Start the 2.46 cycle
[git.git] / po / sv.po
blobad1aad94fffa1b774900dc176330b23ae5b3f031
1 # Swedish translations for Git.
2 # Copyright (C) 2010-2024 Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>, 2010-2024.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: git 2.45.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-04-27 15:19+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2024-04-27 15:20+0100\n"
12 "Last-Translator: Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>\n"
13 "Language-Team: Svenska <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "Language: sv\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
21 #, c-format
22 msgid "Huh (%s)?"
23 msgstr "Vadå (%s)?"
25 msgid "could not read index"
26 msgstr "kunde inte läsa indexet"
28 msgid "binary"
29 msgstr "binär"
31 msgid "nothing"
32 msgstr "ingenting"
34 msgid "unchanged"
35 msgstr "oändrad"
37 msgid "Update"
38 msgstr "Uppdatera"
40 #, c-format
41 msgid "could not stage '%s'"
42 msgstr "kunde inte köa ”%s”"
44 msgid "could not write index"
45 msgstr "kunde inte skriva indexet"
47 #, c-format
48 msgid "updated %d path\n"
49 msgid_plural "updated %d paths\n"
50 msgstr[0] "uppdaterade %d sökväg\n"
51 msgstr[1] "uppdaterade %d sökvägar\n"
53 #, c-format
54 msgid "note: %s is untracked now.\n"
55 msgstr "observera: %s spåras inte längre.\n"
57 #, c-format
58 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
59 msgstr "make_cache_entry misslyckades för sökvägen ”%s”"
61 msgid "Revert"
62 msgstr "Återställ"
64 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
65 msgstr "kunde inte tolka HEAD^{tree}"
67 #, c-format
68 msgid "reverted %d path\n"
69 msgid_plural "reverted %d paths\n"
70 msgstr[0] "återställde %d sökväg\n"
71 msgstr[1] "återställde %d sökvägar\n"
73 #, c-format
74 msgid "No untracked files.\n"
75 msgstr "Inga ospårade filer.\n"
77 msgid "Add untracked"
78 msgstr "Lägg till ospårad"
80 #, c-format
81 msgid "added %d path\n"
82 msgid_plural "added %d paths\n"
83 msgstr[0] "lade till %d sökväg\n"
84 msgstr[1] "lade till %d sökvägar\n"
86 #, c-format
87 msgid "ignoring unmerged: %s"
88 msgstr "ignorerar ej sammanslagen: %s"
90 #, c-format
91 msgid "Only binary files changed.\n"
92 msgstr "Endast binära filer ändrade.\n"
94 #, c-format
95 msgid "No changes.\n"
96 msgstr "Inga ändringar.\n"
98 msgid "Patch update"
99 msgstr "Uppdatera patch"
101 msgid "Review diff"
102 msgstr "Granska diff"
104 msgid "show paths with changes"
105 msgstr "visa sökvägar med ändringar"
107 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
108 msgstr "lägg arbetskatalogens tillstånd till köade ändringar"
110 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
111 msgstr "återställ köade ändringar tillbaka till HEAD-versionen"
113 msgid "pick hunks and update selectively"
114 msgstr "välj stycken och uppdatera selektivt"
116 msgid "view diff between HEAD and index"
117 msgstr "visa skillnad mellan HEAD och index"
119 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
120 msgstr "lägg innehåll i ospårade filer till köade ändringar"
122 msgid "Prompt help:"
123 msgstr "Kommandoradshjälp:"
125 msgid "select a single item"
126 msgstr "markera en post"
128 msgid "select a range of items"
129 msgstr "markera intervall av poster"
131 msgid "select multiple ranges"
132 msgstr "markera flera intervall"
134 msgid "select item based on unique prefix"
135 msgstr "markera post baserad på unikt prefix"
137 msgid "unselect specified items"
138 msgstr "avmarkera angivna poster"
140 msgid "choose all items"
141 msgstr "välj alla poster"
143 msgid "(empty) finish selecting"
144 msgstr "(tomt) avsluta markering"
146 msgid "select a numbered item"
147 msgstr "markera en numrerad post"
149 msgid "(empty) select nothing"
150 msgstr "(tomt) markera ingenting"
152 msgid "*** Commands ***"
153 msgstr "*** Kommandon ***"
155 msgid "What now"
156 msgstr "Vad nu"
158 msgid "staged"
159 msgstr "köad"
161 msgid "unstaged"
162 msgstr "ej köad"
164 msgid "path"
165 msgstr "sökväg"
167 msgid "could not refresh index"
168 msgstr "kunde inte uppdatera indexet"
170 #, c-format
171 msgid "Bye.\n"
172 msgstr "Hej då.\n"
174 #, c-format
175 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
176 msgstr "Köa ändrat läge [y,n,q,a,d%s,?]? "
178 #, c-format
179 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
180 msgstr "Köa borttagning [y,n,q,a,d%s,?]? "
182 #, c-format
183 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
184 msgstr "Köa tillägg [y,n,q,a,d%s,?]? "
186 #, c-format
187 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
188 msgstr "Köa stycket [y,n,q,a,d%s,?]? "
190 msgid ""
191 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
192 "staging."
193 msgstr ""
194 "Om patchen kan appliceras rent kommer det redigerade stycket att köas "
195 "omedelbart."
197 msgid ""
198 "y - stage this hunk\n"
199 "n - do not stage this hunk\n"
200 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
201 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
202 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
203 msgstr ""
204 "y - köa stycket\n"
205 "n - köa inte stycket\n"
206 "q - avsluta; köa inte stycket eller något av de följande\n"
207 "a - köa stycket och alla följande i filen\n"
208 "d - köa inte stycket eller något av de följande i filen\n"
210 #, c-format
211 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
212 msgstr "Stash:a ändrat läge [y,n,q,a,d%s,?]? "
214 #, c-format
215 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
216 msgstr "Stash:a borttagning [y,n,q,a,d%s,?]? "
218 #, c-format
219 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
220 msgstr "Stash:a tillägg [y,n,q,a,d%s,?]? "
222 #, c-format
223 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
224 msgstr "Stash:a stycket [y,n,q,a,d%s,?]? "
226 msgid ""
227 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
228 "stashing."
229 msgstr ""
230 "Om patchen kan appliceras rent kommer det redigerade stycket att läggas till "
231 "i ”stash” omedelbart."
233 msgid ""
234 "y - stash this hunk\n"
235 "n - do not stash this hunk\n"
236 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
237 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
238 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
239 msgstr ""
240 "y - ”stash”:a stycket\n"
241 "n - ”stash”:a inte stycket\n"
242 "q - avsluta; ”stash”:a inte stycket eller något av de följande\n"
243 "a - ”stash”:a stycket och alla följande i filen\n"
244 "d - ”stash”:a inte stycket eller något av de följande i filen\n"
246 #, c-format
247 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
248 msgstr "Ta bort ändrat läge från kön [y,n,q,a,d%s,?]? "
250 #, c-format
251 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
252 msgstr "Ta bort borttagning från kön [y,n,q,a,d%s,?]? "
254 #, c-format
255 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
256 msgstr "Ta bort tillägg från kön [y,n,q,a,d%s,?]? "
258 #, c-format
259 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
260 msgstr "Ta bort stycket från kön [y,n,q,a,d%s,?]? "
262 msgid ""
263 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
264 "unstaging."
265 msgstr ""
266 "Om patchen kan appliceras rent kommer det redigerade stycket att tas bort "
267 "från kön omedelbart."
269 msgid ""
270 "y - unstage this hunk\n"
271 "n - do not unstage this hunk\n"
272 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
273 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
274 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
275 msgstr ""
276 "y - ta bort stycket från kön\n"
277 "n - ta inte bort stycket från kön\n"
278 "q - avsluta; ta inte bort stycket eller något av de följande från kön\n"
279 "a - ta bort stycket och alla följande i filen från kön\n"
280 "d - ta inte bort stycket eller något av de följande i filen från kön\n"
282 #, c-format
283 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
284 msgstr "Applicera ändrat läge på indexet [y,n,q,a,d%s,?]? "
286 #, c-format
287 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
288 msgstr "Applicera borttagning på indexet [y,n,q,a,d%s,?]? "
290 #, c-format
291 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
292 msgstr "Applicera tillägg på indexet [y,n,q,a,d%s,?]? "
294 #, c-format
295 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
296 msgstr "Applicera stycket på indexet [y,n,q,a,d%s,?]? "
298 msgid ""
299 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
300 "applying."
301 msgstr ""
302 "Om patchen kan appliceras rent kommer det redigerade stycket att markeras "
303 "för applicering omedelbart."
305 msgid ""
306 "y - apply this hunk to index\n"
307 "n - do not apply this hunk to index\n"
308 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
309 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
310 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
311 msgstr ""
312 "y - applicera stycket på indexet\n"
313 "n - applicera inte stycket på indexet\n"
314 "q - avsluta; applicera inte stycket eller något av de följande\n"
315 "a - applicera stycket och alla följande i filen\n"
316 "d - applicera inte stycket eller något av de följande i filen\n"
318 #, c-format
319 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
320 msgstr "Kasta ändrat läge från arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
322 #, c-format
323 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
324 msgstr "Kasta borttagning från arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
326 #, c-format
327 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
328 msgstr "Kasta tillägg från arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
330 #, c-format
331 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
332 msgstr "Kasta stycket från arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
334 msgid ""
335 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
336 "discarding."
337 msgstr ""
338 "Om patchen kan appliceras rent kommer det redigerade stycket att markeras "
339 "för kasta omedelbart."
341 msgid ""
342 "y - discard this hunk from worktree\n"
343 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
344 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
345 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
346 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
347 msgstr ""
348 "y - förkasta stycket från arbetskatalogen\n"
349 "n - förkasta inte stycket från arbetskatalogen\n"
350 "q - avsluta; förkasta inte stycket eller något av de följande\n"
351 "a - förkasta stycket och alla följande i filen\n"
352 "d - förkasta inte stycket eller något av de följande i filen\n"
354 #, c-format
355 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
356 msgstr "Kasta ändrat läge från indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
358 #, c-format
359 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
360 msgstr "Kasta borttagning från indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
362 #, c-format
363 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
364 msgstr "Kasta tillägg från indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
366 #, c-format
367 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
368 msgstr "Kasta stycket från indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
370 msgid ""
371 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
372 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
373 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
374 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
375 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
376 msgstr ""
377 "y - förkasta stycket från indexet och arbetskatalogen\n"
378 "n - förkasta inte stycket från indexet och arbetskatalogen\n"
379 "q - avsluta; förkasta inte stycket eller något av de följande\n"
380 "a - förkasta stycket och alla följande i filen\n"
381 "d - förkasta inte stycket eller något av de följande i filen\n"
383 #, c-format
384 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
385 msgstr "Applicera ändrat läge på indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
387 #, c-format
388 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
389 msgstr "Applicera borttagning på indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
391 #, c-format
392 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
393 msgstr "Applicera tillägg på indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
395 #, c-format
396 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
397 msgstr "Applicera stycket på indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
399 msgid ""
400 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
401 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
402 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
403 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
404 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
405 msgstr ""
406 "y - applicera stycket på indexet och arbetskatalogen\n"
407 "n - applicera inte stycket på indexet och arbetskatalogen\n"
408 "q - avsluta; applicera inte stycket eller något av de följande\n"
409 "a - applicera stycket och alla följande i filen\n"
410 "d - applicera inte stycket eller något av de följande i filen\n"
412 #, c-format
413 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
414 msgstr "Applicera ändrat läge på arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
416 #, c-format
417 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
418 msgstr "Applicera borttagning på arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
420 #, c-format
421 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
422 msgstr "Applicera tillägg på arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
424 #, c-format
425 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
426 msgstr "Applicera stycket på arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
428 msgid ""
429 "y - apply this hunk to worktree\n"
430 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
431 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
432 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
433 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
434 msgstr ""
435 "y - applicera stycket på arbetskatalogen\n"
436 "n - applicera inte stycket på arbetskatalogen\n"
437 "q - avsluta; applicera inte stycket eller något av de följande\n"
438 "a - applicera stycket och alla följande i filen\n"
439 "d - applicera inte stycket eller något av de följande i filen\n"
441 #, c-format
442 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
443 msgstr "kunde inte tolka styckehuvudet ”%.*s”"
445 msgid "could not parse diff"
446 msgstr "kunde inte tolka diff"
448 msgid "could not parse colored diff"
449 msgstr "kunde inte tolka färgad diff"
451 #, c-format
452 msgid "failed to run '%s'"
453 msgstr "misslyckades att köra ”%s”"
455 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
456 msgstr "omaka utdata från interactive.diffFilter"
458 msgid ""
459 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
460 "between its input and output lines."
461 msgstr ""
462 "Alla rader i indata måste ha en motsvarande rad i utdata från\n"
463 "ditt filter."
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "expected context line #%d in\n"
468 "%.*s"
469 msgstr ""
470 "förväntade sammanhangsrad %d i\n"
471 "%.*s"
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "hunks do not overlap:\n"
476 "%.*s\n"
477 "\tdoes not end with:\n"
478 "%.*s"
479 msgstr ""
480 "stycken överlappar inte:\n"
481 "%.*s\n"
482 "\tavslutas inte med:\n"
483 "%.*s"
485 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
486 msgstr "Manuellt styckeredigeringsläge -- se nederst för snabbguide.\n"
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "---\n"
491 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
492 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
493 "Lines starting with %s will be removed.\n"
494 msgstr ""
495 "---\n"
496 "Ta bort ”%c” rader genom att göra dem ” ”-rader (sammanhang).\n"
497 "Ta bort ”%c” rader genom att radera dem.\n"
498 "Rader som börjar med %s kommer att tas bort.\n"
500 msgid ""
501 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
502 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
503 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
504 msgstr ""
505 "Om patchen inte kan appliceras rent kommer du få en möjlighet att\n"
506 "redigera den igen. Om alla rader i ett stycke tas bort avbryts\n"
507 "redigeringen och stycket lämnas oförändrat.\n"
509 msgid "could not parse hunk header"
510 msgstr "kunde inte tolka styckehuvud"
512 msgid "'git apply --cached' failed"
513 msgstr "”git apply --cached” misslyckades"
515 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
516 #. The program will only accept that input at this point.
517 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
518 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
519 #. of the word "no" does not start with n.
521 msgid ""
522 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
523 msgstr ""
524 "Ditt redigerade stycke kan inte appliceras. Redigera igen (”nej” kastar!) [y/"
525 "n]? "
527 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
528 msgstr "Markerade stycken kan inte appliceras på indexet!"
530 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
531 msgstr "Applicera dem på arbetskatalogen trots det? "
533 msgid "Nothing was applied.\n"
534 msgstr "Ingenting applicerades.\n"
536 msgid ""
537 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
538 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
539 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
540 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
541 "g - select a hunk to go to\n"
542 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
543 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
544 "e - manually edit the current hunk\n"
545 "p - print the current hunk\n"
546 "? - print help\n"
547 msgstr ""
548 "j - lämna stycket obestämt, se nästa obestämda stycke\n"
549 "J - lämna stycket obestämt, se nästa stycke\n"
550 "k - lämna stycket obestämt, se föregående obestämda stycke\n"
551 "K - lämna stycket obestämt, se föregående stycke\n"
552 "g - välj ett stycke att gå till\n"
553 "/ - sök efter stycke som motsvarar angivet reguljärt uttryck\n"
554 "s - dela aktuellt stycke i mindre styckens\n"
555 "e - redigera aktuellt stycke manuellt\n"
556 "p - visa aktuellt stycke\n"
557 "? - visa hjälp\n"
559 msgid "No previous hunk"
560 msgstr "Inget föregående stycke"
562 msgid "No next hunk"
563 msgstr "Inget följande stycke"
565 msgid "No other hunks to goto"
566 msgstr "Inga andra stycken att gå till"
568 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
569 msgstr "gå till vilket stycke (<ret> för att se fler)? "
571 msgid "go to which hunk? "
572 msgstr "gå till vilket stycke? "
574 #, c-format
575 msgid "Invalid number: '%s'"
576 msgstr "Ogiltigt siffervärde: ”%s”"
578 #, c-format
579 msgid "Sorry, only %d hunk available."
580 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
581 msgstr[0] "Beklagar, det finns bara %d stycke."
582 msgstr[1] "Beklagar, det finns bara %d stycken."
584 msgid "No other hunks to search"
585 msgstr "Inga andra stycken att söka efter"
587 msgid "search for regex? "
588 msgstr "sök efter reguljärt uttryck? "
590 #, c-format
591 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
592 msgstr "Felaktigt format på reguljärt sökuttryck %s: %s"
594 msgid "No hunk matches the given pattern"
595 msgstr "Inga stycken motsvarar givet mönster"
597 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
598 msgstr "Beklagar, kan inte dela stycket"
600 #, c-format
601 msgid "Split into %d hunks."
602 msgstr "Dela i %d stycken."
604 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
605 msgstr "Beklagar, kan inte redigera stycket"
607 msgid "'git apply' failed"
608 msgstr "”git apply” misslyckades"
610 #, c-format
611 msgid ""
612 "\n"
613 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
614 msgstr ""
615 "\n"
616 "Slå av meddelandet med ”git config advice.%s false”"
618 #, c-format
619 msgid "%shint:%s%.*s%s\n"
620 msgstr "%stips:%s%.*s%s\n"
622 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
623 msgstr ""
624 "Du kan inte utföra en ”cherry-pick” eftersom du har filer som inte slagits "
625 "samman."
627 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
628 msgstr "Du kan inte checka in eftersom du har filer som inte slagits samman."
630 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
631 msgstr ""
632 "Du kan inte utföra en sammanslagning eftersom du har filer som inte slagits "
633 "samman."
635 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
636 msgstr ""
637 "Du kan inte utföra en ”pull” eftersom du har filer som inte slagits samman."
639 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
640 msgstr "Du kan inte återställa eftersom du har filer som inte slagits samman."
642 msgid "Rebasing is not possible because you have unmerged files."
643 msgstr "Du kan inte ombasera eftersom du har filer som inte slagits samman."
645 msgid ""
646 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
647 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
648 msgstr ""
649 "Rätta dem i din arbetskatalog och använd sedan ”git add/rm <fil>”\n"
650 "som lämpligt för att ange lösning och checka in."
652 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
653 msgstr "Avslutar på grund av olöst konflikgt."
655 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
656 msgstr "Du har inte avslutat sammanslagningen (MERGE_HEAD finns)."
658 msgid "Please, commit your changes before merging."
659 msgstr "Checka in dina ändringar innan du utför sammanslagningen."
661 msgid "Exiting because of unfinished merge."
662 msgstr "Avslutar på grund av ofullbordad sammanslagning."
664 msgid ""
665 "Diverging branches can't be fast-forwarded, you need to either:\n"
666 "\n"
667 "\tgit merge --no-ff\n"
668 "\n"
669 "or:\n"
670 "\n"
671 "\tgit rebase\n"
672 msgstr ""
673 "Divergerande grenar kan inte snabbspolas, du måste antingen använda:\n"
674 "\n"
675 "\tgit merge --no-ff\n"
676 "\n"
677 "eller:\n"
678 "\n"
679 "\tgit rebase\n"
681 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
682 msgstr "Kan inte snabbspola, avbryter."
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n"
687 "outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n"
688 "updated in the index:\n"
689 msgstr ""
690 "Följande sökvägar och/eller sökvägsangivelser motsvarar sökvägar\n"
691 "utanför din ”sparse-checkout”-definition, så de kommer inte\n"
692 "uppdateras i indexet:\n"
694 msgid ""
695 "If you intend to update such entries, try one of the following:\n"
696 "* Use the --sparse option.\n"
697 "* Disable or modify the sparsity rules."
698 msgstr ""
699 "Om du har tänkt uppdatera sådana poster, försök något av följande:\n"
700 "* Använd flaggan --sparse.\n"
701 "* Inaktivera eller ändra reglerna för gles utcheckning."
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "Note: switching to '%s'.\n"
706 "\n"
707 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
708 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
709 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
710 "\n"
711 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
712 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
713 "\n"
714 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
715 "\n"
716 "Or undo this operation with:\n"
717 "\n"
718 "  git switch -\n"
719 "\n"
720 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
721 "false\n"
722 "\n"
723 msgstr ""
724 "Observera: checkar ut ”%s”.\n"
725 "\n"
726 "Du har nu ett ”frånkopplat HEAD”. Du kan se dig omkring, experimentera\n"
727 "med ändringar och checka in dem, och du kan kasta incheckningar du gör\n"
728 "i det här läget utan att det påverkar grenar genom att växla tillbaka\n"
729 "till en gren.\n"
730 "\n"
731 "Om du vill skapa en ny gren för att behålla ändringarna du skapar, kan\n"
732 "du göra det (nu eller senare) genom att använda switch-kommandot med -c.\n"
733 "Exempel:\n"
734 "\n"
735 "  git switch -c <namn-på-ny-gren>\n"
736 "\n"
737 "Eller gör den här ändringen ogjord med:\n"
738 "\n"
739 "  git switch -\n"
740 "\n"
741 "Stäng av den här hjälptexten genom att sätta konfigurationsvariabeln\n"
742 "advice.detachedHead till false\n"
743 "\n"
745 #, c-format
746 msgid ""
747 "The following paths have been moved outside the\n"
748 "sparse-checkout definition but are not sparse due to local\n"
749 "modifications.\n"
750 msgstr ""
751 "Följande sökvägar har flyttats ut från din\n"
752 "”sparse-checkout”-definition, men är inte glesa på grund av\n"
753 "lokala ändringar.\n"
755 msgid ""
756 "To correct the sparsity of these paths, do the following:\n"
757 "* Use \"git add --sparse <paths>\" to update the index\n"
758 "* Use \"git sparse-checkout reapply\" to apply the sparsity rules"
759 msgstr ""
760 "För att korrigera glesheten för dessa sökvägar, gör följande:\n"
761 "* Använd ”git add --sparse <sökväg>” för att uppdatera indexet\n"
762 "* Använd ”git sparse-checkout reapply” för att tillämpa gleshetsreglerna"
764 msgid "cmdline ends with \\"
765 msgstr "kommandorad avslutas med \\"
767 msgid "unclosed quote"
768 msgstr "citat ej stängt"
770 msgid "too many arguments"
771 msgstr "för många argument"
773 #, c-format
774 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
775 msgstr "okänt alternativ för whitespace: ”%s”"
777 #, c-format
778 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
779 msgstr "okänt alternativ för ignore-whitespace: ”%s”"
781 #, c-format
782 msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together"
783 msgstr "flaggorna ”%s” och ”%s” kan inte användas samtidigt"
785 #, c-format
786 msgid "'%s' outside a repository"
787 msgstr "”%s” utanför arkiv"
789 msgid "failed to read patch"
790 msgstr "misslyckades läsa patchen"
792 msgid "patch too large"
793 msgstr "patchen är för stor"
795 #, c-format
796 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
797 msgstr "Kan inte förbereda reguljärt uttryck för tidsstämpeln %s"
799 #, c-format
800 msgid "regexec returned %d for input: %s"
801 msgstr "regexec returnerade %d för indata: %s"
803 #, c-format
804 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
805 msgstr "kan inte hitta filnamn i patchen på rad %d"
807 #, c-format
808 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
809 msgstr "git apply: dålig git-diff - förväntade /dev/null, fick %s på rad %d"
811 #, c-format
812 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
813 msgstr "git apply: dålig git-diff - motsägande nytt filnamn på rad %d"
815 #, c-format
816 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
817 msgstr "git apply: dålig git-diff - motsägande gammalt filnamn på rad %d"
819 #, c-format
820 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
821 msgstr "git apply: dålig git-diff - förväntade /dev/null på rad %d"
823 #, c-format
824 msgid "invalid mode on line %d: %s"
825 msgstr "ogiltigt läge på rad %d: %s"
827 #, c-format
828 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
829 msgstr "huvudet är inkonsekvent mellan rad %d och %d"
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
834 "component (line %d)"
835 msgid_plural ""
836 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
837 "components (line %d)"
838 msgstr[0] ""
839 "git-diff-huvudet saknar filnamnsinformation när %d ledande sökvägskomponent\n"
840 "tas bort (rad %d)"
841 msgstr[1] ""
842 "git-diff-huvudet saknar filnamnsinformation när %d ledande "
843 "sökvägskomponenter\n"
844 "tas bort (rad %d)"
846 #, c-format
847 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
848 msgstr "git-diff-huvudet saknar filnamnsinformation (rad %d)"
850 #, c-format
851 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
852 msgstr "recount: oväntad rad: %.*s"
854 #, c-format
855 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
856 msgstr "patch-fragment utan huvud på rad %d: %.*s"
858 msgid "new file depends on old contents"
859 msgstr "ny fil beror på gammalt innehåll"
861 msgid "deleted file still has contents"
862 msgstr "borttagen fil har fortfarande innehåll"
864 #, c-format
865 msgid "corrupt patch at line %d"
866 msgstr "trasig patch på rad %d"
868 #, c-format
869 msgid "new file %s depends on old contents"
870 msgstr "nya filen %s beror på gammalt innehåll"
872 #, c-format
873 msgid "deleted file %s still has contents"
874 msgstr "borttagna filen %s har fortfarande innehåll"
876 #, c-format
877 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
878 msgstr "** varning: filen %s blir tom men har inte tagits bort"
880 #, c-format
881 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
882 msgstr "trasig binärpatch på rad %d: %.*s"
884 #, c-format
885 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
886 msgstr "binärpatchen på rad %d känns inte igen"
888 #, c-format
889 msgid "patch with only garbage at line %d"
890 msgstr "patch med bara skräp på rad %d"
892 #, c-format
893 msgid "unable to read symlink %s"
894 msgstr "kan inte läsa symboliska länken %s"
896 #, c-format
897 msgid "unable to open or read %s"
898 msgstr "kan inte öppna eller läsa %s"
900 #, c-format
901 msgid "invalid start of line: '%c'"
902 msgstr "felaktig inledning på rad: ”%c”"
904 #, c-format
905 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
906 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
907 msgstr[0] "Stycke %d lyckades på %d (offset %d rad)."
908 msgstr[1] "Stycke %d lyckades på %d (offset %d rader)."
910 #, c-format
911 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
912 msgstr "Sammanhang reducerat till (%ld/%ld) för att tillämpa fragment vid %d"
914 #, c-format
915 msgid ""
916 "while searching for:\n"
917 "%.*s"
918 msgstr ""
919 "vid sökning efter:\n"
920 "%.*s"
922 #, c-format
923 msgid "missing binary patch data for '%s'"
924 msgstr "saknar binära patchdata för ”%s”"
926 #, c-format
927 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
928 msgstr ""
929 "kan inte applicera en binärpatch baklänges utan den omvända patchen för ”%s”"
931 #, c-format
932 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
933 msgstr "kan inte applicera binärpatch på ”%s” utan den fullständiga indexraden"
935 #, c-format
936 msgid ""
937 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
938 msgstr ""
939 "patchen appliceras på ”%s” (%s), som inte motsvarar det nuvarande innehållet."
941 #, c-format
942 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
943 msgstr "patchen appliceras på en tom ”%s”, men den är inte tom"
945 #, c-format
946 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
947 msgstr "nödvändig efterbild %s för ”%s” kan inte läsas"
949 #, c-format
950 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
951 msgstr "binärpatchen kan inte tillämpas på ”%s”"
953 #, c-format
954 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
955 msgstr "binärpatchen på ”%s” ger felaktigt resultat (förväntade %s, fick %s)"
957 #, c-format
958 msgid "patch failed: %s:%ld"
959 msgstr "patch misslyckades: %s:%ld"
961 #, c-format
962 msgid "cannot checkout %s"
963 msgstr "kan inte checka ut %s"
965 #, c-format
966 msgid "failed to read %s"
967 msgstr "misslyckades läsa %s"
969 #, c-format
970 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
971 msgstr "läser från ”%s” som är på andra sidan av en symbolisk länk"
973 #, c-format
974 msgid "path %s has been renamed/deleted"
975 msgstr "sökvägen %s har ändrat namn/tagits bort"
977 #, c-format
978 msgid "%s: does not exist in index"
979 msgstr "%s: finns inte i indexet"
981 #, c-format
982 msgid "%s: does not match index"
983 msgstr "%s: motsvarar inte indexet"
985 msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
986 msgstr "arkivet saknar objekt som behövs för att utföra 3-vägssammanslagning."
988 #, c-format
989 msgid "Performing three-way merge...\n"
990 msgstr "Utför trevägssammanslagning...\n"
992 #, c-format
993 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
994 msgstr "kunde inte läsa aktuellt innehåll i ”%s”"
996 #, c-format
997 msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
998 msgstr "Misslyckades utföra trevägssammanslagning...\n"
1000 #, c-format
1001 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1002 msgstr "Applicerade patchen på ”%s” med konflikter.\n"
1004 #, c-format
1005 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1006 msgstr "Tillämpade patchen på  ”%s” rent.\n"
1008 #, c-format
1009 msgid "Falling back to direct application...\n"
1010 msgstr "Faller tillbaka på direkt tillämpning...\n"
1012 msgid "removal patch leaves file contents"
1013 msgstr "patch för borttagning lämnar kvar filinnehåll"
1015 #, c-format
1016 msgid "%s: wrong type"
1017 msgstr "%s: fel typ"
1019 #, c-format
1020 msgid "%s has type %o, expected %o"
1021 msgstr "%s har typen %o, förväntade %o"
1023 #, c-format
1024 msgid "invalid path '%s'"
1025 msgstr "ogiltig sökväg ”%s”"
1027 #, c-format
1028 msgid "%s: already exists in index"
1029 msgstr "%s: finns redan i indexet"
1031 #, c-format
1032 msgid "%s: already exists in working directory"
1033 msgstr "%s: finns redan i arbetskatalogen"
1035 #, c-format
1036 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1037 msgstr "nytt läge (%o) för %s motsvarar inte gammalt läge (%o)"
1039 #, c-format
1040 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1041 msgstr "nytt läge (%o) för %s motsvarar inte gammalt läge (%o) för %s"
1043 #, c-format
1044 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1045 msgstr "den berörda filen ”%s” är på andra sidan av en symbolisk länk"
1047 #, c-format
1048 msgid "%s: patch does not apply"
1049 msgstr "%s: patchen kan inte tillämpas"
1051 #, c-format
1052 msgid "Checking patch %s..."
1053 msgstr "Kontrollerar patchen %s..."
1055 #, c-format
1056 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1057 msgstr "sha1-informationen saknas eller är oanvändbar för undermodulen %s"
1059 #, c-format
1060 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1061 msgstr "nytt läge för %s, som inte finns i nuvarande HEAD"
1063 #, c-format
1064 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1065 msgstr "sha1-informationen saknas eller är oanvändbar (%s)."
1067 #, c-format
1068 msgid "could not add %s to temporary index"
1069 msgstr "kunde inte lägga till %s till temporärt index"
1071 #, c-format
1072 msgid "could not write temporary index to %s"
1073 msgstr "kunde inte skriva temporärt index till %s"
1075 #, c-format
1076 msgid "unable to remove %s from index"
1077 msgstr "kan inte ta bort %s från indexet"
1079 #, c-format
1080 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1081 msgstr "trasig patch för undermodulen %s"
1083 #, c-format
1084 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1085 msgstr "kan inte ta status på nyligen skapade filen ”%s”"
1087 #, c-format
1088 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1089 msgstr "kan inte skapa säkerhetsminne för nyligen skapade filen %s"
1091 #, c-format
1092 msgid "unable to add cache entry for %s"
1093 msgstr "kan inte lägga till cachepost för %s"
1095 #, c-format
1096 msgid "failed to write to '%s'"
1097 msgstr "misslyckades skriva till ”%s”"
1099 #, c-format
1100 msgid "closing file '%s'"
1101 msgstr "stänger filen ”%s”"
1103 #, c-format
1104 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1105 msgstr "kan inte skriva filen ”%s” läge %o"
1107 #, c-format
1108 msgid "Applied patch %s cleanly."
1109 msgstr "Tillämpade patchen %s rent."
1111 msgid "internal error"
1112 msgstr "internt fel"
1114 #, c-format
1115 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1116 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1117 msgstr[0] "Tillämpade patchen %%s med %d refuserad..."
1118 msgstr[1] "Tillämpade patchen %%s med %d refuserade..."
1120 #, c-format
1121 msgid "cannot open %s"
1122 msgstr "kan inte öppna %s"
1124 #, c-format
1125 msgid "cannot unlink '%s'"
1126 msgstr "kan inte ta bort länken ”%s”"
1128 #, c-format
1129 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1130 msgstr "Stycke %d tillämpades rent."
1132 #, c-format
1133 msgid "Rejected hunk #%d."
1134 msgstr "Refuserar stycke %d."
1136 #, c-format
1137 msgid "Skipped patch '%s'."
1138 msgstr "Ignorerar patch ”%s”."
1140 msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")"
1141 msgstr "Inga giltiga patchar i indata (tillåt med ”--allow-empty”)"
1143 msgid "unable to read index file"
1144 msgstr "kan inte läsa indexfilen"
1146 #, c-format
1147 msgid "can't open patch '%s': %s"
1148 msgstr "kan inte öppna patchen ”%s”: %s"
1150 #, c-format
1151 msgid "squelched %d whitespace error"
1152 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1153 msgstr[0] "undertryckte %d fel i blanksteg"
1154 msgstr[1] "undertryckte %d fel i blanksteg"
1156 #, c-format
1157 msgid "%d line adds whitespace errors."
1158 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1159 msgstr[0] "%d rad lägger till fel i blanksteg."
1160 msgstr[1] "%d rader lägger till fel i blanksteg."
1162 #, c-format
1163 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1164 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1165 msgstr[0] "%d rad applicerade efter att ha rättat fel i blanksteg."
1166 msgstr[1] "%d rader applicerade efter att ha rättat fel i blanksteg."
1168 msgid "Unable to write new index file"
1169 msgstr "Kan inte skriva ny indexfil"
1171 msgid "don't apply changes matching the given path"
1172 msgstr "tillämpa inte ändringar som motsvarar given sökväg"
1174 msgid "apply changes matching the given path"
1175 msgstr "tillämpa ändringar som motsvarar given sökväg"
1177 msgid "num"
1178 msgstr "antal"
1180 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1181 msgstr "ta bort <antal> inledande snedstreck från traditionella diff-sökvägar"
1183 msgid "ignore additions made by the patch"
1184 msgstr "ignorera tillägg gjorda av patchen"
1186 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1187 msgstr "istället för att tillämpa patchen, skriv ut diffstat för indata"
1189 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1190 msgstr "visa antal tillagda och borttagna rader decimalt"
1192 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1193 msgstr "istället för att tillämpa patchen, skriv ut en summering av indata"
1195 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1196 msgstr "istället för att tillämpa patchen, se om patchen kan tillämpas"
1198 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1199 msgstr "se till att patchen kan tillämpas på aktuellt index"
1201 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1202 msgstr "markera nya filer med ”git add --intent-to-add”"
1204 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1205 msgstr "tillämpa en patch utan att röra arbetskatalogen"
1207 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1208 msgstr "godta en patch som rör filer utanför arbetskatalogen"
1210 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1211 msgstr "tillämpa också patchen (använd med --stat/--summary/--check)"
1213 msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
1214 msgstr ""
1215 "försök en trevägssammanslagning, fall tillbaka på normal patch om det "
1216 "misslyckas"
1218 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1219 msgstr "bygg ett temporärt index baserat på inbyggd indexinformation"
1221 msgid "paths are separated with NUL character"
1222 msgstr "sökvägar avdelas med NUL-tecken"
1224 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1225 msgstr "se till att åtminstone <n> rader sammanhang är lika"
1227 msgid "action"
1228 msgstr "åtgärd"
1230 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1231 msgstr "detektera nya eller ändrade rader som har fel i blanktecken"
1233 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1234 msgstr "ignorera ändringar i blanktecken för sammanhang"
1236 msgid "apply the patch in reverse"
1237 msgstr "tillämpa patchen baklänges"
1239 msgid "don't expect at least one line of context"
1240 msgstr "förvänta inte minst en rad sammanhang"
1242 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1243 msgstr "lämna refuserade stycken i motsvarande *.rej-filer"
1245 msgid "allow overlapping hunks"
1246 msgstr "tillåt överlappande stycken"
1248 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1249 msgstr "tolerera felaktigt detekterade saknade nyradstecken vid filslut"
1251 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1252 msgstr "lite inte på antalet linjer i styckehuvuden"
1254 msgid "root"
1255 msgstr "rot"
1257 msgid "prepend <root> to all filenames"
1258 msgstr "lägg till <rot> i alla filnamn"
1260 msgid "don't return error for empty patches"
1261 msgstr "ge inte någon felkod för tomma patchar"
1263 #, c-format
1264 msgid "cannot stream blob %s"
1265 msgstr "kan inte strömma blob:en %s"
1267 #, c-format
1268 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1269 msgstr "filens läge stöds ej: 0%o (SHA1: %s)"
1271 #, c-format
1272 msgid "deflate error (%d)"
1273 msgstr "fel i deflate (%d)"
1275 #, c-format
1276 msgid "unable to start '%s' filter"
1277 msgstr "kane inte starta filtret ”%s”"
1279 msgid "unable to redirect descriptor"
1280 msgstr "kan inte omdirigera handtag"
1282 #, c-format
1283 msgid "'%s' filter reported error"
1284 msgstr "filtret ”%s” rapporterade fel"
1286 #, c-format
1287 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1288 msgstr "sökvägen är inte giltig UTF-8: %s"
1290 #, c-format
1291 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1292 msgstr "sökvägen för lång (%d tecken, SHA1: %s): %s"
1294 #, c-format
1295 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1296 msgstr "tidsstämpeln för stor för detta system: %<PRIuMAX>"
1298 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1299 msgstr "git archive [<flaggor>] <träd-igt> [<sökväg>...]"
1301 msgid ""
1302 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1303 msgstr ""
1304 "git archive --remote <arkiv> [--exec <kmd>] [<flaggor>] <träd-igt> "
1305 "[<sökväg>...]"
1307 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1308 msgstr "git archive --remote <arkiv> [--exec <kmd>] --list"
1310 #, c-format
1311 msgid "cannot read '%s'"
1312 msgstr "kunde inte läsa ”%s”"
1314 #, c-format
1315 msgid "pathspec '%s' matches files outside the current directory"
1316 msgstr "sökvägsangivelsen ”%s” motsvarar filer utanför aktuell katalog"
1318 #, c-format
1319 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1320 msgstr "sökvägsangivelsen ”%s” motsvarade inte några filer"
1322 #, c-format
1323 msgid "no such ref: %.*s"
1324 msgstr "ingen sådan referens: %.*s"
1326 #, c-format
1327 msgid "not a valid object name: %s"
1328 msgstr "objektnamnet är inte giltigt: %s"
1330 #, c-format
1331 msgid "not a tree object: %s"
1332 msgstr "inte ett trädobjekt: %s"
1334 #, c-format
1335 msgid "File not found: %s"
1336 msgstr "Hittar inte filen: %s"
1338 #, c-format
1339 msgid "Not a regular file: %s"
1340 msgstr "Inte en vanlig fil: %s"
1342 #, c-format
1343 msgid "unclosed quote: '%s'"
1344 msgstr "citat ej stängt: ”%s”"
1346 #, c-format
1347 msgid "missing colon: '%s'"
1348 msgstr "kolon saknas: ”%s”"
1350 #, c-format
1351 msgid "empty file name: '%s'"
1352 msgstr "tomt filnamn: ”%s”"
1354 msgid "fmt"
1355 msgstr "fmt"
1357 msgid "archive format"
1358 msgstr "arkivformat"
1360 msgid "prefix"
1361 msgstr "prefix"
1363 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1364 msgstr "lägg till prefix till varje sökväg i arkivet"
1366 msgid "file"
1367 msgstr "fil"
1369 msgid "add untracked file to archive"
1370 msgstr "ta med ospårade filer i arkivet"
1372 msgid "path:content"
1373 msgstr "sökväg:innehåll"
1375 msgid "write the archive to this file"
1376 msgstr "skriv arkivet till filen"
1378 msgid "read .gitattributes in working directory"
1379 msgstr "läs .gitattributes i arbetskatalogen"
1381 msgid "report archived files on stderr"
1382 msgstr "rapportera arkiverade filer på standard fel"
1384 msgid "time"
1385 msgstr "tid"
1387 msgid "set modification time of archive entries"
1388 msgstr "välj modifieringstid för arkivposter"
1390 msgid "set compression level"
1391 msgstr "välj komprimeringsgrad"
1393 msgid "list supported archive formats"
1394 msgstr "visa understödda arkivformat"
1396 msgid "repo"
1397 msgstr "arkiv"
1399 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1400 msgstr "hämta arkivet från fjärrarkivet <arkiv>"
1402 msgid "command"
1403 msgstr "kommando"
1405 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1406 msgstr "sökväg till kommandot git-upload-archive på fjärren"
1408 msgid "Unexpected option --remote"
1409 msgstr "Oväntad flagga --remote"
1411 #, c-format
1412 msgid "the option '%s' requires '%s'"
1413 msgstr "flaggan ”%s” kräver ”%s”"
1415 msgid "Unexpected option --output"
1416 msgstr "Oväntad flagga --output"
1418 #, c-format
1419 msgid "extra command line parameter '%s'"
1420 msgstr "falsk konfigureringsparameter: ”%s”"
1422 #, c-format
1423 msgid "Unknown archive format '%s'"
1424 msgstr "Okänt arkivformat ”%s”"
1426 #, c-format
1427 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1428 msgstr "Argumentet stöd inte för formatet ”%s”: -%d"
1430 #, c-format
1431 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1432 msgstr "%-*s är inte ett giltigt namn på attribut"
1434 msgid "unable to add additional attribute"
1435 msgstr "kan inte lägga till ytterligare attribut"
1437 #, c-format
1438 msgid "ignoring overly long attributes line %d"
1439 msgstr "ignorerar överlång attributrad %d"
1441 #, c-format
1442 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1443 msgstr "%s inte tillåtet: %s:%d"
1445 msgid ""
1446 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1447 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1448 msgstr ""
1449 "Negativa mönster ignoreras i git-attribut\n"
1450 "Använd '\\!' för att inleda med ett utropstecken."
1452 #, c-format
1453 msgid "cannot fstat gitattributes file '%s'"
1454 msgstr "kan inte utföra fstat på gitattributes-filen ”%s”"
1456 #, c-format
1457 msgid "ignoring overly large gitattributes file '%s'"
1458 msgstr "ignorerar allt för stor gitattributes-fil ”%s”"
1460 #, c-format
1461 msgid "ignoring overly large gitattributes blob '%s'"
1462 msgstr "ignorerar allt för stor gitattributes-objekt ”%s”"
1464 msgid "bad --attr-source or GIT_ATTR_SOURCE"
1465 msgstr "felaktig --attr-source eller GIT_ATTR_SOURCE"
1467 #, c-format
1468 msgid "unable to stat '%s'"
1469 msgstr "kan inte ta status på ”%s”"
1471 #, c-format
1472 msgid "unable to read %s"
1473 msgstr "kan inte läsa %s"
1475 #, c-format
1476 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1477 msgstr "Felaktigt citerat innehåll i filen ”%s”: %s"
1479 #, c-format
1480 msgid "We cannot bisect more!\n"
1481 msgstr "Det finns inte mer att göra ”bisect” på!\n"
1483 #, c-format
1484 msgid "Not a valid commit name %s"
1485 msgstr "Namnet på incheckningen är inte giltigt: %s"
1487 #, c-format
1488 msgid ""
1489 "The merge base %s is bad.\n"
1490 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1491 msgstr ""
1492 "Sammanslagningsbasen %s är trasig.\n"
1493 "Det betyder att felet har rättats mellan %s och [%s].\n"
1495 #, c-format
1496 msgid ""
1497 "The merge base %s is new.\n"
1498 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1499 msgstr ""
1500 "Sammanslagningsbasen %s är ny.\n"
1501 "Egenskapen har ändrats mellan %s och [%s].\n"
1503 #, c-format
1504 msgid ""
1505 "The merge base %s is %s.\n"
1506 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1507 msgstr ""
1508 "Sammanslagningsbasen %s är %s.\n"
1509 "Det betyder att den första ”%s” incheckningen är mellan %s och [%s].\n"
1511 #, c-format
1512 msgid ""
1513 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1514 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1515 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1516 msgstr ""
1517 "Några %s-revisioner är inte föräldrar till %s-revisionen.\n"
1518 "git bisect kan inte fungera korrekt i detta fall.\n"
1519 "Kanske du skrev fel %s- och %s-revisioner?\n"
1521 #, c-format
1522 msgid ""
1523 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1524 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1525 "We continue anyway."
1526 msgstr ""
1527 "sammanslagningsbasen mellan %s och [%s] måste hoppas över.\n"
1528 "Vi kan inte vara säkra på att den första %s incheckningen är mellan %s och "
1529 "%s.\n"
1530 "Vi fortsätter ändå."
1532 #, c-format
1533 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1534 msgstr "Bisect: en sammanslagningsbas måste testas\n"
1536 #, c-format
1537 msgid "a %s revision is needed"
1538 msgstr "en %s-revision behövs"
1540 #, c-format
1541 msgid "could not create file '%s'"
1542 msgstr "kunde inte skapa filen ”%s”"
1544 #, c-format
1545 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
1546 msgstr "kan inte starta ”show” för objektet ”%s”"
1548 #, c-format
1549 msgid "could not read file '%s'"
1550 msgstr "kunde inte läsa filen ”%s”"
1552 msgid "reading bisect refs failed"
1553 msgstr "misslyckades läsa bisect-referenser"
1555 #, c-format
1556 msgid "%s was both %s and %s\n"
1557 msgstr "%s var både %s och %s\n"
1559 #, c-format
1560 msgid ""
1561 "No testable commit found.\n"
1562 "Maybe you started with bad path arguments?\n"
1563 msgstr ""
1564 "Ingen testbar incheckning hittades.\n"
1565 "Kanske du startade med felaktiga sökvägsargument?\n"
1567 #, c-format
1568 msgid "(roughly %d step)"
1569 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1570 msgstr[0] "(ungefär %d steg)"
1571 msgstr[1] "(ungefär %d steg)"
1573 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1574 #. steps)" translation.
1576 #, c-format
1577 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1578 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1579 msgstr[0] "Bisect: %d revision kvar att testa efter denna %s\n"
1580 msgstr[1] "Bisect: %d revisioner kvar att testa efter denna %s\n"
1582 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1583 msgstr "--contents och --reverse fungerar inte så bra tillsammans."
1585 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1586 msgstr ""
1587 "--reverse och --first-parent tillsammans kräver att du anger senaste "
1588 "incheckningen"
1590 msgid "revision walk setup failed"
1591 msgstr "misslyckades skapa revisionstraversering"
1593 msgid ""
1594 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1595 msgstr ""
1596 "--reverse --first-parent tillsammans kräver ett intervall på första-förälder-"
1597 "kedjan"
1599 #, c-format
1600 msgid "no such path %s in %s"
1601 msgstr "sökvägen %s i %s finns inte"
1603 #, c-format
1604 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1605 msgstr "kan inte läsa objektet %s för sökvägen %s"
1607 msgid ""
1608 "cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when "
1609 "rebasing is requested"
1610 msgstr ""
1611 "kan inte ärva uppströmsspårningsinformation från flera referenser när "
1612 "ombasering är vald"
1614 #, c-format
1615 msgid "not setting branch '%s' as its own upstream"
1616 msgstr "ställer inte in grenen %s som sin egen uppströmsgren"
1618 #, c-format
1619 msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing."
1620 msgstr "grenen ”%s” inställd på att spåra ”%s” genom ombasering."
1622 #, c-format
1623 msgid "branch '%s' set up to track '%s'."
1624 msgstr "grenen ”%s” inställd på att spåra ”%s”."
1626 #, c-format
1627 msgid "branch '%s' set up to track:"
1628 msgstr "grenen ”%s” inställd på att spåra:"
1630 msgid "unable to write upstream branch configuration"
1631 msgstr "kan inte skriva inställningar för uppströmsgren"
1633 msgid ""
1634 "\n"
1635 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1636 "the remote tracking information by invoking:"
1637 msgstr ""
1638 "\n"
1639 "När du har rättat felorsaken kan du försöka rätta\n"
1640 "fjärrspårningsinformationen genom att utföra:"
1642 #, c-format
1643 msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set"
1644 msgstr "bad om att ärva spårning från ”%s”, men ingen fjärr är vald"
1646 #, c-format
1647 msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set"
1648 msgstr ""
1649 "bad om att ärva spårning från ”%s”, men ingen sammanslagningsinställning är "
1650 "vald"
1652 #, c-format
1653 msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'"
1654 msgstr "spårar inte: tvetydig information för referensen ”%s”"
1656 #. #-#-#-#-#  branch.c.po  #-#-#-#-#
1657 #. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate
1658 #. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll
1659 #. probably want to swap the "%s" and leading "  " space around.
1661 #. #-#-#-#-#  object-name.c.po  #-#-#-#-#
1662 #. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output
1663 #. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages
1664 #. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space
1665 #. around.
1667 #, c-format
1668 msgid "  %s\n"
1669 msgstr "  %s\n"
1671 #. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of
1672 #. duplicate refspecs, composed above.
1674 #, c-format
1675 msgid ""
1676 "There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n"
1677 "tracking ref '%s':\n"
1678 "%s\n"
1679 "This is typically a configuration error.\n"
1680 "\n"
1681 "To support setting up tracking branches, ensure that\n"
1682 "different remotes' fetch refspecs map into different\n"
1683 "tracking namespaces."
1684 msgstr ""
1685 "Flera fjärrars hämtnings-referensspecifikationer motsvarar fjärr-\n"
1686 "spårningsreferensen ”%s”:\n"
1687 "%s\n"
1688 "Detta är vanligtvis ett fel i konfigurationen.\n"
1689 "\n"
1690 "För att möjliggöra konfiguration av spårande grenar, se till att\n"
1691 "olika fjärrars hämtnings-referensspecifikationer kopplas till\n"
1692 "olika spårningsnamnrymder."
1694 #, c-format
1695 msgid "'%s' is not a valid branch name"
1696 msgstr "”%s” är inte ett giltigt grennamn"
1698 msgid "See `man git check-ref-format`"
1699 msgstr "Se ”man git check-ref-format”"
1701 #, c-format
1702 msgid "a branch named '%s' already exists"
1703 msgstr "det finns redan en gren som heter ”%s”"
1705 #, c-format
1706 msgid "cannot force update the branch '%s' used by worktree at '%s'"
1707 msgstr ""
1708 "kan inte tvinga uppdatering av grenen ”%s” som används av arbetskatalogen på "
1709 "”%s”"
1711 #, c-format
1712 msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch"
1713 msgstr ""
1714 "kan inte ställa in spårningsinformation; startpunkten ”%s” är inte en gren"
1716 #, c-format
1717 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1718 msgstr "den efterfrågade uppströmsgrenen ”%s” finns inte"
1720 msgid ""
1721 "\n"
1722 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1723 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1724 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1725 "\n"
1726 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1727 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1728 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1729 msgstr ""
1730 "\n"
1731 "Om du har tänkt basera ditt arbete på en uppströmsgren\n"
1732 "som redan finns på fjärren kan du behöva köra ”git fetch”\n"
1733 "för att hämta den.\n"
1734 "\n"
1735 "Om du har tänkt sända in en ny lokal gren som ska\n"
1736 "spåra dess fjärrmotsvarighet kan du använda ”git push -u”\n"
1737 "för att ställa in uppströmskonfigurationen när du sänder in."
1739 #, c-format
1740 msgid "not a valid object name: '%s'"
1741 msgstr "objektnamnet är inte giltigt: ”%s”"
1743 #, c-format
1744 msgid "ambiguous object name: '%s'"
1745 msgstr "objektnamnet är tvetydigt: ”%s”"
1747 #, c-format
1748 msgid "not a valid branch point: '%s'"
1749 msgstr "avgreningspunkten är inte giltig: ”%s”"
1751 #, c-format
1752 msgid "submodule '%s': unable to find submodule"
1753 msgstr "undermodulen ”%s”: kan inte hitta undermodulen"
1755 #, c-format
1756 msgid ""
1757 "You may try updating the submodules using 'git checkout --no-recurse-"
1758 "submodules %s && git submodule update --init'"
1759 msgstr ""
1760 "Du kan försöka uppdatera undermodulerna med ”git checkout --no-recurse-"
1761 "submodules %s && git submodule update --init”"
1763 #, c-format
1764 msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'"
1765 msgstr "undermodulen ”%s”: kan inte skapa grenen ”%s”"
1767 #, c-format
1768 msgid "'%s' is already used by worktree at '%s'"
1769 msgstr "”%s” används redan av arbetskatalogen ”%s”"
1771 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
1772 msgstr "git add [<flaggor>] [--] <sökväg>..."
1774 #, c-format
1775 msgid "cannot chmod %cx '%s'"
1776 msgstr "kan inte utföra chmod %cx ”%s”"
1778 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
1779 msgstr "Oköade ändringar efter att ha uppdaterat indexet:"
1781 msgid ""
1782 "the add.interactive.useBuiltin setting has been removed!\n"
1783 "See its entry in 'git help config' for details."
1784 msgstr ""
1785 "inställningen add.interactive.useBuiltin har tagits bort!\n"
1786 "Se dess post i ”git help config” för detaljer."
1788 msgid "could not read the index"
1789 msgstr "kunde inte läsa indexet"
1791 msgid "editing patch failed"
1792 msgstr "redigering av patch misslyckades"
1794 #, c-format
1795 msgid "could not stat '%s'"
1796 msgstr "kunde inte ta status på ”%s”"
1798 msgid "empty patch. aborted"
1799 msgstr "tom patch. avbryter"
1801 #, c-format
1802 msgid "could not apply '%s'"
1803 msgstr "kunde inte tillämpa ”%s”"
1805 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
1806 msgstr "Följande sökvägar ignoreras av en av dina .gitignore-filer:\n"
1808 msgid "dry run"
1809 msgstr "testkörning"
1811 msgid "be verbose"
1812 msgstr "var pratsam"
1814 msgid "interactive picking"
1815 msgstr "plocka interaktivt"
1817 msgid "select hunks interactively"
1818 msgstr "välj stycken interaktivt"
1820 msgid "edit current diff and apply"
1821 msgstr "redigera aktuell diff och applicera"
1823 msgid "allow adding otherwise ignored files"
1824 msgstr "tillåt lägga till annars ignorerade filer"
1826 msgid "update tracked files"
1827 msgstr "uppdatera spårade filer"
1829 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
1830 msgstr "åternormalisera radslut i spårade filer (implicerar -u)"
1832 msgid "record only the fact that the path will be added later"
1833 msgstr "registrera endast att sökvägen kommer läggas till senare"
1835 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
1836 msgstr "lägg till ändringar från alla spårade och ospårade filer"
1838 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
1839 msgstr "ignorera sökvägar borttagna i arbetskatalogen (samma som --no-all)"
1841 msgid "don't add, only refresh the index"
1842 msgstr "lägg inte till, uppdatera endast indexet"
1844 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
1845 msgstr "hoppa bara över filer som inte kan läggas till på grund av fel"
1847 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
1848 msgstr "se om - även saknade - filer ignoreras i testkörning"
1850 msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone"
1851 msgstr "tillåt uppdatera poster utanför området angivet i ”sparse-checkout”"
1853 msgid "override the executable bit of the listed files"
1854 msgstr "överstyr exekveringsbiten för angivna filer"
1856 msgid "warn when adding an embedded repository"
1857 msgstr "varna när ett inbyggt arkiv läggs till"
1859 #, c-format
1860 msgid ""
1861 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
1862 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
1863 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
1864 "If you meant to add a submodule, use:\n"
1865 "\n"
1866 "\tgit submodule add <url> %s\n"
1867 "\n"
1868 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
1869 "index with:\n"
1870 "\n"
1871 "\tgit rm --cached %s\n"
1872 "\n"
1873 "See \"git help submodule\" for more information."
