l10n: ru: updated Russian translation
[git/mingw.git] / po / de.po
blob19d5801aded3cf1404713b9200a25dc735a92f77
1 # German translations for Git.
2 # Copyright (C) 2010-2012 Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010-2015.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-03-27 13:33+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-01-21 15:01+0800\n"
12 "Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: German <>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 #: advice.c:55
21 #, c-format
22 msgid "hint: %.*s\n"
23 msgstr "Hinweis: %.*s\n"
25 #: advice.c:88
26 msgid ""
27 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
28 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
29 msgstr ""
30 "Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis, und benutzen Sie\n"
31 "dann 'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren\n"
32 "und zu committen."
34 #: archive.c:11
35 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
36 msgstr "git archive [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
38 #: archive.c:12
39 msgid "git archive --list"
40 msgstr "git archive --list"
42 #: archive.c:13
43 msgid ""
44 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
45 msgstr ""
46 "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] [<Optionen>] <Commit-"
47 "Referenz> [<Pfad>...]"
49 #: archive.c:14
50 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
51 msgstr "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] --list"
53 #: archive.c:342 builtin/add.c:137 builtin/add.c:427 builtin/rm.c:328
54 #, c-format
55 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
56 msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
58 #: archive.c:427
59 msgid "fmt"
60 msgstr "Format"
62 #: archive.c:427
63 msgid "archive format"
64 msgstr "Archivformat"
66 #: archive.c:428 builtin/log.c:1204
67 msgid "prefix"
68 msgstr "Präfix"
70 #: archive.c:429
71 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
72 msgstr "einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv stellen"
74 #: archive.c:430 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2516
75 #: builtin/blame.c:2517 builtin/config.c:57 builtin/fast-export.c:986
76 #: builtin/fast-export.c:988 builtin/grep.c:712 builtin/hash-object.c:101
77 #: builtin/ls-files.c:446 builtin/ls-files.c:449 builtin/notes.c:394
78 #: builtin/notes.c:557 builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:151
79 msgid "file"
80 msgstr "Datei"
82 #: archive.c:431 builtin/archive.c:89
83 msgid "write the archive to this file"
84 msgstr "das Archiv in diese Datei schreiben"
86 #: archive.c:433
87 msgid "read .gitattributes in working directory"
88 msgstr ".gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis lesen"
90 #: archive.c:434
91 msgid "report archived files on stderr"
92 msgstr "archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
94 #: archive.c:435
95 msgid "store only"
96 msgstr "nur speichern"
98 #: archive.c:436
99 msgid "compress faster"
100 msgstr "schneller komprimieren"
102 #: archive.c:444
103 msgid "compress better"
104 msgstr "besser komprimieren"
106 #: archive.c:447
107 msgid "list supported archive formats"
108 msgstr "unterstützte Archivformate auflisten"
110 #: archive.c:449 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:86
111 msgid "repo"
112 msgstr "Repository"
114 #: archive.c:450 builtin/archive.c:91
115 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
116 msgstr "Archiv vom Remote-Repository <Repository> abrufen"
118 #: archive.c:451 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:478
119 msgid "command"
120 msgstr "Programm"
122 #: archive.c:452 builtin/archive.c:93
123 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
124 msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
126 #: attr.c:264
127 msgid ""
128 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
129 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
130 msgstr ""
131 "Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n"
132 "Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen."
134 #: branch.c:60
135 #, c-format
136 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
137 msgstr "Branch %s kann nicht sein eigener Upstream-Branch sein."
139 #: branch.c:83
140 #, c-format
141 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
142 msgstr ""
143 "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch %s von %s durch Rebase."
145 #: branch.c:84
146 #, c-format
147 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
148 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch %s von %s."
150 #: branch.c:88
151 #, c-format
152 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
153 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch %s durch Rebase."
155 #: branch.c:89
156 #, c-format
157 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
158 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch %s."
160 #: branch.c:94
161 #, c-format
162 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
163 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz %s durch Rebase."
165 #: branch.c:95
166 #, c-format
167 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
168 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz %s."
170 #: branch.c:99
171 #, c-format
172 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
173 msgstr ""
174 "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s durch Rebase."
176 #: branch.c:100
177 #, c-format
178 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
179 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s."
181 #: branch.c:133
182 #, c-format
183 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
184 msgstr ""
185 "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Referenz %s ist "
186 "mehrdeutig."
188 #: branch.c:162
189 #, c-format
190 msgid "'%s' is not a valid branch name."
191 msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname."
193 #: branch.c:167
194 #, c-format
195 msgid "A branch named '%s' already exists."
196 msgstr "Branch '%s' existiert bereits."
198 #: branch.c:175
199 msgid "Cannot force update the current branch."
200 msgstr "Kann Aktualisierung des aktuellen Branches nicht erzwingen."
202 #: branch.c:195
203 #, c-format
204 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
205 msgstr ""
206 "Kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein "
207 "Branch."
209 #: branch.c:197
210 #, c-format
211 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
212 msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht"
214 #: branch.c:199
215 msgid ""
216 "\n"
217 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
218 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
219 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
220 "\n"
221 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
222 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
223 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
224 msgstr ""
225 "\n"
226 "Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n"
227 "Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n"
228 "ausführen, um diesen abzurufen.\n"
229 "\n"
230 "Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n"
231 "der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n"
232 "\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n"
233 "zu konfigurieren."
235 #: branch.c:243
236 #, c-format
237 msgid "Not a valid object name: '%s'."
238 msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
240 #: branch.c:263
241 #, c-format
242 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
243 msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'"
245 #: branch.c:268
246 #, c-format
247 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
248 msgstr "Ungültiger Branchpunkt: '%s'"
250 #: bundle.c:34
251 #, c-format
252 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
253 msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus"
255 #: bundle.c:61
256 #, c-format
257 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
258 msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
260 #: bundle.c:87 builtin/commit.c:764
261 #, c-format
262 msgid "could not open '%s'"
263 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
265 #: bundle.c:139
266 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
267 msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:"
269 #: bundle.c:163 sequencer.c:650 sequencer.c:1105 builtin/blame.c:2705
270 #: builtin/branch.c:659 builtin/commit.c:1043 builtin/log.c:330
271 #: builtin/log.c:823 builtin/log.c:1432 builtin/log.c:1669 builtin/merge.c:358
272 #: builtin/shortlog.c:158
273 msgid "revision walk setup failed"
274 msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
276 #: bundle.c:185
277 #, c-format
278 msgid "The bundle contains this ref:"
279 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
280 msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:"
281 msgstr[1] "Das Paket enthält diese %d Referenzen:"
283 #: bundle.c:192
284 msgid "The bundle records a complete history."
285 msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
287 #: bundle.c:194
288 #, c-format
289 msgid "The bundle requires this ref:"
290 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
291 msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:"
292 msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen:"
294 #: bundle.c:251
295 msgid "Could not spawn pack-objects"
296 msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
298 #: bundle.c:269
299 msgid "pack-objects died"
300 msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
302 #: bundle.c:309
303 msgid "rev-list died"
304 msgstr "\"rev-list\" abgebrochen"
306 #: bundle.c:358
307 #, c-format
308 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
309 msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
311 #: bundle.c:437 builtin/log.c:153 builtin/log.c:1342 builtin/shortlog.c:261
312 #, c-format
313 msgid "unrecognized argument: %s"
314 msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
316 #: bundle.c:443
317 msgid "Refusing to create empty bundle."
318 msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
320 #: bundle.c:453
321 #, c-format
322 msgid "cannot create '%s'"
323 msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
325 #: bundle.c:474
326 msgid "index-pack died"
327 msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
329 #: color.c:260
330 #, c-format
331 msgid "invalid color value: %.*s"
332 msgstr "Ungültiger Farbwert: %.*s"
334 #: commit.c:40
335 #, c-format
336 msgid "could not parse %s"
337 msgstr "konnte %s nicht parsen"
339 #: commit.c:42
340 #, c-format
341 msgid "%s %s is not a commit!"
342 msgstr "%s %s ist kein Commit!"
344 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
345 msgid "memory exhausted"
346 msgstr "Speicher verbraucht"
348 #: config.c:474 config.c:476
349 #, c-format
350 msgid "bad config file line %d in %s"
351 msgstr "Zeile %d in Konfigurationsdatei %s ist ungültig."
353 #: config.c:592
354 #, c-format
355 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
356 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in %s: %s"
358 #: config.c:594
359 #, c-format
360 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
361 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s': %s"
363 #: config.c:679
364 #, c-format
365 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
366 msgstr "Fehler beim Erweitern des Nutzerverzeichnisses in: '%s'"
368 #: config.c:757 config.c:768
369 #, c-format
370 msgid "bad zlib compression level %d"
371 msgstr "ungültiger zlib Komprimierungsgrad %d"
373 #: config.c:890
374 #, c-format
375 msgid "invalid mode for object creation: %s"
376 msgstr "Ungültiger Modus für Objekterstellung: %s"
378 #: config.c:1216
379 msgid "unable to parse command-line config"
380 msgstr ""
381 "Konnte die über die Kommandozeile angegebene Konfiguration nicht parsen."
383 #: config.c:1277
384 msgid "unknown error occured while reading the configuration files"
385 msgstr ""
386 "Es trat ein unbekannter Fehler beim Lesen der Konfigurationsdateien auf."
388 #: config.c:1601
389 #, c-format
390 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
391 msgstr ""
392 "Konnte Wert '%s' aus der über die Kommandozeile angegebenen\n"
393 "Konfiguration nicht parsen."
395 #: config.c:1603
396 #, c-format
397 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
398 msgstr "ungültige Konfigurationsvariable '%s' in Datei '%s' bei Zeile %d"
400 #: config.c:1662
401 #, c-format
402 msgid "%s has multiple values"
403 msgstr "%s hat mehrere Werte"
405 #: connected.c:69
406 msgid "Could not run 'git rev-list'"
407 msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
409 #: connected.c:89
410 #, c-format
411 msgid "failed write to rev-list: %s"
412 msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list: %s"
414 #: connected.c:97
415 #, c-format
416 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
417 msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe: %s"
419 #: date.c:95
420 msgid "in the future"
421 msgstr "in der Zukunft"
423 #: date.c:101
424 #, c-format
425 msgid "%lu second ago"
426 msgid_plural "%lu seconds ago"
427 msgstr[0] "vor %lu Sekunde"
428 msgstr[1] "vor %lu Sekunden"
430 #: date.c:108
431 #, c-format
432 msgid "%lu minute ago"
433 msgid_plural "%lu minutes ago"
434 msgstr[0] "vor %lu Minute"
435 msgstr[1] "vor %lu Minuten"
437 #: date.c:115
438 #, c-format
439 msgid "%lu hour ago"
440 msgid_plural "%lu hours ago"
441 msgstr[0] "vor %lu Stunde"
442 msgstr[1] "vor %lu Stunden"
444 #: date.c:122
445 #, c-format
446 msgid "%lu day ago"
447 msgid_plural "%lu days ago"
448 msgstr[0] "vor %lu Tag"
449 msgstr[1] "vor %lu Tagen"
451 #: date.c:128
452 #, c-format
453 msgid "%lu week ago"
454 msgid_plural "%lu weeks ago"
455 msgstr[0] "vor %lu Woche"
456 msgstr[1] "vor %lu Wochen"
458 #: date.c:135
459 #, c-format
460 msgid "%lu month ago"
461 msgid_plural "%lu months ago"
462 msgstr[0] "vor %lu Monat"
463 msgstr[1] "vor %lu Monaten"
465 #: date.c:146
466 #, c-format
467 msgid "%lu year"
468 msgid_plural "%lu years"
469 msgstr[0] "vor %lu Jahr"
470 msgstr[1] "vor %lu Jahren"
472 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
473 #: date.c:149
474 #, c-format
475 msgid "%s, %lu month ago"
476 msgid_plural "%s, %lu months ago"
477 msgstr[0] "%s, und %lu Monat"
478 msgstr[1] "%s, und %lu Monaten"
480 #: date.c:154 date.c:159
481 #, c-format
482 msgid "%lu year ago"
483 msgid_plural "%lu years ago"
484 msgstr[0] "vor %lu Jahr"
485 msgstr[1] "vor %lu Jahren"
487 #: diffcore-order.c:24
488 #, c-format
489 msgid "failed to read orderfile '%s'"
490 msgstr "Fehler beim Lesen der Reihenfolgedatei '%s'."
492 #: diffcore-rename.c:536
493 msgid "Performing inexact rename detection"
494 msgstr "Führe Erkennung für ungenaue Umbenennung aus"
496 #: diff.c:114
497 #, c-format
498 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
499 msgstr ""
500 "  Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n"
502 #: diff.c:119
503 #, c-format
504 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
505 msgstr "  Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n"
507 #: diff.c:214
508 #, c-format
509 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
510 msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'"
512 #: diff.c:266
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
516 "%s"
517 msgstr ""
518 "Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
519 "%s"
521 #: diff.c:2956
522 #, c-format
523 msgid "external diff died, stopping at %s"
524 msgstr "externes Diff-Programm unerwartet beendet, angehalten bei %s"
526 #: diff.c:3351
527 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
528 msgstr "--follow erfordert genau eine Pfadspezifikation"
530 #: diff.c:3514
531 #, c-format
532 msgid ""
533 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
534 "%s"
535 msgstr ""
536 "Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
537 "%s"
539 #: diff.c:3528
540 #, c-format
541 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
542 msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'"
544 #: gpg-interface.c:129 gpg-interface.c:200
545 msgid "could not run gpg."
546 msgstr "konnte gpg nicht ausführen"
548 #: gpg-interface.c:141
549 msgid "gpg did not accept the data"
550 msgstr "gpg hat die Daten nicht akzeptiert"
552 #: gpg-interface.c:152
553 msgid "gpg failed to sign the data"
554 msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
556 #: gpg-interface.c:185
557 #, c-format
558 msgid "could not create temporary file '%s': %s"
559 msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht erstellen: %s"
561 #: gpg-interface.c:188
562 #, c-format
563 msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
564 msgstr "Fehler beim Schreiben der Signatur nach '%s': %s"
566 #: grep.c:1718
567 #, c-format
568 msgid "'%s': unable to read %s"
569 msgstr "'%s': konnte nicht lesen %s"
571 #: grep.c:1735
572 #, c-format
573 msgid "'%s': %s"
574 msgstr "'%s': %s"
576 #: grep.c:1746
577 #, c-format
578 msgid "'%s': short read %s"
579 msgstr "'%s': read() zu kurz %s"
581 #: help.c:207
582 #, c-format
583 msgid "available git commands in '%s'"
584 msgstr "Vorhandene Git-Kommandos in '%s'"
586 #: help.c:214
587 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
588 msgstr "Vorhandene Git-Kommandos irgendwo in Ihrem $PATH"
590 #: help.c:230
591 msgid "The most commonly used git commands are:"
592 msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Kommandos sind:"
594 #: help.c:289
595 #, c-format
596 msgid ""
597 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
598 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
599 msgstr ""
600 "'%s' scheint ein git-Kommando zu sein, konnte aber\n"
601 "nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
603 #: help.c:346
604 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
605 msgstr "Uh oh. Keine Git-Kommandos auf Ihrem System vorhanden."
607 #: help.c:368
608 #, c-format
609 msgid ""
610 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
611 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
612 msgstr ""
613 "Warnung: Sie haben das nicht existierende Git-Kommando '%s' ausgeführt.\n"
614 "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' gemeint haben."
616 #: help.c:373
617 #, c-format
618 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
619 msgstr "Automatische Ausführung in %0.1f Sekunden ..."
621 #: help.c:380
622 #, c-format
623 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
624 msgstr "git: '%s' ist kein Git-Kommando. Siehe 'git --help'."
626 #: help.c:384 help.c:444
627 msgid ""
628 "\n"
629 "Did you mean this?"
630 msgid_plural ""
631 "\n"
632 "Did you mean one of these?"
633 msgstr[0] ""
634 "\n"
635 "Haben Sie das gemeint?"
636 msgstr[1] ""
637 "\n"
638 "Haben Sie eines von diesen gemeint?"
640 #: help.c:440
641 #, c-format
642 msgid "%s: %s - %s"
643 msgstr "%s: %s - %s"
645 #: lockfile.c:283
646 msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
647 msgstr "FEHLER: Wiederöffnen einer bereits geöffneten Lock-Datei"
649 #: lockfile.c:285
650 msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
651 msgstr "FEHLER: Wiederöffnen einer bereits committeten Lock-Datei"
653 #: merge.c:41
654 msgid "failed to read the cache"
655 msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
657 #: merge.c:94 builtin/checkout.c:374 builtin/checkout.c:580
658 #: builtin/clone.c:662
659 msgid "unable to write new index file"
660 msgstr "Konnte neue Staging-Area-Datei nicht schreiben."
662 #: merge-recursive.c:189
663 #, c-format
664 msgid "(bad commit)\n"
665 msgstr "(ungültiger Commit)\n"
667 #: merge-recursive.c:209
668 #, c-format
669 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
670 msgstr "addinfo_cache für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
672 #: merge-recursive.c:270
673 msgid "error building trees"
674 msgstr "Fehler beim Erstellen der \"Tree\"-Objekte"
676 #: merge-recursive.c:688
677 #, c-format
678 msgid "failed to create path '%s'%s"
679 msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
681 #: merge-recursive.c:699
682 #, c-format
683 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
684 msgstr "Entferne %s, um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
686 #: merge-recursive.c:713 merge-recursive.c:734
687 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
688 msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
690 #: merge-recursive.c:724
691 #, c-format
692 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
693 msgstr "verweigere, da unversionierte Dateien in '%s' verloren gehen würden"
695 #: merge-recursive.c:764
696 #, c-format
697 msgid "cannot read object %s '%s'"
698 msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
700 #: merge-recursive.c:766
701 #, c-format
702 msgid "blob expected for %s '%s'"
703 msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
705 #: merge-recursive.c:789 builtin/clone.c:321
706 #, c-format
707 msgid "failed to open '%s'"
708 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
710 #: merge-recursive.c:797
711 #, c-format
712 msgid "failed to symlink '%s'"
713 msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s'"
715 #: merge-recursive.c:800
716 #, c-format
717 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
718 msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
720 #: merge-recursive.c:938
721 msgid "Failed to execute internal merge"
722 msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges"
724 #: merge-recursive.c:942
725 #, c-format
726 msgid "Unable to add %s to database"
727 msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
729 #: merge-recursive.c:958
730 msgid "unsupported object type in the tree"
731 msgstr "nicht unterstützter Objekttyp im Verzeichnis"
733 #: merge-recursive.c:1033 merge-recursive.c:1047
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
737 "in tree."
738 msgstr ""
739 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
740 "im Arbeitsbereich gelassen."
742 #: merge-recursive.c:1039 merge-recursive.c:1052
743 #, c-format
744 msgid ""
745 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
746 "in tree at %s."
747 msgstr ""
748 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
749 "im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
751 #: merge-recursive.c:1093
752 msgid "rename"
753 msgstr "umbenennen"
755 #: merge-recursive.c:1093
756 msgid "renamed"
757 msgstr "umbenannt"
759 #: merge-recursive.c:1149
760 #, c-format
761 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
762 msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
764 #: merge-recursive.c:1171
765 #, c-format
766 msgid ""
767 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
768 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
769 msgstr ""
770 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" "
771 "und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s"
773 #: merge-recursive.c:1176
774 msgid " (left unresolved)"
775 msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
777 #: merge-recursive.c:1230
778 #, c-format
779 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
780 msgstr ""
781 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
782 "in %s"
784 #: merge-recursive.c:1260
785 #, c-format
786 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
787 msgstr "Benenne stattdessen %s nach %s und %s nach %s um"
789 #: merge-recursive.c:1459
790 #, c-format
791 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
792 msgstr ""
793 "KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
794 "%s"
796 #: merge-recursive.c:1469
797 #, c-format
798 msgid "Adding merged %s"
799 msgstr "Füge zusammengeführte Datei %s hinzu"
801 #: merge-recursive.c:1474 merge-recursive.c:1672
802 #, c-format
803 msgid "Adding as %s instead"
804 msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
806 #: merge-recursive.c:1525
807 #, c-format
808 msgid "cannot read object %s"
809 msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
811 #: merge-recursive.c:1528
812 #, c-format
813 msgid "object %s is not a blob"
814 msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
816 #: merge-recursive.c:1576
817 msgid "modify"
818 msgstr "ändern"
820 #: merge-recursive.c:1576
821 msgid "modified"
822 msgstr "geändert"
824 #: merge-recursive.c:1586
825 msgid "content"
826 msgstr "Inhalt"
828 #: merge-recursive.c:1593
829 msgid "add/add"
830 msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
832 #: merge-recursive.c:1627
833 #, c-format
834 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
835 msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)"
837 #: merge-recursive.c:1641
838 #, c-format
839 msgid "Auto-merging %s"
840 msgstr "automatischer Merge von %s"
842 #: merge-recursive.c:1645 git-submodule.sh:1150
843 msgid "submodule"
844 msgstr "Submodul"
846 #: merge-recursive.c:1646
847 #, c-format
848 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
849 msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s"
851 #: merge-recursive.c:1732
852 #, c-format
853 msgid "Removing %s"
854 msgstr "Entferne %s"
856 #: merge-recursive.c:1757
857 msgid "file/directory"
858 msgstr "Datei/Verzeichnis"
860 #: merge-recursive.c:1763
861 msgid "directory/file"
862 msgstr "Verzeichnis/Datei"
864 #: merge-recursive.c:1768
865 #, c-format
866 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
867 msgstr ""
868 "KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
869 "hinzu."
871 #: merge-recursive.c:1778
872 #, c-format
873 msgid "Adding %s"
874 msgstr "Füge %s hinzu"
876 #: merge-recursive.c:1795
877 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
878 msgstr "Fataler Merge-Fehler. Sollte nicht passieren."
880 #: merge-recursive.c:1814
881 msgid "Already up-to-date!"
882 msgstr "Bereits aktuell!"
884 #: merge-recursive.c:1823
885 #, c-format
886 msgid "merging of trees %s and %s failed"
887 msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen"
889 #: merge-recursive.c:1853
890 #, c-format
891 msgid "Unprocessed path??? %s"
892 msgstr "unverarbeiteter Pfad??? %s"
894 #: merge-recursive.c:1898
895 msgid "Merging:"
896 msgstr "Merge:"
898 #: merge-recursive.c:1911
899 #, c-format
900 msgid "found %u common ancestor:"
901 msgid_plural "found %u common ancestors:"
902 msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden"
903 msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden"
905 #: merge-recursive.c:1948
906 msgid "merge returned no commit"
907 msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben"
909 #: merge-recursive.c:2005
910 #, c-format
911 msgid "Could not parse object '%s'"
912 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
914 #: merge-recursive.c:2016 builtin/merge.c:667
915 msgid "Unable to write index."
916 msgstr "Konnte Staging-Area nicht schreiben."
918 #: notes-utils.c:41
919 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
920 msgstr ""
921 "Kann uninitialisiertes/unreferenzierte Notiz-Verzeichnis nicht committen."
923 #: notes-utils.c:82
924 #, c-format
925 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
926 msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
928 #: notes-utils.c:92
929 #, c-format
930 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
931 msgstr ""
932 "Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
934 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
935 #. environment variable, the second %s is its value
936 #: notes-utils.c:119
937 #, c-format
938 msgid "Bad %s value: '%s'"
939 msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
941 #: object.c:241
942 #, c-format
943 msgid "unable to parse object: %s"
944 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
946 #: parse-options.c:546
947 msgid "..."
948 msgstr "..."
950 #: parse-options.c:564
951 #, c-format
952 msgid "usage: %s"
953 msgstr "Verwendung: %s"
955 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
956 #. one in "usage: %s" translation
957 #: parse-options.c:568
958 #, c-format
959 msgid "   or: %s"
960 msgstr "      oder: %s"
962 #: parse-options.c:571
963 #, c-format
964 msgid "    %s"
965 msgstr "    %s"
967 #: parse-options.c:605
968 msgid "-NUM"
969 msgstr "-NUM"
971 #: pathspec.c:133
972 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
973 msgstr ""
974 "Globale Einstellungen zur Pfadspezifikation 'glob' und 'noglob' sind "
975 "inkompatibel."
977 #: pathspec.c:143
978 msgid ""
979 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
980 "pathspec settings"
981 msgstr ""
982 "Globale Einstellung zur Pfadspezifikation 'literal' ist inkompatibel\n"
983 "mit allen anderen Optionen."
985 #: pathspec.c:177
986 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
987 msgstr "ungültiger Parameter für Pfadspezifikationsangabe 'prefix'"
989 #: pathspec.c:183
990 #, c-format
991 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
992 msgstr "ungültige Pfadspezifikationsangabe '%.*s' in '%s'"
994 #: pathspec.c:187
995 #, c-format
996 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
997 msgstr "Fehlendes ')' am Ende der Pfadspezifikationsangabe in '%s'"
999 #: pathspec.c:205
1000 #, c-format
1001 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
1002 msgstr "nicht unterstützte Pfadspezifikationsangabe '%c' in '%s'"
1004 #: pathspec.c:230
1005 #, c-format
1006 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
1007 msgstr "%s: 'literal' und 'glob' sind inkompatibel"
1009 #: pathspec.c:241
1010 #, c-format
1011 msgid "%s: '%s' is outside repository"
1012 msgstr "%s: '%s' liegt außerhalb des Repositories"
1014 #: pathspec.c:291
1015 #, c-format
1016 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
1017 msgstr "Pfadspezifikation '%s' befindet sich in Submodul '%.*s'"
1019 #: pathspec.c:353
1020 #, c-format
1021 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
1022 msgstr ""
1023 "%s: Pfadspezifikationsangabe wird von diesem Kommando nicht unterstützt: %s"
1025 #: pathspec.c:432
1026 #, c-format
1027 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
1028 msgstr "Pfadspezifikation '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
1030 #: pathspec.c:441
1031 msgid ""
1032 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
1033 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
1034 msgstr ""
1035 ":(exclude) Muster, aber keine anderen Pfadspezifikationen angegeben.\n"
1036 "Vielleicht haben Sie vergessen entweder ':/' oder '.' hinzuzufügen?"
1038 #: pretty.c:968
1039 msgid "unable to parse --pretty format"
1040 msgstr "Konnte --pretty Format nicht parsen."
1042 #: progress.c:225
1043 msgid "done"
1044 msgstr "Fertig"
1046 #: read-cache.c:1273
1047 #, c-format
1048 msgid ""
1049 "index.version set, but the value is invalid.\n"
1050 "Using version %i"
1051 msgstr ""
1052 "index.version gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
1053 "Verwende Version %i"
1055 #: read-cache.c:1283
1056 #, c-format
1057 msgid ""
1058 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
1059 "Using version %i"
1060 msgstr ""
1061 "GIT_INDEX_VERSION gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
1062 "Verwende Version %i"
1064 #: remote.c:782
1065 #, c-format
1066 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
1067 msgstr "Kann 'fetch' nicht für sowohl %s als auch %s nach %s ausführen."
1069 #: remote.c:786
1070 #, c-format
1071 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
1072 msgstr "%s folgt üblicherweise %s, nicht %s"
1074 #: remote.c:790
1075 #, c-format
1076 msgid "%s tracks both %s and %s"
1077 msgstr "%s folgt sowohl %s als auch %s"
1079 #: remote.c:798
1080 msgid "Internal error"
1081 msgstr "Interner Fehler"
1083 #: remote.c:1980
1084 #, c-format
1085 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
1086 msgstr "Ihr Branch basiert auf '%s', aber Upstream-Branch wurde entfernt.\n"
1088 #: remote.c:1984
1089 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
1090 msgstr "  (benutzen Sie \"git branch --unset-upstream\" zum Beheben)\n"
1092 #: remote.c:1987
1093 #, c-format
1094 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
1095 msgstr "Ihr Branch ist auf dem selben Stand wie '%s'.\n"
1097 #: remote.c:1991
1098 #, c-format
1099 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
1100 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
1101 msgstr[0] "Ihr Branch ist vor '%s' um %d Commit.\n"
1102 msgstr[1] "Ihr Branch ist vor '%s' um %d Commits.\n"
1104 #: remote.c:1997
1105 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
1106 msgstr "  (benutzen Sie \"git push\", um lokale Commits zu publizieren)\n"
1108 #: remote.c:2000
1109 #, c-format
1110 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
1111 msgid_plural ""
1112 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
1113 msgstr[0] ""
1114 "Ihr Branch ist zu '%s' um %d Commit hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
1115 msgstr[1] ""
1116 "Ihr Branch ist zu '%s' um %d Commits hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
1118 #: remote.c:2008
1119 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
1120 msgstr ""
1121 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren lokalen Branch zu aktualisieren)\n"
1123 #: remote.c:2011
1124 #, c-format
1125 msgid ""
1126 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1127 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
1128 msgid_plural ""
1129 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1130 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
1131 msgstr[0] ""
1132 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
1133 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
1134 msgstr[1] ""
1135 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
1136 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
1138 #: remote.c:2021
1139 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
1140 msgstr ""
1141 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren Branch mit dem Remote-Branch "
1142 "zusammenzuführen)\n"
1144 #: revision.c:2348
1145 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
1146 msgstr "Die Optionen --first-parent und --bisect sind inkompatibel."
1148 #: run-command.c:83
1149 msgid "open /dev/null failed"
1150 msgstr "Öffnen von /dev/null fehlgeschlagen"
1152 #: run-command.c:85
1153 #, c-format
1154 msgid "dup2(%d,%d) failed"
1155 msgstr "dup2(%d,%d) fehlgeschlagen"
1157 #: send-pack.c:272
1158 msgid "failed to sign the push certificate"
1159 msgstr "Fehler beim Signieren des \"push\"-Zertifikates"
1161 #: send-pack.c:356
1162 msgid "the receiving end does not support --signed push"
1163 msgstr ""
1164 "die Gegenseite unterstützt keinen signierten Versand (\"--signed push\")"
1166 #: send-pack.c:366
1167 msgid "server does not support --atomic push"
1168 msgstr ""
1169 "die Gegenseite unterstützt keinen atomaren Versand (\"--atomic push\")"
1171 #: sequencer.c:172 builtin/merge.c:782 builtin/merge.c:893 builtin/merge.c:995
1172 #: builtin/merge.c:1005
1173 #, c-format
1174 msgid "Could not open '%s' for writing"
1175 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
1177 #: sequencer.c:174 builtin/merge.c:344 builtin/merge.c:785 builtin/merge.c:997
1178 #: builtin/merge.c:1010
1179 #, c-format
1180 msgid "Could not write to '%s'"
1181 msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
1183 #: sequencer.c:195
1184 msgid ""
1185 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1186 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
1187 msgstr ""
1188 "nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
1189 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
1191 #: sequencer.c:198
1192 msgid ""
1193 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1194 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
1195 "and commit the result with 'git commit'"
1196 msgstr ""
1197 "nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
1198 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'und tragen Sie das Ergebnis mit\n"
1199 "'git commit' ein"
1201 #: sequencer.c:211 sequencer.c:861 sequencer.c:944
1202 #, c-format
1203 msgid "Could not write to %s"
1204 msgstr "Konnte nicht nach %s schreiben"
1206 #: sequencer.c:214
1207 #, c-format
1208 msgid "Error wrapping up %s"
1209 msgstr "Fehler bei Nachbereitung von %s"
1211 #: sequencer.c:229
1212 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
1213 msgstr ""
1214 "Ihre lokalen Änderungen würden von \"cherry-pick\" überschrieben werden."
1216 #: sequencer.c:231
1217 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
1218 msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden von \"revert\" überschrieben werden."
1220 #: sequencer.c:234
1221 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1222 msgstr ""
1223 "Tragen Sie Ihre Änderungen ein oder benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
1225 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1226 #: sequencer.c:321
1227 #, c-format
1228 msgid "%s: Unable to write new index file"
1229 msgstr "%s: Konnte neue Staging-Area-Datei nicht schreiben"
1231 #: sequencer.c:339
1232 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1233 msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht auflösen\n"
1235 #: sequencer.c:359
1236 msgid "Unable to update cache tree\n"
1237 msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren\n"
1239 #: sequencer.c:411
1240 #, c-format
1241 msgid "Could not parse commit %s\n"
1242 msgstr "Konnte Commit %s nicht parsen\n"
1244 #: sequencer.c:416
1245 #, c-format
1246 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1247 msgstr "Konnte Eltern-Commit %s nicht parsen\n"
1249 #: sequencer.c:482
1250 msgid "Your index file is unmerged."
1251 msgstr "Ihre Staging-Area-Datei ist nicht zusammengeführt."
1253 #: sequencer.c:501
1254 #, c-format
1255 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1256 msgstr "Commit %s ist ein Merge, aber die Option -m wurde nicht angegeben."
1258 #: sequencer.c:509
1259 #, c-format
1260 msgid "Commit %s does not have parent %d"
1261 msgstr "Commit %s hat keinen Elternteil %d"
1263 #: sequencer.c:513
1264 #, c-format
1265 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1266 msgstr "Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Commit %s ist kein Merge."
1268 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1269 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1270 #: sequencer.c:526
1271 #, c-format
1272 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1273 msgstr "%s: kann Eltern-Commit %s nicht parsen"
1275 #: sequencer.c:530
1276 #, c-format
1277 msgid "Cannot get commit message for %s"
1278 msgstr "Kann keine Commit-Beschreibung für %s bekommen"
1280 #: sequencer.c:616
1281 #, c-format
1282 msgid "could not revert %s... %s"
1283 msgstr "Konnte \"revert\" nicht auf %s... (%s) ausführen"
1285 #: sequencer.c:617
1286 #, c-format
1287 msgid "could not apply %s... %s"
1288 msgstr "Konnte %s... (%s) nicht anwenden"
1290 #: sequencer.c:653
1291 msgid "empty commit set passed"
1292 msgstr "leere Menge von Commits übergeben"
1294 #: sequencer.c:661
1295 #, c-format
1296 msgid "git %s: failed to read the index"
1297 msgstr "git %s: Fehler beim Lesen der Staging-Area"
1299 #: sequencer.c:665
1300 #, c-format
1301 msgid "git %s: failed to refresh the index"
1302 msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren der Staging-Area"
1304 #: sequencer.c:725
1305 #, c-format
1306 msgid "Cannot %s during a %s"
1307 msgstr "Kann %s nicht während eines %s durchführen"
1309 #: sequencer.c:747
1310 #, c-format
1311 msgid "Could not parse line %d."
1312 msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen."
1314 #: sequencer.c:752
1315 msgid "No commits parsed."
1316 msgstr "Keine Commits geparst."
1318 #: sequencer.c:765
1319 #, c-format
1320 msgid "Could not open %s"
1321 msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
1323 #: sequencer.c:769
1324 #, c-format
1325 msgid "Could not read %s."
1326 msgstr "Konnte %s nicht lesen."
1328 #: sequencer.c:776
1329 #, c-format
1330 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1331 msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: %s"
1333 #: sequencer.c:806
1334 #, c-format
1335 msgid "Invalid key: %s"
1336 msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
1338 #: sequencer.c:809
1339 #, c-format
1340 msgid "Invalid value for %s: %s"
1341 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
1343 #: sequencer.c:821
1344 #, c-format
1345 msgid "Malformed options sheet: %s"
1346 msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: %s"
1348 #: sequencer.c:842
1349 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1350 msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang"
1352 #: sequencer.c:843
1353 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1354 msgstr "versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1356 #: sequencer.c:847
1357 #, c-format
1358 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1359 msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis %s nicht erstellen"
1361 #: sequencer.c:863 sequencer.c:948
1362 #, c-format
1363 msgid "Error wrapping up %s."
1364 msgstr "Fehler beim Einpacken von %s."
1366 #: sequencer.c:882 sequencer.c:1018
1367 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1368 msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang"
1370 #: sequencer.c:884
1371 msgid "cannot resolve HEAD"
1372 msgstr "kann HEAD nicht auflösen"
1374 #: sequencer.c:886
1375 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1376 msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Branch, der noch geboren wird"
1378 #: sequencer.c:908 builtin/apply.c:4286
1379 #, c-format
1380 msgid "cannot open %s: %s"
1381 msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
1383 #: sequencer.c:911
1384 #, c-format
1385 msgid "cannot read %s: %s"
1386 msgstr "Kann %s nicht lesen: %s"
1388 #: sequencer.c:912
1389 msgid "unexpected end of file"
1390 msgstr "Unerwartetes Dateiende"
1392 #: sequencer.c:918
1393 #, c-format
1394 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1395 msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" HEAD Datei '%s' ist beschädigt"
1397 #: sequencer.c:941
1398 #, c-format
1399 msgid "Could not format %s."
1400 msgstr "Konnte %s nicht formatieren."
1402 #: sequencer.c:1086
1403 #, c-format
1404 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1405 msgstr "%s: %s kann nicht in \"cherry-pick\" benutzt werden"
1407 #: sequencer.c:1089
1408 #, c-format
1409 msgid "%s: bad revision"
1410 msgstr "%s: ungültiger Commit"
1412 #: sequencer.c:1123
1413 msgid "Can't revert as initial commit"
1414 msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Revert ausführen."
1416 #: sequencer.c:1124
1417 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1418 msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Cherry-Pick ausführen."
1420 #: sha1_name.c:440
1421 msgid ""
1422 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
1423 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
1424 "may be created by mistake. For example,\n"
1425 "\n"
1426 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1427 "\n"
1428 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
1429 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
1430 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
1431 msgstr ""
1432 "Git erzeugt normalerweise keine Referenzen die mit\n"
1433 "40 Hex-Zeichen enden, da diese ignoriert werden wenn\n"
1434 "Sie diese angeben. Diese Referenzen könnten aus Versehen\n"
1435 "erzeugt worden sein. Zum Beispiel,\n"
1436 "\n"
1437 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1438 "\n"
1439 "wobei \"$br\" leer ist und eine 40-Hex-Referenz erzeugt\n"
1440 "wurde. Bitte prüfen Sie diese Referenzen und löschen\n"
1441 "Sie sie gegebenenfalls. Unterdrücken Sie diese Meldung\n"
1442 "indem Sie \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
1443 "ausführen."
1445 #: sha1_name.c:1068
1446 msgid "HEAD does not point to a branch"
1447 msgstr "HEAD zeigt auf keinen Branch"
1449 #: sha1_name.c:1071
1450 #, c-format
1451 msgid "No such branch: '%s'"
1452 msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
1454 #: sha1_name.c:1073
1455 #, c-format
1456 msgid "No upstream configured for branch '%s'"
1457 msgstr "Kein Upstream-Branch für Branch '%s' konfiguriert."
1459 #: sha1_name.c:1077
1460 #, c-format
1461 msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1462 msgstr "Upstream-Branch '%s' ist nicht als Remote-Tracking-Branch gespeichert"
1464 #: submodule.c:64 submodule.c:98
1465 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
1466 msgstr ""
1467 "Kann nicht zusammengeführte .gitmodules-Datei nicht ändern, lösen\n"
1468 "Sie zuerst die Konflikte auf"
1470 #: submodule.c:68 submodule.c:102
1471 #, c-format
1472 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
1473 msgstr "Konnte keine Sektion in .gitmodules mit Pfad \"%s\" finden"
1475 #: submodule.c:76
1476 #, c-format
1477 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
1478 msgstr "Konnte Eintrag '%s' in .gitmodules nicht aktualisieren"
1480 #: submodule.c:109
1481 #, c-format
1482 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
1483 msgstr "Konnte Eintrag '%s' nicht aus .gitmodules entfernen"
1485 #: submodule.c:120
1486 msgid "staging updated .gitmodules failed"
1487 msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht zum Commit vormerken"
1489 #: submodule.c:1109 builtin/init-db.c:371
1490 #, c-format
1491 msgid "Could not create git link %s"
1492 msgstr "Konnte git-Verweis %s nicht erstellen"
1494 #: submodule.c:1120
1495 #, c-format
1496 msgid "Could not set core.worktree in %s"
1497 msgstr "Konnte core.worktree in '%s' nicht setzen."
1499 #: trailer.c:491 trailer.c:495 trailer.c:499 trailer.c:553 trailer.c:557
1500 #: trailer.c:561
1501 #, c-format
1502 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
1503 msgstr "unbekannter Wert '%s' für Schlüssel %s"
1505 #: trailer.c:543 trailer.c:548 builtin/remote.c:290
1506 #, c-format
1507 msgid "more than one %s"
1508 msgstr "mehr als ein %s"
1510 #: trailer.c:581
1511 #, c-format
1512 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
1513 msgstr "leerer Anhang-Token in Anhang '%.*s'"
1515 #: trailer.c:701
1516 #, c-format
1517 msgid "could not read input file '%s'"
1518 msgstr "Konnte Eingabe-Datei '%s' nicht lesen"
1520 #: trailer.c:704
1521 msgid "could not read from stdin"
1522 msgstr "konnte nicht von der Standard-Eingabe lesen"
1524 #: unpack-trees.c:202
1525 msgid "Checking out files"
1526 msgstr "Checke Dateien aus"
1528 #: urlmatch.c:120
1529 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
1530 msgstr "Ungültiges URL-Schema oder Suffix '://' fehlt"
1532 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
1533 #, c-format
1534 msgid "invalid %XX escape sequence"
1535 msgstr "ungültige Escape-Sequenz %XX"
1537 #: urlmatch.c:172
1538 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
1539 msgstr "fehlender Host und Schema ist nicht 'file:'"
1541 #: urlmatch.c:189
1542 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
1543 msgstr "eine 'file:' URL darf keine Portnummer enthalten"
1545 #: urlmatch.c:199
1546 msgid "invalid characters in host name"
1547 msgstr "Hostname enthält ungültige Zeichen"
1549 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
1550 msgid "invalid port number"
1551 msgstr "ungültige Portnummer"
1553 #: urlmatch.c:322
1554 msgid "invalid '..' path segment"
1555 msgstr "ungültiges '..' Pfadsegment"
1557 #: wrapper.c:523
1558 #, c-format
1559 msgid "unable to access '%s': %s"
1560 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen: %s"
1562 #: wrapper.c:544
1563 #, c-format
1564 msgid "unable to access '%s'"
1565 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen"
1567 #: wrapper.c:555
1568 #, c-format
1569 msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
1570 msgstr "konnte aktuellen Benutzer nicht in Passwort-Datei finden: %s"
1572 #: wrapper.c:556
1573 msgid "no such user"
1574 msgstr "kein solcher Benutzer"
1576 #: wrapper.c:564
1577 msgid "unable to get current working directory"
1578 msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht bekommen."
1580 #: wt-status.c:150
1581 msgid "Unmerged paths:"
1582 msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
1584 #: wt-status.c:177 wt-status.c:204
1585 #, c-format
1586 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1587 msgstr ""
1588 "  (benutzen Sie \"git reset %s <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
1589 "Area)"
1591 #: wt-status.c:179 wt-status.c:206
1592 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1593 msgstr ""
1594 "  (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
1595 "Area)"
1597 #: wt-status.c:183
1598 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1599 msgstr ""
1600 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
1602 #: wt-status.c:185 wt-status.c:189
1603 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1604 msgstr ""
1605 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung entsprechend zu "
1606 "markieren)"
1608 #: wt-status.c:187
1609 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1610 msgstr ""
1611 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
1613 #: wt-status.c:198 wt-status.c:878
1614 msgid "Changes to be committed:"
1615 msgstr "zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
1617 #: wt-status.c:216 wt-status.c:887
1618 msgid "Changes not staged for commit:"
1619 msgstr "Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind:"
1621 #: wt-status.c:220
1622 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1623 msgstr ""
1624 "  (benutzen Sie \"git add <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
1625 "vorzumerken)"
1627 #: wt-status.c:222
1628 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1629 msgstr ""
1630 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
1631 "vorzumerken)"
1633 #: wt-status.c:223
1634 msgid ""
1635 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1636 msgstr ""
1637 "  (benutzen Sie \"git checkout -- <Datei>...\", um die Änderungen im "
1638 "Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
1640 #: wt-status.c:225
1641 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1642 msgstr ""
1643 "  (committen oder verwerfen Sie den unversionierten oder geänderten Inhalt "
1644 "in den Submodulen)"
1646 #: wt-status.c:237
1647 #, c-format
1648 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1649 msgstr ""
1650 "  (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
1651 "vorzumerken)"
1653 #: wt-status.c:252
1654 msgid "both deleted:"
1655 msgstr "beide gelöscht:"
1657 #: wt-status.c:254
1658 msgid "added by us:"
1659 msgstr "von uns hinzugefügt:"
1661 #: wt-status.c:256
1662 msgid "deleted by them:"
1663 msgstr "von denen gelöscht:"
1665 #: wt-status.c:258
1666 msgid "added by them:"
1667 msgstr "von denen hinzugefügt:"
1669 #: wt-status.c:260
1670 msgid "deleted by us:"
1671 msgstr "von uns gelöscht:"
1673 #: wt-status.c:262
1674 msgid "both added:"
1675 msgstr "von beiden hinzugefügt:"
1677 #: wt-status.c:264
1678 msgid "both modified:"
1679 msgstr "von beiden geändert:"
1681 #: wt-status.c:266
1682 #, c-format
1683 msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
1684 msgstr "Bug: unbehandelter Unmerged-Status %x"
1686 #: wt-status.c:274
1687 msgid "new file:"
1688 msgstr "neue Datei:"
1690 #: wt-status.c:276
1691 msgid "copied:"
1692 msgstr "kopiert:"
1694 #: wt-status.c:278
1695 msgid "deleted:"
1696 msgstr "gelöscht:"
1698 #: wt-status.c:280
1699 msgid "modified:"
1700 msgstr "geändert:"
1702 #: wt-status.c:282
1703 msgid "renamed:"
1704 msgstr "umbenannt:"
1706 #: wt-status.c:284
1707 msgid "typechange:"
1708 msgstr "Typänderung:"
1710 #: wt-status.c:286
1711 msgid "unknown:"
1712 msgstr "unbekannt:"
1714 #: wt-status.c:288
1715 msgid "unmerged:"
1716 msgstr "nicht gemerged:"
1718 #: wt-status.c:370
1719 msgid "new commits, "
1720 msgstr "neue Commits, "
1722 #: wt-status.c:372
1723 msgid "modified content, "
1724 msgstr "geänderter Inhalt, "
1726 #: wt-status.c:374
1727 msgid "untracked content, "
1728 msgstr "unversionierter Inhalt, "
1730 #: wt-status.c:391
1731 #, c-format
1732 msgid "bug: unhandled diff status %c"
1733 msgstr "Fehler: unbehandelter Differenz-Status %c"
1735 #: wt-status.c:753
1736 msgid "Submodules changed but not updated:"
1737 msgstr "Submodule geändert, aber nicht aktualisiert:"
1739 #: wt-status.c:755
1740 msgid "Submodule changes to be committed:"
1741 msgstr "Änderungen in Submodul zum Committen:"
1743 #: wt-status.c:835
1744 msgid ""
1745 "Do not touch the line above.\n"
1746 "Everything below will be removed."
