l10n: de.po: fix some minor issues
[git/mingw.git] / po / de.po
blobd3f4913f27a60ec976a43fac044b5b79f951ae7d
1 # German translations for Git.
2 # Copyright (C) 2010-2012 Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: git 1.8.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-11-30 12:40+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-10-02 19:35+0200\n"
12 "Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: German <>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 #: advice.c:40
21 #, c-format
22 msgid "hint: %.*s\n"
23 msgstr "Hinweis: %.*s\n"
26 #. * Message used both when 'git commit' fails and when
27 #. * other commands doing a merge do.
29 #: advice.c:70
30 msgid ""
31 "Fix them up in the work tree,\n"
32 "and then use 'git add/rm <file>' as\n"
33 "appropriate to mark resolution and make a commit,\n"
34 "or use 'git commit -a'."
35 msgstr ""
36 "Korrigieren Sie dies im Arbeitsbaum,\n"
37 "und benutzen Sie dann 'git add/rm <Datei>'\n"
38 "um die Auflösung entsprechend zu markieren und einzutragen,\n"
39 "oder benutzen Sie 'git commit -a'."
41 #: archive.c:10
42 msgid "git archive [options] <tree-ish> [<path>...]"
43 msgstr "git archive [Optionen] <Versionsreferenz> [<Pfad>...]"
45 #: archive.c:11
46 msgid "git archive --list"
47 msgstr "git archive --list"
49 #: archive.c:12
50 msgid ""
51 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [options] <tree-ish> [<path>...]"
52 msgstr ""
53 "git archive --remote <Projektarchiv> [--exec <Programm>] [Optionen] "
54 "<Versionsreferenz> [Pfad...]"
56 #: archive.c:13
57 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
58 msgstr "git archive --remote <Projektarchiv> [--exec <Programm>] --list"
60 #: archive.c:322
61 msgid "fmt"
62 msgstr "Format"
64 #: archive.c:322
65 msgid "archive format"
66 msgstr "Ausgabeformat"
68 #: archive.c:323 builtin/log.c:1084
69 msgid "prefix"
70 msgstr "Prefix"
72 #: archive.c:324
73 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
74 msgstr "stellt einen Präfix vor jeden Pfadnamen in der Ausgabe"
76 #: archive.c:325 builtin/archive.c:91 builtin/blame.c:2390
77 #: builtin/blame.c:2391 builtin/config.c:55 builtin/fast-export.c:642
78 #: builtin/fast-export.c:644 builtin/grep.c:715 builtin/hash-object.c:77
79 #: builtin/ls-files.c:494 builtin/ls-files.c:497 builtin/notes.c:540
80 #: builtin/notes.c:697 builtin/read-tree.c:107 parse-options.h:149
81 msgid "file"
82 msgstr "Datei"
84 #: archive.c:326 builtin/archive.c:92
85 msgid "write the archive to this file"
86 msgstr "schreibt die Ausgabe in diese Datei"
88 #: archive.c:328
89 msgid "read .gitattributes in working directory"
90 msgstr "liest .gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis"
92 #: archive.c:329
93 msgid "report archived files on stderr"
94 msgstr "gibt archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe aus"
96 #: archive.c:330
97 msgid "store only"
98 msgstr "nur speichern"
100 #: archive.c:331
101 msgid "compress faster"
102 msgstr "schneller komprimieren"
104 #: archive.c:339
105 msgid "compress better"
106 msgstr "besser komprimieren"
108 #: archive.c:342
109 msgid "list supported archive formats"
110 msgstr "listet unterstützte Ausgabeformate auf"
112 #: archive.c:344 builtin/archive.c:93 builtin/clone.c:85
113 msgid "repo"
114 msgstr "Projektarchiv"
116 #: archive.c:345 builtin/archive.c:94
117 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
118 msgstr "ruft das Archiv von externem Projektarchiv <Projektarchiv> ab"
120 #: archive.c:346 builtin/archive.c:95 builtin/notes.c:619
121 msgid "command"
122 msgstr "Programm"
124 #: archive.c:347 builtin/archive.c:96
125 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
126 msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
128 #: attr.c:259
129 msgid ""
130 "Negative patterns are forbidden in git attributes\n"
131 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
132 msgstr ""
133 "Verneinende Muster sind in Git-Attributen verboten.\n"
134 "Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen."
136 #: bundle.c:36
137 #, c-format
138 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
139 msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus"
141 #: bundle.c:63
142 #, c-format
143 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
144 msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
146 #: bundle.c:89 builtin/commit.c:674
147 #, c-format
148 msgid "could not open '%s'"
149 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
151 #: bundle.c:140
152 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
153 msgstr "Dem Projektarchiv fehlen folgende vorausgesetzte Versionen:"
155 #: bundle.c:164 sequencer.c:562 sequencer.c:994 builtin/log.c:290
156 #: builtin/log.c:732 builtin/log.c:1319 builtin/log.c:1535 builtin/merge.c:347
157 #: builtin/shortlog.c:181
158 msgid "revision walk setup failed"
159 msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
161 #: bundle.c:186
162 #, c-format
163 msgid "The bundle contains %d ref"
164 msgid_plural "The bundle contains %d refs"
165 msgstr[0] "Das Paket enthält %d Referenz"
166 msgstr[1] "Das Paket enthält %d Referenzen"
168 #: bundle.c:192
169 msgid "The bundle records a complete history."
170 msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
172 #: bundle.c:195
173 #, c-format
174 msgid "The bundle requires this ref"
175 msgid_plural "The bundle requires these %d refs"
176 msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz"
177 msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen"
179 #: bundle.c:294
180 msgid "rev-list died"
181 msgstr "\"rev-list\" abgebrochen"
183 #: bundle.c:300 builtin/log.c:1215 builtin/shortlog.c:284
184 #, c-format
185 msgid "unrecognized argument: %s"
186 msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
188 #: bundle.c:335
189 #, c-format
190 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
191 msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
193 #: bundle.c:380
194 msgid "Refusing to create empty bundle."
195 msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
197 #: bundle.c:398
198 msgid "Could not spawn pack-objects"
199 msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
201 #: bundle.c:416
202 msgid "pack-objects died"
203 msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
205 #: bundle.c:419
206 #, c-format
207 msgid "cannot create '%s'"
208 msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
210 #: bundle.c:441
211 msgid "index-pack died"
212 msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
214 #: commit.c:50
215 #, c-format
216 msgid "could not parse %s"
217 msgstr "konnte %s nicht parsen"
219 #: commit.c:52
220 #, c-format
221 msgid "%s %s is not a commit!"
222 msgstr "%s %s ist keine Version!"
224 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
225 msgid "memory exhausted"
226 msgstr "Speicher verbraucht"
228 #: connected.c:39
229 msgid "Could not run 'git rev-list'"
230 msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
232 #: connected.c:48
233 #, c-format
234 msgid "failed write to rev-list: %s"
235 msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list: %s"
237 #: connected.c:56
238 #, c-format
239 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
240 msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe: %s"
242 #: date.c:95
243 msgid "in the future"
244 msgstr "in der Zukunft"
246 #: date.c:101
247 #, c-format
248 msgid "%lu second ago"
249 msgid_plural "%lu seconds ago"
250 msgstr[0] "vor %lu Sekunde"
251 msgstr[1] "vor %lu Sekunden"
253 #: date.c:108
254 #, c-format
255 msgid "%lu minute ago"
256 msgid_plural "%lu minutes ago"
257 msgstr[0] "vor %lu Minute"
258 msgstr[1] "vor %lu Minuten"
260 #: date.c:115
261 #, c-format
262 msgid "%lu hour ago"
263 msgid_plural "%lu hours ago"
264 msgstr[0] "vor %lu Stunde"
265 msgstr[1] "vor %lu Stunden"
267 #: date.c:122
268 #, c-format
269 msgid "%lu day ago"
270 msgid_plural "%lu days ago"
271 msgstr[0] "vor %lu Tag"
272 msgstr[1] "vor %lu Tagen"
274 #: date.c:128
275 #, c-format
276 msgid "%lu week ago"
277 msgid_plural "%lu weeks ago"
278 msgstr[0] "vor %lu Woche"
279 msgstr[1] "vor %lu Wochen"
281 #: date.c:135
282 #, c-format
283 msgid "%lu month ago"
284 msgid_plural "%lu months ago"
285 msgstr[0] "vor %lu Monat"
286 msgstr[1] "vor %lu Monaten"
288 #: date.c:146
289 #, c-format
290 msgid "%lu year"
291 msgid_plural "%lu years"
292 msgstr[0] "vor %lu Jahr"
293 msgstr[1] "vor %lu Jahren"
295 #: date.c:149
296 #, c-format
297 msgid "%s, %lu month ago"
298 msgid_plural "%s, %lu months ago"
299 msgstr[0] "%s, und %lu Monat"
300 msgstr[1] "%s, und %lu Monaten"
302 #: date.c:154 date.c:159
303 #, c-format
304 msgid "%lu year ago"
305 msgid_plural "%lu years ago"
306 msgstr[0] "vor %lu Jahr"
307 msgstr[1] "vor %lu Jahren"
309 #: diff.c:111
310 #, c-format
311 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
312 msgstr ""
313 "  Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n"
315 #: diff.c:116
316 #, c-format
317 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
318 msgstr "  Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n"
320 #: diff.c:194
321 #, c-format
322 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
323 msgstr ""
324 "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'"
326 #: diff.c:237
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
330 "%s"
331 msgstr ""
332 "Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
333 "%s"
335 #: diff.c:3494
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
339 "%s"
340 msgstr ""
341 "Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
342 "%s"
344 #: diff.c:3508
345 #,  c-format
346 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
347 msgstr ""
348 "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'"
350 #: gpg-interface.c:59
351 msgid "could not run gpg."
352 msgstr "konnte gpg nicht ausführen"
354 #: gpg-interface.c:71
355 msgid "gpg did not accept the data"
356 msgstr "gpg hat die Daten nicht akzeptiert"
358 #: gpg-interface.c:82
359 msgid "gpg failed to sign the data"
360 msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
362 #: grep.c:1622
363 #, c-format
364 msgid "'%s': unable to read %s"
365 msgstr "'%s': konnte nicht lesen %s"
367 #: grep.c:1639
368 #, c-format
369 msgid "'%s': %s"
370 msgstr "'%s': %s"
372 #: grep.c:1650
373 #, c-format
374 msgid "'%s': short read %s"
375 msgstr "'%s': read() zu kurz %s"
377 #: help.c:212
378 #, c-format
379 msgid "available git commands in '%s'"
380 msgstr "Vorhandene Git-Kommandos in '%s'"
382 #: help.c:219
383 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
384 msgstr "Vorhandene Git-Kommandos irgendwo in Ihrem $PATH"
386 #: help.c:275
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
390 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
391 msgstr ""
392 "'%s' scheint ein git-Kommando zu sein, konnte aber\n"
393 "nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
395 #: help.c:332
396 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
397 msgstr "Uh oh. Keine Git-Kommandos auf Ihrem System vorhanden."
399 #: help.c:354
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
403 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
404 msgstr ""
405 "Warnung: Sie haben das nicht existierende Git-Kommando '%s' ausgeführt.\n"
406 "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' gemeint haben"
408 #: help.c:359
409 #, c-format
410 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
411 msgstr "automatisch in %0.1f Sekunden..."
413 #: help.c:366
414 #, c-format
415 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
416 msgstr "git: '%s' ist kein Git-Kommando. Siehe 'git --help'."
418 #: help.c:370
419 msgid ""
420 "\n"
421 "Did you mean this?"
422 msgid_plural ""
423 "\n"
424 "Did you mean one of these?"
425 msgstr[0] ""
426 "\n"
427 "Haben Sie das gemeint?"
428 msgstr[1] ""
429 "\n"
430 "Haben Sie eines von diesen gemeint?"
432 #: merge.c:56
433 msgid "failed to read the cache"
434 msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
436 #: merge.c:110 builtin/checkout.c:333 builtin/checkout.c:534
437 #: builtin/clone.c:586
438 msgid "unable to write new index file"
439 msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
441 #: merge-recursive.c:190
442 #, c-format
443 msgid "(bad commit)\n"
444 msgstr "(ungültige Version)\n"
446 #: merge-recursive.c:206
447 #, c-format
448 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
449 msgstr "addinfo_cache für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
451 #: merge-recursive.c:268
452 msgid "error building trees"
453 msgstr "Fehler beim Erstellen der Bäume"
455 #: merge-recursive.c:672
456 #, c-format
457 msgid "failed to create path '%s'%s"
458 msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
460 #: merge-recursive.c:683
461 #, c-format
462 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
463 msgstr "Entferne %s um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
465 #. something else exists
466 #. .. but not some other error (who really cares what?)
467 #: merge-recursive.c:697 merge-recursive.c:718
468 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
469 msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
471 #: merge-recursive.c:708
472 #, c-format
473 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
474 msgstr "verweigere, da unbeobachtete Dateien in '%s' verloren gehen würden"
476 #: merge-recursive.c:748
477 #, c-format
478 msgid "cannot read object %s '%s'"
479 msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
481 #: merge-recursive.c:750
482 #, c-format
483 msgid "blob expected for %s '%s'"
484 msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
486 #: merge-recursive.c:773 builtin/clone.c:302
487 #, c-format
488 msgid "failed to open '%s'"
489 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
491 #: merge-recursive.c:781
492 #, c-format
493 msgid "failed to symlink '%s'"
494 msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s'"
496 #: merge-recursive.c:784
497 #, c-format
498 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
499 msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
501 #: merge-recursive.c:922
502 msgid "Failed to execute internal merge"
503 msgstr "Fehler bei Ausführung der internen Zusammenführung"
505 #: merge-recursive.c:926
506 #, c-format
507 msgid "Unable to add %s to database"
508 msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
510 #: merge-recursive.c:942
511 msgid "unsupported object type in the tree"
512 msgstr "nicht unterstützter Objekttyp im Baum"
514 #: merge-recursive.c:1021 merge-recursive.c:1035
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
518 "in tree."
519 msgstr ""
520 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
521 "im Arbeitsbereich gelassen."
523 #: merge-recursive.c:1027 merge-recursive.c:1040
524 #, c-format
525 msgid ""
526 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
527 "in tree at %s."
528 msgstr ""
529 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
530 "im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
532 #: merge-recursive.c:1081
533 msgid "rename"
534 msgstr "umbenennen"
536 #: merge-recursive.c:1081
537 msgid "renamed"
538 msgstr "umbenannt"
540 #: merge-recursive.c:1137
541 #, c-format
542 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
543 msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
545 #: merge-recursive.c:1159
546 #, c-format
547 msgid ""
548 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
549 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
550 msgstr ""
551 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Zweig \"%s\" "
552 "und \"%s\"->\"%s\" in Zweig \"%s\"%s"
554 #: merge-recursive.c:1164
555 msgid " (left unresolved)"
556 msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
558 #: merge-recursive.c:1218
559 #, c-format
560 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
561 msgstr ""
562 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
563 "in %s"
565 #: merge-recursive.c:1248
566 #, c-format
567 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
568 msgstr "Benenne stattdessen %s nach %s und %s nach %s um"
570 #: merge-recursive.c:1447
571 #, c-format
572 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
573 msgstr ""
574 "KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
575 "%s"
577 #: merge-recursive.c:1457
578 #, c-format
579 msgid "Adding merged %s"
580 msgstr "Füge zusammengeführte Datei %s hinzu"
582 #: merge-recursive.c:1462 merge-recursive.c:1660
583 #, c-format
584 msgid "Adding as %s instead"
585 msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
587 #: merge-recursive.c:1513
588 #, c-format
589 msgid "cannot read object %s"
590 msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
592 #: merge-recursive.c:1516
593 #, c-format
594 msgid "object %s is not a blob"
595 msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
597 #: merge-recursive.c:1564
598 msgid "modify"
599 msgstr "ändern"
601 #: merge-recursive.c:1564
602 msgid "modified"
603 msgstr "geändert"
605 #: merge-recursive.c:1574
606 msgid "content"
607 msgstr "Inhalt"
609 #: merge-recursive.c:1581
610 msgid "add/add"
611 msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
613 #: merge-recursive.c:1615
614 #, c-format
615 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
616 msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis der Zusammenführung existiert bereits)"
618 #: merge-recursive.c:1629
619 #, c-format
620 msgid "Auto-merging %s"
621 msgstr "automatische Zusammenführung von %s"
623 #: merge-recursive.c:1633 git-submodule.sh:893
624 msgid "submodule"
625 msgstr "Unterprojekt"
627 #: merge-recursive.c:1634
628 #, c-format
629 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
630 msgstr "KONFLIKT (%s): Zusammenführungskonflikt in %s"
632 #: merge-recursive.c:1724
633 #, c-format
634 msgid "Removing %s"
635 msgstr "Entferne %s"
637 #: merge-recursive.c:1749
638 msgid "file/directory"
639 msgstr "Datei/Verzeichnis"
641 #: merge-recursive.c:1755
642 msgid "directory/file"
643 msgstr "Verzeichnis/Datei"
645 #: merge-recursive.c:1760
646 #, c-format
647 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
648 msgstr ""
649 "KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
650 "hinzu."
652 #: merge-recursive.c:1770
653 #, c-format
654 msgid "Adding %s"
655 msgstr "Füge %s hinzu"
657 #: merge-recursive.c:1787
658 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
659 msgstr "Fataler Fehler bei der Zusammenführung. Sollte nicht passieren."
661 #: merge-recursive.c:1806
662 msgid "Already up-to-date!"
663 msgstr "Bereits aktuell!"
665 #: merge-recursive.c:1815
666 #, c-format
667 msgid "merging of trees %s and %s failed"
668 msgstr "Zusammenführen der Bäume %s und %s fehlgeschlagen"
670 #: merge-recursive.c:1845
671 #, c-format
672 msgid "Unprocessed path??? %s"
673 msgstr "unverarbeiteter Pfad??? %s"
675 #: merge-recursive.c:1890
676 msgid "Merging:"
677 msgstr "Zusammenführung:"
679 #: merge-recursive.c:1903
680 #, c-format
681 msgid "found %u common ancestor:"
682 msgid_plural "found %u common ancestors:"
683 msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorfahren gefunden"
684 msgstr[1] "%u gemeinsame Vorfahren gefunden"
686 #: merge-recursive.c:1940
687 msgid "merge returned no commit"
688 msgstr "Zusammenführung hat keine Version zurückgegeben"
690 #: merge-recursive.c:1997
691 #, c-format
692 msgid "Could not parse object '%s'"
693 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
695 #: merge-recursive.c:2009 builtin/merge.c:643
696 msgid "Unable to write index."
697 msgstr "Konnte Bereitstellung nicht schreiben."
699 #: parse-options.c:494
700 msgid "..."
701 msgstr "..."
703 #: parse-options.c:512
704 #, c-format
705 msgid "usage: %s"
706 msgstr "Verwendung: %s"
708 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
709 #. one in "usage: %s" translation
710 #: parse-options.c:516
711 #, c-format
712 msgid "   or: %s"
713 msgstr "      oder: %s"
715 #: parse-options.c:519
716 #, c-format
717 msgid "    %s"
718 msgstr "    %s"
720 #: remote.c:1632
721 #, c-format
722 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
723 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
724 msgstr[0] "Ihr Zweig ist vor '%s' um %d Version.\n"
725 msgstr[1] "Ihr Zweig ist vor '%s' um %d Versionen.\n"
727 #: remote.c:1637
728 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
729 msgstr "  (benutzen Sie \"git push\" um lokalen Versionen herauszubringen)\n"
731 #: remote.c:1640
732 #, c-format
733 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
734 msgid_plural ""
735 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
736 msgstr[0] ""
737 "Ihr Zweig ist zu '%s' um %d Version hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
738 msgstr[1] ""
739 "Ihr Zweig ist zu '%s' um %d Versionen hinterher, und kann vorgespult "
740 "werden.\n"
742 #: remote.c:1647
743 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
744 msgstr ""
745 "  (benutzen Sie \"git pull\" um Ihren lokalen Zweig zu aktualisieren)\n"
747 #: remote.c:1650
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
751 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
752 msgid_plural ""
753 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
754 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
755 msgstr[0] ""
756 "Ihr Zweig und '%s' sind divergiert,\n"
757 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Versionen.\n"
758 msgstr[1] ""
759 "Ihr Zweig und '%s' sind divergiert,\n"
760 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Versionen.\n"
762 #: remote.c:1659
763 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
764 msgstr ""
765 "  (benutzen Sie \"git pull\" um Ihren Zweig mit dem externen zusammenzuführen)\n"
767 #: sequencer.c:123 builtin/merge.c:761 builtin/merge.c:874 builtin/merge.c:984
768 #: builtin/merge.c:994
769 #, c-format
770 msgid "Could not open '%s' for writing"
771 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
773 #: sequencer.c:125 builtin/merge.c:333 builtin/merge.c:764 builtin/merge.c:986
774 #: builtin/merge.c:999
775 #, c-format
776 msgid "Could not write to '%s'"
777 msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
779 #: sequencer.c:146
780 msgid ""
781 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
782 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
783 msgstr ""
784 "nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
785 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
787 #: sequencer.c:149
788 msgid ""
789 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
790 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
791 "and commit the result with 'git commit'"
792 msgstr ""
793 "nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
794 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'und tragen Sie das Ergebnis mit\n"
795 "'git commit' ein"
797 #: sequencer.c:162 sequencer.c:770 sequencer.c:853
798 #, c-format
799 msgid "Could not write to %s"
800 msgstr "Konnte nicht nach %s schreiben"
802 #: sequencer.c:165
803 #, c-format
804 msgid "Error wrapping up %s"
805 msgstr "Fehler bei Nachbereitung von %s"
807 #: sequencer.c:180
808 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
809 msgstr ""
810 "Ihre lokalen Änderungen würden von \"cherry-pick\" überschrieben werden."
812 #: sequencer.c:182
813 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
814 msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden von \"revert\" überschrieben werden."
816 #: sequencer.c:185
817 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
818 msgstr "Tragen Sie Ihre Änderungen ein oder benutzen Sie \"stash\" um fortzufahren."
820 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
821 #: sequencer.c:235
822 #, c-format
823 msgid "%s: Unable to write new index file"
824 msgstr "%s: Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben"
826 #: sequencer.c:266
827 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
828 msgstr "Konnte Version der Zweigspitze (HEAD) nicht auflösen\n"
830 #: sequencer.c:287
831 msgid "Unable to update cache tree\n"
832 msgstr "Konnte zwischengespeicherten Baum nicht aktualisieren\n"
834 #: sequencer.c:332
835 #, c-format
836 msgid "Could not parse commit %s\n"
837 msgstr "Konnte Version %s nicht parsen\n"
839 #: sequencer.c:337
840 #, c-format
841 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
842 msgstr "Konnte Elternversion %s nicht parsen\n"
844 #: sequencer.c:403
845 msgid "Your index file is unmerged."
846 msgstr "Ihre Bereitstellungsdatei ist nicht zusammengeführt."
848 #: sequencer.c:406
849 msgid "You do not have a valid HEAD"
850 msgstr "Sie haben keine gültige Zweigspitze (HEAD)"
852 #: sequencer.c:421
853 #, c-format
854 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
855 msgstr ""
856 "Version %s ist eine Zusammenführung, aber die Option -m wurde nicht "
857 "angegeben."
859 #: sequencer.c:429
860 #, c-format
861 msgid "Commit %s does not have parent %d"
862 msgstr "Version %s hat keinen Elternteil %d"
864 #: sequencer.c:433
865 #, c-format
866 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
867 msgstr ""
868 "Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Version %s ist keine Zusammenführung."
870 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
871 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
872 #: sequencer.c:444
873 #, c-format
874 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
875 msgstr "%s: kann Elternversion %s nicht parsen"
877 #: sequencer.c:448
878 #, c-format
879 msgid "Cannot get commit message for %s"
880 msgstr "Kann keine Versionsbeschreibung für %s bekommen"
882 #: sequencer.c:532
883 #, c-format
884 msgid "could not revert %s... %s"
885 msgstr "Konnte %s nicht zurücksetzen... %s"
887 #: sequencer.c:533
888 #, c-format
889 msgid "could not apply %s... %s"
890 msgstr "Konnte %s nicht anwenden... %s"
892 #: sequencer.c:565
893 msgid "empty commit set passed"
894 msgstr "leere Menge von Versionen übergeben"
896 #: sequencer.c:573
897 #, c-format
898 msgid "git %s: failed to read the index"
899 msgstr "git %s: Fehler beim Lesen der Bereitstellung"
901 #: sequencer.c:578
902 #, c-format
903 msgid "git %s: failed to refresh the index"
904 msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren der Bereitstellung"
906 #: sequencer.c:636
907 #, c-format
908 msgid "Cannot %s during a %s"
909 msgstr "Kann %s nicht während eines %s durchführen"
911 #: sequencer.c:658
912 #, c-format
913 msgid "Could not parse line %d."
914 msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen."
916 #: sequencer.c:663
917 msgid "No commits parsed."
918 msgstr "Keine Versionen geparst."
920 #: sequencer.c:676
921 #, c-format
922 msgid "Could not open %s"
923 msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
925 #: sequencer.c:680
926 #, c-format
927 msgid "Could not read %s."
928 msgstr "Konnte %s nicht lesen."
930 #: sequencer.c:687
931 #, c-format
932 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
933 msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: %s"
935 #: sequencer.c:715
936 #, c-format
937 msgid "Invalid key: %s"
938 msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
940 #: sequencer.c:718
941 #, c-format
942 msgid "Invalid value for %s: %s"
943 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
945 #: sequencer.c:730
946 #, c-format
947 msgid "Malformed options sheet: %s"
948 msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: %s"
950 #: sequencer.c:751
951 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
952 msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang"
954 #: sequencer.c:752
955 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
956 msgstr "versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
958 #: sequencer.c:756
959 #, c-format
960 msgid "Could not create sequencer directory %s"
961 msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis %s nicht erstellen"
963 #: sequencer.c:772 sequencer.c:857
964 #, c-format
965 msgid "Error wrapping up %s."
966 msgstr "Fehler beim Einpacken von %s."
968 #: sequencer.c:791 sequencer.c:925
969 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
970 msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang"
972 #: sequencer.c:793
973 msgid "cannot resolve HEAD"
974 msgstr "kann Zweigspitze (HEAD) nicht auflösen"
976 #: sequencer.c:795
977 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
978 msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Zweig, der noch geboren wird"
980 #: sequencer.c:817 builtin/apply.c:4005
981 #, c-format
982 msgid "cannot open %s: %s"
983 msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
985 #: sequencer.c:820
986 #, c-format
987 msgid "cannot read %s: %s"
988 msgstr "Kann %s nicht lesen: %s"
990 #: sequencer.c:821
991 msgid "unexpected end of file"
992 msgstr "Unerwartetes Dateiende"
994 #: sequencer.c:827
995 #, c-format
996 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
997 msgstr ""
998 "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" Datei der Zweigspitze (HEAD) '%s' ist "
999 "beschädigt"
1001 #: sequencer.c:850
1002 #, c-format
1003 msgid "Could not format %s."
1004 msgstr "Konnte %s nicht formatieren."
1006 #: sequencer.c:1012
1007 msgid "Can't revert as initial commit"
1008 msgstr "Kann nicht zu initialer Version zurücksetzen."
1010 #: sequencer.c:1013
1011 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1012 msgstr "Kann \"cherry-pick\" nicht in einem leerem Kopf ausführen."
1014 #: sha1_name.c:1044
1015 msgid "HEAD does not point to a branch"
1016 msgstr "Zweigspitze (HEAD) zeigt auf keinen Zweig"
1018 #: sha1_name.c:1047
1019 #, c-format
1020 msgid "No such branch: '%s'"
1021 msgstr "Kein solcher Zweig '%s'"
1023 #: sha1_name.c:1049
1024 #, c-format
1025 msgid "No upstream configured for branch '%s'"
1026 msgstr "Kein entferntes Projektarchiv für Zweig '%s' konfiguriert."
1028 #: sha1_name.c:1052
1029 #, c-format
1030 msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1031 msgstr ""
1032 "Zweig '%s' des entfernten Projektarchivs ist kein gefolgter Übernahmezweig"
1034 #: wrapper.c:408
1035 #, c-format
1036 msgid "unable to access '%s': %s"
1037 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen: %s"
1039 #: wrapper.c:426
1040 #, c-format
1041 msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
1042 msgstr "konnte aktuellen Benutzer nicht in Passwort-Datei finden: %s"
1044 #: wrapper.c:427
1045 msgid "no such user"
1046 msgstr "kein solcher Benutzer"
1048 #: wt-status.c:140
1049 msgid "Unmerged paths:"
1050 msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
1052 #: wt-status.c:167 wt-status.c:194
1053 #, c-format
1054 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1055 msgstr ""
1056 "  (benutzen Sie \"git reset %s <Datei>...\" zum Herausnehmen aus der "
1057 "Bereitstellung)"
1059 #: wt-status.c:169 wt-status.c:196
1060 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1061 msgstr ""
1062 "  (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Herausnehmen aus der "
1063 "Bereitstellung)"
1065 #: wt-status.c:173
1066 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1067 msgstr "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung zu markieren)"
1069 #: wt-status.c:175 wt-status.c:179
1070 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1071 msgstr ""
1072 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung entsprechend zu "
1073 "markieren)"
1075 #: wt-status.c:177
1076 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1077 msgstr "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung zu markieren)"
1079 #: wt-status.c:188
1080 msgid "Changes to be committed:"
1081 msgstr "zum Eintragen bereitgestellte Änderungen:"
1083 #: wt-status.c:206
1084 msgid "Changes not staged for commit:"
1085 msgstr "Änderungen, die nicht zum Eintragen bereitgestellt sind:"
1087 #: wt-status.c:210
1088 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1089 msgstr "  (benutzen Sie \"git add <Datei>...\" zum Bereitstellen)"
1091 #: wt-status.c:212
1092 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1093 msgstr "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" zum Bereitstellen)"
1095 #: wt-status.c:213
1096 msgid ""
1097 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1098 msgstr ""
1099 "  (benutzen Sie \"git checkout -- <Datei>...\" um die Änderungen im "
1100 "Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
1102 #: wt-status.c:215
1103 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1104 msgstr ""
1105 "  (tragen Sie ein oder verwerfen Sie den unbeobachteten oder geänderten Inhalt in den "
1106 "Unterprojekten)"
1108 #: wt-status.c:227
1109 #, c-format
1110 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1111 msgstr "  (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\" zum Einfügen in die Eintragung)"
1113 #: wt-status.c:244
1114 msgid "bug"
1115 msgstr "Fehler"
1117 #: wt-status.c:249
1118 msgid "both deleted:"
1119 msgstr "beide gelöscht:"
1121 #: wt-status.c:250
1122 msgid "added by us:"
1123 msgstr "von uns hinzugefügt:"
1125 #: wt-status.c:251
1126 msgid "deleted by them:"
1127 msgstr "von denen gelöscht:"
1129 #: wt-status.c:252
1130 msgid "added by them:"
1131 msgstr "von denen hinzugefügt:"
1133 #: wt-status.c:253
1134 msgid "deleted by us:"
1135 msgstr "von uns gelöscht:"
1137 #: wt-status.c:254
1138 msgid "both added:"
1139 msgstr "von beiden hinzugefügt:"
1141 #: wt-status.c:255
1142 msgid "both modified:"
1143 msgstr "von beiden geändert:"
1145 #: wt-status.c:285
1146 msgid "new commits, "
1147 msgstr "neue Versionen, "
1149 #: wt-status.c:287
1150 msgid "modified content, "
1151 msgstr "geänderter Inhalt, "
1153 #: wt-status.c:289
1154 msgid "untracked content, "
1155 msgstr "unbeobachteter Inhalt, "
1157 #: wt-status.c:303
1158 #, c-format
1159 msgid "new file:   %s"
1160 msgstr "neue Datei:   %s"
1162 #: wt-status.c:306
1163 #, c-format
1164 msgid "copied:     %s -> %s"
1165 msgstr "kopiert:     %s -> %s"
1167 #: wt-status.c:309
1168 #, c-format
1169 msgid "deleted:    %s"
1170 msgstr "gelöscht:    %s"
1172 #: wt-status.c:312
1173 #, c-format
1174 msgid "modified:   %s"
1175 msgstr "geändert:   %s"
1177 #: wt-status.c:315
1178 #, c-format
1179 msgid "renamed:    %s -> %s"
1180 msgstr "umbenannt:    %s -> %s"
1182 #: wt-status.c:318
1183 #, c-format
1184 msgid "typechange: %s"
1185 msgstr "Typänderung: %s"
1187 #: wt-status.c:321
1188 #, c-format
1189 msgid "unknown:    %s"
1190 msgstr "unbekannt:    %s"
1192 #: wt-status.c:324
1193 #, c-format
1194 msgid "unmerged:   %s"
1195 msgstr "nicht zusammengeführt:   %s"
1197 #: wt-status.c:327
1198 #, c-format
1199 msgid "bug: unhandled diff status %c"
1200 msgstr "Fehler: unbehandelter Differenz-Status %c"
1202 #: wt-status.c:785
1203 msgid "You have unmerged paths."
1204 msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade."
1206 #: wt-status.c:788 wt-status.c:912
1207 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
1208 msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)"
1210 #: wt-status.c:791
1211 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
1212 msgstr ""
1213 "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Zusammenführen."
1215 #: wt-status.c:794
1216 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
1217 msgstr "  (benutzen Sie \"git commit\" um die Zusammenführung abzuschließen)"
1219 #: wt-status.c:804
1220 msgid "You are in the middle of an am session."
1221 msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
1223 #: wt-status.c:807
1224 msgid "The current patch is empty."
1225 msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
1227 #: wt-status.c:811
1228 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")"
1229 msgstr "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --resolved\" aus)"
1231 #: wt-status.c:813
1232 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
1233 msgstr " (benutzen Sie \"git am --skip\" um diesen Patch auszulassen)"
1235 #: wt-status.c:815
1236 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
1237 msgstr ""
1238 "  (benutzen Sie \"git am --abort\" um den ursprünglichen Zweig wiederherzustellen)"
1240 #: wt-status.c:873 wt-status.c:883
1241 msgid "You are currently rebasing."
1242 msgstr "Sie sind gerade beim Neuaufbau."
1244 #: wt-status.c:876
1245 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
1246 msgstr "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" aus)"
1248 #: wt-status.c:878
1249 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
1250 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --skip\" um diesen Patch auszulassen)"
1252 #: wt-status.c:880
1253 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
1254 msgstr ""
1255 "  (benutzen Sie \"git rebase --abort\" um den ursprünglichen Zweig auszuchecken)"
1257 #: wt-status.c:886
1258 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
1259 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)"
1261 #: wt-status.c:888
1262 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
1263 msgstr "Sie teilen gerade eine Version während eines Neuaufbaus auf."
1265 #: wt-status.c:891
1266 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
1267 msgstr ""
1268 "  (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis sauber ist, führen Sie \"git rebase --continue"
1269 "\" aus)"
1271 #: wt-status.c:893
1272 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
1273 msgstr "Sie editieren gerade eine Version während eines Neuaufbaus."
1275 #: wt-status.c:896
1276 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
1277 msgstr ""
1278 "  (benutzen Sie \"git commit --amend\" um die aktuelle Version nachzubessern)"
1280 #: wt-status.c:898
1281 msgid ""
1282 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
1283 msgstr ""
1284 "  (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen abgeschlossen "
1285 "sind)"
1287 #: wt-status.c:908
1288 msgid "You are currently cherry-picking."
1289 msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" aus."
1291 #: wt-status.c:915
1292 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git commit\")"
1293 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git commit\" aus)"
1295 #: wt-status.c:924
1296 msgid "You are currently bisecting."
1297 msgstr "Sie sind gerade beim Halbieren."
1299 #: wt-status.c:927
1300 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
1301 msgstr ""
1302 "  (benutzen Sie \"git bisect reset\" um zum ursprünglichen Zweig zurückzukehren)"
1304 #: wt-status.c:978
1305 msgid "On branch "
1306 msgstr "Auf Zweig "
1308 #: wt-status.c:985
1309 msgid "Not currently on any branch."
1310 msgstr "Im Moment auf keinem Zweig."
1312 #: wt-status.c:997
1313 msgid "Initial commit"
1314 msgstr "Initiale Version"
1316 #: wt-status.c:1011
1317 msgid "Untracked files"
1318 msgstr "Unbeobachtete Dateien"
1320 #: wt-status.c:1013
1321 msgid "Ignored files"
1322 msgstr "Ignorierte Dateien"
1324 #: wt-status.c:1015
1325 #, c-format
1326 msgid "Untracked files not listed%s"
1327 msgstr "Unbeobachtete Dateien nicht aufgelistet%s"
1329 #: wt-status.c:1017
1330 msgid " (use -u option to show untracked files)"
1331 msgstr " (benutzen Sie die Option -u um unbeobachteten Dateien anzuzeigen)"
1333 #: wt-status.c:1023
1334 msgid "No changes"
1335 msgstr "Keine Änderungen"
1337 #: wt-status.c:1028
1338 #, c-format
1339 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
1340 msgstr ""
1341 "keine Änderungen zum Eintragen hinzugefügt (benutzen Sie \"git add\" und/oder "
1342 "\"git commit -a\")\n"
1344 #: wt-status.c:1031
1345 #, c-format
1346 msgid "no changes added to commit\n"
1347 msgstr "keine Änderungen zum Eintragen hinzugefügt\n"
1349 #: wt-status.c:1034
1350 #, c-format
1351 msgid ""
1352 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
1353 "track)\n"
1354 msgstr ""
1355 "nichts zum Eintragen hinzugefügt, aber es gibt unbeobachtete Dateien "
1356 "(benutzen Sie \"git add\" zum Beobachten)\n"
1358 #: wt-status.c:1037
1359 #, c-format
1360 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
1361 msgstr "nichts zum Eintragen hinzugefügt, aber es gibt unbeobachtete Dateien\n"
1363 #: wt-status.c:1040
1364 #, c-format
1365 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
1366 msgstr ""
1367 "nichts einzutragen (Erstellen/Kopieren Sie Dateien und benutzen Sie \"git add\" "
1368 "zum Beobachten)\n"
1370 #: wt-status.c:1043 wt-status.c:1048
1371 #, c-format
1372 msgid "nothing to commit\n"
1373 msgstr "nichts einzutragen\n"
1375 #: wt-status.c:1046
1376 #, c-format
1377 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
1378 msgstr ""
1379 "nichts einzutragen (benutzen Sie die Option -u, um unbeobachtete Dateien "
1380 "anzuzeigen)\n"
1382 #: wt-status.c:1050
1383 #, c-format
1384 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
1385 msgstr "nichts einzutragen, Arbeitsverzeichnis sauber\n"
1387 #: wt-status.c:1158
1388 msgid "HEAD (no branch)"
1389 msgstr "HEAD (kein Zweig)"
1391 #: wt-status.c:1164
1392 msgid "Initial commit on "
1393 msgstr "Initiale Version auf "
1395 #: wt-status.c:1179
1396 msgid "behind "
1397 msgstr "hinterher "
1399 #: wt-status.c:1182 wt-status.c:1185
1400 msgid "ahead "
1401 msgstr "voraus "
1403 #: wt-status.c:1187
1404 msgid ", behind "
1405 msgstr ", hinterher "
1407 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:341
1408 #, c-format
1409 msgid "failed to unlink '%s'"
1410 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen"
1412 #: builtin/add.c:19
1413 msgid "git add [options] [--] <filepattern>..."
