Merge branch 'master' of git://repo.or.cz/alt-git
[git/mingw.git] / po / zh_CN.po
blob9a13defda54bea0218863a2a7f4d2b3fc73f8d8b
1 # Chinese translations for Git package
2 # Git 软件包的简体中文翻译.
3 # Copyright (C) 2012,2013 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
4 # This file is distributed under the same license as the Git package.
5 # Contributers:
6 #   - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
7 #   - Riku <lu.riku AT gmail.com>
8 #   - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com>
9 #   - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com>
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Git\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2013-04-10 15:16+0800\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-04-12 09:23+0800\n"
17 "Last-Translator: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: GitHub <https://github.com/gotgit/git/>\n"
19 "Language: zh_CN\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: advice.c:53
26 #, c-format
27 msgid "hint: %.*s\n"
28 msgstr "提示:%.*s\n"
31 #. * Message used both when 'git commit' fails and when
32 #. * other commands doing a merge do.
34 #: advice.c:83
35 msgid ""
36 "Fix them up in the work tree,\n"
37 "and then use 'git add/rm <file>' as\n"
38 "appropriate to mark resolution and make a commit,\n"
39 "or use 'git commit -a'."
40 msgstr ""
41 "请先在工作区改正文件,然后酌情使用\n"
42 "'git add/rm <file>' 标记解决方案,\n"
43 "或使用 'git commit -a'。"
45 #: archive.c:10
46 msgid "git archive [options] <tree-ish> [<path>...]"
47 msgstr "git archive [选项] <树或提交> [<路径>...]"
49 #: archive.c:11
50 msgid "git archive --list"
51 msgstr "git archive --list"
53 #: archive.c:12
54 msgid ""
55 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [options] <tree-ish> [<path>...]"
56 msgstr ""
57 "git archive --remote <版本库> [--exec <命令>] [选项] <树或提交> [<路径>...]"
59 #: archive.c:13
60 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
61 msgstr "git archive --remote <版本库> [--exec <命令>] --list"
63 #: archive.c:323
64 msgid "fmt"
65 msgstr "格式"
67 #: archive.c:323
68 msgid "archive format"
69 msgstr "归档格式"
71 #: archive.c:324 builtin/log.c:1117
72 msgid "prefix"
73 msgstr "前缀"
75 #: archive.c:325
76 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
77 msgstr "为归档中每个路径名加上前缀"
79 #: archive.c:326 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2366
80 #: builtin/blame.c:2367 builtin/config.c:55 builtin/fast-export.c:659
81 #: builtin/fast-export.c:661 builtin/grep.c:715 builtin/hash-object.c:77
82 #: builtin/ls-files.c:497 builtin/ls-files.c:500 builtin/notes.c:536
83 #: builtin/notes.c:693 builtin/read-tree.c:107 parse-options.h:149
84 msgid "file"
85 msgstr "文件"
87 #: archive.c:327 builtin/archive.c:89
88 msgid "write the archive to this file"
89 msgstr "归档写入此文件"
91 #: archive.c:329
92 msgid "read .gitattributes in working directory"
93 msgstr "读取工作区中的 .gitattributes"
95 #: archive.c:330
96 msgid "report archived files on stderr"
97 msgstr "在标准错误上报告归档文件"
99 #: archive.c:331
100 msgid "store only"
101 msgstr "只存储"
103 #: archive.c:332
104 msgid "compress faster"
105 msgstr "压缩速度更快"
107 #: archive.c:340
108 msgid "compress better"
109 msgstr "压缩效果更好"
111 #: archive.c:343
112 msgid "list supported archive formats"
113 msgstr "列出支持的归档格式"
115 #: archive.c:345 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:86
116 msgid "repo"
117 msgstr "版本库"
119 #: archive.c:346 builtin/archive.c:91
120 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
121 msgstr "从远程版本库(<版本库>)提取归档文件"
123 #: archive.c:347 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:615
124 msgid "command"
125 msgstr "命令"
127 #: archive.c:348 builtin/archive.c:93
128 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
129 msgstr "远程 git-upload-archive 命令的路径"
131 #: attr.c:259
132 msgid ""
133 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
134 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
135 msgstr ""
136 "负值模版在 git attributes 中被忽略\n"
137 "当字符串确实要以感叹号开始时,使用 '\\!'。"
139 #: branch.c:201
140 #, c-format
141 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
142 msgstr "无法设置跟踪信息;起始点 '%s' 不是一个分支。"
144 #: branch.c:203
145 #, c-format
146 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
147 msgstr "请求的上游分支 '%s' 不存在"
149 #: branch.c:205
150 msgid ""
151 "\n"
152 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
153 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
154 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
155 "\n"
156 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
157 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
158 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
159 msgstr ""
160 "\n"
161 "如果您正计划基于远程一个现存的上游分支开始你的工作,\n"
162 "您可能需要执行 \"git fetch\" 来获取分支。\n"
163 "\n"
164 "如果您正计划推送一个能与对应远程分支建立跟踪的新的本地分支,\n"
165 "您可能需要使用 \"git push -u\" 推送分支并配置和上游的关联。"
167 #: bundle.c:36
168 #, c-format
169 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
170 msgstr "'%s' 不像是一个 v2 版本的包文件"
172 #: bundle.c:63
173 #, c-format
174 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
175 msgstr "未能识别的包头:%s%s (%d)"
177 #: bundle.c:89 builtin/commit.c:676
178 #, c-format
179 msgid "could not open '%s'"
180 msgstr "不能打开 '%s'"
182 #: bundle.c:140
183 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
184 msgstr "版本库缺少这些必备的提交:"
186 #: bundle.c:164 sequencer.c:651 sequencer.c:1083 builtin/log.c:300
187 #: builtin/log.c:754 builtin/log.c:1350 builtin/log.c:1566 builtin/merge.c:349
188 #: builtin/shortlog.c:157
189 msgid "revision walk setup failed"
190 msgstr "版本遍历设置失败"
192 #: bundle.c:186
193 #, c-format
194 msgid "The bundle contains this ref:"
195 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
196 msgstr[0] "这个包中含有这个引用:"
197 msgstr[1] "这个包中含有 %d 个引用:"
199 #: bundle.c:193
200 msgid "The bundle records a complete history."
201 msgstr "这个包记录一个完整历史。"
203 #: bundle.c:195
204 #, c-format
205 msgid "The bundle requires this ref:"
206 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
207 msgstr[0] "这个包需要这个引用:"
208 msgstr[1] "这个包需要 %d 个引用:"
210 #: bundle.c:294
211 msgid "rev-list died"
212 msgstr "rev-list 终止"
214 #: bundle.c:300 builtin/log.c:1246 builtin/shortlog.c:260
215 #, c-format
216 msgid "unrecognized argument: %s"
217 msgstr "未能识别的参数:%s"
219 #: bundle.c:335
220 #, c-format
221 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
222 msgstr "引用 '%s' 被 rev-list 选项排除"
224 #: bundle.c:380
225 msgid "Refusing to create empty bundle."
226 msgstr "不能创建空包。"
228 #: bundle.c:398
229 msgid "Could not spawn pack-objects"
230 msgstr "不能生成 pack-objects 进程"
232 #: bundle.c:416
233 msgid "pack-objects died"
234 msgstr "pack-objects 终止"
236 #: bundle.c:419
237 #, c-format
238 msgid "cannot create '%s'"
239 msgstr "不能创建 '%s'"
241 #: bundle.c:441
242 msgid "index-pack died"
243 msgstr "index-pack 终止"
245 #: commit.c:50
246 #, c-format
247 msgid "could not parse %s"
248 msgstr "不能解析 %s"
250 #: commit.c:52
251 #, c-format
252 msgid "%s %s is not a commit!"
253 msgstr "%s %s 不是一个提交!"
255 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
256 msgid "memory exhausted"
257 msgstr "内存耗尽"
259 #: connected.c:39
260 msgid "Could not run 'git rev-list'"
261 msgstr "不能执行 'git rev-list'"
263 #: connected.c:48
264 #, c-format
265 msgid "failed write to rev-list: %s"
266 msgstr "无法写入 rev-list:%s"
268 #: connected.c:56
269 #, c-format
270 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
271 msgstr "无法关闭 rev-list 的标准输入:%s"
273 #: date.c:95
274 msgid "in the future"
275 msgstr "在将来"
277 #: date.c:101
278 #, c-format
279 msgid "%lu second ago"
280 msgid_plural "%lu seconds ago"
281 msgstr[0] "%lu 秒钟之前"
282 msgstr[1] "%lu 秒钟之前"
284 #: date.c:108
285 #, c-format
286 msgid "%lu minute ago"
287 msgid_plural "%lu minutes ago"
288 msgstr[0] "%lu 分钟之前"
289 msgstr[1] "%lu 分钟之前"
291 #: date.c:115
292 #, c-format
293 msgid "%lu hour ago"
294 msgid_plural "%lu hours ago"
295 msgstr[0] "%lu 小时之前"
296 msgstr[1] "%lu 小时之前"
298 #: date.c:122
299 #, c-format
300 msgid "%lu day ago"
301 msgid_plural "%lu days ago"
302 msgstr[0] "%lu 天之前"
303 msgstr[1] "%lu 天之前"
305 #: date.c:128
306 #, c-format
307 msgid "%lu week ago"
308 msgid_plural "%lu weeks ago"
309 msgstr[0] "%lu 周之前"
310 msgstr[1] "%lu 周之前"
312 #: date.c:135
313 #, c-format
314 msgid "%lu month ago"
315 msgid_plural "%lu months ago"
316 msgstr[0] "%lu 个月之前"
317 msgstr[1] "%lu 个月之前"
319 #: date.c:146
320 #, c-format
321 msgid "%lu year"
322 msgid_plural "%lu years"
323 msgstr[0] "%lu 年"
324 msgstr[1] "%lu 年"
326 #: date.c:149
327 #, c-format
328 msgid "%s, %lu month ago"
329 msgid_plural "%s, %lu months ago"
330 msgstr[0] "%s,%lu 个月之前"
331 msgstr[1] "%s,%lu 个月之前"
333 #: date.c:154 date.c:159
334 #, c-format
335 msgid "%lu year ago"
336 msgid_plural "%lu years ago"
337 msgstr[0] "%lu 年前"
338 msgstr[1] "%lu 年前"
340 #  译者:注意保持前导空格
341 #: diff.c:112
342 #, c-format
343 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
344 msgstr "  无法解析 dirstat 截止(cut-off)百分比 '%s'\n"
346 #  译者:注意保持前导空格
347 #: diff.c:117
348 #, c-format
349 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
350 msgstr "  未知的 dirstat 参数 '%s'\n"
352 #: diff.c:210
353 #, c-format
354 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
355 msgstr "配置变量 'diff.submodule' 未知的取值:'%s'"
357 #: diff.c:260
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
361 "%s"
362 msgstr ""
363 "发现配置变量 'diff.dirstat' 中的错误:\n"
364 "%s"
366 #: diff.c:3480
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
370 "%s"
371 msgstr ""
372 "无法解析 --dirstat/-X 选项的参数:\n"
373 "%s"
375 #: diff.c:3494
376 #, c-format
377 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
378 msgstr "无法解析 --submodule 选项的参数:'%s'"
380 #: gpg-interface.c:59 gpg-interface.c:131
381 msgid "could not run gpg."
382 msgstr "不能执行 gpg。"
384 #: gpg-interface.c:71
385 msgid "gpg did not accept the data"
386 msgstr "gpg 没有接受数据"
388 #: gpg-interface.c:82
389 msgid "gpg failed to sign the data"
390 msgstr "gpg 无法为数据签名"
392 #: gpg-interface.c:115
393 #, c-format
394 msgid "could not create temporary file '%s': %s"
395 msgstr "不能创建临时文件 '%s':%s"
397 #: gpg-interface.c:118
398 #, c-format
399 msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
400 msgstr "无法将分离式签名写入 '%s':%s"
402 #: grep.c:1623
403 #, c-format
404 msgid "'%s': unable to read %s"
405 msgstr "'%s':无法读取 %s"
407 #: grep.c:1640
408 #, c-format
409 msgid "'%s': %s"
410 msgstr "'%s':%s"
412 #: grep.c:1651
413 #, c-format
414 msgid "'%s': short read %s"
415 msgstr "'%s':读取不完整 %s"
417 #: help.c:212
418 #, c-format
419 msgid "available git commands in '%s'"
420 msgstr "在 '%s' 下可用的 git 命令"
422 #: help.c:219
423 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
424 msgstr "在 $PATH 路径中的其他地方可用的 git 命令"
426 #: help.c:235
427 msgid "The most commonly used git commands are:"
428 msgstr "最常用的 git 命令有:"
430 #: help.c:292
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
434 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
435 msgstr ""
436 "'%s' 像是一个 git 命令,但却无法运行。\n"
437 "可能是 git-%s 受损?"
439 #: help.c:349
440 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
441 msgstr "唉呀,您的系统中未发现 Git 命令。"
443 #: help.c:371
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
447 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
448 msgstr ""
449 "警告:您运行一个不存在的 Git 命令 '%s'。继续执行假定您要要运行的\n"
450 "是 '%s'"
452 #: help.c:376
453 #, c-format
454 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
455 msgstr "在 %0.1f 秒钟后自动运行..."
457 #: help.c:383
458 #, c-format
459 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
460 msgstr "git:'%s' 不是一个 git 命令。参见 'git --help'。"
462 #: help.c:387
463 msgid ""
464 "\n"
465 "Did you mean this?"
466 msgid_plural ""
467 "\n"
468 "Did you mean one of these?"
469 msgstr[0] ""
470 "\n"
471 "您指的是这个么?"
472 msgstr[1] ""
473 "\n"
474 "您指的是这其中的某一个么?"
476 #: merge.c:56
477 msgid "failed to read the cache"
478 msgstr "无法读取缓存"
480 #: merge.c:110 builtin/checkout.c:362 builtin/checkout.c:563
481 #: builtin/clone.c:635
482 msgid "unable to write new index file"
483 msgstr "无法写新的索引文件"
485 #: merge-recursive.c:190
486 #, c-format
487 msgid "(bad commit)\n"
488 msgstr "(坏提交)\n"
490 #: merge-recursive.c:206
491 #, c-format
492 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
493 msgstr "为路径 '%s' addinfo_cache 失败"
495 #: merge-recursive.c:268
496 msgid "error building trees"
497 msgstr "无法创建树"
499 #: merge-recursive.c:672
500 #, c-format
501 msgid "failed to create path '%s'%s"
502 msgstr "无法创建路径 '%s'%s"
504 #: merge-recursive.c:683
505 #, c-format
506 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
507 msgstr "删除 %s 以便为子目录留出空间\n"
509 #. something else exists
510 #. .. but not some other error (who really cares what?)
511 #: merge-recursive.c:697 merge-recursive.c:718
512 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
513 msgstr ":可能是一个目录/文件冲突?"
515 #: merge-recursive.c:708
516 #, c-format
517 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
518 msgstr "拒绝丢弃 '%s' 中的未跟踪文件"
520 #: merge-recursive.c:748
521 #, c-format
522 msgid "cannot read object %s '%s'"
523 msgstr "不能读取对象 %s '%s'"
525 #: merge-recursive.c:750
526 #, c-format
527 msgid "blob expected for %s '%s'"
528 msgstr "%s '%s' 应为数据(blob)对象"
530 #: merge-recursive.c:773 builtin/clone.c:303
531 #, c-format
532 msgid "failed to open '%s'"
533 msgstr "无法打开 '%s'"
535 #: merge-recursive.c:781
536 #, c-format
537 msgid "failed to symlink '%s'"
538 msgstr "无法创建符号链接 '%s'"
540 #: merge-recursive.c:784
541 #, c-format
542 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
543 msgstr "不知道如何处理 %06o %s '%s'"
545 #: merge-recursive.c:922
546 msgid "Failed to execute internal merge"
547 msgstr "无法执行内部合并"
549 #: merge-recursive.c:926
550 #, c-format
551 msgid "Unable to add %s to database"
552 msgstr "不能添加 %s 至对象库"
554 #: merge-recursive.c:942
555 msgid "unsupported object type in the tree"
556 msgstr "在树中有不支持的对象类型"
558 #: merge-recursive.c:1021 merge-recursive.c:1035
559 #, c-format
560 msgid ""
561 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
562 "in tree."
563 msgstr ""
564 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 在 %6$s 中"
565 "的版本被保留。"
567 #: merge-recursive.c:1027 merge-recursive.c:1040
568 #, c-format
569 msgid ""
570 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
571 "in tree at %s."
572 msgstr ""
573 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 在 %6$s 中"
574 "的版本保留于 %8$s 中。"
576 #: merge-recursive.c:1081
577 msgid "rename"
578 msgstr "重命名"
580 #: merge-recursive.c:1081
581 msgid "renamed"
582 msgstr "重命名"
584 #: merge-recursive.c:1137
585 #, c-format
586 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
587 msgstr "%s 是 %s 中的一个目录而以 %s 为名被添加"
589 #: merge-recursive.c:1159
590 #, c-format
591 msgid ""
592 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
593 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
594 msgstr ""
595 "冲突(重命名/重命名):在分支 \"%3$s\" 中重命名 \"%1$s\"->\"%2$s\",在分支 "
596 "\"%6$s\" 中重命名 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
598 #: merge-recursive.c:1164
599 msgid " (left unresolved)"
600 msgstr "(留下未解决)"
602 #: merge-recursive.c:1218
603 #, c-format
604 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
605 msgstr ""
606 "冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名 %4$s->"
607 "%5$s"
609 #: merge-recursive.c:1248
610 #, c-format
611 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
612 msgstr "而是重命名 %s 至 %s,以及 %s 至 %s"
614 #: merge-recursive.c:1447
615 #, c-format
616 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
617 msgstr "冲突(重命名/添加):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s。在 %5$s 中添加 %4$s"
619 #: merge-recursive.c:1457
620 #, c-format
621 msgid "Adding merged %s"
622 msgstr "添加合并后的 %s"
624 #: merge-recursive.c:1462 merge-recursive.c:1660
625 #, c-format
626 msgid "Adding as %s instead"
627 msgstr "而是以 %s 为名添加"
629 #: merge-recursive.c:1513
630 #, c-format
631 msgid "cannot read object %s"
632 msgstr "不能读取对象 %s"
634 #: merge-recursive.c:1516
635 #, c-format
636 msgid "object %s is not a blob"
637 msgstr "对象 %s 不是一个数据(blob)对象"
639 #: merge-recursive.c:1564
640 msgid "modify"
641 msgstr "修改"
643 #: merge-recursive.c:1564
644 msgid "modified"
645 msgstr "修改"
647 #: merge-recursive.c:1574
648 msgid "content"
649 msgstr "内容"
651 #: merge-recursive.c:1581
652 msgid "add/add"
653 msgstr "添加/添加"
655 #: merge-recursive.c:1615
656 #, c-format
657 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
658 msgstr "略过 %s(已经做过相同合并)"
660 #: merge-recursive.c:1629
661 #, c-format
662 msgid "Auto-merging %s"
663 msgstr "自动合并 %s"
665 #: merge-recursive.c:1633 git-submodule.sh:1029
666 msgid "submodule"
667 msgstr "子模组"
669 #: merge-recursive.c:1634
670 #, c-format
671 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
672 msgstr "冲突(%s):合并冲突于 %s"
674 #: merge-recursive.c:1724
675 #, c-format
676 msgid "Removing %s"
677 msgstr "删除 %s"
679 #: merge-recursive.c:1749
680 msgid "file/directory"
681 msgstr "文件/目录"
683 #: merge-recursive.c:1755
684 msgid "directory/file"
685 msgstr "目录/文件"
687 #: merge-recursive.c:1760
688 #, c-format
689 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
690 msgstr "冲突(%1$s):在 %3$s 中有一个名为 %2$s 的目录。以 %5$s 为名添加 %4$s"
692 #: merge-recursive.c:1770
693 #, c-format
694 msgid "Adding %s"
695 msgstr "添加 %s"
697 #: merge-recursive.c:1787
698 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
699 msgstr "严重的合并错误,不应发生。"
701 #: merge-recursive.c:1806
702 msgid "Already up-to-date!"
703 msgstr "已经是最新的!"
705 #: merge-recursive.c:1815
706 #, c-format
707 msgid "merging of trees %s and %s failed"
708 msgstr "无法合并树 %s 和 %s"
710 #: merge-recursive.c:1845
711 #, c-format
712 msgid "Unprocessed path??? %s"
713 msgstr "未处理的路径??? %s"
715 #: merge-recursive.c:1890
716 msgid "Merging:"
717 msgstr "合并:"
719 #: merge-recursive.c:1903
720 #, c-format
721 msgid "found %u common ancestor:"
722 msgid_plural "found %u common ancestors:"
723 msgstr[0] "发现 %u 个共同祖先:"
724 msgstr[1] "发现 %u 个共同祖先:"
726 #: merge-recursive.c:1940
727 msgid "merge returned no commit"
728 msgstr "合并未返回提交"
730 #: merge-recursive.c:1997
731 #, c-format
732 msgid "Could not parse object '%s'"
733 msgstr "不能解析对象 '%s'"
735 #: merge-recursive.c:2009 builtin/merge.c:658
736 msgid "Unable to write index."
737 msgstr "不能写入索引。"
739 #: object.c:195
740 #, c-format
741 msgid "unable to parse object: %s"
742 msgstr "不能解析对象:%s"
744 #: parse-options.c:489
745 msgid "..."
746 msgstr "..."
748 #: parse-options.c:507
749 #, c-format
750 msgid "usage: %s"
751 msgstr "用法:%s"
753 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
754 #. one in "usage: %s" translation
755 #: parse-options.c:511
756 #, c-format
757 msgid "   or: %s"
758 msgstr "  或:%s"
760 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
761 #: parse-options.c:514
762 #, c-format
763 msgid "    %s"
764 msgstr "    %s"
766 #: parse-options.c:548
767 msgid "-NUM"
768 msgstr "-数字"
770 #: pathspec.c:83
771 #, c-format
772 msgid "Path '%s' is in submodule '%.*s'"
773 msgstr "路径 '%s' 属于模组 '%.*s'"
775 #: pathspec.c:99
776 #, c-format
777 msgid "'%s' is beyond a symbolic link"
778 msgstr "'%s' 位于符号链接中"
780 #: remote.c:1781
781 #, c-format
782 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
783 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
784 msgstr[0] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
785 msgstr[1] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
787 #: remote.c:1787
788 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
789 msgstr "  (使用 \"git push\" 来发布您的本地提交)\n"
791 #: remote.c:1790
792 #, c-format
793 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
794 msgid_plural ""
795 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
796 msgstr[0] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
797 msgstr[1] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
799 #  译者:注意保持前导空格
800 #: remote.c:1798
801 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
802 msgstr "  (使用 \"git pull\" 来更新您的本地分支)\n"
804 #: remote.c:1801
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
808 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
809 msgid_plural ""
810 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
811 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
812 msgstr[0] ""
813 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
814 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
815 msgstr[1] ""
816 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
817 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
819 #  译者:注意保持前导空格
820 #: remote.c:1811
821 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
822 msgstr "  (使用 \"git pull\" 来合并远程分支)\n"
824 #: sequencer.c:206 builtin/merge.c:776 builtin/merge.c:889 builtin/merge.c:999
825 #: builtin/merge.c:1009
826 #, c-format
827 msgid "Could not open '%s' for writing"
828 msgstr "不能为写入打开 '%s'"
830 #: sequencer.c:208 builtin/merge.c:335 builtin/merge.c:779
831 #: builtin/merge.c:1001 builtin/merge.c:1014
832 #, c-format
833 msgid "Could not write to '%s'"
834 msgstr "不能写入 '%s'"
836 #: sequencer.c:229
837 msgid ""
838 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
839 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
840 msgstr ""
841 "冲突解决完毕后,用 'git add <paths>' 或 'git rm <paths>'\n"
842 "命令标记修正后的文件"
844 #: sequencer.c:232
845 msgid ""
846 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
847 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
848 "and commit the result with 'git commit'"
849 msgstr ""
850 "冲突解决完毕后,用 'git add <paths>' 或 'git rm <paths>'\n"
851 "对修正后的文件做标记,然后用 'git commit' 提交"
853 #: sequencer.c:245 sequencer.c:859 sequencer.c:942
854 #, c-format
855 msgid "Could not write to %s"
856 msgstr "不能写入 %s"
858 #: sequencer.c:248
859 #, c-format
860 msgid "Error wrapping up %s"
861 msgstr "错误收尾 %s"
863 #: sequencer.c:263
864 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
865 msgstr "您的本地修改将被拣选操作覆盖。"
867 #: sequencer.c:265
868 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
869 msgstr "您的本地修改将被还原操作覆盖。"
871 #: sequencer.c:268
872 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
873 msgstr "提交您的修改或保存进度后再继续。"
875 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
876 #: sequencer.c:319
877 #, c-format
878 msgid "%s: Unable to write new index file"
879 msgstr "%s:无法写入新索引文件"
881 #: sequencer.c:350
882 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
883 msgstr "不能解析 HEAD 提交\n"
885 #: sequencer.c:371
886 msgid "Unable to update cache tree\n"
887 msgstr "不能更新缓存\n"
889 #: sequencer.c:416
890 #, c-format
891 msgid "Could not parse commit %s\n"
892 msgstr "不能解析提交 %s\n"
894 #: sequencer.c:421
895 #, c-format
896 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
897 msgstr "不能解析父提交 %s\n"
899 #: sequencer.c:487
900 msgid "Your index file is unmerged."
901 msgstr "您的索引文件未完成合并。"
903 #: sequencer.c:506
904 #, c-format
905 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
906 msgstr "提交 %s 是一个合并提交但未提供 -m 选项。"
908 #: sequencer.c:514
909 #, c-format
910 msgid "Commit %s does not have parent %d"
911 msgstr "提交 %s 没有父提交 %d"
913 #: sequencer.c:518
914 #, c-format
915 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
916 msgstr "指定了主线但提交 %s 不是一个合并。"
918 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
919 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
920 #: sequencer.c:531
921 #, c-format
922 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
923 msgstr "%s:不能解析父提交 %s"
925 #: sequencer.c:535
926 #, c-format
927 msgid "Cannot get commit message for %s"
928 msgstr "不能得到 %s 的提交说明"
930 #: sequencer.c:621
931 #, c-format
932 msgid "could not revert %s... %s"
933 msgstr "不能还原 %s... %s"
935 #: sequencer.c:622
936 #, c-format
937 msgid "could not apply %s... %s"
938 msgstr "不能应用 %s... %s"
940 #: sequencer.c:654
941 msgid "empty commit set passed"
942 msgstr "提供了空的提交集"
944 #: sequencer.c:662
945 #, c-format
946 msgid "git %s: failed to read the index"
947 msgstr "git %s:无法读取索引"
949 #: sequencer.c:667
950 #, c-format
951 msgid "git %s: failed to refresh the index"
952 msgstr "git %s:无法刷新索引"
954 #: sequencer.c:725
955 #, c-format
956 msgid "Cannot %s during a %s"
957 msgstr "无法 %s 在一个 %s 过程中"
959 #: sequencer.c:747
960 #, c-format
961 msgid "Could not parse line %d."
962 msgstr "不能解析第 %d 行。"
964 #: sequencer.c:752
965 msgid "No commits parsed."
966 msgstr "没有提交被解析。"
968 #: sequencer.c:765
969 #, c-format
970 msgid "Could not open %s"
971 msgstr "不能打开 %s"
973 #: sequencer.c:769
974 #, c-format
975 msgid "Could not read %s."
976 msgstr "不能读取 %s。"
978 #: sequencer.c:776
979 #, c-format
980 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
981 msgstr "无用的指令表单:%s"
983 #: sequencer.c:804
984 #, c-format
985 msgid "Invalid key: %s"
986 msgstr "无效键名:%s"
988 #: sequencer.c:807
989 #, c-format
990 msgid "Invalid value for %s: %s"
991 msgstr "%s 的值无效:%s"
993 #: sequencer.c:819
994 #, c-format
995 msgid "Malformed options sheet: %s"
996 msgstr "非法的选项表单:%s"
998 #: sequencer.c:840
999 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1000 msgstr "一个拣选或还原操作已在进行"
1002 #: sequencer.c:841
1003 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1004 msgstr "尝试 \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1006 #: sequencer.c:845
1007 #, c-format
1008 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1009 msgstr "不能创建序列目录 %s"
1011 #: sequencer.c:861 sequencer.c:946
1012 #, c-format
1013 msgid "Error wrapping up %s."
1014 msgstr "错误收尾 %s。"
1016 #: sequencer.c:880 sequencer.c:1014
1017 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1018 msgstr "拣选或还原操作并未进行"
1020 #: sequencer.c:882
1021 msgid "cannot resolve HEAD"
1022 msgstr "不能解析 HEAD"
1024 #: sequencer.c:884
1025 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1026 msgstr "不能从尚未建立的分支终止"
1028 #: sequencer.c:906 builtin/apply.c:4060
1029 #, c-format
1030 msgid "cannot open %s: %s"
1031 msgstr "不能打开 %s:%s"
1033 #: sequencer.c:909
1034 #, c-format
1035 msgid "cannot read %s: %s"
1036 msgstr "不能读取 %s:%s"
1038 #: sequencer.c:910
1039 msgid "unexpected end of file"
1040 msgstr "意外的文件结束"
1042 #: sequencer.c:916
1043 #, c-format
1044 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1045 msgstr "保存拣选提交前的 HEAD 文件 '%s' 损坏"
1047 #: sequencer.c:939
1048 #, c-format
1049 msgid "Could not format %s."
1050 msgstr "不能格式化 %s。"
1052 #: sequencer.c:1101
1053 msgid "Can't revert as initial commit"
1054 msgstr "不能作为初始提交还原"
1056 #: sequencer.c:1102
1057 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1058 msgstr "不能拣选到空分支"
1060 #: sha1_name.c:1036
1061 msgid "HEAD does not point to a branch"
1062 msgstr "HEAD 没有指向一个分支"
1064 #: sha1_name.c:1039
1065 #, c-format
1066 msgid "No such branch: '%s'"
1067 msgstr "没有此分支:'%s'"
1069 #: sha1_name.c:1041
1070 #, c-format
1071 msgid "No upstream configured for branch '%s'"
1072 msgstr "尚未给分支 '%s' 设置上游"
1074 #: sha1_name.c:1044
1075 #, c-format
1076 msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1077 msgstr "上游分支 '%s' 没有存储为一个远程跟踪分支"
1079 #: wrapper.c:408
1080 #, c-format
1081 msgid "unable to access '%s': %s"
1082 msgstr "不能访问 '%s':%s"
1084 #: wrapper.c:423
1085 #, c-format
1086 msgid "unable to access '%s'"
1087 msgstr "不能访问 '%s'"
1089 #: wrapper.c:434
1090 #, c-format
1091 msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
1092 msgstr "无法在口令文件中查询到当前用户:%s"
1094 #: wrapper.c:435
1095 msgid "no such user"
1096 msgstr "无此用户"
1098 #: wt-status.c:140
1099 msgid "Unmerged paths:"
1100 msgstr "未合并的路径:"
1102 #  译者:注意保持前导空格
1103 #: wt-status.c:167 wt-status.c:194
1104 #, c-format
1105 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1106 msgstr "  (使用 \"git reset %s <file>...\" 撤出暂存区)"
1108 #  译者:注意保持前导空格
1109 #: wt-status.c:169 wt-status.c:196
1110 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1111 msgstr "  (使用 \"git rm --cached <file>...\" 撤出暂存区)"
1113 #  译者:注意保持前导空格
1114 #: wt-status.c:173
1115 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1116 msgstr "  (使用 \"git add <file>...\" 标记解决方案)"
1118 #  译者:注意保持前导空格
1119 #: wt-status.c:175 wt-status.c:179
1120 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1121 msgstr "  (酌情使用 \"git add/rm <file>...\" 标记解决方案)"
1123 #  译者:注意保持前导空格
1124 #: wt-status.c:177
1125 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1126 msgstr "  (使用 \"git rm <file>...\" 标记解决方案)"
1128 #: wt-status.c:188
1129 msgid "Changes to be committed:"
1130 msgstr "要提交的变更:"
1132 #: wt-status.c:206
1133 msgid "Changes not staged for commit:"
1134 msgstr "尚未暂存以备提交的变更:"
1136 #  译者:注意保持前导空格
1137 #: wt-status.c:210
1138 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1139 msgstr "  (使用 \"git add <file>...\" 更新要提交的内容)"
1141 #  译者:注意保持前导空格
1142 #: wt-status.c:212
1143 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1144 msgstr "  (使用 \"git add/rm <file>...\" 更新要提交的内容)"
1146 #  译者:注意保持前导空格
1147 #: wt-status.c:213
1148 msgid ""
1149 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1150 msgstr "  (使用 \"git checkout -- <file>...\" 丢弃工作区的改动)"
1152 #  译者:注意保持前导空格
1153 #: wt-status.c:215
1154 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1155 msgstr "  (提交或丢弃子模组中未跟踪或修改的内容)"
1157 #  译者:注意保持前导空格
1158 #: wt-status.c:227
1159 #, c-format
1160 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1161 msgstr "  (使用 \"git %s <file>...\" 以包含要提交的内容)"
1163 #: wt-status.c:244
1164 msgid "bug"
1165 msgstr "bug"
1167 #: wt-status.c:249
1168 msgid "both deleted:"
1169 msgstr "双方删除:"
1171 #: wt-status.c:250
1172 msgid "added by us:"
1173 msgstr "由我们添加:"
1175 #: wt-status.c:251
1176 msgid "deleted by them:"
1177 msgstr "由他们删除:"
1179 #: wt-status.c:252
1180 msgid "added by them:"
1181 msgstr "由他们添加:"
1183 #: wt-status.c:253
1184 msgid "deleted by us:"
1185 msgstr "由我们删除:"
1187 #: wt-status.c:254
1188 msgid "both added:"
1189 msgstr "双方添加:"
1191 #: wt-status.c:255
1192 msgid "both modified:"
1193 msgstr "双方修改:"
1195 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
1196 #: wt-status.c:285
1197 msgid "new commits, "
1198 msgstr "新提交, "
1200 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
1201 #: wt-status.c:287
1202 msgid "modified content, "
1203 msgstr "修改的内容, "
1205 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
1206 #: wt-status.c:289
1207 msgid "untracked content, "
1208 msgstr "未跟踪的内容, "
1210 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1211 #: wt-status.c:306
1212 #, c-format
1213 msgid "new file:   %s"
1214 msgstr "新文件:    %s"
1216 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1217 #: wt-status.c:309
1218 #, c-format
1219 msgid "copied:     %s -> %s"
1220 msgstr "拷贝:      %s -> %s"
1222 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1223 #: wt-status.c:312
1224 #, c-format
1225 msgid "deleted:    %s"
1226 msgstr "删除:      %s"
1228 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1229 #: wt-status.c:315
1230 #, c-format
1231 msgid "modified:   %s"
1232 msgstr "修改:      %s"
1234 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1235 #: wt-status.c:318
1236 #, c-format
1237 msgid "renamed:    %s -> %s"
1238 msgstr "重命名:    %s -> %s"
1240 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1241 #: wt-status.c:321
1242 #, c-format
1243 msgid "typechange: %s"
1244 msgstr "类型变更:  %s"
1246 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1247 #: wt-status.c:324
1248 #, c-format
1249 msgid "unknown:    %s"
1250 msgstr "未知:      %s"
1252 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1253 #: wt-status.c:327
1254 #, c-format
1255 msgid "unmerged:   %s"
1256 msgstr "未合并:    %s"
1258 #: wt-status.c:330
1259 #, c-format
1260 msgid "bug: unhandled diff status %c"
1261 msgstr "bug:未处理的差异状态 %c"
1263 #: wt-status.c:805
1264 msgid "You have unmerged paths."
1265 msgstr "您有尚未合并的路径。"
1267 #  译者:注意保持前导空格
1268 #: wt-status.c:808 wt-status.c:960
1269 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
1270 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git commit\")"
1272 #: wt-status.c:811
1273 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
1274 msgstr "所有冲突已解决但您仍处于合并中。"
1276 #  译者:注意保持前导空格
1277 #: wt-status.c:814
1278 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
1279 msgstr "  (使用 \"git commit\" 结束合并)"
1281 #: wt-status.c:824
1282 msgid "You are in the middle of an am session."
1283 msgstr "您正处于一个 am 过程中。"
1285 #: wt-status.c:827
1286 msgid "The current patch is empty."
1287 msgstr "当前的补丁为空。"
1289 #  译者:注意保持前导空格
1290 #: wt-status.c:831
1291 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")"
1292 msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git am --resolved\")"
1294 #  译者:注意保持前导空格
1295 #: wt-status.c:833
1296 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
1297 msgstr "  (使用 \"git am --skip\" 跳过此补丁)"
1299 #  译者:注意保持前导空格
1300 #: wt-status.c:835
1301 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
1302 msgstr "  (使用 \"git am --abort\" 恢复原有分支)"
1304 #: wt-status.c:895 wt-status.c:912
1305 #, c-format
1306 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
1307 msgstr "您正在将分支 '%s' 变基到 '%s'。"
1309 #: wt-status.c:900 wt-status.c:917
1310 msgid "You are currently rebasing."
1311 msgstr "您正在变基。"
1313 #  译者:注意保持前导空格
1314 #: wt-status.c:903
1315 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
1316 msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git rebase --continue\")"
1318 #  译者:注意保持前导空格
1319 #: wt-status.c:905
1320 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
1321 msgstr "  (使用 \"git rebase --skip\" 跳过此补丁)"
1323 #  译者:注意保持前导空格
1324 #: wt-status.c:907
1325 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
1326 msgstr "  (使用 \"git rebase --abort\" 以检出原有分支)"
1328 #  译者:注意保持前导空格
1329 #: wt-status.c:920
1330 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
1331 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git rebase --continue\")"
1333 #: wt-status.c:924
1334 #, c-format
1335 msgid ""
1336 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1337 msgstr "您正在将分支 '%s' 变基到 '%s' 过程中拆分一个提交。"
1339 #: wt-status.c:929
1340 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
1341 msgstr "您正在变基过程中拆分一个提交。"
1343 #  译者:注意保持前导空格
1344 #: wt-status.c:932
1345 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
1346 msgstr "  (一旦您工作目录提交干净后,运行 \"git rebase --continue\")"
1348 #: wt-status.c:936
1349 #, c-format
1350 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1351 msgstr "您正在将分支 '%s' 变基到 '%s' 过程中编辑一个提交。"
1353 #: wt-status.c:941
1354 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
1355 msgstr "您正在变基过程中编辑一个提交。"
1357 #  译者:注意保持前导空格
1358 #: wt-status.c:944
1359 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
1360 msgstr "  (使用 \"git commit --amend\" 修补当前提交)"
1362 #  译者:注意保持前导空格
1363 #: wt-status.c:946
1364 msgid ""
1365 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
1366 msgstr "  (当您对您的修改满意后执行 \"git rebase --continue\")"
1368 #: wt-status.c:956
1369 msgid "You are currently cherry-picking."
1370 msgstr "您正在做拣选操作。"
1372 #  译者:注意保持前导空格
1373 #: wt-status.c:963
1374 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git commit\")"
1375 msgstr "  (解决所有冲突后,执行 \"git commit\")"
1377 #: wt-status.c:972
1378 #, c-format
1379 msgid "You are currently reverting commit %s."