1747 msgstr ""
1748 "Ändern Sie nicht die obige Zeile.\n"
1749 "Alles unterhalb von ihr wird entfernt."
1751 #: wt-status.c:946
1752 msgid "You have unmerged paths."
1753 msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade."
1755 #: wt-status.c:949
1756 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
1757 msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)"
1759 #: wt-status.c:952
1760 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
1761 msgstr "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Merge."
1763 #: wt-status.c:955
1764 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
1765 msgstr "  (benutzen Sie \"git commit\", um den Merge abzuschließen)"
1767 #: wt-status.c:965
1768 msgid "You are in the middle of an am session."
1769 msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
1771 #: wt-status.c:968
1772 msgid "The current patch is empty."
1773 msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
1775 #: wt-status.c:972
1776 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
1777 msgstr ""
1778 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --continue\" aus)"
1780 #: wt-status.c:974
1781 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
1782 msgstr "  (benutzen Sie \"git am --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
1784 #: wt-status.c:976
1785 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
1786 msgstr ""
1787 "  (benutzen Sie \"git am --abort\", um den ursprünglichen Branch "
1788 "wiederherzustellen)"
1790 #: wt-status.c:1036 wt-status.c:1053
1791 #, c-format
1792 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
1793 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase von Branch '%s' auf '%s'."
1795 #: wt-status.c:1041 wt-status.c:1058
1796 msgid "You are currently rebasing."
1797 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase."
1799 #: wt-status.c:1044
1800 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
1801 msgstr ""
1802 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" "
1803 "aus)"
1805 #: wt-status.c:1046
1806 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
1807 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
1809 #: wt-status.c:1048
1810 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
1811 msgstr ""
1812 "  (benutzen Sie \"git rebase --abort\", um den ursprünglichen Branch "
1813 "auszuchecken)"
1815 #: wt-status.c:1061
1816 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
1817 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)"
1819 #: wt-status.c:1065
1820 #, c-format
1821 msgid ""
1822 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1823 msgstr ""
1824 "Sie teilen gerade einen Commit auf, während ein Rebase von Branch '%s' auf "
1825 "'%s' im Gange ist."
1827 #: wt-status.c:1070
1828 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
1829 msgstr "Sie teilen gerade einen Commit während eines Rebase auf."
1831 #: wt-status.c:1073
1832 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
1833 msgstr ""
1834 "  (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis unverändert ist, führen Sie \"git rebase --"
1835 "continue\" aus)"
1837 #: wt-status.c:1077
1838 #, c-format
1839 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1840 msgstr ""
1841 "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase von Branch '%s' auf "
1842 "'%s'."
1844 #: wt-status.c:1082
1845 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
1846 msgstr "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase."
1848 #: wt-status.c:1085
1849 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
1850 msgstr ""
1851 "  (benutzen Sie \"git commit --amend\", um den aktuellen Commit "
1852 "nachzubessern)"
1854 #: wt-status.c:1087
1855 msgid ""
1856 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
1857 msgstr ""
1858 "  (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen "
1859 "abgeschlossen sind)"
1861 #: wt-status.c:1097
1862 #, c-format
1863 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
1864 msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" von Commit %s aus."
1866 #: wt-status.c:1102
1867 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
1868 msgstr ""
1869 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git cherry-pick --continue"
1870 "\" aus)"
1872 #: wt-status.c:1105
1873 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
1874 msgstr ""
1875 "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus)"
1877 #: wt-status.c:1107
1878 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
1879 msgstr ""
1880 "  (benutzen Sie \"git cherry-pick --abort\", um die Cherry-Pick-Operation "
1881 "abzubrechen)"
1883 #: wt-status.c:1116
1884 #, c-format
1885 msgid "You are currently reverting commit %s."
1886 msgstr "Sie sind gerade an einem Revert von Commit '%s'."
1888 #: wt-status.c:1121
1889 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
1890 msgstr ""
1891 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git revert --continue\" "
1892 "aus)"
1894 #: wt-status.c:1124
1895 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
1896 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)"
1898 #: wt-status.c:1126
1899 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
1900 msgstr ""
1901 "  (benutzen Sie \"git revert --abort\", um die Revert-Operation abzubrechen)"
1903 #: wt-status.c:1137
1904 #, c-format
1905 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
1906 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Branch '%s'."
1908 #: wt-status.c:1141
1909 msgid "You are currently bisecting."
1910 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche."
1912 #: wt-status.c:1144
1913 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
1914 msgstr ""
1915 "  (benutzen Sie \"git bisect reset\", um zum ursprünglichen Branch "
1916 "zurückzukehren)"
1918 #: wt-status.c:1321
1919 msgid "On branch "
1920 msgstr "Auf Branch "
1922 #: wt-status.c:1328
1923 msgid "rebase in progress; onto "
1924 msgstr "Rebase im Gange; auf "
1926 #: wt-status.c:1333
1927 msgid "HEAD detached at "
1928 msgstr "HEAD losgelöst bei "
1930 #: wt-status.c:1335
1931 msgid "HEAD detached from "
1932 msgstr "HEAD losgelöst von "
1934 #: wt-status.c:1338
1935 msgid "Not currently on any branch."
1936 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
1938 #: wt-status.c:1355
1939 msgid "Initial commit"
1940 msgstr "Initialer Commit"
1942 #: wt-status.c:1369
1943 msgid "Untracked files"
1944 msgstr "Unversionierte Dateien"
1946 #: wt-status.c:1371
1947 msgid "Ignored files"
1948 msgstr "Ignorierte Dateien"
1950 #: wt-status.c:1375
1951 #, c-format
1952 msgid ""
1953 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
1954 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
1955 "new files yourself (see 'git help status')."
1956 msgstr ""
1957 "Es dauerte %.2f Sekunden die unversionierten Dateien zu bestimmen.\n"
1958 "'status -uno' könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten,\n"
1959 "neue Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
1961 #: wt-status.c:1381
1962 #, c-format
1963 msgid "Untracked files not listed%s"
1964 msgstr "Unversionierte Dateien nicht aufgelistet%s"
1966 #: wt-status.c:1383
1967 msgid " (use -u option to show untracked files)"
1968 msgstr " (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien anzuzeigen)"
1970 #: wt-status.c:1389
1971 msgid "No changes"
1972 msgstr "Keine Änderungen"
1974 #: wt-status.c:1394
1975 #, c-format
1976 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
1977 msgstr ""
1978 "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt (benutzen Sie \"git add\" und/oder "
1979 "\"git commit -a\")\n"
1981 #: wt-status.c:1397
1982 #, c-format
1983 msgid "no changes added to commit\n"
1984 msgstr "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt\n"
1986 #: wt-status.c:1400
1987 #, c-format
1988 msgid ""
1989 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
1990 "track)\n"
1991 msgstr ""
1992 "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien (benutzen "
1993 "Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
1995 #: wt-status.c:1403
1996 #, c-format
1997 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
1998 msgstr "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
2000 #: wt-status.c:1406
2001 #, c-format
2002 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
2003 msgstr ""
2004 "nichts zu committen (Erstellen/Kopieren Sie Dateien und benutzen Sie \"git "
2005 "add\" zum Versionieren)\n"
2007 #: wt-status.c:1409 wt-status.c:1414
2008 #, c-format
2009 msgid "nothing to commit\n"
2010 msgstr "nichts zu committen\n"
2012 #: wt-status.c:1412
2013 #, c-format
2014 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
2015 msgstr ""
2016 "nichts zu committen (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien "
2017 "anzuzeigen)\n"
2019 #: wt-status.c:1416
2020 #, c-format
2021 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
2022 msgstr "nichts zu committen, Arbeitsverzeichnis unverändert\n"
2024 #: wt-status.c:1525
2025 msgid "HEAD (no branch)"
2026 msgstr "HEAD (kein Branch)"
2028 #: wt-status.c:1531
2029 msgid "Initial commit on "
2030 msgstr "Initialer Commit auf "
2032 #: wt-status.c:1563
2033 msgid "gone"
2034 msgstr "entfernt"
2036 #: wt-status.c:1565 wt-status.c:1573
2037 msgid "behind "
2038 msgstr "hinterher "
2040 #: compat/precompose_utf8.c:55 builtin/clone.c:360
2041 #, c-format
2042 msgid "failed to unlink '%s'"
2043 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
2045 #: builtin/add.c:22
2046 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
2047 msgstr "git add [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
2049 #: builtin/add.c:65
2050 #, c-format
2051 msgid "unexpected diff status %c"
2052 msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
2054 #: builtin/add.c:70 builtin/commit.c:275
2055 msgid "updating files failed"
2056 msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
2058 #: builtin/add.c:80
2059 #, c-format
2060 msgid "remove '%s'\n"
2061 msgstr "lösche '%s'\n"
2063 #: builtin/add.c:134
2064 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
2065 msgstr ""
2066 "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Aktualisierung der Staging-Area:"
2068 #: builtin/add.c:194 builtin/rev-parse.c:785
2069 msgid "Could not read the index"
2070 msgstr "Konnte die Staging-Area nicht lesen"
2072 #: builtin/add.c:205
2073 #, c-format
2074 msgid "Could not open '%s' for writing."
2075 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
2077 #: builtin/add.c:209
2078 msgid "Could not write patch"
2079 msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
2081 #: builtin/add.c:214
2082 #, c-format
2083 msgid "Could not stat '%s'"
2084 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
2086 #: builtin/add.c:216
2087 msgid "Empty patch. Aborted."
2088 msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
2090 #: builtin/add.c:221
2091 #, c-format
2092 msgid "Could not apply '%s'"
2093 msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
2095 #: builtin/add.c:231
2096 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2097 msgstr ""
2098 "Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien "
2099 "ignoriert:\n"
2101 #: builtin/add.c:248 builtin/clean.c:876 builtin/fetch.c:107 builtin/mv.c:110
2102 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/push.c:508 builtin/remote.c:1372
2103 #: builtin/rm.c:269
2104 msgid "dry run"
2105 msgstr "Probelauf"
2107 #: builtin/add.c:249 builtin/apply.c:4575 builtin/check-ignore.c:19
2108 #: builtin/commit.c:1320 builtin/count-objects.c:63 builtin/fsck.c:608
2109 #: builtin/log.c:1617 builtin/mv.c:109 builtin/read-tree.c:114
2110 msgid "be verbose"
2111 msgstr "erweiterte Ausgaben"
2113 #: builtin/add.c:251
2114 msgid "interactive picking"
2115 msgstr "interaktives Auswählen"
2117 #: builtin/add.c:252 builtin/checkout.c:1126 builtin/reset.c:286
2118 msgid "select hunks interactively"
2119 msgstr "Blöcke interaktiv auswählen"
2121 #: builtin/add.c:253
2122 msgid "edit current diff and apply"
2123 msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
2125 #: builtin/add.c:254
2126 msgid "allow adding otherwise ignored files"
2127 msgstr "das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien erlauben"
2129 #: builtin/add.c:255
2130 msgid "update tracked files"
2131 msgstr "versionierte Dateien aktualisieren"
2133 #: builtin/add.c:256
2134 msgid "record only the fact that the path will be added later"
2135 msgstr "nur speichern, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
2137 #: builtin/add.c:257
2138 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2139 msgstr ""
2140 "Änderungen von allen versionierten und unversionierten Dateien hinzufügen"
2142 #: builtin/add.c:260
2143 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2144 msgstr "gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis ignorieren (genau wie --no-all)"
2146 #: builtin/add.c:262
2147 msgid "don't add, only refresh the index"
2148 msgstr "nichts hinzufügen, nur die Staging-Area aktualisieren"
2150 #: builtin/add.c:263
2151 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2152 msgstr ""
2153 "Dateien überspringen, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
2154 "konnten"
2156 #: builtin/add.c:264
2157 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2158 msgstr "prüfen ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
2160 #: builtin/add.c:286
2161 #, c-format
2162 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
2163 msgstr "Verwenden Sie -f wenn Sie diese wirklich hinzufügen möchten.\n"
2165 #: builtin/add.c:293
2166 msgid "adding files failed"
2167 msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
2169 #: builtin/add.c:329
2170 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
2171 msgstr "Die Optionen -A und -u sind zueinander inkompatibel."
2173 #: builtin/add.c:336
2174 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
2175 msgstr ""
2176 "Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run verwendet werden."
2178 #: builtin/add.c:357
2179 #, c-format
2180 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2181 msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
2183 #: builtin/add.c:358
2184 #, c-format
2185 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2186 msgstr "Wollten Sie vielleicht 'git add .' sagen?\n"
2188 #: builtin/add.c:363 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:920
2189 #: builtin/commit.c:333 builtin/mv.c:130 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:299
2190 msgid "index file corrupt"
2191 msgstr "Staging-Area-Datei beschädigt"
2193 #: builtin/add.c:446 builtin/apply.c:4673 builtin/mv.c:279 builtin/rm.c:431
2194 msgid "Unable to write new index file"
2195 msgstr "Konnte neue Staging-Area-Datei nicht schreiben."
2197 #: builtin/apply.c:59
2198 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
2199 msgstr "git apply [<Optionen>] [<Patch>...]"
2201 #: builtin/apply.c:112
2202 #, c-format
2203 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
2204 msgstr "nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'"
2206 #: builtin/apply.c:127
2207 #, c-format
2208 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
2209 msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'"
2211 #: builtin/apply.c:822
2212 #, c-format
2213 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
2214 msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
2216 #: builtin/apply.c:831
2217 #, c-format
2218 msgid "regexec returned %d for input: %s"
2219 msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
2221 #: builtin/apply.c:912
2222 #, c-format
2223 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
2224 msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden."
2226 #: builtin/apply.c:944
2227 #, c-format
2228 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
2229 msgstr ""
2230 "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
2231 "%d"
2233 #: builtin/apply.c:948
2234 #, c-format
2235 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
2236 msgstr ""
2237 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
2239 #: builtin/apply.c:949
2240 #, c-format
2241 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
2242 msgstr ""
2243 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
2245 #: builtin/apply.c:956
2246 #, c-format
2247 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
2248 msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
2250 #: builtin/apply.c:1419
2251 #, c-format
2252 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
2253 msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
2255 #: builtin/apply.c:1476
2256 #, c-format
2257 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
2258 msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
2260 #: builtin/apply.c:1493
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2264 "component (line %d)"
2265 msgid_plural ""
2266 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2267 "components (line %d)"
2268 msgstr[0] ""
2269 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
2270 "%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
2271 msgstr[1] ""
2272 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
2273 "%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
2275 #: builtin/apply.c:1656
2276 msgid "new file depends on old contents"
2277 msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
2279 #: builtin/apply.c:1658
2280 msgid "deleted file still has contents"
2281 msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
2283 #: builtin/apply.c:1684
2284 #, c-format
2285 msgid "corrupt patch at line %d"
2286 msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
2288 #: builtin/apply.c:1720
2289 #, c-format
2290 msgid "new file %s depends on old contents"
2291 msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
2293 #: builtin/apply.c:1722
2294 #, c-format
2295 msgid "deleted file %s still has contents"
2296 msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
2298 #: builtin/apply.c:1725
2299 #, c-format
2300 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
2301 msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
2303 #: builtin/apply.c:1871
2304 #, c-format
2305 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
2306 msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
2308 #: builtin/apply.c:1900
2309 #, c-format
2310 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
2311 msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
2313 #: builtin/apply.c:2051
2314 #, c-format
2315 msgid "patch with only garbage at line %d"
2316 msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
2318 #: builtin/apply.c:2141
2319 #, c-format
2320 msgid "unable to read symlink %s"
2321 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
2323 #: builtin/apply.c:2145
2324 #, c-format
2325 msgid "unable to open or read %s"
2326 msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
2328 #: builtin/apply.c:2778
2329 #, c-format
2330 msgid "invalid start of line: '%c'"
2331 msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
2333 #: builtin/apply.c:2896
2334 #, c-format
2335 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
2336 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
2337 msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
2338 msgstr[1] ""
2339 "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
2341 #: builtin/apply.c:2908
2342 #, c-format
2343 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
2344 msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld), um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
2346 #: builtin/apply.c:2914
2347 #, c-format
2348 msgid ""
2349 "while searching for:\n"
2350 "%.*s"
2351 msgstr ""
2352 "bei der Suche nach:\n"
2353 "%.*s"
2355 #: builtin/apply.c:2933
2356 #, c-format
2357 msgid "missing binary patch data for '%s'"
2358 msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
2360 #: builtin/apply.c:3034
2361 #, c-format
2362 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
2363 msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
2365 #: builtin/apply.c:3040
2366 #, c-format
2367 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
2368 msgstr ""
2369 "Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
2371 #: builtin/apply.c:3061
2372 #, c-format
2373 msgid "patch failed: %s:%ld"
2374 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
2376 #: builtin/apply.c:3185
2377 #, c-format
2378 msgid "cannot checkout %s"
2379 msgstr "kann %s nicht auschecken"
2381 #: builtin/apply.c:3230 builtin/apply.c:3241 builtin/apply.c:3286
2382 #, c-format
2383 msgid "read of %s failed"
2384 msgstr "Konnte %s nicht lesen"
2386 #: builtin/apply.c:3238
2387 #, c-format
2388 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
2389 msgstr "'%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
2391 #: builtin/apply.c:3266 builtin/apply.c:3488
2392 #, c-format
2393 msgid "path %s has been renamed/deleted"
2394 msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
2396 #: builtin/apply.c:3347 builtin/apply.c:3502
2397 #, c-format
2398 msgid "%s: does not exist in index"
2399 msgstr "%s ist nicht in der Staging-Area"
2401 #: builtin/apply.c:3351 builtin/apply.c:3494 builtin/apply.c:3516
2402 #, c-format
2403 msgid "%s: %s"
2404 msgstr "%s: %s"
2406 #: builtin/apply.c:3356 builtin/apply.c:3510
2407 #, c-format
2408 msgid "%s: does not match index"
2409 msgstr "%s entspricht nicht der Version in der Staging-Area"
2411 #: builtin/apply.c:3458
2412 msgid "removal patch leaves file contents"
2413 msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
2415 #: builtin/apply.c:3527
2416 #, c-format
2417 msgid "%s: wrong type"
2418 msgstr "%s: falscher Typ"
2420 #: builtin/apply.c:3529
2421 #, c-format
2422 msgid "%s has type %o, expected %o"
2423 msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
2425 #: builtin/apply.c:3688 builtin/apply.c:3690
2426 #, c-format
2427 msgid "invalid path '%s'"
2428 msgstr "Ungültiger Pfad '%s'"
2430 #: builtin/apply.c:3745
2431 #, c-format
2432 msgid "%s: already exists in index"
2433 msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
2435 #: builtin/apply.c:3748
2436 #, c-format
2437 msgid "%s: already exists in working directory"
2438 msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
2440 #: builtin/apply.c:3768
2441 #, c-format
2442 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
2443 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
2445 #: builtin/apply.c:3773
2446 #, c-format
2447 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
2448 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
2450 #: builtin/apply.c:3793
2451 #, c-format
2452 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
2453 msgstr "betroffene Datei '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
2455 #: builtin/apply.c:3797
2456 #, c-format
2457 msgid "%s: patch does not apply"
2458 msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
2460 #: builtin/apply.c:3811
2461 #, c-format
2462 msgid "Checking patch %s..."
2463 msgstr "Prüfe Patch %s ..."
2465 #: builtin/apply.c:3904 builtin/checkout.c:231 builtin/reset.c:135
2466 #, c-format
2467 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
2468 msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
2470 #: builtin/apply.c:4047
2471 #, c-format
2472 msgid "unable to remove %s from index"
2473 msgstr "konnte %s nicht aus der Staging-Area entfernen"
2475 #: builtin/apply.c:4076
2476 #, c-format
2477 msgid "corrupt patch for submodule %s"
2478 msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s"
2480 #: builtin/apply.c:4080
2481 #, c-format
2482 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
2483 msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
2485 #: builtin/apply.c:4085
2486 #, c-format
2487 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
2488 msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
2490 #: builtin/apply.c:4088 builtin/apply.c:4196
2491 #, c-format
2492 msgid "unable to add cache entry for %s"
2493 msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
2495 #: builtin/apply.c:4121
2496 #, c-format
2497 msgid "closing file '%s'"
2498 msgstr "schließe Datei '%s'"
2500 #: builtin/apply.c:4170
2501 #, c-format
2502 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
2503 msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
2505 #: builtin/apply.c:4257
2506 #, c-format
2507 msgid "Applied patch %s cleanly."
2508 msgstr "Patch %s sauber angewendet"
2510 #: builtin/apply.c:4265
2511 msgid "internal error"
2512 msgstr "interner Fehler"
2514 #: builtin/apply.c:4268
2515 #, c-format
2516 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
2517 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
2518 msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
2519 msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
2521 #: builtin/apply.c:4278
2522 #, c-format
2523 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
2524 msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
2526 #: builtin/apply.c:4299
2527 #, c-format
2528 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
2529 msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
2531 #: builtin/apply.c:4302
2532 #, c-format
2533 msgid "Rejected hunk #%d."
2534 msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen."
2536 #: builtin/apply.c:4392
2537 msgid "unrecognized input"
2538 msgstr "nicht erkannte Eingabe"
2540 #: builtin/apply.c:4403
2541 msgid "unable to read index file"
2542 msgstr "Konnte Staging-Area-Datei nicht lesen"
2544 #: builtin/apply.c:4520 builtin/apply.c:4523 builtin/clone.c:92
2545 #: builtin/fetch.c:92
2546 msgid "path"
2547 msgstr "Pfad"
2549 #: builtin/apply.c:4521
2550 msgid "don't apply changes matching the given path"
2551 msgstr "keine Änderungen im angegebenen Pfad anwenden"
2553 #: builtin/apply.c:4524
2554 msgid "apply changes matching the given path"
2555 msgstr "Änderungen nur im angegebenen Pfad anwenden"
2557 #: builtin/apply.c:4526
2558 msgid "num"
2559 msgstr "Anzahl"
2561 #: builtin/apply.c:4527
2562 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
2563 msgstr ""
2564 "<Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen Differenzpfaden "
2565 "entfernen"
2567 #: builtin/apply.c:4530
2568 msgid "ignore additions made by the patch"
2569 msgstr "hinzugefügte Zeilen des Patches ignorieren"
2571 #: builtin/apply.c:4532
2572 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
2573 msgstr ""
2574 "anstatt der Anwendung des Patches, den \"diffstat\" für die Eingabe "
2575 "ausgegeben"
2577 #: builtin/apply.c:4536
2578 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
2579 msgstr ""
2580 "die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation anzeigen"
2582 #: builtin/apply.c:4538
2583 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
2584 msgstr ""
2585 "anstatt der Anwendung des Patches, eine Zusammenfassung für die Eingabe "
2586 "ausgeben"
2588 #: builtin/apply.c:4540
2589 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
2590 msgstr ""
2591 "anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann"
2593 #: builtin/apply.c:4542
2594 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
2595 msgstr ""
2596 "sicherstellen, dass der Patch in der aktuellen Staging-Area angewendet "
2597 "werden kann"
2599 #: builtin/apply.c:4544
2600 msgid "apply a patch without touching the working tree"
2601 msgstr "Patch anwenden, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen"
2603 #: builtin/apply.c:4546
2604 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
2605 msgstr "Patch anwenden, der Änderungen außerhalb des Arbeitsverzeichnisses vornimmt"
2607 #: builtin/apply.c:4548
2608 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
2609 msgstr "Patch anwenden (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
2611 #: builtin/apply.c:4550
2612 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
2613 msgstr "versuche 3-Wege-Merge, wenn der Patch nicht angewendet werden konnte"
2615 #: builtin/apply.c:4552
2616 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
2617 msgstr ""
2618 "eine temporäre Staging-Area, basierend auf den integrierten Staging-Area-"
2619 "Informationen, erstellen"
2621 #: builtin/apply.c:4554 builtin/checkout-index.c:198 builtin/ls-files.c:412
2622 msgid "paths are separated with NUL character"
2623 msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
2625 #: builtin/apply.c:4557
2626 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
2627 msgstr ""
2628 "sicher stellen, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
2630 #: builtin/apply.c:4558
2631 msgid "action"
2632 msgstr "Aktion"
2634 #: builtin/apply.c:4559
2635 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
2636 msgstr "neue oder geänderte Zeilen, die Whitespace-Fehler haben, ermitteln"
2638 #: builtin/apply.c:4562 builtin/apply.c:4565
2639 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
2640 msgstr "Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes ignorieren"
2642 #: builtin/apply.c:4568
2643 msgid "apply the patch in reverse"
2644 msgstr "den Patch in umgekehrter Reihenfolge anwenden"
2646 #: builtin/apply.c:4570
2647 msgid "don't expect at least one line of context"
2648 msgstr "keinen Kontext erwarten"
2650 #: builtin/apply.c:4572
2651 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
2652 msgstr ""
2653 "zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien hinterlassen"
2655 #: builtin/apply.c:4574
2656 msgid "allow overlapping hunks"
2657 msgstr "sich überlappende Patch-Blöcke erlauben"
2659 #: builtin/apply.c:4577
2660 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
2661 msgstr "fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende tolerieren"
2663 #: builtin/apply.c:4580
2664 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
2665 msgstr "den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks nicht vertrauen"
2667 #: builtin/apply.c:4582
2668 msgid "root"
2669 msgstr "Wurzelverzeichnis"
2671 #: builtin/apply.c:4583
2672 msgid "prepend <root> to all filenames"
2673 msgstr "<Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen stellen"
2675 #: builtin/apply.c:4605
2676 msgid "--3way outside a repository"
2677 msgstr ""
2678 "Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
2680 #: builtin/apply.c:4613
2681 msgid "--index outside a repository"
2682 msgstr ""
2683 "Die Option --index kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
2685 #: builtin/apply.c:4616
2686 msgid "--cached outside a repository"
2687 msgstr ""
2688 "Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
2690 #: builtin/apply.c:4635
2691 #, c-format
2692 msgid "can't open patch '%s'"
2693 msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen"
2695 #: builtin/apply.c:4649
2696 #, c-format
2697 msgid "squelched %d whitespace error"
2698 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
2699 msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
2700 msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
2702 #: builtin/apply.c:4655 builtin/apply.c:4665
2703 #, c-format
2704 msgid "%d line adds whitespace errors."
2705 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
2706 msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu."
2707 msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu."
2709 #: builtin/archive.c:17
2710 #, c-format
2711 msgid "could not create archive file '%s'"
2712 msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
2714 #: builtin/archive.c:20
2715 msgid "could not redirect output"
2716 msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
2718 #: builtin/archive.c:37
2719 msgid "git archive: Remote with no URL"
2720 msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
2722 #: builtin/archive.c:58
2723 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
2724 msgstr "git archive: habe ACK/NAK erwartet, aber EOF bekommen"
2726 #: builtin/archive.c:61
2727 #, c-format
2728 msgid "git archive: NACK %s"
2729 msgstr "git archive: NACK %s"
2731 #: builtin/archive.c:63
2732 #, c-format
2733 msgid "remote error: %s"
2734 msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
2736 #: builtin/archive.c:64
2737 msgid "git archive: protocol error"
2738 msgstr "git archive: Protokollfehler"
2740 #: builtin/archive.c:68
2741 msgid "git archive: expected a flush"
2742 msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
2744 #: builtin/bisect--helper.c:7
2745 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2746 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2748 #: builtin/bisect--helper.c:17
2749 msgid "perform 'git bisect next'"
2750 msgstr "'git bisect next' ausführen"
2752 #: builtin/bisect--helper.c:19
2753 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
2754 msgstr "BISECT_HEAD aktualisieren, anstatt den aktuellen Commit auszuchecken"
2756 #: builtin/blame.c:30
2757 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] file"
2758 msgstr "git blame [<Optionen>] [<rev-opts>] [<Commit>] [--] Datei"
2760 #: builtin/blame.c:35
2761 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
2762 msgstr "<rev-opts> sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
2764 #: builtin/blame.c:2500
2765 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
2766 msgstr "\"blame\"-Einträge schrittweise anzeigen, während wir sie generieren"
2768 #: builtin/blame.c:2501
2769 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
2770 msgstr "leere SHA-1 für Grenz-Commits anzeigen (Standard: aus)"
2772 #: builtin/blame.c:2502
2773 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
2774 msgstr "Ursprungs-Commit nicht als Grenzen behandeln (Standard: aus)"
2776 #: builtin/blame.c:2503
2777 msgid "Show work cost statistics"
2778 msgstr "Statistiken zum Arbeitsaufwand anzeigen"
2780 #: builtin/blame.c:2504
2781 msgid "Show output score for blame entries"
2782 msgstr "Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge anzeigen"
2784 #: builtin/blame.c:2505
2785 msgid "Show original filename (Default: auto)"
2786 msgstr "ursprünglichen Dateinamen anzeigen (Standard: auto)"
2788 #: builtin/blame.c:2506
2789 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
2790 msgstr "ursprüngliche Zeilennummer anzeigen (Standard: aus)"
2792 #: builtin/blame.c:2507
2793 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
2794 msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
2796 #: builtin/blame.c:2508
2797 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
2798 msgstr ""
2799 "Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Commit-Informationen pro Zeile"
2801 #: builtin/blame.c:2509
2802 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
2803 msgstr ""
2804 "Den gleichen Ausgabemodus benutzen wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
2806 #: builtin/blame.c:2510
2807 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
2808 msgstr "Unbearbeiteten Zeitstempel anzeigen (Standard: aus)"
2810 #: builtin/blame.c:2511
2811 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
2812 msgstr "Langen Commit-SHA1 anzeigen (Standard: aus)"
2814 #: builtin/blame.c:2512
2815 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
2816 msgstr "Den Namen des Autors und den Zeitstempel unterdrücken (Standard: aus)"
2818 #: builtin/blame.c:2513
2819 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
2820 msgstr ""
2821 "Anstatt des Namens die E-Mail-Adresse des Autors anzeigen (Standard: aus)"
2823 #: builtin/blame.c:2514
2824 msgid "Ignore whitespace differences"
2825 msgstr "Unterschiede im Whitespace ignorieren"
2827 #: builtin/blame.c:2515
2828 msgid "Spend extra cycles to find better match"
2829 msgstr "Länger arbeiten, um bessere Übereinstimmungen zu finden"
2831 #: builtin/blame.c:2516
2832 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
2833 msgstr "Commits von <Datei> benutzen, anstatt \"git-rev-list\" aufzurufen"
2835 #: builtin/blame.c:2517
2836 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
2837 msgstr "Inhalte der <Datei>en als endgültiges Abbild benutzen"
2839 #: builtin/blame.c:2518 builtin/blame.c:2519
2840 msgid "score"
2841 msgstr "Bewertung"
2843 #: builtin/blame.c:2518
2844 msgid "Find line copies within and across files"
2845 msgstr "kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
2847 #: builtin/blame.c:2519
2848 msgid "Find line movements within and across files"
2849 msgstr "verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
2851 #: builtin/blame.c:2520
2852 msgid "n,m"
2853 msgstr "n,m"
2855 #: builtin/blame.c:2520
2856 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
2857 msgstr "nur Zeilen im Bereich n,m verarbeiten, gezählt von 1"
2859 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
2860 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
2861 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
2862 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
2863 #. relative timestamps, but your language may need more or
2864 #. fewer display columns.
2865 #: builtin/blame.c:2601
2866 msgid "4 years, 11 months ago"
2867 msgstr "vor 4 Jahren, und 11 Monaten"
2869 #: builtin/branch.c:24
2870 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2871 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2873 #: builtin/branch.c:25
2874 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
2875 msgstr "git branch [<Optionen>] [-l] [-f] <Branchname> [<Startpunkt>]"
2877 #: builtin/branch.c:26
2878 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
2879 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r] (-d | -D) <Branchname>..."
2881 #: builtin/branch.c:27
2882 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
2883 msgstr "git branch [<Optionen>] (-m | -M) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
2885 #: builtin/branch.c:152
2886 #, c-format
2887 msgid ""
2888 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
2889 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
2890 msgstr ""
2891 "entferne Branch '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
2892 "         '%s', aber noch nicht mit HEAD zusammengeführt wurde."
2894 #: builtin/branch.c:156
2895 #, c-format
2896 msgid ""
2897 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
2898 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
2899 msgstr ""
2900 "entferne Branch '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
2901 "         '%s', obwohl er mit HEAD zusammengeführt wurde."
2903 #: builtin/branch.c:170
2904 #, c-format
2905 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
2906 msgstr "Konnte Commit-Objekt für '%s' nicht nachschlagen."
2908 #: builtin/branch.c:174
2909 #, c-format
2910 msgid ""
2911 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
2912 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
2913 msgstr ""
2914 "Der Branch '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
2915 "Wenn Sie sicher sind diesen Branch zu entfernen, führen Sie 'git branch -D "
2916 "%s' aus."
2918 #: builtin/branch.c:187
2919 msgid "Update of config-file failed"
2920 msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
2922 #: builtin/branch.c:215
2923 msgid "cannot use -a with -d"
2924 msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
2926 #: builtin/branch.c:221
2927 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
2928 msgstr "Konnte Commit-Objekt für HEAD nicht nachschlagen."
2930 #: builtin/branch.c:229
2931 #, c-format
2932 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
2933 msgstr ""
2934 "Kann Branch '%s' nicht entfernen, da Sie sich gerade auf diesem befinden."
2936 #: builtin/branch.c:245
2937 #, c-format
2938 msgid "remote branch '%s' not found."
2939 msgstr "Remote-Branch '%s' nicht gefunden"
2941 #: builtin/branch.c:246
2942 #, c-format
2943 msgid "branch '%s' not found."
2944 msgstr "Branch '%s' nicht gefunden."
2946 #: builtin/branch.c:260
2947 #, c-format
2948 msgid "Error deleting remote branch '%s'"
2949 msgstr "Fehler beim Entfernen des Remote-Branches '%s'"
2951 #: builtin/branch.c:261
2952 #, c-format
2953 msgid "Error deleting branch '%s'"
2954 msgstr "Fehler beim Entfernen des Branches '%s'"
2956 #: builtin/branch.c:268
2957 #, c-format
2958 msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n"
2959 msgstr "Remote-Branch %s entfernt (war %s).\n"
2961 #: builtin/branch.c:269
2962 #, c-format
2963 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
2964 msgstr "Branch %s entfernt (war %s).\n"
2966 #: builtin/branch.c:370
2967 #, c-format
2968 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
2969 msgstr "Branch '%s' zeigt auf keinen Commit"
2971 #: builtin/branch.c:459
2972 #, c-format
2973 msgid "[%s: gone]"
2974 msgstr "[%s: entfernt]"
2976 #: builtin/branch.c:464
2977 #, c-format
2978 msgid "[%s]"
2979 msgstr "[%s]"
2981 #: builtin/branch.c:469
2982 #, c-format
2983 msgid "[%s: behind %d]"
2984 msgstr "[%s: %d hinterher]"
2986 #: builtin/branch.c:471
2987 #, c-format
2988 msgid "[behind %d]"
2989 msgstr "[%d hinterher]"
2991 #: builtin/branch.c:475
2992 #, c-format
2993 msgid "[%s: ahead %d]"
2994 msgstr "[%s: %d voraus]"
2996 #: builtin/branch.c:477
2997 #, c-format
2998 msgid "[ahead %d]"
2999 msgstr "[%d voraus]"
3001 #: builtin/branch.c:480
3002 #, c-format
3003 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
3004 msgstr "[%s: %d voraus, %d hinterher]"
3006 #: builtin/branch.c:483
3007 #, c-format
3008 msgid "[ahead %d, behind %d]"
3009 msgstr "[%d voraus, %d hinterher]"
3011 #: builtin/branch.c:496
3012 msgid " **** invalid ref ****"
3013 msgstr " **** ungültige Referenz ****"
3015 #: builtin/branch.c:587
3016 #, c-format
3017 msgid "(no branch, rebasing %s)"
3018 msgstr "(kein Branch, Rebase von Branch %s im Gange)"
3020 #: builtin/branch.c:590
3021 #, c-format
3022 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
3023 msgstr "(kein Branch, binäre Suche begonnen bei %s)"
3025 #: builtin/branch.c:596
3026 #, c-format
3027 msgid "(HEAD detached at %s)"
3028 msgstr "(HEAD losgelöst bei %s)"
3030 #: builtin/branch.c:599
3031 #, c-format
3032 msgid "(HEAD detached from %s)"
3033 msgstr "(HEAD losgelöst von %s)"
3035 #: builtin/branch.c:603
3036 msgid "(no branch)"
3037 msgstr "(kein Branch)"
3039 #: builtin/branch.c:650
3040 #, c-format
3041 msgid "object '%s' does not point to a commit"
3042 msgstr "Objekt '%s' zeigt auf keinen Commit"
3044 #: builtin/branch.c:698
3045 msgid "some refs could not be read"
3046 msgstr "Konnte einige Referenzen nicht lesen"
3048 #: builtin/branch.c:711
3049 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
3050 msgstr ""
3051 "Kann aktuellen Branch nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
3053 #: builtin/branch.c:721
3054 #, c-format
3055 msgid "Invalid branch name: '%s'"
3056 msgstr "Ungültiger Branchname: '%s'"
3058 #: builtin/branch.c:736
3059 msgid "Branch rename failed"
3060 msgstr "Umbenennung des Branches fehlgeschlagen"
3062 #: builtin/branch.c:740
3063 #, c-format
3064 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
3065 msgstr "falsch benannten Branch '%s' umbenannt"
3067 #: builtin/branch.c:744
3068 #, c-format
3069 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
3070 msgstr "Branch umbenannt zu %s, aber HEAD ist nicht aktualisiert!"
3072 #: builtin/branch.c:751
3073 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
3074 msgstr ""
3075 "Branch ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
3076 "fehlgeschlagen."
3078 #: builtin/branch.c:766
3079 #, c-format
3080 msgid "malformed object name %s"
3081 msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
3083 #: builtin/branch.c:790
3084 #, c-format
3085 msgid "could not write branch description template: %s"
3086 msgstr "Konnte Beschreibungsvorlage für Branch nicht schreiben: %s"
3088 #: builtin/branch.c:820
3089 msgid "Generic options"
3090 msgstr "Allgemeine Optionen"
3092 #: builtin/branch.c:822
3093 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
3094 msgstr "Hash und Betreff anzeigen; -vv: zusätzlich Upstream-Branch"
3096 #: builtin/branch.c:823
3097 msgid "suppress informational messages"
3098 msgstr "Informationsmeldungen unterdrücken"
3100 #: builtin/branch.c:824
3101 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
3102 msgstr "den Übernahmemodus einstellen (siehe git-pull(1))"
3104 #: builtin/branch.c:826
3105 msgid "change upstream info"
3106 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern"
3108 #: builtin/branch.c:830
3109 msgid "use colored output"
3110 msgstr "farbige Ausgaben verwenden"
3112 #: builtin/branch.c:831
3113 msgid "act on remote-tracking branches"
3114 msgstr "auf Remote-Tracking-Branches wirken"
3116 #: builtin/branch.c:834 builtin/branch.c:840 builtin/branch.c:861
3117 #: builtin/branch.c:867 builtin/commit.c:1580 builtin/commit.c:1581
3118 #: builtin/commit.c:1582 builtin/commit.c:1583 builtin/tag.c:616
3119 #: builtin/tag.c:622
3120 msgid "commit"
3121 msgstr "Commit"
3123 #: builtin/branch.c:835 builtin/branch.c:841
3124 msgid "print only branches that contain the commit"
3125 msgstr "nur Branches ausgeben, welche diesen Commit beinhalten"
3127 #: builtin/branch.c:847
3128 msgid "Specific git-branch actions:"
3129 msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
3131 #: builtin/branch.c:848
3132 msgid "list both remote-tracking and local branches"
3133 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches auflisten"
3135 #: builtin/branch.c:850
3136 msgid "delete fully merged branch"
3137 msgstr "vollständig zusammengeführten Branch entfernen"
3139 #: builtin/branch.c:851
3140 msgid "delete branch (even if not merged)"
3141 msgstr "Branch löschen (auch wenn nicht zusammengeführt)"
3143 #: builtin/branch.c:852
3144 msgid "move/rename a branch and its reflog"
3145 msgstr "einen Branch und dessen Reflog verschieben/umbenennen"
3147 #: builtin/branch.c:853
3148 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3149 msgstr ""
3150 "einen Branch verschieben/umbenennen, auch wenn das Ziel bereits existiert"
3152 #: builtin/branch.c:854
3153 msgid "list branch names"
3154 msgstr "Branchnamen auflisten"
3156 #: builtin/branch.c:855
3157 msgid "create the branch's reflog"
3158 msgstr "das Reflog des Branches erzeugen"
3160 #: builtin/branch.c:857
3161 msgid "edit the description for the branch"
3162 msgstr "die Beschreibung für den Branch bearbeiten"
3164 #: builtin/branch.c:858
3165 msgid "force creation, move/rename, deletion"
3166 msgstr "Erstellung, Verschiebung/Umbenennung oder Löschung erzwingen"
3168 #: builtin/branch.c:861
3169 msgid "print only not merged branches"
3170 msgstr "nur Branches ausgeben, die nicht zusammengeführt sind"
3172 #: builtin/branch.c:867
3173 msgid "print only merged branches"
3174 msgstr "nur Branches ausgeben, die zusammengeführt sind"
3176 #: builtin/branch.c:871
3177 msgid "list branches in columns"
3178 msgstr "Branches in Spalten auflisten"
3180 #: builtin/branch.c:884
3181 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3182 msgstr "Konnte HEAD nicht als gültige Referenz auflösen."
3184 #: builtin/branch.c:888 builtin/clone.c:637
3185 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3186 msgstr "HEAD wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
3188 #: builtin/branch.c:910
3189 msgid "--column and --verbose are incompatible"
3190 msgstr "Die Optionen --column und --verbose sind inkompatibel."
3192 #: builtin/branch.c:921 builtin/branch.c:960
3193 msgid "branch name required"
3194 msgstr "Branchname erforderlich"
3196 #: builtin/branch.c:936
3197 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
3198 msgstr "zu losgelöstem HEAD kann keine Beschreibung hinterlegt werden"
3200 #: builtin/branch.c:941
3201 msgid "cannot edit description of more than one branch"
3202 msgstr "Beschreibung von mehr als einem Branch kann nicht bearbeitet werden"
3204 #: builtin/branch.c:948
3205 #, c-format
3206 msgid "No commit on branch '%s' yet."
3207 msgstr "Noch kein Commit in Branch '%s'."
3209 #: builtin/branch.c:951
3210 #, c-format
3211 msgid "No branch named '%s'."
3212 msgstr "Branch '%s' nicht vorhanden."
3214 #: builtin/branch.c:966
3215 msgid "too many branches for a rename operation"
3216 msgstr "zu viele Branches für eine Umbenennen-Operation angegeben"
3218 #: builtin/branch.c:971
3219 msgid "too many branches to set new upstream"
3220 msgstr "zu viele Branches angegeben, um Upstream-Branch zu setzen"
3222 #: builtin/branch.c:975
3223 #, c-format
3224 msgid ""
3225 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
3226 msgstr ""
3227 "Konnte keinen neuen Upstream-Branch von HEAD zu %s setzen, da dieser auf\n"
3228 "keinen Branch zeigt."
3230 #: builtin/branch.c:978 builtin/branch.c:1000 builtin/branch.c:1021
3231 #, c-format
3232 msgid "no such branch '%s'"
3233 msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
3235 #: builtin/branch.c:982
3236 #, c-format
3237 msgid "branch '%s' does not exist"
3238 msgstr "Branch '%s' existiert nicht"
3240 #: builtin/branch.c:994
3241 msgid "too many branches to unset upstream"
3242 msgstr ""
3243 "zu viele Branches angegeben, um Konfiguration zu Upstream-Branch zu entfernen"
3245 #: builtin/branch.c:998
3246 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
3247 msgstr ""
3248 "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch von HEAD nicht entfernen, da dieser\n"
3249 "auf keinen Branch zeigt."