1414 msgstr "git add [Optionen] [--] [<Dateimuster>...]"
1416 #: builtin/add.c:62
1417 #, c-format
1418 msgid "unexpected diff status %c"
1419 msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
1421 #: builtin/add.c:67 builtin/commit.c:231
1422 msgid "updating files failed"
1423 msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
1425 #: builtin/add.c:77
1426 #, c-format
1427 msgid "remove '%s'\n"
1428 msgstr "lösche '%s'\n"
1430 #: builtin/add.c:176
1431 #, c-format
1432 msgid "Path '%s' is in submodule '%.*s'"
1433 msgstr "Pfad '%s' befindet sich in Unterprojekt '%.*s'"
1435 #: builtin/add.c:192
1436 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
1437 msgstr ""
1438 "Nicht bereitgestellte Änderungen nach Aktualisierung der Bereitstellung:"
1440 #: builtin/add.c:195 builtin/add.c:460 builtin/rm.c:275
1441 #, c-format
1442 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1443 msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
1445 #: builtin/add.c:209
1446 #, c-format
1447 msgid "'%s' is beyond a symbolic link"
1448 msgstr "'%s' ist über einem symbolischen Link"
1450 #: builtin/add.c:276
1451 msgid "Could not read the index"
1452 msgstr "Konnte die Bereitstellung nicht lesen"
1454 #: builtin/add.c:286
1455 #, c-format
1456 msgid "Could not open '%s' for writing."
1457 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
1459 #: builtin/add.c:290
1460 msgid "Could not write patch"
1461 msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
1463 #: builtin/add.c:295
1464 #, c-format
1465 msgid "Could not stat '%s'"
1466 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
1468 #: builtin/add.c:297
1469 msgid "Empty patch. Aborted."
1470 msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
1472 #: builtin/add.c:303
1473 #, c-format
1474 msgid "Could not apply '%s'"
1475 msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
1477 #: builtin/add.c:313
1478 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
1479 msgstr ""
1480 "Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien "
1481 "ignoriert:\n"
1483 #: builtin/add.c:319 builtin/clean.c:52 builtin/fetch.c:78 builtin/mv.c:63
1484 #: builtin/prune-packed.c:76 builtin/push.c:388 builtin/remote.c:1253
1485 #: builtin/rm.c:206
1486 msgid "dry run"
1487 msgstr "Probelauf"
1489 #: builtin/add.c:320 builtin/apply.c:4354 builtin/commit.c:1160
1490 #: builtin/count-objects.c:82 builtin/fsck.c:613 builtin/log.c:1483
1491 #: builtin/mv.c:62 builtin/read-tree.c:112
1492 msgid "be verbose"
1493 msgstr "erweiterte Ausgaben"
1495 #: builtin/add.c:322
1496 msgid "interactive picking"
1497 msgstr "interaktives Auswählen"
1499 #: builtin/add.c:323 builtin/checkout.c:1031 builtin/reset.c:248
1500 msgid "select hunks interactively"
1501 msgstr "interaktiv Bereiche auswählen"
1503 #: builtin/add.c:324
1504 msgid "edit current diff and apply"
1505 msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
1507 #: builtin/add.c:325
1508 msgid "allow adding otherwise ignored files"
1509 msgstr "erlaubt das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien"
1511 #: builtin/add.c:326
1512 msgid "update tracked files"
1513 msgstr "aktualisiert beobachtete Dateien"
1515 #: builtin/add.c:327
1516 msgid "record only the fact that the path will be added later"
1517 msgstr "speichert nur, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
1519 #: builtin/add.c:328
1520 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
1521 msgstr ""
1522 "fügt Änderungen von allen beobachteten und unbeobachteten Dateien hinzu"
1524 #: builtin/add.c:329
1525 msgid "don't add, only refresh the index"
1526 msgstr "fügt nichts hinzu, aktualisiert nur die Bereitstellung"
1528 #: builtin/add.c:330
1529 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
1530 msgstr ""
1531 "überspringt Dateien, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
1532 "konnten"
1534 #: builtin/add.c:331
1535 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
1536 msgstr "prüft ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
1538 #: builtin/add.c:353
1539 #, c-format
1540 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
1541 msgstr "Verwenden Sie -f wenn Sie diese wirklich hinzufügen möchten.\n"
1543 #: builtin/add.c:354
1544 msgid "no files added"
1545 msgstr "keine Dateien hinzugefügt"
1547 #: builtin/add.c:360
1548 msgid "adding files failed"
1549 msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
1551 #: builtin/add.c:392
1552 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
1553 msgstr "Die Optionen -A und -u sind zueinander inkompatibel."
1555 #: builtin/add.c:394
1556 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
1557 msgstr ""
1558 "Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run verwendet werden."
1560 #: builtin/add.c:414
1561 #, c-format
1562 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
1563 msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
1565 #: builtin/add.c:415
1566 #, c-format
1567 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
1568 msgstr "Wollten Sie vielleicht 'git add .' sagen?\n"
1570 #: builtin/add.c:421 builtin/clean.c:95 builtin/commit.c:291 builtin/mv.c:82
1571 #: builtin/rm.c:235
1572 msgid "index file corrupt"
1573 msgstr "Bereitstellungsdatei beschädigt"
1575 #: builtin/add.c:481 builtin/apply.c:4450 builtin/mv.c:229 builtin/rm.c:370
1576 msgid "Unable to write new index file"
1577 msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
1579 #: builtin/apply.c:57
1580 msgid "git apply [options] [<patch>...]"
1581 msgstr "git apply [Optionen] [<Patch>...]"
1583 #: builtin/apply.c:110
1584 #, c-format
1585 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
1586 msgstr "nicht erkannte Option für Leerzeichen: '%s'"
1588 #: builtin/apply.c:125
1589 #, c-format
1590 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
1591 msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Leerzeichen: '%s'"
1593 #: builtin/apply.c:823
1594 #, c-format
1595 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
1596 msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
1598 #: builtin/apply.c:832
1599 #, c-format
1600 msgid "regexec returned %d for input: %s"
1601 msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
1603 #: builtin/apply.c:913
1604 #, c-format
1605 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
1606 msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden."
1608 #: builtin/apply.c:945
1609 #, c-format
1610 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
1611 msgstr ""
1612 "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
1613 "%d"
1615 #: builtin/apply.c:949
1616 #, c-format
1617 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
1618 msgstr ""
1619 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
1621 #: builtin/apply.c:950
1622 #, c-format
1623 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
1624 msgstr ""
1625 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
1627 #: builtin/apply.c:957
1628 #, c-format
1629 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1630 msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
1632 #: builtin/apply.c:1420
1633 #, c-format
1634 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1635 msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
1637 #: builtin/apply.c:1477
1638 #, c-format
1639 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1640 msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
1642 #: builtin/apply.c:1494
1643 #, c-format
1644 msgid ""
1645 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1646 "component (line %d)"
1647 msgid_plural ""
1648 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1649 "components (line %d)"
1650 msgstr[0] ""
1651 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
1652 "%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
1653 msgstr[1] ""
1654 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
1655 "%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
1657 #: builtin/apply.c:1654
1658 msgid "new file depends on old contents"
1659 msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
1661 #: builtin/apply.c:1656
1662 msgid "deleted file still has contents"
1663 msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
1665 #: builtin/apply.c:1682
1666 #, c-format
1667 msgid "corrupt patch at line %d"
1668 msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
1670 #: builtin/apply.c:1718
1671 #, c-format
1672 msgid "new file %s depends on old contents"
1673 msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
1675 #: builtin/apply.c:1720
1676 #, c-format
1677 msgid "deleted file %s still has contents"
1678 msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
1680 #: builtin/apply.c:1723
1681 #, c-format
1682 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1683 msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
1685 #: builtin/apply.c:1869
1686 #, c-format
1687 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1688 msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
1690 #. there has to be one hunk (forward hunk)
1691 #: builtin/apply.c:1898
1692 #, c-format
1693 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1694 msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
1696 #: builtin/apply.c:1984
1697 #, c-format
1698 msgid "patch with only garbage at line %d"
1699 msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
1701 #: builtin/apply.c:2074
1702 #, c-format
1703 msgid "unable to read symlink %s"
1704 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
1706 #: builtin/apply.c:2078
1707 #, c-format
1708 msgid "unable to open or read %s"
1709 msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
1711 #: builtin/apply.c:2149
1712 msgid "oops"
1713 msgstr "Ups"
1715 #: builtin/apply.c:2671
1716 #, c-format
1717 msgid "invalid start of line: '%c'"
1718 msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
1720 #: builtin/apply.c:2789
1721 #, c-format
1722 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1723 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1724 msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
1725 msgstr[1] ""
1726 "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
1728 #: builtin/apply.c:2801
1729 #, c-format
1730 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1731 msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld) um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
1733 #: builtin/apply.c:2807
1734 #, c-format
1735 msgid ""
1736 "while searching for:\n"
1737 "%.*s"
1738 msgstr ""
1739 "bei der Suche nach:\n"
1740 "%.*s"
1742 #: builtin/apply.c:2826
1743 #, c-format
1744 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1745 msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
1747 #: builtin/apply.c:2929
1748 #, c-format
1749 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1750 msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
1752 #: builtin/apply.c:2935
1753 #, c-format
1754 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1755 msgstr ""
1756 "Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
1758 #: builtin/apply.c:2956
1759 #, c-format
1760 msgid "patch failed: %s:%ld"
1761 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
1763 #: builtin/apply.c:3078
1764 #, c-format
1765 msgid "cannot checkout %s"
1766 msgstr "kann %s nicht auschecken"
1768 #: builtin/apply.c:3123 builtin/apply.c:3132 builtin/apply.c:3176
1769 #, c-format
1770 msgid "read of %s failed"
1771 msgstr "Konnte %s nicht lesen"
1773 #: builtin/apply.c:3156 builtin/apply.c:3378
1774 #, c-format
1775 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1776 msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
1778 #: builtin/apply.c:3237 builtin/apply.c:3392
1779 #, c-format
1780 msgid "%s: does not exist in index"
1781 msgstr "%s ist nicht bereitgestellt"
1783 #: builtin/apply.c:3241 builtin/apply.c:3384 builtin/apply.c:3406
1784 #, c-format
1785 msgid "%s: %s"
1786 msgstr "%s: %s"
1788 #: builtin/apply.c:3246 builtin/apply.c:3400
1789 #, c-format
1790 msgid "%s: does not match index"
1791 msgstr "%s entspricht nicht der Bereitstellung"
1793 #: builtin/apply.c:3348
1794 msgid "removal patch leaves file contents"
1795 msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
1797 #: builtin/apply.c:3417
1798 #, c-format
1799 msgid "%s: wrong type"
1800 msgstr "%s: falscher Typ"
1802 #: builtin/apply.c:3419
1803 #, c-format
1804 msgid "%s has type %o, expected %o"
1805 msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
1807 #: builtin/apply.c:3520
1808 #, c-format
1809 msgid "%s: already exists in index"
1810 msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
1812 #: builtin/apply.c:3523
1813 #, c-format
1814 msgid "%s: already exists in working directory"
1815 msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
1817 #: builtin/apply.c:3543
1818 #, c-format
1819 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1820 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
1822 #: builtin/apply.c:3548
1823 #, c-format
1824 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1825 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
1827 #: builtin/apply.c:3556
1828 #, c-format
1829 msgid "%s: patch does not apply"
1830 msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
1832 #: builtin/apply.c:3569
1833 #, c-format
1834 msgid "Checking patch %s..."
1835 msgstr "Prüfe Patch %s..."
1837 #: builtin/apply.c:3624 builtin/checkout.c:215 builtin/reset.c:158
1838 #, c-format
1839 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
1840 msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
1842 #: builtin/apply.c:3767
1843 #, c-format
1844 msgid "unable to remove %s from index"
1845 msgstr "konnte %s nicht aus der Bereitstellung entfernen"
1847 #: builtin/apply.c:3795
1848 #, c-format
1849 msgid "corrupt patch for subproject %s"
1850 msgstr "fehlerhafter Patch für Unterprojekt %s"
1852 #: builtin/apply.c:3799
1853 #, c-format
1854 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1855 msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
1857 #: builtin/apply.c:3804
1858 #, c-format
1859 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1860 msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
1862 #: builtin/apply.c:3807 builtin/apply.c:3915
1863 #, c-format
1864 msgid "unable to add cache entry for %s"
1865 msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
1867 #: builtin/apply.c:3840
1868 #, c-format
1869 msgid "closing file '%s'"
1870 msgstr "schließe Datei '%s'"
1872 #: builtin/apply.c:3889
1873 #, c-format
1874 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1875 msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
1877 #: builtin/apply.c:3976
1878 #, c-format
1879 msgid "Applied patch %s cleanly."
1880 msgstr "Patch %s sauber angewendet"
1882 #: builtin/apply.c:3984
1883 msgid "internal error"
1884 msgstr "interner Fehler"
1886 #. Say this even without --verbose
1887 #: builtin/apply.c:3987
1888 #, c-format
1889 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1890 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1891 msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
1892 msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
1894 #: builtin/apply.c:3997
1895 #, c-format
1896 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1897 msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
1899 #: builtin/apply.c:4018
1900 #, c-format
1901 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1902 msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
1904 #: builtin/apply.c:4021
1905 #, c-format
1906 msgid "Rejected hunk #%d."
1907 msgstr "Patch-Bereich #%d zurückgewiesen."
1909 #: builtin/apply.c:4171
1910 msgid "unrecognized input"
1911 msgstr "nicht erkannte Eingabe"
1913 #: builtin/apply.c:4182
1914 msgid "unable to read index file"
1915 msgstr "Konnte Bereitstellungsdatei nicht lesen"
1917 #: builtin/apply.c:4301 builtin/apply.c:4304 builtin/clone.c:91
1918 #: builtin/fetch.c:63
1919 msgid "path"
1920 msgstr "Pfad"
1922 #: builtin/apply.c:4302
1923 msgid "don't apply changes matching the given path"
1924 msgstr "wendet keine Änderungen im angegebenen Pfad an"
1926 #: builtin/apply.c:4305
1927 msgid "apply changes matching the given path"
1928 msgstr "wendet Änderungen nur im angegebenen Pfad an"
1930 #: builtin/apply.c:4307
1931 msgid "num"
1932 msgstr "Anzahl"
1934 #: builtin/apply.c:4308
1935 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1936 msgstr ""
1937 "entfernt <Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen "
1938 "Differenzpfaden"
1940 #: builtin/apply.c:4311
1941 msgid "ignore additions made by the patch"
1942 msgstr "ignoriert hinzugefügte Zeilen des Patches"
1944 #: builtin/apply.c:4313
1945 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1946 msgstr ""
1947 "anstatt der Anwendung des Patches, wird der \"diffstat\" für die Eingabe "
1948 "ausgegeben"
1950 #: builtin/apply.c:4317
1951 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1952 msgstr ""
1953 "zeigt die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation"
1955 #: builtin/apply.c:4319
1956 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1957 msgstr ""
1958 "anstatt der Anwendung des Patches, wird eine Zusammenfassung für die Eingabe "
1959 "ausgegeben"
1961 #: builtin/apply.c:4321
1962 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1963 msgstr ""
1964 "anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann"
1966 #: builtin/apply.c:4323
1967 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1968 msgstr ""
1969 "stellt sicher, dass der Patch in der aktuellen Bereitstellung angewendet "
1970 "werden kann"
1972 #: builtin/apply.c:4325
1973 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1974 msgstr "wendet einen Patch an, ohne Änderungen im Arbeitszweig vorzunehmen"
1976 #: builtin/apply.c:4327
1977 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1978 msgstr "wendet den Patch an (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
1980 #: builtin/apply.c:4329
1981 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
1982 msgstr ""
1983 "versucht 3-Wege-Zusammenführung, wenn der Patch nicht angewendet werden "
1984 "konnte"
1986 #: builtin/apply.c:4331
1987 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1988 msgstr ""
1989 "erstellt eine temporäre Bereitstellung basierend auf den integrierten "
1990 "Bereitstellungsinformationen"
1992 #: builtin/apply.c:4333 builtin/checkout-index.c:197 builtin/ls-files.c:460
1993 msgid "paths are separated with NUL character"
1994 msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
1996 #: builtin/apply.c:4336
1997 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1998 msgstr "stellt sicher, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
2000 #: builtin/apply.c:4337
2001 msgid "action"
2002 msgstr "Aktion"
2004 #: builtin/apply.c:4338
2005 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
2006 msgstr "ermittelt neue oder geänderte Zeilen die Fehler in Leerzeichen haben"
2008 #: builtin/apply.c:4341 builtin/apply.c:4344
2009 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
2010 msgstr "ignoriert Änderungen in Leerzeichen bei der Suche des Kontextes"
2012 #: builtin/apply.c:4347
2013 msgid "apply the patch in reverse"
2014 msgstr "wendet den Patch in umgekehrter Reihenfolge an"
2016 #: builtin/apply.c:4349
2017 msgid "don't expect at least one line of context"
2018 msgstr "erwartet keinen Kontext"
2020 #: builtin/apply.c:4351
2021 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
2022 msgstr ""
2023 "hinterlässt zurückgewiesene Patch-Bereiche in den entsprechenden *.rej "
2024 "Dateien"
2026 #: builtin/apply.c:4353
2027 msgid "allow overlapping hunks"
2028 msgstr "erlaubt sich überlappende Patch-Bereiche"
2030 #: builtin/apply.c:4356
2031 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
2032 msgstr "toleriert fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende"
2034 #: builtin/apply.c:4359
2035 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
2036 msgstr "vertraut nicht den Zeilennummern im Kopf des Patch-Bereiches"
2038 #: builtin/apply.c:4361
2039 msgid "root"
2040 msgstr "Wurzelverzeichnis"
2042 #: builtin/apply.c:4362
2043 msgid "prepend <root> to all filenames"
2044 msgstr "stellt <Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen"
2046 #: builtin/apply.c:4384
2047 msgid "--3way outside a repository"
2048 msgstr "Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Projektarchivs verwendet"
2049 " werden."
2051 #: builtin/apply.c:4392
2052 msgid "--index outside a repository"
2053 msgstr "Die Option --index kann nicht außerhalb eines Projektarchivs verwendet"
2054 " werden."
2056 #: builtin/apply.c:4395
2057 msgid "--cached outside a repository"
2058 msgstr "Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Projektarchivs verwendet"
2059 " werden."
2061 #: builtin/apply.c:4411
2062 #, c-format
2063 msgid "can't open patch '%s'"
2064 msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen"
2066 #: builtin/apply.c:4425
2067 #, c-format
2068 msgid "squelched %d whitespace error"
2069 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
2070 msgstr[0] "unterdrückte %d Fehler in Leerzeichen"
2071 msgstr[1] "unterdrückte %d Fehler in Leerzeichen"
2073 #: builtin/apply.c:4431 builtin/apply.c:4441
2074 #, c-format
2075 msgid "%d line adds whitespace errors."
2076 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
2077 msgstr[0] "%d Zeile fügt Fehler in Leerzeichen hinzu."
2078 msgstr[1] "%d Zeilen fügen Fehler in Leerzeichen hinzu."
2080 #: builtin/archive.c:17
2081 #, c-format
2082 msgid "could not create archive file '%s'"
2083 msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
2085 #: builtin/archive.c:20
2086 msgid "could not redirect output"
2087 msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
2089 #: builtin/archive.c:37
2090 msgid "git archive: Remote with no URL"
2091 msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
2093 #: builtin/archive.c:58
2094 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
2095 msgstr "git archive: habe ACK/NAK erwartet, aber EOF bekommen"
2097 #: builtin/archive.c:63
2098 #, c-format
2099 msgid "git archive: NACK %s"
2100 msgstr "git archive: NACK %s"
2102 #: builtin/archive.c:65
2103 #, c-format
2104 msgid "remote error: %s"
2105 msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
2107 #: builtin/archive.c:66
2108 msgid "git archive: protocol error"
2109 msgstr "git archive: Protokollfehler"
2111 #: builtin/archive.c:71
2112 msgid "git archive: expected a flush"
2113 msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
2115 #: builtin/bisect--helper.c:7
2116 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2117 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2119 #: builtin/bisect--helper.c:17
2120 msgid "perform 'git bisect next'"
2121 msgstr "führt 'git bisect next' aus"
2123 #: builtin/bisect--helper.c:19
2124 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
2125 msgstr "aktualisiert BISECT_HEAD, anstatt die aktuelle Version auszuchecken"
2127 #: builtin/blame.c:25
2128 msgid "git blame [options] [rev-opts] [rev] [--] file"
2129 msgstr "git blame [Optionen] [rev-opts] [rev] [--] Datei"
2131 #: builtin/blame.c:30 builtin/shortlog.c:15
2132 msgid "[rev-opts] are documented in git-rev-list(1)"
2133 msgstr "[rev-opts] sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
2135 #: builtin/blame.c:2374
2136 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
2137 msgstr "Zeigt \"blame\"-Einträge schrittweise, während wir sie generieren"
2139 #: builtin/blame.c:2375
2140 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
2141 msgstr "Zeigt leere SHA-1 für Grenzversionen (Standard: aus)"
2143 #: builtin/blame.c:2376
2144 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
2145 msgstr "Behandelt Ursprungsversionen nicht als Grenzen (Standard: aus)"
2147 #: builtin/blame.c:2377
2148 msgid "Show work cost statistics"
2149 msgstr "Zeigt Statistiken zum Arbeitsaufwand"
2151 #: builtin/blame.c:2378
2152 msgid "Show output score for blame entries"
2153 msgstr "Zeigt Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge"
2155 #: builtin/blame.c:2379
2156 msgid "Show original filename (Default: auto)"
2157 msgstr "Zeigt ursprünglichen Dateinamen (Standard: auto)"
2159 #: builtin/blame.c:2380
2160 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
2161 msgstr "Zeigt ursprüngliche Zeilennummer (Standard: aus)"
2163 #: builtin/blame.c:2381
2164 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
2165 msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
2167 #: builtin/blame.c:2382
2168 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
2169 msgstr ""
2170 "Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Versionsinformationen pro Zeile"
2172 #: builtin/blame.c:2383
2173 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
2174 msgstr "Benutzt den gleichen Ausgabemodus wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
2176 #: builtin/blame.c:2384
2177 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
2178 msgstr "Zeigt unbearbeiteten Zeitstempel (Standard: aus)"
2180 #: builtin/blame.c:2385
2181 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
2182 msgstr "Zeigt langen Versions-SHA1 (Standard: aus)"
2184 #: builtin/blame.c:2386
2185 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
2186 msgstr "Unterdrückt den Namen des Autors und den Zeitstempel (Standard: aus)"
2188 #: builtin/blame.c:2387
2189 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
2190 msgstr "Zeigt anstatt des Namens die Email-Adresse des Autors (Standard: aus)"
2192 #: builtin/blame.c:2388
2193 msgid "Ignore whitespace differences"
2194 msgstr "Ignoriert Unterschiede in Leerzeichen"
2196 #: builtin/blame.c:2389
2197 msgid "Spend extra cycles to find better match"
2198 msgstr "arbeite länger, um bessere Übereinstimmungen zu finden"
2200 #: builtin/blame.c:2390
2201 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
2202 msgstr "Benutzt Revisionen von <Datei> anstatt \"git-rev-list\" aufzurufen"
2204 #: builtin/blame.c:2391
2205 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
2206 msgstr "Benutzt Inhalte der <Datei>en als entgültiges Abbild"
2208 #: builtin/blame.c:2392 builtin/blame.c:2393
2209 msgid "score"
2210 msgstr "Bewertung"
2212 #: builtin/blame.c:2392
2213 msgid "Find line copies within and across files"
2214 msgstr "Findet kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien"
2216 #: builtin/blame.c:2393
2217 msgid "Find line movements within and across files"
2218 msgstr "Findet verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien"
2220 #: builtin/blame.c:2394
2221 msgid "n,m"
2222 msgstr "n,m"
2224 #: builtin/blame.c:2394
2225 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
2226 msgstr "Verarbeitet nur Zeilen im Bereich n,m, gezählt von 1"
2228 #: builtin/branch.c:23
2229 msgid "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2230 msgstr "git branch [Optionen] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2232 #: builtin/branch.c:24
2233 msgid "git branch [options] [-l] [-f] <branchname> [<start-point>]"
2234 msgstr "git branch [Optionen] [-l] [-f] <Zweigname> [<Startpunkt>]"
2236 #: builtin/branch.c:25
2237 msgid "git branch [options] [-r] (-d | -D) <branchname>..."
2238 msgstr "git branch [Optionen] [-r] (-d | -D) <Zweigname>..."
2240 #: builtin/branch.c:26
2241 msgid "git branch [options] (-m | -M) [<oldbranch>] <newbranch>"
2242 msgstr "git branch [Optionen] (-m | -M) [<alterZweig>] <neuerZweig>"
2244 #: builtin/branch.c:145
2245 #, c-format
2246 msgid ""
2247 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
2248 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
2249 msgstr ""
2250 "entferne Zweig '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
2251 "         '%s', aber noch nicht mit der Zweigspitze (HEAD) zusammengeführt "
2252 "wurde."
2254 #: builtin/branch.c:149
2255 #, c-format
2256 msgid ""
2257 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
2258 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
2259 msgstr ""
2260 "entferne Zweig '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
2261 "         '%s', obwohl er mit der Zweigspitze (HEAD) zusammengeführt wurde."
2263 #: builtin/branch.c:163
2264 #, c-format
2265 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
2266 msgstr "Konnte Versionsobjekt für '%s' nicht nachschlagen."
2268 #: builtin/branch.c:167
2269 #, c-format
2270 msgid ""
2271 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
2272 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
2273 msgstr ""
2274 "Der Zweig '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
2275 "Wenn Sie sicher sind diesen Zweig zu entfernen, führen Sie 'git branch -D %s' aus."
2277 #: builtin/branch.c:180
2278 msgid "Update of config-file failed"
2279 msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
2281 #: builtin/branch.c:208
2282 msgid "cannot use -a with -d"
2283 msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
2285 #: builtin/branch.c:214
2286 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
2287 msgstr "Konnte Versionsobjekt für Zweigspitze (HEAD) nicht nachschlagen."
2289 #: builtin/branch.c:222
2290 #, c-format
2291 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
2292 msgstr ""
2293 "Kann Zweig '%s' nicht entfernen, da Sie sich gerade auf diesem befinden."
2295 #: builtin/branch.c:235
2296 #, c-format
2297 msgid "remote branch '%s' not found."
2298 msgstr "externer Zweig '%s' nicht gefunden"
2300 #: builtin/branch.c:236
2301 #, c-format
2302 msgid "branch '%s' not found."
2303 msgstr "Zweig '%s' nicht gefunden."
2305 #: builtin/branch.c:250
2306 #, c-format
2307 msgid "Error deleting remote branch '%s'"
2308 msgstr "Fehler beim Entfernen des externen Zweiges '%s'"
2310 #: builtin/branch.c:251
2311 #, c-format
2312 msgid "Error deleting branch '%s'"
2313 msgstr "Fehler beim Entfernen des Zweiges '%s'"
2315 #: builtin/branch.c:258
2316 #, c-format
2317 msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n"
2318 msgstr "Externer Zweig %s entfernt (war %s).\n"
2320 #: builtin/branch.c:259
2321 #, c-format
2322 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
2323 msgstr "Zweig %s entfernt (war %s).\n"
2325 #: builtin/branch.c:361
2326 #, c-format
2327 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
2328 msgstr "Zweig '%s' zeigt auf keine Version"
2330 #: builtin/branch.c:433
2331 #, c-format
2332 msgid "[%s: behind %d]"
2333 msgstr "[%s: %d hinterher]"
2335 #: builtin/branch.c:435
2336 #, c-format
2337 msgid "[behind %d]"
2338 msgstr "[%d hinterher]"
2340 #: builtin/branch.c:439
2341 #, c-format
2342 msgid "[%s: ahead %d]"
2343 msgstr "[%s: %d voraus]"
2345 #: builtin/branch.c:441
2346 #, c-format
2347 msgid "[ahead %d]"
2348 msgstr "[%d voraus]"
2350 #: builtin/branch.c:444
2351 #, c-format
2352 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
2353 msgstr "[%s: %d voraus, %d hinterher]"
2355 #: builtin/branch.c:447
2356 #, c-format
2357 msgid "[ahead %d, behind %d]"
2358 msgstr "[%d voraus, %d hinterher]"
2360 #: builtin/branch.c:560
2361 msgid "(no branch)"
2362 msgstr "(kein Zweig)"
2364 #: builtin/branch.c:625
2365 msgid "some refs could not be read"
2366 msgstr "Konnte einige Referenzen nicht lesen"
2368 #: builtin/branch.c:638
2369 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
2370 msgstr ""
2371 "Kann aktuellen Zweig nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
2373 #: builtin/branch.c:648
2374 #, c-format
2375 msgid "Invalid branch name: '%s'"
2376 msgstr "Ungültiger Zweig-Name: '%s'"
2378 #: builtin/branch.c:663
2379 msgid "Branch rename failed"
2380 msgstr "Umbenennung des Zweiges fehlgeschlagen"
2382 #: builtin/branch.c:667
2383 #, c-format
2384 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
2385 msgstr "falsch benannten Zweig '%s' umbenannt"
2387 #: builtin/branch.c:671
2388 #, c-format
2389 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
2390 msgstr "Zweig umbenannt zu %s, aber Zweigspitze (HEAD) ist nicht aktualisiert!"
2392 #: builtin/branch.c:678
2393 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
2394 msgstr ""
2395 "Zweig ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
2396 "fehlgeschlagen."
2398 #: builtin/branch.c:693
2399 #, c-format
2400 msgid "malformed object name %s"
2401 msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
2403 #: builtin/branch.c:717
2404 #, c-format
2405 msgid "could not write branch description template: %s"
2406 msgstr "Konnte Beschreibungsvorlage für Zweig nicht schreiben: %s"
2408 #: builtin/branch.c:747
2409 msgid "Generic options"
2410 msgstr "Allgemeine Optionen"
2412 #: builtin/branch.c:749
2413 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
2414 msgstr "Zeigt Hash und Betreff; -vv: zusätzlich externen Übernahmezweig"
2416 #: builtin/branch.c:750
2417 msgid "suppress informational messages"
2418 msgstr "unterdrückt Informationsmeldungen"
2420 #: builtin/branch.c:751
2421 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
2422 msgstr "stellt den Übernahmemodus ein (siehe git-pull(1))"
2424 #: builtin/branch.c:753
2425 msgid "change upstream info"
2426 msgstr "ändert Informationen zum externen Übernahmezweig"
2428 #: builtin/branch.c:757
2429 msgid "use colored output"
2430 msgstr "verwendet farbliche Ausgaben"
2432 #: builtin/branch.c:758
2433 msgid "act on remote-tracking branches"
2434 msgstr "wirkt auf externe Übernahmezweige"
2436 #: builtin/branch.c:761 builtin/branch.c:767 builtin/branch.c:788
2437 #: builtin/branch.c:794 builtin/commit.c:1376 builtin/commit.c:1377
2438 #: builtin/commit.c:1378 builtin/commit.c:1379 builtin/tag.c:470
2439 msgid "commit"
2440 msgstr "Version"
2442 #: builtin/branch.c:762 builtin/branch.c:768
2443 msgid "print only branches that contain the commit"
2444 msgstr "gibt nur Zweige aus, welche diese Version beinhalten"
2446 #: builtin/branch.c:774
2447 msgid "Specific git-branch actions:"
2448 msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
2450 #: builtin/branch.c:775
2451 msgid "list both remote-tracking and local branches"
2452 msgstr "listet externe Übernahmezweige und lokale Zweige auf"
2454 #: builtin/branch.c:777
2455 msgid "delete fully merged branch"
2456 msgstr "entfernt vollständig zusammengeführten Zweig"
2458 #: builtin/branch.c:778
2459 msgid "delete branch (even if not merged)"
2460 msgstr "löscht Zweig (auch wenn nicht zusammengeführt)"
2462 #: builtin/branch.c:779
2463 msgid "move/rename a branch and its reflog"
2464 msgstr "verschiebt/benennt einen Zweig und dessen Referenzprotokoll um"
2466 #: builtin/branch.c:780
2467 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
2468 msgstr ""
2469 "verschiebt/benennt einen Zweig um, auch wenn das Ziel bereits existiert"
2471 #: builtin/branch.c:781
2472 msgid "list branch names"
2473 msgstr "listet Zweignamen auf"
2475 #: builtin/branch.c:782
2476 msgid "create the branch's reflog"
2477 msgstr "erzeugt das Referenzprotokoll des Zweiges"
2479 #: builtin/branch.c:784
2480 msgid "edit the description for the branch"
2481 msgstr "bearbeitet die Beschreibung für den Zweig"
2483 #: builtin/branch.c:785
2484 msgid "force creation (when already exists)"
2485 msgstr "erzeuge auch, wenn der Zweig bereits existiert"
2487 #: builtin/branch.c:788
2488 msgid "print only not merged branches"
2489 msgstr "gibt nur Zweige aus, die nicht zusammengeführt sind"
2491 #: builtin/branch.c:794
2492 msgid "print only merged branches"
2493 msgstr "gibt nur Zweige aus, die zusammengeführt sind"
2495 #: builtin/branch.c:798
2496 msgid "list branches in columns"
2497 msgstr "listet Zweige in Spalten auf"
2499 #: builtin/branch.c:811
2500 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
2501 msgstr "Konnte Zweigspitze (HEAD) nicht als gültige Referenz auflösen."
2503 #: builtin/branch.c:816 builtin/clone.c:561
2504 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
2505 msgstr "Zweigspitze (HEAD) wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
2507 #: builtin/branch.c:836
2508 msgid "--column and --verbose are incompatible"
2509 msgstr "Die Optionen --column und --verbose sind inkompatibel."
2511 #: builtin/branch.c:887
2512 #, c-format
2513 msgid "branch '%s' does not exist"
2514 msgstr "Zweig '%s' existiert nicht"
2516 #: builtin/branch.c:899
2517 #, c-format
2518 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
2519 msgstr "Zweig '%s' hat keinen externen Übernahmezweig gesetzt"
2521 #: builtin/branch.c:914
2522 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
2523 msgstr ""
2524 "Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht gemeimsam mit einem "
2525 "Zweignamen verwendet werden."
2527 #: builtin/branch.c:917
2528 #, c-format
2529 msgid ""
2530 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
2531 "track or --set-upstream-to\n"
2532 msgstr ""
2533 "Die --set-upstream Option ist veraltet und wird entfernt. Benutzen Sie "
2534 "--track oder --set-upstream-to\n"
2536 #: builtin/branch.c:934
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "\n"
2540 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
2541 "\n"
2542 msgstr ""
2543 "\n"
2544 "Wenn Sie wollten, dass '%s' den Zweig '%s' als externen Übernahmezweig hat, "
2545 "führen Sie aus:\n"
2547 #: builtin/branch.c:935
2548 #, c-format
2549 msgid "    git branch -d %s\n"
2550 msgstr "    git branch -d %s\n"
2552 #: builtin/branch.c:936
2553 #, c-format
2554 msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
2555 msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
2557 #: builtin/bundle.c:47
2558 #, c-format
2559 msgid "%s is okay\n"
2560 msgstr "%s ist in Ordnung\n"
2562 #: builtin/bundle.c:56
2563 msgid "Need a repository to create a bundle."
2564 msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Projektarchiv benötigt."
2566 #: builtin/bundle.c:60
2567 msgid "Need a repository to unbundle."
2568 msgstr "Zum Entpacken wird ein Projektarchiv benötigt."
2570 #: builtin/cat-file.c:247
2571 msgid "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<type>|--textconv) <object>"
2572 msgstr "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<Art>|--textconv) <Objekt>"
2574 #: builtin/cat-file.c:248
2575 msgid "git cat-file (--batch|--batch-check) < <list_of_objects>"
2576 msgstr "git cat-file (--batch|--batch-check) < <Liste_von_Objekten>"
2578 #: builtin/cat-file.c:266
2579 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
2580 msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag"
2582 #: builtin/cat-file.c:267
2583 msgid "show object type"
2584 msgstr "zeigt Objektart"
2586 #: builtin/cat-file.c:268
2587 msgid "show object size"
2588 msgstr "zeigt Objektgröße"
2590 #: builtin/cat-file.c:270
2591 msgid "exit with zero when there's no error"
2592 msgstr "beendet mit Rückgabewert 0, wenn kein Fehler aufgetreten ist"
2594 #: builtin/cat-file.c:271
2595 msgid "pretty-print object's content"
2596 msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes"
2598 #: builtin/cat-file.c:273
2599 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
2600 msgstr "führt eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten aus"
2602 #: builtin/cat-file.c:275
2603 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
2604 msgstr ""
2605 "Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-"
2606 "Eingabe"
2608 #: builtin/cat-file.c:278
2609 msgid "show info about objects fed from the standard input"
2610 msgstr ""
2611 "Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe"
2613 #: builtin/check-attr.c:11
2614 msgid "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] pathname..."
2615 msgstr "git check-attr [-a | --all | Attribut...] [--] Pfadname..."
2617 #: builtin/check-attr.c:12
2618 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <list-of-paths>"
2619 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | Attribut...] < <Liste-von-Pfaden>"
2621 #: builtin/check-attr.c:19
2622 msgid "report all attributes set on file"
2623 msgstr "gibt alle Attribute einer Datei aus"
2625 #: builtin/check-attr.c:20
2626 msgid "use .gitattributes only from the index"
2627 msgstr "verwendet .gitattributes nur von der Bereitstellung"
2629 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/hash-object.c:75
2630 msgid "read file names from stdin"
2631 msgstr "liest Dateinamen von der Standard-Eingabe"
2633 #: builtin/check-attr.c:23
2634 msgid "input paths are terminated by a null character"
2635 msgstr "Eingabepfade sind durch ein NUL Zeichen abgeschlossen"
2637 #: builtin/checkout-index.c:126
2638 msgid "git checkout-index [options] [--] [<file>...]"
2639 msgstr "git checkout-index [Optionen] [--] [<Datei>...]"