1380 msgstr "您正在反转提交 %s 。"
1382 #  译者:注意保持前导空格
1383 #: wt-status.c:977
1384 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
1385 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git revert --continue\")"
1387 #  译者:注意保持前导空格
1388 #: wt-status.c:980
1389 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
1390 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git revert --continue\")"
1392 #  译者:注意保持前导空格
1393 #: wt-status.c:982
1394 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
1395 msgstr "  (使用 \"git revert --abort\" 以取消反转提交操作)"
1397 #: wt-status.c:993
1398 #, c-format
1399 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
1400 msgstr "您正在从分支 '%s' 开始做二分查找。"
1402 #: wt-status.c:997
1403 msgid "You are currently bisecting."
1404 msgstr "您正在做二分查找。"
1406 #  译者:注意保持前导空格
1407 #: wt-status.c:1000
1408 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
1409 msgstr "  (使用 \"git bisect reset\" 以回到原有分支)"
1411 #: wt-status.c:1175
1412 msgid "On branch "
1413 msgstr "位于分支 "
1415 #: wt-status.c:1186
1416 msgid "HEAD detached at "
1417 msgstr "头指针分离于 "
1419 #: wt-status.c:1188
1420 msgid "HEAD detached from "
1421 msgstr "头指针分离自 "
1423 #: wt-status.c:1191
1424 msgid "Not currently on any branch."
1425 msgstr "当前不在任何分支上。"
1427 #: wt-status.c:1208
1428 msgid "Initial commit"
1429 msgstr "初始提交"
1431 #: wt-status.c:1222
1432 msgid "Untracked files"
1433 msgstr "未跟踪的文件"
1435 #: wt-status.c:1224
1436 msgid "Ignored files"
1437 msgstr "忽略的文件"
1439 #  译者:以下三条实际为一个段落
1440 #: wt-status.c:1228
1441 #, c-format
1442 msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files.  'status -uno'"
1443 msgstr "耗费了 %.2f 秒以枚举未跟踪的文件。'status -uno'"
1445 #  译者:为对齐,下面两句内容有调整
1446 #: wt-status.c:1232
1447 msgid "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add"
1448 msgstr "也许能提高速度,但您需要小心不要忘了添加新文件"
1450 #: wt-status.c:1235
1451 msgid "new files yourself (see 'git help status')."
1452 msgstr "(参见 'git help status')。"
1454 #: wt-status.c:1238
1455 #, c-format
1456 msgid "Untracked files not listed%s"
1457 msgstr "未跟踪的文件没有列出%s"
1459 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
1460 #: wt-status.c:1240
1461 msgid " (use -u option to show untracked files)"
1462 msgstr "(使用 -u 参数显示未跟踪的文件)"
1464 #: wt-status.c:1246
1465 msgid "No changes"
1466 msgstr "没有修改"
1468 #: wt-status.c:1251
1469 #, c-format
1470 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
1471 msgstr "修改尚未加入提交(使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")\n"
1473 #: wt-status.c:1254
1474 #, c-format
1475 msgid "no changes added to commit\n"
1476 msgstr "修改尚未加入提交\n"
1478 #: wt-status.c:1257
1479 #, c-format
1480 msgid ""
1481 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
1482 "track)\n"
1483 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件(使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
1485 #: wt-status.c:1260
1486 #, c-format
1487 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
1488 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件\n"
1490 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
1491 #: wt-status.c:1263
1492 #, c-format
1493 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
1494 msgstr "无文件要提交(创建/拷贝文件并使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
1496 #: wt-status.c:1266 wt-status.c:1271
1497 #, c-format
1498 msgid "nothing to commit\n"
1499 msgstr "无文件要提交\n"
1501 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
1502 #: wt-status.c:1269
1503 #, c-format
1504 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
1505 msgstr "无文件要提交(使用 -u 显示未跟踪的文件)\n"
1507 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
1508 #: wt-status.c:1273
1509 #, c-format
1510 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
1511 msgstr "无文件要提交,干净的工作区\n"
1513 #: wt-status.c:1381
1514 msgid "HEAD (no branch)"
1515 msgstr "HEAD(非分支)"
1517 #  译者:注意保持句尾空格
1518 #: wt-status.c:1387
1519 msgid "Initial commit on "
1520 msgstr "初始提交于 "
1522 #  译者:注意保持句尾空格
1523 #: wt-status.c:1402
1524 msgid "behind "
1525 msgstr "落后 "
1527 #  译者:注意保持句尾空格
1528 #: wt-status.c:1405 wt-status.c:1408
1529 msgid "ahead "
1530 msgstr "领先 "
1532 #  译者:注意保持句尾空格
1533 #: wt-status.c:1410
1534 msgid ", behind "
1535 msgstr ",落后 "
1537 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:342
1538 #, c-format
1539 msgid "failed to unlink '%s'"
1540 msgstr "无法删除 '%s'"
1542 #: builtin/add.c:20
1543 msgid "git add [options] [--] <pathspec>..."
1544 msgstr "git add [选项] [--] <路径匹配>..."
1546 #: builtin/add.c:63
1547 #, c-format
1548 msgid "unexpected diff status %c"
1549 msgstr "意外的差异状态 %c"
1551 #: builtin/add.c:68 builtin/commit.c:233
1552 msgid "updating files failed"
1553 msgstr "更新文件失败"
1555 #: builtin/add.c:78
1556 #, c-format
1557 msgid "remove '%s'\n"
1558 msgstr "删除 '%s'\n"
1560 #: builtin/add.c:148
1561 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
1562 msgstr "刷新索引之后尚未被暂存的变更:"
1564 #: builtin/add.c:151 builtin/add.c:460 builtin/rm.c:275
1565 #, c-format
1566 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1567 msgstr "路径 '%s' 未匹配任何文件"
1569 #: builtin/add.c:234
1570 msgid "Could not read the index"
1571 msgstr "不能读取索引"
1573 #: builtin/add.c:244
1574 #, c-format
1575 msgid "Could not open '%s' for writing."
1576 msgstr "不能打开 '%s' 以写入。"
1578 #: builtin/add.c:248
1579 msgid "Could not write patch"
1580 msgstr "不能生成补丁"
1582 #: builtin/add.c:253
1583 #, c-format
1584 msgid "Could not stat '%s'"
1585 msgstr "不能查看文件状态 '%s'"
1587 #: builtin/add.c:255
1588 msgid "Empty patch. Aborted."
1589 msgstr "空补丁。异常终止。"
1591 #: builtin/add.c:261
1592 #, c-format
1593 msgid "Could not apply '%s'"
1594 msgstr "不能应用 '%s'"
1596 #: builtin/add.c:271
1597 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
1598 msgstr "下列路径根据您的一个 .gitignore 文件而被忽略:\n"
1600 #: builtin/add.c:277 builtin/clean.c:161 builtin/fetch.c:78 builtin/mv.c:63
1601 #: builtin/prune-packed.c:76 builtin/push.c:425 builtin/remote.c:1253
1602 #: builtin/rm.c:206
1603 msgid "dry run"
1604 msgstr "演习"
1606 #: builtin/add.c:278 builtin/apply.c:4409 builtin/check-ignore.c:19
1607 #: builtin/commit.c:1152 builtin/count-objects.c:95 builtin/fsck.c:613
1608 #: builtin/log.c:1514 builtin/mv.c:62 builtin/read-tree.c:112
1609 msgid "be verbose"
1610 msgstr "冗长输出"
1612 #: builtin/add.c:280
1613 msgid "interactive picking"
1614 msgstr "交互式拣选"
1616 #: builtin/add.c:281 builtin/checkout.c:1060 builtin/reset.c:258
1617 msgid "select hunks interactively"
1618 msgstr "交互式挑选数据块"
1620 #: builtin/add.c:282
1621 msgid "edit current diff and apply"
1622 msgstr "编辑当前差异并应用"
1624 #: builtin/add.c:283
1625 msgid "allow adding otherwise ignored files"
1626 msgstr "允许添加忽略的文件"
1628 #: builtin/add.c:284
1629 msgid "update tracked files"
1630 msgstr "更新已跟踪的文件"
1632 #: builtin/add.c:285
1633 msgid "record only the fact that the path will be added later"
1634 msgstr "只记录,该路径稍后再添加"
1636 #: builtin/add.c:286
1637 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
1638 msgstr "添加所有改变的已跟踪文件和未跟踪文件"
1640 #: builtin/add.c:287
1641 msgid "don't add, only refresh the index"
1642 msgstr "不添加,只刷新索引"
1644 #: builtin/add.c:288
1645 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
1646 msgstr "跳过因出错不能添加的文件"
1648 #: builtin/add.c:289
1649 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
1650 msgstr "检查在演习模式下文件(即使不存在)是否被忽略"
1652 #: builtin/add.c:311
1653 #, c-format
1654 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
1655 msgstr "使用 -f 参数如果您确实要添加它们。\n"
1657 #: builtin/add.c:312
1658 msgid "no files added"
1659 msgstr "没有文件被添加"
1661 #: builtin/add.c:318
1662 msgid "adding files failed"
1663 msgstr "添加文件失败"
1665 #  译者:字符串首行行首要添加“warning: ”字串,故此首行要较其余行短
1667 #. * To be consistent with "git add -p" and most Git
1668 #. * commands, we should default to being tree-wide, but
1669 #. * this is not the original behavior and can't be
1670 #. * changed until users trained themselves not to type
1671 #. * "git add -u" or "git add -A". For now, we warn and
1672 #. * keep the old behavior. Later, the behavior can be changed
1673 #. * to tree-wide, keeping the warning for a while, and
1674 #. * eventually we can drop the warning.
1676 #: builtin/add.c:335
1677 #, c-format
1678 msgid ""
1679 "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
1680 "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
1681 "anymore.\n"
1682 "To add content for the whole tree, run:\n"
1683 "\n"
1684 "  git add %s :/\n"
1685 "  (or git add %s :/)\n"
1686 "\n"
1687 "To restrict the command to the current directory, run:\n"
1688 "\n"
1689 "  git add %s .\n"
1690 "  (or git add %s .)\n"
1691 "\n"
1692 "With the current Git version, the command is restricted to the current "
1693 "directory."
1694 msgstr ""
1695 "在 Git 2.0 版本,将不再允许在一个子目录下不带任何路径参数地执行\n"
1696 "命令 'git add %s (或 %s)'。所以不要再继续使用了。\n"
1697 "如果要添加整个目录树的内容,执行:\n"
1698 "\n"
1699 "  git add %s :/\n"
1700 "  (或 git add %s :/)\n"
1701 "\n"
1702 "如果要限制该命令只作用于当前目录,执行:\n"
1703 "\n"
1704 "  git add %s .\n"
1705 "  (或 git add %s .)\n"
1706 "\n"
1707 "对于当前版本的 Git,这条命令只作用于当前目录。"
1709 #: builtin/add.c:381
1710 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
1711 msgstr "-A 和 -u 选项互斥"
1713 #: builtin/add.c:383
1714 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
1715 msgstr "选项 --ignore-missing 只能和 --dry-run 同时使用"
1717 #: builtin/add.c:414
1718 #, c-format
1719 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
1720 msgstr "没有指定文件,也没有文件被添加。\n"
1722 #: builtin/add.c:415
1723 #, c-format
1724 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
1725 msgstr "也许您想要执行 'git add .'?\n"
1727 #: builtin/add.c:421 builtin/check-ignore.c:67 builtin/clean.c:204
1728 #: builtin/commit.c:293 builtin/mv.c:82 builtin/rm.c:235
1729 msgid "index file corrupt"
1730 msgstr "索引文件损坏"
1732 #: builtin/add.c:481 builtin/apply.c:4505 builtin/mv.c:229 builtin/rm.c:370
1733 msgid "Unable to write new index file"
1734 msgstr "无法写入新索引文件"
1736 #: builtin/apply.c:57
1737 msgid "git apply [options] [<patch>...]"
1738 msgstr "git apply [选项] [<补丁>...]"
1740 #: builtin/apply.c:110
1741 #, c-format
1742 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
1743 msgstr "未能识别的空白字符选项 '%s'"
1745 #: builtin/apply.c:125
1746 #, c-format
1747 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
1748 msgstr "未能识别的空白字符忽略选项 '%s'"
1750 #: builtin/apply.c:823
1751 #, c-format
1752 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
1753 msgstr "无法准备时间戳正则表达式 %s"
1755 #: builtin/apply.c:832
1756 #, c-format
1757 msgid "regexec returned %d for input: %s"
1758 msgstr "regexec 返回 %d,输入为:%s"
1760 #: builtin/apply.c:913
1761 #, c-format
1762 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
1763 msgstr "不能在补丁的第 %d 行找到文件名"
1765 #: builtin/apply.c:945
1766 #, c-format
1767 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
1768 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 应为 /dev/null,但在第 %2$d 行得到 %1$s"
1770 #: builtin/apply.c:949
1771 #, c-format
1772 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
1773 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上新文件名不一致"
1775 #: builtin/apply.c:950
1776 #, c-format
1777 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
1778 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上旧文件名不一致"
1780 #: builtin/apply.c:957
1781 #, c-format
1782 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1783 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行处应为 /dev/null"
1785 #: builtin/apply.c:1422
1786 #, c-format
1787 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1788 msgstr "recount:意外的行:%.*s"
1790 #: builtin/apply.c:1479
1791 #, c-format
1792 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1793 msgstr "第 %d 行的补丁片段没有头信息:%.*s"
1795 #: builtin/apply.c:1496
1796 #, c-format
1797 msgid ""
1798 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1799 "component (line %d)"
1800 msgid_plural ""
1801 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1802 "components (line %d)"
1803 msgstr[0] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
1804 msgstr[1] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
1806 #: builtin/apply.c:1656
1807 msgid "new file depends on old contents"
1808 msgstr "新文件依赖旧内容"
1810 #: builtin/apply.c:1658
1811 msgid "deleted file still has contents"
1812 msgstr "删除的文件仍有内容"
1814 #: builtin/apply.c:1684
1815 #, c-format
1816 msgid "corrupt patch at line %d"
1817 msgstr "补丁在第 %d 行损坏"
1819 #: builtin/apply.c:1720
1820 #, c-format
1821 msgid "new file %s depends on old contents"
1822 msgstr "新文件 %s 依赖旧内容"
1824 #: builtin/apply.c:1722
1825 #, c-format
1826 msgid "deleted file %s still has contents"
1827 msgstr "删除的文件 %s 仍有内容"
1829 #: builtin/apply.c:1725
1830 #, c-format
1831 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1832 msgstr "** 警告:文件 %s 成为空文件但并未删除"
1834 #: builtin/apply.c:1871
1835 #, c-format
1836 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1837 msgstr "二进制补丁在第 %d 行损坏:%.*s"
1839 #. there has to be one hunk (forward hunk)
1840 #: builtin/apply.c:1900
1841 #, c-format
1842 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1843 msgstr "未能识别的二进制补丁位于第 %d 行"
1845 #: builtin/apply.c:1986
1846 #, c-format
1847 msgid "patch with only garbage at line %d"
1848 msgstr "补丁文件的第 %d 行只有垃圾数据"
1850 #: builtin/apply.c:2076
1851 #, c-format
1852 msgid "unable to read symlink %s"
1853 msgstr "无法读取符号链接 %s"
1855 #: builtin/apply.c:2080
1856 #, c-format
1857 msgid "unable to open or read %s"
1858 msgstr "不能打开或读取 %s"
1860 #: builtin/apply.c:2688
1861 #, c-format
1862 msgid "invalid start of line: '%c'"
1863 msgstr "无效的行首字符:'%c'"
1865 #: builtin/apply.c:2806
1866 #, c-format
1867 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1868 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1869 msgstr[0] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
1870 msgstr[1] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
1872 #: builtin/apply.c:2818
1873 #, c-format
1874 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1875 msgstr "上下文减少到(%ld/%ld)以在第 %d 行应用补丁片段"
1877 #: builtin/apply.c:2824
1878 #, c-format
1879 msgid ""
1880 "while searching for:\n"
1881 "%.*s"
1882 msgstr ""
1883 "当查询:\n"
1884 "%.*s"
1886 #: builtin/apply.c:2843
1887 #, c-format
1888 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1889 msgstr "缺失 '%s' 的二进制补丁数据"
1891 #: builtin/apply.c:2946
1892 #, c-format
1893 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1894 msgstr "二进制补丁未应用到 '%s'"
1896 #: builtin/apply.c:2952
1897 #, c-format
1898 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1899 msgstr "到 '%s' 的二进制补丁产生了不正确的结果(应为 %s,却为 %s)"
1901 #: builtin/apply.c:2973
1902 #, c-format
1903 msgid "patch failed: %s:%ld"
1904 msgstr "打补丁失败:%s:%ld"
1906 #: builtin/apply.c:3095
1907 #, c-format
1908 msgid "cannot checkout %s"
1909 msgstr "不能检出 %s"
1911 #: builtin/apply.c:3140 builtin/apply.c:3149 builtin/apply.c:3193
1912 #, c-format
1913 msgid "read of %s failed"
1914 msgstr "读取 %s 失败"
1916 #: builtin/apply.c:3173 builtin/apply.c:3395
1917 #, c-format
1918 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1919 msgstr "路径 %s 已经被重命名/删除"
1921 #: builtin/apply.c:3254 builtin/apply.c:3409
1922 #, c-format
1923 msgid "%s: does not exist in index"
1924 msgstr "%s:不存在于索引中"
1926 #: builtin/apply.c:3258 builtin/apply.c:3401 builtin/apply.c:3423
1927 #, c-format
1928 msgid "%s: %s"
1929 msgstr "%s:%s"
1931 #: builtin/apply.c:3263 builtin/apply.c:3417
1932 #, c-format
1933 msgid "%s: does not match index"
1934 msgstr "%s:和索引不匹配"
1936 #: builtin/apply.c:3365
1937 msgid "removal patch leaves file contents"
1938 msgstr "移除补丁仍留下了文件内容"
1940 #: builtin/apply.c:3434
1941 #, c-format
1942 msgid "%s: wrong type"
1943 msgstr "%s:错误类型"
1945 #: builtin/apply.c:3436
1946 #, c-format
1947 msgid "%s has type %o, expected %o"
1948 msgstr "%s 的类型是 %o,应为 %o"
1950 #: builtin/apply.c:3537
1951 #, c-format
1952 msgid "%s: already exists in index"
1953 msgstr "%s:已经存在于索引中"
1955 #: builtin/apply.c:3540
1956 #, c-format
1957 msgid "%s: already exists in working directory"
1958 msgstr "%s:已经存在于工作区中"
1960 #: builtin/apply.c:3560
1961 #, c-format
1962 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1963 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和旧模式(%3$o)不匹配"
1965 #: builtin/apply.c:3565
1966 #, c-format
1967 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1968 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和 %4$s 的旧模式(%3$o)不匹配"
1970 #: builtin/apply.c:3573
1971 #, c-format
1972 msgid "%s: patch does not apply"
1973 msgstr "%s:补丁未应用"
1975 #: builtin/apply.c:3586
1976 #, c-format
1977 msgid "Checking patch %s..."
1978 msgstr "检查补丁 %s..."
1980 #: builtin/apply.c:3679 builtin/checkout.c:215 builtin/reset.c:124
1981 #, c-format
1982 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
1983 msgstr "对路径 '%s' 的 make_cache_entry 操作失败"
1985 #: builtin/apply.c:3822
1986 #, c-format
1987 msgid "unable to remove %s from index"
1988 msgstr "不能从索引中移除 %s"
1990 #: builtin/apply.c:3850
1991 #, c-format
1992 msgid "corrupt patch for subproject %s"
1993 msgstr "子项目 %s 损坏的补丁"
1995 #: builtin/apply.c:3854
1996 #, c-format
1997 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1998 msgstr "不能枚举新建文件 '%s' 的状态"
2000 #: builtin/apply.c:3859
2001 #, c-format
2002 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
2003 msgstr "不能为新建文件 %s 创建后端存储"
2005 #: builtin/apply.c:3862 builtin/apply.c:3970
2006 #, c-format
2007 msgid "unable to add cache entry for %s"
2008 msgstr "无法为 %s 添加缓存条目"
2010 #: builtin/apply.c:3895
2011 #, c-format
2012 msgid "closing file '%s'"
2013 msgstr "关闭文件 '%s'"
2015 #: builtin/apply.c:3944
2016 #, c-format
2017 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
2018 msgstr "不能写文件 '%s' 权限 %o"
2020 #: builtin/apply.c:4031
2021 #, c-format
2022 msgid "Applied patch %s cleanly."
2023 msgstr "成功应用补丁 %s。"
2025 #: builtin/apply.c:4039
2026 msgid "internal error"
2027 msgstr "内部错误"
2029 #. Say this even without --verbose
2030 #: builtin/apply.c:4042
2031 #, c-format
2032 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
2033 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
2034 msgstr[0] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
2035 msgstr[1] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
2037 #: builtin/apply.c:4052
2038 #, c-format
2039 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
2040 msgstr "截短 .rej 文件名为 %.*s.rej"
2042 #: builtin/apply.c:4073
2043 #, c-format
2044 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
2045 msgstr "第 #%d 个片段成功应用。"
2047 #: builtin/apply.c:4076
2048 #, c-format
2049 msgid "Rejected hunk #%d."
2050 msgstr "拒绝第 #%d 个片段。"
2052 #: builtin/apply.c:4226
2053 msgid "unrecognized input"
2054 msgstr "未能识别的输入"
2056 #: builtin/apply.c:4237
2057 msgid "unable to read index file"
2058 msgstr "无法读取索引文件"
2060 #: builtin/apply.c:4356 builtin/apply.c:4359 builtin/clone.c:92
2061 #: builtin/fetch.c:63
2062 msgid "path"
2063 msgstr "路径"
2065 #: builtin/apply.c:4357
2066 msgid "don't apply changes matching the given path"
2067 msgstr "不要应用与给出路径向匹配的变更"
2069 #: builtin/apply.c:4360
2070 msgid "apply changes matching the given path"
2071 msgstr "应用与给出路径向匹配的变更"
2073 #: builtin/apply.c:4362
2074 msgid "num"
2075 msgstr "数字"
2077 #: builtin/apply.c:4363
2078 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
2079 msgstr "从传统的 diff 路径中移除指定数量的前导斜线"
2081 #: builtin/apply.c:4366
2082 msgid "ignore additions made by the patch"
2083 msgstr "忽略补丁中的添加的文件"
2085 #: builtin/apply.c:4368
2086 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
2087 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的差异统计(diffstat)"
2089 #: builtin/apply.c:4372
2090 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
2091 msgstr "以十进制数显示添加和删除的行数"
2093 #: builtin/apply.c:4374
2094 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
2095 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的概要"
2097 #: builtin/apply.c:4376
2098 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
2099 msgstr "不应用补丁,而是查看补丁是否可应用"
2101 #: builtin/apply.c:4378
2102 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
2103 msgstr "确认补丁可以应用到当前索引"
2105 #: builtin/apply.c:4380
2106 msgid "apply a patch without touching the working tree"
2107 msgstr "应用补丁而不修改工作区"
2109 #: builtin/apply.c:4382
2110 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
2111 msgstr "还应用此补丁(与 --stat/--summary/--check 选项同时使用)"
2113 #: builtin/apply.c:4384
2114 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
2115 msgstr "如果一个补丁不能应用则尝试三路合并"
2117 #: builtin/apply.c:4386
2118 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
2119 msgstr "创建一个临时索引基于嵌入的索引信息"
2121 #: builtin/apply.c:4388 builtin/checkout-index.c:197 builtin/ls-files.c:463
2122 msgid "paths are separated with NUL character"
2123 msgstr "路径以 NUL 字符分隔"
2125 #: builtin/apply.c:4391
2126 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
2127 msgstr "确保至少匹配 <n> 行上下文"
2129 #: builtin/apply.c:4392
2130 msgid "action"
2131 msgstr "动作"
2133 #: builtin/apply.c:4393
2134 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
2135 msgstr "检查新增和修改的行中间的空白字符滥用"
2137 #: builtin/apply.c:4396 builtin/apply.c:4399
2138 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
2139 msgstr "查找上下文时忽略空白字符的变更"
2141 #: builtin/apply.c:4402
2142 msgid "apply the patch in reverse"
2143 msgstr "反向应用补丁"
2145 #: builtin/apply.c:4404
2146 msgid "don't expect at least one line of context"
2147 msgstr "无需至少一行上下文"
2149 #: builtin/apply.c:4406
2150 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
2151 msgstr "将拒绝的补丁片段保存在对应的 *.rej 文件中"
2153 #: builtin/apply.c:4408
2154 msgid "allow overlapping hunks"
2155 msgstr "允许重叠的补丁片段"
2157 #: builtin/apply.c:4411
2158 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
2159 msgstr "允许不正确的文件末尾换行符"
2161 #: builtin/apply.c:4414
2162 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
2163 msgstr "不信任补丁片段的头信息中的行号"
2165 #: builtin/apply.c:4416
2166 msgid "root"
2167 msgstr "根目录"
2169 #: builtin/apply.c:4417
2170 msgid "prepend <root> to all filenames"
2171 msgstr "为所有文件名前添加 <根目录>"
2173 #: builtin/apply.c:4439
2174 msgid "--3way outside a repository"
2175 msgstr "--3way 在一个版本库之外"
2177 #: builtin/apply.c:4447
2178 msgid "--index outside a repository"
2179 msgstr "--index 在一个版本库之外"
2181 #: builtin/apply.c:4450
2182 msgid "--cached outside a repository"
2183 msgstr "--cached 在一个版本库之外"
2185 #: builtin/apply.c:4466
2186 #, c-format
2187 msgid "can't open patch '%s'"
2188 msgstr "不能打开补丁 '%s'"
2190 #: builtin/apply.c:4480
2191 #, c-format
2192 msgid "squelched %d whitespace error"
2193 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
2194 msgstr[0] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
2195 msgstr[1] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
2197 #: builtin/apply.c:4486 builtin/apply.c:4496
2198 #, c-format
2199 msgid "%d line adds whitespace errors."
2200 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
2201 msgstr[0] "%d 行有空白字符误用。"
2202 msgstr[1] "%d 行有空白字符误用。"
2204 #: builtin/archive.c:17
2205 #, c-format
2206 msgid "could not create archive file '%s'"
2207 msgstr "不能创建归档文件 '%s'"
2209 #: builtin/archive.c:20
2210 msgid "could not redirect output"
2211 msgstr "不能重定向输出"
2213 #: builtin/archive.c:37
2214 msgid "git archive: Remote with no URL"
2215 msgstr "git archive:未提供远程URL"
2217 #: builtin/archive.c:58
2218 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
2219 msgstr "git archive:应为ACK/NACK,却得到EOF"
2221 #: builtin/archive.c:61
2222 #, c-format
2223 msgid "git archive: NACK %s"
2224 msgstr "git archive:NACK %s"
2226 #: builtin/archive.c:63
2227 #, c-format
2228 msgid "remote error: %s"
2229 msgstr "远程错误:%s"
2231 #: builtin/archive.c:64
2232 msgid "git archive: protocol error"
2233 msgstr "git archive:协议错误"
2235 #: builtin/archive.c:68
2236 msgid "git archive: expected a flush"
2237 msgstr "git archive:应为刷新"
2239 #: builtin/bisect--helper.c:7
2240 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2241 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2243 #: builtin/bisect--helper.c:17
2244 msgid "perform 'git bisect next'"
2245 msgstr "执行 'git bisect next'"
2247 #: builtin/bisect--helper.c:19
2248 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
2249 msgstr "更新 BISECT_HEAD 而非检出当前提交"
2251 #: builtin/blame.c:25
2252 msgid "git blame [options] [rev-opts] [rev] [--] file"
2253 msgstr "git blame [选项] [版本选项] [版本] [--] 文件"
2255 #: builtin/blame.c:30 builtin/shortlog.c:15
2256 msgid "[rev-opts] are documented in git-rev-list(1)"
2257 msgstr "[版本选项] 的文档记录在 git-rev-list(1) 中"
2259 #: builtin/blame.c:2350
2260 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
2261 msgstr "增量式地显示发现的 blame 条目"
2263 #: builtin/blame.c:2351
2264 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
2265 msgstr "边界提交显示空的 SHA-1(默认:关闭)"
2267 #: builtin/blame.c:2352
2268 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
2269 msgstr "不把根提交作为边界(默认:关闭)"
2271 #: builtin/blame.c:2353
2272 msgid "Show work cost statistics"
2273 msgstr "显示命令消耗统计"
2275 #: builtin/blame.c:2354
2276 msgid "Show output score for blame entries"
2277 msgstr "显示判断 blame 条目位移的得分诊断信息"
2279 #: builtin/blame.c:2355
2280 msgid "Show original filename (Default: auto)"
2281 msgstr "显示原始文件名(默认:自动)"
2283 #: builtin/blame.c:2356
2284 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
2285 msgstr "显示原始的行号(默认:关闭)"
2287 #: builtin/blame.c:2357
2288 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
2289 msgstr "显示为一个适合机器读取的格式"
2291 #: builtin/blame.c:2358
2292 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
2293 msgstr "为每一行显示机器适用的提交信息"
2295 #: builtin/blame.c:2359
2296 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
2297 msgstr "使用和 git-annotate 相同的输出模式(默认:关闭)"
2299 #: builtin/blame.c:2360
2300 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
2301 msgstr "显示原始时间戳(默认:关闭)"
2303 #: builtin/blame.c:2361
2304 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
2305 msgstr "显示长的SHA1提交号(默认:关闭)"
2307 #: builtin/blame.c:2362
2308 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
2309 msgstr "隐藏作者名字和时间戳(默认:关闭)"
2311 #: builtin/blame.c:2363
2312 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
2313 msgstr "显示作者的邮箱而不是名字(默认:关闭)"
2315 #: builtin/blame.c:2364
2316 msgid "Ignore whitespace differences"
2317 msgstr "忽略空白差异"
2319 #: builtin/blame.c:2365
2320 msgid "Spend extra cycles to find better match"
2321 msgstr "花费额外的循环来找到更好的匹配"
2323 #: builtin/blame.c:2366
2324 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
2325 msgstr "使用来自 <file> 的修订集而不是调用 git-rev-list"
2327 #: builtin/blame.c:2367
2328 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
2329 msgstr "使用 <file> 的内容作为最终的图片"
2331 #: builtin/blame.c:2368 builtin/blame.c:2369
2332 msgid "score"
2333 msgstr "得分"
2335 #: builtin/blame.c:2368
2336 msgid "Find line copies within and across files"
2337 msgstr "找到文件内及跨文件的行拷贝"
2339 #: builtin/blame.c:2369
2340 msgid "Find line movements within and across files"
2341 msgstr "找到文件内及跨文件的行移动"
2343 #: builtin/blame.c:2370
2344 msgid "n,m"
2345 msgstr "n,m"
2347 #: builtin/blame.c:2370
2348 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
2349 msgstr "只处理行范围在 n 和 m 之间的,从 1 开始"
2351 #: builtin/branch.c:24
2352 msgid "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2353 msgstr "git branch [选项] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2355 #: builtin/branch.c:25
2356 msgid "git branch [options] [-l] [-f] <branchname> [<start-point>]"
2357 msgstr "git branch [选项] [-l] [-f] <分支名> [<起始点>]"
2359 #: builtin/branch.c:26
2360 msgid "git branch [options] [-r] (-d | -D) <branchname>..."
2361 msgstr "git branch [选项] [-r] (-d | -D) <分支名>..."
2363 #: builtin/branch.c:27
2364 msgid "git branch [options] (-m | -M) [<oldbranch>] <newbranch>"
2365 msgstr "git branch [选项] (-m | -M) [<旧分支>] <新分支>"
2367 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
2368 #: builtin/branch.c:146
2369 #, c-format
2370 msgid ""
2371 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
2372 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
2373 msgstr ""
2374 "将要删除的分支 '%s' 已经被合并到\n"
2375 "         '%s',但未合并到 HEAD。"
2377 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
2378 #: builtin/branch.c:150
2379 #, c-format
2380 msgid ""
2381 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
2382 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
2383 msgstr ""
2384 "并未删除分支 '%s', 虽然它已经合并到 HEAD,\n"
2385 "         然而却尚未被合并到分支 '%s' 。"
2387 #: builtin/branch.c:164
2388 #, c-format
2389 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
2390 msgstr "无法查询 '%s' 指向的提交对象"
2392 #: builtin/branch.c:168
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
2396 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
2397 msgstr ""
2398 "分支 '%s' 没有完全合并。\n"
2399 "如果您确认要删除它,执行 'git branch -D %s'。"
2401 #: builtin/branch.c:181
2402 msgid "Update of config-file failed"
2403 msgstr "无法更新 config 文件"
2405 #: builtin/branch.c:209
2406 msgid "cannot use -a with -d"
2407 msgstr "不能将 -a 和 -d 同时使用"
2409 #: builtin/branch.c:215
2410 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
2411 msgstr "无法查询 HEAD 指向的提交对象"
2413 #: builtin/branch.c:223
2414 #, c-format
2415 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
2416 msgstr "无法删除您当前所在的分支 '%s'。"
2418 #: builtin/branch.c:236
2419 #, c-format
2420 msgid "remote branch '%s' not found."
2421 msgstr "远程分支 '%s' 未发现。"
2423 #: builtin/branch.c:237
2424 #, c-format
2425 msgid "branch '%s' not found."
2426 msgstr "分支 '%s' 未发现。"
2428 #: builtin/branch.c:251
2429 #, c-format
2430 msgid "Error deleting remote branch '%s'"
2431 msgstr "删除远程分支 '%s' 时出错"
2433 #: builtin/branch.c:252
2434 #, c-format
2435 msgid "Error deleting branch '%s'"
2436 msgstr "删除分支 '%s' 时出错"
2438 #: builtin/branch.c:259
2439 #, c-format
2440 msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n"
2441 msgstr "已删除远程分支 %s(曾为 %s)。\n"
2443 #: builtin/branch.c:260
2444 #, c-format
2445 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
2446 msgstr "已删除分支 %s(曾为 %s)。\n"
2448 #: builtin/branch.c:362
2449 #, c-format
2450 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
2451 msgstr "分支 '%s' 未指向一个提交"
2453 #: builtin/branch.c:434
2454 #, c-format
2455 msgid "[%s: behind %d]"
2456 msgstr "[%s:落后 %d]"
2458 #: builtin/branch.c:436
2459 #, c-format
2460 msgid "[behind %d]"
2461 msgstr "[落后 %d]"
2463 #: builtin/branch.c:440
2464 #, c-format
2465 msgid "[%s: ahead %d]"
2466 msgstr "[%s:领先 %d]"
2468 #: builtin/branch.c:442
2469 #, c-format
2470 msgid "[ahead %d]"
2471 msgstr "[领先 %d]"
2473 #: builtin/branch.c:445
2474 #, c-format
2475 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
2476 msgstr "[%s:领先 %d,落后 %d]"
2478 #: builtin/branch.c:448
2479 #, c-format
2480 msgid "[ahead %d, behind %d]"
2481 msgstr "[领先 %d,落后 %d]"
2483 #: builtin/branch.c:470
2484 msgid " **** invalid ref ****"
2485 msgstr " **** 无效引用 ****"
2487 #: builtin/branch.c:562
2488 #, c-format
2489 msgid "(no branch, rebasing %s)"
2490 msgstr "(非分支,正变基 %s)"
2492 #: builtin/branch.c:565
2493 #, c-format
2494 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
2495 msgstr "(非分支,二分查找开始于 %s)"
2497 #: builtin/branch.c:568
2498 #, c-format
2499 msgid "(detached from %s)"
2500 msgstr "(分离自 %s)"
2502 #: builtin/branch.c:571
2503 msgid "(no branch)"
2504 msgstr "(非分支)"
2506 #: builtin/branch.c:617
2507 #, c-format
2508 msgid "object '%s' does not point to a commit"
2509 msgstr "对象 '%s' 没有指向一个提交"
2511 #: builtin/branch.c:649
2512 msgid "some refs could not be read"
2513 msgstr "一些引用不能读取"
2515 #: builtin/branch.c:662
2516 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
2517 msgstr "无法重命名当前分支因为不处于任何分支上。"
2519 #: builtin/branch.c:672
2520 #, c-format
2521 msgid "Invalid branch name: '%s'"
2522 msgstr "无效的分支名:'%s'"
2524 #: builtin/branch.c:687
2525 msgid "Branch rename failed"
2526 msgstr "分支重命名失败"
2528 #: builtin/branch.c:691
2529 #, c-format
2530 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
2531 msgstr "重命名掉一个错误命名的旧分支 '%s'"
2533 #: builtin/branch.c:695
2534 #, c-format
2535 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
2536 msgstr "分支重命名为 %s,但 HEAD 没有更新!"
2538 #: builtin/branch.c:702
2539 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
2540 msgstr "分支被重命名,但更新 config 文件失败"
2542 #: builtin/branch.c:717
2543 #, c-format
2544 msgid "malformed object name %s"
2545 msgstr "非法的对象名 %s"
2547 #: builtin/branch.c:741
2548 #, c-format
2549 msgid "could not write branch description template: %s"
2550 msgstr "不能写分支描述模版:%s"
2552 #: builtin/branch.c:771
2553 msgid "Generic options"
2554 msgstr "通用选项"
2556 #: builtin/branch.c:773
2557 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
2558 msgstr "显示哈希值和主题,若参数出现两次则显示上游分支"
2560 #: builtin/branch.c:774
2561 msgid "suppress informational messages"
2562 msgstr "不显示信息"
2564 #: builtin/branch.c:775
2565 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
2566 msgstr "设置跟踪模式(参见 git-pull(1))"
2568 #: builtin/branch.c:777
2569 msgid "change upstream info"
2570 msgstr "改变上游信息"
2572 #: builtin/branch.c:781
2573 msgid "use colored output"
2574 msgstr "使用彩色输出"
2576 #: builtin/branch.c:782
2577 msgid "act on remote-tracking branches"
2578 msgstr "作用于远程跟踪分支"
2580 #: builtin/branch.c:785 builtin/branch.c:791 builtin/branch.c:812
2581 #: builtin/branch.c:818 builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1369
2582 #: builtin/commit.c:1370 builtin/commit.c:1371 builtin/tag.c:468
2583 msgid "commit"
2584 msgstr "提交"
2586 #: builtin/branch.c:786 builtin/branch.c:792
2587 msgid "print only branches that contain the commit"
2588 msgstr "只打印包含该提交的分支"
2590 #: builtin/branch.c:798
2591 msgid "Specific git-branch actions:"
2592 msgstr "具体的 git-branch 动作:"
2594 #: builtin/branch.c:799
2595 msgid "list both remote-tracking and local branches"
2596 msgstr "列出远程跟踪及本地分支"
2598 #: builtin/branch.c:801
2599 msgid "delete fully merged branch"
2600 msgstr "删除完全合并的分支"
2602 #: builtin/branch.c:802
2603 msgid "delete branch (even if not merged)"
2604 msgstr "删除分支(即使没有合并)"
2606 #: builtin/branch.c:803
2607 msgid "move/rename a branch and its reflog"
2608 msgstr "移动/重命名一个分支,以及它的引用日志"
2610 #: builtin/branch.c:804
2611 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
2612 msgstr "移动/重命名一个分支,即使目标已存在"
2614 #: builtin/branch.c:805
2615 msgid "list branch names"
2616 msgstr "列出分支名"
2618 #: builtin/branch.c:806
2619 msgid "create the branch's reflog"
2620 msgstr "创建分支的引用日志"
2622 #: builtin/branch.c:808
2623 msgid "edit the description for the branch"
2624 msgstr "标记分支的描述"
2626 #: builtin/branch.c:809
2627 msgid "force creation (when already exists)"
2628 msgstr "强制创建(当已经存在)"
2630 #: builtin/branch.c:812
2631 msgid "print only not merged branches"
2632 msgstr "只打印没有合并的分支"
2634 #: builtin/branch.c:818
2635 msgid "print only merged branches"
2636 msgstr "只打印合并的分支"
2638 #: builtin/branch.c:822
2639 msgid "list branches in columns"
2640 msgstr "以列的方式显示分支"
2642 #: builtin/branch.c:835
2643 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
2644 msgstr "无法将 HEAD 解析为有效引用。"
2646 #: builtin/branch.c:840 builtin/clone.c:609
2647 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
2648 msgstr "HEAD 没有位于 /refs/heads 之下!"