3251 #: builtin/branch.c:1004
3252 #, c-format
3253 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
3254 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
3256 #: builtin/branch.c:1018
3257 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
3258 msgstr "'HEAD' darf nicht manuell erstellt werden"
3260 #: builtin/branch.c:1024
3261 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
3262 msgstr ""
3263 "Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht gemeimsam mit einem "
3264 "Branchnamen verwendet werden."
3266 #: builtin/branch.c:1027
3267 #, c-format
3268 msgid ""
3269 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
3270 "track or --set-upstream-to\n"
3271 msgstr ""
3272 "Die --set-upstream Option ist veraltet und wird entfernt. Benutzen Sie --"
3273 "track oder --set-upstream-to\n"
3275 #: builtin/branch.c:1044
3276 #, c-format
3277 msgid ""
3278 "\n"
3279 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
3280 "\n"
3281 msgstr ""
3282 "\n"
3283 "Wenn Sie wollten, dass '%s' den Branch '%s' als Upstream-Branch hat, führen "
3284 "Sie aus:\n"
3286 #: builtin/branch.c:1045
3287 #, c-format
3288 msgid "    git branch -d %s\n"
3289 msgstr "    git branch -d %s\n"
3291 #: builtin/branch.c:1046
3292 #, c-format
3293 msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3294 msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3296 #: builtin/bundle.c:47
3297 #, c-format
3298 msgid "%s is okay\n"
3299 msgstr "%s ist in Ordnung\n"
3301 #: builtin/bundle.c:56
3302 msgid "Need a repository to create a bundle."
3303 msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Repository benötigt."
3305 #: builtin/bundle.c:60
3306 msgid "Need a repository to unbundle."
3307 msgstr "Zum Entpacken wird ein Repository benötigt."
3309 #: builtin/cat-file.c:326
3310 msgid "git cat-file (-t | -s | -e | -p | <type> | --textconv) <object>"
3311 msgstr "git cat-file (-t | -s | -e | -p | <Art> | --textconv) <Objekt>"
3313 #: builtin/cat-file.c:327
3314 msgid "git cat-file (--batch | --batch-check) < <list-of-objects>"
3315 msgstr "git cat-file (--batch | --batch-check) < <Liste-von-Objekten>"
3317 #: builtin/cat-file.c:364
3318 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
3319 msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag"
3321 #: builtin/cat-file.c:365
3322 msgid "show object type"
3323 msgstr "Objektart anzeigen"
3325 #: builtin/cat-file.c:366
3326 msgid "show object size"
3327 msgstr "Objektgröße anzeigen"
3329 #: builtin/cat-file.c:368
3330 msgid "exit with zero when there's no error"
3331 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn kein Fehler aufgetreten ist"
3333 #: builtin/cat-file.c:369
3334 msgid "pretty-print object's content"
3335 msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes"
3337 #: builtin/cat-file.c:371
3338 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
3339 msgstr "eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten ausführen"
3341 #: builtin/cat-file.c:373
3342 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
3343 msgstr ""
3344 "Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-"
3345 "Eingabe"
3347 #: builtin/cat-file.c:376
3348 msgid "show info about objects fed from the standard input"
3349 msgstr ""
3350 "Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe"
3352 #: builtin/check-attr.c:11
3353 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
3354 msgstr "git check-attr [-a | --all | <Attribut>...] [--] <Pfadname>..."
3356 #: builtin/check-attr.c:12
3357 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...] < <list-of-paths>"
3358 msgstr ""
3359 "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <Attribut>...] < <Liste-von-Pfaden>"
3361 #: builtin/check-attr.c:19
3362 msgid "report all attributes set on file"
3363 msgstr "alle Attribute einer Datei ausgeben"
3365 #: builtin/check-attr.c:20
3366 msgid "use .gitattributes only from the index"
3367 msgstr ".gitattributes nur von der Staging-Area verwenden"
3369 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:98
3370 msgid "read file names from stdin"
3371 msgstr "Dateinamen von der Standard-Eingabe lesen"
3373 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
3374 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
3375 msgstr "Einträge von Ein- und Ausgabe mit NUL-Zeichen abschließen"
3377 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1107 builtin/gc.c:274
3378 msgid "suppress progress reporting"
3379 msgstr "Fortschrittsanzeige unterdrücken"
3381 #: builtin/check-ignore.c:26
3382 msgid "show non-matching input paths"
3383 msgstr "Eingabe-Pfade ohne Übereinstimmungen anzeigen"
3385 #: builtin/check-ignore.c:28
3386 msgid "ignore index when checking"
3387 msgstr "Staging-Area bei der Prüfung ignorieren"
3389 #: builtin/check-ignore.c:154
3390 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
3391 msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden"
3393 #: builtin/check-ignore.c:157
3394 msgid "-z only makes sense with --stdin"
3395 msgstr "Die Option -z kann nur mit --stdin verwendet werden."
3397 #: builtin/check-ignore.c:159
3398 msgid "no path specified"
3399 msgstr "kein Pfad angegeben"
3401 #: builtin/check-ignore.c:163
3402 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
3403 msgstr "Die Option --quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig."
3405 #: builtin/check-ignore.c:165
3406 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
3407 msgstr ""
3408 "Die Optionen --quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden."
3410 #: builtin/check-ignore.c:168
3411 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
3412 msgstr "--non-matching ist nur mit --verbose zulässig"
3414 #: builtin/check-mailmap.c:8
3415 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
3416 msgstr "git check-mailmap [<Optionen>] <Kontakt>..."
3418 #: builtin/check-mailmap.c:13
3419 msgid "also read contacts from stdin"
3420 msgstr "ebenfalls Kontakte von der Standard-Eingabe lesen"
3422 #: builtin/check-mailmap.c:24
3423 #, c-format
3424 msgid "unable to parse contact: %s"
3425 msgstr "Konnte Kontakt '%s' nicht parsen."
3427 #: builtin/check-mailmap.c:47
3428 msgid "no contacts specified"
3429 msgstr "keine Kontakte angegeben"
3431 #: builtin/checkout-index.c:126
3432 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
3433 msgstr "git checkout-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
3435 #: builtin/checkout-index.c:188
3436 msgid "check out all files in the index"
3437 msgstr "alle Dateien in der Staging-Area auschecken"
3439 #: builtin/checkout-index.c:189
3440 msgid "force overwrite of existing files"
3441 msgstr "das Überschreiben bereits existierender Dateien erzwingen"
3443 #: builtin/checkout-index.c:191
3444 msgid "no warning for existing files and files not in index"
3445 msgstr ""
3446 "keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht in der "
3447 "Staging-Area befinden"
3449 #: builtin/checkout-index.c:193
3450 msgid "don't checkout new files"
3451 msgstr "keine neuen Dateien auschecken"
3453 #: builtin/checkout-index.c:195
3454 msgid "update stat information in the index file"
3455 msgstr "Dateiinformationen in der Staging-Area-Datei aktualisieren"
3457 #: builtin/checkout-index.c:201
3458 msgid "read list of paths from the standard input"
3459 msgstr "eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe lesen"
3461 #: builtin/checkout-index.c:203
3462 msgid "write the content to temporary files"
3463 msgstr "den Inhalt in temporäre Dateien schreiben"
3465 #: builtin/checkout-index.c:204 builtin/column.c:30
3466 msgid "string"
3467 msgstr "Zeichenkette"
3469 #: builtin/checkout-index.c:205
3470 msgid "when creating files, prepend <string>"
3471 msgstr ""
3472 "wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
3474 #: builtin/checkout-index.c:208
3475 msgid "copy out the files from named stage"
3476 msgstr "Dateien von dem benannten Stand kopieren"
3478 #: builtin/checkout.c:25
3479 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
3480 msgstr "git checkout [<Optionen>] <Branch>"
3482 #: builtin/checkout.c:26
3483 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
3484 msgstr "git checkout [<Optionen>] [<Branch>] -- <Datei>..."
3486 #: builtin/checkout.c:132 builtin/checkout.c:165
3487 #, c-format
3488 msgid "path '%s' does not have our version"
3489 msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
3491 #: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167
3492 #, c-format
3493 msgid "path '%s' does not have their version"
3494 msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
3496 #: builtin/checkout.c:150
3497 #, c-format
3498 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
3499 msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
3501 #: builtin/checkout.c:194
3502 #, c-format
3503 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
3504 msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
3506 #: builtin/checkout.c:211
3507 #, c-format
3508 msgid "path '%s': cannot merge"
3509 msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
3511 #: builtin/checkout.c:228
3512 #, c-format
3513 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
3514 msgstr "Konnte Merge-Ergebnis von '%s' nicht hinzufügen."
3516 #: builtin/checkout.c:249 builtin/checkout.c:252 builtin/checkout.c:255
3517 #: builtin/checkout.c:258
3518 #, c-format
3519 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
3520 msgstr "'%s' kann nicht mit Pfaden verwendet werden"
3522 #: builtin/checkout.c:261 builtin/checkout.c:264
3523 #, c-format
3524 msgid "'%s' cannot be used with %s"
3525 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
3527 #: builtin/checkout.c:267
3528 #, c-format
3529 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
3530 msgstr ""
3531 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln"
3533 #: builtin/checkout.c:278 builtin/checkout.c:467
3534 msgid "corrupt index file"
3535 msgstr "beschädigte Staging-Area-Datei"
3537 #: builtin/checkout.c:338 builtin/checkout.c:345
3538 #, c-format
3539 msgid "path '%s' is unmerged"
3540 msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
3542 #: builtin/checkout.c:489
3543 msgid "you need to resolve your current index first"
3544 msgstr "Sie müssen zuerst Ihre aktuelle Staging-Area auflösen."
3546 #: builtin/checkout.c:615
3547 #, c-format
3548 msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
3549 msgstr "Konnte \"reflog\" für '%s' nicht durchführen\n"
3551 #: builtin/checkout.c:653
3552 msgid "HEAD is now at"
3553 msgstr "HEAD ist jetzt bei"
3555 #: builtin/checkout.c:660
3556 #, c-format
3557 msgid "Reset branch '%s'\n"
3558 msgstr "Setze Branch '%s' neu\n"
3560 #: builtin/checkout.c:663
3561 #, c-format
3562 msgid "Already on '%s'\n"
3563 msgstr "Bereits auf '%s'\n"
3565 #: builtin/checkout.c:667
3566 #, c-format
3567 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
3568 msgstr "Zu umgesetztem Branch '%s' gewechselt\n"
3570 #: builtin/checkout.c:669 builtin/checkout.c:1050
3571 #, c-format
3572 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
3573 msgstr "Zu neuem Branch '%s' gewechselt\n"
3575 #: builtin/checkout.c:671
3576 #, c-format
3577 msgid "Switched to branch '%s'\n"
3578 msgstr "Zu Branch '%s' gewechselt\n"
3580 #: builtin/checkout.c:723
3581 #, c-format
3582 msgid " ... and %d more.\n"
3583 msgstr " ... und %d weitere.\n"
3585 #: builtin/checkout.c:729
3586 #, c-format
3587 msgid ""
3588 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
3589 "any of your branches:\n"
3590 "\n"
3591 "%s\n"
3592 msgid_plural ""
3593 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
3594 "any of your branches:\n"
3595 "\n"
3596 "%s\n"
3597 msgstr[0] ""
3598 "Warnung: Sie lassen %d Commit zurück. Folgender Commit ist in\n"
3599 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
3600 "\n"
3601 "%s\n"
3602 msgstr[1] ""
3603 "Warnung: Sie lassen %d Commits zurück. Folgende Commits sind in\n"
3604 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
3605 "\n"
3606 "%s\n"
3608 #: builtin/checkout.c:747
3609 #, c-format
3610 msgid ""
3611 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
3612 "to do so with:\n"
3613 "\n"
3614 " git branch <new-branch-name> %s\n"
3615 "\n"
3616 msgstr ""
3617 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
3618 "ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n"
3619 "\n"
3620 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
3621 "\n"
3623 #: builtin/checkout.c:777
3624 msgid "internal error in revision walk"
3625 msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
3627 #: builtin/checkout.c:781
3628 msgid "Previous HEAD position was"
3629 msgstr "Vorherige Position von HEAD war"
3631 #: builtin/checkout.c:808 builtin/checkout.c:1045
3632 msgid "You are on a branch yet to be born"
3633 msgstr "Sie sind auf einem Branch, der noch geboren wird"
3635 #: builtin/checkout.c:952
3636 #, c-format
3637 msgid "only one reference expected, %d given."
3638 msgstr "nur eine Referenz erwartet, %d gegeben."
3640 #: builtin/checkout.c:991
3641 #, c-format
3642 msgid "invalid reference: %s"
3643 msgstr "Ungültige Referenz: %s"
3645 #: builtin/checkout.c:1020
3646 #, c-format
3647 msgid "reference is not a tree: %s"
3648 msgstr "Referenz ist kein \"Tree\"-Objekt: %s"
3650 #: builtin/checkout.c:1059
3651 msgid "paths cannot be used with switching branches"
3652 msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
3654 #: builtin/checkout.c:1062 builtin/checkout.c:1066
3655 #, c-format
3656 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
3657 msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
3659 #: builtin/checkout.c:1070 builtin/checkout.c:1073 builtin/checkout.c:1078
3660 #: builtin/checkout.c:1081
3661 #, c-format
3662 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
3663 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
3665 #: builtin/checkout.c:1086
3666 #, c-format
3667 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
3668 msgstr "Kann Branch nicht zu Nicht-Commit '%s' wechseln"
3670 #: builtin/checkout.c:1108 builtin/checkout.c:1110 builtin/clone.c:90
3671 #: builtin/remote.c:159 builtin/remote.c:161
3672 msgid "branch"
3673 msgstr "Branch"
3675 #: builtin/checkout.c:1109
3676 msgid "create and checkout a new branch"
3677 msgstr "einen neuen Branch erzeugen und auschecken"
3679 #: builtin/checkout.c:1111
3680 msgid "create/reset and checkout a branch"
3681 msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und auschecken"
3683 #: builtin/checkout.c:1112
3684 msgid "create reflog for new branch"
3685 msgstr "das Reflog für den neuen Branch erzeugen"
3687 #: builtin/checkout.c:1113
3688 msgid "detach the HEAD at named commit"
3689 msgstr "HEAD zu benanntem Commit setzen"
3691 #: builtin/checkout.c:1114
3692 msgid "set upstream info for new branch"
3693 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch für den neuen Branch setzen"
3695 #: builtin/checkout.c:1116
3696 msgid "new-branch"
3697 msgstr "neuer Branch"
3699 #: builtin/checkout.c:1116
3700 msgid "new unparented branch"
3701 msgstr "neuer Branch ohne Eltern-Commit"
3703 #: builtin/checkout.c:1117
3704 msgid "checkout our version for unmerged files"
3705 msgstr "unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
3707 #: builtin/checkout.c:1119
3708 msgid "checkout their version for unmerged files"
3709 msgstr "ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
3711 #: builtin/checkout.c:1121
3712 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
3713 msgstr "Auschecken erzwingen (verwirft lokale Änderungen)"
3715 #: builtin/checkout.c:1122
3716 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
3717 msgstr "einen 3-Wege-Merge mit dem neuen Branch ausführen"
3719 #: builtin/checkout.c:1123 builtin/merge.c:227
3720 msgid "update ignored files (default)"
3721 msgstr "ignorierte Dateien aktualisieren (Standard)"
3723 #: builtin/checkout.c:1124 builtin/log.c:1239 parse-options.h:245
3724 msgid "style"
3725 msgstr "Stil"
3727 #: builtin/checkout.c:1125
3728 msgid "conflict style (merge or diff3)"
3729 msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)"
3731 #: builtin/checkout.c:1128
3732 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
3733 msgstr "keine Einschränkung bei Pfadspezifikationen zum partiellen Auschecken"
3735 #: builtin/checkout.c:1130
3736 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
3737 msgstr "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
3739 #: builtin/checkout.c:1153
3740 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
3741 msgstr "Die Optionen -b, -B und --orphan schließen sich gegenseitig aus."
3743 #: builtin/checkout.c:1170
3744 msgid "--track needs a branch name"
3745 msgstr "Bei der Option --track muss ein Branchname angegeben werden."
3747 #: builtin/checkout.c:1175
3748 msgid "Missing branch name; try -b"
3749 msgstr "Vermisse Branchnamen; versuchen Sie -b"
3751 #: builtin/checkout.c:1212
3752 msgid "invalid path specification"
3753 msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
3755 #: builtin/checkout.c:1219
3756 #, c-format
3757 msgid ""
3758 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
3759 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
3760 msgstr ""
3761 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln.\n"
3762 "Haben Sie beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Commit aufgelöst "
3763 "werden kann?"
3765 #: builtin/checkout.c:1224
3766 #, c-format
3767 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
3768 msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
3770 #: builtin/checkout.c:1228
3771 msgid ""
3772 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
3773 "checking out of the index."
3774 msgstr ""
3775 "git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
3776 "Sie aus der Staging-Area auschecken."
3778 #: builtin/clean.c:26
3779 msgid ""
3780 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
3781 msgstr ""
3782 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..."
3784 #: builtin/clean.c:30
3785 #, c-format
3786 msgid "Removing %s\n"
3787 msgstr "Lösche %s\n"
3789 #: builtin/clean.c:31
3790 #, c-format
3791 msgid "Would remove %s\n"
3792 msgstr "Würde %s löschen\n"
3794 #: builtin/clean.c:32
3795 #, c-format
3796 msgid "Skipping repository %s\n"
3797 msgstr "Überspringe Repository %s\n"
3799 #: builtin/clean.c:33
3800 #, c-format
3801 msgid "Would skip repository %s\n"
3802 msgstr "Würde Repository %s überspringen\n"
3804 #: builtin/clean.c:34
3805 #, c-format
3806 msgid "failed to remove %s"
3807 msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
3809 #: builtin/clean.c:295
3810 msgid ""
3811 "Prompt help:\n"
3812 "1          - select a numbered item\n"
3813 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3814 "           - (empty) select nothing"
3815 msgstr ""
3816 "Eingabehilfe:\n"
3817 "1          - nummeriertes Element auswählen\n"
3818 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
3819 "           - (leer) nichts auswählen"
3821 #: builtin/clean.c:299
3822 msgid ""
3823 "Prompt help:\n"
3824 "1          - select a single item\n"
3825 "3-5        - select a range of items\n"
3826 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
3827 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3828 "-...       - unselect specified items\n"
3829 "*          - choose all items\n"
3830 "           - (empty) finish selecting"
3831 msgstr ""
3832 "Eingabehilfe:\n"
3833 "1          - einzelnes Element auswählen\n"
3834 "3-5        - Bereich von Elementen auswählen\n"
3835 "2-3,6-9    - mehrere Bereiche auswählen\n"
3836 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
3837 "-...       - angegebenes Element abwählen\n"
3838 "*          - alle Elemente auswählen\n"
3839 "           - (leer) Auswahl beenden"
3841 #: builtin/clean.c:517
3842 #, c-format
3843 msgid "Huh (%s)?"
3844 msgstr "Wie bitte (%s)?"
3846 #: builtin/clean.c:659
3847 #, c-format
3848 msgid "Input ignore patterns>> "
3849 msgstr "Ignorier-Muster eingeben>> "
3851 #: builtin/clean.c:696
3852 #, c-format
3853 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
3854 msgstr "WARNUNG: Kann keine Einträge finden die Muster entsprechen: %s"
3856 #: builtin/clean.c:717
3857 msgid "Select items to delete"
3858 msgstr "Wählen Sie Einträge zum Löschen"
3860 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
3861 #: builtin/clean.c:758
3862 #, c-format
3863 msgid "Remove %s [y/N]? "
3864 msgstr "'%s' löschen [y/N]? "
3866 #: builtin/clean.c:783
3867 msgid "Bye."
3868 msgstr "Tschüss."
3870 #: builtin/clean.c:791
3871 msgid ""
3872 "clean               - start cleaning\n"
3873 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
3874 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
3875 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
3876 "quit                - stop cleaning\n"
3877 "help                - this screen\n"
3878 "?                   - help for prompt selection"
3879 msgstr ""
3880 "clean               - Clean starten\n"
3881 "filter by pattern   - Einträge von Löschung ausschließen\n"
3882 "select by numbers   - Auswahl von Einträgen über Nummern\n"
3883 "ask each            - jede Löschung bestätigen (wie \"rm -i\")\n"
3884 "quit                - Clean beenden\n"
3885 "help                - diese Meldung anzeigen\n"
3886 "?                   - Hilfe zur Auswahl mittels Eingabe anzeigen"
3888 #: builtin/clean.c:818
3889 msgid "*** Commands ***"
3890 msgstr "*** Kommandos ***"
3892 #: builtin/clean.c:819
3893 msgid "What now"
3894 msgstr "Was nun"
3896 #: builtin/clean.c:827
3897 msgid "Would remove the following item:"
3898 msgid_plural "Would remove the following items:"
3899 msgstr[0] "Würde das folgende Element entfernen:"
3900 msgstr[1] "Würde die folgenden Elemente entfernen:"
3902 #: builtin/clean.c:844
3903 msgid "No more files to clean, exiting."
3904 msgstr "Keine Dateien mehr zum Löschen, beende."
3906 #: builtin/clean.c:875
3907 msgid "do not print names of files removed"
3908 msgstr "keine Namen von gelöschten Dateien ausgeben"
3910 #: builtin/clean.c:877
3911 msgid "force"
3912 msgstr "Aktion erzwingen"
3914 #: builtin/clean.c:878
3915 msgid "interactive cleaning"
3916 msgstr "interaktives Clean"
3918 #: builtin/clean.c:880
3919 msgid "remove whole directories"
3920 msgstr "ganze Verzeichnisse löschen"
3922 #: builtin/clean.c:881 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:714
3923 #: builtin/ls-files.c:443 builtin/name-rev.c:311 builtin/show-ref.c:185
3924 msgid "pattern"
3925 msgstr "Muster"
3927 #: builtin/clean.c:882
3928 msgid "add <pattern> to ignore rules"
3929 msgstr "<Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzufügen"
3931 #: builtin/clean.c:883
3932 msgid "remove ignored files, too"
3933 msgstr "auch ignorierte Dateien löschen"
3935 #: builtin/clean.c:885
3936 msgid "remove only ignored files"
3937 msgstr "nur ignorierte Dateien löschen"
3939 #: builtin/clean.c:903
3940 msgid "-x and -X cannot be used together"
3941 msgstr "Die Optionen -x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden."
3943 #: builtin/clean.c:907
3944 msgid ""
3945 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
3946 "clean"
3947 msgstr ""
3948 "clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -f gegeben; "
3949 "\"clean\" verweigert"
3951 #: builtin/clean.c:910
3952 msgid ""
3953 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
3954 "refusing to clean"
3955 msgstr ""
3956 "clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -"
3957 "f gegeben; \"clean\" verweigert"
3959 #: builtin/clone.c:37
3960 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
3961 msgstr "git clone [<Optionen>] [--] <Repository> [<Verzeichnis>]"
3963 #: builtin/clone.c:66 builtin/fetch.c:111 builtin/merge.c:224
3964 #: builtin/push.c:523
3965 msgid "force progress reporting"
3966 msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
3968 #: builtin/clone.c:68
3969 msgid "don't create a checkout"
3970 msgstr "kein Auschecken"
3972 #: builtin/clone.c:69 builtin/clone.c:71 builtin/init-db.c:496
3973 msgid "create a bare repository"
3974 msgstr "ein Bare-Repository erstellen"
3976 #: builtin/clone.c:73
3977 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
3978 msgstr "ein Spiegelarchiv erstellen (impliziert --bare)"
3980 #: builtin/clone.c:75
3981 msgid "to clone from a local repository"
3982 msgstr "von einem lokalen Repository klonen"
3984 #: builtin/clone.c:77
3985 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
3986 msgstr "lokal keine harten Verweise verwenden, immer Kopien"
3988 #: builtin/clone.c:79
3989 msgid "setup as shared repository"
3990 msgstr "als verteiltes Repository einrichten"
3992 #: builtin/clone.c:81 builtin/clone.c:83
3993 msgid "initialize submodules in the clone"
3994 msgstr "Submodule im Klon initialisieren"
3996 #: builtin/clone.c:84 builtin/init-db.c:493
3997 msgid "template-directory"
3998 msgstr "Vorlagenverzeichnis"
4000 #: builtin/clone.c:85 builtin/init-db.c:494
4001 msgid "directory from which templates will be used"
4002 msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"
4004 #: builtin/clone.c:87
4005 msgid "reference repository"
4006 msgstr "Repository referenzieren"
4008 #: builtin/clone.c:88 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
4009 msgid "name"
4010 msgstr "Name"
4012 #: builtin/clone.c:89
4013 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
4014 msgstr "<Name> statt 'origin' für Upstream-Repository verwenden"
4016 #: builtin/clone.c:91
4017 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
4018 msgstr "<Branch> auschecken, anstatt HEAD des Remote-Repositories"
4020 #: builtin/clone.c:93
4021 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
4022 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
4024 #: builtin/clone.c:94 builtin/fetch.c:112 builtin/grep.c:659
4025 msgid "depth"
4026 msgstr "Tiefe"
4028 #: builtin/clone.c:95
4029 msgid "create a shallow clone of that depth"
4030 msgstr ""
4031 "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) in dieser Tiefe erstellen"
4033 #: builtin/clone.c:97
4034 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
4035 msgstr "nur einen Branch klonen, HEAD oder --branch"
4037 #: builtin/clone.c:99
4038 msgid "use --reference only while cloning"
4039 msgstr "--reference nur während des Klonens benutzen"
4041 #: builtin/clone.c:100 builtin/init-db.c:502
4042 msgid "gitdir"
4043 msgstr ".git-Verzeichnis"
4045 #: builtin/clone.c:101 builtin/init-db.c:503
4046 msgid "separate git dir from working tree"
4047 msgstr "Git-Verzeichnis vom Arbeitsverzeichnis separieren"
4049 #: builtin/clone.c:102
4050 msgid "key=value"
4051 msgstr "Schlüssel=Wert"
4053 #: builtin/clone.c:103
4054 msgid "set config inside the new repository"
4055 msgstr "Konfiguration innerhalb des neuen Repositories setzen"
4057 #: builtin/clone.c:256
4058 #, c-format
4059 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
4060 msgstr "Referenziertes Repository '%s' ist kein lokales Repository."
4062 #: builtin/clone.c:260
4063 #, c-format
4064 msgid "reference repository '%s' is shallow"
4065 msgstr ""
4066 "Referenziertes Repository '%s' hat eine unvollständige Historie (shallow)."
4068 #: builtin/clone.c:263
4069 #, c-format
4070 msgid "reference repository '%s' is grafted"
4071 msgstr ""
4072 "Referenziertes Repository '%s' ist mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\") "
4073 "eingehängt."
4075 #: builtin/clone.c:325
4076 #, c-format
4077 msgid "failed to create directory '%s'"
4078 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
4080 #: builtin/clone.c:327 builtin/diff.c:84
4081 #, c-format
4082 msgid "failed to stat '%s'"
4083 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
4085 #: builtin/clone.c:329
4086 #, c-format
4087 msgid "%s exists and is not a directory"
4088 msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
4090 #: builtin/clone.c:343
4091 #, c-format
4092 msgid "failed to stat %s\n"
4093 msgstr "Konnte %s nicht lesen\n"
4095 #: builtin/clone.c:365
4096 #, c-format
4097 msgid "failed to create link '%s'"
4098 msgstr "Konnte Verweis '%s' nicht erstellen"
4100 #: builtin/clone.c:369
4101 #, c-format
4102 msgid "failed to copy file to '%s'"
4103 msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
4105 #: builtin/clone.c:392 builtin/clone.c:566
4106 #, c-format
4107 msgid "done.\n"
4108 msgstr "Fertig.\n"
4110 #: builtin/clone.c:404
4111 msgid ""
4112 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
4113 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
4114 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
4115 msgstr ""
4116 "Klonen erfolgreich, Auschecken ist aber fehlgeschlagen.\n"
4117 "Sie können mit 'git status' prüfen, was ausgecheckt worden ist\n"
4118 "und das Auschecken mit 'git checkout -f HEAD' erneut versuchen.\n"
4120 #: builtin/clone.c:481
4121 #, c-format
4122 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
4123 msgstr "Konnte zu klonenden Remote-Branch %s nicht finden."
4125 #: builtin/clone.c:561
4126 #, c-format
4127 msgid "Checking connectivity... "
4128 msgstr "Prüfe Konnektivität ... "
4130 #: builtin/clone.c:564
4131 msgid "remote did not send all necessary objects"
4132 msgstr "Remote-Repository hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet."
4134 #: builtin/clone.c:628
4135 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
4136 msgstr ""
4137 "Externer HEAD bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz und kann "
4138 "nicht ausgecheckt werden.\n"
4140 #: builtin/clone.c:659
4141 msgid "unable to checkout working tree"
4142 msgstr "Arbeitsverzeichnis konnte nicht ausgecheckt werden"
4144 #: builtin/clone.c:746
4145 msgid "cannot repack to clean up"
4146 msgstr "Kann \"repack\" zum Aufräumen nicht aufrufen"
4148 #: builtin/clone.c:748
4149 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
4150 msgstr "Kann temporäre \"alternates\"-Datei nicht entfernen"
4152 #: builtin/clone.c:778
4153 msgid "Too many arguments."
4154 msgstr "Zu viele Argumente."
4156 #: builtin/clone.c:782
4157 msgid "You must specify a repository to clone."
4158 msgstr "Sie müssen ein Repository zum Klonen angeben."
4160 #: builtin/clone.c:793
4161 #, c-format
4162 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
4163 msgstr "Die Optionen --bare und --origin %s sind inkompatibel."
4165 #: builtin/clone.c:796
4166 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
4167 msgstr "Die Optionen --bare und --separate-git-dir sind inkompatibel."
4169 #: builtin/clone.c:809
4170 #, c-format
4171 msgid "repository '%s' does not exist"
4172 msgstr "Repository '%s' existiert nicht."
4174 #: builtin/clone.c:815 builtin/fetch.c:1156
4175 #, c-format
4176 msgid "depth %s is not a positive number"
4177 msgstr "Tiefe %s ist keine positive Zahl"
4179 #: builtin/clone.c:825
4180 #, c-format
4181 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
4182 msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
4184 #: builtin/clone.c:835
4185 #, c-format
4186 msgid "working tree '%s' already exists."
4187 msgstr "Arbeitsverzeichnis '%s' existiert bereits."
4189 #: builtin/clone.c:850 builtin/clone.c:861
4190 #, c-format
4191 msgid "could not create leading directories of '%s'"
4192 msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
4194 #: builtin/clone.c:853
4195 #, c-format
4196 msgid "could not create work tree dir '%s'"
4197 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen"
4199 #: builtin/clone.c:871
4200 #, c-format
4201 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
4202 msgstr "Klone in Bare-Repository '%s' ...\n"
4204 #: builtin/clone.c:873
4205 #, c-format
4206 msgid "Cloning into '%s'...\n"
4207 msgstr "Klone nach '%s' ...\n"
4209 #: builtin/clone.c:898
4210 msgid "--dissociate given, but there is no --reference"
4211 msgstr "--dissociate ohne --reference angegeben"
4213 #: builtin/clone.c:913
4214 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
4215 msgstr ""
4216 "Die Option --depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie "
4217 "stattdessen file://"
4219 #: builtin/clone.c:916
4220 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
4221 msgstr ""
4222 "Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow),ignoriere --"
4223 "local"
4225 #: builtin/clone.c:921
4226 msgid "--local is ignored"
4227 msgstr "--local wird ignoriert"
4229 #: builtin/clone.c:925
4230 #, c-format
4231 msgid "Don't know how to clone %s"
4232 msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist."
4234 #: builtin/clone.c:976 builtin/clone.c:984
4235 #, c-format
4236 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
4237 msgstr "Remote-Branch %s nicht im Upstream-Repository %s gefunden"
4239 #: builtin/clone.c:987
4240 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
4241 msgstr "Sie scheinen ein leeres Repository geklont zu haben."
4243 #: builtin/column.c:9
4244 msgid "git column [<options>]"
4245 msgstr "git column [<Optionen>]"
4247 #: builtin/column.c:26
4248 msgid "lookup config vars"
4249 msgstr "Konfigurationsvariablen nachschlagen"
4251 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
4252 msgid "layout to use"
4253 msgstr "zu verwendende Anordnung"
4255 #: builtin/column.c:29
4256 msgid "Maximum width"
4257 msgstr "maximale Breite"
4259 #: builtin/column.c:30
4260 msgid "Padding space on left border"
4261 msgstr "Abstand zum linken Rand"
4263 #: builtin/column.c:31
4264 msgid "Padding space on right border"
4265 msgstr "Abstand zur rechten Rand"
4267 #: builtin/column.c:32
4268 msgid "Padding space between columns"
4269 msgstr "Abstand zwischen Spalten"
4271 #: builtin/column.c:51
4272 msgid "--command must be the first argument"
4273 msgstr "Die Option --command muss an erster Stelle stehen."
4275 #: builtin/commit.c:37
4276 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
4277 msgstr "git commit [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
4279 #: builtin/commit.c:42
4280 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
4281 msgstr "git status [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
4283 #: builtin/commit.c:47
4284 msgid ""
4285 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4286 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4287 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
4288 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
4289 "your configuration file:\n"
4290 "\n"
4291 "    git config --global --edit\n"
4292 "\n"
4293 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4294 "\n"
4295 "    git commit --amend --reset-author\n"
4296 msgstr ""
4297 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
4298 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
4299 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
4300 "diese explizit setzen. Führen Sie dazu das folgende Kommando aus und folgen\n"
4301 "Sie den Anweisungen in Ihrem Editor, um die Konfigurationsdatei zu "
4302 "bearbeiten:\n"
4303 "\n"
4304 "    git config --global --edit\n"
4305 "\n"
4306 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit\n"
4307 "ändern mit:\n"
4308 "\n"
4309 "    git commit --amend --reset-author\n"
4311 #: builtin/commit.c:60
4312 msgid ""
4313 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4314 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4315 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
4316 "\n"
4317 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4318 "    git config --global user.email you@example.com\n"
4319 "\n"
4320 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4321 "\n"
4322 "    git commit --amend --reset-author\n"
4323 msgstr ""
4324 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
4325 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
4326 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
4327 "diese explizit setzen:\n"
4328 "\n"
4329 "    git config --global user.name \"Ihr Name\"\n"
4330 "    git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n"
4331 "\n"
4332 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit "
4333 "ändern:\n"
4334 "\n"
4335 "    git commit --amend --reset-author\n"
4337 #: builtin/commit.c:72
4338 msgid ""
4339 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
4340 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
4341 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
4342 msgstr ""
4343 "Sie fragten den jüngsten Commit nachzubessern, aber das würde diesen leer\n"
4344 "machen. Sie können Ihr Kommando mit --allow-empty wiederholen, oder diesen\n"
4345 "Commit mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
4347 #: builtin/commit.c:77
4348 msgid ""
4349 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
4350 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
4351 "\n"
4352 "    git commit --allow-empty\n"
4353 "\n"
4354 msgstr ""
4355 "Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
4356 "Konfliktauflösung.\n"
4357 "Wenn Sie dies trotzdem committen wollen, benutzen Sie:\n"
4358 "\n"
4359 "    git commit --allow-empty\n"
4360 "\n"
4362 #: builtin/commit.c:84
4363 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
4364 msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git reset'\n"
4366 #: builtin/commit.c:87
4367 msgid ""
4368 "If you wish to skip this commit, use:\n"
4369 "\n"
4370 "    git reset\n"
4371 "\n"
4372 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
4373 "the remaining commits.\n"
4374 msgstr ""
4375 "Wenn Sie diesen Commit auslassen möchten, benutzen Sie:\n"
4376 "\n"
4377 "    git reset\n"
4378 "\n"
4379 "Benutzen Sie anschließend \"git cherry-pick --continue\", um die\n"
4380 "Cherry-Pick-Operation mit den verbleibenden Commits fortzusetzen.\n"
4382 #: builtin/commit.c:302
4383 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
4384 msgstr "Fehler beim Entpacken des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
4386 #: builtin/commit.c:342
4387 msgid "unable to create temporary index"
4388 msgstr "Konnte temporäre Staging-Area nicht erstellen."
4390 #: builtin/commit.c:348
4391 msgid "interactive add failed"
4392 msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
4394 #: builtin/commit.c:359
4395 msgid "unable to write index file"
4396 msgstr "Konnte Staging-Area-Datei nicht schreiben."
4398 #: builtin/commit.c:361
4399 msgid "unable to update temporary index"
4400 msgstr "Konnte temporäre Staging-Area nicht aktualisieren."
4402 #: builtin/commit.c:363
4403 msgid "Failed to update main cache tree"
4404 msgstr "Konnte Haupt-Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren"
4406 #: builtin/commit.c:387 builtin/commit.c:412 builtin/commit.c:461
4407 msgid "unable to write new_index file"
4408 msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
4410 #: builtin/commit.c:443
4411 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
4412 msgstr "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Merge im Gange ist."
4414 #: builtin/commit.c:445
4415 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
4416 msgstr ""
4417 "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während \"cherry-pick\" im Gange ist."
4419 #: builtin/commit.c:454
4420 msgid "cannot read the index"
4421 msgstr "Kann Staging-Area nicht lesen"
4423 #: builtin/commit.c:473
4424 msgid "unable to write temporary index file"
4425 msgstr "Konnte temporäre Staging-Area-Datei nicht schreiben."
4427 #: builtin/commit.c:578
4428 #, c-format
4429 msgid "commit '%s' lacks author header"
4430 msgstr "Commit '%s' fehlt Autor-Kopfbereich"
4432 #: builtin/commit.c:580
4433 #, c-format
4434 msgid "commit '%s' has malformed author line"
4435 msgstr "Commit '%s' hat fehlerhafte Autor-Zeile"
4437 #: builtin/commit.c:599
4438 msgid "malformed --author parameter"
4439 msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
4441 #: builtin/commit.c:607
4442 #, c-format
4443 msgid "invalid date format: %s"
4444 msgstr "Ungültiges Datumsformat: %s"
4446 #: builtin/commit.c:651
4447 msgid ""
4448 "unable to select a comment character that is not used\n"
4449 "in the current commit message"
4450 msgstr ""
4451 "Konnte kein Kommentar-Zeichen auswählen, das nicht in\n"
4452 "der aktuellen Commit-Beschreibung verwendet wird."
4454 #: builtin/commit.c:688 builtin/commit.c:721 builtin/commit.c:1078
4455 #, c-format
4456 msgid "could not lookup commit %s"
4457 msgstr "Konnte Commit %s nicht nachschlagen"
4459 #: builtin/commit.c:700 builtin/shortlog.c:273
4460 #, c-format
4461 msgid "(reading log message from standard input)\n"
4462 msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
4464 #: builtin/commit.c:702
4465 msgid "could not read log from standard input"
4466 msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
4468 #: builtin/commit.c:706
4469 #, c-format
4470 msgid "could not read log file '%s'"
4471 msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
4473 #: builtin/commit.c:728
4474 msgid "could not read MERGE_MSG"
4475 msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
4477 #: builtin/commit.c:732
4478 msgid "could not read SQUASH_MSG"
4479 msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
4481 #: builtin/commit.c:736
4482 #, c-format
4483 msgid "could not read '%s'"
4484 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
4486 #: builtin/commit.c:783
4487 msgid "could not write commit template"
4488 msgstr "Konnte Commit-Vorlage nicht schreiben"
4490 #: builtin/commit.c:801
4491 #, c-format
4492 msgid ""
4493 "\n"
4494 "It looks like you may be committing a merge.\n"
4495 "If this is not correct, please remove the file\n"
4496 "\t%s\n"
4497 "and try again.\n"
4498 msgstr ""
4499 "\n"
4500 "Es sieht so aus, als committen Sie einen Merge.\n"
4501 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
4502 "\t%s\n"
4503 "und versuchen Sie es erneut.\n"
4505 #: builtin/commit.c:806
4506 #, c-format
4507 msgid ""
4508 "\n"
4509 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
4510 "If this is not correct, please remove the file\n"
4511 "\t%s\n"
4512 "and try again.\n"
4513 msgstr ""
4514 "\n"
4515 "Es sieht so aus, als committen Sie einen \"cherry-pick\".\n"
4516 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
4517 "\t%s\n"
4518 "und versuchen Sie es erneut.\n"
4520 #: builtin/commit.c:819
4521 #, c-format
4522 msgid ""
4523 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4524 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
4525 msgstr ""
4526 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
4527 "die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
4528 "bricht den Commit ab.\n"
4530 #: builtin/commit.c:826
4531 #, c-format
4532 msgid ""
4533 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4534 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
4535 "An empty message aborts the commit.\n"
4536 msgstr ""
4537 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, "
4538 "die\n"
4539 "mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese "
4540 "entfernen.\n"
4541 "Eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
4543 #: builtin/commit.c:846
4544 #, c-format
4545 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
4546 msgstr "%sAutor:           %.*s <%.*s>"
4548 #: builtin/commit.c:854
4549 #, c-format
4550 msgid "%sDate:      %s"
4551 msgstr "%sDatum:            %s"
4553 #: builtin/commit.c:861
4554 #, c-format
4555 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
4556 msgstr "%sCommit-Ersteller: %.*s <%.*s>"
4558 #: builtin/commit.c:879
4559 msgid "Cannot read index"
4560 msgstr "Kann Staging-Area nicht lesen"
4562 #: builtin/commit.c:936
4563 msgid "Error building trees"
4564 msgstr "Fehler beim Erzeugen der \"Tree\"-Objekte"
4566 #: builtin/commit.c:951 builtin/tag.c:495
4567 #, c-format
4568 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
4569 msgstr ""
4570 "Bitte liefern Sie eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
4572 #: builtin/commit.c:1053
4573 #, c-format
4574 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
4575 msgstr "--author '%s' ist nicht im Format 'Name <E-Mail>' und stimmt mit keinem vorhandenen Autor überein"
4577 #: builtin/commit.c:1068 builtin/commit.c:1308
4578 #, c-format
4579 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
4580 msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unversionierte Dateien"
4582 #: builtin/commit.c:1105
4583 msgid "--long and -z are incompatible"
4584 msgstr "Die Optionen --long und -z sind inkompatibel."
4586 #: builtin/commit.c:1135
4587 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
4588 msgstr ""
4589 "Die Optionen --reset-author und --author können nicht gemeinsam verwendet "
4590 "werden."
4592 #: builtin/commit.c:1144
4593 msgid "You have nothing to amend."
4594 msgstr "Sie haben nichts für \"--amend\"."
4596 #: builtin/commit.c:1147
4597 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
4598 msgstr "Ein Merge ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
4600 #: builtin/commit.c:1149
4601 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
4602 msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
4604 #: builtin/commit.c:1152
4605 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
4606 msgstr ""
4607 "Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam verwendet werden."
4609 #: builtin/commit.c:1162
4610 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
4611 msgstr "Es kann nur eine Option von -c/-C/-F/--fixup verwendet werden."
4613 #: builtin/commit.c:1164
4614 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
4615 msgstr "Die Option -m kann nicht mit -c/-C/-F/--fixup kombiniert werden."
4617 #: builtin/commit.c:1172
4618 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
4619 msgstr ""
4620 "Die Option --reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden."
4622 #: builtin/commit.c:1189
4623 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
4624 msgstr ""
4625 "Es kann nur eine Option von --include/--only/--all/--interactive/--patch "
4626 "verwendet werden."
4628 #: builtin/commit.c:1191
4629 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
4630 msgstr ""
4631 "Die Optionen --include und --only können nur mit der Angabe von Pfaden "
4632 "verwendet werden."
4634 #: builtin/commit.c:1193
4635 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
4636 msgstr ""
4637 "Klug ... den letzten Commit mit einer geänderten Staging-Area nachbessern."
4639 #: builtin/commit.c:1195
4640 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
4641 msgstr "Explizite Pfade ohne -i oder -o angegeben; nehme --only an"
4643 #: builtin/commit.c:1207 builtin/tag.c:728
4644 #, c-format
4645 msgid "Invalid cleanup mode %s"
4646 msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
4648 #: builtin/commit.c:1212
4649 msgid "Paths with -a does not make sense."
4650 msgstr "Die Option -a kann nicht mit der Angabe von Pfaden verwendet werden."