2641 #: builtin/checkout-index.c:187
2642 msgid "check out all files in the index"
2643 msgstr "checkt alle Dateien in der Bereitstellung aus"
2645 #: builtin/checkout-index.c:188
2646 msgid "force overwrite of existing files"
2647 msgstr "erzwingt das Überschreiben bereits existierender Dateien"
2649 #: builtin/checkout-index.c:190
2650 msgid "no warning for existing files and files not in index"
2651 msgstr ""
2652 "keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht in der "
2653 "Bereitstellung befinden"
2655 #: builtin/checkout-index.c:192
2656 msgid "don't checkout new files"
2657 msgstr "checkt keine neuen Dateien aus"
2659 #: builtin/checkout-index.c:194
2660 msgid "update stat information in the index file"
2661 msgstr "aktualisiert Dateiinformationen in der Bereitstellungsdatei"
2663 #: builtin/checkout-index.c:200
2664 msgid "read list of paths from the standard input"
2665 msgstr "liest eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe"
2667 #: builtin/checkout-index.c:202
2668 msgid "write the content to temporary files"
2669 msgstr "schreibt den Inhalt in temporäre Dateien"
2671 #: builtin/checkout-index.c:203 builtin/column.c:30
2672 msgid "string"
2673 msgstr "Zeichenkette"
2675 #: builtin/checkout-index.c:204
2676 msgid "when creating files, prepend <string>"
2677 msgstr ""
2678 "wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
2680 #: builtin/checkout-index.c:207
2681 msgid "copy out the files from named stage"
2682 msgstr "kopiert Dateien von dem benannten Stand"
2684 #: builtin/checkout.c:25
2685 msgid "git checkout [options] <branch>"
2686 msgstr "git checkout [Optionen] <Zweig>"
2688 #: builtin/checkout.c:26
2689 msgid "git checkout [options] [<branch>] -- <file>..."
2690 msgstr "git checkout [Optionen] [Zweig>] -- <Datei>..."
2692 #: builtin/checkout.c:116 builtin/checkout.c:149
2693 #, c-format
2694 msgid "path '%s' does not have our version"
2695 msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
2697 #: builtin/checkout.c:118 builtin/checkout.c:151
2698 #, c-format
2699 msgid "path '%s' does not have their version"
2700 msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
2702 #: builtin/checkout.c:134
2703 #, c-format
2704 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
2705 msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
2707 #: builtin/checkout.c:178
2708 #, c-format
2709 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
2710 msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
2712 #: builtin/checkout.c:195
2713 #, c-format
2714 msgid "path '%s': cannot merge"
2715 msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
2717 #: builtin/checkout.c:212
2718 #, c-format
2719 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
2720 msgstr "Konnte Ergebnis der Zusammenführung von '%s' nicht hinzufügen."
2722 #: builtin/checkout.c:236 builtin/checkout.c:239 builtin/checkout.c:242
2723 #: builtin/checkout.c:245
2724 #, c-format
2725 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
2726 msgstr "'%s' kann nicht mit Pfaden verwendet werden"
2728 #: builtin/checkout.c:248 builtin/checkout.c:251
2729 #, c-format
2730 msgid "'%s' cannot be used with %s"
2731 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
2733 #: builtin/checkout.c:254
2734 #, c-format
2735 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
2736 msgstr "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Zweig '%s' wechseln"
2738 #: builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:426
2739 msgid "corrupt index file"
2740 msgstr "beschädigte Bereitstellungsdatei"
2742 #: builtin/checkout.c:295 builtin/checkout.c:302
2743 #, c-format
2744 msgid "path '%s' is unmerged"
2745 msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
2747 #: builtin/checkout.c:448
2748 msgid "you need to resolve your current index first"
2749 msgstr "Sie müssen zuerst Ihre aktuelle Bereitstellung auflösen."
2751 #: builtin/checkout.c:569
2752 #, c-format
2753 msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
2754 msgstr "Konnte \"reflog\" für '%s' nicht durchführen\n"
2756 #: builtin/checkout.c:602
2757 msgid "HEAD is now at"
2758 msgstr "Zweigspitze (HEAD) ist jetzt bei"
2760 #: builtin/checkout.c:609
2761 #, c-format
2762 msgid "Reset branch '%s'\n"
2763 msgstr "Setze Zweig '%s' zurück\n"
2765 #: builtin/checkout.c:612
2766 #, c-format
2767 msgid "Already on '%s'\n"
2768 msgstr "Bereits auf '%s'\n"
2770 #: builtin/checkout.c:616
2771 #, c-format
2772 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
2773 msgstr "Gewechselt zu zurückgesetztem Zweig '%s'\n"
2775 #: builtin/checkout.c:618 builtin/checkout.c:955
2776 #, c-format
2777 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
2778 msgstr "Gewechselt zu einem neuen Zweig '%s'\n"
2780 #: builtin/checkout.c:620
2781 #, c-format
2782 msgid "Switched to branch '%s'\n"
2783 msgstr "Gewechselt zu Zweig '%s'\n"
2785 #: builtin/checkout.c:676
2786 #, c-format
2787 msgid " ... and %d more.\n"
2788 msgstr " ... und %d weitere.\n"
2790 #. The singular version
2791 #: builtin/checkout.c:682
2792 #, c-format
2793 msgid ""
2794 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
2795 "any of your branches:\n"
2796 "\n"
2797 "%s\n"
2798 msgid_plural ""
2799 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
2800 "any of your branches:\n"
2801 "\n"
2802 "%s\n"
2803 msgstr[0] ""
2804 "Warnung: Sie sind um %d Version hinterher, nicht verbunden zu\n"
2805 "einem Ihrer Zweige:\n"
2806 "\n"
2807 "%s\n"
2808 msgstr[1] ""
2809 "Warnung: Sie sind um %d Versionen hinterher, nicht verbunden zu\n"
2810 "einem Ihrer Zweige:\n"
2811 "\n"
2812 "%s\n"
2814 #: builtin/checkout.c:700
2815 #, c-format
2816 msgid ""
2817 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
2818 "to do so with:\n"
2819 "\n"
2820 " git branch new_branch_name %s\n"
2821 "\n"
2822 msgstr ""
2823 "Wenn Sie diese durch einen neuen Zweig behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
2824 "ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n"
2825 "\n"
2826 " git branch neuer_zweig_name %s\n"
2827 "\n"
2829 #: builtin/checkout.c:730
2830 msgid "internal error in revision walk"
2831 msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
2833 #: builtin/checkout.c:734
2834 msgid "Previous HEAD position was"
2835 msgstr "Vorherige Position der Zweigspitze (HEAD) war"
2837 #: builtin/checkout.c:761 builtin/checkout.c:950
2838 msgid "You are on a branch yet to be born"
2839 msgstr "Sie sind auf einem Zweig, der noch geboren wird"
2841 #. case (1)
2842 #: builtin/checkout.c:886
2843 #, c-format
2844 msgid "invalid reference: %s"
2845 msgstr "Ungültige Referenz: %s"
2847 #. case (1): want a tree
2848 #: builtin/checkout.c:925
2849 #, c-format
2850 msgid "reference is not a tree: %s"
2851 msgstr "Referenz ist kein Baum: %s"
2853 #: builtin/checkout.c:964
2854 msgid "paths cannot be used with switching branches"
2855 msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Zweigen verwendet werden"
2857 #: builtin/checkout.c:967 builtin/checkout.c:971
2858 #, c-format
2859 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
2860 msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Zweigen verwendet werden"
2862 #: builtin/checkout.c:975 builtin/checkout.c:978 builtin/checkout.c:983
2863 #: builtin/checkout.c:986
2864 #, c-format
2865 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
2866 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
2868 #: builtin/checkout.c:991
2869 #, c-format
2870 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
2871 msgstr "Kann Zweig nicht zu Nicht-Version '%s' wechseln"
2873 #: builtin/checkout.c:1012 builtin/gc.c:177
2874 msgid "suppress progress reporting"
2875 msgstr "unterdrückt Fortschrittsanzeige"
2877 #: builtin/checkout.c:1013 builtin/checkout.c:1015 builtin/clone.c:89
2878 #: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171
2879 msgid "branch"
2880 msgstr "Zweig"
2882 #: builtin/checkout.c:1014
2883 msgid "create and checkout a new branch"
2884 msgstr "erzeugt und checkt einen neuen Zweig aus"
2886 #: builtin/checkout.c:1016
2887 msgid "create/reset and checkout a branch"
2888 msgstr "erzeugt/setzt neu und checkt einen Zweig aus"
2890 #: builtin/checkout.c:1017
2891 msgid "create reflog for new branch"
2892 msgstr "erzeugt Referenzprotokoll für den neuen Zweig"
2894 #: builtin/checkout.c:1018
2895 msgid "detach the HEAD at named commit"
2896 msgstr "setzt die Zweigspitze (HEAD) zu benannter Version"
2898 #: builtin/checkout.c:1019
2899 msgid "set upstream info for new branch"
2900 msgstr "setzt Informationen zum externen Übernahmezweig für den neuen Zweig"
2902 #: builtin/checkout.c:1021
2903 msgid "new branch"
2904 msgstr "neuer Zweig"
2906 #: builtin/checkout.c:1021
2907 msgid "new unparented branch"
2908 msgstr "neuer Zweig ohne Elternversion"
2910 #: builtin/checkout.c:1022
2911 msgid "checkout our version for unmerged files"
2912 msgstr "checkt unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien aus"
2914 #: builtin/checkout.c:1024
2915 msgid "checkout their version for unmerged files"
2916 msgstr "checkt ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien aus"
2918 #: builtin/checkout.c:1026
2919 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
2920 msgstr "erzwingt Auschecken (verwirft lokale Änderungen)"
2922 #: builtin/checkout.c:1027
2923 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
2924 msgstr "führt eine 3-Wege-Zusammenführung mit dem neuen Zweig aus"
2926 #: builtin/checkout.c:1028 builtin/merge.c:215
2927 msgid "update ignored files (default)"
2928 msgstr "aktualisiert ignorierte Dateien (Standard)"
2930 #: builtin/checkout.c:1029 builtin/log.c:1116 parse-options.h:241
2931 msgid "style"
2932 msgstr "Stil"
2934 #: builtin/checkout.c:1030
2935 msgid "conflict style (merge or diff3)"
2936 msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)"
2938 #: builtin/checkout.c:1033
2939 msgid "second guess 'git checkout no-such-branch'"
2940 msgstr "second guess 'git checkout no-such-branch'"
2942 #: builtin/checkout.c:1057
2943 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
2944 msgstr "Die Optionen -b, -B und --orphan schließen sich gegenseitig aus."
2946 #: builtin/checkout.c:1074
2947 msgid "--track needs a branch name"
2948 msgstr "Bei der Option --track muss ein Zweigname angegeben werden."
2950 #: builtin/checkout.c:1081
2951 msgid "Missing branch name; try -b"
2952 msgstr "Vermisse Zweignamen; versuchen Sie -b"
2954 #: builtin/checkout.c:1116
2955 msgid "invalid path specification"
2956 msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
2958 #: builtin/checkout.c:1123
2959 #, c-format
2960 msgid ""
2961 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
2962 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
2963 msgstr ""
2964 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Zweig '%s' wechseln.\n"
2965 "Haben Sie beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Version aufgelöst "
2966 "werden kann?"
2968 #: builtin/checkout.c:1128
2969 #, c-format
2970 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
2971 msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
2973 #: builtin/checkout.c:1132
2974 msgid ""
2975 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
2976 "checking out of the index."
2977 msgstr ""
2978 "git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
2979 "Sie aus der Bereitstellung auschecken."
2981 #: builtin/clean.c:19
2982 msgid "git clean [-d] [-f] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
2983 msgstr "git clean [-d] [-f] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..."
2985 #: builtin/clean.c:51
2986 msgid "do not print names of files removed"
2987 msgstr "gibt keine Namen von gelöschten Dateien aus"
2989 #: builtin/clean.c:53
2990 msgid "force"
2991 msgstr "erzwingt Aktion"
2993 #: builtin/clean.c:55
2994 msgid "remove whole directories"
2995 msgstr "löscht ganze Verzeichnisse"
2997 #: builtin/clean.c:56 builtin/describe.c:413 builtin/grep.c:717
2998 #: builtin/ls-files.c:491 builtin/name-rev.c:231 builtin/show-ref.c:182
2999 msgid "pattern"
3000 msgstr "Muster"
3002 #: builtin/clean.c:57
3003 msgid "add <pattern> to ignore rules"
3004 msgstr "fügt <Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzu"
3006 #: builtin/clean.c:58
3007 msgid "remove ignored files, too"
3008 msgstr "löscht auch ignorierte Dateien"
3010 #: builtin/clean.c:60
3011 msgid "remove only ignored files"
3012 msgstr "löscht nur ignorierte Dateien"
3014 #: builtin/clean.c:78
3015 msgid "-x and -X cannot be used together"
3016 msgstr "Die Optionen -x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden."
3018 #: builtin/clean.c:82
3019 msgid ""
3020 "clean.requireForce set to true and neither -n nor -f given; refusing to clean"
3021 msgstr ""
3022 "clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -n noch -f gegeben; "
3023 "Säuberung verweigert"
3025 #: builtin/clean.c:85
3026 msgid ""
3027 "clean.requireForce defaults to true and neither -n nor -f given; refusing to "
3028 "clean"
3029 msgstr ""
3030 "clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -n noch -f "
3031 "gegeben; Säuberung verweigert"
3033 #: builtin/clean.c:155 builtin/clean.c:176
3034 #, c-format
3035 msgid "Would remove %s\n"
3036 msgstr "Würde %s löschen\n"
3038 #: builtin/clean.c:159 builtin/clean.c:179
3039 #, c-format
3040 msgid "Removing %s\n"
3041 msgstr "Lösche %s\n"
3043 #: builtin/clean.c:162 builtin/clean.c:182
3044 #, c-format
3045 msgid "failed to remove %s"
3046 msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
3048 #: builtin/clean.c:166
3049 #, c-format
3050 msgid "Would not remove %s\n"
3051 msgstr "Würde '%s' nicht löschen\n"
3053 #: builtin/clean.c:168
3054 #, c-format
3055 msgid "Not removing %s\n"
3056 msgstr "Entferne nicht %s\n"
3058 #: builtin/clone.c:36
3059 msgid "git clone [options] [--] <repo> [<dir>]"
3060 msgstr "git clone [Optionen] [--] <Projektarchiv> [<Verzeichnis>]"
3062 #: builtin/clone.c:64 builtin/fetch.c:82 builtin/merge.c:212
3063 #: builtin/push.c:399
3064 msgid "force progress reporting"
3065 msgstr "erzwingt Fortschrittsanzeige"
3067 #: builtin/clone.c:66
3068 msgid "don't create a checkout"
3069 msgstr "kein Auschecken"
3071 #: builtin/clone.c:67 builtin/clone.c:69 builtin/init-db.c:488
3072 msgid "create a bare repository"
3073 msgstr "erstellt ein bloßes Projektarchiv"
3075 #: builtin/clone.c:72
3076 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
3077 msgstr "erstellt ein Spiegelarchiv (impliziert bloßes Projektarchiv)"
3079 #: builtin/clone.c:74
3080 msgid "to clone from a local repository"
3081 msgstr "um von einem lokalen Projektarchiv zu klonen"
3083 #: builtin/clone.c:76
3084 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
3085 msgstr "verwendet lokal keine harten Links, immer Kopien"
3087 #: builtin/clone.c:78
3088 msgid "setup as shared repository"
3089 msgstr "Einrichtung als verteiltes Projektarchiv"
3091 #: builtin/clone.c:80 builtin/clone.c:82
3092 msgid "initialize submodules in the clone"
3093 msgstr "initialisiert Unterprojekte im Klon"
3095 #: builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:485
3096 msgid "template-directory"
3097 msgstr "Vorlagenverzeichnis"
3099 #: builtin/clone.c:84 builtin/init-db.c:486
3100 msgid "directory from which templates will be used"
3101 msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"
3103 #: builtin/clone.c:86
3104 msgid "reference repository"
3105 msgstr "referenziert Projektarchiv"
3107 #: builtin/clone.c:87 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
3108 msgid "name"
3109 msgstr "Name"
3111 #: builtin/clone.c:88
3112 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
3113 msgstr "verwendet <Name> statt 'origin' für externes Projektarchiv"
3115 #: builtin/clone.c:90
3116 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
3117 msgstr ""
3118 "checkt <Zweig> aus, anstatt Zweigspitze (HEAD) des externen Projektarchivs"
3120 #: builtin/clone.c:92
3121 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
3122 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
3124 #: builtin/clone.c:93 builtin/fetch.c:83 builtin/grep.c:662
3125 msgid "depth"
3126 msgstr "Tiefe"
3128 #: builtin/clone.c:94
3129 msgid "create a shallow clone of that depth"
3130 msgstr "erstellt einen flachen Klon mit dieser Tiefe"
3132 #: builtin/clone.c:96
3133 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
3134 msgstr "klont nur einen Zweig, Zweigspitze (HEAD) oder --branch"
3136 #: builtin/clone.c:97 builtin/init-db.c:494
3137 msgid "gitdir"
3138 msgstr ".git-Verzeichnis"
3140 #: builtin/clone.c:98 builtin/init-db.c:495
3141 msgid "separate git dir from working tree"
3142 msgstr "separiert Git-Verzeichnis vom Arbeitsbaum"
3144 #: builtin/clone.c:99
3145 msgid "key=value"
3146 msgstr "Schlüssel=Wert"
3148 #: builtin/clone.c:100
3149 msgid "set config inside the new repository"
3150 msgstr "setzt Konfiguration innerhalb des neuen Projektarchivs"
3152 #: builtin/clone.c:243
3153 #, c-format
3154 msgid "reference repository '%s' is not a local directory."
3155 msgstr "Referenziertes Projektarchiv '%s' ist kein lokales Verzeichnis."
3157 #: builtin/clone.c:306
3158 #, c-format
3159 msgid "failed to create directory '%s'"
3160 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
3162 #: builtin/clone.c:308 builtin/diff.c:77
3163 #, c-format
3164 msgid "failed to stat '%s'"
3165 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
3167 #: builtin/clone.c:310
3168 #, c-format
3169 msgid "%s exists and is not a directory"
3170 msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
3172 #: builtin/clone.c:324
3173 #, c-format
3174 msgid "failed to stat %s\n"
3175 msgstr "Konnte %s nicht lesen\n"
3177 #: builtin/clone.c:346
3178 #, c-format
3179 msgid "failed to create link '%s'"
3180 msgstr "Konnte Verknüpfung '%s' nicht erstellen"
3182 #: builtin/clone.c:350
3183 #, c-format
3184 msgid "failed to copy file to '%s'"
3185 msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
3187 #: builtin/clone.c:373
3188 #, c-format
3189 msgid "done.\n"
3190 msgstr "Fertig.\n"
3192 #: builtin/clone.c:443
3193 #, c-format
3194 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
3195 msgstr "Konnte zu klonenden externer Zweig %s nicht finden."
3197 #: builtin/clone.c:552
3198 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
3199 msgstr ""
3200 "Externe Zweigspitze (HEAD) bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz "
3201 "und kann nicht ausgecheckt werden.\n"
3203 #: builtin/clone.c:690
3204 msgid "Too many arguments."
3205 msgstr "Zu viele Argumente."
3207 #: builtin/clone.c:694
3208 msgid "You must specify a repository to clone."
3209 msgstr "Sie müssen ein Projektarchiv zum Klonen angeben."
3211 #: builtin/clone.c:705
3212 #, c-format
3213 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
3214 msgstr "Die Optionen --bare und --origin %s sind inkompatibel."
3216 #: builtin/clone.c:719
3217 #, c-format
3218 msgid "repository '%s' does not exist"
3219 msgstr "Projektarchiv '%s' existiert nicht."
3221 #: builtin/clone.c:724
3222 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
3223 msgstr "Die Option --depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie "
3224 "stattdessen file://"
3226 #: builtin/clone.c:734
3227 #, c-format
3228 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
3229 msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
3231 #: builtin/clone.c:744
3232 #, c-format
3233 msgid "working tree '%s' already exists."
3234 msgstr "Arbeitsbaum '%s' existiert bereits."
3236 #: builtin/clone.c:757 builtin/clone.c:771
3237 #, c-format
3238 msgid "could not create leading directories of '%s'"
3239 msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
3241 #: builtin/clone.c:760
3242 #, c-format
3243 msgid "could not create work tree dir '%s'."
3244 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen."
3246 #: builtin/clone.c:779
3247 #, c-format
3248 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
3249 msgstr "Klone in bloßes Projektarchiv '%s'...\n"
3251 #: builtin/clone.c:781
3252 #, c-format
3253 msgid "Cloning into '%s'...\n"
3254 msgstr "Klone nach '%s'...\n"
3256 #: builtin/clone.c:823
3257 #, c-format
3258 msgid "Don't know how to clone %s"
3259 msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist."
3261 #: builtin/clone.c:872
3262 #, c-format
3263 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
3264 msgstr "externer Zweig %s nicht im anderen Projektarchiv %s gefunden"
3266 #: builtin/clone.c:879
3267 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
3268 msgstr "Sie scheinen ein leeres Projektarchiv geklont zu haben."
3270 #: builtin/column.c:9
3271 msgid "git column [options]"
3272 msgstr "git column [Optionen]"
3274 #: builtin/column.c:26
3275 msgid "lookup config vars"
3276 msgstr "schlägt Konfigurationsvariablen nach"
3278 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
3279 msgid "layout to use"
3280 msgstr "zu verwendende Anordnung"
3282 #: builtin/column.c:29
3283 msgid "Maximum width"
3284 msgstr "maximale Breite"
3286 #: builtin/column.c:30
3287 msgid "Padding space on left border"
3288 msgstr "Abstand zum linken Rand"
3290 #: builtin/column.c:31
3291 msgid "Padding space on right border"
3292 msgstr "Abstand zur rechten Rand"
3294 #: builtin/column.c:32
3295 msgid "Padding space between columns"
3296 msgstr "Abstand zwischen Spalten"
3298 #: builtin/column.c:51
3299 msgid "--command must be the first argument"
3300 msgstr "Die Option --command muss an erster Stelle stehen."
3302 #: builtin/commit.c:34
3303 msgid "git commit [options] [--] <filepattern>..."
3304 msgstr "git commit [Optionen] [--] <Dateimuster>..."
3306 #: builtin/commit.c:39
3307 msgid "git status [options] [--] <filepattern>..."
3308 msgstr "git status [Optionen] [--] <Dateimuster>..."
3310 #: builtin/commit.c:44
3311 msgid ""
3312 "Your name and email address were configured automatically based\n"
3313 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
3314 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
3315 "\n"
3316 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3317 "    git config --global user.email you@example.com\n"
3318 "\n"
3319 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
3320 "\n"
3321 "    git commit --amend --reset-author\n"
3322 msgstr ""
3323 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
3324 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
3325 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
3326 "diese explizit setzen:\n"
3327 "\n"
3328 "    git config --global user.name \"Ihr Name\"\n"
3329 "    git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n"
3330 "\n"
3331 "Nachdem Sie das getan hast, können Sie Ihre Identität für diese Version "
3332 "ändern mit:\n"
3333 "\n"
3334 "    git commit --amend --reset-author\n"
3336 #: builtin/commit.c:56
3337 msgid ""
3338 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
3339 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
3340 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
3341 msgstr ""
3342 "Sie fragten die jüngste Version nachzubessern, aber das würde diese leer\n"
3343 "machen. Sie können Ihr Kommando mit --allow-empty wiederholen, oder die\n"
3344 "Version mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
3346 #: builtin/commit.c:61
3347 msgid ""
3348 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
3349 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
3350 "\n"
3351 "    git commit --allow-empty\n"
3352 "\n"
3353 "Otherwise, please use 'git reset'\n"
3354 msgstr ""
3355 "Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
3356 "Konfliktauflösung.\n"
3357 "Wenn Sie dies trotzdem eintragen wollen, benutzen Sie:\n"
3358 "\n"
3359 "    git commit --allow-empty\n"
3360 "\n"
3361 "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git reset'\n"
3363 #: builtin/commit.c:258
3364 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
3365 msgstr "Fehler beim Entpacken des Baum-Objektes der Zweigspitze (HEAD)."
3367 #: builtin/commit.c:300
3368 msgid "unable to create temporary index"
3369 msgstr "Konnte temporäre Bereitstellung nicht erstellen."
3371 #: builtin/commit.c:306
3372 msgid "interactive add failed"
3373 msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
3375 #: builtin/commit.c:339 builtin/commit.c:360 builtin/commit.c:410
3376 msgid "unable to write new_index file"
3377 msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
3379 #: builtin/commit.c:391
3380 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
3381 msgstr ""
3382 "Kann keine partielle Eintragung durchführen, während eine Zusammenführung im "
3383 "Gange ist."
3385 #: builtin/commit.c:393
3386 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
3387 msgstr ""
3388 "Kann keine partielle Eintragung durchführen, während \"cherry-pick\" im "
3389 "Gange ist."
3391 #: builtin/commit.c:403
3392 msgid "cannot read the index"
3393 msgstr "Kann Bereitstellung nicht lesen"
3395 #: builtin/commit.c:423
3396 msgid "unable to write temporary index file"
3397 msgstr "Konnte temporäre Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
3399 #: builtin/commit.c:511 builtin/commit.c:517
3400 #, c-format
3401 msgid "invalid commit: %s"
3402 msgstr "Ungültige Version: %s"
3404 #: builtin/commit.c:540
3405 msgid "malformed --author parameter"
3406 msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
3408 #: builtin/commit.c:560
3409 #, c-format
3410 msgid "Malformed ident string: '%s'"
3411 msgstr "Fehlerhafte Identifikations-String: '%s'"
3413 #: builtin/commit.c:598 builtin/commit.c:631 builtin/commit.c:954
3414 #, c-format
3415 msgid "could not lookup commit %s"
3416 msgstr "Konnte Version %s nicht nachschlagen"
3418 #: builtin/commit.c:610 builtin/shortlog.c:296
3419 #, c-format
3420 msgid "(reading log message from standard input)\n"
3421 msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
3423 #: builtin/commit.c:612
3424 msgid "could not read log from standard input"
3425 msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
3427 #: builtin/commit.c:616
3428 #, c-format
3429 msgid "could not read log file '%s'"
3430 msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
3432 #: builtin/commit.c:622
3433 msgid "commit has empty message"
3434 msgstr "Version hat eine leere Beschreibung"
3436 #: builtin/commit.c:638
3437 msgid "could not read MERGE_MSG"
3438 msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
3440 #: builtin/commit.c:642
3441 msgid "could not read SQUASH_MSG"
3442 msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
3444 #: builtin/commit.c:646
3445 #, c-format
3446 msgid "could not read '%s'"
3447 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
3449 #: builtin/commit.c:707
3450 msgid "could not write commit template"
3451 msgstr "Konnte Versionsvorlage nicht schreiben"
3453 #: builtin/commit.c:718
3454 #, c-format
3455 msgid ""
3456 "\n"
3457 "It looks like you may be committing a merge.\n"
3458 "If this is not correct, please remove the file\n"
3459 "\t%s\n"
3460 "and try again.\n"
3461 msgstr ""
3462 "\n"
3463 "Es sieht so aus, als tragen Sie eine Zusammenführung ein.\n"
3464 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
3465 "\t%s\n"
3466 "und versuchen Sie es erneut.\n"
3468 #: builtin/commit.c:723
3469 #, c-format
3470 msgid ""
3471 "\n"
3472 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
3473 "If this is not correct, please remove the file\n"
3474 "\t%s\n"
3475 "and try again.\n"
3476 msgstr ""
3477 "\n"
3478 "Es sieht so aus, als tragen Sie ein \"cherry-pick\" ein.\n"
3479 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
3480 "\t%s\n"
3481 "und versuchen Sie es erneut.\n"
3483 #: builtin/commit.c:735
3484 msgid ""
3485 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
3486 "with '#' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
3487 msgstr ""
3488 "Bitte geben Sie eine Versionsbeschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
3489 "die mit '#' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Versionsbeschreibung\n"
3490 "bricht die Eintragung ab.\n"
3492 #: builtin/commit.c:740
3493 msgid ""
3494 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
3495 "with '#' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
3496 "An empty message aborts the commit.\n"
3497 msgstr ""
3498 "Bitte geben Sie eine Versionsbeschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, die\n"
3499 "mit '#' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese "
3500 "entfernen.\n"
3501 "Eine leere Versionsbeschreibung bricht die Eintragung ab.\n"
3503 #: builtin/commit.c:753
3504 #, c-format
3505 msgid "%sAuthor:    %s"
3506 msgstr "%sAutor:    %s"
3508 #: builtin/commit.c:760
3509 #, c-format
3510 msgid "%sCommitter: %s"
3511 msgstr "%sEintragender: %s"
3513 #: builtin/commit.c:780
3514 msgid "Cannot read index"
3515 msgstr "Kann Bereitstellung nicht lesen"
3517 #: builtin/commit.c:817
3518 msgid "Error building trees"
3519 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Zweige"
3521 #: builtin/commit.c:832 builtin/tag.c:361
3522 #, c-format
3523 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
3524 msgstr "Bitte liefere eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
3526 #: builtin/commit.c:929
3527 #, c-format
3528 msgid "No existing author found with '%s'"
3529 msgstr "Kein existierender Autor mit '%s' gefunden."
3531 #: builtin/commit.c:944 builtin/commit.c:1148
3532 #, c-format
3533 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
3534 msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unbeobachtete Dateien"
3536 #: builtin/commit.c:984
3537 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
3538 msgstr "Die Optionen --reset-author und --author können nicht gemeinsam "
3539 "verwendet werden."
3541 #: builtin/commit.c:995
3542 msgid "You have nothing to amend."
3543 msgstr "Sie haben nichts zum nachbessern."
3545 #: builtin/commit.c:998
3546 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
3547 msgstr "Eine Zusammenführung ist im Gange -- kann nicht nachbessern."
3549 #: builtin/commit.c:1000
3550 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
3551 msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann nicht nachbessern."
3553 #: builtin/commit.c:1003
3554 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
3555 msgstr ""
3556 "Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam verwendet werden."
3558 #: builtin/commit.c:1013
3559 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
3560 msgstr "Es kann nur eine Option von -c/-C/-F/--fixup verwendet werden."
3562 #: builtin/commit.c:1015
3563 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
3564 msgstr "Die Option -m kann nicht mit -c/-C/-F/--fixup kombiniert werden."
3566 #: builtin/commit.c:1023
3567 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
3568 msgstr "Die Option --reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden."
3570 #: builtin/commit.c:1040
3571 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
3572 msgstr ""
3573 "Es kann nur eine Option von --include/--only/--all/--interactive/--patch "
3574 "verwendet werden."
3576 #: builtin/commit.c:1042
3577 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
3578 msgstr "Die Optionen --include und --only können nur mit der Angabe von Pfaden "
3579 "verwendet werden."
3581 #: builtin/commit.c:1044
3582 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
3583 msgstr ""
3584 "Klug... die letzte Version mit einer unsauberen Bereitstellung nachbessern."
3586 #: builtin/commit.c:1046
3587 msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..."
3588 msgstr ""
3589 "Explizite Pfade ohne -i oder -o angegeben; unter der Annahme von --only "
3590 "Pfaden..."
3592 #: builtin/commit.c:1056 builtin/tag.c:577
3593 #, c-format
3594 msgid "Invalid cleanup mode %s"
3595 msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
3597 #: builtin/commit.c:1061
3598 msgid "Paths with -a does not make sense."
3599 msgstr "Die Option -a kann nur mit der Angabe von Pfaden verwendet werden."
3601 #: builtin/commit.c:1067 builtin/commit.c:1202
3602 msgid "--long and -z are incompatible"
3603 msgstr "Die Optionen --long und -z sind inkompatibel."
3605 #: builtin/commit.c:1162 builtin/commit.c:1398
3606 msgid "show status concisely"
3607 msgstr "zeigt Status im Kurzformat"
3609 #: builtin/commit.c:1164 builtin/commit.c:1400
3610 msgid "show branch information"
3611 msgstr "zeigt Zweiginformationen"
3613 #: builtin/commit.c:1166 builtin/commit.c:1402 builtin/push.c:389
3614 msgid "machine-readable output"
3615 msgstr "maschinenlesbare Ausgabe"
3617 #: builtin/commit.c:1169 builtin/commit.c:1404
3618 msgid "show status in long format (default)"
3619 msgstr "zeigt Status im Langformat (Standard)"
3621 #: builtin/commit.c:1172 builtin/commit.c:1407
3622 msgid "terminate entries with NUL"
3623 msgstr "schließt Einträge mit NUL-Zeichen ab"
3625 #: builtin/commit.c:1174 builtin/commit.c:1410 builtin/fast-export.c:636
3626 #: builtin/fast-export.c:639 builtin/tag.c:461
3627 msgid "mode"
3628 msgstr "Modus"
3630 #: builtin/commit.c:1175 builtin/commit.c:1410
3631 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
3632 msgstr ""
3633 "zeigt nicht beobachtete Dateien, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: "
3634 "all)"
3636 #: builtin/commit.c:1178
3637 msgid "show ignored files"
3638 msgstr "zeigt ignorierte Dateien"
3640 #: builtin/commit.c:1179 parse-options.h:151
3641 msgid "when"
3642 msgstr "wann"
3644 #: builtin/commit.c:1180
3645 msgid ""
3646 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
3647 "(Default: all)"
3648 msgstr ""
3649 "ignoriert Änderungen in Unterprojekten, optional wenn: all, dirty, "
3650 "untracked. (Standard: all)"
3652 #: builtin/commit.c:1182
3653 msgid "list untracked files in columns"
3654 msgstr "listet unbeobachtete Dateien in Spalten auf"
3656 #: builtin/commit.c:1256
3657 msgid "couldn't look up newly created commit"
3658 msgstr "Konnte neu erstellte Version nicht nachschlagen."
3660 #: builtin/commit.c:1258
3661 msgid "could not parse newly created commit"
3662 msgstr "Konnte neulich erstellte Version nicht analysieren."
3664 #: builtin/commit.c:1299
3665 msgid "detached HEAD"
3666 msgstr "losgelöste Zweigspitze (HEAD)"
3668 #: builtin/commit.c:1301
3669 msgid " (root-commit)"
3670 msgstr " (Basis-Version)"
3672 #: builtin/commit.c:1368
3673 msgid "suppress summary after successful commit"
3674 msgstr "unterdrückt Zusammenfassung nach erfolgreicher Eintragung"
3676 #: builtin/commit.c:1369
3677 msgid "show diff in commit message template"
3678 msgstr "zeigt Unterschiede in Versionsbeschreibungsvorlage an"
3680 #: builtin/commit.c:1371
3681 msgid "Commit message options"
3682 msgstr "Optionen für Versionsbeschreibung"
3684 #: builtin/commit.c:1372 builtin/tag.c:459
3685 msgid "read message from file"
3686 msgstr "liest Beschreibung von Datei"
3688 #: builtin/commit.c:1373
3689 msgid "author"
3690 msgstr "Autor"
3692 #: builtin/commit.c:1373
3693 msgid "override author for commit"
3694 msgstr "überschreibt Autor von Version"
3696 #: builtin/commit.c:1374 builtin/gc.c:178
3697 msgid "date"
3698 msgstr "Datum"
3700 #: builtin/commit.c:1374
3701 msgid "override date for commit"
3702 msgstr "überschreibt Datum von Version"
3704 #: builtin/commit.c:1375 builtin/merge.c:206 builtin/notes.c:537
3705 #: builtin/notes.c:694 builtin/tag.c:457
3706 msgid "message"
3707 msgstr "Beschreibung"
3709 #: builtin/commit.c:1375
3710 msgid "commit message"
3711 msgstr "Versionsbeschreibung"
3713 #: builtin/commit.c:1376
3714 msgid "reuse and edit message from specified commit"
3715 msgstr "verwendet wieder und editiert Beschreibung von der angegebenen Version"
3717 #: builtin/commit.c:1377
3718 msgid "reuse message from specified commit"
3719 msgstr "verwendet Beschreibung der angegebenen Version wieder"
3721 #: builtin/commit.c:1378
3722 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
3723 msgstr ""
3724 "verwendet eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Nachbessern der "
3725 "angegebenen Version"
3727 #: builtin/commit.c:1379
3728 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
3729 msgstr ""
3730 "verwendet eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Zusammenführen "
3731 "der angegebenen Version"
3733 #: builtin/commit.c:1380
3734 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
3735 msgstr "Setzt Sie als Autor der Version (verwendet mit -C/-c/--amend)"
3737 #: builtin/commit.c:1381 builtin/log.c:1073 builtin/revert.c:109
3738 msgid "add Signed-off-by:"
3739 msgstr "fügt 'Signed-off-by:'-Zeile hinzu"
3741 #: builtin/commit.c:1382
3742 msgid "use specified template file"
3743 msgstr "verwendet angegebene Vorlagendatei"
3745 #: builtin/commit.c:1383
3746 msgid "force edit of commit"
3747 msgstr "erzwingt Bearbeitung der Version"
3749 #: builtin/commit.c:1384
3750 msgid "default"
3751 msgstr "Standard"
3753 #: builtin/commit.c:1384 builtin/tag.c:462
3754 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
3755 msgstr ""
3756 "wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen"
3758 #: builtin/commit.c:1385
3759 msgid "include status in commit message template"
3760 msgstr "fügt Status in die Versionsbeschreibungsvorlage ein"
3762 #: builtin/commit.c:1386 builtin/merge.c:213 builtin/tag.c:463
3763 msgid "key id"
3764 msgstr "Schlüssel-ID"
3766 #: builtin/commit.c:1387 builtin/merge.c:214
3767 msgid "GPG sign commit"
3768 msgstr "signiert Version mit GPG"
3770 #. end commit message options
3771 #: builtin/commit.c:1390
3772 msgid "Commit contents options"
3773 msgstr "Optionen für Versionsinhalt"
3775 #: builtin/commit.c:1391
3776 msgid "commit all changed files"
3777 msgstr "trägt alle geänderten Dateien ein"
3779 #: builtin/commit.c:1392
3780 msgid "add specified files to index for commit"
3781 msgstr "trägt die angegebenen Dateien zusätzlich zur Bereitstellung ein"
3783 #: builtin/commit.c:1393
3784 msgid "interactively add files"
3785 msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien"
3787 #: builtin/commit.c:1394
3788 msgid "interactively add changes"
3789 msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen"
3791 #: builtin/commit.c:1395
3792 msgid "commit only specified files"
3793 msgstr "trägt nur die angegebenen Dateien ein"
3795 #: builtin/commit.c:1396
3796 msgid "bypass pre-commit hook"
3797 msgstr "umgeht \"pre-commit hook\""
3799 #: builtin/commit.c:1397
3800 msgid "show what would be committed"
3801 msgstr "zeigt an, was eingetragen werden würde"
3803 #: builtin/commit.c:1408
3804 msgid "amend previous commit"
3805 msgstr "ändert vorherige Version"
3807 #: builtin/commit.c:1409
3808 msgid "bypass post-rewrite hook"
3809 msgstr "umgeht \"post-rewrite hook\""
3811 #: builtin/commit.c:1414
3812 msgid "ok to record an empty change"
3813 msgstr "erlaubt Aufzeichnung einer leeren Änderung"
3815 #: builtin/commit.c:1417
3816 msgid "ok to record a change with an empty message"
3817 msgstr "erlaubt Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung"
3819 #: builtin/commit.c:1449
3820 msgid "could not parse HEAD commit"
3821 msgstr "Konnte Version der Zweigspitze (HEAD) nicht analysieren."
