Merge branch 'sb/rev-parse-show-superproject-root'
[git/debian.git] / po / ca.po
blob4dc7b9cb152d3adcd8308be74392d3ac1bd8ea6b
1 # Catalan translations for Git.
2 # This file is distributed under the same license as the Git package.
3 # Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>, 2014-2016.
4 # Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2016-2017
6 # Terminologia i criteris utilitzats
8 #   Anglès           |  Català
9 #   -----------------+---------------------------------
10 #   ahead            |  davant per
11 #   amend            |  esmenar
12 #   broken           |  malmès
13 #   delta            |  diferència
14 #   dry              |  simulació
15 #   deprecated       |  en desús
16 #   fatal            |  fatal
17 #   hunk             |  tros
18 #   not supported    |  no està admès
19 #   repository       |  dipòsit
20 #   skip             |  ometre
21 #   squelch          |  silenciar
22 #   setting          |  paràmetre
23 #   token            |  testimoni
25 # Alguns termes que són comandes específiques del git i d'àmbit molt tècnic
26 # hem decidit no traduir-los per facilitar-ne la compressió a l'usuari i perquè
27 # no tenen una transcendència al gran públic. Es tracta de casos similars
28 # a «ping» en l'àmbit de xarxes.
30 # Termes que mantenim en anglès:
33 #   Anglès           |  Català
34 #   -----------------+---------------------------------
35 #   blame            |  «blame»
36 #   HEAD             |  HEAD (f, la branca)
37 #   cherry pick      |  «cherry pick»
38 #   rebase           |  «rebase»
39 #   stage            |  «stage»
40 #   stash            |  «sta»
41 #   squash           |  «squash»
42 #   unstage          |  «unstage»
43 msgid ""
44 msgstr ""
45 "Project-Id-Version: Git\n"
46 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
47 "POT-Creation-Date: 2017-10-17 09:44+0800\n"
48 "PO-Revision-Date: 2017-10-15 22:15+0200\n"
49 "Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
50 "Language-Team: Catalan\n"
51 "Language: ca\n"
52 "MIME-Version: 1.0\n"
53 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
54 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
55 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
56 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
58 #: advice.c:58
59 #, c-format
60 msgid "hint: %.*s\n"
61 msgstr "pista: %.*s\n"
63 #: advice.c:86
64 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
65 msgstr "Fer «cherry pick» no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
67 #: advice.c:88
68 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
69 msgstr "Cometre no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
71 #: advice.c:90
72 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
73 msgstr "Fusionar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
75 #: advice.c:92
76 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
77 msgstr "Baixar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
79 #: advice.c:94
80 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
81 msgstr "Revertir no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
83 #: advice.c:96
84 #, c-format
85 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
86 msgstr "No és possible %s perquè teniu fitxers sense fusionar."
88 #: advice.c:104
89 msgid ""
90 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
91 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
92 msgstr ""
93 "Arregleu-los en l'arbre de treball, i després useu\n"
94 "'git add/rm <fitxer>' segons sigui apropiat per a marcar la\n"
95 "resolució i feu una comissió."
97 #: advice.c:112
98 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
99 msgstr "S'està sortint a causa d'un conflicte no resolt."
101 #: advice.c:117 builtin/merge.c:1211
102 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
103 msgstr "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix)."
105 #: advice.c:119
106 msgid "Please, commit your changes before merging."
107 msgstr "Si us plau, cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
109 #: advice.c:120
110 msgid "Exiting because of unfinished merge."
111 msgstr "S'està sortint a causa d'una fusió no terminada."
113 #: advice.c:126
114 #, c-format
115 msgid ""
116 "Note: checking out '%s'.\n"
117 "\n"
118 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
119 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
120 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
121 "\n"
122 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
123 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
124 "\n"
125 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
126 "\n"
127 msgstr ""
128 "Avís: s'està agafant «%s».\n"
129 "\n"
130 "Esteu en un estat de 'HEAD separat'. Podeu mirar al voltant, fer canvis\n"
131 "experimentals i cometre-los i podeu descartar qualsevol comissió que feu\n"
132 "en aquest estat sense impactar cap branca realitzant un altre agafament.\n"
133 "\n"
134 "Si voleu crear una branca nova per a conservar les comissions que creeu,\n"
135 "poder fer així (ara o més tard) usant -b de nou amb l'ordre checkout.\n"
136 "Exemple:\n"
137 "\n"
138 "  git checkout -b <nom-de-branca-nova>\n"
140 #: apply.c:58
141 #, c-format
142 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
143 msgstr "opció d'espai en blanc «%s» no reconeguda"
145 #: apply.c:74
146 #, c-format
147 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
148 msgstr "opció d'ignora l'espai en blanc «%s» no reconeguda"
150 #: apply.c:125
151 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
152 msgstr "--reject i --3way no es poden usar junts."
154 #: apply.c:127
155 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
156 msgstr "--cached i --3way no es poden usar junts."
158 #: apply.c:130
159 msgid "--3way outside a repository"
160 msgstr "--3way fora d'un dipòsit"
162 #: apply.c:141
163 msgid "--index outside a repository"
164 msgstr "--index fora d'un dipòsit"
166 #: apply.c:144
167 msgid "--cached outside a repository"
168 msgstr "--cached fora d'un dipòsit"
170 #: apply.c:845
171 #, c-format
172 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
173 msgstr "No es pot preparar l'expressió regular de marca de temps %s"
175 #: apply.c:854
176 #, c-format
177 msgid "regexec returned %d for input: %s"
178 msgstr "regexec ha retornat %d per l'entrada: %s"
180 #: apply.c:928
181 #, c-format
182 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
183 msgstr "no s'ha pogut trobar el nom de fitxer en el pedaç a la línia %d"
185 #: apply.c:966
186 #, c-format
187 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
188 msgstr ""
189 "git apply: git-diff dolent - /dev/null esperat, %s rebut en la línia %d"
191 #: apply.c:972
192 #, c-format
193 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
194 msgstr ""
195 "git apply: git-diff dolent - nom de fitxer nou inconsistent en la línia %d"
197 #: apply.c:973
198 #, c-format
199 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
200 msgstr ""
201 "git apply: git-diff dolent - nom de fitxer antic inconsistent en la línia %d"
203 #: apply.c:978
204 #, c-format
205 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
206 msgstr "git apply: git-diff dolent - /dev/null esperat en la línia %d"
208 #: apply.c:1007
209 #, c-format
210 msgid "invalid mode on line %d: %s"
211 msgstr "mode no vàlid en la línia %d: %s"
213 #: apply.c:1325
214 #, c-format
215 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
216 msgstr "línies de capçalera %d i %d inconsistents"
218 #: apply.c:1497
219 #, c-format
220 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
221 msgstr "recompte: línia inesperada: %.*s"
223 #: apply.c:1566
224 #, c-format
225 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
226 msgstr "fragment de pedaç sense capçalera a la línia %d: %.*s"
228 #: apply.c:1586
229 #, c-format
230 msgid ""
231 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
232 "component (line %d)"
233 msgid_plural ""
234 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
235 "components (line %d)"
236 msgstr[0] ""
237 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
238 "%d component de nom de camí inicial (línia %d)"
239 msgstr[1] ""
240 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
241 "%d components de nom de camí inicial (línia %d)"
243 #: apply.c:1599
244 #, c-format
245 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
246 msgstr ""
247 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer (línia %d)"
249 #: apply.c:1787
250 msgid "new file depends on old contents"
251 msgstr "el fitxer nou depèn dels continguts antics"
253 #: apply.c:1789
254 msgid "deleted file still has contents"
255 msgstr "el fitxer suprimit encara té continguts"
257 #: apply.c:1823
258 #, c-format
259 msgid "corrupt patch at line %d"
260 msgstr "pedaç malmès a la línia %d"
262 #: apply.c:1860
263 #, c-format
264 msgid "new file %s depends on old contents"
265 msgstr "el fitxer nou %s depèn dels continguts antics"
267 #: apply.c:1862
268 #, c-format
269 msgid "deleted file %s still has contents"
270 msgstr "el fitxer suprimit %s encara té continguts"
272 #: apply.c:1865
273 #, c-format
274 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
275 msgstr "** advertència: el fitxer %s queda buit però no se suprimeix"
277 #: apply.c:2012
278 #, c-format
279 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
280 msgstr "pedaç binari malmès a la línia %d: %.*s"
282 #: apply.c:2049
283 #, c-format
284 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
285 msgstr "pedaç binari no reconegut a la línia %d"
287 #: apply.c:2209
288 #, c-format
289 msgid "patch with only garbage at line %d"
290 msgstr "pedaç amb només escombraries a la línia %d"
292 #: apply.c:2295
293 #, c-format
294 msgid "unable to read symlink %s"
295 msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
297 #: apply.c:2299
298 #, c-format
299 msgid "unable to open or read %s"
300 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s"
302 #: apply.c:2958
303 #, c-format
304 msgid "invalid start of line: '%c'"
305 msgstr "inici de línia no vàlid: '%c'"
307 #: apply.c:3077
308 #, c-format
309 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
310 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
311 msgstr[0] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament d'%d línia)."
312 msgstr[1] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament de %d línies)."
314 #: apply.c:3089
315 #, c-format
316 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
317 msgstr "El context s'ha reduït a (%ld/%ld) per a aplicar el fragment a %d"
319 #: apply.c:3095
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "while searching for:\n"
323 "%.*s"
324 msgstr ""
325 "tot cercant:\n"
326 "%.*s"
328 #: apply.c:3117
329 #, c-format
330 msgid "missing binary patch data for '%s'"
331 msgstr "manquen les dades de pedaç binari de «%s»"
333 #: apply.c:3125
334 #, c-format
335 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
336 msgstr "no es pot aplicar al revés un pedaç binari sense el tros revés a «%s»"
338 #: apply.c:3171
339 #, c-format
340 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
341 msgstr ""
342 "no es pot aplicar un pedaç binari a «%s» sense la línia d'índex completa"
344 #: apply.c:3181
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
348 msgstr ""
349 "el pedaç s'aplica a «%s» (%s), el qual no coincideix amb els continguts "
350 "actuals."
352 #: apply.c:3189
353 #, c-format
354 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
355 msgstr "el pedaç s'aplica a un «%s» buit però no és buit"
357 #: apply.c:3207
358 #, c-format
359 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
360 msgstr "no es pot llegir la postimatge %s necessària per a «%s»"
362 #: apply.c:3220
363 #, c-format
364 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
365 msgstr "el pedaç binari no s'aplica a «%s»"
367 #: apply.c:3226
368 #, c-format
369 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
370 msgstr ""
371 "el pedaç binari a «%s» crea un resultat incorrecte (esperant %s, %s rebut)"
373 #: apply.c:3247
374 #, c-format
375 msgid "patch failed: %s:%ld"
376 msgstr "el pedaç ha fallat: %s:%ld"
378 #: apply.c:3369
379 #, c-format
380 msgid "cannot checkout %s"
381 msgstr "no es pot agafar %s"
383 #: apply.c:3418 apply.c:3429 apply.c:3475 setup.c:277
384 #, c-format
385 msgid "failed to read %s"
386 msgstr "s'ha produït un error en llegir %s"
388 #: apply.c:3426
389 #, c-format
390 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
391 msgstr "s'està llegint de «%s» més enllà d'un enllaç simbòlic"
393 #: apply.c:3455 apply.c:3695
394 #, c-format
395 msgid "path %s has been renamed/deleted"
396 msgstr "el camí %s s'ha canviat de nom / s'ha suprimit"
398 #: apply.c:3538 apply.c:3709
399 #, c-format
400 msgid "%s: does not exist in index"
401 msgstr "%s: no existeix en l'índex"
403 #: apply.c:3547 apply.c:3717
404 #, c-format
405 msgid "%s: does not match index"
406 msgstr "%s: no coincideix amb l'índex"
408 #: apply.c:3582
409 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
410 msgstr ""
411 "al dipòsit li manca el blob necessari per a retrocedir a una fusió de 3 vies."
413 #: apply.c:3585
414 #, c-format
415 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
416 msgstr "S'està retrocedint a una fusió de 3 vies...\n"
418 #: apply.c:3601 apply.c:3605
419 #, c-format
420 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
421 msgstr "no es poden llegir els continguts actuals de «%s»"
423 #: apply.c:3617
424 #, c-format
425 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
426 msgstr "S'ha produït un error en retrocedir a una fusió de 3 vies...\n"
428 #: apply.c:3631
429 #, c-format
430 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
431 msgstr "S'ha aplicat el pedaç a «%s» amb conflictes.\n"
433 #: apply.c:3636
434 #, c-format
435 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
436 msgstr "S'ha aplicat el pedaç a «%s» netament.\n"
438 #: apply.c:3662
439 msgid "removal patch leaves file contents"
440 msgstr "el pedaç d'eliminació deixa els continguts dels fitxers"
442 #: apply.c:3734
443 #, c-format
444 msgid "%s: wrong type"
445 msgstr "%s: tipus erroni"
447 #: apply.c:3736
448 #, c-format
449 msgid "%s has type %o, expected %o"
450 msgstr "%s és del tipus %o, s'esperava %o"
452 #: apply.c:3886 apply.c:3888
453 #, c-format
454 msgid "invalid path '%s'"
455 msgstr "camí no vàlid: «%s»"
457 #: apply.c:3944
458 #, c-format
459 msgid "%s: already exists in index"
460 msgstr "%s: ja existeix en l'índex"
462 #: apply.c:3947
463 #, c-format
464 msgid "%s: already exists in working directory"
465 msgstr "%s: ja existeix en el directori de treball"
467 #: apply.c:3967
468 #, c-format
469 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
470 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o)"
472 #: apply.c:3972
473 #, c-format
474 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
475 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o) de %s"
477 #: apply.c:3992
478 #, c-format
479 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
480 msgstr "el fitxer afectat «%s» és més enllà d'un enllaç simbòlic"
482 #: apply.c:3996
483 #, c-format
484 msgid "%s: patch does not apply"
485 msgstr "%s: el pedaç no s'aplica"
487 #: apply.c:4011
488 #, c-format
489 msgid "Checking patch %s..."
490 msgstr "S'està comprovant el pedaç %s..."
492 #: apply.c:4102
493 #, c-format
494 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
495 msgstr "falta la informació sha1 o és inútil per al submòdul %s"
497 #: apply.c:4109
498 #, c-format
499 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
500 msgstr "canvi de mode per a %s, el qual no està en el HEAD actual"
502 #: apply.c:4112
503 #, c-format
504 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
505 msgstr "falta informació sha1 o és inútil (%s)."
507 #: apply.c:4117 builtin/checkout.c:235 builtin/reset.c:148
508 #, c-format
509 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
510 msgstr "make_cache_entry ha fallat per al camí «%s»"
512 #: apply.c:4121
513 #, c-format
514 msgid "could not add %s to temporary index"
515 msgstr "no s'ha pogut afegir %s a l'índex temporal"
517 #: apply.c:4131
518 #, c-format
519 msgid "could not write temporary index to %s"
520 msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex temporal a %s"
522 #: apply.c:4269
523 #, c-format
524 msgid "unable to remove %s from index"
525 msgstr "no s'ha pogut eliminar %s de l'índex"
527 #: apply.c:4304
528 #, c-format
529 msgid "corrupt patch for submodule %s"
530 msgstr "pedaç malmès per al submòdul %s"
532 #: apply.c:4310
533 #, c-format
534 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
535 msgstr "no s'ha pogut fer stat al fitxer novament creat «%s»"
537 #: apply.c:4318
538 #, c-format
539 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
540 msgstr ""
541 "no s'ha pogut crear un magatzem de recolzament per al fitxer novament creat "
542 "%s"
544 #: apply.c:4324 apply.c:4468
545 #, c-format
546 msgid "unable to add cache entry for %s"
547 msgstr "no s'ha pogut afegir una entrada de cau per a %s"
549 #: apply.c:4365
550 #, c-format
551 msgid "failed to write to '%s'"
552 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
554 #: apply.c:4369
555 #, c-format
556 msgid "closing file '%s'"
557 msgstr "s'està tancant el fitxer «%s»"
559 #: apply.c:4439
560 #, c-format
561 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
562 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer «%s» mode %o"
564 #: apply.c:4537
565 #, c-format
566 msgid "Applied patch %s cleanly."
567 msgstr "El pedaç %s s'ha aplicat netament."
569 #: apply.c:4545
570 msgid "internal error"
571 msgstr "error intern"
573 #: apply.c:4548
574 #, c-format
575 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
576 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
577 msgstr[0] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebuig..."
578 msgstr[1] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebutjos..."
580 #: apply.c:4559
581 #, c-format
582 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
583 msgstr "s'està truncant el nom del fitxer .rej a %.*s.rej"
585 #: apply.c:4567 builtin/fetch.c:760 builtin/fetch.c:1010
586 #, c-format
587 msgid "cannot open %s"
588 msgstr "no es pot obrir %s"
590 #: apply.c:4581
591 #, c-format
592 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
593 msgstr "El tros #%d s'ha aplicat netament."
595 #: apply.c:4585
596 #, c-format
597 msgid "Rejected hunk #%d."
598 msgstr "S'ha rebutjat el tros #%d."
600 #: apply.c:4695
601 #, c-format
602 msgid "Skipped patch '%s'."
603 msgstr "S'ha omès el pedaç «%s»."
605 #: apply.c:4703
606 msgid "unrecognized input"
607 msgstr "entrada no reconeguda"
609 #: apply.c:4722
610 msgid "unable to read index file"
611 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
613 #: apply.c:4859
614 #, c-format
615 msgid "can't open patch '%s': %s"
616 msgstr "no es pot obrir el pedaç «%s»: %s"
618 #: apply.c:4886
619 #, c-format
620 msgid "squelched %d whitespace error"
621 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
622 msgstr[0] "s'ha silenciat %d error d'espai en blanc"
623 msgstr[1] "s'han silenciat %d errors d'espai en blanc"
625 #: apply.c:4892 apply.c:4907
626 #, c-format
627 msgid "%d line adds whitespace errors."
628 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
629 msgstr[0] "%d línia afegeix errors d'espai en blanc."
630 msgstr[1] "%d línies afegeixen errors d'espai en blanc."
632 #: apply.c:4900
633 #, c-format
634 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
635 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
636 msgstr[0] ""
637 "S'ha aplicat %d línia després d'arreglar els errors d'espai en blanc."
638 msgstr[1] ""
639 "S'han aplicat %d línies després d'arreglar els errors d'espai en blanc."
641 #: apply.c:4916 builtin/add.c:515 builtin/mv.c:298 builtin/rm.c:390
642 msgid "Unable to write new index file"
643 msgstr "No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
645 #: apply.c:4947 apply.c:4950 builtin/am.c:2256 builtin/am.c:2259
646 #: builtin/clone.c:116 builtin/fetch.c:115 builtin/pull.c:187
647 #: builtin/submodule--helper.c:301 builtin/submodule--helper.c:622
648 #: builtin/submodule--helper.c:625 builtin/submodule--helper.c:992
649 #: builtin/submodule--helper.c:995 builtin/submodule--helper.c:1212
650 #: git-add--interactive.perl:197
651 msgid "path"
652 msgstr "camí"
654 #: apply.c:4948
655 msgid "don't apply changes matching the given path"
656 msgstr "no apliquis els canvis que coincideixin amb el camí donat"
658 #: apply.c:4951
659 msgid "apply changes matching the given path"
660 msgstr "aplica els canvis que coincideixin amb el camí donat"
662 #: apply.c:4953 builtin/am.c:2265
663 msgid "num"
664 msgstr "número"
666 #: apply.c:4954
667 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
668 msgstr ""
669 "elimina <nombre> barres obliqües inicials dels camins de diferència "
670 "tradicionals"
672 #: apply.c:4957
673 msgid "ignore additions made by the patch"
674 msgstr "ignora afegiments fets pel pedaç"
676 #: apply.c:4959
677 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
678 msgstr ""
679 "en lloc d'aplicar el pedaç, emet les estadístiques de diferència de l'entrada"
681 #: apply.c:4963
682 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
683 msgstr "mostra el nombre de línies afegides i suprimides en notació decimal"
685 #: apply.c:4965
686 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
687 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, emet un resum de l'entrada"
689 #: apply.c:4967
690 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
691 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, veges si el pedaç és aplicable"
693 #: apply.c:4969
694 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
695 msgstr "assegura que el pedaç sigui aplicable a l'índex actual"
697 #: apply.c:4971
698 msgid "apply a patch without touching the working tree"
699 msgstr "aplica un pedaç sense tocar l'arbre de treball"
701 #: apply.c:4973
702 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
703 msgstr "accepta un pedaç que toqui fora de l'àrea de treball"
705 #: apply.c:4975
706 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
707 msgstr "aplica el pedaç també (useu amb --stat/--summary/--check)"
709 #: apply.c:4977
710 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
711 msgstr "intenta una fusió de tres vies si el pedaç no s'aplica"
713 #: apply.c:4979
714 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
715 msgstr "construeix un índex temporal basat en la informació d'índex incrustada"
717 #: apply.c:4982 builtin/checkout-index.c:170 builtin/ls-files.c:513
718 msgid "paths are separated with NUL character"
719 msgstr "els camins se separen amb el caràcter NUL"
721 #: apply.c:4984
722 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
723 msgstr "assegura't que almenys <n> línies de context coincideixin"
725 #: apply.c:4985 builtin/am.c:2244 builtin/interpret-trailers.c:95
726 #: builtin/interpret-trailers.c:97 builtin/interpret-trailers.c:99
727 msgid "action"
728 msgstr "acció"
730 #: apply.c:4986
731 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
732 msgstr ""
733 "detecta les línies noves o modificades que tinguin errors d'espai en blanc"
735 #: apply.c:4989 apply.c:4992
736 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
737 msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc en cercar context"
739 #: apply.c:4995
740 msgid "apply the patch in reverse"
741 msgstr "aplica el pedaç al revés"
743 #: apply.c:4997
744 msgid "don't expect at least one line of context"
745 msgstr "no esperis almenys una línia de context"
747 #: apply.c:4999
748 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
749 msgstr "deixa els trossos rebutjats en fitxers *.rej corresponents"
751 #: apply.c:5001
752 msgid "allow overlapping hunks"
753 msgstr "permet trossos encavalcants"
755 #: apply.c:5002 builtin/add.c:272 builtin/check-ignore.c:21
756 #: builtin/commit.c:1347 builtin/count-objects.c:96 builtin/fsck.c:640
757 #: builtin/log.c:1889 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:125
758 msgid "be verbose"
759 msgstr "sigues detallat"
761 #: apply.c:5004
762 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
763 msgstr "tolera una línia nova incorrectament detectada al final del fitxer"
765 #: apply.c:5007
766 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
767 msgstr "no confiïs en els recomptes de línia en les capçaleres dels trossos"
769 #: apply.c:5009 builtin/am.c:2253
770 msgid "root"
771 msgstr "arrel"
773 #: apply.c:5010
774 msgid "prepend <root> to all filenames"
775 msgstr "anteposa <arrel> a tots els noms de fitxer"
777 #: archive.c:13
778 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
779 msgstr "git archive [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
781 #: archive.c:14
782 msgid "git archive --list"
783 msgstr "git archive --list"
785 #: archive.c:15
786 msgid ""
787 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
788 msgstr ""
789 "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] [<opcions>] <arbre> "
790 "[<camí>...]"
792 #: archive.c:16
793 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
794 msgstr "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] --list"
796 #: archive.c:351 builtin/add.c:156 builtin/add.c:494 builtin/rm.c:299
797 #, c-format
798 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
799 msgstr "l'especificació de camí «%s» no ha coincidit amb cap fitxer"
801 #: archive.c:436
802 msgid "fmt"
803 msgstr "format"
805 #: archive.c:436
806 msgid "archive format"
807 msgstr "format d'arxiu"
809 #: archive.c:437 builtin/log.c:1452
810 msgid "prefix"
811 msgstr "prefix"
813 #: archive.c:438
814 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
815 msgstr "anteposa el prefix a cada nom de camí en l'arxiu"
817 #: archive.c:439 builtin/blame.c:693 builtin/blame.c:694 builtin/config.c:61
818 #: builtin/fast-export.c:1005 builtin/fast-export.c:1007 builtin/grep.c:859
819 #: builtin/hash-object.c:102 builtin/ls-files.c:547 builtin/ls-files.c:550
820 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568 builtin/read-tree.c:120
821 #: parse-options.h:153
822 msgid "file"
823 msgstr "fitxer"
825 #: archive.c:440 builtin/archive.c:89
826 msgid "write the archive to this file"
827 msgstr "escriu l'arxiu a aquest fitxer"
829 #: archive.c:442
830 msgid "read .gitattributes in working directory"
831 msgstr "llegeix .gitattributes en el directori de treball"
833 #: archive.c:443
834 msgid "report archived files on stderr"
835 msgstr "informa de fitxers arxivats en stderr"
837 #: archive.c:444
838 msgid "store only"
839 msgstr "només emmagatzema"
841 #: archive.c:445
842 msgid "compress faster"
843 msgstr "comprimeix més ràpidament"
845 #: archive.c:453
846 msgid "compress better"
847 msgstr "comprimeix millor"
849 #: archive.c:456
850 msgid "list supported archive formats"
851 msgstr "llista els formats d'arxiu admesos"
853 #: archive.c:458 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:106 builtin/clone.c:109
854 #: builtin/submodule--helper.c:634 builtin/submodule--helper.c:1001
855 msgid "repo"
856 msgstr "dipòsit"
858 #: archive.c:459 builtin/archive.c:91
859 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
860 msgstr "recupera l'arxiu del dipòsit remot <dipòsit>"
862 #: archive.c:460 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:489
863 msgid "command"
864 msgstr "ordre"
866 #: archive.c:461 builtin/archive.c:93
867 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
868 msgstr "camí a l'ordre git-upload-archive remota"
870 #: archive.c:468
871 msgid "Unexpected option --remote"
872 msgstr "Opció inesperada --remote"
874 #: archive.c:470
875 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
876 msgstr "L'opció --exec només es pot usar junt amb --remote"
878 #: archive.c:472
879 msgid "Unexpected option --output"
880 msgstr "Opció inesperada --output"
882 #: archive.c:494
883 #, c-format
884 msgid "Unknown archive format '%s'"
885 msgstr "Format d'arxiu desconegut «%s»"
887 #: archive.c:501
888 #, c-format
889 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
890 msgstr "Paràmetre no admès per al format «%s»: -%d"
892 #: attr.c:218
893 #, c-format
894 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
895 msgstr "%.*s no és un nom d'atribut vàlid"
897 #: attr.c:415
898 msgid ""
899 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
900 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
901 msgstr ""
902 "Els patrons negatius s'ignoren en els atributs de git\n"
903 "Useu '\\!' per exclamació capdavantera literal."
905 #: bisect.c:447
906 #, c-format
907 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
908 msgstr "Comentari amb cometes errònies en el fitxer «%s»: %s"
910 #: bisect.c:655
911 #, c-format
912 msgid "We cannot bisect more!\n"
913 msgstr "No podem bisecar més!\n"
915 #: bisect.c:708
916 #, c-format
917 msgid "Not a valid commit name %s"
918 msgstr "No és un nom de comissió vàlid %s"
920 #: bisect.c:732
921 #, c-format
922 msgid ""
923 "The merge base %s is bad.\n"
924 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
925 msgstr ""
926 "La base de fusió %s és errònia.\n"
927 "Això vol dir que el defecte s'ha arreglat entre %s i [%s].\n"
929 #: bisect.c:737
930 #, c-format
931 msgid ""
932 "The merge base %s is new.\n"
933 "The property has changed between %s and [%s].\n"
934 msgstr ""
935 "La base de fusió %s és nova.\n"
936 "La propietat s'ha canviat entre %s i [%s].\n"
938 #: bisect.c:742
939 #, c-format
940 msgid ""
941 "The merge base %s is %s.\n"
942 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
943 msgstr ""
944 "La base de fusió %s és %s.\n"
945 "Això vol dir que la primera comissió «%s» és entre %s i [%s].\n"
947 #: bisect.c:750
948 #, c-format
949 msgid ""
950 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
951 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
952 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
953 msgstr ""
954 "Algunes revisions %s no són els avantpassats de la revisió %s.\n"
955 "git bisect no pot funcionar correctament en aquest cas.\n"
956 "Potser heu confós les revisions %s i %s?\n"
958 #: bisect.c:763
959 #, c-format
960 msgid ""
961 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
962 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
963 "We continue anyway."
964 msgstr ""
965 "s'ha d'ometre la base de fusió entre %s i [%s].\n"
966 "Llavors, no podem estar segurs de que la primera comissió %s sigui entre %s "
967 "i %s.\n"
968 "Continuem de totes maneres."
970 #: bisect.c:798
971 #, c-format
972 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
973 msgstr "Bisecant: s'ha de provar una base de fusió\n"
975 #: bisect.c:850
976 #, c-format
977 msgid "a %s revision is needed"
978 msgstr "es necessita una revisió %s"
980 #: bisect.c:867 builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:234
981 #, c-format
982 msgid "could not create file '%s'"
983 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer «%s»"
985 #: bisect.c:918
986 #, c-format
987 msgid "could not read file '%s'"
988 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer «%s»"
990 #: bisect.c:948
991 msgid "reading bisect refs failed"
992 msgstr "la lectura de les referències de bisecció ha fallat"
994 #: bisect.c:968
995 #, c-format
996 msgid "%s was both %s and %s\n"
997 msgstr "%s era ambdós %s i %s\n"
999 #: bisect.c:976
1000 #, c-format
1001 msgid ""
1002 "No testable commit found.\n"
1003 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1004 msgstr ""
1005 "No s'ha trobat cap comissió comprovable.\n"
1006 "Potser heu començat amb paràmetres de camí dolents?\n"
1008 #: bisect.c:995
1009 #, c-format
1010 msgid "(roughly %d step)"
1011 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1012 msgstr[0] "(aproximadament %d pas)"
1013 msgstr[1] "(aproximadament %d passos)"
1015 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1016 #. steps)" translation.
1018 #: bisect.c:1001
1019 #, c-format
1020 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1021 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1022 msgstr[0] "Bisecant: manca %d revisió a provar després d'aquesta %s\n"
1023 msgstr[1] "Bisecant: manquen %d revisions a provar després d'aquesta %s\n"
1025 #: blame.c:1757
1026 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1027 msgstr "--contents i --reverse no funcionen bé juntes."
1029 #: blame.c:1768
1030 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1031 msgstr "no es pot usar --contents amb el nom d'objecte de la comissió final"
1033 #: blame.c:1788
1034 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1035 msgstr ""
1036 "--reverse i --first-parent-together requereixen una última comissió "
1037 "especificada"
1039 #: blame.c:1797 bundle.c:169 ref-filter.c:1947 sequencer.c:1168
1040 #: sequencer.c:2351 builtin/commit.c:1065 builtin/log.c:357 builtin/log.c:911
1041 #: builtin/log.c:1361 builtin/log.c:1690 builtin/log.c:1938 builtin/merge.c:369
1042 #: builtin/shortlog.c:191
1043 msgid "revision walk setup failed"
1044 msgstr "la configuració del passeig per revisions ha fallat"
1046 #: blame.c:1815
1047 msgid ""
1048 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1049 msgstr ""
1050 "--reverse --first-parent junts requereixen un rang de la cadena de mares "
1051 "primeres"
1053 #: blame.c:1826
1054 #, c-format
1055 msgid "no such path %s in %s"
1056 msgstr "no hi ha tal camí %s en %s"
1058 #: blame.c:1837
1059 #, c-format
1060 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1061 msgstr "no es pot llegir el blob %s per al camí %s"
1063 #: branch.c:53
1064 #, c-format
1065 msgid ""
1066 "\n"
1067 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1068 "the remote tracking information by invoking\n"
1069 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1070 msgstr ""
1071 "\n"
1072 "Després de corregir la causa de l'error, podeu\n"
1073 "intentar corregir la informació de seguiment remot\n"
1074 "invocant \"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1076 #: branch.c:67
1077 #, c-format
1078 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1079 msgstr "No s'està establint la branca %s com a la seva pròpia font."
1081 #: branch.c:93
1082 #, c-format
1083 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1084 msgstr ""
1085 "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca remota «%s» de «%s» "
1086 "fent «rebase»."
1088 #: branch.c:94
1089 #, c-format
1090 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1091 msgstr ""
1092 "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca remota «%s» de «%s»."
1094 #: branch.c:98
1095 #, c-format
1096 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1097 msgstr ""
1098 "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca local «%s» fent "
1099 "«rebase»."
1101 #: branch.c:99
1102 #, c-format
1103 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1104 msgstr "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca local «%s»."
1106 #: branch.c:104
1107 #, c-format
1108 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1109 msgstr ""
1110 "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència remota «%s» fent "
1111 "«rebase»."
1113 #: branch.c:105
1114 #, c-format
1115 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1116 msgstr ""
1117 "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència remota «%s»."
1119 #: branch.c:109
1120 #, c-format
1121 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1122 msgstr ""
1123 "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència local «%s» fent "
1124 "«rebase»."
1126 #: branch.c:110
1127 #, c-format
1128 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1129 msgstr "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència local «%s»."
1131 #: branch.c:119
1132 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1133 msgstr "No es pot escriure la configuració de la branca font"
1135 #: branch.c:156
1136 #, c-format
1137 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1138 msgstr "No seguint: informació ambigua per a la referència %s"
1140 #: branch.c:185
1141 #, c-format
1142 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1143 msgstr "«%s» no és un nom de branca vàlid."
1145 #: branch.c:190
1146 #, c-format
1147 msgid "A branch named '%s' already exists."
1148 msgstr "Una branca amb nom «%s» ja existeix."
1150 #: branch.c:197
1151 msgid "Cannot force update the current branch."
1152 msgstr "No es pot actualitzar la branca actual a la força."
1154 #: branch.c:217
1155 #, c-format
1156 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1157 msgstr ""
1158 "No es pot configurar la informació de seguiment; el punt inicial «%s» no és "
1159 "una branca."
1161 #: branch.c:219
1162 #, c-format
1163 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1164 msgstr "la branca font demanada «%s» no existeix"
1166 #: branch.c:221
1167 msgid ""
1168 "\n"
1169 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1170 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1171 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1172 "\n"
1173 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1174 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1175 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1176 msgstr ""
1177 "\n"
1178 "Si teniu pensat basar el vostre treball en una branca\n"
1179 "font que ja existeix al remot, pot ser que necessiteu\n"
1180 "executar \"git fetch\" per a obtenir-la.\n"
1181 "\n"
1182 "Si teniu pensat pujar una branca local nova que seguirà\n"
1183 "la seva contrapart remota, pot ser que vulgueu usar\n"
1184 "\"git push -u\" per a establir la configuració font\n"
1185 "mentre pugeu."
1187 #: branch.c:264
1188 #, c-format
1189 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1190 msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: «%s»."
1192 #: branch.c:284
1193 #, c-format
1194 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1195 msgstr "Nom d'objecte ambigu: «%s»."
1197 #: branch.c:289
1198 #, c-format
1199 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1200 msgstr "No és un punt de ramificació vàlid: «%s»."
1202 #: branch.c:343
1203 #, c-format
1204 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1205 msgstr "«%s» ja s'ha agafat a «%s»"
1207 #: branch.c:366
1208 #, c-format
1209 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1210 msgstr "HEAD de l'arbre de treball %s no està actualitzat"
1212 #: bundle.c:34
1213 #, c-format
1214 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1215 msgstr "«%s» no sembla un fitxer de farcell v2"
1217 #: bundle.c:62
1218 #, c-format
1219 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1220 msgstr "capçalera no reconeguda: %s%s (%d)"
1222 #: bundle.c:88 sequencer.c:1346 sequencer.c:1793 sequencer.c:2500
1223 #: sequencer.c:2583 sequencer.c:2609 sequencer.c:2687 sequencer.c:2807
1224 #: sequencer.c:2949 builtin/commit.c:782
1225 #, c-format
1226 msgid "could not open '%s'"
1227 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»"
1229 #: bundle.c:140
1230 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1231 msgstr "Al dipòsit li manquen aquestes comissions prerequisits:"
1233 #: bundle.c:193
1234 #, c-format
1235 msgid "The bundle contains this ref:"
1236 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1237 msgstr[0] "El farcell conté aquesta referència:"
1238 msgstr[1] "El farcell conté aquestes %d referències:"
1240 #: bundle.c:200
1241 msgid "The bundle records a complete history."
1242 msgstr "El farcell registra una història completa."
1244 #: bundle.c:202
1245 #, c-format
1246 msgid "The bundle requires this ref:"
1247 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1248 msgstr[0] "El farcell requereix aquesta referència:"
1249 msgstr[1] "El farcell requereix aquestes %d referències:"
1251 #: bundle.c:261
1252 msgid "Could not spawn pack-objects"
1253 msgstr "No s'ha pogut executar el pack-objects"
1255 #: bundle.c:272
1256 msgid "pack-objects died"
1257 msgstr "El pack-objects s'ha mort"
1259 #: bundle.c:314
1260 msgid "rev-list died"
1261 msgstr "El rev-list s'ha mort"
1263 #: bundle.c:363
1264 #, c-format
1265 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1266 msgstr "les opcions de la llista de revisions exclouen la referència «%s»"
1268 #: bundle.c:453 builtin/log.c:174 builtin/log.c:1597 builtin/shortlog.c:296
1269 #, c-format
1270 msgid "unrecognized argument: %s"
1271 msgstr "paràmetre no reconegut: %s"
1273 #: bundle.c:461
1274 msgid "Refusing to create empty bundle."
1275 msgstr "S'està refusant crear un farcell buit."
1277 #: bundle.c:473
1278 #, c-format
1279 msgid "cannot create '%s'"
1280 msgstr "no es pot crear «%s»"
1282 #: bundle.c:501
1283 msgid "index-pack died"
1284 msgstr "L'index-pack s'ha mort"
1286 #: color.c:301
1287 #, c-format
1288 msgid "invalid color value: %.*s"
1289 msgstr "valor de color no vàlid: %.*s"
1291 #: commit.c:41 sequencer.c:1600 builtin/am.c:421 builtin/am.c:465
1292 #: builtin/am.c:1467 builtin/am.c:2105
1293 #, c-format
1294 msgid "could not parse %s"
1295 msgstr "no s'ha pogut analitzar %s"
1297 #: commit.c:43
1298 #, c-format
1299 msgid "%s %s is not a commit!"
1300 msgstr "%s %s no és una comissió!"
1302 #: commit.c:1517
1303 msgid ""
1304 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1305 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1306 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1307 msgstr ""
1308 "Advertència: el missatge de comissió no és compatible amb UTF-8.\n"
1309 "Potser voleu esmenar-lo després de corregir el missatge, o establir\n"
1310 "la variable de configuració i18n.commitencoding a la codificació que\n"
1311 "usi el vostre projecte.\n"
1313 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1314 msgid "memory exhausted"
1315 msgstr "memòria esgotada"
1317 #: config.c:187
1318 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1319 msgstr ""
1321 #: config.c:721
1322 #, c-format
1323 msgid "bad config line %d in blob %s"
1324 msgstr "línia de configuració %d errònia en el blob %s"
1326 #: config.c:725
1327 #, c-format
1328 msgid "bad config line %d in file %s"
1329 msgstr "línia de configuració %d errònia en el fitxer %s"
1331 #: config.c:729
1332 #, c-format
1333 msgid "bad config line %d in standard input"
1334 msgstr "línia de configuració %d errònia en l'entrada estàndard"
1336 #: config.c:733
1337 #, c-format
1338 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1339 msgstr "línia de configuració %d errònia en el blob de submòdul %s"
1341 #: config.c:737
1342 #, c-format
1343 msgid "bad config line %d in command line %s"
1344 msgstr "línia de configuració %d errònia en la línia d'ordres %s"
1346 #: config.c:741
1347 #, c-format
1348 msgid "bad config line %d in %s"
1349 msgstr "línia de configuració %d errònia en %s"
1351 #: config.c:869
1352 msgid "out of range"
1353 msgstr "fora de rang"
1355 #: config.c:869
1356 msgid "invalid unit"
1357 msgstr "unitat no vàlida"
1359 #: config.c:875
1360 #, c-format
1361 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1362 msgstr "valor de configuració numèric erroni «%s» per «%s»: %s"
1364 #: config.c:880
1365 #, c-format
1366 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1367 msgstr "valor de configuració numèric erroni «%s» per «%s» en el blob %s: %s"
1369 #: config.c:883
1370 #, c-format
1371 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1372 msgstr "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en el fitxer %s: %s"
1374 #: config.c:886
1375 #, c-format
1376 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1377 msgstr ""
1378 "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en l'entrada estàndard: %s"
1380 #: config.c:889
1381 #, c-format
1382 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1383 msgstr ""
1384 "valor de configuració numèric «%s» erroni' per «%s» en el blob de submòdul "
1385 "%s: %s"
1387 #: config.c:892
1388 #, c-format
1389 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1390 msgstr ""
1391 "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en la línia d'ordres %s: "
1392 "%s"
1394 #: config.c:895
1395 #, c-format
1396 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1397 msgstr "valor de configuració numèric dolent «%s» per «%s» en %s: %s"
1399 #: config.c:990
1400 #, c-format
1401 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1402 msgstr "s'ha produït un error en expandir el directori d'usuari en: «%s»"
1404 #: config.c:1085 config.c:1096
1405 #, c-format
1406 msgid "bad zlib compression level %d"
1407 msgstr "nivell de compressió de zlib dolent %d"
1409 #: config.c:1213
1410 #, c-format
1411 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1412 msgstr "mode de creació d'objecte no vàlid: %s"
1414 #: config.c:1372
1415 #, c-format
1416 msgid "bad pack compression level %d"
1417 msgstr "nivell de compressió de paquet %d Erroni"
1419 #: config.c:1568
1420 msgid "unable to parse command-line config"
1421 msgstr "no s'ha pogut analitzar la configuració de la línia d'ordres"
1423 #: config.c:1900
1424 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1425 msgstr "un error desconegut ha ocorregut en llegir els fitxers de configuració"
1427 #: config.c:2087
1428 #, c-format
1429 msgid "Invalid %s: '%s'"
1430 msgstr "%s no vàlid: «%s»"
1432 #: config.c:2130
1433 #, c-format
1434 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1435 msgstr ""
1437 #: config.c:2156
1438 #, c-format
1439 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1440 msgstr ""
1442 #: config.c:2167
1443 #, c-format
1444 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1445 msgstr "no s'ha pogut analitzar «%s» de la configuració de la línia d'ordres"
1447 #: config.c:2169
1448 #, c-format
1449 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1450 msgstr "variable de configuració «%s» errònia en el fitxer «%s» a la línia %d"
1452 #: config.c:2228
1453 #, c-format
1454 msgid "%s has multiple values"
1455 msgstr "%s té múltiples valors"
1457 #: config.c:2571 config.c:2789
1458 #, c-format
1459 msgid "fstat on %s failed"
1460 msgstr "ha fallat fstat a %s"
1462 #: config.c:2678
1463 #, c-format
1464 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1465 msgstr "no s'ha pogut establir «%s» a «%s»"
1467 #: config.c:2680 builtin/remote.c:776
1468 #, c-format
1469 msgid "could not unset '%s'"
1470 msgstr "no s'ha pogut desestablir «%s»"
1472 #: connect.c:50
1473 msgid "The remote end hung up upon initial contact"
1474 msgstr "El costat remot ha penjat en el moment de contacte inicial"
1476 #: connect.c:52
1477 msgid ""
1478 "Could not read from remote repository.\n"
1479 "\n"
1480 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1481 "and the repository exists."
1482 msgstr ""
1483 "No s'ha pogut llegir del dipòsit remot.\n"
1484 "\n"
1485 "Si us plau, assegureu-vos que tingueu els permisos\n"
1486 "d'accés correctes i que el dipòsit existeixi."
1488 #: connected.c:64 builtin/fsck.c:183 builtin/prune.c:141
1489 msgid "Checking connectivity"
1490 msgstr "S'està comprovant la connectivitat"
1492 #: connected.c:76
1493 msgid "Could not run 'git rev-list'"
1494 msgstr "No s'ha pogut executar 'git rev-list'"
1496 #: connected.c:96
1497 msgid "failed write to rev-list"
1498 msgstr "escriptura fallada al rev-list"
1500 #: connected.c:103
1501 msgid "failed to close rev-list's stdin"
1502 msgstr "s'ha produït un error en tancar l'stdin del rev-list"
1504 #: convert.c:205
1505 #, c-format
1506 msgid ""
1507 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1508 "The file will have its original line endings in your working directory."
1509 msgstr ""
1510 "LF reemplaçarà CRLF en %s.\n"
1511 "El fitxer tindrà els seus terminadors de línia originals en el vostre "
1512 "directori de treball."
1514 #: convert.c:209
1515 #, c-format
1516 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
1517 msgstr "LF reemplaçaria CRLF en %s."
1519 #: convert.c:215
1520 #, c-format
1521 msgid ""
1522 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1523 "The file will have its original line endings in your working directory."
1524 msgstr ""
1525 "CRLF reemplaçarà LF en %s.\n"
1526 "El fitxer tindrà els seus terminadors de línia originals en el vostre "
1527 "directori de treball."
1529 #: convert.c:219
1530 #, c-format
1531 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1532 msgstr "CRLF reemplaçaria LF en %s"
1534 #: date.c:116
1535 msgid "in the future"
1536 msgstr "en el futur"
1538 #: date.c:122
1539 #, c-format
1540 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
1541 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
1542 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> segon"
1543 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> segons"
1545 #: date.c:129
1546 #, c-format
1547 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
1548 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
1549 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> minut"
1550 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> minuts"
1552 #: date.c:136
1553 #, c-format
1554 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
1555 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
1556 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> hora"
1557 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> hores"
1559 #: date.c:143
1560 #, c-format
1561 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
1562 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
1563 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> dia"
1564 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> dies"
1566 #: date.c:149
1567 #, c-format
1568 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
1569 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
1570 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> setmana"
1571 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> setmanes"
1573 #: date.c:156
1574 #, c-format
1575 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
1576 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
1577 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> mes"
1578 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> mesos"
1580 #: date.c:167
1581 #, c-format
1582 msgid "%<PRIuMAX> year"
1583 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
1584 msgstr[0] "%<PRIuMAX> any"
1585 msgstr[1] "%<PRIuMAX> anys"
1587 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
1588 #: date.c:170
1589 #, c-format
1590 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
1591 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
1592 msgstr[0] "fa %s i %<PRIuMAX> mes"
1593 msgstr[1] "fa %s i %<PRIuMAX> mesos"
1595 #: date.c:175 date.c:180
1596 #, c-format
1597 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
1598 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
1599 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> any"
1600 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> anys"
1602 #: diffcore-order.c:24
1603 #, c-format
1604 msgid "failed to read orderfile '%s'"
1605 msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer d'ordres «%s»"
1607 #: diffcore-rename.c:536
1608 msgid "Performing inexact rename detection"
1609 msgstr "S'està realitzant una detecció inexacta de canvis de nom"
1611 #: diff.c:74
1612 #, c-format
1613 msgid "option '%s' requires a value"
1614 msgstr "l'opció «%s» requereix un valor"
1616 #: diff.c:152
1617 #, c-format
1618 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
1619 msgstr ""
1620 "  S'ha produït un error en analitzar el percentatge limitant de dirstat "
1621 "«%s»\n"
1623 #: diff.c:157
1624 #, c-format
1625 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
1626 msgstr "  Paràmetre de dirstat desconegut «%s»\n"
1628 #: diff.c:281
1629 msgid ""
1630 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'zebra', 'dimmed_zebra', "
1631 "'plain'"
1632 msgstr ""
1634 #: diff.c:341
1635 #, c-format
1636 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
1637 msgstr ""
1638 "Valor desconegut de la variable de configuració de 'diff.submodule': «%s»"
1640 #: diff.c:398
1641 #, c-format
1642 msgid ""
1643 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
1644 "%s"
1645 msgstr ""
1646 "S'han trobat errors en la variable de configuració 'diff.dirstat':\n"
1647 "%s"
1649 #: diff.c:3861
1650 #, c-format
1651 msgid "external diff died, stopping at %s"
1652 msgstr "el diff external s'ha mort, s'està aturant a %s"
1654 #: diff.c:4189
1655 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
1656 msgstr "--name-only, --name-status, --check i -s són mutualment exclusius"
1658 #: diff.c:4279
1659 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
1660 msgstr "--follow requereix exactament una especificació de camí"
1662 #: diff.c:4445
1663 #, c-format
1664 msgid ""
1665 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
1666 "%s"
1667 msgstr ""
1668 "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'opció de --dirstat/-X:\n"
1669 "%s"
1671 #: diff.c:4459
1672 #, c-format
1673 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
1674 msgstr ""
1675 "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'opció de --submodule: «%s»"
1677 #: diff.c:5505
1678 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
1679 msgstr "s'ha omès la detecció de canvi de nom a causa de massa fitxers."
1681 #: diff.c:5508
1682 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
1683 msgstr ""
1684 "només s'han trobat còpies des de camins modificats a causa de massa fitxers."
1686 #: diff.c:5511
1687 #, c-format
1688 msgid ""
1689 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
1690 msgstr ""
1691 "potser voleu establir la vostra variable %s a almenys %d i tornar a intentar "
1692 "l'ordre."
1694 #: dir.c:1983
1695 msgid "failed to get kernel name and information"
1696 msgstr "s'ha produït un error en obtenir el nombre i la informació del nucli"
1698 #: dir.c:2102
1699 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
1700 msgstr ""
1701 "La memòria cau no seguida està inhabilitada en aquest sistema o ubicació."
1703 #: dir.c:2885 dir.c:2890
1704 #, c-format
1705 msgid "could not create directories for %s"
1706 msgstr "no s'ha pogut crear directoris per %s"
1708 #: dir.c:2915
1709 #, c-format
1710 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
1711 msgstr "no s'ha pogut migrar el directori de «%s» a «%s»"
1713 #: entry.c:176
1714 msgid "Filtering content"
1715 msgstr "S'està filtrant el contingut"
1717 #: entry.c:433
1718 #, c-format
1719 msgid "could not stat file '%s'"
1720 msgstr "no s'ha pogut fer «stat» sobre el fitxer «%s»"
1722 #: fetch-pack.c:252
1723 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
1724 msgstr "git fetch-pack: llista superficial esperada"
1726 #: fetch-pack.c:264
1727 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
1728 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK esperat, EOF rebut"
1730 #: fetch-pack.c:283 builtin/archive.c:63
1731 #, c-format
1732 msgid "remote error: %s"
1733 msgstr "error remot: %s"
1735 #: fetch-pack.c:284
1736 #, c-format
1737 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
1738 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK esperat, «%s» rebut"
1740 #: fetch-pack.c:336
1741 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
1742 msgstr "--stateless-rpc requereix multi_ack_detailed"
1744 #: fetch-pack.c:422
1745 #, c-format
1746 msgid "invalid shallow line: %s"
1747 msgstr "línia de shallow no vàlida: %s"
1749 #: fetch-pack.c:428
1750 #, c-format
1751 msgid "invalid unshallow line: %s"
1752 msgstr "línia d'unshallow no vàlida: %s"
1754 #: fetch-pack.c:430
1755 #, c-format
1756 msgid "object not found: %s"
1757 msgstr "objecte no trobat: %s"
1759 #: fetch-pack.c:433
1760 #, c-format
1761 msgid "error in object: %s"
1762 msgstr "error en objecte: %s"
1764 #: fetch-pack.c:435
1765 #, c-format
1766 msgid "no shallow found: %s"
1767 msgstr "no s'ha trobat cap shallow: %s"
1769 #: fetch-pack.c:438
1770 #, c-format
1771 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
1772 msgstr "s'esperava shallow/unshallow, s'ha rebut %s"
1774 #: fetch-pack.c:477
1775 #, c-format
1776 msgid "got %s %d %s"
1777 msgstr "%s %d %s rebut"
1779 #: fetch-pack.c:491
1780 #, c-format
1781 msgid "invalid commit %s"
1782 msgstr "comissió no vàlida %s"
1784 #: fetch-pack.c:524
1785 msgid "giving up"
1786 msgstr "s'està rendint"
1788 #: fetch-pack.c:534 progress.c:242
1789 msgid "done"
1790 msgstr "fet"
1792 #: fetch-pack.c:546
1793 #, c-format
1794 msgid "got %s (%d) %s"
1795 msgstr "s'ha rebut %s (%d) %s"
1797 #: fetch-pack.c:592
1798 #, c-format
1799 msgid "Marking %s as complete"
1800 msgstr "S'està marcant %s com a complet"
1802 #: fetch-pack.c:776
1803 #, c-format
1804 msgid "already have %s (%s)"
1805 msgstr "ja es té %s (%s)"
1807 #: fetch-pack.c:814
1808 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
1809 msgstr "fetch-pack: no s'ha pogut bifurcar del desmultiplexor de banda lateral"
1811 #: fetch-pack.c:822
1812 msgid "protocol error: bad pack header"
1813 msgstr "error de protocol: capçalera de paquet errònia"
1815 #: fetch-pack.c:878
1816 #, c-format
1817 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
1818 msgstr "fetch-pack: no es pot bifurcar de %s"
1820 #: fetch-pack.c:894
1821 #, c-format
1822 msgid "%s failed"
1823 msgstr "%s ha fallat"
1825 #: fetch-pack.c:896
1826 msgid "error in sideband demultiplexer"
1827 msgstr "error en desmultiplexor de banda lateral"
1829 #: fetch-pack.c:923
1830 msgid "Server does not support shallow clients"
1831 msgstr "El servidor no permet clients superficials"
1833 #: fetch-pack.c:927
1834 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
1835 msgstr "El servidor accepta multi_ack_detailed"
1837 #: fetch-pack.c:930
1838 msgid "Server supports no-done"
1839 msgstr "El servidor accepta no-done"
1841 #: fetch-pack.c:936
1842 msgid "Server supports multi_ack"
1843 msgstr "El servidor accepta multi_ack"
1845 #: fetch-pack.c:940
1846 msgid "Server supports side-band-64k"
1847 msgstr "El servidor accepta side-band-64k"
1849 #: fetch-pack.c:944
1850 msgid "Server supports side-band"
1851 msgstr "El servidor accepta banda lateral"
1853 #: fetch-pack.c:948
1854 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
1855 msgstr "El servidor accepta allow-tip-sha1-in-want"
1857 #: fetch-pack.c:952
1858 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
1859 msgstr "El servidor accepta allow-reachable-sha1-in-want"
1861 #: fetch-pack.c:962
1862 msgid "Server supports ofs-delta"
1863 msgstr "El servidor accepta ofs-delta"
1865 #: fetch-pack.c:969
1866 #, c-format
1867 msgid "Server version is %.*s"
1868 msgstr "La versió del servidor és %.*s"
1870 #: fetch-pack.c:975
1871 msgid "Server does not support --shallow-since"
1872 msgstr "El servidor no admet --shallow-since"
1874 #: fetch-pack.c:979
1875 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
1876 msgstr "El servidor no admet --shallow-exclude"
1878 #: fetch-pack.c:981
1879 msgid "Server does not support --deepen"
1880 msgstr "El servidor no admet --deepen"
1882 #: fetch-pack.c:992
1883 msgid "no common commits"
1884 msgstr "cap comissió en comú"
1886 #: fetch-pack.c:1004
1887 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
1888 msgstr "git fetch-pack: l'obtenció ha fallat."
1890 #: fetch-pack.c:1166
1891 msgid "no matching remote head"
1892 msgstr "no hi ha cap HEAD remot coincident"
1894 #: fetch-pack.c:1188
1895 #, c-format
1896 msgid "no such remote ref %s"
1897 msgstr "no existeix la referència remota %s"
1899 #: fetch-pack.c:1191
1900 #, c-format
1901 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
1902 msgstr "El servidor no permet sol·licitar objectes no anunciats %s"
1904 #: gpg-interface.c:181
1905 msgid "gpg failed to sign the data"
1906 msgstr "gpg ha fallat en signar les dades"
1908 #: gpg-interface.c:211
1909 msgid "could not create temporary file"
1910 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal"
1912 #: gpg-interface.c:214
1913 #, c-format
1914 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
1915 msgstr "s'ha produït un error en escriure la signatura separada a «%s»"
1917 #: graph.c:97
1918 #, c-format
1919 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
1920 msgstr "ignora el color invàlid '%.*s' en log.graphColors"
1922 #: grep.c:1970
1923 #, c-format
1924 msgid "'%s': unable to read %s"
1925 msgstr "«%s»: no s'ha pogut llegir %s"
1927 #: grep.c:1987 builtin/clone.c:404 builtin/diff.c:81 builtin/rm.c:134
1928 #, c-format
1929 msgid "failed to stat '%s'"
1930 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a «%s»"
1932 #: grep.c:1998
1933 #, c-format
1934 msgid "'%s': short read"
1935 msgstr "«%s»: lectura curta"
1937 #: help.c:179
1938 #, c-format
1939 msgid "available git commands in '%s'"
1940 msgstr "ordres de git disponibles en «%s»"
1942 #: help.c:186
1943 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
1944 msgstr "ordres de git disponibles d'altres llocs en el vostre $PATH"
1946 #: help.c:217
1947 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
1948 msgstr ""
1949 "Aquestes són ordres del Git habitualment usades en diverses situacions:"
1951 #: help.c:281
1952 #, c-format
1953 msgid ""
1954 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
1955 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
1956 msgstr ""
1957 "«%s» sembla una ordre de git, però no hem pogut\n"
1958 "executar-la. Pot ser que git-%s estigui malmès?"
1960 #: help.c:336
1961 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
1962 msgstr "Ai. El vostre sistema no informa de cap ordre de Git."
1964 #: help.c:358
1965 #, c-format
1966 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
1967 msgstr ""
1968 "ADVERTÈNCIA: Heu invocat una ordre de Git amb nom «%s», la qual no existeix."
1970 #: help.c:363
1971 #, c-format
1972 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
1973 msgstr "Es continua amb l'assumpció de que volíeu dir «%s»."
1975 #: help.c:368
1976 #, c-format
1977 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
1978 msgstr "Es continua en %0.1f segons, assumint que volíeu dir «%s»."
1980 #: help.c:376
1981 #, c-format
1982 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
1983 msgstr "git: «%s» no és una ordre de git. Vegeu 'git --help'."
1985 #: help.c:380
1986 msgid ""
1987 "\n"
1988 "The most similar command is"
1989 msgid_plural ""
1990 "\n"
1991 "The most similar commands are"
1992 msgstr[0] ""
1993 "\n"
1994 "L'ordre més similar és"
1995 msgstr[1] ""
1996 "\n"
1997 "Les ordres més similar són"
1999 #: help.c:395
2000 msgid "git version [<options>]"
2001 msgstr "git version [<opcions>]"
2003 #: help.c:456
2004 #, c-format
2005 msgid "%s: %s - %s"
2006 msgstr "%s: %s - %s"
2008 #: help.c:460
2009 msgid ""
2010 "\n"
2011 "Did you mean this?"
2012 msgid_plural ""
2013 "\n"
2014 "Did you mean one of these?"
2015 msgstr[0] ""
2016 "\n"
2017 "Volíeu dir això?"
2018 msgstr[1] ""
2019 "\n"
2020 "Volíeu dir un d'aquests?"
2022 #: ident.c:342
2023 msgid ""
2024 "\n"
2025 "*** Please tell me who you are.\n"
2026 "\n"
2027 "Run\n"
2028 "\n"
2029 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2030 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2031 "\n"
2032 "to set your account's default identity.\n"
2033 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
2034 "\n"
2035 msgstr ""
2036 "\n"
2037 "*** Si us plau, digueu-me qui sou.\n"
2038 "\n"
2039 "Executeu\n"
2040 "\n"
2041 "  git config --global user.email \"usuari@domini.com\"\n"
2042 "  git config --global user.name \"El vostre nom\"\n"
2043 "\n"
2044 "per a establir la identitat predeterminada del vostre compte.\n"
2045 "Ometeu --global per a establir la identitat només en aquest dipòsit.\n"
2047 #: ident.c:366
2048 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
2049 msgstr ""
2050 "no s'ha proporcionat cap adreça electrònica i la detecció automàtica està "
2051 "inhabilitada"
2053 #: ident.c:371
2054 #, c-format
2055 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
2056 msgstr ""
2057 "no s'ha pogut detectar automàticament una adreça de correu vàlida («%s» "
2058 "rebut)"
2060 #: ident.c:381
2061 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
2062 msgstr ""
2063 "no s'ha proporcionat cap nom i la detecció automàtica està inhabilitada"
2065 #: ident.c:387
2066 #, c-format
2067 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
2068 msgstr "no s'ha pogut detectar automàticament el nom («%s» rebut)"
2070 #: ident.c:395
2071 #, c-format
2072 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
2073 msgstr ""
2075 #: ident.c:401
2076 #, c-format
2077 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
2078 msgstr "el nom conté només caràcters no permesos: %s"
2080 #: ident.c:416 builtin/commit.c:616
2081 #, c-format
2082 msgid "invalid date format: %s"
2083 msgstr "format de data no vàlid: %s"
2085 #: lockfile.c:151
2086 #, c-format
2087 msgid ""
2088 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
2089 "\n"
2090 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
2091 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
2092 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
2093 "may have crashed in this repository earlier:\n"
2094 "remove the file manually to continue."
2095 msgstr ""
2096 "No s'ha pogut crear '%s.lock': %s.\n"
2097 "\n"
2098 "Sembla que un altre procés de git s'està executant en aquest\n"
2099 "dipòsit, per exemple, un editor obert per 'git commit'. Si us\n"
2100 "plau, assegureu-vos que tots els processos s'hagin terminat i\n"
2101 "llavors proveu de nou. Si encara falla, pot ser que un procés de\n"
2102 "git ha tingut una pana:\n"
2103 "elimineu el fitxer manualment per a continuar."
2105 #: lockfile.c:159
2106 #, c-format
2107 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
2108 msgstr "No s'ha pogut crear '%s.lock': %s"
2110 #: merge.c:41
2111 msgid "failed to read the cache"
2112 msgstr "s'ha produït un error en llegir la memòria cau"
2114 #: merge.c:96 builtin/am.c:1978 builtin/am.c:2013 builtin/checkout.c:380
2115 #: builtin/checkout.c:595 builtin/clone.c:754
2116 msgid "unable to write new index file"
2117 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
2119 #: merge-recursive.c:235
2120 msgid "(bad commit)\n"
2121 msgstr "(comissió errònia)\n"
2123 #: merge-recursive.c:257 merge-recursive.c:265
2124 #, c-format
2125 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
2126 msgstr "addinfo_cache ha fallat per al camí «%s»"
2128 #: merge-recursive.c:329
2129 msgid "error building trees"
2130 msgstr "error en construir arbres"
2132 #: merge-recursive.c:752
2133 #, c-format
2134 msgid "failed to create path '%s'%s"
2135 msgstr "s'ha produït un error en crear el camí «%s»%s"
2137 #: merge-recursive.c:763
2138 #, c-format
2139 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
2140 msgstr "S'està eliminant %s per a fer espai per al subdirectori\n"
2142 #: merge-recursive.c:777 merge-recursive.c:796
2143 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
2144 msgstr ": potser un conflicte D/F?"
2146 #: merge-recursive.c:786
2147 #, c-format
2148 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
2149 msgstr "s'està refusant perdre el fitxer no seguit a «%s»"
2151 #: merge-recursive.c:828 builtin/cat-file.c:37
2152 #, c-format
2153 msgid "cannot read object %s '%s'"
2154 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s «%s»"
2156 #: merge-recursive.c:830
2157 #, c-format
2158 msgid "blob expected for %s '%s'"
2159 msgstr "blob esperat per a %s «%s»"
2161 #: merge-recursive.c:854
2162 #, c-format
2163 msgid "failed to open '%s': %s"
2164 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»: %s"
2166 #: merge-recursive.c:865
2167 #, c-format
2168 msgid "failed to symlink '%s': %s"
2169 msgstr "s'ha produït un error en fer l'enllaç simbòlic «%s»: %s"
2171 #: merge-recursive.c:870
2172 #, c-format
2173 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2174 msgstr "no se sap què fer amb %06o %s «%s»"
2176 #: merge-recursive.c:1010
2177 msgid "Failed to execute internal merge"
2178 msgstr "S'ha produït un error en executar la fusió interna"
2180 #: merge-recursive.c:1014
2181 #, c-format
2182 msgid "Unable to add %s to database"
2183 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la base de dades"
2185 #: merge-recursive.c:1117
2186 #, c-format
2187 msgid ""
2188 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2189 "in tree."
2190 msgstr ""
2191 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
2192 "s'ha deixat en l'arbre."
2194 #: merge-recursive.c:1122
2195 #, c-format
2196 msgid ""
2197 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2198 "left in tree."
2199 msgstr ""
2200 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s a %s en %s. La versió %s "
2201 "de %s s'ha deixat en l'arbre."
2203 #: merge-recursive.c:1129
2204 #, c-format
2205 msgid ""
2206 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2207 "in tree at %s."
2208 msgstr ""
2209 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
2210 "s'ha deixat en l'arbre a %s."
2212 #: merge-recursive.c:1134
2213 #, c-format
2214 msgid ""
2215 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2216 "left in tree at %s."
2217 msgstr ""
2218 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s a %s en %s. La versió %s "
2219 "de %s s'ha deixat en l'arbre a %s."