4652 #: builtin/commit.c:1322 builtin/commit.c:1602
4653 msgid "show status concisely"
4654 msgstr "Status im Kurzformat anzeigen"
4656 #: builtin/commit.c:1324 builtin/commit.c:1604
4657 msgid "show branch information"
4658 msgstr "Branchinformationen anzeigen"
4660 #: builtin/commit.c:1326 builtin/commit.c:1606 builtin/push.c:509
4661 msgid "machine-readable output"
4662 msgstr "maschinenlesbare Ausgabe"
4664 #: builtin/commit.c:1329 builtin/commit.c:1608
4665 msgid "show status in long format (default)"
4666 msgstr "Status im Langformat anzeigen (Standard)"
4668 #: builtin/commit.c:1332 builtin/commit.c:1611
4669 msgid "terminate entries with NUL"
4670 msgstr "Einträge mit NUL-Zeichen abschließen"
4672 #: builtin/commit.c:1334 builtin/commit.c:1614 builtin/fast-export.c:980
4673 #: builtin/fast-export.c:983 builtin/tag.c:603
4674 msgid "mode"
4675 msgstr "Modus"
4677 #: builtin/commit.c:1335 builtin/commit.c:1614
4678 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
4679 msgstr ""
4680 "unversionierte Dateien anzeigen, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: "
4681 "all)"
4683 #: builtin/commit.c:1338
4684 msgid "show ignored files"
4685 msgstr "ignorierte Dateien anzeigen"
4687 #: builtin/commit.c:1339 parse-options.h:153
4688 msgid "when"
4689 msgstr "wann"
4691 #: builtin/commit.c:1340
4692 msgid ""
4693 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
4694 "(Default: all)"
4695 msgstr ""
4696 "Änderungen in Submodulen ignorieren, optional wenn: all, dirty, untracked. "
4697 "(Standard: all)"
4699 #: builtin/commit.c:1342
4700 msgid "list untracked files in columns"
4701 msgstr "unversionierte Dateien in Spalten auflisten"
4703 #: builtin/commit.c:1429
4704 msgid "couldn't look up newly created commit"
4705 msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht nachschlagen."
4707 #: builtin/commit.c:1431
4708 msgid "could not parse newly created commit"
4709 msgstr "Konnte neulich erstellten Commit nicht analysieren."
4711 #: builtin/commit.c:1476
4712 msgid "detached HEAD"
4713 msgstr "losgelöster HEAD"
4715 #: builtin/commit.c:1479
4716 msgid " (root-commit)"
4717 msgstr " (Basis-Commit)"
4719 #: builtin/commit.c:1572
4720 msgid "suppress summary after successful commit"
4721 msgstr "Zusammenfassung nach erfolgreichem Commit unterdrücken"
4723 #: builtin/commit.c:1573
4724 msgid "show diff in commit message template"
4725 msgstr "Unterschiede in Commit-Beschreibungsvorlage anzeigen"
4727 #: builtin/commit.c:1575
4728 msgid "Commit message options"
4729 msgstr "Optionen für Commit-Beschreibung"
4731 #: builtin/commit.c:1576 builtin/tag.c:601
4732 msgid "read message from file"
4733 msgstr "Beschreibung von Datei lesen"
4735 #: builtin/commit.c:1577
4736 msgid "author"
4737 msgstr "Autor"
4739 #: builtin/commit.c:1577
4740 msgid "override author for commit"
4741 msgstr "Autor eines Commits überschreiben"
4743 #: builtin/commit.c:1578 builtin/gc.c:275
4744 msgid "date"
4745 msgstr "Datum"
4747 #: builtin/commit.c:1578
4748 msgid "override date for commit"
4749 msgstr "Datum eines Commits überschreiben"
4751 #: builtin/commit.c:1579 builtin/merge.c:218 builtin/notes.c:391
4752 #: builtin/notes.c:554 builtin/tag.c:599
4753 msgid "message"
4754 msgstr "Beschreibung"
4756 #: builtin/commit.c:1579
4757 msgid "commit message"
4758 msgstr "Commit-Beschreibung"
4760 #: builtin/commit.c:1580
4761 msgid "reuse and edit message from specified commit"
4762 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden und editieren"
4764 #: builtin/commit.c:1581
4765 msgid "reuse message from specified commit"
4766 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden"
4768 #: builtin/commit.c:1582
4769 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
4770 msgstr ""
4771 "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Nachbessern des "
4772 "angegebenen Commits verwenden"
4774 #: builtin/commit.c:1583
4775 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
4776 msgstr ""
4777 "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung beim \"squash\" des "
4778 "angegebenen Commits verwenden"
4780 #: builtin/commit.c:1584
4781 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
4782 msgstr "Sie als Autor des Commits setzen (verwendet mit -C/-c/--amend)"
4784 #: builtin/commit.c:1585 builtin/log.c:1191 builtin/revert.c:86
4785 msgid "add Signed-off-by:"
4786 msgstr "'Signed-off-by:'-Zeile hinzufügen"
4788 #: builtin/commit.c:1586
4789 msgid "use specified template file"
4790 msgstr "angegebene Vorlagendatei verwenden"
4792 #: builtin/commit.c:1587
4793 msgid "force edit of commit"
4794 msgstr "Bearbeitung des Commits erzwingen"
4796 #: builtin/commit.c:1588
4797 msgid "default"
4798 msgstr "Standard"
4800 #: builtin/commit.c:1588 builtin/tag.c:604
4801 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
4802 msgstr ""
4803 "wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen"
4805 #: builtin/commit.c:1589
4806 msgid "include status in commit message template"
4807 msgstr "Status in die Commit-Beschreibungsvorlage einfügen"
4809 #: builtin/commit.c:1590 builtin/merge.c:225 builtin/revert.c:92
4810 #: builtin/tag.c:605
4811 msgid "key-id"
4812 msgstr "GPG-Schlüsselkennung"
4814 #: builtin/commit.c:1591 builtin/merge.c:226 builtin/revert.c:93
4815 msgid "GPG sign commit"
4816 msgstr "Commit mit GPG signieren"
4818 #: builtin/commit.c:1594
4819 msgid "Commit contents options"
4820 msgstr "Optionen für Commit-Inhalt"
4822 #: builtin/commit.c:1595
4823 msgid "commit all changed files"
4824 msgstr "alle geänderten Dateien committen"
4826 #: builtin/commit.c:1596
4827 msgid "add specified files to index for commit"
4828 msgstr "die angegebenen Dateien zusätzlich zum Commit vormerken"
4830 #: builtin/commit.c:1597
4831 msgid "interactively add files"
4832 msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien"
4834 #: builtin/commit.c:1598
4835 msgid "interactively add changes"
4836 msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen"
4838 #: builtin/commit.c:1599
4839 msgid "commit only specified files"
4840 msgstr "nur die angegebenen Dateien committen"
4842 #: builtin/commit.c:1600
4843 msgid "bypass pre-commit hook"
4844 msgstr "\"pre-commit hook\" umgehen"
4846 #: builtin/commit.c:1601
4847 msgid "show what would be committed"
4848 msgstr "anzeigen, was committet werden würde"
4850 #: builtin/commit.c:1612
4851 msgid "amend previous commit"
4852 msgstr "vorherigen Commit ändern"
4854 #: builtin/commit.c:1613
4855 msgid "bypass post-rewrite hook"
4856 msgstr "\"post-rewrite hook\" umgehen"
4858 #: builtin/commit.c:1618
4859 msgid "ok to record an empty change"
4860 msgstr "Aufzeichnung einer leeren Änderung erlauben"
4862 #: builtin/commit.c:1620
4863 msgid "ok to record a change with an empty message"
4864 msgstr "Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung erlauben"
4866 #: builtin/commit.c:1649
4867 msgid "could not parse HEAD commit"
4868 msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht analysieren."
4870 #: builtin/commit.c:1688 builtin/merge.c:519
4871 #, c-format
4872 msgid "could not open '%s' for reading"
4873 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
4875 #: builtin/commit.c:1695
4876 #, c-format
4877 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
4878 msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
4880 #: builtin/commit.c:1702
4881 msgid "could not read MERGE_MODE"
4882 msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
4884 #: builtin/commit.c:1721
4885 #, c-format
4886 msgid "could not read commit message: %s"
4887 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung nicht lesen: %s"
4889 #: builtin/commit.c:1732
4890 #, c-format
4891 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
4892 msgstr "Commit abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n"
4894 #: builtin/commit.c:1737
4895 #, c-format
4896 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
4897 msgstr "Commit aufgrund leerer Beschreibung abgebrochen.\n"
4899 #: builtin/commit.c:1752 builtin/merge.c:851 builtin/merge.c:876
4900 msgid "failed to write commit object"
4901 msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Objektes."
4903 #: builtin/commit.c:1785
4904 msgid ""
4905 "Repository has been updated, but unable to write\n"
4906 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
4907 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
4908 msgstr ""
4909 "Das Repository wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
4910 "konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n"
4911 "voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n"
4912 "anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus."
4914 #: builtin/config.c:8
4915 msgid "git config [<options>]"
4916 msgstr "git config [<Optionen>]"
4918 #: builtin/config.c:53
4919 msgid "Config file location"
4920 msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"
4922 #: builtin/config.c:54
4923 msgid "use global config file"
4924 msgstr "globale Konfigurationsdatei verwenden"
4926 #: builtin/config.c:55
4927 msgid "use system config file"
4928 msgstr "systemweite Konfigurationsdatei verwenden"
4930 #: builtin/config.c:56
4931 msgid "use repository config file"
4932 msgstr "Konfigurationsdatei des Repositories verwenden"
4934 #: builtin/config.c:57
4935 msgid "use given config file"
4936 msgstr "die angegebene Konfigurationsdatei verwenden"
4938 #: builtin/config.c:58
4939 msgid "blob-id"
4940 msgstr "Blob-Id"
4942 #: builtin/config.c:58
4943 msgid "read config from given blob object"
4944 msgstr "Konfiguration von angegebenem Blob-Objekt lesen"
4946 #: builtin/config.c:59
4947 msgid "Action"
4948 msgstr "Aktion"
4950 #: builtin/config.c:60
4951 msgid "get value: name [value-regex]"
4952 msgstr "Wert zurückgeben: Name [Wert-regex]"
4954 #: builtin/config.c:61
4955 msgid "get all values: key [value-regex]"
4956 msgstr "alle Werte zurückgeben: Schlüssel [Wert-regex]"
4958 #: builtin/config.c:62
4959 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
4960 msgstr "Werte für den regulären Ausdruck zurückgeben: Name-regex [Wert-regex]"
4962 #: builtin/config.c:63
4963 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
4964 msgstr "Wert spezifisch für eine URL zurückgeben: section[.var] URL"
4966 #: builtin/config.c:64
4967 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
4968 msgstr "alle passenden Variablen ersetzen: Name Wert [Wert-regex] "
4970 #: builtin/config.c:65
4971 msgid "add a new variable: name value"
4972 msgstr "neue Variable hinzufügen: Name Wert"
4974 #: builtin/config.c:66
4975 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
4976 msgstr "eine Variable entfernen: Name [Wert-regex]"
4978 #: builtin/config.c:67
4979 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
4980 msgstr "alle Übereinstimmungen entfernen: Name [Wert-regex]"
4982 #: builtin/config.c:68
4983 msgid "rename section: old-name new-name"
4984 msgstr "eine Sektion umbenennen: alter-Name neuer-Name"
4986 #: builtin/config.c:69
4987 msgid "remove a section: name"
4988 msgstr "eine Sektion entfernen: Name"
4990 #: builtin/config.c:70
4991 msgid "list all"
4992 msgstr "alles auflisten"
4994 #: builtin/config.c:71
4995 msgid "open an editor"
4996 msgstr "einen Editor öffnen"
4998 #: builtin/config.c:72
4999 msgid "find the color configured: slot [default]"
5000 msgstr "die konfigurierte Farbe finden: Slot [Standard]"
5002 #: builtin/config.c:73
5003 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
5004 msgstr "die Farbeinstellung finden: Slot [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]"
5006 #: builtin/config.c:74
5007 msgid "Type"
5008 msgstr "Typ"
5010 #: builtin/config.c:75
5011 msgid "value is \"true\" or \"false\""
5012 msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\""
5014 #: builtin/config.c:76
5015 msgid "value is decimal number"
5016 msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl"
5018 #: builtin/config.c:77
5019 msgid "value is --bool or --int"
5020 msgstr "Wert ist --bool oder --int"
5022 #: builtin/config.c:78
5023 msgid "value is a path (file or directory name)"
5024 msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)"
5026 #: builtin/config.c:79
5027 msgid "Other"
5028 msgstr "Sonstiges"
5030 #: builtin/config.c:80
5031 msgid "terminate values with NUL byte"
5032 msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab"
5034 #: builtin/config.c:81
5035 msgid "respect include directives on lookup"
5036 msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen"
5038 #: builtin/config.c:316
5039 msgid "unable to parse default color value"
5040 msgstr "konnte Standard-Farbwert nicht parsen"
5042 #: builtin/config.c:457
5043 #, c-format
5044 msgid ""
5045 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
5046 "[core]\n"
5047 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
5048 "#\tuser = %s\n"
5049 "#\temail = %s\n"
5050 msgstr ""
5051 "# Das ist Git's benutzerspezifische Konfiguraionsdatei.\n"
5052 "[core]\n"
5053 "# Bitte passen Sie die folgenden Zeilen an und kommentieren Sie diese aus:\n"
5054 "#\tuser = %s\n"
5055 "#\temail = %s\n"
5057 #: builtin/config.c:589
5058 #, c-format
5059 msgid "cannot create configuration file %s"
5060 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht erstellen."
5062 #: builtin/count-objects.c:55
5063 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5064 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5066 #: builtin/count-objects.c:65
5067 msgid "print sizes in human readable format"
5068 msgstr "gibt Größenangaben in menschenlesbaren Format aus"
5070 #: builtin/describe.c:17
5071 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
5072 msgstr "git describe [<Optionen>] [<Commit-Angabe>...]"
5074 #: builtin/describe.c:18
5075 msgid "git describe [<options>] --dirty"
5076 msgstr "git describe [<Optionen>] --dirty"
5078 #: builtin/describe.c:217
5079 #, c-format
5080 msgid "annotated tag %s not available"
5081 msgstr "annotiertes Tag %s ist nicht verfügbar"
5083 #: builtin/describe.c:221
5084 #, c-format
5085 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
5086 msgstr "annotiertes Tag %s hat keinen eingebetteten Namen"
5088 #: builtin/describe.c:223
5089 #, c-format
5090 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
5091 msgstr "Tag '%s' ist eigentlich '%s' hier"
5093 #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:452
5094 #, c-format
5095 msgid "Not a valid object name %s"
5096 msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
5098 #: builtin/describe.c:253
5099 #, c-format
5100 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5101 msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
5103 #: builtin/describe.c:270
5104 #, c-format
5105 msgid "no tag exactly matches '%s'"
5106 msgstr "kein Tag entspricht exakt '%s'"
5108 #: builtin/describe.c:272
5109 #, c-format
5110 msgid "searching to describe %s\n"
5111 msgstr "suche zur Beschreibung von %s\n"
5113 #: builtin/describe.c:319
5114 #, c-format
5115 msgid "finished search at %s\n"
5116 msgstr "beendete Suche bei %s\n"
5118 #: builtin/describe.c:346
5119 #, c-format
5120 msgid ""
5121 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
5122 "However, there were unannotated tags: try --tags."
5123 msgstr ""
5124 "Keine annotierten Tags können '%s' beschreiben.\n"
5125 "Jedoch gab es nicht-annotierte Tags: versuchen Sie --tags."
5127 #: builtin/describe.c:350
5128 #, c-format
5129 msgid ""
5130 "No tags can describe '%s'.\n"
5131 "Try --always, or create some tags."
5132 msgstr ""
5133 "Keine Tags können '%s' beschreiben.\n"
5134 "Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Tags."
5136 #: builtin/describe.c:371
5137 #, c-format
5138 msgid "traversed %lu commits\n"
5139 msgstr "%lu Commits durchlaufen\n"
5141 #: builtin/describe.c:374
5142 #, c-format
5143 msgid ""
5144 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
5145 "gave up search at %s\n"
5146 msgstr ""
5147 "mehr als %i Tags gefunden; Führe die ersten %i auf\n"
5148 "Suche bei %s aufgegeben\n"
5150 #: builtin/describe.c:396
5151 msgid "find the tag that comes after the commit"
5152 msgstr "das Tag finden, das nach dem Commit kommt"
5154 #: builtin/describe.c:397
5155 msgid "debug search strategy on stderr"
5156 msgstr "die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe protokollieren"
5158 #: builtin/describe.c:398
5159 msgid "use any ref"
5160 msgstr "alle Referenzen verwenden"
5162 #: builtin/describe.c:399
5163 msgid "use any tag, even unannotated"
5164 msgstr "jedes Tag verwenden, auch nicht-annotierte"
5166 #: builtin/describe.c:400
5167 msgid "always use long format"
5168 msgstr "immer langes Format verwenden"
5170 #: builtin/describe.c:401
5171 msgid "only follow first parent"
5172 msgstr "nur erstem Elternteil folgen"
5174 #: builtin/describe.c:404
5175 msgid "only output exact matches"
5176 msgstr "nur exakte Übereinstimmungen ausgeben"
5178 #: builtin/describe.c:406
5179 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
5180 msgstr "die jüngsten <n> Tags betrachten (Standard: 10)"
5182 #: builtin/describe.c:408
5183 msgid "only consider tags matching <pattern>"
5184 msgstr "nur Tags, die <Muster> entsprechen, betrachten"
5186 #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:318
5187 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
5188 msgstr "gekürztes Commit-Objekt anzeigen, wenn sonst nichts zutrifft"
5190 #: builtin/describe.c:411
5191 msgid "mark"
5192 msgstr "Kennzeichen"
5194 #: builtin/describe.c:412
5195 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
5196 msgstr ""
5197 "<Kennzeichen> bei geändertem Arbeitsverzeichnis hinzufügen (Standard: \"-"
5198 "dirty\")"
5200 #: builtin/describe.c:430
5201 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
5202 msgstr "Die Optionen --long und --abbrev=0 sind inkompatibel."
5204 #: builtin/describe.c:456
5205 msgid "No names found, cannot describe anything."
5206 msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
5208 #: builtin/describe.c:476
5209 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
5210 msgstr "Die Option --dirty kann nicht mit Commits verwendet werden."
5212 #: builtin/diff.c:86
5213 #, c-format
5214 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
5215 msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolische Verknüpfung"
5217 #: builtin/diff.c:237
5218 #, c-format
5219 msgid "invalid option: %s"
5220 msgstr "Ungültige Option: %s"
5222 #: builtin/diff.c:358
5223 msgid "Not a git repository"
5224 msgstr "Kein Git-Repository"
5226 #: builtin/diff.c:401
5227 #, c-format
5228 msgid "invalid object '%s' given."
5229 msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
5231 #: builtin/diff.c:410
5232 #, c-format
5233 msgid "more than two blobs given: '%s'"
5234 msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
5236 #: builtin/diff.c:417
5237 #, c-format
5238 msgid "unhandled object '%s' given."
5239 msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
5241 #: builtin/fast-export.c:24
5242 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
5243 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
5245 #: builtin/fast-export.c:979
5246 msgid "show progress after <n> objects"
5247 msgstr "Fortschritt nach <n> Objekten anzeigen"
5249 #: builtin/fast-export.c:981
5250 msgid "select handling of signed tags"
5251 msgstr "Behandlung von signierten Tags wählen"
5253 #: builtin/fast-export.c:984
5254 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
5255 msgstr "Behandlung von Tags wählen, die gefilterte Objekte markieren"
5257 #: builtin/fast-export.c:987
5258 msgid "Dump marks to this file"
5259 msgstr "Kennzeichen in diese Datei schreiben"
5261 #: builtin/fast-export.c:989
5262 msgid "Import marks from this file"
5263 msgstr "Kennzeichen von dieser Datei importieren"
5265 #: builtin/fast-export.c:991
5266 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
5267 msgstr "künstlich einen Tag-Ersteller erzeugen, wenn das Tag keinen hat"
5269 #: builtin/fast-export.c:993
5270 msgid "Output full tree for each commit"
5271 msgstr "für jeden Commit das gesamte Verzeichnis ausgeben"
5273 #: builtin/fast-export.c:995
5274 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
5275 msgstr "die \"done\"-Funktion benutzen, um den Datenstrom abzuschließen"
5277 #: builtin/fast-export.c:996
5278 msgid "Skip output of blob data"
5279 msgstr "Ausgabe von Blob-Daten überspringen"
5281 #: builtin/fast-export.c:997
5282 msgid "refspec"
5283 msgstr "Refspec"
5285 #: builtin/fast-export.c:998
5286 msgid "Apply refspec to exported refs"
5287 msgstr "Refspec auf exportierte Referenzen anwenden"
5289 #: builtin/fast-export.c:999
5290 msgid "anonymize output"
5291 msgstr "Ausgabe anonymisieren"
5293 #: builtin/fetch.c:19
5294 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
5295 msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
5297 #: builtin/fetch.c:20
5298 msgid "git fetch [<options>] <group>"
5299 msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>"
5301 #: builtin/fetch.c:21
5302 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
5303 msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Repository> | <Gruppe>)...]"
5305 #: builtin/fetch.c:22
5306 msgid "git fetch --all [<options>]"
5307 msgstr "git fetch --all [<Optionen>]"
5309 #: builtin/fetch.c:89
5310 msgid "fetch from all remotes"
5311 msgstr "fordert von allen Remote-Repositories an"
5313 #: builtin/fetch.c:91
5314 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
5315 msgstr "an .git/FETCH_HEAD anhängen, anstatt zu überschreiben"
5317 #: builtin/fetch.c:93
5318 msgid "path to upload pack on remote end"
5319 msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite"
5321 #: builtin/fetch.c:94
5322 msgid "force overwrite of local branch"
5323 msgstr "das Überschreiben von lokalen Branches erzwingen"
5325 #: builtin/fetch.c:96
5326 msgid "fetch from multiple remotes"
5327 msgstr "von mehreren Remote-Repositories anfordern"
5329 #: builtin/fetch.c:98
5330 msgid "fetch all tags and associated objects"
5331 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte anfordern"
5333 #: builtin/fetch.c:100
5334 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
5335 msgstr "nicht alle Tags anfordern (--no-tags)"
5337 #: builtin/fetch.c:102
5338 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
5339 msgstr ""
5340 "Remote-Tracking-Branches entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository "
5341 "befinden"
5343 #: builtin/fetch.c:103
5344 msgid "on-demand"
5345 msgstr "bei-Bedarf"
5347 #: builtin/fetch.c:104
5348 msgid "control recursive fetching of submodules"
5349 msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
5351 #: builtin/fetch.c:108
5352 msgid "keep downloaded pack"
5353 msgstr "heruntergeladenes Paket behalten"
5355 #: builtin/fetch.c:110
5356 msgid "allow updating of HEAD ref"
5357 msgstr "Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz erlauben"
5359 #: builtin/fetch.c:113
5360 msgid "deepen history of shallow clone"
5361 msgstr ""
5362 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) vertiefen"
5364 #: builtin/fetch.c:115
5365 msgid "convert to a complete repository"
5366 msgstr "zu einem vollständigen Repository konvertieren"
5368 #: builtin/fetch.c:117 builtin/log.c:1208
5369 msgid "dir"
5370 msgstr "Verzeichnis"
5372 #: builtin/fetch.c:118
5373 msgid "prepend this to submodule path output"
5374 msgstr "dies an die Ausgabe der Submodul-Pfade voranstellen"
5376 #: builtin/fetch.c:121
5377 msgid "default mode for recursion"
5378 msgstr "Standard-Modus für Rekursion"
5380 #: builtin/fetch.c:123
5381 msgid "accept refs that update .git/shallow"
5382 msgstr "Referenzen, die .git/shallow aktualisieren, akzeptieren"
5384 #: builtin/fetch.c:124
5385 msgid "refmap"
5386 msgstr "Refmap"
5388 #: builtin/fetch.c:125
5389 msgid "specify fetch refmap"
5390 msgstr "Refmap für 'fetch' angeben"
5392 #: builtin/fetch.c:375
5393 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
5394 msgstr "Konnte Remote-Referenz von HEAD nicht finden."
5396 #: builtin/fetch.c:455
5397 #, c-format
5398 msgid "object %s not found"
5399 msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
5401 #: builtin/fetch.c:460
5402 msgid "[up to date]"
5403 msgstr "[aktuell]"
5405 #: builtin/fetch.c:474
5406 #, c-format
5407 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
5408 msgstr ""
5409 "! %-*s %-*s -> %s  (kann \"fetch\" im aktuellen Branch nicht ausführen)"
5411 #: builtin/fetch.c:475 builtin/fetch.c:561
5412 msgid "[rejected]"
5413 msgstr "[zurückgewiesen]"
5415 #: builtin/fetch.c:486
5416 msgid "[tag update]"
5417 msgstr "[Tag Aktualisierung]"
5419 #: builtin/fetch.c:488 builtin/fetch.c:523 builtin/fetch.c:541
5420 msgid "  (unable to update local ref)"
5421 msgstr "  (kann lokale Referenz nicht aktualisieren)"
5423 #: builtin/fetch.c:506
5424 msgid "[new tag]"
5425 msgstr "[neues Tag]"
5427 #: builtin/fetch.c:509
5428 msgid "[new branch]"
5429 msgstr "[neuer Branch]"
5431 #: builtin/fetch.c:512
5432 msgid "[new ref]"
5433 msgstr "[neue Referenz]"
5435 #: builtin/fetch.c:557
5436 msgid "unable to update local ref"
5437 msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
5439 #: builtin/fetch.c:557
5440 msgid "forced update"
5441 msgstr "Aktualisierung erzwungen"
5443 #: builtin/fetch.c:563
5444 msgid "(non-fast-forward)"
5445 msgstr "(kein Vorspulen)"
5447 #: builtin/fetch.c:596 builtin/fetch.c:829
5448 #, c-format
5449 msgid "cannot open %s: %s\n"
5450 msgstr "kann %s nicht öffnen: %s\n"
5452 #: builtin/fetch.c:605
5453 #, c-format
5454 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
5455 msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
5457 #: builtin/fetch.c:623
5458 #, c-format
5459 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
5460 msgstr ""
5461 "%s wurde zurückgewiesen, da Ursprungs-Commits von Repositoriesmit "
5462 "unvollständiger Historie (shallow) nicht aktualisiert werden dürfen."
5464 #: builtin/fetch.c:711 builtin/fetch.c:794
5465 #, c-format
5466 msgid "From %.*s\n"
5467 msgstr "Von %.*s\n"
5469 #: builtin/fetch.c:722
5470 #, c-format
5471 msgid ""
5472 "some local refs could not be updated; try running\n"
5473 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
5474 msgstr ""
5475 "Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n"
5476 "'git remote prune %s', um jeden älteren, widersprüchlichen Branch zu löschen."
5478 #: builtin/fetch.c:774
5479 #, c-format
5480 msgid "   (%s will become dangling)"
5481 msgstr "   (%s wird unreferenziert)"
5483 #: builtin/fetch.c:775
5484 #, c-format
5485 msgid "   (%s has become dangling)"
5486 msgstr "   (%s wurde unreferenziert)"
5488 #: builtin/fetch.c:799
5489 msgid "[deleted]"
5490 msgstr "[gelöscht]"
5492 #: builtin/fetch.c:800 builtin/remote.c:1060
5493 msgid "(none)"
5494 msgstr "(nichts)"
5496 #: builtin/fetch.c:819
5497 #, c-format
5498 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
5499 msgstr ""
5500 "Der \"fetch\" in den aktuellen Branch %s von einem nicht-Bare-Repository "
5501 "wurde verweigert."
5503 #: builtin/fetch.c:838
5504 #, c-format
5505 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
5506 msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
5508 #: builtin/fetch.c:841
5509 #, c-format
5510 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
5511 msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
5513 #: builtin/fetch.c:897
5514 #, c-format
5515 msgid "Don't know how to fetch from %s"
5516 msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird."
5518 #: builtin/fetch.c:1059
5519 #, c-format
5520 msgid "Fetching %s\n"
5521 msgstr "Fordere an von %s\n"
5523 #: builtin/fetch.c:1061 builtin/remote.c:90
5524 #, c-format
5525 msgid "Could not fetch %s"
5526 msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
5528 #: builtin/fetch.c:1079
5529 msgid ""
5530 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
5531 "remote name from which new revisions should be fetched."
5532 msgstr ""
5533 "Kein Remote-Repository angegeben. Bitte geben Sie entweder eine URL\n"
5534 "oder den Namen des Remote-Repositories an, von welchem neue\n"
5535 "Commits angefordert werden sollen."
5537 #: builtin/fetch.c:1102
5538 msgid "You need to specify a tag name."
5539 msgstr "Sie müssen den Namen des Tags angeben."
5541 #: builtin/fetch.c:1144
5542 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
5543 msgstr ""
5544 "Die Optionen --depth und --unshallow können nicht gemeinsam verwendet werden."
5546 #: builtin/fetch.c:1146
5547 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
5548 msgstr ""
5549 "Die Option --unshallow kann nicht in einem Repository mit unvollständiger "
5550 "Historie verwendet werden."
5552 #: builtin/fetch.c:1169
5553 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
5554 msgstr "fetch --all akzeptiert kein Repository als Argument"
5556 #: builtin/fetch.c:1171
5557 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
5558 msgstr "fetch --all kann nicht mit Refspecs verwendet werden."
5560 #: builtin/fetch.c:1182
5561 #, c-format
5562 msgid "No such remote or remote group: %s"
5563 msgstr "Kein Remote-Repository (einzeln oder Gruppe): %s"
5565 #: builtin/fetch.c:1190
5566 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
5567 msgstr ""
5568 "Das Abholen einer Gruppe von Remote-Repositories kann nicht mit der Angabe\n"
5569 "von Refspecs verwendet werden."
5571 #: builtin/fmt-merge-msg.c:13
5572 msgid ""
5573 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
5574 msgstr ""
5575 "git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <Datei>]"
5577 #: builtin/fmt-merge-msg.c:662 builtin/fmt-merge-msg.c:665 builtin/grep.c:698
5578 #: builtin/merge.c:198 builtin/repack.c:178 builtin/repack.c:182
5579 #: builtin/show-branch.c:657 builtin/show-ref.c:178 builtin/tag.c:590
5580 #: parse-options.h:132 parse-options.h:239
5581 msgid "n"
5582 msgstr "Anzahl"
5584 #: builtin/fmt-merge-msg.c:663
5585 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
5586 msgstr "Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzufügen"
5588 #: builtin/fmt-merge-msg.c:666
5589 msgid "alias for --log (deprecated)"
5590 msgstr "Alias für --log (veraltet)"
5592 #: builtin/fmt-merge-msg.c:669
5593 msgid "text"
5594 msgstr "Text"
5596 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
5597 msgid "use <text> as start of message"
5598 msgstr "<Text> als Beschreibungsanfang verwenden"
5600 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
5601 msgid "file to read from"
5602 msgstr "Datei zum Einlesen"
5604 #: builtin/for-each-ref.c:675
5605 msgid "unable to parse format"
5606 msgstr "Konnte Format nicht parsen."
5608 #: builtin/for-each-ref.c:1063
5609 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
5610 msgstr "git for-each-ref [<Optionen>] [<Muster>]"
5612 #: builtin/for-each-ref.c:1078
5613 msgid "quote placeholders suitably for shells"
5614 msgstr "Platzhalter als Shell-String formatieren"
5616 #: builtin/for-each-ref.c:1080
5617 msgid "quote placeholders suitably for perl"
5618 msgstr "Platzhalter als Perl-String formatieren"
5620 #: builtin/for-each-ref.c:1082
5621 msgid "quote placeholders suitably for python"
5622 msgstr "Platzhalter als Python-String formatieren"
5624 #: builtin/for-each-ref.c:1084
5625 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
5626 msgstr "Platzhalter als Tcl-String formatieren"
5628 #: builtin/for-each-ref.c:1087
5629 msgid "show only <n> matched refs"
5630 msgstr "nur <n> passende Referenzen anzeigen"
5632 #: builtin/for-each-ref.c:1088 builtin/replace.c:438
5633 msgid "format"
5634 msgstr "Format"
5636 #: builtin/for-each-ref.c:1088
5637 msgid "format to use for the output"
5638 msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format"
5640 #: builtin/for-each-ref.c:1089
5641 msgid "key"
5642 msgstr "Schüssel"
5644 #: builtin/for-each-ref.c:1090
5645 msgid "field name to sort on"
5646 msgstr "sortiere nach diesem Feld"
5648 #: builtin/fsck.c:147 builtin/prune.c:137
5649 msgid "Checking connectivity"
5650 msgstr "Prüfe Konnektivität"
5652 #: builtin/fsck.c:540
5653 msgid "Checking object directories"
5654 msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnisse"
5656 #: builtin/fsck.c:603
5657 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
5658 msgstr "git fsck [<Optionen>] [<Objekt>...]"
5660 #: builtin/fsck.c:609
5661 msgid "show unreachable objects"
5662 msgstr "unerreichbare Objekte anzeigen"
5664 #: builtin/fsck.c:610
5665 msgid "show dangling objects"
5666 msgstr "unreferenzierte Objekte anzeigen"
5668 #: builtin/fsck.c:611
5669 msgid "report tags"
5670 msgstr "Tags melden"
5672 #: builtin/fsck.c:612
5673 msgid "report root nodes"
5674 msgstr "Hauptwurzeln melden"
5676 #: builtin/fsck.c:613
5677 msgid "make index objects head nodes"
5678 msgstr "Objekte in der Staging-Area prüfen"
5680 #: builtin/fsck.c:614
5681 msgid "make reflogs head nodes (default)"
5682 msgstr "die Reflogs prüfen (Standard)"
5684 #: builtin/fsck.c:615
5685 msgid "also consider packs and alternate objects"
5686 msgstr "ebenso Pakete und alternative Objekte betrachten"
5688 #: builtin/fsck.c:616
5689 msgid "enable more strict checking"
5690 msgstr "genauere Prüfung aktivieren"
5692 #: builtin/fsck.c:618
5693 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
5694 msgstr "unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found schreiben"
5696 #: builtin/fsck.c:619 builtin/prune.c:108
5697 msgid "show progress"
5698 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
5700 #: builtin/fsck.c:669
5701 msgid "Checking objects"
5702 msgstr "Prüfe Objekte"
5704 #: builtin/gc.c:24
5705 msgid "git gc [<options>]"
5706 msgstr "git gc [<Optionen>]"
5708 #: builtin/gc.c:79
5709 #, c-format
5710 msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'"
5711 msgstr "Ungültiges Wert für \"gc.pruneexpire\": '%s'"
5713 #: builtin/gc.c:107
5714 #, c-format
5715 msgid "insanely long object directory %.*s"
5716 msgstr "zu langes Objekt-Verzeichnis %.*s"
5718 #: builtin/gc.c:276
5719 msgid "prune unreferenced objects"
5720 msgstr "unreferenzierte Objekte entfernen"
5722 #: builtin/gc.c:278
5723 msgid "be more thorough (increased runtime)"
5724 msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)"
5726 #: builtin/gc.c:279
5727 msgid "enable auto-gc mode"
5728 msgstr "\"auto-gc\" Modus aktivieren"
5730 #: builtin/gc.c:280
5731 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
5732 msgstr ""
5733 "Ausführung von \"git gc\" erwzingen, selbst wenn ein anderes\n"
5734 "\"git gc\" bereits ausgeführt wird"
5736 #: builtin/gc.c:321
5737 #, c-format
5738 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
5739 msgstr ""
5740 "Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance im\n"
5741 "Hintergrund komprimiert.\n"
5743 #: builtin/gc.c:323
5744 #, c-format
5745 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
5746 msgstr ""
5747 "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
5748 "komprimiert.\n"
5750 #: builtin/gc.c:324
5751 #, c-format
5752 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
5753 msgstr "Siehe \"git help gc\" für manuelles Aufräumen.\n"
5755 #: builtin/gc.c:342
5756 #, c-format
5757 msgid ""
5758 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
5759 msgstr ""
5760 "\"git gc\" wird bereits auf Maschine '%s' pid %<PRIuMAX> ausgeführt\n"
5761 "(benutzen Sie --force falls nicht)"
5763 #: builtin/gc.c:364
5764 msgid ""
5765 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
5766 msgstr ""
5767 "Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um "
5768 "diese zu löschen."
5770 #: builtin/grep.c:23
5771 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
5772 msgstr "git grep [<Optionen>] [-e] <Muster> [<Commit>...] [[--] <Pfad>...]"
5774 #: builtin/grep.c:218
5775 #, c-format
5776 msgid "grep: failed to create thread: %s"
5777 msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
5779 #: builtin/grep.c:441 builtin/grep.c:476
5780 #, c-format
5781 msgid "unable to read tree (%s)"
5782 msgstr "konnte \"Tree\"-Objekt (%s) nicht lesen"
5784 #: builtin/grep.c:491
5785 #, c-format
5786 msgid "unable to grep from object of type %s"
5787 msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
5789 #: builtin/grep.c:547
5790 #, c-format
5791 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
5792 msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
5794 #: builtin/grep.c:564
5795 #, c-format
5796 msgid "cannot open '%s'"
5797 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
5799 #: builtin/grep.c:638
5800 msgid "search in index instead of in the work tree"
5801 msgstr "in der Staging-Area anstatt im Arbeitsverzeichnis suchen"
5803 #: builtin/grep.c:640
5804 msgid "find in contents not managed by git"
5805 msgstr "auch in Inhalten finden, die nicht von Git verwaltet werden"
5807 #: builtin/grep.c:642
5808 msgid "search in both tracked and untracked files"
5809 msgstr "in versionierten und unversionierten Dateien suchen"
5811 #: builtin/grep.c:644
5812 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
5813 msgstr "Dateien, die über '.gitignore' angegeben sind, ignorieren"
5815 #: builtin/grep.c:647
5816 msgid "show non-matching lines"
5817 msgstr "Zeilen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
5819 #: builtin/grep.c:649
5820 msgid "case insensitive matching"
5821 msgstr "Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung finden"
5823 #: builtin/grep.c:651
5824 msgid "match patterns only at word boundaries"
5825 msgstr "nur ganze Wörter suchen"
5827 #: builtin/grep.c:653
5828 msgid "process binary files as text"
5829 msgstr "binäre Dateien als Text verarbeiten"
5831 #: builtin/grep.c:655
5832 msgid "don't match patterns in binary files"
5833 msgstr "keine Muster in Binärdateien finden"
5835 #: builtin/grep.c:658
5836 msgid "process binary files with textconv filters"
5837 msgstr "binäre Dateien mit \"textconv\"-Filtern verarbeiten"
5839 #: builtin/grep.c:660
5840 msgid "descend at most <depth> levels"
5841 msgstr "höchstens <Tiefe> Ebenen durchlaufen"
5843 #: builtin/grep.c:664
5844 msgid "use extended POSIX regular expressions"
5845 msgstr "erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden"
5847 #: builtin/grep.c:667
5848 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
5849 msgstr "grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden (Standard)"
5851 #: builtin/grep.c:670
5852 msgid "interpret patterns as fixed strings"
5853 msgstr "Muster als feste Zeichenketten interpretieren"
5855 #: builtin/grep.c:673
5856 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
5857 msgstr "Perl-kompatible reguläre Ausdrücke verwenden"
5859 #: builtin/grep.c:676
5860 msgid "show line numbers"
5861 msgstr "Zeilennummern anzeigen"
5863 #: builtin/grep.c:677
5864 msgid "don't show filenames"
5865 msgstr "keine Dateinamen anzeigen"
5867 #: builtin/grep.c:678
5868 msgid "show filenames"
5869 msgstr "Dateinamen anzeigen"
5871 #: builtin/grep.c:680
5872 msgid "show filenames relative to top directory"
5873 msgstr "Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis anzeigen"
5875 #: builtin/grep.c:682
5876 msgid "show only filenames instead of matching lines"
5877 msgstr "nur Dateinamen anzeigen anstatt übereinstimmende Zeilen"
5879 #: builtin/grep.c:684
5880 msgid "synonym for --files-with-matches"
5881 msgstr "Synonym für --files-with-matches"
5883 #: builtin/grep.c:687
5884 msgid "show only the names of files without match"
5885 msgstr "nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
5887 #: builtin/grep.c:689
5888 msgid "print NUL after filenames"
5889 msgstr "NUL-Zeichen nach Dateinamen ausgeben"
5891 #: builtin/grep.c:691
5892 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
5893 msgstr "anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen anzeigen"
5895 #: builtin/grep.c:692
5896 msgid "highlight matches"
5897 msgstr "Übereinstimmungen hervorheben"
5899 #: builtin/grep.c:694
5900 msgid "print empty line between matches from different files"
5901 msgstr ""
5902 "eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien ausgeben"
5904 #: builtin/grep.c:696
5905 msgid "show filename only once above matches from same file"
5906 msgstr ""
5907 "den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser Datei "
5908 "anzeigen"
5910 #: builtin/grep.c:699
5911 msgid "show <n> context lines before and after matches"
5912 msgstr "<n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen anzeigen"
5914 #: builtin/grep.c:702
5915 msgid "show <n> context lines before matches"
5916 msgstr "<n> Zeilen vor den Übereinstimmungen anzeigen"
5918 #: builtin/grep.c:704
5919 msgid "show <n> context lines after matches"
5920 msgstr "<n> Zeilen nach den Übereinstimmungen anzeigen"
5922 #: builtin/grep.c:705
5923 msgid "shortcut for -C NUM"
5924 msgstr "Kurzform für -C NUM"
5926 #: builtin/grep.c:708
5927 msgid "show a line with the function name before matches"
5928 msgstr "eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen anzeigen"
5930 #: builtin/grep.c:710
5931 msgid "show the surrounding function"
5932 msgstr "die umgebende Funktion anzeigen"
5934 #: builtin/grep.c:713
5935 msgid "read patterns from file"
5936 msgstr "Muster von einer Datei lesen"
5938 #: builtin/grep.c:715
5939 msgid "match <pattern>"
5940 msgstr "<Muster> finden"
5942 #: builtin/grep.c:717
5943 msgid "combine patterns specified with -e"
5944 msgstr "Muster kombinieren, die mit -e angegeben wurden"
5946 #: builtin/grep.c:729
5947 msgid "indicate hit with exit status without output"
5948 msgstr "Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus anzeigen"
5950 #: builtin/grep.c:731
5951 msgid "show only matches from files that match all patterns"
5952 msgstr ""
5953 "nur Übereinstimmungen von Dateien anzeigen, die allen Mustern entsprechen"
5955 #: builtin/grep.c:733
5956 msgid "show parse tree for grep expression"
5957 msgstr "geparstes Verzeichnis für \"grep\"-Ausdruck anzeigen"
5959 #: builtin/grep.c:737
5960 msgid "pager"
5961 msgstr "Anzeigeprogramm"
5963 #: builtin/grep.c:737
5964 msgid "show matching files in the pager"
5965 msgstr "Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm anzeigen"
5967 #: builtin/grep.c:740
5968 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
5969 msgstr "den Aufruf von grep(1) erlauben (von dieser Programmversion ignoriert)"
5971 #: builtin/grep.c:741 builtin/show-ref.c:187
5972 msgid "show usage"
5973 msgstr "Verwendung anzeigen"
5975 #: builtin/grep.c:808
5976 msgid "no pattern given."
5977 msgstr "keine Muster angegeben"
5979 #: builtin/grep.c:866
5980 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
5981 msgstr ""
5982 "Die Option --open-files-in-pager kann nur innerhalb des "
5983 "Arbeitsverzeichnisses verwendet werden."
5985 #: builtin/grep.c:892
5986 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
5987 msgstr ""
5988 "Die Optionen --cached und --untracked können nicht mit --no-index verwendet "
5989 "werden."
5991 #: builtin/grep.c:897
5992 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
5993 msgstr ""
5994 "Die Optionen --no-index und --untracked können nicht mit Commits verwendet "
5995 "werden."
5997 #: builtin/grep.c:900
5998 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
5999 msgstr ""
6000 "Die Option --[no-]exclude-standard kann nicht mit versionierten Inhalten "
6001 "verwendet werden."
6003 #: builtin/grep.c:908
6004 msgid "both --cached and trees are given."
6005 msgstr "Die Option --cached kann nicht mit \"Tree\"-Objekten verwendet werden."
6007 #: builtin/hash-object.c:82
6008 msgid ""
6009 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
6010 "[--] <file>..."
6011 msgstr ""
6012 "git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei> | --no-filters] [--stdin] [--] "
6013 "<Datei>..."
6015 #: builtin/hash-object.c:83
6016 msgid "git hash-object  --stdin-paths < <list-of-paths>"
6017 msgstr "git hash-object  --stdin-paths < <Liste-von-Pfaden>"
6019 #: builtin/hash-object.c:94 builtin/tag.c:612
6020 msgid "type"
6021 msgstr "Art"
6023 #: builtin/hash-object.c:94
6024 msgid "object type"
6025 msgstr "Art des Objektes"
6027 #: builtin/hash-object.c:95
6028 msgid "write the object into the object database"
6029 msgstr "das Objekt in die Objektdatenbank schreiben"
6031 #: builtin/hash-object.c:97
6032 msgid "read the object from stdin"
6033 msgstr "das Objekt von der Standard-Eingabe lesen"
6035 #: builtin/hash-object.c:99
6036 msgid "store file as is without filters"
6037 msgstr "Datei wie sie ist speichern, ohne Filter"
6039 #: builtin/hash-object.c:100
6040 msgid ""
6041 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
6042 msgstr ""
6043 "Hash über zufällige Daten, zur Erzeugung von beschädigten Objekten zur\n"
6044 "Fehlersuche in Git, erzeugen"
6046 #: builtin/hash-object.c:101
6047 msgid "process file as it were from this path"
6048 msgstr "Datei verarbeiten, als ob sie von diesem Pfad wäre"
6050 #: builtin/help.c:41
6051 msgid "print all available commands"
6052 msgstr "alle vorhandenen Kommandos anzeigen"
6054 #: builtin/help.c:42
6055 msgid "print list of useful guides"
6056 msgstr "Liste von allgemein verwendeten Anleitungen anzeigen"
6058 #: builtin/help.c:43
6059 msgid "show man page"
6060 msgstr "Handbuch anzeigen"
6062 #: builtin/help.c:44
6063 msgid "show manual in web browser"
6064 msgstr "Handbuch in einem Webbrowser anzeigen"
6066 #: builtin/help.c:46
6067 msgid "show info page"
6068 msgstr "Info-Seite anzeigen"
6070 #: builtin/help.c:52
6071 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
6072 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<Kommando>]"
6074 #: builtin/help.c:64
6075 #, c-format
6076 msgid "unrecognized help format '%s'"
6077 msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
6079 #: builtin/help.c:91
6080 msgid "Failed to start emacsclient."