3823 #: builtin/commit.c:1487 builtin/merge.c:508
3824 #, c-format
3825 msgid "could not open '%s' for reading"
3826 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
3828 #: builtin/commit.c:1494
3829 #, c-format
3830 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
3831 msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
3833 #: builtin/commit.c:1501
3834 msgid "could not read MERGE_MODE"
3835 msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
3837 #: builtin/commit.c:1520
3838 #, c-format
3839 msgid "could not read commit message: %s"
3840 msgstr "Konnte Versionsbeschreibung nicht lesen: %s"
3842 #: builtin/commit.c:1534
3843 #, c-format
3844 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
3845 msgstr "Eintragung abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n"
3847 #: builtin/commit.c:1539
3848 #, c-format
3849 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
3850 msgstr "Eintragung aufgrund leerer Versionsbeschreibung abgebrochen.\n"
3852 #: builtin/commit.c:1554 builtin/merge.c:832 builtin/merge.c:857
3853 msgid "failed to write commit object"
3854 msgstr "Fehler beim Schreiben des Versionsobjektes."
3856 #: builtin/commit.c:1575
3857 msgid "cannot lock HEAD ref"
3858 msgstr "Kann Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht sperren."
3860 #: builtin/commit.c:1579
3861 msgid "cannot update HEAD ref"
3862 msgstr "Kann Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht aktualisieren."
3864 #: builtin/commit.c:1590
3865 msgid ""
3866 "Repository has been updated, but unable to write\n"
3867 "new_index file. Check that disk is not full or quota is\n"
3868 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
3869 msgstr ""
3870 "Das Projektarchiv wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
3871 "konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n"
3872 "voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n"
3873 "anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus."
3875 #: builtin/config.c:7
3876 msgid "git config [options]"
3877 msgstr "git config [Optionen]"
3879 #: builtin/config.c:51
3880 msgid "Config file location"
3881 msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"
3883 #: builtin/config.c:52
3884 msgid "use global config file"
3885 msgstr "verwendet globale Konfigurationsdatei"
3887 #: builtin/config.c:53
3888 msgid "use system config file"
3889 msgstr "verwendet systemweite Konfigurationsdatei"
3891 #: builtin/config.c:54
3892 msgid "use repository config file"
3893 msgstr "verwendet Konfigurationsdatei des Projektarchivs"
3895 #: builtin/config.c:55
3896 msgid "use given config file"
3897 msgstr "verwendet die angegebene Konfigurationsdatei"
3899 #: builtin/config.c:56
3900 msgid "Action"
3901 msgstr "Aktion"
3903 #: builtin/config.c:57
3904 msgid "get value: name [value-regex]"
3905 msgstr "gibt Wert zurück: Name [Wert-regex]"
3907 #: builtin/config.c:58
3908 msgid "get all values: key [value-regex]"
3909 msgstr "gibt alle Werte zurück: Schlüssel [Wert-regex]"
3911 #: builtin/config.c:59
3912 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
3913 msgstr "gibt Werte für den regulären Ausdruck zurück: Name-regex [Wert-regex]"
3915 #: builtin/config.c:60
3916 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
3917 msgstr "ersetzt alle passenden Variablen: Name Wert [Wert-regex] "
3919 #: builtin/config.c:61
3920 msgid "add a new variable: name value"
3921 msgstr "fügt neue Variable hinzu: Name Wert"
3923 #: builtin/config.c:62
3924 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
3925 msgstr "entfernt eine Variable: Name [Wert-regex]"
3927 #: builtin/config.c:63
3928 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
3929 msgstr "entfernt alle Übereinstimmungen: Name [Wert-regex]"
3931 #: builtin/config.c:64
3932 msgid "rename section: old-name new-name"
3933 msgstr "benennt eine Sektion um: alter-Name neuer-Name"
3935 #: builtin/config.c:65
3936 msgid "remove a section: name"
3937 msgstr "entfernt eine Sektion: Name"
3939 #: builtin/config.c:66
3940 msgid "list all"
3941 msgstr "listet alles auf"
3943 #: builtin/config.c:67
3944 msgid "open an editor"
3945 msgstr "öffnet einen Editor"
3947 #: builtin/config.c:68 builtin/config.c:69
3948 msgid "slot"
3949 msgstr "Slot"
3951 #: builtin/config.c:68
3952 msgid "find the color configured: [default]"
3953 msgstr "findet die konfigurierte Farbe: [Standard]"
3955 #: builtin/config.c:69
3956 msgid "find the color setting: [stdout-is-tty]"
3957 msgstr "findet die Farbeinstellung: [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]"
3959 #: builtin/config.c:70
3960 msgid "Type"
3961 msgstr "Typ"
3963 #: builtin/config.c:71
3964 msgid "value is \"true\" or \"false\""
3965 msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\""
3967 #: builtin/config.c:72
3968 msgid "value is decimal number"
3969 msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl"
3971 #: builtin/config.c:73
3972 msgid "value is --bool or --int"
3973 msgstr "Wert ist --bool oder --int"
3975 #: builtin/config.c:74
3976 msgid "value is a path (file or directory name)"
3977 msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)"
3979 #: builtin/config.c:75
3980 msgid "Other"
3981 msgstr "Sonstiges"
3983 #: builtin/config.c:76
3984 msgid "terminate values with NUL byte"
3985 msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab"
3987 #: builtin/config.c:77
3988 msgid "respect include directives on lookup"
3989 msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen"
3991 #: builtin/count-objects.c:69
3992 msgid "git count-objects [-v]"
3993 msgstr "git count-objects [-v]"
3995 #: builtin/describe.c:15
3996 msgid "git describe [options] <committish>*"
3997 msgstr "git describe [Optionen] <committish>*"
3999 #: builtin/describe.c:16
4000 msgid "git describe [options] --dirty"
4001 msgstr "git describe [Optionen] --dirty"
4003 #: builtin/describe.c:234
4004 #, c-format
4005 msgid "annotated tag %s not available"
4006 msgstr "annotierte Markierung %s ist nicht verfügbar"
4008 #: builtin/describe.c:238
4009 #, c-format
4010 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
4011 msgstr "annotierte Markierung %s hat keinen eingebetteten Namen"
4013 #: builtin/describe.c:240
4014 #, c-format
4015 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
4016 msgstr "Markierung '%s' ist eigentlich '%s' hier"
4018 #: builtin/describe.c:267
4019 #, c-format
4020 msgid "Not a valid object name %s"
4021 msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
4023 #: builtin/describe.c:270
4024 #, c-format
4025 msgid "%s is not a valid '%s' object"
4026 msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
4028 #: builtin/describe.c:287
4029 #, c-format
4030 msgid "no tag exactly matches '%s'"
4031 msgstr "kein Markierung entspricht exakt '%s'"
4033 #: builtin/describe.c:289
4034 #, c-format
4035 msgid "searching to describe %s\n"
4036 msgstr "suche zur Beschreibung von %s\n"
4038 #: builtin/describe.c:329
4039 #, c-format
4040 msgid "finished search at %s\n"
4041 msgstr "beendete Suche bei %s\n"
4043 #: builtin/describe.c:353
4044 #, c-format
4045 msgid ""
4046 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
4047 "However, there were unannotated tags: try --tags."
4048 msgstr ""
4049 "Keine annotierten Markierungen können '%s' beschreiben.\n"
4050 "Jedoch gab es nicht annotierte Markierungen: versuchen Sie --tags."
4052 #: builtin/describe.c:357
4053 #, c-format
4054 msgid ""
4055 "No tags can describe '%s'.\n"
4056 "Try --always, or create some tags."
4057 msgstr ""
4058 "Keine Markierungen können '%s' beschreiben.\n"
4059 "Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Markierungen."
4061 #: builtin/describe.c:378
4062 #, c-format
4063 msgid "traversed %lu commits\n"
4064 msgstr "%lu Versionen durchlaufen\n"
4066 #: builtin/describe.c:381
4067 #, c-format
4068 msgid ""
4069 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
4070 "gave up search at %s\n"
4071 msgstr ""
4072 "mehr als %i Markierungen gefunden; Führe die ersten %i auf\n"
4073 "Suche bei %s aufgegeben\n"
4075 #: builtin/describe.c:403
4076 msgid "find the tag that comes after the commit"
4077 msgstr "findet die Markierung, die nach der Version kommt"
4079 #: builtin/describe.c:404
4080 msgid "debug search strategy on stderr"
4081 msgstr "protokolliert die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe"
4083 #: builtin/describe.c:405
4084 msgid "use any ref in .git/refs"
4085 msgstr "verwendet alle Referenzen in .git/refs"
4087 #: builtin/describe.c:406
4088 msgid "use any tag in .git/refs/tags"
4089 msgstr "verwendet alle Markierungen in .git/refs/tags"
4091 #: builtin/describe.c:407
4092 msgid "always use long format"
4093 msgstr "verwendet immer langes Format"
4095 #: builtin/describe.c:410
4096 msgid "only output exact matches"
4097 msgstr "gibt nur exakte Übereinstimmungen aus"
4099 #: builtin/describe.c:412
4100 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
4101 msgstr "betrachtet die jüngsten <n> Markierungen (Standard: 10)"
4103 #: builtin/describe.c:414
4104 msgid "only consider tags matching <pattern>"
4105 msgstr "betrachtet nur Markierungen die <Muster> entsprechen"
4107 #: builtin/describe.c:416 builtin/name-rev.c:238
4108 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
4109 msgstr "zeigt gekürztes Versionsobjekt, wenn sonst nichts zutrifft"
4111 #: builtin/describe.c:417
4112 msgid "mark"
4113 msgstr "Kennzeichen"
4115 #: builtin/describe.c:418
4116 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
4117 msgstr ""
4118 "fügt <Kennzeichen> bei geändertem Arbeitsbaum hinzu (Standard: \"-dirty\")"
4120 #: builtin/describe.c:436
4121 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
4122 msgstr "Die Optionen --long und --abbrev=0 sind inkompatibel."
4124 #: builtin/describe.c:462
4125 msgid "No names found, cannot describe anything."
4126 msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
4128 #: builtin/describe.c:482
4129 msgid "--dirty is incompatible with committishes"
4130 msgstr "Die Option --dirty kann nicht mit Versionen verwendet werden."
4132 #: builtin/diff.c:79
4133 #, c-format
4134 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
4135 msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolischer Link"
4137 #: builtin/diff.c:228
4138 #, c-format
4139 msgid "invalid option: %s"
4140 msgstr "Ungültige Option: %s"
4142 #: builtin/diff.c:305
4143 msgid "Not a git repository"
4144 msgstr "Kein Git-Projektarchiv"
4146 #: builtin/diff.c:348
4147 #, c-format
4148 msgid "invalid object '%s' given."
4149 msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
4151 #: builtin/diff.c:353
4152 #, c-format
4153 msgid "more than %d trees given: '%s'"
4154 msgstr "Mehr als %d Zweige angegeben: '%s'"
4156 #: builtin/diff.c:363
4157 #, c-format
4158 msgid "more than two blobs given: '%s'"
4159 msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
4161 #: builtin/diff.c:371
4162 #, c-format
4163 msgid "unhandled object '%s' given."
4164 msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
4166 #: builtin/fast-export.c:22
4167 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
4168 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
4170 #: builtin/fast-export.c:635
4171 msgid "show progress after <n> objects"
4172 msgstr "zeigt Fortschritt nach <n> Objekten an"
4174 #: builtin/fast-export.c:637
4175 msgid "select handling of signed tags"
4176 msgstr "wählt Behandlung von signierten Markierungen"
4178 #: builtin/fast-export.c:640
4179 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
4180 msgstr "wählt Behandlung von Markierungen, die gefilterte Objekte markieren"
4182 #: builtin/fast-export.c:643
4183 msgid "Dump marks to this file"
4184 msgstr "Schreibt Kennzeichen in diese Datei"
4186 #: builtin/fast-export.c:645
4187 msgid "Import marks from this file"
4188 msgstr "Importiert Kennzeichen von dieser Datei"
4190 #: builtin/fast-export.c:647
4191 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
4192 msgstr ""
4193 "erzeugt künstlich einen Markierungsersteller, wenn die Markierung keinen hat"
4195 #: builtin/fast-export.c:649
4196 msgid "Output full tree for each commit"
4197 msgstr "gibt für jede Version den gesamten Baum aus"
4199 #: builtin/fast-export.c:651
4200 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
4201 msgstr "Benutzt die \"done\"-Funktion um den Strom abzuschließen"
4203 #: builtin/fast-export.c:652
4204 msgid "Skip output of blob data"
4205 msgstr "Überspringt Ausgabe von Blob-Daten"
4207 #: builtin/fetch.c:20
4208 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
4209 msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Projektarchiv> [<Referenzspezifikation>...]]"
4211 #: builtin/fetch.c:21
4212 msgid "git fetch [<options>] <group>"
4213 msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>"
4215 #: builtin/fetch.c:22
4216 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
4217 msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Projektarchiv> | <Gruppe>)...]"
4219 #: builtin/fetch.c:23
4220 msgid "git fetch --all [<options>]"
4221 msgstr "git fetch --all [<Optionen>]"
4223 #: builtin/fetch.c:60
4224 msgid "fetch from all remotes"
4225 msgstr "fordert von allen externen Projektarchiven an"
4227 #: builtin/fetch.c:62
4228 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
4229 msgstr "hängt an .git/FETCH_HEAD an, anstatt zu überschreiben"
4231 #: builtin/fetch.c:64
4232 msgid "path to upload pack on remote end"
4233 msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite"
4235 #: builtin/fetch.c:65
4236 msgid "force overwrite of local branch"
4237 msgstr "erzwingt das Überschreiben von lokalen Zweigen"
4239 #: builtin/fetch.c:67
4240 msgid "fetch from multiple remotes"
4241 msgstr "fordert von mehreren externen Projektarchiven an"
4243 #: builtin/fetch.c:69
4244 msgid "fetch all tags and associated objects"
4245 msgstr "fordert alle Markierungen und verbundene Objekte an"
4247 #: builtin/fetch.c:71
4248 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
4249 msgstr "fordert nicht alle Markierungen an (--no-tags)"
4251 #: builtin/fetch.c:73
4252 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
4253 msgstr ""
4254 "entfernt externe Übernahmezweige, die sich nicht mehr im Fernarchiv befinden"
4256 #: builtin/fetch.c:74
4257 msgid "on-demand"
4258 msgstr "bei-Bedarf"
4260 #: builtin/fetch.c:75
4261 msgid "control recursive fetching of submodules"
4262 msgstr "kontrolliert rekursive Anforderungen von Unterprojekten"
4264 #: builtin/fetch.c:79
4265 msgid "keep downloaded pack"
4266 msgstr "behält heruntergeladenes Paket"
4268 #: builtin/fetch.c:81
4269 msgid "allow updating of HEAD ref"
4270 msgstr "erlaubt Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz"
4272 #: builtin/fetch.c:84
4273 msgid "deepen history of shallow clone"
4274 msgstr "vertieft die Historie eines flachen Klon"
4276 #: builtin/fetch.c:85 builtin/log.c:1088
4277 msgid "dir"
4278 msgstr "Verzeichnis"
4280 #: builtin/fetch.c:86
4281 msgid "prepend this to submodule path output"
4282 msgstr "stellt dies an die Ausgabe der Unterprojekt-Pfade voran"
4284 #: builtin/fetch.c:89
4285 msgid "default mode for recursion"
4286 msgstr "Standard-Modus für Rekursion"
4288 #: builtin/fetch.c:201
4289 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
4290 msgstr "Konnte externe Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht finden."
4292 #: builtin/fetch.c:254
4293 #, c-format
4294 msgid "object %s not found"
4295 msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
4297 #: builtin/fetch.c:259
4298 msgid "[up to date]"
4299 msgstr "[aktuell]"
4301 #: builtin/fetch.c:273
4302 #, c-format
4303 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
4304 msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (kann nicht im aktuellen Zweig anfordern)"
4306 #: builtin/fetch.c:274 builtin/fetch.c:360
4307 msgid "[rejected]"
4308 msgstr "[zurückgewiesen]"
4310 #: builtin/fetch.c:285
4311 msgid "[tag update]"
4312 msgstr "[Markierungsaktualisierung]"
4314 #: builtin/fetch.c:287 builtin/fetch.c:322 builtin/fetch.c:340
4315 msgid "  (unable to update local ref)"
4316 msgstr "  (kann lokale Referenz nicht aktualisieren)"
4318 #: builtin/fetch.c:305
4319 msgid "[new tag]"
4320 msgstr "[neue Markierung]"
4322 #: builtin/fetch.c:308
4323 msgid "[new branch]"
4324 msgstr "[neuer Zweig]"
4326 #: builtin/fetch.c:311
4327 msgid "[new ref]"
4328 msgstr "[neue Referenz]"
4330 #: builtin/fetch.c:356
4331 msgid "unable to update local ref"
4332 msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
4334 #: builtin/fetch.c:356
4335 msgid "forced update"
4336 msgstr "Aktualisierung erzwungen"
4338 #: builtin/fetch.c:362
4339 msgid "(non-fast-forward)"
4340 msgstr "(kein Vorspulen)"
4342 #: builtin/fetch.c:393 builtin/fetch.c:685
4343 #, c-format
4344 msgid "cannot open %s: %s\n"
4345 msgstr "kann %s nicht öffnen: %s\n"
4347 #: builtin/fetch.c:402
4348 #, c-format
4349 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
4350 msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
4352 #: builtin/fetch.c:488
4353 #, c-format
4354 msgid "From %.*s\n"
4355 msgstr "Von %.*s\n"
4357 #: builtin/fetch.c:499
4358 #, c-format
4359 msgid ""
4360 "some local refs could not be updated; try running\n"
4361 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
4362 msgstr ""
4363 "Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n"
4364 "'git remote prune %s' um jeden älteren, widersprüchlichen Zweig zu löschen."
4366 #: builtin/fetch.c:549
4367 #, c-format
4368 msgid "   (%s will become dangling)"
4369 msgstr "   (%s wird unreferenziert)"
4371 #: builtin/fetch.c:550
4372 #, c-format
4373 msgid "   (%s has become dangling)"
4374 msgstr "   (%s wurde unreferenziert)"
4376 #: builtin/fetch.c:557
4377 msgid "[deleted]"
4378 msgstr "[gelöscht]"
4380 #: builtin/fetch.c:558 builtin/remote.c:1055
4381 msgid "(none)"
4382 msgstr "(nichts)"
4384 #: builtin/fetch.c:675
4385 #, c-format
4386 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
4387 msgstr ""
4388 "Das Anfordern in den aktuellen Zweig %s von einem nicht-bloßen Projektarchiv "
4389 "wurde verweigert."
4391 #: builtin/fetch.c:709
4392 #, c-format
4393 msgid "Don't know how to fetch from %s"
4394 msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird."
4396 #: builtin/fetch.c:786
4397 #, c-format
4398 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
4399 msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
4401 #: builtin/fetch.c:789
4402 #, c-format
4403 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
4404 msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
4406 #: builtin/fetch.c:891
4407 #, c-format
4408 msgid "Fetching %s\n"
4409 msgstr "Fordere an von %s\n"
4411 #: builtin/fetch.c:893 builtin/remote.c:100
4412 #, c-format
4413 msgid "Could not fetch %s"
4414 msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
4416 #: builtin/fetch.c:912
4417 msgid ""
4418 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
4419 "remote name from which new revisions should be fetched."
4420 msgstr ""
4421 "Kein externes Projektarchiv angegeben. Bitte geben Sie entweder eine URL\n"
4422 "oder den Namen des externen Archivs an, von welchem neue\n"
4423 "Versionen angefordert werden sollen."
4425 #: builtin/fetch.c:932
4426 msgid "You need to specify a tag name."
4427 msgstr "Sie müssen den Namen der Markierung angeben."
4429 #: builtin/fetch.c:984
4430 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
4431 msgstr "fetch --all akzeptiert kein Projektarchiv als Argument"
4433 #: builtin/fetch.c:986
4434 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
4435 msgstr "fetch --all kann nicht mit Referenzspezifikationen verwendet werden."
4437 #: builtin/fetch.c:997
4438 #, c-format
4439 msgid "No such remote or remote group: %s"
4440 msgstr "Kein externes Archiv (einzeln oder Gruppe): %s"
4442 #: builtin/fetch.c:1005
4443 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
4444 msgstr ""
4445 "Das Abholen einer Gruppe von externen Archiven kann nicht mit der Angabe\n"
4446 "von Referenzspezifikationen verwendet werden."
4448 #: builtin/fmt-merge-msg.c:13
4449 msgid "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <file>]"
4450 msgstr ""
4451 "git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <Datei>]"
4453 #: builtin/fmt-merge-msg.c:653 builtin/fmt-merge-msg.c:656 builtin/grep.c:701
4454 #: builtin/merge.c:188 builtin/show-branch.c:656 builtin/show-ref.c:175
4455 #: builtin/tag.c:448 parse-options.h:133 parse-options.h:235
4456 msgid "n"
4457 msgstr "Anzahl"
4459 #: builtin/fmt-merge-msg.c:654
4460 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
4461 msgstr "fügt Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzu"
4463 #: builtin/fmt-merge-msg.c:657
4464 msgid "alias for --log (deprecated)"
4465 msgstr "Alias für --log (veraltet)"
4467 #: builtin/fmt-merge-msg.c:660
4468 msgid "text"
4469 msgstr "Text"
4471 #: builtin/fmt-merge-msg.c:661
4472 msgid "use <text> as start of message"
4473 msgstr "verwendet <Text> als Beschreibungsanfang"
4475 #: builtin/fmt-merge-msg.c:662
4476 msgid "file to read from"
4477 msgstr "Datei zum Einlesen"
4479 #: builtin/for-each-ref.c:979
4480 msgid "git for-each-ref [options] [<pattern>]"
4481 msgstr "git for-each-ref [Optionen] [<Muster>]"
4483 #: builtin/for-each-ref.c:994
4484 msgid "quote placeholders suitably for shells"
4485 msgstr "formatiert Platzhalter als Shell-String"
4487 #: builtin/for-each-ref.c:996
4488 msgid "quote placeholders suitably for perl"
4489 msgstr "formatiert Platzhalter als Perl-String"
4491 #: builtin/for-each-ref.c:998
4492 msgid "quote placeholders suitably for python"
4493 msgstr "formatiert Platzhalter als Python-String"
4495 #: builtin/for-each-ref.c:1000
4496 msgid "quote placeholders suitably for tcl"
4497 msgstr "formatiert Platzhalter als TCL-String"
4499 #: builtin/for-each-ref.c:1003
4500 msgid "show only <n> matched refs"
4501 msgstr "zeigt nur <n> passende Referenzen"
4503 #: builtin/for-each-ref.c:1004
4504 msgid "format"
4505 msgstr "Format"
4507 #: builtin/for-each-ref.c:1004
4508 msgid "format to use for the output"
4509 msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format"
4511 #: builtin/for-each-ref.c:1005
4512 msgid "key"
4513 msgstr "Schüssel"
4515 #: builtin/for-each-ref.c:1006
4516 msgid "field name to sort on"
4517 msgstr "sortiere nach diesem Feld"
4519 #: builtin/fsck.c:608
4520 msgid "git fsck [options] [<object>...]"
4521 msgstr "git fsck [Optionen] [<Objekt>...]"
4523 #: builtin/fsck.c:614
4524 msgid "show unreachable objects"
4525 msgstr "zeigt unerreichbare Objekte"
4527 #: builtin/fsck.c:615
4528 msgid "show dangling objects"
4529 msgstr "zeigt unreferenzierte Objekte"
4531 #: builtin/fsck.c:616
4532 msgid "report tags"
4533 msgstr "meldet Markierungen"
4535 #: builtin/fsck.c:617
4536 msgid "report root nodes"
4537 msgstr "meldet Hauptwurzeln"
4539 #: builtin/fsck.c:618
4540 msgid "make index objects head nodes"
4541 msgstr "erzeugt Kopfknoten der Bereitstellungsobjekte"
4543 #: builtin/fsck.c:619
4544 msgid "make reflogs head nodes (default)"
4545 msgstr "erzeugt Kopfknoten des Referenzprotokolls (Standard)"
4547 #: builtin/fsck.c:620
4548 msgid "also consider packs and alternate objects"
4549 msgstr ""
4551 #: builtin/fsck.c:621
4552 msgid "enable more strict checking"
4553 msgstr "aktiviert genauere Prüfung"
4555 #: builtin/fsck.c:623
4556 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
4557 msgstr "schreibt unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found"
4559 #: builtin/fsck.c:624 builtin/prune.c:134
4560 msgid "show progress"
4561 msgstr "zeigt Fortschrittsanzeige"
4563 #: builtin/gc.c:22
4564 msgid "git gc [options]"
4565 msgstr "git gc [Optionen]"
4567 #: builtin/gc.c:63
4568 #, c-format
4569 msgid "Invalid %s: '%s'"
4570 msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
4572 #: builtin/gc.c:90
4573 #, c-format
4574 msgid "insanely long object directory %.*s"
4575 msgstr "zu langes Objekt-Verzeichnis %.*s"
4577 #: builtin/gc.c:179
4578 msgid "prune unreferenced objects"
4579 msgstr "entfernt unreferenzierte Objekte"
4581 #: builtin/gc.c:181
4582 msgid "be more thorough (increased runtime)"
4583 msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)"
4585 #: builtin/gc.c:182
4586 msgid "enable auto-gc mode"
4587 msgstr "aktiviert \"auto-gc\" Modus"
4589 #: builtin/gc.c:222
4590 #, c-format
4591 msgid ""
4592 "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
4593 "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
4594 msgstr ""
4595 "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance\n"
4596 "komprimiert. Sie können auch \"git gc\" manuell ausführen.\n"
4597 "Siehe \"git help gc\" für weitere Informationen.\n"
4599 #: builtin/gc.c:249
4600 msgid ""
4601 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
4602 msgstr ""
4603 "Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um "
4604 "diese zu löschen."
4606 #: builtin/grep.c:22
4607 msgid "git grep [options] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
4608 msgstr "git grep [Optionen] [-e] <Muster> [<Version>...] [[--] <Pfad>...]"
4610 #: builtin/grep.c:217
4611 #, c-format
4612 msgid "grep: failed to create thread: %s"
4613 msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
4615 #: builtin/grep.c:365
4616 #, c-format
4617 msgid "Failed to chdir: %s"
4618 msgstr "Fehler beim Verzeichniswechsel: %s"
4620 #: builtin/grep.c:443 builtin/grep.c:478
4621 #, c-format
4622 msgid "unable to read tree (%s)"
4623 msgstr "konnte Zweig (%s) nicht lesen"
4625 #: builtin/grep.c:493
4626 #, c-format
4627 msgid "unable to grep from object of type %s"
4628 msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
4630 #: builtin/grep.c:551
4631 #, c-format
4632 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
4633 msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
4635 #: builtin/grep.c:568
4636 #, c-format
4637 msgid "cannot open '%s'"
4638 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
4640 #: builtin/grep.c:643
4641 msgid "search in index instead of in the work tree"
4642 msgstr "sucht in der Bereitstellung anstatt im Arbeitsbaum"
4644 #: builtin/grep.c:645
4645 msgid "find in contents not managed by git"
4646 msgstr "findet auch in Inhalten, die nicht von Git verwaltet werden"
4648 #: builtin/grep.c:647
4649 msgid "search in both tracked and untracked files"
4650 msgstr "sucht in beobachteten und unbeobachteten Dateien"
4652 #: builtin/grep.c:649
4653 msgid "search also in ignored files"
4654 msgstr "sucht auch in ignorierten Dateien"
4656 #: builtin/grep.c:652
4657 msgid "show non-matching lines"
4658 msgstr "zeigt Zeilen ohne Übereinstimmungen"
4660 #: builtin/grep.c:654
4661 msgid "case insensitive matching"
4662 msgstr "findet Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung"
4664 #: builtin/grep.c:656
4665 msgid "match patterns only at word boundaries"
4666 msgstr "sucht nur ganze Wörter"
4668 #: builtin/grep.c:658
4669 msgid "process binary files as text"
4670 msgstr "verarbeitet binäre Dateien als Text"
4672 #: builtin/grep.c:660
4673 msgid "don't match patterns in binary files"
4674 msgstr "findet keine Muster in Binärdateien"
4676 #: builtin/grep.c:663
4677 msgid "descend at most <depth> levels"
4678 msgstr "durchläuft höchstens <Tiefe> Ebenen"
4680 #: builtin/grep.c:667
4681 msgid "use extended POSIX regular expressions"
4682 msgstr "verwendet erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX"
4684 #: builtin/grep.c:670
4685 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
4686 msgstr "verwendet grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX (Standard)"
4688 #: builtin/grep.c:673
4689 msgid "interpret patterns as fixed strings"
4690 msgstr "interpretiert Muster als feste Zeichenketten"
4692 #: builtin/grep.c:676
4693 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
4694 msgstr "verwendet Perl-kompatible reguläre Ausdrücke"
4696 #: builtin/grep.c:679
4697 msgid "show line numbers"
4698 msgstr "zeigt Zeilennummern"
4700 #: builtin/grep.c:680
4701 msgid "don't show filenames"
4702 msgstr "zeigt keine Dateinamen"
4704 #: builtin/grep.c:681
4705 msgid "show filenames"
4706 msgstr "zeigt Dateinamen"
4708 #: builtin/grep.c:683
4709 msgid "show filenames relative to top directory"
4710 msgstr "zeigt Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis"
4712 #: builtin/grep.c:685
4713 msgid "show only filenames instead of matching lines"
4714 msgstr "zeigt nur Dateinamen anstatt übereinstimmende Zeilen"
4716 #: builtin/grep.c:687
4717 msgid "synonym for --files-with-matches"
4718 msgstr "Synonym für --files-with-matches"
4720 #: builtin/grep.c:690
4721 msgid "show only the names of files without match"
4722 msgstr "zeigt nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen"
4724 #: builtin/grep.c:692
4725 msgid "print NUL after filenames"
4726 msgstr "gibt NUL-Zeichen nach Dateinamen aus"
4728 #: builtin/grep.c:694
4729 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
4730 msgstr "zeigt, anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen"
4732 #: builtin/grep.c:695
4733 msgid "highlight matches"
4734 msgstr "hebt Übereinstimmungen hervor"
4736 #: builtin/grep.c:697
4737 msgid "print empty line between matches from different files"
4738 msgstr ""
4739 "gibt eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien aus"
4741 #: builtin/grep.c:699
4742 msgid "show filename only once above matches from same file"
4743 msgstr ""
4744 "zeigt den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser "
4745 "Datei an"
4747 #: builtin/grep.c:702
4748 msgid "show <n> context lines before and after matches"
4749 msgstr "zeigt <n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen an"
4751 #: builtin/grep.c:705
4752 msgid "show <n> context lines before matches"
4753 msgstr "zeigt <n> Zeilen vor den Übereinstimmungen an"
4755 #: builtin/grep.c:707
4756 msgid "show <n> context lines after matches"
4757 msgstr "zeigt <n> Zeilen nach den Übereinstimmungen an"
4759 #: builtin/grep.c:708
4760 msgid "shortcut for -C NUM"
4761 msgstr "Kurzform für -C NUM"
4763 #: builtin/grep.c:711
4764 msgid "show a line with the function name before matches"
4765 msgstr "zeigt eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen an"
4767 #: builtin/grep.c:713
4768 msgid "show the surrounding function"
4769 msgstr "zeigt die umgebende Funktion an"
4771 #: builtin/grep.c:716
4772 msgid "read patterns from file"
4773 msgstr "liest Muster von einer Datei"
4775 #: builtin/grep.c:718
4776 msgid "match <pattern>"
4777 msgstr "findet <Muster>"
4779 #: builtin/grep.c:720
4780 msgid "combine patterns specified with -e"
4781 msgstr "kombiniert Muster, die mit -e angegeben wurden"
4783 #: builtin/grep.c:732
4784 msgid "indicate hit with exit status without output"
4785 msgstr "zeigt Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus an"
4787 #: builtin/grep.c:734
4788 msgid "show only matches from files that match all patterns"
4789 msgstr "zeigt nur Übereinstimmungen von Dateien, die allen Mustern entsprechen"
4791 #: builtin/grep.c:736
4792 msgid "show parse tree for grep expression"
4793 msgstr "zeigt geparsten Baum für \"grep\"-Ausdruck"
4795 #: builtin/grep.c:740
4796 msgid "pager"
4797 msgstr "Anzeigeprogramm"
4799 #: builtin/grep.c:740
4800 msgid "show matching files in the pager"
4801 msgstr "zeigt Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm"
4803 #: builtin/grep.c:743
4804 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
4805 msgstr "erlaubt den Aufruf von grep(1) (von dieser Programmversion ignoriert)"
4807 #: builtin/grep.c:744 builtin/show-ref.c:184
4808 msgid "show usage"
4809 msgstr "zeigt Verwendung"
4811 #: builtin/grep.c:811
4812 msgid "no pattern given."
4813 msgstr "keine Muster angegeben"
4815 #: builtin/grep.c:825
4816 #, c-format
4817 msgid "bad object %s"
4818 msgstr "ungültiges Objekt %s"
4820 #: builtin/grep.c:866
4821 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
4822 msgstr "Die Option --open-files-in-pager kann nur innerhalb des "
4823 "Arbeitsbaums verwendet werden."
4825 #: builtin/grep.c:889
4826 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
4827 msgstr "Die Optionen --cached und --untracked können nicht mit --no-index "
4828 "verwendet werden."
4830 #: builtin/grep.c:894
4831 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
4832 msgstr "Die Optionen --no-index und --untracked können nicht mit Versionen "
4833 "verwendet werden."
4835 #: builtin/grep.c:897
4836 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
4837 msgstr "Die Option --[no-]exclude-standard kann nicht mit beobachteten "
4838 "Inhalten verwendet werden."
4840 #: builtin/grep.c:905
4841 msgid "both --cached and trees are given."
4842 msgstr "Die Option --cached kann nicht mit Zweigen verwendet werden."
4844 #: builtin/hash-object.c:60
4845 msgid ""
4846 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file>|--no-filters] [--stdin] [--] "
4847 "<file>..."
4848 msgstr ""
4849 "git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei>|--no-filters] [--stdin] [--] "
4850 "<Datei>..."
4852 #: builtin/hash-object.c:61
4853 msgid "git hash-object  --stdin-paths < <list-of-paths>"
4854 msgstr "git hash-object  --stdin-paths < <Liste-von-Pfaden>"
4856 #: builtin/hash-object.c:72
4857 msgid "type"
4858 msgstr "Art"
4860 #: builtin/hash-object.c:72
4861 msgid "object type"
4862 msgstr "Art des Objektes"
4864 #: builtin/hash-object.c:73
4865 msgid "write the object into the object database"
4866 msgstr "schreibt das Objekt in die Objektdatenbank"
4868 #: builtin/hash-object.c:74
4869 msgid "read the object from stdin"
4870 msgstr "liest das Objekt von der Standard-Eingabe"
4872 #: builtin/hash-object.c:76
4873 msgid "store file as is without filters"
4874 msgstr "speichert Datei wie sie ist, ohne Filter"
4876 #: builtin/hash-object.c:77
4877 msgid "process file as it were from this path"
4878 msgstr "verarbeitet Datei, als ob sie von diesem Pfad wäre"
4880 #: builtin/help.c:43
4881 msgid "print all available commands"
4882 msgstr "Anzeige aller vorhandenen Kommandos"
4884 #: builtin/help.c:44
4885 msgid "show man page"
4886 msgstr "zeigt Handbuch"
4888 #: builtin/help.c:45
4889 msgid "show manual in web browser"
4890 msgstr "zeigt Handbuch in einem Webbrowser"
4892 #: builtin/help.c:47
4893 msgid "show info page"
4894 msgstr "zeigt Info-Seite"
4896 #: builtin/help.c:53
4897 msgid "git help [--all] [--man|--web|--info] [command]"
4898 msgstr "git help [--all] [--man|--web|--info] [Kommando]"
4900 #: builtin/help.c:65
4901 #, c-format
4902 msgid "unrecognized help format '%s'"
4903 msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
4905 #: builtin/help.c:93
4906 msgid "Failed to start emacsclient."
4907 msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
4909 #: builtin/help.c:106
4910 msgid "Failed to parse emacsclient version."
4911 msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
4913 #: builtin/help.c:114
4914 #, c-format
4915 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
4916 msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
4918 #: builtin/help.c:132 builtin/help.c:160 builtin/help.c:169 builtin/help.c:177
4919 #, c-format
4920 msgid "failed to exec '%s': %s"
4921 msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s': %s"
4923 #: builtin/help.c:217
4924 #, c-format
4925 msgid ""
4926 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
4927 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
4928 msgstr ""
4929 "'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
4930 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
4932 #: builtin/help.c:229
4933 #, c-format
4934 msgid ""
4935 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
4936 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
4937 msgstr ""
4938 "'%s': Kommando für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
4939 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
4941 #: builtin/help.c:299
4942 msgid "The most commonly used git commands are:"
4943 msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Kommandos sind:"
4945 #: builtin/help.c:367
4946 #, c-format
4947 msgid "'%s': unknown man viewer."