2650 #: builtin/branch.c:863
2651 msgid "--column and --verbose are incompatible"
2652 msgstr "--column 和 --verbose 不兼容"
2654 #: builtin/branch.c:869 builtin/branch.c:908
2655 msgid "branch name required"
2656 msgstr "必须提供分支名"
2658 #: builtin/branch.c:884
2659 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
2660 msgstr "不能向分离头指针提供描述"
2662 #: builtin/branch.c:889
2663 msgid "cannot edit description of more than one branch"
2664 msgstr "不能为一个以上的分支编辑描述"
2666 #: builtin/branch.c:896
2667 #, c-format
2668 msgid "No commit on branch '%s' yet."
2669 msgstr "分支 '%s' 尚无提交。"
2671 #: builtin/branch.c:899
2672 #, c-format
2673 msgid "No branch named '%s'."
2674 msgstr "没有分支 '%s'。"
2676 #: builtin/branch.c:914
2677 msgid "too many branches for a rename operation"
2678 msgstr "为重命名操作提供了太多的分支名"
2680 #: builtin/branch.c:919
2681 msgid "too many branches to set new upstream"
2682 msgstr "为设置新上游提供了太多的分支名"
2684 #: builtin/branch.c:923
2685 #, c-format
2686 msgid ""
2687 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
2688 msgstr "无法设置 HEAD 的上游为 %s,因为 HEAD 没有指向任何分支。"
2690 #: builtin/branch.c:926 builtin/branch.c:948 builtin/branch.c:970
2691 #, c-format
2692 msgid "no such branch '%s'"
2693 msgstr "没有此分支 '%s'"
2695 #: builtin/branch.c:930
2696 #, c-format
2697 msgid "branch '%s' does not exist"
2698 msgstr "分支 '%s' 不存在"
2700 #: builtin/branch.c:942
2701 msgid "too many branches to unset upstream"
2702 msgstr "为取消上游设置操作提供了太多的分支名"
2704 #: builtin/branch.c:946
2705 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
2706 msgstr "无法取消 HEAD 的上游设置因为它没有指向一个分支"
2708 #: builtin/branch.c:952
2709 #, c-format
2710 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
2711 msgstr "分支 '%s' 没有上游信息"
2713 #: builtin/branch.c:967
2714 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
2715 msgstr "手工创建 'HEAD' 没有意义"
2717 #: builtin/branch.c:973
2718 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
2719 msgstr "'git branch' 的 -a 和 -r 选项带一个分支名参数没有意义"
2721 #: builtin/branch.c:976
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
2725 "track or --set-upstream-to\n"
2726 msgstr ""
2727 "选项 --set-upstream 已弃用并将被移除。考虑使用 --track 或 --set-upstream-to\n"
2729 #: builtin/branch.c:993
2730 #, c-format
2731 msgid ""
2732 "\n"
2733 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
2734 "\n"
2735 msgstr ""
2736 "\n"
2737 "如果你想用 '%s' 跟踪 '%s', 这么做:\n"
2738 "\n"
2740 #: builtin/branch.c:994
2741 #, c-format
2742 msgid "    git branch -d %s\n"
2743 msgstr "    git branch -d %s\n"
2745 #: builtin/branch.c:995
2746 #, c-format
2747 msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
2748 msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
2750 #: builtin/bundle.c:47
2751 #, c-format
2752 msgid "%s is okay\n"
2753 msgstr "%s 可以\n"
2755 #: builtin/bundle.c:56
2756 msgid "Need a repository to create a bundle."
2757 msgstr "需要一个版本库来创建包。"
2759 #: builtin/bundle.c:60
2760 msgid "Need a repository to unbundle."
2761 msgstr "需要一个版本库来解包。"
2763 #: builtin/cat-file.c:247
2764 msgid "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<type>|--textconv) <object>"
2765 msgstr "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<类型>|--textconv) <对象>"
2767 #: builtin/cat-file.c:248
2768 msgid "git cat-file (--batch|--batch-check) < <list_of_objects>"
2769 msgstr "git cat-file (--batch|--batch-check) < <对象列表>"
2771 #: builtin/cat-file.c:266
2772 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
2773 msgstr "<类型> 可以是其中之一:blob、tree、commit、tag"
2775 #: builtin/cat-file.c:267
2776 msgid "show object type"
2777 msgstr "显示对象类型"
2779 #: builtin/cat-file.c:268
2780 msgid "show object size"
2781 msgstr "显示对象大小"
2783 #: builtin/cat-file.c:270
2784 msgid "exit with zero when there's no error"
2785 msgstr "当没有错误时退出并返回零"
2787 #: builtin/cat-file.c:271
2788 msgid "pretty-print object's content"
2789 msgstr "美观地打印对象的内容"
2791 #: builtin/cat-file.c:273
2792 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
2793 msgstr "对于数据(blob)对象,对其内容执行 textconv"
2795 #: builtin/cat-file.c:275
2796 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
2797 msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息和内容"
2799 #: builtin/cat-file.c:278
2800 msgid "show info about objects fed from the standard input"
2801 msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息"
2803 #: builtin/check-attr.c:11
2804 msgid "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] pathname..."
2805 msgstr "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] 路径名..."
2807 #: builtin/check-attr.c:12
2808 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <list-of-paths>"
2809 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <路径列表>"
2811 #: builtin/check-attr.c:19
2812 msgid "report all attributes set on file"
2813 msgstr "报告设置在文件上的所有属性"
2815 #: builtin/check-attr.c:20
2816 msgid "use .gitattributes only from the index"
2817 msgstr "只使用索引中的 .gitattributes"
2819 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:75
2820 msgid "read file names from stdin"
2821 msgstr "从标准输入读出文件名"
2823 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
2824 msgid "input paths are terminated by a null character"
2825 msgstr "输入路径以null字符终止"
2827 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1041 builtin/gc.c:177
2828 msgid "suppress progress reporting"
2829 msgstr "不显示进度报告"
2831 #: builtin/check-ignore.c:151
2832 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
2833 msgstr "不能同时提供路径及 --stdin 参数"
2835 #: builtin/check-ignore.c:154
2836 msgid "-z only makes sense with --stdin"
2837 msgstr "-z 需要和 --stdin 参数共用才有意义"
2839 #: builtin/check-ignore.c:156
2840 msgid "no path specified"
2841 msgstr "未指定路径"
2843 #: builtin/check-ignore.c:160
2844 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
2845 msgstr "参数 --quiet 只在提供一个路径名时有效"
2847 #: builtin/check-ignore.c:162
2848 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
2849 msgstr "不能同时提供 --quiet 和 --verbose 参数"
2851 #: builtin/checkout-index.c:126
2852 msgid "git checkout-index [options] [--] [<file>...]"
2853 msgstr "git checkout-index [选项] [--] [<文件>...]"
2855 #: builtin/checkout-index.c:187
2856 msgid "check out all files in the index"
2857 msgstr "检出索引区的所有文件"
2859 #: builtin/checkout-index.c:188
2860 msgid "force overwrite of existing files"
2861 msgstr "强制覆盖现有的文件"
2863 #: builtin/checkout-index.c:190
2864 msgid "no warning for existing files and files not in index"
2865 msgstr "存在或不在索引中的文件都没有警告"
2867 #: builtin/checkout-index.c:192
2868 msgid "don't checkout new files"
2869 msgstr "不检出新文件"
2871 #: builtin/checkout-index.c:194
2872 msgid "update stat information in the index file"
2873 msgstr "更新索引中文件的状态信息"
2875 #: builtin/checkout-index.c:200
2876 msgid "read list of paths from the standard input"
2877 msgstr "从标准输入读取路径列表"
2879 #: builtin/checkout-index.c:202
2880 msgid "write the content to temporary files"
2881 msgstr "将内容写入临时文件"
2883 #: builtin/checkout-index.c:203 builtin/column.c:30
2884 msgid "string"
2885 msgstr "字符串"
2887 #: builtin/checkout-index.c:204
2888 msgid "when creating files, prepend <string>"
2889 msgstr "在创建文件时,在前面加上<字符串>"
2891 #: builtin/checkout-index.c:207
2892 msgid "copy out the files from named stage"
2893 msgstr "从指定暂存区中拷出文件"
2895 #: builtin/checkout.c:25
2896 msgid "git checkout [options] <branch>"
2897 msgstr "git checkout [选项] <分支>"
2899 #: builtin/checkout.c:26
2900 msgid "git checkout [options] [<branch>] -- <file>..."
2901 msgstr "git checkout [选项] [<分支>] -- <文件>..."
2903 #: builtin/checkout.c:116 builtin/checkout.c:149
2904 #, c-format
2905 msgid "path '%s' does not have our version"
2906 msgstr "路径 '%s' 没有我们的版本"
2908 #: builtin/checkout.c:118 builtin/checkout.c:151
2909 #, c-format
2910 msgid "path '%s' does not have their version"
2911 msgstr "路径 '%s' 没有他们的版本"
2913 #: builtin/checkout.c:134
2914 #, c-format
2915 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
2916 msgstr "路径 '%s' 没有全部必须的版本"
2918 #: builtin/checkout.c:178
2919 #, c-format
2920 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
2921 msgstr "路径 '%s' 没有必须的版本"
2923 #: builtin/checkout.c:195
2924 #, c-format
2925 msgid "path '%s': cannot merge"
2926 msgstr "path '%s':无法合并"
2928 #: builtin/checkout.c:212
2929 #, c-format
2930 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
2931 msgstr "无法为 '%s' 添加合并结果"
2933 #: builtin/checkout.c:236 builtin/checkout.c:239 builtin/checkout.c:242
2934 #: builtin/checkout.c:245
2935 #, c-format
2936 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
2937 msgstr "'%s' 不能在更新路径时使用"
2939 #: builtin/checkout.c:248 builtin/checkout.c:251
2940 #, c-format
2941 msgid "'%s' cannot be used with %s"
2942 msgstr "'%s' 不能和 %s 同时使用"
2944 #: builtin/checkout.c:254
2945 #, c-format
2946 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
2947 msgstr "不能同时更新路径并切换到分支'%s'。"
2949 #: builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:455
2950 msgid "corrupt index file"
2951 msgstr "损坏的索引文件"
2953 #: builtin/checkout.c:326 builtin/checkout.c:333
2954 #, c-format
2955 msgid "path '%s' is unmerged"
2956 msgstr "路径 '%s' 未合并"
2958 #: builtin/checkout.c:477
2959 msgid "you need to resolve your current index first"
2960 msgstr "您需要先解决当前索引的冲突"
2962 #: builtin/checkout.c:598
2963 #, c-format
2964 msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
2965 msgstr "不能对 '%s' 执行 reflog 操作\n"
2967 #: builtin/checkout.c:631
2968 msgid "HEAD is now at"
2969 msgstr "HEAD 目前位于"
2971 #: builtin/checkout.c:638
2972 #, c-format
2973 msgid "Reset branch '%s'\n"
2974 msgstr "重置分支 '%s'\n"
2976 #: builtin/checkout.c:641
2977 #, c-format
2978 msgid "Already on '%s'\n"
2979 msgstr "已经位于 '%s'\n"
2981 #: builtin/checkout.c:645
2982 #, c-format
2983 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
2984 msgstr "切换并重置分支 '%s'\n"
2986 #: builtin/checkout.c:647 builtin/checkout.c:984
2987 #, c-format
2988 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
2989 msgstr "切换到一个新分支 '%s'\n"
2991 #: builtin/checkout.c:649
2992 #, c-format
2993 msgid "Switched to branch '%s'\n"
2994 msgstr "切换到分支 '%s'\n"
2996 #  译者:注意保持前导空格
2997 #: builtin/checkout.c:705
2998 #, c-format
2999 msgid " ... and %d more.\n"
3000 msgstr " ... 及其它 %d 个。\n"
3002 #. The singular version
3003 #: builtin/checkout.c:711
3004 #, c-format
3005 msgid ""
3006 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
3007 "any of your branches:\n"
3008 "\n"
3009 "%s\n"
3010 msgid_plural ""
3011 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
3012 "any of your branches:\n"
3013 "\n"
3014 "%s\n"
3015 msgstr[0] ""
3016 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
3017 "\n"
3018 "%s\n"
3019 msgstr[1] ""
3020 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
3021 "\n"
3022 "%s\n"
3024 #: builtin/checkout.c:729
3025 #, c-format
3026 msgid ""
3027 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
3028 "to do so with:\n"
3029 "\n"
3030 " git branch new_branch_name %s\n"
3031 "\n"
3032 msgstr ""
3033 "如果您想要通过创建新分支保存他们,这可能是一个好时候。\n"
3034 "如下操作:\n"
3035 "\n"
3036 " git branch new_branch_name %s\n"
3037 "\n"
3039 #: builtin/checkout.c:759
3040 msgid "internal error in revision walk"
3041 msgstr "在版本遍历时遇到内部错误"
3043 #: builtin/checkout.c:763
3044 msgid "Previous HEAD position was"
3045 msgstr "之前的 HEAD 位置是"
3047 #: builtin/checkout.c:790 builtin/checkout.c:979
3048 msgid "You are on a branch yet to be born"
3049 msgstr "您位于一个尚未初始化的分支"
3051 #. case (1)
3052 #: builtin/checkout.c:915
3053 #, c-format
3054 msgid "invalid reference: %s"
3055 msgstr "无效引用:%s"
3057 #. case (1): want a tree
3058 #: builtin/checkout.c:954
3059 #, c-format
3060 msgid "reference is not a tree: %s"
3061 msgstr "引用不是一个树:%s"
3063 #: builtin/checkout.c:993
3064 msgid "paths cannot be used with switching branches"
3065 msgstr "路径不能和切换分支同时使用"
3067 #: builtin/checkout.c:996 builtin/checkout.c:1000
3068 #, c-format
3069 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
3070 msgstr "'%s' 不能和切换分支同时使用"
3072 #: builtin/checkout.c:1004 builtin/checkout.c:1007 builtin/checkout.c:1012
3073 #: builtin/checkout.c:1015
3074 #, c-format
3075 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
3076 msgstr "'%s' 不能和 '%s' 同时使用"
3078 #: builtin/checkout.c:1020
3079 #, c-format
3080 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
3081 msgstr "不能切换分支到一个非提交 '%s'"
3083 #: builtin/checkout.c:1042 builtin/checkout.c:1044 builtin/clone.c:90
3084 #: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171
3085 msgid "branch"
3086 msgstr "分支"
3088 #: builtin/checkout.c:1043
3089 msgid "create and checkout a new branch"
3090 msgstr "创建并检出一个新的分支"
3092 #: builtin/checkout.c:1045
3093 msgid "create/reset and checkout a branch"
3094 msgstr "创建/重置并检出一个分支"
3096 #: builtin/checkout.c:1046
3097 msgid "create reflog for new branch"
3098 msgstr "为新的分支创建引用日志"
3100 #: builtin/checkout.c:1047
3101 msgid "detach the HEAD at named commit"
3102 msgstr "成为指向该提交的分离头指针"
3104 #: builtin/checkout.c:1048
3105 msgid "set upstream info for new branch"
3106 msgstr "为新的分支设置上游信息"
3108 #: builtin/checkout.c:1050
3109 msgid "new branch"
3110 msgstr "新分支"
3112 #: builtin/checkout.c:1050
3113 msgid "new unparented branch"
3114 msgstr "新的没有父提交的分支"
3116 #: builtin/checkout.c:1051
3117 msgid "checkout our version for unmerged files"
3118 msgstr "对尚未合并的文件检出我们的版本"
3120 #: builtin/checkout.c:1053
3121 msgid "checkout their version for unmerged files"
3122 msgstr "对尚未合并的文件检出他们的版本"
3124 #: builtin/checkout.c:1055
3125 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
3126 msgstr "强制检出(丢弃本地修改)"
3128 #: builtin/checkout.c:1056
3129 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
3130 msgstr "和新的分支执行三路合并"
3132 #: builtin/checkout.c:1057 builtin/merge.c:217
3133 msgid "update ignored files (default)"
3134 msgstr "更新忽略的文件(默认)"
3136 #: builtin/checkout.c:1058 builtin/log.c:1149 parse-options.h:245
3137 msgid "style"
3138 msgstr "风格"
3140 #: builtin/checkout.c:1059
3141 msgid "conflict style (merge or diff3)"
3142 msgstr "冲突输出风格(merge 或 diff3)"
3144 #: builtin/checkout.c:1062
3145 msgid "second guess 'git checkout no-such-branch'"
3146 msgstr "再者猜测'git checkout no-such-branch'"
3148 #: builtin/checkout.c:1086
3149 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
3150 msgstr "-b、-B 和 --orphan 是互斥的"
3152 #: builtin/checkout.c:1103
3153 msgid "--track needs a branch name"
3154 msgstr "--track 需要一个分支名"
3156 #: builtin/checkout.c:1110
3157 msgid "Missing branch name; try -b"
3158 msgstr "缺少分支名;尝试 -b"
3160 #: builtin/checkout.c:1145
3161 msgid "invalid path specification"
3162 msgstr "无效的路径规格"
3164 #: builtin/checkout.c:1152
3165 #, c-format
3166 msgid ""
3167 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
3168 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
3169 msgstr ""
3170 "不能同时更新路径并切换到分支'%s'。\n"
3171 "您是想要检出 '%s' 但其未能解析为提交么?"
3173 #: builtin/checkout.c:1157
3174 #, c-format
3175 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
3176 msgstr "git checkout:--detach 不能接收路径参数 '%s'"
3178 #: builtin/checkout.c:1161
3179 msgid ""
3180 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
3181 "checking out of the index."
3182 msgstr ""
3183 "git checkout:在从索引检出时,--ours/--theirs、--force 和 --merge 不兼容。"
3185 #: builtin/clean.c:20
3186 msgid "git clean [-d] [-f] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
3187 msgstr "git clean [-d] [-f] [-n] [-q] [-e <模式>] [-x | -X] [--] <路径>..."
3189 #: builtin/clean.c:24
3190 #, c-format
3191 msgid "Removing %s\n"
3192 msgstr "正删除 %s\n"
3194 #: builtin/clean.c:25
3195 #, c-format
3196 msgid "Would remove %s\n"
3197 msgstr "将删除 %s\n"
3199 #: builtin/clean.c:26
3200 #, c-format
3201 msgid "Skipping repository %s\n"
3202 msgstr "忽略版本库 %s\n"
3204 #: builtin/clean.c:27
3205 #, c-format
3206 msgid "Would skip repository %s\n"
3207 msgstr "将忽略版本库 %s\n"
3209 #: builtin/clean.c:28
3210 #, c-format
3211 msgid "failed to remove %s"
3212 msgstr "无法删除 %s"
3214 #: builtin/clean.c:160
3215 msgid "do not print names of files removed"
3216 msgstr "不打印删除文件的名称"
3218 #: builtin/clean.c:162
3219 msgid "force"
3220 msgstr "强制"
3222 #: builtin/clean.c:164
3223 msgid "remove whole directories"
3224 msgstr "删除整个目录"
3226 #: builtin/clean.c:165 builtin/describe.c:412 builtin/grep.c:717
3227 #: builtin/ls-files.c:494 builtin/name-rev.c:231 builtin/show-ref.c:182
3228 msgid "pattern"
3229 msgstr "模式"
3231 #: builtin/clean.c:166
3232 msgid "add <pattern> to ignore rules"
3233 msgstr "添加<模式>到忽略规则"
3235 #: builtin/clean.c:167
3236 msgid "remove ignored files, too"
3237 msgstr "也删除忽略的文件"
3239 #: builtin/clean.c:169
3240 msgid "remove only ignored files"
3241 msgstr "只删除忽略的文件"
3243 #: builtin/clean.c:187
3244 msgid "-x and -X cannot be used together"
3245 msgstr "-x 和 -X 不能同时使用"
3247 #: builtin/clean.c:191
3248 msgid ""
3249 "clean.requireForce set to true and neither -n nor -f given; refusing to clean"
3250 msgstr ""
3251 "clean.requireForce 设置为 true 且未提供 -n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
3253 #: builtin/clean.c:194
3254 msgid ""
3255 "clean.requireForce defaults to true and neither -n nor -f given; refusing to "
3256 "clean"
3257 msgstr ""
3258 "clean.requireForce 默认为 true 且未提供 -n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
3260 #: builtin/clone.c:37
3261 msgid "git clone [options] [--] <repo> [<dir>]"
3262 msgstr "git clone [选项] [--] <版本库> [<路径>]"
3264 #: builtin/clone.c:65 builtin/fetch.c:82 builtin/merge.c:214
3265 #: builtin/push.c:436
3266 msgid "force progress reporting"
3267 msgstr "强制显示进度报告"
3269 #: builtin/clone.c:67
3270 msgid "don't create a checkout"
3271 msgstr "不创建一个检出"
3273 #: builtin/clone.c:68 builtin/clone.c:70 builtin/init-db.c:488
3274 msgid "create a bare repository"
3275 msgstr "创建一个裸版本库"
3277 #: builtin/clone.c:73
3278 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
3279 msgstr "创建一个镜像版本库(也是裸版本库)"
3281 #: builtin/clone.c:75
3282 msgid "to clone from a local repository"
3283 msgstr "从本地版本库克隆"
3285 #: builtin/clone.c:77
3286 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
3287 msgstr "不使用本地硬链接,始终复制"
3289 #: builtin/clone.c:79
3290 msgid "setup as shared repository"
3291 msgstr "设置为共享版本库"
3293 #: builtin/clone.c:81 builtin/clone.c:83
3294 msgid "initialize submodules in the clone"
3295 msgstr "在克隆时初始化子模组"
3297 #: builtin/clone.c:84 builtin/init-db.c:485
3298 msgid "template-directory"
3299 msgstr "模板目录"
3301 #: builtin/clone.c:85 builtin/init-db.c:486
3302 msgid "directory from which templates will be used"
3303 msgstr "模板目录将被使用"
3305 #: builtin/clone.c:87
3306 msgid "reference repository"
3307 msgstr "引用版本库"
3309 #: builtin/clone.c:88 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
3310 msgid "name"
3311 msgstr "名称"
3313 #: builtin/clone.c:89
3314 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
3315 msgstr "使用<名称>而不是 'origin' 去跟踪上游"
3317 #: builtin/clone.c:91
3318 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
3319 msgstr "检出<分支>而不是远程HEAD"
3321 #: builtin/clone.c:93
3322 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
3323 msgstr "远程 git-upload-pack 路径"
3325 #: builtin/clone.c:94 builtin/fetch.c:83 builtin/grep.c:662
3326 msgid "depth"
3327 msgstr "深度"
3329 #: builtin/clone.c:95
3330 msgid "create a shallow clone of that depth"
3331 msgstr "创建一个指定深度的浅克隆"
3333 #: builtin/clone.c:97
3334 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
3335 msgstr "只克隆一个分支、HEAD 或 --branch"
3337 #: builtin/clone.c:98 builtin/init-db.c:494
3338 msgid "gitdir"
3339 msgstr "git目录"
3341 #: builtin/clone.c:99 builtin/init-db.c:495
3342 msgid "separate git dir from working tree"
3343 msgstr "git目录和工作区分离"
3345 #: builtin/clone.c:100
3346 msgid "key=value"
3347 msgstr "key=value"
3349 #: builtin/clone.c:101
3350 msgid "set config inside the new repository"
3351 msgstr "在新版本库中设置配置信息"
3353 #: builtin/clone.c:244
3354 #, c-format
3355 msgid "reference repository '%s' is not a local directory."
3356 msgstr "引用版本库 '%s' 不是一个本地目录。"
3358 #: builtin/clone.c:307
3359 #, c-format
3360 msgid "failed to create directory '%s'"
3361 msgstr "无法创建目录 '%s'"
3363 #: builtin/clone.c:309 builtin/diff.c:77
3364 #, c-format
3365 msgid "failed to stat '%s'"
3366 msgstr "无法枚举 '%s' 状态"
3368 #: builtin/clone.c:311
3369 #, c-format
3370 msgid "%s exists and is not a directory"
3371 msgstr "%s 存在且不是一个目录"
3373 #: builtin/clone.c:325
3374 #, c-format
3375 msgid "failed to stat %s\n"
3376 msgstr "无法枚举 %s 状态\n"
3378 #: builtin/clone.c:347
3379 #, c-format
3380 msgid "failed to create link '%s'"
3381 msgstr "无法创建链接 '%s'"
3383 #: builtin/clone.c:351
3384 #, c-format
3385 msgid "failed to copy file to '%s'"
3386 msgstr "无法拷贝文件至 '%s'"
3388 #: builtin/clone.c:374
3389 #, c-format
3390 msgid "done.\n"
3391 msgstr "完成。\n"
3393 #: builtin/clone.c:387
3394 msgid ""
3395 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
3396 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
3397 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
3398 msgstr ""
3399 "克隆成功,但是检出失败。\n"
3400 "您可以通过 'git status' 检查哪些已被检出,然后使用命令\n"
3401 "'git checkout -f HEAD' 重试\n"
3403 #: builtin/clone.c:466
3404 #, c-format
3405 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
3406 msgstr "不能发现要克隆的远程分支 %s。"
3408 #: builtin/clone.c:540
3409 msgid "remote did not send all necessary objects"
3410 msgstr "远程没有发送所有必须的对象"
3412 #: builtin/clone.c:600
3413 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
3414 msgstr "远程 HEAD 指向一个不存在的引用,无法检出。\n"
3416 #: builtin/clone.c:631
3417 msgid "unable to checkout working tree"
3418 msgstr "不能检出工作区"
3420 #: builtin/clone.c:739
3421 msgid "Too many arguments."
3422 msgstr "太多参数。"
3424 #: builtin/clone.c:743
3425 msgid "You must specify a repository to clone."
3426 msgstr "您必须指定一个版本库来克隆。"
3428 #: builtin/clone.c:754
3429 #, c-format
3430 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
3431 msgstr "--bare 和 --origin %s 选项不兼容。"
3433 #: builtin/clone.c:757
3434 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
3435 msgstr "--bare 和 --separate-git-dir 选项不兼容。"
3437 #: builtin/clone.c:770
3438 #, c-format
3439 msgid "repository '%s' does not exist"
3440 msgstr "版本库 '%s' 不存在"
3442 #: builtin/clone.c:775
3443 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
3444 msgstr "--depth 在本地克隆被忽略,改为 file:// 协议试试。"
3446 #: builtin/clone.c:785
3447 #, c-format
3448 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
3449 msgstr "目标路径 '%s' 已经存在,并且不是一个空目录。"
3451 #: builtin/clone.c:795
3452 #, c-format
3453 msgid "working tree '%s' already exists."
3454 msgstr "工作区 '%s' 已经存在。"
3456 #: builtin/clone.c:808 builtin/clone.c:820
3457 #, c-format
3458 msgid "could not create leading directories of '%s'"
3459 msgstr "不能为 '%s' 创建先导目录"
3461 #: builtin/clone.c:811
3462 #, c-format
3463 msgid "could not create work tree dir '%s'."
3464 msgstr "不能为 '%s' 创建工作区目录。"
3466 #: builtin/clone.c:830
3467 #, c-format
3468 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
3469 msgstr "克隆到裸版本库 '%s'...\n"
3471 #: builtin/clone.c:832
3472 #, c-format
3473 msgid "Cloning into '%s'...\n"
3474 msgstr "正克隆到 '%s'...\n"
3476 #: builtin/clone.c:867
3477 #, c-format
3478 msgid "Don't know how to clone %s"
3479 msgstr "不知道如何克隆 %s"
3481 #: builtin/clone.c:916
3482 #, c-format
3483 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
3484 msgstr "远程分支 %s 在上游 %s 未发现"
3486 #: builtin/clone.c:923
3487 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
3488 msgstr "您似乎克隆了一个空版本库。"
3490 #: builtin/column.c:9
3491 msgid "git column [options]"
3492 msgstr "git column [选项]"
3494 #: builtin/column.c:26
3495 msgid "lookup config vars"
3496 msgstr "查找配置变量"
3498 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
3499 msgid "layout to use"
3500 msgstr "要使用的布局"
3502 #: builtin/column.c:29
3503 msgid "Maximum width"
3504 msgstr "最大宽度"
3506 #: builtin/column.c:30
3507 msgid "Padding space on left border"
3508 msgstr "左边框的填充空间"
3510 #: builtin/column.c:31
3511 msgid "Padding space on right border"
3512 msgstr "右边框的填充空间"
3514 #: builtin/column.c:32
3515 msgid "Padding space between columns"
3516 msgstr "两列之间的填充空间"
3518 #: builtin/column.c:51
3519 msgid "--command must be the first argument"
3520 msgstr "--command 必须是第一个参数"
3522 #: builtin/commit.c:34
3523 msgid "git commit [options] [--] <pathspec>..."
3524 msgstr "git commit [选项] [--] <路径匹配>..."
3526 #: builtin/commit.c:39
3527 msgid "git status [options] [--] <pathspec>..."
3528 msgstr "git status [选项] [--] <路径匹配>..."
3530 #: builtin/commit.c:44
3531 msgid ""
3532 "Your name and email address were configured automatically based\n"
3533 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
3534 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
3535 "\n"
3536 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3537 "    git config --global user.email you@example.com\n"
3538 "\n"
3539 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
3540 "\n"
3541 "    git commit --amend --reset-author\n"
3542 msgstr ""
3543 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
3544 "与否。您可以通过下面的命令对其进行明确地设置以免再出现本提示信息:\n"
3545 "\n"
3546 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3547 "    git config --global user.email you@example.com\n"
3548 "\n"
3549 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
3550 "\n"
3551 "    git commit --amend --reset-author\n"
3553 #: builtin/commit.c:56
3554 msgid ""
3555 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
3556 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
3557 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
3558 msgstr ""
3559 "您要修补最近的提交,但这么做会让它成为空提交。您可以重复您的命令并带上\n"
3560 "--allow-empty 选项,或者您可用命令 \"git reset HEAD^\" 整个删除该提交。\n"
3562 #: builtin/commit.c:61
3563 msgid ""
3564 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
3565 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
3566 "\n"
3567 "    git commit --allow-empty\n"
3568 "\n"
3569 "Otherwise, please use 'git reset'\n"
3570 msgstr ""
3571 "之前的拣选操作现在是一个空提交,可能是由冲突解决导致的。如果您无论如何\n"
3572 "也要提交,使用命令:\n"
3573 "\n"
3574 "    git commit --allow-empty\n"
3575 "\n"
3576 "否则,请使用命令 'git reset'\n"
3578 #: builtin/commit.c:260
3579 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
3580 msgstr "无法解包 HEAD 树对象"
3582 #: builtin/commit.c:302
3583 msgid "unable to create temporary index"
3584 msgstr "不能创建临时索引"
3586 #: builtin/commit.c:308
3587 msgid "interactive add failed"
3588 msgstr "交互式添加失败"
3590 #: builtin/commit.c:341 builtin/commit.c:362 builtin/commit.c:412
3591 msgid "unable to write new_index file"
3592 msgstr "无法写 new_index 文件"
3594 #: builtin/commit.c:393
3595 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
3596 msgstr "在合并过程中不能做部分提交。"
3598 #: builtin/commit.c:395
3599 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
3600 msgstr "在拣选过程中不能做部分提交。"
3602 #: builtin/commit.c:405
3603 msgid "cannot read the index"
3604 msgstr "无法读取索引"
3606 #: builtin/commit.c:425
3607 msgid "unable to write temporary index file"
3608 msgstr "无法写临时索引文件"
3610 #: builtin/commit.c:513 builtin/commit.c:519
3611 #, c-format
3612 msgid "invalid commit: %s"
3613 msgstr "无效的提交:%s"
3615 #: builtin/commit.c:542
3616 msgid "malformed --author parameter"
3617 msgstr "非法的 --author 参数"
3619 #: builtin/commit.c:562
3620 #, c-format
3621 msgid "Malformed ident string: '%s'"
3622 msgstr "非法的身份字符串:'%s'"
3624 #: builtin/commit.c:600 builtin/commit.c:633 builtin/commit.c:956
3625 #, c-format
3626 msgid "could not lookup commit %s"
3627 msgstr "不能查询提交 %s"
3629 #: builtin/commit.c:612 builtin/shortlog.c:272
3630 #, c-format
3631 msgid "(reading log message from standard input)\n"
3632 msgstr "(正从标准输入中读取日志信息)\n"
3634 #: builtin/commit.c:614
3635 msgid "could not read log from standard input"
3636 msgstr "不能从标准输入中读取日志信息"
3638 #: builtin/commit.c:618
3639 #, c-format
3640 msgid "could not read log file '%s'"
3641 msgstr "不能读取日志文件 '%s'"
3643 #: builtin/commit.c:624
3644 msgid "commit has empty message"
3645 msgstr "提交说明为空"
3647 #: builtin/commit.c:640
3648 msgid "could not read MERGE_MSG"
3649 msgstr "不能读取 MERGE_MSG"
3651 #: builtin/commit.c:644
3652 msgid "could not read SQUASH_MSG"
3653 msgstr "不能读取 SQUASH_MSG"
3655 #: builtin/commit.c:648
3656 #, c-format
3657 msgid "could not read '%s'"
3658 msgstr "不能读取 '%s'"
3660 #: builtin/commit.c:709
3661 msgid "could not write commit template"
3662 msgstr "不能写提交模版"
3664 #: builtin/commit.c:720
3665 #, c-format
3666 msgid ""
3667 "\n"
3668 "It looks like you may be committing a merge.\n"
3669 "If this is not correct, please remove the file\n"
3670 "\t%s\n"
3671 "and try again.\n"
3672 msgstr ""
3673 "\n"
3674 "似乎您正在做一个合并提交。如果不对,请删除文件\n"
3675 "\t%s\n"
3676 "然后重试。\n"
3678 #: builtin/commit.c:725
3679 #, c-format
3680 msgid ""
3681 "\n"
3682 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
3683 "If this is not correct, please remove the file\n"
3684 "\t%s\n"
3685 "and try again.\n"
3686 msgstr ""
3687 "\n"
3688 "似乎您正在做一个拣选提交。如果不对,请删除文件\n"
3689 "\t%s\n"
3690 "然后重试。\n"
3692 #: builtin/commit.c:737
3693 #, c-format
3694 msgid ""
3695 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
3696 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
3697 msgstr ""
3698 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被忽略,而一个空的提交\n"
3699 "说明将会终止提交。\n"
3701 #: builtin/commit.c:742
3702 #, c-format
3703 msgid ""
3704 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
3705 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
3706 "An empty message aborts the commit.\n"
3707 msgstr ""
3708 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被保留,如果您原意\n"
3709 "也可以删除它们。一个空的提交说明将会终止提交。\n"
3711 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
3712 #: builtin/commit.c:755
3713 #, c-format
3714 msgid "%sAuthor:    %s"
3715 msgstr "%s作者:     %s"
3717 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
3718 #: builtin/commit.c:762
3719 #, c-format
3720 msgid "%sCommitter: %s"
3721 msgstr "%s提交者:   %s"
3723 #: builtin/commit.c:782
3724 msgid "Cannot read index"
3725 msgstr "无法读取索引"
3727 #: builtin/commit.c:819
3728 msgid "Error building trees"
3729 msgstr "无法创建树对象"
3731 #: builtin/commit.c:834 builtin/tag.c:359
3732 #, c-format
3733 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
3734 msgstr "请使用 -m 或 -F 选项提供提交说明。\n"
3736 #: builtin/commit.c:931
3737 #, c-format
3738 msgid "No existing author found with '%s'"
3739 msgstr "没有找到匹配 '%s' 的作者"
3741 #: builtin/commit.c:946 builtin/commit.c:1140
3742 #, c-format
3743 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
3744 msgstr "无效的未追踪文件参数 '%s'"
3746 #: builtin/commit.c:976
3747 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
3748 msgstr "同时使用 --reset-author 和 --author 没有意义"
3750 #: builtin/commit.c:987
3751 msgid "You have nothing to amend."
3752 msgstr "您没有可修补的提交。"
3754 #: builtin/commit.c:990
3755 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
3756 msgstr "您正处于一个合并过程中 -- 无法修补提交。"
3758 #: builtin/commit.c:992
3759 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
3760 msgstr "您正处于一个拣选过程中 -- 无法修补提交。"
3762 #: builtin/commit.c:995
3763 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
3764 msgstr "选项 --squash 和 --fixup 不能同时使用"
3766 #: builtin/commit.c:1005
3767 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
3768 msgstr "只能用一个 -c/-C/-F/--fixup 选项。"
3770 #: builtin/commit.c:1007
3771 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
3772 msgstr "选项 -m 不能和 -c/-C/-F/--fixup 同时使用。"
3774 #: builtin/commit.c:1015
3775 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
3776 msgstr "--reset-author 只能和 -C、-c 或 --amend 同时使用。"
3778 #: builtin/commit.c:1032
3779 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
3780 msgstr "只能用一个 --include/--only/--all/--interactive/--patch 选项。"
3782 #: builtin/commit.c:1034
3783 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
3784 msgstr "参数 --include/--only 不跟路径没有意义。"
3786 #: builtin/commit.c:1036
3787 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
3788 msgstr "聪明... 在索引不干净下修补最后的提交。"
3790 #: builtin/commit.c:1038
3791 msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..."
3792 msgstr "指定了明确的路径而没有使用 -i 或 -o 选项;认为是 --only paths..."
3794 #: builtin/commit.c:1048 builtin/tag.c:575
3795 #, c-format
3796 msgid "Invalid cleanup mode %s"
3797 msgstr "无效的清理模式 %s"
3799 #: builtin/commit.c:1053
3800 msgid "Paths with -a does not make sense."