6081 msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
6083 #: builtin/help.c:104
6084 msgid "Failed to parse emacsclient version."
6085 msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
6087 #: builtin/help.c:112
6088 #, c-format
6089 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
6090 msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
6092 #: builtin/help.c:130 builtin/help.c:158 builtin/help.c:167 builtin/help.c:175
6093 #, c-format
6094 msgid "failed to exec '%s': %s"
6095 msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s': %s"
6097 #: builtin/help.c:215
6098 #, c-format
6099 msgid ""
6100 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
6101 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
6102 msgstr ""
6103 "'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
6104 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
6106 #: builtin/help.c:227
6107 #, c-format
6108 msgid ""
6109 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
6110 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
6111 msgstr ""
6112 "'%s': Kommando für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
6113 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
6115 #: builtin/help.c:354
6116 #, c-format
6117 msgid "'%s': unknown man viewer."
6118 msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
6120 #: builtin/help.c:371
6121 msgid "no man viewer handled the request"
6122 msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
6124 #: builtin/help.c:379
6125 msgid "no info viewer handled the request"
6126 msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
6128 #: builtin/help.c:428
6129 msgid "Defining attributes per path"
6130 msgstr "Definition von Attributen pro Pfad"
6132 #: builtin/help.c:429
6133 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
6134 msgstr "Tägliche Benutzung von Git mit ungefähr 20 Kommandos"
6136 #: builtin/help.c:430
6137 msgid "A Git glossary"
6138 msgstr "Ein Git-Glossar"
6140 #: builtin/help.c:431
6141 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
6142 msgstr "Spezifikation von bewusst ignorierten, unversionierten Dateien"
6144 #: builtin/help.c:432
6145 msgid "Defining submodule properties"
6146 msgstr "Definition von Submodul-Eigenschaften"
6148 #: builtin/help.c:433
6149 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
6150 msgstr "Spezifikation von Commits und Bereichen für Git"
6152 #: builtin/help.c:434
6153 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
6154 msgstr "Eine einführende Anleitung zu Git (für Version 1.5.1 oder neuer)"
6156 #: builtin/help.c:435
6157 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
6158 msgstr "Eine Übersicht über empfohlene Arbeitsabläufe mit Git"
6160 #: builtin/help.c:447
6161 msgid "The common Git guides are:\n"
6162 msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Anleitungen sind:\n"
6164 #: builtin/help.c:468 builtin/help.c:485
6165 #, c-format
6166 msgid "usage: %s%s"
6167 msgstr "Verwendung: %s%s"
6169 #: builtin/help.c:501
6170 #, c-format
6171 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
6172 msgstr "für `git %s' wurde der Alias `%s' angelegt"
6174 #: builtin/index-pack.c:150
6175 #, c-format
6176 msgid "unable to open %s"
6177 msgstr "kann %s nicht öffnen"
6179 #: builtin/index-pack.c:200
6180 #, c-format
6181 msgid "object type mismatch at %s"
6182 msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
6184 #: builtin/index-pack.c:220
6185 #, c-format
6186 msgid "did not receive expected object %s"
6187 msgstr "konnte erwartetes Objekt %s nicht empfangen"
6189 #: builtin/index-pack.c:223
6190 #, c-format
6191 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
6192 msgstr "Objekt %s: erwarteter Typ %s, %s gefunden"
6194 #: builtin/index-pack.c:265
6195 #, c-format
6196 msgid "cannot fill %d byte"
6197 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
6198 msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
6199 msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
6201 #: builtin/index-pack.c:275
6202 msgid "early EOF"
6203 msgstr "zu frühes Dateiende"
6205 #: builtin/index-pack.c:276
6206 msgid "read error on input"
6207 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
6209 #: builtin/index-pack.c:288
6210 msgid "used more bytes than were available"
6211 msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
6213 #: builtin/index-pack.c:295
6214 msgid "pack too large for current definition of off_t"
6215 msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
6217 #: builtin/index-pack.c:311
6218 #, c-format
6219 msgid "unable to create '%s'"
6220 msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
6222 #: builtin/index-pack.c:316
6223 #, c-format
6224 msgid "cannot open packfile '%s'"
6225 msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen"
6227 #: builtin/index-pack.c:330
6228 msgid "pack signature mismatch"
6229 msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
6231 #: builtin/index-pack.c:332
6232 #, c-format
6233 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
6234 msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt"
6236 #: builtin/index-pack.c:350
6237 #, c-format
6238 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
6239 msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %lu: %s"
6241 #: builtin/index-pack.c:471
6242 #, c-format
6243 msgid "inflate returned %d"
6244 msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
6246 #: builtin/index-pack.c:520
6247 msgid "offset value overflow for delta base object"
6248 msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
6250 #: builtin/index-pack.c:528
6251 msgid "delta base offset is out of bound"
6252 msgstr ""
6253 "Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
6255 #: builtin/index-pack.c:536
6256 #, c-format
6257 msgid "unknown object type %d"
6258 msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
6260 #: builtin/index-pack.c:567
6261 msgid "cannot pread pack file"
6262 msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
6264 #: builtin/index-pack.c:569
6265 #, c-format
6266 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
6267 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
6268 msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Byte"
6269 msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Bytes"
6271 #: builtin/index-pack.c:595
6272 msgid "serious inflate inconsistency"
6273 msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
6275 #: builtin/index-pack.c:686 builtin/index-pack.c:692 builtin/index-pack.c:715
6276 #: builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:758
6277 #, c-format
6278 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
6279 msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
6281 #: builtin/index-pack.c:689 builtin/pack-objects.c:162
6282 #: builtin/pack-objects.c:254
6283 #, c-format
6284 msgid "unable to read %s"
6285 msgstr "kann %s nicht lesen"
6287 #: builtin/index-pack.c:755
6288 #, c-format
6289 msgid "cannot read existing object %s"
6290 msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
6292 #: builtin/index-pack.c:769
6293 #, c-format
6294 msgid "invalid blob object %s"
6295 msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
6297 #: builtin/index-pack.c:783
6298 #, c-format
6299 msgid "invalid %s"
6300 msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
6302 #: builtin/index-pack.c:787
6303 msgid "Error in object"
6304 msgstr "Fehler in Objekt"
6306 #: builtin/index-pack.c:789
6307 #, c-format
6308 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
6309 msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
6311 #: builtin/index-pack.c:861 builtin/index-pack.c:890
6312 msgid "failed to apply delta"
6313 msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
6315 #: builtin/index-pack.c:1055
6316 msgid "Receiving objects"
6317 msgstr "Empfange Objekte"
6319 #: builtin/index-pack.c:1055
6320 msgid "Indexing objects"
6321 msgstr "Indiziere Objekte"
6323 #: builtin/index-pack.c:1081
6324 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
6325 msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
6327 #: builtin/index-pack.c:1086
6328 msgid "cannot fstat packfile"
6329 msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
6331 #: builtin/index-pack.c:1089
6332 msgid "pack has junk at the end"
6333 msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
6335 #: builtin/index-pack.c:1100
6336 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
6337 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
6339 #: builtin/index-pack.c:1123
6340 msgid "Resolving deltas"
6341 msgstr "Löse Unterschiede auf"
6343 #: builtin/index-pack.c:1133
6344 #, c-format
6345 msgid "unable to create thread: %s"
6346 msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s"
6348 #: builtin/index-pack.c:1175
6349 msgid "confusion beyond insanity"
6350 msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
6352 #: builtin/index-pack.c:1181
6353 #, c-format
6354 msgid "completed with %d local objects"
6355 msgstr "abgeschlossen mit %d lokalen Objekten"
6357 #: builtin/index-pack.c:1191
6358 #, c-format
6359 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
6360 msgstr "Unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)"
6362 #: builtin/index-pack.c:1195
6363 #, c-format
6364 msgid "pack has %d unresolved delta"
6365 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
6366 msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschied"
6367 msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
6369 #: builtin/index-pack.c:1219
6370 #, c-format
6371 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
6372 msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
6374 #: builtin/index-pack.c:1298
6375 #, c-format
6376 msgid "local object %s is corrupt"
6377 msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
6379 #: builtin/index-pack.c:1322
6380 msgid "error while closing pack file"
6381 msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
6383 #: builtin/index-pack.c:1335
6384 #, c-format
6385 msgid "cannot write keep file '%s'"
6386 msgstr "Kann Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schreiben"
6388 #: builtin/index-pack.c:1343
6389 #, c-format
6390 msgid "cannot close written keep file '%s'"
6391 msgstr "Kann eben erstellte Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schließen"
6393 #: builtin/index-pack.c:1356
6394 msgid "cannot store pack file"
6395 msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern"
6397 #: builtin/index-pack.c:1367
6398 msgid "cannot store index file"
6399 msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern"
6401 #: builtin/index-pack.c:1400
6402 #, c-format
6403 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
6404 msgstr "\"pack.indexversion=%<PRIu32>\" ist ungültig"
6406 #: builtin/index-pack.c:1406
6407 #, c-format
6408 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
6409 msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)"
6411 #: builtin/index-pack.c:1410 builtin/index-pack.c:1589
6412 #, c-format
6413 msgid "no threads support, ignoring %s"
6414 msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert"
6416 #: builtin/index-pack.c:1468
6417 #, c-format
6418 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
6419 msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
6421 #: builtin/index-pack.c:1470
6422 #, c-format
6423 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
6424 msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
6426 #: builtin/index-pack.c:1517
6427 #, c-format
6428 msgid "non delta: %d object"
6429 msgid_plural "non delta: %d objects"
6430 msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
6431 msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
6433 #: builtin/index-pack.c:1524
6434 #, c-format
6435 msgid "chain length = %d: %lu object"
6436 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
6437 msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
6438 msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
6440 #: builtin/index-pack.c:1553
6441 msgid "Cannot come back to cwd"
6442 msgstr "Kann nicht zurück zu Arbeitsverzeichnis wechseln"
6444 #: builtin/index-pack.c:1601 builtin/index-pack.c:1604
6445 #: builtin/index-pack.c:1616 builtin/index-pack.c:1620
6446 #, c-format
6447 msgid "bad %s"
6448 msgstr "%s ist ungültig"
6450 #: builtin/index-pack.c:1634
6451 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
6452 msgstr "Die Option --fix-thin kann nicht ohne --stdin verwendet werden."
6454 #: builtin/index-pack.c:1638 builtin/index-pack.c:1647
6455 #, c-format
6456 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
6457 msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'"
6459 #: builtin/index-pack.c:1655
6460 msgid "--verify with no packfile name given"
6461 msgstr "Die Option --verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben."
6463 #: builtin/init-db.c:35
6464 #, c-format
6465 msgid "Could not make %s writable by group"
6466 msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
6468 #: builtin/init-db.c:62
6469 #, c-format
6470 msgid "insanely long template name %s"
6471 msgstr "zu langer Vorlagen-Name %s"
6473 #: builtin/init-db.c:67
6474 #, c-format
6475 msgid "cannot stat '%s'"
6476 msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
6478 #: builtin/init-db.c:73
6479 #, c-format
6480 msgid "cannot stat template '%s'"
6481 msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
6483 #: builtin/init-db.c:80
6484 #, c-format
6485 msgid "cannot opendir '%s'"
6486 msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
6488 #: builtin/init-db.c:97
6489 #, c-format
6490 msgid "cannot readlink '%s'"
6491 msgstr "kann Verweis '%s' nicht lesen"
6493 #: builtin/init-db.c:99
6494 #, c-format
6495 msgid "insanely long symlink %s"
6496 msgstr "zu lange symbolische Verknüpfung %s"
6498 #: builtin/init-db.c:102
6499 #, c-format
6500 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
6501 msgstr "kann symbolische Verknüpfung '%s' auf '%s' nicht erstellen"
6503 #: builtin/init-db.c:106
6504 #, c-format
6505 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
6506 msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
6508 #: builtin/init-db.c:110
6509 #, c-format
6510 msgid "ignoring template %s"
6511 msgstr "ignoriere Vorlage %s"
6513 #: builtin/init-db.c:136
6514 #, c-format
6515 msgid "insanely long template path %s"
6516 msgstr "zu langer Vorlagen-Pfad %s"
6518 #: builtin/init-db.c:144
6519 #, c-format
6520 msgid "templates not found %s"
6521 msgstr "keine Vorlagen in '%s' gefunden"
6523 #: builtin/init-db.c:157
6524 #, c-format
6525 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
6526 msgstr "kopiere keine Vorlagen mit einer falschen Formatversion %d von '%s'"
6528 #: builtin/init-db.c:197
6529 #, c-format
6530 msgid "insane git directory %s"
6531 msgstr "ungültiges Git-Verzeichnis %s"
6533 #: builtin/init-db.c:331 builtin/init-db.c:334
6534 #, c-format
6535 msgid "%s already exists"
6536 msgstr "%s existiert bereits"
6538 #: builtin/init-db.c:363
6539 #, c-format
6540 msgid "unable to handle file type %d"
6541 msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
6543 #: builtin/init-db.c:366
6544 #, c-format
6545 msgid "unable to move %s to %s"
6546 msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
6548 #. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
6549 #. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
6550 #. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
6551 #: builtin/init-db.c:426
6552 #, c-format
6553 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
6554 msgstr "%s%s Git-Repository in %s%s\n"
6556 #: builtin/init-db.c:427
6557 msgid "Reinitialized existing"
6558 msgstr "Reinitialisierte existierendes"
6560 #: builtin/init-db.c:427
6561 msgid "Initialized empty"
6562 msgstr "Initialisierte leeres"
6564 #: builtin/init-db.c:428
6565 msgid " shared"
6566 msgstr " gemeinsames"
6568 #: builtin/init-db.c:475
6569 msgid ""
6570 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
6571 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
6572 msgstr ""
6573 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>] [--"
6574 "shared[=<Berechtigungen>]] [<Verzeichnis>]"
6576 #: builtin/init-db.c:498
6577 msgid "permissions"
6578 msgstr "Berechtigungen"
6580 #: builtin/init-db.c:499
6581 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
6582 msgstr "angeben, dass das Git-Repository mit mehreren Benutzern geteilt wird"
6584 #: builtin/init-db.c:501 builtin/prune-packed.c:57 builtin/repack.c:171
6585 msgid "be quiet"
6586 msgstr "weniger Ausgaben"
6588 #: builtin/init-db.c:533 builtin/init-db.c:538
6589 #, c-format
6590 msgid "cannot mkdir %s"
6591 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
6593 #: builtin/init-db.c:542
6594 #, c-format
6595 msgid "cannot chdir to %s"
6596 msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
6598 #: builtin/init-db.c:563
6599 #, c-format
6600 msgid ""
6601 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
6602 "dir=<directory>)"
6603 msgstr ""
6604 "%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
6605 "(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
6607 #: builtin/init-db.c:591
6608 #, c-format
6609 msgid "Cannot access work tree '%s'"
6610 msgstr "Kann nicht auf Arbeitsverzeichnis '%s' zugreifen."
6612 #: builtin/interpret-trailers.c:15
6613 msgid ""
6614 "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] "
6615 "[<file>...]"
6616 msgstr ""
6617 "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer <Token>[(=|:)<Wert>])...] "
6618 "[<Datei>...]"
6620 #: builtin/interpret-trailers.c:25
6621 msgid "trim empty trailers"
6622 msgstr "kürzt leere Anhänge"
6624 #: builtin/interpret-trailers.c:26
6625 msgid "trailer"
6626 msgstr "Anhang"
6628 #: builtin/interpret-trailers.c:27
6629 msgid "trailer(s) to add"
6630 msgstr "Anhang/Anhänge hinzufügen"
6632 #: builtin/log.c:41
6633 msgid "git log [<options>] [<revision range>] [[--] <path>...]"
6634 msgstr "git log [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
6636 #: builtin/log.c:42
6637 msgid "git show [<options>] <object>..."
6638 msgstr "git show [<Optionen>] <Objekt>..."
6640 #: builtin/log.c:81
6641 #, c-format
6642 msgid "invalid --decorate option: %s"
6643 msgstr "Ungültige Option für --decorate: %s"
6645 #: builtin/log.c:127
6646 msgid "suppress diff output"
6647 msgstr "Ausgabe der Unterschiede unterdrücken"
6649 #: builtin/log.c:128
6650 msgid "show source"
6651 msgstr "Quelle anzeigen"
6653 #: builtin/log.c:129
6654 msgid "Use mail map file"
6655 msgstr "\"mailmap\"-Datei verwenden"
6657 #: builtin/log.c:130
6658 msgid "decorate options"
6659 msgstr "decorate-Optionen"
6661 #: builtin/log.c:133
6662 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
6663 msgstr "Verarbeitet nur Zeilen im Bereich n,m in der Datei, gezählt von 1"
6665 #: builtin/log.c:229
6666 #, c-format
6667 msgid "Final output: %d %s\n"
6668 msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
6670 #: builtin/log.c:458
6671 #, c-format
6672 msgid "git show %s: bad file"
6673 msgstr "git show %s: ungültige Datei"
6675 #: builtin/log.c:472 builtin/log.c:564
6676 #, c-format
6677 msgid "Could not read object %s"
6678 msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen."
6680 #: builtin/log.c:588
6681 #, c-format
6682 msgid "Unknown type: %d"
6683 msgstr "Unbekannter Typ: %d"
6685 #: builtin/log.c:689
6686 msgid "format.headers without value"
6687 msgstr "format.headers ohne Wert"
6689 #: builtin/log.c:773
6690 msgid "name of output directory is too long"
6691 msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
6693 #: builtin/log.c:789
6694 #, c-format
6695 msgid "Cannot open patch file %s"
6696 msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
6698 #: builtin/log.c:803
6699 msgid "Need exactly one range."
6700 msgstr "Brauche genau einen Commit-Bereich."
6702 #: builtin/log.c:811
6703 msgid "Not a range."
6704 msgstr "Kein Commit-Bereich."
6706 #: builtin/log.c:919
6707 msgid "Cover letter needs email format"
6708 msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
6710 #: builtin/log.c:998
6711 #, c-format
6712 msgid "insane in-reply-to: %s"
6713 msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
6715 #: builtin/log.c:1026
6716 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
6717 msgstr "git format-patch [<Optionen>] [<seit> | <Commitbereich>]"
6719 #: builtin/log.c:1071
6720 msgid "Two output directories?"
6721 msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
6723 #: builtin/log.c:1186
6724 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
6725 msgstr "[PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch verwenden"
6727 #: builtin/log.c:1189
6728 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
6729 msgstr "[PATCH] auch mit mehreren Patches verwenden"
6731 #: builtin/log.c:1193
6732 msgid "print patches to standard out"
6733 msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe"
6735 #: builtin/log.c:1195
6736 msgid "generate a cover letter"
6737 msgstr "ein Deckblatt erzeugen"
6739 #: builtin/log.c:1197
6740 msgid "use simple number sequence for output file names"
6741 msgstr "einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien verwenden"
6743 #: builtin/log.c:1198
6744 msgid "sfx"
6745 msgstr "Dateiendung"
6747 #: builtin/log.c:1199
6748 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
6749 msgstr "<Dateiendung> anstatt '.patch' verwenden"
6751 #: builtin/log.c:1201
6752 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
6753 msgstr "die Nummerierung der Patches bei <n> anstatt bei 1 beginnen"
6755 #: builtin/log.c:1203
6756 msgid "mark the series as Nth re-roll"
6757 msgstr "die Serie als n-te Fassung kennzeichnen"
6759 #: builtin/log.c:1205
6760 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
6761 msgstr "[<Präfix>] anstatt [PATCH] verwenden"
6763 #: builtin/log.c:1208
6764 msgid "store resulting files in <dir>"
6765 msgstr "erzeugte Dateien in <Verzeichnis> speichern"
6767 #: builtin/log.c:1211
6768 msgid "don't strip/add [PATCH]"
6769 msgstr "[PATCH] nicht entfernen/hinzufügen"
6771 #: builtin/log.c:1214
6772 msgid "don't output binary diffs"
6773 msgstr "keine binären Unterschiede ausgeben"
6775 #: builtin/log.c:1216
6776 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
6777 msgstr ""
6778 "keine Patches einschließen, die einem Commit im Upstream-Branch entsprechen"
6780 #: builtin/log.c:1218
6781 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
6782 msgstr "Patchformat anstatt des Standards anzeigen (Patch + Zusammenfassung)"
6784 #: builtin/log.c:1220
6785 msgid "Messaging"
6786 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
6788 #: builtin/log.c:1221
6789 msgid "header"
6790 msgstr "Header"
6792 #: builtin/log.c:1222
6793 msgid "add email header"
6794 msgstr "E-Mail-Header hinzufügen"
6796 #: builtin/log.c:1223 builtin/log.c:1225
6797 msgid "email"
6798 msgstr "E-Mail"
6800 #: builtin/log.c:1223
6801 msgid "add To: header"
6802 msgstr "\"To:\"-Header hinzufügen"
6804 #: builtin/log.c:1225
6805 msgid "add Cc: header"
6806 msgstr "\"Cc:\"-Header hinzufügen"
6808 #: builtin/log.c:1227
6809 msgid "ident"
6810 msgstr "Ident"
6812 #: builtin/log.c:1228
6813 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
6814 msgstr ""
6815 "\"From\"-Adresse auf <Ident> setzen (oder Ident des Commit-Erstellers, wenn "
6816 "fehlend)"
6818 #: builtin/log.c:1230
6819 msgid "message-id"
6820 msgstr "message-id"
6822 #: builtin/log.c:1231
6823 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
6824 msgstr "aus erster E-Mail eine Antwort zu <message-id> machen"
6826 #: builtin/log.c:1232 builtin/log.c:1235
6827 msgid "boundary"
6828 msgstr "Grenze"
6830 #: builtin/log.c:1233
6831 msgid "attach the patch"
6832 msgstr "den Patch anhängen"
6834 #: builtin/log.c:1236
6835 msgid "inline the patch"
6836 msgstr "den Patch direkt in die Nachricht einfügen"
6838 #: builtin/log.c:1240
6839 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
6840 msgstr "Nachrichtenverkettung aktivieren, Stile: shallow, deep"
6842 #: builtin/log.c:1242
6843 msgid "signature"
6844 msgstr "Signatur"
6846 #: builtin/log.c:1243
6847 msgid "add a signature"
6848 msgstr "eine Signatur hinzufügen"
6850 #: builtin/log.c:1245
6851 msgid "add a signature from a file"
6852 msgstr "eine Signatur aus einer Datei hinzufügen"
6854 #: builtin/log.c:1246
6855 msgid "don't print the patch filenames"
6856 msgstr "keine Dateinamen der Patches anzeigen"
6858 #: builtin/log.c:1320
6859 #, c-format
6860 msgid "invalid ident line: %s"
6861 msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %s"
6863 #: builtin/log.c:1335
6864 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
6865 msgstr "Die Optionen -n und -k schließen sich gegenseitig aus."
6867 #: builtin/log.c:1337
6868 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
6869 msgstr "Die Optionen --subject-prefix und -k schließen sich gegenseitig aus."
6871 #: builtin/log.c:1345
6872 msgid "--name-only does not make sense"
6873 msgstr "Die Option --name-only kann nicht verwendet werden."
6875 #: builtin/log.c:1347
6876 msgid "--name-status does not make sense"
6877 msgstr "Die Option --name-status kann nicht verwendet werden."
6879 #: builtin/log.c:1349
6880 msgid "--check does not make sense"
6881 msgstr "Die Option --check kann nicht verwendet werden."
6883 #: builtin/log.c:1372
6884 msgid "standard output, or directory, which one?"
6885 msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
6887 #: builtin/log.c:1374
6888 #, c-format
6889 msgid "Could not create directory '%s'"
6890 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
6892 #: builtin/log.c:1472
6893 #, c-format
6894 msgid "unable to read signature file '%s'"
6895 msgstr "Konnte Signatur-Datei '%s' nicht lesen"
6897 #: builtin/log.c:1535
6898 msgid "Failed to create output files"
6899 msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
6901 #: builtin/log.c:1583
6902 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
6903 msgstr "git cherry [-v] [<Upstream> [<Branch> [<Limit>]]]"
6905 #: builtin/log.c:1638
6906 #, c-format
6907 msgid ""
6908 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
6909 msgstr ""
6910 "Konnte gefolgten Remote-Branch nicht finden, bitte geben Sie <Upstream> "
6911 "manuell an.\n"
6913 #: builtin/log.c:1651 builtin/log.c:1653 builtin/log.c:1665
6914 #, c-format
6915 msgid "Unknown commit %s"
6916 msgstr "Unbekannter Commit %s"
6918 #: builtin/ls-files.c:358
6919 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
6920 msgstr "git ls-files [<Optionen>] [<Datei>...]"
6922 #: builtin/ls-files.c:415
6923 msgid "identify the file status with tags"
6924 msgstr "den Dateistatus mit Tags anzeigen"
6926 #: builtin/ls-files.c:417
6927 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
6928 msgstr ""
6929 "Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung verwenden"
6931 #: builtin/ls-files.c:419
6932 msgid "show cached files in the output (default)"
6933 msgstr "zwischengespeicherte Dateien in der Ausgabe anzeigen (Standard)"
6935 #: builtin/ls-files.c:421
6936 msgid "show deleted files in the output"
6937 msgstr "entfernte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
6939 #: builtin/ls-files.c:423
6940 msgid "show modified files in the output"
6941 msgstr "geänderte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
6943 #: builtin/ls-files.c:425
6944 msgid "show other files in the output"
6945 msgstr "sonstige Dateien in der Ausgabe anzeigen"
6947 #: builtin/ls-files.c:427
6948 msgid "show ignored files in the output"
6949 msgstr "ignorierte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
6951 #: builtin/ls-files.c:430
6952 msgid "show staged contents' object name in the output"
6953 msgstr ""
6954 "Objektnamen von Inhalten, die zum Commit vorgemerkt sind, in der Ausgabe "
6955 "anzeigen"
6957 #: builtin/ls-files.c:432
6958 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
6959 msgstr "Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, anzeigen"
6961 #: builtin/ls-files.c:434
6962 msgid "show 'other' directories' names only"
6963 msgstr "nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen anzeigen"
6965 #: builtin/ls-files.c:437
6966 msgid "don't show empty directories"
6967 msgstr "keine leeren Verzeichnisse anzeigen"
6969 #: builtin/ls-files.c:440
6970 msgid "show unmerged files in the output"
6971 msgstr "nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
6973 #: builtin/ls-files.c:442
6974 msgid "show resolve-undo information"
6975 msgstr "'resolve-undo' Informationen anzeigen"
6977 #: builtin/ls-files.c:444
6978 msgid "skip files matching pattern"
6979 msgstr "Dateien auslassen, die einem Muster entsprechen"
6981 #: builtin/ls-files.c:447
6982 msgid "exclude patterns are read from <file>"
6983 msgstr "Muster, gelesen von <Datei>, ausschließen"
6985 #: builtin/ls-files.c:450
6986 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
6987 msgstr "zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei> auslesen"
6989 #: builtin/ls-files.c:452
6990 msgid "add the standard git exclusions"
6991 msgstr "die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzufügen"
6993 #: builtin/ls-files.c:455
6994 msgid "make the output relative to the project top directory"
6995 msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis"
6997 #: builtin/ls-files.c:458
6998 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
6999 msgstr ""
7000 "als Fehler behandeln, wenn sich eine <Datei> nicht in der Staging-Area "
7001 "befindet"
7003 #: builtin/ls-files.c:459
7004 msgid "tree-ish"
7005 msgstr "Commit-Referenz"
7007 #: builtin/ls-files.c:460
7008 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
7009 msgstr ""
7010 "vorgeben, dass Pfade, die seit <Commit-Referenz> gelöscht wurden, immer noch "
7011 "vorhanden sind"
7013 #: builtin/ls-files.c:462
7014 msgid "show debugging data"
7015 msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche anzeigen"
7017 #: builtin/ls-tree.c:28
7018 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
7019 msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
7021 #: builtin/ls-tree.c:127
7022 msgid "only show trees"
7023 msgstr "nur Verzeichnisse anzeigen"
7025 #: builtin/ls-tree.c:129
7026 msgid "recurse into subtrees"
7027 msgstr "Rekursion in Unterverzeichnissen durchführen"
7029 #: builtin/ls-tree.c:131
7030 msgid "show trees when recursing"
7031 msgstr "Verzeichnisse bei Rekursion anzeigen"
7033 #: builtin/ls-tree.c:134
7034 msgid "terminate entries with NUL byte"
7035 msgstr "Einträge mit NUL-Byte abschließen"
7037 #: builtin/ls-tree.c:135
7038 msgid "include object size"
7039 msgstr "Objektgröße einschließen"
7041 #: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139
7042 msgid "list only filenames"
7043 msgstr "nur Dateinamen auflisten"
7045 #: builtin/ls-tree.c:142
7046 msgid "use full path names"
7047 msgstr "vollständige Pfadnamen verwenden"
7049 #: builtin/ls-tree.c:144
7050 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
7051 msgstr ""
7052 "das gesamte Verzeichnis auflisten; nicht nur das aktuelle Verzeichnis "
7053 "(impliziert --full-name)"
7055 #: builtin/merge.c:45
7056 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
7057 msgstr "git merge [<Optionen>] [<Commit>...]"
7059 #: builtin/merge.c:46
7060 msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
7061 msgstr "git merge [<Optionen>] <Beschreibung> HEAD <Commit>"
7063 #: builtin/merge.c:47
7064 msgid "git merge --abort"
7065 msgstr "git merge --abort"
7067 #: builtin/merge.c:100
7068 msgid "switch `m' requires a value"
7069 msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
7071 #: builtin/merge.c:137
7072 #, c-format
7073 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
7074 msgstr "Konnte Merge-Strategie '%s' nicht finden.\n"
7076 #: builtin/merge.c:138
7077 #, c-format
7078 msgid "Available strategies are:"
7079 msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
7081 #: builtin/merge.c:143
7082 #, c-format
7083 msgid "Available custom strategies are:"
7084 msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
7086 #: builtin/merge.c:193
7087 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
7088 msgstr "keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
7090 #: builtin/merge.c:196
7091 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
7092 msgstr "eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
7094 #: builtin/merge.c:197
7095 msgid "(synonym to --stat)"
7096 msgstr "(Synonym für --stat)"
7098 #: builtin/merge.c:199
7099 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
7100 msgstr ""
7101 "(höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung des Merge-Commits "
7102 "hinzufügen"
7104 #: builtin/merge.c:202
7105 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
7106 msgstr "einen einzelnen Commit anstatt eines Merges erzeugen"
7108 #: builtin/merge.c:204
7109 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
7110 msgstr "einen Commit durchführen, wenn der Merge erfolgreich war (Standard)"
7112 #: builtin/merge.c:206
7113 msgid "edit message before committing"
7114 msgstr "Bearbeitung der Beschreibung vor dem Commit"
7116 #: builtin/merge.c:207
7117 msgid "allow fast-forward (default)"
7118 msgstr "Vorspulen erlauben (Standard)"
7120 #: builtin/merge.c:209
7121 msgid "abort if fast-forward is not possible"
7122 msgstr "abbrechen, wenn kein Vorspulen möglich ist"
7124 #: builtin/merge.c:213
7125 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
7126 msgstr "den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur überprüfen"
7128 #: builtin/merge.c:214 builtin/notes.c:753 builtin/revert.c:89
7129 msgid "strategy"
7130 msgstr "Strategie"
7132 #: builtin/merge.c:215
7133 msgid "merge strategy to use"
7134 msgstr "zu verwendende Merge-Strategie"
7136 #: builtin/merge.c:216
7137 msgid "option=value"
7138 msgstr "Option=Wert"
7140 #: builtin/merge.c:217
7141 msgid "option for selected merge strategy"
7142 msgstr "Option für ausgewählte Merge-Strategie"
7144 #: builtin/merge.c:219
7145 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
7146 msgstr ""
7147 "Commit-Beschreibung zusammenführen (für einen Merge, der kein Vorspulen war)"
7149 #: builtin/merge.c:223
7150 msgid "abort the current in-progress merge"
7151 msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge abbrechen"
7153 #: builtin/merge.c:251
7154 msgid "could not run stash."
7155 msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
7157 #: builtin/merge.c:256
7158 msgid "stash failed"
7159 msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
7161 #: builtin/merge.c:261
7162 #, c-format
7163 msgid "not a valid object: %s"
7164 msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
7166 #: builtin/merge.c:280 builtin/merge.c:297
7167 msgid "read-tree failed"
7168 msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
7170 #: builtin/merge.c:327
7171 msgid " (nothing to squash)"
7172 msgstr " (nichts zu quetschen)"
7174 #: builtin/merge.c:340
7175 #, c-format
7176 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
7177 msgstr "Quetsche Commit -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
7179 #: builtin/merge.c:372
7180 msgid "Writing SQUASH_MSG"
7181 msgstr "Schreibe SQUASH_MSG"
7183 #: builtin/merge.c:374
7184 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
7185 msgstr "Schließe SQUASH_MSG ab"
7187 #: builtin/merge.c:397
7188 #, c-format
7189 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
7190 msgstr "Keine Merge-Commit-Beschreibung -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
7192 #: builtin/merge.c:447
7193 #, c-format
7194 msgid "'%s' does not point to a commit"
7195 msgstr "'%s' zeigt auf keinen Commit"
7197 #: builtin/merge.c:559
7198 #, c-format
7199 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
7200 msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
7202 #: builtin/merge.c:654
7203 msgid "git write-tree failed to write a tree"
7204 msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines \"Tree\"-Objektes fehl"
7206 #: builtin/merge.c:678
7207 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
7208 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
7210 #: builtin/merge.c:692
7211 #, c-format
7212 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
7213 msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
7215 #: builtin/merge.c:705
7216 #, c-format
7217 msgid "unable to write %s"
7218 msgstr "konnte %s nicht schreiben"
7220 #: builtin/merge.c:794
7221 #, c-format
7222 msgid "Could not read from '%s'"
7223 msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
7225 #: builtin/merge.c:803
7226 #, c-format
7227 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
7228 msgstr ""
7229 "Merge wurde nicht committet; benutzen Sie 'git commit', um den Merge "
7230 "abzuschließen.\n"
7232 #: builtin/merge.c:809
7233 #, c-format
7234 msgid ""
7235 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
7236 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
7237 "\n"
7238 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
7239 "the commit.\n"
7240 msgstr ""
7241 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung ein, um zu erklären, warum dieser\n"
7242 "Merge erforderlich ist, insbesondere wenn es einen aktualisierten\n"
7243 "Upstream-Branch mit einem Thema-Branch zusammenführt.\n"
7244 "\n"
7245 "Zeilen beginnend mit '%c' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
7246 "bricht den Commit ab.\n"
7248 #: builtin/merge.c:833
7249 msgid "Empty commit message."
7250 msgstr "Leere Commit-Beschreibung"
7252 #: builtin/merge.c:845
7253 #, c-format
7254 msgid "Wonderful.\n"
7255 msgstr "Wunderbar.\n"
7257 #: builtin/merge.c:900
7258 #, c-format
7259 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
7260 msgstr ""
7261 "Automatischer Merge fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und committen "
7262 "Sie dann das Ergebnis.\n"
7264 #: builtin/merge.c:916
7265 #, c-format
7266 msgid "'%s' is not a commit"
7267 msgstr "'%s' ist kein Commit"
7269 #: builtin/merge.c:957
7270 msgid "No current branch."
7271 msgstr "Sie befinden sich auf keinem Branch."
7273 #: builtin/merge.c:959
7274 msgid "No remote for the current branch."
7275 msgstr "Kein Remote-Repository für den aktuellen Branch."
7277 #: builtin/merge.c:961
7278 msgid "No default upstream defined for the current branch."
7279 msgstr ""
7280 "Es ist kein Standard-Upstream-Branch für den aktuellen Branch definiert."
7282 #: builtin/merge.c:966
7283 #, c-format
7284 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
7285 msgstr "Kein Remote-Tracking-Branch für %s von %s"
7287 #: builtin/merge.c:1122
7288 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
7289 msgstr "Es gibt keinen Merge zum Abbrechen (MERGE_HEAD fehlt)"
7291 #: builtin/merge.c:1138
7292 msgid ""
7293 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
7294 "Please, commit your changes before you merge."
7295 msgstr ""
7296 "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
7297 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie \"merge\" ausführen."
7299 #: builtin/merge.c:1141 git-pull.sh:34
7300 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
7301 msgstr "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
7303 #: builtin/merge.c:1145
7304 msgid ""
7305 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
7306 "Please, commit your changes before you merge."
7307 msgstr ""
7308 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
7309 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie \"merge\" ausführen."
7311 #: builtin/merge.c:1148
7312 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
7313 msgstr ""
7314 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
7316 #: builtin/merge.c:1157
7317 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
7318 msgstr "Sie können --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
7320 #: builtin/merge.c:1166
7321 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
7322 msgstr "Kein Commit angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
7324 #: builtin/merge.c:1198
7325 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
7326 msgstr "Kann nur exakt einen Commit in einem leeren Branch zusammenführen."
7328 #: builtin/merge.c:1201
7329 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
7330 msgstr ""
7331 "Bin auf einem Commit, der noch geboren wird; kann \"squash\" nicht ausführen."
7333 #: builtin/merge.c:1203
7334 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
7335 msgstr ""
7336 "Nicht vorzuspulender Commit kann nicht in einem leeren Branch verwendet "
7337 "werden."
7339 #: builtin/merge.c:1208
7340 #, c-format
7341 msgid "%s - not something we can merge"
7342 msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
7344 #: builtin/merge.c:1259
7345 #, c-format
7346 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
7347 msgstr ""
7348 "Commit %s hat eine nicht vertrauenswürdige GPG-Signatur, angeblich von %s."
7350 #: builtin/merge.c:1262
7351 #, c-format
7352 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
7353 msgstr "Commit %s hat eine ungültige GPG-Signatur, angeblich von %s."
7355 #: builtin/merge.c:1265
7356 #, c-format
7357 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
7358 msgstr "Commit %s hat keine GPG-Signatur."
7360 #: builtin/merge.c:1268
7361 #, c-format
7362 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
7363 msgstr "Commit %s hat eine gültige GPG-Signatur von %s\n"
7365 #: builtin/merge.c:1349
7366 #, c-format
7367 msgid "Updating %s..%s\n"
7368 msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
7370 #: builtin/merge.c:1388
7371 #, c-format
7372 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
7373 msgstr "Probiere wirklich trivialen \"in-index\"-Merge ...\n"
7375 #: builtin/merge.c:1395
7376 #, c-format
7377 msgid "Nope.\n"
7378 msgstr "Nein.\n"
7380 #: builtin/merge.c:1427
7381 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
7382 msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
7384 #: builtin/merge.c:1450 builtin/merge.c:1529
7385 #, c-format
7386 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
7387 msgstr "Rücklauf des Verzeichnisses bis zum Ursprung ...\n"
7389 #: builtin/merge.c:1454
7390 #, c-format
7391 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
7392 msgstr "Probiere Merge-Strategie %s ...\n"
7394 #: builtin/merge.c:1520
7395 #, c-format
7396 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
7397 msgstr "Keine Merge-Strategie behandelt diesen Merge.\n"
7399 #: builtin/merge.c:1522
7400 #, c-format
7401 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
7402 msgstr "Merge mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
7404 #: builtin/merge.c:1531
7405 #, c-format
7406 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
7407 msgstr "Benutzen Sie \"%s\", um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
7409 #: builtin/merge.c:1543
7410 #, c-format
7411 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
7412 msgstr ""
7413 "Automatischer Merge abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor dem Commit an\n"
7415 #: builtin/merge-base.c:29
7416 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
7417 msgstr "git merge-base [-a | --all] <Commit> <Commit>..."
7419 #: builtin/merge-base.c:30
7420 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
7421 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <Commit>..."
7423 #: builtin/merge-base.c:31
7424 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
7425 msgstr "git merge-base --independent <Commit>..."
7427 #: builtin/merge-base.c:32
7428 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
7429 msgstr "git merge-base --is-ancestor <Commit> <Commit>"
7431 #: builtin/merge-base.c:33
7432 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
7433 msgstr "git merge-base --fork-point <Referenz> [<Commit>]"
7435 #: builtin/merge-base.c:214
7436 msgid "output all common ancestors"
7437 msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorgänger-Commits"
7439 #: builtin/merge-base.c:216
7440 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
7441 msgstr "Vorgänger-Commits für einen einzelnen n-Wege-Merge finden"
7443 #: builtin/merge-base.c:218
7444 msgid "list revs not reachable from others"
7445 msgstr "Commits auflisten, die nicht durch Andere erreichbar sind"
7447 #: builtin/merge-base.c:220
7448 msgid "is the first one ancestor of the other?"
7449 msgstr "ist der Erste ein Vorgänger-Commit von dem Anderen?"
7451 #: builtin/merge-base.c:222
7452 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
7453 msgstr "<Commit> finden, von wo Reflog von <Referenz> abgespalten wurde"
7455 #: builtin/merge-file.c:8
7456 msgid ""
7457 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
7458 "<orig-file> <file2>"
7459 msgstr ""
7460 "git merge-file [<Optionen>] [-L <Name1> [-L <orig> [-L <Name2>]]] <Datei1> "
7461 "<orig-Datei> <Datei2>"
7463 #: builtin/merge-file.c:33
7464 msgid "send results to standard output"
7465 msgstr "Ergebnisse zur Standard-Ausgabe senden"
7467 #: builtin/merge-file.c:34
7468 msgid "use a diff3 based merge"
7469 msgstr "einen diff3 basierten Merge verwenden"
7471 #: builtin/merge-file.c:35
7472 msgid "for conflicts, use our version"
7473 msgstr "bei Konflikten unsere Variante verwenden"
7475 #: builtin/merge-file.c:37
7476 msgid "for conflicts, use their version"
7477 msgstr "bei Konflikten ihre Variante verwenden"
7479 #: builtin/merge-file.c:39
7480 msgid "for conflicts, use a union version"
7481 msgstr "bei Konflikten eine gemeinsame Variante verwenden"
7483 #: builtin/merge-file.c:42
7484 msgid "for conflicts, use this marker size"
7485 msgstr "bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge verwenden"
7487 #: builtin/merge-file.c:43
7488 msgid "do not warn about conflicts"
7489 msgstr "keine Warnung bei Konflikten"
7491 #: builtin/merge-file.c:45
7492 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
7493 msgstr "Beschriftung für Datei1/orig-Datei/Datei2 setzen"
7495 #: builtin/mktree.c:64
7496 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7497 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7499 #: builtin/mktree.c:150
7500 msgid "input is NUL terminated"
7501 msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen"
7503 #: builtin/mktree.c:151 builtin/write-tree.c:24
7504 msgid "allow missing objects"
7505 msgstr "fehlende Objekte erlauben"
7507 #: builtin/mktree.c:152
7508 msgid "allow creation of more than one tree"
7509 msgstr "die Erstellung von mehr als einem \"Tree\"-Objekt erlauben"
7511 #: builtin/mv.c:15
7512 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
7513 msgstr "git mv [<Optionen>] <Quelle>... <Ziel>"
7515 #: builtin/mv.c:69
7516 #, c-format
7517 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
7518 msgstr "Verzeichnis %s ist zum Commit vorgemerkt und kein Submodul?"
7520 #: builtin/mv.c:71
7521 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
7522 msgstr ""
7523 "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder "
7524 "benutzen\n"
7525 "Sie \"stash\", um fortzufahren."
7527 #: builtin/mv.c:89
7528 #, c-format
7529 msgid "%.*s is in index"
7530 msgstr "%.*s ist zum Commit vorgemerkt"
7532 #: builtin/mv.c:111
7533 msgid "force move/rename even if target exists"
7534 msgstr "Verschieben/Umbenennen erzwingen, auch wenn das Ziel existiert"
7536 #: builtin/mv.c:112
7537 msgid "skip move/rename errors"
7538 msgstr "Fehler beim Verschieben oder Umbenennen überspringen"
7540 #: builtin/mv.c:151
7541 #, c-format
7542 msgid "destination '%s' is not a directory"
7543 msgstr "Ziel '%s' ist kein Verzeichnis"
7545 #: builtin/mv.c:162
7546 #, c-format
7547 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
7548 msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
7550 #: builtin/mv.c:166
7551 msgid "bad source"
7552 msgstr "ungültige Quelle"
7554 #: builtin/mv.c:169
7555 msgid "can not move directory into itself"
7556 msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
7558 #: builtin/mv.c:172
7559 msgid "cannot move directory over file"
7560 msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
7562 #: builtin/mv.c:181
7563 msgid "source directory is empty"
7564 msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
7566 #: builtin/mv.c:206
7567 msgid "not under version control"
7568 msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
7570 #: builtin/mv.c:209
7571 msgid "destination exists"
7572 msgstr "Ziel existiert bereits"
7574 #: builtin/mv.c:217
7575 #, c-format
7576 msgid "overwriting '%s'"
7577 msgstr "überschreibe '%s'"
7579 #: builtin/mv.c:220
7580 msgid "Cannot overwrite"
7581 msgstr "Kann nicht überschreiben"
7583 #: builtin/mv.c:223
7584 msgid "multiple sources for the same target"
7585 msgstr "mehrere Quellen für das selbe Ziel"
7587 #: builtin/mv.c:225
7588 msgid "destination directory does not exist"
7589 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
7591 #: builtin/mv.c:232
7592 #, c-format
7593 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
7594 msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
7596 #: builtin/mv.c:253
7597 #, c-format
7598 msgid "Renaming %s to %s\n"
7599 msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
7601 #: builtin/mv.c:256 builtin/remote.c:728 builtin/repack.c:359
7602 #, c-format
7603 msgid "renaming '%s' failed"
7604 msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
7606 #: builtin/name-rev.c:255
7607 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
7608 msgstr "git name-rev [<Optionen>] <Commit>..."