4948 msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
4950 #: builtin/help.c:384
4951 msgid "no man viewer handled the request"
4952 msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
4954 #: builtin/help.c:392
4955 msgid "no info viewer handled the request"
4956 msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
4958 #: builtin/help.c:447 builtin/help.c:454
4959 #, c-format
4960 msgid "usage: %s%s"
4961 msgstr "Verwendung: %s%s"
4963 #: builtin/help.c:470
4964 #, c-format
4965 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
4966 msgstr "für `git %s' wurde der Alias `%s' angelegt"
4968 #: builtin/index-pack.c:170
4969 #, c-format
4970 msgid "object type mismatch at %s"
4971 msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
4973 #: builtin/index-pack.c:190
4974 msgid "object of unexpected type"
4975 msgstr "Objekt hat unerwarteten Typ"
4977 #: builtin/index-pack.c:227
4978 #, c-format
4979 msgid "cannot fill %d byte"
4980 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
4981 msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
4982 msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
4984 #: builtin/index-pack.c:237
4985 msgid "early EOF"
4986 msgstr "zu frühes Dateiende"
4988 #: builtin/index-pack.c:238
4989 msgid "read error on input"
4990 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
4992 #: builtin/index-pack.c:250
4993 msgid "used more bytes than were available"
4994 msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
4996 #: builtin/index-pack.c:257
4997 msgid "pack too large for current definition of off_t"
4998 msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
5000 #: builtin/index-pack.c:273
5001 #, c-format
5002 msgid "unable to create '%s'"
5003 msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
5005 #: builtin/index-pack.c:278
5006 #, c-format
5007 msgid "cannot open packfile '%s'"
5008 msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen"
5010 #: builtin/index-pack.c:292
5011 msgid "pack signature mismatch"
5012 msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
5014 #: builtin/index-pack.c:294
5015 #, c-format
5016 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
5017 msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt"
5019 #: builtin/index-pack.c:312
5020 #, c-format
5021 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
5022 msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %lu: %s"
5024 #: builtin/index-pack.c:434
5025 #, c-format
5026 msgid "inflate returned %d"
5027 msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
5029 #: builtin/index-pack.c:483
5030 msgid "offset value overflow for delta base object"
5031 msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
5033 #: builtin/index-pack.c:491
5034 msgid "delta base offset is out of bound"
5035 msgstr ""
5036 "Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
5038 #: builtin/index-pack.c:499
5039 #, c-format
5040 msgid "unknown object type %d"
5041 msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
5043 #: builtin/index-pack.c:530
5044 msgid "cannot pread pack file"
5045 msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
5047 #: builtin/index-pack.c:532
5048 #, c-format
5049 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
5050 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
5051 msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Byte"
5052 msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Bytes"
5054 #: builtin/index-pack.c:558
5055 msgid "serious inflate inconsistency"
5056 msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
5058 #: builtin/index-pack.c:649 builtin/index-pack.c:655 builtin/index-pack.c:678
5059 #: builtin/index-pack.c:712 builtin/index-pack.c:721
5060 #, c-format
5061 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
5062 msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
5064 #: builtin/index-pack.c:652 builtin/pack-objects.c:170
5065 #: builtin/pack-objects.c:262
5066 #, c-format
5067 msgid "unable to read %s"
5068 msgstr "kann %s nicht lesen"
5070 #: builtin/index-pack.c:718
5071 #, c-format
5072 msgid "cannot read existing object %s"
5073 msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
5075 #: builtin/index-pack.c:732
5076 #, c-format
5077 msgid "invalid blob object %s"
5078 msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
5080 #: builtin/index-pack.c:747
5081 #, c-format
5082 msgid "invalid %s"
5083 msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
5085 #: builtin/index-pack.c:749
5086 msgid "Error in object"
5087 msgstr "Fehler in Objekt"
5089 #: builtin/index-pack.c:751
5090 #, c-format
5091 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
5092 msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
5094 #: builtin/index-pack.c:821 builtin/index-pack.c:847
5095 msgid "failed to apply delta"
5096 msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
5098 #: builtin/index-pack.c:986
5099 msgid "Receiving objects"
5100 msgstr "Empfange Objekte"
5102 #: builtin/index-pack.c:986
5103 msgid "Indexing objects"
5104 msgstr "Indiziere Objekte"
5106 #: builtin/index-pack.c:1012
5107 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
5108 msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
5110 #: builtin/index-pack.c:1017
5111 msgid "cannot fstat packfile"
5112 msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
5114 #: builtin/index-pack.c:1020
5115 msgid "pack has junk at the end"
5116 msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
5118 #: builtin/index-pack.c:1031
5119 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
5120 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
5122 #: builtin/index-pack.c:1054
5123 msgid "Resolving deltas"
5124 msgstr "Löse Unterschiede auf"
5126 #: builtin/index-pack.c:1064
5127 #, c-format
5128 msgid "unable to create thread: %s"
5129 msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s"
5131 #: builtin/index-pack.c:1106
5132 msgid "confusion beyond insanity"
5133 msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
5135 #: builtin/index-pack.c:1112
5136 #, c-format
5137 msgid "completed with %d local objects"
5138 msgstr "vervollständigt mit %d lokalen Objekten"
5140 #: builtin/index-pack.c:1121
5141 #, c-format
5142 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
5143 msgstr "Unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)"
5145 #: builtin/index-pack.c:1125
5146 #, c-format
5147 msgid "pack has %d unresolved delta"
5148 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
5149 msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschied"
5150 msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
5152 #: builtin/index-pack.c:1150
5153 #, c-format
5154 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
5155 msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
5157 #: builtin/index-pack.c:1229
5158 #, c-format
5159 msgid "local object %s is corrupt"
5160 msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
5162 #: builtin/index-pack.c:1253
5163 msgid "error while closing pack file"
5164 msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
5166 #: builtin/index-pack.c:1266
5167 #, c-format
5168 msgid "cannot write keep file '%s'"
5169 msgstr "Kann Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schreiben"
5171 #: builtin/index-pack.c:1274
5172 #, c-format
5173 msgid "cannot close written keep file '%s'"
5174 msgstr "Kann eben erstellte Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schließen"
5176 #: builtin/index-pack.c:1287
5177 msgid "cannot store pack file"
5178 msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern"
5180 #: builtin/index-pack.c:1298
5181 msgid "cannot store index file"
5182 msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern"
5184 #: builtin/index-pack.c:1331
5185 #, c-format
5186 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
5187 msgstr "\"pack.indexversion=%<PRIu32>\" ist ungültig"
5189 #: builtin/index-pack.c:1337
5190 #, c-format
5191 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
5192 msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)"
5194 #: builtin/index-pack.c:1341 builtin/index-pack.c:1514
5195 #, c-format
5196 msgid "no threads support, ignoring %s"
5197 msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert"
5199 #: builtin/index-pack.c:1399
5200 #, c-format
5201 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
5202 msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
5204 #: builtin/index-pack.c:1401
5205 #, c-format
5206 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
5207 msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
5209 #: builtin/index-pack.c:1448
5210 #, c-format
5211 msgid "non delta: %d object"
5212 msgid_plural "non delta: %d objects"
5213 msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
5214 msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
5216 #: builtin/index-pack.c:1455
5217 #, c-format
5218 msgid "chain length = %d: %lu object"
5219 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
5220 msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
5221 msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
5223 #: builtin/index-pack.c:1482
5224 msgid "Cannot come back to cwd"
5225 msgstr "Kann nicht zurück zu Arbeitsverzeichnis wechseln"
5227 #: builtin/index-pack.c:1526 builtin/index-pack.c:1529
5228 #: builtin/index-pack.c:1541 builtin/index-pack.c:1545
5229 #, c-format
5230 msgid "bad %s"
5231 msgstr "%s ist ungültig"
5233 #: builtin/index-pack.c:1559
5234 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
5235 msgstr "Die Option --fix-thin kann nicht ohne --stdin verwendet werden."
5237 #: builtin/index-pack.c:1563 builtin/index-pack.c:1573
5238 #, c-format
5239 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
5240 msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'"
5242 #: builtin/index-pack.c:1582
5243 msgid "--verify with no packfile name given"
5244 msgstr "Die Option --verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben."
5246 #: builtin/init-db.c:35
5247 #, c-format
5248 msgid "Could not make %s writable by group"
5249 msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
5251 #: builtin/init-db.c:62
5252 #, c-format
5253 msgid "insanely long template name %s"
5254 msgstr "zu langer Vorlagen-Name %s"
5256 #: builtin/init-db.c:67
5257 #, c-format
5258 msgid "cannot stat '%s'"
5259 msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
5261 #: builtin/init-db.c:73
5262 #, c-format
5263 msgid "cannot stat template '%s'"
5264 msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
5266 #: builtin/init-db.c:80
5267 #, c-format
5268 msgid "cannot opendir '%s'"
5269 msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
5271 #: builtin/init-db.c:97
5272 #, c-format
5273 msgid "cannot readlink '%s'"
5274 msgstr "kann Verknüpfung '%s' nicht lesen"
5276 #: builtin/init-db.c:99
5277 #, c-format
5278 msgid "insanely long symlink %s"
5279 msgstr "zu lange symbolische Verknüpfung %s"
5281 #: builtin/init-db.c:102
5282 #, c-format
5283 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
5284 msgstr "kann '%s' nicht mit '%s' symbolisch verknüpfen"
5286 #: builtin/init-db.c:106
5287 #, c-format
5288 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
5289 msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
5291 #: builtin/init-db.c:110
5292 #, c-format
5293 msgid "ignoring template %s"
5294 msgstr "ignoriere Vorlage %s"
5296 #: builtin/init-db.c:133
5297 #, c-format
5298 msgid "insanely long template path %s"
5299 msgstr "zu langer Vorlagen-Pfad %s"
5301 #: builtin/init-db.c:141
5302 #, c-format
5303 msgid "templates not found %s"
5304 msgstr "keine Vorlagen in '%s' gefunden"
5306 #: builtin/init-db.c:154
5307 #, c-format
5308 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
5309 msgstr "kopiere keine Vorlagen mit einer falschen Formatversion %d von '%s'"
5311 #: builtin/init-db.c:192
5312 #, c-format
5313 msgid "insane git directory %s"
5314 msgstr "ungültiges Git-Verzeichnis %s"
5316 #: builtin/init-db.c:323 builtin/init-db.c:326
5317 #, c-format
5318 msgid "%s already exists"
5319 msgstr "%s existiert bereits"
5321 #: builtin/init-db.c:355
5322 #, c-format
5323 msgid "unable to handle file type %d"
5324 msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
5326 #: builtin/init-db.c:358
5327 #, c-format
5328 msgid "unable to move %s to %s"
5329 msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
5331 #: builtin/init-db.c:363
5332 #, c-format
5333 msgid "Could not create git link %s"
5334 msgstr "Konnte git-Verknüpfung %s nicht erstellen"
5337 #. * TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
5338 #. * existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
5339 #. * "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
5341 #: builtin/init-db.c:420
5342 #, c-format
5343 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
5344 msgstr "%s%s Git-Projektarchiv in %s%s\n"
5346 #: builtin/init-db.c:421
5347 msgid "Reinitialized existing"
5348 msgstr "Reinitialisierte existierendes"
5350 #: builtin/init-db.c:421
5351 msgid "Initialized empty"
5352 msgstr "Initialisierte leeres"
5354 #: builtin/init-db.c:422
5355 msgid " shared"
5356 msgstr " gemeinsames"
5358 #: builtin/init-db.c:441
5359 msgid "cannot tell cwd"
5360 msgstr "kann aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln"
5362 #: builtin/init-db.c:467
5363 msgid ""
5364 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--shared"
5365 "[=<permissions>]] [directory]"
5366 msgstr ""
5367 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>] [--shared"
5368 "[=<Berechtigungen>]] [Verzeichnis]"
5370 #: builtin/init-db.c:490
5371 msgid "permissions"
5372 msgstr "Berechtigungen"
5374 #: builtin/init-db.c:491
5375 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
5376 msgstr ""
5377 "gibt an, dass das Git-Projektarchiv mit mehreren Benutzern geteilt wird"
5379 #: builtin/init-db.c:493 builtin/prune-packed.c:77
5380 msgid "be quiet"
5381 msgstr "weniger Ausgaben"
5383 #: builtin/init-db.c:522 builtin/init-db.c:529
5384 #, c-format
5385 msgid "cannot mkdir %s"
5386 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
5388 #: builtin/init-db.c:533
5389 #, c-format
5390 msgid "cannot chdir to %s"
5391 msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
5393 #: builtin/init-db.c:555
5394 #, c-format
5395 msgid ""
5396 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
5397 "dir=<directory>)"
5398 msgstr ""
5399 "%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
5400 "(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
5402 #: builtin/init-db.c:579
5403 msgid "Cannot access current working directory"
5404 msgstr "Kann nicht auf aktuelles Arbeitsverzeichnis zugreifen."
5406 #: builtin/init-db.c:586
5407 #, c-format
5408 msgid "Cannot access work tree '%s'"
5409 msgstr "Kann nicht auf Arbeitsbaum '%s' zugreifen."
5411 #: builtin/log.c:37
5412 msgid "git log [<options>] [<since>..<until>] [[--] <path>...]\n"
5413 msgstr "git log [<Optionen>] [<seit>..<bis>] [[--] <Pfad>...]\n"
5415 #: builtin/log.c:38
5416 msgid "   or: git show [options] <object>..."
5417 msgstr "   oder: git show [Optionen] <Objekt>..."
5419 #: builtin/log.c:100
5420 msgid "suppress diff output"
5421 msgstr "unterdrückt Ausgabe der Unterschiede"
5423 #: builtin/log.c:101
5424 msgid "show source"
5425 msgstr "zeigt Quelle"
5427 #: builtin/log.c:102
5428 msgid "decorate options"
5429 msgstr "decorate-Optionen"
5431 #: builtin/log.c:189
5432 #, c-format
5433 msgid "Final output: %d %s\n"
5434 msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
5436 #: builtin/log.c:405 builtin/log.c:497
5437 #, c-format
5438 msgid "Could not read object %s"
5439 msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen."
5441 #: builtin/log.c:521
5442 #, c-format
5443 msgid "Unknown type: %d"
5444 msgstr "Unbekannter Typ: %d"
5446 #: builtin/log.c:613
5447 msgid "format.headers without value"
5448 msgstr "format.headers ohne Wert"
5450 #: builtin/log.c:687
5451 msgid "name of output directory is too long"
5452 msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
5454 #: builtin/log.c:698
5455 #, c-format
5456 msgid "Cannot open patch file %s"
5457 msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
5459 #: builtin/log.c:712
5460 msgid "Need exactly one range."
5461 msgstr "Brauche genau einen Versionsbereich."
5463 #: builtin/log.c:720
5464 msgid "Not a range."
5465 msgstr "Kein Versionsbereich."
5467 #: builtin/log.c:794
5468 msgid "Cover letter needs email format"
5469 msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
5471 #: builtin/log.c:867
5472 #, c-format
5473 msgid "insane in-reply-to: %s"
5474 msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
5476 #: builtin/log.c:895
5477 msgid "git format-patch [options] [<since> | <revision range>]"
5478 msgstr "git format-patch [Optionen] [<seit> | <Versionsbereich>]"
5480 #: builtin/log.c:940
5481 msgid "Two output directories?"
5482 msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
5484 #: builtin/log.c:1068
5485 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
5486 msgstr "verwendet [PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch"
5488 #: builtin/log.c:1071
5489 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
5490 msgstr "verwendet [PATCH] auch mit mehreren Patches"
5492 #: builtin/log.c:1075
5493 msgid "print patches to standard out"
5494 msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe"
5496 #: builtin/log.c:1077
5497 msgid "generate a cover letter"
5498 msgstr "erzeugt ein Deckblatt"
5500 #: builtin/log.c:1079
5501 msgid "use simple number sequence for output file names"
5502 msgstr "verwendet einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien"
5504 #: builtin/log.c:1080
5505 msgid "sfx"
5506 msgstr "Dateiendung"
5508 #: builtin/log.c:1081
5509 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
5510 msgstr "verwendet <Dateiendung> anstatt '.patch'"
5512 #: builtin/log.c:1083
5513 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
5514 msgstr "beginnt die Nummerierung der Patches bei <n> anstatt bei 1"
5516 #: builtin/log.c:1085
5517 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
5518 msgstr "verwendet [<Prefix>] anstatt [PATCH]"
5520 #: builtin/log.c:1088
5521 msgid "store resulting files in <dir>"
5522 msgstr "speichert erzeugte Dateien in <Verzeichnis>"
5524 #: builtin/log.c:1091
5525 msgid "don't strip/add [PATCH]"
5526 msgstr "[PATCH] wird nicht entfernt/hinzugefügt"
5528 #: builtin/log.c:1094
5529 msgid "don't output binary diffs"
5530 msgstr "gibt keine binären Unterschiede aus"
5532 #: builtin/log.c:1096
5533 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
5534 msgstr ""
5535 "schließt keine Patches ein, die einer Version im Übernahmezweig entsprechen"
5537 #: builtin/log.c:1098
5538 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
5539 msgstr "zeigt Patchformat anstatt des Standards (Patch + Zusammenfassung)"
5541 #: builtin/log.c:1100
5542 msgid "Messaging"
5543 msgstr "Email-Einstellungen"
5545 #: builtin/log.c:1101
5546 msgid "header"
5547 msgstr "Header"
5549 #: builtin/log.c:1102
5550 msgid "add email header"
5551 msgstr "fügt Email-Header hinzu"
5553 #: builtin/log.c:1103 builtin/log.c:1105
5554 msgid "email"
5555 msgstr "Email"
5557 #: builtin/log.c:1103
5558 msgid "add To: header"
5559 msgstr "fügt  \"To:\"-Header hinzu"
5561 #: builtin/log.c:1105
5562 msgid "add Cc: header"
5563 msgstr "fügt \"Cc:\"-Header hinzu"
5565 #: builtin/log.c:1107
5566 msgid "message-id"
5567 msgstr "message-id"
5569 #: builtin/log.c:1108
5570 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
5571 msgstr "macht aus erster Email eine Antwort zu <message-id>"
5573 #: builtin/log.c:1109 builtin/log.c:1112
5574 msgid "boundary"
5575 msgstr "Grenze"
5577 #: builtin/log.c:1110
5578 msgid "attach the patch"
5579 msgstr "hängt einen Patch an"
5581 #: builtin/log.c:1113
5582 msgid "inline the patch"
5583 msgstr "fügt den Patch direkt in die Nachricht ein"
5585 #: builtin/log.c:1117
5586 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
5587 msgstr "aktiviert Nachrichtenverkettung, Stile: shallow, deep"
5589 #: builtin/log.c:1119
5590 msgid "signature"
5591 msgstr "Signatur"
5593 #: builtin/log.c:1120
5594 msgid "add a signature"
5595 msgstr "fügt eine Signatur hinzu"
5597 #: builtin/log.c:1122
5598 msgid "don't print the patch filenames"
5599 msgstr "zeigt keine Dateinamen der Patches"
5601 #: builtin/log.c:1163
5602 #, c-format
5603 msgid "bogus committer info %s"
5604 msgstr "unechte Einreicher-Informationen %s"
5606 #: builtin/log.c:1208
5607 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
5608 msgstr "Die Optionen -n und -k schließen sich gegenseitig aus."
5610 #: builtin/log.c:1210
5611 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
5612 msgstr "Die Optionen --subject-prefix und -k schließen sich gegenseitig aus."
5614 #: builtin/log.c:1218
5615 msgid "--name-only does not make sense"
5616 msgstr "Die Option --name-only kann nicht verwendet werden."
5618 #: builtin/log.c:1220
5619 msgid "--name-status does not make sense"
5620 msgstr "Die Option --name-status kann nicht verwendet werden."
5622 #: builtin/log.c:1222
5623 msgid "--check does not make sense"
5624 msgstr "Die Option --check kann nicht verwendet werden."
5626 #: builtin/log.c:1245
5627 msgid "standard output, or directory, which one?"
5628 msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
5630 #: builtin/log.c:1247
5631 #, c-format
5632 msgid "Could not create directory '%s'"
5633 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
5635 #: builtin/log.c:1400
5636 msgid "Failed to create output files"
5637 msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
5639 #: builtin/log.c:1449
5640 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
5641 msgstr "git cherry [-v] [<Übernahmezweig> [<Arbeitszweig> [<Limit>]]]"
5643 #: builtin/log.c:1504
5644 #, c-format
5645 msgid ""
5646 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
5647 msgstr ""
5648 "Konnte gefolgten, externen Zweig nicht finden, bitte geben Sie <upstream> "
5649 "manuell an.\n"
5651 #: builtin/log.c:1517 builtin/log.c:1519 builtin/log.c:1531
5652 #, c-format
5653 msgid "Unknown commit %s"
5654 msgstr "Unbekannte Version %s"
5656 #: builtin/ls-files.c:408
5657 msgid "git ls-files [options] [<file>...]"
5658 msgstr "git ls-files [Optionen] [<Datei>...]"
5660 #: builtin/ls-files.c:463
5661 msgid "identify the file status with tags"
5662 msgstr "zeigt den Dateistatus mit Markierungen"
5664 #: builtin/ls-files.c:465
5665 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
5666 msgstr "verwendet Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung"
5668 #: builtin/ls-files.c:467
5669 msgid "show cached files in the output (default)"
5670 msgstr "zeigt zwischengespeicherten Dateien in der Ausgabe an (Standard)"
5672 #: builtin/ls-files.c:469
5673 msgid "show deleted files in the output"
5674 msgstr "zeigt entfernte Dateien in der Ausgabe an"
5676 #: builtin/ls-files.c:471
5677 msgid "show modified files in the output"
5678 msgstr "zeigt geänderte Dateien in der Ausgabe an"
5680 #: builtin/ls-files.c:473
5681 msgid "show other files in the output"
5682 msgstr "zeigt sonstige Dateien in der Ausgabe an"
5684 #: builtin/ls-files.c:475
5685 msgid "show ignored files in the output"
5686 msgstr "zeigt ignorierte Dateien in der Ausgabe an"
5688 #: builtin/ls-files.c:478
5689 msgid "show staged contents' object name in the output"
5690 msgstr "zeigt Objektnamen von Inhalten in der Bereitstellung in der Ausgabe an"
5692 #: builtin/ls-files.c:480
5693 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
5694 msgstr "zeigt Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, an"
5696 #: builtin/ls-files.c:482
5697 msgid "show 'other' directories' name only"
5698 msgstr "zeigt nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen an"
5700 #: builtin/ls-files.c:485
5701 msgid "don't show empty directories"
5702 msgstr "zeigt keine leeren Verzeichnisse an"
5704 #: builtin/ls-files.c:488
5705 msgid "show unmerged files in the output"
5706 msgstr "zeigt nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe an"
5708 #: builtin/ls-files.c:490
5709 msgid "show resolve-undo information"
5710 msgstr "zeigt 'resolve-undo' Informationen an"
5712 #: builtin/ls-files.c:492
5713 msgid "skip files matching pattern"
5714 msgstr "lässt Dateien aus, die einem Muster entsprechen"
5716 #: builtin/ls-files.c:495
5717 msgid "exclude patterns are read from <file>"
5718 msgstr "schließt Muster, gelesen von <Datei>, aus"
5720 #: builtin/ls-files.c:498
5721 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
5722 msgstr "liest zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei>"
5724 #: builtin/ls-files.c:500
5725 msgid "add the standard git exclusions"
5726 msgstr "fügt die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzu"
5728 #: builtin/ls-files.c:503
5729 msgid "make the output relative to the project top directory"
5730 msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis"
5732 #: builtin/ls-files.c:506
5733 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
5734 msgstr ""
5735 "behandle es als Fehler, wenn sich eine <Datei> nicht in der Bereitstellung "
5736 "befindet"
5738 #: builtin/ls-files.c:507
5739 msgid "tree-ish"
5740 msgstr "Versionsreferenz"
5742 #: builtin/ls-files.c:508
5743 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
5744 msgstr ""
5745 "gibt vor, dass Pfade, die seit <Versionsreferenz> gelöscht wurden, immer "
5746 "noch vorhanden sind"
5748 #: builtin/ls-files.c:510
5749 msgid "show debugging data"
5750 msgstr "zeigt Ausgaben zur Fehlersuche an"
5752 #: builtin/ls-tree.c:27
5753 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
5754 msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Versionsreferenz> [<Pfad>...]"
5756 #: builtin/ls-tree.c:125
5757 msgid "only show trees"
5758 msgstr "zeigt nur Bäume an"
5760 #: builtin/ls-tree.c:127
5761 msgid "recurse into subtrees"
5762 msgstr "führt Rekursion in Teilbäumen durch"
5764 #: builtin/ls-tree.c:129
5765 msgid "show trees when recursing"
5766 msgstr "zeigt Bäume bei Rekursion an"
5768 #: builtin/ls-tree.c:132
5769 msgid "terminate entries with NUL byte"
5770 msgstr "schließt Einträge mit NUL-Byte ab"
5772 #: builtin/ls-tree.c:133
5773 msgid "include object size"
5774 msgstr "schließt Objektgröße ein"
5776 #: builtin/ls-tree.c:135 builtin/ls-tree.c:137
5777 msgid "list only filenames"
5778 msgstr "listet nur Dateinamen auf"
5780 #: builtin/ls-tree.c:140
5781 msgid "use full path names"
5782 msgstr "verwendet vollständige Pfadnamen"
5784 #: builtin/ls-tree.c:142
5785 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
5786 msgstr ""
5787 "listet den gesamten Baum auf; nicht nur das aktuelle Verzeichnis (impliziert "
5788 "--full-name)"
5790 #: builtin/merge.c:43
5791 msgid "git merge [options] [<commit>...]"
5792 msgstr "git merge [Optionen] [<Version>...]"
5794 #: builtin/merge.c:44
5795 msgid "git merge [options] <msg> HEAD <commit>"
5796 msgstr "git merge [Optionen] <Beschreibung> HEAD <Version>"
5798 #: builtin/merge.c:45
5799 msgid "git merge --abort"
5800 msgstr "git merge --abort"
5802 #: builtin/merge.c:90
5803 msgid "switch `m' requires a value"
5804 msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
5806 #: builtin/merge.c:127
5807 #, c-format
5808 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
5809 msgstr "Konnte Zusammenführungsstrategie '%s' nicht finden.\n"
5811 #: builtin/merge.c:128
5812 #, c-format
5813 msgid "Available strategies are:"
5814 msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
5816 #: builtin/merge.c:133
5817 #, c-format
5818 msgid "Available custom strategies are:"
5819 msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
5821 #: builtin/merge.c:183
5822 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
5823 msgstr ""
5824 "zeigt keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss der Zusammenführung "
5825 "an"
5827 #: builtin/merge.c:186
5828 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
5829 msgstr ""
5830 "zeigt eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss der Zusammenführung an"
5832 #: builtin/merge.c:187
5833 msgid "(synonym to --stat)"
5834 msgstr "(Synonym für --stat)"
5836 #: builtin/merge.c:189
5837 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
5838 msgstr ""
5839 "fügt (höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung der "
5840 "Zusammenführung hinzu"
5842 #: builtin/merge.c:192
5843 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
5844 msgstr "erzeugt eine einzelne Version anstatt einer Zusammenführung"
5846 #: builtin/merge.c:194
5847 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
5848 msgstr ""
5849 "führt eine Eintragung durch, wenn die Zusammenführung erfolgreich war "
5850 "(Standard)"
5852 #: builtin/merge.c:196
5853 msgid "edit message before committing"
5854 msgstr "Bearbeitung der Versionsbeschreibung vor der Eintragung"
5856 #: builtin/merge.c:198
5857 msgid "allow fast-forward (default)"
5858 msgstr "erlaubt Vorspulen (Standard)"
5860 #: builtin/merge.c:200
5861 msgid "abort if fast-forward is not possible"
5862 msgstr "bricht ab, wenn kein Vorspulen möglich ist"
5864 #: builtin/merge.c:202 builtin/notes.c:870 builtin/revert.c:112
5865 msgid "strategy"
5866 msgstr "Strategie"
5868 #: builtin/merge.c:203
5869 msgid "merge strategy to use"
5870 msgstr "zu verwendende Zusammenführungsstrategie"
5872 #: builtin/merge.c:204
5873 msgid "option=value"
5874 msgstr "Option=Wert"
5876 #: builtin/merge.c:205
5877 msgid "option for selected merge strategy"
5878 msgstr "Option für ausgewählte Zusammenführungsstrategie"
5880 #: builtin/merge.c:207
5881 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
5882 msgstr ""
5883 "führt Versionsbeschreibung zusammen (für eine Zusammenführung, die kein "
5884 "Vorspulen war)"
5886 #: builtin/merge.c:211
5887 msgid "abort the current in-progress merge"
5888 msgstr "bricht die sich im Gange befindliche Zusammenführung ab"
5890 #: builtin/merge.c:240
5891 msgid "could not run stash."
5892 msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
5894 #: builtin/merge.c:245
5895 msgid "stash failed"
5896 msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
5898 #: builtin/merge.c:250
5899 #, c-format
5900 msgid "not a valid object: %s"
5901 msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
5903 #: builtin/merge.c:269 builtin/merge.c:286
5904 msgid "read-tree failed"
5905 msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
5907 #: builtin/merge.c:316
5908 msgid " (nothing to squash)"
5909 msgstr " (nichts zu quetschen)"
5911 #: builtin/merge.c:329
5912 #, c-format
5913 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
5914 msgstr "Quetsche Version -- Zweigspitze (HEAD) wird nicht aktualisiert\n"
5916 #: builtin/merge.c:361
5917 msgid "Writing SQUASH_MSG"
5918 msgstr "Schreibe SQUASH_MSG"
5920 #: builtin/merge.c:363
5921 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
5922 msgstr "Schließe SQUASH_MSG ab"
5924 #: builtin/merge.c:386
5925 #, c-format
5926 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
5927 msgstr ""
5928 "Keine Zusammenführungsbeschreibung -- Zweigspitze (HEAD) wird nicht "
5929 "aktualisiert\n"
5931 #: builtin/merge.c:436
5932 #, c-format
5933 msgid "'%s' does not point to a commit"
5934 msgstr "'%s' zeigt auf keine Version"
5936 #: builtin/merge.c:535
5937 #, c-format
5938 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
5939 msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
5941 #: builtin/merge.c:628
5942 msgid "git write-tree failed to write a tree"
5943 msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines Baumes fehl"
5945 #: builtin/merge.c:656
5946 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
5947 msgstr "Es wird nur die Zusammenführung von zwei Zweigen behandelt."
5949 #: builtin/merge.c:670
5950 #, c-format
5951 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
5952 msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
5954 #: builtin/merge.c:684
5955 #, c-format
5956 msgid "unable to write %s"
5957 msgstr "konnte %s nicht schreiben"
5959 #: builtin/merge.c:773
5960 #, c-format
5961 msgid "Could not read from '%s'"
5962 msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
5964 #: builtin/merge.c:782
5965 #, c-format
5966 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
5967 msgstr ""
5968 "Zusammenführung wurde nicht eingetragen; benutzen Sie 'git commit' um die "
5969 "Zusammenführung abzuschließen.\n"
5971 #: builtin/merge.c:788
5972 msgid ""
5973 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
5974 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
5975 "\n"
5976 "Lines starting with '#' will be ignored, and an empty message aborts\n"
5977 "the commit.\n"
5978 msgstr ""
5979 "Bitte geben Sie eine Versionsbeschreibung ein um zu erklären, warum diese "
5980 "Zusammenführung erforderlich ist,\n"
5981 "insbesondere wenn es einen aktualisierten, externen Zweig mit einem Thema-"
5982 "Zweig zusammenführt.\n"
5983 "\n"
5984 "Zeilen beginnend mit '#' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung "
5985 "bricht die Eintragung ab.\n"
5987 #: builtin/merge.c:812
5988 msgid "Empty commit message."
5989 msgstr "Leere Versionsbeschreibung"
5991 #: builtin/merge.c:824
5992 #, c-format
5993 msgid "Wonderful.\n"
5994 msgstr "Wunderbar.\n"
5996 #: builtin/merge.c:889
5997 #, c-format
5998 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
5999 msgstr ""
6000 "Automatische Zusammenführung fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und tragen "
6001 "Sie dann das Ergebnis ein.\n"
6003 #: builtin/merge.c:905
6004 #, c-format
6005 msgid "'%s' is not a commit"
6006 msgstr "'%s' ist keine Version"
6008 #: builtin/merge.c:946
6009 msgid "No current branch."
6010 msgstr "Sie befinden sich auf keinem Zweig."
6012 #: builtin/merge.c:948
6013 msgid "No remote for the current branch."
6014 msgstr "Kein externes Archiv für den aktuellen Zweig."
6016 #: builtin/merge.c:950
6017 msgid "No default upstream defined for the current branch."
6018 msgstr ""
6019 "Es ist kein externes Standard-Projektarchiv für den aktuellen Zweig "
6020 "definiert."
6022 #: builtin/merge.c:955
6023 #, c-format
6024 msgid "No remote tracking branch for %s from %s"
6025 msgstr "Kein externer Übernahmezweig für %s von %s"
6027 #: builtin/merge.c:1042 builtin/merge.c:1199
6028 #, c-format
6029 msgid "%s - not something we can merge"
6030 msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
6032 #: builtin/merge.c:1110
6033 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
6034 msgstr "Es gibt keine Zusammenführung zum Abbrechen (vermisse MERGE_HEAD)"
6036 #: builtin/merge.c:1126 git-pull.sh:31
6037 msgid ""
6038 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
6039 "Please, commit your changes before you can merge."
6040 msgstr ""
6041 "Sie haben Ihre Zusammenführung nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
6042 "Bitte tragen Sie Ihre Änderungen ein, bevor Sie zusammenführen können."
6044 #: builtin/merge.c:1129 git-pull.sh:34
6045 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
6046 msgstr ""
6047 "Sie haben Ihre Zusammenführung nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
6049 #: builtin/merge.c:1133
6050 msgid ""
6051 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
6052 "Please, commit your changes before you can merge."
6053 msgstr ""
6054 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
6055 "Bitte tragen Sie Ihre Änderungen ein, bevor Sie zusammenführen können."
6057 #: builtin/merge.c:1136
6058 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
6059 msgstr ""
6060 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
6062 #: builtin/merge.c:1145
6063 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
6064 msgstr "Sie können --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
6066 #: builtin/merge.c:1150
6067 msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
6068 msgstr "Sie können --no-ff nicht mit --ff--only kombinieren."
6070 #: builtin/merge.c:1157
6071 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
6072 msgstr "Keine Version angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
6074 #: builtin/merge.c:1189
6075 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
6076 msgstr "Kann nur exakt eine Version in einem leeren Zweig zusammenführen."
6078 #: builtin/merge.c:1192
6079 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
6080 msgstr "Bin auf einem Zweig, der noch geboren wird; kann nicht quetschen."
6082 #: builtin/merge.c:1194
6083 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
6084 msgstr "Nicht vorzuspulende Version kann nicht in einem leeren Zweig "
6085 "verwendet werden."
6087 #: builtin/merge.c:1309
6088 #, c-format
6089 msgid "Updating %s..%s\n"
6090 msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
6092 #: builtin/merge.c:1348
6093 #, c-format
6094 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
6095 msgstr "Probiere wirklich triviale \"in-index\"-Zusammenführung...\n"
6097 #: builtin/merge.c:1355
6098 #, c-format
6099 msgid "Nope.\n"
6100 msgstr "Nein.\n"
6102 #: builtin/merge.c:1387
6103 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
6104 msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
6106 #: builtin/merge.c:1410 builtin/merge.c:1489
6107 #, c-format
6108 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
6109 msgstr "Rücklauf des Zweiges bis zum Ursprung...\n"
6111 #: builtin/merge.c:1414
6112 #, c-format
6113 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
6114 msgstr "Probiere Zusammenführungsstrategie %s...\n"
6116 #: builtin/merge.c:1480
6117 #, c-format
6118 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
6119 msgstr "Keine Zusammenführungsstrategie behandelt diese Zusammenführung.\n"
6121 #: builtin/merge.c:1482
6122 #, c-format
6123 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
6124 msgstr "Zusammenführung mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
6126 #: builtin/merge.c:1491
6127 #, c-format
6128 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
6129 msgstr "Benutzen Sie \"%s\" um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
6131 #: builtin/merge.c:1503
6132 #, c-format
6133 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
6134 msgstr ""
6135 "Automatische Zusammenführung abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor der "
6136 "Eintragung an\n"
6138 #: builtin/merge-base.c:26
6139 msgid "git merge-base [-a|--all] <commit> <commit>..."
6140 msgstr "git merge-base [-a|--all] <Version> <Version>..."
6142 #: builtin/merge-base.c:27
6143 msgid "git merge-base [-a|--all] --octopus <commit>..."
6144 msgstr "git merge-base [-a|--all] --octopus <Version>..."
6146 #: builtin/merge-base.c:28
6147 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
6148 msgstr "git merge-base --independent <Version>..."
6150 #: builtin/merge-base.c:29
6151 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
6152 msgstr "git merge-base --is-ancestor <Version> <Version>"
6154 #: builtin/merge-base.c:98
6155 msgid "output all common ancestors"
6156 msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorfahren"
6158 #: builtin/merge-base.c:99
6159 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
6160 msgstr "findet Vorfahren für eine einzelne n-Wege-Zusammenführung"
6162 #: builtin/merge-base.c:100
6163 msgid "list revs not reachable from others"
6164 msgstr "listet Revisionen auf, die nicht durch Andere erreichbar sind"
6166 #: builtin/merge-base.c:102
6167 msgid "is the first one ancestor of the other?"
6168 msgstr "ist der Erste ein Vorfahre von dem Anderen?"
6170 #: builtin/merge-file.c:8
6171 msgid ""
6172 "git merge-file [options] [-L name1 [-L orig [-L name2]]] file1 orig_file "
6173 "file2"
6174 msgstr ""
6175 "git merge-file [Optionen] [-L Name1 [-L orig [-L Name2]]] Datei1 orig_Datei "
6176 "Datei2"
6178 #: builtin/merge-file.c:33
6179 msgid "send results to standard output"
6180 msgstr "sendet Ergebnisse zur Standard-Ausgabe"
6182 #: builtin/merge-file.c:34
6183 msgid "use a diff3 based merge"
6184 msgstr "verwendet eine diff3 basierte Zusammenführung"
6186 #: builtin/merge-file.c:35
6187 msgid "for conflicts, use our version"
6188 msgstr "verwendet bei Konflikten unsere Variante"
6190 #: builtin/merge-file.c:37
6191 msgid "for conflicts, use their version"
6192 msgstr "verwendet bei Konflikten ihre Variante"
6194 #: builtin/merge-file.c:39
6195 msgid "for conflicts, use a union version"
6196 msgstr "verwendet bei Konflikten eine gemeinsame Variante"
6198 #: builtin/merge-file.c:42
6199 msgid "for conflicts, use this marker size"
6200 msgstr "verwendet bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge"
6202 #: builtin/merge-file.c:43
6203 msgid "do not warn about conflicts"
6204 msgstr "keine Warnung bei Konflikten"
6206 #: builtin/merge-file.c:45
6207 msgid "set labels for file1/orig_file/file2"
6208 msgstr "setzt Beschriftung für Datei1/orig_Datei/Datei2"
6210 #: builtin/mktree.c:67
6211 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
6212 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
6214 #: builtin/mktree.c:153
6215 msgid "input is NUL terminated"
6216 msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen"
6218 #: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:24
6219 msgid "allow missing objects"
6220 msgstr "erlaubt fehlende Objekte"
6222 #: builtin/mktree.c:155
6223 msgid "allow creation of more than one tree"
6224 msgstr "erlaubt die Erstellung von mehr als einem Baum"
6226 #: builtin/mv.c:14
6227 msgid "git mv [options] <source>... <destination>"
6228 msgstr "git mv [Optionen] <Quelle>... <Ziel>"
6230 #: builtin/mv.c:64
6231 msgid "force move/rename even if target exists"
6232 msgstr "erzwingt Verschieben/Umbenennen, auch wenn das Ziel existiert"
6234 #: builtin/mv.c:65
6235 msgid "skip move/rename errors"
6236 msgstr "überspringt Fehler beim Verschieben oder Umbenennen"
6238 #: builtin/mv.c:108
6239 #, c-format
6240 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
6241 msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
6243 #: builtin/mv.c:112
6244 msgid "bad source"
6245 msgstr "ungültige Quelle"
6247 #: builtin/mv.c:115
6248 msgid "can not move directory into itself"
6249 msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
6251 #: builtin/mv.c:118
6252 msgid "cannot move directory over file"
6253 msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
6255 #: builtin/mv.c:128
6256 #, c-format
6257 msgid "Huh? %.*s is in index?"