2221 #: merge-recursive.c:1168
2222 msgid "rename"
2223 msgstr "canvi de nom"
2225 #: merge-recursive.c:1168
2226 msgid "renamed"
2227 msgstr "canviat de nom"
2229 #: merge-recursive.c:1225
2230 #, c-format
2231 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
2232 msgstr "%s és un directori en %s; s'està afegint com a %s en lloc d'això"
2234 #: merge-recursive.c:1250
2235 #, c-format
2236 msgid ""
2237 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
2238 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
2239 msgstr ""
2240 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom \"%s\"->\"%s\" en la "
2241 "branca \"%s\" canvi de nom \"%s\"->\"%s\" en \"%s\"%s"
2243 #: merge-recursive.c:1255
2244 msgid " (left unresolved)"
2245 msgstr " (deixat sense resolució)"
2247 #: merge-recursive.c:1317
2248 #, c-format
2249 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
2250 msgstr ""
2251 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de "
2252 "nom %s->%s en %s"
2254 #: merge-recursive.c:1350
2255 #, c-format
2256 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
2257 msgstr "S'està canviant el nom de %s a %s i %s a %s en lloc d'això"
2259 #: merge-recursive.c:1553
2260 #, c-format
2261 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
2262 msgstr ""
2263 "CONFLICTE (canvi de nom/afegiment): Canvi de nom %s->%s en %s. %s afegit en "
2264 "%s"
2266 #: merge-recursive.c:1568
2267 #, c-format
2268 msgid "Adding merged %s"
2269 msgstr "S'està afegint %s fusionat"
2271 #: merge-recursive.c:1575 merge-recursive.c:1805
2272 #, c-format
2273 msgid "Adding as %s instead"
2274 msgstr "S'està afegint com a %s en lloc d'això"
2276 #: merge-recursive.c:1632
2277 #, c-format
2278 msgid "cannot read object %s"
2279 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s"
2281 #: merge-recursive.c:1635
2282 #, c-format
2283 msgid "object %s is not a blob"
2284 msgstr "l'objecte %s no és un blob"
2286 #: merge-recursive.c:1704
2287 msgid "modify"
2288 msgstr "modificació"
2290 #: merge-recursive.c:1704
2291 msgid "modified"
2292 msgstr "modificat"
2294 #: merge-recursive.c:1714
2295 msgid "content"
2296 msgstr "contingut"
2298 #: merge-recursive.c:1721
2299 msgid "add/add"
2300 msgstr "afegiment/afegiment"
2302 #: merge-recursive.c:1757
2303 #, c-format
2304 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
2305 msgstr "S'ha omès %s (el fusionat és igual a l'existent)"
2307 #: merge-recursive.c:1771
2308 #, c-format
2309 msgid "Auto-merging %s"
2310 msgstr "S'està autofusionant %s"
2312 #: merge-recursive.c:1775 git-submodule.sh:944
2313 msgid "submodule"
2314 msgstr "submòdul"
2316 #: merge-recursive.c:1776
2317 #, c-format
2318 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
2319 msgstr "CONFLICTE (%s): Conflicte de fusió en %s"
2321 #: merge-recursive.c:1870
2322 #, c-format
2323 msgid "Removing %s"
2324 msgstr "S'està eliminant %s"
2326 #: merge-recursive.c:1896
2327 msgid "file/directory"
2328 msgstr "fitxer/directori"
2330 #: merge-recursive.c:1902
2331 msgid "directory/file"
2332 msgstr "directori/fitxer"
2334 #: merge-recursive.c:1908
2335 #, c-format
2336 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
2337 msgstr ""
2338 "CONFLICTE (%s): Hi ha un directori amb nom %s en %s. S'està afegint %s com a "
2339 "%s"
2341 #: merge-recursive.c:1917
2342 #, c-format
2343 msgid "Adding %s"
2344 msgstr "S'està afegint %s"
2346 #: merge-recursive.c:1954
2347 msgid "Already up to date!"
2348 msgstr "Ja està al dia!"
2350 #: merge-recursive.c:1963
2351 #, c-format
2352 msgid "merging of trees %s and %s failed"
2353 msgstr "la fusió dels arbres %s i %s ha fallat"
2355 #: merge-recursive.c:2060
2356 msgid "Merging:"
2357 msgstr "Fusionant:"
2359 #: merge-recursive.c:2073
2360 #, c-format
2361 msgid "found %u common ancestor:"
2362 msgid_plural "found %u common ancestors:"
2363 msgstr[0] "s'ha trobat %u avantpassat en comú:"
2364 msgstr[1] "s'han trobat %u avantpassats en comú:"
2366 #: merge-recursive.c:2112
2367 msgid "merge returned no commit"
2368 msgstr "la fusió no ha retornat cap comissió"
2370 #: merge-recursive.c:2175
2371 #, c-format
2372 msgid "Could not parse object '%s'"
2373 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»"
2375 #: merge-recursive.c:2189 builtin/merge.c:655 builtin/merge.c:814
2376 msgid "Unable to write index."
2377 msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex."
2379 #: notes-merge.c:272
2380 #, c-format
2381 msgid ""
2382 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
2383 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
2384 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
2385 msgstr ""
2386 "No heu acabat la vostra fusió de notes prèvia (%s existeix).\n"
2387 "Si us plau, useu 'git notes merge --commit' o 'git notes merge --abort' per "
2388 "a cometre/avortar la fusió prèvia abans de començar una fusió de notes nova."
2390 #: notes-merge.c:279
2391 #, c-format
2392 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
2393 msgstr "No heu conclòs la vostra fusió de notes (%s existeix)."
2395 #: notes-utils.c:42
2396 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2397 msgstr "No es pot cometre un arbre de notes no inicialitzat / no referenciat"
2399 #: notes-utils.c:101
2400 #, c-format
2401 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2402 msgstr "Valor de notes.rewriteMode erroni: «%s»"
2404 #: notes-utils.c:111
2405 #, c-format
2406 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2407 msgstr "S'està refusant reescriure les notes en %s (fora de refs/notes/)"
2409 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
2410 #. the environment variable, the second %s is
2411 #. its value.
2413 #: notes-utils.c:141
2414 #, c-format
2415 msgid "Bad %s value: '%s'"
2416 msgstr "Valor erroni de %s: «%s»"
2418 #: object.c:239
2419 #, c-format
2420 msgid "unable to parse object: %s"
2421 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
2423 #: packfile.c:556
2424 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
2425 msgstr "desplaçament abans de la fi del fitxer de paquet (.idx trencat?)"
2427 #: packfile.c:1683
2428 #, c-format
2429 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
2430 msgstr ""
2431 "desplaçament abans d'inici d'índex de paquet per a %s (índex corromput?)"
2433 #: packfile.c:1687
2434 #, c-format
2435 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
2436 msgstr ""
2437 "desplaçament més enllà de la fi d'índex de paquet per a %s (índex truncat?)"
2439 #: parse-options.c:573
2440 msgid "..."
2441 msgstr "..."
2443 #: parse-options.c:592
2444 #, c-format
2445 msgid "usage: %s"
2446 msgstr "ús: %s"
2448 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
2449 #. one in "usage: %s" translation.
2451 #: parse-options.c:598
2452 #, c-format
2453 msgid "   or: %s"
2454 msgstr " o: %s"
2456 #: parse-options.c:601
2457 #, c-format
2458 msgid "    %s"
2459 msgstr "    %s"
2461 #: parse-options.c:640
2462 msgid "-NUM"
2463 msgstr "-NUM"
2465 #: parse-options-cb.c:108
2466 #, c-format
2467 msgid "malformed object name '%s'"
2468 msgstr "nom d'objecte mal format «%s»"
2470 #: path.c:891
2471 #, c-format
2472 msgid "Could not make %s writable by group"
2473 msgstr "No s'ha pogut fer %s escrivible pel grup"
2475 #: pathspec.c:129
2476 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
2477 msgstr ""
2478 "El caràcter d'escapament '\\' no està permès com a últim caràcter en un "
2479 "valor d'un atribut"
2481 #: pathspec.c:147
2482 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
2483 msgstr "només es permet una especificació 'attr:'."
2485 #: pathspec.c:150
2486 msgid "attr spec must not be empty"
2487 msgstr "una especificació d'atribut no pot estar buida"
2489 #: pathspec.c:193
2490 #, c-format
2491 msgid "invalid attribute name %s"
2492 msgstr "nom d'atribut no vàlid %s"
2494 #: pathspec.c:258
2495 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
2496 msgstr ""
2497 "els paràmetres d'especificació de camí 'glob' i 'noglob' globals són "
2498 "incompatibles"
2500 #: pathspec.c:265
2501 msgid ""
2502 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
2503 "pathspec settings"
2504 msgstr ""
2505 "el paràmetre d'especificació de camí 'literal' global és incompatible amb "
2506 "tots els altres paràmetres d'especificació de camí globals"
2508 #: pathspec.c:305
2509 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
2510 msgstr "paràmetre no vàlid per a la màgia d'especificació de camí 'prefix'"
2512 #: pathspec.c:326
2513 #, c-format
2514 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
2515 msgstr "Màgia d'especificació de camí no vàlida '%.*s' en «%s»"
2517 #: pathspec.c:331
2518 #, c-format
2519 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
2520 msgstr "')' mancant al final de la màgia d'especificació de camí en «%s»"
2522 #: pathspec.c:369
2523 #, c-format
2524 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
2525 msgstr "Màgia d'especificació de camí no implementada '%c' en «%s»"
2527 #: pathspec.c:428
2528 #, c-format
2529 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
2530 msgstr "%s: 'literal' i 'glob' són incompatibles"
2532 #: pathspec.c:441
2533 #, c-format
2534 msgid "%s: '%s' is outside repository"
2535 msgstr "%s: «%s» és fora del dipòsit"
2537 #: pathspec.c:515
2538 #, c-format
2539 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
2540 msgstr "«%s» (mnemònic: '%c')"
2542 #: pathspec.c:525
2543 #, c-format
2544 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
2545 msgstr ""
2546 "%s: aquesta ordre no està admesa amb la màgia d'especificació de camí: %s"
2548 #: pathspec.c:571
2549 msgid ""
2550 "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. please "
2551 "use . instead if you meant to match all paths"
2552 msgstr ""
2553 "es faran no vàlides les cadenes buides com especificacions de camí en "
2554 "versions futures. Si us plau, useu . en lloc d'això si volíeu coincidir amb "
2555 "tots els camins"
2557 #: pathspec.c:595
2558 #, c-format
2559 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
2560 msgstr "l'especificació de camí «%s» és més enllà d'un enllaç simbòlic"
2562 #: pretty.c:962
2563 msgid "unable to parse --pretty format"
2564 msgstr "no s'ha pogut analitzar el format --pretty"
2566 #: read-cache.c:1443
2567 #, c-format
2568 msgid ""
2569 "index.version set, but the value is invalid.\n"
2570 "Using version %i"
2571 msgstr ""
2572 "index.version està establerta, però el valor no és vàlid.\n"
2573 "S'està usant la versió %i"
2575 #: read-cache.c:1453
2576 #, c-format
2577 msgid ""
2578 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
2579 "Using version %i"
2580 msgstr ""
2581 "GIT_INDEX_VERSION està establerta, però el valor no és vàlid.\n"
2582 "S'està usant la versió %i"
2584 #: read-cache.c:2316 builtin/merge.c:1046
2585 #, c-format
2586 msgid "could not close '%s'"
2587 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»"
2589 #: read-cache.c:2394 sequencer.c:1355 sequencer.c:2077
2590 #, c-format
2591 msgid "could not stat '%s'"
2592 msgstr "no s'ha pogut fer stat a «%s»"
2594 #: read-cache.c:2407
2595 #, c-format
2596 msgid "unable to open git dir: %s"
2597 msgstr "no s'ha pogut obrir el directori git: %s"
2599 #: read-cache.c:2419
2600 #, c-format
2601 msgid "unable to unlink: %s"
2602 msgstr "no s'ha pogut desenllaçar: %s"
2604 #: refs.c:638
2605 #, c-format
2606 msgid "Could not open '%s' for writing"
2607 msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura"
2609 #: refs.c:1792
2610 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
2611 msgstr ""
2613 #: refs/files-backend.c:1136
2614 #, c-format
2615 msgid "could not remove reference %s"
2616 msgstr "no s'ha pogut eliminar la referència %s"
2618 #: refs/files-backend.c:1150 refs/packed-backend.c:1430
2619 #: refs/packed-backend.c:1440
2620 #, c-format
2621 msgid "could not delete reference %s: %s"
2622 msgstr "no s'ha pogut suprimir la referència %s: %s"
2624 #: refs/files-backend.c:1153 refs/packed-backend.c:1443
2625 #, c-format
2626 msgid "could not delete references: %s"
2627 msgstr "no s'ha pogut suprimir les referències: %s"
2629 #: ref-filter.c:35 wt-status.c:1811
2630 msgid "gone"
2631 msgstr "no hi és"
2633 #: ref-filter.c:36
2634 #, c-format
2635 msgid "ahead %d"
2636 msgstr "davant per %d"
2638 #: ref-filter.c:37
2639 #, c-format
2640 msgid "behind %d"
2641 msgstr "darrere per %d"
2643 #: ref-filter.c:38
2644 #, c-format
2645 msgid "ahead %d, behind %d"
2646 msgstr "davant per %d, darrere per %d"
2648 #: ref-filter.c:105
2649 #, c-format
2650 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
2651 msgstr "format esperat: %%(color:<color>)"
2653 #: ref-filter.c:107
2654 #, c-format
2655 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
2656 msgstr "color no reconegut: %%(color:%s)"
2658 #: ref-filter.c:127
2659 #, c-format
2660 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
2661 msgstr "valor enter esperat pel nom de referència:lstrip=%s"
2663 #: ref-filter.c:131
2664 #, c-format
2665 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
2666 msgstr "valor enter esperat pel nom de referència:rstrip=%s"
2668 #: ref-filter.c:133
2669 #, c-format
2670 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
2671 msgstr "paràmetre %%(%s) desconegut: %s"
2673 #: ref-filter.c:173
2674 #, c-format
2675 msgid "%%(body) does not take arguments"
2676 msgstr "%%(body) no accepta paràmetres"
2678 #: ref-filter.c:180
2679 #, c-format
2680 msgid "%%(subject) does not take arguments"
2681 msgstr "%%(subject) no accepta paràmetres"
2683 #: ref-filter.c:198
2684 #, fuzzy, c-format
2685 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
2686 msgstr "paràmetre de reflexió desconegut: %s"
2688 #: ref-filter.c:221
2689 #, c-format
2690 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
2691 msgstr "valor positiu esperat conté:lines=%s"
2693 #: ref-filter.c:223
2694 #, c-format
2695 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
2696 msgstr "paràmetre %%(contents) no reconegut: %s"
2698 #: ref-filter.c:236
2699 #, c-format
2700 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
2701 msgstr "valor positiu esperat nom d'objecte:curt=%s"
2703 #: ref-filter.c:240
2704 #, c-format
2705 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
2706 msgstr "paràmetre %%(objectname) no reconegut: %s"
2708 #: ref-filter.c:267
2709 #, c-format
2710 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
2711 msgstr "format esperat: %%(align:<amplada>,<posició>)"
2713 #: ref-filter.c:279
2714 #, c-format
2715 msgid "unrecognized position:%s"
2716 msgstr "posició no reconeguda:%s"
2718 #: ref-filter.c:283
2719 #, c-format
2720 msgid "unrecognized width:%s"
2721 msgstr "amplada no reconeguda:%s"
2723 #: ref-filter.c:289
2724 #, c-format
2725 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
2726 msgstr "paràmetre %%(align) no reconegut: %s"
2728 #: ref-filter.c:293
2729 #, c-format
2730 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
2731 msgstr "amplada positiva esperada amb l'àtom %%(align)"
2733 #: ref-filter.c:308
2734 #, c-format
2735 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
2736 msgstr "paràmetre %%(if) no reconegut: %s"
2738 #: ref-filter.c:398
2739 #, c-format
2740 msgid "malformed field name: %.*s"
2741 msgstr "nom de camp mal format: %.*s"
2743 #: ref-filter.c:424
2744 #, c-format
2745 msgid "unknown field name: %.*s"
2746 msgstr "nom de camp desconegut: %.*s"
2748 #: ref-filter.c:536
2749 #, c-format
2750 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
2751 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(if) sense un àtom %%(then)"
2753 #: ref-filter.c:596
2754 #, c-format
2755 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
2756 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) sense un àtom %%(if)"
2758 #: ref-filter.c:598
2759 #, c-format
2760 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
2761 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) més d'un cop"
2763 #: ref-filter.c:600
2764 #, c-format
2765 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
2766 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) després de %%(else)"
2768 #: ref-filter.c:626
2769 #, c-format
2770 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
2771 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) sense un àtom %%(if)"
2773 #: ref-filter.c:628
2774 #, c-format
2775 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
2776 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) sense un àtom %%(then)"
2778 #: ref-filter.c:630
2779 #, c-format
2780 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
2781 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) més d'un cop"
2783 #: ref-filter.c:643
2784 #, c-format
2785 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
2786 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(end) sense l'àtom corresponent"
2788 #: ref-filter.c:698
2789 #, c-format
2790 msgid "malformed format string %s"
2791 msgstr "cadena de format mal format %s"
2793 #: ref-filter.c:1283
2794 #, c-format
2795 msgid "(no branch, rebasing %s)"
2796 msgstr "(cap branca, s'està fent «rebase» %s)"
2798 #: ref-filter.c:1286
2799 #, c-format
2800 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
2801 msgstr "(cap branca, bisecció començada en %s)"
2803 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
2804 #. detached at " in wt-status.c
2806 #: ref-filter.c:1294
2807 #, c-format
2808 msgid "(HEAD detached at %s)"
2809 msgstr "(HEAD separat a %s)"
2811 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
2812 #. detached from " in wt-status.c
2814 #: ref-filter.c:1301
2815 #, c-format
2816 msgid "(HEAD detached from %s)"
2817 msgstr "(HEAD separat de %s)"
2819 #: ref-filter.c:1305
2820 msgid "(no branch)"
2821 msgstr "(cap branca)"
2823 #: ref-filter.c:1454 ref-filter.c:1485
2824 #, c-format
2825 msgid "missing object %s for %s"
2826 msgstr "manca l'objecte %s per a %s"
2828 #: ref-filter.c:1457 ref-filter.c:1488
2829 #, c-format
2830 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
2831 msgstr "parse_object_buffer ha fallat en %s per a %s"
2833 #: ref-filter.c:1788
2834 #, c-format
2835 msgid "malformed object at '%s'"
2836 msgstr "objecte mal format a «%s»"
2838 #: ref-filter.c:1855
2839 #, c-format
2840 msgid "ignoring ref with broken name %s"
2841 msgstr "s'està ignorant la referència amb nom malmès %s"
2843 #: ref-filter.c:1860
2844 #, c-format
2845 msgid "ignoring broken ref %s"
2846 msgstr "s'està ignorant la referència trencada %s"
2848 #: ref-filter.c:2122
2849 #, c-format
2850 msgid "format: %%(end) atom missing"
2851 msgstr "format: manca l'àtom %%(end)"
2853 #: ref-filter.c:2216
2854 #, c-format
2855 msgid "malformed object name %s"
2856 msgstr "nom d'objecte %s mal format"
2858 #: remote.c:750
2859 #, c-format
2860 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
2861 msgstr "No es poden obtenir ambdós %s i %s a %s"
2863 #: remote.c:754
2864 #, c-format
2865 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
2866 msgstr "%s generalment segueix %s, no %s"
2868 #: remote.c:758
2869 #, c-format
2870 msgid "%s tracks both %s and %s"
2871 msgstr "%s segueix ambdós %s i %s"
2873 #: remote.c:766
2874 msgid "Internal error"
2875 msgstr "Error intern"
2877 #: remote.c:1681 remote.c:1783
2878 msgid "HEAD does not point to a branch"
2879 msgstr "HEAD no assenyala cap branca"
2881 #: remote.c:1690
2882 #, c-format
2883 msgid "no such branch: '%s'"
2884 msgstr "no hi ha tal branca: «%s»"
2886 #: remote.c:1693
2887 #, c-format
2888 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
2889 msgstr "cap font configurada per a la branca «%s»"
2891 #: remote.c:1699
2892 #, c-format
2893 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
2894 msgstr "la branca font «%s» no s'emmagatzema com a branca amb seguiment remot"
2896 #: remote.c:1714
2897 #, c-format
2898 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
2899 msgstr ""
2900 "el destí de pujada «%s» en el remot «%s» no té cap branca amb seguiment remot"
2902 #: remote.c:1726
2903 #, c-format
2904 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
2905 msgstr "la branca «%s» no té cap remot al qual pujar"
2907 #: remote.c:1737
2908 #, c-format
2909 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
2910 msgstr "les especificacions de referència de «%s» no inclouen «%s»"
2912 #: remote.c:1750
2913 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
2914 msgstr "push no té destí (push.default és 'nothing')"
2916 #: remote.c:1772
2917 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
2918 msgstr "no es pot resoldre una pujada 'simple' a un sol destí"
2920 #: remote.c:2076
2921 #, c-format
2922 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
2923 msgstr "La vostra branca està basada en «%s», però la font no hi és.\n"
2925 #: remote.c:2080
2926 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
2927 msgstr "  (useu \"git branch --unset-upstream\" per a arreglar)\n"
2929 #: remote.c:2083
2930 #, c-format
2931 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
2932 msgstr "La vostra branca està al dia amb «%s».\n"
2934 #: remote.c:2087
2935 #, c-format
2936 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
2937 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
2938 msgstr[0] "La vostra branca està davant de «%s» per %d comissió.\n"
2939 msgstr[1] "La vostra branca està davant de «%s» per %d comissions.\n"
2941 #: remote.c:2093
2942 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
2943 msgstr "  (useu \"git push\" per a publicar les vostres comissions locals)\n"
2945 #: remote.c:2096
2946 #, c-format
2947 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
2948 msgid_plural ""
2949 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
2950 msgstr[0] ""
2951 "La vostra branca està darrere de «%s» per %d comissió, i pot avançar-se "
2952 "ràpidament.\n"
2953 msgstr[1] ""
2954 "La vostra branca està darrere de «%s» per %d comissions, i pot avançar-se "
2955 "ràpidament.\n"
2957 #: remote.c:2104
2958 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
2959 msgstr " (useu \"git pull\" per a actualitzar la vostra branca local)\n"
2961 #: remote.c:2107
2962 #, c-format
2963 msgid ""
2964 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2965 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
2966 msgid_plural ""
2967 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2968 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
2969 msgstr[0] ""
2970 "La vostra branca i «%s» han divergit,\n"
2971 "i tenen %d i %d comissió distinta cada una, respectivament.\n"
2972 msgstr[1] ""
2973 "La vostra branca i «%s» han divergit,\n"
2974 "i tenen %d i %d comissions distintes cada una, respectivament.\n"
2976 #: remote.c:2117
2977 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
2978 msgstr "  (useu \"git pull\" per a fusionar la branca remota a la vostra)\n"
2980 #: revision.c:2256
2981 msgid "your current branch appears to be broken"
2982 msgstr "la vostra branca actual sembla malmesa"
2984 #: revision.c:2259
2985 #, c-format
2986 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
2987 msgstr "la branca actual «%s» encara no té cap comissió"
2989 #: revision.c:2453
2990 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
2991 msgstr "--first-parent és incompatible amb --bisect"
2993 #: run-command.c:644
2994 msgid "open /dev/null failed"
2995 msgstr "s'ha produït un error en obrir /dev/null"
2997 #: send-pack.c:151
2998 #, c-format
2999 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
3000 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'estat del desempaquetament remot: %s"
3002 #: send-pack.c:153
3003 #, c-format
3004 msgid "remote unpack failed: %s"
3005 msgstr "s'ha produït un error en el desempaquetament remot: %s"
3007 #: send-pack.c:316
3008 msgid "failed to sign the push certificate"
3009 msgstr "s'ha produït un error en signar el certificat de pujada"
3011 #: send-pack.c:429
3012 msgid "the receiving end does not support --signed push"
3013 msgstr "el destí receptor no admet pujar --signed"
3015 #: send-pack.c:431
3016 msgid ""
3017 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
3018 "signed push"
3019 msgstr ""
3020 "no s'està enviant una certificació de pujada perquè el destí receptor no "
3021 "admet pujar --signed"
3023 #: send-pack.c:443
3024 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
3025 msgstr "el destí receptor no admet pujar --atomic"
3027 #: send-pack.c:448
3028 msgid "the receiving end does not support push options"
3029 msgstr "el destí receptor no admet opcions de pujada"
3031 #: sequencer.c:218
3032 msgid "revert"
3033 msgstr "revertir"
3035 #: sequencer.c:220
3036 msgid "cherry-pick"
3037 msgstr "cherry-pick"
3039 #: sequencer.c:222
3040 msgid "rebase -i"
3041 msgstr "rebase -i"
3043 #: sequencer.c:224
3044 #, c-format
3045 msgid "Unknown action: %d"
3046 msgstr "Acció desconeguda: %d"
3048 #: sequencer.c:281
3049 msgid ""
3050 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3051 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
3052 msgstr ""
3053 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
3054 "corregits amb 'git add <camins>' o 'git rm <camins>'"
3056 #: sequencer.c:284
3057 msgid ""
3058 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3059 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
3060 "and commit the result with 'git commit'"
3061 msgstr ""
3062 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
3063 "corregits amb 'git add <camins>' o 'git rm <camins>'\n"
3064 "i cometeu el resultat amb 'git commit'"
3066 #: sequencer.c:297 sequencer.c:1704
3067 #, c-format
3068 msgid "could not lock '%s'"
3069 msgstr "no s'ha pogut bloquejar «%s»"
3071 #: sequencer.c:300 sequencer.c:1581 sequencer.c:1709 sequencer.c:1723
3072 #: sequencer.c:2733 sequencer.c:2749
3073 #, c-format
3074 msgid "could not write to '%s'"
3075 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
3077 #: sequencer.c:304
3078 #, c-format
3079 msgid "could not write eol to '%s'"
3080 msgstr "no s'ha pogut escriure el terminador de línia a «%s»"
3082 #: sequencer.c:308 sequencer.c:1586 sequencer.c:1711
3083 #, c-format
3084 msgid "failed to finalize '%s'."
3085 msgstr "s'ha produït un error en finalitzar «%s»."
3087 #: sequencer.c:332 sequencer.c:819 sequencer.c:1607 builtin/am.c:259
3088 #: builtin/commit.c:754 builtin/merge.c:1044
3089 #, c-format
3090 msgid "could not read '%s'"
3091 msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»"
3093 #: sequencer.c:358
3094 #, c-format
3095 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
3096 msgstr "els vostres canvis locals se sobreescriurien per %s."
3098 #: sequencer.c:362
3099 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
3100 msgstr "cometeu els vostres canvis o feu un «stash» per a procedir."
3102 #: sequencer.c:391
3103 #, c-format
3104 msgid "%s: fast-forward"
3105 msgstr "%s: avanç ràpid"
3107 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
3108 #. "rebase -i".
3110 #: sequencer.c:474
3111 #, c-format
3112 msgid "%s: Unable to write new index file"
3113 msgstr "%s: No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
3115 #: sequencer.c:493
3116 msgid "could not resolve HEAD commit\n"
3117 msgstr "no s'ha pogut resoldre la comissió HEAD\n"
3119 #: sequencer.c:513
3120 msgid "unable to update cache tree\n"
3121 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'arbre cau\n"
3123 #: sequencer.c:597
3124 #, c-format
3125 msgid ""
3126 "you have staged changes in your working tree\n"
3127 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
3128 "\n"
3129 "  git commit --amend %s\n"
3130 "\n"
3131 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
3132 "\n"
3133 "  git commit %s\n"
3134 "\n"
3135 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
3136 "\n"
3137 "  git rebase --continue\n"
3138 msgstr ""
3139 "teniu canvis «staged» en el vostre arbre de treball\n"
3140 "Si aquests canvis estan pensats per fer «squash» a la comissió prèvia, "
3141 "executeu:\n"
3142 "\n"
3143 "  git commit --amend %s\n"
3144 "\n"
3145 "Si són per a formar una comissió nova, executeu:\n"
3146 "\n"
3147 "  git commit %s\n"
3148 "\n"
3149 "En ambdós casos, quan hàgiu terminat, continueu amb:\n"
3150 "\n"
3151 "  git rebase --continue\n"
3153 #: sequencer.c:699
3154 #, c-format
3155 msgid "could not parse commit %s\n"
3156 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s\n"
3158 #: sequencer.c:704
3159 #, c-format
3160 msgid "could not parse parent commit %s\n"
3161 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió pare %s\n"
3163 #: sequencer.c:826
3164 #, c-format
3165 msgid ""
3166 "unexpected 1st line of squash message:\n"
3167 "\n"
3168 "\t%.*s"
3169 msgstr ""
3170 "Primera línia del missatge de «squash» no esperada:\n"
3171 "\n"
3172 "\t%.*s"
3174 #: sequencer.c:832
3175 #, c-format
3176 msgid ""
3177 "invalid 1st line of squash message:\n"
3178 "\n"
3179 "\t%.*s"
3180 msgstr ""
3181 "Primera línia del missatge de «squash» no vàlida:\n"
3182 "\n"
3183 "\t%.*s"
3185 #: sequencer.c:838 sequencer.c:863
3186 #, c-format
3187 msgid "This is a combination of %d commits."
3188 msgstr "Això és una combinació de %d comissions."
3190 #: sequencer.c:847 sequencer.c:2681
3191 msgid "need a HEAD to fixup"
3192 msgstr "cal un HEAD per reparar-ho"
3194 #: sequencer.c:849
3195 msgid "could not read HEAD"
3196 msgstr "no s'ha pogut llegir HEAD"
3198 #: sequencer.c:851
3199 msgid "could not read HEAD's commit message"
3200 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió de HEAD"
3202 #: sequencer.c:857
3203 #, c-format
3204 msgid "cannot write '%s'"
3205 msgstr "no es pot escriure «%s»"
3207 #: sequencer.c:866 git-rebase--interactive.sh:446
3208 msgid "This is the 1st commit message:"
3209 msgstr "Aquest és el 1r missatge de comissió:"
3211 #: sequencer.c:874
3212 #, c-format
3213 msgid "could not read commit message of %s"
3214 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
3216 #: sequencer.c:881
3217 #, c-format
3218 msgid "This is the commit message #%d:"
3219 msgstr "Aquest és el missatge de comissió #%d:"
3221 #: sequencer.c:886
3222 #, c-format
3223 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
3224 msgstr "El missatge de comissió núm. #%d s'ometrà:"
3226 #: sequencer.c:891
3227 #, c-format
3228 msgid "unknown command: %d"
3229 msgstr "ordre desconeguda: %d"
3231 #: sequencer.c:957
3232 msgid "your index file is unmerged."
3233 msgstr "el vostre fitxer d'índex està sense fusionar."
3235 #: sequencer.c:975
3236 #, c-format
3237 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
3238 msgstr "la comissió %s és una fusió però no s'ha donat cap opció -m."
3240 #: sequencer.c:983
3241 #, c-format
3242 msgid "commit %s does not have parent %d"
3243 msgstr "la comissió %s no té pare %d"
3245 #: sequencer.c:987
3246 #, c-format
3247 msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
3248 msgstr ""
3249 "s'ha especificat la línia principal però la comissió %s no és una fusió."
3251 #: sequencer.c:993
3252 #, c-format
3253 msgid "cannot get commit message for %s"
3254 msgstr "no es pot obtenir el missatge de comissió de %s"
3256 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
3257 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
3258 #: sequencer.c:1014
3259 #, c-format
3260 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
3261 msgstr "%s: no es pot analitzar la comissió pare %s"
3263 #: sequencer.c:1077 sequencer.c:1853
3264 #, c-format
3265 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
3266 msgstr "no s'ha pogut canviar el nom «%s» a «%s»"
3268 #: sequencer.c:1128
3269 #, c-format
3270 msgid "could not revert %s... %s"
3271 msgstr "no s'ha pogut revertir %s... %s"
3273 #: sequencer.c:1129
3274 #, c-format
3275 msgid "could not apply %s... %s"
3276 msgstr "no s'ha pogut aplicar %s... %s"
3278 #: sequencer.c:1171
3279 msgid "empty commit set passed"
3280 msgstr "conjunt de comissions buit passat"
3282 #: sequencer.c:1181
3283 #, c-format
3284 msgid "git %s: failed to read the index"
3285 msgstr "git %s: s'ha produït un error en llegir l'índex"
3287 #: sequencer.c:1188
3288 #, c-format
3289 msgid "git %s: failed to refresh the index"
3290 msgstr "git %s: s'ha produït un error en actualitzar l'índex"
3292 #: sequencer.c:1308
3293 #, c-format
3294 msgid "invalid line %d: %.*s"
3295 msgstr "línia no vàlida %d: %.*s"
3297 #: sequencer.c:1316
3298 #, c-format
3299 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
3300 msgstr "No es pot «%s» sense una comissió prèvia"
3302 #: sequencer.c:1349 sequencer.c:2503 sequencer.c:2588 sequencer.c:2614
3303 #: sequencer.c:2691 sequencer.c:2810 sequencer.c:2951
3304 #, c-format
3305 msgid "could not read '%s'."
3306 msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»."
3308 #: sequencer.c:1361
3309 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
3310 msgstr "si us plau, corregiu-ho això usant 'git rebase --edit-todo'."
3312 #: sequencer.c:1363
3313 #, c-format
3314 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
3315 msgstr "full d'instruccions inusable: «%s»"
3317 #: sequencer.c:1368
3318 msgid "no commits parsed."
3319 msgstr "no s'ha analitzat cap comissió."
3321 #: sequencer.c:1379
3322 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
3323 msgstr "no es pot fer «cherry pick» durant una reversió."
3325 #: sequencer.c:1381
3326 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
3327 msgstr "no es pot revertir durant un «cherry pick»."
3329 #: sequencer.c:1448
3330 #, c-format
3331 msgid "invalid key: %s"
3332 msgstr "clau no vàlida: %s"
3334 #: sequencer.c:1451
3335 #, c-format
3336 msgid "invalid value for %s: %s"
3337 msgstr "valor no vàlid per a %s: %s"
3339 #: sequencer.c:1517
3340 #, c-format
3341 msgid "malformed options sheet: '%s'"
3342 msgstr "full d'opcions mal format: «%s»"
3344 #: sequencer.c:1555
3345 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
3346 msgstr "un «cherry pick» o una reversió ja està en curs"
3348 #: sequencer.c:1556
3349 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3350 msgstr "intenteu \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3352 #: sequencer.c:1559
3353 #, c-format
3354 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
3355 msgstr "no s'ha pogut crear el directori de seqüenciador «%s»"
3357 #: sequencer.c:1574
3358 msgid "could not lock HEAD"
3359 msgstr "no s'ha pogut bloquejar HEAD"
3361 #: sequencer.c:1632 sequencer.c:2211
3362 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
3363 msgstr "ni hi ha cap «cherry pick» ni cap reversió en curs"
3365 #: sequencer.c:1634
3366 msgid "cannot resolve HEAD"
3367 msgstr "no es pot resoldre HEAD"
3369 #: sequencer.c:1636 sequencer.c:1671
3370 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
3371 msgstr "no es pot avortar des d'una branca que encara ha de nàixer"
3373 #: sequencer.c:1657 builtin/grep.c:711
3374 #, c-format
3375 msgid "cannot open '%s'"
3376 msgstr "no es pot obrir «%s»"
3378 #: sequencer.c:1659
3379 #, c-format
3380 msgid "cannot read '%s': %s"
3381 msgstr "no es pot llegir «%s»: %s"
3383 #: sequencer.c:1660
3384 msgid "unexpected end of file"
3385 msgstr "final de fitxer inesperat"
3387 #: sequencer.c:1666
3388 #, c-format
3389 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
3390 msgstr "el fitxer HEAD emmagatzemat abans de fer «cherry pick» «%s» és malmès"
3392 #: sequencer.c:1677
3393 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
3394 msgstr "Sembla que heu mogut HEAD sense rebobinar, comproveu-ho HEAD"
3396 #: sequencer.c:1818 sequencer.c:2109
3397 msgid "cannot read HEAD"
3398 msgstr "No es pot llegir HEAD"
3400 #: sequencer.c:1858 builtin/difftool.c:640
3401 #, c-format
3402 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
3403 msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»"
3405 #: sequencer.c:1874
3406 msgid "could not read index"
3407 msgstr "no s'ha pogut llegir l'índex"
3409 #: sequencer.c:1879
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "execution failed: %s\n"
3413 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
3414 "\n"
3415 "  git rebase --continue\n"
3416 "\n"
3417 msgstr ""
3418 "ha fallat: %s\n"
3419 "%sPodeu solucionar el problema, i llavors executar\n"
3420 "\n"
3421 " git rebase --continue\n"
3422 "\n"
3424 #: sequencer.c:1885
3425 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
3426 msgstr "i ha fet canvis a l'índex i/o l'arbre de treball\n"
3428 #: sequencer.c:1891
3429 #, c-format
3430 msgid ""
3431 "execution succeeded: %s\n"
3432 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
3433 "Commit or stash your changes, and then run\n"
3434 "\n"
3435 "  git rebase --continue\n"
3436 "\n"
3437 msgstr ""
3438 "l'execució ha tingut èxit: %s\n"
3439 "però ha deixat canvis a l'índex i/o l'arbre de treball\n"
3440 "Cometeu o feu «stash» dels vostres canvis, i llavors executeu\n"
3441 "\n"
3442 " git rebase --continue\n"
3444 #: sequencer.c:1948
3445 #, c-format
3446 msgid "Applied autostash.\n"
3447 msgstr "S'ha aplicat el «stash» automàticament.\n"
3449 #: sequencer.c:1960
3450 #, c-format
3451 msgid "cannot store %s"
3452 msgstr "no es pot emmagatzemar %s"
3454 #: sequencer.c:1963 git-rebase.sh:175
3455 #, c-format
3456 msgid ""
3457 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
3458 "Your changes are safe in the stash.\n"
3459 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
3460 msgstr ""
3461 "L'aplicació del «stash» automàtic ha resultat en conflictes.\n"
3462 "Els vostres canvis estan segurs en el «stash».\n"
3463 "Podeu executar \"git stash pop\" o \"git stash drop\" en qualsevol moment.\n"
3465 #: sequencer.c:2045
3466 #, c-format
3467 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
3468 msgstr "Aturat a %s...  %.*s\n"
3470 #: sequencer.c:2087
3471 #, c-format
3472 msgid "unknown command %d"
3473 msgstr "ordre %d desconeguda"
3475 #: sequencer.c:2117
3476 msgid "could not read orig-head"
3477 msgstr "No s'ha pogut llegir orig-head"
3479 #: sequencer.c:2122 sequencer.c:2678
3480 msgid "could not read 'onto'"
3481 msgstr "no s'ha pogut llegir 'onto'"
3483 #: sequencer.c:2129
3484 #, c-format
3485 msgid "could not update %s"
3486 msgstr "no s'ha pogut analitzar %s"
3488 #: sequencer.c:2136
3489 #, c-format
3490 msgid "could not update HEAD to %s"
3491 msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD a %s"
3493 #: sequencer.c:2220
3494 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
3495 msgstr "No es pot fer «rebase»: teniu canvis «unstaged»."
3497 #: sequencer.c:2225
3498 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
3499 msgstr "No s'ha pogut eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
3501 #: sequencer.c:2234
3502 msgid "cannot amend non-existing commit"
3503 msgstr "no es pot esmenar una comissió no existent"
3505 #: sequencer.c:2236
3506 #, c-format
3507 msgid "invalid file: '%s'"
3508 msgstr "fitxer no vàlid: «%s»"
3510 #: sequencer.c:2238
3511 #, c-format
3512 msgid "invalid contents: '%s'"
3513 msgstr "contingut no vàlid: «%s»"
3515 #: sequencer.c:2241
3516 msgid ""
3517 "\n"
3518 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
3519 "first and then run 'git rebase --continue' again."
3520 msgstr ""
3521 "\n"
3522 "Teniu canvis no comesos en el vostre arbre de treball. Si us plau,\n"
3523 "primer cometeu-los i després executeu 'git rebase --continue' de nou."
3525 #: sequencer.c:2251
3526 msgid "could not commit staged changes."
3527 msgstr "No s'ha pogut cometre els canvis «staged»."
3529 #: sequencer.c:2331
3530 #, c-format
3531 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
3532 msgstr "%s: no es pot fer «cherry pick» a %s"
3534 #: sequencer.c:2335
3535 #, c-format
3536 msgid "%s: bad revision"
3537 msgstr "%s: revisió dolenta"
3539 #: sequencer.c:2368
3540 msgid "can't revert as initial commit"
3541 msgstr "no es pot revertir com a comissió inicial"
3543 #: sequencer.c:2471
3544 msgid "make_script: unhandled options"
3545 msgstr "make_script: opcions no gestionades"
3547 #: sequencer.c:2474
3548 msgid "make_script: error preparing revisions"
3549 msgstr "make_script: s'ha produït un error preparant les revisions"
3551 #: sequencer.c:2510
3552 #, c-format
3553 msgid "unusable todo list: '%s'"
3554 msgstr "llista per a fer inestable: «%s»"
3556 #: sequencer.c:2516
3557 #, c-format
3558 msgid "unable to open '%s' for writing"
3559 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura"
3561 #: sequencer.c:2561
3562 #, c-format
3563 msgid ""
3564 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
3565 msgstr ""
3566 "No s'ha reconegut el paràmetre %s per rebase.missingCommitsCheck. "
3567 "S'està ignorant."
3569 #: sequencer.c:2641
3570 #, c-format
3571 msgid ""
3572 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
3573 "Dropped commits (newer to older):\n"
3574 msgstr ""
3575 "Advertència: pot ser que algunes comissions s'hagin descartat "
3576 "accidentalment.\n"
3577 "Les comissions descartades (més nova a més vella):\n"
3579 #: sequencer.c:2648
3580 #, c-format
3581 msgid ""
3582 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
3583 "\n"
3584 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
3585 "warnings.\n"
3586 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
3587 "\n"
3588 msgstr ""
3589 "Per a evitar aquest missatge, useu \"drop\" per a eliminar explícitament una "
3590 "comissió.\n"
3591 "\n"
3592 "Useu 'git config rebase.missingCommitsCheck' per a canviar el nivell "
3593 "d'advertències.\n"
3594 "Els comportaments possibles són: ignore, warn, error.\n"
3596 #: sequencer.c:2660
3597 #, c-format
3598 msgid ""
3599 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
3600 "continue'.\n"
3601 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
3602 msgstr ""
3603 "Podeu arreglar això amb 'git rebase --edit-todo' i després 'git rebase --"
3604 "continue'.\n"
3606 #: sequencer.c:2708
3607 #, c-format
3608 msgid "could not parse commit '%s'"
3609 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió «%s»"
3611 #: sequencer.c:2727 sequencer.c:2742 wrapper.c:225 wrapper.c:395
3612 #: builtin/am.c:775
3613 #, c-format
3614 msgid "could not open '%s' for writing"
3615 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura"
3617 #: sequencer.c:2756
3618 #, c-format
3619 msgid "could not truncate '%s'"
3620 msgstr "no s'ha pogut truncar a «%s»"
3622 #: sequencer.c:2848
3623 msgid "the script was already rearranged."
3624 msgstr "l'script ja estava endreçat."
3626 #: sequencer.c:2953
3627 #, c-format
3628 msgid "could not finish '%s'"
3629 msgstr "no s'ha pogut finalitzar «%s»"
3631 #: setup.c:171
3632 #, c-format
3633 msgid ""
3634 "%s: no such path in the working tree.\n"
3635 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
3636 msgstr ""
3637 "%s: no hi ha tal camí en l'arbre de treball.\n"
3638 "Useu 'git <ordre> -- <camí>...' per a especificar camins que no existeixin "
3639 "localment."
3641 #: setup.c:184
3642 #, c-format
3643 msgid ""
3644 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
3645 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3646 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3647 msgstr ""
3648 "paràmetre ambigu «%s»: revisió no coneguda o camí no en l'arbre de treball.\n"
3649 "Useu '--' per a separar els camins de les revisions, com això:\n"
3650 "'git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]'"
3652 #: setup.c:252
3653 #, c-format
3654 msgid ""
3655 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
3656 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3657 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3658 msgstr ""
3659 "paràmetre ambigu «%s»: ambdós una revisió i un nom de fitxer\n"
3660 "Useu '--' per a separar els camins de les revisions, com això:\n"
3661 "'git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]'"
3663 #: setup.c:499
3664 #, c-format
3665 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
3666 msgstr "S'esperava una versió de dipòsit de git <= %d, s'ha trobat %d"
3668 #: setup.c:507
3669 msgid "unknown repository extensions found:"
3670 msgstr "s'han trobat extensions de dipòsit desconegudes:"
3672 #: setup.c:806
3673 #, c-format
3674 msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s"
3675 msgstr "No és un dipòsit de git (ni cap dels directoris pares): %s"
3677 #: setup.c:808 builtin/index-pack.c:1653
3678 msgid "Cannot come back to cwd"
3679 msgstr "No es pot tornar al directori de treball actual"
3681 #: setup.c:1046
3682 msgid "Unable to read current working directory"
3683 msgstr "No s'ha pogut llegir el directori de treball actual"
3685 #: setup.c:1058 setup.c:1064
3686 #, c-format
3687 msgid "Cannot change to '%s'"
3688 msgstr "No es pot canviar a «%s»"
3690 #: setup.c:1077
3691 #, c-format
3692 msgid ""
3693 "Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
3694 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
3695 msgstr ""
3696 "No un dipòsit de git (ni cap pare fins al punt de muntatge %s)\n"
3697 "S'atura a la frontera de sistema de fitxers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
3698 "no està establert)."
3700 #: setup.c:1159
3701 #, c-format
3702 msgid ""
3703 "Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
3704 "The owner of files must always have read and write permissions."
3705 msgstr ""
3706 "Hi ha un problema amb el valor de mode de fitxer core.sharedRepository "
3707 "(0%.3o).\n"
3708 "El propietari dels fitxers sempre ha de tenir permisos de lectura i "
3709 "escriptura."
3711 #: sha1_file.c:528
3712 #, c-format
3713 msgid "path '%s' does not exist"
3714 msgstr "el camí «%s» no existeix"
3716 #: sha1_file.c:554
3717 #, c-format
3718 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
3719 msgstr ""
3720 "Encara no se suporta el dipòsit de referència «%s» com a agafament enllaçat."
3722 #: sha1_file.c:560
3723 #, c-format
3724 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3725 msgstr "el dipòsit de referència «%s» no és un dipòsit local."
3727 #: sha1_file.c:566
3728 #, c-format
3729 msgid "reference repository '%s' is shallow"
3730 msgstr "el dipòsit de referència «%s» és superficial"
3732 #: sha1_file.c:574
3733 #, c-format
3734 msgid "reference repository '%s' is grafted"
3735 msgstr "el dipòsit de referència «%s» és empeltat"
3737 #: sha1_name.c:420
3738 #, c-format
3739 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
3740 msgstr "l'SHA1 %s curt és ambigu"
3742 #: sha1_name.c:431
3743 msgid "The candidates are:"
3744 msgstr "Els candidats són:"
3746 #: sha1_name.c:590
3747 msgid ""
3748 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
3749 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
3750 "may be created by mistake. For example,\n"
3751 "\n"
3752 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3753 "\n"
3754 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
3755 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
3756 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
3757 msgstr ""
3758 "Git normalment mai crea una referència que acabi amb 40 caràcters\n"
3759 "hexadecimals perquè s'ignorarà quan només especifiqueu 40 caràcters\n"
3760 "hexadecimals. Aquestes referències es poden crear per error. Per\n"
3761 "exemple,\n"
3762 "\n"
3763 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3764 "\n"
3765 "on \"$br\" és d'alguna manera buida i una referència de 40 caràcters\n"
3766 "hexadecimals. Si us plau, examineu aquestes referències i potser\n"
3767 "suprimiu-les. Desactiveu aquest missatge executant\n"
3768 "\"git config advice.objectNameWarning false\""
3770 #: submodule.c:93 submodule.c:127
3771 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
3772 msgstr ""
3773 "No es pot canviar un .gitmodules no fusionat, primer resoleu els conflictes "
3774 "de fusió"
3776 #: submodule.c:97 submodule.c:131
3777 #, c-format
3778 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
3779 msgstr "No s'ha pogut trobar la secció en .gitmodules on path=%s"
3781 #: submodule.c:105
3782 #, c-format
3783 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
3784 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'entrada de .gitmodules %s"
3786 #: submodule.c:138
3787 #, c-format
3788 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
3789 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'entrada de .gitmodules per a %s"
3791 #: submodule.c:149
3792 msgid "staging updated .gitmodules failed"
3793 msgstr "l'allistament del .gitmodules actualitzat ha fallat"
3795 #: submodule.c:309
3796 #, c-format
3797 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
3798 msgstr "al submòdul no populat «%s»"
3800 #: submodule.c:340
3801 #, c-format
3802 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
3803 msgstr "L'especificació «%s» és en el submòdul '%.*s'"
3805 #: submodule.c:799
3806 #, c-format
3807 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
3808 msgstr "l'entrada del submòdul «%s» (%s) és a %s, no és una comissió"
3810 #: submodule.c:1021 builtin/branch.c:641 builtin/submodule--helper.c:1149
3811 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3812 msgstr "S'ha produït un error en resoldre HEAD com a referència vàlida."
3814 #: submodule.c:1304
3815 #, c-format
3816 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
3817 msgstr "«%s» no reconegut com un dipòsit git"
3819 #: submodule.c:1442
3820 #, c-format
3821 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
3822 msgstr "no s'ha pogut iniciar 'git status' al submòdul «%s»"
3824 #: submodule.c:1455
3825 #, c-format
3826 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
3827 msgstr "no s'ha pogut executar 'git status' al submòdul «%s»"
3829 #: submodule.c:1548
3830 #, c-format
3831 msgid "submodule '%s' has dirty index"
3832 msgstr "el submòdul «%s» té l'índex brut"
3834 #: submodule.c:1809
3835 #, c-format
3836 msgid ""
3837 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
3838 msgstr ""
3839 "no està admès relocate_gitdir per al submòdul «%s» amb més d'un arbre de "
3840 "treball"
3842 #: submodule.c:1821 submodule.c:1877
3843 #, c-format
3844 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
3845 msgstr "no s'ha trobat el nom pel submòdul «%s»"
3847 #: submodule.c:1825 builtin/submodule--helper.c:671
3848 #: builtin/submodule--helper.c:681
3849 #, c-format
3850 msgid "could not create directory '%s'"
3851 msgstr "no s'ha pogut crear el directori «%s»"
3853 #: submodule.c:1828
3854 #, c-format
3855 msgid ""
3856 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
3857 "'%s' to\n"
3858 "'%s'\n"
3859 msgstr ""
3860 "S'està migrant el directori de '%s%s' des de\n"
3861 "«%s» a\n"
3862 "«%s»\n"
3864 #: submodule.c:1912
3865 #, c-format
3866 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
3867 msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al camí de submòdul «%s»"
3869 #: submodule.c:1956
3870 msgid "could not start ls-files in .."
3871 msgstr "no s'ha pogut iniciar ls-files a .."
3873 #: submodule.c:1976
3874 msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
3875 msgstr "ERRADA: la cadena del camí retornada no coincideix amb cwd?"
3877 #: submodule.c:1995
3878 #, c-format
3879 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
3880 msgstr "ls-tree ha retornat un codi de retorn %d no esperat"
3882 #: submodule-config.c:263
3883 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
3884 msgstr "no es permeten els valors negatius a submodule.fetchjobs"
3886 #: submodule-config.c:436
3887 #, c-format
3888 msgid "invalid value for %s"
3889 msgstr "valor no vàlid per a %s"
3891 #: trailer.c:238
3892 #, c-format
3893 msgid "running trailer command '%s' failed"
3894 msgstr "l'execució de l'ordre de remolc «%s» ha fallat"
3896 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
3897 #: trailer.c:557
3898 #, c-format
3899 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
3900 msgstr "valor desconegut «%s» per a la clau «%s»"
3902 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:290
3903 #, c-format
3904 msgid "more than one %s"
3905 msgstr "més d'un %s"
3907 #: trailer.c:730
3908 #, c-format
3909 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
3910 msgstr "testimoni de remolc buit en el remolc '%.*s'"
3912 #: trailer.c:750
3913 #, c-format
3914 msgid "could not read input file '%s'"
3915 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'entrada «%s»"
3917 #: trailer.c:753
3918 msgid "could not read from stdin"
3919 msgstr "no s'ha pogut llegir des d'stdin"
3921 #: trailer.c:1008 builtin/am.c:46
3922 #, c-format
3923 msgid "could not stat %s"
3924 msgstr "no s'ha pogut fer stat a %s"
3926 #: trailer.c:1010
3927 #, c-format
3928 msgid "file %s is not a regular file"
3929 msgstr "el fitxer %s no és un fitxer regular"
3931 #: trailer.c:1012
3932 #, c-format
3933 msgid "file %s is not writable by user"
3934 msgstr "el fitxer %s no és gravable per l'usuari"
3936 #: trailer.c:1024
3937 msgid "could not open temporary file"
3938 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer temporal"
3940 #: trailer.c:1064
3941 #, c-format
3942 msgid "could not rename temporary file to %s"
3943 msgstr "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal a %s"
3945 #: transport.c:62
3946 #, c-format
3947 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
3948 msgstr "Canviaria la font de «%s» a «%s» de «%s»\n"
3950 #: transport.c:151
3951 #, c-format
3952 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
3953 msgstr "transport: opció de profunditat no vàlida «%s»"
3955 #: transport.c:888
3956 #, c-format
3957 msgid ""
3958 "The following submodule paths contain changes that can\n"
3959 "not be found on any remote:\n"
3960 msgstr ""
3961 "Els camins de submòdul següents contenen canvis que no\n"
3962 "es poden trobar en cap remot:\n"
3964 #: transport.c:892
3965 #, c-format
3966 msgid ""
3967 "\n"
3968 "Please try\n"
3969 "\n"
3970 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3971 "\n"
3972 "or cd to the path and use\n"
3973 "\n"
3974 "\tgit push\n"
3975 "\n"
3976 "to push them to a remote.\n"
3977 "\n"
3978 msgstr ""
3979 "\n"
3980 "Si us plau, intenteu\n"
3981 "\n"
3982 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3983 "\n"
3984 "o canviar de directori al camí i useu\n"
3985 "\n"
3986 "\tgit push\n"
3987 "\n"
3988 "per a pujar-los a un remot.\n"
3990 #: transport.c:900
3991 msgid "Aborting."
3992 msgstr "S'està avortant."
3994 #: transport-helper.c:1071
3995 #, c-format
3996 msgid "Could not read ref %s"
3997 msgstr "No s'ha pogut llegir la referència %s"
3999 #: tree-walk.c:31
4000 msgid "too-short tree object"
4001 msgstr "objecte d'arbre massa curt"
4003 #: tree-walk.c:37
4004 msgid "malformed mode in tree entry"
4005 msgstr "mode mal format en entrada d'arbre"
4007 #: tree-walk.c:41
4008 msgid "empty filename in tree entry"
4009 msgstr "nom de fitxer buit en una entrada d'arbre"
4011 #: tree-walk.c:114
4012 msgid "too-short tree file"
4013 msgstr "fitxer d'arbre massa curt"
4015 #: unpack-trees.c:106
4016 #, c-format
4017 msgid ""
4018 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
4019 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
4020 msgstr ""
4021 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
4022 "agafar:\n"
4023 "%%sSi us plau, cometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de canviar de "
4024 "branca."
4026 #: unpack-trees.c:108
4027 #, c-format
4028 msgid ""
4029 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
4030 "%%s"
4031 msgstr ""
4032 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
4033 "agafar:\n"
4034 "%%s"
4036 #: unpack-trees.c:111
4037 #, c-format
4038 msgid ""
4039 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4040 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
4041 msgstr ""
4042 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
4043 "fusionar:\n"
4044 "%%sSi us plau, cometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de fusionar."
4046 #: unpack-trees.c:113
4047 #, c-format
4048 msgid ""
4049 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4050 "%%s"
4051 msgstr ""
4052 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
4053 "fusionar:\n"
4054 "%%s"
4056 #: unpack-trees.c:116
4057 #, c-format
4058 msgid ""
4059 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
4060 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
4061 msgstr ""
4062 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n"
4063 "%%sSi us plau, cometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de %s."
4065 #: unpack-trees.c:118
4066 #, c-format
4067 msgid ""
4068 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
4069 "%%s"
4070 msgstr ""
4071 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n"
4072 "%%s"
4074 #: unpack-trees.c:123
4075 #, c-format
4076 msgid ""
4077 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
4078 "%s"
4079 msgstr ""
4080 "En actualitzar els directoris següents perdria fitxers no seguits en el:\n"
4081 "%s"
4083 #: unpack-trees.c:127
4084 #, c-format
4085 msgid ""
4086 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
4087 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4088 msgstr ""
4089 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
4090 "agafar:\n"
4091 "%%sSi us plau, moveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca."
4093 #: unpack-trees.c:129
4094 #, c-format
4095 msgid ""
4096 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
4097 "%%s"
4098 msgstr ""
4099 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
4100 "agafar:\n"
4101 "%%s"
4103 #: unpack-trees.c:132
4104 #, c-format
4105 msgid ""
4106 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
4107 "%%sPlease move or remove them before you merge."
4108 msgstr ""
4109 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
4110 "fusionar:\n"
4111 "%%sSi us plau, moveu-los o elimineu-los abans de fusionar."
4113 #: unpack-trees.c:134
4114 #, c-format
4115 msgid ""
4116 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
4117 "%%s"
4118 msgstr ""
4119 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
4120 "fusionar:\n"
4121 "%%s"
4123 #: unpack-trees.c:137
4124 #, c-format
4125 msgid ""
4126 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4127 "%%sPlease move or remove them before you %s."
4128 msgstr ""
4129 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n"
4130 "%%sSi us plau, moveu-los o elimineu-los abans de %s."
4132 #: unpack-trees.c:139
4133 #, c-format
4134 msgid ""
4135 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4136 "%%s"
4137 msgstr ""
4138 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n"
4139 "%%s"
4141 #: unpack-trees.c:144
4142 #, c-format
4143 msgid ""
4144 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
4145 "checkout:\n"
4146 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4147 msgstr ""
4148 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
4149 "agafar:\n"
4150 "%%sSi us plau, moveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca."
4152 #: unpack-trees.c:146
4153 #, c-format
4154 msgid ""
4155 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
4156 "checkout:\n"
4157 "%%s"
4158 msgstr ""
4159 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
4160 "agafar:\n"
4161 "%%s"
4163 #: unpack-trees.c:149
4164 #, c-format
4165 msgid ""
4166 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4167 "%%sPlease move or remove them before you merge."
4168 msgstr ""
4169 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
4170 "fusionar:\n"
4171 "%%sSi us plau, moveu-los o elimineu-los abans de fusionar."
4173 #: unpack-trees.c:151
4174 #, c-format
4175 msgid ""
4176 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4177 "%%s"
4178 msgstr ""
4179 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
4180 "fusionar:\n"
4181 "%%s"
4183 #: unpack-trees.c:154
4184 #, c-format
4185 msgid ""
4186 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4187 "%%sPlease move or remove them before you %s."
4188 msgstr ""
4189 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
4190 "%s:\n"
4191 "%%sSi us plau, moveu-los o elimineu-los abans de %s."
4193 #: unpack-trees.c:156
4194 #, c-format
4195 msgid ""
4196 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4197 "%%s"
4198 msgstr ""
4199 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
4200 "%s:\n"
4201 "%%s"
4203 #: unpack-trees.c:163
4204 #, c-format
4205 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
4206 msgstr "L'entrada «%s» encavalca amb «%s».  No es pot vincular."
4208 #: unpack-trees.c:166
4209 #, c-format
4210 msgid ""
4211 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
4212 "%s"
4213 msgstr ""
4214 "No es pot actualitzar l'agafament parcial: les entrades següents no estan al "
4215 "dia:\n"
4216 "%s"
4218 #: unpack-trees.c:168
4219 #, c-format
4220 msgid ""
4221 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
4222 "update:\n"
4223 "%s"
4224 msgstr ""
4225 "Els fitxers següents en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
4226 "actualitzar l'agafament parcial:\n"
4227 "%s"
4229 #: unpack-trees.c:170
4230 #, c-format
4231 msgid ""
4232 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
4233 "update:\n"
4234 "%s"
4235 msgstr ""
4236 "Els fitxers següents en l'arbre de treball s'eliminarien per actualitzar "
4237 "l'agafament parcial:\n"
4238 "%s"
4240 #: unpack-trees.c:172
4241 #, c-format
4242 msgid ""
4243 "Cannot update submodule:\n"
4244 "%s"
4245 msgstr ""
4246 "No es pot actualitzar el submòdul:\n"
4247 "%s"
4249 #: unpack-trees.c:249
4250 #, c-format
4251 msgid "Aborting\n"
4252 msgstr "S'està avortant\n"
4254 #: unpack-trees.c:331
4255 msgid "Checking out files"
4256 msgstr "S'estan agafant fitxers"
4258 #: urlmatch.c:163
4259 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
4260 msgstr "l'esquema d'URL no és vàlid o li manca el sufix '://'"
4262 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
4263 #, c-format
4264 msgid "invalid %XX escape sequence"
4265 msgstr "seqüència d'escapament %XX no vàlida"
4267 #: urlmatch.c:215
4268 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
4269 msgstr "manca la màquina i l'esquema no és 'file:'"
4271 #: urlmatch.c:232
4272 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
4273 msgstr "un URL 'file:' no pot tenir número de port"
4275 #: urlmatch.c:247
4276 msgid "invalid characters in host name"
4277 msgstr "hi ha caràcters no vàlids en el nom de màquina"
4279 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
4280 msgid "invalid port number"
4281 msgstr "número de port no vàlid"
4283 #: urlmatch.c:371
4284 msgid "invalid '..' path segment"
4285 msgstr "segment de camí '..' no vàlid"
4287 #: worktree.c:245
4288 #, c-format
4289 msgid "failed to read '%s'"
4290 msgstr "s'ha produït un error en llegir «%s»"
4292 #: wrapper.c:223 wrapper.c:393
4293 #, c-format
4294 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
4295 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a lectura i escriptura"
4297 #: wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:320 builtin/am.c:766
4298 #: builtin/am.c:858 builtin/merge.c:1041
4299 #, c-format
4300 msgid "could not open '%s' for reading"
4301 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a lectura"
4303 #: wrapper.c:424 wrapper.c:624
4304 #, c-format
4305 msgid "unable to access '%s'"
4306 msgstr "no s'ha pogut accedir a «%s»"
4308 #: wrapper.c:632
4309 msgid "unable to get current working directory"
4310 msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de treball actual"
4312 #: wrapper.c:656
4313 #, c-format
4314 msgid "could not write to %s"
4315 msgstr "no s'ha pogut escriure a %s"
4317 #: wrapper.c:658
4318 #, c-format
4319 msgid "could not close %s"
4320 msgstr "no s'ha pogut tancar %s"
4322 #: wt-status.c:150
4323 msgid "Unmerged paths:"
4324 msgstr "Camins sense fusionar:"
4326 #: wt-status.c:177 wt-status.c:204
4327 #, c-format
4328 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
4329 msgstr "  (useu \"git reset %s <fitxer>...\" per a fer «unstage»)"
4331 #: wt-status.c:179 wt-status.c:206
4332 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
4333 msgstr "  (useu \"git rm --cached <fitxer>...\" per a fer «unstage»)"
4335 #: wt-status.c:183
4336 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
4337 msgstr "  (useu \"git add <fitxer>...\" per a senyalar resolució)"
4339 #: wt-status.c:185 wt-status.c:189
4340 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
4341 msgstr ""
4342 "  (useu \"git add/rm <fitxer>...\" segons sigui apropiat per a senyalar "
4343 "resolució)"
4345 #: wt-status.c:187
4346 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
4347 msgstr "  (useu \"git rm <fitxer>...\" per a senyalar resolució)"
4349 #: wt-status.c:198 wt-status.c:979
4350 msgid "Changes to be committed:"
4351 msgstr "Canvis a cometre:"
4353 #: wt-status.c:216 wt-status.c:988
4354 msgid "Changes not staged for commit:"
4355 msgstr "Canvis no «staged» per a cometre:"
4357 #: wt-status.c:220
4358 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
4359 msgstr "  (useu \"git add <fitxer>...\" per a actualitzar què es cometrà)"
4361 #: wt-status.c:222
4362 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
4363 msgstr "  (useu \"git add/rm <fitxer>...\" per a actualitzar què es cometrà)"
4365 #: wt-status.c:223
4366 msgid ""
4367 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
4368 msgstr ""
4369 "  (useu \"git checkout -- <fitxer>...\" per a descartar els canvis en el "
4370 "directori de treball)"
4372 #: wt-status.c:225
4373 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
4374 msgstr ""
4375 "  (cometeu o descarteu el contingut modificat o no seguit en els submòduls)"
4377 #: wt-status.c:237
4378 #, c-format
4379 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
4380 msgstr ""
4381 "  (useu \"git %s <fitxer>...\" per a incloure-ho en el qual es cometrà)"
4383 #: wt-status.c:252
4384 msgid "both deleted:"
4385 msgstr "suprimit per ambdós:"
4387 #: wt-status.c:254
4388 msgid "added by us:"
4389 msgstr "afegit per nosaltres:"
4391 #: wt-status.c:256
4392 msgid "deleted by them:"
4393 msgstr "suprimit per ells:"
4395 #: wt-status.c:258
4396 msgid "added by them:"
4397 msgstr "afegit per ells:"
4399 #: wt-status.c:260
4400 msgid "deleted by us:"
4401 msgstr "suprimit per nosaltres:"
4403 #: wt-status.c:262
4404 msgid "both added:"
4405 msgstr "afegit per ambdós:"
4407 #: wt-status.c:264
4408 msgid "both modified:"
4409 msgstr "modificat per ambdós:"
4411 #: wt-status.c:274
4412 msgid "new file:"
4413 msgstr "fitxer nou:"
4415 #: wt-status.c:276
4416 msgid "copied:"
4417 msgstr "copiat:"
4419 #: wt-status.c:278
4420 msgid "deleted:"
4421 msgstr "suprimit:"
4423 #: wt-status.c:280
4424 msgid "modified:"
4425 msgstr "modificat:"
4427 #: wt-status.c:282
4428 msgid "renamed:"
4429 msgstr "canviat de nom:"
4431 #: wt-status.c:284
4432 msgid "typechange:"
4433 msgstr "canviat de tipus:"
4435 #: wt-status.c:286
4436 msgid "unknown:"
4437 msgstr "desconegut:"
4439 #: wt-status.c:288
4440 msgid "unmerged:"
4441 msgstr "sense fusionar:"
4443 #: wt-status.c:370
4444 msgid "new commits, "
4445 msgstr "comissions noves, "
4447 #: wt-status.c:372
4448 msgid "modified content, "
4449 msgstr "contingut modificat, "
4451 #: wt-status.c:374
4452 msgid "untracked content, "
4453 msgstr "contingut no seguit, "
4455 #: wt-status.c:819
4456 #, c-format
4457 msgid "Your stash currently has %d entry"
4458 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
4459 msgstr[0] "L'«stash» té actualment %d entrada"
4460 msgstr[1] "L'«stash» té actualment %d entrades"
4462 #: wt-status.c:851
4463 msgid "Submodules changed but not updated:"
4464 msgstr "Submòduls canviats però no actualitzats:"
4466 #: wt-status.c:853
4467 msgid "Submodule changes to be committed:"
4468 msgstr "Canvis de submòdul a cometre:"
4470 #: wt-status.c:935
4471 msgid ""
4472 "Do not modify or remove the line above.\n"
4473 "Everything below it will be ignored."