7610 #: builtin/name-rev.c:256
7611 msgid "git name-rev [<options>] --all"
7612 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --all"
7614 #: builtin/name-rev.c:257
7615 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
7616 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --stdin"
7618 #: builtin/name-rev.c:309
7619 msgid "print only names (no SHA-1)"
7620 msgstr "nur Namen anzeigen (keine SHA-1)"
7622 #: builtin/name-rev.c:310
7623 msgid "only use tags to name the commits"
7624 msgstr "nur Tags verwenden, um die Commits zu benennen"
7626 #: builtin/name-rev.c:312
7627 msgid "only use refs matching <pattern>"
7628 msgstr "nur Referenzen verwenden die <Muster> entsprechen"
7630 #: builtin/name-rev.c:314
7631 msgid "list all commits reachable from all refs"
7632 msgstr "alle Commits auflisten, die von allen Referenzen erreichbar sind"
7634 #: builtin/name-rev.c:315
7635 msgid "read from stdin"
7636 msgstr "von der Standard-Eingabe lesen"
7638 #: builtin/name-rev.c:316
7639 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
7640 msgstr "Ausgabe von `undefinierten` Namen erlauben (Standard)"
7642 #: builtin/name-rev.c:322
7643 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
7644 msgstr "Tags in der Eingabe dereferenzieren (interne Verwendung)"
7646 #: builtin/notes.c:24
7647 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
7648 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]"
7650 #: builtin/notes.c:25
7651 msgid ""
7652 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
7653 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
7654 msgstr ""
7655 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
7656 "<Beschreibung> | -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
7658 #: builtin/notes.c:26
7659 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
7660 msgstr ""
7661 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
7663 #: builtin/notes.c:27
7664 msgid ""
7665 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
7666 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
7667 msgstr ""
7668 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [--allow-empty] [-m <Beschreibung> "
7669 "| -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
7671 #: builtin/notes.c:28
7672 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
7673 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [--allow-empty] [<Objekt>]"
7675 #: builtin/notes.c:29
7676 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
7677 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]"
7679 #: builtin/notes.c:30
7680 msgid ""
7681 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
7682 msgstr ""
7683 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie>] <Notiz-"
7684 "Referenz>"
7686 #: builtin/notes.c:31
7687 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
7688 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
7690 #: builtin/notes.c:32
7691 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
7692 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
7694 #: builtin/notes.c:33
7695 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
7696 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]"
7698 #: builtin/notes.c:34
7699 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
7700 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n | -v]"
7702 #: builtin/notes.c:35
7703 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
7704 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref"
7706 #: builtin/notes.c:40
7707 msgid "git notes [list [<object>]]"
7708 msgstr "git notes [list [<Objekt>]]"
7710 #: builtin/notes.c:45
7711 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
7712 msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]"
7714 #: builtin/notes.c:50
7715 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
7716 msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
7718 #: builtin/notes.c:51
7719 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
7720 msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..."
7722 #: builtin/notes.c:56
7723 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
7724 msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]"
7726 #: builtin/notes.c:61
7727 msgid "git notes edit [<object>]"
7728 msgstr "git notes edit [<Objekt>]"
7730 #: builtin/notes.c:66
7731 msgid "git notes show [<object>]"
7732 msgstr "git notes show [<Objekt>]"
7734 #: builtin/notes.c:71
7735 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
7736 msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>"
7738 #: builtin/notes.c:72
7739 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
7740 msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]"
7742 #: builtin/notes.c:73
7743 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
7744 msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]"
7746 #: builtin/notes.c:78
7747 msgid "git notes remove [<object>]"
7748 msgstr "git notes remove [<Objekt>]"
7750 #: builtin/notes.c:83
7751 msgid "git notes prune [<options>]"
7752 msgstr "git notes prune [<Optionen>]"
7754 #: builtin/notes.c:88
7755 msgid "git notes get-ref"
7756 msgstr "git notes get-ref"
7758 #: builtin/notes.c:146
7759 #, c-format
7760 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
7761 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
7763 #: builtin/notes.c:150
7764 msgid "could not read 'show' output"
7765 msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen."
7767 #: builtin/notes.c:158
7768 #, c-format
7769 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
7770 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
7772 #: builtin/notes.c:173 builtin/tag.c:477
7773 #, c-format
7774 msgid "could not create file '%s'"
7775 msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
7777 #: builtin/notes.c:192
7778 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
7779 msgstr ""
7780 "Bitte liefern Sie den Notiz-Inhalt unter Verwendung der Option -m oder -F."
7782 #: builtin/notes.c:201
7783 msgid "unable to write note object"
7784 msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
7786 #: builtin/notes.c:203
7787 #, c-format
7788 msgid "The note contents have been left in %s"
7789 msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen"
7791 #: builtin/notes.c:231 builtin/tag.c:693
7792 #, c-format
7793 msgid "cannot read '%s'"
7794 msgstr "kann '%s' nicht lesen"
7796 #: builtin/notes.c:233 builtin/tag.c:696
7797 #, c-format
7798 msgid "could not open or read '%s'"
7799 msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
7801 #: builtin/notes.c:252 builtin/notes.c:303 builtin/notes.c:305
7802 #: builtin/notes.c:365 builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:506
7803 #: builtin/notes.c:511 builtin/notes.c:589 builtin/notes.c:652
7804 #: builtin/notes.c:854 builtin/tag.c:709
7805 #, c-format
7806 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
7807 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
7809 #: builtin/notes.c:255
7810 #, c-format
7811 msgid "Failed to read object '%s'."
7812 msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
7814 #: builtin/notes.c:259
7815 #, c-format
7816 msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'."
7817 msgstr "Kann Notiz-Daten nicht von Nicht-Blob Objekt '%s' lesen."
7819 #: builtin/notes.c:299
7820 #, c-format
7821 msgid "Malformed input line: '%s'."
7822 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
7824 #: builtin/notes.c:314
7825 #, c-format
7826 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
7827 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
7829 #: builtin/notes.c:358 builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:489
7830 #: builtin/notes.c:501 builtin/notes.c:577 builtin/notes.c:645
7831 #: builtin/notes.c:919
7832 msgid "too many parameters"
7833 msgstr "zu viele Parameter"
7835 #: builtin/notes.c:371 builtin/notes.c:658
7836 #, c-format
7837 msgid "No note found for object %s."
7838 msgstr "Keine Notiz für Objekt %s gefunden."
7840 #: builtin/notes.c:392 builtin/notes.c:555
7841 msgid "note contents as a string"
7842 msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette"
7844 #: builtin/notes.c:395 builtin/notes.c:558
7845 msgid "note contents in a file"
7846 msgstr "Notizinhalte in einer Datei"
7848 #: builtin/notes.c:397 builtin/notes.c:400 builtin/notes.c:560
7849 #: builtin/notes.c:563 builtin/tag.c:628
7850 msgid "object"
7851 msgstr "Objekt"
7853 #: builtin/notes.c:398 builtin/notes.c:561
7854 msgid "reuse and edit specified note object"
7855 msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes"
7857 #: builtin/notes.c:401 builtin/notes.c:564
7858 msgid "reuse specified note object"
7859 msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes"
7861 #: builtin/notes.c:404 builtin/notes.c:567
7862 msgid "allow storing empty note"
7863 msgstr "Speichern leerer Notiz erlauben"
7865 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:476
7866 msgid "replace existing notes"
7867 msgstr "existierende Notizen ersetzen"
7869 #: builtin/notes.c:430
7870 #, c-format
7871 msgid ""
7872 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7873 "existing notes"
7874 msgstr ""
7875 "Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
7876 "gefunden. Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
7878 #: builtin/notes.c:445 builtin/notes.c:524
7879 #, c-format
7880 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
7881 msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
7883 #: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:617 builtin/notes.c:859
7884 #, c-format
7885 msgid "Removing note for object %s\n"
7886 msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
7888 #: builtin/notes.c:477
7889 msgid "read objects from stdin"
7890 msgstr "Objekte von der Standard-Eingabe lesen"
7892 #: builtin/notes.c:479
7893 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
7894 msgstr ""
7895 "Konfiguration für <Kommando> beim Umschreiben von Versionen laden "
7896 "(impliziert --stdin)"
7898 #: builtin/notes.c:497
7899 msgid "too few parameters"
7900 msgstr "zu wenig Parameter"
7902 #: builtin/notes.c:518
7903 #, c-format
7904 msgid ""
7905 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7906 "existing notes"
7907 msgstr ""
7908 "Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
7909 "Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
7911 #: builtin/notes.c:530
7912 #, c-format
7913 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
7914 msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
7916 #: builtin/notes.c:582
7917 #, c-format
7918 msgid ""
7919 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
7920 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
7921 msgstr ""
7922 "Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für das Unterkommando 'edit' veraltet.\n"
7923 "Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
7925 #: builtin/notes.c:750
7926 msgid "General options"
7927 msgstr "Allgemeine Optionen"
7929 #: builtin/notes.c:752
7930 msgid "Merge options"
7931 msgstr "Merge-Optionen"
7933 #: builtin/notes.c:754
7934 msgid ""
7935 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
7936 "cat_sort_uniq)"
7937 msgstr ""
7938 "löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/"
7939 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
7941 #: builtin/notes.c:756
7942 msgid "Committing unmerged notes"
7943 msgstr "nicht zusammengeführte Notizen eintragen"
7945 #: builtin/notes.c:758
7946 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
7947 msgstr ""
7948 "Merge von Notizen abschließen, in dem nicht zusammengeführte Notizen "
7949 "committet werden"
7951 #: builtin/notes.c:760
7952 msgid "Aborting notes merge resolution"
7953 msgstr "Konfliktauflösung beim Merge von Notizen abbrechen"
7955 #: builtin/notes.c:762
7956 msgid "abort notes merge"
7957 msgstr "Merge von Notizen abbrechen"
7959 #: builtin/notes.c:857
7960 #, c-format
7961 msgid "Object %s has no note\n"
7962 msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
7964 #: builtin/notes.c:869
7965 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
7966 msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler"
7968 #: builtin/notes.c:872
7969 msgid "read object names from the standard input"
7970 msgstr "Objektnamen von der Standard-Eingabe lesen"
7972 #: builtin/notes.c:953
7973 msgid "notes-ref"
7974 msgstr "Notiz-Referenz"
7976 #: builtin/notes.c:954
7977 msgid "use notes from <notes-ref>"
7978 msgstr "Notizen von <Notiz-Referenz> verwenden"
7980 #: builtin/notes.c:989 builtin/remote.c:1621
7981 #, c-format
7982 msgid "Unknown subcommand: %s"
7983 msgstr "Unbekanntes Unterkommando: %s"
7985 #: builtin/pack-objects.c:28
7986 msgid "git pack-objects --stdout [options...] [< ref-list | < object-list]"
7987 msgstr ""
7988 "git pack-objects --stdout [Optionen...] [< Referenzliste | < Objektliste]"
7990 #: builtin/pack-objects.c:29
7991 msgid "git pack-objects [options...] base-name [< ref-list | < object-list]"
7992 msgstr ""
7993 "git pack-objects [Optionen...] Basis-Name [< Referenzliste | < Objektliste]"
7995 #: builtin/pack-objects.c:175 builtin/pack-objects.c:178
7996 #, c-format
7997 msgid "deflate error (%d)"
7998 msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
8000 #: builtin/pack-objects.c:771
8001 msgid "Writing objects"
8002 msgstr "Schreibe Objekte"
8004 #: builtin/pack-objects.c:1013
8005 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
8006 msgstr ""
8007 "Deaktiviere Schreiben des Bitmap-Index, da einige Objekte nicht in\n"
8008 "eine Pack-Datei geschrieben wurden"
8010 #: builtin/pack-objects.c:2173
8011 msgid "Compressing objects"
8012 msgstr "Komprimiere Objekte"
8014 #: builtin/pack-objects.c:2570
8015 #, c-format
8016 msgid "unsupported index version %s"
8017 msgstr "Nicht unterstützte Staging-Area-Version %s"
8019 #: builtin/pack-objects.c:2574
8020 #, c-format
8021 msgid "bad index version '%s'"
8022 msgstr "Ungültige Staging-Area-Version '%s'"
8024 #: builtin/pack-objects.c:2597
8025 #, c-format
8026 msgid "option %s does not accept negative form"
8027 msgstr "Option %s akzeptiert keine negative Form"
8029 #: builtin/pack-objects.c:2601
8030 #, c-format
8031 msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
8032 msgstr "konnte Wert '%s' für Option %s nicht parsen"
8034 #: builtin/pack-objects.c:2621
8035 msgid "do not show progress meter"
8036 msgstr "keine Fortschrittsanzeige anzeigen"
8038 #: builtin/pack-objects.c:2623
8039 msgid "show progress meter"
8040 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
8042 #: builtin/pack-objects.c:2625
8043 msgid "show progress meter during object writing phase"
8044 msgstr ""
8045 "Forschrittsanzeige während der Phase des Schreibens der Objekte anzeigen"
8047 #: builtin/pack-objects.c:2628
8048 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
8049 msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird"
8051 #: builtin/pack-objects.c:2629
8052 msgid "version[,offset]"
8053 msgstr "version[,offset]"
8055 #: builtin/pack-objects.c:2630
8056 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
8057 msgstr ""
8058 "die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version schreiben"
8060 #: builtin/pack-objects.c:2633
8061 msgid "maximum size of each output pack file"
8062 msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei"
8064 #: builtin/pack-objects.c:2635
8065 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
8066 msgstr "geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher ignorieren"
8068 #: builtin/pack-objects.c:2637
8069 msgid "ignore packed objects"
8070 msgstr "gepackte Objekte ignorieren"
8072 #: builtin/pack-objects.c:2639
8073 msgid "limit pack window by objects"
8074 msgstr "Paketfenster durch Objekte begrenzen"
8076 #: builtin/pack-objects.c:2641
8077 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
8078 msgstr ""
8079 "Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher begrenzen"
8081 #: builtin/pack-objects.c:2643
8082 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
8083 msgstr ""
8084 "maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket"
8086 #: builtin/pack-objects.c:2645
8087 msgid "reuse existing deltas"
8088 msgstr "existierende Unterschiede wiederverwenden"
8090 #: builtin/pack-objects.c:2647
8091 msgid "reuse existing objects"
8092 msgstr "existierende Objekte wiederverwenden"
8094 #: builtin/pack-objects.c:2649
8095 msgid "use OFS_DELTA objects"
8096 msgstr "OFS_DELTA Objekte verwenden"
8098 #: builtin/pack-objects.c:2651
8099 msgid "use threads when searching for best delta matches"
8100 msgstr ""
8101 "Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei Unterschieden "
8102 "verwenden"
8104 #: builtin/pack-objects.c:2653
8105 msgid "do not create an empty pack output"
8106 msgstr "keine leeren Pakete erzeugen"
8108 #: builtin/pack-objects.c:2655
8109 msgid "read revision arguments from standard input"
8110 msgstr "Argumente bezüglich Commits von der Standard-Eingabe lesen"
8112 #: builtin/pack-objects.c:2657
8113 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
8114 msgstr "die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden, begrenzen"
8116 #: builtin/pack-objects.c:2660
8117 msgid "include objects reachable from any reference"
8118 msgstr "Objekte einschließen, die von jeder Referenz erreichbar sind"
8120 #: builtin/pack-objects.c:2663
8121 msgid "include objects referred by reflog entries"
8122 msgstr ""
8123 "Objekte einschließen, die von Einträgen des Reflogs referenziert werden"
8125 #: builtin/pack-objects.c:2666
8126 msgid "include objects referred to by the index"
8127 msgstr "Objekte einschließen, die von der Staging-Area referenziert werden"
8129 #: builtin/pack-objects.c:2669
8130 msgid "output pack to stdout"
8131 msgstr "Paket in die Standard-Ausgabe schreiben"
8133 #: builtin/pack-objects.c:2671
8134 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
8135 msgstr "Tag-Objekte einschließen, die auf gepackte Objekte referenzieren"
8137 #: builtin/pack-objects.c:2673
8138 msgid "keep unreachable objects"
8139 msgstr "nicht erreichbare Objekte behalten"
8141 #: builtin/pack-objects.c:2674 parse-options.h:140
8142 msgid "time"
8143 msgstr "Zeit"
8145 #: builtin/pack-objects.c:2675
8146 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
8147 msgstr "nicht erreichbare Objekte entpacken, die neuer als <Zeit> sind"
8149 #: builtin/pack-objects.c:2678
8150 msgid "create thin packs"
8151 msgstr "dünnere Pakete erzeugen"
8153 #: builtin/pack-objects.c:2680
8154 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
8155 msgstr ""
8156 "Pakete geeignet für Abholung mit unvollständiger Historie (shallow) erzeugen"
8158 #: builtin/pack-objects.c:2682
8159 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
8160 msgstr "Pakete ignorieren, die .keep Dateien haben"
8162 #: builtin/pack-objects.c:2684
8163 msgid "pack compression level"
8164 msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung"
8166 #: builtin/pack-objects.c:2686
8167 msgid "do not hide commits by grafts"
8168 msgstr "keine künstlichen Vorgänger-Commits (\"grafts\") verbergen"
8170 #: builtin/pack-objects.c:2688
8171 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
8172 msgstr ""
8173 "Bitmap-Index (falls verfügbar) zur Optimierung der Objektzählung benutzen"
8175 #: builtin/pack-objects.c:2690
8176 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
8177 msgstr "Bitmap-Index zusammen mit Pack-Index schreiben"
8179 #: builtin/pack-objects.c:2781
8180 msgid "Counting objects"
8181 msgstr "Zähle Objekte"
8183 #: builtin/pack-refs.c:6
8184 msgid "git pack-refs [<options>]"
8185 msgstr "git pack-refs [<Optionen>]"
8187 #: builtin/pack-refs.c:14
8188 msgid "pack everything"
8189 msgstr "alles packen"
8191 #: builtin/pack-refs.c:15
8192 msgid "prune loose refs (default)"
8193 msgstr "lose Referenzen entfernen (Standard)"
8195 #: builtin/prune-packed.c:7
8196 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
8197 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
8199 #: builtin/prune-packed.c:40
8200 msgid "Removing duplicate objects"
8201 msgstr "Lösche doppelte Objekte"
8203 #: builtin/prune.c:12
8204 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
8205 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <Zeit>] [--] [<head>...]"
8207 #: builtin/prune.c:106
8208 msgid "do not remove, show only"
8209 msgstr "nicht löschen, nur anzeigen"
8211 #: builtin/prune.c:107
8212 msgid "report pruned objects"
8213 msgstr "gelöschte Objekte melden"
8215 #: builtin/prune.c:110
8216 msgid "expire objects older than <time>"
8217 msgstr "Objekte älter als <Zeit> verfallen lassen"
8219 #: builtin/push.c:14
8220 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8221 msgstr "git push [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
8223 #: builtin/push.c:85
8224 msgid "tag shorthand without <tag>"
8225 msgstr "Kurzschrift für Tag ohne <Tag>"
8227 #: builtin/push.c:95
8228 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
8229 msgstr "Die Option --delete akzeptiert nur reine Referenznamen als Ziel."
8231 #: builtin/push.c:139
8232 msgid ""
8233 "\n"
8234 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
8235 msgstr ""
8236 "\n"
8237 "Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help "
8238 "config'."
8240 #: builtin/push.c:142
8241 #, c-format
8242 msgid ""
8243 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
8244 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
8245 "on the remote, use\n"
8246 "\n"
8247 "    git push %s HEAD:%s\n"
8248 "\n"
8249 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
8250 "\n"
8251 "    git push %s %s\n"
8252 "%s"
8253 msgstr ""
8254 "Der Name des Upstream-Branches stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n"
8255 "aktuellen Branches überein. Um auf den Upstream-Branch in dem Remote-\n"
8256 "Repository zu versenden, benutzen Sie:\n"
8257 "\n"
8258 "    git push %s HEAD:%s\n"
8259 "\n"
8260 "Um auf den Branch mit dem selben Namen im Remote-Repository zu versenden,\n"
8261 "benutzen Sie:\n"
8262 "\n"
8263 "    git push %s %s\n"
8264 "%s"
8266 #: builtin/push.c:157
8267 #, c-format
8268 msgid ""
8269 "You are not currently on a branch.\n"
8270 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
8271 "state now, use\n"
8272 "\n"
8273 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
8274 msgstr ""
8275 "Sie befinden sich im Moment auf keinem Branch.\n"
8276 "Um die Historie, führend zum aktuellen (losgelöster HEAD)\n"
8277 "Status zu versenden, benutzen Sie\n"
8278 "\n"
8279 "    git push %s HEAD:<Name-des-Remote-Branches>\n"
8281 #: builtin/push.c:171
8282 #, c-format
8283 msgid ""
8284 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
8285 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
8286 "\n"
8287 "    git push --set-upstream %s %s\n"
8288 msgstr ""
8289 "Der aktuelle Branch %s hat keinen Upstream-Branch.\n"
8290 "Um den aktuellen Branch zu versenden und den Remote-Branch\n"
8291 "als Upstream-Branch zu setzen, benutzen Sie\n"
8292 "\n"
8293 "    git push --set-upstream %s %s\n"
8295 #: builtin/push.c:179
8296 #, c-format
8297 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
8298 msgstr ""
8299 "Der aktuelle Branch %s hat mehrere Upstream-Branches, \"push\" verweigert."
8301 #: builtin/push.c:182
8302 #, c-format
8303 msgid ""
8304 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
8305 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
8306 "to update which remote branch."
8307 msgstr ""
8308 "Sie versenden nach '%s', welches kein Upstream-Repository Ihres aktuellen\n"
8309 "Branches '%s' ist, ohne anzugeben, was versendet werden soll, um welchen\n"
8310 "Remote-Branch zu aktualisieren."
8312 #: builtin/push.c:205
8313 msgid ""
8314 "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
8315 "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
8316 "and maintain the traditional behavior, use:\n"
8317 "\n"
8318 "  git config --global push.default matching\n"
8319 "\n"
8320 "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
8321 "\n"
8322 "  git config --global push.default simple\n"
8323 "\n"
8324 "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
8325 "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
8326 "\n"
8327 "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
8328 "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
8329 "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
8330 "\n"
8331 "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
8332 "information.\n"
8333 "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
8334 "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
8335 msgstr ""
8336 "'push.default' ist nicht gesetzt; der implizit gesetzte Wert\n"
8337 "wurde in Git 2.0 von 'matching' nach 'simple' geändert. Um diese Meldung zu\n"
8338 "unterdrücken und das aktuelle Verhalten nach Änderung des Standardwertes\n"
8339 "beizubehalten, benutzen Sie:\n"
8340 "\n"
8341 "  git config --global push.default matching\n"
8342 "\n"
8343 "Um diese Meldung zu unterdrücken und das neue Verhalten jetzt zu übernehmen, "
8344 "benutzen Sie:\n"
8345 "\n"
8346 "  git config --global push.default simple\n"
8347 "\n"
8348 "Wenn 'push.default' auf den Wert 'matching' gesetzt ist, werden lokale\n"
8349 "Branches zu den Remote-Branches mit den selben Namen versendet.\n"
8350 "\n"
8351 "In Git 2.0 wurde das Standardverhalten zu 'simple' geändert. Hierbei wird\n"
8352 "der aktuelle Branch zu dem entsprechenden Remote-Branch versendet, den\n"
8353 "'git pull' zur Aktualisierung des aktuellen Branches verwendet.\n"
8354 "\n"
8355 "Führen Sie 'git help config' aus und suchen Sie nach 'push.default' für\n"
8356 "weitere Informationen.\n"
8357 "(Der Modus 'simple' wurde in Git 1.7.11 eingeführt. Benutzen Sie den "
8358 "ähnlichen\n"
8359 "Modus 'current' anstatt 'simple', falls Sie gelegentlich ältere Versionen "
8360 "von\n"
8361 "Git benutzen.)"
8363 #: builtin/push.c:272
8364 msgid ""
8365 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
8366 msgstr ""
8367 "Sie haben keine Refspec für \"push\" angegeben, und push.default ist "
8368 "\"nothing\"."
8370 #: builtin/push.c:279
8371 msgid ""
8372 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
8373 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
8374 "'git pull ...') before pushing again.\n"
8375 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8376 msgstr ""
8377 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n"
8378 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führen Sie\n"
8379 "die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull ...') bevor Sie \"push\"\n"
8380 "erneut ausführen.\n"
8381 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
8382 "für weitere Details."
8384 #: builtin/push.c:285
8385 msgid ""
8386 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
8387 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
8388 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
8389 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8390 msgstr ""
8391 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
8392 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checken Sie\n"
8393 "diesen Branch aus und führen Sie die externen Änderungen zusammen\n"
8394 "(z.B. 'git pull ...') bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
8395 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
8396 "für weitere Details."
8398 #: builtin/push.c:291
8399 msgid ""
8400 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
8401 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
8402 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
8403 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
8404 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8405 msgstr ""
8406 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Remote-Repository Commits "
8407 "enthält,\n"
8408 "die lokal nicht vorhanden sind. Das wird üblicherweise durch einen \"push\" "
8409 "von\n"
8410 "Commits auf dieselbe Referenz von einem anderen Repository aus verursacht.\n"
8411 "Vielleicht müssen Sie die externen Änderungen zusammenzuführen (z.B. 'git "
8412 "pull ...')\n"
8413 "bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
8414 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
8415 "für weitere Details."
8417 #: builtin/push.c:298
8418 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
8419 msgstr ""
8420 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Tag bereits\n"
8421 "im Remote-Repository existiert."
8423 #: builtin/push.c:301
8424 msgid ""
8425 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
8426 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
8427 "without using the '--force' option.\n"
8428 msgstr ""
8429 "Sie können keine Remote-Referenz aktualisieren, die auf ein Objekt zeigt,\n"
8430 "das kein Commit ist, oder es auf ein solches Objekt zeigen lassen, ohne\n"
8431 "die Option '--force' zu verwenden.\n"
8433 #: builtin/push.c:360
8434 #, c-format
8435 msgid "Pushing to %s\n"
8436 msgstr "Versende nach %s\n"
8438 #: builtin/push.c:364
8439 #, c-format
8440 msgid "failed to push some refs to '%s'"
8441 msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
8443 #: builtin/push.c:394
8444 #, c-format
8445 msgid "bad repository '%s'"
8446 msgstr "ungültiges Repository '%s'"
8448 #: builtin/push.c:395
8449 msgid ""
8450 "No configured push destination.\n"
8451 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
8452 "repository using\n"
8453 "\n"
8454 "    git remote add <name> <url>\n"
8455 "\n"
8456 "and then push using the remote name\n"
8457 "\n"
8458 "    git push <name>\n"
8459 msgstr ""
8460 "Kein Ziel für \"push\" konfiguriert.\n"
8461 "Entweder spezifizieren Sie die URL von der Kommandozeile oder konfigurieren "
8462 "ein Remote-Repository unter Benutzung von\n"
8463 "\n"
8464 "    git remote add <Name> <URL>\n"
8465 "\n"
8466 "und führen \"push\" dann unter Benutzung dieses Namens aus\n"
8467 "\n"
8468 "    git push <Name>\n"
8470 #: builtin/push.c:410
8471 msgid "--all and --tags are incompatible"
8472 msgstr "Die Optionen --all und --tags sind inkompatibel."
8474 #: builtin/push.c:411
8475 msgid "--all can't be combined with refspecs"
8476 msgstr "Die Option --all kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
8478 #: builtin/push.c:416
8479 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
8480 msgstr "Die Optionen --mirror und --tags sind inkompatibel."
8482 #: builtin/push.c:417
8483 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
8484 msgstr "Die Option --mirror kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
8486 #: builtin/push.c:422
8487 msgid "--all and --mirror are incompatible"
8488 msgstr "Die Optionen --all und --mirror sind inkompatibel."
8490 #: builtin/push.c:502
8491 msgid "repository"
8492 msgstr "Repository"
8494 #: builtin/push.c:503
8495 msgid "push all refs"
8496 msgstr "alle Referenzen versenden"
8498 #: builtin/push.c:504
8499 msgid "mirror all refs"
8500 msgstr "alle Referenzen spiegeln"
8502 #: builtin/push.c:506
8503 msgid "delete refs"
8504 msgstr "Referenzen löschen"
8506 #: builtin/push.c:507
8507 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
8508 msgstr "Tags versenden (kann nicht mit --all oder --mirror verwendet werden)"
8510 #: builtin/push.c:510
8511 msgid "force updates"
8512 msgstr "Aktualisierung erzwingen"
8514 #: builtin/push.c:512
8515 msgid "refname>:<expect"
8516 msgstr "Referenzname>:<Erwartungswert"
8518 #: builtin/push.c:513
8519 msgid "require old value of ref to be at this value"
8520 msgstr "Referenz muss sich auf dem angegebenen Wert befinden"
8522 #: builtin/push.c:516
8523 msgid "control recursive pushing of submodules"
8524 msgstr "rekursiven \"push\" von Submodulen steuern"
8526 #: builtin/push.c:518
8527 msgid "use thin pack"
8528 msgstr "kleinere Pakete verwenden"
8530 #: builtin/push.c:519 builtin/push.c:520
8531 msgid "receive pack program"
8532 msgstr "'receive pack' Programm"
8534 #: builtin/push.c:521
8535 msgid "set upstream for git pull/status"
8536 msgstr "Upstream für \"git pull/status\" setzen"
8538 #: builtin/push.c:524
8539 msgid "prune locally removed refs"
8540 msgstr "lokal gelöschte Referenzen entfernen"
8542 #: builtin/push.c:526
8543 msgid "bypass pre-push hook"
8544 msgstr "\"pre-push hook\" umgehen"
8546 #: builtin/push.c:527
8547 msgid "push missing but relevant tags"
8548 msgstr "fehlende, aber relevante Tags versenden"
8550 #: builtin/push.c:529
8551 msgid "GPG sign the push"
8552 msgstr "signiert \"push\" mit GPG"
8554 #: builtin/push.c:530
8555 msgid "request atomic transaction on remote side"
8556 msgstr "Referenzen atomar versenden"
8558 #: builtin/push.c:539
8559 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
8560 msgstr "Die Option --delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags."
8562 #: builtin/push.c:541
8563 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
8564 msgstr "Die Option --delete kann nur mit Referenzen verwendet werden."
8566 #: builtin/read-tree.c:37
8567 msgid ""
8568 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] "
8569 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
8570 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
8571 msgstr ""
8572 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<Präfix>] "
8573 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
8574 "index-output=<Datei>] (--empty | <Commit-Referenz1> [<Commit-Referenz2> "
8575 "[<Commit-Referenz3>]])"
8577 #: builtin/read-tree.c:110
8578 msgid "write resulting index to <file>"
8579 msgstr "resultierende Staging-Area nach <Datei> schreiben"
8581 #: builtin/read-tree.c:113
8582 msgid "only empty the index"
8583 msgstr "die Staging-Area leeren"
8585 #: builtin/read-tree.c:115
8586 msgid "Merging"
8587 msgstr "Merge"
8589 #: builtin/read-tree.c:117
8590 msgid "perform a merge in addition to a read"
8591 msgstr "einen Merge, zusätzlich zum Lesen, ausführen"
8593 #: builtin/read-tree.c:119
8594 msgid "3-way merge if no file level merging required"
8595 msgstr "3-Wege-Merge, wenn kein Merge auf Dateiebene erforderlich ist"
8597 #: builtin/read-tree.c:121
8598 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
8599 msgstr "3-Wege-Merge bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen"
8601 #: builtin/read-tree.c:123
8602 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
8603 msgstr "genau wie -m, aber nicht zusammengeführte Einträge verwerfen"
8605 #: builtin/read-tree.c:124
8606 msgid "<subdirectory>/"
8607 msgstr "<Unterverzeichnis>/"
8609 #: builtin/read-tree.c:125
8610 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
8611 msgstr "das Verzeichnis in die Staging-Area unter <Unterverzeichnis>/ lesen"
8613 #: builtin/read-tree.c:128
8614 msgid "update working tree with merge result"
8615 msgstr "Arbeitsverzeichnis mit dem Ergebnis des Merges aktualisieren"
8617 #: builtin/read-tree.c:130
8618 msgid "gitignore"
8619 msgstr "gitignore"
8621 #: builtin/read-tree.c:131
8622 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
8623 msgstr "explizit ignorierte Dateien zu überschreiben erlauben"
8625 #: builtin/read-tree.c:134
8626 msgid "don't check the working tree after merging"
8627 msgstr "das Arbeitsverzeichnis nach dem Merge nicht prüfen"
8629 #: builtin/read-tree.c:135
8630 msgid "don't update the index or the work tree"
8631 msgstr "weder die Staging-Area, noch das Arbeitsverzeichnis aktualisieren"
8633 #: builtin/read-tree.c:137
8634 msgid "skip applying sparse checkout filter"
8635 msgstr "Anwendung des Filters für spärliches Auschecken überspringen"
8637 #: builtin/read-tree.c:139
8638 msgid "debug unpack-trees"
8639 msgstr "Entpacken der Bäume protokollieren"
8641 #: builtin/reflog.c:429
8642 #, c-format
8643 msgid "%s' for '%s' is not a valid timestamp"
8644 msgstr "'%s' für '%s' ist kein gültiger Zeitstempel"
8646 #: builtin/reflog.c:546 builtin/reflog.c:551
8647 #, c-format
8648 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
8649 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel"
8651 #: builtin/remote.c:12
8652 msgid "git remote [-v | --verbose]"
8653 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
8655 #: builtin/remote.c:13
8656 msgid ""
8657 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
8658 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
8659 msgstr ""
8660 "git remote add [-t <Branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
8661 "mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>"
8663 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:33
8664 msgid "git remote rename <old> <new>"
8665 msgstr "git remote rename <alt> <neu>"
8667 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:38
8668 msgid "git remote remove <name>"
8669 msgstr "git remote remove <Name>"
8671 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:43
8672 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
8673 msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
8675 #: builtin/remote.c:17
8676 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
8677 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>"
8679 #: builtin/remote.c:18
8680 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
8681 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>"
8683 #: builtin/remote.c:19
8684 msgid ""
8685 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
8686 msgstr ""
8687 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | <Remote>)...]"
8689 #: builtin/remote.c:20
8690 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
8691 msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Branch>..."
8693 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69
8694 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
8695 msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]"
8697 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70
8698 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
8699 msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>"
8701 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:71
8702 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
8703 msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>"
8705 #: builtin/remote.c:28
8706 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
8707 msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>"
8709 #: builtin/remote.c:48
8710 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
8711 msgstr "git remote set-branches <Name> <Branch>..."
8713 #: builtin/remote.c:49
8714 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
8715 msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Branch>..."
8717 #: builtin/remote.c:54
8718 msgid "git remote show [<options>] <name>"
8719 msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>"
8721 #: builtin/remote.c:59
8722 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
8723 msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>"
8725 #: builtin/remote.c:64
8726 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
8727 msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesRepository>]..."
8729 #: builtin/remote.c:88
8730 #, c-format
8731 msgid "Updating %s"
8732 msgstr "Aktualisiere %s"
8734 #: builtin/remote.c:120
8735 msgid ""
8736 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
8737 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
8738 msgstr ""
8739 "--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
8740 "\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
8742 #: builtin/remote.c:137
8743 #, c-format
8744 msgid "unknown mirror argument: %s"
8745 msgstr "unbekanntes Argument für Option --mirror: %s"
8747 #: builtin/remote.c:153
8748 msgid "fetch the remote branches"
8749 msgstr "die Remote-Branches anfordern"
8751 #: builtin/remote.c:155
8752 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
8753 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte beim Anfordern importieren"
8755 #: builtin/remote.c:158
8756 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
8757 msgstr "oder fordere gar keine Zweige an (--no-tags)"
8759 #: builtin/remote.c:160
8760 msgid "branch(es) to track"
8761 msgstr "Branch(es) zur Übernahme"
8763 #: builtin/remote.c:161
8764 msgid "master branch"
8765 msgstr "Hauptbranch"
8767 #: builtin/remote.c:162
8768 msgid "push|fetch"
8769 msgstr "push|fetch"
8771 #: builtin/remote.c:163
8772 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
8773 msgstr ""
8774 "Aufsetzen des Remote-Repositories als Spiegel-Repository für \"push\" und "
8775 "\"fetch\""
8777 #: builtin/remote.c:175
8778 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
8779 msgstr ""
8780 "Die Option --mirror kann nicht mit der Angabe eines Hauptbranches verwendet "
8781 "werden."
8783 #: builtin/remote.c:177
8784 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
8785 msgstr ""
8786 "Die Angabe von zu folgenden Branches kann nur mit dem Anfordern von "
8787 "Spiegelarchiven verwendet werden."
8789 #: builtin/remote.c:187 builtin/remote.c:643
8790 #, c-format
8791 msgid "remote %s already exists."
8792 msgstr "externes Repository %s existiert bereits"
8794 #: builtin/remote.c:191 builtin/remote.c:647
8795 #, c-format
8796 msgid "'%s' is not a valid remote name"
8797 msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein Remote-Repository"
8799 #: builtin/remote.c:235
8800 #, c-format
8801 msgid "Could not setup master '%s'"
8802 msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptbranch von '%s' nicht einrichten"
8804 #: builtin/remote.c:335
8805 #, c-format
8806 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
8807 msgstr "Konnte Fetch-Map für Refspec %s nicht bekommen"
8809 #: builtin/remote.c:436 builtin/remote.c:444
8810 msgid "(matching)"
8811 msgstr "(übereinstimmend)"
8813 #: builtin/remote.c:448
8814 msgid "(delete)"
8815 msgstr "(lösche)"
8817 #: builtin/remote.c:592 builtin/remote.c:598 builtin/remote.c:604
8818 #, c-format
8819 msgid "Could not append '%s' to '%s'"
8820 msgstr "Konnte '%s' nicht an '%s' anhängen."
8822 #: builtin/remote.c:636 builtin/remote.c:795 builtin/remote.c:895
8823 #, c-format
8824 msgid "No such remote: %s"
8825 msgstr "Kein solches Remote-Repository: %s"
8827 #: builtin/remote.c:653
8828 #, c-format
8829 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
8830 msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
8832 #: builtin/remote.c:659 builtin/remote.c:847
8833 #, c-format
8834 msgid "Could not remove config section '%s'"
8835 msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
8837 #: builtin/remote.c:674
8838 #, c-format
8839 msgid ""
8840 "Not updating non-default fetch refspec\n"
8841 "\t%s\n"
8842 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
8843 msgstr ""
8844 "Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Refspec für \"fetch\"\n"
8845 "\t%s\n"
8846 "\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
8848 #: builtin/remote.c:680
8849 #, c-format
8850 msgid "Could not append '%s'"
8851 msgstr "Konnte '%s' nicht anhängen."
8853 #: builtin/remote.c:691
8854 #, c-format
8855 msgid "Could not set '%s'"
8856 msgstr "Konnte '%s' nicht setzen"
8858 #: builtin/remote.c:713
8859 #, c-format
8860 msgid "deleting '%s' failed"
8861 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
8863 #: builtin/remote.c:747
8864 #, c-format
8865 msgid "creating '%s' failed"
8866 msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
8868 #: builtin/remote.c:766
8869 #, c-format
8870 msgid "Could not remove branch %s"
8871 msgstr "Konnte Branch %s nicht löschen"
8873 #: builtin/remote.c:833
8874 msgid ""
8875 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
8876 "to delete it, use:"
8877 msgid_plural ""
8878 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
8879 "to delete them, use:"
8880 msgstr[0] ""
8881 "Hinweis: Ein Branch außerhalb der refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
8882 "gelöscht;\n"
8883 "um diesen zu löschen, benutzen Sie:"
8884 msgstr[1] ""
8885 "Hinweis: Einige Branches außer der refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
8886 "entfernt;\n"
8887 "um diese zu entfernen, benutzen Sie:"
8889 #: builtin/remote.c:948
8890 #, c-format
8891 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
8892 msgstr " neu (wird bei nächstem \"fetch\" in remotes/%s gespeichert)"
8894 #: builtin/remote.c:951
8895 msgid " tracked"
8896 msgstr " gefolgt"
8898 #: builtin/remote.c:953
8899 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
8900 msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)"
8902 #: builtin/remote.c:955
8903 msgid " ???"
8904 msgstr " ???"
8906 #: builtin/remote.c:996
8907 #, c-format
8908 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
8909 msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann Rebase nicht auf > 1 Branch ausführen"
8911 #: builtin/remote.c:1003
8912 #, c-format
8913 msgid "rebases onto remote %s"
8914 msgstr "Rebase auf Remote-Branch %s"
8916 #: builtin/remote.c:1006
8917 #, c-format
8918 msgid " merges with remote %s"
8919 msgstr " führt mit Remote-Branch %s zusammen"
8921 #: builtin/remote.c:1007
8922 msgid "    and with remote"
8923 msgstr "    und mit Remote-Branch"
8925 #: builtin/remote.c:1009
8926 #, c-format
8927 msgid "merges with remote %s"
8928 msgstr "führt mit Remote-Branch %s zusammen"
8930 #: builtin/remote.c:1010
8931 msgid "   and with remote"
8932 msgstr "   und mit Remote-Branch"
8934 #: builtin/remote.c:1056
8935 msgid "create"
8936 msgstr "erstellt"
8938 #: builtin/remote.c:1059
8939 msgid "delete"
8940 msgstr "gelöscht"
8942 #: builtin/remote.c:1063
8943 msgid "up to date"
8944 msgstr "aktuell"
8946 #: builtin/remote.c:1066
8947 msgid "fast-forwardable"
8948 msgstr "vorspulbar"
8950 #: builtin/remote.c:1069
8951 msgid "local out of date"
8952 msgstr "lokal nicht aktuell"
8954 #: builtin/remote.c:1076
8955 #, c-format
8956 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
8957 msgstr "    %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
8959 #: builtin/remote.c:1079
8960 #, c-format
8961 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
8962 msgstr "    %-*s versendet nach %-*s (%s)"
8964 #: builtin/remote.c:1083
8965 #, c-format
8966 msgid "    %-*s forces to %s"
8967 msgstr "    %-*s erzwingt Versand nach %s"
8969 #: builtin/remote.c:1086
8970 #, c-format
8971 msgid "    %-*s pushes to %s"
8972 msgstr "    %-*s versendet nach %s"
8974 #: builtin/remote.c:1154
8975 msgid "do not query remotes"
8976 msgstr "keine Abfrage von Remote-Repositories"
8978 #: builtin/remote.c:1181
8979 #, c-format
8980 msgid "* remote %s"
8981 msgstr "* Remote-Repository %s"
8983 #: builtin/remote.c:1182
8984 #, c-format
8985 msgid "  Fetch URL: %s"
8986 msgstr "  URL zum Abholen: %s"
8988 #: builtin/remote.c:1183 builtin/remote.c:1334
8989 msgid "(no URL)"
8990 msgstr "(keine URL)"
8992 #: builtin/remote.c:1192 builtin/remote.c:1194
8993 #, c-format
8994 msgid "  Push  URL: %s"
8995 msgstr "  URL zum Versenden: %s"
8997 #: builtin/remote.c:1196 builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1200
8998 #, c-format
8999 msgid "  HEAD branch: %s"
9000 msgstr "  Hauptbranch: %s"
9002 #: builtin/remote.c:1202
9003 #, c-format
9004 msgid ""
9005 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
9006 msgstr ""
9007 "  Hauptbranch (externer HEAD ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
9008 "sein):\n"
9010 #: builtin/remote.c:1214
9011 #, c-format
9012 msgid "  Remote branch:%s"
9013 msgid_plural "  Remote branches:%s"
9014 msgstr[0] "  Remote-Branch:%s"
9015 msgstr[1] "  Remote-Branches:%s"
9017 #: builtin/remote.c:1217 builtin/remote.c:1244
9018 msgid " (status not queried)"
9019 msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
9021 #: builtin/remote.c:1226
9022 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
9023 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
9024 msgstr[0] "  Lokaler Branch konfiguriert für 'git pull':"
9025 msgstr[1] "  Lokale Branches konfiguriert für 'git pull':"
9027 #: builtin/remote.c:1234
9028 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
9029 msgstr "  Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
9031 #: builtin/remote.c:1241
9032 #, c-format
9033 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
9034 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
9035 msgstr[0] "  Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
9036 msgstr[1] "  Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
9038 #: builtin/remote.c:1262
9039 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
9040 msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Remote-Repository"
9042 #: builtin/remote.c:1264
9043 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
9044 msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD"
9046 #: builtin/remote.c:1279
9047 msgid "Cannot determine remote HEAD"
9048 msgstr "Kann HEAD des Remote-Repositories nicht bestimmen"
9050 #: builtin/remote.c:1281
9051 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
9052 msgstr ""
9053 "Mehrere Hauptbranches im Remote-Repository. Bitte wählen Sie explizit einen "
9054 "aus mit:"
9056 #: builtin/remote.c:1291
9057 #, c-format
9058 msgid "Could not delete %s"
9059 msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
9061 #: builtin/remote.c:1299
9062 #, c-format
9063 msgid "Not a valid ref: %s"
9064 msgstr "keine gültige Referenz: %s"
9066 #: builtin/remote.c:1301
9067 #, c-format
9068 msgid "Could not setup %s"
9069 msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
9071 #: builtin/remote.c:1319
9072 #, c-format
9073 msgid " %s will become dangling!"