6258 msgstr "Huh? %.*s ist in der Bereitstellung?"
6260 #: builtin/mv.c:140
6261 msgid "source directory is empty"
6262 msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
6264 #: builtin/mv.c:171
6265 msgid "not under version control"
6266 msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
6268 #: builtin/mv.c:173
6269 msgid "destination exists"
6270 msgstr "Ziel existiert bereits"
6272 #: builtin/mv.c:181
6273 #, c-format
6274 msgid "overwriting '%s'"
6275 msgstr "überschreibe '%s'"
6277 #: builtin/mv.c:184
6278 msgid "Cannot overwrite"
6279 msgstr "Kann nicht überschreiben"
6281 #: builtin/mv.c:187
6282 msgid "multiple sources for the same target"
6283 msgstr "mehrere Quellen für das selbe Ziel"
6285 #: builtin/mv.c:202
6286 #, c-format
6287 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
6288 msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
6290 #: builtin/mv.c:212
6291 #, c-format
6292 msgid "Renaming %s to %s\n"
6293 msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
6295 #: builtin/mv.c:215 builtin/remote.c:731
6296 #, c-format
6297 msgid "renaming '%s' failed"
6298 msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
6300 #: builtin/name-rev.c:175
6301 msgid "git name-rev [options] <commit>..."
6302 msgstr "git name-rev [Optionen] <Version>..."
6304 #: builtin/name-rev.c:176
6305 msgid "git name-rev [options] --all"
6306 msgstr "git name-rev [Optionen] --all"
6308 #: builtin/name-rev.c:177
6309 msgid "git name-rev [options] --stdin"
6310 msgstr "git name-rev [Optionen] --stdin"
6312 #: builtin/name-rev.c:229
6313 msgid "print only names (no SHA-1)"
6314 msgstr "zeigt nur Namen an (keine SHA-1)"
6316 #: builtin/name-rev.c:230
6317 msgid "only use tags to name the commits"
6318 msgstr "verwendet nur Markierungen um die Versionen zu benennen"
6320 #: builtin/name-rev.c:232
6321 msgid "only use refs matching <pattern>"
6322 msgstr "verwendet nur Referenzen die <Muster> entsprechen"
6324 #: builtin/name-rev.c:234
6325 msgid "list all commits reachable from all refs"
6326 msgstr "listet alle Versionen auf, die von allen Referenzen erreichbar sind"
6328 #: builtin/name-rev.c:235
6329 msgid "read from stdin"
6330 msgstr "liest von der Standard-Eingabe"
6332 #: builtin/name-rev.c:236
6333 msgid "allow to print `undefined` names"
6334 msgstr "erlaubt Ausgabe von `undefinierten` Namen"
6336 #: builtin/notes.c:26
6337 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] [list [<object>]]"
6338 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]"
6340 #: builtin/notes.c:27
6341 msgid ""
6342 "git notes [--ref <notes_ref>] add [-f] [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
6343 "<object>] [<object>]"
6344 msgstr ""
6345 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [-m <Nachricht> | -F <Datei> | (-"
6346 "c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
6348 #: builtin/notes.c:28
6349 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
6350 msgstr ""
6351 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
6353 #: builtin/notes.c:29
6354 msgid ""
6355 "git notes [--ref <notes_ref>] append [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
6356 "<object>] [<object>]"
6357 msgstr ""
6358 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [-m <Nachricht> | -F <Datei> | (-c "
6359 "| -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
6361 #: builtin/notes.c:30
6362 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] edit [<object>]"
6363 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [<Objekt>]"
6365 #: builtin/notes.c:31
6366 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] show [<object>]"
6367 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]"
6369 #: builtin/notes.c:32
6370 msgid ""
6371 "git notes [--ref <notes_ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy> ] <notes_ref>"
6372 msgstr ""
6373 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie> ] <Notiz-"
6374 "Referenz>"
6376 #: builtin/notes.c:33
6377 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
6378 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
6380 #: builtin/notes.c:34
6381 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
6382 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
6384 #: builtin/notes.c:35
6385 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] remove [<object>...]"
6386 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]"
6388 #: builtin/notes.c:36
6389 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] prune [-n | -v]"
6390 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n | -v]"
6392 #: builtin/notes.c:37
6393 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] get-ref"
6394 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref"
6396 #: builtin/notes.c:42
6397 msgid "git notes [list [<object>]]"
6398 msgstr "git notes [list [<Objekt>]]"
6400 #: builtin/notes.c:47
6401 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
6402 msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]"
6404 #: builtin/notes.c:52
6405 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
6406 msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
6408 #: builtin/notes.c:53
6409 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
6410 msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..."
6412 #: builtin/notes.c:58
6413 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
6414 msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]"
6416 #: builtin/notes.c:63
6417 msgid "git notes edit [<object>]"
6418 msgstr "git notes edit [<Objekt>]"
6420 #: builtin/notes.c:68
6421 msgid "git notes show [<object>]"
6422 msgstr "git notes show [<Objekt>]"
6424 #: builtin/notes.c:73
6425 msgid "git notes merge [<options>] <notes_ref>"
6426 msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>"
6428 #: builtin/notes.c:74
6429 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
6430 msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]"
6432 #: builtin/notes.c:75
6433 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
6434 msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]"
6436 #: builtin/notes.c:80
6437 msgid "git notes remove [<object>]"
6438 msgstr "git notes remove [<Objekt>]"
6440 #: builtin/notes.c:85
6441 msgid "git notes prune [<options>]"
6442 msgstr "git notes prune [<Optionen>]"
6444 #: builtin/notes.c:90
6445 msgid "git notes get-ref"
6446 msgstr "git notes get-ref"
6448 #: builtin/notes.c:142
6449 #, c-format
6450 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
6451 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
6453 #: builtin/notes.c:148
6454 msgid "can't fdopen 'show' output fd"
6455 msgstr "konnte Datei-Deskriptor für Ausgabe von 'show' nicht öffnen"
6457 #: builtin/notes.c:158
6458 #, c-format
6459 msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
6460 msgstr "Schließen der Verbindung zu 'show' ist für Objekt '%s' fehlgeschlagen."
6462 #: builtin/notes.c:161
6463 #, c-format
6464 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
6465 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
6467 #: builtin/notes.c:178 builtin/tag.c:347
6468 #, c-format
6469 msgid "could not create file '%s'"
6470 msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
6472 #: builtin/notes.c:192
6473 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
6474 msgstr "Bitte liefern Sie den Notiz-Inhalt unter Verwendung der Option -m oder -F."
6476 #: builtin/notes.c:213 builtin/notes.c:976
6477 #, c-format
6478 msgid "Removing note for object %s\n"
6479 msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
6481 #: builtin/notes.c:218
6482 msgid "unable to write note object"
6483 msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
6485 #: builtin/notes.c:220
6486 #, c-format
6487 msgid "The note contents has been left in %s"
6488 msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen"
6490 #: builtin/notes.c:254 builtin/tag.c:542
6491 #, c-format
6492 msgid "cannot read '%s'"
6493 msgstr "kann '%s' nicht lesen"
6495 #: builtin/notes.c:256 builtin/tag.c:545
6496 #, c-format
6497 msgid "could not open or read '%s'"
6498 msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
6500 #: builtin/notes.c:275 builtin/notes.c:448 builtin/notes.c:450
6501 #: builtin/notes.c:510 builtin/notes.c:564 builtin/notes.c:647
6502 #: builtin/notes.c:652 builtin/notes.c:727 builtin/notes.c:769
6503 #: builtin/notes.c:971 builtin/reset.c:293 builtin/tag.c:558
6504 #, c-format
6505 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
6506 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
6508 #: builtin/notes.c:278
6509 #, c-format
6510 msgid "Failed to read object '%s'."
6511 msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
6513 #: builtin/notes.c:302
6514 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
6515 msgstr "Kann uninitialisierten/unreferenzierten Notiz-Baum nicht eintragen."
6517 #: builtin/notes.c:343
6518 #, c-format
6519 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
6520 msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
6522 #: builtin/notes.c:353
6523 #, c-format
6524 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
6525 msgstr ""
6526 "Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
6528 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
6529 #. environment variable, the second %s is its value
6530 #: builtin/notes.c:380
6531 #, c-format
6532 msgid "Bad %s value: '%s'"
6533 msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
6535 #: builtin/notes.c:444
6536 #, c-format
6537 msgid "Malformed input line: '%s'."
6538 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
6540 #: builtin/notes.c:459
6541 #, c-format
6542 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
6543 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
6545 #: builtin/notes.c:503 builtin/notes.c:557 builtin/notes.c:630
6546 #: builtin/notes.c:642 builtin/notes.c:715 builtin/notes.c:762
6547 #: builtin/notes.c:1036
6548 msgid "too many parameters"
6549 msgstr "zu viele Parameter"
6551 #: builtin/notes.c:516 builtin/notes.c:775
6552 #, c-format
6553 msgid "No note found for object %s."
6554 msgstr "Kein Notiz für Objekt %s gefunden."
6556 #: builtin/notes.c:538 builtin/notes.c:695
6557 msgid "note contents as a string"
6558 msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette"
6560 #: builtin/notes.c:541 builtin/notes.c:698
6561 msgid "note contents in a file"
6562 msgstr "Notizinhalte in einer Datei"
6564 #: builtin/notes.c:543 builtin/notes.c:546 builtin/notes.c:700
6565 #: builtin/notes.c:703 builtin/tag.c:476
6566 msgid "object"
6567 msgstr "Objekt"
6569 #: builtin/notes.c:544 builtin/notes.c:701
6570 msgid "reuse and edit specified note object"
6571 msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes"
6573 #: builtin/notes.c:547 builtin/notes.c:704
6574 msgid "reuse specified note object"
6575 msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes"
6577 #: builtin/notes.c:549 builtin/notes.c:617
6578 msgid "replace existing notes"
6579 msgstr "ersetzt existierende Notizen"
6581 #: builtin/notes.c:583
6582 #, c-format
6583 msgid ""
6584 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
6585 "existing notes"
6586 msgstr ""
6587 "Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
6588 "gefunden. Verwenden Sie '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben."
6590 #: builtin/notes.c:588 builtin/notes.c:665
6591 #, c-format
6592 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
6593 msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
6595 #: builtin/notes.c:618
6596 msgid "read objects from stdin"
6597 msgstr "liest Objekte von der Standard-Eingabe"
6599 #: builtin/notes.c:620
6600 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
6601 msgstr ""
6602 "lädt Konfiguration für <Kommando> beim Umschreiben von Versionen (impliziert "
6603 "--stdin)"
6605 #: builtin/notes.c:638
6606 msgid "too few parameters"
6607 msgstr "zu wenig Parameter"
6609 #: builtin/notes.c:659
6610 #, c-format
6611 msgid ""
6612 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
6613 "existing notes"
6614 msgstr ""
6615 "Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
6616 "Verwenden Sie '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben."
6618 #: builtin/notes.c:671
6619 #, c-format
6620 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
6621 msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
6623 #: builtin/notes.c:720
6624 #, c-format
6625 msgid ""
6626 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
6627 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
6628 msgstr ""
6629 "Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für das Unterkommando 'edit' veraltet.\n"
6630 "Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
6632 #: builtin/notes.c:867
6633 msgid "General options"
6634 msgstr "Allgemeine Optionen"
6636 #: builtin/notes.c:869
6637 msgid "Merge options"
6638 msgstr "Optionen für Zusammenführung"
6640 #: builtin/notes.c:871
6641 msgid ""
6642 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
6643 "cat_sort_uniq)"
6644 msgstr ""
6645 "löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/"
6646 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
6648 #: builtin/notes.c:873
6649 msgid "Committing unmerged notes"
6650 msgstr "trägt nicht zusammengeführte Notizen ein"
6652 #: builtin/notes.c:875
6653 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
6654 msgstr ""
6655 "schließt Zusammenführung von Notizen ab, in dem nicht zusammengeführte "
6656 "Notizen eingetragen werden"
6658 #: builtin/notes.c:877
6659 msgid "Aborting notes merge resolution"
6660 msgstr "bricht Konfliktauflösung bei Zusammenführung von Notizen ab"
6662 #: builtin/notes.c:879
6663 msgid "abort notes merge"
6664 msgstr "bricht Zusammenführung von Notizen ab"
6666 #: builtin/notes.c:974
6667 #, c-format
6668 msgid "Object %s has no note\n"
6669 msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
6671 #: builtin/notes.c:986
6672 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
6673 msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler"
6675 #: builtin/notes.c:989
6676 msgid "read object names from the standard input"
6677 msgstr "liest Objektnamen von der Standard-Eingabe"
6679 #: builtin/notes.c:1070
6680 msgid "notes_ref"
6681 msgstr "Notiz-Referenz"
6683 #: builtin/notes.c:1071
6684 msgid "use notes from <notes_ref>"
6685 msgstr "verwendet Notizen von <Notiz-Referenz>"
6687 #: builtin/notes.c:1106 builtin/remote.c:1598
6688 #, c-format
6689 msgid "Unknown subcommand: %s"
6690 msgstr "Unbekanntes Unterkommando: %s"
6692 #: builtin/pack-objects.c:23
6693 msgid "git pack-objects --stdout [options...] [< ref-list | < object-list]"
6694 msgstr ""
6695 "git pack-objects --stdout [Optionen...] [< Referenzliste | < Objektliste]"
6697 #: builtin/pack-objects.c:24
6698 msgid "git pack-objects [options...] base-name [< ref-list | < object-list]"
6699 msgstr ""
6700 "git pack-objects [Optionen...] Basis-Name [< Referenzliste | < Objektliste]"
6702 #: builtin/pack-objects.c:183 builtin/pack-objects.c:186
6703 #, c-format
6704 msgid "deflate error (%d)"
6705 msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
6707 #: builtin/pack-objects.c:2397
6708 #, c-format
6709 msgid "unsupported index version %s"
6710 msgstr "Nicht unterstützte Bereitstellungsversion %s"
6712 #: builtin/pack-objects.c:2401
6713 #, c-format
6714 msgid "bad index version '%s'"
6715 msgstr "Ungültige Bereitstellungsversion '%s'"
6717 #: builtin/pack-objects.c:2424
6718 #, c-format
6719 msgid "option %s does not accept negative form"
6720 msgstr "Option %s akzeptiert keine negative Form"
6722 #: builtin/pack-objects.c:2428
6723 #, c-format
6724 msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
6725 msgstr "konnte Wert '%s' für Option %s nicht parsen"
6727 #: builtin/pack-objects.c:2447
6728 msgid "do not show progress meter"
6729 msgstr "zeigt keine Fortschrittsanzeige"
6731 #: builtin/pack-objects.c:2449
6732 msgid "show progress meter"
6733 msgstr "zeigt Fortschrittsanzeige"
6735 #: builtin/pack-objects.c:2451
6736 msgid "show progress meter during object writing phase"
6737 msgstr "zeigt Forschrittsanzeige während der Phase des Schreibens der Objekte"
6739 #: builtin/pack-objects.c:2454
6740 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
6741 msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird"
6743 #: builtin/pack-objects.c:2455
6744 msgid "version[,offset]"
6745 msgstr "version[,offset]"
6747 #: builtin/pack-objects.c:2456
6748 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
6749 msgstr ""
6750 "schreibt die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version"
6752 #: builtin/pack-objects.c:2459
6753 msgid "maximum size of each output pack file"
6754 msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei"
6756 #: builtin/pack-objects.c:2461
6757 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
6758 msgstr "ignoriert geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher"
6760 #: builtin/pack-objects.c:2463
6761 msgid "ignore packed objects"
6762 msgstr "ignoriert gepackte Objekte"
6764 #: builtin/pack-objects.c:2465
6765 msgid "limit pack window by objects"
6766 msgstr "begrenzt Paketfenster durch Objekte"
6768 #: builtin/pack-objects.c:2467
6769 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
6770 msgstr "begrenzt Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher"
6772 #: builtin/pack-objects.c:2469
6773 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
6774 msgstr ""
6775 "maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket"
6777 #: builtin/pack-objects.c:2471
6778 msgid "reuse existing deltas"
6779 msgstr "verwendet existierende Unterschiede wieder"
6781 #: builtin/pack-objects.c:2473
6782 msgid "reuse existing objects"
6783 msgstr "verwendet existierende Objekte wieder"
6785 #: builtin/pack-objects.c:2475
6786 msgid "use OFS_DELTA objects"
6787 msgstr "verwendet OFS_DELTA Objekte"
6789 #: builtin/pack-objects.c:2477
6790 msgid "use threads when searching for best delta matches"
6791 msgstr ""
6792 "verwendet Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei "
6793 "Unterschieden"
6795 #: builtin/pack-objects.c:2479
6796 msgid "do not create an empty pack output"
6797 msgstr "erzeugt keine leeren Pakete"
6799 #: builtin/pack-objects.c:2481
6800 msgid "read revision arguments from standard input"
6801 msgstr "liest Argumente bezüglich Revisionen von der Standard-Eingabe"
6803 #: builtin/pack-objects.c:2483
6804 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
6805 msgstr "begrenzt die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden"
6807 #: builtin/pack-objects.c:2486
6808 msgid "include objects reachable from any reference"
6809 msgstr "schließt Objekte ein, die von jeder Referenz erreichbar sind"
6811 #: builtin/pack-objects.c:2489
6812 msgid "include objects referred by reflog entries"
6813 msgstr ""
6814 "schließt Objekte ein, die von Einträgen des Referenzprotokolls referenziert "
6815 "werden"
6817 #: builtin/pack-objects.c:2492
6818 msgid "output pack to stdout"
6819 msgstr "schreibt Paket in die Standard-Ausgabe"
6821 #: builtin/pack-objects.c:2494
6822 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
6823 msgstr ""
6824 "schließt Markierungsobjekte ein, die auf gepackte Objekte referenzieren"
6826 #: builtin/pack-objects.c:2496
6827 msgid "keep unreachable objects"
6828 msgstr "behält nicht erreichbare Objekte"
6830 #: builtin/pack-objects.c:2497 parse-options.h:141
6831 msgid "time"
6832 msgstr "Zeit"
6834 #: builtin/pack-objects.c:2498
6835 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
6836 msgstr "entpackt nicht erreichbare Objekte, die neuer als <Zeit> sind"
6838 #: builtin/pack-objects.c:2501
6839 msgid "create thin packs"
6840 msgstr "erzeugt dünnere Pakete"
6842 #: builtin/pack-objects.c:2503
6843 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
6844 msgstr "ignoriert Pakete die .keep Dateien haben"
6846 #: builtin/pack-objects.c:2505
6847 msgid "pack compression level"
6848 msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung"
6850 #: builtin/pack-objects.c:2507
6851 msgid "do not hide commits by grafts"
6852 msgstr "verbirgt keine Versionen mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\")"
6854 #: builtin/pack-refs.c:6
6855 msgid "git pack-refs [options]"
6856 msgstr "git pack-refs [Optionen]"
6858 #: builtin/pack-refs.c:14
6859 msgid "pack everything"
6860 msgstr "packt alles"
6862 #: builtin/pack-refs.c:15
6863 msgid "prune loose refs (default)"
6864 msgstr "entfernt lose Referenzen (Standard)"
6866 #: builtin/prune-packed.c:7
6867 msgid "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
6868 msgstr "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
6870 #: builtin/prune.c:12
6871 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
6872 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <Zeit>] [--] [<Zweigspitze>...]"
6874 #: builtin/prune.c:132
6875 msgid "do not remove, show only"
6876 msgstr "nicht löschen, nur anzeigen"
6878 #: builtin/prune.c:133
6879 msgid "report pruned objects"
6880 msgstr "meldet gelöschte Objekte"
6882 #: builtin/prune.c:136
6883 msgid "expire objects older than <time>"
6884 msgstr "lässt Objekte älter als <Zeit> verfallen"
6886 #: builtin/push.c:14
6887 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
6888 msgstr "git push [<Optionen>] [<Projektarchiv> [<Referenzspezifikation>...]]"
6890 #: builtin/push.c:45
6891 msgid "tag shorthand without <tag>"
6892 msgstr "Kurzschrift für Markierung ohne <Markierung>"
6894 #: builtin/push.c:64
6895 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
6896 msgstr "Die Option --delete akzeptiert nur reine Referenznamen als Ziel."
6898 #: builtin/push.c:99
6899 msgid ""
6900 "\n"
6901 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
6902 msgstr ""
6903 "\n"
6904 "Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help "
6905 "config'."
6907 #: builtin/push.c:102
6908 #, c-format
6909 msgid ""
6910 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
6911 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
6912 "on the remote, use\n"
6913 "\n"
6914 "    git push %s HEAD:%s\n"
6915 "\n"
6916 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
6917 "\n"
6918 "    git push %s %s\n"
6919 "%s"
6920 msgstr ""
6921 "Der Name des externen Übernahmezweiges stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n"
6922 "aktuellen Zweiges überein. Um auf den Übernahmezweig in dem externen\n"
6923 "Projektarchiv zu versenden, benutzen Sie:\n"
6924 "\n"
6925 "    git push %s HEAD:%s\n"
6926 "\n"
6927 "Um auf den Zweig mit dem selben Namen in dem externen Projekarchiv\n"
6928 "zu versenden, benutzen Sie:\n"
6929 "\n"
6930 "    git push %s %s\n"
6931 "%s"
6933 #: builtin/push.c:121
6934 #, c-format
6935 msgid ""
6936 "You are not currently on a branch.\n"
6937 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
6938 "state now, use\n"
6939 "\n"
6940 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
6941 msgstr ""
6942 "Sie befinden sich im Moment auf keinem Zweig.\n"
6943 "Um die Historie, führend zum aktuellen (freistehende Zweigspitze (HEAD))\n"
6944 "Status zu versenden, benutzen Sie\n"
6945 "\n"
6946 "    git push %s HEAD:<Name-des-externen-Zweiges>\n"
6948 #: builtin/push.c:128
6949 #, c-format
6950 msgid ""
6951 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
6952 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
6953 "\n"
6954 "    git push --set-upstream %s %s\n"
6955 msgstr ""
6956 "Der aktuelle Zweig %s hat keinen Zweig im externen Projektarchiv.\n"
6957 "Um den aktuellen Zweig zu versenden und das Fernarchiv als externes\n"
6958 "Projektarchiv zu verwenden, benutzen Sie\n"
6959 "\n"
6960 "    git push --set-upstream %s %s\n"
6962 #: builtin/push.c:136
6963 #, c-format
6964 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
6965 msgstr "Der aktuelle Zweig %s hat mehrere externe Zweige, Versand verweigert."
6967 #: builtin/push.c:139
6968 #, c-format
6969 msgid ""
6970 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
6971 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
6972 "to update which remote branch."
6973 msgstr ""
6974 "Sie versenden nach '%s', welches kein externes Projektarchiv Ihres\n"
6975 "aktuellen Zweiges '%s' ist, ohne mir mitzuteilen, was ich versenden\n"
6976 "soll, um welchen externen Zweig zu aktualisieren."
6978 #: builtin/push.c:151
6979 msgid ""
6980 "push.default is unset; its implicit value is changing in\n"
6981 "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
6982 "and maintain the current behavior after the default changes, use:\n"
6983 "\n"
6984 "  git config --global push.default matching\n"
6985 "\n"
6986 "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
6987 "\n"
6988 "  git config --global push.default simple\n"
6989 "\n"
6990 "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
6991 "information.\n"
6992 "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
6993 "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
6994 msgstr ""
6995 "'push.default' ist nicht gesetzt; der implizit gesetzte Wert\n"
6996 "wird in Git 2.0 von 'matching' nach 'simple' geändert. Um diese Meldung zu\n"
6997 "unterdrücken und das aktuelle Verhalten nach Änderung des Standardwertes\n"
6998 "beizubehalten, benutzen Sie:\n"
6999 "  git config --global push.default matching\n"
7000 "\n"
7001 "Um diese Meldung zu unterdrücken und das neue Verhalten jetzt zu "
7002 "übernehmen, benutzen Sie:\n"
7003 "\n"
7004 "  git config --global push.default simple\n"
7005 "\n"
7006 "Führen Sie 'git help config' aus und suchen Sie nach 'push.default' für "
7007 "weitere Informationen.\n"
7008 "(Der Modus 'simple' wurde in Git 1.7.11 eingeführt. Benutze den ähnlichen "
7009 "Modus 'current' anstatt 'simple', falls Sie gelegentlich ältere Versionen von "
7010 "Git benutzen.)"
7012 #: builtin/push.c:199
7013 msgid ""
7014 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
7015 msgstr ""
7016 "Sie haben keine Referenzspezifikationen zum Versenden angegeben, und push."
7017 "default ist \"nothing\"."
7019 #: builtin/push.c:206
7020 msgid ""
7021 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
7022 "its remote counterpart. Merge the remote changes (e.g. 'git pull')\n"
7023 "before pushing again.\n"
7024 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
7025 msgstr ""
7026 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n"
7027 "Zweiges hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führen Sie\n"
7028 "die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull') bevor Sie erneut\n"
7029 "versenden.\n"
7030 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
7031 "für weitere Details."
7033 #: builtin/push.c:212
7034 msgid ""
7035 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
7036 "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
7037 "specify branches to push or set the 'push.default' configuration variable\n"
7038 "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
7039 msgstr ""
7040 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
7041 "Zweiges hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Wenn Sie nicht\n"
7042 "beabsichtigt haben, diesen Zweig zu versenden, können Sie auch den zu "
7043 "versendenden\n"
7044 "Zweig spezifizieren oder die Konfigurationsvariable 'push.default' zu "
7045 "'simple', 'current'\n"
7046 "oder 'upstream' setzen, um nur den aktuellen Zweig zu versenden."
7048 #: builtin/push.c:218
7049 msgid ""
7050 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
7051 "counterpart. Check out this branch and merge the remote changes\n"
7052 "(e.g. 'git pull') before pushing again.\n"
7053 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
7054 msgstr ""
7055 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
7056 "Zweiges hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checken Sie\n"
7057 "diesen Zweig aus und führen Sie die externen Änderungen zusammen\n"
7058 "(z.B. 'git pull') bevor Sie erneut versenden.\n"
7059 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
7060 "für weitere Details."
7062 #: builtin/push.c:258
7063 #, c-format
7064 msgid "Pushing to %s\n"
7065 msgstr "Versende nach %s\n"
7067 #: builtin/push.c:262
7068 #, c-format
7069 msgid "failed to push some refs to '%s'"
7070 msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
7072 #: builtin/push.c:294
7073 #, c-format
7074 msgid "bad repository '%s'"
7075 msgstr "ungültiges Projektarchiv '%s'"
7077 #: builtin/push.c:295
7078 msgid ""
7079 "No configured push destination.\n"
7080 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
7081 "repository using\n"
7082 "\n"
7083 "    git remote add <name> <url>\n"
7084 "\n"
7085 "and then push using the remote name\n"
7086 "\n"
7087 "    git push <name>\n"
7088 msgstr ""
7089 "Kein Ziel zum Versenden konfiguriert.\n"
7090 "Entweder spezifizieren Sie die URL von der Kommandozeile oder konfigurieren "
7091 "ein externes Projektarchiv unter Benutzung von\n"
7092 "\n"
7093 "    git remote add <Name> <URL>\n"
7094 "\n"
7095 "und versenden dann unter Benutzung dieses Namens\n"
7096 "\n"
7097 "    git push <Name>\n"
7099 #: builtin/push.c:310
7100 msgid "--all and --tags are incompatible"
7101 msgstr "Die Optionen --all und --tags sind inkompatibel."
7103 #: builtin/push.c:311
7104 msgid "--all can't be combined with refspecs"
7105 msgstr "Die Option --all kann nicht mit Referenzspezifikationen kombiniert werden."
7107 #: builtin/push.c:316
7108 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
7109 msgstr "Die Optionen --mirror und --tags sind inkompatibel."
7111 #: builtin/push.c:317
7112 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
7113 msgstr "Die Option --mirror kann nicht mit Referenzspezifikationen kombiniert werden."
7115 #: builtin/push.c:322
7116 msgid "--all and --mirror are incompatible"
7117 msgstr "Die Optionen --all und --mirror sind inkompatibel."
7119 #: builtin/push.c:382
7120 msgid "repository"
7121 msgstr "Projektarchiv"
7123 #: builtin/push.c:383
7124 msgid "push all refs"
7125 msgstr "versendet alle Referenzen"
7127 #: builtin/push.c:384
7128 msgid "mirror all refs"
7129 msgstr "spiegelt alle Referenzen"
7131 #: builtin/push.c:386
7132 msgid "delete refs"
7133 msgstr "löscht Referenzen"
7135 #: builtin/push.c:387
7136 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
7137 msgstr ""
7138 "versendet Markierungen (kann nicht mit --all oder --mirror verwendet werden)"
7140 #: builtin/push.c:390
7141 msgid "force updates"
7142 msgstr "erzwingt Aktualisierung"
7144 #: builtin/push.c:391
7145 msgid "check"
7146 msgstr ""
7148 #: builtin/push.c:392
7149 msgid "control recursive pushing of submodules"
7150 msgstr "steuert rekursives Versenden von Unterprojekten"
7152 #: builtin/push.c:394
7153 msgid "use thin pack"
7154 msgstr "verwendet kleinere Pakete"
7156 #: builtin/push.c:395 builtin/push.c:396
7157 msgid "receive pack program"
7158 msgstr "'receive pack' Programm"
7160 #: builtin/push.c:397
7161 msgid "set upstream for git pull/status"
7162 msgstr "setzt externes Projektarchiv für \"git pull/status\""
7164 #: builtin/push.c:400
7165 msgid "prune locally removed refs"
7166 msgstr "entfernt lokal gelöschte Referenzen"
7168 #: builtin/push.c:410
7169 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
7170 msgstr "Die Option --delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags."
7172 #: builtin/push.c:412
7173 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
7174 msgstr "Die Option --delete kann nur mit Referenzen verwendet werden."
7176 #: builtin/read-tree.c:36
7177 msgid ""
7178 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] "
7179 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
7180 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
7181 msgstr ""
7182 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<Prefix>] "
7183 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
7184 "index-output=<Datei>] (--empty | <Versionsreferenz1> [<Versionsreferenz2> "
7185 "[<Versionsreferenz3>]])"
7187 #: builtin/read-tree.c:108
7188 msgid "write resulting index to <file>"
7189 msgstr "schreibt resultierende Bereitstellung nach <Datei>"
7191 #: builtin/read-tree.c:111
7192 msgid "only empty the index"
7193 msgstr "leert die Bereitstellung"
7195 #: builtin/read-tree.c:113
7196 msgid "Merging"
7197 msgstr "Zusammenführung"
7199 #: builtin/read-tree.c:115
7200 msgid "perform a merge in addition to a read"
7201 msgstr "führt eine Zusammenführung zusätzlich zum Lesen aus"
7203 #: builtin/read-tree.c:117
7204 msgid "3-way merge if no file level merging required"
7205 msgstr ""
7206 "3-Wege-Zusammenführung, wenn keine Zusammenführung auf Dateiebene "
7207 "erforderlich ist"
7209 #: builtin/read-tree.c:119
7210 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
7211 msgstr ""
7212 "3-Wege-Zusammenführung bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen"
7214 #: builtin/read-tree.c:121
7215 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
7216 msgstr "genau wie -m, verwirft aber nicht zusammengeführte Einträge"
7218 #: builtin/read-tree.c:122
7219 msgid "<subdirectory>/"
7220 msgstr "<Unterverzeichnis>/"
7222 #: builtin/read-tree.c:123
7223 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
7224 msgstr "liest den Baum in die Bereitstellung unter <Unterverzeichnis>/"
7226 #: builtin/read-tree.c:126
7227 msgid "update working tree with merge result"
7228 msgstr "aktualisiert Arbeitsbaum mit Ergebnis der Zusammenführung"
7230 #: builtin/read-tree.c:128
7231 msgid "gitignore"
7232 msgstr "gitignore"
7234 #: builtin/read-tree.c:129
7235 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
7236 msgstr "erlaubt explizit ignorierte Dateien zu überschreiben"
7238 #: builtin/read-tree.c:132
7239 msgid "don't check the working tree after merging"
7240 msgstr "prüft nicht den Arbeitsbaum nach der Zusammenführung"
7242 #: builtin/read-tree.c:133
7243 msgid "don't update the index or the work tree"
7244 msgstr "aktualisiert weder die Bereitstellung, noch den Arbeitsbaum"
7246 #: builtin/read-tree.c:135
7247 msgid "skip applying sparse checkout filter"
7248 msgstr "überspringt Anwendung des Filters für spärliches Auschecken"
7250 #: builtin/read-tree.c:137
7251 msgid "debug unpack-trees"
7252 msgstr "protokolliert Entpacken der Bäume"
7254 #: builtin/remote.c:11
7255 msgid "git remote [-v | --verbose]"
7256 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
7258 #: builtin/remote.c:12
7259 msgid ""
7260 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
7261 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
7262 msgstr ""
7263 "git remote add [-t <Zweig>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
7264 "mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>"
7266 #: builtin/remote.c:13 builtin/remote.c:32
7267 msgid "git remote rename <old> <new>"
7268 msgstr "git remote rename <alt> <neu>"
7270 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:37
7271 msgid "git remote remove <name>"
7272 msgstr "git remote remove <Name>"
7274 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:42
7275 msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>)"
7276 msgstr "git remote set-head <Name> (-a | -d | <Zweig>)"
7278 #: builtin/remote.c:16
7279 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
7280 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>"
7282 #: builtin/remote.c:17
7283 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
7284 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>"
7286 #: builtin/remote.c:18
7287 msgid ""
7288 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
7289 msgstr ""
7290 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | "
7291 "<externesProjektarchiv>)...]"
7293 #: builtin/remote.c:19
7294 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
7295 msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Zweig>..."
7297 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:68
7298 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
7299 msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]"
7301 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69
7302 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
7303 msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>"
7305 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70
7306 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
7307 msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>"
7309 #: builtin/remote.c:27
7310 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
7311 msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>"
7313 #: builtin/remote.c:47
7314 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
7315 msgstr "git remote set-branches <Name> <Zweig>..."
7317 #: builtin/remote.c:48
7318 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
7319 msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Zweig>..."
7321 #: builtin/remote.c:53
7322 msgid "git remote show [<options>] <name>"
7323 msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>"
7325 #: builtin/remote.c:58
7326 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
7327 msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>"
7329 #: builtin/remote.c:63
7330 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
7331 msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesProjektarchiv>]..."
7333 #: builtin/remote.c:98
7334 #, c-format
7335 msgid "Updating %s"
7336 msgstr "Aktualisiere %s"
7338 #: builtin/remote.c:130
7339 msgid ""
7340 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
7341 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
7342 msgstr ""
7343 "--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
7344 "\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
7346 #: builtin/remote.c:147
7347 #, c-format
7348 msgid "unknown mirror argument: %s"
7349 msgstr "unbekanntes Argument für Option --mirror: %s"
7351 #: builtin/remote.c:163
7352 msgid "fetch the remote branches"
7353 msgstr "fordert die externen Zweige an"
7355 #: builtin/remote.c:165
7356 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
7357 msgstr "importiert alle Markierungen und verbundene Objekte beim Anfordern"
7359 #: builtin/remote.c:168
7360 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
7361 msgstr "oder fordere gar keine Zweige an (--no-tags)"
7363 #: builtin/remote.c:170
7364 msgid "branch(es) to track"
7365 msgstr "Zweige zur Übernahme"
7367 #: builtin/remote.c:171
7368 msgid "master branch"
7369 msgstr "Hauptzweig"
7371 #: builtin/remote.c:172
7372 msgid "push|fetch"
7373 msgstr "push|fetch"
7375 #: builtin/remote.c:173
7376 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
7377 msgstr ""
7378 "Aufsetzen des Fernarchivs als Spiegelarchiv zum Versenden und Anfordern"
7380 #: builtin/remote.c:185
7381 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
7382 msgstr "Die Option --mirror kann nicht mit der Angabe eines Hauptzweiges "
7383 "verwendet werden."
7385 #: builtin/remote.c:187
7386 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
7387 msgstr ""
7388 "Die Angabe von zu folgenden Zweigen kann nur mit dem Anfordern von "
7389 "Spiegelarchiven verwendet werden."
7391 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:646
7392 #, c-format
7393 msgid "remote %s already exists."
7394 msgstr "externes Projektarchiv %s existiert bereits"
7396 #: builtin/remote.c:199 builtin/remote.c:650
7397 #, c-format
7398 msgid "'%s' is not a valid remote name"
7399 msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein externes Projektarchiv"
7401 #: builtin/remote.c:243
7402 #, c-format
7403 msgid "Could not setup master '%s'"
7404 msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptzweig von '%s' nicht einrichten"
7406 #: builtin/remote.c:299
7407 #, c-format
7408 msgid "more than one %s"
7409 msgstr "mehr als ein %s"
7411 #: builtin/remote.c:339
7412 #, c-format
7413 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
7414 msgstr "Konnte Abholungszuordnung für Referenzspezifikation %s nicht bekommen"
7416 #: builtin/remote.c:440 builtin/remote.c:448
7417 msgid "(matching)"
7418 msgstr "(übereinstimmend)"
7420 #: builtin/remote.c:452
7421 msgid "(delete)"
7422 msgstr "(lösche)"
7424 #: builtin/remote.c:595 builtin/remote.c:601 builtin/remote.c:607
7425 #, c-format
7426 msgid "Could not append '%s' to '%s'"
7427 msgstr "Konnte '%s' nicht an '%s' anhängen."
7429 #: builtin/remote.c:639 builtin/remote.c:792 builtin/remote.c:890
7430 #, c-format
7431 msgid "No such remote: %s"
7432 msgstr "Kein solches externes Archiv: %s"
7434 #: builtin/remote.c:656
7435 #, c-format
7436 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
7437 msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
7439 #: builtin/remote.c:662 builtin/remote.c:799
7440 #, c-format
7441 msgid "Could not remove config section '%s'"
7442 msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
7444 #: builtin/remote.c:677
7445 #, c-format
7446 msgid ""
7447 "Not updating non-default fetch refspec\n"
7448 "\t%s\n"
7449 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
7450 msgstr ""
7451 "Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Referenzspezifikation zum "
7452 "Abholen\n"
7453 "\t%s\n"
7454 "\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
7456 #: builtin/remote.c:683
7457 #, c-format
7458 msgid "Could not append '%s'"
7459 msgstr "Konnte '%s' nicht anhängen."