4474 msgstr ""
4475 "No modifiqueu o suprimiu la línia de dalt.\n"
4476 "Tot el que hi ha a sota s'ignorarà."
4478 #: wt-status.c:1048
4479 msgid "You have unmerged paths."
4480 msgstr "Teniu camins sense fusionar."
4482 #: wt-status.c:1051
4483 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
4484 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git commit\")"
4486 #: wt-status.c:1053
4487 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
4488 msgstr "  (useu \"git merge --abort\" per a avortar la fusió)"
4490 #: wt-status.c:1058
4491 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
4492 msgstr "Tots els conflictes estan arreglats però encara esteu fusionant."
4494 #: wt-status.c:1061
4495 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
4496 msgstr "  (useu \"git commit\" per a concloure la fusió)"
4498 #: wt-status.c:1071
4499 msgid "You are in the middle of an am session."
4500 msgstr "Esteu enmig d'una sessió am."
4502 #: wt-status.c:1074
4503 msgid "The current patch is empty."
4504 msgstr "El pedaç actual està buit."
4506 #: wt-status.c:1078
4507 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
4508 msgstr "  (arregleu els conflictes i després executeu \"git am --continue\")"
4510 #: wt-status.c:1080
4511 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
4512 msgstr "  (useu \"git am --skip\" per a ometre aquest pedaç)"
4514 #: wt-status.c:1082
4515 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
4516 msgstr "  (useu \"git am --abort\" per a restaurar la branca original)"
4518 #: wt-status.c:1214
4519 msgid "git-rebase-todo is missing."
4520 msgstr "Manca git-rebase-todo."
4522 #: wt-status.c:1216
4523 msgid "No commands done."
4524 msgstr "No s'ha fet cap ordre."
4526 #: wt-status.c:1219
4527 #, c-format
4528 msgid "Last command done (%d command done):"
4529 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
4530 msgstr[0] "Última ordre feta (%d ordre feta):"
4531 msgstr[1] "Últimes ordres fetes (%d ordres fetes):"
4533 #: wt-status.c:1230
4534 #, c-format
4535 msgid "  (see more in file %s)"
4536 msgstr "  (vegeu més en el fitxer %s)"
4538 #: wt-status.c:1235
4539 msgid "No commands remaining."
4540 msgstr "No manca cap ordre."
4542 #: wt-status.c:1238
4543 #, c-format
4544 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
4545 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
4546 msgstr[0] "Ordre següent a fer (manca %d ordre):"
4547 msgstr[1] "Ordres següents a fer (manquen %d ordres):"
4549 #: wt-status.c:1246
4550 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
4551 msgstr "  (useu \"git rebase --edit-todo\" per a veure i editar)"
4553 #: wt-status.c:1259
4554 #, c-format
4555 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
4556 msgstr "Actualment esteu fent «rebase» de la branca «%s» en «%s»."
4558 #: wt-status.c:1264
4559 msgid "You are currently rebasing."
4560 msgstr "Actualment esteu fent «rebase»."
4562 #: wt-status.c:1278
4563 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
4564 msgstr ""
4565 "  (arregleu els conflictes i després executeu \"git rebase --continue\")"
4567 #: wt-status.c:1280
4568 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
4569 msgstr "  (useu \"git rebase --skip\" per a ometre aquest pedaç)"
4571 #: wt-status.c:1282
4572 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
4573 msgstr "  (useu \"git rebase --abort\" per a agafar la branca original)"
4575 #: wt-status.c:1288
4576 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
4577 msgstr ""
4578 "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git rebase --continue\")"
4580 #: wt-status.c:1292
4581 #, c-format
4582 msgid ""
4583 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4584 msgstr ""
4585 "Actualment esteu dividint una comissió mentre es fa «rebase» de la branca "
4586 "«%s» en «%s»."
4588 #: wt-status.c:1297
4589 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
4590 msgstr "Actualment esteu dividint una comissió durant un «rebase»."
4592 #: wt-status.c:1300
4593 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
4594 msgstr ""
4595 "  (Una vegada que el vostre directori de treball sigui net, executeu \"git "
4596 "rebase --continue\")"
4598 #: wt-status.c:1304
4599 #, c-format
4600 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4601 msgstr ""
4602 "Actualment esteu editant una comissió mentre es fa «rebase» de la branca "
4603 "«%s» en «%s»."
4605 #: wt-status.c:1309
4606 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
4607 msgstr "Actualment esteu editant una comissió durant un «rebase»."
4609 #: wt-status.c:1312
4610 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
4611 msgstr "  (useu \"git commit --amend\" per a esmenar la comissió actual)"
4613 #: wt-status.c:1314
4614 msgid ""
4615 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
4616 msgstr ""
4617 "  (useu \"git rebase --continue\" una vegada que estigueu satisfet amb els "
4618 "vostres canvis)"
4620 #: wt-status.c:1324
4621 #, c-format
4622 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
4623 msgstr "Actualment esteu fent «cherry pick» a la comissió %s."
4625 #: wt-status.c:1329
4626 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
4627 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git cherry-pick --continue\")"
4629 #: wt-status.c:1332
4630 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
4631 msgstr ""
4632 "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git cherry-pick --continue"
4633 "\")"
4635 #: wt-status.c:1334
4636 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
4637 msgstr ""
4638 "  (useu \"git cherry-pick --abort\" per a cancel·lar l'operació de «cherry "
4639 "pick»)"
4641 #: wt-status.c:1343
4642 #, c-format
4643 msgid "You are currently reverting commit %s."
4644 msgstr "Actualment esteu revertint la comissió %s."
4646 #: wt-status.c:1348
4647 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
4648 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git revert --continue\")"
4650 #: wt-status.c:1351
4651 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
4652 msgstr ""
4653 "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git revert --continue\")"
4655 #: wt-status.c:1353
4656 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
4657 msgstr ""
4658 "  (useu \"git revert --abort\" per a cancel·lar l'operació de reversió)"
4660 #: wt-status.c:1364
4661 #, c-format
4662 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
4663 msgstr "Actualment esteu bisecant, heu començat des de la branca «%s»."
4665 #: wt-status.c:1368
4666 msgid "You are currently bisecting."
4667 msgstr "Actualment esteu bisecant."
4669 #: wt-status.c:1371
4670 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
4671 msgstr "  (useu \"git bisect reset\" per a tornar a la branca original)"
4673 #: wt-status.c:1568
4674 msgid "On branch "
4675 msgstr "En la branca "
4677 #: wt-status.c:1574
4678 msgid "interactive rebase in progress; onto "
4679 msgstr "«rebase» interactiu en progrés; sobre "
4681 #: wt-status.c:1576
4682 msgid "rebase in progress; onto "
4683 msgstr "«rebase» en progrés; sobre "
4685 #: wt-status.c:1581
4686 msgid "HEAD detached at "
4687 msgstr "HEAD separat a "
4689 #: wt-status.c:1583
4690 msgid "HEAD detached from "
4691 msgstr "HEAD separat de "
4693 #: wt-status.c:1586
4694 msgid "Not currently on any branch."
4695 msgstr "Actualment no s'és en cap branca."
4697 #: wt-status.c:1606
4698 msgid "Initial commit"
4699 msgstr "Comissió inicial"
4701 #: wt-status.c:1607
4702 msgid "No commits yet"
4703 msgstr "No s'ha fet cap comissió encara."
4705 #: wt-status.c:1621
4706 msgid "Untracked files"
4707 msgstr "Fitxers no seguits"
4709 #: wt-status.c:1623
4710 msgid "Ignored files"
4711 msgstr "Fitxers ignorats"
4713 #: wt-status.c:1627
4714 #, c-format
4715 msgid ""
4716 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
4717 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
4718 "new files yourself (see 'git help status')."
4719 msgstr ""
4720 "Ha trigat %.2f segons enumerar els fitxers no seguits.\n"
4721 "'status -uno' pot accelerar-ho, però heu d'anar amb compte de no\n"
4722 "oblidar-vos d'afegir fitxers nous vosaltres mateixos (vegeu\n"
4723 "'git help status')."
4725 #: wt-status.c:1633
4726 #, c-format
4727 msgid "Untracked files not listed%s"
4728 msgstr "Els fitxers no seguits no estan llistats%s"
4730 #: wt-status.c:1635
4731 msgid " (use -u option to show untracked files)"
4732 msgstr " (useu l'opció -u per a mostrar els fitxers no seguits)"
4734 #: wt-status.c:1641
4735 msgid "No changes"
4736 msgstr "Sense canvis"
4738 #: wt-status.c:1646
4739 #, c-format
4740 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
4741 msgstr ""
4742 "no hi ha canvis afegits a cometre (useu \"git add\" o \"git commit -a\")\n"
4744 #: wt-status.c:1649
4745 #, c-format
4746 msgid "no changes added to commit\n"
4747 msgstr "no hi ha canvis afegits a cometre\n"
4749 #: wt-status.c:1652
4750 #, c-format
4751 msgid ""
4752 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
4753 "track)\n"
4754 msgstr ""
4755 "no hi ha res afegit a cometre però hi ha fitxers no seguits (useu \"git add"
4756 "\" per a seguir-los)\n"
4758 #: wt-status.c:1655
4759 #, c-format
4760 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
4761 msgstr "no hi ha res afegit a cometre però hi ha fitxers no seguits\n"
4763 #: wt-status.c:1658
4764 #, c-format
4765 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
4766 msgstr ""
4767 "no hi ha res a cometre (creeu/copieu fitxers i useu \"git add\" per a seguir-"
4768 "los)\n"
4770 #: wt-status.c:1661 wt-status.c:1666
4771 #, c-format
4772 msgid "nothing to commit\n"
4773 msgstr "no hi ha res a cometre\n"
4775 #: wt-status.c:1664
4776 #, c-format
4777 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
4778 msgstr ""
4779 "no hi ha res a cometre (useu -u per a mostrar els fitxers no seguits)\n"
4781 #: wt-status.c:1668
4782 #, c-format
4783 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
4784 msgstr "no hi ha res a cometre, l'arbre de treball està net\n"
4786 #: wt-status.c:1780
4787 msgid "No commits yet on "
4788 msgstr "No s'ha fet cap comissió encara a "
4790 #: wt-status.c:1784
4791 msgid "HEAD (no branch)"
4792 msgstr "HEAD (sense branca)"
4794 #: wt-status.c:1813 wt-status.c:1821
4795 msgid "behind "
4796 msgstr "darrere "
4798 #: wt-status.c:1816 wt-status.c:1819
4799 msgid "ahead "
4800 msgstr "davant per "
4802 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
4803 #: wt-status.c:2311
4804 #, c-format
4805 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
4806 msgstr "no es pot %s: Teniu canvis «unstaged»."
4808 #: wt-status.c:2317
4809 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
4810 msgstr "addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre."
4812 #: wt-status.c:2319
4813 #, c-format
4814 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
4815 msgstr "no es pot %s: El vostre índex conté canvis sense cometre."
4817 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:437
4818 #, c-format
4819 msgid "failed to unlink '%s'"
4820 msgstr "s'ha produït un error en desenllaçar «%s»"
4822 #: builtin/add.c:24
4823 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
4824 msgstr "git add [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
4826 #: builtin/add.c:82
4827 #, c-format
4828 msgid "unexpected diff status %c"
4829 msgstr "estat de diff inesperat %c"
4831 #: builtin/add.c:87 builtin/commit.c:291
4832 msgid "updating files failed"
4833 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar els fitxers"
4835 #: builtin/add.c:97
4836 #, c-format
4837 msgid "remove '%s'\n"
4838 msgstr "elimina «%s»\n"
4840 #: builtin/add.c:153
4841 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
4842 msgstr "Canvis «unstaged» després d'actualitzar l'índex:"
4844 #: builtin/add.c:213 builtin/rev-parse.c:888
4845 msgid "Could not read the index"
4846 msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex"
4848 #: builtin/add.c:224
4849 #, c-format
4850 msgid "Could not open '%s' for writing."
4851 msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura."
4853 #: builtin/add.c:228
4854 msgid "Could not write patch"
4855 msgstr "No s'ha pogut escriure el pedaç"
4857 #: builtin/add.c:231
4858 msgid "editing patch failed"
4859 msgstr "l'edició del pedaç ha fallat"
4861 #: builtin/add.c:234
4862 #, c-format
4863 msgid "Could not stat '%s'"
4864 msgstr "No s'ha pogut fer stat a «%s»"
4866 #: builtin/add.c:236
4867 msgid "Empty patch. Aborted."
4868 msgstr "El pedaç és buit. S'ha avortat."
4870 #: builtin/add.c:241
4871 #, c-format
4872 msgid "Could not apply '%s'"
4873 msgstr "No s'ha pogut aplicar «%s»"
4875 #: builtin/add.c:251
4876 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
4877 msgstr ""
4878 "Els camins següents s'ignoren per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
4880 #: builtin/add.c:271 builtin/clean.c:910 builtin/fetch.c:132 builtin/mv.c:124
4881 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:201 builtin/push.c:529
4882 #: builtin/remote.c:1333 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:164
4883 msgid "dry run"
4884 msgstr "marxa en sec"
4886 #: builtin/add.c:274
4887 msgid "interactive picking"
4888 msgstr "recull interactiu"
4890 #: builtin/add.c:275 builtin/checkout.c:1172 builtin/reset.c:310
4891 msgid "select hunks interactively"
4892 msgstr "selecciona els trossos interactivament"
4894 #: builtin/add.c:276
4895 msgid "edit current diff and apply"
4896 msgstr "edita la diferència actual i aplica-la"
4898 #: builtin/add.c:277
4899 msgid "allow adding otherwise ignored files"
4900 msgstr "permet afegir fitxers que d'altra manera s'ignoren"
4902 #: builtin/add.c:278
4903 msgid "update tracked files"
4904 msgstr "actualitza els fitxers seguits"
4906 #: builtin/add.c:279
4907 msgid "record only the fact that the path will be added later"
4908 msgstr "registra només el fet de que el camí s'afegirà més tard"
4910 #: builtin/add.c:280
4911 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
4912 msgstr "afegeix els canvis de tots els fitxers seguits i no seguits"
4914 #: builtin/add.c:283
4915 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
4916 msgstr ""
4917 "ignora els camins eliminats en l'arbre de treball (el mateix que --no-all)"
4919 #: builtin/add.c:285
4920 msgid "don't add, only refresh the index"
4921 msgstr "no afegeixis, només actualitza l'índex"
4923 #: builtin/add.c:286
4924 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
4925 msgstr "només omet els fitxers que no es poden afegir a causa d'errors"
4927 #: builtin/add.c:287
4928 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
4929 msgstr ""
4930 "comproveu si els fitxers - fins i tot els absents - s'ignoren en marxa en sec"
4932 #: builtin/add.c:288 builtin/update-index.c:954
4933 msgid "(+/-)x"
4934 msgstr "(+/-)x"
4936 #: builtin/add.c:288 builtin/update-index.c:955
4937 msgid "override the executable bit of the listed files"
4938 msgstr "passa per alt el bit executable dels fitxers llistats"
4940 #: builtin/add.c:290
4941 msgid "warn when adding an embedded repository"
4942 msgstr "avisa'm quan s'afegeixi un dipòsit incrustat"
4944 #: builtin/add.c:305
4945 #, c-format
4946 msgid ""
4947 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
4948 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
4949 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
4950 "If you meant to add a submodule, use:\n"
4951 "\n"
4952 "\tgit submodule add <url> %s\n"
4953 "\n"
4954 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
4955 "index with:\n"
4956 "\n"
4957 "\tgit rm --cached %s\n"
4958 "\n"
4959 "See \"git help submodule\" for more information."
4960 msgstr ""
4962 #: builtin/add.c:333
4963 #, c-format
4964 msgid "adding embedded git repository: %s"
4965 msgstr "s'està afegint un dipòsit incrustat: %s"
4967 #: builtin/add.c:351
4968 #, c-format
4969 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
4970 msgstr "Useu -f si realment els voleu afegir.\n"
4972 #: builtin/add.c:359
4973 msgid "adding files failed"
4974 msgstr "l'afegiment de fitxers ha fallat"
4976 #: builtin/add.c:396
4977 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
4978 msgstr "-A i -u són mútuament incompatibles"
4980 #: builtin/add.c:403
4981 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
4982 msgstr "L'opció --ignore-missing només es pot usar junt amb --dry-run"
4984 #: builtin/add.c:407
4985 #, c-format
4986 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
4987 msgstr "el paràmetre --chmod «%s» ha de ser o -x o +x"
4989 #: builtin/add.c:422
4990 #, c-format
4991 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
4992 msgstr "No s'ha especificat res, no s'ha afegit res.\n"
4994 #: builtin/add.c:423
4995 #, c-format
4996 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
4997 msgstr "Potser volíeu dir 'git add .'?\n"
4999 #: builtin/add.c:428 builtin/check-ignore.c:176 builtin/checkout.c:282
5000 #: builtin/checkout.c:479 builtin/clean.c:957 builtin/commit.c:350
5001 #: builtin/mv.c:143 builtin/reset.c:249 builtin/rm.c:271
5002 #: builtin/submodule--helper.c:243
5003 msgid "index file corrupt"
5004 msgstr "fitxer d'índex malmès"
5006 #: builtin/am.c:414
5007 msgid "could not parse author script"
5008 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'script d'autor"
5010 #: builtin/am.c:498
5011 #, c-format
5012 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
5013 msgstr "s'ha suprimit «%s» pel ganxo applypatch-msg"
5015 #: builtin/am.c:539
5016 #, c-format
5017 msgid "Malformed input line: '%s'."
5018 msgstr "Línia d'entrada mal formada: «%s»."
5020 #: builtin/am.c:576
5021 #, c-format
5022 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
5023 msgstr "S'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»"
5025 #: builtin/am.c:602
5026 msgid "fseek failed"
5027 msgstr "fseek ha fallat"
5029 #: builtin/am.c:786
5030 #, c-format
5031 msgid "could not parse patch '%s'"
5032 msgstr "no s'ha pogut analitzar el pedaç «%s»"
5034 #: builtin/am.c:851
5035 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
5036 msgstr "Només una sèrie de pedaços StGIT es pot aplicar a la vegada"
5038 #: builtin/am.c:899
5039 msgid "invalid timestamp"
5040 msgstr "marca de temps no vàlida"
5042 #: builtin/am.c:904 builtin/am.c:916
5043 msgid "invalid Date line"
5044 msgstr "línia Date no vàlida"
5046 #: builtin/am.c:911
5047 msgid "invalid timezone offset"
5048 msgstr "desplaçament de zona de temps no vàlid"
5050 #: builtin/am.c:1004
5051 msgid "Patch format detection failed."
5052 msgstr "La detecció de format de pedaç ha fallat."
5054 #: builtin/am.c:1009 builtin/clone.c:402
5055 #, c-format
5056 msgid "failed to create directory '%s'"
5057 msgstr "s'ha produït un error en crear el directori «%s»"
5059 #: builtin/am.c:1013
5060 msgid "Failed to split patches."
5061 msgstr "S'ha produït un error en dividir els pedaços."
5063 #: builtin/am.c:1142 builtin/commit.c:376
5064 msgid "unable to write index file"
5065 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'índex"
5067 #: builtin/am.c:1193
5068 #, c-format
5069 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
5070 msgstr "Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu \"%s --continue\"."
5072 #: builtin/am.c:1194
5073 #, c-format
5074 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
5075 msgstr ""
5076 "Si preferiu ometre aquest pedaç, executeu \"%s --skip\" en lloc d'això."
5078 #: builtin/am.c:1195
5079 #, c-format
5080 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
5081 msgstr ""
5082 "Per a restaurar la branca original i deixar d'apedaçar, executeu \"%s --abort"
5083 "\"."
5085 #: builtin/am.c:1302
5086 msgid "Patch is empty."
5087 msgstr "El pedaç està buit."
5089 #: builtin/am.c:1368
5090 #, c-format
5091 msgid "invalid ident line: %.*s"
5092 msgstr "línia d'identitat no vàlida: %.*s"
5094 #: builtin/am.c:1390
5095 #, c-format
5096 msgid "unable to parse commit %s"
5097 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s"
5099 #: builtin/am.c:1584
5100 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
5101 msgstr ""
5102 "Al dipòsit li manquen els blobs necessaris per a retrocedir a una fusió de 3 "
5103 "vies."
5105 #: builtin/am.c:1586
5106 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
5107 msgstr "S'està usant la informació d'índex per a reconstruir un arbre base..."
5109 #: builtin/am.c:1605
5110 msgid ""
5111 "Did you hand edit your patch?\n"
5112 "It does not apply to blobs recorded in its index."
5113 msgstr ""
5114 "Heu editat el vostre pedaç a mà?\n"
5115 "No s'aplica als blobs recordats en el seu índex."
5117 #: builtin/am.c:1611
5118 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
5119 msgstr "S'està retrocedint a apedaçar la base i una fusió de 3 vies..."
5121 #: builtin/am.c:1636
5122 msgid "Failed to merge in the changes."
5123 msgstr "S'ha produït un error en fusionar els canvis."
5125 #: builtin/am.c:1660 builtin/merge.c:641
5126 msgid "git write-tree failed to write a tree"
5127 msgstr "git write-tree ha fallat en escriure un arbre"
5129 #: builtin/am.c:1667
5130 msgid "applying to an empty history"
5131 msgstr "s'està aplicant a una història buida"
5133 #: builtin/am.c:1680 builtin/commit.c:1776 builtin/merge.c:824
5134 #: builtin/merge.c:849
5135 msgid "failed to write commit object"
5136 msgstr "s'ha produït un error en escriure l'objecte de comissió"
5138 #: builtin/am.c:1713 builtin/am.c:1717
5139 #, c-format
5140 msgid "cannot resume: %s does not exist."
5141 msgstr "no es pot reprendre: %s no existeix."
5143 #: builtin/am.c:1733
5144 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
5145 msgstr ""
5146 "no es pot ser interactiu sense que stdin estigui connectada a un terminal."
5148 #: builtin/am.c:1738
5149 msgid "Commit Body is:"
5150 msgstr "El cos de la comissió és:"
5152 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
5153 #. in your translation. The program will only accept English
5154 #. input at this point.
5156 #: builtin/am.c:1748
5157 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
5158 msgstr ""
5159 "Voleu aplicar-lo? [y]es/[n]o/[e]dita/[v]isualitza el pedaç/[a]ccepta'ls "
5160 "tots: "
5162 #: builtin/am.c:1798
5163 #, c-format
5164 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
5165 msgstr "Índex brut: no es poden aplicar pedaços (bruts: %s)"
5167 #: builtin/am.c:1838 builtin/am.c:1910
5168 #, c-format
5169 msgid "Applying: %.*s"
5170 msgstr "S'està aplicant: %.*s"
5172 #: builtin/am.c:1854
5173 msgid "No changes -- Patch already applied."
5174 msgstr "Sense canvis -- El pedaç ja s'ha aplicat."
5176 #: builtin/am.c:1862
5177 #, c-format
5178 msgid "Patch failed at %s %.*s"
5179 msgstr "El pedaç ha fallat a %s %.*s"
5181 #: builtin/am.c:1868
5182 #, c-format
5183 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
5184 msgstr "La còpia del pedaç que ha fallat es troba en: %s"
5186 #: builtin/am.c:1913
5187 msgid ""
5188 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
5189 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
5190 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
5191 msgstr ""
5192 "Cap canvi - heu oblidat d'usar 'git add'?\n"
5193 "Si no hi ha res per fer «stage», probablement alguna altra cosa ja ha\n"
5194 "introduït els mateixos canvis; potser voleu ometre aquest pedaç."
5196 #: builtin/am.c:1920
5197 msgid ""
5198 "You still have unmerged paths in your index.\n"
5199 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
5200 "such.\n"
5201 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
5202 msgstr ""
5204 #: builtin/am.c:2029 builtin/am.c:2033 builtin/am.c:2045 builtin/reset.c:332
5205 #: builtin/reset.c:340
5206 #, c-format
5207 msgid "Could not parse object '%s'."
5208 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»."
5210 #: builtin/am.c:2081
5211 msgid "failed to clean index"
5212 msgstr "s'ha produït un error en netejar l'índex"
5214 #: builtin/am.c:2116
5215 msgid ""
5216 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
5217 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
5218 msgstr ""
5219 "Sembla que heu mogut HEAD després de l'última fallada de 'am'.\n"
5220 "No s'està rebobinant a ORIG_HEAD"
5222 #: builtin/am.c:2179
5223 #, c-format
5224 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
5225 msgstr "Valor no vàlid per a --patch-format: %s"
5227 #: builtin/am.c:2212
5228 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
5229 msgstr "git am [<opcions>] [(<bústia> | <directori-de-correu>)...]"
5231 #: builtin/am.c:2213
5232 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
5233 msgstr "git am [<opcions>] (--continue | --skip | --abort)"
5235 #: builtin/am.c:2219
5236 msgid "run interactively"
5237 msgstr "executa interactivament"
5239 #: builtin/am.c:2221
5240 msgid "historical option -- no-op"
5241 msgstr "opció històrica -- no-op"
5243 #: builtin/am.c:2223
5244 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
5245 msgstr "permet retrocedir a una fusió de 3 vies si és necessari"
5247 #: builtin/am.c:2224 builtin/init-db.c:484 builtin/prune-packed.c:57
5248 #: builtin/repack.c:180
5249 msgid "be quiet"
5250 msgstr "silenciós"
5252 #: builtin/am.c:2226
5253 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
5254 msgstr "afegeix una línia Signed-off-by al missatge de comissió"
5256 #: builtin/am.c:2229
5257 msgid "recode into utf8 (default)"
5258 msgstr "recodifica en utf8 (per defecte)"
5260 #: builtin/am.c:2231
5261 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
5262 msgstr "passa la bandera -k al git-mailinfo"
5264 #: builtin/am.c:2233
5265 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
5266 msgstr "passa la bandera -b al git-mailinfo"
5268 #: builtin/am.c:2235
5269 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
5270 msgstr "passa la bandera -m al git-mailinfo"
5272 #: builtin/am.c:2237
5273 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
5274 msgstr "passa la bandera --keep-cr al git-mailsplit per al format mbox"
5276 #: builtin/am.c:2240
5277 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
5278 msgstr ""
5279 "no passis la bandera --keep-cr al git-mailsplit independent de am.keepcr"
5281 #: builtin/am.c:2243
5282 msgid "strip everything before a scissors line"
5283 msgstr "elimina tot abans d'una línia de tisores"
5285 #: builtin/am.c:2245 builtin/am.c:2248 builtin/am.c:2251 builtin/am.c:2254
5286 #: builtin/am.c:2257 builtin/am.c:2260 builtin/am.c:2263 builtin/am.c:2266
5287 #: builtin/am.c:2272
5288 msgid "pass it through git-apply"
5289 msgstr "passa-ho a través del git-apply"
5291 #: builtin/am.c:2262 builtin/fmt-merge-msg.c:664 builtin/fmt-merge-msg.c:667
5292 #: builtin/grep.c:843 builtin/merge.c:205 builtin/pull.c:142 builtin/pull.c:197
5293 #: builtin/repack.c:189 builtin/repack.c:193 builtin/repack.c:195
5294 #: builtin/show-branch.c:631 builtin/show-ref.c:169 builtin/tag.c:377
5295 #: parse-options.h:132 parse-options.h:134 parse-options.h:245
5296 msgid "n"
5297 msgstr "n"
5299 #: builtin/am.c:2268 builtin/branch.c:622 builtin/for-each-ref.c:38
5300 #: builtin/replace.c:444 builtin/tag.c:412 builtin/verify-tag.c:39
5301 msgid "format"
5302 msgstr "format"
5304 #: builtin/am.c:2269
5305 msgid "format the patch(es) are in"
5306 msgstr "el format en el qual estan els pedaços"
5308 #: builtin/am.c:2275
5309 msgid "override error message when patch failure occurs"
5310 msgstr ""
5311 "passa per alt el missatge d'error quan s'ocorre una fallada en apedaçar"
5313 #: builtin/am.c:2277
5314 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
5315 msgstr "segueix aplicant pedaços després de resoldre un conflicte"
5317 #: builtin/am.c:2280
5318 msgid "synonyms for --continue"
5319 msgstr "sinònims de --continue"
5321 #: builtin/am.c:2283
5322 msgid "skip the current patch"
5323 msgstr "omet el pedaç actual"
5325 #: builtin/am.c:2286
5326 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
5327 msgstr "restaura la branca original i avorta l'operació d'apedaçament."
5329 #: builtin/am.c:2290
5330 msgid "lie about committer date"
5331 msgstr "menteix sobre la data del comitent"
5333 #: builtin/am.c:2292
5334 msgid "use current timestamp for author date"
5335 msgstr "usa el marc de temps actual per la data d'autor"
5337 #: builtin/am.c:2294 builtin/commit.c:1614 builtin/merge.c:236
5338 #: builtin/pull.c:172 builtin/revert.c:112 builtin/tag.c:392
5339 msgid "key-id"
5340 msgstr "ID de clau"
5342 #: builtin/am.c:2295
5343 msgid "GPG-sign commits"
5344 msgstr "signa les comissions amb GPG"
5346 #: builtin/am.c:2298
5347 msgid "(internal use for git-rebase)"
5348 msgstr "(ús intern per al git-rebase)"
5350 #: builtin/am.c:2316
5351 msgid ""
5352 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
5353 "it will be removed. Please do not use it anymore."
5354 msgstr ""
5355 "Fa molt que l'opció -b/--binary no ha fet res, i\n"
5356 "s'eliminarà. Si us plau, no l'useu més."
5358 #: builtin/am.c:2323
5359 msgid "failed to read the index"
5360 msgstr "S'ha produït un error en llegir l'índex"
5362 #: builtin/am.c:2338
5363 #, c-format
5364 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
5365 msgstr ""
5366 "un directori de «rebase» anterior %s encara existeix però s'ha donat una "
5367 "bústia."
5369 #: builtin/am.c:2362
5370 #, c-format
5371 msgid ""
5372 "Stray %s directory found.\n"
5373 "Use \"git am --abort\" to remove it."
5374 msgstr ""
5375 "S'ha trobat un directori %s extraviat.\n"
5376 "Useu \"git am --abort\" per a eliminar-lo."
5378 #: builtin/am.c:2368
5379 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
5380 msgstr "Una operació de resolució no està en curs; no reprenem."
5382 #: builtin/apply.c:8
5383 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
5384 msgstr "git apply [<opcions>] [<pedaç>...]"
5386 #: builtin/archive.c:17
5387 #, c-format
5388 msgid "could not create archive file '%s'"
5389 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer d'arxiu «%s»"
5391 #: builtin/archive.c:20
5392 msgid "could not redirect output"
5393 msgstr "no s'ha pogut redirigir la sortida"
5395 #: builtin/archive.c:37
5396 msgid "git archive: Remote with no URL"
5397 msgstr "git archive: Remot sense URL"
5399 #: builtin/archive.c:58
5400 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
5401 msgstr "git archive: ACK/NAK esperat, EOF rebut"
5403 #: builtin/archive.c:61
5404 #, c-format
5405 msgid "git archive: NACK %s"
5406 msgstr "git archive: %s NACK"
5408 #: builtin/archive.c:64
5409 msgid "git archive: protocol error"
5410 msgstr "git archive: error de protocol"
5412 #: builtin/archive.c:68
5413 msgid "git archive: expected a flush"
5414 msgstr "git archive: s'esperava una neteja"
5416 #: builtin/bisect--helper.c:7
5417 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5418 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5420 #: builtin/bisect--helper.c:17
5421 msgid "perform 'git bisect next'"
5422 msgstr "realitza 'git bisect next'"
5424 #: builtin/bisect--helper.c:19
5425 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
5426 msgstr "actualitza BISECT_HEAD en lloc d'agafar la comissió actual"
5428 #: builtin/blame.c:27
5429 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
5430 msgstr "git blame [<opcions>] [<opcions-de-revisió>] [<revisió>] [--] fitxer"
5432 #: builtin/blame.c:32
5433 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
5434 msgstr "es documenten les <opcions-de-revisió> en git-rev-list(1)"
5436 #: builtin/blame.c:668
5437 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
5438 msgstr "Mostra les entrades «blame» mentre les trobem, incrementalment"
5440 #: builtin/blame.c:669
5441 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
5442 msgstr ""
5443 "Mostra un SHA-1 en blanc per les comissions de frontera (Per defecte: "
5444 "desactivat)"
5446 #: builtin/blame.c:670
5447 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
5448 msgstr ""
5449 "No tractis les comissions d'arrel com a límits (Per defecte: desactivat)"
5451 #: builtin/blame.c:671
5452 msgid "Show work cost statistics"
5453 msgstr "Mostra les estadístiques de preu de treball"
5455 #: builtin/blame.c:672
5456 msgid "Force progress reporting"
5457 msgstr "Força l'informe de progrés"
5459 #: builtin/blame.c:673
5460 msgid "Show output score for blame entries"
5461 msgstr "Mostra la puntuació de sortida de les entrades «blame»"
5463 #: builtin/blame.c:674
5464 msgid "Show original filename (Default: auto)"
5465 msgstr "Mostra el nom de fitxer original (Per defecte: automàtic)"
5467 #: builtin/blame.c:675
5468 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
5469 msgstr "Mostra el número de línia original (Per defecte: desactivat)"
5471 #: builtin/blame.c:676
5472 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
5473 msgstr "Presenta en un format dissenyat per consumpció per màquina"
5475 #: builtin/blame.c:677
5476 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
5477 msgstr "Mostra el format de porcellana amb informació de comissió per línia"
5479 #: builtin/blame.c:678
5480 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
5481 msgstr ""
5482 "Usa el mateix mode de sortida que git-annotate (Per defecte: desactivat)"
5484 #: builtin/blame.c:679
5485 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
5486 msgstr "Mostra la marca de temps crua (Per defecte: desactivat)"
5488 #: builtin/blame.c:680
5489 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
5490 msgstr "Mostra l'SHA1 de comissió llarg (Per defecte: desactivat)"
5492 #: builtin/blame.c:681
5493 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
5494 msgstr "Omet el nom d'autor i la marca de temps (Per defecte: desactivat)"
5496 #: builtin/blame.c:682
5497 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
5498 msgstr ""
5499 "Mostra l'adreça de correu electrònic de l'autor en lloc del nom (Per "
5500 "defecte: desactivat)"
5502 #: builtin/blame.c:683
5503 msgid "Ignore whitespace differences"
5504 msgstr "Ignora les diferències d'espai en blanc"
5506 #: builtin/blame.c:690
5507 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
5508 msgstr "Usa un heurístic experimental per a millorar les diferències"
5510 #: builtin/blame.c:692
5511 msgid "Spend extra cycles to find better match"
5512 msgstr "Gasta cicles extres per a trobar una coincidència millor"
5514 #: builtin/blame.c:693
5515 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
5516 msgstr "Usa les revisions de <fitxer> en lloc d'invocar git-rev-list"
5518 #: builtin/blame.c:694
5519 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
5520 msgstr "Usa els continguts de <fitxer> com a la imatge final"
5522 #: builtin/blame.c:695 builtin/blame.c:696
5523 msgid "score"
5524 msgstr "puntuació"
5526 #: builtin/blame.c:695
5527 msgid "Find line copies within and across files"
5528 msgstr "Troba còpies de línia dins i a través dels fitxers"
5530 #: builtin/blame.c:696
5531 msgid "Find line movements within and across files"
5532 msgstr "Troba moviments de línia dins i a través dels fitxers"
5534 #: builtin/blame.c:697
5535 msgid "n,m"
5536 msgstr "n,m"
5538 #: builtin/blame.c:697
5539 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
5540 msgstr "Processa només el rang de línies n,m, comptant des d'1"
5542 #: builtin/blame.c:744
5543 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
5544 msgstr ""
5545 "no es pot usar --progress amb els formats --incremental o de porcellana"
5547 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
5548 #. maximum display width for a relative timestamp in
5549 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
5550 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
5551 #. among various forms of relative timestamps, but
5552 #. your language may need more or fewer display
5553 #. columns.
5555 #: builtin/blame.c:795
5556 msgid "4 years, 11 months ago"
5557 msgstr "fa 4 anys i 11 mesos"
5559 #: builtin/blame.c:882
5560 #, c-format
5561 msgid "file %s has only %lu line"
5562 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
5563 msgstr[0] "el fitxer %s té només %lu línia"
5564 msgstr[1] "el fitxer %s té només %lu línies"
5566 #: builtin/blame.c:928
5567 msgid "Blaming lines"
5568 msgstr "S'està fent un «blame»"
5570 #: builtin/branch.c:27
5571 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5572 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5574 #: builtin/branch.c:28
5575 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
5576 msgstr "git branch [<opcions>] [-l] [-f] <nom-de-branca> [<punt-inicial>]"
5578 #: builtin/branch.c:29
5579 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
5580 msgstr "git branch [<opcions>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branca>..."
5582 #: builtin/branch.c:30
5583 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
5584 msgstr "git branch [<opcions>] (-m | -M) [<branca-antiga>] <branca-nova>"
5586 #: builtin/branch.c:31
5587 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
5588 msgstr "git branch [<opcions>] (-c | -C) [<branca-antiga>] <branca-nova>"
5590 #: builtin/branch.c:32
5591 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
5592 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--points-at]"
5594 #: builtin/branch.c:33
5595 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
5596 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--format]"
5598 #: builtin/branch.c:146
5599 #, c-format
5600 msgid ""
5601 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
5602 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
5603 msgstr ""
5604 "s'està suprimint la branca «%s» que s'ha\n"
5605 "         fusionat a «%s», però encara no\n"
5606 "         s'ha fusionat a HEAD."
5608 #: builtin/branch.c:150
5609 #, c-format
5610 msgid ""
5611 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
5612 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
5613 msgstr ""
5614 "no s'està suprimint la branca «%s» que encara no\n"
5615 "         s'ha fusionat a «%s», encara que està\n"
5616 "         fusionada a HEAD."
5618 #: builtin/branch.c:164
5619 #, c-format
5620 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
5621 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de «%s»"
5623 #: builtin/branch.c:168
5624 #, c-format
5625 msgid ""
5626 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
5627 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
5628 msgstr ""
5629 "La branca «%s» no està totalment fusionada.\n"
5630 "Si esteu segur que la voleu suprimir, executeu 'git branch -D %s'."
5632 #: builtin/branch.c:181
5633 msgid "Update of config-file failed"
5634 msgstr "L'actualització del fitxer de configuració ha fallat"
5636 #: builtin/branch.c:212
5637 msgid "cannot use -a with -d"
5638 msgstr "no es pot usar -a amb -d"
5640 #: builtin/branch.c:218
5641 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
5642 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de HEAD"
5644 #: builtin/branch.c:232
5645 #, c-format
5646 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
5647 msgstr "No es pot suprimir la branca «%s» agafada a «%s»"
5649 #: builtin/branch.c:247
5650 #, c-format
5651 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
5652 msgstr "no s'ha trobat la branca amb seguiment remot «%s»."
5654 #: builtin/branch.c:248
5655 #, c-format
5656 msgid "branch '%s' not found."
5657 msgstr "no s'ha trobat la branca «%s»."
5659 #: builtin/branch.c:263
5660 #, c-format
5661 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
5662 msgstr "Error en suprimir la branca amb seguiment remot «%s»"
5664 #: builtin/branch.c:264
5665 #, c-format
5666 msgid "Error deleting branch '%s'"
5667 msgstr "Error en suprimir la branca «%s»"
5669 #: builtin/branch.c:271
5670 #, c-format
5671 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
5672 msgstr "S'ha suprimit la branca amb seguiment remot %s (era %s).\n"
5674 #: builtin/branch.c:272
5675 #, c-format
5676 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
5677 msgstr "S'ha suprimit la branca %s (era %s).\n"
5679 #: builtin/branch.c:417 builtin/tag.c:58
5680 msgid "unable to parse format string"
5681 msgstr "no s'ha pogut analitzar la cadena de format"
5683 #: builtin/branch.c:450
5684 #, c-format
5685 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
5686 msgstr "S'està fent «rebase» en la branca %s a %s"
5688 #: builtin/branch.c:454
5689 #, c-format
5690 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
5691 msgstr "La branca %s s'està bisecant a %s"
5693 #: builtin/branch.c:470
5694 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
5695 msgstr "no es pot copiar branca actual mentre no s'és a cap."
5697 #: builtin/branch.c:472
5698 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
5699 msgstr "no es pot canviar el nom de la branca actual mentre no s'és a cap."
5701 #: builtin/branch.c:483
5702 #, c-format
5703 msgid "Invalid branch name: '%s'"
5704 msgstr "Nom de branca no vàlid: «%s»"
5706 #: builtin/branch.c:504
5707 msgid "Branch rename failed"
5708 msgstr "El canvi de nom de branca ha fallat"
5710 #: builtin/branch.c:506
5711 msgid "Branch copy failed"
5712 msgstr "La còpia de la branca ha fallat"
5714 #: builtin/branch.c:510
5715 #, c-format
5716 msgid "Copied a misnamed branch '%s' away"
5717 msgstr "S'ha copiat el nom de la branca mal anomenada «%s»"
5719 #: builtin/branch.c:513
5720 #, c-format
5721 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
5722 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca mal anomenada «%s»"
5724 #: builtin/branch.c:519
5725 #, c-format
5726 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
5727 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca a %s, però HEAD no està actualitzat!"
5729 #: builtin/branch.c:528
5730 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
5731 msgstr ""
5732 "La branca està canviada de nom, però l'actualització del fitxer de "
5733 "configuració ha fallat"
5735 #: builtin/branch.c:530
5736 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
5737 msgstr ""
5738 "La branca està copiada, però l'actualització del fitxer de configuració ha "
5739 "fallat"
5741 #: builtin/branch.c:546
5742 #, c-format
5743 msgid ""
5744 "Please edit the description for the branch\n"
5745 "  %s\n"
5746 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
5747 msgstr ""
5748 "Si us plau, editeu la descripció de la branca\n"
5749 "  %s\n"
5750 "S'eliminaran les línies que comencin amb '%c'.\n"
5752 #: builtin/branch.c:579
5753 msgid "Generic options"
5754 msgstr "Opcions genèriques"
5756 #: builtin/branch.c:581
5757 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
5758 msgstr "mostra el hash i l'assumpte, doneu dues vegades per la branca font"
5760 #: builtin/branch.c:582
5761 msgid "suppress informational messages"
5762 msgstr "omet els missatges informatius"
5764 #: builtin/branch.c:583
5765 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
5766 msgstr "configura el mode de seguiment (vegeu git-pull(1))"
5768 #: builtin/branch.c:585
5769 msgid "do not use"
5770 msgstr "no usar"
5772 #: builtin/branch.c:587
5773 msgid "upstream"
5774 msgstr "font"
5776 #: builtin/branch.c:587
5777 msgid "change the upstream info"
5778 msgstr "canvia la informació de font"
5780 #: builtin/branch.c:588
5781 msgid "Unset the upstream info"
5782 msgstr "Desestableix la informació de font"
5784 #: builtin/branch.c:589
5785 msgid "use colored output"
5786 msgstr "usa sortida colorada"
5788 #: builtin/branch.c:590
5789 msgid "act on remote-tracking branches"
5790 msgstr "actua en branques amb seguiment remot"
5792 #: builtin/branch.c:592 builtin/branch.c:594
5793 msgid "print only branches that contain the commit"
5794 msgstr "imprimeix només les branques que continguin la comissió"
5796 #: builtin/branch.c:593 builtin/branch.c:595
5797 msgid "print only branches that don't contain the commit"
5798 msgstr "imprimeix només les branques que no continguin la comissió"
5800 #: builtin/branch.c:598
5801 msgid "Specific git-branch actions:"
5802 msgstr "Accions de git-branch específiques:"
5804 #: builtin/branch.c:599
5805 msgid "list both remote-tracking and local branches"
5806 msgstr "llista les branques amb seguiment remot i les locals"
5808 #: builtin/branch.c:601
5809 msgid "delete fully merged branch"
5810 msgstr "suprimeix la branca si està completament fusionada"
5812 #: builtin/branch.c:602
5813 msgid "delete branch (even if not merged)"
5814 msgstr "suprimeix la branca (encara que no estigui fusionada)"
5816 #: builtin/branch.c:603
5817 msgid "move/rename a branch and its reflog"
5818 msgstr "mou/canvia de nom una branca i el seu registre de referència"
5820 #: builtin/branch.c:604
5821 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
5822 msgstr "mou/canvia de nom una branca, encara que el destí existeixi"
5824 #: builtin/branch.c:605
5825 msgid "copy a branch and its reflog"
5826 msgstr "copia una branca i el seu registre de referència"
5828 #: builtin/branch.c:606
5829 msgid "copy a branch, even if target exists"
5830 msgstr "copia una branca, encara que el destí existeixi"
5832 #: builtin/branch.c:607
5833 msgid "list branch names"
5834 msgstr "llista els noms de branca"
5836 #: builtin/branch.c:608
5837 msgid "create the branch's reflog"
5838 msgstr "crea el registre de referència de la branca"
5840 #: builtin/branch.c:610
5841 msgid "edit the description for the branch"
5842 msgstr "edita la descripció de la branca"
5844 #: builtin/branch.c:611
5845 msgid "force creation, move/rename, deletion"
5846 msgstr "força creació, moviment/canvi de nom, supressió"
5848 #: builtin/branch.c:612
5849 msgid "print only branches that are merged"
5850 msgstr "imprimeix només les branques que s'han fusionat"
5852 #: builtin/branch.c:613
5853 msgid "print only branches that are not merged"
5854 msgstr "imprimeix només les branques que no s'han fusionat"
5856 #: builtin/branch.c:614
5857 msgid "list branches in columns"
5858 msgstr "llista les branques en columnes"
5860 #: builtin/branch.c:615 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/tag.c:405
5861 msgid "key"
5862 msgstr "clau"
5864 #: builtin/branch.c:616 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/tag.c:406
5865 msgid "field name to sort on"
5866 msgstr "nom del camp en el qual ordenar"
5868 #: builtin/branch.c:618 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:408
5869 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:571 builtin/notes.c:574
5870 #: builtin/tag.c:408
5871 msgid "object"
5872 msgstr "objecte"
5874 #: builtin/branch.c:619
5875 msgid "print only branches of the object"
5876 msgstr "imprimeix només les branques de l'objecte"
5878 #: builtin/branch.c:621 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:415
5879 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
5880 msgstr "l'ordenació i el filtratge distingeixen entre majúscules i minúscules"
5882 #: builtin/branch.c:622 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:413
5883 #: builtin/verify-tag.c:39
5884 msgid "format to use for the output"
5885 msgstr "format a usar en la sortida"
5887 #: builtin/branch.c:645 builtin/clone.c:729
5888 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
5889 msgstr "HEAD no trobat sota refs/heads!"
5891 #: builtin/branch.c:668
5892 msgid "--column and --verbose are incompatible"
5893 msgstr "--column i --verbose són incompatibles"
5895 #: builtin/branch.c:680 builtin/branch.c:732 builtin/branch.c:741
5896 msgid "branch name required"
5897 msgstr "cal el nom de branca"
5899 #: builtin/branch.c:708
5900 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
5901 msgstr "No es pot donar descripció a un HEAD separat"
5903 #: builtin/branch.c:713
5904 msgid "cannot edit description of more than one branch"
5905 msgstr "no es pot editar la descripció de més d'una branca"
5907 #: builtin/branch.c:720
5908 #, c-format
5909 msgid "No commit on branch '%s' yet."
5910 msgstr "Encara no hi ha cap comissió en la branca «%s»."
5912 #: builtin/branch.c:723
5913 #, c-format
5914 msgid "No branch named '%s'."
5915 msgstr "No hi ha cap branca amb nom «%s»."
5917 #: builtin/branch.c:738
5918 msgid "too many branches for a copy operation"
5919 msgstr "hi ha massa branques per a una operació de còpia"
5921 #: builtin/branch.c:747
5922 msgid "too many arguments for a rename operation"
5923 msgstr "hi ha massa arguments per a una operació remota"
5925 #: builtin/branch.c:752
5926 msgid "too many arguments to set new upstream"
5927 msgstr "hi ha massa arguments per a establir una nova font"
5929 #: builtin/branch.c:756
5930 #, c-format
5931 msgid ""
5932 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
5933 msgstr ""
5934 "no s'ha pogut establir la font de HEAD com a %s quan no assenyala cap branca."
5936 #: builtin/branch.c:759 builtin/branch.c:781 builtin/branch.c:800
5937 #, c-format
5938 msgid "no such branch '%s'"
5939 msgstr "no hi ha tal branca «%s»"
5941 #: builtin/branch.c:763
5942 #, c-format
5943 msgid "branch '%s' does not exist"
5944 msgstr "la branca «%s» no existeix"
5946 #: builtin/branch.c:775
5947 msgid "too many arguments to unset upstream"
5948 msgstr "hi ha massa arguments per a desestablir la font"
5950 #: builtin/branch.c:779
5951 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
5952 msgstr ""
5953 "no s'ha pogut desestablir la font de HEAD perquè no assenyala cap branca."
5955 #: builtin/branch.c:785
5956 #, c-format
5957 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
5958 msgstr "La branca «%s» no té informació de font"
5960 #: builtin/branch.c:797
5961 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
5962 msgstr "no té sentit crear 'HEAD' manualment"
5964 #: builtin/branch.c:803
5965 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
5966 msgstr ""
5967 "les opcions -a i -r a 'git branch' no tenen sentit amb un nom de branca"
5969 #: builtin/branch.c:806
5970 msgid ""
5971 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
5972 "'--set-upstream-to' instead."
5973 msgstr ""
5974 "L'opció --set-upstream ja no està suportada. Useu en comptes --track o --set-"
5975 "upstream-to."
5977 #: builtin/bundle.c:45
5978 #, c-format
5979 msgid "%s is okay\n"
5980 msgstr "%s està bé\n"
5982 #: builtin/bundle.c:58
5983 msgid "Need a repository to create a bundle."
5984 msgstr "Cal un dipòsit per a fer un farcell."
5986 #: builtin/bundle.c:62
5987 msgid "Need a repository to unbundle."
5988 msgstr "Cal un dipòsit per a desfer un farcell."
5990 #: builtin/cat-file.c:521
5991 msgid ""
5992 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
5993 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
5994 msgstr ""
5995 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
5996 "p | <tipus> | --textconv | --filters [--path=<camí>]) <objecte>"
5998 #: builtin/cat-file.c:522
5999 msgid ""
6000 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
6001 "filters]"
6002 msgstr ""
6003 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
6004 "filters]"
6006 #: builtin/cat-file.c:559
6007 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
6008 msgstr "<tipus> pot ser un de: blob, tree, commit, tag"
6010 #: builtin/cat-file.c:560
6011 msgid "show object type"
6012 msgstr "mostra el tipus de l'objecte"
6014 #: builtin/cat-file.c:561
6015 msgid "show object size"
6016 msgstr "mostra la mida de l'objecte"
6018 #: builtin/cat-file.c:563
6019 msgid "exit with zero when there's no error"
6020 msgstr "surt amb zero quan no hi ha error"
6022 #: builtin/cat-file.c:564
6023 msgid "pretty-print object's content"
6024 msgstr "imprimeix bellament el contingut de l'objecte"
6026 #: builtin/cat-file.c:566
6027 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
6028 msgstr "en els objectes de blob, executa textconv en el contingut de l'objecte"
6030 #: builtin/cat-file.c:568
6031 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
6032 msgstr ""
6033 "en els objectes de blob, executa els filtres en el contingut de l'objecte"
6035 #: builtin/cat-file.c:569 git-submodule.sh:943
6036 msgid "blob"
6037 msgstr "blob"
6039 #: builtin/cat-file.c:570
6040 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
6041 msgstr "usa un camí específic per a --textconv/--filters"
6043 #: builtin/cat-file.c:572
6044 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
6045 msgstr "permet que -s i -t funcionin amb objectes trencats/malmesos"
6047 #: builtin/cat-file.c:573
6048 msgid "buffer --batch output"
6049 msgstr "posa la sortida de --batch en memòria intermèdia"
6051 #: builtin/cat-file.c:575
6052 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
6053 msgstr ""
6054 "mostra la informació i contingut dels objectes rebuts de l'entrada estàndard"
6056 #: builtin/cat-file.c:578
6057 msgid "show info about objects fed from the standard input"
6058 msgstr "mostra informació sobre els objectes rebuts de l'entrada estàndard"
6060 #: builtin/cat-file.c:581
6061 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
6062 msgstr ""
6063 "segueix els enllaços simbòlics en l'arbre (s'usa amb --batch o --batch-check)"
6065 #: builtin/cat-file.c:583
6066 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
6067 msgstr "mostra tots els objectes amb --batch o --batch-check"
6069 #: builtin/check-attr.c:12
6070 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
6071 msgstr "git check-attr [-a | --all | <atribut>...] [--] <nom-de-camí>..."
6073 #: builtin/check-attr.c:13
6074 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
6075 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <atribut>...]"
6077 #: builtin/check-attr.c:20
6078 msgid "report all attributes set on file"
6079 msgstr "informa de tots els atributs establerts en el fitxer"
6081 #: builtin/check-attr.c:21
6082 msgid "use .gitattributes only from the index"
6083 msgstr "usa .gitattributes només des de l'índex"
6085 #: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:99
6086 msgid "read file names from stdin"
6087 msgstr "llegeix els noms de fitxer d'stdin"
6089 #: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26
6090 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
6091 msgstr "acaba els registres d'entrada i de sortida amb un caràcter NUL"
6093 #: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1153 builtin/gc.c:358
6094 msgid "suppress progress reporting"
6095 msgstr "omet els informes de progrés"
6097 #: builtin/check-ignore.c:28
6098 msgid "show non-matching input paths"
6099 msgstr "mostra els camins d'entrada que no coincideixin"
6101 #: builtin/check-ignore.c:30
6102 msgid "ignore index when checking"
6103 msgstr "ignora l'índex en comprovar"
6105 #: builtin/check-ignore.c:158
6106 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
6107 msgstr "no es pot especificar noms de camí amb --stdin"
6109 #: builtin/check-ignore.c:161
6110 msgid "-z only makes sense with --stdin"
6111 msgstr "-z només té sentit amb --stdin"
6113 #: builtin/check-ignore.c:163
6114 msgid "no path specified"
6115 msgstr "cap camí especificat"
6117 #: builtin/check-ignore.c:167
6118 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
6119 msgstr "--quiet només és vàlid amb un sol nom de camí"
6121 #: builtin/check-ignore.c:169
6122 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
6123 msgstr "no es pot tenir ambdós --quiet i --verbose"
6125 #: builtin/check-ignore.c:172
6126 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
6127 msgstr "--non-matching és vàlid només amb --verbose"
6129 #: builtin/check-mailmap.c:9
6130 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
6131 msgstr "git check-mailmap [<opcions>] <contacte>..."
6133 #: builtin/check-mailmap.c:14
6134 msgid "also read contacts from stdin"
6135 msgstr "també llegeix els contactes des d'stdin"
6137 #: builtin/check-mailmap.c:25
6138 #, c-format
6139 msgid "unable to parse contact: %s"
6140 msgstr "no s'ha pogut analitzar el contacte: %s"
6142 #: builtin/check-mailmap.c:48
6143 msgid "no contacts specified"
6144 msgstr "no hi ha contactes especificats"
6146 #: builtin/checkout-index.c:128
6147 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
6148 msgstr "git checkout-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
6150 #: builtin/checkout-index.c:145
6151 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
6152 msgstr "«stage» ha de ser entre 1 i 3 o all"
6154 #: builtin/checkout-index.c:161
6155 msgid "check out all files in the index"
6156 msgstr "agafa tots els fitxers en l'índex"
6158 #: builtin/checkout-index.c:162
6159 msgid "force overwrite of existing files"
6160 msgstr "força la sobreescriptura de fitxers existents"
6162 #: builtin/checkout-index.c:164
6163 msgid "no warning for existing files and files not in index"
6164 msgstr ""
6165 "cap advertència per a fitxers existents i fitxers que no siguin a l'índex"
6167 #: builtin/checkout-index.c:166
6168 msgid "don't checkout new files"
6169 msgstr "no agafis fitxers nous"
6171 #: builtin/checkout-index.c:168
6172 msgid "update stat information in the index file"
6173 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex"
6175 #: builtin/checkout-index.c:172
6176 msgid "read list of paths from the standard input"
6177 msgstr "llegeix la llista de camins des de l'entrada estàndard"
6179 #: builtin/checkout-index.c:174
6180 msgid "write the content to temporary files"
6181 msgstr "escriu el contingut a fitxers temporals"
6183 #: builtin/checkout-index.c:175 builtin/column.c:31
6184 #: builtin/submodule--helper.c:628 builtin/submodule--helper.c:631
6185 #: builtin/submodule--helper.c:637 builtin/submodule--helper.c:999
6186 #: builtin/worktree.c:498
6187 msgid "string"
6188 msgstr "cadena"
6190 #: builtin/checkout-index.c:176
6191 msgid "when creating files, prepend <string>"
6192 msgstr "en crear fitxers, anteposa <cadena>"
6194 #: builtin/checkout-index.c:178
6195 msgid "copy out the files from named stage"
6196 msgstr "copia els fitxers des de «stage» amb nom"
6198 #: builtin/checkout.c:26
6199 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
6200 msgstr "git checkout [<opcions>] <branca>"
6202 #: builtin/checkout.c:27
6203 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
6204 msgstr "git checkout [<opcions>] [<branca>] -- <fitxer>..."
6206 #: builtin/checkout.c:135 builtin/checkout.c:168
6207 #, c-format
6208 msgid "path '%s' does not have our version"
6209 msgstr "el camí «%s» no té la nostra versió"
6211 #: builtin/checkout.c:137 builtin/checkout.c:170
6212 #, c-format
6213 msgid "path '%s' does not have their version"
6214 msgstr "el camí «%s» no té la seva versió"
6216 #: builtin/checkout.c:153
6217 #, c-format
6218 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
6219 msgstr "el camí «%s» no té totes les versions necessàries"
6221 #: builtin/checkout.c:197
6222 #, c-format
6223 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
6224 msgstr "el camí «%s» no té les versions necessàries"
6226 #: builtin/checkout.c:214
6227 #, c-format
6228 msgid "path '%s': cannot merge"
6229 msgstr "camí «%s»: no es pot fusionar"
6231 #: builtin/checkout.c:231
6232 #, c-format
6233 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
6234 msgstr "No s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a «%s»"
6236 #: builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256 builtin/checkout.c:259
6237 #: builtin/checkout.c:262
6238 #, c-format
6239 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
6240 msgstr "«%s» no es pot usar amb actualització de camins"
6242 #: builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:268
6243 #, c-format
6244 msgid "'%s' cannot be used with %s"
6245 msgstr "«%s» no es pot usar amb %s"
6247 #: builtin/checkout.c:271
6248 #, c-format
6249 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
6250 msgstr ""
6251 "No es poden actualitzar els camins i canviar a la branca «%s» a la vegada."
6253 #: builtin/checkout.c:342 builtin/checkout.c:349
6254 #, c-format
6255 msgid "path '%s' is unmerged"
6256 msgstr "el camí «%s» està sense fusionar"
6258 #: builtin/checkout.c:501
6259 msgid "you need to resolve your current index first"
6260 msgstr "heu de primer resoldre el vostre índex actual"
6262 #: builtin/checkout.c:632
6263 #, c-format
6264 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
6265 msgstr "No es pot fer reflog per a «%s»: %s\n"
6267 #: builtin/checkout.c:673
6268 msgid "HEAD is now at"
6269 msgstr "HEAD ara és a"
6271 #: builtin/checkout.c:677 builtin/clone.c:683
6272 msgid "unable to update HEAD"
6273 msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD"
6275 #: builtin/checkout.c:681
6276 #, c-format
6277 msgid "Reset branch '%s'\n"
6278 msgstr "Restableix la branca «%s»\n"
6280 #: builtin/checkout.c:684
6281 #, c-format
6282 msgid "Already on '%s'\n"
6283 msgstr "Ja en «%s»\n"
6285 #: builtin/checkout.c:688
6286 #, c-format
6287 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
6288 msgstr "S'ha canviat i restablert a la branca «%s»\n"
6290 #: builtin/checkout.c:690 builtin/checkout.c:1086
6291 #, c-format
6292 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
6293 msgstr "S'ha canviat a la branca nova «%s»\n"
6295 #: builtin/checkout.c:692
6296 #, c-format
6297 msgid "Switched to branch '%s'\n"
6298 msgstr "S'ha canviat a la branca «%s»\n"
6300 #: builtin/checkout.c:743
6301 #, c-format
6302 msgid " ... and %d more.\n"
6303 msgstr " ... i %d més.\n"
6305 #: builtin/checkout.c:749
6306 #, c-format
6307 msgid ""
6308 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
6309 "any of your branches:\n"
6310 "\n"
6311 "%s\n"
6312 msgid_plural ""
6313 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
6314 "any of your branches:\n"
6315 "\n"
6316 "%s\n"
6317 msgstr[0] ""
6318 "Advertència: esteu deixant enrere %d comissió, no\n"
6319 "connectada a cap de les vostres branques:\n"
6320 "\n"
6321 "%s\n"
6322 msgstr[1] ""
6323 "Advertència: esteu deixant enrere %d comissions, no\n"
6324 "connectades a cap de les vostres branques:\n"
6325 "\n"
6326 "%s\n"
6328 #: builtin/checkout.c:768
6329 #, c-format
6330 msgid ""
6331 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
6332 "to do so with:\n"
6333 "\n"
6334 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6335 "\n"
6336 msgid_plural ""
6337 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
6338 "to do so with:\n"
6339 "\n"
6340 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6341 "\n"
6342 msgstr[0] ""
6343 "Si la voleu mantenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
6344 "per a fer-ho amb:\n"
6345 "\n"
6346 " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
6347 "\n"
6348 msgstr[1] ""
6349 "Si les voleu mantenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
6350 "per a fer-ho amb:\n"
6351 "\n"
6352 " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
6353 "\n"
6355 #: builtin/checkout.c:809
6356 msgid "internal error in revision walk"
6357 msgstr "error intern en el passeig per revisions"
6359 #: builtin/checkout.c:813
6360 msgid "Previous HEAD position was"
6361 msgstr "La posició de HEAD anterior era"
6363 #: builtin/checkout.c:843 builtin/checkout.c:1081
6364 msgid "You are on a branch yet to be born"
6365 msgstr "Sou en una branca que encara ha de néixer"
6367 #: builtin/checkout.c:987
6368 #, c-format
6369 msgid "only one reference expected, %d given."
6370 msgstr "s'esperava només una referència, s'han donat %d."
6372 #: builtin/checkout.c:1027 builtin/worktree.c:233
6373 #, c-format
6374 msgid "invalid reference: %s"
6375 msgstr "referència no vàlida: %s"
6377 #: builtin/checkout.c:1056
6378 #, c-format
6379 msgid "reference is not a tree: %s"
6380 msgstr "la referència no és un arbre: %s"
6382 #: builtin/checkout.c:1095
6383 msgid "paths cannot be used with switching branches"
6384 msgstr "els camins no es poden usar amb canvi de branca"
6386 #: builtin/checkout.c:1098 builtin/checkout.c:1102
6387 #, c-format
6388 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
6389 msgstr "«%s» no es pot usar amb canvi de branca"
6391 #: builtin/checkout.c:1106 builtin/checkout.c:1109 builtin/checkout.c:1114
6392 #: builtin/checkout.c:1117
6393 #, c-format
6394 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
6395 msgstr "«%s» no es pot usar amb «%s»"
6397 #: builtin/checkout.c:1122
6398 #, c-format
6399 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
6400 msgstr "No es pot canviar la branca a la no comissió «%s»"
6402 #: builtin/checkout.c:1154 builtin/checkout.c:1156 builtin/clone.c:114
6403 #: builtin/remote.c:166 builtin/remote.c:168 builtin/worktree.c:346
6404 #: builtin/worktree.c:348
6405 msgid "branch"
6406 msgstr "branca"
6408 #: builtin/checkout.c:1155
6409 msgid "create and checkout a new branch"
6410 msgstr "crea i agafa una branca nova"
6412 #: builtin/checkout.c:1157
6413 msgid "create/reset and checkout a branch"
6414 msgstr "crea/restableix i agafa una branca"
6416 #: builtin/checkout.c:1158
6417 msgid "create reflog for new branch"
6418 msgstr "crea un registre de referència per a la branca nova"
6420 #: builtin/checkout.c:1159 builtin/worktree.c:350
6421 msgid "detach HEAD at named commit"
6422 msgstr "separa HEAD a la comissió anomenada"
6424 #: builtin/checkout.c:1160
6425 msgid "set upstream info for new branch"
6426 msgstr "estableix la informació de font de la branca nova"
6428 #: builtin/checkout.c:1162
6429 msgid "new-branch"
6430 msgstr "branca-nova"
6432 #: builtin/checkout.c:1162
6433 msgid "new unparented branch"
6434 msgstr "branca òrfena nova"
6436 #: builtin/checkout.c:1163
6437 msgid "checkout our version for unmerged files"
6438 msgstr "agafa la versió nostra dels fitxers sense fusionar"
6440 #: builtin/checkout.c:1165
6441 msgid "checkout their version for unmerged files"
6442 msgstr "agafa la versió seva dels fitxers sense fusionar"
6444 #: builtin/checkout.c:1167
6445 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
6446 msgstr "agafa a la força (descarta qualsevol modificació local)"
6448 #: builtin/checkout.c:1168
6449 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
6450 msgstr "realitza una fusió de 3 vies amb la branca nova"
6452 #: builtin/checkout.c:1169 builtin/merge.c:238
6453 msgid "update ignored files (default)"
6454 msgstr "actualitza els fitxers ignorats (per defecte)"
6456 #: builtin/checkout.c:1170 builtin/log.c:1489 parse-options.h:251
6457 msgid "style"
6458 msgstr "estil"
6460 #: builtin/checkout.c:1171
6461 msgid "conflict style (merge or diff3)"
6462 msgstr "estil de conflicte (fusió o diff3)"
6464 #: builtin/checkout.c:1174
6465 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
6466 msgstr "no limitis les especificacions de camí només a entrades disperses"
6468 #: builtin/checkout.c:1176
6469 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
6470 msgstr "dubta 'git checkout <cap-branca-així>'"
6472 #: builtin/checkout.c:1178
6473 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
6474 msgstr "no comprovis si altre arbre de treball té la referència donada"
6476 #: builtin/checkout.c:1182 builtin/clone.c:81 builtin/fetch.c:136
6477 #: builtin/merge.c:235 builtin/pull.c:120 builtin/push.c:544
6478 #: builtin/send-pack.c:173
6479 msgid "force progress reporting"
6480 msgstr "força l'informe de progrés"
6482 #: builtin/checkout.c:1212
6483 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
6484 msgstr "-b, -B i --orphan són mutualment exclusius"
6486 #: builtin/checkout.c:1229
6487 msgid "--track needs a branch name"
6488 msgstr "--track necessita un nom de branca"
6490 #: builtin/checkout.c:1234
6491 msgid "Missing branch name; try -b"
6492 msgstr "Manca el nom de branca; proveu -b"
6494 #: builtin/checkout.c:1270
6495 msgid "invalid path specification"
6496 msgstr "especificació de camí no vàlida"
6498 #: builtin/checkout.c:1277
6499 #, c-format
6500 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
6501 msgstr ""
6503 #: builtin/checkout.c:1281
6504 #, c-format
6505 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
6506 msgstr "git checkout: --detach no accepta un paràmetre de camí «%s»"
6508 #: builtin/checkout.c:1285
6509 msgid ""
6510 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
6511 "checking out of the index."