9074 msgstr " %s wird unreferenziert!"
9076 #: builtin/remote.c:1320
9077 #, c-format
9078 msgid " %s has become dangling!"
9079 msgstr " %s wurde unreferenziert!"
9081 #: builtin/remote.c:1330
9082 #, c-format
9083 msgid "Pruning %s"
9084 msgstr "entferne veraltete Branches von %s"
9086 #: builtin/remote.c:1331
9087 #, c-format
9088 msgid "URL: %s"
9089 msgstr "URL: %s"
9091 #: builtin/remote.c:1354
9092 #, c-format
9093 msgid " * [would prune] %s"
9094 msgstr " * [würde veralteten Branch entfernen] %s"
9096 #: builtin/remote.c:1357
9097 #, c-format
9098 msgid " * [pruned] %s"
9099 msgstr "* [veralteten Branch entfernt] %s"
9101 #: builtin/remote.c:1402
9102 msgid "prune remotes after fetching"
9103 msgstr "entferne veraltete Branches im Remote-Repository nach \"fetch\""
9105 #: builtin/remote.c:1468 builtin/remote.c:1542
9106 #, c-format
9107 msgid "No such remote '%s'"
9108 msgstr "Kein solches Remote-Repository '%s'"
9110 #: builtin/remote.c:1488
9111 msgid "add branch"
9112 msgstr "Branch hinzufügen"
9114 #: builtin/remote.c:1495
9115 msgid "no remote specified"
9116 msgstr "kein Remote-Repository angegeben"
9118 #: builtin/remote.c:1517
9119 msgid "manipulate push URLs"
9120 msgstr "URLs für \"push\" manipulieren"
9122 #: builtin/remote.c:1519
9123 msgid "add URL"
9124 msgstr "URL hinzufügen"
9126 #: builtin/remote.c:1521
9127 msgid "delete URLs"
9128 msgstr "URLs löschen"
9130 #: builtin/remote.c:1528
9131 msgid "--add --delete doesn't make sense"
9132 msgstr ""
9133 "Die Optionen --add und --delete können nicht gemeinsam verwendet werden."
9135 #: builtin/remote.c:1568
9136 #, c-format
9137 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
9138 msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
9140 #: builtin/remote.c:1576
9141 #, c-format
9142 msgid "No such URL found: %s"
9143 msgstr "Keine solche URL gefunden: %s"
9145 #: builtin/remote.c:1578
9146 msgid "Will not delete all non-push URLs"
9147 msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für \"push\" bestimmt sind"
9149 #: builtin/remote.c:1592
9150 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
9151 msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterkommando angegeben werden"
9153 #: builtin/repack.c:17
9154 msgid "git repack [<options>]"
9155 msgstr "git repack [<Optionen>]"
9157 #: builtin/repack.c:159
9158 msgid "pack everything in a single pack"
9159 msgstr "alles in eine einzige Pack-Datei packen"
9161 #: builtin/repack.c:161
9162 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
9163 msgstr "genau wie -a, unerreichbare Objekte werden aber nicht gelöscht"
9165 #: builtin/repack.c:164
9166 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
9167 msgstr "redundante Pakete entfernen und \"git-prune-packed\" ausführen"
9169 #: builtin/repack.c:166
9170 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
9171 msgstr "--no-reuse-delta an git-pack-objects übergeben"
9173 #: builtin/repack.c:168
9174 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
9175 msgstr "--no-reuse-object an git-pack-objects übergeben"
9177 #: builtin/repack.c:170
9178 msgid "do not run git-update-server-info"
9179 msgstr "git-update-server-info nicht ausführen"
9181 #: builtin/repack.c:173
9182 msgid "pass --local to git-pack-objects"
9183 msgstr "--local an git-pack-objects übergeben"
9185 #: builtin/repack.c:175
9186 msgid "write bitmap index"
9187 msgstr "Bitmap-Index schreiben"
9189 #: builtin/repack.c:176
9190 msgid "approxidate"
9191 msgstr "Datumsangabe"
9193 #: builtin/repack.c:177
9194 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
9195 msgstr "mit -A, keine Objekte älter als dieses Datum löschen"
9197 #: builtin/repack.c:179
9198 msgid "size of the window used for delta compression"
9199 msgstr "Größe des Fensters für die Delta-Kompression"
9201 #: builtin/repack.c:180 builtin/repack.c:184
9202 msgid "bytes"
9203 msgstr "Bytes"
9205 #: builtin/repack.c:181
9206 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
9207 msgstr ""
9208 "gleiches wie oben, aber die Speichergröße anstatt der\n"
9209 "Anzahl der Einträge limitieren"
9211 #: builtin/repack.c:183
9212 msgid "limits the maximum delta depth"
9213 msgstr "die maximale Delta-Tiefe limitieren"
9215 #: builtin/repack.c:185
9216 msgid "maximum size of each packfile"
9217 msgstr "maximale Größe für jede Paketdatei"
9219 #: builtin/repack.c:187
9220 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
9221 msgstr ""
9222 "Objekte umpacken, die sich in mit .keep markierten Pack-Dateien befinden"
9224 #: builtin/repack.c:375
9225 #, c-format
9226 msgid "removing '%s' failed"
9227 msgstr "Löschen von '%s' fehlgeschlagen"
9229 #: builtin/replace.c:19
9230 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
9231 msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>"
9233 #: builtin/replace.c:20
9234 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
9235 msgstr "git replace [-f] --edit <Objekt>"
9237 #: builtin/replace.c:21
9238 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
9239 msgstr "git replace [-f] --graft <Commit> [<Eltern-Commit>...]"
9241 #: builtin/replace.c:22
9242 msgid "git replace -d <object>..."
9243 msgstr "git replace -d <Objekt>..."
9245 #: builtin/replace.c:23
9246 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
9247 msgstr "git replace [--format=<Format>] [-l [<Muster>]]"
9249 #: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
9250 #, c-format
9251 msgid "Not a valid object name: '%s'"
9252 msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
9254 #: builtin/replace.c:355
9255 #, c-format
9256 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
9257 msgstr "ungültiger Merge-Tag in Commit '%s'"
9259 #: builtin/replace.c:357
9260 #, c-format
9261 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
9262 msgstr "fehlerhafter Merge-Tag in Commit '%s'"
9264 #: builtin/replace.c:368
9265 #, c-format
9266 msgid ""
9267 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
9268 "instead of --graft"
9269 msgstr ""
9270 "Der ursprüngliche Commit '%s' enthält Merge-Tag '%s', der verworfen\n"
9271 "wird; benutzen Sie --edit anstatt --graft"
9273 #: builtin/replace.c:401
9274 #, c-format
9275 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
9276 msgstr "Der ursprüngliche Commit '%s' hat eine GPG-Signatur."
9278 #: builtin/replace.c:402
9279 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
9280 msgstr "Die Signatur wird in dem Ersetzungs-Commit entfernt!"
9282 #: builtin/replace.c:408
9283 #, c-format
9284 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
9285 msgstr "Konnte Ersetzungs-Commit für '%s' nicht schreiben"
9287 #: builtin/replace.c:432
9288 msgid "list replace refs"
9289 msgstr "ersetzende Referenzen auflisten"
9291 #: builtin/replace.c:433
9292 msgid "delete replace refs"
9293 msgstr "ersetzende Referenzen löschen"
9295 #: builtin/replace.c:434
9296 msgid "edit existing object"
9297 msgstr "existierendes Objekt bearbeiten"
9299 #: builtin/replace.c:435
9300 msgid "change a commit's parents"
9301 msgstr "Eltern-Commits eines Commits ändern"
9303 #: builtin/replace.c:436
9304 msgid "replace the ref if it exists"
9305 msgstr "die Referenz ersetzen, wenn sie existiert"
9307 #: builtin/replace.c:437
9308 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
9309 msgstr "keine ansprechende Anzeige des Objektinhaltes für --edit"
9311 #: builtin/replace.c:438
9312 msgid "use this format"
9313 msgstr "das angegebene Format benutzen"
9315 #: builtin/rerere.c:12
9316 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
9317 msgstr "git rerere [clean | forget <Pfad>... | status | remaining | diff | gc]"
9319 #: builtin/rerere.c:57
9320 msgid "register clean resolutions in index"
9321 msgstr "saubere Auflösungen in der Staging-Area registrieren"
9323 #: builtin/reset.c:26
9324 msgid ""
9325 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
9326 msgstr ""
9327 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Commit>]"
9329 #: builtin/reset.c:27
9330 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
9331 msgstr "git reset [-q] <Commit-Referenz> [--] <Pfade>..."
9333 #: builtin/reset.c:28
9334 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
9335 msgstr "git reset --patch [<Commit-Referenz>] [--] [<Pfade>...]"
9337 #: builtin/reset.c:34
9338 msgid "mixed"
9339 msgstr "mixed"
9341 #: builtin/reset.c:34
9342 msgid "soft"
9343 msgstr "soft"
9345 #: builtin/reset.c:34
9346 msgid "hard"
9347 msgstr "hard"
9349 #: builtin/reset.c:34
9350 msgid "merge"
9351 msgstr "zusammenführen"
9353 #: builtin/reset.c:34
9354 msgid "keep"
9355 msgstr "keep"
9357 #: builtin/reset.c:74
9358 msgid "You do not have a valid HEAD."
9359 msgstr "Sie haben keinen gültigen HEAD."
9361 #: builtin/reset.c:76
9362 msgid "Failed to find tree of HEAD."
9363 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
9365 #: builtin/reset.c:82
9366 #, c-format
9367 msgid "Failed to find tree of %s."
9368 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
9370 #: builtin/reset.c:100
9371 #, c-format
9372 msgid "HEAD is now at %s"
9373 msgstr "HEAD ist jetzt bei %s"
9375 #: builtin/reset.c:183
9376 #, c-format
9377 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
9378 msgstr "Kann keinen '%s'-Reset durchführen, während ein Merge im Gange ist."
9380 #: builtin/reset.c:276
9381 msgid "be quiet, only report errors"
9382 msgstr "weniger Ausgaben, meldet nur Fehler"
9384 #: builtin/reset.c:278
9385 msgid "reset HEAD and index"
9386 msgstr "HEAD und Staging-Area umsetzen"
9388 #: builtin/reset.c:279
9389 msgid "reset only HEAD"
9390 msgstr "nur HEAD umsetzen"
9392 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
9393 msgid "reset HEAD, index and working tree"
9394 msgstr "HEAD, Staging-Area und Arbeitsverzeichnis umsetzen"
9396 #: builtin/reset.c:285
9397 msgid "reset HEAD but keep local changes"
9398 msgstr "HEAD umsetzen, aber lokale Änderungen behalten"
9400 #: builtin/reset.c:288
9401 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
9402 msgstr "nur speichern, dass gelöschte Pfade später hinzugefügt werden sollen"
9404 #: builtin/reset.c:305
9405 #, c-format
9406 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
9407 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültigen Commit auflösen."
9409 #: builtin/reset.c:308 builtin/reset.c:316
9410 #, c-format
9411 msgid "Could not parse object '%s'."
9412 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
9414 #: builtin/reset.c:313
9415 #, c-format
9416 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
9417 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültiges \"Tree\"-Objekt auflösen."
9419 #: builtin/reset.c:322
9420 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
9421 msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
9423 #: builtin/reset.c:331
9424 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
9425 msgstr ""
9426 "--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen 'git reset -- "
9427 "<Pfade>'."
9429 #: builtin/reset.c:333
9430 #, c-format
9431 msgid "Cannot do %s reset with paths."
9432 msgstr "Ein '%s'-Reset mit Pfaden ist nicht möglich."
9434 #: builtin/reset.c:343
9435 #, c-format
9436 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
9437 msgstr "'%s'-Reset ist in einem Bare-Repository nicht erlaubt"
9439 #: builtin/reset.c:347
9440 msgid "-N can only be used with --mixed"
9441 msgstr "-N kann nur mit -mixed benutzt werden"
9443 #: builtin/reset.c:364
9444 msgid "Unstaged changes after reset:"
9445 msgstr "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Zurücksetzung:"
9447 #: builtin/reset.c:370
9448 #, c-format
9449 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
9450 msgstr "Konnte Staging-Area-Datei nicht zu Commit '%s' setzen."
9452 #: builtin/reset.c:374
9453 msgid "Could not write new index file."
9454 msgstr "Konnte neue Staging-Area-Datei nicht schreiben."
9456 #: builtin/rev-parse.c:361
9457 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
9458 msgstr "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]"
9460 #: builtin/rev-parse.c:366
9461 msgid "keep the `--` passed as an arg"
9462 msgstr "`--` als Argument lassen"
9464 #: builtin/rev-parse.c:368
9465 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
9466 msgstr "das Parsen nach dem ersten Argument, was keine Option ist, stoppen"
9468 #: builtin/rev-parse.c:371
9469 msgid "output in stuck long form"
9470 msgstr ""
9471 "Ausgabe in Langform mit Argumenten an den Optionen (getrennt durch '=')"
9473 #: builtin/rev-parse.c:499
9474 msgid ""
9475 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
9476 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
9477 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
9478 "\n"
9479 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
9480 msgstr ""
9481 "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]\n"
9482 "   oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n"
9483 "   oder: git rev-parse [<Optionen>] [<Argumente>...]\n"
9484 "\n"
9485 "Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei "
9486 "erster Verwendung aus."
9488 #: builtin/revert.c:22
9489 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
9490 msgstr "git revert [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
9492 #: builtin/revert.c:23
9493 msgid "git revert <subcommand>"
9494 msgstr "git revert <Unterkommando>"
9496 #: builtin/revert.c:28
9497 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
9498 msgstr "git cherry-pick [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
9500 #: builtin/revert.c:29
9501 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
9502 msgstr "git cherry-pick <Unterkommando>"
9504 #: builtin/revert.c:71
9505 #, c-format
9506 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
9507 msgstr "%s: %s kann nicht mit %s verwendet werden"
9509 #: builtin/revert.c:80
9510 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
9511 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf beenden"
9513 #: builtin/revert.c:81
9514 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
9515 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fortsetzen"
9517 #: builtin/revert.c:82
9518 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
9519 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf abbrechen"
9521 #: builtin/revert.c:83
9522 msgid "don't automatically commit"
9523 msgstr "nicht automatisch committen"
9525 #: builtin/revert.c:84
9526 msgid "edit the commit message"
9527 msgstr "Commit-Beschreibung bearbeiten"
9529 #: builtin/revert.c:87
9530 msgid "parent number"
9531 msgstr "Nummer des Elternteils"
9533 #: builtin/revert.c:89
9534 msgid "merge strategy"
9535 msgstr "Merge-Strategie"
9537 #: builtin/revert.c:90
9538 msgid "option"
9539 msgstr "Option"
9541 #: builtin/revert.c:91
9542 msgid "option for merge strategy"
9543 msgstr "Option für Merge-Strategie"
9545 #: builtin/revert.c:104
9546 msgid "append commit name"
9547 msgstr "Commit-Namen anhängen"
9549 #: builtin/revert.c:105
9550 msgid "allow fast-forward"
9551 msgstr "Vorspulen erlauben"
9553 #: builtin/revert.c:106
9554 msgid "preserve initially empty commits"
9555 msgstr "ursprüngliche, leere Commits erhalten"
9557 #: builtin/revert.c:107
9558 msgid "allow commits with empty messages"
9559 msgstr "Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
9561 #: builtin/revert.c:108
9562 msgid "keep redundant, empty commits"
9563 msgstr "redundante, leere Commits behalten"
9565 #: builtin/revert.c:112
9566 msgid "program error"
9567 msgstr "Programmfehler"
9569 #: builtin/revert.c:197
9570 msgid "revert failed"
9571 msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
9573 #: builtin/revert.c:212
9574 msgid "cherry-pick failed"
9575 msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
9577 #: builtin/rm.c:17
9578 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
9579 msgstr "git rm [<Optionen>] [--] <Datei>..."
9581 #: builtin/rm.c:65
9582 msgid ""
9583 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
9584 "uses a .git directory:"
9585 msgid_plural ""
9586 "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
9587 "use a .git directory:"
9588 msgstr[0] ""
9589 "das folgende Submodul (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
9590 "benutzt ein .git-Verzeichnis:"
9591 msgstr[1] ""
9592 "die folgenden Submodule (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
9593 "benutzen ein .git-Verzeichnis:"
9595 #: builtin/rm.c:71
9596 msgid ""
9597 "\n"
9598 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
9599 msgstr ""
9600 "\n"
9601 "(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses Submodul wirklich mitsamt\n"
9602 "seiner Historie löschen möchten)"
9604 #: builtin/rm.c:231
9605 msgid ""
9606 "the following file has staged content different from both the\n"
9607 "file and the HEAD:"
9608 msgid_plural ""
9609 "the following files have staged content different from both the\n"
9610 "file and the HEAD:"
9611 msgstr[0] ""
9612 "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen unterschiedlich\n"
9613 "zu der Datei und HEAD:"
9614 msgstr[1] ""
9615 "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen "
9616 "unterschiedlich\n"
9617 "zu der Datei und HEAD:"
9619 #: builtin/rm.c:236
9620 msgid ""
9621 "\n"
9622 "(use -f to force removal)"
9623 msgstr ""
9624 "\n"
9625 "(benutzen Sie -f, um die Löschung zu erzwingen)"
9627 #: builtin/rm.c:240
9628 msgid "the following file has changes staged in the index:"
9629 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
9630 msgstr[0] "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
9631 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
9633 #: builtin/rm.c:244 builtin/rm.c:255
9634 msgid ""
9635 "\n"
9636 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
9637 msgstr ""
9638 "\n"
9639 "(benutzen Sie --cached, um die Datei zu behalten, oder -f, um die Entfernung "
9640 "zu erzwingen)"
9642 #: builtin/rm.c:252
9643 msgid "the following file has local modifications:"
9644 msgid_plural "the following files have local modifications:"
9645 msgstr[0] "die folgende Datei hat lokale Änderungen:"
9646 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben lokale Änderungen:"
9648 #: builtin/rm.c:270
9649 msgid "do not list removed files"
9650 msgstr "keine gelöschten Dateien auflisten"
9652 #: builtin/rm.c:271
9653 msgid "only remove from the index"
9654 msgstr "nur aus der Staging-Area entfernen"
9656 #: builtin/rm.c:272
9657 msgid "override the up-to-date check"
9658 msgstr "die \"up-to-date\" Prüfung überschreiben"
9660 #: builtin/rm.c:273
9661 msgid "allow recursive removal"
9662 msgstr "rekursive Entfernung erlauben"
9664 #: builtin/rm.c:275
9665 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
9666 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde"
9668 #: builtin/rm.c:318
9669 msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
9670 msgstr ""
9671 "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder "
9672 "benutzen\n"
9673 "Sie \"stash\", um fortzufahren."
9675 #: builtin/rm.c:336
9676 #, c-format
9677 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
9678 msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
9680 #: builtin/rm.c:375
9681 #, c-format
9682 msgid "git rm: unable to remove %s"
9683 msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen"
9685 #: builtin/shortlog.c:13
9686 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
9687 msgstr "git shortlog [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] [<Pfad>...]]"
9689 #: builtin/shortlog.c:131
9690 #, c-format
9691 msgid "Missing author: %s"
9692 msgstr "fehlender Autor: %s"
9694 #: builtin/shortlog.c:230
9695 msgid "sort output according to the number of commits per author"
9696 msgstr "die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Commits pro Autor sortieren"
9698 #: builtin/shortlog.c:232
9699 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
9700 msgstr "Commit-Beschreibungen unterdrücken, nur Anzahl der Commits liefern"
9702 #: builtin/shortlog.c:234
9703 msgid "Show the email address of each author"
9704 msgstr "die E-Mail-Adresse von jedem Autor anzeigen"
9706 #: builtin/shortlog.c:235
9707 msgid "w[,i1[,i2]]"
9708 msgstr "w[,i1[,i2]]"
9710 #: builtin/shortlog.c:236
9711 msgid "Linewrap output"
9712 msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen"
9714 #: builtin/show-branch.c:9
9715 msgid ""
9716 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
9717 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
9718 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
9719 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
9720 msgstr ""
9721 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
9722 "\t\t[--current] [--color[=<Wann>] | --no-color] [--sparse]\n"
9723 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
9724 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<Commit> | <glob>)...]"
9726 #: builtin/show-branch.c:13
9727 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
9728 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]"
9730 #: builtin/show-branch.c:652
9731 msgid "show remote-tracking and local branches"
9732 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches anzeigen"
9734 #: builtin/show-branch.c:654
9735 msgid "show remote-tracking branches"
9736 msgstr "Remote-Tracking-Branches anzeigen"
9738 #: builtin/show-branch.c:656
9739 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
9740 msgstr "'*!+-' entsprechend des Branches einfärben"
9742 #: builtin/show-branch.c:658
9743 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
9744 msgstr "<n> weitere Commits nach dem gemeinsamen Vorgänger-Commit anzeigen"
9746 #: builtin/show-branch.c:660
9747 msgid "synonym to more=-1"
9748 msgstr "Synonym für more=-1"
9750 #: builtin/show-branch.c:661
9751 msgid "suppress naming strings"
9752 msgstr "Namen unterdrücken"
9754 #: builtin/show-branch.c:663
9755 msgid "include the current branch"
9756 msgstr "den aktuellen Branch einbeziehen"
9758 #: builtin/show-branch.c:665
9759 msgid "name commits with their object names"
9760 msgstr "Commits nach ihren Objektnamen benennen"
9762 #: builtin/show-branch.c:667
9763 msgid "show possible merge bases"
9764 msgstr "mögliche Merge-Basen anzeigen"
9766 #: builtin/show-branch.c:669
9767 msgid "show refs unreachable from any other ref"
9768 msgstr ""
9769 "Referenzen, die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind, anzeigen"
9771 #: builtin/show-branch.c:671
9772 msgid "show commits in topological order"
9773 msgstr "Commits in topologischer Ordnung anzeigen"
9775 #: builtin/show-branch.c:674
9776 msgid "show only commits not on the first branch"
9777 msgstr "nur Commits anzeigen, die sich nicht im ersten Branch befinden"
9779 #: builtin/show-branch.c:676
9780 msgid "show merges reachable from only one tip"
9781 msgstr "Merges anzeigen, die nur von einem Branch aus erreichbar sind"
9783 #: builtin/show-branch.c:678
9784 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
9785 msgstr "topologische Sortierung, Beibehaltung Datumsordnung wo möglich"
9787 #: builtin/show-branch.c:681
9788 msgid "<n>[,<base>]"
9789 msgstr "<n>[,<Basis>]"
9791 #: builtin/show-branch.c:682
9792 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
9793 msgstr "die <n> jüngsten Einträge im Reflog, beginnend an der Basis, anzeigen"
9795 #: builtin/show-ref.c:10
9796 msgid ""
9797 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
9798 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
9799 msgstr ""
9800 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
9801 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<Muster>...] "
9803 #: builtin/show-ref.c:11
9804 msgid "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < ref-list"
9805 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=Muster] < ref-list"
9807 #: builtin/show-ref.c:168
9808 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
9809 msgstr "nur Tags anzeigen (kann mit \"heads\" kombiniert werden)"
9811 #: builtin/show-ref.c:169
9812 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
9813 msgstr "nur Branches anzeigen (kann mit \"tags\" kombiniert werden)"
9815 #: builtin/show-ref.c:170
9816 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
9817 msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad"
9819 #: builtin/show-ref.c:173 builtin/show-ref.c:175
9820 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
9821 msgstr ""
9822 "die HEAD-Referenz anzeigen, selbst wenn diese ausgefiltert werden würde"
9824 #: builtin/show-ref.c:177
9825 msgid "dereference tags into object IDs"
9826 msgstr "Tags in Objekt-Identifikationen dereferenzieren"
9828 #: builtin/show-ref.c:179
9829 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
9830 msgstr "nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern anzeigen"
9832 #: builtin/show-ref.c:183
9833 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
9834 msgstr ""
9835 "keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)"
9837 #: builtin/show-ref.c:185
9838 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
9839 msgstr ""
9840 "Referenzen von der Standard-Eingabe anzeigen, die sich nicht im lokalen "
9841 "Repository befinden"
9843 #: builtin/symbolic-ref.c:7
9844 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
9845 msgstr "git symbolic-ref [<Optionen>] <Name> [<Referenz>]"
9847 #: builtin/symbolic-ref.c:8
9848 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
9849 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <Name>"
9851 #: builtin/symbolic-ref.c:40
9852 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
9853 msgstr ""
9854 "Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen unterdrücken"
9856 #: builtin/symbolic-ref.c:41
9857 msgid "delete symbolic ref"
9858 msgstr "symbolische Referenzen löschen"
9860 #: builtin/symbolic-ref.c:42
9861 msgid "shorten ref output"
9862 msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen"
9864 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:358
9865 msgid "reason"
9866 msgstr "Grund"
9868 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:358
9869 msgid "reason of the update"
9870 msgstr "Grund für die Aktualisierung"
9872 #: builtin/tag.c:22
9873 msgid ""
9874 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
9875 "[<head>]"
9876 msgstr ""
9877 "git tag [-a | -s | -u <Schlüssel-id>] [-f] [-m <Beschreibung> | -F <Datei>] "
9878 "<Tagname> [<Commit>]"
9880 #: builtin/tag.c:23
9881 msgid "git tag -d <tagname>..."
9882 msgstr "git tag -d <Tagname>..."
9884 #: builtin/tag.c:24
9885 msgid ""
9886 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
9887 "\t\t[<pattern>...]"
9888 msgstr ""
9889 "git tag -l [-n[<Nummer>]] [--contains <Commit>] [--points-at <Objekt>]\n"
9890 "\t\t[<Muster>...]"
9892 #: builtin/tag.c:26
9893 msgid "git tag -v <tagname>..."
9894 msgstr "git tag -v <Tagname>..."
9896 #: builtin/tag.c:69
9897 #, c-format
9898 msgid "malformed object at '%s'"
9899 msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
9901 #: builtin/tag.c:301
9902 #, c-format
9903 msgid "tag name too long: %.*s..."
9904 msgstr "Tagname zu lang: %.*s..."
9906 #: builtin/tag.c:306
9907 #, c-format
9908 msgid "tag '%s' not found."
9909 msgstr "Tag '%s' nicht gefunden."
9911 #: builtin/tag.c:321
9912 #, c-format
9913 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
9914 msgstr "Tag '%s' gelöscht (war %s)\n"
9916 #: builtin/tag.c:333
9917 #, c-format
9918 msgid "could not verify the tag '%s'"
9919 msgstr "Konnte Tag '%s' nicht verifizieren"
9921 #: builtin/tag.c:343
9922 #, c-format
9923 msgid ""
9924 "\n"
9925 "Write a message for tag:\n"
9926 "  %s\n"
9927 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
9928 msgstr ""
9929 "\n"
9930 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
9931 "  %s\n"
9932 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n"
9934 #: builtin/tag.c:347
9935 #, c-format
9936 msgid ""
9937 "\n"
9938 "Write a message for tag:\n"
9939 "  %s\n"
9940 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
9941 "want to.\n"
9942 msgstr ""
9943 "\n"
9944 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
9945 "  %s\n"
9946 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n"
9947 "selbst entfernen wenn Sie möchten.\n"
9949 #: builtin/tag.c:371
9950 #, c-format
9951 msgid "unsupported sort specification '%s'"
9952 msgstr "Nicht unterstützte Angabe für \"--sort\" '%s'"
9954 #: builtin/tag.c:373
9955 #, c-format
9956 msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
9957 msgstr "Nicht unterstützte Angabe für \"--sort\" '%s' in Variable '%s'"
9959 #: builtin/tag.c:428
9960 msgid "unable to sign the tag"
9961 msgstr "konnte Tag nicht signieren"
9963 #: builtin/tag.c:430
9964 msgid "unable to write tag file"
9965 msgstr "konnte Tag-Datei nicht schreiben"
9967 #: builtin/tag.c:455
9968 msgid "bad object type."
9969 msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
9971 #: builtin/tag.c:468
9972 msgid "tag header too big."
9973 msgstr "Tag-Kopf zu groß."
9975 #: builtin/tag.c:504
9976 msgid "no tag message?"
9977 msgstr "keine Tag-Beschreibung?"
9979 #: builtin/tag.c:510
9980 #, c-format
9981 msgid "The tag message has been left in %s\n"
9982 msgstr "Die Tag-Beschreibung wurde gelassen in %s\n"
9984 #: builtin/tag.c:559
9985 msgid "switch 'points-at' requires an object"
9986 msgstr "Option 'points-at' erfordert ein Objekt"
9988 #: builtin/tag.c:561
9989 #, c-format
9990 msgid "malformed object name '%s'"
9991 msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
9993 #: builtin/tag.c:589
9994 msgid "list tag names"
9995 msgstr "Tagnamen auflisten"
9997 #: builtin/tag.c:591
9998 msgid "print <n> lines of each tag message"
9999 msgstr "<n> Zeilen jeder Tag-Beschreibung anzeigen"
10001 #: builtin/tag.c:593
10002 msgid "delete tags"
10003 msgstr "Tags löschen"
10005 #: builtin/tag.c:594
10006 msgid "verify tags"
10007 msgstr "Tags überprüfen"
10009 #: builtin/tag.c:596
10010 msgid "Tag creation options"
10011 msgstr "Optionen für Erstellung von Tags"
10013 #: builtin/tag.c:598
10014 msgid "annotated tag, needs a message"
10015 msgstr "annotiertes Tag, benötigt eine Beschreibung"
10017 #: builtin/tag.c:600
10018 msgid "tag message"
10019 msgstr "Tag-Beschreibung"
10021 #: builtin/tag.c:602
10022 msgid "annotated and GPG-signed tag"
10023 msgstr "annotiertes und GPG-signiertes Tag"
10025 #: builtin/tag.c:606
10026 msgid "use another key to sign the tag"
10027 msgstr "einen anderen Schlüssel verwenden, um das Tag zu signieren"
10029 #: builtin/tag.c:607
10030 msgid "replace the tag if exists"
10031 msgstr "das Tag ersetzen, wenn es existiert"
10033 #: builtin/tag.c:609
10034 msgid "Tag listing options"
10035 msgstr "Optionen für Auflistung der Tags"
10037 #: builtin/tag.c:610
10038 msgid "show tag list in columns"
10039 msgstr "Liste der Tags in Spalten anzeigen"
10041 #: builtin/tag.c:612
10042 msgid "sort tags"
10043 msgstr "Tags sortieren"
10045 #: builtin/tag.c:617 builtin/tag.c:623
10046 msgid "print only tags that contain the commit"
10047 msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit beinhalten"
10049 #: builtin/tag.c:629
10050 msgid "print only tags of the object"
10051 msgstr "nur Tags von dem Objekt ausgeben"
10053 #: builtin/tag.c:655
10054 msgid "--column and -n are incompatible"
10055 msgstr "--column und -n sind inkompatibel"
10057 #: builtin/tag.c:667
10058 msgid "--sort and -n are incompatible"
10059 msgstr "--sort und -n sind inkompatibel"
10061 #: builtin/tag.c:674
10062 msgid "-n option is only allowed with -l."
10063 msgstr "-n Option ist nur erlaubt mit -l."
10065 #: builtin/tag.c:676
10066 msgid "--contains option is only allowed with -l."
10067 msgstr "--contains Option ist nur erlaubt mit -l."
10069 #: builtin/tag.c:678
10070 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
10071 msgstr "--points-at Option ist nur erlaubt mit -l."
10073 #: builtin/tag.c:686
10074 msgid "only one -F or -m option is allowed."
10075 msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
10077 #: builtin/tag.c:706
10078 msgid "too many params"
10079 msgstr "zu viele Parameter"
10081 #: builtin/tag.c:712
10082 #, c-format
10083 msgid "'%s' is not a valid tag name."
10084 msgstr "'%s' ist kein gültiger Tagname."
10086 #: builtin/tag.c:717
10087 #, c-format
10088 msgid "tag '%s' already exists"
10089 msgstr "Tag '%s' existiert bereits"
10091 #: builtin/tag.c:741
10092 #, c-format
10093 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
10094 msgstr "Tag '%s' aktualisiert (war %s)\n"
10096 #: builtin/unpack-objects.c:489
10097 msgid "Unpacking objects"
10098 msgstr "Entpacke Objekte"
10100 #: builtin/update-index.c:403
10101 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
10102 msgstr "git update-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
10104 #: builtin/update-index.c:756
10105 msgid "continue refresh even when index needs update"
10106 msgstr ""
10107 "Aktualisierung fortsetzen, auch wenn die Staging-Area aktualisiert werden "
10108 "muss"
10110 #: builtin/update-index.c:759
10111 msgid "refresh: ignore submodules"
10112 msgstr "Aktualisierung: ignoriert Submodule"
10114 #: builtin/update-index.c:762
10115 msgid "do not ignore new files"
10116 msgstr "keine neuen Dateien ignorieren"
10118 #: builtin/update-index.c:764
10119 msgid "let files replace directories and vice-versa"
10120 msgstr "Dateien Verzeichnisse ersetzen lassen, und umgedreht"
10122 #: builtin/update-index.c:766
10123 msgid "notice files missing from worktree"
10124 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis beachten"
10126 #: builtin/update-index.c:768
10127 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
10128 msgstr ""
10129 "aktualisieren, auch wenn die Staging-Area nicht zusammengeführte Einträge "
10130 "beinhaltet"
10132 #: builtin/update-index.c:771
10133 msgid "refresh stat information"
10134 msgstr "Dateiinformationen aktualisieren"
10136 #: builtin/update-index.c:775
10137 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
10138 msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung"
10140 #: builtin/update-index.c:779
10141 msgid "<mode>,<object>,<path>"
10142 msgstr "<Modus>,<Objekt>,<Pfad>"
10144 #: builtin/update-index.c:780
10145 msgid "add the specified entry to the index"
10146 msgstr "den angegebenen Eintrag zum Commit vormerken"
10148 #: builtin/update-index.c:784
10149 msgid "(+/-)x"
10150 msgstr "(+/-)x"
10152 #: builtin/update-index.c:785
10153 msgid "override the executable bit of the listed files"
10154 msgstr "das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien überschreiben"
10156 #: builtin/update-index.c:789
10157 msgid "mark files as \"not changing\""
10158 msgstr "diese Datei immer als unverändert betrachten"
10160 #: builtin/update-index.c:792
10161 msgid "clear assumed-unchanged bit"
10162 msgstr "\"assumed-unchanged\"-Bit löschen"
10164 #: builtin/update-index.c:795
10165 msgid "mark files as \"index-only\""
10166 msgstr "Dateien als \"index-only\" markieren"
10168 #: builtin/update-index.c:798
10169 msgid "clear skip-worktree bit"
10170 msgstr "\"skip-worktree\"-Bit löschen"
10172 #: builtin/update-index.c:801
10173 msgid "add to index only; do not add content to object database"
10174 msgstr ""
10175 "die Änderungen nur zum Commit vormerken; Inhalt wird nicht der Objekt-"
10176 "Datenbank hinzugefügt"
10178 #: builtin/update-index.c:803
10179 msgid "remove named paths even if present in worktree"
10180 msgstr ""
10181 "benannte Pfade löschen, auch wenn sie sich im Arbeitsverzeichnis befinden"
10183 #: builtin/update-index.c:805
10184 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
10185 msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen"
10187 #: builtin/update-index.c:807
10188 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
10189 msgstr "Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe lesen"
10191 #: builtin/update-index.c:811
10192 msgid "add entries from standard input to the index"
10193 msgstr "Einträge von der Standard-Eingabe zum Commit vormerken"
10195 #: builtin/update-index.c:815
10196 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
10197 msgstr ""
10198 "wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade"
10200 #: builtin/update-index.c:819
10201 msgid "only update entries that differ from HEAD"
10202 msgstr "nur Einträge aktualisieren, die unterschiedlich zu HEAD sind"
10204 #: builtin/update-index.c:823
10205 msgid "ignore files missing from worktree"
10206 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis ignorieren"
10208 #: builtin/update-index.c:826
10209 msgid "report actions to standard output"
10210 msgstr "die Aktionen in der Standard-Ausgabe ausgeben"
10212 #: builtin/update-index.c:828
10213 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
10214 msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte"
10216 #: builtin/update-index.c:832
10217 msgid "write index in this format"
10218 msgstr "Staging-Area-Datei in diesem Format schreiben"
10220 #: builtin/update-index.c:834
10221 msgid "enable or disable split index"
10222 msgstr "Aktivierung oder Deaktivierung des Splittings der Staging-Area"
10224 #: builtin/update-ref.c:9
10225 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
10226 msgstr "git update-ref [<Optionen>] -d <Referenzname> [<alter-Wert>]"
10228 #: builtin/update-ref.c:10
10229 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
10230 msgstr "git update-ref [<Optionen>]    <Referenzname> <neuer-Wert> [<alter-Wert>]"
10232 #: builtin/update-ref.c:11
10233 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
10234 msgstr "git update-ref [<Optionen>] --stdin [-z]"
10236 #: builtin/update-ref.c:359
10237 msgid "delete the reference"
10238 msgstr "diese Referenz löschen"
10240 #: builtin/update-ref.c:361
10241 msgid "update <refname> not the one it points to"
10242 msgstr "<Referenzname> aktualisieren, nicht den Verweis"
10244 #: builtin/update-ref.c:362
10245 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
10246 msgstr "Standard-Eingabe hat durch NUL-Zeichen abgeschlossene Argumente"
10248 #: builtin/update-ref.c:363
10249 msgid "read updates from stdin"
10250 msgstr "Aktualisierungen von der Standard-Eingabe lesen"
10252 #: builtin/update-server-info.c:6
10253 msgid "git update-server-info [--force]"
10254 msgstr "git update-server-info [--force]"
10256 #: builtin/update-server-info.c:14
10257 msgid "update the info files from scratch"
10258 msgstr "die Informationsdateien von Grund auf aktualisieren"
10260 #: builtin/verify-commit.c:17
10261 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
10262 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <Commit>..."
10264 #: builtin/verify-commit.c:75
10265 msgid "print commit contents"
10266 msgstr "Commit-Inhalte ausgeben"
10268 #: builtin/verify-pack.c:54
10269 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
10270 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <Paket>..."
10272 #: builtin/verify-pack.c:64
10273 msgid "verbose"
10274 msgstr "erweiterte Ausgaben"
10276 #: builtin/verify-pack.c:66
10277 msgid "show statistics only"
10278 msgstr "nur Statistiken anzeigen"
10280 #: builtin/verify-tag.c:17
10281 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..."
10282 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] <Tag>..."
10284 #: builtin/verify-tag.c:73
10285 msgid "print tag contents"
10286 msgstr "Tag-Inhalte ausgeben"
10288 #: builtin/write-tree.c:13
10289 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
10290 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Präfix>/]"
10292 #: builtin/write-tree.c:26
10293 msgid "<prefix>/"
10294 msgstr "<Präfix>/"
10296 #: builtin/write-tree.c:27
10297 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
10298 msgstr "das \"Tree\"-Objekt für ein Unterverzeichnis <Präfix> schreiben"
10300 #: builtin/write-tree.c:30
10301 msgid "only useful for debugging"
10302 msgstr "nur nützlich für Fehlersuche"
10304 #: credential-cache--daemon.c:267
10305 msgid "print debugging messages to stderr"
10306 msgstr "Meldungen zur Fehlersuche in Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
10308 #: git.c:14
10309 msgid ""
10310 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
10311 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
10312 "to read about a specific subcommand or concept."
10313 msgstr ""
10314 "'git help -a' und 'git help -g' listet verfügbare Unterkommandos und\n"
10315 "einige Anleitungen zu Git-Konzepten auf. Benutzen Sie 'git help <Kommando>'\n"
10316 "oder 'git help <Konzept>', um mehr über ein spezifisches Kommando oder\n"
10317 "Konzept zu erfahren."
10319 #: common-cmds.h:8
10320 msgid "Add file contents to the index"
10321 msgstr "Dateiinhalte zum Commit vormerken"
10323 #: common-cmds.h:9
10324 msgid "Find by binary search the change that introduced a bug"
10325 msgstr ""
10326 "über eine Binärsuche die Änderungen finden, die einen Fehler verursacht haben"
10328 #: common-cmds.h:10
10329 msgid "List, create, or delete branches"
10330 msgstr "Branches anzeigen, erstellen oder entfernen"
10332 #: common-cmds.h:11
10333 msgid "Checkout a branch or paths to the working tree"
10334 msgstr "Branches oder Pfade im Arbeitsverzeichnis auschecken"
10336 #: common-cmds.h:12
10337 msgid "Clone a repository into a new directory"
10338 msgstr "ein Repository in einem neuen Verzeichnis klonen"
10340 #: common-cmds.h:13
10341 msgid "Record changes to the repository"
10342 msgstr "Änderungen in das Repository eintragen"
10344 #: common-cmds.h:14
10345 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
10346 msgstr ""
10347 "Änderungen zwischen Commits, Commit und Arbeitsverzeichnis, etc. anzeigen"
10349 #: common-cmds.h:15
10350 msgid "Download objects and refs from another repository"
10351 msgstr "Objekte und Referenzen von einem anderen Repository herunterladen"
10353 #: common-cmds.h:16
10354 msgid "Print lines matching a pattern"
10355 msgstr "Zeilen darstellen, die einem Muster entsprechen"
10357 #: common-cmds.h:17
10358 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
10359 msgstr ""
10360 "ein leeres Git-Repository erstellen oder ein bestehendes neuinitialisieren"
10362 #: common-cmds.h:18
10363 msgid "Show commit logs"
10364 msgstr "Commit-Historie anzeigen"
10366 #: common-cmds.h:19
10367 msgid "Join two or more development histories together"
10368 msgstr "zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammenführen"
10370 #: common-cmds.h:20
10371 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
10372 msgstr ""
10373 "eine Datei, ein Verzeichnis, oder eine symbolische Verknüpfung verschieben "
10374 "oder umbenennen"
10376 #: common-cmds.h:21
10377 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
10378 msgstr ""
10379 "Objekte von einem externen Repository anfordern und sie mit einem anderen "
10380 "Repository oder einem lokalen Branch zusammenführen"
10382 #: common-cmds.h:22
10383 msgid "Update remote refs along with associated objects"
10384 msgstr "Remote-Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten aktualisieren"
10386 #: common-cmds.h:23
10387 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
10388 msgstr "lokale Commits auf einem aktuellerem Upstream-Branch neu aufbauen"
10390 #: common-cmds.h:24
10391 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
10392 msgstr "aktuellen HEAD zu einem spezifizierten Zustand setzen"
10394 #: common-cmds.h:25
10395 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
10396 msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis und von der Staging-Area löschen"
10398 #: common-cmds.h:26
10399 msgid "Show various types of objects"
10400 msgstr "verschiedene Arten von Objekten anzeigen"
10402 #: common-cmds.h:27
10403 msgid "Show the working tree status"
10404 msgstr "den Zustand des Arbeitsverzeichnisses anzeigen"
10406 #: common-cmds.h:28
10407 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
10408 msgstr ""
10409 "ein mit GPG signiertes Tag-Objekt erzeugen, auflisten, löschen oder "
10410 "verifizieren."
10412 #: parse-options.h:143
10413 msgid "expiry-date"
10414 msgstr "Verfallsdatum"
10416 #: parse-options.h:158
10417 msgid "no-op (backward compatibility)"
10418 msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
10420 #: parse-options.h:232
10421 msgid "be more verbose"
10422 msgstr "erweiterte Ausgaben"
10424 #: parse-options.h:234
10425 msgid "be more quiet"
10426 msgstr "weniger Ausgaben"
10428 #: parse-options.h:240
10429 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
10430 msgstr "benutze <n> Ziffern zur Anzeige von SHA-1s"
10432 #: rerere.h:27
10433 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
10434 msgstr ""
10435 "Staging-Area, wenn möglich, mit wiederverwendeter Konfliktauflösung "
10436 "aktualisieren"
10438 #: git-am.sh:53
10439 msgid "You need to set your committer info first"
10440 msgstr "Sie müssen zuerst die Informationen zum Commit-Ersteller setzen."
10442 #: git-am.sh:98
10443 msgid ""
10444 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10445 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10446 msgstr ""
10447 "Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' HEAD geändert zu haben.\n"
10448 "Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
10450 #: git-am.sh:108
10451 #, sh-format
10452 msgid ""
10453 "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
10454 "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
10455 "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"."