1874 msgstr ""
1875 "Du har lagt till ett annat git-arkiv inuti aktuellt arkiv.\n"
1876 "Kloner av det yttre arkivet kommer inte innehålla innehållet från\n"
1877 "det inbäddade arkivet eller veta hur man får tag på det.\n"
1878 "Om du tänkte lägga till en undermodul, skrev:\n"
1879 "\n"
1880 "\tgit submodule add <url> %s\n"
1881 "\n"
1882 "Om du lade till sökvägen av misstag tar du bort den från indexet\n"
1883 "med:\n"
1884 "\n"
1885 "\tgit rm --cached %s\n"
1886 "\n"
1887 "Se ”git help submodule” för ytterligare information."
1889 #, c-format
1890 msgid "adding embedded git repository: %s"
1891 msgstr "lägger till inbäddat git-arkiv: %s"
1893 msgid "Use -f if you really want to add them."
1894 msgstr "Använd -f om du verkligen vill lägga till dem."
1896 msgid "adding files failed"
1897 msgstr "misslyckades lägga till filer"
1899 #, c-format
1900 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
1901 msgstr "”--chmod”-parametern ”%s” måste antingen vara -x eller +x"
1903 #, c-format
1904 msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together"
1905 msgstr "”%s” kan inte användas tillsammans med sökvägsangivelser"
1907 #, c-format
1908 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
1909 msgstr "Inget angivet, inget tillagt.\n"
1911 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?"
1912 msgstr "Tänkte du kanske säga ”git add .”?"
1914 msgid "index file corrupt"
1915 msgstr "indexfilen trasig"
1917 msgid "unable to write new index file"
1918 msgstr "kan inte skriva ny indexfil"
1920 #, c-format
1921 msgid "bad action '%s' for '%s'"
1922 msgstr "felaktig funktion ”%s” för ”%s”"
1924 #, c-format
1925 msgid "invalid value for '%s': '%s'"
1926 msgstr "felaktigt värde för ”%s”: ”%s”"
1928 #, c-format
1929 msgid "could not read '%s'"
1930 msgstr "kunde inte läsa ”%s”"
1932 msgid "could not parse author script"
1933 msgstr "kunde inte tolka författarskript"
1935 #, c-format
1936 msgid "could not parse %s"
1937 msgstr "kunde inte tolka %s"
1939 #, c-format
1940 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
1941 msgstr "”%s” togs bort av kroken applypatch-msg"
1943 #, c-format
1944 msgid "Malformed input line: '%s'."
1945 msgstr "Felaktig indatarad: ”%s”."
1947 #, c-format
1948 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
1949 msgstr "Misslyckades kopiera anteckningar från ”%s” till ”%s”"
1951 msgid "fseek failed"
1952 msgstr "”fseek” misslyckades"
1954 #, c-format
1955 msgid "could not open '%s' for reading"
1956 msgstr "kunde inte öppna ”%s” för läsning"
1958 #, c-format
1959 msgid "could not open '%s' for writing"
1960 msgstr "kunde inte öppna ”%s” för skrivning"
1962 #, c-format
1963 msgid "could not parse patch '%s'"
1964 msgstr "kunde inte tolka patchen ”%s”"
1966 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
1967 msgstr "Endast en StGIT-patchserie kan tillämpas åt gången"
1969 msgid "invalid timestamp"
1970 msgstr "ogiltig tidsstämpel"
1972 msgid "invalid Date line"
1973 msgstr "ogiltig ”Date”-rad"
1975 msgid "invalid timezone offset"
1976 msgstr "ogiltig tidszons-offset"
1978 msgid "Patch format detection failed."
1979 msgstr "Misslyckades detektera patchformat."
1981 #, c-format
1982 msgid "failed to create directory '%s'"
1983 msgstr "misslyckades skapa katalogen ”%s”"
1985 msgid "Failed to split patches."
1986 msgstr "Misslyckades dela patchar."
1988 #, c-format
1989 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\".\n"
1990 msgstr "När du har löst problemet, kör ”%s --continue”.\n"
1992 #, c-format
1993 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead.\n"
1994 msgstr "Om du hellre vill hoppa över patchen, kör ”%s --skip” i stället.\n"
1996 #, c-format
1997 msgid ""
1998 "To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\".\n"
1999 msgstr ""
2000 "För att registrera den tomma patchen som en tom incheckning, kör ”%s --allow-"
2001 "empty”.\n"
2003 #, c-format
2004 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
2005 msgstr ""
2006 "För att återgå till ursprunglig gren och sluta patcha, kör ”%s --abort”."
2008 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
2009 msgstr ""
2010 "Patch sänd med format=flowed; blanksteg på slut av rader kan ha tappats."
2012 #, c-format
2013 msgid "missing author line in commit %s"
2014 msgstr "saknad ”author”-rad i incheckningen %s"
2016 #, c-format
2017 msgid "invalid ident line: %.*s"
2018 msgstr "ogiltig ident-rad: %.*s"
2020 #, c-format
2021 msgid "unable to parse commit %s"
2022 msgstr "kan inte tolka incheckningen %s"
2024 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
2025 msgstr ""
2026 "Arkivet saknar objekt som behövs för att falla tillbaka på 3-"
2027 "vägssammanslagning."
2029 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
2030 msgstr "Använder indexinfo för att återskapa ett basträd..."
2032 msgid ""
2033 "Did you hand edit your patch?\n"
2034 "It does not apply to blobs recorded in its index."
2035 msgstr ""
2036 "Har du handredigerat din patch?\n"
2037 "Den kan inte tillämpas på blobbar som antecknats i dess index."
2039 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
2040 msgstr ""
2041 "Faller tillbaka på att patcha grundversionen och trevägssammanslagning..."
2043 msgid "Failed to merge in the changes."
2044 msgstr "Misslyckades slå ihop ändringarna."
2046 msgid "git write-tree failed to write a tree"
2047 msgstr "git write-tree misslyckades skriva ett träd"
2049 msgid "applying to an empty history"
2050 msgstr "tillämpar på en tom historik"
2052 msgid "failed to write commit object"
2053 msgstr "misslyckades skriva incheckningsobjekt"
2055 #, c-format
2056 msgid "cannot resume: %s does not exist."
2057 msgstr "kan inte återuppta: %s finns inte."
2059 msgid "Commit Body is:"
2060 msgstr "Incheckningskroppen är:"
2062 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
2063 #. in your translation. The program will only accept English
2064 #. input at this point.
2066 #, c-format
2067 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
2068 msgstr "Tillämpa? Y=ja/N=nej/E=redigera/V=visa patch/A=godta alla: "
2070 msgid "unable to write index file"
2071 msgstr "kan inte skriva indexfil"
2073 #, c-format
2074 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
2075 msgstr "Smutsigt index: kan inte tillämpa patchar (smutsiga: %s)"
2077 #, c-format
2078 msgid "Skipping: %.*s"
2079 msgstr "Hoppar över: %.*s"
2081 #, c-format
2082 msgid "Creating an empty commit: %.*s"
2083 msgstr "Skapar en tom incheckningar: %.*s"
2085 msgid "Patch is empty."
2086 msgstr "Patchen är tom."
2088 #, c-format
2089 msgid "Applying: %.*s"
2090 msgstr "Tillämpar: %.*s"
2092 msgid "No changes -- Patch already applied."
2093 msgstr "Inga ändringar -- Patchen har redan tillämpats."
2095 #, c-format
2096 msgid "Patch failed at %s %.*s"
2097 msgstr "Patch misslyckades på %s %.*s"
2099 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
2100 msgstr ""
2101 "Använd ”git am --show-current-patch=diff” för att se patchen som misslyckades"
2103 msgid "No changes - recorded it as an empty commit."
2104 msgstr "Inga ändringar - sparat som en tom incheckning."
2106 msgid ""
2107 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
2108 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
2109 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
2110 msgstr ""
2111 "Inga ändringar - glömde du att använda ”git add”?\n"
2112 "Om det inte är något kvar att köa kan det hända att något annat redan\n"
2113 "introducerat samma ändringar; kanske du bör hoppa över patchen."
2115 msgid ""
2116 "You still have unmerged paths in your index.\n"
2117 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
2118 "such.\n"
2119 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
2120 msgstr ""
2121 "Du har fortfarande ej sammanslagna sökvägar i indexet.\n"
2122 "Du bör köra ”git add” på filer med lösta konflikter för att ange dem som "
2123 "lösta.\n"
2124 "Du kan köra ”git rm” för att godta ”borttagen av dem” för den."
2126 #, c-format
2127 msgid "Could not parse object '%s'."
2128 msgstr "Kan inte tolka objektet ”%s”."
2130 msgid "failed to clean index"
2131 msgstr "misslyckades städa upp indexet"
2133 msgid ""
2134 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
2135 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
2136 msgstr ""
2137 "Du verkar ha flyttat HEAD sedan ”am” sist misslyckades.\n"
2138 "Återställer inte till ORIG_HEAD"
2140 #, c-format
2141 msgid "failed to read '%s'"
2142 msgstr "misslyckades läsa ”%s”"
2144 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
2145 msgstr "git am [<flaggor>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
2147 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
2148 msgstr "git am [<flaggor>] (--continue | --skip | --abort)"
2150 msgid "run interactively"
2151 msgstr "kör interaktivt"
2153 msgid "bypass pre-applypatch and applypatch-msg hooks"
2154 msgstr "förbigå pre-applypatch- och applypatch-msg-krokar"
2156 msgid "historical option -- no-op"
2157 msgstr "historisk flagga -- no-op"
2159 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
2160 msgstr "tillåt falla tillbaka på trevägssammanslagning om nödvändigt"
2162 msgid "be quiet"
2163 msgstr "var tyst"
2165 msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
2166 msgstr "lägg till ”Signed-off-by”-släprad i incheckningsmeddelandet"
2168 msgid "recode into utf8 (default)"
2169 msgstr "koda om till utf8 (standard)"
2171 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
2172 msgstr "sänd flaggan -k till git-mailinfo"
2174 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
2175 msgstr "sänd flaggan -b till git-mailinfo"
2177 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
2178 msgstr "sänd flaggan -m till git-mailinfo"
2180 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
2181 msgstr "sänd flaggan --keep-cr till git-mailsplit för mbox-formatet"
2183 msgid "strip everything before a scissors line"
2184 msgstr "ta bort allting före en saxlinje"
2186 msgid "pass it through git-mailinfo"
2187 msgstr "sänd det genom git-mailinfo"
2189 msgid "pass it through git-apply"
2190 msgstr "sänd det genom git-apply"
2192 msgid "n"
2193 msgstr "n"
2195 msgid "format"
2196 msgstr "format"
2198 msgid "format the patch(es) are in"
2199 msgstr "format för patch(ar)"
2201 msgid "override error message when patch failure occurs"
2202 msgstr "överstyr felmeddelanden när patchfel uppstår"
2204 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
2205 msgstr "fortsätt applicera patchar efter att ha löst en konflikt"
2207 msgid "synonyms for --continue"
2208 msgstr "synonymer till --continue"
2210 msgid "skip the current patch"
2211 msgstr "hoppa över den aktuella grenen"
2213 msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
2214 msgstr "återställ originalgrenen och avbryt patchningen"
2216 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
2217 msgstr "avbryt patchningen men behåll HEAD där det är"
2219 msgid "show the patch being applied"
2220 msgstr "visa patchen som tillämpas"
2222 msgid "record the empty patch as an empty commit"
2223 msgstr "lagra den tomma patchen som en tom incheckning"
2225 msgid "lie about committer date"
2226 msgstr "ljug om incheckningsdatum"
2228 msgid "use current timestamp for author date"
2229 msgstr "använd nuvarande tidsstämpel för författardatum"
2231 msgid "key-id"
2232 msgstr "nyckel-id"
2234 msgid "GPG-sign commits"
2235 msgstr "GPG-signera incheckningar"
2237 msgid "how to handle empty patches"
2238 msgstr "hantering av tomma patchar"
2240 msgid "(internal use for git-rebase)"
2241 msgstr "(används internt av git-rebase)"
2243 msgid ""
2244 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
2245 "it will be removed. Please do not use it anymore."
2246 msgstr ""
2247 "Flaggan -b/--binary har varit utan funktion länge, och\n"
2248 "kommer tas bort. Vi ber dig att inte använda den längre."
2250 msgid "failed to read the index"
2251 msgstr "misslyckades läsa indexet"
2253 #, c-format
2254 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
2255 msgstr "tidigare rebase-katalog %s finns fortfarande, men mbox angavs."
2257 #, c-format
2258 msgid ""
2259 "Stray %s directory found.\n"
2260 "Use \"git am --abort\" to remove it."
2261 msgstr ""
2262 "Kvarbliven katalog %s hittades.\n"
2263 "Använd ”git am --abort” för att ta bort den."
2265 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
2266 msgstr "Lösningsoperation pågår inte, vi återupptar inte."
2268 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
2269 msgstr "interaktivt läge kräver patchar på kommandoraden"
2271 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
2272 msgstr "git apply [<flaggor>] [<patch>...]"
2274 msgid "could not redirect output"
2275 msgstr "kunde inte omdirigera utdata"
2277 msgid "git archive: Remote with no URL"
2278 msgstr "git archive: Fjärr utan URL"
2280 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
2281 msgstr "git archive: förväntade ACK/NAK, fick flush-paket"
2283 #, c-format
2284 msgid "git archive: NACK %s"
2285 msgstr "git archive: NACK %s"
2287 msgid "git archive: protocol error"
2288 msgstr "git archive: protokollfel"
2290 msgid "git archive: expected a flush"
2291 msgstr "git archive: förväntade en tömning (flush)"
2293 msgid ""
2294 "git bisect start [--term-(new|bad)=<term> --term-(old|good)=<term>]    [--no-"
2295 "checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--]    [<pathspec>...]"
2296 msgstr ""
2297 "git bisect start [--term-(new|bad)=<term> --term-(old|good)=<term>]    [--no-"
2298 "checkout] [--first-parent] [<dålig> [<bra>...]] [--]    [<sökvägar>...]"
2300 msgid "git bisect (good|bad) [<rev>...]"
2301 msgstr "git bisect (good|bad) [<incheckning>...]"
2303 msgid "git bisect skip [(<rev>|<range>)...]"
2304 msgstr "git bisect skip [(<incheckning>|<intervall>)...]"
2306 msgid "git bisect reset [<commit>]"
2307 msgstr "git bisect reset [<incheckning>]"
2309 msgid "git bisect replay <logfile>"
2310 msgstr "git bisect replay <loggfil>"
2312 msgid "git bisect run <cmd> [<arg>...]"
2313 msgstr "git bisect run <kommando> [<argument>]..."
2315 #, c-format
2316 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
2317 msgstr "kan inte kopiera filen ”%s” i läget ”%s”"
2319 #, c-format
2320 msgid "could not write to file '%s'"
2321 msgstr "kunde inte skriva till filen ”%s”"
2323 #, c-format
2324 msgid "cannot open file '%s' for reading"
2325 msgstr "kan inte öppna filen ”%s” för läsning"
2327 #, c-format
2328 msgid "'%s' is not a valid term"
2329 msgstr "”%s” är inte en giltig term"
2331 #, c-format
2332 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
2333 msgstr "kan inte använda det inbyggda kommandot ”%s” som term"
2335 #, c-format
2336 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
2337 msgstr "kan inte ändra betydelsen av termen ”%s”"
2339 msgid "please use two different terms"
2340 msgstr "termerna måste vara olika"
2342 #, c-format
2343 msgid "We are not bisecting.\n"
2344 msgstr "Vi utför ingen bisect för tillfället.\n"
2346 #, c-format
2347 msgid "'%s' is not a valid commit"
2348 msgstr "”%s” är inte en giltig incheckning"
2350 #, c-format
2351 msgid ""
2352 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
2353 msgstr ""
2354 "kan inte checka ut original-HEAD ”%s”. Försök ”git bisect reset "
2355 "<incheckning>”."
2357 #, c-format
2358 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
2359 msgstr "Felaktigt argument till bisect_write: %s"
2361 #, c-format
2362 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
2363 msgstr "kan inte läsa oid för referensen ”%s”"
2365 #, c-format
2366 msgid "couldn't open the file '%s'"
2367 msgstr "kunde inte öppna filen ”%s”"
2369 #, c-format
2370 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
2371 msgstr "Ogiltigt kommando: du utför just nu en ”bisect” med %s/%s."
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
2376 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
2377 msgstr ""
2378 "Du måste ange åtminstone en %s och en %s version.\n"
2379 "(Du kan använda ”git bisect %s” och ”git bisect %s” för detta.)"
2381 #, c-format
2382 msgid ""
2383 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
2384 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
2385 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
2386 msgstr ""
2387 "Du måste starta med ”git bisect start”.\n"
2388 "Du måste sedan ange åtminstone en %s och en %s version.\n"
2389 "(Du kan använda ”git bisect %s” och ”git bisect %s” för detta.)"
2391 #, c-format
2392 msgid "bisecting only with a %s commit"
2393 msgstr "utför bisect med endast en %s incheckning"
2395 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
2396 #. translation. The program will only accept English input
2397 #. at this point.
2399 msgid "Are you sure [Y/n]? "
2400 msgstr "Är du säker [Y=ja/N=nej]? "
2402 msgid "status: waiting for both good and bad commits\n"
2403 msgstr "status: väntar på både bra och trasiga incheckningar\n"
2405 #, c-format
2406 msgid "status: waiting for bad commit, %d good commit known\n"
2407 msgid_plural "status: waiting for bad commit, %d good commits known\n"
2408 msgstr[0] "status: väntar på trasig incheckning, %d bra incheckning känd\n"
2409 msgstr[1] "status: väntar på trasig incheckning, %d bra incheckningar kända\n"
2411 msgid "status: waiting for good commit(s), bad commit known\n"
2412 msgstr "status: väntar på bra incheckning(ar), trasig incheckning känd\n"
2414 msgid "no terms defined"
2415 msgstr "inga termer angivna"
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "Your current terms are %s for the old state\n"
2420 "and %s for the new state.\n"
2421 msgstr ""
2422 "Aktuella termer är %s för det gamla tillståndet\n"
2423 "och %s för det nya tillståndet.\n"
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
2428 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
2429 msgstr ""
2430 "ogiltigt argument %s för ”git bisect terms”.\n"
2431 "Flaggor som stöds är: --term-good|--term-old och --term-bad|--term-new."
2433 msgid "revision walk setup failed\n"
2434 msgstr "misslyckades starta revisionstraversering\n"
2436 #, c-format
2437 msgid "could not open '%s' for appending"
2438 msgstr "kunde inte öppna ”%s” för tillägg"
2440 msgid "'' is not a valid term"
2441 msgstr "”” är inte en giltig term"
2443 #, c-format
2444 msgid "unrecognized option: '%s'"
2445 msgstr "okänd flagga: %s"
2447 #, c-format
2448 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
2449 msgstr "”%s” verkar inte vara en giltig revision"
2451 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
2452 msgstr "felaktigt HEAD - Jag behöver ett HEAD"
2454 #, c-format
2455 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
2456 msgstr "misslyckades checka ut ”%s”. Försök ”git bisect reset <giltig_gren>”."
2458 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
2459 msgstr "felaktigt HEAD - konstig symbolisk referens"
2461 #, c-format
2462 msgid "invalid ref: '%s'"
2463 msgstr "ogiltig referens: ”%s”"
2465 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
2466 msgstr "Du måste starta med ”git bisect start”\n"
2468 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
2469 #. translation. The program will only accept English input
2470 #. at this point.
2472 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
2473 msgstr "Vill du att jag ska göra det åt dig [Y=ja/N=nej]? "
2475 msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
2476 msgstr "Anropa ”--bisect-state” med minst ett argument."
2478 #, c-format
2479 msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
2480 msgstr "”git bisect %s” kan bara ta ett argument."
2482 #, c-format
2483 msgid "Bad rev input: %s"
2484 msgstr "Felaktig rev-indata: %s"
2486 #, c-format
2487 msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
2488 msgstr "Felaktig rev-indata (ej incheckning): %s"
2490 msgid "We are not bisecting."
2491 msgstr "Vi utför ingen bisect för tillfället."
2493 #, c-format
2494 msgid "'%s'?? what are you talking about?"
2495 msgstr "”%s”?? vad menar du?"
2497 #, c-format
2498 msgid "cannot read file '%s' for replaying"
2499 msgstr "kan inte läsa filen ”%s” för återuppspelning"
2501 #, c-format
2502 msgid "running %s\n"
2503 msgstr "kör %s\n"
2505 msgid "bisect run failed: no command provided."
2506 msgstr "bisect-körning misslyckades: inget kommando gavs."
2508 #, c-format
2509 msgid "unable to verify %s on good revision"
2510 msgstr "kan inte bekräfta %s på bra revision"
2512 #, c-format
2513 msgid "bogus exit code %d for good revision"
2514 msgstr "falsk slutkod %d för bra revision"
2516 #, c-format
2517 msgid "bisect run failed: exit code %d from %s is < 0 or >= 128"
2518 msgstr "”bisect”-körningen misslyckades: felkod %d från %s är < 0 eller >= 128"
2520 #, c-format
2521 msgid "cannot open file '%s' for writing"
2522 msgstr "kan inte öppna ”%s” för skrivning"
2524 msgid "bisect run cannot continue any more"
2525 msgstr "”bisect”-körningen kan inte fortsätta längre"
2527 msgid "bisect run success"
2528 msgstr "”bisect”-körningen lyckades"
2530 msgid "bisect found first bad commit"
2531 msgstr "bisect hittade första trasiga incheckning"
2533 #, c-format
2534 msgid "bisect run failed: 'git bisect %s' exited with error code %d"
2535 msgstr ""
2536 "”bisect”-körningen misslyckades: ”git bisect %s” avslutades med felkoden %d"
2538 #, c-format
2539 msgid "'%s' requires either no argument or a commit"
2540 msgstr "”%s” kräver antingen inget argument eller en incheckning"
2542 #, c-format
2543 msgid "'%s' requires 0 or 1 argument"
2544 msgstr "”%s” kräver noll eller ett argument"
2546 #, c-format
2547 msgid "'%s' requires 0 arguments"
2548 msgstr "”%s” kräver noll argument"
2550 msgid "no logfile given"
2551 msgstr "ingen loggfil angiven"
2553 #, c-format
2554 msgid "'%s' failed: no command provided."
2555 msgstr "”%s” misslyckades: inget kommando gavs."
2557 msgid "need a command"
2558 msgstr "behöver ett kommando"
2560 #, c-format
2561 msgid "unknown command: '%s'"
2562 msgstr "okänt kommando: ”%s”"
2564 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
2565 msgstr "git blame [<flaggor>] [<rev-flaggor>] [<rev>] [--] <fil>"
2567 msgid "git annotate [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
2568 msgstr "git annotate [<flaggor>] [<rev-flaggor>] [<rev>] [--] <fil>"
2570 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
2571 msgstr "<rev-flaggor> dokumenteras i git-rev-list(1)"
2573 #, c-format
2574 msgid "expecting a color: %s"
2575 msgstr "förväntade en färg: %s"
2577 msgid "must end with a color"
2578 msgstr "måste sluta med en färg"
2580 #, c-format
2581 msgid "cannot find revision %s to ignore"
2582 msgstr "kan inte hitta revision %s att ignorera"
2584 msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
2585 msgstr "visa klandringsposter när vi hittar dem, interaktivt"
2587 msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
2588 msgstr "visa inte objektnamn för gränsincheckningar (Standard: av)"
2590 msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
2591 msgstr "behandla inte rotincheckningar som gränser (Standard: av)"
2593 msgid "show work cost statistics"
2594 msgstr "visa statistik över arbetskostnad"
2596 msgid "force progress reporting"
2597 msgstr "tvinga förloppsrapportering"
2599 msgid "show output score for blame entries"
2600 msgstr "visa utdatapoäng för klandringsposter"
2602 msgid "show original filename (Default: auto)"
2603 msgstr "visa originalfilnamn (Standard: auto)"
2605 msgid "show original linenumber (Default: off)"
2606 msgstr "visa ursprungligt radnummer (Standard: av)"
2608 msgid "show in a format designed for machine consumption"
2609 msgstr "visa i ett format avsett för maskinkonsumtion"
2611 msgid "show porcelain format with per-line commit information"
2612 msgstr "visa porslinsformat med per-rad-incheckningsinformation"
2614 msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
2615 msgstr "använd samma utdataläge som git-annotate (Standard: av)"
2617 msgid "show raw timestamp (Default: off)"
2618 msgstr "visa rå tidsstämpel (Standard: av)"
2620 msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
2621 msgstr "visa lång inchecknings-SHA1 (Standard: av)"
2623 msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
2624 msgstr "undertryck författarnamn och tidsstämpel (Standard: av)"
2626 msgid "show author email instead of name (Default: off)"
2627 msgstr "visa författarens e-post istället för namn (Standard: av)"
2629 msgid "ignore whitespace differences"
2630 msgstr "ignorera ändringar i blanksteg"
2632 msgid "rev"
2633 msgstr "incheckning"
2635 msgid "ignore <rev> when blaming"
2636 msgstr "ignorera <incheckning> vid klandringen"
2638 msgid "ignore revisions from <file>"
2639 msgstr "ignorera incheckningar från <fil>"
2641 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
2642 msgstr "färglägg redundant metadata från tidigare rader annorlunda"
2644 msgid "color lines by age"
2645 msgstr "färglägg rader efter ålder"
2647 msgid "spend extra cycles to find better match"
2648 msgstr "slösa extra cykler med att hitta bättre träff"
2650 msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
2651 msgstr "använd revisioner från <fil> istället för att anropa git-rev-list"
2653 msgid "use <file>'s contents as the final image"
2654 msgstr "använd <fil>s innehåll som slutgiltig bild"
2656 msgid "score"
2657 msgstr "poäng"
2659 msgid "find line copies within and across files"
2660 msgstr "hitta kopierade rader inuti och mellan filer"
2662 msgid "find line movements within and across files"
2663 msgstr "hitta flyttade rader inuti och mellan filer"
2665 msgid "range"
2666 msgstr "intervall"
2668 msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
2669 msgstr ""
2670 "behandla endast intervallet <start>,<slut> eller funktionen :<funknamn>"
2672 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
2673 msgstr "--progress kan inte användas med --incremental eller porslinsformat"
2675 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
2676 #. maximum display width for a relative timestamp in
2677 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
2678 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
2679 #. among various forms of relative timestamps, but
2680 #. your language may need more or fewer display
2681 #. columns.
2683 msgid "4 years, 11 months ago"
2684 msgstr "4 år, 11 månader sedan"
2686 #, c-format
2687 msgid "file %s has only %lu line"
2688 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
2689 msgstr[0] "filen %s har bara %lu rad"
2690 msgstr[1] "filen %s har bara %lu rader"
2692 msgid "Blaming lines"
2693 msgstr "Klandra rader"
2695 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
2696 msgstr "git branch [<flaggor>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
2698 msgid ""
2699 "git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-"
2700 "point>]"
2701 msgstr ""
2702 "git branch [<flaggor>] [-f] [--recurse-submodules] <grennamn> [<startpunkt>]"
2704 msgid "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]"
2705 msgstr "git branch [<flaggor>] [-l] [<mönster>...]"
2707 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
2708 msgstr "git branch [<flaggor>] [-r] (-d | -D) <grennamn>..."
2710 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
2711 msgstr "git branch [<flaggor>] (-m | -M) [<gammal_gren>] <ny_gren>"
2713 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
2714 msgstr "git branch [<flaggor>] (-c | -C) [<gammal_gren>] <ny_gren>"
2716 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
2717 msgstr "git branch [<flaggor>] [-r | -a] [--points-at]"
2719 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
2720 msgstr "git branch [<flaggor>] [-r | -a] [--format]"
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
2725 "         '%s', but not yet merged to HEAD"
2726 msgstr ""
2727 "tar bort grenen ”%s” som har slagits ihop med\n"
2728 "         ”%s”, men ännu inte slagits ihop med HEAD"
2730 #, c-format
2731 msgid ""
2732 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
2733 "         '%s', even though it is merged to HEAD"
2734 msgstr ""
2735 "tar inte bort grenen ”%s” som inte har slagits ihop med\n"
2736 "         ”%s”, trots att den har slagits ihop med HEAD"
2738 #, c-format
2739 msgid "couldn't look up commit object for '%s'"
2740 msgstr "kunde inte slå upp incheckningsobjekt för ”%s”"
2742 #, c-format
2743 msgid "the branch '%s' is not fully merged"
2744 msgstr "grenen ”%s” har inte slagits samman i sin helhet"
2746 #, c-format
2747 msgid "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'"
2748 msgstr "Om du är säker på att du vill ta bort den, kör ”git branch -D %s”"
2750 msgid "update of config-file failed"
2751 msgstr "misslyckades uppdatera konfigurationsfil"
2753 msgid "cannot use -a with -d"
2754 msgstr "kan inte ange -a med -d"
2756 #, c-format
2757 msgid "cannot delete branch '%s' used by worktree at '%s'"
2758 msgstr "kan inte ta bort grenen ”%s” som används av arbetskatalogen på ”%s”"
2760 #, c-format
2761 msgid "remote-tracking branch '%s' not found"
2762 msgstr "fjärrspårande grenen ”%s” hittades inte"
2764 #, c-format
2765 msgid ""
2766 "branch '%s' not found.\n"
2767 "Did you forget --remote?"
2768 msgstr ""
2769 "grenen ”%s” hittades inte.\n"
2770 "Glömde du --remote?"
2772 #, c-format
2773 msgid "branch '%s' not found"
2774 msgstr "grenen ”%s” hittades inte"
2776 #, c-format
2777 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
2778 msgstr "Tog bort fjärrspårande grenen %s (var %s).\n"
2780 #, c-format
2781 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
2782 msgstr "Tog bort grenen %s (var %s).\n"
2784 msgid "unable to parse format string"
2785 msgstr "kan inte tolka formatsträng"
2787 msgid "could not resolve HEAD"
2788 msgstr "kunde inte slå upp HEAD"
2790 #, c-format
2791 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
2792 msgstr "HEAD (%s) pekar utenför refs/heads/"
2794 #, c-format
2795 msgid "branch %s is being rebased at %s"
2796 msgstr "grenen %s ombaseras på %s"
2798 #, c-format
2799 msgid "branch %s is being bisected at %s"
2800 msgstr "grenen %s är i en ”bisect” på %s"
2802 #, c-format
2803 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2804 msgstr "HEAD i arbetskatalogen %s har inte uppdaterats"
2806 #, c-format
2807 msgid "invalid branch name: '%s'"
2808 msgstr "gelaktigt namn på gren: ”%s”"
2810 #, c-format
2811 msgid "no commit on branch '%s' yet"
2812 msgstr "inga incheckningar på grenen ”%s” ännu"
2814 #, c-format
2815 msgid "no branch named '%s'"
2816 msgstr "ingen gren vid namnet ”%s”"
2818 msgid "branch rename failed"
2819 msgstr "misslyckades byta namn på gren"
2821 msgid "branch copy failed"
2822 msgstr "misslyckades kopiera gren"
2824 #, c-format
2825 msgid "created a copy of a misnamed branch '%s'"
2826 msgstr "skapade kopia av felaktigt namngiven gren ”%s”"
2828 #, c-format
2829 msgid "renamed a misnamed branch '%s' away"
2830 msgstr "bytte bort namn på en felaktigt namngiven gren ”%s”"
2832 #, c-format
2833 msgid "branch renamed to %s, but HEAD is not updated"
2834 msgstr "grenen namnbytt till %s, men HEAD har inte uppdaterats"
2836 msgid "branch is renamed, but update of config-file failed"
2837 msgstr "grenen namnbytt, men misslyckades uppdatera konfigurationsfilen"
2839 msgid "branch is copied, but update of config-file failed"
2840 msgstr "grenen kopierades, men misslyckades uppdatera konfigurationsfilen"
2842 #, c-format
2843 msgid ""
2844 "Please edit the description for the branch\n"
2845 "  %s\n"
2846 "Lines starting with '%s' will be stripped.\n"
2847 msgstr ""
2848 "Redigera beskrivningen för grenen\n"
2849 "  %s\n"
2850 "Rader som inleds med ”%s” ignoreras.\n"
2852 msgid "Generic options"
2853 msgstr "Allmänna flaggor"
2855 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
2856 msgstr "visa hash och ärenderad, ange två gånger för uppströmsgren"
2858 msgid "suppress informational messages"
2859 msgstr "undertryck informationsmeddelanden"
2861 msgid "set branch tracking configuration"
2862 msgstr "ställ in inställningar för spårad gren"
2864 msgid "do not use"
2865 msgstr "använd ej"
2867 msgid "upstream"
2868 msgstr "uppströms"
2870 msgid "change the upstream info"
2871 msgstr "ändra uppströmsinformationen"
2873 msgid "unset the upstream info"
2874 msgstr "ta bort uppströmsinformationen"
2876 msgid "use colored output"
2877 msgstr "använd färgad utdata"
2879 msgid "act on remote-tracking branches"
2880 msgstr "arbeta på fjärrspårande grenar"
2882 msgid "print only branches that contain the commit"
2883 msgstr "visa endast grenar som innehåller incheckningen"
2885 msgid "print only branches that don't contain the commit"
2886 msgstr "visa endast grenar som inte innehåller incheckningen"
2888 msgid "Specific git-branch actions:"
2889 msgstr "Specifika git-branch-åtgärder:"
2891 msgid "list both remote-tracking and local branches"
2892 msgstr "visa både fjärrspårande och lokala grenar"
2894 msgid "delete fully merged branch"
2895 msgstr "ta bort helt sammanslagen gren"
2897 msgid "delete branch (even if not merged)"
2898 msgstr "ta bort gren (även om inte helt sammanslagen)"
2900 msgid "move/rename a branch and its reflog"
2901 msgstr "flytta/ta bort en gren och dess reflogg"
2903 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
2904 msgstr "flytta/ta bort en gren, även om målet finns"
2906 msgid "do not output a newline after empty formatted refs"
2907 msgstr "skriv inte ut ett nyradstecken efter tomma formaterade referenser"
2909 msgid "copy a branch and its reflog"
2910 msgstr "kopiera en gren och dess reflogg"
2912 msgid "copy a branch, even if target exists"
2913 msgstr "kopiera en gren, även om målet finns"
2915 msgid "list branch names"
2916 msgstr "lista namn på grenar"
2918 msgid "show current branch name"
2919 msgstr "visa namn på aktuell gren"
2921 msgid "create the branch's reflog"
2922 msgstr "skapa grenens reflogg"
2924 msgid "edit the description for the branch"
2925 msgstr "redigera beskrivning för grenen"
2927 msgid "force creation, move/rename, deletion"
2928 msgstr "tvinga skapande, flytt/namnändring, borttagande"
2930 msgid "print only branches that are merged"
2931 msgstr "visa endast sammanslagna grenar"
2933 msgid "print only branches that are not merged"
2934 msgstr "visa endast ej sammanslagna grenar"
2936 msgid "list branches in columns"
2937 msgstr "visa grenar i spalter"
2939 msgid "object"
2940 msgstr "objekt"
2942 msgid "print only branches of the object"
2943 msgstr "visa endast grenar för objektet"
2945 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
2946 msgstr "sortering och filtrering skiljer gemener och VERSALER"
2948 msgid "recurse through submodules"
2949 msgstr "rekursera ner i undermoduler"
2951 msgid "format to use for the output"
2952 msgstr "format att använda för utdata"
2954 msgid "failed to resolve HEAD as a valid ref"
2955 msgstr "misslyckades slå upp HEAD som giltig referens"
2957 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
2958 msgstr "HEAD hittades inte under refs/heads!"
2960 msgid ""
2961 "branch with --recurse-submodules can only be used if submodule."
2962 "propagateBranches is enabled"
2963 msgstr ""
2964 "gren med --recurse-submodules kan endast användas om submodule."
2965 "propagateBranches har aktiverats"
2967 msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches"
2968 msgstr "--recurse-submodules kan endast användas för att skapa grenar"
2970 msgid "branch name required"
2971 msgstr "grennamn krävs"
2973 msgid "cannot give description to detached HEAD"
2974 msgstr "kan inte beskriva frånkopplad HEAD"
2976 msgid "cannot edit description of more than one branch"
2977 msgstr "kan inte redigera beskrivning för mer än en gren"
2979 msgid "cannot copy the current branch while not on any"
2980 msgstr "kunde inte kopiera aktuell gren när du inte befinner dig på någon"
2982 msgid "cannot rename the current branch while not on any"
2983 msgstr "kunde inte byta namn på aktuell gren när du inte befinner dig på någon"
2985 msgid "too many branches for a copy operation"
2986 msgstr "för många grenar för kopiering"
2988 msgid "too many arguments for a rename operation"
2989 msgstr "för många flaggor för namnbyte"
2991 msgid "too many arguments to set new upstream"
2992 msgstr "för många flaggor för att byta uppström"
2994 #, c-format
2995 msgid ""
2996 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch"
2997 msgstr ""
2998 "kunde inte sätta uppström för HEAD till %s när det inte pekar mot någon gren"
3000 #, c-format
3001 msgid "no such branch '%s'"
3002 msgstr "okänd gren ”%s”"
3004 #, c-format
3005 msgid "branch '%s' does not exist"
3006 msgstr "grenen ”%s” finns inte"
3008 msgid "too many arguments to unset upstream"
3009 msgstr "för många flaggor för att ta bort uppström"
3011 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch"
3012 msgstr "kunde inte ta bort uppström för HEAD när det inte pekar mot någon gren"
3014 #, c-format
3015 msgid "branch '%s' has no upstream information"
3016 msgstr "grenen ”%s” har ingen uppströmsinformation"
3018 msgid ""
3019 "the -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
3020 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
3021 msgstr ""
3022 "flaggorna -a och -r på ”git branch” tar inte ett namn på gren.\n"
3023 "Menade du att använda: -a|-r --list <mönster>?"
3025 msgid ""
3026 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
3027 "'--set-upstream-to' instead"
3028 msgstr ""
3029 "flaggan ”--set-upstream” rekommenderas ej och kommer tas bort. Använd ”--"
3030 "track” eller ”--set-upstream-to” istället"
3032 msgid "git version:\n"
3033 msgstr "git version:\n"
3035 #, c-format
3036 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
3037 msgstr "uname() misslyckades med felet ”%s” (%d)\n"
3039 msgid "compiler info: "
3040 msgstr "kompilatorinfo:"
3042 msgid "libc info: "
3043 msgstr "libc-info:"
3045 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
3046 msgstr "körs inte från ett git-arkiv - inga krokar att visa\n"
3048 msgid ""
3049 "git bugreport [(-o | --output-directory) <path>]\n"
3050 "              [(-s | --suffix) <format> | --no-suffix]\n"
3051 "              [--diagnose[=<mode>]]"
3052 msgstr ""
3053 "git bugreport [(-o | --output-directory) <sökväg>]\n"
3054 "              [(-s | --suffix) <format> | --no-suffix]\n"
3055 "              [--diagnose[=<läge>]]"
3057 msgid ""
3058 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
3059 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
3060 "\n"
3061 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
3062 "\n"
3063 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
3064 "\n"
3065 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
3066 "\n"
3067 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
3068 "\n"
3069 "Anything else you want to add:\n"
3070 "\n"
3071 "Please review the rest of the bug report below.\n"
3072 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
3073 msgstr ""
3074 "Tack för att du skriver en buggraport för Git!\n"
3075 "Om du svarar på följande frågor är det lättare för oss att första "
3076 "problemet.\n"
3077 "Skriv gärna på engelska\n"
3078 "\n"
3079 "Vad gjorde du innan felet uppstod? (Steg för att återskapa problemet)\n"
3080 "\n"
3081 "Vad förväntade du skulle hända? (Förväntat beteende)\n"
3082 "\n"
3083 "Vad hände istället? (Faktiskt beteende)\n"
3084 "\n"
3085 "Vad är skillnaden mellan det du förväntade dig och vad som faktiskt hände?\n"
3086 "\n"
3087 "Något mer du vill lägga till:\n"
3088 "\n"
3089 "Se över resten av felrapporten nedan.\n"
3090 "Du kan ta bort rader du inte vill dela.\n"
3092 msgid "mode"
3093 msgstr "läge"
3095 msgid ""
3096 "create an additional zip archive of detailed diagnostics (default 'stats')"
3097 msgstr ""
3098 "skapa ett ytterligare zip-arkiv med detaljerad diagnostik (förval är ”stats”)"
3100 msgid "specify a destination for the bugreport file(s)"
3101 msgstr "ange mål för buggrapporteringsfilen/-rna"
3103 msgid "specify a strftime format suffix for the filename(s)"
3104 msgstr "ange filändelse i strftime-format"
3106 #, c-format
3107 msgid "unknown argument `%s'"
3108 msgstr "okänt argument ”%s”"
3110 #, c-format
3111 msgid "could not create leading directories for '%s'"
3112 msgstr "kunde inte skapa inledande kataloger för ”%s”"
3114 #, c-format
3115 msgid "unable to create diagnostics archive %s"
3116 msgstr "kan inte skapa diagnostikarkiven %s"
3118 msgid "System Info"
3119 msgstr "Systeminfo"
3121 msgid "Enabled Hooks"
3122 msgstr "Aktiverade krokar"
3124 #, c-format
3125 msgid "unable to write to %s"
3126 msgstr "kan inte skriva till %s"
3128 #, c-format
3129 msgid "Created new report at '%s'.\n"
3130 msgstr "Skapade ny rapport på ”%s”\n"
3132 msgid ""
3133 "git bundle create [-q | --quiet | --progress]\n"
3134 "                  [--version=<version>] <file> <git-rev-list-args>"
3135 msgstr ""
3136 "git bundle create [-q | --quiet | --progress]\n"
3137 "                  [--version=<version>] <fil> <git-rev-list-flaggor>"
3139 msgid "git bundle verify [-q | --quiet] <file>"
3140 msgstr "git bundle verify [-q | --quiet] <fil>"
3142 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
3143 msgstr "git bundle list-heads <fil> [<refnamn>...]"
3145 msgid "git bundle unbundle [--progress] <file> [<refname>...]"
3146 msgstr "git bundle unbundle [--progress] <fil> [<refnamn>...]"
3148 msgid "need a <file> argument"
3149 msgstr "behöver ett <fil>-argument"
3151 msgid "do not show progress meter"
3152 msgstr "visa inte förloppsindikator"
3154 msgid "show progress meter"
3155 msgstr "visa förloppsindikator"
3157 msgid "historical; same as --progress"
3158 msgstr "historisk; samma som --progress"
3160 msgid "historical; does nothing"
3161 msgstr "historisk flagga; gör ingenting"
3163 msgid "specify bundle format version"
3164 msgstr "ange formatversion för bunten."
3166 msgid "Need a repository to create a bundle."
3167 msgstr "Behöver ett arkiv för att skapa en bunt."
3169 msgid "do not show bundle details"
3170 msgstr "visa inte buntdetaljer"
3172 #, c-format
3173 msgid "%s is okay\n"
3174 msgstr "%s är okej\n"
3176 msgid "Need a repository to unbundle."
3177 msgstr "Behöver ett arkiv för att packa upp en bunt."
3179 msgid "Unbundling objects"
3180 msgstr "Packar upp objektbunt"
3182 #, c-format
3183 msgid "cannot read object %s '%s'"
3184 msgstr "kan inte läsa objektet %s: ”%s”"
3186 msgid "flush is only for --buffer mode"
3187 msgstr "flush är endast till för ”--buffer”-läge"
3189 msgid "empty command in input"
3190 msgstr "tomt kommando i indata"
3192 #, c-format
3193 msgid "whitespace before command: '%s'"
3194 msgstr "blanksteg före kommando: ”%s”"
3196 #, c-format
3197 msgid "%s requires arguments"
3198 msgstr "%s kräver ett argument"
3200 #, c-format
3201 msgid "%s takes no arguments"
3202 msgstr "%s tar inget argument"
3204 msgid "only one batch option may be specified"
3205 msgstr "endast en buntflagga kan anges"
3207 msgid "git cat-file <type> <object>"
3208 msgstr "git cat-file <typ> <objekt>"
3210 msgid "git cat-file (-e | -p) <object>"
3211 msgstr "git cat-file (-e | -p) <objekt>"
3213 msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>"
3214 msgstr "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <objekt>"
3216 msgid ""
3217 "git cat-file (--textconv | --filters)\n"
3218 "             [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]"
3219 msgstr ""
3220 "git cat-file (--textconv | --filters)\n"
3221 "             [<revision>:<sökväg|träd-igt> | --path=<sökväg|träd-igt> "
3222 "<revision>]"
3224 msgid ""
3225 "git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
3226 "objects]\n"
3227 "             [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
3228 "             [--textconv | --filters] [-Z]"
3229 msgstr ""
3230 "git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
3231 "objects]\n"
3232 "             [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
3233 "             [--textconv | --filters] [-Z]"
3235 msgid "Check object existence or emit object contents"
3236 msgstr "Kontrollera om objektet finns eller mata ut objektets innehåll"
3238 msgid "check if <object> exists"
3239 msgstr "kontrollera om <objekt> finns"
3241 msgid "pretty-print <object> content"
3242 msgstr "visa <objekt>-innehåll snyggt"
3244 msgid "Emit [broken] object attributes"
3245 msgstr "Skriv ut [trasiga] objektattribut"
3247 msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)"
3248 msgstr "visa objekttyp (en av: ”blob”, ”tree”, ”commit”, ”tag”, ...)"
3250 msgid "show object size"
3251 msgstr "visa objektstorlek"
3253 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
3254 msgstr "låter -s och -t att fungera med trasiga/sönderskrivna objekt"
3256 msgid "use mail map file"
3257 msgstr "använd e-postmappningsfil"
3259 msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)"
3260 msgstr "Buntobjekt ombeds på standard in (eller --batch-all-objects)"
3262 msgid "show full <object> or <rev> contents"
3263 msgstr "visa komplett innehåll för <objekt> eller <rev>"
3265 msgid "like --batch, but don't emit <contents>"
3266 msgstr "som --batch, men mata inte ut <innehåll>"
3268 msgid "stdin is NUL-terminated"
3269 msgstr "standard in är NUL-terminerad"
3271 msgid "stdin and stdout is NUL-terminated"
3272 msgstr "standard in och standard ut är NUL-terminerade"
3274 msgid "read commands from stdin"
3275 msgstr "läs kommandon från standard in"
3277 msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects"
3278 msgstr "med --batch[-check]: ignorear standard in, buntar alla kända objekt"
3280 msgid "Change or optimize batch output"
3281 msgstr "Ändra eller optimera buntutdata"
3283 msgid "buffer --batch output"
3284 msgstr "buffra utdata från --batch"
3286 msgid "follow in-tree symlinks"
3287 msgstr "följ symboliska länkar inom trädet"
3289 msgid "do not order objects before emitting them"
3290 msgstr "sortera inte objekt innan de matas ut"
3292 msgid ""
3293 "Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with "
3294 "batch)"
3295 msgstr ""
3296 "Mata ut objekt (blob eller träd) med konvertering eller filter (fristående "
3297 "eller med bunt)"
3299 msgid "run textconv on object's content"
3300 msgstr "kör textconv på objektets innehåll"
3302 msgid "run filters on object's content"
3303 msgstr "kör filter på objektets innehåll"
3305 msgid "blob|tree"
3306 msgstr "blob|träd"
3308 msgid "use a <path> for (--textconv | --filters); Not with 'batch'"
3309 msgstr "använd en <sökväg> för (--textconv | --filters): Inte med 'batch'"
3311 #, c-format
3312 msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'"
3313 msgstr "'%s=<%s>' behöver '%s' eller '%s'"
3315 msgid "path|tree-ish"
3316 msgstr "sökväg|träd-igt"
3318 #, c-format
3319 msgid "'%s' requires a batch mode"
3320 msgstr "”%s” behöver ett buntläge"
3322 #, c-format
3323 msgid "'-%c' is incompatible with batch mode"
3324 msgstr "”-%c” är inkompatibel med buntläge"
3326 msgid "batch modes take no arguments"
3327 msgstr "buntlägen inte några argument"
3329 #, c-format
3330 msgid "<rev> required with '%s'"
3331 msgstr "<rev> krävs med ”%s”"
3333 #, c-format
3334 msgid "<object> required with '-%c'"
3335 msgstr "<objekt> krävs med ”-%c”"
3337 #, c-format
3338 msgid "only two arguments allowed in <type> <object> mode, not %d"
3339 msgstr "endast två argument krävs i <typ> <objekt>-läge, inte %d"
3341 msgid ""
3342 "git check-attr [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...] [--] "
3343 "<pathname>..."
3344 msgstr ""
3345 "git check-attr [--source <träd:igt>] [-a | --all | <attr>...] [--] "
3346 "<sökväg>..."
3348 msgid ""
3349 "git check-attr --stdin [-z] [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...]"
3350 msgstr ""
3351 "git check-attr --stdin [-z] [--source <träd:igt>] [-a | --all | <attr>...]"
3353 msgid "report all attributes set on file"
3354 msgstr "visa alla attribut som satts på filen"
3356 msgid "use .gitattributes only from the index"
3357 msgstr "använd .gitattributes endast från indexet"
3359 msgid "read file names from stdin"
3360 msgstr "läs filnamn från standard in"
3362 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
3363 msgstr "avsluta in- och utdataposter med NUL-tecken"
3365 msgid "<tree-ish>"
3366 msgstr "<träd-igt>"
3368 msgid "which tree-ish to check attributes at"
3369 msgstr "vilken träd-igt att kontrollera attribut på"
3371 msgid "suppress progress reporting"
3372 msgstr "undertryck förloppsrapportering"
3374 msgid "show non-matching input paths"
3375 msgstr "visa indatasökvägar som inte träffas"
3377 msgid "ignore index when checking"
3378 msgstr "ignorera index vid kontroll"
3380 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
3381 msgstr "kan inte ange sökvägsnamn med --stdin"
3383 msgid "-z only makes sense with --stdin"
3384 msgstr "-z kan endast användas tillsammans med --stdin"
3386 msgid "no path specified"
3387 msgstr "ingen sökväg angavs"
3389 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
3390 msgstr "--quiet kan endast användas med ett enkelt sökvägsnamn"
3392 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
3393 msgstr "kan inte använda både --quiet och --verbose"
3395 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
3396 msgstr "--non-matching är endast giltig med --verbose"
3398 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
3399 msgstr "git check-mailmap [<flaggor>] <kontakt>..."
3401 msgid "also read contacts from stdin"
3402 msgstr "läs även kontakter från standard in"
3404 #, c-format
3405 msgid "unable to parse contact: %s"
3406 msgstr "kan inte tolka kontakt: %s"
3408 msgid "no contacts specified"
3409 msgstr "inga kontakter angavs"
3411 msgid "git checkout--worker [<options>]"
3412 msgstr "git checkout--worker [<flaggor>]"
3414 msgid "string"
3415 msgstr "sträng"
3417 msgid "when creating files, prepend <string>"
3418 msgstr "när filer skapas, lägg till <sträng> först"
3420 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
3421 msgstr "git checkout-index [<flaggor>] [--] [<fil>...]"
3423 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
3424 msgstr "etapp måste vara mellan 1 och 3 eller ”all”"
3426 msgid "check out all files in the index"
3427 msgstr "checka ut alla filer i indexet"
3429 msgid "do not skip files with skip-worktree set"
3430 msgstr "hoppa inte över filer med skip-worktree satt"
3432 msgid "force overwrite of existing files"
3433 msgstr "tvinga överskrivning av befintliga filer"
3435 msgid "no warning for existing files and files not in index"
3436 msgstr "ingen varning för existerande filer och filer ej i indexet"
3438 msgid "don't checkout new files"
3439 msgstr "checka inte ut nya filer"
3441 msgid "update stat information in the index file"
3442 msgstr "uppdatera stat-information i indexfilen"
3444 msgid "read list of paths from the standard input"
3445 msgstr "läs listan över sökvägar från standard in"
3447 msgid "write the content to temporary files"
3448 msgstr "skriv innehåll till temporära filer"
3450 msgid "copy out the files from named stage"
3451 msgstr "kopiera ut filer från namngiven etapp"
3453 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
3454 msgstr "git checkout [<flaggor>] <gren>"
3456 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
3457 msgstr "git checkout [<flaggor>] [<gren>] -- <fil>..."
3459 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
3460 msgstr "git switch [<flaggor>] [<gren>]"
3462 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
3463 msgstr "git restore [<flaggor>] [--source=<gren>] <fil>..."
3465 #, c-format
3466 msgid "path '%s' does not have our version"
3467 msgstr "sökvägen ”%s” har inte vår version"
3469 #, c-format
3470 msgid "path '%s' does not have their version"
3471 msgstr "sökvägen ”%s” har inte deras version"
3473 #, c-format
3474 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
3475 msgstr "sökvägen ”%s” innehåller inte alla nödvändiga versioner"
3477 #, c-format
3478 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
3479 msgstr "sökvägen ”%s” innehåller inte nödvändiga versioner"
3481 #, c-format
3482 msgid "path '%s': cannot merge"
3483 msgstr "sökväg ”%s”: kan inte slå ihop"
3485 #, c-format
3486 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
3487 msgstr "Kan inte lägga till sammanslagningsresultat för ”%s”"
3489 #, c-format
3490 msgid "Recreated %d merge conflict"
3491 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
3492 msgstr[0] "Återskapade %d sammanslagningskonflikt"
3493 msgstr[1] "Återskapade %d sammanslagningskonflikter"
3495 #, c-format
3496 msgid "Updated %d path from %s"
3497 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
3498 msgstr[0] "Uppdaterade %d sökväg från %s"
3499 msgstr[1] "Uppdaterade %d sökvägar från %s"
3501 #, c-format
3502 msgid "Updated %d path from the index"
3503 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
3504 msgstr[0] "Uppdaterade %d sökväg från indexet"
3505 msgstr[1] "Uppdaterade %d sökvägar från indexet"
3507 #, c-format
3508 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
3509 msgstr "”%s” kan inte användas vid uppdatering av sökvägar"
3511 #, c-format
3512 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
3513 msgstr "Kan inte uppdatera sökvägar och växla till grenen ”%s” samtidigt."