3801 msgstr "路径和 -a 选项同时使用没有意义。"
3803 #: builtin/commit.c:1059 builtin/commit.c:1194
3804 msgid "--long and -z are incompatible"
3805 msgstr "--long 和 -z 选项不兼容"
3807 #: builtin/commit.c:1154 builtin/commit.c:1390
3808 msgid "show status concisely"
3809 msgstr "以简洁的格式显示状态"
3811 #: builtin/commit.c:1156 builtin/commit.c:1392
3812 msgid "show branch information"
3813 msgstr "显示分支信息"
3815 #: builtin/commit.c:1158 builtin/commit.c:1394 builtin/push.c:426
3816 msgid "machine-readable output"
3817 msgstr "机器可读的输出"
3819 #: builtin/commit.c:1161 builtin/commit.c:1396
3820 msgid "show status in long format (default)"
3821 msgstr "以长格式显示状态(默认)"
3823 #: builtin/commit.c:1164 builtin/commit.c:1399
3824 msgid "terminate entries with NUL"
3825 msgstr "条目以NUL字符结尾"
3827 #: builtin/commit.c:1166 builtin/commit.c:1402 builtin/fast-export.c:653
3828 #: builtin/fast-export.c:656 builtin/tag.c:459
3829 msgid "mode"
3830 msgstr "模式"
3832 #: builtin/commit.c:1167 builtin/commit.c:1402
3833 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
3834 msgstr "显示未跟踪的文件,“模式”的可选参数:all、normal、no。(默认:all)"
3836 #: builtin/commit.c:1170
3837 msgid "show ignored files"
3838 msgstr "显示忽略的文件"
3840 #: builtin/commit.c:1171 parse-options.h:151
3841 msgid "when"
3842 msgstr "何时"
3844 #: builtin/commit.c:1172
3845 msgid ""
3846 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
3847 "(Default: all)"
3848 msgstr ""
3849 "忽略子模组的更改,“何时”的可选参数:all、dirty、untracked。(默认:all)"
3851 #: builtin/commit.c:1174
3852 msgid "list untracked files in columns"
3853 msgstr "以列的方式显示未跟踪的文件"
3855 #: builtin/commit.c:1248
3856 msgid "couldn't look up newly created commit"
3857 msgstr "无法找到新创建的提交"
3859 #: builtin/commit.c:1250
3860 msgid "could not parse newly created commit"
3861 msgstr "不能解析新创建的提交"
3863 #: builtin/commit.c:1291
3864 msgid "detached HEAD"
3865 msgstr "分离头指针"
3867 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
3868 #: builtin/commit.c:1293
3869 msgid " (root-commit)"
3870 msgstr "(根提交)"
3872 #: builtin/commit.c:1360
3873 msgid "suppress summary after successful commit"
3874 msgstr "提交成功后不显示概述信息"
3876 #: builtin/commit.c:1361
3877 msgid "show diff in commit message template"
3878 msgstr "在提交说明模板里显示差异"
3880 #: builtin/commit.c:1363
3881 msgid "Commit message options"
3882 msgstr "提交说明选项"
3884 #: builtin/commit.c:1364 builtin/tag.c:457
3885 msgid "read message from file"
3886 msgstr "从文件中读取提交说明"
3888 #: builtin/commit.c:1365
3889 msgid "author"
3890 msgstr "作者"
3892 #: builtin/commit.c:1365
3893 msgid "override author for commit"
3894 msgstr "提交时覆盖作者"
3896 #: builtin/commit.c:1366 builtin/gc.c:178
3897 msgid "date"
3898 msgstr "日期"
3900 #: builtin/commit.c:1366
3901 msgid "override date for commit"
3902 msgstr "提交时覆盖日期"
3904 #: builtin/commit.c:1367 builtin/merge.c:208 builtin/notes.c:533
3905 #: builtin/notes.c:690 builtin/tag.c:455
3906 msgid "message"
3907 msgstr "说明"
3909 #: builtin/commit.c:1367
3910 msgid "commit message"
3911 msgstr "提交说明"
3913 #: builtin/commit.c:1368
3914 msgid "reuse and edit message from specified commit"
3915 msgstr "重用并编辑指定提交的提交说明"
3917 #: builtin/commit.c:1369
3918 msgid "reuse message from specified commit"
3919 msgstr "重用指定提交的提交说明"
3921 #: builtin/commit.c:1370
3922 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
3923 msgstr "使用 autosquash 格式的提交说明用以修正指定的提交"
3925 #: builtin/commit.c:1371
3926 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
3927 msgstr "使用 autosquash 格式的提交说明用以压缩至指定的提交"
3929 #: builtin/commit.c:1372
3930 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
3931 msgstr "现在将该提交的作者改为我(和 -C/-c/--amend 参数共用)"
3933 #: builtin/commit.c:1373 builtin/log.c:1104 builtin/revert.c:109
3934 msgid "add Signed-off-by:"
3935 msgstr "添加 Signed-off-by: 签名"
3937 #: builtin/commit.c:1374
3938 msgid "use specified template file"
3939 msgstr "使用指定的模板文件"
3941 #: builtin/commit.c:1375
3942 msgid "force edit of commit"
3943 msgstr "强制编辑提交"
3945 #  译者:可选值,不能翻译(或是原文中笔误,应为 mode)
3946 #: builtin/commit.c:1376
3947 msgid "default"
3948 msgstr "default"
3950 #: builtin/commit.c:1376 builtin/tag.c:460
3951 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
3952 msgstr "设置如何删除提交说明里的空格和#注释"
3954 #: builtin/commit.c:1377
3955 msgid "include status in commit message template"
3956 msgstr "在提交说明模板里包含状态信息"
3958 #: builtin/commit.c:1378 builtin/merge.c:215 builtin/tag.c:461
3959 msgid "key id"
3960 msgstr "key id"
3962 #: builtin/commit.c:1379 builtin/merge.c:216
3963 msgid "GPG sign commit"
3964 msgstr "GPG 提交签名"
3966 #. end commit message options
3967 #: builtin/commit.c:1382
3968 msgid "Commit contents options"
3969 msgstr "提交内容选项"
3971 #: builtin/commit.c:1383
3972 msgid "commit all changed files"
3973 msgstr "提交所有改动的文件"
3975 #: builtin/commit.c:1384
3976 msgid "add specified files to index for commit"
3977 msgstr "添加指定的文件到索引区等待提交"
3979 #: builtin/commit.c:1385
3980 msgid "interactively add files"
3981 msgstr "交互式添加文件"
3983 #: builtin/commit.c:1386
3984 msgid "interactively add changes"
3985 msgstr "交互式添加变更"
3987 #: builtin/commit.c:1387
3988 msgid "commit only specified files"
3989 msgstr "只提交指定的文件"
3991 #: builtin/commit.c:1388
3992 msgid "bypass pre-commit hook"
3993 msgstr "绕过 pre-commit 钩子"
3995 #: builtin/commit.c:1389
3996 msgid "show what would be committed"
3997 msgstr "显示将要提交的内容"
3999 #: builtin/commit.c:1400
4000 msgid "amend previous commit"
4001 msgstr "修改先前的提交"
4003 #: builtin/commit.c:1401
4004 msgid "bypass post-rewrite hook"
4005 msgstr "绕过 post-rewrite 钩子"
4007 #: builtin/commit.c:1406
4008 msgid "ok to record an empty change"
4009 msgstr "允许一个空提交"
4011 #: builtin/commit.c:1409
4012 msgid "ok to record a change with an empty message"
4013 msgstr "允许空的提交说明"
4015 #: builtin/commit.c:1441
4016 msgid "could not parse HEAD commit"
4017 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
4019 #: builtin/commit.c:1479 builtin/merge.c:510
4020 #, c-format
4021 msgid "could not open '%s' for reading"
4022 msgstr "不能为读入打开 '%s'"
4024 #: builtin/commit.c:1486
4025 #, c-format
4026 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
4027 msgstr "损坏的 MERGE_HEAD 文件(%s)"
4029 #: builtin/commit.c:1493
4030 msgid "could not read MERGE_MODE"
4031 msgstr "不能读取 MERGE_MODE"
4033 #: builtin/commit.c:1512
4034 #, c-format
4035 msgid "could not read commit message: %s"
4036 msgstr "不能读取提交说明:%s"
4038 #: builtin/commit.c:1526
4039 #, c-format
4040 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
4041 msgstr "终止提交;您未更改来自模版的提交说明。\n"
4043 #: builtin/commit.c:1531
4044 #, c-format
4045 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
4046 msgstr "终止提交因为提交说明为空。\n"
4048 #: builtin/commit.c:1546 builtin/merge.c:847 builtin/merge.c:872
4049 msgid "failed to write commit object"
4050 msgstr "无法写提交对象"
4052 #: builtin/commit.c:1567
4053 msgid "cannot lock HEAD ref"
4054 msgstr "无法锁定 HEAD 引用"
4056 #: builtin/commit.c:1571
4057 msgid "cannot update HEAD ref"
4058 msgstr "无法更新 HEAD 引用"
4060 #: builtin/commit.c:1582
4061 msgid ""
4062 "Repository has been updated, but unable to write\n"
4063 "new_index file. Check that disk is not full or quota is\n"
4064 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
4065 msgstr ""
4066 "版本库已更新,但无法写 new_index 文件。检查是否磁盘已满\n"
4067 "或磁盘配额已耗尽,然后执行 \"git reset HEAD\" 恢复。"
4069 #: builtin/config.c:7
4070 msgid "git config [options]"
4071 msgstr "git config [选项]"
4073 #: builtin/config.c:51
4074 msgid "Config file location"
4075 msgstr "配置文件位置"
4077 #: builtin/config.c:52
4078 msgid "use global config file"
4079 msgstr "使用全局配置文件"
4081 #: builtin/config.c:53
4082 msgid "use system config file"
4083 msgstr "使用系统级配置文件"
4085 #: builtin/config.c:54
4086 msgid "use repository config file"
4087 msgstr "使用版本库级配置文件"
4089 #: builtin/config.c:55
4090 msgid "use given config file"
4091 msgstr "使用指定的配置文件"
4093 #: builtin/config.c:56
4094 msgid "Action"
4095 msgstr "操作"
4097 #: builtin/config.c:57
4098 msgid "get value: name [value-regex]"
4099 msgstr "获取值:name [value-regex]"
4101 #: builtin/config.c:58
4102 msgid "get all values: key [value-regex]"
4103 msgstr "获得所有的值:key [value-regex]"
4105 #: builtin/config.c:59
4106 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
4107 msgstr "根据正则表达式获得值:name-regex [value-regex]"
4109 #: builtin/config.c:60
4110 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
4111 msgstr "替换所有匹配的变量:name value [value_regex]"
4113 #: builtin/config.c:61
4114 msgid "add a new variable: name value"
4115 msgstr "添加一个新的变量:name value"
4117 #: builtin/config.c:62
4118 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
4119 msgstr "删除一个变量:name [value-regex]"
4121 #: builtin/config.c:63
4122 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
4123 msgstr "删除所有匹配项:name [value-regex]"
4125 #: builtin/config.c:64
4126 msgid "rename section: old-name new-name"
4127 msgstr "重命名小节:old-name new-name"
4129 #: builtin/config.c:65
4130 msgid "remove a section: name"
4131 msgstr "删除一个小节:name"
4133 #: builtin/config.c:66
4134 msgid "list all"
4135 msgstr "列出所有"
4137 #: builtin/config.c:67
4138 msgid "open an editor"
4139 msgstr "打开一个编辑器"
4141 #: builtin/config.c:68 builtin/config.c:69
4142 msgid "slot"
4143 msgstr "slot"
4145 #: builtin/config.c:68
4146 msgid "find the color configured: [default]"
4147 msgstr "找到配置的颜色:[默认]"
4149 #: builtin/config.c:69
4150 msgid "find the color setting: [stdout-is-tty]"
4151 msgstr "找到颜色设置:[stdout-is-tty]"
4153 #: builtin/config.c:70
4154 msgid "Type"
4155 msgstr "类型"
4157 #: builtin/config.c:71
4158 msgid "value is \"true\" or \"false\""
4159 msgstr "值是 \"true\" 或 \"false\""
4161 #: builtin/config.c:72
4162 msgid "value is decimal number"
4163 msgstr "值是十进制数"
4165 #: builtin/config.c:73
4166 msgid "value is --bool or --int"
4167 msgstr "值是 --bool or --int"
4169 #: builtin/config.c:74
4170 msgid "value is a path (file or directory name)"
4171 msgstr "值是一个路径(文件或目录名)"
4173 #: builtin/config.c:75
4174 msgid "Other"
4175 msgstr "其它"
4177 #: builtin/config.c:76
4178 msgid "terminate values with NUL byte"
4179 msgstr "终止值是NUL字节"
4181 #: builtin/config.c:77
4182 msgid "respect include directives on lookup"
4183 msgstr "查询时参照 include 指令递归查找"
4185 #: builtin/count-objects.c:82
4186 msgid "git count-objects [-v]"
4187 msgstr "git count-objects [-v]"
4189 #: builtin/describe.c:15
4190 msgid "git describe [options] <committish>*"
4191 msgstr "git describe [选项] <提交号>*"
4193 #: builtin/describe.c:16
4194 msgid "git describe [options] --dirty"
4195 msgstr "git describe [选项] --dirty"
4197 #: builtin/describe.c:233
4198 #, c-format
4199 msgid "annotated tag %s not available"
4200 msgstr "注释 tag %s 无效"
4202 #: builtin/describe.c:237
4203 #, c-format
4204 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
4205 msgstr "注释 tag %s 没有嵌入名称"
4207 #: builtin/describe.c:239
4208 #, c-format
4209 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
4210 msgstr "tag '%s' 的确是在 '%s'"
4212 #: builtin/describe.c:266
4213 #, c-format
4214 msgid "Not a valid object name %s"
4215 msgstr "不是一个有效的对象名 %s"
4217 #: builtin/describe.c:269
4218 #, c-format
4219 msgid "%s is not a valid '%s' object"
4220 msgstr "%s 不是一个有效的 '%s' 对象"
4222 #: builtin/describe.c:286
4223 #, c-format
4224 msgid "no tag exactly matches '%s'"
4225 msgstr "没有 tag 准确匹配 '%s'"
4227 #: builtin/describe.c:288
4228 #, c-format
4229 msgid "searching to describe %s\n"
4230 msgstr "搜索描述 %s\n"
4232 #: builtin/describe.c:328
4233 #, c-format
4234 msgid "finished search at %s\n"
4235 msgstr "完成搜索 %s\n"
4237 #: builtin/describe.c:352
4238 #, c-format
4239 msgid ""
4240 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
4241 "However, there were unannotated tags: try --tags."
4242 msgstr ""
4243 "没有注释 tag 能描述 '%s'。\n"
4244 "然而,有非注释 tag:尝试 --tags。"
4246 #: builtin/describe.c:356
4247 #, c-format
4248 msgid ""
4249 "No tags can describe '%s'.\n"
4250 "Try --always, or create some tags."
4251 msgstr ""
4252 "没有注释 tag 能描述 '%s'。\n"
4253 "尝试 --always,或者创建一些 tag。"
4255 #: builtin/describe.c:377
4256 #, c-format
4257 msgid "traversed %lu commits\n"
4258 msgstr "已遍历 %lu 个提交\n"
4260 #: builtin/describe.c:380
4261 #, c-format
4262 msgid ""
4263 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
4264 "gave up search at %s\n"
4265 msgstr ""
4266 "发现多于 %i 个 tag,列出最近的 %i 个\n"
4267 "在 %s 放弃搜索\n"
4269 #: builtin/describe.c:402
4270 msgid "find the tag that comes after the commit"
4271 msgstr "寻找提交之后的 tag(用于描述提交)"
4273 #: builtin/describe.c:403
4274 msgid "debug search strategy on stderr"
4275 msgstr "在标准错误上调试搜索策略"
4277 #: builtin/describe.c:404
4278 msgid "use any ref"
4279 msgstr "使用任意引用"
4281 #: builtin/describe.c:405
4282 msgid "use any tag, even unannotated"
4283 msgstr "使用任意 tag,即使未带注解"
4285 #: builtin/describe.c:406
4286 msgid "always use long format"
4287 msgstr "始终使用长提交号格式"
4289 #: builtin/describe.c:409
4290 msgid "only output exact matches"
4291 msgstr "只输出精确匹配"
4293 #: builtin/describe.c:411
4294 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
4295 msgstr "考虑最近 <n> 个 tags(默认:10)"
4297 #: builtin/describe.c:413
4298 msgid "only consider tags matching <pattern>"
4299 msgstr "只考虑匹配 <模式> 的 tags"
4301 #: builtin/describe.c:415 builtin/name-rev.c:238
4302 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
4303 msgstr "显示简写的提交号作为后备"
4305 #: builtin/describe.c:416
4306 msgid "mark"
4307 msgstr "标记"
4309 #: builtin/describe.c:417
4310 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
4311 msgstr "若工作区脏(有变更)在结尾添加 <标记>(默认:\"-dirty\")"
4313 #: builtin/describe.c:435
4314 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
4315 msgstr "--long 与 --abbrev=0 不兼容"
4317 #: builtin/describe.c:461
4318 msgid "No names found, cannot describe anything."
4319 msgstr "没有发现名称,无法描述任何东西。"
4321 #: builtin/describe.c:481
4322 msgid "--dirty is incompatible with committishes"
4323 msgstr "--dirty 不能与提交同时使用"
4325 #: builtin/diff.c:79
4326 #, c-format
4327 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
4328 msgstr "'%s':不是一个正规文件或符号链接"
4330 #: builtin/diff.c:228
4331 #, c-format
4332 msgid "invalid option: %s"
4333 msgstr "无效选项:%s"
4335 #: builtin/diff.c:305
4336 msgid "Not a git repository"
4337 msgstr "不是一个 git 版本库"
4339 #: builtin/diff.c:348
4340 #, c-format
4341 msgid "invalid object '%s' given."
4342 msgstr "提供了无效对象 '%s'。"
4344 #: builtin/diff.c:353
4345 #, c-format
4346 msgid "more than %d trees given: '%s'"
4347 msgstr "提供了超过 %d 个树对象:'%s'"
4349 #: builtin/diff.c:363
4350 #, c-format
4351 msgid "more than two blobs given: '%s'"
4352 msgstr "提供了超过两个数据(blob)对象:'%s'"
4354 #: builtin/diff.c:371
4355 #, c-format
4356 msgid "unhandled object '%s' given."
4357 msgstr "提供了无法处理的对象 '%s'。"
4359 #: builtin/fast-export.c:22
4360 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
4361 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
4363 #: builtin/fast-export.c:652
4364 msgid "show progress after <n> objects"
4365 msgstr "在 <n> 个对象之后显示进度"
4367 #: builtin/fast-export.c:654
4368 msgid "select handling of signed tags"
4369 msgstr "选择如何处理签名 tags"
4371 #: builtin/fast-export.c:657
4372 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
4373 msgstr "选择当 tag 指向被过滤时 tags 的处理方式"
4375 #: builtin/fast-export.c:660
4376 msgid "Dump marks to this file"
4377 msgstr "把标记存储到这个文件"
4379 #: builtin/fast-export.c:662
4380 msgid "Import marks from this file"
4381 msgstr "从这个文件导入标记"
4383 #: builtin/fast-export.c:664
4384 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
4385 msgstr "当 tags 缺少标记者字段时,假装提供一个"
4387 #: builtin/fast-export.c:666
4388 msgid "Output full tree for each commit"
4389 msgstr "每次提交都输出整个树"
4391 #: builtin/fast-export.c:668
4392 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
4393 msgstr "使用 done 功能来终止流"
4395 #: builtin/fast-export.c:669
4396 msgid "Skip output of blob data"
4397 msgstr "跳过数据对象的输出"
4399 #: builtin/fetch.c:20
4400 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
4401 msgstr "git fetch [<选项>] [<版本库> [<引用表达式>...]]"
4403 #: builtin/fetch.c:21
4404 msgid "git fetch [<options>] <group>"
4405 msgstr "git fetch [<选项>] <组>"
4407 #: builtin/fetch.c:22
4408 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
4409 msgstr "git fetch --multiple [<选项>] [(<版本库> | <组>)...]"
4411 #: builtin/fetch.c:23
4412 msgid "git fetch --all [<options>]"
4413 msgstr "git fetch --all [<选项>]"
4415 #: builtin/fetch.c:60
4416 msgid "fetch from all remotes"
4417 msgstr "从所有的远程抓取"
4419 #: builtin/fetch.c:62
4420 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
4421 msgstr "追加到 .git/FETCH_HEAD 而不是覆盖它"
4423 #: builtin/fetch.c:64
4424 msgid "path to upload pack on remote end"
4425 msgstr "上传包到远程的路径"
4427 #: builtin/fetch.c:65
4428 msgid "force overwrite of local branch"
4429 msgstr "强制覆盖本地分支"
4431 #: builtin/fetch.c:67
4432 msgid "fetch from multiple remotes"
4433 msgstr "从多个远程抓取"
4435 #: builtin/fetch.c:69
4436 msgid "fetch all tags and associated objects"
4437 msgstr "抓取所有的 tags 和关联对象"
4439 #: builtin/fetch.c:71
4440 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
4441 msgstr "不抓取任何 tags (--no-tags)"
4443 #: builtin/fetch.c:73
4444 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
4445 msgstr "清除远程已经不存在的分支的跟踪分支"
4447 #  译者:可选值,不能翻译
4448 #: builtin/fetch.c:74
4449 msgid "on-demand"
4450 msgstr "on-demand"
4452 #: builtin/fetch.c:75
4453 msgid "control recursive fetching of submodules"
4454 msgstr "控制子模组的递归抓取"
4456 #: builtin/fetch.c:79
4457 msgid "keep downloaded pack"
4458 msgstr "保持下载包"
4460 #: builtin/fetch.c:81
4461 msgid "allow updating of HEAD ref"
4462 msgstr "允许更新 HEAD 引用"
4464 #: builtin/fetch.c:84
4465 msgid "deepen history of shallow clone"
4466 msgstr "深化浅克隆的历史"
4468 #: builtin/fetch.c:86
4469 msgid "convert to a complete repository"
4470 msgstr "转换为一个完整的版本库"
4472 #: builtin/fetch.c:88 builtin/log.c:1121
4473 msgid "dir"
4474 msgstr "目录"
4476 #: builtin/fetch.c:89
4477 msgid "prepend this to submodule path output"
4478 msgstr "在子模组路径输出的前面加上此目录"
4480 #: builtin/fetch.c:92
4481 msgid "default mode for recursion"
4482 msgstr "递归的默认模式"
4484 #: builtin/fetch.c:204
4485 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
4486 msgstr "无法发现远程 HEAD 引用"
4488 #: builtin/fetch.c:257
4489 #, c-format
4490 msgid "object %s not found"
4491 msgstr "对象 %s 未发现"
4493 #: builtin/fetch.c:262
4494 msgid "[up to date]"
4495 msgstr "[最新]"
4497 #: builtin/fetch.c:276
4498 #, c-format
4499 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
4500 msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (在当前分支下不能获取)"
4502 #: builtin/fetch.c:277 builtin/fetch.c:363
4503 msgid "[rejected]"
4504 msgstr "[已拒绝]"
4506 #: builtin/fetch.c:288
4507 msgid "[tag update]"
4508 msgstr "[tag更新]"
4510 #  译者:注意保持前导空格
4511 #: builtin/fetch.c:290 builtin/fetch.c:325 builtin/fetch.c:343
4512 msgid "  (unable to update local ref)"
4513 msgstr "  (不能更新本地引用)"
4515 #: builtin/fetch.c:308
4516 msgid "[new tag]"
4517 msgstr "[新tag]"
4519 #: builtin/fetch.c:311
4520 msgid "[new branch]"
4521 msgstr "[新分支]"
4523 #: builtin/fetch.c:314
4524 msgid "[new ref]"
4525 msgstr "[新引用]"
4527 #: builtin/fetch.c:359
4528 msgid "unable to update local ref"
4529 msgstr "不能更新本地引用"
4531 #: builtin/fetch.c:359
4532 msgid "forced update"
4533 msgstr "强制更新"
4535 #: builtin/fetch.c:365
4536 msgid "(non-fast-forward)"
4537 msgstr "(非快进式)"
4539 #: builtin/fetch.c:396 builtin/fetch.c:688
4540 #, c-format
4541 msgid "cannot open %s: %s\n"
4542 msgstr "无法打开 %s:%s\n"
4544 #: builtin/fetch.c:405
4545 #, c-format
4546 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
4547 msgstr "%s 未发送所有必须的对象\n"
4549 #: builtin/fetch.c:491
4550 #, c-format
4551 msgid "From %.*s\n"
4552 msgstr "来自 %.*s\n"
4554 #: builtin/fetch.c:502
4555 #, c-format
4556 msgid ""
4557 "some local refs could not be updated; try running\n"
4558 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
4559 msgstr ""
4560 "一些本地引用不能被更新;尝试运行\n"
4561 " 'git remote prune %s' 来删除旧的、有冲突的分支"
4563 #  译者:注意保持前导空格
4564 #: builtin/fetch.c:552
4565 #, c-format
4566 msgid "   (%s will become dangling)"
4567 msgstr "   (%s 将成为摇摆状态)"
4569 #  译者:注意保持前导空格
4570 #: builtin/fetch.c:553
4571 #, c-format
4572 msgid "   (%s has become dangling)"
4573 msgstr "   (%s 已成为摇摆状态)"
4575 #: builtin/fetch.c:560
4576 msgid "[deleted]"
4577 msgstr "[已删除]"
4579 #: builtin/fetch.c:561 builtin/remote.c:1055
4580 msgid "(none)"
4581 msgstr "(无)"
4583 #: builtin/fetch.c:678
4584 #, c-format
4585 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
4586 msgstr "拒绝获取到非裸版本库的当前分支 %s"
4588 #: builtin/fetch.c:712
4589 #, c-format
4590 msgid "Don't know how to fetch from %s"
4591 msgstr "不知道如何从 %s 获取"
4593 #: builtin/fetch.c:789
4594 #, c-format
4595 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
4596 msgstr "选项 \"%s\" 的值 \"%s\" 对于 %s 是无效的"
4598 #: builtin/fetch.c:792
4599 #, c-format
4600 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
4601 msgstr "选项 \"%s\" 为 %s 所忽略\n"
4603 #: builtin/fetch.c:894
4604 #, c-format
4605 msgid "Fetching %s\n"
4606 msgstr "正在获取 %s\n"
4608 #: builtin/fetch.c:896 builtin/remote.c:100
4609 #, c-format
4610 msgid "Could not fetch %s"
4611 msgstr "不能获取 %s"
4613 #: builtin/fetch.c:915
4614 msgid ""
4615 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
4616 "remote name from which new revisions should be fetched."
4617 msgstr "未指定远程版本库。请通过一个URL或远程版本库名指定,用以获取新提交。"
4619 #: builtin/fetch.c:935
4620 msgid "You need to specify a tag name."
4621 msgstr "您需要指定一个 tag 名称。"
4623 #: builtin/fetch.c:981
4624 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
4625 msgstr "--depth 和 --unshallow 不能同时使用"
4627 #: builtin/fetch.c:983
4628 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
4629 msgstr "对于一个完整的版本库,参数 --unshallow 没有意义"
4631 #: builtin/fetch.c:1002
4632 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
4633 msgstr "fetch --all 不能带一个版本库参数"
4635 #: builtin/fetch.c:1004
4636 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
4637 msgstr "fetch --all 带引用表达式没有任何意义"
4639 #: builtin/fetch.c:1015
4640 #, c-format
4641 msgid "No such remote or remote group: %s"
4642 msgstr "没有这样的远程或远程组:%s"
4644 #: builtin/fetch.c:1023
4645 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
4646 msgstr "获取组并指定引用表达式没有意义"
4648 #: builtin/fmt-merge-msg.c:13
4649 msgid "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <file>]"
4650 msgstr ""
4651 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <file>]"
4653 #: builtin/fmt-merge-msg.c:659 builtin/fmt-merge-msg.c:662 builtin/grep.c:701
4654 #: builtin/merge.c:188 builtin/show-branch.c:656 builtin/show-ref.c:175
4655 #: builtin/tag.c:446 parse-options.h:133 parse-options.h:239
4656 msgid "n"
4657 msgstr "n"
4659 #: builtin/fmt-merge-msg.c:660
4660 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
4661 msgstr "向提交说明中最多复制指定条目(合并而来的提交)的简短说明"
4663 #: builtin/fmt-merge-msg.c:663
4664 msgid "alias for --log (deprecated)"
4665 msgstr "参数 --log 的别名(已弃用)"
4667 #: builtin/fmt-merge-msg.c:666
4668 msgid "text"
4669 msgstr "文本"
4671 #: builtin/fmt-merge-msg.c:667
4672 msgid "use <text> as start of message"
4673 msgstr "使用 <文本> 作为提交说明的开始"
4675 #: builtin/fmt-merge-msg.c:668
4676 msgid "file to read from"
4677 msgstr "从文件中读取"
4679 #: builtin/for-each-ref.c:979
4680 msgid "git for-each-ref [options] [<pattern>]"
4681 msgstr "git for-each-ref [选项] [<模式>]"
4683 #: builtin/for-each-ref.c:994
4684 msgid "quote placeholders suitably for shells"
4685 msgstr "引用占位符适用于 shells"
4687 #: builtin/for-each-ref.c:996
4688 msgid "quote placeholders suitably for perl"
4689 msgstr "引用占位符适用于 perl"
4691 #: builtin/for-each-ref.c:998
4692 msgid "quote placeholders suitably for python"
4693 msgstr "引用占位符适用于 python"
4695 #: builtin/for-each-ref.c:1000
4696 msgid "quote placeholders suitably for tcl"
4697 msgstr "引用占位符适用于 tcl"
4699 #: builtin/for-each-ref.c:1003
4700 msgid "show only <n> matched refs"
4701 msgstr "只显示 <n> 个匹配的引用"
4703 #: builtin/for-each-ref.c:1004
4704 msgid "format"
4705 msgstr "格式"
4707 #: builtin/for-each-ref.c:1004
4708 msgid "format to use for the output"
4709 msgstr "输出格式"
4711 #: builtin/for-each-ref.c:1005
4712 msgid "key"
4713 msgstr "key"
4715 #: builtin/for-each-ref.c:1006
4716 msgid "field name to sort on"
4717 msgstr "排序的字段名"
4719 #: builtin/fsck.c:608
4720 msgid "git fsck [options] [<object>...]"
4721 msgstr "git fsck [选项] [<对象>...]"
4723 #: builtin/fsck.c:614
4724 msgid "show unreachable objects"
4725 msgstr "显示不可达的对象"
4727 #: builtin/fsck.c:615
4728 msgid "show dangling objects"
4729 msgstr "显示摇摆的对象"
4731 #: builtin/fsck.c:616
4732 msgid "report tags"
4733 msgstr "报告 tags"
4735 #: builtin/fsck.c:617
4736 msgid "report root nodes"
4737 msgstr "报告根节点"
4739 #: builtin/fsck.c:618
4740 msgid "make index objects head nodes"
4741 msgstr "将索引亦作为检查的头节点"
4743 #: builtin/fsck.c:619
4744 msgid "make reflogs head nodes (default)"
4745 msgstr "将引用日志作为检查的头节点(默认)"
4747 #: builtin/fsck.c:620
4748 msgid "also consider packs and alternate objects"
4749 msgstr "也考虑包和备用对象"
4751 #: builtin/fsck.c:621
4752 msgid "enable more strict checking"
4753 msgstr "启用更严格的检查"
4755 #: builtin/fsck.c:623
4756 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
4757 msgstr "将摇摆对象写入 .git/lost-found 中"
4759 #: builtin/fsck.c:624 builtin/prune.c:134
4760 msgid "show progress"
4761 msgstr "显示进度"
4763 #: builtin/gc.c:22
4764 msgid "git gc [options]"
4765 msgstr "git gc [选项]"
4767 #: builtin/gc.c:63
4768 #, c-format
4769 msgid "Invalid %s: '%s'"
4770 msgstr "无效的 %s:'%s'"
4772 #: builtin/gc.c:90
4773 #, c-format
4774 msgid "insanely long object directory %.*s"
4775 msgstr "不正常的长对象目录 %.*s"
4777 #: builtin/gc.c:179
4778 msgid "prune unreferenced objects"
4779 msgstr "清除未引用的对象"
4781 #: builtin/gc.c:181
4782 msgid "be more thorough (increased runtime)"
4783 msgstr "更彻底(增加运行时间)"
4785 #: builtin/gc.c:182
4786 msgid "enable auto-gc mode"
4787 msgstr "启用自动垃圾回收模式"
4789 #: builtin/gc.c:222
4790 #, c-format
4791 msgid ""
4792 "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
4793 "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
4794 msgstr ""
4795 "自动打包版本库以求最佳性能。您还可以手动运行 \"git gc\"。\n"
4796 "参见 \"git help gc\" 以获取更多信息。\n"
4798 #: builtin/gc.c:249
4799 msgid ""
4800 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
4801 msgstr "有太多不可达的松散对象,运行 'git prune' 删除它们。"
4803 #: builtin/grep.c:22
4804 msgid "git grep [options] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
4805 msgstr "git grep [选项] [-e] <模式> [<修订>...] [[--] <路径>...]"
4807 #: builtin/grep.c:217
4808 #, c-format
4809 msgid "grep: failed to create thread: %s"
4810 msgstr "grep:无法创建线程:%s"
4812 #: builtin/grep.c:365
4813 #, c-format
4814 msgid "Failed to chdir: %s"
4815 msgstr "无法切换目录:%s"
4817 #: builtin/grep.c:443 builtin/grep.c:478
4818 #, c-format
4819 msgid "unable to read tree (%s)"
4820 msgstr "无法读取树(%s)"
4822 #: builtin/grep.c:493
4823 #, c-format
4824 msgid "unable to grep from object of type %s"
4825 msgstr "无法抓取来自于 %s 类型的对象"
4827 #: builtin/grep.c:551
4828 #, c-format
4829 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
4830 msgstr "开关 `%c' 期望一个数字值"
4832 #: builtin/grep.c:568
4833 #, c-format
4834 msgid "cannot open '%s'"
4835 msgstr "不能打开 '%s'"
4837 #: builtin/grep.c:643
4838 msgid "search in index instead of in the work tree"
4839 msgstr "在索引区搜索而不是在工作区"
4841 #: builtin/grep.c:645
4842 msgid "find in contents not managed by git"
4843 msgstr "在未被 git 管理的内容中查找"
4845 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
4846 #: builtin/grep.c:647
4847 msgid "search in both tracked and untracked files"
4848 msgstr "在跟踪和未跟踪的文件中搜索"
4850 #: builtin/grep.c:649
4851 msgid "search also in ignored files"
4852 msgstr "也在忽略的文件中搜索"
4854 #: builtin/grep.c:652
4855 msgid "show non-matching lines"
4856 msgstr "显示未匹配的行"
4858 #: builtin/grep.c:654
4859 msgid "case insensitive matching"
4860 msgstr "不区分大小写匹配"
4862 #: builtin/grep.c:656
4863 msgid "match patterns only at word boundaries"
4864 msgstr "只在单词边界匹配模式"
4866 #: builtin/grep.c:658
4867 msgid "process binary files as text"
4868 msgstr "把二进制文件当做文本处理"
4870 #: builtin/grep.c:660
4871 msgid "don't match patterns in binary files"
4872 msgstr "不在二进制文件中匹配模式"
4874 #: builtin/grep.c:663
4875 msgid "descend at most <depth> levels"
4876 msgstr "最多以指定的深度向下寻找"
4878 #: builtin/grep.c:667
4879 msgid "use extended POSIX regular expressions"
4880 msgstr "使用扩展的 POSIX 正则表达式"
4882 #: builtin/grep.c:670
4883 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
4884 msgstr "使用基本的 POSIX 正则表达式(默认)"
4886 #: builtin/grep.c:673
4887 msgid "interpret patterns as fixed strings"
4888 msgstr "把模式解析为固定的字符串"
4890 #: builtin/grep.c:676
4891 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
4892 msgstr "使用 Perl 兼容的正则表达式"
4894 #: builtin/grep.c:679
4895 msgid "show line numbers"
4896 msgstr "显示行号"
4898 #: builtin/grep.c:680
4899 msgid "don't show filenames"
4900 msgstr "不显示文件名"
4902 #: builtin/grep.c:681
4903 msgid "show filenames"
4904 msgstr "显示文件名"
4906 #: builtin/grep.c:683
4907 msgid "show filenames relative to top directory"
4908 msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
4910 #: builtin/grep.c:685
4911 msgid "show only filenames instead of matching lines"
4912 msgstr "只显示文件名而不显示匹配的行"
4914 #: builtin/grep.c:687
4915 msgid "synonym for --files-with-matches"
4916 msgstr "和 --files-with-matches 同义"
4918 #: builtin/grep.c:690
4919 msgid "show only the names of files without match"
4920 msgstr "只显示未匹配的文件名"
4922 #: builtin/grep.c:692
4923 msgid "print NUL after filenames"
4924 msgstr "在文件名后输出 NUL 字符"
4926 #: builtin/grep.c:694
4927 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
4928 msgstr "显示总匹配行数,而不显示匹配的行"
4930 #: builtin/grep.c:695
4931 msgid "highlight matches"
4932 msgstr "高亮显示匹配项"
4934 #: builtin/grep.c:697
4935 msgid "print empty line between matches from different files"
4936 msgstr "在不同文件的匹配项之间打印空行"
4938 #: builtin/grep.c:699
4939 msgid "show filename only once above matches from same file"
4940 msgstr "只在同一文件的匹配项的上面显示一次文件名"
4942 #: builtin/grep.c:702
4943 msgid "show <n> context lines before and after matches"
4944 msgstr "显示匹配项前后的 <n> 行上下文"
4946 #: builtin/grep.c:705
4947 msgid "show <n> context lines before matches"
4948 msgstr "显示匹配项前 <n> 行上下文"
4950 #: builtin/grep.c:707
4951 msgid "show <n> context lines after matches"
4952 msgstr "显示匹配项后 <n> 行上下文"
4954 #: builtin/grep.c:708
4955 msgid "shortcut for -C NUM"
4956 msgstr "快捷键 -C 数字"
4958 #: builtin/grep.c:711
4959 msgid "show a line with the function name before matches"
4960 msgstr "在匹配的前面显示一行函数名"
4962 #: builtin/grep.c:713
4963 msgid "show the surrounding function"
4964 msgstr "显示所在函数的前后内容"
4966 #: builtin/grep.c:716
4967 msgid "read patterns from file"
4968 msgstr "从文件读取模式"
4970 #: builtin/grep.c:718
4971 msgid "match <pattern>"
4972 msgstr "匹配 <模式>"
4974 #: builtin/grep.c:720
4975 msgid "combine patterns specified with -e"
4976 msgstr "组合用 -e 参数设定的模式"
4978 #: builtin/grep.c:732
4979 msgid "indicate hit with exit status without output"
4980 msgstr "不输出,而用退出码标识命中状态"
4982 #: builtin/grep.c:734
4983 msgid "show only matches from files that match all patterns"
4984 msgstr "只显示匹配所有模式的文件中的匹配"
4986 #: builtin/grep.c:736
4987 msgid "show parse tree for grep expression"
4988 msgstr "显示 grep 表达式的解析树"
4990 #: builtin/grep.c:740
4991 msgid "pager"
4992 msgstr "分页"
4994 #: builtin/grep.c:740
4995 msgid "show matching files in the pager"
4996 msgstr "分页显示匹配的文件"
4998 #: builtin/grep.c:743
4999 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
5000 msgstr "允许调用 grep(1)(本次构建忽略)"
5002 #: builtin/grep.c:744 builtin/show-ref.c:184
5003 msgid "show usage"
5004 msgstr "显示用法"
5006 #: builtin/grep.c:811
5007 msgid "no pattern given."