6512 msgstr ""
6513 "git checkout: --ours/--theirs, --force i --merge són incompatibles en\n"
6514 "agafar de l'índex."
6516 #: builtin/clean.c:26
6517 msgid ""
6518 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
6519 msgstr ""
6520 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patró>] [-x | -X] [--] <camins>..."
6522 #: builtin/clean.c:30
6523 #, c-format
6524 msgid "Removing %s\n"
6525 msgstr "S'està eliminant %s\n"
6527 #: builtin/clean.c:31
6528 #, c-format
6529 msgid "Would remove %s\n"
6530 msgstr "Eliminaria %s\n"
6532 #: builtin/clean.c:32
6533 #, c-format
6534 msgid "Skipping repository %s\n"
6535 msgstr "S'està ometent el dipòsit %s\n"
6537 #: builtin/clean.c:33
6538 #, c-format
6539 msgid "Would skip repository %s\n"
6540 msgstr "Ometria el dipòsit %s\n"
6542 #: builtin/clean.c:34
6543 #, c-format
6544 msgid "failed to remove %s"
6545 msgstr "s'ha produït un error en eliminar %s"
6547 #: builtin/clean.c:301 git-add--interactive.perl:572
6548 #, c-format
6549 msgid ""
6550 "Prompt help:\n"
6551 "1          - select a numbered item\n"
6552 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6553 "           - (empty) select nothing\n"
6554 msgstr ""
6555 "Ajuda:\n"
6556 "1          - selecciona un ítem numerat\n"
6557 "foo        - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
6558 "           - (buit) no seleccionis res\n"
6560 #: builtin/clean.c:305 git-add--interactive.perl:581
6561 #, c-format
6562 msgid ""
6563 "Prompt help:\n"
6564 "1          - select a single item\n"
6565 "3-5        - select a range of items\n"
6566 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
6567 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6568 "-...       - unselect specified items\n"
6569 "*          - choose all items\n"
6570 "           - (empty) finish selecting\n"
6571 msgstr ""
6572 "Ajuda:\n"
6573 "1          - selecciona un sol ítem\n"
6574 "3-5        - selecciona un rang d'ítems\n"
6575 "2-3,6-9    - selecciona múltiples rangs\n"
6576 "foo        - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
6577 "-...       - desselecciona els ítems seleccionats\n"
6578 "*          - tria tots els ítems\n"
6579 "           - (buit) finalitza la selecció\n"
6581 #: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:547
6582 #: git-add--interactive.perl:552
6583 #, c-format, perl-format
6584 msgid "Huh (%s)?\n"
6585 msgstr "Perdó (%s)?\n"
6587 #: builtin/clean.c:663
6588 #, c-format
6589 msgid "Input ignore patterns>> "
6590 msgstr "Introduïu els patrons a ignorar>> "
6592 #: builtin/clean.c:700
6593 #, c-format
6594 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
6595 msgstr "ADVERTÈNCIA: No es poden trobar ítems que coincideixin amb: %s"
6597 #: builtin/clean.c:721
6598 msgid "Select items to delete"
6599 msgstr "Selecciona els ítems a suprimir"
6601 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
6602 #: builtin/clean.c:762
6603 #, c-format
6604 msgid "Remove %s [y/N]? "
6605 msgstr "Voleu eliminar %s [y/N]? "
6607 #: builtin/clean.c:787 git-add--interactive.perl:1616
6608 #, c-format
6609 msgid "Bye.\n"
6610 msgstr "Adéu.\n"
6612 #: builtin/clean.c:795
6613 msgid ""
6614 "clean               - start cleaning\n"
6615 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
6616 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
6617 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
6618 "quit                - stop cleaning\n"
6619 "help                - this screen\n"
6620 "?                   - help for prompt selection"
6621 msgstr ""
6622 "clean               - comença a netejar\n"
6623 "filter by pattern   - exclou ítems de supressió\n"
6624 "select by numbers   - selecciona ítems a suprimir per números\n"
6625 "ask each            - confirma cada supressió (com \"rm -i\")\n"
6626 "quit                - deixa de netejar\n"
6627 "help                - aquesta pantalla\n"
6628 "?                   - ajuda de selecció de l'avís"
6630 #: builtin/clean.c:822 git-add--interactive.perl:1692
6631 msgid "*** Commands ***"
6632 msgstr "*** Ordres ***"
6634 #: builtin/clean.c:823 git-add--interactive.perl:1689
6635 msgid "What now"
6636 msgstr "I ara què"
6638 #: builtin/clean.c:831
6639 msgid "Would remove the following item:"
6640 msgid_plural "Would remove the following items:"
6641 msgstr[0] "Eliminaria l'ítem següent:"
6642 msgstr[1] "Eliminaria els ítems següents:"
6644 #: builtin/clean.c:847
6645 msgid "No more files to clean, exiting."
6646 msgstr "No hi ha més fitxers a netejar; s'està sortint."
6648 #: builtin/clean.c:909
6649 msgid "do not print names of files removed"
6650 msgstr "no imprimeixis els noms dels fitxers eliminats"
6652 #: builtin/clean.c:911
6653 msgid "force"
6654 msgstr "força"
6656 #: builtin/clean.c:912
6657 msgid "interactive cleaning"
6658 msgstr "neteja interactiva"
6660 #: builtin/clean.c:914
6661 msgid "remove whole directories"
6662 msgstr "elimina directoris sencers"
6664 #: builtin/clean.c:915 builtin/describe.c:463 builtin/describe.c:465
6665 #: builtin/grep.c:861 builtin/ls-files.c:544 builtin/name-rev.c:397
6666 #: builtin/name-rev.c:399 builtin/show-ref.c:176
6667 msgid "pattern"
6668 msgstr "patró"
6670 #: builtin/clean.c:916
6671 msgid "add <pattern> to ignore rules"
6672 msgstr "afegiu <patró> per a ignorar les regles"
6674 #: builtin/clean.c:917
6675 msgid "remove ignored files, too"
6676 msgstr "elimina els fitxers ignorats, també"
6678 #: builtin/clean.c:919
6679 msgid "remove only ignored files"
6680 msgstr "elimina només els fitxers ignorats"
6682 #: builtin/clean.c:937
6683 msgid "-x and -X cannot be used together"
6684 msgstr "-x i -X no es poden usar junts"
6686 #: builtin/clean.c:941
6687 msgid ""
6688 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
6689 "clean"
6690 msgstr ""
6691 "clean.requireForce està establerta a veritat i ni -i, -n ni -f s'han "
6692 "indicat; refusant netejar"
6694 #: builtin/clean.c:944
6695 msgid ""
6696 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
6697 "refusing to clean"
6698 msgstr ""
6699 "clean.requireForce és per defecte veritat i ni -i, -n ni -f s'han indicat; "
6700 "refusant netejar"
6702 #: builtin/clone.c:39
6703 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
6704 msgstr "git clone [<opcions>] [--] <dipòsit> [<directori>]"
6706 #: builtin/clone.c:83
6707 msgid "don't create a checkout"
6708 msgstr "no facis cap agafament"
6710 #: builtin/clone.c:84 builtin/clone.c:86 builtin/init-db.c:479
6711 msgid "create a bare repository"
6712 msgstr "crea un dipòsit nu"
6714 #: builtin/clone.c:88
6715 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
6716 msgstr "crea un dipòsit mirall (implica bare)"
6718 #: builtin/clone.c:90
6719 msgid "to clone from a local repository"
6720 msgstr "per a clonar des d'un dipòsit local"
6722 #: builtin/clone.c:92
6723 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
6724 msgstr "no usis enllaços durs locals, sempre copia"
6726 #: builtin/clone.c:94
6727 msgid "setup as shared repository"
6728 msgstr "configura com a dipòsit compartit"
6730 #: builtin/clone.c:96 builtin/clone.c:100
6731 msgid "pathspec"
6732 msgstr "especificació de camí"
6734 #: builtin/clone.c:96 builtin/clone.c:100
6735 msgid "initialize submodules in the clone"
6736 msgstr "inicialitza els submòduls en el clon"
6738 #: builtin/clone.c:103
6739 msgid "number of submodules cloned in parallel"
6740 msgstr "nombre de submòduls clonats en paral·lel"
6742 #: builtin/clone.c:104 builtin/init-db.c:476
6743 msgid "template-directory"
6744 msgstr "directori-de-plantilla"
6746 #: builtin/clone.c:105 builtin/init-db.c:477
6747 msgid "directory from which templates will be used"
6748 msgstr "directori des del qual s'usaran les plantilles"
6750 #: builtin/clone.c:107 builtin/clone.c:109 builtin/submodule--helper.c:635
6751 #: builtin/submodule--helper.c:1002
6752 msgid "reference repository"
6753 msgstr "dipòsit de referència"
6755 #: builtin/clone.c:111
6756 msgid "use --reference only while cloning"
6757 msgstr "usa --reference només en clonar"
6759 #: builtin/clone.c:112 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:44
6760 msgid "name"
6761 msgstr "nom"
6763 #: builtin/clone.c:113
6764 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
6765 msgstr "usa <nom> en lloc de 'origin' per a seguir la font"
6767 #: builtin/clone.c:115
6768 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
6769 msgstr "agafa <branca> en lloc del HEAD del remot"
6771 #: builtin/clone.c:117
6772 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
6773 msgstr "camí a git-upload-pack en el remot"
6775 #: builtin/clone.c:118 builtin/fetch.c:137 builtin/grep.c:804
6776 #: builtin/pull.c:205
6777 msgid "depth"
6778 msgstr "profunditat"
6780 #: builtin/clone.c:119
6781 msgid "create a shallow clone of that depth"
6782 msgstr "crea un clon superficial de tal profunditat"
6784 #: builtin/clone.c:120 builtin/fetch.c:139 builtin/pack-objects.c:2938
6785 #: parse-options.h:142
6786 msgid "time"
6787 msgstr "hora"
6789 #: builtin/clone.c:121
6790 msgid "create a shallow clone since a specific time"
6791 msgstr "crea un clon superficial des d'una hora específica"
6793 #: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:141
6794 msgid "revision"
6795 msgstr "revisió"
6797 #: builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:142
6798 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
6799 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial, excloent una revisió"
6801 #: builtin/clone.c:125
6802 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
6803 msgstr "clona només una branca, HEAD o --branch"
6805 #: builtin/clone.c:127
6806 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
6807 msgstr ""
6809 #: builtin/clone.c:129
6810 msgid "any cloned submodules will be shallow"
6811 msgstr "qualsevol submòdul clonat serà superficial"
6813 #: builtin/clone.c:130 builtin/init-db.c:485
6814 msgid "gitdir"
6815 msgstr "directori de git"
6817 #: builtin/clone.c:131 builtin/init-db.c:486
6818 msgid "separate git dir from working tree"
6819 msgstr "separa el directori de git de l'arbre de treball"
6821 #: builtin/clone.c:132
6822 msgid "key=value"
6823 msgstr "clau=valor"
6825 #: builtin/clone.c:133
6826 msgid "set config inside the new repository"
6827 msgstr "estableix la configuració dins del dipòsit nou"
6829 #: builtin/clone.c:134 builtin/fetch.c:159 builtin/push.c:555
6830 msgid "use IPv4 addresses only"
6831 msgstr "usa només adreces IPv4"
6833 #: builtin/clone.c:136 builtin/fetch.c:161 builtin/push.c:557
6834 msgid "use IPv6 addresses only"
6835 msgstr "usa només adreces IPv6"
6837 #: builtin/clone.c:273
6838 msgid ""
6839 "No directory name could be guessed.\n"
6840 "Please specify a directory on the command line"
6841 msgstr ""
6842 "No s'ha pogut endevinar cap nom de directori.\n"
6843 "Si us plau, especifiqueu un directori en la línia d'ordres"
6845 #: builtin/clone.c:326
6846 #, c-format
6847 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
6848 msgstr "info: No s'ha pogut afegir un alternatiu per a «%s»: %s\n"
6850 #: builtin/clone.c:398
6851 #, c-format
6852 msgid "failed to open '%s'"
6853 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
6855 #: builtin/clone.c:406
6856 #, c-format
6857 msgid "%s exists and is not a directory"
6858 msgstr "%s existeix i no és directori"
6860 #: builtin/clone.c:420
6861 #, c-format
6862 msgid "failed to stat %s\n"
6863 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a '%s'\n"
6865 #: builtin/clone.c:442
6866 #, c-format
6867 msgid "failed to create link '%s'"
6868 msgstr "s'ha produït un error en crear l'enllaç «%s»"
6870 #: builtin/clone.c:446
6871 #, c-format
6872 msgid "failed to copy file to '%s'"
6873 msgstr "s'ha produït un error en copiar el fitxer a «%s»"
6875 #: builtin/clone.c:471
6876 #, c-format
6877 msgid "done.\n"
6878 msgstr "fet.\n"
6880 #: builtin/clone.c:483
6881 msgid ""
6882 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
6883 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
6884 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
6885 msgstr ""
6886 "El clonatge ha tingut èxit, però l'agafament ha\n"
6887 "fallat. Podeu inspeccionar què s'ha agafat amb\n"
6888 "'git status' i tornar a intentar l'agafament amb\n"
6889 "'git checkout -f HEAD'\n"
6891 #: builtin/clone.c:560
6892 #, c-format
6893 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
6894 msgstr "No s'ha pogut trobar la branca remota %s per a clonar."
6896 #: builtin/clone.c:655
6897 msgid "remote did not send all necessary objects"
6898 msgstr "el remot no ha enviat tots els objectes necessaris"
6900 #: builtin/clone.c:671
6901 #, c-format
6902 msgid "unable to update %s"
6903 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
6905 #: builtin/clone.c:720
6906 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
6907 msgstr ""
6908 "el HEAD remot es refereix a una referència que no existeix; no s'ha pogut "
6909 "agafar.\n"
6911 #: builtin/clone.c:751
6912 msgid "unable to checkout working tree"
6913 msgstr "no s'ha pogut agafar l'arbre de treball"
6915 #: builtin/clone.c:796
6916 msgid "unable to write parameters to config file"
6917 msgstr "no s'ha pogut escriure els paràmetres al fitxer de configuració"
6919 #: builtin/clone.c:859
6920 msgid "cannot repack to clean up"
6921 msgstr "no es pot reempaquetar per a netejar"
6923 #: builtin/clone.c:861
6924 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
6925 msgstr "no es pot desenllaçar el fitxer d'alternatives temporal"
6927 #: builtin/clone.c:894 builtin/receive-pack.c:1944
6928 msgid "Too many arguments."
6929 msgstr "Hi ha massa paràmetres."
6931 #: builtin/clone.c:898
6932 msgid "You must specify a repository to clone."
6933 msgstr "Heu d'especificar un dipòsit per a clonar."
6935 #: builtin/clone.c:911
6936 #, c-format
6937 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
6938 msgstr "les opcions --bare i --origin %s són incompatibles."
6940 #: builtin/clone.c:914
6941 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
6942 msgstr "--bare i --separate-git-dir són incompatibles."
6944 #: builtin/clone.c:927
6945 #, c-format
6946 msgid "repository '%s' does not exist"
6947 msgstr "el dipòsit «%s» no existeix"
6949 #: builtin/clone.c:933 builtin/fetch.c:1360
6950 #, c-format
6951 msgid "depth %s is not a positive number"
6952 msgstr "la profunditat %s no és nombre positiu"
6954 #: builtin/clone.c:943
6955 #, c-format
6956 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
6957 msgstr "el camí destí «%s» ja existeix i no és un directori buit."
6959 #: builtin/clone.c:953
6960 #, c-format
6961 msgid "working tree '%s' already exists."
6962 msgstr "l'arbre de treball «%s» ja existeix."
6964 #: builtin/clone.c:968 builtin/clone.c:979 builtin/difftool.c:270
6965 #: builtin/worktree.c:240 builtin/worktree.c:270
6966 #, c-format
6967 msgid "could not create leading directories of '%s'"
6968 msgstr "no s'han pogut crear els directoris inicials de «%s»"
6970 #: builtin/clone.c:971
6971 #, c-format
6972 msgid "could not create work tree dir '%s'"
6973 msgstr "no s'ha pogut crear el directori d'arbre de treball «%s»"
6975 #: builtin/clone.c:983
6976 #, c-format
6977 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
6978 msgstr "S'està clonant al dipòsit nu «%s»...\n"
6980 #: builtin/clone.c:985
6981 #, c-format
6982 msgid "Cloning into '%s'...\n"
6983 msgstr "S'està clonant a «%s»...\n"
6985 #: builtin/clone.c:1009
6986 msgid ""
6987 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
6988 "able"
6989 msgstr ""
6990 "clone --recursive no és compatible amb ambdós --reference i --reference-if-"
6991 "able"
6993 #: builtin/clone.c:1071
6994 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
6995 msgstr "--depth s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
6997 #: builtin/clone.c:1073
6998 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
6999 msgstr ""
7000 "--shallow-since s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
7002 #: builtin/clone.c:1075
7003 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
7004 msgstr ""
7005 "--shallow-exclude s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
7007 #: builtin/clone.c:1078
7008 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
7009 msgstr "el dipòsit font és superficial, s'està ignorant --local"
7011 #: builtin/clone.c:1083
7012 msgid "--local is ignored"
7013 msgstr "--local s'ignora"
7015 #: builtin/clone.c:1087
7016 #, c-format
7017 msgid "Don't know how to clone %s"
7018 msgstr "No se sap com clonar %s"
7020 #: builtin/clone.c:1142 builtin/clone.c:1150
7021 #, c-format
7022 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
7023 msgstr "La branca remota %s no es troba en la font %s"
7025 #: builtin/clone.c:1153
7026 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
7027 msgstr "Sembla que heu clonat un dipòsit buit."
7029 #: builtin/column.c:10
7030 msgid "git column [<options>]"
7031 msgstr "git column [<opcions>]"
7033 #: builtin/column.c:27
7034 msgid "lookup config vars"
7035 msgstr "cerca les variables de configuració"
7037 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
7038 msgid "layout to use"
7039 msgstr "disposició a usar"
7041 #: builtin/column.c:30
7042 msgid "Maximum width"
7043 msgstr "Amplada màxima"
7045 #: builtin/column.c:31
7046 msgid "Padding space on left border"
7047 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge esquerre"
7049 #: builtin/column.c:32
7050 msgid "Padding space on right border"
7051 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge dret"
7053 #: builtin/column.c:33
7054 msgid "Padding space between columns"
7055 msgstr "Espai d'encoixinada entre columnes"
7057 #: builtin/column.c:52
7058 msgid "--command must be the first argument"
7059 msgstr "--command ha de ser el primer paràmetre"
7061 #: builtin/commit.c:39
7062 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
7063 msgstr "git commit [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
7065 #: builtin/commit.c:44
7066 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
7067 msgstr "git status [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
7069 #: builtin/commit.c:49
7070 msgid ""
7071 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7072 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7073 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
7074 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
7075 "your configuration file:\n"
7076 "\n"
7077 "    git config --global --edit\n"
7078 "\n"
7079 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7080 "\n"
7081 "    git commit --amend --reset-author\n"
7082 msgstr ""
7083 "S'han configurat el vostre nom i adreça de correu electrònic\n"
7084 "automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. Si\n"
7085 "us plau, comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n"
7086 "missatge establint-los explícitament. Executeu l'ordre següent i\n"
7087 "seguiu les instruccions en el vostre editor per editar el vostre\n"
7088 "fitxer de configuració:\n"
7089 "\n"
7090 "    git config --global --edit\n"
7091 "Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n"
7092 "comissió amb:\n"
7093 "\n"
7094 "    git commit --amend --reset-author\n"
7096 #: builtin/commit.c:62
7097 msgid ""
7098 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7099 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7100 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
7101 "\n"
7102 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7103 "    git config --global user.email you@example.com\n"
7104 "\n"
7105 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7106 "\n"
7107 "    git commit --amend --reset-author\n"
7108 msgstr ""
7109 "S'han configurat el vostre nom i adreça de correu electrònic\n"
7110 "automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. Si\n"
7111 "us plau, comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n"
7112 "missatge establint-los explícitament:\n"
7113 "\n"
7114 "    git config --global user.name \"El Vostre Nom\"\n"
7115 "    git config --global user.email tu@example.com\n"
7116 "\n"
7117 "Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n"
7118 "comissió amb:\n"
7119 "\n"
7120 "    git commit --amend --reset-author\n"
7122 #: builtin/commit.c:74
7123 msgid ""
7124 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
7125 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
7126 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
7127 msgstr ""
7128 "Heu demanat esmenar la comissió més recent, però fer això la\n"
7129 "deixaria buida. Podeu repetir la vostra ordre amb --allow-empty, o\n"
7130 "podeu eliminar la comissió per complet amb \"git reset HEAD^\".\n"
7132 #: builtin/commit.c:79
7133 msgid ""
7134 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
7135 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
7136 "\n"
7137 "    git commit --allow-empty\n"
7138 "\n"
7139 msgstr ""
7140 "El «cherry pick» previ ja està buit, possiblement a causa de resolució de "
7141 "conflicte.\n"
7142 "Si el voleu cometre de totes maneres, useu:\n"
7143 "\n"
7144 "    git commit --allow-empty\n"
7145 "\n"
7147 #: builtin/commit.c:86
7148 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
7149 msgstr "D'altra manera, si us plau, useu 'git reset'\n"
7151 #: builtin/commit.c:89
7152 msgid ""
7153 "If you wish to skip this commit, use:\n"
7154 "\n"
7155 "    git reset\n"
7156 "\n"
7157 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
7158 "the remaining commits.\n"
7159 msgstr ""
7160 "Si voleu ometre aquesta comissió, useu:\n"
7161 "\n"
7162 "    git reset\n"
7163 "\n"
7164 "Llavors \"git cherry-pick --continue\" reprendrà\n"
7165 "com a «cherry pick» les comissions restants.\n"
7167 #: builtin/commit.c:318
7168 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
7169 msgstr "s'ha produït un error en desempaquetar l'objecte d'arbre HEAD"
7171 #: builtin/commit.c:359
7172 msgid "unable to create temporary index"
7173 msgstr "no s'ha pogut crear un índex temporal"
7175 #: builtin/commit.c:365
7176 msgid "interactive add failed"
7177 msgstr "l'afegiment interactiu ha fallat"
7179 #: builtin/commit.c:378
7180 msgid "unable to update temporary index"
7181 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex temporal"
7183 #: builtin/commit.c:380
7184 msgid "Failed to update main cache tree"
7185 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar l'arbre principal de memòria cau"
7187 #: builtin/commit.c:405 builtin/commit.c:429 builtin/commit.c:478
7188 msgid "unable to write new_index file"
7189 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer new_index"
7191 #: builtin/commit.c:461
7192 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
7193 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant una fusió."
7195 #: builtin/commit.c:463
7196 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
7197 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant un «cherry pick»."
7199 #: builtin/commit.c:471
7200 msgid "cannot read the index"
7201 msgstr "no es pot llegir l'índex"
7203 #: builtin/commit.c:490
7204 msgid "unable to write temporary index file"
7205 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex temporal"
7207 #: builtin/commit.c:587
7208 #, c-format
7209 msgid "commit '%s' lacks author header"
7210 msgstr "a la comissió «%s» li manca la capçalera d'autor"
7212 #: builtin/commit.c:589
7213 #, c-format
7214 msgid "commit '%s' has malformed author line"
7215 msgstr "la comissió «%s» té una línia d'autor mal formada"
7217 #: builtin/commit.c:608
7218 msgid "malformed --author parameter"
7219 msgstr "paràmetre --author mal format"
7221 #: builtin/commit.c:660
7222 msgid ""
7223 "unable to select a comment character that is not used\n"
7224 "in the current commit message"
7225 msgstr ""
7226 "no es pot seleccionar un caràcter de comentari que\n"
7227 "no sigui usat en el missatge de comissió actual"
7229 #: builtin/commit.c:697 builtin/commit.c:730 builtin/commit.c:1100
7230 #, c-format
7231 msgid "could not lookup commit %s"
7232 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió %s"
7234 #: builtin/commit.c:709 builtin/shortlog.c:309
7235 #, c-format
7236 msgid "(reading log message from standard input)\n"
7237 msgstr "(s'està llegint el missatge de registre des de l'entrada estàndard)\n"
7239 #: builtin/commit.c:711
7240 msgid "could not read log from standard input"
7241 msgstr "no s'ha pogut llegir el registre des de l'entrada estàndard"
7243 #: builtin/commit.c:715
7244 #, c-format
7245 msgid "could not read log file '%s'"
7246 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre «%s»"
7248 #: builtin/commit.c:742 builtin/commit.c:750
7249 msgid "could not read SQUASH_MSG"
7250 msgstr "no s'ha pogut llegir SQUASH_MSG"
7252 #: builtin/commit.c:747
7253 msgid "could not read MERGE_MSG"
7254 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MSG"
7256 #: builtin/commit.c:801
7257 msgid "could not write commit template"
7258 msgstr "no s'ha pogut escriure la plantilla de comissió"
7260 #: builtin/commit.c:819
7261 #, c-format
7262 msgid ""
7263 "\n"
7264 "It looks like you may be committing a merge.\n"
7265 "If this is not correct, please remove the file\n"
7266 "\t%s\n"
7267 "and try again.\n"
7268 msgstr ""
7269 "\n"
7270 "Sembla que podeu estar cometent una fusió.\n"
7271 "Si això no és correcte, si us plau, elimineu el fitxer\n"
7272 "\t%s\n"
7273 "i intenteu-ho de nou.\n"
7275 #: builtin/commit.c:824
7276 #, c-format
7277 msgid ""
7278 "\n"
7279 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
7280 "If this is not correct, please remove the file\n"
7281 "\t%s\n"
7282 "and try again.\n"
7283 msgstr ""
7284 "\n"
7285 "Sembla que podeu estar cometent un «cherry pick».\n"
7286 "Si això no és correcte, si us plau, elimineu el fitxer\n"
7287 "\t%s\n"
7288 "i intenteu-ho de nou.\n"
7290 #: builtin/commit.c:837
7291 #, c-format
7292 msgid ""
7293 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7294 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
7295 msgstr ""
7296 "Si us plau, introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
7297 "S'ignoraran les línies començant amb '%c', i un missatge de\n"
7298 "comissió buit avorta la comissió.\n"
7300 #: builtin/commit.c:844
7301 #, c-format
7302 msgid ""
7303 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7304 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
7305 "An empty message aborts the commit.\n"
7306 msgstr ""
7307 "Si us plau, introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
7308 "Es mantindran les línies que comencin amb '%c'; podeu eliminar-les "
7309 "vosaltres\n"
7310 "mateixos si voleu. Un missatge buit avorta la comissió.\n"
7312 #: builtin/commit.c:861
7313 #, c-format
7314 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
7315 msgstr "%sAutor:    %.*s <%.*s>"
7317 #: builtin/commit.c:869
7318 #, c-format
7319 msgid "%sDate:      %s"
7320 msgstr "%sData:      %s"
7322 #: builtin/commit.c:876
7323 #, c-format
7324 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
7325 msgstr "%sComitent: %.*s <%.*s>"
7327 #: builtin/commit.c:893
7328 msgid "Cannot read index"
7329 msgstr "No es pot llegir l'índex"
7331 #: builtin/commit.c:958
7332 msgid "Error building trees"
7333 msgstr "Error en construir arbres"
7335 #: builtin/commit.c:972 builtin/tag.c:252
7336 #, c-format
7337 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
7338 msgstr "Si us plau, proveïu el missatge usant l'opció -m o l'opció -F.\n"
7340 #: builtin/commit.c:1075
7341 #, c-format
7342 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
7343 msgstr ""
7344 "--author «%s» no és 'Nom <adreça-de-correu-electrònic>' i no coincideix amb\n"
7345 "cap autor existent"
7347 #: builtin/commit.c:1090 builtin/commit.c:1335
7348 #, c-format
7349 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
7350 msgstr "Mode de fitxers no seguits no vàlid «%s»"
7352 #: builtin/commit.c:1128
7353 msgid "--long and -z are incompatible"
7354 msgstr "--long i -z són incompatibles"
7356 #: builtin/commit.c:1158
7357 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
7358 msgstr "Usar ambdós --reset-author i --author no té sentit"
7360 #: builtin/commit.c:1167
7361 msgid "You have nothing to amend."
7362 msgstr "No teniu res a esmenar."
7364 #: builtin/commit.c:1170
7365 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
7366 msgstr "Esteu enmig d'una fusió -- no es pot esmenar."
7368 #: builtin/commit.c:1172
7369 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
7370 msgstr "Esteu enmig d'un «cherry pick» -- no es pot esmenar."
7372 #: builtin/commit.c:1175
7373 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
7374 msgstr "Les opcions --squash i --fixup no es poden usar juntes"
7376 #: builtin/commit.c:1185
7377 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
7378 msgstr "Només un de -c/-C/-F/--fixup es pot usar."
7380 #: builtin/commit.c:1187
7381 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
7382 msgstr "L'opció -m no es pot combinar amb -c/-C/-F/--fixup."
7384 #: builtin/commit.c:1195
7385 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
7386 msgstr "--reset-author només es pot usar amb -C, -c o --amend."
7388 #: builtin/commit.c:1212
7389 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
7390 msgstr "Només un de --include/--only/--all/--interactive/--patch es pot usar."
7392 #: builtin/commit.c:1214
7393 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
7394 msgstr "--include/--only no té sentit sense camí."
7396 #: builtin/commit.c:1226 builtin/tag.c:535
7397 #, c-format
7398 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7399 msgstr "Mode de neteja no vàlid %s"
7401 #: builtin/commit.c:1231
7402 msgid "Paths with -a does not make sense."
7403 msgstr "-a no té sentit amb camins."
7405 #: builtin/commit.c:1349 builtin/commit.c:1626
7406 msgid "show status concisely"
7407 msgstr "mostra l'estat concisament"
7409 #: builtin/commit.c:1351 builtin/commit.c:1628
7410 msgid "show branch information"
7411 msgstr "mostra la informació de branca"
7413 #: builtin/commit.c:1353
7414 msgid "show stash information"
7415 msgstr "mostra la informació de «stash»"
7417 #: builtin/commit.c:1355
7418 msgid "version"
7419 msgstr "versió"
7421 #: builtin/commit.c:1355 builtin/commit.c:1630 builtin/push.c:530
7422 #: builtin/worktree.c:469
7423 msgid "machine-readable output"
7424 msgstr "sortida llegible per màquina"
7426 #: builtin/commit.c:1358 builtin/commit.c:1632
7427 msgid "show status in long format (default)"
7428 msgstr "mostra l'estat en format llarg (per defecte)"
7430 #: builtin/commit.c:1361 builtin/commit.c:1635
7431 msgid "terminate entries with NUL"
7432 msgstr "acaba les entrades amb NUL"
7434 #: builtin/commit.c:1363 builtin/commit.c:1638 builtin/fast-export.c:999
7435 #: builtin/fast-export.c:1002 builtin/tag.c:390
7436 msgid "mode"
7437 msgstr "mode"
7439 #: builtin/commit.c:1364 builtin/commit.c:1638
7440 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
7441 msgstr ""
7442 "mostra els fitxers no seguits, modes opcionals: all, normal, no. (Per "
7443 "defecte: all)"
7445 #: builtin/commit.c:1367
7446 msgid "show ignored files"
7447 msgstr "mostra els fitxers ignorats"
7449 #: builtin/commit.c:1368 parse-options.h:155
7450 msgid "when"
7451 msgstr "quan"
7453 #: builtin/commit.c:1369
7454 msgid ""
7455 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
7456 "(Default: all)"
7457 msgstr ""
7458 "ignora els canvis als submòduls, opcional quan: all, dirty, untracked. (Per "
7459 "defecte: all)"
7461 #: builtin/commit.c:1371
7462 msgid "list untracked files in columns"
7463 msgstr "mostra els fitxers no seguits en columnes"
7465 #: builtin/commit.c:1449
7466 msgid "couldn't look up newly created commit"
7467 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió novament creada"
7469 #: builtin/commit.c:1451
7470 msgid "could not parse newly created commit"
7471 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió novament creada"
7473 #: builtin/commit.c:1496
7474 msgid "detached HEAD"
7475 msgstr "HEAD separat"
7477 #: builtin/commit.c:1499
7478 msgid " (root-commit)"
7479 msgstr " (comissió d'arrel)"
7481 #: builtin/commit.c:1596
7482 msgid "suppress summary after successful commit"
7483 msgstr "omet el resum després d'una comissió reeixida"
7485 #: builtin/commit.c:1597
7486 msgid "show diff in commit message template"
7487 msgstr "mostra la diferència en la plantilla de missatge de comissió"
7489 #: builtin/commit.c:1599
7490 msgid "Commit message options"
7491 msgstr "Opcions de missatge de comissió"
7493 #: builtin/commit.c:1600 builtin/tag.c:388
7494 msgid "read message from file"
7495 msgstr "llegiu el missatge des d'un fitxer"
7497 #: builtin/commit.c:1601
7498 msgid "author"
7499 msgstr "autor"
7501 #: builtin/commit.c:1601
7502 msgid "override author for commit"
7503 msgstr "autor corregit de la comissió"
7505 #: builtin/commit.c:1602 builtin/gc.c:359
7506 msgid "date"
7507 msgstr "data"
7509 #: builtin/commit.c:1602
7510 msgid "override date for commit"
7511 msgstr "data corregida de la comissió"
7513 #: builtin/commit.c:1603 builtin/merge.c:225 builtin/notes.c:402
7514 #: builtin/notes.c:565 builtin/tag.c:386
7515 msgid "message"
7516 msgstr "missatge"
7518 #: builtin/commit.c:1603
7519 msgid "commit message"
7520 msgstr "missatge de comissió"
7522 #: builtin/commit.c:1604 builtin/commit.c:1605 builtin/commit.c:1606
7523 #: builtin/commit.c:1607 parse-options.h:257 ref-filter.h:92
7524 msgid "commit"
7525 msgstr "comissió"
7527 #: builtin/commit.c:1604
7528 msgid "reuse and edit message from specified commit"
7529 msgstr "reusa i edita el missatge de la comissió especificada"
7531 #: builtin/commit.c:1605
7532 msgid "reuse message from specified commit"
7533 msgstr "reusa el missatge de la comissió especificada"
7535 #: builtin/commit.c:1606
7536 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
7537 msgstr ""
7538 "usa el missatge formatat de «squash» automàtic per a corregir la comissió "
7539 "especificada"
7541 #: builtin/commit.c:1607
7542 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
7543 msgstr ""
7544 "usa el missatge formatat de «squash» automàtic per a «squash» a la comissió "
7545 "especificada"
7547 #: builtin/commit.c:1608
7548 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
7549 msgstr "l'autor de la comissió ja sóc jo (s'usa amb -C/-c/--amend)"
7551 #: builtin/commit.c:1609 builtin/log.c:1436 builtin/merge.c:239
7552 #: builtin/revert.c:105
7553 msgid "add Signed-off-by:"
7554 msgstr "afegeix Signed-off-by:"
7556 #: builtin/commit.c:1610
7557 msgid "use specified template file"
7558 msgstr "usa el fitxer de plantilla especificat"
7560 #: builtin/commit.c:1611
7561 msgid "force edit of commit"
7562 msgstr "força l'edició de la comissió"
7564 #: builtin/commit.c:1612
7565 msgid "default"
7566 msgstr "per defecte"
7568 #: builtin/commit.c:1612 builtin/tag.c:391
7569 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
7570 msgstr "com suprimir els espais i #comentaris del missatge"
7572 #: builtin/commit.c:1613
7573 msgid "include status in commit message template"
7574 msgstr "inclou l'estat en la plantilla de missatge de comissió"
7576 #: builtin/commit.c:1615 builtin/merge.c:237 builtin/pull.c:173
7577 #: builtin/revert.c:113
7578 msgid "GPG sign commit"
7579 msgstr "signa la comissió amb GPG"
7581 #: builtin/commit.c:1618
7582 msgid "Commit contents options"
7583 msgstr "Opcions dels continguts de les comissions"
7585 #: builtin/commit.c:1619
7586 msgid "commit all changed files"
7587 msgstr "comet tots els fitxers canviats"
7589 #: builtin/commit.c:1620
7590 msgid "add specified files to index for commit"
7591 msgstr "afegeix els fitxers especificats a l'índex per a cometre"
7593 #: builtin/commit.c:1621
7594 msgid "interactively add files"
7595 msgstr "afegeix els fitxers interactivament"
7597 #: builtin/commit.c:1622
7598 msgid "interactively add changes"
7599 msgstr "afegeix els canvis interactivament"
7601 #: builtin/commit.c:1623
7602 msgid "commit only specified files"
7603 msgstr "comet només els fitxers especificats"
7605 #: builtin/commit.c:1624
7606 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
7607 msgstr "evita els ganxos de precomissió i missatge de comissió"
7609 #: builtin/commit.c:1625
7610 msgid "show what would be committed"
7611 msgstr "mostra què es cometria"
7613 #: builtin/commit.c:1636
7614 msgid "amend previous commit"
7615 msgstr "esmena la comissió anterior"
7617 #: builtin/commit.c:1637
7618 msgid "bypass post-rewrite hook"
7619 msgstr "evita el ganxo de post escriptura"
7621 #: builtin/commit.c:1642
7622 msgid "ok to record an empty change"
7623 msgstr "està bé registrar un canvi buit"
7625 #: builtin/commit.c:1644
7626 msgid "ok to record a change with an empty message"
7627 msgstr "està bé registrar un canvi amb missatge buit"
7629 #: builtin/commit.c:1674
7630 msgid "could not parse HEAD commit"
7631 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió HEAD"
7633 #: builtin/commit.c:1719
7634 #, c-format
7635 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
7636 msgstr "Fitxer MERGE_HEAD malmès (%s)"
7638 #: builtin/commit.c:1726
7639 msgid "could not read MERGE_MODE"
7640 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MODE"
7642 #: builtin/commit.c:1745
7643 #, c-format
7644 msgid "could not read commit message: %s"
7645 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
7647 #: builtin/commit.c:1756
7648 #, c-format
7649 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
7650 msgstr "S'està avortant la comissió a causa d'un missatge de comissió buit.\n"
7652 #: builtin/commit.c:1761
7653 #, c-format
7654 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
7655 msgstr "S'està avortant la comissió; no heu editat el missatge.\n"
7657 #: builtin/commit.c:1809
7658 msgid ""
7659 "Repository has been updated, but unable to write\n"
7660 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
7661 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
7662 msgstr ""
7663 "S'ha actualitzat el dipòsit, però no es pot escriure el\n"
7664 "fitxer new_index. Comproveu que el disc no estigui ple i\n"
7665 "que la quota no estigui excedida, i després\n"
7666 "\"git reset HEAD\" per a recuperar."
7668 #: builtin/config.c:10
7669 msgid "git config [<options>]"
7670 msgstr "git config [<opcions>]"
7672 #: builtin/config.c:57
7673 msgid "Config file location"
7674 msgstr "Ubicació del fitxer de configuració"
7676 #: builtin/config.c:58
7677 msgid "use global config file"
7678 msgstr "usa el fitxer de configuració global"
7680 #: builtin/config.c:59
7681 msgid "use system config file"
7682 msgstr "usa el fitxer de configuració del sistema"
7684 #: builtin/config.c:60
7685 msgid "use repository config file"
7686 msgstr "usa el fitxer de configuració del dipòsit"
7688 #: builtin/config.c:61
7689 msgid "use given config file"
7690 msgstr "usa el fitxer de configuració donat"
7692 #: builtin/config.c:62
7693 msgid "blob-id"
7694 msgstr "ID de blob"
7696 #: builtin/config.c:62
7697 msgid "read config from given blob object"
7698 msgstr "llegeix la configuració de l'objecte de blob donat"
7700 #: builtin/config.c:63
7701 msgid "Action"
7702 msgstr "Acció"
7704 #: builtin/config.c:64
7705 msgid "get value: name [value-regex]"
7706 msgstr "obtén valor: nom [regex-de-valors]"
7708 #: builtin/config.c:65
7709 msgid "get all values: key [value-regex]"
7710 msgstr "obtén tots els valors: clau [regex-de-valors]"
7712 #: builtin/config.c:66
7713 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
7714 msgstr "obtén valors de regexp: regex-de-noms [regex-de-valors]"
7716 #: builtin/config.c:67
7717 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
7718 msgstr "obtén el valor específic per a l'URL: secció[.variable] URL"
7720 #: builtin/config.c:68
7721 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
7722 msgstr ""
7723 "reemplaça totes les variables que coincideixen: nom valor [regex_de_valors]"
7725 #: builtin/config.c:69
7726 msgid "add a new variable: name value"
7727 msgstr "afegeix una variable nova: nom valor"
7729 #: builtin/config.c:70
7730 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
7731 msgstr "elimina una variable: nom [regex-de-valors]"
7733 #: builtin/config.c:71
7734 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
7735 msgstr "elimina totes les coincidències: nom [regex-de-valors]"
7737 #: builtin/config.c:72
7738 msgid "rename section: old-name new-name"
7739 msgstr "canvia el nom de secció: nom-antic nom-nou"
7741 #: builtin/config.c:73
7742 msgid "remove a section: name"
7743 msgstr "elimina una secció: nom"
7745 #: builtin/config.c:74
7746 msgid "list all"
7747 msgstr "llista tots"
7749 #: builtin/config.c:75
7750 msgid "open an editor"
7751 msgstr "obre un editor"
7753 #: builtin/config.c:76
7754 msgid "find the color configured: slot [default]"
7755 msgstr "troba el color configurat: ranura [per defecte]"
7757 #: builtin/config.c:77
7758 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
7759 msgstr "troba el paràmetre de color: ranura [stdout-és-tty]"
7761 #: builtin/config.c:78
7762 msgid "Type"
7763 msgstr "Tipus"
7765 #: builtin/config.c:79
7766 msgid "value is \"true\" or \"false\""
7767 msgstr "el valor és \"true\" o \"false\""
7769 #: builtin/config.c:80
7770 msgid "value is decimal number"
7771 msgstr "el valor és un nombre decimal"
7773 #: builtin/config.c:81
7774 msgid "value is --bool or --int"
7775 msgstr "el valor és --bool o --int"
7777 #: builtin/config.c:82
7778 msgid "value is a path (file or directory name)"
7779 msgstr "el valor és un camí (nom de fitxer o directori)"
7781 #: builtin/config.c:83
7782 msgid "Other"
7783 msgstr "Altre"
7785 #: builtin/config.c:84
7786 msgid "terminate values with NUL byte"
7787 msgstr "acaba els valors amb un octet NUL"
7789 #: builtin/config.c:85
7790 msgid "show variable names only"
7791 msgstr "mostra només els noms de variable"
7793 #: builtin/config.c:86
7794 msgid "respect include directives on lookup"
7795 msgstr "respecta les directives d'inclusió en cercar"
7797 #: builtin/config.c:87
7798 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
7799 msgstr ""
7800 "mostra l'origen de la configuració (fitxer, entrada estàndard, blob, línia "
7801 "d'ordres)"
7803 #: builtin/config.c:327
7804 msgid "unable to parse default color value"
7805 msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor de color per defecte"
7807 #: builtin/config.c:471
7808 #, c-format
7809 msgid ""
7810 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
7811 "[user]\n"
7812 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
7813 "#\tname = %s\n"
7814 "#\temail = %s\n"
7815 msgstr ""
7816 "# Això és el fitxer de configuració del Git de l'usuari.\n"
7817 "[user]\n"
7818 "# Si us plau, adapteu i descomenteu les línies següents:\n"
7819 "#\tname = %s\n"
7820 "#\temail = %s\n"
7822 #: builtin/config.c:499
7823 msgid "--local can only be used inside a git repository"
7824 msgstr "--local només es pot usar dins d'un dipòsit git"
7826 #: builtin/config.c:624
7827 #, c-format
7828 msgid "cannot create configuration file %s"
7829 msgstr "no es pot crear el fitxer de configuració %s"
7831 #: builtin/config.c:637
7832 #, c-format
7833 msgid ""
7834 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
7835 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
7836 msgstr ""
7837 "no es pot sobreescriure múltiples valors amb un sol valor\n"
7838 "       Useu una expressió regular, --add o --replace-all per a canviar %s."
7840 #: builtin/count-objects.c:88
7841 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7842 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7844 #: builtin/count-objects.c:98
7845 msgid "print sizes in human readable format"
7846 msgstr "imprimeix les mides en un format llegible pels humans"
7848 #: builtin/describe.c:19
7849 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
7850 msgstr "git describe [<opcions>] [<comissió>...]"
7852 #: builtin/describe.c:20
7853 msgid "git describe [<options>] --dirty"
7854 msgstr "git describe [<opcions>] --dirty"
7856 #: builtin/describe.c:54
7857 msgid "head"
7858 msgstr "davant per"
7860 #: builtin/describe.c:54
7861 msgid "lightweight"
7862 msgstr "lleuger"
7864 #: builtin/describe.c:54
7865 msgid "annotated"
7866 msgstr "anotat"
7868 #: builtin/describe.c:264
7869 #, c-format
7870 msgid "annotated tag %s not available"
7871 msgstr "l'etiqueta anotada %s no és disponible"
7873 #: builtin/describe.c:268
7874 #, c-format
7875 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
7876 msgstr "l'etiqueta anotada %s no té nom incrustat"
7878 #: builtin/describe.c:270
7879 #, c-format
7880 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
7881 msgstr "l'etiqueta «%s» realment és «%s» aquí"
7883 #: builtin/describe.c:297 builtin/log.c:493
7884 #, c-format
7885 msgid "Not a valid object name %s"
7886 msgstr "%s no és un nom d'objecte vàlid"
7888 #: builtin/describe.c:300
7889 #, c-format
7890 msgid "%s is not a valid '%s' object"
7891 msgstr "%s no és un objecte de «%s» vàlid"
7893 #: builtin/describe.c:317
7894 #, c-format
7895 msgid "no tag exactly matches '%s'"
7896 msgstr "cap etiqueta coincideix exactament amb «%s»"
7898 #: builtin/describe.c:319
7899 #, c-format
7900 msgid "searching to describe %s\n"
7901 msgstr "s'està cercant per a descriure %s\n"
7903 #: builtin/describe.c:366
7904 #, c-format
7905 msgid "finished search at %s\n"
7906 msgstr "s'ha finalitzat la cerca a %s\n"
7908 #: builtin/describe.c:393
7909 #, c-format
7910 msgid ""
7911 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
7912 "However, there were unannotated tags: try --tags."
7913 msgstr ""
7914 "Cap etiqueta anotada pot descriure «%s».\n"
7915 "No obstant, hi havia etiquetes no anotades: proveu --tags."
7917 #: builtin/describe.c:397
7918 #, c-format
7919 msgid ""
7920 "No tags can describe '%s'.\n"
7921 "Try --always, or create some tags."
7922 msgstr ""
7923 "Cap etiqueta pot descriure «%s».\n"
7924 "Proveu --always, o creeu algunes etiquetes."
7926 #: builtin/describe.c:427
7927 #, c-format
7928 msgid "traversed %lu commits\n"
7929 msgstr "%lu comissions travessades\n"
7931 #: builtin/describe.c:430
7932 #, c-format
7933 msgid ""
7934 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
7935 "gave up search at %s\n"
7936 msgstr ""
7937 "s'han trobat més de %i etiquetes: s'han llistat les %i més recents\n"
7938 "s'ha renunciat la cerca a %s\n"
7940 #: builtin/describe.c:452
7941 msgid "find the tag that comes after the commit"
7942 msgstr "troba l'etiqueta que vingui després de la comissió"
7944 #: builtin/describe.c:453
7945 msgid "debug search strategy on stderr"
7946 msgstr "estratègia de cerca de depuració en stderr"
7948 #: builtin/describe.c:454
7949 msgid "use any ref"
7950 msgstr "usa qualsevol referència"
7952 #: builtin/describe.c:455
7953 msgid "use any tag, even unannotated"
7954 msgstr "usa qualsevol etiqueta, fins i tot aquelles sense anotar"
7956 #: builtin/describe.c:456
7957 msgid "always use long format"
7958 msgstr "sempre usa el format llarg"
7960 #: builtin/describe.c:457
7961 msgid "only follow first parent"
7962 msgstr "només segueix la primera mare"
7964 #: builtin/describe.c:460
7965 msgid "only output exact matches"
7966 msgstr "emet només coincidències exactes"
7968 #: builtin/describe.c:462
7969 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
7970 msgstr "considera les <n> etiquetes més recents (per defecte: 10)"
7972 #: builtin/describe.c:464
7973 msgid "only consider tags matching <pattern>"
7974 msgstr "només considera les etiquetes que coincideixen amb <patró>"
7976 #: builtin/describe.c:466
7977 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
7978 msgstr "no consideris les etiquetes que no coincideixen amb <patró>"
7980 #: builtin/describe.c:468 builtin/name-rev.c:406
7981 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
7982 msgstr "mostra l'objecte de comissió abreviat com a sistema alternatiu"
7984 #: builtin/describe.c:469 builtin/describe.c:472
7985 msgid "mark"
7986 msgstr "marca"
7988 #: builtin/describe.c:470
7989 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
7990 msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: \"-dirty\")"
7992 #: builtin/describe.c:473
7993 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
7994 msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: \"-broken\")"
7996 #: builtin/describe.c:491
7997 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
7998 msgstr "--long és incompatible amb --abbrev=0"
8000 #: builtin/describe.c:520
8001 msgid "No names found, cannot describe anything."
8002 msgstr "No s'ha trobat cap nom, no es pot descriure res."
8004 #: builtin/describe.c:563
8005 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
8006 msgstr "--dirty és incompatible amb les comissions"
8008 #: builtin/describe.c:565
8009 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
8010 msgstr "--broken és incompatible amb les comissions"
8012 #: builtin/diff.c:83
8013 #, c-format
8014 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
8015 msgstr "«%s»: no és ni fitxer regular ni enllaç simbòlic"
8017 #: builtin/diff.c:235
8018 #, c-format
8019 msgid "invalid option: %s"
8020 msgstr "opció no vàlida: %s"
8022 #: builtin/diff.c:357
8023 msgid "Not a git repository"
8024 msgstr "No és un dipòsit de git"
8026 #: builtin/diff.c:400
8027 #, c-format
8028 msgid "invalid object '%s' given."
8029 msgstr "s'ha donat un objecte no vàlid «%s»."
8031 #: builtin/diff.c:409
8032 #, c-format
8033 msgid "more than two blobs given: '%s'"
8034 msgstr "s'ha donat més de dos blobs: «%s»"
8036 #: builtin/diff.c:414
8037 #, c-format
8038 msgid "unhandled object '%s' given."
8039 msgstr "s'ha donat l'objecte no gestionat «%s»."
8041 #: builtin/difftool.c:29
8042 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
8043 msgstr "git difftool [<opcions>] [<commit> [<commit>]] [--] [<camí>...]"
8045 #: builtin/difftool.c:259
8046 #, c-format
8047 msgid "failed: %d"
8048 msgstr "ha fallat: %d"
8050 #: builtin/difftool.c:301
8051 #, c-format
8052 msgid "could not read symlink %s"
8053 msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
8055 #: builtin/difftool.c:303
8056 #, c-format
8057 msgid "could not read symlink file %s"
8058 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'enllaç simbòlic %s"
8060 #: builtin/difftool.c:311
8061 #, c-format
8062 msgid "could not read object %s for symlink %s"
8063 msgstr "No es pot llegir l'objecte %s per l'enllaç simbòlic %s"
8065 #: builtin/difftool.c:412
8066 msgid ""
8067 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
8068 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
8069 msgstr ""
8071 #: builtin/difftool.c:633
8072 #, c-format
8073 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
8074 msgstr "s'han modificat ambdós fitxers: «%s» i «%s»."
8076 #: builtin/difftool.c:635
8077 msgid "working tree file has been left."
8078 msgstr "s'ha deixat un fitxer de l'arbre de treball."
8080 #: builtin/difftool.c:646
8081 #, c-format
8082 msgid "temporary files exist in '%s'."
8083 msgstr "existeix un fitxer temporal a %s'."
8085 #: builtin/difftool.c:647
8086 msgid "you may want to cleanup or recover these."
8087 msgstr "podeu netejar o recuperar-los."
8089 #: builtin/difftool.c:696
8090 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
8091 msgstr "utilitza `diff.guitool` en comptes de `diff.tool`"
8093 #: builtin/difftool.c:698
8094 msgid "perform a full-directory diff"
8095 msgstr "fes un diff de tot el directori"
8097 #: builtin/difftool.c:700
8098 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
8099 msgstr "no preguntis abans d'executar l'eina diff"
8101 #: builtin/difftool.c:706
8102 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
8103 msgstr "utilitza enllaços simbòlics en mode dir-diff"
8105 #: builtin/difftool.c:707
8106 msgid "<tool>"
8107 msgstr "<tool>"
8109 #: builtin/difftool.c:708
8110 msgid "use the specified diff tool"
8111 msgstr "utilitza l'eina de diff especificada"
8113 #: builtin/difftool.c:710
8114 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
8115 msgstr ""
8116 "imprimeix una llista de totes les eines diff que podeu usar amb `--tool`"
8118 #: builtin/difftool.c:713
8119 msgid ""
8120 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
8121 "code"
8122 msgstr ""
8124 #: builtin/difftool.c:715
8125 msgid "<command>"
8126 msgstr "<command>"
8128 #: builtin/difftool.c:716
8129 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
8130 msgstr "especifiqueu una ordre personalitzada per veure diffs"
8132 #: builtin/difftool.c:740
8133 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
8134 msgstr "no s'ha proporcionat <tool> per --tool=<tool>"
8136 #: builtin/difftool.c:747
8137 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
8138 msgstr "no s'ha proporcionat <cmd> per --extcmd=<cmd>"
8140 #: builtin/fast-export.c:26
8141 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
8142 msgstr "git fast-export [opcions-de-llista-de-revisions]"
8144 #: builtin/fast-export.c:998
8145 msgid "show progress after <n> objects"
8146 msgstr "mostra el progrés després de <n> objectes"
8148 #: builtin/fast-export.c:1000
8149 msgid "select handling of signed tags"
8150 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes signades"
8152 #: builtin/fast-export.c:1003
8153 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
8154 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes que etiquetin objectes filtrats"
8156 #: builtin/fast-export.c:1006
8157 msgid "Dump marks to this file"
8158 msgstr "Bolca les marques a aquest fitxer"
8160 #: builtin/fast-export.c:1008
8161 msgid "Import marks from this file"
8162 msgstr "Importa les marques d'aquest fitxer"
8164 #: builtin/fast-export.c:1010
8165 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
8166 msgstr "Fingeix un etiquetador quan els en manca un a les etiquetes"
8168 #: builtin/fast-export.c:1012
8169 msgid "Output full tree for each commit"
8170 msgstr "Imprimeix l'arbre complet de cada comissió"
8172 #: builtin/fast-export.c:1014
8173 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
8174 msgstr "Usa la característica done per a acabar el corrent"
8176 #: builtin/fast-export.c:1015
8177 msgid "Skip output of blob data"
8178 msgstr "Omet l'emissió de dades de blob"
8180 #: builtin/fast-export.c:1016
8181 msgid "refspec"
8182 msgstr "especificació de referència"
8184 #: builtin/fast-export.c:1017
8185 msgid "Apply refspec to exported refs"
8186 msgstr "Aplica l'especificació de referència a les referències exportades"
8188 #: builtin/fast-export.c:1018
8189 msgid "anonymize output"
8190 msgstr "anonimitza la sortida"
8192 #: builtin/fetch.c:23
8193 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8194 msgstr "git fetch [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
8196 #: builtin/fetch.c:24
8197 msgid "git fetch [<options>] <group>"
8198 msgstr "git fetch [<opcions>] <grup>"
8200 #: builtin/fetch.c:25
8201 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
8202 msgstr "git fetch --multiple [<opcions>] [(<dipòsit> | <grup>)...]"
8204 #: builtin/fetch.c:26
8205 msgid "git fetch --all [<options>]"
8206 msgstr "git fetch --all [<opcions>]"
8208 #: builtin/fetch.c:112 builtin/pull.c:182
8209 msgid "fetch from all remotes"
8210 msgstr "obtén de tots els remots"
8212 #: builtin/fetch.c:114 builtin/pull.c:185
8213 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
8214 msgstr "annexa a .git/FETCH_HEAD en lloc de sobreescriure"
8216 #: builtin/fetch.c:116 builtin/pull.c:188
8217 msgid "path to upload pack on remote end"
8218 msgstr "camí al qual pujar el paquet al costat remot"
8220 #: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:190
8221 msgid "force overwrite of local branch"
8222 msgstr "força la sobreescriptura de la branca local"
8224 #: builtin/fetch.c:119
8225 msgid "fetch from multiple remotes"
8226 msgstr "obtén de múltiples remots"
8228 #: builtin/fetch.c:121 builtin/pull.c:192
8229 msgid "fetch all tags and associated objects"
8230 msgstr "obtén totes les etiquetes i tots els objectes associats"
8232 #: builtin/fetch.c:123
8233 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
8234 msgstr "no obtinguis les etiquetes (--no-tags)"
8236 #: builtin/fetch.c:125
8237 msgid "number of submodules fetched in parallel"
8238 msgstr "nombre de submòduls obtinguts en paral·lel"
8240 #: builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:195
8241 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
8242 msgstr "poda les branques amb seguiment remot que ja no estiguin en el remot"
8244 #: builtin/fetch.c:128 builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:123
8245 msgid "on-demand"
8246 msgstr "sota demanda"
8248 #: builtin/fetch.c:129
8249 msgid "control recursive fetching of submodules"
8250 msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls"
8252 #: builtin/fetch.c:133 builtin/pull.c:203
8253 msgid "keep downloaded pack"
8254 msgstr "retén el paquet baixat"
8256 #: builtin/fetch.c:135
8257 msgid "allow updating of HEAD ref"
8258 msgstr "permet l'actualització de la referència HEAD"
8260 #: builtin/fetch.c:138 builtin/fetch.c:144 builtin/pull.c:206
8261 msgid "deepen history of shallow clone"
8262 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial"
8264 #: builtin/fetch.c:140
8265 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
8266 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial basat en temps"
8268 #: builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:209
8269 msgid "convert to a complete repository"
8270 msgstr "converteix en un dipòsit complet"
8272 #: builtin/fetch.c:148 builtin/log.c:1456
8273 msgid "dir"
8274 msgstr "directori"
8276 #: builtin/fetch.c:149
8277 msgid "prepend this to submodule path output"
8278 msgstr "anteposa això a la sortida de camí del submòdul"
8280 #: builtin/fetch.c:152
8281 msgid ""
8282 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
8283 "files)"
8284 msgstr ""
8286 #: builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:212
8287 msgid "accept refs that update .git/shallow"
8288 msgstr "accepta les referències que actualitzin .git/shallow"
8290 #: builtin/fetch.c:157 builtin/pull.c:214
8291 msgid "refmap"
8292 msgstr "mapa de referències"
8294 #: builtin/fetch.c:158 builtin/pull.c:215
8295 msgid "specify fetch refmap"
8296 msgstr "mostra el mapa de referències d'obtenció"
8298 #: builtin/fetch.c:416
8299 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
8300 msgstr "No s'ha pogut trobar la referència HEAD remota"
8302 #: builtin/fetch.c:534
8303 #, c-format
8304 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
8305 msgstr "la configuració fetch.output conté un valor no vàlid %s"
8307 #: builtin/fetch.c:627
8308 #, c-format
8309 msgid "object %s not found"
8310 msgstr "objecte %s no trobat"
8312 #: builtin/fetch.c:631
8313 msgid "[up to date]"
8314 msgstr "[al dia]"
8316 #: builtin/fetch.c:644 builtin/fetch.c:724
8317 msgid "[rejected]"
8318 msgstr "[rebutjat]"
8320 #: builtin/fetch.c:645
8321 msgid "can't fetch in current branch"
8322 msgstr "no es pot obtenir en la branca actual"
8324 #: builtin/fetch.c:654
8325 msgid "[tag update]"
8326 msgstr "[actualització d'etiqueta]"
8328 #: builtin/fetch.c:655 builtin/fetch.c:688 builtin/fetch.c:704
8329 #: builtin/fetch.c:719
8330 msgid "unable to update local ref"
8331 msgstr "no s'ha pogut actualitzar la referència local"
8333 #: builtin/fetch.c:674
8334 msgid "[new tag]"
8335 msgstr "[etiqueta nova]"
8337 #: builtin/fetch.c:677
8338 msgid "[new branch]"
8339 msgstr "[branca nova]"
8341 #: builtin/fetch.c:680
8342 msgid "[new ref]"
8343 msgstr "[referència nova]"
8345 #: builtin/fetch.c:719
8346 msgid "forced update"
8347 msgstr "actualització forçada"
8349 #: builtin/fetch.c:724
8350 msgid "non-fast-forward"
8351 msgstr "sense avanç ràpid"
8353 #: builtin/fetch.c:769
8354 #, c-format
8355 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
8356 msgstr "%s no ha enviat tots els objectes necessaris\n"
8358 #: builtin/fetch.c:789
8359 #, c-format
8360 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
8361 msgstr ""
8362 "rebutja %s perquè no es permet que les arrels superficials s'actualitzin"
8364 #: builtin/fetch.c:877 builtin/fetch.c:973
8365 #, c-format
8366 msgid "From %.*s\n"
8367 msgstr "De %.*s\n"
8369 #: builtin/fetch.c:888
8370 #, c-format
8371 msgid ""
8372 "some local refs could not be updated; try running\n"
8373 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
8374 msgstr ""
8375 "algunes referències locals no s'han pogut actualitzar;\n"
8376 " intenteu executar 'git remote prune %s' per a eliminar\n"
8377 " qualsevol branca antiga o conflictiva"
8379 #: builtin/fetch.c:943
8380 #, c-format
8381 msgid "   (%s will become dangling)"
8382 msgstr "   (%s es tornarà penjant)"
8384 #: builtin/fetch.c:944
8385 #, c-format
8386 msgid "   (%s has become dangling)"
8387 msgstr "   (%s s'ha tornat penjant)"
8389 #: builtin/fetch.c:976
8390 msgid "[deleted]"
8391 msgstr "[suprimit]"
8393 #: builtin/fetch.c:977 builtin/remote.c:1024
8394 msgid "(none)"
8395 msgstr "(cap)"
8397 #: builtin/fetch.c:1000
8398 #, c-format
8399 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
8400 msgstr "S'està refusant obtenir en la branca actual %s d'un dipòsit no nu"
8402 #: builtin/fetch.c:1019
8403 #, c-format
8404 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
8405 msgstr "L'opció \"%s\" amb valor \"%s\" no és vàlida per a %s"
8407 #: builtin/fetch.c:1022
8408 #, c-format
8409 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
8410 msgstr "S'ignora l'opció \"%s\" per a %s\n"
8412 #: builtin/fetch.c:1098
8413 #, c-format
8414 msgid "Don't know how to fetch from %s"
8415 msgstr "No se sap com obtenir de %s"
8417 #: builtin/fetch.c:1258
8418 #, c-format
8419 msgid "Fetching %s\n"
8420 msgstr "S'està obtenint %s\n"
8422 #: builtin/fetch.c:1260 builtin/remote.c:97
8423 #, c-format
8424 msgid "Could not fetch %s"
8425 msgstr "No s'ha pogut obtenir %s"
8427 #: builtin/fetch.c:1278
8428 msgid ""
8429 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
8430 "remote name from which new revisions should be fetched."
8431 msgstr ""
8432 "Cap dipòsit remot especificat. Si us plau, especifiqueu un URL o\n"
8433 "un nom remot del qual es deuen obtenir les revisions noves."
8435 #: builtin/fetch.c:1301
8436 msgid "You need to specify a tag name."