3515 #, c-format
3516 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
3517 msgstr "varken ”%s” eller ”%s” har angivits"
3519 #, c-format
3520 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
3521 msgstr "”%s” måste användas när ”%s” inte anges"
3523 #, c-format
3524 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
3525 msgstr "”%s” eller ”%s” kan inte användas med %s"
3527 #, c-format
3528 msgid "'%s', '%s', or '%s' cannot be used when checking out of a tree"
3529 msgstr "”%s”, ”%s” eller ”%s” kan inte användas när en katalog checkas ut"
3531 #, c-format
3532 msgid "path '%s' is unmerged"
3533 msgstr "sökvägen ”%s” har inte slagits ihop"
3535 #, c-format
3536 msgid "unable to read tree (%s)"
3537 msgstr "kan inte läsa träd (%s)"
3539 msgid "you need to resolve your current index first"
3540 msgstr "du måste lösa ditt befintliga index först"
3542 #, c-format
3543 msgid ""
3544 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
3545 "%s"
3546 msgstr ""
3547 "kan inte fortsätta med köade ändringar i följande filer:\n"
3548 "%s"
3550 #, c-format
3551 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
3552 msgstr "Kan inte skapa referenslogg för ”%s”: %s\n"
3554 msgid "HEAD is now at"
3555 msgstr "HEAD är nu på"
3557 msgid "unable to update HEAD"
3558 msgstr "kan inte uppdatera HEAD"
3560 #, c-format
3561 msgid "Reset branch '%s'\n"
3562 msgstr "Återställ gren ”%s”\n"
3564 #, c-format
3565 msgid "Already on '%s'\n"
3566 msgstr "Redan på ”%s”\n"
3568 #, c-format
3569 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
3570 msgstr "Växlade till och nollställde grenen ”%s”\n"
3572 #, c-format
3573 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
3574 msgstr "Växlade till en ny gren ”%s”\n"
3576 #, c-format
3577 msgid "Switched to branch '%s'\n"
3578 msgstr "Växlade till grenen ”%s”\n"
3580 #, c-format
3581 msgid " ... and %d more.\n"
3582 msgstr " ... och %d till.\n"
3584 #, c-format
3585 msgid ""
3586 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
3587 "any of your branches:\n"
3588 "\n"
3589 "%s\n"
3590 msgid_plural ""
3591 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
3592 "any of your branches:\n"
3593 "\n"
3594 "%s\n"
3595 msgstr[0] ""
3596 "Varning: du lämnar %d incheckning bakom dig som inte är ansluten till\n"
3597 "någon av dina grenar:\n"
3598 "\n"
3599 "%s\n"
3600 msgstr[1] ""
3601 "Varning: du lämnar %d incheckningar bakom dig som inte är ansluta till\n"
3602 "någon av dina grenar:\n"
3603 "\n"
3604 "%s\n"
3606 #, c-format
3607 msgid ""
3608 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
3609 "to do so with:\n"
3610 "\n"
3611 " git branch <new-branch-name> %s\n"
3612 "\n"
3613 msgid_plural ""
3614 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
3615 "to do so with:\n"
3616 "\n"
3617 " git branch <new-branch-name> %s\n"
3618 "\n"
3619 msgstr[0] ""
3620 "Om du vill behålla den genom att skapa en ny gren är nu en bra tidpunkt\n"
3621 "att göra så, med:\n"
3622 "\n"
3623 " git branch <nytt_grennamn> %s\n"
3624 "\n"
3625 msgstr[1] ""
3626 "Om du vill behålla dem genom att skapa en ny gren är nu en bra tidpunkt\n"
3627 "att göra så, med:\n"
3628 "\n"
3629 " git branch <nytt_grennamn> %s\n"
3630 "\n"
3632 msgid "internal error in revision walk"
3633 msgstr "internt fel vid genomgång av revisioner (revision walk)"
3635 msgid "Previous HEAD position was"
3636 msgstr "Tidigare position för HEAD var"
3638 msgid "You are on a branch yet to be born"
3639 msgstr "Du är på en gren som ännu inte är född"
3641 #, c-format
3642 msgid ""
3643 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
3644 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
3645 msgstr ""
3646 "”%s” kan vara både en lokal fil och en spårande gren.\n"
3647 "Använd -- (och möjligen --no-guess) för att göra otvetydig"
3649 msgid ""
3650 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
3651 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
3652 "\n"
3653 "    git checkout --track origin/<name>\n"
3654 "\n"
3655 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
3656 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
3657 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
3658 msgstr ""
3659 "Om du menade checka ut en spårad fjärrgren på t.ex ”origin”, kan du\n"
3660 "göra det genom att ange hela namnet med flaggan --track:\n"
3661 "\n"
3662 "    git checkout --track origin/<namn>\n"
3663 "\n"
3664 "Om du alltid vill att utcheckningar med tvetydiga <namn> ska\n"
3665 "föredra en fjärr, t.ex fjärren ”origin” kan du ställa in\n"
3666 "checkout.defaultRemote=origin i din konfiguration."
3668 #, c-format
3669 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
3670 msgstr "”%s” motsvarar flera (%d) spårade fjärrgrenar"
3672 msgid "only one reference expected"
3673 msgstr "endast en referens förväntades"
3675 #, c-format
3676 msgid "only one reference expected, %d given."
3677 msgstr "endast en referens förväntades, %d gavs."
3679 #, c-format
3680 msgid "invalid reference: %s"
3681 msgstr "felaktig referens: %s"
3683 #, c-format
3684 msgid "reference is not a tree: %s"
3685 msgstr "referensen är inte ett träd: %s"
3687 #, c-format
3688 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
3689 msgstr "förväntade gren, fick taggen ”%s”"
3691 #, c-format
3692 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
3693 msgstr "förväntade gren, fick fjärrgrenen ”%s”"
3695 #, c-format
3696 msgid "a branch is expected, got '%s'"
3697 msgstr "förväntade gren, fick ”%s”"
3699 #, c-format
3700 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
3701 msgstr "förväntade gren, fick incheckningen ”%s”"
3703 msgid ""
3704 "If you want to detach HEAD at the commit, try again with the --detach option."
3705 msgstr ""
3706 "Om du vill koppla från HEAD vid incheckningen, försök igen med flaggan --"
3707 "detach."
3709 msgid ""
3710 "cannot switch branch while merging\n"
3711 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
3712 msgstr ""
3713 "kan inte växla gren vid sammanslagning\n"
3714 "Överväg ”git merge --quit” eller ”git worktree add”."
3716 msgid ""
3717 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
3718 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
3719 msgstr ""
3720 "kan inte växla gren mitt i en ”am”-körning\n"
3721 "Överväg ”git am --quit” eller ”git worktree add”."
3723 msgid ""
3724 "cannot switch branch while rebasing\n"
3725 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
3726 msgstr ""
3727 "kan inte växla gren vid ombasering\n"
3728 "Överväg ”git rebase --quit” eller ”git worktree add”."
3730 msgid ""
3731 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
3732 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
3733 msgstr ""
3734 "kan inte växla gren i en ”cherry-pick”\n"
3735 "Överväg ”git cherry-pick --quit” eller ”git worktree add”."
3737 msgid ""
3738 "cannot switch branch while reverting\n"
3739 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
3740 msgstr ""
3741 "kan inte växla gren i en ”revert”\n"
3742 "Överväg ”git revert --quit” eller ”git worktree add”."
3744 msgid "you are switching branch while bisecting"
3745 msgstr "då växlar grenar medan du gör en ”bisect”"
3747 msgid "paths cannot be used with switching branches"
3748 msgstr "sökvägar kan inte användas vid byte av gren"
3750 #, c-format
3751 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
3752 msgstr "”%s” kan inte användas vid byte av gren"
3754 #, c-format
3755 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
3756 msgstr "”%s” kan inte användas med ”%s”"
3758 #, c-format
3759 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
3760 msgstr "”%s” kan inte ta <startpunkt>"
3762 #, c-format
3763 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
3764 msgstr "Kan inte växla gren till icke-incheckningen ”%s”"
3766 msgid "missing branch or commit argument"
3767 msgstr "saknar gren- eller incheckingsargument"
3769 #, c-format
3770 msgid "unknown conflict style '%s'"
3771 msgstr "okänd konflikttyp ”%s”"
3773 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
3774 msgstr "utför en 3-vägssammanslagning för den nya grenen"
3776 msgid "style"
3777 msgstr "stil"
3779 msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)"
3780 msgstr "konfliktstil (merge, diff3 eller zdiff3)"
3782 msgid "detach HEAD at named commit"
3783 msgstr "koppla från HEAD vid namngiven incheckning"
3785 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
3786 msgstr "tvinga utcheckning (kasta bort lokala ändringar)"
3788 msgid "new-branch"
3789 msgstr "ny-gren"
3791 msgid "new unborn branch"
3792 msgstr "ny ofödd gren"
3794 msgid "update ignored files (default)"
3795 msgstr "uppdatera ignorerade filer (standard)"
3797 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
3798 msgstr ""
3799 "kontrollera inte om en annan arbetskatalog håller den angivna referensen"
3801 msgid "checkout our version for unmerged files"
3802 msgstr "checka ut vår version för ej sammanslagna filer"
3804 msgid "checkout their version for unmerged files"
3805 msgstr "checka ut deras version för ej sammanslagna filer"
3807 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
3808 msgstr "begränsa inte sökvägar till endast glesa poster"
3810 #, c-format
3811 msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together"
3812 msgstr "flaggorna ”%-c”, ”-%c” och ”%s” kan inte användas samtidigt"
3814 msgid "--track needs a branch name"
3815 msgstr "--track behöver ett namn på en gren"
3817 #, c-format
3818 msgid "missing branch name; try -%c"
3819 msgstr "grennamn saknas; försök med -%c"
3821 #, c-format
3822 msgid "could not resolve %s"
3823 msgstr "kunde inte upplösa %s"
3825 msgid "invalid path specification"
3826 msgstr "felaktig sökvägsangivelse"
3828 #, c-format
3829 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
3830 msgstr "”%s” är inte en incheckning och grenen ”%s” kan inte skapas från den"
3832 #, c-format
3833 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
3834 msgstr "git checkout: --detach tar inte en sökväg som argument ”%s”"
3836 msgid ""
3837 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
3838 "checking out of the index."
3839 msgstr ""
3840 "git checkout: --ours/--theirs, --force och --merge är inkompatibla när\n"
3841 "du checkar ut från indexet."
3843 msgid "you must specify path(s) to restore"
3844 msgstr "du måste ange katalog(er) att återställa"
3846 msgid "branch"
3847 msgstr "gren"
3849 msgid "create and checkout a new branch"
3850 msgstr "skapa och checka ut en ny gren"
3852 msgid "create/reset and checkout a branch"
3853 msgstr "skapa/nollställ och checka ut en gren"
3855 msgid "create reflog for new branch"
3856 msgstr "skapa reflogg för ny gren"
3858 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
3859 msgstr "förutspå ”git checkout <gren-saknas>” (förval)"
3861 msgid "use overlay mode (default)"
3862 msgstr "använd överläggsläge (standard)"
3864 msgid "create and switch to a new branch"
3865 msgstr "skapa och växla till en ny gren"
3867 msgid "create/reset and switch to a branch"
3868 msgstr "skapa/nollställ och växla till en gren"
3870 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
3871 msgstr "förutspå ”git checkout <gren-saknas>”"
3873 msgid "throw away local modifications"
3874 msgstr "kasta bort lokala ändringar"
3876 msgid "which tree-ish to checkout from"
3877 msgstr "vilken träd-igt att checka ut från"
3879 msgid "restore the index"
3880 msgstr "återställ indexet"
3882 msgid "restore the working tree (default)"
3883 msgstr "återställ arbetskatalogen (förval)"
3885 msgid "ignore unmerged entries"
3886 msgstr "ignorera ej sammanslagna poster"
3888 msgid "use overlay mode"
3889 msgstr "använd överläggsläge"
3891 msgid ""
3892 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] "
3893 "[<pathspec>...]"
3894 msgstr ""
3895 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <mönster>] [-x | -X] [--] <sökväg>..."
3897 #, c-format
3898 msgid "Removing %s\n"
3899 msgstr "Tar bort %s\n"
3901 #, c-format
3902 msgid "Would remove %s\n"
3903 msgstr "Skulle ta bort %s\n"
3905 #, c-format
3906 msgid "Skipping repository %s\n"
3907 msgstr "Hoppar över arkivet %s\n"
3909 #, c-format
3910 msgid "Would skip repository %s\n"
3911 msgstr "Skulle hoppa över arkivet %s\n"
3913 #, c-format
3914 msgid "failed to remove %s"
3915 msgstr "misslyckades ta bort %s"
3917 #, c-format
3918 msgid "could not lstat %s\n"
3919 msgstr "kunde inte ta status (”lstat”) på %s\n"
3921 msgid "Refusing to remove current working directory\n"
3922 msgstr "Vägrar ta bort aktuell arbetskatalog\n"
3924 msgid "Would refuse to remove current working directory\n"
3925 msgstr "Skulle vägra ta bort aktuell arbetskatalog\n"
3927 #, c-format
3928 msgid ""
3929 "Prompt help:\n"
3930 "1          - select a numbered item\n"
3931 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3932 "           - (empty) select nothing\n"
3933 msgstr ""
3934 "Kommandohjälp:\n"
3935 "1          - markera en numrerad post\n"
3936 "foo        - markera post baserad på unikt prefix\n"
3937 "           - (tomt) markera ingenting\n"
3939 #, c-format
3940 msgid ""
3941 "Prompt help:\n"
3942 "1          - select a single item\n"
3943 "3-5        - select a range of items\n"
3944 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
3945 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3946 "-...       - unselect specified items\n"
3947 "*          - choose all items\n"
3948 "           - (empty) finish selecting\n"
3949 msgstr ""
3950 "Kommandohjälp:\n"
3951 "1          - markera en ensam post\n"
3952 "3-5        - markera ett intervall med poster\n"
3953 "2-3,6-9    - markera flera intervall\n"
3954 "foo        - markera post baserad på unikt prefix\n"
3955 "-...       - avmarkera specifika poster\n"
3956 "*          - välj alla poster\n"
3957 "           - (tomt) avsluta markering\n"
3959 #, c-format
3960 msgid "Huh (%s)?\n"
3961 msgstr "Vadå (%s)?\n"
3963 #, c-format
3964 msgid "Input ignore patterns>> "
3965 msgstr "Ange ignoreringsmönster>>"
3967 #, c-format
3968 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
3969 msgstr "VARNING: Hittar inte poster som motsvarar: %s"
3971 msgid "Select items to delete"
3972 msgstr "Välj poster att ta bort"
3974 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
3975 #, c-format
3976 msgid "Remove %s [y/N]? "
3977 msgstr "Ta bort %s [Y=ja / N=nej]? "
3979 msgid ""
3980 "clean               - start cleaning\n"
3981 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
3982 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
3983 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
3984 "quit                - stop cleaning\n"
3985 "help                - this screen\n"
3986 "?                   - help for prompt selection"
3987 msgstr ""
3988 "clean               - börja städa\n"
3989 "filter by pattern   - uteslut poster från borttagning\n"
3990 "select by numbers   - markera poster som ska tas bort med siffror\n"
3991 "ask each            - bekräfta varje borttagning (som ”rm -i”)\n"
3992 "quit                - sluta städa\n"
3993 "help                - denna skärm\n"
3994 "?                   - hjälp för kommandoval"
3996 msgid "Would remove the following item:"
3997 msgid_plural "Would remove the following items:"
3998 msgstr[0] "Skulle ta bort följande post:"
3999 msgstr[1] "Skulle ta bort följande poster:"
4001 msgid "No more files to clean, exiting."
4002 msgstr "Inga fler filer att städa, avslutar."
4004 msgid "do not print names of files removed"
4005 msgstr "skriv inte ut namn på borttagna filer"
4007 msgid "force"
4008 msgstr "tvinga"
4010 msgid "interactive cleaning"
4011 msgstr "städa interaktivt"
4013 msgid "remove whole directories"
4014 msgstr "ta bort hela kataloger"
4016 msgid "pattern"
4017 msgstr "mönster"
4019 msgid "add <pattern> to ignore rules"
4020 msgstr "lägg till <mönster> till ignoreringsregler"
4022 msgid "remove ignored files, too"
4023 msgstr "ta även bort ignorerade filer"
4025 msgid "remove only ignored files"
4026 msgstr "ta endast bort ignorerade filer"
4028 msgid "clean.requireForce is true and -f not given: refusing to clean"
4029 msgstr "clean.requireForce är true och -f angavs inte: vägrar städa"
4031 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
4032 msgstr "git clone [<flaggor>] [--] <arkiv> [<kat>]"
4034 msgid "don't clone shallow repository"
4035 msgstr "klona inte grunt arkiv"
4037 msgid "don't create a checkout"
4038 msgstr "skapa inte någon utcheckning"
4040 msgid "create a bare repository"
4041 msgstr "skapa ett naket (”bare”) arkiv"
4043 msgid "create a mirror repository (implies --bare)"
4044 msgstr "skapa ett spegelarkiv (implicerar --bare)"
4046 msgid "to clone from a local repository"
4047 msgstr "för att klona från ett lokalt arkiv"
4049 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
4050 msgstr "skapa inte lokala hårda länkar, kopiera alltid"
4052 msgid "setup as shared repository"
4053 msgstr "skapa som ett delat arkiv"
4055 msgid "pathspec"
4056 msgstr "sökvägsangivelse"
4058 msgid "initialize submodules in the clone"
4059 msgstr "initiera undermoduler i klonen"
4061 msgid "number of submodules cloned in parallel"
4062 msgstr "antal undermoduler som klonas parallellt"
4064 msgid "template-directory"
4065 msgstr "mallkatalog"
4067 msgid "directory from which templates will be used"
4068 msgstr "katalog att använda mallar från"
4070 msgid "reference repository"
4071 msgstr "referensarkiv"
4073 msgid "use --reference only while cloning"
4074 msgstr "använd --reference endast under kloningen"
4076 msgid "name"
4077 msgstr "namn"
4079 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
4080 msgstr "använd <namn> istället för ”origin” för att spåra uppströms"
4082 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
4083 msgstr "checka ut <gren> istället för fjärrens HEAD"
4085 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
4086 msgstr "sökväg till git-upload-pack på fjärren"
4088 msgid "depth"
4089 msgstr "djup"
4091 msgid "create a shallow clone of that depth"
4092 msgstr "skapa en grund klon på detta djup"
4094 msgid "create a shallow clone since a specific time"
4095 msgstr "skapa en grund klon från en angiven tidpunkt"
4097 msgid "revision"
4098 msgstr "revision"
4100 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
4101 msgstr "fördjupa historik för grund klon, exkludera revisionen"
4103 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
4104 msgstr "klona endast en gren, HEAD eller --branch"
4106 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
4107 msgstr "klona inga taggar och gör att senare hämtningar inte följer dem"
4109 msgid "any cloned submodules will be shallow"
4110 msgstr "klonade undermoduler kommer vara grunda"
4112 msgid "gitdir"
4113 msgstr "gitkat"
4115 msgid "separate git dir from working tree"
4116 msgstr "separera gitkatalogen från arbetskatalogen"
4118 msgid "specify the reference format to use"
4119 msgstr "använd referensformatet som ska användas"
4121 msgid "key=value"
4122 msgstr "nyckel=värde"
4124 msgid "set config inside the new repository"
4125 msgstr "ställ in konfiguration i det nya arkivet"
4127 msgid "server-specific"
4128 msgstr "serverspecifik"
4130 msgid "option to transmit"
4131 msgstr "flagga att sända"
4133 msgid "apply partial clone filters to submodules"
4134 msgstr "tillämpa delvisa klonfilter på undermoduler"
4136 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
4137 msgstr "klonade undermoduler kommer använda sin fjärrspårningsgren"
4139 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
4140 msgstr "initiera sparse-checkout-filen till att bara ta med filer i roten"
4142 msgid "uri"
4143 msgstr "uri"
4145 msgid "a URI for downloading bundles before fetching from origin remote"
4146 msgstr "en URI för att hämta buntar innan de hämtas från ursprungsfjärr"
4148 #, c-format
4149 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
4150 msgstr "info: Kan inte skapa suppleant för ”%s”: %s\n"
4152 #, c-format
4153 msgid "failed to stat '%s'"
4154 msgstr "misslyckades ta status på ”%s”"
4156 #, c-format
4157 msgid "%s exists and is not a directory"
4158 msgstr "%s finns och är ingen katalog"
4160 #, c-format
4161 msgid "'%s' is a symlink, refusing to clone with --local"
4162 msgstr "”%s” är en symbolisk länk, vägrar klona med --local"
4164 #, c-format
4165 msgid "failed to start iterator over '%s'"
4166 msgstr "misslyckades starta iterator över ”%s”"
4168 #, c-format
4169 msgid "symlink '%s' exists, refusing to clone with --local"
4170 msgstr "symbolisk länk ”%s” finns redan, vägrar klona med --local"
4172 #, c-format
4173 msgid "failed to unlink '%s'"
4174 msgstr "misslyckades ta bort länken ”%s”"
4176 #, c-format
4177 msgid "failed to create link '%s'"
4178 msgstr "misslyckades skapa länken ”%s”"
4180 #, c-format
4181 msgid "failed to copy file to '%s'"
4182 msgstr "misslyckades kopiera filen till ”%s”"
4184 #, c-format
4185 msgid "failed to iterate over '%s'"
4186 msgstr "misslyckades iterera över ”%s”"
4188 #, c-format
4189 msgid "done.\n"
4190 msgstr "klart.\n"
4192 msgid ""
4193 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
4194 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
4195 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
4196 msgstr ""
4197 "Klonen lyckades, men utcheckningen misslyckades.\n"
4198 "Du kan inspektera det som checkades ut med ”git status”\n"
4199 "och försöka med ”git restore --source=HEAD :/”\n"
4201 #, c-format
4202 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
4203 msgstr "Kunde inte hitta fjärrgrenen %s för att klona."
4205 msgid "remote did not send all necessary objects"
4206 msgstr "fjärren sände inte alla nödvändiga objekt"
4208 #, c-format
4209 msgid "unable to update %s"
4210 msgstr "kan inte uppdatera %s"
4212 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
4213 msgstr "misslyckades initiera sparse-checkout"
4215 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout"
4216 msgstr "HEAD hos fjärren pekar på en obefintlig referens, kan inte checka ut"
4218 msgid "unable to checkout working tree"
4219 msgstr "kan inte checka ut arbetskatalogen"
4221 msgid "unable to write parameters to config file"
4222 msgstr "kan inte skriva parametrar till konfigurationsfilen"
4224 msgid "cannot repack to clean up"
4225 msgstr "kan inte packa om för att städa upp"
4227 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
4228 msgstr "kunde inte ta bort temporär ”alternates”-fil"
4230 msgid "Too many arguments."
4231 msgstr "För många argument."
4233 msgid "You must specify a repository to clone."
4234 msgstr "Du måste ange ett arkiv att klona."
4236 #, c-format
4237 msgid "unknown ref storage format '%s'"
4238 msgstr "okänt format för lagring av referenser ”%s”"
4240 #, c-format
4241 msgid "repository '%s' does not exist"
4242 msgstr "arkivet ”%s” finns inte"
4244 #, c-format
4245 msgid "depth %s is not a positive number"
4246 msgstr "djupet %s är inte ett positivt tal"
4248 #, c-format
4249 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
4250 msgstr "destinationssökvägen ”%s” finns redan och är inte en tom katalog."
4252 #, c-format
4253 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
4254 msgstr "arkivsökvägen ”%s” finns redan och är inte en tom katalog."
4256 #, c-format
4257 msgid "working tree '%s' already exists."
4258 msgstr "arbetsträdet ”%s” finns redan."
4260 #, c-format
4261 msgid "could not create leading directories of '%s'"
4262 msgstr "kunde inte skapa inledande kataloger för ”%s”"
4264 #, c-format
4265 msgid "could not create work tree dir '%s'"
4266 msgstr "kunde inte skapa arbetskatalogen ”%s”"
4268 #, c-format
4269 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
4270 msgstr "Klonar till ett naket arkiv ”%s”...\n"
4272 #, c-format
4273 msgid "Cloning into '%s'...\n"
4274 msgstr "Klonar till ”%s”...\n"
4276 msgid ""
4277 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
4278 "able"
4279 msgstr ""
4280 "clone --recursive är inte kompatibel med --reference och --reference-if-able"
4282 #, c-format
4283 msgid "'%s' is not a valid remote name"
4284 msgstr "”%s” är inte ett giltigt namn på fjärrarkiv"
4286 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
4287 msgstr "--depth ignoreras i lokala kloningar; använd file:// istället."
4289 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
4290 msgstr "--shallow-since ignoreras i lokala kloningar; använd file:// istället."
4292 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
4293 msgstr ""
4294 "--shallow-exclude ignoreras i lokala kloningar; använd file:// istället."
4296 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
4297 msgstr "--filter ignoreras i lokala kloningar; använd file:// istället."
4299 msgid "source repository is shallow, reject to clone."
4300 msgstr "källarkivet är grunt, tillåter inte kloning."
4302 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
4303 msgstr "källarkivet är grunt, ignorerar --local"
4305 msgid "--local is ignored"
4306 msgstr "--local ignoreras"
4308 msgid "cannot clone from filtered bundle"
4309 msgstr "kan inte klona från filtrerad bunt"
4311 msgid "failed to initialize the repo, skipping bundle URI"
4312 msgstr "misslyckades initiera arkivet, hoppar över bunt-URI"
4314 #, c-format
4315 msgid "failed to fetch objects from bundle URI '%s'"
4316 msgstr "misslyckades hämta objekt från bunt-URI ”%s”"
4318 msgid "failed to fetch advertised bundles"
4319 msgstr "misslyckades hämta annonserade buntar"
4321 msgid "remote transport reported error"
4322 msgstr "fjärrtransport rapporterade fel"
4324 #, c-format
4325 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
4326 msgstr "Fjärrgrenen %s hittades inte i uppströmsarkivet %s"
4328 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
4329 msgstr "Du verkar ha klonat ett tomt arkiv."
4331 msgid "git column [<options>]"
4332 msgstr "git column [<flaggor>]"
4334 msgid "lookup config vars"
4335 msgstr "slå upp konfigurationsvariabler"
4337 msgid "layout to use"
4338 msgstr "utseende att använda"
4340 msgid "maximum width"
4341 msgstr "maximal bredd"
4343 msgid "padding space on left border"
4344 msgstr "spaltfyllnad i vänsterkanten"
4346 msgid "padding space on right border"
4347 msgstr "spaltfyllnad i högerkanten"
4349 msgid "padding space between columns"
4350 msgstr "spaltfyllnad mellan spalter"
4352 #, c-format
4353 msgid "%s must be non-negative"
4354 msgstr "%s måste vara icke-negativt"
4356 msgid "--command must be the first argument"
4357 msgstr "--command måste vara första argument"
4359 msgid ""
4360 "git commit-graph verify [--object-dir <dir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
4361 msgstr ""
4362 "git commit-graph verify [--object-dir <kat>] [--shallow] [--[no-]progress]"
4364 msgid ""
4365 "git commit-graph write [--object-dir <dir>] [--append]\n"
4366 "                       [--split[=<strategy>]] [--reachable | --stdin-packs | "
4367 "--stdin-commits]\n"
4368 "                       [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--"
4369 "[no-]progress]\n"
4370 "                       <split-options>"
4371 msgstr ""
4372 "git commit-graph write [--object-dir <kat>] [--append]\n"
4373 "                       [--split[=<strategi>]] [--reachable | --stdin-packs | "
4374 "--stdin-commits]\n"
4375 "                       [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--"
4376 "[no-]progress]\n"
4377 "                       <delnings-flaggor>"
4379 msgid "dir"
4380 msgstr "kat"
4382 msgid "the object directory to store the graph"
4383 msgstr "objektkatalogen där grafen ska lagras"
4385 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
4386 msgstr "om inchecknignsgrafen är delad, kontrollera bara spetsfilen"
4388 #, c-format
4389 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
4390 msgstr "Kunde inte öppna incheckningsgrafen ”%s”"
4392 #, c-format
4393 msgid "could not open commit-graph chain '%s'"
4394 msgstr "kunde inte öppna incheckningsgrafen ”%s”"
4396 #, c-format
4397 msgid "unrecognized --split argument, %s"
4398 msgstr "okänt argument för --split, %s"
4400 #, c-format
4401 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
4402 msgstr "oväntat icke-hexadecimalt objekt-ID: %s"
4404 #, c-format
4405 msgid "invalid object: %s"
4406 msgstr "ogiltigt objekt: %s"
4408 #, c-format
4409 msgid "option `%s' expects a numerical value"
4410 msgstr "flaggan ”%s” antar ett numeriskt värde"
4412 msgid "start walk at all refs"
4413 msgstr "starta traversering vid alla referenser"
4415 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
4416 msgstr "sök paketindex listade på standard in efter incheckningar"
4418 msgid "start walk at commits listed by stdin"
4419 msgstr "börja gå genom incheckningar listade på standard in"
4421 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
4422 msgstr "ta med alla incheckningar redan i filen commit-graph"
4424 msgid "enable computation for changed paths"
4425 msgstr "aktivera beräkning av ändrade sökvägar"
4427 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
4428 msgstr "tillåt skriva en inkrementell incheckningsgraffil"
4430 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
4431 msgstr ""
4432 "maximalt antal incheckningar i en delad incheckingsgraf som inte är bad"
4434 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
4435 msgstr "maximalt förhållande mellan två nivåer av en delad incheckningsgraf"
4437 msgid "only expire files older than a given date-time"
4438 msgstr "låt tid endast gå ut för filer äldre än givet datum och tid"
4440 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
4441 msgstr "maximalt antal Bloom-filer med ändrad sökväg att beräkna"
4443 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
4444 msgstr "använd som mest en av --reachable, --stdin-commits och --stdin-packs"
4446 msgid "Collecting commits from input"
4447 msgstr "Hämtar incheckningar från indata"
4449 msgid "git commit-tree <tree> [(-p <parent>)...]"
4450 msgstr "git commit-tree <träd> [(-p <förälder>)...]"
4452 msgid ""
4453 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...]\n"
4454 "                [(-F <file>)...] <tree>"
4455 msgstr ""
4456 "git commit-tree [(-p <förälder>)...] [-S[<nyckelid>]] [(-m "
4457 "<meddelande>)...]\n"
4458 "                [(-F <fil>)...] <träd>"
4460 #, c-format
4461 msgid "duplicate parent %s ignored"
4462 msgstr "duplicerad förälder %s ignorerades"
4464 #, c-format
4465 msgid "not a valid object name %s"
4466 msgstr "objektnamnet är inte giltigt: %s"
4468 #, c-format
4469 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
4470 msgstr "git commit-tree: misslyckades läsa ”%s”"
4472 #, c-format
4473 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
4474 msgstr "git commit-tree: misslyckades stänga ”%s”"
4476 msgid "parent"
4477 msgstr "förälder"
4479 msgid "id of a parent commit object"
4480 msgstr "id på ett förälderincheckningsobjekt"
4482 msgid "message"
4483 msgstr "meddelande"
4485 msgid "commit message"
4486 msgstr "incheckningsmeddelande"
4488 msgid "read commit log message from file"
4489 msgstr "läs incheckningsloggmeddelande från fil"
4491 msgid "GPG sign commit"
4492 msgstr "GPG-signera incheckning"
4494 msgid "must give exactly one tree"
4495 msgstr "måste ange exakt ett träd"
4497 msgid "git commit-tree: failed to read"
4498 msgstr "git commit-tree: misslyckades läsa"
4500 msgid ""
4501 "git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<mode>] [--amend]\n"
4502 "           [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <commit> | --fixup [(amend|"
4503 "reword):]<commit>)]\n"
4504 "           [-F <file> | -m <msg>] [--reset-author] [--allow-empty]\n"
4505 "           [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<author>]\n"
4506 "           [--date=<date>] [--cleanup=<mode>] [--[no-]status]\n"
4507 "           [-i | -o] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
4508 "           [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] [-S[<keyid>]]\n"
4509 "           [--] [<pathspec>...]"
4510 msgstr ""
4511 "git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<läge>] [--amend]\n"
4512 "           [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <incheckning> | --fixup [(amend|"
4513 "reword):]<incheckning>)]\n"
4514 "           [-F <fil> | -m <medd>] [--reset-author] [--allow-empty]\n"
4515 "           [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--"
4516 "author=<författare>]\n"
4517 "           [--date=<datum>] [--cleanup=<läge>] [--[no-]status]\n"
4518 "           [-i | -o] [--pathspec-from-file=<fil> [--pathspec-file-nul]]\n"
4519 "           [(--trailer <symbol>[(=|:)<värde>])...] [-S[<nyckel-id>]]\n"
4520 "           [--] [<sökväg>...]"
4522 msgid "git status [<options>] [--] [<pathspec>...]"
4523 msgstr "git status [<flaggor>] [--] <sökväg>..."
4525 msgid ""
4526 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
4527 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
4528 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
4529 msgstr ""
4530 "Du bad om att utöka den senaste incheckningen, men om du gör det\n"
4531 "blir den tom. Du kan köra kommandot på nytt med --allow-empty, eller\n"
4532 "så kan du ta bort incheckningen helt med ”git reset HEAD^”.\n"
4534 msgid ""
4535 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
4536 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
4537 "\n"
4538 "    git commit --allow-empty\n"
4539 "\n"
4540 msgstr ""
4541 "Den tidigare ”cherry-pick”:en är nu tom, kanske på grund av en löst\n"
4542 "konflikt. Om du vill checka in den ändå använder du:\n"
4543 "\n"
4544 "    git commit --allow-empty\n"
4545 "\n"
4547 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
4548 msgstr "Använd annars ”git rebase --skip”\n"
4550 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
4551 msgstr "Använd annars ”git cherry-pick --skip”\n"
4553 msgid ""
4554 "and then use:\n"
4555 "\n"
4556 "    git cherry-pick --continue\n"
4557 "\n"
4558 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
4559 "If you wish to skip this commit, use:\n"
4560 "\n"
4561 "    git cherry-pick --skip\n"
4562 "\n"
4563 msgstr ""
4564 "och sedan:\n"
4565 "\n"
4566 "    git cherry-pick --continue\n"
4567 "\n"
4568 "för att fortsätta ”cherry-pick” med resterande incheckningar.\n"
4569 "Om du vill hoppa över den här incheckningen, använd:\n"
4570 "\n"
4571 "    git cherry-pick --skip\n"
4572 "\n"
4574 msgid "updating files failed"
4575 msgstr "misslyckades uppdatera filer"
4577 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
4578 msgstr "misslyckades packa upp HEAD:s trädobjekt"
4580 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
4581 msgstr "Du måste ange sökvägar tillsammans med --include/--only."
4583 msgid "unable to create temporary index"
4584 msgstr "kan inte skapa temporär indexfil"
4586 msgid "interactive add failed"
4587 msgstr "interaktiv tilläggning misslyckades"
4589 msgid "unable to update temporary index"
4590 msgstr "kan inte uppdatera temporärt index"
4592 msgid "Failed to update main cache tree"
4593 msgstr "Misslyckades uppdatera huvud-cacheträdet"
4595 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
4596 msgstr "kan inte utföra en delvis incheckning under en sammanslagning."
4598 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
4599 msgstr "kan inte utföra en delvis incheckning under en cherry-pick."
4601 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
4602 msgstr "kan inte utföra en delvis incheckning under en ombasering."
4604 msgid "cannot read the index"
4605 msgstr "kan inte läsa indexet"
4607 msgid "unable to write temporary index file"
4608 msgstr "kan inte skriva temporär indexfil"
4610 #, c-format
4611 msgid "commit '%s' lacks author header"
4612 msgstr "incheckningen ”%s” saknar författarhuvud"
4614 #, c-format
4615 msgid "commit '%s' has malformed author line"
4616 msgstr "incheckningen ”%s” har felformaterat författarhuvud"
4618 msgid "malformed --author parameter"
4619 msgstr "felformad ”--author”-flagga"
4621 #, c-format
4622 msgid "invalid date format: %s"
4623 msgstr "felaktigt datumformat: %s"
4625 msgid ""
4626 "unable to select a comment character that is not used\n"
4627 "in the current commit message"
4628 msgstr ""
4629 "kan inte välja ett kommentarstecken som inte använts\n"
4630 "i det befintliga incheckningsmeddelandet"
4632 #, c-format
4633 msgid "could not lookup commit '%s'"
4634 msgstr "kunde inte slå upp incheckningen ”%s”"
4636 #, c-format
4637 msgid "(reading log message from standard input)\n"
4638 msgstr "(läser loggmeddelande från standard in)\n"
4640 msgid "could not read log from standard input"
4641 msgstr "kunde inte läsa logg från standard in"
4643 #, c-format
4644 msgid "could not read log file '%s'"
4645 msgstr "kunde inte läsa loggfilen ”%s”"
4647 #, c-format
4648 msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together"
4649 msgstr "flaggorna ”%s” och ”%s:%s” kan inte användas samtidigt"
4651 msgid "could not read SQUASH_MSG"
4652 msgstr "kunde inte läsa SQUASH_MSG"
4654 msgid "could not read MERGE_MSG"
4655 msgstr "kunde inte läsa MERGE_MSG"
4657 #, c-format
4658 msgid "could not open '%s'"
4659 msgstr "kunde inte öppna ”%s”"
4661 msgid "could not write commit template"
4662 msgstr "kunde inte skriva incheckningsmall"
4664 #, c-format
4665 msgid ""
4666 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4667 "with '%s' will be ignored.\n"
4668 msgstr ""
4669 "Ange incheckningsmeddelandet för dina ändringar. Rader som inleds\n"
4670 "med ”%s” kommer ignoreras.\n"
4672 #, c-format
4673 msgid ""
4674 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4675 "with '%s' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
4676 msgstr ""
4677 "Ange incheckningsmeddelandet för dina ändringar. Rader som inleds\n"
4678 "med ”%s” kommer ignoreras, och ett tomt meddelande avbryter incheckningen.\n"
4680 #, c-format
4681 msgid ""
4682 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4683 "with '%s' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
4684 msgstr ""
4685 "Ange incheckningsmeddelandet för dina ändringar. Rader som inleds\n"
4686 "med ”%s” kommer behållas; du kan själv ta bort dem om du vill.\n"
4688 #, c-format
4689 msgid ""
4690 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4691 "with '%s' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
4692 "An empty message aborts the commit.\n"
4693 msgstr ""
4694 "Ange incheckningsmeddelandet för dina ändringar. Rader som inleds\n"
4695 "med ”%s” kommer behållas; du kan själv ta bort dem om du vill.\n"
4696 "Ett tomt meddelande avbryter incheckningen.\n"
4698 msgid ""
4699 "\n"
4700 "It looks like you may be committing a merge.\n"
4701 "If this is not correct, please run\n"
4702 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
4703 "and try again.\n"
4704 msgstr ""
4705 "\n"
4706 "Det verkar som du checkar in en sammanslagning.\n"
4707 "Om det inte stämmer kör du\n"
4708 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
4709 "och försöker igen.\n"
4711 msgid ""
4712 "\n"
4713 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
4714 "If this is not correct, please run\n"
4715 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
4716 "and try again.\n"
4717 msgstr ""
4718 "\n"
4719 "Det verkar som du checkar in en cherry-pick.\n"
4720 "Om det inte stämmer kör du\n"
4721 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
4722 "och försöker igen.\n"
4724 #, c-format
4725 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
4726 msgstr "%sFörfattare: %.*s <%.*s>"
4728 #, c-format
4729 msgid "%sDate:      %s"
4730 msgstr "%sDatum:      %s"
4732 #, c-format
4733 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
4734 msgstr "%sIncheckare: %.*s <%.*s>"
4736 msgid "Cannot read index"
4737 msgstr "Kan inte läsa indexet"
4739 msgid "unable to pass trailers to --trailers"
4740 msgstr "kan inte sända släprader till --trailers"
4742 msgid "Error building trees"
4743 msgstr "Fel vid byggande av träd"
4745 #, c-format
4746 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
4747 msgstr "Ange meddelandet en av flaggorna -m eller -F.\n"
4749 #, c-format
4750 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
4751 msgstr ""
4752 "--author '%s' är inte 'Namn <epost>' och motsvarar ingen befintlig författare"
4754 #, c-format
4755 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
4756 msgstr "Ogiltigt ignorerat läge ”%s”"
4758 #, c-format
4759 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
4760 msgstr "Ogiltigt läge för ospårade filer: ”%s”"
4762 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
4763 msgstr "Du är i mitten av en sammanslagning -- kan inte omformulera."
4765 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
4766 msgstr "Du är i mitten av en cherry-pick -- kan inte omformulera."
4768 #, c-format
4769 msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together"
4770 msgstr ""
4771 "reword-flaggan till ”%s” och sökvägen ”%s” kan inte användas tillsammans"
4773 #, c-format
4774 msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together"
4775 msgstr "reword-flaggan till ”%s” och ”%s” kan inte användas tillsammans"
4777 msgid "You have nothing to amend."
4778 msgstr "Du har inget att utöka."
4780 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
4781 msgstr "Du är i mitten av en sammanslagning -- kan inte utöka."
4783 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
4784 msgstr "Du är i mitten av en cherry-pick -- kan inte utöka."
4786 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
4787 msgstr "Du är i mitten av en ombasering -- kan inte utöka."
4789 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
4790 msgstr "--reset-author kan endast användas med -C, -c eller --amend."
4792 #, c-format
4793 msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
4794 msgstr "okänd flagga: --fixup=%s:%s"
4796 #, c-format
4797 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
4798 msgstr "sökvägarna ”%s ...” med -a ger ingen mening"
4800 msgid "show status concisely"
4801 msgstr "visa koncis status"
4803 msgid "show branch information"
4804 msgstr "visa information om gren"
4806 msgid "show stash information"
4807 msgstr "visa information om stash"
4809 msgid "compute full ahead/behind values"
4810 msgstr "beräkna fullständiga före-/efter-värden"
4812 msgid "version"
4813 msgstr "version"
4815 msgid "machine-readable output"
4816 msgstr "maskinläsbar utdata"
4818 msgid "show status in long format (default)"
4819 msgstr "visa status i långt format (standard)"
4821 msgid "terminate entries with NUL"
4822 msgstr "terminera poster med NUL"
4824 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
4825 msgstr "visa ospårade filer, valfria lägen: all, normal, no. (Standard: all)"
4827 msgid ""
4828 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
4829 "traditional)"
4830 msgstr ""
4831 "visa ignorerade filer, valfria lägen: traditional, matching, no (Standard: "
4832 "traditional)"
4834 msgid "when"
4835 msgstr "när"
4837 msgid ""
4838 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
4839 "(Default: all)"
4840 msgstr ""
4841 "ignorera ändringar i undermoduler, valfritt när: all, dirty, untracked. "
4842 "(Default: all)"
4844 msgid "list untracked files in columns"
4845 msgstr "visa ospårade filer i spalter"
4847 msgid "do not detect renames"
4848 msgstr "detektera inte namnändringar"
4850 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
4851 msgstr "detektera namnändringar, möjligen sätt likhetsindex"
4853 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
4854 msgstr "Kombinationen av argument för ignorerade och ospårade filer stöds ej"
4856 msgid "suppress summary after successful commit"
4857 msgstr "undertryck sammanfattning efter framgångsrik incheckning"
4859 msgid "show diff in commit message template"
4860 msgstr "visa diff i mallen för incheckningsmeddelandet"
4862 msgid "Commit message options"
4863 msgstr "Alternativ för incheckningsmeddelande"
4865 msgid "read message from file"
4866 msgstr "läs meddelande från fil"
4868 msgid "author"
4869 msgstr "författare"
4871 msgid "override author for commit"
4872 msgstr "överstyr författare för incheckningen"
4874 msgid "date"
4875 msgstr "datum"
4877 msgid "override date for commit"
4878 msgstr "överstyr datum för incheckningen"
4880 msgid "commit"
4881 msgstr "incheckning"
4883 msgid "reuse and edit message from specified commit"
4884 msgstr "återanvänd och redigera meddelande från angiven incheckning"
4886 msgid "reuse message from specified commit"
4887 msgstr "återanvänd meddelande från angiven incheckning"
4889 #. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
4890 #. and only translate <commit>.
4892 msgid "[(amend|reword):]commit"
4893 msgstr "[(amend|reword):]incheckning"
4895 msgid ""
4896 "use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
4897 msgstr ""
4898 "använd autosquash-formaterat meddelande för att fixa/omformulera angiven "
4899 "incheckning"
4901 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
4902 msgstr ""
4903 "använd autosquash-formaterat meddelande för att slå ihop med angiven "
4904 "incheckning"
4906 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
4907 msgstr "jag är nu författare av incheckningen (används med -C/-c/--amend)"
4909 msgid "trailer"
4910 msgstr "släprad"
4912 msgid "add custom trailer(s)"
4913 msgstr "använd skräddarsydd(a) släprad(er)"
4915 msgid "add a Signed-off-by trailer"
4916 msgstr "lägg till Signed-off-by-släprad"
4918 msgid "use specified template file"
4919 msgstr "använd angiven mallfil"
4921 msgid "force edit of commit"
4922 msgstr "tvinga redigering av incheckning"
4924 msgid "include status in commit message template"
4925 msgstr "ta med status i mallen för incheckningsmeddelandet"
4927 msgid "Commit contents options"
4928 msgstr "Alternativ för incheckningens innehåll"
4930 msgid "commit all changed files"
4931 msgstr "checka in alla ändrade filer"
4933 msgid "add specified files to index for commit"
4934 msgstr "lägg till angivna filer till indexet för incheckning"
4936 msgid "interactively add files"
4937 msgstr "lägg till filer interaktivt"
4939 msgid "interactively add changes"
4940 msgstr "lägg till ändringar interaktivt"
4942 msgid "commit only specified files"
4943 msgstr "checka endast in angivna filer"
4945 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
4946 msgstr "förbigå pre-commit- och commit-msg-krokar"
4948 msgid "show what would be committed"
4949 msgstr "visa vad som skulle checkas in"
4951 msgid "amend previous commit"
4952 msgstr "lägg till föregående incheckning"
4954 msgid "bypass post-rewrite hook"
4955 msgstr "förbigå post-rewrite-krok"
4957 msgid "ok to record an empty change"
4958 msgstr "ok att registrera en tom ändring"
4960 msgid "ok to record a change with an empty message"
4961 msgstr "ok att registrera en ändring med tomt meddelande"
4963 msgid "could not parse HEAD commit"
4964 msgstr "kunde inte tolka HEAD:s incheckning"
4966 #, c-format
4967 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
4968 msgstr "Trasig MERGE_HEAD-fil (%s)"
4970 msgid "could not read MERGE_MODE"
4971 msgstr "kunde inte läsa MERGE_MODE"
4973 #, c-format
4974 msgid "could not read commit message: %s"
4975 msgstr "kunde inte läsa incheckningsmeddelande: %s"
4977 #, c-format
4978 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
4979 msgstr "Avbryter på grund av tomt incheckningsmeddelande.\n"
4981 #, c-format
4982 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
4983 msgstr "Avbryter incheckning; meddelandet inte redigerat.\n"
4985 #, c-format
4986 msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
4987 msgstr "Avbryter på grund av tom incheckningsmeddelandekropp.\n"
4989 msgid ""
4990 "repository has been updated, but unable to write\n"
4991 "new index file. Check that disk is not full and quota is\n"
4992 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
4993 msgstr ""
4994 "arkivet har uppdaterats, men kunde inte skriva ny\n"
4995 "indexfil. Kontrollera att disken inte är full och\n"
4996 "att kvoten inte har överskridits, och kör sedan\n"
4997 "”git restore --staged :/” för att återställa."
4999 msgid "git config [<options>]"
5000 msgstr "git config [<flaggor>]"
5002 #, c-format
5003 msgid "unrecognized --type argument, %s"
5004 msgstr "okänt argument för --type, %s"
5006 msgid "only one type at a time"
5007 msgstr "endast en typ åt gången"
5009 msgid "Config file location"
5010 msgstr "Konfigurationsfilens plats"
5012 msgid "use global config file"
5013 msgstr "använd global konfigurationsfil"
5015 msgid "use system config file"
5016 msgstr "använd systemets konfigurationsfil"
5018 msgid "use repository config file"
5019 msgstr "använd arkivets konfigurationsfil"
5021 msgid "use per-worktree config file"
5022 msgstr "använd arbetskatalogens konfigurationsfil"
5024 msgid "use given config file"
5025 msgstr "använd angiven konfigurationsfil"
5027 msgid "blob-id"
5028 msgstr "blob-id"
5030 msgid "read config from given blob object"
5031 msgstr "läs konfiguration från givet blob-objekt"
5033 msgid "Action"
5034 msgstr "Åtgärd"
5036 msgid "get value: name [value-pattern]"
5037 msgstr "hämta värde: namn [värde-mönster]"
5039 msgid "get all values: key [value-pattern]"
5040 msgstr "hämta alla värden: nyckel [värde-mönster]"
5042 msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
5043 msgstr "hämta värden för reguttr: namn-reguttr [värde-mönster]"
5045 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
5046 msgstr "hämta värde specifikt URL:en: sektion[.var] URL"
5048 msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
5049 msgstr "ersätt alla motsvarande variabler: namn värde [värde-mönster]"
5051 msgid "add a new variable: name value"
5052 msgstr "lägg till en ny variabel: namn värde"
5054 msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
5055 msgstr "ta bort en variabel: namn [värde-mönster]"
5057 msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
5058 msgstr "ta bort alla träffar: namn [värde-mönster]"
5060 msgid "rename section: old-name new-name"
5061 msgstr "byt namn på sektion: gammalt-namn nytt-namn"
5063 msgid "remove a section: name"
5064 msgstr "ta bort en sektion: namn"
5066 msgid "list all"
5067 msgstr "visa alla"
5069 msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
5070 msgstr "använd stränglikhet vid när värden jämförs med ”värde-mönster”"
5072 msgid "open an editor"
5073 msgstr "öppna textredigeringsprogram"
5075 msgid "find the color configured: slot [default]"
5076 msgstr "hitta den inställda färgen: slot [default]"
5078 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
5079 msgstr "hitta färginställningen: slot [stdout-is-tty]"
5081 msgid "Type"
5082 msgstr "Typ"
5084 msgid "type"
5085 msgstr "typ"
5087 msgid "value is given this type"
5088 msgstr "värdet har givits denna typ"
5090 msgid "value is \"true\" or \"false\""
5091 msgstr "värdet är ”true” eller ”false”"
5093 msgid "value is decimal number"
5094 msgstr "värdet är ett decimalt tal"
5096 msgid "value is --bool or --int"
5097 msgstr "värdet är --bool eller --int"
5099 msgid "value is --bool or string"
5100 msgstr "värdet är --bool eller sträng"
5102 msgid "value is a path (file or directory name)"
5103 msgstr "värdet är en sökväg (fil- eller katalognamn)"
5105 msgid "value is an expiry date"
5106 msgstr "värdet är ett utgångsdatum"
5108 msgid "Other"
5109 msgstr "Andra"
5111 msgid "terminate values with NUL byte"
5112 msgstr "terminera värden med NUL-byte"
5114 msgid "show variable names only"
5115 msgstr "visa endast variabelnamn"
5117 msgid "respect include directives on lookup"
5118 msgstr "respektera inkluderingsdirektiv vid uppslag"
5120 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
5121 msgstr "visa konfigurationskälla (fil, standard in, blob, kommandorad)"
5123 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
5124 msgstr ""
5125 "visa omfång för konfiguration (arbetskatalog, lokalt, globalt, system, "
5126 "kommando)"
5128 msgid "value"
5129 msgstr "värde"
5131 msgid "with --get, use default value when missing entry"
5132 msgstr "med --get, använd standardvärde vid saknad post"
5134 msgid "human-readable comment string (# will be prepended as needed)"
5135 msgstr "människoläsbar kommentarssträng (# läggs in först efter behov)"
5137 #, c-format
5138 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
5139 msgstr "fel antal argument, skulle vara %d"
5141 #, c-format
5142 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
5143 msgstr "fel antal argument, skulle vara från %d till %d"
5145 #, c-format
5146 msgid "invalid key pattern: %s"
5147 msgstr "felaktigt nyckelmönster: %s"
5149 #, c-format
5150 msgid "invalid pattern: %s"
5151 msgstr "ogiltigt mönster: %s"
5153 #, c-format
5154 msgid "failed to format default config value: %s"
5155 msgstr "misslyckades formatera standardkonfigurationsvärde: %s"
5157 #, c-format
5158 msgid "cannot parse color '%s'"
5159 msgstr "kan inte tolka färgen ”%s”"
5161 msgid "unable to parse default color value"
5162 msgstr "kan inte tolka standardfärgvärde"
5164 msgid "not in a git directory"
5165 msgstr "inte i en git-katalog"
5167 msgid "writing to stdin is not supported"
5168 msgstr "skriva till standard in stöds inte"
5170 msgid "writing config blobs is not supported"
5171 msgstr "skriva konfigurations-blobbar stöds inte"
5173 #, c-format
5174 msgid ""
5175 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
5176 "[user]\n"
5177 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
5178 "#\tname = %s\n"
5179 "#\temail = %s\n"
5180 msgstr ""
5181 "# Detta är Gits användarspecifika konfigurationsfil\n"
5182 "[user]\n"
5183 "# Justera och ta bort kommenteringsmärket från följande rader:\n"
5184 "#\tname = %s\n"
5185 "#\temail = %s\n"
5187 msgid "only one config file at a time"
5188 msgstr "endast en konfigurationsfil åt gången"
5190 msgid "--local can only be used inside a git repository"
5191 msgstr "--local kan bara användas inuti ett git-arkiv"
5193 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
5194 msgstr "--blob kan bara användas inuti ett git-arkiv"
5196 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
5197 msgstr "--worktree kan bara användas inuti ett git-arkiv"
5199 msgid "$HOME not set"
5200 msgstr "$HOME inte satt"
5202 msgid ""
5203 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
5204 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
5205 "section in \"git help worktree\" for details"
5206 msgstr ""
5207 "--worktree kan inte användas med flera arbetskataloger om inte\n"
5208 "konfigurationsutöknignen worktreeConfig har aktiverats. Läsa stycket\n"
5209 "”KONFIGURATIONSFIL” i ”git help worktree” för detaljer"
5211 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
5212 msgstr "--get-color och variabeltyp stämmer inte överens"
5214 msgid "only one action at a time"
5215 msgstr "endast en åtgärd åt gången"
5217 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
5218 msgstr "--name-only gäller bara för --list eller --get-regexp"
5220 msgid ""
5221 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
5222 "list"
5223 msgstr ""
5224 "--show-origin gäller bara för --get, --get-all, --get-regexp och --list"
5226 msgid "--default is only applicable to --get"
5227 msgstr "--default gäller bara för --get"
5229 msgid "--comment is only applicable to add/set/replace operations"
5230 msgstr "--comment gäller bara för ”get”/”set”/”replace”-operationerna"
5232 msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
5233 msgstr "--fixed-value gäller endast med ”värde-mönster”"
5235 #, c-format
5236 msgid "unable to read config file '%s'"
5237 msgstr "kan inte läsa konfigurationsfilen ”%s”"
5239 msgid "error processing config file(s)"
5240 msgstr "fel vid hantering av konfigurationsfil(er)"
5242 msgid "editing stdin is not supported"
5243 msgstr "redigering av standard in stöds ej"
5245 msgid "editing blobs is not supported"
5246 msgstr "redigering av blobbar stöds ej"
5248 #, c-format
5249 msgid "cannot create configuration file %s"
5250 msgstr "kan inte skapa konfigurationsfilen ”%s”"
5252 #, c-format
5253 msgid ""
5254 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
5255 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
5256 msgstr ""
5257 "kan inte skriva över flera värden med ett ensamt värde\n"
5258 "       Använd en regexp, --add eller --replace-all för att ändra %s."
5260 #, c-format
5261 msgid "no such section: %s"
5262 msgstr "ingen sådan sektion: %s"
5264 msgid "print sizes in human readable format"
5265 msgstr "skriv storlekar i människoläsbart format"
5267 #, c-format
5268 msgid ""
5269 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
5270 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
5271 "\n"
5272 "\tchmod 0700 %s"
5273 msgstr ""
5274 "Behörigheten på din uttags-katalog (socket) är för lös; andra\n"
5275 "användare kan läsa dina cachade inloggningsuppgifter. Du bör köra:\n"
5276 "\n"
5277 "\tchmod 0700 %s"
5279 msgid "print debugging messages to stderr"
5280 msgstr "skriv felsökningsmeddelanden på standard fel"
5282 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
5283 msgstr "”credential-cache--daemon” ej tillgänglig; stöd för unix-uttag saknas"
5285 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
5286 msgstr "”credential-cache” ej tillgänglig; stöd för unix-uttag saknas"
5288 #, c-format
5289 msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
5290 msgstr "kan inte erhålla låset för lagring av inlogginsuppgifter på %d ms"
5292 msgid ""
5293 "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] [<commit-ish>...]"