5008 msgstr "未提供模式匹配。"
5010 #: builtin/grep.c:866
5011 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
5012 msgstr "--open-files-in-pager 仅用于工作区"
5014 #: builtin/grep.c:889
5015 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
5016 msgstr "--cached 或 --untracked 不能与 --no-index 同时使用。"
5018 #: builtin/grep.c:894
5019 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
5020 msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本同时使用。"
5022 #: builtin/grep.c:897
5023 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
5024 msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用于已跟踪内容。"
5026 #: builtin/grep.c:905
5027 msgid "both --cached and trees are given."
5028 msgstr "同时给出了 --cached 和树对象。"
5030 #: builtin/hash-object.c:60
5031 msgid ""
5032 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file>|--no-filters] [--stdin] [--] "
5033 "<file>..."
5034 msgstr ""
5035 "git hash-object [-t <类型>] [-w] [--path=<文件>|--no-filters] [--stdin] [--] "
5036 "<文件>..."
5038 #: builtin/hash-object.c:61
5039 msgid "git hash-object  --stdin-paths < <list-of-paths>"
5040 msgstr "git hash-object  --stdin-paths < <路径列表>"
5042 #: builtin/hash-object.c:72
5043 msgid "type"
5044 msgstr "类型"
5046 #: builtin/hash-object.c:72
5047 msgid "object type"
5048 msgstr "对象类型"
5050 #: builtin/hash-object.c:73
5051 msgid "write the object into the object database"
5052 msgstr "将对象写入对象数据库"
5054 #: builtin/hash-object.c:74
5055 msgid "read the object from stdin"
5056 msgstr "从标准输入读取对象"
5058 #: builtin/hash-object.c:76
5059 msgid "store file as is without filters"
5060 msgstr "原样存储文件不使用过滤器"
5062 #: builtin/hash-object.c:77
5063 msgid "process file as it were from this path"
5064 msgstr "处理文件并假设其来自于此路径"
5066 #: builtin/help.c:42
5067 msgid "print all available commands"
5068 msgstr "打印所有可用的命令"
5070 #: builtin/help.c:43
5071 msgid "show man page"
5072 msgstr "显示 man 手册"
5074 #: builtin/help.c:44
5075 msgid "show manual in web browser"
5076 msgstr "在 web 浏览器中显示手册"
5078 #: builtin/help.c:46
5079 msgid "show info page"
5080 msgstr "显示 info 手册"
5082 #: builtin/help.c:52
5083 msgid "git help [--all] [--man|--web|--info] [command]"
5084 msgstr "git help [--all] [--man|--web|--info] [命令]"
5086 #: builtin/help.c:64
5087 #, c-format
5088 msgid "unrecognized help format '%s'"
5089 msgstr "未能识别的帮助格式 '%s'"
5091 #: builtin/help.c:92
5092 msgid "Failed to start emacsclient."
5093 msgstr "无法启动 emacsclient。"
5095 #: builtin/help.c:105
5096 msgid "Failed to parse emacsclient version."
5097 msgstr "无法解析 emacsclient 版本。"
5099 #: builtin/help.c:113
5100 #, c-format
5101 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
5102 msgstr "emacsclient 版本 '%d' 太老(< 22)。"
5104 #: builtin/help.c:131 builtin/help.c:159 builtin/help.c:168 builtin/help.c:176
5105 #, c-format
5106 msgid "failed to exec '%s': %s"
5107 msgstr "无法执行 '%s':%s"
5109 #: builtin/help.c:216
5110 #, c-format
5111 msgid ""
5112 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
5113 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
5114 msgstr ""
5115 "'%s':不支持的 man 手册查看器的路径。\n"
5116 "请使用 'man.<tool>.cmd'。"
5118 #: builtin/help.c:228
5119 #, c-format
5120 msgid ""
5121 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
5122 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
5123 msgstr ""
5124 "'%s': 支持的 man 手册查看器命令。\n"
5125 "请使用 'man.<tool>.path'。"
5127 #: builtin/help.c:349
5128 #, c-format
5129 msgid "'%s': unknown man viewer."
5130 msgstr "'%s':未知的 man 查看器。"
5132 #: builtin/help.c:366
5133 msgid "no man viewer handled the request"
5134 msgstr "没有 man 查看器处理此请求"
5136 #: builtin/help.c:374
5137 msgid "no info viewer handled the request"
5138 msgstr "没有 info 查看器处理此请求"
5140 #: builtin/help.c:429 builtin/help.c:436
5141 #, c-format
5142 msgid "usage: %s%s"
5143 msgstr "用法:%s%s"
5145 #: builtin/help.c:452
5146 #, c-format
5147 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
5148 msgstr "`git %s' 是 `%s' 的别名"
5150 #: builtin/index-pack.c:182
5151 #, c-format
5152 msgid "object type mismatch at %s"
5153 msgstr "%s 的对象类型不匹配"
5155 #: builtin/index-pack.c:202
5156 msgid "object of unexpected type"
5157 msgstr "意外的类型的对象"
5159 #: builtin/index-pack.c:239
5160 #, c-format
5161 msgid "cannot fill %d byte"
5162 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
5163 msgstr[0] "无法填充 %d 字节"
5164 msgstr[1] "无法填充 %d 字节"
5166 #: builtin/index-pack.c:249
5167 msgid "early EOF"
5168 msgstr "过早的文件结束符(EOF)"
5170 #: builtin/index-pack.c:250
5171 msgid "read error on input"
5172 msgstr "输入上的读错误"
5174 #: builtin/index-pack.c:262
5175 msgid "used more bytes than were available"
5176 msgstr "用掉了超过可用的字节"
5178 #: builtin/index-pack.c:269
5179 msgid "pack too large for current definition of off_t"
5180 msgstr "包太大超过了当前 off_t 的定义"
5182 #: builtin/index-pack.c:285
5183 #, c-format
5184 msgid "unable to create '%s'"
5185 msgstr "不能创建 '%s'"
5187 #: builtin/index-pack.c:290
5188 #, c-format
5189 msgid "cannot open packfile '%s'"
5190 msgstr "无法打开包文件 '%s'"
5192 #: builtin/index-pack.c:304
5193 msgid "pack signature mismatch"
5194 msgstr "包签名不匹配"
5196 #: builtin/index-pack.c:306
5197 #, c-format
5198 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
5199 msgstr "不支持包版本 %<PRIu32>"
5201 #: builtin/index-pack.c:324
5202 #, c-format
5203 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
5204 msgstr "包中有错误的对象位于 %lu:%s"
5206 #: builtin/index-pack.c:446
5207 #, c-format
5208 msgid "inflate returned %d"
5209 msgstr "解压缩返回 %d"
5211 #: builtin/index-pack.c:495
5212 msgid "offset value overflow for delta base object"
5213 msgstr "偏移值覆盖了 delta 基准对象"
5215 #: builtin/index-pack.c:503
5216 msgid "delta base offset is out of bound"
5217 msgstr "delta 基准偏移越界"
5219 #: builtin/index-pack.c:511
5220 #, c-format
5221 msgid "unknown object type %d"
5222 msgstr "未知对象类型 %d"
5224 #: builtin/index-pack.c:542
5225 msgid "cannot pread pack file"
5226 msgstr "无法读取包文件"
5228 #: builtin/index-pack.c:544
5229 #, c-format
5230 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
5231 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
5232 msgstr[0] "包文件过早结束,缺少 %lu 字节"
5233 msgstr[1] "包文件过早结束,缺少 %lu 字节"
5235 #: builtin/index-pack.c:570
5236 msgid "serious inflate inconsistency"
5237 msgstr "解压缩严重的不一致"
5239 #: builtin/index-pack.c:661 builtin/index-pack.c:667 builtin/index-pack.c:690
5240 #: builtin/index-pack.c:724 builtin/index-pack.c:733
5241 #, c-format
5242 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
5243 msgstr "发现 %s 出现 SHA1 冲突!"
5245 #: builtin/index-pack.c:664 builtin/pack-objects.c:170
5246 #: builtin/pack-objects.c:262
5247 #, c-format
5248 msgid "unable to read %s"
5249 msgstr "不能读 %s"
5251 #: builtin/index-pack.c:730
5252 #, c-format
5253 msgid "cannot read existing object %s"
5254 msgstr "不能读取现存对象 %s"
5256 #: builtin/index-pack.c:744
5257 #, c-format
5258 msgid "invalid blob object %s"
5259 msgstr "无效的数据(blob)对象 %s"
5261 #: builtin/index-pack.c:759
5262 #, c-format
5263 msgid "invalid %s"
5264 msgstr "无效的 %s"
5266 #: builtin/index-pack.c:761
5267 msgid "Error in object"
5268 msgstr "对象中出错"
5270 #: builtin/index-pack.c:763
5271 #, c-format
5272 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
5273 msgstr "%s 的所有子对象并非都可达"
5275 #: builtin/index-pack.c:833 builtin/index-pack.c:863
5276 msgid "failed to apply delta"
5277 msgstr "无法应用 delta"
5279 #: builtin/index-pack.c:1004
5280 msgid "Receiving objects"
5281 msgstr "接收对象中"
5283 #: builtin/index-pack.c:1004
5284 msgid "Indexing objects"
5285 msgstr "索引对象中"
5287 #: builtin/index-pack.c:1030
5288 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
5289 msgstr "包冲突(SHA1 不匹配)"
5291 #: builtin/index-pack.c:1035
5292 msgid "cannot fstat packfile"
5293 msgstr "不能枚举包文件状态"
5295 #: builtin/index-pack.c:1038
5296 msgid "pack has junk at the end"
5297 msgstr "包的结尾有垃圾数据"
5299 #: builtin/index-pack.c:1049
5300 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
5301 msgstr "parse_pack_objects() 中遇到不可理喻的问题"
5303 #: builtin/index-pack.c:1072
5304 msgid "Resolving deltas"
5305 msgstr "处理 delta 中"
5307 #: builtin/index-pack.c:1082
5308 #, c-format
5309 msgid "unable to create thread: %s"
5310 msgstr "不能创建线程:%s"
5312 #: builtin/index-pack.c:1124
5313 msgid "confusion beyond insanity"
5314 msgstr "不可理喻"
5316 #: builtin/index-pack.c:1132
5317 #, c-format
5318 msgid "completed with %d local objects"
5319 msgstr "完成 %d 个本地对象"
5321 #: builtin/index-pack.c:1142
5322 #, c-format
5323 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
5324 msgstr "对 %s 的尾部校验出现意外(磁盘损坏?)"
5326 #: builtin/index-pack.c:1146
5327 #, c-format
5328 msgid "pack has %d unresolved delta"
5329 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
5330 msgstr[0] "包有 %d 个未解决的 delta"
5331 msgstr[1] "包有 %d 个未解决的 delta"
5333 #: builtin/index-pack.c:1171
5334 #, c-format
5335 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
5336 msgstr "不能压缩附加对象(%d)"
5338 #: builtin/index-pack.c:1250
5339 #, c-format
5340 msgid "local object %s is corrupt"
5341 msgstr "本地对象 %s 已损坏"
5343 #: builtin/index-pack.c:1274
5344 msgid "error while closing pack file"
5345 msgstr "关闭包文件时出错"
5347 #: builtin/index-pack.c:1287
5348 #, c-format
5349 msgid "cannot write keep file '%s'"
5350 msgstr "无法写保留文件 '%s'"
5352 #: builtin/index-pack.c:1295
5353 #, c-format
5354 msgid "cannot close written keep file '%s'"
5355 msgstr "无法关闭保留文件 '%s'"
5357 #: builtin/index-pack.c:1308
5358 msgid "cannot store pack file"
5359 msgstr "无法存储包文件"
5361 #: builtin/index-pack.c:1319
5362 msgid "cannot store index file"
5363 msgstr "无法存储索引文件"
5365 #: builtin/index-pack.c:1352
5366 #, c-format
5367 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
5368 msgstr "坏的 pack.indexversion=%<PRIu32>"
5370 #: builtin/index-pack.c:1358
5371 #, c-format
5372 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
5373 msgstr "指定的线程数无效(%d)"
5375 #: builtin/index-pack.c:1362 builtin/index-pack.c:1535
5376 #, c-format
5377 msgid "no threads support, ignoring %s"
5378 msgstr "没有线程支持,忽略 %s"
5380 #: builtin/index-pack.c:1420
5381 #, c-format
5382 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
5383 msgstr "无法打开现存包文件 '%s'"
5385 #: builtin/index-pack.c:1422
5386 #, c-format
5387 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
5388 msgstr "无法为 %s 打开包索引文件"
5390 #: builtin/index-pack.c:1469
5391 #, c-format
5392 msgid "non delta: %d object"
5393 msgid_plural "non delta: %d objects"
5394 msgstr[0] "非 delta:%d 个对象"
5395 msgstr[1] "非 delta:%d 个对象"
5397 #: builtin/index-pack.c:1476
5398 #, c-format
5399 msgid "chain length = %d: %lu object"
5400 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
5401 msgstr[0] "链长 = %d: %lu 对象"
5402 msgstr[1] "链长 = %d: %lu 对象"
5404 #: builtin/index-pack.c:1503
5405 msgid "Cannot come back to cwd"
5406 msgstr "无法返回当前工作目录"
5408 #: builtin/index-pack.c:1547 builtin/index-pack.c:1550
5409 #: builtin/index-pack.c:1562 builtin/index-pack.c:1566
5410 #, c-format
5411 msgid "bad %s"
5412 msgstr "错误选项 %s"
5414 #: builtin/index-pack.c:1580
5415 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
5416 msgstr "--fix-thin 不能和 --stdin 同时使用"
5418 #: builtin/index-pack.c:1584 builtin/index-pack.c:1594
5419 #, c-format
5420 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
5421 msgstr "包名 '%s' 没有以 '.pack' 结尾"
5423 #: builtin/index-pack.c:1603
5424 msgid "--verify with no packfile name given"
5425 msgstr "--verify 没有提供包名参数"
5427 #: builtin/init-db.c:35
5428 #, c-format
5429 msgid "Could not make %s writable by group"
5430 msgstr "不能设置 %s 为组可写"
5432 #: builtin/init-db.c:62
5433 #, c-format
5434 msgid "insanely long template name %s"
5435 msgstr "太长的模版名 %s"
5437 #: builtin/init-db.c:67
5438 #, c-format
5439 msgid "cannot stat '%s'"
5440 msgstr "不能枚举 '%s' 状态"
5442 #: builtin/init-db.c:73
5443 #, c-format
5444 msgid "cannot stat template '%s'"
5445 msgstr "不能枚举模版 '%s' 状态"
5447 #: builtin/init-db.c:80
5448 #, c-format
5449 msgid "cannot opendir '%s'"
5450 msgstr "不能打开目录 '%s'"
5452 #: builtin/init-db.c:97
5453 #, c-format
5454 msgid "cannot readlink '%s'"
5455 msgstr "不能读取链接 '%s'"
5457 #: builtin/init-db.c:99
5458 #, c-format
5459 msgid "insanely long symlink %s"
5460 msgstr "太长的符号链接 %s"
5462 #: builtin/init-db.c:102
5463 #, c-format
5464 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
5465 msgstr "不能自 '%s' 到 '%s' 创建符号链接"
5467 #: builtin/init-db.c:106
5468 #, c-format
5469 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
5470 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
5472 #: builtin/init-db.c:110
5473 #, c-format
5474 msgid "ignoring template %s"
5475 msgstr "忽略模版 %s"
5477 #: builtin/init-db.c:133
5478 #, c-format
5479 msgid "insanely long template path %s"
5480 msgstr "太长的模版路径 %s"
5482 #: builtin/init-db.c:141
5483 #, c-format
5484 msgid "templates not found %s"
5485 msgstr "模版未找到 %s"
5487 #: builtin/init-db.c:154
5488 #, c-format
5489 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
5490 msgstr "没有从 '%2$s' 复制带有错误版本 %1$d 的模版"
5492 #: builtin/init-db.c:192
5493 #, c-format
5494 msgid "insane git directory %s"
5495 msgstr "不正常的 git 目录 %s"
5497 #: builtin/init-db.c:323 builtin/init-db.c:326
5498 #, c-format
5499 msgid "%s already exists"
5500 msgstr "%s 已经存在"
5502 #: builtin/init-db.c:355
5503 #, c-format
5504 msgid "unable to handle file type %d"
5505 msgstr "不能处理 %d 类型的文件"
5507 #: builtin/init-db.c:358
5508 #, c-format
5509 msgid "unable to move %s to %s"
5510 msgstr "不能移动 %s 至 %s"
5512 #: builtin/init-db.c:363
5513 #, c-format
5514 msgid "Could not create git link %s"
5515 msgstr "不能创建 git link %s"
5518 #. * TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
5519 #. * existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
5520 #. * "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
5522 #: builtin/init-db.c:420
5523 #, c-format
5524 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
5525 msgstr "%s%s Git 版本库于 %s%s\n"
5527 #: builtin/init-db.c:421
5528 msgid "Reinitialized existing"
5529 msgstr "重新初始化现存的"
5531 #: builtin/init-db.c:421
5532 msgid "Initialized empty"
5533 msgstr "初始化空的"
5535 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
5536 #: builtin/init-db.c:422
5537 msgid " shared"
5538 msgstr "共享"
5540 #: builtin/init-db.c:441
5541 msgid "cannot tell cwd"
5542 msgstr "无法获知当前路径"
5544 #: builtin/init-db.c:467
5545 msgid ""
5546 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
5547 "shared[=<permissions>]] [directory]"
5548 msgstr ""
5549 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<模板目录>] [--shared[=<权限>]] "
5550 "[目录]"
5552 #: builtin/init-db.c:490
5553 msgid "permissions"
5554 msgstr "权限"
5556 #: builtin/init-db.c:491
5557 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
5558 msgstr "指定 git 版本库是多个用户之间共享的"
5560 #: builtin/init-db.c:493 builtin/prune-packed.c:77
5561 msgid "be quiet"
5562 msgstr "保持安静"
5564 #: builtin/init-db.c:522 builtin/init-db.c:529
5565 #, c-format
5566 msgid "cannot mkdir %s"
5567 msgstr "不能创建目录 %s"
5569 #: builtin/init-db.c:533
5570 #, c-format
5571 msgid "cannot chdir to %s"
5572 msgstr "不能切换目录到 %s"
5574 #: builtin/init-db.c:555
5575 #, c-format
5576 msgid ""
5577 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
5578 "dir=<directory>)"
5579 msgstr ""
5580 "不允许 %s(或 --work-tree=<directory>)而没有指定 %s(或 --git-"
5581 "dir=<directory>)"
5583 #: builtin/init-db.c:579
5584 msgid "Cannot access current working directory"
5585 msgstr "不能访问当前工作目录"
5587 #: builtin/init-db.c:586
5588 #, c-format
5589 msgid "Cannot access work tree '%s'"
5590 msgstr "不能访问工作区 '%s'"
5592 #: builtin/log.c:40
5593 msgid "git log [<options>] [<since>..<until>] [[--] <path>...]\n"
5594 msgstr "git log [<选项>] [<从>..<到>] [[--] <路径>...]\n"
5596 #: builtin/log.c:41
5597 msgid "   or: git show [options] <object>..."
5598 msgstr "   或者:git show [选项] <对象>..."
5600 #: builtin/log.c:103
5601 msgid "suppress diff output"
5602 msgstr "不显示差异输出"
5604 #: builtin/log.c:104
5605 msgid "show source"
5606 msgstr "显示源"
5608 #: builtin/log.c:105
5609 msgid "Use mail map file"
5610 msgstr "使用邮件映射文件"
5612 #: builtin/log.c:106
5613 msgid "decorate options"
5614 msgstr "修饰选项"
5616 #: builtin/log.c:199
5617 #, c-format
5618 msgid "Final output: %d %s\n"
5619 msgstr "最终输出:%d %s\n"
5621 #: builtin/log.c:422 builtin/log.c:514
5622 #, c-format
5623 msgid "Could not read object %s"
5624 msgstr "不能读取对象 %s"
5626 #: builtin/log.c:538
5627 #, c-format
5628 msgid "Unknown type: %d"
5629 msgstr "未知类型:%d"
5631 #: builtin/log.c:630
5632 msgid "format.headers without value"
5633 msgstr "format.headers 没有值"
5635 #: builtin/log.c:704
5636 msgid "name of output directory is too long"
5637 msgstr "输出目录名太长"
5639 #: builtin/log.c:720
5640 #, c-format
5641 msgid "Cannot open patch file %s"
5642 msgstr "无法打开补丁文件 %s"
5644 #: builtin/log.c:734
5645 msgid "Need exactly one range."
5646 msgstr "只需要一个范围。"
5648 #: builtin/log.c:742
5649 msgid "Not a range."
5650 msgstr "不是一个范围。"
5652 #: builtin/log.c:815
5653 msgid "Cover letter needs email format"
5654 msgstr "信封需要邮件地址格式"
5656 #: builtin/log.c:888
5657 #, c-format
5658 msgid "insane in-reply-to: %s"
5659 msgstr "不正常的 in-reply-to:%s"
5661 #: builtin/log.c:916
5662 msgid "git format-patch [options] [<since> | <revision range>]"
5663 msgstr "git format-patch [选项] [<从> | <修订集范围>]"
5665 #: builtin/log.c:961
5666 msgid "Two output directories?"
5667 msgstr "两个输出目录?"
5669 #: builtin/log.c:1099
5670 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
5671 msgstr "使用 [PATCH n/m],即使只有一个补丁"
5673 #: builtin/log.c:1102
5674 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
5675 msgstr "使用 [PATCH],即使有多个补丁"
5677 #: builtin/log.c:1106
5678 msgid "print patches to standard out"
5679 msgstr "打印补丁到标准输出"
5681 #: builtin/log.c:1108
5682 msgid "generate a cover letter"
5683 msgstr "生成一封附信"
5685 #: builtin/log.c:1110
5686 msgid "use simple number sequence for output file names"
5687 msgstr "使用简单的数字序列作为输出文件名"
5689 #: builtin/log.c:1111
5690 msgid "sfx"
5691 msgstr "后缀"
5693 #: builtin/log.c:1112
5694 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
5695 msgstr "使用 <后缀> 代替 '.patch'"
5697 #: builtin/log.c:1114
5698 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
5699 msgstr "补丁以 <n> 开始编号,而不是1"
5701 #: builtin/log.c:1116
5702 msgid "mark the series as Nth re-roll"
5703 msgstr "标记补丁系列是第几次重制"
5705 #: builtin/log.c:1118
5706 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
5707 msgstr "使用 [<前缀>] 代替 [PATCH]"
5709 #: builtin/log.c:1121
5710 msgid "store resulting files in <dir>"
5711 msgstr "把结果文件存储在 <dir>"
5713 #: builtin/log.c:1124
5714 msgid "don't strip/add [PATCH]"
5715 msgstr "不删除/添加 [PATCH]"
5717 #: builtin/log.c:1127
5718 msgid "don't output binary diffs"
5719 msgstr "不输出二进制差异"
5721 #: builtin/log.c:1129
5722 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
5723 msgstr "不包含已在上游提交中的补丁"
5725 #: builtin/log.c:1131
5726 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
5727 msgstr "显示纯补丁格式而非默认的(补丁+状态)"
5729 #: builtin/log.c:1133
5730 msgid "Messaging"
5731 msgstr "邮件发送"
5733 #: builtin/log.c:1134
5734 msgid "header"
5735 msgstr "header"
5737 #: builtin/log.c:1135
5738 msgid "add email header"
5739 msgstr "添加邮件头"
5741 #: builtin/log.c:1136 builtin/log.c:1138
5742 msgid "email"
5743 msgstr "邮件地址"
5745 #: builtin/log.c:1136
5746 msgid "add To: header"
5747 msgstr "添加收件人"
5749 #: builtin/log.c:1138
5750 msgid "add Cc: header"
5751 msgstr "添加抄送"
5753 #: builtin/log.c:1140
5754 msgid "message-id"
5755 msgstr "message-id"
5757 #: builtin/log.c:1141
5758 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
5759 msgstr "使第一封邮件作为对 <message-id> 的回复"
5761 #: builtin/log.c:1142 builtin/log.c:1145
5762 msgid "boundary"
5763 msgstr "边界"
5765 #: builtin/log.c:1143
5766 msgid "attach the patch"
5767 msgstr "附件方式添加补丁"
5769 #: builtin/log.c:1146
5770 msgid "inline the patch"
5771 msgstr "内联显示补丁"
5773 #: builtin/log.c:1150
5774 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
5775 msgstr "启用邮件线索,风格:浅,深"
5777 #: builtin/log.c:1152
5778 msgid "signature"
5779 msgstr "签名"
5781 #: builtin/log.c:1153
5782 msgid "add a signature"
5783 msgstr "添加一个签名"
5785 #: builtin/log.c:1155
5786 msgid "don't print the patch filenames"
5787 msgstr "不要打印补丁文件名"
5789 #: builtin/log.c:1239
5790 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
5791 msgstr "-n 和 -k 互斥。"
5793 #: builtin/log.c:1241
5794 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
5795 msgstr "--subject-prefix 和 -k 互斥。"
5797 #: builtin/log.c:1249
5798 msgid "--name-only does not make sense"
5799 msgstr "--name-only 无意义"
5801 #: builtin/log.c:1251
5802 msgid "--name-status does not make sense"
5803 msgstr "--name-status 无意义"
5805 #: builtin/log.c:1253
5806 msgid "--check does not make sense"
5807 msgstr "--check 无意义"
5809 #: builtin/log.c:1276
5810 msgid "standard output, or directory, which one?"
5811 msgstr "标准输出或目录,哪一个?"
5813 #: builtin/log.c:1278
5814 #, c-format
5815 msgid "Could not create directory '%s'"
5816 msgstr "不能创建目录 '%s'"
5818 #: builtin/log.c:1431
5819 msgid "Failed to create output files"
5820 msgstr "无法创建输出文件"
5822 #: builtin/log.c:1480
5823 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
5824 msgstr "git cherry [-v] [<上游> [<头> [<限制>]]]"
5826 #: builtin/log.c:1535
5827 #, c-format
5828 msgid ""
5829 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
5830 msgstr "不能找到跟踪的远程分支,请手工指定 <upstream>。\n"
5832 #: builtin/log.c:1548 builtin/log.c:1550 builtin/log.c:1562
5833 #, c-format
5834 msgid "Unknown commit %s"
5835 msgstr "未知提交 %s"
5837 #: builtin/ls-files.c:409
5838 msgid "git ls-files [options] [<file>...]"
5839 msgstr "git ls-files [选项] [<文件>...]"
5841 #: builtin/ls-files.c:466
5842 msgid "identify the file status with tags"
5843 msgstr "用标签标识文件的状态"
5845 #: builtin/ls-files.c:468
5846 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
5847 msgstr "使用小写字母表示 '假设未改变的' 文件"
5849 #: builtin/ls-files.c:470
5850 msgid "show cached files in the output (default)"
5851 msgstr "显示缓存的文件(默认)"
5853 #: builtin/ls-files.c:472
5854 msgid "show deleted files in the output"
5855 msgstr "显示已删除的文件"
5857 #: builtin/ls-files.c:474
5858 msgid "show modified files in the output"
5859 msgstr "显示已修改的文件"
5861 #: builtin/ls-files.c:476
5862 msgid "show other files in the output"
5863 msgstr "显示其它文件"
5865 #: builtin/ls-files.c:478
5866 msgid "show ignored files in the output"
5867 msgstr "显示忽略的文件"
5869 #: builtin/ls-files.c:481
5870 msgid "show staged contents' object name in the output"
5871 msgstr "显示暂存区内容的对象名称"
5873 #: builtin/ls-files.c:483
5874 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
5875 msgstr "显示文件系统需要删除的文件"
5877 #: builtin/ls-files.c:485
5878 msgid "show 'other' directories' name only"
5879 msgstr "只显示“其他”目录的名称"
5881 #: builtin/ls-files.c:488
5882 msgid "don't show empty directories"
5883 msgstr "不显示空目录"
5885 #: builtin/ls-files.c:491
5886 msgid "show unmerged files in the output"
5887 msgstr "显示未合并的文件"
5889 #: builtin/ls-files.c:493
5890 msgid "show resolve-undo information"
5891 msgstr "显示 resolve-undo 信息"
5893 #: builtin/ls-files.c:495
5894 msgid "skip files matching pattern"
5895 msgstr "匹配排除文件的模式"
5897 #: builtin/ls-files.c:498
5898 msgid "exclude patterns are read from <file>"
5899 msgstr "从 <文件> 中读取排除模式"
5901 #: builtin/ls-files.c:501
5902 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
5903 msgstr "从 <文件> 读取额外的每个目录的排除模式"
5905 #: builtin/ls-files.c:503
5906 msgid "add the standard git exclusions"
5907 msgstr "添加标准的 git 排除"
5909 #: builtin/ls-files.c:506
5910 msgid "make the output relative to the project top directory"
5911 msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
5913 #: builtin/ls-files.c:509
5914 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
5915 msgstr "如果任何 <文件> 都不在索引区,视为错误"
5917 #: builtin/ls-files.c:510
5918 msgid "tree-ish"
5919 msgstr "树或提交"
5921 #: builtin/ls-files.c:511
5922 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
5923 msgstr "假装自从 <树或提交> 之后删除的路径仍然存在"
5925 #: builtin/ls-files.c:513
5926 msgid "show debugging data"
5927 msgstr "显示调试数据"
5929 #: builtin/ls-tree.c:27
5930 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
5931 msgstr "git ls-tree [<选项>] <树或提交> [<路径>...]"
5933 #: builtin/ls-tree.c:125
5934 msgid "only show trees"
5935 msgstr "只显示树"
5937 #: builtin/ls-tree.c:127
5938 msgid "recurse into subtrees"
5939 msgstr "递归到子树"
5941 #: builtin/ls-tree.c:129
5942 msgid "show trees when recursing"
5943 msgstr "当递归时显示树"
5945 #: builtin/ls-tree.c:132
5946 msgid "terminate entries with NUL byte"
5947 msgstr "条目以NUL字符终止"
5949 #: builtin/ls-tree.c:133
5950 msgid "include object size"
5951 msgstr "包括对象大小"
5953 #: builtin/ls-tree.c:135 builtin/ls-tree.c:137
5954 msgid "list only filenames"
5955 msgstr "只列出文件名"
5957 #: builtin/ls-tree.c:140
5958 msgid "use full path names"
5959 msgstr "使用文件的全路径"
5961 #: builtin/ls-tree.c:142
5962 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
5963 msgstr "列出整个树;不仅仅当前目录(隐含 --full-name)"
5965 #: builtin/merge.c:43
5966 msgid "git merge [options] [<commit>...]"
5967 msgstr "git merge [选项] [<提交>...]"
5969 #: builtin/merge.c:44
5970 msgid "git merge [options] <msg> HEAD <commit>"
5971 msgstr "git merge [选项] <说明> HEAD <提交>"
5973 #: builtin/merge.c:45
5974 msgid "git merge --abort"
5975 msgstr "git merge --abort"
5977 #: builtin/merge.c:90
5978 msgid "switch `m' requires a value"
5979 msgstr "开关 `m' 需要一个值"
5981 #: builtin/merge.c:127
5982 #, c-format
5983 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
5984 msgstr "不能找到合并策略 '%s'。\n"
5986 #: builtin/merge.c:128
5987 #, c-format
5988 msgid "Available strategies are:"
5989 msgstr "可用的策略有:"
5991 #: builtin/merge.c:133
5992 #, c-format
5993 msgid "Available custom strategies are:"
5994 msgstr "可用的自定义策略有:"
5996 #: builtin/merge.c:183
5997 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
5998 msgstr "在合并的最后不显示差异统计"
6000 #: builtin/merge.c:186
6001 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
6002 msgstr "在合并的最后显示差异统计"
6004 #: builtin/merge.c:187
6005 msgid "(synonym to --stat)"
6006 msgstr "(和 --stat 同义)"
6008 #: builtin/merge.c:189
6009 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
6010 msgstr "在合并提交信息中添加(最多 <n> 条)精简提交记录"
6012 #: builtin/merge.c:192
6013 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
6014 msgstr "创建一个单独的提交而不是做一次合并"
6016 #: builtin/merge.c:194
6017 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
6018 msgstr "如果合并成功,执行一次提交(默认)"
6020 #: builtin/merge.c:196
6021 msgid "edit message before committing"
6022 msgstr "在提交前编辑提交说明"
6024 #: builtin/merge.c:198
6025 msgid "allow fast-forward (default)"
6026 msgstr "允许快进(默认)"
6028 #: builtin/merge.c:200
6029 msgid "abort if fast-forward is not possible"
6030 msgstr "如果不能快进就放弃合并"
6032 #: builtin/merge.c:203
6033 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
6034 msgstr "验证指定的提交是否包含一个有效的 GPG 签名"
6036 #: builtin/merge.c:204 builtin/notes.c:866 builtin/revert.c:112
6037 msgid "strategy"
6038 msgstr "策略"
6040 #: builtin/merge.c:205
6041 msgid "merge strategy to use"
6042 msgstr "要使用的合并策略"
6044 #: builtin/merge.c:206
6045 msgid "option=value"
6046 msgstr "option=value"
6048 #: builtin/merge.c:207
6049 msgid "option for selected merge strategy"
6050 msgstr "所选的合并策略的选项"
6052 #: builtin/merge.c:209
6053 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
6054 msgstr "合并的提交说明(针对非快进式合并)"
6056 #: builtin/merge.c:213
6057 msgid "abort the current in-progress merge"
6058 msgstr "放弃当前正在进行的合并"
6060 #: builtin/merge.c:242
6061 msgid "could not run stash."
6062 msgstr "不能进行进度保存。"
6064 #: builtin/merge.c:247
6065 msgid "stash failed"
6066 msgstr "进度保存失败"
6068 #: builtin/merge.c:252
6069 #, c-format
6070 msgid "not a valid object: %s"
6071 msgstr "不是一个有效对象:%s"
6073 #: builtin/merge.c:271 builtin/merge.c:288
6074 msgid "read-tree failed"
6075 msgstr "读取树失败"
6077 #  译者:注意保持前导空格
6078 #: builtin/merge.c:318
6079 msgid " (nothing to squash)"
6080 msgstr " (无可压缩)"
6082 #: builtin/merge.c:331
6083 #, c-format
6084 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
6085 msgstr "压缩提交 -- 未更新 HEAD\n"
6087 #: builtin/merge.c:363
6088 msgid "Writing SQUASH_MSG"
6089 msgstr "写入 SQUASH_MSG"
6091 #: builtin/merge.c:365
6092 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
6093 msgstr "完成 SQUASH_MSG"
6095 #: builtin/merge.c:388
6096 #, c-format
6097 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
6098 msgstr "无合并信息 -- 未更新 HEAD\n"
6100 #: builtin/merge.c:438
6101 #, c-format
6102 msgid "'%s' does not point to a commit"
6103 msgstr "'%s' 没有指向一个提交"
6105 #: builtin/merge.c:550
6106 #, c-format
6107 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
6108 msgstr "坏的 branch.%s.mergeoptions 字符串:%s"
6110 #: builtin/merge.c:643
6111 msgid "git write-tree failed to write a tree"
6112 msgstr "git write-tree 无法写入一树对象"
6114 #: builtin/merge.c:671
6115 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
6116 msgstr "不能处理两个头合并之外的任何操作。"
6118 #: builtin/merge.c:685
6119 #, c-format
6120 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
6121 msgstr "merge-recursive 的未知选项:-X%s"
6123 #: builtin/merge.c:699
6124 #, c-format
6125 msgid "unable to write %s"
6126 msgstr "不能写 %s"
6128 #: builtin/merge.c:788
6129 #, c-format
6130 msgid "Could not read from '%s'"
6131 msgstr "不能从 '%s' 读取"
6133 #: builtin/merge.c:797
6134 #, c-format
6135 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
6136 msgstr "未提交合并,使用 'git commit' 完成此次合并。\n"
6138 #: builtin/merge.c:803
6139 #, c-format
6140 msgid ""
6141 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
6142 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
6143 "\n"
6144 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
6145 "the commit.\n"
6146 msgstr ""
6147 "请输入一个提交信息以解释此合并的必要性,尤其是将一个更新后的上游分支\n"
6148 "合并到主题分支。\n"
6149 "\n"
6150 "以 '%c' 开头的行将被忽略,而且空提交说明将会终止提交。\n"
6152 #: builtin/merge.c:827
6153 msgid "Empty commit message."
6154 msgstr "空提交信息。"
6156 #: builtin/merge.c:839
6157 #, c-format
6158 msgid "Wonderful.\n"
6159 msgstr "太棒了。\n"
6161 #: builtin/merge.c:904
6162 #, c-format
6163 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
6164 msgstr "自动合并失败,修正冲突然后提交修正的结果。\n"
6166 #: builtin/merge.c:920
6167 #, c-format
6168 msgid "'%s' is not a commit"
6169 msgstr "'%s' 不是一个提交"
6171 #: builtin/merge.c:961
6172 msgid "No current branch."
6173 msgstr "没有当前分支。"
6175 #: builtin/merge.c:963
6176 msgid "No remote for the current branch."
6177 msgstr "当前分支没有对应的远程版本库。"
6179 #: builtin/merge.c:965
6180 msgid "No default upstream defined for the current branch."
6181 msgstr "当前分支没有定义默认的上游分支。"
6183 #: builtin/merge.c:970
6184 #, c-format
6185 msgid "No remote tracking branch for %s from %s"
6186 msgstr "%s 没有来自 %s 的远程跟踪分支"
6188 #: builtin/merge.c:1057 builtin/merge.c:1214
6189 #, c-format
6190 msgid "%s - not something we can merge"
6191 msgstr "%s - 不能被合并"
6193 #: builtin/merge.c:1125
6194 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
6195 msgstr "没有要终止的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
6197 #: builtin/merge.c:1141 git-pull.sh:31
6198 msgid ""
6199 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
6200 "Please, commit your changes before you can merge."
6201 msgstr ""
6202 "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。\n"
6203 "请在合并前先提交您的修改。"
6205 #: builtin/merge.c:1144 git-pull.sh:34
6206 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
6207 msgstr "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。"
6209 #: builtin/merge.c:1148
6210 msgid ""
6211 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
6212 "Please, commit your changes before you can merge."