8437 msgstr "Necessiteu especificar un nom d'etiqueta."
8439 #: builtin/fetch.c:1344
8440 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
8441 msgstr "No s'admet una profunditat negativa en --deepen"
8443 #: builtin/fetch.c:1346
8444 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
8445 msgstr "--deepen i --depth són mutualment exclusius"
8447 #: builtin/fetch.c:1351
8448 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
8449 msgstr "--depth i --unshallow no es poden usar junts"
8451 #: builtin/fetch.c:1353
8452 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
8453 msgstr "--unshallow en un dipòsit complet no té sentit"
8455 #: builtin/fetch.c:1366
8456 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
8457 msgstr "fetch --all no accepta un paràmetre de dipòsit"
8459 #: builtin/fetch.c:1368
8460 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
8461 msgstr "fetch --all no té sentit amb especificacions de referència"
8463 #: builtin/fetch.c:1379
8464 #, c-format
8465 msgid "No such remote or remote group: %s"
8466 msgstr "No hi ha tal remot ni tal grup remot: %s"
8468 #: builtin/fetch.c:1387
8469 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
8470 msgstr "Obtenir un grup i especificar referències no té sentit"
8472 #: builtin/fmt-merge-msg.c:15
8473 msgid ""
8474 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
8475 msgstr ""
8476 "git fmt-merge-msg [-m <missatge>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fitxer>]"
8478 #: builtin/fmt-merge-msg.c:665
8479 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
8480 msgstr "emplena el registre amb <n> entrades del registre curt com a màxim"
8482 #: builtin/fmt-merge-msg.c:668
8483 msgid "alias for --log (deprecated)"
8484 msgstr "àlies per --log (en desús)"
8486 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
8487 msgid "text"
8488 msgstr "text"
8490 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
8491 msgid "use <text> as start of message"
8492 msgstr "usa <text> com a inici de missatge"
8494 #: builtin/fmt-merge-msg.c:673
8495 msgid "file to read from"
8496 msgstr "fitxer del qual llegir"
8498 #: builtin/for-each-ref.c:10
8499 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
8500 msgstr "git for-each-ref [<opcions>] [<patró>]"
8502 #: builtin/for-each-ref.c:11
8503 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
8504 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objecte>]"
8506 #: builtin/for-each-ref.c:12
8507 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
8508 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<comissió>]]"
8510 #: builtin/for-each-ref.c:13
8511 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
8512 msgstr ""
8513 "git for-each-ref [--contains  [<comissió>]] [--no-contains [<comissió>]]"
8515 #: builtin/for-each-ref.c:28
8516 msgid "quote placeholders suitably for shells"
8517 msgstr ""
8518 "posa els marcadors de posició de forma adequada per a intèrprets d'ordres"
8520 #: builtin/for-each-ref.c:30
8521 msgid "quote placeholders suitably for perl"
8522 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al perl"
8524 #: builtin/for-each-ref.c:32
8525 msgid "quote placeholders suitably for python"
8526 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al python"
8528 #: builtin/for-each-ref.c:34
8529 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
8530 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al Tcl"
8532 #: builtin/for-each-ref.c:37
8533 msgid "show only <n> matched refs"
8534 msgstr "mostra només <n> referències coincidents"
8536 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:414
8537 msgid "respect format colors"
8538 msgstr "respecta els colors del format"
8540 #: builtin/for-each-ref.c:43
8541 msgid "print only refs which points at the given object"
8542 msgstr "imprimeix només les referències que assenyalin l'objecte donat"
8544 #: builtin/for-each-ref.c:45
8545 msgid "print only refs that are merged"
8546 msgstr "imprimeix només les referències que s'han fusionat"
8548 #: builtin/for-each-ref.c:46
8549 msgid "print only refs that are not merged"
8550 msgstr "imprimeix només les referències que no s'han fusionat"
8552 #: builtin/for-each-ref.c:47
8553 msgid "print only refs which contain the commit"
8554 msgstr "imprimeix només les referències que continguin la comissió"
8556 #: builtin/for-each-ref.c:48
8557 msgid "print only refs which don't contain the commit"
8558 msgstr "imprimeix només les referències que no continguin la comissió"
8560 #: builtin/fsck.c:543
8561 msgid "Checking object directories"
8562 msgstr "S'estan comprovant els directoris d'objecte"
8564 #: builtin/fsck.c:635
8565 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
8566 msgstr "git fsck [<opcions>] [<objecte>...]"
8568 #: builtin/fsck.c:641
8569 msgid "show unreachable objects"
8570 msgstr "mostra els objectes inabastables"
8572 #: builtin/fsck.c:642
8573 msgid "show dangling objects"
8574 msgstr "mostra els objectes penjants"
8576 #: builtin/fsck.c:643
8577 msgid "report tags"
8578 msgstr "informa de les etiquetes"
8580 #: builtin/fsck.c:644
8581 msgid "report root nodes"
8582 msgstr "informa dels nodes d'arrel"
8584 #: builtin/fsck.c:645
8585 msgid "make index objects head nodes"
8586 msgstr "fes els objectes d'índex nodes de cap"
8588 #: builtin/fsck.c:646
8589 msgid "make reflogs head nodes (default)"
8590 msgstr "fes que els registres de referències siguin nodes de cap (per defecte)"
8592 #: builtin/fsck.c:647
8593 msgid "also consider packs and alternate objects"
8594 msgstr "també considera els paquets i els objectes alternatius"
8596 #: builtin/fsck.c:648
8597 msgid "check only connectivity"
8598 msgstr "comprova només la connectivitat"
8600 #: builtin/fsck.c:649
8601 msgid "enable more strict checking"
8602 msgstr "habilita la comprovació més estricta"
8604 #: builtin/fsck.c:651
8605 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
8606 msgstr "escriu objectes penjants a .git/lost-found"
8608 #: builtin/fsck.c:652 builtin/prune.c:107
8609 msgid "show progress"
8610 msgstr "mostra el progrés"
8612 #: builtin/fsck.c:653
8613 msgid "show verbose names for reachable objects"
8614 msgstr "mostra els noms detallats dels objectes abastables"
8616 #: builtin/fsck.c:714
8617 msgid "Checking objects"
8618 msgstr "S'estan comprovant els objectes"
8620 #: builtin/gc.c:27
8621 msgid "git gc [<options>]"
8622 msgstr "git gc [<opcions>]"
8624 #: builtin/gc.c:80
8625 #, c-format
8626 msgid "Failed to fstat %s: %s"
8627 msgstr "S'ha produït un error en fer fstat %s: %s"
8629 #: builtin/gc.c:312
8630 #, c-format
8631 msgid "Can't stat %s"
8632 msgstr "No es pot fer stat en %s"
8634 #: builtin/gc.c:321
8635 #, c-format
8636 msgid ""
8637 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
8638 "and remove %s.\n"
8639 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
8640 "\n"
8641 "%s"
8642 msgstr ""
8643 "L'última execució de gc ha informat el següent. Si us plau, corregiu\n"
8644 "la causa primordial i elimineu %s.\n"
8645 "No es realitzarà la neteja automàtica fins que s'elimini el fitxer.\n"
8646 "\n"
8647 "%s"
8649 #: builtin/gc.c:360
8650 msgid "prune unreferenced objects"
8651 msgstr "poda objectes sense referència"
8653 #: builtin/gc.c:362
8654 msgid "be more thorough (increased runtime)"
8655 msgstr "sigues més exhaustiu (el temps d'execució augmenta)"
8657 #: builtin/gc.c:363
8658 msgid "enable auto-gc mode"
8659 msgstr "habilita el mode de recollida d'escombraries automàtica"
8661 #: builtin/gc.c:364
8662 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
8663 msgstr "força l'execució de gc encara que hi pugui haver un altre gc executant"
8665 #: builtin/gc.c:381
8666 #, c-format
8667 msgid "Failed to parse gc.logexpiry value %s"
8668 msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor gc.logexpiry %s"
8670 #: builtin/gc.c:409
8671 #, c-format
8672 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
8673 msgstr ""
8674 "S'està empaquetant el dipòsit automàticament en el fons per rendiment "
8675 "òptim.\n"
8677 #: builtin/gc.c:411
8678 #, c-format
8679 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
8680 msgstr "S'està empaquetant automàticament el dipòsit per rendiment òptim.\n"
8682 #: builtin/gc.c:412
8683 #, c-format
8684 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
8685 msgstr "Vegeu \"git help gc\" per neteja manual.\n"
8687 #: builtin/gc.c:437
8688 #, c-format
8689 msgid ""
8690 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
8691 msgstr ""
8692 "gc ja s'està executant en la màquina «%s» pid %<PRIuMAX> (useu --force si no)"
8694 #: builtin/gc.c:481
8695 msgid ""
8696 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
8697 msgstr ""
8698 "Hi ha massa objectes solts inabastables; executeu 'git prune' per a eliminar-"
8699 "los."
8701 #: builtin/grep.c:27
8702 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
8703 msgstr "git grep [<opcions>] [-e] <patró> [<revisió>...] [[--] <camí>...]"
8705 #: builtin/grep.c:226
8706 #, c-format
8707 msgid "grep: failed to create thread: %s"
8708 msgstr "grep: s'ha produït un error en crear fil: %s"
8710 #: builtin/grep.c:284
8711 #, c-format
8712 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
8713 msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d) per a %s"
8715 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
8716 #. variable for tweaking threads, currently
8717 #. grep.threads
8719 #: builtin/grep.c:293 builtin/index-pack.c:1495 builtin/index-pack.c:1693
8720 #, c-format
8721 msgid "no threads support, ignoring %s"
8722 msgstr "no hi ha suport de fils, s'està ignorant %s"
8724 #: builtin/grep.c:451 builtin/grep.c:571 builtin/grep.c:613
8725 #, c-format
8726 msgid "unable to read tree (%s)"
8727 msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
8729 #: builtin/grep.c:628
8730 #, c-format
8731 msgid "unable to grep from object of type %s"
8732 msgstr "no es pot fer grep des d'un objecte de tipus %s"
8734 #: builtin/grep.c:694
8735 #, c-format
8736 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
8737 msgstr "l'opció `%c' espera un valor numèric"
8739 #: builtin/grep.c:781
8740 msgid "search in index instead of in the work tree"
8741 msgstr "cerca en l'índex en lloc de l'arbre de treball"
8743 #: builtin/grep.c:783
8744 msgid "find in contents not managed by git"
8745 msgstr "cerca en continguts no gestionats per git"
8747 #: builtin/grep.c:785
8748 msgid "search in both tracked and untracked files"
8749 msgstr "cerca tant en fitxers seguits com en no seguits"
8751 #: builtin/grep.c:787
8752 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
8753 msgstr "ignora els fitxers especificats mitjançant '.gitignore'"
8755 #: builtin/grep.c:789
8756 msgid "recursively search in each submodule"
8757 msgstr "cerca recursivament a cada submòdul"
8759 #: builtin/grep.c:792
8760 msgid "show non-matching lines"
8761 msgstr "mostra les línies no coincidents"
8763 #: builtin/grep.c:794
8764 msgid "case insensitive matching"
8765 msgstr "coincidència insensible a majúscula i minúscula"
8767 #: builtin/grep.c:796
8768 msgid "match patterns only at word boundaries"
8769 msgstr "coincideix amb els patrons només als límits de paraula"
8771 #: builtin/grep.c:798
8772 msgid "process binary files as text"
8773 msgstr "processa els fitxers binaris com a text"
8775 #: builtin/grep.c:800
8776 msgid "don't match patterns in binary files"
8777 msgstr "no coincideixis amb els patrons en els fitxers binaris"
8779 #: builtin/grep.c:803
8780 msgid "process binary files with textconv filters"
8781 msgstr "processa els fitxers binaris amb filtres de textconv"
8783 #: builtin/grep.c:805
8784 msgid "descend at most <depth> levels"
8785 msgstr "descendeix com a màxim <profunditat> nivells"
8787 #: builtin/grep.c:809
8788 msgid "use extended POSIX regular expressions"
8789 msgstr "usa les expressions regulars POSIX esteses"
8791 #: builtin/grep.c:812
8792 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
8793 msgstr "usa les expressions regulars POSIX bàsiques (per defecte)"
8795 #: builtin/grep.c:815
8796 msgid "interpret patterns as fixed strings"
8797 msgstr "interpreta els patrons com a cadenes fixes"
8799 #: builtin/grep.c:818
8800 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
8801 msgstr "usa les expressions regulars compatibles amb Perl"
8803 #: builtin/grep.c:821
8804 msgid "show line numbers"
8805 msgstr "mostra els números de línia"
8807 #: builtin/grep.c:822
8808 msgid "don't show filenames"
8809 msgstr "no mostris els noms de fitxer"
8811 #: builtin/grep.c:823
8812 msgid "show filenames"
8813 msgstr "mostra els noms de fitxer"
8815 #: builtin/grep.c:825
8816 msgid "show filenames relative to top directory"
8817 msgstr "mostra els noms de fitxer relatius al directori superior"
8819 #: builtin/grep.c:827
8820 msgid "show only filenames instead of matching lines"
8821 msgstr "mostra només els noms de fitxer en lloc de les línies coincidents"
8823 #: builtin/grep.c:829
8824 msgid "synonym for --files-with-matches"
8825 msgstr "sinònim de --files-with-matches"
8827 #: builtin/grep.c:832
8828 msgid "show only the names of files without match"
8829 msgstr "mostra només els noms dels fitxers sense coincidència"
8831 #: builtin/grep.c:834
8832 msgid "print NUL after filenames"
8833 msgstr "imprimeix NUL després dels noms de fitxer"
8835 #: builtin/grep.c:836
8836 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
8837 msgstr "mostra el nombre de coincidències en lloc de les línies coincidents"
8839 #: builtin/grep.c:837
8840 msgid "highlight matches"
8841 msgstr "ressalta les coincidències"
8843 #: builtin/grep.c:839
8844 msgid "print empty line between matches from different files"
8845 msgstr "imprimeix una línia buida entre coincidències de fitxers distints"
8847 #: builtin/grep.c:841
8848 msgid "show filename only once above matches from same file"
8849 msgstr ""
8850 "mostra el nom de fitxer només una vegada a dalt de les coincidències del "
8851 "mateix fitxer"
8853 #: builtin/grep.c:844
8854 msgid "show <n> context lines before and after matches"
8855 msgstr "mostra <n> línies de context abans i després d'una coincidència"
8857 #: builtin/grep.c:847
8858 msgid "show <n> context lines before matches"
8859 msgstr "mostra <n> línies de context abans d'una coincidència"
8861 #: builtin/grep.c:849
8862 msgid "show <n> context lines after matches"
8863 msgstr "mostra <n> línies de context després d'una coincidència"
8865 #: builtin/grep.c:851
8866 msgid "use <n> worker threads"
8867 msgstr "usa <n> fils de treball"
8869 #: builtin/grep.c:852
8870 msgid "shortcut for -C NUM"
8871 msgstr "drecera per -C NUM"
8873 #: builtin/grep.c:855
8874 msgid "show a line with the function name before matches"
8875 msgstr "mostra una línia amb el nom de funció abans de les coincidències"
8877 #: builtin/grep.c:857
8878 msgid "show the surrounding function"
8879 msgstr "mostra la funció circumdant"
8881 #: builtin/grep.c:860
8882 msgid "read patterns from file"
8883 msgstr "llegeix els patrons des d'un fitxer"
8885 #: builtin/grep.c:862
8886 msgid "match <pattern>"
8887 msgstr "coincideix amb <patró>"
8889 #: builtin/grep.c:864
8890 msgid "combine patterns specified with -e"
8891 msgstr "combina els patrons especificats amb -e"
8893 #: builtin/grep.c:876
8894 msgid "indicate hit with exit status without output"
8895 msgstr "indica coincidència amb estat de sortida sense sortida textual"
8897 #: builtin/grep.c:878
8898 msgid "show only matches from files that match all patterns"
8899 msgstr ""
8900 "mostra només les coincidències dels fitxers que coincideixin amb tots els "
8901 "patrons"
8903 #: builtin/grep.c:880
8904 msgid "show parse tree for grep expression"
8905 msgstr "mostra l'arbre d'anàlisis de l'expressió de grep"
8907 #: builtin/grep.c:884
8908 msgid "pager"
8909 msgstr "paginador"
8911 #: builtin/grep.c:884
8912 msgid "show matching files in the pager"
8913 msgstr "mostra els fitxers coincidents en el paginador"
8915 #: builtin/grep.c:887
8916 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
8917 msgstr "permet la invocació de grep(1) (ignorat per aquesta compilació)"
8919 #: builtin/grep.c:950
8920 msgid "no pattern given."
8921 msgstr "cap patró donat."
8923 #: builtin/grep.c:982
8924 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
8925 msgstr "--no-index o --untracked no es pot usar amb revisions"
8927 #: builtin/grep.c:989
8928 #, c-format
8929 msgid "unable to resolve revision: %s"
8930 msgstr "no s'ha pogut resoldre la revisió: %s"
8932 #: builtin/grep.c:1023 builtin/index-pack.c:1491
8933 #, c-format
8934 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
8935 msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d)"
8937 #: builtin/grep.c:1028
8938 msgid "no threads support, ignoring --threads"
8939 msgstr "no hi ha suport de fils, s'està ignorant --threads"
8941 #: builtin/grep.c:1052
8942 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
8943 msgstr "--open-files-in-pager només funciona en l'arbre de treball"
8945 #: builtin/grep.c:1075
8946 msgid "option not supported with --recurse-submodules."
8947 msgstr "opció no admesa amb --recurse-submodules."
8949 #: builtin/grep.c:1081
8950 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
8951 msgstr "--cached o --untracked no es pot usar amb --no-index."
8953 #: builtin/grep.c:1087
8954 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
8955 msgstr "--[no-]exclude-standard no es pot usar per als continguts seguits."
8957 #: builtin/grep.c:1095
8958 msgid "both --cached and trees are given."
8959 msgstr "s'han donat ambdós --caches i arbres."
8961 #: builtin/hash-object.c:82
8962 msgid ""
8963 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
8964 "[--] <file>..."
8965 msgstr ""
8966 "git hash-object [-t <tipus>] [-w] [--path=<fitxer> | --no-filters] [--stdin] "
8967 "[--] <fitxer>..."
8969 #: builtin/hash-object.c:83
8970 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
8971 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
8973 #: builtin/hash-object.c:95
8974 msgid "type"
8975 msgstr "tipus"
8977 #: builtin/hash-object.c:95
8978 msgid "object type"
8979 msgstr "tipus d'objecte"
8981 #: builtin/hash-object.c:96
8982 msgid "write the object into the object database"
8983 msgstr "escriu l'objecte a la base de dades d'objectes"
8985 #: builtin/hash-object.c:98
8986 msgid "read the object from stdin"
8987 msgstr "llegeix l'objecte des d'stdin"
8989 #: builtin/hash-object.c:100
8990 msgid "store file as is without filters"
8991 msgstr "emmagatzema el fitxer tal com és sense filtres"
8993 #: builtin/hash-object.c:101
8994 msgid ""
8995 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
8996 msgstr ""
8997 "només suma qualsevol brossa aleatòria per a crear objectes malmesos per a "
8998 "depurar al Git"
9000 #: builtin/hash-object.c:102
9001 msgid "process file as it were from this path"
9002 msgstr "processa el fitxer com si fos d'aquest camí"
9004 #: builtin/help.c:43
9005 msgid "print all available commands"
9006 msgstr "imprimeix totes les ordres disponibles"
9008 #: builtin/help.c:44
9009 msgid "exclude guides"
9010 msgstr "exclou guies"
9012 #: builtin/help.c:45
9013 msgid "print list of useful guides"
9014 msgstr "imprimeix la llista de guies útils"
9016 #: builtin/help.c:46
9017 msgid "show man page"
9018 msgstr "mostra la pàgina de manual"
9020 #: builtin/help.c:47
9021 msgid "show manual in web browser"
9022 msgstr "mostra la pàgina de manual en el navegador web"
9024 #: builtin/help.c:49
9025 msgid "show info page"
9026 msgstr "mostra la pàgina d'informació"
9028 #: builtin/help.c:55
9029 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
9030 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<ordre>]"
9032 #: builtin/help.c:67
9033 #, c-format
9034 msgid "unrecognized help format '%s'"
9035 msgstr "format d'ajuda no reconegut «%s»"
9037 #: builtin/help.c:94
9038 msgid "Failed to start emacsclient."
9039 msgstr "S'ha produït un error'ha produït un error en iniciar emacsclient."
9041 #: builtin/help.c:107
9042 msgid "Failed to parse emacsclient version."
9043 msgstr "S'ha produït un error en analitzar la versió d'emacsclient."
9045 #: builtin/help.c:115
9046 #, c-format
9047 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
9048 msgstr "la versió d'emacsclient «%d» és massa vella (< 22)."
9050 #: builtin/help.c:133 builtin/help.c:155 builtin/help.c:165 builtin/help.c:173
9051 #, c-format
9052 msgid "failed to exec '%s'"
9053 msgstr "s'ha produït un error en executar «%s»"
9055 #: builtin/help.c:211
9056 #, c-format
9057 msgid ""
9058 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
9059 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
9060 msgstr ""
9061 "«%s»: camí a un visualitzador de manuals no compatible.\n"
9062 "Si us plau, considereu usar 'man.<eina>.cmd' en lloc d'això."
9064 #: builtin/help.c:223
9065 #, c-format
9066 msgid ""
9067 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
9068 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
9069 msgstr ""
9070 "«%s»: ordre per a un visualitzador de manuals compatible.\n"
9071 "Si us plau, considereu usar 'man.<eina>.path' en lloc d'això."
9073 #: builtin/help.c:340
9074 #, c-format
9075 msgid "'%s': unknown man viewer."
9076 msgstr "«%s»: visualitzador de manuals desconegut."
9078 #: builtin/help.c:357
9079 msgid "no man viewer handled the request"
9080 msgstr "cap visualitzador de manuals ha gestionat la sol·licitud"
9082 #: builtin/help.c:365
9083 msgid "no info viewer handled the request"
9084 msgstr "cap visualitzador d'informació ha gestionat la sol·licitud"
9086 #: builtin/help.c:407
9087 msgid "Defining attributes per path"
9088 msgstr "La definició d'atributs per camí"
9090 #: builtin/help.c:408
9091 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
9092 msgstr "Git quotidià amb més o menys 20 ordres"
9094 #: builtin/help.c:409
9095 msgid "A Git glossary"
9096 msgstr "Un glossari de Git"
9098 #: builtin/help.c:410
9099 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
9100 msgstr "Especifica els fitxers intencionalment no seguits a ignorar"
9102 #: builtin/help.c:411
9103 msgid "Defining submodule properties"
9104 msgstr "La definició de les propietats de submòduls"
9106 #: builtin/help.c:412
9107 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
9108 msgstr "L'especificació de revisions i rangs per al Git"
9110 #: builtin/help.c:413
9111 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
9112 msgstr "Una introducció tutorial al Git (per a la versió 1.5.1 o més nova)"
9114 #: builtin/help.c:414
9115 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
9116 msgstr "Una visió de conjunt de fluxos de treball recomanats amb Git"
9118 #: builtin/help.c:426
9119 msgid "The common Git guides are:\n"
9120 msgstr "Les guies de Git comunes són:\n"
9122 #: builtin/help.c:444
9123 #, c-format
9124 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
9125 msgstr "«%s» és un àlies de «%s»"
9127 #: builtin/help.c:466 builtin/help.c:483
9128 #, c-format
9129 msgid "usage: %s%s"
9130 msgstr "ús: %s%s"
9132 #: builtin/index-pack.c:156
9133 #, c-format
9134 msgid "unable to open %s"
9135 msgstr "no s'ha pogut obrir %s"
9137 #: builtin/index-pack.c:206
9138 #, c-format
9139 msgid "object type mismatch at %s"
9140 msgstr "hi ha una discordança de tipus d'objecte a %s"
9142 #: builtin/index-pack.c:226
9143 #, c-format
9144 msgid "did not receive expected object %s"
9145 msgstr "no s'ha rebut l'objecte esperat %s"
9147 #: builtin/index-pack.c:229
9148 #, c-format
9149 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
9150 msgstr "objecte %s: tipus %s esperat, %s trobat"
9152 #: builtin/index-pack.c:271
9153 #, c-format
9154 msgid "cannot fill %d byte"
9155 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
9156 msgstr[0] "no es pot omplir %d octet"
9157 msgstr[1] "no es pot omplir %d octets"
9159 #: builtin/index-pack.c:281
9160 msgid "early EOF"
9161 msgstr "EOF prematur"
9163 #: builtin/index-pack.c:282
9164 msgid "read error on input"
9165 msgstr "error de lectura d'entrada"
9167 #: builtin/index-pack.c:294
9168 msgid "used more bytes than were available"
9169 msgstr "s'han usat més octets que hi havia disponibles"
9171 #: builtin/index-pack.c:301
9172 msgid "pack too large for current definition of off_t"
9173 msgstr "paquet massa gran per a la definició actual d'off_t"
9175 #: builtin/index-pack.c:304 builtin/unpack-objects.c:93
9176 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
9177 msgstr "el paquet supera la mida màxima permesa"
9179 #: builtin/index-pack.c:319
9180 #, c-format
9181 msgid "unable to create '%s'"
9182 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»"
9184 #: builtin/index-pack.c:325
9185 #, c-format
9186 msgid "cannot open packfile '%s'"
9187 msgstr "no es pot obrir el fitxer de paquet «%s»"
9189 #: builtin/index-pack.c:339
9190 msgid "pack signature mismatch"
9191 msgstr "hi ha una discordança de signatura de paquet"
9193 #: builtin/index-pack.c:341
9194 #, c-format
9195 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
9196 msgstr "la versió de paquet %<PRIu32> no és compatible"
9198 #: builtin/index-pack.c:359
9199 #, c-format
9200 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
9201 msgstr "el paquet té un objecte dolent a la posició %<PRIuMAX>: %s"
9203 #: builtin/index-pack.c:480
9204 #, c-format
9205 msgid "inflate returned %d"
9206 msgstr "la inflació ha retornat %d"
9208 #: builtin/index-pack.c:529
9209 msgid "offset value overflow for delta base object"
9210 msgstr ""
9211 "desbordament de valor de desplaçament per a l'objecte base de diferències"
9213 #: builtin/index-pack.c:537
9214 msgid "delta base offset is out of bound"
9215 msgstr "el desplaçament de base de diferències està fora de límits"
9217 #: builtin/index-pack.c:545
9218 #, c-format
9219 msgid "unknown object type %d"
9220 msgstr "tipus d'objecte desconegut %d"
9222 #: builtin/index-pack.c:576
9223 msgid "cannot pread pack file"
9224 msgstr "no es pot fer pread en el fitxer de paquet"
9226 #: builtin/index-pack.c:578
9227 #, c-format
9228 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
9229 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
9230 msgstr[0] "el final del fitxer de paquet és prematur, manca %<PRIuMAX> octet"
9231 msgstr[1] ""
9232 "el final del fitxer de paquet és prematur, manquen %<PRIuMAX> octets"
9234 #: builtin/index-pack.c:604
9235 msgid "serious inflate inconsistency"
9236 msgstr "hi ha una inconsistència seriosa d'inflació"
9238 #: builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:755 builtin/index-pack.c:778
9239 #: builtin/index-pack.c:817 builtin/index-pack.c:826
9240 #, c-format
9241 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
9242 msgstr "S'HA TROBAT UNA COL·LISIÓ SHA1 AMB %s !"
9244 #: builtin/index-pack.c:752 builtin/pack-objects.c:168
9245 #: builtin/pack-objects.c:262
9246 #, c-format
9247 msgid "unable to read %s"
9248 msgstr "no s'ha pogut llegir %s"
9250 #: builtin/index-pack.c:815
9251 #, c-format
9252 msgid "cannot read existing object info %s"
9253 msgstr "no es pot llegir la informació d'objecte existent %s"
9255 #: builtin/index-pack.c:823
9256 #, c-format
9257 msgid "cannot read existing object %s"
9258 msgstr "no es pot llegir l'objecte existent %s"
9260 #: builtin/index-pack.c:837
9261 #, c-format
9262 msgid "invalid blob object %s"
9263 msgstr "objecte de blob no vàlid %s"
9265 #: builtin/index-pack.c:852
9266 #, c-format
9267 msgid "invalid %s"
9268 msgstr "%s no vàlid"
9270 #: builtin/index-pack.c:855
9271 msgid "Error in object"
9272 msgstr "Error en objecte"
9274 #: builtin/index-pack.c:857
9275 #, c-format
9276 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
9277 msgstr "No tots els objectes fills de %s són abastables"
9279 #: builtin/index-pack.c:929 builtin/index-pack.c:960
9280 msgid "failed to apply delta"
9281 msgstr "s'ha produït un error en aplicar la diferència"
9283 #: builtin/index-pack.c:1131
9284 msgid "Receiving objects"
9285 msgstr "S'estan rebent objectes"
9287 #: builtin/index-pack.c:1131
9288 msgid "Indexing objects"
9289 msgstr "S'estan indexant objectes"
9291 #: builtin/index-pack.c:1165
9292 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
9293 msgstr "el paquet és malmès (discordança SHA1)"
9295 #: builtin/index-pack.c:1170
9296 msgid "cannot fstat packfile"
9297 msgstr "no es pot fer fstat en el fitxer de paquet"
9299 #: builtin/index-pack.c:1173
9300 msgid "pack has junk at the end"
9301 msgstr "el paquet té brossa al seu final"
9303 #: builtin/index-pack.c:1185
9304 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
9305 msgstr "confusió més enllà de la bogeria en parse_pack_objects()"
9307 #: builtin/index-pack.c:1208
9308 msgid "Resolving deltas"
9309 msgstr "S'estan resolent les diferències"
9311 #: builtin/index-pack.c:1219
9312 #, c-format
9313 msgid "unable to create thread: %s"
9314 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
9316 #: builtin/index-pack.c:1261
9317 msgid "confusion beyond insanity"
9318 msgstr "confusió més enllà de la bogeria"
9320 #: builtin/index-pack.c:1267
9321 #, c-format
9322 msgid "completed with %d local object"
9323 msgid_plural "completed with %d local objects"
9324 msgstr[0] "s'ha completat amb %d objecte local"
9325 msgstr[1] "s'ha completat amb %d objectes locals"
9327 #: builtin/index-pack.c:1279
9328 #, c-format
9329 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
9330 msgstr "Suma de verificació final no esperada per a %s (corrupció de disc?)"
9332 #: builtin/index-pack.c:1283
9333 #, c-format
9334 msgid "pack has %d unresolved delta"
9335 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
9336 msgstr[0] "El paquet té %d diferència no resolta"
9337 msgstr[1] "El paquet té %d diferències no resoltes"
9339 #: builtin/index-pack.c:1307
9340 #, c-format
9341 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
9342 msgstr "no s'ha pogut desinflar l'objecte annexat (%d)"
9344 #: builtin/index-pack.c:1383
9345 #, c-format
9346 msgid "local object %s is corrupt"
9347 msgstr "l'objecte local %s és malmès"
9349 #: builtin/index-pack.c:1409
9350 msgid "error while closing pack file"
9351 msgstr "error en tancar el fitxer de paquet"
9353 #: builtin/index-pack.c:1421
9354 #, c-format
9355 msgid "cannot write keep file '%s'"
9356 msgstr "no es pot escriure el fitxer a mantenir «%s»"
9358 #: builtin/index-pack.c:1429
9359 #, c-format
9360 msgid "cannot close written keep file '%s'"
9361 msgstr "no es pot tancar el fitxer escrit a mantenir «%s»"
9363 #: builtin/index-pack.c:1439
9364 msgid "cannot store pack file"
9365 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer de paquet"
9367 #: builtin/index-pack.c:1447
9368 msgid "cannot store index file"
9369 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer d'índex"
9371 #: builtin/index-pack.c:1485
9372 #, c-format
9373 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
9374 msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> dolent"
9376 #: builtin/index-pack.c:1553
9377 #, c-format
9378 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
9379 msgstr "No es pot obrir el fitxer de paquet existent «%s»"
9381 #: builtin/index-pack.c:1555
9382 #, c-format
9383 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
9384 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex de paquets existent de «%s»"
9386 #: builtin/index-pack.c:1603
9387 #, c-format
9388 msgid "non delta: %d object"
9389 msgid_plural "non delta: %d objects"
9390 msgstr[0] "sense diferències: %d objecte"
9391 msgstr[1] "sense diferències: %d objectes"
9393 #: builtin/index-pack.c:1610
9394 #, c-format
9395 msgid "chain length = %d: %lu object"
9396 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
9397 msgstr[0] "longitud de cadena = %d: %lu objecte"
9398 msgstr[1] "longitud de cadena = %d: %lu objectes"
9400 #: builtin/index-pack.c:1623
9401 #, c-format
9402 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
9403 msgstr "el nom del fitxer de paquet «%s» no acaba amb '.pack'"
9405 #: builtin/index-pack.c:1705 builtin/index-pack.c:1708
9406 #: builtin/index-pack.c:1724 builtin/index-pack.c:1728
9407 #, c-format
9408 msgid "bad %s"
9409 msgstr "%s dolent"
9411 #: builtin/index-pack.c:1744
9412 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
9413 msgstr "--fix-thin no es pot usar sense --stdin"
9415 #: builtin/index-pack.c:1746
9416 msgid "--stdin requires a git repository"
9417 msgstr "--stdin requereix d'un dipòsit git"
9419 #: builtin/index-pack.c:1754
9420 msgid "--verify with no packfile name given"
9421 msgstr "s'ha donat --verify sense nom de fitxer de paquet"
9423 #: builtin/init-db.c:55
9424 #, c-format
9425 msgid "cannot stat '%s'"
9426 msgstr "no es pot fer stat en «%s»"
9428 #: builtin/init-db.c:61
9429 #, c-format
9430 msgid "cannot stat template '%s'"
9431 msgstr "no es pot fer stat en la plantilla «%s»"
9433 #: builtin/init-db.c:66
9434 #, c-format
9435 msgid "cannot opendir '%s'"
9436 msgstr "no es pot fer opendir en el directori «%s»"
9438 #: builtin/init-db.c:77
9439 #, c-format
9440 msgid "cannot readlink '%s'"
9441 msgstr "no es pot fer readlink en «%s»"
9443 #: builtin/init-db.c:79
9444 #, c-format
9445 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
9446 msgstr "no es pot fer symlink en «%s» «%s»"
9448 #: builtin/init-db.c:85
9449 #, c-format
9450 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
9451 msgstr "no es pot copiar «%s» a «%s»"
9453 #: builtin/init-db.c:89
9454 #, c-format
9455 msgid "ignoring template %s"
9456 msgstr "s'està ignorant la plantilla %s"
9458 #: builtin/init-db.c:120
9459 #, c-format
9460 msgid "templates not found %s"
9461 msgstr "no s'han trobat les plantilles %s"
9463 #: builtin/init-db.c:135
9464 #, c-format
9465 msgid "not copying templates from '%s': %s"
9466 msgstr "no s'està copiant plantilles de «%s»: %s"
9468 #: builtin/init-db.c:328
9469 #, c-format
9470 msgid "unable to handle file type %d"
9471 msgstr "no s'ha pogut gestionar el tipus de fitxer %d"
9473 #: builtin/init-db.c:331
9474 #, c-format
9475 msgid "unable to move %s to %s"
9476 msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s"
9478 #: builtin/init-db.c:348 builtin/init-db.c:351
9479 #, c-format
9480 msgid "%s already exists"
9481 msgstr "%s ja existeix"
9483 #: builtin/init-db.c:404
9484 #, c-format
9485 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
9486 msgstr "S'ha reinicialitzat el dipòsit compartit existent del Git en %s%s\n"
9488 #: builtin/init-db.c:405
9489 #, c-format
9490 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
9491 msgstr "S'ha reinicialitzat el dipòsit existent del Git en %s%s\n"
9493 #: builtin/init-db.c:409
9494 #, c-format
9495 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
9496 msgstr "S'ha inicialitzat un dipòsit compartit buit del Git en %s%s\n"
9498 #: builtin/init-db.c:410
9499 #, c-format
9500 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
9501 msgstr "S'ha inicialitzat un dipòsit buit del Git en %s%s\n"
9503 #: builtin/init-db.c:458
9504 msgid ""
9505 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
9506 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
9507 msgstr ""
9508 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directori-de-plantilla>] [--"
9509 "shared[=<permisos>]] [<directori>]"
9511 #: builtin/init-db.c:481
9512 msgid "permissions"
9513 msgstr "permisos"
9515 #: builtin/init-db.c:482
9516 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
9517 msgstr "especifica que el dipòsit de git es compartirà entre diversos usuaris"
9519 #: builtin/init-db.c:516 builtin/init-db.c:521
9520 #, c-format
9521 msgid "cannot mkdir %s"
9522 msgstr "no es pot mkdir %s"
9524 #: builtin/init-db.c:525
9525 #, c-format
9526 msgid "cannot chdir to %s"
9527 msgstr "no es pot canviar de directori a %s"
9529 #: builtin/init-db.c:546
9530 #, c-format
9531 msgid ""
9532 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
9533 "dir=<directory>)"
9534 msgstr ""
9535 "no es permet %s (o --work-tree=<directori>) sense especificar %s (o --git-"
9536 "dir=<directori>)"
9538 #: builtin/init-db.c:574
9539 #, c-format
9540 msgid "Cannot access work tree '%s'"
9541 msgstr "No es pot accedir a l'arbre de treball «%s»"
9543 #: builtin/interpret-trailers.c:15
9544 msgid ""
9545 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9546 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
9547 msgstr ""
9548 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9549 "<testimoni>[(=|:)<valor>])...] [<fitxer>...]"
9551 #: builtin/interpret-trailers.c:92
9552 msgid "edit files in place"
9553 msgstr "edita els fitxers in situ"
9555 #: builtin/interpret-trailers.c:93
9556 msgid "trim empty trailers"
9557 msgstr "escurça els remolcs buits"
9559 #: builtin/interpret-trailers.c:96
9560 msgid "where to place the new trailer"
9561 msgstr ""
9563 #: builtin/interpret-trailers.c:98
9564 #, fuzzy
9565 msgid "action if trailer already exists"
9566 msgstr "l'arbre de treball '%s' ja existeix."
9568 #: builtin/interpret-trailers.c:100
9569 msgid "action if trailer is missing"
9570 msgstr ""
9572 #: builtin/interpret-trailers.c:102
9573 #, fuzzy
9574 msgid "output only the trailers"
9575 msgstr "escurça els remolcs buits"
9577 #: builtin/interpret-trailers.c:103
9578 #, fuzzy
9579 msgid "do not apply config rules"
9580 msgstr "cerca les variables de configuració"
9582 #: builtin/interpret-trailers.c:104
9583 msgid "join whitespace-continued values"
9584 msgstr ""
9586 #: builtin/interpret-trailers.c:105
9587 msgid "set parsing options"
9588 msgstr "estableix les opcions d'anàlisis"
9590 #: builtin/interpret-trailers.c:107
9591 msgid "trailer"
9592 msgstr "remolc"
9594 #: builtin/interpret-trailers.c:108
9595 msgid "trailer(s) to add"
9596 msgstr "remolcs a afegir"
9598 #: builtin/interpret-trailers.c:117
9599 #, fuzzy
9600 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
9601 msgstr "--name-only no té sentit"
9603 #: builtin/interpret-trailers.c:127
9604 msgid "no input file given for in-place editing"
9605 msgstr "no s'ha donat cap fitxer d'entrada per a edició in situ"
9607 #: builtin/log.c:46
9608 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
9609 msgstr "git log [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] <camí>...]"
9611 #: builtin/log.c:47
9612 msgid "git show [<options>] <object>..."
9613 msgstr "git show [<opcions>] <objecte>..."
9615 #: builtin/log.c:91
9616 #, c-format
9617 msgid "invalid --decorate option: %s"
9618 msgstr "opció --decorate no vàlida: %s"
9620 #: builtin/log.c:148
9621 msgid "suppress diff output"
9622 msgstr "omet la sortida de diferències"
9624 #: builtin/log.c:149
9625 msgid "show source"
9626 msgstr "mostra la font"
9628 #: builtin/log.c:150
9629 msgid "Use mail map file"
9630 msgstr "Usa el fitxer de mapa de correu"
9632 #: builtin/log.c:151
9633 msgid "decorate options"
9634 msgstr "opcions de decoració"
9636 #: builtin/log.c:154
9637 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
9638 msgstr "Processa el rang de línies n,m en el fitxer, comptant des d'1"
9640 #: builtin/log.c:250
9641 #, c-format
9642 msgid "Final output: %d %s\n"
9643 msgstr "Sortida final: %d %s\n"
9645 #: builtin/log.c:501
9646 #, c-format
9647 msgid "git show %s: bad file"
9648 msgstr "git show %s: fitxer dolent"
9650 #: builtin/log.c:516 builtin/log.c:610
9651 #, c-format
9652 msgid "Could not read object %s"
9653 msgstr "No es pot llegir l'objecte %s"
9655 #: builtin/log.c:634
9656 #, c-format
9657 msgid "Unknown type: %d"
9658 msgstr "Tipus desconegut: %d"
9660 #: builtin/log.c:755
9661 msgid "format.headers without value"
9662 msgstr "format.headers sense valor"
9664 #: builtin/log.c:856
9665 msgid "name of output directory is too long"
9666 msgstr "el nom del directori de sortida és massa llarg"
9668 #: builtin/log.c:872
9669 #, c-format
9670 msgid "Cannot open patch file %s"
9671 msgstr "No es pot obrir el fitxer de pedaç %s"
9673 #: builtin/log.c:889
9674 msgid "Need exactly one range."
9675 msgstr "Cal exactament un rang."
9677 #: builtin/log.c:899
9678 msgid "Not a range."
9679 msgstr "No és un rang."
9681 #: builtin/log.c:1005
9682 msgid "Cover letter needs email format"
9683 msgstr "La carta de presentació necessita el format de correu electrònic"
9685 #: builtin/log.c:1085
9686 #, c-format
9687 msgid "insane in-reply-to: %s"
9688 msgstr "in-reply-to boig: %s"
9690 #: builtin/log.c:1112
9691 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
9692 msgstr "git format-patch [<opcions>] [<des-de> | <rang-de-revisions>]"
9694 #: builtin/log.c:1162
9695 msgid "Two output directories?"
9696 msgstr "Hi ha dos directoris de sortida?"
9698 #: builtin/log.c:1269 builtin/log.c:1920 builtin/log.c:1922 builtin/log.c:1934
9699 #, c-format
9700 msgid "Unknown commit %s"
9701 msgstr "Comissió desconeguda %s"
9703 #: builtin/log.c:1279 builtin/notes.c:887 builtin/tag.c:516
9704 #, c-format
9705 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
9706 msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida."
9708 #: builtin/log.c:1284
9709 msgid "Could not find exact merge base."
9710 msgstr "No s'ha pogut trobar la base exacta de fusió."
9712 #: builtin/log.c:1288
9713 msgid ""
9714 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
9715 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
9716 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
9717 msgstr ""
9718 "S'ha produït un error en obtenir la font. Si voleu registrar la comissió "
9719 "base\n"
9720 "automàticament, si us plau, useu git branch --set-upstream-to per a\n"
9721 "seguir una branca remota. O podeu especificar la comissió base manualment\n"
9722 "amb --base=<id-de-comissió-base>."
9724 #: builtin/log.c:1308
9725 msgid "Failed to find exact merge base"
9726 msgstr "S'ha produït un error en trobar la base exacta de fusió."
9728 #: builtin/log.c:1319
9729 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
9730 msgstr "la comissió base ha de ser l'avantpassat de la llista de revisions"
9732 #: builtin/log.c:1323
9733 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
9734 msgstr "la comissió base no ha de ser en la llista de revisions"
9736 #: builtin/log.c:1372
9737 msgid "cannot get patch id"
9738 msgstr "no es pot obtenir l'id del pedaç"
9740 #: builtin/log.c:1431
9741 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
9742 msgstr "usa [PATCH n/m] fins i tot amb un sol pedaç"
9744 #: builtin/log.c:1434
9745 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
9746 msgstr "usa [PATCH] fins i tot amb múltiples pedaços"
9748 #: builtin/log.c:1438
9749 msgid "print patches to standard out"
9750 msgstr "imprimeix els pedaços a la sortida estàndard"
9752 #: builtin/log.c:1440
9753 msgid "generate a cover letter"
9754 msgstr "genera una carta de presentació"
9756 #: builtin/log.c:1442
9757 msgid "use simple number sequence for output file names"
9758 msgstr "usa una seqüència de números per als noms dels fitxers de sortida"
9760 #: builtin/log.c:1443
9761 msgid "sfx"
9762 msgstr "sufix"
9764 #: builtin/log.c:1444
9765 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
9766 msgstr "usa <sufix> en lloc de '.patch'"
9768 #: builtin/log.c:1446
9769 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
9770 msgstr "comença numerant els pedaços a <n> en lloc d'1"
9772 #: builtin/log.c:1448
9773 msgid "mark the series as Nth re-roll"
9774 msgstr "marca la sèrie com a l'enèsima llançada"
9776 #: builtin/log.c:1450
9777 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
9778 msgstr "Usa [RFC PATCH] en lloc de [PATCH]"
9780 #: builtin/log.c:1453
9781 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
9782 msgstr "Usa [<prefix>] en lloc de [PATCH]"
9784 #: builtin/log.c:1456
9785 msgid "store resulting files in <dir>"
9786 msgstr "emmagatzema els fitxers resultants a <directori>"
9788 #: builtin/log.c:1459
9789 msgid "don't strip/add [PATCH]"
9790 msgstr "no despullis/afegeixis [PATCH]"
9792 #: builtin/log.c:1462
9793 msgid "don't output binary diffs"
9794 msgstr "no emetis diferències binàries"
9796 #: builtin/log.c:1464
9797 msgid "output all-zero hash in From header"
9798 msgstr "emet un hash de tots zeros en la capçalera From"
9800 #: builtin/log.c:1466
9801 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
9802 msgstr "no incloguis pedaços que coincideixin amb comissions a la font"
9804 #: builtin/log.c:1468
9805 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
9806 msgstr ""
9807 "mostra el format de pedaç en lloc del per defecte (pedaç + estadístiques)"
9809 #: builtin/log.c:1470
9810 msgid "Messaging"
9811 msgstr "Missatgeria"
9813 #: builtin/log.c:1471
9814 msgid "header"
9815 msgstr "capçalera"
9817 #: builtin/log.c:1472
9818 msgid "add email header"
9819 msgstr "afegeix una capçalera de correu electrònic"
9821 #: builtin/log.c:1473 builtin/log.c:1475
9822 msgid "email"
9823 msgstr "correu electrònic"
9825 #: builtin/log.c:1473
9826 msgid "add To: header"
9827 msgstr "afegeix la capçalera To:"
9829 #: builtin/log.c:1475
9830 msgid "add Cc: header"
9831 msgstr "afegeix la capçalera Cc:"
9833 #: builtin/log.c:1477
9834 msgid "ident"
9835 msgstr "identitat"
9837 #: builtin/log.c:1478
9838 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
9839 msgstr ""
9840 "estableix l'adreça From a <identitat> (o la identitat del comitent si manca)"
9842 #: builtin/log.c:1480
9843 msgid "message-id"
9844 msgstr "ID de missatge"
9846 #: builtin/log.c:1481
9847 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
9848 msgstr "fes que el primer missatge sigui una resposta a <ID de missatge>"
9850 #: builtin/log.c:1482 builtin/log.c:1485
9851 msgid "boundary"
9852 msgstr "límit"
9854 #: builtin/log.c:1483
9855 msgid "attach the patch"
9856 msgstr "ajunta el pedaç"
9858 #: builtin/log.c:1486
9859 msgid "inline the patch"
9860 msgstr "posa el pedaç en el cos"
9862 #: builtin/log.c:1490
9863 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
9864 msgstr "habilita l'enfilada de missatges, estils: shallow, deep"
9866 #: builtin/log.c:1492
9867 msgid "signature"
9868 msgstr "signatura"
9870 #: builtin/log.c:1493
9871 msgid "add a signature"
9872 msgstr "afegeix una signatura"
9874 #: builtin/log.c:1494
9875 msgid "base-commit"
9876 msgstr "comissió base"
9878 #: builtin/log.c:1495
9879 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
9880 msgstr "afegeix la informació d'arbre prerequerida a la sèrie de pedaços"
9882 #: builtin/log.c:1497
9883 msgid "add a signature from a file"
9884 msgstr "afegeix una signatura des d'un fitxer"
9886 #: builtin/log.c:1498
9887 msgid "don't print the patch filenames"
9888 msgstr "no imprimeixis els noms de fitxer del pedaç"
9890 #: builtin/log.c:1500
9891 msgid "show progress while generating patches"
9892 msgstr "mostra el progrés durant la generació de pedaços"
9894 #: builtin/log.c:1575
9895 #, c-format
9896 msgid "invalid ident line: %s"
9897 msgstr "línia d'identitat no vàlida: %s"
9899 #: builtin/log.c:1590
9900 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
9901 msgstr "-n i -k són mutualment exclusius."
9903 #: builtin/log.c:1592
9904 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive."
9905 msgstr "--subject-prefix/--rfc i -k són mutualment exclusius."
9907 #: builtin/log.c:1600
9908 msgid "--name-only does not make sense"
9909 msgstr "--name-only no té sentit"
9911 #: builtin/log.c:1602
9912 msgid "--name-status does not make sense"
9913 msgstr "--name-status no té sentit"
9915 #: builtin/log.c:1604
9916 msgid "--check does not make sense"
9917 msgstr "--check no té sentit"
9919 #: builtin/log.c:1634
9920 msgid "standard output, or directory, which one?"
9921 msgstr "sortida estàndard o directori, quin dels dos?"
9923 #: builtin/log.c:1636
9924 #, c-format
9925 msgid "Could not create directory '%s'"
9926 msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»"
9928 #: builtin/log.c:1729
9929 #, c-format
9930 msgid "unable to read signature file '%s'"
9931 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de signatura «%s»"
9933 #: builtin/log.c:1761
9934 msgid "Generating patches"
9935 msgstr "S'estan generant els pedaços"
9937 #: builtin/log.c:1805
9938 msgid "Failed to create output files"
9939 msgstr "S'ha produït un error en crear els fitxers de sortida"
9941 #: builtin/log.c:1855
9942 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
9943 msgstr "git cherry [-v] [<font> [<cap> [<límit>]]]"
9945 #: builtin/log.c:1909
9946 #, c-format
9947 msgid ""
9948 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
9949 msgstr ""
9950 "No s'ha pogut trobar una branca remota seguida. Si us plau, especifiqueu "
9951 "<font> manualment.\n"
9953 #: builtin/ls-files.c:466
9954 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
9955 msgstr "git ls-files [<opcions>] [<fitxer>...]"
9957 #: builtin/ls-files.c:515
9958 msgid "identify the file status with tags"
9959 msgstr "identifica l'estat de fitxer amb etiquetes"
9961 #: builtin/ls-files.c:517
9962 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
9963 msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers 'assume unchanged'"
9965 #: builtin/ls-files.c:519
9966 msgid "show cached files in the output (default)"
9967 msgstr ""
9968 "mostra en la sortida els fitxers desats en la memòria cau (per defecte)"
9970 #: builtin/ls-files.c:521
9971 msgid "show deleted files in the output"
9972 msgstr "mostra en la sortida els fitxers suprimits"
9974 #: builtin/ls-files.c:523
9975 msgid "show modified files in the output"
9976 msgstr "mostra en la sortida els fitxers modificats"
9978 #: builtin/ls-files.c:525
9979 msgid "show other files in the output"
9980 msgstr "mostra en la sortida els altres fitxers"
9982 #: builtin/ls-files.c:527
9983 msgid "show ignored files in the output"
9984 msgstr "mostra en la sortida els fitxers ignorats"
9986 #: builtin/ls-files.c:530
9987 msgid "show staged contents' object name in the output"
9988 msgstr "mostra en la sortida el nom d'objecte dels continguts «stage»"
9990 #: builtin/ls-files.c:532
9991 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
9992 msgstr "mostra els fitxers en el sistema de fitxers que s'han d'eliminar"
9994 #: builtin/ls-files.c:534
9995 msgid "show 'other' directories' names only"
9996 msgstr "mostra només els noms dels directoris 'other'"
9998 #: builtin/ls-files.c:536
9999 msgid "show line endings of files"
10000 msgstr "mostra els terminadors de línia dels fitxers"
10002 #: builtin/ls-files.c:538
10003 msgid "don't show empty directories"
10004 msgstr "no mostris els directoris buits"
10006 #: builtin/ls-files.c:541
10007 msgid "show unmerged files in the output"
10008 msgstr "mostra en la sortida els fitxers sense fusionar"
10010 #: builtin/ls-files.c:543
10011 msgid "show resolve-undo information"
10012 msgstr "mostra la informació de resolució de desfet"
10014 #: builtin/ls-files.c:545
10015 msgid "skip files matching pattern"
10016 msgstr "omet els fitxers coincidents amb el patró"
10018 #: builtin/ls-files.c:548
10019 msgid "exclude patterns are read from <file>"
10020 msgstr "els patrons d'exclusió es llegeixen de <fitxer>"
10022 #: builtin/ls-files.c:551
10023 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
10024 msgstr "llegeix els patrons addicionals d'exclusió per directori en <fitxer>"
10026 #: builtin/ls-files.c:553
10027 msgid "add the standard git exclusions"
10028 msgstr "afegeix les exclusions estàndards de git"
10030 #: builtin/ls-files.c:556
10031 msgid "make the output relative to the project top directory"
10032 msgstr "fes que la sortida sigui relativa al directori superior del projecte"
10034 #: builtin/ls-files.c:559
10035 msgid "recurse through submodules"
10036 msgstr "inclou recursivament als submòduls"
10038 #: builtin/ls-files.c:561
10039 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
10040 msgstr "si qualsevol <fitxer> no és en l'índex, tracta-ho com a error"
10042 #: builtin/ls-files.c:562
10043 msgid "tree-ish"
10044 msgstr "arbre"
10046 #: builtin/ls-files.c:563
10047 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
10048 msgstr ""
10049 "pretén que els camins eliminats després de <arbre> encara siguin presents"
10051 #: builtin/ls-files.c:565
10052 msgid "show debugging data"
10053 msgstr "mostra les dades de depuració"
10055 #: builtin/ls-remote.c:7
10056 msgid ""
10057 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
10058 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
10059 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
10060 msgstr ""
10061 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs]\n"
10062 "                     [--upload-pack=<executable>] [-q | --quiet]\n"
10063 "                     [--exit-code] [--get-url] [--symref]\n"
10064 "                     [<dipòsit> [<referències>...]]"
10066 #: builtin/ls-remote.c:52
10067 msgid "do not print remote URL"
10068 msgstr "no imprimeixis l'URL remot"
10070 #: builtin/ls-remote.c:53 builtin/ls-remote.c:55
10071 msgid "exec"
10072 msgstr "executable"
10074 #: builtin/ls-remote.c:54 builtin/ls-remote.c:56
10075 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
10076 msgstr "camí a git-upload-pack en la màquina remota"
10078 #: builtin/ls-remote.c:58
10079 msgid "limit to tags"
10080 msgstr "limita a etiquetes"
10082 #: builtin/ls-remote.c:59
10083 msgid "limit to heads"
10084 msgstr "limita a caps"
10086 #: builtin/ls-remote.c:60
10087 msgid "do not show peeled tags"
10088 msgstr "no mostris les etiquetes pelades"
10090 #: builtin/ls-remote.c:62
10091 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
10092 msgstr "tingues en compte url.<base>.insteadOf"
10094 #: builtin/ls-remote.c:64
10095 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
10096 msgstr "surt amb codi de sortida 2 si no es troba cap referència coincident"
10098 #: builtin/ls-remote.c:66
10099 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
10100 msgstr "mostra la referència subjacent a més de l'objecte que senyali"
10102 #: builtin/ls-tree.c:29
10103 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
10104 msgstr "git ls-tree [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
10106 #: builtin/ls-tree.c:127
10107 msgid "only show trees"
10108 msgstr "mostra només els arbres"
10110 #: builtin/ls-tree.c:129
10111 msgid "recurse into subtrees"
10112 msgstr "inclou recursivament als subarbres"
10114 #: builtin/ls-tree.c:131
10115 msgid "show trees when recursing"
10116 msgstr "mostra els arbres quan es treballa recursivament"
10118 #: builtin/ls-tree.c:134
10119 msgid "terminate entries with NUL byte"
10120 msgstr "acaba les entrades amb un octet NUL"
10122 #: builtin/ls-tree.c:135
10123 msgid "include object size"
10124 msgstr "mida de l'objecte d'inclusió"
10126 #: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139
10127 msgid "list only filenames"
10128 msgstr "llista només els noms de fitxer"
10130 #: builtin/ls-tree.c:142
10131 msgid "use full path names"
10132 msgstr "usa els noms de camí complets"
10134 #: builtin/ls-tree.c:144
10135 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
10136 msgstr ""
10137 "llista l'arbre sencer; no només el directori actual (implica --full-name)"
10139 #: builtin/mailsplit.c:241
10140 #, c-format
10141 msgid "empty mbox: '%s'"
10142 msgstr "mbox buit: «%s»"
10144 #: builtin/merge.c:48
10145 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
10146 msgstr "git merge [<opcions>] [<comissió>...]"
10148 #: builtin/merge.c:49
10149 msgid "git merge --abort"
10150 msgstr "git merge --abort"
10152 #: builtin/merge.c:50
10153 msgid "git merge --continue"
10154 msgstr "git merge --continue"
10156 #: builtin/merge.c:107
10157 msgid "switch `m' requires a value"
10158 msgstr "l'opció `m' requereix un valor"
10160 #: builtin/merge.c:144
10161 #, c-format
10162 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
10163 msgstr "No s'ha pogut trobar l'estratègia de fusió «%s».\n"
10165 #: builtin/merge.c:145
10166 #, c-format
10167 msgid "Available strategies are:"
10168 msgstr "Les estratègies disponibles són:"
10170 #: builtin/merge.c:150
10171 #, c-format
10172 msgid "Available custom strategies are:"
10173 msgstr "Les estratègies personalitzades disponibles són:"
10175 #: builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:134
10176 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
10177 msgstr "no mostris les estadístiques de diferència al final de la fusió"
10179 #: builtin/merge.c:203 builtin/pull.c:137
10180 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
10181 msgstr "mostra les estadístiques de diferència al final de la fusió"
10183 #: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:140
10184 msgid "(synonym to --stat)"
10185 msgstr "(sinònim de --stat)"
10187 #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:143
10188 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
10189 msgstr ""
10190 "afegeix (com a màxim <n>) entrades del registre curt al missatge de comissió "
10191 "de fusió"
10193 #: builtin/merge.c:209 builtin/pull.c:146
10194 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
10195 msgstr "crea una única comissió en lloc de fusionar"
10197 #: builtin/merge.c:211 builtin/pull.c:149
10198 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
10199 msgstr "realitza una comissió si la fusió té èxit (per defecte)"
10201 #: builtin/merge.c:213 builtin/pull.c:152
10202 msgid "edit message before committing"
10203 msgstr "edita el missatge abans de cometre"
10205 #: builtin/merge.c:214
10206 msgid "allow fast-forward (default)"
10207 msgstr "permet l'avanç ràpid (per defecte)"
10209 #: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:158
10210 msgid "abort if fast-forward is not possible"
10211 msgstr "avorta si l'avanç ràpid no és possible"
10213 #: builtin/merge.c:220 builtin/pull.c:161
10214 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
10215 msgstr "verifica que la comissió anomenada tingui una signatura GPG vàlida"
10217 #: builtin/merge.c:221 builtin/notes.c:777 builtin/pull.c:165
10218 #: builtin/revert.c:109
10219 msgid "strategy"
10220 msgstr "estratègia"
10222 #: builtin/merge.c:222 builtin/pull.c:166
10223 msgid "merge strategy to use"
10224 msgstr "estratègia de fusió a usar"
10226 #: builtin/merge.c:223 builtin/pull.c:169
10227 msgid "option=value"
10228 msgstr "opció=valor"
10230 #: builtin/merge.c:224 builtin/pull.c:170
10231 msgid "option for selected merge strategy"
10232 msgstr "opció per a l'estratègia de fusió seleccionada"
10234 #: builtin/merge.c:226
10235 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
10236 msgstr "missatge de comissió de fusió (per a una fusió no d'avanç ràpid)"
10238 #: builtin/merge.c:230
10239 msgid "abort the current in-progress merge"
10240 msgstr "avorta la fusió en curs actual"
10242 #: builtin/merge.c:232
10243 msgid "continue the current in-progress merge"
10244 msgstr "continua la fusió en curs actual"
10246 #: builtin/merge.c:234 builtin/pull.c:177
10247 msgid "allow merging unrelated histories"
10248 msgstr "permet fusionar històries no relacionades"
10250 #: builtin/merge.c:240
10251 #, fuzzy
10252 msgid "verify commit-msg hook"
10253 msgstr "evita els ganxos de precomissió i missatge de comissió"
10255 #: builtin/merge.c:265
10256 msgid "could not run stash."
10257 msgstr "no s'ha pogut executar «stash»."
10259 #: builtin/merge.c:270
10260 msgid "stash failed"
10261 msgstr "l'«stash» ha fallat"
10263 #: builtin/merge.c:275
10264 #, c-format
10265 msgid "not a valid object: %s"
10266 msgstr "no és un objecte vàlid: %s"
10268 #: builtin/merge.c:297 builtin/merge.c:314
10269 msgid "read-tree failed"
10270 msgstr "read-tree ha fallat"
10272 #: builtin/merge.c:344
10273 msgid " (nothing to squash)"
10274 msgstr " (res a fer «squash»)"
10276 #: builtin/merge.c:355
10277 #, c-format
10278 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
10279 msgstr "Comissió «squash» -- no s'està actualitzant HEAD\n"
10281 #: builtin/merge.c:405
10282 #, c-format
10283 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
10284 msgstr "Cap missatge de fusió -- no s'està actualitzant HEAD\n"
10286 #: builtin/merge.c:456
10287 #, c-format
10288 msgid "'%s' does not point to a commit"
10289 msgstr "«%s» no assenyala una comissió"
10291 #: builtin/merge.c:546
10292 #, c-format
10293 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
10294 msgstr "Cadena branch.%s.mergeoptions dolenta: %s"
10296 #: builtin/merge.c:666
10297 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
10298 msgstr "No s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps."
10300 #: builtin/merge.c:680
10301 #, c-format
10302 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
10303 msgstr "Opció desconeguda de merge-recursive: -X%s"
10305 #: builtin/merge.c:695
10306 #, c-format
10307 msgid "unable to write %s"
10308 msgstr "no s'ha pogut escriure %s"
10310 #: builtin/merge.c:747
10311 #, c-format
10312 msgid "Could not read from '%s'"
10313 msgstr "No s'ha pogut llegir de «%s»"
10315 #: builtin/merge.c:756
10316 #, c-format
10317 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
10318 msgstr ""
10319 "No s'està cometent la fusió; useu 'git commit' per a completar la fusió.\n"
10321 #: builtin/merge.c:762
10322 #, c-format
10323 msgid ""
10324 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
10325 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
10326 "\n"
10327 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
10328 "the commit.\n"
10329 msgstr ""
10330 "Si us plau, introduïu un missatge de comissió per a explicar per què\n"
10331 "aquesta fusió és necessària, especialment si fusiona una font\n"
10332 "actualitzada a una branca temàtica.\n"
10333 "\n"
10334 "S'ignoraran les línies que comencin amb '%c', i un missatge buit\n"
10335 "avorta la comissió.\n"
10337 #: builtin/merge.c:798
10338 msgid "Empty commit message."
10339 msgstr "El missatge de comissió és buit."
10341 #: builtin/merge.c:818
10342 #, c-format
10343 msgid "Wonderful.\n"
10344 msgstr "Meravellós.\n"
10346 #: builtin/merge.c:871
10347 #, c-format
10348 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
10349 msgstr ""
10350 "La fusió automàtica ha fallat; arregleu els conflictes i després cometeu el "
10351 "resultat.\n"
10353 #: builtin/merge.c:910
10354 msgid "No current branch."
10355 msgstr "No hi ha cap branca actual."
10357 #: builtin/merge.c:912
10358 msgid "No remote for the current branch."
10359 msgstr "No hi ha cap remot per a la branca actual."
10361 #: builtin/merge.c:914
10362 msgid "No default upstream defined for the current branch."
10363 msgstr "No hi ha cap font per defecte definida per a la branca actual."
10365 #: builtin/merge.c:919
10366 #, c-format
10367 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
10368 msgstr "No hi ha cap branca amb seguiment remot per a %s de %s"
10370 #: builtin/merge.c:972
10371 #, c-format
10372 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
10373 msgstr "Valor dolent «%s» en l'entorn «%s»"
10375 #: builtin/merge.c:1073
10376 #, c-format
10377 msgid "not something we can merge in %s: %s"
10378 msgstr "no és quelcom que puguem fusionar en %s: %s"
10380 #: builtin/merge.c:1107
10381 msgid "not something we can merge"
10382 msgstr "no és quelcom que puguem fusionar"
10384 #: builtin/merge.c:1172
10385 msgid "--abort expects no arguments"
10386 msgstr "--abort no accepta paràmetres"
10388 #: builtin/merge.c:1176
10389 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
10390 msgstr "No hi ha fusió a avortar (manca MERGE_HEAD)."
10392 #: builtin/merge.c:1188
10393 msgid "--continue expects no arguments"
10394 msgstr "--continue no accepta paràmetres"
10396 #: builtin/merge.c:1192
10397 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
10398 msgstr "No hi ha fusió en progrés (manca MERGE_HEAD)."
10400 #: builtin/merge.c:1208
10401 msgid ""
10402 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10403 "Please, commit your changes before you merge."
10404 msgstr ""
10405 "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix).\n"
10406 "Si us plau, cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
10408 #: builtin/merge.c:1215
10409 msgid ""
10410 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
10411 "Please, commit your changes before you merge."
