2540 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
2541 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
2542 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> година"
2543 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> години"
2545 #: delta-islands.c:272
2546 msgid "Propagating island marks"
2547 msgstr "Разпространяване на границите на групите"
2549 #: delta-islands.c:290
2550 #, c-format
2551 msgid "bad tree object %s"
2552 msgstr "неправилен обект-дърво: %s"
2554 #: delta-islands.c:334
2555 #, c-format
2556 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
2557 msgstr "регулярният израз на групата за „%s“, не може да бъде зареден: „%s“"
2559 #: delta-islands.c:390
2560 #, c-format
2561 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
2562 msgstr ""
2563 "регулярният израз на групата в конфигурационния файл съдържа повече от "
2564 "максимално поддържаните (%d) прихващащи групи"
2566 #: delta-islands.c:467
2567 #, c-format
2568 msgid "Marked %d islands, done.\n"
2569 msgstr "Отбелязани са %d групи, работата приключи.\n"
2571 #: diffcore-order.c:24
2572 #, c-format
2573 msgid "failed to read orderfile '%s'"
2574 msgstr "файлът с подредбата на съответствията „%s“ не може да бъде прочетен"
2576 #: diffcore-rename.c:544
2577 msgid "Performing inexact rename detection"
2578 msgstr "Търсене на преименувания на обекти съчетани с промени"
2580 #: diff-no-index.c:238
2581 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
2582 msgstr "git diff --no-index [ОПЦИЯ…] ПЪТ ПЪТ"
2584 #: diff-no-index.c:263
2585 msgid ""
2586 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
2587 "tree"
2588 msgstr ""
2589 "Не е хранилище на git.  Ползвайте опцията „--no-index“, за да сравните "
2590 "пътища извън работно дърво"
2592 #: diff.c:155
2593 #, c-format
2594 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
2595 msgstr ""
2596 "  Неуспешно разпознаване на „%s“ като процент-праг за статистиката по "
2597 "директории\n"
2599 #: diff.c:160
2600 #, c-format
2601 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
2602 msgstr "  Непознат параметър „%s“ за статистиката по директории'\n"
2604 #: diff.c:296
2605 msgid ""
2606 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2607 "'dimmed-zebra', 'plain'"
2608 msgstr ""
2609 "настройката за цвят за преместване трябва да е една от: „no“ (без), "
2610 "„default“ (стандартно), „blocks“ (парчета), „zebra“ (райе), "
2611 "„dimmed_zebra“ (тъмно райе), „plain“ (обикновено)"
2613 #: diff.c:324
2614 #, c-format
2615 msgid ""
2616 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
2617 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
2618 msgstr ""
2619 "неподдържан режим за настройката „color-moved-ws mode“ — „%s“, възможните "
2620 "стойности са „ignore-space-change“ (пренебрегване на промените на празните "
2621 "знаци), „ignore-space-at-eol“ (пренебрегване на промените на празните знаци "
2622 "в края на реда), „ignore-all-space“ (пренебрегване на всички празни знаци), "
2623 "„allow-indentation-change“ (позволяване на промените в празните знаци за "
2624 "форматиране)"
2626 #: diff.c:332
2627 msgid ""
2628 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
2629 "whitespace modes"
2630 msgstr ""
2631 "„color-moved-ws“: „allow-indentation-change“ е несъвместима с другите режими "
2632 "за празни знаци"
2634 #: diff.c:405
2635 #, c-format
2636 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
2637 msgstr "Непозната стойност „%s“ за настройката „diff.submodule“"
2639 #: diff.c:465
2640 #, c-format
2641 msgid ""
2642 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
2643 "%s"
2644 msgstr ""
2645 "Грешки в настройката „diff.dirstat“:\n"
2646 "%s"
2648 #: diff.c:4215
2649 #, c-format
2650 msgid "external diff died, stopping at %s"
2651 msgstr ""
2652 "външната програма за разлики завърши неуспешно.  Спиране на работата при „%s“"
2654 #: diff.c:4560
2655 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
2656 msgstr ""
2657 "Опциите „--name-only“, „--name-status“, „--check“ и „-s“ са несъвместими "
2658 "една с друга"
2660 #: diff.c:4563
2661 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
2662 msgstr "Опциите „-G“, „-S“ и „--find-object“ са несъвместими една с друга"
2664 #: diff.c:4641
2665 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
2666 msgstr "Опцията „--follow“ изисква точно един път"
2668 #: diff.c:4689
2669 #, c-format
2670 msgid "invalid --stat value: %s"
2671 msgstr "неправилна стойност за „--stat“: %s"
2673 #: diff.c:4694 diff.c:4699 diff.c:4704 diff.c:4709 diff.c:5222
2674 #: parse-options.c:199 parse-options.c:203
2675 #, c-format
2676 msgid "%s expects a numerical value"
2677 msgstr "опцията „%s“ очаква число за аргумент"
2679 #: diff.c:4726
2680 #, c-format
2681 msgid ""
2682 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
2683 "%s"
2684 msgstr ""
2685 "Неразпознат параметър към опцията „--dirstat/-X“:\n"
2686 "%s"
2688 #: diff.c:4811
2689 #, c-format
2690 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
2691 msgstr "непознат вид промяна: „%c“ в „--diff-filter=%s“"
2693 #: diff.c:4835
2694 #, c-format
2695 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
2696 msgstr "непозната стойност след „ws-error-highlight=%.*s“"
2698 #: diff.c:4849
2699 #, c-format
2700 msgid "unable to resolve '%s'"
2701 msgstr "„%s“ не може да се открие"
2703 #: diff.c:4899 diff.c:4905
2704 #, c-format
2705 msgid "%s expects <n>/<m> form"
2706 msgstr ""
2707 "опцията „%s“ изисква стойности за МИНИМАЛЕН_%%_ПРОМЯНА_ЗА_ИЗТОЧНИК_/"
2708 "МАКСИМАЛЕН_%%_ПРОМЯНА_ЗА_ЗАМЯНА от"
2710 #: diff.c:4917
2711 #, c-format
2712 msgid "%s expects a character, got '%s'"
2713 msgstr "опцията „%s“ изисква знак, а не: „%s“"
2715 #: diff.c:4938
2716 #, c-format
2717 msgid "bad --color-moved argument: %s"
2718 msgstr "неправилен аргумент за „--color-moved“: „%s“"
2720 #: diff.c:4957
2721 #, c-format
2722 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
2723 msgstr "неправилен режим „%s“ за „ --color-moved-ws“"
2725 #: diff.c:4997
2726 msgid ""
2727 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
2728 "\"histogram\""
2729 msgstr ""
2730 "опцията приема следните варианти за алгоритъм за разлики: „myers“ (по "
2731 "Майерс), „minimal“ (минимизиране на разликите), „patience“ (пасианс) и "
2732 "„histogram“ (хистограмен)"
2734 #: diff.c:5033 diff.c:5053
2735 #, c-format
2736 msgid "invalid argument to %s"
2737 msgstr "неправилен аргумент към „%s“"
2739 #: diff.c:5191
2740 #, c-format
2741 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
2742 msgstr "неразпознат параметър към опцията „--submodule“: „%s“"
2744 #: diff.c:5247
2745 #, c-format
2746 msgid "bad --word-diff argument: %s"
2747 msgstr "неправилен аргумент към „--word-diff“: „%s“"
2749 #: diff.c:5270
2750 msgid "Diff output format options"
2751 msgstr "Формат на изхода за разликите"
2753 #: diff.c:5272 diff.c:5278
2754 msgid "generate patch"
2755 msgstr "създаване на кръпки"
2757 #: diff.c:5275 builtin/log.c:172
2758 msgid "suppress diff output"
2759 msgstr "без извеждане на разликите"
2761 #: diff.c:5280 diff.c:5394 diff.c:5401
2762 msgid "<n>"
2763 msgstr "БРОЙ"
2765 #: diff.c:5281 diff.c:5284
2766 msgid "generate diffs with <n> lines context"
2767 msgstr "файловете с разлики да са с контекст с такъв БРОЙ редове"
2769 #: diff.c:5286
2770 msgid "generate the diff in raw format"
2771 msgstr "файловете с разлики да са в суров формат"
2773 #: diff.c:5289
2774 msgid "synonym for '-p --raw'"
2775 msgstr "псевдоним на „-p --stat“"
2777 #: diff.c:5293
2778 msgid "synonym for '-p --stat'"
2779 msgstr "псевдоним на „-p --stat“"
2781 #: diff.c:5297
2782 msgid "machine friendly --stat"
2783 msgstr "„--stat“ във формат за четене от програма"
2785 #: diff.c:5300
2786 msgid "output only the last line of --stat"
2787 msgstr "извеждане само на последния ред на „--stat“"
2789 #: diff.c:5302 diff.c:5310
2790 msgid "<param1,param2>..."
2791 msgstr "ПАРАМЕТЪР_1, ПАРАМЕТЪР_2, …"
2793 #: diff.c:5303
2794 msgid ""
2795 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
2796 msgstr "извеждане на разпределението на промените за всяка поддиректория"
2798 #: diff.c:5307
2799 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
2800 msgstr "псевдоним на „--dirstat=cumulative“"
2802 #: diff.c:5311
2803 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
2804 msgstr "псевдоним на „--dirstat=ФАЙЛОВЕ,ПАРАМЕТЪР_1,ПАРАМЕТЪР_2,…“"
2806 #: diff.c:5315
2807 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
2808 msgstr ""
2809 "предупреждаване, ако промените водят до маркери за конфликт или грешки в "
2810 "празните знаци"
2812 #: diff.c:5318
2813 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
2814 msgstr ""
2815 "съкратено резюме на създадените, преименуваните и файловете с промяна на "
2816 "режима на достъп"
2818 #: diff.c:5321
2819 msgid "show only names of changed files"
2820 msgstr "извеждане само на имената на променените файлове"
2822 #: diff.c:5324
2823 msgid "show only names and status of changed files"
2824 msgstr "извеждане само на имената и статистиката за променените файлове"
2826 #: diff.c:5326
2827 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
2828 msgstr "ШИРОЧИНА[,ИМЕ-ШИРОЧИНА[,БРОЙ]]"
2830 #: diff.c:5327
2831 msgid "generate diffstat"
2832 msgstr "извеждане на статистика за промените"
2834 #: diff.c:5329 diff.c:5332 diff.c:5335
2835 msgid "<width>"
2836 msgstr "ШИРОЧИНА"
2838 #: diff.c:5330
2839 msgid "generate diffstat with a given width"
2840 msgstr "статистика с такава ШИРОЧИНА за промените"
2842 #: diff.c:5333
2843 msgid "generate diffstat with a given name width"
2844 msgstr "статистика за промените с такава ШИРОЧИНА на имената"
2846 #: diff.c:5336
2847 msgid "generate diffstat with a given graph width"
2848 msgstr "статистика за промените с такава ШИРОЧИНА на гра̀фа"
2850 #: diff.c:5338
2851 msgid "<count>"
2852 msgstr "БРОЙ"
2854 #: diff.c:5339
2855 msgid "generate diffstat with limited lines"
2856 msgstr "ограничаване на БРОя на редовете в статистиката за промените"
2858 #: diff.c:5342
2859 msgid "generate compact summary in diffstat"
2860 msgstr "кратко резюме в статистиката за промените"
2862 #: diff.c:5345
2863 msgid "output a binary diff that can be applied"
2864 msgstr "извеждане на двоична разлика във вид за прилагане"
2866 #: diff.c:5348
2867 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
2868 msgstr ""
2869 "показване на пълните имена на обекти в редовете за индекса при вариантите "
2870 "преди и след промяната"
2872 #: diff.c:5350
2873 msgid "show colored diff"
2874 msgstr "разлики в цвят"
2876 #: diff.c:5351
2877 msgid "<kind>"
2878 msgstr "ВИД"
2880 #: diff.c:5352
2881 msgid ""
2882 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
2883 "diff"
2884 msgstr ""
2885 "грешките в празните знаци да се указват в редовете за контекста, вариантите "
2886 "преди и след разликата,"
2888 #: diff.c:5355
2889 msgid ""
2890 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
2891 "--numstat"
2892 msgstr ""
2893 "без преименуване на пътищата.  Да се използват нулеви байтове за разделители "
2894 "на полета в изхода при ползване на опцията „--raw“ или „--numstat“"
2896 #: diff.c:5358 diff.c:5361 diff.c:5364 diff.c:5470
2897 msgid "<prefix>"
2898 msgstr "ПРЕФИКС"
2900 #: diff.c:5359
2901 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
2902 msgstr "префикс вместо „a/“ за източник"
2904 #: diff.c:5362
2905 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
2906 msgstr "префикс вместо „b/“ за цел"
2908 #: diff.c:5365
2909 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
2910 msgstr "добавяне на допълнителен префикс за всеки ред на изхода"
2912 #: diff.c:5368
2913 msgid "do not show any source or destination prefix"
2914 msgstr "без префикс за източника и целта"
2916 #: diff.c:5371
2917 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
2918 msgstr ""
2919 "извеждане на контекст между последователните парчета с разлики от указания "
2920 "БРОЙ редове"
2922 #: diff.c:5375 diff.c:5380 diff.c:5385
2923 msgid "<char>"
2924 msgstr "ЗНАК"
2926 #: diff.c:5376
2927 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
2928 msgstr "знак вместо „+“ за нов вариант на ред"
2930 #: diff.c:5381
2931 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
2932 msgstr "знак вместо „-“ за стар вариант на ред"
2934 #: diff.c:5386
2935 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
2936 msgstr "знак вместо „ “ за контекст"
2938 #: diff.c:5389
2939 msgid "Diff rename options"
2940 msgstr "Настройки за разлики с преименуване"
2942 #: diff.c:5390
2943 msgid "<n>[/<m>]"
2944 msgstr "МИНИМАЛЕН_%_ПРОМЯНА_ЗА_ИЗТОЧНИК[/МАКСИМАЛEН_%_ПРОМЯНА_ЗА_ЗАМЯНА]"
2946 #: diff.c:5391
2947 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
2948 msgstr ""
2949 "заместване на пълните промени с последователност от изтриване и създаване"
2951 #: diff.c:5395
2952 msgid "detect renames"
2953 msgstr "засичане на преименуванията"
2955 #: diff.c:5399
2956 msgid "omit the preimage for deletes"
2957 msgstr "без предварителен вариант при изтриване"
2959 #: diff.c:5402
2960 msgid "detect copies"
2961 msgstr "засичане на копиранията"
2963 #: diff.c:5406
2964 msgid "use unmodified files as source to find copies"
2965 msgstr "търсене на копирано и от непроменените файлове"
2967 #: diff.c:5408
2968 msgid "disable rename detection"
2969 msgstr "без търсене на преименувания"
2971 #: diff.c:5411
2972 msgid "use empty blobs as rename source"
2973 msgstr "празни обекти като източник при преименувания"
2975 #: diff.c:5413
2976 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
2977 msgstr ""
2978 "продължаване на извеждането на историята — без отрязването при преименувания "
2979 "на файл"
2981 #: diff.c:5416
2982 msgid ""
2983 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
2984 "given limit"
2985 msgstr ""
2986 "без засичане на преименувания/копирания, ако броят им надвишава тази стойност"
2988 #: diff.c:5418
2989 msgid "Diff algorithm options"
2990 msgstr "Опции към алгоритъма за разлики"
2992 #: diff.c:5420
2993 msgid "produce the smallest possible diff"
2994 msgstr "търсене на възможно най-малка разлика"
2996 #: diff.c:5423
2997 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
2998 msgstr "без промени в празните знаци при сравняване на редове"
3000 #: diff.c:5426
3001 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3002 msgstr "без промени в празните знаци"
3004 #: diff.c:5429
3005 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3006 msgstr "без промени в празните знаци в края на редовете"
3008 #: diff.c:5432
3009 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3010 msgstr "без промени в знаците за край на ред"
3012 #: diff.c:5435
3013 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3014 msgstr "без промени в редовете, които са изцяло от празни знаци"
3016 #: diff.c:5438
3017 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3018 msgstr ""
3019 "евристика за преместване на границите на парчетата за улесняване на четенето"
3021 #: diff.c:5441
3022 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3023 msgstr "разлика чрез алгоритъм за подредба като пасианс"
3025 #: diff.c:5445
3026 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3027 msgstr "разлика по хистограмния алгоритъм"
3029 #: diff.c:5447
3030 msgid "<algorithm>"
3031 msgstr "АЛГОРИТЪМ"
3033 #: diff.c:5448
3034 msgid "choose a diff algorithm"
3035 msgstr "избор на АЛГОРИТЪМа за разлики"
3037 #: diff.c:5450
3038 msgid "<text>"
3039 msgstr "ТЕКСТ"
3041 #: diff.c:5451
3042 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3043 msgstr "разлика чрез алгоритъма със закотвяне"
3045 #: diff.c:5453 diff.c:5462 diff.c:5465
3046 msgid "<mode>"
3047 msgstr "РЕЖИМ"
3049 #: diff.c:5454
3050 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3051 msgstr ""
3052 "разлика по думи, като се ползва този РЕЖИМ за отделянето на променените думи"
3054 #: diff.c:5456 diff.c:5459 diff.c:5504
3055 msgid "<regex>"
3056 msgstr "РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ"
3058 #: diff.c:5457
3059 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3060 msgstr "РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ за разделяне по думи"
3062 #: diff.c:5460
3063 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3064 msgstr "псевдоним на „--word-diff=color --word-diff-regex=РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ“"
3066 #: diff.c:5463
3067 msgid "moved lines of code are colored differently"
3068 msgstr "различен цвят за извеждане на преместените редове"
3070 #: diff.c:5466
3071 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3072 msgstr ""
3073 "режим за прескачането на празните знаци при задаването на „--color-moved“"
3075 #: diff.c:5469
3076 msgid "Other diff options"
3077 msgstr "Други опции за разлики"
3079 #: diff.c:5471
3080 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3081 msgstr ""
3082 "при изпълнение от поддиректория да се пренебрегват разликите извън нея и да "
3083 "се ползват относителни пътища"
3085 #: diff.c:5475
3086 msgid "treat all files as text"
3087 msgstr "обработка на всички файлове като текстови"
3089 #: diff.c:5477
3090 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3091 msgstr "размяна на двата входа — обръщане на разликата"
3093 #: diff.c:5479
3094 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3095 msgstr ""
3096 "завършване с код за състояние 1 при наличието на разлики, а в противен "
3097 "случай — с 0"
3099 #: diff.c:5481
3100 msgid "disable all output of the program"
3101 msgstr "без всякакъв изход от програмата"
3103 #: diff.c:5483
3104 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3105 msgstr "позволяване на изпълнение на външна помощна програма за разлики"
3107 #: diff.c:5485
3108 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3109 msgstr ""
3110 "изпълнение на външни програми-филтри при сравнението на двоични файлове"
3112 #: diff.c:5487
3113 msgid "<when>"
3114 msgstr "КОГА"
3116 #: diff.c:5488
3117 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3118 msgstr "игнориране на промените в подмодулите при извеждането на разликите"
3120 #: diff.c:5491
3121 msgid "<format>"
3122 msgstr "ФОРМАТ"
3124 #: diff.c:5492
3125 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3126 msgstr "начин за извеждане на промените в подмодулите"
3128 #: diff.c:5496
3129 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3130 msgstr "без включване в индекса на записите, добавени с „git add -N“"
3132 #: diff.c:5499
3133 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3134 msgstr "включване в индекса на записите, добавени с „git add -N“"
3136 #: diff.c:5501
3137 msgid "<string>"
3138 msgstr "НИЗ"
3140 #: diff.c:5502
3141 msgid ""
3142 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3143 "string"
3144 msgstr "търсене на разлики, които променят броя на поява на указаните низове"
3146 #: diff.c:5505
3147 msgid ""
3148 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3149 "regex"
3150 msgstr ""
3151 "търсене на разлики, които променят броя на поява на низовете, които напасват "
3152 "на регулярния израз"
3154 #: diff.c:5508
3155 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3156 msgstr "извеждане на всички промени с „-G“/„-S“"
3158 #: diff.c:5511
3159 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3160 msgstr "НИЗът към „-S“ да се тълкува като разширен регулярен израз по POSIX"
3162 #: diff.c:5514
3163 msgid "control the order in which files appear in the output"
3164 msgstr "управление на подредбата на файловете в изхода"
3166 #: diff.c:5515
3167 msgid "<object-id>"
3168 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_ОБЕКТ"
3170 #: diff.c:5516
3171 msgid ""
3172 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3173 "object"
3174 msgstr "търсене на разлики, които променят броя на поява на указания обект"
3176 #: diff.c:5518
3177 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3178 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)…[*]]"
3180 #: diff.c:5519
3181 msgid "select files by diff type"
3182 msgstr "избор на файловете по вид разлика"
3184 #: diff.c:5521
3185 msgid "<file>"
3186 msgstr "ФАЙЛ"
3188 #: diff.c:5522
3189 msgid "Output to a specific file"
3190 msgstr "Изход към указания файл"
3192 #: diff.c:6177
3193 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
3194 msgstr ""
3195 "търсенето на преименувания на обекти съчетани с промени се прескача поради "
3196 "многото файлове."
3198 #: diff.c:6180
3199 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3200 msgstr ""
3201 "установени са само точните копия на променените пътища поради многото "
3202 "файлове."
3204 #: diff.c:6183
3205 #, c-format
3206 msgid ""
3207 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3208 msgstr "задайте променливата „%s“ да е поне %d и отново изпълнете командата."
3210 #: dir.c:537
3211 #, c-format
3212 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3213 msgstr "пътят „%s“ не съвпада с никой файл в git"
3215 #: dir.c:926
3216 #, c-format
3217 msgid "cannot use %s as an exclude file"
3218 msgstr "„%s“ не може да се ползва за игнорираните файлове (като gitignore)"
3220 #: dir.c:1843
3221 #, c-format
3222 msgid "could not open directory '%s'"
3223 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде отворена"
3225 #: dir.c:2085
3226 msgid "failed to get kernel name and information"
3227 msgstr "името и версията на ядрото не бяха получени"
3229 #: dir.c:2209
3230 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
3231 msgstr ""
3232 "кешът за неследените файлове е изключен на тази система или местоположение"
3234 #: dir.c:3013
3235 #, c-format
3236 msgid "index file corrupt in repo %s"
3237 msgstr "файлът с индекса е повреден в хранилището „%s“"
3239 #: dir.c:3058 dir.c:3063
3240 #, c-format
3241 msgid "could not create directories for %s"
3242 msgstr "директориите за „%s“ не може да бъдат създадени"
3244 #: dir.c:3092
3245 #, c-format
3246 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
3247 msgstr "директорията на git не може да се мигрира от „%s“ до „%s“"
3249 #: editor.c:73
3250 #, c-format
3251 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
3252 msgstr "Подсказка: чака се редакторът ви да затвори файла …%c"
3254 #: entry.c:178
3255 msgid "Filtering content"
3256 msgstr "Филтриране на съдържанието"
3258 #: entry.c:476
3259 #, c-format
3260 msgid "could not stat file '%s'"
3261 msgstr "неуспешно изпълнение на „stat“ върху файла „%s“"
3263 #: environment.c:150
3264 #, c-format
3265 msgid "bad git namespace path \"%s\""
3266 msgstr "неправилен път към пространства от имена „%s“"
3268 #: environment.c:332
3269 #, c-format
3270 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
3271 msgstr "GIT_DIR не може да се зададе да е „%s“"
3273 #: exec-cmd.c:363
3274 #, c-format
3275 msgid "too many args to run %s"
3276 msgstr "прекалено много аргументи за изпълнение „%s“"
3278 #: fetch-object.c:17
3279 msgid "Remote with no URL"
3280 msgstr "Липсва адрес за отдалеченото хранилище"
3282 #: fetch-pack.c:151
3283 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
3284 msgstr "git fetch-pack: очаква се плитък списък"
3286 #: fetch-pack.c:154
3287 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
3288 msgstr "git fetch-pack: след плитък списък се очаква изчистващ пакет „flush“"
3290 #: fetch-pack.c:165
3291 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
3292 msgstr ""
3293 "git fetch-pack: очаква се „ACK“/„NAK“, а бе получен изчистващ пакет „flush“"
3295 #: fetch-pack.c:185
3296 #, c-format
3297 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
3298 msgstr "git fetch-pack: очаква се „ACK“/„NAK“, а бе получено „%s“"
3300 #: fetch-pack.c:196
3301 msgid "unable to write to remote"
3302 msgstr "невъзможно писане към отдалечено хранилище"
3304 #: fetch-pack.c:258
3305 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
3306 msgstr "опцията „--stateless-rpc“ изисква  „multi_ack_detailed“"
3308 #: fetch-pack.c:360 fetch-pack.c:1284
3309 #, c-format
3310 msgid "invalid shallow line: %s"
3311 msgstr "неправилен плитък ред: „%s“"
3313 #: fetch-pack.c:366 fetch-pack.c:1290
3314 #, c-format
3315 msgid "invalid unshallow line: %s"
3316 msgstr "неправилен неплитък ред: „%s“"
3318 #: fetch-pack.c:368 fetch-pack.c:1292
3319 #, c-format
3320 msgid "object not found: %s"
3321 msgstr "обектът „%s“ липсва"
3323 #: fetch-pack.c:371 fetch-pack.c:1295
3324 #, c-format
3325 msgid "error in object: %s"
3326 msgstr "грешка в обекта: „%s“"
3328 #: fetch-pack.c:373 fetch-pack.c:1297
3329 #, c-format
3330 msgid "no shallow found: %s"
3331 msgstr "не е открит плитък обект: %s"
3333 #: fetch-pack.c:376 fetch-pack.c:1301
3334 #, c-format
3335 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
3336 msgstr "очаква се плитък или не обект, а бе получено: „%s“"
3338 #: fetch-pack.c:417
3339 #, c-format
3340 msgid "got %s %d %s"
3341 msgstr "получено бе %s %d %s"
3343 #: fetch-pack.c:434
3344 #, c-format
3345 msgid "invalid commit %s"
3346 msgstr "неправилно подаване: „%s“"
3348 #: fetch-pack.c:465
3349 msgid "giving up"
3350 msgstr "преустановяване"
3352 #: fetch-pack.c:477 progress.c:277
3353 msgid "done"
3354 msgstr "действието завърши"
3356 #: fetch-pack.c:489
3357 #, c-format
3358 msgid "got %s (%d) %s"
3359 msgstr "получено бе %s (%d) %s"
3361 #: fetch-pack.c:535
3362 #, c-format
3363 msgid "Marking %s as complete"
3364 msgstr "Отбелязване на „%s“ като пълно"
3366 #: fetch-pack.c:744
3367 #, c-format
3368 msgid "already have %s (%s)"
3369 msgstr "вече има „%s“ (%s)"
3371 #: fetch-pack.c:783
3372 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
3373 msgstr "fetch-pack: не може да се създаде процес за демултиплексора"
3375 #: fetch-pack.c:791
3376 msgid "protocol error: bad pack header"
3377 msgstr "протоколна грешка: неправилна заглавна част на пакет"
3379 #: fetch-pack.c:859
3380 #, c-format
3381 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
3382 msgstr "fetch-pack: не може да се създаде процес за „%s“"
3384 #: fetch-pack.c:875
3385 #, c-format
3386 msgid "%s failed"
3387 msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“"
3389 #: fetch-pack.c:877
3390 msgid "error in sideband demultiplexer"
3391 msgstr "грешка в демултиплексора"
3393 #: fetch-pack.c:908
3394 #, c-format
3395 msgid "Server version is %.*s"
3396 msgstr "Версията на сървъра е: %.*s"
3398 #: fetch-pack.c:913 fetch-pack.c:919 fetch-pack.c:922 fetch-pack.c:928
3399 #: fetch-pack.c:932 fetch-pack.c:936 fetch-pack.c:940 fetch-pack.c:944
3400 #: fetch-pack.c:948 fetch-pack.c:952 fetch-pack.c:956 fetch-pack.c:960
3401 #: fetch-pack.c:966 fetch-pack.c:972 fetch-pack.c:977 fetch-pack.c:982
3402 #, c-format
3403 msgid "Server supports %s"
3404 msgstr "Сървърът поддържа „%s“"
3406 #: fetch-pack.c:915
3407 msgid "Server does not support shallow clients"
3408 msgstr "Сървърът не поддържа плитки клиенти"
3410 #: fetch-pack.c:975
3411 msgid "Server does not support --shallow-since"
3412 msgstr "Сървърът не поддържа опцията „--shallow-since“"
3414 #: fetch-pack.c:980
3415 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
3416 msgstr "Сървърът не поддържа опцията „--shallow-exclude“"
3418 #: fetch-pack.c:984
3419 msgid "Server does not support --deepen"
3420 msgstr "Сървърът не поддържа опцията „--deepen“"
3422 #: fetch-pack.c:1001
3423 msgid "no common commits"
3424 msgstr "няма общи подавания"
3426 #: fetch-pack.c:1013 fetch-pack.c:1462
3427 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
3428 msgstr "git fetch-pack: неуспешно доставяне."
3430 #: fetch-pack.c:1151
3431 msgid "Server does not support shallow requests"
3432 msgstr "Сървърът не поддържа плитки заявки"
3434 #: fetch-pack.c:1157
3435 msgid "Server supports filter"
3436 msgstr "Сървърът поддържа филтри"
3438 #: fetch-pack.c:1184
3439 msgid "unable to write request to remote"
3440 msgstr "невъзможно писане към отдалечено хранилище"
3442 #: fetch-pack.c:1202
3443 #, c-format
3444 msgid "error reading section header '%s'"
3445 msgstr "грешка при прочитане на заглавната част на раздел „%s“"
3447 #: fetch-pack.c:1208
3448 #, c-format
3449 msgid "expected '%s', received '%s'"
3450 msgstr "очаква се „%s“, а бе получено „%s“"
3452 #: fetch-pack.c:1247
3453 #, c-format
3454 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
3455 msgstr "неочакван ред за потвърждение: „%s“"
3457 #: fetch-pack.c:1252
3458 #, c-format
3459 msgid "error processing acks: %d"
3460 msgstr "грешка при обработка на потвържденията: %d"
3462 #: fetch-pack.c:1262
3463 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
3464 msgstr ""
3465 "очакваше се пакетният файл да бъде изпратен след отговор за готовност (ready)"
3467 #: fetch-pack.c:1264
3468 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
3469 msgstr ""
3470 "очакваше се след липса на отговор за готовност (ready) да не се се пращат "
3471 "други раздели"
3473 #: fetch-pack.c:1306
3474 #, c-format
3475 msgid "error processing shallow info: %d"
3476 msgstr "грешка при обработка на информация за дълбочината/плиткостта: %d"
3478 #: fetch-pack.c:1353
3479 #, c-format
3480 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
3481 msgstr "очаква се искан указател, а бе получено: „%s“"
3483 #: fetch-pack.c:1358
3484 #, c-format
3485 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
3486 msgstr "неочакван искан указател: „%s“"
3488 #: fetch-pack.c:1363
3489 #, c-format
3490 msgid "error processing wanted refs: %d"
3491 msgstr "грешка при обработката на исканите указатели: %d"
3493 #: fetch-pack.c:1689
3494 msgid "no matching remote head"
3495 msgstr "не може да бъде открит подходящ връх от отдалеченото хранилище"
3497 #: fetch-pack.c:1712 builtin/clone.c:686
3498 msgid "remote did not send all necessary objects"
3499 msgstr "отдалеченото хранилище не изпрати всички необходими обекти."
3501 #: fetch-pack.c:1739
3502 #, c-format
3503 msgid "no such remote ref %s"
3504 msgstr "такъв отдалечен указател няма: %s"
3506 #: fetch-pack.c:1742
3507 #, c-format
3508 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
3509 msgstr "Сървърът не позволява заявка за необявен обект „%s“"
3511 #: gpg-interface.c:321
3512 msgid "gpg failed to sign the data"
3513 msgstr "Програмата „gpg“ не подписа данните."
3515 #: gpg-interface.c:347
3516 msgid "could not create temporary file"
3517 msgstr "не може да се създаде временен файл"
3519 #: gpg-interface.c:350
3520 #, c-format
3521 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
3522 msgstr "Програмата не успя да запише самостоятелния подпис в „%s“"
3524 #: graph.c:97
3525 #, c-format
3526 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
3527 msgstr "прескачане на неправилния цвят „%.*s“ в „log.graphColors“"
3529 #: grep.c:2117
3530 #, c-format
3531 msgid "'%s': unable to read %s"
3532 msgstr "„%s“: файлът сочен от „%s“ не може да бъде прочетен"
3534 #: grep.c:2134 setup.c:164 builtin/clone.c:409 builtin/diff.c:82
3535 #: builtin/rm.c:135
3536 #, c-format
3537 msgid "failed to stat '%s'"
3538 msgstr "не може да бъде получена информация чрез „stat“ за „%s“"
3540 #: grep.c:2145
3541 #, c-format
3542 msgid "'%s': short read"
3543 msgstr "„%s“: изчитането върна по-малко байтове от очакваното"
3545 #: help.c:23
3546 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
3547 msgstr "създаване на работно дърво (погледнете: „git help tutorial“)"
3549 #: help.c:24
3550 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
3551 msgstr "работа по текущата промяна (погледнете: „git help everyday“)"
3553 #: help.c:25
3554 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
3555 msgstr "преглед на историята и състоянието (погледнете: „git help revisions“)"
3557 #: help.c:26
3558 msgid "grow, mark and tweak your common history"
3559 msgstr "увеличаване, отбелязване и промяна на общата история"
3561 #: help.c:27
3562 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
3563 msgstr "съвместна работа (погледнете: „git help workflows“)"
3565 #: help.c:31
3566 msgid "Main Porcelain Commands"
3567 msgstr "Основни команди от потребителско ниво"
3569 #: help.c:32
3570 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
3571 msgstr "Помощни команди/Променящи"
3573 #: help.c:33
3574 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
3575 msgstr "Помощни команди/Запитващи"
3577 #: help.c:34
3578 msgid "Interacting with Others"
3579 msgstr "Съвместна работа с други хора"
3581 #: help.c:35
3582 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
3583 msgstr "Команди от ниско ниво/Променящи"
3585 #: help.c:36
3586 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
3587 msgstr "Команди от ниско ниво/Запитващи"
3589 #: help.c:37
3590 msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
3591 msgstr "Команди от ниско ниво/Синхронизация на хранилища"
3593 #: help.c:38
3594 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
3595 msgstr "Команди от ниско ниво/Допълнителни инструменти"
3597 #: help.c:298
3598 #, c-format
3599 msgid "available git commands in '%s'"
3600 msgstr "налични команди на git от „%s“"
3602 #: help.c:305
3603 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
3604 msgstr "команди на git от други директории от „$PATH“"
3606 #: help.c:314
3607 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
3608 msgstr "Това са най-често използваните команди на Git:"
3610 #: help.c:363 git.c:98
3611 #, c-format
3612 msgid "unsupported command listing type '%s'"
3613 msgstr "неподдържан списък от команди „%s“"
3615 #: help.c:403
3616 msgid "The common Git guides are:"
3617 msgstr "Популярните въведения в Git са:"
3619 #: help.c:512
3620 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
3621 msgstr "За повече информация за КОМАНДА изпълнете „git help КОМАНДА“"
3623 #: help.c:517
3624 msgid "External commands"
3625 msgstr "Външни команди"
3627 #: help.c:532
3628 msgid "Command aliases"
3629 msgstr "Псевдоними на командите"
3631 #: help.c:596
3632 #, c-format
3633 msgid ""
3634 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
3635 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
3636 msgstr ""
3637 "Изглежда, че „%s“ е команда на git, но тя не може да\n"
3638 "бъде изпълнена.  Вероятно пакетът „git-%s“ е повреден."
3640 #: help.c:655
3641 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
3642 msgstr "Странно, изглежда, че на системата ви няма нито една команда на git."
3644 #: help.c:677
3645 #, c-format
3646 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
3647 msgstr ""
3648 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Пробвахте да изпълните команда на Git на име „%s“, а такава "
3649 "не съществува."
3651 #: help.c:682
3652 #, c-format
3653 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
3654 msgstr ""
3655 "Изпълнението автоматично продължава, като се счита, че имате предвид „%s“."
3657 #: help.c:687
3658 #, c-format
3659 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
3660 msgstr ""
3661 "Изпълнението автоматично ще продължи след %0.1f сек., като се счита, че "
3662 "имате предвид „%s“."
3664 #: help.c:695
3665 #, c-format
3666 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
3667 msgstr "git: „%s“ не е команда на git.  Погледнете изхода от „git --help“."
3669 #: help.c:699
3670 msgid ""
3671 "\n"
3672 "The most similar command is"
3673 msgid_plural ""
3674 "\n"
3675 "The most similar commands are"
3676 msgstr[0] ""
3677 "\n"
3678 "Най-близката команда е"
3679 msgstr[1] ""
3680 "\n"
3681 "Най-близките команди са"
3683 #: help.c:714
3684 msgid "git version [<options>]"
3685 msgstr "git version [ОПЦИЯ…]"
3687 #: help.c:782
3688 #, c-format
3689 msgid "%s: %s - %s"
3690 msgstr "%s: %s — %s"
3692 #: help.c:786
3693 msgid ""
3694 "\n"
3695 "Did you mean this?"
3696 msgid_plural ""
3697 "\n"
3698 "Did you mean one of these?"
3699 msgstr[0] ""
3700 "\n"
3701 "Команда с подобно име е:"
3702 msgstr[1] ""
3703 "\n"
3704 "Команди с подобно име са:"
3706 #: ident.c:349
3707 msgid ""
3708 "\n"
3709 "*** Please tell me who you are.\n"
3710 "\n"
3711 "Run\n"
3712 "\n"
3713 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
3714 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3715 "\n"
3716 "to set your account's default identity.\n"
3717 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
3718 "\n"
3719 msgstr ""
3720 "\n"
3721 "●●● Въведете самоличност.\n"
3722 "\n"
3723 "Изпълнете:\n"
3724 "\n"
3725 "    git config --global user.email \"ИМЕ@example.com\"\n"
3726 "    git config --global user.name \"ВАШЕТО ИМЕ\"\n"
3727 "\n"
3728 "и въведете данни за себе си.\n"
3729 "Ако пропуснете опцията „--global“, самоличността е само за текущото "
3730 "хранилище.\n"
3731 "\n"
3733 #: ident.c:379
3734 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
3735 msgstr "липсва адрес за е-поща, а автоматичното отгатване е изключено"
3737 #: ident.c:384
3738 #, c-format
3739 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
3740 msgstr ""
3741 "адресът за е-поща не може да бъде отгатнат (най-доброто предположение бе "
3742 "„%s“)"
3744 #: ident.c:401
3745 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
3746 msgstr "липсва име, а автоматичното отгатване е изключено"
3748 #: ident.c:407
3749 #, c-format
3750 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
3751 msgstr "името не може да бъде отгатнато (най-доброто предположение бе „%s“)"
3753 #: ident.c:415
3754 #, c-format
3755 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
3756 msgstr "не може да се ползва празно име като идентификатор (за <%s>)"
3758 #: ident.c:421
3759 #, c-format
3760 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
3761 msgstr "името съдържа само непозволени знаци: „%s“"
3763 #: ident.c:436 builtin/commit.c:611
3764 #, c-format
3765 msgid "invalid date format: %s"
3766 msgstr "неправилен формат на дата: %s"
3768 #: list-objects.c:129
3769 #, c-format
3770 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
3771 msgstr "обект „%s“ в дървото „%s“ е отбелязан като дърво, но не е"
3773 #: list-objects.c:142
3774 #, c-format
3775 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
3776 msgstr "обект „%s“ в дървото „%s“ е отбелязан като BLOB, но не е"
3778 #: list-objects.c:378
3779 #, c-format
3780 msgid "unable to load root tree for commit %s"
3781 msgstr "кореновото дърво за подаване „%s“ не може да се зареди"
3783 #: list-objects-filter-options.c:36
3784 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
3785 msgstr "не може да комбинирате множество филтри"
3787 #: list-objects-filter-options.c:58
3788 msgid "expected 'tree:<depth>'"
3789 msgstr "очаква се „tree:ДЪЛБОЧИНА“"
3791 #: list-objects-filter-options.c:84
3792 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
3793 msgstr "поддръжката на филтри със „sparse:path“ е премахната"
3795 #: list-objects-filter-options.c:94
3796 #, c-format
3797 msgid "invalid filter-spec '%s'"
3798 msgstr "неправилен филтър: „%s“"
3800 #: list-objects-filter-options.c:158
3801 msgid "cannot change partial clone promisor remote"
3802 msgstr "не може да промените хранилището-гарант на непълно хранилище"
3804 #: lockfile.c:151
3805 #, c-format
3806 msgid ""
3807 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
3808 "\n"
3809 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
3810 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
3811 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
3812 "may have crashed in this repository earlier:\n"
3813 "remove the file manually to continue."
3814 msgstr ""
3815 "Файлът-ключалка „%s.lock“ не може да бъде създаден: %s\n"
3816 "\n"
3817 "Изглежда, че и друг процес на git е пуснат в това хранилище, напр.\n"
3818 "редактор, стартиран с „git commit“.  Уверете се, че всички подобни\n"
3819 "процеси са спрени и опитайте отново.  Ако това не помогне, вероятната\n"
3820 "причина е, че някой процес на git в това хранилище е забил.  За да\n"
3821 "продължите работа, ще трябва ръчно да изтриете файла:"
3823 #: lockfile.c:159
3824 #, c-format
3825 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
3826 msgstr "Файлът-ключалка „%s.lock“ не може да бъде създаден: %s"
3828 #: merge.c:41
3829 msgid "failed to read the cache"
3830 msgstr "кешът не може да бъде прочетен"
3832 #: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1885 builtin/am.c:1919
3833 #: builtin/checkout.c:536 builtin/checkout.c:796 builtin/clone.c:786
3834 #: builtin/stash.c:264
3835 msgid "unable to write new index file"
3836 msgstr "неуспешно записване на новия индекс"
3838 #: merge-recursive.c:322
3839 msgid "(bad commit)\n"
3840 msgstr "(лошо подаване)\n"
3842 #: merge-recursive.c:345
3843 #, c-format
3844 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
3845 msgstr ""
3846 "неуспешно изпълнение на „add_cacheinfo“ за пътя „%s“.  Сливането е "
3847 "преустановено."
3849 #: merge-recursive.c:354
3850 #, c-format
3851 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
3852 msgstr ""
3853 "неуспешно изпълнение на „add_cacheinfo“ за обновяването на пътя „%s“.  "
3854 "Сливането е преустановено."
3856 #: merge-recursive.c:437
3857 msgid "error building trees"
3858 msgstr "грешка при изграждане на дърветата"
3860 #: merge-recursive.c:863
3861 #, c-format
3862 msgid "failed to create path '%s'%s"
3863 msgstr "грешка при създаването на пътя „%s“%s"
3865 #: merge-recursive.c:874
3866 #, c-format
3867 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
3868 msgstr "Изтриване на „%s“, за да се освободи място за поддиректория\n"
3870 #: merge-recursive.c:888 merge-recursive.c:907
3871 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
3872 msgstr ": възможно е да има конфликт директория/файл."
3874 #: merge-recursive.c:897
3875 #, c-format
3876 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
3877 msgstr ""
3878 "преустановяване на действието, за да не се изтрие неследеният файл „%s“"
3880 #: merge-recursive.c:938 builtin/cat-file.c:40
3881 #, c-format
3882 msgid "cannot read object %s '%s'"
3883 msgstr "обектът „%s“ (%s) не може да бъде прочетен"
3885 #: merge-recursive.c:941
3886 #, c-format
3887 msgid "blob expected for %s '%s'"
3888 msgstr "обектът „%s“ (%s) се очакваше да е BLOB, а не е"
3890 #: merge-recursive.c:965
3891 #, c-format
3892 msgid "failed to open '%s': %s"
3893 msgstr "„%s“ не може да се отвори: %s"
3895 #: merge-recursive.c:976
3896 #, c-format
3897 msgid "failed to symlink '%s': %s"
3898 msgstr "неуспешно създаване на символната връзка „%s“: %s"
3900 #: merge-recursive.c:981
3901 #, c-format
3902 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
3903 msgstr ""
3904 "не е ясно какво да се прави с обекта „%2$s“ (%3$s) с права за достъп „%1$06o“"
3906 #: merge-recursive.c:1177
3907 #, c-format
3908 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
3909 msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (не е изтеглен)"
3911 #: merge-recursive.c:1184
3912 #, c-format
3913 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
3914 msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (няма подавания)"
3916 #: merge-recursive.c:1191
3917 #, c-format
3918 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
3919 msgstr ""
3920 "Подмодулът „%s“ не може да бъде слят (базата за сливане не предшества "
3921 "подаванията)"
3923 #: merge-recursive.c:1199 merge-recursive.c:1211
3924 #, c-format
3925 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
3926 msgstr "Превъртане на подмодула „%s“ до следното подаване:"
3928 #: merge-recursive.c:1202 merge-recursive.c:1214
3929 #, c-format
3930 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
3931 msgstr "Превъртане на подмодула „%s“"
3933 #: merge-recursive.c:1237
3934 #, c-format
3935 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
3936 msgstr ""
3937 "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (липсва сливането, което се предшества "
3938 "от подаванията)"
3940 #: merge-recursive.c:1241
3941 #, c-format
3942 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
3943 msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (не е превъртане)"
3945 #: merge-recursive.c:1242
3946 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
3947 msgstr ""
3948 "Открито е сливане, което може да решава проблема със сливането на "
3949 "подмодула:\n"
3951 #: merge-recursive.c:1245
3952 #, c-format
3953 msgid ""
3954 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
3955 "by using:\n"
3956 "\n"
3957 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3958 "\n"
3959 "which will accept this suggestion.\n"
3960 msgstr ""
3961 "Ако това е така, добавете го към индекса с команда като следната:\n"
3962 "\n"
3963 "    git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3964 "\n"
3965 "Това приема предложеното.\n"
3967 #: merge-recursive.c:1254
3968 #, c-format
3969 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
3970 msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (открити са множество сливания)"
3972 #: merge-recursive.c:1327
3973 msgid "Failed to execute internal merge"
3974 msgstr "Неуспешно вътрешно сливане"
3976 #: merge-recursive.c:1332
3977 #, c-format
3978 msgid "Unable to add %s to database"
3979 msgstr "„%s“ не може да се добави в базата с данни"
3981 #: merge-recursive.c:1364
3982 #, c-format
3983 msgid "Auto-merging %s"
3984 msgstr "Автоматично сливане на „%s“"
3986 #: merge-recursive.c:1387
3987 #, c-format
3988 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
3989 msgstr "Грешка: за да не се изтрие неследеният файл „%s“, се записва в „%s“."
3991 #: merge-recursive.c:1459
3992 #, c-format
3993 msgid ""
3994 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3995 "in tree."
3996 msgstr ""
3997 "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ в %s.  Версия %s на „%s“ "
3998 "е оставена в дървото."
4000 #: merge-recursive.c:1464
4001 #, c-format
4002 msgid ""
4003 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4004 "left in tree."
4005 msgstr ""
4006 "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ е преименуван на „%s“ в "
4007 "%s.  Версия %s на „%s“ е оставена в дървото."
4009 #: merge-recursive.c:1471
4010 #, c-format
4011 msgid ""
4012 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4013 "in tree at %s."
4014 msgstr ""
4015 "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ в %s.  Версия %s на „%s“ "
4016 "е оставена в дървото: %s."
4018 #: merge-recursive.c:1476
4019 #, c-format
4020 msgid ""
4021 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4022 "left in tree at %s."
4023 msgstr ""
4024 "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ е преименуван на „%s“ в "
4025 "%s.  Версия %s на „%s“ е оставена в дървото: %s."
4027 #: merge-recursive.c:1511
4028 msgid "rename"
4029 msgstr "преименуване"
4031 #: merge-recursive.c:1511
4032 msgid "renamed"
4033 msgstr "преименуван"
4035 #: merge-recursive.c:1591 merge-recursive.c:2450 merge-recursive.c:3094
4036 #, c-format
4037 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
4038 msgstr "Преустановяване на действието, за да не се изгуби промененият „%s“"
4040 #: merge-recursive.c:1601
4041 #, c-format
4042 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
4043 msgstr ""
4044 "Отказ да се загуби неследеният файл „%s“, защото е на място, където пречи."
4046 #: merge-recursive.c:1659
4047 #, c-format
4048 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
4049 msgstr ""
4050 "КОНФЛИКТ (преименуване/добавяне): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон „%s“, а "
4051 "„%s“ е добавен в „%s“"
4053 #: merge-recursive.c:1690
4054 #, c-format
4055 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
4056 msgstr "„%s“ е директория в „%s“, затова се добавя като „%s“"
4058 #: merge-recursive.c:1695
4059 #, c-format
4060 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
4061 msgstr ""
4062 "Преустановяване на действието, за да не се изгуби неследеният файл „%s“.  "
4063 "Вместо него се добавя „%s“"
4065 #: merge-recursive.c:1714
4066 #, c-format
4067 msgid ""
4068 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
4069 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
4070 msgstr ""
4071 "КОНФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон "
4072 "„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“/%s."
4074 #: merge-recursive.c:1719
4075 msgid " (left unresolved)"
4076 msgstr " (некоригиран конфликт)"
4078 #: merge-recursive.c:1828
4079 #, c-format
4080 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
4081 msgstr ""
4082 "КОНФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон "
4083 "„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“"
4085 #: merge-recursive.c:2035
4086 #, c-format
4087 msgid ""
4088 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
4089 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
4090 "getting a majority of the files."
4091 msgstr ""
4092 "КОНФЛИКТ (раздвояване при преименуване на директория): Не е ясно къде да се "
4093 "постави „%s“, защото няколко нови директории поделят съдържанието на "
4094 "директория „%s“, като никоя не съдържа мнозинство от файловете ѝ."
4096 #: merge-recursive.c:2067
4097 #, c-format
4098 msgid ""
4099 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4100 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4101 msgstr ""
4102 "КОНФЛИКТ (косвено преименуване на директория): следният файл или директория "
4103 "„%s“ не позволяват косвеното преименуване на следния път/ища: %s."
4105 #: merge-recursive.c:2077
4106 #, c-format
4107 msgid ""
4108 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4109 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4110 msgstr ""
4111 "КОНФЛИКТ (косвено преименуване на директория): повече от един път "
4112 "съответства на „%s“.  Косвено преименуване на директория води до поставянето "
4113 "на тези пътища там: %s."
4115 #: merge-recursive.c:2169
4116 #, c-format
4117 msgid ""
4118 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
4119 ">%s in %s"
4120 msgstr ""
4121 "КОНФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон "
4122 "„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“"
4124 #: merge-recursive.c:2413
4125 #, c-format
4126 msgid ""
4127 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4128 "renamed."
4129 msgstr ""
4130 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прескачане на преименуването на „%s“ на „%s“ в „%s“, защото "
4131 "„%s“ също е с променено име."
4133 #: merge-recursive.c:2938
4134 #, c-format
4135 msgid "cannot read object %s"
4136 msgstr "обектът „%s“ не може да се прочете"
4138 #: merge-recursive.c:2941
4139 #, c-format
4140 msgid "object %s is not a blob"
4141 msgstr "обектът „%s“ не е BLOB"
4143 #: merge-recursive.c:3005
4144 msgid "modify"
4145 msgstr "промяна"
4147 #: merge-recursive.c:3005
4148 msgid "modified"
4149 msgstr "променен"
4151 #: merge-recursive.c:3017
4152 msgid "content"
4153 msgstr "съдържание"
4155 #: merge-recursive.c:3021
4156 msgid "add/add"
4157 msgstr "добавяне/добавяне"
4159 #: merge-recursive.c:3044
4160 #, c-format
4161 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
4162 msgstr "Прескачане на „%s“ (слетият резултат е идентичен със сегашния)"
4164 #: merge-recursive.c:3066 git-submodule.sh:937
4165 msgid "submodule"
4166 msgstr "ПОДМОДУЛ"
4168 #: merge-recursive.c:3067
4169 #, c-format
4170 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4171 msgstr "КОНФЛИКТ (%s): Конфликт при сливане на „%s“"
4173 #: merge-recursive.c:3097
4174 #, c-format
4175 msgid "Adding as %s instead"
4176 msgstr "Добавяне като „%s“"
4178 #: merge-recursive.c:3179
4179 #, c-format
4180 msgid ""
4181 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4182 "moving it to %s."
4183 msgstr ""
4184 "Обновен път: „%s“ е добавен в „%s“ в директория, която е преименувана в "
4185 "„%s“.  Обектът се мести в „%s“."
4187 #: merge-recursive.c:3182
4188 #, c-format
4189 msgid ""
4190 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4191 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4192 msgstr ""
4193 "КОНФЛИКТ (места на файлове): „%s“ е добавен в „%s“ в директория, която е "
4194 "преименувана в „%s“.  Предложението е да преместите обекта в „%s“."
4196 #: merge-recursive.c:3186
4197 #, c-format
4198 msgid ""
4199 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4200 "%s; moving it to %s."
4201 msgstr ""
4202 "Обновен път: „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“ в директория, която е "
4203 "преименувана в „%s“.  Обектът се мести в „%s“."
4205 #: merge-recursive.c:3189
4206 #, c-format
4207 msgid ""
4208 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4209 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4210 msgstr ""
4211 "КОНФЛИКТ (места на файлове): „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“ в директория, "
4212 "която е преименувана в „%s“.  Предложението е да преместите обекта в „%s“."
4214 #: merge-recursive.c:3303
4215 #, c-format
4216 msgid "Removing %s"
4217 msgstr "Изтриване на „%s“"
4219 #: merge-recursive.c:3326
4220 msgid "file/directory"
4221 msgstr "файл/директория"
4223 #: merge-recursive.c:3331
4224 msgid "directory/file"
4225 msgstr "директория/файл"
4227 #: merge-recursive.c:3338
4228 #, c-format
4229 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
4230 msgstr ""
4231 "КОНФЛИКТ (%s): Съществува директория на име „%s“ в „%s“.  Добавяне на „%s“ "
4232 "като „%s“"
4234 #: merge-recursive.c:3347
4235 #, c-format
4236 msgid "Adding %s"
4237 msgstr "Добавяне на „%s“"
4239 #: merge-recursive.c:3356
4240 #, c-format
4241 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
4242 msgstr "КОНФЛИКТ (добавяне/добавяне): Конфликт при сливане на „%s“"
4244 #: merge-recursive.c:3394
4245 #, c-format
4246 msgid ""
4247 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4248 "  %s"
4249 msgstr ""
4250 "Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
4251 "    %s"
4253 #: merge-recursive.c:3405
4254 msgid "Already up to date!"
4255 msgstr "Вече е обновено!"
4257 #: merge-recursive.c:3414
4258 #, c-format
4259 msgid "merging of trees %s and %s failed"
4260 msgstr "неуспешно сливане на дърветата „%s“ и „%s“"
4262 #: merge-recursive.c:3513
4263 msgid "Merging:"
4264 msgstr "Сливане:"
4266 #: merge-recursive.c:3526
4267 #, c-format
4268 msgid "found %u common ancestor:"
4269 msgid_plural "found %u common ancestors:"
4270 msgstr[0] "открит е %u общ предшественик:"
4271 msgstr[1] "открити са %u общи предшественици:"
4273 #: merge-recursive.c:3565
4274 msgid "merge returned no commit"
4275 msgstr "сливането не върна подаване"
4277 #: merge-recursive.c:3631
4278 #, c-format
4279 msgid "Could not parse object '%s'"
4280 msgstr "Неуспешен анализ на обекта „%s“"
4282 #: merge-recursive.c:3647 builtin/merge.c:698 builtin/merge.c:869
4283 msgid "Unable to write index."
4284 msgstr "Индексът не може да бъде прочетен"
4286 #: midx.c:69
4287 #, c-format
4288 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
4289 msgstr "файлът с индекса за множество пакети „%s“ е твърде малък"
4291 #: midx.c:85
4292 #, c-format
4293 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
4294 msgstr "отпечатъкът на индекса за множество пакети 0x%08x не съвпада с 0x%08x"
4296 #: midx.c:90
4297 #, c-format
4298 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
4299 msgstr "непозната версия на индекс за множество пакети — %d"
4301 #: midx.c:95
4302 #, c-format
4303 msgid "hash version %u does not match"
4304 msgstr "версията на отпечатъка %u не съвпада"
4306 #: midx.c:109
4307 msgid "invalid chunk offset (too large)"
4308 msgstr "неправилно (прекалено голямо) отместване на откъс"
4310 #: midx.c:133
4311 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
4312 msgstr ""
4313 "идентификаторът за краен откъс на индекс за множество пакети се явява по-"
4314 "рано от очакваното"
4316 #: midx.c:146
4317 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
4318 msgstr "липсва откъс (pack-name) от индекс за множество пакети"
4320 #: midx.c:148
4321 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
4322 msgstr "липсва откъс (OID fanout) от индекс за множество пакети"
4324 #: midx.c:150
4325 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
4326 msgstr "липсва откъс (OID lookup) от индекс за множество пакети"
4328 #: midx.c:152
4329 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
4330 msgstr "липсва откъс за отместванията на обекти от индекс за множество пакети"
4332 #: midx.c:166
4333 #, c-format
4334 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
4335 msgstr ""
4336 "неправилна подредба на имената в индекс за множество пакети: „%s“ се появи "
4337 "преди „%s“"
4339 #: midx.c:211
4340 #, c-format
4341 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
4342 msgstr ""
4343 "неправилен идентификатор на пакет (pack-int-id): %u (от общо %u пакети)"
4345 #: midx.c:261
4346 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
4347 msgstr ""
4348 "индексът за множество пакети съдържа 64-битови отмествания, но размерът на "
4349 "„off_t“ е недостатъчен"
4351 #: midx.c:289
4352 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
4353 msgstr ""
4354 "грешка при създаването на пакетен файл на базата на индекс за множество "
4355 "пакети"
4357 #: midx.c:470
4358 #, c-format
4359 msgid "failed to add packfile '%s'"
4360 msgstr "пакетният файл „%s“ не може да бъде добавен"
4362 #: midx.c:476
4363 #, c-format
4364 msgid "failed to open pack-index '%s'"
4365 msgstr "индексът за пакети „%s“ не може да бъде отворен"
4367 #: midx.c:536
4368 #, c-format
4369 msgid "failed to locate object %d in packfile"
4370 msgstr "обект %d в пакетния файл липсва"
4372 #: midx.c:865
4373 #, c-format
4374 msgid "did not see pack-file %s to drop"
4375 msgstr "пакетният файл за триене „%s“ не може да се открие"
4377 #: midx.c:1036
4378 #, c-format
4379 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
4380 msgstr "индексът за множество пакети не може да бъде изчистен при „%s“"
4382 #: midx.c:1091
4383 msgid "Looking for referenced packfiles"
4384 msgstr "Търсене на указаните пакетни файлове"
4386 #: midx.c:1106
4387 #, c-format
4388 msgid ""
4389 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4390 msgstr ""
4391 "неправилна подредба на откъси (OID fanout): fanout[%d] = %<PRIx32> > "
4392 "%<PRIx32> = fanout[%d]"
4394 #: midx.c:1110
4395 msgid "Verifying OID order in MIDX"
4396 msgstr ""
4397 "Проверка на подредбата на идентификатори на обекти в MIDX (файл с индекс към "
4398 "множество пакетни файлове)"
4400 #: midx.c:1119
4401 #, c-format
4402 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4403 msgstr ""
4404 "неправилна подредба на откъси (OID lookup): oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4406 #: midx.c:1138
4407 msgid "Sorting objects by packfile"
4408 msgstr "Подредба на обектите по пакетни файлове"
4410 #: midx.c:1144
4411 msgid "Verifying object offsets"
4412 msgstr "Проверка на отместването на обекти"
4414 #: midx.c:1160
4415 #, c-format
4416 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
4417 msgstr "записът в пакета за обекта oid[%d] = %s не може да бъде зареден"
4419 #: midx.c:1166
4420 #, c-format
4421 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
4422 msgstr "индексът на пакета „%s“ не може да бъде зареден"
4424 #: midx.c:1175
4425 #, c-format
4426 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4427 msgstr "неправилно отместване на обект за oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4429 #: midx.c:1350
4430 msgid "could not start pack-objects"
4431 msgstr "командата „pack-objects“ не може да бъде стартирана"
4433 #: midx.c:1369
4434 msgid "could not finish pack-objects"
4435 msgstr "командата „pack-objects“ не може да бъде завършена"
4437 #: name-hash.c:532
4438 #, c-format
4439 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
4440 msgstr "не може да се създаде нишка за директории: %s"
4442 #: name-hash.c:554
4443 #, c-format
4444 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
4445 msgstr "не може да се създаде нишка за имена: %s"
4447 #: name-hash.c:560
4448 #, c-format
4449 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
4450 msgstr "не може да се изчака нишка за имена: %s"
4452 #: notes-merge.c:277
4453 #, c-format
4454 msgid ""
4455 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
4456 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
4457 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
4458 msgstr ""
4459 "Не сте завършили предишното сливане на бележки.  (Указателят „%s“ "
4460 "съществува).\n"
4461 "За да завършите предишното сливане, изпълнете:\n"
4462 "\n"
4463 "    git notes merge --commit\n"
4464 "\n"
4465 "За да отмените предишното сливане, изпълнете:\n"
4466 "\n"
4467 "    git notes merge --abort"
4469 #: notes-merge.c:284
4470 #, c-format
4471 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
4472 msgstr ""
4473 "Не сте завършили сливането на бележките.  (Указателят „%s“ съществува)."
4475 #: notes-utils.c:46
4476 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
4477 msgstr ""
4478 "Неинициализирано или нереферирано дърво за бележки не може да бъде подадено"
4480 #: notes-utils.c:105
4481 #, c-format
4482 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
4483 msgstr "Неправилна стойност за „notes.rewriteMode“: „%s“"
4485 #: notes-utils.c:115
4486 #, c-format
4487 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
4488 msgstr ""
4489 "Бележките в „%s“ няма да бъдат презаписани, защото са извън „refs/notes/“."
4491 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
4492 #. the environment variable, the second %s is
4493 #. its value.
4495 #: notes-utils.c:145
4496 #, c-format
4497 msgid "Bad %s value: '%s'"
4498 msgstr "Зададена е лоша стойност на променливата „%s“: „%s“"
4500 #: object.c:54
4501 #, c-format
4502 msgid "invalid object type \"%s\""
4503 msgstr "неправилен вид обект: „%s“"
4505 #: object.c:174
4506 #, c-format
4507 msgid "object %s is a %s, not a %s"
4508 msgstr "обектът „%s“ е %s, а не %s"
4510 #: object.c:234
4511 #, c-format
4512 msgid "object %s has unknown type id %d"
4513 msgstr "обектът „%s“ е непознат вид: %d"
4515 #: object.c:247
4516 #, c-format
4517 msgid "unable to parse object: %s"
4518 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде анализиран"
4520 #: object.c:267 object.c:278
4521 #, c-format
4522 msgid "hash mismatch %s"
4523 msgstr "разлика в контролната сума: „%s“"
4525 #: packfile.c:648
4526 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
4527 msgstr ""
4528 "отместване преди края на пакетния файл (възможно е индексът да е повреден)"
4530 #: packfile.c:1899
4531 #, c-format
4532 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
4533 msgstr ""
4534 "отместване преди началото на индекса на пакетния файл „%s“ (възможно е "
4535 "индексът да е повреден)"
4537 #: packfile.c:1903
4538 #, c-format
4539 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
4540 msgstr ""
4541 "отместване преди края на индекса на пакетния файл „%s“ (възможно е индексът "
4542 "да е отрязан)"
4544 #: parse-options.c:38
4545 #, c-format
4546 msgid "%s requires a value"
4547 msgstr "опцията „%s“ изисква аргумент"
4549 #: parse-options.c:73
4550 #, c-format
4551 msgid "%s is incompatible with %s"
4552 msgstr "опциите „%s“ и „%s“ са несъвместими"
4554 #: parse-options.c:78
4555 #, c-format
4556 msgid "%s : incompatible with something else"
4557 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с нещо"
4559 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:319
4560 #, c-format
4561 msgid "%s takes no value"
4562 msgstr "опцията „%s“ не приема аргументи"
4564 #: parse-options.c:94
4565 #, c-format
4566 msgid "%s isn't available"
4567 msgstr "опцията „%s“ не е налична"
4569 #: parse-options.c:219
4570 #, c-format
4571 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
4572 msgstr ""
4573 "„%s“ очаква неотрицателно цяло число, евентуално със суфикс „k“/„m“/„g“"
4575 #: parse-options.c:389
4576 #, c-format
4577 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
4578 msgstr "нееднозначна опция: „%s“ (може да е „--%s%s“ или „--%s%s“)"
4580 #: parse-options.c:423 parse-options.c:431
4581 #, c-format
4582 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes ?)"
4583 msgstr "„--%s“ (с 2 тирета) ли имахте предвид?"
4585 #: parse-options.c:859
4586 #, c-format
4587 msgid "unknown option `%s'"
4588 msgstr "непозната опция: „%s“"
4590 #: parse-options.c:861
4591 #, c-format
4592 msgid "unknown switch `%c'"
4593 msgstr "непознат флаг „%c“"
4595 #: parse-options.c:863
4596 #, c-format
4597 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
4598 msgstr "непозната стойност извън „ascii“ в низа: „%s“"
4600 #: parse-options.c:887
4601 msgid "..."
4602 msgstr "…"
4604 #: parse-options.c:906
4605 #, c-format
4606 msgid "usage: %s"
4607 msgstr "употреба: %s"
4609 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
4610 #. one in "usage: %s" translation.
4612 #: parse-options.c:912
4613 #, c-format
4614 msgid "   or: %s"
4615 msgstr "     или: %s"
4617 #: parse-options.c:915
4618 #, c-format
4619 msgid "    %s"
4620 msgstr "    %s"
4622 #: parse-options.c:954
4623 msgid "-NUM"
4624 msgstr "-ЧИСЛО"
4626 #: parse-options.c:968
4627 #, c-format
4628 msgid "alias of --%s"
4629 msgstr "псевдоним на „--%s“"
4631 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
4632 #, c-format
4633 msgid "option `%s' expects a numerical value"
4634 msgstr "опцията „%s“ очаква число за аргумент"
4636 #: parse-options-cb.c:41
4637 #, c-format
4638 msgid "malformed expiration date '%s'"
4639 msgstr "неправилна дата на срок: „%s“"
4641 #: parse-options-cb.c:54
4642 #, c-format
4643 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
4644 msgstr ""
4645 "опцията „%s“ изисква някоя от стойностите: „always“ (винаги), "
4646 "„auto“ (автоматично) или „never“ (никога)"
4648 #: parse-options-cb.c:130 parse-options-cb.c:147
4649 #, c-format
4650 msgid "malformed object name '%s'"
4651 msgstr "неправилно име на обект „%s“"
4653 #: path.c:897
4654 #, c-format
4655 msgid "Could not make %s writable by group"
4656 msgstr "Не могат да се дадат права за запис в директорията „%s“ на групата"
4658 #: pathspec.c:128
4659 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
4660 msgstr ""
4661 "Екраниращият знак „\\“не може да е последен знак в стойността на атрибут"
4663 #: pathspec.c:146
4664 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
4665 msgstr "Позволено е само едно указване на „attr:“."
4667 #: pathspec.c:149
4668 msgid "attr spec must not be empty"
4669 msgstr "„attr:“ трябва да указва стойност"
4671 #: pathspec.c:192
4672 #, c-format
4673 msgid "invalid attribute name %s"
4674 msgstr "неправилно име на атрибут: „%s“"
4676 #: pathspec.c:257
4677 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
4678 msgstr "глобалните настройки за пътища „glob“ и „noglob“ са несъвместими"
4680 #: pathspec.c:264
4681 msgid ""
4682 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
4683 "pathspec settings"
4684 msgstr ""
4685 "глобалната настройка за дословни пътища „literal“ е несъвместима с всички "
4686 "други глобални настройки за пътища"
4688 #: pathspec.c:304
4689 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
4690 msgstr "неправилен параметър за опцията за магически пътища „prefix“"
4692 #: pathspec.c:325
4693 #, c-format
4694 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
4695 msgstr "Неправилна стойност за опцията за магически пътища „%.*s“ в „%s“"
4697 #: pathspec.c:330
4698 #, c-format
4699 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
4700 msgstr "Знакът „)“ липсва в опцията за магически пътища в „%s“"
4702 #: pathspec.c:368
4703 #, c-format
4704 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
4705 msgstr "Магическите пътища „%c“ са без реализация за „%s“"
4707 #: pathspec.c:427
4708 #, c-format
4709 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
4710 msgstr "%s: опциите „literal“ и „glob“ са несъвместими"
4712 #: pathspec.c:440
4713 #, c-format
4714 msgid "%s: '%s' is outside repository"
4715 msgstr "%s: „%s“ е извън хранилището"
4717 #: pathspec.c:514
4718 #, c-format
4719 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
4720 msgstr "„%s“ (клавиш: „%c“)"
4722 #: pathspec.c:524
4723 #, c-format
4724 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
4725 msgstr "%s: магическите пътища не се поддържат от командата „%s“"
4727 #: pathspec.c:591
4728 #, c-format
4729 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
4730 msgstr "пътят „%s“ е след символна връзка"
4732 #: pkt-line.c:92
4733 msgid "unable to write flush packet"
4734 msgstr "пакетът за изчистване на буферите не може да се запише"
4736 #: pkt-line.c:99
4737 msgid "unable to write delim packet"
4738 msgstr "разделящият пакет не може да се запише"
4740 #: pkt-line.c:106
4741 msgid "flush packet write failed"
4742 msgstr "неуспешно изчистване на буферите при запис на пакет"
4744 #: pkt-line.c:146 pkt-line.c:232
4745 msgid "protocol error: impossibly long line"
4746 msgstr "протоколна грешка: прекалено дълъг ред"
4748 #: pkt-line.c:162 pkt-line.c:164
4749 msgid "packet write with format failed"
4750 msgstr "неуспешен запис на пакет с формат"
4752 #: pkt-line.c:196
4753 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
4754 msgstr ""
4755 "неуспешен запис на пакетен файл — данните надвишават максималният размер на "
4756 "пакет"
4758 #: pkt-line.c:203 pkt-line.c:210
4759 msgid "packet write failed"
4760 msgstr "неуспешен запис на пакет"
4762 #: pkt-line.c:295
4763 msgid "read error"
4764 msgstr "грешка при четене"
4766 #: pkt-line.c:303
4767 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
4768 msgstr "отдалеченото хранилище неочаквано прекъсна връзката"
4770 #: pkt-line.c:331
4771 #, c-format
4772 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
4773 msgstr "протоколна грешка: неправилeн знак за дължина на ред: %.4s"
4775 #: pkt-line.c:341 pkt-line.c:346
4776 #, c-format
4777 msgid "protocol error: bad line length %d"
4778 msgstr "протоколна грешка: неправилна дължина на ред: %d"
4780 #: pkt-line.c:362
4781 #, c-format
4782 msgid "remote error: %s"
4783 msgstr "отдалечена грешка: %s"
4785 #: preload-index.c:119
4786 msgid "Refreshing index"
4787 msgstr "Обновяване на индекса"
4789 #: preload-index.c:138
4790 #, c-format
4791 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
4792 msgstr "не може да се създаде нишка за изпълнението на „lstat“: %s"
4794 #: pretty.c:966
4795 msgid "unable to parse --pretty format"
4796 msgstr "аргументът към опцията „--pretty“ не може да се анализира"
4798 #: range-diff.c:70
4799 msgid "could not start `log`"
4800 msgstr "командата за журнала с подавания „log“ не може да се стартира"
4802 #: range-diff.c:72
4803 msgid "could not read `log` output"
4804 msgstr ""
4805 "изходът от командата за журнала с подавания „log“ не може да се прочете"
4807 #: range-diff.c:91 sequencer.c:5021
4808 #, c-format
4809 msgid "could not parse commit '%s'"
4810 msgstr "подаването „%s“ не може да бъде анализирано"
4812 #: range-diff.c:117
4813 #, c-format
4814 msgid "could not parse git header '%.*s'"
4815 msgstr "заглавната част на git „%.*s“ не може да се анализира"
4817 #: range-diff.c:274
4818 msgid "failed to generate diff"
4819 msgstr "неуспешно търсене на разлика"
4821 #: range-diff.c:506 range-diff.c:508
4822 #, c-format
4823 msgid "could not parse log for '%s'"
4824 msgstr "журналът с подаванията на „%s“ не може да бъде анализиран"
4826 #: read-cache.c:680
4827 #, c-format
4828 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
4829 msgstr ""
4830 "няма да бъде добавен псевдоним за файл „%s“ („%s“ вече съществува в индекса)"
4832 #: read-cache.c:696
4833 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
4834 msgstr "в базата от данни за обектите не може да се създаде празен обект-BLOB"
4836 #: read-cache.c:718
4837 #, c-format
4838 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
4839 msgstr ""
4840 "%s: може да добавяте само обикновени файлове, символни връзки и директории "
4841 "на git"
4843 #: read-cache.c:723
4844 #, c-format
4845 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
4846 msgstr "не е изтеглено подаване в „%s“"
4848 #: read-cache.c:775
4849 #, c-format
4850 msgid "unable to index file '%s'"
4851 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде индексиран"
4853 #: read-cache.c:794
4854 #, c-format
4855 msgid "unable to add '%s' to index"
4856 msgstr "„%s“ не може да се добави в индекса"
4858 #: read-cache.c:805
4859 #, c-format
4860 msgid "unable to stat '%s'"
4861 msgstr "„stat“ не може да се изпълни върху „%s“"
4863 #: read-cache.c:1314
4864 #, c-format
4865 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
4866 msgstr "„%s“ съществува и като файл, и като директория"
4868 #: read-cache.c:1499
4869 msgid "Refresh index"
4870 msgstr "Обновяване на индекса"
4872 #: read-cache.c:1613
4873 #, c-format
4874 msgid ""
4875 "index.version set, but the value is invalid.\n"
4876 "Using version %i"
4877 msgstr ""
4878 "Зададена е неправилна стойност на настройката „index.version“.\n"
4879 "Ще се ползва версия %i"
4881 #: read-cache.c:1623
4882 #, c-format
4883 msgid ""
4884 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
4885 "Using version %i"
4886 msgstr ""
4887 "Зададена е неправилна стойност на променливата на средата "
4888 "„GIT_INDEX_VERSION“.\n"
4889 "Ще се ползва версия %i"
4891 #: read-cache.c:1679
4892 #, c-format
4893 msgid "bad signature 0x%08x"
4894 msgstr "неправилен подпис: „0x%08x“"
4896 #: read-cache.c:1682
4897 #, c-format
4898 msgid "bad index version %d"
4899 msgstr "неправилна версия на индекса %d"
4901 #: read-cache.c:1691
4902 msgid "bad index file sha1 signature"
4903 msgstr "неправилен подпис за контролна сума по SHA1 на файла на индекса"
4905 #: read-cache.c:1721
4906 #, c-format
4907 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
4908 msgstr ""
4909 "индексът ползва разширение „%.4s“, което не се поддържа от тази версия на git"
4911 #: read-cache.c:1723
4912 #, c-format
4913 msgid "ignoring %.4s extension"
4914 msgstr "игнориране на разширението „%.4s“"
4916 #: read-cache.c:1760
4917 #, c-format
4918 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
4919 msgstr "непознат формат на запис в индекса: „0x%08x“"
4921 #: read-cache.c:1776
4922 #, c-format
4923 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
4924 msgstr "неправилно име на поле в индекса близо до пътя „%s“"
4926 #: read-cache.c:1833
4927 msgid "unordered stage entries in index"
4928 msgstr "неподредени записи в индекса"
4930 #: read-cache.c:1836
4931 #, c-format
4932 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
4933 msgstr "множество записи за слетия файл „%s“"
4935 #: read-cache.c:1839
4936 #, c-format
4937 msgid "unordered stage entries for '%s'"
4938 msgstr "неподредени записи за „%s“"
4940 #: read-cache.c:1946 read-cache.c:2234 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
4941 #: builtin/add.c:460 builtin/check-ignore.c:178 builtin/checkout.c:467
4942 #: builtin/checkout.c:651 builtin/clean.c:956 builtin/commit.c:347
4943 #: builtin/diff-tree.c:120 builtin/grep.c:499 builtin/mv.c:145
4944 #: builtin/reset.c:245 builtin/rm.c:271 builtin/submodule--helper.c:330
4945 msgid "index file corrupt"
4946 msgstr "файлът с индекса е повреден"
4948 #: read-cache.c:2087
4949 #, c-format
4950 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
4951 msgstr "не може да се създаде нишка за зареждане на обектите от кеша: %s"
4953 #: read-cache.c:2100
4954 #, c-format
4955 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
4956 msgstr "не може да се изчака нишка за зареждане на обектите от кеша: %s"
4958 #: read-cache.c:2133
4959 #, c-format
4960 msgid "%s: index file open failed"
4961 msgstr "%s: неуспешно отваряне на файла на индекса"
4963 #: read-cache.c:2137
4964 #, c-format
4965 msgid "%s: cannot stat the open index"
4966 msgstr "%s: не може да се получи информация за отворения индекс със „stat“"
4968 #: read-cache.c:2141
4969 #, c-format
4970 msgid "%s: index file smaller than expected"
4971 msgstr "%s: файлът на индекса е по-малък от очакваното"
4973 #: read-cache.c:2145
4974 #, c-format
4975 msgid "%s: unable to map index file"
4976 msgstr "%s: неуспешно заделяне на съответстваща памет чрез „mmap“ на индекса"
4978 #: read-cache.c:2187
4979 #, c-format
4980 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
4981 msgstr ""
4982 "не може да се създаде нишка за зареждане на разширенията на индекса: %s"
4984 #: read-cache.c:2214
4985 #, c-format
4986 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
4987 msgstr ""
4988 "не може да се създаде нишка за зареждане на разширенията на индекса: %s"
4990 #: read-cache.c:2246
4991 #, c-format
4992 msgid "could not freshen shared index '%s'"
4993 msgstr "споделеният индекс „%s“ не може да се обнови"
4995 #: read-cache.c:2293
4996 #, c-format
4997 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
4998 msgstr "грешки в индекса — в „%2$s“ се очаква „%1$s“, а бе получено „%3$s“"
5000 #: read-cache.c:2989 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1114
5001 #, c-format
5002 msgid "could not close '%s'"
5003 msgstr "„%s“ не може да се затвори"
5005 #: read-cache.c:3092 sequencer.c:2358 sequencer.c:3928
5006 #, c-format
5007 msgid "could not stat '%s'"
5008 msgstr "неуспешно изпълнение на „stat“ върху „%s“"
5010 #: read-cache.c:3105
5011 #, c-format
5012 msgid "unable to open git dir: %s"
5013 msgstr "не може да се отвори директорията на git: %s"
5015 #: read-cache.c:3117
5016 #, c-format
5017 msgid "unable to unlink: %s"
5018 msgstr "неуспешно изтриване на „%s“"
5020 #: read-cache.c:3142
5021 #, c-format
5022 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
5023 msgstr "правата за достъп до „%s“ не могат да бъдат поправени"
5025 #: read-cache.c:3291
5026 #, c-format
5027 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
5028 msgstr "%s: не може да се премине към етап №0"
5030 #: rebase-interactive.c:26
5031 #, c-format
5032 msgid ""
5033 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
5034 msgstr ""
5035 "Непозната стойност „%s“ за настройката „rebase.missingCommitsCheck“.  "
5036 "Настройката се прескача."
5038 #: rebase-interactive.c:35
5039 msgid ""
5040 "\n"
5041 "Commands:\n"
5042 "p, pick <commit> = use commit\n"
5043 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
5044 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
5045 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
5046 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
5047 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
5048 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
5049 "d, drop <commit> = remove commit\n"
5050 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
5051 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
5052 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
5053 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
5054 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
5055 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
5056 "\n"
5057 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
5058 msgstr ""
5059 "\n"
5060 "Команди:\n"
5061 " p, pick ПОДАВАНЕ   — прилагане на подаването\n"
5062 " r, reword ПОДАВАНЕ — прилагане на подаването, но смяна на съобщението му\n"
5063 " e, edit ПОДАВАНЕ   — прилагане на подаването и спиране при него за още "
5064 "промени\n"
5065 " s, squash ПОДАВАНЕ — вкарване на подаването в предходното му\n"
5066 " f, fixup ПОДАВАНЕ  — вкарване на подаването в предходното му, без смяна на\n"
5067 "                      съобщението\n"
5068 " x, exec ПОДАВАНЕ   — изпълнение на команда към обвивката: останалата част "
5069 "на\n"
5070 "                      реда\n"
5071 " b, break           — спиране (може да продължите пребазирането с командата\n"
5072 "                      „git rebase --continue“)\n"
5073 " d, drop ПОДАВАНЕ   — прескачане на подаването\n"
5074 " l, label ЕТИКЕТ    — задаване на етикет на указаното от HEAD\n"
5075 " t, reset ЕТИКЕТ    — зануляване на HEAD към ЕТИКЕТа\n"
5076 " m, merge [-C ПОДАВАНЕ | -c ПОДАВАНЕ] ЕТИКЕТ [# ЕДИН_РЕД]\n"
5077 "                    — създаване на подаване със сливане със съобщението от\n"
5078 "                      първоначалното подаване (или съобщението от ЕДИН_РЕД,\n"
5079 "                      ако не е зададено подаване със сливане.  С опцията\n"
5080 "                      „-c ПОДАВАНЕ“, може да смените съобщението.\n"
5081 "\n"
5082 "Може да променяте последователността на редовете — те се изпълняват\n"
5083 "последователно отгоре-надолу.\n"
5085 #: rebase-interactive.c:56
5086 #, c-format
5087 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
5088 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
5089 msgstr[0] "Пребазиране на „%s“ върху „%s“ (%d команди)"
5090 msgstr[1] "Пребазиране на „%s“ върху „%s“ (%d команда)"
5092 #: rebase-interactive.c:65 git-rebase--preserve-merges.sh:228
5093 msgid ""
5094 "\n"
5095 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
5096 msgstr ""
5097 "\n"
5098 "Не изтривайте редове.  Подаванията могат да се прескачат с командата "
5099 "„drop“.\n"
5101 #: rebase-interactive.c:68 git-rebase--preserve-merges.sh:232
5102 msgid ""
5103 "\n"
5104 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
5105 msgstr ""
5106 "\n"
5107 "Ако изтриете ред, съответстващото му подаване ще бъде ИЗТРИТО.\n"
5109 #: rebase-interactive.c:74 git-rebase--preserve-merges.sh:871
5110 msgid ""
5111 "\n"
5112 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
5113 "To continue rebase after editing, run:\n"
5114 "    git rebase --continue\n"
5115 "\n"
5116 msgstr ""
5117 "\n"
5118 "В момента редактирате файла с командите на текущото интерактивно "
5119 "пребазиране.\n"
5120 "За да продължите пребазирането след това, изпълнете:\n"
5121 "    git rebase --continue\n"
5122 "\n"
5124 #: rebase-interactive.c:79 git-rebase--preserve-merges.sh:948
5125 msgid ""
5126 "\n"
5127 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
5128 "\n"
5129 msgstr ""
5130 "\n"
5131 "Ако изтриете всичко, пребазирането ще бъде преустановено.\n"
5132 "\n"
5134 #: rebase-interactive.c:85 git-rebase--preserve-merges.sh:955
5135 msgid "Note that empty commits are commented out"
5136 msgstr "Празните подавания са коментирани"
5138 #: rebase-interactive.c:105 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3447
5139 #: sequencer.c:3473 sequencer.c:5120 builtin/fsck.c:356 builtin/rebase.c:235
5140 #, c-format
5141 msgid "could not write '%s'"
5142 msgstr "„%s“ не може да се запише"
5144 #: rebase-interactive.c:108
5145 #, c-format
5146 msgid "could not copy '%s' to '%s'."
5147 msgstr "„%s“ не може да се копира като „%s“."
5149 #: rebase-interactive.c:173
5150 #, c-format
5151 msgid ""
5152 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
5153 "Dropped commits (newer to older):\n"
5154 msgstr ""
5155 "Предупреждение: някои подавания може да са пропуснати.\n"
5156 "Пропуснати подавания (новите са най-отгоре):\n"
5158 #: rebase-interactive.c:180
5159 #, c-format
5160 msgid ""
5161 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
5162 "\n"
5163 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
5164 "warnings.\n"
5165 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
5166 "\n"
5167 msgstr ""
5168 "За да не получавате това съобщение, изрично ползвайте командата „drop“.\n"
5169 "\n"
5170 "Настройката „rebase.missingCommitsCheck“ управлява нивото на предупреждение\n"
5171 "Възможните стойности са „ignore“ (пренебрегване), „warn“ (само "
5172 "предупреждение)\n"
5173 "или „error“ (считане за грешка).\n"
5175 #: refs.c:262
5176 #, c-format
5177 msgid "%s does not point to a valid object!"
5178 msgstr "„%s“ не сочи към позволен обект!"
5180 #: refs.c:667
5181 #, c-format
5182 msgid "ignoring dangling symref %s"
5183 msgstr "игнориране на указател на обект извън клон „%s“"
5185 #: refs.c:669 ref-filter.c:2092
5186 #, c-format
5187 msgid "ignoring broken ref %s"
5188 msgstr "игнориране на повредения указател „%s“"
5190 #: refs.c:804
5191 #, c-format
5192 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
5193 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запис: %s"
5195 #: refs.c:814 refs.c:865
5196 #, c-format
5197 msgid "could not read ref '%s'"
5198 msgstr "указателят „%s“ не може да се прочете"
5200 #: refs.c:820
5201 #, c-format
5202 msgid "ref '%s' already exists"
5203 msgstr "указателят „%s“ вече съществува"
5205 #: refs.c:825
5206 #, c-format
5207 msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
5208 msgstr "неочакван идентификатор на обект при записването на „%s“"
5210 #: refs.c:833 sequencer.c:403 sequencer.c:2709 sequencer.c:2913
5211 #: sequencer.c:2927 sequencer.c:3184 sequencer.c:5037 wrapper.c:656
5212 #, c-format
5213 msgid "could not write to '%s'"
5214 msgstr "в „%s“ не може да се пише"
5216 #: refs.c:860 wrapper.c:225 wrapper.c:395 builtin/am.c:715
5217 #: builtin/rebase.c:1003
5218 #, c-format
5219 msgid "could not open '%s' for writing"
5220 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запис"
5222 #: refs.c:867
5223 #, c-format
5224 msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
5225 msgstr "неочакван идентификатор на обект при изтриването на „%s“"
5227 #: refs.c:998
5228 #, c-format
5229 msgid "log for ref %s has gap after %s"
5230 msgstr "има пропуски в журнала с подаванията за указателя „%s“ след „%s“"
5232 #: refs.c:1004
5233 #, c-format
5234 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
5235 msgstr "журналът с подаванията за указателя „%s“ свършва неочаквано след „%s“"
5237 #: refs.c:1063
5238 #, c-format
5239 msgid "log for %s is empty"
5240 msgstr "журналът с подаванията за указателя „%s“ е празен"
5242 #: refs.c:1155
5243 #, c-format
5244 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
5245 msgstr "указател не може да се обнови с грешно име „%s“"
5247 #: refs.c:1231
5248 #, c-format
5249 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
5250 msgstr "неуспешно обновяване на указателя „%s“: %s"
5252 #: refs.c:2012
5253 #, c-format
5254 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
5255 msgstr "не са позволени повече от една промени на указателя „%s“"
5257 #: refs.c:2044
5258 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
5259 msgstr "обновяванията на указатели са забранени в среди под карантина"
5261 #: refs.c:2140 refs.c:2170
5262 #, c-format
5263 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
5264 msgstr "„%s“ съществува, не може да се създаде „%s“"
5266 #: refs.c:2146 refs.c:2181
5267 #, c-format
5268 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
5269 msgstr "невъзможно е едновременно да се обработват „%s“ и „%s“"
5271 #: refs/files-backend.c:1234
5272 #, c-format
5273 msgid "could not remove reference %s"
5274 msgstr "Указателят „%s“ не може да бъде изтрит"
5276 #: refs/files-backend.c:1248 refs/packed-backend.c:1532
5277 #: refs/packed-backend.c:1542
5278 #, c-format
5279 msgid "could not delete reference %s: %s"
5280 msgstr "Указателят „%s“ не може да бъде изтрит: %s"
5282 #: refs/files-backend.c:1251 refs/packed-backend.c:1545
5283 #, c-format
5284 msgid "could not delete references: %s"
5285 msgstr "Указателите не може да бъдат изтрити: %s"
5287 #: refspec.c:137
5288 #, c-format
5289 msgid "invalid refspec '%s'"
5290 msgstr "неправилен указател: „%s“"
5292 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:1934
5293 msgid "gone"
5294 msgstr "изтрит"
5296 #: ref-filter.c:43
5297 #, c-format
5298 msgid "ahead %d"
5299 msgstr "напред с %d"
5301 #: ref-filter.c:44
5302 #, c-format
5303 msgid "behind %d"
5304 msgstr "назад с %d"
5306 #: ref-filter.c:45
5307 #, c-format
5308 msgid "ahead %d, behind %d"
5309 msgstr "напред с %d, назад с %d"
5311 #: ref-filter.c:162
5312 #, c-format
5313 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
5314 msgstr "очакван формат: %%(color:ЦВЯТ)"
5316 #: ref-filter.c:164
5317 #, c-format
5318 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
5319 msgstr "непознат цвят: %%(color:%s)"
5321 #: ref-filter.c:186
5322 #, c-format
5323 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
5324 msgstr "очаква се цяло число за „refname:lstrip=%s“"
5326 #: ref-filter.c:190
5327 #, c-format
5328 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
5329 msgstr "очаква се цяло число за „refname:rstrip=%s“"
5331 #: ref-filter.c:192
5332 #, c-format
5333 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
5334 msgstr "непознат аргумент за „%%(%s)“: %s"
5336 #: ref-filter.c:247
5337 #, c-format
5338 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
5339 msgstr "%%(objecttype) не приема аргументи"
5341 #: ref-filter.c:269
5342 #, c-format
5343 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
5344 msgstr "непознат аргумент за %%(objectsize): %s"
5346 #: ref-filter.c:277
5347 #, c-format
5348 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
5349 msgstr "%%(deltabase) не приема аргументи"
5351 #: ref-filter.c:289
5352 #, c-format
5353 msgid "%%(body) does not take arguments"
5354 msgstr "%%(body) не приема аргументи"
5356 #: ref-filter.c:298
5357 #, c-format
5358 msgid "%%(subject) does not take arguments"
5359 msgstr "%%(subject) не приема аргументи"
5361 #: ref-filter.c:320
5362 #, c-format
5363 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
5364 msgstr "непознат аргумент „%%(trailers)“: %s"
5366 #: ref-filter.c:349
5367 #, c-format
5368 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
5369 msgstr "очаква се положителна стойност за „contents:lines=%s“"
5371 #: ref-filter.c:351
5372 #, c-format
5373 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
5374 msgstr "непознат аргумент за %%(contents): %s"
5376 #: ref-filter.c:366
5377 #, c-format
5378 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
5379 msgstr "очаква се положителна стойност за „objectname:short=%s“"
5381 #: ref-filter.c:370
5382 #, c-format
5383 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
5384 msgstr "непознат аргумент за %%(objectname): %s"
5386 #: ref-filter.c:400
5387 #, c-format
5388 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
5389 msgstr "очакван формат: %%(align:ШИРОЧИНА,ПОЗИЦИЯ)"
5391 #: ref-filter.c:412
5392 #, c-format
5393 msgid "unrecognized position:%s"
5394 msgstr "непозната позиция: %s"
5396 #: ref-filter.c:419
5397 #, c-format
5398 msgid "unrecognized width:%s"
5399 msgstr "непозната широчина: %s"
5401 #: ref-filter.c:428
5402 #, c-format
5403 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
5404 msgstr "непознат аргумент за %%(align): %s"
5406 #: ref-filter.c:436
5407 #, c-format
5408 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
5409 msgstr "очаква се положителна широчина с лексемата „%%(align)“"
5411 #: ref-filter.c:454
5412 #, c-format
5413 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
5414 msgstr "непознат аргумент за „%%(if)“: %s"
5416 #: ref-filter.c:556
5417 #, c-format
5418 msgid "malformed field name: %.*s"
5419 msgstr "неправилно име на обект: „%.*s“"
5421 #: ref-filter.c:583
5422 #, c-format
5423 msgid "unknown field name: %.*s"
5424 msgstr "непознато име на обект: „%.*s“"
5426 #: ref-filter.c:587
5427 #, c-format
5428 msgid ""
5429 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
5430 msgstr "не е хранилище на git, а полето „%.*s“ изисква достъп данни на обектни"
5432 #: ref-filter.c:711
5433 #, c-format
5434 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
5435 msgstr "формат: лексемата %%(if) е използвана без съответната ѝ %%(then)"
5437 #: ref-filter.c:774
5438 #, c-format
5439 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
5440 msgstr "формат: лексемата %%(then) е използвана без съответната ѝ %%(if)"
5442 #: ref-filter.c:776
5443 #, c-format
5444 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
5445 msgstr "формат: лексемата %%(then) е използвана повече от един път"
5447 #: ref-filter.c:778
5448 #, c-format
5449 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
5450 msgstr "формат: лексемата %%(then) е използвана след %%(else)"
5452 #: ref-filter.c:806
5453 #, c-format
5454 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
5455 msgstr "формат: лексемата %%(else) е използвана без съответната ѝ %%(if)"
5457 #: ref-filter.c:808
5458 #, c-format
5459 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
5460 msgstr "формат: лексемата %%(else) е използвана без съответната ѝ %%(then)"
5462 #: ref-filter.c:810
5463 #, c-format
5464 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
5465 msgstr "формат: лексемата %%(else) е използвана повече от един път"
5467 #: ref-filter.c:825
5468 #, c-format
5469 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
5470 msgstr "формат: лексемата %%(end) е използвана без съответната ѝ"
5472 #: ref-filter.c:882
5473 #, c-format
5474 msgid "malformed format string %s"
5475 msgstr "неправилен форматиращ низ „%s“"
5477 #: ref-filter.c:1485
5478 #, c-format
5479 msgid "no branch, rebasing %s"
5480 msgstr "извън клон, пребазиране на „%s“"
5482 #: ref-filter.c:1488
5483 #, c-format
5484 msgid "no branch, rebasing detached HEAD %s"
5485 msgstr "извън клон, пребазиране на несвързан указател „HEAD“ при „%s“"
5487 #: ref-filter.c:1491
5488 #, c-format
5489 msgid "no branch, bisect started on %s"
5490 msgstr "извън клон, двоично търсене от „%s“"
5492 #: ref-filter.c:1501
5493 msgid "no branch"
5494 msgstr "извън клон"
5496 #: ref-filter.c:1537 ref-filter.c:1743
5497 #, c-format
5498 msgid "missing object %s for %s"
5499 msgstr "обектът „%s“ липсва за „%s“"
5501 #: ref-filter.c:1547
5502 #, c-format
5503 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
5504 msgstr "неуспешно анализиране чрез „parse_object_buffer“ на „%s“ за „%s“"
5506 #: ref-filter.c:1998
5507 #, c-format
5508 msgid "malformed object at '%s'"
5509 msgstr "обект със сгрешен формат при „%s“"
5511 #: ref-filter.c:2087
5512 #, c-format
5513 msgid "ignoring ref with broken name %s"
5514 msgstr "игнориране на указателя с грешно име „%s“"
5516 #: ref-filter.c:2382
5517 #, c-format
5518 msgid "format: %%(end) atom missing"
5519 msgstr "грешка във форма̀та: липсва лексемата %%(end)"
5521 #: ref-filter.c:2482
5522 #, c-format
5523 msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
5524 msgstr "опциите „%s“ и „--merged“ са несъвместими"
5526 #: ref-filter.c:2485
5527 #, c-format
5528 msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
5529 msgstr "опциите „%s“ и „--no-merged“ са несъвместими"
5531 #: ref-filter.c:2495
5532 #, c-format
5533 msgid "malformed object name %s"
5534 msgstr "неправилно име на обект „%s“"
5536 #: ref-filter.c:2500
5537 #, c-format
5538 msgid "option `%s' must point to a commit"
5539 msgstr "опцията „%s“ не сочи към подаване"
5541 #: remote.c:363
5542 #, c-format
5543 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
5544 msgstr ""
5545 "съкращението за отдалечено хранилище не може за започва със знака „/“: %s"
5547 #: remote.c:410
5548 msgid "more than one receivepack given, using the first"
5549 msgstr "зададен е повече от един пакет за получаване, ще се ползва първият"
5551 #: remote.c:418
5552 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
5553 msgstr "зададен е повече от един пакет за изпращане, ще се ползва първият"
5555 #: remote.c:608
5556 #, c-format
5557 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
5558 msgstr "Невъзможно е да се доставят едновременно и „%s“, и „%s“ към „%s“"
5560 #: remote.c:612
5561 #, c-format
5562 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
5563 msgstr "„%s“ обикновено следи „%s“, а не „%s“"
5565 #: remote.c:616
5566 #, c-format
5567 msgid "%s tracks both %s and %s"
5568 msgstr "„%s“ следи както „%s“, така и „%s“"
5570 #: remote.c:684
5571 #, c-format
5572 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
5573 msgstr "ключ „%s“ на шаблона не съдържа „*“"
5575 #: remote.c:694
5576 #, c-format
5577 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
5578 msgstr "стойност „%s“ на шаблона не съдържа „*“"
5580 #: remote.c:1000
5581 #, c-format
5582 msgid "src refspec %s does not match any"
5583 msgstr "указателят на версия-източник „%s“ не съвпада с никой обект"
5585 #: remote.c:1005
5586 #, c-format
5587 msgid "src refspec %s matches more than one"
5588 msgstr "указателят на версия-източник „%s“ съвпада с повече от един обект"
5590 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
5591 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
5592 #. the <src>.