7461 #: builtin/remote.c:694
7462 #, c-format
7463 msgid "Could not set '%s'"
7464 msgstr "Konnte '%s' nicht setzen"
7466 #: builtin/remote.c:716
7467 #, c-format
7468 msgid "deleting '%s' failed"
7469 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
7471 #: builtin/remote.c:750
7472 #, c-format
7473 msgid "creating '%s' failed"
7474 msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
7476 #: builtin/remote.c:764
7477 #, c-format
7478 msgid "Could not remove branch %s"
7479 msgstr "Konnte Zweig %s nicht löschen"
7481 #: builtin/remote.c:834
7482 msgid ""
7483 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
7484 "to delete it, use:"
7485 msgid_plural ""
7486 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
7487 "to delete them, use:"
7488 msgstr[0] ""
7489 "Hinweis: Ein Zweig außerhalb der /refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
7490 "gelöscht;\n"
7491 "um diesen zu löschen, benutzen Sie:"
7492 msgstr[1] ""
7493 "Hinweis: Einige Zweige außer der /refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
7494 "entfernt;\n"
7495 "um diese zu entfernen, benutzen Sie:"
7497 #: builtin/remote.c:943
7498 #, c-format
7499 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
7500 msgstr " neu (wird bei nächster Abholung in remotes/%s gespeichert)"
7502 #: builtin/remote.c:946
7503 msgid " tracked"
7504 msgstr " gefolgt"
7506 #: builtin/remote.c:948
7507 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
7508 msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)"
7510 #: builtin/remote.c:950
7511 msgid " ???"
7512 msgstr " ???"
7514 #: builtin/remote.c:991
7515 #, c-format
7516 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
7517 msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann nicht auf > 1 Zweig neu aufbauen"
7519 #: builtin/remote.c:998
7520 #, c-format
7521 msgid "rebases onto remote %s"
7522 msgstr "baut neu auf externen Zweig %s auf"
7524 #: builtin/remote.c:1001
7525 #, c-format
7526 msgid " merges with remote %s"
7527 msgstr " führt mit externem Zweig %s zusammen"
7529 #: builtin/remote.c:1002
7530 msgid "    and with remote"
7531 msgstr "    und mit externem Zweig"
7533 #: builtin/remote.c:1004
7534 #, c-format
7535 msgid "merges with remote %s"
7536 msgstr "führt mit externem Zweig %s zusammen"
7538 #: builtin/remote.c:1005
7539 msgid "   and with remote"
7540 msgstr "   und mit externem Zweig"
7542 #: builtin/remote.c:1051
7543 msgid "create"
7544 msgstr "erstellt"
7546 #: builtin/remote.c:1054
7547 msgid "delete"
7548 msgstr "gelöscht"
7550 #: builtin/remote.c:1058
7551 msgid "up to date"
7552 msgstr "aktuell"
7554 #: builtin/remote.c:1061
7555 msgid "fast-forwardable"
7556 msgstr "vorspulbar"
7558 #: builtin/remote.c:1064
7559 msgid "local out of date"
7560 msgstr "lokal nicht aktuell"
7562 #: builtin/remote.c:1071
7563 #, c-format
7564 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
7565 msgstr "    %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
7567 #: builtin/remote.c:1074
7568 #, c-format
7569 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
7570 msgstr "    %-*s versendet nach %-*s (%s)"
7572 #: builtin/remote.c:1078
7573 #, c-format
7574 msgid "    %-*s forces to %s"
7575 msgstr "    %-*s erzwingt Versand nach %s"
7577 #: builtin/remote.c:1081
7578 #, c-format
7579 msgid "    %-*s pushes to %s"
7580 msgstr "    %-*s versendet nach %s"
7582 #: builtin/remote.c:1091
7583 msgid "do not query remotes"
7584 msgstr "keine Abfrage von Fernarchiven"
7586 #: builtin/remote.c:1118
7587 #, c-format
7588 msgid "* remote %s"
7589 msgstr "* externes Projektarchiv %s"
7591 #: builtin/remote.c:1119
7592 #, c-format
7593 msgid "  Fetch URL: %s"
7594 msgstr "  URL zum Abholen: %s"
7596 #: builtin/remote.c:1120 builtin/remote.c:1285
7597 msgid "(no URL)"
7598 msgstr "(keine URL)"
7600 #: builtin/remote.c:1129 builtin/remote.c:1131
7601 #, c-format
7602 msgid "  Push  URL: %s"
7603 msgstr "  URL zum Versenden: %s"
7605 #: builtin/remote.c:1133 builtin/remote.c:1135 builtin/remote.c:1137
7606 #, c-format
7607 msgid "  HEAD branch: %s"
7608 msgstr "  Hauptzweig: %s"
7610 #: builtin/remote.c:1139
7611 #, c-format
7612 msgid ""
7613 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
7614 msgstr ""
7615 "  Hauptzweig (externer Hauptzweig ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
7616 "sein):\n"
7618 #: builtin/remote.c:1151
7619 #, c-format
7620 msgid "  Remote branch:%s"
7621 msgid_plural "  Remote branches:%s"
7622 msgstr[0] "  externer Zweig:%s"
7623 msgstr[1] "  externe Zweige:%s"
7625 #: builtin/remote.c:1154 builtin/remote.c:1181
7626 msgid " (status not queried)"
7627 msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
7629 #: builtin/remote.c:1163
7630 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
7631 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
7632 msgstr[0] "  Lokaler Zweig konfiguriert für 'git pull':"
7633 msgstr[1] "  Lokale Zweige konfiguriert für 'git pull':"
7635 #: builtin/remote.c:1171
7636 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
7637 msgstr "  Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
7639 #: builtin/remote.c:1178
7640 #, c-format
7641 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
7642 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
7643 msgstr[0] "  Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
7644 msgstr[1] "  Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
7646 #: builtin/remote.c:1199
7647 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
7648 msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Fernarchiv"
7650 #: builtin/remote.c:1201
7651 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
7652 msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD"
7654 #: builtin/remote.c:1216
7655 msgid "Cannot determine remote HEAD"
7656 msgstr "Kann Hauptzweig des externen Projektarchivs nicht bestimmen"
7658 #: builtin/remote.c:1218
7659 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
7660 msgstr ""
7661 "Mehrere Hauptzweige im externen Projektarchiv. Bitte wählen Sie explizit "
7662 "einen aus mit:"
7664 #: builtin/remote.c:1228
7665 #, c-format
7666 msgid "Could not delete %s"
7667 msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
7669 #: builtin/remote.c:1236
7670 #, c-format
7671 msgid "Not a valid ref: %s"
7672 msgstr "keine gültige Referenz: %s"
7674 #: builtin/remote.c:1238
7675 #, c-format
7676 msgid "Could not setup %s"
7677 msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
7679 #: builtin/remote.c:1274
7680 #, c-format
7681 msgid " %s will become dangling!"
7682 msgstr " %s wird unreferenziert!"
7684 #: builtin/remote.c:1275
7685 #, c-format
7686 msgid " %s has become dangling!"
7687 msgstr " %s wurde unreferenziert!"
7689 #: builtin/remote.c:1281
7690 #, c-format
7691 msgid "Pruning %s"
7692 msgstr "entferne veraltete Zweige von %s"
7694 #: builtin/remote.c:1282
7695 #, c-format
7696 msgid "URL: %s"
7697 msgstr "URL: %s"
7699 #: builtin/remote.c:1295
7700 #, c-format
7701 msgid " * [would prune] %s"
7702 msgstr " * [würde veralteten Zweig entfernen] %s"
7704 #: builtin/remote.c:1298
7705 #, c-format
7706 msgid " * [pruned] %s"
7707 msgstr "* [veralteten Zweig entfernt] %s"
7709 #: builtin/remote.c:1321
7710 msgid "prune remotes after fetching"
7711 msgstr "entfernt veraltete Zweige im Fernarchiv nach dem Abholen"
7713 #: builtin/remote.c:1387 builtin/remote.c:1461
7714 #, c-format
7715 msgid "No such remote '%s'"
7716 msgstr "Kein solches externes Projektarchiv '%s'"
7718 #: builtin/remote.c:1407
7719 msgid "add branch"
7720 msgstr "fügt Zweig hinzu"
7722 #: builtin/remote.c:1414
7723 msgid "no remote specified"
7724 msgstr "kein externes Projektarchiv angegeben"
7726 #: builtin/remote.c:1436
7727 msgid "manipulate push URLs"
7728 msgstr "manipuliert URLs zum Versenden"
7730 #: builtin/remote.c:1438
7731 msgid "add URL"
7732 msgstr "fügt URL hinzu"
7734 #: builtin/remote.c:1440
7735 msgid "delete URLs"
7736 msgstr "löscht URLs"
7738 #: builtin/remote.c:1447
7739 msgid "--add --delete doesn't make sense"
7740 msgstr "Die Optionen --add und --delete können nicht gemeinsam verwendet "
7741 "werden."
7743 #: builtin/remote.c:1487
7744 #, c-format
7745 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
7746 msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
7748 #: builtin/remote.c:1495
7749 #, c-format
7750 msgid "No such URL found: %s"
7751 msgstr "Keine solche URL gefunden: %s"
7753 #: builtin/remote.c:1497
7754 msgid "Will not delete all non-push URLs"
7755 msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für den Versand bestimmt sind"
7757 #: builtin/remote.c:1569
7758 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
7759 msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterkommando angegeben werden"
7761 #: builtin/replace.c:17
7762 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
7763 msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>"
7765 #: builtin/replace.c:18
7766 msgid "git replace -d <object>..."
7767 msgstr "git replace -d <Objekt>..."
7769 #: builtin/replace.c:19
7770 msgid "git replace -l [<pattern>]"
7771 msgstr "git replace -l [<Muster>]"
7773 #: builtin/replace.c:121
7774 msgid "list replace refs"
7775 msgstr "listet ersetzende Referenzen auf"
7777 #: builtin/replace.c:122
7778 msgid "delete replace refs"
7779 msgstr "löscht ersetzende Referenzen"
7781 #: builtin/replace.c:123
7782 msgid "replace the ref if it exists"
7783 msgstr "ersetzt die Referenz, wenn sie existiert"
7785 #: builtin/rerere.c:11
7786 msgid "git rerere [clear | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
7787 msgstr "git rerere [clean | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
7789 #: builtin/rerere.c:56
7790 msgid "register clean resolutions in index"
7791 msgstr "registriert saubere Auflösungen in der Bereitstellung"
7793 #: builtin/reset.c:25
7794 msgid ""
7795 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
7796 msgstr ""
7797 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Version>]"
7799 #: builtin/reset.c:26
7800 msgid "git reset [-q] <commit> [--] <paths>..."
7801 msgstr "git reset [-q] <Version> [--] <Pfade>..."
7803 #: builtin/reset.c:27
7804 msgid "git reset --patch [<commit>] [--] [<paths>...]"
7805 msgstr "git reset --patch [<Version>] [--] [<Pfade>...]"
7807 #: builtin/reset.c:33
7808 msgid "mixed"
7809 msgstr "mixed"
7811 #: builtin/reset.c:33
7812 msgid "soft"
7813 msgstr "soft"
7815 #: builtin/reset.c:33
7816 msgid "hard"
7817 msgstr "hard"
7819 #: builtin/reset.c:33
7820 msgid "merge"
7821 msgstr "zusammenführen"
7823 #: builtin/reset.c:33
7824 msgid "keep"
7825 msgstr "keep"
7827 #: builtin/reset.c:77
7828 msgid "You do not have a valid HEAD."
7829 msgstr "Sie haben keine gültige Zweigspitze (HEAD)."
7831 #: builtin/reset.c:79
7832 msgid "Failed to find tree of HEAD."
7833 msgstr "Fehler beim Finden des Baumes der Zweigspitze (HEAD)."
7835 #: builtin/reset.c:85
7836 #, c-format
7837 msgid "Failed to find tree of %s."
7838 msgstr "Fehler beim Finden des Baumes von %s."
7840 #: builtin/reset.c:96
7841 msgid "Could not write new index file."
7842 msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
7844 #: builtin/reset.c:106
7845 #, c-format
7846 msgid "HEAD is now at %s"
7847 msgstr "Zweigspitze (HEAD) ist jetzt bei %s"
7849 #: builtin/reset.c:130
7850 msgid "Could not read index"
7851 msgstr "Konnte Bereitstellung nicht lesen"
7853 #: builtin/reset.c:133
7854 msgid "Unstaged changes after reset:"
7855 msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen nach Zurücksetzung:"
7857 #: builtin/reset.c:223
7858 #, c-format
7859 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
7860 msgstr ""
7861 "Kann keine '%s' Zurücksetzung durchführen, während eine Zusammenführung im "
7862 "Gange ist."
7864 #: builtin/reset.c:238
7865 msgid "be quiet, only report errors"
7866 msgstr "weniger Ausgaben, meldet nur Fehler"
7868 #: builtin/reset.c:240
7869 msgid "reset HEAD and index"
7870 msgstr "setzt Zweigspitze (HEAD) und Bereitstellung zurück"
7872 #: builtin/reset.c:241
7873 msgid "reset only HEAD"
7874 msgstr "setzt nur Zweigspitze (HEAD) zurück"
7876 #: builtin/reset.c:243 builtin/reset.c:245
7877 msgid "reset HEAD, index and working tree"
7878 msgstr "setzt Zweigspitze (HEAD), Bereitstellung und Arbeitsbaum zurück"
7880 #: builtin/reset.c:247
7881 msgid "reset HEAD but keep local changes"
7882 msgstr "setzt Zweigspitze (HEAD) zurück, behält aber lokale Änderungen"
7884 #: builtin/reset.c:303
7885 #, c-format
7886 msgid "Could not parse object '%s'."
7887 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
7889 #: builtin/reset.c:308
7890 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
7891 msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
7893 #: builtin/reset.c:317
7894 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
7895 msgstr ""
7896 "--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen "
7897 "'git reset -- <Pfade>'."
7899 #: builtin/reset.c:319
7900 #, c-format
7901 msgid "Cannot do %s reset with paths."
7902 msgstr "Eine '%s' Zurücksetzung mit Pfaden ist nicht möglich."
7904 #: builtin/reset.c:331
7905 #, c-format
7906 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
7907 msgstr "'%s' Zurücksetzung ist in einem bloßen Projektarchiv nicht erlaubt"
7909 #: builtin/reset.c:347
7910 #, c-format
7911 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
7912 msgstr "Konnte Bereitstellungsdatei nicht zu Version '%s' zurücksetzen."
7914 #: builtin/rev-parse.c:339
7915 msgid "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]"
7916 msgstr "git rev-parse --parseopt [Optionen] -- [<Argumente>...]"
7918 #: builtin/rev-parse.c:344
7919 msgid "keep the `--` passed as an arg"
7920 msgstr "lässt `--` als Argument"
7922 #: builtin/rev-parse.c:346
7923 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
7924 msgstr "stoppt das Parsen nach dem ersten Argument was keine Option ist"
7926 #: builtin/rev-parse.c:464
7927 msgid ""
7928 "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]\n"
7929 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
7930 "   or: git rev-parse [options] [<arg>...]\n"
7931 "\n"
7932 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
7933 msgstr ""
7934 "git rev-parse --parseopt [Optionen] -- [<Argumente>...]\n"
7935 "   oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n"
7936 "   oder: git rev-parse [Optionen] [<Argumente>...]\n"
7937 "\n"
7938 "Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei erster "
7939 "Verwendung aus."
7941 #: builtin/revert.c:22
7942 msgid "git revert [options] <commit-ish>"
7943 msgstr "git revert [options] <Versionsangabe>"
7945 #: builtin/revert.c:23
7946 msgid "git revert <subcommand>"
7947 msgstr "git revert <Unterkommando>"
7949 #: builtin/revert.c:28
7950 msgid "git cherry-pick [options] <commit-ish>"
7951 msgstr "git cherry-pick [Optionen] <Versionsangabe>"
7953 #: builtin/revert.c:29
7954 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
7955 msgstr "git cherry-pick <Unterkommando>"
7957 #: builtin/revert.c:70 builtin/revert.c:92
7958 #, c-format
7959 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
7960 msgstr "%s: %s kann nicht mit %s verwendet werden"
7962 #: builtin/revert.c:103
7963 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
7964 msgstr "beendet \"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf"
7966 #: builtin/revert.c:104
7967 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
7968 msgstr "setzt \"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fort"
7970 #: builtin/revert.c:105
7971 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
7972 msgstr "bricht \"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf ab"
7974 #: builtin/revert.c:106
7975 msgid "don't automatically commit"
7976 msgstr "trägt nicht automatisch ein"
7978 #: builtin/revert.c:107
7979 msgid "edit the commit message"
7980 msgstr "Bearbeitung der Versionsbeschreibung"
7982 #: builtin/revert.c:110
7983 msgid "parent number"
7984 msgstr "Nummer des Elternteils"
7986 #: builtin/revert.c:112
7987 msgid "merge strategy"
7988 msgstr "Zusammenführungsstrategie"
7990 #: builtin/revert.c:113
7991 msgid "option"
7992 msgstr "Option"
7994 #: builtin/revert.c:114
7995 msgid "option for merge strategy"
7996 msgstr "Option für Zusammenführungsstrategie"
7998 #: builtin/revert.c:125
7999 msgid "append commit name"
8000 msgstr "hängt Versionsnamen an"
8002 #: builtin/revert.c:126
8003 msgid "allow fast-forward"
8004 msgstr "erlaubt Vorspulen"
8006 #: builtin/revert.c:127
8007 msgid "preserve initially empty commits"
8008 msgstr "erhält ursprüngliche, leere Versionen"
8010 #: builtin/revert.c:128
8011 msgid "allow commits with empty messages"
8012 msgstr "erlaubt Version mit leerer Beschreibung"
8014 #: builtin/revert.c:129
8015 msgid "keep redundant, empty commits"
8016 msgstr "behält redundante, leere Versionen"
8018 #: builtin/revert.c:133
8019 msgid "program error"
8020 msgstr "Programmfehler"
8022 #: builtin/revert.c:223
8023 msgid "revert failed"
8024 msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
8026 #: builtin/revert.c:238
8027 msgid "cherry-pick failed"
8028 msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
8030 #: builtin/rm.c:15
8031 msgid "git rm [options] [--] <file>..."
8032 msgstr "git rm [Optionen] [--] [<Datei>...]"
8034 #: builtin/rm.c:64 builtin/rm.c:186
8035 #, c-format
8036 msgid ""
8037 "submodule '%s' (or one of its nested submodules) uses a .git directory\n"
8038 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
8039 msgstr ""
8040 "Unterprojekt '%s' (oder ein geschachteltes Unterprojekt hiervon) verwendet\n"
8041 "ein .git-Verzeichnis (benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses wirklich mitsamt\n"
8042 "seiner Historie löschen möchten)"
8044 #: builtin/rm.c:174
8045 #, c-format
8046 msgid ""
8047 "'%s' has staged content different from both the file and the HEAD\n"
8048 "(use -f to force removal)"
8049 msgstr ""
8050 "'%s' hat bereitgestellten Inhalt unterschiedlich zu der Datei und der\n"
8051 "Zweigspitze (HEAD) (benutzen Sie -f um die Entfernung zu erzwingen)"
8053 #: builtin/rm.c:180
8054 #, c-format
8055 msgid ""
8056 "'%s' has changes staged in the index\n"
8057 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
8058 msgstr ""
8059 "'%s' hat Änderungen in der Bereitstellung\n"
8060 "(benutzen Sie --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die Entfernung zu "
8061 "erzwingen)"
8063 #: builtin/rm.c:191
8064 #, c-format
8065 msgid ""
8066 "'%s' has local modifications\n"
8067 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
8068 msgstr ""
8069 "'%s' hat lokale Modifikationen\n"
8070 "(benutzen Sie --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die Entfernung zu "
8071 "erzwingen)"
8073 #: builtin/rm.c:207
8074 msgid "do not list removed files"
8075 msgstr "listet keine gelöschten Dateien auf"
8077 #: builtin/rm.c:208
8078 msgid "only remove from the index"
8079 msgstr "entfernt nur aus der Bereitstellung"
8081 #: builtin/rm.c:209
8082 msgid "override the up-to-date check"
8083 msgstr "überschreibt die \"up-to-date\" Prüfung"
8085 #: builtin/rm.c:210
8086 msgid "allow recursive removal"
8087 msgstr "erlaubt rekursive Entfernung"
8089 #: builtin/rm.c:212
8090 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
8091 msgstr "beendet mit Rückgabewert 0, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde"
8093 #: builtin/rm.c:283
8094 #, c-format
8095 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
8096 msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
8098 #: builtin/rm.c:322
8099 #, c-format
8100 msgid "git rm: unable to remove %s"
8101 msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen"
8103 #: builtin/shortlog.c:13
8104 msgid "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>... ]"
8105 msgstr ""
8106 "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] "
8107 "[<Versionsidentifikation>... ]"
8109 #: builtin/shortlog.c:157
8110 #, c-format
8111 msgid "Missing author: %s"
8112 msgstr "fehlender Autor: %s"
8114 #: builtin/shortlog.c:253
8115 msgid "sort output according to the number of commits per author"
8116 msgstr "sortiert die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Versionen pro Autor"
8118 #: builtin/shortlog.c:255
8119 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
8120 msgstr "Unterdrückt Versionsbeschreibungen, liefert nur Anzahl der Versionen"
8122 #: builtin/shortlog.c:257
8123 msgid "Show the email address of each author"
8124 msgstr "Zeigt die Email-Adresse von jedem Autor"
8126 #: builtin/shortlog.c:258
8127 msgid "w[,i1[,i2]]"
8128 msgstr "w[,i1[,i2]]"
8130 #: builtin/shortlog.c:259
8131 msgid "Linewrap output"
8132 msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen"
8134 #: builtin/show-branch.c:9
8135 msgid ""
8136 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
8137 "current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
8138 "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | "
8139 "<glob>)...]"
8140 msgstr ""
8141 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
8142 "current] [--color[=<Wann>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
8143 "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] "
8144 "[(<Revision> | <glob>)...]"
8146 #: builtin/show-branch.c:10
8147 msgid "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
8148 msgstr "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]"
8150 #: builtin/show-branch.c:651
8151 msgid "show remote-tracking and local branches"
8152 msgstr "zeigt externe Übernahmezweige und lokale Zweige an"
8154 #: builtin/show-branch.c:653
8155 msgid "show remote-tracking branches"
8156 msgstr "zeigt externe Übernahmezweige an"
8158 #: builtin/show-branch.c:655
8159 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
8160 msgstr "färbt '*!+-' entsprechend des Zweiges ein"
8162 #: builtin/show-branch.c:657
8163 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
8164 msgstr "zeigt <n> weitere Versionen nach dem gemeinsamen Vorfahren"
8166 #: builtin/show-branch.c:659
8167 msgid "synonym to more=-1"
8168 msgstr "Synonym für more=-1"
8170 #: builtin/show-branch.c:660
8171 msgid "suppress naming strings"
8172 msgstr "unterdrückt Namen"
8174 #: builtin/show-branch.c:662
8175 msgid "include the current branch"
8176 msgstr "bezieht den aktuellen Zweig ein"
8178 #: builtin/show-branch.c:664
8179 msgid "name commits with their object names"
8180 msgstr "benennt Versionen nach ihren Objektnamen"
8182 #: builtin/show-branch.c:666
8183 msgid "show possible merge bases"
8184 msgstr "zeigt mögliche Basen für Zusammenführung"
8186 #: builtin/show-branch.c:668
8187 msgid "show refs unreachable from any other ref"
8188 msgstr "zeigt Referenzen die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind"
8190 #: builtin/show-branch.c:670
8191 msgid "show commits in topological order"
8192 msgstr "zeigt Versionen in topologischer Ordnung"
8194 #: builtin/show-branch.c:672
8195 msgid "show only commits not on the first branch"
8196 msgstr "zeigt nur Versionen, die sich nicht im ersten Zweig befinden"
8198 #: builtin/show-branch.c:674
8199 msgid "show merges reachable from only one tip"
8200 msgstr ""
8201 "zeigt Zusammenführungen, die nur von einer Zweigspitze aus erreichbar sind"
8203 #: builtin/show-branch.c:676
8204 msgid "show commits where no parent comes before its children"
8205 msgstr "zeigt Versionen, wo kein Elternteil vor seinem Kind kommt"
8207 #: builtin/show-branch.c:678
8208 msgid "<n>[,<base>]"
8209 msgstr "<n>[,<Basis>]"
8211 #: builtin/show-branch.c:679
8212 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
8213 msgstr ""
8214 "zeigt die <n> jüngsten Einträge im Referenzprotokoll beginnend an der Basis"
8216 #: builtin/show-ref.c:10
8217 msgid ""
8218 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--hash"
8219 "[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
8220 msgstr ""
8221 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--hash"
8222 "[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
8224 #: builtin/show-ref.c:11
8225 msgid "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < ref-list"
8226 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=Muster] < ref-list"
8228 #: builtin/show-ref.c:165
8229 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
8230 msgstr "zeigt nur Markierungen (kann mit \"heads\" kombiniert werden)"
8232 #: builtin/show-ref.c:166
8233 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
8234 msgstr "zeigt nur Zweigspitzen (kann mit \"tags\" kombiniert werden)"
8236 #: builtin/show-ref.c:167
8237 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
8238 msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad"
8240 #: builtin/show-ref.c:170 builtin/show-ref.c:172
8241 msgid "show the HEAD reference"
8242 msgstr "zeigt Referenz der Zweigspitze (HEAD)"
8244 #: builtin/show-ref.c:174
8245 msgid "dereference tags into object IDs"
8246 msgstr "dereferenziert Markierungen in Objekt-Identifikationen"
8248 #: builtin/show-ref.c:176
8249 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
8250 msgstr "zeigt nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern"
8252 #: builtin/show-ref.c:180
8253 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
8254 msgstr ""
8255 "keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)"
8257 #: builtin/show-ref.c:182
8258 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
8259 msgstr ""
8260 "zeigt Referenzen von der Standard-Eingabe, die sich nicht im lokalen "
8261 "Projektarchiv befinden, an"
8263 #: builtin/symbolic-ref.c:7
8264 msgid "git symbolic-ref [options] name [ref]"
8265 msgstr "git symbolic-ref [Optionen] name [ref]"
8267 #: builtin/symbolic-ref.c:8
8268 msgid "git symbolic-ref -d [-q] name"
8269 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] name"
8271 #: builtin/symbolic-ref.c:40
8272 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
8273 msgstr ""
8274 "unterdrückt Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen"
8276 #: builtin/symbolic-ref.c:41
8277 msgid "delete symbolic ref"
8278 msgstr "löscht symbolische Referenzen"
8280 #: builtin/symbolic-ref.c:42
8281 msgid "shorten ref output"
8282 msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen"
8284 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:18
8285 msgid "reason"
8286 msgstr "Grund"
8288 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:18
8289 msgid "reason of the update"
8290 msgstr "Grund für die Aktualisierung"
8292 #: builtin/tag.c:22
8293 msgid ""
8294 "git tag [-a|-s|-u <key-id>] [-f] [-m <msg>|-F <file>] <tagname> [<head>]"
8295 msgstr ""
8296 "git tag [-a|-s|-u <Schlüssel-id>] [-f] [-m <Nachricht>|-F <Datei>] "
8297 "<Markierungsname> [<Zweig>]"
8299 #: builtin/tag.c:23
8300 msgid "git tag -d <tagname>..."
8301 msgstr "git tag -d <Markierungsname>..."
8303 #: builtin/tag.c:24
8304 msgid ""
8305 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>] \n"
8306 "\t\t[<pattern>...]"
8307 msgstr ""
8308 "git tag -l [-n[<Nummer>]] [--contains <Version>] [--points-at <Objekt>] \n"
8309 "\t\t[<Muster>...]"
8311 #: builtin/tag.c:26
8312 msgid "git tag -v <tagname>..."
8313 msgstr "git tag -v <Markierungsname>..."
8315 #: builtin/tag.c:60
8316 #, c-format
8317 msgid "malformed object at '%s'"
8318 msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
8320 #: builtin/tag.c:207
8321 #, c-format
8322 msgid "tag name too long: %.*s..."
8323 msgstr "Markierungsname zu lang: %.*s..."
8325 #: builtin/tag.c:212
8326 #, c-format
8327 msgid "tag '%s' not found."
8328 msgstr "Markierung '%s' nicht gefunden."
8330 #: builtin/tag.c:227
8331 #, c-format
8332 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
8333 msgstr "Gelöschte Markierung '%s' (war %s)\n"
8335 #: builtin/tag.c:239
8336 #, c-format
8337 msgid "could not verify the tag '%s'"
8338 msgstr "Konnte Markierung '%s' nicht verifizieren"
8340 #: builtin/tag.c:249
8341 msgid ""
8342 "\n"
8343 "#\n"
8344 "# Write a tag message\n"
8345 "# Lines starting with '#' will be ignored.\n"
8346 "#\n"
8347 msgstr ""
8348 "\n"
8349 "#\n"
8350 "# Geben Sie eine Markierungsbeschreibung ein.\n"
8351 "# Zeilen, die mit '#' beginnen, werden ignoriert.\n"
8352 "#\n"
8354 #: builtin/tag.c:256
8355 msgid ""
8356 "\n"
8357 "#\n"
8358 "# Write a tag message\n"
8359 "# Lines starting with '#' will be kept; you may remove them yourself if you "
8360 "want to.\n"
8361 "#\n"
8362 msgstr ""
8363 "\n"
8364 "#\n"
8365 "# Geben Sie eine Markierungsbeschreibung ein.\n"
8366 "# Zeilen, die mit '#' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n"
8367 "# selbst entfernen wenn Sie möchten.\n"
8368 "#\n"
8370 #: builtin/tag.c:298
8371 msgid "unable to sign the tag"
8372 msgstr "konnte Markierung nicht signieren"
8374 #: builtin/tag.c:300
8375 msgid "unable to write tag file"
8376 msgstr "konnte Markierungsdatei nicht schreiben"
8378 #: builtin/tag.c:325
8379 msgid "bad object type."
8380 msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
8382 #: builtin/tag.c:338
8383 msgid "tag header too big."
8384 msgstr "Markierungskopf zu groß."
8386 #: builtin/tag.c:370
8387 msgid "no tag message?"
8388 msgstr "keine Markierungsbeschreibung?"
8390 #: builtin/tag.c:376
8391 #, c-format
8392 msgid "The tag message has been left in %s\n"
8393 msgstr "Die Markierungsbeschreibung wurde gelassen in %s\n"
8395 #: builtin/tag.c:425
8396 msgid "switch 'points-at' requires an object"
8397 msgstr "Option 'points-at' erfordert ein Objekt"
8399 #: builtin/tag.c:427
8400 #, c-format
8401 msgid "malformed object name '%s'"
8402 msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
8404 #: builtin/tag.c:447
8405 msgid "list tag names"
8406 msgstr "listet Markierungsnamen auf"
8408 #: builtin/tag.c:449
8409 msgid "print <n> lines of each tag message"
8410 msgstr "zeigt <n> Zeilen jeder Markierungsbeschreibung"
8412 #: builtin/tag.c:451
8413 msgid "delete tags"
8414 msgstr "löscht Markierungen"
8416 #: builtin/tag.c:452
8417 msgid "verify tags"
8418 msgstr "überprüft Markierungen"
8420 #: builtin/tag.c:454
8421 msgid "Tag creation options"
8422 msgstr "Optionen für Erstellung von Markierungen"
8424 #: builtin/tag.c:456
8425 msgid "annotated tag, needs a message"
8426 msgstr "annotierte Markierung, benötigt eine Beschreibung"
8428 #: builtin/tag.c:458
8429 msgid "tag message"
8430 msgstr "Markierungsbeschreibung"
8432 #: builtin/tag.c:460
8433 msgid "annotated and GPG-signed tag"
8434 msgstr "annotierte und GPG-signierte Markierung"
8436 #: builtin/tag.c:464
8437 msgid "use another key to sign the tag"
8438 msgstr "verwendet einen anderen Schlüssel um die Markierung zu signieren"
8440 #: builtin/tag.c:465
8441 msgid "replace the tag if exists"
8442 msgstr "ersetzt die Markierung, wenn sie existiert"
8444 #: builtin/tag.c:466
8445 msgid "show tag list in columns"
8446 msgstr "zeigt Liste der Markierungen in Spalten"
8448 #: builtin/tag.c:468
8449 msgid "Tag listing options"
8450 msgstr "Optionen für Auflistung der Markierungen"
8452 #: builtin/tag.c:471
8453 msgid "print only tags that contain the commit"
8454 msgstr "gibt nur Markierungen aus, die diese Version beinhalten"
8456 #: builtin/tag.c:477
8457 msgid "print only tags of the object"
8458 msgstr "gibt nur Markierungen von dem Objekt aus"
8460 #: builtin/tag.c:506
8461 msgid "--column and -n are incompatible"
8462 msgstr "--column und -n sind inkompatibel"
8464 #: builtin/tag.c:523
8465 msgid "-n option is only allowed with -l."
8466 msgstr "-n Option ist nur erlaubt mit -l."
8468 #: builtin/tag.c:525
8469 msgid "--contains option is only allowed with -l."
8470 msgstr "--contains Option ist nur erlaubt mit -l."
8472 #: builtin/tag.c:527
8473 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
8474 msgstr "--points-at Option ist nur erlaubt mit -l."
8476 #: builtin/tag.c:535
8477 msgid "only one -F or -m option is allowed."
8478 msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
8480 #: builtin/tag.c:555
8481 msgid "too many params"
8482 msgstr "zu viele Parameter"
8484 #: builtin/tag.c:561
8485 #, c-format
8486 msgid "'%s' is not a valid tag name."
8487 msgstr "'%s' ist kein gültiger Markierungsname."
8489 #: builtin/tag.c:566
8490 #, c-format
8491 msgid "tag '%s' already exists"
8492 msgstr "Markierung '%s' existiert bereits"
8494 #: builtin/tag.c:584
8495 #, c-format
8496 msgid "%s: cannot lock the ref"
8497 msgstr "%s: kann Referenz nicht sperren"
8499 #: builtin/tag.c:586
8500 #, c-format
8501 msgid "%s: cannot update the ref"
8502 msgstr "%s: kann Referenz nicht aktualisieren"
8504 #: builtin/tag.c:588
8505 #, c-format
8506 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
8507 msgstr "Aktualisierte Markierung '%s' (war %s)\n"
8509 #: builtin/update-index.c:401
8510 msgid "git update-index [options] [--] [<file>...]"
8511 msgstr "git update-index [Optionen] [--] [<Datei>...]"
8513 #: builtin/update-index.c:718
8514 msgid "continue refresh even when index needs update"
8515 msgstr ""
8516 "Aktualisierung fortsetzen, auch wenn die Bereitstellung aktualisiert werden "
8517 "muss"
8519 #: builtin/update-index.c:721
8520 msgid "refresh: ignore submodules"
8521 msgstr "Aktualisierung: ignoriert Unterprojekte"
8523 #: builtin/update-index.c:724
8524 msgid "do not ignore new files"
8525 msgstr "ignoriert keine neuen Dateien"
8527 #: builtin/update-index.c:726
8528 msgid "let files replace directories and vice-versa"
8529 msgstr "lässt Dateien Verzeichnisse ersetzen, und umgedreht"
8531 #: builtin/update-index.c:728
8532 msgid "notice files missing from worktree"
8533 msgstr "beachtet fehlende Dateien im Arbeitsbaum"
8535 #: builtin/update-index.c:730
8536 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
8537 msgstr ""
8538 "aktualisiert, auch wenn die Bereitstellung nicht zusammengeführte Einträge "
8539 "beinhaltet"
8541 #: builtin/update-index.c:733
8542 msgid "refresh stat information"
8543 msgstr "aktualisiert Dateiinformationen"
8545 #: builtin/update-index.c:737
8546 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
8547 msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung"
8549 #: builtin/update-index.c:741
8550 msgid "<mode> <object> <path>"
8551 msgstr "<Modus> <Objekt> <Pfad>"
8553 #: builtin/update-index.c:742
8554 msgid "add the specified entry to the index"
8555 msgstr "stellt den angegebenen Eintrag zur Eintragung bereit"
8557 #: builtin/update-index.c:746
8558 msgid "(+/-)x"
8559 msgstr "(+/-)x"
8561 #: builtin/update-index.c:747
8562 msgid "override the executable bit of the listed files"
8563 msgstr "überschreibt das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien"
8565 #: builtin/update-index.c:751
8566 msgid "mark files as \"not changing\""
8567 msgstr "betrachte diese Datei immer als unverändert"
8569 #: builtin/update-index.c:754
8570 msgid "clear assumed-unchanged bit"
8571 msgstr "löscht \"assumed-unchanged\"-Bit"
8573 #: builtin/update-index.c:757
8574 msgid "mark files as \"index-only\""
8575 msgstr "markiert Dateien als \"index-only\""
8577 #: builtin/update-index.c:760
8578 msgid "clear skip-worktree bit"
8579 msgstr "löscht \"skip-worktree\"-Bit"
8581 #: builtin/update-index.c:763
8582 msgid "add to index only; do not add content to object database"
8583 msgstr ""
8584 "fügt nur der Bereitstellung hinzu; Inhalt wird nicht der Objekt-Datenbank "
8585 "hinzugefügt"
8587 #: builtin/update-index.c:765
8588 msgid "remove named paths even if present in worktree"
8589 msgstr "löscht benannte Pfade, auch wenn sie sich im Arbeitsbaum befinden"
8591 #: builtin/update-index.c:767
8592 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
8593 msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen"
8595 #: builtin/update-index.c:769
8596 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
8597 msgstr "liest Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe"
8599 #: builtin/update-index.c:773
8600 msgid "add entries from standard input to the index"
8601 msgstr "fügt Einträge von der Standard-Eingabe der Bereitstellung hinzu"
8603 #: builtin/update-index.c:777
8604 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
8605 msgstr ""
8606 "wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade"
8608 #: builtin/update-index.c:781
8609 msgid "only update entries that differ from HEAD"
8610 msgstr ""
8611 "aktualisiert nur Einträge, die unterschiedlich zur Zweigspitze (HEAD) sind"
8613 #: builtin/update-index.c:785
8614 msgid "ignore files missing from worktree"
8615 msgstr "ignoriert fehlende Dateien im Arbeitsbaum"
8617 #: builtin/update-index.c:788
8618 msgid "report actions to standard output"
8619 msgstr "gibt die Aktionen in der Standard-Ausgabe aus"
8621 #: builtin/update-index.c:790
8622 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
8623 msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte"
8625 #: builtin/update-index.c:794
8626 msgid "write index in this format"
8627 msgstr "schreibt Bereitstellungsdatei in diesem Format"
8629 #: builtin/update-ref.c:7
8630 msgid "git update-ref [options] -d <refname> [<oldval>]"
8631 msgstr "git update-ref [Optionen] -d <Referenzname> [<alterWert>]"
8633 #: builtin/update-ref.c:8
8634 msgid "git update-ref [options]    <refname> <newval> [<oldval>]"
8635 msgstr "git update-ref [Optionen]    <Referenzname> <neuerWert> [<alterWert>]"
8637 #: builtin/update-ref.c:19
8638 msgid "delete the reference"
8639 msgstr "löscht diese Referenz"
8641 #: builtin/update-ref.c:21
8642 msgid "update <refname> not the one it points to"
8643 msgstr "aktualisiert <Referenzname>, nicht den Verweis"
8645 #: builtin/update-server-info.c:6
8646 msgid "git update-server-info [--force]"
8647 msgstr "git update-server-info [--force]"
8649 #: builtin/update-server-info.c:14
8650 msgid "update the info files from scratch"
8651 msgstr "aktualisiert die Informationsdateien von Grund auf"
8653 #: builtin/verify-pack.c:56
8654 msgid "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <pack>..."