6213 msgstr ""
6214 "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n"
6215 "请在合并前先提交您的修改。"
6217 #: builtin/merge.c:1151
6218 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
6219 msgstr "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。"
6221 #: builtin/merge.c:1160
6222 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
6223 msgstr "您不能将 --squash 与 --no-ff 同时使用。"
6225 #: builtin/merge.c:1165
6226 msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
6227 msgstr "您不能将 --no-ff 与 --ff-only 同时使用。"
6229 #: builtin/merge.c:1172
6230 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
6231 msgstr "未指定提交并且 merge.defaultToUpstream 未设置。"
6233 #: builtin/merge.c:1204
6234 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
6235 msgstr "只能将一个提交合并到空分支上"
6237 #: builtin/merge.c:1207
6238 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
6239 msgstr "尚不支持到空分支的压缩提交"
6241 #: builtin/merge.c:1209
6242 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
6243 msgstr "到空分支的非快进式提交没有意义"
6245 #: builtin/merge.c:1265
6246 #, c-format
6247 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
6248 msgstr "提交 %s 有一个非可信的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
6250 #: builtin/merge.c:1268
6251 #, c-format
6252 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
6253 msgstr "提交 %s 有一个错误的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
6255 #. 'N'
6256 #: builtin/merge.c:1271
6257 #, c-format
6258 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
6259 msgstr "提交 %s 没有一个 GPG 签名。"
6261 #: builtin/merge.c:1274
6262 #, c-format
6263 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
6264 msgstr "提交 %s 有一个来自 %s 的好的 GPG 签名。\n"
6266 #: builtin/merge.c:1358
6267 #, c-format
6268 msgid "Updating %s..%s\n"
6269 msgstr "更新 %s..%s\n"
6271 #: builtin/merge.c:1397
6272 #, c-format
6273 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
6274 msgstr "尝试非常小的索引内合并...\n"
6276 #: builtin/merge.c:1404
6277 #, c-format
6278 msgid "Nope.\n"
6279 msgstr "无。\n"
6281 #: builtin/merge.c:1436
6282 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
6283 msgstr "无法快进,终止。"
6285 #: builtin/merge.c:1459 builtin/merge.c:1538
6286 #, c-format
6287 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
6288 msgstr "将树回滚至原始状态...\n"
6290 #: builtin/merge.c:1463
6291 #, c-format
6292 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
6293 msgstr "尝试合并策略 %s...\n"
6295 #: builtin/merge.c:1529
6296 #, c-format
6297 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
6298 msgstr "没有合并策略处理此合并。\n"
6300 #: builtin/merge.c:1531
6301 #, c-format
6302 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
6303 msgstr "使用策略 %s 合并失败。\n"
6305 #: builtin/merge.c:1540
6306 #, c-format
6307 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
6308 msgstr "使用 %s 以准备手工解决。\n"
6310 #: builtin/merge.c:1552
6311 #, c-format
6312 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
6313 msgstr "自动合并进展顺利,按要求在提交前停止\n"
6315 #: builtin/merge-base.c:26
6316 msgid "git merge-base [-a|--all] <commit> <commit>..."
6317 msgstr "git merge-base [-a|--all] <提交> <提交>..."
6319 #: builtin/merge-base.c:27
6320 msgid "git merge-base [-a|--all] --octopus <commit>..."
6321 msgstr "git merge-base [-a|--all] --octopus <提交>..."
6323 #: builtin/merge-base.c:28
6324 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
6325 msgstr "git merge-base --independent <提交>..."
6327 #: builtin/merge-base.c:29
6328 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
6329 msgstr "git merge-base --is-ancestor <提交> <提交>"
6331 #: builtin/merge-base.c:98
6332 msgid "output all common ancestors"
6333 msgstr "输出所有共同的祖先"
6335 #: builtin/merge-base.c:99
6336 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
6337 msgstr "查找一个多路合并的祖先提交"
6339 #: builtin/merge-base.c:100
6340 msgid "list revs not reachable from others"
6341 msgstr "显示不能被其他访问到的版本"
6343 #: builtin/merge-base.c:102
6344 msgid "is the first one ancestor of the other?"
6345 msgstr "第一个是其他的祖先提交么?"
6347 #: builtin/merge-file.c:8
6348 msgid ""
6349 "git merge-file [options] [-L name1 [-L orig [-L name2]]] file1 orig_file "
6350 "file2"
6351 msgstr ""
6352 "git merge-file [选项] [-L name1 [-L orig [-L name2]]] file1 orig_file file2"
6354 #: builtin/merge-file.c:33
6355 msgid "send results to standard output"
6356 msgstr "将结果发送到标准输出"
6358 #: builtin/merge-file.c:34
6359 msgid "use a diff3 based merge"
6360 msgstr "使用基于 diff3 的合并"
6362 #: builtin/merge-file.c:35
6363 msgid "for conflicts, use our version"
6364 msgstr "如果冲突,使用我们的版本"
6366 #: builtin/merge-file.c:37
6367 msgid "for conflicts, use their version"
6368 msgstr "如果冲突,使用他们的版本"
6370 #: builtin/merge-file.c:39
6371 msgid "for conflicts, use a union version"
6372 msgstr "如果冲突,使用联合版本"
6374 #: builtin/merge-file.c:42
6375 msgid "for conflicts, use this marker size"
6376 msgstr "如果冲突,使用指定长度的标记"
6378 #: builtin/merge-file.c:43
6379 msgid "do not warn about conflicts"
6380 msgstr "不要警告冲突"
6382 #: builtin/merge-file.c:45
6383 msgid "set labels for file1/orig_file/file2"
6384 msgstr "为 file1/orig_file/file2 设置标签"
6386 #: builtin/mktree.c:67
6387 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
6388 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
6390 #: builtin/mktree.c:153
6391 msgid "input is NUL terminated"
6392 msgstr "输入以 NUL 字符终止"
6394 #: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:24
6395 msgid "allow missing objects"
6396 msgstr "允许丢失的对象"
6398 #: builtin/mktree.c:155
6399 msgid "allow creation of more than one tree"
6400 msgstr "允许创建一个以上的树"
6402 #: builtin/mv.c:14
6403 msgid "git mv [options] <source>... <destination>"
6404 msgstr "git mv [选项] <源>... <目标>"
6406 #: builtin/mv.c:64
6407 msgid "force move/rename even if target exists"
6408 msgstr "强制移动/重命令,即使目标存在"
6410 #: builtin/mv.c:65
6411 msgid "skip move/rename errors"
6412 msgstr "跳过移动/重命名错误"
6414 #: builtin/mv.c:108
6415 #, c-format
6416 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
6417 msgstr "检查 '%s' 到 '%s' 的重命名\n"
6419 #: builtin/mv.c:112
6420 msgid "bad source"
6421 msgstr "坏的源"
6423 #: builtin/mv.c:115
6424 msgid "can not move directory into itself"
6425 msgstr "不能将目录移动到自身"
6427 #: builtin/mv.c:118
6428 msgid "cannot move directory over file"
6429 msgstr "不能将目录移动到文件"
6431 #: builtin/mv.c:128
6432 #, c-format
6433 msgid "Huh? %.*s is in index?"
6434 msgstr "嗯?%.*s 在索引中?"
6436 #: builtin/mv.c:140
6437 msgid "source directory is empty"
6438 msgstr "源目录为空"
6440 #: builtin/mv.c:171
6441 msgid "not under version control"
6442 msgstr "不在版本控制之下"
6444 #: builtin/mv.c:173
6445 msgid "destination exists"
6446 msgstr "目标已存在"
6448 #: builtin/mv.c:181
6449 #, c-format
6450 msgid "overwriting '%s'"
6451 msgstr "覆盖 '%s'"
6453 #: builtin/mv.c:184
6454 msgid "Cannot overwrite"
6455 msgstr "不能覆盖"
6457 #: builtin/mv.c:187
6458 msgid "multiple sources for the same target"
6459 msgstr "同一目标具有多个源"
6461 #: builtin/mv.c:202
6462 #, c-format
6463 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
6464 msgstr "%s,源=%s,目标=%s"
6466 #: builtin/mv.c:212
6467 #, c-format
6468 msgid "Renaming %s to %s\n"
6469 msgstr "重命名 %s 至 %s\n"
6471 #: builtin/mv.c:215 builtin/remote.c:731
6472 #, c-format
6473 msgid "renaming '%s' failed"
6474 msgstr "重命名 '%s' 失败"
6476 #: builtin/name-rev.c:175
6477 msgid "git name-rev [options] <commit>..."
6478 msgstr "git name-rev [选项] <提交>..."
6480 #: builtin/name-rev.c:176
6481 msgid "git name-rev [options] --all"
6482 msgstr "git name-rev [选项] --all"
6484 #: builtin/name-rev.c:177
6485 msgid "git name-rev [options] --stdin"
6486 msgstr "git name-rev [选项] --stdin"
6488 #: builtin/name-rev.c:229
6489 msgid "print only names (no SHA-1)"
6490 msgstr "只打印名称(无 SHA-1)"
6492 #: builtin/name-rev.c:230
6493 msgid "only use tags to name the commits"
6494 msgstr "只使用 tags 来命名提交"
6496 #: builtin/name-rev.c:232
6497 msgid "only use refs matching <pattern>"
6498 msgstr "只使用和 <模式> 相匹配的引用"
6500 #: builtin/name-rev.c:234
6501 msgid "list all commits reachable from all refs"
6502 msgstr "列出可以从所有引用访问的提交"
6504 #: builtin/name-rev.c:235
6505 msgid "read from stdin"
6506 msgstr "从标准输入读取"
6508 #: builtin/name-rev.c:236
6509 msgid "allow to print `undefined` names"
6510 msgstr "允许打印 `未定义` 的名称"
6512 #: builtin/notes.c:26
6513 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] [list [<object>]]"
6514 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] [list [<对象>]]"
6516 #: builtin/notes.c:27
6517 msgid ""
6518 "git notes [--ref <notes_ref>] add [-f] [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
6519 "<object>] [<object>]"
6520 msgstr ""
6521 "git notes [--ref <注解引用>] add [-f] [-m <说明> | -F <文件> | (-c | -C) <对"
6522 "象>] [<对象>]"
6524 #: builtin/notes.c:28
6525 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
6526 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] copy [-f] <源对象> <目标对象>"
6528 #: builtin/notes.c:29
6529 msgid ""
6530 "git notes [--ref <notes_ref>] append [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
6531 "<object>] [<object>]"
6532 msgstr ""
6533 "git notes [--ref <注解引用>] append [-m <说明> | -F <文件> | (-c | -C) <对象"
6534 ">] [<对象>]"
6536 #: builtin/notes.c:30
6537 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] edit [<object>]"
6538 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] edit [<对象>]"
6540 #: builtin/notes.c:31
6541 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] show [<object>]"
6542 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] show [<对象>]"
6544 #: builtin/notes.c:32
6545 msgid ""
6546 "git notes [--ref <notes_ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy> ] <notes_ref>"
6547 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] merge [-v | -q] [-s <策略> ] <注解引用>"
6549 #: builtin/notes.c:33
6550 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
6551 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
6553 #: builtin/notes.c:34
6554 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
6555 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
6557 #: builtin/notes.c:35
6558 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] remove [<object>...]"
6559 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] remove [<对象>...]"
6561 #: builtin/notes.c:36
6562 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] prune [-n | -v]"
6563 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] prune [-n | -v]"
6565 #: builtin/notes.c:37
6566 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] get-ref"
6567 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] get-ref"
6569 #: builtin/notes.c:42
6570 msgid "git notes [list [<object>]]"
6571 msgstr "git notes [list [<对象>]]"
6573 #: builtin/notes.c:47
6574 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
6575 msgstr "git notes add [<选项>] [<对象>]"
6577 #: builtin/notes.c:52
6578 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
6579 msgstr "git notes copy [<选项>] <源对象> <目标对象>"
6581 #: builtin/notes.c:53
6582 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
6583 msgstr "git notes copy --stdin [<源对象> <目标对象>]..."
6585 #: builtin/notes.c:58
6586 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
6587 msgstr "git notes append [<选项>] [<对象>]"
6589 #: builtin/notes.c:63
6590 msgid "git notes edit [<object>]"
6591 msgstr "git notes edit [<对象>]"
6593 #: builtin/notes.c:68
6594 msgid "git notes show [<object>]"
6595 msgstr "git notes show [<对象>]"
6597 #: builtin/notes.c:73
6598 msgid "git notes merge [<options>] <notes_ref>"
6599 msgstr "git notes merge [<选项>] <注解引用>"
6601 #: builtin/notes.c:74
6602 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
6603 msgstr "git notes merge --commit [<选项>]"
6605 #: builtin/notes.c:75
6606 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
6607 msgstr "git notes merge --abort [<选项>]"
6609 #: builtin/notes.c:80
6610 msgid "git notes remove [<object>]"
6611 msgstr "git notes remove [<对象>]"
6613 #: builtin/notes.c:85
6614 msgid "git notes prune [<options>]"
6615 msgstr "git notes prune [<选项>]"
6617 #: builtin/notes.c:90
6618 msgid "git notes get-ref"
6619 msgstr "git notes get-ref"
6621 #: builtin/notes.c:139
6622 #, c-format
6623 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
6624 msgstr "不能为对象 '%s' 开始 'show'"
6626 #: builtin/notes.c:143
6627 msgid "could not read 'show' output"
6628 msgstr "不能读取 'show' 的输出"
6630 #: builtin/notes.c:151
6631 #, c-format
6632 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
6633 msgstr "无法为对象 '%s' 完成 'show'"
6635 #: builtin/notes.c:169 builtin/tag.c:341
6636 #, c-format
6637 msgid "could not create file '%s'"
6638 msgstr "不能创建文件 '%s'"
6640 #: builtin/notes.c:188
6641 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
6642 msgstr "请通过 -m 或 -F 选项为注解提供内容"
6644 #: builtin/notes.c:209 builtin/notes.c:972
6645 #, c-format
6646 msgid "Removing note for object %s\n"
6647 msgstr "删除对象 %s 的注解\n"
6649 #: builtin/notes.c:214
6650 msgid "unable to write note object"
6651 msgstr "不能写注解对象"
6653 #: builtin/notes.c:216
6654 #, c-format
6655 msgid "The note contents has been left in %s"
6656 msgstr "注解内容被留在文件 %s 中"
6658 #: builtin/notes.c:250 builtin/tag.c:540
6659 #, c-format
6660 msgid "cannot read '%s'"
6661 msgstr "不能读取 '%s'"
6663 #: builtin/notes.c:252 builtin/tag.c:543
6664 #, c-format
6665 msgid "could not open or read '%s'"
6666 msgstr "不能打开或读取 '%s'"
6668 #: builtin/notes.c:271 builtin/notes.c:444 builtin/notes.c:446
6669 #: builtin/notes.c:506 builtin/notes.c:560 builtin/notes.c:643
6670 #: builtin/notes.c:648 builtin/notes.c:723 builtin/notes.c:765
6671 #: builtin/notes.c:967 builtin/tag.c:556
6672 #, c-format
6673 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
6674 msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
6676 #: builtin/notes.c:274
6677 #, c-format
6678 msgid "Failed to read object '%s'."
6679 msgstr "无法读取对象 '%s'。"
6681 #: builtin/notes.c:298
6682 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
6683 msgstr "不能提交未初始化/未引用的注解树"
6685 #: builtin/notes.c:339
6686 #, c-format
6687 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
6688 msgstr "坏的 notes.rewriteMode 值:'%s'"
6690 #: builtin/notes.c:349
6691 #, c-format
6692 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
6693 msgstr "拒绝向 %s(在 refs/notes/ 之外)写入注解"
6695 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
6696 #. environment variable, the second %s is its value
6697 #: builtin/notes.c:376
6698 #, c-format
6699 msgid "Bad %s value: '%s'"
6700 msgstr "坏的 %s 值:'%s'"
6702 #: builtin/notes.c:440
6703 #, c-format
6704 msgid "Malformed input line: '%s'."
6705 msgstr "非法的输入行:'%s'。"
6707 #: builtin/notes.c:455
6708 #, c-format
6709 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
6710 msgstr "无法从 '%s' 到 '%s' 拷贝注解"
6712 #: builtin/notes.c:499 builtin/notes.c:553 builtin/notes.c:626
6713 #: builtin/notes.c:638 builtin/notes.c:711 builtin/notes.c:758
6714 #: builtin/notes.c:1032
6715 msgid "too many parameters"
6716 msgstr "参数太多"
6718 #: builtin/notes.c:512 builtin/notes.c:771
6719 #, c-format
6720 msgid "No note found for object %s."
6721 msgstr "未发现对象 %s 的注解。"
6723 #: builtin/notes.c:534 builtin/notes.c:691
6724 msgid "note contents as a string"
6725 msgstr "注解内容作为一个字符串"
6727 #: builtin/notes.c:537 builtin/notes.c:694
6728 msgid "note contents in a file"
6729 msgstr "注解内容到一个文件中"
6731 #: builtin/notes.c:539 builtin/notes.c:542 builtin/notes.c:696
6732 #: builtin/notes.c:699 builtin/tag.c:474
6733 msgid "object"
6734 msgstr "对象"
6736 #: builtin/notes.c:540 builtin/notes.c:697
6737 msgid "reuse and edit specified note object"
6738 msgstr "重用和编辑指定的注解对象"
6740 #: builtin/notes.c:543 builtin/notes.c:700
6741 msgid "reuse specified note object"
6742 msgstr "重用指定的注解对象"
6744 #: builtin/notes.c:545 builtin/notes.c:613
6745 msgid "replace existing notes"
6746 msgstr "替换已存在的注解"
6748 #: builtin/notes.c:579
6749 #, c-format
6750 msgid ""
6751 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
6752 "existing notes"
6753 msgstr "不能添加注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
6755 #: builtin/notes.c:584 builtin/notes.c:661
6756 #, c-format
6757 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
6758 msgstr "覆盖对象 %s 现存注解\n"
6760 #: builtin/notes.c:614
6761 msgid "read objects from stdin"
6762 msgstr "从标准输入读取对象"
6764 #: builtin/notes.c:616
6765 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
6766 msgstr "重新加载 <命令> 的配置(隐含 --stdin)"
6768 #: builtin/notes.c:634
6769 msgid "too few parameters"
6770 msgstr "参数太少"
6772 #: builtin/notes.c:655
6773 #, c-format
6774 msgid ""
6775 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
6776 "existing notes"
6777 msgstr "不能拷贝注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
6779 #: builtin/notes.c:667
6780 #, c-format
6781 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
6782 msgstr "源对象 %s 缺少注解。不能拷贝。"
6784 #: builtin/notes.c:716
6785 #, c-format
6786 msgid ""
6787 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
6788 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
6789 msgstr ""
6790 "子命令 'edit' 的选项 -m/-F/-c/-C 已弃用。\n"
6791 "请换用 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'。\n"
6793 #: builtin/notes.c:863
6794 msgid "General options"
6795 msgstr "通用选项"
6797 #: builtin/notes.c:865
6798 msgid "Merge options"
6799 msgstr "合并选项"
6801 #: builtin/notes.c:867
6802 msgid ""
6803 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
6804 "cat_sort_uniq)"
6805 msgstr "使用指定的策略解决注解冲突 (manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)"
6807 #: builtin/notes.c:869
6808 msgid "Committing unmerged notes"
6809 msgstr "提交未合并的注解"
6811 #: builtin/notes.c:871
6812 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
6813 msgstr "通过提交未合并的注解来完成注解合并"
6815 #: builtin/notes.c:873
6816 msgid "Aborting notes merge resolution"
6817 msgstr "中止注解合并的方案"
6819 #: builtin/notes.c:875
6820 msgid "abort notes merge"
6821 msgstr "中止注解合并"
6823 #: builtin/notes.c:970
6824 #, c-format
6825 msgid "Object %s has no note\n"
6826 msgstr "对象 %s 没有注解\n"
6828 #: builtin/notes.c:982
6829 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
6830 msgstr "尝试删除不存在的注解不是一个错误"
6832 #: builtin/notes.c:985
6833 msgid "read object names from the standard input"
6834 msgstr "从标准输入读取对象名称"
6836 #: builtin/notes.c:1066
6837 msgid "notes_ref"
6838 msgstr "注解引用"
6840 #: builtin/notes.c:1067
6841 msgid "use notes from <notes_ref>"
6842 msgstr "从 <注解引用> 使用注解"
6844 #: builtin/notes.c:1102 builtin/remote.c:1598
6845 #, c-format
6846 msgid "Unknown subcommand: %s"
6847 msgstr "未知子命令:%s"
6849 #: builtin/pack-objects.c:23
6850 msgid "git pack-objects --stdout [options...] [< ref-list | < object-list]"
6851 msgstr "git pack-objects --stdout [选项...] [< 引用列表 | < 对象列表]"
6853 #: builtin/pack-objects.c:24
6854 msgid "git pack-objects [options...] base-name [< ref-list | < object-list]"
6855 msgstr "git pack-objects [选项...] base-name [< 引用列表 | < 对象列表]"
6857 #: builtin/pack-objects.c:183 builtin/pack-objects.c:186
6858 #, c-format
6859 msgid "deflate error (%d)"
6860 msgstr "压缩错误 (%d)"
6862 #: builtin/pack-objects.c:2397
6863 #, c-format
6864 msgid "unsupported index version %s"
6865 msgstr "不支持的索引版本 %s"
6867 #: builtin/pack-objects.c:2401
6868 #, c-format
6869 msgid "bad index version '%s'"
6870 msgstr "坏的索引版本 '%s'"
6872 #: builtin/pack-objects.c:2424
6873 #, c-format
6874 msgid "option %s does not accept negative form"
6875 msgstr "选项 %s 不接受否定格式"
6877 #: builtin/pack-objects.c:2428
6878 #, c-format
6879 msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
6880 msgstr "不能解析选项 %1$s 的值 '%2$s'"
6882 #: builtin/pack-objects.c:2447
6883 msgid "do not show progress meter"
6884 msgstr "不显示进度表"
6886 #: builtin/pack-objects.c:2449
6887 msgid "show progress meter"
6888 msgstr "显示进度表"
6890 #: builtin/pack-objects.c:2451
6891 msgid "show progress meter during object writing phase"
6892 msgstr "在对象写入阶段显示进度表"
6894 #: builtin/pack-objects.c:2454
6895 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
6896 msgstr "当进度表显示时类似于 --all-progress"
6898 #: builtin/pack-objects.c:2455
6899 msgid "version[,offset]"
6900 msgstr "版本[,偏移]"
6902 #: builtin/pack-objects.c:2456
6903 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
6904 msgstr "用指定的 idx 格式版本来写包索引文件"
6906 #: builtin/pack-objects.c:2459
6907 msgid "maximum size of each output pack file"
6908 msgstr "每个输出包的最大尺寸"
6910 #: builtin/pack-objects.c:2461
6911 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
6912 msgstr "忽略从替代对象存储里借用对象"
6914 #: builtin/pack-objects.c:2463
6915 msgid "ignore packed objects"
6916 msgstr "忽略包对象"
6918 #: builtin/pack-objects.c:2465
6919 msgid "limit pack window by objects"
6920 msgstr "限制打包窗口的对象数"
6922 #: builtin/pack-objects.c:2467
6923 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
6924 msgstr "除对象数量限制外设置打包窗口的内存限制"
6926 #: builtin/pack-objects.c:2469
6927 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
6928 msgstr "打包允许的 delta 链的最大长度"
6930 #: builtin/pack-objects.c:2471
6931 msgid "reuse existing deltas"
6932 msgstr "重用已存在的 deltas"
6934 #: builtin/pack-objects.c:2473
6935 msgid "reuse existing objects"
6936 msgstr "重用已存在的对象"
6938 #: builtin/pack-objects.c:2475
6939 msgid "use OFS_DELTA objects"
6940 msgstr "使用 OFS_DELTA 对象"
6942 #: builtin/pack-objects.c:2477
6943 msgid "use threads when searching for best delta matches"
6944 msgstr "使用线程查询最佳 delta 匹配"
6946 #: builtin/pack-objects.c:2479
6947 msgid "do not create an empty pack output"
6948 msgstr "不创建空的包输出"
6950 #: builtin/pack-objects.c:2481
6951 msgid "read revision arguments from standard input"
6952 msgstr "从标准输入读取修订号参数"
6954 #: builtin/pack-objects.c:2483
6955 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
6956 msgstr "限制那些尚未打包的对象"
6958 #: builtin/pack-objects.c:2486
6959 msgid "include objects reachable from any reference"
6960 msgstr "包括可以从任何引用访问到的对象"
6962 #: builtin/pack-objects.c:2489
6963 msgid "include objects referred by reflog entries"
6964 msgstr "包括被引用日志引用到的对象"
6966 #: builtin/pack-objects.c:2492
6967 msgid "output pack to stdout"
6968 msgstr "输出包到标准输出"
6970 #: builtin/pack-objects.c:2494
6971 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
6972 msgstr "包括引用了打包对象的 tag"
6974 #: builtin/pack-objects.c:2496
6975 msgid "keep unreachable objects"
6976 msgstr "维持不可达的对象"
6978 #: builtin/pack-objects.c:2497 parse-options.h:141
6979 msgid "time"
6980 msgstr "时间"
6982 #: builtin/pack-objects.c:2498
6983 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
6984 msgstr "将比给定 <时间> 新的无法访问的对象解包"
6986 #: builtin/pack-objects.c:2501
6987 msgid "create thin packs"
6988 msgstr "创建精简包"
6990 #: builtin/pack-objects.c:2503
6991 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
6992 msgstr "忽略配有 .keep 文件的包"
6994 #: builtin/pack-objects.c:2505
6995 msgid "pack compression level"
6996 msgstr "打包压缩级别"
6998 #: builtin/pack-objects.c:2507
6999 msgid "do not hide commits by grafts"
7000 msgstr "不隐藏移植覆盖的提交"
7002 #: builtin/pack-refs.c:6
7003 msgid "git pack-refs [options]"
7004 msgstr "git pack-refs [选项]"
7006 #: builtin/pack-refs.c:14
7007 msgid "pack everything"
7008 msgstr "打包一切"
7010 #: builtin/pack-refs.c:15
7011 msgid "prune loose refs (default)"
7012 msgstr "清除松散的引用(默认)"
7014 #: builtin/prune-packed.c:7
7015 msgid "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
7016 msgstr "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
7018 #: builtin/prune.c:12
7019 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
7020 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <时间>] [--] [<头>...]"
7022 #: builtin/prune.c:132
7023 msgid "do not remove, show only"
7024 msgstr "不删除,只显示"
7026 #: builtin/prune.c:133
7027 msgid "report pruned objects"
7028 msgstr "报告清除的对象"
7030 #: builtin/prune.c:136
7031 msgid "expire objects older than <time>"
7032 msgstr "使早于给定时间的对象过期"
7034 #: builtin/push.c:14
7035 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
7036 msgstr "git push [<选项>] [<版本库> [<引用表达式>...]]"
7038 #: builtin/push.c:45
7039 msgid "tag shorthand without <tag>"
7040 msgstr "tag 简写没有跟 <tag> 参数"
7042 #: builtin/push.c:64
7043 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
7044 msgstr "--delete 只接受简单的目标引用名"
7046 #: builtin/push.c:99
7047 msgid ""
7048 "\n"
7049 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
7050 msgstr ""
7051 "\n"
7052 "为了永久地选择任一选项,参见 'git help config' 中的 push.default。"
7054 #: builtin/push.c:102
7055 #, c-format
7056 msgid ""
7057 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
7058 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
7059 "on the remote, use\n"
7060 "\n"
7061 "    git push %s HEAD:%s\n"
7062 "\n"
7063 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
7064 "\n"
7065 "    git push %s %s\n"
7066 "%s"
7067 msgstr ""
7068 "如果您当前分支的上游分支和您当前分支名不匹配,为推送到远程的\n"
7069 "上游分支,使用\n"
7070 "\n"
7071 "    git push %s HEAD:%s\n"
7072 "\n"
7073 "为推送至远程同名分支,使用\n"
7074 "\n"
7075 "    git push %s %s\n"
7076 "%s"
7078 #: builtin/push.c:121
7079 #, c-format
7080 msgid ""
7081 "You are not currently on a branch.\n"
7082 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
7083 "state now, use\n"
7084 "\n"
7085 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
7086 msgstr ""
7087 "您当前不在一个分支上。\n"
7088 "现在为推送当前(分离头指针)的历史,使用\n"
7089 "\n"
7090 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
7092 #: builtin/push.c:128
7093 #, c-format
7094 msgid ""
7095 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
7096 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
7097 "\n"
7098 "    git push --set-upstream %s %s\n"
7099 msgstr ""
7100 "当前分支 %s 没有对应的上游分支。\n"
7101 "为推送当前分支并建立与远程上游的跟踪,使用\n"
7102 "\n"
7103 "    git push --set-upstream %s %s\n"
7105 #: builtin/push.c:136
7106 #, c-format
7107 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
7108 msgstr "当前分支 %s 有多个上游分支,拒绝推送。"
7110 #: builtin/push.c:139
7111 #, c-format
7112 msgid ""
7113 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
7114 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
7115 "to update which remote branch."
7116 msgstr ""
7117 "您正推送至远程 '%s'(其并非当前分支 '%s' 的上游),\n"
7118 "而没有告诉我要推送什么、更新哪个远程分支。"
7120 #  译者:字符串首行行首要添加“warning: ”字串,故此首行要较其余行短
7121 #: builtin/push.c:151
7122 msgid ""
7123 "push.default is unset; its implicit value is changing in\n"
7124 "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
7125 "and maintain the current behavior after the default changes, use:\n"
7126 "\n"
7127 "  git config --global push.default matching\n"
7128 "\n"
7129 "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
7130 "\n"
7131 "  git config --global push.default simple\n"
7132 "\n"
7133 "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
7134 "information.\n"
7135 "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
7136 "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
7137 msgstr ""
7138 "push.default 未设置,它的默认值将会在 Git 2.0 由 'matching'\n"
7139 "修改为 'simple'。若要不再显示本信息并在其默认值改变后维持当前使用习惯,\n"
7140 "进行如下设置:\n"
7141 "\n"
7142 "  git config --global push.default matching\n"
7143 "\n"
7144 "若要不再显示本信息并从现在开始采用新的使用习惯,设置:\n"
7145 "\n"
7146 "  git config --global push.default simple\n"
7147 "\n"
7148 "参见 'git help config' 并查找 'push.default' 以获取更多信息。\n"
7149 "('simple' 模式由 Git 1.7.11 版本引入。如果您有时要使用老版本的 Git,\n"
7150 "为保持兼容,请用 'current' 代替 'simple' 模式)"
7152 #: builtin/push.c:199
7153 msgid ""
7154 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
7155 msgstr "您没有为推送指定任何引用表达式,并且 push.default 为 \"nothing\"。"
7157 #: builtin/push.c:206
7158 msgid ""
7159 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
7160 "its remote counterpart. Merge the remote changes (e.g. 'git pull')\n"
7161 "before pushing again.\n"
7162 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
7163 msgstr ""
7164 "更新被拒绝,因为您当前分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
7165 "再次推送前,先与远程变更合并(如 'git pull')。详见\n"
7166 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
7168 #: builtin/push.c:212
7169 msgid ""
7170 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
7171 "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
7172 "specify branches to push or set the 'push.default' configuration variable\n"
7173 "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
7174 msgstr ""
7175 "更新被拒绝,因为推送的一个分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
7176 "如果您并非有意推送该分支,您可以在推送时指定要推送的分支,或者将\n"
7177 "配置变量 'push.default' 设置为 'simple'、'current' 或 'upstream'\n"
7178 "以便只推送当前分支。"
7180 #: builtin/push.c:218
7181 msgid ""
7182 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
7183 "counterpart. Check out this branch and merge the remote changes\n"
7184 "(e.g. 'git pull') before pushing again.\n"
7185 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
7186 msgstr ""
7187 "更新被拒绝,因为推送的一个分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
7188 "检出该分支并与远程变更合并(如 'git pull'),然后再推送。详见\n"
7189 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
7191 #: builtin/push.c:224
7192 msgid ""
7193 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
7194 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
7195 "to the same ref. You may want to first merge the remote changes (e.g.,\n"
7196 "'git pull') before pushing again.\n"
7197 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
7198 msgstr ""
7199 "更新被拒绝,因为远程版本库包含您本地尚不存在的提交。这通常是因为另外\n"
7200 "一个版本库已推送了相同的引用。再次推送前,您可能需要先合并远程变更\n"
7201 "(如 'git pull')。\n"
7202 "详见 'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
7204 #: builtin/push.c:231
7205 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
7206 msgstr "更新被拒绝因为 tag 在远程已经存在。"
7208 #: builtin/push.c:234
7209 msgid ""
7210 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
7211 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
7212 "without using the '--force' option.\n"
7213 msgstr ""
7214 "如果不使用 '--force' 参数,您不能更新一个指向非提交对象的远程引用,\n"
7215 "也不能更新远程引用让其指向一个非提交对象。\n"
7217 #: builtin/push.c:294
7218 #, c-format
7219 msgid "Pushing to %s\n"
7220 msgstr "推送到 %s\n"
7222 #: builtin/push.c:298
7223 #, c-format
7224 msgid "failed to push some refs to '%s'"
7225 msgstr "无法推送一些引用到 '%s'"
7227 #: builtin/push.c:331
7228 #, c-format
7229 msgid "bad repository '%s'"
7230 msgstr "坏的版本库 '%s'"
7232 #: builtin/push.c:332
7233 msgid ""
7234 "No configured push destination.\n"
7235 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
7236 "repository using\n"
7237 "\n"
7238 "    git remote add <name> <url>\n"
7239 "\n"
7240 "and then push using the remote name\n"
7241 "\n"
7242 "    git push <name>\n"
7243 msgstr ""
7244 "没有配置推送目标。\n"
7245 "或通过命令行指定URL,或用下面命令配置一个远程版本库\n"
7246 "\n"
7247 "    git remote add <name> <url>\n"
7248 "\n"
7249 "然后使用该远程版本库名执行推送\n"
7250 "\n"
7251 "    git push <name>\n"
7253 #: builtin/push.c:347
7254 msgid "--all and --tags are incompatible"
7255 msgstr "--all 和 --tags 不兼容"
7257 #: builtin/push.c:348
7258 msgid "--all can't be combined with refspecs"
7259 msgstr "--all 不能和引用表达式同时使用"
7261 #: builtin/push.c:353
7262 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
7263 msgstr "--mirror 和 --tags 不兼容"
7265 #: builtin/push.c:354
7266 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
7267 msgstr "--mirror 不能和引用表达式同时使用"
7269 #: builtin/push.c:359
7270 msgid "--all and --mirror are incompatible"
7271 msgstr "--all 和 --mirror 不兼容"
7273 #: builtin/push.c:419
7274 msgid "repository"
7275 msgstr "版本库"
7277 #: builtin/push.c:420
7278 msgid "push all refs"
7279 msgstr "推送所有引用"
7281 #: builtin/push.c:421
7282 msgid "mirror all refs"
7283 msgstr "镜像所有引用"
7285 #: builtin/push.c:423
7286 msgid "delete refs"
7287 msgstr "删除引用"
7289 #: builtin/push.c:424
7290 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
7291 msgstr "推送 tags(不能使用 --all or --mirror)"
7293 #: builtin/push.c:427
7294 msgid "force updates"
7295 msgstr "强制更新"
7297 #: builtin/push.c:428
7298 msgid "check"
7299 msgstr "检查"
7301 #: builtin/push.c:429
7302 msgid "control recursive pushing of submodules"
7303 msgstr "控制子模组的递归推送"
7305 #: builtin/push.c:431
7306 msgid "use thin pack"
7307 msgstr "使用精简打包"
7309 #: builtin/push.c:432 builtin/push.c:433
7310 msgid "receive pack program"
7311 msgstr "接收包程序"
7313 #: builtin/push.c:434
7314 msgid "set upstream for git pull/status"
7315 msgstr "设置 git pull/status 的上游"
7317 #: builtin/push.c:437
7318 msgid "prune locally removed refs"
7319 msgstr "清除本地删除的引用"
7321 #: builtin/push.c:439
7322 msgid "bypass pre-push hook"
7323 msgstr "绕过 pre-push 钩子"
7325 #: builtin/push.c:440
7326 msgid "push missing but relevant tags"
7327 msgstr "推送缺失的有关的 tags"
7329 #: builtin/push.c:450
7330 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
7331 msgstr "--delete 与 --all、--mirror 及 --tags 不兼容"
7333 #: builtin/push.c:452
7334 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
7335 msgstr "--delete 未接任何引用没有意义"
7337 #: builtin/read-tree.c:36
7338 msgid ""
7339 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] "
7340 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
7341 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
7342 msgstr ""
7343 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<前缀>] [-"
7344 "u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
7345 "index-output=<文件>] (--empty | <树或提交1> [<树或提交2> [<树或提交3>]])"
7347 #: builtin/read-tree.c:108
7348 msgid "write resulting index to <file>"
7349 msgstr "将索引结果写入 <file>"
7351 #: builtin/read-tree.c:111
7352 msgid "only empty the index"
7353 msgstr "只是清空索引"
7355 #: builtin/read-tree.c:113
7356 msgid "Merging"
7357 msgstr "合并"
7359 #: builtin/read-tree.c:115
7360 msgid "perform a merge in addition to a read"
7361 msgstr "读取之余再执行一个合并"
7363 #: builtin/read-tree.c:117
7364 msgid "3-way merge if no file level merging required"
7365 msgstr "如果没有文件级合并需要,执行三路合并"
7367 #: builtin/read-tree.c:119
7368 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
7369 msgstr "存在添加和删除时,也执行三路合并"
7371 #: builtin/read-tree.c:121
7372 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
7373 msgstr "类似于 -m,但丢弃未合并的条目"
7375 #: builtin/read-tree.c:122
7376 msgid "<subdirectory>/"
7377 msgstr "<子目录>/"
7379 #: builtin/read-tree.c:123
7380 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
7381 msgstr "读取树对象到索引的 <子目录>/ 下"
7383 #: builtin/read-tree.c:126
7384 msgid "update working tree with merge result"
7385 msgstr "用合并的结果更新工作区"
7387 #: builtin/read-tree.c:128
7388 msgid "gitignore"
7389 msgstr "gitignore"
7391 #: builtin/read-tree.c:129
7392 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
7393 msgstr "允许忽略文件中设定的文件可以被覆盖"
7395 #: builtin/read-tree.c:132
7396 msgid "don't check the working tree after merging"
7397 msgstr "合并后不检查工作区"
7399 #: builtin/read-tree.c:133
7400 msgid "don't update the index or the work tree"
7401 msgstr "不更新索引区和工作区"
7403 #: builtin/read-tree.c:135
7404 msgid "skip applying sparse checkout filter"
7405 msgstr "跳过应用稀疏检出过滤器"
7407 #: builtin/read-tree.c:137
7408 msgid "debug unpack-trees"
7409 msgstr "调试 unpack-trees"
7411 #: builtin/remote.c:11
7412 msgid "git remote [-v | --verbose]"
7413 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
7415 #: builtin/remote.c:12
7416 msgid ""
7417 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
7418 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
7419 msgstr ""
7420 "git remote add [-t <分支>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
7421 "mirror=<fetch|push>] <名称> <url>"
7423 #: builtin/remote.c:13 builtin/remote.c:32
7424 msgid "git remote rename <old> <new>"
7425 msgstr "git remote rename <旧名称> <新名称>"
7427 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:37
7428 msgid "git remote remove <name>"
7429 msgstr "git remote remove <名称>"
7431 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:42
7432 msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>)"
7433 msgstr "git remote set-head <名称> (-a | -d | <分支>)"
7435 #: builtin/remote.c:16
7436 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
7437 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <名称>"
7439 #: builtin/remote.c:17
7440 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
7441 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <名称>"
7443 #: builtin/remote.c:18
7444 msgid ""
7445 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
7446 msgstr "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<组> | <远程>)...]"
7448 #: builtin/remote.c:19
7449 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
7450 msgstr "git remote set-branches [--add] <名称> <分支>..."
7452 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:68
7453 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
7454 msgstr "git remote set-url [--push] <名称> <新的地址> [<旧的地址>]"
7456 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69
7457 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
7458 msgstr "git remote set-url --add <名称> <新的地址>"
7460 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70
7461 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
7462 msgstr "git remote set-url --delete <名称> <地址>"
7464 #: builtin/remote.c:27
7465 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
7466 msgstr "git remote add [<选项>] <名称> <地址>"
7468 #: builtin/remote.c:47
7469 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
7470 msgstr "git remote set-branches <名称> <分支>..."