5594 #: remote.c:1020
5595 #, c-format
5596 msgid ""
5597 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
5598 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
5599 "\n"
5600 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
5601 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
5602 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
5603 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
5604 "\n"
5605 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
5606 msgstr ""
5607 "Зададената цел не е пълен указател (не започва с „refs/“).\n"
5608 "Бяха пробвани следните варианти:\n"
5609 "\n"
5610 "  ⁃ указател от отдалеченото хранилище, който да съответства на „%s“;\n"
5611 "  ⁃ дали изтласкваният ИЗТОЧНИК („%s“) е указател в „refs/{heads,tags}/“.\n"
5612 "    При съвпадение се добавя съответен префикс „refs/{heads,tags}/“ за\n"
5613 "    отдалеченото хранилище.\n"
5614 "\n"
5615 "Никой от вариантите не сработи.  Трябва сами да укажете пълното име на\n"
5616 "указателя."
5618 #: remote.c:1040
5619 #, c-format
5620 msgid ""
5621 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
5622 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
5623 "'%s:refs/heads/%s'?"
5624 msgstr ""
5625 "ИЗТОЧНИКът е обект-подаване.  Не целите ли всъщност да създадете нов клон "
5626 "като\n"
5627 "изтласкате към „%s:refs/heads/%s“?"
5629 #: remote.c:1045
5630 #, c-format
5631 msgid ""
5632 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
5633 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
5634 "'%s:refs/tags/%s'?"
5635 msgstr ""
5636 "ИЗТОЧНИКът е обект-етикет.  Не целите ли всъщност да създадете нов клон "
5637 "като\n"
5638 "изтласкате към „%s:refs/tags/%s“?"
5640 #: remote.c:1050
5641 #, c-format
5642 msgid ""
5643 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
5644 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
5645 "'%s:refs/tags/%s'?"
5646 msgstr ""
5647 "ИЗТОЧНИКът е обект-дърво.  Не целите ли всъщност да създадете нов клон като\n"
5648 "изтласкате към „%s:refs/tags/%s“?"
5650 #: remote.c:1055
5651 #, c-format
5652 msgid ""
5653 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
5654 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
5655 "'%s:refs/tags/%s'?"
5656 msgstr ""
5657 "ИЗТОЧНИКът е обект-BLOB.  Не целите ли всъщност да създадете нов клон като\n"
5658 "изтласкате към „%s:refs/tags/%s“?"
5660 #: remote.c:1091
5661 #, c-format
5662 msgid "%s cannot be resolved to branch"
5663 msgstr "не е открит клон съответстващ на „%s“"
5665 #: remote.c:1102
5666 #, c-format
5667 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
5668 msgstr "„%s“ не може да се изтрие: отдалечения указател не съществува"
5670 #: remote.c:1114
5671 #, c-format
5672 msgid "dst refspec %s matches more than one"
5673 msgstr "указателят на версия-цел „%s“ съвпада с повече от един обект"
5675 #: remote.c:1121
5676 #, c-format
5677 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
5678 msgstr ""
5679 "указателят на версия-цел „%s“ съответства и ще получава от повече от един "
5680 "източник"
5682 #: remote.c:1624 remote.c:1725
5683 msgid "HEAD does not point to a branch"
5684 msgstr "Указателят „HEAD“ не сочи към клон"
5686 #: remote.c:1633
5687 #, c-format
5688 msgid "no such branch: '%s'"
5689 msgstr "няма клон на име „%s“"
5691 #: remote.c:1636
5692 #, c-format
5693 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
5694 msgstr "не е зададен клон-източник за клона „%s“"
5696 #: remote.c:1642
5697 #, c-format
5698 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
5699 msgstr "клонът-източник „%s“ не е съхранен като следящ клон"
5701 #: remote.c:1657
5702 #, c-format
5703 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
5704 msgstr ""
5705 "липсва локален следящ клон за местоположението за изтласкване „%s“ в "
5706 "хранилището „%s“"
5708 #: remote.c:1669
5709 #, c-format
5710 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
5711 msgstr "няма информация клонът „%s“ да следи някой друг"
5713 #: remote.c:1679
5714 #, c-format
5715 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
5716 msgstr "указателят за изтласкване на „%s“ не включва „%s“"
5718 #: remote.c:1692
5719 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
5720 msgstr "указателят за изтласкване не включва цел („push.default“ е „nothing“)"
5722 #: remote.c:1714
5723 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
5724 msgstr "простото (simple) изтласкване не съответства на една цел"
5726 #: remote.c:1840
5727 #, c-format
5728 msgid "couldn't find remote ref %s"
5729 msgstr "отдалеченият указател „%s“ не може да бъде открит"
5731 #: remote.c:1853
5732 #, c-format
5733 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
5734 msgstr "• прескачане на неочаквания локален указател „%s“"
5736 #: remote.c:2016
5737 #, c-format
5738 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
5739 msgstr "Този клон следи „%s“, но следеният клон е изтрит.\n"
5741 #: remote.c:2020
5742 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
5743 msgstr "  (за да коригирате това, използвайте „git branch --unset-upstream“)\n"
5745 #: remote.c:2023
5746 #, c-format
5747 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
5748 msgstr "Клонът е актуализиран към „%s“.\n"
5750 #: remote.c:2027
5751 #, c-format
5752 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
5753 msgstr "Клонът ви и „%s“ сочат към различни подавания.\n"
5755 #: remote.c:2030
5756 #, c-format
5757 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
5758 msgstr "  (за повече информация ползвайте „%s“)\n"
5760 #: remote.c:2034
5761 #, c-format
5762 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
5763 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
5764 msgstr[0] "Клонът ви е с %2$d подаване пред „%1$s“.\n"
5765 msgstr[1] "Клонът ви е с %2$d подавания пред „%1$s“.\n"
5767 #: remote.c:2040
5768 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
5769 msgstr "  (публикувайте локалните си промени чрез „git push“)\n"
5771 #: remote.c:2043
5772 #, c-format
5773 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
5774 msgid_plural ""
5775 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
5776 msgstr[0] "Клонът ви е с %2$d подаване зад „%1$s“ и може да бъде превъртян.\n"
5777 msgstr[1] "Клонът ви е с %2$d подавания зад „%1$s“ и може да бъде превъртян.\n"
5779 #: remote.c:2051
5780 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
5781 msgstr "  (обновете локалния си клон чрез „git pull“)\n"
5783 #: remote.c:2054
5784 #, c-format
5785 msgid ""
5786 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
5787 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
5788 msgid_plural ""
5789 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
5790 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
5791 msgstr[0] ""
5792 "Текущият клон се е отделил от „%s“,\n"
5793 "двата имат съответно по %d и %d несъвпадащи подавания.\n"
5794 msgstr[1] ""
5795 "Текущият клон се е отделил от „%s“,\n"
5796 "двата имат съответно по %d и %d несъвпадащи подавания.\n"
5798 #: remote.c:2064
5799 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
5800 msgstr "  (слейте отдалечения клон в локалния чрез „git pull“)\n"
5802 #: remote.c:2247
5803 #, c-format
5804 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
5805 msgstr "очакваното име на обект „%s“ не може да бъде анализирано"
5807 #: replace-object.c:21
5808 #, c-format
5809 msgid "bad replace ref name: %s"
5810 msgstr "неправилно име на указател за замяна: „%s“"
5812 #: replace-object.c:30
5813 #, c-format
5814 msgid "duplicate replace ref: %s"
5815 msgstr "повтарящ се указател за замяна: „%s“"
5817 #: replace-object.c:73
5818 #, c-format
5819 msgid "replace depth too high for object %s"
5820 msgstr "дълбочината на замяна е прекалено голяма за обекта: „%s“"
5822 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
5823 msgid "corrupt MERGE_RR"
5824 msgstr "повреден „MERGE_RR“ (запис за коригиране на конфликт)"
5826 #: rerere.c:264 rerere.c:269
5827 msgid "unable to write rerere record"
5828 msgstr "приложеното коригиране на конфликт не може да бъде записано"
5830 #: rerere.c:495
5831 #, c-format
5832 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
5833 msgstr "грешки при записването на „%s“ (%s)"
5835 #: rerere.c:498
5836 #, c-format
5837 msgid "failed to flush '%s'"
5838 msgstr "грешка при изчистването на буферите при записването на „%s“"
5840 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
5841 #, c-format
5842 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
5843 msgstr "парчетата с конфликти в „%s“ не може да се анализират"
5845 #: rerere.c:684
5846 #, c-format
5847 msgid "failed utime() on '%s'"
5848 msgstr "неуспешно задаване на време на достъп/създаване чрез „utime“ на „%s“"
5850 #: rerere.c:694
5851 #, c-format
5852 msgid "writing '%s' failed"
5853 msgstr "неуспешен запис на „%s“"
5855 #: rerere.c:714
5856 #, c-format
5857 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
5858 msgstr ""
5859 "„%s“ е добавен към индекса с преизползване на запазена корекция при сливане"
5861 #: rerere.c:753
5862 #, c-format
5863 msgid "Recorded resolution for '%s'."
5864 msgstr "Корекцията на конфликта при сливане на „%s“ е запазена."
5866 #: rerere.c:788
5867 #, c-format
5868 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
5869 msgstr ""
5870 "Конфликтът при сливане на „%s“ е коригиран с преизползване на предишна "
5871 "корекция."
5873 #: rerere.c:803
5874 #, c-format
5875 msgid "cannot unlink stray '%s'"
5876 msgstr "излишният обект „%s“ не може да се изтрие"
5878 #: rerere.c:807
5879 #, c-format
5880 msgid "Recorded preimage for '%s'"
5881 msgstr "Предварителният вариант на „%s“ е запазен"
5883 #: rerere.c:881 submodule.c:2023 builtin/log.c:1773
5884 #: builtin/submodule--helper.c:1418 builtin/submodule--helper.c:1428
5885 #, c-format
5886 msgid "could not create directory '%s'"
5887 msgstr "Директорията „%s“ не може да бъде създадена"
5889 #: rerere.c:1057
5890 #, c-format
5891 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
5892 msgstr "конфликтът в „%s“ не може да се обнови"
5894 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
5895 #, c-format
5896 msgid "no remembered resolution for '%s'"
5897 msgstr "липсва запазена корекция на конфликт при „%s“"
5899 #: rerere.c:1077
5900 #, c-format
5901 msgid "cannot unlink '%s'"
5902 msgstr "„%s“ не може да се изтрие"
5904 #: rerere.c:1087
5905 #, c-format
5906 msgid "Updated preimage for '%s'"
5907 msgstr "Предварителният вариант на „%s“ е обновен"
5909 #: rerere.c:1096
5910 #, c-format
5911 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
5912 msgstr "Запазената корекция на конфликт при „%s“ е премахната\n"
5914 #: rerere.c:1199
5915 msgid "unable to open rr-cache directory"
5916 msgstr "директорията „rr-cache“ не може да се отвори"
5918 #: revision.c:2507
5919 msgid "your current branch appears to be broken"
5920 msgstr "Текущият клон е повреден"
5922 #: revision.c:2510
5923 #, c-format
5924 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
5925 msgstr "Текущият клон „%s“ е без подавания "
5927 #: revision.c:2710
5928 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
5929 msgstr "опциите „--first-parent“ и „--bisect“ са несъвместими"
5931 #: revision.c:2714
5932 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
5933 msgstr ""
5934 "опцията „-L“ поддържа единствено форматирането на разликите според опциите „-"
5935 "p“ и „-s“"
5937 #: run-command.c:763
5938 msgid "open /dev/null failed"
5939 msgstr "неуспешно отваряне на „/dev/null“"
5941 #: run-command.c:1269
5942 #, c-format
5943 msgid "cannot create async thread: %s"
5944 msgstr "не може да се създаде асинхронна нишка: %s"
5946 #: run-command.c:1333
5947 #, c-format
5948 msgid ""
5949 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
5950 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
5951 msgstr ""
5952 "Куката „%s“ се прескача, защото липсват права за изпълнение.\n"
5953 "За да изключите това предупреждение, изпълнете:\n"
5954 "    git config advice.ignoredHook false"
5956 #: send-pack.c:141
5957 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
5958 msgstr ""
5959 "неочакван изчистващ пакет „flush“ при изчитане на състоянието от "
5960 "отдалеченото разпакетиране"
5962 #: send-pack.c:143
5963 #, c-format
5964 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
5965 msgstr ""
5966 "състоянието от отдалеченото разпакетиране не може да бъде анализирано: %s"
5968 #: send-pack.c:145
5969 #, c-format
5970 msgid "remote unpack failed: %s"
5971 msgstr "неуспешно отдалечено разпакетиране: %s"
5973 #: send-pack.c:306
5974 msgid "failed to sign the push certificate"
5975 msgstr "сертификатът за изтласкване не може да бъде подписан"
5977 #: send-pack.c:420
5978 msgid "the receiving end does not support --signed push"
5979 msgstr "отсрещната страна не поддържа изтласкване с опцията „--signed“"
5981 #: send-pack.c:422
5982 msgid ""
5983 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
5984 "signed push"
5985 msgstr ""
5986 "отсрещната страна не поддържа изтласкване с опцията „--signed“, затова не се "
5987 "използва сертификат"
5989 #: send-pack.c:434
5990 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
5991 msgstr "получаващата страна не поддържа изтласкване с опцията „--atomic“"
5993 #: send-pack.c:439
5994 msgid "the receiving end does not support push options"
5995 msgstr "отсрещната страна не поддържа опции при изтласкване"
5997 #: sequencer.c:187
5998 #, c-format
5999 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
6000 msgstr "несъществуващ режим на изчистване „%s“ на съобщение при подаване"
6002 #: sequencer.c:292
6003 #, c-format
6004 msgid "could not delete '%s'"
6005 msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит"
6007 #: sequencer.c:311 builtin/rebase.c:759 builtin/rebase.c:1645 builtin/rm.c:369
6008 #, c-format
6009 msgid "could not remove '%s'"
6010 msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит"
6012 #: sequencer.c:321
6013 msgid "revert"
6014 msgstr "отмяна"
6016 #: sequencer.c:323
6017 msgid "cherry-pick"
6018 msgstr "отбиране"
6020 #: sequencer.c:325
6021 msgid "rebase -i"
6022 msgstr "rebase -i"
6024 #: sequencer.c:327
6025 #, c-format
6026 msgid "unknown action: %d"
6027 msgstr "неизвестно действие: %d"
6029 #: sequencer.c:385
6030 msgid ""
6031 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6032 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
6033 msgstr ""
6034 "след коригирането на конфликтите, отбележете съответните\n"
6035 "пътища с „git add ПЪТ…“ или „git rm ПЪТ…“."
6037 #: sequencer.c:388
6038 msgid ""
6039 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6040 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
6041 "and commit the result with 'git commit'"
6042 msgstr ""
6043 "след коригирането на конфликтите, отбележете съответните\n"
6044 "пътища с „git add ПЪТ…“ или „git rm ПЪТ…“, след което\n"
6045 "подайте резултата с командата „git commit'“."
6047 #: sequencer.c:401 sequencer.c:2909
6048 #, c-format
6049 msgid "could not lock '%s'"
6050 msgstr "„%s“ не може да се заключи"
6052 #: sequencer.c:408
6053 #, c-format
6054 msgid "could not write eol to '%s'"
6055 msgstr "краят на ред не може да се запише в „%s“"
6057 #: sequencer.c:413 sequencer.c:2714 sequencer.c:2915 sequencer.c:2929
6058 #: sequencer.c:3192
6059 #, c-format
6060 msgid "failed to finalize '%s'"
6061 msgstr "„%s“ не може да се завърши"
6063 #: sequencer.c:436 sequencer.c:981 sequencer.c:1655 sequencer.c:2734
6064 #: sequencer.c:3174 sequencer.c:3283 builtin/am.c:245 builtin/commit.c:763
6065 #: builtin/merge.c:1112 builtin/rebase.c:567
6066 #, c-format
6067 msgid "could not read '%s'"
6068 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
6070 #: sequencer.c:462
6071 #, c-format
6072 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
6073 msgstr "локалните ви промени ще бъдат презаписани при %s."
6075 #: sequencer.c:466
6076 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
6077 msgstr "подайте или скатайте промените, за да продължите"
6079 #: sequencer.c:498
6080 #, c-format
6081 msgid "%s: fast-forward"
6082 msgstr "%s: превъртане"
6084 #: sequencer.c:537 builtin/tag.c:565
6085 #, c-format
6086 msgid "Invalid cleanup mode %s"
6087 msgstr "Несъществуващ режим на изчистване „%s“"
6089 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
6090 #. "rebase -i".
6092 #: sequencer.c:632
6093 #, c-format
6094 msgid "%s: Unable to write new index file"
6095 msgstr "%s: новият индекс не може да бъде запазен"
6097 #: sequencer.c:649
6098 msgid "unable to update cache tree"
6099 msgstr "дървото на кеша не може да бъде обновено"
6101 #: sequencer.c:663
6102 msgid "could not resolve HEAD commit"
6103 msgstr "подаването, сочено от указателя „HEAD“, не може да бъде открито"
6105 #: sequencer.c:743
6106 #, c-format
6107 msgid "no key present in '%.*s'"
6108 msgstr "в „%.*s“ няма ключове"
6110 #: sequencer.c:754
6111 #, c-format
6112 msgid "unable to dequote value of '%s'"
6113 msgstr "цитирането на стойността на „%s“ не може да бъде изчистено"
6115 #: sequencer.c:791 wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:706
6116 #: builtin/am.c:798 builtin/merge.c:1109 builtin/rebase.c:1045
6117 #, c-format
6118 msgid "could not open '%s' for reading"
6119 msgstr "файлът не може да бъде прочетен: „%s“"
6121 #: sequencer.c:801
6122 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
6123 msgstr "настройката за автор „GIT_AUTHOR_NAME“ вече е зададена"
6125 #: sequencer.c:806
6126 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
6127 msgstr "настройката за е-поща „GIT_AUTHOR_EMAIL“ вече е зададена"
6129 #: sequencer.c:811
6130 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
6131 msgstr "настройката за дата „GIT_AUTHOR_DATE“ вече е зададена"
6133 #: sequencer.c:815
6134 #, c-format
6135 msgid "unknown variable '%s'"
6136 msgstr "непозната променлива „%s“"
6138 #: sequencer.c:820
6139 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
6140 msgstr "настройката за автор „GIT_AUTHOR_NAME“ липсва"
6142 #: sequencer.c:822
6143 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
6144 msgstr "настройката за е-поща „GIT_AUTHOR_EMAIL“ липсва"
6146 #: sequencer.c:824
6147 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
6148 msgstr "настройката за дата „GIT_AUTHOR_DATE“ липсва"
6150 #: sequencer.c:884
6151 #, c-format
6152 msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
6153 msgstr "неправилен формат на дата „%s“ в „%s“"
6155 #: sequencer.c:901
6156 #, c-format
6157 msgid ""
6158 "you have staged changes in your working tree\n"
6159 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
6160 "\n"
6161 "  git commit --amend %s\n"
6162 "\n"
6163 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
6164 "\n"
6165 "  git commit %s\n"
6166 "\n"
6167 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
6168 "\n"
6169 "  git rebase --continue\n"
6170 msgstr ""
6171 "в това работно дърво има скатани промени.\n"
6172 "Ако искате да ги вкарате в предишното подаване, изпълнете:\n"
6173 "\n"
6174 "    git commit --amend %s\n"
6175 "\n"
6176 "Ако искате да създадете ново подаване, изпълнете:\n"
6177 "\n"
6178 "    git commit %s\n"
6179 "\n"
6180 "И в двата случая продължавате след това с командата:\n"
6181 "\n"
6182 "    git rebase --continue\n"
6184 #: sequencer.c:995
6185 msgid "writing root commit"
6186 msgstr "запазване на начално подаване"
6188 #: sequencer.c:1216
6189 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
6190 msgstr ""
6191 "неуспешно изпълнение на куката при промяна на съобщението при подаване "
6192 "(prepare-commit-msg)"
6194 #: sequencer.c:1223
6195 msgid ""
6196 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6197 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6198 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6199 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6200 "your configuration file:\n"
6201 "\n"
6202 "    git config --global --edit\n"
6203 "\n"
6204 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6205 "\n"
6206 "    git commit --amend --reset-author\n"
6207 msgstr ""
6208 "Името и адресът за е-поща са настроени автоматично на базата на името на\n"
6209 "потребителя и името на машината.  Проверете дали са верни.  Можете да "
6210 "спрете\n"
6211 "това съобщение като изрично зададете стойностите.  Изпълнете следната "
6212 "команда\n"
6213 "и следвайте инструкциите в текстовия ви редактор, за да редактирате\n"
6214 "конфигурационния файл:\n"
6215 "\n"
6216 "    git config --global --edit\n"
6217 "\n"
6218 "След като направите това, можете да коригирате информацията за автора на\n"
6219 "текущото подаване чрез:\n"
6220 "\n"
6221 "    git commit --amend --reset-author\n"
6223 #: sequencer.c:1236
6224 msgid ""
6225 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6226 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6227 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6228 "\n"
6229 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6230 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6231 "\n"
6232 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6233 "\n"
6234 "    git commit --amend --reset-author\n"
6235 msgstr ""
6236 "Името и адресът за е-поща са настроени автоматично на базата на името на\n"
6237 "потребителя и името на машината.  Проверете дали са верни.  Можете да "
6238 "спрете\n"
6239 "това съобщение като изрично зададете стойностите:\n"
6240 "\n"
6241 "    git config --global user.name \"Вашето Име\"\n"
6242 "    git config --global user.email пенчо@example.com\n"
6243 "\n"
6244 "След като направите това, можете да коригирате информацията за автора на\n"
6245 "текущото подаване чрез:\n"
6246 "\n"
6247 "    git commit --amend --reset-author\n"
6249 #: sequencer.c:1278
6250 msgid "couldn't look up newly created commit"
6251 msgstr "току що създаденото подаване не може да бъде открито"
6253 #: sequencer.c:1280
6254 msgid "could not parse newly created commit"
6255 msgstr "току що създаденото подаване не може да бъде анализирано"
6257 #: sequencer.c:1326
6258 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
6259 msgstr ""
6260 "състоянието сочено от указателя „HEAD“ не може да бъде открито след "
6261 "подаването"
6263 #: sequencer.c:1328
6264 msgid "detached HEAD"
6265 msgstr "несвързан връх „HEAD“"
6267 #: sequencer.c:1332
6268 msgid " (root-commit)"
6269 msgstr " (начално подаване)"
6271 #: sequencer.c:1353
6272 msgid "could not parse HEAD"
6273 msgstr "указателят „HEAD“ не може да бъде анализиран"
6275 #: sequencer.c:1355
6276 #, c-format
6277 msgid "HEAD %s is not a commit!"
6278 msgstr "указателят „HEAD“ „%s“ сочи към нещо, което не е подаване!"
6280 #: sequencer.c:1359 builtin/commit.c:1571
6281 msgid "could not parse HEAD commit"
6282 msgstr "върховото подаване „HEAD“ не може да бъде прочетено"
6284 #: sequencer.c:1411 sequencer.c:2004
6285 msgid "unable to parse commit author"
6286 msgstr "авторът на подаването не може да бъде анализиран"
6288 #: sequencer.c:1421 builtin/am.c:1573 builtin/merge.c:684
6289 msgid "git write-tree failed to write a tree"
6290 msgstr "Командата „git write-tree“ не успя да запише обект-дърво"
6292 #: sequencer.c:1438 sequencer.c:1499
6293 #, c-format
6294 msgid "unable to read commit message from '%s'"
6295 msgstr "съобщението за подаване не може да бъде прочетено от „%s“"
6297 #: sequencer.c:1465 builtin/am.c:1595 builtin/commit.c:1670 builtin/merge.c:878
6298 #: builtin/merge.c:903
6299 msgid "failed to write commit object"
6300 msgstr "обектът за подаването не може да бъде записан"
6302 #: sequencer.c:1526
6303 #, c-format
6304 msgid "could not parse commit %s"
6305 msgstr "подаването „%s“ не може да бъде анализирано"
6307 #: sequencer.c:1531
6308 #, c-format
6309 msgid "could not parse parent commit %s"
6310 msgstr "родителското подаване „%s“ не може да бъде анализирано"
6312 #: sequencer.c:1605 sequencer.c:1715
6313 #, c-format
6314 msgid "unknown command: %d"
6315 msgstr "непозната команда: %d"
6317 #: sequencer.c:1662 sequencer.c:1687
6318 #, c-format
6319 msgid "This is a combination of %d commits."
6320 msgstr "Това е обединение от %d подавания"
6322 #: sequencer.c:1672
6323 msgid "need a HEAD to fixup"
6324 msgstr "За вкарване в предходното подаване ви трябва указател „HEAD“"
6326 #: sequencer.c:1674 sequencer.c:3219
6327 msgid "could not read HEAD"
6328 msgstr "указателят „HEAD“ не може да се прочете"
6330 #: sequencer.c:1676
6331 msgid "could not read HEAD's commit message"
6332 msgstr ""
6333 "съобщението за подаване към указателя „HEAD“ не може да бъде прочетено: %s"
6335 #: sequencer.c:1682
6336 #, c-format
6337 msgid "cannot write '%s'"
6338 msgstr "„%s“ не може да се запази"
6340 #: sequencer.c:1689 git-rebase--preserve-merges.sh:496
6341 msgid "This is the 1st commit message:"
6342 msgstr "Това е 1-то съобщение при подаване:"
6344 #: sequencer.c:1697
6345 #, c-format
6346 msgid "could not read commit message of %s"
6347 msgstr "съобщението за подаване към „%s“ не може да бъде прочетено"
6349 #: sequencer.c:1704
6350 #, c-format
6351 msgid "This is the commit message #%d:"
6352 msgstr "Това е съобщение при подаване №%d:"
6354 #: sequencer.c:1710
6355 #, c-format
6356 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
6357 msgstr "Съобщение при подаване №%d ще бъде прескочено:"
6359 #: sequencer.c:1798
6360 msgid "your index file is unmerged."
6361 msgstr "индексът не е слят."
6363 #: sequencer.c:1805
6364 msgid "cannot fixup root commit"
6365 msgstr "началното подаване не може да се вкара в предходното му"
6367 #: sequencer.c:1824
6368 #, c-format
6369 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
6370 msgstr "подаването „%s“ е сливане, но не е дадена опцията „-m“"
6372 #: sequencer.c:1832 sequencer.c:1840
6373 #, c-format
6374 msgid "commit %s does not have parent %d"
6375 msgstr "подаването „%s“ няма родител %d"
6377 #: sequencer.c:1846
6378 #, c-format
6379 msgid "cannot get commit message for %s"
6380 msgstr "неуспешно извличане на съобщението за подаване на „%s“"
6382 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
6383 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
6384 #: sequencer.c:1865
6385 #, c-format
6386 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
6387 msgstr "%s: неразпозната стойност за родителското подаване „%s“"
6389 #: sequencer.c:1930
6390 #, c-format
6391 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
6392 msgstr "„%s“ не може да се преименува на „%s“"
6394 #: sequencer.c:1985
6395 #, c-format
6396 msgid "could not revert %s... %s"
6397 msgstr "подаването „%s“… не може да бъде отменено: „%s“"
6399 #: sequencer.c:1986
6400 #, c-format
6401 msgid "could not apply %s... %s"
6402 msgstr "подаването „%s“… не може да бъде приложено: „%s“"
6404 #: sequencer.c:2045
6405 #, c-format
6406 msgid "git %s: failed to read the index"
6407 msgstr "git %s: неуспешно изчитане на индекса"
6409 #: sequencer.c:2052
6410 #, c-format
6411 msgid "git %s: failed to refresh the index"
6412 msgstr "git %s: неуспешно обновяване на индекса"
6414 #: sequencer.c:2128
6415 #, c-format
6416 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
6417 msgstr "„%s“ не приема аргументи: „%s“"
6419 #: sequencer.c:2137
6420 #, c-format
6421 msgid "missing arguments for %s"
6422 msgstr "„%s“ изисква аргументи"
6424 #: sequencer.c:2174
6425 #, c-format
6426 msgid "could not parse '%.*s'"
6427 msgstr "„%.*s“ не може да се анализира"
6429 #: sequencer.c:2228
6430 #, c-format
6431 msgid "invalid line %d: %.*s"
6432 msgstr "неправилен ред %d: %.*s"
6434 #: sequencer.c:2239
6435 #, c-format
6436 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
6437 msgstr "Без предишно подаване не може да се изпълни „%s“"
6439 #: sequencer.c:2287 builtin/rebase.c:153 builtin/rebase.c:178
6440 #: builtin/rebase.c:204 builtin/rebase.c:229
6441 #, c-format
6442 msgid "could not read '%s'."
6443 msgstr "от „%s“ не може да се чете."
6445 #: sequencer.c:2323
6446 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
6447 msgstr "преустановяване на извършваното в момента отбиране на подавания"
6449 #: sequencer.c:2330
6450 msgid "cancelling a revert in progress"
6451 msgstr "преустановяване на извършваното в момента отмяна на подаване"
6453 #: sequencer.c:2364
6454 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
6455 msgstr "коригирайте това чрез „git rebase --edit-todo“."
6457 #: sequencer.c:2366
6458 #, c-format
6459 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
6460 msgstr "неизползваем файл с описание на предстоящите действия: „%s“"
6462 #: sequencer.c:2371
6463 msgid "no commits parsed."
6464 msgstr "никое от подаванията не може да се разпознае."
6466 #: sequencer.c:2382
6467 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
6468 msgstr ""
6469 "по време на отмяна на подаване не може да се извърши отбиране на подаване."
6471 #: sequencer.c:2384
6472 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
6473 msgstr "по време на отбиране не може да се извърши отмяна на подаване."
6475 #: sequencer.c:2466
6476 #, c-format
6477 msgid "invalid value for %s: %s"
6478 msgstr "неправилна стойност за „%s“: „%s“"
6480 #: sequencer.c:2553
6481 msgid "unusable squash-onto"
6482 msgstr "подаването, в което другите да се вкарат, не може да се използва"
6484 #: sequencer.c:2569
6485 #, c-format
6486 msgid "malformed options sheet: '%s'"
6487 msgstr "неправилен файл с опции: „%s“"
6489 #: sequencer.c:2652 sequencer.c:4351
6490 msgid "empty commit set passed"
6491 msgstr "зададено е празно множество от подавания"
6493 #: sequencer.c:2668
6494 msgid "revert is already in progress"
6495 msgstr "в момента вече се извършва отмяна на подавания"
6497 #: sequencer.c:2670
6498 #, c-format
6499 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
6500 msgstr "използвайте „git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)“"
6502 #: sequencer.c:2673
6503 msgid "cherry-pick is already in progress"
6504 msgstr "в момента вече се извършва отбиране на подавания"
6506 #: sequencer.c:2675
6507 #, c-format
6508 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
6509 msgstr "използвайте „git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)“"
6511 #: sequencer.c:2689
6512 #, c-format
6513 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
6514 msgstr ""
6515 "директорията за определянето на последователността „%s“ не може да бъде "
6516 "създадена"
6518 #: sequencer.c:2704
6519 msgid "could not lock HEAD"
6520 msgstr "указателят „HEAD“ не може да се заключи"
6522 #: sequencer.c:2764 sequencer.c:4103
6523 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
6524 msgstr ""
6525 "в момента не се извършва отбиране на подавания или пребазиране на клона"
6527 #: sequencer.c:2766 sequencer.c:2777
6528 msgid "cannot resolve HEAD"
6529 msgstr "Подаването сочено от указателя „HEAD“ не може да бъде открито"
6531 #: sequencer.c:2768 sequencer.c:2812
6532 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
6533 msgstr ""
6534 "действието не може да бъде преустановено, когато сте на клон, който тепърва "
6535 "предстои да бъде създаден"
6537 #: sequencer.c:2798 builtin/grep.c:734
6538 #, c-format
6539 msgid "cannot open '%s'"
6540 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен"
6542 #: sequencer.c:2800
6543 #, c-format
6544 msgid "cannot read '%s': %s"
6545 msgstr "„%s“ не може да бъде прочетен: %s"
6547 #: sequencer.c:2801
6548 msgid "unexpected end of file"
6549 msgstr "неочакван край на файл"
6551 #: sequencer.c:2807
6552 #, c-format
6553 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
6554 msgstr ""
6555 "запазеният преди започването на отбирането файл за указателя „HEAD“ — „%s“ е "
6556 "повреден"
6558 #: sequencer.c:2818
6559 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
6560 msgstr ""
6561 "Изглежда указателят „HEAD“ е променен.  Проверете към какво сочи.\n"
6562 "Не се правят промени."
6564 #: sequencer.c:2859
6565 msgid "no revert in progress"
6566 msgstr "в момента не тече пребазиране"
6568 #: sequencer.c:2867
6569 msgid "no cherry-pick in progress"
6570 msgstr "в момента не се извършва отбиране на подавания"
6572 #: sequencer.c:2877
6573 msgid "failed to skip the commit"
6574 msgstr "неуспешно прескачане на подаването"
6576 #: sequencer.c:2884
6577 msgid "there is nothing to skip"
6578 msgstr "няма какво да се прескочи"
6580 #: sequencer.c:2887
6581 #, c-format
6582 msgid ""
6583 "have you committed already?\n"
6584 "try \"git %s --continue\""
6585 msgstr ""
6586 "подали ли сте вече?  Пробвайте с:\n"
6587 "\n"
6588 "    git %s --continue"
6590 #: sequencer.c:3011 sequencer.c:4015
6591 #, c-format
6592 msgid "could not update %s"
6593 msgstr "„%s“ не може да се обнови"
6595 #: sequencer.c:3049 sequencer.c:3995
6596 msgid "cannot read HEAD"
6597 msgstr "указателят „HEAD“ не може да бъде прочетен"
6599 #: sequencer.c:3066
6600 #, c-format
6601 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
6602 msgstr "„%s“ не може да се копира като „%s“"
6604 #: sequencer.c:3074
6605 #, c-format
6606 msgid ""
6607 "You can amend the commit now, with\n"
6608 "\n"
6609 "  git commit --amend %s\n"
6610 "\n"
6611 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
6612 "\n"
6613 "  git rebase --continue\n"
6614 msgstr ""
6615 "Може да промените подаването с командата:\n"
6616 "\n"
6617 "    git commit --amend %s\n"
6618 "\n"
6619 "След като привършите, продължете с командата:\n"
6620 "\n"
6621 "    git rebase --continue\n"
6623 #: sequencer.c:3084
6624 #, c-format
6625 msgid "Could not apply %s... %.*s"
6626 msgstr "Подаването „%s“… не може да бъде приложено: „%.*s“"
6628 #: sequencer.c:3091
6629 #, c-format
6630 msgid "Could not merge %.*s"
6631 msgstr "Невъзможно сливане на „%.*s“"
6633 #: sequencer.c:3105 sequencer.c:3109 builtin/difftool.c:633
6634 #, c-format
6635 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
6636 msgstr "„%s“ не може да се копира като „%s“"
6638 #: sequencer.c:3131 sequencer.c:3558 builtin/rebase.c:849 builtin/rebase.c:1582
6639 #: builtin/rebase.c:1953 builtin/rebase.c:2008
6640 msgid "could not read index"
6641 msgstr "индексът не може да бъде прочетен"
6643 #: sequencer.c:3136
6644 #, c-format
6645 msgid ""
6646 "execution failed: %s\n"
6647 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
6648 "\n"
6649 "  git rebase --continue\n"
6650 "\n"
6651 msgstr ""
6652 "неуспешно изпълнение: %s\n"
6653 "%sМоже да коригирате проблема, след което изпълнете:\n"
6654 "\n"
6655 "    git rebase --continue\n"
6656 "\n"
6658 #: sequencer.c:3142
6659 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
6660 msgstr "и променѝ индекса и/или работното дърво\n"
6662 #: sequencer.c:3148
6663 #, c-format
6664 msgid ""
6665 "execution succeeded: %s\n"
6666 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
6667 "Commit or stash your changes, and then run\n"
6668 "\n"
6669 "  git rebase --continue\n"
6670 "\n"
6671 msgstr ""
6672 "Успешно изпълнение: %s\n"
6673 "Остават още промени в индекса или работното дърво.\n"
6674 "Трябва да ги подадете или скатаете и след това изпълнете:\n"
6675 "\n"
6676 "    git rebase --continue\n"
6677 "\n"
6679 #: sequencer.c:3209
6680 #, c-format
6681 msgid "illegal label name: '%.*s'"
6682 msgstr "неправилно име на етикет: „%.*s“"
6684 #: sequencer.c:3263
6685 msgid "writing fake root commit"
6686 msgstr "запазване на фалшиво начално подаване"
6688 #: sequencer.c:3268
6689 msgid "writing squash-onto"
6690 msgstr "запазване на подаването, в което другите да се вкарат"
6692 #: sequencer.c:3306 builtin/rebase.c:854 builtin/rebase.c:860
6693 #, c-format
6694 msgid "failed to find tree of %s"
6695 msgstr "дървото, сочено от „%s“, не може да бъде открито"
6697 #: sequencer.c:3324 builtin/rebase.c:873
6698 msgid "could not write index"
6699 msgstr "индексът не може да бъде записан"
6701 #: sequencer.c:3351
6702 #, c-format
6703 msgid "could not resolve '%s'"
6704 msgstr "„%s“ не може да бъде открит"
6706 #: sequencer.c:3379
6707 msgid "cannot merge without a current revision"
6708 msgstr "без текущо подаване не може да се слива"
6710 #: sequencer.c:3401
6711 #, c-format
6712 msgid "unable to parse '%.*s'"
6713 msgstr "„%.*s“ не може да се анализира"
6715 #: sequencer.c:3410
6716 #, c-format
6717 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
6718 msgstr "няма нищо за сливане: „%.*s“"
6720 #: sequencer.c:3422
6721 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
6722 msgstr "върху начално подаване не може да се извърши множествено сливане"
6724 #: sequencer.c:3437
6725 #, c-format
6726 msgid "could not get commit message of '%s'"
6727 msgstr "съобщението за подаване към „%s“ не може да бъде получено"
6729 #: sequencer.c:3590
6730 #, c-format
6731 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
6732 msgstr "сливането на „%.*s“ не може даже да започне"
6734 #: sequencer.c:3606
6735 msgid "merge: Unable to write new index file"
6736 msgstr "сливане: новият индекс не може да бъде запазен"
6738 #: sequencer.c:3675 builtin/rebase.c:711
6739 #, c-format
6740 msgid "Applied autostash.\n"
6741 msgstr "Автоматично скатаното е приложено.\n"
6743 #: sequencer.c:3687
6744 #, c-format
6745 msgid "cannot store %s"
6746 msgstr "„%s“ не може да бъде запазен"
6748 #: sequencer.c:3690 builtin/rebase.c:727 git-rebase--preserve-merges.sh:113
6749 #, c-format
6750 msgid ""
6751 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
6752 "Your changes are safe in the stash.\n"
6753 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
6754 msgstr ""
6755 "Прилагането на автоматично скатаното доведе до конфликти.  Промените ви са\n"
6756 "надеждно скатани.  Можете да пробвате да ги приложите чрез „git stash pop“\n"
6757 "или да ги изхвърлите чрез „git stash drop“, когато поискате.\n"
6759 #: sequencer.c:3751
6760 #, c-format
6761 msgid "could not checkout %s"
6762 msgstr "„%s“ не може да се изтегли"
6764 #: sequencer.c:3765
6765 #, c-format
6766 msgid "%s: not a valid OID"
6767 msgstr "„%s“ е неправилен идентификатор на обект"
6769 #: sequencer.c:3770 git-rebase--preserve-merges.sh:779
6770 msgid "could not detach HEAD"
6771 msgstr "указателят „HEAD“ не може да се отдели"
6773 #: sequencer.c:3785
6774 #, c-format
6775 msgid "Stopped at HEAD\n"
6776 msgstr "Бе спряно при „HEAD“\n"
6778 #: sequencer.c:3787
6779 #, c-format
6780 msgid "Stopped at %s\n"
6781 msgstr "Бе спряно при „%s“\n"
6783 #: sequencer.c:3795
6784 #, c-format
6785 msgid ""
6786 "Could not execute the todo command\n"
6787 "\n"
6788 "    %.*s\n"
6789 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
6790 "edit the todo list first:\n"
6791 "\n"
6792 "    git rebase --edit-todo\n"
6793 "    git rebase --continue\n"
6794 msgstr ""
6795 "Следната запланувана команда не може да бъде изпълнена:\n"
6796 "\n"
6797 "    %.*s\n"
6798 "\n"
6799 "Тя е запланувана за по-късно.  За да редактирате командата преди "
6800 "изпълнение,\n"
6801 "редактирайте списъка за изпълнение:\n"
6802 "\n"
6803 "    git rebase --edit-todo\n"
6804 "    git rebase --continue\n"
6806 #: sequencer.c:3877
6807 #, c-format
6808 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
6809 msgstr "Спиране при „%s“…  %.*s\n"
6811 #: sequencer.c:3958
6812 #, c-format
6813 msgid "unknown command %d"
6814 msgstr "непозната команда %d"
6816 #: sequencer.c:4003
6817 msgid "could not read orig-head"
6818 msgstr "указателят за „orig-head“ не може да се прочете"
6820 #: sequencer.c:4008
6821 msgid "could not read 'onto'"
6822 msgstr "указателят за „onto“ не може да се прочете"
6824 #: sequencer.c:4022
6825 #, c-format
6826 msgid "could not update HEAD to %s"
6827 msgstr "„HEAD“ не може да бъде обновен до „%s“"
6829 #: sequencer.c:4115
6830 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
6831 msgstr "не може да пребазирате, защото има промени, които не са в индекса."
6833 #: sequencer.c:4124
6834 msgid "cannot amend non-existing commit"
6835 msgstr "несъществуващо подаване не може да се поправи"
6837 #: sequencer.c:4126
6838 #, c-format
6839 msgid "invalid file: '%s'"
6840 msgstr "неправилен файл: „%s“"
6842 #: sequencer.c:4128
6843 #, c-format
6844 msgid "invalid contents: '%s'"
6845 msgstr "неправилно съдържание: „%s“"
6847 #: sequencer.c:4131
6848 msgid ""
6849 "\n"
6850 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
6851 "first and then run 'git rebase --continue' again."
6852 msgstr ""
6853 "\n"
6854 "В работното дърво има неподадени промени.  Първо ги подайте, а след това\n"
6855 "отново изпълнете „git rebase --continue“."
6857 #: sequencer.c:4167 sequencer.c:4205
6858 #, c-format
6859 msgid "could not write file: '%s'"
6860 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде записан"
6862 #: sequencer.c:4220
6863 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
6864 msgstr "указателят „CHERRY_PICK_HEAD“ не може да бъде изтрит"
6866 #: sequencer.c:4227
6867 msgid "could not commit staged changes."
6868 msgstr "промените в индекса не могат да бъдат подадени."
6870 #: sequencer.c:4328
6871 #, c-format
6872 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
6873 msgstr "%s: не може да се отбере „%s“"
6875 #: sequencer.c:4332
6876 #, c-format
6877 msgid "%s: bad revision"
6878 msgstr "%s: неправилна версия"
6880 #: sequencer.c:4367
6881 msgid "can't revert as initial commit"
6882 msgstr "първоначалното подаване не може да бъде отменено"
6884 #: sequencer.c:4810
6885 msgid "make_script: unhandled options"
6886 msgstr "make_script: неподдържани опции"
6888 #: sequencer.c:4813
6889 msgid "make_script: error preparing revisions"
6890 msgstr "make_script: грешка при подготовката на версии"
6892 #: sequencer.c:4971
6893 msgid ""
6894 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6895 "continue'.\n"
6896 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6897 msgstr ""
6898 "Може да промените това с командите „git rebase --edit-todo“ и „git rebase --"
6899 "continue“ след това.\n"
6900 "Може и да преустановите пребазирането с командата „git rebase --abort“.\n"
6902 #: sequencer.c:5083 sequencer.c:5100
6903 msgid "nothing to do"
6904 msgstr "няма какво да се прави"
6906 #: sequencer.c:5114
6907 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
6908 msgstr "излишните команди за отбиране не бяха прескочени"
6910 #: sequencer.c:5197
6911 msgid "the script was already rearranged."
6912 msgstr "скриптът вече е преподреден."
6914 #: setup.c:123
6915 #, c-format
6916 msgid "'%s' is outside repository"
6917 msgstr "„%s“ е извън хранилището"
6919 #: setup.c:173
6920 #, c-format
6921 msgid ""
6922 "%s: no such path in the working tree.\n"
6923 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
6924 msgstr ""
6925 "%s: в това работно дърво няма такъв път.\n"
6926 "За да указвате пътища, които локално не съществуват, използвайте:\n"
6927 "\n"
6928 "    git КОМАНДА -- ПЪТ…"
6930 #: setup.c:186
6931 #, c-format
6932 msgid ""
6933 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
6934 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6935 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6936 msgstr ""
6937 "нееднозначен аргумент „%s: непозната версия или пътят не е част от работното "
6938 "дърво.\n"
6939 "Разделяйте пътищата от версиите с „--“, ето така:\n"
6940 "\n"
6941 "    git КОМАНДА [ВЕРСИЯ…] -- [ФАЙЛ…]"
6943 #: setup.c:235
6944 #, c-format
6945 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
6946 msgstr "опцията „%s“ трябва да е преди първия аргумент, който не е опция"
6948 #: setup.c:254
6949 #, c-format
6950 msgid ""
6951 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
6952 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6953 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6954 msgstr ""
6955 "нееднозначен аргумент „%s“: както версия, така и път.\n"
6956 "Разделяйте пътищата от версиите с „--“, ето така:\n"
6957 "\n"
6958 "    git КОМАНДА [ВЕРСИЯ…] -- [ФАЙЛ…]"
6960 #: setup.c:390
6961 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
6962 msgstr ""
6963 "не може да се зададе текуща работна директория при неправилни настройки"
6965 #: setup.c:394
6966 msgid "this operation must be run in a work tree"
6967 msgstr "тази команда трябва да се изпълни в работно дърво"
6969 #: setup.c:540
6970 #, c-format
6971 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
6972 msgstr "Очаква се версия на хранилището на git <= %d, а не %d"
6974 #: setup.c:548
6975 msgid "unknown repository extensions found:"
6976 msgstr "открити са непознати разширения в хранилището:"
6978 #: setup.c:567
6979 #, c-format
6980 msgid "error opening '%s'"
6981 msgstr "„%s“ не може да се отвори"
6983 #: setup.c:569
6984 #, c-format
6985 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
6986 msgstr "прекалено голям файл „.git“: „%s“"
6988 #: setup.c:571
6989 #, c-format
6990 msgid "error reading %s"
6991 msgstr "грешка при прочитане на „%s“"
6993 #: setup.c:573
6994 #, c-format
6995 msgid "invalid gitfile format: %s"
6996 msgstr "неправилен формат на gitfile: %s"
6998 #: setup.c:575
6999 #, c-format
7000 msgid "no path in gitfile: %s"
7001 msgstr "липсва път в gitfile: „%s“"
7003 #: setup.c:577
7004 #, c-format
7005 msgid "not a git repository: %s"
7006 msgstr "не е хранилище на Git: %s"
7008 #: setup.c:676
7009 #, c-format
7010 msgid "'$%s' too big"
7011 msgstr "„%s“ е прекалено голям"
7013 #: setup.c:690
7014 #, c-format
7015 msgid "not a git repository: '%s'"
7016 msgstr "не е хранилище на git: „%s“"
7018 #: setup.c:719 setup.c:721 setup.c:752
7019 #, c-format
7020 msgid "cannot chdir to '%s'"
7021 msgstr "не може да се влезе в директорията „%s“"
7023 #: setup.c:724 setup.c:780 setup.c:790 setup.c:829 setup.c:837
7024 msgid "cannot come back to cwd"
7025 msgstr "процесът не може да се върне към предишната работна директория"
7027 #: setup.c:851
7028 #, c-format
7029 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
7030 msgstr "не може да бъде получена информация чрез „stat“ за „%*s%s%s“"
7032 #: setup.c:1083
7033 msgid "Unable to read current working directory"
7034 msgstr "Текущата работна директория не може да бъде прочетена"
7036 #: setup.c:1092 setup.c:1098
7037 #, c-format
7038 msgid "cannot change to '%s'"
7039 msgstr "не може да се влезе в директорията „%s“"
7041 #: setup.c:1103
7042 #, c-format
7043 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
7044 msgstr ""
7045 "нито тази, нито която и да е от по-горните директории, не е хранилище на "
7046 "git: %s"
7048 #: setup.c:1109
7049 #, c-format
7050 msgid ""
7051 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
7052 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
7053 msgstr ""
7054 "нито тази, нито която и да е от по-горните директории (до точката на "
7055 "монтиране „%s“), не е хранилище на git.\n"
7056 "Git работи в рамките на една файлова система, защото променливата на средата "
7057 "„GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM“ не е зададена."
7059 #: setup.c:1220
7060 #, c-format
7061 msgid ""
7062 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
7063 "The owner of files must always have read and write permissions."
7064 msgstr ""
7065 "зададеният в „core.sharedRepository“ режим за достъп до файлове е неправилен "
7066 "(0%.3o).\n"
7067 "Собственикът на файла трябва да има права за писане и четене."
7069 #: setup.c:1264
7070 msgid "open /dev/null or dup failed"
7071 msgstr "неуспешно изпълнение на „open“ или „dup“ върху „/dev/null“"
7073 #: setup.c:1279
7074 msgid "fork failed"
7075 msgstr "неуспешно създаване на процес чрез „fork“"
7077 #: setup.c:1284
7078 msgid "setsid failed"
7079 msgstr "неуспешно изпълнение на „setsid“"
7081 #: sha1-file.c:453
7082 #, c-format
7083 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
7084 msgstr ""
7085 "директорията за обекти „%s“ не съществува, проверете „.git/objects/info/"
7086 "alternates“"
7088 #: sha1-file.c:504
7089 #, c-format
7090 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
7091 msgstr "алтернативният път към обекти не може да бъде нормализиран: „%s“"
7093 #: sha1-file.c:576
7094 #, c-format
7095 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
7096 msgstr ""
7097 "%s: алтернативните хранилища за обекти се пренебрегват поради прекалено "
7098 "дълбоко влагане"
7100 #: sha1-file.c:583
7101 #, c-format
7102 msgid "unable to normalize object directory: %s"
7103 msgstr "директорията за обекти „%s“ не може да бъде нормализирана"
7105 #: sha1-file.c:626
7106 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
7107 msgstr "заключващият файл за алтернативите не може да се отвори с „fdopen“"
7109 #: sha1-file.c:644
7110 msgid "unable to read alternates file"
7111 msgstr "файлът с алтернативите не може да бъде прочетен"
7113 #: sha1-file.c:651
7114 msgid "unable to move new alternates file into place"
7115 msgstr "новият файл с алтернативите не може да бъде преместен на мястото му"
7117 #: sha1-file.c:686
7118 #, c-format
7119 msgid "path '%s' does not exist"
7120 msgstr "пътят „%s“ не съществува."
7122 #: sha1-file.c:712
7123 #, c-format
7124 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
7125 msgstr "все още не се поддържа еталонно хранилище „%s“ като свързано."
7127 #: sha1-file.c:718
7128 #, c-format
7129 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
7130 msgstr "еталонното хранилище „%s“ не е локално"
7132 #: sha1-file.c:724
7133 #, c-format
7134 msgid "reference repository '%s' is shallow"
7135 msgstr "еталонното хранилище „%s“ е плитко"
7137 #: sha1-file.c:732
7138 #, c-format
7139 msgid "reference repository '%s' is grafted"
7140 msgstr "еталонното хранилище „%s“ е с присаждане"
7142 #: sha1-file.c:792
7143 #, c-format
7144 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
7145 msgstr "неправилен ред при анализа на алтернативните указатели: „%s“"
7147 #: sha1-file.c:944
7148 #, c-format
7149 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
7150 msgstr ""
7151 "неуспешен опит за „mmap“ %<PRIuMAX>, което е над позволеното %<PRIuMAX>"
7153 #: sha1-file.c:969
7154 msgid "mmap failed"
7155 msgstr "неуспешно изпълнение на „mmap“"
7157 #: sha1-file.c:1133
7158 #, c-format
7159 msgid "object file %s is empty"
7160 msgstr "файлът с обектите „%s“ е празен"
7162 #: sha1-file.c:1257 sha1-file.c:2396
7163 #, c-format
7164 msgid "corrupt loose object '%s'"
7165 msgstr "непакетираният обект „%s“ е повреден"
7167 #: sha1-file.c:1259 sha1-file.c:2400
7168 #, c-format
7169 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
7170 msgstr "грешни данни в края на непакетирания обект „%s“"
7172 #: sha1-file.c:1301
7173 msgid "invalid object type"
7174 msgstr "неправилен вид обект"
7176 #: sha1-file.c:1385
7177 #, c-format
7178 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
7179 msgstr ""
7180 "заглавната част „%s“ не може да се разпакетира с опцията „--allow-unknown-"
7181 "type“"
7183 #: sha1-file.c:1388
7184 #, c-format
7185 msgid "unable to unpack %s header"
7186 msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде разпакетирана"
7188 #: sha1-file.c:1394
7189 #, c-format
7190 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
7191 msgstr ""
7192 "заглавната част „%s“ не може да се анализира с опцията „--allow-unknown-type“"
7194 #: sha1-file.c:1397
7195 #, c-format
7196 msgid "unable to parse %s header"
7197 msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде анализирана"
7199 #: sha1-file.c:1588
7200 #, c-format
7201 msgid "failed to read object %s"
7202 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен"
7204 #: sha1-file.c:1592
7205 #, c-format
7206 msgid "replacement %s not found for %s"
7207 msgstr "заместителят „%s“ на „%s“ не може да бъде открит"
7209 #: sha1-file.c:1596
7210 #, c-format
7211 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
7212 msgstr "непакетираният обект „%s“ (в „%s“) е повреден"
7214 #: sha1-file.c:1600
7215 #, c-format
7216 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
7217 msgstr "пакетираният обект „%s“ (в „%s“) е повреден"
7219 #: sha1-file.c:1703
7220 #, c-format
7221 msgid "unable to write file %s"
7222 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде записан"
7224 #: sha1-file.c:1710
7225 #, c-format
7226 msgid "unable to set permission to '%s'"
7227 msgstr "правата за достъп до „%s“ не могат да бъдат зададени"
7229 #: sha1-file.c:1717
7230 msgid "file write error"
7231 msgstr "грешка при запис на файл"
7233 #: sha1-file.c:1736
7234 msgid "error when closing loose object file"
7235 msgstr "грешка при затварянето на файла с непакетиран обект"
7237 #: sha1-file.c:1801
7238 #, c-format
7239 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
7240 msgstr ""
7241 "няма права за добавяне на обект към базата от данни на хранилището „%s“"
7243 #: sha1-file.c:1803
7244 msgid "unable to create temporary file"
7245 msgstr "не може да бъде създаден временен файл"
7247 #: sha1-file.c:1827
7248 msgid "unable to write loose object file"
7249 msgstr "грешка при записа на файла с непакетиран обект"
7251 #: sha1-file.c:1833
7252 #, c-format
7253 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
7254 msgstr "новият обект „%s“ не може да се компресира с „deflate“: %d"
7256 #: sha1-file.c:1837
7257 #, c-format
7258 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
7259 msgstr "неуспешно приключване на „deflate“ върху „%s“: %d"
7261 #: sha1-file.c:1841
7262 #, c-format
7263 msgid "confused by unstable object source data for %s"
7264 msgstr "грешка поради нестабилния източник данни за обектите „%s“"
7266 #: sha1-file.c:1851 builtin/pack-objects.c:925
7267 #, c-format
7268 msgid "failed utime() on %s"
7269 msgstr "неуспешно задаване на време на достъп/създаване чрез „utime“ на „%s“"
7271 #: sha1-file.c:1926
7272 #, c-format
7273 msgid "cannot read object for %s"
7274 msgstr "обектът за „%s“ не може да се прочете"
7276 #: sha1-file.c:1966
7277 msgid "corrupt commit"
7278 msgstr "повредено подаване"
7280 #: sha1-file.c:1974
7281 msgid "corrupt tag"
7282 msgstr "повреден етикет"
7284 #: sha1-file.c:2073
7285 #, c-format
7286 msgid "read error while indexing %s"
7287 msgstr "грешка при четене по време на индексиране на „%s“"
7289 #: sha1-file.c:2076
7290 #, c-format
7291 msgid "short read while indexing %s"
7292 msgstr "непълно прочитане по време на индексиране на „%s“"
7294 #: sha1-file.c:2149 sha1-file.c:2158
7295 #, c-format
7296 msgid "%s: failed to insert into database"
7297 msgstr "„%s“ не може да се вмъкне в базата от данни"
7299 #: sha1-file.c:2164
7300 #, c-format
7301 msgid "%s: unsupported file type"
7302 msgstr "неподдържан вид файл: „%s“"
7304 #: sha1-file.c:2188
7305 #, c-format
7306 msgid "%s is not a valid object"
7307 msgstr "„%s“ е неправилен обект"
7309 #: sha1-file.c:2190
7310 #, c-format
7311 msgid "%s is not a valid '%s' object"
7312 msgstr "„%s“ е неправилен обект от вид „%s“"
7314 #: sha1-file.c:2217 builtin/index-pack.c:155
7315 #, c-format
7316 msgid "unable to open %s"
7317 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде отворен"
7319 #: sha1-file.c:2407 sha1-file.c:2459
7320 #, c-format
7321 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
7322 msgstr "неправилна контролна сума за „%s“ (трябва да е %s)"
7324 #: sha1-file.c:2431
7325 #, c-format
7326 msgid "unable to mmap %s"
7327 msgstr "неуспешно изпълнение на „mmap“ върху „%s“"
7329 #: sha1-file.c:2436
7330 #, c-format
7331 msgid "unable to unpack header of %s"
7332 msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде разпакетирана"
7334 #: sha1-file.c:2442
7335 #, c-format
7336 msgid "unable to parse header of %s"
7337 msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде анализирана"
7339 #: sha1-file.c:2453
7340 #, c-format
7341 msgid "unable to unpack contents of %s"
7342 msgstr "съдържанието на „%s“ не може да бъде разпакетирано"
7344 #: sha1-name.c:490
7345 #, c-format
7346 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
7347 msgstr "късият SHA1 „%s“ не е еднозначен"
7349 #: sha1-name.c:501
7350 msgid "The candidates are:"
7351 msgstr "Възможностите са:"
7353 #: sha1-name.c:800
7354 msgid ""
7355 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
7356 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
7357 "may be created by mistake. For example,\n"
7358 "\n"
7359 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
7360 "\n"
7361 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
7362 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
7363 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
7364 msgstr ""
7365 "При нормална работа Git никога не създава указатели, които завършват с 40\n"
7366 "шестнадесетични знака, защото стандартно те ще бъдат прескачани.\n"
7367 "Възможно е такива указатели да са създадени случайно.  Например:\n"
7368 "\n"
7369 "    git switch -c $BRANCH $(git rev-parse …)\n"
7370 "\n"
7371 "където стойността на променливата на средата BRANCH е празна, при което се\n"
7372 "създава подобен указател.  Прегледайте тези указатели и ги изтрийте.  Може "
7373 "да\n"
7374 "спрете това съобщение като изпълните командата:\n"
7375 "\n"
7376 "    git config advice.objectNameWarning false"
7378 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
7379 #: strbuf.c:821
7380 #, c-format
7381 msgid "%u.%2.2u GiB"
7382 msgstr "%u.%2.2u GiB"
7384 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
7385 #: strbuf.c:823
7386 #, c-format
7387 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
7388 msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
7390 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
7391 #: strbuf.c:831
7392 #, c-format
7393 msgid "%u.%2.2u MiB"
7394 msgstr "%u.%2.2u MiB"
7396 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
7397 #: strbuf.c:833
7398 #, c-format
7399 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
7400 msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
7402 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
7403 #: strbuf.c:840
7404 #, c-format
7405 msgid "%u.%2.2u KiB"
7406 msgstr "%u.%2.2u KiB"
7408 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
7409 #: strbuf.c:842
7410 #, c-format
7411 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
7412 msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
7414 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
7415 #: strbuf.c:848
7416 #, c-format
7417 msgid "%u byte"
7418 msgid_plural "%u bytes"
7419 msgstr[0] "%u байт"
7420 msgstr[1] "%u байта"
7422 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
7423 #: strbuf.c:850
7424 #, c-format
7425 msgid "%u byte/s"
7426 msgid_plural "%u bytes/s"
7427 msgstr[0] "%u байт/сек."
7428 msgstr[1] "%u байта/сек."
7430 #: submodule.c:114 submodule.c:143
7431 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
7432 msgstr ""
7433 "Неслетите файлове „.gitmodules“ не могат да бъдат променяни.  Първо "
7434 "коригирайте конфликтите"
7436 #: submodule.c:118 submodule.c:147
7437 #, c-format
7438 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
7439 msgstr "Във файла „.gitmodules“ липсва раздел за директория „path=%s“"
7441 #: submodule.c:154
7442 #, c-format
7443 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
7444 msgstr "Записът „%s“ във файла „.gitmodules“ не може да бъде изтрит"
7446 #: submodule.c:165
7447 msgid "staging updated .gitmodules failed"
7448 msgstr "неуспешно добавяне на променения файл „.gitmodules“ в индекса"
7450 #: submodule.c:327
7451 #, c-format
7452 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
7453 msgstr "в неподготвения подмодул „%s“"
7455 #: submodule.c:358
7456 #, c-format
7457 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
7458 msgstr "Пътят „%s“ е в подмодула „%.*s“"
7460 #: submodule.c:910
7461 #, c-format
7462 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
7463 msgstr "записът за подмодула „%s“ (%s) е %s, а не подаване!"
7465 #: submodule.c:1147 builtin/branch.c:680 builtin/submodule--helper.c:1989
7466 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
7467 msgstr "Не може да се открие към какво сочи указателят „HEAD“"
7469 #: submodule.c:1481
7470 #, c-format
7471 msgid "Could not access submodule '%s'"
7472 msgstr "Подмодулът „%s“ не може да бъде достъпен"
7474 #: submodule.c:1651
7475 #, c-format
7476 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
7477 msgstr "„%s“ не е хранилище на git"
7479 #: submodule.c:1789
7480 #, c-format
7481 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
7482 msgstr "командата „git status“ не може да се изпълни в подмодула „%s“"
7484 #: submodule.c:1802
7485 #, c-format
7486 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
7487 msgstr "командата „git status“ не може да се изпълни в подмодула „%s“"
7489 #: submodule.c:1817
7490 #, c-format
7491 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
7492 msgstr "Настройката „core.worktree“ не може да се изтрие в подмодула „%s“"
7494 #: submodule.c:1907
7495 #, c-format
7496 msgid "submodule '%s' has dirty index"
7497 msgstr "индексът на подмодула „%s“ не е чист"
7499 #: submodule.c:1959
7500 #, c-format
7501 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
7502 msgstr "Подмодулът „%s“ не може да се обнови."
7504 #: submodule.c:2007
7505 #, c-format
7506 msgid ""
7507 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
7508 msgstr ""
7509 "не се поддържа „relocate_gitdir“ за подмодула „%s“, който има повече от едно "
7510 "работно дърво"
7512 #: submodule.c:2019 submodule.c:2074
7513 #, c-format
7514 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
7515 msgstr "името на подмодула „%s“ не може да бъде намерено"
7517 #: submodule.c:2026
7518 #, c-format
7519 msgid ""
7520 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
7521 "'%s' to\n"
7522 "'%s'\n"
7523 msgstr ""
7524 "Мигриране на директорията на git — „%s%s“ от:\n"
7525 "„%s“ към\n"
7526 "„%s“\n"
7528 #: submodule.c:2109
7529 #, c-format
7530 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
7531 msgstr "неуспешна обработка на поддиректориите в подмодула „%s“"
7533 #: submodule.c:2153
7534 msgid "could not start ls-files in .."
7535 msgstr "„ls-stat“ не може да се стартира в „..“"
7537 #: submodule.c:2192
7538 #, c-format
7539 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
7540 msgstr "„ls-tree“ завърши с неочакван изходен код: %d"
7542 #: submodule-config.c:232
7543 #, c-format
7544 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
7545 msgstr "игнориране на подозрително име на подмодул: „%s“"
7547 #: submodule-config.c:299
7548 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
7549 msgstr "настройката „submodule.fetchjobs“ не приема отрицателни стойности"
7551 #: submodule-config.c:397
7552 #, c-format
7553 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
7554 msgstr ""
7555 "„%s“ се прескача, защото е възможно да се тълкува като опция за командния "
7556 "ред: %s"
7558 #: submodule-config.c:486
7559 #, c-format
7560 msgid "invalid value for %s"
7561 msgstr "Неправилна стойност за „%s“"
7563 #: submodule-config.c:755
7564 #, c-format
7565 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
7566 msgstr "Записът „%s“ във файла „.gitmodules“ не може да бъде променен"
7568 #: trailer.c:238
7569 #, c-format
7570 msgid "running trailer command '%s' failed"
7571 msgstr "неуспешно изпълнение на завършващата команда „%s“"
7573 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
7574 #: trailer.c:557
7575 #, c-format
7576 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
7577 msgstr "непозната стойност „%s“ за настройката „%s“"
7579 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295
7580 #, c-format
7581 msgid "more than one %s"
7582 msgstr "стойността „%s“ се повтаря в настройките"
7584 #: trailer.c:730
7585 #, c-format
7586 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
7587 msgstr "празна завършваща лексема в епилога „%.*s“"
7589 #: trailer.c:750
7590 #, c-format
7591 msgid "could not read input file '%s'"
7592 msgstr "входният файл „%s“ не може да бъде прочетен"
7594 #: trailer.c:753
7595 msgid "could not read from stdin"
7596 msgstr "от стандартния вход не може да се чете"
7598 #: trailer.c:1011 wrapper.c:701
7599 #, c-format
7600 msgid "could not stat %s"
7601 msgstr "Не може да се получи информация чрез „stat“ за „%s“"
7603 #: trailer.c:1013
7604 #, c-format
7605 msgid "file %s is not a regular file"
7606 msgstr "„%s“ не е обикновен файл"
7608 #: trailer.c:1015
7609 #, c-format
7610 msgid "file %s is not writable by user"
7611 msgstr "„%s“: няма права за записване на файла"
7613 #: trailer.c:1027
7614 msgid "could not open temporary file"
7615 msgstr "временният файл не може да се отвори"
7617 #: trailer.c:1067
7618 #, c-format
7619 msgid "could not rename temporary file to %s"
7620 msgstr "временният файл не може да се преименува на „%s“"
7622 #: transport.c:116
7623 #, c-format
7624 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
7625 msgstr "Клонът „%s“ ще следи „%s“ от „%s“\n"
7627 #: transport.c:142
7628 #, c-format
7629 msgid "could not read bundle '%s'"
7630 msgstr "пратката на git „%s“ не може да бъде прочетена"
7632 #: transport.c:208
7633 #, c-format
7634 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
7635 msgstr "transport: неправилна опция за дълбочина: %s"
7637 #: transport.c:259
7638 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
7639 msgstr ""
7640 "За повече информация вижте раздела „protocol.version“ в „git help config“"
7642 #: transport.c:260
7643 msgid "server options require protocol version 2 or later"
7644 msgstr "опциите на сървъра изискват поне версия 2 на протокола"
7646 #: transport.c:625
7647 msgid "could not parse transport.color.* config"
7648 msgstr "стойността на настройката „transport.color.*“ не може да се разпознае"
7650 #: transport.c:698
7651 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
7652 msgstr "протокол версия 2 все още не се поддържа"
7654 #: transport.c:825
7655 #, c-format
7656 msgid "unknown value for config '%s': %s"
7657 msgstr "непозната стойност за настройката „%s“: „%s“"
7659 #: transport.c:891
7660 #, c-format
7661 msgid "transport '%s' not allowed"
7662 msgstr "преносът по „%s“ не е позволен"
7664 #: transport.c:945
7665 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
7666 msgstr "командата „git-over-rsync“ вече не се поддържа"
7668 #: transport.c:1040
7669 #, c-format
7670 msgid ""
7671 "The following submodule paths contain changes that can\n"
7672 "not be found on any remote:\n"
7673 msgstr ""
7674 "Следните пътища за подмодули съдържат промени,\n"
7675 "които липсват от всички отдалечени хранилища:\n"
7677 #: transport.c:1044
7678 #, c-format
7679 msgid ""
7680 "\n"
7681 "Please try\n"
7682 "\n"
7683 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7684 "\n"
7685 "or cd to the path and use\n"
7686 "\n"
7687 "\tgit push\n"
7688 "\n"
7689 "to push them to a remote.\n"
7690 "\n"
7691 msgstr ""
7692 "\n"
7693 "Пробвайте да ги изтласкате чрез командата:\n"
7694 "\n"
7695 "    git push --recurse-submodules=on-demand\n"
7696 "\n"
7697 "или отидете в съответната директория и изпълнете:\n"
7698 "\n"
7699 "    git push\n"
7700 "\n"
7702 #: transport.c:1052
7703 msgid "Aborting."
7704 msgstr "Преустановяване на действието."
7706 #: transport.c:1193
7707 msgid "failed to push all needed submodules"
7708 msgstr "неуспешно изтласкване на всички необходими подмодули"
7710 #: transport.c:1340 transport-helper.c:645
7711 msgid "operation not supported by protocol"
7712 msgstr "опцията не се поддържа от протокола"
7714 #: transport-helper.c:51 transport-helper.c:80
7715 msgid "full write to remote helper failed"
7716 msgstr "неуспешен пълен запис към насрещната помощна програма"
7718 #: transport-helper.c:134
7719 #, c-format
7720 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
7721 msgstr "насрещната помощна програма за „%s“ не може да бъде открита"
7723 #: transport-helper.c:150 transport-helper.c:559
7724 msgid "can't dup helper output fd"
7725 msgstr ""
7726 "файловият дескриптор от насрещната помощна програма не може да се дублира с "
7727 "„dup“"
7729 #: transport-helper.c:201
7730 #, c-format
7731 msgid ""
7732 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
7733 "version of Git"
7734 msgstr ""
7735 "непозната задължителна способност „%s“.  Насрещната помощна програма "
7736 "вероятно изисква нова версия на Git"
7738 #: transport-helper.c:207
7739 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
7740 msgstr ""
7741 "насрещната помощна програма трябва да поддържа способност за изброяване на "
7742 "указатели"
7744 #: transport-helper.c:274 transport-helper.c:414
7745 #, c-format
7746 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
7747 msgstr "„%s“ неочаквано върна: „%s“"
7749 #: transport-helper.c:403
7750 #, c-format
7751 msgid "%s also locked %s"
7752 msgstr "„%s“ заключи и „%s“"
7754 #: transport-helper.c:481
7755 msgid "couldn't run fast-import"
7756 msgstr "неуспешно изпълнение на бързо внасяне"
7758 #: transport-helper.c:504
7759 msgid "error while running fast-import"
7760 msgstr "грешка при изпълнението на бързо внасяне"
7762 #: transport-helper.c:533 transport-helper.c:1105
7763 #, c-format
7764 msgid "could not read ref %s"
7765 msgstr "указателят „%s“ не може да се прочете"
7767 #: transport-helper.c:578
7768 #, c-format
7769 msgid "unknown response to connect: %s"
7770 msgstr "неочакван отговор при свързване: „%s“"
7772 #: transport-helper.c:600
7773 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
7774 msgstr "протоколът не поддържа задаването на път на отдалечената услуга"
7776 #: transport-helper.c:602
7777 msgid "invalid remote service path"
7778 msgstr "неправилен път на отдалечената услуга"
7780 #: transport-helper.c:648
7781 #, c-format
7782 msgid "can't connect to subservice %s"
7783 msgstr "неуспешно свързване към подуслугата „%s“"
7785 #: transport-helper.c:720
7786 #, c-format
7787 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
7788 msgstr ""
7789 "очаква се или успех, или грешка, но насрещната помощна програма върна „%s“"
7791 #: transport-helper.c:773
7792 #, c-format
7793 msgid "helper reported unexpected status of %s"
7794 msgstr "насрещната помощна програма завърши с неочакван изходен код: „%s“"
7796 #: transport-helper.c:834
7797 #, c-format
7798 msgid "helper %s does not support dry-run"
7799 msgstr "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа проби „dry-run“"
7801 #: transport-helper.c:837
7802 #, c-format
7803 msgid "helper %s does not support --signed"
7804 msgstr "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа опцията „--signed“"
7806 #: transport-helper.c:840
7807 #, c-format
7808 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
7809 msgstr ""
7810 "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа опцията „--signed=if-asked“"
7812 #: transport-helper.c:847
7813 #, c-format
7814 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
7815 msgstr "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа опции за изтласкване"
7817 #: transport-helper.c:945
7818 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
7819 msgstr ""
7820 "насрещната помощна програма не поддържа изтласкване.  Необходимо е "
7821 "изброяване на указателите"
7823 #: transport-helper.c:950
7824 #, c-format
7825 msgid "helper %s does not support 'force'"
7826 msgstr ""
7827 "насрещната помощна програма не поддържа „%s“ поддържа опцията „--force“"
7829 #: transport-helper.c:997
7830 msgid "couldn't run fast-export"
7831 msgstr "не може да се извърши бързо изнасяне"
7833 #: transport-helper.c:1002
7834 msgid "error while running fast-export"
7835 msgstr "грешка при изпълнението на командата за бързо изнасяне"
7837 #: transport-helper.c:1027
7838 #, c-format
7839 msgid ""
7840 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
7841 "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
7842 msgstr ""
7843 "Няма общи указатели, не са указани никакви указатели — нищо няма да бъде\n"
7844 "направено.  Пробвайте да укажете клон, напр. “master“.\n"
7846 #: transport-helper.c:1091
7847 #, c-format
7848 msgid "malformed response in ref list: %s"
7849 msgstr "неправилен отговор в списъка с указатели: „%s“"
7851 #: transport-helper.c:1244
7852 #, c-format
7853 msgid "read(%s) failed"
7854 msgstr "неуспешно четене на „%s“"
7856 #: transport-helper.c:1271
7857 #, c-format
7858 msgid "write(%s) failed"
7859 msgstr "неуспешен запис в „%s“"
7861 #: transport-helper.c:1320
7862 #, c-format
7863 msgid "%s thread failed"
7864 msgstr "неуспешно изпълнение на нишката „%s“"
7866 #: transport-helper.c:1324
7867 #, c-format
7868 msgid "%s thread failed to join: %s"
7869 msgstr "завършването на нишката „%s“ не може да се изчака: „%s“"
7871 #: transport-helper.c:1343 transport-helper.c:1347
7872 #, c-format
7873 msgid "can't start thread for copying data: %s"
7874 msgstr "неуспешно стартиране на нишка за копиране на данните: „%s“"
7876 #: transport-helper.c:1384
7877 #, c-format
7878 msgid "%s process failed to wait"
7879 msgstr "процесът на „%s“ не успя да изчака чрез „waitpid“"
7881 #: transport-helper.c:1388
7882 #, c-format
7883 msgid "%s process failed"
7884 msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“"
7886 #: transport-helper.c:1406 transport-helper.c:1415
7887 msgid "can't start thread for copying data"
7888 msgstr "неуспешно стартиране на нишка за копиране на данните"
7890 #: tree-walk.c:33
7891 msgid "too-short tree object"
7892 msgstr "прекалено кратък обект-дърво"
7894 #: tree-walk.c:39
7895 msgid "malformed mode in tree entry"
7896 msgstr "неправилни права за достъп в запис в дърво"
7898 #: tree-walk.c:43
7899 msgid "empty filename in tree entry"
7900 msgstr "празно име на файл в запис в дърво"
7902 #: tree-walk.c:118
7903 msgid "too-short tree file"
7904 msgstr "прекалено кратък файл-дърво"
7906 #: unpack-trees.c:111
7907 #, c-format
7908 msgid ""
7909 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7910 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
7911 msgstr ""
7912 "Изтеглянето ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
7913 "%%sПодайте или скатайте промените, за да преминете към нов клон."
7915 #: unpack-trees.c:113
7916 #, c-format
7917 msgid ""
7918 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7919 "%%s"
7920 msgstr ""
7921 "Изтеглянето ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
7922 "%%s"
7924 #: unpack-trees.c:116
7925 #, c-format
7926 msgid ""
7927 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7928 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
7929 msgstr ""
7930 "Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
7931 "%%sПодайте или скатайте промените, за да слеете."
7933 #: unpack-trees.c:118
7934 #, c-format
7935 msgid ""
7936 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7937 "%%s"
7938 msgstr ""
7939 "Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
7940 "%%s"
7942 #: unpack-trees.c:121
7943 #, c-format
7944 msgid ""
7945 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7946 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
7947 msgstr ""
7948 "„%s“ ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
7949 "%%sПодайте или скатайте промените, за да извършите „%s“."
7951 #: unpack-trees.c:123
7952 #, c-format
7953 msgid ""
7954 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7955 "%%s"
7956 msgstr ""
7957 "„%s“ ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
7958 "%%s"
7960 #: unpack-trees.c:128
7961 #, c-format
7962 msgid ""
7963 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
7964 "%s"
7965 msgstr ""
7966 "Обновяването на следните директории ще изтрие неследените файлове в тях:\n"
7967 "%s"
7969 #: unpack-trees.c:132
7970 #, c-format
7971 msgid ""
7972 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7973 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7974 msgstr ""
7975 "Изтеглянето ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
7976 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да преминете на друг клон."
7978 #: unpack-trees.c:134
7979 #, c-format
7980 msgid ""
7981 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7982 "%%s"
7983 msgstr ""
7984 "Изтеглянето ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
7985 "%%s"
7987 #: unpack-trees.c:137
7988 #, c-format
7989 msgid ""
7990 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7991 "%%sPlease move or remove them before you merge."
7992 msgstr ""
7993 "Сливането ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
7994 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да слеете."
7996 #: unpack-trees.c:139
7997 #, c-format
7998 msgid ""
7999 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8000 "%%s"
8001 msgstr ""
8002 "Сливането ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
8003 "%%s"
8005 #: unpack-trees.c:142
8006 #, c-format
8007 msgid ""
8008 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
8009 "%%sPlease move or remove them before you %s."
8010 msgstr ""
8011 "„%s“ ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
8012 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да извършите „%s“."
8014 #: unpack-trees.c:144
8015 #, c-format
8016 msgid ""
8017 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
8018 "%%s"
8019 msgstr ""
8020 "„%s“ ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
8021 "%%s"
8023 #: unpack-trees.c:150
8024 #, c-format
8025 msgid ""
8026 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
8027 "checkout:\n"
8028 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
8029 msgstr ""
8030 "Изтеглянето ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
8031 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да смените клон."
8033 #: unpack-trees.c:152
8034 #, c-format
8035 msgid ""
8036 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
8037 "checkout:\n"
8038 "%%s"
8039 msgstr ""
8040 "Изтеглянето ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
8041 "%%s"
8043 #: unpack-trees.c:155
8044 #, c-format
8045 msgid ""
8046 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
8047 "%%sPlease move or remove them before you merge."
8048 msgstr ""
8049 "Сливането ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
8050 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да слеете."
8052 #: unpack-trees.c:157
8053 #, c-format
8054 msgid ""
8055 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
8056 "%%s"
8057 msgstr ""
8058 "Сливането ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
8059 "%%s"
8061 #: unpack-trees.c:160
8062 #, c-format
8063 msgid ""
8064 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
8065 "%%sPlease move or remove them before you %s."
8066 msgstr ""
8067 "„%s“ ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
8068 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да извършите „%s“."
8070 #: unpack-trees.c:162
8071 #, c-format
8072 msgid ""
8073 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
8074 "%%s"
8075 msgstr ""
8076 "„%s“ ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
8077 "%%s"
8079 #: unpack-trees.c:170
8080 #, c-format
8081 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
8082 msgstr "Записът за „%s“ съвпада с този за „%s“.  Не може да се присвои."
8084 #: unpack-trees.c:173
8085 #, c-format
8086 msgid ""
8087 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
8088 "%s"
8089 msgstr ""
8090 "Частичното изтегляне не може да бъде обновено: следните записи не са "
8091 "актуални:\n"
8092 "%s"
8094 #: unpack-trees.c:175
8095 #, c-format
8096 msgid ""
8097 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
8098 "update:\n"
8099 "%s"
8100 msgstr ""
8101 "Обновяването на частичното изтегляне ще презапише тези файлове в работното "
8102 "дърво:\n"
8103 "%s"
8105 #: unpack-trees.c:177
8106 #, c-format
8107 msgid ""
8108 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
8109 "update:\n"
8110 "%s"
8111 msgstr ""
8112 "Обновяването на частичното изтегляне ще изтрие тези файлове в работното "
8113 "дърво:\n"
8114 "%s"
8116 #: unpack-trees.c:179
8117 #, c-format
8118 msgid ""
8119 "Cannot update submodule:\n"
8120 "%s"
8121 msgstr ""
8122 "Подмодулът не може да бъде обновен:\n"
8123 "„%s“"
8125 #: unpack-trees.c:256
8126 #, c-format
8127 msgid "Aborting\n"
8128 msgstr "Преустановяване на действието\n"
8130 #: unpack-trees.c:318
8131 msgid "Updating files"
8132 msgstr "Обновяване на файлове"
8134 #: unpack-trees.c:350
8135 msgid ""
8136 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
8137 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
8138 "colliding group is in the working tree:\n"
8139 msgstr ""
8140 "следните пътища са в конфликт (напр. при разлика в регистъра\n"
8141 "във файлови системи, които не различават главни от малки букви)\n"
8142 "и само един от участниците в конфликта е в работното дърво:\n"
8144 #: urlmatch.c:163
8145 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
8146 msgstr "неправилна схема за адрес или суфиксът „://“ липсва"
8148 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
8149 #, c-format
8150 msgid "invalid %XX escape sequence"
8151 msgstr "неправилна екранираща последователност „%XX“"
8153 #: urlmatch.c:215
8154 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
8155 msgstr "не е указана машина, а схемата не е „file:“"
8157 #: urlmatch.c:232
8158 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
8159 msgstr "при схема „file:“ не можете да указвате номер на порт"
8161 #: urlmatch.c:247
8162 msgid "invalid characters in host name"
8163 msgstr "неправилни знаци в името на машина"
8165 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
8166 msgid "invalid port number"
8167 msgstr "неправилен номер на порт"
8169 #: urlmatch.c:371
8170 msgid "invalid '..' path segment"
8171 msgstr "неправилна част от пътя „..“"
8173 #: worktree.c:258 builtin/am.c:2095
8174 #, c-format
8175 msgid "failed to read '%s'"
8176 msgstr "„%s“ не може да бъде прочетен"
8178 #: worktree.c:304
8179 #, c-format
8180 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
8181 msgstr "„%s“ в основното работно дърво не е директорията на хранилището"
8183 #: worktree.c:315
8184 #, c-format
8185 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
8186 msgstr ""
8187 "файлът „%s“ не съдържа абсолютния път към местоположението на работното дърво"
8189 #: worktree.c:327
8190 #, c-format
8191 msgid "'%s' does not exist"
8192 msgstr "„%s“ не съществува."