10456 msgstr ""
10457 "Wenn Sie das Problem gelöst haben, führen Sie \"$cmdline --continue\" aus.\n"
10458 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen\n"
10459 "\"$cmdline --skip\" aus.\n"
10460 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der\n"
10461 "Patches abzubrechen, führen Sie \"$cmdline --abort\" aus."
10463 #: git-am.sh:124
10464 msgid "Cannot fall back to three-way merge."
10465 msgstr "Kann nicht zu 3-Wege-Merge zurückfallen."
10467 #: git-am.sh:140
10468 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10469 msgstr ""
10470 "Dem Repository fehlen notwendige Blobs um auf einen 3-Wege-Merge "
10471 "zurückzufallen."
10473 #: git-am.sh:142
10474 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10475 msgstr ""
10476 "Verwende Informationen aus der Staging-Area, um einen Basisverzeichnis "
10477 "nachzustellen"
10479 #: git-am.sh:157
10480 msgid ""
10481 "Did you hand edit your patch?\n"
10482 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10483 msgstr ""
10484 "Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n"
10485 "Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
10487 #: git-am.sh:166
10488 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10489 msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und des 3-Wege-Merges ..."
10491 #: git-am.sh:182
10492 msgid "Failed to merge in the changes."
10493 msgstr "Merge der Änderungen fehlgeschlagen"
10495 #: git-am.sh:277
10496 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10497 msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
10499 #: git-am.sh:364
10500 #, sh-format
10501 msgid "Patch format $patch_format is not supported."
10502 msgstr "Patch-Format $patch_format wird nicht unterstützt."
10504 #: git-am.sh:366
10505 msgid "Patch format detection failed."
10506 msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
10508 #: git-am.sh:398
10509 msgid ""
10510 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10511 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10512 msgstr ""
10513 "Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
10514 "entfernt. Bitte nicht mehr verwenden."
10516 #: git-am.sh:496
10517 #, sh-format
10518 msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
10519 msgstr ""
10520 "Vorheriges Rebase-Verzeichnis $dotest existiert noch, aber mbox gegeben."
10522 #: git-am.sh:501
10523 msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
10524 msgstr "Bitte werden Sie sich klar. --skip oder --abort?"
10526 #: git-am.sh:537
10527 #, sh-format
10528 msgid ""
10529 "Stray $dotest directory found.\n"
10530 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10531 msgstr ""
10532 "Stray $dotest Verzeichnis gefunden.\n"
10533 "Benutzen Sie \"git am --abort\", um es zu entfernen."
10535 #: git-am.sh:545
10536 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10537 msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
10539 #: git-am.sh:612
10540 #, sh-format
10541 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
10542 msgstr "Geänderte Staging-Area: kann Patches nicht anwenden (geändert: $files)"
10544 #: git-am.sh:722
10545 #, sh-format
10546 msgid ""
10547 "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
10548 "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
10549 "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
10550 msgstr ""
10551 "Patch ist leer. Wurde er falsch aufgeteilt?\n"
10552 "Wenn Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen\n"
10553 "\"$cmdline --skip\" aus.\n"
10554 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der "
10555 "Patches\n"
10556 "abzubrechen, führen Sie \"$cmdline --abort\" aus."
10558 #: git-am.sh:749
10559 msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
10560 msgstr "Patch enthält keine gültige E-Mail-Adresse."
10562 #: git-am.sh:796
10563 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
10564 msgstr ""
10565 "Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem "
10566 "Terminal verbunden ist."
10568 #: git-am.sh:800
10569 msgid "Commit Body is:"
10570 msgstr "Commit-Beschreibung ist:"
10572 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10573 #. in your translation. The program will only accept English
10574 #. input at this point.
10575 #: git-am.sh:807
10576 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
10577 msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
10579 #: git-am.sh:843
10580 #, sh-format
10581 msgid "Applying: $FIRSTLINE"
10582 msgstr "Wende an: $FIRSTLINE"
10584 #: git-am.sh:864
10585 msgid ""
10586 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10587 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10588 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10589 msgstr ""
10590 "Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
10591 "Wenn keine Änderungen mehr zum Commit vorzumerken sind, könnten\n"
10592 "diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n"
10593 "auslassen."
10595 #: git-am.sh:872
10596 msgid ""
10597 "You still have unmerged paths in your index\n"
10598 "did you forget to use 'git add'?"
10599 msgstr ""
10600 "Sie haben immer noch nicht zusammengeführte Pfade in der Staging-Area.\n"
10601 "Haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?"
10603 #: git-am.sh:888
10604 msgid "No changes -- Patch already applied."
10605 msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
10607 #: git-am.sh:898
10608 #, sh-format
10609 msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
10610 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei $msgnum $FIRSTLINE"
10612 #: git-am.sh:901
10613 #, sh-format
10614 msgid ""
10615 "The copy of the patch that failed is found in:\n"
10616 "   $dotest/patch"
10617 msgstr ""
10618 "Die Kopie des fehlgeschlagenen Patches befindet sich in:\n"
10619 "   $dotest/patch"
10621 #: git-am.sh:919
10622 msgid "applying to an empty history"
10623 msgstr "auf leere Historie anwenden"
10625 #: git-bisect.sh:48
10626 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
10627 msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen."
10629 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10630 #. translation. The program will only accept English input
10631 #. at this point.
10632 #: git-bisect.sh:54
10633 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
10634 msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? "
10636 #: git-bisect.sh:95
10637 #, sh-format
10638 msgid "unrecognised option: '$arg'"
10639 msgstr "nicht erkannte Option: '$arg'"
10641 #: git-bisect.sh:99
10642 #, sh-format
10643 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
10644 msgstr "'$arg' scheint kein gültiger Commit zu sein"
10646 #: git-bisect.sh:117
10647 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
10648 msgstr "Ungültiger HEAD - HEAD wird benötigt"
10650 #: git-bisect.sh:130
10651 #, sh-format
10652 msgid ""
10653 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
10654 msgstr ""
10655 "Auschecken von '$start_head' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect reset "
10656 "<gültiger-Branch>'."
10658 #: git-bisect.sh:140
10659 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10660 msgstr ""
10661 "binäre Suche auf einem durch 'cg-seek' geändertem Verzeichnis nicht möglich"
10663 #: git-bisect.sh:144
10664 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
10665 msgstr "Ungültiger HEAD - merkwürdige symbolische Referenz"
10667 #: git-bisect.sh:189
10668 #, sh-format
10669 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
10670 msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: $state"
10672 #: git-bisect.sh:218
10673 #, sh-format
10674 msgid "Bad rev input: $arg"
10675 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg"
10677 #: git-bisect.sh:232
10678 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
10679 msgstr "Bitte rufen Sie 'bisect_state' mit mindestens einem Argument auf."
10681 #: git-bisect.sh:244
10682 #, sh-format
10683 msgid "Bad rev input: $rev"
10684 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev"
10686 #: git-bisect.sh:253
10687 msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
10688 msgstr "'git bisect bad' kann nur ein Argument entgegennehmen."
10690 #: git-bisect.sh:276
10691 msgid "Warning: bisecting only with a bad commit."
10692 msgstr "Warnung: binäre Suche nur mit einem fehlerhaften Commit"
10694 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10695 #. translation. The program will only accept English input
10696 #. at this point.
10697 #: git-bisect.sh:282
10698 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10699 msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? "
10701 #: git-bisect.sh:292
10702 msgid ""
10703 "You need to give me at least one good and one bad revision.\n"
10704 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
10705 msgstr ""
10706 "Sie müssen mindestens einen korrekten und einen fehlerhaften Commit "
10707 "angeben.\n"
10708 "(Sie können dafür \"git bisect bad\" und \"git bisect good\" benutzen.)"
10710 #: git-bisect.sh:295
10711 msgid ""
10712 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10713 "You then need to give me at least one good and one bad revision.\n"
10714 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
10715 msgstr ""
10716 "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
10717 "Danach müssen Sie mindestens einen korrekten und einen fehlerhaften Commit "
10718 "angeben.\n"
10719 "(Sie können dafür \"git bisect bad\" und \"git bisect good\" benutzen.)"
10721 #: git-bisect.sh:366 git-bisect.sh:493
10722 msgid "We are not bisecting."
10723 msgstr "keine binäre Suche im Gange"
10725 #: git-bisect.sh:373
10726 #, sh-format
10727 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
10728 msgstr "'$invalid' ist kein gültiger Commit"
10730 #: git-bisect.sh:382
10731 #, sh-format
10732 msgid ""
10733 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
10734 "Try 'git bisect reset <commit>'."
10735 msgstr ""
10736 "Konnte den ursprünglichen HEAD '$branch' nicht auschecken.\n"
10737 "Versuchen Sie 'git bisect reset <Commit>'."
10739 #: git-bisect.sh:409
10740 msgid "No logfile given"
10741 msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
10743 #: git-bisect.sh:410
10744 #, sh-format
10745 msgid "cannot read $file for replaying"
10746 msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen"
10748 #: git-bisect.sh:427
10749 msgid "?? what are you talking about?"
10750 msgstr "?? Was reden Sie da?"
10752 #: git-bisect.sh:439
10753 #, sh-format
10754 msgid "running $command"
10755 msgstr "führe $command aus"
10757 #: git-bisect.sh:446
10758 #, sh-format
10759 msgid ""
10760 "bisect run failed:\n"
10761 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
10762 msgstr ""
10763 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
10764 "Rückkehrwert $res von '$command' ist < 0 oder >= 128"
10766 #: git-bisect.sh:472
10767 msgid "bisect run cannot continue any more"
10768 msgstr "'bisect run' kann nicht mehr fortgesetzt werden"
10770 #: git-bisect.sh:478
10771 #, sh-format
10772 msgid ""
10773 "bisect run failed:\n"
10774 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
10775 msgstr ""
10776 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
10777 "'bisect_state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet"
10779 #: git-bisect.sh:485
10780 msgid "bisect run success"
10781 msgstr "'bisect run' erfolgreich ausgeführt"
10783 #: git-pull.sh:21
10784 msgid ""
10785 "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
10786 "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
10787 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
10788 msgstr ""
10789 "\"pull\" ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben.\n"
10790 "Bitte korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis und benutzen Sie dann\n"
10791 "'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren und zu\n"
10792 "committen."
10794 #: git-pull.sh:25
10795 msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
10796 msgstr ""
10797 "\"pull\" ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
10799 #: git-pull.sh:31
10800 msgid ""
10801 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10802 "Please, commit your changes before you can merge."
10803 msgstr ""
10804 "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
10805 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie \"merge\" ausführen können."
10807 #: git-pull.sh:245
10808 msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
10809 msgstr ""
10810 "Aktualisiere einen ungeborenen Branch mit Änderungen, die zum Commit "
10811 "vorgemerkt sind"
10813 #: git-pull.sh:269
10814 #, sh-format
10815 msgid ""
10816 "Warning: fetch updated the current branch head.\n"
10817 "Warning: fast-forwarding your working tree from\n"
10818 "Warning: commit $orig_head."
10819 msgstr ""
10820 "Warnung: \"fetch\" aktualisierte die Spitze des aktuellen Branches.\n"
10821 "Warnung: Spule Ihr Arbeitsverzeichnis von Commit $orig_head vor."
10823 #: git-pull.sh:294
10824 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
10825 msgstr "Kann nicht mehrere Branches in einen ungeborenen Branch zusammenführen"
10827 #: git-pull.sh:298
10828 msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
10829 msgstr "kann Rebase nicht auf mehrere Branches ausführen"
10831 #: git-rebase.sh:57
10832 msgid ""
10833 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
10834 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
10835 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
10836 "\"."
10837 msgstr ""
10838 "Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"git rebase --continue\" "
10839 "aus.\n"
10840 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"git "
10841 "rebase --skip\" aus.\n"
10842 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und den Rebase abzubrechen,\n"
10843 "führen Sie \"git rebase --abort\" aus."
10845 #: git-rebase.sh:165
10846 msgid "Applied autostash."
10847 msgstr "\"autostash\" angewendet."
10849 #: git-rebase.sh:168
10850 #, sh-format
10851 msgid "Cannot store $stash_sha1"
10852 msgstr "Kann $stash_sha1 nicht speichern."
10854 #: git-rebase.sh:169
10855 msgid ""
10856 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
10857 "Your changes are safe in the stash.\n"
10858 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
10859 msgstr ""
10860 "Anwendung von \"autostash\" resultierte in Konflikten.\n"
10861 "Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n"
10862 "Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n"
10864 #: git-rebase.sh:208
10865 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
10866 msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Rebase zurückgewiesen."
10868 #: git-rebase.sh:213
10869 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
10870 msgstr "\"git-am\" scheint im Gange zu sein. Kann Rebase nicht durchführen."
10872 #: git-rebase.sh:351
10873 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
10874 msgstr "Die Option --exec muss mit --interactive verwendet werden."
10876 #: git-rebase.sh:356
10877 msgid "No rebase in progress?"
10878 msgstr "Kein Rebase im Gange?"
10880 #: git-rebase.sh:367
10881 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
10882 msgstr ""
10883 "Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven Rebase verwendet "
10884 "werden."
10886 #: git-rebase.sh:374
10887 msgid "Cannot read HEAD"
10888 msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
10890 #: git-rebase.sh:377
10891 msgid ""
10892 "You must edit all merge conflicts and then\n"
10893 "mark them as resolved using git add"
10894 msgstr ""
10895 "Sie müssen alle Merge-Konflikte editieren und diese dann\n"
10896 "mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
10898 #: git-rebase.sh:395
10899 #, sh-format
10900 msgid "Could not move back to $head_name"
10901 msgstr "Konnte nicht zu $head_name zurückgehen"
10903 #: git-rebase.sh:414
10904 #, sh-format
10905 msgid ""
10906 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
10907 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
10908 "case, please try\n"
10909 "\t$cmd_live_rebase\n"
10910 "If that is not the case, please\n"
10911 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
10912 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
10913 "valuable there."
10914 msgstr ""
10915 "Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis $state_dir_base bereits gibt\n"
10916 "und es könnte ein anderer Rebase im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
10917 "probieren Sie bitte\n"
10918 "\t$cmd_live_rebase\n"
10919 "Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
10920 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
10921 "und führen Sie dieses Kommando nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
10922 "etwas Schützenswertes vorhanden ist."
10924 #: git-rebase.sh:465
10925 #, sh-format
10926 msgid "invalid upstream $upstream_name"
10927 msgstr "ungültiger Upstream-Branch $upstream_name"
10929 #: git-rebase.sh:489
10930 #, sh-format
10931 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
10932 msgstr "$onto_name: es gibt mehr als eine Merge-Basis"
10934 #: git-rebase.sh:492 git-rebase.sh:496
10935 #, sh-format
10936 msgid "$onto_name: there is no merge base"
10937 msgstr "$onto_name: es gibt keine Merge-Basis"
10939 #: git-rebase.sh:501
10940 #, sh-format
10941 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
10942 msgstr "$onto_name zeigt auf keinen gültigen Commit"
10944 #: git-rebase.sh:524
10945 #, sh-format
10946 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
10947 msgstr "fatal: Branch $branch_name nicht gefunden"
10949 #: git-rebase.sh:557
10950 msgid "Cannot autostash"
10951 msgstr "Kann \"autostash\" nicht ausführen."
10953 #: git-rebase.sh:562
10954 #, sh-format
10955 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
10956 msgstr "\"autostash\" erzeugt: $stash_abbrev"
10958 #: git-rebase.sh:566
10959 msgid "Please commit or stash them."
10960 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
10962 #: git-rebase.sh:586
10963 #, sh-format
10964 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
10965 msgstr "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand."
10967 #: git-rebase.sh:590
10968 #, sh-format
10969 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
10970 msgstr ""
10971 "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand, Rebase erzwungen."
10973 #: git-rebase.sh:601
10974 #, sh-format
10975 msgid "Changes from $mb to $onto:"
10976 msgstr "Änderungen von $mb zu $onto:"
10978 #: git-rebase.sh:610
10979 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
10980 msgstr ""
10981 "Zunächst wird der Branch zurückgespult, um Ihre Änderungen\n"
10982 "darauf neu anzuwenden ..."
10984 #: git-rebase.sh:620
10985 #, sh-format
10986 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
10987 msgstr "$branch_name zu $onto_name vorgespult."
10989 #: git-stash.sh:51
10990 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
10991 msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
10993 #: git-stash.sh:74
10994 msgid "You do not have the initial commit yet"
10995 msgstr "Sie haben bisher noch keinen initialen Commit"
10997 #: git-stash.sh:89
10998 msgid "Cannot save the current index state"
10999 msgstr "Kann den aktuellen Zustand der Staging-Area nicht speichern"
11001 #: git-stash.sh:124 git-stash.sh:137
11002 msgid "Cannot save the current worktree state"
11003 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht speichern"
11005 #: git-stash.sh:141
11006 msgid "No changes selected"
11007 msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
11009 #: git-stash.sh:144
11010 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
11011 msgstr "Kann temporäre Staging-Area nicht löschen (kann nicht passieren)"
11013 #: git-stash.sh:157
11014 msgid "Cannot record working tree state"
11015 msgstr "Kann Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht aufzeichnen"
11017 #: git-stash.sh:191
11018 #, sh-format
11019 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
11020 msgstr "Kann $ref_stash nicht mit $w_commit aktualisieren."
11022 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
11023 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
11024 #. second line correspond to "error: ". So you should line
11025 #. up the second line with however many characters the
11026 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
11027 #. English this is:
11029 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
11030 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
11031 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
11032 #: git-stash.sh:238
11033 #, sh-format
11034 msgid ""
11035 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
11036 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
11037 msgstr ""
11038 "Fehler: unbekannte Option für 'stash save': $option\n"
11039 "        Um eine Beschreibung anzugeben, benutzen Sie \"git stash save -- "
11040 "'$option'\""
11042 #: git-stash.sh:259
11043 msgid "No local changes to save"
11044 msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
11046 #: git-stash.sh:263
11047 msgid "Cannot initialize stash"
11048 msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
11050 #: git-stash.sh:267
11051 msgid "Cannot save the current status"
11052 msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
11054 #: git-stash.sh:285
11055 msgid "Cannot remove worktree changes"
11056 msgstr "Kann Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht löschen"
11058 #: git-stash.sh:384
11059 msgid "No stash found."
11060 msgstr "Kein \"stash\" gefunden."
11062 #: git-stash.sh:391
11063 #, sh-format
11064 msgid "Too many revisions specified: $REV"
11065 msgstr "Zu viele Commits angegeben: $REV"
11067 #: git-stash.sh:397
11068 #, sh-format
11069 msgid "$reference is not a valid reference"
11070 msgstr "$reference ist keine gültige Referenz"
11072 #: git-stash.sh:425
11073 #, sh-format
11074 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
11075 msgstr "'$args' ist kein \"stash\"-artiger Commit"
11077 #: git-stash.sh:436
11078 #, sh-format
11079 msgid "'$args' is not a stash reference"
11080 msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz"
11082 #: git-stash.sh:444
11083 msgid "unable to refresh index"
11084 msgstr "unfähig die Staging-Area zu aktualisieren"
11086 #: git-stash.sh:448
11087 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
11088 msgstr "Kann \"stash\" nicht anwenden, solang ein Merge im Gange ist"
11090 #: git-stash.sh:456
11091 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
11092 msgstr "Konflikte in der Staging-Area. Versuchen Sie es ohne --index."
11094 #: git-stash.sh:458
11095 msgid "Could not save index tree"
11096 msgstr "Konnte Staging-Area-Verzeichnis nicht speichern"
11098 #: git-stash.sh:492
11099 msgid "Cannot unstage modified files"
11100 msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus der Staging-Area entfernen"
11102 #: git-stash.sh:507
11103 msgid "Index was not unstashed."
11104 msgstr "Staging-Area wurde nicht aus dem Stash zurückgeladen."
11106 #: git-stash.sh:530
11107 #, sh-format
11108 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
11109 msgstr "Gelöscht ${REV} ($s)"
11111 #: git-stash.sh:531
11112 #, sh-format
11113 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
11114 msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen"
11116 #: git-stash.sh:539
11117 msgid "No branch name specified"
11118 msgstr "Kein Branchname spezifiziert"
11120 #: git-stash.sh:611
11121 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
11122 msgstr "(Zur Wiederherstellung geben Sie \"git stash apply\" ein)"
11124 #: git-submodule.sh:95
11125 #, sh-format
11126 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
11127 msgstr "Kann eine Komponente von URL '$remoteurl' nicht extrahieren"
11129 #: git-submodule.sh:237
11130 #, sh-format
11131 msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
11132 msgstr "Keine Submodul-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '$sm_path' gefunden"
11134 #: git-submodule.sh:287
11135 #, sh-format
11136 msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
11137 msgstr "Klonen von '$url' in Submodul-Pfad '$sm_path' fehlgeschlagen"
11139 #: git-submodule.sh:296
11140 #, sh-format
11141 msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
11142 msgstr "Git-Verzeichnis '$a' ist Teil des Submodul-Pfades '$b', oder umgekehrt"
11144 #: git-submodule.sh:406
11145 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
11146 msgstr ""
11147 "Relative Pfade können nur von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
11148 "benutzt werden."
11150 #: git-submodule.sh:416
11151 #, sh-format
11152 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
11153 msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
11155 #: git-submodule.sh:433
11156 #, sh-format
11157 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
11158 msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt"
11160 #: git-submodule.sh:437
11161 #, sh-format
11162 msgid ""
11163 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
11164 "$sm_path\n"
11165 "Use -f if you really want to add it."
11166 msgstr ""
11167 "Der folgende Pfad wird durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien ignoriert:\n"
11168 "$sm_path\n"
11169 "Benutzen Sie -f wenn Sie diesen wirklich hinzufügen möchten."
11171 #: git-submodule.sh:455
11172 #, sh-format
11173 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
11174 msgstr "Füge existierendes Repository in '$sm_path' der Staging-Area hinzu."
11176 #: git-submodule.sh:457
11177 #, sh-format
11178 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
11179 msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Repository"
11181 #: git-submodule.sh:465
11182 #, sh-format
11183 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
11184 msgstr ""
11185 "Ein Git-Verzeichnis für '$sm_name' wurde lokal gefunden mit den Remote-"
11186 "Repositories:"
11188 #: git-submodule.sh:467
11189 #, sh-format
11190 msgid ""
11191 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
11192 msgstr ""
11193 "Wenn Sie dieses lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden möchtest, anstatt "
11194 "erneut zu klonen"
11196 #: git-submodule.sh:469
11197 #, sh-format
11198 msgid ""
11199 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
11200 msgstr ""
11201 "benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-Verzeichnis nicht das "
11202 "korrekte Repository ist"
11204 #: git-submodule.sh:470
11205 #, sh-format
11206 msgid ""
11207 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
11208 "option."
11209 msgstr ""
11210 "oder Sie sich unsicher sind, was das bedeutet, wählen Sie einen anderen "
11211 "Namenmit der Option '--name'."
11213 #: git-submodule.sh:472
11214 #, sh-format
11215 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
11216 msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Submodul '$sm_name'."
11218 #: git-submodule.sh:484
11219 #, sh-format
11220 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
11221 msgstr "Kann Submodul '$sm_path' nicht auschecken"
11223 #: git-submodule.sh:489
11224 #, sh-format
11225 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
11226 msgstr "Hinzufügen von Submodul '$sm_path' fehlgeschlagen"
11228 #: git-submodule.sh:498
11229 #, sh-format
11230 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
11231 msgstr "Fehler beim Eintragen von Submodul '$sm_path' in die Konfiguration."
11233 #: git-submodule.sh:542
11234 #, sh-format
11235 msgid "Entering '$prefix$displaypath'"
11236 msgstr "Betrete '$prefix$displaypath'"
11238 #: git-submodule.sh:562
11239 #, sh-format
11240 msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status."
11241 msgstr "Stoppe bei '$prefix$displaypath'; Skript gab nicht-Null Status zurück."
11243 #: git-submodule.sh:608
11244 #, sh-format
11245 msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules"
11246 msgstr "Keine URL für Submodul-Pfad '$displaypath' in .gitmodules gefunden"
11248 #: git-submodule.sh:617
11249 #, sh-format
11250 msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'"
11251 msgstr ""
11252 "Fehler beim Eintragen der URL für Submodul-Pfad '$displaypath' in die "
11253 "Konfiguration."
11255 #: git-submodule.sh:619
11256 #, sh-format
11257 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'"
11258 msgstr ""
11259 "Submodul '$name' ($url) für Pfad '$displaypath' in die Konfiguration "
11260 "eingetragen."
11262 #: git-submodule.sh:636
11263 #, sh-format
11264 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'"
11265 msgstr ""
11266 "Fehler bei Änderung des Aktualisierungsmodus für Submodul-Pfad "
11267 "'$displaypath' in der Konfiguration."
11269 #: git-submodule.sh:674
11270 #, sh-format
11271 msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules"
11272 msgstr ""
11273 "Verwenden Sie '.' wenn Sie wirklich alle Submodule\n"
11274 "deinitialisieren möchten."
11276 #: git-submodule.sh:691
11277 #, sh-format
11278 msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
11279 msgstr ""
11280 "Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '$displaypath' enthält ein .git-"
11281 "Verzeichnis"
11283 #: git-submodule.sh:692
11284 #, sh-format
11285 msgid ""
11286 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
11287 msgstr ""
11288 "(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses Submodul wirklich mitsamt\n"
11289 "seiner Historie löschen möchten)"
11291 #: git-submodule.sh:698
11292 #, sh-format
11293 msgid ""
11294 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
11295 "discard them"
11296 msgstr ""
11297 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '$displaypath' enthält lokale Änderungen; "
11298 "verwenden Sie '-f', um diese zu verwerfen"
11300 #: git-submodule.sh:701
11301 #, sh-format
11302 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
11303 msgstr "Verzeichnis '$displaypath' bereinigt."
11305 #: git-submodule.sh:702
11306 #, sh-format
11307 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
11308 msgstr ""
11309 "Konnte Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '$displaypath' nicht löschen."
11311 #: git-submodule.sh:705
11312 #, sh-format
11313 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
11314 msgstr ""
11315 "Konnte kein leeres Verzeichnis für Submodul in '$displaypath' erstellen."
11317 #: git-submodule.sh:714
11318 #, sh-format
11319 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
11320 msgstr ""
11321 "Submodul '$name' ($url) für Pfad '$displaypath' wurde aus der Konfiguration "
11322 "entfernt."
11324 #: git-submodule.sh:830
11325 #, sh-format
11326 msgid ""
11327 "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
11328 "Maybe you want to use 'update --init'?"
11329 msgstr ""
11330 "Submodul-Pfad '$displaypath' ist nicht initialisiert.\n"
11331 "Vielleicht möchten Sie 'update --init' benutzen?"
11333 #: git-submodule.sh:843
11334 #, sh-format
11335 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
11336 msgstr "Konnte aktuellen Commit in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht finden."
11338 #: git-submodule.sh:852
11339 #, sh-format
11340 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
11341 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$sm_path' nicht ausführen"
11343 #: git-submodule.sh:876
11344 #, sh-format
11345 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
11346 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht ausführen"
11348 #: git-submodule.sh:890
11349 #, sh-format
11350 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11351 msgstr "Konnte '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht auschecken."
11353 #: git-submodule.sh:891
11354 #, sh-format
11355 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
11356 msgstr "Submodul-Pfad: '$displaypath': '$sha1' ausgecheckt"
11358 #: git-submodule.sh:895
11359 #, sh-format
11360 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11361 msgstr "Rebase auf '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht möglich"
11363 #: git-submodule.sh:896
11364 #, sh-format
11365 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
11366 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': Rebase auf '$sha1'"
11368 #: git-submodule.sh:901
11369 #, sh-format
11370 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11371 msgstr "Merge von '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' fehlgeschlagen"
11373 #: git-submodule.sh:902
11374 #, sh-format
11375 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
11376 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': zusammengeführt in '$sha1'"
11378 #: git-submodule.sh:907
11379 #, sh-format
11380 msgid ""
11381 "Execution of '$command $sha1' failed in submodule  path '$prefix$sm_path'"
11382 msgstr ""
11383 "Ausführung von '$command $sha1' in Submodul-Pfad '$prefix$sm_path' "
11384 "fehlgeschlagen"
11386 #: git-submodule.sh:908
11387 #, sh-format
11388 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
11389 msgstr "Submodul-Pfad '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
11391 #: git-submodule.sh:938
11392 #, sh-format
11393 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
11394 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$displaypath'"
11396 #: git-submodule.sh:1046
11397 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
11398 msgstr ""
11399 "Die Optionen --cached und --files können nicht gemeinsam verwendet werden."
11401 #: git-submodule.sh:1098
11402 #, sh-format
11403 msgid "unexpected mode $mod_dst"
11404 msgstr "unerwarteter Modus $mod_dst"
11406 #: git-submodule.sh:1118
11407 #, sh-format
11408 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
11409 msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_src"
11411 #: git-submodule.sh:1121
11412 #, sh-format
11413 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
11414 msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_dst"
11416 #: git-submodule.sh:1124
11417 #, sh-format
11418 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
11419 msgstr ""
11420 "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht die Commits $sha1_src und $sha1_dst"
11422 #: git-submodule.sh:1149
11423 msgid "blob"
11424 msgstr "Blob"
11426 #: git-submodule.sh:1267
11427 #, sh-format
11428 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
11429 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$sm_path'"
11431 #: git-submodule.sh:1331
11432 #, sh-format
11433 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
11434 msgstr "Synchronisiere Submodul-URL für '$displaypath'"
11436 #~ msgid "(detached from %s)"
11437 #~ msgstr "(losgelöst von %s)"
11439 #~ msgid "search also in ignored files"
11440 #~ msgstr "auch in ignorierten Dateien suchen"
11442 #~ msgid "No existing author found with '%s'"
11443 #~ msgstr "Kein existierender Autor mit '%s' gefunden."
11445 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
11446 #~ msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
11448 #~ msgid "no files added"
11449 #~ msgstr "keine Dateien hinzugefügt"
11451 #~ msgid "force creation (when already exists)"
11452 #~ msgstr "Branch auch erzeugen, wenn dieser bereits existiert"
11454 #~ msgid "Malformed ident string: '%s'"
11455 #~ msgstr "Fehlerhafter Ident-String: '%s'"
11457 #~ msgid "slot"
11458 #~ msgstr "Slot"
11460 #~ msgid "check"
11461 #~ msgstr "check|on-demand"
11463 #~ msgid "Failed to lock ref for update"
11464 #~ msgstr "Fehler beim Sperren der Referenz zur Aktualisierung."
11466 #~ msgid "Failed to write ref"
11467 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Referenz."
11469 #~ msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to"
11470 #~ msgstr "Fehler beim Sperren von HEAD während fast_forward_to"
11472 #~ msgid "invalid commit: %s"
11473 #~ msgstr "Ungültiger Commit: %s"
11475 #~ msgid "cannot lock HEAD ref"
11476 #~ msgstr "Kann Referenz von HEAD nicht sperren."
11478 #~ msgid "cannot update HEAD ref"
11479 #~ msgstr "Kann Referenz von HEAD nicht aktualisieren."
11481 #~ msgid "Invalid %s: '%s'"
11482 #~ msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
11484 #~ msgid "cannot tell cwd"
11485 #~ msgstr "kann aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln"
11487 #~ msgid "%s: cannot lock the ref"
11488 #~ msgstr "%s: kann Referenz nicht sperren"
11490 #~ msgid "%s: cannot update the ref"
11491 #~ msgstr "%s: kann Referenz nicht aktualisieren"
11493 #~ msgid "commit has empty message"
11494 #~ msgstr "Commit hat eine leere Beschreibung"
11496 #~ msgid "Failed to chdir: %s"
11497 #~ msgstr "Fehler beim Verzeichniswechsel: %s"
11499 #~ msgid "key id"
11500 #~ msgstr "Schlüssel-ID"
11502 #~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
11503 #~ msgstr ""
11504 #~ "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Name zu lang: %s"
11506 #~ msgid "bug"
11507 #~ msgstr "Fehler"
11509 #~ msgid "ahead "
11510 #~ msgstr "voraus "
11512 #~ msgid ", behind "
11513 #~ msgstr ", hinterher "
11515 #~ msgid "could not find .gitmodules in index"
11516 #~ msgstr "Konnte .gitmodules nicht in der Staging-Area finden"
11518 #~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
11519 #~ msgstr "Lesen der aktualisierten .gitmodules-Datei fehlgeschlagen"
11521 #~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
11522 #~ msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht lesen"
11524 #~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
11525 #~ msgstr "Konnte .gitmodules nicht aus der Staging-Area entfernen"
11527 #~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
11528 #~ msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht hinzufügen"
11530 #~ msgid ""
11531 #~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
11532 #~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
11533 #~ "anymore.\n"
11534 #~ "To add content for the whole tree, run:\n"
11535 #~ "\n"
11536 #~ "  git add %s :/\n"
11537 #~ "  (or git add %s :/)\n"
11538 #~ "\n"
11539 #~ "To restrict the command to the current directory, run:\n"
11540 #~ "\n"
11541 #~ "  git add %s .\n"
11542 #~ "  (or git add %s .)\n"
11543 #~ "\n"
11544 #~ "With the current Git version, the command is restricted to the current "
11545 #~ "directory.\n"
11546 #~ msgstr ""
11547 #~ "Das Verhalten von 'git add %s (oder %s)' ohne ein Pfad-Argument von\n"
11548 #~ "einem Unterverzeichnis aus wird in Git 2.0 geändert und sollte nicht\n"
11549 #~ "mehr verwendet werden.\n"
11550 #~ "Um Dateien des gesamten Projektverzeichnisses hinzuzufügen, führen Sie "
11551 #~ "aus:\n"
11552 #~ "\n"
11553 #~ "  git add %s :/\n"
11554 #~ "  (oder git add %s :/)\n"
11555 #~ "\n"
11556 #~ "Zur Einschränkung auf das aktuelle Verzeichnis führen Sie aus:\n"
11557 #~ "\n"
11558 #~ "  git add %s .\n"
11559 #~ "  (oder git add %s .)\n"
11560 #~ "\n"
11561 #~ "Mit der aktuellen Version von Git ist das Kommando auf das aktuelle\n"
11562 #~ "Verzeichnis beschränkt.\n"
11564 #~ msgid ""
11565 #~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
11566 #~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you "
11567 #~ "removed.\n"
11568 #~ "Paths like '%s' that are\n"
11569 #~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
11570 #~ "\n"
11571 #~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
11572 #~ "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
11573 #~ "\n"
11574 #~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
11575 #~ "\n"
11576 #~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
11577 #~ msgstr ""
11578 #~ "Sie haben 'git add' weder mit '-A (--all)' noch mit '--ignore-removal'\n"
11579 #~ "ausgeführt. Das Verhalten des Kommandos ändert sich in Git 2.0 durch\n"
11580 #~ "Berücksichtigung der gelöschten Pfade.\n"
11581 #~ "Pfade wie '%s', die im Arbeitsverzeichnis gelöscht wurden, werden in\n"
11582 #~ "dieser Version von Git ignoriert.\n"
11583 #~ "\n"
11584 #~ "* 'git add --ignore-removal <Pfadspezifikation>', was der aktuelle\n"
11585 #~ "  Standardwert ist, ignoriert gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis.\n"
11586 #~ "* 'git add --all <Pfadspezifikation>' berücksichtigt ebenfalls gelöschte\n"
11587 #~ "  Pfade.\n"
11588 #~ "Führen Sie 'git status' aus, um die gelöschten Pfade zu überprüfen.\n"
11590 #~ msgid ""
11591 #~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
11592 #~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
11593 #~ msgstr ""
11594 #~ "Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance\n"
11595 #~ "komprimiert. Sie können auch \"git gc\" manuell ausführen.\n"
11596 #~ "Siehe \"git help gc\" für weitere Informationen.\n"
11598 #~ msgid ""
11599 #~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
11600 #~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
11601 #~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration "
11602 #~ "variable\n"
11603 #~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
11604 #~ msgstr ""
11605 #~ "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines "
11606 #~ "versendeten\n"
11607 #~ "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Wenn Sie "
11608 #~ "nicht\n"
11609 #~ "beabsichtigt haben, diesen Branch zu versenden, können Sie auch den zu "
11610 #~ "versendenden\n"
11611 #~ "Branch spezifizieren oder die Konfigurationsvariable 'push.default' zu "
11612 #~ "'simple', 'current'\n"
11613 #~ "oder 'upstream' setzen, um nur den aktuellen Branch zu versenden."
11615 #~ msgid "copied:     %s -> %s"
11616 #~ msgstr "kopiert:     %s -> %s"
11618 #~ msgid "deleted:    %s"
11619 #~ msgstr "gelöscht:    %s"
11621 #~ msgid "modified:   %s"
11622 #~ msgstr "geändert:   %s"
11624 #~ msgid "renamed:    %s -> %s"
11625 #~ msgstr "umbenannt:    %s -> %s"
11627 #~ msgid "unmerged:   %s"
11628 #~ msgstr "nicht zusammengeführt:   %s"
11630 #~ msgid "input paths are terminated by a null character"
11631 #~ msgstr "Eingabepfade sind durch ein NUL Zeichen abgeschlossen"
11633 #~ msgid ""
11634 #~ "The following untracked files would NOT be saved but need to be removed "
11635 #~ "by stash save:"
11636 #~ msgstr ""
11637 #~ "Die folgenden unbeobachteten Dateien würden NICHT gespeichert werden,\n"
11638 #~ "müssen aber durch \"stash save\" entfernt werden:"
11640 #~ msgid ""
11641 #~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
11642 #~ msgstr ""
11643 #~ "Abgebrochen. Benutzen Sie entweder die Option --force oder --include-"
11644 #~ "untracked."
11646 #~ msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")"
11647 #~ msgstr ""
11648 #~ "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --resolved\" "
11649 #~ "aus)"
11651 #~ msgid "  (all conflicts fixed: run \"git commit\")"
11652 #~ msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git commit\" aus)"
11654 #~ msgid "more than %d trees given: '%s'"
11655 #~ msgstr "Mehr als %d \"Tree\"-Objekte angegeben: '%s'"
11657 #~ msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
11658 #~ msgstr "Sie können --no-ff nicht mit --ff--only kombinieren."
11660 #~ msgid ""
11661 #~ "submodule '%s' (or one of its nested submodules) uses a .git directory\n"
11662 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
11663 #~ "history)"
11664 #~ msgstr ""
11665 #~ "Submodul '%s' (oder ein geschachteltes Submodul hiervon) verwendet\n"
11666 #~ "ein .git-Verzeichnis (benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses wirklich "
11667 #~ "mitsamt\n"
11668 #~ "seiner Historie löschen möchten)"
11670 #~ msgid ""
11671 #~ "'%s' has changes staged in the index\n"
11672 #~ "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
11673 #~ msgstr ""
11674 #~ "'%s' hat zum Commit vorgemerkte Änderungen\n"
11675 #~ "(benutzen Sie --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die "
11676 #~ "Entfernung zu erzwingen)"
11678 #~ msgid "show commits where no parent comes before its children"
11679 #~ msgstr ""
11680 #~ "zeigt Commits, bei denen kein Eltern-Commit vor seinem Kind-Commit kommt"
11682 #~ msgid "show the HEAD reference"
11683 #~ msgstr "zeigt Referenz von HEAD"
11685 #~ msgid "Unable to fetch in submodule path '$prefix$sm_path'"
11686 #~ msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$prefix$sm_path' nicht ausführen"
11688 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$prefix$sm_path'"
11689 #~ msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$prefix$sm_path'"
11691 #~ msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files.  'status -uno'"
11692 #~ msgstr ""
11693 #~ "Es dauerte %.2f Sekunden die unbeobachteten Dateien zu bestimmen.'status -"
11694 #~ "uno'"
11696 #~ msgid "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add"
11697 #~ msgstr "könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten, neue"
11699 #~ msgid "new files yourself (see 'git help status')."
11700 #~ msgstr "Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
11702 #~ msgid "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>... ]"
11703 #~ msgstr ""
11704 #~ "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] "
11705 #~ "[<Versionsidentifikation>... ]"
11707 #~ msgid "See 'git help <command>' for more information on a specific command."
11708 #~ msgstr ""
11709 #~ "Siehe 'git help <Kommando>' für weitere Informationen zu einem "
11710 #~ "spezifischen Kommando"
11712 #~ msgid "use any ref in .git/refs"
11713 #~ msgstr "verwendet alle Referenzen in .git/refs"
11715 #~ msgid "use any tag in .git/refs/tags"
11716 #~ msgstr "verwendet alle Markierungen in .git/refs/tags"
11718 #~ msgid "bad object %s"
11719 #~ msgstr "ungültiges Objekt %s"
11721 #~ msgid "bogus committer info %s"
11722 #~ msgstr "unechte Einreicher-Informationen %s"
11724 #~ msgid "can't fdopen 'show' output fd"
11725 #~ msgstr "konnte Datei-Deskriptor für Ausgabe von 'show' nicht öffnen"
11727 #~ msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
11728 #~ msgstr ""
11729 #~ "Schließen der Verbindung zu 'show' ist für Objekt '%s' fehlgeschlagen."
11731 #~ msgid "You do not have a valid HEAD"
11732 #~ msgstr "Sie haben keine gültige Zweigspitze (HEAD)"
11734 #~ msgid "oops"
11735 #~ msgstr "Ups"
11737 #~ msgid "Would not remove %s\n"
11738 #~ msgstr "Würde '%s' nicht löschen\n"
11740 #~ msgid "Not removing %s\n"
11741 #~ msgstr "Entferne nicht %s\n"
11743 #~ msgid "Could not read index"
11744 #~ msgstr "Konnte Bereitstellung nicht lesen"
11746 #~ msgid " 0 files changed"
11747 #~ msgstr " 0 Dateien geändert"
11749 #~ msgid " %d file changed"
11750 #~ msgid_plural " %d files changed"
11751 #~ msgstr[0] " %d Datei geändert"
11752 #~ msgstr[1] " %d Dateien geändert"
11754 #~ msgid ", %d insertion(+)"
11755 #~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
11756 #~ msgstr[0] ", %d Zeile hinzugefügt(+)"
11757 #~ msgstr[1] ", %d Zeilen hinzugefügt(+)"
11759 #~ msgid ", %d deletion(-)"
11760 #~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
11761 #~ msgstr[0] ", %d Zeile entfernt(-)"
11762 #~ msgstr[1] ", %d Zeilen entfernt(-)"
11764 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>])"
11765 #~ msgstr "git remote set-head <Name> (-a | -d | <Zweig>])"
11767 #~ msgid " (use \"git add\" to track)"
11768 #~ msgstr " (benutze \"git add\" zum Beobachten)"
11770 #~ msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
11771 #~ msgstr "--detach kann nicht mit -b/-B/--orphan benutzt werden"
11773 #~ msgid "--detach cannot be used with -t"
11774 #~ msgstr "--detach kann nicht mit -t benutzt werden"
11776 #~ msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
11777 #~ msgstr "--orphan und -b|-B sind gegenseitig exklusiv"
11779 #~ msgid "--orphan cannot be used with -t"
11780 #~ msgstr "--orphan kann nicht mit -t benutzt werden"
11782 #~ msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
11783 #~ msgstr "git checkout: -f und -m sind inkompatibel"
11785 #~ msgid ""
11786 #~ "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
11787 #~ msgstr ""
11788 #~ "git checkout: Die Aktualisierung von Pfaden ist inkompatibel mit dem "
11789 #~ "Wechsel von Zweigen."
11791 #~ msgid "diff setup failed"
11792 #~ msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
11794 #~ msgid "merge-recursive: disk full?"
11795 #~ msgstr "merge-recursive: Festplatte voll?"
11797 #~ msgid "diff_setup_done failed"
11798 #~ msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
11800 #~ msgid "-d option is no longer supported.  Do not use."
11801 #~ msgstr "-d Option wird nicht länger unterstützt. Nicht benutzen."
11803 #~ msgid "%s: has been deleted/renamed"
11804 #~ msgstr "%s wurde gelöscht/umbenannt"
11806 #~ msgid "'%s': not a documentation directory."
11807 #~ msgstr "'%s' ist kein Dokumentationsverzeichnis"
11809 #~ msgid "--"
11810 #~ msgstr "--"
11812 #~ msgid "Could not extract email from committer identity."
11813 #~ msgstr "Konnte E-Mail-Adresse des Einreichers nicht extrahieren."
11815 #~ msgid "cherry-pick"
11816 #~ msgstr "cherry-pick"
11818 #~ msgid "Please enter the commit message for your changes."
11819 #~ msgstr "Bitte gebe die Versionsbeschreibung für deine Änderungen ein."
11821 #~ msgid ""
11822 #~ "To prevent you from losing history, non-fast-forward updates were "
11823 #~ "rejected\n"
11824 #~ "Merge the remote changes (e.g. 'git pull') before pushing again.  See "
11825 #~ "the\n"
11826 #~ "'Note about fast-forwards' section of 'git push --help' for details.\n"
11827 #~ msgstr ""
11828 #~ "Um dich vor Verlust von Historie zu bewahren, wurden nicht vorzuspulende "
11829 #~ "Aktualisierungen zurückgewiesen.\n"
11830 #~ "Führe die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull') bevor du erneut "
11831 #~ "versendest. Siehe auch die 'Note about fast-forwards' Sektion von \n"
11832 #~ "'git push --help' für weitere Details.\n"