5294 msgstr ""
5295 "git describe [--all] [--tag] [--contains] [--abbrev=<n>] [<incheckning-"
5296 "igt>...]"
5298 msgid ""
5299 "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --dirty[=<mark>]"
5300 msgstr ""
5301 "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --dirty[=<märke>]"
5303 msgid "git describe <blob>"
5304 msgstr "git describe <objekt>"
5306 msgid "head"
5307 msgstr "huvud"
5309 msgid "lightweight"
5310 msgstr "lättviktig"
5312 msgid "annotated"
5313 msgstr "annoterad"
5315 #, c-format
5316 msgid "annotated tag %s not available"
5317 msgstr "den annoterade taggen %s inte tillgänglig"
5319 #, c-format
5320 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
5321 msgstr "taggen ”%s” är utanför känd som ”%s”"
5323 #, c-format
5324 msgid "no tag exactly matches '%s'"
5325 msgstr "ingen tagg motsvarar ”%s” exakt"
5327 #, c-format
5328 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
5329 msgstr ""
5330 "Ingen exakt träff mot referenser eller taggar, söker för att beskriva\n"
5332 #, c-format
5333 msgid "finished search at %s\n"
5334 msgstr "avslutade sökning på %s\n"
5336 #, c-format
5337 msgid ""
5338 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
5339 "However, there were unannotated tags: try --tags."
5340 msgstr ""
5341 "Inga annoterade taggar kan beskriva ”%s”.\n"
5342 "Det finns dock oannoterade taggar: testa --tags."
5344 #, c-format
5345 msgid ""
5346 "No tags can describe '%s'.\n"
5347 "Try --always, or create some tags."
5348 msgstr ""
5349 "Inga taggar kan beskriva ”%s”.\n"
5350 "Testa --always, eller skapa några taggar."
5352 #, c-format
5353 msgid "traversed %lu commits\n"
5354 msgstr "traverserade %lu incheckningar\n"
5356 #, c-format
5357 msgid ""
5358 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
5359 "gave up search at %s\n"
5360 msgstr ""
5361 "mer än %i taggar hittades; listar de %i senaste\n"
5362 "gav upp sökningen vid %s\n"
5364 #, c-format
5365 msgid "describe %s\n"
5366 msgstr "beskriva %s\n"
5368 #, c-format
5369 msgid "Not a valid object name %s"
5370 msgstr "Objektnamnet är inte giltigt: %s"
5372 #, c-format
5373 msgid "%s is neither a commit nor blob"
5374 msgstr "%s är varken incheckning eller blob"
5376 msgid "find the tag that comes after the commit"
5377 msgstr "hitta taggen som kommer efter incheckningen"
5379 msgid "debug search strategy on stderr"
5380 msgstr "felsök sökstrategin på standard fel"
5382 msgid "use any ref"
5383 msgstr "använd alla referenser"
5385 msgid "use any tag, even unannotated"
5386 msgstr "använd alla taggar, även oannoterade"
5388 msgid "always use long format"
5389 msgstr "använd alltid långt format"
5391 msgid "only follow first parent"
5392 msgstr "följ endast första föräldern"
5394 msgid "only output exact matches"
5395 msgstr "skriv endast ut exakta träffar"
5397 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
5398 msgstr "överväg de <n> nyaste taggarna (standard: 10)"
5400 msgid "only consider tags matching <pattern>"
5401 msgstr "överväg endast taggar som motsvarar <mönster>"
5403 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
5404 msgstr "överväg inte taggar som motsvarar <mönster>"
5406 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
5407 msgstr "visa förkortade incheckningsobjekt som standard"
5409 msgid "mark"
5410 msgstr "märke"
5412 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
5413 msgstr "lägg till <märke> på lortigt arbetsträd (standard: ”-dirty”)"
5415 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
5416 msgstr "lägg till <märke> på trasigt arbetsträd (standard: ”-broken”)"
5418 msgid "No names found, cannot describe anything."
5419 msgstr "Inga namn hittades, kan inte beskriva något."
5421 #, c-format
5422 msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together"
5423 msgstr "flaggorna ”%s” och incheckning-igter kan inte användas samtidigt"
5425 msgid ""
5426 "git diagnose [(-o | --output-directory) <path>] [(-s | --suffix) <format>]\n"
5427 "             [--mode=<mode>]"
5428 msgstr ""
5429 "git diagnose [(-o | --output-directory) <sökväg>] [(-s | --suffix) "
5430 "<format>]\n"
5431 "             [--mode=<läge>]"
5433 msgid "specify a destination for the diagnostics archive"
5434 msgstr "ange mål för diagnostikarkivet"
5436 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
5437 msgstr "ange ett filändelse i strftime-format"
5439 msgid "specify the content of the diagnostic archive"
5440 msgstr "ange vilket innehåll diagnostikarkivet ska ha"
5442 msgid "--merge-base only works with two commits"
5443 msgstr "--merge-base fungerar endast med två incheckningar"
5445 #, c-format
5446 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
5447 msgstr "”%s”: inte en normal fil eller symbolisk länk"
5449 msgid "no merge given, only parents."
5450 msgstr "ingen sammanslagning angiven, endast föräldrar."
5452 #, c-format
5453 msgid "invalid option: %s"
5454 msgstr "ogiltig flagga: %s"
5456 #, c-format
5457 msgid "%s...%s: no merge base"
5458 msgstr "%s...%s: ingen sammanslagningsbas"
5460 msgid "Not a git repository"
5461 msgstr "Inte ett git-arkiv"
5463 #, c-format
5464 msgid "invalid object '%s' given."
5465 msgstr "objektet ”%s” som angavs är felaktigt."
5467 #, c-format
5468 msgid "more than two blobs given: '%s'"
5469 msgstr "mer än två blobbar angavs: ”%s”"
5471 #, c-format
5472 msgid "unhandled object '%s' given."
5473 msgstr "ej hanterat objekt ”%s” angavs."
5475 #, c-format
5476 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
5477 msgstr "%s...%s: flera sammanslagningsbaser, använder %s"
5479 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
5480 msgstr ""
5481 "git difftool [<flaggor>] [<incheckning> [<incheckning>]] [--] [<sökväg>...]"
5483 #, c-format
5484 msgid "could not read symlink %s"
5485 msgstr "kunde inte läsa symboliska länken %s"
5487 #, c-format
5488 msgid "could not read symlink file %s"
5489 msgstr "kunde inte läsa symbolisk länk-fil %s"
5491 #, c-format
5492 msgid "could not read object %s for symlink %s"
5493 msgstr "kunde inte läsa objektet %s för symboliska länken %s"
5495 msgid ""
5496 "combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n"
5497 "directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')."
5498 msgstr ""
5499 "kombinerade diff-format (”-c” och ”--cc”) stöds inte i\n"
5500 "katalogdiffläge (”-d” och ”--dir-diff”)."
5502 #, c-format
5503 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
5504 msgstr "bägge filerna ändrade: ”%s” och ”%s”."
5506 msgid "working tree file has been left."
5507 msgstr "filen i arbetskatalogen lämnades kvar."
5509 #, c-format
5510 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
5511 msgstr "kunde inte kopiera in ”%s” till ”%s”"
5513 #, c-format
5514 msgid "temporary files exist in '%s'."
5515 msgstr "temporära filer finns i ”%s”."
5517 msgid "you may want to cleanup or recover these."
5518 msgstr "du kanske vill städa eller rädda dem."
5520 #, c-format
5521 msgid "failed: %d"
5522 msgstr "misslyckades: %d"
5524 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
5525 msgstr "använd ”diff.guitool” istället för ”diff.tool”"
5527 msgid "perform a full-directory diff"
5528 msgstr "utför diff för hela katalogen"
5530 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
5531 msgstr "fråga inte vid start av diff-verktyg"
5533 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
5534 msgstr "använd symboliska länkar i katalogdiffläge"
5536 msgid "tool"
5537 msgstr "verktyg"
5539 msgid "use the specified diff tool"
5540 msgstr "använd angivet diff-verktyg"
5542 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
5543 msgstr "visa en lista över diff-verktyg som kan användas med ”--tool”"
5545 msgid ""
5546 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit "
5547 "code"
5548 msgstr ""
5549 "låt ”git-difftool” avsluta när ett anropat diff-verktyg ger returvärde skilt "
5550 "från noll"
5552 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
5553 msgstr "ange eget kommando för att visa diffar"
5555 msgid "passed to `diff`"
5556 msgstr "sändes till ”diff”"
5558 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
5559 msgstr "difftool kräver en arbetskatalog eller --no-index"
5561 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
5562 msgstr "inget <verktyg> angavs för --tool=<verktyg>"
5564 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
5565 msgstr "inget <kommando> angavs för --extcmd=<kommando>"
5567 msgid "git fast-export [<rev-list-opts>]"
5568 msgstr "git fast-export [<rev-list-flaggor>]"
5570 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
5571 msgstr "Fel: Kan inte exportera nästlade taggar såvida inte --mark-tags anges."
5573 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
5574 msgstr "symbolen för --anonymize-map kan inte vara tom"
5576 msgid "show progress after <n> objects"
5577 msgstr "visa förlopp efter <n> objekt"
5579 msgid "select handling of signed tags"
5580 msgstr "välj hantering av signerade taggar"
5582 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
5583 msgstr "välj hantering av taggar som har taggfiltrerade objekt"
5585 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
5586 msgstr "välj hantering av incheckningsmeddelanden i alternativ teckenkodning"
5588 msgid "dump marks to this file"
5589 msgstr "dumpa märken till filen"
5591 msgid "import marks from this file"
5592 msgstr "importera märken från filen"
5594 msgid "import marks from this file if it exists"
5595 msgstr "importera märken från filen, om den finns"
5597 msgid "fake a tagger when tags lack one"
5598 msgstr "fejka taggare när taggen saknar en"
5600 msgid "output full tree for each commit"
5601 msgstr "skriv ut hela trädet för varje incheckning"
5603 msgid "use the done feature to terminate the stream"
5604 msgstr "använd done-funktionen för att avsluta strömmen"
5606 msgid "skip output of blob data"
5607 msgstr "hoppa över skrivning av blob-data"
5609 msgid "refspec"
5610 msgstr "referensspecifikation"
5612 msgid "apply refspec to exported refs"
5613 msgstr "applicera referensspecifikation på exporterade referenser"
5615 msgid "anonymize output"
5616 msgstr "anonymisera utdata"
5618 msgid "from:to"
5619 msgstr "från:till"
5621 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
5622 msgstr "konvertera <från> till <till> i anonymiserad utdata"
5624 msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
5625 msgstr "referera föräldrar som inte finns i fast-export-ström med objekt-id"
5627 msgid "show original object ids of blobs/commits"
5628 msgstr "visa ursprungliga objekt-id för blobbar/incheckningar"
5630 msgid "label tags with mark ids"
5631 msgstr "märk taggar med märke-id"
5633 #, c-format
5634 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
5635 msgstr "Saknar från-märken för undermodulen ”%s”"
5637 #, c-format
5638 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
5639 msgstr "Saknar till-märken för undermodulen ”%s”"
5641 #, c-format
5642 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
5643 msgstr "Förväntade ”mark”-kommando, fick %s"
5645 #, c-format
5646 msgid "Expected 'to' command, got %s"
5647 msgstr "Förväntade ”to”-kommando, fick %s"
5649 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
5650 msgstr "Förvändae formatet namn:filnamn för undermodul-omskrivningsflaggan"
5652 #, c-format
5653 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
5654 msgstr "funktionen ”%s” förbjuden i indata utan --allow-unsafe-features"
5656 #, c-format
5657 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
5658 msgstr "Låsfil skapad men inte rapporterad: %s"
5660 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
5661 msgstr "git fetch [<flaggor>] [<arkiv> [<refspec>...]]"
5663 msgid "git fetch [<options>] <group>"
5664 msgstr "git fetch [<flaggor>] <grupp>"
5666 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
5667 msgstr "git fetch --multiple [<flaggor>] [(<arkiv> | <grupp>)...]"
5669 msgid "git fetch --all [<options>]"
5670 msgstr "git fetch --all [<flaggor>]"
5672 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
5673 msgstr "fetch.parallel kan inte vara negativt"
5675 msgid "couldn't find remote ref HEAD"
5676 msgstr "kunde inte hitta fjärr-referensen HEAD"
5678 #, c-format
5679 msgid "From %.*s\n"
5680 msgstr "Från %.*s\n"
5682 #, c-format
5683 msgid "object %s not found"
5684 msgstr "objektet %s hittades inte"
5686 msgid "[up to date]"
5687 msgstr "[àjour]"
5689 msgid "[rejected]"
5690 msgstr "[refuserad]"
5692 msgid "can't fetch into checked-out branch"
5693 msgstr "kan inte hämta i utcheckad gren"
5695 msgid "[tag update]"
5696 msgstr "[uppdaterad tagg]"
5698 msgid "unable to update local ref"
5699 msgstr "kan inte uppdatera lokal ref"
5701 msgid "would clobber existing tag"
5702 msgstr "skulle skriva över befintlig tagg"
5704 msgid "[new tag]"
5705 msgstr "[ny tagg]"
5707 msgid "[new branch]"
5708 msgstr "[ny gren]"
5710 msgid "[new ref]"
5711 msgstr "[ny ref]"
5713 msgid "forced update"
5714 msgstr "tvingad uppdatering"
5716 msgid "non-fast-forward"
5717 msgstr "ej snabbspolad"
5719 #, c-format
5720 msgid "cannot open '%s'"
5721 msgstr "kan inte öppna ”%s”"
5723 msgid ""
5724 "fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
5725 "but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
5726 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'"
5727 msgstr ""
5728 "fetch visar normalt vilka grenar som tvångsuppdaterats, men testet har "
5729 "slagits\n"
5730 "av; för att slå på igen, använd flaggan ”--show-forced-updates” eller kör\n"
5731 "”git config fetch.showForcedUpdates true”"
5733 #, c-format
5734 msgid ""
5735 "it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n"
5736 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
5737 "false'\n"
5738 "to avoid this check\n"
5739 msgstr ""
5740 "det tog %.2f sekunder att se efter tvångsuppdateringar; Du kan använda\n"
5741 "”--no-show-forced-updates” eller köra ”git config fetch.showForcedUpdates\n"
5742 "false” för att undvika testet\n"
5744 #, c-format
5745 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
5746 msgstr "%s sände inte alla nödvändiga objekt\n"
5748 #, c-format
5749 msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated"
5750 msgstr "avvisade %s då grunda rötter inte tillåts uppdateras"
5752 #, c-format
5753 msgid ""
5754 "some local refs could not be updated; try running\n"
5755 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
5756 msgstr ""
5757 "vissa lokala referenser kunde inte uppdateras; testa att köra\n"
5758 " ”git remote prune %s” för att ta bort gamla grenar som står i konflikt"
5760 #, c-format
5761 msgid "   (%s will become dangling)"
5762 msgstr "   (%s kommer bli dinglande)"
5764 #, c-format
5765 msgid "   (%s has become dangling)"
5766 msgstr "   (%s har blivit dinglande)"
5768 msgid "[deleted]"
5769 msgstr "[borttagen]"
5771 msgid "(none)"
5772 msgstr "(ingen)"
5774 #, c-format
5775 msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'"
5776 msgstr "vägrar hämta till grenen ”%s” som är utcheckad på ”%s”"
5778 #, c-format
5779 msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
5780 msgstr "flaggan ”%s” med värdet ”%s” är inte giltigt för %s"
5782 #, c-format
5783 msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n"
5784 msgstr "flaggan ”%s” ignoreras för %s\n"
5786 #, c-format
5787 msgid "%s is not a valid object"
5788 msgstr "%s är inte ett giltigt objekt"
5790 #, c-format
5791 msgid "the object %s does not exist"
5792 msgstr "objektet %s finns inte"
5794 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
5795 msgstr "flera grenar upptäcktes, inkompatibelt med --set-upstream"
5797 #, c-format
5798 msgid ""
5799 "could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to "
5800 "any branch."
5801 msgstr ""
5802 "kunde inte sätta uppström för HEAD till ”%s” från ”%s” när det inte pekar "
5803 "mot någon gren."
5805 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
5806 msgstr "ställer inte in uppströmsgren för en fjärrspårande gren på fjärren"
5808 msgid "not setting upstream for a remote tag"
5809 msgstr "ställer inte in uppström för en fjärrtag"
5811 msgid "unknown branch type"
5812 msgstr "okänd grentyp"
5814 msgid ""
5815 "no source branch found;\n"
5816 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option"
5817 msgstr ""
5818 "hittade ingen källgren;\n"
5819 "du måste ange exakt en gren med flaggan --set-upstream"
5821 #, c-format
5822 msgid "Fetching %s\n"
5823 msgstr "Hämtar %s\n"
5825 #, c-format
5826 msgid "could not fetch %s"
5827 msgstr "kunde inte hämta %s"
5829 #, c-format
5830 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
5831 msgstr "kunde inte hämta ”%s” (felkod: %d)\n"
5833 msgid ""
5834 "no remote repository specified; please specify either a URL or a\n"
5835 "remote name from which new revisions should be fetched"
5836 msgstr ""
5837 "inget fjärrarkiv angavs; ange antingen en URL eller namnet på ett\n"
5838 "fjärrarkiv som nya incheckningar ska hämtas från"
5840 msgid "you need to specify a tag name"
5841 msgstr "du måste ange namnet på en tagg"
5843 msgid "fetch from all remotes"
5844 msgstr "hämta från alla fjärrar"
5846 msgid "set upstream for git pull/fetch"
5847 msgstr "ställ in uppström för git pull/fetch"
5849 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
5850 msgstr "lägg till i .git/FETCH_HEAD istället för att skriva över"
5852 msgid "use atomic transaction to update references"
5853 msgstr "använd atomiska transaktioner för att uppdatera referenser"
5855 msgid "path to upload pack on remote end"
5856 msgstr "sökväg till upload pack på fjärren"
5858 msgid "force overwrite of local reference"
5859 msgstr "tvinga överskrivning av lokal referens"
5861 msgid "fetch from multiple remotes"
5862 msgstr "hämta från flera fjärrar"
5864 msgid "fetch all tags and associated objects"
5865 msgstr "hämta alla taggar och associerade objekt"
5867 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
5868 msgstr "hämta inte alla taggar (--no-tags)"
5870 msgid "number of submodules fetched in parallel"
5871 msgstr "antal undermoduler som hämtas parallellt"
5873 msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
5874 msgstr ""
5875 "modifiera referensspecifikationen så att alla referenser hamnar i refs/"
5876 "prefetch/"
5878 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
5879 msgstr "rensa fjärrspårande grenar ej längre på fjärren"
5881 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
5882 msgstr ""
5883 "rensa lokala taggar inte längre på fjärren och skriv över ändrade taggar"
5885 msgid "on-demand"
5886 msgstr "on-demand"
5888 msgid "control recursive fetching of submodules"
5889 msgstr "styr rekursiv hämtning av undermoduler"
5891 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
5892 msgstr "skriv hämtade referenser till FETCH_HEAD-filen"
5894 msgid "keep downloaded pack"
5895 msgstr "behåll hämtade paket"
5897 msgid "allow updating of HEAD ref"
5898 msgstr "tillåt uppdatering av HEAD-referens"
5900 msgid "deepen history of shallow clone"
5901 msgstr "fördjupa historik för grund klon"
5903 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
5904 msgstr "fördjupa historik för grund klon baserad på tid"
5906 msgid "convert to a complete repository"
5907 msgstr "konvertera till komplett arkiv"
5909 msgid "re-fetch without negotiating common commits"
5910 msgstr "hämta om utan att förhandla om gemensamma incheckningar"
5912 msgid "prepend this to submodule path output"
5913 msgstr "lägg till i början av undermodulens sökvägsutdata"
5915 msgid ""
5916 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
5917 "files)"
5918 msgstr ""
5919 "standard för rekursiv hämtning av undermoduler (lägre prioritet än "
5920 "konfigurationsfiler)"
5922 msgid "accept refs that update .git/shallow"
5923 msgstr "tar emot referenser som uppdaterar .git/shallow"
5925 msgid "refmap"
5926 msgstr "referenskarta"
5928 msgid "specify fetch refmap"
5929 msgstr "ange referenskarta för ”fetch”"
5931 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
5932 msgstr "rapportera att vi bara har objekt nåbara från detta objektet"
5934 msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
5935 msgstr "hämta inte paketfil; skriv istället förfäder till förhandlingstips"
5937 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
5938 msgstr "kör ”maintenance --auto” efter hämtning"
5940 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
5941 msgstr "se efter tvingade uppdateringar i alla uppdaterade grenar"
5943 msgid "write the commit-graph after fetching"
5944 msgstr "skriv incheckingsgrafen efter hämtning"
5946 msgid "accept refspecs from stdin"
5947 msgstr "ta emot referenser från standard in"
5949 msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiation-tip=*"
5950 msgstr "--negotiate-only behöver en eller flera --negotiation-tip=*"
5952 msgid "negative depth in --deepen is not supported"
5953 msgstr "negativa djup stöds inte i --deepen"
5955 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
5956 msgstr "--unshallow kan inte användas på ett komplett arkiv"
5958 #, c-format
5959 msgid "failed to fetch bundles from '%s'"
5960 msgstr "misslyckades hämta buntar från ”%s”"
5962 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
5963 msgstr "fetch --all tar inte namnet på ett arkiv som argument"
5965 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
5966 msgstr "fetch --all kan inte anges med referensspecifikationer"
5968 #, c-format
5969 msgid "no such remote or remote group: %s"
5970 msgstr "fjärren eller fjärrgruppen finns inte: %s"
5972 msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
5973 msgstr "kan inte hämta från grupp och ange referensspecifikationer"
5975 msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
5976 msgstr "måste ange fjärr när --negotiate-only anges"
5978 msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting"
5979 msgstr "protokollet stöder inte --negotiate-only, avslutar"
5981 msgid ""
5982 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
5983 "partialclone"
5984 msgstr ""
5985 "--filter kan endast användas med fjärren konfigurerad i extensions."
5986 "partialclone"
5988 msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
5989 msgstr "--atomic kan bara användas vid hämtning från en fjärr"
5991 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
5992 msgstr "--stdin kan bara användas vid hämtning fårn en fjärr"
5994 msgid ""
5995 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
5996 msgstr ""
5997 "git fmt-merge-msg [-m <meddelande>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fil>]"
5999 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
6000 msgstr "fyll i loggen med som mest <n> poster från shortlog"
6002 msgid "alias for --log (deprecated)"
6003 msgstr "alias för --log (avråds)"
6005 msgid "text"
6006 msgstr "text"
6008 msgid "use <text> as start of message"
6009 msgstr "inled meddelande med <text>"
6011 msgid "use <name> instead of the real target branch"
6012 msgstr "använd <namn> istället för den verkliga målgrenen"
6014 msgid "file to read from"
6015 msgstr "fil att läsa från"
6017 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
6018 msgstr "git for-each-ref [<flaggor>] [<mönster>]"
6020 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
6021 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objekt>]"
6023 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
6024 msgstr ""
6025 "git for-each-ref [--merged [<incheckning>]] [--no-merged <incheckning>]]"
6027 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
6028 msgstr ""
6029 "git for-each-ref [--contains [<incheckning>]] [--no-contains [<incheckning>]]"
6031 msgid "quote placeholders suitably for shells"
6032 msgstr "citera platshållare passande för skal"
6034 msgid "quote placeholders suitably for perl"
6035 msgstr "citera platshållare passande för perl"
6037 msgid "quote placeholders suitably for python"
6038 msgstr "citera platshållare passande för python"
6040 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
6041 msgstr "citera platshållare passande för Tcl"
6043 msgid "show only <n> matched refs"
6044 msgstr "visa endast <n> träffade refs"
6046 msgid "respect format colors"
6047 msgstr "använd formatfärger"
6049 msgid "print only refs which points at the given object"
6050 msgstr "visa endast referenser som pekar på objektet"
6052 msgid "print only refs that are merged"
6053 msgstr "visa endast referenser som slagits samman"
6055 msgid "print only refs that are not merged"
6056 msgstr "visa endast referenser som ej slagits samman"
6058 msgid "print only refs which contain the commit"
6059 msgstr "visa endast referenser som innehåller incheckningen"
6061 msgid "print only refs which don't contain the commit"
6062 msgstr "visa endast referenser som inte innehåller incheckningen"
6064 msgid "read reference patterns from stdin"
6065 msgstr "läs referensmönster från standard in"
6067 msgid "also include HEAD ref and pseudorefs"
6068 msgstr "ta också med HEAD- och pseudo-referenser"
6070 msgid "unknown arguments supplied with --stdin"
6071 msgstr "okända argument angavs tillsammans med --stdin"
6073 msgid "git for-each-repo --config=<config> [--] <arguments>"
6074 msgstr "git for-each-repo --config=<konfig> [--] <argument>"
6076 msgid "config"
6077 msgstr "konfig"
6079 msgid "config key storing a list of repository paths"
6080 msgstr "konfigurationsnyckel som innehåller en lista över arkivsökvägar"
6082 msgid "missing --config=<config>"
6083 msgstr "saknar --config=<konfig>"
6085 #, c-format
6086 msgid "got bad config --config=%s"
6087 msgstr "fick felaktig konfiguration --config=%s"
6089 msgid "unknown"
6090 msgstr "okänd"
6092 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
6093 #, c-format
6094 msgid "error in %s %s: %s"
6095 msgstr "fel i %s %s: %s"
6097 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
6098 #, c-format
6099 msgid "warning in %s %s: %s"
6100 msgstr "varning i %s %s: %s"
6102 #, c-format
6103 msgid "broken link from %7s %s"
6104 msgstr "trasig länk från %7s %s"
6106 msgid "wrong object type in link"
6107 msgstr "fel objekttyp i länk"
6109 #, c-format
6110 msgid ""
6111 "broken link from %7s %s\n"
6112 "              to %7s %s"
6113 msgstr ""
6114 "trasig länk från %7s %s\n"
6115 "            till %7s %s"
6117 # Vague original, not networking-related, but rather related to the actual
6118 # objects in the database.
6119 msgid "Checking connectivity"
6120 msgstr "Kontrollerar konnektivitet"
6122 #, c-format
6123 msgid "missing %s %s"
6124 msgstr "saknat %s %s"
6126 #, c-format
6127 msgid "unreachable %s %s"
6128 msgstr "onåbart %s %s"
6130 #, c-format
6131 msgid "dangling %s %s"
6132 msgstr "hängande %s %s"
6134 msgid "could not create lost-found"
6135 msgstr "kunde inte skapa lost-found"
6137 #, c-format
6138 msgid "could not write '%s'"
6139 msgstr "kunde inte skriva ”%s”"
6141 #, c-format
6142 msgid "could not finish '%s'"
6143 msgstr "kunde inte avsluta ”%s”"
6145 #, c-format
6146 msgid "Checking %s"
6147 msgstr "Kontrollerar %s"
6149 # Vague original, not networking-related, but rather related to the actual
6150 # objects in the database.
6151 #, c-format
6152 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
6153 msgstr "Kontrollerar konnektivitet (%d objekt)"
6155 #, c-format
6156 msgid "Checking %s %s"
6157 msgstr "Kontrollerar %s %s"
6159 msgid "broken links"
6160 msgstr "trasiga länkar"
6162 #, c-format
6163 msgid "root %s"
6164 msgstr "roten %s"
6166 #, c-format
6167 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
6168 msgstr "taggad %s %s (%s) i %s"
6170 #, c-format
6171 msgid "%s: object corrupt or missing"
6172 msgstr "%s: objekt trasigt eller saknas"
6174 #, c-format
6175 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
6176 msgstr "%s: ogiltig reflog-post %s"
6178 #, c-format
6179 msgid "Checking reflog %s->%s"
6180 msgstr "Kontrollerar reflog %s→%s"
6182 #, c-format
6183 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
6184 msgstr "%s: ogiltig sha1-pekare %s"
6186 #, c-format
6187 msgid "%s: not a commit"
6188 msgstr "%s: inte en incheckning!"
6190 msgid "notice: No default references"
6191 msgstr "obs: Inga förvalda referenser"
6193 #, c-format
6194 msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s"
6195 msgstr "%s: hashsökväg stämmer inte överens, hittad vid: %s"
6197 #, c-format
6198 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
6199 msgstr "%s: objektet trasigt eller saknas: %s"
6201 #, c-format
6202 msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s"
6203 msgstr "%s: objektet har okänd typ ”%s”: %s"
6205 #, c-format
6206 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
6207 msgstr "%s: objektet kunde inte tolkas: %s"
6209 #, c-format
6210 msgid "bad sha1 file: %s"
6211 msgstr "ogiltig sha1-fil: %s"
6213 msgid "Checking object directory"
6214 msgstr "Kontrollerar objektkatalog"
6216 msgid "Checking object directories"
6217 msgstr "Kontrollerar objektkataloger"
6219 #, c-format
6220 msgid "Checking %s link"
6221 msgstr "Kontrollerar %s-länk"
6223 #, c-format
6224 msgid "invalid %s"
6225 msgstr "ogiltigt %s"
6227 #, c-format
6228 msgid "%s points to something strange (%s)"
6229 msgstr "%s pekar på något konstigt (%s)"
6231 #, c-format
6232 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
6233 msgstr "%s: frånkopplat HEAD pekar på ingenting"
6235 #, c-format
6236 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
6237 msgstr "obs: %s pekar på en ofödd gren (%s)"
6239 #, c-format
6240 msgid "Checking cache tree of %s"
6241 msgstr "Kontrollerar cacheträd för %s"
6243 #, c-format
6244 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree of %s"
6245 msgstr "%s: ogiltig sha1-pekare i cacheträd för %s"
6247 msgid "non-tree in cache-tree"
6248 msgstr "icke-träd i cacheträd"
6250 #, c-format
6251 msgid "%s: invalid sha1 pointer in resolve-undo of %s"
6252 msgstr "%s: ogiltig sha1-pekare i resolve-undo för %s"
6254 #, c-format
6255 msgid "unable to load rev-index for pack '%s'"
6256 msgstr "kan inte läsa rev-index för paketfil ”%s”"
6258 #, c-format
6259 msgid "invalid rev-index for pack '%s'"
6260 msgstr "ogiltigt rev-index för paketet ”%s”"
6262 msgid ""
6263 "git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n"
6264 "         [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n"
6265 "         [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n"
6266 "         [--[no-]name-objects] [<object>...]"
6267 msgstr ""
6268 "git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n"
6269 "         [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n"
6270 "         [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n"
6271 "         [--[no-]name-objects] [<objekt>...]"
6273 msgid "show unreachable objects"
6274 msgstr "visa onåbara objekt"
6276 msgid "show dangling objects"
6277 msgstr "visa dinglande objekt"
6279 msgid "report tags"
6280 msgstr "rapportera taggar"
6282 msgid "report root nodes"
6283 msgstr "rapportera rotnoder"
6285 msgid "make index objects head nodes"
6286 msgstr "gör indexojekt till huvudnoder"
6288 msgid "make reflogs head nodes (default)"
6289 msgstr "gör refloggar till huvudnoder (standard)"
6291 msgid "also consider packs and alternate objects"
6292 msgstr "ta även hänsyn till paket och supplerande objekt"
6294 # Vague original, not networking-related, but rather related to the actual
6295 # objects in the database.
6296 msgid "check only connectivity"
6297 msgstr "kontrollera endast konnektivitet"
6299 msgid "enable more strict checking"
6300 msgstr "aktivera striktare kontroll"
6302 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
6303 msgstr "skriv dinglande objekt i .git/lost-found"
6305 msgid "show progress"
6306 msgstr "visa förlopp"
6308 msgid "show verbose names for reachable objects"
6309 msgstr "visa ordrika namn för nåbara objekt"
6311 msgid "Checking objects"
6312 msgstr "Kontrollerar objekt"
6314 #, c-format
6315 msgid "%s: object missing"
6316 msgstr "%s: objekt saknas"
6318 #, c-format
6319 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
6320 msgstr "ogiltig parameter: förväntade sha1, fick ”%s”"
6322 msgid "git fsmonitor--daemon start [<options>]"
6323 msgstr "git fsmonitor--daemon start [<flaggor>]"
6325 msgid "git fsmonitor--daemon run [<options>]"
6326 msgstr "git fsmonitor--daemon run [<flaggor>]"
6328 #, c-format
6329 msgid "value of '%s' out of range: %d"
6330 msgstr "värdet för ”%s” utanför intervallet: %d"
6332 #, c-format
6333 msgid "value of '%s' not bool or int: %d"
6334 msgstr "värdet för ”%s” är inte bool eller int: %d"
6336 #, c-format
6337 msgid "fsmonitor-daemon is watching '%s'\n"
6338 msgstr "fsmonitor-daemon bevakar ”%s”\n"
6340 #, c-format
6341 msgid "fsmonitor-daemon is not watching '%s'\n"
6342 msgstr "fsmonitor-daemon bevakar inte ”%s”\n"
6344 #, c-format
6345 msgid "could not create fsmonitor cookie '%s'"
6346 msgstr "kunde inte skapa fsmonitor-kaka ”%s”"
6348 #, c-format
6349 msgid "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
6350 msgstr "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
6352 #, c-format
6353 msgid "could not start IPC thread pool on '%s'"
6354 msgstr "kunde inte starta IPC-trådpol på ”%s”"
6356 msgid "could not start fsmonitor listener thread"
6357 msgstr "kunde inte starta fsmonitor-lyssnartråd"
6359 msgid "could not start fsmonitor health thread"
6360 msgstr "kunde inte starta fsmonitor-hälsotråd"
6362 msgid "could not initialize listener thread"
6363 msgstr "kunde inte initiera lyssnartråd"
6365 msgid "could not initialize health thread"
6366 msgstr "kunde inte initiera hälsotråd"
6368 #, c-format
6369 msgid "could not cd home '%s'"
6370 msgstr "kunde inte byta katalog hem ”%s”"
6372 #, c-format
6373 msgid "fsmonitor--daemon is already running '%s'"
6374 msgstr "fsmonitor--daemon körs redan på ”%s”"
6376 #, c-format
6377 msgid "running fsmonitor-daemon in '%s'\n"
6378 msgstr "kör fsmonitor-daemon i ”%s”\n"
6380 #, c-format
6381 msgid "starting fsmonitor-daemon in '%s'\n"
6382 msgstr "startar fsmonitor-daemon i ”%s”\n"
6384 msgid "daemon failed to start"
6385 msgstr "serverprocessen kunde inte startas"
6387 msgid "daemon not online yet"
6388 msgstr "serverprocessen ännu inte operativ"
6390 msgid "daemon terminated"
6391 msgstr "serverprocessen avslutades"
6393 msgid "detach from console"
6394 msgstr "koppla från konsolen"
6396 msgid "use <n> ipc worker threads"
6397 msgstr "använd <n> ipc-jobbtrådar"
6399 msgid "max seconds to wait for background daemon startup"
6400 msgstr "max sekunder att vänta på att serverprocessen startar"
6402 #, c-format
6403 msgid "invalid 'ipc-threads' value (%d)"
6404 msgstr "ogiltigt värde för ”ipc-threads” (%d)"
6406 #, c-format
6407 msgid "Unhandled subcommand '%s'"
6408 msgstr "Ej hanterat underkommando ”%s”"
6410 msgid "fsmonitor--daemon not supported on this platform"
6411 msgstr "fsmonitor--daemon stöds inte på denna plattform"
6413 msgid "git gc [<options>]"
6414 msgstr "git gc [<flaggor>]"
6416 #, c-format
6417 msgid "Failed to fstat %s: %s"
6418 msgstr "Misslyckades ta status (fstat) på %s: %s"
6420 #, c-format
6421 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
6422 msgstr "misslyckades tolka ”%s” värde ”%s”"
6424 #, c-format
6425 msgid "cannot stat '%s'"
6426 msgstr "kan inte ta status på ”%s”"
6428 #, c-format
6429 msgid ""
6430 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
6431 "and remove %s\n"
6432 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
6433 "\n"
6434 "%s"
6435 msgstr ""
6436 "Senaste körningen av git gc rapporterade följande. Fixa grundproblemet\n"
6437 "och ta bort %s\n"
6438 "Automatisk städning kommer inte utföras förrän filen tas bort.\n"
6439 "\n"
6440 "%s"
6442 msgid "prune unreferenced objects"
6443 msgstr "rensa ej refererade objekt"
6445 msgid "pack unreferenced objects separately"
6446 msgstr "packa ej refererade objekt separat"
6448 msgid "with --cruft, limit the size of new cruft packs"
6449 msgstr "med --cruft, begränsa storleken på nya onödiga paket"
6451 msgid "be more thorough (increased runtime)"
6452 msgstr "var mer grundlig (ökar körtiden)"
6454 msgid "enable auto-gc mode"
6455 msgstr "aktivera auto-gc-läge"
6457 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
6458 msgstr "tvinga gc-körning även om en annan gc kanske körs"
6460 msgid "repack all other packs except the largest pack"
6461 msgstr "packa om alla paket förutom det största paketet"
6463 #, c-format
6464 msgid "failed to parse gc.logExpiry value %s"
6465 msgstr "misslyckades tolka värdet %s för gc.logExpiry"
6467 #, c-format
6468 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
6469 msgstr "misslyckades tolka värdet %s för prune expiry"
6471 #, c-format
6472 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
6473 msgstr "Packar arkivet automatiskt i bakgrunden för optimal prestanda.\n"
6475 #, c-format
6476 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
6477 msgstr "Packar arkivet automatiskt för optimal prestanda.\n"
6479 #, c-format
6480 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
6481 msgstr "Se ”git help gc” för manuell hushållning.\n"
6483 #, c-format
6484 msgid ""
6485 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
6486 msgstr ""
6487 "gc körs redan på maskinen ”%s” pid %<PRIuMAX> (använd --force om så inte är "
6488 "fallet)"
6490 msgid ""
6491 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
6492 msgstr ""
6493 "Det finns för många onåbara lösa objekt; kör ”git prune” för att ta bort dem."
6495 msgid ""
6496 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
6497 msgstr ""
6498 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<uppgift>] [--schedule]"
6500 msgid "--no-schedule is not allowed"
6501 msgstr "--no-schedule tillåts inte"
6503 #, c-format
6504 msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
6505 msgstr "okänt argument för --schedule, %s"
6507 msgid "failed to write commit-graph"
6508 msgstr "misslyckades skriva incheckningsgraf"
6510 msgid "failed to prefetch remotes"
6511 msgstr "misslyckades förhämta fjärrar"
6513 msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
6514 msgstr "misslyckades starta ”git pack-objects”-process"
6516 msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
6517 msgstr "misslyckades att avsluta ”git pack-objects”-process"
6519 msgid "failed to write multi-pack-index"
6520 msgstr "misslyckades skriva multi-pack-index"
6522 msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
6523 msgstr "”git multi-pack-index expire” misslyckades"
6525 msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
6526 msgstr "”git multi-pack-index repack” misslyckades"
6528 msgid ""
6529 "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
6530 msgstr ""
6531 "hoppar över ”incremental-repack”-uppgift eftersom core.multiPackIndex är "
6532 "inaktiverat"
6534 #, c-format
6535 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
6536 msgstr "låsfilen ”%s” finns, hoppar över underhåll"
6538 #, c-format
6539 msgid "task '%s' failed"
6540 msgstr "uppgiften ”%s” misslyckades"
6542 #, c-format
6543 msgid "'%s' is not a valid task"
6544 msgstr "”%s” är inte en giltig uppgift"
6546 #, c-format
6547 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
6548 msgstr "uppgiften ”%s” kan inte väljas flera gånger"
6550 msgid "run tasks based on the state of the repository"
6551 msgstr "kör uppgifter baserad på arkivets tillstånd"
6553 msgid "frequency"
6554 msgstr "frekvens"
6556 msgid "run tasks based on frequency"
6557 msgstr "kör uppgifter baserat på frekvens"
6559 msgid "do not report progress or other information over stderr"
6560 msgstr "rapportera inte framgång eller annan information över standard fel"
6562 msgid "task"
6563 msgstr "uppgift"
6565 msgid "run a specific task"
6566 msgstr "utför en specifik uppgift"
6568 msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
6569 msgstr "använd som mest en av --auto och --schedule=<frekvens>"
6571 #, c-format
6572 msgid "unable to add '%s' value of '%s'"
6573 msgstr "kan inte lägga till ”%s”-värdet för ”%s”"
6575 msgid "return success even if repository was not registered"
6576 msgstr "returnera framgång även om arkivet inte var registrerat"
6578 #, c-format
6579 msgid "unable to unset '%s' value of '%s'"
6580 msgstr "kan inte ta bort ”%s”-värdet för ”%s”"
6582 #, c-format
6583 msgid "repository '%s' is not registered"
6584 msgstr "arkivet ”%s” har inte registrerats"
6586 #, c-format
6587 msgid "failed to expand path '%s'"
6588 msgstr "misslyckades expandera sökvägen ”%s”"
6590 msgid "failed to start launchctl"
6591 msgstr "misslyckades starta launchctl"
6593 #, c-format
6594 msgid "failed to create directories for '%s'"
6595 msgstr "misslyckades skapa kataloger för ”%s”"
6597 #, c-format
6598 msgid "failed to bootstrap service %s"
6599 msgstr "misslyckades starta tjänsten %s"
6601 msgid "failed to create temp xml file"
6602 msgstr "misslyckades skapa temporär xml-fil"
6604 msgid "failed to start schtasks"
6605 msgstr "misslyckades starta schtasks"
6607 msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
6608 msgstr "misslyckades köra ”crontab -l”; ditt system kanske inte stöder ”cron”"
6610 msgid "failed to create crontab temporary file"
6611 msgstr "misslyckades skapa temporär crontab-fil"
6613 msgid "failed to open temporary file"
6614 msgstr "misslyckades öppna temporär fil"
6616 msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
6617 msgstr "misslyckades köra ”crontab”; ditt system kanske inte stöder ”cron”"
6619 msgid "'crontab' died"
6620 msgstr "”crontab” dog"
6622 #, c-format
6623 msgid "failed to delete '%s'"
6624 msgstr "misslyckades ta bort ”%s”"
6626 #, c-format
6627 msgid "failed to flush '%s'"
6628 msgstr "misslyckades spola ”%s”"
6630 msgid "failed to start systemctl"
6631 msgstr "misslyckades starta systemctl"
6633 msgid "failed to run systemctl"
6634 msgstr "misslyckades att köra systemctl"
6636 #, c-format
6637 msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'"
6638 msgstr "okänt argument för --scheduler, ”%s”"
6640 msgid "neither systemd timers nor crontab are available"
6641 msgstr "varken systemd-timer eller crontab är tillgänglig"
6643 #, c-format
6644 msgid "%s scheduler is not available"
6645 msgstr "%s-schemaläggare är inte tillgänglig"
6647 msgid "another process is scheduling background maintenance"
6648 msgstr "en annan process schemalägger bakgrundsunderhåll"
6650 msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]"
6651 msgstr "git maintenance start [--scheduler=<schemaläggare>]"
6653 msgid "scheduler"
6654 msgstr "schemaläggare"
6656 msgid "scheduler to trigger git maintenance run"
6657 msgstr "schemaläggare som utlöser ”git maintenance”-körning"
6659 msgid "failed to set up maintenance schedule"
6660 msgstr "misslyckades uppdatera underhållsschema"
6662 msgid "failed to add repo to global config"
6663 msgstr "misslyckades lägga till arkiv till global konfiguration"
6665 msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
6666 msgstr "git maintenance <underkommando> [<flaggor>]"
6668 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
6669 msgstr "git grep [<flaggor>] [-e] <mönster> [<rev>...] [[--] <sökväg>...]"
6671 #, c-format
6672 msgid "grep: failed to create thread: %s"
6673 msgstr "grep: misslyckades skapa tråd. %s"
6675 #, c-format
6676 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
6677 msgstr "felaktigt antal trådar angivet (%d) för %s"
6679 #. #-#-#-#-#  grep.c.po  #-#-#-#-#
6680 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
6681 #. variable for tweaking threads, currently
6682 #. grep.threads
6684 #, c-format
6685 msgid "no threads support, ignoring %s"
6686 msgstr "trådstöd saknas, ignorerar %s"
6688 #, c-format
6689 msgid "unable to read tree %s"
6690 msgstr "kan inte läsa trädet %s"
6692 #, c-format
6693 msgid "unable to grep from object of type %s"
6694 msgstr "kan inte ”grep” från objekt av typen %s"
6696 #, c-format
6697 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
6698 msgstr "flaggan ”%c” antar ett numeriskt värde"
6700 msgid "search in index instead of in the work tree"
6701 msgstr "sök i indexet istället för i arbetskatalogen"
6703 msgid "find in contents not managed by git"
6704 msgstr "sök i innehåll som inte hanteras av git"
6706 msgid "search in both tracked and untracked files"
6707 msgstr "sök i både spårade och ospårade filer"
6709 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
6710 msgstr "ignorera filer angivna i ”.gitignore”"
6712 msgid "recursively search in each submodule"
6713 msgstr "sök varje undermodul rekursivt"
6715 msgid "show non-matching lines"
6716 msgstr "visa rader som inte träffas"
6718 msgid "case insensitive matching"
6719 msgstr "skiftlägesokänslig sökning"
6721 msgid "match patterns only at word boundaries"
6722 msgstr "träffa endast mönster vid ordgränser"
6724 msgid "process binary files as text"
6725 msgstr "hantera binärfiler som text"
6727 msgid "don't match patterns in binary files"
6728 msgstr "träffa inte mönster i binärfiler"
6730 msgid "process binary files with textconv filters"
6731 msgstr "hantera binärfiler med textconv-filter"
6733 msgid "search in subdirectories (default)"
6734 msgstr "sök i underkataloger (standard)"
6736 msgid "descend at most <n> levels"
6737 msgstr "gå som mest ned <n> nivåer"
6739 msgid "use extended POSIX regular expressions"
6740 msgstr "använd utökade POSIX-reguljära uttryck"
6742 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
6743 msgstr "använd grundläggande POSIX-reguljära uttryck (standard)"
6745 msgid "interpret patterns as fixed strings"
6746 msgstr "tolka mönster som fixerade strängar"
6748 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
6749 msgstr "använd Perlkompatibla reguljära uttryck"
6751 msgid "show line numbers"
6752 msgstr "visa radnummer"
6754 msgid "show column number of first match"
6755 msgstr "visa kolumnnummer för första träff"
6757 msgid "don't show filenames"
6758 msgstr "visa inte filnamn"
6760 msgid "show filenames"
6761 msgstr "visa filnamn"
6763 msgid "show filenames relative to top directory"
6764 msgstr "visa filnamn relativa till toppkatalogen"
6766 msgid "show only filenames instead of matching lines"
6767 msgstr "visa endast filnamn istället för träffade rader"
6769 msgid "synonym for --files-with-matches"
6770 msgstr "synonym för --files-with-matches"
6772 msgid "show only the names of files without match"
6773 msgstr "visa endast namn på filer utan träffar"
6775 msgid "print NUL after filenames"
6776 msgstr "skriv NUL efter filnamn"
6778 msgid "show only matching parts of a line"
6779 msgstr "visa endast träffade delar av rader"
6781 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
6782 msgstr "visa antal träffar istället för träffade rader"
6784 msgid "highlight matches"
6785 msgstr "ljusmarkera träffar"
6787 msgid "print empty line between matches from different files"
6788 msgstr "skriv tomma rader mellan träffar från olika filer"
6790 msgid "show filename only once above matches from same file"
6791 msgstr "visa filnamn endast en gång ovanför träffar från samma fil"
6793 msgid "show <n> context lines before and after matches"
6794 msgstr "visa <n> rader sammanhang före och efter träffar"
6796 msgid "show <n> context lines before matches"
6797 msgstr "visa <n> rader sammanhang före träffar"
6799 msgid "show <n> context lines after matches"
6800 msgstr "visa <n> rader sammanhang efter träffar"
6802 msgid "use <n> worker threads"
6803 msgstr "använd <n> jobbtrådar"
6805 msgid "shortcut for -C NUM"
6806 msgstr "genväg för -C NUM"
6808 msgid "show a line with the function name before matches"
6809 msgstr "visa en rad med funktionsnamnet före träffen"
6811 msgid "show the surrounding function"
6812 msgstr "visa den omkringliggande funktionen"
6814 msgid "read patterns from file"
6815 msgstr "läs mönster från fil"
6817 msgid "match <pattern>"
6818 msgstr "träffa <mönster>"
6820 msgid "combine patterns specified with -e"
6821 msgstr "kombinera mönster som anges med -e"
6823 msgid "indicate hit with exit status without output"
6824 msgstr "ange träff med slutstatuskod utan utdata"
6826 msgid "show only matches from files that match all patterns"
6827 msgstr "visa endast träffar från filer som träffar alla mönster"
6829 msgid "pager"
6830 msgstr "bläddrare"
6832 msgid "show matching files in the pager"
6833 msgstr "visa träffade filer i filbläddraren"
6835 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
6836 msgstr "tillåt anropa grep(1) (ignoreras av detta bygge)"
6838 msgid "maximum number of results per file"
6839 msgstr "maximalt antal resultat per fil"
6841 msgid "no pattern given"
6842 msgstr "inget mönster angavs"
6844 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
6845 msgstr "--no-index och --untracked kan inte användas med revisioner"
6847 #, c-format
6848 msgid "unable to resolve revision: %s"
6849 msgstr "kan inte slå upp revision: %s"
6851 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
6852 msgstr "--untracked stöds inte med --recurse-submodules"
6854 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
6855 msgstr "ogiltig kombination av flaggor, ignorerar --threads"
6857 msgid "no threads support, ignoring --threads"
6858 msgstr "trådstöd saknas, ignorerar --threads"
6860 #, c-format
6861 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
6862 msgstr "felaktigt antal trådar angivet (%d)"
6864 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
6865 msgstr "--open-files-in-pager fungerar endast i arbetskatalogen"
6867 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
6868 msgstr "--[no-]exclude-standard kan inte användas för spårat innehåll"
6870 msgid "both --cached and trees are given"
6871 msgstr "både --cached och träd angavs"
6873 msgid ""
6874 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters]\n"
6875 "                [--stdin [--literally]] [--] <file>..."
6876 msgstr ""
6877 "git hash-object [-t <typ>] [-w] [--path=<fil> | --no-filters]\n"
6878 "                [--stdin [--literally]] [--] <fil>..."
6880 msgid "git hash-object [-t <type>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]"
6881 msgstr "git hash-object [-t <typ>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]"
6883 msgid "object type"
6884 msgstr "objekttyp"
6886 msgid "write the object into the object database"
6887 msgstr "skriv objektet till objektdatabasen"
6889 msgid "read the object from stdin"
6890 msgstr "läs objektet från standard in"
6892 msgid "store file as is without filters"
6893 msgstr "spara filen som den är utan filer"
6895 msgid ""
6896 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
6897 msgstr ""
6898 "hasha slumpmässigt skräp för att skapa korrupta objekt för felsökning av Git"
6900 msgid "process file as it were from this path"
6901 msgstr "hantera filen som om den kom från sökvägen"
6903 msgid "print all available commands"
6904 msgstr "visa alla tillgängliga kommandon"
6906 msgid "show external commands in --all"
6907 msgstr "visa externa kommandon i --all"
6909 msgid "show aliases in --all"
6910 msgstr "visa alias i --all"
6912 msgid "exclude guides"
6913 msgstr "uteslut vägledningar"
6915 msgid "show man page"
6916 msgstr "visa manualsida"
6918 msgid "show manual in web browser"
6919 msgstr "visa manual i webbläsare"
6921 msgid "show info page"
6922 msgstr "visa info-sida"
6924 msgid "print command description"
6925 msgstr "visa kommandobeskrivning"
6927 msgid "print list of useful guides"
6928 msgstr "lista användbara vägledningar"
6930 msgid "print list of user-facing repository, command and file interfaces"
6931 msgstr "lista arkiv-, kommando- och filgränssnitt tänkta för användare"
6933 msgid "print list of file formats, protocols and other developer interfaces"
6934 msgstr "lista filformat, protokoll och andra utvecklargränssnitt"
6936 msgid "print all configuration variable names"
6937 msgstr "visa namn på alla konfigurationsvariabler"
6939 msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>|<doc>]"
6940 msgstr "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<kommando>|<doc>]"
6942 #, c-format
6943 msgid "unrecognized help format '%s'"
6944 msgstr "okänt hjälpformat: ”%s”"
6946 msgid "Failed to start emacsclient."
6947 msgstr "Misslyckades starta emacsclient."
6949 msgid "Failed to parse emacsclient version."
6950 msgstr "Misslyckades tolka emacsclient-version."
6952 #, c-format
6953 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
6954 msgstr "emacsclient version ”%d” för gammal (< 22)."
6956 #, c-format
6957 msgid "failed to exec '%s'"
6958 msgstr "”exec” misslyckades för ”%s”"
6960 #, c-format
6961 msgid ""
6962 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
6963 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
6964 msgstr ""
6965 "”%s”: sökväg för man-visare som ej stöds.\n"
6966 "Använd ”man.<verktyg>.cmd” istället."
6968 #, c-format
6969 msgid ""
6970 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
6971 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
6972 msgstr ""
6973 "”%s”: kommando för man-visare som stöds.\n"
6974 "Använd ”man.<verktyg>.path” istället."
6976 #, c-format
6977 msgid "'%s': unknown man viewer."
6978 msgstr "”%s”: okänd man-visare."
