git-gui: Update German glossary according to mailing list discussion
[git/jnareb-git.git] / po / glossary / de.po
blob054cf4df5ae22a60aefe520839e2940fe039d162
1 # Translation of git-gui glossary to German
2 # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce, et al.
3 # This file is distributed under the same license as the git package.
4 # Christian Stimming <stimming@tuhh.de>, 2007
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: git-gui glossary\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-05 22:30+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-10-05 22:32+0200\n"
11 "Last-Translator: Christian Stimming <stimming@tuhh.de>\n"
12 "Language-Team: German \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
18 msgid ""
19 "English Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
20 msgstr ""
21 "Deutsche Übersetzung.\n"
22 "Andere deutsche SCM:\n"
23 "  http://tortoisesvn.net/docs/release/TortoiseSVN_de/index.html und http://"
24 "tortoisesvn.tigris.org/svn/tortoisesvn/trunk/Languages/Tortoise_de.po "
25 "(username=guest, password empty, gut),\n"
26 "  http://msdn.microsoft.com/de-de/library/ms181038(vs.80).aspx (MS Visual "
27 "Source Safe, kommerziell),\n"
28 "  http://cvsbook.red-bean.com/translations/german/Kap_06.html "
29 "(mittelmäßig),\n"
30 "  http://tortoisecvs.cvs.sourceforge.net/tortoisecvs/po/TortoiseCVS/de_DE.po?"
31 "view=markup (mittelmäßig),\n"
32 "  http://rapidsvn.tigris.org/svn/rapidsvn/trunk/src/locale/de/rapidsvn.po "
33 "(username=guest, password empty, schlecht)"
35 #. ""
36 msgid "amend"
37 msgstr "nachbessern (ergänzen)"
39 #. ""
40 msgid "annotate"
41 msgstr "annotieren"
43 #. "A 'branch' is an active line of development."
44 msgid "branch [noun]"
45 msgstr "Zweig"
47 #. ""
48 msgid "branch [verb]"
49 msgstr "verzweigen"
51 #. ""
52 msgid "checkout [noun]"
53 msgstr ""
54 "Arbeitskopie (Erstellung einer Arbeitskopie; Auscheck? Ausspielung? Abruf? "
55 "Source Safe: Auscheckvorgang)"
57 #. "The action of updating the working tree to a revision which was stored in the object database."
58 msgid "checkout [verb]"
59 msgstr ""
60 "Arbeitskopie erstellen; Zweig umstellen [checkout a branch] (auschecken? "
61 "ausspielen? abrufen? Source Safe: auschecken)"
63 #. ""
64 msgid "clone [verb]"
65 msgstr "kopieren"
67 #. "A single point in the git history."
68 msgid "commit [noun]"
69 msgstr ""
70 "Version; Eintragung; Änderung (Buchung?, Eintragung?, Übertragung?, "
71 "Sendung?, Übergabe?, Einspielung?, Ablagevorgang?)"
73 #. "The action of storing a new snapshot of the project's state in the git history."
74 msgid "commit [verb]"
75 msgstr ""
76 "eintragen (TortoiseSVN: übertragen; Source Safe: einchecken; senden?, "
77 "übergeben?, einspielen?, einpflegen?, ablegen?)"
79 #. ""
80 msgid "diff [noun]"
81 msgstr "Vergleich (Source Safe: Unterschiede)"
83 #. ""
84 msgid "diff [verb]"
85 msgstr "vergleichen"
87 #. "A fast-forward is a special type of merge where you have a revision and you are merging another branch's changes that happen to be a descendant of what you have."
88 msgid "fast forward merge"
89 msgstr "Schnellzusammenführung"
91 #. "Fetching a branch means to get the branch's head from a remote repository, to find out which objects are missing from the local object database, and to get them, too."
92 msgid "fetch"
93 msgstr "anfordern (holen?)"
95 #. "A collection of files. The index is a stored version of your working tree."
96 msgid "index (in git-gui: staging area)"
97 msgstr "Bereitstellung"
99 #. "A successful merge results in the creation of a new commit representing the result of the merge."
100 msgid "merge [noun]"
101 msgstr "Zusammenführung"
103 #. "To bring the contents of another branch into the current branch."
104 msgid "merge [verb]"
105 msgstr "zusammenführen"
107 #. ""
108 msgid "message"
109 msgstr "Beschreibung (Meldung?, Nachricht?; Source Safe: Kommentar)"
111 #. ""
112 msgid "prune"
113 msgstr "löschen"
115 #. "Pulling a branch means to fetch it and merge it."
116 msgid "pull"
117 msgstr "übernehmen (ziehen?)"
119 #. "Pushing a branch means to get the branch's head ref from a remote repository, and ... (well, can someone please explain it for mere mortals?)"
120 msgid "push"
121 msgstr "ausliefern (hochladen? verschicken? schieben?)"
123 #. ""
124 msgid "redo"
125 msgstr "wiederholen"
127 #. "A collection of refs (?) together with an object database containing all objects which are reachable from the refs... (oops, you've lost me here. Again, please an explanation for mere mortals?)"
128 msgid "repository"
129 msgstr "Projektarchiv"
131 #. ""
132 msgid "reset"
133 msgstr "zurücksetzen (zurückkehren?)"
135 #. ""
136 msgid "revert"
137 msgstr "revidieren"
139 #. "A particular state of files and directories which was stored in the object database."
140 msgid "revision"
141 msgstr "Version (TortoiseSVN: Revision; Source Safe: Version)"
143 #. ""
144 msgid "sign off"
145 msgstr "abzeichnen (gegenzeichnen?, freizeichnen?, absegnen?)"
147 #. ""
148 msgid "staging area"
149 msgstr "Bereitstellung"
151 #. ""
152 msgid "status"
153 msgstr "Status"
155 #. "A ref pointing to a tag or commit object"
156 msgid "tag [noun]"
157 msgstr "Markierung"
159 #. ""
160 msgid "tag [verb]"
161 msgstr "markieren"
163 #. "A regular git branch that is used to follow changes from another repository."
164 msgid "tracking branch"
165 msgstr "Übernahmezweig"
167 #. ""
168 msgid "undo"
169 msgstr "rückgängig"
171 #. ""
172 msgid "update"
173 msgstr "aktualisieren"
175 #. ""
176 msgid "verify"
177 msgstr "überprüfen"
179 #. "The tree of actual checked out files."
180 msgid "working copy, working tree"
181 msgstr "Arbeitskopie"