10412 msgstr ""
10413 "No heu conclòs el vostre «cherry pick» (CHERRY_PICK_HEAD existeix).\n"
10414 "Si us plau, cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
10416 #: builtin/merge.c:1218
10417 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
10418 msgstr "No heu conclòs el vostre «cherry pick» (CHERRY_PICK_HEAD existeix)."
10420 #: builtin/merge.c:1227
10421 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
10422 msgstr "No podeu combinar --squash amb --no-ff."
10424 #: builtin/merge.c:1235
10425 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
10426 msgstr ""
10427 "No hi ha una comissió especificada i merge.defaultToUpstream no està "
10428 "establert."
10430 #: builtin/merge.c:1252
10431 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
10432 msgstr "Una comissió «squash» a un HEAD buit encara no es permet"
10434 #: builtin/merge.c:1254
10435 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
10436 msgstr "Una comissió no d'avanç ràpid no té sentit a un HEAD buit"
10438 #: builtin/merge.c:1259
10439 #, c-format
10440 msgid "%s - not something we can merge"
10441 msgstr "%s - no és una cosa que puguem fusionar"
10443 #: builtin/merge.c:1261
10444 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
10445 msgstr "Es pot fusionar només una comissió a un HEAD buit"
10447 #: builtin/merge.c:1295
10448 #, c-format
10449 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
10450 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG no fiable, suposadament de %s."
10452 #: builtin/merge.c:1298
10453 #, c-format
10454 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
10455 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG dolenta suposadament de %s."
10457 #: builtin/merge.c:1301
10458 #, c-format
10459 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
10460 msgstr "La comissió %s no té signatura GPG."
10462 #: builtin/merge.c:1304
10463 #, c-format
10464 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
10465 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG bona de %s\n"
10467 #: builtin/merge.c:1366
10468 msgid "refusing to merge unrelated histories"
10469 msgstr "s'està refusant fusionar històries no relacionades"
10471 #: builtin/merge.c:1375
10472 msgid "Already up to date."
10473 msgstr "Ja està al dia."
10475 #: builtin/merge.c:1385
10476 #, c-format
10477 msgid "Updating %s..%s\n"
10478 msgstr "S'estan actualitzant %s..%s\n"
10480 #: builtin/merge.c:1426
10481 #, c-format
10482 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
10483 msgstr "S'està intentant una fusió molt trivial en l'índex...\n"
10485 #: builtin/merge.c:1433
10486 #, c-format
10487 msgid "Nope.\n"
10488 msgstr "No.\n"
10490 #: builtin/merge.c:1458
10491 msgid "Already up to date. Yeeah!"
10492 msgstr "Ja està al dia. Estupend!"
10494 #: builtin/merge.c:1464
10495 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
10496 msgstr "No és possible avançar ràpidament, s'està avortant."
10498 #: builtin/merge.c:1487 builtin/merge.c:1566
10499 #, c-format
10500 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
10501 msgstr "S'està rebobinant l'arbre a la pristina...\n"
10503 #: builtin/merge.c:1491
10504 #, c-format
10505 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
10506 msgstr "S'està intentant l'estratègia de fusió %s...\n"
10508 #: builtin/merge.c:1557
10509 #, c-format
10510 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
10511 msgstr "Cap estratègia de fusió ha gestionat la fusió.\n"
10513 #: builtin/merge.c:1559
10514 #, c-format
10515 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
10516 msgstr "L'estratègia de fusió %s ha fallat.\n"
10518 #: builtin/merge.c:1568
10519 #, c-format
10520 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
10521 msgstr "S'està usant el %s per a preparar la resolució a mà.\n"
10523 #: builtin/merge.c:1580
10524 #, c-format
10525 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
10526 msgstr ""
10527 "La fusió automàtica ha sortit bé; s'ha aturat abans de cometre com s'havia "
10528 "demanat\n"
10530 #: builtin/merge-base.c:30
10531 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
10532 msgstr "git merge-base [-a | --all] <comissió> <comissió>..."
10534 #: builtin/merge-base.c:31
10535 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
10536 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <comissió>..."
10538 #: builtin/merge-base.c:32
10539 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
10540 msgstr "git merge-base --independent <comissió>..."
10542 #: builtin/merge-base.c:33
10543 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
10544 msgstr "git merge-base --is-ancestor <comissió> <comissió>"
10546 #: builtin/merge-base.c:34
10547 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
10548 msgstr "git merge-base --fork-point <referència> [<comissió>]"
10550 #: builtin/merge-base.c:218
10551 msgid "output all common ancestors"
10552 msgstr "emet tots els avantpassats comuns"
10554 #: builtin/merge-base.c:220
10555 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
10556 msgstr "troba els avantpassats per a una sola fusió d'n vies"
10558 #: builtin/merge-base.c:222
10559 msgid "list revs not reachable from others"
10560 msgstr "llista les revisions no abastables d'altres"
10562 #: builtin/merge-base.c:224
10563 msgid "is the first one ancestor of the other?"
10564 msgstr "és la primera un avantpassat de l'altre?"
10566 #: builtin/merge-base.c:226
10567 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
10568 msgstr ""
10569 "troba on <comissió> s'ha bifurcat del registre de referències de <referència>"
10571 #: builtin/merge-file.c:9
10572 msgid ""
10573 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
10574 "<orig-file> <file2>"
10575 msgstr ""
10576 "git merge-file [<opcions>] [-L <nom1> [-L <original> [-L <nom2>]]] <fitxer1> "
10577 "<fitxer-original> <fitxer2>"
10579 #: builtin/merge-file.c:33
10580 msgid "send results to standard output"
10581 msgstr "envia els resultats a la sortida estàndard"
10583 #: builtin/merge-file.c:34
10584 msgid "use a diff3 based merge"
10585 msgstr "usa una fusió basada en diff3"
10587 #: builtin/merge-file.c:35
10588 msgid "for conflicts, use our version"
10589 msgstr "en conflictes, usa la nostra versió"
10591 #: builtin/merge-file.c:37
10592 msgid "for conflicts, use their version"
10593 msgstr "en conflictes, usa la seva versió"
10595 #: builtin/merge-file.c:39
10596 msgid "for conflicts, use a union version"
10597 msgstr "en conflictes, usa una versió d'unió"
10599 #: builtin/merge-file.c:42
10600 msgid "for conflicts, use this marker size"
10601 msgstr "en conflictes, usa aquesta mida de marcador"
10603 #: builtin/merge-file.c:43
10604 msgid "do not warn about conflicts"
10605 msgstr "no avisis de conflictes"
10607 #: builtin/merge-file.c:45
10608 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
10609 msgstr "estableix les etiquetes per a fitxer1/fitxer-original/fitxer2"
10611 #: builtin/merge-recursive.c:45
10612 #, c-format
10613 msgid "unknown option %s"
10614 msgstr "opció desconeguda %s"
10616 #: builtin/merge-recursive.c:51
10617 #, c-format
10618 msgid "could not parse object '%s'"
10619 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»"
10621 #: builtin/merge-recursive.c:55
10622 #, c-format
10623 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
10624 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
10625 msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d base. S'està ignorant %s."
10626 msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d bases. S'està ignorant %s."
10628 #: builtin/merge-recursive.c:63
10629 msgid "not handling anything other than two heads merge."
10630 msgstr "no s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps."
10632 #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
10633 #, c-format
10634 msgid "could not resolve ref '%s'"
10635 msgstr "no s'ha pogut resoldre la referència «%s»"
10637 #: builtin/merge-recursive.c:77
10638 #, c-format
10639 msgid "Merging %s with %s\n"
10640 msgstr "S'està fusionant %s amb %s\n"
10642 #: builtin/mktree.c:65
10643 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10644 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10646 #: builtin/mktree.c:153
10647 msgid "input is NUL terminated"
10648 msgstr "l'entrada és acabada amb NUL"
10650 #: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:25
10651 msgid "allow missing objects"
10652 msgstr "permet els objectes absents"
10654 #: builtin/mktree.c:155
10655 msgid "allow creation of more than one tree"
10656 msgstr "permet la creació de més d'un arbre"
10658 #: builtin/mv.c:17
10659 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
10660 msgstr "git mv [<opcions>] <font>... <destí>"
10662 #: builtin/mv.c:83
10663 #, c-format
10664 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
10665 msgstr "El directori %s és en l'índex i no hi ha cap submòdul?"
10667 #: builtin/mv.c:85 builtin/rm.c:289
10668 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10669 msgstr ""
10670 "Si us plau, «stage» els vostres canvis a .gitmodules o feu «stash» dels "
10671 "mateixos per a procedir"
10673 #: builtin/mv.c:103
10674 #, c-format
10675 msgid "%.*s is in index"
10676 msgstr "%.*s és en l'índex"
10678 #: builtin/mv.c:125
10679 msgid "force move/rename even if target exists"
10680 msgstr "força el moviment / canvi de nom encara que el destí existeixi"
10682 #: builtin/mv.c:126
10683 msgid "skip move/rename errors"
10684 msgstr "omet els errors de moviment / canvi de nom"
10686 #: builtin/mv.c:167
10687 #, c-format
10688 msgid "destination '%s' is not a directory"
10689 msgstr "el destí «%s» no és un directori"
10691 #: builtin/mv.c:178
10692 #, c-format
10693 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
10694 msgstr "S'està comprovant el canvi de nom de «%s» a «%s»\n"
10696 #: builtin/mv.c:182
10697 msgid "bad source"
10698 msgstr "font dolenta"
10700 #: builtin/mv.c:185
10701 msgid "can not move directory into itself"
10702 msgstr "no es pot moure un directori a dins d'ell mateix"
10704 #: builtin/mv.c:188
10705 msgid "cannot move directory over file"
10706 msgstr "no es pot moure un directori sobre un fitxer"
10708 #: builtin/mv.c:197
10709 msgid "source directory is empty"
10710 msgstr "el directori font està buit"
10712 #: builtin/mv.c:222
10713 msgid "not under version control"
10714 msgstr "no està sota control de versions"
10716 #: builtin/mv.c:225
10717 msgid "destination exists"
10718 msgstr "el destí existeix"
10720 #: builtin/mv.c:233
10721 #, c-format
10722 msgid "overwriting '%s'"
10723 msgstr "s'està sobreescrivint «%s»"
10725 #: builtin/mv.c:236
10726 msgid "Cannot overwrite"
10727 msgstr "No es pot sobreescriure"
10729 #: builtin/mv.c:239
10730 msgid "multiple sources for the same target"
10731 msgstr "múltiples fonts per al mateix destí"
10733 #: builtin/mv.c:241
10734 msgid "destination directory does not exist"
10735 msgstr "el directori destí no existeix"
10737 #: builtin/mv.c:248
10738 #, c-format
10739 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
10740 msgstr "%s, origen=%s, destí=%s"
10742 #: builtin/mv.c:269
10743 #, c-format
10744 msgid "Renaming %s to %s\n"
10745 msgstr "S'està canviant el nom de %s a %s\n"
10747 #: builtin/mv.c:275 builtin/remote.c:712 builtin/repack.c:390
10748 #, c-format
10749 msgid "renaming '%s' failed"
10750 msgstr "el canvi del nom de «%s» ha fallat"
10752 #: builtin/name-rev.c:338
10753 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
10754 msgstr "git name-rev [<opcions>] <comissió>..."
10756 #: builtin/name-rev.c:339
10757 msgid "git name-rev [<options>] --all"
10758 msgstr "git name-rev [<opcions>] --all"
10760 #: builtin/name-rev.c:340
10761 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
10762 msgstr "git name-rev [<opcions>] --stdin"
10764 #: builtin/name-rev.c:395
10765 msgid "print only names (no SHA-1)"
10766 msgstr "imprimeix només els noms (sense SHA-1)"
10768 #: builtin/name-rev.c:396
10769 msgid "only use tags to name the commits"
10770 msgstr "només usa les etiquetes per a anomenar les comissions"
10772 #: builtin/name-rev.c:398
10773 msgid "only use refs matching <pattern>"
10774 msgstr "només usa les referències que coincideixin amb <patró>"
10776 #: builtin/name-rev.c:400
10777 msgid "ignore refs matching <pattern>"
10778 msgstr "ignora les referències que coincideixin amb <patró>"
10780 #: builtin/name-rev.c:402
10781 msgid "list all commits reachable from all refs"
10782 msgstr "llista totes les comissions abastables de totes les referències"
10784 #: builtin/name-rev.c:403
10785 msgid "read from stdin"
10786 msgstr "llegeix d'stdin"
10788 #: builtin/name-rev.c:404
10789 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
10790 msgstr "permet imprimir els noms `undefined` (per defecte)"
10792 #: builtin/name-rev.c:410
10793 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
10794 msgstr "dereferencia les etiquetes en l'entrada (ús intern)"
10796 #: builtin/notes.c:26
10797 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
10798 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] [llista [<objecte>]]"
10800 #: builtin/notes.c:27
10801 msgid ""
10802 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
10803 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
10804 msgstr ""
10805 "git notes [--ref <referència-de-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
10806 "<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
10808 #: builtin/notes.c:28
10809 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
10810 msgstr ""
10811 "git notes [--ref <referència-de-notes>] copy [-f] <d'objecte> <a-objecte>"
10813 #: builtin/notes.c:29
10814 msgid ""
10815 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
10816 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
10817 msgstr ""
10818 "git notes [--ref <referència-de-notes>] append [--allow-empty] [-m "
10819 "<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
10821 #: builtin/notes.c:30
10822 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
10823 msgstr ""
10824 "git notes [--ref <referència-de-notes>] edit [--allow-empty] [<objecte>]"
10826 #: builtin/notes.c:31
10827 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
10828 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] show [<objecte>]"
10830 #: builtin/notes.c:32
10831 msgid ""
10832 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
10833 msgstr ""
10834 "git notes [--ref <referència-de-notes>] merge [-v | -q] [-s <estratègia>] "
10835 "<referència-de-notes>"
10837 #: builtin/notes.c:33
10838 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
10839 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
10841 #: builtin/notes.c:34
10842 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
10843 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
10845 #: builtin/notes.c:35
10846 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
10847 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] remove [<objecte>...]"
10849 #: builtin/notes.c:36
10850 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
10851 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] prune [-n | -v]"
10853 #: builtin/notes.c:37
10854 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
10855 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] get-ref"
10857 #: builtin/notes.c:42
10858 msgid "git notes [list [<object>]]"
10859 msgstr "git notes [llista [<objecte>]]"
10861 #: builtin/notes.c:47
10862 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
10863 msgstr "git notes add [<opcions>] [<objecte>]"
10865 #: builtin/notes.c:52
10866 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
10867 msgstr "git notes copy [<opcions>] <d'objecte> <a-objecte>"
10869 #: builtin/notes.c:53
10870 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
10871 msgstr "git notes copy --stdin [<d'objecte> <a-objecte>]..."
10873 #: builtin/notes.c:58
10874 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
10875 msgstr "git notes append [<opcions>] [<objecte>]"
10877 #: builtin/notes.c:63
10878 msgid "git notes edit [<object>]"
10879 msgstr "git notes edit [<objecte>]"
10881 #: builtin/notes.c:68
10882 msgid "git notes show [<object>]"
10883 msgstr "git notes show [<objecte>]"
10885 #: builtin/notes.c:73
10886 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
10887 msgstr "git notes merge [<opcions>] <referència-de-notes>"
10889 #: builtin/notes.c:74
10890 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
10891 msgstr "git notes merge --commit [<opcions>]"
10893 #: builtin/notes.c:75
10894 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
10895 msgstr "git notes merge --abort [<opcions>]"
10897 #: builtin/notes.c:80
10898 msgid "git notes remove [<object>]"
10899 msgstr "git notes remove [<objecte>]"
10901 #: builtin/notes.c:85
10902 msgid "git notes prune [<options>]"
10903 msgstr "git notes prune [<opcions>]"
10905 #: builtin/notes.c:90
10906 msgid "git notes get-ref"
10907 msgstr "git notes get-ref"
10909 #: builtin/notes.c:95
10910 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
10911 msgstr "Escriviu/editeu les notes per l'objecte següent:"
10913 #: builtin/notes.c:148
10914 #, c-format
10915 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
10916 msgstr "no s'ha pogut iniciar 'show' per a l'objecte «%s»"
10918 #: builtin/notes.c:152
10919 msgid "could not read 'show' output"
10920 msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de 'show'"
10922 #: builtin/notes.c:160
10923 #, c-format
10924 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
10925 msgstr "S'ha produït un error en finalitzar 'show' per a l'objecte «%s»"
10927 #: builtin/notes.c:195
10928 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
10929 msgstr ""
10930 "si us plau, proveïu els continguts de la nota fent servir l'opció -m o "
10931 "l'opció -F"
10933 #: builtin/notes.c:204
10934 msgid "unable to write note object"
10935 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
10937 #: builtin/notes.c:206
10938 #, c-format
10939 msgid "the note contents have been left in %s"
10940 msgstr "s'han deixat els continguts de la nota en %s"
10942 #: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:500
10943 #, c-format
10944 msgid "cannot read '%s'"
10945 msgstr "no es pot llegir «%s»"
10947 #: builtin/notes.c:236 builtin/tag.c:503
10948 #, c-format
10949 msgid "could not open or read '%s'"
10950 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir «%s»"
10952 #: builtin/notes.c:255 builtin/notes.c:306 builtin/notes.c:308
10953 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:517
10954 #: builtin/notes.c:522 builtin/notes.c:600 builtin/notes.c:662
10955 #, c-format
10956 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
10957 msgstr "s'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida."
10959 #: builtin/notes.c:258
10960 #, c-format
10961 msgid "failed to read object '%s'."
10962 msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte «%s»."
10964 #: builtin/notes.c:262
10965 #, c-format
10966 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
10967 msgstr "no es pot llegir les dades de node de l'objecte no de blob «%s»."
10969 #: builtin/notes.c:302
10970 #, c-format
10971 msgid "malformed input line: '%s'."
10972 msgstr "línia d'entrada mal formada: «%s»."
10974 #: builtin/notes.c:317
10975 #, c-format
10976 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10977 msgstr "s'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»"
10979 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
10980 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
10982 #: builtin/notes.c:349
10983 #, c-format
10984 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
10985 msgstr "s'està refusant %s les notes en %s (fora de refs/notes/)"
10987 #: builtin/notes.c:369 builtin/notes.c:424 builtin/notes.c:500
10988 #: builtin/notes.c:512 builtin/notes.c:588 builtin/notes.c:655
10989 #: builtin/notes.c:805 builtin/notes.c:952 builtin/notes.c:973
10990 msgid "too many parameters"
10991 msgstr "massa paràmetres"
10993 #: builtin/notes.c:382 builtin/notes.c:668
10994 #, c-format
10995 msgid "no note found for object %s."
10996 msgstr "no s'ha trobat cap nota per a l'objecte %s."
10998 #: builtin/notes.c:403 builtin/notes.c:566
10999 msgid "note contents as a string"
11000 msgstr "anota els continguts com a cadena"
11002 #: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:569
11003 msgid "note contents in a file"
11004 msgstr "anota els continguts en un fitxer"
11006 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:572
11007 msgid "reuse and edit specified note object"
11008 msgstr "reusa i edita l'objecte de nota especificat"
11010 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:575
11011 msgid "reuse specified note object"
11012 msgstr "reusa l'objecte de nota especificat"
11014 #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:578
11015 msgid "allow storing empty note"
11016 msgstr "permet l'emmagatzematge d'una nota buida"
11018 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:487
11019 msgid "replace existing notes"
11020 msgstr "reemplaça les notes existents"
11022 #: builtin/notes.c:441
11023 #, c-format
11024 msgid ""
11025 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11026 "existing notes"
11027 msgstr ""
11028 "No es poden afegir les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. "
11029 "Useu '-f' per a sobreescriure les notes existents."
11031 #: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:535
11032 #, c-format
11033 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
11034 msgstr "S'estan sobreescrivint les notes existents de l'objecte %s\n"
11036 #: builtin/notes.c:467 builtin/notes.c:627 builtin/notes.c:892
11037 #, c-format
11038 msgid "Removing note for object %s\n"
11039 msgstr "S'està eliminant la nota de l'objecte %s\n"
11041 #: builtin/notes.c:488
11042 msgid "read objects from stdin"
11043 msgstr "llegeix els objectes des d'stdin"
11045 #: builtin/notes.c:490
11046 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
11047 msgstr ""
11048 "carrega la configuració de reescriptura per a <ordre> (implica --stdin)"
11050 #: builtin/notes.c:508
11051 msgid "too few parameters"
11052 msgstr "hi ha massa pocs paràmetres"
11054 #: builtin/notes.c:529
11055 #, c-format
11056 msgid ""
11057 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11058 "existing notes"
11059 msgstr ""
11060 "No es poden copiar les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. "
11061 "Useu '-f' per a sobreescriure les notes existents."
11063 #: builtin/notes.c:541
11064 #, c-format
11065 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
11066 msgstr "manquen notes a l'objecte font %s. No es pot copiar."
11068 #: builtin/notes.c:593
11069 #, c-format
11070 msgid ""
11071 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
11072 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
11073 msgstr ""
11074 "Es desaconsellen les opcions -m/-F/-c/-C en favor de la subordre 'edit'.\n"
11075 "Si us plau, useu 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' en lloc d'això.\n"
11077 #: builtin/notes.c:688
11078 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11079 msgstr "s'ha produït un error en suprimir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL"
11081 #: builtin/notes.c:690
11082 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
11083 msgstr "s'ha produït un error en suprimir la referència NOTES_MERGE_REF"
11085 #: builtin/notes.c:692
11086 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
11087 msgstr ""
11088 "s'ha produït un error en eliminar l'arbre de treball de 'git notes merge'"
11090 #: builtin/notes.c:712
11091 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11092 msgstr "s'ha produït un error en llegir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL"
11094 #: builtin/notes.c:714
11095 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11096 msgstr "no s'ha pogut trobar cap comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL."
11098 #: builtin/notes.c:716
11099 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11100 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL."
11102 #: builtin/notes.c:729
11103 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
11104 msgstr "s'ha produït un error en resoldre NOTES_MERGE_REF"
11106 #: builtin/notes.c:732
11107 msgid "failed to finalize notes merge"
11108 msgstr "s'ha produït un error en finalitzar la fusió de notes"
11110 #: builtin/notes.c:758
11111 #, c-format
11112 msgid "unknown notes merge strategy %s"
11113 msgstr "estratègia de fusió de notes desconeguda %s"
11115 #: builtin/notes.c:774
11116 msgid "General options"
11117 msgstr "Opcions generals"
11119 #: builtin/notes.c:776
11120 msgid "Merge options"
11121 msgstr "Opcions de fusió"
11123 #: builtin/notes.c:778
11124 msgid ""
11125 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
11126 "cat_sort_uniq)"
11127 msgstr ""
11128 "resol els conflictes de nota usant l'estratègia donada (manual/ours/theirs/"
11129 "union/cat_sort_uniq)"
11131 #: builtin/notes.c:780
11132 msgid "Committing unmerged notes"
11133 msgstr "S'estan cometent les notes sense fusionar"
11135 #: builtin/notes.c:782
11136 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
11137 msgstr "finalitza la fusió de notes cometent les notes sense fusionar"
11139 #: builtin/notes.c:784
11140 msgid "Aborting notes merge resolution"
11141 msgstr "S'està avortant la resolució de fusió de notes"
11143 #: builtin/notes.c:786
11144 msgid "abort notes merge"
11145 msgstr "avorta la fusió de notes"
11147 #: builtin/notes.c:797
11148 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
11149 msgstr "no es pot combinar --commit, --abort i -s/--strategy"
11151 #: builtin/notes.c:802
11152 msgid "must specify a notes ref to merge"
11153 msgstr "cal especificar una referència de notes a fusionar"
11155 #: builtin/notes.c:826
11156 #, c-format
11157 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
11158 msgstr "-s/--strategy desconeguda: %s"
11160 #: builtin/notes.c:863
11161 #, c-format
11162 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
11163 msgstr "una fusió de notes a %s ja està en curs a %s"
11165 #: builtin/notes.c:866
11166 #, c-format
11167 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
11168 msgstr ""
11169 "s'ha produït un error en emmagatzemar l'enllaç a la referència de notes "
11170 "actual (%s)"
11172 #: builtin/notes.c:868
11173 #, c-format
11174 msgid ""
11175 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
11176 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
11177 "abort'.\n"
11178 msgstr ""
11179 "La fusió de notes automàtica ha fallat. Arregleu els conflictes en %s i "
11180 "cometeu el resultat amb 'git notes merge --commit', o avorteu la fusió amb "
11181 "'git notes merge --abort'.\n"
11183 #: builtin/notes.c:890
11184 #, c-format
11185 msgid "Object %s has no note\n"
11186 msgstr "L'objecte %s no té cap nota\n"
11188 #: builtin/notes.c:902
11189 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
11190 msgstr "l'intent d'eliminar una nota no existent no és un error"
11192 #: builtin/notes.c:905
11193 msgid "read object names from the standard input"
11194 msgstr "llegeix els noms d'objecte des de l'entrada estàndard"
11196 #: builtin/notes.c:943 builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:146
11197 msgid "do not remove, show only"
11198 msgstr "no eliminis, només mostra"
11200 #: builtin/notes.c:944
11201 msgid "report pruned notes"
11202 msgstr "informa de notes podades"
11204 #: builtin/notes.c:986
11205 msgid "notes-ref"
11206 msgstr "referència de notes"
11208 #: builtin/notes.c:987
11209 msgid "use notes from <notes-ref>"
11210 msgstr "usa les notes de <referència-de-notes>"
11212 #: builtin/notes.c:1022
11213 #, c-format
11214 msgid "unknown subcommand: %s"
11215 msgstr "subordre desconeguda: %s"
11217 #: builtin/pack-objects.c:31
11218 msgid ""
11219 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
11220 msgstr ""
11221 "git pack-objects --stdout [<opcions>...] [< <llista-de-referències> | < "
11222 "<llista-de-objectes>]"
11224 #: builtin/pack-objects.c:32
11225 msgid ""
11226 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
11227 msgstr ""
11228 "git pack-objects [<opcions>...] <nom-base> [< <llista-de-referències> | < "
11229 "<llista-de-objectes>]"
11231 #: builtin/pack-objects.c:181 builtin/pack-objects.c:184
11232 #, c-format
11233 msgid "deflate error (%d)"
11234 msgstr "error de deflació (%d)"
11236 #: builtin/pack-objects.c:777
11237 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
11238 msgstr ""
11239 "s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, es divideixen els paquets "
11240 "a causa de pack.packSizeLimit"
11242 #: builtin/pack-objects.c:790
11243 msgid "Writing objects"
11244 msgstr "S'estan escrivint els objectes"
11246 #: builtin/pack-objects.c:1070
11247 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
11248 msgstr ""
11249 "s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, perquè alguns objectes no "
11250 "s'empaqueten"
11252 #: builtin/pack-objects.c:2440
11253 msgid "Compressing objects"
11254 msgstr "S'estan comprimint objectes"
11256 #: builtin/pack-objects.c:2849
11257 #, c-format
11258 msgid "unsupported index version %s"
11259 msgstr "versió d'índex no compatible %s"
11261 #: builtin/pack-objects.c:2853
11262 #, c-format
11263 msgid "bad index version '%s'"
11264 msgstr "versió d'índex dolenta «%s»"
11266 #: builtin/pack-objects.c:2883
11267 msgid "do not show progress meter"
11268 msgstr "no mostris l'indicador de progrés"
11270 #: builtin/pack-objects.c:2885
11271 msgid "show progress meter"
11272 msgstr "mostra l'indicador de progrés"
11274 #: builtin/pack-objects.c:2887
11275 msgid "show progress meter during object writing phase"
11276 msgstr "mostra l'indicador de progrés durant la fase d'escriptura d'objectes"
11278 #: builtin/pack-objects.c:2890
11279 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11280 msgstr "similar a --all-progress quan l'indicador de progrés es mostra"
11282 #: builtin/pack-objects.c:2891
11283 msgid "version[,offset]"
11284 msgstr "versió[,desplaçament]"
11286 #: builtin/pack-objects.c:2892
11287 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
11288 msgstr ""
11289 "escriu el fitxer d'índex de paquet en la versió de format d'índex "
11290 "especificada"
11292 #: builtin/pack-objects.c:2895
11293 msgid "maximum size of each output pack file"
11294 msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet de sortida"
11296 #: builtin/pack-objects.c:2897
11297 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
11298 msgstr ""
11299 "ignora els objectes prestats d'un emmagatzemament d'objectes alternatiu"
11301 #: builtin/pack-objects.c:2899
11302 msgid "ignore packed objects"
11303 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
11305 #: builtin/pack-objects.c:2901
11306 msgid "limit pack window by objects"
11307 msgstr "limita la finestra d'empaquetament per objectes"
11309 #: builtin/pack-objects.c:2903
11310 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
11311 msgstr ""
11312 "limita la finestra d'empaquetament per memòria a més del límit d'objectes"
11314 #: builtin/pack-objects.c:2905
11315 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
11316 msgstr ""
11317 "longitud màxima de la cadena de diferències permesa en el paquet resultant"
11319 #: builtin/pack-objects.c:2907
11320 msgid "reuse existing deltas"
11321 msgstr "reusa les diferències existents"
11323 #: builtin/pack-objects.c:2909
11324 msgid "reuse existing objects"
11325 msgstr "reusa els objectes existents"
11327 #: builtin/pack-objects.c:2911
11328 msgid "use OFS_DELTA objects"
11329 msgstr "usa objectes OFS_DELTA"
11331 #: builtin/pack-objects.c:2913
11332 msgid "use threads when searching for best delta matches"
11333 msgstr "usa fils en cercar les millores coincidències de diferències"
11335 #: builtin/pack-objects.c:2915
11336 msgid "do not create an empty pack output"
11337 msgstr "no creïs una emissió de paquet buida"
11339 #: builtin/pack-objects.c:2917
11340 msgid "read revision arguments from standard input"
11341 msgstr "llegeix els paràmetres de revisió des de l'entrada estàndard"
11343 #: builtin/pack-objects.c:2919
11344 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
11345 msgstr "limita els objectes als quals encara no s'hagin empaquetat"
11347 #: builtin/pack-objects.c:2922
11348 msgid "include objects reachable from any reference"
11349 msgstr "inclou els objectes abastables de qualsevol referència"
11351 #: builtin/pack-objects.c:2925
11352 msgid "include objects referred by reflog entries"
11353 msgstr ""
11354 "inclou els objectes als quals facin referència les entrades del registre de "
11355 "referències"
11357 #: builtin/pack-objects.c:2928
11358 msgid "include objects referred to by the index"
11359 msgstr "inclou els objectes als quals faci referència l'índex"
11361 #: builtin/pack-objects.c:2931
11362 msgid "output pack to stdout"
11363 msgstr "emet el paquet a stdout"
11365 #: builtin/pack-objects.c:2933
11366 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
11367 msgstr ""
11368 "inclou els objectes d'etiqueta que facin referència als objectes a empaquetar"
11370 #: builtin/pack-objects.c:2935
11371 msgid "keep unreachable objects"
11372 msgstr "retén els objectes inabastables"
11374 #: builtin/pack-objects.c:2937
11375 msgid "pack loose unreachable objects"
11376 msgstr "empaqueta els objectes inabastables solts"
11378 #: builtin/pack-objects.c:2939
11379 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
11380 msgstr "desempaqueta els objectes inabastables més nous que <hora>"
11382 #: builtin/pack-objects.c:2942
11383 msgid "create thin packs"
11384 msgstr "crea paquets prims"
11386 #: builtin/pack-objects.c:2944
11387 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
11388 msgstr "crea paquets adequats per a les obtencions superficials"
11390 #: builtin/pack-objects.c:2946
11391 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
11392 msgstr "ignora els paquets que tinguin un fitxer .keep corresponent"
11394 #: builtin/pack-objects.c:2948
11395 msgid "pack compression level"
11396 msgstr "nivell de compressió de paquet"
11398 #: builtin/pack-objects.c:2950
11399 msgid "do not hide commits by grafts"
11400 msgstr "no amaguis les comissions per empelt"
11402 #: builtin/pack-objects.c:2952
11403 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
11404 msgstr ""
11405 "usa un índex de mapa de bits, si està disponible, per a accelerar el "
11406 "recompte d'objectes"
11408 #: builtin/pack-objects.c:2954
11409 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
11410 msgstr "escriu un índex de mapa de bits junt amb l'índex de paquet"
11412 #: builtin/pack-objects.c:3081
11413 msgid "Counting objects"
11414 msgstr "S'estan comptant els objectes"
11416 #: builtin/pack-refs.c:6
11417 msgid "git pack-refs [<options>]"
11418 msgstr "git pack-refs [<opcions>]"
11420 #: builtin/pack-refs.c:14
11421 msgid "pack everything"
11422 msgstr "empaqueta-ho tot"
11424 #: builtin/pack-refs.c:15
11425 msgid "prune loose refs (default)"
11426 msgstr "poda les referències soltes (per defecte)"
11428 #: builtin/prune-packed.c:8
11429 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11430 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11432 #: builtin/prune-packed.c:41
11433 msgid "Removing duplicate objects"
11434 msgstr "S'estan eliminant objectes duplicats"
11436 #: builtin/prune.c:11
11437 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
11438 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <hora>] [--] [<cap>...]"
11440 #: builtin/prune.c:106
11441 msgid "report pruned objects"
11442 msgstr "informa d'objectes podats"
11444 #: builtin/prune.c:109
11445 msgid "expire objects older than <time>"
11446 msgstr "fes caducar els objectes més vells que <hora>"
11448 #: builtin/prune.c:123
11449 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
11450 msgstr "no es pot podar en un dipòsit d'objectes preciosos"
11452 #: builtin/pull.c:54 builtin/pull.c:56
11453 #, c-format
11454 msgid "Invalid value for %s: %s"
11455 msgstr "Valor no vàlid per a %s: %s"
11457 #: builtin/pull.c:76
11458 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11459 msgstr "git pull [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
11461 #: builtin/pull.c:124
11462 msgid "control for recursive fetching of submodules"
11463 msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls"
11465 #: builtin/pull.c:128
11466 msgid "Options related to merging"
11467 msgstr "Opcions relacionades amb fusionar"
11469 #: builtin/pull.c:131
11470 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
11471 msgstr "incorpora els canvis fent «rebase» en lloc de fusionar"
11473 #: builtin/pull.c:155 builtin/rebase--helper.c:21 builtin/revert.c:121
11474 msgid "allow fast-forward"
11475 msgstr "permet l'avanç ràpid"
11477 #: builtin/pull.c:164
11478 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
11479 msgstr ""
11480 "fes «stash» i «stash pop» automàticament abans i després de fer «rebase»"
11482 #: builtin/pull.c:180
11483 msgid "Options related to fetching"
11484 msgstr "Opcions relacionades amb obtenir"
11486 #: builtin/pull.c:198
11487 msgid "number of submodules pulled in parallel"
11488 msgstr "nombre de submòduls baixats en paral·lel"
11490 #: builtin/pull.c:287
11491 #, c-format
11492 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
11493 msgstr "Valor no vàlid per a pull.ff: %s"
11495 #: builtin/pull.c:403
11496 msgid ""
11497 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
11498 "fetched."
11499 msgstr ""
11500 "No hi ha cap candidat sobre el qual fer «rebase» entre les referències que "
11501 "acabeu d'obtenir."
11503 #: builtin/pull.c:405
11504 msgid ""
11505 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
11506 msgstr ""
11507 "No hi ha candidats per a fusionar entre les referències que acabeu d'obtenir."
11509 #: builtin/pull.c:406
11510 msgid ""
11511 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
11512 "matches on the remote end."
11513 msgstr ""
11514 "Generalment això vol dir que heu proveït una especificació de\n"
11515 "referència de comodí que no tenia cap coincidència en el costat remot."
11517 #: builtin/pull.c:409
11518 #, c-format
11519 msgid ""
11520 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
11521 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
11522 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
11523 msgstr ""
11524 "Heu demanat baixar del remot «%s», però no heu especificat cap branca.\n"
11525 "Perquè aquest no és el remot configurat per defecte per a la vostra\n"
11526 "branca actual, heu d'especificar una branca en la línia d'ordres."
11528 #: builtin/pull.c:414 git-parse-remote.sh:73
11529 msgid "You are not currently on a branch."
11530 msgstr "Actualment no sou en cap branca."
11532 #: builtin/pull.c:416 builtin/pull.c:431 git-parse-remote.sh:79
11533 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
11534 msgstr "Si us plau, especifiqueu sobre què branca voleu fer «rebase»."
11536 #: builtin/pull.c:418 builtin/pull.c:433 git-parse-remote.sh:82
11537 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
11538 msgstr "Si us plau, especifiqueu amb quina branca voleu fusionar."
11540 #: builtin/pull.c:419 builtin/pull.c:434
11541 msgid "See git-pull(1) for details."
11542 msgstr "Vegeu git-pull(1) per detalls."
11544 #: builtin/pull.c:421 builtin/pull.c:427 builtin/pull.c:436
11545 #: git-parse-remote.sh:64
11546 msgid "<remote>"
11547 msgstr "<remot>"
11549 #: builtin/pull.c:421 builtin/pull.c:436 builtin/pull.c:441 git-rebase.sh:466
11550 #: git-parse-remote.sh:65
11551 msgid "<branch>"
11552 msgstr "<branca>"
11554 #: builtin/pull.c:429 git-parse-remote.sh:75
11555 msgid "There is no tracking information for the current branch."
11556 msgstr "No hi ha cap informació de seguiment per a la branca actual."
11558 #: builtin/pull.c:438 git-parse-remote.sh:95
11559 msgid ""
11560 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
11561 msgstr ""
11562 "Si voleu establir informació de seguiment per a aquesta branca, podeu fer-ho "
11563 "amb:"
11565 #: builtin/pull.c:443
11566 #, c-format
11567 msgid ""
11568 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
11569 "from the remote, but no such ref was fetched."
11570 msgstr ""
11571 "La vostra configuració especifica fusionar amb la referència «%s»\n"
11572 "del remot, però no s'ha obtingut tal referència."
11574 #: builtin/pull.c:796
11575 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
11576 msgstr "s'està ignorant --verify-signatures en fer «rebase»"
11578 #: builtin/pull.c:844
11579 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
11580 msgstr "l'opció --[no-]-autostash és vàlid només amb --rebase."
11582 #: builtin/pull.c:852
11583 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
11584 msgstr ""
11585 "S'està actualitzant una branca no nascuda amb canvis afegits a l'índex."
11587 #: builtin/pull.c:855
11588 msgid "pull with rebase"
11589 msgstr "baixar fent «rebase»"
11591 #: builtin/pull.c:856
11592 msgid "please commit or stash them."
11593 msgstr "si us plau, cometeu-los o emmagatzemeu-los."
11595 #: builtin/pull.c:881
11596 #, c-format
11597 msgid ""
11598 "fetch updated the current branch head.\n"
11599 "fast-forwarding your working tree from\n"
11600 "commit %s."
11601 msgstr ""
11602 "l'obtenció ha actualitzat HEAD de la branca actual.\n"
11603 "s'està avançant ràpidament el vostre arbre de treball des de\n"
11604 "la comissió %s."
11606 #: builtin/pull.c:886
11607 #, c-format
11608 msgid ""
11609 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
11610 "After making sure that you saved anything precious from\n"
11611 "$ git diff %s\n"
11612 "output, run\n"
11613 "$ git reset --hard\n"
11614 "to recover."
11615 msgstr ""
11616 "No es pot avançar ràpidament el vostre arbre de treball.\n"
11617 "Després d'assegurar que hàgiu desat qualsevol cosa preciosa de la sortida "
11618 "de\n"
11619 "$ git diff %s\n"
11620 "executeu\n"
11621 "$ git reset --hard\n"
11622 "per a recuperar."
11624 #: builtin/pull.c:901
11625 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
11626 msgstr "No es poden fusionar múltiples branques a un HEAD buit."
11628 #: builtin/pull.c:905
11629 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
11630 msgstr "No es pot fer «rebase» sobre múltiples branques."
11632 #: builtin/pull.c:912
11633 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
11634 msgstr ""
11636 #: builtin/push.c:17
11637 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11638 msgstr "git push [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
11640 #: builtin/push.c:90
11641 msgid "tag shorthand without <tag>"
11642 msgstr "abreviatura d'etiqueta sense <tag>"
11644 #: builtin/push.c:100
11645 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
11646 msgstr "--delete només accepta noms de referència de destí senzills"
11648 #: builtin/push.c:144
11649 msgid ""
11650 "\n"
11651 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
11652 msgstr ""
11653 "\n"
11654 "Per a triar qualsevol opció permanentment, vegeu push.default a 'git help "
11655 "config'."
11657 #: builtin/push.c:147
11658 #, c-format
11659 msgid ""
11660 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
11661 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
11662 "on the remote, use\n"
11663 "\n"
11664 "    git push %s HEAD:%s\n"
11665 "\n"
11666 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
11667 "\n"
11668 "    git push %s %s\n"
11669 "%s"
11670 msgstr ""
11671 "La branca font de la vostra branca actual no coincideix\n"
11672 "amb el nom de la vostra branca actual. Per a pujar-la a la\n"
11673 "branca font en el remot, useu\n"
11674 "\n"
11675 "    git push %s HEAD:%s\n"
11676 "\n"
11677 "Per a pujar a la branca del mateix nom en el remot, useu\n"
11678 "\n"
11679 "    git push %s %s\n"
11680 "%s"
11682 #: builtin/push.c:162
11683 #, c-format
11684 msgid ""
11685 "You are not currently on a branch.\n"
11686 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
11687 "state now, use\n"
11688 "\n"
11689 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
11690 msgstr ""
11691 "Actualment no sou en cap branca.\n"
11692 "Per a pujar la història que condueix a l'estat actual\n"
11693 "(HEAD separat) ara, useu\n"
11694 "\n"
11695 "    git push %s HEAD:<nom-de-branca-remota>\n"
11697 #: builtin/push.c:176
11698 #, c-format
11699 msgid ""
11700 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
11701 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
11702 "\n"
11703 "    git push --set-upstream %s %s\n"
11704 msgstr ""
11705 "La branca actual %s no té cap branca font.\n"
11706 "Per a pujar la branca actual i establir el remot com a font, useu\n"
11707 "\n"
11708 "    git push --set-upstream %s %s\n"
11710 #: builtin/push.c:184
11711 #, c-format
11712 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
11713 msgstr ""
11714 "La branca actual %s té múltiples branques fonts, s'està refusant pujar."
11716 #: builtin/push.c:187
11717 #, c-format
11718 msgid ""
11719 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
11720 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
11721 "to update which remote branch."
11722 msgstr ""
11723 "Esteu pujant al remot «%s», que no és la font de la vostra\n"
11724 "branca actual «%s», sense dir-me què pujar per a actualitzar\n"
11725 "quina branca remota."
11727 #: builtin/push.c:246
11728 msgid ""
11729 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
11730 msgstr ""
11731 "No heu especificat cap especificació de referència a pujar, i push.default "
11732 "és \"nothing\"."
11734 #: builtin/push.c:253
11735 msgid ""
11736 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
11737 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
11738 "'git pull ...') before pushing again.\n"
11739 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11740 msgstr ""
11741 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el punt de la vostra branca\n"
11742 "actual està darrere de la seva branca remota corresponent. Integreu\n"
11743 "els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de pujar de nou.\n"
11744 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
11746 #: builtin/push.c:259
11747 msgid ""
11748 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
11749 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
11750 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
11751 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11752 msgstr ""
11753 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè un punt de branca pujada\n"
11754 "està darrere de la seva branca remota corresponent. Agafeu aquesta\n"
11755 "branca i integreu els canvis remots (per exemple, 'git pull ...')\n"
11756 "abans de pujar de nou.\n"
11757 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
11759 #: builtin/push.c:265
11760 msgid ""
11761 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
11762 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
11763 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
11764 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
11765 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11766 msgstr ""
11767 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el remot conté treball\n"
11768 "que no teniu localment. Això acostumar a ser causat per un altre dipòsit\n"
11769 "que ha pujat a la mateixa referència. Pot ser que primer vulgueu\n"
11770 "integrar els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de\n"
11771 "pujar de nou.\n"
11772 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
11774 #: builtin/push.c:272
11775 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
11776 msgstr ""
11777 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè l'etiqueta ja existeix en el remot."
11779 #: builtin/push.c:275
11780 msgid ""
11781 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
11782 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
11783 "without using the '--force' option.\n"
11784 msgstr ""
11785 "No podeu actualitzar una referència remota que assenyala un\n"
11786 "objecte no de comissió, ni actualitzar una referència remota per\n"
11787 "fer que assenyali un objecte no de comissió, sense usar l'opció\n"
11788 "'--force'.\n"
11790 #: builtin/push.c:335
11791 #, c-format
11792 msgid "Pushing to %s\n"
11793 msgstr "S'està pujant a %s\n"
11795 #: builtin/push.c:339
11796 #, c-format
11797 msgid "failed to push some refs to '%s'"
11798 msgstr "s'ha produït un error en pujar algunes referències a «%s»"
11800 #: builtin/push.c:370
11801 #, c-format
11802 msgid "bad repository '%s'"
11803 msgstr "dipòsit dolent «%s»"
11805 #: builtin/push.c:371
11806 msgid ""
11807 "No configured push destination.\n"
11808 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
11809 "repository using\n"
11810 "\n"
11811 "    git remote add <name> <url>\n"
11812 "\n"
11813 "and then push using the remote name\n"
11814 "\n"
11815 "    git push <name>\n"
11816 msgstr ""
11817 "No hi ha cap destí de pujada configurat.\n"
11818 "Especifiqueu l'URL des de la línia d'ordres o bé configureu un dipòsit remot "
11819 "fent servir\n"
11820 "\n"
11821 "    git remote add <nom> <url>\n"
11822 "\n"
11823 "i després pugeu fent servir el nom remot\n"
11824 "\n"
11825 "    git push <nom>\n"
11827 #: builtin/push.c:389
11828 msgid "--all and --tags are incompatible"
11829 msgstr "--all i --tags són incompatibles"
11831 #: builtin/push.c:390
11832 msgid "--all can't be combined with refspecs"
11833 msgstr "--all no es pot combinar amb especificacions de referència"
11835 #: builtin/push.c:395
11836 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
11837 msgstr "--mirror i --tags són incompatibles"
11839 #: builtin/push.c:396
11840 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
11841 msgstr "--mirror no es pot combinar amb especificacions de referència"
11843 #: builtin/push.c:401
11844 msgid "--all and --mirror are incompatible"
11845 msgstr "--all i --mirror són incompatibles"
11847 #: builtin/push.c:523
11848 msgid "repository"
11849 msgstr "dipòsit"
11851 #: builtin/push.c:524 builtin/send-pack.c:163
11852 msgid "push all refs"
11853 msgstr "puja totes les referències"
11855 #: builtin/push.c:525 builtin/send-pack.c:165
11856 msgid "mirror all refs"
11857 msgstr "reflecteix totes les referències"
11859 #: builtin/push.c:527
11860 msgid "delete refs"
11861 msgstr "suprimeix les referències"
11863 #: builtin/push.c:528
11864 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
11865 msgstr "puja les etiquetes (no es pot usar amb --all o --mirror)"
11867 #: builtin/push.c:531 builtin/send-pack.c:166
11868 msgid "force updates"
11869 msgstr "força les actualitzacions"
11871 #: builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:180
11872 msgid "refname>:<expect"
11873 msgstr "nom-de-referència>:<esperat"
11875 #: builtin/push.c:534 builtin/send-pack.c:181
11876 msgid "require old value of ref to be at this value"
11877 msgstr "requereix que el valor antic de la referència sigui d'aquest valor"
11879 #: builtin/push.c:537
11880 msgid "control recursive pushing of submodules"
11881 msgstr "controla la pujada recursiva dels submòduls"
11883 #: builtin/push.c:539 builtin/send-pack.c:174
11884 msgid "use thin pack"
11885 msgstr "usa el paquet prim"
11887 #: builtin/push.c:540 builtin/push.c:541 builtin/send-pack.c:160
11888 #: builtin/send-pack.c:161
11889 msgid "receive pack program"
11890 msgstr "programa que rep els paquets"
11892 #: builtin/push.c:542
11893 msgid "set upstream for git pull/status"
11894 msgstr "estableix la font per a git pull/status"
11896 #: builtin/push.c:545
11897 msgid "prune locally removed refs"
11898 msgstr "poda les referències eliminades localment"
11900 #: builtin/push.c:547
11901 msgid "bypass pre-push hook"
11902 msgstr "evita el ganxo de prepujada"
11904 #: builtin/push.c:548
11905 msgid "push missing but relevant tags"
11906 msgstr "puja les etiquetes absents però rellevants"
11908 #: builtin/push.c:551 builtin/send-pack.c:168
11909 msgid "GPG sign the push"
11910 msgstr "signa la pujada amb GPG"
11912 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:175
11913 msgid "request atomic transaction on remote side"
11914 msgstr "demana una transacció atòmica al costat remot"
11916 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:171
11917 msgid "server-specific"
11918 msgstr "específic al servidor"
11920 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:172
11921 msgid "option to transmit"
11922 msgstr "opció a transmetre"
11924 #: builtin/push.c:568
11925 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
11926 msgstr "--delete és incompatible amb --all, --mirror i --tags"
11928 #: builtin/push.c:570
11929 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
11930 msgstr "--delete no té sentit sense referències"
11932 #: builtin/push.c:589
11933 msgid "push options must not have new line characters"
11934 msgstr "les opcions de pujada no han de tenir caràcters de línia nova"
11936 #: builtin/read-tree.c:40
11937 msgid ""
11938 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
11939 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
11940 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
11941 msgstr ""
11942 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
11943 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
11944 "index-output=<fitxer>] (--empty | <arbre1> [<arbre2> [<arbre3>]])"
11946 #: builtin/read-tree.c:121
11947 msgid "write resulting index to <file>"
11948 msgstr "escriu l'índex resultant al <fitxer>"
11950 #: builtin/read-tree.c:124
11951 msgid "only empty the index"
11952 msgstr "només buida l'índex"
11954 #: builtin/read-tree.c:126
11955 msgid "Merging"
11956 msgstr "S'està fusionant"
11958 #: builtin/read-tree.c:128
11959 msgid "perform a merge in addition to a read"
11960 msgstr "realitza una fusió a més d'una lectura"
11962 #: builtin/read-tree.c:130
11963 msgid "3-way merge if no file level merging required"
11964 msgstr "fusió de 3 vies si no cal fusió a nivell de fitxers"
11966 #: builtin/read-tree.c:132
11967 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
11968 msgstr "fusió de 3 vies en presència d'afegiments i eliminacions"
11970 #: builtin/read-tree.c:134
11971 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
11972 msgstr "el mateix que -m, però descarta les entrades no fusionades"
11974 #: builtin/read-tree.c:135
11975 msgid "<subdirectory>/"
11976 msgstr "<subdirectori>/"
11978 #: builtin/read-tree.c:136
11979 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
11980 msgstr "llegiu l'arbre a l'índex sota <subdirectori>/"
11982 #: builtin/read-tree.c:139
11983 msgid "update working tree with merge result"
11984 msgstr "actualitza l'arbre de treball amb el resultat de fusió"
11986 #: builtin/read-tree.c:141
11987 msgid "gitignore"
11988 msgstr "gitignore"
11990 #: builtin/read-tree.c:142
11991 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
11992 msgstr "permet que els fitxers explícitament ignorats se sobreescriguin"
11994 #: builtin/read-tree.c:145
11995 msgid "don't check the working tree after merging"
11996 msgstr "no comprovis l'arbre de treball després de fusionar"
11998 #: builtin/read-tree.c:146
11999 msgid "don't update the index or the work tree"
12000 msgstr "no actualitzis l'índex ni l'arbre de treball"
12002 #: builtin/read-tree.c:148
12003 msgid "skip applying sparse checkout filter"
12004 msgstr "omet l'aplicació del filtre d'agafament parcial"
12006 #: builtin/read-tree.c:150
12007 msgid "debug unpack-trees"
12008 msgstr "depura unpack-trees"
12010 #: builtin/rebase--helper.c:8
12011 msgid "git rebase--helper [<options>]"
12012 msgstr "git rebase--helper [<opcions>]"
12014 #: builtin/rebase--helper.c:22
12015 msgid "keep empty commits"
12016 msgstr "mantén les comissions buides"
12018 #: builtin/rebase--helper.c:23
12019 msgid "continue rebase"
12020 msgstr "continua el «rebase»"
12022 #: builtin/rebase--helper.c:25
12023 msgid "abort rebase"
12024 msgstr "avorta el «rebase»"
12026 #: builtin/rebase--helper.c:28
12027 msgid "make rebase script"
12028 msgstr "fes un script de «rebase»"
12030 #: builtin/rebase--helper.c:30
12031 msgid "shorten SHA-1s in the todo list"
12032 msgstr "escurça els SHA-1 en la llista per a fer"
12034 #: builtin/rebase--helper.c:32
12035 msgid "expand SHA-1s in the todo list"
12036 msgstr "expandeix els SHA-1 en la llista per a fer"
12038 #: builtin/rebase--helper.c:34
12039 msgid "check the todo list"
12040 msgstr "comprova la llista a fer"
12042 #: builtin/rebase--helper.c:36
12043 #, fuzzy
12044 msgid "skip unnecessary picks"
12045 msgstr "No s'ha pogut ometre ordres innecessaris d'elecció"
12047 #: builtin/rebase--helper.c:38
12048 msgid "rearrange fixup/squash lines"
12049 msgstr ""
12051 #: builtin/receive-pack.c:29
12052 msgid "git receive-pack <git-dir>"
12053 msgstr "git receive-pack <git-dir>"
12055 #: builtin/receive-pack.c:839
12056 msgid ""
12057 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
12058 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
12059 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
12060 "the work tree to HEAD.\n"
12061 "\n"
12062 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
12063 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
12064 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
12065 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
12066 "other way.\n"
12067 "\n"
12068 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
12069 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
12070 msgstr ""
12071 "Per defecte, es denega actualitzar la branca actual en un dipòsit no\n"
12072 "nu, perquè faria l'índex i l'arbre de treball inconsistents amb el\n"
12073 "que hàgiu pujat, i requeriria 'git reset --hard' per a fer que\n"
12074 "l'arbre de treball coincideixi amb HEAD.\n"
12075 "\n"
12076 "Podeu establir la variable de configuració\n"
12077 "'receive.denyCurrentBranch' a 'ignore' o 'warn' en el dipòsit remot\n"
12078 "per a permetre pujar a la seva branca actual; no obstant, no es\n"
12079 "recomana això a menys que hàgiu decidit actualitzar el seu arbre en\n"
12080 "alguna altra manera per a coincidir amb el que hàgiu pujat.\n"
12081 "\n"
12082 "Per a silenciar aquest missatge i mantenir el el comportament\n"
12083 "predeterminat, establiu la variable de configuració\n"
12084 "'receive.denyCurrentBranch' a 'refuse'."
12086 #: builtin/receive-pack.c:859
12087 msgid ""
12088 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
12089 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
12090 "\n"
12091 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
12092 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
12093 "current branch, with or without a warning message.\n"
12094 "\n"
12095 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
12096 msgstr ""
12097 "Per defecte, es denega suprimir la branca actual, perquè el\n"
12098 "'git clone' següent no resultarà en cap fitxer agafat, causant\n"
12099 "confusió.\n"
12100 "\n"
12101 "Podeu establir la variable de configuració\n"
12102 "'receive.denyDeleteCurrent' a 'warn' o 'ignore' en el dipòsit remot\n"
12103 "per a permetre suprimir la branca actual, amb un missatge\n"
12104 "d'advertència o sense.\n"
12105 "\n"
12106 "Per a silenciar aquest missatge, podeu establir-la a 'refuse'."
12108 #: builtin/receive-pack.c:1932
12109 msgid "quiet"
12110 msgstr "silenciós"
12112 #: builtin/receive-pack.c:1946
12113 msgid "You must specify a directory."
12114 msgstr "Heu d'especificar un directori."
12116 #: builtin/reflog.c:424
12117 #, c-format
12118 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
12119 msgstr "«%s» per a «%s» no és una marca de temps vàlida"
12121 #: builtin/reflog.c:541 builtin/reflog.c:546
12122 #, c-format
12123 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
12124 msgstr "«%s» no és una marca de temps vàlida"
12126 #: builtin/remote.c:13
12127 msgid "git remote [-v | --verbose]"
12128 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
12130 #: builtin/remote.c:14
12131 msgid ""
12132 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
12133 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
12134 msgstr ""
12135 "git remote add [-t <branca>] [-m <mestra>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
12136 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
12138 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:35
12139 msgid "git remote rename <old> <new>"
12140 msgstr "git remote rename <antic> <nou>"
12142 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:40
12143 msgid "git remote remove <name>"
12144 msgstr "git remote remove <nom>"
12146 #: builtin/remote.c:17 builtin/remote.c:45
12147 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
12148 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branca>)"
12150 #: builtin/remote.c:18
12151 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
12152 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
12154 #: builtin/remote.c:19
12155 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
12156 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
12158 #: builtin/remote.c:20
12159 msgid ""
12160 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
12161 msgstr ""
12162 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grup> | <remot>)...]"
12164 #: builtin/remote.c:21
12165 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
12166 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branca>..."
12168 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:71
12169 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
12170 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
12172 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
12173 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
12174 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <url-nou> [<url-antic>]"
12176 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
12177 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
12178 msgstr "git remote set-url --add <nom> <url-nou>"
12180 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:78
12181 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
12182 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>"
12184 #: builtin/remote.c:30
12185 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
12186 msgstr "git remote add [<opcions>] <nom> <url>"
12188 #: builtin/remote.c:50
12189 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
12190 msgstr "git remote set-branches <nom> <branca>..."
12192 #: builtin/remote.c:51
12193 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
12194 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branca>..."
12196 #: builtin/remote.c:56
12197 msgid "git remote show [<options>] <name>"
12198 msgstr "git remote show [<opcions>] <nom>"
12200 #: builtin/remote.c:61
12201 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
12202 msgstr "git remote prune [<opcions>] <nom>"
12204 #: builtin/remote.c:66
12205 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
12206 msgstr "git remote update [<opcions>] [<grup> | <remot>]..."
12208 #: builtin/remote.c:95
12209 #, c-format
12210 msgid "Updating %s"
12211 msgstr "S'està actualitzant %s"
12213 #: builtin/remote.c:127
12214 msgid ""
12215 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
12216 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
12217 msgstr ""
12218 "--mirror és perillós i està en desús; si us\n"
12219 "\t plau, useu --mirror=fetch o\n"
12220 "\t --mirror=push en lloc d'això"
12222 #: builtin/remote.c:144
12223 #, c-format
12224 msgid "unknown mirror argument: %s"
12225 msgstr "paràmetre de reflexió desconegut: %s"
12227 #: builtin/remote.c:160
12228 msgid "fetch the remote branches"
12229 msgstr "obtén les branques remotes"
12231 #: builtin/remote.c:162
12232 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
12233 msgstr "en obtenir, importa totes les etiquetes i tots els objectes"
12235 #: builtin/remote.c:165
12236 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
12237 msgstr "o no obtinguis cap etiqueta (--no-tags)"
12239 #: builtin/remote.c:167
12240 msgid "branch(es) to track"
12241 msgstr "branques a seguir"
12243 #: builtin/remote.c:168
12244 msgid "master branch"
12245 msgstr "branca mestra"
12247 #: builtin/remote.c:169
12248 msgid "push|fetch"
12249 msgstr "push|fetch"
12251 #: builtin/remote.c:170
12252 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
12253 msgstr "estableix el remot com a mirall al qual pujar o del qual obtenir"
12255 #: builtin/remote.c:182
12256 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
12257 msgstr "especificar una branca mestra no té sentit amb --mirror"
12259 #: builtin/remote.c:184
12260 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
12261 msgstr ""
12262 "especificar les branques a seguir té sentit només amb miralls d'obtenció"
12264 #: builtin/remote.c:191 builtin/remote.c:631
12265 #, c-format
12266 msgid "remote %s already exists."
12267 msgstr "el remot %s ja existeix."
12269 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:635
12270 #, c-format
12271 msgid "'%s' is not a valid remote name"
12272 msgstr "«%s» no és un nom de remot vàlid"
12274 #: builtin/remote.c:235
12275 #, c-format
12276 msgid "Could not setup master '%s'"
12277 msgstr "No s'ha pogut configurar la mestra «%s»"
12279 #: builtin/remote.c:337
12280 #, c-format
12281 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
12282 msgstr ""
12283 "No s'ha pogut obtenir el mapa d'obtenció de l'especificació de referència %s"
12285 #: builtin/remote.c:438 builtin/remote.c:446
12286 msgid "(matching)"
12287 msgstr "(coincident)"
12289 #: builtin/remote.c:450
12290 msgid "(delete)"
12291 msgstr "(suprimir)"
12293 #: builtin/remote.c:624 builtin/remote.c:759 builtin/remote.c:858
12294 #, c-format
12295 msgid "No such remote: %s"
12296 msgstr "No hi ha tal remot: %s"
12298 #: builtin/remote.c:641
12299 #, c-format
12300 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
12301 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la secció de configuració «%s» a «%s»"
12303 #: builtin/remote.c:661
12304 #, c-format
12305 msgid ""
12306 "Not updating non-default fetch refspec\n"
12307 "\t%s\n"
12308 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
12309 msgstr ""
12310 "No s'està actualitzant l'especificació de referències d'obtenció no per "
12311 "defecte\n"
12312 "\t%s\n"
12313 "\tSi us plau, actualitzeu la configuració manualment si és necessari."
12315 #: builtin/remote.c:697
12316 #, c-format
12317 msgid "deleting '%s' failed"
12318 msgstr "la supressió de «%s» ha fallat"
12320 #: builtin/remote.c:731
12321 #, c-format
12322 msgid "creating '%s' failed"
12323 msgstr "la creació de «%s» ha fallat"
12325 #: builtin/remote.c:796
12326 msgid ""
12327 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
12328 "to delete it, use:"
12329 msgid_plural ""
12330 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
12331 "to delete them, use:"
12332 msgstr[0] ""
12333 "Nota: Una branca fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'ha eliminat;\n"
12334 "per a suprimir-la, useu:"
12335 msgstr[1] ""
12336 "Nota: Algunes branques fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'han "
12337 "eliminat;\n"
12338 "per a suprimir-les, useu:"
12340 #: builtin/remote.c:810
12341 #, c-format
12342 msgid "Could not remove config section '%s'"
12343 msgstr "No s'ha pogut eliminar la secció de configuració «%s»"
12345 #: builtin/remote.c:911
12346 #, c-format
12347 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
12348 msgstr " nou (la pròxima obtenció emmagatzemarà a remotes/%s)"
12350 #: builtin/remote.c:914
12351 msgid " tracked"
12352 msgstr " seguit"
12354 #: builtin/remote.c:916
12355 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
12356 msgstr " estancat (useu 'git remote prune' per a eliminar)"
12358 #: builtin/remote.c:918
12359 msgid " ???"
12360 msgstr " ???"
12362 #: builtin/remote.c:959
12363 #, c-format
12364 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
12365 msgstr "branch.%s.merge no vàlid; no es pot fer «rebase» sobre > 1 branca"
12367 #: builtin/remote.c:967
12368 #, c-format
12369 msgid "rebases interactively onto remote %s"
12370 msgstr "es fa «rebase» interactivament sobre el remot %s"
12372 #: builtin/remote.c:968
12373 #, c-format
12374 msgid "rebases onto remote %s"
12375 msgstr "es fa «rebase» sobre el remot %s"
12377 #: builtin/remote.c:971
12378 #, c-format
12379 msgid " merges with remote %s"
12380 msgstr "es fusiona amb el remot %s"
12382 #: builtin/remote.c:974
12383 #, c-format
12384 msgid "merges with remote %s"
12385 msgstr "es fusiona amb el remot %s"
12387 #: builtin/remote.c:977
12388 #, c-format
12389 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
12390 msgstr "%-*s    i amb el remot %s\n"
12392 #: builtin/remote.c:1020
12393 msgid "create"
12394 msgstr "crea"
12396 #: builtin/remote.c:1023
12397 msgid "delete"
12398 msgstr "suprimeix"
12400 #: builtin/remote.c:1027
12401 msgid "up to date"
12402 msgstr "al dia"
12404 #: builtin/remote.c:1030
12405 msgid "fast-forwardable"
12406 msgstr "avanç ràpid possible"
12408 #: builtin/remote.c:1033
12409 msgid "local out of date"
12410 msgstr "local no actualitzat"
12412 #: builtin/remote.c:1040
12413 #, c-format
12414 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
12415 msgstr "    %-*s força a %-*s (%s)"
12417 #: builtin/remote.c:1043
12418 #, c-format
12419 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
12420 msgstr "    %-*s puja a %-*s (%s)"
12422 #: builtin/remote.c:1047
12423 #, c-format
12424 msgid "    %-*s forces to %s"
12425 msgstr "    %-*s força a %s"
12427 #: builtin/remote.c:1050
12428 #, c-format
12429 msgid "    %-*s pushes to %s"
12430 msgstr "    %-*s puja a %s"
12432 #: builtin/remote.c:1118
12433 msgid "do not query remotes"
12434 msgstr "no consultis els remots"
12436 #: builtin/remote.c:1145
12437 #, c-format
12438 msgid "* remote %s"
12439 msgstr "* remot %s"
12441 #: builtin/remote.c:1146
12442 #, c-format
12443 msgid "  Fetch URL: %s"
12444 msgstr "  URL d'obtenció: %s"
12446 #: builtin/remote.c:1147 builtin/remote.c:1163 builtin/remote.c:1302
12447 msgid "(no URL)"
12448 msgstr "(sense URL)"
12450 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
12451 #. with the one in " Fetch URL: %s"
12452 #. translation.