6980 msgid "no man viewer handled the request"
6981 msgstr "ingen man-visare hanterade förfrågan"
6983 msgid "no info viewer handled the request"
6984 msgstr "ingen info-visare hanterade förfrågan"
6986 #, c-format
6987 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
6988 msgstr "”%s” är ett alias för ”%s”"
6990 #, c-format
6991 msgid "bad alias.%s string: %s"
6992 msgstr "felaktig alias.%s-sträng: %s"
6994 #, c-format
6995 msgid "the '%s' option doesn't take any non-option arguments"
6996 msgstr "flaggan ”%s” tar inte några argument som inte är flaggor"
6998 msgid ""
6999 "the '--no-[external-commands|aliases]' options can only be used with '--all'"
7000 msgstr ""
7001 "flaggorna '--no-[external-commands|aliases]' kan endast användas med ”--all”"
7003 #, c-format
7004 msgid "usage: %s%s"
7005 msgstr "användning: %s%s"
7007 msgid "'git help config' for more information"
7008 msgstr "”git help config” för mer information"
7010 msgid ""
7011 "git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=<path>] <hook-name> [-- <hook-"
7012 "args>]"
7013 msgstr ""
7014 "git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=<sökväg>] <krok-namn> [-- <krok-"
7015 "argument>]"
7017 msgid "silently ignore missing requested <hook-name>"
7018 msgstr "ignorera tyst om önskat <krok-namn> saknas"
7020 msgid "file to read into hooks' stdin"
7021 msgstr "misslyckades läsa till krokens standard in"
7023 #, c-format
7024 msgid "object type mismatch at %s"
7025 msgstr "objekttyp stämmer inte överens vid %s"
7027 #, c-format
7028 msgid "did not receive expected object %s"
7029 msgstr "emottog inte det förväntade objektet %s"
7031 #, c-format
7032 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
7033 msgstr "objektet %s: förväntad typ %s, såg %s"
7035 #, c-format
7036 msgid "cannot fill %d byte"
7037 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
7038 msgstr[0] "kan inte fylla %d byte"
7039 msgstr[1] "kan inte fylla %d byte"
7041 msgid "early EOF"
7042 msgstr "tidigt filslut"
7044 msgid "read error on input"
7045 msgstr "indataläsfel"
7047 msgid "used more bytes than were available"
7048 msgstr "använde fler byte än tillgängligt"
7050 msgid "pack too large for current definition of off_t"
7051 msgstr "paket för stort för nuvarande definition av off_t"
7053 #, c-format
7054 msgid "pack exceeds maximum allowed size (%s)"
7055 msgstr "paket är större än tillåten maximal storlek (%s)"
7057 msgid "pack signature mismatch"
7058 msgstr "paketsignatur stämmer inte överens"
7060 #, c-format
7061 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
7062 msgstr "paketversion %<PRIu32> stöds ej"
7064 #, c-format
7065 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
7066 msgstr "paketet har felaktigt objekt vid index %<PRIuMAX>: %s"
7068 #, c-format
7069 msgid "inflate returned %d"
7070 msgstr "inflate returnerade %d"
7072 msgid "offset value overflow for delta base object"
7073 msgstr "indexvärdespill för deltabasobjekt"
7075 msgid "delta base offset is out of bound"
7076 msgstr "deltabasindex utanför gränsen"
7078 #, c-format
7079 msgid "unknown object type %d"
7080 msgstr "okänd objekttyp %d"
7082 msgid "cannot pread pack file"
7083 msgstr "kan inte utföra ”pread” på paketfil"
7085 #, c-format
7086 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
7087 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
7088 msgstr[0] "för tidigt slut på paketfilen, %<PRIuMAX> byte saknas"
7089 msgstr[1] "för tidigt slut på paketfilen, %<PRIuMAX> byte saknas"
7091 msgid "serious inflate inconsistency"
7092 msgstr "allvarlig inflate-inkonsekvens"
7094 #, c-format
7095 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
7096 msgstr "SHA1-KOLLISION UPPTÄCKT VID %s !"
7098 #, c-format
7099 msgid "cannot read existing object info %s"
7100 msgstr "kan inte läsa information om befintligt objekt %s"
7102 #, c-format
7103 msgid "cannot read existing object %s"
7104 msgstr "kan inte läsa befintligt objekt %s"
7106 #, c-format
7107 msgid "invalid blob object %s"
7108 msgstr "ogiltigt blob-objekt %s"
7110 msgid "fsck error in packed object"
7111 msgstr "fsck-fel i packat objekt"
7113 #, c-format
7114 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
7115 msgstr "Inte alla barnobjekt för %s kan nås"
7117 msgid "failed to apply delta"
7118 msgstr "misslyckades tillämpa delta"
7120 msgid "Receiving objects"
7121 msgstr "Tar emot objekt"
7123 msgid "Indexing objects"
7124 msgstr "Skapar index för objekt"
7126 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
7127 msgstr "paketet är trasigt (SHA1 stämmer inte)"
7129 msgid "cannot fstat packfile"
7130 msgstr "kan inte utföra ”fstat” på paketfil"
7132 msgid "pack has junk at the end"
7133 msgstr "paket har skräp i slutet"
7135 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
7136 msgstr "förvirrad bortom vanvett i parse_pack_objects()"
7138 msgid "Resolving deltas"
7139 msgstr "Analyserar delta"
7141 #, c-format
7142 msgid "unable to create thread: %s"
7143 msgstr "kan inte skapa tråd: %s"
7145 msgid "confusion beyond insanity"
7146 msgstr "förvirrad bortom vanvett"
7148 #, c-format
7149 msgid "completed with %d local object"
7150 msgid_plural "completed with %d local objects"
7151 msgstr[0] "slutfördes med %d lokalt objekt"
7152 msgstr[1] "slutfördes med %d lokala objekt"
7154 #, c-format
7155 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
7156 msgstr "Oväntad svanskontrollsumma för %s (trasig disk?)"
7158 #, c-format
7159 msgid "pack has %d unresolved delta"
7160 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
7161 msgstr[0] "paketet har %d oanalyserat delta"
7162 msgstr[1] "paketet har %d oanalyserade delta"
7164 #, c-format
7165 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
7166 msgstr "kan inte utföra ”deflate” på tillagt objekt (%d)"
7168 #, c-format
7169 msgid "local object %s is corrupt"
7170 msgstr "lokalt objekt %s är trasigt"
7172 #, c-format
7173 msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
7174 msgstr "paketfilnamnet ”%s” slutar inte med ”.%s”"
7176 #, c-format
7177 msgid "cannot write %s file '%s'"
7178 msgstr "kan inte ta skriva %s-fil ”%s”"
7180 #, c-format
7181 msgid "cannot close written %s file '%s'"
7182 msgstr "kan inte stänga skriven %s-fil ”%s”"
7184 #, c-format
7185 msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'"
7186 msgstr "kan inte byta namn på temporär ”*.%s”-fil till ”%s”"
7188 msgid "error while closing pack file"
7189 msgstr "fel vid stängning av paketfil"
7191 #, c-format
7192 msgid "bad pack.indexVersion=%<PRIu32>"
7193 msgstr "felaktig pack.indexVersion=%<PRIu32>"
7195 #, c-format
7196 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
7197 msgstr "Kan inte öppna befintlig paketfil ”%s”"
7199 #, c-format
7200 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
7201 msgstr "Kan inte öppna befintlig paket-idx-fil för ”%s”"
7203 #, c-format
7204 msgid "non delta: %d object"
7205 msgid_plural "non delta: %d objects"
7206 msgstr[0] "icke-delta: %d objekt"
7207 msgstr[1] "icke-delta: %d objekt"
7209 #, c-format
7210 msgid "chain length = %d: %lu object"
7211 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
7212 msgstr[0] "kedjelängd = %d: %lu objekt"
7213 msgstr[1] "kedjelängd = %d: %lu objekt"
7215 msgid "Cannot come back to cwd"
7216 msgstr "Kan inte gå tillbaka till arbetskatalogen (cwd)"
7218 #, c-format
7219 msgid "bad %s"
7220 msgstr "felaktig %s"
7222 #, c-format
7223 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
7224 msgstr "okänd hashningsalgoritm ”%s”"
7226 msgid "--stdin requires a git repository"
7227 msgstr "--stdin kräver ett git-arkiv"
7229 msgid "--verify with no packfile name given"
7230 msgstr "--verify angavs utan paketfilnamn"
7232 msgid "fsck error in pack objects"
7233 msgstr "fsck-fel i packat objekt"
7235 msgid ""
7236 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>]\n"
7237 "         [--separate-git-dir <git-dir>] [--object-format=<format>]\n"
7238 "         [--ref-format=<format>]\n"
7239 "         [-b <branch-name> | --initial-branch=<branch-name>]\n"
7240 "         [--shared[=<permissions>]] [<directory>]"
7241 msgstr ""
7242 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<mallkatalog>]\n"
7243 "         [--separate-git-dir <git-kat>] [--object-format=<format>]\n"
7244 "         [--ref-format=<format>]\n"
7245 "         [-b <grennamn> | --initial-branch=<grennamn>]\n"
7246 "         [--shared[=<behörigheter>]] [<katalog>]"
7248 msgid "permissions"
7249 msgstr "behörigheter"
7251 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
7252 msgstr "ange att git-arkivet ska delas bland flera användare"
7254 msgid "override the name of the initial branch"
7255 msgstr "överstyr namnet på första gren"
7257 msgid "hash"
7258 msgstr "hash"
7260 msgid "specify the hash algorithm to use"
7261 msgstr "ange hashningsalgoritm att använda"
7263 #, c-format
7264 msgid "cannot mkdir %s"
7265 msgstr "kan inte skapa katalogen (mkdir) %s"
7267 #, c-format
7268 msgid "cannot chdir to %s"
7269 msgstr "kan inte byta katalog (chdir) till %s"
7271 #, c-format
7272 msgid ""
7273 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
7274 "dir=<directory>)"
7275 msgstr ""
7276 "%s (eller --work-tree=<katalog>) inte tillåtet utan att ange %s (eller --git-"
7277 "dir=<katalog>)"
7279 #, c-format
7280 msgid "Cannot access work tree '%s'"
7281 msgstr "Kan inte komma åt arbetskatalogen ”%s”"
7283 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
7284 msgstr "--separate-git-dir är inkompatibelt med naket arkiv"
7286 msgid ""
7287 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n"
7288 "                       [(--trailer (<key>|<key-alias>)[(=|:)<value>])...]\n"
7289 "                       [--parse] [<file>...]"
7290 msgstr ""
7291 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n"
7292 "                       [(--trailer (<nyckel>|<nyckel-alias>)"
7293 "[(=|:)<värde>])...]\n"
7294 "                       [--parse] [<fil>...]"
7296 #, c-format
7297 msgid "could not stat %s"
7298 msgstr "kunde inte ta status på %s"
7300 #, c-format
7301 msgid "file %s is not a regular file"
7302 msgstr "filen %s är inte en normal fil"
7304 #, c-format
7305 msgid "file %s is not writable by user"
7306 msgstr "filen %s är inte skrivbar av användaren"
7308 msgid "could not open temporary file"
7309 msgstr "kunde inte öppna temporär fil"
7311 #, c-format
7312 msgid "could not read input file '%s'"
7313 msgstr "kunde inte läsa indatafilen ”%s”"
7315 msgid "could not read from stdin"
7316 msgstr "kunde inte läsa från standard in"
7318 #, c-format
7319 msgid "could not rename temporary file to %s"
7320 msgstr "kunde inte byta namn på temporär fil till %s"
7322 msgid "edit files in place"
7323 msgstr "redigera filer på plats"
7325 msgid "trim empty trailers"
7326 msgstr "ta bort tomma släprader"
7328 msgid "placement"
7329 msgstr "placering"
7331 msgid "where to place the new trailer"
7332 msgstr "var nya släprader ska placeras"
7334 msgid "action if trailer already exists"
7335 msgstr "att göra om släprader redan finns"
7337 msgid "action if trailer is missing"
7338 msgstr "att göra om släprader saknas"
7340 msgid "output only the trailers"
7341 msgstr "visa endast släprader"
7343 msgid "do not apply trailer.* configuration variables"
7344 msgstr "tillämpa inte konfigurationsvariablerna trailer.*"
7346 msgid "reformat multiline trailer values as single-line values"
7347 msgstr "omformatera flerradiga släpradsvärden som enradsvärden"
7349 msgid "alias for --only-trailers --only-input --unfold"
7350 msgstr "alias för --only-trailers --only-input --unfold"
7352 msgid "do not treat \"---\" as the end of input"
7353 msgstr "tolka inte ”---” som slut på indata"
7355 msgid "trailer(s) to add"
7356 msgstr "släprad(er) att lägga till"
7358 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
7359 msgstr "--trailer med --only-input ger ingen mening"
7361 msgid "no input file given for in-place editing"
7362 msgstr "ingen indatafil angiven för redigering på plats"
7364 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
7365 msgstr "git log [<flaggor>] [<versionsintervall>] [[--] <sökväg>...]"
7367 msgid "git show [<options>] <object>..."
7368 msgstr "git show [<flaggor>] <objekt>..."
7370 #, c-format
7371 msgid "invalid --decorate option: %s"
7372 msgstr "ogiltig flagga för --decorate: %s"
7374 msgid "suppress diff output"
7375 msgstr "undertryck diff-utdata"
7377 msgid "show source"
7378 msgstr "visa källkod"
7380 msgid "clear all previously-defined decoration filters"
7381 msgstr "rensa alla tidigare definierade dekorationsfilter"
7383 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
7384 msgstr "dekorera endast referenser som motsvarar <mönster>"
7386 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
7387 msgstr "dekorera inte referenser som motsvarar <mönster>"
7389 msgid "decorate options"
7390 msgstr "dekoreringsflaggor"
7392 msgid ""
7393 "trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
7394 "<file>"
7395 msgstr ""
7396 "spåra utvecklingen av radintervallet <start>,<slut> eller funktionen :"
7397 "<funknamn> i <fil>"
7399 #, c-format
7400 msgid "unrecognized argument: %s"
7401 msgstr "okänt argument: %s"
7403 msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
7404 msgstr "-L<intervall>:<fil> kan inte användas med sökvägsspecifikation"
7406 #, c-format
7407 msgid "Final output: %d %s\n"
7408 msgstr "Slututdata: %d %s\n"
7410 msgid "unable to create temporary object directory"
7411 msgstr "kan inte skapa temporär objektkatalog"
7413 #, c-format
7414 msgid "git show %s: bad file"
7415 msgstr "git show %s: felaktig fil"
7417 #, c-format
7418 msgid "could not read object %s"
7419 msgstr "kunde inte läsa objektet %s"
7421 #, c-format
7422 msgid "unknown type: %d"
7423 msgstr "okänd typ: %d"
7425 #, c-format
7426 msgid "%s: invalid cover from description mode"
7427 msgstr "%s: ogiltigt omslag från beskrivningsläge"
7429 msgid "format.headers without value"
7430 msgstr "format.headers utan värde"
7432 #, c-format
7433 msgid "cannot open patch file %s"
7434 msgstr "kan inte öppna patchfilen %s"
7436 msgid "need exactly one range"
7437 msgstr "behöver precis ett intervall"
7439 msgid "not a range"
7440 msgstr "inte ett intervall"
7442 #, c-format
7443 msgid "unable to read branch description file '%s'"
7444 msgstr "kan inte läsa grenbeskrivningsfilen ”%s”"
7446 msgid "cover letter needs email format"
7447 msgstr "omslagsbrevet behöver e-postformat"
7449 msgid "failed to create cover-letter file"
7450 msgstr "misslyckades skapa fil för omslagsbrev"
7452 #, c-format
7453 msgid "insane in-reply-to: %s"
7454 msgstr "tokigt in-reply-to: %s"
7456 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
7457 msgstr "git format-patch [<flaggor>] [<sedan> | <revisionsintervall>]"
7459 msgid "two output directories?"
7460 msgstr "två utdatakataloger?"
7462 #, c-format
7463 msgid "unknown commit %s"
7464 msgstr "okänd incheckning %s"
7466 #, c-format
7467 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
7468 msgstr "misslyckades slå upp ”%s” som en giltig referens"
7470 msgid "could not find exact merge base"
7471 msgstr "kunde inte hitta exakt sammanslagningsbas"
7473 msgid ""
7474 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
7475 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
7476 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
7477 msgstr ""
7478 "misslyckades hämta uppström, om du vill lagra basincheckningen automatiskt,\n"
7479 "använd git branch --set-upstream-to för att spåra en fjärrgren.\n"
7480 "Eller så kan du ange basincheckning med --base=<bas-inchecknings-id> manuellt"
7482 msgid "failed to find exact merge base"
7483 msgstr "misslyckades hitta exakt sammanslagningsbas"
7485 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
7486 msgstr "basincheckningen bör vara förfader till revisionslistan"
7488 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
7489 msgstr "basincheckningen bör inte vara i revisionslistan"
7491 msgid "cannot get patch id"
7492 msgstr "kan inte hämta patch-id"
7494 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
7495 msgstr "misslyckades räkna ut intervalldiff-ursprung för aktuell serie"
7497 #, c-format
7498 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
7499 msgstr "använd ”%s” som intervalldiff-ursprung för aktuell serie"
7501 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
7502 msgstr "använd [PATCH n/m] även för en ensam patch"
7504 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
7505 msgstr "använd [PATCH] även för flera patchar"
7507 msgid "print patches to standard out"
7508 msgstr "skriv patcharna på standard ut"
7510 msgid "generate a cover letter"
7511 msgstr "generera ett följebrev"
7513 msgid "use simple number sequence for output file names"
7514 msgstr "använd enkel nummersekvens för utdatafilnamn"
7516 msgid "sfx"
7517 msgstr "sfx"
7519 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
7520 msgstr "använd <sfx> istället för ”.patch”"
7522 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
7523 msgstr "börja numrera patchar på <n> istället för 1"
7525 msgid "reroll-count"
7526 msgstr "antal iterationer"
7528 msgid "mark the series as Nth re-roll"
7529 msgstr "markera serien som N:te försök"
7531 msgid "max length of output filename"
7532 msgstr "maximal längd för utdatafilnamn"
7534 msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
7535 msgstr "använd [RFC PATCH] istället för [PATCH]"
7537 msgid "cover-from-description-mode"
7538 msgstr "cover-from-description-läge"
7540 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
7541 msgstr "skapa delar av omslagsbrevet baserat på grenbeskrivelsen"
7543 msgid "use branch description from file"
7544 msgstr "använd grenbeskrivningar från fil"
7546 msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
7547 msgstr "använd [<prefix>] istället för [PATCH]"
7549 msgid "store resulting files in <dir>"
7550 msgstr "spara filerna i <katalog>"
7552 msgid "don't strip/add [PATCH]"
7553 msgstr "ta inte bort eller lägg till [PATCH]"
7555 msgid "don't output binary diffs"
7556 msgstr "skriv inte binära diffar"
7558 msgid "output all-zero hash in From header"
7559 msgstr "använd hashvärde med nollor i From-huvud"
7561 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
7562 msgstr "ta inte med patchar som motsvarar en uppströmsincheckning"
7564 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
7565 msgstr "visa patchformat istället för standard (patch + stat)"
7567 msgid "Messaging"
7568 msgstr "E-post"
7570 msgid "header"
7571 msgstr "huvud"
7573 msgid "add email header"
7574 msgstr "lägg till e-posthuvud"
7576 msgid "email"
7577 msgstr "epost"
7579 msgid "add To: header"
7580 msgstr "lägg till mottagarhuvud (”To:”)"
7582 msgid "add Cc: header"
7583 msgstr "lägg till kopiehuvud (”Cc:”)"
7585 msgid "ident"
7586 msgstr "ident"
7588 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
7589 msgstr "sätt Från-adress till <ident> (eller incheckare om ident saknas)"
7591 msgid "message-id"
7592 msgstr "meddelande-id"
7594 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
7595 msgstr "gör det första brevet ett svar till <meddelande-id>"
7597 msgid "boundary"
7598 msgstr "gräns"
7600 msgid "attach the patch"
7601 msgstr "bifoga patchen"
7603 msgid "inline the patch"
7604 msgstr "gör patchen ett inline-objekt"
7606 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
7607 msgstr "aktivera brevtrådning, typer: shallow, deep"
7609 msgid "signature"
7610 msgstr "signatur"
7612 msgid "add a signature"
7613 msgstr "lägg till signatur"
7615 msgid "base-commit"
7616 msgstr "basincheckning"
7618 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
7619 msgstr "lägg till förhandskrävd trädinfo i patchserien"
7621 msgid "add a signature from a file"
7622 msgstr "lägg till signatur från fil"
7624 msgid "don't print the patch filenames"
7625 msgstr "visa inte filnamn för patchar"
7627 msgid "show progress while generating patches"
7628 msgstr "visa förloppsindikator medan patchar skapas"
7630 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
7631 msgstr "visa ändringar mot <rev> i omslagsbrev eller ensam patch"
7633 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
7634 msgstr "visa ändringar mot <refspec> i omslagsbrev eller ensam patch"
7636 msgid "percentage by which creation is weighted"
7637 msgstr "procent som skapelse vägs med"
7639 msgid "show in-body From: even if identical to the e-mail header"
7640 msgstr "visa From: i kroppen även om samma som i e-posthuvudet"
7642 #, c-format
7643 msgid "invalid ident line: %s"
7644 msgstr "ogiltig ident-rad: %s"
7646 msgid "--name-only does not make sense"
7647 msgstr "kan inte använda --name-only"
7649 msgid "--name-status does not make sense"
7650 msgstr "kan inte använda --name-status"
7652 msgid "--check does not make sense"
7653 msgstr "kan inte använda --check"
7655 msgid "--remerge-diff does not make sense"
7656 msgstr "kan inte använda --remerge-diff"
7658 #, c-format
7659 msgid "could not create directory '%s'"
7660 msgstr "kunde inte skapa katalogen ”%s”"
7662 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
7663 msgstr "--interdiff kräver --cover-letter eller ensam patch"
7665 msgid "Interdiff:"
7666 msgstr "Interdiff:"
7668 #, c-format
7669 msgid "Interdiff against v%d:"
7670 msgstr "Interdiff mot v%d:"
7672 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
7673 msgstr "--range-diff kräver --cover-letter eller ensam patch"
7675 msgid "Range-diff:"
7676 msgstr "Intervall-diff:"
7678 #, c-format
7679 msgid "Range-diff against v%d:"
7680 msgstr "Intervall-diff mot v%d:"
7682 #, c-format
7683 msgid "unable to read signature file '%s'"
7684 msgstr "kan inte läsa signaturfil ”%s”"
7686 msgid "Generating patches"
7687 msgstr "Skapar patchar"
7689 msgid "failed to create output files"
7690 msgstr "misslyckades skapa utdatafiler"
7692 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
7693 msgstr "git cherry [-v] [<uppström> [<huvud> [<gräns>]]]"
7695 #, c-format
7696 msgid ""
7697 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
7698 msgstr "Kunde inte hitta en spårad fjärrgren, ange <uppström> manuellt.\n"
7700 #, c-format
7701 msgid "could not get object info about '%s'"
7702 msgstr "kunde inte hämta objektinfo om ”%s”"
7704 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
7705 msgstr "git ls-files [<flaggor>] [<fil>...]"
7707 msgid "separate paths with the NUL character"
7708 msgstr "sökvägar avdelas med NUL-tecken"
7710 msgid "identify the file status with tags"
7711 msgstr "identifiera filstatus med taggar"
7713 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
7714 msgstr "använd små bokstäver för ”anta oförändrade”-filer"
7716 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
7717 msgstr "använd små bokstäver för ”fsmonitor clean”-filer"
7719 msgid "show cached files in the output (default)"
7720 msgstr "visa cachade filer i utdata (standard)"
7722 msgid "show deleted files in the output"
7723 msgstr "visa borttagna filer i utdata"
7725 msgid "show modified files in the output"
7726 msgstr "visa modifierade filer i utdata"
7728 msgid "show other files in the output"
7729 msgstr "visa andra filer i utdata"
7731 msgid "show ignored files in the output"
7732 msgstr "visa ignorerade filer i utdata"
7734 msgid "show staged contents' object name in the output"
7735 msgstr "visa köat innehålls objektnamn i utdata"
7737 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
7738 msgstr "visa filer i filsystemet som behöver tas bort"
7740 msgid "show 'other' directories' names only"
7741 msgstr "visa endast namn för ”andra” kataloger"
7743 msgid "show line endings of files"
7744 msgstr "visa radslut i filer"
7746 msgid "don't show empty directories"
7747 msgstr "visa inte tomma kataloger"
7749 msgid "show unmerged files in the output"
7750 msgstr "visa ej sammanslagna filer i utdata"
7752 msgid "show resolve-undo information"
7753 msgstr "visa ”resolve-undo”-information"
7755 msgid "skip files matching pattern"
7756 msgstr "hoppa över filer som motsvarar mönster"
7758 msgid "read exclude patterns from <file>"
7759 msgstr "läs exkluderingsmönster från <fil>"
7761 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
7762 msgstr "läs ytterligare per-katalog-exkluderingsmönster från <fil>"
7764 msgid "add the standard git exclusions"
7765 msgstr "lägg till git:s standardexkluderingar"
7767 msgid "make the output relative to the project top directory"
7768 msgstr "gör utdata relativ till projektets toppkatalog"
7770 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
7771 msgstr "om en <fil> inte är indexet, betrakta det som ett fel"
7773 msgid "tree-ish"
7774 msgstr "träd-igt"
7776 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
7777 msgstr "låtsas att sökvägar borttagna sedan <träd-igt> fortfarande finns"
7779 msgid "show debugging data"
7780 msgstr "visa felsökningsutdata"
7782 msgid "suppress duplicate entries"
7783 msgstr "undertyck dublettposter"
7785 msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index"
7786 msgstr "visa glesa kataloger när et glest index existerar"
7788 msgid ""
7789 "--format cannot be used with -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, "
7790 "--eol"
7791 msgstr ""
7792 "--format kan inte användas med -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --"
7793 "deduplicate, --eol"
7795 msgid ""
7796 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
7797 "              [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<key>]\n"
7798 "              [--symref] [<repository> [<patterns>...]]"
7799 msgstr ""
7800 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
7801 "              [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<nyckel>]\n"
7802 "              [--symref] [<arkiv> [<mönster>...]]"
7804 msgid "do not print remote URL"
7805 msgstr "visa inte fjärr-URL"
7807 msgid "exec"
7808 msgstr "exec"
7810 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
7811 msgstr "sökväg till git-upload-pack på fjärren"
7813 msgid "limit to tags"
7814 msgstr "begränsa till taggar"
7816 msgid "limit to heads"
7817 msgstr "begränsa till huvuden"
7819 msgid "do not show peeled tags"
7820 msgstr "visa inte avskalade taggar"
7822 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
7823 msgstr "ta hänsyn till url.<bas>.insteadOf"
7825 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
7826 msgstr "avsluta med felkod 2 om motsvarande referenser inte hittas"
7828 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
7829 msgstr "visa underliggande referens och objektet det pekar på"
7831 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
7832 msgstr "git ls-tree [<flaggor>] <träd-igt> [<sökväg>...]"
7834 msgid "only show trees"
7835 msgstr "visa endast träd"
7837 msgid "recurse into subtrees"
7838 msgstr "rekursera ner i underträd"
7840 msgid "show trees when recursing"
7841 msgstr "visa träd medan rekursering"
7843 msgid "terminate entries with NUL byte"
7844 msgstr "terminera poster med NUL-byte"
7846 msgid "include object size"
7847 msgstr "ta med objektstorlek"
7849 msgid "list only filenames"
7850 msgstr "visa endast filnamn"
7852 msgid "list only objects"
7853 msgstr "lista endast objekt"
7855 msgid "use full path names"
7856 msgstr "använd fullständiga sökvägsnamn"
7858 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
7859 msgstr "visa hela trädet; inte bara aktuell katalog (implicerar --full-name)"
7861 msgid "--format can't be combined with other format-altering options"
7862 msgstr "--format kan inte kombineras med andra formatändrande flaggor"
7864 #. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
7865 msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
7866 msgstr "git mailinfo [<flaggor>] <meddelande> <patch> < epost >info"
7868 msgid "keep subject"
7869 msgstr "behåll ärenderad"
7871 msgid "keep non patch brackets in subject"
7872 msgstr "behåll hakparanterser som inte är ”patch” i ärenderaden"
7874 msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
7875 msgstr "kopiera Message-ID till slutet av incheckningsmeddelandet"
7877 msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
7878 msgstr "koda om metadata till i18n.commitEncoding"
7880 msgid "disable charset re-coding of metadata"
7881 msgstr "inaktivera omkodning av metadata"
7883 msgid "encoding"
7884 msgstr "teckenkodning"
7886 msgid "re-code metadata to this encoding"
7887 msgstr "omkoda metadata till denna teckenkodning"
7889 msgid "use scissors"
7890 msgstr "använd saxar"
7892 msgid "<action>"
7893 msgstr "<åtgärd>"
7895 msgid "action when quoted CR is found"
7896 msgstr "åtgärd när citerad vagnretur hittas"
7898 msgid "use headers in message's body"
7899 msgstr "använd huvuden i brevkroppen"
7901 msgid "reading patches from stdin/tty..."
7902 msgstr "läser patchar från standard in/tty..."
7904 #, c-format
7905 msgid "empty mbox: '%s'"
7906 msgstr "tom mbox: ”%s”"
7908 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
7909 msgstr "git merge-base [-a | --all] <incheckning> <incheckning>..."
7911 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
7912 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <incheckning>..."
7914 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
7915 msgstr "git merge-base --is-ancestor <incheckning> <incheckning>"
7917 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
7918 msgstr "git merge-base --independent <incheckning>..."
7920 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
7921 msgstr "git merge-base --fork-point <ref> [<incheckning>]"
7923 msgid "output all common ancestors"
7924 msgstr "skriv ut alla gemensamma anfäder"
7926 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
7927 msgstr "hitta anfader för enkel n-vägssammanslagning"
7929 msgid "list revs not reachable from others"
7930 msgstr "visa revisioner som inte kan nås från andra"
7932 msgid "is the first one ancestor of the other?"
7933 msgstr "är den första anfader till den andra?"
7935 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
7936 msgstr "se var <incheckning> grenades av från referensloggen från <ref>"
7938 msgid ""
7939 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
7940 "<orig-file> <file2>"
7941 msgstr ""
7942 "git merge-file [<alternativ>] [-L <namn1> [-L <orig> [-L <namn2>]]] <fil1> "
7943 "<origfil> <fil2>"
7945 msgid ""
7946 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
7947 "\"histogram\""
7948 msgstr ""
7949 "flaggan diff-algorithm godtar ”myers”, ”minimal”, ”patience” och ”histogram”"
7951 msgid "send results to standard output"
7952 msgstr "sänd resultat till standard ut"
7954 msgid "use object IDs instead of filenames"
7955 msgstr "använd objekt-ID istället för filnamn"
7957 msgid "use a diff3 based merge"
7958 msgstr "använd diff3-baserad sammanslagning"
7960 msgid "use a zealous diff3 based merge"
7961 msgstr "använd nitisk diff3-baserad sammanslagning"
7963 msgid "for conflicts, use our version"
7964 msgstr "för konflikter, använd vår version"
7966 msgid "for conflicts, use their version"
7967 msgstr "för konflikter, använd deras version"
7969 msgid "for conflicts, use a union version"
7970 msgstr "för konflikter, använd en förenad version"
7972 msgid "<algorithm>"
7973 msgstr "<algoritm>"
7975 msgid "choose a diff algorithm"
7976 msgstr "välj en diff-algoritm"
7978 msgid "for conflicts, use this marker size"
7979 msgstr "för konflikter, använd denna markörstorlek"
7981 msgid "do not warn about conflicts"
7982 msgstr "varna inte om konflikter"
7984 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
7985 msgstr "sätt etiketter för fil1/origfil/fil2"
7987 #, c-format
7988 msgid "object '%s' does not exist"
7989 msgstr "objektet ”%s” finns inte"
7991 msgid "Could not write object file"
7992 msgstr "Kunde inte skriva objektfilen"
7994 #, c-format
7995 msgid "unknown option %s"
7996 msgstr "okänd flagga %s"
7998 #, c-format
7999 msgid "could not parse object '%s'"
8000 msgstr "kunde inte tolka objektet ”%s”"
8002 #, c-format
8003 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
8004 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
8005 msgstr[0] "kan inte hantera mer än %d bas. Ignorerar %s."
8006 msgstr[1] "kan inte hantera mer än %d baser. Ignorerar %s."
8008 msgid "not handling anything other than two heads merge."
8009 msgstr "hanterar inte något annat än en sammanslagning av två huvuden."
8011 #, c-format
8012 msgid "could not resolve ref '%s'"
8013 msgstr "kunde inte bestämma referensen ”%s”"
8015 #, c-format
8016 msgid "Merging %s with %s\n"
8017 msgstr "Slår ihop %s med %s\n"
8019 #, c-format
8020 msgid "could not parse as tree '%s'"
8021 msgstr "kunde inte tolka som träd ”%s”"
8023 msgid "not something we can merge"
8024 msgstr "inte något vi kan slå ihop"
8026 msgid "refusing to merge unrelated histories"
8027 msgstr "vägrar slå samman orelaterad historik"
8029 msgid "failure to merge"
8030 msgstr "misslyckades slå ihop"
8032 msgid "git merge-tree [--write-tree] [<options>] <branch1> <branch2>"
8033 msgstr "git merge-tree [--write-tree] [<flaggor>] <gren1> <gren2>"
8035 msgid "git merge-tree [--trivial-merge] <base-tree> <branch1> <branch2>"
8036 msgstr "git merge-tree [--trivial-merge] <baseträd> <gren1> <gren2>"
8038 msgid "do a real merge instead of a trivial merge"
8039 msgstr "gör en riktig sammanslagning istället för en enkel sammanslagning"
8041 msgid "do a trivial merge only"
8042 msgstr "gör endast en enkel sammanslagning"
8044 msgid "also show informational/conflict messages"
8045 msgstr "visa även informations-/konfliktmeddelanden"
8047 msgid "list filenames without modes/oids/stages"
8048 msgstr "lista filnamn utan lägen/oid/köer"
8050 msgid "allow merging unrelated histories"
8051 msgstr "tillåt sammanslagning av orelaterade historier"
8053 msgid "perform multiple merges, one per line of input"
8054 msgstr "utför flera sammanslagningar, en per indatarad"
8056 msgid "specify a merge-base for the merge"
8057 msgstr "ange en sammanslagningsbas för sammanslagningen"
8059 msgid "option=value"
8060 msgstr "alternativ=värde"
8062 msgid "option for selected merge strategy"
8063 msgstr "alternativ för vald sammanslagningsstrategi"
8065 msgid "--trivial-merge is incompatible with all other options"
8066 msgstr "--trivial-merge är inkompatibelt med andra flaggor"
8068 #, c-format
8069 msgid "unknown strategy option: -X%s"
8070 msgstr "okänd strategiflagga: -X%s"
8072 #, c-format
8073 msgid "malformed input line: '%s'."
8074 msgstr "felaktig indatarad: ”%s”."
8076 #, c-format
8077 msgid "merging cannot continue; got unclean result of %d"
8078 msgstr "sammanslagning kan inte fortsätta; fick inte rent resultat från %d"
8080 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
8081 msgstr "git merge [<flaggor>] [<incheckning>...]"
8083 msgid "switch `m' requires a value"
8084 msgstr "flaggan ”m” behöver ett värde"
8086 #, c-format
8087 msgid "option `%s' requires a value"
8088 msgstr "flaggan ”%s” behöver ett värde"
8090 #, c-format
8091 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
8092 msgstr "Kunde inte hitta sammanslagningsstrategin ”%s”.\n"
8094 #, c-format
8095 msgid "Available strategies are:"
8096 msgstr "Tillgängliga strategier är:"
8098 #, c-format
8099 msgid "Available custom strategies are:"
8100 msgstr "Tillgängliga skräddarsydda strategier är:"
8102 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
8103 msgstr "visa inte en diffstat när sammanslagningen är färdig"
8105 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
8106 msgstr "visa en diffstat när sammanslagningen är färdig"
8108 msgid "(synonym to --stat)"
8109 msgstr "(synonym till --stat)"
8111 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
8112 msgstr ""
8113 "lägg till (som mest <n>) poster från shortlog till incheckningsmeddelandet"
8115 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
8116 msgstr "skapa en ensam incheckning istället för en sammanslagning"
8118 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
8119 msgstr "utför en incheckning om sammanslagningen lyckades (standard)"
8121 msgid "edit message before committing"
8122 msgstr "redigera meddelande innan incheckning"
8124 msgid "allow fast-forward (default)"
8125 msgstr "tillåt snabbspolning (standard)"
8127 msgid "abort if fast-forward is not possible"
8128 msgstr "avbryt om snabbspolning inte är möjlig"
8130 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
8131 msgstr "bekräfta att den namngivna incheckningen har en giltig GPG-signatur"
8133 msgid "strategy"
8134 msgstr "strategi"
8136 msgid "merge strategy to use"
8137 msgstr "sammanslagningsstrategi att använda"
8139 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
8140 msgstr "incheckningsmeddelande för (icke snabbspolande) sammanslagning"
8142 msgid "use <name> instead of the real target"
8143 msgstr "använd <namn> istället för det verkliga målet"
8145 msgid "abort the current in-progress merge"
8146 msgstr "avbryt den pågående sammanslagningen"
8148 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
8149 msgstr "--abort men lämna index och arbetskatalog ensamma"
8151 msgid "continue the current in-progress merge"
8152 msgstr "fortsätt den pågående sammanslagningen"
8154 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
8155 msgstr "förbigå pre-merge-commit- och commit-msg-krokar"
8157 msgid "could not run stash."
8158 msgstr "kunde köra stash."
8160 msgid "stash failed"
8161 msgstr "stash misslyckades"
8163 #, c-format
8164 msgid "not a valid object: %s"
8165 msgstr "inte ett giltigt objekt: %s"
8167 msgid "read-tree failed"
8168 msgstr "read-tree misslyckades"
8170 msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
8171 msgstr "Redan à jour. (inget att platta till)"
8173 msgid "Already up to date."
8174 msgstr "Redan à jour."
8176 #, c-format
8177 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
8178 msgstr "Tillplattningsincheckning -- uppdaterar inte HEAD\n"
8180 #, c-format
8181 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
8182 msgstr "Inget sammanslagningsmeddelande -- uppdaterar inte HEAD\n"
8184 #, c-format
8185 msgid "'%s' does not point to a commit"
8186 msgstr "”%s” verkar inte peka på en incheckning"
8188 #, c-format
8189 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
8190 msgstr "Felaktig branch.%s.mergeoptions-sträng: %s"
8192 msgid "Unable to write index."
8193 msgstr "Kan inte skriva indexet."
8195 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
8196 msgstr "Hanterar inte något annat än en sammanslagning av två huvuden."
8198 #, c-format
8199 msgid "unable to write %s"
8200 msgstr "kan inte skriva %s"
8202 #, c-format
8203 msgid "Could not read from '%s'"
8204 msgstr "Kunde inte läsa från ”%s”"
8206 #, c-format
8207 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
8208 msgstr ""
8209 "Checkar inte in sammanslagningen; använd ”git commit” för att slutföra den.\n"
8211 msgid ""
8212 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
8213 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
8214 "\n"
8215 msgstr ""
8216 "Ange ett incheckningsmeddelande för att förklara varför sammanslagningen\n"
8217 "är nödvändig, speciellt om den slår in en uppdaterad uppström i en\n"
8218 "temagren.\n"
8219 "\n"
8221 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
8222 msgstr "Ett tomt meddelande avbryter incheckningen.\n"
8224 #, c-format
8225 msgid ""
8226 "Lines starting with '%s' will be ignored, and an empty message aborts\n"
8227 "the commit.\n"
8228 msgstr ""
8229 "Rader som inleds med ”%s” kommer ignoreras, och ett tomt meddelande\n"
8230 "avbryter incheckningen.\n"
8232 msgid "Empty commit message."
8233 msgstr "Tomt incheckningsmeddelande."
8235 #, c-format
8236 msgid "Wonderful.\n"
8237 msgstr "Underbart.\n"
8239 #, c-format
8240 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
8241 msgstr ""
8242 "Kunde inte slå ihop automatiskt; fixa konflikter och checka in resultatet.\n"
8244 msgid "No current branch."
8245 msgstr "Inte på någon gren."
8247 msgid "No remote for the current branch."
8248 msgstr "Ingen fjärr för aktuell gren."
8250 msgid "No default upstream defined for the current branch."
8251 msgstr "Ingen standarduppström angiven för aktuell gren."
8253 #, c-format
8254 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
8255 msgstr "Ingen fjärrspårande gren för %s från %s"
8257 #, c-format
8258 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
8259 msgstr "Felaktigt värde ”%s” i miljövariabeln ”%s”"
8261 #, c-format
8262 msgid "could not close '%s'"
8263 msgstr "kunde inte stänga ”%s”"
8265 #, c-format
8266 msgid "not something we can merge in %s: %s"
8267 msgstr "inte något vi kan slå ihop med %s: %s"
8269 msgid "--abort expects no arguments"
8270 msgstr "--abort tar inga argument"
8272 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
8273 msgstr "Ingen sammanslagning att avbryta (MERGE_HEAD saknas)."
8275 msgid "--quit expects no arguments"
8276 msgstr "--quit tar inga argument"
8278 msgid "--continue expects no arguments"
8279 msgstr "--continue tar inga argument"
8281 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
8282 msgstr "Ingen sammanslagning pågår (MERGE_HEAD saknas)."
8284 msgid ""
8285 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
8286 "Please, commit your changes before you merge."
8287 msgstr ""
8288 "Du har inte avslutat sammanslagningen (MERGE_HEAD finns).\n"
8289 "Checka in dina ändringar innan du slår ihop."
8291 msgid ""
8292 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
8293 "Please, commit your changes before you merge."
8294 msgstr ""
8295 "Du har inte avslutat din ”cherry-pick” (CHERRY_PICK_HEAD finns).\n"
8296 "Checka in dina ändringar innan du slår ihop."
8298 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
8299 msgstr "Du har inte avslutat din ”cherry-pick” (CHERRY_PICK_HEAD finns)."
8301 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
8302 msgstr "Ingen incheckning angiven och merge.defaultToUpstream är ej satt."
8304 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
8305 msgstr "Stöder inte en tillplattningsincheckning på ett tomt huvud ännu"
8307 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
8308 msgstr "Icke-snabbspolad incheckning kan inte användas med ett tomt huvud"
8310 #, c-format
8311 msgid "%s - not something we can merge"
8312 msgstr "%s - inte något vi kan slå ihop"
8314 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
8315 msgstr "Kan endast slå ihop en enda incheckning i ett tomt huvud"
8317 #, c-format
8318 msgid "Updating %s..%s\n"
8319 msgstr "Uppdaterar %s..%s\n"
8321 #, c-format
8322 msgid ""
8323 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8324 "  %s"
8325 msgstr ""
8326 "Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av "
8327 "sammanslagning:\n"
8328 "  %s"
8330 #, c-format
8331 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
8332 msgstr "Försöker riktigt enkel sammanslagning i indexet...\n"
8334 #, c-format
8335 msgid "Nope.\n"
8336 msgstr "Nej.\n"
8338 #, c-format
8339 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
8340 msgstr "Återspolar trädet till orört...\n"
8342 #, c-format
8343 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
8344 msgstr "Försöker sammanslagningsstrategin %s...\n"
8346 #, c-format
8347 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
8348 msgstr "Ingen sammanslagningsstrategi hanterade sammanslagningen.\n"
8350 #, c-format
8351 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
8352 msgstr "Sammanslagning med strategin %s misslyckades.\n"
8354 #, c-format
8355 msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n"
8356 msgstr "Använder strategin %s för att förbereda lösning för hand.\n"
8358 #, c-format
8359 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
8360 msgstr ""
8361 "Automatisk sammanslagning lyckades; stoppar före incheckning som önskat\n"
8363 #, c-format
8364 msgid "When finished, apply stashed changes with `git stash pop`\n"
8365 msgstr "När färdig, applicerade sparade ändringar med ”git stash pop”\n"
8367 #, c-format
8368 msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
8369 msgstr "varning: taggindata godkänns inte av fsck: %s"
8371 #, c-format
8372 msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
8373 msgstr "fel: taggindata godkänns inte av fsck: %s"
8375 #, c-format
8376 msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
8377 msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) skulle aldrig utlösa detta återanrop"
8379 #, c-format
8380 msgid "could not read tagged object '%s'"
8381 msgstr "kunde inte läsa det taggade objektet ”%s”"
8383 #, c-format
8384 msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
8385 msgstr "objektet ”%s” taggat som ”%s”, men är av typen ”%s”"
8387 msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
8388 msgstr "tagg på stdin godkänns inte av vår strikta fsck-kontroll"
8390 msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
8391 msgstr "taggen på stdin pekar inte på ett giltigt objekt"
8393 msgid "unable to write tag file"
8394 msgstr "kan inte skriva tagg-filen"
8396 msgid "input is NUL terminated"
8397 msgstr "indata är NUL-terminerad"
8399 msgid "allow missing objects"
8400 msgstr "tillåt saknade objekt"
8402 msgid "allow creation of more than one tree"
8403 msgstr "tillåt skapa mer än ett träd"
8405 msgid ""
8406 "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-"
8407 "snapshot=<path>]"
8408 msgstr ""
8409 "git multi-pack-index [<flaggor>] write [--preferred-pack=<paket>] [--refs-"
8410 "snapshot=<sökväg>]"
8412 msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
8413 msgstr "git multi-pack-index [<flaggor>] verify"
8415 msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
8416 msgstr "git multi-pack-index [<flaggor>] expire"
8418 msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
8419 msgstr "git multi-pack-index [<flaggor>] repack [--batch-size=<storlek>]"
8421 msgid "directory"
8422 msgstr "katalog"
8424 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
8425 msgstr "objektkatalog med uppsättning av par med paketfiler och pack-index"
8427 msgid "preferred-pack"
8428 msgstr "föredraget paket"
8430 msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
8431 msgstr "paket att återanvända vid beräkning av multipaketsbitkarta"
8433 msgid "write multi-pack bitmap"
8434 msgstr "skriv flerpaketsbitkarta"
8436 msgid "write multi-pack index containing only given indexes"
8437 msgstr "skriv flerpaketsindex som endast innehåller angivna index"
8439 msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits"
8440 msgstr "refs-ögonblicksbild för att välja bitkarte-incheckningar"
8442 msgid ""
8443 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
8444 "larger than this size"
8445 msgstr ""
8446 "vid ompackning, samla mindre paketfiler i en bunt som är större än denna "
8447 "storlek"
8449 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
8450 msgstr "git mv [<flaggor>] <källa>... <mål>"
8452 #, c-format
8453 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
8454 msgstr "Katalogen %s är i indexet och inte en undermodul?"
8456 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
8457 msgstr ""
8458 "Köa dina ändringar i .gitmodules eller använd ”stash” för att fortsätta"
8460 #, c-format
8461 msgid "%.*s is in index"
8462 msgstr "%.*s är i indexet"
8464 msgid "force move/rename even if target exists"
8465 msgstr "tvinga flytta/ändra namn även om målet finns"
8467 msgid "skip move/rename errors"
8468 msgstr "hoppa över fel vid flytt/namnändring"
8470 #, c-format
8471 msgid "destination '%s' is not a directory"
8472 msgstr "destinationen ”%s” är ingen katalog"
8474 #, c-format
8475 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
8476 msgstr "Kontrollerar namnbyte av ”%s” till ”%s”\n"
8478 msgid "bad source"
8479 msgstr "felaktig källa"
8481 msgid "destination exists"
8482 msgstr "destinationen finns"
8484 msgid "can not move directory into itself"
8485 msgstr "kan inte flytta katalog till sig själv"
8487 msgid "destination already exists"
8488 msgstr "destinationen finns redan"
8490 msgid "source directory is empty"
8491 msgstr "källkatalogen är tom"
8493 msgid "not under version control"
8494 msgstr "inte versionshanterad"
8496 msgid "conflicted"
8497 msgstr "i konflikt"
8499 #, c-format
8500 msgid "overwriting '%s'"
8501 msgstr "skriver över ”%s”"
8503 msgid "Cannot overwrite"
8504 msgstr "Kan inte skriva över"
8506 msgid "multiple sources for the same target"
8507 msgstr "flera källor för samma mål"
8509 msgid "destination directory does not exist"
8510 msgstr "destinationskatalogen finns inte"
8512 msgid "destination exists in the index"
8513 msgstr "destinationen finns i indexet"
8515 #, c-format
8516 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
8517 msgstr "%s, källa=%s, mål=%s"
8519 #, c-format
8520 msgid "Renaming %s to %s\n"
8521 msgstr "Byter namn på %s till %s\n"
8523 #, c-format
8524 msgid "renaming '%s' failed"
8525 msgstr "misslyckades byta namn på ”%s”"
8527 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
8528 msgstr "git name-rev [<flaggor>] <incheckning>..."
8530 msgid "git name-rev [<options>] --all"
8531 msgstr "git name-rev [<flaggor>] --all"
8533 msgid "git name-rev [<options>] --annotate-stdin"
8534 msgstr "git name-rev [<flaggor>] --annotate-stdin"
8536 msgid "print only ref-based names (no object names)"
8537 msgstr "skriv endast referensbaserade namn (inga objektnamn)"
8539 msgid "only use tags to name the commits"
8540 msgstr "använd endast taggar för att namnge incheckningar"
8542 msgid "only use refs matching <pattern>"
8543 msgstr "använd endast referenser som motsvarar <mönster>"
8545 msgid "ignore refs matching <pattern>"
8546 msgstr "ignorera referenser som motsvarar <mönster>"
8548 msgid "list all commits reachable from all refs"
8549 msgstr "lista alla incheckningar som kan nås alla referenser"
8551 msgid "deprecated: use --annotate-stdin instead"
8552 msgstr "avråds: använd --annotate-stdin istället"
8554 msgid "annotate text from stdin"
8555 msgstr "annotera text från standard in"
8557 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
8558 msgstr "tillåt att skriva ”odefinierade” namn (standard)"
8560 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
8561 msgstr "avreferera taggar i indata (används internt)"
8563 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
8564 msgstr "git notes [--ref <anteckningsref>] [list [<objekt>]]"
8566 msgid ""
8567 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [--[no-]separator|--"
8568 "separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c "
8569 "| -C) <object>] [<object>]"
8570 msgstr ""
8571 "git notes [--ref <anteckningsref>] add [-f] [--allow-empty] [--"
8572 "[no-]separator|--separator=<styckebrytning>] [--[no-]stripspace] [-m <medd> "
8573 "| -F <fil> | (-c | -C) <objekt>] [<objekt>]"
8575 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
8576 msgstr ""
8577 "git notes [--ref <anteckningsref>] copy [-f] <från-objekt> <till-objekt>"
8579 msgid ""
8580 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [--[no-]separator|--"
8581 "separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c "
8582 "| -C) <object>] [<object>]"
8583 msgstr ""
8584 "git notes [--ref <anteckningsref>] append [--allow-empty] [--"
8585 "[no-]separator|--separator=<styckebrytning>] [--[no-]stripspace] [-m <medd> "
8586 "| -F <fil> | (-c | -C) <objekt>] [<objekt>]"
8588 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
8589 msgstr "git notes [--ref <anteckningsref>] edit [--allow-empty] [<objekt>]"
8591 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
8592 msgstr "git notes [--ref <anteckningsref>] show [<objekt>]"
8594 msgid ""
8595 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
8596 msgstr ""
8597 "git notes [--ref <anteckningsref>] merge [-v | -q] [-s <strategi>] "
8598 "<anteckningsref>"
8600 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
8601 msgstr "git notes [--ref <anteckningsref>] remove [<objekt>...]"
8603 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
8604 msgstr "git notes [--ref <anteckningsref>] prune [-n] [-v]"
8606 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
8607 msgstr "git notes [--ref <anteckningsref>] get-ref"
8609 msgid "git notes [list [<object>]]"
8610 msgstr "git notes [list [<objekt>]]"
8612 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
8613 msgstr "git notes add [<flaggor>] [<objekt>]"
8615 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
8616 msgstr "git notes copy [<flaggor>] <från-objekt> <till-objekt>"
8618 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
8619 msgstr "git notes copy --stdin [<från-objekt> <till-objekt>]..."
8621 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
8622 msgstr "git notes append [<flaggor>] [<objekt>]"
8624 msgid "git notes edit [<object>]"
8625 msgstr "git notes edit [<objekt>]"
8627 msgid "git notes show [<object>]"
8628 msgstr "git notes show [<objekt>]"
8630 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
8631 msgstr "git notes merge [<flaggor>] <anteckningsref>"
8633 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
8634 msgstr "git notes merge --commit [<flaggor>]"
8636 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
8637 msgstr "git notes merge --abort [<flaggor>]"
8639 msgid "git notes remove [<object>]"
8640 msgstr "git notes remove [<objekt>]"
8642 msgid "git notes prune [<options>]"
8643 msgstr "git notes prune [<flaggor>]"
8645 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
8646 msgstr "Skriv/redigera anteckningar för följande objekt:"
8648 msgid "could not read 'show' output"
8649 msgstr "kan inte läsa utdata från ”show”"
8651 #, c-format
8652 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
8653 msgstr "misslyckades att avsluta ”show” för objektet ”%s”"
8655 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
8656 msgstr "ange innehåll för anteckningen med antingen -m eller -F"
8658 msgid "unable to write note object"
8659 msgstr "kan inte skriva anteckningsobjekt"
8661 #, c-format
8662 msgid "the note contents have been left in %s"
8663 msgstr "anteckningens innehåll har lämnats kvar i %s"
8665 #, c-format
8666 msgid "could not open or read '%s'"
8667 msgstr "kunde inte öppna eller läsa ”%s”"
8669 #, c-format
8670 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
8671 msgstr "misslyckades slå upp ”%s” som en giltig referens."
8673 #, c-format
8674 msgid "failed to read object '%s'."
8675 msgstr "misslyckades läsa objektet ”%s”."
8677 #, c-format
8678 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
8679 msgstr "kan inte läsa anteckningsdata från icke-blob-objektet ”%s”."
8681 #, c-format
8682 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
8683 msgstr "misslyckades kopiera anteckningar från ”%s” till ”%s”"
8685 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
8686 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
8688 #, c-format
8689 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
8690 msgstr "vägrar utföra ”%s” på anteckningar i %s (utanför refs/notes/)"
8692 #, c-format
8693 msgid "no note found for object %s."
8694 msgstr "inga anteckningar hittades för objektet %s."
8696 msgid "note contents as a string"
8697 msgstr "anteckningsinnehåll som sträng"
8699 msgid "note contents in a file"
8700 msgstr "anteckningsinnehåll i en fil"
8702 msgid "reuse and edit specified note object"
8703 msgstr "återanvänd och redigera angivet anteckningsobjekt"
8705 msgid "reuse specified note object"
8706 msgstr "återanvänd angivet anteckningsobjekt"
8708 msgid "allow storing empty note"
8709 msgstr "tillåt lagra tom anteckning"
8711 msgid "replace existing notes"
8712 msgstr "ersätt befintliga anteckningar"
8714 msgid "<paragraph-break>"
8715 msgstr "<styckebrytning>"
8717 msgid "insert <paragraph-break> between paragraphs"
8718 msgstr "sätt in <styckebrytning> mellan stycken"
8720 msgid "remove unnecessary whitespace"
8721 msgstr "ta bort onödiga blanksteg"
8723 #, c-format
8724 msgid ""
8725 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8726 "existing notes"
8727 msgstr ""
8728 "Kan inte lägga till anteckningar. Hittade befintliga anteckningar för "
8729 "objektet %s. Använd ”-f” för att skriva över befintliga anteckningar"
8731 #, c-format
8732 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
8733 msgstr "Skriver över befintliga anteckningar för objektet %s\n"
8735 #, c-format
8736 msgid "Removing note for object %s\n"
8737 msgstr "Tar bort anteckning för objektet %s\n"
8739 msgid "read objects from stdin"
8740 msgstr "läs objekt från standard in"
8742 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
8743 msgstr "läs omskrivningsinställning för <kommando> (implicerar --stdin)"
8745 msgid "too few arguments"
8746 msgstr "för få argument"
8748 #, c-format
8749 msgid ""
8750 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8751 "existing notes"
8752 msgstr ""
8753 "Kan inte kopiera anteckningar. Hittade befintliga anteckningar för objektet "
8754 "%s. Använd ”-f” för att skriva över befintliga anteckningar"
8756 #, c-format
8757 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
8758 msgstr "anteckningar på källobjektet %s saknas. Kan inte kopiera."
8760 #, c-format
8761 msgid ""
8762 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
8763 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
8764 msgstr ""
8765 "Flaggorna -m/-F/-c/-C rekommenderas inte för underkommandot ”edit”.\n"
8766 "Använd ”git notes add -f -m/-F/-c/-C” istället.\n"
8768 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
8769 msgstr "misslyckades ta bort referensen NOTES_MERGE_PARTIAL"
8771 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
8772 msgstr "misslyckades ta bort referensen NOTES_MERGE_REF"
8774 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
8775 msgstr "misslyckades ta bort arbetskatalogen för ”git notes merge”"
8777 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
8778 msgstr "misslyckades läsa references NOTES_MERGE_PARTIAL"
8780 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
8781 msgstr "kunde inte hitta incheckning från NOTES_MERGE_PARTIAL."