7472 #: builtin/remote.c:48
7473 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
7474 msgstr "git remote set-branches --add <名称> <分支>..."
7476 #: builtin/remote.c:53
7477 msgid "git remote show [<options>] <name>"
7478 msgstr "git remote show [<选项>] <名称>"
7480 #: builtin/remote.c:58
7481 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
7482 msgstr "git remote prune [<选项>] <名称>"
7484 #: builtin/remote.c:63
7485 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
7486 msgstr "git remote update [<选项>] [<组> | <远程>]..."
7488 #: builtin/remote.c:98
7489 #, c-format
7490 msgid "Updating %s"
7491 msgstr "更新 %s 中"
7493 #: builtin/remote.c:130
7494 msgid ""
7495 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
7496 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
7497 msgstr ""
7498 "--mirror 选项危险且过时,请使用 --mirror=fetch\n"
7499 "\t 或 --mirror=push"
7501 #: builtin/remote.c:147
7502 #, c-format
7503 msgid "unknown mirror argument: %s"
7504 msgstr "未知的镜像参数:%s"
7506 #: builtin/remote.c:163
7507 msgid "fetch the remote branches"
7508 msgstr "抓取远程的分支"
7510 #: builtin/remote.c:165
7511 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
7512 msgstr "抓取时导入所有的 tags 和关联对象"
7514 #: builtin/remote.c:168
7515 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
7516 msgstr "或不抓取任何 tag(--no-tags)"
7518 #: builtin/remote.c:170
7519 msgid "branch(es) to track"
7520 msgstr "跟踪的分支"
7522 #: builtin/remote.c:171
7523 msgid "master branch"
7524 msgstr "主线分支"
7526 #: builtin/remote.c:172
7527 msgid "push|fetch"
7528 msgstr "push|fetch"
7530 #: builtin/remote.c:173
7531 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
7532 msgstr "把远程设置为用以推送或抓取的镜像"
7534 #: builtin/remote.c:185
7535 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
7536 msgstr "指定一个 master 分支并使用 --mirror 选项没有意义"
7538 #: builtin/remote.c:187
7539 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
7540 msgstr "指定要跟踪的分支只在与获取镜像同时使用才有意义"
7542 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:646
7543 #, c-format
7544 msgid "remote %s already exists."
7545 msgstr "远程 %s 已经存在。"
7547 #: builtin/remote.c:199 builtin/remote.c:650
7548 #, c-format
7549 msgid "'%s' is not a valid remote name"
7550 msgstr "'%s' 不是一个有效的远程名称"
7552 #: builtin/remote.c:243
7553 #, c-format
7554 msgid "Could not setup master '%s'"
7555 msgstr "无法设置 master '%s'"
7557 #: builtin/remote.c:299
7558 #, c-format
7559 msgid "more than one %s"
7560 msgstr "多于一个 %s"
7562 #: builtin/remote.c:339
7563 #, c-format
7564 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
7565 msgstr "无法得到引用表达式 %s 的获取列表"
7567 #: builtin/remote.c:440 builtin/remote.c:448
7568 msgid "(matching)"
7569 msgstr "(匹配)"
7571 #: builtin/remote.c:452
7572 msgid "(delete)"
7573 msgstr "(删除)"
7575 #: builtin/remote.c:595 builtin/remote.c:601 builtin/remote.c:607
7576 #, c-format
7577 msgid "Could not append '%s' to '%s'"
7578 msgstr "不能添加 '%s' 至 '%s'"
7580 #: builtin/remote.c:639 builtin/remote.c:792 builtin/remote.c:890
7581 #, c-format
7582 msgid "No such remote: %s"
7583 msgstr "没有这样的远程:%s"
7585 #: builtin/remote.c:656
7586 #, c-format
7587 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
7588 msgstr "不能重命名配置小节 '%s' 到 '%s'"
7590 #: builtin/remote.c:662 builtin/remote.c:799
7591 #, c-format
7592 msgid "Could not remove config section '%s'"
7593 msgstr "不能移除配置小节 '%s'"
7595 #: builtin/remote.c:677
7596 #, c-format
7597 msgid ""
7598 "Not updating non-default fetch refspec\n"
7599 "\t%s\n"
7600 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
7601 msgstr ""
7602 "没有更新非默认的获取引用表达式\n"
7603 "\t%s\n"
7604 "\t如果必要请手动更新配置。"
7606 #: builtin/remote.c:683
7607 #, c-format
7608 msgid "Could not append '%s'"
7609 msgstr "不能追加 '%s'"
7611 #: builtin/remote.c:694
7612 #, c-format
7613 msgid "Could not set '%s'"
7614 msgstr "不能设置 '%s'"
7616 #: builtin/remote.c:716
7617 #, c-format
7618 msgid "deleting '%s' failed"
7619 msgstr "删除 '%s' 失败"
7621 #: builtin/remote.c:750
7622 #, c-format
7623 msgid "creating '%s' failed"
7624 msgstr "创建 '%s' 失败"
7626 #: builtin/remote.c:764
7627 #, c-format
7628 msgid "Could not remove branch %s"
7629 msgstr "无法移除分支 %s"
7631 #: builtin/remote.c:834
7632 msgid ""
7633 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
7634 "to delete it, use:"
7635 msgid_plural ""
7636 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
7637 "to delete them, use:"
7638 msgstr[0] "注意:ref/remotes 层级之外的一个分支未被移除。要删除它,使用:"
7639 msgstr[1] "注意:ref/remotes 层级之外的一些分支未被移除。要删除它们,使用:"
7641 #: builtin/remote.c:943
7642 #, c-format
7643 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
7644 msgstr " 新的(下一次获取将存储于 remotes/%s)"
7646 #: builtin/remote.c:946
7647 msgid " tracked"
7648 msgstr " 已跟踪"
7650 #: builtin/remote.c:948
7651 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
7652 msgstr " 过时(使用 'git remote prune' 来移除)"
7654 #: builtin/remote.c:950
7655 msgid " ???"
7656 msgstr " ???"
7658 #: builtin/remote.c:991
7659 #, c-format
7660 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
7661 msgstr "无效的 branch.%s.merge,不能变基到一个以上的分支"
7663 #: builtin/remote.c:998
7664 #, c-format
7665 msgid "rebases onto remote %s"
7666 msgstr "变基到远程 %s"
7668 #: builtin/remote.c:1001
7669 #, c-format
7670 msgid " merges with remote %s"
7671 msgstr " 与远程 %s 合并"
7673 #: builtin/remote.c:1002
7674 msgid "    and with remote"
7675 msgstr "    且有远程"
7677 #: builtin/remote.c:1004
7678 #, c-format
7679 msgid "merges with remote %s"
7680 msgstr "与远程 %s 合并"
7682 #: builtin/remote.c:1005
7683 msgid "   and with remote"
7684 msgstr "   且有远程"
7686 #: builtin/remote.c:1051
7687 msgid "create"
7688 msgstr "创建"
7690 #: builtin/remote.c:1054
7691 msgid "delete"
7692 msgstr "删除"
7694 #: builtin/remote.c:1058
7695 msgid "up to date"
7696 msgstr "最新"
7698 #: builtin/remote.c:1061
7699 msgid "fast-forwardable"
7700 msgstr "可快进"
7702 #: builtin/remote.c:1064
7703 msgid "local out of date"
7704 msgstr "本地已过时"
7706 #: builtin/remote.c:1071
7707 #, c-format
7708 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
7709 msgstr "    %-*s 强制推送至 %-*s (%s)"
7711 #: builtin/remote.c:1074
7712 #, c-format
7713 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
7714 msgstr "    %-*s 推送至 %-*s (%s)"
7716 #: builtin/remote.c:1078
7717 #, c-format
7718 msgid "    %-*s forces to %s"
7719 msgstr "    %-*s 强制推送至 %s"
7721 #: builtin/remote.c:1081
7722 #, c-format
7723 msgid "    %-*s pushes to %s"
7724 msgstr "    %-*s 推送至 %s"
7726 #: builtin/remote.c:1091
7727 msgid "do not query remotes"
7728 msgstr "不查询远程"
7730 #: builtin/remote.c:1118
7731 #, c-format
7732 msgid "* remote %s"
7733 msgstr "* 远程 %s"
7735 #: builtin/remote.c:1119
7736 #, c-format
7737 msgid "  Fetch URL: %s"
7738 msgstr "  获取地址:%s"
7740 #: builtin/remote.c:1120 builtin/remote.c:1285
7741 msgid "(no URL)"
7742 msgstr "(无 URL)"
7744 #: builtin/remote.c:1129 builtin/remote.c:1131
7745 #, c-format
7746 msgid "  Push  URL: %s"
7747 msgstr "  推送地址:%s"
7749 #: builtin/remote.c:1133 builtin/remote.c:1135 builtin/remote.c:1137
7750 #, c-format
7751 msgid "  HEAD branch: %s"
7752 msgstr "  HEAD分支:%s"
7754 #: builtin/remote.c:1139
7755 #, c-format
7756 msgid ""
7757 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
7758 msgstr "  HEAD 分支(远程 HEAD 模糊,可能是下列中的一个):\n"
7760 #: builtin/remote.c:1151
7761 #, c-format
7762 msgid "  Remote branch:%s"
7763 msgid_plural "  Remote branches:%s"
7764 msgstr[0] "  远程分支:%s"
7765 msgstr[1] "  远程分支:%s"
7767 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
7768 #: builtin/remote.c:1154 builtin/remote.c:1181
7769 msgid " (status not queried)"
7770 msgstr "(状态未查询)"
7772 #: builtin/remote.c:1163
7773 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
7774 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
7775 msgstr[0] "  为 'git pull' 配置的本地分支:"
7776 msgstr[1] "  为 'git pull' 配置的本地分支:"
7778 #: builtin/remote.c:1171
7779 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
7780 msgstr "  本地引用将在 'git push' 时被镜像"
7782 #: builtin/remote.c:1178
7783 #, c-format
7784 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
7785 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
7786 msgstr[0] "  为 'git push' 配置的本地引用%s:"
7787 msgstr[1] "  为 'git push' 配置的本地引用%s:"
7789 #: builtin/remote.c:1199
7790 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
7791 msgstr "根据远程设置 refs/remotes/<名称>/HEAD"
7793 #: builtin/remote.c:1201
7794 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
7795 msgstr "删除 refs/remotes/<名称>/HEAD"
7797 #: builtin/remote.c:1216
7798 msgid "Cannot determine remote HEAD"
7799 msgstr "无法确定远程 HEAD"
7801 #: builtin/remote.c:1218
7802 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
7803 msgstr "多个远程 HEAD 分支。请明确地选择一个用命令:"
7805 #: builtin/remote.c:1228
7806 #, c-format
7807 msgid "Could not delete %s"
7808 msgstr "无法删除 %s"
7810 #: builtin/remote.c:1236
7811 #, c-format
7812 msgid "Not a valid ref: %s"
7813 msgstr "不是一个有效引用:%s"
7815 #: builtin/remote.c:1238
7816 #, c-format
7817 msgid "Could not setup %s"
7818 msgstr "不能设置 %s"
7820 #  译者:注意保持前导空格
7821 #: builtin/remote.c:1274
7822 #, c-format
7823 msgid " %s will become dangling!"
7824 msgstr " %s 将成为摇摆状态!"
7826 #  译者:注意保持前导空格
7827 #: builtin/remote.c:1275
7828 #, c-format
7829 msgid " %s has become dangling!"
7830 msgstr " %s 已成为摇摆状态!"
7832 #: builtin/remote.c:1281
7833 #, c-format
7834 msgid "Pruning %s"
7835 msgstr "修剪 %s"
7837 #: builtin/remote.c:1282
7838 #, c-format
7839 msgid "URL: %s"
7840 msgstr "URL:%s"
7842 #: builtin/remote.c:1295
7843 #, c-format
7844 msgid " * [would prune] %s"
7845 msgstr " * [将删除] %s"
7847 #: builtin/remote.c:1298
7848 #, c-format
7849 msgid " * [pruned] %s"
7850 msgstr " * [已删除] %s"
7852 #: builtin/remote.c:1321
7853 msgid "prune remotes after fetching"
7854 msgstr "抓取后清除远程"
7856 #: builtin/remote.c:1387 builtin/remote.c:1461
7857 #, c-format
7858 msgid "No such remote '%s'"
7859 msgstr "没有此远程 '%s'"
7861 #: builtin/remote.c:1407
7862 msgid "add branch"
7863 msgstr "添加分支"
7865 #: builtin/remote.c:1414
7866 msgid "no remote specified"
7867 msgstr "未指定远程"
7869 #: builtin/remote.c:1436
7870 msgid "manipulate push URLs"
7871 msgstr "操作推送 URLS"
7873 #: builtin/remote.c:1438
7874 msgid "add URL"
7875 msgstr "添加 URL"
7877 #: builtin/remote.c:1440
7878 msgid "delete URLs"
7879 msgstr "删除 URLS"
7881 #: builtin/remote.c:1447
7882 msgid "--add --delete doesn't make sense"
7883 msgstr "--add --delete 无意义"
7885 #: builtin/remote.c:1487
7886 #, c-format
7887 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
7888 msgstr "无效的旧URL匹配模版:%s"
7890 #: builtin/remote.c:1495
7891 #, c-format
7892 msgid "No such URL found: %s"
7893 msgstr "未找到此URL:%s"
7895 #: builtin/remote.c:1497
7896 msgid "Will not delete all non-push URLs"
7897 msgstr "将不会删除所有非推送URL地址"
7899 #: builtin/remote.c:1569
7900 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
7901 msgstr "冗长输出;必须置于子命令之前"
7903 #: builtin/replace.c:17
7904 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
7905 msgstr "git replace [-f] <对象> <替换物>"
7907 #: builtin/replace.c:18
7908 msgid "git replace -d <object>..."
7909 msgstr "git replace -d <对象>..."
7911 #: builtin/replace.c:19
7912 msgid "git replace -l [<pattern>]"
7913 msgstr "git replace -l [<模式>]"
7915 #: builtin/replace.c:121
7916 msgid "list replace refs"
7917 msgstr "列出替换的引用"
7919 #: builtin/replace.c:122
7920 msgid "delete replace refs"
7921 msgstr "删除替换的引用"
7923 #: builtin/replace.c:123
7924 msgid "replace the ref if it exists"
7925 msgstr "如果存在则替换引用"
7927 #: builtin/rerere.c:11
7928 msgid "git rerere [clear | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
7929 msgstr "git rerere [clear | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
7931 #: builtin/rerere.c:56
7932 msgid "register clean resolutions in index"
7933 msgstr "在索引中注册干净的解决方案"
7935 #: builtin/reset.c:25
7936 msgid ""
7937 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
7938 msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<提交>]"
7940 #: builtin/reset.c:26
7941 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
7942 msgstr "git reset [-q] <树或提交> [--] <路径>..."
7944 #: builtin/reset.c:27
7945 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
7946 msgstr "git reset --patch [<树或提交>] [--] [<路径>...]"
7948 #: builtin/reset.c:33
7949 msgid "mixed"
7950 msgstr "混杂"
7952 #: builtin/reset.c:33
7953 msgid "soft"
7954 msgstr "软性"
7956 #: builtin/reset.c:33
7957 msgid "hard"
7958 msgstr "硬性"
7960 #: builtin/reset.c:33
7961 msgid "merge"
7962 msgstr "合并"
7964 #: builtin/reset.c:33
7965 msgid "keep"
7966 msgstr "保持"
7968 #: builtin/reset.c:73
7969 msgid "You do not have a valid HEAD."
7970 msgstr "您没有一个有效的 HEAD。"
7972 #: builtin/reset.c:75
7973 msgid "Failed to find tree of HEAD."
7974 msgstr "无法找到 HEAD 指向的树。"
7976 #: builtin/reset.c:81
7977 #, c-format
7978 msgid "Failed to find tree of %s."
7979 msgstr "无法找到 %s 指向的树。"
7981 #: builtin/reset.c:98
7982 #, c-format
7983 msgid "HEAD is now at %s"
7984 msgstr "HEAD 现在位于 %s"
7986 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
7987 #: builtin/reset.c:169
7988 #, c-format
7989 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
7990 msgstr "在合并过程中不能做%s重置操作。"
7992 #: builtin/reset.c:248
7993 msgid "be quiet, only report errors"
7994 msgstr "安静模式,只报告错误"
7996 #: builtin/reset.c:250
7997 msgid "reset HEAD and index"
7998 msgstr "重置 HEAD 和索引"
8000 #: builtin/reset.c:251
8001 msgid "reset only HEAD"
8002 msgstr "只重置 HEAD"
8004 #: builtin/reset.c:253 builtin/reset.c:255
8005 msgid "reset HEAD, index and working tree"
8006 msgstr "重置 HEAD、索引和工作区"
8008 #: builtin/reset.c:257
8009 msgid "reset HEAD but keep local changes"
8010 msgstr "重置 HEAD 但保存本地变更"
8012 #: builtin/reset.c:275
8013 #, c-format
8014 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
8015 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的版本。"
8017 #: builtin/reset.c:278 builtin/reset.c:286
8018 #, c-format
8019 msgid "Could not parse object '%s'."
8020 msgstr "不能解析对象 '%s'。"
8022 #: builtin/reset.c:283
8023 #, c-format
8024 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
8025 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的树对象。"
8027 #: builtin/reset.c:292
8028 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
8029 msgstr "--patch 与 --{hard、mixed、soft} 选项不兼容"
8031 #: builtin/reset.c:301
8032 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
8033 msgstr "--mixed 带路径已弃用,而是用 'git reset -- <paths>'。"
8035 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
8036 #: builtin/reset.c:303
8037 #, c-format
8038 msgid "Cannot do %s reset with paths."
8039 msgstr "不能带路径进行%s重置。"
8041 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
8042 #: builtin/reset.c:313
8043 #, c-format
8044 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
8045 msgstr "不能对裸版本库进行%s重置"
8047 #: builtin/reset.c:333
8048 #, c-format
8049 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
8050 msgstr "不能重置索引文件至版本 '%s'。"
8052 #: builtin/reset.c:339
8053 msgid "Unstaged changes after reset:"
8054 msgstr "重置后撤出暂存区的变更:"
8056 #: builtin/reset.c:344
8057 msgid "Could not write new index file."
8058 msgstr "不能写入新的索引文件。"
8060 #: builtin/rev-parse.c:339
8061 msgid "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]"
8062 msgstr "git rev-parse --parseopt [选项] -- [<参数>...]"
8064 #: builtin/rev-parse.c:344
8065 msgid "keep the `--` passed as an arg"
8066 msgstr "保持 `--` 作为一个参数传递"
8068 #: builtin/rev-parse.c:346
8069 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
8070 msgstr "遇到第一个非选项参数后停止解析"
8072 #: builtin/rev-parse.c:464
8073 msgid ""
8074 "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]\n"
8075 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
8076 "   or: git rev-parse [options] [<arg>...]\n"
8077 "\n"
8078 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
8079 msgstr ""
8080 "git rev-parse --parseopt [选项] -- [<参数>...]\n"
8081 "   或者:git rev-parse --sq-quote [<选项>...]\n"
8082 "   或者:git rev-parse [options] [<选项>...]\n"
8083 "\n"
8084 "初次使用时执行 \"git rev-parse --parseopt -h\" 来获得更多信息。"
8086 #: builtin/revert.c:22
8087 msgid "git revert [options] <commit-ish>"
8088 msgstr "git revert [选项] <提交号>"
8090 #: builtin/revert.c:23
8091 msgid "git revert <subcommand>"
8092 msgstr "git revert <子命令>"
8094 #: builtin/revert.c:28
8095 msgid "git cherry-pick [options] <commit-ish>"
8096 msgstr "git cherry-pick [选项] <提交号>"
8098 #: builtin/revert.c:29
8099 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
8100 msgstr "git cherry-pick <子命令>"
8102 #: builtin/revert.c:70 builtin/revert.c:92
8103 #, c-format
8104 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
8105 msgstr "%s:%s 不能和 %s 同时使用"
8107 #: builtin/revert.c:103
8108 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
8109 msgstr "终止反转或拣选操作"
8111 #: builtin/revert.c:104
8112 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
8113 msgstr "继续反转或拣选操作"
8115 #: builtin/revert.c:105
8116 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
8117 msgstr "取消反转或拣选操作"
8119 #: builtin/revert.c:106
8120 msgid "don't automatically commit"
8121 msgstr "不要自动提交"
8123 #: builtin/revert.c:107
8124 msgid "edit the commit message"
8125 msgstr "编辑提交说明"
8127 #: builtin/revert.c:110
8128 msgid "parent number"
8129 msgstr "父编号"
8131 #: builtin/revert.c:112
8132 msgid "merge strategy"
8133 msgstr "合并策略"
8135 #: builtin/revert.c:113
8136 msgid "option"
8137 msgstr "选项"
8139 #: builtin/revert.c:114
8140 msgid "option for merge strategy"
8141 msgstr "合并策略的选项"
8143 #: builtin/revert.c:125
8144 msgid "append commit name"
8145 msgstr "追加提交名称"
8147 #: builtin/revert.c:126
8148 msgid "allow fast-forward"
8149 msgstr "允许快进式"
8151 #: builtin/revert.c:127
8152 msgid "preserve initially empty commits"
8153 msgstr "保留初始化的空提交"
8155 #: builtin/revert.c:128
8156 msgid "allow commits with empty messages"
8157 msgstr "允许提交说明为空"
8159 #: builtin/revert.c:129
8160 msgid "keep redundant, empty commits"
8161 msgstr "保持多余的、空的提交"
8163 #: builtin/revert.c:133
8164 msgid "program error"
8165 msgstr "程序错误"
8167 #: builtin/revert.c:223
8168 msgid "revert failed"
8169 msgstr "还原失败"
8171 #: builtin/revert.c:238
8172 msgid "cherry-pick failed"
8173 msgstr "拣选失败"
8175 #: builtin/rm.c:15
8176 msgid "git rm [options] [--] <file>..."
8177 msgstr "git rm [选项] [--] <文件>..."
8179 #: builtin/rm.c:64 builtin/rm.c:186
8180 #, c-format
8181 msgid ""
8182 "submodule '%s' (or one of its nested submodules) uses a .git directory\n"
8183 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
8184 msgstr ""
8185 "子模组 '%s'(或者它的一个嵌套子模组)使用一个 .git 目录\n"
8186 "(使用 'rm -rf' 命令如果您真的想删除它及其全部历史)"
8188 #: builtin/rm.c:174
8189 #, c-format
8190 msgid ""
8191 "'%s' has staged content different from both the file and the HEAD\n"
8192 "(use -f to force removal)"
8193 msgstr ""
8194 "'%s' 暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样\n"
8195 "(使用 -f 强制删除)"
8197 #: builtin/rm.c:180
8198 #, c-format
8199 msgid ""
8200 "'%s' has changes staged in the index\n"
8201 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
8202 msgstr ""
8203 "'%s' 有变更已暂存至索引中\n"
8204 "(使用 --cached 保存文件,或用 -f 强制删除)"
8206 #: builtin/rm.c:191
8207 #, c-format
8208 msgid ""
8209 "'%s' has local modifications\n"
8210 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
8211 msgstr ""
8212 "'%s' 有本地修改\n"
8213 "(使用 --cached 保存文件,或用 -f 强制删除)"
8215 #: builtin/rm.c:207
8216 msgid "do not list removed files"
8217 msgstr "不列出删除的文件"
8219 #: builtin/rm.c:208
8220 msgid "only remove from the index"
8221 msgstr "只从索引区删除"
8223 #: builtin/rm.c:209
8224 msgid "override the up-to-date check"
8225 msgstr "忽略文件更新状态检查"
8227 #: builtin/rm.c:210
8228 msgid "allow recursive removal"
8229 msgstr "允许递归删除"
8231 #: builtin/rm.c:212
8232 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
8233 msgstr "即使没有匹配,也以零状态退出"
8235 #: builtin/rm.c:283
8236 #, c-format
8237 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
8238 msgstr "未提供 -r 选项不会递归删除 '%s'"
8240 #: builtin/rm.c:322
8241 #, c-format
8242 msgid "git rm: unable to remove %s"
8243 msgstr "git rm:不能删除 %s"
8245 #: builtin/shortlog.c:13
8246 msgid "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>... ]"
8247 msgstr "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [版本选项] [--] [<提交号>... ]"
8249 #: builtin/shortlog.c:133
8250 #, c-format
8251 msgid "Missing author: %s"
8252 msgstr "缺少作者:%s"
8254 #: builtin/shortlog.c:229
8255 msgid "sort output according to the number of commits per author"
8256 msgstr "根据每个作者的提交数量排序"
8258 #: builtin/shortlog.c:231
8259 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
8260 msgstr "隐藏提交说明,只提供提交数量"
8262 #: builtin/shortlog.c:233
8263 msgid "Show the email address of each author"
8264 msgstr "显示每个作者的电子邮件地址"
8266 #: builtin/shortlog.c:234
8267 msgid "w[,i1[,i2]]"
8268 msgstr "w[,i1[,i2]]"
8270 #: builtin/shortlog.c:235
8271 msgid "Linewrap output"
8272 msgstr "折行输出"
8274 #: builtin/show-branch.c:9
8275 msgid ""
8276 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
8277 "current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
8278 "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | "
8279 "<glob>)...]"
8280 msgstr ""
8281 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
8282 "current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
8283 "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | "
8284 "<glob>)...]"
8286 #: builtin/show-branch.c:10
8287 msgid "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
8288 msgstr "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
8290 #: builtin/show-branch.c:651
8291 msgid "show remote-tracking and local branches"
8292 msgstr "显示远程跟踪的和本地的分支"
8294 #: builtin/show-branch.c:653
8295 msgid "show remote-tracking branches"
8296 msgstr "显示远程跟踪的分支"
8298 #: builtin/show-branch.c:655
8299 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
8300 msgstr "着色 '*!+-' 到相应的分支"
8302 #: builtin/show-branch.c:657
8303 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
8304 msgstr "显示共同祖先后的 <n> 个提交"
8306 #: builtin/show-branch.c:659
8307 msgid "synonym to more=-1"
8308 msgstr "和 more=-1 同义"
8310 #: builtin/show-branch.c:660
8311 msgid "suppress naming strings"
8312 msgstr "不显示字符串命名"
8314 #: builtin/show-branch.c:662
8315 msgid "include the current branch"
8316 msgstr "包括当前分支"
8318 #: builtin/show-branch.c:664
8319 msgid "name commits with their object names"
8320 msgstr "以对象名字命名提交"
8322 #: builtin/show-branch.c:666
8323 msgid "show possible merge bases"
8324 msgstr "显示可能合并的基线"
8326 #: builtin/show-branch.c:668
8327 msgid "show refs unreachable from any other ref"
8328 msgstr "显示没有任何引用的的引用"
8330 #: builtin/show-branch.c:670
8331 msgid "show commits in topological order"
8332 msgstr "以拓扑顺序显示提交"
8334 #: builtin/show-branch.c:672
8335 msgid "show only commits not on the first branch"
8336 msgstr "只显示不在第一个分支上的提交"
8338 #: builtin/show-branch.c:674
8339 msgid "show merges reachable from only one tip"
8340 msgstr "显示仅一个分支可访问的合并提交"
8342 #: builtin/show-branch.c:676
8343 msgid "show commits where no parent comes before its children"
8344 msgstr "显示提交时以时间为序且父提交不能领先子提交"
8346 #: builtin/show-branch.c:678
8347 msgid "<n>[,<base>]"
8348 msgstr "<n>[,<base>]"
8350 #: builtin/show-branch.c:679
8351 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
8352 msgstr "显示从 base 开始的 <n> 条最近的引用日志记录"
8354 #: builtin/show-ref.c:10
8355 msgid ""
8356 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--"
8357 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
8358 msgstr ""
8359 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--"
8360 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
8362 #: builtin/show-ref.c:11
8363 msgid "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < ref-list"
8364 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=模式] < 引用列表"
8366 #: builtin/show-ref.c:165
8367 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
8368 msgstr "只显示 tags(可以和头共用)"
8370 #: builtin/show-ref.c:166
8371 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
8372 msgstr "只显示头(可以和 tags 共用)"
8374 #: builtin/show-ref.c:167
8375 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
8376 msgstr "更严格的引用检测,需要精确的引用路径"
8378 #: builtin/show-ref.c:170 builtin/show-ref.c:172
8379 msgid "show the HEAD reference"
8380 msgstr "显示 HEAD 引用"
8382 #: builtin/show-ref.c:174
8383 msgid "dereference tags into object IDs"
8384 msgstr "转换 tags 到对象ID"
8386 #: builtin/show-ref.c:176
8387 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
8388 msgstr "只显示使用 <n> 个数字的 SHA1 哈希"
8390 #: builtin/show-ref.c:180
8391 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
8392 msgstr "不打印结果到标准输出(例如与 --verify 参数共用)"
8394 #: builtin/show-ref.c:182
8395 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
8396 msgstr "显示从标准输入中读入的不在本地版本库中的引用"
8398 #: builtin/symbolic-ref.c:7
8399 msgid "git symbolic-ref [options] name [ref]"
8400 msgstr "git symbolic-ref [选项] 名称 [引用]"
8402 #: builtin/symbolic-ref.c:8
8403 msgid "git symbolic-ref -d [-q] name"
8404 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] 名称"
8406 #: builtin/symbolic-ref.c:40
8407 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
8408 msgstr "不显示非符号(分离的)引用的错误信息"
8410 #: builtin/symbolic-ref.c:41
8411 msgid "delete symbolic ref"
8412 msgstr "删除符号引用"
8414 #: builtin/symbolic-ref.c:42
8415 msgid "shorten ref output"
8416 msgstr "简短的引用输出"
8418 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:18
8419 msgid "reason"
8420 msgstr "原因"
8422 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:18
8423 msgid "reason of the update"
8424 msgstr "更新的原因"
8426 #: builtin/tag.c:22
8427 msgid ""
8428 "git tag [-a|-s|-u <key-id>] [-f] [-m <msg>|-F <file>] <tagname> [<head>]"
8429 msgstr "git tag [-a|-s|-u <key-id>] [-f] [-m <说明>|-F <文件>] <标签名> [<头>]"
8431 #: builtin/tag.c:23
8432 msgid "git tag -d <tagname>..."
8433 msgstr "git tag -d <标签名>..."
8435 #: builtin/tag.c:24
8436 msgid ""
8437 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>] \n"
8438 "\t\t[<pattern>...]"
8439 msgstr ""
8440 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <提交>] [--points-at <对象>] \n"
8441 "\t\t[<模式>...]"
8443 #: builtin/tag.c:26
8444 msgid "git tag -v <tagname>..."
8445 msgstr "git tag -v <标签名>..."
8447 #: builtin/tag.c:60
8448 #, c-format
8449 msgid "malformed object at '%s'"
8450 msgstr "非法的对象于 '%s'"
8452 #: builtin/tag.c:207
8453 #, c-format
8454 msgid "tag name too long: %.*s..."
8455 msgstr "tag 名字太长:%.*s..."
8457 #: builtin/tag.c:212
8458 #, c-format
8459 msgid "tag '%s' not found."
8460 msgstr "tag '%s' 未发现。"
8462 #: builtin/tag.c:227
8463 #, c-format
8464 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
8465 msgstr "已删除 tag '%s'(曾为 %s)\n"
8467 #: builtin/tag.c:239
8468 #, c-format
8469 msgid "could not verify the tag '%s'"
8470 msgstr "不能校验 tag '%s'"
8472 #: builtin/tag.c:249
8473 #, c-format
8474 msgid ""
8475 "\n"
8476 "Write a tag message\n"
8477 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
8478 msgstr ""
8479 "\n"
8480 "输入一个 tag 说明\n"
8481 "以 '%c' 开头的行将被忽略。\n"
8483 #: builtin/tag.c:253
8484 #, c-format
8485 msgid ""
8486 "\n"
8487 "Write a tag message\n"
8488 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
8489 "want to.\n"
8490 msgstr ""
8491 "\n"
8492 "输入一个 tag 说明\n"
8493 "以 '%c' 开头的行将被保留,如果您愿意也可以删除它们。\n"
8495 #: builtin/tag.c:292
8496 msgid "unable to sign the tag"
8497 msgstr "无法签署 tag"
8499 #: builtin/tag.c:294
8500 msgid "unable to write tag file"
8501 msgstr "无法写 tag 文件"
8503 #: builtin/tag.c:319
8504 msgid "bad object type."
8505 msgstr "坏的对象类型。"
8507 #: builtin/tag.c:332
8508 msgid "tag header too big."
8509 msgstr "tag 头信息太大。"
8511 #: builtin/tag.c:368
8512 msgid "no tag message?"
8513 msgstr "无 tag 说明?"
8515 #: builtin/tag.c:374
8516 #, c-format
8517 msgid "The tag message has been left in %s\n"
8518 msgstr "tag 说明被保留在 %s\n"
8520 #: builtin/tag.c:423
8521 msgid "switch 'points-at' requires an object"
8522 msgstr "开关 'points-at' 需要一个对象"
8524 #: builtin/tag.c:425
8525 #, c-format
8526 msgid "malformed object name '%s'"
8527 msgstr "非法的对象名 '%s'"
8529 #: builtin/tag.c:445
8530 msgid "list tag names"
8531 msgstr "列出tag名称"
8533 #: builtin/tag.c:447
8534 msgid "print <n> lines of each tag message"
8535 msgstr "每个 tag 信息打印 <n> 行"
8537 #: builtin/tag.c:449
8538 msgid "delete tags"
8539 msgstr "删除 tags"
8541 #: builtin/tag.c:450
8542 msgid "verify tags"
8543 msgstr "验证 tags"
8545 #: builtin/tag.c:452
8546 msgid "Tag creation options"
8547 msgstr "Tag 创建选项"
8549 #: builtin/tag.c:454
8550 msgid "annotated tag, needs a message"
8551 msgstr "注解 tag,需要一个说明"
8553 #: builtin/tag.c:456
8554 msgid "tag message"
8555 msgstr "tag 说明"
8557 #: builtin/tag.c:458
8558 msgid "annotated and GPG-signed tag"
8559 msgstr "注解并 GPG 签名的 tag"
8561 #: builtin/tag.c:462
8562 msgid "use another key to sign the tag"
8563 msgstr "使用另外的私钥签名 tag"
8565 #: builtin/tag.c:463
8566 msgid "replace the tag if exists"
8567 msgstr "如果存在,替换现有的 tag"
8569 #: builtin/tag.c:464
8570 msgid "show tag list in columns"
8571 msgstr "以列的方式显示 tag"
8573 #: builtin/tag.c:466
8574 msgid "Tag listing options"
8575 msgstr "Tag 列表选项"
8577 #: builtin/tag.c:469
8578 msgid "print only tags that contain the commit"
8579 msgstr "只打印包含提交的tags"
8581 #: builtin/tag.c:475
8582 msgid "print only tags of the object"
8583 msgstr "只打印tags对象"
8585 #: builtin/tag.c:504
8586 msgid "--column and -n are incompatible"
8587 msgstr "--column 和 -n 不兼容"
8589 #: builtin/tag.c:521
8590 msgid "-n option is only allowed with -l."
8591 msgstr "-n 选项只允许和 -l 同时使用。"
8593 #: builtin/tag.c:523
8594 msgid "--contains option is only allowed with -l."
8595 msgstr "--contains 选项只允许和 -l 同时使用。"
8597 #: builtin/tag.c:525
8598 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
8599 msgstr "--points-at 选项只允许和 -l 同时使用。"
8601 #: builtin/tag.c:533
8602 msgid "only one -F or -m option is allowed."
8603 msgstr "只允许一个 -F 或 -m 选项。"
8605 #: builtin/tag.c:553
8606 msgid "too many params"
8607 msgstr "太多参数"
8609 #: builtin/tag.c:559
8610 #, c-format
8611 msgid "'%s' is not a valid tag name."
8612 msgstr "'%s' 不是一个有效的tag名称。"
8614 #: builtin/tag.c:564
8615 #, c-format
8616 msgid "tag '%s' already exists"
8617 msgstr "tag '%s' 已存在"
8619 #: builtin/tag.c:582
8620 #, c-format
8621 msgid "%s: cannot lock the ref"
8622 msgstr "%s:不能锁定引用"
8624 #: builtin/tag.c:584
8625 #, c-format
8626 msgid "%s: cannot update the ref"
8627 msgstr "%s:不能更新引用"
8629 #: builtin/tag.c:586
8630 #, c-format
8631 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
8632 msgstr "已更新tag '%s'(曾为 %s)\n"
8634 #: builtin/update-index.c:401
8635 msgid "git update-index [options] [--] [<file>...]"
8636 msgstr "git update-index [选项] [--] [<文件>...]"
8638 #: builtin/update-index.c:718
8639 msgid "continue refresh even when index needs update"
8640 msgstr "当索引需要更新时继续刷新"
8642 #: builtin/update-index.c:721
8643 msgid "refresh: ignore submodules"
8644 msgstr "刷新:忽略子模组"
8646 #: builtin/update-index.c:724
8647 msgid "do not ignore new files"
8648 msgstr "不忽略新的文件"
8650 #: builtin/update-index.c:726
8651 msgid "let files replace directories and vice-versa"
8652 msgstr "让文件替换目录(反之亦然)"
8654 #: builtin/update-index.c:728
8655 msgid "notice files missing from worktree"
8656 msgstr "通知文件从工作区丢失"
8658 #: builtin/update-index.c:730
8659 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
8660 msgstr "即使索引区包含未合并的条目也执行刷新"
8662 #: builtin/update-index.c:733
8663 msgid "refresh stat information"
8664 msgstr "刷新统计信息"
8666 #: builtin/update-index.c:737
8667 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
8668 msgstr "类似于 --refresh,但是忽略 assume-unchanged 设置"
8670 #: builtin/update-index.c:741
8671 msgid "<mode> <object> <path>"
8672 msgstr "<mode> <object> <path>"
8674 #: builtin/update-index.c:742
8675 msgid "add the specified entry to the index"
8676 msgstr "添加指定的条目到索引区"
8678 #: builtin/update-index.c:746
8679 msgid "(+/-)x"
8680 msgstr "(+/-)x"
8682 #: builtin/update-index.c:747
8683 msgid "override the executable bit of the listed files"
8684 msgstr "覆盖列表里文件的可执行位"
8686 #: builtin/update-index.c:751
8687 msgid "mark files as \"not changing\""
8688 msgstr "把文件标记为 \"没有变更\""
8690 #: builtin/update-index.c:754
8691 msgid "clear assumed-unchanged bit"
8692 msgstr "清除 assumed-unchanged 位"
8694 #: builtin/update-index.c:757
8695 msgid "mark files as \"index-only\""
8696 msgstr "把文件标记为 \"仅索引\""
8698 #: builtin/update-index.c:760
8699 msgid "clear skip-worktree bit"
8700 msgstr "清除 skip-worktree 位"
8702 #: builtin/update-index.c:763
8703 msgid "add to index only; do not add content to object database"
8704 msgstr "只添加到索引区;不添加对象到对象库"
8706 #: builtin/update-index.c:765
8707 msgid "remove named paths even if present in worktree"
8708 msgstr "即使存在工作区里,也删除路径"
8710 #: builtin/update-index.c:767
8711 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
8712 msgstr "携带 --stdin:输入的行以 null 字符终止"
8714 #: builtin/update-index.c:769
8715 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
8716 msgstr "从标准输入中读取需要更新的路径列表"
8718 #: builtin/update-index.c:773
8719 msgid "add entries from standard input to the index"
8720 msgstr "从标准输入添加条目到索引区"
8722 #: builtin/update-index.c:777
8723 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
8724 msgstr "为指定文件重新生成第2和第3暂存区"
8726 #: builtin/update-index.c:781
8727 msgid "only update entries that differ from HEAD"
8728 msgstr "只更新与 HEAD 不同的条目"
8730 #: builtin/update-index.c:785
8731 msgid "ignore files missing from worktree"
8732 msgstr "忽略工作区丢失的文件"
8734 #: builtin/update-index.c:788
8735 msgid "report actions to standard output"
8736 msgstr "在标准输出显示操作"
8738 #: builtin/update-index.c:790
8739 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
8740 msgstr "(for porcelains) 忘记保存的未解决的冲突"
8742 #: builtin/update-index.c:794
8743 msgid "write index in this format"
8744 msgstr "以这种格式写入索引区"
8746 #: builtin/update-ref.c:7
8747 msgid "git update-ref [options] -d <refname> [<oldval>]"
8748 msgstr "git update-ref [options] -d <引用名> [<旧值>]"
8750 #: builtin/update-ref.c:8
8751 msgid "git update-ref [options]    <refname> <newval> [<oldval>]"
8752 msgstr "git update-ref [options]    <引用名> <新值> [<旧值>]"
8754 #: builtin/update-ref.c:19
8755 msgid "delete the reference"
8756 msgstr "删除引用"
8758 #: builtin/update-ref.c:21
8759 msgid "update <refname> not the one it points to"
8760 msgstr "更新 <引用名> 本身而不是它指向的引用"
8762 #: builtin/update-server-info.c:6
8763 msgid "git update-server-info [--force]"
8764 msgstr "git update-server-info [--force]"
8766 #: builtin/update-server-info.c:14
8767 msgid "update the info files from scratch"
8768 msgstr "从头开始更新文件信息"
8770 #: builtin/verify-pack.c:56
8771 msgid "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <pack>..."