8655 msgstr "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <Paket>..."
8657 #: builtin/verify-pack.c:66
8658 msgid "verbose"
8659 msgstr "erweiterte Ausgaben"
8661 #: builtin/verify-pack.c:68
8662 msgid "show statistics only"
8663 msgstr "zeigt nur Statistiken"
8665 #: builtin/verify-tag.c:17
8666 msgid "git verify-tag [-v|--verbose] <tag>..."
8667 msgstr "git verify-tag [-v|--verbose] <Markierung>..."
8669 #: builtin/verify-tag.c:73
8670 msgid "print tag contents"
8671 msgstr "gibt Markierungsinhalte aus"
8673 #: builtin/write-tree.c:13
8674 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
8675 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Prefix>/]"
8677 #: builtin/write-tree.c:26
8678 msgid "<prefix>/"
8679 msgstr "<Prefix>/"
8681 #: builtin/write-tree.c:27
8682 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
8683 msgstr "schreibt das Baumobjekt für ein Unterverzeichnis <Prefix>"
8685 #: builtin/write-tree.c:30
8686 msgid "only useful for debugging"
8687 msgstr "nur nützlich für Fehlersuche"
8689 #: git.c:16
8690 msgid "See 'git help <command>' for more information on a specific command."
8691 msgstr ""
8692 "Siehe 'git help <Kommando>' für weitere Informationen zu einem spezifischen "
8693 "Kommando"
8695 #: parse-options.h:156
8696 msgid "no-op (backward compatibility)"
8697 msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
8699 #: parse-options.h:228
8700 msgid "be more verbose"
8701 msgstr "erweiterte Ausgaben"
8703 #: parse-options.h:230
8704 msgid "be more quiet"
8705 msgstr "weniger Ausgaben"
8707 #: parse-options.h:236
8708 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
8709 msgstr "benutze <n> Ziffern zur Anzeige von SHA-1s"
8711 #: common-cmds.h:8
8712 msgid "Add file contents to the index"
8713 msgstr "stellt Dateiinhalte zur Eintragung bereit"
8715 #: common-cmds.h:9
8716 msgid "Find by binary search the change that introduced a bug"
8717 msgstr ""
8718 "Findet über eine Binärsuche die Änderungen, die einen Fehler verursacht haben"
8720 #: common-cmds.h:10
8721 msgid "List, create, or delete branches"
8722 msgstr "Zeigt an, erstellt oder entfernt Zweige"
8724 #: common-cmds.h:11
8725 msgid "Checkout a branch or paths to the working tree"
8726 msgstr "Checkt Zweige oder Pfade im Arbeitszweig aus"
8728 #: common-cmds.h:12
8729 msgid "Clone a repository into a new directory"
8730 msgstr "Klont ein Projektarchiv in einem neuen Verzeichnis"
8732 #: common-cmds.h:13
8733 msgid "Record changes to the repository"
8734 msgstr "Trägt Änderungen in das Projektarchiv ein"
8736 #: common-cmds.h:14
8737 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
8738 msgstr "Zeigt Änderungen zwischen Versionen, Version und Arbeitszweig, etc. an"
8740 #: common-cmds.h:15
8741 msgid "Download objects and refs from another repository"
8742 msgstr "Lädt Objekte und Referenzen von einem anderen Projektarchiv herunter"
8744 #: common-cmds.h:16
8745 msgid "Print lines matching a pattern"
8746 msgstr "Stellt Zeilen dar, die einem Muster entsprechen"
8748 #: common-cmds.h:17
8749 msgid "Create an empty git repository or reinitialize an existing one"
8750 msgstr ""
8751 "Erstellt ein leeres Git-Projektarchiv oder initialisiert ein bestehendes neu"
8753 #: common-cmds.h:18
8754 msgid "Show commit logs"
8755 msgstr "Zeigt Versionshistorie an"
8757 #: common-cmds.h:19
8758 msgid "Join two or more development histories together"
8759 msgstr "Führt zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammen"
8761 #: common-cmds.h:20
8762 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
8763 msgstr ""
8764 "Verschiebt oder benennt eine Datei, ein Verzeichnis, oder eine symbolische "
8765 "Verknüpfung um"
8767 #: common-cmds.h:21
8768 msgid "Fetch from and merge with another repository or a local branch"
8769 msgstr ""
8770 "Fordert Objekte von einem externen Projektarchiv an und führt sie mit einem "
8771 "anderen Projektarchiv oder einem lokalen Zweig zusammen"
8773 #: common-cmds.h:22
8774 msgid "Update remote refs along with associated objects"
8775 msgstr "Aktualisiert externe Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten"
8777 #: common-cmds.h:23
8778 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
8779 msgstr "Baut lokale Versionen auf einem aktuellerem externen Zweig neu auf"
8781 #: common-cmds.h:24
8782 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
8783 msgstr ""
8784 "Setzt die aktuelle Zweigspitze (HEAD) zu einem spezifizierten Zustand zurück"
8786 #: common-cmds.h:25
8787 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
8788 msgstr "Löscht Dateien im Arbeitszweig und von der Bereitstellung"
8790 #: common-cmds.h:26
8791 msgid "Show various types of objects"
8792 msgstr "Zeigt verschiedene Arten von Objekten an"
8794 #: common-cmds.h:27
8795 msgid "Show the working tree status"
8796 msgstr "Zeigt den Zustand des Arbeitszweiges an"
8798 #: common-cmds.h:28
8799 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
8800 msgstr ""
8801 "Erzeugt, listet auf, löscht oder verifiziert ein mit GPG signiertes "
8802 "Markierungsobjekt"
8804 #: git-am.sh:50
8805 msgid "You need to set your committer info first"
8806 msgstr "Sie müssen zuerst die Informationen des Eintragenden setzen."
8808 #: git-am.sh:95
8809 msgid ""
8810 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
8811 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
8812 msgstr ""
8813 "Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' die Zweigspitze (HEAD)\n"
8814 "geändert zu haben.\n"
8815 "Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
8817 #: git-am.sh:105
8818 #, sh-format
8819 msgid ""
8820 "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --resolved\".\n"
8821 "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
8822 "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"."
8823 msgstr ""
8824 "Wenn Sie das Problem gelöst haben, führen Sie \"$cmdline --resolved\" aus.\n"
8825 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen\n"
8826 "\"$cmdline --skip\" aus.\n"
8827 "Um den ursprünglichen Zweig wiederherzustellen und die Anwendung der\n"
8828 "Patches abzubrechen, führen Sie \"$cmdline --abort\" aus."
8830 #: git-am.sh:121
8831 msgid "Cannot fall back to three-way merge."
8832 msgstr "Kann nicht zu 3-Wege-Zusammenführung zurückfallen."
8834 #: git-am.sh:137
8835 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
8836 msgstr ""
8837 "Dem Projektarchiv fehlen notwendige Blobs um auf eine 3-Wege-Zusammenführung "
8838 "zurückzufallen."
8840 #: git-am.sh:139
8841 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
8842 msgstr ""
8843 "Verwende Informationen aus der Bereitstellung um einen Basisbaum "
8844 "nachzustellen"
8846 #: git-am.sh:154
8847 msgid ""
8848 "Did you hand edit your patch?\n"
8849 "It does not apply to blobs recorded in its index."
8850 msgstr ""
8851 "Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n"
8852 "Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
8854 #: git-am.sh:163
8855 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
8856 msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und der 3-Wege-Zusammenführung..."
8858 #: git-am.sh:179
8859 msgid "Failed to merge in the changes."
8860 msgstr "Zusammenführung der Änderungen fehlgeschlagen"
8862 #: git-am.sh:274
8863 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
8864 msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
8866 #: git-am.sh:361
8867 #, sh-format
8868 msgid "Patch format $patch_format is not supported."
8869 msgstr "Patch-Format $patch_format wird nicht unterstützt."
8871 #: git-am.sh:363
8872 msgid "Patch format detection failed."
8873 msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
8875 #: git-am.sh:389
8876 msgid ""
8877 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
8878 "it will be removed. Please do not use it anymore."
8879 msgstr ""
8880 "Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
8881 "entfernt. Bitte nicht mehr verwenden."
8883 #: git-am.sh:477
8884 #, sh-format
8885 msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
8886 msgstr ""
8887 "Vorheriges Verzeichnis des Neuaufbaus $dotest existiert noch, aber mbox "
8888 "gegeben."
8890 #: git-am.sh:482
8891 msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
8892 msgstr "Bitte werden Sie sich klar. --skip oder --abort?"
8894 #: git-am.sh:509
8895 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
8896 msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
8898 #: git-am.sh:575
8899 #, sh-format
8900 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
8901 msgstr ""
8902 "Unsaubere Bereitstellung: kann Patches nicht anwenden (unsauber: $files)"
8904 #: git-am.sh:679
8905 #, sh-format
8906 msgid ""
8907 "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
8908 "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
8909 "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
8910 msgstr ""
8911 "Patch ist leer. Wurde er falsch aufgeteilt?\n"
8912 "Wenn Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen\n"
8913 "\"$cmdline --skip\" aus.\n"
8914 "Um den ursprünglichen Zweig wiederherzustellen und die Anwendung der "
8915 "Patches\n"
8916 "abzubrechen, führen Sie \"$cmdline --abort\" aus."
8918 #: git-am.sh:706
8919 msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
8920 msgstr "Patch enthält keine gültige Email-Adresse."
8922 #: git-am.sh:753
8923 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
8924 msgstr ""
8925 "Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem "
8926 "Terminal verbunden ist."
8928 #: git-am.sh:757
8929 msgid "Commit Body is:"
8930 msgstr "Beschreibung der Eintragung ist:"
8932 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
8933 #. in your translation. The program will only accept English
8934 #. input at this point.
8935 #: git-am.sh:764
8936 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
8937 msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
8939 #: git-am.sh:800
8940 #, sh-format
8941 msgid "Applying: $FIRSTLINE"
8942 msgstr "Wende an: $FIRSTLINE"
8944 #: git-am.sh:821
8945 msgid ""
8946 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
8947 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
8948 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
8949 msgstr ""
8950 "Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
8951 "Wenn keine Änderungen mehr zum Bereitstellen vorhanden sind, könnten\n"
8952 "diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n"
8953 "auslassen."
8955 #: git-am.sh:829
8956 msgid ""
8957 "You still have unmerged paths in your index\n"
8958 "did you forget to use 'git add'?"
8959 msgstr ""
8960 "Sie haben immer noch nicht zusammengeführte Pfade in der Bereitstellung.\n"
8961 "Haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?"
8963 #: git-am.sh:845
8964 msgid "No changes -- Patch already applied."
8965 msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
8967 #: git-am.sh:855
8968 #, sh-format
8969 msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
8970 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei $msgnum $FIRSTLINE"
8972 #: git-am.sh:858
8973 #, sh-format
8974 msgid ""
8975 "The copy of the patch that failed is found in:\n"
8976 "   $dotest/patch"
8977 msgstr ""
8978 "Die Kopie des fehlgeschlagenen Patches befindet sich in:\n"
8979 "   $dotest/patch"
8981 #: git-am.sh:876
8982 msgid "applying to an empty history"
8983 msgstr "wende zu leerer Historie an"
8985 #: git-bisect.sh:48
8986 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
8987 msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen."
8989 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
8990 #. translation. The program will only accept English input
8991 #. at this point.
8992 #: git-bisect.sh:54
8993 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
8994 msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? "
8996 #: git-bisect.sh:95
8997 #, sh-format
8998 msgid "unrecognised option: '$arg'"
8999 msgstr "nicht erkannte Option: '$arg'"
9001 #: git-bisect.sh:99
9002 #, sh-format
9003 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
9004 msgstr "'$arg' scheint keine gültige Version zu sein"
9006 #: git-bisect.sh:117
9007 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
9008 msgstr "Ungültige Zweigspitze (HEAD) - Zweigspitze (HEAD) wird benötigt"
9010 #: git-bisect.sh:130
9011 #, sh-format
9012 msgid ""
9013 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
9014 msgstr ""
9015 "Auschecken von '$start_head' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect reset "
9016 "<gueltigerzweig>'."
9018 #: git-bisect.sh:140
9019 msgid "won't bisect on seeked tree"
9020 msgstr "\"bisect\" auf gesuchtem Zweig nicht möglich"
9022 #: git-bisect.sh:144
9023 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
9024 msgstr "Ungültige Zweigspitze (HEAD) - merkwürdige symbolische Referenz"
9026 #: git-bisect.sh:189
9027 #, sh-format
9028 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
9029 msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: $state"
9031 #: git-bisect.sh:218
9032 #, sh-format
9033 msgid "Bad rev input: $arg"
9034 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg"
9036 #: git-bisect.sh:232
9037 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
9038 msgstr "Bitte rufen Sie 'bisect_state' mit mindestens einem Argument auf."
9040 #: git-bisect.sh:244
9041 #, sh-format
9042 msgid "Bad rev input: $rev"
9043 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev"
9045 #: git-bisect.sh:250
9046 msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
9047 msgstr "'git bisect bad' kann nur ein Argument entgegennehmen."
9049 #. have bad but not good.  we could bisect although
9050 #. this is less optimum.
9051 #: git-bisect.sh:273
9052 msgid "Warning: bisecting only with a bad commit."
9053 msgstr "Warnung: halbiere nur mit einer fehlerhaften Version"
9055 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9056 #. translation. The program will only accept English input
9057 #. at this point.
9058 #: git-bisect.sh:279
9059 msgid "Are you sure [Y/n]? "
9060 msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? "
9062 #: git-bisect.sh:289
9063 msgid ""
9064 "You need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
9065 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
9066 msgstr ""
9067 "Sie müssen mindestens eine korrekte und eine fehlerhafte Version angeben.\n"
9068 "(Sie können dafür \"git bisect bad\" und \"git bisect good\" benutzen.)"
9070 #: git-bisect.sh:292
9071 msgid ""
9072 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
9073 "You then need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
9074 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
9075 msgstr ""
9076 "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
9077 "Danach müssen Sie mindestens eine korrekte und eine fehlerhafte Version "
9078 "angeben.\n"
9079 "(Sie können dafür \"git bisect bad\" und \"git bisect good\" benutzen.)"
9081 #: git-bisect.sh:347 git-bisect.sh:474
9082 msgid "We are not bisecting."
9083 msgstr "Wir sind nicht beim Halbieren."
9085 #: git-bisect.sh:354
9086 #, sh-format
9087 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
9088 msgstr "'$invalid' ist keine gültige Version"
9090 #: git-bisect.sh:363
9091 #, sh-format
9092 msgid ""
9093 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
9094 "Try 'git bisect reset <commit>'."
9095 msgstr ""
9096 "Konnte die ursprüngliche Zweigspitze (HEAD) '$branch' nicht auschecken.\n"
9097 "Versuchen Sie 'git bisect reset <Version>'."
9099 #: git-bisect.sh:390
9100 msgid "No logfile given"
9101 msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
9103 #: git-bisect.sh:391
9104 #, sh-format
9105 msgid "cannot read $file for replaying"
9106 msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen"
9108 #: git-bisect.sh:408
9109 msgid "?? what are you talking about?"
9110 msgstr "?? Was reden Sie da?"
9112 #: git-bisect.sh:420
9113 #, sh-format
9114 msgid "running $command"
9115 msgstr "führe $command aus"
9117 #: git-bisect.sh:427
9118 #, sh-format
9119 msgid ""
9120 "bisect run failed:\n"
9121 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
9122 msgstr ""
9123 "Ausführung der Halbierung fehlgeschlagen:\n"
9124 "Rückkehrwert $res von '$command' ist < 0 oder >= 128"
9126 #: git-bisect.sh:453
9127 msgid "bisect run cannot continue any more"
9128 msgstr "Ausführung der Halbierung kann nicht mehr fortgesetzt werden"
9130 #: git-bisect.sh:459
9131 #, sh-format
9132 msgid ""
9133 "bisect run failed:\n"
9134 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
9135 msgstr ""
9136 "Ausführung der Halbierung fehlgeschlagen:\n"
9137 "'bisect_state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet"
9139 #: git-bisect.sh:466
9140 msgid "bisect run success"
9141 msgstr "Halbierung erfolgreich ausgeführt"
9143 #: git-pull.sh:21
9144 msgid ""
9145 "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
9146 "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
9147 "as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'."
9148 msgstr ""
9149 "\"pull\" ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben.\n"
9150 "Bitte korrigieren Sie dies im Arbeitsbaum und benutzen Sie dann 'git add/rm <Datei>'\n"
9151 "um die Auflösung entsprechend zu markieren, oder benutzen Sie 'git commit -a'."
9153 #: git-pull.sh:25
9154 msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
9155 msgstr ""
9156 "\"pull\" ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
9158 #: git-pull.sh:197
9159 msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
9160 msgstr ""
9161 "Aktualisiere eine ungeborenen Zweig mit Änderungen, die zur Bereitstellung "
9162 "hinzugefügt wurden"
9164 #. The fetch involved updating the current branch.
9165 #. The working tree and the index file is still based on the
9166 #. $orig_head commit, but we are merging into $curr_head.
9167 #. First update the working tree to match $curr_head.
9168 #: git-pull.sh:229
9169 #, sh-format
9170 msgid ""
9171 "Warning: fetch updated the current branch head.\n"
9172 "Warning: fast-forwarding your working tree from\n"
9173 "Warning: commit $orig_head."
9174 msgstr ""
9175 "Warnung: Die Anforderung aktualisierte die Spitze des aktuellen Zweiges.\n"
9176 "Warnung: Spule Ihren Arbeitszweig von Version $orig_head vor."
9178 #: git-pull.sh:254
9179 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
9180 msgstr "Kann nicht mehrere Zweige in einen ungeborenen Zweig zusammenführen"
9182 #: git-pull.sh:258
9183 msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
9184 msgstr "kann nicht auf mehrere Zweige neu aufbauen"
9186 #: git-rebase.sh:53
9187 msgid ""
9188 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
9189 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
9190 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
9191 "\"."
9192 msgstr ""
9193 "Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"git rebase --continue\" aus.\n"
9194 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"git rebase --"
9195 "skip\" aus.\n"
9196 "Um den ursprünglichen Zweig wiederherzustellen und den Neuaufbau "
9197 "abzubrechen,\n"
9198 "führen Sie \"git rebase --abort\" aus."
9200 #: git-rebase.sh:160
9201 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
9202 msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Neuaufbau zurückgewiesen."
9204 #: git-rebase.sh:165
9205 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
9206 msgstr "\"git-am\" scheint im Gange zu sein. Kann nicht neu aufbauen."
9208 #: git-rebase.sh:296
9209 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
9210 msgstr "Die Option --exec muss mit --interactive verwendet werden."
9212 #: git-rebase.sh:301
9213 msgid "No rebase in progress?"
9214 msgstr "Kein Neuaufbau im Gange?"
9216 #: git-rebase.sh:312
9217 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
9218 msgstr "Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven "
9219 "Neuaufbaus verwendet werden."
9221 #: git-rebase.sh:319
9222 msgid "Cannot read HEAD"
9223 msgstr "Kann Zweigspitze (HEAD) nicht lesen"
9225 #: git-rebase.sh:322
9226 msgid ""
9227 "You must edit all merge conflicts and then\n"
9228 "mark them as resolved using git add"
9229 msgstr ""
9230 "Sie müssen alle Zusammenführungskonflikte editieren und diese dann\n"
9231 "mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
9233 #: git-rebase.sh:340
9234 #, sh-format
9235 msgid "Could not move back to $head_name"
9236 msgstr "Konnte nicht zu $head_name zurückgehen"
9238 #: git-rebase.sh:359
9239 #, sh-format
9240 msgid ""
9241 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
9242 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
9243 "case, please try\n"
9244 "\t$cmd_live_rebase\n"
9245 "If that is not the case, please\n"
9246 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
9247 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
9248 "valuable there."
9249 msgstr ""
9250 "Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis $state_dir_base bereits gibt\n"
9251 "und es könnte ein anderer Neuaufbau im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
9252 "probieren Sie bitte\n"
9253 "\t$cmd_live_rebase\n"
9254 "Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
9255 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
9256 "und führen Sie dieses Kommando nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
9257 "etwas Schützenswertes vorhanden ist."
9259 #: git-rebase.sh:404
9260 #, sh-format
9261 msgid "invalid upstream $upstream_name"
9262 msgstr "ungültiger Übernahmezweig $upstream_name"
9264 #: git-rebase.sh:428
9265 #, sh-format
9266 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
9267 msgstr "$onto_name: es gibt mehr als eine Zusammenführungsbasis"
9269 #: git-rebase.sh:431 git-rebase.sh:435
9270 #, sh-format
9271 msgid "$onto_name: there is no merge base"
9272 msgstr "$onto_name: es gibt keine Zusammenführungsbasis"
9274 #: git-rebase.sh:440
9275 #, sh-format
9276 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
9277 msgstr "$onto_name zeigt auf keine gültige Version"
9279 #: git-rebase.sh:463
9280 #, sh-format
9281 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
9282 msgstr "fatal: Zweig $branch_name nicht gefunden"
9284 #: git-rebase.sh:483
9285 msgid "Please commit or stash them."
9286 msgstr "Bitte tragen Sie die Änderungen ein oder benutzen Sie \"stash\"."
9288 #: git-rebase.sh:501
9289 #, sh-format
9290 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
9291 msgstr "Aktueller Zweig $branch_name ist auf dem neusten Stand."
9293 #: git-rebase.sh:504
9294 #, sh-format
9295 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
9296 msgstr ""
9297 "Aktueller Zweig $branch_name ist auf dem neusten Stand, Neuaufbau erzwungen."
9299 #: git-rebase.sh:515
9300 #, sh-format
9301 msgid "Changes from $mb to $onto:"
9302 msgstr "Änderungen von $mb zu $onto:"
9304 #. Detach HEAD and reset the tree
9305 #: git-rebase.sh:524
9306 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
9307 msgstr ""
9308 "Zunächst wird die Zweigspitze zurückgespult, um Ihre Änderungen\n"
9309 "darauf neu anzuwenden..."
9311 #: git-rebase.sh:532
9312 #, sh-format
9313 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
9314 msgstr "$branch_name zu $onto_name vorgespult."
9316 #: git-stash.sh:51
9317 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
9318 msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
9320 #: git-stash.sh:74
9321 msgid "You do not have the initial commit yet"
9322 msgstr "Sie haben bisher noch keine initiale Version"
9324 #: git-stash.sh:89
9325 msgid "Cannot save the current index state"
9326 msgstr "Kann den aktuellen Zustand der Bereitstellung nicht speichern"
9328 #: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
9329 msgid "Cannot save the current worktree state"
9330 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsbaumes nicht speichern"
9332 #: git-stash.sh:140
9333 msgid "No changes selected"
9334 msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
9336 #: git-stash.sh:143
9337 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
9338 msgstr "Kann temporäre Bereitstellung nicht löschen (kann nicht passieren)"
9340 #: git-stash.sh:156
9341 msgid "Cannot record working tree state"
9342 msgstr "Kann Zustand des Arbeitsbaumes nicht aufzeichnen"
9344 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
9345 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
9346 #. second line correspond to "error: ". So you should line
9347 #. up the second line with however many characters the
9348 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
9349 #. English this is:
9351 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
9352 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
9353 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
9354 #: git-stash.sh:202
9355 #, sh-format
9356 msgid ""
9357 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
9358 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
9359 msgstr ""
9360 "Fehler: unbekannte Option für 'stash save': $option\n"
9361 "        Um eine Beschreibung anzugeben, benutzen Sie \"git stash save -- "
9362 "'$option'\""
9364 #: git-stash.sh:223
9365 msgid "No local changes to save"
9366 msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
9368 #: git-stash.sh:227
9369 msgid "Cannot initialize stash"
9370 msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
9372 #: git-stash.sh:235
9373 msgid "Cannot save the current status"
9374 msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
9376 #: git-stash.sh:253
9377 msgid "Cannot remove worktree changes"
9378 msgstr "Kann Änderungen am Arbeitsbaum nicht löschen"
9380 #: git-stash.sh:352
9381 msgid "No stash found."
9382 msgstr "Kein \"stash\" gefunden."
9384 #: git-stash.sh:359
9385 #, sh-format
9386 msgid "Too many revisions specified: $REV"
9387 msgstr "Zu viele Revisionen angegeben: $REV"
9389 #: git-stash.sh:365
9390 #, sh-format
9391 msgid "$reference is not valid reference"
9392 msgstr "$reference ist keine gültige Referenz"
9394 #: git-stash.sh:393
9395 #, sh-format
9396 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
9397 msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-artige Version"
9399 #: git-stash.sh:404
9400 #, sh-format
9401 msgid "'$args' is not a stash reference"
9402 msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz"
9404 #: git-stash.sh:412
9405 msgid "unable to refresh index"
9406 msgstr "unfähig die Bereitstellung zu aktualisieren"
9408 #: git-stash.sh:416
9409 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
9410 msgstr ""
9411 "Kann \"stash\" nicht anwenden, solang eine Zusammenführung im Gange ist"
9413 #: git-stash.sh:424
9414 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
9415 msgstr "Konflikte in der Bereitstellung. Versuchen Sie es ohne --index."
9417 #: git-stash.sh:426
9418 msgid "Could not save index tree"
9419 msgstr "Konnte Bereitstellungsbaum nicht speichern"
9421 #: git-stash.sh:460
9422 msgid "Cannot unstage modified files"
9423 msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus der Bereitstellung herausnehmen"
9425 #: git-stash.sh:475
9426 msgid "Index was not unstashed."
9427 msgstr "Bereitstellung wurde nicht ausgelagert."
9429 #: git-stash.sh:492
9430 #, sh-format
9431 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
9432 msgstr "Gelöscht ${REV} ($s)"
9434 #: git-stash.sh:493
9435 #, sh-format
9436 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
9437 msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen"
9439 #: git-stash.sh:500
9440 msgid "No branch name specified"
9441 msgstr "Kein Zweigname spezifiziert"
9443 #: git-stash.sh:571
9444 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
9445 msgstr "(Zur Wiederherstellung geben Sie \"git stash apply\" ein)"
9447 #: git-submodule.sh:89
9448 #, sh-format
9449 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
9450 msgstr "Kann eine Komponente von URL '$remoteurl' nicht extrahieren"
9452 #: git-submodule.sh:168
9453 #, sh-format
9454 msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
9455 msgstr ""
9456 "Keine Unterprojekt-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '$sm_path' gefunden"
9458 #: git-submodule.sh:211
9459 #, sh-format
9460 msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
9461 msgstr "Klonen von '$url' in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' fehlgeschlagen"
9463 #: git-submodule.sh:223
9464 #, sh-format
9465 msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
9466 msgstr ""
9467 "Git-Verzeichnis '$a' ist Teil des Unterprojekt-Pfades '$b', oder umgekehrt"
9469 #: git-submodule.sh:316
9470 #, sh-format
9471 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
9472 msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
9474 #: git-submodule.sh:333
9475 #, sh-format
9476 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
9477 msgstr "'$sm_path' existiert bereits in der Bereitstellung"
9479 #: git-submodule.sh:337
9480 #, sh-format
9481 msgid ""
9482 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
9483 "$sm_path\n"
9484 "Use -f if you really want to add it."
9485 msgstr ""
9486 "Der folgende Pfad wird durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien ignoriert:\n"
9487 "$sm_path\n"
9488 "Benutzen Sie -f wenn Sie diesen wirklich hinzufügen möchten."
9490 #: git-submodule.sh:355
9491 #, sh-format
9492 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
9493 msgstr ""
9494 "Füge existierendes Projektarchiv in '$sm_path' der Bereitstellung hinzu."
9496 #: git-submodule.sh:357
9497 #, sh-format
9498 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
9499 msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Projektarchiv"
9501 #: git-submodule.sh:365
9502 #, sh-format
9503 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
9504 msgstr "Ein Git-Verzeichnis für '$sm_name' wurde lokal gefunden mit den "
9505 "Fernarchiv(en):"
9507 #: git-submodule.sh:367
9508 #, sh-format
9509 msgid ""
9510 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
9511 msgstr ""
9512 "Wenn Sie dieses lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden möchtest, anstatt "
9513 "erneut zu klonen"
9515 #: git-submodule.sh:369
9516 #, sh-format
9517 msgid ""
9518 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
9519 msgstr ""
9520 "benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-Verzeichnis nicht das "
9521 "korrekte Projektarchiv ist"
9523 #: git-submodule.sh:370
9524 #, sh-format
9525 msgid ""
9526 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
9527 "option."
9528 msgstr ""
9529 "oder Sie sich unsicher sind, was das bedeutet, wählen Sie einen anderen Namen"
9530 "mit der Option '--name'."
9532 #: git-submodule.sh:372
9533 #, sh-format
9534 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
9535 msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Unterprojekt '$sm_name'."
9537 #: git-submodule.sh:384
9538 #, sh-format
9539 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
9540 msgstr "Unfähig Unterprojekt '$sm_path' auszuchecken"
9542 #: git-submodule.sh:389
9543 #, sh-format
9544 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
9545 msgstr "Hinzufügen von Unterprojekt '$sm_path' fehlgeschlagen"
9547 #: git-submodule.sh:394
9548 #, sh-format
9549 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
9550 msgstr "Registierung von Unterprojekt '$sm_path' fehlgeschlagen"
9552 #: git-submodule.sh:437
9553 #, sh-format
9554 msgid "Entering '$prefix$sm_path'"
9555 msgstr "Betrete '$prefix$sm_path'"
9557 #: git-submodule.sh:451
9558 #, sh-format
9559 msgid "Stopping at '$sm_path'; script returned non-zero status."
9560 msgstr "Stoppe bei '$sm_path'; Skript gab nicht-Null Status zurück."
9562 #: git-submodule.sh:495
9563 #, sh-format
9564 msgid "No url found for submodule path '$sm_path' in .gitmodules"
9565 msgstr "Keine URL für Unterprojekt-Pfad '$sm_path' in .gitmodules gefunden"
9567 #: git-submodule.sh:504
9568 #, sh-format
9569 msgid "Failed to register url for submodule path '$sm_path'"
9570 msgstr "Registrierung der URL für Unterprojekt-Pfad '$sm_path' fehlgeschlagen"
9572 #: git-submodule.sh:506
9573 #, sh-format
9574 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$sm_path'"
9575 msgstr "Unterprojekt '$name' ($url) ist für Pfad '$sm_path' registriert"
9577 #: git-submodule.sh:514
9578 #, sh-format
9579 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$sm_path'"
9580 msgstr ""
9581 "Registrierung des Aktualisierungsmodus für Unterprojekt-Pfad '$sm_path' "
9582 "fehlgeschlagen"
9584 #: git-submodule.sh:614
9585 #, sh-format
9586 msgid ""
9587 "Submodule path '$sm_path' not initialized\n"
9588 "Maybe you want to use 'update --init'?"
9589 msgstr ""
9590 "Unterprojekt-Pfad '$sm_path' ist nicht initialisiert\n"
9591 "Vielleicht möchten Sie 'update --init' benutzen?"
9593 #: git-submodule.sh:627
9594 #, sh-format
9595 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$sm_path'"
9596 msgstr "Konnte aktuelle Version in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' nicht finden"
9598 #: git-submodule.sh:646
9599 #, sh-format
9600 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
9601 msgstr "Konnte in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' nicht anfordern"
9603 #: git-submodule.sh:660
9604 #, sh-format
9605 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
9606 msgstr "Neuaufbau von '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' nicht möglich"
9608 #: git-submodule.sh:661
9609 #, sh-format
9610 msgid "Submodule path '$sm_path': rebased into '$sha1'"
9611 msgstr "Unterprojekt-Pfad '$sm_path': neu aufgebaut in '$sha1'"
9613 #: git-submodule.sh:666
9614 #, sh-format
9615 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
9616 msgstr ""
9617 "Zusammenführung von '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' fehlgeschlagen"
9619 #: git-submodule.sh:667
9620 #, sh-format
9621 msgid "Submodule path '$sm_path': merged in '$sha1'"
9622 msgstr "Unterprojekt-Pfad '$sm_path': zusammengeführt in '$sha1'"
9624 #: git-submodule.sh:672
9625 #, sh-format
9626 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
9627 msgstr "Konnte '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' nicht auschecken."
9629 #: git-submodule.sh:673
9630 #, sh-format
9631 msgid "Submodule path '$sm_path': checked out '$sha1'"
9632 msgstr "Unterprojekt-Pfad: '$sm_path': '$sha1' ausgecheckt"
9634 #: git-submodule.sh:695 git-submodule.sh:1017
9635 #, sh-format
9636 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
9637 msgstr "Fehler bei Rekursion in Unterprojekt-Pfad '$sm_path'"
9639 #: git-submodule.sh:803
9640 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
9641 msgstr "Die Optionen --cached und --files können nicht gemeinsam verwendet "
9642 "werden."
9644 #. unexpected type
9645 #: git-submodule.sh:843
9646 #, sh-format
9647 msgid "unexpected mode $mod_dst"
9648 msgstr "unerwarteter Modus $mod_dst"
9650 #: git-submodule.sh:861
9651 #, sh-format
9652 msgid "  Warn: $name doesn't contain commit $sha1_src"
9653 msgstr "  Warnung: $name beinhaltet nicht Version $sha1_src"
9655 #: git-submodule.sh:864
9656 #, sh-format
9657 msgid "  Warn: $name doesn't contain commit $sha1_dst"
9658 msgstr "  Warnung: $name beinhaltet nicht Version $sha1_dst"
9660 #: git-submodule.sh:867
9661 #, sh-format
9662 msgid "  Warn: $name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
9663 msgstr ""
9664 "  Warnung: $name beinhaltet nicht die Versionen $sha1_src und $sha1_dst"
9666 #: git-submodule.sh:892
9667 msgid "blob"
9668 msgstr "Blob"
9670 #: git-submodule.sh:930
9671 msgid "# Submodules changed but not updated:"
9672 msgstr "# Unterprojekte geändert, aber nicht aktualisiert:"
9674 #: git-submodule.sh:932
9675 msgid "# Submodule changes to be committed:"
9676 msgstr "# Änderungen in Unterprojekt zum Eintragen:"
9678 #: git-submodule.sh:1080
9679 #, sh-format
9680 msgid "Synchronizing submodule url for '$prefix$sm_path'"
9681 msgstr "Synchronisiere Unterprojekt-URL für '$prefix$sm_path'"
9683 #~ msgid " 0 files changed"
9684 #~ msgstr " 0 Dateien geändert"
9686 #~ msgid " %d file changed"
9687 #~ msgid_plural " %d files changed"
9688 #~ msgstr[0] " %d Datei geändert"
9689 #~ msgstr[1] " %d Dateien geändert"
9691 #~ msgid ", %d insertion(+)"
9692 #~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
9693 #~ msgstr[0] ", %d Zeile hinzugefügt(+)"
9694 #~ msgstr[1] ", %d Zeilen hinzugefügt(+)"
9696 #~ msgid ", %d deletion(-)"
9697 #~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
9698 #~ msgstr[0] ", %d Zeile entfernt(-)"
9699 #~ msgstr[1] ", %d Zeilen entfernt(-)"
9701 #~ msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
9702 #~ msgstr ""
9703 #~ "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
9704 #~ "komprimiert.\n"
9706 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>])"
9707 #~ msgstr "git remote set-head <Name> (-a | -d | <Zweig>])"
9709 #~ msgid " (use \"git add\" to track)"
9710 #~ msgstr " (benutze \"git add\" zum Beobachten)"
9712 #~ msgid "-B cannot be used with -b"
9713 #~ msgstr "-B kann nicht mit -b benutzt werden"
9715 #~ msgid "--patch is incompatible with all other options"
9716 #~ msgstr "--patch ist inkompatibel mit allen anderen Optionen"
9718 #~ msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
9719 #~ msgstr "--detach kann nicht mit -b/-B/--orphan benutzt werden"
9721 #~ msgid "--detach cannot be used with -t"
9722 #~ msgstr "--detach kann nicht mit -t benutzt werden"
9724 #~ msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
9725 #~ msgstr "--orphan und -b|-B sind gegenseitig exklusiv"
9727 #~ msgid "--orphan cannot be used with -t"
9728 #~ msgstr "--orphan kann nicht mit -t benutzt werden"
9730 #~ msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
9731 #~ msgstr "git checkout: -f und -m sind inkompatibel"
9733 #~ msgid ""
9734 #~ "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
9735 #~ msgstr ""
9736 #~ "git checkout: Die Aktualisierung von Pfaden ist inkompatibel mit dem "
9737 #~ "Wechsel von Zweigen."
9739 #~ msgid "diff setup failed"
9740 #~ msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
9742 #~ msgid "merge-recursive: disk full?"
9743 #~ msgstr "merge-recursive: Festplatte voll?"
9745 #~ msgid "diff_setup_done failed"
9746 #~ msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
9748 #~ msgid "-d option is no longer supported.  Do not use."
9749 #~ msgstr "-d Option wird nicht länger unterstützt. Nicht benutzen."
9751 #~ msgid "%s: has been deleted/renamed"
9752 #~ msgstr "%s wurde gelöscht/umbenannt"
9754 #~ msgid "'%s': not a documentation directory."
9755 #~ msgstr "'%s' ist kein Dokumentationsverzeichnis"
9757 #~ msgid "--"
9758 #~ msgstr "--"
9760 #~ msgid "Could not extract email from committer identity."
9761 #~ msgstr "Konnte E-Mail-Adresse des Einreichers nicht extrahieren."
9763 #~ msgid "cherry-pick"
9764 #~ msgstr "cherry-pick"
9766 #~ msgid "Please enter the commit message for your changes."
9767 #~ msgstr "Bitte gebe die Versionsbeschreibung für deine Änderungen ein."
9769 #~ msgid ""
9770 #~ "To prevent you from losing history, non-fast-forward updates were "
9771 #~ "rejected\n"
9772 #~ "Merge the remote changes (e.g. 'git pull') before pushing again.  See "
9773 #~ "the\n"
9774 #~ "'Note about fast-forwards' section of 'git push --help' for details.\n"
9775 #~ msgstr ""
9776 #~ "Um dich vor Verlust von Historie zu bewahren, wurden nicht vorzuspulende "
9777 #~ "Aktualisierungen zurückgewiesen.\n"
9778 #~ "Führe die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull') bevor du erneut "
9779 #~ "versendest. Siehe auch die 'Note about fast-forwards' Sektion von \n"
9780 #~ "'git push --help' für weitere Details.\n"