8783 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
8784 msgstr "kunde inte tolka incheckning från NOTES_MERGE_PARTIAL."
8786 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
8787 msgstr "misslyckades bestämma NOTES_MERGE_REF"
8789 msgid "failed to finalize notes merge"
8790 msgstr "misslyckades färdigställa sammanslagning av anteckningar"
8792 #, c-format
8793 msgid "unknown notes merge strategy %s"
8794 msgstr "okänd sammanslagningsstrategi för anteckningar: %s"
8796 msgid "General options"
8797 msgstr "Allmänna flaggor"
8799 msgid "Merge options"
8800 msgstr "Flaggor för sammanslagning"
8802 msgid ""
8803 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
8804 "cat_sort_uniq)"
8805 msgstr ""
8806 "läs konflikter i anteckningar med angiven strategi (manual/ours/theirs/union/"
8807 "cat_sort_uniq)"
8809 msgid "Committing unmerged notes"
8810 msgstr "Checkar in ej sammanslagna anteckningar"
8812 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
8813 msgstr ""
8814 "färdigställ sammanslagning av anteckningar genom att checka in ej "
8815 "sammanslagna anteckningar"
8817 msgid "Aborting notes merge resolution"
8818 msgstr "Avbryt lösning av sammanslagning av anteckningar"
8820 msgid "abort notes merge"
8821 msgstr "avbryt sammanslagning av anteckningar"
8823 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
8824 msgstr "kan inte blanda --commit, --abort eller -s/--strategy"
8826 msgid "must specify a notes ref to merge"
8827 msgstr "måste ange en antecknings-referens att slå ihop"
8829 #, c-format
8830 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
8831 msgstr "okänd -s/--strategy: %s"
8833 #, c-format
8834 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
8835 msgstr "sammanslagning av anteckningar till %s är redan igångsatt på %s"
8837 #, c-format
8838 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
8839 msgstr "misslyckades lagra länk till aktuell anteckningsreferens (%s)"
8841 #, c-format
8842 msgid ""
8843 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
8844 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
8845 "abort'.\n"
8846 msgstr ""
8847 "Automatisk sammanslagning av anteckningar misslyckades. Rätta konflikter i "
8848 "%s och checka in resultatet med ”git notes merge --commit”, eller avbryt "
8849 "sammanslagningen med ”git notes merge --abort”.\n"
8851 #, c-format
8852 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
8853 msgstr "Misslyckades slå upp ”%s” som en giltig referens."
8855 #, c-format
8856 msgid "Object %s has no note\n"
8857 msgstr "Objektet %s har ingen anteckning\n"
8859 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
8860 msgstr "försök att ta bort icke-existerande anteckningar är inte ett fel"
8862 msgid "read object names from the standard input"
8863 msgstr "läs objektnamn från standard in"
8865 msgid "do not remove, show only"
8866 msgstr "ta inte bort, bara visa"
8868 msgid "report pruned notes"
8869 msgstr "rapportera borttagna anteckningar"
8871 msgid "notes-ref"
8872 msgstr "anteckningar-ref"
8874 msgid "use notes from <notes-ref>"
8875 msgstr "använd anteckningar från <anteckningsref>"
8877 #, c-format
8878 msgid "unknown subcommand: `%s'"
8879 msgstr "okänt underkommando: ”%s”"
8881 msgid "git pack-objects --stdout [<options>] [< <ref-list> | < <object-list>]"
8882 msgstr "git pack-objects --stdout [<flaggor>] [< <reflista> | < <objektlista>]"
8884 msgid ""
8885 "git pack-objects [<options>] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
8886 msgstr ""
8887 "git pack-objects [<flaggor>] <basnamn> [< <reflista> | < <objektlista>]"
8889 #, c-format
8890 msgid ""
8891 "write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
8892 "pack %s"
8893 msgstr ""
8894 "write_reuse_object: kunde inte hitta %s, förväntat på position %<PRIuMAX> i "
8895 "paketet %s"
8897 #, c-format
8898 msgid "bad packed object CRC for %s"
8899 msgstr "felaktig CRC för packat objekt %s"
8901 #, c-format
8902 msgid "corrupt packed object for %s"
8903 msgstr "trasigt packat objekt för %s"
8905 #, c-format
8906 msgid "recursive delta detected for object %s"
8907 msgstr "rekursivt delta upptäcktes för objektet %s"
8909 #, c-format
8910 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
8911 msgstr "ordnade %u objekt, förväntade %<PRIu32>"
8913 #, c-format
8914 msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
8915 msgstr "förväntade objekt på position %<PRIuMAX> i paketet %s"
8917 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
8918 msgstr ""
8919 "inaktiverar skrivning av bitkarta, paket delas på grund av pack.packSizeLimit"
8921 msgid "Writing objects"
8922 msgstr "Skriver objekt"
8924 #, c-format
8925 msgid "failed to stat %s"
8926 msgstr "misslyckades ta status på %s"
8928 #, c-format
8929 msgid "failed utime() on %s"
8930 msgstr "”utime()” misslyckades på %s"
8932 msgid "failed to write bitmap index"
8933 msgstr "misslyckade skriva bitkarteindex"
8935 #, c-format
8936 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
8937 msgstr "skrev %<PRIu32> objekt medan %<PRIu32> förväntades"
8939 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
8940 msgstr "inaktiverar skrivning av bitkarta då några objekt inte packas"
8942 #, c-format
8943 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
8944 msgstr "deltabasoffset utanför gränsen i pack för %s"
8946 #, c-format
8947 msgid "delta base offset out of bound for %s"
8948 msgstr "deltabasoffset utanför gränsvärden för %s"
8950 msgid "Counting objects"
8951 msgstr "Räknar objekt"
8953 #, c-format
8954 msgid "unable to get size of %s"
8955 msgstr "kan inte hämta storlek på %s"
8957 #, c-format
8958 msgid "unable to parse object header of %s"
8959 msgstr "kan inte tolka objekthuvud för %s"
8961 #, c-format
8962 msgid "object %s cannot be read"
8963 msgstr "objektet %s kunde inte läsas"
8965 #, c-format
8966 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
8967 msgstr "objektet %s har inkonsistent objektlängd (%<PRIuMAX> mot %<PRIuMAX>)"
8969 msgid "suboptimal pack - out of memory"
8970 msgstr "icke-optimalt pack - minnet slut"
8972 #, c-format
8973 msgid "Delta compression using up to %d threads"
8974 msgstr "Deltakomprimering använder upp till %d trådar"
8976 #, c-format
8977 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
8978 msgstr "kan inte packa objekt nåbara från taggen %s"
8980 #, c-format
8981 msgid "unable to get type of object %s"
8982 msgstr "kan inte hämta typ för objektet %s"
8984 msgid "Compressing objects"
8985 msgstr "Komprimerar objekt"
8987 msgid "inconsistency with delta count"
8988 msgstr "deltaräknaren är inkonsekvent"
8990 #, c-format
8991 msgid "invalid pack.allowPackReuse value: '%s'"
8992 msgstr "felaktigt värde för pack.allowPackReuse: ”%s”"
8994 #, c-format
8995 msgid ""
8996 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
8997 "hash> <uri>' (got '%s')"
8998 msgstr ""
8999 "värdet på uploadpack.blobpackfileuri måste vara på formen '<objekt-hash> "
9000 "<paket-hash> <uri>' (fick '%s')"
9002 #, c-format
9003 msgid ""
9004 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
9005 msgstr ""
9006 "objektet redan konfigurerat i et annat uploadpack.blobpackfileuri (fick '%s)"
9008 #, c-format
9009 msgid "could not get type of object %s in pack %s"
9010 msgstr "kunde inte hämta typ för objektet %s i paketet %s"
9012 #, c-format
9013 msgid "could not find pack '%s'"
9014 msgstr "kunde inte hitta paketet ”%s”"
9016 #, c-format
9017 msgid "packfile %s cannot be accessed"
9018 msgstr "paketfilen %s kunde inte nås"
9020 msgid "Enumerating cruft objects"
9021 msgstr "Räknar upp onödiga objekt"
9023 msgid "unable to add cruft objects"
9024 msgstr "kan inte lägga till onödiga objekt"
9026 msgid "Traversing cruft objects"
9027 msgstr "Traverserar onödiga objekt"
9029 #, c-format
9030 msgid ""
9031 "expected edge object ID, got garbage:\n"
9032 " %s"
9033 msgstr ""
9034 "förväntade kant-objekt-id, fick skräp:\n"
9035 " %s"
9037 #, c-format
9038 msgid ""
9039 "expected object ID, got garbage:\n"
9040 " %s"
9041 msgstr ""
9042 "förväntade objekt-id, fick skräp:\n"
9043 " %s"
9045 msgid "could not load cruft pack .mtimes"
9046 msgstr "kunde inte läsa .mtimes från onödiga paket"
9048 msgid "cannot open pack index"
9049 msgstr "kan inte öppna paketfilen"
9051 #, c-format
9052 msgid "loose object at %s could not be examined"
9053 msgstr "lösa objekt på %s kunde inte underökas"
9055 msgid "unable to force loose object"
9056 msgstr "kan inte tvinga lösa objekt"
9058 #, c-format
9059 msgid "not a rev '%s'"
9060 msgstr "inte en referens ”%s”"
9062 #, c-format
9063 msgid "bad revision '%s'"
9064 msgstr "felaktig revision ”%s”"
9066 msgid "unable to add recent objects"
9067 msgstr "kan inte lägga till nya objekt"
9069 #, c-format
9070 msgid "unsupported index version %s"
9071 msgstr "indexversionen %s stöds ej"
9073 #, c-format
9074 msgid "bad index version '%s'"
9075 msgstr "felaktig indexversion ”%s”"
9077 msgid "show progress meter during object writing phase"
9078 msgstr "visa förloppsindikator under objektskrivningsfasen"
9080 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
9081 msgstr "som --all-progress när förloppsindikatorn visas"
9083 msgid "<version>[,<offset>]"
9084 msgstr "<version>[,<offset>]"
9086 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
9087 msgstr "skriv paketindexfilen i angiven indexformatversion"
9089 msgid "maximum size of each output pack file"
9090 msgstr "maximal storlek på varje utdatapaketfil"
9092 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
9093 msgstr "ignorera lånade objekt från supplerande objektlager"
9095 msgid "ignore packed objects"
9096 msgstr "ignorera packade objekt"
9098 msgid "limit pack window by objects"
9099 msgstr "begränsa paketfönster efter objekt"
9101 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
9102 msgstr "begränsa paketfönster efter minne förutom objektgräns"
9104 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
9105 msgstr "maximal längd på deltakedja tillåten i slutligt paket"
9107 msgid "reuse existing deltas"
9108 msgstr "återanvänd befintliga delta"
9110 msgid "reuse existing objects"
9111 msgstr "återanvänd befintliga objekt"
9113 msgid "use OFS_DELTA objects"
9114 msgstr "använd OFS_DELTA-objekt"
9116 msgid "use threads when searching for best delta matches"
9117 msgstr "använd trådar vid sökning efter bästa deltaträffar"
9119 msgid "do not create an empty pack output"
9120 msgstr "försök inte skapa tom paketutdata"
9122 msgid "read revision arguments from standard input"
9123 msgstr "läs revisionsargument från standard in"
9125 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
9126 msgstr "begränsa objekt till dem som ännu inte packats"
9128 msgid "include objects reachable from any reference"
9129 msgstr "ta med objekt som kan nås från någon referens"
9131 msgid "include objects referred by reflog entries"
9132 msgstr "ta med objekt som refereras från referensloggposter"
9134 msgid "include objects referred to by the index"
9135 msgstr "ta med objekt som refereras från indexet"
9137 msgid "read packs from stdin"
9138 msgstr "läs paket från standard in"
9140 msgid "output pack to stdout"
9141 msgstr "skriv paket på standard ut"
9143 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
9144 msgstr "ta med taggobjekt som refererar objekt som ska packas"
9146 msgid "keep unreachable objects"
9147 msgstr "behåll onåbara objekt"
9149 msgid "pack loose unreachable objects"
9150 msgstr "packa lösa onåbara objekt"
9152 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
9153 msgstr "packa upp onåbara objekt nyare än <tid>"
9155 msgid "create a cruft pack"
9156 msgstr "skapa ett onödigt paket"
9158 msgid "expire cruft objects older than <time>"
9159 msgstr "låt tid gå ut för onödiga objekt äldre än <tid>"
9161 msgid "use the sparse reachability algorithm"
9162 msgstr "använd gles-nåbarhetsalgoritmen"
9164 msgid "create thin packs"
9165 msgstr "skapa tunna paket"
9167 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
9168 msgstr "skapa packfiler lämpade för grunda hämtningar"
9170 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
9171 msgstr "ignorera paket som har tillhörande .keep-fil"
9173 msgid "ignore this pack"
9174 msgstr "ignorera detta paket"
9176 msgid "pack compression level"
9177 msgstr "komprimeringsgrad för paket"
9179 msgid "do not hide commits by grafts"
9180 msgstr "göm inte incheckningar med ympningar (”grafts”)"
9182 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
9183 msgstr "använd bitkartindex om tillgängligt för att räkna objekt snabbare"
9185 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
9186 msgstr "använd bitkartindex tillsammans med packindexet"
9188 msgid "write a bitmap index if possible"
9189 msgstr "skriv bitkartindex om möjligt"
9191 msgid "handling for missing objects"
9192 msgstr "hantering av saknade objekt"
9194 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
9195 msgstr "packa inte objekt i kontraktspackfiler"
9197 msgid "respect islands during delta compression"
9198 msgstr "respektera öar under deltakomprimering"
9200 msgid "protocol"
9201 msgstr "protokoll"
9203 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
9204 msgstr ""
9205 "uteslut redan konfigurerade uploadpack.blobpackfileuri med detta protokoll"
9207 #, c-format
9208 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
9209 msgstr "deltakedjedjupet %d är för djupt, påtvingar %d"
9211 #, c-format
9212 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
9213 msgstr "pack.deltaCacheLimit är för högt, påtvingar %d"
9215 #, c-format
9216 msgid "bad pack compression level %d"
9217 msgstr "felaktig paketkomprimeringsgrad %d"
9219 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
9220 msgstr ""
9221 "--max-pack-size kan inte användas för att bygga ett paket som ska överföras"
9223 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
9224 msgstr "minsta packstorlek är 1 MiB"
9226 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
9227 msgstr "--thin kan inte användas för att bygga ett indexerbart paket"
9229 msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
9230 msgstr "kan inte använda --filter med --stdin-packs"
9232 msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
9233 msgstr "kan inte använda intern revisionslista med --stdin-packs"
9235 msgid "cannot use internal rev list with --cruft"
9236 msgstr "kan inte använda intern revisionslista med --cruft"
9238 msgid "cannot use --stdin-packs with --cruft"
9239 msgstr "kan inte använda --stdin-packs med --cruft"
9241 msgid "Enumerating objects"
9242 msgstr "Räknar upp objekt"
9244 #, c-format
9245 msgid ""
9246 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
9247 "reused %<PRIu32> (from %<PRIuMAX>)"
9248 msgstr ""
9249 "Totalt %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), återanvände %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), "
9250 "paket-återanvända %<PRIu32> (från %<PRIuMAX>)"
9252 msgid ""
9253 "'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
9254 "If you still use this command, please add an extra\n"
9255 "option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
9256 "and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
9257 "to <git@vger.kernel.org>.  Thanks.\n"
9258 msgstr ""
9259 "”git pack-redundant” har nominerats för borttagning.\n"
9260 "Om du fortfarande använder kommandot, lägg till flaggan\n"
9261 "”--i-still-use-this” på kommandoraden och berätta för\n"
9262 "oss att du fortfarande använder det på e-post till\n"
9263 "<git@vger.kernel.org>. Tack.\n"
9265 msgid "refusing to run without --i-still-use-this"
9266 msgstr "vägrar köra utan --i-still-use-this"
9268 msgid ""
9269 "git pack-refs [--all] [--no-prune] [--auto] [--include <pattern>] [--exclude "
9270 "<pattern>]"
9271 msgstr ""
9272 "git pack-refs [--all] [--no-prune] [--auto] [--include <mönster>] [--exclude "
9273 "<mönster>]"
9275 msgid "pack everything"
9276 msgstr "packa allt"
9278 msgid "prune loose refs (default)"
9279 msgstr "ta bort lösa referenser (standard)"
9281 msgid "auto-pack refs as needed"
9282 msgstr "packa referenser automatiskt om nödvändigt"
9284 msgid "references to include"
9285 msgstr "referenser att ta med"
9287 msgid "references to exclude"
9288 msgstr "referenser att utesluta"
9290 msgid "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]"
9291 msgstr "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]"
9293 msgid "use the unstable patch-id algorithm"
9294 msgstr "använd den instabila patch-id-algoritmen"
9296 msgid "use the stable patch-id algorithm"
9297 msgstr "använd den stabila patch-id-algoritmen"
9299 msgid "don't strip whitespace from the patch"
9300 msgstr "ta inte bort blanksteg från patchen"
9302 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
9303 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <tid>] [--] [<huvud>...]"
9305 msgid "report pruned objects"
9306 msgstr "rapportera borttagna objekt"
9308 msgid "expire objects older than <time>"
9309 msgstr "låt tid gå ut för objekt äldre än <tid>"
9311 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
9312 msgstr "begränsa vandring av objekt utanför kontraktspackfiler."
9314 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
9315 msgstr "kan inte rensa i ett ”precious-objekt”-arkiv"
9317 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
9318 msgstr "git pull [<flaggor>] [<arkiv> [<refspec>...]]"
9320 msgid "control for recursive fetching of submodules"
9321 msgstr "styrning för rekursiv hämtning av undermoduler"
9323 msgid "Options related to merging"
9324 msgstr "Alternativ gällande sammanslagning"
9326 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
9327 msgstr "inlemma ändringar genom ombasering i stället för sammanslagning"
9329 msgid "allow fast-forward"
9330 msgstr "tillåt snabbspolning"
9332 msgid "control use of pre-merge-commit and commit-msg hooks"
9333 msgstr "styr användning av pre-merge-commit- och commit-msg-krokar"
9335 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
9336 msgstr "utför automatiskt stash/stash pop före och efter"
9338 msgid "Options related to fetching"
9339 msgstr "Alternativ gällande hämtningar"
9341 msgid "force overwrite of local branch"
9342 msgstr "tvinga överskrivning av lokal gren"
9344 msgid "number of submodules pulled in parallel"
9345 msgstr "antal undermoduler som hämtas parallellt"
9347 msgid "use IPv4 addresses only"
9348 msgstr "använd endast IPv4-adresser"
9350 msgid "use IPv6 addresses only"
9351 msgstr "använd endast IPv6-adresser"
9353 msgid ""
9354 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
9355 "fetched."
9356 msgstr ""
9357 "Det finns ingen kandidat för ombasering bland referenserna du precis har "
9358 "hämtat."
9360 msgid ""
9361 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
9362 msgstr ""
9363 "Det finns ingen kandidat för sammanslagning bland referenserna du precis har "
9364 "hämtat."
9366 msgid ""
9367 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
9368 "matches on the remote end."
9369 msgstr ""
9370 "Det betyder vanligtvis att du använt en jokertecken-refspec som inte\n"
9371 "motsvarade något i fjärränden."
9373 #, c-format
9374 msgid ""
9375 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
9376 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
9377 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
9378 msgstr ""
9379 "Du bad om att hämta från fjärren ”%s”, men angav inte någon\n"
9380 "gren. Eftersom det inte är den fjärr som är konfigurerad som\n"
9381 "standard för aktuell gren måste du ange en gren på kommandoraden."
9383 msgid "You are not currently on a branch."
9384 msgstr "Du är inte på någon gren för närvarande."
9386 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
9387 msgstr "Ange vilken gren du vill ombasera mot."
9389 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
9390 msgstr "Ange vilken gren du vill slå samman med."
9392 msgid "See git-pull(1) for details."
9393 msgstr "Se git-pull(1) för detaljer."
9395 msgid "<remote>"
9396 msgstr "<fjärr>"
9398 msgid "<branch>"
9399 msgstr "<gren>"
9401 msgid "There is no tracking information for the current branch."
9402 msgstr "Det finns ingen spårningsinformation för aktuell gren."
9404 msgid ""
9405 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
9406 msgstr "Om du vill ange spårningsinformation för grenen kan du göra det med:"
9408 #, c-format
9409 msgid ""
9410 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
9411 "from the remote, but no such ref was fetched."
9412 msgstr ""
9413 "Dina inställningar anger sammanslagning med referensen ”%s”\n"
9414 "från fjärren, men någon sådan referens togs inte emot."
9416 #, c-format
9417 msgid "unable to access commit %s"
9418 msgstr "kan inte komma åt incheckningen %s"
9420 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
9421 msgstr "ignorera --verify-signatures för ombasering"
9423 msgid ""
9424 "You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n"
9425 "You can do so by running one of the following commands sometime before\n"
9426 "your next pull:\n"
9427 "\n"
9428 "  git config pull.rebase false  # merge\n"
9429 "  git config pull.rebase true   # rebase\n"
9430 "  git config pull.ff only       # fast-forward only\n"
9431 "\n"
9432 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
9433 "default\n"
9434 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
9435 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
9436 "invocation.\n"
9437 msgstr ""
9438 "Du har avvikande grenar och måste ange hur de skall förlikas.\n"
9439 "Du kan göra detta genom att köra ett av följande kommando innan du\n"
9440 "gör ”pull” nästa gång: \n"
9441 "\n"
9442 "  git config pull.rebase false  # sammanslagning\n"
9443 "  git config pull.rebase true   # ombasering\n"
9444 "  git config pull.ff only       # endast snabbspolning\n"
9445 "\n"
9446 "Du kan ersätta ”git config” med ”git config --global” för att välja en\n"
9447 "förvald inställning för alla arkiv. Du kan också ange --rebase, --no-rebase\n"
9448 "eller --ff-only på kommandoraden för att överstyra det konfigurerade\n"
9449 "förvalet vid körning.\n"
9451 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
9452 msgstr "Uppdaterar en ofödd gren med ändringar som lagts till i indexet."
9454 msgid "pull with rebase"
9455 msgstr "pull med ombasering"
9457 msgid "Please commit or stash them."
9458 msgstr "Checka in eller använd ”stash” på dem."
9460 #, c-format
9461 msgid ""
9462 "fetch updated the current branch head.\n"
9463 "fast-forwarding your working tree from\n"
9464 "commit %s."
9465 msgstr ""
9466 "fetch uppdaterade huvudet för aktuell gren.\n"
9467 "snabbspolar din arbetskatalog från\n"
9468 "incheckningen %s."
9470 #, c-format
9471 msgid ""
9472 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
9473 "After making sure that you saved anything precious from\n"
9474 "$ git diff %s\n"
9475 "output, run\n"
9476 "$ git reset --hard\n"
9477 "to recover."
9478 msgstr ""
9479 "Kan inte snabbspola din arbetskatalog.\n"
9480 "När du är säker på att du har sparat allt värdefullt i utdata från\n"
9481 "$ git diff %s\n"
9482 "kör du\n"
9483 "$ git reset --hard\n"
9484 "för att återgå."
9486 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
9487 msgstr "Kan inte slå ihop flera grenar i ett tomt huvud."
9489 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
9490 msgstr "Kan inte ombasera ovanpå flera grenar."
9492 msgid "Cannot fast-forward to multiple branches."
9493 msgstr "Kan inte snabbspola till flera grenar."
9495 msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches."
9496 msgstr "Måste ange hur avvikande grenar skall förlikas."
9498 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
9499 msgstr "kan inte ombasera med lokalt lagrade ändringar i undermoful"
9501 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
9502 msgstr "git push [<flaggor>] [<arkiv> [<refspec>...]]"
9504 msgid "tag shorthand without <tag>"
9505 msgstr "taggförkortning utan <tagg>"
9507 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
9508 msgstr "--delete godtar endast enkla målreferensnamn"
9510 msgid ""
9511 "\n"
9512 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'.\n"
9513 msgstr ""
9514 "\n"
9515 "För att välja ett av alternativen permanent, se push.default i ”git help "
9516 "config”.\n"
9518 msgid ""
9519 "\n"
9520 "To avoid automatically configuring an upstream branch when its name\n"
9521 "won't match the local branch, see option 'simple' of branch.autoSetupMerge\n"
9522 "in 'git help config'.\n"
9523 msgstr ""
9524 "\n"
9525 "För att undvika att en uppströmsgren automatiskt konfigureras när dess namn\n"
9526 "inte motsvarar den lokala grenen, se värdet ”simple” i branch."
9527 "autoSetupMerge\n"
9528 "i ”git help config”.\n"
9530 #, c-format
9531 msgid ""
9532 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
9533 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
9534 "on the remote, use\n"
9535 "\n"
9536 "    git push %s HEAD:%s\n"
9537 "\n"
9538 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
9539 "\n"
9540 "    git push %s HEAD\n"
9541 "%s%s"
9542 msgstr ""
9543 "Uppströmsgrenen för din nuvarande gren stämmer inte överens\n"
9544 "med namnet på din aktuella gren. För att sända till uppströmsgrenen\n"
9545 "i fjärrarkivet använder du\n"
9546 "\n"
9547 "    git push %s HEAD:%s\n"
9548 "\n"
9549 "För att sända till grenen med samma namn i fjärrarkivet använder du\n"
9550 "\n"
9551 "    git push %s HEAD\n"
9552 "%s%s"
9554 #, c-format
9555 msgid ""
9556 "You are not currently on a branch.\n"
9557 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
9558 "state now, use\n"
9559 "\n"
9560 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
9561 msgstr ""
9562 "Du är inte på någon gren för närvarande.\n"
9563 "För att sända in historiken som leder till den aktuella (frånkopplat\n"
9564 "HEAD) situationen använder du\n"
9565 "\n"
9566 "    git push %s HEAD:<namn-på-fjärrgren>\n"
9568 msgid ""
9569 "\n"
9570 "To have this happen automatically for branches without a tracking\n"
9571 "upstream, see 'push.autoSetupRemote' in 'git help config'.\n"
9572 msgstr ""
9573 "\n"
9574 "För att detta ska ske automatiskt för grenar som saknar en spårande\n"
9575 "uppströmsgren, se ”push.autoSetupRemote” i ”git help config”.\n"
9577 #, c-format
9578 msgid ""
9579 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
9580 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
9581 "\n"
9582 "    git push --set-upstream %s %s\n"
9583 "%s"
9584 msgstr ""
9585 "Den aktuella grenen %s har ingen uppströmsgren.\n"
9586 "För att sända aktuell gren och ange fjärrarkiv som uppström använder du\n"
9587 "\n"
9588 "    git push --set-upstream %s %s\n"
9589 "%s"
9591 #, c-format
9592 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
9593 msgstr "Den aktuella grenen %s har flera uppströmsgrenar, vägrar sända."
9595 msgid ""
9596 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
9597 msgstr ""
9598 "Du angav inga referensspecifikationer att sända, och push.default är "
9599 "”nothing”."
9601 #, c-format
9602 msgid ""
9603 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
9604 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
9605 "to update which remote branch."
9606 msgstr ""
9607 "Du sänder till fjärren ”%s”, som inte är uppströms för den\n"
9608 "aktuella grenen ”%s”, utan att tala om för mig vad som\n"
9609 "ska sändas för att uppdatera fjärrgrenen."
9611 msgid ""
9612 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
9613 "its remote counterpart. If you want to integrate the remote changes,\n"
9614 "use 'git pull' before pushing again.\n"
9615 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9616 msgstr ""
9617 "Uppdateringar avvisades då änden på din befintliga gren är bakom\n"
9618 "dess fjärrmotsvarighet. Om du vill integrera fjärrändringarna,\n"
9619 "använd ”git pull” innan du sänder igen.\t\n"
9620 "Se avsnittet ”Note about fast-forward” i ”git push --help” för detaljer."
9622 msgid ""
9623 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
9624 "counterpart. If you want to integrate the remote changes, use 'git pull'\n"
9625 "before pushing again.\n"
9626 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9627 msgstr ""
9628 "Uppdateringar avvisades då änden på en gren som sänds in är bakom dess\n"
9629 "fjärrmotsvarighet. Om du vill integrera fjärrändringarna, använd ”git pull”\n"
9630 "innan du sänder igen.\n"
9631 "Se avsnittet ”Note about fast-forward” i ”git push --help” för detaljer."
9633 msgid ""
9634 "Updates were rejected because the remote contains work that you do not\n"
9635 "have locally. This is usually caused by another repository pushing to\n"
9636 "the same ref. If you want to integrate the remote changes, use\n"
9637 "'git pull' before pushing again.\n"
9638 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9639 msgstr ""
9640 "Uppdateringar avvisades då fjärren innehåller ändringar som du inte\n"
9641 "har lokalt. Det beror oftast på att ett annat arkiv har sänt in samma\n"
9642 "referenser. Om du vill integrera fjärrändringarna, använd ”git pull”\n"
9643 "innan du sänder igen.\n"
9644 "Se avsnittet ”Note about fast-forwards” i ”git push --help” för detaljer."
9646 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
9647 msgstr "Uppdateringarna avvisades eftersom taggen redan finns på fjärren."
9649 msgid ""
9650 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
9651 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
9652 "without using the '--force' option.\n"
9653 msgstr ""
9654 "Du kan inte uppdatera en fjärr-referens som pekar på ett objekt som\n"
9655 "inte är en incheckning, eller uppdatera en fjärr-referens så att den\n"
9656 "pekar på något som inte är en incheckning, utan att använda flaggan\n"
9657 "”--force”.\n"
9659 msgid ""
9660 "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking branch has\n"
9661 "been updated since the last checkout. If you want to integrate the\n"
9662 "remote changes, use 'git pull' before pushing again.\n"
9663 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
9664 msgstr ""
9665 "Uppdateringar avvisades då änden på din befintliga gren är bakom\n"
9666 "dess fjärrmotsvarighet. Om du vill integrera fjärrändringarna,\n"
9667 "använd ”git pull” innan du sänder igen.\n"
9668 "Se avsnittet ”Note about fast-forward” i ”git push --help” för detaljer."
9670 #, c-format
9671 msgid "Pushing to %s\n"
9672 msgstr "Sänder till %s\n"
9674 #, c-format
9675 msgid "failed to push some refs to '%s'"
9676 msgstr "misslyckades sända vissa referenser till ”%s”"
9678 msgid ""
9679 "recursing into submodule with push.recurseSubmodules=only; using on-demand "
9680 "instead"
9681 msgstr ""
9682 "rekurserar in i undermoduler med push.recurseSubmodules=only; använder "
9683 "istället vid behov"
9685 #, c-format
9686 msgid "invalid value for '%s'"
9687 msgstr "ogiltigt värde för ”%s”"
9689 msgid "repository"
9690 msgstr "arkiv"
9692 msgid "push all branches"
9693 msgstr "sänd alla grenar"
9695 msgid "mirror all refs"
9696 msgstr "spegla alla referenser"
9698 msgid "delete refs"
9699 msgstr "ta bort referenser"
9701 msgid "push tags (can't be used with --all or --branches or --mirror)"
9702 msgstr ""
9703 "sänd taggar (kan inte användas med --all eller --branches eller --mirror)"
9705 msgid "force updates"
9706 msgstr "tvinga uppdateringar"
9708 msgid "<refname>:<expect>"
9709 msgstr "<refnamn>:<förvänta>"
9711 msgid "require old value of ref to be at this value"
9712 msgstr "kräv att ref:s tidigare värde är detta"
9714 msgid "require remote updates to be integrated locally"
9715 msgstr "kräv att fjärruppdateringar har integrerats lokalt"
9717 msgid "control recursive pushing of submodules"
9718 msgstr "styr rekursiv insändning av undermoduler"
9720 msgid "use thin pack"
9721 msgstr "använd tunna paket"
9723 msgid "receive pack program"
9724 msgstr "program för att ta emot paket"
9726 msgid "set upstream for git pull/status"
9727 msgstr "ställ in uppström för git pull/status"
9729 msgid "prune locally removed refs"
9730 msgstr "ta bort lokalt borttagna referenser"
9732 msgid "bypass pre-push hook"
9733 msgstr "förbigå pre-push-krok"
9735 msgid "push missing but relevant tags"
9736 msgstr "sänd in saknade men relevanta taggar"
9738 msgid "GPG sign the push"
9739 msgstr "GPG-signera insändningen"
9741 msgid "request atomic transaction on remote side"
9742 msgstr "begär atomiska transaktioner på fjärrsidan"
9744 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
9745 msgstr "--delete kan inte användas utan referenser"
9747 #, c-format
9748 msgid "bad repository '%s'"
9749 msgstr "felaktigt arkiv ”%s”"
9751 msgid ""
9752 "No configured push destination.\n"
9753 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
9754 "repository using\n"
9755 "\n"
9756 "    git remote add <name> <url>\n"
9757 "\n"
9758 "and then push using the remote name\n"
9759 "\n"
9760 "    git push <name>\n"
9761 msgstr ""
9762 "Ingen destination har angivits.\n"
9763 "Ange antingen URL:en på kommandoraden eller ställ in ett uppströmsarkiv med\n"
9764 "\n"
9765 "    git remote add <namn> <url>\n"
9766 "\n"
9767 "och sänd sedan med hjälp av fjärrnamnet\n"
9768 "\n"
9769 "    git push <namn>\n"
9771 msgid "--all can't be combined with refspecs"
9772 msgstr "--all kan inte kombineras med referensspecifikationer"
9774 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
9775 msgstr "--mirror kan inte kombineras med referensspecifikationer"
9777 msgid "push options must not have new line characters"
9778 msgstr "push-flaggor kan inte innehålla radbrytning"
9780 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
9781 msgstr ""
9782 "git range-diff [<flaggor>] <gammal-bas>..<gammal-ända> <ny-bas>..<ny-ända>"
9784 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
9785 msgstr "git range-diff [<flaggor>] <gammal-bas>..<ny-ända>"
9787 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
9788 msgstr "git range-diff [<flaggor>] <bas> <gammal-ända> <ny-ända>"
9790 msgid "use simple diff colors"
9791 msgstr "använd enkla diff-färger"
9793 msgid "notes"
9794 msgstr "anteckningar"
9796 msgid "passed to 'git log'"
9797 msgstr "sänds till ”git log”"
9799 msgid "only emit output related to the first range"
9800 msgstr "visa endast utdata för det första intervallet"
9802 msgid "only emit output related to the second range"
9803 msgstr "visa endast utdata för det andra intervallet"
9805 #, c-format
9806 msgid "not a revision: '%s'"
9807 msgstr "inte en revision: ”%s”"
9809 #, c-format
9810 msgid "not a commit range: '%s'"
9811 msgstr "inte ett incheckningsintervall: ”%s”"
9813 #, c-format
9814 msgid "not a symmetric range: '%s'"
9815 msgstr "inte ett symmetriskt intervall: ”%s”"
9817 msgid "need two commit ranges"
9818 msgstr "behöver två incheckningsintervall"
9820 msgid ""
9821 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
9822 "prefix=<prefix>)\n"
9823 "              [-u | -i]] [--index-output=<file>] [--no-sparse-checkout]\n"
9824 "              (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
9825 msgstr ""
9826 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
9827 "prefix=<prefix>)\n"
9828 "              [-u | -i]] [--index-output=<fil>] [--no-sparse-checkout]\n"
9829 "              (--empty | <träd-igt1> [<träd-igt2> [<träd-igt3>]])"
9831 msgid "write resulting index to <file>"
9832 msgstr "skriv resulterande index till <fil>"
9834 msgid "only empty the index"
9835 msgstr "töm bara indexet"
9837 msgid "Merging"
9838 msgstr "Sammanslagning"
9840 msgid "perform a merge in addition to a read"
9841 msgstr "utför en sammanslagning i tillägg till en läsning"
9843 msgid "3-way merge if no file level merging required"
9844 msgstr "3-vägssammanslagning om sammanslagning på filnivå ej krävs"
9846 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
9847 msgstr "3-vägssammanslagning när det finns tillägg och borttagningar"
9849 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
9850 msgstr "som -m, men kasta bort ej sammanslagna poster"
9852 msgid "<subdirectory>/"
9853 msgstr "<underkatalog>/"
9855 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
9856 msgstr "läs in trädet i indexet under <underkatalog>/"
9858 msgid "update working tree with merge result"
9859 msgstr "uppdatera arbetskatalogen med resultatet från sammanslagningen"
9861 msgid "gitignore"
9862 msgstr "gitignore"
9864 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
9865 msgstr "tillåt explicit ignorerade filer att skrivas över"
9867 msgid "don't check the working tree after merging"
9868 msgstr "kontrollera inte arbetskatalogen efter sammanslagning"
9870 msgid "don't update the index or the work tree"
9871 msgstr "uppdatera inte indexet eller arbetskatalogen"
9873 msgid "skip applying sparse checkout filter"
9874 msgstr "hoppa över att applicera filter för gles utcheckning"
9876 msgid "debug unpack-trees"
9877 msgstr "felsök unpack-trees"
9879 msgid "suppress feedback messages"
9880 msgstr "undertryck återkopplingsmeddelanden"
9882 msgid "You need to resolve your current index first"
9883 msgstr "Du måste lösa ditt befintliga index först"
9885 msgid ""
9886 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
9887 "[<upstream> [<branch>]]"
9888 msgstr ""
9889 "git rebase [-i] [flaggor] [--exec <kmd>] [--onto <nybas> | --keep-base] "
9890 "[<uppström> [<gren>]]"
9892 msgid ""
9893 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
9894 msgstr ""
9895 "git rebase [-i] [flaggor] [--exec <kmd>] [--onto <nybas>] --root [<gren>]"
9897 #, c-format
9898 msgid "could not read '%s'."
9899 msgstr "kunde inte läsa ”%s”."
9901 #, c-format
9902 msgid "could not create temporary %s"
9903 msgstr "kunde inte skapa temporär %s"
9905 msgid "could not mark as interactive"
9906 msgstr "kunde inte markera som interaktiv"
9908 msgid "could not generate todo list"
9909 msgstr "kunde inte skapa attgöra-lista"
9911 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
9912 msgstr "en basincheckning måste anges med --upstream eller --onto"
9914 #, c-format
9915 msgid "%s requires the merge backend"
9916 msgstr "%s kräver ”merge”-bakändan"
9918 #, c-format
9919 msgid "invalid onto: '%s'"
9920 msgstr "ogiltig ”onto”: ”%s”"
9922 #, c-format
9923 msgid "invalid orig-head: '%s'"
9924 msgstr "ogiltig ”orig-head”: ”%s”"
9926 #, c-format
9927 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
9928 msgstr "ignorera ogiltigt allow_rerere_autoupdate: ”%s”"
9930 #, c-format
9931 msgid "could not remove '%s'"
9932 msgstr "kunde inte ta bort ”%s”"
9934 #, c-format
9935 msgid ""
9936 "\n"
9937 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
9938 "these revisions:\n"
9939 "\n"
9940 "    %s\n"
9941 "\n"
9942 "As a result, git cannot rebase them."
9943 msgstr ""
9944 "\n"
9945 "git upptäckte ett fel när det skulle förbereda patchar för att\n"
9946 "återskapa dessa revisioner:\n"
9947 "\n"
9948 "    %s\n"
9949 "\n"
9950 "Därför kan inte git ombasera dessa."
9952 #, c-format
9953 msgid "Unknown rebase-merges mode: %s"
9954 msgstr "Okänd rebase-merges-läge: %s"
9956 #, c-format
9957 msgid "could not switch to %s"
9958 msgstr "kunde inte växla till %s"
9960 msgid "apply options and merge options cannot be used together"
9961 msgstr ""
9962 "appliceringsflaggor och sammanslagningsflaggor kan inte användas tillsammans"
9964 msgid "--empty=ask is deprecated; use '--empty=stop' instead."
9965 msgstr "--empty=ask rekommenderas inte; använd ”--empty=stop” istället."
9967 #, c-format
9968 msgid ""
9969 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and "
9970 "\"stop\"."
9971 msgstr "okänd tom-typ ”%s”; giltiga värden är ”drop”, ”keep” och ”stop”."
9973 msgid ""
9974 "--rebase-merges with an empty string argument is deprecated and will stop "
9975 "working in a future version of Git. Use --rebase-merges without an argument "
9976 "instead, which does the same thing."
9977 msgstr ""
9978 "--rebase-merges med en tom sträng som argument avråds från och kommer sluta "
9979 "fungera i en framtida version av Git. Använd istället --rebase-merges utan "
9980 "argument, vilket har samma effekt."
9982 #, c-format
9983 msgid ""
9984 "%s\n"
9985 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
9986 "See git-rebase(1) for details.\n"
9987 "\n"
9988 "    git rebase '<branch>'\n"
9989 "\n"
9990 msgstr ""
9991 "%s\n"
9992 "Ange vilken gren du vill ombasera mot.\n"
9993 "Se git-rebase(1) för detaljer.\n"
9994 "\n"
9995 "    git rebase '<gren>'\n"
9996 "\n"
9998 #, c-format
9999 msgid ""
10000 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
10001 "\n"
10002 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
10003 "\n"
10004 msgstr ""
10005 "Om du vill ange spårningsinformation för grenen kan du göra det med:\n"
10006 "\n"
10007 "    git branch --set-upstream-to=%s/<gren> %s\n"
10008 "\n"
10010 msgid "exec commands cannot contain newlines"
10011 msgstr "exec-kommandon kan inte innehålla nyradstecken"
10013 msgid "empty exec command"
10014 msgstr "tomt exec-kommando"
10016 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
10017 msgstr "ombasera mot given grenen istället för uppström"
10019 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
10020 msgstr "använd sammanslagningsbasen mellan uppströms och gren som aktuell bas"
10022 msgid "allow pre-rebase hook to run"
10023 msgstr "tillåt pre-rebase-krok att köra"
10025 msgid "be quiet. implies --no-stat"
10026 msgstr "var tyst. implicerar --no-stat"
10028 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
10029 msgstr "vis diffstat för vad som ändrats uppströms"
10031 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
10032 msgstr "visa inte en diffstat för vad som ändrats uppströms"
10034 msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
10035 msgstr "lägg ”Signed-off-by:”-släprad till varje incheckning"
10037 msgid "make committer date match author date"
10038 msgstr "sätt incheckningsdatum till författardatum"
10040 msgid "ignore author date and use current date"
10041 msgstr "ignorera författardatum och använd nuvarande"
10043 msgid "synonym of --reset-author-date"
10044 msgstr "synonym för --reset-author-date"
10046 msgid "passed to 'git apply'"
10047 msgstr "sänds till ”git apply”"
10049 msgid "ignore changes in whitespace"
10050 msgstr "ignorera ändringar i blanksteg"
10052 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
10053 msgstr "utför cherry-pick på alla incheckningar, även om oändrad"
10055 msgid "continue"
10056 msgstr "fortsätt"
10058 msgid "skip current patch and continue"
10059 msgstr "hoppa över nuvarande patch och fortsätt"
10061 msgid "abort and check out the original branch"
10062 msgstr "avbryt och checka ut ursprungsgrenen"
10064 msgid "abort but keep HEAD where it is"
10065 msgstr "avbryt men behåll HEAD där det är"
10067 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
10068 msgstr "redigera attgöra-listan under interaktiv ombasering."
10070 msgid "show the patch file being applied or merged"
10071 msgstr "visa patchen som tillämpas eller slås samman"
10073 msgid "use apply strategies to rebase"
10074 msgstr "använd appliceringstrategier för ombasering"
10076 msgid "use merging strategies to rebase"
10077 msgstr "använd sammanslagningsstrategier för ombasering"
10079 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
10080 msgstr "låt användaren redigera listan över incheckningar att ombasera"
10082 msgid "(REMOVED) was: try to recreate merges instead of ignoring them"
10083 msgstr ""
10084 "(BORTTAGEN) var: försök återskapa sammanslagningar istället för att ignorera "
10085 "dem"
10087 msgid "how to handle commits that become empty"
10088 msgstr "hur incheckningar som blir tomma ska hanteras"
10090 msgid "keep commits which start empty"
10091 msgstr "behåller incheckningar som är tomma från början"
10093 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
10094 msgstr "flytta incheckningar som börjar med squash!/fixup! under -i"
10096 msgid "update branches that point to commits that are being rebased"
10097 msgstr "uppdatera grenar som pekar på incheckningar som ombaseras"
10099 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
10100 msgstr "lägg till exec-rader efter varje incheckning i den redigerbara listan"
10102 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
10103 msgstr "tillåt ombasering av incheckningar med tomt meddelande"
10105 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
10106 msgstr "försök ombasera sammanslagningar istället för att ignorera dem"
10108 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
10109 msgstr "använd ”merge-base --fork-point” för att förfina uppström"
10111 msgid "use the given merge strategy"
10112 msgstr "använd angiven sammanslagningsstrategi"
10114 msgid "option"
10115 msgstr "alternativ"
10117 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
10118 msgstr "sänd flaggan till sammanslagningsstrategin"
10120 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
10121 msgstr "ombasera alla nåbara incheckningar upp till roten/rötterna"
10123 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
10124 msgstr "kör automatiskt alla ”exec” som misslyckas på nytt"
10126 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
10127 msgstr "applicera alla ändringar, även de som redan finns uppströms"
10129 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
10130 msgstr "Det verkar som en ”git am” körs. Kan inte ombasera."
10132 msgid ""
10133 "`rebase --preserve-merges` (-p) is no longer supported.\n"
10134 "Use `git rebase --abort` to terminate current rebase.\n"
10135 "Or downgrade to v2.33, or earlier, to complete the rebase."
10136 msgstr ""
10137 "”rebase --preserve-merges” (-p) stöds ej längre.\n"
10138 "Använd ”git rebase --abort” för att avsluta aktuell ombasering.\n"
10139 "Eller nedgradera till v2.33 eller tidigare för att slutföra ombaseringen."
10141 msgid ""
10142 "--preserve-merges was replaced by --rebase-merges\n"
10143 "Note: Your `pull.rebase` configuration may also be set to 'preserve',\n"
10144 "which is no longer supported; use 'merges' instead"
10145 msgstr ""
10146 "--preserve-merges ersattes av --rebase-merges\n"
10147 "Observera: Din inställning för ”pull.rebase” kan också vara satt till\n"
10148 "”preserve”, som inte längre stöds; använd ”merges” istället"
10150 msgid "no rebase in progress"
10151 msgstr "ingen ombasering pågår"
10153 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
10154 msgstr "Åtgärden --edit-todo kan endast användas under interaktiv ombasering."
10156 msgid "Cannot read HEAD"
10157 msgstr "Kan inte läsa HEAD"
10159 msgid ""
10160 "You must edit all merge conflicts and then\n"
10161 "mark them as resolved using git add"
10162 msgstr ""
10163 "Du måste redigera alla sammanslagningskonflikter och\n"
10164 "därefter markera dem som lösta med git add"
10166 msgid "could not discard worktree changes"
10167 msgstr "kunde inte kasta ändringar i arbetskatalogen"
10169 #, c-format
10170 msgid "could not move back to %s"
10171 msgstr "kunde inte flytta tillbaka till %s"
10173 #, c-format
10174 msgid ""
10175 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
10176 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
10177 "case, please try\n"
10178 "\t%s\n"
10179 "If that is not the case, please\n"
10180 "\t%s\n"
10181 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
10182 "valuable there.\n"
10183 msgstr ""
10184 "Det verkar som katalogen %s redan existerar, och\n"
10185 "jag undrar om du redan är mitt i en annan ombasering. Om så är\n"
10186 "fallet, försök\n"
10187 "\t%s\n"
10188 "Om så inte är fallet, kör\n"
10189 "\t%s\n"
10190 "och kör programmet igen. Jag avslutar ifall du fortfarande har\n"
10191 "något av värde där.\n"
10193 msgid "switch `C' expects a numerical value"
10194 msgstr "flaggan ”C” förväntar ett numeriskt värde"
10196 msgid ""
10197 "apply options are incompatible with rebase.rebaseMerges.  Consider adding --"
10198 "no-rebase-merges"
10199 msgstr ""
10200 "argument för ”apply” är inkompatibla med rebase.rebaseMerges. Överväg att "
10201 "lägga till --no-rebase-merges"
10203 msgid ""
10204 "apply options are incompatible with rebase.updateRefs.  Consider adding --no-"
10205 "update-refs"
10206 msgstr ""
10207 "argument för ”apply” är inkompatibla med rebase.updateRefs. Överväg att "
10208 "lägga till --no-update-refs"
10210 #, c-format
10211 msgid "Unknown rebase backend: %s"
10212 msgstr "Okänd rebase-bakända: %s"
10214 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
10215 msgstr "--reschedule-failed-exec kräver --exec eller --interactive"
10217 #, c-format
10218 msgid "invalid upstream '%s'"
10219 msgstr "felaktig uppström ”%s”"
10221 msgid "Could not create new root commit"
10222 msgstr "kunde inte skapa ny rotincheckning"
10224 #, c-format
10225 msgid "no such branch/commit '%s'"
10226 msgstr "ingen sådan gren/incheckning: ”%s”"
10228 #, c-format
10229 msgid "No such ref: %s"
10230 msgstr "Ingen sådan referens: %s"
10232 msgid "Could not resolve HEAD to a commit"
10233 msgstr "Kunde inte bestämma en incheckning för HEAD"
10235 #, c-format
10236 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
10237 msgstr "”%s”: behöver precis en sammanslagningsbas med gren"
10239 #, c-format
10240 msgid "'%s': need exactly one merge base"
10241 msgstr "”%s”: behöver precis en sammanslagningsbas"
10243 #, c-format
10244 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
10245 msgstr "Pekar inte på en giltig incheckning: ”%s”"
10247 msgid "HEAD is up to date."
10248 msgstr "HEAD är à jour."
10250 #, c-format
10251 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
10252 msgstr "Aktuell gren %s är à jour.\n"
10254 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
10255 msgstr "HEAD är à jour, ombasering framtvingad."
10257 #, c-format
10258 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
10259 msgstr "Aktuell gren %s är à jour, ombasering framtvingad.\n"
10261 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
10262 msgstr "Kroken pre-rebase vägrade ombaseringen."
10264 #, c-format
10265 msgid "Changes to %s:\n"
10266 msgstr "Ändringar till %s:\n"
10268 #, c-format
10269 msgid "Changes from %s to %s:\n"
10270 msgstr "Ändringar från %s till %s:\n"
10272 #, c-format
10273 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
10274 msgstr ""
10275 "Först, spolar tillbaka huvudet för att spela av ditt arbete ovanpå det...\n"
10277 msgid "Could not detach HEAD"
10278 msgstr "Kunde inte koppla från HEAD"
10280 #, c-format
10281 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
10282 msgstr "Snabbspolade %s till %s.\n"
10284 msgid "git receive-pack <git-dir>"
10285 msgstr "git receive-pack <git-katalog>"
10287 msgid ""
10288 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
10289 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
10290 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
10291 "the work tree to HEAD.\n"
10292 "\n"
10293 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
10294 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
10295 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
10296 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
10297 "other way.\n"
10298 "\n"
10299 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
10300 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
10301 msgstr ""
10302 "Normalt tillåts inte uppdatering av aktuell gren i ett icke-naket\n"
10303 "arkiv, då index och arbetskatalog inte kommer stämma med det du\n"
10304 "sände och ”git reset --hard” krävs för att få arbetskatalogen och\n"
10305 "HEAD att stämma överens.\n"
10306 "\n"
10307 "Du kan ställa in variabeln ”receive.denyCurrentBranch” till\n"
10308 "”ignore” eller ”warn” i fjärrarkivet för att tillåta sändning till\n"
10309 "dess aktuella gren; detta rekommenderas dock inte såvida du inte\n"
10310 "sett till att dess arbetskatalog uppdateras till det tu sände in\n"
10311 "på annat sätt.\n"
10312 "\n"
10313 "För att undvika detta meddelande och fortfarande behålla det\n"
10314 "normala beteendet, sätt ”receive.denyCurrentBranch” till ”refuse”."
10316 msgid ""
10317 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
10318 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
10319 "\n"
10320 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
10321 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
10322 "current branch, with or without a warning message.\n"
10323 "\n"
10324 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
10325 msgstr ""
10326 "Normalt tillåts inte radering av aktuell gren, eftersom nästa\n"
10327 "”git clone” inte kommer innebära att några filer checkas ut,\n"
10328 "vilket är förvirrande.\n"
10329 "\n"
10330 "Du kan ställa in variabeln ”receive.denyDeleteCurrent” till\n"
10331 "”warn” eller ”ignore” i fjärrarkivet för att tillåta borttagning\n"
10332 "av aktuell gren, med eller utan varningsmeddelande.\n"
10333 "\n"
10334 "För att undvika detta meddelande kan du sätta det till ”refuse”."
10336 msgid "quiet"
10337 msgstr "tyst"
10339 msgid "you must specify a directory"
10340 msgstr "du måste ange en katalog"
10342 msgid "git reflog [show] [<log-options>] [<ref>]"
10343 msgstr "git reflog [show] [<log-flaggor>] [<ref>]"
10345 msgid "git reflog list"
10346 msgstr "git reflog list"
10348 msgid ""
10349 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n"
10350 "                  [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
10351 "                  [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
10352 "<refs>...]"
10353 msgstr ""
10354 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n"
10355 "                  [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
10356 "                  [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
10357 "<referenser>...]"
10359 msgid ""
10360 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
10361 "                  [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specifier>}..."
10362 msgstr ""
10363 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
10364 "                  [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specificering>}..."
10366 msgid "git reflog exists <ref>"
10367 msgstr "git reflog exists <referens>"
10369 #, c-format
10370 msgid "invalid timestamp '%s' given to '--%s'"
10371 msgstr "ogiltig tidsstämpel ”%s” given i ”--%s”"
10373 #, c-format
10374 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
10375 msgstr "%s tar inte argument: ”%s”"
10377 msgid "do not actually prune any entries"
10378 msgstr "rensa faktiskt inte några poster"
10380 msgid ""
10381 "rewrite the old SHA1 with the new SHA1 of the entry that now precedes it"
10382 msgstr "skriv om gammal SHA1 med ny SHA1 i posten som nu föregår den"
10384 msgid "update the reference to the value of the top reflog entry"
10385 msgstr "uppdatera referensen till värdet i översta referensloggposten"
10387 msgid "print extra information on screen"
10388 msgstr "visa extra information på skärm"
10390 msgid "timestamp"
10391 msgstr "tidsstämpel"
10393 msgid "prune entries older than the specified time"
10394 msgstr "rensa poster äldre än angiven tid"
10396 msgid ""
10397 "prune entries older than <time> that are not reachable from the current tip "
10398 "of the branch"
10399 msgstr ""
10400 "rensa poster äldre än <tid> som inte kan nås från nuvarande ände av grenen"
10402 msgid "prune any reflog entries that point to broken commits"
10403 msgstr "rensa alla referensloggposter som pekar på trasiga incheckningar"
10405 msgid "process the reflogs of all references"
10406 msgstr "hantera referensloggar för alla referenser"
10408 msgid "limits processing to reflogs from the current worktree only"
10409 msgstr "begränsar hantering av referensloggar till endst aktuell arbetskatalog"
10411 #, c-format
10412 msgid "Marking reachable objects..."
10413 msgstr "Markerar nåbara objekt..."
10415 #, c-format
10416 msgid "%s points nowhere!"
10417 msgstr "%s pekar ingenstans!"