8194 #: worktree.c:333
8195 #, c-format
8196 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
8197 msgstr "„%s“ не е файл на .git, код за грешка: %d"
8199 #: worktree.c:341
8200 #, c-format
8201 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
8202 msgstr "„%s“ не сочи към обратно към „%s“"
8204 #: wrapper.c:223 wrapper.c:393
8205 #, c-format
8206 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
8207 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен и за четене, и за запис"
8209 #: wrapper.c:424 wrapper.c:624
8210 #, c-format
8211 msgid "unable to access '%s'"
8212 msgstr "няма достъп до „%s“"
8214 #: wrapper.c:632
8215 msgid "unable to get current working directory"
8216 msgstr "текущата работна директория е недостъпна"
8218 #: wt-status.c:158
8219 msgid "Unmerged paths:"
8220 msgstr "Неслети пътища:"
8222 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
8223 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
8224 msgstr ""
8225 "  (използвайте „git restore --staged ФАЙЛ…“, за да извадите ФАЙЛа от индекса)"
8227 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
8228 #, c-format
8229 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
8230 msgstr ""
8231 "  (използвайте „git restore --source=%s --staged ФАЙЛ…“, за да извадите "
8232 "ФАЙЛа от индекса)"
8234 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
8235 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
8236 msgstr ""
8237 "  (използвайте „git rm --cached %s ФАЙЛ…“, за да извадите ФАЙЛа от индекса)"
8239 #: wt-status.c:197
8240 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
8241 msgstr ""
8242 "  (използвайте „git add ФАЙЛ…“, за да укажете разрешаването на конфликта)"
8244 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
8245 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
8246 msgstr ""
8247 "  (използвайте „git add/rm ФАЙЛ…“, според решението, което избирате за "
8248 "конфликта)"
8250 #: wt-status.c:201
8251 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
8252 msgstr ""
8253 "  (използвайте „git rm ФАЙЛ…“, за да укажете разрешаването на конфликта)"
8255 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1074
8256 msgid "Changes to be committed:"
8257 msgstr "Промени, които ще бъдат подадени:"
8259 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1083
8260 msgid "Changes not staged for commit:"
8261 msgstr "Промени, които не са в индекса за подаване:"
8263 #: wt-status.c:238
8264 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
8265 msgstr ""
8266 "  (използвайте „git add ФАЙЛ…“, за да обновите съдържанието за подаване)"
8268 #: wt-status.c:240
8269 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
8270 msgstr ""
8271 "  (използвайте „git add/rm ФАЙЛ…“, за да обновите съдържанието за подаване)"
8273 #: wt-status.c:241
8274 msgid ""
8275 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
8276 msgstr ""
8277 "  (използвайте „git restore ФАЙЛ…“, за да отхвърлите промените в работната "
8278 "директория)"
8280 #: wt-status.c:243
8281 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
8282 msgstr ""
8283 "  (подайте или отхвърлете неследеното или промененото съдържание в "
8284 "подмодулите)"
8286 #: wt-status.c:254
8287 #, c-format
8288 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
8289 msgstr ""
8290 "  (използвайте „git %s ФАЙЛ…“, за да определите какво включвате в подаването)"
8292 #: wt-status.c:268
8293 msgid "both deleted:"
8294 msgstr "изтрити в двата случая:"
8296 #: wt-status.c:270
8297 msgid "added by us:"
8298 msgstr "добавени от вас:"
8300 #: wt-status.c:272
8301 msgid "deleted by them:"
8302 msgstr "изтрити от тях:"
8304 #: wt-status.c:274
8305 msgid "added by them:"
8306 msgstr "добавени от тях:"
8308 #: wt-status.c:276
8309 msgid "deleted by us:"
8310 msgstr "изтрити от вас:"
8312 #: wt-status.c:278
8313 msgid "both added:"
8314 msgstr "добавени и в двата случая:"
8316 #: wt-status.c:280
8317 msgid "both modified:"
8318 msgstr "променени и в двата случая:"
8320 #: wt-status.c:290
8321 msgid "new file:"
8322 msgstr "нов файл:"
8324 #: wt-status.c:292
8325 msgid "copied:"
8326 msgstr "копиран:"
8328 #: wt-status.c:294
8329 msgid "deleted:"
8330 msgstr "изтрит:"
8332 #: wt-status.c:296
8333 msgid "modified:"
8334 msgstr "променен:"
8336 #: wt-status.c:298
8337 msgid "renamed:"
8338 msgstr "преименуван:"
8340 #: wt-status.c:300
8341 msgid "typechange:"
8342 msgstr "смяна на вида:"
8344 #: wt-status.c:302
8345 msgid "unknown:"
8346 msgstr "непозната промяна:"
8348 #: wt-status.c:304
8349 msgid "unmerged:"
8350 msgstr "неслят:"
8352 #: wt-status.c:384
8353 msgid "new commits, "
8354 msgstr "нови подавания, "
8356 #: wt-status.c:386
8357 msgid "modified content, "
8358 msgstr "променено съдържание, "
8360 #: wt-status.c:388
8361 msgid "untracked content, "
8362 msgstr "неследено съдържание, "
8364 #: wt-status.c:906
8365 #, c-format
8366 msgid "Your stash currently has %d entry"
8367 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
8368 msgstr[0] "Има %d скатаване."
8369 msgstr[1] "Има %d скатавания."
8371 #: wt-status.c:938
8372 msgid "Submodules changed but not updated:"
8373 msgstr "Подмодулите са променени, но не са обновени:"
8375 #: wt-status.c:940
8376 msgid "Submodule changes to be committed:"
8377 msgstr "Промени в подмодулите за подаване:"
8379 #: wt-status.c:1022
8380 msgid ""
8381 "Do not modify or remove the line above.\n"
8382 "Everything below it will be ignored."
8383 msgstr ""
8384 "Не променяйте и не изтривайте горния ред.\n"
8385 "Всичко отдолу ще бъде изтрито."
8387 #: wt-status.c:1114
8388 #, c-format
8389 msgid ""
8390 "\n"
8391 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
8392 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
8393 msgstr ""
8394 "\n"
8395 "Изчисляването на броя различаващи се подавания отне %.2f сек.\n"
8396 "За да избегнете това, ползвайте „--no-ahead-behind“.\n"
8398 #: wt-status.c:1144
8399 msgid "You have unmerged paths."
8400 msgstr "Някои пътища не са слети."
8402 #: wt-status.c:1147
8403 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
8404 msgstr "  (коригирайте конфликтите и изпълнете „git commit“)"
8406 #: wt-status.c:1149
8407 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
8408 msgstr "  (използвайте „git merge --abort“, за да преустановите сливането)"
8410 #: wt-status.c:1153
8411 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
8412 msgstr "Всички конфликти са решени, но продължавате сливането."
8414 #: wt-status.c:1156
8415 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
8416 msgstr "  (използвайте „git commit“, за да завършите сливането)"
8418 #: wt-status.c:1165
8419 msgid "You are in the middle of an am session."
8420 msgstr "В момента прилагате поредица от кръпки чрез „git am“."
8422 #: wt-status.c:1168
8423 msgid "The current patch is empty."
8424 msgstr "Текущата кръпка е празна."
8426 #: wt-status.c:1172
8427 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
8428 msgstr "  (коригирайте конфликтите и изпълнете „git am --continue“)"
8430 #: wt-status.c:1174
8431 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
8432 msgstr "  (използвайте „git am --skip“, за да пропуснете тази кръпка)"
8434 #: wt-status.c:1176
8435 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
8436 msgstr ""
8437 "  (използвайте „git am --abort“, за да възстановите първоначалния клон)"
8439 #: wt-status.c:1309
8440 msgid "git-rebase-todo is missing."
8441 msgstr "„git-rebase-todo“ липсва."
8443 #: wt-status.c:1311
8444 msgid "No commands done."
8445 msgstr "Не са изпълнени команди."
8447 #: wt-status.c:1314
8448 #, c-format
8449 msgid "Last command done (%d command done):"
8450 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
8451 msgstr[0] "Последно изпълнена команда (изпълнена е общо %d команда):"
8452 msgstr[1] "Последно изпълнени команди (изпълнени са общо %d команди):"
8454 #: wt-status.c:1325
8455 #, c-format
8456 msgid "  (see more in file %s)"
8457 msgstr "  (повече информация има във файла „%s“)"
8459 #: wt-status.c:1330
8460 msgid "No commands remaining."
8461 msgstr "Не остават повече команди."
8463 #: wt-status.c:1333
8464 #, c-format
8465 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
8466 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
8467 msgstr[0] "Следваща команда за изпълнение (остава още %d команда):"
8468 msgstr[1] "Следващи команди за изпълнение (остават още %d команди):"
8470 #: wt-status.c:1341
8471 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
8472 msgstr ""
8473 "  (използвайте „git rebase --edit-todo“, за да разгледате и редактирате)"
8475 #: wt-status.c:1353
8476 #, c-format
8477 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
8478 msgstr "В момента пребазирате клона „%s“ върху „%s“."
8480 #: wt-status.c:1358
8481 msgid "You are currently rebasing."
8482 msgstr "В момента пребазирате."
8484 #: wt-status.c:1371
8485 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
8486 msgstr "  (коригирайте конфликтите и използвайте „git rebase --continue“)"
8488 #: wt-status.c:1373
8489 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
8490 msgstr "  (използвайте „git rebase --skip“, за да пропуснете тази кръпка)"
8492 #: wt-status.c:1375
8493 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
8494 msgstr ""
8495 "  (използвайте „git rebase --abort“, за да възстановите първоначалния клон)"
8497 #: wt-status.c:1382
8498 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
8499 msgstr "  (всички конфликти са коригирани: изпълнете „git rebase --continue“)"
8501 #: wt-status.c:1386
8502 #, c-format
8503 msgid ""
8504 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8505 msgstr "В момента разделяте подаване докато пребазирате клона „%s“ върху „%s“."
8507 #: wt-status.c:1391
8508 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
8509 msgstr "В момента разделяте подаване докато пребазирате."
8511 #: wt-status.c:1394
8512 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
8513 msgstr ""
8514 "  (След като работното ви дърво стане чисто, използвайте „git rebase --"
8515 "continue“)"
8517 #: wt-status.c:1398
8518 #, c-format
8519 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8520 msgstr ""
8521 "В момента редактирате подаване докато пребазирате клона „%s“ върху „%s“."
8523 #: wt-status.c:1403
8524 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
8525 msgstr "В момента редактирате подаване докато пребазирате."
8527 #: wt-status.c:1406
8528 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
8529 msgstr ""
8530 "  (използвайте „git commit --amend“, за да редактирате текущото подаване)"
8532 #: wt-status.c:1408
8533 msgid ""
8534 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
8535 msgstr ""
8536 "  (използвайте „git rebase --continue“, след като завършите промените си)"
8538 #: wt-status.c:1419
8539 msgid "Cherry-pick currently in progress."
8540 msgstr "В момента се извършва отбиране на подавания."
8542 #: wt-status.c:1422
8543 #, c-format
8544 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
8545 msgstr "В момента отбирате подаването „%s“."
8547 #: wt-status.c:1429
8548 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
8549 msgstr "  (коригирайте конфликтите и изпълнете „git cherry-pick --continue“)"
8551 #: wt-status.c:1432
8552 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
8553 msgstr "  (за да продължите, изпълнете „git cherry-pick --continue“)"
8555 #: wt-status.c:1435
8556 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
8557 msgstr ""
8558 "  (всички конфликти са коригирани, изпълнете „git cherry-pick --continue“)"
8560 #: wt-status.c:1437
8561 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
8562 msgstr ""
8563 "  (използвайте „git cherry-pick --abort“, за да отмените всички действия с "
8564 "отбиране)"
8566 #: wt-status.c:1447
8567 msgid "Revert currently in progress."
8568 msgstr "В момента тече отмяна на подаване."
8570 #: wt-status.c:1450
8571 #, c-format
8572 msgid "You are currently reverting commit %s."
8573 msgstr "В момента отменяте подаване „%s“."
8575 #: wt-status.c:1456
8576 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
8577 msgstr "  (коригирайте конфликтите и изпълнете „git revert --continue“)"
8579 #: wt-status.c:1459
8580 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
8581 msgstr "  (за да продължите, изпълнете „git revert --continue“)"
8583 #: wt-status.c:1462
8584 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
8585 msgstr "  (всички конфликти са коригирани, изпълнете „git revert --continue“)"
8587 #: wt-status.c:1464
8588 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
8589 msgstr ""
8590 "  (използвайте „git revert --abort“, за да преустановите отмяната на "
8591 "подаване)"
8593 #: wt-status.c:1474
8594 #, c-format
8595 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
8596 msgstr "В момента търсите двоично, като сте стартирали от клон „%s“."
8598 #: wt-status.c:1478
8599 msgid "You are currently bisecting."
8600 msgstr "В момента търсите двоично."
8602 #: wt-status.c:1481
8603 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
8604 msgstr ""
8605 "  (използвайте „git bisect reset“, за да се върнете към първоначалното "
8606 "състояние и клон)"
8608 #: wt-status.c:1690
8609 msgid "On branch "
8610 msgstr "На клон "
8612 #: wt-status.c:1697
8613 msgid "interactive rebase in progress; onto "
8614 msgstr "извършвате интерактивно пребазиране върху "
8616 #: wt-status.c:1699
8617 msgid "rebase in progress; onto "
8618 msgstr "извършвате пребазиране върху "
8620 #: wt-status.c:1709
8621 msgid "Not currently on any branch."
8622 msgstr "Извън всички клони."
8624 #: wt-status.c:1726
8625 msgid "Initial commit"
8626 msgstr "Първоначално подаване"
8628 #: wt-status.c:1727
8629 msgid "No commits yet"
8630 msgstr "Все още липсват подавания"
8632 #: wt-status.c:1741
8633 msgid "Untracked files"
8634 msgstr "Неследени файлове"
8636 #: wt-status.c:1743
8637 msgid "Ignored files"
8638 msgstr "Игнорирани файлове"
8640 #: wt-status.c:1747
8641 #, c-format
8642 msgid ""
8643 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
8644 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
8645 "new files yourself (see 'git help status')."
8646 msgstr ""
8647 "Бяха необходими %.2f секунди за изброяването на неследените файлове.\n"
8648 "Добавянето на опцията „-uno“ към командата „git status“, ще ускори\n"
8649 "изпълнението, но ще трябва да добавяте новите файлове ръчно.\n"
8650 "За повече подробности погледнете „git status help“."
8652 #: wt-status.c:1753
8653 #, c-format
8654 msgid "Untracked files not listed%s"
8655 msgstr "Неследените файлове не са изведени%s"
8657 #: wt-status.c:1755
8658 msgid " (use -u option to show untracked files)"
8659 msgstr " (използвайте опцията „-u“, за да изведете неследените файлове)"
8661 #: wt-status.c:1761
8662 msgid "No changes"
8663 msgstr "Няма промени"
8665 #: wt-status.c:1766
8666 #, c-format
8667 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
8668 msgstr ""
8669 "към индекса за подаване не са добавени промени (използвайте „git add“ и/или "
8670 "„git commit -a“)\n"
8672 #: wt-status.c:1769
8673 #, c-format
8674 msgid "no changes added to commit\n"
8675 msgstr "към индекса за подаване не са добавени промени\n"
8677 #: wt-status.c:1772
8678 #, c-format
8679 msgid ""
8680 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
8681 "track)\n"
8682 msgstr ""
8683 "към индекса за подаване не са добавени промени, но има нови файлове "
8684 "(използвайте „git add“, за да започне тяхното следене)\n"
8686 #: wt-status.c:1775
8687 #, c-format
8688 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
8689 msgstr "към индекса за подаване не са добавени промени, но има нови файлове\n"
8691 #: wt-status.c:1778
8692 #, c-format
8693 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
8694 msgstr ""
8695 "липсват каквито и да е промени (създайте или копирайте файлове и използвайте "
8696 "„git add“, за да започне тяхното следене)\n"
8698 #: wt-status.c:1781 wt-status.c:1786
8699 #, c-format
8700 msgid "nothing to commit\n"
8701 msgstr "липсват каквито и да е промени\n"
8703 #: wt-status.c:1784
8704 #, c-format
8705 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
8706 msgstr ""
8707 "липсват каквито и да е промени (използвайте опцията „-u“, за да се изведат и "
8708 "неследените файлове)\n"
8710 #: wt-status.c:1788
8711 #, c-format
8712 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
8713 msgstr "липсват каквито и да е промени, работното дърво е чисто\n"
8715 #: wt-status.c:1901
8716 msgid "No commits yet on "
8717 msgstr "Все още липсват подавания в "
8719 #: wt-status.c:1905
8720 msgid "HEAD (no branch)"
8721 msgstr "HEAD (извън клон)"
8723 #: wt-status.c:1936
8724 msgid "different"
8725 msgstr "различен"
8727 #: wt-status.c:1938 wt-status.c:1946
8728 msgid "behind "
8729 msgstr "назад с "
8731 #: wt-status.c:1941 wt-status.c:1944
8732 msgid "ahead "
8733 msgstr "напред с "
8735 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
8736 #: wt-status.c:2466
8737 #, c-format
8738 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
8739 msgstr "не може да извършите „%s“, защото има промени, които не са в индекса."
8741 #: wt-status.c:2472
8742 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
8743 msgstr "освен това в индекса има неподадени промени."
8745 #: wt-status.c:2474
8746 #, c-format
8747 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
8748 msgstr "не може да извършите „%s“, защото в индекса има неподадени промени."
8750 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:453
8751 #, c-format
8752 msgid "failed to unlink '%s'"
8753 msgstr "неуспешно изтриване на „%s“"
8755 #: builtin/add.c:25
8756 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
8757 msgstr "git add [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…"
8759 #: builtin/add.c:84
8760 #, c-format
8761 msgid "unexpected diff status %c"
8762 msgstr "неочакван изходен код при генериране на разлика: %c"
8764 #: builtin/add.c:89 builtin/commit.c:288
8765 msgid "updating files failed"
8766 msgstr "неуспешно обновяване на файловете"
8768 #: builtin/add.c:99
8769 #, c-format
8770 msgid "remove '%s'\n"
8771 msgstr "изтриване на „%s“\n"
8773 #: builtin/add.c:174
8774 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
8775 msgstr "Промени, които и след обновяването на индекса не са добавени към него:"
8777 #: builtin/add.c:234 builtin/rev-parse.c:896
8778 msgid "Could not read the index"
8779 msgstr "Индексът не може да бъде прочетен"
8781 #: builtin/add.c:245
8782 #, c-format
8783 msgid "Could not open '%s' for writing."
8784 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен за запис."
8786 #: builtin/add.c:249
8787 msgid "Could not write patch"
8788 msgstr "Кръпката не може да бъде записана"
8790 #: builtin/add.c:252
8791 msgid "editing patch failed"
8792 msgstr "неуспешно редактиране на кръпка"
8794 #: builtin/add.c:255
8795 #, c-format
8796 msgid "Could not stat '%s'"
8797 msgstr "Не може да се получи информация чрез „stat“ за файла „%s“"
8799 #: builtin/add.c:257
8800 msgid "Empty patch. Aborted."
8801 msgstr "Празна кръпка, преустановяване на действието."
8803 #: builtin/add.c:262
8804 #, c-format
8805 msgid "Could not apply '%s'"
8806 msgstr "Кръпката „%s“ не може да бъде приложена"
8808 #: builtin/add.c:270
8809 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
8810 msgstr ""
8811 "Следните пътища ще бъдат игнорирани според някой от файловете „.gitignore“:\n"
8813 #: builtin/add.c:290 builtin/clean.c:909 builtin/fetch.c:147 builtin/mv.c:124
8814 #: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:222 builtin/push.c:560
8815 #: builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:165
8816 msgid "dry run"
8817 msgstr "пробно изпълнение"
8819 #: builtin/add.c:293
8820 msgid "interactive picking"
8821 msgstr "интерактивно отбиране на промени"
8823 #: builtin/add.c:294 builtin/checkout.c:1480 builtin/reset.c:306
8824 msgid "select hunks interactively"
8825 msgstr "интерактивен избор на парчета код"
8827 #: builtin/add.c:295
8828 msgid "edit current diff and apply"
8829 msgstr "редактиране на текущата разлика и прилагане"
8831 #: builtin/add.c:296
8832 msgid "allow adding otherwise ignored files"
8833 msgstr "добавяне и на иначе игнорираните файлове"
8835 #: builtin/add.c:297
8836 msgid "update tracked files"
8837 msgstr "обновяване на следените файлове"
8839 #: builtin/add.c:298
8840 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
8841 msgstr "уеднаквяване на знаците за край на файл (включва опцията „-u“)"
8843 #: builtin/add.c:299
8844 msgid "record only the fact that the path will be added later"
8845 msgstr "отбелязване само на факта, че пътят ще бъде добавен по-късно"
8847 #: builtin/add.c:300
8848 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
8849 msgstr "добавяне на всички промени в следените и неследените файлове"
8851 #: builtin/add.c:303
8852 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
8853 msgstr ""
8854 "игнориране на пътищата, които са изтрити от работното дърво (същото като „--"
8855 "no-all“)"
8857 #: builtin/add.c:305
8858 msgid "don't add, only refresh the index"
8859 msgstr "без добавяне на нови файлове, само обновяване на индекса"
8861 #: builtin/add.c:306
8862 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
8863 msgstr ""
8864 "прескачане на файловете, които не могат да бъдат добавени поради грешки"
8866 #: builtin/add.c:307
8867 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
8868 msgstr ""
8869 "проверка, че при пробно изпълнение всички файлове, дори и изтритите, се "
8870 "игнорират"
8872 #: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:1001
8873 msgid "override the executable bit of the listed files"
8874 msgstr "изрично задаване на стойността на флага дали файлът е изпълним"
8876 #: builtin/add.c:311
8877 msgid "warn when adding an embedded repository"
8878 msgstr "предупреждаване при добавяне на вградено хранилище"
8880 #: builtin/add.c:326
8881 #, c-format
8882 msgid ""
8883 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
8884 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
8885 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
8886 "If you meant to add a submodule, use:\n"
8887 "\n"
8888 "\tgit submodule add <url> %s\n"
8889 "\n"
8890 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
8891 "index with:\n"
8892 "\n"
8893 "\tgit rm --cached %s\n"
8894 "\n"
8895 "See \"git help submodule\" for more information."
8896 msgstr ""
8897 "Изтеглили сте допълнително хранилище в текущото.  Когато клонирате "
8898 "обхващащото\n"
8899 "хранилище няма да получите вграденото, защото външното хранилище няма "
8900 "представа\n"
8901 "за вътрешното.  За да добавите подмодул, изпълнете:\n"
8902 "\n"
8903 "    git submodule add АДРЕС %s\n"
8904 "\n"
8905 "Ако добавянето е грешка, може да го извадите от индекса с командата:\n"
8906 "\n"
8907 "    git rm --cached %s\n"
8908 "\n"
8909 "За повече информация погледнете „git help submodule“."
8911 #: builtin/add.c:354
8912 #, c-format
8913 msgid "adding embedded git repository: %s"
8914 msgstr "добавяне на вградено хранилище: %s"
8916 #: builtin/add.c:372
8917 #, c-format
8918 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
8919 msgstr "Използвайте опцията „-f“, за да ги добавите наистина.\n"
8921 #: builtin/add.c:379
8922 msgid "adding files failed"
8923 msgstr "неуспешно добавяне на файлове"
8925 #: builtin/add.c:419
8926 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
8927 msgstr "опциите „-A“ и „-u“ са несъвместими"
8929 #: builtin/add.c:426
8930 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
8931 msgstr "Опцията „--ignore-missing“ е съвместима само с „--dry-run“"
8933 #: builtin/add.c:430
8934 #, c-format
8935 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
8936 msgstr "параметърът към „--chmod“ — „%s“ може да е или „-x“, или „+x“"
8938 #: builtin/add.c:445
8939 #, c-format
8940 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
8941 msgstr "Нищо не е зададено и нищо не е добавено.\n"
8943 #: builtin/add.c:446
8944 #, c-format
8945 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
8946 msgstr "Вероятно искахте да използвате „git add .“?\n"
8948 #: builtin/am.c:348
8949 msgid "could not parse author script"
8950 msgstr "скриптът за автор не може да се анализира"
8952 #: builtin/am.c:432
8953 #, c-format
8954 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
8955 msgstr "„%s“ бе изтрит от куката „applypatch-msg“"
8957 #: builtin/am.c:474
8958 #, c-format
8959 msgid "Malformed input line: '%s'."
8960 msgstr "Даденият входен ред е с неправилен формат: „%s“."
8962 #: builtin/am.c:512
8963 #, c-format
8964 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
8965 msgstr "Бележката не може да се копира от „%s“ към „%s“"
8967 #: builtin/am.c:538
8968 msgid "fseek failed"
8969 msgstr "неуспешно изпълнение на „fseek“"
8971 #: builtin/am.c:726
8972 #, c-format
8973 msgid "could not parse patch '%s'"
8974 msgstr "кръпката „%s“ не може да се анализира"
8976 #: builtin/am.c:791
8977 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
8978 msgstr ""
8979 "Само една поредица от кръпки от „StGIT“ може да бъде прилагана в даден момент"
8981 #: builtin/am.c:839
8982 msgid "invalid timestamp"
8983 msgstr "неправилна стойност за време"
8985 #: builtin/am.c:844 builtin/am.c:856
8986 msgid "invalid Date line"
8987 msgstr "неправилен ред за дата „Date“"
8989 #: builtin/am.c:851
8990 msgid "invalid timezone offset"
8991 msgstr "неправилно отместване на часовия пояс"
8993 #: builtin/am.c:944
8994 msgid "Patch format detection failed."
8995 msgstr "Форматът на кръпката не може да бъде определен."
8997 #: builtin/am.c:949 builtin/clone.c:407
8998 #, c-format
8999 msgid "failed to create directory '%s'"
9000 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена"
9002 #: builtin/am.c:954
9003 msgid "Failed to split patches."
9004 msgstr "Кръпките не могат да бъдат разделени."
9006 #: builtin/am.c:1084 builtin/commit.c:374
9007 msgid "unable to write index file"
9008 msgstr "индексът не може да бъде записан"
9010 #: builtin/am.c:1098
9011 #, c-format
9012 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
9013 msgstr "След коригирането на този проблем изпълнете „%s --continue“."
9015 #: builtin/am.c:1099
9016 #, c-format
9017 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
9018 msgstr "Ако предпочитате да прескочите тази кръпка, изпълнете „%s --skip“."
9020 #: builtin/am.c:1100
9021 #, c-format
9022 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
9023 msgstr "За да се върнете към първоначалното състояние, изпълнете „%s --abort“."
9025 #: builtin/am.c:1183
9026 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
9027 msgstr ""
9028 "Кръпката е пратена с форматиране „format=flowed“.  Празните знаци в края на "
9029 "редовете може да се загубят."
9031 #: builtin/am.c:1211
9032 msgid "Patch is empty."
9033 msgstr "Кръпката е празна."
9035 #: builtin/am.c:1277
9036 #, c-format
9037 msgid "invalid ident line: %.*s"
9038 msgstr "грешен ред с идентичност: %.*s"
9040 #: builtin/am.c:1299
9041 #, c-format
9042 msgid "unable to parse commit %s"
9043 msgstr "подаването не може да бъде анализирано: %s"
9045 #: builtin/am.c:1496
9046 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
9047 msgstr ""
9048 "В хранилището липсват необходимите обекти-BLOB, за да се премине към тройно "
9049 "сливане."
9051 #: builtin/am.c:1498
9052 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
9053 msgstr "Базовото дърво се реконструира от информацията в индекса…"
9055 #: builtin/am.c:1517
9056 msgid ""
9057 "Did you hand edit your patch?\n"
9058 "It does not apply to blobs recorded in its index."
9059 msgstr ""
9060 "Кръпката не може да се приложи към обектите-BLOB в индекса.\n"
9061 "Да не би да сте я редактирали на ръка?"
9063 #: builtin/am.c:1523
9064 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
9065 msgstr "Преминаване към прилагане на кръпка към базата и тройно сливане…"
9067 #: builtin/am.c:1549
9068 msgid "Failed to merge in the changes."
9069 msgstr "Неуспешно сливане на промените."
9071 #: builtin/am.c:1581
9072 msgid "applying to an empty history"
9073 msgstr "прилагане върху празна история"
9075 #: builtin/am.c:1628 builtin/am.c:1632
9076 #, c-format
9077 msgid "cannot resume: %s does not exist."
9078 msgstr "не може да се продължи — „%s“ не съществува."
9080 #: builtin/am.c:1650
9081 msgid "Commit Body is:"
9082 msgstr "Тялото на кръпката за прилагане е:"
9084 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
9085 #. in your translation. The program will only accept English
9086 #. input at this point.
9088 #: builtin/am.c:1660
9089 #, c-format
9090 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
9091 msgstr ""
9092 "Прилагане? „y“ — да/„n“ — не/„e“ — редактиране/„v“ — преглед/„a“ — приемане "
9093 "на всичко:"
9095 #: builtin/am.c:1710
9096 #, c-format
9097 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
9098 msgstr ""
9099 "Индексът не е чист: кръпките не могат да бъдат приложени (замърсени са: %s)"
9101 #: builtin/am.c:1750 builtin/am.c:1818
9102 #, c-format
9103 msgid "Applying: %.*s"
9104 msgstr "Прилагане: %.*s"
9106 #: builtin/am.c:1767
9107 msgid "No changes -- Patch already applied."
9108 msgstr "Без промени — кръпката вече е приложена."
9110 #: builtin/am.c:1773
9111 #, c-format
9112 msgid "Patch failed at %s %.*s"
9113 msgstr "Неуспешно прилагане на кръпка при %s %.*s“"
9115 #: builtin/am.c:1777
9116 msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
9117 msgstr ""
9118 "За да видите неуспешно приложени кръпки, използвайте опцията „git am --show-"
9119 "current-patch“ to see the failed patch"
9121 #: builtin/am.c:1821
9122 msgid ""
9123 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
9124 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
9125 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
9126 msgstr ""
9127 "Без промени — възможно е да не сте изпълнили „git add“.\n"
9128 "Ако няма друга промяна за включване в индекса, най-вероятно някоя друга\n"
9129 "кръпка е довела до същите промени и в такъв случай просто пропуснете тази."
9131 #: builtin/am.c:1828
9132 msgid ""
9133 "You still have unmerged paths in your index.\n"
9134 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
9135 "such.\n"
9136 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
9137 msgstr ""
9138 "Индексът все още съдържа неслети промени.\n"
9139 "След корекция на конфликтите изпълнете „git add“ върху поправените файлове.\n"
9140 "За да приемете „изтрити от тях“, изпълнете „git rm“ върху изтритите файлове."
9142 #: builtin/am.c:1935 builtin/am.c:1939 builtin/am.c:1951 builtin/reset.c:329
9143 #: builtin/reset.c:337
9144 #, c-format
9145 msgid "Could not parse object '%s'."
9146 msgstr "„%s“ не е разпознат като обект."
9148 #: builtin/am.c:1987
9149 msgid "failed to clean index"
9150 msgstr "индексът не може да бъде изчистен"
9152 #: builtin/am.c:2031
9153 msgid ""
9154 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
9155 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
9156 msgstr ""
9157 "Изглежда указателят „HEAD“ е променен и не сочи към същия обект както по "
9158 "времето\n"
9159 "на последното неуспешно изпълнение на „git am“.  Указателят се задава да "
9160 "сочи към\n"
9161 "„ORIG_HEAD“"
9163 #: builtin/am.c:2128
9164 #, c-format
9165 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
9166 msgstr "Неправилна стойност за „--patch-format“: „%s“"
9168 #: builtin/am.c:2164
9169 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
9170 msgstr "git am [ОПЦИЯ…] [(ФАЙЛ_С_ПОЩА|ДИРЕКТОРИЯ_С_ПОЩА)…]"
9172 #: builtin/am.c:2165
9173 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
9174 msgstr "git am [ОПЦИЯ…] (--continue | --quit | --abort)"
9176 #: builtin/am.c:2171
9177 msgid "run interactively"
9178 msgstr "интерактивна работа"
9180 #: builtin/am.c:2173
9181 msgid "historical option -- no-op"
9182 msgstr "изоставена опция, съществува по исторически причини, нищо не прави"
9184 #: builtin/am.c:2175
9185 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
9186 msgstr "да се преминава към тройно сливане при нужда."
9188 #: builtin/am.c:2176 builtin/init-db.c:494 builtin/prune-packed.c:58
9189 #: builtin/repack.c:296 builtin/stash.c:806
9190 msgid "be quiet"
9191 msgstr "без извеждане на информация"
9193 #: builtin/am.c:2178
9194 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
9195 msgstr "добавяне на ред за подпис „Signed-off-by“ в съобщението за подаване"
9197 #: builtin/am.c:2181
9198 msgid "recode into utf8 (default)"
9199 msgstr "прекодиране в UTF-8 (стандартно)"
9201 #: builtin/am.c:2183
9202 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
9203 msgstr "подаване на опцията „-k“ на командата „git-mailinfo“"
9205 #: builtin/am.c:2185
9206 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
9207 msgstr "подаване на опцията „-b“ на командата „git-mailinfo“"
9209 #: builtin/am.c:2187
9210 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
9211 msgstr "подаване на опцията „-m“ на командата „git-mailinfo“"
9213 #: builtin/am.c:2189
9214 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
9215 msgstr ""
9216 "подаване на опцията „--keep-cr“ на командата „git-mailsplit“ за формат „mbox“"
9218 #: builtin/am.c:2192
9219 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
9220 msgstr ""
9221 "без подаване на опцията „--keep-cr“ на командата „git-mailsplit“ независимо "
9222 "от „am.keepcr“"
9224 #: builtin/am.c:2195
9225 msgid "strip everything before a scissors line"
9226 msgstr "пропускане на всичко преди реда за отрязване"
9228 #: builtin/am.c:2197 builtin/am.c:2200 builtin/am.c:2203 builtin/am.c:2206
9229 #: builtin/am.c:2209 builtin/am.c:2212 builtin/am.c:2215 builtin/am.c:2218
9230 #: builtin/am.c:2224
9231 msgid "pass it through git-apply"
9232 msgstr "прекарване през „git-apply“"
9234 #: builtin/am.c:2214 builtin/commit.c:1368 builtin/fmt-merge-msg.c:671
9235 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674 builtin/grep.c:881 builtin/merge.c:249
9236 #: builtin/pull.c:159 builtin/pull.c:218 builtin/rebase.c:1418
9237 #: builtin/repack.c:307 builtin/repack.c:311 builtin/repack.c:313
9238 #: builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172 builtin/tag.c:403
9239 #: parse-options.h:141 parse-options.h:162 parse-options.h:312
9240 msgid "n"
9241 msgstr "БРОЙ"
9243 #: builtin/am.c:2220 builtin/branch.c:661 builtin/for-each-ref.c:38
9244 #: builtin/replace.c:554 builtin/tag.c:437 builtin/verify-tag.c:38
9245 msgid "format"
9246 msgstr "ФОРМАТ"
9248 #: builtin/am.c:2221
9249 msgid "format the patch(es) are in"
9250 msgstr "формат на кръпките"
9252 #: builtin/am.c:2227
9253 msgid "override error message when patch failure occurs"
9254 msgstr "избрано от вас съобщение за грешка при прилагане на кръпки"
9256 #: builtin/am.c:2229
9257 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
9258 msgstr "продължаване на прилагането на кръпки след коригирането на конфликт"
9260 #: builtin/am.c:2232
9261 msgid "synonyms for --continue"
9262 msgstr "псевдоними на „--continue“"
9264 #: builtin/am.c:2235
9265 msgid "skip the current patch"
9266 msgstr "прескачане на текущата кръпка"
9268 #: builtin/am.c:2238
9269 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
9270 msgstr ""
9271 "възстановяване на първоначалното състояние на клона и преустановяване на "
9272 "прилагането на кръпката."
9274 #: builtin/am.c:2241
9275 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
9276 msgstr ""
9277 "преустановяване на прилагането на кръпката без промяна към кое сочи „HEAD“."
9279 #: builtin/am.c:2244
9280 msgid "show the patch being applied."
9281 msgstr "показване на прилаганата кръпка."
9283 #: builtin/am.c:2248
9284 msgid "lie about committer date"
9285 msgstr "дата за подаване различна от първоначалната"
9287 #: builtin/am.c:2250
9288 msgid "use current timestamp for author date"
9289 msgstr "използване на текущото време като това за автор"
9291 #: builtin/am.c:2252 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1511
9292 #: builtin/merge.c:286 builtin/pull.c:193 builtin/rebase.c:489
9293 #: builtin/rebase.c:1459 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:418
9294 msgid "key-id"
9295 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_КЛЮЧ"
9297 #: builtin/am.c:2253 builtin/rebase.c:490 builtin/rebase.c:1460
9298 msgid "GPG-sign commits"
9299 msgstr "подписване на подаванията с GPG"
9301 #: builtin/am.c:2256
9302 msgid "(internal use for git-rebase)"
9303 msgstr "(ползва се вътрешно за „git-rebase“)"
9305 #: builtin/am.c:2274
9306 msgid ""
9307 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
9308 "it will be removed. Please do not use it anymore."
9309 msgstr ""
9310 "Опциите „-b“/„--binary“ отдавна не правят нищо и\n"
9311 "ще бъдат премахнати в бъдеще.  Не ги ползвайте."
9313 #: builtin/am.c:2281
9314 msgid "failed to read the index"
9315 msgstr "неуспешно изчитане на индекса"
9317 #: builtin/am.c:2296
9318 #, c-format
9319 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
9320 msgstr ""
9321 "предишната директория за пребазиране „%s“ все още съществува, а е зададен "
9322 "файл „mbox“."
9324 #: builtin/am.c:2320
9325 #, c-format
9326 msgid ""
9327 "Stray %s directory found.\n"
9328 "Use \"git am --abort\" to remove it."
9329 msgstr ""
9330 "Открита е излишна директория „%s“.\n"
9331 "Можете да я изтриете с командата „git am --abort“."
9333 #: builtin/am.c:2326
9334 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
9335 msgstr "В момента не тече операция по коригиране и няма как да се продължи."
9337 #: builtin/am.c:2336
9338 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
9339 msgstr "интерактивният режим изисква кръпки на командния ред"
9341 #: builtin/apply.c:8
9342 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
9343 msgstr "git apply [ОПЦИЯ…] [КРЪПКА…]"
9345 #: builtin/archive.c:17
9346 #, c-format
9347 msgid "could not create archive file '%s'"
9348 msgstr "архивният файл „%s“ не може да бъде създаден"
9350 #: builtin/archive.c:20
9351 msgid "could not redirect output"
9352 msgstr "изходът не може да бъде пренасочен"
9354 #: builtin/archive.c:37
9355 msgid "git archive: Remote with no URL"
9356 msgstr "git archive: Липсва адрес за отдалеченото хранилище"
9358 #: builtin/archive.c:61
9359 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
9360 msgstr ""
9361 "git archive: очакваше се „ACK“/„NAK“, а бе получен изчистващ пакет „flush“"
9363 #: builtin/archive.c:64
9364 #, c-format
9365 msgid "git archive: NACK %s"
9366 msgstr "git archive: получен е „NACK“ — %s"
9368 #: builtin/archive.c:65
9369 msgid "git archive: protocol error"
9370 msgstr "git archive: протоколна грешка"
9372 #: builtin/archive.c:69
9373 msgid "git archive: expected a flush"
9374 msgstr "git archive: очакваше се изчистване на буферите чрез „flush“"
9376 #: builtin/bisect--helper.c:22
9377 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
9378 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
9380 #: builtin/bisect--helper.c:23
9381 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
9382 msgstr "git bisect--helper --write-terms ЛОШО ДОБРО"
9384 #: builtin/bisect--helper.c:24
9385 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9386 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9388 #: builtin/bisect--helper.c:25
9389 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
9390 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [ПОДАВАНЕ]"
9392 #: builtin/bisect--helper.c:26
9393 msgid ""
9394 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
9395 "<bad_term>"
9396 msgstr ""
9397 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] СЪСТОЯНИЕ ВЕРСИЯ ДОБРО ЛОШО"
9399 #: builtin/bisect--helper.c:27
9400 msgid ""
9401 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
9402 "<bad_term>"
9403 msgstr "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms КОМАНДА ДОБРО"
9405 #: builtin/bisect--helper.c:28
9406 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
9407 msgstr "git bisect--helper --bisect-next-check ЛОШО ДОБРО УПРАВЛЯВАЩА_ДУМА"
9409 #: builtin/bisect--helper.c:29
9410 msgid ""
9411 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
9412 "term-new]"
9413 msgstr ""
9414 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
9415 "term-new]"
9417 #: builtin/bisect--helper.c:30
9418 msgid ""
9419 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
9420 "=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]"
9421 msgstr ""
9422 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
9423 "=<term>][--no-checkout] [ЛОШО [ДОБРО…]] [--] [ПЪТ…]"
9425 #: builtin/bisect--helper.c:86
9426 #, c-format
9427 msgid "'%s' is not a valid term"
9428 msgstr "„%s“ е неправилна управляваща дума"
9430 #: builtin/bisect--helper.c:90
9431 #, c-format
9432 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
9433 msgstr "„%s“ е вградена команда и не може да се използва като управляваща дума"
9435 #: builtin/bisect--helper.c:100
9436 #, c-format
9437 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
9438 msgstr "не може да смените значението на управляващата дума „%s“"
9440 #: builtin/bisect--helper.c:111
9441 msgid "please use two different terms"
9442 msgstr "използвайте две различни управляващи думи"
9444 #: builtin/bisect--helper.c:118
9445 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
9446 msgstr "файлът „BISECT_TERMS“ не може да се отвори"
9448 #: builtin/bisect--helper.c:155
9449 #, c-format
9450 msgid "We are not bisecting.\n"
9451 msgstr "В момента не се извършва двоично търсене.\n"
9453 #: builtin/bisect--helper.c:163
9454 #, c-format
9455 msgid "'%s' is not a valid commit"
9456 msgstr "„%s“ не е подаване"
9458 #: builtin/bisect--helper.c:174
9459 #, c-format
9460 msgid ""
9461 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
9462 msgstr ""
9463 "първоначално указаното „%s“ в указателя „HEAD“ не може да бъде\n"
9464 "изтеглено.  Пробвайте да изпълните командата „git bisect reset ПОДАВАНЕ“."
9466 #: builtin/bisect--helper.c:215
9467 #, c-format
9468 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
9469 msgstr "Неправилен аргумент на функцията „bisect_write“: „%s“"
9471 #: builtin/bisect--helper.c:220
9472 #, c-format
9473 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
9474 msgstr "идентификаторът на обект на версия „%s“ не може да бъде получен"
9476 #: builtin/bisect--helper.c:232
9477 #, c-format
9478 msgid "couldn't open the file '%s'"
9479 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен"
9481 #: builtin/bisect--helper.c:258
9482 #, c-format
9483 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
9484 msgstr "Неправилна команда: в момента се изпълнява двоично търсене по %s/%s."
9486 #: builtin/bisect--helper.c:285
9487 #, c-format
9488 msgid ""
9489 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9490 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9491 msgstr ""
9492 "Трябва да зададете поне една „%s“ и една „%s“ версия.  (Това може да се\n"
9493 "направи съответно и чрез командите „git bisect %s“ и „git bisect %s“.)"
9495 #: builtin/bisect--helper.c:289
9496 #, c-format
9497 msgid ""
9498 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
9499 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9500 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9501 msgstr ""
9502 "Трябва да започнете двоичното търсене чрез командата „git bisect start“.\n"
9503 "Трябва да зададете поне една „%s“ и една „%s“ версия.  (Това може да се\n"
9504 "направи съответно и чрез командите „git bisect %s“ и „git bisect %s“.)"
9506 #: builtin/bisect--helper.c:321
9507 #, c-format
9508 msgid "bisecting only with a %s commit"
9509 msgstr "двоично търсене само по „%s“ подаване."
9511 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9512 #. translation. The program will only accept English input
9513 #. at this point.
9515 #: builtin/bisect--helper.c:329
9516 msgid "Are you sure [Y/n]? "
9517 msgstr "Да се продължи ли? „Y“ —  ДА, „n“ — не"
9519 #: builtin/bisect--helper.c:376
9520 msgid "no terms defined"
9521 msgstr "не са указани управляващи думи"
9523 #: builtin/bisect--helper.c:379
9524 #, c-format
9525 msgid ""
9526 "Your current terms are %s for the old state\n"
9527 "and %s for the new state.\n"
9528 msgstr ""
9529 "Текущите управляващи думи са: %s за старото състояние\n"
9530 "и %s за новото състояние.\n"
9532 #: builtin/bisect--helper.c:389
9533 #, c-format
9534 msgid ""
9535 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
9536 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
9537 msgstr ""
9538 "на „git bisect terms“ е подаден неправилен аргумент „%s“\n"
9539 "Поддържат се опциите „--term-good“/„--term-old“ и „--term-bad„/„--term-new“."
9541 #: builtin/bisect--helper.c:475
9542 #, c-format
9543 msgid "unrecognized option: '%s'"
9544 msgstr "непозната опция: %s"
9546 #: builtin/bisect--helper.c:479
9547 #, c-format
9548 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
9549 msgstr "„%s“ не изглежда като указател към версия"
9551 #: builtin/bisect--helper.c:511
9552 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
9553 msgstr "Неправилен указател „HEAD“"
9555 #: builtin/bisect--helper.c:526
9556 #, c-format
9557 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
9558 msgstr ""
9559 "Неуспешно преминаване към „%s“.  Изпълнете командата „git bisect start "
9560 "СЪЩЕСТВУВАЩ_КЛОН“."
9562 #: builtin/bisect--helper.c:547
9563 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
9564 msgstr ""
9565 "не може да се търси двоично, когато е изпълнена командата „cg-seek“ от "
9566 "„cogito“"
9568 #: builtin/bisect--helper.c:550
9569 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
9570 msgstr "Неправилен указател „HEAD“ — необичаен символен указател"
9572 #: builtin/bisect--helper.c:574
9573 #, c-format
9574 msgid "invalid ref: '%s'"
9575 msgstr "неправилен указател: „%s“"
9577 #: builtin/bisect--helper.c:630
9578 msgid "perform 'git bisect next'"
9579 msgstr "извършване на „git bisect next“"
9581 #: builtin/bisect--helper.c:632
9582 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
9583 msgstr "запазване на управляващите думи в „“.git/BISECT_TERMS„“"
9585 #: builtin/bisect--helper.c:634
9586 msgid "cleanup the bisection state"
9587 msgstr "изчистване на състоянието на двоичното търсене"
9589 #: builtin/bisect--helper.c:636
9590 msgid "check for expected revs"
9591 msgstr "проверка за очакваните версии"
9593 #: builtin/bisect--helper.c:638
9594 msgid "reset the bisection state"
9595 msgstr "изчистване на състоянието на двоичното търсене"
9597 #: builtin/bisect--helper.c:640
9598 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
9599 msgstr "запис на състоянието на двоичното търсене в „BISECT_LOG“"
9601 #: builtin/bisect--helper.c:642
9602 msgid "check and set terms in a bisection state"
9603 msgstr ""
9604 "проверка и задаване на управляващи думи към състоянието на двоичното търсене"
9606 #: builtin/bisect--helper.c:644
9607 msgid "check whether bad or good terms exist"
9608 msgstr "проверка дали съществуват одобряващи/отхвърлящи управляващи думи"
9610 #: builtin/bisect--helper.c:646
9611 msgid "print out the bisect terms"
9612 msgstr "извеждане на управляващите думи"
9614 #: builtin/bisect--helper.c:648
9615 msgid "start the bisect session"
9616 msgstr "начало на двоично търсене"
9618 #: builtin/bisect--helper.c:650
9619 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
9620 msgstr ""
9621 "обновяване на указателя „BISECT_HEAD“ вместо да се използва текущото подаване"
9623 #: builtin/bisect--helper.c:652
9624 msgid "no log for BISECT_WRITE"
9625 msgstr "липсва запис за „BISECT_WRITE“"
9627 #: builtin/bisect--helper.c:669
9628 msgid "--write-terms requires two arguments"
9629 msgstr "опцията „--write-terms“ изисква точно 2 аргумента"
9631 #: builtin/bisect--helper.c:673
9632 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
9633 msgstr "опцията „--bisect-clean-state“ не приема аргументи"
9635 #: builtin/bisect--helper.c:680
9636 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
9637 msgstr "опцията „--bisect-reset“ изисква или 0 аргументи, или 1 — подаване"
9639 #: builtin/bisect--helper.c:684
9640 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
9641 msgstr "опцията „--bisect-write“ изисква 4 или 5 аргумента"
9643 #: builtin/bisect--helper.c:690
9644 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
9645 msgstr "опцията „--check-and-set-terms“ изисква 3 аргумента"
9647 #: builtin/bisect--helper.c:696
9648 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
9649 msgstr "опцията „--bisect-next-check“ изисква 2 или 3 аргумента"
9651 #: builtin/bisect--helper.c:702
9652 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
9653 msgstr "опцията „--bisect-terms“ изисква 0 или 1 аргумента"
9655 #: builtin/blame.c:32
9656 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
9657 msgstr "git blame [ОПЦИЯ…] [ОПЦИЯ_ЗА_ВЕРСИЯТА…] [ВЕРСИЯ] [--] ФАЙЛ"
9659 #: builtin/blame.c:37
9660 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
9661 msgstr "ОПЦИИте_ЗА_ВЕРСИЯТА са документирани в ръководството git-rev-list(1)"
9663 #: builtin/blame.c:410
9664 #, c-format
9665 msgid "expecting a color: %s"
9666 msgstr "трябва да е цвят: %s"
9668 #: builtin/blame.c:417
9669 msgid "must end with a color"
9670 msgstr "трябва да завършва с цвят"
9672 #: builtin/blame.c:730
9673 #, c-format
9674 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
9675 msgstr "неправилен цвят „%s“ в „color.blame.repeatedLines“"
9677 #: builtin/blame.c:748
9678 msgid "invalid value for blame.coloring"
9679 msgstr "неправилна стойност за „blame.coloring“"
9681 #: builtin/blame.c:823
9682 #, c-format
9683 msgid "cannot find revision %s to ignore"
9684 msgstr "версията за прескачане „%s“ не може да бъде открита"
9686 #: builtin/blame.c:845
9687 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
9688 msgstr "Извеждане на авторството с намирането му, последователно"
9690 #: builtin/blame.c:846
9691 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
9692 msgstr ""
9693 "Извеждане на празни суми по SHA1 за граничните подавания (стандартно опцията "
9694 "е изключена)"
9696 #: builtin/blame.c:847
9697 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
9698 msgstr ""
9699 "Началните подавания да не се считат за гранични (стандартно опцията е "
9700 "изключена)"
9702 #: builtin/blame.c:848
9703 msgid "Show work cost statistics"
9704 msgstr "Извеждане на статистика за извършените действия"
9706 #: builtin/blame.c:849
9707 msgid "Force progress reporting"
9708 msgstr "Принудително извеждане на напредъка"
9710 #: builtin/blame.c:850
9711 msgid "Show output score for blame entries"
9712 msgstr "Извеждане на допълнителна информация за определянето на авторството"
9714 #: builtin/blame.c:851
9715 msgid "Show original filename (Default: auto)"
9716 msgstr ""
9717 "Извеждане на първоначалното име на файл (стандартно това е автоматично)"
9719 #: builtin/blame.c:852
9720 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
9721 msgstr ""
9722 "Извеждане на първоначалният номер на ред (стандартно опцията е изключена)"
9724 #: builtin/blame.c:853
9725 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
9726 msgstr "Извеждане във формат за по-нататъшна обработка"
9728 #: builtin/blame.c:854
9729 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
9730 msgstr ""
9731 "Извеждане във формат за команди от потребителско ниво с информация на всеки "
9732 "ред"
9734 #: builtin/blame.c:855
9735 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
9736 msgstr ""
9737 "Използване на същия формат като „git-annotate“ (стандартно опцията е "
9738 "изключена)"
9740 #: builtin/blame.c:856
9741 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
9742 msgstr "Извеждане на неформатирани времена (стандартно опцията е изключена)"
9744 #: builtin/blame.c:857
9745 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
9746 msgstr "Извеждане на пълните суми по SHA1 (стандартно опцията е изключена)"
9748 #: builtin/blame.c:858
9749 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
9750 msgstr "Без име на автор и време на промяна (стандартно опцията е изключена)"
9752 #: builtin/blame.c:859
9753 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
9754 msgstr ""
9755 "Извеждане на е-пощата на автора, а не името му (стандартно опцията е "
9756 "изключена)"
9758 #: builtin/blame.c:860
9759 msgid "Ignore whitespace differences"
9760 msgstr "Без разлики в знаците за интервали"
9762 #: builtin/blame.c:861 builtin/log.c:1629
9763 msgid "rev"
9764 msgstr "ВЕРС"
9766 #: builtin/blame.c:861
9767 msgid "Ignore <rev> when blaming"
9768 msgstr "Прескачане на ВЕРСията при извеждане на авторството"
9770 #: builtin/blame.c:862
9771 msgid "Ignore revisions from <file>"
9772 msgstr "Прескачане на версиите указани във ФАЙЛа при извеждане на авторството"
9774 #: builtin/blame.c:863
9775 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
9776 msgstr ""
9777 "оцветяване на повтарящите се метаданни от предишния ред в различен цвят"
9779 #: builtin/blame.c:864
9780 msgid "color lines by age"
9781 msgstr "оцветяване на редовете по възраст"
9783 #: builtin/blame.c:871
9784 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
9785 msgstr "Подобряване на разликите чрез експериментална евристика"
9787 #: builtin/blame.c:873
9788 msgid "Spend extra cycles to find better match"
9789 msgstr "Допълнителни изчисления за по-добри резултати"
9791 #: builtin/blame.c:874
9792 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
9793 msgstr "Изчитане на версиите от ФАЙЛ, а не чрез изпълнение на „git-rev-list“"
9795 #: builtin/blame.c:875
9796 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
9797 msgstr "Използване на съдържанието на ФАЙЛа като крайно положение"
9799 #: builtin/blame.c:876 builtin/blame.c:877
9800 msgid "score"
9801 msgstr "напасване на редовете"
9803 #: builtin/blame.c:876
9804 msgid "Find line copies within and across files"
9805 msgstr ""
9806 "Търсене на копирани редове както в рамките на един файл, така и от един файл "
9807 "към друг"
9809 #: builtin/blame.c:877
9810 msgid "Find line movements within and across files"
9811 msgstr ""
9812 "Търсене на преместени редове както в рамките на един файл, така и от един "
9813 "файл към друг"
9815 #: builtin/blame.c:878
9816 msgid "n,m"
9817 msgstr "n,m"
9819 #: builtin/blame.c:878
9820 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
9821 msgstr ""
9822 "Информация само за редовете в диапазона от n до m включително.  Броенето "
9823 "започва от 1"
9825 #: builtin/blame.c:929
9826 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
9827 msgstr ""
9828 "опцията „--progress“ е несъвместима с „--incremental“ и форма̀та на командите "
9829 "от потребителско ниво"
9831 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
9832 #. maximum display width for a relative timestamp in
9833 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
9834 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
9835 #. among various forms of relative timestamps, but
9836 #. your language may need more or fewer display
9837 #. columns.
9839 #: builtin/blame.c:980
9840 msgid "4 years, 11 months ago"
9841 msgstr "преди 4 години и 11 месеца"
9843 #: builtin/blame.c:1087
9844 #, c-format
9845 msgid "file %s has only %lu line"
9846 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
9847 msgstr[0] "има само %2$lu ред във файла „%1$s“"
9848 msgstr[1] "има само %2$lu реда във файла „%1$s“"
9850 #: builtin/blame.c:1133
9851 msgid "Blaming lines"
9852 msgstr "Редове с авторство"
9854 #: builtin/branch.c:29
9855 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9856 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9858 #: builtin/branch.c:30
9859 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
9860 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-l] [-f] ИМЕ_НА_КЛОН [НАЧАЛО]"
9862 #: builtin/branch.c:31
9863 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
9864 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r] (-d | -D) ИМЕ_НА_КЛОН…"
9866 #: builtin/branch.c:32
9867 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
9868 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] (-m | -M) [СТАР_КЛОН] НОВ_КЛОН"
9870 #: builtin/branch.c:33
9871 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
9872 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] (-c | -C) [СТАР_КЛОН] НОВ_КЛОН"
9874 #: builtin/branch.c:34
9875 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
9876 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--points-at]"
9878 #: builtin/branch.c:35
9879 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
9880 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--format]"
9882 #: builtin/branch.c:154
9883 #, c-format
9884 msgid ""
9885 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
9886 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
9887 msgstr ""
9888 "изтриване на клона „%s“, който е слят към „%s“,\n"
9889 "    но още не е слят към върха „HEAD“."
9891 #: builtin/branch.c:158
9892 #, c-format
9893 msgid ""
9894 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
9895 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
9896 msgstr ""
9897 "отказване на изтриване на клона „%s“, който не е слят към\n"
9898 "    „%s“, но е слят към върха „HEAD“."
9900 #: builtin/branch.c:172
9901 #, c-format
9902 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
9903 msgstr "Обектът-подаване за „%s“ не може да бъде открит"
9905 #: builtin/branch.c:176
9906 #, c-format
9907 msgid ""
9908 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
9909 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
9910 msgstr ""
9911 "Клонът „%s“ не е слят напълно.  Ако сте сигурни, че искате\n"
9912 "да го изтриете, изпълнете „git branch -D %s“."
9914 #: builtin/branch.c:189
9915 msgid "Update of config-file failed"
9916 msgstr "Неуспешно обновяване на конфигурационния файл"
9918 #: builtin/branch.c:220
9919 msgid "cannot use -a with -d"
9920 msgstr "Опцията „-a“ е несъвместима с опцията „-d“"
9922 #: builtin/branch.c:226
9923 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
9924 msgstr "Обектът-подаване, сочен от указателя „HEAD“, не може да бъде открит"
9926 #: builtin/branch.c:240
9927 #, c-format
9928 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
9929 msgstr "Не можете да изтриете клона „%s“, който е изтеглен в пътя „%s“"
9931 #: builtin/branch.c:255
9932 #, c-format
9933 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
9934 msgstr "следящият клон „%s“ не може да бъде открит."
9936 #: builtin/branch.c:256
9937 #, c-format
9938 msgid "branch '%s' not found."
9939 msgstr "клонът „%s“ не може да бъде открит."
9941 #: builtin/branch.c:271
9942 #, c-format
9943 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
9944 msgstr "Грешка при изтриването на следящия клон „%s“"
9946 #: builtin/branch.c:272
9947 #, c-format
9948 msgid "Error deleting branch '%s'"
9949 msgstr "Грешка при изтриването на клона „%s“"
9951 #: builtin/branch.c:279
9952 #, c-format
9953 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
9954 msgstr "Изтрит следящ клон „%s“ (той сочеше към „%s“).\n"
9956 #: builtin/branch.c:280
9957 #, c-format
9958 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
9959 msgstr "Изтрит клон „%s“ (той сочеше към „%s“).\n"
9961 #: builtin/branch.c:429 builtin/tag.c:61
9962 msgid "unable to parse format string"
9963 msgstr "форматиращият низ не може да бъде анализиран: %s"
9965 #: builtin/branch.c:460
9966 msgid "could not resolve HEAD"
9967 msgstr "подаването, сочено от указателя „HEAD“, не може да се установи"
9969 #: builtin/branch.c:466
9970 #, c-format
9971 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
9972 msgstr "„HEAD“ (%s) сочи извън директорията „refs/heads“"
9974 #: builtin/branch.c:481
9975 #, c-format
9976 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
9977 msgstr "Клонът „%s“ се пребазира върху „%s“"
9979 #: builtin/branch.c:485
9980 #, c-format
9981 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
9982 msgstr "Търси се двоично в клона „%s“ при „%s“"
9984 #: builtin/branch.c:502
9985 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
9986 msgstr "не можете да копирате текущия клон, защото сте извън който и да е клон"
9988 #: builtin/branch.c:504
9989 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
9990 msgstr ""
9991 "не можете да преименувате текущия клон, защото сте извън който и да е клон"
9993 #: builtin/branch.c:515
9994 #, c-format
9995 msgid "Invalid branch name: '%s'"
9996 msgstr "Неправилно име на клон: „%s“"
9998 #: builtin/branch.c:542
9999 msgid "Branch rename failed"
10000 msgstr "Неуспешно преименуване на клон"
10002 #: builtin/branch.c:544
10003 msgid "Branch copy failed"
10004 msgstr "Неуспешно копиране на клон"
10006 #: builtin/branch.c:548
10007 #, c-format
10008 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
10009 msgstr "Клонът с неправилно име „%s“ е копиран"
10011 #: builtin/branch.c:551
10012 #, c-format
10013 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
10014 msgstr "Клонът с неправилно име „%s“ е преименуван"
10016 #: builtin/branch.c:557
10017 #, c-format
10018 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
10019 msgstr "Клонът е преименуван на „%s“, но указателят „HEAD“ не е обновен"
10021 #: builtin/branch.c:566
10022 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
10023 msgstr "Клонът е преименуван, но конфигурационният файл не е обновен"
10025 #: builtin/branch.c:568
10026 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
10027 msgstr "Клонът е копиран, но конфигурационният файл не е обновен"
10029 #: builtin/branch.c:584
10030 #, c-format
10031 msgid ""
10032 "Please edit the description for the branch\n"
10033 "  %s\n"
10034 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
10035 msgstr ""
10036 "Въведете описание на клона.\n"
10037 "    %s\n"
10038 "Редовете, които започват с „%c“, ще бъдат пропуснати.\n"
10040 #: builtin/branch.c:618
10041 msgid "Generic options"
10042 msgstr "Общи настройки"
10044 #: builtin/branch.c:620
10045 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
10046 msgstr ""
10047 "извеждане на контролната сума и темата.  Повтарянето на опцията прибавя "
10048 "отдалечените клони"
10050 #: builtin/branch.c:621
10051 msgid "suppress informational messages"
10052 msgstr "без информационни съобщения"
10054 #: builtin/branch.c:622
10055 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
10056 msgstr "задаване на режима на следене (виж git-pull(1))"
10058 #: builtin/branch.c:624
10059 msgid "do not use"
10060 msgstr "да не се ползва"
10062 #: builtin/branch.c:626 builtin/rebase.c:485
10063 msgid "upstream"
10064 msgstr "клон-източник"
10066 #: builtin/branch.c:626
10067 msgid "change the upstream info"
10068 msgstr "смяна на клона-източник"
10070 #: builtin/branch.c:627
10071 msgid "Unset the upstream info"
10072 msgstr "без клон-източник"
10074 #: builtin/branch.c:628
10075 msgid "use colored output"
10076 msgstr "цветен изход"
10078 #: builtin/branch.c:629
10079 msgid "act on remote-tracking branches"
10080 msgstr "действие върху следящите клони"
10082 #: builtin/branch.c:631 builtin/branch.c:633
10083 msgid "print only branches that contain the commit"
10084 msgstr "извеждане само на клоните, които съдържат това ПОДАВАНЕ"
10086 #: builtin/branch.c:632 builtin/branch.c:634
10087 msgid "print only branches that don't contain the commit"
10088 msgstr "извеждане само на клоните, които не съдържат това ПОДАВАНЕ"
10090 #: builtin/branch.c:637
10091 msgid "Specific git-branch actions:"
10092 msgstr "Специални действия на „git-branch“:"
10094 #: builtin/branch.c:638
10095 msgid "list both remote-tracking and local branches"
10096 msgstr "извеждане както на следящите, така и на локалните клони"
10098 #: builtin/branch.c:640
10099 msgid "delete fully merged branch"
10100 msgstr "изтриване на клони, които са напълно слети"
10102 #: builtin/branch.c:641
10103 msgid "delete branch (even if not merged)"
10104 msgstr "изтриване и на клони, които не са напълно слети"
10106 #: builtin/branch.c:642
10107 msgid "move/rename a branch and its reflog"
10108 msgstr ""
10109 "преместване/преименуване на клон и принадлежащият му журнал на указателите"
10111 #: builtin/branch.c:643
10112 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
10113 msgstr "преместване/преименуване на клон, дори ако има вече клон с такова име"
10115 #: builtin/branch.c:644
10116 msgid "copy a branch and its reflog"
10117 msgstr "копиране на клон и принадлежащия му журнал на указателите"
10119 #: builtin/branch.c:645
10120 msgid "copy a branch, even if target exists"
10121 msgstr "копиране на клон, дори ако има вече клон с такова име"
10123 #: builtin/branch.c:646
10124 msgid "list branch names"
10125 msgstr "извеждане на имената на клоните"
10127 #: builtin/branch.c:647
10128 msgid "show current branch name"
10129 msgstr "извеждане на името на текущия клон"
10131 #: builtin/branch.c:648
10132 msgid "create the branch's reflog"
10133 msgstr "създаване на журнала на указателите на клона"
10135 #: builtin/branch.c:650
10136 msgid "edit the description for the branch"
10137 msgstr "редактиране на описанието на клона"
10139 #: builtin/branch.c:651
10140 msgid "force creation, move/rename, deletion"
10141 msgstr "принудително създаване, преместване, преименуване, изтриване"
10143 #: builtin/branch.c:652
10144 msgid "print only branches that are merged"
10145 msgstr "извеждане само на слетите клони"
10147 #: builtin/branch.c:653
10148 msgid "print only branches that are not merged"
10149 msgstr "извеждане само на неслетите клони"
10151 #: builtin/branch.c:654
10152 msgid "list branches in columns"
10153 msgstr "извеждане по колони"
10155 #: builtin/branch.c:657 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
10156 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
10157 #: builtin/tag.c:433
10158 msgid "object"
10159 msgstr "ОБЕКТ"
10161 #: builtin/branch.c:658
10162 msgid "print only branches of the object"
10163 msgstr "извеждане само на клоните на ОБЕКТА"
10165 #: builtin/branch.c:660 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:440
10166 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
10167 msgstr "подредбата и филтрирането третират еднакво малките и главните букви"
10169 #: builtin/branch.c:661 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:438
10170 #: builtin/verify-tag.c:38
10171 msgid "format to use for the output"
10172 msgstr "ФОРМАТ за изхода"
10174 #: builtin/branch.c:684 builtin/clone.c:761
10175 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
10176 msgstr "В директорията „refs/heads“ липсва файл „HEAD“"
10178 #: builtin/branch.c:708
10179 msgid "--column and --verbose are incompatible"
10180 msgstr "Опциите „--column“ и „--verbose“ са несъвместими"
10182 #: builtin/branch.c:723 builtin/branch.c:777 builtin/branch.c:786
10183 msgid "branch name required"
10184 msgstr "Необходимо е име на клон"
10186 #: builtin/branch.c:753
10187 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
10188 msgstr "Не може да зададете описание на несвързан „HEAD“"
10190 #: builtin/branch.c:758
10191 msgid "cannot edit description of more than one branch"
10192 msgstr "Не може да редактирате описанието на повече от един клон едновременно"
10194 #: builtin/branch.c:765
10195 #, c-format
10196 msgid "No commit on branch '%s' yet."
10197 msgstr "В клона „%s“ все още няма подавания."
10199 #: builtin/branch.c:768
10200 #, c-format
10201 msgid "No branch named '%s'."
10202 msgstr "Липсва клон на име „%s“."
10204 #: builtin/branch.c:783
10205 msgid "too many branches for a copy operation"
10206 msgstr "прекалено много клони за копиране"
10208 #: builtin/branch.c:792
10209 msgid "too many arguments for a rename operation"
10210 msgstr "прекалено много аргументи към командата за преименуване"
10212 #: builtin/branch.c:797
10213 msgid "too many arguments to set new upstream"
10214 msgstr "прекалено много аргументи към командата за следене"
10216 #: builtin/branch.c:801
10217 #, c-format
10218 msgid ""
10219 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
10220 msgstr ""
10221 "Следеното от „HEAD“ не може да се зададе да е „%s“, защото то не сочи към "
10222 "никой клон."
10224 #: builtin/branch.c:804 builtin/branch.c:827
10225 #, c-format
10226 msgid "no such branch '%s'"
10227 msgstr "Няма клон на име „%s“."
10229 #: builtin/branch.c:808
10230 #, c-format
10231 msgid "branch '%s' does not exist"
10232 msgstr "Не съществува клон на име „%s“."
10234 #: builtin/branch.c:821
10235 msgid "too many arguments to unset upstream"
10236 msgstr "прекалено много аргументи към командата за спиране на следене"
10238 #: builtin/branch.c:825
10239 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
10240 msgstr ""
10241 "Следеното от „HEAD“ не може да махне, защото то не сочи към никой клон."
10243 #: builtin/branch.c:831
10244 #, c-format
10245 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
10246 msgstr "Няма информация клонът „%s“ да следи някой друг"
10248 #: builtin/branch.c:841
10249 msgid ""
10250 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
10251 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
10252 msgstr ""
10253 "Опциите „-a“ и „-r“ на „git branch“ са несъвместими с име на клон.\n"
10254 "Пробвайте с: „-a|-r --list ШАБЛОН“"
10256 #: builtin/branch.c:845
10257 msgid ""
10258 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
10259 "'--set-upstream-to' instead."
10260 msgstr ""
10261 "Опцията „--set-upstream“ вече не се поддържа.  Използвайте „--track“ или „--"
10262 "set-upstream-to“"
10264 #: builtin/bundle.c:45
10265 #, c-format
10266 msgid "%s is okay\n"
10267 msgstr "Пратката „%s“ е наред\n"
10269 #: builtin/bundle.c:58
10270 msgid "Need a repository to create a bundle."
10271 msgstr "За създаването на пратка е необходимо хранилище."
10273 #: builtin/bundle.c:62
10274 msgid "Need a repository to unbundle."
10275 msgstr "За приемането на пратка е необходимо хранилище."
10277 #: builtin/cat-file.c:594
10278 msgid ""
10279 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
10280 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
10281 msgstr ""
10282 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
10283 "p | ВИД | --textconv --filters) [--path=ПЪТ] ОБЕКТ"
10285 #: builtin/cat-file.c:595
10286 msgid ""
10287 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
10288 "filters]"
10289 msgstr ""
10290 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
10291 "filters]"
10293 #: builtin/cat-file.c:616
10294 msgid "only one batch option may be specified"
10295 msgstr "може да укажете само една пакетна опция"
10297 #: builtin/cat-file.c:634
10298 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
10299 msgstr ""
10300 "ВИДът може да е: „blob“ (BLOB), „tree“ (дърво), „commit“ (подаване), "
10301 "„tag“ (етикет)"
10303 #: builtin/cat-file.c:635
10304 msgid "show object type"
10305 msgstr "извеждане на вида на обект"
10307 #: builtin/cat-file.c:636
10308 msgid "show object size"
10309 msgstr "извеждане на размера на обект"
10311 #: builtin/cat-file.c:638
10312 msgid "exit with zero when there's no error"
10313 msgstr "изход с 0, когато няма грешка"
10315 #: builtin/cat-file.c:639
10316 msgid "pretty-print object's content"
10317 msgstr "форматирано извеждане на съдържанието на обекта"
10319 #: builtin/cat-file.c:641
10320 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
10321 msgstr ""
10322 "да се стартира програмата зададена в настройката „textconv“ за преобразуване "
10323 "на съдържанието на обекта-BLOB"
10325 #: builtin/cat-file.c:643
10326 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
10327 msgstr ""
10328 "да се стартират програмите за преобразуване на съдържанието на обектите-BLOB"
10330 #: builtin/cat-file.c:644 git-submodule.sh:936
10331 msgid "blob"
10332 msgstr "обект-BLOB"
10334 #: builtin/cat-file.c:645
10335 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
10336 msgstr "опциите „--textconv“/„--filters“ изискват път"
10338 #: builtin/cat-file.c:647
10339 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
10340 msgstr "позволяване на опциите „-s“ и „-t“ да работят с повредени обекти"
10342 #: builtin/cat-file.c:648
10343 msgid "buffer --batch output"
10344 msgstr "буфериране на изхода от „--batch“"
10346 #: builtin/cat-file.c:650
10347 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
10348 msgstr ""
10349 "извеждане на информация и съдържание на обектите подадени на стандартния вход"
10351 #: builtin/cat-file.c:654
10352 msgid "show info about objects fed from the standard input"
10353 msgstr "извеждане на информация за обектите подадени на стандартния вход"
10355 #: builtin/cat-file.c:658
10356 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
10357 msgstr ""
10358 "следване на символните връзки сочещи в дървото (ползва се с „--batch“ или „--"
10359 "batch-check“)"
10361 #: builtin/cat-file.c:660
10362 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
10363 msgstr "извеждане на всички обекти с „--batch“ или „--batch-check“"
10365 #: builtin/cat-file.c:662
10366 msgid "do not order --batch-all-objects output"
10367 msgstr "без подреждане на изхода от „--batch-all-objects“"
10369 #: builtin/check-attr.c:13
10370 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
10371 msgstr "git check-attr [-a | --all | АТРИБУТ…] [--] ПЪТ…"
10373 #: builtin/check-attr.c:14
10374 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
10375 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | АТРИБУТ…]"
10377 #: builtin/check-attr.c:21
10378 msgid "report all attributes set on file"
10379 msgstr "извеждане на всички атрибути, зададени върху файл"
10381 #: builtin/check-attr.c:22
10382 msgid "use .gitattributes only from the index"
10383 msgstr "използване на файла „.gitattributes“ само от индекса"
10385 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
10386 msgid "read file names from stdin"
10387 msgstr "изчитане на имената на файловете от стандартния вход"
10389 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
10390 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
10391 msgstr "разделяне на входните и изходните записи с нулевия знак „NUL“"
10393 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1433 builtin/gc.c:538
10394 #: builtin/worktree.c:507
10395 msgid "suppress progress reporting"
10396 msgstr "без показване на напредъка"
10398 #: builtin/check-ignore.c:29
10399 msgid "show non-matching input paths"
10400 msgstr "извеждане на несъвпадащите пътища"
10402 #: builtin/check-ignore.c:31
10403 msgid "ignore index when checking"
10404 msgstr "прескачане на индекса при проверката"
10406 #: builtin/check-ignore.c:160
10407 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
10408 msgstr "опцията „--stdin“ е несъвместима с имена на пътища"
10410 #: builtin/check-ignore.c:163
10411 msgid "-z only makes sense with --stdin"
10412 msgstr "опцията „-z“ изисква „--stdin“"
10414 #: builtin/check-ignore.c:165
10415 msgid "no path specified"
10416 msgstr "не е зададен път"
10418 #: builtin/check-ignore.c:169
10419 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
10420 msgstr "опцията „--quiet“ изисква да е подаден точно един път"
10422 #: builtin/check-ignore.c:171
10423 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
10424 msgstr "опциите „--quiet“ и „--verbose“ са несъвместими"
10426 #: builtin/check-ignore.c:174
10427 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
10428 msgstr "опцията „--non-matching“ изисква „--verbose“"
10430 #: builtin/check-mailmap.c:9
10431 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
10432 msgstr "git check-mailmap [ОПЦИЯ…] КОНТАКТ…"
10434 #: builtin/check-mailmap.c:14
10435 msgid "also read contacts from stdin"
10436 msgstr "четене на контакти и от стандартния вход"
10438 #: builtin/check-mailmap.c:25
10439 #, c-format
10440 msgid "unable to parse contact: %s"
10441 msgstr "контактът не може да бъде анализиран: %s"
10443 #: builtin/check-mailmap.c:48
10444 msgid "no contacts specified"
10445 msgstr "не са указани контакти"
10447 #: builtin/checkout-index.c:131
10448 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
10449 msgstr "git checkout-index [ОПЦИЯ…] [--] [ФАЙЛ…]"
10451 #: builtin/checkout-index.c:148
10452 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
10453 msgstr "етапът трябва да е „1“, „2“, „3“ или „all“ (всички)"
10455 #: builtin/checkout-index.c:164
10456 msgid "check out all files in the index"
10457 msgstr "изтегляне на всички файлове в индекса"
10459 #: builtin/checkout-index.c:165
10460 msgid "force overwrite of existing files"
10461 msgstr "презаписване на файловете, дори и да съществуват"
10463 #: builtin/checkout-index.c:167
10464 msgid "no warning for existing files and files not in index"
10465 msgstr "без предупреждения при липсващи файлове и файлове не в индекса"
10467 #: builtin/checkout-index.c:169
10468 msgid "don't checkout new files"
10469 msgstr "без изтегляне на нови файлове"
10471 #: builtin/checkout-index.c:171
10472 msgid "update stat information in the index file"
10473 msgstr "обновяване на информацията получена чрез „stat“ за файловете в индекса"
10475 #: builtin/checkout-index.c:175
10476 msgid "read list of paths from the standard input"
10477 msgstr "изчитане на пътищата от стандартния вход"
10479 #: builtin/checkout-index.c:177
10480 msgid "write the content to temporary files"
10481 msgstr "записване на съдържанието във временни файлове"
10483 #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
10484 #: builtin/submodule--helper.c:1373 builtin/submodule--helper.c:1376
10485 #: builtin/submodule--helper.c:1384 builtin/submodule--helper.c:1857
10486 #: builtin/worktree.c:680
10487 msgid "string"
10488 msgstr "НИЗ"
10490 #: builtin/checkout-index.c:179
10491 msgid "when creating files, prepend <string>"
10492 msgstr "при създаването на нови файлове да се добавя префикса НИЗ"
10494 #: builtin/checkout-index.c:181
10495 msgid "copy out the files from named stage"
10496 msgstr "копиране на файловете от това състояние на сливане"
10498 #: builtin/checkout.c:31
10499 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
10500 msgstr "git checkout [ОПЦИЯ…] КЛОН"
10502 #: builtin/checkout.c:32
10503 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
10504 msgstr "git checkout [ОПЦИЯ…] [КЛОН] -- ФАЙЛ…"
10506 #: builtin/checkout.c:37
10507 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
10508 msgstr "git switch [ОПЦИЯ…] КЛОН"
10510 #: builtin/checkout.c:42
10511 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
10512 msgstr "git restore [ОПЦИЯ…] [--source=КЛОН] ФАЙЛ…"
10514 #: builtin/checkout.c:172 builtin/checkout.c:211
10515 #, c-format
10516 msgid "path '%s' does not have our version"
10517 msgstr "вашата версия липсва в пътя „%s“"
10519 #: builtin/checkout.c:174 builtin/checkout.c:213
10520 #, c-format
10521 msgid "path '%s' does not have their version"
10522 msgstr "чуждата версия липсва в пътя „%s“"
10524 #: builtin/checkout.c:190
10525 #, c-format
10526 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
10527 msgstr "някоя от необходимите версии липсва в пътя „%s“"
10529 #: builtin/checkout.c:240
10530 #, c-format
10531 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
10532 msgstr "някоя от необходимите версии липсва в пътя „%s“"
10534 #: builtin/checkout.c:258
10535 #, c-format
10536 msgid "path '%s': cannot merge"
10537 msgstr "пътят „%s“ не може да бъде слян"
10539 #: builtin/checkout.c:274
10540 #, c-format
10541 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
10542 msgstr "Резултатът за „%s“ не може да бъде слян"
10544 #: builtin/checkout.c:374
10545 #, c-format
10546 msgid "Recreated %d merge conflict"
10547 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
10548 msgstr[0] "Пресъздаден е %d конфликт при сливане"
10549 msgstr[1] "Пресъздадени са %d конфликта при сливане"
10551 #: builtin/checkout.c:379
10552 #, c-format
10553 msgid "Updated %d path from %s"
10554 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
10555 msgstr[0] "Обновен е %d път от „%s“"
10556 msgstr[1] "Обновени са %d пътя от „%s“"
10558 #: builtin/checkout.c:386
10559 #, c-format
10560 msgid "Updated %d path from the index"
10561 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
10562 msgstr[0] "Обновен е %d път от индекса"
10563 msgstr[1] "Обновени са %d пътя от индекса"
10565 #: builtin/checkout.c:409 builtin/checkout.c:412 builtin/checkout.c:415
10566 #: builtin/checkout.c:419
10567 #, c-format
10568 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
10569 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с обновяването на пътища"
10571 #: builtin/checkout.c:422 builtin/checkout.c:425
10572 #, c-format
10573 msgid "'%s' cannot be used with %s"
10574 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с „%s“"
10576 #: builtin/checkout.c:429
10577 #, c-format
10578 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
10579 msgstr ""
10580 "Невъзможно е едновременно да обновявате пътища и да преминете към клона „%s“."
10582 #: builtin/checkout.c:433
10583 #, c-format
10584 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
10585 msgstr "не е указано нито „%s“, нито „%s“"
10587 #: builtin/checkout.c:437
10588 #, c-format
10589 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
10590 msgstr "опцията „%s“ е задължителна, когато „%s“ не е зададена"
10592 #: builtin/checkout.c:442 builtin/checkout.c:447
10593 #, c-format
10594 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
10595 msgstr "опцията „%3$s“ е несъвместима както с „%1$s“, така и с „%2$s“"
10597 #: builtin/checkout.c:506 builtin/checkout.c:513
10598 #, c-format
10599 msgid "path '%s' is unmerged"
10600 msgstr "пътят „%s“ не е слят"
10602 #: builtin/checkout.c:679
10603 msgid "you need to resolve your current index first"
10604 msgstr "първо трябва да коригирате индекса си"
10606 #: builtin/checkout.c:729
10607 #, c-format
10608 msgid ""
10609 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
10610 "%s"
10611 msgstr ""
10612 "не може да се продължи с промени в следните файлове, които са добавени в "
10613 "индекса:\n"
10614 "%s"
10616 #: builtin/checkout.c:736
10617 #, c-format
10618 msgid "staged changes in the following files may be lost: %s"
10619 msgstr "локалните промени в тези файлове ще се презапишат: %s"
10621 #: builtin/checkout.c:833
10622 #, c-format
10623 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
10624 msgstr "Журналът на указателите за „%s“ не може да се проследи: %s\n"
10626 #: builtin/checkout.c:875
10627 msgid "HEAD is now at"
10628 msgstr "Указателят „HEAD“ в момента сочи към"
10630 #: builtin/checkout.c:879 builtin/clone.c:714
10631 msgid "unable to update HEAD"
10632 msgstr "Указателят „HEAD“ не може да бъде обновен"
10634 #: builtin/checkout.c:883
10635 #, c-format
10636 msgid "Reset branch '%s'\n"
10637 msgstr "Зануляване на клона „%s“\n"
10639 #: builtin/checkout.c:886
10640 #, c-format
10641 msgid "Already on '%s'\n"
10642 msgstr "Вече сте на „%s“\n"
10644 #: builtin/checkout.c:890
10645 #, c-format
10646 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
10647 msgstr "Преминаване към клона „%s“ и зануляване на промените\n"
10649 #: builtin/checkout.c:892 builtin/checkout.c:1289
10650 #, c-format
10651 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
10652 msgstr "Преминахте към новия клон „%s“\n"
10654 #: builtin/checkout.c:894
10655 #, c-format
10656 msgid "Switched to branch '%s'\n"
10657 msgstr "Преминахте към клона „%s“\n"
10659 #: builtin/checkout.c:945
10660 #, c-format
10661 msgid " ... and %d more.\n"
10662 msgstr "… и още %d.\n"
10664 #: builtin/checkout.c:951
10665 #, c-format
10666 msgid ""
10667 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
10668 "any of your branches:\n"
10669 "\n"
10670 "%s\n"
10671 msgid_plural ""
10672 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
10673 "any of your branches:\n"
10674 "\n"
10675 "%s\n"
10676 msgstr[0] ""
10677 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: изоставяте %d подаване, което не е свързано към никой клон:\n"
10678 "\n"
10679 "%s\n"
10680 msgstr[1] ""
10681 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: изоставяте %d подавания, които не са свързани към никой "
10682 "клон:\n"
10683 "\n"
10684 "%s\n"
10686 #: builtin/checkout.c:970
10687 #, c-format
10688 msgid ""
10689 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
10690 "to do so with:\n"
10691 "\n"
10692 " git branch <new-branch-name> %s\n"
10693 "\n"
10694 msgid_plural ""
10695 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
10696 "to do so with:\n"
10697 "\n"
10698 " git branch <new-branch-name> %s\n"
10699 "\n"
10700 msgstr[0] ""
10701 "Ако все пак искате да запазите тази промяна чрез създаване на клон,\n"
10702 "сега е най-подходящият за това чрез командата:\n"
10703 "\n"
10704 "    git branch ИМЕ_НА_НОВИЯ_КЛОН %s\n"
10705 "\n"
10706 msgstr[1] ""
10707 "Ако все пак искате да запазите тези промени чрез създаване на клон,\n"
10708 "сега е най-подходящият за това чрез командата:\n"
10709 "\n"
10710 "    git branch ИМЕ_НА_НОВИЯ_КЛОН %s\n"
10711 "\n"
10713 #: builtin/checkout.c:1005
10714 msgid "internal error in revision walk"
10715 msgstr "вътрешна грешка при обхождането на версиите"
10717 #: builtin/checkout.c:1009
10718 msgid "Previous HEAD position was"
10719 msgstr "Преди това „HEAD“ сочеше към"
10721 #: builtin/checkout.c:1049 builtin/checkout.c:1284
10722 msgid "You are on a branch yet to be born"
10723 msgstr "В момента сте на клон, който все още не е създаден"
10725 #: builtin/checkout.c:1176
10726 msgid "only one reference expected"
10727 msgstr "очаква се само един указател"
10729 #: builtin/checkout.c:1193
10730 #, c-format
10731 msgid "only one reference expected, %d given."
10732 msgstr "очаква се един указател, а сте подали %d."
10734 #: builtin/checkout.c:1230
10735 #, c-format
10736 msgid ""
10737 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
10738 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
10739 msgstr ""
10740 "„%s“ може да е както локален файл, така и следящ клон.  За уточняване\n"
10741 "ползвайте разделителя „--“ (и евентуално опцията „--no-guess“)"
10743 #: builtin/checkout.c:1243 builtin/worktree.c:291 builtin/worktree.c:456
10744 #, c-format
10745 msgid "invalid reference: %s"
10746 msgstr "неправилен указател: %s"
10748 #: builtin/checkout.c:1256 builtin/checkout.c:1618
10749 #, c-format
10750 msgid "reference is not a tree: %s"
10751 msgstr "указателят не сочи към обект-дърво: %s"
10753 #: builtin/checkout.c:1303
10754 #, c-format
10755 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
10756 msgstr "очаква се клон, а не етикет — „%s“"
10758 #: builtin/checkout.c:1305
10759 #, c-format
10760 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
10761 msgstr "очаква се локален, а не отдалечен клон — „%s“"
10763 #: builtin/checkout.c:1306 builtin/checkout.c:1314
10764 #, c-format
10765 msgid "a branch is expected, got '%s'"
10766 msgstr "очаква се клон, а не „%s“"
10768 #: builtin/checkout.c:1309
10769 #, c-format
10770 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
10771 msgstr "очаква се клон, а не подаване — „%s“"
10773 #: builtin/checkout.c:1325
10774 msgid ""
10775 "cannot switch branch while merging\n"
10776 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
10777 msgstr ""
10778 "по време на сливане не може да преминете към друг клон.\n"
10779 "Пробвайте с „git merge --quit“ или „git worktree add“."
10781 #: builtin/checkout.c:1329
10782 msgid ""
10783 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
10784 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
10785 msgstr ""
10786 "по време на прилагане на поредица от кръпки не може да преминете към друг "
10787 "клон.\n"
10788 "Пробвайте с „git am --quit“ или „git worktree add“."
10790 #: builtin/checkout.c:1333
10791 msgid ""
10792 "cannot switch branch while rebasing\n"
10793 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
10794 msgstr ""
10795 "по време на пребазиране не може да преминете към друг клон.\n"
10796 "Пробвайте с „git rebase --quit“ или „git worktree add“."
10798 #: builtin/checkout.c:1337
10799 msgid ""
10800 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
10801 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
10802 msgstr ""
10803 "по време на отбиране на подавания не може да преминете към друг клон.\n"
10804 "Пробвайте с „git cherry-pick --quit“ или „git worktree add“."
10806 #: builtin/checkout.c:1341
10807 msgid ""
10808 "cannot switch branch while reverting\n"
10809 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
10810 msgstr ""
10811 "по време на отмяна на подавания не може да преминете към друг клон.\n"
10812 "Пробвайте с „git revert --quit“ или „git worktree add“."
10814 #: builtin/checkout.c:1345
10815 msgid "you are switching branch while bisecting"
10816 msgstr "преминаване към друг клон по време на двоично търсене"
10818 #: builtin/checkout.c:1352
10819 msgid "paths cannot be used with switching branches"
10820 msgstr "задаването на път е несъвместимо с преминаването от един клон към друг"
10822 #: builtin/checkout.c:1355 builtin/checkout.c:1359 builtin/checkout.c:1363
10823 #, c-format
10824 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
10825 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с преминаването от един клон към друг"
10827 #: builtin/checkout.c:1367 builtin/checkout.c:1370 builtin/checkout.c:1373
10828 #: builtin/checkout.c:1378 builtin/checkout.c:1383
10829 #, c-format
10830 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
10831 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с „%s“"
10833 #: builtin/checkout.c:1380
10834 #, c-format
10835 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
10836 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима със задаването на НАЧАЛО"
10838 #: builtin/checkout.c:1388
10839 #, c-format
10840 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
10841 msgstr ""
10842 "За да преминете към клон, подайте указател, който сочи към подаване.  „%s“ "
10843 "не е такъв"
10845 #: builtin/checkout.c:1395
10846 msgid "missing branch or commit argument"
10847 msgstr "липсва аргумент — клон или подаване"
10849 #: builtin/checkout.c:1437 builtin/clone.c:91 builtin/fetch.c:151
10850 #: builtin/merge.c:285 builtin/pull.c:137 builtin/push.c:575
10851 #: builtin/send-pack.c:174
10852 msgid "force progress reporting"
10853 msgstr "извеждане на напредъка"
10855 #: builtin/checkout.c:1438
10856 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
10857 msgstr "извършване на тройно сливане с новия клон"
10859 #: builtin/checkout.c:1439 builtin/log.c:1617 parse-options.h:318
10860 msgid "style"
10861 msgstr "СТИЛ"
10863 #: builtin/checkout.c:1440
10864 msgid "conflict style (merge or diff3)"
10865 msgstr "действие при конфликт (сливане или тройна разлика)"
10867 #: builtin/checkout.c:1452 builtin/worktree.c:504
10868 msgid "detach HEAD at named commit"
10869 msgstr "отделяне на указателя „HEAD“ към указаното подаване"
10871 #: builtin/checkout.c:1453
10872 msgid "set upstream info for new branch"
10873 msgstr "задаване на кой клон бива следен при създаването на новия клон"
10875 #: builtin/checkout.c:1455
10876 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
10877 msgstr "принудително изтегляне (вашите промени ще бъдат занулени)"
10879 #: builtin/checkout.c:1457
10880 msgid "new-branch"
10881 msgstr "НОВ_КЛОН"
10883 #: builtin/checkout.c:1457
10884 msgid "new unparented branch"
10885 msgstr "нов клон без родител"
10887 #: builtin/checkout.c:1459 builtin/merge.c:288
10888 msgid "update ignored files (default)"
10889 msgstr "обновяване на игнорираните файлове (стандартно)"
10891 #: builtin/checkout.c:1462
10892 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
10893 msgstr "без проверка дали друго работно дърво държи указателя"
10895 #: builtin/checkout.c:1475
10896 msgid "checkout our version for unmerged files"
10897 msgstr "изтегляне на вашата версия на неслетите файлове"
10899 #: builtin/checkout.c:1478
10900 msgid "checkout their version for unmerged files"
10901 msgstr "изтегляне на чуждата версия на неслетите файлове"
10903 #: builtin/checkout.c:1482
10904 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
10905 msgstr "без ограничаване на изброените пътища само до частично изтеглените"
10907 #: builtin/checkout.c:1533
10908 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
10909 msgstr "Опциите „-b“, „-B“ и „--orphan“ са несъвместими една с друга"
10911 #: builtin/checkout.c:1536
10912 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
10913 msgstr "опциите „-p“ и „--overlay“ са несъвместими"
10915 #: builtin/checkout.c:1573
10916 msgid "--track needs a branch name"
10917 msgstr "опцията „--track“ изисква име на клон"
10919 #: builtin/checkout.c:1578
10920 msgid "missing branch name; try -b"
10921 msgstr "липсва име на клон, използвайте опцията „-b“"
10923 #: builtin/checkout.c:1611
10924 #, c-format
10925 msgid "could not resolve %s"
10926 msgstr "„%s“ не може да бъде открит"
10928 #: builtin/checkout.c:1623
10929 msgid "you must specify path(s) to restore"
10930 msgstr "трябва да укажете поне един път за възстановяване"
10932 #: builtin/checkout.c:1631
10933 msgid "invalid path specification"
10934 msgstr "указан е неправилен път"
10936 #: builtin/checkout.c:1638
10937 #, c-format
10938 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
10939 msgstr "„%s“ не е подаване, затова от него не може да се създаде клон „%s“"
10941 #: builtin/checkout.c:1642
10942 #, c-format
10943 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
10944 msgstr "git checkout: опцията „--detach“ не приема аргумент-път „%s“"
10946 #: builtin/checkout.c:1646
10947 msgid ""
10948 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
10949 "checking out of the index."
10950 msgstr ""
10951 "git checkout: опциите „--ours“/„--theirs“, „--force“ и „--merge“\n"
10952 "са несъвместими с изтегляне от индекса."