12454 #: builtin/remote.c:1161 builtin/remote.c:1163
12455 #, c-format
12456 msgid "  Push  URL: %s"
12457 msgstr "  URL de pujada: %s"
12459 #: builtin/remote.c:1165 builtin/remote.c:1167 builtin/remote.c:1169
12460 #, c-format
12461 msgid "  HEAD branch: %s"
12462 msgstr "  Branca de HEAD: %s"
12464 #: builtin/remote.c:1165
12465 msgid "(not queried)"
12466 msgstr "(no consultat)"
12468 #: builtin/remote.c:1167
12469 msgid "(unknown)"
12470 msgstr "(desconegut)"
12472 #: builtin/remote.c:1171
12473 #, c-format
12474 msgid ""
12475 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
12476 msgstr ""
12477 "  Branca de HEAD (el HEAD remot és ambigu, pot ser un dels següents):\n"
12479 #: builtin/remote.c:1183
12480 #, c-format
12481 msgid "  Remote branch:%s"
12482 msgid_plural "  Remote branches:%s"
12483 msgstr[0] "  Branca remota:%s"
12484 msgstr[1] "  Branques remotes:%s"
12486 #: builtin/remote.c:1186 builtin/remote.c:1212
12487 msgid " (status not queried)"
12488 msgstr " (estat no consultat)"
12490 #: builtin/remote.c:1195
12491 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
12492 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
12493 msgstr[0] "  Branca local configurada per a 'git pull':"
12494 msgstr[1] "  Branques locals configurades per a 'git pull':"
12496 #: builtin/remote.c:1203
12497 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
12498 msgstr "  'git push' reflectirà les referències locals"
12500 #: builtin/remote.c:1209
12501 #, c-format
12502 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
12503 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
12504 msgstr[0] "  Referència local configurada per a 'git push'%s:"
12505 msgstr[1] "  Referències locals configurades per a 'git push'%s:"
12507 #: builtin/remote.c:1230
12508 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
12509 msgstr "estableix refs/remotes/<name>/HEAD segons el remot"
12511 #: builtin/remote.c:1232
12512 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
12513 msgstr "suprimeix refs/remotes/<name>/HEAD"
12515 #: builtin/remote.c:1247
12516 msgid "Cannot determine remote HEAD"
12517 msgstr "No es pot determinar el HEAD remot"
12519 #: builtin/remote.c:1249
12520 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
12521 msgstr ""
12522 "Múltiples branques de HEAD remotes. Si us plau, trieu-ne una explícitament "
12523 "amb:"
12525 #: builtin/remote.c:1259
12526 #, c-format
12527 msgid "Could not delete %s"
12528 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s"
12530 #: builtin/remote.c:1267
12531 #, c-format
12532 msgid "Not a valid ref: %s"
12533 msgstr "No és una referència vàlida: %s"
12535 #: builtin/remote.c:1269
12536 #, c-format
12537 msgid "Could not setup %s"
12538 msgstr "No s'ha pogut configurar %s"
12540 #: builtin/remote.c:1287
12541 #, c-format
12542 msgid " %s will become dangling!"
12543 msgstr " %s es tornarà penjant!"
12545 #: builtin/remote.c:1288
12546 #, c-format
12547 msgid " %s has become dangling!"
12548 msgstr " %s s'ha tornat penjant!"
12550 #: builtin/remote.c:1298
12551 #, c-format
12552 msgid "Pruning %s"
12553 msgstr "S'està podant %s"
12555 #: builtin/remote.c:1299
12556 #, c-format
12557 msgid "URL: %s"
12558 msgstr "URL: %s"
12560 #: builtin/remote.c:1315
12561 #, c-format
12562 msgid " * [would prune] %s"
12563 msgstr " * [podaria] %s"
12565 #: builtin/remote.c:1318
12566 #, c-format
12567 msgid " * [pruned] %s"
12568 msgstr " * [podat] %s"
12570 #: builtin/remote.c:1363
12571 msgid "prune remotes after fetching"
12572 msgstr "poda els remots després d'obtenir-los"
12574 #: builtin/remote.c:1426 builtin/remote.c:1480 builtin/remote.c:1548
12575 #, c-format
12576 msgid "No such remote '%s'"
12577 msgstr "No hi ha tal remot «%s»"
12579 #: builtin/remote.c:1442
12580 msgid "add branch"
12581 msgstr "afegeix branca"
12583 #: builtin/remote.c:1449
12584 msgid "no remote specified"
12585 msgstr "cap remot especificat"
12587 #: builtin/remote.c:1466
12588 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
12589 msgstr "consulta els URL de pujada en lloc dels URL d'obtenció"
12591 #: builtin/remote.c:1468
12592 msgid "return all URLs"
12593 msgstr "retorna tots els URL"
12595 #: builtin/remote.c:1496
12596 #, c-format
12597 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
12598 msgstr "cap URL configurat per al remot «%s»"
12600 #: builtin/remote.c:1522
12601 msgid "manipulate push URLs"
12602 msgstr "manipula els URL de pujada"
12604 #: builtin/remote.c:1524
12605 msgid "add URL"
12606 msgstr "afegeix URL"
12608 #: builtin/remote.c:1526
12609 msgid "delete URLs"
12610 msgstr "suprimeix URLs"
12612 #: builtin/remote.c:1533
12613 msgid "--add --delete doesn't make sense"
12614 msgstr "--add --delete no té sentit"
12616 #: builtin/remote.c:1572
12617 #, c-format
12618 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
12619 msgstr "Patró d'URL antic no vàlid: %s"
12621 #: builtin/remote.c:1580
12622 #, c-format
12623 msgid "No such URL found: %s"
12624 msgstr "No s'ha trobat tal URL: %s"
12626 #: builtin/remote.c:1582
12627 msgid "Will not delete all non-push URLs"
12628 msgstr "No se suprimiran tots els URL no de pujada"
12630 #: builtin/remote.c:1598
12631 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
12632 msgstr "sigues detallat; s'ha de col·locar abans d'una subordre"
12634 #: builtin/remote.c:1629
12635 #, c-format
12636 msgid "Unknown subcommand: %s"
12637 msgstr "Subordre desconeguda: %s"
12639 #: builtin/repack.c:18
12640 msgid "git repack [<options>]"
12641 msgstr "git repack [<opcions>]"
12643 #: builtin/repack.c:23
12644 msgid ""
12645 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
12646 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
12647 msgstr ""
12649 #: builtin/repack.c:168
12650 msgid "pack everything in a single pack"
12651 msgstr "empaqueta-ho tot en un únic paquet"
12653 #: builtin/repack.c:170
12654 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
12655 msgstr "el mateix que -a, i solta els objectes inabastables"
12657 #: builtin/repack.c:173
12658 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
12659 msgstr "elimina els paquets redundants, i executeu git-prune-packed"
12661 #: builtin/repack.c:175
12662 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
12663 msgstr "passa --no-reuse-delta a git-pack-objects"
12665 #: builtin/repack.c:177
12666 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
12667 msgstr "passa --no-reuse-object a git-pack-objects"
12669 #: builtin/repack.c:179
12670 msgid "do not run git-update-server-info"
12671 msgstr "no executis git-update-server-info"
12673 #: builtin/repack.c:182
12674 msgid "pass --local to git-pack-objects"
12675 msgstr "passa --local a git-pack-objects"
12677 #: builtin/repack.c:184
12678 msgid "write bitmap index"
12679 msgstr "escriu índex de mapa de bits"
12681 #: builtin/repack.c:185
12682 msgid "approxidate"
12683 msgstr "data aproximada"
12685 #: builtin/repack.c:186
12686 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
12687 msgstr "amb -A, no soltis els objectes més vells que aquest"
12689 #: builtin/repack.c:188
12690 msgid "with -a, repack unreachable objects"
12691 msgstr "amb -a, reempaqueta els objectes inabastables"
12693 #: builtin/repack.c:190
12694 msgid "size of the window used for delta compression"
12695 msgstr "mida de la finestra que s'usa per a compressió de diferències"
12697 #: builtin/repack.c:191 builtin/repack.c:197
12698 msgid "bytes"
12699 msgstr "octets"
12701 #: builtin/repack.c:192
12702 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
12703 msgstr ""
12704 "el mateix que l'anterior, però limita la mida de memòria en lloc del nombre "
12705 "d'entrades"
12707 #: builtin/repack.c:194
12708 msgid "limits the maximum delta depth"
12709 msgstr "limita la profunditat màxima de les diferències"
12711 #: builtin/repack.c:196
12712 msgid "limits the maximum number of threads"
12713 msgstr "limita el nombre màxim de fils"
12715 #: builtin/repack.c:198
12716 msgid "maximum size of each packfile"
12717 msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet"
12719 #: builtin/repack.c:200
12720 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
12721 msgstr "reempaqueta els objectes en paquets marcats amb .keep"
12723 #: builtin/repack.c:210
12724 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
12725 msgstr "no es pot suprimir paquets en un dipòsit d'objectes preciosos"
12727 #: builtin/repack.c:214
12728 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
12729 msgstr "--keep-unreachable i -A són incompatibles"
12731 #: builtin/repack.c:406 builtin/worktree.c:134
12732 #, c-format
12733 msgid "failed to remove '%s'"
12734 msgstr "s'ha produït un error en eliminar «%s»"
12736 #: builtin/replace.c:20
12737 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
12738 msgstr "git replace [-f] <objecte> <reemplaçament>"
12740 #: builtin/replace.c:21
12741 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
12742 msgstr "git replace [-f] --edit <objecte>"
12744 #: builtin/replace.c:22
12745 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
12746 msgstr "git replace [-f] --graft <comissió> [<mare>...]"
12748 #: builtin/replace.c:23
12749 msgid "git replace -d <object>..."
12750 msgstr "git replace -d <objecte>..."
12752 #: builtin/replace.c:24
12753 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
12754 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<patró>]]"
12756 #: builtin/replace.c:331 builtin/replace.c:369 builtin/replace.c:397
12757 #, c-format
12758 msgid "Not a valid object name: '%s'"
12759 msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: «%s»"
12761 #: builtin/replace.c:361
12762 #, c-format
12763 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
12764 msgstr "etiqueta de fusió dolenta en la comissió «%s»"
12766 #: builtin/replace.c:363
12767 #, c-format
12768 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
12769 msgstr "etiqueta de fusió mal formada en la comissió «%s»"
12771 #: builtin/replace.c:374
12772 #, c-format
12773 msgid ""
12774 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
12775 "instead of --graft"
12776 msgstr ""
12777 "la comissió original «%s» conté l'etiqueta de fusió «%s» que es descarta; "
12778 "useu --edit en lloc de --graft"
12780 #: builtin/replace.c:407
12781 #, c-format
12782 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
12783 msgstr "la comissió original «%s» té una signatura gpg."
12785 #: builtin/replace.c:408
12786 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
12787 msgstr "s'eliminarà la signatura en la comissió de reemplaçament!"
12789 #: builtin/replace.c:414
12790 #, c-format
12791 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
12792 msgstr "no s'ha pogut escriure la comissió de reemplaçament per a: «%s»"
12794 #: builtin/replace.c:438
12795 msgid "list replace refs"
12796 msgstr "llista les referències reemplaçades"
12798 #: builtin/replace.c:439
12799 msgid "delete replace refs"
12800 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
12802 #: builtin/replace.c:440
12803 msgid "edit existing object"
12804 msgstr "edita un objecte existent"
12806 #: builtin/replace.c:441
12807 msgid "change a commit's parents"
12808 msgstr "canvia les mares d'una comissió"
12810 #: builtin/replace.c:442
12811 msgid "replace the ref if it exists"
12812 msgstr "reemplaça la referència si existeix"
12814 #: builtin/replace.c:443
12815 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
12816 msgstr "no imprimeixis bellament els continguts per a --edit"
12818 #: builtin/replace.c:444
12819 msgid "use this format"
12820 msgstr "usa aquest format"
12822 #: builtin/rerere.c:13
12823 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
12824 msgstr "git rerere [clear | forget <camí>... | status | remaining | diff | gc]"
12826 #: builtin/rerere.c:59
12827 msgid "register clean resolutions in index"
12828 msgstr "registra les resolucions netes en l'índex"
12830 #: builtin/reset.c:29
12831 msgid ""
12832 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
12833 msgstr ""
12834 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<comissió>]"
12836 #: builtin/reset.c:30
12837 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
12838 msgstr "git reset [-q] [<arbre>] [--] <camins>..."
12840 #: builtin/reset.c:31
12841 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
12842 msgstr "git reset --patch [<arbre>] [--] [<camins>...]"
12844 #: builtin/reset.c:37
12845 msgid "mixed"
12846 msgstr "mixt"
12848 #: builtin/reset.c:37
12849 msgid "soft"
12850 msgstr "suau"
12852 #: builtin/reset.c:37
12853 msgid "hard"
12854 msgstr "dur"
12856 #: builtin/reset.c:37
12857 msgid "merge"
12858 msgstr "fusió"
12860 #: builtin/reset.c:37
12861 msgid "keep"
12862 msgstr "reteniment"
12864 #: builtin/reset.c:78
12865 msgid "You do not have a valid HEAD."
12866 msgstr "No teniu un HEAD vàlid."
12868 #: builtin/reset.c:80
12869 msgid "Failed to find tree of HEAD."
12870 msgstr "S'ha produït un error en trobar l'arbre de HEAD."
12872 #: builtin/reset.c:86
12873 #, c-format
12874 msgid "Failed to find tree of %s."
12875 msgstr "S'ha produït un error en cercar l'arbre de %s."
12877 #: builtin/reset.c:113
12878 #, c-format
12879 msgid "HEAD is now at %s"
12880 msgstr "HEAD ara és a %s"
12882 #: builtin/reset.c:197
12883 #, c-format
12884 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
12885 msgstr "No es pot fer un restabliment de %s enmig d'una fusió."
12887 #: builtin/reset.c:297
12888 msgid "be quiet, only report errors"
12889 msgstr "sigues silenciós, només informa d'errors"
12891 #: builtin/reset.c:299
12892 msgid "reset HEAD and index"
12893 msgstr "restableix HEAD i l'índex"
12895 #: builtin/reset.c:300
12896 msgid "reset only HEAD"
12897 msgstr "restableix només HEAD"
12899 #: builtin/reset.c:302 builtin/reset.c:304
12900 msgid "reset HEAD, index and working tree"
12901 msgstr "restableix HEAD, l'índex i l'arbre de treball"
12903 #: builtin/reset.c:306
12904 msgid "reset HEAD but keep local changes"
12905 msgstr "restableix HEAD però retén els canvis locals"
12907 #: builtin/reset.c:312
12908 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
12909 msgstr "registra només el fet de que els camins eliminats s'afegiran després"
12911 #: builtin/reset.c:329
12912 #, c-format
12913 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
12914 msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a revisió vàlida."
12916 #: builtin/reset.c:337
12917 #, c-format
12918 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
12919 msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a arbre vàlid."
12921 #: builtin/reset.c:346
12922 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
12923 msgstr "--patch és incompatible amb --{hard,mixed,soft}"
12925 #: builtin/reset.c:355
12926 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
12927 msgstr ""
12928 "--mixed amb camins està en desús; useu 'git reset -- <camins>' en lloc "
12929 "d'això."
12931 #: builtin/reset.c:357
12932 #, c-format
12933 msgid "Cannot do %s reset with paths."
12934 msgstr "No es pot restablir de %s amb camins."
12936 #: builtin/reset.c:367
12937 #, c-format
12938 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
12939 msgstr "el restabliment de %s no es permet en un dipòsit nu"
12941 #: builtin/reset.c:371
12942 msgid "-N can only be used with --mixed"
12943 msgstr "-N només es pot usar amb --mixed"
12945 #: builtin/reset.c:388
12946 msgid "Unstaged changes after reset:"
12947 msgstr "Canvis «unstaged» després del restabliment:"
12949 #: builtin/reset.c:394
12950 #, c-format
12951 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
12952 msgstr "No s'ha pogut restablir el fitxer d'índex a la revisió «%s»."
12954 #: builtin/reset.c:398
12955 msgid "Could not write new index file."
12956 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'índex nou."
12958 #: builtin/rev-list.c:361
12959 msgid "rev-list does not support display of notes"
12960 msgstr "el rev-list no permet mostrar notes"
12962 #: builtin/rev-parse.c:402
12963 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
12964 msgstr "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<paràmetres>...]"
12966 #: builtin/rev-parse.c:407
12967 msgid "keep the `--` passed as an arg"
12968 msgstr "retén el `--` passat com a paràmetre"
12970 #: builtin/rev-parse.c:409
12971 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
12972 msgstr "deixa d'analitzar després del primer paràmetre no d'opció"
12974 #: builtin/rev-parse.c:412
12975 msgid "output in stuck long form"
12976 msgstr "emet en forma llarga enganxada"
12978 #: builtin/rev-parse.c:545
12979 msgid ""
12980 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
12981 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
12982 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
12983 "\n"
12984 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
12985 msgstr ""
12986 "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<paràmetres>...]\n"
12987 "   or: git rev-parse --sq-quote [<paràmetre>...]\n"
12988 "   or: git rev-parse [<opcions>] [<paràmetre>...]\n"
12989 "\n"
12990 "Executeu \"git rev-parse --parseopt -h\" per més informació sobre l'ús "
12991 "inicial."
12993 #: builtin/revert.c:23
12994 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
12995 msgstr "git revert [<opcions>] <comissió>..."
12997 #: builtin/revert.c:24
12998 msgid "git revert <subcommand>"
12999 msgstr "git revert <subordre>"
13001 #: builtin/revert.c:29
13002 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
13003 msgstr "git cherry-pick [<opcions>] <comissió>..."
13005 #: builtin/revert.c:30
13006 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
13007 msgstr "git cherry-pick <subordre>"
13009 #: builtin/revert.c:90
13010 #, c-format
13011 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
13012 msgstr "%s: %s no es pot usar amb %s"
13014 #: builtin/revert.c:99
13015 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
13016 msgstr "acaba la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
13018 #: builtin/revert.c:100
13019 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
13020 msgstr "reprèn la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
13022 #: builtin/revert.c:101
13023 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
13024 msgstr "cancel·la la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
13026 #: builtin/revert.c:102
13027 msgid "don't automatically commit"
13028 msgstr "no cometis automàticament"
13030 #: builtin/revert.c:103
13031 msgid "edit the commit message"
13032 msgstr "edita el missatge de comissió"
13034 #: builtin/revert.c:106
13035 msgid "parent-number"
13036 msgstr "número del pare"
13038 #: builtin/revert.c:107
13039 msgid "select mainline parent"
13040 msgstr "selecciona la línia principal del pare"
13042 #: builtin/revert.c:109
13043 msgid "merge strategy"
13044 msgstr "estratègia de fusió"
13046 #: builtin/revert.c:110
13047 msgid "option"
13048 msgstr "opció"
13050 #: builtin/revert.c:111
13051 msgid "option for merge strategy"
13052 msgstr "opció d'estratègia de fusió"
13054 #: builtin/revert.c:120
13055 msgid "append commit name"
13056 msgstr "nom de la comissió a annexar"
13058 #: builtin/revert.c:122
13059 msgid "preserve initially empty commits"
13060 msgstr "preserva les comissions inicialment buides"
13062 #: builtin/revert.c:123
13063 msgid "allow commits with empty messages"
13064 msgstr "permet les comissions amb missatges buits"
13066 #: builtin/revert.c:124
13067 msgid "keep redundant, empty commits"
13068 msgstr "retén les comissions redundants i buides"
13070 #: builtin/revert.c:214
13071 msgid "revert failed"
13072 msgstr "la reversió ha fallat"
13074 #: builtin/revert.c:227
13075 msgid "cherry-pick failed"
13076 msgstr "el «cherry pick» ha fallat"
13078 #: builtin/rm.c:18
13079 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
13080 msgstr "git rm [<opcions>] [--] <fitxer>..."
13082 #: builtin/rm.c:206
13083 msgid ""
13084 "the following file has staged content different from both the\n"
13085 "file and the HEAD:"
13086 msgid_plural ""
13087 "the following files have staged content different from both the\n"
13088 "file and the HEAD:"
13089 msgstr[0] ""
13090 "el fitxer següent té contingut «stage» diferent d'ambdós el\n"
13091 "fitxer i el HEAD:"
13092 msgstr[1] ""
13093 "els fitxers següents tenen contingut «stage» diferent d'ambdós\n"
13094 "el fitxer i el HEAD:"
13096 #: builtin/rm.c:211
13097 msgid ""
13098 "\n"
13099 "(use -f to force removal)"
13100 msgstr ""
13101 "\n"
13102 "(useu -f per a forçar l'eliminació)"
13104 #: builtin/rm.c:215
13105 msgid "the following file has changes staged in the index:"
13106 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
13107 msgstr[0] "el fitxer següent té canvis «staged» en l'índex:"
13108 msgstr[1] "els fitxers següents tenen canvis «staged» en l'índex:"
13110 #: builtin/rm.c:219 builtin/rm.c:228
13111 msgid ""
13112 "\n"
13113 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
13114 msgstr ""
13115 "\n"
13116 "(useu --cached per a mantenir el fitxer, o -f per a forçar l'eliminació)"
13118 #: builtin/rm.c:225
13119 msgid "the following file has local modifications:"
13120 msgid_plural "the following files have local modifications:"
13121 msgstr[0] "el fitxer següent té modificacions locals:"
13122 msgstr[1] "els fitxers següents tenen modificacions locals:"
13124 #: builtin/rm.c:243
13125 msgid "do not list removed files"
13126 msgstr "no llistis els fitxers eliminats"
13128 #: builtin/rm.c:244
13129 msgid "only remove from the index"
13130 msgstr "només elimina de l'índex"
13132 #: builtin/rm.c:245
13133 msgid "override the up-to-date check"
13134 msgstr "passa per alt la comprovació d'actualitat"
13136 #: builtin/rm.c:246
13137 msgid "allow recursive removal"
13138 msgstr "permet l'eliminació recursiva"
13140 #: builtin/rm.c:248
13141 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
13142 msgstr "surt amb estat zero encara que res hagi coincidit"
13144 #: builtin/rm.c:307
13145 #, c-format
13146 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
13147 msgstr "no s'està eliminant «%s» recursivament sense -r"
13149 #: builtin/rm.c:346
13150 #, c-format
13151 msgid "git rm: unable to remove %s"
13152 msgstr "git rm: no s'ha pogut eliminar %s"
13154 #: builtin/rm.c:369
13155 #, c-format
13156 msgid "could not remove '%s'"
13157 msgstr "no s'ha pogut suprimir «%s»"
13159 #: builtin/send-pack.c:19
13160 msgid ""
13161 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
13162 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
13163 "[<ref>...]\n"
13164 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
13165 msgstr ""
13166 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-"
13167 "pack=<paquet-del-git-receive>] [--verbose] [--thin] [--atomic] "
13168 "[<màquina>:]<directori> [<referència>...]\n"
13169 "  --all i especificació <referència> explícita són mutualment exclusius."
13171 #: builtin/send-pack.c:162
13172 msgid "remote name"
13173 msgstr "nom del remot"
13175 #: builtin/send-pack.c:176
13176 msgid "use stateless RPC protocol"
13177 msgstr "usa el protocol RPC sense estat"
13179 #: builtin/send-pack.c:177
13180 msgid "read refs from stdin"
13181 msgstr "llegeix les referències des d'stdin"
13183 #: builtin/send-pack.c:178
13184 msgid "print status from remote helper"
13185 msgstr "imprimeix l'estat des de l'ajudant remot"
13187 #: builtin/shortlog.c:14
13188 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
13189 msgstr "git shortlog [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] [<camí>...]]"
13191 #: builtin/shortlog.c:263
13192 msgid "Group by committer rather than author"
13193 msgstr ""
13195 #: builtin/shortlog.c:265
13196 msgid "sort output according to the number of commits per author"
13197 msgstr "ordena la sortida segons el nombre de comissions per autor"
13199 #: builtin/shortlog.c:267
13200 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
13201 msgstr ""
13202 "Omet les descripcions de comissió, només proveeix el recompte de comissions"
13204 #: builtin/shortlog.c:269
13205 msgid "Show the email address of each author"
13206 msgstr "Mostra l'adreça de correu electrònic de cada autor"
13208 #: builtin/shortlog.c:270
13209 msgid "w[,i1[,i2]]"
13210 msgstr "w[,i1[,i2]]"
13212 #: builtin/shortlog.c:271
13213 msgid "Linewrap output"
13214 msgstr "Ajusta les línies de la sortida"
13216 #: builtin/show-branch.c:12
13217 msgid ""
13218 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13219 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
13220 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13221 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
13222 msgstr ""
13223 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13224 "\t\t       [--current] [--color[=<quan>] | --no-color] [--sparse]\n"
13225 "\t\t       [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13226 "\t\t       [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisió> | <glob>)...]"
13228 #: builtin/show-branch.c:16
13229 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
13230 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referència>]"
13232 #: builtin/show-branch.c:376
13233 #, c-format
13234 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
13235 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
13236 msgstr[0] "s'està ignorant %s; no es pot gestionar més de %d referència"
13237 msgstr[1] "s'està ignorant %s; no es poden gestionar més de %d referències"
13239 #: builtin/show-branch.c:530
13240 #, c-format
13241 msgid "no matching refs with %s"
13242 msgstr "no hi ha referències coincidents amb %s"
13244 #: builtin/show-branch.c:626
13245 msgid "show remote-tracking and local branches"
13246 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot i les locals"
13248 #: builtin/show-branch.c:628
13249 msgid "show remote-tracking branches"
13250 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot"
13252 #: builtin/show-branch.c:630
13253 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
13254 msgstr "colora '*!+-' corresponent a la branca"
13256 #: builtin/show-branch.c:632
13257 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
13258 msgstr "mostra <n> comissions després de l'avantpassat comú"
13260 #: builtin/show-branch.c:634
13261 msgid "synonym to more=-1"
13262 msgstr "sinònim de more=-1"
13264 #: builtin/show-branch.c:635
13265 msgid "suppress naming strings"
13266 msgstr "omet anomenar cadenes"
13268 #: builtin/show-branch.c:637
13269 msgid "include the current branch"
13270 msgstr "inclou la branca actual"
13272 #: builtin/show-branch.c:639
13273 msgid "name commits with their object names"
13274 msgstr "anomena les comissions amb els seus noms d'objecte"
13276 #: builtin/show-branch.c:641
13277 msgid "show possible merge bases"
13278 msgstr "mostra les bases de fusió possibles"
13280 #: builtin/show-branch.c:643
13281 msgid "show refs unreachable from any other ref"
13282 msgstr "mostra les referències inabastables de qualsevol altra referència"
13284 #: builtin/show-branch.c:645
13285 msgid "show commits in topological order"
13286 msgstr "mostra les comissions en ordre topològic"
13288 #: builtin/show-branch.c:648
13289 msgid "show only commits not on the first branch"
13290 msgstr "mostra només les comissions que no siguin en la primera branca"
13292 #: builtin/show-branch.c:650
13293 msgid "show merges reachable from only one tip"
13294 msgstr "mostra les fusions abastables de només una punta"
13296 #: builtin/show-branch.c:652
13297 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
13298 msgstr "ordena topològicament, mantenint l'ordre de dates on sigui possible"
13300 #: builtin/show-branch.c:655
13301 msgid "<n>[,<base>]"
13302 msgstr "<n>[,<base>]"
13304 #: builtin/show-branch.c:656
13305 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
13306 msgstr "mostra les <n> entrades més recents començant a la base"
13308 #: builtin/show-branch.c:690
13309 msgid ""
13310 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
13311 msgstr ""
13312 "--reflog és incompatible amb --all, --remotes, --independent o --merge-base"
13314 #: builtin/show-branch.c:714
13315 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
13316 msgstr "no s'ha donat cap branca, i HEAD no és vàlid"
13318 #: builtin/show-branch.c:717
13319 msgid "--reflog option needs one branch name"
13320 msgstr "l'opció --reflog necessita un nom de branca"
13322 #: builtin/show-branch.c:720
13323 #, c-format
13324 msgid "only %d entry can be shown at one time."
13325 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
13326 msgstr[0] "es pot mostrar només %d entrada a la vegada."
13327 msgstr[1] "es poden mostrar només %d entrades a la vegada."
13329 #: builtin/show-branch.c:724
13330 #, c-format
13331 msgid "no such ref %s"
13332 msgstr "no hi ha tal referència %s"
13334 #: builtin/show-branch.c:808
13335 #, c-format
13336 msgid "cannot handle more than %d rev."
13337 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
13338 msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d revisió."
13339 msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d revisions."
13341 #: builtin/show-branch.c:812
13342 #, c-format
13343 msgid "'%s' is not a valid ref."
13344 msgstr "«%s» no és una referència vàlida."
13346 #: builtin/show-branch.c:815
13347 #, c-format
13348 msgid "cannot find commit %s (%s)"
13349 msgstr "no es pot trobar la comissió %s (%s)"
13351 #: builtin/show-ref.c:10
13352 msgid ""
13353 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
13354 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
13355 msgstr ""
13356 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
13357 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<patró>...]"
13359 #: builtin/show-ref.c:11
13360 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
13361 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<patró>]"
13363 #: builtin/show-ref.c:159
13364 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
13365 msgstr "mostra només les etiquetes (es pot combinar amb heads)"
13367 #: builtin/show-ref.c:160
13368 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
13369 msgstr "mostra només els caps (es pot combinar amb tags)"
13371 #: builtin/show-ref.c:161
13372 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
13373 msgstr ""
13374 "comprovació de referència més estricta, requereix el camí de referència "
13375 "exacte"
13377 #: builtin/show-ref.c:164 builtin/show-ref.c:166
13378 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
13379 msgstr "mostra la referència HEAD, encara que es filtrés"
13381 #: builtin/show-ref.c:168
13382 msgid "dereference tags into object IDs"
13383 msgstr "desreferencia les etiquetes a IDs d'objecte"
13385 #: builtin/show-ref.c:170
13386 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
13387 msgstr "mostra el hash SHA1 usant només <n> xifres"
13389 #: builtin/show-ref.c:174
13390 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
13391 msgstr "no imprimeixis els resultats a stdout (útil amb --verify)"
13393 #: builtin/show-ref.c:176
13394 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
13395 msgstr "mostra les referències d'stdin que no siguin en el dipòsit local"
13397 #: builtin/stripspace.c:18
13398 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
13399 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
13401 #: builtin/stripspace.c:19
13402 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
13403 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
13405 #: builtin/stripspace.c:36
13406 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
13407 msgstr ""
13408 "omet i elimina totes les línies que comencin amb el caràcter de comentari"
13410 #: builtin/stripspace.c:39
13411 msgid "prepend comment character and space to each line"
13412 msgstr "anteposa el caràcter de comentari i un espai a cada línia"
13414 #: builtin/submodule--helper.c:24 builtin/submodule--helper.c:1094
13415 #, c-format
13416 msgid "No such ref: %s"
13417 msgstr "No hi ha tal referència: %s"
13419 #: builtin/submodule--helper.c:31 builtin/submodule--helper.c:1103
13420 #, c-format
13421 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
13422 msgstr "S'espera un nom de referència ple, s'ha rebut %s"
13424 #: builtin/submodule--helper.c:71
13425 #, c-format
13426 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
13427 msgstr "no es pot despullar un component de l'url «%s»"
13429 #: builtin/submodule--helper.c:302 builtin/submodule--helper.c:623
13430 msgid "alternative anchor for relative paths"
13431 msgstr "àncora alternativa per als camins relatius"
13433 #: builtin/submodule--helper.c:307
13434 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
13435 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<camí>] [<camí>...]"
13437 #: builtin/submodule--helper.c:350 builtin/submodule--helper.c:374
13438 #, c-format
13439 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
13440 msgstr "No s'ha trobat cap url per al camí de submòdul «%s» a .gitmodules"
13442 #: builtin/submodule--helper.c:389
13443 #, c-format
13444 msgid ""
13445 "could not lookup configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
13446 "authoritative upstream."
13447 msgstr ""
13449 #: builtin/submodule--helper.c:400
13450 #, c-format
13451 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
13452 msgstr "S'ha produït un error en registrar l'url per al camí de submòdul «%s»"
13454 #: builtin/submodule--helper.c:404
13455 #, c-format
13456 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
13457 msgstr "S'ha registrat el submòdul «%s» (%s) per al camí «%s»\n"
13459 #: builtin/submodule--helper.c:414
13460 #, c-format
13461 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
13462 msgstr ""
13463 "advertència: se suggereix el mode d'actualització per ordre per al submòdul "
13464 "«%s»\n"
13466 #: builtin/submodule--helper.c:421
13467 #, c-format
13468 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
13469 msgstr ""
13470 "S'ha produït un error en registrar el mode d'actualització per al camí de "
13471 "submòdul «%s»"
13473 #: builtin/submodule--helper.c:437
13474 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
13475 msgstr "Omet la sortida d'inicialitzar un submòdul"
13477 #: builtin/submodule--helper.c:442
13478 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
13479 msgstr "git submodule--helper init [<camí>]"
13481 #: builtin/submodule--helper.c:470
13482 msgid "git submodule--helper name <path>"
13483 msgstr "git submodule--helper name <camí>"
13485 #: builtin/submodule--helper.c:475
13486 #, c-format
13487 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
13488 msgstr "No s'ha trobat cap mapatge de submòdul a .gitmodules per al camí «%s»"
13490 #: builtin/submodule--helper.c:558 builtin/submodule--helper.c:561
13491 #, c-format
13492 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
13493 msgstr "el submòdul «%s» no pot afegir un alternatiu: %s"
13495 #: builtin/submodule--helper.c:597
13496 #, c-format
13497 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
13498 msgstr "No es reconeix el valor «%s» per a submodule.alternateErrorStrategy"
13500 #: builtin/submodule--helper.c:604
13501 #, c-format
13502 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
13503 msgstr "No es reconeix el valor «%s» per a submodule.alternateLocation"
13505 #: builtin/submodule--helper.c:626
13506 msgid "where the new submodule will be cloned to"
13507 msgstr "a on es clonarà el submòdul nou"
13509 #: builtin/submodule--helper.c:629
13510 msgid "name of the new submodule"
13511 msgstr "nom del submòdul nou"
13513 #: builtin/submodule--helper.c:632
13514 msgid "url where to clone the submodule from"
13515 msgstr "url del qual clonar el submòdul"
13517 #: builtin/submodule--helper.c:638
13518 msgid "depth for shallow clones"
13519 msgstr "profunditat dels clons superficials"
13521 #: builtin/submodule--helper.c:641 builtin/submodule--helper.c:1012
13522 msgid "force cloning progress"
13523 msgstr "força el progrés del clonatge"
13525 #: builtin/submodule--helper.c:646
13526 msgid ""
13527 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
13528 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
13529 msgstr ""
13530 "git submodule--helper clone [--prefix=<camí>] [--quiet] [--reference "
13531 "<dipòsit>] [--name <nom>] [--depth <profunditat>] --url <url> --path <camí>"
13533 #: builtin/submodule--helper.c:677
13534 #, c-format
13535 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
13536 msgstr "el clonatge de «%s» al camí de submòdul «%s» ha fallat"
13538 #: builtin/submodule--helper.c:692
13539 #, c-format
13540 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
13541 msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de submòdul per a «%s»"
13543 #: builtin/submodule--helper.c:757
13544 #, c-format
13545 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
13546 msgstr "El camí de submòdul «%s» no està inicialitzat"
13548 #: builtin/submodule--helper.c:761
13549 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
13550 msgstr "Potser voleu usar 'update --init'?"
13552 #: builtin/submodule--helper.c:790
13553 #, c-format
13554 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
13555 msgstr "S'està ometent el submòdul no fusionat %s"
13557 #: builtin/submodule--helper.c:819
13558 #, c-format
13559 msgid "Skipping submodule '%s'"
13560 msgstr "S'està ometent el submòdul «%s»"
13562 #: builtin/submodule--helper.c:952
13563 #, c-format
13564 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
13565 msgstr "S'ha produït un error en clonar «%s». S'ha programat un reintent"
13567 #: builtin/submodule--helper.c:963
13568 #, c-format
13569 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
13570 msgstr "S'ha produït un error per segon cop en clonar «%s», s'està avortant"
13572 #: builtin/submodule--helper.c:993 builtin/submodule--helper.c:1213
13573 msgid "path into the working tree"
13574 msgstr "camí a l'arbre de treball"
13576 #: builtin/submodule--helper.c:996
13577 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
13578 msgstr "camí a l'arbre de treball, a través de fronteres de submòduls niats"
13580 #: builtin/submodule--helper.c:1000
13581 msgid "rebase, merge, checkout or none"
13582 msgstr "rebase, merge, checkout o none"
13584 #: builtin/submodule--helper.c:1004
13585 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
13586 msgstr "Crea un clon superficial truncat al nombre de revisions especificat"
13588 #: builtin/submodule--helper.c:1007
13589 msgid "parallel jobs"
13590 msgstr "tasques paral·leles"
13592 #: builtin/submodule--helper.c:1009
13593 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
13594 msgstr "si el clonatge inicial ha de seguir la recomanació de superficialitat"
13596 #: builtin/submodule--helper.c:1010
13597 msgid "don't print cloning progress"
13598 msgstr "no imprimeixis el progrés del clonatge"
13600 #: builtin/submodule--helper.c:1017
13601 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
13602 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<camí>] [<camí>...]"
13604 #: builtin/submodule--helper.c:1030
13605 msgid "bad value for update parameter"
13606 msgstr "valor dolent per al paràmetre update"
13608 #: builtin/submodule--helper.c:1098
13609 #, c-format
13610 msgid ""
13611 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
13612 "the superproject is not on any branch"
13613 msgstr ""
13614 "La branca de submòdul (%s) està configurada per a heretar la branca del "
13615 "superprojecte, però el superprojecte no és en cap branca"
13617 #: builtin/submodule--helper.c:1214
13618 msgid "recurse into submodules"
13619 msgstr "inclou recursivament als submòduls"
13621 #: builtin/submodule--helper.c:1220
13622 msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
13623 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir  [<camí>]"
13625 #: builtin/submodule--helper.c:1278
13626 #, c-format
13627 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
13628 msgstr "%s no admet --super-prefix"
13630 #: builtin/submodule--helper.c:1284
13631 #, c-format
13632 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
13633 msgstr "«%s» no és una subordre vàlida de submodule--helper"
13635 #: builtin/symbolic-ref.c:8
13636 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
13637 msgstr "git symbolic-ref [<opcions>] <nom> [<referència>]"
13639 #: builtin/symbolic-ref.c:9
13640 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
13641 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
13643 #: builtin/symbolic-ref.c:40
13644 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
13645 msgstr "omet el missatge d'error de referències no simbòliques (separades)"
13647 #: builtin/symbolic-ref.c:41
13648 msgid "delete symbolic ref"
13649 msgstr "suprimeix la referència simbòlica"
13651 #: builtin/symbolic-ref.c:42
13652 msgid "shorten ref output"
13653 msgstr "escurça la sortida de referències"
13655 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
13656 msgid "reason"
13657 msgstr "raó"
13659 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
13660 msgid "reason of the update"
13661 msgstr "raó de l'actualització"
13663 #: builtin/tag.c:24
13664 msgid ""
13665 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
13666 "[<head>]"
13667 msgstr ""
13668 "git tag [-a | -s | -u <id-de-clau>] [-f] [-m <missatge> | -F <fitxer>] <nom-"
13669 "d'etiqueta> [<cap>]"
13671 #: builtin/tag.c:25
13672 msgid "git tag -d <tagname>..."
13673 msgstr "git tag -d <nom-d'etiqueta>..."
13675 #: builtin/tag.c:26
13676 msgid ""
13677 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
13678 "points-at <object>]\n"
13679 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
13680 msgstr ""
13681 "git tag -l [-n[<nombre>]] [--contains <comissió>] [--no-contains <comissió>] "
13682 "[--points-at <objecte>]\n"
13683 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<comissió>]] [<patró>...]"
13685 #: builtin/tag.c:28
13686 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
13687 msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nom-d'etiqueta>..."
13689 #: builtin/tag.c:86
13690 #, c-format
13691 msgid "tag '%s' not found."
13692 msgstr "no s'ha trobat l'etiqueta «%s»."
13694 #: builtin/tag.c:102
13695 #, c-format
13696 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
13697 msgstr "S'ha suprimit l'etiqueta «%s» (era %s)\n"
13699 #: builtin/tag.c:131
13700 #, c-format
13701 msgid ""
13702 "\n"
13703 "Write a message for tag:\n"
13704 "  %s\n"
13705 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
13706 msgstr ""
13707 "\n"
13708 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
13709 "  %s\n"
13710 "Les línies que comencin amb '%c' s'ignoraran.\n"
13712 #: builtin/tag.c:135
13713 #, c-format
13714 msgid ""
13715 "\n"
13716 "Write a message for tag:\n"
13717 "  %s\n"
13718 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
13719 "want to.\n"
13720 msgstr ""
13721 "\n"
13722 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
13723 "  %s\n"
13724 "Les línies que comencin amb '%c' es retindran; podeu eliminar-les per vós "
13725 "mateix si voleu.\n"
13727 #: builtin/tag.c:189
13728 msgid "unable to sign the tag"
13729 msgstr "no s'ha pogut signar l'etiqueta"
13731 #: builtin/tag.c:191
13732 msgid "unable to write tag file"
13733 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta"
13735 #: builtin/tag.c:215
13736 msgid "bad object type."
13737 msgstr "el tipus d'objecte és dolent."
13739 #: builtin/tag.c:261
13740 msgid "no tag message?"
13741 msgstr "no hi ha cap missatge d'etiqueta?"
13743 #: builtin/tag.c:268
13744 #, c-format
13745 msgid "The tag message has been left in %s\n"
13746 msgstr "S'ha deixat el missatge de l'etiqueta en %s\n"
13748 #: builtin/tag.c:376
13749 msgid "list tag names"
13750 msgstr "llista els noms d'etiqueta"
13752 #: builtin/tag.c:378
13753 msgid "print <n> lines of each tag message"
13754 msgstr "imprimeix <n> línies de cada missatge d'etiqueta"
13756 #: builtin/tag.c:380
13757 msgid "delete tags"
13758 msgstr "suprimeix les etiquetes"
13760 #: builtin/tag.c:381
13761 msgid "verify tags"
13762 msgstr "verifica les etiquetes"
13764 #: builtin/tag.c:383
13765 msgid "Tag creation options"
13766 msgstr "Opcions de creació d'etiquetes"
13768 #: builtin/tag.c:385
13769 msgid "annotated tag, needs a message"
13770 msgstr "etiqueta anotada, necessita un missatge"
13772 #: builtin/tag.c:387
13773 msgid "tag message"
13774 msgstr "missatge d'etiqueta"
13776 #: builtin/tag.c:389
13777 msgid "annotated and GPG-signed tag"
13778 msgstr "etiqueta anotada i signada per GPG"
13780 #: builtin/tag.c:393
13781 msgid "use another key to sign the tag"
13782 msgstr "usa una altra clau per a signar l'etiqueta"
13784 #: builtin/tag.c:394
13785 msgid "replace the tag if exists"
13786 msgstr "reemplaça l'etiqueta si existeix"
13788 #: builtin/tag.c:395 builtin/update-ref.c:368
13789 msgid "create a reflog"
13790 msgstr "crea un registre de referències"
13792 #: builtin/tag.c:397
13793 msgid "Tag listing options"
13794 msgstr "Opcions de llistat d'etiquetes"
13796 #: builtin/tag.c:398
13797 msgid "show tag list in columns"
13798 msgstr "mostra la llista d'etiquetes en columnes"
13800 #: builtin/tag.c:399 builtin/tag.c:401
13801 msgid "print only tags that contain the commit"
13802 msgstr "imprimeix només les etiquetes que continguin la comissió"
13804 #: builtin/tag.c:400 builtin/tag.c:402
13805 msgid "print only tags that don't contain the commit"
13806 msgstr "imprimeix només les etiquetes que no continguin la comissió"
13808 #: builtin/tag.c:403
13809 msgid "print only tags that are merged"
13810 msgstr "imprimeix només les etiquetes que s'han fusionat"
13812 #: builtin/tag.c:404
13813 msgid "print only tags that are not merged"
13814 msgstr "imprimeix només les etiquetes que no s'han fusionat"
13816 #: builtin/tag.c:409
13817 msgid "print only tags of the object"
13818 msgstr "imprimeix només les etiquetes de l'objecte"
13820 #: builtin/tag.c:453
13821 msgid "--column and -n are incompatible"
13822 msgstr "--column i -n són incompatibles"
13824 #: builtin/tag.c:475
13825 msgid "-n option is only allowed in list mode"
13826 msgstr "es permet l'opció -n només amb mode llista"
13828 #: builtin/tag.c:477
13829 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
13830 msgstr "es permet l'opció --contains només amb mode llista"
13832 #: builtin/tag.c:479
13833 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
13834 msgstr "es permet l'opció --no-contains només amb mode llista"
13836 #: builtin/tag.c:481
13837 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
13838 msgstr "es permet --points-at option només amb mode llista"
13840 #: builtin/tag.c:483
13841 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
13842 msgstr "es permeten les opcions --merged i --no-merged només amb mode llista"
13844 #: builtin/tag.c:494
13845 msgid "only one -F or -m option is allowed."
13846 msgstr "només es permet una opció -F o -m."
13848 #: builtin/tag.c:513
13849 msgid "too many params"
13850 msgstr "massa paràmetres"
13852 #: builtin/tag.c:519
13853 #, c-format
13854 msgid "'%s' is not a valid tag name."
13855 msgstr "«%s» no és un nom d'etiqueta vàlid."
13857 #: builtin/tag.c:524
13858 #, c-format
13859 msgid "tag '%s' already exists"
13860 msgstr "l'etiqueta «%s» ja existeix"
13862 #: builtin/tag.c:554
13863 #, c-format
13864 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
13865 msgstr "Etiqueta «%s» actualitzada (era %s)\n"
13867 #: builtin/unpack-objects.c:494
13868 msgid "Unpacking objects"
13869 msgstr "S'estan desempaquetant els objectes"
13871 #: builtin/update-index.c:80
13872 #, c-format
13873 msgid "failed to create directory %s"
13874 msgstr "s'ha produït un error en crear el directori %s"
13876 #: builtin/update-index.c:86
13877 #, c-format
13878 msgid "failed to stat %s"
13879 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a %s"
13881 #: builtin/update-index.c:96
13882 #, c-format
13883 msgid "failed to create file %s"
13884 msgstr "s'ha produït un error en crear el fitxer %s"
13886 #: builtin/update-index.c:104
13887 #, c-format
13888 msgid "failed to delete file %s"
13889 msgstr "s'ha produït un error en suprimir el fitxer %s"
13891 #: builtin/update-index.c:111 builtin/update-index.c:217
13892 #, c-format
13893 msgid "failed to delete directory %s"
13894 msgstr "s'ha produït un error en suprimir el directori %s"
13896 #: builtin/update-index.c:136
13897 #, c-format
13898 msgid "Testing mtime in '%s' "
13899 msgstr "S'està provant mtime en «%s» "
13901 #: builtin/update-index.c:150
13902 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
13903 msgstr ""
13904 "la informació d'stat de directori no canvia després d'afegir un fitxer nou"
13906 #: builtin/update-index.c:163
13907 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
13908 msgstr ""
13909 "la informació d'stat de directori no canvia després d'afegir un directori nou"
13911 #: builtin/update-index.c:176
13912 msgid "directory stat info changes after updating a file"
13913 msgstr ""
13914 "la informació d'stat de directori canvia després d'actualitzar un fitxer"
13916 #: builtin/update-index.c:187
13917 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
13918 msgstr ""
13919 "la informació d'stat de directori canvia després d'afegir un fitxer dins "
13920 "d'un subdirectori"
13922 #: builtin/update-index.c:198
13923 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
13924 msgstr ""
13925 "la informació d'stat de directori no canvia després de suprimir un fitxer"
13927 #: builtin/update-index.c:211
13928 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
13929 msgstr ""
13930 "la informació d'stat de directori no canvia després de suprimir un directori"
13932 #: builtin/update-index.c:218
13933 msgid " OK"
13934 msgstr " D'acord"
13936 #: builtin/update-index.c:571
13937 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
13938 msgstr "git update-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
13940 #: builtin/update-index.c:926
13941 msgid "continue refresh even when index needs update"
13942 msgstr ""
13943 "continua l'actualització encara que l'índex necessiti una actualització"
13945 #: builtin/update-index.c:929
13946 msgid "refresh: ignore submodules"
13947 msgstr "actualitza: ignora els submòduls"
13949 #: builtin/update-index.c:932
13950 msgid "do not ignore new files"
13951 msgstr "no ignoris els fitxers nous"
13953 #: builtin/update-index.c:934
13954 msgid "let files replace directories and vice-versa"
13955 msgstr "deixa que els fitxers reemplacin els directoris i viceversa"
13957 #: builtin/update-index.c:936
13958 msgid "notice files missing from worktree"
13959 msgstr "tingues en compte els fitxers absents de l'arbre de treball"
13961 #: builtin/update-index.c:938
13962 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
13963 msgstr "actualitza encara que l'índex contingui entrades no fusionades"
13965 #: builtin/update-index.c:941
13966 msgid "refresh stat information"
13967 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques"
13969 #: builtin/update-index.c:945
13970 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
13971 msgstr "com --refresh, però ignora el paràmetre assume-unchanged"
13973 #: builtin/update-index.c:949
13974 msgid "<mode>,<object>,<path>"
13975 msgstr "<mode>,<objecte>,<camí>"
13977 #: builtin/update-index.c:950
13978 msgid "add the specified entry to the index"
13979 msgstr "afegeix l'entrada especificada a l'índex"
13981 #: builtin/update-index.c:959
13982 msgid "mark files as \"not changing\""
13983 msgstr "marca els fitxers com a \"no canviant\""
13985 #: builtin/update-index.c:962
13986 msgid "clear assumed-unchanged bit"
13987 msgstr "neteja el bit assumed-unchanged"
13989 #: builtin/update-index.c:965
13990 msgid "mark files as \"index-only\""
13991 msgstr "marca els fitxers com a \"només índex\""
13993 #: builtin/update-index.c:968
13994 msgid "clear skip-worktree bit"
13995 msgstr "neteja el bit skip-worktree"
13997 #: builtin/update-index.c:971
13998 msgid "add to index only; do not add content to object database"
13999 msgstr ""
14000 "només afegeix a l'índex; no afegeixis el contingut a la base de dades "
14001 "d'objectes"
14003 #: builtin/update-index.c:973
14004 msgid "remove named paths even if present in worktree"
14005 msgstr ""
14006 "elimina els camins anomenats encara que estiguin presents en l'arbre de "
14007 "treball"
14009 #: builtin/update-index.c:975
14010 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
14011 msgstr "amb --stdin: les línies d'entrada acaben amb octets nuls"
14013 #: builtin/update-index.c:977
14014 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
14015 msgstr "llegeix la llista de camins a actualitzar des de l'entrada estàndard"
14017 #: builtin/update-index.c:981
14018 msgid "add entries from standard input to the index"
14019 msgstr "afegeix les entrades de l'entrada estàndard a l'índex"
14021 #: builtin/update-index.c:985
14022 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
14023 msgstr "reemplena les «stage» #2 i #3 per als camins llistats"
14025 #: builtin/update-index.c:989
14026 msgid "only update entries that differ from HEAD"
14027 msgstr "només actualitza les entrades que difereixin de HEAD"
14029 #: builtin/update-index.c:993
14030 msgid "ignore files missing from worktree"
14031 msgstr "ignora els fitxers absents de l'arbre de treball"
14033 #: builtin/update-index.c:996
14034 msgid "report actions to standard output"
14035 msgstr "informa de les accions en la sortida estàndard"
14037 #: builtin/update-index.c:998
14038 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
14039 msgstr "(per a porcellanes) oblida't dels conflictes no resolts ni desats"
14041 #: builtin/update-index.c:1002
14042 msgid "write index in this format"
14043 msgstr "escriu l'índex en aquest format"
14045 #: builtin/update-index.c:1004
14046 msgid "enable or disable split index"
14047 msgstr "habilita o inhabilita l'índex dividit"
14049 #: builtin/update-index.c:1006
14050 msgid "enable/disable untracked cache"
14051 msgstr "habilita/inhabilita la memòria cau no seguida"
14053 #: builtin/update-index.c:1008
14054 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
14055 msgstr "prova si el sistema de fitxers admet la memòria cau no seguida"
14057 #: builtin/update-index.c:1010
14058 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
14059 msgstr "habilita la memòria cau no seguida sense provar el sistema de fitxers"
14061 #: builtin/update-index.c:1107
14062 msgid ""
14063 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
14064 "enable split index"
14065 msgstr ""
14066 "core.splitIndex està establert a fals; elimineu-lo o canviar-lo, si realment "
14067 "voleu habilitar l'índex dividit"
14069 #: builtin/update-index.c:1116
14070 msgid ""
14071 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
14072 "disable split index"
14073 msgstr ""
14074 "core.splitIndex està establert a cert; elimineu-lo o canvieu-lo, si realment "
14075 "voleu inhabilitar l'índex dividit"
14077 #: builtin/update-index.c:1127
14078 msgid ""
14079 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
14080 "to disable the untracked cache"
14081 msgstr ""
14082 "core.untrackedCache està establert a cert; elimineu-lo o canvieu-lo, si "
14083 "realment voleu inhabilitar el cau no seguit"
14085 #: builtin/update-index.c:1131
14086 msgid "Untracked cache disabled"
14087 msgstr "La memòria cau no seguida està inhabilitada"
14089 #: builtin/update-index.c:1139
14090 msgid ""
14091 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
14092 "to enable the untracked cache"
14093 msgstr ""
14094 "core.untrackedCache està establert a fals; elimineu-lo o canviar-lo, si "
14095 "realment voleu habilitar el cau no seguit"
14097 #: builtin/update-index.c:1143
14098 #, c-format
14099 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
14100 msgstr "La memòria cau no seguida està habilitada per a «%s»"
14102 #: builtin/update-ref.c:10
14103 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
14104 msgstr "git update-ref [<opcions>] -d <nom-de-referència> [<valor-antic>]"
14106 #: builtin/update-ref.c:11
14107 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
14108 msgstr ""
14109 "git update-ref [<opcions>]    <nom-de-referència> <valor-nou> [<valor-antic>]"
14111 #: builtin/update-ref.c:12
14112 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
14113 msgstr "git update-ref [<opcions>] --stdin [-z]"
14115 #: builtin/update-ref.c:363
14116 msgid "delete the reference"
14117 msgstr "suprimeix la referència"
14119 #: builtin/update-ref.c:365
14120 msgid "update <refname> not the one it points to"
14121 msgstr "actualitza <nom de referència>, no la que assenyali"
14123 #: builtin/update-ref.c:366
14124 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
14125 msgstr "stdin té paràmetres acabats amb NUL"
14127 #: builtin/update-ref.c:367
14128 msgid "read updates from stdin"
14129 msgstr "llegeix les actualitzacions des d'stdin"
14131 #: builtin/update-server-info.c:7
14132 msgid "git update-server-info [--force]"
14133 msgstr "git update-server-info [--force]"
14135 #: builtin/update-server-info.c:15
14136 msgid "update the info files from scratch"
14137 msgstr "actualitza els fitxers d'informació des de zero"
14139 #: builtin/verify-commit.c:18
14140 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
14141 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <comissió>..."
14143 #: builtin/verify-commit.c:73
14144 msgid "print commit contents"
14145 msgstr "imprimeix els continguts de la comissió"
14147 #: builtin/verify-commit.c:74 builtin/verify-tag.c:38
14148 msgid "print raw gpg status output"
14149 msgstr "imprimeix la sortida crua de l'estat gpg"
14151 #: builtin/verify-pack.c:55
14152 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
14153 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <paquet>..."
14155 #: builtin/verify-pack.c:65
14156 msgid "verbose"
14157 msgstr "detallat"
14159 #: builtin/verify-pack.c:67
14160 msgid "show statistics only"
14161 msgstr "mostra només estadístiques"
14163 #: builtin/verify-tag.c:19
14164 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
14165 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <etiqueta>..."
14167 #: builtin/verify-tag.c:37
14168 msgid "print tag contents"
14169 msgstr "imprimeix els continguts de l'etiqueta"
14171 #: builtin/worktree.c:16
14172 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
14173 msgstr "git worktree add [<opcions>] <camí> [<branca>]"
14175 #: builtin/worktree.c:17
14176 msgid "git worktree list [<options>]"
14177 msgstr "git worktree list [<opcions>]"
14179 #: builtin/worktree.c:18
14180 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
14181 msgstr "git worktree lock [<opcions>] <camí>"
14183 #: builtin/worktree.c:19
14184 msgid "git worktree prune [<options>]"
14185 msgstr "git worktree prune [<opcions>]"
14187 #: builtin/worktree.c:20
14188 msgid "git worktree unlock <path>"
14189 msgstr "git worktree unlock <camí>"
14191 #: builtin/worktree.c:46
14192 #, c-format
14193 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
14194 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: no és un directori vàlid"
14196 #: builtin/worktree.c:52
14197 #, c-format
14198 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
14199 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir no existeix"
14201 #: builtin/worktree.c:57 builtin/worktree.c:66
14202 #, c-format
14203 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
14204 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: no s'ha pogut llegir el fitxer gitdir (%s)"
14206 #: builtin/worktree.c:76
14207 #, c-format
14208 msgid ""
14209 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
14210 "%<PRIuMAX>)"
14211 msgstr ""
14213 #: builtin/worktree.c:84
14214 #, c-format
14215 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
14216 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: fitxer gitdir no vàlid"
14218 #: builtin/worktree.c:100
14219 #, c-format
14220 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
14221 msgstr ""
14222 "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir es refereix a una ubicació no "
14223 "existent"
14225 #: builtin/worktree.c:147
14226 msgid "report pruned working trees"
14227 msgstr "informa dels arbres de treball podats"
14229 #: builtin/worktree.c:149
14230 msgid "expire working trees older than <time>"
14231 msgstr "fes caducar els arbres de treball més vells que <hora>"
14233 #: builtin/worktree.c:223
14234 #, c-format
14235 msgid "'%s' already exists"
14236 msgstr "«%s» ja existeix"
14238 #: builtin/worktree.c:254
14239 #, c-format
14240 msgid "could not create directory of '%s'"
14241 msgstr "no s'ha pogut crear directori de «%s»"
14243 #: builtin/worktree.c:293
14244 #, c-format
14245 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
14246 msgstr "S'està preparant %s (identificador %s)"
14248 #: builtin/worktree.c:345
14249 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
14250 msgstr "agafa <branca> encara que sigui agafada en altre arbre de treball"
14252 #: builtin/worktree.c:347
14253 msgid "create a new branch"
14254 msgstr "crea una branca nova"
14256 #: builtin/worktree.c:349
14257 msgid "create or reset a branch"
14258 msgstr "crea o restableix una branca"
14260 #: builtin/worktree.c:351
14261 msgid "populate the new working tree"
14262 msgstr "emplena l'arbre de treball nou"
14264 #: builtin/worktree.c:352
14265 msgid "keep the new working tree locked"
14266 msgstr "mantén l'arbre de treball nou bloquejat"
14268 #: builtin/worktree.c:360
14269 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
14270 msgstr "-b, -B i --detach són mutualment exclusius"
14272 #: builtin/worktree.c:499
14273 msgid "reason for locking"
14274 msgstr "raó per bloquejar"
14276 #: builtin/worktree.c:511 builtin/worktree.c:544
14277 #, c-format
14278 msgid "'%s' is not a working tree"
14279 msgstr "«%s» no és un arbre de treball"
14281 #: builtin/worktree.c:513 builtin/worktree.c:546
14282 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
14283 msgstr "No es pot bloquejar ni desbloquejar l'arbre de treball principal"
14285 #: builtin/worktree.c:518
14286 #, c-format
14287 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
14288 msgstr "«%s» ja està bloquejat, raó: «%s»"
14290 #: builtin/worktree.c:520
14291 #, c-format
14292 msgid "'%s' is already locked"
14293 msgstr "«%s» ja està bloquejat"
14295 #: builtin/worktree.c:548
14296 #, c-format
14297 msgid "'%s' is not locked"
14298 msgstr "«%s» no està bloquejat"
14300 #: builtin/write-tree.c:14
14301 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
14302 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
14304 #: builtin/write-tree.c:27
14305 msgid "<prefix>/"
14306 msgstr "<prefix>/"
14308 #: builtin/write-tree.c:28
14309 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
14310 msgstr "escriu l'objecte d'arbre per a un subdirectori <prefix>"
14312 #: builtin/write-tree.c:31
14313 msgid "only useful for debugging"
14314 msgstr "només útil per a la depuració"
14316 #: upload-pack.c:23
14317 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
14318 msgstr "git upload-pack [<opcions>] <directori>"
14320 #: upload-pack.c:1040
14321 msgid "quit after a single request/response exchange"
14322 msgstr "surt després d'un sol intercanvi de sol·licitud/resposta"
14324 #: upload-pack.c:1042
14325 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
14326 msgstr "surt immediatament després de l'anunci inicial de referència"
14328 #: upload-pack.c:1044
14329 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
14330 msgstr ""
14331 "no intentis <directori>/.git/ si <directori> no és cap directori del Git"
14333 #: upload-pack.c:1046
14334 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
14335 msgstr "interromp la transferència després de <n> segons d'inactivitat"
14337 #: credential-cache--daemon.c:222
14338 #, c-format
14339 msgid ""
14340 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14341 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14342 "\n"
14343 "\tchmod 0700 %s"
14344 msgstr ""
14345 "Els permisos en el vostre directori de sòcol són massa liberals;\n"
14346 "pot ser que altres usuaris poden llegir les vostres credencials.\n"
14347 "Considereu executar:\n"
14348 "\n"
14349 "\tchmod 0700 %s"
14351 #: credential-cache--daemon.c:271
14352 msgid "print debugging messages to stderr"
14353 msgstr "imprimeix els missatges de depuració a stderr"
14355 #: git.c:15
14356 msgid ""
14357 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
14358 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
14359 "to read about a specific subcommand or concept."
14360 msgstr ""
14361 "'git help -a' i 'git help -g' llisten subordres disponibles i\n"
14362 "algunes guies de concepte. Vegeu 'git help <ordre>' o\n"
14363 "'git help <concepte>' per a llegir sobre una subordre o concepte específic."
14365 #: http.c:338
14366 #, c-format
14367 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
14368 msgstr ""
14370 #: http.c:359
14371 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
14372 msgstr "No s'admet el control de delegació amb el cURL < 7.22.0"
14374 #: http.c:368
14375 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
14376 msgstr "No s'admet l'enganx de clau pública amb cURL < 7.44.0"
14378 #: http.c:1768
14379 #, c-format
14380 msgid ""
14381 "unable to update url base from redirection:\n"
14382 "  asked for: %s\n"
14383 "   redirect: %s"
14384 msgstr ""
14385 "no s'ha pogut actualitzar l'URL base des de la redirecció:\n"
14386 "  petició: %s\n"
14387 "   redirecció: %s"
14389 #: remote-curl.c:324
14390 #, c-format
14391 msgid "redirecting to %s"
14392 msgstr "s'està redirigint a %s"
14394 #: common-cmds.h:9
14395 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
14396 msgstr "començar una àrea de treball (vegeu també: git help tutorial)"
14398 #: common-cmds.h:10
14399 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
14400 msgstr "treballar en el canvi actual (vegeu també: git help everyday)"
14402 #: common-cmds.h:11
14403 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
14404 msgstr "examinar la història i l'estat (vegeu també: git help revisions)"
14406 #: common-cmds.h:12
14407 msgid "grow, mark and tweak your common history"
14408 msgstr "fer créixer, marcar i ajustar la vostra història comuna"
14410 #: common-cmds.h:13
14411 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
14412 msgstr "col·laborar (vegeu també: git help workflow)"
14414 #: common-cmds.h:17
14415 msgid "Add file contents to the index"
14416 msgstr "Afegeix els continguts dels fitxers a l'índex"
14418 #: common-cmds.h:18
14419 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
14420 msgstr "Troba per cerca binària el canvi que hagi introduït un defecte"
14422 #: common-cmds.h:19
14423 msgid "List, create, or delete branches"
14424 msgstr "Llista, crea o suprimeix branques"
14426 #: common-cmds.h:20
14427 msgid "Switch branches or restore working tree files"
14428 msgstr "Canvia de branca o restaura els fitxers de l'arbre de treball"
14430 #: common-cmds.h:21
14431 msgid "Clone a repository into a new directory"
14432 msgstr "Clona un dipòsit a un directori nou"
14434 #: common-cmds.h:22
14435 msgid "Record changes to the repository"
14436 msgstr "Registra els canvis al dipòsit"
14438 #: common-cmds.h:23
14439 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
14440 msgstr ""
14441 "Mostra els canvis entre comissions, la comissió i l'arbre de treball, etc."
14443 #: common-cmds.h:24
14444 msgid "Download objects and refs from another repository"
14445 msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
14447 #: common-cmds.h:25
14448 msgid "Print lines matching a pattern"
14449 msgstr "Imprimeix les línies coincidents amb un patró"
14451 #: common-cmds.h:26
14452 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
14453 msgstr "Crea un dipòsit de Git buit o reinicialitza un existent"
14455 #: common-cmds.h:27
14456 msgid "Show commit logs"
14457 msgstr "Mostra els registres de comissió"
14459 #: common-cmds.h:28
14460 msgid "Join two or more development histories together"
14461 msgstr "Uneix dues o més històries de desenvolupament"
14463 #: common-cmds.h:29
14464 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
14465 msgstr "Mou o canvia de nom a un fitxer, directori o enllaç simbòlic"
14467 #: common-cmds.h:30
14468 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
14469 msgstr "Obtén i integra amb un altre dipòsit o una branca local"
14471 #: common-cmds.h:31
14472 msgid "Update remote refs along with associated objects"
14473 msgstr ""
14474 "Actualitza les referències remotes juntament amb els objectes associats"
14476 #: common-cmds.h:32
14477 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
14478 msgstr "Reaplica les comissions sobre un altre punt de basament"
14480 #: common-cmds.h:33
14481 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
14482 msgstr "Restableix el HEAD actual a l'estat especificat"
14484 #: common-cmds.h:34
14485 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
14486 msgstr "Elimina fitxers de l'arbre de treball i de l'índex"
14488 #: common-cmds.h:35
14489 msgid "Show various types of objects"
14490 msgstr "Mostra diversos tipus d'objectes"
14492 #: common-cmds.h:36
14493 msgid "Show the working tree status"
14494 msgstr "Mostra l'estat de l'arbre de treball"
14496 #: common-cmds.h:37
14497 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
14498 msgstr ""
14499 "Crea, llista, suprimeix o verifica un objecte d'etiqueta signat amb GPG"
14501 #: parse-options.h:145
14502 msgid "expiry-date"
14503 msgstr "data-de-caducitat"
14505 #: parse-options.h:160
14506 msgid "no-op (backward compatibility)"
14507 msgstr "operació nul·la (per a compatibilitat amb versions anteriors)"
14509 #: parse-options.h:238
14510 msgid "be more verbose"
14511 msgstr "sigues més detallat"
14513 #: parse-options.h:240
14514 msgid "be more quiet"
14515 msgstr "sigues més callat"
14517 #: parse-options.h:246
14518 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
14519 msgstr "usa <n> xifres per presentar els SHA-1"
14521 #: rerere.h:40
14522 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
14523 msgstr ""
14524 "actualitza l'índex amb la resolució de conflicte reusada si és possible"
14526 #: git-bisect.sh:54
14527 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
14528 msgstr "Cal començar per \"git bisect start\""
14530 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14531 #. translation. The program will only accept English input
14532 #. at this point.