8772 msgstr "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <pack>..."
8774 #: builtin/verify-pack.c:66
8775 msgid "verbose"
8776 msgstr "冗长输出"
8778 #: builtin/verify-pack.c:68
8779 msgid "show statistics only"
8780 msgstr "只显示统计"
8782 #: builtin/verify-tag.c:17
8783 msgid "git verify-tag [-v|--verbose] <tag>..."
8784 msgstr "git verify-tag [-v|--verbose] <tag>..."
8786 #: builtin/verify-tag.c:73
8787 msgid "print tag contents"
8788 msgstr "打印 tag 内容"
8790 #: builtin/write-tree.c:13
8791 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
8792 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<前缀>/]"
8794 #: builtin/write-tree.c:26
8795 msgid "<prefix>/"
8796 msgstr "<前缀>/"
8798 #: builtin/write-tree.c:27
8799 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
8800 msgstr "将 <前缀> 子目录内容写到一个树对象"
8802 #: builtin/write-tree.c:30
8803 msgid "only useful for debugging"
8804 msgstr "只对调试有用"
8806 #: git.c:16
8807 msgid "See 'git help <command>' for more information on a specific command."
8808 msgstr "参见 'git help <command>' 以获得该特定命令的详细信息。"
8810 #: parse-options.h:156
8811 msgid "no-op (backward compatibility)"
8812 msgstr "空操作(向后兼容)"
8814 #: parse-options.h:232
8815 msgid "be more verbose"
8816 msgstr "更加详细"
8818 #: parse-options.h:234
8819 msgid "be more quiet"
8820 msgstr "更加安静"
8822 #: parse-options.h:240
8823 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
8824 msgstr "用 <n> 位数字显示 SHA-1 哈希值"
8826 #: common-cmds.h:8
8827 msgid "Add file contents to the index"
8828 msgstr "添加文件内容至索引"
8830 #: common-cmds.h:9
8831 msgid "Find by binary search the change that introduced a bug"
8832 msgstr "通过二分查找定位引入 bug 的变更"
8834 #: common-cmds.h:10
8835 msgid "List, create, or delete branches"
8836 msgstr "列出、创建或删除分支"
8838 #: common-cmds.h:11
8839 msgid "Checkout a branch or paths to the working tree"
8840 msgstr "检出一个分支或路径到工作区"
8842 #: common-cmds.h:12
8843 msgid "Clone a repository into a new directory"
8844 msgstr "克隆一个版本库到一个新目录"
8846 #: common-cmds.h:13
8847 msgid "Record changes to the repository"
8848 msgstr "记录变更到版本库"
8850 #: common-cmds.h:14
8851 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
8852 msgstr "显示提交之间、提交和工作区之间等的差异"
8854 #: common-cmds.h:15
8855 msgid "Download objects and refs from another repository"
8856 msgstr "从另外一个版本库下载对象和引用"
8858 #: common-cmds.h:16
8859 msgid "Print lines matching a pattern"
8860 msgstr "输出和模式匹配的行"
8862 #: common-cmds.h:17
8863 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
8864 msgstr "创建一个空的 Git 版本库或重新初始化一个已存在的版本库"
8866 #: common-cmds.h:18
8867 msgid "Show commit logs"
8868 msgstr "显示提交日志"
8870 #: common-cmds.h:19
8871 msgid "Join two or more development histories together"
8872 msgstr "合并两个或更多开发历史"
8874 #: common-cmds.h:20
8875 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
8876 msgstr "移动或重命名一个文件、目录或符号链接"
8878 #: common-cmds.h:21
8879 msgid "Fetch from and merge with another repository or a local branch"
8880 msgstr "获取并合并另外的版本库或一个本地分支"
8882 #: common-cmds.h:22
8883 msgid "Update remote refs along with associated objects"
8884 msgstr "更新远程引用和相关的对象"
8886 #: common-cmds.h:23
8887 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
8888 msgstr "本地提交转移至更新后的上游分支中"
8890 #: common-cmds.h:24
8891 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
8892 msgstr "重置当前HEAD到指定状态"
8894 #: common-cmds.h:25
8895 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
8896 msgstr "从工作区和索引中删除文件"
8898 #: common-cmds.h:26
8899 msgid "Show various types of objects"
8900 msgstr "显示各种类型的对象"
8902 #: common-cmds.h:27
8903 msgid "Show the working tree status"
8904 msgstr "显示工作区状态"
8906 #: common-cmds.h:28
8907 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
8908 msgstr "创建、列出、删除或校验一个GPG签名的 tag 对象"
8910 #: git-am.sh:50
8911 msgid "You need to set your committer info first"
8912 msgstr "您需要先设置你的提交者信息"
8914 #: git-am.sh:95
8915 msgid ""
8916 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
8917 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
8918 msgstr "您好像在上一次 'am' 失败后移动了 HEAD。未回退至 ORIG_HEAD"
8920 #: git-am.sh:105
8921 #, sh-format
8922 msgid ""
8923 "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --resolved\".\n"
8924 "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
8925 "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"."
8926 msgstr ""
8927 "当您解决了此问题后,执行 \"$cmdline --resolved\"。\n"
8928 "如果您想跳过此补丁,则执行 \"$cmdline --skip\"。\n"
8929 "要恢复原分支并停止打补丁,执行 \"$cmdline --abort\"。"
8931 #: git-am.sh:121
8932 msgid "Cannot fall back to three-way merge."
8933 msgstr "无法求助于三路合并。"
8935 #: git-am.sh:137
8936 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
8937 msgstr "版本库缺乏必要的数据(blob)对象以进行三路合并。"
8939 #: git-am.sh:139
8940 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
8941 msgstr "使用索引来重建一个(三路合并的)基础目录树..."
8943 #: git-am.sh:154
8944 msgid ""
8945 "Did you hand edit your patch?\n"
8946 "It does not apply to blobs recorded in its index."
8947 msgstr ""
8948 "您是否曾手动编辑过您的补丁?\n"
8949 "无法应用补丁到索引中的数据(blob)对象上。"
8951 #: git-am.sh:163
8952 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
8953 msgstr "转而在基础版本上打补丁及进行三路合并..."
8955 #: git-am.sh:179
8956 msgid "Failed to merge in the changes."
8957 msgstr "无法合并变更。"
8959 #: git-am.sh:274
8960 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
8961 msgstr "一次只能有一个 StGIT 补丁队列被应用"
8963 #: git-am.sh:361
8964 #, sh-format
8965 msgid "Patch format $patch_format is not supported."
8966 msgstr "不支持 $patch_format 补丁格式。"
8968 #: git-am.sh:363
8969 msgid "Patch format detection failed."
8970 msgstr "补丁格式检测失败。"
8972 #: git-am.sh:389
8973 msgid ""
8974 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
8975 "it will be removed. Please do not use it anymore."
8976 msgstr ""
8977 "参数 -b/--binary 已经很长时间不做任何实质操作了,并且将被删除。\n"
8978 "请不要再使用它了。"
8980 #: git-am.sh:477
8981 #, sh-format
8982 msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
8983 msgstr "之前的变基目录 $dotest 仍然存在但给出了mbox。"
8985 #: git-am.sh:482
8986 msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
8987 msgstr "请下决心。--skip 或是 --abort ?"
8989 #: git-am.sh:509
8990 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
8991 msgstr "解决操作未进行,我们不会继续。"
8993 #: git-am.sh:575
8994 #, sh-format
8995 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
8996 msgstr "脏的索引:不能应用补丁(脏文件:$files)"
8998 #: git-am.sh:679
8999 #, sh-format
9000 msgid ""
9001 "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
9002 "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
9003 "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
9004 msgstr ""
9005 "补丁为空。是不是切分错误?\n"
9006 "如果您想要跳过这个补丁,执行 \"$cmdline --skip\"。\n"
9007 "要恢复原分支并停止打补丁,执行 \"$cmdline --abort\"。"
9009 #: git-am.sh:706
9010 msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
9011 msgstr "补丁中没有一个有效的邮件地址。"
9013 #: git-am.sh:753
9014 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
9015 msgstr "标准输入没有和终端关联,不能进行交互式操作。"
9017 #: git-am.sh:757
9018 msgid "Commit Body is:"
9019 msgstr "提交内容为:"
9021 #  译者:注意保持句尾空格
9022 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
9023 #. in your translation. The program will only accept English
9024 #. input at this point.
9025 #: git-am.sh:764
9026 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
9027 msgstr "应用?[y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
9029 #: git-am.sh:800
9030 #, sh-format
9031 msgid "Applying: $FIRSTLINE"
9032 msgstr "正应用:$FIRSTLINE"
9034 #: git-am.sh:821
9035 msgid ""
9036 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
9037 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
9038 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
9039 msgstr ""
9040 "没有变更 —— 您是不是忘了执行 'git add'?\n"
9041 "如果没有什么要添加到暂存区的,则很可能是其它提交已经引入了相同的变更。\n"
9042 "您也许想要跳过这个补丁。"
9044 #: git-am.sh:829
9045 msgid ""
9046 "You still have unmerged paths in your index\n"
9047 "did you forget to use 'git add'?"
9048 msgstr "您的索引中仍有未合并的路径。您是否忘了执行 'git add'?"
9050 #: git-am.sh:845
9051 msgid "No changes -- Patch already applied."
9052 msgstr "没有变更 —— 补丁已经应用过。"
9054 #: git-am.sh:855
9055 #, sh-format
9056 msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
9057 msgstr "补丁失败于 $msgnum $FIRSTLINE"
9059 #: git-am.sh:858
9060 #, sh-format
9061 msgid ""
9062 "The copy of the patch that failed is found in:\n"
9063 "   $dotest/patch"
9064 msgstr ""
9065 "失败的补丁文件副本位于:\n"
9066 "   $dotest/patch"
9068 #: git-am.sh:876
9069 msgid "applying to an empty history"
9070 msgstr "正应用到一个空历史上"
9072 #: git-bisect.sh:48
9073 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
9074 msgstr "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始"
9076 #  译者:注意保持句尾空格
9077 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9078 #. translation. The program will only accept English input
9079 #. at this point.
9080 #: git-bisect.sh:54
9081 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
9082 msgstr "您想让我为您这样做么[Y/n]? "
9084 #: git-bisect.sh:95
9085 #, sh-format
9086 msgid "unrecognised option: '$arg'"
9087 msgstr "未能识别的选项:'$arg'"
9089 #: git-bisect.sh:99
9090 #, sh-format
9091 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
9092 msgstr "'$arg' 看起来不像是一个有效的版本"
9094 #: git-bisect.sh:117
9095 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
9096 msgstr "坏的 HEAD - 我需要一个 HEAD"
9098 #: git-bisect.sh:130
9099 #, sh-format
9100 msgid ""
9101 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
9102 msgstr "检出 '$start_head' 失败。尝试 'git bisect reset <validbranch>'。"
9104 #: git-bisect.sh:140
9105 msgid "won't bisect on seeked tree"
9106 msgstr "不会在已查找过的树上二分查找"
9108 #: git-bisect.sh:144
9109 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
9110 msgstr "坏的 HEAD - 奇怪的符号引用"
9112 #: git-bisect.sh:189
9113 #, sh-format
9114 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
9115 msgstr "坏的 bisect_write 参数:$state"
9117 #: git-bisect.sh:218
9118 #, sh-format
9119 msgid "Bad rev input: $arg"
9120 msgstr "输入坏的版本:$arg"
9122 #: git-bisect.sh:232
9123 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
9124 msgstr "请在调用 'bisect_state' 时跟至少一个参数。"
9126 #: git-bisect.sh:244
9127 #, sh-format
9128 msgid "Bad rev input: $rev"
9129 msgstr "输入坏的版本:$rev"
9131 #: git-bisect.sh:250
9132 msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
9133 msgstr "'git bisect bad' 只能带一个参数。"
9135 #. have bad but not good.  we could bisect although
9136 #. this is less optimum.
9137 #: git-bisect.sh:273
9138 msgid "Warning: bisecting only with a bad commit."
9139 msgstr "警告:在仅有一个坏提交下进行二分查找。"
9141 #  译者:注意保持句尾空格
9142 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9143 #. translation. The program will only accept English input
9144 #. at this point.
9145 #: git-bisect.sh:279
9146 msgid "Are you sure [Y/n]? "
9147 msgstr "您确认么[Y/n]? "
9149 #: git-bisect.sh:289
9150 msgid ""
9151 "You need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
9152 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
9153 msgstr ""
9154 "您需要给我至少一个好版本和一个坏版本。\n"
9155 "(您可以用 \"git bisect bad\" 和 \"git bisect good\" 命令来标识。)"
9157 #: git-bisect.sh:292
9158 msgid ""
9159 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
9160 "You then need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
9161 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
9162 msgstr ""
9163 "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始。\n"
9164 "然后需要提供我至少一个好版本和一个坏版本。\n"
9165 "(您可以用 \"git bisect bad\" 和 \"git bisect good\" 命令来标识。)"
9167 #: git-bisect.sh:347 git-bisect.sh:474
9168 msgid "We are not bisecting."
9169 msgstr "我们没有在二分查找。"
9171 #: git-bisect.sh:354
9172 #, sh-format
9173 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
9174 msgstr "'$invalid' 不是一个有效的提交"
9176 #: git-bisect.sh:363
9177 #, sh-format
9178 msgid ""
9179 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
9180 "Try 'git bisect reset <commit>'."
9181 msgstr ""
9182 "不能检出原始 HEAD '$branch'。\n"
9183 "尝试 'git bisect reset <提交>'。"
9185 #: git-bisect.sh:390
9186 msgid "No logfile given"
9187 msgstr "未提供日志文件"
9189 #: git-bisect.sh:391
9190 #, sh-format
9191 msgid "cannot read $file for replaying"
9192 msgstr "不能读取 $file 来重放"
9194 #: git-bisect.sh:408
9195 msgid "?? what are you talking about?"
9196 msgstr "?? 您在说什么?"
9198 #: git-bisect.sh:420
9199 #, sh-format
9200 msgid "running $command"
9201 msgstr "运行 $command"
9203 #: git-bisect.sh:427
9204 #, sh-format
9205 msgid ""
9206 "bisect run failed:\n"
9207 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
9208 msgstr ""
9209 "二分查找运行失败:\n"
9210 "命令 '$command' 的退出码 $res 小于 0 或大于等于 128"
9212 #: git-bisect.sh:453
9213 msgid "bisect run cannot continue any more"
9214 msgstr "二分查找不能继续运行"
9216 #: git-bisect.sh:459
9217 #, sh-format
9218 msgid ""
9219 "bisect run failed:\n"
9220 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
9221 msgstr ""
9222 "二分查找运行失败:\n"
9223 "'bisect_state $state' 退出码为 $res"
9225 #: git-bisect.sh:466
9226 msgid "bisect run success"
9227 msgstr "二分查找运行成功"
9229 #: git-pull.sh:21
9230 msgid ""
9231 "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
9232 "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
9233 "as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'."
9234 msgstr ""
9235 "Pull 不可用,因为您尚有未合并的文件。请先在工作区改正文件,\n"
9236 "然后酌情使用 'git add/rm <file>' 标记解决方案,\n"
9237 "或者使用 'git commit -a'。"
9239 #: git-pull.sh:25
9240 msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
9241 msgstr "Pull 不可用,因为您尚有未合并的文件。"
9243 #: git-pull.sh:203
9244 msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
9245 msgstr "更新尚未诞生的分支,变更添加至索引"
9247 #. The fetch involved updating the current branch.
9248 #. The working tree and the index file is still based on the
9249 #. $orig_head commit, but we are merging into $curr_head.
9250 #. First update the working tree to match $curr_head.
9251 #: git-pull.sh:235
9252 #, sh-format
9253 msgid ""
9254 "Warning: fetch updated the current branch head.\n"
9255 "Warning: fast-forwarding your working tree from\n"
9256 "Warning: commit $orig_head."
9257 msgstr ""
9258 "警告:fetch 更新了当前的分支。您的工作区\n"
9259 "警告:从原提交 $orig_head 快进。"
9261 #: git-pull.sh:260
9262 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
9263 msgstr "无法将多个分支合并到空分支"
9265 #: git-pull.sh:264
9266 msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
9267 msgstr "无法变基到多个分支"
9269 #: git-rebase.sh:53
9270 msgid ""
9271 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
9272 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
9273 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
9274 "\"."
9275 msgstr ""
9276 "当您解决了此问题后,执行 \"git rebase --continue\"。\n"
9277 "如果您想跳过此补丁,则执行 \"git rebase --skip\"。\n"
9278 "要恢复原分支并停止变基,执行 \"git rebase --abort\"。"
9280 #: git-rebase.sh:160
9281 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
9282 msgstr "钩子 pre-rebase 拒绝变基。"
9284 #: git-rebase.sh:165
9285 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
9286 msgstr "似乎正处于在 git-am 的执行过程中。无法变基。"
9288 #: git-rebase.sh:296
9289 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
9290 msgstr "选项 --exec 必须和选项 --interactive 同时使用"
9292 #: git-rebase.sh:301
9293 msgid "No rebase in progress?"
9294 msgstr "没有正在进行的变基?"
9296 #: git-rebase.sh:312
9297 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
9298 msgstr "动作 --edit-todo 只能用在交互式变基过程中。"
9300 #: git-rebase.sh:319
9301 msgid "Cannot read HEAD"
9302 msgstr "不能读取 HEAD"
9304 #: git-rebase.sh:322
9305 msgid ""
9306 "You must edit all merge conflicts and then\n"
9307 "mark them as resolved using git add"
9308 msgstr ""
9309 "您必须编辑所有的合并冲突,然后通过 git add\n"
9310 "命令将它们标记为已解决"
9312 #: git-rebase.sh:340
9313 #, sh-format
9314 msgid "Could not move back to $head_name"
9315 msgstr "无法移回 $head_name"
9317 #: git-rebase.sh:359
9318 #, sh-format
9319 msgid ""
9320 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
9321 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
9322 "case, please try\n"
9323 "\t$cmd_live_rebase\n"
9324 "If that is not the case, please\n"
9325 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
9326 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
9327 "valuable there."
9328 msgstr ""
9329 "好像已有一个 $state_dir_base 目录,我怀疑您正处于另外一个变基过程中。\n"
9330 "如果是这样,请尝试执行\n"
9331 "\t$cmd_live_rebase\n"
9332 "如果不是这样,请执行\n"
9333 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
9334 "然后再重新执行变基。为避免您丢失重要数据,我已经停止当前操作。"
9336 #: git-rebase.sh:404
9337 #, sh-format
9338 msgid "invalid upstream $upstream_name"
9339 msgstr "无效的上游 $upstream_name"
9341 #: git-rebase.sh:428
9342 #, sh-format
9343 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
9344 msgstr "$onto_name: 有一个以上的合并基准"
9346 #: git-rebase.sh:431 git-rebase.sh:435
9347 #, sh-format
9348 msgid "$onto_name: there is no merge base"
9349 msgstr "$onto_name: 没有合并基准"
9351 #: git-rebase.sh:440
9352 #, sh-format
9353 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
9354 msgstr "没有指向一个有效的提交:$onto_name"
9356 #: git-rebase.sh:463
9357 #, sh-format
9358 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
9359 msgstr "严重错误:无此分支:$branch_name"
9361 #: git-rebase.sh:483
9362 msgid "Please commit or stash them."
9363 msgstr "请提交或为它们保存进度。"
9365 #: git-rebase.sh:501
9366 #, sh-format
9367 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
9368 msgstr "当前分支 $branch_name 是最新的。"
9370 #: git-rebase.sh:504
9371 #, sh-format
9372 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
9373 msgstr "当前分支 $branch_name 是最新的,强制变基。"
9375 #: git-rebase.sh:515
9376 #, sh-format
9377 msgid "Changes from $mb to $onto:"
9378 msgstr "变更从 $mb 到 $onto:"
9380 #. Detach HEAD and reset the tree
9381 #: git-rebase.sh:524
9382 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
9383 msgstr "首先,重置头指针以便在上面重放您的工作..."
9385 #: git-rebase.sh:532
9386 #, sh-format
9387 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
9388 msgstr "快进 $branch_name 至 $onto_name。"
9390 #: git-stash.sh:51
9391 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
9392 msgstr "git stash clear 不支持参数"
9394 #: git-stash.sh:74
9395 msgid "You do not have the initial commit yet"
9396 msgstr "您尚未建立初始提交"
9398 #: git-stash.sh:89
9399 msgid "Cannot save the current index state"
9400 msgstr "无法保存当前索引状态"
9402 #: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
9403 msgid "Cannot save the current worktree state"
9404 msgstr "无法保存当前工作区状态"
9406 #: git-stash.sh:140
9407 msgid "No changes selected"
9408 msgstr "没有选择变更"
9410 #: git-stash.sh:143
9411 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
9412 msgstr "无法删除临时索引(不应发生)"
9414 #: git-stash.sh:156
9415 msgid "Cannot record working tree state"
9416 msgstr "不能记录工作区状态"
9418 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
9419 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
9420 #. second line correspond to "error: ". So you should line
9421 #. up the second line with however many characters the
9422 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
9423 #. English this is:
9425 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
9426 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
9427 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
9428 #: git-stash.sh:202
9429 #, sh-format
9430 msgid ""
9431 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
9432 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
9433 msgstr ""
9434 "错误:'stash save' 的未知选项:$option\n"
9435 "      要提供一个描述信息,使用 git stash save -- '$option'"
9437 #: git-stash.sh:223
9438 msgid "No local changes to save"
9439 msgstr "没有要保存的本地修改"
9441 #: git-stash.sh:227
9442 msgid "Cannot initialize stash"
9443 msgstr "无法初始化 stash"
9445 #: git-stash.sh:235
9446 msgid "Cannot save the current status"
9447 msgstr "无法保存当前状态"
9449 #: git-stash.sh:253
9450 msgid "Cannot remove worktree changes"
9451 msgstr "无法删除工作区变更"
9453 #: git-stash.sh:352
9454 msgid "No stash found."
9455 msgstr "未发现 stash。"
9457 #: git-stash.sh:359
9458 #, sh-format
9459 msgid "Too many revisions specified: $REV"
9460 msgstr "指定了太多的版本:$REV"
9462 #: git-stash.sh:365
9463 #, sh-format
9464 msgid "$reference is not valid reference"
9465 msgstr "$reference 不是有效的引用"
9467 #: git-stash.sh:393
9468 #, sh-format
9469 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
9470 msgstr "'$args' 不是 stash 样提交"
9472 #: git-stash.sh:404
9473 #, sh-format
9474 msgid "'$args' is not a stash reference"
9475 msgstr "'$args' 不是一个 stash 引用"
9477 #: git-stash.sh:412
9478 msgid "unable to refresh index"
9479 msgstr "无法刷新索引"
9481 #: git-stash.sh:416
9482 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
9483 msgstr "无法在合并过程中恢复进度"
9485 #: git-stash.sh:424
9486 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
9487 msgstr "索引中有冲突。尝试不使用 --index。"
9489 #: git-stash.sh:426
9490 msgid "Could not save index tree"
9491 msgstr "不能保存索引树"
9493 #: git-stash.sh:460
9494 msgid "Cannot unstage modified files"
9495 msgstr "无法还原修改的文件"
9497 #: git-stash.sh:475
9498 msgid "Index was not unstashed."
9499 msgstr "索引的进度没有被恢复。"
9501 #: git-stash.sh:492
9502 #, sh-format
9503 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
9504 msgstr "丢弃了 ${REV} ($s)"
9506 #: git-stash.sh:493
9507 #, sh-format
9508 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
9509 msgstr "${REV}:不能丢弃进度条目"
9511 #: git-stash.sh:500
9512 msgid "No branch name specified"
9513 msgstr "未指定分支名"
9515 #: git-stash.sh:571
9516 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
9517 msgstr "(为恢复数据输入 \"git stash apply\")"
9519 #: git-submodule.sh:91
9520 #, sh-format
9521 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
9522 msgstr "无法从 url '$remoteurl' 剥离一个组件"
9524 #: git-submodule.sh:196
9525 #, sh-format
9526 msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
9527 msgstr "未在 .gitmodules 中发现路径 '$sm_path' 的子模组映射"
9529 #: git-submodule.sh:239
9530 #, sh-format
9531 msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
9532 msgstr "无法克隆 '$url' 到子模组路径 '$sm_path'"
9534 #: git-submodule.sh:251
9535 #, sh-format
9536 msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
9537 msgstr "Gitdir '$a' 在子模组路径 '$b' 之下或相反"
9539 #: git-submodule.sh:349
9540 #, sh-format
9541 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
9542 msgstr "版本库URL:'$repo' 必须是绝对路径或以 ./|../ 起始"
9544 #: git-submodule.sh:366
9545 #, sh-format
9546 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
9547 msgstr "'$sm_path' 已经存在于索引中"
9549 #: git-submodule.sh:370
9550 #, sh-format
9551 msgid ""
9552 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
9553 "$sm_path\n"
9554 "Use -f if you really want to add it."
9555 msgstr ""
9556 "以下路径被您的一个 .gitignore 文件所忽略:\n"
9557 "$sm_path\n"
9558 "如果您确实想添加它,使用 -f 参数。"
9560 #: git-submodule.sh:388
9561 #, sh-format
9562 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
9563 msgstr "添加位于 '$sm_path' 的现存版本库到索引"
9565 #: git-submodule.sh:390
9566 #, sh-format
9567 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
9568 msgstr "'$sm_path' 已存在且不是一个有效的 git 版本库"
9570 #: git-submodule.sh:398
9571 #, sh-format
9572 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
9573 msgstr "本地发现 '$sm_name' 的一个 git 目录,与其对应的远程版本库:"
9575 #: git-submodule.sh:400
9576 #, sh-format
9577 msgid ""
9578 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
9579 msgstr "如果您想重用此本地 git 目录而不是重新克隆自"
9581 #: git-submodule.sh:402
9582 #, sh-format
9583 msgid ""
9584 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
9585 msgstr "使用 '--force' 参数。如果本地 git 目录不是正确的版本库"
9587 #: git-submodule.sh:403
9588 #, sh-format
9589 msgid ""
9590 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
9591 "option."
9592 msgstr "或者您不确定其中含义使用 '--name' 参数选择另外一个名称。"
9594 #: git-submodule.sh:405
9595 #, sh-format
9596 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
9597 msgstr "激活本地 git 目录到子模组 '$sm_name'。"
9599 #: git-submodule.sh:417
9600 #, sh-format
9601 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
9602 msgstr "不能检出子模组 '$sm_path'"
9604 #: git-submodule.sh:422
9605 #, sh-format
9606 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
9607 msgstr "无法添加子模组 '$sm_path'"
9609 #: git-submodule.sh:431
9610 #, sh-format
9611 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
9612 msgstr "无法注册子模组 '$sm_path'"
9614 #: git-submodule.sh:474
9615 #, sh-format
9616 msgid "Entering '$prefix$sm_path'"
9617 msgstr "正在进入 '$prefix$sm_path'"
9619 #: git-submodule.sh:488
9620 #, sh-format
9621 msgid "Stopping at '$sm_path'; script returned non-zero status."
9622 msgstr "停止于 '$sm_path',脚本返回非零值。"
9624 #: git-submodule.sh:532
9625 #, sh-format
9626 msgid "No url found for submodule path '$sm_path' in .gitmodules"
9627 msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模组路径 '$sm_path' 的 url"
9629 #: git-submodule.sh:541
9630 #, sh-format
9631 msgid "Failed to register url for submodule path '$sm_path'"
9632 msgstr "无法为子模组路径 '$sm_path' 注册 url"
9634 #: git-submodule.sh:543
9635 #, sh-format
9636 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$sm_path'"
9637 msgstr "子模组 '$name' ($url) 已为路径 '$sm_path' 注册"
9639 #: git-submodule.sh:551
9640 #, sh-format
9641 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$sm_path'"
9642 msgstr "无法为子模组路径 '$sm_path' 注册更新模式"
9644 #: git-submodule.sh:588
9645 #, sh-format
9646 msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules"
9647 msgstr "使用 '.' 如果您真的想要对所有子模组取消初始化"
9649 #: git-submodule.sh:603
9650 #, sh-format
9651 msgid "Submodule work tree '$sm_path' contains a .git directory"
9652 msgstr "子模组工作区 '$sm_path' 包含一个 .git 目录"
9654 #: git-submodule.sh:604
9655 #, sh-format
9656 msgid ""
9657 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
9658 msgstr "(使用 'rm -rf' 命令如果您真的想删除它及其全部历史)"
9660 #: git-submodule.sh:610
9661 #, sh-format
9662 msgid ""
9663 "Submodule work tree '$sm_path' contains local modifications; use '-f' to "
9664 "discard them"
9665 msgstr "子模组工作区 '$sm_path' 包含本地修改;使用 '-f' 丢弃它们"
9667 #: git-submodule.sh:613
9668 #, sh-format
9669 msgid "Cleared directory '$sm_path'"
9670 msgstr "已清除目录 '$sm_path'"
9672 #: git-submodule.sh:614
9673 #, sh-format
9674 msgid "Could not remove submodule work tree '$sm_path'"
9675 msgstr "无法移除子模组工作区 '$sm_path'"
9677 #: git-submodule.sh:617
9678 #, sh-format
9679 msgid "Could not create empty submodule directory '$sm_path'"
9680 msgstr "不能创建空的子模组目录 '$sm_path'"
9682 #: git-submodule.sh:626
9683 #, sh-format
9684 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$sm_path'"
9685 msgstr "子模组 '$name' ($url) 未对路径 '$sm_path' 注册"
9687 #: git-submodule.sh:731
9688 #, sh-format
9689 msgid ""
9690 "Submodule path '$prefix$sm_path' not initialized\n"
9691 "Maybe you want to use 'update --init'?"
9692 msgstr ""
9693 "子模组路径 '$prefix$sm_path' 没有初始化\n"
9694 "也许您想用 'update --init'?"
9696 #: git-submodule.sh:744
9697 #, sh-format
9698 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$prefix$sm_path'"
9699 msgstr "无法在子模组路径 '$prefix$sm_path' 中找到当前版本"
9701 #: git-submodule.sh:753
9702 #, sh-format
9703 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
9704 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中获取"
9706 #: git-submodule.sh:777
9707 #, sh-format
9708 msgid "Unable to fetch in submodule path '$prefix$sm_path'"
9709 msgstr "无法在子模组路径 '$prefix$sm_path' 中获取"
9711 #: git-submodule.sh:791
9712 #, sh-format
9713 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$prefix$sm_path'"
9714 msgstr "无法在子模组路径 '$prefix$sm_path' 中变基 '$sha1'"
9716 #: git-submodule.sh:792
9717 #, sh-format
9718 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': rebased into '$sha1'"
9719 msgstr "子模组路径 '$prefix$sm_path':变基至 '$sha1'"
9721 #: git-submodule.sh:797
9722 #, sh-format
9723 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$prefix$sm_path'"
9724 msgstr "无法合并 '$sha1' 到子模组路径 '$prefix$sm_path' 中"
9726 #: git-submodule.sh:798
9727 #, sh-format
9728 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': merged in '$sha1'"
9729 msgstr "子模组路径 '$prefix$sm_path':已合并入 '$sha1'"
9731 #: git-submodule.sh:803
9732 #, sh-format
9733 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$prefix$sm_path'"
9734 msgstr "无法在子模组路径 '$prefix$sm_path' 中检出 '$sha1'"
9736 #: git-submodule.sh:804
9737 #, sh-format
9738 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': checked out '$sha1'"
9739 msgstr "子模组路径 '$prefix$sm_path':检出 '$sha1'"
9741 #: git-submodule.sh:831
9742 #, sh-format
9743 msgid "Failed to recurse into submodule path '$prefix$sm_path'"
9744 msgstr "无法递归进子模组路径 '$prefix$sm_path'"
9746 #: git-submodule.sh:939
9747 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
9748 msgstr "选项 --cached 不能和选项 --files 同时使用"
9750 #. unexpected type
9751 #: git-submodule.sh:979
9752 #, sh-format
9753 msgid "unexpected mode $mod_dst"
9754 msgstr "意外的模式 $mod_dst"
9756 #  译者:注意保持前导空格
9757 #: git-submodule.sh:997
9758 #, sh-format
9759 msgid "  Warn: $name doesn't contain commit $sha1_src"
9760 msgstr "  警告:$name 未包含提交 $sha1_src"
9762 #  译者:注意保持前导空格
9763 #: git-submodule.sh:1000
9764 #, sh-format
9765 msgid "  Warn: $name doesn't contain commit $sha1_dst"
9766 msgstr "  警告:$name 未包含提交 $sha1_dst"
9768 #  译者:注意保持前导空格
9769 #: git-submodule.sh:1003
9770 #, sh-format
9771 msgid "  Warn: $name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
9772 msgstr "  警告:$name 未包含提交 $sha1_src 和 $sha1_dst"
9774 #: git-submodule.sh:1028
9775 msgid "blob"
9776 msgstr "数据对象"
9778 #: git-submodule.sh:1066
9779 msgid "Submodules changed but not updated:"
9780 msgstr "子模组已修改但尚未更新:"
9782 #: git-submodule.sh:1068
9783 msgid "Submodule changes to be committed:"
9784 msgstr "要提交的子模组变更:"
9786 #: git-submodule.sh:1153
9787 #, sh-format
9788 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
9789 msgstr "无法递归进子模组路径 '$sm_path'"
9791 #: git-submodule.sh:1216
9792 #, sh-format
9793 msgid "Synchronizing submodule url for '$prefix$sm_path'"
9794 msgstr "为 '$prefix$sm_path' 同步子模组 url"
9796 #, fuzzy
9797 #~ msgid "aaaSynchronizing submodule url for '$prefix$sm_path'"
9798 #~ msgstr "为 '$prefix$sm_path' 同步子模组 url"
9800 #~ msgid "use any ref in .git/refs"
9801 #~ msgstr "使用 .git/refs 里的任意引用"
9803 #~ msgid "use any tag in .git/refs/tags"
9804 #~ msgstr "使用 .git/refs/tags 里的任意 tag"
9806 #~ msgid "bad object %s"
9807 #~ msgstr "坏对象 %s"
9809 #~ msgid "bogus committer info %s"
9810 #~ msgstr "虚假的提交者信息 %s"
9812 #~ msgid "can't fdopen 'show' output fd"
9813 #~ msgstr "不能打开 'show' 输出文件句柄"
9815 #~ msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
9816 #~ msgstr "无法为对象 '%s' 的 'show' 关闭管道"
9818 #~ msgid " 0 files changed"
9819 #~ msgstr " 0 个文件被修改"
9821 #~ msgid " %d file changed"
9822 #~ msgid_plural " %d files changed"
9823 #~ msgstr[0] " %d 个文件被修改"
9824 #~ msgstr[1] " %d 个文件被修改"
9826 #~ msgid ", %d insertion(+)"
9827 #~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
9828 #~ msgstr[0] ",插入 %d 行(+)"
9829 #~ msgstr[1] ",插入 %d 行(+)"
9831 #~ msgid ", %d deletion(-)"
9832 #~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
9833 #~ msgstr[0] ",删除 %d 行(-)"
9834 #~ msgstr[1] ",删除 %d 行(-)"
9836 #~ msgid "You do not have a valid HEAD"
9837 #~ msgstr "您没有一个有效的 HEAD"
9839 #~ msgid "oops"
9840 #~ msgstr "哎哟"
9842 #~ msgid "Would not remove %s\n"
9843 #~ msgstr "不会删除 %s\n"
9845 #~ msgid "Not removing %s\n"
9846 #~ msgstr "未删除 %s\n"
9848 #~ msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
9849 #~ msgstr "自动打包版本库以求最佳性能。\n"
9851 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>])"
9852 #~ msgstr "git remote set-head <名称> (-a | -d | <分支>])"
9854 #~ msgid "Could not read index"
9855 #~ msgstr "不能读取索引"
9857 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
9858 #~ msgid " (use \"git add\" to track)"
9859 #~ msgstr "(使用 \"git add\" 建立跟踪)"
9861 #~ msgid "-B cannot be used with -b"
9862 #~ msgstr "-B 不能和 -b 同时使用"
9864 #~ msgid "--patch is incompatible with all other options"
9865 #~ msgstr "--patch 选项和其他选项不兼容"
9867 #~ msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
9868 #~ msgstr "--detach 不能和 -b/-B/--orphan 同时使用"
9870 #~ msgid "--detach cannot be used with -t"
9871 #~ msgstr "--detach 不能和 -t 同时使用"
9873 #~ msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
9874 #~ msgstr "--orphan 和 -b|-B 互斥"
9876 #~ msgid "--orphan cannot be used with -t"
9877 #~ msgstr "--orphan 不能和 -t 同时使用"
9879 #~ msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
9880 #~ msgstr "git checkout:-f 和 -m 不兼容"
9882 #~ msgid ""
9883 #~ "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
9884 #~ msgstr "git checkout:更新路径和切换分支不兼容。"
9886 #~ msgid "diff setup failed"
9887 #~ msgstr "diff 设置失败"
9889 #~ msgid "merge-recursive: disk full?"
9890 #~ msgstr "merge-recursive:磁盘已满?"
9892 #~ msgid "diff_setup_done failed"
9893 #~ msgstr "diff_setup_done 失败"