10954 #: builtin/checkout.c:1666
10955 #, c-format
10956 msgid ""
10957 "'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
10958 "We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
10959 "on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
10960 "\n"
10961 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
10962 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
10963 "\n"
10964 "    git checkout --track origin/<name>\n"
10965 "\n"
10966 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
10967 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
10968 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
10969 msgstr ""
10970 "„%s“ съвпада с повече от един отдалечен клон — открити са %d възможности.\n"
10971 "Пробата аргументът да се тълкува като път също бе неуспешна.\n"
10972 "\n"
10973 "Ако искате да изтеглите клона от конкретно хранилище, напр. „origin“,\n"
10974 "изрично го укажете към опцията „--track“:\n"
10975 "\n"
10976 "    git checkout --track origin/ИМЕ_НА_КЛОН\n"
10977 "\n"
10978 "Ако искате винаги да се предпочита конкретно хранилище при нееднозначно\n"
10979 "ИМЕ_НА_КЛОН, напр. „origin“, задайте следната настройка в конфигурационния\n"
10980 "файл:\n"
10981 "\n"
10982 "    checkout.defaultRemote=origin"
10984 #: builtin/checkout.c:1691 builtin/checkout.c:1693 builtin/checkout.c:1733
10985 #: builtin/checkout.c:1735 builtin/clone.c:121 builtin/remote.c:169
10986 #: builtin/remote.c:171 builtin/worktree.c:500 builtin/worktree.c:502
10987 msgid "branch"
10988 msgstr "клон"
10990 #: builtin/checkout.c:1692
10991 msgid "create and checkout a new branch"
10992 msgstr "създаване и преминаване към нов клон"
10994 #: builtin/checkout.c:1694
10995 msgid "create/reset and checkout a branch"
10996 msgstr "създаване/зануляване на клон и преминаване към него"
10998 #: builtin/checkout.c:1695
10999 msgid "create reflog for new branch"
11000 msgstr "създаване на журнал на указателите за нов клон"
11002 #: builtin/checkout.c:1697
11003 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
11004 msgstr ""
11005 "опит за отгатване на име на клон след неуспешен опит с „git checkout "
11006 "НЕСЪЩЕСТВУВАЩ_КЛОН“ (стандартно)"
11008 #: builtin/checkout.c:1698
11009 msgid "use overlay mode (default)"
11010 msgstr "използване на припокриващ режим (стандартно)"
11012 #: builtin/checkout.c:1734
11013 msgid "create and switch to a new branch"
11014 msgstr "създаване и преминаване към нов клон"
11016 #: builtin/checkout.c:1736
11017 msgid "create/reset and switch to a branch"
11018 msgstr "създаване/зануляване на клон и преминаване към него"
11020 #: builtin/checkout.c:1738
11021 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
11022 msgstr ""
11023 "опит за отгатване на име на клон след неуспешен опит с „git switch "
11024 "НЕСЪЩЕСТВУВАЩ_КЛОН“"
11026 #: builtin/checkout.c:1740
11027 msgid "throw away local modifications"
11028 msgstr "зануляване на локалните промени"
11030 #: builtin/checkout.c:1772
11031 msgid "which tree-ish to checkout from"
11032 msgstr "към кой указател към дърво да се премине"
11034 #: builtin/checkout.c:1774
11035 msgid "restore the index"
11036 msgstr "възстановяване на индекса"
11038 #: builtin/checkout.c:1776
11039 msgid "restore the working tree (default)"
11040 msgstr "възстановяване на работното дърво (стандартно)"
11042 #: builtin/checkout.c:1778
11043 msgid "ignore unmerged entries"
11044 msgstr "пренебрегване на неслетите елементи"
11046 #: builtin/checkout.c:1779
11047 msgid "use overlay mode"
11048 msgstr "използване на припокриващ режим"
11050 #: builtin/clean.c:28
11051 msgid ""
11052 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
11053 msgstr "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e ШАБЛОН] [-x | -X] [--] ПЪТ…"
11055 #: builtin/clean.c:32
11056 #, c-format
11057 msgid "Removing %s\n"
11058 msgstr "Изтриване на „%s“\n"
11060 #: builtin/clean.c:33
11061 #, c-format
11062 msgid "Would remove %s\n"
11063 msgstr "Файлът „%s“ ще бъде изтрит\n"
11065 #: builtin/clean.c:34
11066 #, c-format
11067 msgid "Skipping repository %s\n"
11068 msgstr "Прескачане на хранилището „%s“\n"
11070 #: builtin/clean.c:35
11071 #, c-format
11072 msgid "Would skip repository %s\n"
11073 msgstr "Хранилището „%s“ ще бъде прескочено\n"
11075 #: builtin/clean.c:36
11076 #, c-format
11077 msgid "failed to remove %s"
11078 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде изтрит"
11080 #: builtin/clean.c:37
11081 #, c-format
11082 msgid "could not lstat %s\n"
11083 msgstr "не може да се получи информация чрез „lstat“ за „%s“\n"
11085 #: builtin/clean.c:300 git-add--interactive.perl:593
11086 #, c-format
11087 msgid ""
11088 "Prompt help:\n"
11089 "1          - select a numbered item\n"
11090 "foo        - select item based on unique prefix\n"
11091 "           - (empty) select nothing\n"
11092 msgstr ""
11093 "Подсказка:\n"
11094 "1          — избор на обект според реда\n"
11095 "ПРЕФИКС    — избор на единствен обект по този уникален префикс\n"
11096 "           — (празно) нищо да не се избира\n"
11098 #: builtin/clean.c:304 git-add--interactive.perl:602
11099 #, c-format
11100 msgid ""
11101 "Prompt help:\n"
11102 "1          - select a single item\n"
11103 "3-5        - select a range of items\n"
11104 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
11105 "foo        - select item based on unique prefix\n"
11106 "-...       - unselect specified items\n"
11107 "*          - choose all items\n"
11108 "           - (empty) finish selecting\n"
11109 msgstr ""
11110 "Подсказка:\n"
11111 "1          — избор на един обект\n"
11112 "3-5        — диапазон за избор на обекти\n"
11113 "2-3,6-9    — множество диапазони за избор на обекти\n"
11114 "ПРЕФИКС    — избор на единствен обект по този уникален префикс\n"
11115 "-…         — отмяна на избора на обекти\n"
11116 "*          — избиране на всички обекти\n"
11117 "           — (празно) завършване на избирането\n"
11119 #: builtin/clean.c:520 git-add--interactive.perl:568
11120 #: git-add--interactive.perl:573
11121 #, c-format, perl-format
11122 msgid "Huh (%s)?\n"
11123 msgstr "Неправилен избор (%s).\n"
11125 #: builtin/clean.c:662
11126 #, c-format
11127 msgid "Input ignore patterns>> "
11128 msgstr "Шаблони за игнорирани елементи≫ "
11130 #: builtin/clean.c:699
11131 #, c-format
11132 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
11133 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никой обект не напасва на „%s“"
11135 #: builtin/clean.c:720
11136 msgid "Select items to delete"
11137 msgstr "Избиране на обекти за изтриване"
11139 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
11140 #: builtin/clean.c:761
11141 #, c-format
11142 msgid "Remove %s [y/N]? "
11143 msgstr "Да се изтрие ли „%s“? „y“ —  да, „N“ — НЕ"
11146 #: builtin/clean.c:786 git-add--interactive.perl:1763
11147 #, c-format
11148 msgid "Bye.\n"
11149 msgstr "Изход.\n"
11151 #: builtin/clean.c:794
11152 msgid ""
11153 "clean               - start cleaning\n"
11154 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
11155 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
11156 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
11157 "quit                - stop cleaning\n"
11158 "help                - this screen\n"
11159 "?                   - help for prompt selection"
11160 msgstr ""
11161 "clean               — начало на изчистването\n"
11162 "filter by pattern   — шаблон за обекти, които да не се трият\n"
11163 "select by numbers   — номера на обекти, които да се трият\n"
11164 "ask each            — потвърждаване на всяко изтриване (подобно на „rm -i“)\n"
11165 "quit                — край на изчистването\n"
11166 "help                — този край\n"
11167 "?                   — подсказка за шаблоните"
11169 #: builtin/clean.c:821 git-add--interactive.perl:1849
11170 msgid "*** Commands ***"
11171 msgstr "●●● Команди ●●●"
11173 #: builtin/clean.c:822 git-add--interactive.perl:1846
11174 msgid "What now"
11175 msgstr "Избор на следващо действие"
11177 #: builtin/clean.c:830
11178 msgid "Would remove the following item:"
11179 msgid_plural "Would remove the following items:"
11180 msgstr[0] "Следният обект ще бъде изтрит:"
11181 msgstr[1] "Следните обекти ще бъдат изтрити:"
11183 #: builtin/clean.c:846
11184 msgid "No more files to clean, exiting."
11185 msgstr "Файловете за изчистване свършиха.  Изход от програмата."
11187 #: builtin/clean.c:908
11188 msgid "do not print names of files removed"
11189 msgstr "без извеждане на имената на файловете, които ще бъдат изтрити"
11191 #: builtin/clean.c:910
11192 msgid "force"
11193 msgstr "принудително изтриване"
11195 #: builtin/clean.c:911
11196 msgid "interactive cleaning"
11197 msgstr "интерактивно изтриване"
11199 #: builtin/clean.c:913
11200 msgid "remove whole directories"
11201 msgstr "изтриване на цели директории"
11203 #: builtin/clean.c:914 builtin/describe.c:546 builtin/describe.c:548
11204 #: builtin/grep.c:899 builtin/log.c:176 builtin/log.c:178
11205 #: builtin/ls-files.c:557 builtin/name-rev.c:413 builtin/name-rev.c:415
11206 #: builtin/show-ref.c:179
11207 msgid "pattern"
11208 msgstr "ШАБЛОН"
11210 #: builtin/clean.c:915
11211 msgid "add <pattern> to ignore rules"
11212 msgstr "добавяне на ШАБЛОН от файлове, които да не се трият"
11214 #: builtin/clean.c:916
11215 msgid "remove ignored files, too"
11216 msgstr "изтриване и на игнорираните файлове"
11218 #: builtin/clean.c:918
11219 msgid "remove only ignored files"
11220 msgstr "изтриване само на игнорирани файлове"
11222 #: builtin/clean.c:936
11223 msgid "-x and -X cannot be used together"
11224 msgstr "опциите „-x“ и „-X“ са несъвместими"
11226 #: builtin/clean.c:940
11227 msgid ""
11228 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
11229 "clean"
11230 msgstr ""
11231 "Настройката „clean.requireForce“ е зададена като истина, което изисква някоя "
11232 "от опциите „-i“, „-n“ или „-f“.  Няма да се извърши изчистване"
11234 #: builtin/clean.c:943
11235 msgid ""
11236 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
11237 "refusing to clean"
11238 msgstr ""
11239 "Настройката „clean.requireForce“ не е зададена, но стандартно е истина, "
11240 "което изисква някоя от опциите „-i“, „-n“ или „-f“.  Няма да се извърши "
11241 "изчистване"
11243 #: builtin/clone.c:46
11244 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
11245 msgstr "git clone [ОПЦИЯ…] [--] ХРАНИЛИЩЕ [ДИРЕКТОРИЯ]"
11247 #: builtin/clone.c:93
11248 msgid "don't create a checkout"
11249 msgstr "без създаване на работно дърво"
11251 #: builtin/clone.c:94 builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:489
11252 msgid "create a bare repository"
11253 msgstr "създаване на голо хранилище"
11255 #: builtin/clone.c:98
11256 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
11257 msgstr ""
11258 "създаване на хранилище-огледало (включва опцията „--bare“ за голо хранилище)"
11260 #: builtin/clone.c:100
11261 msgid "to clone from a local repository"
11262 msgstr "клониране от локално хранилище"
11264 #: builtin/clone.c:102
11265 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
11266 msgstr "без твърди връзки, файловете винаги да се копират"
11268 #: builtin/clone.c:104
11269 msgid "setup as shared repository"
11270 msgstr "настройване за споделено хранилище"
11272 #: builtin/clone.c:107
11273 msgid "pathspec"
11274 msgstr "път"
11276 #: builtin/clone.c:107
11277 msgid "initialize submodules in the clone"
11278 msgstr "инициализиране на подмодулите при това клониране"
11280 #: builtin/clone.c:110
11281 msgid "number of submodules cloned in parallel"
11282 msgstr "брой подмодули, клонирани паралелно"
11284 #: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:486
11285 msgid "template-directory"
11286 msgstr "директория с шаблони"
11288 #: builtin/clone.c:112 builtin/init-db.c:487
11289 msgid "directory from which templates will be used"
11290 msgstr "директория, която съдържа шаблоните, които да се ползват"
11292 #: builtin/clone.c:114 builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1380
11293 #: builtin/submodule--helper.c:1860
11294 msgid "reference repository"
11295 msgstr "еталонно хранилище"
11297 #: builtin/clone.c:118 builtin/submodule--helper.c:1382
11298 #: builtin/submodule--helper.c:1862
11299 msgid "use --reference only while cloning"
11300 msgstr "опцията „--reference“ може да се използва само при клониране"
11302 #: builtin/clone.c:119 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
11303 #: builtin/pack-objects.c:3314 builtin/repack.c:319
11304 msgid "name"
11305 msgstr "ИМЕ"
11307 #: builtin/clone.c:120
11308 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
11309 msgstr "използване на това ИМЕ вместо „origin“ при проследяване на клони"
11311 #: builtin/clone.c:122
11312 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
11313 msgstr "изтегляне на този КЛОН, а не соченият от отдалечения указател „HEAD“"
11315 #: builtin/clone.c:124
11316 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
11317 msgstr "път към командата „git-upload-pack“ на отдалеченото хранилище"
11319 #: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:152 builtin/grep.c:838
11320 #: builtin/pull.c:226
11321 msgid "depth"
11322 msgstr "ДЪЛБОЧИНА"
11324 #: builtin/clone.c:126
11325 msgid "create a shallow clone of that depth"
11326 msgstr "плитко клониране до тази ДЪЛБОЧИНА"
11328 #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:154 builtin/pack-objects.c:3303
11329 msgid "time"
11330 msgstr "ВРЕМЕ"
11332 #: builtin/clone.c:128
11333 msgid "create a shallow clone since a specific time"
11334 msgstr "плитко клониране до момент във времето"
11336 #: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:156 builtin/fetch.c:179
11337 #: builtin/rebase.c:1395
11338 msgid "revision"
11339 msgstr "ВЕРСИЯ"
11341 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:157
11342 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
11343 msgstr "задълбочаване на историята на плитко хранилище до изключващ указател"
11345 #: builtin/clone.c:132
11346 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
11347 msgstr ""
11348 "клониране само на един клон — или сочения от отдалечения „HEAD“, или изрично "
11349 "зададения с „--branch“"
11351 #: builtin/clone.c:134
11352 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
11353 msgstr ""
11354 "без клониране на етикети, като последващите доставяния няма да ги следят"
11356 #: builtin/clone.c:136
11357 msgid "any cloned submodules will be shallow"
11358 msgstr "всички клонирани подмодули ще са плитки"
11360 #: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:495
11361 msgid "gitdir"
11362 msgstr "СЛУЖЕБНА_ДИРЕКТОРИЯ"
11364 #: builtin/clone.c:138 builtin/init-db.c:496
11365 msgid "separate git dir from working tree"
11366 msgstr "отделна СЛУЖЕБНА_ДИРЕКТОРИЯ за git извън работното дърво"
11368 #: builtin/clone.c:139
11369 msgid "key=value"
11370 msgstr "КЛЮЧ=СТОЙНОСТ"
11372 #: builtin/clone.c:140
11373 msgid "set config inside the new repository"
11374 msgstr "задаване на настройките на новото хранилище"
11376 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:174 builtin/ls-remote.c:76
11377 #: builtin/push.c:585 builtin/send-pack.c:172
11378 msgid "server-specific"
11379 msgstr "специфични за сървъра"
11381 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:174 builtin/ls-remote.c:76
11382 #: builtin/push.c:585 builtin/send-pack.c:173
11383 msgid "option to transmit"
11384 msgstr "опция за пренос"
11386 #: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:175 builtin/pull.c:239
11387 #: builtin/push.c:586
11388 msgid "use IPv4 addresses only"
11389 msgstr "само адреси IPv4"
11391 #: builtin/clone.c:145 builtin/fetch.c:177 builtin/pull.c:242
11392 #: builtin/push.c:588
11393 msgid "use IPv6 addresses only"
11394 msgstr "само адреси IPv6"
11396 #: builtin/clone.c:149
11397 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
11398 msgstr "всички клонирани подмодули ще ползват следящите си клони"
11400 #: builtin/clone.c:285
11401 msgid ""
11402 "No directory name could be guessed.\n"
11403 "Please specify a directory on the command line"
11404 msgstr ""
11405 "Името на директорията не може да бъде отгатнато.\n"
11406 "Задайте директорията изрично на командния ред"
11408 #: builtin/clone.c:338
11409 #, c-format
11410 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
11411 msgstr ""
11412 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не може да се добави алтернативен източник на „%s“: %s\n"
11414 #: builtin/clone.c:411
11415 #, c-format
11416 msgid "%s exists and is not a directory"
11417 msgstr "„%s“ съществува и не е директория"
11419 #: builtin/clone.c:428
11420 #, c-format
11421 msgid "failed to start iterator over '%s'"
11422 msgstr "неуспешно итериране по „%s“"
11424 #: builtin/clone.c:458
11425 #, c-format
11426 msgid "failed to create link '%s'"
11427 msgstr "връзката „%s“ не може да бъде създадена"
11429 #: builtin/clone.c:462
11430 #, c-format
11431 msgid "failed to copy file to '%s'"
11432 msgstr "файлът не може да бъде копиран като „%s“"
11434 #: builtin/clone.c:467
11435 #, c-format
11436 msgid "failed to iterate over '%s'"
11437 msgstr "неуспешно итериране по „%s“"
11439 #: builtin/clone.c:492
11440 #, c-format
11441 msgid "done.\n"
11442 msgstr "действието завърши.\n"
11444 #: builtin/clone.c:506
11445 msgid ""
11446 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
11447 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
11448 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
11449 msgstr ""
11450 "Клонирането бе успешно за разлика от подготовката на работното дърво\n"
11451 "за определен клон.  Все пак можете да проверите кои файлове и от кой\n"
11452 "клон в момента са изтеглени с командата „git status“.  Можете да\n"
11453 "завършите изтеглянето на клона с командата:\n"
11454 "\n"
11455 "    git restore --source=HEAD :/\n"
11457 #: builtin/clone.c:583
11458 #, c-format
11459 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
11460 msgstr ""
11461 "Клонът „%s“ от отдалеченото хранилище, което клонирате,\n"
11462 "и който следва да бъде изтеглен, не съществува."
11464 #: builtin/clone.c:702
11465 #, c-format
11466 msgid "unable to update %s"
11467 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде обновен"
11469 #: builtin/clone.c:752
11470 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
11471 msgstr ""
11472 "указателят „HEAD“ от отдалеченото хранилище сочи към нещо,\n"
11473 "което не съществува.  Не може да се изтегли определен клон.\n"
11475 #: builtin/clone.c:783
11476 msgid "unable to checkout working tree"
11477 msgstr "работното дърво не може да бъде подготвено"
11479 #: builtin/clone.c:833
11480 msgid "unable to write parameters to config file"
11481 msgstr "настройките не могат да бъдат записани в конфигурационния файл"
11483 #: builtin/clone.c:896
11484 msgid "cannot repack to clean up"
11485 msgstr "не може да се извърши пакетиране за изчистване на файловете"
11487 #: builtin/clone.c:898
11488 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
11489 msgstr "временният файл за алтернативни обекти не може да бъде изтрит"
11491 #: builtin/clone.c:938 builtin/receive-pack.c:1950
11492 msgid "Too many arguments."
11493 msgstr "Прекалено много аргументи."
11495 #: builtin/clone.c:942
11496 msgid "You must specify a repository to clone."
11497 msgstr "Трябва да укажете кое хранилище искате да клонирате."
11499 #: builtin/clone.c:955
11500 #, c-format
11501 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
11502 msgstr "опциите „--bare“ и „--origin %s“ са несъвместими."
11504 #: builtin/clone.c:958
11505 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
11506 msgstr "опциите „--bare“ и „--separate-git-dir“ са несъвместими."
11508 #: builtin/clone.c:971
11509 #, c-format
11510 msgid "repository '%s' does not exist"
11511 msgstr "не съществува хранилище „%s“"
11513 #: builtin/clone.c:977 builtin/fetch.c:1660
11514 #, c-format
11515 msgid "depth %s is not a positive number"
11516 msgstr "дълбочината трябва да е положително цяло число, а не „%s“"
11518 #: builtin/clone.c:987
11519 #, c-format
11520 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
11521 msgstr "целевият път „%s“ съществува и не е празна директория."
11523 #: builtin/clone.c:997
11524 #, c-format
11525 msgid "working tree '%s' already exists."
11526 msgstr "в „%s“ вече съществува работно дърво."
11528 #: builtin/clone.c:1012 builtin/clone.c:1033 builtin/difftool.c:264
11529 #: builtin/worktree.c:303 builtin/worktree.c:335
11530 #, c-format
11531 msgid "could not create leading directories of '%s'"
11532 msgstr "родителските директории на „%s“ не могат да бъдат създадени"
11534 #: builtin/clone.c:1017
11535 #, c-format
11536 msgid "could not create work tree dir '%s'"
11537 msgstr "работното дърво в „%s“ не може да бъде създадено."
11539 #: builtin/clone.c:1037
11540 #, c-format
11541 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
11542 msgstr "Клониране и създаване на голо хранилище в „%s“…\n"
11544 #: builtin/clone.c:1039
11545 #, c-format
11546 msgid "Cloning into '%s'...\n"
11547 msgstr "Клониране и създаване на хранилище в „%s“…\n"
11549 #: builtin/clone.c:1063
11550 msgid ""
11551 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
11552 "able"
11553 msgstr ""
11554 "Опцията „--recursive“ е несъвместима с опциите „--reference“ и „--reference-"
11555 "if-able“"
11557 #: builtin/clone.c:1124
11558 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
11559 msgstr ""
11560 "При локално клониране опцията „--depth“ се прескача.  Ползвайте схемата "
11561 "„file://“."
11563 #: builtin/clone.c:1126
11564 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
11565 msgstr ""
11566 "При локално клониране опцията „--shallow-since“ се прескача.  Ползвайте "
11567 "схемата „file://“."
11569 #: builtin/clone.c:1128
11570 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
11571 msgstr ""
11572 "При локално клониране опцията „--shallow-exclude“ се прескача.  Ползвайте "
11573 "схемата „file://“."
11575 #: builtin/clone.c:1130
11576 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
11577 msgstr ""
11578 "При локално клониране опцията „--filter“ се прескача.  Ползвайте схемата "
11579 "„file://“."
11581 #: builtin/clone.c:1133
11582 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
11583 msgstr "клонираното хранилище е плитко, затова опцията „--local“ се прескача"
11585 #: builtin/clone.c:1138
11586 msgid "--local is ignored"
11587 msgstr "опцията „--local“ се прескача"
11589 #: builtin/clone.c:1215 builtin/clone.c:1223
11590 #, c-format
11591 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
11592 msgstr "Отдалеченият клон „%s“ липсва в клонираното хранилище „%s“"
11594 #: builtin/clone.c:1226
11595 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
11596 msgstr "Изглежда клонирахте празно хранилище."
11598 #: builtin/column.c:10
11599 msgid "git column [<options>]"
11600 msgstr "git column [ОПЦИЯ…]"
11602 #: builtin/column.c:27
11603 msgid "lookup config vars"
11604 msgstr "извеждане на настройките"
11606 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
11607 msgid "layout to use"
11608 msgstr "как да се подреди резултата"
11610 #: builtin/column.c:30
11611 msgid "Maximum width"
11612 msgstr "Максимална широчина"
11614 #: builtin/column.c:31
11615 msgid "Padding space on left border"
11616 msgstr "Поле в знаци отляво"
11618 #: builtin/column.c:32
11619 msgid "Padding space on right border"
11620 msgstr "Поле в знаци отдясно"
11622 #: builtin/column.c:33
11623 msgid "Padding space between columns"
11624 msgstr "Поле в знаци между колоните"
11626 #: builtin/column.c:51
11627 msgid "--command must be the first argument"
11628 msgstr "опцията „--command“ трябва да е първият аргумент"
11630 #: builtin/commit-tree.c:18
11631 msgid ""
11632 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
11633 "<file>)...] <tree>"
11634 msgstr ""
11635 "git commit-tree [(-p РОДИТЕЛ)…] [-S[ИДЕНТИФИКАТОР]] [(-m СЪОБЩЕНИЕ)…] [(-F "
11636 "ФАЙЛ)…] ДЪРВО"
11638 #: builtin/commit-tree.c:31
11639 #, c-format
11640 msgid "duplicate parent %s ignored"
11641 msgstr "прескачане на повтарящ се родител: „%s“"
11643 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:525
11644 #, c-format
11645 msgid "not a valid object name %s"
11646 msgstr "неправилно име на обект: „%s“"
11648 #: builtin/commit-tree.c:93
11649 #, c-format
11650 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
11651 msgstr "git commit-tree: „%s“ не може да се отвори"
11653 #: builtin/commit-tree.c:96
11654 #, c-format
11655 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
11656 msgstr "git commit-tree: „%s“ не може да се прочете"
11658 #: builtin/commit-tree.c:98
11659 #, c-format
11660 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
11661 msgstr "git commit-tree: „%s“ не може да се затвори"
11663 #: builtin/commit-tree.c:111
11664 msgid "parent"
11665 msgstr "родител"
11667 #: builtin/commit-tree.c:112
11668 msgid "id of a parent commit object"
11669 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР на обекта за подаването-родител"
11671 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1500 builtin/merge.c:270
11672 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1460
11673 #: builtin/tag.c:412
11674 msgid "message"
11675 msgstr "СЪОБЩЕНИЕ"
11677 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1500
11678 msgid "commit message"
11679 msgstr "СЪОБЩЕНИЕ при подаване"
11681 #: builtin/commit-tree.c:118
11682 msgid "read commit log message from file"
11683 msgstr "изчитане на съобщението за подаване от ФАЙЛ"
11685 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1512 builtin/merge.c:287
11686 #: builtin/pull.c:194 builtin/revert.c:118
11687 msgid "GPG sign commit"
11688 msgstr "подписване на подаването с GPG"
11690 #: builtin/commit-tree.c:133
11691 msgid "must give exactly one tree"
11692 msgstr "трябва да е точно едно дърво"
11694 #: builtin/commit-tree.c:140
11695 msgid "git commit-tree: failed to read"
11696 msgstr "git commit-tree: не може да се прочете"
11698 #: builtin/commit.c:41
11699 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
11700 msgstr "git commit [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…"
11702 #: builtin/commit.c:46
11703 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
11704 msgstr "git status [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…"
11706 #: builtin/commit.c:51
11707 msgid ""
11708 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
11709 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
11710 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
11711 msgstr ""
11712 "Поискахте да поправите последното си подаване.  Това действие ще превърне\n"
11713 "подаването в празно.  Можете или да го повторите като разрешите такива "
11714 "подавания\n"
11715 "с опцията „--allow-empty“, или да го изтриете от историята с командата:\n"
11716 "„git reset HEAD^“.\n"
11718 #: builtin/commit.c:56
11719 msgid ""
11720 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
11721 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
11722 "\n"
11723 "    git commit --allow-empty\n"
11724 "\n"
11725 msgstr ""
11726 "Предишното отбрано подаване вече е празно, като най-вероятната причина е\n"
11727 "корекция на конфликт.  Ако все пак искате да го ползвате, използвайте "
11728 "командата:\n"
11729 "\n"
11730 "    git commit --allow-empty\n"
11731 "\n"
11733 #: builtin/commit.c:63
11734 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
11735 msgstr ""
11736 "В противен случай използвайте командата:\n"
11737 "\n"
11738 "    git cherry-pick --skip\n"
11740 #: builtin/commit.c:66
11741 msgid ""
11742 "and then use:\n"
11743 "\n"
11744 "    git cherry-pick --continue\n"
11745 "\n"
11746 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
11747 "If you wish to skip this commit, use:\n"
11748 "\n"
11749 "    git cherry-pick --skip\n"
11750 "\n"
11751 msgstr ""
11752 "след това изпълнете:\n"
11753 "\n"
11754 "    git cherry-pick --continue\n"
11755 "\n"
11756 "и ще продължите да отбирате останалите подавания.\n"
11757 "За да прескочите това подаване, изпълнете:\n"
11758 "\n"
11759 "    git cherry-pick --skip\n"
11760 "\n"
11762 #: builtin/commit.c:315
11763 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
11764 msgstr "върховото дърво (HEAD tree object) не може да бъде извадено от пакет"
11766 #: builtin/commit.c:356
11767 msgid "unable to create temporary index"
11768 msgstr "временният индекс не може да бъде създаден"
11770 #: builtin/commit.c:362
11771 msgid "interactive add failed"
11772 msgstr "неуспешно интерактивно добавяне"
11774 #: builtin/commit.c:376
11775 msgid "unable to update temporary index"
11776 msgstr "временният индекс не може да бъде обновен"
11778 #: builtin/commit.c:378
11779 msgid "Failed to update main cache tree"
11780 msgstr "Дървото на основния кеш не може да бъде обновено"
11782 #: builtin/commit.c:403 builtin/commit.c:426 builtin/commit.c:472
11783 msgid "unable to write new_index file"
11784 msgstr "новият индекс не може да бъде записан"
11786 #: builtin/commit.c:455
11787 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
11788 msgstr "по време на сливане не може да се извърши частично подаване."
11790 #: builtin/commit.c:457
11791 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
11792 msgstr "по време на отбиране не може да се извърши частично подаване."
11794 #: builtin/commit.c:465
11795 msgid "cannot read the index"
11796 msgstr "индексът не може да бъде прочетен"
11798 #: builtin/commit.c:484
11799 msgid "unable to write temporary index file"
11800 msgstr "временният индекс не може да бъде записан"
11802 #: builtin/commit.c:582
11803 #, c-format
11804 msgid "commit '%s' lacks author header"
11805 msgstr "заглавната част за автор в подаването „%s“ липсва"
11807 #: builtin/commit.c:584
11808 #, c-format
11809 msgid "commit '%s' has malformed author line"
11810 msgstr "заглавната част за автор в подаването „%s“ е неправилна"
11812 #: builtin/commit.c:603
11813 msgid "malformed --author parameter"
11814 msgstr "неправилен параметър към опцията „--author“"
11816 #: builtin/commit.c:656
11817 msgid ""
11818 "unable to select a comment character that is not used\n"
11819 "in the current commit message"
11820 msgstr ""
11821 "не може да се избере знак за коментар — в текущото съобщение за подаване са "
11822 "използвани всички подобни знаци"
11824 #: builtin/commit.c:694 builtin/commit.c:727 builtin/commit.c:1072
11825 #, c-format
11826 msgid "could not lookup commit %s"
11827 msgstr "следното подаване не може да бъде открито: %s"
11829 #: builtin/commit.c:706 builtin/shortlog.c:319
11830 #, c-format
11831 msgid "(reading log message from standard input)\n"
11832 msgstr "(изчитане на съобщението за подаване от стандартния вход)\n"
11834 #: builtin/commit.c:708
11835 msgid "could not read log from standard input"
11836 msgstr "съобщението за подаване не бе прочетено стандартния вход"
11838 #: builtin/commit.c:712
11839 #, c-format
11840 msgid "could not read log file '%s'"
11841 msgstr "файлът със съобщението за подаване „%s“ не може да бъде прочетен"
11843 #: builtin/commit.c:743 builtin/commit.c:759
11844 msgid "could not read SQUASH_MSG"
11845 msgstr "съобщението за вкарване SQUASH_MSG не може да бъде прочетено"
11847 #: builtin/commit.c:750
11848 msgid "could not read MERGE_MSG"
11849 msgstr "съобщението за сливане MERGE_MSG не може да бъде прочетено"
11851 #: builtin/commit.c:810
11852 msgid "could not write commit template"
11853 msgstr "шаблонът за подаване не може да бъде запазен"
11855 #: builtin/commit.c:829
11856 #, c-format
11857 msgid ""
11858 "\n"
11859 "It looks like you may be committing a merge.\n"
11860 "If this is not correct, please remove the file\n"
11861 "\t%s\n"
11862 "and try again.\n"
11863 msgstr ""
11864 "\n"
11865 "Изглежда, че подавате сливане.  Ако това не е така, изтрийте файла:\n"
11866 "\n"
11867 "    %s\n"
11868 "и опитайте отново.\n"
11870 #: builtin/commit.c:834
11871 #, c-format
11872 msgid ""
11873 "\n"
11874 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
11875 "If this is not correct, please remove the file\n"
11876 "\t%s\n"
11877 "and try again.\n"
11878 msgstr ""
11879 "\n"
11880 "Изглежда, че извършвате отбрано подаване.  Ако това не е така, изтрийте "
11881 "файла:\n"
11882 "\n"
11883 "    %s\n"
11884 "и опитайте отново.\n"
11886 #: builtin/commit.c:847
11887 #, c-format
11888 msgid ""
11889 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11890 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
11891 msgstr ""
11892 "Въведете съобщението за подаване на промените.  Редовете, които започват\n"
11893 "с „%c“, ще бъдат пропуснати, а празно съобщение преустановява подаването.\n"
11895 #: builtin/commit.c:855
11896 #, c-format
11897 msgid ""
11898 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11899 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
11900 "An empty message aborts the commit.\n"
11901 msgstr ""
11902 "Въведете съобщението за подаване на промените.  Редовете, които започват\n"
11903 "с „%c“, също ще бъдат включени — може да ги изтриете вие.  Празно \n"
11904 "съобщение преустановява подаването.\n"
11906 #: builtin/commit.c:872
11907 #, c-format
11908 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
11909 msgstr "%sАвтор:   %.*s <%.*s>"
11911 #: builtin/commit.c:880
11912 #, c-format
11913 msgid "%sDate:      %s"
11914 msgstr "%sДата:    %s"
11916 #: builtin/commit.c:887
11917 #, c-format
11918 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
11919 msgstr "%sПодаващ: %.*s <%.*s>"
11921 #: builtin/commit.c:905
11922 msgid "Cannot read index"
11923 msgstr "Индексът не може да бъде прочетен"
11925 #: builtin/commit.c:972
11926 msgid "Error building trees"
11927 msgstr "Грешка при изграждане на дърветата"
11929 #: builtin/commit.c:986 builtin/tag.c:275
11930 #, c-format
11931 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
11932 msgstr "Подайте съобщението с някоя от опциите „-m“ или „-F“.\n"
11934 #: builtin/commit.c:1030
11935 #, c-format
11936 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
11937 msgstr ""
11938 "Опцията „--author '%s'“ не отговаря на форма̀та „Име <е-поща>“ и не съвпада с "
11939 "никой автор"
11941 #: builtin/commit.c:1044
11942 #, c-format
11943 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
11944 msgstr "Неправилен режим за игнорираните файлове: „%s“"
11946 #: builtin/commit.c:1062 builtin/commit.c:1304
11947 #, c-format
11948 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
11949 msgstr "Неправилен режим за неследените файлове: „%s“"
11951 #: builtin/commit.c:1102
11952 msgid "--long and -z are incompatible"
11953 msgstr "Опциите „--long“ и „-z“ са несъвместими."
11955 #: builtin/commit.c:1146
11956 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
11957 msgstr "Опциите „--reset-author“ и „--author“ са несъвместими."
11959 #: builtin/commit.c:1155
11960 msgid "You have nothing to amend."
11961 msgstr "Няма какво да бъде поправено."
11963 #: builtin/commit.c:1158
11964 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
11965 msgstr "В момента се извършва сливане, не можете да поправяте."
11967 #: builtin/commit.c:1160
11968 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
11969 msgstr "В момента се извършва отбиране на подаване, не можете да поправяте."
11971 #: builtin/commit.c:1163
11972 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
11973 msgstr "Опциите „--squash“ и „--fixup“ са несъвместими."
11975 #: builtin/commit.c:1173
11976 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
11977 msgstr "Опциите „-c“, „-C“, „-F“ и „--fixup““ са несъвместими."
11979 #: builtin/commit.c:1175
11980 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
11981 msgstr "Опцията „-m“ е несъвместима с „-c“, „-C“ и „-F“."
11983 #: builtin/commit.c:1183
11984 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
11985 msgstr ""
11986 "Опцията „--reset-author“ може да се използва само заедно с „-C“, „-c“ или\n"
11987 "„--amend“."
11989 #: builtin/commit.c:1200
11990 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
11991 msgstr ""
11992 "Опциите „--include“, „--only“, „--all“, „--interactive“ и „--patch“ са\n"
11993 "несъвместими."
11995 #: builtin/commit.c:1202
11996 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
11997 msgstr "Опциите „--include“ и „--only“ изискват аргументи."
11999 #: builtin/commit.c:1208
12000 #, c-format
12001 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
12002 msgstr "опцията „-a“ е несъвместима със задаването на пътища: „%s…“"
12004 #: builtin/commit.c:1339 builtin/commit.c:1523
12005 msgid "show status concisely"
12006 msgstr "кратка информация за състоянието"
12008 #: builtin/commit.c:1341 builtin/commit.c:1525
12009 msgid "show branch information"
12010 msgstr "информация за клоните"
12012 #: builtin/commit.c:1343
12013 msgid "show stash information"
12014 msgstr "информация за скатаното"
12016 #: builtin/commit.c:1345 builtin/commit.c:1527
12017 msgid "compute full ahead/behind values"
12018 msgstr "изчисляване на точните стойности напред/назад"
12020 #: builtin/commit.c:1347
12021 msgid "version"
12022 msgstr "версия"
12024 #: builtin/commit.c:1347 builtin/commit.c:1529 builtin/push.c:561
12025 #: builtin/worktree.c:651
12026 msgid "machine-readable output"
12027 msgstr "формат на изхода за четене от програма"
12029 #: builtin/commit.c:1350 builtin/commit.c:1531
12030 msgid "show status in long format (default)"
12031 msgstr "подробна информация за състоянието (стандартно)"
12033 #: builtin/commit.c:1353 builtin/commit.c:1534
12034 msgid "terminate entries with NUL"
12035 msgstr "разделяне на елементите с нулевия знак „NUL“"
12037 #: builtin/commit.c:1355 builtin/commit.c:1359 builtin/commit.c:1537
12038 #: builtin/fast-export.c:1125 builtin/fast-export.c:1128
12039 #: builtin/fast-export.c:1131 builtin/rebase.c:1471 parse-options.h:332
12040 msgid "mode"
12041 msgstr "РЕЖИМ"
12043 #: builtin/commit.c:1356 builtin/commit.c:1537
12044 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
12045 msgstr ""
12046 "извеждане на неследените файлове.  Възможните РЕЖИМи са „all“ (подробна "
12047 "информация), „normal“ (кратка информация), „no“ (без неследените файлове).  "
12048 "Стандартният РЕЖИМ е: „all“."
12050 #: builtin/commit.c:1360
12051 msgid ""
12052 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
12053 "traditional)"
12054 msgstr ""
12055 "извеждане на игнорираните файлове.  Възможните РЕЖИМи са "
12056 "„traditional“ (традиционен), „matching“ (напасващи), „no“ (без игнорираните "
12057 "файлове).  Стандартният РЕЖИМ е: „traditional“."
12059 #: builtin/commit.c:1362 parse-options.h:179
12060 msgid "when"
12061 msgstr "КОГА"
12063 #: builtin/commit.c:1363
12064 msgid ""
12065 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
12066 "(Default: all)"
12067 msgstr ""
12068 "игнориране на промените в подмодулите.  Опция с незадължителна стойност — "
12069 "една от „all“ (всички), „dirty“ (тези с неподадени промени), "
12070 "„untracked“ (неследени)"
12072 #: builtin/commit.c:1365
12073 msgid "list untracked files in columns"
12074 msgstr "извеждане на неследените файлове в колони"
12076 #: builtin/commit.c:1366
12077 msgid "do not detect renames"
12078 msgstr "без засичане на преименуванията"
12080 #: builtin/commit.c:1368
12081 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
12082 msgstr "засичане на преименуванията, може да се зададе коефициент на прилика"
12084 #: builtin/commit.c:1388
12085 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
12086 msgstr "Неподдържана комбинация от аргументи за игнорирани и неследени файлове"
12088 #: builtin/commit.c:1493
12089 msgid "suppress summary after successful commit"
12090 msgstr "без информация след успешно подаване"
12092 #: builtin/commit.c:1494
12093 msgid "show diff in commit message template"
12094 msgstr "добавяне на разликата към шаблона за съобщението при подаване"
12096 #: builtin/commit.c:1496
12097 msgid "Commit message options"
12098 msgstr "Опции за съобщението при подаване"
12100 #: builtin/commit.c:1497 builtin/merge.c:274 builtin/tag.c:414
12101 msgid "read message from file"
12102 msgstr "взимане на съобщението от ФАЙЛ"
12104 #: builtin/commit.c:1498
12105 msgid "author"
12106 msgstr "АВТОР"
12108 #: builtin/commit.c:1498
12109 msgid "override author for commit"
12110 msgstr "задаване на АВТОР за подаването"
12112 #: builtin/commit.c:1499 builtin/gc.c:539
12113 msgid "date"
12114 msgstr "ДАТА"
12116 #: builtin/commit.c:1499
12117 msgid "override date for commit"
12118 msgstr "задаване на ДАТА за подаването"
12120 #: builtin/commit.c:1501 builtin/commit.c:1502 builtin/commit.c:1503
12121 #: builtin/commit.c:1504 parse-options.h:324 ref-filter.h:92
12122 msgid "commit"
12123 msgstr "ПОДАВАНЕ"
12125 #: builtin/commit.c:1501
12126 msgid "reuse and edit message from specified commit"
12127 msgstr "преизползване и редактиране на съобщението от указаното ПОДАВАНЕ"
12129 #: builtin/commit.c:1502
12130 msgid "reuse message from specified commit"
12131 msgstr "преизползване на съобщението от указаното ПОДАВАНЕ"
12133 #: builtin/commit.c:1503
12134 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
12135 msgstr ""
12136 "използване на автоматичното съобщение за вкарване на указаното ПОДАВАНЕ в "
12137 "предходното без следа"
12139 #: builtin/commit.c:1504
12140 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
12141 msgstr ""
12142 "използване на автоматичното съобщение за вкарване на указаното ПОДАВАНЕ в "
12143 "предното"
12145 #: builtin/commit.c:1505
12146 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
12147 msgstr ""
12148 "смяна на автора да съвпада с подаващия (използва се с „-C“/„-c“/„--amend“)"
12150 #: builtin/commit.c:1506 builtin/log.c:1564 builtin/merge.c:289
12151 #: builtin/pull.c:163 builtin/revert.c:110
12152 msgid "add Signed-off-by:"
12153 msgstr "добавяне на поле за подпис — „Signed-off-by:“"
12155 #: builtin/commit.c:1507
12156 msgid "use specified template file"
12157 msgstr "използване на указания шаблонен ФАЙЛ"
12159 #: builtin/commit.c:1508
12160 msgid "force edit of commit"
12161 msgstr "редактиране на подаване"
12163 #: builtin/commit.c:1510
12164 msgid "include status in commit message template"
12165 msgstr "вмъкване на състоянието в шаблона за съобщението при подаване"
12167 #: builtin/commit.c:1515
12168 msgid "Commit contents options"
12169 msgstr "Опции за избор на файлове при подаване"
12171 #: builtin/commit.c:1516
12172 msgid "commit all changed files"
12173 msgstr "подаване на всички променени файлове"
12175 #: builtin/commit.c:1517
12176 msgid "add specified files to index for commit"
12177 msgstr "добавяне на указаните файлове към индекса за подаване"
12179 #: builtin/commit.c:1518
12180 msgid "interactively add files"
12181 msgstr "интерактивно добавяне на файлове"
12183 #: builtin/commit.c:1519
12184 msgid "interactively add changes"
12185 msgstr "интерактивно добавяне на промени"
12187 #: builtin/commit.c:1520
12188 msgid "commit only specified files"
12189 msgstr "подаване само на указаните файлове"
12191 #: builtin/commit.c:1521
12192 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
12193 msgstr ""
12194 "без изпълнение на куките преди подаване и при промяна на съобщението за "
12195 "подаване (pre-commit и commit-msg)"
12197 #: builtin/commit.c:1522
12198 msgid "show what would be committed"
12199 msgstr "отпечатване на това, което би било подадено"
12201 #: builtin/commit.c:1535
12202 msgid "amend previous commit"
12203 msgstr "поправяне на предишното подаване"
12205 #: builtin/commit.c:1536
12206 msgid "bypass post-rewrite hook"
12207 msgstr "без изпълнение на куката след презаписване (post-rewrite)"
12209 #: builtin/commit.c:1541
12210 msgid "ok to record an empty change"
12211 msgstr "позволяване на празни подавания"
12213 #: builtin/commit.c:1543
12214 msgid "ok to record a change with an empty message"
12215 msgstr "позволяване на подавания с празни съобщения"
12217 #: builtin/commit.c:1616
12218 #, c-format
12219 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
12220 msgstr "Повреден файл за върха за сливането „MERGE_HEAD“ (%s)"
12222 #: builtin/commit.c:1623
12223 msgid "could not read MERGE_MODE"
12224 msgstr "режимът на сливане „MERGE_MODE“ не може да бъде прочетен"
12226 #: builtin/commit.c:1642
12227 #, c-format
12228 msgid "could not read commit message: %s"
12229 msgstr "съобщението за подаване не може да бъде прочетено: %s"
12231 #: builtin/commit.c:1649
12232 #, c-format
12233 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
12234 msgstr "Неизвършване на подаване поради празно съобщение.\n"
12236 #: builtin/commit.c:1654
12237 #, c-format
12238 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
12239 msgstr "Неизвършване на подаване поради нередактирано съобщение.\n"
12241 #: builtin/commit.c:1688
12242 msgid ""
12243 "repository has been updated, but unable to write\n"
12244 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
12245 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
12246 msgstr ""
12247 "хранилището е обновено, но новият файл за индекс „new_index“\n"
12248 "не е записан.  Проверете дали дискът не е препълнен или не сте\n"
12249 "превишили дисковата си квота.  За възстановяване изпълнете:\n"
12250 "\n"
12251 "    git restore --staged :/"
12253 #: builtin/commit-graph.c:11
12254 msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
12255 msgstr "git commit-graph [--object-dir ДИР_ОБЕКТИ]"
12257 #: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:24
12258 msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
12259 msgstr "git commit-graph read [--object-dir ДИР_ОБЕКТИ]"
12261 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:19
12262 msgid "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow]"
12263 msgstr "git commit-graph verify [--object-dir ДИР_ОБЕКТИ] [--shallow]"
12265 #: builtin/commit-graph.c:14 builtin/commit-graph.c:29
12266 msgid ""
12267 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append|--split] [--"
12268 "reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] <split options>"
12269 msgstr ""
12270 "git commit-graph write [--object-dir ДИР_ОБЕКТИ] [--append|--split] [--"
12271 "reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] ОПЦИИ_ЗА_РАЗДЕЛЯНЕ"
12273 #: builtin/commit-graph.c:54 builtin/commit-graph.c:100
12274 #: builtin/commit-graph.c:161 builtin/commit-graph.c:237 builtin/fetch.c:163
12275 #: builtin/log.c:1584
12276 msgid "dir"
12277 msgstr "директория"
12279 #: builtin/commit-graph.c:55 builtin/commit-graph.c:101
12280 #: builtin/commit-graph.c:162 builtin/commit-graph.c:238
12281 msgid "The object directory to store the graph"
12282 msgstr "ДИРекторията_с_ОБЕКТИ за запазване на гра̀фа"
12284 #: builtin/commit-graph.c:57
12285 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
12286 msgstr ""
12287 "ако гра̀фа с подаванията е раздробен, да се проверява само файлът на върха"
12289 #: builtin/commit-graph.c:73 builtin/commit-graph.c:116
12290 #, c-format
12291 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
12292 msgstr "Графът с подаванията не може да се отвори: „%s“"
12294 #: builtin/commit-graph.c:164
12295 msgid "start walk at all refs"
12296 msgstr "обхождането да започне от всички указатели"
12298 #: builtin/commit-graph.c:166
12299 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
12300 msgstr ""
12301 "проверка на подаванията за индексите на пакетите изброени на командния ред"
12303 #: builtin/commit-graph.c:168
12304 msgid "start walk at commits listed by stdin"
12305 msgstr "започване на обхождането при подаванията подадени на стандартния вход"
12307 #: builtin/commit-graph.c:170
12308 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
12309 msgstr ""
12310 "включване на всички подавания, които вече са във файла с гра̀фа на подаванията"
12312 #: builtin/commit-graph.c:172
12313 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
12314 msgstr "позволяване на запис на нарастващ файл с гра̀фа на подаванията"
12316 #: builtin/commit-graph.c:174 builtin/commit-graph.c:178
12317 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
12318 msgstr "максимален брой подавания в небазово ниво на раздробен граф"
12320 #: builtin/commit-graph.c:176
12321 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
12322 msgstr ""
12323 "максимално отношение на броя подавания в две последователни нива в раздробен "
12324 "граф"
12326 #: builtin/commit-graph.c:191
12327 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
12328 msgstr ""
12329 "опциите „--reachable“, „--stdin-commits“ и „--stdin-packs“ са несъвместими"
12331 #: builtin/config.c:11
12332 msgid "git config [<options>]"
12333 msgstr "git config [ОПЦИЯ…]"
12335 #: builtin/config.c:103 builtin/env--helper.c:23
12336 #, c-format
12337 msgid "unrecognized --type argument, %s"
12338 msgstr "непознат аргумент „--type“: %s"
12340 #: builtin/config.c:115
12341 msgid "only one type at a time"
12342 msgstr "само по един вид"
12344 #: builtin/config.c:124
12345 msgid "Config file location"
12346 msgstr "Местоположение на конфигурационния файл"
12348 #: builtin/config.c:125
12349 msgid "use global config file"
12350 msgstr "използване на глобалния конфигурационен файл"
12352 #: builtin/config.c:126
12353 msgid "use system config file"
12354 msgstr "използване на системния конфигурационен файл"
12356 #: builtin/config.c:127
12357 msgid "use repository config file"
12358 msgstr "използване на конфигурационния файл на хранилището"
12360 #: builtin/config.c:128
12361 msgid "use per-worktree config file"
12362 msgstr "използване на конфигурационния файл на работното копие"
12364 #: builtin/config.c:129
12365 msgid "use given config file"
12366 msgstr "използване на зададения конфигурационен ФАЙЛ"
12368 #: builtin/config.c:130
12369 msgid "blob-id"
12370 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
12372 #: builtin/config.c:130
12373 msgid "read config from given blob object"
12374 msgstr ""
12375 "изчитане на конфигурацията от BLOB с този ИДЕНТИФИКАТОР на съдържанието"
12377 #: builtin/config.c:131
12378 msgid "Action"
12379 msgstr "Действие"
12381 #: builtin/config.c:132
12382 msgid "get value: name [value-regex]"
12383 msgstr "извеждане на стойност: ИМЕ [РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
12385 #: builtin/config.c:133
12386 msgid "get all values: key [value-regex]"
12387 msgstr "извеждане на всички стойности: ключ [РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
12389 #: builtin/config.c:134
12390 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
12391 msgstr ""
12392 "извеждане на стойностите за РЕГУЛЯРНия_ИЗРАЗ: РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_ИМЕТО "
12393 "[РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
12395 #: builtin/config.c:135
12396 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
12397 msgstr "извеждане на стойността за указания адрес: РАЗДЕЛ[.ПРОМЕНЛИВА] АДРЕС"
12399 #: builtin/config.c:136
12400 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
12401 msgstr ""
12402 "замяна на всички съвпадащи променливи: ИМЕ СТОЙНОСТ "
12403 "[РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
12405 #: builtin/config.c:137
12406 msgid "add a new variable: name value"
12407 msgstr "добавяне на нова променлива: ИМЕ СТОЙНОСТ"
12409 #: builtin/config.c:138
12410 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
12411 msgstr "изтриване на променлива: ИМЕ [РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
12413 #: builtin/config.c:139
12414 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
12415 msgstr "изтриване на всички съвпадащи: ИМЕ [РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
12417 #: builtin/config.c:140
12418 msgid "rename section: old-name new-name"
12419 msgstr "преименуване на раздел: СТАРО_ИМЕ НОВО_ИМЕ"
12421 #: builtin/config.c:141
12422 msgid "remove a section: name"
12423 msgstr "изтриване на раздел: ИМЕ"
12425 #: builtin/config.c:142
12426 msgid "list all"
12427 msgstr "изброяване на всички"
12429 #: builtin/config.c:143
12430 msgid "open an editor"
12431 msgstr "отваряне на редактор"
12433 #: builtin/config.c:144
12434 msgid "find the color configured: slot [default]"
12435 msgstr "извеждане на зададения цвят: номер [стандартно]"
12437 #: builtin/config.c:145
12438 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
12439 msgstr "извеждане на зададения цвят: номер (стандартният изход е терминал)"
12441 #: builtin/config.c:146
12442 msgid "Type"
12443 msgstr "Вид"
12445 #: builtin/config.c:147 builtin/env--helper.c:38
12446 msgid "value is given this type"
12447 msgstr "стойността е от този вид"
12449 #: builtin/config.c:148
12450 msgid "value is \"true\" or \"false\""
12451 msgstr "СТОЙНОСТТА е „true“ (истина) или „false“ (лъжа)"
12453 #: builtin/config.c:149
12454 msgid "value is decimal number"
12455 msgstr "СТОЙНОСТТА е цяло, десетично число"
12457 #: builtin/config.c:150
12458 msgid "value is --bool or --int"
12459 msgstr "СТОЙНОСТТА е „--bool“ (булева) или „--int“ (десетично цяло число)"
12461 #: builtin/config.c:151
12462 msgid "value is a path (file or directory name)"
12463 msgstr "СТОЙНОСТТА е път (до файл или директория)"
12465 #: builtin/config.c:152
12466 msgid "value is an expiry date"
12467 msgstr "стойността е период на валидност/запазване"
12469 #: builtin/config.c:153
12470 msgid "Other"
12471 msgstr "Други"
12473 #: builtin/config.c:154
12474 msgid "terminate values with NUL byte"
12475 msgstr "разделяне на стойностите с нулевия знак „NUL“"
12477 #: builtin/config.c:155
12478 msgid "show variable names only"
12479 msgstr "извеждане на имената на променливите"
12481 #: builtin/config.c:156
12482 msgid "respect include directives on lookup"
12483 msgstr "при търсене да се уважат и директивите за включване"
12485 #: builtin/config.c:157
12486 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
12487 msgstr ""
12488 "извеждане на мястото на задаване на настройката (файл, стандартен вход, "
12489 "обект-BLOB, команден ред)"
12491 #: builtin/config.c:158 builtin/env--helper.c:40
12492 msgid "value"
12493 msgstr "СТОЙНОСТ"
12495 #: builtin/config.c:158
12496 msgid "with --get, use default value when missing entry"
12497 msgstr "с „--get“ се използва стандартна СТОЙНОСТ при липсваща"
12499 #: builtin/config.c:172
12500 #, c-format
12501 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
12502 msgstr "неправилен брой аргументи, трябва да е точно %d"
12504 #: builtin/config.c:174
12505 #, c-format
12506 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
12507 msgstr "неправилен брой аргументи, трябва да е от %d до %d включително"
12509 #: builtin/config.c:308
12510 #, c-format
12511 msgid "invalid key pattern: %s"
12512 msgstr "неправилен шаблон за ключ: „%s“"
12514 #: builtin/config.c:344
12515 #, c-format
12516 msgid "failed to format default config value: %s"
12517 msgstr "неуспешно форматиране на стандартната стойност на настройка: %s"
12519 #: builtin/config.c:401
12520 #, c-format
12521 msgid "cannot parse color '%s'"
12522 msgstr "„%s“ не може да се анализира като цвят"
12524 #: builtin/config.c:443
12525 msgid "unable to parse default color value"
12526 msgstr "неразпозната стойност на стандартния цвят"
12528 #: builtin/config.c:496 builtin/config.c:742
12529 msgid "not in a git directory"
12530 msgstr "не е в директория под Git"
12532 #: builtin/config.c:499
12533 msgid "writing to stdin is not supported"
12534 msgstr "не се поддържа записване в стандартния вход"
12536 #: builtin/config.c:502
12537 msgid "writing config blobs is not supported"
12538 msgstr "обекти-BLOB в настройките не се поддържат"
12540 #: builtin/config.c:587
12541 #, c-format
12542 msgid ""
12543 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
12544 "[user]\n"
12545 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
12546 "#\tname = %s\n"
12547 "#\temail = %s\n"
12548 msgstr ""
12549 "# Това е потребителският ви конфигурационен файл за Git.\n"
12550 "[user]\n"
12551 "# Проверете и разкоментирайте следните два реда:\n"
12552 "#\tname = %s\n"
12553 "#\temail = %s\n"
12555 #: builtin/config.c:611
12556 msgid "only one config file at a time"
12557 msgstr "само по един конфигурационен файл"
12559 #: builtin/config.c:616
12560 msgid "--local can only be used inside a git repository"
12561 msgstr "„--local“ може да се използва само в хранилище"
12563 #: builtin/config.c:619
12564 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
12565 msgstr "„--blob“ може да се използва само в хранилище"
12567 #: builtin/config.c:638
12568 msgid "$HOME not set"
12569 msgstr "променливата „HOME“ не е зададена"
12571 #: builtin/config.c:658
12572 msgid ""
12573 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
12574 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
12575 "section in \"git help worktree\" for details"
12576 msgstr ""
12577 "опцията „--worktre“ не приема множество работни дървета, преди\n"
12578 "включването на разширението в настройките „worktreeConfig“.  За\n"
12579 "повече информация вижте раздела „CONFIGURATION FILE“ в\n"
12580 "„git help worktree“"
12582 #: builtin/config.c:688
12583 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
12584 msgstr "опцията „--get-color“ не съответства на вида на променливата"
12586 #: builtin/config.c:693
12587 msgid "only one action at a time"
12588 msgstr "само по едно действие"
12590 #: builtin/config.c:706
12591 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
12592 msgstr ""
12593 "опцията „--name-only“ е приложима само към опциите „--list“ и „--get-regexp“"
12595 #: builtin/config.c:712
12596 msgid ""
12597 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
12598 "list"
12599 msgstr ""
12600 "опцията „--show-origin“ е приложима само към опциите „--get“, „--get-all“, "
12601 "„--get-regexp“ и „--list“"
12603 #: builtin/config.c:718
12604 msgid "--default is only applicable to --get"
12605 msgstr "опцията „--default“ е приложима само към опцията „--get“"
12607 #: builtin/config.c:731
12608 #, c-format
12609 msgid "unable to read config file '%s'"
12610 msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде прочетен"
12612 #: builtin/config.c:734
12613 msgid "error processing config file(s)"
12614 msgstr "грешка при обработката на конфигурационен файл"
12616 #: builtin/config.c:744
12617 msgid "editing stdin is not supported"
12618 msgstr "не се поддържа редактиране на стандартния вход"
12620 #: builtin/config.c:746
12621 msgid "editing blobs is not supported"
12622 msgstr "не се поддържа редактиране на обекти-BLOB"
12624 #: builtin/config.c:760
12625 #, c-format
12626 msgid "cannot create configuration file %s"
12627 msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде създаден"
12629 #: builtin/config.c:773
12630 #, c-format
12631 msgid ""
12632 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
12633 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
12634 msgstr ""
12635 "множество стойности не могат да се заменят с една.\n"
12636 "За да промените „%s“, ползвайте регулярен израз или опциите „--add“ и „--"
12637 "replace-all“."
12639 #: builtin/config.c:847 builtin/config.c:858
12640 #, c-format
12641 msgid "no such section: %s"
12642 msgstr "такъв раззел няма: %s"
12644 #: builtin/count-objects.c:90
12645 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
12646 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
12648 #: builtin/count-objects.c:100
12649 msgid "print sizes in human readable format"
12650 msgstr "извеждане на размерите на обектите във формат лесно четим от хора"
12652 #: builtin/describe.c:27
12653 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
12654 msgstr "git describe [ОПЦИЯ…] [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ…]"
12656 #: builtin/describe.c:28
12657 msgid "git describe [<options>] --dirty"
12658 msgstr "git describe [ОПЦИЯ…] --dirty"
12660 #: builtin/describe.c:63
12661 msgid "head"
12662 msgstr "основно"
12664 #: builtin/describe.c:63
12665 msgid "lightweight"
12666 msgstr "кратко"
12668 #: builtin/describe.c:63
12669 msgid "annotated"
12670 msgstr "анотирано"
12672 #: builtin/describe.c:273
12673 #, c-format
12674 msgid "annotated tag %s not available"
12675 msgstr "не съществува анотиран етикет „%s“"
12677 #: builtin/describe.c:277
12678 #, c-format
12679 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
12680 msgstr "в анотирания етикет „%s“ липсва вградено име"
12682 #: builtin/describe.c:279
12683 #, c-format
12684 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
12685 msgstr "етикетът „%s“ тук е всъщност „%s“"
12687 #: builtin/describe.c:323
12688 #, c-format
12689 msgid "no tag exactly matches '%s'"
12690 msgstr "никой етикет не напасва точно „%s“"
12692 #: builtin/describe.c:325
12693 #, c-format
12694 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
12695 msgstr "Никоя версия и етикет не напасват точно.  Търси се по описание\n"
12697 #: builtin/describe.c:379
12698 #, c-format
12699 msgid "finished search at %s\n"
12700 msgstr "търсенето приключи при „%s“\n"
12702 #: builtin/describe.c:405
12703 #, c-format
12704 msgid ""
12705 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
12706 "However, there were unannotated tags: try --tags."
12707 msgstr ""
12708 "Никой анотиран етикет не описва „%s“.\n"
12709 "Съществуват и неанотирани етикети.  Пробвайте с опцията „--tags“."
12711 #: builtin/describe.c:409
12712 #, c-format
12713 msgid ""
12714 "No tags can describe '%s'.\n"
12715 "Try --always, or create some tags."
12716 msgstr ""
12717 "Никой етикет не описва „%s“.\n"
12718 "Пробвайте с опцията „--always“ или създайте етикети."
12720 #: builtin/describe.c:439
12721 #, c-format
12722 msgid "traversed %lu commits\n"
12723 msgstr "претърсени са %lu подавания\n"
12725 #: builtin/describe.c:442
12726 #, c-format
12727 msgid ""
12728 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
12729 "gave up search at %s\n"
12730 msgstr ""
12731 "открити са над %i етикета, изведени са последните %i,\n"
12732 "търсенето бе прекратено при „%s“.\n"
12734 #: builtin/describe.c:510
12735 #, c-format
12736 msgid "describe %s\n"
12737 msgstr "описание на „%s“\n"
12739 #: builtin/describe.c:513
12740 #, c-format
12741 msgid "Not a valid object name %s"
12742 msgstr "Неправилно име на обект „%s“"
12744 #: builtin/describe.c:521
12745 #, c-format
12746 msgid "%s is neither a commit nor blob"
12747 msgstr "„%s“ не е нито подаване, нито обект-BLOB"
12749 #: builtin/describe.c:535
12750 msgid "find the tag that comes after the commit"
12751 msgstr "откриване на етикета, който следва подаване"
12753 #: builtin/describe.c:536
12754 msgid "debug search strategy on stderr"
12755 msgstr ""
12756 "извеждане на информация за трасиране на стратегията за търсене на "
12757 "стандартната грешка"
12759 #: builtin/describe.c:537
12760 msgid "use any ref"
12761 msgstr "използване на произволен указател"
12763 #: builtin/describe.c:538
12764 msgid "use any tag, even unannotated"
12765 msgstr "използване на всеки етикет — включително и неанотираните"
12767 #: builtin/describe.c:539
12768 msgid "always use long format"
12769 msgstr "винаги да се ползва дългият формат"
12771 #: builtin/describe.c:540
12772 msgid "only follow first parent"
12773 msgstr "проследяване само на първия родител"
12775 #: builtin/describe.c:543
12776 msgid "only output exact matches"
12777 msgstr "извеждане само на точните съвпадения"
12779 #: builtin/describe.c:545
12780 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
12781 msgstr "да се търси само в този БРОЙ последни етикети (стандартно: 10)"
12783 #: builtin/describe.c:547
12784 msgid "only consider tags matching <pattern>"
12785 msgstr "да се търси само измежду етикетите напасващи този ШАБЛОН"
12787 #: builtin/describe.c:549
12788 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
12789 msgstr "да не се търси измежду етикетите напасващи този ШАБЛОН"
12791 #: builtin/describe.c:551 builtin/name-rev.c:422
12792 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
12793 msgstr "извеждане на съкратено име на обект като резервен вариант"
12795 #: builtin/describe.c:552 builtin/describe.c:555
12796 msgid "mark"
12797 msgstr "МАРКЕР"
12799 #: builtin/describe.c:553
12800 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
12801 msgstr "добавяне на такъв МАРКЕР на работното дърво (стандартно е „-dirty“)"
12803 #: builtin/describe.c:556
12804 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
12805 msgstr ""
12806 "добавяне на такъв МАРКЕР на счупеното работно дърво (стандартно е „-broken“)"
12808 #: builtin/describe.c:574
12809 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
12810 msgstr "Опциите „--long“ и „--abbrev=0“ са несъвместими"
12812 #: builtin/describe.c:603
12813 msgid "No names found, cannot describe anything."
12814 msgstr "Не са открити имена — нищо не може да бъде описано."
12816 #: builtin/describe.c:654
12817 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
12818 msgstr "опцията „--dirty“ е несъвместима с указател към подаване"
12820 #: builtin/describe.c:656
12821 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
12822 msgstr "опцията „--broken“ е несъвместима с указател към подаване"
12824 #: builtin/diff.c:84
12825 #, c-format
12826 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
12827 msgstr "„%s“: не е нито обикновен файл, нито символна връзка"
12829 #: builtin/diff.c:235
12830 #, c-format
12831 msgid "invalid option: %s"
12832 msgstr "неправилна опция: %s"
12834 #: builtin/diff.c:350
12835 msgid "Not a git repository"
12836 msgstr "Не е хранилище на Git"
12838 #: builtin/diff.c:394
12839 #, c-format
12840 msgid "invalid object '%s' given."
12841 msgstr "зададен е неправилен обект „%s“."
12843 #: builtin/diff.c:403
12844 #, c-format
12845 msgid "more than two blobs given: '%s'"
12846 msgstr "зададени са повече от 2 обекта-BLOB: „%s“"
12848 #: builtin/diff.c:408
12849 #, c-format
12850 msgid "unhandled object '%s' given."
12851 msgstr "зададен е неподдържан обект „%s“."
12853 #: builtin/difftool.c:30
12854 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
12855 msgstr "git difftool [ОПЦИЯ…] [ПОДАВАНЕ [ПОДАВАНЕ]] [[--] ПЪТ…]"
12857 #: builtin/difftool.c:253
12858 #, c-format
12859 msgid "failed: %d"
12860 msgstr "неуспешно действие с изходен код: %d"
12862 #: builtin/difftool.c:295
12863 #, c-format
12864 msgid "could not read symlink %s"
12865 msgstr "символната връзка „%s“ не може да бъде прочетена"
12867 #: builtin/difftool.c:297
12868 #, c-format
12869 msgid "could not read symlink file %s"
12870 msgstr "файлът, сочен от символната връзка „%s“, не може да бъде прочетен"
12872 #: builtin/difftool.c:305
12873 #, c-format
12874 msgid "could not read object %s for symlink %s"
12875 msgstr "обектът „%s“ за символната връзка „%s“ не може да бъде прочетен"
12877 #: builtin/difftool.c:406
12878 msgid ""
12879 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
12880 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
12881 msgstr ""
12882 "комбинираните формати на разликите („-c“ и „--cc“) не се поддържат\n"
12883 "в режима за разлики върху директории („-d“ и „--dir-diff“)."
12885 #: builtin/difftool.c:626
12886 #, c-format
12887 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
12888 msgstr "и двата файла са променени: „%s“ и „%s“."
12890 #: builtin/difftool.c:628
12891 msgid "working tree file has been left."
12892 msgstr "работното дърво е изоставено."
12894 #: builtin/difftool.c:639
12895 #, c-format
12896 msgid "temporary files exist in '%s'."
12897 msgstr "в „%s“ има временни файлове."
12899 #: builtin/difftool.c:640
12900 msgid "you may want to cleanup or recover these."
12901 msgstr "възможно е да ги изчистите или възстановите"
12903 #: builtin/difftool.c:689
12904 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
12905 msgstr "използвайте „diff.guitool“ вместо „diff.tool“"
12907 #: builtin/difftool.c:691
12908 msgid "perform a full-directory diff"
12909 msgstr "разлика по директории"
12911 #: builtin/difftool.c:693
12912 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
12913 msgstr "стартиране на ПРОГРАМАта за разлики без предупреждение"
12915 #: builtin/difftool.c:698
12916 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
12917 msgstr "следване на символните връзки при разлика по директории"
12919 #: builtin/difftool.c:699
12920 msgid "tool"
12921 msgstr "ПРОГРАМА"
12923 #: builtin/difftool.c:700
12924 msgid "use the specified diff tool"
12925 msgstr "използване на указаната ПРОГРАМА"
12927 #: builtin/difftool.c:702
12928 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
12929 msgstr ""
12930 "извеждане на списък с всички ПРОГРАМи, които може да се ползват с опцията „--"
12931 "tool“"
12933 #: builtin/difftool.c:705
12934 msgid ""
12935 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
12936 "code"
12937 msgstr ""
12938 "„git-difftool“ да спре работа, когато стартираната ПРОГРАМА завърши с "
12939 "ненулев код"
12941 #: builtin/difftool.c:708
12942 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
12943 msgstr "команда за разглеждане на разлики"
12945 #: builtin/difftool.c:709
12946 msgid "passed to `diff`"
12947 msgstr "подава се към „diff“"
12949 #: builtin/difftool.c:724
12950 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
12951 msgstr "„git-difftool“ изисква работно дърво или опцията „--no-index“"
12953 #: builtin/difftool.c:731
12954 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
12955 msgstr "опциите „--dir-diff“ и „--no-index“ са несъвместими"
12957 #: builtin/difftool.c:734
12958 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
12959 msgstr "опциите „--gui“, „--tool“ и „--extcmd“ са несъвместими една с друга"
12961 #: builtin/difftool.c:742
12962 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
12963 msgstr "не е зададена програма за „--tool=ПРОГРАМА“"
12965 #: builtin/difftool.c:749
12966 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
12967 msgstr "не е зададена команда за „--extcmd=КОМАНДА“"
12969 #: builtin/env--helper.c:6
12970 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
12971 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] ОПЦИИ ПРОМЕНЛИВИ"
12973 #: builtin/env--helper.c:37 builtin/hash-object.c:98
12974 msgid "type"
12975 msgstr "ВИД"
12977 #: builtin/env--helper.c:41
12978 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
12979 msgstr "стандартна, резервна стойност за „git_env_*(…)“"
12981 #: builtin/env--helper.c:43
12982 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
12983 msgstr ""
12984 "без извеждане на информация — стойността на „git_env_*()“ да е изходен код"
12986 #: builtin/env--helper.c:62
12987 #, c-format
12988 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
12989 msgstr ""
12990 "опцията „--default“ изисква булева стойност при „--type=bool“, а не „%s“"
12992 #: builtin/env--helper.c:77
12993 #, c-format
12994 msgid ""
12995 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
12996 "%s`"
12997 msgstr ""
12998 "опцията „--default“ изисква целочислена стойност без знак при „--"
12999 "type=ulong“, а не „%s“"
13001 #: builtin/fast-export.c:29
13002 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
13003 msgstr "git fast-export [ОПЦИИ_ЗА_СПИСЪКА_С_ВЕРСИИ]"
13005 #: builtin/fast-export.c:1124
13006 msgid "show progress after <n> objects"
13007 msgstr "Съобщение за напредъка на всеки такъв БРОЙ обекта"
13009 #: builtin/fast-export.c:1126
13010 msgid "select handling of signed tags"
13011 msgstr "Как да се обработват подписаните етикети"
13013 #: builtin/fast-export.c:1129
13014 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
13015 msgstr "Как да се обработват етикетите на филтрираните обекти"
13017 #: builtin/fast-export.c:1132
13018 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
13019 msgstr ""
13020 "как да се обработват съобщенията за подаване, които са в друго кодиране"
13022 #: builtin/fast-export.c:1135
13023 msgid "Dump marks to this file"
13024 msgstr "Запазване на маркерите в този ФАЙЛ"
13026 #: builtin/fast-export.c:1137
13027 msgid "Import marks from this file"
13028 msgstr "Внасяне на маркерите от този ФАЙЛ"
13030 #: builtin/fast-export.c:1139
13031 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
13032 msgstr "Да се използва изкуствено име на човек при липса на задаващ етикета"
13034 #: builtin/fast-export.c:1141
13035 msgid "Output full tree for each commit"
13036 msgstr "Извеждане на цялото дърво за всяко подаване"
13038 #: builtin/fast-export.c:1143
13039 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
13040 msgstr "Използване на маркер за завършване на потока"
13042 #: builtin/fast-export.c:1144
13043 msgid "Skip output of blob data"
13044 msgstr "Без извеждане на съдържанието на обектите-BLOB"
13046 #: builtin/fast-export.c:1145 builtin/log.c:1632
13047 msgid "refspec"
13048 msgstr "УКАЗАТЕЛ_НА_ВЕРСИЯ"
13050 #: builtin/fast-export.c:1146
13051 msgid "Apply refspec to exported refs"
13052 msgstr "Прилагане на УКАЗАТЕЛя_НА_ВЕРСИЯ към изнесените указатели"
13054 #: builtin/fast-export.c:1147
13055 msgid "anonymize output"
13056 msgstr "анонимизиране на извежданата информация"
13058 #: builtin/fast-export.c:1149
13059 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
13060 msgstr ""
13061 "Указване на родителите, които не са в потока на бързо изнасяне, с "
13062 "идентификатор на обект"
13064 #: builtin/fast-export.c:1151
13065 msgid "Show original object ids of blobs/commits"
13066 msgstr "Извеждане на първоначалните идентификатори на обектите BLOB/подавяния"
13068 #: builtin/fetch.c:30
13069 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
13070 msgstr "git fetch [ОПЦИЯ…] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ…]]"
13072 #: builtin/fetch.c:31
13073 msgid "git fetch [<options>] <group>"
13074 msgstr "git fetch [ОПЦИЯ…] ГРУПА"
13076 #: builtin/fetch.c:32
13077 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
13078 msgstr "git fetch --multiple [ОПЦИЯ…] [(ХРАНИЛИЩЕ | ГРУПА)…]"
13080 #: builtin/fetch.c:33
13081 msgid "git fetch --all [<options>]"
13082 msgstr "git fetch --all [ОПЦИЯ…]"
13084 #: builtin/fetch.c:125 builtin/pull.c:203
13085 msgid "fetch from all remotes"
13086 msgstr "доставяне от всички отдалечени хранилища"
13088 #: builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:206
13089 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
13090 msgstr "добавяне към „.git/FETCH_HEAD“ вместо замяна"
13092 #: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:209
13093 msgid "path to upload pack on remote end"
13094 msgstr "отдалечен път, където да се качи пакетът"
13096 #: builtin/fetch.c:130
13097 msgid "force overwrite of local reference"
13098 msgstr "принудително презаписване на локален указател"
13100 #: builtin/fetch.c:132
13101 msgid "fetch from multiple remotes"
13102 msgstr "доставяне от множество отдалечени хранилища"
13104 #: builtin/fetch.c:134 builtin/pull.c:213
13105 msgid "fetch all tags and associated objects"
13106 msgstr "доставяне на всички етикети и принадлежащи обекти"
13108 #: builtin/fetch.c:136
13109 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
13110 msgstr "без доставянето на всички етикети „--no-tags“"
13112 #: builtin/fetch.c:138
13113 msgid "number of submodules fetched in parallel"
13114 msgstr "брой подмодули доставени паралелно"
13116 #: builtin/fetch.c:140 builtin/pull.c:216
13117 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
13118 msgstr "окастряне на клоните следящи вече несъществуващи отдалечени клони"
13120 #: builtin/fetch.c:142
13121 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
13122 msgstr ""
13123 "окастряне на локалните етикети, които вече не съществуват в отдалеченото "
13124 "хранилище и презаписване на променените"
13126 #: builtin/fetch.c:143 builtin/fetch.c:166 builtin/pull.c:140
13127 msgid "on-demand"
13128 msgstr "ПРИ НУЖДА"
13130 #: builtin/fetch.c:144
13131 msgid "control recursive fetching of submodules"
13132 msgstr "управление на рекурсивното доставяне на подмодулите"
13134 #: builtin/fetch.c:148 builtin/pull.c:224
13135 msgid "keep downloaded pack"
13136 msgstr "запазване на изтеглените пакети с обекти"
13138 #: builtin/fetch.c:150
13139 msgid "allow updating of HEAD ref"
13140 msgstr "позволяване на обновяването на указателя „HEAD“"
13142 #: builtin/fetch.c:153 builtin/fetch.c:159 builtin/pull.c:227
13143 msgid "deepen history of shallow clone"
13144 msgstr "задълбочаване на историята на плитко хранилище"
13146 #: builtin/fetch.c:155
13147 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
13148 msgstr "задълбочаване на историята на плитко хранилище до определено време"
13150 #: builtin/fetch.c:161 builtin/pull.c:230
13151 msgid "convert to a complete repository"
13152 msgstr "превръщане в пълно хранилище"
13154 #: builtin/fetch.c:164
13155 msgid "prepend this to submodule path output"
13156 msgstr "добавяне на това пред пътя на подмодула"
13158 #: builtin/fetch.c:167
13159 msgid ""
13160 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
13161 "files)"
13162 msgstr ""
13163 "стандартно рекурсивно изтегляне на подмодулите (файловете с настройки са с "
13164 "приоритет)"
13166 #: builtin/fetch.c:171 builtin/pull.c:233
13167 msgid "accept refs that update .git/shallow"
13168 msgstr "приемане на указатели, които обновяват „.git/shallow“"
13170 #: builtin/fetch.c:172 builtin/pull.c:235
13171 msgid "refmap"
13172 msgstr "КАРТА_С_УКАЗАТЕЛИ"
13174 #: builtin/fetch.c:173 builtin/pull.c:236
13175 msgid "specify fetch refmap"
13176 msgstr "указване на КАРТАта_С_УКАЗАТЕЛИ за доставяне"
13178 #: builtin/fetch.c:180
13179 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
13180 msgstr "докладване, че всички обекти могат са достижими при започване от този"
13182 #: builtin/fetch.c:183
13183 msgid "run 'gc --auto' after fetching"
13184 msgstr "изпълняване на „gc --auto“ след доставяне"
13186 #: builtin/fetch.c:185 builtin/pull.c:245
13187 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
13188 msgstr "проверка за принудителни обновявания на всички клони"
13190 #: builtin/fetch.c:491
13191 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
13192 msgstr "Указателят „HEAD“ в отдалеченото хранилище не може да бъде открит"
13194 #: builtin/fetch.c:630
13195 #, c-format
13196 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
13197 msgstr "настройката „fetch.output“ е с неправилна стойност „%s“"
13199 #: builtin/fetch.c:728
13200 #, c-format
13201 msgid "object %s not found"
13202 msgstr "обектът „%s“ липсва"
13204 #: builtin/fetch.c:732
13205 msgid "[up to date]"
13206 msgstr "[актуализиран]"
13208 #: builtin/fetch.c:745 builtin/fetch.c:761 builtin/fetch.c:833
13209 msgid "[rejected]"
13210 msgstr "[отхвърлен]"
13212 #: builtin/fetch.c:746
13213 msgid "can't fetch in current branch"
13214 msgstr "в текущия клон не може да се доставя"
13216 #: builtin/fetch.c:756
13217 msgid "[tag update]"
13218 msgstr "[обновяване на етикетите]"
13220 #: builtin/fetch.c:757 builtin/fetch.c:794 builtin/fetch.c:816
13221 #: builtin/fetch.c:828
13222 msgid "unable to update local ref"
13223 msgstr "локален указател не може да бъде обновен"
13225 #: builtin/fetch.c:761
13226 msgid "would clobber existing tag"
13227 msgstr "съществуващ етикет ще бъде презаписан"
13229 #: builtin/fetch.c:783
13230 msgid "[new tag]"
13231 msgstr "[нов етикет]"
13233 #: builtin/fetch.c:786
13234 msgid "[new branch]"
13235 msgstr "[нов клон]"
13237 #: builtin/fetch.c:789
13238 msgid "[new ref]"
13239 msgstr "[нов указател]"
13241 #: builtin/fetch.c:828
13242 msgid "forced update"
13243 msgstr "принудително обновяване"
13245 #: builtin/fetch.c:833
13246 msgid "non-fast-forward"
13247 msgstr "същинско сливане"
13249 #: builtin/fetch.c:854
13250 msgid ""
13251 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
13252 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
13253 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
13254 msgstr ""
13255 "За да я включите еднократно ползвайте опцията „--show-forced-updates“, а за "
13256 "да я включите за постоянно, изпълнете:\n"
13257 "\n"
13258 "    git config fetch.showForcedUpdates true"
13260 #: builtin/fetch.c:858
13261 #, c-format
13262 msgid ""
13263 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
13264 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
13265 "false'\n"
13266 " to avoid this check.\n"
13267 msgstr ""
13268 "Проверката за принудителни изтласквания отне %.2f сек.  Може да я прескочите "
13269 "еднократно с опцията „--no-show-forced-updates“, а за да я извключите за "
13270 "постоянно, изпълнете:\n"
13271 "\n"
13272 "    git config fetch.showForcedUpdates false\n"
13274 #: builtin/fetch.c:888
13275 #, c-format
13276 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
13277 msgstr "хранилището „%s“ не изпрати всички необходими обекти\n"
13279 #: builtin/fetch.c:909
13280 #, c-format
13281 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
13282 msgstr ""
13283 "отхвърляне на върха „%s“, защото плитките хранилища не могат да бъдат "
13284 "обновявани"
13286 #: builtin/fetch.c:1000 builtin/fetch.c:1131
13287 #, c-format
13288 msgid "From %.*s\n"
13289 msgstr "От %.*s\n"
13291 #: builtin/fetch.c:1011
13292 #, c-format
13293 msgid ""
13294 "some local refs could not be updated; try running\n"
13295 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
13296 msgstr ""
13297 "някои локални указатели не могат да бъдат обновени.  Изпълнете командата\n"
13298 "„git remote prune %s“, за да премахнете остарелите клони, които\n"
13299 "предизвикват конфликта"
13301 #: builtin/fetch.c:1101
13302 #, c-format
13303 msgid "   (%s will become dangling)"
13304 msgstr "   (обектът „%s“ ще се окаже извън клон)"
13306 #: builtin/fetch.c:1102
13307 #, c-format
13308 msgid "   (%s has become dangling)"
13309 msgstr "   (обектът „%s“ вече е извън клон)"
13311 #: builtin/fetch.c:1134
13312 msgid "[deleted]"
13313 msgstr "[изтрит]"
13315 #: builtin/fetch.c:1135 builtin/remote.c:1036
13316 msgid "(none)"
13317 msgstr "(нищо)"
13319 #: builtin/fetch.c:1158
13320 #, c-format
13321 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
13322 msgstr "Не може да доставите в текущия клон „%s“ на хранилище, което не е голо"
13324 #: builtin/fetch.c:1177
13325 #, c-format
13326 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
13327 msgstr "Стойността „%2$s“ за опцията „%1$s“ не е съвместима с „%3$s“"
13329 #: builtin/fetch.c:1180
13330 #, c-format
13331 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
13332 msgstr "Опцията „%s“ се прескача при „%s“\n"
13334 #: builtin/fetch.c:1484
13335 #, c-format
13336 msgid "Fetching %s\n"
13337 msgstr "Доставяне на „%s“\n"
13339 #: builtin/fetch.c:1486 builtin/remote.c:100
13340 #, c-format
13341 msgid "Could not fetch %s"
13342 msgstr "„%s“ не може да се достави"
13344 #: builtin/fetch.c:1532
13345 msgid ""
13346 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
13347 "partialClone"
13348 msgstr ""
13349 "опцията „--filter“ може да се ползва само с отдалеченото хранилище указано в "
13350 "настройката „extensions.partialClone“"
13352 #: builtin/fetch.c:1556
13353 msgid ""
13354 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
13355 "remote name from which new revisions should be fetched."
13356 msgstr ""
13357 "Не сте указали отдалечено хранилище.  Задайте или адрес, или име\n"
13358 "на отдалечено хранилище, откъдето да се доставят новите версии."
13360 #: builtin/fetch.c:1593
13361 msgid "You need to specify a tag name."
13362 msgstr "Трябва да укажете име на етикет."
13364 #: builtin/fetch.c:1644
13365 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
13366 msgstr "Отрицателна дълбочина като аргумент на „--deepen“ не се поддържа"
13368 #: builtin/fetch.c:1646
13369 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
13370 msgstr "Опциите „--deepen“ и „--depth“ са несъвместими една с друга"
13372 #: builtin/fetch.c:1651
13373 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
13374 msgstr "опциите „--depth“ и „--unshallow“ са несъвместими"
13376 #: builtin/fetch.c:1653
13377 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
13378 msgstr "не можете да използвате опцията „--unshallow“ върху пълно хранилище"
13380 #: builtin/fetch.c:1669
13381 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
13382 msgstr "към „git fetch --all“ не можете да добавите аргумент — хранилище"
13384 #: builtin/fetch.c:1671
13385 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
13386 msgstr ""
13387 "към „git fetch --all“ не можете да добавите аргумент — указател на версия"
13389 #: builtin/fetch.c:1680
13390 #, c-format
13391 msgid "No such remote or remote group: %s"
13392 msgstr "Няма нито отдалечено хранилище, нито група от хранилища на име „%s“"
13394 #: builtin/fetch.c:1687
13395 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
13396 msgstr "Указването на група и указването на версия са несъвместими"
13398 #: builtin/fetch.c:1703
13399 msgid ""
13400 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
13401 "partialclone"
13402 msgstr ""
13403 "опцията „--filter“ може да се ползва само с отдалеченото хранилище указано в "
13404 "настройката „extensions.partialClone“"
13406 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
13407 msgid ""
13408 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
13409 msgstr ""
13410 "git fmt-merge-msg [-m СЪОБЩЕНИЕ] [--log[=БРОЙ] | --no-log] [--file ФАЙЛ]"
13412 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
13413 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
13414 msgstr ""
13415 "вмъкване на журнал състоящ се от не повече от БРОЙ записа от съкратения "
13416 "журнал"
13418 #: builtin/fmt-merge-msg.c:675
13419 msgid "alias for --log (deprecated)"
13420 msgstr "псевдоним на „--log“ (остаряло)"
13422 #: builtin/fmt-merge-msg.c:678
13423 msgid "text"
13424 msgstr "ТЕКСТ"
13426 #: builtin/fmt-merge-msg.c:679
13427 msgid "use <text> as start of message"
13428 msgstr "за начало на съобщението да се ползва ТЕКСТ"
13430 #: builtin/fmt-merge-msg.c:680
13431 msgid "file to read from"
13432 msgstr "файл, от който да се чете"
13434 #: builtin/for-each-ref.c:10
13435 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
13436 msgstr "git for-each-ref [ОПЦИЯ…] [ШАБЛОН]"
13438 #: builtin/for-each-ref.c:11
13439 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
13440 msgstr "git for-each-ref [--points ОБЕКТ]"
13442 #: builtin/for-each-ref.c:12
13443 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
13444 msgstr "git for-each-ref[(--merged | --no-merged) [ПОДАВАНЕ]]"
13446 #: builtin/for-each-ref.c:13
13447 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
13448 msgstr "git for-each-ref [--contains [ПОДАВАНЕ]] [--no-contains [ПОДАВАНЕ]]"
13450 #: builtin/for-each-ref.c:28
13451 msgid "quote placeholders suitably for shells"
13452 msgstr "цитиране подходящо за командни интерпретатори на обвивката"
13454 #: builtin/for-each-ref.c:30
13455 msgid "quote placeholders suitably for perl"
13456 msgstr "цитиране подходящо за perl"
13458 #: builtin/for-each-ref.c:32
13459 msgid "quote placeholders suitably for python"
13460 msgstr "цитиране подходящо за python"
13462 #: builtin/for-each-ref.c:34
13463 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
13464 msgstr "цитиране подходящо за tcl"
13466 #: builtin/for-each-ref.c:37
13467 msgid "show only <n> matched refs"
13468 msgstr "извеждане само на този БРОЙ напаснати указатели"
13470 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:439
13471 msgid "respect format colors"
13472 msgstr "спазване на цветовете на форма̀та"
13474 #: builtin/for-each-ref.c:42
13475 msgid "print only refs which points at the given object"
13476 msgstr "извеждане само на указателите, сочещи към ОБЕКТА"
13478 #: builtin/for-each-ref.c:44
13479 msgid "print only refs that are merged"
13480 msgstr "извеждане само на слетите указатели"
13482 #: builtin/for-each-ref.c:45
13483 msgid "print only refs that are not merged"
13484 msgstr "извеждане само на неслетите указатели"
13486 #: builtin/for-each-ref.c:46
13487 msgid "print only refs which contain the commit"
13488 msgstr "извеждане само на указателите, които съдържат това ПОДАВАНЕ"
13490 #: builtin/for-each-ref.c:47
13491 msgid "print only refs which don't contain the commit"
13492 msgstr "извеждане само на указателите, които не съдържат това ПОДАВАНЕ"
13494 #: builtin/fsck.c:88 builtin/fsck.c:160 builtin/fsck.c:161
13495 msgid "unknown"
13496 msgstr "непознат"
13498 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
13499 #: builtin/fsck.c:120 builtin/fsck.c:136
13500 #, c-format
13501 msgid "error in %s %s: %s"
13502 msgstr "грешка в %s „%s“: %s"
13504 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
13505 #: builtin/fsck.c:131
13506 #, c-format
13507 msgid "warning in %s %s: %s"
13508 msgstr "предупреждение за %s „%s“: %s"
13510 #: builtin/fsck.c:157 builtin/fsck.c:159
13511 #, c-format
13512 msgid "broken link from %7s %s"
13513 msgstr "скъсана връзка от %7s %s"
13515 #: builtin/fsck.c:168
13516 msgid "wrong object type in link"
13517 msgstr "неправилен вид обект във връзката"
13519 #: builtin/fsck.c:184
13520 #, c-format
13521 msgid ""
13522 "broken link from %7s %s\n"
13523 "              to %7s %s"
13524 msgstr ""
13525 "скъсана връзка от %7s %s\n"
13526 "              към %7s %s"
13528 #: builtin/fsck.c:295
13529 #, c-format
13530 msgid "missing %s %s"
13531 msgstr "липсващ обект: %s „%s“"
13533 #: builtin/fsck.c:321
13534 #, c-format
13535 msgid "unreachable %s %s"
13536 msgstr "недостижим обект: %s „%s“"
13538 #: builtin/fsck.c:340
13539 #, c-format
13540 msgid "dangling %s %s"
13541 msgstr "извън клон: %s „%s“"
13543 #: builtin/fsck.c:349
13544 msgid "could not create lost-found"
13545 msgstr "„lost-found“ не може да се създаде"
13547 #: builtin/fsck.c:360
13548 #, c-format
13549 msgid "could not finish '%s'"
13550 msgstr "„%s“ не може да се завърши"
13552 #: builtin/fsck.c:377
13553 #, c-format
13554 msgid "Checking %s"
13555 msgstr "Проверка на „%s“"
13557 #: builtin/fsck.c:415
13558 #, c-format
13559 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
13560 msgstr "Проверка на свързаността (%d обекта)"
13562 #: builtin/fsck.c:434
13563 #, c-format
13564 msgid "Checking %s %s"
13565 msgstr "Проверяване на %s „%s“"
13567 #: builtin/fsck.c:438
13568 msgid "broken links"
13569 msgstr "скъсани връзки"
13571 #: builtin/fsck.c:447
13572 #, c-format
13573 msgid "root %s"
13574 msgstr "начална директория „%s“"
13576 #: builtin/fsck.c:455
13577 #, c-format
13578 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
13579 msgstr "приложен етикет „%s“ върху „%s“ (%s) в „%s“"
13581 #: builtin/fsck.c:484
13582 #, c-format
13583 msgid "%s: object corrupt or missing"
13584 msgstr "%s: липсващ или повреден обект"
13586 #: builtin/fsck.c:509
13587 #, c-format
13588 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
13589 msgstr "%s: неправилен запис в журнала за указатели „%s“"
13591 #: builtin/fsck.c:523
13592 #, c-format
13593 msgid "Checking reflog %s->%s"
13594 msgstr "Проверка на журнала на указателите: „%s“ до „%s“"
13596 #: builtin/fsck.c:557
13597 #, c-format
13598 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
13599 msgstr "„%s“: неправилен указател за SHA1: „%s“"
13601 #: builtin/fsck.c:564
13602 #, c-format
13603 msgid "%s: not a commit"
13604 msgstr "%s: не е подаване!"