10419 msgid "no reflog specified to delete"
10420 msgstr "ingen referenslogg att ta bort angavs"
10422 #, c-format
10423 msgid "invalid ref format: %s"
10424 msgstr "felaktigt referensformat: %s"
10426 msgid ""
10427 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
10428 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
10429 msgstr ""
10430 "git remote add [-t <gren>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
10431 "mirror=<fetch|push>] <namn> <url>"
10433 msgid "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>"
10434 msgstr "git remote rename [--[no-]progress] <gammal> <ny>"
10436 msgid "git remote remove <name>"
10437 msgstr "git remote remove <namn>"
10439 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
10440 msgstr "git remote set-head <namn> (-a | --auto | -d | --delete | <gren>)"
10442 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
10443 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <namn>"
10445 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
10446 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <namn>"
10448 msgid ""
10449 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
10450 msgstr ""
10451 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grupp> | <fjärr>)...]"
10453 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
10454 msgstr "git remote set-branches [--add] <namn> <gren>..."
10456 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
10457 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <namn>"
10459 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
10460 msgstr "git remote set-url [--push] <namn> <nyurl> [<gammalurl>]"
10462 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
10463 msgstr "git remote set-url --add <namn> <nyurl>"
10465 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
10466 msgstr "git remote set-url --delete <namn> <url>"
10468 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
10469 msgstr "git remote add [<flaggor>] <namn> <url>"
10471 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
10472 msgstr "git remote set-branches <namn> <gren>..."
10474 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
10475 msgstr "git remote set-branches --add <namn> <gren>..."
10477 msgid "git remote show [<options>] <name>"
10478 msgstr "git remote show [<flaggor>] <namn>"
10480 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
10481 msgstr "git remote prune [<flaggor>] <namn>"
10483 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
10484 msgstr "git remote update [<flaggor>] [<grupp> | <fjärr>]..."
10486 #, c-format
10487 msgid "Updating %s"
10488 msgstr "Uppdaterar %s"
10490 #, c-format
10491 msgid "Could not fetch %s"
10492 msgstr "Kunde inte hämta %s"
10494 msgid ""
10495 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
10496 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
10497 msgstr ""
10498 "--mirror är farlig och föråldrad; använd\n"
10499 "\t --mirror=fetch eller --mirror=push istället"
10501 #, c-format
10502 msgid "unknown --mirror argument: %s"
10503 msgstr "okänt argument till --mirror: %s"
10505 msgid "fetch the remote branches"
10506 msgstr "hämta fjärrgrenarna"
10508 msgid ""
10509 "import all tags and associated objects when fetching\n"
10510 "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
10511 msgstr ""
10512 "importera alla taggar och associerade objekt vid hämtning\n"
10513 "eller hämta inte några taggar alls (--no-tags)"
10515 msgid "branch(es) to track"
10516 msgstr "gren(ar) att spåra"
10518 msgid "master branch"
10519 msgstr "huvudgren"
10521 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
10522 msgstr "ställ in arkiv som spegel att sända eller ta emot från"
10524 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
10525 msgstr "att ange en master-gren ger ingen mening med --mirror"
10527 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
10528 msgstr "att ange grenar att spåra ger mening bara med hämtningsspeglar"
10530 #, c-format
10531 msgid "remote %s already exists."
10532 msgstr "fjärrarkivet %s finns redan."
10534 #, c-format
10535 msgid "Could not setup master '%s'"
10536 msgstr "Kunde inte skapa master ”%s”"
10538 #, c-format
10539 msgid "more than one %s"
10540 msgstr "mer än en %s"
10542 #, c-format
10543 msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'"
10544 msgstr "ohanterad branch.%s.rebase=%s; antar ”true”"
10546 #, c-format
10547 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
10548 msgstr "Kunde inte hämta mappning för referensspecifikation %s"
10550 msgid "(matching)"
10551 msgstr "(träffande)"
10553 msgid "(delete)"
10554 msgstr "(ta bort)"
10556 #, c-format
10557 msgid "could not set '%s'"
10558 msgstr "kunde inte ställa in ”%s”"
10560 #, c-format
10561 msgid "could not unset '%s'"
10562 msgstr "kunde inte ta bort inställning för ”%s”"
10564 #, c-format
10565 msgid ""
10566 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
10567 "\t%s:%d\n"
10568 "now names the non-existent remote '%s'"
10569 msgstr ""
10570 "Konfigurationen för %s för remote.pushDefault i:\n"
10571 "\t%s:%d\n"
10572 "anger nu den icke-existerande fjärren ”%s”"
10574 #, c-format
10575 msgid "No such remote: '%s'"
10576 msgstr "Ingen sådan fjärr: ”%s”"
10578 #, c-format
10579 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
10580 msgstr "Kunde inte byta namn på konfigurationssektionen ”%s” till ”%s”"
10582 #, c-format
10583 msgid ""
10584 "Not updating non-default fetch refspec\n"
10585 "\t%s\n"
10586 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
10587 msgstr ""
10588 "Uppdaterar inte icke-standard hämtningsreferensspecifikation\n"
10589 "\t%s\n"
10590 "\tUppdatera konfigurationen manuellt om nödvändigt."
10592 msgid "Renaming remote references"
10593 msgstr "Byter namn på fjärreferenser"
10595 #, c-format
10596 msgid "deleting '%s' failed"
10597 msgstr "misslyckades ta bort ”%s”"
10599 #, c-format
10600 msgid "creating '%s' failed"
10601 msgstr "misslyckades skapa ”%s”"
10603 msgid ""
10604 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
10605 "to delete it, use:"
10606 msgid_plural ""
10607 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
10608 "to delete them, use:"
10609 msgstr[0] ""
10610 "Observera: En gren utanför hierarkin refs/remotes/ togs inte bort;\n"
10611 "för att ta bort den, använd:"
10612 msgstr[1] ""
10613 "Observera: Några grenar utanför hierarkin refs/remotes/ togs inte bort;\n"
10614 "för att ta bort dem, använd:"
10616 #, c-format
10617 msgid "Could not remove config section '%s'"
10618 msgstr "Kunde inte ta bort konfigurationssektionen ”%s”"
10620 #, c-format
10621 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
10622 msgstr " ny (nästa hämtning sparar i remotes/%s)"
10624 msgid " tracked"
10625 msgstr " spårad"
10627 msgid " skipped"
10628 msgstr " överhoppad"
10630 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
10631 msgstr " förlegad (använd ”git remote prune” för att ta bort)"
10633 msgid " ???"
10634 msgstr " ???"
10636 #, c-format
10637 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
10638 msgstr "ogiltig branch.%s.merge; kan inte ombasera över > 1 gren"
10640 #, c-format
10641 msgid "rebases interactively onto remote %s"
10642 msgstr "ombaseras interaktivt på fjärren %s"
10644 #, c-format
10645 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
10646 msgstr "ombaseras interaktivt (med sammanslagningar) på fjärren %s"
10648 #, c-format
10649 msgid "rebases onto remote %s"
10650 msgstr "ombaseras på fjärren %s"
10652 #, c-format
10653 msgid " merges with remote %s"
10654 msgstr " sammanslås med fjärren %s"
10656 #, c-format
10657 msgid "merges with remote %s"
10658 msgstr "sammanslås med fjärren %s"
10660 #, c-format
10661 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
10662 msgstr "%-*s    och med fjärren %s\n"
10664 msgid "create"
10665 msgstr "skapa"
10667 msgid "delete"
10668 msgstr "ta bort"
10670 msgid "up to date"
10671 msgstr "àjour"
10673 msgid "fast-forwardable"
10674 msgstr "kan snabbspolas"
10676 msgid "local out of date"
10677 msgstr "lokal föråldrad"
10679 #, c-format
10680 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
10681 msgstr "    %-*s tvingar till %-*s (%s)"
10683 #, c-format
10684 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
10685 msgstr "    %-*s sänder till %-*s (%s)"
10687 #, c-format
10688 msgid "    %-*s forces to %s"
10689 msgstr "    %-*s tvingar till %s"
10691 #, c-format
10692 msgid "    %-*s pushes to %s"
10693 msgstr "    %-*s sänder till %s"
10695 msgid "do not query remotes"
10696 msgstr "fråga inte fjärrar"
10698 #, c-format
10699 msgid "* remote %s"
10700 msgstr "* fjärr %s"
10702 #, c-format
10703 msgid "  Fetch URL: %s"
10704 msgstr "  Hämt-URL: %s"
10706 msgid "(no URL)"
10707 msgstr "(ingen URL)"
10709 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
10710 #. with the one in " Fetch URL: %s"
10711 #. translation.
10713 #, c-format
10714 msgid "  Push  URL: %s"
10715 msgstr "  Sänd-URL: %s"
10717 #, c-format
10718 msgid "  HEAD branch: %s"
10719 msgstr "  HEAD-gren: %s"
10721 msgid "(not queried)"
10722 msgstr "(inte förfrågad)"
10724 msgid "(unknown)"
10725 msgstr "(okänd)"
10727 #, c-format
10728 msgid ""
10729 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
10730 msgstr "  HEAD-gren (HEAD på fjärr är tvetydig, kan vara en av följande):\n"
10732 #, c-format
10733 msgid "  Remote branch:%s"
10734 msgid_plural "  Remote branches:%s"
10735 msgstr[0] "  Fjärrgren:%s"
10736 msgstr[1] "  Fjärrgrenar:%s"
10738 msgid " (status not queried)"
10739 msgstr " (status inte förfrågad)"
10741 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
10742 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
10743 msgstr[0] "  Lokal gren konfigurerad för ”git pull”:"
10744 msgstr[1] "  Lokala grenar konfigurerade för ”git pull”:"
10746 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
10747 msgstr "  Lokala referenser speglas av ”git push”"
10749 #, c-format
10750 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
10751 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
10752 msgstr[0] "  Lokal referens konfigurerad för ”git push”%s:"
10753 msgstr[1] "  Lokala referenser konfigurerade för ”git push”%s:"
10755 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
10756 msgstr "sätt refs/remotes/<namn>/HEAD enligt fjärren"
10758 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
10759 msgstr "ta bort refs/remotes/<namn>/HEAD"
10761 msgid "Cannot determine remote HEAD"
10762 msgstr "Kan inte bestämma HEAD på fjärren"
10764 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
10765 msgstr "Flera HEAD-grenar på fjärren. Välj en explicit med:"
10767 #, c-format
10768 msgid "Could not delete %s"
10769 msgstr "Kunde inte ta bort %s"
10771 #, c-format
10772 msgid "Not a valid ref: %s"
10773 msgstr "Inte en giltig referens: %s"
10775 #, c-format
10776 msgid "Could not setup %s"
10777 msgstr "Kunde inte ställa in %s"
10779 #, c-format
10780 msgid " %s will become dangling!"
10781 msgstr " %s kommer bli dinglande!"
10783 #, c-format
10784 msgid " %s has become dangling!"
10785 msgstr " %s har blivit dinglande!"
10787 #, c-format
10788 msgid "Pruning %s"
10789 msgstr "Rensar %s"
10791 #, c-format
10792 msgid "URL: %s"
10793 msgstr "URL: %s"
10795 #, c-format
10796 msgid " * [would prune] %s"
10797 msgstr " * [skulle rensa] %s"
10799 #, c-format
10800 msgid " * [pruned] %s"
10801 msgstr " * [rensad] %s"
10803 msgid "prune remotes after fetching"
10804 msgstr "rensa fjärrar efter hämtning"
10806 #, c-format
10807 msgid "No such remote '%s'"
10808 msgstr "Ingen sådan fjärr ”%s”"
10810 msgid "add branch"
10811 msgstr "lägg till gren"
10813 msgid "no remote specified"
10814 msgstr "ingen fjärr angavs"
10816 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
10817 msgstr "fråga sänd-URL:er istället för hämta-URL:er"
10819 msgid "return all URLs"
10820 msgstr "returnera alla URL:er"
10822 #, c-format
10823 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
10824 msgstr "ingen URL:er angivna för fjärren ”%s”"
10826 msgid "manipulate push URLs"
10827 msgstr "manipulera URL:ar för sändning"
10829 msgid "add URL"
10830 msgstr "lägg till URL"
10832 msgid "delete URLs"
10833 msgstr "ta bort URL:ar"
10835 msgid "--add --delete doesn't make sense"
10836 msgstr "--add --delete ger ingen mening"
10838 #, c-format
10839 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
10840 msgstr "Felaktig gammalt URL-mönster: %s"
10842 #, c-format
10843 msgid "No such URL found: %s"
10844 msgstr "Ingen sådan URL hittades: %s"
10846 msgid "Will not delete all non-push URLs"
10847 msgstr "Kommer inte ta bort alla icke-sänd-URL:er"
10849 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
10850 msgstr "var pratsam; måste skrivas före ett underkommando"
10852 msgid "git repack [<options>]"
10853 msgstr "git repack [<flaggor>]"
10855 msgid ""
10856 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
10857 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writeBitmaps configuration."
10858 msgstr ""
10859 "Inkrementella ompackningar är inte kompatibla med bitmapp-index.\n"
10860 "Använd --no-write-bitmap-index eller inaktivera inställningen\n"
10861 "pack.writeBitmaps."
10863 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
10864 msgstr "kunde inte starta pack-objects för att packa om kontraktsobjekt"
10866 msgid "failed to feed promisor objects to pack-objects"
10867 msgstr "misslyckades sända kontraktsobjekt till pack-objects"
10869 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
10870 msgstr ""
10871 "repack: Förväntar kompletta hex-objekt-id-rader endast från pack-objects."
10873 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
10874 msgstr "kunde inte avsluta pack-objects för att packa om kontraktsobjekt"
10876 #, c-format
10877 msgid "cannot open index for %s"
10878 msgstr "kunde inte öppna indexet för %s"
10880 #, c-format
10881 msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
10882 msgstr "paketet %s för stort för att tas med i geometriskt förlopp"
10884 #, c-format
10885 msgid "pack %s too large to roll up"
10886 msgstr "paketet %s för stort att rulla upp"
10888 #, c-format
10889 msgid "could not open tempfile %s for writing"
10890 msgstr "kunde inte öppna temporär fil %s för skrivning"
10892 msgid "could not close refs snapshot tempfile"
10893 msgstr "kunde inte stänga temporär fil för refs-ögonblicksbild"
10895 #, c-format
10896 msgid "could not remove stale bitmap: %s"
10897 msgstr "kunde inte ta bort gammal bitkarta: %s"
10899 #, c-format
10900 msgid "pack prefix %s does not begin with objdir %s"
10901 msgstr "paketprefixet %s börjar inte med objkat %s"
10903 msgid "pack everything in a single pack"
10904 msgstr "packa allt i ett enda paket"
10906 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
10907 msgstr "samma som -a, och gör onåbara objekt lösa"
10909 msgid "same as -a, pack unreachable cruft objects separately"
10910 msgstr "samma som -a, packa onåbara onödiga objekt separat"
10912 msgid "approxidate"
10913 msgstr "cirkadatum"
10915 msgid "with --cruft, expire objects older than this"
10916 msgstr "med --cruft, låt tid gå ut för objekt äldre än detta"
10918 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
10919 msgstr "ta bort överflödiga paket, och kör git-prune-packed"
10921 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
10922 msgstr "sänd --no-reuse-delta till git-pack-objects"
10924 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
10925 msgstr "sänd --no-reuse-object till git-pack-objects"
10927 msgid "do not run git-update-server-info"
10928 msgstr "kör inte git-update-server-info"
10930 msgid "pass --local to git-pack-objects"
10931 msgstr "sänd --local till git-pack-objects"
10933 msgid "write bitmap index"
10934 msgstr "skriv bitkartindex"
10936 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
10937 msgstr "sänd --delta-islands till git-pack-objects"
10939 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
10940 msgstr "med -A, lös inte upp objekt äldre än detta"
10942 msgid "with -a, repack unreachable objects"
10943 msgstr "med -a, packa om onåbara objekt"
10945 msgid "size of the window used for delta compression"
10946 msgstr "storlek på fönster använt för deltakomprimering"
10948 msgid "bytes"
10949 msgstr "byte"
10951 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
10952 msgstr "samma som ovan, men begränsa minnesstorleken istället för postantal"
10954 msgid "limits the maximum delta depth"
10955 msgstr "begränsa maximalt deltadjup"
10957 msgid "limits the maximum number of threads"
10958 msgstr "begränsar maximalt antal trådar"
10960 msgid "maximum size of each packfile"
10961 msgstr "maximal storlek på varje paketfil"
10963 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
10964 msgstr "packa om objekt i paket märkta med .keep"
10966 msgid "do not repack this pack"
10967 msgstr "packa inte om detta paket"
10969 msgid "find a geometric progression with factor <N>"
10970 msgstr "hitta ett geometrisk förlopp med faktor <N>"
10972 msgid "write a multi-pack index of the resulting packs"
10973 msgstr "skriv ett flerpaketsindex för de skapade paketen"
10975 msgid "pack prefix to store a pack containing pruned objects"
10976 msgstr "paketprefix att lagra ett paket som innehåller bortrensade objekt"
10978 msgid "pack prefix to store a pack containing filtered out objects"
10979 msgstr "paketprefix att lagra ett paket som innehåller utfiltrerade objekt"
10981 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
10982 msgstr "kan inte ta bort paket i ett ”precious-objects”-arkiv"
10984 #, c-format
10985 msgid "option '%s' can only be used along with '%s'"
10986 msgstr "flaggan ”%s” kan inte användas med ”%s”"
10988 msgid "Nothing new to pack."
10989 msgstr "Inget nytt att packa."
10991 #, c-format
10992 msgid "renaming pack to '%s' failed"
10993 msgstr "misslyckades byta namn på paket till ”%s”"
10995 #, c-format
10996 msgid "pack-objects did not write a '%s' file for pack %s-%s"
10997 msgstr "pack-objects skrev inte en ”%s”-fil för paketet %s-%s"
10999 #, c-format
11000 msgid "could not unlink: %s"
11001 msgstr "kunde inte ta bort: ”%s”"
11003 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
11004 msgstr "git replace [-f] <objekt> <ersättning>"
11006 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
11007 msgstr "git replace [-f] --edit <objekt>"
11009 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
11010 msgstr "git replace [-f] --graft <incheckning> [<förälder>...]"
11012 msgid "git replace -d <object>..."
11013 msgstr "git replace -d <objekt>..."
11015 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
11016 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<mönster>]]"
11018 #, c-format
11019 msgid ""
11020 "invalid replace format '%s'\n"
11021 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
11022 msgstr ""
11023 "ogiltigt ersättningsformat ”%s”\n"
11024 "giltiga format är ”short”, ”medium” och ”long”"
11026 #, c-format
11027 msgid "replace ref '%s' not found"
11028 msgstr "ersättningsreferensen ”%s” hittades inte"
11030 #, c-format
11031 msgid "Deleted replace ref '%s'"
11032 msgstr "Tog bort ersättningsreferensen ”%s”"
11034 #, c-format
11035 msgid "'%s' is not a valid ref name"
11036 msgstr "”%s” är inte ett giltigt referensnamn"
11038 #, c-format
11039 msgid "replace ref '%s' already exists"
11040 msgstr "ersättningsreferensen ”%s” finns redan"
11042 #, c-format
11043 msgid ""
11044 "Objects must be of the same type.\n"
11045 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
11046 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
11047 msgstr ""
11048 "Objekt måste vara av samma typ.\n"
11049 "”%s” pekar på ett ersatt objekt med typen ”%s”\n"
11050 "medan ”%s” pekar på ett ersättningsobjekt av typen ”%s”."
11052 #, c-format
11053 msgid "unable to open %s for writing"
11054 msgstr "kan inte öppna %s för skrivning"
11056 msgid "cat-file reported failure"
11057 msgstr "cat-file rapporterade misslyckande"
11059 #, c-format
11060 msgid "unable to open %s for reading"
11061 msgstr "kan inte öppna %s för läsning"
11063 msgid "unable to spawn mktree"
11064 msgstr "kan inte starta mktree"
11066 msgid "unable to read from mktree"
11067 msgstr "kan inte läsa från mktree"
11069 msgid "mktree reported failure"
11070 msgstr "mktree rapporterade misslyckande"
11072 msgid "mktree did not return an object name"
11073 msgstr "mktree returnerade inte ett objektnamn"
11075 #, c-format
11076 msgid "unable to fstat %s"
11077 msgstr "kan inte utföra ”fstat” på %s"
11079 msgid "unable to write object to database"
11080 msgstr "kan inte skriva objektet till databasen"
11082 #, c-format
11083 msgid "unable to get object type for %s"
11084 msgstr "kan inte läsa objekttyp för %s"
11086 msgid "editing object file failed"
11087 msgstr "misslyckades redigera objektfilen"
11089 #, c-format
11090 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
11091 msgstr "nytt objekt är samma som det gamla: ”%s”"
11093 #, c-format
11094 msgid "could not parse %s as a commit"
11095 msgstr "kunde inte tolka %s som incheckning"
11097 #, c-format
11098 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
11099 msgstr "felaktig sammanslagningstagg i incheckningen ”%s”"
11101 #, c-format
11102 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
11103 msgstr "felformad sammanslagningstagg i incheckningen ”%s”"
11105 #, c-format
11106 msgid ""
11107 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
11108 "instead of --graft"
11109 msgstr ""
11110 "den ursprungliga incheckningen ”%s” innehåller sammanslagningstaggen ”%s” "
11111 "som har förkastats; använd --edit istället för --graft"
11113 #, c-format
11114 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
11115 msgstr "den ursprungliga incheckningen ”%s” har en gpg-signatur"
11117 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
11118 msgstr "signaturen kommer att tas bort i ersättningsincheckningen!"
11120 #, c-format
11121 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
11122 msgstr "kunde inte skriva ersättningsincheckning för: ”%s”"
11124 #, c-format
11125 msgid "graft for '%s' unnecessary"
11126 msgstr "ympning för ”%s” behövs inte"
11128 #, c-format
11129 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
11130 msgstr "ny incheckning är samma som den gamla: ”%s”"
11132 #, c-format
11133 msgid ""
11134 "could not convert the following graft(s):\n"
11135 "%s"
11136 msgstr ""
11137 "kunde inte konvertera följande ympning(ar):\n"
11138 "%s"
11140 msgid "list replace refs"
11141 msgstr "visa ersättningsreferenser"
11143 msgid "delete replace refs"
11144 msgstr "ta bort ersättningsreferenser"
11146 msgid "edit existing object"
11147 msgstr "redigera befintligt objekt"
11149 msgid "change a commit's parents"
11150 msgstr "ändra en inchecknings föräldrar"
11152 msgid "convert existing graft file"
11153 msgstr "konvertera befintlig ympningsfil"
11155 msgid "replace the ref if it exists"
11156 msgstr "ersätt referensen om den finns"
11158 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
11159 msgstr "använd inte snygg visning av innehåll för --edit"
11161 msgid "use this format"
11162 msgstr "använd detta format"
11164 msgid "--format cannot be used when not listing"
11165 msgstr "--format kan inte användas utanför listning"
11167 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
11168 msgstr "-f kan endast användas vid skrivning av ersättning"
11170 msgid "--raw only makes sense with --edit"
11171 msgstr "--raw kan bara användas med --edit"
11173 msgid "-d needs at least one argument"
11174 msgstr "-d behöver minst ett argument"
11176 msgid "bad number of arguments"
11177 msgstr "fel antal argument"
11179 msgid "-e needs exactly one argument"
11180 msgstr "-e tar exakt ett argument"
11182 msgid "-g needs at least one argument"
11183 msgstr "-g tar minst ett argument"
11185 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
11186 msgstr "--convert-graft-file tar inga argument"
11188 msgid "only one pattern can be given with -l"
11189 msgstr "endast ett mönster kan anges med -l"
11191 msgid "need some commits to replay"
11192 msgstr "behöver några incheckningar för omspelning"
11194 msgid "--onto and --advance are incompatible"
11195 msgstr "--onto och --advance kan inte kombineras"
11197 msgid "all positive revisions given must be references"
11198 msgstr "alla positiva revisioner som anges måste vara referenser"
11200 msgid "argument to --advance must be a reference"
11201 msgstr "argumentet till --advance måste vara en referens"
11203 msgid ""
11204 "cannot advance target with multiple sources because ordering would be ill-"
11205 "defined"
11206 msgstr ""
11207 "kan inte flytta målet framåt när det finns flera källor eftersom ordningen "
11208 "inte kan fastställas"
11210 msgid ""
11211 "cannot implicitly determine whether this is an --advance or --onto operation"
11212 msgstr ""
11213 "kan inte avgöra om den underförstådda processen är --advance eller --onto"
11215 msgid ""
11216 "cannot advance target with multiple source branches because ordering would "
11217 "be ill-defined"
11218 msgstr ""
11219 "kan inte flytta målet framåt när det finns flera källgrenar eftersom "
11220 "ordningen inte kan fastställas"
11222 msgid "cannot implicitly determine correct base for --onto"
11223 msgstr "kan inte avgöra den underförstådda basen för --onto"
11225 msgid ""
11226 "(EXPERIMENTAL!) git replay ([--contained] --onto <newbase> | --advance "
11227 "<branch>) <revision-range>..."
11228 msgstr ""
11229 "(EXPERIMENTELLT!) git replay ([--contained] --onto <nybas> | --advance "
11230 "<gren>) <revisions-intervall>..."
11232 msgid "make replay advance given branch"
11233 msgstr "låt omspelningen flytta den givna grenen framåt"
11235 msgid "replay onto given commit"
11236 msgstr "spela om ovanpå en given incheckning"
11238 msgid "advance all branches contained in revision-range"
11239 msgstr "flytta alla grenar som finns i revisionsintervallet framåt"
11241 msgid "option --onto or --advance is mandatory"
11242 msgstr "flaggan --onto eller --advance måste anges"
11244 #, c-format
11245 msgid ""
11246 "some rev walking options will be overridden as '%s' bit in 'struct rev_info' "
11247 "will be forced"
11248 msgstr ""
11249 "några flaggor för revisionstraversering kommer överstyras eftersom ”%s”-"
11250 "biten i ”struct rev_info” kommer att tvingas"
11252 msgid "error preparing revisions"
11253 msgstr "fel när revisioner skulle förberedas"
11255 msgid "replaying down to root commit is not supported yet!"
11256 msgstr "kan ännu inte spela om hela vägen ned till rotincheckningen!"
11258 msgid "replaying merge commits is not supported yet!"
11259 msgstr "kan ännu inte spela om sammanslagningsincheckningar!"
11261 msgid ""
11262 "git rerere [clear | forget <pathspec>... | diff | status | remaining | gc]"
11263 msgstr ""
11264 "git rerere [clear | forget <sökväg>... | diff | status | remaining | gc]"
11266 msgid "register clean resolutions in index"
11267 msgstr "registrera rena lösningar i indexet"
11269 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
11270 msgstr "”git rerere forget” utan sökvägar är föråldrat"
11272 #, c-format
11273 msgid "unable to generate diff for '%s'"
11274 msgstr "kan inte skapa diff för ”%s”"
11276 msgid ""
11277 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
11278 msgstr ""
11279 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<incheckning>]"
11281 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
11282 msgstr "git reset [-q] [<träd-igt>] [--] <sökvägar>..."
11284 msgid ""
11285 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
11286 msgstr ""
11287 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<träd-igt>]"
11289 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
11290 msgstr "git reset --patch [<träd-igt>] [--] [<sökvägar>...]"
11292 msgid "mixed"
11293 msgstr "blandad"
11295 msgid "soft"
11296 msgstr "mjuk"
11298 msgid "hard"
11299 msgstr "hård"
11301 msgid "merge"
11302 msgstr "sammanslagning"
11304 msgid "keep"
11305 msgstr "behåll"
11307 msgid "You do not have a valid HEAD."
11308 msgstr "Du har inte en giltig HEAD."
11310 msgid "Failed to find tree of HEAD."
11311 msgstr "Misslyckades hitta trädet för HEAD."
11313 #, c-format
11314 msgid "Failed to find tree of %s."
11315 msgstr "Misslyckades hitta trädet för %s."
11317 #, c-format
11318 msgid "HEAD is now at %s"
11319 msgstr "HEAD är nu på %s"
11321 #, c-format
11322 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
11323 msgstr "Kan inte utföra en %s återställning mitt i en sammanslagning."
11325 msgid "be quiet, only report errors"
11326 msgstr "var tyst, rapportera endast fel"
11328 msgid "skip refreshing the index after reset"
11329 msgstr "hoppa över uppdatering av indexet efter nollställning"
11331 msgid "reset HEAD and index"
11332 msgstr "återställ HEAD och index"
11334 msgid "reset only HEAD"
11335 msgstr "återställ endast HEAD"
11337 msgid "reset HEAD, index and working tree"
11338 msgstr "återställ HEAD, index och arbetskatalog"
11340 msgid "reset HEAD but keep local changes"
11341 msgstr "återställ HEAD men behåll lokala ändringar"
11343 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
11344 msgstr "registrera endast att borttagna sökvägar kommer läggas till senare"
11346 #, c-format
11347 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
11348 msgstr "Misslyckades slå upp ”%s” som en giltig revision."
11350 #, c-format
11351 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
11352 msgstr "Misslyckades slå upp ”%s” som ett giltigt träd."
11354 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
11355 msgstr ""
11356 "--mixed rekommenderas inte med sökvägar; använd ”git reset -- <sökvägar>”."
11358 #, c-format
11359 msgid "Cannot do %s reset with paths."
11360 msgstr "Kan inte göra %s återställning med sökvägar."
11362 #, c-format
11363 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
11364 msgstr "%s återställning tillåts inte i ett naket arkiv"
11366 msgid "Unstaged changes after reset:"
11367 msgstr "Oköade ändringar efter återställning:"
11369 #, c-format
11370 msgid ""
11371 "It took %.2f seconds to refresh the index after reset.  You can use\n"
11372 "'--no-refresh' to avoid this."
11373 msgstr ""
11374 "Det tog %.2f sekunder att uppdatera indexet efter återställning.\n"
11375 "Du kan använda ”--no-refresh” för undvika detta."
11377 #, c-format
11378 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
11379 msgstr "Kunde inte återställa indexfilen till versionen ”%s”."
11381 msgid "Could not write new index file."
11382 msgstr "Kunde inte skriva ny indexfil."
11384 #, c-format
11385 msgid "unable to get disk usage of %s"
11386 msgstr "kan inte hämta diskanvändning för %s"
11388 #, c-format
11389 msgid "invalid value for '%s': '%s', the only allowed format is '%s'"
11390 msgstr "felaktigt värde för ”%s”: ”%s”, det enda tillåtna formatet är ”%s”"
11392 msgid "rev-list does not support display of notes"
11393 msgstr "rev-list stöder inte visning av anteckningar"
11395 #, c-format
11396 msgid "marked counting and '%s' cannot be used together"
11397 msgstr "markerad räkning och ”%s” kan inte användas samtidigt."
11399 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
11400 msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<argument>...]"
11402 msgid "keep the `--` passed as an arg"
11403 msgstr "behåll ”--” sänt som argument"
11405 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
11406 msgstr "sluta tolka efter första argument som inte är flagga"
11408 msgid "output in stuck long form"
11409 msgstr "utdata fast i lång form"
11411 msgid "premature end of input"
11412 msgstr "för tidigt slut på indata"
11414 msgid "no usage string given before the `--' separator"
11415 msgstr "ingen användningssträng angavs före ”--”-avdelaren"
11417 msgid "missing opt-spec before option flags"
11418 msgstr "saknar flagg-spec före alternativflaggor"
11420 msgid "Needed a single revision"
11421 msgstr "Behövde ensam revision"
11423 msgid ""
11424 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
11425 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
11426 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
11427 "\n"
11428 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
11429 msgstr ""
11430 "git rev-parse --parseopt [<flaggor>] -- [<argument>...]\n"
11431 "     eller: git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
11432 "     eller: git rev-parse [<flaggor>] [<argument>...]\n"
11433 "\n"
11434 "Kör ”git rev-parse --parseopt -h” för mer information om den första "
11435 "varianten."
11437 msgid "--resolve-git-dir requires an argument"
11438 msgstr "--resolve-git-dir kräver ett argument"
11440 #, c-format
11441 msgid "not a gitdir '%s'"
11442 msgstr "inte en gitkatalog ”%s”"
11444 msgid "--git-path requires an argument"
11445 msgstr "--git-path kräver ett argument"
11447 msgid "-n requires an argument"
11448 msgstr "-n kräver ett argument"
11450 msgid "--path-format requires an argument"
11451 msgstr "--path-format kräver ett argument"
11453 #, c-format
11454 msgid "unknown argument to --path-format: %s"
11455 msgstr "felaktigt argument till --path-format: %s"
11457 msgid "--default requires an argument"
11458 msgstr "--default kräver ett argument"
11460 msgid "--prefix requires an argument"
11461 msgstr "--prefix kräver ett argument"
11463 msgid "no object format specified"
11464 msgstr "inget objektformat angavs"
11466 #, c-format
11467 msgid "unsupported object format: %s"
11468 msgstr "objektformatet stöds ej: %s"
11470 #, c-format
11471 msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s"
11472 msgstr "okänt läge för --abbrev-ref: %s"
11474 msgid "this operation must be run in a work tree"
11475 msgstr "funktionen måste köras i en arbetskatalog"
11477 msgid "Could not read the index"
11478 msgstr "Kunde inte läsa indexet"
11480 #, c-format
11481 msgid "unknown mode for --show-object-format: %s"
11482 msgstr "okänt läge för --show-object-format: %s"
11484 msgid ""
11485 "git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-S[<keyid>]] "
11486 "<commit>..."
11487 msgstr ""
11488 "git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <förälder-nummer>] [-s] [-S[<nyckelid>]] "
11489 "<incheckning>..."
11491 msgid "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)"
11492 msgstr "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)"
11494 msgid ""
11495 "git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-x] [--ff]\n"
11496 "                [-S[<keyid>]] <commit>..."
11497 msgstr ""
11498 "git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <förälder-nummer>] [-s] [-x] [--ff]\n"
11499 "                [-S[<nyckelid>]] <incheckning>..."
11501 msgid "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)"
11502 msgstr "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)"
11504 #, c-format
11505 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
11506 msgstr "flaggan ”%s” antar ett numeriskt värde större än noll"
11508 #, c-format
11509 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
11510 msgstr "%s: %s kan inte användas med %s"
11512 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
11513 msgstr "avsluta revert- eller cherry-pick-sekvens"
11515 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
11516 msgstr "återuppta revert- eller cherry-pick-sekvens"
11518 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
11519 msgstr "avbryt revert- eller cherry-pick-sekvens"
11521 msgid "skip current commit and continue"
11522 msgstr "hoppa över nuvarande incheckning och fortsätt"
11524 msgid "don't automatically commit"
11525 msgstr "checka inte in automatiskt"
11527 msgid "edit the commit message"
11528 msgstr "redigera incheckningsmeddelandet"
11530 msgid "parent-number"
11531 msgstr "nummer-på-förälder"
11533 msgid "select mainline parent"
11534 msgstr "välj förälder för huvudlinje"
11536 msgid "merge strategy"
11537 msgstr "sammanslagningsstrategi"
11539 msgid "option for merge strategy"
11540 msgstr "alternativ för sammanslagningsstrategi"
11542 msgid "append commit name"
11543 msgstr "lägg till incheckningsnamn"
11545 msgid "preserve initially empty commits"
11546 msgstr "behåll incheckningar som börjar som tomma"
11548 msgid "allow commits with empty messages"
11549 msgstr "tillåt incheckningar med tomt meddelande"
11551 msgid "deprecated: use --empty=keep instead"
11552 msgstr "avråds: använd --empty=keep istället"
11554 msgid "use the 'reference' format to refer to commits"
11555 msgstr "använd ”referens”-format för att referera till incheckningar"
11557 msgid "revert failed"
11558 msgstr "”revert” misslyckades"
11560 msgid "cherry-pick failed"
11561 msgstr "”cherry-pick” misslyckades"
11563 msgid ""
11564 "git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--ignore-unmatch]\n"
11565 "       [--quiet] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
11566 "       [--] [<pathspec>...]"
11567 msgstr ""
11568 "git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--ignore-unmatch]\n"
11569 "       [--quiet] [--pathspec-from-file=<fil> [--pathspec-file-nul]]\n"
11570 "       [--] [<sökväg>...]"
11572 msgid ""
11573 "the following file has staged content different from both the\n"
11574 "file and the HEAD:"
11575 msgid_plural ""
11576 "the following files have staged content different from both the\n"
11577 "file and the HEAD:"
11578 msgstr[0] ""
11579 "följande fil har köat innehåll som skiljer sig både från filen och HEAD:"
11580 msgstr[1] ""
11581 "följande filer har köat innehåll som skiljer sig både från filen och HEAD:"
11583 msgid ""
11584 "\n"
11585 "(use -f to force removal)"
11586 msgstr ""
11587 "\n"
11588 "(använd -f för att tvinga borttagning)"
11590 msgid "the following file has changes staged in the index:"
11591 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
11592 msgstr[0] "följande fil har ändringar köade i indexet:"
11593 msgstr[1] "följande filer har ändringar köade i indexet:"
11595 msgid ""
11596 "\n"
11597 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
11598 msgstr ""
11599 "\n"
11600 "(använd --cached för att behålla filen eller -f för att tvinga borttagning)"
11602 msgid "the following file has local modifications:"
11603 msgid_plural "the following files have local modifications:"
11604 msgstr[0] "följande fil har lokala ändringar:"
11605 msgstr[1] "följande filer har lokala ändringar:"
11607 msgid "do not list removed files"
11608 msgstr "lista inte borttagna filer"
11610 msgid "only remove from the index"
11611 msgstr "ta bara bort från indexet"
11613 msgid "override the up-to-date check"
11614 msgstr "överstyr àjour-testet"
11616 msgid "allow recursive removal"
11617 msgstr "tillåt rekursiv borttagning"
11619 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
11620 msgstr "avsluta med nollstatus även om inget träffades"
11622 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
11623 msgstr "Ingen sökvägsangivelse gavs. Vilka filer ska jag ta bort?"
11625 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
11626 msgstr ""
11627 "löa dina ändringar i .gitmodules eller använd ”stash” för att fortsätta"
11629 #, c-format
11630 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
11631 msgstr "tar inte bort ”%s” rekursivt utan -r"
11633 #, c-format
11634 msgid "git rm: unable to remove %s"
11635 msgstr "git rm: kan inte ta bort %s"
11637 msgid ""
11638 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
11639 "              [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
11640 "              [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
11641 "              [--[no-]signed | --signed=(true|false|if-asked)]\n"
11642 "              [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)"
11643 msgstr ""
11644 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
11645 "              [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
11646 "              [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
11647 "              [--[no-]signed | --signed=(true|false|if-asked)]\n"
11648 "              [<värd>:]<katalog> (--all | <ref>...)"
11650 msgid "remote name"
11651 msgstr "fjärrnamn"
11653 msgid "push all refs"
11654 msgstr "sänd alla referenser"
11656 msgid "use stateless RPC protocol"
11657 msgstr "använd tillståndslöst RPC-protokoll"
11659 msgid "read refs from stdin"
11660 msgstr "läs referenser från standard in"
11662 msgid "print status from remote helper"
11663 msgstr "visa status från fjärrhjälpare"
11665 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
11666 msgstr "git shortlog [<flaggor>] [<versionsintervall>] [[--] <sökväg>...]"
11668 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
11669 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<flaggor>]"
11671 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
11672 msgstr "mer än en ”--group”-flagga stöds inte med standard in"
11674 #, c-format
11675 msgid "using %s with stdin is not supported"
11676 msgstr "använda %s med standard in stöds inte"
11678 #, c-format
11679 msgid "unknown group type: %s"
11680 msgstr "okänd grupptyp: %s"
11682 msgid "group by committer rather than author"
11683 msgstr "gruppera efter incheckare istället för författare"
11685 msgid "sort output according to the number of commits per author"
11686 msgstr "sortera utdata enligt antal incheckningar per författare"
11688 msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
11689 msgstr "undertryck beskrivningar, visa bara antal incheckningar"
11691 msgid "show the email address of each author"
11692 msgstr "visa e-postadress för varje författare"
11694 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
11695 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
11697 msgid "linewrap output"
11698 msgstr "radbryt utdata"
11700 msgid "field"
11701 msgstr "föt"
11703 msgid "group by field"
11704 msgstr "gruppera efter fält"
11706 msgid "too many arguments given outside repository"
11707 msgstr "för många flaggor givna utanför arkivet"
11709 msgid ""
11710 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
11711 "                [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
11712 "                [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
11713 "                [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n"
11714 "                [(<rev> | <glob>)...]"
11715 msgstr ""
11716 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
11717 "                [--current] [--color[=<när>] | --no-color] [--sparse]\n"
11718 "                [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
11719 "                [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n"
11720 "                [(<rev> | <mönster>)...]"
11722 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
11723 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<bas>]] [--list] [<ref>]"
11725 #, c-format
11726 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
11727 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
11728 msgstr[0] "ignorerar %s; kan inte hantera mer än %d referens"
11729 msgstr[1] "ignorerar %s; kan inte hantera mer än %d referenser"
11731 #, c-format
11732 msgid "no matching refs with %s"
11733 msgstr "inga motsvarande referenser med %s"
11735 msgid "show remote-tracking and local branches"
11736 msgstr "visa fjärrspårande och lokala grenar"
11738 msgid "show remote-tracking branches"
11739 msgstr "visa fjärrspårande grenar"
11741 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
11742 msgstr "färga ”*!+-” enligt grenen"
11744 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
11745 msgstr "visa <n> ytterligare incheckningar efter gemensam anfader"
11747 msgid "synonym to more=-1"
11748 msgstr "synonym till more=-1"
11750 msgid "suppress naming strings"
11751 msgstr "undertyck namnsträngar"
11753 msgid "include the current branch"
11754 msgstr "ta med aktuell gren"
11756 msgid "name commits with their object names"
11757 msgstr "namnge incheckningar med deras objektnamn"
11759 msgid "show possible merge bases"
11760 msgstr "visa möjliga sammanslagningsbaser"
11762 msgid "show refs unreachable from any other ref"
11763 msgstr "visa referenser som inte kan nås från någon annan referens"
11765 msgid "show commits in topological order"
11766 msgstr "visa incheckningar i topologisk ordning"
11768 msgid "show only commits not on the first branch"
11769 msgstr "visa endast incheckningar inte på den första grenen"
11771 msgid "show merges reachable from only one tip"
11772 msgstr "visa sammanslagningar som endast kan nås från en spets"
11774 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
11775 msgstr "sortera topologiskt, behåll datumordning när möjligt"
11777 msgid "<n>[,<base>]"
11778 msgstr "<n>[,<bas>]"
11780 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
11781 msgstr "visa <n> nyaste refloggposter med början på bas"
11783 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
11784 msgstr "inga grenar angavs, och HEAD är inte giltigt"
11786 msgid "--reflog option needs one branch name"
11787 msgstr "--reflog behöver ett namn på en gren"
11789 #, c-format
11790 msgid "only %d entry can be shown at one time."
11791 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
11792 msgstr[0] "maximalt %d poster kan visas samtidigt."
11793 msgstr[1] "maximalt %d poster kan visas samtidigt."
11795 #, c-format
11796 msgid "no such ref %s"
11797 msgstr "ingen sådan referens %s"
11799 #, c-format
11800 msgid "cannot handle more than %d rev."
11801 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
11802 msgstr[0] "kan inte hantera mer än %d revision."
11803 msgstr[1] "kan inte hantera mer än %d revisioner."
11805 #, c-format
11806 msgid "'%s' is not a valid ref."
11807 msgstr "”%s” är inte en giltig referens."
11809 #, c-format
11810 msgid "cannot find commit %s (%s)"
11811 msgstr "hittar inte incheckning %s (%s)"
11813 msgid "hash-algorithm"
11814 msgstr "hashningsalgoritm"
11816 msgid "Unknown hash algorithm"
11817 msgstr "okänd hashningsalgoritm"
11819 msgid ""
11820 "git show-ref [--head] [-d | --dereference]\n"
11821 "             [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags]\n"
11822 "             [--heads] [--] [<pattern>...]"
11823 msgstr ""
11824 "git show-ref [--head] [-d | --dereference]\n"
11825 "             [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags]\n"
11826 "             [--heads] [--] [<mönster>...]"
11828 msgid ""
11829 "git show-ref --verify [-q | --quiet] [-d | --dereference]\n"
11830 "             [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]]\n"
11831 "             [--] [<ref>...]"
11832 msgstr ""
11833 "git show-ref --verify [-q | --quiet] [-d | --dereference]\n"
11834 "             [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]]\n"
11835 "             [--] [<ref>...]"
11837 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
11838 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<mönster>]"
11840 msgid "git show-ref --exists <ref>"
11841 msgstr "git show-ref --exists <ref>"
11843 msgid "reference does not exist"
11844 msgstr "referensen existerar inte"
11846 msgid "failed to look up reference"
11847 msgstr "misslyckades slå upp referensen"
11849 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
11850 msgstr "visa endast taggar (kan kombineras med huvuden)"
11852 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
11853 msgstr "visa endast huvuden (kan kombineras med taggar)"
11855 msgid "check for reference existence without resolving"
11856 msgstr "kontrollerar att referensen existerar utan att slå upp dem"
11858 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
11859 msgstr "striktare referenskontroll, kräver exakt referenssökväg"
11861 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
11862 msgstr "visa HEAD-refrens, även när den skulle filtreras ut"
11864 msgid "dereference tags into object IDs"
11865 msgstr "avreferera taggar till objekt-id"
11867 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
11868 msgstr "visa SHA1-hash endast med <n> siffror"
11870 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
11871 msgstr "visa inte resultat på standard ut (användbart med --verify)"
11873 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
11874 msgstr "visa referenser från standard in som inte finns i lokalt arkiv"
11876 msgid ""
11877 "git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable | check-"
11878 "rules) [<options>]"
11879 msgstr ""
11880 "git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable | check-"
11881 "rules) <flaggor>"
11883 msgid "this worktree is not sparse"
11884 msgstr "arbetskatalogen är inte gren"
11886 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
11887 msgstr ""
11888 "arbetskatalogen är inte glest (sparse-checkout-filen kanske inte finns)"
11890 #, c-format
11891 msgid ""
11892 "directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout "
11893 "cone"
11894 msgstr ""
11895 "katalogen ”%s” innehåller ospårade filer, men är inte i området som ages i "
11896 "”sparse-checkout”"
11898 #, c-format
11899 msgid "failed to remove directory '%s'"
11900 msgstr "misslyckades ta bort katalogen ”%s”"
11902 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
11903 msgstr "misslyckades skapa katalog för ”sparse-checkout”-filen"
11905 msgid "failed to initialize worktree config"
11906 msgstr "misslyckades initiera arbetskataloginställning"
11908 msgid "failed to modify sparse-index config"
11909 msgstr "misslyckades ändra inställning för sparse-index"
11911 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
11912 msgstr "initiera sparse-checkout i konläge"
11914 msgid "toggle the use of a sparse index"
11915 msgstr "slå på/av använding av glest index"
11917 #, c-format
11918 msgid "unable to create leading directories of %s"
11919 msgstr "kan inte skapa inledande kataloger för %s"
11921 #, c-format
11922 msgid "failed to open '%s'"
11923 msgstr "misslyckades öppna ”%s”"
11925 #, c-format
11926 msgid "could not normalize path %s"
11927 msgstr "kunde inte normalisera sökvägen ”%s”"
11929 #, c-format
11930 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
11931 msgstr "kan inte ta bort citering av C-sträng ”%s”"
11933 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
11934 msgstr "kan inte läsa in existerande mönster för gles utcheckning"
11936 msgid "existing sparse-checkout patterns do not use cone mode"
11937 msgstr "befintliga filter för gles utcheckning använder inte konläge"
11939 msgid "please run from the toplevel directory in non-cone mode"
11940 msgstr "vänligen kör från toppnivåkatalogen i icke-konläge"
11942 msgid "specify directories rather than patterns (no leading slash)"
11943 msgstr "ange kataloger istället för mönster (utan inledande snedstreck)"
11945 msgid ""
11946 "specify directories rather than patterns.  If your directory starts with a "
11947 "'!', pass --skip-checks"
11948 msgstr ""
11949 "ange kataloger istället för mönster. Om din katalog börjar med ett ”!”, sänd "
11950 "med --skip-checks"
11952 msgid ""
11953 "specify directories rather than patterns.  If your directory really has any "
11954 "of '*?[]\\' in it, pass --skip-checks"
11955 msgstr ""
11956 "ange kataloger istället för mönster. Om din katalog faktiskt har tecknen '*?"
11957 "[]\\' i namnet, sänd med --skip-checks"
11959 #, c-format
11960 msgid ""
11961 "'%s' is not a directory; to treat it as a directory anyway, rerun with --"
11962 "skip-checks"
11963 msgstr ""
11964 "”%s” är inte en katalog: för att ändå behandla det som en katalog, kör på "
11965 "nytt med --skip-checks"
11967 #, c-format
11968 msgid ""
11969 "pass a leading slash before paths such as '%s' if you want a single file "
11970 "(see NON-CONE PROBLEMS in the git-sparse-checkout manual)."
11971 msgstr ""
11972 "sänd med ett inledande snedstreck före sökvägar som ”%s” om du vill ha en "
11973 "enstaka file (se NON-CONE PROBLEMS i manualen git-sparse-checkout)."
11975 msgid "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)"
11976 msgstr "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <mönster>)"
11978 msgid ""
11979 "skip some sanity checks on the given paths that might give false positives"
11980 msgstr ""
11981 "hoppa över några kontroller på de angivna sökvägarna som kan ge falska "
11982 "positiva"
11984 msgid "read patterns from standard in"
11985 msgstr "läs mönster från standard in"
11987 msgid "no sparse-checkout to add to"
11988 msgstr "ingen sparse-checkout att utöka"
11990 msgid ""
11991 "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
11992 "(--stdin | <patterns>)"
11993 msgstr ""
11994 "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
11995 "(--stdin | <mönster>)"
11997 msgid "must be in a sparse-checkout to reapply sparsity patterns"
11998 msgstr ""
11999 "måste vara i en gles utcheckning för att tillämpa gleshetsmönster på nytt"
12001 msgid "error while refreshing working directory"
12002 msgstr "fel vid uppdatering av arbetskatalog"
12004 msgid ""
12005 "git sparse-checkout check-rules [-z] [--skip-checks][--[no-]cone] [--rules-"
12006 "file <file>]"
12007 msgstr ""
12008 "git sparse-checkout check-rules [-z] [--skip-checks] [--[no-]cone] [--rules-"
12009 "file <fil>]"
12011 msgid "terminate input and output files by a NUL character"
12012 msgstr "avsluta in- och utdatafiler med NUL-tecken"
12014 msgid "when used with --rules-file interpret patterns as cone mode patterns"
12015 msgstr "om används med --rules-file tolka mönster som kon-lägemönster"
12017 msgid "use patterns in <file> instead of the current ones."
12018 msgstr "använd mönster i <fil> istället för de nuvarande."
12020 msgid "git stash list [<log-options>]"
12021 msgstr "git stash list [<”log”-flaggor>]"
12023 msgid ""
12024 "git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<diff-"
12025 "options>] [<stash>]"
12026 msgstr ""
12027 "git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<”diff”-"
12028 "flaggor>] [<stash>]"
12030 msgid "git stash drop [-q | --quiet] [<stash>]"
12031 msgstr "git stash drop [-q | --quiet] [<stash>]"
12033 msgid "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
12034 msgstr "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
12036 msgid "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
12037 msgstr "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
12039 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
12040 msgstr "git stash branch <grennamn> [<stash>]"
12042 msgid "git stash store [(-m | --message) <message>] [-q | --quiet] <commit>"
12043 msgstr ""
12044 "git stash store [(-m | --message) <meddelande>] [-q | --quiet] <incheckning>"
12046 msgid ""
12047 "git stash [push [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q "
12048 "| --quiet]\n"
12049 "          [-u | --include-untracked] [-a | --all] [(-m | --message) "
12050 "<message>]\n"
12051 "          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
12052 "          [--] [<pathspec>...]]"
12053 msgstr ""
12054 "git stash [push [-p | --patch] [S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | "
12055 "--quiet]\n"
12056 "          [-u | --include-untracked] [-a | --all] [(-m | --message "
12057 "<meddelande>]\n"
12058 "          [--pathspec-from-file=<fil> [--pathspec-file-nul]]\n"
12059 "          [--] [<sökväg>...]]"
12061 msgid ""
12062 "git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | "
12063 "--quiet]\n"
12064 "          [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<message>]"
12065 msgstr ""
12066 "git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | "
12067 "--quiet]\n"
12068 "          [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<meddelande>]"
12070 msgid "git stash create [<message>]"
12071 msgstr "git stash create [<meddelande>]"
12073 #, c-format
12074 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
12075 msgstr "”%s” är inte en ”stash”-liknande incheckning"
12077 #, c-format
12078 msgid "Too many revisions specified:%s"
12079 msgstr "För många revisioner angivna:%s"
12081 msgid "No stash entries found."
12082 msgstr "Inga ”stash”-poster hittades."
12084 #, c-format
12085 msgid "%s is not a valid reference"
12086 msgstr "%s är inte en giltigt referens"
12088 msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
12089 msgstr "”git stash clear” med argument har inte implementerats"
12091 #, c-format
12092 msgid ""
12093 "WARNING: Untracked file in way of tracked file!  Renaming\n"
12094 "            %s -> %s\n"
12095 "         to make room.\n"
12096 msgstr ""
12097 "VARNING: En ospårad fil är i vägen för en spårad fil! Byter namn\n"
12098 "            %s → %s\n"
12099 "         för att lämna plats.\n"
12101 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
12102 msgstr "kan inte tillämpa en ”stash” mitt i en sammanslagning"
12104 #, c-format
12105 msgid "could not generate diff %s^!."
12106 msgstr "kunde inte skapa diff %s^!."
12108 msgid "conflicts in index. Try without --index."
12109 msgstr "konflikter i indexet. Testa utan --index."
12111 msgid "could not save index tree"
12112 msgstr "kunde inte spara indexträd"
12114 #, c-format
12115 msgid "Merging %s with %s"
12116 msgstr "Slår ihop %s med %s"
12118 msgid "Index was not unstashed."
12119 msgstr "Indexet har inte tagits upp ur ”stash”:en"
12121 msgid "could not restore untracked files from stash"
12122 msgstr "kunde inte återställa ospårade filer från stash-post"
12124 msgid "attempt to recreate the index"
12125 msgstr "försök återskapa indexet"
12127 #, c-format
12128 msgid "Dropped %s (%s)"
12129 msgstr "Kastade %s (%s)"
12131 #, c-format
12132 msgid "%s: Could not drop stash entry"
12133 msgstr "%s: Kunde inte kasta ”stash”-post"
12135 #, c-format
12136 msgid "'%s' is not a stash reference"
12137 msgstr "”%s” är inte en ”stash”-referens"
12139 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
12140 msgstr "Stash-posten behålls ifall du behöver den igen."