14533 #: git-bisect.sh:60
14534 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
14535 msgstr "Voleu que ho faci per vostè [Y/n]? "
14537 #: git-bisect.sh:121
14538 #, sh-format
14539 msgid "unrecognised option: '$arg'"
14540 msgstr "opció no reconeguda: '$arg'"
14542 #: git-bisect.sh:125
14543 #, sh-format
14544 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
14545 msgstr "'$arg' no sembla una revisió vàlida"
14547 #: git-bisect.sh:154
14548 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
14549 msgstr "HEAD dolent - Cal un HEAD"
14551 #: git-bisect.sh:167
14552 #, sh-format
14553 msgid ""
14554 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
14555 msgstr ""
14556 "L'agafament de '$start_head' ha fallat. Proveu 'git bisect reset <branca-"
14557 "vàlida>'."
14559 #: git-bisect.sh:177
14560 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
14561 msgstr "no es bisecarà en un arbre en el qual s'ha fet cg-seek"
14563 #: git-bisect.sh:181
14564 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
14565 msgstr "HEAD dolent - referència simbòlica estranya"
14567 #: git-bisect.sh:233
14568 #, sh-format
14569 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
14570 msgstr "Paràmetre bisect_write dolent: $state"
14572 #: git-bisect.sh:262
14573 #, sh-format
14574 msgid "Bad rev input: $arg"
14575 msgstr "Introducció de revisió errònia: $arg"
14577 #: git-bisect.sh:281
14578 #, sh-format
14579 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
14580 msgstr "Entrada de revisió errònia: $bisected_head"
14582 #: git-bisect.sh:290
14583 #, sh-format
14584 msgid "Bad rev input: $rev"
14585 msgstr "Introducció de revisió errònia: $rev"
14587 #: git-bisect.sh:299
14588 #, sh-format
14589 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
14590 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' pot acceptar només un paràmetre."
14592 #: git-bisect.sh:322
14593 #, sh-format
14594 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
14595 msgstr "Advertència: bisecant amb només comissió $TERM_BAD."
14597 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14598 #. translation. The program will only accept English input
14599 #. at this point.
14600 #: git-bisect.sh:328
14601 msgid "Are you sure [Y/n]? "
14602 msgstr "N'esteu segur [Y/n]? "
14604 #: git-bisect.sh:340
14605 #, sh-format
14606 msgid ""
14607 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
14608 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14609 msgstr ""
14610 "Cal donar-me almenys una revisió $bad_syn i una $good_syn.\n"
14611 "(Podeu usar \"git bisect $bad_syn\" i \"git bisect $good_syn\" per això.)"
14613 #: git-bisect.sh:343
14614 #, sh-format
14615 msgid ""
14616 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
14617 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
14618 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14619 msgstr ""
14620 "Cal començar amb \"git bisect start\".\n"
14621 "Després cal donar-me almenys una revisió $good_syn i una $bad_syn.\n"
14622 "(Podeu usar \"git bisect $bad_syn\" i \"git bisect $good_syn\" per això.)"
14624 #: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
14625 msgid "We are not bisecting."
14626 msgstr "No estem bisecant."
14628 #: git-bisect.sh:421
14629 #, sh-format
14630 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
14631 msgstr "'$invalid' no és una comissió vàlida"
14633 #: git-bisect.sh:430
14634 #, sh-format
14635 msgid ""
14636 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
14637 "Try 'git bisect reset <commit>'."
14638 msgstr ""
14639 "No s'ha pogut agafar el HEAD original '$branch'.\n"
14640 "Proveu 'git bisect reset <comissió>'."
14642 #: git-bisect.sh:458
14643 msgid "No logfile given"
14644 msgstr "Cap fitxer de registre donat"
14646 #: git-bisect.sh:459
14647 #, sh-format
14648 msgid "cannot read $file for replaying"
14649 msgstr "no es pot llegir $file per a reproducció"
14651 #: git-bisect.sh:480
14652 msgid "?? what are you talking about?"
14653 msgstr "?? de què parleu?"
14655 #: git-bisect.sh:492
14656 #, sh-format
14657 msgid "running $command"
14658 msgstr "s'està executant $command"
14660 #: git-bisect.sh:499
14661 #, sh-format
14662 msgid ""
14663 "bisect run failed:\n"
14664 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
14665 msgstr ""
14666 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
14667 "el codi de sortida $res de '$command' és < 0 o >= 128"
14669 #: git-bisect.sh:525
14670 msgid "bisect run cannot continue any more"
14671 msgstr "el pas de bisecció no pot continuar més"
14673 #: git-bisect.sh:531
14674 #, sh-format
14675 msgid ""
14676 "bisect run failed:\n"
14677 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
14678 msgstr ""
14679 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
14680 "'bisect_state $state' ha sortit amb el codi d'error $res"
14682 #: git-bisect.sh:538
14683 msgid "bisect run success"
14684 msgstr "pas de bisecció reeixit"
14686 #: git-bisect.sh:565
14687 msgid "please use two different terms"
14688 msgstr "si us plau, useu dos termes distintes"
14690 #: git-bisect.sh:575
14691 #, sh-format
14692 msgid "'$term' is not a valid term"
14693 msgstr "'$term' no és un terme vàlid"
14695 #: git-bisect.sh:578
14696 #, sh-format
14697 msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
14698 msgstr "no es pot usar l'ordre interna '$term' com a terme"
14700 #: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
14701 #, sh-format
14702 msgid "can't change the meaning of term '$term'"
14703 msgstr "no es pot canviar el significat del terme '$term'"
14705 #: git-bisect.sh:606
14706 #, sh-format
14707 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
14708 msgstr ""
14709 "Ordre no vàlida: actualment esteu en una bisecció $TERM_BAD/$TERM_GOOD."
14711 #: git-bisect.sh:636
14712 msgid "no terms defined"
14713 msgstr "cap terme definit"
14715 #: git-bisect.sh:653
14716 #, sh-format
14717 msgid ""
14718 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
14719 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
14720 msgstr ""
14721 "paràmetre no vàlid $arg per a 'git bisect terms'.\n"
14722 "Les opcions admeses són: --term-good|--term-old i --term-bad|--term-new."
14724 #: git-merge-octopus.sh:46
14725 msgid ""
14726 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
14727 "merge"
14728 msgstr ""
14729 "Error: Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
14730 "fusionar"
14732 #: git-merge-octopus.sh:61
14733 msgid "Automated merge did not work."
14734 msgstr "La fusió automàtica no ha funcionat."
14736 #: git-merge-octopus.sh:62
14737 msgid "Should not be doing an octopus."
14738 msgstr "No s'ha de fer un pop."
14740 #: git-merge-octopus.sh:73
14741 #, sh-format
14742 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
14743 msgstr "No s'ha pogut trobar cap comissió en comú amb $pretty_name"
14745 #: git-merge-octopus.sh:77
14746 #, sh-format
14747 msgid "Already up to date with $pretty_name"
14748 msgstr "Ja està al dia amb $pretty_name"
14750 #: git-merge-octopus.sh:89
14751 #, sh-format
14752 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
14753 msgstr "S'està avançant ràpidament a: $pretty_name"
14755 #: git-merge-octopus.sh:97
14756 #, sh-format
14757 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
14758 msgstr "S'està intentant una fusió simple amb $pretty_name"
14760 #: git-merge-octopus.sh:102
14761 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
14762 msgstr ""
14763 "La fusió simple no ha funcionat, s'està intentant una fusió automàtica."
14765 #: git-rebase.sh:58
14766 msgid ""
14767 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
14768 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
14769 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
14770 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
14771 "abort\"."
14772 msgstr ""
14773 "Resolgueu tots els conflictes manualment, marqueu-los com a resolts amb\n"
14774 "\"git add/rm <fitxers amb conflicte>\", llavors executeu \"git rebase --"
14775 "continue\".\n"
14776 "Podeu en comptes ometre aquesta comissió: executeu \"git rebase --skip\".\n"
14777 "Per a avortar i tornar a l'estat anterior abans de l'ordre \"git rebase\", "
14778 "executeu \"git rebase --abort\"."
14780 #: git-rebase.sh:160 git-rebase.sh:402
14781 #, sh-format
14782 msgid "Could not move back to $head_name"
14783 msgstr "No s'ha pogut tornar a $head_name"
14785 #: git-rebase.sh:171
14786 msgid "Applied autostash."
14787 msgstr "S'ha aplicat el magatzem automàtic."
14789 #: git-rebase.sh:174
14790 #, sh-format
14791 msgid "Cannot store $stash_sha1"
14792 msgstr "No es pot emmagatzemar $stash_sha1"
14794 #: git-rebase.sh:214
14795 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
14796 msgstr "El ganxo pre-«rebase» ha refusat a fer «rebase»."
14798 #: git-rebase.sh:219
14799 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
14800 msgstr "Sembla que git-am està en curs. No es pot fer «rebase»."
14802 #: git-rebase.sh:363
14803 msgid "No rebase in progress?"
14804 msgstr "No hi ha un «rebase» en curs?"
14806 #: git-rebase.sh:374
14807 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
14808 msgstr "L'acció --edit-todo només es pot usar durant un «rebase» interactiu."
14810 #: git-rebase.sh:381
14811 msgid "Cannot read HEAD"
14812 msgstr "No es pot llegir HEAD"
14814 #: git-rebase.sh:384
14815 msgid ""
14816 "You must edit all merge conflicts and then\n"
14817 "mark them as resolved using git add"
14818 msgstr ""
14819 "Heu d'editar tots els conflictes de fusió i després\n"
14820 "marcar-los com a resolts fent servir git add"
14822 #: git-rebase.sh:424
14823 #, sh-format
14824 msgid ""
14825 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
14826 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
14827 "case, please try\n"
14828 "\t$cmd_live_rebase\n"
14829 "If that is not the case, please\n"
14830 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
14831 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
14832 "valuable there."
14833 msgstr ""
14834 "Sembla que ja hi ha un directori $state_dir_base, i\n"
14835 "em pregunto si esteu enmig d'un altre «rebase». Si aquest és el\n"
14836 "cas, si us plau, proveu\n"
14837 "\t$cmd_live_rebase\n"
14838 "Si no és el cas, si us plau,\n"
14839 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
14840 "i executeu-me de nou. M'aturo per si encara hi teniu alguna cosa\n"
14841 "de valor."
14843 #: git-rebase.sh:480
14844 #, sh-format
14845 msgid "invalid upstream $upstream_name"
14846 msgstr "font no vàlida $upstream_name"
14848 #: git-rebase.sh:504
14849 #, sh-format
14850 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
14851 msgstr "$onto_name: ja hi ha més d'una base de fusió"
14853 #: git-rebase.sh:507 git-rebase.sh:511
14854 #, sh-format
14855 msgid "$onto_name: there is no merge base"
14856 msgstr "$onto_name: no hi ha cap base de fusió"
14858 #: git-rebase.sh:516
14859 #, sh-format
14860 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
14861 msgstr "No assenyala una comissió vàlida: $onto_name"
14863 #: git-rebase.sh:539
14864 #, sh-format
14865 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
14866 msgstr "fatal: no hi ha tal branca: $branch_name"
14868 #: git-rebase.sh:572
14869 msgid "Cannot autostash"
14870 msgstr "No es pot emmagatzemar automàticament"
14872 #: git-rebase.sh:577
14873 #, sh-format
14874 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
14875 msgstr "S'ha creat un magatzem automàtic: $stash_abbrev"
14877 #: git-rebase.sh:581
14878 msgid "Please commit or stash them."
14879 msgstr "Si us plau, cometeu-los o emmagatzemeu-los."
14881 #: git-rebase.sh:601
14882 #, sh-format
14883 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
14884 msgstr "La branca actual $branch_name està al dia."
14886 #: git-rebase.sh:605
14887 #, sh-format
14888 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
14889 msgstr "La branca actual $branch_name està al dia; «rebase» forçat."
14891 #: git-rebase.sh:616
14892 #, sh-format
14893 msgid "Changes from $mb to $onto:"
14894 msgstr "Canvis de $mb a $onto:"
14896 #: git-rebase.sh:625
14897 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
14898 msgstr ""
14899 "Primer, s'està rebobinant HEAD per a reproduir el vostre treball al damunt..."
14901 #: git-rebase.sh:635
14902 #, sh-format
14903 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
14904 msgstr "S'ha avançat $branch_name ràpidament a $onto_name."
14906 #: git-stash.sh:61
14907 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
14908 msgstr "git stash clear amb paràmetres no està implementat"
14910 #: git-stash.sh:102
14911 msgid "You do not have the initial commit yet"
14912 msgstr "Encara no teniu la comissió inicial"
14914 #: git-stash.sh:117
14915 msgid "Cannot save the current index state"
14916 msgstr "No es pot desar l'estat d'índex actual"
14918 #: git-stash.sh:132
14919 msgid "Cannot save the untracked files"
14920 msgstr "No es pot desar els fitxers no seguits"
14922 #: git-stash.sh:152 git-stash.sh:165
14923 msgid "Cannot save the current worktree state"
14924 msgstr "No es pot desar l'estat d'arbre de treball actual"
14926 #: git-stash.sh:169
14927 msgid "No changes selected"
14928 msgstr "No hi ha canvis seleccionats"
14930 #: git-stash.sh:172
14931 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
14932 msgstr "No es pot eliminar l'índex temporal (això no pot passar)"
14934 #: git-stash.sh:185
14935 msgid "Cannot record working tree state"
14936 msgstr "No es pot registrar l'estat de l'arbre de treball"
14938 #: git-stash.sh:217
14939 #, sh-format
14940 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
14941 msgstr "No es pot actualitzar $ref_stash amb $w_commit"
14943 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
14944 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
14945 #. second line correspond to "error: ". So you should line
14946 #. up the second line with however many characters the
14947 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
14948 #. English this is:
14950 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
14951 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
14952 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
14953 #: git-stash.sh:273
14954 #, sh-format
14955 msgid ""
14956 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
14957 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
14958 msgstr ""
14959 "error: opció desconeguda de 'stash save': $option\n"
14960 "       Per a proveir un missatge, useu git stash save -- '$option'"
14962 #: git-stash.sh:288
14963 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
14964 msgstr "No es poden usar --patch i --include-untracked o --all a la vegada."
14966 #: git-stash.sh:296
14967 msgid "No local changes to save"
14968 msgstr "No hi ha canvis locals a desar"
14970 #: git-stash.sh:301
14971 msgid "Cannot initialize stash"
14972 msgstr "No es pot inicialitzar el magatzem"
14974 #: git-stash.sh:305
14975 msgid "Cannot save the current status"
14976 msgstr "No es pot desar l'estat actual"
14978 #: git-stash.sh:306
14979 #, sh-format
14980 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
14981 msgstr "S'han desat el directori de treball i l'estat d'índex $stash_msg"
14983 #: git-stash.sh:334
14984 msgid "Cannot remove worktree changes"
14985 msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
14987 #: git-stash.sh:482
14988 #, sh-format
14989 msgid "unknown option: $opt"
14990 msgstr "opció desconeguda: $opt"
14992 #: git-stash.sh:495
14993 msgid "No stash entries found."
14994 msgstr "No s'ha trobat cap «stash»."
14996 #: git-stash.sh:502
14997 #, sh-format
14998 msgid "Too many revisions specified: $REV"
14999 msgstr "S'han especificat massa revisions: $REV"
15001 #: git-stash.sh:517
15002 #, sh-format
15003 msgid "$reference is not a valid reference"
15004 msgstr "$reference no és una referència vàlida"
15006 #: git-stash.sh:545
15007 #, sh-format
15008 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
15009 msgstr "'$args' no és una comissió de tipus magatzem"
15011 #: git-stash.sh:556
15012 #, sh-format
15013 msgid "'$args' is not a stash reference"
15014 msgstr "'$args' no és una referència de magatzem"
15016 #: git-stash.sh:564
15017 msgid "unable to refresh index"
15018 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex"
15020 #: git-stash.sh:568
15021 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
15022 msgstr "No es pot aplicar un magatzem enmig d'una fusió"
15024 #: git-stash.sh:576
15025 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
15026 msgstr "Hi ha conflictes en l'índex. Proveu-ho sense --index."
15028 #: git-stash.sh:578
15029 msgid "Could not save index tree"
15030 msgstr "No s'ha pogut desar l'arbre d'índex"
15032 #: git-stash.sh:587
15033 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
15034 msgstr "No s'ha pogut restaurar els fitxers no seguits des del «stash»"
15036 #: git-stash.sh:612
15037 msgid "Cannot unstage modified files"
15038 msgstr "No es pot fer «unstage» dels fitxers modificats"
15040 #: git-stash.sh:627
15041 msgid "Index was not unstashed."
15042 msgstr "L'índex no estava sense emmagatzemar."
15044 #: git-stash.sh:641
15045 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
15046 msgstr ""
15047 "Es conserva l'entrada «stash» en cas de que la necessiteu altra vegada."
15049 #: git-stash.sh:650
15050 #, sh-format
15051 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
15052 msgstr "${REV} ($s) descartada"
15054 #: git-stash.sh:651
15055 #, sh-format
15056 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
15057 msgstr "${REV}: No s'ha pogut descartar l'entrada de magatzem"
15059 #: git-stash.sh:659
15060 msgid "No branch name specified"
15061 msgstr "Cap nom de branca especificat"
15063 #: git-stash.sh:738
15064 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
15065 msgstr "(Per restaurar-les teclegeu \"git stash apply\")"
15067 #: git-submodule.sh:181
15068 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
15069 msgstr ""
15070 "El camí relatiu només es pot usar des del nivell superior de l'arbre de "
15071 "treball"
15073 #: git-submodule.sh:191
15074 #, sh-format
15075 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
15076 msgstr "URL de dipòsit: '$repo' ha de ser absolut o començar amb ./|../"
15078 #: git-submodule.sh:210
15079 #, sh-format
15080 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
15081 msgstr "'$sm_path' ja existeix en l'índex"
15083 #: git-submodule.sh:213
15084 #, sh-format
15085 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
15086 msgstr "'$sm_path' ja existeix en l'índex i no és submòdul"
15088 #: git-submodule.sh:219
15089 #, sh-format
15090 msgid ""
15091 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
15092 "$sm_path\n"
15093 "Use -f if you really want to add it."
15094 msgstr ""
15095 "El camí següent s'ignora per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
15096 "$sm_path\n"
15097 "Useu -f si realment voleu afegir-lo."
15099 #: git-submodule.sh:237
15100 #, sh-format
15101 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
15102 msgstr "S'està afegint el dipòsit existent a '$sm_path' a l'índex"
15104 #: git-submodule.sh:239
15105 #, sh-format
15106 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
15107 msgstr "'$sm_path' ja existeix i no és un dipòsit de git vàlid"
15109 #: git-submodule.sh:247
15110 #, sh-format
15111 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
15112 msgstr ""
15113 "Es troba un directori de git per a '$sm_name' localment amb els remots:"
15115 #: git-submodule.sh:249
15116 #, sh-format
15117 msgid ""
15118 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
15119 "  $realrepo\n"
15120 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
15121 "repo\n"
15122 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
15123 "option."
15124 msgstr ""
15125 "Si voleu reusar aquest directori de git local en lloc de clonar de nou de\n"
15126 "  $realrepo\n"
15127 "useu l'opció '--force'. Si el directori de git local no és el dipòsit "
15128 "correcte\n"
15129 "o no esteu segur de què vol dir això, trieu un altre nom amb l'opció '--"
15130 "name'."
15132 #: git-submodule.sh:255
15133 #, sh-format
15134 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
15135 msgstr ""
15136 "S'està reactivant el directori de git local per al submòdul '$sm_name'."
15138 #: git-submodule.sh:267
15139 #, sh-format
15140 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
15141 msgstr "No s'ha pogut agafar el submòdul '$sm_path'"
15143 #: git-submodule.sh:272
15144 #, sh-format
15145 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
15146 msgstr "S'ha produït un error en afegir el submòdul '$sm_path'"
15148 #: git-submodule.sh:281
15149 #, sh-format
15150 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
15151 msgstr "S'ha produït un error en registrar el submòdul '$sm_path'"
15153 #: git-submodule.sh:342
15154 #, sh-format
15155 msgid "Entering '$displaypath'"
15156 msgstr "S'està entrant '$displaypath'"
15158 #: git-submodule.sh:362
15159 #, sh-format
15160 msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
15161 msgstr ""
15162 "S'està aturant a '$displaypath'; l'script ha retornat un estat no zero."
15164 #: git-submodule.sh:433
15165 #, sh-format
15166 msgid "pathspec and --all are incompatible"
15167 msgstr "--pathspec i --all són incompatibles"
15169 #: git-submodule.sh:438
15170 #, sh-format
15171 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
15172 msgstr "Useu '--all' si realment voleu desinicialitzar tots els submòduls"
15174 #: git-submodule.sh:458
15175 #, sh-format
15176 msgid ""
15177 "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory\n"
15178 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
15179 msgstr ""
15180 "L'arbre de treball de submòdul '$displaypath' conté un directori .git\n"
15181 "(useu 'rm -rf' si realment voleu eliminar-lo, incloent tota la seva història)"
15183 #: git-submodule.sh:466
15184 #, sh-format
15185 msgid ""
15186 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
15187 "discard them"
15188 msgstr ""
15189 "L'arbre de treball de submòdul '$displaypath' conté modificacions locals; "
15190 "useu '-f' per a descartar-les"
15192 #: git-submodule.sh:469
15193 #, sh-format
15194 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
15195 msgstr "S'ha netejat el directori '$displaypath'"
15197 #: git-submodule.sh:470
15198 #, sh-format
15199 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
15200 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'arbre de treball de submòdul '$displaypath'"
15202 #: git-submodule.sh:473
15203 #, sh-format
15204 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
15205 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de submòdul buit '$displaypath'"
15207 #: git-submodule.sh:482
15208 #, sh-format
15209 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
15210 msgstr "Submòdul '$name' ($url) no registrat per al camí '$displaypath'"
15212 #: git-submodule.sh:637
15213 #, sh-format
15214 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
15215 msgstr ""
15216 "No s'ha pogut trobar la revisió actual en el camí de submòdul '$displaypath'"
15218 #: git-submodule.sh:647
15219 #, sh-format
15220 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
15221 msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul '$sm_path'"
15223 #: git-submodule.sh:652
15224 #, sh-format
15225 msgid ""
15226 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
15227 "'$sm_path'"
15228 msgstr ""
15229 "No s'ha pogut trobar la revisió actual de ${remote_name}/${branch} en el "
15230 "camí de submòdul '$sm_path'"
15232 #: git-submodule.sh:670
15233 #, sh-format
15234 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
15235 msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul '$displaypath'"
15237 #: git-submodule.sh:676
15238 #, sh-format
15239 msgid ""
15240 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
15241 "Direct fetching of that commit failed."
15242 msgstr ""
15243 "S'ha obtingut en el camí de submòdul '$displaypath', però no contenia $sha1. "
15244 "L'obtenció directa d'aquella comissió ha fallat."
15246 #: git-submodule.sh:683
15247 #, sh-format
15248 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15249 msgstr "No s'ha pogut agafar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
15251 #: git-submodule.sh:684
15252 #, sh-format
15253 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
15254 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha agafat '$sha1'"
15256 #: git-submodule.sh:688
15257 #, sh-format
15258 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15259 msgstr ""
15260 "No s'ha pogut fer «rebase» '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
15262 #: git-submodule.sh:689
15263 #, sh-format
15264 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
15265 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha fet «rebase» en '$sha1'"
15267 #: git-submodule.sh:694
15268 #, sh-format
15269 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15270 msgstr "No s'ha pogut fusionar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
15272 #: git-submodule.sh:695
15273 #, sh-format
15274 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
15275 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha fusionat en '$sha1'"
15277 #: git-submodule.sh:700
15278 #, sh-format
15279 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
15280 msgstr ""
15281 "L'execució de '$command $sha1' ha fallat en el camí de submòdul "
15282 "'$displaypath'"
15284 #: git-submodule.sh:701
15285 #, sh-format
15286 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
15287 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': '$command $sha1'"
15289 #: git-submodule.sh:732
15290 #, sh-format
15291 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
15292 msgstr ""
15293 "S'ha produït un error en recorre recursivament dins del camí de submòdul "
15294 "'$displaypath'"
15296 #: git-submodule.sh:840
15297 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
15298 msgstr "L'opció --cached no es pot usar amb l'opció --files"
15300 #: git-submodule.sh:892
15301 #, sh-format
15302 msgid "unexpected mode $mod_dst"
15303 msgstr "mode inesperat $mod_dst"
15305 #: git-submodule.sh:912
15306 #, sh-format
15307 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
15308 msgstr "  Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_src"
15310 #: git-submodule.sh:915
15311 #, sh-format
15312 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
15313 msgstr "  Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_dst"
15315 #: git-submodule.sh:918
15316 #, sh-format
15317 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
15318 msgstr "  Avís: $display_name no conté les comissions $sha1_src i $sha1_dst"
15320 #: git-submodule.sh:1064
15321 #, sh-format
15322 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
15323 msgstr ""
15324 "S'ha produït un error en cercar recursivament al camí de submòdul '$sm_path'"
15326 #: git-submodule.sh:1136
15327 #, sh-format
15328 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
15329 msgstr "S'està sincronitzant l'url de submòdul per a '$displaypath'"
15331 #: git-parse-remote.sh:89
15332 #, sh-format
15333 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
15334 msgstr "Vegeu git-${cmd}(1) per detalls."
15336 #: git-rebase--interactive.sh:140
15337 #, sh-format
15338 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
15339 msgstr "S'està fent «rebase» ($new_count/$total)"
15341 #: git-rebase--interactive.sh:156
15342 msgid ""
15343 "\n"
15344 "Commands:\n"
15345 "p, pick = use commit\n"
15346 "r, reword = use commit, but edit the commit message\n"
15347 "e, edit = use commit, but stop for amending\n"
15348 "s, squash = use commit, but meld into previous commit\n"
15349 "f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
15350 "x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
15351 "d, drop = remove commit\n"
15352 "\n"
15353 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
15354 msgstr ""
15355 "\n"
15356 "Ordres:\n"
15357 " p, pick = usa la comissió\n"
15358 " r, reword = usa la comissió, però edita el missatge de comissió\n"
15359 " e, edit = usa la comissió, però atura't per a esmenar\n"
15360 " s, squash = usa la comissió, però fusiona'l a la comissió prèvia\n"
15361 " f, fixup = com \"squash\", però descarta el missatge de registre d'aquesta "
15362 "comissió\n"
15363 " x, exec = executa l'ordre (la resta de la línia) usant l'intèrpret "
15364 "d'ordres\n"
15365 " d, drop = elimina la comissió\n"
15366 "\n"
15367 "Es pot canviar l'ordre d'aquestes línies; s'executen de dalt a baix.\n"
15369 #: git-rebase--interactive.sh:171
15370 msgid ""
15371 "\n"
15372 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
15373 msgstr ""
15374 "\n"
15375 "No elimineu cap línia. Useu 'drop' explícitament per a eliminar una "
15376 "comissió.\n"
15378 #: git-rebase--interactive.sh:175
15379 msgid ""
15380 "\n"
15381 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
15382 msgstr ""
15383 "\n"
15384 "Si elimineu una línia aquí, ES PERDRÀ AQUELLA COMISSIÓ.\n"
15386 #: git-rebase--interactive.sh:211
15387 #, sh-format
15388 msgid ""
15389 "You can amend the commit now, with\n"
15390 "\n"
15391 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15392 "\n"
15393 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
15394 "\n"
15395 "\tgit rebase --continue"
15396 msgstr ""
15397 "Podeu esmenar la comissió ara, amb\n"
15398 "\n"
15399 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15400 "\n"
15401 "Una vegada que estigueu satisfet amb els vostres canvis, executeu\n"
15402 "\n"
15403 "\tgit rebase --continue"
15405 #: git-rebase--interactive.sh:236
15406 #, sh-format
15407 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
15408 msgstr "$sha1: no és una comissió que es pugui escollir"
15410 #: git-rebase--interactive.sh:275
15411 #, sh-format
15412 msgid "Invalid commit name: $sha1"
15413 msgstr "Nom de comissió no vàlid: $sha1"
15415 #: git-rebase--interactive.sh:317
15416 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
15417 msgstr "No es pot escriure el sha1 reemplaçant de la comissió actual"
15419 #: git-rebase--interactive.sh:369
15420 #, sh-format
15421 msgid "Fast-forward to $sha1"
15422 msgstr "Avanç ràpid a $sha1"
15424 #: git-rebase--interactive.sh:371
15425 #, sh-format
15426 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
15427 msgstr "No es pot avançar ràpidament a $sha1"
15429 #: git-rebase--interactive.sh:380
15430 #, sh-format
15431 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
15432 msgstr "No es pot moure HEAD a $first_parent"
15434 #: git-rebase--interactive.sh:385
15435 #, sh-format
15436 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
15437 msgstr "S'està refusant fer «squash» a una fusió: $sha1"
15439 #: git-rebase--interactive.sh:400
15440 #, sh-format
15441 msgid "Error redoing merge $sha1"
15442 msgstr "Error en refer la fusió $sha1"
15444 #: git-rebase--interactive.sh:408
15445 #, sh-format
15446 msgid "Could not pick $sha1"
15447 msgstr "No s'ha pogut escollir $sha1"
15449 #: git-rebase--interactive.sh:417
15450 #, sh-format
15451 msgid "This is the commit message #${n}:"
15452 msgstr "Aquest és el missatge de comissió núm. ${n}:"
15454 #: git-rebase--interactive.sh:422
15455 #, sh-format
15456 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
15457 msgstr "El missatge de comissió núm. ${n} s'ometrà:"
15459 #: git-rebase--interactive.sh:433
15460 #, sh-format
15461 msgid "This is a combination of $count commit."
15462 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
15463 msgstr[0] "Això és una combinació de $count comissió."
15464 msgstr[1] "Això és una combinació de $count comissions."
15466 #: git-rebase--interactive.sh:442
15467 #, sh-format
15468 msgid "Cannot write $fixup_msg"
15469 msgstr "No es pot escriure $fixup_msg"
15471 #: git-rebase--interactive.sh:445
15472 msgid "This is a combination of 2 commits."
15473 msgstr "Això és una combinació de 2 comissions."
15475 #: git-rebase--interactive.sh:486 git-rebase--interactive.sh:529
15476 #: git-rebase--interactive.sh:532
15477 #, sh-format
15478 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
15479 msgstr "No s'ha pogut aplicar $sha1... $rest"
15481 #: git-rebase--interactive.sh:560
15482 #, sh-format
15483 msgid ""
15484 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
15485 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
15486 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
15487 "before\n"
15488 "you are able to reword the commit."
15489 msgstr ""
15490 "No s'ha pogut esmenar la comissió després d'escollir amb èxit $sha1... "
15491 "$rest\n"
15492 "Això és probablement a causa d'un missatge de comissió buit, o el ganxo de\n"
15493 "precomissió ha fallat. Si el ganxo de precomissió ha fallat, pot ser que\n"
15494 "necessiteu resoldre el problema abans que pugueu canviar el missatge de\n"
15495 "comissió."
15497 #: git-rebase--interactive.sh:575
15498 #, sh-format
15499 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
15500 msgstr "S'ha aturat a $sha1_abbrev... $rest"
15502 #: git-rebase--interactive.sh:590
15503 #, sh-format
15504 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
15505 msgstr "No es pot '$squash_style' sense una comissió prèvia"
15507 #: git-rebase--interactive.sh:632
15508 #, sh-format
15509 msgid "Executing: $rest"
15510 msgstr "S'està executant: $rest"
15512 #: git-rebase--interactive.sh:640
15513 #, sh-format
15514 msgid "Execution failed: $rest"
15515 msgstr "L'execució ha fallat: $rest"
15517 #: git-rebase--interactive.sh:642
15518 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
15519 msgstr "i ha fet canvis a l'índex o l'arbre de treball"
15521 #: git-rebase--interactive.sh:644
15522 msgid ""
15523 "You can fix the problem, and then run\n"
15524 "\n"
15525 "\tgit rebase --continue"
15526 msgstr ""
15527 "Podeu arreglar el problema, i llavors executeu\n"
15528 "\n"
15529 "\tgit rebase --continue"
15531 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
15532 #: git-rebase--interactive.sh:657
15533 #, sh-format
15534 msgid ""
15535 "Execution succeeded: $rest\n"
15536 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
15537 "Commit or stash your changes, and then run\n"
15538 "\n"
15539 "\tgit rebase --continue"
15540 msgstr ""
15541 "L'execució ha tingut èxit: $rest\n"
15542 "però ha deixat canvis a l'índex o l'arbre de treball\n"
15543 "Cometeu o emmagatzemeu els vostres canvis, i llavors executeu\n"
15544 "\n"
15545 "\tgit rebase --continue"
15547 #: git-rebase--interactive.sh:668
15548 #, sh-format
15549 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
15550 msgstr "Ordre desconeguda: $command $sha1 $rest"
15552 #: git-rebase--interactive.sh:669
15553 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
15554 msgstr "Si us plau, arregleu això usant 'git rebase --edit-todo'."
15556 #: git-rebase--interactive.sh:704
15557 #, sh-format
15558 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
15559 msgstr "S'ha fet «rebase» i actualitzat $head_name amb èxit."
15561 #: git-rebase--interactive.sh:749
15562 msgid "could not detach HEAD"
15563 msgstr "no s'ha pogut separar HEAD"
15565 #: git-rebase--interactive.sh:784
15566 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
15567 msgstr "No s'ha pogut eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
15569 #: git-rebase--interactive.sh:789
15570 #, sh-format
15571 msgid ""
15572 "You have staged changes in your working tree.\n"
15573 "If these changes are meant to be\n"
15574 "squashed into the previous commit, run:\n"
15575 "\n"
15576 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15577 "\n"
15578 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
15579 "\n"
15580 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15581 "\n"
15582 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
15583 "\n"
15584 "  git rebase --continue\n"
15585 msgstr ""
15586 "Teniu canvis «stage» en el vostre arbre de treball.\n"
15587 "Si aquests canvis són per fer «squash»\n"
15588 "a la comissió prèvia, executeu:\n"
15589 "\n"
15590 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15591 "\n"
15592 "Si són per a formar una comissió nova, executeu:\n"
15593 "\n"
15594 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15595 "\n"
15596 "En ambdós casos, quan hàgiu terminat, continueu amb:\n"
15597 "\n"
15598 "  git rebase --continue\n"
15600 #: git-rebase--interactive.sh:806
15601 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
15602 msgstr ""
15603 "Hi ha hagut un error en intentar trobar la identitat d'autor per a esmenar "
15604 "la comissió"
15606 #: git-rebase--interactive.sh:811
15607 msgid ""
15608 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
15609 "first and then run 'git rebase --continue' again."
15610 msgstr ""
15611 "Teniu canvis no comesos en el vostre arbre de treball. Si us plau,\n"
15612 "primer cometeu-los i després executeu 'git rebase --continue' de nou."
15614 #: git-rebase--interactive.sh:816 git-rebase--interactive.sh:820
15615 msgid "Could not commit staged changes."
15616 msgstr "No s'ha pogut cometre els canvis «staged»."
15618 #: git-rebase--interactive.sh:848
15619 msgid ""
15620 "\n"
15621 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
15622 "To continue rebase after editing, run:\n"
15623 "    git rebase --continue\n"
15624 "\n"
15625 msgstr ""
15626 "\n"
15627 "Esteu editant el fitxer de coses a fer d'un «rebase» interactiu en marxa.\n"
15628 "Per a continuar el «rebase» després d'editar, executeu:\n"
15629 "    git rebase --continue\n"
15630 "\n"
15632 #: git-rebase--interactive.sh:856 git-rebase--interactive.sh:1015
15633 msgid "Could not execute editor"
15634 msgstr "No s'ha pogut executar l'editor"
15636 #: git-rebase--interactive.sh:869
15637 #, sh-format
15638 msgid "Could not checkout $switch_to"
15639 msgstr "No s'ha pogut agafar $switch_to"
15641 #: git-rebase--interactive.sh:874
15642 msgid "No HEAD?"
15643 msgstr "No hi ha cap HEAD?"
15645 #: git-rebase--interactive.sh:875
15646 #, sh-format
15647 msgid "Could not create temporary $state_dir"
15648 msgstr "No s'ha pogut crear el $state_dir temporal"
15650 #: git-rebase--interactive.sh:877
15651 msgid "Could not mark as interactive"
15652 msgstr "No s'ha pogut marcar com a interactiu"
15654 #: git-rebase--interactive.sh:887 git-rebase--interactive.sh:892
15655 msgid "Could not init rewritten commits"
15656 msgstr "No s'ha pogut iniciar les comissions reescrites"
15658 #: git-rebase--interactive.sh:993
15659 #, sh-format
15660 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
15661 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
15662 msgstr[0] "Rebasa $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordre)"
15663 msgstr[1] "Rebasa $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordres)"
15665 #: git-rebase--interactive.sh:998
15666 msgid ""
15667 "\n"
15668 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
15669 "\n"
15670 msgstr ""
15671 "\n"
15672 "No obstant, si elimineu tot, s'avortarà el «rebase».\n"
15673 "\n"
15675 #: git-rebase--interactive.sh:1005
15676 msgid "Note that empty commits are commented out"
15677 msgstr "Nota que les comissions buides estan comentades"
15679 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
15680 #, sh-format
15681 msgid "usage: $dashless $USAGE"
15682 msgstr "ús: $dashless $USAGE"
15684 #: git-sh-setup.sh:190
15685 #, sh-format
15686 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
15687 msgstr ""
15688 "No es pot canviar de directori a $cdup, el nivell superior de l'arbre de "
15689 "treball"
15691 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
15692 #, sh-format
15693 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
15694 msgstr "fatal: no es pot usar $program_name sense un arbre de treball."
15696 #: git-sh-setup.sh:220
15697 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
15698 msgstr "No es pot fer «rebase»: teniu canvis «unstaged»."
15700 #: git-sh-setup.sh:223
15701 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
15702 msgstr "No es pot reescriure branques: Teniu canvis «unstaged»."
15704 #: git-sh-setup.sh:226
15705 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
15706 msgstr "No es pot baixar fent «rebase»: Teniu canvis «unstaged»."
15708 #: git-sh-setup.sh:229
15709 #, sh-format
15710 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
15711 msgstr "No es pot $action: Teniu canvis «unstaged»."
15713 #: git-sh-setup.sh:242
15714 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
15715 msgstr "No es pot fer «rebase»: El vostre índex conté canvis sense cometre."
15717 #: git-sh-setup.sh:245
15718 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
15719 msgstr ""
15720 "No es pot baixar fent «rebase»: El vostre índex conté canvis sense cometre."
15722 #: git-sh-setup.sh:248
15723 #, sh-format
15724 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
15725 msgstr "No es pot $action: El vostre índex conté canvis sense cometre."
15727 #: git-sh-setup.sh:252
15728 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
15729 msgstr "Addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre."
15731 #: git-sh-setup.sh:372
15732 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
15733 msgstr ""
15734 "Heu d'executar aquesta ordre des del nivell superior de l'arbre de treball."
15736 #: git-sh-setup.sh:377
15737 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
15738 msgstr "No s'ha pogut determinar el camí absolut del directori de git"
15740 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
15741 #: git-add--interactive.perl:196
15742 #, perl-format
15743 msgid "%12s %12s %s"
15744 msgstr ""
15746 #: git-add--interactive.perl:197
15747 msgid "staged"
15748 msgstr "staged"
15750 #: git-add--interactive.perl:197
15751 msgid "unstaged"
15752 msgstr "unstaged"
15754 #: git-add--interactive.perl:246 git-add--interactive.perl:271
15755 msgid "binary"
15756 msgstr "binari"
15758 #: git-add--interactive.perl:255 git-add--interactive.perl:309
15759 msgid "nothing"
15760 msgstr "res"
15762 #: git-add--interactive.perl:291 git-add--interactive.perl:306
15763 msgid "unchanged"
15764 msgstr "sense canvis"
15766 #: git-add--interactive.perl:602
15767 #, perl-format
15768 msgid "added %d path\n"
15769 msgid_plural "added %d paths\n"
15770 msgstr[0] "afegit %d camí\n"
15771 msgstr[1] "afegits %d camins\n"
15773 #: git-add--interactive.perl:605
15774 #, perl-format
15775 msgid "updated %d path\n"
15776 msgid_plural "updated %d paths\n"
15777 msgstr[0] "actualitzat %d camí\n"
15778 msgstr[1] "actualitzats %d camins\n"
15780 #: git-add--interactive.perl:608
15781 #, perl-format
15782 msgid "reverted %d path\n"
15783 msgid_plural "reverted %d paths\n"
15784 msgstr[0] "revertit %d camí\n"
15785 msgstr[1] "revertits %d camins\n"
15787 #: git-add--interactive.perl:611
15788 #, perl-format
15789 msgid "touched %d path\n"
15790 msgid_plural "touched %d paths\n"
15791 msgstr[0] "modificat %d camí\n"
15792 msgstr[1] "modificat %d camins\n"
15794 #: git-add--interactive.perl:620
15795 msgid "Update"
15796 msgstr "Actualitza"
15798 #: git-add--interactive.perl:632
15799 msgid "Revert"
15800 msgstr "Reverteix"
15802 #: git-add--interactive.perl:655
15803 #, perl-format
15804 msgid "note: %s is untracked now.\n"
15805 msgstr "nota: %s està ara sense seguiment.\n"
15807 #: git-add--interactive.perl:666
15808 msgid "Add untracked"
15809 msgstr "Afegeix sense seguiment"
15811 #: git-add--interactive.perl:672
15812 msgid "No untracked files.\n"
15813 msgstr "Sense fitxers no seguits.\n"
15815 #: git-add--interactive.perl:985
15816 msgid ""
15817 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15818 "marked for staging."
15819 msgstr ""
15820 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
15821 "per «staging»."
15823 #: git-add--interactive.perl:988
15824 msgid ""
15825 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15826 "marked for stashing."
15827 msgstr ""
15828 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
15829 "per «stashing»."
15831 #: git-add--interactive.perl:991
15832 msgid ""
15833 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15834 "marked for unstaging."
15835 msgstr ""
15836 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
15837 "per «unstaging»."
15839 #: git-add--interactive.perl:994 git-add--interactive.perl:1003
15840 msgid ""
15841 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15842 "marked for applying."
15843 msgstr ""
15844 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
15845 "per aplicar-se."
15847 #: git-add--interactive.perl:997 git-add--interactive.perl:1000
15848 msgid ""
15849 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15850 "marked for discarding."
15851 msgstr ""
15852 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
15853 "per descartar-se."
15855 #: git-add--interactive.perl:1013
15856 #, perl-format
15857 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
15858 msgstr "s'ha produït un error en escriure al fitxer d'edició del tros: %s"
15860 #: git-add--interactive.perl:1014
15861 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
15862 msgstr ""
15863 "Mode d'edició de trossos manual - vegeu més avall per una guia ràpida.\n"
15865 #: git-add--interactive.perl:1020
15866 #, perl-format
15867 msgid ""
15868 "---\n"
15869 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
15870 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
15871 "Lines starting with %s will be removed.\n"
15872 msgstr ""
15873 "---\n"
15874 "Per suprimir «%s» línies, feu-les línies ' ' (context).\n"
15875 "Per suprimir «%s» línies, suprimiu-les.\n"
15876 "Les línies que comencin per %s seran suprimides.\n"
15878 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
15879 #: git-add--interactive.perl:1028
15880 msgid ""
15881 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
15882 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
15883 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
15884 msgstr ""
15885 "Si no s'aplica correctament, tindreu una oportunitat per editar-lo\n"
15886 "de nou. Si totes les línies del tros se suprimeixen, llavors l'edició "
15887 "s'avorta\n"
15888 "i el tros es deixa sense cap canvi.\n"
15890 #: git-add--interactive.perl:1042
15891 #, perl-format
15892 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
15893 msgstr "s'ha produït un error en llegir al fitxer d'edició del tros: %s"
15895 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
15896 #. The program will only accept that input
15897 #. at this point.
15898 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
15899 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
15900 #. of the word "no" does not start with n.
15901 #: git-add--interactive.perl:1134
15902 msgid ""
15903 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
15904 msgstr ""
15905 "El tros editat no s'aplica. Editeu-lo de nou (si responeu \"no\" es "
15906 "descartarà) [y/n]? "
15908 #: git-add--interactive.perl:1143
15909 msgid ""
15910 "y - stage this hunk\n"
15911 "n - do not stage this hunk\n"
15912 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
15913 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
15914 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
15915 msgstr ""
15916 "y - fes «stage» d'aquest tros\n"
15917 "n - no facis «stage» d'aquest tros\n"
15918 "q - surt; no facis «stage» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
15919 "a - fes «stage» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
15920 "d - no facis «stage» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
15922 #: git-add--interactive.perl:1149
15923 msgid ""
15924 "y - stash this hunk\n"
15925 "n - do not stash this hunk\n"
15926 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
15927 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
15928 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
15929 msgstr ""
15930 "y - fes «stash» d'aquest tros\n"
15931 "n - no facis «stash» d'aquest tros\n"
15932 "q - surt; no facis «stash» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
15933 "a - fes «stash» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
15934 "d - no facis «stash» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
15936 #: git-add--interactive.perl:1155
15937 msgid ""
15938 "y - unstage this hunk\n"
15939 "n - do not unstage this hunk\n"
15940 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
15941 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
15942 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
15943 msgstr ""
15944 "y - fes «unstage» d'aquest tros\n"
15945 "n - no facis «unstage» d'aquest tros\n"
15946 "q - surt; no facis «unstage» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
15947 "a - fes «unstage» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
15948 "d - no facis «unstage» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
15950 #: git-add--interactive.perl:1161
15951 msgid ""
15952 "y - apply this hunk to index\n"
15953 "n - do not apply this hunk to index\n"
15954 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
15955 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
15956 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
15957 msgstr ""
15959 #: git-add--interactive.perl:1167
15960 msgid ""
15961 "y - discard this hunk from worktree\n"
15962 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
15963 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
15964 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
15965 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
15966 msgstr ""
15968 #: git-add--interactive.perl:1173
15969 msgid ""
15970 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
15971 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
15972 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
15973 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
15974 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
15975 msgstr ""
15977 #: git-add--interactive.perl:1179
15978 msgid ""
15979 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
15980 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
15981 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
15982 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
15983 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
15984 msgstr ""
15986 #: git-add--interactive.perl:1188
15987 msgid ""
15988 "g - select a hunk to go to\n"
15989 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
15990 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
15991 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
15992 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
15993 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
15994 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
15995 "e - manually edit the current hunk\n"
15996 "? - print help\n"
15997 msgstr ""
15999 #: git-add--interactive.perl:1219
16000 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
16001 msgstr "Els trossos seleccionats no apliquen a l'índex\n"
16003 #: git-add--interactive.perl:1220
16004 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
16005 msgstr "Voleu aplicar-los igualment a l'arbre de treball"
16007 #: git-add--interactive.perl:1223
16008 msgid "Nothing was applied.\n"
16009 msgstr "No s'ha aplicat res.\n"
16011 #: git-add--interactive.perl:1234
16012 #, perl-format
16013 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
16014 msgstr "s'està ignorant %s no fusionat\n"
16016 #: git-add--interactive.perl:1243
16017 msgid "Only binary files changed.\n"
16018 msgstr "Només s'han canviat els fitxers binaris.\n"
16020 #: git-add--interactive.perl:1245
16021 msgid "No changes.\n"
16022 msgstr "Sense canvis.\n"
16024 #: git-add--interactive.perl:1253
16025 msgid "Patch update"
16026 msgstr "Actualització del pedaç"
16028 #: git-add--interactive.perl:1305
16029 #, perl-format
16030 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16031 msgstr "Canvia el mode de «stage» [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16033 #: git-add--interactive.perl:1306
16034 #, perl-format
16035 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16036 msgstr "Suprimeix «stage» [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16038 #: git-add--interactive.perl:1307
16039 #, perl-format
16040 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16041 msgstr "Fer un «stage» d'aquest tros [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16043 #: git-add--interactive.perl:1310
16044 #, perl-format
16045 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16046 msgstr "Canvia el mode de «stash» [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16048 #: git-add--interactive.perl:1311
16049 #, perl-format
16050 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16051 msgstr "Suprimeix «stage» [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16053 #: git-add--interactive.perl:1312
16054 #, perl-format
16055 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16056 msgstr "Fer un «stash» d'aquest tros [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16058 #: git-add--interactive.perl:1315
16059 #, perl-format
16060 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16061 msgstr "Canvia el mode de «unstage» [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16063 #: git-add--interactive.perl:1316
16064 #, perl-format
16065 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16066 msgstr "Suprimeix «Unstage» [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16068 #: git-add--interactive.perl:1317
16069 #, perl-format
16070 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16071 msgstr "Fer un «unstage» d'aquest tros [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16073 #: git-add--interactive.perl:1320
16074 #, perl-format
16075 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16076 msgstr "Aplica el canvi de mode a l'índex [y,n,q,a,d,/%s,?]?"
16078 #: git-add--interactive.perl:1321
16079 #, perl-format
16080 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16081 msgstr "Aplica l'esborrat a l'índex [y,n,q,a,d,/%s,?]?"
16083 #: git-add--interactive.perl:1322
16084 #, perl-format
16085 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16086 msgstr "Aplica aquest tros a l'índex [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16088 #: git-add--interactive.perl:1325
16089 #, perl-format
16090 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16091 msgstr ""
16092 "Descarta el canvi de mode des de l'arbre de treball [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16094 #: git-add--interactive.perl:1326
16095 #, perl-format
16096 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16097 msgstr "Descarta l'esborrat des de l'arbre de treball [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16099 #: git-add--interactive.perl:1327
16100 #, perl-format
16101 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16102 msgstr "Descarta aquest tros des de l'arbre de treball  [y,n,q,a,d,/%s,?]?"
16104 #: git-add--interactive.perl:1330
16105 #, perl-format
16106 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16107 msgstr ""
16108 "Descarta el canvi de mode des de l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d,/"
16109 "%s,?]? "
16111 #: git-add--interactive.perl:1331
16112 #, perl-format
16113 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16114 msgstr ""
16115 "Descarta la supressió des de l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16117 #: git-add--interactive.perl:1332
16118 #, perl-format
16119 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16120 msgstr ""
16121 "Descarta aquest tros des de l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16123 #: git-add--interactive.perl:1335
16124 #, perl-format
16125 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16126 msgstr ""
16127 "Aplica el canvi de mode a l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16129 #: git-add--interactive.perl:1336
16130 #, perl-format
16131 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16132 msgstr "Aplica la supressió a l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16134 #: git-add--interactive.perl:1337
16135 #, perl-format
16136 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16137 msgstr "Aplica aquest tros a l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16139 #: git-add--interactive.perl:1440
16140 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
16141 msgstr "vés a quin tros (<ret> per veure'n més)? "
16143 #: git-add--interactive.perl:1442
16144 msgid "go to which hunk? "
16145 msgstr "vés a quin tros? "
16147 #: git-add--interactive.perl:1451
16148 #, perl-format
16149 msgid "Invalid number: '%s'\n"
16150 msgstr "Número no vàlid: '%s'\n"
16152 #: git-add--interactive.perl:1456
16153 #, perl-format
16154 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
16155 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
16156 msgstr[0] "Només %d tros disponible.\n"
16157 msgstr[1] "Només %d trossos disponibles.\n"
16159 #: git-add--interactive.perl:1482
16160 msgid "search for regex? "
16161 msgstr "Cerca per expressió regular? "
16163 #: git-add--interactive.perl:1495
16164 #, perl-format
16165 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
16166 msgstr "Expressió regular de cerca mal formada %s: %s\n"
16168 #: git-add--interactive.perl:1505
16169 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
16170 msgstr "No hi ha trossos que coincideixin amb el patró donat\n"
16172 #: git-add--interactive.perl:1517 git-add--interactive.perl:1539
16173 msgid "No previous hunk\n"
16174 msgstr "Sense tros previ\n"
16176 #: git-add--interactive.perl:1526 git-add--interactive.perl:1545
16177 msgid "No next hunk\n"
16178 msgstr "No hi ha tros següent\n"
16180 #: git-add--interactive.perl:1553
16181 #, perl-format
16182 msgid "Split into %d hunk.\n"
16183 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
16184 msgstr[0] "Divideix en %d tros.\n"
16185 msgstr[1] "Divideix en %d trossos.\n"
16187 #: git-add--interactive.perl:1605
16188 msgid "Review diff"
16189 msgstr "Reviseu les diferències"
16191 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
16192 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
16193 #: git-add--interactive.perl:1624
16194 msgid ""
16195 "status        - show paths with changes\n"
16196 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
16197 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
16198 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
16199 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
16200 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
16201 "changes\n"
16202 msgstr ""
16204 #: git-add--interactive.perl:1641 git-add--interactive.perl:1646
16205 #: git-add--interactive.perl:1649 git-add--interactive.perl:1656
16206 #: git-add--interactive.perl:1660 git-add--interactive.perl:1666
16207 msgid "missing --"
16208 msgstr "manca --"
16210 #: git-add--interactive.perl:1662
16211 #, perl-format
16212 msgid "unknown --patch mode: %s"
16213 msgstr "desconegut --patch mode: %s"
16215 #: git-add--interactive.perl:1668 git-add--interactive.perl:1674
16216 #, perl-format
16217 msgid "invalid argument %s, expecting --"
16218 msgstr "argument %s no vàlid, s'esperava --"
16220 #: git-send-email.perl:126
16221 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
16222 msgstr "la zona local difereix de GMT per un interval que no és de minuts\n"
16224 #: git-send-email.perl:133 git-send-email.perl:139
16225 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
16226 msgstr "el desplaçament de la zona local és més gran o igual a 24 hores\n"
16228 #: git-send-email.perl:207 git-send-email.perl:213
16229 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
16230 msgstr "l'editor no ha sortit correctament, avortant-ho tot"
16232 #: git-send-email.perl:290
16233 #, perl-format
16234 msgid ""
16235 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
16236 msgstr "«%s» conté una versió intermèdia del correu que estàveu redactant.\n"
16238 #: git-send-email.perl:295
16239 #, perl-format
16240 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
16241 msgstr "'%s.final' conté el correu redactat.\n"
16243 #: git-send-email.perl:313
16244 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
16245 msgstr "--dump-aliases és incompatible amb altres opcions\n"
16247 #: git-send-email.perl:378 git-send-email.perl:629
16248 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
16249 msgstr "No es pot executar git format-patch des de fora del dipòsit\n"
16251 #: git-send-email.perl:447
16252 #, perl-format
16253 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
16254 msgstr "Camp --suppress-cc desconegut: «%s»\n"
16256 #: git-send-email.perl:476
16257 #, perl-format
16258 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
16259 msgstr "--confirm setting desconegut: «%s»\n"
16261 #: git-send-email.perl:504
16262 #, perl-format
16263 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
16264 msgstr "avís: el sobrenom de sendmail amb cometes no està suportat: %s\n"
16266 #: git-send-email.perl:506
16267 #, perl-format
16268 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
16269 msgstr "avís: `:include:` no està suportat: %s\n"
16271 #: git-send-email.perl:508
16272 #, perl-format
16273 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
16274 msgstr "avís: les redireccions `/file` or `|pipe no són admeses: %s\n"
16276 #: git-send-email.perl:513
16277 #, perl-format
16278 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
16279 msgstr "avís: no es pot reconèixer la línia sendmail: %s\n"
16281 #: git-send-email.perl:595
16282 #, perl-format
16283 msgid ""
16284 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
16285 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
16286 "\n"
16287 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
16288 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
16289 msgstr ""
16290 "El fitxer «%s» existeix però també pot ser un rang de comissions\n"
16291 "per produir pedaços. Desambigüeu...\n"
16292 "\n"
16293 "    * Dient \"./%s\" si volíeu especificar aquest fitxer; o\n"
16294 "    * Proporcionant l'opció --format-patch si volíeu especificar un rang.\n"
16296 #: git-send-email.perl:616
16297 #, perl-format
16298 msgid "Failed to opendir %s: %s"
16299 msgstr "S'ha produït un error a l'obrir el directori %s: %s"
16301 #: git-send-email.perl:640
16302 #, perl-format
16303 msgid ""
16304 "fatal: %s: %s\n"
16305 "warning: no patches were sent\n"
16306 msgstr ""
16307 "fatal: %s: %s\n"
16308 "avís: no s'han enviat pedaços\n"
16310 #: git-send-email.perl:651
16311 msgid ""
16312 "\n"
16313 "No patch files specified!\n"
16314 "\n"
16315 msgstr ""
16316 "\n"
16317 "No s'han especificat fitxers de pedaç\n"
16318 "\n"
16320 #: git-send-email.perl:664
16321 #, perl-format
16322 msgid "No subject line in %s?"
16323 msgstr "Sense assumpte a %s?"
16325 #: git-send-email.perl:674
16326 #, perl-format
16327 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
16328 msgstr "S'ha produït un error en obrir per escriptura %s: %s"
16330 #: git-send-email.perl:684
16331 msgid ""
16332 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
16333 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
16334 "for the patch you are writing.\n"
16335 "\n"
16336 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
16337 msgstr ""
16338 "Se suprimiran les línies que comencen amb \"GIT:\".\n"
16339 "Considereu incloure un diffstat global o una taula de continguts\n"
16340 "per cada pedaç que esteu escrivint.\n"
16341 "\n"
16342 "Netegeu el contingut del cos si no voleu enviar un resum.\n"
16344 #: git-send-email.perl:707
16345 #, perl-format
16346 msgid "Failed to open %s.final: %s"
16347 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s.final: %s"
16349 #: git-send-email.perl:710
16350 #, perl-format
16351 msgid "Failed to open %s: %s"
16352 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s: %s"
16354 #: git-send-email.perl:745
16355 msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
16356 msgstr "Els camps A/Cc/Bcc no s'interpreten encara, s'ignoraran\n"
16358 #: git-send-email.perl:754
16359 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
16360 msgstr "El correu electrònic de resum està buit, s'omet\n"
16362 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
16363 #: git-send-email.perl:786
16364 #, perl-format
16365 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
16366 msgstr "Esteu segur que voleu usar <%s> [y/N]? "
16368 #: git-send-email.perl:815
16369 msgid ""
16370 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
16371 "Encoding.\n"
16372 msgstr ""
16373 "Els fitxers següents són 8bit, però no declaren un Content-Transfer-"
16374 "Encoding.\n"
16376 #: git-send-email.perl:820
16377 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
16378 msgstr "Quina codificació de 8 bits hauria de declarar [UTF-8]? "
16380 #: git-send-email.perl:828
16381 #, perl-format
16382 msgid ""
16383 "Refusing to send because the patch\n"
16384 "\t%s\n"
16385 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
16386 "want to send.\n"
16387 msgstr ""
16389 #: git-send-email.perl:847
16390 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
16391 msgstr ""
16392 "A qui s'haurien d'enviar els correus electrònics (si s'han d'enviar a algú)?"
16394 #: git-send-email.perl:865
16395 #, perl-format
16396 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
16397 msgstr "fatal: l'àlies «%s» s'expandeix a si mateix\n"
16399 #: git-send-email.perl:877
16400 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
16401 msgstr ""
16402 "S'ha d'usar el Message-ID com a In-Reply-To pel primer correu (si n'hi ha "
16403 "cap)? "
16405 #: git-send-email.perl:927 git-send-email.perl:935
16406 #, perl-format
16407 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
16408 msgstr "error: no s'ha pogut extreure una adreça vàlida de: %s\n"
16410 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
16411 #. translation. The program will only accept English input
16412 #. at this point.
16413 #: git-send-email.perl:939
16414 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
16415 msgstr "Què fer amb aquesta adreça? ([q]surt|[d]escarta|[e]dita): "
16417 #: git-send-email.perl:1260
16418 #, perl-format
16419 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
16420 msgstr "el camí CA \"%s\" no existeix"
16422 #: git-send-email.perl:1335
16423 msgid ""
16424 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
16425 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
16426 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
16427 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
16428 "    configuration setting.\n"
16429 "\n"
16430 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
16431 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
16432 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
16433 "\n"
16434 msgstr ""
16435 "    La llista de Cc de sobre s'ha estès amb adreces addicionals\n"
16436 "    trobades al missatge de la comissió del pedaç. Per defecte, \n"
16437 "    send-email pregunta abans d'enviar el missatge quan això succeeix.\n"
16438 "    Aquest comportament està controlat pel paràmetre de configuració\n"
16439 "    sendemail.confirm.\n"
16440 "\n"
16441 "    Per a informació addicional, executeu 'git send-email --help'.\n"
16442 "    Per mantenir el comportament actual, però silenciar aquest\n"
16443 "    missatge, executeu 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
16444 "\n"
16446 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [q] [a] in your
16447 #. translation. The program will only accept English input
16448 #. at this point.
16449 #: git-send-email.perl:1350
16450 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll): "
16451 msgstr "Voleu enviar aquest correu electrònic? ([y]sí|[n]o|[q]surt|[a]tot): "
16453 #: git-send-email.perl:1353
16454 msgid "Send this email reply required"
16455 msgstr "Requereix contestació a l'enviar correu"
16457 #: git-send-email.perl:1379
16458 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
16459 msgstr "El servidor SMTP requerit no està correctament definit."
16461 #: git-send-email.perl:1426
16462 #, perl-format
16463 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
16464 msgstr "El servidor no admet STARTTLS! %s"
16466 #: git-send-email.perl:1431 git-send-email.perl:1435
16467 #, perl-format
16468 msgid "STARTTLS failed! %s"
16469 msgstr ""
16471 #: git-send-email.perl:1445
16472 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
16473 msgstr ""
16474 "No s'ha pogut inicialitzar SMTP correctament. Comproveu-ho la configuració i "
16475 "useu --smtp-debug."
16477 #: git-send-email.perl:1463
16478 #, perl-format
16479 msgid "Failed to send %s\n"
16480 msgstr "S'ha produït un error en enviar %s\n"
16482 #: git-send-email.perl:1466
16483 #, perl-format
16484 msgid "Dry-Sent %s\n"
16485 msgstr "Simulació d'enviament %s\n"
16487 #: git-send-email.perl:1466
16488 #, perl-format
16489 msgid "Sent %s\n"
16490 msgstr "Enviat %s\n"
16492 #: git-send-email.perl:1468
16493 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
16494 msgstr "Simulació de correcte. El registre diu:\n"
16496 #: git-send-email.perl:1468
16497 msgid "OK. Log says:\n"
16498 msgstr "Correcte. El registre diu: \n"
16500 #: git-send-email.perl:1480
16501 msgid "Result: "
16502 msgstr "Resultat: "
16504 #: git-send-email.perl:1483
16505 msgid "Result: OK\n"
16506 msgstr "Resultat: correcte\n"
16508 #: git-send-email.perl:1496
16509 #, perl-format
16510 msgid "can't open file %s"
16511 msgstr "no es pot obrir el fitxer %s"
16513 #: git-send-email.perl:1543 git-send-email.perl:1563
16514 #, perl-format
16515 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16516 msgstr "(mbox) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
16518 #: git-send-email.perl:1549
16519 #, perl-format
16520 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
16521 msgstr "(mbox) S'està afegint a: %s des de la línia «%s»\n"
16523 #: git-send-email.perl:1597
16524 #, perl-format
16525 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16526 msgstr "(mbox) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
16528 #: git-send-email.perl:1622
16529 #, perl-format
16530 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16531 msgstr "(cos) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
16533 #: git-send-email.perl:1728
16534 #, perl-format
16535 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
16536 msgstr "(%s) no s'ha pogut executar «%s»"
16538 #: git-send-email.perl:1735
16539 #, perl-format
16540 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
16541 msgstr "(%s) S'està afegint %s: %s des de: «%s»\n"
16543 #: git-send-email.perl:1739
16544 #, perl-format
16545 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
16546 msgstr "(%s) s'ha produït un error en tancar el conducte «%s»"
16548 #: git-send-email.perl:1766
16549 msgid "cannot send message as 7bit"
16550 msgstr "no es pot enviar el missatge en 7 bits"
16552 #: git-send-email.perl:1774
16553 msgid "invalid transfer encoding"
16554 msgstr "codificació de transferència invàlida"
16556 #: git-send-email.perl:1812 git-send-email.perl:1863 git-send-email.perl:1873
16557 #, perl-format
16558 msgid "unable to open %s: %s\n"
16559 msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
16561 #: git-send-email.perl:1815
16562 #, perl-format
16563 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
16564 msgstr "%s: el pedaç conté una línia més gran de 998 caràcters"
16566 #: git-send-email.perl:1831
16567 #, perl-format
16568 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
16569 msgstr "S'està ometent %s amb el sufix de còpia de seguretat «%s».\n"
16571 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
16572 #: git-send-email.perl:1835
16573 #, perl-format
16574 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
16575 msgstr "Esteu segur que voleu enviar %s? [y|N]: "
16577 #~ msgid "%%(trailers) does not take arguments"
16578 #~ msgstr "%%(trailers) no accepta paràmetres"