13606 #: builtin/fsck.c:619
13607 msgid "notice: No default references"
13608 msgstr "внимание: няма указатели по подразбиране"
13610 #: builtin/fsck.c:634
13611 #, c-format
13612 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
13613 msgstr "„%s“: липсващ обект: „%s“"
13615 #: builtin/fsck.c:647
13616 #, c-format
13617 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
13618 msgstr "„%s“: не може да се анализира: „%s“"
13620 #: builtin/fsck.c:667
13621 #, c-format
13622 msgid "bad sha1 file: %s"
13623 msgstr "неправилен ред с контролна сума по SHA1: „%s“"
13625 #: builtin/fsck.c:682
13626 msgid "Checking object directory"
13627 msgstr "Проверка на директория с обекти"
13629 #: builtin/fsck.c:685
13630 msgid "Checking object directories"
13631 msgstr "Проверка на директориите с обекти"
13633 #: builtin/fsck.c:700
13634 #, c-format
13635 msgid "Checking %s link"
13636 msgstr "Проверка на връзките на „%s“"
13639 #: builtin/fsck.c:705 builtin/index-pack.c:842
13640 #, c-format
13641 msgid "invalid %s"
13642 msgstr "неправилен указател „%s“"
13644 #: builtin/fsck.c:712
13645 #, c-format
13646 msgid "%s points to something strange (%s)"
13647 msgstr "„%s“ сочи към нещо необичайно (%s)"
13649 #: builtin/fsck.c:718
13650 #, c-format
13651 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
13652 msgstr "%s: несвързаният връх „HEAD“ не сочи към нищо"
13654 #: builtin/fsck.c:722
13655 #, c-format
13656 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
13657 msgstr "предупреждение: „%s“ сочи към все още несъществуващ клон (%s)"
13659 #: builtin/fsck.c:734
13660 msgid "Checking cache tree"
13661 msgstr "Проверка на дървото на кеша"
13663 #: builtin/fsck.c:739
13664 #, c-format
13665 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
13666 msgstr "„%s“: неправилен указател за SHA1 в дървото на кеша"
13668 #: builtin/fsck.c:750
13669 msgid "non-tree in cache-tree"
13670 msgstr "в дървото на кеша има нещо, което не е дърво"
13672 #: builtin/fsck.c:781
13673 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
13674 msgstr "git fsck [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ…]"
13676 #: builtin/fsck.c:787
13677 msgid "show unreachable objects"
13678 msgstr "показване на недостижимите обекти"
13680 #: builtin/fsck.c:788
13681 msgid "show dangling objects"
13682 msgstr "показване на обектите извън клоните"
13684 #: builtin/fsck.c:789
13685 msgid "report tags"
13686 msgstr "показване на етикетите"
13688 #: builtin/fsck.c:790
13689 msgid "report root nodes"
13690 msgstr "показване на кореновите възли"
13692 #: builtin/fsck.c:791
13693 msgid "make index objects head nodes"
13694 msgstr "задаване на обекти от индекса да са коренови"
13696 #: builtin/fsck.c:792
13697 msgid "make reflogs head nodes (default)"
13698 msgstr "проследяване и на указателите от журнала с указателите (стандартно)"
13700 #: builtin/fsck.c:793
13701 msgid "also consider packs and alternate objects"
13702 msgstr "допълнително да се проверяват пакетите и алтернативните обекти"
13704 #: builtin/fsck.c:794
13705 msgid "check only connectivity"
13706 msgstr "проверка само на връзката"
13708 #: builtin/fsck.c:795
13709 msgid "enable more strict checking"
13710 msgstr "по-строги проверки"
13712 #: builtin/fsck.c:797
13713 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
13714 msgstr "запазване на обектите извън клоните в директорията „.git/lost-found“"
13716 #: builtin/fsck.c:798 builtin/prune.c:132
13717 msgid "show progress"
13718 msgstr "показване на напредъка"
13720 #: builtin/fsck.c:799
13721 msgid "show verbose names for reachable objects"
13722 msgstr "показване на подробни имена на достижимите обекти"
13724 #: builtin/fsck.c:859 builtin/index-pack.c:225
13725 msgid "Checking objects"
13726 msgstr "Проверка на обектите"
13728 #: builtin/fsck.c:887
13729 #, c-format
13730 msgid "%s: object missing"
13731 msgstr "„%s“: липсващ обект"
13733 #: builtin/fsck.c:899
13734 #, c-format
13735 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
13736 msgstr "неправилен параметър: очаква се SHA1, а бе получено: „%s“"
13738 #: builtin/gc.c:34
13739 msgid "git gc [<options>]"
13740 msgstr "git gc [ОПЦИЯ…]"
13742 #: builtin/gc.c:90
13743 #, c-format
13744 msgid "Failed to fstat %s: %s"
13745 msgstr "Неуспешно изпълнение на „fstat“ върху „%s“: %s"
13747 #: builtin/gc.c:126
13748 #, c-format
13749 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
13750 msgstr "стойността на „%s“ — „%s“ не може да се анализира"
13752 #: builtin/gc.c:476 builtin/init-db.c:55
13753 #, c-format
13754 msgid "cannot stat '%s'"
13755 msgstr "не може да се получи информация чрез „stat“ за директорията „%s“"
13757 #: builtin/gc.c:485 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:529
13758 #, c-format
13759 msgid "cannot read '%s'"
13760 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
13762 #: builtin/gc.c:492
13763 #, c-format
13764 msgid ""
13765 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
13766 "and remove %s.\n"
13767 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
13768 "\n"
13769 "%s"
13770 msgstr ""
13771 "При последното изпълнение на „git gc“ бе докладвана грешка.  Коригирайте "
13772 "причината за\n"
13773 "нея и изтрийте „%s“.\n"
13774 "Автоматичното изчистване на боклука няма да работи, преди да изтриете "
13775 "файла.\n"
13776 "\n"
13777 "%s"
13779 #: builtin/gc.c:540
13780 msgid "prune unreferenced objects"
13781 msgstr "окастряне на обектите, към които нищо не сочи"
13783 #: builtin/gc.c:542
13784 msgid "be more thorough (increased runtime)"
13785 msgstr "изчерпателно търсене на боклука (за сметка на повече време работа)"
13787 #: builtin/gc.c:543
13788 msgid "enable auto-gc mode"
13789 msgstr "включване на автоматичното събиране на боклука (auto-gc)"
13791 #: builtin/gc.c:546
13792 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
13793 msgstr ""
13794 "изрично стартиране на събирането на боклука, дори и ако вече работи друго "
13795 "събиране"
13797 #: builtin/gc.c:549
13798 msgid "repack all other packs except the largest pack"
13799 msgstr "препакетиране на всичко без най-големия пакет"
13801 #: builtin/gc.c:566
13802 #, c-format
13803 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
13804 msgstr "неразпозната стойност на „gc.logexpiry“ %s"
13806 #: builtin/gc.c:577
13807 #, c-format
13808 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
13809 msgstr "неразпозната стойност на периода за окастряне: %s"
13811 #: builtin/gc.c:597
13812 #, c-format
13813 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
13814 msgstr ""
13815 "Автоматично пакетиране на заден фон на хранилището за по-добра "
13816 "производителност.\n"
13818 #: builtin/gc.c:599
13819 #, c-format
13820 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
13821 msgstr "Автоматично пакетиране на хранилището за по-добра производителност.\n"
13823 #: builtin/gc.c:600
13824 #, c-format
13825 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
13826 msgstr ""
13827 "Погледнете ръководството за повече информация как да изпълните „git help "
13828 "gc“.\n"
13830 #: builtin/gc.c:640
13831 #, c-format
13832 msgid ""
13833 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
13834 msgstr ""
13835 "събирането на боклука вече е стартирано на машината „%s“ с идентификатор на\n"
13836 "процеса: %<PRIuMAX> (ако сте сигурни, че това не е вярно, това използвайте\n"
13837 "опцията „--force“)"
13839 #: builtin/gc.c:695
13840 msgid ""
13841 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
13842 msgstr ""
13843 "Има прекалено много недостижими, непакетирани обекти.\n"
13844 "Използвайте „git prune“, за да ги окастрите."
13846 #: builtin/grep.c:29
13847 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
13848 msgstr "git grep [ОПЦИЯ…] [-e] ШАБЛОН [ВЕРСИЯ…] [[--] ПЪТ…]"
13850 #: builtin/grep.c:225
13851 #, c-format
13852 msgid "grep: failed to create thread: %s"
13853 msgstr "grep: неуспешно създаване на нишка: %s"
13855 #: builtin/grep.c:279
13856 #, c-format
13857 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
13858 msgstr "зададен е неправилен брой нишки (%d) за %s"
13860 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
13861 #. variable for tweaking threads, currently
13862 #. grep.threads
13864 #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1534 builtin/index-pack.c:1727
13865 #: builtin/pack-objects.c:2728
13866 #, c-format
13867 msgid "no threads support, ignoring %s"
13868 msgstr "липсва поддръжка за нишки.  „%s“ ще се пренебрегне"
13870 #: builtin/grep.c:467 builtin/grep.c:591 builtin/grep.c:633
13871 #, c-format
13872 msgid "unable to read tree (%s)"
13873 msgstr "дървото не може да бъде прочетено (%s)"
13875 #: builtin/grep.c:648
13876 #, c-format
13877 msgid "unable to grep from object of type %s"
13878 msgstr "не може да се изпълни „grep“ от обект от вида %s"
13880 #: builtin/grep.c:714
13881 #, c-format
13882 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
13883 msgstr "опцията „%c“ очаква число за аргумент"
13885 #: builtin/grep.c:813
13886 msgid "search in index instead of in the work tree"
13887 msgstr "търсене в индекса, а не в работното дърво"
13889 #: builtin/grep.c:815
13890 msgid "find in contents not managed by git"
13891 msgstr "търсене и във файловете, които не са под управлението на git"
13893 #: builtin/grep.c:817
13894 msgid "search in both tracked and untracked files"
13895 msgstr "търсене и в следените, и в неследените файлове"
13897 #: builtin/grep.c:819
13898 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
13899 msgstr "игнориране на файловете указани в „.gitignore“"
13901 #: builtin/grep.c:821
13902 msgid "recursively search in each submodule"
13903 msgstr "рекурсивно търсене във всички подмодули"
13905 #: builtin/grep.c:824
13906 msgid "show non-matching lines"
13907 msgstr "извеждане на редовете, които не съвпадат"
13909 #: builtin/grep.c:826
13910 msgid "case insensitive matching"
13911 msgstr "без значение на регистъра на буквите (главни/малки)"
13913 #: builtin/grep.c:828
13914 msgid "match patterns only at word boundaries"
13915 msgstr "напасване на шаблоните само по границите на думите"
13917 #: builtin/grep.c:830
13918 msgid "process binary files as text"
13919 msgstr "обработване на двоичните файлове като текстови"
13921 #: builtin/grep.c:832
13922 msgid "don't match patterns in binary files"
13923 msgstr "прескачане на двоичните файлове"
13925 #: builtin/grep.c:835
13926 msgid "process binary files with textconv filters"
13927 msgstr ""
13928 "обработване на двоичните файлове чрез филтри за преобразуване към текст"
13930 #: builtin/grep.c:837
13931 msgid "search in subdirectories (default)"
13932 msgstr "търсене в поддиректориите (стандартно)"
13934 #: builtin/grep.c:839
13935 msgid "descend at most <depth> levels"
13936 msgstr "навлизане максимално на тази ДЪЛБОЧИНА в дървото"
13938 #: builtin/grep.c:843
13939 msgid "use extended POSIX regular expressions"
13940 msgstr "разширени регулярни изрази по POSIX"
13942 #: builtin/grep.c:846
13943 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
13944 msgstr "основни регулярни изрази по POSIX (стандартно)"
13946 #: builtin/grep.c:849
13947 msgid "interpret patterns as fixed strings"
13948 msgstr "шаблоните са дословни низове"
13950 #: builtin/grep.c:852
13951 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
13952 msgstr "регулярни изрази на Perl"
13954 #: builtin/grep.c:855
13955 msgid "show line numbers"
13956 msgstr "извеждане на номерата на редовете"
13958 #: builtin/grep.c:856
13959 msgid "show column number of first match"
13960 msgstr "извеждане на номера на колоната на първото напасване"
13962 #: builtin/grep.c:857
13963 msgid "don't show filenames"
13964 msgstr "без извеждане на имената на файловете"
13966 #: builtin/grep.c:858
13967 msgid "show filenames"
13968 msgstr "извеждане на имената на файловете"
13970 #: builtin/grep.c:860
13971 msgid "show filenames relative to top directory"
13972 msgstr ""
13973 "извеждане на относителните имена на файловете спрямо основната директория на "
13974 "хранилището"
13976 #: builtin/grep.c:862
13977 msgid "show only filenames instead of matching lines"
13978 msgstr "извеждане само на имената на файловете без напасващите редове"
13980 #: builtin/grep.c:864
13981 msgid "synonym for --files-with-matches"
13982 msgstr "псевдоним на „--files-with-matches“"
13984 #: builtin/grep.c:867
13985 msgid "show only the names of files without match"
13986 msgstr ""
13987 "извеждане само на имената на файловете, които не съдържат ред, напасващ на "
13988 "шаблона"
13990 #: builtin/grep.c:869
13991 msgid "print NUL after filenames"
13992 msgstr "извеждане на нулевия знак „NUL“ след всяко име на файл"
13994 #: builtin/grep.c:872
13995 msgid "show only matching parts of a line"
13996 msgstr "извеждане само на частите на редовете, които съвпадат"
13998 #: builtin/grep.c:874
13999 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
14000 msgstr "извеждане на броя на съвпаденията вместо напасващите редове"
14002 #: builtin/grep.c:875
14003 msgid "highlight matches"
14004 msgstr "оцветяване на напасванията"
14006 #: builtin/grep.c:877
14007 msgid "print empty line between matches from different files"
14008 msgstr "извеждане на празен ред между напасванията от различни файлове"
14010 #: builtin/grep.c:879
14011 msgid "show filename only once above matches from same file"
14012 msgstr ""
14013 "извеждане на името на файла само веднъж за всички напасвания от този файл"
14015 #: builtin/grep.c:882
14016 msgid "show <n> context lines before and after matches"
14017 msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове преди и след напасванията"
14019 #: builtin/grep.c:885
14020 msgid "show <n> context lines before matches"
14021 msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове преди напасванията"
14023 #: builtin/grep.c:887
14024 msgid "show <n> context lines after matches"
14025 msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове след напасванията"
14027 #: builtin/grep.c:889
14028 msgid "use <n> worker threads"
14029 msgstr "използване на такъв БРОЙ работещи нишки"
14031 #: builtin/grep.c:890
14032 msgid "shortcut for -C NUM"
14033 msgstr "псевдоним на „-C БРОЙ“"
14035 #: builtin/grep.c:893
14036 msgid "show a line with the function name before matches"
14037 msgstr "извеждане на ред с името на функцията, в която е напаснат шаблона"
14039 #: builtin/grep.c:895
14040 msgid "show the surrounding function"
14041 msgstr "извеждане на обхващащата функция"
14043 #: builtin/grep.c:898
14044 msgid "read patterns from file"
14045 msgstr "изчитане на шаблоните от ФАЙЛ"
14047 #: builtin/grep.c:900
14048 msgid "match <pattern>"
14049 msgstr "напасване на ШАБЛОН"
14051 #: builtin/grep.c:902
14052 msgid "combine patterns specified with -e"
14053 msgstr "комбиниране на шаблоните указани с опцията „-e“"
14055 #: builtin/grep.c:914
14056 msgid "indicate hit with exit status without output"
14057 msgstr ""
14058 "без извеждане на стандартния изход.  Изходният код указва наличието на "
14059 "напасване"
14061 #: builtin/grep.c:916
14062 msgid "show only matches from files that match all patterns"
14063 msgstr ""
14064 "извеждане на редове само от файловете, които напасват на всички шаблони"
14066 #: builtin/grep.c:918
14067 msgid "show parse tree for grep expression"
14068 msgstr "извеждане на дървото за анализ на регулярния израз"
14070 #: builtin/grep.c:922
14071 msgid "pager"
14072 msgstr "програма за преглед по страници"
14074 #: builtin/grep.c:922
14075 msgid "show matching files in the pager"
14076 msgstr "извеждане на съвпадащите файлове в програма за преглед по страници"
14078 #: builtin/grep.c:926
14079 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
14080 msgstr ""
14081 "позволяване на стартирането на grep(1) (текущият компилат пренебрегва тази "
14082 "опция)"
14084 #: builtin/grep.c:990
14085 msgid "no pattern given"
14086 msgstr "не сте задали шаблон"
14088 #: builtin/grep.c:1026
14089 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
14090 msgstr "опциите „--cached“ и „--untracked“ са несъвместими с версии."
14092 #: builtin/grep.c:1034
14093 #, c-format
14094 msgid "unable to resolve revision: %s"
14095 msgstr "версията „%s“ не може бъде открита"
14097 #: builtin/grep.c:1065
14098 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
14099 msgstr "неправилна комбинация от опции, „--threads“ ще се пренебрегне"
14101 #: builtin/grep.c:1068 builtin/pack-objects.c:3416
14102 msgid "no threads support, ignoring --threads"
14103 msgstr "липсва поддръжка за нишки.  „--threads“ ще се пренебрегне"
14105 #: builtin/grep.c:1071 builtin/index-pack.c:1531 builtin/pack-objects.c:2725
14106 #, c-format
14107 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
14108 msgstr "зададен е неправилен брой нишки: %d"
14110 #: builtin/grep.c:1094
14111 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
14112 msgstr ""
14113 "опцията „--open-files-in-pager“ е съвместима само с търсене в работното дърво"
14115 #: builtin/grep.c:1117
14116 msgid "option not supported with --recurse-submodules"
14117 msgstr "опцията е несъвместима с „--recurse-submodules“"
14119 #: builtin/grep.c:1123
14120 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
14121 msgstr "опциите „--cached“ и „--untracked“ са несъвместими с „--no-index“"
14123 #: builtin/grep.c:1129
14124 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
14125 msgstr ""
14126 "опциите „--(no-)exclude-standard“ са несъвместими с търсене по следени "
14127 "файлове"
14129 #: builtin/grep.c:1137
14130 msgid "both --cached and trees are given"
14131 msgstr "опцията „--cached“ е несъвместима със задаване на дърво"
14133 #: builtin/hash-object.c:85
14134 msgid ""
14135 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
14136 "[--] <file>..."
14137 msgstr ""
14138 "git hash-object [-t ВИД] [-w] [--path=ФАЙЛ | --no-filters] [--stdin] [--] "
14139 "ФАЙЛ…"
14141 #: builtin/hash-object.c:86
14142 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
14143 msgstr "git hash-object --stdin-paths"
14145 #: builtin/hash-object.c:98
14146 msgid "object type"
14147 msgstr "ВИД на обекта"
14149 #: builtin/hash-object.c:99
14150 msgid "write the object into the object database"
14151 msgstr "записване на обекта в базата от данни за обектите"
14153 #: builtin/hash-object.c:101
14154 msgid "read the object from stdin"
14155 msgstr "изчитане на обекта от стандартния вход"
14157 #: builtin/hash-object.c:103
14158 msgid "store file as is without filters"
14159 msgstr "запазване на файла както е — без филтри"
14161 #: builtin/hash-object.c:104
14162 msgid ""
14163 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
14164 msgstr ""
14165 "създаване и изчисляване на контролни суми на произволни данни за повредени "
14166 "обекти за трасиране на Git"
14168 #: builtin/hash-object.c:105
14169 msgid "process file as it were from this path"
14170 msgstr "обработване на ФАЙЛа все едно е с този път"
14172 #: builtin/help.c:46
14173 msgid "print all available commands"
14174 msgstr "показване на всички налични команди"
14176 #: builtin/help.c:47
14177 msgid "exclude guides"
14178 msgstr "без въведения"
14180 #: builtin/help.c:48
14181 msgid "print list of useful guides"
14182 msgstr "показване на списък с въведения"
14184 #: builtin/help.c:49
14185 msgid "print all configuration variable names"
14186 msgstr "показване на имената на всички конфигуриращи променливи"
14188 #: builtin/help.c:51
14189 msgid "show man page"
14190 msgstr "показване на страница от ръководството"
14192 #: builtin/help.c:52
14193 msgid "show manual in web browser"
14194 msgstr "показване на страница от ръководството в уеб браузър"
14196 #: builtin/help.c:54
14197 msgid "show info page"
14198 msgstr "показване на информационна страница"
14200 #: builtin/help.c:56
14201 msgid "print command description"
14202 msgstr "извеждане на описанието на команда"
14204 #: builtin/help.c:61
14205 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
14206 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [КОМАНДА]"
14208 #: builtin/help.c:77
14209 #, c-format
14210 msgid "unrecognized help format '%s'"
14211 msgstr "непознат формат на помощта „%s“"
14213 #: builtin/help.c:104
14214 msgid "Failed to start emacsclient."
14215 msgstr "Неуспешно стартиране на „emacsclient“."
14217 #: builtin/help.c:117
14218 msgid "Failed to parse emacsclient version."
14219 msgstr "Версията на „emacsclient“ не може да се анализира."
14221 #: builtin/help.c:125
14222 #, c-format
14223 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
14224 msgstr "Прекалено стара версия на „emacsclient“ — %d (< 22)."
14226 #: builtin/help.c:143 builtin/help.c:165 builtin/help.c:175 builtin/help.c:183
14227 #, c-format
14228 msgid "failed to exec '%s'"
14229 msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“"
14231 #: builtin/help.c:221
14232 #, c-format
14233 msgid ""
14234 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
14235 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
14236 msgstr ""
14237 "„%s“: път към неподдържана програма за преглед на\n"
14238 " ръководството.  Вместо нея пробвайте „man.<tool>.cmd“."
14240 #: builtin/help.c:233
14241 #, c-format
14242 msgid ""
14243 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
14244 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
14245 msgstr ""
14246 "„%s“: команда за поддържана програма за преглед на\n"
14247 " ръководството.  Вместо нея пробвайте „man.<tool>.path“."
14249 #: builtin/help.c:350
14250 #, c-format
14251 msgid "'%s': unknown man viewer."
14252 msgstr "„%s“: непозната програма за преглед на ръководството."
14254 #: builtin/help.c:367
14255 msgid "no man viewer handled the request"
14256 msgstr "никоя програма за преглед на ръководство не успя да обработи заявката"
14258 #: builtin/help.c:375
14259 msgid "no info viewer handled the request"
14260 msgstr ""
14261 "никоя програма за преглед на информационните страници не успя да обработи "
14262 "заявката"
14264 #: builtin/help.c:434 builtin/help.c:445 git.c:336
14265 #, c-format
14266 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
14267 msgstr "„%s“ е псевдоним на „%s“"
14269 #: builtin/help.c:448 git.c:365
14270 #, c-format
14271 msgid "bad alias.%s string: %s"
14272 msgstr "неправилен низ за настройката „alias.%s“: „%s“"
14274 #: builtin/help.c:477 builtin/help.c:507
14275 #, c-format
14276 msgid "usage: %s%s"
14277 msgstr "употреба: %s%s"
14279 #: builtin/help.c:491
14280 msgid "'git help config' for more information"
14281 msgstr "За повече информация изпълнете „git help config“"
14283 #: builtin/index-pack.c:185
14284 #, c-format
14285 msgid "object type mismatch at %s"
14286 msgstr "неправилен вид на обекта „%s“"
14288 #: builtin/index-pack.c:205
14289 #, c-format
14290 msgid "did not receive expected object %s"
14291 msgstr "очакваният обект „%s“ не бе получен"
14293 #: builtin/index-pack.c:208
14294 #, c-format
14295 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
14296 msgstr "неправилен вид на обекта „%s“: очакваше се „%s“, а бе получен „%s“"
14298 #: builtin/index-pack.c:258
14299 #, c-format
14300 msgid "cannot fill %d byte"
14301 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
14302 msgstr[0] "не може да се запълни %d байт"
14303 msgstr[1] "не може да се запълнят %d байта"
14305 #: builtin/index-pack.c:268
14306 msgid "early EOF"
14307 msgstr "неочакван край на файл"
14309 #: builtin/index-pack.c:269
14310 msgid "read error on input"
14311 msgstr "грешка при четене на входните данни"
14313 #: builtin/index-pack.c:281
14314 msgid "used more bytes than were available"
14315 msgstr "използвани са повече от наличните байтове"
14317 #: builtin/index-pack.c:288 builtin/pack-objects.c:604
14318 msgid "pack too large for current definition of off_t"
14319 msgstr "пакетният файл е прекалено голям за текущата стойност на типа „off_t“"
14321 #: builtin/index-pack.c:291 builtin/unpack-objects.c:94
14322 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
14323 msgstr "пакетният файл надвишава максималния възможен размер"
14325 #: builtin/index-pack.c:312
14326 #, c-format
14327 msgid "cannot open packfile '%s'"
14328 msgstr "пакетният файл „%s“ не може да бъде отворен"
14330 #: builtin/index-pack.c:326
14331 msgid "pack signature mismatch"
14332 msgstr "несъответствие в подписа към пакетния файл"
14334 #: builtin/index-pack.c:328
14335 #, c-format
14336 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
14337 msgstr "не се поддържа пакетиране вeрсия „%<PRIu32>“"
14339 #: builtin/index-pack.c:346
14340 #, c-format
14341 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
14342 msgstr "повреден обект в пакетния файл при отместване %<PRIuMAX>: %s"
14344 #: builtin/index-pack.c:466
14345 #, c-format
14346 msgid "inflate returned %d"
14347 msgstr "декомпресирането с „inflate“ върна %d"
14349 #: builtin/index-pack.c:515
14350 msgid "offset value overflow for delta base object"
14351 msgstr "стойността на отместването за обекта-разлика води до препълване"
14353 #: builtin/index-pack.c:523
14354 msgid "delta base offset is out of bound"
14355 msgstr "стойността на отместването за обекта-разлика е извън диапазона"
14357 #: builtin/index-pack.c:531
14358 #, c-format
14359 msgid "unknown object type %d"
14360 msgstr "непознат вид обект %d"
14362 #: builtin/index-pack.c:562
14363 msgid "cannot pread pack file"
14364 msgstr "пакетният файл не може да бъде прочетен"
14366 #: builtin/index-pack.c:564
14367 #, c-format
14368 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
14369 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
14370 msgstr[0] "неочакван край на файл, липсва %<PRIuMAX> байт"
14371 msgstr[1] "неочакван край на файл, липсват %<PRIuMAX> байта"
14373 #: builtin/index-pack.c:590
14374 msgid "serious inflate inconsistency"
14375 msgstr "сериозна грешка при декомпресиране с „inflate“"
14377 #: builtin/index-pack.c:735 builtin/index-pack.c:741 builtin/index-pack.c:764
14378 #: builtin/index-pack.c:803 builtin/index-pack.c:812
14379 #, c-format
14380 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
14381 msgstr ""
14382 "СЪВПАДЕНИЕ НА СТОЙНОСТИТЕ ЗА СУМИТЕ ЗА SHA1: „%s“ НА ДВА РАЗЛИЧНИ ОБЕКТА!"
14384 #: builtin/index-pack.c:738 builtin/pack-objects.c:157
14385 #: builtin/pack-objects.c:217 builtin/pack-objects.c:311
14386 #, c-format
14387 msgid "unable to read %s"
14388 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен"
14390 #: builtin/index-pack.c:801
14391 #, c-format
14392 msgid "cannot read existing object info %s"
14393 msgstr "съществуващият обект в „%s“ не може да бъде прочетен"
14395 #: builtin/index-pack.c:809
14396 #, c-format
14397 msgid "cannot read existing object %s"
14398 msgstr "съществуващият обект „%s“ не може да бъде прочетен"
14400 #: builtin/index-pack.c:823
14401 #, c-format
14402 msgid "invalid blob object %s"
14403 msgstr "неправилен обект-BLOB „%s“"
14405 #: builtin/index-pack.c:826 builtin/index-pack.c:845
14406 msgid "fsck error in packed object"
14407 msgstr "грешка при проверката на пакетирани обекти"
14409 #: builtin/index-pack.c:847
14410 #, c-format
14411 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
14412 msgstr "Някои обекти, наследници на „%s“, не могат да бъдат достигнати"
14414 #: builtin/index-pack.c:919 builtin/index-pack.c:950
14415 msgid "failed to apply delta"
14416 msgstr "разликата не може да бъде приложена"
14418 #: builtin/index-pack.c:1118
14419 msgid "Receiving objects"
14420 msgstr "Получаване на обекти"
14422 #: builtin/index-pack.c:1118
14423 msgid "Indexing objects"
14424 msgstr "Индексиране на обекти"
14426 #: builtin/index-pack.c:1152
14427 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
14428 msgstr "пакетният файл е повреден (нееднакви суми по SHA1)"
14430 #: builtin/index-pack.c:1157
14431 msgid "cannot fstat packfile"
14432 msgstr "не може да се получи информация за пакетния файл с „fstat“"
14434 #: builtin/index-pack.c:1160
14435 msgid "pack has junk at the end"
14436 msgstr "в края на пакетния файл има повредени данни"
14438 #: builtin/index-pack.c:1172
14439 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
14440 msgstr ""
14441 "фатална грешка във функцията „parse_pack_objects“.  Това е грешка в Git, "
14442 "докладвайте я на разработчиците, като пратите е-писмо на адрес: „git@vger."
14443 "kernel.org“."
14445 #: builtin/index-pack.c:1195
14446 msgid "Resolving deltas"
14447 msgstr "Откриване на съответните разлики"
14449 #: builtin/index-pack.c:1205 builtin/pack-objects.c:2497
14450 #, c-format
14451 msgid "unable to create thread: %s"
14452 msgstr "не може да се създаде нишка: %s"
14454 #: builtin/index-pack.c:1246
14455 msgid "confusion beyond insanity"
14456 msgstr ""
14457 "фатална грешка във функцията „conclude_pack“.  Това е грешка в Git, "
14458 "докладвайте я на разработчиците, като пратите е-писмо на адрес: „git@vger."
14459 "kernel.org“."
14461 #: builtin/index-pack.c:1252
14462 #, c-format
14463 msgid "completed with %d local object"
14464 msgid_plural "completed with %d local objects"
14465 msgstr[0] "действието завърши с %d локален обект"
14466 msgstr[1] "действието завърши с %d локални обекта"
14468 #: builtin/index-pack.c:1264
14469 #, c-format
14470 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
14471 msgstr ""
14472 "Неочаквана последваща сума за грешки за „%s“ (причината може да е грешка в "
14473 "диска)"
14475 #: builtin/index-pack.c:1268
14476 #, c-format
14477 msgid "pack has %d unresolved delta"
14478 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
14479 msgstr[0] "в пакета има %d ненапасваща разлика"
14480 msgstr[1] "в пакета има %d ненапасващи разлики"
14482 #: builtin/index-pack.c:1292
14483 #, c-format
14484 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
14485 msgstr "добавеният обект не може да се компресира с „deflate“: %d"
14487 #: builtin/index-pack.c:1388
14488 #, c-format
14489 msgid "local object %s is corrupt"
14490 msgstr "локалният обект „%s“ е повреден"
14492 #: builtin/index-pack.c:1402
14493 #, c-format
14494 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
14495 msgstr "името на пакетния файл „%s“ не завършва на „.pack“"
14497 #: builtin/index-pack.c:1427
14498 #, c-format
14499 msgid "cannot write %s file '%s'"
14500 msgstr "грешка при запис на файла „%s“ „%s“"
14502 #: builtin/index-pack.c:1435
14503 #, c-format
14504 msgid "cannot close written %s file '%s'"
14505 msgstr "грешка при затварянето на записания файл „%s“ „%s“"
14507 #: builtin/index-pack.c:1459
14508 msgid "error while closing pack file"
14509 msgstr "грешка при затварянето на пакетния файл"
14511 #: builtin/index-pack.c:1473
14512 msgid "cannot store pack file"
14513 msgstr "пакетният файл не може да бъде запазен"
14515 #: builtin/index-pack.c:1481
14516 msgid "cannot store index file"
14517 msgstr "файлът за индекса не може да бъде съхранен"
14519 #: builtin/index-pack.c:1525 builtin/pack-objects.c:2736
14520 #, c-format
14521 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
14522 msgstr "зададена е неправилна версия пакетиране: „pack.indexversion=%<PRIu32>“"
14524 #: builtin/index-pack.c:1593
14525 #, c-format
14526 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
14527 msgstr "Съществуващият пакетен файл „%s“ не може да бъде отворен"
14529 #: builtin/index-pack.c:1595
14530 #, c-format
14531 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
14532 msgstr "Съществуващият индекс за пакетния файл „%s“ не може да бъде отворен"
14534 #: builtin/index-pack.c:1643
14535 #, c-format
14536 msgid "non delta: %d object"
14537 msgid_plural "non delta: %d objects"
14538 msgstr[0] "%d обект не е разлика"
14539 msgstr[1] "%d обекта не са разлика"
14541 #: builtin/index-pack.c:1650
14542 #, c-format
14543 msgid "chain length = %d: %lu object"
14544 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
14545 msgstr[0] "дължината на веригата е %d: %lu обект"
14546 msgstr[1] "дължината на веригата е %d: %lu обекта"
14548 #: builtin/index-pack.c:1689
14549 msgid "Cannot come back to cwd"
14550 msgstr "Процесът не може да се върне към предишната работна директория"
14552 #: builtin/index-pack.c:1738 builtin/index-pack.c:1741
14553 #: builtin/index-pack.c:1757 builtin/index-pack.c:1761
14554 #, c-format
14555 msgid "bad %s"
14556 msgstr "неправилна стойност „%s“"
14558 #: builtin/index-pack.c:1777
14559 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
14560 msgstr "опцията „--fix-thin“ изисква „--stdin“"
14562 #: builtin/index-pack.c:1779
14563 msgid "--stdin requires a git repository"
14564 msgstr "„--stdin“ изисква хранилище на git"
14566 #: builtin/index-pack.c:1785
14567 msgid "--verify with no packfile name given"
14568 msgstr "опцията „--verify“ изисква име на пакетен файл"
14570 #: builtin/index-pack.c:1833 builtin/unpack-objects.c:580
14571 msgid "fsck error in pack objects"
14572 msgstr "грешка при проверка с „fsck“ на пакетните обекти"
14574 #: builtin/init-db.c:61
14575 #, c-format
14576 msgid "cannot stat template '%s'"
14577 msgstr "не може да се получи информация чрез „stat“ за шаблона „%s“"
14579 #: builtin/init-db.c:66
14580 #, c-format
14581 msgid "cannot opendir '%s'"
14582 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде отворена"
14584 #: builtin/init-db.c:78
14585 #, c-format
14586 msgid "cannot readlink '%s'"
14587 msgstr "връзката „%s“ не може да бъде прочетена"
14589 #: builtin/init-db.c:80
14590 #, c-format
14591 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
14592 msgstr "не може да се създаде символна връзка „%s“ в „%s“"
14594 #: builtin/init-db.c:86
14595 #, c-format
14596 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
14597 msgstr "„%s“ не може да се копира в „%s“"
14599 #: builtin/init-db.c:90
14600 #, c-format
14601 msgid "ignoring template %s"
14602 msgstr "игнориране на шаблона „%s“"
14604 #: builtin/init-db.c:121
14605 #, c-format
14606 msgid "templates not found in %s"
14607 msgstr "няма шаблони в „%s“"
14609 #: builtin/init-db.c:136
14610 #, c-format
14611 msgid "not copying templates from '%s': %s"
14612 msgstr "шаблоните няма да бъдат копирани от „%s“: „%s“"
14614 #: builtin/init-db.c:334
14615 #, c-format
14616 msgid "unable to handle file type %d"
14617 msgstr "файлове от вид %d не се поддържат"
14619 #: builtin/init-db.c:337
14620 #, c-format
14621 msgid "unable to move %s to %s"
14622 msgstr "„%s“ не може да се премести в „%s“"
14624 #: builtin/init-db.c:354 builtin/init-db.c:357
14625 #, c-format
14626 msgid "%s already exists"
14627 msgstr "Директорията „%s“ вече съществува"
14629 #: builtin/init-db.c:413
14630 #, c-format
14631 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
14632 msgstr ""
14633 "Инициализиране наново на съществуващо, споделено хранилище на Git в „%s%s“\n"
14635 #: builtin/init-db.c:414
14636 #, c-format
14637 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
14638 msgstr "Инициализиране наново на съществуващо хранилище на Git в „%s%s“\n"
14640 #: builtin/init-db.c:418
14641 #, c-format
14642 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
14643 msgstr "Инициализиране на празно, споделено хранилище на Git в „%s%s“\n"
14645 #: builtin/init-db.c:419
14646 #, c-format
14647 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
14648 msgstr "Инициализиране на празно хранилище на Git в „%s%s“\n"
14650 #: builtin/init-db.c:468
14651 msgid ""
14652 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
14653 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
14654 msgstr ""
14655 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=ДИРЕКТОРИЯ_С_ШАБЛОНИ] [--"
14656 "shared[=ПРАВА]] [ДИРЕКТОРИЯ]"
14658 #: builtin/init-db.c:491
14659 msgid "permissions"
14660 msgstr "права"
14662 #: builtin/init-db.c:492
14663 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
14664 msgstr ""
14665 "указване, че хранилището на Git ще бъде споделено от повече от един "
14666 "потребител"
14668 #: builtin/init-db.c:529 builtin/init-db.c:534
14669 #, c-format
14670 msgid "cannot mkdir %s"
14671 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена"
14673 #: builtin/init-db.c:538
14674 #, c-format
14675 msgid "cannot chdir to %s"
14676 msgstr "не може да се влезе в директорията „%s“"
14678 #: builtin/init-db.c:559
14679 #, c-format
14680 msgid ""
14681 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
14682 "dir=<directory>)"
14683 msgstr ""
14684 "%s (или --work-tree=ДИРЕКТОРИЯ) изисква указването на %s (или --git-"
14685 "dir=ДИРЕКТОРИЯ)"
14687 #: builtin/init-db.c:587
14688 #, c-format
14689 msgid "Cannot access work tree '%s'"
14690 msgstr "Работното дърво в „%s“ е недостъпно"
14692 #: builtin/interpret-trailers.c:16
14693 msgid ""
14694 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
14695 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
14696 msgstr ""
14697 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
14698 "ЛЕКСЕМА[(=|:)СТОЙНОСТ])…] [ФАЙЛ…]"
14700 #: builtin/interpret-trailers.c:95
14701 msgid "edit files in place"
14702 msgstr "директно редактиране на файловете"
14704 #: builtin/interpret-trailers.c:96
14705 msgid "trim empty trailers"
14706 msgstr "изчистване на празните епилози"
14708 #: builtin/interpret-trailers.c:99
14709 msgid "where to place the new trailer"
14710 msgstr "къде да се постави новият епилог"
14712 #: builtin/interpret-trailers.c:101
14713 msgid "action if trailer already exists"
14714 msgstr "действие, ако епилог вече съществува"
14716 #: builtin/interpret-trailers.c:103
14717 msgid "action if trailer is missing"
14718 msgstr "действие при липсващ епилог"
14720 #: builtin/interpret-trailers.c:105
14721 msgid "output only the trailers"
14722 msgstr "извеждане само на епилозите"
14724 #: builtin/interpret-trailers.c:106
14725 msgid "do not apply config rules"
14726 msgstr "без прилагане на правилата за настройките"
14728 #: builtin/interpret-trailers.c:107
14729 msgid "join whitespace-continued values"
14730 msgstr "сливане на стойностите последване от знаци за интервали"
14732 #: builtin/interpret-trailers.c:108
14733 msgid "set parsing options"
14734 msgstr "опции при анализ"
14736 #: builtin/interpret-trailers.c:110
14737 msgid "do not treat --- specially"
14738 msgstr "„---“ няма специално значение"
14740 #: builtin/interpret-trailers.c:111
14741 msgid "trailer"
14742 msgstr "епилог"
14744 #: builtin/interpret-trailers.c:112
14745 msgid "trailer(s) to add"
14746 msgstr "епилози за добавяне"
14748 #: builtin/interpret-trailers.c:123
14749 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
14750 msgstr "опцията „--trailer“ е несъвместима с „--name-only“"
14752 #: builtin/interpret-trailers.c:133
14753 msgid "no input file given for in-place editing"
14754 msgstr "не е зададен входен файл за редактиране на място"
14756 #: builtin/log.c:55
14757 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
14758 msgstr "git log [ОПЦИЯ…] [ДИАПАЗОН_НА_ВЕРСИИТЕ] [[--] ПЪТ…]"
14760 #: builtin/log.c:56
14761 msgid "git show [<options>] <object>..."
14762 msgstr "git show [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ…"
14764 #: builtin/log.c:109
14765 #, c-format
14766 msgid "invalid --decorate option: %s"
14767 msgstr "неправилна опция „--decorate“: %s"
14769 #: builtin/log.c:173
14770 msgid "show source"
14771 msgstr "извеждане на изходния код"
14773 #: builtin/log.c:174
14774 msgid "Use mail map file"
14775 msgstr ""
14776 "Използване на файл за съответствията на имената и адресите на е-поща („."
14777 "mailmap“)"
14779 #: builtin/log.c:176
14780 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
14781 msgstr "специален формат само на указателите напасващи на ШАБЛОНа"
14783 #: builtin/log.c:178
14784 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
14785 msgstr "без специален формат на указателите напасващи на ШАБЛОНа"
14787 #: builtin/log.c:179
14788 msgid "decorate options"
14789 msgstr "настройки на форма̀та на извежданата информация"
14791 #: builtin/log.c:182
14792 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
14793 msgstr ""
14794 "Обработване само на редовете във файла в диапазона от n до m включително.  "
14795 "Броенето започва от 1"
14797 #: builtin/log.c:280
14798 #, c-format
14799 msgid "Final output: %d %s\n"
14800 msgstr "Резултат: %d %s\n"
14802 #: builtin/log.c:534
14803 #, c-format
14804 msgid "git show %s: bad file"
14805 msgstr "git show %s: повреден файл"
14807 #: builtin/log.c:549 builtin/log.c:643
14808 #, c-format
14809 msgid "could not read object %s"
14810 msgstr "обектът не може да бъде прочетен: %s"
14812 #: builtin/log.c:668
14813 #, c-format
14814 msgid "unknown type: %d"
14815 msgstr "неизвестен вид: %d"
14817 #: builtin/log.c:791
14818 msgid "format.headers without value"
14819 msgstr "не е зададена стойност на „format.headers“"
14821 #: builtin/log.c:908
14822 msgid "name of output directory is too long"
14823 msgstr "прекалено дълго име на директорията за изходната информация"
14825 #: builtin/log.c:924
14826 #, c-format
14827 msgid "cannot open patch file %s"
14828 msgstr "файлът-кръпка „%s“ не може да бъде отворен"
14830 #: builtin/log.c:941
14831 msgid "need exactly one range"
14832 msgstr "трябва да зададете точно един диапазон"
14834 #: builtin/log.c:951
14835 msgid "not a range"
14836 msgstr "не е диапазон"
14838 #: builtin/log.c:1074
14839 msgid "cover letter needs email format"
14840 msgstr "придружаващото писмо трябва да е форматирано като е-писмо"
14842 #: builtin/log.c:1080
14843 msgid "failed to create cover-letter file"
14844 msgstr "неуспешно създаване на придружаващо писмо"
14846 #: builtin/log.c:1159
14847 #, c-format
14848 msgid "insane in-reply-to: %s"
14849 msgstr "неправилен формат на заглавната част за отговор „in-reply-to“: %s"
14851 #: builtin/log.c:1186
14852 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
14853 msgstr "git format-patch [ОПЦИЯ…] [ОТ | ДИАПАЗОН_НА_ВЕРСИИТЕ]"
14855 #: builtin/log.c:1244
14856 msgid "two output directories?"
14857 msgstr "може да укажете максимум една директория за изход"
14859 #: builtin/log.c:1355 builtin/log.c:2099 builtin/log.c:2101 builtin/log.c:2113
14860 #, c-format
14861 msgid "unknown commit %s"
14862 msgstr "непознато подаване: „%s“"
14864 #: builtin/log.c:1365 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
14865 #: builtin/replace.c:210
14866 #, c-format
14867 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
14868 msgstr "„%s“ не е указател или не сочи към нищо"
14870 #: builtin/log.c:1370
14871 msgid "could not find exact merge base"
14872 msgstr "точната база за сливане не може да бъде открита"
14874 #: builtin/log.c:1374
14875 msgid ""
14876 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
14877 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
14878 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
14879 msgstr ""
14880 "следеният клон не може да бъде установен.  Ако искате ръчно да го\n"
14881 "зададете, използвайте „git branch --set-upstream-to“.\n"
14882 "Можете ръчно да зададете базово подаване чрез „--base=<base-commit-id>“."
14884 #: builtin/log.c:1394
14885 msgid "failed to find exact merge base"
14886 msgstr "точната база при сливане не може да бъде открита"
14888 #: builtin/log.c:1405
14889 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
14890 msgstr "базовото подаване трябва да е предшественикът на списъка с версиите"
14892 #: builtin/log.c:1409
14893 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
14894 msgstr "базовото подаване не може да е в списъка с версиите"
14896 #: builtin/log.c:1462
14897 msgid "cannot get patch id"
14898 msgstr "идентификаторът на кръпката не може да бъде получен"
14900 #: builtin/log.c:1514
14901 msgid "failed to infer range-diff ranges"
14902 msgstr "неуспешно определяне на диапазоните за разлика"
14904 #: builtin/log.c:1559
14905 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
14906 msgstr "номерация „[PATCH n/m]“ дори и при единствена кръпка"
14908 #: builtin/log.c:1562
14909 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
14910 msgstr "номерация „[PATCH]“ дори и при множество кръпки"
14912 #: builtin/log.c:1566
14913 msgid "print patches to standard out"
14914 msgstr "извеждане на кръпките на стандартния изход"
14916 #: builtin/log.c:1568
14917 msgid "generate a cover letter"
14918 msgstr "създаване на придружаващо писмо"
14920 #: builtin/log.c:1570
14921 msgid "use simple number sequence for output file names"
14922 msgstr "проста числова последователност за имената на файловете-кръпки"
14924 #: builtin/log.c:1571
14925 msgid "sfx"
14926 msgstr "ЗНАЦИ"
14928 #: builtin/log.c:1572
14929 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
14930 msgstr "използване на тези ЗНАЦИ за суфикс вместо „.patch“"
14932 #: builtin/log.c:1574
14933 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
14934 msgstr "номерирането на кръпките да започва от този БРОЙ, а не с 1"
14936 #: builtin/log.c:1576
14937 msgid "mark the series as Nth re-roll"
14938 msgstr "отбелязване, че това е N-тата поредна редакция на поредицата от кръпки"
14940 #: builtin/log.c:1578
14941 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
14942 msgstr "Използване на „[RFC PATCH]“ вместо „[PATCH]“"
14944 #: builtin/log.c:1581
14945 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
14946 msgstr "Използване на този „[ПРЕФИКС]“ вместо „[PATCH]“"
14948 #: builtin/log.c:1584
14949 msgid "store resulting files in <dir>"
14950 msgstr "запазване на изходните файлове в тази ДИРЕКТОРИЯ"
14952 #: builtin/log.c:1587
14953 msgid "don't strip/add [PATCH]"
14954 msgstr "без добавяне/махане на префикса „[PATCH]“"
14956 #: builtin/log.c:1590
14957 msgid "don't output binary diffs"
14958 msgstr "без извеждане на разлики между двоични файлове"
14960 #: builtin/log.c:1592
14961 msgid "output all-zero hash in From header"
14962 msgstr "в заглавната част „From:“ (от) контролната сума да е само от нули"
14964 #: builtin/log.c:1594
14965 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
14966 msgstr "без кръпки, които присъстват в следения клон"
14968 #: builtin/log.c:1596
14969 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
14970 msgstr ""
14971 "извеждане във формат за кръпки, а на в стандартния (кръпка и статистика)"
14973 #: builtin/log.c:1598
14974 msgid "Messaging"
14975 msgstr "Опции при изпращане"
14977 #: builtin/log.c:1599
14978 msgid "header"
14979 msgstr "ЗАГЛАВНА_ЧАСТ"
14981 #: builtin/log.c:1600
14982 msgid "add email header"
14983 msgstr "добавяне на тази ЗАГЛАВНА_ЧАСТ"
14985 #: builtin/log.c:1601 builtin/log.c:1603
14986 msgid "email"
14987 msgstr "Е-ПОЩА"
14989 #: builtin/log.c:1601
14990 msgid "add To: header"
14991 msgstr "добавяне на заглавна част „To:“ (до)"
14993 #: builtin/log.c:1603
14994 msgid "add Cc: header"
14995 msgstr "добавяне на заглавна част „Cc:“ (и до)"
14997 #: builtin/log.c:1605
14998 msgid "ident"
14999 msgstr "ИДЕНТИЧНОСТ"
15001 #: builtin/log.c:1606
15002 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
15003 msgstr ""
15004 "задаване на адреса в заглавната част „From“ (от) да е тази ИДЕНТИЧНОСТ.  Ако "
15005 "не е зададена такава, се взима адреса на подаващия"
15007 #: builtin/log.c:1608
15008 msgid "message-id"
15009 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_СЪОБЩЕНИЕ"
15011 #: builtin/log.c:1609
15012 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
15013 msgstr ""
15014 "първото съобщение да е в отговор на е-писмото с този "
15015 "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_СЪОБЩЕНИЕ"
15017 #: builtin/log.c:1610 builtin/log.c:1613
15018 msgid "boundary"
15019 msgstr "граница"
15021 #: builtin/log.c:1611
15022 msgid "attach the patch"
15023 msgstr "прикрепяне на кръпката"
15025 #: builtin/log.c:1614
15026 msgid "inline the patch"
15027 msgstr "включване на кръпката в текста на писмата"
15029 #: builtin/log.c:1618
15030 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
15031 msgstr ""
15032 "използване на нишки за съобщенията.  СТИЛът е „shallow“ (плитък) или "
15033 "„deep“ (дълбок)"
15035 #: builtin/log.c:1620
15036 msgid "signature"
15037 msgstr "подпис"
15039 #: builtin/log.c:1621
15040 msgid "add a signature"
15041 msgstr "добавяне на поле за подпис"
15043 #: builtin/log.c:1622
15044 msgid "base-commit"
15045 msgstr "БАЗОВО_ПОДАВАНЕ"
15047 #: builtin/log.c:1623
15048 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
15049 msgstr "добавяне на необходимото БАЗово дърво към поредицата от кръпки"
15051 #: builtin/log.c:1625
15052 msgid "add a signature from a file"
15053 msgstr "добавяне на подпис от файл"
15055 #: builtin/log.c:1626
15056 msgid "don't print the patch filenames"
15057 msgstr "без извеждане на имената на кръпките"
15059 #: builtin/log.c:1628
15060 msgid "show progress while generating patches"
15061 msgstr "извеждане на напредъка във фазата на създаване на кръпките"
15063 #: builtin/log.c:1630
15064 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
15065 msgstr ""
15066 "показване на промените спрямо ВЕРСията в придружаващото писмо или единствена "
15067 "кръпка"
15069 #: builtin/log.c:1633
15070 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
15071 msgstr ""
15072 "показване на промените спрямо указателя на ВЕРСията в придружаващото писмо "
15073 "или единствена кръпка"
15075 #: builtin/log.c:1635
15076 msgid "percentage by which creation is weighted"
15077 msgstr "процент за претегляне при оценка на създаването"
15079 #: builtin/log.c:1710
15080 #, c-format
15081 msgid "invalid ident line: %s"
15082 msgstr "грешна идентичност: %s"
15084 #: builtin/log.c:1725
15085 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
15086 msgstr "опциите „-n“ и „-k“ са несъвместими"
15088 #: builtin/log.c:1727
15089 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
15090 msgstr "опциите „--subject-prefix“/„-rfc“ и „-k“ са несъвместими"
15092 #: builtin/log.c:1735
15093 msgid "--name-only does not make sense"
15094 msgstr "опцията „--name-only“ е несъвместима с генерирането на кръпки"
15096 #: builtin/log.c:1737
15097 msgid "--name-status does not make sense"
15098 msgstr "опцията „--name-status“ е несъвместима с генерирането на кръпки"
15100 #: builtin/log.c:1739
15101 msgid "--check does not make sense"
15102 msgstr "опцията „--check“ е несъвместима с генерирането на кръпки"
15104 #: builtin/log.c:1771
15105 msgid "standard output, or directory, which one?"
15106 msgstr ""
15107 "изходът може да или стандартният, или да е в директория, но не и двете."
15109 #: builtin/log.c:1860
15110 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
15111 msgstr ""
15112 "опцията „--interdiff“ изисква опция „--cover-letter“ или единствена кръпка"
15114 #: builtin/log.c:1864
15115 msgid "Interdiff:"
15116 msgstr "Разлика в разликите:"
15118 #: builtin/log.c:1865
15119 #, c-format
15120 msgid "Interdiff against v%d:"
15121 msgstr "Разлика в разликите спрямо v%d:"
15123 #: builtin/log.c:1871
15124 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
15125 msgstr "опцията „--creation-factor“ изисква опция „--range-diff“"
15127 #: builtin/log.c:1875
15128 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
15129 msgstr ""
15130 "опцията „--range-diff“ изисква опция „--cover-letter“ или единствена кръпка"
15132 #: builtin/log.c:1883
15133 msgid "Range-diff:"
15134 msgstr "Диапазонна разлика:"
15136 #: builtin/log.c:1884
15137 #, c-format
15138 msgid "Range-diff against v%d:"
15139 msgstr "Диапазонна разлика спрямо v%d:"
15141 #: builtin/log.c:1895
15142 #, c-format
15143 msgid "unable to read signature file '%s'"
15144 msgstr "файлът „%s“ с подпис не може да бъде прочетен"
15146 #: builtin/log.c:1931
15147 msgid "Generating patches"
15148 msgstr "Създаване на кръпки"
15150 #: builtin/log.c:1975
15151 msgid "failed to create output files"
15152 msgstr "неуспешно създаване на изходни файлове"
15154 #: builtin/log.c:2034
15155 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
15156 msgstr "git cherry [-v] [ОТДАЛЕЧЕН_КЛОН [ВРЪХ [ПРЕДЕЛ]]]"
15158 #: builtin/log.c:2088
15159 #, c-format
15160 msgid ""
15161 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
15162 msgstr ""
15163 "Следеният отдалечен клон не бе открит, затова изрично задайте "
15164 "ОТДАЛЕЧЕН_КЛОН.\n"
15166 #: builtin/ls-files.c:470
15167 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
15168 msgstr "git ls-files [ОПЦИЯ…] [ФАЙЛ…]"
15170 #: builtin/ls-files.c:526
15171 msgid "identify the file status with tags"
15172 msgstr "извеждане на състоянието на файловете с еднобуквени флагове"
15174 #: builtin/ls-files.c:528
15175 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
15176 msgstr "малки букви за файловете, които да се счетат за непроменени"
15178 #: builtin/ls-files.c:530
15179 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
15180 msgstr "малки букви за файловете за командата „fsmonitor clean“"
15182 #: builtin/ls-files.c:532
15183 msgid "show cached files in the output (default)"
15184 msgstr "извеждане на кешираните файлове (стандартно)"
15186 #: builtin/ls-files.c:534
15187 msgid "show deleted files in the output"
15188 msgstr "извеждане на изтритите файлове"
15190 #: builtin/ls-files.c:536
15191 msgid "show modified files in the output"
15192 msgstr "извеждане на променените файлове"
15194 #: builtin/ls-files.c:538
15195 msgid "show other files in the output"
15196 msgstr "извеждане на другите файлове"
15198 #: builtin/ls-files.c:540
15199 msgid "show ignored files in the output"
15200 msgstr "извеждане на игнорираните файлове"
15202 #: builtin/ls-files.c:543
15203 msgid "show staged contents' object name in the output"
15204 msgstr "извеждане на името на обекта за съдържанието на индекса"
15206 #: builtin/ls-files.c:545
15207 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
15208 msgstr "извеждане на файловете, които трябва да бъдат изтрити"
15210 #: builtin/ls-files.c:547
15211 msgid "show 'other' directories' names only"
15212 msgstr "извеждане само на името на другите (неследените) директории"
15214 #: builtin/ls-files.c:549
15215 msgid "show line endings of files"
15216 msgstr "извеждане на знаците за край на ред във файловете"
15218 #: builtin/ls-files.c:551
15219 msgid "don't show empty directories"
15220 msgstr "без извеждане на празните директории"
15222 #: builtin/ls-files.c:554
15223 msgid "show unmerged files in the output"
15224 msgstr "извеждане на неслетите файлове"
15226 #: builtin/ls-files.c:556
15227 msgid "show resolve-undo information"
15228 msgstr "извеждане на информацията за отмяна на разрешените подавания"
15230 #: builtin/ls-files.c:558
15231 msgid "skip files matching pattern"
15232 msgstr "прескачане на файловете напасващи ШАБЛОНа"
15234 #: builtin/ls-files.c:561
15235 msgid "exclude patterns are read from <file>"
15236 msgstr "шаблоните за игнориране да се прочетат от този ФАЙЛ"
15238 #: builtin/ls-files.c:564
15239 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
15240 msgstr ""
15241 "изчитане на допълнителните шаблони за игнориране по директория от този ФАЙЛ"
15243 #: builtin/ls-files.c:566
15244 msgid "add the standard git exclusions"
15245 msgstr "добавяне на стандартно игнорираните от Git файлове"
15247 #: builtin/ls-files.c:570
15248 msgid "make the output relative to the project top directory"
15249 msgstr "пътищата да са относителни спрямо основната директория на проекта"
15251 #: builtin/ls-files.c:573
15252 msgid "recurse through submodules"
15253 msgstr "рекурсивно обхождане подмодулите"
15255 #: builtin/ls-files.c:575
15256 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
15257 msgstr "грешка, ако някой от тези ФАЙЛове не е в индекса"
15259 #: builtin/ls-files.c:576
15260 msgid "tree-ish"
15261 msgstr "УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО"
15263 #: builtin/ls-files.c:577
15264 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
15265 msgstr ""
15266 "считане, че пътищата изтрити след УКАЗАТЕЛя_КЪМ_ДЪРВО все още съществуват"
15268 #: builtin/ls-files.c:579
15269 msgid "show debugging data"
15270 msgstr "извеждане на информацията за изчистване на грешки"
15272 #: builtin/ls-remote.c:9
15273 msgid ""
15274 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
15275 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
15276 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
15277 msgstr ""
15278 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=КОМАНДА]\n"
15279 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
15280 "                     [--symref] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ…]]"
15282 #: builtin/ls-remote.c:59
15283 msgid "do not print remote URL"
15284 msgstr "без извеждане на адресите на отдалечените хранилища"
15286 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1464
15287 msgid "exec"
15288 msgstr "КОМАНДА"
15290 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
15291 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
15292 msgstr "път към командата „git-upload-pack“ на отдалечената машина"
15294 #: builtin/ls-remote.c:65
15295 msgid "limit to tags"
15296 msgstr "само етикетите"
15298 #: builtin/ls-remote.c:66
15299 msgid "limit to heads"
15300 msgstr "само върховете"
15302 #: builtin/ls-remote.c:67
15303 msgid "do not show peeled tags"
15304 msgstr "без проследяване на непреките етикети"
15306 #: builtin/ls-remote.c:69
15307 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
15308 msgstr "взимане предвид на „url.БАЗА.insteadOf“"
15310 #: builtin/ls-remote.c:72
15311 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
15312 msgstr "изход с код 2, ако не се открият съвпадащи указатели"
15314 #: builtin/ls-remote.c:75
15315 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
15316 msgstr "извеждане на указателя заедно с обекта сочен от него"
15318 #: builtin/ls-tree.c:30
15319 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
15320 msgstr "git ls-tree [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО [ПЪТ…]"
15322 #: builtin/ls-tree.c:128
15323 msgid "only show trees"
15324 msgstr "извеждане само на дървета"
15326 #: builtin/ls-tree.c:130
15327 msgid "recurse into subtrees"
15328 msgstr "рекурсивно обхождане поддърветата"
15330 #: builtin/ls-tree.c:132
15331 msgid "show trees when recursing"
15332 msgstr "извеждане на дърветата при рекурсивното обхождане"
15334 #: builtin/ls-tree.c:135
15335 msgid "terminate entries with NUL byte"
15336 msgstr "разделяне на обектите с нулевия знак „NUL“"
15338 #: builtin/ls-tree.c:136
15339 msgid "include object size"
15340 msgstr "извеждане на размера на обекта"
15342 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
15343 msgid "list only filenames"
15344 msgstr "извеждане само имената на файловете"
15346 #: builtin/ls-tree.c:143
15347 msgid "use full path names"
15348 msgstr "използване на пълните имена на пътищата"
15350 #: builtin/ls-tree.c:145
15351 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
15352 msgstr ""
15353 "извеждане на цялото дърво, не само на текущата директория (включва опцията "
15354 "„--full-name“)"
15356 #: builtin/mailsplit.c:241
15357 #, c-format
15358 msgid "empty mbox: '%s'"
15359 msgstr "празна пощенска кутия mbox: „%s“"
15361 #: builtin/merge.c:55
15362 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
15363 msgstr "git merge [ОПЦИЯ…] [ПОДАВАНЕ…]"
15365 #: builtin/merge.c:56
15366 msgid "git merge --abort"
15367 msgstr "git merge --abort"
15369 #: builtin/merge.c:57
15370 msgid "git merge --continue"
15371 msgstr "git merge --continue"
15373 #: builtin/merge.c:118
15374 msgid "switch `m' requires a value"
15375 msgstr "опцията „-m“ изисква стойност"
15377 #: builtin/merge.c:141
15378 #, c-format
15379 msgid "option `%s' requires a value"
15380 msgstr "опцията „%s“ изисква стойност"
15382 #: builtin/merge.c:187
15383 #, c-format
15384 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
15385 msgstr "Няма такава стратегия за сливане: „%s“.\n"
15387 #: builtin/merge.c:188
15388 #, c-format
15389 msgid "Available strategies are:"
15390 msgstr "Наличните стратегии са:"
15392 #: builtin/merge.c:193
15393 #, c-format
15394 msgid "Available custom strategies are:"
15395 msgstr "Допълнителните стратегии са:"
15397 #: builtin/merge.c:244 builtin/pull.c:151
15398 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
15399 msgstr "без извеждане на статистиката след завършване на сливане"
15401 #: builtin/merge.c:247 builtin/pull.c:154
15402 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
15403 msgstr "извеждане на статистиката след завършване на сливане"
15405 #: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:157
15406 msgid "(synonym to --stat)"
15407 msgstr "(псевдоним на „--stat“)"
15409 #: builtin/merge.c:250 builtin/pull.c:160
15410 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
15411 msgstr ""
15412 "добавяне (на максимум такъв БРОЙ) записи от съкратения журнал в съобщението "
15413 "за подаване"
15415 #: builtin/merge.c:253 builtin/pull.c:166
15416 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
15417 msgstr "създаване на едно подаване вместо извършване на сливане"
15419 #: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:169
15420 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
15421 msgstr "извършване на подаване при успешно сливане (стандартно действие)"
15423 #: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:172
15424 msgid "edit message before committing"
15425 msgstr "редактиране на съобщението преди подаване"
15427 #: builtin/merge.c:259
15428 msgid "allow fast-forward (default)"
15429 msgstr "позволяване на превъртане (стандартно действие)"
15431 #: builtin/merge.c:261 builtin/pull.c:179
15432 msgid "abort if fast-forward is not possible"
15433 msgstr "преустановяване, ако превъртането е невъзможно"
15435 #: builtin/merge.c:265 builtin/pull.c:182
15436 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
15437 msgstr "проверка, че указаното подаване е с правилен подпис на GPG"
15439 #: builtin/merge.c:266 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:186
15440 #: builtin/rebase.c:492 builtin/rebase.c:1477 builtin/revert.c:114
15441 msgid "strategy"
15442 msgstr "СТРАТЕГИЯ"
15444 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:187
15445 msgid "merge strategy to use"
15446 msgstr "СТРАТЕГИЯ за сливане, която да се ползва"
15448 #: builtin/merge.c:268 builtin/pull.c:190
15449 msgid "option=value"
15450 msgstr "ОПЦИЯ=СТОЙНОСТ"
15452 #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:191
15453 msgid "option for selected merge strategy"
15454 msgstr "ОПЦИЯ за избраната стратегия за сливане"
15456 #: builtin/merge.c:271
15457 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
15458 msgstr "СЪОБЩЕНИЕ при подаването със сливане (при същински сливания)"
15460 #: builtin/merge.c:278
15461 msgid "abort the current in-progress merge"
15462 msgstr "преустановяване на текущото сливане"
15464 #: builtin/merge.c:280
15465 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
15466 msgstr "преустановяване без промяна на индекса и работното дърво"
15468 #: builtin/merge.c:282
15469 msgid "continue the current in-progress merge"
15470 msgstr "продължаване на текущото сливане"
15472 #: builtin/merge.c:284 builtin/pull.c:198
15473 msgid "allow merging unrelated histories"
15474 msgstr "позволяване на сливане на независими истории"
15476 #: builtin/merge.c:290
15477 msgid "verify commit-msg hook"
15478 msgstr ""
15479 "проверка на куката при промяна на съобщението при подаване (commit-msg)"
15481 #: builtin/merge.c:307
15482 msgid "could not run stash."
15483 msgstr "не може да се извърши скатаване"
15485 #: builtin/merge.c:312
15486 msgid "stash failed"
15487 msgstr "неуспешно скатаване"
15489 #: builtin/merge.c:317
15490 #, c-format
15491 msgid "not a valid object: %s"
15492 msgstr "неправилен обект: „%s“"
15494 #: builtin/merge.c:339 builtin/merge.c:356
15495 msgid "read-tree failed"
15496 msgstr "неуспешно прочитане на обект-дърво"
15498 #: builtin/merge.c:386
15499 msgid " (nothing to squash)"
15500 msgstr " (няма какво да се вкара)"
15502 #: builtin/merge.c:397
15503 #, c-format
15504 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
15505 msgstr "Вкарано подаване — указателят „HEAD“ няма да бъде обновен\n"
15507 #: builtin/merge.c:447
15508 #, c-format
15509 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
15510 msgstr ""
15511 "Липсва съобщение при подаване — указателят „HEAD“ няма да бъде обновен\n"
15513 #: builtin/merge.c:498
15514 #, c-format
15515 msgid "'%s' does not point to a commit"
15516 msgstr "„%s“ не сочи към подаване"
15518 #: builtin/merge.c:585
15519 #, c-format
15520 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
15521 msgstr "Неправилен низ за настройката „branch.%s.mergeoptions“: „%s“"
15523 #: builtin/merge.c:708
15524 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
15525 msgstr "Поддържа се само сливане на точно две истории."
15527 #: builtin/merge.c:722
15528 #, c-format
15529 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
15530 msgstr "Непозната опция за рекурсивното сливане „merge-recursive“: „-X%s“"
15532 #: builtin/merge.c:737
15533 #, c-format
15534 msgid "unable to write %s"
15535 msgstr "„%s“ не може да бъде записан"
15537 #: builtin/merge.c:789
15538 #, c-format
15539 msgid "Could not read from '%s'"
15540 msgstr "От „%s“ не може да се чете"
15542 #: builtin/merge.c:798
15543 #, c-format
15544 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
15545 msgstr ""
15546 "Сливането няма да бъде подадено.  За завършването му и подаването му "
15547 "използвайте командата „git commit“.\n"
15549 #: builtin/merge.c:804
15550 msgid ""
15551 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
15552 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
15553 "\n"
15554 msgstr ""
15555 "В съобщението при подаване добавете информация за причината за\n"
15556 "сливането, особено ако сливате обновен отдалечен клон в тематичен клон.\n"
15558 #: builtin/merge.c:809
15559 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
15560 msgstr "Празно съобщение предотвратява подаването.\n"
15562 #: builtin/merge.c:812
15563 #, c-format
15564 msgid ""
15565 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
15566 "the commit.\n"
15567 msgstr ""
15568 "Редовете, които започват с „%c“, ще бъдат пропуснати, а празно\n"
15569 "съобщение преустановява подаването.\n"
15571 #: builtin/merge.c:853
15572 msgid "Empty commit message."
15573 msgstr "Празно съобщение при подаване."
15575 #: builtin/merge.c:872
15576 #, c-format
15577 msgid "Wonderful.\n"
15578 msgstr "Първият етап на сливането завърши.\n"
15580 #: builtin/merge.c:933
15581 #, c-format
15582 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
15583 msgstr ""
15584 "Неуспешно автоматично сливане — коригирайте конфликтите и подайте "
15585 "резултата.\n"
15587 #: builtin/merge.c:972
15588 msgid "No current branch."
15589 msgstr "Няма текущ клон."
15591 #: builtin/merge.c:974
15592 msgid "No remote for the current branch."
15593 msgstr "Текущият клон не следи никой."
15595 #: builtin/merge.c:976
15596 msgid "No default upstream defined for the current branch."
15597 msgstr "Текущият клон не следи никой клон."
15599 #: builtin/merge.c:981
15600 #, c-format
15601 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
15602 msgstr "Никой клон не следи клона „%s“ от хранилището „%s“"
15604 #: builtin/merge.c:1038
15605 #, c-format
15606 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
15607 msgstr "Неправилна стойност „%s“ в средата „%s“"
15609 #: builtin/merge.c:1141
15610 #, c-format
15611 msgid "not something we can merge in %s: %s"
15612 msgstr "не може да се слее в „%s“: %s"
15614 #: builtin/merge.c:1175
15615 msgid "not something we can merge"
15616 msgstr "не може да се слее"
15618 #: builtin/merge.c:1278
15619 msgid "--abort expects no arguments"
15620 msgstr "опцията „--abort“ не приема аргументи"
15622 #: builtin/merge.c:1282
15623 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
15624 msgstr ""
15625 "Не може да преустановите сливане, защото в момента не се извършва такова "
15626 "(липсва указател „MERGE_HEAD“)."
15628 #: builtin/merge.c:1291
15629 msgid "--quit expects no arguments"
15630 msgstr "опцията „--quit“ не приема аргументи"
15632 #: builtin/merge.c:1304
15633 msgid "--continue expects no arguments"
15634 msgstr "опцията „--continue“ не приема аргументи"
15636 #: builtin/merge.c:1308
15637 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
15638 msgstr "В момента не се извършва сливане (липсва указател „MERGE_HEAD“)."
15640 #: builtin/merge.c:1324
15641 msgid ""
15642 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
15643 "Please, commit your changes before you merge."
15644 msgstr ""
15645 "Не сте завършили сливане.  (Указателят „MERGE_HEAD“ съществува).\n"
15646 "Подайте промените си, преди да започнете ново сливане."
15648 #: builtin/merge.c:1331
15649 msgid ""
15650 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
15651 "Please, commit your changes before you merge."
15652 msgstr ""
15653 "Не сте завършили отбиране на подаване (указателят „CHERRY_PICK_HEAD“\n"
15654 "съществува).  Подайте промените си, преди да започнете ново сливане."
15656 #: builtin/merge.c:1334
15657 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
15658 msgstr ""
15659 "Не сте завършили отбиране на подаване (указателят „CHERRY_PICK_HEAD“\n"
15660 "съществува)."
15662 #: builtin/merge.c:1348
15663 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
15664 msgstr "Опцията „--squash“ е несъвместима с „--no-ff“."
15666 #: builtin/merge.c:1350
15667 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
15668 msgstr "Опцията „--squash“ е несъвместима с „--commit“."
15670 #: builtin/merge.c:1366
15671 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
15672 msgstr ""
15673 "Не е указано подаване и настройката „merge.defaultToUpstream“ не е зададена."
15675 #: builtin/merge.c:1383
15676 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
15677 msgstr "Вкарване на подаване във връх без история все още не се поддържа"
15679 #: builtin/merge.c:1385
15680 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
15681 msgstr ""
15682 "Понеже върхът е без история, всички сливания са превъртания, не може да се "
15683 "извърши същинско сливане изисквано от опцията „--no-ff“"
15685 #: builtin/merge.c:1390
15686 #, c-format
15687 msgid "%s - not something we can merge"
15688 msgstr "„%s“ — не е нещо, което може да се слее"
15690 #: builtin/merge.c:1392
15691 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
15692 msgstr "Можете да слеете точно едно подаване във връх без история"
15694 #: builtin/merge.c:1471
15695 msgid "refusing to merge unrelated histories"
15696 msgstr "независими истории не може да се слеят"
15698 #: builtin/merge.c:1480
15699 msgid "Already up to date."
15700 msgstr "Вече е обновено."
15702 #: builtin/merge.c:1490
15703 #, c-format
15704 msgid "Updating %s..%s\n"
15705 msgstr "Обновяване „%s..%s“\n"
15707 #: builtin/merge.c:1532
15708 #, c-format
15709 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
15710 msgstr "Проба със сливане в рамките на индекса…\n"
15712 #: builtin/merge.c:1539
15713 #, c-format
15714 msgid "Nope.\n"
15715 msgstr "Неуспешно сливане.\n"
15717 #: builtin/merge.c:1564
15718 msgid "Already up to date. Yeeah!"
15719 msgstr "Вече е обновено!"
15721 #: builtin/merge.c:1570
15722 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
15723 msgstr "Не може да се извърши превъртане, преустановяване на действието."
15725 #: builtin/merge.c:1593 builtin/merge.c:1658
15726 #, c-format
15727 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
15728 msgstr "Привеждане на дървото към първоначалното…\n"
15730 #: builtin/merge.c:1597
15731 #, c-format
15732 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
15733 msgstr "Пробване със стратегията за сливане „%s“…\n"
15735 #: builtin/merge.c:1649
15736 #, c-format
15737 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
15738 msgstr "Никоя стратегия за сливане не може да извърши сливането.\n"
15740 #: builtin/merge.c:1651
15741 #, c-format
15742 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
15743 msgstr "Неуспешно сливане със стратегия „%s“.\n"
15745 #: builtin/merge.c:1660
15746 #, c-format
15747 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
15748 msgstr ""
15749 "Ползва се стратегията „%s“, която ще подготви дървото за коригиране на "
15750 "ръка.\n"
15752 #: builtin/merge.c:1672
15753 #, c-format
15754 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
15755 msgstr ""
15756 "Автоматичното сливане завърши успешно.  Самото подаване не е извършено, "
15757 "защото бе зададена опцията „--no-commit“.\n"
15759 #: builtin/merge-base.c:32
15760 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
15761 msgstr "git merge-base [-a | --all] ПОДАВАНЕ ПОДАВАНЕ…"
15763 #: builtin/merge-base.c:33
15764 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
15765 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus ПОДАВАНЕ…"
15767 #: builtin/merge-base.c:34
15768 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
15769 msgstr "git merge-base --independent ПОДАВАНЕ…"
15771 #: builtin/merge-base.c:35
15772 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
15773 msgstr "git merge-base --is-ancestor ПОДАВАНЕ_1 ПОДАВАНЕ_2"
15775 #: builtin/merge-base.c:36
15776 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
15777 msgstr "git merge-base --fork-point УКАЗАТЕЛ [ПОДАВАНЕ]"
15779 #: builtin/merge-base.c:153
15780 msgid "output all common ancestors"
15781 msgstr "извеждане на всички общи предшественици"
15783 #: builtin/merge-base.c:155
15784 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
15785 msgstr ""
15786 "откриване на предшествениците за еднократно сливане на множество истории"
15788 #: builtin/merge-base.c:157
15789 msgid "list revs not reachable from others"
15790 msgstr "извеждане на недостижимите от другите указатели"
15792 #: builtin/merge-base.c:159
15793 msgid "is the first one ancestor of the other?"
15794 msgstr "ПОДАВАНЕ_1 предшественик ли е на ПОДАВАНЕ_2?"
15796 #: builtin/merge-base.c:161
15797 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
15798 msgstr "откриване къде ПОДАВАНЕто се е отклонило от историята на УКАЗАТЕЛя"
15800 #: builtin/merge-file.c:9
15801 msgid ""
15802 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
15803 "<orig-file> <file2>"
15804 msgstr ""
15805 "git merge-file [ОПЦИЯ…] [-L ИМЕ_1 [-L ОРИГИНАЛ [-L ИМЕ_2]]] ФАЙЛ_1 ОРИГ_ФАЙЛ "
15806 "ФАЙЛ_2"
15808 #: builtin/merge-file.c:35
15809 msgid "send results to standard output"
15810 msgstr "извеждане на резултатите на стандартния изход"
15812 #: builtin/merge-file.c:36
15813 msgid "use a diff3 based merge"
15814 msgstr "сливане на базата на „diff3“"
15816 #: builtin/merge-file.c:37
15817 msgid "for conflicts, use our version"
15818 msgstr "при конфликти да се ползва локалната версия"
15820 #: builtin/merge-file.c:39
15821 msgid "for conflicts, use their version"
15822 msgstr "при конфликти да се ползва чуждата версия"
15824 #: builtin/merge-file.c:41
15825 msgid "for conflicts, use a union version"
15826 msgstr "при конфликти да се ползва обединена версия"
15828 #: builtin/merge-file.c:44
15829 msgid "for conflicts, use this marker size"
15830 msgstr "при конфликти да се ползва маркер с такъв БРОЙ знаци"
15832 #: builtin/merge-file.c:45
15833 msgid "do not warn about conflicts"
15834 msgstr "без предупреждения при конфликти"
15836 #: builtin/merge-file.c:47
15837 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
15838 msgstr "задаване на етикети за ФАЙЛ_1/ОРИГИНАЛ/ФАЙЛ_2"
15840 #: builtin/merge-recursive.c:46
15841 #, c-format
15842 msgid "unknown option %s"
15843 msgstr "непозната опция: „%s“"
15845 #: builtin/merge-recursive.c:52
15846 #, c-format
15847 msgid "could not parse object '%s'"
15848 msgstr "неуспешен анализ на обекта „%s“"
15850 #: builtin/merge-recursive.c:56
15851 #, c-format
15852 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
15853 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
15854 msgstr[0] "не се поддържа повече от %d база.  „%s“ се прескача."
15855 msgstr[1] "не се поддържат повече от %d бази.  „%s“ се прескача."
15857 #: builtin/merge-recursive.c:64
15858 msgid "not handling anything other than two heads merge."
15859 msgstr "поддържа се само сливане на точно две истории."
15861 #: builtin/merge-recursive.c:70 builtin/merge-recursive.c:72
15862 #, c-format
15863 msgid "could not resolve ref '%s'"
15864 msgstr "указателят „%s“ не може да бъде изтрит"
15866 #: builtin/merge-recursive.c:78
15867 #, c-format
15868 msgid "Merging %s with %s\n"
15869 msgstr "Сливане на „%s“ с „%s“\n"
15871 #: builtin/mktree.c:66
15872 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
15873 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
15875 #: builtin/mktree.c:154
15876 msgid "input is NUL terminated"
15877 msgstr "входните записи са разделени с нулевия знак „NUL“"
15879 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
15880 msgid "allow missing objects"
15881 msgstr "разрешаване на липсващи обекти"
15883 #: builtin/mktree.c:156
15884 msgid "allow creation of more than one tree"
15885 msgstr "разрешаване на създаването на повече от едно дърво"
15887 #: builtin/multi-pack-index.c:9
15888 msgid ""
15889 "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify|expire|repack --"
15890 "batch-size=<size>)"
15891 msgstr ""
15892 "git multi-pack-index [--object-dir=ДИР_ОБЕКТ] (write|verify|expire|repack --"
15893 "batch-size=РАЗМЕР)"
15895 #: builtin/multi-pack-index.c:23
15896 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
15897 msgstr ""
15898 "ДИРекторията_с_ОБЕКТи съдържа множество двойки пакетни файлове със "
15899 "съответния им индекс"
15901 #: builtin/multi-pack-index.c:25
15902 msgid ""
15903 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
15904 "larger than this size"
15905 msgstr ""
15906 "при препакетиране пакетните файлове, които са с по-малък от този размер, да "
15907 "се обединяват в пакети с по-голям от този размер"
15909 #: builtin/multi-pack-index.c:43 builtin/prune-packed.c:67
15910 msgid "too many arguments"
15911 msgstr "прекалено много аргументи"
15913 #: builtin/multi-pack-index.c:52
15914 msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
15915 msgstr "опцията „--batch-size“ изисква подкомандата „repack“"
15917 #: builtin/multi-pack-index.c:61
15918 #, c-format
15919 msgid "unrecognized subcommand: %s"
15920 msgstr "непозната подкоманда: %s"
15922 #: builtin/mv.c:18
15923 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
15924 msgstr "git mv [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ… ЦЕЛ"
15926 #: builtin/mv.c:83
15927 #, c-format
15928 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
15929 msgstr "Директорията „%s“ е в индекса, но не е подмодул"
15931 #: builtin/mv.c:85
15932 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
15933 msgstr ""
15934 "За да продължите, или вкарайте промените по файла „.gitmodules“ в индекса,\n"
15935 "или ги скатайте"
15937 #: builtin/mv.c:103
15938 #, c-format
15939 msgid "%.*s is in index"
15940 msgstr "„%.*s“ вече е в индекса"
15942 #: builtin/mv.c:125
15943 msgid "force move/rename even if target exists"
15944 msgstr "принудително преместване/преименуване дори целта да съществува"
15946 #: builtin/mv.c:127
15947 msgid "skip move/rename errors"
15948 msgstr "прескачане на грешките при преместване/преименуване"
15950 #: builtin/mv.c:169
15951 #, c-format
15952 msgid "destination '%s' is not a directory"
15953 msgstr "целта „%s“ съществува и не е директория"
15955 #: builtin/mv.c:180
15956 #, c-format
15957 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
15958 msgstr "Проверка на преименуването на обект от „%s“ на „%s“\n"
15960 #: builtin/mv.c:184
15961 msgid "bad source"
15962 msgstr "неправилен обект"
15964 #: builtin/mv.c:187
15965 msgid "can not move directory into itself"
15966 msgstr "директория не може да се премести в себе си"
15968 #: builtin/mv.c:190
15969 msgid "cannot move directory over file"
15970 msgstr "директория не може да се премести върху файл"
15972 #: builtin/mv.c:199
15973 msgid "source directory is empty"
15974 msgstr "първоначалната директория е празна"
15976 #: builtin/mv.c:224
15977 msgid "not under version control"
15978 msgstr "не е под контрола на Git"
15980 #: builtin/mv.c:227
15981 msgid "destination exists"
15982 msgstr "целта съществува"
15984 #: builtin/mv.c:235
15985 #, c-format
15986 msgid "overwriting '%s'"
15987 msgstr "презаписване на „%s“"
15989 #: builtin/mv.c:238
15990 msgid "Cannot overwrite"
15991 msgstr "Презаписването е невъзможно"
15993 #: builtin/mv.c:241
15994 msgid "multiple sources for the same target"
15995 msgstr "множество източници за една цел"
15997 #: builtin/mv.c:243
15998 msgid "destination directory does not exist"
15999 msgstr "целевата директория не съществува"
16001 #: builtin/mv.c:250
16002 #, c-format
16003 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
16004 msgstr "%s, обект: „%s“, цел: „%s“"
16006 #: builtin/mv.c:271
16007 #, c-format
16008 msgid "Renaming %s to %s\n"
16009 msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“\n"
16011 #: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:717 builtin/repack.c:510
16012 #, c-format
16013 msgid "renaming '%s' failed"
16014 msgstr "неуспешно преименуване на „%s“"
16016 #: builtin/name-rev.c:352
16017 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
16018 msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] ПОДАВАНЕ…"
16020 #: builtin/name-rev.c:353
16021 msgid "git name-rev [<options>] --all"
16022 msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] --all"
16024 #: builtin/name-rev.c:354
16025 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
16026 msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] --stdin"
16028 #: builtin/name-rev.c:411
16029 msgid "print only names (no SHA-1)"
16030 msgstr "извеждане само на имената (без сумите по SHA1)"
16032 #: builtin/name-rev.c:412
16033 msgid "only use tags to name the commits"
16034 msgstr "използване само на етикетите за именуване на подаванията"
16036 #: builtin/name-rev.c:414
16037 msgid "only use refs matching <pattern>"
16038 msgstr "използване само на указателите напасващи на ШАБЛОНа"
16040 #: builtin/name-rev.c:416
16041 msgid "ignore refs matching <pattern>"
16042 msgstr "игнориране на указателите напасващи на ШАБЛОНа"
16044 #: builtin/name-rev.c:418
16045 msgid "list all commits reachable from all refs"
16046 msgstr ""
16047 "извеждане на всички подавания, които могат да бъдат достигнати от всички "
16048 "указатели"
16050 #: builtin/name-rev.c:419
16051 msgid "read from stdin"
16052 msgstr "четене от стандартния вход"
16054 #: builtin/name-rev.c:420
16055 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
16056 msgstr "да се извеждат и недефинираните имена (стандартна стойност на опцията)"
16058 #: builtin/name-rev.c:426
16059 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
16060 msgstr "извеждане на идентификаторите на обекти-етикети (за вътрешни нужди)"
16062 #: builtin/notes.c:28
16063 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
16064 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] [list [ОБЕКТ]]"
16066 #: builtin/notes.c:29
16067 msgid ""
16068 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
16069 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
16070 msgstr ""
16071 "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] add [-f] [--allow-empty] [-m СЪОБЩЕНИЕ "
16072 "| -F ФАЙЛ | (-c | -C) ОБЕКТ] [ОБЕКТ]"
16074 #: builtin/notes.c:30
16075 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
16076 msgstr ""
16077 "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] copy [-f] ОБЕКТ_ИЗТОЧНИК ОБЕКТ_ЦЕЛ"
16079 #: builtin/notes.c:31
16080 msgid ""
16081 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
16082 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
16083 msgstr ""
16084 "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] append [--allow-empty] [-m СЪОБЩЕНИЕ | "
16085 "-F ФАЙЛ | (-c | -C) ОБЕКТ] [ОБЕКТ]"
16087 #: builtin/notes.c:32
16088 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
16089 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] edit [--allow-empty] [ОБЕКТ]"
16091 #: builtin/notes.c:33
16092 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
16093 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] show [ОБЕКТ]"
16095 #: builtin/notes.c:34
16096 msgid ""
16097 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
16098 msgstr ""
16099 "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] merge [-v | -q] [-s СТРАТЕГИЯ] "
16100 "УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА"
16102 #: builtin/notes.c:35
16103 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
16104 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
16106 #: builtin/notes.c:36
16107 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
16108 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
16110 #: builtin/notes.c:37
16111 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
16112 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] remove [ОБЕКТ…]"
16114 #: builtin/notes.c:38
16115 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
16116 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] prune [-n] [-v]"
16118 #: builtin/notes.c:39
16119 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
16120 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] get-ref"
16122 #: builtin/notes.c:44
16123 msgid "git notes [list [<object>]]"
16124 msgstr "git notes [list [ОБЕКТ]]"
16126 #: builtin/notes.c:49
16127 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
16128 msgstr "git notes add [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ]"
16130 #: builtin/notes.c:54
16131 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
16132 msgstr "git notes copy [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ_ИЗТОЧНИК ОБЕКТ_ЦЕЛ"
16134 #: builtin/notes.c:55
16135 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
16136 msgstr "git notes copy --stdin [ОБЕКТ_ИЗТОЧНИК ОБЕКТ_ЦЕЛ…]"
16138 #: builtin/notes.c:60
16139 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
16140 msgstr "git notes append [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ]"
16142 #: builtin/notes.c:65
16143 msgid "git notes edit [<object>]"
16144 msgstr "git notes edit [ОБЕКТ]"
16146 #: builtin/notes.c:70
16147 msgid "git notes show [<object>]"
16148 msgstr "git notes show [ОБЕКТ]"
16150 #: builtin/notes.c:75
16151 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
16152 msgstr "git notes merge [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА"
16154 #: builtin/notes.c:76
16155 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
16156 msgstr "git notes merge --commit [ОПЦИЯ…]"
16158 #: builtin/notes.c:77
16159 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
16160 msgstr "git notes merge --abort [ОПЦИЯ…]"
16162 #: builtin/notes.c:82
16163 msgid "git notes remove [<object>]"
16164 msgstr "git notes remove [ОБЕКТ]"
16166 #: builtin/notes.c:87
16167 msgid "git notes prune [<options>]"
16168 msgstr "git notes prune [ОПЦИЯ…]"
16170 #: builtin/notes.c:92
16171 msgid "git notes get-ref"
16172 msgstr "git notes get-ref"
16174 #: builtin/notes.c:97
16175 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
16176 msgstr "Записване/редактиране на бележките за следния обект:"
16178 #: builtin/notes.c:150
16179 #, c-format
16180 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
16181 msgstr "действието „show“ не може да се изпълни за обект „%s“"
16183 #: builtin/notes.c:154
16184 msgid "could not read 'show' output"
16185 msgstr "изведената информация от действието „show“ не може да се прочете"
16187 #: builtin/notes.c:162
16188 #, c-format
16189 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
16190 msgstr "действието „show“ не може да се завърши за обект „%s“"
16192 #: builtin/notes.c:197
16193 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
16194 msgstr "задайте съдържанието на бележката с някоя от опциите „-m“ или „-F“"
16196 #: builtin/notes.c:206
16197 msgid "unable to write note object"
16198 msgstr "обектът-бележка не може да бъде записан"
16200 #: builtin/notes.c:208
16201 #, c-format
16202 msgid "the note contents have been left in %s"
16203 msgstr "съдържанието на бележката е във файла „%s“"
16205 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:532
16206 #, c-format
16207 msgid "could not open or read '%s'"
16208 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен или прочетен"
16210 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
16211 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
16212 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
16213 #, c-format
16214 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
16215 msgstr "не може да се открие към какво сочи „%s“."
16217 #: builtin/notes.c:265
16218 #, c-format
16219 msgid "failed to read object '%s'."
16220 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен."
16222 #: builtin/notes.c:268
16223 #, c-format
16224 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
16225 msgstr ""
16226 "съдържанието на бележка не може да се вземе от обект, който не е BLOB: „%s“."
16228 #: builtin/notes.c:309
16229 #, c-format
16230 msgid "malformed input line: '%s'."
16231 msgstr "входен ред с неправилен формат: „%s“."
16233 #: builtin/notes.c:324
16234 #, c-format
16235 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
16236 msgstr "бележката не може да се копира от „%s“ към „%s“"
16238 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
16239 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
16241 #: builtin/notes.c:356
16242 #, c-format
16243 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
16244 msgstr ""
16245 "няма да се извърши „%s“ върху бележките в „%s“, защото са извън „refs/"
16246 "notes/“."
16248 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
16249 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
16250 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
16251 msgid "too many parameters"
16252 msgstr "прекалено много параметри"
16254 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
16255 #, c-format
16256 msgid "no note found for object %s."
16257 msgstr "няма бележки за обекта „%s“."
16259 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
16260 msgid "note contents as a string"
16261 msgstr "низ, който е съдържанието на бележката"
16263 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
16264 msgid "note contents in a file"
16265 msgstr "ФАЙЛ със съдържанието на бележката"
16267 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
16268 msgid "reuse and edit specified note object"
16269 msgstr "преизползване и редактиране на указания ОБЕКТ-бележка"
16271 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
16272 msgid "reuse specified note object"
16273 msgstr "преизползване на указания ОБЕКТ-бележка"
16275 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
16276 msgid "allow storing empty note"
16277 msgstr "приемане и на празни бележки"
16279 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
16280 msgid "replace existing notes"
16281 msgstr "замяна на съществуващите бележки"
16283 #: builtin/notes.c:448
16284 #, c-format
16285 msgid ""
16286 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
16287 "existing notes"
16288 msgstr ""
16289 "Не може да се добави бележка, защото такава вече съществува за обекта „%s“.  "
16290 "Използвайте опцията „-f“, за да презапишете съществуващи бележки."
16292 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
16293 #, c-format
16294 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
16295 msgstr "Презаписване на съществуващите бележки за обекта „%s“\n"
16297 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
16298 #, c-format
16299 msgid "Removing note for object %s\n"
16300 msgstr "Изтриване на бележката за обекта „%s“\n"
16302 #: builtin/notes.c:497
16303 msgid "read objects from stdin"
16304 msgstr "изчитане на обектите от стандартния вход"
16306 #: builtin/notes.c:499
16307 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
16308 msgstr ""
16309 "зареждане на настройките за КОМАНДАта, която презаписва подавания (включва "
16310 "опцията „--stdin“)"
16312 #: builtin/notes.c:517
16313 msgid "too few parameters"
16314 msgstr "прекалено малко параметри"
16316 #: builtin/notes.c:538
16317 #, c-format
16318 msgid ""
16319 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
16320 "existing notes"
16321 msgstr ""
16322 "Не може да се копира бележка, защото такава вече съществува за обекта „%s“.  "
16323 "Използвайте опцията „-f“, за да презапишете съществуващи бележки."
16325 #: builtin/notes.c:550
16326 #, c-format
16327 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
16328 msgstr "няма бележки за обекта-източник „%s“.  Не може да се копира."
16330 #: builtin/notes.c:603
16331 #, c-format
16332 msgid ""
16333 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
16334 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
16335 msgstr ""
16336 "Задаването на опциите „-m“/„-F“/„-c“/„-C“ с командата „edit“ вече е "
16337 "остаряло.\n"
16338 "Вместо това ги използвайте с подкомандата „add“: „git notes add -f -m/-F/-c/-"
16339 "C“.\n"
16341 #: builtin/notes.c:698
16342 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
16343 msgstr "указателят „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да бъде изтрит"
16345 #: builtin/notes.c:700
16346 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
16347 msgstr "указателят „NOTES_MERGE_REF“ не може да бъде изтрит"
16349 #: builtin/notes.c:702
16350 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
16351 msgstr "работната директория на „git notes merge“ не може да бъде изтрита"
16353 #: builtin/notes.c:722
16354 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
16355 msgstr "указателят „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да бъде прочетен"
16357 #: builtin/notes.c:724
16358 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
16359 msgstr "подаването от „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да се открие."
16361 #: builtin/notes.c:726
16362 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
16363 msgstr "подаването от „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да се анализира."
16365 #: builtin/notes.c:739
16366 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
16367 msgstr "не може да се открие към какво сочи „NOTES_MERGE_REF“"
16369 #: builtin/notes.c:742
16370 msgid "failed to finalize notes merge"
16371 msgstr "неуспешно сливане на бележките"
16373 #: builtin/notes.c:768
16374 #, c-format
16375 msgid "unknown notes merge strategy %s"
16376 msgstr "непозната стратегия за сливане на бележки „%s“"
16378 #: builtin/notes.c:784
16379 msgid "General options"
16380 msgstr "Общи опции"
16382 #: builtin/notes.c:786
16383 msgid "Merge options"
16384 msgstr "Опции при сливане"
16386 #: builtin/notes.c:788
16387 msgid ""
16388 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
16389 "cat_sort_uniq)"
16390 msgstr ""
16391 "коригиране на конфликтите при сливане на бележките чрез тази СТРАТЕГИЯ — "
16392 "„manual“ (ръчно), „ours“ (вашата версия), „theirs“ (чуждата версия), "
16393 "„union“ (обединяване), „cat_sort_uniq“ (обединяване, подреждане, уникални "
16394 "резултати)"
16396 #: builtin/notes.c:790
16397 msgid "Committing unmerged notes"
16398 msgstr "Подаване на неслети бележки"
16400 #: builtin/notes.c:792
16401 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
16402 msgstr "завършване на сливането чрез подаване на неслети бележки"
16404 #: builtin/notes.c:794
16405 msgid "Aborting notes merge resolution"
16406 msgstr "Преустановяване на корекцията при сливането на бележки"
16408 #: builtin/notes.c:796
16409 msgid "abort notes merge"
16410 msgstr "преустановяване на сливането на бележки"
16412 #: builtin/notes.c:807
16413 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
16414 msgstr "опциите „--commit“, „--abort“ и „-s“/„--strategy“ са несъвместими"
16416 #: builtin/notes.c:812
16417 msgid "must specify a notes ref to merge"
16418 msgstr "трябва да укажете указател към бележка за сливане."
16420 #: builtin/notes.c:836
16421 #, c-format
16422 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
16423 msgstr "неизвестна стратегия към опцията „-s“/„--strategy“: „%s“"
16425 #: builtin/notes.c:873
16426 #, c-format
16427 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
16428 msgstr "в момента се извършва сливане на бележките в „%s“ при „%s“"
16430 #: builtin/notes.c:876
16431 #, c-format
16432 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
16433 msgstr "не може да се запази връзка към указателя на текущата бележка („%s“)."
16435 #: builtin/notes.c:878
16436 #, c-format
16437 msgid ""
16438 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
16439 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
16440 "abort'.\n"
16441 msgstr ""
16442 "Неуспешно сливане на бележките.  Разрешете конфликтите в „%s“ и подайте "
16443 "резултата с „git notes merge --commit“ или преустановете сливането с "
16444 "командата „git notes merge --abort“.\n"
16446 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:545
16447 #, c-format
16448 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
16449 msgstr "Не може да се открие към какво сочи „%s“."
16451 #: builtin/notes.c:900
16452 #, c-format
16453 msgid "Object %s has no note\n"
16454 msgstr "Няма бележки за обекта „%s“\n"
16456 #: builtin/notes.c:912
16457 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
16458 msgstr "опитът за изтриването на несъществуваща бележка не се счита за грешка"
16460 #: builtin/notes.c:915
16461 msgid "read object names from the standard input"
16462 msgstr "изчитане на имената на обектите от стандартния вход"
16464 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:130 builtin/worktree.c:165
16465 msgid "do not remove, show only"
16466 msgstr "само извеждане без действително окастряне"
16468 #: builtin/notes.c:955
16469 msgid "report pruned notes"
16470 msgstr "докладване на окастрените обекти"
16472 #: builtin/notes.c:998
16473 msgid "notes-ref"
16474 msgstr "УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА"
16476 #: builtin/notes.c:999
16477 msgid "use notes from <notes-ref>"
16478 msgstr "да се използва бележката сочена от този УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА"
16480 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1598
16481 #, c-format
16482 msgid "unknown subcommand: %s"
16483 msgstr "непозната подкоманда: %s"
16485 #: builtin/pack-objects.c:52
16486 msgid ""
16487 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
16488 msgstr ""
16489 "git pack-objects --stdout [ОПЦИЯ…] [< СПИСЪК_С_УКАЗАТЕЛИ | < СПИСЪК_С_ОБЕКТИ]"
16491 #: builtin/pack-objects.c:53
16492 msgid ""
16493 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
16494 msgstr ""
16495 "git pack-objects [ОПЦИЯ…] ПРЕФИКС_НА_ИМЕТО [< СПИСЪК_С_УКАЗАТЕЛИ | < "
16496 "СПИСЪК_С_ОБЕКТИ]"
16498 #: builtin/pack-objects.c:428
16499 #, c-format
16500 msgid "bad packed object CRC for %s"
16501 msgstr "лоша контролна сума за пакетирания обект „%s“"
16503 #: builtin/pack-objects.c:439
16504 #, c-format
16505 msgid "corrupt packed object for %s"
16506 msgstr "пакетиран обект с грешки за „%s“"
16508 #: builtin/pack-objects.c:570
16509 #, c-format
16510 msgid "recursive delta detected for object %s"
16511 msgstr "рекурсивна разлика за обект „%s“"
16513 #: builtin/pack-objects.c:781
16514 #, c-format
16515 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
16516 msgstr "подредени бяха %u обекта, а се очакваха %<PRIu32>"
16518 #: builtin/pack-objects.c:794
16519 #, c-format
16520 msgid "packfile is invalid: %s"
16521 msgstr "неправилен пакетен файл: „%s“"
16523 #: builtin/pack-objects.c:798
16524 #, c-format
16525 msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
16526 msgstr "пакетният файл „%s“ не може да бъде повторно отворен"
16528 #: builtin/pack-objects.c:802
16529 msgid "unable to seek in reused packfile"
16530 msgstr "неуспешно търсене в преизползван пакетен файл"
16532 #: builtin/pack-objects.c:813
16533 msgid "unable to read from reused packfile"
16534 msgstr "неуспешно четене от преизползван пакетен файл"
16536 #: builtin/pack-objects.c:841
16537 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
16538 msgstr ""
16539 "изключване на записването на битовата маска, пакетите са разделени поради "
16540 "стойността на „pack.packSizeLimit“"
16542 #: builtin/pack-objects.c:854
16543 msgid "Writing objects"
16544 msgstr "Записване на обектите"
16546 #: builtin/pack-objects.c:917 builtin/update-index.c:89
16547 #, c-format
16548 msgid "failed to stat %s"
16549 msgstr "не може да бъде получена информация чрез „stat“ за „%s“"
16551 #: builtin/pack-objects.c:970
16552 #, c-format
16553 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
16554 msgstr "бяха записани %<PRIu32> обекти, а се очакваха %<PRIu32>"
16556 #: builtin/pack-objects.c:1166
16557 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
16558 msgstr ""
16559 "изключване на записването на битовата маска, защото някои обекти няма да се "
16560 "пакетират"
16562 #: builtin/pack-objects.c:1597
16563 #, c-format
16564 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
16565 msgstr "прекалено далечно начало на отместването за обектите-разлика за „%s“"
16567 #: builtin/pack-objects.c:1606
16568 #, c-format
16569 msgid "delta base offset out of bound for %s"
16570 msgstr "недостижимо начало на отместването за обектите-разлика за „%s“"
16572 #: builtin/pack-objects.c:1875
16573 msgid "Counting objects"
16574 msgstr "Преброяване на обектите"
16576 #: builtin/pack-objects.c:2005
16577 #, c-format
16578 msgid "unable to get size of %s"
16579 msgstr "размерът на „%s“ не може да бъде получен"
16581 #: builtin/pack-objects.c:2020
16582 #, c-format
16583 msgid "unable to parse object header of %s"
16584 msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде анализирана"
16586 #: builtin/pack-objects.c:2090 builtin/pack-objects.c:2106
16587 #: builtin/pack-objects.c:2116
16588 #, c-format
16589 msgid "object %s cannot be read"
16590 msgstr "обектът „%s“ не може да се прочете"
16592 #: builtin/pack-objects.c:2093 builtin/pack-objects.c:2120
16593 #, c-format
16594 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
16595 msgstr "обектът „%s“ е с неправилна дължина (%<PRIuMAX>, а не %<PRIuMAX>)"
16597 #: builtin/pack-objects.c:2130
16598 msgid "suboptimal pack - out of memory"
16599 msgstr "неоптимизиран пакет — паметта свърши"
16601 #: builtin/pack-objects.c:2456
16602 #, c-format
16603 msgid "Delta compression using up to %d threads"
16604 msgstr "Делта компресията ще използва до %d нишки"
16606 #: builtin/pack-objects.c:2588
16607 #, c-format
16608 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
16609 msgstr ""
16610 "обектите, които могат да бъдат достигнати от етикета „%s“, не може да бъдат "
16611 "пакетирани"
16613 #: builtin/pack-objects.c:2675
16614 msgid "Compressing objects"
16615 msgstr "Компресиране на обектите"
16617 #: builtin/pack-objects.c:2681
16618 msgid "inconsistency with delta count"
16619 msgstr "неправилен брой разлики"
16621 #: builtin/pack-objects.c:2762
16622 #, c-format
16623 msgid ""
16624 "expected edge object ID, got garbage:\n"
16625 " %s"
16626 msgstr ""
16627 "очаква се идентификатор на краен обект, а не:\n"
16628 " %s"
16630 #: builtin/pack-objects.c:2768
16631 #, c-format
16632 msgid ""
16633 "expected object ID, got garbage:\n"
16634 " %s"
16635 msgstr ""
16636 "очаква се идентификатор на обект, а не:\n"
16637 " %s"
16639 #: builtin/pack-objects.c:2866
16640 msgid "invalid value for --missing"
16641 msgstr "неправилна стойност за „--missing“"
16643 #: builtin/pack-objects.c:2925 builtin/pack-objects.c:3033
16644 msgid "cannot open pack index"
16645 msgstr "индексът на пакетния файл не може да бъде отворен"
16647 #: builtin/pack-objects.c:2956
16648 #, c-format
16649 msgid "loose object at %s could not be examined"
16650 msgstr "непакетираният обект в „%s“ не може да бъде анализиран"
16652 #: builtin/pack-objects.c:3041
16653 msgid "unable to force loose object"
16654 msgstr "оставането на обекта непакетиран не може да бъде наложено"
16656 #: builtin/pack-objects.c:3133
16657 #, c-format
16658 msgid "not a rev '%s'"
16659 msgstr "„%s“ не е версия"
16661 #: builtin/pack-objects.c:3136
16662 #, c-format
16663 msgid "bad revision '%s'"
16664 msgstr "неправилна версия „%s“"
16666 #: builtin/pack-objects.c:3161
16667 msgid "unable to add recent objects"
16668 msgstr "скорошните обекти не могат да бъдат добавени"
16670 #: builtin/pack-objects.c:3214
16671 #, c-format
16672 msgid "unsupported index version %s"
16673 msgstr "неподдържана версия на индекса „%s“"
16675 #: builtin/pack-objects.c:3218
16676 #, c-format
16677 msgid "bad index version '%s'"
16678 msgstr "неправилна версия на индекса „%s“"
16680 #: builtin/pack-objects.c:3248
16681 msgid "do not show progress meter"
16682 msgstr "без извеждане на напредъка"
16684 #: builtin/pack-objects.c:3250
16685 msgid "show progress meter"
16686 msgstr "извеждане на напредъка"
16688 #: builtin/pack-objects.c:3252
16689 msgid "show progress meter during object writing phase"
16690 msgstr "извеждане на напредъка във фазата на запазване на обектите"
16692 #: builtin/pack-objects.c:3255
16693 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
16694 msgstr ""
16695 "същото действие като опцията „--all-progress“ при извеждането на напредъка"
16697 #: builtin/pack-objects.c:3256
16698 msgid "<version>[,<offset>]"
16699 msgstr "ВЕРСИЯ[,ОТМЕСТВАНЕ]"
16701 #: builtin/pack-objects.c:3257
16702 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
16703 msgstr ""
16704 "запазване на индекса на пакетните файлове във форма̀та с указаната версия"
16706 #: builtin/pack-objects.c:3260
16707 msgid "maximum size of each output pack file"
16708 msgstr "максимален размер на всеки пакетен файл"
16710 #: builtin/pack-objects.c:3262
16711 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
16712 msgstr "игнориране на обектите заети от други хранилища на обекти"
16714 #: builtin/pack-objects.c:3264
16715 msgid "ignore packed objects"
16716 msgstr "игнориране на пакетираните обекти"
16718 #: builtin/pack-objects.c:3266
16719 msgid "limit pack window by objects"
16720 msgstr "ограничаване на прозореца за пакетиране по брой обекти"
16722 #: builtin/pack-objects.c:3268
16723 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
16724 msgstr ""
16725 "ограничаване на прозореца за пакетиране и по памет освен по брой обекти"
16727 #: builtin/pack-objects.c:3270
16728 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
16729 msgstr ""
16730 "максимална дължина на веригата от разлики, която е позволена в пакетния файл"
16732 #: builtin/pack-objects.c:3272
16733 msgid "reuse existing deltas"
16734 msgstr "преизползване на съществуващите разлики"
16736 #: builtin/pack-objects.c:3274
16737 msgid "reuse existing objects"
16738 msgstr "преизползване на съществуващите обекти"
16740 #: builtin/pack-objects.c:3276
16741 msgid "use OFS_DELTA objects"
16742 msgstr "използване на обекти „OFS_DELTA“"
16744 #: builtin/pack-objects.c:3278
16745 msgid "use threads when searching for best delta matches"
16746 msgstr ""
16747 "стартиране на нишки за претърсване на най-добрите съвпадения на разликите"
16749 #: builtin/pack-objects.c:3280
16750 msgid "do not create an empty pack output"
16751 msgstr "без създаване на празен пакетен файл"
16753 #: builtin/pack-objects.c:3282
16754 msgid "read revision arguments from standard input"
16755 msgstr "изчитане на версиите от стандартния вход"
16757 #: builtin/pack-objects.c:3284
16758 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
16759 msgstr "ограничаване до все още непакетираните обекти"
16761 #: builtin/pack-objects.c:3287
16762 msgid "include objects reachable from any reference"
16763 msgstr ""
16764 "включване на всички обекти, които могат да се достигнат от произволен "
16765 "указател"
16767 #: builtin/pack-objects.c:3290
16768 msgid "include objects referred by reflog entries"
16769 msgstr "включване и на обектите сочени от записите в журнала на указателите"
16771 #: builtin/pack-objects.c:3293
16772 msgid "include objects referred to by the index"
16773 msgstr "включване и на обектите сочени от индекса"
16775 #: builtin/pack-objects.c:3296
16776 msgid "output pack to stdout"
16777 msgstr "извеждане на пакета на стандартния изход"
16779 #: builtin/pack-objects.c:3298
16780 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
16781 msgstr ""
16782 "включване и на обектите-етикети, които сочат към обектите, които ще бъдат "
16783 "пакетирани"
16785 #: builtin/pack-objects.c:3300
16786 msgid "keep unreachable objects"
16787 msgstr "запазване на недостижимите обекти"
16789 #: builtin/pack-objects.c:3302
16790 msgid "pack loose unreachable objects"
16791 msgstr "пакетиране и на недостижимите обекти"
16793 #: builtin/pack-objects.c:3304
16794 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
16795 msgstr "разпакетиране на недостижимите обекти, които са по-нови от това ВРЕМЕ"
16797 #: builtin/pack-objects.c:3307
16798 msgid "use the sparse reachability algorithm"
16799 msgstr "използване на алгоритъм за частична достижимост"
16801 #: builtin/pack-objects.c:3309
16802 msgid "create thin packs"
16803 msgstr "създаване на съкратени пакети"
16805 #: builtin/pack-objects.c:3311
16806 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
16807 msgstr "пакетиране подходящо за плитко доставяне"
16809 #: builtin/pack-objects.c:3313
16810 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
16811 msgstr "игнориране на пакетите, които са придружени от файл „.keep“"
16813 #: builtin/pack-objects.c:3315
16814 msgid "ignore this pack"
16815 msgstr "пропускане на този пакет"
16817 #: builtin/pack-objects.c:3317
16818 msgid "pack compression level"
16819 msgstr "ниво на компресиране при пакетиране"
16821 #: builtin/pack-objects.c:3319
16822 msgid "do not hide commits by grafts"
16823 msgstr ""
16824 "извеждане на всички родители — дори и тези, които нормално са скрити при "
16825 "присажданията"
16827 #: builtin/pack-objects.c:3321
16828 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
16829 msgstr ""
16830 "използване на съществуващи индекси на база битови маски за ускоряване на "
16831 "преброяването на обектите"
16833 #: builtin/pack-objects.c:3323
16834 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
16835 msgstr ""
16836 "запазване и на индекс на база побитова маска, заедно с индекса за пакета"
16838 #: builtin/pack-objects.c:3327
16839 msgid "write a bitmap index if possible"
16840 msgstr "записване на индекси на база битови маски при възможност"
16842 #: builtin/pack-objects.c:3331
16843 msgid "handling for missing objects"
16844 msgstr "как да се обработват липсващите обекти"
16846 #: builtin/pack-objects.c:3334
16847 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
16848 msgstr "без пакетиране на обекти в гарантиращи пакети"
16850 #: builtin/pack-objects.c:3336
16851 msgid "respect islands during delta compression"
16852 msgstr "без промяна на групите при делта компресия"
16854 #: builtin/pack-objects.c:3361
16855 #, c-format
16856 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
16857 msgstr "веригата с разлики е прекалено дълбока — %d, ще се ползва %d"
16859 #: builtin/pack-objects.c:3366
16860 #, c-format
16861 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
16862 msgstr ""
16863 "Стойността на настройката „pack.deltaCacheLimit“ е прекалено голяма.  Ще се "
16864 "ползва %d"
16866 #: builtin/pack-objects.c:3420
16867 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
16868 msgstr ""
16869 "опцията „--max-pack-size“ не може да се използва за създаване на пакетни "
16870 "файлове за пренос"
16872 #: builtin/pack-objects.c:3422
16873 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
16874 msgstr "минималният размер на пакетите е 1 MiB"
16876 #: builtin/pack-objects.c:3427
16877 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
16878 msgstr ""
16879 "опцията „--thin“не може да се използва за създаване на пакетни файлове с "
16880 "индекс"
16882 #: builtin/pack-objects.c:3430
16883 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
16884 msgstr "опциите „--keep-unreachable“ и „--unpack-unreachable“ са несъвместими"
16886 #: builtin/pack-objects.c:3436
16887 msgid "cannot use --filter without --stdout"
16888 msgstr "опцията „-filter“ изисква „-stdout“"
16890 #: builtin/pack-objects.c:3497
16891 msgid "Enumerating objects"
16892 msgstr "Изброяване на обектите"
16894 #: builtin/pack-objects.c:3527
16895 #, c-format
16896 msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
16897 msgstr ""
16898 "Общо %<PRIu32> (разлики %<PRIu32>), преизползвани %<PRIu32> (разлики "
16899 "%<PRIu32>)"
16901 #: builtin/pack-refs.c:8
16902 msgid "git pack-refs [<options>]"
16903 msgstr "git pack-refs [ОПЦИЯ…]"
16905 #: builtin/pack-refs.c:16
16906 msgid "pack everything"
16907 msgstr "пакетиране на всичко"
16909 #: builtin/pack-refs.c:17
16910 msgid "prune loose refs (default)"
16911 msgstr "окастряне на недостижимите указатели (стандартно)"
16913 #: builtin/prune-packed.c:9
16914 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
16915 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
16917 #: builtin/prune-packed.c:42
16918 msgid "Removing duplicate objects"
16919 msgstr "Изтриване на повтарящите се обекти"
16921 #: builtin/prune.c:12
16922 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
16923 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire ВРЕМЕ] [--] [ВРЪХ…]"
16925 #: builtin/prune.c:131
16926 msgid "report pruned objects"
16927 msgstr "информация за окастрените обекти"
16929 #: builtin/prune.c:134
16930 msgid "expire objects older than <time>"
16931 msgstr "окастряне на обектите по-стари от това ВРЕМЕ"
16933 #: builtin/prune.c:136
16934 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
16935 msgstr "ограничаване на обхождането до обекти извън гарантиращи пакети"
16937 #: builtin/prune.c:150
16938 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
16939 msgstr "хранилище с важни обекти не може да се окастря"
16941 #: builtin/pull.c:66 builtin/pull.c:68
16942 #, c-format
16943 msgid "Invalid value for %s: %s"
16944 msgstr "Неправилна стойност за „%s“: „%s“"
16946 #: builtin/pull.c:88
16947 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
16948 msgstr "git push [ОПЦИЯ…] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ_НА_ВЕРСИЯ…]]"
16950 #: builtin/pull.c:141
16951 msgid "control for recursive fetching of submodules"
16952 msgstr "управление на рекурсивното доставяне на подмодулите"
16954 #: builtin/pull.c:145
16955 msgid "Options related to merging"
16956 msgstr "Опции при сливане"
16958 #: builtin/pull.c:148
16959 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
16960 msgstr "внасяне на промените чрез пребазиране, а не чрез сливане"
16962 #: builtin/pull.c:176 builtin/rebase.c:447 builtin/revert.c:126
16963 msgid "allow fast-forward"
16964 msgstr "позволяване на превъртания"
16966 #: builtin/pull.c:185
16967 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
16968 msgstr "автоматично скатаване/прилагане на скатаното преди и след пребазиране"
16970 #: builtin/pull.c:201
16971 msgid "Options related to fetching"
16972 msgstr "Опции при доставяне"
16974 #: builtin/pull.c:211
16975 msgid "force overwrite of local branch"
16976 msgstr "принудително презаписване на локалния клон"
16978 #: builtin/pull.c:219
16979 msgid "number of submodules pulled in parallel"
16980 msgstr "брой подмодули издърпани паралелно"
16982 #: builtin/pull.c:316
16983 #, c-format
16984 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
16985 msgstr "Неправилна стойност за „pull.ff“: „%s“"
16987 #: builtin/pull.c:433
16988 msgid ""
16989 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
16990 "fetched."
16991 msgstr ""
16992 "Между указателите, които току що доставихте, няма подходящ кандидат, върху "
16993 "който да пребазирате."
16995 #: builtin/pull.c:435
16996 msgid ""
16997 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
16998 msgstr ""
16999 "Между указателите, които току що доставихте, няма подходящ кандидат, който "
17000 "да слеете."
17002 #: builtin/pull.c:436
17003 msgid ""
17004 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
17005 "matches on the remote end."
17006 msgstr ""
17007 "Най вероятно сте подали шаблон за указатели, който не е напаснал с нищо в "
17008 "отдалеченото хранилище."
17010 #: builtin/pull.c:439
17011 #, c-format
17012 msgid ""
17013 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
17014 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
17015 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
17016 msgstr ""
17017 "Заявихте издърпване от отдалеченото хранилище „%s“, но не указахте клон.\n"
17018 "Понеже това не е хранилището по подразбиране на текущия клон, трябва\n"
17019 "да укажете отдалечения клон на командния ред."
17021 #: builtin/pull.c:444 builtin/rebase.c:1326 git-parse-remote.sh:73
17022 msgid "You are not currently on a branch."
17023 msgstr "Извън всички клони."
17025 #: builtin/pull.c:446 builtin/pull.c:461 git-parse-remote.sh:79
17026 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
17027 msgstr "Укажете върху кой клон искате да пребазирате."
17029 #: builtin/pull.c:448 builtin/pull.c:463 git-parse-remote.sh:82
17030 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
17031 msgstr "Укажете кой клон искате да слеете."
17033 #: builtin/pull.c:449 builtin/pull.c:464
17034 msgid "See git-pull(1) for details."
17035 msgstr "За повече информация погледнете ръководството „git-pull(1)“"
17037 #: builtin/pull.c:451 builtin/pull.c:457 builtin/pull.c:466
17038 #: builtin/rebase.c:1332 git-parse-remote.sh:64
17039 msgid "<remote>"
17040 msgstr "ОТДАЛЕЧЕНО_ХРАНИЛИЩЕ"
17042 #: builtin/pull.c:451 builtin/pull.c:466 builtin/pull.c:471
17043 #: git-parse-remote.sh:65
17044 msgid "<branch>"
17045 msgstr "КЛОН"
17047 #: builtin/pull.c:459 builtin/rebase.c:1324 git-parse-remote.sh:75
17048 msgid "There is no tracking information for the current branch."
17049 msgstr "Текущият клон не следи никой."
17051 #: builtin/pull.c:468 git-parse-remote.sh:95
17052 msgid ""
17053 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
17054 msgstr ""
17055 "Ако искате да зададете информация за следен клон, можете да направите това с "
17056 "командата:"
17058 #: builtin/pull.c:473
17059 #, c-format
17060 msgid ""
17061 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
17062 "from the remote, but no such ref was fetched."
17063 msgstr ""
17064 "За сливане е указан отдалеченият указател „%s“,\n"
17065 "но такъв не е доставен."
17067 #: builtin/pull.c:581
17068 #, c-format
17069 msgid "unable to access commit %s"
17070 msgstr "недостъпно подаване: %s"
17072 #: builtin/pull.c:861
17073 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
17074 msgstr "без „--verify-signatures“ при пребазиране"
17076 #: builtin/pull.c:916
17077 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
17078 msgstr "опцията „--[no-]autostash“ изисква „--rebase“"
17080 #: builtin/pull.c:924
17081 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
17082 msgstr "Обновяване на все още несъздаден клон с промените от индекса"
17084 #: builtin/pull.c:928
17085 msgid "pull with rebase"
17086 msgstr "издърпване с пребазиране"
17088 #: builtin/pull.c:929
17089 msgid "please commit or stash them."
17090 msgstr "трябва да подадете или скатаете промените."
17092 #: builtin/pull.c:954
17093 #, c-format
17094 msgid ""
17095 "fetch updated the current branch head.\n"
17096 "fast-forwarding your working tree from\n"
17097 "commit %s."
17098 msgstr ""
17099 "доставянето обнови върха на текущия клон.  Работното\n"
17100 "ви копие бе превъртяно от подаване „%s“."
17102 #: builtin/pull.c:960
17103 #, c-format
17104 msgid ""
17105 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
17106 "After making sure that you saved anything precious from\n"
17107 "$ git diff %s\n"
17108 "output, run\n"
17109 "$ git reset --hard\n"
17110 "to recover."
17111 msgstr ""
17112 "Работното ви копие не може да бъде превъртяно.\n"
17113 "След като запазите всичко необходимо посочено от командата:\n"
17114 "    git diff %s\n"
17115 "изпълнете:\n"
17116 "    git reset --hard\n"
17117 "за връщане към нормално състояние."
17119 #: builtin/pull.c:975
17120 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
17121 msgstr "Не може да сливате множество клони в празен върхов указател."
17123 #: builtin/pull.c:979
17124 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
17125 msgstr "Не може да пребазирате върху повече от един клон."
17127 #: builtin/pull.c:986
17128 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
17129 msgstr ""
17130 "пребазирането е невъзможно заради локално записаните промени по подмодулите"
17132 #: builtin/push.c:19
17133 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
17134 msgstr "git push [ОПЦИЯ…] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ_НА_ВЕРСИЯ…]]"
17136 #: builtin/push.c:111
17137 msgid "tag shorthand without <tag>"
17138 msgstr "съкращение за етикет без ЕТИКЕТ"
17140 #: builtin/push.c:121
17141 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
17142 msgstr "опцията „--delete“ приема за цел само прости имена на указатели"
17144 #: builtin/push.c:167
17145 msgid ""
17146 "\n"
17147 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
17148 msgstr ""
17149 "\n"
17150 "За да включите тази опция за постоянно, погледнете документацията за "
17151 "настройката „push.default“ в „git help config“."
17153 #: builtin/push.c:170
17154 #, c-format
17155 msgid ""
17156 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
17157 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
17158 "on the remote, use\n"
17159 "\n"
17160 "    git push %s HEAD:%s\n"
17161 "\n"
17162 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
17163 "\n"
17164 "    git push %s HEAD\n"
17165 "%s"
17166 msgstr ""
17167 "Името на текущия клон се различава от името на клона, който той следи.\n"
17168 "За да изтласкате към следения клон използвайте командата:\n"
17169 "\n"
17170 "    git push %s HEAD:%s\n"
17171 "\n"
17172 "За да изтласкате към отдалечения клон с име като локалния, използвайте "
17173 "командата:\n"
17174 "\n"
17175 "    git push %s HEAD\n"
17176 "%s"
17178 #: builtin/push.c:185
17179 #, c-format
17180 msgid ""
17181 "You are not currently on a branch.\n"
17182 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
17183 "state now, use\n"
17184 "\n"
17185 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
17186 msgstr ""
17187 "В момента не сте на никой клон.  За да изтласкате историята до състоянието,\n"
17188 "сочено в момента от указателя „HEAD“, използвайте командата:\n"
17189 "\n"
17190 "    git push %s HEAD:ИМЕ_НА_ОТДАЛЕЧЕНИЯ_КЛОН\n"
17192 #: builtin/push.c:199
17193 #, c-format
17194 msgid ""
17195 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
17196 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
17197 "\n"
17198 "    git push --set-upstream %s %s\n"
17199 msgstr ""
17200 "Не е зададен отдалечен клон, който текущият клон „%s“ да следи.\n"
17201 "За да изтласкате локалния клон към отдалечен и същевременно да зададете\n"
17202 "втория като този, който първият следи, използвайте командата:\n"
17203 "\n"
17204 "    git push --set-upstream %s %s\n"
17206 #: builtin/push.c:207
17207 #, c-format
17208 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
17209 msgstr ""
17210 "Текущият клон „%s“ следи няколко отдалечени клона, не можете просто да "
17211 "изтласкате."
17213 #: builtin/push.c:210
17214 #, c-format
17215 msgid ""
17216 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
17217 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
17218 "to update which remote branch."
17219 msgstr ""
17220 "Изтласквате към отдалечения клон „%s“, който не е следен от текущия клон "
17221 "„%s“.\n"
17222 "Трябва да укажете коя версия да се изтласка, за обновяване на отдалечения "
17223 "клон."
17225 #: builtin/push.c:269
17226 msgid ""
17227 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
17228 msgstr ""
17229 "Не сте указали версия за подаване, а настройката „push.default“ е "
17230 "„nothing“ (нищо без изрично указана версия да не се изтласква)"
17232 #: builtin/push.c:276
17233 msgid ""
17234 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
17235 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
17236 "'git pull ...') before pushing again.\n"
17237 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
17238 msgstr ""
17239 "Обновяването е отхвърлено, защото върхът на текущия ви клон е преди върха "
17240 "на\n"
17241 "отдалечения клон.  Внесете отдалечените промени (напр. с командата „git "
17242 "pull…“),\n"
17243 "преди отново да изтласкате промените.  За повече информация вижте раздела\n"
17244 "„Note about fast-forwards“ в страницата от ръководството „git push --help“."
17246 #: builtin/push.c:282
17247 msgid ""
17248 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
17249 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
17250 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
17251 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
17252 msgstr ""
17253 "Обновяването е отхвърлено, защото върхът на изтласквания клон е преди върха\n"
17254 "на отдалечения клон.  Преминете към клона и внесете отдалечените промени "
17255 "(напр.\n"
17256 "с командата „git pull…“), преди отново да изтласкате промените.  За повече\n"
17257 "информация погледнете раздела „Note about fast-forwards“ в страницата от\n"
17258 "ръководството „git push --help“."
17260 #: builtin/push.c:288
17261 msgid ""
17262 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
17263 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
17264 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
17265 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
17266 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
17267 msgstr ""
17268 "Обновяването е отхвърлено, защото хранилището, към което изтласквате, "
17269 "съдържа\n"
17270 "промени, които липсват в локалното хранилище.  Най-честата причина за това "
17271 "е,\n"
17272 "че някой друг е изтласквал към същия клон.  Първо внесете отдалечените "
17273 "промени\n"
17274 "(напр. с командата „git pull…“), преди отново да изтласкате промените.\n"
17275 "За повече информация погледнете раздела „Note about fast-forwards“ в "
17276 "страницата\n"
17277 "от ръководството „git push --help“."
17279 #: builtin/push.c:295
17280 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
17281 msgstr ""
17282 "Изтласкването е отхвърлено, защото в отдалеченото хранилище съществува "
17283 "етикет,\n"
17284 "който ще припокриете с етикет от вашето хранилище."
17286 #: builtin/push.c:298
17287 msgid ""
17288 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
17289 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
17290 "without using the '--force' option.\n"
17291 msgstr ""
17292 "Без да укажете опцията „--force“, не може да обновите отдалечен\n"
17293 "указател, който вече сочи към обект, който не е подаване, както и тепърва\n"
17294 "да го промените да сочи към подобен обект.\n"
17296 #: builtin/push.c:359
17297 #, c-format
17298 msgid "Pushing to %s\n"
17299 msgstr "Изтласкване към „%s“\n"
17301 #: builtin/push.c:364
17302 #, c-format
17303 msgid "failed to push some refs to '%s'"
17304 msgstr "част от указателите не бяха изтласкани към „%s“"
17306 #: builtin/push.c:398
17307 #, c-format
17308 msgid "bad repository '%s'"
17309 msgstr "неправилно указано хранилище „%s“"
17311 #: builtin/push.c:399
17312 msgid ""
17313 "No configured push destination.\n"
17314 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
17315 "repository using\n"
17316 "\n"
17317 "    git remote add <name> <url>\n"
17318 "\n"
17319 "and then push using the remote name\n"
17320 "\n"
17321 "    git push <name>\n"
17322 msgstr ""
17323 "Не е указано хранилище, към което да се изтласква.\n"
17324 "Или укажете адреса на командния ред, или настройте отдалечено хранилище с "
17325 "командата:\n"
17326 "\n"
17327 "    git remote add ИМЕ АДРЕС\n"
17328 "\n"
17329 "и след това изтласкайте, като укажете името на отдалеченото хранилище:\n"
17330 "\n"
17331 "    git push ИМЕ\n"
17333 #: builtin/push.c:554
17334 msgid "repository"
17335 msgstr "хранилище"
17337 #: builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:164
17338 msgid "push all refs"
17339 msgstr "изтласкване на всички указатели"
17341 #: builtin/push.c:556 builtin/send-pack.c:166
17342 msgid "mirror all refs"
17343 msgstr "огледално копие на всички указатели"
17345 #: builtin/push.c:558
17346 msgid "delete refs"
17347 msgstr "изтриване на указателите"
17349 #: builtin/push.c:559
17350 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
17351 msgstr "изтласкване на етикетите (несъвместимо с опциите „--all“ и „--mirror“)"
17353 #: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:167
17354 msgid "force updates"
17355 msgstr "принудително обновяване"
17357 #: builtin/push.c:564 builtin/send-pack.c:181
17358 msgid "<refname>:<expect>"
17359 msgstr "УКАЗАТЕЛ:ОЧАКВАНА_СТОЙНОСТ"
17361 #: builtin/push.c:565 builtin/send-pack.c:182
17362 msgid "require old value of ref to be at this value"
17363 msgstr "УКАЗАТЕЛят трябва първоначално да е с тази ОЧАКВАНА_СТОЙНОСТ"
17365 #: builtin/push.c:568
17366 msgid "control recursive pushing of submodules"
17367 msgstr "управление на рекурсивното изтласкване на подмодулите"
17369 #: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:175
17370 msgid "use thin pack"
17371 msgstr "използване на съкратени пакети"
17373 #: builtin/push.c:571 builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:161
17374 #: builtin/send-pack.c:162
17375 msgid "receive pack program"
17376 msgstr "програма за получаването на пакети"
17378 #: builtin/push.c:573
17379 msgid "set upstream for git pull/status"
17380 msgstr "задаване на отдалеченото хранилище за командите „git pull/status“"
17382 #: builtin/push.c:576
17383 msgid "prune locally removed refs"
17384 msgstr "окастряне на указателите, които са премахнати от локалното хранилище"
17386 #: builtin/push.c:578
17387 msgid "bypass pre-push hook"
17388 msgstr "без изпълнение на куката преди изтласкване (pre-push)"
17390 #: builtin/push.c:579
17391 msgid "push missing but relevant tags"
17392 msgstr ""
17393 "изтласкване на липсващите в отдалеченото хранилище, но свързани с текущото "
17394 "изтласкване, етикети"
17396 #: builtin/push.c:582 builtin/send-pack.c:169
17397 msgid "GPG sign the push"
17398 msgstr "подписване на изтласкването с GPG"
17400 #: builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:176
17401 msgid "request atomic transaction on remote side"
17402 msgstr "изискване на атомарни операции от отсрещната страна"
17404 #: builtin/push.c:602
17405 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
17406 msgstr ""
17407 "опцията „--delete“ е несъвместима с опциите  „--all“, „--mirror“ и „--tags“"
17409 #: builtin/push.c:604
17410 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
17411 msgstr "опцията „--delete“ изисква поне един указател на версия"
17413 #: builtin/push.c:607
17414 msgid "--all and --tags are incompatible"
17415 msgstr "опциите „--all“ и „--tags“ са несъвместими"
17417 #: builtin/push.c:609
17418 msgid "--all can't be combined with refspecs"
17419 msgstr "опцията „--all“ е несъвместима с указването на версия"
17421 #: builtin/push.c:613
17422 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
17423 msgstr "опциите „--mirror“ и „--tags“ са несъвместими"
17425 #: builtin/push.c:615
17426 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
17427 msgstr "опцията „--mirror“ е несъвместима с указването на версия"
17429 #: builtin/push.c:618
17430 msgid "--all and --mirror are incompatible"
17431 msgstr "опциите „--all“ и „--mirror“ са несъвместими"
17433 #: builtin/push.c:637
17434 msgid "push options must not have new line characters"
17435 msgstr "опциите за изтласкване не трябва да съдържат знак за нов ред"
17437 #: builtin/range-diff.c:8
17438 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
17439 msgstr "git range-diff [ОПЦИЯ…] СТАРА_БАЗА..СТАР_ВРЪХ НОВА_БАЗА..НОВ_ВРЪХ"
17441 #: builtin/range-diff.c:9
17442 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
17443 msgstr "git range-diff [ОПЦИЯ…] СТАР_ВРЪХ...НОВ_ВРЪХ"
17445 #: builtin/range-diff.c:10
17446 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
17447 msgstr "git range-diff [ОПЦИЯ…] БАЗА СТАР_ВРЪХ НОВ_ВРЪХ"
17449 #: builtin/range-diff.c:21
17450 msgid "Percentage by which creation is weighted"
17451 msgstr "Процент за оценка на създаването"
17453 #: builtin/range-diff.c:23
17454 msgid "use simple diff colors"
17455 msgstr "използване на прости цветове за разликите"
17457 #: builtin/range-diff.c:46 builtin/range-diff.c:50
17458 #, c-format
17459 msgid "no .. in range: '%s'"
17460 msgstr "„..“ липсва в диапазона „%s“"
17462 #: builtin/range-diff.c:60
17463 msgid "single arg format must be symmetric range"
17464 msgstr "вариантът с единствен аргумент изисква симетричен диапазон"
17466 #: builtin/range-diff.c:75
17467 msgid "need two commit ranges"
17468 msgstr "необходими са два диапазона с подавания"
17470 #: builtin/read-tree.c:41
17471 msgid ""
17472 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
17473 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
17474 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
17475 msgstr ""
17476 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=ПРЕФИКС) "
17477 "[-u [--exclude-per-directory=ФАЙЛ_С_ИЗКЛЮЧЕНИЯ] | -i]] [--no-sparse-"
17478 "checkout] [--index-output=ФАЙЛ] (--empty | УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО_1 "
17479 "[УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО_2 [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО_3]])"
17481 #: builtin/read-tree.c:124
17482 msgid "write resulting index to <file>"
17483 msgstr "запазване на индекса в този ФАЙЛ"
17485 #: builtin/read-tree.c:127
17486 msgid "only empty the index"
17487 msgstr "само зануляване на индекса"
17489 #: builtin/read-tree.c:129
17490 msgid "Merging"
17491 msgstr "Сливане"
17493 #: builtin/read-tree.c:131
17494 msgid "perform a merge in addition to a read"
17495 msgstr "да се извърши и сливане след освен изчитането"
17497 #: builtin/read-tree.c:133
17498 msgid "3-way merge if no file level merging required"
17499 msgstr "тройно сливане, ако не се налага пофайлово сливане"
17501 #: builtin/read-tree.c:135
17502 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
17503 msgstr "тройно сливане при добавяне на добавяне и изтриване на файлове"
17505 #: builtin/read-tree.c:137
17506 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
17507 msgstr "същото като опцията „-m“, но неслетите обекти се пренебрегват"
17509 #: builtin/read-tree.c:138
17510 msgid "<subdirectory>/"
17511 msgstr "ПОДДИРЕКТОРИЯ/"
17513 #: builtin/read-tree.c:139
17514 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
17515 msgstr "изчитане на дървото към индекса като да е в тази ПОДДИРЕКТОРИЯ/"
17517 #: builtin/read-tree.c:142
17518 msgid "update working tree with merge result"
17519 msgstr "обновяване на работното дърво с резултата от сливането"
17521 #: builtin/read-tree.c:144
17522 msgid "gitignore"
17523 msgstr "ФАЙЛ_С_ИЗКЛЮЧЕНИЯ"
17525 #: builtin/read-tree.c:145
17526 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
17527 msgstr "позволяване на презаписването на изрично пренебрегваните файлове"
17529 #: builtin/read-tree.c:148
17530 msgid "don't check the working tree after merging"
17531 msgstr "без проверка на работното дърво след сливането"
17533 #: builtin/read-tree.c:149
17534 msgid "don't update the index or the work tree"
17535 msgstr "без обновяване и на индекса, и на работното дърво"
17537 #: builtin/read-tree.c:151
17538 msgid "skip applying sparse checkout filter"
17539 msgstr "без прилагане на филтъра за частично изтегляне"
17541 #: builtin/read-tree.c:153
17542 msgid "debug unpack-trees"
17543 msgstr "изчистване на грешки в командата „unpack-trees“"
17545 #: builtin/read-tree.c:157
17546 msgid "suppress feedback messages"
17547 msgstr "без информационни съобщения"
17549 #: builtin/rebase.c:32
17550 msgid ""
17551 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] [<upstream>] "
17552 "[<branch>]"
17553 msgstr ""
17554 "git rebase [-i] [ОПЦИЯ…] [--exec КОМАНДА] [--onto НОВА_БАЗА] [КЛОН_ИЗТОЧНИК] "
17555 "[КЛОН]"
17557 #: builtin/rebase.c:34
17558 msgid ""
17559 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
17560 msgstr ""
17561 "git rebase [-i] [ОПЦИЯ…] [--exec КОМАНДА] [--onto НОВА_БАЗА] --root [КЛОН]"
17563 #: builtin/rebase.c:36
17564 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
17565 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
17567 #: builtin/rebase.c:158 builtin/rebase.c:182 builtin/rebase.c:209
17568 #, c-format
17569 msgid "unusable todo list: '%s'"
17570 msgstr "неуспешно изтриване на списъка за изпълнение: „%s“"
17572 #: builtin/rebase.c:167 builtin/rebase.c:193 builtin/rebase.c:217
17573 #, c-format
17574 msgid "could not write '%s'."
17575 msgstr "„%s“ не може да се запише."
17577 #: builtin/rebase.c:252
17578 msgid "no HEAD?"
17579 msgstr "Липсва указател „HEAD“"
17581 #: builtin/rebase.c:279
17582 #, c-format
17583 msgid "could not create temporary %s"
17584 msgstr "не може да се създаде временна директория „%s“"
17586 #: builtin/rebase.c:285
17587 msgid "could not mark as interactive"
17588 msgstr "невъзможно задаване на интерактивна работа"
17590 #: builtin/rebase.c:343
17591 msgid "could not generate todo list"
17592 msgstr "файлът с командите не може да се генерира"
17594 #: builtin/rebase.c:382
17595 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
17596 msgstr "опциите „--upstream“ и „--onto“ изискват базово подаване"
17598 #: builtin/rebase.c:437
17599 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
17600 msgstr "git rebase--interactive [ОПЦИЯ…]"
17602 #: builtin/rebase.c:449
17603 msgid "keep empty commits"
17604 msgstr "запазване на празните подавания"
17606 #: builtin/rebase.c:451 builtin/revert.c:128
17607 msgid "allow commits with empty messages"
17608 msgstr "позволяване на празни съобщения при подаване"
17610 #: builtin/rebase.c:452
17611 msgid "rebase merge commits"
17612 msgstr "пребазиране на подаванията със сливания"
17614 #: builtin/rebase.c:454
17615 msgid "keep original branch points of cousins"
17616 msgstr ""
17617 "запазване на първоначалните точки на разклоняване на сестринските клони"
17619 #: builtin/rebase.c:456
17620 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
17621 msgstr "преместване на подаванията, които започват със „squash!“/“fixup!“"
17623 #: builtin/rebase.c:457
17624 msgid "sign commits"
17625 msgstr "подписване на подаванията"
17627 #: builtin/rebase.c:459 builtin/rebase.c:1403
17628 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
17629 msgstr "извеждане на статистика с промените в следения клон"
17631 #: builtin/rebase.c:461
17632 msgid "continue rebase"
17633 msgstr "продължаване на пребазирането"
17635 #: builtin/rebase.c:463
17636 msgid "skip commit"
17637 msgstr "прескачане на подаване"
17639 #: builtin/rebase.c:464
17640 msgid "edit the todo list"
17641 msgstr "редактиране на списъка с команди за изпълнение"
17643 #: builtin/rebase.c:466
17644 msgid "show the current patch"
17645 msgstr "извеждане на текущата кръпка"
17647 #: builtin/rebase.c:469
17648 msgid "shorten commit ids in the todo list"
17649 msgstr "съкратени идентификатори в списъка за изпълнение"
17651 #: builtin/rebase.c:471
17652 msgid "expand commit ids in the todo list"
17653 msgstr "пълни идентификатори в списъка за изпълнение"
17655 #: builtin/rebase.c:473
17656 msgid "check the todo list"
17657 msgstr "проверка на списъка за изпълнение"
17659 #: builtin/rebase.c:475
17660 msgid "rearrange fixup/squash lines"
17661 msgstr ""
17662 "преподреждане на редовете за вкарване на подаванията подаванията в "
17663 "предходните им със и без смени на съобщението"
17665 #: builtin/rebase.c:477
17666 msgid "insert exec commands in todo list"
17667 msgstr "вмъкване на командите за изпълнение в списъка за изпълнение"
17669 #: builtin/rebase.c:478
17670 msgid "onto"
17671 msgstr "върху"
17673 #: builtin/rebase.c:481
17674 msgid "restrict-revision"
17675 msgstr "ограничена версия"
17677 #: builtin/rebase.c:481
17678 msgid "restrict revision"
17679 msgstr "ограничена версия"
17681 #: builtin/rebase.c:483
17682 msgid "squash-onto"
17683 msgstr "подаване, в което другите да се вкарат"
17685 #: builtin/rebase.c:484
17686 msgid "squash onto"
17687 msgstr "подаване, в което другите да се вкарат"
17689 #: builtin/rebase.c:486
17690 msgid "the upstream commit"
17691 msgstr "подаване на източника"
17693 #: builtin/rebase.c:488
17694 msgid "head-name"
17695 msgstr "име на върха"
17697 #: builtin/rebase.c:488
17698 msgid "head name"
17699 msgstr "име на върха"
17701 #: builtin/rebase.c:493
17702 msgid "rebase strategy"
17703 msgstr "стратегия на пребазиране"
17705 #: builtin/rebase.c:494
17706 msgid "strategy-opts"
17707 msgstr "опции на стратегията"
17709 #: builtin/rebase.c:495
17710 msgid "strategy options"
17711 msgstr "опции на стратегията"
17713 #: builtin/rebase.c:496
17714 msgid "switch-to"
17715 msgstr "преминаване към"
17717 #: builtin/rebase.c:497
17718 msgid "the branch or commit to checkout"
17719 msgstr "клонът, към който да се премине"
17721 #: builtin/rebase.c:498
17722 msgid "onto-name"
17723 msgstr "име на база"
17725 #: builtin/rebase.c:498
17726 msgid "onto name"
17727 msgstr "име на база"
17729 #: builtin/rebase.c:499
17730 msgid "cmd"
17731 msgstr "команда"
17733 #: builtin/rebase.c:499
17734 msgid "the command to run"
17735 msgstr "команда за изпълнение"
17737 #: builtin/rebase.c:502 builtin/rebase.c:1486
17738 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
17739 msgstr ""
17740 "автоматично подаване за повторно изпълнение на командите завършили с неуспех"
17742 #: builtin/rebase.c:518
17743 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
17744 msgstr "опциите „--[no-]rebase-cousins“ изискват опцията „--rebase-merges“"
17746 #: builtin/rebase.c:534
17747 #, c-format
17748 msgid "%s requires an interactive rebase"
17749 msgstr "„%s“ изисква интерактивно пребазиране"
17751 #: builtin/rebase.c:586
17752 #, c-format
17753 msgid "could not get 'onto': '%s'"
17754 msgstr "не може да се премине към новата база, зададена с „onto“: „%s“"
17756 #: builtin/rebase.c:601
17757 #, c-format
17758 msgid "invalid orig-head: '%s'"
17759 msgstr "неправилен указател към първоначален връх „orig-head“: „%s“"
17761 #: builtin/rebase.c:626
17762 #, c-format
17763 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
17764 msgstr "неправилната стойност на „allow_rerere_autoupdate“ се прескача: „%s“"
17766 #: builtin/rebase.c:702
17767 #, c-format
17768 msgid "Could not read '%s'"
17769 msgstr "Пътят „%s“ не може да бъде прочетен"
17771 #: builtin/rebase.c:720
17772 #, c-format
17773 msgid "Cannot store %s"
17774 msgstr "„%s“ не може да бъде запазен"
17776 #: builtin/rebase.c:827
17777 msgid "could not determine HEAD revision"
17778 msgstr "не може да се определи към какво да сочи указателят „HEAD“"
17780 #: builtin/rebase.c:950 git-rebase--preserve-merges.sh:81
17781 msgid ""
17782 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
17783 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
17784 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
17785 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
17786 "abort\"."
17787 msgstr ""
17788 "След коригирането на конфликтите отбележете решаването им чрез:\n"
17789 "„git add/rm ФАЙЛ_С_КОНФЛИКТ…“ и изпълнете „git rebase --continue“.\n"
17790 "Ако предпочитате да прескочите тази кръпка, изпълнете „git rebase --skip“.\n"
17791 "За да откажете пребазирането и да се върнете към първоначалното състояние,\n"
17792 "изпълнете „git rebase --abort“."
17794 #: builtin/rebase.c:1031
17795 #, c-format
17796 msgid ""
17797 "\n"
17798 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
17799 "these revisions:\n"
17800 "\n"
17801 "    %s\n"
17802 "\n"
17803 "As a result, git cannot rebase them."
17804 msgstr ""
17805 "\n"
17806 "Грешка при приготвянето на кръпките за прилагането на следните версии:\n"
17807 "\n"
17808 "    %s\n"
17809 "\n"
17810 "В резултат те не могат да се пребазират."
17812 #: builtin/rebase.c:1318
17813 #, c-format
17814 msgid ""
17815 "%s\n"
17816 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
17817 "See git-rebase(1) for details.\n"
17818 "\n"
17819 "    git rebase '<branch>'\n"
17820 "\n"
17821 msgstr ""
17822 "%s\n"
17823 "Укажете върху кой клон искате да пребазирате.\n"
17824 "Погледнете „git-rebase(1)“\n"
17825 "\n"
17826 "    git rebase КЛОН\n"
17827 "\n"
17829 #: builtin/rebase.c:1334
17830 #, c-format
17831 msgid ""
17832 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
17833 "\n"
17834 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
17835 "\n"
17836 msgstr ""
17837 "Ако искате да зададете информация за следен клон, можете да направите това с "
17838 "командата:\n"
17839 "\n"
17840 "    git branch --set-upstream-to=%s/КЛОН %s\n"
17842 #: builtin/rebase.c:1364
17843 msgid "exec commands cannot contain newlines"
17844 msgstr "командите за изпълнение не може да съдържат нови редове"
17846 #: builtin/rebase.c:1368
17847 msgid "empty exec command"
17848 msgstr "празна команда за изпълнение"
17850 #: builtin/rebase.c:1396
17851 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
17852 msgstr "пребазиране върху зададения, а не следения клон"
17854 #: builtin/rebase.c:1398
17855 msgid "allow pre-rebase hook to run"
17856 msgstr "позволяване на куката преди пребазиране да се изпълни"
17858 #: builtin/rebase.c:1400
17859 msgid "be quiet. implies --no-stat"
17860 msgstr "без извеждане на информация.  Включва опцията „--no-stat“"
17862 #: builtin/rebase.c:1406
17863 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
17864 msgstr "без извеждане на статистика с промените в следения клон"
17866 #: builtin/rebase.c:1409
17867 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
17868 msgstr ""
17869 "добавяне на ред за подпис „Signed-off-by“ в съобщението на всяко подаване"
17871 #: builtin/rebase.c:1411 builtin/rebase.c:1415 builtin/rebase.c:1417
17872 msgid "passed to 'git am'"
17873 msgstr "подава се на командата „git am“"
17875 #: builtin/rebase.c:1419 builtin/rebase.c:1421
17876 msgid "passed to 'git apply'"
17877 msgstr "подава се на командата „git apply“"
17879 #: builtin/rebase.c:1423 builtin/rebase.c:1426
17880 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
17881 msgstr "отбиране на всички подавания дори да няма промени"
17883 #: builtin/rebase.c:1428
17884 msgid "continue"
17885 msgstr "продължаване"
17887 #: builtin/rebase.c:1431
17888 msgid "skip current patch and continue"
17889 msgstr "прескачане на текущата кръпка и продължаване"
17891 #: builtin/rebase.c:1433
17892 msgid "abort and check out the original branch"
17893 msgstr "преустановяване и възстановяване на първоначалния клон"
17895 #: builtin/rebase.c:1436
17896 msgid "abort but keep HEAD where it is"
17897 msgstr "преустановяване без промяна към какво сочи „HEAD“"
17899 #: builtin/rebase.c:1437
17900 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
17901 msgstr "редактиране на файла с команди при интерактивно пребазиране"
17903 #: builtin/rebase.c:1440
17904 msgid "show the patch file being applied or merged"
17905 msgstr "показване на кръпката, която се прилага или слива"
17907 #: builtin/rebase.c:1443
17908 msgid "use merging strategies to rebase"
17909 msgstr "при пребазиране да се ползва стратегия за сливане"
17911 #: builtin/rebase.c:1447
17912 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
17913 msgstr ""
17914 "позволяване на потребителя да редактира списъка с подавания за пребазиране"
17916 #: builtin/rebase.c:1451
17917 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
17918 msgstr "(остаряло) пресъздаване на сливанията вместо да се прескачат"
17920 #: builtin/rebase.c:1455
17921 msgid "preserve empty commits during rebase"
17922 msgstr "запазване на празните подавания при пребазиране"
17924 #: builtin/rebase.c:1457
17925 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
17926 msgstr ""
17927 "преместване на подаванията, които започват със „squash!“/“fixup!“ при „-i“"
17929 #: builtin/rebase.c:1463
17930 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
17931 msgstr "автоматично скатаване/прилагане на скатаното преди и след пребазиране"
17933 #: builtin/rebase.c:1465
17934 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
17935 msgstr ""
17936 "добавяне на редове с команди за изпълнение след всяко подаване в "
17937 "редактирания списък"
17939 #: builtin/rebase.c:1469
17940 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
17941 msgstr "позволяване на пребазиране на подавания с празни съобщения"
17943 #: builtin/rebase.c:1472
17944 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
17945 msgstr "опит за пребазиране на сливанията вместо те да се прескачат"
17947 #: builtin/rebase.c:1475
17948 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
17949 msgstr ""
17950 "за доуточняването на следения клон, използвайте:\n"
17951 "\n"
17952 "    git merge-base --fork-point"
17954 #: builtin/rebase.c:1477
17955 msgid "use the given merge strategy"
17956 msgstr "използване на зададената стратегията на сливане"
17958 #: builtin/rebase.c:1479 builtin/revert.c:115
17959 msgid "option"
17960 msgstr "опция"
17962 #: builtin/rebase.c:1480
17963 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
17964 msgstr "аргументът да се подаде на стратегията за сливане"
17966 #: builtin/rebase.c:1483
17967 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
17968 msgstr "пребазиране на всички достижими подавания до началното им подаване"
17970 #: builtin/rebase.c:1500
17971 msgid ""
17972 "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
17973 "See its entry in 'git help config' for details."
17974 msgstr ""
17975 "поддръжката на „rebase.useBuiltin“ е премахната.\n"
17976 "За повече информация вижте „git help config“."
17978 #: builtin/rebase.c:1506
17979 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
17980 msgstr ""
17981 "Изглежда, че сега се прилагат кръпки чрез командата „git-am“.  Не може да "
17982 "пребазирате в момента."
17984 #: builtin/rebase.c:1547
17985 msgid ""
17986 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
17987 msgstr ""
17988 "Опцията „--preserve-merges“ е остаряла.  Ползвайте „--rebase-merges“ вместо "
17989 "нея."
17991 #: builtin/rebase.c:1551
17992 msgid "No rebase in progress?"
17993 msgstr "Изглежда в момента не тече пребазиране"
17995 #: builtin/rebase.c:1555
17996 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
17997 msgstr ""
17998 "Опцията „--edit-todo“ е достъпна само по време на интерактивно пребазиране."
18000 #: builtin/rebase.c:1578
18001 msgid "Cannot read HEAD"
18002 msgstr "Указателят „HEAD“ не може да бъде прочетен"
18004 #: builtin/rebase.c:1590
18005 msgid ""
18006 "You must edit all merge conflicts and then\n"
18007 "mark them as resolved using git add"
18008 msgstr ""
18009 "Трябва да редактирате всички конфликти при сливането.  След това\n"
18010 "отбележете коригирането им чрез командата „git add“"
18012 #: builtin/rebase.c:1609
18013 msgid "could not discard worktree changes"
18014 msgstr "промените в работното дърво не могат да бъдат занулени"
18016 #: builtin/rebase.c:1628
18017 #, c-format
18018 msgid "could not move back to %s"
18019 msgstr "връщането към „%s“ е невъзможно"
18021 #: builtin/rebase.c:1673
18022 #, c-format
18023 msgid ""
18024 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
18025 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
18026 "case, please try\n"
18027 "\t%s\n"
18028 "If that is not the case, please\n"
18029 "\t%s\n"
18030 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
18031 "valuable there.\n"
18032 msgstr ""
18033 "Директорията „%s“ вече съществува.  Възможно ли е да сте\n"
18034 "в процес на друго пребазиране? Ако това е така, изпълнете:\n"
18035 "    %s\n"
18036 "Ако не сте в процес на друго пребазиране, изпълнете:\n"
18037 "    %s\n"
18038 "и отново започнете пребазирането.  Текущото пребазиране се преустановява, "
18039 "за\n"
18040 "да не загубите случайно промени.\n"
18042 #: builtin/rebase.c:1694
18043 msgid "switch `C' expects a numerical value"
18044 msgstr "опцията „C“ очаква число за аргумент"
18046 #: builtin/rebase.c:1735
18047 #, c-format
18048 msgid "Unknown mode: %s"
18049 msgstr "Неизвестна стратегия: „%s“"
18051 #: builtin/rebase.c:1757
18052 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
18053 msgstr ""
18054 "опцията „--strategy“ изисква някоя от опциите „--merge“ или „--interactive“"
18056 #: builtin/rebase.c:1797
18057 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
18058 msgstr ""
18059 "опцията „--reschedule-failed-exec“ изисква някоя от опциите „--exec“ или „--"
18060 "interactive“"
18062 #: builtin/rebase.c:1809
18063 msgid "cannot combine am options with either interactive or merge options"
18064 msgstr ""
18065 "опциите за „am“ са несъвместими с опциите за сливане или за интерактивна "
18066 "работа"
18068 #: builtin/rebase.c:1828
18069 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
18070 msgstr "опциите „--preserve-merges“ и „--rebase-merges“ са несъвместими"
18072 #: builtin/rebase.c:1832
18073 msgid ""
18074 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
18075 msgstr ""
18076 "ГРЕШКА: опциите „--preserve-merges“ и „--reschedule-failed-exec“ са "
18077 "несъвместими"
18079 #: builtin/rebase.c:1838
18080 msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
18081 msgstr "опциите „--rebase-merges“ и „--strategy-option“ са несъвместими"
18083 #: builtin/rebase.c:1841
18084 msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
18085 msgstr "опциите „--rebase-merges“ и „--strategy“ са несъвместими"
18087 #: builtin/rebase.c:1865
18088 #, c-format
18089 msgid "invalid upstream '%s'"
18090 msgstr "неправилен следен клон: „%s“"
18092 #: builtin/rebase.c:1871
18093 msgid "Could not create new root commit"
18094 msgstr "Не може да се създаде ново начално подаване"
18096 #: builtin/rebase.c:1889
18097 #, c-format
18098 msgid "'%s': need exactly one merge base"
18099 msgstr "„%s“: изисква се точно една база за пребазиране"
18101 #: builtin/rebase.c:1896
18102 #, c-format
18103 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
18104 msgstr "Указателят „%s“ не сочи към подаване"
18106 #: builtin/rebase.c:1921
18107 #, c-format
18108 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
18109 msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: не съществува клон „%s“"
18111 #: builtin/rebase.c:1929 builtin/submodule--helper.c:38
18112 #: builtin/submodule--helper.c:1934
18113 #, c-format
18114 msgid "No such ref: %s"
18115 msgstr "Такъв указател няма: %s"
18117 #: builtin/rebase.c:1940
18118 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
18119 msgstr "Подаването, сочено от указателя „HEAD“, не може да бъде открито"
18121 #: builtin/rebase.c:1981
18122 msgid "Cannot autostash"
18123 msgstr "Не може да се скатае автоматично"
18125 #: builtin/rebase.c:1984
18126 #, c-format
18127 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
18128 msgstr "Неочакван резултат при скатаване: „%s“"
18130 #: builtin/rebase.c:1990
18131 #, c-format
18132 msgid "Could not create directory for '%s'"
18133 msgstr "Директорията за „%s“ не може да бъде създадена"
18135 #: builtin/rebase.c:1993
18136 #, c-format
18137 msgid "Created autostash: %s\n"
18138 msgstr "Автоматично скатано: „%s“\n"
18140 #: builtin/rebase.c:1996
18141 msgid "could not reset --hard"
18142 msgstr "неуспешно изпълнение на „git reset --hard“"
18144 #: builtin/rebase.c:1997 builtin/reset.c:114
18145 #, c-format
18146 msgid "HEAD is now at %s"
18147 msgstr "Указателят „HEAD“ сочи към „%s“"
18149 #: builtin/rebase.c:2013
18150 msgid "Please commit or stash them."
18151 msgstr "Промените трябва или да се подадат, или да се скатаят."
18153 #: builtin/rebase.c:2040
18154 #, c-format
18155 msgid "could not parse '%s'"
18156 msgstr "„%s“ не може да се анализира"
18158 #: builtin/rebase.c:2053
18159 #, c-format
18160 msgid "could not switch to %s"
18161 msgstr "не може да се премине към „%s“"
18163 #: builtin/rebase.c:2064
18164 msgid "HEAD is up to date."
18165 msgstr "Указателят „HEAD“ е напълно актуален."
18167 #: builtin/rebase.c:2066
18168 #, c-format
18169 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
18170 msgstr "Текущият клон „%s“ е напълно актуален.\n"
18172 #: builtin/rebase.c:2074
18173 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
18174 msgstr "Указателят „HEAD“ е напълно актуален — принудително пребазиране"
18176 #: builtin/rebase.c:2076
18177 #, c-format
18178 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
18179 msgstr "Текущият клон „%s“ е напълно актуален — принудително пребазиране\n"
18181 #: builtin/rebase.c:2084
18182 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
18183 msgstr "Куката за изпълнение преди пребазиране отхвърли пребазирането."
18185 #: builtin/rebase.c:2091
18186 #, c-format
18187 msgid "Changes to %s:\n"
18188 msgstr "Промените в „%s“:\n"
18190 #: builtin/rebase.c:2094
18191 #, c-format
18192 msgid "Changes from %s to %s:\n"
18193 msgstr "Промените от „%s“ към „%s“:\n"
18195 #: builtin/rebase.c:2119
18196 #, c-format
18197 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
18198 msgstr ""
18199 "Първо, указателят „HEAD“ започва да сочи към базата, върху която "
18200 "пребазирате…\n"
18202 #: builtin/rebase.c:2128
18203 msgid "Could not detach HEAD"
18204 msgstr "Указателят „HEAD“ не може да се отделѝ"
18206 #: builtin/rebase.c:2137
18207 #, c-format
18208 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
18209 msgstr "Превъртане на „%s“ към „%s“.\n"
18211 #: builtin/receive-pack.c:32
18212 msgid "git receive-pack <git-dir>"
18213 msgstr "git receive-pack ДИРЕКТОРИЯ_НА_GIT"
18215 #: builtin/receive-pack.c:832
18216 msgid ""
18217 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
18218 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
18219 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
18220 "the work tree to HEAD.\n"
18221 "\n"
18222 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
18223 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
18224 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
18225 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
18226 "other way.\n"
18227 "\n"
18228 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
18229 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
18230 msgstr ""
18231 "Стандартно не може да обновите текущия клон в хранилище, което не е голо,\n"
18232 "защото това ще доведе до несъответствия на индекса и работното дърво с\n"
18233 "това, което сте изтласкали и за да приведете дървото към „HEAD“ ще трябва\n"
18234 "да изпълните:\n"
18235 "\n"
18236 "    git reset --hard\n"
18237 "\n"
18238 "\n"
18239 "За да позволите подобно изтласкване, в отдалеченото хранилище следва да\n"
18240 "зададете настройката „receive.denyCurrentBranch“ да е „ignore“\n"
18241 "(пренебрегване) или  „warn“ (само предупреждение).  Не се препоръчва да\n"
18242 "правите това, освен ако по друг начин не синхронизирате работното дърво с\n"
18243 "това, което изтласквате.\n"
18244 "\n"
18245 "За да заглушите това съобщение, като запазите стандартното поведение,\n"
18246 "задайте настройката „receive.denyCurrentBranch“ да е „refuse“ (отказ)."
18248 #: builtin/receive-pack.c:852
18249 msgid ""
18250 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
18251 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
18252 "\n"
18253 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
18254 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
18255 "current branch, with or without a warning message.\n"
18256 "\n"
18257 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
18258 msgstr ""
18259 "Стандартно не може да изтриете текущия клон, защото следващото клониране\n"
18260 "на текущото хранилище ще е без никакви файлове, а това е объркващо.\n"
18261 "\n"
18262 "За да може да изтривате текущия клон, в отдалеченото хранилище следва да\n"
18263 "зададете настройката „receive.denyDeleteCurrent“ да е „ignore“\n"
18264 "(пренебрегване) или  „warn“ (само предупреждение).\n"
18265 "\n"
18266 "За да заглушите това съобщение, задайте настройката\n"
18267 "„receive.denyDeleteCurrent“ да е „refuse“ (отказ)."
18269 #: builtin/receive-pack.c:1938
18270 msgid "quiet"
18271 msgstr "без извеждане на информация"
18273 #: builtin/receive-pack.c:1952
18274 msgid "You must specify a directory."
18275 msgstr "Трябва да укажете директория."
18277 #: builtin/reflog.c:17
18278 msgid ""
18279 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
18280 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
18281 "<refs>..."
18282 msgstr ""
18283 "git reflog expire [--expire=ВРЕМЕ] [--expire-unreachable=ВРЕМЕ] [--rewrite] "
18284 "[--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] УКАЗАТЕЛ…"
18286 #: builtin/reflog.c:22
18287 msgid ""
18288 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
18289 "<refs>..."
18290 msgstr ""
18291 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
18292 "УКАЗАТЕЛ…"
18294 #: builtin/reflog.c:25
18295 msgid "git reflog exists <ref>"
18296 msgstr "git reflog exists УКАЗАТЕЛ"
18298 #: builtin/reflog.c:567 builtin/reflog.c:572
18299 #, c-format
18300 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
18301 msgstr "„%s“ не е правилна стойност за време"
18303 #: builtin/reflog.c:605
18304 #, c-format
18305 msgid "Marking reachable objects..."
18306 msgstr "Отбелязване на достижимите обекти…"
18308 #: builtin/reflog.c:643
18309 #, c-format
18310 msgid "%s points nowhere!"
18311 msgstr "„%s“ не сочи наникъде!"
18313 #: builtin/reflog.c:695
18314 msgid "no reflog specified to delete"
18315 msgstr "не е указан журнал с подавания за изтриване"
18317 #: builtin/reflog.c:704
18318 #, c-format
18319 msgid "not a reflog: %s"
18320 msgstr "„%s“ не е журнал с подавания"
18322 #: builtin/reflog.c:709
18323 #, c-format
18324 msgid "no reflog for '%s'"
18325 msgstr "липсва журнал с подаванията за „%s“"
18327 #: builtin/reflog.c:755
18328 #, c-format
18329 msgid "invalid ref format: %s"
18330 msgstr "неправилен формат на указател: %s"
18332 #: builtin/reflog.c:764
18333 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
18334 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
18336 #: builtin/remote.c:16
18337 msgid "git remote [-v | --verbose]"
18338 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
18340 #: builtin/remote.c:17
18341 msgid ""
18342 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
18343 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
18344 msgstr ""
18345 "git remote add [-t КЛОН] [-m ОСНОВЕН_КЛОН] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
18346 "mirror=<fetch|push>] ИМЕ АДРЕС"
18348 #: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38
18349 msgid "git remote rename <old> <new>"
18350 msgstr "git remote rename СТАРО_ИМЕ НОВО_ИМЕ"
18352 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43
18353 msgid "git remote remove <name>"
18354 msgstr "git remote remove ИМЕ"
18356 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48
18357 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
18358 msgstr "git remote set-head ИМЕ (-a | --auto | -d | --delete | КЛОН)"
18360 #: builtin/remote.c:21
18361 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
18362 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] ИМЕ"
18364 #: builtin/remote.c:22
18365 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
18366 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] ИМЕ"
18368 #: builtin/remote.c:23
18369 msgid ""
18370 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
18371 msgstr ""
18372 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(ГРУПА | "
18373 "ОТДАЛЕЧЕНО_ХРАНИЛИЩЕ)…]"
18375 #: builtin/remote.c:24
18376 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
18377 msgstr "git remote set-branches [--add] ИМЕ КЛОН…"
18379 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74
18380 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
18381 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] ИМЕ"
18383 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
18384 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
18385 msgstr "git remote set-url [--push] ИМЕ НОВ_АДРЕС [СТАР_АДРЕС]"
18387 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
18388 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
18389 msgstr "git remote set-url --add ИМЕ НОВ_АДРЕС"
18391 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
18392 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
18393 msgstr "git remote set-url --delete ИМЕ АДРЕС"
18395 #: builtin/remote.c:33
18396 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
18397 msgstr "git remote add [ОПЦИЯ…] ИМЕ АДРЕС"
18399 #: builtin/remote.c:53
18400 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
18401 msgstr "git remote set-branches ИМЕ КЛОН…"
18403 #: builtin/remote.c:54
18404 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
18405 msgstr "git remote set-branches --add ИМЕ КЛОН…"
18407 #: builtin/remote.c:59
18408 msgid "git remote show [<options>] <name>"
18409 msgstr "git remote show [ОПЦИЯ…] ИМЕ"
18411 #: builtin/remote.c:64
18412 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
18413 msgstr "git remote prune [ОПЦИЯ…] ИМЕ"
18415 #: builtin/remote.c:69
18416 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
18417 msgstr "git remote update [ОПЦИЯ…] [ГРУПА | ОТДАЛЕЧЕНО_ХРАНИЛИЩЕ…]"
18419 #: builtin/remote.c:98
18420 #, c-format
18421 msgid "Updating %s"
18422 msgstr "Обновяване на „%s“"
18424 #: builtin/remote.c:130
18425 msgid ""
18426 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
18427 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
18428 msgstr ""
18429 "Използването само на „--mirror“ е опасно.  Вместо това\n"
18430 "ползвайте „--mirror=fetch“ или „--mirror=push“"
18432 #: builtin/remote.c:147
18433 #, c-format
18434 msgid "unknown mirror argument: %s"
18435 msgstr "неправилна стойност за „--mirror“: %s"
18437 #: builtin/remote.c:163
18438 msgid "fetch the remote branches"
18439 msgstr "отдалечените клони не могат да бъдат доставени"
18441 #: builtin/remote.c:165
18442 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
18443 msgstr "внасяне на всички етикети и принадлежащите им обекти при доставяне"
18445 #: builtin/remote.c:168
18446 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
18447 msgstr "може и да не се доставят никакви етикети (чрез опцията „--no-tags“)"
18449 #: builtin/remote.c:170
18450 msgid "branch(es) to track"
18451 msgstr "клон/и за следене"
18453 #: builtin/remote.c:171
18454 msgid "master branch"
18455 msgstr "основен клон"
18457 #: builtin/remote.c:173
18458 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
18459 msgstr ""
18460 "настройване на отдалечено хранилище, от което да се издърпва или доставя"
18462 #: builtin/remote.c:185
18463 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
18464 msgstr ""
18465 "няма смисъл да се указва основен клон при използване на опцията „--mirror“"
18467 #: builtin/remote.c:187
18468 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
18469 msgstr ""
18470 "указването на следени клони е смислено само за отдалечени хранилища, от "
18471 "които се доставя"
18473 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636
18474 #, c-format
18475 msgid "remote %s already exists."
18476 msgstr "вече съществува отдалечено хранилище с име „%s“."
18478 #: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640
18479 #, c-format
18480 msgid "'%s' is not a valid remote name"
18481 msgstr "„%s“ е неправилно име за отдалечено хранилище"
18483 #: builtin/remote.c:238
18484 #, c-format
18485 msgid "Could not setup master '%s'"
18486 msgstr "Основният клон „%s“ не може да бъде настроен"
18488 #: builtin/remote.c:344
18489 #, c-format
18490 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
18491 msgstr "Обектите за доставяне за указателя „%s“ не могат да бъдат получени"
18493 #: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451
18494 msgid "(matching)"
18495 msgstr "(съвпадащи)"
18497 #: builtin/remote.c:455
18498 msgid "(delete)"
18499 msgstr "(за изтриване)"
18501 #: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:765 builtin/remote.c:864
18502 #, c-format
18503 msgid "No such remote: '%s'"
18504 msgstr "Няма отдалечено хранилище на име „%s“"
18506 #: builtin/remote.c:646
18507 #, c-format
18508 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
18509 msgstr "Разделът „%s“ в настройките не може да бъде преименуван на „%s“"
18511 #: builtin/remote.c:666
18512 #, c-format
18513 msgid ""
18514 "Not updating non-default fetch refspec\n"
18515 "\t%s\n"
18516 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
18517 msgstr ""
18518 "Нестандартните указатели за доставяне няма да бъдат обновени\n"
18519 "    %s\n"
18520 "  Променете настройките ръчно, ако е необходимо."
18522 #: builtin/remote.c:702
18523 #, c-format
18524 msgid "deleting '%s' failed"
18525 msgstr "неуспешно изтриване на „%s“"
18527 #: builtin/remote.c:736
18528 #, c-format
18529 msgid "creating '%s' failed"
18530 msgstr "неуспешно създаване на „%s“"
18532 #: builtin/remote.c:802
18533 msgid ""
18534 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
18535 "to delete it, use:"
18536 msgid_plural ""
18537 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
18538 "to delete them, use:"
18539 msgstr[0] ""
18540 "Бележка: Клон извън йерархията „refs/remotes/“ не бе изтрит.\n"
18541 "Изтрийте го чрез командата:"
18542 msgstr[1] ""
18543 "Бележка: Няколко клона извън йерархията „refs/remotes/“ не бяха изтрити.\n"
18544 "Изтрийте ги чрез командата:"
18546 #: builtin/remote.c:816
18547 #, c-format
18548 msgid "Could not remove config section '%s'"
18549 msgstr "Разделът „%s“ в настройките не може да бъде изтрит"
18551 #: builtin/remote.c:917
18552 #, c-format
18553 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
18554 msgstr " нов (следващото доставяне ще го разположи в „remotes/%s“)"
18556 #: builtin/remote.c:920
18557 msgid " tracked"
18558 msgstr " следен"
18560 #: builtin/remote.c:922
18561 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
18562 msgstr " стар (изтрийте чрез „git remote prune“)"
18564 #: builtin/remote.c:924
18565 msgid " ???"
18566 msgstr " неясно състояние"
18568 # CHECK
18569 #: builtin/remote.c:965
18570 #, c-format
18571 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
18572 msgstr ""
18573 "неправилен клон за сливане „%s“.  Невъзможно е да пребазирате върху повече "
18574 "от 1 клон"
18576 #: builtin/remote.c:974
18577 #, c-format
18578 msgid "rebases interactively onto remote %s"
18579 msgstr "интерактивно пребазиране върху отдалечения клон „%s“"
18581 #: builtin/remote.c:976
18582 #, c-format
18583 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
18584 msgstr "интерактивно пребазиране (със сливания) върху отдалечения клон „%s“"
18586 #: builtin/remote.c:979
18587 #, c-format
18588 msgid "rebases onto remote %s"
18589 msgstr "пребазиране върху отдалечения клон „%s“"
18591 #: builtin/remote.c:983
18592 #, c-format
18593 msgid " merges with remote %s"
18594 msgstr " сливане с отдалечения клон „%s“"
18596 #: builtin/remote.c:986
18597 #, c-format
18598 msgid "merges with remote %s"
18599 msgstr "сливане с отдалечения клон „%s“"
18601 #: builtin/remote.c:989
18602 #, c-format
18603 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
18604 msgstr "%-*s    и с отдалечения клон „%s“\n"
18606 #: builtin/remote.c:1032
18607 msgid "create"
18608 msgstr "създаден"
18610 #: builtin/remote.c:1035
18611 msgid "delete"
18612 msgstr "изтрит"
18614 #: builtin/remote.c:1039
18615 msgid "up to date"
18616 msgstr "актуален"
18618 #: builtin/remote.c:1042
18619 msgid "fast-forwardable"
18620 msgstr "може да се превърти"
18622 #: builtin/remote.c:1045
18623 msgid "local out of date"
18624 msgstr "локалният е изостанал"
18626 #: builtin/remote.c:1052
18627 #, c-format
18628 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
18629 msgstr "    %-*s принудително изтласква към %-*s (%s)"
18631 #: builtin/remote.c:1055
18632 #, c-format
18633 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
18634 msgstr "    %-*s изтласква към %-*s (%s)"
18636 #: builtin/remote.c:1059
18637 #, c-format
18638 msgid "    %-*s forces to %s"
18639 msgstr "    %-*s принудително изтласква към %s"
18641 #: builtin/remote.c:1062
18642 #, c-format
18643 msgid "    %-*s pushes to %s"
18644 msgstr "    %-*s изтласква към %s"
18646 #: builtin/remote.c:1130
18647 msgid "do not query remotes"
18648 msgstr "без заявки към отдалечените хранилища"
18650 #: builtin/remote.c:1157
18651 #, c-format
18652 msgid "* remote %s"
18653 msgstr "● отдалечено хранилище „%s“"
18655 #: builtin/remote.c:1158
18656 #, c-format
18657 msgid "  Fetch URL: %s"
18658 msgstr "  Адрес за доставяне: %s"
18660 #: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1175 builtin/remote.c:1314
18661 msgid "(no URL)"
18662 msgstr "(без адрес)"
18664 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
18665 #. with the one in " Fetch URL: %s"
18666 #. translation.
18668 #: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1175
18669 #, c-format
18670 msgid "  Push  URL: %s"
18671 msgstr "  Адрес за изтласкване: %s"
18673 #: builtin/remote.c:1177 builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1181
18674 #, c-format
18675 msgid "  HEAD branch: %s"
18676 msgstr "  клон сочен от HEAD: %s"
18678 #: builtin/remote.c:1177
18679 msgid "(not queried)"
18680 msgstr "(без проверка)"
18682 #: builtin/remote.c:1179
18683 msgid "(unknown)"
18684 msgstr "(непознат)"
18686 #: builtin/remote.c:1183
18687 #, c-format
18688 msgid ""
18689 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
18690 msgstr ""
18691 "  клонът сочен от HEAD (клонът указан във файла HEAD от отдалеченото "
18692 "хранилище\n"
18693 "  не е еднозначен и е някой от следните):\n"
18695 #: builtin/remote.c:1195
18696 #, c-format
18697 msgid "  Remote branch:%s"
18698 msgid_plural "  Remote branches:%s"
18699 msgstr[0] "  Отдалечен клон:%s"
18700 msgstr[1] "  Отдалечени клони:%s"
18702 #: builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1224
18703 msgid " (status not queried)"
18704 msgstr " (състоянието не бе проверено)"
18706 #: builtin/remote.c:1207
18707 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
18708 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
18709 msgstr[0] "  Локален клон настроен за издърпване чрез „git pull“:"
18710 msgstr[1] "  Локални клони настроени за издърпване чрез „git pull“:"
18712 #: builtin/remote.c:1215
18713 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
18714 msgstr "  Локалните указатели ще бъдат пренесени чрез „ push“"
18716 #: builtin/remote.c:1221
18717 #, c-format
18718 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
18719 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
18720 msgstr[0] "  Локалният указател, настроен за „git push“%s:"
18721 msgstr[1] "  Локалните указатели, настроени за „git push“%s:"
18723 #: builtin/remote.c:1242
18724 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
18725 msgstr "задаване на refs/remotes/ИМЕ/HEAD според отдалеченото хранилище"
18727 #: builtin/remote.c:1244
18728 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
18729 msgstr "изтриване на refs/remotes/ИМЕ/HEAD"
18731 #: builtin/remote.c:1259
18732 msgid "Cannot determine remote HEAD"
18733 msgstr "Не може да се установи отдалеченият връх"
18735 #: builtin/remote.c:1261
18736 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
18737 msgstr ""
18738 "Множество клони с върхове.  Изберете изрично някой от тях чрез командата:"
18740 #: builtin/remote.c:1271
18741 #, c-format
18742 msgid "Could not delete %s"
18743 msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит"
18745 #: builtin/remote.c:1279
18746 #, c-format
18747 msgid "Not a valid ref: %s"
18748 msgstr "Неправилен указател: %s"
18750 #: builtin/remote.c:1281
18751 #, c-format
18752 msgid "Could not setup %s"
18753 msgstr "„%s“ не може да се настрои"
18755 #: builtin/remote.c:1299
18756 #, c-format
18757 msgid " %s will become dangling!"
18758 msgstr "„%s“ ще се превърне в обект извън клоните!"
18760 #: builtin/remote.c:1300
18761 #, c-format
18762 msgid " %s has become dangling!"
18763 msgstr "„%s“ се превърна в обект извън клоните!"
18765 #: builtin/remote.c:1310
18766 #, c-format
18767 msgid "Pruning %s"
18768 msgstr "Окастряне на „%s“"
18770 #: builtin/remote.c:1311
18771 #, c-format
18772 msgid "URL: %s"
18773 msgstr "адрес: %s"
18775 #: builtin/remote.c:1327
18776 #, c-format
18777 msgid " * [would prune] %s"
18778 msgstr " ● [ще бъде окастрено] %s"
18780 #: builtin/remote.c:1330
18781 #, c-format
18782 msgid " * [pruned] %s"
18783 msgstr " ● [окастрено] %s"
18785 #: builtin/remote.c:1375
18786 msgid "prune remotes after fetching"
18787 msgstr "окастряне на огледалата на отдалечените хранилища след доставяне"
18789 #: builtin/remote.c:1438 builtin/remote.c:1492 builtin/remote.c:1560
18790 #, c-format
18791 msgid "No such remote '%s'"
18792 msgstr "Няма отдалечено хранилище на име „%s“"
18794 #: builtin/remote.c:1454
18795 msgid "add branch"
18796 msgstr "добавяне на клон"
18798 #: builtin/remote.c:1461
18799 msgid "no remote specified"
18800 msgstr "не е указано отдалечено хранилище"
18802 #: builtin/remote.c:1478
18803 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
18804 msgstr "запитване към адресите за изтласкване, а не за доставяне"
18806 #: builtin/remote.c:1480
18807 msgid "return all URLs"
18808 msgstr "извеждане на всички адреси"
18810 #: builtin/remote.c:1508
18811 #, c-format
18812 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
18813 msgstr "не е зададен адрес за отдалеченото хранилище „%s“"
18815 #: builtin/remote.c:1534
18816 msgid "manipulate push URLs"
18817 msgstr "промяна на адресите за изтласкване"
18819 #: builtin/remote.c:1536
18820 msgid "add URL"
18821 msgstr "добавяне на адреси"
18823 #: builtin/remote.c:1538
18824 msgid "delete URLs"
18825 msgstr "изтриване на адреси"
18827 #: builtin/remote.c:1545
18828 msgid "--add --delete doesn't make sense"
18829 msgstr "опциите „--add“ и „--delete“ са несъвместими"
18831 #: builtin/remote.c:1584
18832 #, c-format
18833 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
18834 msgstr "Неправилен (стар) формат за адрес: %s"
18836 #: builtin/remote.c:1592
18837 #, c-format
18838 msgid "No such URL found: %s"
18839 msgstr "Такъв адрес не е открит: %s"
18841 #: builtin/remote.c:1594
18842 msgid "Will not delete all non-push URLs"
18843 msgstr "Никой от адресите, които не са за изтласкване, няма да се изтрие"
18845 #: builtin/remote.c:1610
18846 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
18847 msgstr "повече подробности.  Поставя се пред подкоманда"
18849 #: builtin/remote.c:1641
18850 #, c-format
18851 msgid "Unknown subcommand: %s"
18852 msgstr "Непозната подкоманда: %s"
18854 #: builtin/repack.c:22
18855 msgid "git repack [<options>]"
18856 msgstr "git repack [ОПЦИЯ…]"
18858 #: builtin/repack.c:27
18859 msgid ""
18860 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
18861 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
18862 msgstr ""
18863 "Постепенното препакетиране е несъвместимо с индекси на база битови маски.\n"
18864 "Ползвайте опцията --no-write-bitmap-index или изключете настройката\n"
18865 "„pack.writebitmaps“."
18867 #: builtin/repack.c:190
18868 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
18869 msgstr ""
18870 "командата „pack-objects“ не може да се стартира за препакетирането на "
18871 "гарантиращите обекти"
18873 #: builtin/repack.c:229 builtin/repack.c:408
18874 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
18875 msgstr ""
18876 "repack: от „pack-objects“ се очакват редове само с пълни шестнайсетични "
18877 "указатели."
18879 #: builtin/repack.c:246
18880 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
18881 msgstr ""
18882 "командата „pack-objects“ не може да завърши за препакетирането на "
18883 "гарантиращите обекти"
18885 #: builtin/repack.c:284
18886 msgid "pack everything in a single pack"
18887 msgstr "пакетиране на всичко в пакет"
18889 #: builtin/repack.c:286
18890 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
18891 msgstr ""
18892 "същото като опцията „-a“.  Допълнително — недостижимите обекти да станат "
18893 "непакетирани"
18895 #: builtin/repack.c:289
18896 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
18897 msgstr ""
18898 "премахване на ненужните пакетирани файлове и изпълнение на командата „git-"
18899 "prune-packed“"
18901 #: builtin/repack.c:291
18902 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
18903 msgstr "подаване на опцията „--no-reuse-delta“ на командата „git-pack-objects“"
18905 #: builtin/repack.c:293
18906 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
18907 msgstr ""
18908 "подаване на опцията „--no-reuse-object“ на командата „git-pack-objects“"
18910 #: builtin/repack.c:295
18911 msgid "do not run git-update-server-info"
18912 msgstr "без изпълнение на командата „git-update-server-info“"
18914 #: builtin/repack.c:298
18915 msgid "pass --local to git-pack-objects"
18916 msgstr "подаване на опцията „--local“ на командата „git-pack-objects“"
18918 #: builtin/repack.c:300
18919 msgid "write bitmap index"
18920 msgstr "създаване и записване на индекси на база битови маски"
18922 #: builtin/repack.c:302
18923 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
18924 msgstr "подаване на опцията „--delta-islands“ на командата „git-pack-objects“"
18926 #: builtin/repack.c:303
18927 msgid "approxidate"
18928 msgstr "евристична дата"
18930 #: builtin/repack.c:304
18931 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
18932 msgstr ""
18933 "при комбинирането с опцията „-A“ — без разпакетиране на обектите по стари от "
18934 "това"
18936 #: builtin/repack.c:306
18937 msgid "with -a, repack unreachable objects"
18938 msgstr "с „-a“ — препакетиране на недостижимите обекти"
18940 #: builtin/repack.c:308
18941 msgid "size of the window used for delta compression"
18942 msgstr "размер на прозореца за делта компресията"
18944 #: builtin/repack.c:309 builtin/repack.c:315
18945 msgid "bytes"
18946 msgstr "байтове"
18948 #: builtin/repack.c:310
18949 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
18950 msgstr ""
18951 "същото като горната опция, но ограничението да е по размер на паметта, а не "
18952 "по броя на обектите"
18954 #: builtin/repack.c:312
18955 msgid "limits the maximum delta depth"
18956 msgstr "ограничаване на максималната дълбочина на делтата"
18958 #: builtin/repack.c:314
18959 msgid "limits the maximum number of threads"
18960 msgstr "ограничаване на максималния брой нишки"
18962 #: builtin/repack.c:316
18963 msgid "maximum size of each packfile"
18964 msgstr "максимален размер на всеки пакет"
18966 #: builtin/repack.c:318
18967 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
18968 msgstr "препакетиране на обектите в пакети белязани с „.keep“"
18970 #: builtin/repack.c:320
18971 msgid "do not repack this pack"
18972 msgstr "без препакетиране на този пакет"
18974 #: builtin/repack.c:330
18975 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
18976 msgstr "пакетите в хранилище с важни обекти не може да се трият"
18978 #: builtin/repack.c:334
18979 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
18980 msgstr "Опциите „--keep-unreachable“ и „-A“ са несъвместими"
18982 #: builtin/repack.c:417
18983 msgid "Nothing new to pack."
18984 msgstr "Нищо ново за пакетиране"
18986 #: builtin/repack.c:478
18987 #, c-format
18988 msgid ""
18989 "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
18990 "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
18991 "WARNING: replace them with the new version of the\n"
18992 "WARNING: file.  But the operation failed, and the\n"
18993 "WARNING: attempt to rename them back to their\n"
18994 "WARNING: original names also failed.\n"
18995 "WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
18996 msgstr ""
18997 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: За да бъдат заменени с нови версии, някои\n"
18998 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: пакетни файлове бяха преименувани, като към\n"
18999 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: имената им бе добавен префиксът „old-“.\n"
19000 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Тази операция бе неуспешна, както и обратната\n"
19001 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ѝ — за връщането на първоначалните имена.\n"
19002 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Преименувайте файловете в „%s“ ръчно:\n"
19004 #: builtin/repack.c:526
19005 #, c-format
19006 msgid "failed to remove '%s'"
19007 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде изтрита"
19009 #: builtin/replace.c:22
19010 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
19011 msgstr "git replace [-f] ОБЕКТ ЗАМЯНА"
19013 #: builtin/replace.c:23
19014 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
19015 msgstr "git replace [-f] --edit ОБЕКТ"
19017 #: builtin/replace.c:24
19018 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
19019 msgstr "git replace [-f] --graft ПОДАВАНЕ [РОДИТЕЛ…]"
19021 #: builtin/replace.c:25
19022 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
19023 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
19025 #: builtin/replace.c:26
19026 msgid "git replace -d <object>..."
19027 msgstr "git replace -d ОБЕКТ…"
19029 #: builtin/replace.c:27
19030 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
19031 msgstr "git replace [--format=ФОРМАТ] [-l [ШАБЛОН]]"
19033 #: builtin/replace.c:90
19034 #, c-format
19035 msgid ""
19036 "invalid replace format '%s'\n"
19037 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
19038 msgstr ""
19039 "неправилен формат са заместване: „%s“\n"
19040 "възможните формати са „short“ (кратък), „medium“ (среден) и „long“ (дълъг)"
19042 #: builtin/replace.c:125
19043 #, c-format
19044 msgid "replace ref '%s' not found"
19045 msgstr "указателят за замяна „%s“ не може да бъде открит"
19047 #: builtin/replace.c:141
19048 #, c-format
19049 msgid "Deleted replace ref '%s'"
19050 msgstr "Указателят за замяна е изтрит: „%s“"
19052 #: builtin/replace.c:153
19053 #, c-format
19054 msgid "'%s' is not a valid ref name"
19055 msgstr "„%s“ е неправилно име за указател за замяна"
19057 #: builtin/replace.c:158
19058 #, c-format
19059 msgid "replace ref '%s' already exists"
19060 msgstr "указателят за замяна „%s“ вече съществува"
19062 #: builtin/replace.c:178
19063 #, c-format
19064 msgid ""
19065 "Objects must be of the same type.\n"
19066 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
19067 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
19068 msgstr ""
19069 "Обектите трябва да са еднакъв вид.\n"
19070 "„%s“ сочи към заменен обект „%s“,\n"
19071 "а „%s“ сочи към заместващ обект от вид „%s“."
19073 #: builtin/replace.c:229
19074 #, c-format
19075 msgid "unable to open %s for writing"
19076 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запис"
19078 #: builtin/replace.c:242
19079 msgid "cat-file reported failure"
19080 msgstr "изпълнението на „cat-file“ завърши с грешка"
19082 #: builtin/replace.c:258
19083 #, c-format
19084 msgid "unable to open %s for reading"
19085 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за четене"
19087 #: builtin/replace.c:272
19088 msgid "unable to spawn mktree"
19089 msgstr "не може да се създаде процес за „mktree“"
19091 #: builtin/replace.c:276
19092 msgid "unable to read from mktree"
19093 msgstr "не може да се прочете от „mktree“"
19095 #: builtin/replace.c:285
19096 msgid "mktree reported failure"
19097 msgstr "„mktree“ завърши с грешка"
19099 #: builtin/replace.c:289
19100 msgid "mktree did not return an object name"
19101 msgstr "„mktree“ не върна име на обект"
19103 #: builtin/replace.c:298
19104 #, c-format
19105 msgid "unable to fstat %s"
19106 msgstr "„fstat“ не може да се изпълни върху „%s“"
19108 #: builtin/replace.c:303
19109 msgid "unable to write object to database"
19110 msgstr "обектът не може да бъде записан в базата от данни"
19112 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:377 builtin/replace.c:422
19113 #: builtin/replace.c:452
19114 #, c-format
19115 msgid "not a valid object name: '%s'"
19116 msgstr "неправилно име на обект: „%s“"
19118 #: builtin/replace.c:326
19119 #, c-format
19120 msgid "unable to get object type for %s"
19121 msgstr "не може да се определи видът на обекта „%s“"
19123 #: builtin/replace.c:342
19124 msgid "editing object file failed"
19125 msgstr "неуспешно редактиране на файла с обектите"
19127 #: builtin/replace.c:351
19128 #, c-format
19129 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
19130 msgstr "новият и старият обект са един и същ: „%s“"
19132 #: builtin/replace.c:383
19133 #, c-format
19134 msgid "could not parse %s as a commit"
19135 msgstr "„%s“ не може да се анализира като подаване"
19137 #: builtin/replace.c:414
19138 #, c-format
19139 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
19140 msgstr "етикетът при сливане в подаването „%s“ e неправилен"
19142 #: builtin/replace.c:416
19143 #, c-format
19144 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
19145 msgstr "етикетът при сливане в подаването „%s“ e неправилен"
19147 #: builtin/replace.c:428
19148 #, c-format
19149 msgid ""
19150 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
19151 "instead of --graft"
19152 msgstr ""
19153 "Първоначалното подаване „%s“ съдържа етикета при сливане „%s“, който е "
19154 "изхвърлен, затова използвайте опцията „--edit“, а не „--graft“."
19156 #: builtin/replace.c:467
19157 #, c-format
19158 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
19159 msgstr "първоначалното подаване „%s“ е с подпис на GPG"
19161 #: builtin/replace.c:468
19162 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
19163 msgstr "Подписът ще бъде премахнат в заменящото подаване!"
19165 #: builtin/replace.c:478
19166 #, c-format
19167 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
19168 msgstr "заменящото подаване за „%s“ не може да бъде записано"
19170 #: builtin/replace.c:486
19171 #, c-format
19172 msgid "graft for '%s' unnecessary"
19173 msgstr "присадката за „%s“ е излишна"
19175 #: builtin/replace.c:490
19176 #, c-format
19177 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
19178 msgstr "новото и старото подаване са едно и също: „%s“"
19180 #: builtin/replace.c:525
19181 #, c-format
19182 msgid ""
19183 "could not convert the following graft(s):\n"
19184 "%s"
19185 msgstr ""
19186 "следните присадки не могат да се преобразуват:\n"
19187 "%s"
19189 #: builtin/replace.c:546
19190 msgid "list replace refs"
19191 msgstr "извеждане на списъка с указателите за замяна"
19193 #: builtin/replace.c:547
19194 msgid "delete replace refs"
19195 msgstr "изтриване на указателите за замяна"
19197 #: builtin/replace.c:548
19198 msgid "edit existing object"
19199 msgstr "редактиране на съществуващ обект"
19201 #: builtin/replace.c:549
19202 msgid "change a commit's parents"
19203 msgstr "смяна на родителите на подаване"
19205 #: builtin/replace.c:550
19206 msgid "convert existing graft file"
19207 msgstr "преобразуване на файла за присадките"
19209 #: builtin/replace.c:551
19210 msgid "replace the ref if it exists"
19211 msgstr "замяна на указателя, ако съществува"
19213 #: builtin/replace.c:553
19214 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
19215 msgstr "без форматирано извеждане на съдържанието — за опцията „--edit“"
19217 #: builtin/replace.c:554
19218 msgid "use this format"
19219 msgstr "използване на този ФОРМАТ"
19221 #: builtin/replace.c:567
19222 msgid "--format cannot be used when not listing"
19223 msgstr "опцията „--format“ изисква извеждане на списък"
19225 #: builtin/replace.c:575
19226 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
19227 msgstr "опцията „-f“ изисква запазването на заместител"
19229 #: builtin/replace.c:579
19230 msgid "--raw only makes sense with --edit"
19231 msgstr "опцията „--raw“ изисква „--edit“"
19233 #: builtin/replace.c:585
19234 msgid "-d needs at least one argument"
19235 msgstr "опцията „-d“ изисква поне един аргумент"
19237 #: builtin/replace.c:591
19238 msgid "bad number of arguments"
19239 msgstr "неправилен брой аргументи"
19241 #: builtin/replace.c:597
19242 msgid "-e needs exactly one argument"
19243 msgstr "опцията „-e“ изисква поне един аргумент"
19245 #: builtin/replace.c:603
19246 msgid "-g needs at least one argument"
19247 msgstr "опцията „-g“ изисква поне един аргумент"
19249 #: builtin/replace.c:609
19250 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
19251 msgstr "опцията „--convert-graft-file“ не приема аргументи"
19253 #: builtin/replace.c:615
19254 msgid "only one pattern can be given with -l"
19255 msgstr "опцията „-l“ приема точно един шаблон"
19257 #: builtin/rerere.c:13
19258 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
19259 msgstr "git rerere [clear | forget ПЪТ… | status | remaining | diff | gc]"
19261 #: builtin/rerere.c:60
19262 msgid "register clean resolutions in index"
19263 msgstr "регистриране на чисти корекции на конфликти в индекса"
19265 #: builtin/rerere.c:79
19266 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
19267 msgstr "командата „git rerere forget“ изисква указването на път"
19269 #: builtin/rerere.c:113
19270 #, c-format
19271 msgid "unable to generate diff for '%s'"
19272 msgstr "неуспешно генериране на разлика за „%s“"
19274 #: builtin/reset.c:32
19275 msgid ""
19276 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
19277 msgstr ""
19278 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [ПОДАВАНЕ]"
19280 #: builtin/reset.c:33
19281 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
19282 msgstr "git reset [-q] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО [--] ПЪТИЩА…"
19284 #: builtin/reset.c:34
19285 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
19286 msgstr "git reset --patch [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО] [--] [ПЪТИЩА…]"
19288 #: builtin/reset.c:40
19289 msgid "mixed"
19290 msgstr "смесено (mixed)"
19292 #: builtin/reset.c:40
19293 msgid "soft"
19294 msgstr "меко (soft)"
19296 #: builtin/reset.c:40
19297 msgid "hard"
19298 msgstr "пълно (hard)"
19300 #: builtin/reset.c:40
19301 msgid "merge"
19302 msgstr "слято (merge)"
19304 #: builtin/reset.c:40
19305 msgid "keep"
19306 msgstr "запазващо (keep)"
19308 #: builtin/reset.c:81
19309 msgid "You do not have a valid HEAD."
19310 msgstr "Указателят „HEAD“ е повреден."
19312 #: builtin/reset.c:83
19313 msgid "Failed to find tree of HEAD."
19314 msgstr "Дървото, сочено от указателя „HEAD“, не може да бъде открито."
19316 #: builtin/reset.c:89
19317 #, c-format
19318 msgid "Failed to find tree of %s."
19319 msgstr "Дървото, сочено от „%s“, не може да бъде открито."
19321 #: builtin/reset.c:193
19322 #, c-format
19323 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
19324 msgstr "Не може да се извърши %s зануляване по време на сливане."
19326 #: builtin/reset.c:293 builtin/stash.c:514 builtin/stash.c:589
19327 #: builtin/stash.c:613
19328 msgid "be quiet, only report errors"
19329 msgstr "по-малко подробности, да се извеждат само грешките"
19331 #: builtin/reset.c:295
19332 msgid "reset HEAD and index"
19333 msgstr "индекса и указателя „HEAD“, без работното дърво"
19335 #: builtin/reset.c:296
19336 msgid "reset only HEAD"
19337 msgstr "само указателя „HEAD“, без индекса и работното дърво"
19339 #: builtin/reset.c:298 builtin/reset.c:300
19340 msgid "reset HEAD, index and working tree"
19341 msgstr "указателя „HEAD“, индекса и работното дърво"
19343 #: builtin/reset.c:302
19344 msgid "reset HEAD but keep local changes"
19345 msgstr "зануляване на указателя „HEAD“, но запазване на локалните промени"
19347 #: builtin/reset.c:308
19348 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
19349 msgstr ""
19350 "отбелязване само на факта, че изтритите пътища ще бъдат добавени по-късно"
19352 #: builtin/reset.c:326
19353 #, c-format
19354 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
19355 msgstr "Стойността „%s“ не е разпозната като съществуваща версия."
19357 #: builtin/reset.c:334
19358 #, c-format
19359 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
19360 msgstr "„%s“ не е разпознат като дърво."
19362 #: builtin/reset.c:343
19363 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
19364 msgstr ""
19365 "опцията „--patch“ е несъвместима с всяка от опциите „--hard/--mixed/--soft“"
19367 #: builtin/reset.c:353
19368 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
19369 msgstr ""
19370 "опцията „--mixed“ не бива да се използва заедно с пътища.  Вместо това "
19371 "изпълнете „git reset -- ПЪТ…“."
19373 #: builtin/reset.c:355
19374 #, c-format
19375 msgid "Cannot do %s reset with paths."
19376 msgstr "Не може да извършите %s зануляване, когато сте задали ПЪТ."
19378 #: builtin/reset.c:370
19379 #, c-format
19380 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
19381 msgstr "В голо хранилище не може да извършите %s зануляване"
19383 #: builtin/reset.c:374
19384 msgid "-N can only be used with --mixed"
19385 msgstr "Опцията „-N“ е съвместима само с „--mixed“"
19387 #: builtin/reset.c:395
19388 msgid "Unstaged changes after reset:"
19389 msgstr "Промени извън индекса след зануляването:"
19391 #: builtin/reset.c:398
19392 #, c-format
19393 msgid ""
19394 "\n"
19395 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
19396 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
19397 "to make this the default.\n"
19398 msgstr ""
19399 "\n"
19400 "Изброяването на промените извън индекса след зануляване отне %.2f сек.\n"
19401 "Опцията „--quiet“ заглушава това съобщение еднократно.  За постоянно\n"
19402 "заглушаване задайте настройката „reset.quiet“ да е „true“ (истина).\n"
19404 #: builtin/reset.c:408
19405 #, c-format
19406 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
19407 msgstr "Индексът не може да бъде занулен към версия „%s“."
19409 #: builtin/reset.c:412
19410 msgid "Could not write new index file."
19411 msgstr "Новият индекс не може да бъде записан."
19413 #: builtin/rev-list.c:412
19414 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
19415 msgstr "опциите „--exclude-promisor-objects“ и „--missing“ и са несъвместими"
19417 #: builtin/rev-list.c:473
19418 msgid "object filtering requires --objects"
19419 msgstr "филтрирането на обекти изисква опцията „--objects“"
19421 #: builtin/rev-list.c:476
19422 #, c-format
19423 msgid "invalid sparse value '%s'"
19424 msgstr "неправилна частична стойност: %s"
19426 #: builtin/rev-list.c:527
19427 msgid "rev-list does not support display of notes"
19428 msgstr "командата „rev-list“ не поддържа извеждането на бележки"
19430 #: builtin/rev-list.c:530
19431 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
19432 msgstr "опцията „--use-bitmap-index“ е несъвместима с филтриране на обектите"
19434 #: builtin/rev-parse.c:408
19435 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
19436 msgstr "git rev-parse --parseopt [ОПЦИЯ…] -- [АРГУМЕНТ…]"
19438 #: builtin/rev-parse.c:413
19439 msgid "keep the `--` passed as an arg"
19440 msgstr "зададеният низ „--“ да се тълкува като аргумент"
19442 #: builtin/rev-parse.c:415
19443 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
19444 msgstr "спиране на анализа след първия аргумент, който не е опция"
19446 #: builtin/rev-parse.c:418
19447 msgid "output in stuck long form"
19448 msgstr "изход в дългия формат"
19450 #: builtin/rev-parse.c:551
19451 msgid ""
19452 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
19453 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
19454 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
19455 "\n"
19456 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
19457 msgstr ""
19458 "git rev-parse --parseopt [ОПЦИЯ…] -- [АРГУМЕНТ…]\n"
19459 "   или: git rev-parse --sq-quote [АРГУМЕНТ…]\n"
19460 "   или: git rev-parse [ОПЦИЯ…] [АРГУМЕНТ…]\n"
19461 "\n"
19462 "За повече информация за първия вариант изпълнете „git rev-parse --parseopt -"
19463 "h“"
19465 #: builtin/revert.c:24
19466 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
19467 msgstr "git revert [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ…"
19469 #: builtin/revert.c:25
19470 msgid "git revert <subcommand>"
19471 msgstr "git revert ПОДКОМАНДА"
19473 #: builtin/revert.c:30
19474 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
19475 msgstr "git cherry-pick [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ…"
19477 #: builtin/revert.c:31
19478 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
19479 msgstr "git cherry-pick ПОДКОМАНДА"
19481 #: builtin/revert.c:72
19482 #, c-format
19483 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
19484 msgstr "опцията „%s“ очаква положително число за аргумент"
19486 #: builtin/revert.c:92
19487 #, c-format
19488 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
19489 msgstr "%s: опцията „%s“ е несъвместима с „%s“"
19491 #: builtin/revert.c:102
19492 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
19493 msgstr "завършване на поредица от отбирания или отмени на подавания"
19495 #: builtin/revert.c:103
19496 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
19497 msgstr "продължаване на поредица от отбирания или отмени на подавания"
19499 #: builtin/revert.c:104
19500 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
19501 msgstr "отмяна на поредица от отбирания или отмени на подавания"
19503 #: builtin/revert.c:105
19504 msgid "skip current commit and continue"
19505 msgstr "прескачане на текущото подаване и продължаване"
19507 #: builtin/revert.c:107
19508 msgid "don't automatically commit"
19509 msgstr "без автоматично подаване"
19511 #: builtin/revert.c:108
19512 msgid "edit the commit message"
19513 msgstr "редактиране на съобщението при подаване"
19515 #: builtin/revert.c:111
19516 msgid "parent-number"
19517 msgstr "номер на родителя"
19519 #: builtin/revert.c:112
19520 msgid "select mainline parent"
19521 msgstr "избор на основния родител"
19523 #: builtin/revert.c:114
19524 msgid "merge strategy"
19525 msgstr "стратегия на сливане"
19527 #: builtin/revert.c:116
19528 msgid "option for merge strategy"
19529 msgstr "опция за стратегията на сливане"
19531 #: builtin/revert.c:125
19532 msgid "append commit name"
19533 msgstr "добавяне на името на подаването"
19535 #: builtin/revert.c:127
19536 msgid "preserve initially empty commits"
19537 msgstr "запазване на първоначално празните подавания"
19539 #: builtin/revert.c:129
19540 msgid "keep redundant, empty commits"
19541 msgstr "запазване на излишните, празни подавания"
19543 #: builtin/revert.c:232
19544 msgid "revert failed"
19545 msgstr "неуспешна отмяна"
19547 #: builtin/revert.c:245
19548 msgid "cherry-pick failed"
19549 msgstr "неуспешно отбиране"
19551 #: builtin/rm.c:19
19552 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
19553 msgstr "git rm [ОПЦИЯ…] [--] ФАЙЛ…"
19555 #: builtin/rm.c:207
19556 msgid ""
19557 "the following file has staged content different from both the\n"
19558 "file and the HEAD:"
19559 msgid_plural ""
19560 "the following files have staged content different from both the\n"
19561 "file and the HEAD:"
19562 msgstr[0] ""
19563 "следният файл е със съдържание в индекса различно от текущото му съдържание "
19564 "и\n"
19565 "различно от съответстващото на HEAD:"
19566 msgstr[1] ""
19567 "следните файлове са със съдържание в индекса различно от текущото им "
19568 "съдържание и\n"
19569 "различно от съответстващото на HEAD:"
19571 #: builtin/rm.c:212
19572 msgid ""
19573 "\n"
19574 "(use -f to force removal)"
19575 msgstr ""
19576 "\n"
19577 "(за принудително изтриване използвайте опцията „-f“)"
19579 #: builtin/rm.c:216
19580 msgid "the following file has changes staged in the index:"
19581 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
19582 msgstr[0] "следният файл е с променено съдържание в индекса:"
19583 msgstr[1] "следните файлове са с променено съдържание в индекса:"
19585 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
19586 msgid ""
19587 "\n"
19588 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
19589 msgstr ""
19590 "\n"
19591 "(за запазване на файла използвайте опцията „--cached“, а за принудително\n"
19592 "изтриване — „-f“)"
19594 #: builtin/rm.c:226
19595 msgid "the following file has local modifications:"
19596 msgid_plural "the following files have local modifications:"
19597 msgstr[0] "следният файл е с променено съдържание"
19598 msgstr[1] "следните файлове са с променено съдържание"
19600 #: builtin/rm.c:242
19601 msgid "do not list removed files"
19602 msgstr "да не се извеждат изтритите файлове"
19604 #: builtin/rm.c:243
19605 msgid "only remove from the index"
19606 msgstr "изтриване само от индекса"
19608 #: builtin/rm.c:244
19609 msgid "override the up-to-date check"
19610 msgstr "въпреки проверката за актуалността на съдържанието"
19612 #: builtin/rm.c:245
19613 msgid "allow recursive removal"
19614 msgstr "рекурсивно изтриване"
19616 #: builtin/rm.c:247
19617 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
19618 msgstr ""
19619 "изходният код да е 0, дори ако никой файл нe e напаснал с шаблона за "
19620 "изтриване"
19622 #: builtin/rm.c:289
19623 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
19624 msgstr ""
19625 "за да продължите, или вкарайте промените по файла „.gitmodules“ в индекса,\n"
19626 "или ги скатайте"
19628 #: builtin/rm.c:307
19629 #, c-format
19630 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
19631 msgstr "без използването на опцията „-r“ „%s“ няма да се изтрие рекурсивно"
19633 #: builtin/rm.c:346
19634 #, c-format
19635 msgid "git rm: unable to remove %s"
19636 msgstr "git rm: „%s“ не може да се изтрие"
19638 #: builtin/send-pack.c:20
19639 msgid ""
19640 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
19641 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
19642 "[<ref>...]\n"
19643 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
19644 msgstr ""
19645 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-"
19646 "pack=ПАКЕТ] [--verbose] [--thin] [--atomic] [ХОСТ:]ДИРЕКТОРИЯ [УКАЗАТЕЛ…]\n"
19647 "  опцията „--all“ и изричното посочване на УКАЗАТЕЛ са взаимно несъвместими."
19649 #: builtin/send-pack.c:163
19650 msgid "remote name"
19651 msgstr "име на отдалечено хранилище"
19653 #: builtin/send-pack.c:177
19654 msgid "use stateless RPC protocol"
19655 msgstr "използване на протокол без запазване на състоянието за RPC"
19657 #: builtin/send-pack.c:178
19658 msgid "read refs from stdin"
19659 msgstr "четене на указателите от стандартния вход"
19661 #: builtin/send-pack.c:179
19662 msgid "print status from remote helper"
19663 msgstr "извеждане на състоянието от отдалечената помощна функция"
19665 #: builtin/shortlog.c:14
19666 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
19667 msgstr "git shortlog [ОПЦИЯ…] [ДИАПАЗОН_НА_ВЕРСИИТЕ] [[--] [ПЪТ…]]"
19669 #: builtin/shortlog.c:15
19670 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
19671 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [ОПЦИЯ…]"
19673 #: builtin/shortlog.c:264
19674 msgid "Group by committer rather than author"
19675 msgstr "Групиране по подаващ, а не по автор"
19677 #: builtin/shortlog.c:266
19678 msgid "sort output according to the number of commits per author"
19679 msgstr "подредба на подаванията по броя подавания от автор"
19681 #: builtin/shortlog.c:268
19682 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
19683 msgstr "Без описания на подаванията — да се показва само броя подавания"
19685 #: builtin/shortlog.c:270
19686 msgid "Show the email address of each author"
19687 msgstr "Извеждане на адреса на е-поща за всеки автор"
19689 #: builtin/shortlog.c:271
19690 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
19691 msgstr "<ШИРОЧИНА>[,<ОТСТЪП_1>[,<ОТСТЪП_2>]]"
19693 #: builtin/shortlog.c:272
19694 msgid "Linewrap output"
19695 msgstr ""
19696 "Пренасяне на редовете до тази обща ШИРОЧИНА (76), с ОТСТЪП_1 (6) за първия "
19697 "ред и ОТСТЪП_2 (9) за останалите"
19699 #: builtin/shortlog.c:301
19700 msgid "too many arguments given outside repository"
19701 msgstr "прекалено много аргументи извън хранилище"
19703 #: builtin/show-branch.c:13
19704 msgid ""
19705 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
19706 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
19707 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
19708 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
19709 msgstr ""
19710 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
19711 "    [--current] [--color[=КОГА] | --no-color] [--sparse]\n"
19712 "    [--more=БРОЙ | --list | --independent | --merge-base]\n"
19713 "    [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(РЕВИЗИЯ | УКАЗАТЕЛ)…]"
19715 #: builtin/show-branch.c:17
19716 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
19717 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=БРОЙ[,БАЗА]] [--list] [УКАЗАТЕЛ]"
19719 #: builtin/show-branch.c:395
19720 #, c-format
19721 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
19722 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
19723 msgstr[0] "„%s“ се прескача — не може да се обработят повече от %d указател"
19724 msgstr[1] "„%s“ се прескача — не може да се обработят повече от %d указатели"
19726 #: builtin/show-branch.c:548
19727 #, c-format
19728 msgid "no matching refs with %s"
19729 msgstr "никой указател не съвпада с „%s“"
19731 #: builtin/show-branch.c:645
19732 msgid "show remote-tracking and local branches"
19733 msgstr "извеждане на следящите и локалните клони"
19735 #: builtin/show-branch.c:647
19736 msgid "show remote-tracking branches"
19737 msgstr "извеждане на следящите клони"
19739 #: builtin/show-branch.c:649
19740 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
19741 msgstr "оцветяване на „*!+-“ според клоните"
19743 #: builtin/show-branch.c:651
19744 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
19745 msgstr "извеждане на такъв БРОЙ подавания от общия предшественик"
19747 #: builtin/show-branch.c:653
19748 msgid "synonym to more=-1"
19749 msgstr "псевдоним на „more=-1“"
19751 #: builtin/show-branch.c:654
19752 msgid "suppress naming strings"
19753 msgstr "без низове за имената на клоните"
19755 #: builtin/show-branch.c:656
19756 msgid "include the current branch"
19757 msgstr "включване и на текущия клон"
19759 #: builtin/show-branch.c:658
19760 msgid "name commits with their object names"
19761 msgstr "именуване на подаванията с имената им на обекти"
19763 #: builtin/show-branch.c:660
19764 msgid "show possible merge bases"
19765 msgstr "извеждане на възможните бази за сливания"
19767 #: builtin/show-branch.c:662
19768 msgid "show refs unreachable from any other ref"
19769 msgstr "извеждане на недостижимите указатели"
19771 #: builtin/show-branch.c:664
19772 msgid "show commits in topological order"
19773 msgstr "извеждане на подаванията в топологическа подредба"
19775 #: builtin/show-branch.c:667
19776 msgid "show only commits not on the first branch"
19777 msgstr "извеждане само на подаванията, които не са от първия клон"
19779 #: builtin/show-branch.c:669
19780 msgid "show merges reachable from only one tip"
19781 msgstr "извеждане на сливанията, които могат да се достигнат само от един връх"
19783 #: builtin/show-branch.c:671
19784 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
19785 msgstr ""
19786 "топологическа подредба, при запазване на подредбата по дата, доколкото е\n"
19787 "възможно"
19789 #: builtin/show-branch.c:674
19790 msgid "<n>[,<base>]"
19791 msgstr "БРОЙ[,БАЗА]"
19793 #: builtin/show-branch.c:675
19794 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
19795 msgstr "показване на най-много БРОЙ журнални записа с начало съответната БАЗА"
19797 #: builtin/show-branch.c:711
19798 msgid ""
19799 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
19800 msgstr ""
19801 "опцията „--reflog“ е несъвместима с опциите  „--all“, „--remotes“, „--"
19802 "independent“ и „--merge-base“"
19804 #: builtin/show-branch.c:735
19805 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
19806 msgstr "не е зададен клон, а указателят „HEAD“ е неправилен"
19808 #: builtin/show-branch.c:738
19809 msgid "--reflog option needs one branch name"
19810 msgstr "опцията „--track“ изисква точно едно име на клон"
19812 #: builtin/show-branch.c:741
19813 #, c-format
19814 msgid "only %d entry can be shown at one time."
19815 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
19816 msgstr[0] "само %d запис може да бъде показан наведнъж."
19817 msgstr[1] "само %d записа може да бъде показани наведнъж."
19819 #: builtin/show-branch.c:745
19820 #, c-format
19821 msgid "no such ref %s"
19822 msgstr "такъв указател няма: %s"
19824 #: builtin/show-branch.c:831
19825 #, c-format
19826 msgid "cannot handle more than %d rev."
19827 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
19828 msgstr[0] "не може да се обработи повече от %d указател."
19829 msgstr[1] "не може да се обработят повече от %d указатели."
19831 #: builtin/show-branch.c:835
19832 #, c-format
19833 msgid "'%s' is not a valid ref."
19834 msgstr "„%s“ е неправилен указател."
19836 #: builtin/show-branch.c:838
19837 #, c-format
19838 msgid "cannot find commit %s (%s)"
19839 msgstr "подаването „%s“ (%s) липсва"
19841 #: builtin/show-ref.c:12
19842 msgid ""
19843 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
19844 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
19845 msgstr ""
19846 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
19847 "hash[=ЧИСЛО]] [--abbrev[=ЧИСЛО]] [--tags] [--heads] [--] [ШАБЛОН…]"
19849 #: builtin/show-ref.c:13
19850 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
19851 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=ШАБЛОН]"
19853 #: builtin/show-ref.c:162
19854 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
19855 msgstr "извеждане на етикетите (може да се комбинира с върховете)"
19857 #: builtin/show-ref.c:163
19858 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
19859 msgstr "извеждане на върховете (може да се комбинира с етикетите)"
19861 #: builtin/show-ref.c:164
19862 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
19863 msgstr "строга проверка на указателите, изисква се указател с пълен път"
19865 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
19866 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
19867 msgstr "задължително извеждане и на указателя HEAD"
19869 #: builtin/show-ref.c:171
19870 msgid "dereference tags into object IDs"
19871 msgstr "да се извеждат идентификаторите на обектите-етикети"
19873 #: builtin/show-ref.c:173
19874 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
19875 msgstr "извеждане само на този БРОЙ цифри от всяка сума по SHA1"
19877 #: builtin/show-ref.c:177
19878 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
19879 msgstr ""
19880 "без извеждане на резултатите на стандартния изход (полезно с опцията „--"
19881 "verify“)"
19883 #: builtin/show-ref.c:179
19884 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
19885 msgstr ""
19886 "извеждане на указателите приети от стандартния вход, които липсват в "
19887 "локалното хранилище"
19889 #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:37
19890 msgid "git stash list [<options>]"
19891 msgstr "git stash list [ОПЦИЯ…]"
19893 #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:42
19894 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
19895 msgstr "git stash show [ОПЦИЯ…] [СКАТАНО]"
19897 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:47
19898 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
19899 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [СКАТАНО]"
19901 #: builtin/stash.c:25
19902 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19903 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [СКАТАНО]"
19905 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:62
19906 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
19907 msgstr "git stash branch КЛОН [СКАТАНО]"
19909 #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:67
19910 msgid "git stash clear"
19911 msgstr "git stash clear"
19913 #: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:77
19914 msgid ""
19915 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19916 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
19917 "          [--] [<pathspec>...]]"
19918 msgstr ""
19919 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19920 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message СЪОБЩЕНИЕ]\n"
19921 "          [--] [ПЪТ…]]"
19923 #: builtin/stash.c:31 builtin/stash.c:84
19924 msgid ""
19925 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19926 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
19927 msgstr ""
19928 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19929 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [СЪОБЩЕНИЕ]"
19931 #: builtin/stash.c:52
19932 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19933 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [СКАТАНО]"
19935 #: builtin/stash.c:57
19936 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19937 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [СКАТАНО]"
19939 #: builtin/stash.c:72
19940 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
19941 msgstr "git stash store [-m|--message СЪОБЩЕНИЕ] [-q|--quiet] ПОДАВАНЕ"
19943 #: builtin/stash.c:127
19944 #, c-format
19945 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
19946 msgstr "„%s“ не е подаване, приличащо на нещо скатано"
19948 #: builtin/stash.c:147
19949 #, c-format
19950 msgid "Too many revisions specified:%s"
19951 msgstr "Указани са прекалено много версии:%s"
19953 #: builtin/stash.c:161 git-legacy-stash.sh:548
19954 msgid "No stash entries found."
19955 msgstr "Не е открито нищо скатано."
19957 #: builtin/stash.c:175
19958 #, c-format
19959 msgid "%s is not a valid reference"
19960 msgstr "„%s“ е неправилно име за указател"
19962 #: builtin/stash.c:224 git-legacy-stash.sh:75
19963 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
19964 msgstr "командата „git stash clear“ не поддържа аргументи"
19966 #: builtin/stash.c:403
19967 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
19968 msgstr "по време на сливане не може да приложите нещо скатано"
19970 #: builtin/stash.c:414
19971 #, c-format
19972 msgid "could not generate diff %s^!."
19973 msgstr "файлът с разликите „%s^!“ не може да се генерира"
19975 #: builtin/stash.c:421
19976 msgid "conflicts in index.Try without --index."
19977 msgstr ""
19978 "в индекса има конфликти.  Пробвайте да изпълните командата без опцията „--"
19979 "index“."
19981 #: builtin/stash.c:427
19982 msgid "could not save index tree"
19983 msgstr "дървото сочено от индекса не може да бъде запазено"
19985 #: builtin/stash.c:434
19986 msgid "could not restore untracked files from stash"
19987 msgstr "неследени файлове не могат да се възстановят от скатаното"
19989 #: builtin/stash.c:448
19990 #, c-format
19991 msgid "Merging %s with %s"
19992 msgstr "Сливане на „%s“ с „%s“"
19994 #: builtin/stash.c:458 git-legacy-stash.sh:680
19995 msgid "Index was not unstashed."
19996 msgstr "Индексът не е изваден от скатаното."
19998 #: builtin/stash.c:516 builtin/stash.c:615
19999 msgid "attempt to recreate the index"
20000 msgstr "опит за повторно създаване на индекса"
20002 #: builtin/stash.c:549
20003 #, c-format
20004 msgid "Dropped %s (%s)"
20005 msgstr "Изтрито: „%s“ (%s)"
20007 #: builtin/stash.c:552
20008 #, c-format
20009 msgid "%s: Could not drop stash entry"
20010 msgstr "Скатаното „%s“ не може да бъде изтрито"
20012 #: builtin/stash.c:577
20013 #, c-format
20014 msgid "'%s' is not a stash reference"
20015 msgstr "„%s“ не е указател към нещо скатано"
20017 #: builtin/stash.c:627 git-legacy-stash.sh:694
20018 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
20019 msgstr "Скатаното е запазено в случай, че ви потрябва отново."
20021 #: builtin/stash.c:650 git-legacy-stash.sh:712
20022 msgid "No branch name specified"
20023 msgstr "Не е указано име на клон"
20025 #: builtin/stash.c:790 builtin/stash.c:827
20026 #, c-format
20027 msgid "Cannot update %s with %s"
20028 msgstr "Указателят „%s“ не може да бъде обновен да сочи към „%s“"
20030 #: builtin/stash.c:808 builtin/stash.c:1461 builtin/stash.c:1497
20031 msgid "stash message"
20032 msgstr "съобщение при скатаване"
20034 #: builtin/stash.c:818
20035 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
20036 msgstr "командата „git stash store“ изисква точно един аргумент-ПОДАВАНЕ"
20038 #: builtin/stash.c:1040 git-legacy-stash.sh:217
20039 msgid "No changes selected"
20040 msgstr "Не са избрани никакви промени"
20042 #: builtin/stash.c:1136 git-legacy-stash.sh:150
20043 msgid "You do not have the initial commit yet"
20044 msgstr "Все още липсва първоначално подаване"
20046 #: builtin/stash.c:1163 git-legacy-stash.sh:165
20047 msgid "Cannot save the current index state"
20048 msgstr "Състоянието на текущия индекс не може да бъде запазено"
20050 #: builtin/stash.c:1172 git-legacy-stash.sh:180
20051 msgid "Cannot save the untracked files"
20052 msgstr "Неследените файлове не могат да се запазят"
20054 #: builtin/stash.c:1183 builtin/stash.c:1192 git-legacy-stash.sh:200
20055 #: git-legacy-stash.sh:213
20056 msgid "Cannot save the current worktree state"
20057 msgstr "Състоянието на работното дърво не може да бъде запазено"
20059 #: builtin/stash.c:1220 git-legacy-stash.sh:233
20060 msgid "Cannot record working tree state"
20061 msgstr "Състоянието на работното дърво не може да бъде запазено"
20063 #: builtin/stash.c:1269 git-legacy-stash.sh:337
20064 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
20065 msgstr "Опцията „--patch“ е несъвместима с „--include-untracked“ и „--all“"
20067 #: builtin/stash.c:1285
20068 msgid "Did you forget to 'git add'?"
20069 msgstr "Пробвайте да използвате „git add“"
20071 #: builtin/stash.c:1300 git-legacy-stash.sh:345
20072 msgid "No local changes to save"
20073 msgstr "Няма никакви локални промени за скатаване"
20075 #: builtin/stash.c:1307 git-legacy-stash.sh:350
20076 msgid "Cannot initialize stash"
20077 msgstr "Скатаването не може да стартира"
20079 #: builtin/stash.c:1322 git-legacy-stash.sh:354
20080 msgid "Cannot save the current status"
20081 msgstr "Текущото състояние не може да бъде запазено"
20083 #: builtin/stash.c:1327
20084 #, c-format
20085 msgid "Saved working directory and index state %s"
20086 msgstr "Състоянието на работната директория и индекса e запазено: „%s“"
20088 #: builtin/stash.c:1417 git-legacy-stash.sh:384
20089 msgid "Cannot remove worktree changes"
20090 msgstr "Промените в работното дърво не могат да бъдат занулени"
20092 #: builtin/stash.c:1452 builtin/stash.c:1488
20093 msgid "keep index"
20094 msgstr "запазване на индекса"
20096 #: builtin/stash.c:1454 builtin/stash.c:1490
20097 msgid "stash in patch mode"
20098 msgstr "скатаване в режим за кръпки"
20100 #: builtin/stash.c:1455 builtin/stash.c:1491
20101 msgid "quiet mode"
20102 msgstr "без извеждане на информация"
20104 #: builtin/stash.c:1457 builtin/stash.c:1493
20105 msgid "include untracked files in stash"
20106 msgstr "скатаване и на неследените файлове"
20108 #: builtin/stash.c:1459 builtin/stash.c:1495
20109 msgid "include ignore files"
20110 msgstr "скатаване и на игнорираните файлове"
20112 #: builtin/stash.c:1555
20113 #, c-format
20114 msgid "could not exec %s"
20115 msgstr "„%s“ не може да се изпълни"
20117 #: builtin/stripspace.c:18
20118 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
20119 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
20121 #: builtin/stripspace.c:19
20122 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
20123 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
20125 #: builtin/stripspace.c:37
20126 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
20127 msgstr "пропускане на всички редове, които започват с „#“"
20129 #: builtin/stripspace.c:40
20130 msgid "prepend comment character and space to each line"
20131 msgstr "добавяне на „# “ в началото на всеки ред"
20133 #: builtin/submodule--helper.c:45 builtin/submodule--helper.c:1943
20134 #, c-format
20135 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
20136 msgstr "Очаква се пълно име на указател, а не „%s“"
20138 #: builtin/submodule--helper.c:62
20139 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
20140 msgstr ""
20141 "командата „print-default-remote“ на „submodule--helper“ не приема аргументи"
20143 #: builtin/submodule--helper.c:100
20144 #, c-format
20145 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
20146 msgstr "не може да се махне компонент от адреса „%s“"
20148 #: builtin/submodule--helper.c:408 builtin/submodule--helper.c:1368
20149 msgid "alternative anchor for relative paths"
20150 msgstr "директория за определянето на относителните пътища"
20152 #: builtin/submodule--helper.c:413
20153 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
20154 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=ПЪТ] [ПЪТ…]"
20156 #: builtin/submodule--helper.c:470 builtin/submodule--helper.c:628
20157 #: builtin/submodule--helper.c:651
20158 #, c-format
20159 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
20160 msgstr "Във файла „.gitmodules“ не е открит адрес за пътя към подмодул „%s“"
20162 #: builtin/submodule--helper.c:522
20163 #, c-format
20164 msgid "Entering '%s'\n"
20165 msgstr "Влизане в „%s“\n"
20167 #: builtin/submodule--helper.c:525
20168 #, c-format
20169 msgid ""
20170 "run_command returned non-zero status for %s\n"
20172 msgstr ""
20173 "изпълнената команда завърши с ненулев изход за „%s“\n"
20176 #: builtin/submodule--helper.c:547
20177 #, c-format
20178 msgid ""
20179 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
20180 "submodules of %s\n"
20182 msgstr ""
20183 "изпълнената команда завърши с ненулев изход при обхождане на подмодулите, "
20184 "вложени в „%s“\n"
20187 #: builtin/submodule--helper.c:563
20188 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
20189 msgstr "Без извеждане на изход при въвеждането на всяка команда за подмодули"
20191 #: builtin/submodule--helper.c:565 builtin/submodule--helper.c:1050
20192 msgid "Recurse into nested submodules"
20193 msgstr "Рекурсивно обхождане на подмодулите"
20195 #: builtin/submodule--helper.c:570
20196 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
20197 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] КОМАНДА"
20199 #: builtin/submodule--helper.c:597
20200 #, c-format
20201 msgid ""
20202 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
20203 "authoritative upstream."
20204 msgstr ""
20205 "настройката „%s“ липсва.  Приема се, че това хранилище е правилният източник "
20206 "за себе си."
20208 #: builtin/submodule--helper.c:665
20209 #, c-format
20210 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
20211 msgstr "Неуспешно регистриране на адрес за пътя към подмодул „%s“"
20213 #: builtin/submodule--helper.c:669
20214 #, c-format
20215 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
20216 msgstr "Регистриран е подмодул „%s“ (%s) за пътя към подмодул „%s“\n"
20218 #: builtin/submodule--helper.c:679
20219 #, c-format
20220 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
20221 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: препоръчва се режим на обновяване за подмодула „%s“\n"
20223 #: builtin/submodule--helper.c:686
20224 #, c-format
20225 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
20226 msgstr ""
20227 "Неуспешно регистриране на режима на обновяване за пътя към подмодул „%s“"
20229 #: builtin/submodule--helper.c:708
20230 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
20231 msgstr "Без извеждане на информация при инициализирането на подмодул"
20233 #: builtin/submodule--helper.c:713
20234 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
20235 msgstr "git submodule--helper init [ОПЦИЯ…] [ПЪТ]"
20237 #: builtin/submodule--helper.c:785 builtin/submodule--helper.c:911
20238 #, c-format
20239 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
20240 msgstr "Във файла „.gitmodules“ липсва информация за пътя „%s“"
20242 #: builtin/submodule--helper.c:824
20243 #, c-format
20244 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
20245 msgstr "указателят сочен от „HEAD“ в подмодула „%s“ не може да бъде открит"
20247 #: builtin/submodule--helper.c:851 builtin/submodule--helper.c:1020
20248 #, c-format
20249 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
20250 msgstr "неуспешно рекурсивно обхождане на подмодула „%s“"
20252 #: builtin/submodule--helper.c:875 builtin/submodule--helper.c:1186
20253 msgid "Suppress submodule status output"
20254 msgstr "Заглушаване на изхода за състоянието на подмодула"
20256 #: builtin/submodule--helper.c:876
20257 msgid ""
20258 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
20259 "HEAD"
20260 msgstr ""
20261 "Използване на подаването указано в индекса, а не това от указателя „HEAD“ на "
20262 "подмодула"
20264 #: builtin/submodule--helper.c:877
20265 msgid "recurse into nested submodules"
20266 msgstr "рекурсивно обхождане на подмодулите"
20268 #: builtin/submodule--helper.c:882
20269 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
20270 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [ПЪТ…]"
20272 #: builtin/submodule--helper.c:906
20273 msgid "git submodule--helper name <path>"
20274 msgstr "git submodule--helper name ПЪТ"
20276 #: builtin/submodule--helper.c:970
20277 #, c-format
20278 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
20279 msgstr "Синхронизиране на адреса на подмодул за „%s“\n"
20281 #: builtin/submodule--helper.c:976
20282 #, c-format
20283 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
20284 msgstr "неуспешно регистриране на адрес за пътя към подмодул „%s“"
20286 #: builtin/submodule--helper.c:990
20287 #, c-format
20288 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
20289 msgstr "отдалеченият адрес на подмодула „%s“ не може да бъде получен"
20291 #: builtin/submodule--helper.c:1001
20292 #, c-format
20293 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
20294 msgstr "отдалеченият адрес на подмодула „%s“ не може да бъде променен"
20296 #: builtin/submodule--helper.c:1048
20297 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
20298 msgstr "Без извеждане на информация при синхронизирането на подмодул"
20300 #: builtin/submodule--helper.c:1055
20301 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
20302 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [ПЪТ]"
20304 #: builtin/submodule--helper.c:1109
20305 #, c-format
20306 msgid ""
20307 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
20308 "really want to remove it including all of its history)"
20309 msgstr ""
20310 "Работното дърво на подмодул „%s“ съдържа директория „.git“.\n"
20311 "(ако искате да ги изтриете заедно с цялата им история, използвайте „rm -rf“)"
20313 #: builtin/submodule--helper.c:1121
20314 #, c-format
20315 msgid ""
20316 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
20317 "them"
20318 msgstr ""
20319 "Работното дърво на подмодул „%s“ съдържа локални промени.  Можете да ги "
20320 "отхвърлите с опцията „-f“"
20322 #: builtin/submodule--helper.c:1129
20323 #, c-format
20324 msgid "Cleared directory '%s'\n"
20325 msgstr "Директорията „%s“ е изчистена\n"
20327 #: builtin/submodule--helper.c:1131
20328 #, c-format
20329 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
20330 msgstr ""
20331 "Директорията към работното дърво на подмодула „%s“ не може да бъде изтрита\n"
20333 #: builtin/submodule--helper.c:1142
20334 #, c-format
20335 msgid "could not create empty submodule directory %s"
20336 msgstr "празната директория за подмодула „%s“ не може да бъде създадена"
20338 #: builtin/submodule--helper.c:1158
20339 #, c-format
20340 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
20341 msgstr "Регистрацията на подмодула „%s“ (%s) за пътя „%s“ е премахната\n"
20343 #: builtin/submodule--helper.c:1187
20344 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
20345 msgstr ""
20346 "Изтриване на работните дървета на подмодулите, дори когато те съдържат "
20347 "локални промени"
20349 #: builtin/submodule--helper.c:1188
20350 msgid "Unregister all submodules"
20351 msgstr "Премахване на регистрациите на всички подмодули"
20353 #: builtin/submodule--helper.c:1193
20354 msgid ""
20355 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
20356 msgstr "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [ПЪТ…]]"
20358 #: builtin/submodule--helper.c:1207
20359 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
20360 msgstr "Използвайте „--all“, за да премахнете всички подмодули"
20362 #: builtin/submodule--helper.c:1302 builtin/submodule--helper.c:1305
20363 #, c-format
20364 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
20365 msgstr "към подмодула „%s“ не може да се добави алтернативен източник: %s"
20367 #: builtin/submodule--helper.c:1341
20368 #, c-format
20369 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
20370 msgstr ""
20371 "Непозната стойност „%s“ за настройката „submodule.alternateErrorStrategy“"
20373 #: builtin/submodule--helper.c:1348
20374 #, c-format
20375 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
20376 msgstr "Непозната стойност „%s“ за настройката „submodule.alternateLocation“"
20378 #: builtin/submodule--helper.c:1371
20379 msgid "where the new submodule will be cloned to"
20380 msgstr "къде да се клонира новият подмодул"
20382 #: builtin/submodule--helper.c:1374
20383 msgid "name of the new submodule"
20384 msgstr "име на новия подмодул"
20386 #: builtin/submodule--helper.c:1377
20387 msgid "url where to clone the submodule from"
20388 msgstr "адрес, от който да се клонира новият подмодул"
20390 #: builtin/submodule--helper.c:1385
20391 msgid "depth for shallow clones"
20392 msgstr "дълбочина на плитките хранилища"
20394 #: builtin/submodule--helper.c:1388 builtin/submodule--helper.c:1872
20395 msgid "force cloning progress"
20396 msgstr "извеждане на напредъка на клонирането"
20398 #: builtin/submodule--helper.c:1393
20399 msgid ""
20400 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
20401 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
20402 msgstr ""
20403 "git submodule--helper clone [--prefix=ПЪТ] [--quiet] [--reference ХРАНИЛИЩЕ] "
20404 "[--name ИМЕ] [--depth ДЪЛБОЧИНА] --url АДРЕС --path ПЪТ…"
20406 #: builtin/submodule--helper.c:1424
20407 #, c-format
20408 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
20409 msgstr "Неуспешно клониране на адреса „%s“ в пътя „%s“ като подмодул"
20411 #: builtin/submodule--helper.c:1438
20412 #, c-format
20413 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
20414 msgstr "директорията на подмодула „%s“ не може да бъде получена"
20416 #: builtin/submodule--helper.c:1474
20417 #, c-format
20418 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
20419 msgstr "Неправилен режим на обновяване „%s“ за пътя към подмодул „%s“"
20421 #: builtin/submodule--helper.c:1478
20422 #, c-format
20423 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
20424 msgstr ""
20425 "Настроен е неправилен режим на обновяване „%s“ за пътя към подмодул „%s“"
20427 #: builtin/submodule--helper.c:1571
20428 #, c-format
20429 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
20430 msgstr "Пътят на подмодула „%s“ не е инициализиран"
20432 #: builtin/submodule--helper.c:1575
20433 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
20434 msgstr "Вероятно искахте да използвате „update --init“?"
20436 #: builtin/submodule--helper.c:1605
20437 #, c-format
20438 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
20439 msgstr "Прескачане на неслетия подмодул „%s“"
20441 #: builtin/submodule--helper.c:1634
20442 #, c-format
20443 msgid "Skipping submodule '%s'"
20444 msgstr "Прескачане на подмодула „%s“"
20446 #: builtin/submodule--helper.c:1778
20447 #, c-format
20448 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
20449 msgstr "Неуспешен опит за клониране на „%s“.  Насрочен е втори опит"
20451 #: builtin/submodule--helper.c:1789
20452 #, c-format
20453 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
20454 msgstr ""
20455 "Втори неуспешен опит за клониране на „%s“.  Действието се преустановява"
20457 #: builtin/submodule--helper.c:1851 builtin/submodule--helper.c:2093
20458 msgid "path into the working tree"
20459 msgstr "път към работното дърво"
20461 #: builtin/submodule--helper.c:1854
20462 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
20463 msgstr "път към работното дърво, през границите на вложените подмодули"
20465 #: builtin/submodule--helper.c:1858
20466 msgid "rebase, merge, checkout or none"
20467 msgstr ""
20468 "„rebase“ (пребазиране), „merge“ (сливане), „checkout“ (изтегляне) или "
20469 "„none“ (нищо да не се прави)"
20471 #: builtin/submodule--helper.c:1864
20472 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
20473 msgstr "Плитко клониране, отрязано до указания брой версии"
20475 #: builtin/submodule--helper.c:1867
20476 msgid "parallel jobs"
20477 msgstr "брой паралелни процеси"
20479 #: builtin/submodule--helper.c:1869
20480 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
20481 msgstr "дали първоначалното клониране да е плитко, както се препоръчва"
20483 #: builtin/submodule--helper.c:1870
20484 msgid "don't print cloning progress"
20485 msgstr "без извеждане на напредъка на клонирането"
20487 #: builtin/submodule--helper.c:1877
20488 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
20489 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=ПЪТ] [ПЪТ…]"
20491 #: builtin/submodule--helper.c:1890
20492 msgid "bad value for update parameter"
20493 msgstr "неправилен параметър към опцията „--update“"
20495 #: builtin/submodule--helper.c:1938
20496 #, c-format
20497 msgid ""
20498 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
20499 "the superproject is not on any branch"
20500 msgstr ""
20501 "Клонът на подмодула „%s“ е настроен да наследява клона от обхващащия проект, "
20502 "но той не е на никой клон"
20504 #: builtin/submodule--helper.c:2061
20505 #, c-format
20506 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
20507 msgstr "не може да се получи връзка към хранилище за подмодула „%s“"
20509 #: builtin/submodule--helper.c:2094
20510 msgid "recurse into submodules"
20511 msgstr "рекурсивно обхождане подмодулите"
20513 #: builtin/submodule--helper.c:2100
20514 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
20515 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [ОПЦИЯ…] [ПЪТ…]"
20517 #: builtin/submodule--helper.c:2156
20518 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
20519 msgstr "проверка дали писането във файла „.gitmodules“ е безопасно"
20521 #: builtin/submodule--helper.c:2159
20522 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
20523 msgstr "изтриване на настройка във файла „.gitmodules“"
20525 #: builtin/submodule--helper.c:2164
20526 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
20527 msgstr "git submodule--helper config ИМЕ [СТОЙНОСТ]"
20529 #: builtin/submodule--helper.c:2165
20530 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
20531 msgstr "git submodule--helper config --unset ИМЕ"
20533 #: builtin/submodule--helper.c:2166
20534 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
20535 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
20537 #: builtin/submodule--helper.c:2185 git-submodule.sh:171
20538 #, sh-format
20539 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
20540 msgstr "файлът „.gitmodules“ трябва да е в работното дърво"
20542 #: builtin/submodule--helper.c:2235 git.c:434 git.c:684
20543 #, c-format
20544 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
20545 msgstr "„%s“ не поддържа опцията „--super-prefix“"
20547 #: builtin/submodule--helper.c:2241
20548 #, c-format
20549 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
20550 msgstr "„%s“ не е подкоманда на „submodule--helper“"
20552 #: builtin/symbolic-ref.c:8
20553 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
20554 msgstr "git symbolic-ref [ОПЦИЯ…] ИМЕ [УКАЗАТЕЛ]"
20556 #: builtin/symbolic-ref.c:9
20557 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
20558 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] ИМЕ"
20560 #: builtin/symbolic-ref.c:40
20561 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
20562 msgstr "без извеждане на грешка за несвързани (несимволни) указатели"
20564 #: builtin/symbolic-ref.c:41
20565 msgid "delete symbolic ref"
20566 msgstr "изтриване на символен указател"
20568 #: builtin/symbolic-ref.c:42
20569 msgid "shorten ref output"
20570 msgstr "кратка информация за указателя"
20572 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
20573 msgid "reason"
20574 msgstr "причина"
20576 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
20577 msgid "reason of the update"
20578 msgstr "причина за обновяването"
20580 #: builtin/tag.c:25
20581 msgid ""
20582 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
20583 "\t\t<tagname> [<head>]"
20584 msgstr ""
20585 "git tag [-a | -s | -u ИДЕНТИФИКАТОР_НА_КЛЮЧ] [-f] [-m СЪОБЩЕНИЕ | -F ФАЙЛ]\n"
20586 "        ЕТИКЕТ [ВРЪХ]"
20588 #: builtin/tag.c:27
20589 msgid "git tag -d <tagname>..."
20590 msgstr "git tag -d ЕТИКЕТ…"
20592 #: builtin/tag.c:28
20593 msgid ""
20594 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
20595 "points-at <object>]\n"
20596 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
20597 msgstr ""
20598 "git tag -l [-n[БРОЙ]] [--contains ПОДАВАНЕ] [--points-at ОБЕКТ]\n"
20599 "           [--format=ФОРМАТ] [--[no-]merged [ПОДАВАНЕ]] [ШАБЛОН…]"
20601 #: builtin/tag.c:30
20602 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
20603 msgstr "git tag -v [--format=ФОРМАТ] ЕТИКЕТ…"
20605 #: builtin/tag.c:89
20606 #, c-format
20607 msgid "tag '%s' not found."
20608 msgstr "етикетът „%s“ не е открит."
20610 #: builtin/tag.c:105
20611 #, c-format
20612 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
20613 msgstr "Изтрит е етикетът „%s“ (бе „%s“)\n"
20615 #: builtin/tag.c:135
20616 #, c-format
20617 msgid ""
20618 "\n"
20619 "Write a message for tag:\n"
20620 "  %s\n"
20621 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
20622 msgstr ""
20623 "\n"
20624 "Въведете съобщение за етикета.\n"
20625 "    %s\n"
20626 "Редовете, които започват с „%c“, ще бъдат пропуснати.\n"
20628 #: builtin/tag.c:139
20629 #, c-format
20630 msgid ""
20631 "\n"
20632 "Write a message for tag:\n"
20633 "  %s\n"
20634 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
20635 "want to.\n"
20636 msgstr ""
20637 "\n"
20638 "Въведете съобщение за етикет.\n"
20639 "    %s\n"
20640 "Редовете, които започват с „%c“, също ще бъдат включени — може да ги "
20641 "изтриете вие.\n"
20643 #: builtin/tag.c:198
20644 msgid "unable to sign the tag"
20645 msgstr "етикетът не може да бъде подписан"
20647 #: builtin/tag.c:200
20648 msgid "unable to write tag file"
20649 msgstr "файлът за етикета не може да бъде запазен"
20651 #: builtin/tag.c:216
20652 #, c-format
20653 msgid ""
20654 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
20655 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
20656 "\n"
20657 "\tgit tag -f %s %s^{}"
20658 msgstr ""
20659 "Създали сте непряк етикет — обектът, сочен от новосъздадения етикет,\n"
20660 "е също етикет.  Ако вместо това искате новият етикет да сочи към това,\n"
20661 "което се сочи от стария, изпълнете:\n"
20662 "\n"
20663 "    git tag -f %s %s^{}"
20665 #: builtin/tag.c:232
20666 msgid "bad object type."
20667 msgstr "неправилен вид обект."
20669 #: builtin/tag.c:284
20670 msgid "no tag message?"
20671 msgstr "липсва съобщение за етикета"
20673 #: builtin/tag.c:291
20674 #, c-format
20675 msgid "The tag message has been left in %s\n"
20676 msgstr "Съобщението за етикета е запазено във файла „%s“\n"
20678 #: builtin/tag.c:402
20679 msgid "list tag names"
20680 msgstr "извеждане на имената на етикетите"
20682 #: builtin/tag.c:404
20683 msgid "print <n> lines of each tag message"
20684 msgstr "извеждане на този БРОЙ редове от всяко съобщение за етикет"
20686 #: builtin/tag.c:406
20687 msgid "delete tags"
20688 msgstr "изтриване на етикети"
20690 #: builtin/tag.c:407
20691 msgid "verify tags"
20692 msgstr "проверка на етикети"
20694 #: builtin/tag.c:409
20695 msgid "Tag creation options"
20696 msgstr "Опции при създаването на етикети"
20698 #: builtin/tag.c:411
20699 msgid "annotated tag, needs a message"
20700 msgstr "анотирането на етикети изисква съобщение"
20702 #: builtin/tag.c:413
20703 msgid "tag message"
20704 msgstr "СЪОБЩЕНИЕ за етикет"
20706 #: builtin/tag.c:415
20707 msgid "force edit of tag message"
20708 msgstr "принудително редактиране на съобщение за етикет"
20710 #: builtin/tag.c:416
20711 msgid "annotated and GPG-signed tag"
20712 msgstr "анотиран етикет с подпис по GPG"
20714 #: builtin/tag.c:419
20715 msgid "use another key to sign the tag"
20716 msgstr "използване на друг ключ за подписването на етикет"
20718 #: builtin/tag.c:420
20719 msgid "replace the tag if exists"
20720 msgstr "замяна на етикета, ако съществува"
20722 #: builtin/tag.c:421 builtin/update-ref.c:369
20723 msgid "create a reflog"
20724 msgstr "създаване на журнал на указателите"
20726 #: builtin/tag.c:423
20727 msgid "Tag listing options"
20728 msgstr "Опции за извеждането на етикети"
20730 #: builtin/tag.c:424
20731 msgid "show tag list in columns"
20732 msgstr "извеждане на списъка на етикетите по колони"
20734 #: builtin/tag.c:425 builtin/tag.c:427
20735 msgid "print only tags that contain the commit"
20736 msgstr "извеждане само на етикетите, които съдържат подаването"
20738 #: builtin/tag.c:426 builtin/tag.c:428
20739 msgid "print only tags that don't contain the commit"
20740 msgstr "извеждане само на етикетите, които не съдържат подаването"
20742 #: builtin/tag.c:429
20743 msgid "print only tags that are merged"
20744 msgstr "извеждане само на слетите етикети"
20746 #: builtin/tag.c:430
20747 msgid "print only tags that are not merged"
20748 msgstr "извеждане само на неслетите етикети"
20750 #: builtin/tag.c:434
20751 msgid "print only tags of the object"
20752 msgstr "извеждане само на етикетите на ОБЕКТА"
20754 #: builtin/tag.c:482
20755 msgid "--column and -n are incompatible"
20756 msgstr "Опциите „--column“ и „-n“ са несъвместими"
20758 #: builtin/tag.c:504
20759 msgid "-n option is only allowed in list mode"
20760 msgstr "Опцията „-n“ изисква режим на списък."
20762 #: builtin/tag.c:506
20763 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
20764 msgstr "Опцията „-contains“ изисква режим на списък."
20766 #: builtin/tag.c:508
20767 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
20768 msgstr "Опцията „-contains“ изисква  режим на списък."
20770 #: builtin/tag.c:510
20771 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
20772 msgstr "Опцията „-points-at“ изисква режим на списък."
20774 #: builtin/tag.c:512
20775 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
20776 msgstr "Опциите „--merged“ и „--no-merged“ изискват режим на списък."
20778 #: builtin/tag.c:523
20779 msgid "only one -F or -m option is allowed."
20780 msgstr "Опциите „-F“ и „-m“ са несъвместими."
20782 #: builtin/tag.c:542
20783 msgid "too many params"
20784 msgstr "Прекалено много аргументи"
20786 #: builtin/tag.c:548
20787 #, c-format
20788 msgid "'%s' is not a valid tag name."
20789 msgstr "„%s“ е неправилно име за етикет."
20791 #: builtin/tag.c:553
20792 #, c-format
20793 msgid "tag '%s' already exists"
20794 msgstr "етикетът „%s“ вече съществува"
20796 #: builtin/tag.c:584
20797 #, c-format
20798 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
20799 msgstr "Обновен етикет „%s“ (бе „%s“)\n"
20801 #: builtin/unpack-objects.c:500
20802 msgid "Unpacking objects"
20803 msgstr "Разпакетиране на обектите"
20805 #: builtin/update-index.c:83
20806 #, c-format
20807 msgid "failed to create directory %s"
20808 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена"
20810 #: builtin/update-index.c:99
20811 #, c-format
20812 msgid "failed to create file %s"
20813 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде създаден"
20815 #: builtin/update-index.c:107
20816 #, c-format
20817 msgid "failed to delete file %s"
20818 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде изтрит"
20820 #: builtin/update-index.c:114 builtin/update-index.c:220
20821 #, c-format
20822 msgid "failed to delete directory %s"
20823 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде изтрита"
20825 #: builtin/update-index.c:139
20826 #, c-format
20827 msgid "Testing mtime in '%s' "
20828 msgstr "Проверка на времето на промяна (mtime) на файла „%s“"
20830 #: builtin/update-index.c:153
20831 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
20832 msgstr ""
20833 "информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след "
20834 "добавянето на нов файл"
20836 #: builtin/update-index.c:166
20837 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
20838 msgstr ""
20839 "информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след "
20840 "добавянето на нова директория"
20842 #: builtin/update-index.c:179
20843 msgid "directory stat info changes after updating a file"
20844 msgstr ""
20845 "информацията получена чрез „stat“ за директорията се променя след "
20846 "обновяването на нов файл"
20848 #: builtin/update-index.c:190
20849 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
20850 msgstr ""
20851 "информацията получена чрез „stat“ за директорията се променя след добавянето "
20852 "на файл в поддиректория"
20854 #: builtin/update-index.c:201
20855 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
20856 msgstr ""
20857 "информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след "
20858 "изтриването на файл"
20860 #: builtin/update-index.c:214
20861 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
20862 msgstr ""
20863 "информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след "
20864 "изтриването на директория"
20866 #: builtin/update-index.c:221
20867 msgid " OK"
20868 msgstr " Добре"
20870 #: builtin/update-index.c:589
20871 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
20872 msgstr "git update-index [ОПЦИЯ…] [--] [ФАЙЛ…]"
20874 #: builtin/update-index.c:971
20875 msgid "continue refresh even when index needs update"
20876 msgstr ""
20877 "продължаване с обновяването, дори когато индексът трябва да бъде обновен"
20879 #: builtin/update-index.c:974
20880 msgid "refresh: ignore submodules"
20881 msgstr "подмодулите да се игнорират при обновяването"
20883 #: builtin/update-index.c:977
20884 msgid "do not ignore new files"
20885 msgstr "новите файлове да не се игнорират"
20887 #: builtin/update-index.c:979
20888 msgid "let files replace directories and vice-versa"
20889 msgstr "файлове да могат да заменят директории и обратно"
20891 #: builtin/update-index.c:981
20892 msgid "notice files missing from worktree"
20893 msgstr "предупреждаване при липсващи в работното дърво файлове"
20895 #: builtin/update-index.c:983
20896 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
20897 msgstr "обновяване дори и индексът да съдържа неслети обекти"
20899 #: builtin/update-index.c:986
20900 msgid "refresh stat information"
20901 msgstr "обновяване на информацията от функцията „stat“"
20903 #: builtin/update-index.c:990
20904 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
20905 msgstr ""
20906 "като опцията „--refresh“, но да се проверят и обектите, които са били приети "
20907 "за непроменени"
20909 #: builtin/update-index.c:994
20910 msgid "<mode>,<object>,<path>"
20911 msgstr "РЕЖИМ,ОБЕКТ,ПЪТ"
20913 #: builtin/update-index.c:995
20914 msgid "add the specified entry to the index"
20915 msgstr "добавяне на изброените обекти към индекса"
20917 #: builtin/update-index.c:1005
20918 msgid "mark files as \"not changing\""
20919 msgstr "задаване на флаг, че файлът не се променя"
20921 #: builtin/update-index.c:1008
20922 msgid "clear assumed-unchanged bit"
20923 msgstr "изчистване на флага, че файлът не се променя"
20925 #: builtin/update-index.c:1011
20926 msgid "mark files as \"index-only\""
20927 msgstr "задаване на флаг, че файловете са само за индекса"
20929 #: builtin/update-index.c:1014
20930 msgid "clear skip-worktree bit"
20931 msgstr "изчистване на флага,  че файловете са само за индекса"
20933 #: builtin/update-index.c:1017
20934 msgid "add to index only; do not add content to object database"
20935 msgstr "добавяне само към индекса без добавяне към базата от данни за обектите"
20937 #: builtin/update-index.c:1019
20938 msgid "remove named paths even if present in worktree"
20939 msgstr "изтриване на указаните пътища, дори и да съществуват в работното дърво"
20941 #: builtin/update-index.c:1021
20942 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
20943 msgstr ""
20944 "при комбиниране с опцията „--stdin“ — входните редове са разделени с нулевия "
20945 "байт"
20947 #: builtin/update-index.c:1023
20948 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
20949 msgstr "изчитане на списъка с пътища за обновяване от стандартния вход"
20951 #: builtin/update-index.c:1027
20952 msgid "add entries from standard input to the index"
20953 msgstr "добавяне на елементите от стандартния вход към индекса"
20955 #: builtin/update-index.c:1031
20956 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
20957 msgstr ""
20958 "възстановяване на състоянието преди сливане или нужда от обновяване за "
20959 "изброените пътища"
20961 #: builtin/update-index.c:1035
20962 msgid "only update entries that differ from HEAD"
20963 msgstr "добавяне само на съдържанието, което се различава от това в „HEAD“"
20965 #: builtin/update-index.c:1039
20966 msgid "ignore files missing from worktree"
20967 msgstr "игнориране на файловете, които липсват в работното дърво"
20969 #: builtin/update-index.c:1042
20970 msgid "report actions to standard output"
20971 msgstr "извеждане на действията на стандартния изход"
20973 #: builtin/update-index.c:1044
20974 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
20975 msgstr ""
20976 "забравяне на записаната информация за неразрешени конфликти — за командите "
20977 "от потребителско ниво"
20979 #: builtin/update-index.c:1048
20980 msgid "write index in this format"
20981 msgstr "записване на индекса в този формат"
20983 #: builtin/update-index.c:1050
20984 msgid "enable or disable split index"
20985 msgstr "включване или изключване на разделянето на индекса"
20987 #: builtin/update-index.c:1052
20988 msgid "enable/disable untracked cache"
20989 msgstr "включване/изключване на кеша за неследените файлове"
20991 #: builtin/update-index.c:1054
20992 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
20993 msgstr "проверка дали файловата система поддържа кеш за неследени файлове"
20995 #: builtin/update-index.c:1056
20996 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
20997 msgstr ""
20998 "включване на кеша за неследените файлове без проверка на файловата система"
21000 #: builtin/update-index.c:1058
21001 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
21002 msgstr "запис на индекса, дори да не е отбелязан като променен"
21004 #: builtin/update-index.c:1060
21005 msgid "enable or disable file system monitor"
21006 msgstr "включване или изключване на наблюдението на файловата система"
21008 #: builtin/update-index.c:1062
21009 msgid "mark files as fsmonitor valid"
21010 msgstr "отбелязване на файловете, че могат да се следят чрез файловата система"
21012 #: builtin/update-index.c:1065
21013 msgid "clear fsmonitor valid bit"
21014 msgstr "изчистване на флага за следенето чрез файловата система"
21016 #: builtin/update-index.c:1168
21017 msgid ""
21018 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
21019 "enable split index"
21020 msgstr ""
21021 "Настройката „core.splitIndex“ е зададена на „false“ (лъжа).  Сменете я или я "
21022 "изтрийте, за да включите разделянето на индекса"
21024 #: builtin/update-index.c:1177
21025 msgid ""
21026 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
21027 "disable split index"
21028 msgstr ""
21029 "Настройката „core.splitIndex“ е зададена на „true“ (истина).  Сменете я или "
21030 "я изтрийте, за да изключите разделянето на индекса."
21032 #: builtin/update-index.c:1188
21033 msgid ""
21034 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
21035 "to disable the untracked cache"
21036 msgstr ""
21037 "Настройката „core.untrackedCache“ е зададена на „true“ (истина).  Сменете я "
21038 "или я изтрийте, за да изключите кеша за неследените файлове"
21040 #: builtin/update-index.c:1192
21041 msgid "Untracked cache disabled"
21042 msgstr "Кешът за неследените файлове е изключен"
21044 #: builtin/update-index.c:1200
21045 msgid ""
21046 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
21047 "to enable the untracked cache"
21048 msgstr ""
21049 "Настройката „core.untrackedCache“ е зададена на „false“ (лъжа).  Сменете я "
21050 "или я изтрийте, за да включите кеша за неследените файлове"
21052 #: builtin/update-index.c:1204
21053 #, c-format
21054 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
21055 msgstr "Кешът за неследените файлове е включен за „%s“"
21057 #: builtin/update-index.c:1212
21058 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
21059 msgstr ""
21060 "Настройката „core.fsmonitor“ не е зададена.  Задайте я, за да включите "
21061 "следенето чрез файловата система."
21063 #: builtin/update-index.c:1216
21064 msgid "fsmonitor enabled"
21065 msgstr "следенето чрез файловата система е включено"
21067 #: builtin/update-index.c:1219
21068 msgid ""
21069 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
21070 msgstr ""
21071 "Настройката „core.fsmonitor“ е зададена.  Изтрийте я, за да изключите "
21072 "следенето чрез файловата система."
21074 #: builtin/update-index.c:1223
21075 msgid "fsmonitor disabled"
21076 msgstr "следенето чрез файловата система е изключено"
21078 #: builtin/update-ref.c:10
21079 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
21080 msgstr "git update-ref [ОПЦИЯ…] -d ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ [СТАРА_СТОЙНОСТ]"
21082 #: builtin/update-ref.c:11
21083 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
21084 msgstr "git update-ref [ОПЦИЯ…] ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ НОВА_СТОЙНОСТ [СТАРА_СТОЙНОСТ]"
21086 #: builtin/update-ref.c:12
21087 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
21088 msgstr "git update-ref [ОПЦИЯ…] --stdin [-z]"
21090 #: builtin/update-ref.c:364
21091 msgid "delete the reference"
21092 msgstr "изтриване на указателя"
21094 #: builtin/update-ref.c:366
21095 msgid "update <refname> not the one it points to"
21096 msgstr "обновяване на ИМЕто_НА_УКАЗАТЕЛя, а не това, към което сочи"
21098 #: builtin/update-ref.c:367
21099 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
21100 msgstr ""
21101 "някои от елементите подадени на стандартния вход завършват с нулевия знак "
21102 "„NUL“"
21104 #: builtin/update-ref.c:368
21105 msgid "read updates from stdin"
21106 msgstr "изчитане на указателите от стандартния вход"
21108 #: builtin/update-server-info.c:7
21109 msgid "git update-server-info [--force]"
21110 msgstr "git update-server-info [--force]"
21112 #: builtin/update-server-info.c:15
21113 msgid "update the info files from scratch"
21114 msgstr "обновяване на информационните файлове от нулата"
21116 #: builtin/upload-pack.c:11
21117 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
21118 msgstr "git upload-repack [ОПЦИЯ…] ДИРЕКТОРИЯ"
21120 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
21121 msgid "quit after a single request/response exchange"
21122 msgstr "изход след първоначалната размяна на заявка и отговор"
21124 #: builtin/upload-pack.c:25
21125 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
21126 msgstr "изход след първоначалната обява на указатели"
21128 #: builtin/upload-pack.c:27
21129 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
21130 msgstr ""
21131 "да не се търси „ДИРЕКТОРИЯ/.git/“, ако ДИРЕКТОРИЯта не е под контрола на Git"
21133 #: builtin/upload-pack.c:29
21134 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
21135 msgstr "трансферът да се преустанови след този БРОЙ секунди"
21137 #: builtin/verify-commit.c:19
21138 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
21139 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] ПОДАВАНЕ…"
21141 #: builtin/verify-commit.c:68
21142 msgid "print commit contents"
21143 msgstr "извеждане на съдържанието на подаването"
21145 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
21146 msgid "print raw gpg status output"
21147 msgstr "извеждане на необработения изход от състоянието на „gpg“"
21149 #: builtin/verify-pack.c:55
21150 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
21151 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] ПАКЕТ…"
21153 #: builtin/verify-pack.c:65
21154 msgid "verbose"
21155 msgstr "извеждане на подробна информация"
21157 #: builtin/verify-pack.c:67
21158 msgid "show statistics only"
21159 msgstr "извеждане само на статистиката"
21161 #: builtin/verify-tag.c:18
21162 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
21163 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=ФОРМАТ] ЕТИКЕТ…"
21165 #: builtin/verify-tag.c:36
21166 msgid "print tag contents"
21167 msgstr "извеждане на съдържанието на ЕТИКЕТи"
21169 #: builtin/worktree.c:18
21170 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
21171 msgstr "git worktree add [ОПЦИЯ…] ПЪТ [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ]"
21173 #: builtin/worktree.c:19
21174 msgid "git worktree list [<options>]"
21175 msgstr "git worktree list [ОПЦИЯ…]"
21177 #: builtin/worktree.c:20
21178 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
21179 msgstr "git worktree lock [ОПЦИЯ…] [ПЪТ]"
21181 #: builtin/worktree.c:21
21182 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
21183 msgstr "git worktree move [ДЪРВО] [НОВ_ПЪТ]"
21185 #: builtin/worktree.c:22
21186 msgid "git worktree prune [<options>]"
21187 msgstr "git worktree prune [ОПЦИЯ…]"
21189 #: builtin/worktree.c:23
21190 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
21191 msgstr "git worktree remove [ОПЦИЯ…] [ДЪРВО]"
21193 #: builtin/worktree.c:24
21194 msgid "git worktree unlock <path>"
21195 msgstr "git worktree unlock [ПЪТ]"
21197 #: builtin/worktree.c:61 builtin/worktree.c:899
21198 #, c-format
21199 msgid "failed to delete '%s'"
21200 msgstr "неуспешно изтриване на „%s“"
21202 #: builtin/worktree.c:80
21203 #, c-format
21204 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
21205 msgstr "Изтриване на „worktrees/%s“: не е правилна поддиректория"
21207 #: builtin/worktree.c:86
21208 #, c-format
21209 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
21210 msgstr "Изтриване на „worktrees/%s“: файлът „gitdir“ не съществува"
21212 #: builtin/worktree.c:91 builtin/worktree.c:100
21213 #, c-format
21214 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
21215 msgstr ""
21216 "Изтриване на „worktrees/%s“: файлът „gitdir“ (%s) не може да бъде прочетен"
21218 #: builtin/worktree.c:110
21219 #, c-format
21220 msgid ""
21221 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
21222 "%<PRIuMAX>)"
21223 msgstr ""
21224 "Изтриване на „worktrees/%s“: изчитането върна по-малко байтове от очакваното "
21225 "(очаквани: %<PRIuMAX> байта, получени: %<PRIuMAX>)"
21227 #: builtin/worktree.c:118
21228 #, c-format
21229 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
21230 msgstr "Изтриване на „worktrees/%s“: неправилен файл „gitdir“"
21232 #: builtin/worktree.c:127
21233 #, c-format
21234 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
21235 msgstr ""
21236 "Изтриване на „worktrees/%s“: файлът „gitdir“ сочи несъществуващо "
21237 "местоположение"
21239 #: builtin/worktree.c:166
21240 msgid "report pruned working trees"
21241 msgstr "докладване на окастрените работни дървета"
21243 #: builtin/worktree.c:168
21244 msgid "expire working trees older than <time>"
21245 msgstr "обявяване на работните копия по-стари от това ВРЕМЕ за остарели"
21247 #: builtin/worktree.c:235
21248 #, c-format
21249 msgid "'%s' already exists"
21250 msgstr "„%s“ вече съществува"
21252 #: builtin/worktree.c:252
21253 #, c-format
21254 msgid "unable to re-add worktree '%s'"
21255 msgstr "дървото „%s“ не може да бъде добавено наново"
21257 #: builtin/worktree.c:257
21258 #, c-format
21259 msgid ""
21260 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
21261 "use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
21262 msgstr ""
21263 "„%s“ липсва, но е заключено работно дърво.\n"
21264 "За изрично задаване ползвайте „add -f“, а за изчистване — „prune“ или "
21265 "„remove“"
21267 #: builtin/worktree.c:259
21268 #, c-format
21269 msgid ""
21270 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
21271 "use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
21272 msgstr ""
21273 "„%s“ липсва, но е регистрирано като работно дърво.\n"
21274 "За изрично задаване ползвайте „add -f“, а за изчистване — „prune“ или "
21275 "„remove“"
21277 #: builtin/worktree.c:309
21278 #, c-format
21279 msgid "could not create directory of '%s'"
21280 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена"
21282 #: builtin/worktree.c:440 builtin/worktree.c:446
21283 #, c-format
21284 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
21285 msgstr "Приготвяне на работното дърво (нов клон „%s“)"
21287 #: builtin/worktree.c:442
21288 #, c-format
21289 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
21290 msgstr ""
21291 "Приготвяне на работното дърво (зануляване на клона „%s“, който сочеше към "
21292 "„%s“)"
21294 #: builtin/worktree.c:451
21295 #, c-format
21296 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
21297 msgstr "Приготвяне на работното дърво (изтегляне на „%s“)"
21299 #: builtin/worktree.c:457
21300 #, c-format
21301 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
21302 msgstr "Подготвяне на работно дърво (указателят „HEAD“ не свързан: %s)"
21304 #: builtin/worktree.c:498
21305 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
21306 msgstr "Изтегляне КЛОНа, дори и да е изтеглен в друго работно дърво"
21308 #: builtin/worktree.c:501
21309 msgid "create a new branch"
21310 msgstr "създаване на нов клон"
21312 #: builtin/worktree.c:503
21313 msgid "create or reset a branch"
21314 msgstr "създаване или зануляване на клони"
21316 #: builtin/worktree.c:505
21317 msgid "populate the new working tree"
21318 msgstr "подготвяне на новото работно дърво"
21320 #: builtin/worktree.c:506
21321 msgid "keep the new working tree locked"
21322 msgstr "новото работно дърво да остане заключено"
21324 #: builtin/worktree.c:509
21325 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
21326 msgstr "задаване на режима на следене (виж git-branch(1))"
21328 #: builtin/worktree.c:512
21329 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
21330 msgstr "опит за напасване на името на новия клон с това на следящ клон"
21332 #: builtin/worktree.c:520
21333 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
21334 msgstr "Опциите „-b“, „-B“ и „--detach“ са несъвместими една с друга"
21336 #: builtin/worktree.c:581
21337 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
21338 msgstr "„--[no-]track“ може да се използва само при създаването на нов клон"
21340 #: builtin/worktree.c:681
21341 msgid "reason for locking"
21342 msgstr "причина за заключване"
21344 #: builtin/worktree.c:693 builtin/worktree.c:726 builtin/worktree.c:800
21345 #: builtin/worktree.c:927
21346 #, c-format
21347 msgid "'%s' is not a working tree"
21348 msgstr "„%s“ не е работно дърво"
21350 #: builtin/worktree.c:695 builtin/worktree.c:728
21351 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
21352 msgstr "Основното дърво не може да се отключи или заключи"
21354 #: builtin/worktree.c:700
21355 #, c-format
21356 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
21357 msgstr "„%s“ вече е заключено, защото „%s“"
21359 #: builtin/worktree.c:702
21360 #, c-format
21361 msgid "'%s' is already locked"
21362 msgstr "„%s“ вече е заключено"
21364 #: builtin/worktree.c:730
21365 #, c-format
21366 msgid "'%s' is not locked"
21367 msgstr "„%s“ не е заключено"
21369 #: builtin/worktree.c:771
21370 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
21371 msgstr ""
21372 "не може да местите или изтривате работни дървета, в които има подмодули"
21374 #: builtin/worktree.c:779
21375 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
21376 msgstr ""
21377 "принудително преместване, дори работното дърво да не е чисто или да е "
21378 "заключено"
21380 #: builtin/worktree.c:802 builtin/worktree.c:929
21381 #, c-format
21382 msgid "'%s' is a main working tree"
21383 msgstr "„%s“ е основно работно дърво"
21385 #: builtin/worktree.c:807
21386 #, c-format
21387 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
21388 msgstr "името на целта не може да се определи от „%s“"
21390 #: builtin/worktree.c:813
21391 #, c-format
21392 msgid "target '%s' already exists"
21393 msgstr "целта „%s“ вече съществува"
21395 #: builtin/worktree.c:821
21396 #, c-format
21397 msgid ""
21398 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
21399 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
21400 msgstr ""
21401 "не може да преместите заключено работно дърво, причина за заключването: %s\n"
21402 "или го отключете, или го преместете принудително с „move -f -f“"
21404 #: builtin/worktree.c:823
21405 msgid ""
21406 "cannot move a locked working tree;\n"
21407 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
21408 msgstr ""
21409 "не може да преместите заключено работно дърво:\n"
21410 "или го отключете, или го преместете принудително с „move -f -f“"
21412 #: builtin/worktree.c:826
21413 #, c-format
21414 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
21415 msgstr ""
21416 "проверките са неуспешни, работното дърво не може да бъде преместено: %s"
21418 #: builtin/worktree.c:831
21419 #, c-format
21420 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
21421 msgstr "„%s“ не може да се премести в „%s“"
21423 #: builtin/worktree.c:879
21424 #, c-format
21425 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
21426 msgstr "не може да изпълни „git status“ върху „%s“"
21428 #: builtin/worktree.c:883
21429 #, c-format
21430 msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
21431 msgstr ""
21432 "работното дърво „%s“ не е чисто, за принудително изтриване е необходима "
21433 "опцията „--force“ "
21435 #: builtin/worktree.c:888
21436 #, c-format
21437 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
21438 msgstr ""
21439 "командата „git status“ не може да се изпълни за „%s“, код за грешка: %d"
21441 #: builtin/worktree.c:911
21442 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
21443 msgstr ""
21444 "принудително изтриване, дори работното дърво да не е чисто или да е заключено"
21446 #: builtin/worktree.c:934
21447 #, c-format
21448 msgid ""
21449 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
21450 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
21451 msgstr ""
21452 "не може да изтриете заключено работно дърво, причина за заключването: %s\n"
21453 "или го отключете, или го изтрийте принудително с „remove -f -f“"
21455 #: builtin/worktree.c:936
21456 msgid ""
21457 "cannot remove a locked working tree;\n"
21458 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
21459 msgstr ""
21460 "не може да изтриете заключено работно дърво:\n"
21461 "или го отключете, или го изтрийте принудително с „remove -f -f“"
21463 #: builtin/worktree.c:939
21464 #, c-format
21465 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
21466 msgstr "проверките са неуспешни, работното дърво не може да бъде изтрито: %s"
21468 #: builtin/write-tree.c:15
21469 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
21470 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=ПРЕФИКС/]"
21472 #: builtin/write-tree.c:28
21473 msgid "<prefix>/"
21474 msgstr "ПРЕФИКС/"
21476 #: builtin/write-tree.c:29
21477 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
21478 msgstr "запис на обект-дърво за поддиректорията започваща с тази ПРЕФИКС"
21480 #: builtin/write-tree.c:31
21481 msgid "only useful for debugging"
21482 msgstr "само за изчистване на грешки"
21484 #: credential-cache--daemon.c:223
21485 #, c-format
21486 msgid ""
21487 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
21488 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
21489 "\n"
21490 "\tchmod 0700 %s"
21491 msgstr ""
21492 "Правата за достъп до директорията за програмните гнезда са прекалено "
21493 "свободни —\n"
21494 "другите потребители могат да получат достъп до кешираните ви пароли.  За да\n"
21495 "коригирате това, изпълнете:\n"
21496 "\n"
21497 "    chmod 0700 %s"
21499 #: credential-cache--daemon.c:272
21500 msgid "print debugging messages to stderr"
21501 msgstr "извеждане на съобщенията за трасиране на стандартната грешка"
21503 #: t/helper/test-reach.c:152
21504 #, c-format
21505 msgid "commit %s is not marked reachable"
21506 msgstr "подаването „%s“ не е отбелязано като достижимо"
21508 #: t/helper/test-reach.c:162
21509 msgid "too many commits marked reachable"
21510 msgstr "прекалено много подавания са отбелязани като достижими"
21512 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
21513 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
21514 msgstr "test-tool serve-v2 [ОПЦИЯ…]"
21516 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
21517 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
21518 msgstr "изход след първоначалната обява на възможностите"
21520 #: git.c:27
21521 msgid ""
21522 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
21523 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
21524 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
21525 "bare]\n"
21526 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
21527 "           <command> [<args>]"
21528 msgstr ""
21529 "git [--version] [--help] [-C ПЪТ] [-c ИМЕ=СТОЙНОСТ]\n"
21530 "           [--exec-path[=ПЪТ]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
21531 "           [-p | --paginate | --no-pager] [--no-replace-objects] [--bare]\n"
21532 "           [--git-dir=ПЪТ] [--work-tree=ПЪТ] [--namespace=ИМЕ]\n"
21533 "           КОМАНДА [АРГ…]"
21535 #: git.c:34
21536 msgid ""
21537 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
21538 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
21539 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
21540 "See 'git help git' for an overview of the system."
21541 msgstr ""
21542 "„git help -a“ извежда наличните подкоманди, а „git help -g“ извежда "
21543 "наличните\n"
21544 "въведения.  За помощ за специфична КОМАНДА ползвайте „git help КОМАНДА“, а "
21545 "за\n"
21546 "някое определено ПОНЯТИЕ използвайте „git help ПОНЯТИЕ“.  За преглед на\n"
21547 "системата за помощ използвайте „git help git“.\n"
21548 "\n"
21549 "Български превод на книгата „Pro Git“ от Чакън и Страуб:\n"
21550 "http://i-can.eu/progit2-bg/progit.html"
21552 #: git.c:186
21553 #, c-format
21554 msgid "no directory given for --git-dir\n"
21555 msgstr "опцията „--git-dir“ изисква директория\n"
21557 #: git.c:200
21558 #, c-format
21559 msgid "no namespace given for --namespace\n"
21560 msgstr "опцията „--namespace“ изисква име\n"
21562 #: git.c:214
21563 #, c-format
21564 msgid "no directory given for --work-tree\n"
21565 msgstr "опцията „--work-tree“ изисква директория\n"
21567 #: git.c:228
21568 #, c-format
21569 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
21570 msgstr "опцията „--super-prefix“ изисква префикс\n"
21572 #: git.c:250
21573 #, c-format
21574 msgid "-c expects a configuration string\n"
21575 msgstr "опцията „-c“ изисква низ за настройка\n"
21577 #: git.c:288
21578 #, c-format
21579 msgid "no directory given for -C\n"
21580 msgstr "опцията „-C“ изисква директория\n"
21582 #: git.c:314
21583 #, c-format
21584 msgid "unknown option: %s\n"
21585 msgstr "непозната опция: „%s“\n"
21587 #: git.c:360
21588 #, c-format
21589 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
21590 msgstr "при заместването на псевдоним „%s“: „%s“"
21592 #: git.c:369
21593 #, c-format
21594 msgid ""
21595 "alias '%s' changes environment variables.\n"
21596 "You can use '!git' in the alias to do this"
21597 msgstr ""
21598 "псевдонимът „%s“ променя променливи на средата.\n"
21599 "За това може да ползвате „!git“ в псевдонима"
21601 #: git.c:377
21602 #, c-format
21603 msgid "empty alias for %s"
21604 msgstr "празен псевдоним за „%s“"
21606 #: git.c:380
21607 #, c-format
21608 msgid "recursive alias: %s"
21609 msgstr "зациклен псевдоним: „%s“"
21611 #: git.c:460
21612 msgid "write failure on standard output"
21613 msgstr "грешка при запис на стандартния изход"
21615 #: git.c:462
21616 msgid "unknown write failure on standard output"
21617 msgstr "неизвестна грешка при запис на стандартния изход"
21619 #: git.c:464
21620 msgid "close failed on standard output"
21621 msgstr "грешка при затваряне на стандартния изход"
21623 #: git.c:793
21624 #, c-format
21625 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
21626 msgstr "зацикляне в псевдонимите: заместванията на „%s“ не приключват:%s"
21628 #: git.c:843
21629 #, c-format
21630 msgid "cannot handle %s as a builtin"
21631 msgstr "„%s“ не може да се обработи като вградена команда"
21633 #: git.c:856
21634 #, c-format
21635 msgid ""
21636 "usage: %s\n"
21637 "\n"
21638 msgstr ""
21639 "употреба: %s\n"
21640 "\n"
21642 #: git.c:876
21643 #, c-format
21644 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
21645 msgstr ""
21646 "неуспешно заместване на псевдонима „%s“ — резултатът „%s“ не е команда на "
21647 "git\n"
21649 #: git.c:888
21650 #, c-format
21651 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
21652 msgstr "командата „%s“ не може да се изпълни: %s\n"
21654 #: http.c:378
21655 #, c-format
21656 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
21657 msgstr ""
21658 "отрицателна стойност за „http.postbuffer“.  Ще се ползва стандартната: %d"
21660 #: http.c:399
21661 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
21662 msgstr "Управлението на делегирането не се поддържа от cURL < 7.22.0"
21664 #: http.c:408
21665 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
21666 msgstr "Задаването на постоянен публичен ключ не се поддържа от cURL < 7.44.0"
21668 #: http.c:876
21669 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
21670 msgstr "„CURLSSLOPT_NO_REVOKE“ не се поддържа от cURL < 7.44.0"
21672 #: http.c:949
21673 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
21674 msgstr "Ограничаването на протоколите не се поддържа от cURL < 7.44.0"
21676 #: http.c:1085
21677 #, c-format
21678 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
21679 msgstr "Неподдържана реализация на SSL „%s“. Поддържат се:"
21681 #: http.c:1092
21682 #, c-format
21683 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
21684 msgstr ""
21685 "Реализацията на SSL не може да се зададе да е „%s“: cURL е компилиран без "
21686 "поддръжка на SSL"
21688 #: http.c:1096
21689 #, c-format
21690 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
21691 msgstr ""
21692 "Реализацията на SSL не може да се зададе да е „%s“, защото вече е зададена "
21693 "друга"
21695 #: http.c:1965
21696 #, c-format
21697 msgid ""
21698 "unable to update url base from redirection:\n"
21699 "  asked for: %s\n"
21700 "   redirect: %s"
21701 msgstr ""
21702 "базовият адрес не може да се обнови след пренасочване:\n"
21703 "    ● заявен адрес: %s\n"
21704 "    ● пренасочване: %s"
21706 #: remote-curl.c:157
21707 #, c-format
21708 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
21709 msgstr ""
21710 "неправилно екраниране или цитиране в стойността към опция за изтласкване: "
21711 "„%s“"
21713 #: remote-curl.c:254
21714 #, c-format
21715 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
21716 msgstr "„%sinfo/refs“ е неизползваемо, проверете дали е хранилище на git"
21718 #: remote-curl.c:355
21719 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
21720 msgstr ""
21721 "неправилен отговор от сървъра: очакваше се услуга, а бе получен изчистващ "
21722 "пакет „flush“"
21724 #: remote-curl.c:386
21725 #, c-format
21726 msgid "invalid server response; got '%s'"
21727 msgstr "неправилен отговор от сървъра, бе получено: „%s“"
21729 #: remote-curl.c:446
21730 #, c-format
21731 msgid "repository '%s' not found"
21732 msgstr "хранилището „%s“ липсва"
21734 #: remote-curl.c:450
21735 #, c-format
21736 msgid "Authentication failed for '%s'"
21737 msgstr "Неуспешна идентификация към „%s“"
21739 #: remote-curl.c:454
21740 #, c-format
21741 msgid "unable to access '%s': %s"
21742 msgstr "няма достъп до „%s“: %s"
21744 #: remote-curl.c:460
21745 #, c-format
21746 msgid "redirecting to %s"
21747 msgstr "пренасочване към „%s“"
21749 #: remote-curl.c:584
21750 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
21751 msgstr "получен е EOF, в режим без поддръжка за това"
21753 #: remote-curl.c:664
21754 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
21755 msgstr ""
21756 "данните за POST не могат да се прочетат наново, пробвайте да увеличите "
21757 "настройката „http.postBuffer“"
21759 #: remote-curl.c:724
21760 #, c-format
21761 msgid "RPC failed; %s"
21762 msgstr "Неуспешно отдалечено извикване.  %s"
21764 #: remote-curl.c:764
21765 msgid "cannot handle pushes this big"
21766 msgstr "толкова големи изтласквания не може да се изпълнят"
21768 #: remote-curl.c:879
21769 #, c-format
21770 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
21771 msgstr ""
21772 "заявката не може да бъде декомпресирана, грешка от „zlib“ при "
21773 "декомпресиране: %d"
21775 #: remote-curl.c:883
21776 #, c-format
21777 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
21778 msgstr ""
21779 "заявката не може да бъде декомпресирана; грешка от „zlib“ при завършване: %d<"
21781 #: remote-curl.c:1014
21782 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
21783 msgstr "опростеният транспорт по http не поддържа плитки клиенти"
21785 #: remote-curl.c:1028
21786 msgid "fetch failed."
21787 msgstr "неуспешно доставяне."
21789 #: remote-curl.c:1076
21790 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
21791 msgstr "умният вариант на http не може да доставя по SHA1"
21793 #: remote-curl.c:1120 remote-curl.c:1126
21794 #, c-format
21795 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
21796 msgstr "протоколна грешка: очаква се SHA1 или указател, а бе получено: „%s“"
21798 #: remote-curl.c:1138 remote-curl.c:1252
21799 #, c-format
21800 msgid "http transport does not support %s"
21801 msgstr "транспортът по http не поддържа „%s“"
21803 #: remote-curl.c:1174
21804 msgid "git-http-push failed"
21805 msgstr "неуспешно изпълнение на „git-http-push“"
21807 #: remote-curl.c:1360
21808 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
21809 msgstr "remote-curl: употреба: git remote-curl ХРАНИЛИЩЕ [АДРЕС]"
21811 #: remote-curl.c:1392
21812 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
21813 msgstr "remote-curl: грешка при изчитането на потока команди от git"
21815 #: remote-curl.c:1399
21816 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
21817 msgstr "remote-curl: опит за доставяне без локално хранилище"
21819 #: remote-curl.c:1439
21820 #, c-format
21821 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
21822 msgstr "remote-curl: непозната команда „%s“ от git"
21824 #: list-objects-filter-options.h:61
21825 msgid "args"
21826 msgstr "АРГУМЕНТИ"
21828 #: list-objects-filter-options.h:62
21829 msgid "object filtering"
21830 msgstr "филтриране по вид на обекта"
21832 #: parse-options.h:170
21833 msgid "expiry-date"
21834 msgstr "период на валидност/запазване"
21836 #: parse-options.h:184
21837 msgid "no-op (backward compatibility)"
21838 msgstr "нулева операция (за съвместимост с предишни версии)"
21840 #: parse-options.h:305
21841 msgid "be more verbose"
21842 msgstr "повече подробности"
21844 #: parse-options.h:307
21845 msgid "be more quiet"
21846 msgstr "по-малко подробности"
21848 #: parse-options.h:313
21849 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
21850 msgstr "да се показват такъв БРОЙ цифри от сумите по SHA1"
21852 #: parse-options.h:332
21853 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
21854 msgstr "кои празни знаци и #коментари да се махат от съобщенията"
21856 #: ref-filter.h:101
21857 msgid "key"
21858 msgstr "КЛЮЧ"
21860 #: ref-filter.h:101
21861 msgid "field name to sort on"
21862 msgstr "име на полето, по което да е подредбата"
21864 #: rerere.h:44
21865 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
21866 msgstr ""
21867 "при възможност преизползване на решението на конфликта за обновяване на "
21868 "индекса"
21870 #: wt-status.h:67
21871 msgid "HEAD detached at "
21872 msgstr "Указателят „HEAD“ не е свързан и е при "
21874 #: wt-status.h:68
21875 msgid "HEAD detached from "
21876 msgstr "Указателят „HEAD“ не е свързан и е отделѐн от "
21878 #: command-list.h:50
21879 msgid "Add file contents to the index"
21880 msgstr "Добавяне на съдържанието на файла към индекса"
21882 #: command-list.h:51
21883 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
21884 msgstr "Прилагане на поредица от кръпки от пощенска кутия"
21886 #: command-list.h:52
21887 msgid "Annotate file lines with commit information"
21888 msgstr "Добавяне на информация за подаванията към редовете на файловете"
21890 #: command-list.h:53
21891 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
21892 msgstr "Прилагане на кръпка към файловете и/или индекса"
21894 #: command-list.h:54
21895 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
21896 msgstr "Внасяне на хранилище на GNU Arch в Git"
21898 #: command-list.h:55
21899 msgid "Create an archive of files from a named tree"
21900 msgstr "Създаване на архив с файловете от именовано дърво"
21902 #: command-list.h:56
21903 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
21904 msgstr "Двоично търсене на промяната, която е причинила грешка"
21906 #: command-list.h:57
21907 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
21908 msgstr ""
21909 "Извеждане на версията и автора на последната промяна на всеки от редовете на "
21910 "файл"
21912 #: command-list.h:58
21913 msgid "List, create, or delete branches"
21914 msgstr "Извеждане, създаване, изтриване на клони"
21916 #: command-list.h:59
21917 msgid "Move objects and refs by archive"
21918 msgstr "Местене на обекти и указатели по архиви"
21920 #: command-list.h:60
21921 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
21922 msgstr ""
21923 "Предоставяне на съдържанието или вида и размерите на обекти от хранилище"
21925 #: command-list.h:61
21926 msgid "Display gitattributes information"
21927 msgstr "Извеждане на информацията за атрибутите на git (gitattributes)"
21929 #: command-list.h:62
21930 msgid "Debug gitignore / exclude files"
21931 msgstr "Изчистване на грешки в игнорираните файлове (gitignore)"
21933 #: command-list.h:63
21934 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
21935 msgstr "Извеждане на каноничните име и адрес на е-поща на контактите"
21937 #: command-list.h:64
21938 msgid "Switch branches or restore working tree files"
21939 msgstr ""
21940 "Преминаване към друг клон или възстановяване на файловете в работното дърво"
21942 #: command-list.h:65
21943 msgid "Copy files from the index to the working tree"
21944 msgstr "Копиране на файлове от индекса към работното дърво"
21946 #: command-list.h:66
21947 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
21948 msgstr "Проверка дали името на указателя е по правилата"
21950 #: command-list.h:67
21951 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
21952 msgstr ""
21953 "Откриване на подавания, които още не са подадени към отдалеченото хранилище"
21955 #: command-list.h:68
21956 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
21957 msgstr "Прилагане на промените от съществуващи подавания"
21959 #: command-list.h:69
21960 msgid "Graphical alternative to git-commit"
21961 msgstr "Графична алтернатива на „git-commit“"
21963 #: command-list.h:70
21964 msgid "Remove untracked files from the working tree"
21965 msgstr "Изтриване на неследените файлове от работното дърво"
21967 #: command-list.h:71
21968 msgid "Clone a repository into a new directory"
21969 msgstr "Клониране на хранилище в нова директория"
21971 #: command-list.h:72
21972 msgid "Display data in columns"
21973 msgstr "Извеждане по колони"
21975 #: command-list.h:73
21976 msgid "Record changes to the repository"
21977 msgstr "Подаване на промени в хранилището"
21979 #: command-list.h:74
21980 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
21981 msgstr "Запис и проверка на файловете с гра̀фа на подаванията на Git"
21983 #: command-list.h:75
21984 msgid "Create a new commit object"
21985 msgstr "Създаване на нов обект-подаване"
21987 #: command-list.h:76
21988 msgid "Get and set repository or global options"
21989 msgstr ""
21990 "Извеждане и задаване на глобални настройки или настройки на определено "
21991 "хранилище"
21993 #: command-list.h:77
21994 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
21995 msgstr ""
21996 "Преброяване на непакетираните обекти и колко дисково пространство заемат"
21998 #: command-list.h:78
21999 msgid "Retrieve and store user credentials"
22000 msgstr "Получаване и запазване на идентификацията на потребител"
22002 #: command-list.h:79
22003 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
22004 msgstr "Помощна програма за временно запазване на пароли в паметта"
22006 #: command-list.h:80
22007 msgid "Helper to store credentials on disk"
22008 msgstr ""
22009 "Помощна програма за запазване на идентификацията на потребител на диска"
22011 #: command-list.h:81
22012 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
22013 msgstr "Изнасяне на едно подаване като изтегляне в CVS"
22015 #: command-list.h:82
22016 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
22017 msgstr "Изнасяне на данните ви от друга система за контрол на версиите"
22019 #: command-list.h:83
22020 msgid "A CVS server emulator for Git"
22021 msgstr "Емулация на сървър за CVS за Git"
22023 #: command-list.h:84
22024 msgid "A really simple server for Git repositories"
22025 msgstr "Силно опростен сървър за хранилища на Git"
22027 #: command-list.h:85
22028 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
22029 msgstr ""
22030 "Задаване на име удобно за потребителите на обект въз основа на наличен "
22031 "указател"
22033 #: command-list.h:86
22034 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
22035 msgstr "Извеждане на разликите между подаванията, версиите, работното дърво"
22037 #: command-list.h:87
22038 msgid "Compares files in the working tree and the index"
22039 msgstr "Сравняване на файлове от работното дърво и индекса"
22041 #: command-list.h:88
22042 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
22043 msgstr "Сравняване на обекти-дърво с работното дърво и индекса"
22045 #: command-list.h:89
22046 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
22047 msgstr ""
22048 "Сравняване на съдържанието и правата за достъп на обектите-BLOB чрез два "
22049 "обекта-дърво"
22051 #: command-list.h:90
22052 msgid "Show changes using common diff tools"
22053 msgstr "Извеждане на промените чрез стандартните инструменти за това"
22055 #: command-list.h:91
22056 msgid "Git data exporter"
22057 msgstr "Разглеждане на данните от Git"
22059 #: command-list.h:92
22060 msgid "Backend for fast Git data importers"
22061 msgstr "Ядро за бързо внасяне на данни в Git"
22063 #: command-list.h:93
22064 msgid "Download objects and refs from another repository"
22065 msgstr "Изтегляне на обекти и указатели от друго хранилище"
22067 #: command-list.h:94
22068 msgid "Receive missing objects from another repository"
22069 msgstr "Получаване на липсващи обекти от друго хранилище"
22071 #: command-list.h:95
22072 msgid "Rewrite branches"
22073 msgstr "Презаписване на клони"
22075 #: command-list.h:96
22076 msgid "Produce a merge commit message"
22077 msgstr "Създаване на съобщение при подаване със сливане"
22079 #: command-list.h:97
22080 msgid "Output information on each ref"
22081 msgstr "Извеждане на информацията за всеки указател"
22083 #: command-list.h:98
22084 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
22085 msgstr "Подготвяне на кръпки за изпращане по е-поща"
22087 #: command-list.h:99
22088 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
22089 msgstr "Проверка на обектите и връзките тях в базата от данни за обектите"
22091 #: command-list.h:100
22092 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
22093 msgstr "Изчистване на ненужните файлове и оптимизиране на локалното хранилище"
22095 #: command-list.h:101
22096 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
22097 msgstr "Извеждане на идентификатора на подаване от архив на „git-archive“"
22099 #: command-list.h:102
22100 msgid "Print lines matching a pattern"
22101 msgstr "Извеждане на редовете напасващи на шаблон"
22103 #: command-list.h:103
22104 msgid "A portable graphical interface to Git"
22105 msgstr "Графичен интерфейс към Git"
22107 #: command-list.h:104
22108 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
22109 msgstr ""
22110 "Изчисляване на идентификатор на обект и евентуално създаване на обект-BLOB "
22111 "от файл"
22113 #: command-list.h:105
22114 msgid "Display help information about Git"
22115 msgstr "Извеждане на помощта за Git"
22117 #: command-list.h:106
22118 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
22119 msgstr "Сървърна реализация на Git по HTTP"
22121 #: command-list.h:107
22122 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
22123 msgstr "Изтегляне на отдалечено хранилище по HTTP"
22125 #: command-list.h:108
22126 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
22127 msgstr "Изтласкване на обекти по HTTP/DAV към друго хранилище"
22129 #: command-list.h:109
22130 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
22131 msgstr "Изпращане на поредица от кръпки на стандартния вход към папка по IMAP"
22133 #: command-list.h:110
22134 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
22135 msgstr "Създаване на пакетен индекс за съществуващ пакетиран архив"
22137 #: command-list.h:111
22138 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
22139 msgstr "Създаване на празно хранилище на Git или зануляване на съществуващо"
22141 #: command-list.h:112
22142 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
22143 msgstr "Незабавно разглеждане на работното ви хранилище чрез „gitweb“"
22145 #: command-list.h:113
22146 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
22147 msgstr ""
22148 "Добавяне или обработка на структурирана информация в съобщенията при подаване"
22150 #: command-list.h:114
22151 msgid "The Git repository browser"
22152 msgstr "Разглеждане на хранилище на Git"
22154 #: command-list.h:115
22155 msgid "Show commit logs"
22156 msgstr "Извеждане на журнала с подаванията"
22158 #: command-list.h:116
22159 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
22160 msgstr "Извеждане на информация за файловете в индекса и работното дърво"
22162 #: command-list.h:117
22163 msgid "List references in a remote repository"
22164 msgstr "Извеждане на указателите в отдалечено хранилище"
22166 #: command-list.h:118
22167 msgid "List the contents of a tree object"
22168 msgstr "Извеждане на съдържанието на обект-дърво"
22170 #: command-list.h:119
22171 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
22172 msgstr "Изваждане на кръпка и авторството от е-писмо"
22174 #: command-list.h:120
22175 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
22176 msgstr "Проста програма за разделяне на файлове във формат UNIX mbox"
22178 #: command-list.h:121
22179 msgid "Join two or more development histories together"
22180 msgstr "Сливане на две или повече поредици/истории от промени"
22182 #: command-list.h:122
22183 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
22184 msgstr "Откриване на най-подходящите общи предшественици за сливане"
22186 #: command-list.h:123
22187 msgid "Run a three-way file merge"
22188 msgstr "Изпълнение на тройно сливане"
22190 #: command-list.h:124
22191 msgid "Run a merge for files needing merging"
22192 msgstr "Сливане на файловете, които се нуждаят от това"
22194 #: command-list.h:125
22195 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
22196 msgstr "Стандартната помощна програма за „git-merge-index“"
22198 #: command-list.h:126
22199 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
22200 msgstr "Изпълнение на програмите за коригиране на конфликтите при сливане"
22202 #: command-list.h:127
22203 msgid "Show three-way merge without touching index"
22204 msgstr "Извеждане на тройно сливане без промяна на индекса"
22206 #: command-list.h:128
22207 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
22208 msgstr "Запис и проверка на индексите за множество пакети"
22210 #: command-list.h:129
22211 msgid "Creates a tag object"
22212 msgstr "Създаване на обект-етикет"
22214 #: command-list.h:130
22215 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
22216 msgstr "Създаване на обект-дърво от текст във формат „ls-tree“"
22218 #: command-list.h:131
22219 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
22220 msgstr "Преместване или преименуване на файл, директория или символна връзка"
22222 #: command-list.h:132
22223 msgid "Find symbolic names for given revs"
22224 msgstr "Откриване на имената дадени на версия"
22226 #: command-list.h:133
22227 msgid "Add or inspect object notes"
22228 msgstr "Добавяне или преглед на бележки към обект"
22230 #: command-list.h:134
22231 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
22232 msgstr "Внасяне и подаване към хранилища на Perforce"
22234 #: command-list.h:135
22235 msgid "Create a packed archive of objects"
22236 msgstr "Създаване на пакетиран архив от обекти"
22238 #: command-list.h:136
22239 msgid "Find redundant pack files"
22240 msgstr "Намиране на повтарящи се пакетни файлове"
22242 #: command-list.h:137
22243 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
22244 msgstr "Пакетиране на върховете и етикетите за бърз достъп до хранилище"
22246 #: command-list.h:138
22247 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
22248 msgstr ""
22249 "Помощни програми за анализа на параметрите за достъп до отдалечено хранилище"
22251 #: command-list.h:139
22252 msgid "Compute unique ID for a patch"
22253 msgstr "Генериране на уникален идентификатор на кръпка"
22255 #: command-list.h:140
22256 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
22257 msgstr "Окастряне на всички недостижими обекти в базата от данни за обектите"
22259 #: command-list.h:141
22260 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
22261 msgstr "Изтриване на допълнителните обекти, които вече са в пакетни файлове"
22263 #: command-list.h:142
22264 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
22265 msgstr "Доставяне и внасяне на промените от друго хранилище или клон"
22267 #: command-list.h:143
22268 msgid "Update remote refs along with associated objects"
22269 msgstr "Обновяване на отдалечените указатели и свързаните с тях обекти"
22271 #: command-list.h:144
22272 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
22273 msgstr "Прилагане на поредица от кръпки от quilt към текущия клон"
22275 #: command-list.h:145
22276 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
22277 msgstr "Сравняване на два диапазона от подавания (напр. две версии на клон)"
22279 #: command-list.h:146
22280 msgid "Reads tree information into the index"
22281 msgstr "Изчитане на информация за обект-дърво в индекса"
22283 #: command-list.h:147
22284 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
22285 msgstr "Прилагане на подаванията върху друг връх"
22287 #: command-list.h:148
22288 msgid "Receive what is pushed into the repository"
22289 msgstr "Получаване на изтласканото в хранилището"
22291 #: command-list.h:149
22292 msgid "Manage reflog information"
22293 msgstr "Управление на информацията в журнала на указателите"
22295 #: command-list.h:150
22296 msgid "Manage set of tracked repositories"
22297 msgstr "Управление на набор от следени хранилища"
22299 #: command-list.h:151
22300 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
22301 msgstr "Пакетиране на непакетираните обекти в хранилище"
22303 #: command-list.h:152
22304 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
22305 msgstr "Създаване, извеждане, изтриване на указатели за замяна на обекти"
22307 #: command-list.h:153
22308 msgid "Generates a summary of pending changes"
22309 msgstr "Обобщение на предстоящите промени"
22311 #: command-list.h:154
22312 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
22313 msgstr "Преизползване на вече запазено коригиране на конфликт при сливане"
22315 #: command-list.h:155
22316 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
22317 msgstr "Привеждане на указателя „HEAD“ към зададеното състояние"
22319 #: command-list.h:156
22320 msgid "Restore working tree files"
22321 msgstr "Възстановяване на файловете в работното дърво"
22323 #: command-list.h:157
22324 msgid "Revert some existing commits"
22325 msgstr "Отменяне на съществуващи подавания"
22327 #: command-list.h:158
22328 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
22329 msgstr "Извеждане на подаванията в обратна хронологическа подредба"
22331 #: command-list.h:159
22332 msgid "Pick out and massage parameters"
22333 msgstr "Избор и промяна на параметри"
22335 #: command-list.h:160
22336 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
22337 msgstr "Изтриване на файлове от работното дърво и индекса"
22339 #: command-list.h:161
22340 msgid "Send a collection of patches as emails"
22341 msgstr "Изпращане на поредица от кръпки по е-поща"
22343 #: command-list.h:162
22344 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
22345 msgstr "Изтласкване на обекти по протокола на Git към друго хранилище"
22347 #: command-list.h:163
22348 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
22349 msgstr "Ограничена входна обвивка за достъп през SSH само до Git"
22351 #: command-list.h:164
22352 msgid "Summarize 'git log' output"
22353 msgstr "Обобщен изход от „git log“"
22355 #: command-list.h:165
22356 msgid "Show various types of objects"
22357 msgstr "Извеждане на различните видове обекти в Git"
22359 #: command-list.h:166
22360 msgid "Show branches and their commits"
22361 msgstr "Извеждане на клоните и подаванията в тях"
22363 #: command-list.h:167
22364 msgid "Show packed archive index"
22365 msgstr "Извеждане на индекса на пакетирания архив"
22367 #: command-list.h:168
22368 msgid "List references in a local repository"
22369 msgstr "Извеждане на указателите в локално хранилище"
22371 #: command-list.h:169
22372 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
22373 msgstr "Настройки на Git за интернационализация на скриптовете на обвивката"
22375 #: command-list.h:170
22376 msgid "Common Git shell script setup code"
22377 msgstr "Настройки на Git за скриптовете на обвивката"
22379 #: command-list.h:171
22380 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
22381 msgstr "Скатаване на неподадените промени в работното дърво"
22383 #: command-list.h:172
22384 msgid "Add file contents to the staging area"
22385 msgstr "Добавяне на съдържанието на файла към индекса"
22387 #: command-list.h:173
22388 msgid "Show the working tree status"
22389 msgstr "Извеждане на състоянието на работното дърво"
22391 #: command-list.h:174
22392 msgid "Remove unnecessary whitespace"
22393 msgstr "Премахване на излишните знаци за интервали"
22395 #: command-list.h:175
22396 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
22397 msgstr "Инициализиране, обновяване или разглеждане на подмодули"
22399 #: command-list.h:176
22400 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
22401 msgstr "Двупосочна работа между хранилища под Subversion и Git"
22403 #: command-list.h:177
22404 msgid "Switch branches"
22405 msgstr "Преминаване към друг клон"
22407 #: command-list.h:178
22408 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
22409 msgstr "Извеждане, промяна и изтриване на символни указатели"
22411 #: command-list.h:179
22412 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
22413 msgstr "Извеждане, създаване, изтриване, проверка на етикети подписани с GPG"
22415 #: command-list.h:180
22416 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
22417 msgstr "Създаване на временен файл със същото съдържание като обектът-BLOB"
22419 #: command-list.h:181
22420 msgid "Unpack objects from a packed archive"
22421 msgstr "Разпакетиране на обекти от пакетиран архив"
22423 #: command-list.h:182
22424 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
22425 msgstr "Регистриране на съдържанието на файловете от работното дърво в индекса"
22427 #: command-list.h:183
22428 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
22429 msgstr "Безопасно обновяване на името на обект в указател"
22431 #: command-list.h:184
22432 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
22433 msgstr ""
22434 "Обновяване на файла с допълнителна информация в помощ на опростените сървъри"
22436 #: command-list.h:185
22437 msgid "Send archive back to git-archive"
22438 msgstr "Изпращане на архива обратно към „git-archive“"
22440 #: command-list.h:186
22441 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
22442 msgstr "Изпращане на пакетираните обекти обратно към „git-fetch-pack“"
22444 #: command-list.h:187
22445 msgid "Show a Git logical variable"
22446 msgstr "Извеждане на логическа променлива на Git"
22448 #: command-list.h:188
22449 msgid "Check the GPG signature of commits"
22450 msgstr "Проверка на подписите GPG върху подаванията"
22452 #: command-list.h:189
22453 msgid "Validate packed Git archive files"
22454 msgstr "Проверка на пакетираните архивни файлове на Git"
22456 #: command-list.h:190
22457 msgid "Check the GPG signature of tags"
22458 msgstr "Проверка на подписите GPG върху етикетите"
22460 #: command-list.h:191
22461 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
22462 msgstr "Уеб интерфейс на Git"
22464 #: command-list.h:192
22465 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
22466 msgstr "Извеждане на журнал с разликите, въведени с всяко подаване"
22468 #: command-list.h:193
22469 msgid "Manage multiple working trees"
22470 msgstr "Управление на множество работни дървета"
22472 #: command-list.h:194
22473 msgid "Create a tree object from the current index"
22474 msgstr "Създаване на обект-дърво от текущия индекс"
22476 #: command-list.h:195
22477 msgid "Defining attributes per path"
22478 msgstr "Указване на атрибути към път"
22480 #: command-list.h:196
22481 msgid "Git command-line interface and conventions"
22482 msgstr "Команден ред и конвенции на Git"
22484 #: command-list.h:197
22485 msgid "A Git core tutorial for developers"
22486 msgstr "Въвеждащ урок в Git за разработчици"
22488 #: command-list.h:198
22489 msgid "Git for CVS users"
22490 msgstr "Git за потребители на CVS"
22492 #: command-list.h:199
22493 msgid "Tweaking diff output"
22494 msgstr "Настройване на изгледа на разликите"
22496 #: command-list.h:200
22497 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
22498 msgstr "Полезен минимален набор от команди за ежедневната работа с Git"
22500 #: command-list.h:201
22501 msgid "A Git Glossary"
22502 msgstr "Речник с термините на Git"
22504 #: command-list.h:202
22505 msgid "Hooks used by Git"
22506 msgstr "Куки на Git"
22508 #: command-list.h:203
22509 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
22510 msgstr "Указване на неследени файлове, които да бъдат нарочно пренебрегвани"
22512 #: command-list.h:204
22513 msgid "Defining submodule properties"
22514 msgstr "Дефиниране на свойствата на подмодулите"
22516 #: command-list.h:205
22517 msgid "Git namespaces"
22518 msgstr "Пространства от имена на Git"
22520 #: command-list.h:206
22521 msgid "Git Repository Layout"
22522 msgstr "Устройство на хранилището на Git"
22524 #: command-list.h:207
22525 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
22526 msgstr "Указване на версии и диапазони в Git"
22528 #: command-list.h:208
22529 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
22530 msgstr "Въвеждащ урок за Git: втора част"
22532 #: command-list.h:209
22533 msgid "A tutorial introduction to Git"
22534 msgstr "Въвеждащ урок за Git"
22536 #: command-list.h:210
22537 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
22538 msgstr "Общ преглед на препоръчваните начини за работа с Git"
22540 #: git-bisect.sh:54
22541 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
22542 msgstr "Започнете като изпълните командата „git bisect start“"
22544 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
22545 #. translation. The program will only accept English input
22546 #. at this point.
22547 #: git-bisect.sh:60
22548 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
22549 msgstr "Да се извърши ли автоматично? „Y“ —  ДА, „n“ — не"
22551 #: git-bisect.sh:101
22552 #, sh-format
22553 msgid "Bad rev input: $arg"
22554 msgstr "Неправилна версия: „${arg}“"
22556 #: git-bisect.sh:121
22557 #, sh-format
22558 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
22559 msgstr "Неправилна версия: „$bisected_head“"
22561 #: git-bisect.sh:130
22562 #, sh-format
22563 msgid "Bad rev input: $rev"
22564 msgstr "Неправилна версия: „${rev}“"
22566 #: git-bisect.sh:139
22567 #, sh-format
22568 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
22569 msgstr "Командата „git bisect ${TERM_BAD}“ приема само един аргумент."
22571 #: git-bisect.sh:209
22572 msgid "No logfile given"
22573 msgstr "Не е зададен журнален файл"
22575 #: git-bisect.sh:210
22576 #, sh-format
22577 msgid "cannot read $file for replaying"
22578 msgstr ""
22579 "Журналният файл „${file}“ не може да бъде прочетен, за да се изпълнят "
22580 "командите от него наново"
22582 #: git-bisect.sh:232
22583 msgid "?? what are you talking about?"
22584 msgstr ""
22585 "Непозната команда.  Възможните варианти са: „start“, „good“, „bad“, „skip“"
22587 #: git-bisect.sh:241
22588 msgid "bisect run failed: no command provided."
22589 msgstr "неуспешно двоично търсене, не е зададена команда."
22591 #: git-bisect.sh:246
22592 #, sh-format
22593 msgid "running $command"
22594 msgstr "изпълнение на командата „${command}“"
22596 #: git-bisect.sh:253
22597 #, sh-format
22598 msgid ""
22599 "bisect run failed:\n"
22600 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
22601 msgstr ""
22602 "неуспешно двоично търсене:\n"
22603 "изходният код от командата „${command}“ е ${res} — това е извън интервала "
22604 "[0, 128)"
22606 #: git-bisect.sh:279
22607 msgid "bisect run cannot continue any more"
22608 msgstr "двоичното търсене не може да продължи"
22610 #: git-bisect.sh:285
22611 #, sh-format
22612 msgid ""
22613 "bisect run failed:\n"
22614 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
22615 msgstr ""
22616 "неуспешно двоично търсене:\n"
22617 "функцията „bisect_state ${state}“ завърши с код за грешка ${res}"
22619 #: git-bisect.sh:292
22620 msgid "bisect run success"
22621 msgstr "успешно двоично търсене"
22623 #: git-bisect.sh:300
22624 msgid "We are not bisecting."
22625 msgstr "В момента не се извършва двоично търсене."
22627 #: git-merge-octopus.sh:46
22628 msgid ""
22629 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
22630 "merge"
22631 msgstr "Грешка: Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:"
22633 #: git-merge-octopus.sh:61
22634 msgid "Automated merge did not work."
22635 msgstr "Автоматичното сливане не сработи."
22637 #: git-merge-octopus.sh:62
22638 msgid "Should not be doing an octopus."
22639 msgstr "Не трябва да се прави множествено сливане."
22641 #: git-merge-octopus.sh:73
22642 #, sh-format
22643 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
22644 msgstr "Не може да се открие общо подаване с „$pretty_name“"
22646 #: git-merge-octopus.sh:77
22647 #, sh-format
22648 msgid "Already up to date with $pretty_name"
22649 msgstr "Вече е обновено до „$pretty_name“"
22651 #: git-merge-octopus.sh:89
22652 #, sh-format
22653 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
22654 msgstr "Превъртане до „$pretty_name“"
22656 #: git-merge-octopus.sh:97
22657 #, sh-format
22658 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
22659 msgstr "Опит за просто сливане с „$pretty_name“"
22661 #: git-merge-octopus.sh:102
22662 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
22663 msgstr "Простото сливане не сработи, пробва се автоматично сливане."
22665 #: git-legacy-stash.sh:220
22666 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
22667 msgstr "Временният индекс не може да бъде изтрит"
22669 #: git-legacy-stash.sh:271
22670 #, sh-format
22671 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
22672 msgstr ""
22673 "Указателят „${ref_stash}“ не може да бъде обновен да сочи към „${w_commit}“"
22675 #: git-legacy-stash.sh:323
22676 #, sh-format
22677 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
22678 msgstr "ГРЕШКА: командата „stash push“ не приема опцията „$option“"
22680 #: git-legacy-stash.sh:355
22681 #, sh-format
22682 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
22683 msgstr ""
22684 "Състоянието на работната директория и индекса са запазени: „$stash_msg“"
22686 #: git-legacy-stash.sh:535
22687 #, sh-format
22688 msgid "unknown option: $opt"
22689 msgstr "непозната опция: ${opt}"
22691 #: git-legacy-stash.sh:555
22692 #, sh-format
22693 msgid "Too many revisions specified: $REV"
22694 msgstr "Указани са прекалено много версии: „${REV}“"
22696 #: git-legacy-stash.sh:570
22697 #, sh-format
22698 msgid "$reference is not a valid reference"
22699 msgstr "Указателят „${reference}“ е грешен"
22701 #: git-legacy-stash.sh:598
22702 #, sh-format
22703 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
22704 msgstr "„${args}“ не е подаване, приличащо на нещо скатано"
22706 #: git-legacy-stash.sh:609
22707 #, sh-format
22708 msgid "'$args' is not a stash reference"
22709 msgstr "„${args}“ не е указател към нещо скатано"
22711 #: git-legacy-stash.sh:617
22712 msgid "unable to refresh index"
22713 msgstr "индексът не може да бъде обновен"
22715 #: git-legacy-stash.sh:621
22716 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
22717 msgstr "По време на сливане не може да приложите нещо скатано"
22719 #: git-legacy-stash.sh:629
22720 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
22721 msgstr ""
22722 "В индекса има конфликти.  Пробвайте да изпълните командата без опцията „--"
22723 "index“."
22725 #: git-legacy-stash.sh:631
22726 msgid "Could not save index tree"
22727 msgstr "Дървото сочено от индекса не може да бъде запазено"
22729 #: git-legacy-stash.sh:640
22730 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
22731 msgstr "Неследени файлове не могат да се възстановят от скатаното"
22733 #: git-legacy-stash.sh:665
22734 msgid "Cannot unstage modified files"
22735 msgstr "Променените файлове не могат да бъдат извадени от индекса"
22737 #: git-legacy-stash.sh:703
22738 #, sh-format
22739 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
22740 msgstr "Изтрито е скатаното „${REV}“ ($s)"
22742 #: git-legacy-stash.sh:704
22743 #, sh-format
22744 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
22745 msgstr "Скатаното „${REV}“ не може да бъде изтрито"
22747 #: git-legacy-stash.sh:791
22748 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
22749 msgstr "(За да ги възстановите, изпълнете командата „git stash apply“)"
22751 #: git-submodule.sh:200
22752 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
22753 msgstr ""
22754 "Относителен път може да се ползва само от основната директория на работното "
22755 "дърво"
22757 #: git-submodule.sh:210
22758 #, sh-format
22759 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
22760 msgstr ""
22761 "адрес на хранилище: „${repo}“ трябва или да е абсолютен, или да започва с "
22762 "„./“ или „../“"
22764 #: git-submodule.sh:229
22765 #, sh-format
22766 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
22767 msgstr "„${sm_path}“ вече съществува в индекса"
22769 #: git-submodule.sh:232
22770 #, sh-format
22771 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
22772 msgstr "„${sm_path}“ вече съществува в индекса и не е подмодул"
22774 #: git-submodule.sh:239
22775 #, sh-format
22776 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
22777 msgstr "в „${sm_path}“ не е изтеглено подаване"
22779 #: git-submodule.sh:245
22780 #, sh-format
22781 msgid ""
22782 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
22783 "$sm_path\n"
22784 "Use -f if you really want to add it."
22785 msgstr ""
22786 "Следният път се игнорира поради някой от файловете „.gitignore“:\n"
22787 "${sm_path}\n"
22788 "Използвайте опцията „-f“, ако за да го добавите наистина."
22790 #: git-submodule.sh:268
22791 #, sh-format
22792 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
22793 msgstr "Добавяне на съществуващото хранилище в „${sm_path}“ към индекса"
22795 #: git-submodule.sh:270
22796 #, sh-format
22797 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
22798 msgstr "„${sm_path}“ съществува, а не е хранилище на Git"
22800 #: git-submodule.sh:278
22801 #, sh-format
22802 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
22803 msgstr ""
22804 "Открита е локална директория на Git — „${sm_name}“, която сочи към "
22805 "отдалечените хранилища:"
22807 #: git-submodule.sh:280
22808 #, sh-format
22809 msgid ""
22810 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
22811 "  $realrepo\n"
22812 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
22813 "repo\n"
22814 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
22815 "option."
22816 msgstr ""
22817 "Ако искате да преизползвате тази директория на git, вместо да клонирате "
22818 "отново\n"
22819 "    $realrepo\n"
22820 "използвайте опцията „--force“.  Ако локалната директория на git не е за\n"
22821 "правилното хранилище или ако не знаете какво означава това, използвайте\n"
22822 "друго име като аргумент към опцията „--name“."
22824 #: git-submodule.sh:286
22825 #, sh-format
22826 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
22827 msgstr "Активиране на локалното хранилище за подмодула „${sm_name}“ наново."
22829 #: git-submodule.sh:298
22830 #, sh-format
22831 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
22832 msgstr "Подмодулът „${sm_path}“ не може да бъде изтеглен"
22834 #: git-submodule.sh:303
22835 #, sh-format
22836 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
22837 msgstr "Неуспешно добавяне на подмодула „${sm_path}“"
22839 #: git-submodule.sh:312
22840 #, sh-format
22841 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
22842 msgstr "Неуспешно регистриране на подмодула „${sm_path}“"
22844 #: git-submodule.sh:573
22845 #, sh-format
22846 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
22847 msgstr "Текущата версия за подмодула в „${displaypath}“ липсва"
22849 #: git-submodule.sh:583
22850 #, sh-format
22851 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
22852 msgstr "Неуспешно доставяне в пътя към подмодул „${sm_path}“"
22854 #: git-submodule.sh:588
22855 #, sh-format
22856 msgid ""
22857 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
22858 "'$sm_path'"
22859 msgstr ""
22860 "Текущата версия „${remote_name}/${branch}“ в пътя към подмодул „${sm_path}“ "
22861 "липсва"
22863 #: git-submodule.sh:606
22864 #, sh-format
22865 msgid ""
22866 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
22867 "$sha1:"
22868 msgstr ""
22869 "Неуспешно доставяне в пътя към подмодул „${displaypath}“, опит за директно "
22870 "доставяне на „${sha1}“"
22872 #: git-submodule.sh:612
22873 #, sh-format
22874 msgid ""
22875 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
22876 "Direct fetching of that commit failed."
22877 msgstr ""
22878 "Подмодулът в пътя „$displaypath“ е доставен, но не съдържа обекта със сума\n"
22879 "„${sha1}“.  Директното доставяне на това подаване е неуспешно."
22881 #: git-submodule.sh:619
22882 #, sh-format
22883 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22884 msgstr ""
22885 "Неуспешно изтегляне на версия „${sha1}“ в пътя към подмодул „${displaypath}“'"
22887 #: git-submodule.sh:620
22888 #, sh-format
22889 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
22890 msgstr "Път към подмодул „${displaypath}“: изтеглена е версия „${sha1}“"
22892 #: git-submodule.sh:624
22893 #, sh-format
22894 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22895 msgstr ""
22896 "Неуспешно пребазиране на версия „${sha1}“ в пътя към подмодул "
22897 "„${displaypath}“"
22899 #: git-submodule.sh:625
22900 #, sh-format
22901 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
22902 msgstr "Път към подмодул „${displaypath}“: пребазиране върху версия „${sha1}“"
22904 #: git-submodule.sh:630
22905 #, sh-format
22906 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22907 msgstr ""
22908 "Неуспешно сливане на версия „${sha1}“ в пътя към подмодул „${displaypath}“"
22910 #: git-submodule.sh:631
22911 #, sh-format
22912 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
22913 msgstr "Път към подмодул „${displaypath}“: сливане с версия „${sha1}“"
22915 #: git-submodule.sh:636
22916 #, sh-format
22917 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
22918 msgstr ""
22919 "Неуспешно изпълнение на командата „${command} ${sha1}“ в пътя към подмодул "
22920 "„${displaypath}“"
22922 #: git-submodule.sh:637
22923 #, sh-format
22924 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
22925 msgstr "Път към подмодул „${displaypath}“: „${command} ${sha1}“"
22927 #: git-submodule.sh:668
22928 #, sh-format
22929 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
22930 msgstr ""
22931 "Неуспешна обработка на поддиректориите в пътя към подмодул „${displaypath}“"
22933 #: git-submodule.sh:830
22934 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
22935 msgstr "Опциите „--cached“ и „--files“ са несъвместими"
22937 #: git-submodule.sh:882
22938 #, sh-format
22939 msgid "unexpected mode $mod_dst"
22940 msgstr "неочакван режим „${mod_dst}“"
22942 #: git-submodule.sh:902
22943 #, sh-format
22944 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
22945 msgstr ""
22946 "  ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „${display_name}“ не съдържа подаването „${sha1_src}“"
22948 #: git-submodule.sh:905
22949 #, sh-format
22950 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
22951 msgstr ""
22952 "  ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „${display_name}“ не съдържа подаването „${sha1_dst}“"
22954 #: git-submodule.sh:908
22955 #, sh-format
22956 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
22957 msgstr ""
22958 "  ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „${display_name}“ не съдържа никое от подаванията "
22959 "„${sha1_src}“ и „${sha1_dst}“"
22961 #: git-parse-remote.sh:89
22962 #, sh-format
22963 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
22964 msgstr "За повече информация погледнете ръководството на „git-${cmd}(1)“"
22966 #: git-rebase--preserve-merges.sh:109
22967 msgid "Applied autostash."
22968 msgstr "Автоматично скатаното е приложено."
22970 #: git-rebase--preserve-merges.sh:112
22971 #, sh-format
22972 msgid "Cannot store $stash_sha1"
22973 msgstr "„$stash_sha1“ не може да бъде запазен"
22975 #: git-rebase--preserve-merges.sh:191
22976 #, sh-format
22977 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
22978 msgstr "Пребазиране ($new_count/$total)"
22980 #: git-rebase--preserve-merges.sh:207
22981 msgid ""
22982 "\n"
22983 "Commands:\n"
22984 "p, pick <commit> = use commit\n"
22985 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
22986 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
22987 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
22988 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
22989 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
22990 "d, drop <commit> = remove commit\n"
22991 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
22992 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
22993 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
22994 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
22995 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
22996 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
22997 "\n"
22998 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
22999 msgstr ""
23000 "\n"
23001 "Команди:\n"
23002 " p, pick ПОДАВАНЕ   — прилагане на подаването\n"
23003 " r, reword ПОДАВАНЕ — прилагане на подаването, но смяна на съобщението му\n"
23004 " e, edit ПОДАВАНЕ   — прилагане на подаването и спиране при него за още "
23005 "промени\n"
23006 " s, squash ПОДАВАНЕ — вкарване на подаването в предходното му\n"
23007 " f, fixup ПОДАВАНЕ  — вкарване на подаването в предходното му, без смяна на\n"
23008 "                      съобщението\n"
23009 " x, exec ПОДАВАНЕ   — изпълнение на команда към обвивката: останалата част "
23010 "на\n"
23011 "                      реда\n"
23012 " d, drop ПОДАВАНЕ   — прескачане на подаването\n"
23013 " l, label ЕТИКЕТ    — задаване на етикет на указаното от HEAD\n"
23014 " t, reset ЕТИКЕТ    — зануляване на HEAD към ЕТИКЕТа\n"
23015 " m, merge [-C ПОДАВАНЕ | -c ПОДАВАНЕ] ЕТИКЕТ [# ЕДИН_РЕД]\n"
23016 "                    — създаване на подаване със сливане със съобщението от\n"
23017 "                      първоначалното подаване (или съобщението от ЕДИН_РЕД,\n"
23018 "                      ако не е зададено подаване със сливане.  С опцията\n"
23019 "                      „-c ПОДАВАНЕ“, може да смените съобщението.\n"
23020 "\n"
23021 "Може да променяте последователността на редовете — те се изпълняват\n"
23022 "последователно отгоре-надолу.\n"
23024 #: git-rebase--preserve-merges.sh:270
23025 #, sh-format
23026 msgid ""
23027 "You can amend the commit now, with\n"
23028 "\n"
23029 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
23030 "\n"
23031 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
23032 "\n"
23033 "\tgit rebase --continue"
23034 msgstr ""
23035 "Може да промените подаването с командата:\n"
23036 "\n"
23037 "    git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
23038 "\n"
23039 "След като привършите, продължете с командата:\n"
23040 "\n"
23041 "    git rebase --continue"
23043 #: git-rebase--preserve-merges.sh:295
23044 #, sh-format
23045 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
23046 msgstr "$sha1: това не е подаване, което може да бъде отбрано"
23048 #: git-rebase--preserve-merges.sh:334
23049 #, sh-format
23050 msgid "Invalid commit name: $sha1"
23051 msgstr "Неправилно име на подаване: „$sha1“"
23053 #: git-rebase--preserve-merges.sh:364
23054 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
23055 msgstr ""
23056 "Заместващата сума по SHA1 за текущото подаване не може да бъде запазена"
23058 #: git-rebase--preserve-merges.sh:415
23059 #, sh-format
23060 msgid "Fast-forward to $sha1"
23061 msgstr "Превъртане до „$sha1“"
23063 #: git-rebase--preserve-merges.sh:417
23064 #, sh-format
23065 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
23066 msgstr "Не може да се превърти до „$sha1“"
23068 #: git-rebase--preserve-merges.sh:426
23069 #, sh-format
23070 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
23071 msgstr "Указателят „HEAD“ не може да се насочи към „$first_parent“"
23073 #: git-rebase--preserve-merges.sh:431
23074 #, sh-format
23075 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
23076 msgstr "Подаването не може да се смачка: „$sha1“"
23078 #: git-rebase--preserve-merges.sh:449
23079 #, sh-format
23080 msgid "Error redoing merge $sha1"
23081 msgstr "Грешка при повтарянето на сливането на „$sha1“"
23083 #: git-rebase--preserve-merges.sh:458
23084 #, sh-format
23085 msgid "Could not pick $sha1"
23086 msgstr "„$sha1“ не може да се отбере."
23088 #: git-rebase--preserve-merges.sh:467
23089 #, sh-format
23090 msgid "This is the commit message #${n}:"
23091 msgstr "Това е съобщение при подаване №${n}:"
23093 #: git-rebase--preserve-merges.sh:472
23094 #, sh-format
23095 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
23096 msgstr "Съобщение при подаване №${n} ще бъде прескочено."
23098 #: git-rebase--preserve-merges.sh:483
23099 #, sh-format
23100 msgid "This is a combination of $count commit."
23101 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
23102 msgstr[0] "Това е обединение от $count подаване."
23103 msgstr[1] "Това е обединение от $count подавания."
23105 #: git-rebase--preserve-merges.sh:492
23106 #, sh-format
23107 msgid "Cannot write $fixup_msg"
23108 msgstr "Новото съобщение при подаване „$fixup_msg“ не може да бъде запазено"
23110 #: git-rebase--preserve-merges.sh:495
23111 msgid "This is a combination of 2 commits."
23112 msgstr "Това е обединение от 2 подавания"
23114 #: git-rebase--preserve-merges.sh:536 git-rebase--preserve-merges.sh:579
23115 #: git-rebase--preserve-merges.sh:582
23116 #, sh-format
23117 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
23118 msgstr "Не може да се подаде $sha1… $rest"
23120 #: git-rebase--preserve-merges.sh:611
23121 #, sh-format
23122 msgid ""
23123 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
23124 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
23125 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
23126 "before\n"
23127 "you are able to reword the commit."
23128 msgstr ""
23129 "Подаването не може за де промени след успешното отбиране на „$sha1…“ $rest.\n"
23130 "Най-вероятните причини са празно съобщение при подаване или неуспешно "
23131 "изпълнение\n"
23132 "на куката преди подаване.  Ако имате проблем с куката, ще трябва да го "
23133 "коригирате,\n"
23134 "преди да можете да промените подаването."
23136 #: git-rebase--preserve-merges.sh:626
23137 #, sh-format
23138 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
23139 msgstr "Спиране при „$sha1_abbrev…“ $rest"
23141 #: git-rebase--preserve-merges.sh:641
23142 #, sh-format
23143 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
23144 msgstr "Без предходно подаване не може да се изпълни „$squash_style“"
23146 #: git-rebase--preserve-merges.sh:683
23147 #, sh-format
23148 msgid "Executing: $rest"
23149 msgstr "В момента се изпълнява: $rest"
23151 #: git-rebase--preserve-merges.sh:691
23152 #, sh-format
23153 msgid "Execution failed: $rest"
23154 msgstr "Неуспешно изпълнение: $rest"
23156 #: git-rebase--preserve-merges.sh:693
23157 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
23158 msgstr "и промени индекса и/или работното дърво"
23160 #: git-rebase--preserve-merges.sh:695
23161 msgid ""
23162 "You can fix the problem, and then run\n"
23163 "\n"
23164 "\tgit rebase --continue"
23165 msgstr ""
23166 "Може да коригирате проблема, след което изпълнете:\n"
23167 "\n"
23168 "    git rebase --continue"
23170 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
23171 #: git-rebase--preserve-merges.sh:708
23172 #, sh-format
23173 msgid ""
23174 "Execution succeeded: $rest\n"
23175 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
23176 "Commit or stash your changes, and then run\n"
23177 "\n"
23178 "\tgit rebase --continue"
23179 msgstr ""
23180 "Успешно изпълнение: $rest\n"
23181 "Остават още промени в индекса или работното дърво.\n"
23182 "Трябва да ги подадете или скатаете и след това изпълнете:\n"
23183 "\n"
23184 "    git rebase --continue"
23186 #: git-rebase--preserve-merges.sh:719
23187 #, sh-format
23188 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
23189 msgstr "Непозната команда: $command $sha1 $rest"
23191 #: git-rebase--preserve-merges.sh:720
23192 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
23193 msgstr "Коригирайте това чрез „git rebase --edit-todo“."
23195 #: git-rebase--preserve-merges.sh:755
23196 #, sh-format
23197 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
23198 msgstr "Успешно пребазиране и обновяване на „$head_name“."
23200 #: git-rebase--preserve-merges.sh:812
23201 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
23202 msgstr "Указателят „CHERRY_PICK_HEAD“ не може да бъде изтрит"
23204 #: git-rebase--preserve-merges.sh:817
23205 #, sh-format
23206 msgid ""
23207 "You have staged changes in your working tree.\n"
23208 "If these changes are meant to be\n"
23209 "squashed into the previous commit, run:\n"
23210 "\n"
23211 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
23212 "\n"
23213 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
23214 "\n"
23215 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
23216 "\n"
23217 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
23218 "\n"
23219 "  git rebase --continue\n"
23220 msgstr ""
23221 "В индекса има промени.  Ако искате да ги вкарате в\n"
23222 "предишното подаване, изпълнете:\n"
23223 "\n"
23224 "    git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
23225 "\n"
23226 "Ако искате да създадете ново подаване, изпълнете:\n"
23227 "\n"
23228 "    git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
23229 "\n"
23230 "И в двата случая след като привършите, продължете с командата:\n"
23231 "\n"
23232 "    git rebase --continue\n"
23234 #: git-rebase--preserve-merges.sh:834
23235 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
23236 msgstr "Не може да бъде открит автор за поправянето на подаването"
23238 #: git-rebase--preserve-merges.sh:839
23239 msgid ""
23240 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
23241 "first and then run 'git rebase --continue' again."
23242 msgstr ""
23243 "В работното дърво има неподадени промени.  Първо ги подайте, а след това\n"
23244 "отново изпълнете „git rebase --continue“."
23246 #: git-rebase--preserve-merges.sh:844 git-rebase--preserve-merges.sh:848
23247 msgid "Could not commit staged changes."
23248 msgstr "Промените в индекса не могат да бъдат подадени."
23250 #: git-rebase--preserve-merges.sh:879 git-rebase--preserve-merges.sh:965
23251 msgid "Could not execute editor"
23252 msgstr "Текстовият редактор не може да бъде стартиран"
23254 #: git-rebase--preserve-merges.sh:900
23255 #, sh-format
23256 msgid "Could not checkout $switch_to"
23257 msgstr "„$switch_to“ не може да се изтегли"
23259 #: git-rebase--preserve-merges.sh:907
23260 msgid "No HEAD?"
23261 msgstr "Липсва указател „HEAD“"
23263 #: git-rebase--preserve-merges.sh:908
23264 #, sh-format
23265 msgid "Could not create temporary $state_dir"
23266 msgstr "Временната директория „$state_dir“ не може да бъде създадена"
23268 #: git-rebase--preserve-merges.sh:911
23269 msgid "Could not mark as interactive"
23270 msgstr "Пребазирането не е интерактивно"
23272 #: git-rebase--preserve-merges.sh:943
23273 #, sh-format
23274 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
23275 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
23276 msgstr[0] ""
23277 "Пребазиране на $shortrevisions върху $shortonto ($todocount команда)"
23278 msgstr[1] ""
23279 "Пребазиране на $shortrevisions върху $shortonto ($todocount команди)"
23281 #: git-rebase--preserve-merges.sh:997 git-rebase--preserve-merges.sh:1002
23282 msgid "Could not init rewritten commits"
23283 msgstr "Списъкът с презаписаните подавания не може да бъде създаден"
23285 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
23286 #, sh-format
23287 msgid "usage: $dashless $USAGE"
23288 msgstr "Употреба: $dashless $USAGE"
23290 #: git-sh-setup.sh:191
23291 #, sh-format
23292 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
23293 msgstr ""
23294 "Не може да се премине към „$cdup“ — основната директория на работното дърво."
23296 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
23297 #, sh-format
23298 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
23299 msgstr ""
23300 "ФАТАЛНА ГРЕШКА: „$program_name“ не може да се ползва без работно дърво."
23302 #: git-sh-setup.sh:221
23303 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
23304 msgstr "Не може да пребазирате, защото има промени, които не са в индекса."
23306 #: git-sh-setup.sh:224
23307 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
23308 msgstr ""
23309 "Не може да презапишете клоните, защото има промени, които не са в индекса."
23311 #: git-sh-setup.sh:227
23312 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
23313 msgstr ""
23314 "Не можете да издърпвате при това пребазиране, защото има промени, които не "
23315 "са в индекса."
23317 #: git-sh-setup.sh:230
23318 #, sh-format
23319 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
23320 msgstr ""
23321 "Не можете да изпълните „$action“, защото има промени, които не са в индекса."
23323 #: git-sh-setup.sh:243
23324 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
23325 msgstr "Не може да пребазирате, защото в индекса има неподадени промени."
23327 #: git-sh-setup.sh:246
23328 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
23329 msgstr ""
23330 "Не можете да издърпвате при това пребазиране, защото в индекса има "
23331 "неподадени промени."
23333 #: git-sh-setup.sh:249
23334 #, sh-format
23335 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
23336 msgstr ""
23337 "Не можете да изпълните „$action“, защото в индекса има неподадени промени."
23339 #: git-sh-setup.sh:253
23340 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
23341 msgstr "Освен това в индекса има неподадени промени."
23343 #: git-sh-setup.sh:373
23344 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
23345 msgstr ""
23346 "Тази команда трябва да се изпълни от основната директория на работното дърво"
23348 #: git-sh-setup.sh:378
23349 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
23350 msgstr "Абсолютният път на работното дърво не може да се определи"
23352 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
23353 #: git-add--interactive.perl:210
23354 #, perl-format
23355 msgid "%12s %12s %s"
23356 msgstr "%14s %14s %s"
23358 #: git-add--interactive.perl:211
23359 msgid "staged"
23360 msgstr "в индекса"
23362 #: git-add--interactive.perl:211
23363 msgid "unstaged"
23364 msgstr "извън индекса"
23366 #: git-add--interactive.perl:267 git-add--interactive.perl:292
23367 msgid "binary"
23368 msgstr "двоично"
23370 #: git-add--interactive.perl:276 git-add--interactive.perl:330
23371 msgid "nothing"
23372 msgstr "нищо"
23374 #: git-add--interactive.perl:312 git-add--interactive.perl:327
23375 msgid "unchanged"
23376 msgstr "няма промени"
23378 #: git-add--interactive.perl:623
23379 #, perl-format
23380 msgid "added %d path\n"
23381 msgid_plural "added %d paths\n"
23382 msgstr[0] "%d файл добавен\n"
23383 msgstr[1] "%d файла добавени\n"
23385 #: git-add--interactive.perl:626
23386 #, perl-format
23387 msgid "updated %d path\n"
23388 msgid_plural "updated %d paths\n"
23389 msgstr[0] "%d файл обновен\n"
23390 msgstr[1] "%d файла обновени\n"
23392 #: git-add--interactive.perl:629
23393 #, perl-format
23394 msgid "reverted %d path\n"
23395 msgid_plural "reverted %d paths\n"
23396 msgstr[0] "%d файл с отменени промени\n"
23397 msgstr[1] "%d файла с отменени промени\n"
23399 #: git-add--interactive.perl:632
23400 #, perl-format
23401 msgid "touched %d path\n"
23402 msgid_plural "touched %d paths\n"
23403 msgstr[0] "%d файл засегнат\n"
23404 msgstr[1] "%d файла засегнати\n"
23406 #: git-add--interactive.perl:641
23407 msgid "Update"
23408 msgstr "Обновяване"
23410 #: git-add--interactive.perl:653
23411 msgid "Revert"
23412 msgstr "Отмяна"
23414 #: git-add--interactive.perl:676
23415 #, perl-format
23416 msgid "note: %s is untracked now.\n"
23417 msgstr "БЕЛЕЖКА: „%s“ вече не се следи.\n"
23419 #: git-add--interactive.perl:687
23420 msgid "Add untracked"
23421 msgstr "Добавяне на неследени"
23423 #: git-add--interactive.perl:693
23424 msgid "No untracked files.\n"
23425 msgstr "Няма неследени файлове.\n"
23427 #: git-add--interactive.perl:1051
23428 msgid ""
23429 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23430 "marked for staging."
23431 msgstr ""
23432 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
23433 "незабавно\n"
23434 "добавено към индекса"
23436 #: git-add--interactive.perl:1054
23437 msgid ""
23438 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23439 "marked for stashing."
23440 msgstr ""
23441 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
23442 "незабавно\n"
23443 "скътано"
23445 #: git-add--interactive.perl:1057
23446 msgid ""
23447 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23448 "marked for unstaging."
23449 msgstr ""
23450 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
23451 "незабавно\n"
23452 "извадено от индекса."
23454 #: git-add--interactive.perl:1060 git-add--interactive.perl:1069
23455 #: git-add--interactive.perl:1075
23456 msgid ""
23457 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23458 "marked for applying."
23459 msgstr ""
23460 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
23461 "незабавно\n"
23462 "набелязано за прилагане."
23464 #: git-add--interactive.perl:1063 git-add--interactive.perl:1066
23465 #: git-add--interactive.perl:1072
23466 msgid ""
23467 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23468 "marked for discarding."
23469 msgstr ""
23470 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
23471 "незабавно\n"
23472 "набелязано за зануляване."
23474 #: git-add--interactive.perl:1109
23475 #, perl-format
23476 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
23477 msgstr "файлът за редактиране на парчето код не може да бъде отворен: „%s“"
23479 #: git-add--interactive.perl:1110
23480 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
23481 msgstr "Ръчно редактиране на парчета код — отдолу има подсказка.\n"
23483 #: git-add--interactive.perl:1116
23484 #, perl-format
23485 msgid ""
23486 "---\n"
23487 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
23488 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
23489 "Lines starting with %s will be removed.\n"
23490 msgstr ""
23491 "———\n"
23492 "За да пропуснете редовете започващи с „%s“ — заменете знака със „ “ (стават "
23493 "контекст)\n"
23494 "За да пропуснете редовете започващи с „%s“ — изтрийте ги.\n"
23495 "Редовете, които започват с „%s“ ще бъдат пропуснати.\n"
23497 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
23498 #: git-add--interactive.perl:1124
23499 msgid ""
23500 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
23501 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
23502 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
23503 msgstr ""
23504 "Ако е невъзможно чисто прилагане на кода, ще може пак да редактирате.  Ако\n"
23505 "изтриете всички редове от парчето код, то ще бъде оставено непроменено, а\n"
23506 "редактирането — отказано.\n"
23508 #: git-add--interactive.perl:1138
23509 #, perl-format
23510 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
23511 msgstr ""
23512 "файлът за редактиране на парчето код не може да бъде отворен за четене: „%s“"
23514 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
23515 #. The program will only accept that input
23516 #. at this point.
23517 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
23518 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
23519 #. of the word "no" does not start with n.
23520 #: git-add--interactive.perl:1237
23521 msgid ""
23522 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
23523 msgstr ""
23524 "Редактираното парче не може да се приложи.  Да се продължи ли с "
23525 "редактирането? (текущите редакции ще се отменят при отказ!): „y“ (да)/ "
23526 "„n“ (не)? "
23528 #: git-add--interactive.perl:1246
23529 msgid ""
23530 "y - stage this hunk\n"
23531 "n - do not stage this hunk\n"
23532 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
23533 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
23534 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
23535 msgstr ""
23536 "y — добавяне на парчето в индекса\n"
23537 "n — без добавяне на парчето в индекса\n"
23538 "q — изход, без добавяне на това и всички оставащи парчета от файла\n"
23539 "a — добавяне на това и всички следващи парчета от файла в индекса\n"
23540 "d — без добавяне на това и всички следващи парчета от файла в индекса"
23542 #: git-add--interactive.perl:1252
23543 msgid ""
23544 "y - stash this hunk\n"
23545 "n - do not stash this hunk\n"
23546 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
23547 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
23548 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
23549 msgstr ""
23550 "y — скатаване на парчето\n"
23551 "n — без скатаване на парчето\n"
23552 "q — изход, без скатаване на това и всички оставащи парчета\n"
23553 "a — скатаване на това и всички следващи парчета от файла\n"
23554 "d — без скатаване на това и всички следващи парчета от файла"
23556 #: git-add--interactive.perl:1258
23557 msgid ""
23558 "y - unstage this hunk\n"
23559 "n - do not unstage this hunk\n"
23560 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
23561 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
23562 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
23563 msgstr ""
23564 "y — изваждане на парчето от индекса\n"
23565 "n — без изваждане на парчето от индекса\n"
23566 "q — изход, без изваждане на това и всички оставащи парчета от индекса\n"
23567 "a — изваждане на това и всички следващи парчета от файла от индекса\n"
23568 "d — без изваждане на това и всички следващи парчета от файла от индекса"
23570 #: git-add--interactive.perl:1264
23571 msgid ""
23572 "y - apply this hunk to index\n"
23573 "n - do not apply this hunk to index\n"
23574 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
23575 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
23576 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
23577 msgstr ""
23578 "y — прилагане на парчето към индекса\n"
23579 "n — без прилагане на парчето към индекса\n"
23580 "q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета към индекса\n"
23581 "a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла към индекса\n"
23582 "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла към индекса"
23584 #: git-add--interactive.perl:1270 git-add--interactive.perl:1288
23585 msgid ""
23586 "y - discard this hunk from worktree\n"
23587 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
23588 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
23589 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
23590 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
23591 msgstr ""
23592 "y — премахване на парчето от работното дърво\n"
23593 "n — без премахване на парчето от работното дърво\n"
23594 "q — изход, без премахване на това и всички оставащи парчета от работното "
23595 "дърво\n"
23596 "a — премахване на това и всички следващи парчета от файла от работното "
23597 "дърво\n"
23598 "d — без премахване на това и всички следващи парчета от файла от работното "
23599 "дърво"
23601 #: git-add--interactive.perl:1276
23602 msgid ""
23603 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
23604 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
23605 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
23606 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
23607 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
23608 msgstr ""
23609 "y — премахване на парчето от индекса и работното дърво\n"
23610 "n — без премахване на парчето от индекса и работното дърво\n"
23611 "q — изход, без премахване на това и всички оставащи парчета от индекса и "
23612 "работното дърво\n"
23613 "a — премахване на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
23614 "работното дърво\n"
23615 "d — без премахване на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
23616 "работното дърво"
23618 #: git-add--interactive.perl:1282
23619 msgid ""
23620 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
23621 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
23622 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
23623 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
23624 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
23625 msgstr ""
23626 "y — прилагане на парчето от индекса и работното дърво\n"
23627 "n — без прилагане на парчето от индекса и работното дърво\n"
23628 "q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета от индекса и "
23629 "работното дърво\n"
23630 "a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
23631 "работното дърво\n"
23632 "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
23633 "работното дърво"
23635 #: git-add--interactive.perl:1294
23636 msgid ""
23637 "y - apply this hunk to worktree\n"
23638 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
23639 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
23640 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
23641 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
23642 msgstr ""
23643 "y — прилагане на парчето към работното дърво\n"
23644 "n — без прилагане на парчето към работното дърво\n"
23645 "q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета\n"
23646 "a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла\n"
23647 "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла"
23649 #: git-add--interactive.perl:1309
23650 msgid ""
23651 "g - select a hunk to go to\n"
23652 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
23653 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
23654 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
23655 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
23656 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
23657 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
23658 "e - manually edit the current hunk\n"
23659 "? - print help\n"
23660 msgstr ""
23661 "g — избор към кое парче да се премине\n"
23662 "/ — търсене на парче, напасващо към даден регулярен израз\n"
23663 "j — без решение за парчето, към следващото парче без решение\n"
23664 "J — без решение за парчето, към следващото парче\n"
23665 "k — без решение за парчето, към предишното парче без решение\n"
23666 "K — без решение за парчето, към предишното парче\n"
23667 "s — разделяне на текущото парче на по-малки\n"
23668 "e — ръчно редактиране на текущото парче\n"
23669 "? — извеждане не помощта\n"
23671 #: git-add--interactive.perl:1340
23672 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
23673 msgstr "Избраните парчета не могат да се добавят в индекса!\n"
23675 #: git-add--interactive.perl:1341
23676 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
23677 msgstr "Да се приложат ли към работното дърво? "
23679 #: git-add--interactive.perl:1344
23680 msgid "Nothing was applied.\n"
23681 msgstr "Нищо не е приложено.\n"
23683 #: git-add--interactive.perl:1355
23684 #, perl-format
23685 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
23686 msgstr "пренебрегване на неслятото: „%s“\n"
23688 #: git-add--interactive.perl:1364
23689 msgid "Only binary files changed.\n"
23690 msgstr "Само двоични файлове са променени.\n"
23692 #: git-add--interactive.perl:1366
23693 msgid "No changes.\n"
23694 msgstr "Няма промени.\n"
23696 #: git-add--interactive.perl:1374
23697 msgid "Patch update"
23698 msgstr "Обновяване на кръпка"
23700 #: git-add--interactive.perl:1426
23701 #, perl-format
23702 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
23703 msgstr "Добавяне на промяната на правата за достъп [y,n,q,a,d%s,?]? "
23705 #: git-add--interactive.perl:1427
23706 #, perl-format
23707 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
23708 msgstr "Добавяне на изтриването [y,n,q,a,d%s,?]? "
23710 #: git-add--interactive.perl:1428
23711 #, perl-format
23712 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23713 msgstr "Добавяне на това парче [y,n,q,a,d%s,?]? "
23715 #: git-add--interactive.perl:1431
23716 #, perl-format
23717 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
23718 msgstr "Скатаване на промяната на правата за достъп [y,n,q,a,d%s,?]? "
23720 #: git-add--interactive.perl:1432
23721 #, perl-format
23722 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
23723 msgstr "Скатаване на изтриването [y,n,q,a,d%s,?]? "
23725 #: git-add--interactive.perl:1433
23726 #, perl-format
23727 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23728 msgstr "Скатаване на това парче [y,n,q,a,d%s,?]? "
23730 #: git-add--interactive.perl:1436
23731 #, perl-format
23732 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
23733 msgstr "Изваждане на промяната на правата за достъп [y,n,q,a,d%s,?]? "
23735 #: git-add--interactive.perl:1437
23736 #, perl-format
23737 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
23738 msgstr "Изваждане на изтриването [y,n,q,a,d%s,?]? "
23740 #: git-add--interactive.perl:1438
23741 #, perl-format
23742 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23743 msgstr "Изваждане на това парче [y,n,q,a,d%s,?]? "
23745 #: git-add--interactive.perl:1441
23746 #, perl-format
23747 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
23748 msgstr ""
23749 "Прилагане на промяната на правата за достъп към индекса [y,n,q,a,d%s,?]? "
23751 #: git-add--interactive.perl:1442
23752 #, perl-format
23753 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
23754 msgstr "Прилагане на изтриването към индекса [y,n,q,a,d%s,?]? "
23756 #: git-add--interactive.perl:1443
23757 #, perl-format
23758 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
23759 msgstr "Прилагане на това парче към индекса [y,n,q,a,d%s,?]? "
23761 #: git-add--interactive.perl:1446 git-add--interactive.perl:1461
23762 #, perl-format
23763 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23764 msgstr ""
23765 "Премахване на промяната в правата за достъп от работното дърво [y,n,q,a,d"
23766 "%s,?]? "
23768 #: git-add--interactive.perl:1447 git-add--interactive.perl:1462
23769 #, perl-format
23770 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23771 msgstr "Премахване на изтриването от работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
23773 #: git-add--interactive.perl:1448 git-add--interactive.perl:1463
23774 #, perl-format
23775 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23776 msgstr "Премахване на парчето от работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
23778 #: git-add--interactive.perl:1451
23779 #, perl-format
23780 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23781 msgstr ""
23782 "Премахване на промяната в правата за достъп от индекса и работното дърво [y,"
23783 "n,q,a,d%s,?]? "
23785 #: git-add--interactive.perl:1452
23786 #, perl-format
23787 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23788 msgstr ""
23789 "Премахване на изтриването от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
23791 #: git-add--interactive.perl:1453
23792 #, perl-format
23793 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23794 msgstr "Премахване на парчето от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
23796 #: git-add--interactive.perl:1456
23797 #, perl-format
23798 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23799 msgstr ""
23800 "Прилагане на промяната в правата за достъп от индекса и работното дърво [y,n,"
23801 "q,a,d%s,?]? "
23803 #: git-add--interactive.perl:1457
23804 #, perl-format
23805 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23806 msgstr ""
23807 "Прилагане на изтриването от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
23809 #: git-add--interactive.perl:1458
23810 #, perl-format
23811 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23812 msgstr "Прилагане на парчето от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
23814 #: git-add--interactive.perl:1466
23815 #, perl-format
23816 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23817 msgstr ""
23818 "Прилагане на промяната в правата за достъп към работното дърво [y,n,q,a,d"
23819 "%s,?]? "
23821 #: git-add--interactive.perl:1467
23822 #, perl-format
23823 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23824 msgstr "Прилагане на изтриването към работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
23826 #: git-add--interactive.perl:1468
23827 #, perl-format
23828 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23829 msgstr "Прилагане на парчето към работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
23831 #: git-add--interactive.perl:1568
23832 msgid "No other hunks to goto\n"
23833 msgstr "Няма други парчета\n"
23835 #: git-add--interactive.perl:1575
23836 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
23837 msgstr "към кое парче да се придвижи (за повече варианти натиснете „enter“)? "
23839 #: git-add--interactive.perl:1577
23840 msgid "go to which hunk? "
23841 msgstr "към кое парче да се придвижи? "
23843 #: git-add--interactive.perl:1586
23844 #, perl-format
23845 msgid "Invalid number: '%s'\n"
23846 msgstr "Неправилен номер: „%s“\n"
23848 #: git-add--interactive.perl:1591
23849 #, perl-format
23850 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
23851 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
23852 msgstr[0] "Има само %d парче.\n"
23853 msgstr[1] "Има само %d парчета.\n"
23855 #: git-add--interactive.perl:1617
23856 msgid "No other hunks to search\n"
23857 msgstr "Няма други парчета за търсене\n"
23859 #: git-add--interactive.perl:1621
23860 msgid "search for regex? "
23861 msgstr "да се търси с регулярен израз? "
23863 #: git-add--interactive.perl:1634
23864 #, perl-format
23865 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
23866 msgstr "Сгрешен регулярен израз „%s“: %s\n"
23868 #: git-add--interactive.perl:1644
23869 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
23870 msgstr "Никое парче не напасва на регулярния израз\n"
23872 #: git-add--interactive.perl:1656 git-add--interactive.perl:1678
23873 msgid "No previous hunk\n"
23874 msgstr "Няма друго парче преди това\n"
23876 #: git-add--interactive.perl:1665 git-add--interactive.perl:1684
23877 msgid "No next hunk\n"
23878 msgstr "Няма друго парче след това\n"
23880 #: git-add--interactive.perl:1690
23881 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
23882 msgstr "Това парче не може да бъде разделено\n"
23884 #: git-add--interactive.perl:1696
23885 #, perl-format
23886 msgid "Split into %d hunk.\n"
23887 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
23888 msgstr[0] "Разделяне на %d парче.\n"
23889 msgstr[1] "Разделяне на %d парчета.\n"
23891 #: git-add--interactive.perl:1706
23892 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
23893 msgstr "Това парче не може да бъде редактирано\n"
23895 #: git-add--interactive.perl:1752
23896 msgid "Review diff"
23897 msgstr "Преглед на разликата"
23899 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
23900 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
23901 #: git-add--interactive.perl:1771
23902 msgid ""
23903 "status        - show paths with changes\n"
23904 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
23905 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
23906 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
23907 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
23908 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
23909 "changes\n"
23910 msgstr ""
23911 "status        — извеждане на пътищата с промените\n"
23912 "update        — добавяне на състоянието на работното дърво към промените в\n"
23913 "                индекса\n"
23914 "revert        — отмяна на промените в индекса към състоянието сочено от "
23915 "„HEAD“\n"
23916 "patch         — избиране на парчета код и обновяване поединично\n"
23917 "diff          — извеждане на разликата между състоянието на соченото от "
23918 "„HEAD“\n"
23919 "                и индекса\n"
23920 "add untracked — добавяне на неследените файлове към промените в индекса\n"
23922 #: git-add--interactive.perl:1788 git-add--interactive.perl:1793
23923 #: git-add--interactive.perl:1796 git-add--interactive.perl:1803
23924 #: git-add--interactive.perl:1806 git-add--interactive.perl:1813
23925 #: git-add--interactive.perl:1817 git-add--interactive.perl:1823
23926 msgid "missing --"
23927 msgstr "„--“ липсва"
23929 #: git-add--interactive.perl:1819
23930 #, perl-format
23931 msgid "unknown --patch mode: %s"
23932 msgstr "неизвестна стратегия за прилагане на кръпка: „%s“"
23934 #: git-add--interactive.perl:1825 git-add--interactive.perl:1831
23935 #, perl-format
23936 msgid "invalid argument %s, expecting --"
23937 msgstr "указан е неправилен аргумент „%s“, а се очаква „--“."
23939 #: git-send-email.perl:138
23940 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
23941 msgstr ""
23942 "разликата между местния часови пояс и GMT съдържа дробна част от минута\n"
23943 "\n"
23945 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
23946 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
23947 msgstr "разликата между местния часовия пояс и GMT е 24 часа или повече\n"
23949 #: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229
23950 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
23951 msgstr ""
23952 "текстовият редактор приключи работата с грешка, всичко се преустановява"
23954 #: git-send-email.perl:310
23955 #, perl-format
23956 msgid ""
23957 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
23958 msgstr "„%s“ съдържа временна версия на подготвяното е-писмо.\n"
23960 #: git-send-email.perl:315
23961 #, perl-format
23962 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
23963 msgstr "„%s.final“ съдържа подготвеното е-писмо.\n"
23965 #: git-send-email.perl:408
23966 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
23967 msgstr "опцията „--dump-aliases“ е несъвместима с другите опции\n"
23969 #: git-send-email.perl:481 git-send-email.perl:683
23970 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
23971 msgstr "Командата „git format-patch“ не може да се изпълни извън хранилище\n"
23973 #: git-send-email.perl:484
23974 msgid ""
23975 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
23976 "configuration option)\n"
23977 msgstr ""
23978 "„batch-size“ и „relogin“ трябва да се указват заедно (или чрез командния "
23979 "ред, или чрез настройките)\n"
23981 #: git-send-email.perl:497
23982 #, perl-format
23983 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
23984 msgstr "Непознато поле за опцията „--suppress-cc“: „%s“\n"
23986 #: git-send-email.perl:528
23987 #, perl-format
23988 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
23989 msgstr "Непозната стойност за „--confirm“: %s\n"
23991 #: git-send-email.perl:556
23992 #, perl-format
23993 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
23994 msgstr ""
23995 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: псевдоними за sendmail съдържащи кавички („\"“) не се "
23996 "поддържат: %s\n"
23998 #: git-send-email.perl:558
23999 #, perl-format
24000 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
24001 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „:include:“ не се поддържа: %s\n"
24003 #: git-send-email.perl:560
24004 #, perl-format
24005 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
24006 msgstr ""
24007 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: пренасочвания „/file“ или „|pipe“ не се поддържат: %s\n"
24009 #: git-send-email.perl:565
24010 #, perl-format
24011 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
24012 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: редът за „sendmail“ не е разпознат: %s\n"
24014 #: git-send-email.perl:649
24015 #, perl-format
24016 msgid ""
24017 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
24018 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
24019 "\n"
24020 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
24021 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
24022 msgstr ""
24023 "Файлът „%s“ съществува, но името може да означава и диапазон от подавания,\n"
24024 "за който да се създадат кръпки.  Може изрично да укажете значението като:\n"
24025 "\n"
24026 "    ● укажете „./%s“ за файл;\n"
24027 "    ● използвате опцията „--format-patch“ за диапазон.\n"
24029 #: git-send-email.perl:670
24030 #, perl-format
24031 msgid "Failed to opendir %s: %s"
24032 msgstr "Директорията „%s“ не може да се отвори: %s"
24034 #: git-send-email.perl:694
24035 #, perl-format
24036 msgid ""
24037 "fatal: %s: %s\n"
24038 "warning: no patches were sent\n"
24039 msgstr ""
24040 "ФАТАЛНА ГРЕШКА: %s: %s\n"
24041 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не са пратени никакви кръпки\n"
24043 #: git-send-email.perl:705
24044 msgid ""
24045 "\n"
24046 "No patch files specified!\n"
24047 "\n"
24048 msgstr ""
24049 "\n"
24050 "Не са указани кръпки!\n"
24051 "\n"
24053 #: git-send-email.perl:718
24054 #, perl-format
24055 msgid "No subject line in %s?"
24056 msgstr "В „%s“ липсва тема"
24058 #: git-send-email.perl:728
24059 #, perl-format
24060 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
24061 msgstr "„%s“ не може да се отвори за запис: %s"
24063 #: git-send-email.perl:739
24064 msgid ""
24065 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
24066 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
24067 "for the patch you are writing.\n"
24068 "\n"
24069 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
24070 msgstr ""
24071 "Редовете започващи с „GIT:“ ще бъдат прескачани.\n"
24072 "Добре е да включите статистика на разликите или някаква таблица на "
24073 "съдържанието\n"
24074 "на подготвяната кръпка.\n"
24075 "\n"
24076 "Изтрийте всичко, ако не искате да изпратите обобщаващо писмо.\n"
24078 #: git-send-email.perl:763
24079 #, perl-format
24080 msgid "Failed to open %s: %s"
24081 msgstr "„%s“ не може да се отвори: %s"
24083 #: git-send-email.perl:780
24084 #, perl-format
24085 msgid "Failed to open %s.final: %s"
24086 msgstr "„%s.final“ не може да се отвори: %s"
24088 #: git-send-email.perl:823
24089 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
24090 msgstr "Обобщаващото писмо е празно и се прескача\n"
24092 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
24093 #: git-send-email.perl:858
24094 #, perl-format
24095 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
24096 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да ползвате „%s“ [y/N]? "
24098 #: git-send-email.perl:913
24099 msgid ""
24100 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
24101 "Encoding.\n"
24102 msgstr ""
24103 "Следните файлове са 8 битови, но не са с обявена заглавна част „Content-"
24104 "Transfer-Encoding“.\n"
24106 #: git-send-email.perl:918
24107 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
24108 msgstr "Кое 8 битово кодиране се ползва [стандартно: UTF-8]? "
24110 #: git-send-email.perl:926
24111 #, perl-format
24112 msgid ""
24113 "Refusing to send because the patch\n"
24114 "\t%s\n"
24115 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
24116 "want to send.\n"
24117 msgstr ""
24118 "Нищо няма да се прати, защото кръпката\n"
24119 "    %s\n"
24120 "все още е с шаблонното заглавие „*** SUBJECT HERE ***“.  Ползвайте опцията\n"
24121 "„--force“, ако сте сигурни, че точно това искате да изпратите.\n"
24123 #: git-send-email.perl:945
24124 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
24125 msgstr "На кой да се пратят е-писмата (незадължително поле)"
24127 #: git-send-email.perl:963
24128 #, perl-format
24129 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
24130 msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: „%s“ е псевдоним на себе си\n"
24132 #: git-send-email.perl:975
24133 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
24134 msgstr ""
24135 "Идентификатор на съобщение „Message-ID“, което да се използва за обявяването "
24136 "на отговор „In-Reply-To“ (незадължително поле)"
24138 #: git-send-email.perl:1033 git-send-email.perl:1041
24139 #, perl-format
24140 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
24141 msgstr "ГРЕШКА: не може да се извлече адрес от „%s“\n"
24143 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
24144 #. translation. The program will only accept English input
24145 #. at this point.
24146 #: git-send-email.perl:1045
24147 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
24148 msgstr ""
24149 "Какво да се направи с този адрес? „q“ (спиране), „d“ (изтриване), "
24150 "„e“ (редактиране): "
24152 #: git-send-email.perl:1362
24153 #, perl-format
24154 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
24155 msgstr "Пътят към сертификат „%s“ не съществува."
24157 #: git-send-email.perl:1445
24158 msgid ""
24159 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
24160 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
24161 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
24162 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
24163 "    configuration setting.\n"
24164 "\n"
24165 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
24166 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
24167 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
24168 "\n"
24169 msgstr ""
24170 "    Към списъка с получателите („Cc“) са добавени и другите\n"
24171 "    адреси на е-поща, които са упоменати в съобщението за\n"
24172 "    подаване на кръпката.  Стандартно командата „send-email“\n"
24173 "    пита за това преди изпращане.  Можете да премените това\n"
24174 "    поведение чрез настройката „sendemail.confirm“.\n"
24175 "\n"
24176 "    Командата „git send-email --help“ предоставя още\n"
24177 "    информация.  За да запазите текущото поведение и да не\n"
24178 "    получавате повече това съобщение, изпълнете:\n"
24179 "    „git config --global sendemail.confirm auto“.\n"
24180 "\n"
24182 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
24183 #. translation. The program will only accept English input
24184 #. at this point.
24185 #: git-send-email.perl:1460
24186 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
24187 msgstr ""
24188 "Изпращане на е-писмото? „y“ (да), „n“ (не), „e“ (редактиране), „q“ (изход), "
24189 "„a“ (всичко): "
24191 #: git-send-email.perl:1463
24192 msgid "Send this email reply required"
24193 msgstr "Изискване на отговор към това е-писмо"
24195 #: git-send-email.perl:1491
24196 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
24197 msgstr "Сървърът за SMTP не е настроен правилно."
24199 #: git-send-email.perl:1538
24200 #, perl-format
24201 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
24202 msgstr "Сървърът не поддържа „STARTTLS“! %s"
24204 #: git-send-email.perl:1543 git-send-email.perl:1547
24205 #, perl-format
24206 msgid "STARTTLS failed! %s"
24207 msgstr "Неуспешно изпълнение на STARTTLS! %s"
24209 #: git-send-email.perl:1556
24210 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
24211 msgstr ""
24212 "Подсистемата за SMTP не може да се инициализира.  Проверете настройките и "
24213 "използвайте опцията: „--smtp-debug“."
24215 #: git-send-email.perl:1574
24216 #, perl-format
24217 msgid "Failed to send %s\n"
24218 msgstr "„%s“ не може да бъде изпратен\n"
24220 #: git-send-email.perl:1577
24221 #, perl-format
24222 msgid "Dry-Sent %s\n"
24223 msgstr "Проба за изпращане на „%s“\n"
24225 #: git-send-email.perl:1577
24226 #, perl-format
24227 msgid "Sent %s\n"
24228 msgstr "Изпращане на „%s“\n"
24230 #: git-send-email.perl:1579
24231 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
24232 msgstr "Успех при пробата.  От журнала:\n"
24234 #: git-send-email.perl:1579
24235 msgid "OK. Log says:\n"
24236 msgstr "Успех.  От журнала:\n"
24238 #: git-send-email.perl:1591
24239 msgid "Result: "
24240 msgstr "Резултат: "
24242 #: git-send-email.perl:1594
24243 msgid "Result: OK\n"
24244 msgstr "Резултат: успех\n"
24246 #: git-send-email.perl:1612
24247 #, perl-format
24248 msgid "can't open file %s"
24249 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен"
24251 #: git-send-email.perl:1659 git-send-email.perl:1679
24252 #, perl-format
24253 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
24254 msgstr "(mbox) Добавяне на „як: %s“ от ред „%s“\n"
24256 #: git-send-email.perl:1665
24257 #, perl-format
24258 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
24259 msgstr "(mbox) Добавяне на „до: %s“ от ред „%s“\n"
24261 #: git-send-email.perl:1718
24262 #, perl-format
24263 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
24264 msgstr "(не-mbox) Добавяне на „як: %s“ от ред „%s“\n"
24266 #: git-send-email.perl:1753
24267 #, perl-format
24268 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
24269 msgstr "(тяло) Добавяне на „як: %s“ от ред „%s“\n"
24271 #: git-send-email.perl:1864
24272 #, perl-format
24273 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
24274 msgstr "(%s) Не може да бъде се изпълни „%s“"
24276 #: git-send-email.perl:1871
24277 #, perl-format
24278 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
24279 msgstr "(%s) Добавяне на „%s: %s“ от: „%s“\n"
24281 #: git-send-email.perl:1875
24282 #, perl-format
24283 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
24284 msgstr "(%s) програмният канал не може да се затвори за изпълнението на „%s“"
24286 #: git-send-email.perl:1905
24287 msgid "cannot send message as 7bit"
24288 msgstr "съобщението не може да се изпрати чрез 7 битови знаци"
24290 #: git-send-email.perl:1913
24291 msgid "invalid transfer encoding"
24292 msgstr "неправилно кодиране за пренос"
24294 #: git-send-email.perl:1954 git-send-email.perl:2006 git-send-email.perl:2016
24295 #, perl-format
24296 msgid "unable to open %s: %s\n"
24297 msgstr "„%s“ не може да се отвори: %s\n"
24299 #: git-send-email.perl:1957
24300 #, perl-format
24301 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
24302 msgstr "„%s“: кръпката съдържа ред с над 988 знака"
24304 #: git-send-email.perl:1974
24305 #, perl-format
24306 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
24307 msgstr "„%s“ се пропуска, защото е с разширение за архивен файл: „%s“.\n"
24309 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
24310 #: git-send-email.perl:1978
24311 #, perl-format
24312 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
24313 msgstr "Наистина ли искате да изпратите „%s“? [y|N]: "