12142 msgid "No branch name specified"
12143 msgstr "Inget grennamn angavs"
12145 msgid "failed to parse tree"
12146 msgstr "misslyckades tolka träd"
12148 msgid "failed to unpack trees"
12149 msgstr "misslyckades packa upp träd"
12151 msgid "include untracked files in the stash"
12152 msgstr "ta med ospårade filer i ”stash”"
12154 msgid "only show untracked files in the stash"
12155 msgstr "visa bara ospårade filer i ”stash”"
12157 #, c-format
12158 msgid "Cannot update %s with %s"
12159 msgstr "Kan inte uppdatera %s med %s"
12161 msgid "stash message"
12162 msgstr "”stash”-meddelande"
12164 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
12165 msgstr "”git stash store” kräver ett <incheckning>-argument"
12167 msgid "No staged changes"
12168 msgstr "Inga köade ändringar"
12170 msgid "No changes selected"
12171 msgstr "Inga ändringar valda"
12173 msgid "You do not have the initial commit yet"
12174 msgstr "Du har inte den första incheckningen ännu"
12176 msgid "Cannot save the current index state"
12177 msgstr "Kan inte spara aktuellt tillstånd för indexet"
12179 msgid "Cannot save the untracked files"
12180 msgstr "Kan inte spara ospårade filer"
12182 msgid "Cannot save the current worktree state"
12183 msgstr "Kan inte spara aktuellt tillstånd för arbetskatalogen"
12185 msgid "Cannot save the current staged state"
12186 msgstr "Kan inte spara aktuellt tillstånd kö"
12188 msgid "Cannot record working tree state"
12189 msgstr "Kan inte registrera tillstånd för arbetskatalog"
12191 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
12192 msgstr "Kan inte använda --patch och --include-untracked eller --all samtidigt"
12194 msgid "Can't use --staged and --include-untracked or --all at the same time"
12195 msgstr ""
12196 "Kan inte använda --staged och --include-untracked eller --all samtidigt"
12198 msgid "Did you forget to 'git add'?"
12199 msgstr "Glömde du använda ”git add”?"
12201 msgid "No local changes to save"
12202 msgstr "Inga lokala ändringar att spara"
12204 msgid "Cannot initialize stash"
12205 msgstr "Kan inte initiera ”stash”"
12207 msgid "Cannot save the current status"
12208 msgstr "Kan inte spara aktuell status"
12210 #, c-format
12211 msgid "Saved working directory and index state %s"
12212 msgstr "Sparade arbetskatalogen och indexstatus %s"
12214 msgid "Cannot remove worktree changes"
12215 msgstr "Kan inte ta bort ändringar i arbetskatalogen"
12217 msgid "keep index"
12218 msgstr "behåll indexet"
12220 msgid "stash staged changes only"
12221 msgstr "stash:a endast köade ändringar"
12223 msgid "stash in patch mode"
12224 msgstr "”stash” i ”patch”-läge"
12226 msgid "quiet mode"
12227 msgstr "tyst läge"
12229 msgid "include untracked files in stash"
12230 msgstr "ta med ospårade filer i ”stash”"
12232 msgid "include ignore files"
12233 msgstr "ta med ignorerade filer"
12235 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
12236 msgstr "hoppa över och ta bort alla rader som inleds med kommentarstecken"
12238 msgid "prepend comment character and space to each line"
12239 msgstr "lägg in kommentarstecken och blanksteg först på varje rad"
12241 #, c-format
12242 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
12243 msgstr "Förväntade fullt referensnamn, fick %s"
12245 #, c-format
12246 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
12247 msgstr "kunde inte få tag i arkivhandtag för undermodulen ”%s”"
12249 #, c-format
12250 msgid ""
12251 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
12252 "authoritative upstream."
12253 msgstr ""
12254 "kunde inte slå upp konfigurationen ”%s”. Antar att arkivet är sin eget "
12255 "officiella uppström."
12257 #, c-format
12258 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
12259 msgstr "Hittade ingen url för undermodulsökvägen ”%s” i .gitmodules"
12261 #, c-format
12262 msgid "Entering '%s'\n"
12263 msgstr "Går in i ”%s”\n"
12265 #, c-format
12266 msgid ""
12267 "run_command returned non-zero status for %s\n"
12269 msgstr ""
12270 "run_command returnerade icke-nollstatus för %s\n"
12273 #, c-format
12274 msgid ""
12275 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
12276 "submodules of %s\n"
12278 msgstr ""
12279 "run_command returnerade icke-nollstatus vid rekursering in i nästlade "
12280 "undermoduler för %s\n"
12283 msgid "suppress output of entering each submodule command"
12284 msgstr "dölj utdata från för varje undermodulskommando som startas"
12286 msgid "recurse into nested submodules"
12287 msgstr "rekursera in i nästlade undermoduler"
12289 msgid "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
12290 msgstr "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <kommando>"
12292 #, c-format
12293 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
12294 msgstr "Misslyckades registrera url för undermodulsökväg ”%s”"
12296 #, c-format
12297 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
12298 msgstr "Undermodulen ”%s” (%s) registrerad för sökvägen ”%s”\n"
12300 #, c-format
12301 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
12302 msgstr "varning: kommandouppdateringsläge föreslogs för undermodulen ”%s”\n"
12304 #, c-format
12305 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
12306 msgstr "Misslyckades registrera uppdateringsläge för undermodulsökväg ”%s”"
12308 msgid "suppress output for initializing a submodule"
12309 msgstr "dölj utdata från initiering av undermodul"
12311 msgid "git submodule init [<options>] [<path>]"
12312 msgstr "git submodule init [<flaggor>] [<sökväg>]"
12314 #, c-format
12315 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
12316 msgstr "hittade ingen undermodulmappning i .gitmodules för sökvägen ”%s”"
12318 #, c-format
12319 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
12320 msgstr "kunde inte bestämma HEAD:s incheckning i undermodulen ”%s”"
12322 #, c-format
12323 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
12324 msgstr "misslyckades rekursera in i undermodulen ”%s”"
12326 msgid "suppress submodule status output"
12327 msgstr "hindra statusutskrift för undermodul"
12329 msgid ""
12330 "use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
12331 "HEAD"
12332 msgstr ""
12333 "visa incheckning från indexet istället för den som lagrats i undermodulens "
12334 "HEAD"
12336 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
12337 msgstr "git submodule status [--quitet] [--cached] [--recursive] [<sökväg>...]"
12339 #, c-format
12340 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
12341 msgstr "* %s %s(blob)→%s(submodule)"
12343 #, c-format
12344 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
12345 msgstr "* %s %s(submodule)→%s(blob)"
12347 #, c-format
12348 msgid "%s"
12349 msgstr "%s"
12351 #, c-format
12352 msgid "couldn't hash object from '%s'"
12353 msgstr "kunde inte hasha objekt från ”%s”"
12355 #, c-format
12356 msgid "unexpected mode %o\n"
12357 msgstr "okänt läge %o\n"
12359 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
12360 msgstr "använd incechkning lagrad i indexet istället för undermodulens HEAD"
12362 msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
12363 msgstr "jämför incheckningen i indexet med den i undermodulens HEAD"
12365 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
12366 msgstr ""
12367 "hoppa över undermoduler där värdet för ”ignore_config” är satt till ”all”"
12369 msgid "limit the summary size"
12370 msgstr "begränsa översiktsstorleken"
12372 msgid "git submodule summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
12373 msgstr "git submodule summary [<flaggor>] [<incheckning>] [--] [<sökväg>]"
12375 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
12376 msgstr "kunde inte hämta en version för HEAD"
12378 #, c-format
12379 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
12380 msgstr "Synkroniserar undermodul-url för ”%s”\n"
12382 #, c-format
12383 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
12384 msgstr "misslyckades registrera url för undermodulsökväg ”%s”"
12386 #, c-format
12387 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
12388 msgstr "misslyckades uppdatera fjärr för undermodulsökväg ”%s”"
12390 msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
12391 msgstr "dölj utdata från synkronisering av undermodul-url"
12393 msgid "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
12394 msgstr "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<sökväg>]"
12396 #, c-format
12397 msgid ""
12398 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory. This will be replaced "
12399 "with a .git file by using absorbgitdirs."
12400 msgstr ""
12401 "Undermodulsarbetskatalogen ”%s” innehåller en .git-katalog. Denna kommer "
12402 "ersättas med en .git-fil med absorbgitdirs."
12404 #, c-format
12405 msgid ""
12406 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
12407 "them"
12408 msgstr ""
12409 "Undermodulens arbetskatalog ”%s” har lokala ändringar; ”-f” kastar bort dem"
12411 #, c-format
12412 msgid "Cleared directory '%s'\n"
12413 msgstr "Rensade katalogen ”%s”\n"
12415 #, c-format
12416 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
12417 msgstr "Kunde inte ta bort undermodulens arbetskatalog ”%s”\n"
12419 #, c-format
12420 msgid "could not create empty submodule directory %s"
12421 msgstr "kunde inte skapa tom undermodulskatalog %s"
12423 #, c-format
12424 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
12425 msgstr "Undermodulen ”%s” (%s) registrerad för sökvägen ”%s”\n"
12427 msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
12428 msgstr ""
12429 "ta bort undermodulers arbetskataloger även om de innehåller lokala ändringar"
12431 msgid "unregister all submodules"
12432 msgstr "avregistrera alla undermoduler"
12434 msgid ""
12435 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
12436 msgstr ""
12437 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<sökväg>...]]"
12439 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
12440 msgstr "Använd ”--all” om du verkligen vill avinitiera alla undermoduler"
12442 msgid ""
12443 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
12444 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
12445 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
12446 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
12447 msgstr ""
12448 "En suppleant beräknad från huvudprojektets suppleant är ogiltig.\n"
12449 "För att i så fall låta Git klona utan ett suppleant, sätt\n"
12450 "submodule.alternateErrorStrategy till ”info” eller, likvärdigt, klona\n"
12451 "med ”--reference-if-able” istället för ”--reference”."
12453 #, c-format
12454 msgid "could not get a repository handle for gitdir '%s'"
12455 msgstr "kunde inte få tag i arkivhandtag för gitkatalogen ”%s”"
12457 #, c-format
12458 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
12459 msgstr "undermodulen ”%s” kan inte lägga till suppleant: %s"
12461 #, c-format
12462 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
12463 msgstr "Värdet ”%s” i submodule.alternateErrorStrategy förstås inte"
12465 #, c-format
12466 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
12467 msgstr "Värdet ”%s” i submodule.alternateLocation förstås inte"
12469 #, c-format
12470 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
12471 msgstr "vägrar skapa/använda ”%s” i en annan undermoduls gitkatalog"
12473 #, c-format
12474 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
12475 msgstr "misslyckades klona ”%s” till undermodulsökvägen ”%s”"
12477 #, c-format
12478 msgid "directory not empty: '%s'"
12479 msgstr "katalogen inte tom: ”%s”"
12481 #, c-format
12482 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
12483 msgstr "kunde inte få tag i undermodulkatalog för ”%s”"
12485 msgid "alternative anchor for relative paths"
12486 msgstr "alternativa ankare för relativa sökvägar"
12488 msgid "where the new submodule will be cloned to"
12489 msgstr "var den nya undermodulen ska klonas till"
12491 msgid "name of the new submodule"
12492 msgstr "namn på den nya undermodulen"
12494 msgid "url where to clone the submodule from"
12495 msgstr "URL att klona undermodulen från"
12497 msgid "depth for shallow clones"
12498 msgstr "djup för grunda kloner"
12500 msgid "force cloning progress"
12501 msgstr "tvinga kloningsförlopp"
12503 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
12504 msgstr "förhindra kloning till icke-tom katalog"
12506 msgid ""
12507 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
12508 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter "
12509 "<filter-spec>] --url <url> --path <path>"
12510 msgstr ""
12511 "git submodule--helper clone [--prefix=<sökväg>] [--quiet] [--reference "
12512 "<arkiv>] [--name <namn>] [--depth <djup>] [--single-branch] [--filter "
12513 "<filterangivelse>] --url <url> --path <sökväg>"
12515 #, c-format
12516 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
12517 msgstr "Ogiltigt uppdateringsläge ”%s” konfigurerat för undermodulsökväg ”%s”"
12519 #, c-format
12520 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
12521 msgstr "Undermodulsökvägen ”%s” har inte initierats"
12523 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
12524 msgstr "Kanske menade du att använda ”update --init”?"
12526 #, c-format
12527 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
12528 msgstr "Hoppar över ej sammanslagen undermodul %s"
12530 #, c-format
12531 msgid "Skipping submodule '%s'"
12532 msgstr "Hoppar över undermodulen ”%s”"
12534 #, c-format
12535 msgid "cannot clone submodule '%s' without a URL"
12536 msgstr "kan inte klona undermodulen ”%s” utan en URL"
12538 #, c-format
12539 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
12540 msgstr "Misslyckades klona ”%s”. Nytt försök planlagt"
12542 #, c-format
12543 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
12544 msgstr "Misslyckades klona ”%s” för andra gången, avbryter"
12546 #, c-format
12547 msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'"
12548 msgstr "Kan inte checka ut ”%s” i undermodulsökvägen ”%s”"
12550 #, c-format
12551 msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'"
12552 msgstr "Kan inte ombasera ”%s” i undermodulsökvägen ”%s”"
12554 #, c-format
12555 msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'"
12556 msgstr "Kan inte slå ihop ”%s” i undermodulsökvägen ”%s”"
12558 #, c-format
12559 msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'"
12560 msgstr "Misslyckades köra ”%s %s” i undermodulsökvägen ”%s”"
12562 #, c-format
12563 msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n"
12564 msgstr "Undermodulsökvägen ”%s”: checkade ut ”%s”\n"
12566 #, c-format
12567 msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n"
12568 msgstr "Undermodulsökvägen ”%s”: ombaserade in i ”%s”\n"
12570 #, c-format
12571 msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n"
12572 msgstr "Undermodulsökvägen ”%s”: sammanslagen i ”%s”\n"
12574 #, c-format
12575 msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n"
12576 msgstr "Undermodulsökvägen ”%s”: ”%s %s”\n"
12578 #, c-format
12579 msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:"
12580 msgstr "Kan inte hämta i undermodulsökväg ”%s”; försökte hämta %s direkt:"
12582 #, c-format
12583 msgid ""
12584 "Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching "
12585 "of that commit failed."
12586 msgstr ""
12587 "Hämtade i undermodulssökvägen ”%s”, men den innehöll inte %s. Direkt "
12588 "hämtning av incheckningen misslyckades."
12590 #, c-format
12591 msgid "could not initialize submodule at path '%s'"
12592 msgstr "kunde inte initiera undermodul i sökvägen ”%s”"
12594 #, c-format
12595 msgid ""
12596 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
12597 "the superproject is not on any branch"
12598 msgstr ""
12599 "Undermodulens (%s) gren inställd på att ärva gren från huvudprojektet, men "
12600 "huvudprojektet är inte på någon gren"
12602 #, c-format
12603 msgid "Unable to find current revision in submodule path '%s'"
12604 msgstr "Kan inte hitta aktuell revision i undermodulsökvägen ”%s”"
12606 #, c-format
12607 msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'"
12608 msgstr "Kan inte hämta i undermodulsökväg ”%s”"
12610 #, c-format
12611 msgid "Unable to find %s revision in submodule path '%s'"
12612 msgstr "Kan inte hitta %s revision i undermodulsökvägen ”%s”"
12614 #, c-format
12615 msgid "Failed to recurse into submodule path '%s'"
12616 msgstr "Misslyckades rekursera in i undermodulsökväg ”%s”"
12618 msgid "force checkout updates"
12619 msgstr "tvinga utcheckningsuppdateringar"
12621 msgid "initialize uninitialized submodules before update"
12622 msgstr "initiera oinitierade undermoduler före uppdateringen"
12624 msgid "use SHA-1 of submodule's remote tracking branch"
12625 msgstr "använd SHA-1 från undermodulers fjärrspårningsgren"
12627 msgid "traverse submodules recursively"
12628 msgstr "traversera undermoduler rekursivt"
12630 msgid "don't fetch new objects from the remote site"
12631 msgstr "hämta inte nya objekt från fjärrplatsen"
12633 msgid "use the 'checkout' update strategy (default)"
12634 msgstr "använd uppdateringsstrategin ”checkout” (utcheckning; förval)"
12636 msgid "use the 'merge' update strategy"
12637 msgstr "använd uppdateringsstrategin ”merge” (sammanslagning)"
12639 msgid "use the 'rebase' update strategy"
12640 msgstr "använd uppdateringsstrategin ”rebase” (ombasering)"
12642 msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
12643 msgstr "skapa en grund klon trunkerad till angivet antal revisioner"
12645 msgid "parallel jobs"
12646 msgstr "parallella jobb"
12648 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
12649 msgstr "om den första klonen ska följa rekommendation för grund kloning"
12651 msgid "don't print cloning progress"
12652 msgstr "skriv inte klonförlopp"
12654 msgid "disallow cloning into non-empty directory, implies --init"
12655 msgstr "förhindra kloning till icke-tom katalog, implicerar --init"
12657 msgid ""
12658 "git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] "
12659 "[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-"
12660 "shallow] [--reference <repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] "
12661 "[--] [<path>...]"
12662 msgstr ""
12663 "git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filterspecifikationer>]] "
12664 "[--remote] [-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--"
12665 "[no-]recommend-shallow] [--reference <arkiv>] [--recursive] [--[no-]single-"
12666 "branch] [--] [<sökväg>...]"
12668 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
12669 msgstr "Misslyckades slå upp HEAD som giltig referens."
12671 msgid "git submodule absorbgitdirs [<options>] [<path>...]"
12672 msgstr "git submodule absorbgitdirs [<flaggor>] [<sökväg>...]"
12674 msgid "suppress output for setting url of a submodule"
12675 msgstr "dölj utdata från inställning av url för undermodul"
12677 msgid "git submodule set-url [--quiet] <path> <newurl>"
12678 msgstr "git submodule set-url [--quiet] <sökväg> <nyurl>"
12680 msgid "set the default tracking branch to master"
12681 msgstr "välj master som förvald spårad gren"
12683 msgid "set the default tracking branch"
12684 msgstr "välj förvald spårad gren"
12686 msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
12687 msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <sökväg>"
12689 msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
12690 msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <gren> <sökväg>"
12692 msgid "--branch or --default required"
12693 msgstr "--branch eller --default krävs"
12695 msgid "print only error messages"
12696 msgstr "visa endast felmeddelanden"
12698 msgid "force creation"
12699 msgstr "tvinga skapande"
12701 msgid "show whether the branch would be created"
12702 msgstr "visa om grenen skulle skapas"
12704 msgid ""
12705 "git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
12706 "quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start-oid> <start-name>"
12707 msgstr ""
12708 "git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
12709 "quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <namn> <start-oid> <start-namn>"
12711 #, c-format
12712 msgid "creating branch '%s'"
12713 msgstr "skapar grenen ”%s”"
12715 #, c-format
12716 msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n"
12717 msgstr "Lägger till befintligt arkiv i ”%s” i indexet\n"
12719 #, c-format
12720 msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo"
12721 msgstr "”%s” finns redan och är inte ett giltigt git-arkiv"
12723 #, c-format
12724 msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n"
12725 msgstr "En git-katalog för ”%s” hittades lokalt med fjärr(ar):\n"
12727 #, c-format
12728 msgid ""
12729 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
12730 "  %s\n"
12731 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
12732 "repo\n"
12733 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
12734 "option."
12735 msgstr ""
12736 "Om du vill återanvända den lokala git-katalogen istället för att klona på "
12737 "nytt från\n"
12738 "  %s\n"
12739 "kan du använda flaggan ”--force”. Om den lokala git-katalogen inte är "
12740 "korrekt\n"
12741 "arkiv eller om du är osäker på vad det här betyder, välj ett annat namn med\n"
12742 "flaggan ”--name”."
12744 #, c-format
12745 msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n"
12746 msgstr "Aktiverar lokal git-katalog för undermodulen ”%s” på nytt.\n"
12748 #, c-format
12749 msgid "unable to checkout submodule '%s'"
12750 msgstr "Kan inte checka ut undermodulen ”%s”"
12752 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
12753 msgstr "se till att .gitmodules finns i arbetskatalogen"
12755 #, c-format
12756 msgid "Failed to add submodule '%s'"
12757 msgstr "Misslyckades lägga till undermodulen ”%s”"
12759 #, c-format
12760 msgid "Failed to register submodule '%s'"
12761 msgstr "Misslyckades registrera undermodulen ”%s”"
12763 #, c-format
12764 msgid "'%s' already exists in the index"
12765 msgstr "”%s” finns redan i indexet"
12767 #, c-format
12768 msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule"
12769 msgstr "”%s” finns redan i indexet och är inte en undermodul"
12771 #, c-format
12772 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
12773 msgstr "”%s” har inte någon utcheckad incheckning"
12775 msgid "branch of repository to add as submodule"
12776 msgstr "gren från arkivet att lägga till som undermodul"
12778 msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path"
12779 msgstr "tillåt lägga till en annars ignorerad undermodulsökväg"
12781 msgid "borrow the objects from reference repositories"
12782 msgstr "låna objekt från referensarkiv"
12784 msgid ""
12785 "sets the submodule's name to the given string instead of defaulting to its "
12786 "path"
12787 msgstr ""
12788 "sätter undermodulens namn till den angivna strängen istället för att använda "
12789 "sökvägen"
12791 msgid "git submodule add [<options>] [--] <repository> [<path>]"
12792 msgstr "git submodule add [<flaggor>] [--] <arkiv> [<sökväg>]"
12794 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
12795 msgstr "Relativ sökväg kan endast användas från arbetskatalogens toppnivå"
12797 #, c-format
12798 msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../"
12799 msgstr "arkiv-URL: ”%s” måste vara absolut eller börja med ./|../"
12801 #, c-format
12802 msgid "'%s' is not a valid submodule name"
12803 msgstr "”%s” är inte ett giltigt namn på undermodul"
12805 msgid "git submodule--helper <command>"
12806 msgstr "git submodule--helper <kommando>"
12808 msgid "git symbolic-ref [-m <reason>] <name> <ref>"
12809 msgstr "git symbolic-ref [-m <orsak>] <namn> <ref>"
12811 msgid "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <name>"
12812 msgstr "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <namn>"
12814 msgid "git symbolic-ref --delete [-q] <name>"
12815 msgstr "git symbolic-ref --delete [-q] <namn>"
12817 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
12818 msgstr ""
12819 "undertryck felmeddelanden för icke-symboliska (frånkopplade) referenser"
12821 msgid "delete symbolic ref"
12822 msgstr "ta bort symbolisk referens"
12824 msgid "shorten ref output"
12825 msgstr "förkorta ref-utdata"
12827 msgid "recursively dereference (default)"
12828 msgstr "avreferera rekursivt (standard)"
12830 msgid "reason"
12831 msgstr "skäl"
12833 msgid "reason of the update"
12834 msgstr "skäl till uppdateringen"
12836 msgid ""
12837 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] [-e]\n"
12838 "        <tagname> [<commit> | <object>]"
12839 msgstr ""
12840 "git tag [-a | -s | -u <nyckel-id>] [-f] [-m <medd> | -F <fil>] [-e]\n"
12841 "        <taggnamn> [<incheckning> | <objekt>]"
12843 msgid "git tag -d <tagname>..."
12844 msgstr "git tag -d <taggnamn>..."
12846 msgid ""
12847 "git tag [-n[<num>]] -l [--contains <commit>] [--no-contains <commit>]\n"
12848 "        [--points-at <object>] [--column[=<options>] | --no-column]\n"
12849 "        [--create-reflog] [--sort=<key>] [--format=<format>]\n"
12850 "        [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] [<pattern>...]"
12851 msgstr ""
12852 "git tag [-n[<antal>]] -l [--contains <incheckning>] [--no-contains "
12853 "<incheckning>\n"
12854 "        [--points-at <objekt>] [--column[=<flaggor>] | --no-column]\n"
12855 "        [--create-reflog] [--sort=<nyckel>] [--format=<format>]\n"
12856 "        [--merged <incheckning>] [--no-merged <incheckning>] [<mönster>...]"
12858 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
12859 msgstr "git tag -v [--format=<format>] <taggnamn>..."
12861 #, c-format
12862 msgid "tag '%s' not found."
12863 msgstr "taggen ”%s” hittades inte."
12865 #, c-format
12866 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
12867 msgstr "Tog bort tagg ”%s” (var %s)\n"
12869 #, c-format
12870 msgid ""
12871 "\n"
12872 "Write a message for tag:\n"
12873 "  %s\n"
12874 "Lines starting with '%s' will be ignored.\n"
12875 msgstr ""
12876 "\n"
12877 "Skriv ett meddelande för taggen:\n"
12878 "  %s\n"
12879 "Rader som inleds med ”%s” ignoreras.\n"
12881 #, c-format
12882 msgid ""
12883 "\n"
12884 "Write a message for tag:\n"
12885 "  %s\n"
12886 "Lines starting with '%s' will be kept; you may remove them yourself if you "
12887 "want to.\n"
12888 msgstr ""
12889 "\n"
12890 "Skriv ett meddelande för taggen:\n"
12891 "  %s\n"
12892 "Rader som inleds med ”%s” kommer behållas; du kan själv ta bort dem om\n"
12893 "du vill.\n"
12895 msgid "unable to sign the tag"
12896 msgstr "kan inte signera taggen"
12898 #, c-format
12899 msgid ""
12900 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
12901 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
12902 "\n"
12903 "\tgit tag -f %s %s^{}"
12904 msgstr ""
12905 "Du har skapat en nästlad tagg. Objektet som refereras av din nya tagg är\n"
12906 "redan en tagg. Om du skulle tagga objektet den pekar på, använd:\n"
12907 "\n"
12908 "\tgit tag -f %s %s^{}"
12910 msgid "bad object type."
12911 msgstr "felaktig objekttyp."
12913 msgid "no tag message?"
12914 msgstr "inget taggmeddelande?"
12916 #, c-format
12917 msgid "The tag message has been left in %s\n"
12918 msgstr "Taggmeddelandet har lämnats i %s\n"
12920 msgid "list tag names"
12921 msgstr "lista taggnamn"
12923 msgid "print <n> lines of each tag message"
12924 msgstr "visa <n> rader från varje taggmeddelande"
12926 msgid "delete tags"
12927 msgstr "ta bort taggar"
12929 msgid "verify tags"
12930 msgstr "verifiera taggar"
12932 msgid "Tag creation options"
12933 msgstr "Alternativ för att skapa taggar"
12935 msgid "annotated tag, needs a message"
12936 msgstr "annoterad tagg, behöver meddelande"
12938 msgid "tag message"
12939 msgstr "taggmeddelande"
12941 msgid "force edit of tag message"
12942 msgstr "tvinga redigering av incheckningsmeddelande"
12944 msgid "annotated and GPG-signed tag"
12945 msgstr "annoterad och GPG-signerad tagg"
12947 msgid "use another key to sign the tag"
12948 msgstr "använd annan nyckel för att signera taggen"
12950 msgid "replace the tag if exists"
12951 msgstr "ersätt taggen om den finns"
12953 msgid "create a reflog"
12954 msgstr "skapa en reflog"
12956 msgid "Tag listing options"
12957 msgstr "Alternativ för listning av taggar"
12959 msgid "show tag list in columns"
12960 msgstr "lista taggar i spalter"
12962 msgid "print only tags that contain the commit"
12963 msgstr "visa endast taggar som innehåller incheckningen"
12965 msgid "print only tags that don't contain the commit"
12966 msgstr "visa endast taggar som inte innehåller incheckningen"
12968 msgid "print only tags that are merged"
12969 msgstr "visa endast taggar som slagits samman"
12971 msgid "print only tags that are not merged"
12972 msgstr "visa endast taggar som ej slagits samman"
12974 msgid "print only tags of the object"
12975 msgstr "visa endast taggar för objektet"
12977 msgid "could not start 'git column'"
12978 msgstr "kunde inte starta ”git column”"
12980 #, c-format
12981 msgid "the '%s' option is only allowed in list mode"
12982 msgstr "flaggan ”%s” är endast tillåten i listläge"
12984 #, c-format
12985 msgid "'%s' is not a valid tag name."
12986 msgstr "”%s” är inte ett giltigt taggnamn."
12988 #, c-format
12989 msgid "tag '%s' already exists"
12990 msgstr "taggen ”%s” finns redan"
12992 #, c-format
12993 msgid "Invalid cleanup mode %s"
12994 msgstr "Felaktigt städningsläge %s"
12996 #, c-format
12997 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
12998 msgstr "Uppdaterad tagg ”%s” (var %s)\n"
13000 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
13001 msgstr "paket är större än tillåten maximal storlek"
13003 msgid "failed to write object in stream"
13004 msgstr "misslyckades skriva objekt i ström"
13006 #, c-format
13007 msgid "inflate returned (%d)"
13008 msgstr "inflate returnerade (%d)"
13010 msgid "invalid blob object from stream"
13011 msgstr "ogiltigt blob-objekt från ström"
13013 msgid "Unpacking objects"
13014 msgstr "Packar upp objekt"
13016 #, c-format
13017 msgid "failed to create directory %s"
13018 msgstr "misslyckades skapa katalogen %s"
13020 #, c-format
13021 msgid "failed to delete file %s"
13022 msgstr "misslyckades ta bort filen %s"
13024 #, c-format
13025 msgid "failed to delete directory %s"
13026 msgstr "misslyckades ta bort katalogen %s"
13028 #, c-format
13029 msgid "Testing mtime in '%s' "
13030 msgstr "Testar mtime i ”%s” "
13032 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
13033 msgstr "stat-informationen för en katalog ändras inte när nya filer läggs till"
13035 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
13036 msgstr ""
13037 "stat-informationen för en katalog ändras inte när nya kataloger läggs till"
13039 msgid "directory stat info changes after updating a file"
13040 msgstr "stat-informationen för en katalog ändras när filer uppdateras"
13042 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
13043 msgstr ""
13044 "stat-informationen för en katalog ändras när filer läggs till i en "
13045 "underkatalog"
13047 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
13048 msgstr "stat-informationen för en katalog ändras inte när en fil tas bort"
13050 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
13051 msgstr "stat-informationen för en katalog ändras inte när en katalog tas bort"
13053 msgid " OK"
13054 msgstr " OK"
13056 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
13057 msgstr "git update-index [<flaggor>] [--] [<fil>...]"
13059 msgid "continue refresh even when index needs update"
13060 msgstr "fortsätt uppdatera även när index inte är àjour"
13062 msgid "refresh: ignore submodules"
13063 msgstr "refresh: ignorera undermoduler"
13065 msgid "do not ignore new files"
13066 msgstr "ignorera inte nya filer"
13068 msgid "let files replace directories and vice-versa"
13069 msgstr "låt filer ersätta kataloger och omvänt"
13071 msgid "notice files missing from worktree"
13072 msgstr "lägg märke till filer som saknas i arbetskatalogen"
13074 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
13075 msgstr "uppdatera även om indexet innehåller ej sammanslagna poster"
13077 msgid "refresh stat information"
13078 msgstr "uppdatera statusinformation"
13080 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
13081 msgstr "som --refresh, men ignorera assume-unchanged-inställning"
13083 msgid "<mode>,<object>,<path>"
13084 msgstr "<läge>,<objekt>,<sökväg>"
13086 msgid "add the specified entry to the index"
13087 msgstr "lägg till angiven post i indexet"
13089 msgid "mark files as \"not changing\""
13090 msgstr "markera filer som ”ändras inte”"
13092 msgid "clear assumed-unchanged bit"
13093 msgstr "rensa ”assume-unchanged”-biten"
13095 msgid "mark files as \"index-only\""
13096 msgstr "markera filer som ”endast index”"
13098 msgid "clear skip-worktree bit"
13099 msgstr "töm ”skip-worktree”-biten"
13101 msgid "do not touch index-only entries"
13102 msgstr "rör inte ”endast index”-poster"
13104 msgid "add to index only; do not add content to object database"
13105 msgstr "lägg endast till indexet; lägg inte till innehållet i objektdatabasen"
13107 msgid "remove named paths even if present in worktree"
13108 msgstr "ta bort namngivna sökvägar även om de finns i arbetskatalogen"
13110 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
13111 msgstr "med --stdin: indatarader termineras med null-byte"
13113 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
13114 msgstr "läs lista över sökvägar att uppdatera från standard in"
13116 msgid "add entries from standard input to the index"
13117 msgstr "lägg poster från standard in till indexet"
13119 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
13120 msgstr "återfyll etapp 2 och 3 från angivna sökvägar"
13122 msgid "only update entries that differ from HEAD"
13123 msgstr "uppdatera endast poster som skiljer sig från HEAD"
13125 msgid "ignore files missing from worktree"
13126 msgstr "ignorera filer som saknas i arbetskatalogen"
13128 msgid "report actions to standard output"
13129 msgstr "rapportera åtgärder på standard ut"
13131 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
13132 msgstr "(för porslin) glöm sparade olösta konflikter"
13134 msgid "write index in this format"
13135 msgstr "skriv index i detta format"
13137 msgid "report on-disk index format version"
13138 msgstr "rapportera formatversion för indexfilen på disk"
13140 msgid "enable or disable split index"
13141 msgstr "aktivera eller inaktivera delat index"
13143 msgid "enable/disable untracked cache"
13144 msgstr "aktivera/inaktivera ospårad cache"
13146 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
13147 msgstr "testa om filsystemet stöder ospårad cache"
13149 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
13150 msgstr "aktivera ospårad cache utan att testa filsystemet"
13152 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
13153 msgstr "skriv ut indexet även om det inte angivits som ändrat"
13155 msgid "enable or disable file system monitor"
13156 msgstr "aktivera eller inaktivera filsystemsövervakning"
13158 msgid "mark files as fsmonitor valid"
13159 msgstr "markera filer som ”fsmonitor valid”"
13161 msgid "clear fsmonitor valid bit"
13162 msgstr "töm ”fsmonitor valid”-bit"
13164 #, c-format
13165 msgid "%d\n"
13166 msgstr "%d\n"
13168 #, c-format
13169 msgid "index-version: was %d, set to %d"
13170 msgstr "index-version: vad %d, sattes till %d"
13172 msgid ""
13173 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
13174 "enable split index"
13175 msgstr ""
13176 "core.splitIndex är satt till false; ta bort eller ändra det om du verkligen "
13177 "vill aktivera delat index"
13179 msgid ""
13180 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
13181 "disable split index"
13182 msgstr ""
13183 "core.splitIndex är satt till true; ta bort eller ändra det om du verkligen "
13184 "vill inaktivera delat index"
13186 msgid ""
13187 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
13188 "to disable the untracked cache"
13189 msgstr ""
13190 "core.untrackedCache är satt till true; ta bort eller ändra det om du "
13191 "verkligen vill inaktivera den ospårade cachen"
13193 msgid "Untracked cache disabled"
13194 msgstr "Ospårad cache är inaktiverad"
13196 msgid ""
13197 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
13198 "to enable the untracked cache"
13199 msgstr ""
13200 "core.untrackedCache är satt till false; ta bort eller ändra det om du "
13201 "verkligen vill aktivera den ospårade cachen"
13203 #, c-format
13204 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
13205 msgstr "Ospårad cache är aktiverad för ”%s”"
13207 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
13208 msgstr "core.fsmonitor inte satt; sätt om du verkligen vill aktivera fsmonitor"
13210 msgid "fsmonitor enabled"
13211 msgstr "fsmonitor aktiverat"
13213 msgid ""
13214 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
13215 msgstr ""
13216 "core.fsmonitor är satt; ta bort om du verkligen vill inaktivera fsmonitor"
13218 msgid "fsmonitor disabled"
13219 msgstr "fsmonitor inaktiverat"
13221 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-oid>]"
13222 msgstr "git update-ref [<flaggor>] -d <refnamn> [<gammalt-oid>]"
13224 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-oid> [<old-oid>]"
13225 msgstr "git update-ref [<flaggor>]    <refnamn> <gammalt-oid> [<nytt-oid>]"
13227 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
13228 msgstr "git update-ref [<flaggor>] --stdin [-z]"
13230 msgid "delete the reference"
13231 msgstr "ta bort referensen"
13233 msgid "update <refname> not the one it points to"
13234 msgstr "uppdatera <refnamn> inte det den pekar på"
13236 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
13237 msgstr "standard in har NUL-terminerade argument"
13239 msgid "read updates from stdin"
13240 msgstr "läs uppdateringar från standard in"
13242 msgid "update the info files from scratch"
13243 msgstr "uppdatera informationsfilerna från grunden"
13245 msgid ""
13246 "git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n"
13247 "                [--advertise-refs] <directory>"
13248 msgstr ""
13249 "git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n"
13250 "                [--advertise-refs] <katalog>"
13252 msgid "quit after a single request/response exchange"
13253 msgstr "avsluta omedelbart efter första anrop/svar-utväxling"
13255 msgid "serve up the info/refs for git-http-backend"
13256 msgstr "presentera info/referenser för git-http-backend"
13258 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
13259 msgstr "testa inte <katalog>/.git/ om <katalog> inte är en Git-katalog"
13261 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
13262 msgstr "avbryt överföringen efter <n> sekunders inaktivitet"
13264 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <commit>..."
13265 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <incheckning>..."
13267 msgid "print commit contents"
13268 msgstr "visa innehåll för incheckning"
13270 msgid "print raw gpg status output"
13271 msgstr "visa råa gpg-statusdata"
13273 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <pack>.idx..."
13274 msgstr ""
13275 "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <paket>.idx..."
13277 msgid "verbose"
13278 msgstr "pratsam"
13280 msgid "show statistics only"
13281 msgstr "visa endast statistik"
13283 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] [--raw] <tag>..."
13284 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] [--raw] <tagg>..."
13286 msgid "print tag contents"
13287 msgstr "visa innehåll för tag"
13289 msgid ""
13290 "git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <string>]]\n"
13291 "                 [--orphan] [(-b | -B) <new-branch>] <path> [<commit-ish>]"
13292 msgstr ""
13293 "git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <sträng>]]\n"
13294 "                 [--orphan] [(-b | -B) <ny-gren>] <sökväg> [<incheckning-"
13295 "igt>]"
13297 msgid "git worktree list [-v | --porcelain [-z]]"
13298 msgstr "git worktree list [-v | --porcelain [-z]]"
13300 msgid "git worktree lock [--reason <string>] <worktree>"
13301 msgstr "git worktree lock [--reason <sträng>] <arbetskatalog>"
13303 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
13304 msgstr "git worktree move <arbetskatalog> <ny-sökväg>"
13306 msgid "git worktree prune [-n] [-v] [--expire <expire>]"
13307 msgstr "git worktree prune [-n] [-v] [--expire <utgår>]"
13309 msgid "git worktree remove [-f] <worktree>"
13310 msgstr "git worktree remove [-f] <arbetskatalog>"
13312 msgid "git worktree repair [<path>...]"
13313 msgstr "git worktree repair [<sökväg>...]"
13315 msgid "git worktree unlock <worktree>"
13316 msgstr "git worktree unlock <arbetskatalog>"
13318 msgid "No possible source branch, inferring '--orphan'"
13319 msgstr "Ingen möjlig källgren, använder ”--orphan”"
13321 #, c-format
13322 msgid ""
13323 "If you meant to create a worktree containing a new unborn branch\n"
13324 "(branch with no commits) for this repository, you can do so\n"
13325 "using the --orphan flag:\n"
13326 "\n"
13327 "    git worktree add --orphan -b %s %s\n"
13328 msgstr ""
13329 "Om meningen var att skapa en arbetskatalog från en ny ofödd\n"
13330 "gren (gren utan incheckningar) för det här arkivet kan du göra\n"
13331 "det med flaggan --orphan:\n"
13332 "\n"
13333 "    git worktree add --orphan -b %s %s\n"
13335 #, c-format
13336 msgid ""
13337 "If you meant to create a worktree containing a new unborn branch\n"
13338 "(branch with no commits) for this repository, you can do so\n"
13339 "using the --orphan flag:\n"
13340 "\n"
13341 "    git worktree add --orphan %s\n"
13342 msgstr ""
13343 "Om meningen var att skapa en arbetskatalog från en ny ofödd\n"
13344 "gren (gren utan incheckningar) för det här arkivet kan du göra\n"
13345 "det med flaggan --orphan:\n"
13346 "\n"
13347 "    git worktree add --orphan %s\n"
13349 #, c-format
13350 msgid "Removing %s/%s: %s"
13351 msgstr "Tar bort %s/%s: %s"
13353 msgid "report pruned working trees"
13354 msgstr "rapportera borttagna arbetskataloger"
13356 msgid "expire working trees older than <time>"
13357 msgstr "låt tid gå ut för arbetskataloger äldre än <tid>"
13359 #, c-format
13360 msgid "'%s' already exists"
13361 msgstr "”%s” finns redan"
13363 #, c-format
13364 msgid "unusable worktree destination '%s'"
13365 msgstr "oanvändbar mål för arbetskatalog ”%s”"
13367 #, c-format
13368 msgid ""
13369 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
13370 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
13371 msgstr ""
13372 "”%s” är en saknad men låst arbetskatalog;\n"
13373 "använd ”%s -f -f” för att överstyra, eller ”unlock” och ”prune” eller "
13374 "”remove” för att rensa"
13376 #, c-format
13377 msgid ""
13378 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
13379 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
13380 msgstr ""
13381 "”%s” är en saknad men redan registrerad arbetskatalog;\n"
13382 "använd ”%s -f” för att överstyra, eller ”prune” eller ”remove” för att rensa"
13384 #, c-format
13385 msgid "failed to copy '%s' to '%s'; sparse-checkout may not work correctly"
13386 msgstr ""
13387 "misslyckades kopiera ”%s” till ”%s”; sparse-checkout kanske inte kommer att "
13388 "fungera korrekt"
13390 #, c-format
13391 msgid "failed to copy worktree config from '%s' to '%s'"
13392 msgstr "misslyckades kopiera arbetskatalogkonfiguration från ”%s” till ”%s”"
13394 #, c-format
13395 msgid "failed to unset '%s' in '%s'"
13396 msgstr "misslyckades slå av ”%s” i ”%s”"
13398 #, c-format
13399 msgid "could not create directory of '%s'"
13400 msgstr "kunde inte skapa katalogen ”%s”"
13402 msgid "initializing"
13403 msgstr "initierar"
13405 #, c-format
13406 msgid "could not find created worktree '%s'"
13407 msgstr "kunde inte hitta den skapade arbetskatalogen ”%s”"
13409 #, c-format
13410 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
13411 msgstr "Förbereder arbetskatalog (ny gren ”%s”)"
13413 #, c-format
13414 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
13415 msgstr "Förbereder arbetskatalog (återställer gren ”%s”; var på %s)"
13417 #, c-format
13418 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
13419 msgstr "Förbereder arbetskatalog (checkar ut ”%s”)"
13421 #, c-format
13422 msgid "unreachable: invalid reference: %s"
13423 msgstr "onåbar: felaktig referens: %s"
13425 #, c-format
13426 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
13427 msgstr "Förbereder arbetskatalog (frånkopplat HEAD %s)"
13429 #, c-format
13430 msgid ""
13431 "HEAD points to an invalid (or orphaned) reference.\n"
13432 "HEAD path: '%s'\n"
13433 "HEAD contents: '%s'"
13434 msgstr ""
13435 "HEAD pekar på en ogiltig (eller övergiven) referens.\n"
13436 "HEAD-sökväg: ”%s”\n"
13437 "HEAD-innehåll: ”%s”"
13439 msgid ""
13440 "No local or remote refs exist despite at least one remote\n"
13441 "present, stopping; use 'add -f' to override or fetch a remote first"
13442 msgstr ""
13443 "Ingen lokal eller fjärr-referens finns trots att åtminstone en fjärr\n"
13444 "finns, avslutar; använd ”add -f” för att överstyra eller hämta från en fjärr "
13445 "först"
13447 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
13448 msgstr ""
13449 "checka ut <gren> även om den redan är utcheckad i en annan arbetskatalog"
13451 msgid "create a new branch"
13452 msgstr "skapa en ny gren"
13454 msgid "create or reset a branch"
13455 msgstr "skapa eller återställ en gren"
13457 msgid "create unborn branch"
13458 msgstr "skapa en ofödd gren"
13460 msgid "populate the new working tree"
13461 msgstr "befolka den nya arbetskatalogen"
13463 msgid "keep the new working tree locked"
13464 msgstr "låt arbetskatalogen förbli låst"
13466 msgid "reason for locking"
13467 msgstr "orsak till lås"
13469 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
13470 msgstr "ställ in spårningsläge (se git-branch(1))"
13472 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
13473 msgstr "försök träffa namn på ny gren mot en fjärrspårande gren"
13475 #, c-format
13476 msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
13477 msgstr "flaggorna ”%s”, ”%s” och ”%s” kan inte användas samtidigt"
13479 #, c-format
13480 msgid "option '%s' and commit-ish cannot be used together"
13481 msgstr "flaggorna ”%s” och incheckning-igt kan inte användas samtidigt"
13483 msgid "added with --lock"
13484 msgstr "lagt till med --lock"
13486 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
13487 msgstr "--[no-]track kan endast användas när ny gran skapas"
13489 msgid "show extended annotations and reasons, if available"
13490 msgstr "visa utökade annoteringar och grunder, om tillgängliga"
13492 msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
13493 msgstr "lägg till ”prunable”-annoteringar till arbetskataloger äldre än <tid>"
13495 msgid "terminate records with a NUL character"
13496 msgstr "avsluta poster med NUL-tecken"
13498 #, c-format
13499 msgid "'%s' is not a working tree"
13500 msgstr "”%s” är inte en arbetskatalog"
13502 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
13503 msgstr "Huvudarbetskatalogen kan inte låsas eller låsas upp"
13505 #, c-format
13506 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
13507 msgstr "”%s” är redan låst, orsak: %s"
13509 #, c-format
13510 msgid "'%s' is already locked"
13511 msgstr "”%s” är redan låst"
13513 #, c-format
13514 msgid "'%s' is not locked"
13515 msgstr "”%s” är inte låst"
13517 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
13518 msgstr "arbetskataloger med undermoduler kan inte flyttas eller tas bort"
13520 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
13521 msgstr "tvinga flyttning även om arbetskatalogen är smutsig eller låst"
13523 #, c-format
13524 msgid "'%s' is a main working tree"
13525 msgstr "”%s” är inte en huvudarbetskatalog"
13527 #, c-format
13528 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
13529 msgstr "kunde inte lista ut målnamn från ”%s”"
13531 #, c-format
13532 msgid ""
13533 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
13534 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
13535 msgstr ""
13536 "kan inte flytta en låst arbetskatalog, orsak till lås: %s\n"
13537 "använd ”move -f -f” för att överstyra, eller lås upp först"
13539 msgid ""
13540 "cannot move a locked working tree;\n"
13541 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
13542 msgstr ""
13543 "kan inte flytta en låst arbetskatalog;\n"
13544 "använd ”move -f -f” för att överstyra, eller lås upp först"
13546 #, c-format
13547 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
13548 msgstr "kontroll misslyckades, kan inte flytta arbetskatalog: %s"
13550 #, c-format
13551 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
13552 msgstr "misslyckades flytta ”%s” till ”%s”"
13554 #, c-format
13555 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
13556 msgstr "misslyckades köra ”git status” på ”%s”"
13558 #, c-format
13559 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
13560 msgstr ""
13561 "”%s” innehåller ändrade eller ospårade filer, använd --force för att ta bort "
13562 "det"
13564 #, c-format
13565 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
13566 msgstr "misslyckades köra ”git status” på ”%s”, kod %d"
13568 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
13569 msgstr "tvinga ta bort även om arbetskatalogen är smutsig eller låst"
13571 #, c-format
13572 msgid ""
13573 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
13574 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
13575 msgstr ""
13576 "kan inte ta bort en låst arbetskatalog, orsak till låset: %s\n"
13577 "använd ”remove -f -f” för att överstyra, eller lås upp först"
13579 msgid ""
13580 "cannot remove a locked working tree;\n"
13581 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
13582 msgstr ""
13583 "kan inte ta bort en låst arbetskatalog;\n"
13584 "använd ”remove -f -f” för att överstyra, eller lås upp först"
13586 #, c-format
13587 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
13588 msgstr "kontroll misslyckades, kan inte ta bort arbetskatalog: %s"
13590 #, c-format
13591 msgid "repair: %s: %s"
13592 msgstr "reparera: %s: %s"
13594 #, c-format
13595 msgid "error: %s: %s"
13596 msgstr "fel: %s: %s"
13598 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
13599 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
13601 msgid "<prefix>/"
13602 msgstr "<prefix>/"
13604 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
13605 msgstr "visa trädobjekt för underkatalogen <prefix>"
13607 msgid "only useful for debugging"
13608 msgstr "endast användbart vid felsökning"
13610 msgid "core.fsyncMethod = batch is unsupported on this platform"
13611 msgstr "core.fsyncMethod = batch stöds inte på denna plattform"
13613 #, c-format
13614 msgid "could not parse bundle list key %s with value '%s'"
13615 msgstr "kunde inte tolka listnyckeln %s med värdet ”%s”"
13617 #, c-format
13618 msgid "bundle list at '%s' has no mode"
13619 msgstr "buntlistan på ”%s” har inget läge"
13621 msgid "failed to create temporary file"
13622 msgstr "misslyckades skapa temporär fil"
13624 msgid "insufficient capabilities"
13625 msgstr "otillräckliga kapabiliteter"
13627 #, c-format
13628 msgid "file downloaded from '%s' is not a bundle"
13629 msgstr "filen hämtad från ”%s” är inte en bunt"
13631 msgid "failed to store maximum creation token"
13632 msgstr "misslyckades lagra maximal skaparsymbol"
13634 #, c-format
13635 msgid "unrecognized bundle mode from URI '%s'"
13636 msgstr "okänt buntlägre från URI:en ”%s”"
13638 #, c-format
13639 msgid "exceeded bundle URI recursion limit (%d)"
13640 msgstr "överskred buntens URI-rekursionsgräns (%d)"
13642 #, c-format
13643 msgid "failed to download bundle from URI '%s'"
13644 msgstr "misslyckades hämta bunt från URI:en ”%s”"
13646 #, c-format
13647 msgid "file at URI '%s' is not a bundle or bundle list"
13648 msgstr "filen på URI:en ”%s” är inte en bunt eller buntlista"
13650 #, c-format
13651 msgid "bundle-uri: unexpected argument: '%s'"
13652 msgstr "bundle-uri: okänt argument: ”%s”"
13654 msgid "bundle-uri: expected flush after arguments"
13655 msgstr "bundle-uri: förväntade ”flush” efter argument"
13657 msgid "bundle-uri: got an empty line"
13658 msgstr "bunt-uri: fick en tom rad"
13660 msgid "bundle-uri: line is not of the form 'key=value'"
13661 msgstr "bunt-uri: raden är inte på formen ”nyckel=värde”"
13663 msgid "bundle-uri: line has empty key or value"
13664 msgstr "bunt-uri: raden har tom nyckel eller värde"
13666 #, c-format
13667 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
13668 msgstr "okänd hashningsalgoritm för bunt: ”%s”"
13670 #, c-format
13671 msgid "unknown capability '%s'"
13672 msgstr "okänd kapabilitet ”%s”"
13674 #, c-format
13675 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
13676 msgstr "'%s' ser inte ut som en v2- eller v3-bunt-fil"
13678 #, c-format
13679 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
13680 msgstr "okänt huvud: %s%s (%d)"
13682 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
13683 msgstr "Arkivet saknar dessa nödvändiga incheckningar:"
13685 msgid "need a repository to verify a bundle"
13686 msgstr "behöver ett arkiv för att bekräfta en bunt."
13688 msgid ""
13689 "some prerequisite commits exist in the object store, but are not connected "
13690 "to the repository's history"
13691 msgstr ""
13692 "några förutsättande incheckningar finns i objektkatalogen, men är inte "
13693 "anslutna i arkivets historik"
13695 #, c-format
13696 msgid "The bundle contains this ref:"
13697 msgid_plural "The bundle contains these %<PRIuMAX> refs:"
13698 msgstr[0] "Bunten innehåller denna referens:"
13699 msgstr[1] "Bunten innehåller dessa %<PRIuMAX> referenser:"
13701 msgid "The bundle records a complete history."
13702 msgstr "Bunten beskriver en komplett historik."
13704 #, c-format
13705 msgid "The bundle requires this ref:"
13706 msgid_plural "The bundle requires these %<PRIuMAX> refs:"
13707 msgstr[0] "Bunten kräver denna referens:"
13708 msgstr[1] "Bunten kräver dessa %<PRIuMAX> referenser:"
13710 #, c-format
13711 msgid "The bundle uses this hash algorithm: %s"
13712 msgstr "Bunten använder denna hashningsalgoritm: %s"
13714 #, c-format
13715 msgid "The bundle uses this filter: %s"
13716 msgstr "Bunten använder detta filter. %s"
13718 msgid "unable to dup bundle descriptor"
13719 msgstr "kan inte duplicera bunthandtag"
13721 msgid "Could not spawn pack-objects"
13722 msgstr "Kunde inte starta pack-objects"
13724 msgid "pack-objects died"
13725 msgstr "pack-objects misslyckades"
13727 #, c-format
13728 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
13729 msgstr "referensen ”%s” exkluderas av argumenten till rev-list"
13731 #, c-format
13732 msgid "unsupported bundle version %d"
13733 msgstr "version %d för bunt stöds ej"
13735 #, c-format
13736 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
13737 msgstr "kan inte skriva bunt med version %d med algoritmen %s"
13739 msgid "Refusing to create empty bundle."
13740 msgstr "Vägrar skapa en tom bunt."
13742 #, c-format
13743 msgid "cannot create '%s'"
13744 msgstr "kan inte skapa ”%s”"
13746 msgid "index-pack died"
13747 msgstr "index-pack dog"
13749 msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
13750 msgstr "avslutande stycke-id förekommer tidigare än förväntat"
13752 #, c-format
13753 msgid "chunk id %<PRIx32> not %d-byte aligned"
13754 msgstr "stycke-id %<PRIx32> är inte %d-byte-justerad"
13756 #, c-format
13757 msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
13758 msgstr "felaktigt stycke-offset %<PRIx64> och %<PRIx64>"
13760 #, c-format
13761 msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
13762 msgstr "dubblerat stycke-ID %<PRIx32> upptäckt"
13764 #, c-format
13765 msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
13766 msgstr "avslutande stycke har id %<PRIx32> som inte är noll"
13768 msgid "invalid hash version"
13769 msgstr "felaktig hashnings-version"
13771 #, c-format
13772 msgid "invalid color value: %.*s"
13773 msgstr "felaktigt färgvärde: %.*s"
13775 msgid "Add file contents to the index"
13776 msgstr "Lägg filinnehåll till indexet"
13778 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
13779 msgstr "Tillämpa en serie patchar från en brevlåda"
13781 msgid "Annotate file lines with commit information"
13782 msgstr "Kommentera filrader med incheckningsinformation"
13784 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
13785 msgstr "Tillämpa en patch på filer och/eller indexet"
13787 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
13788 msgstr "Importera ett GNU Arch-arkiv till Git"
13790 msgid "Create an archive of files from a named tree"
13791 msgstr "Skapa ett arkiv över filer från ett namngivet träd"
13793 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
13794 msgstr "Använd binärsökning för att hitta ändringen som introducerade ett fel"
13796 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
13797 msgstr "Visa version och författare som sist modifierade varje rad i en fil"
13799 msgid "List, create, or delete branches"
13800 msgstr "Visa, skapa eller ta bort grenar"
13802 msgid "Collect information for user to file a bug report"
13803 msgstr "Samla information från användaren för att sända en felrapport"
13805 msgid "Move objects and refs by archive"
13806 msgstr "Flytta objekt och referenser efter arkiv"
13808 msgid "Provide contents or details of repository objects"
13809 msgstr "Visa innehåll eller detaljer för objekt i arkivet"
13811 msgid "Display gitattributes information"
13812 msgstr "Visa information från gitattributes"
13814 msgid "Debug gitignore / exclude files"
13815 msgstr "Felsök gitignore / exkluderings-filer"
13817 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
13818 msgstr "Visa kanoniska namn och e-postadresser för kontakter"
13820 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
13821 msgstr "Se till att referensen är välformad"
13823 msgid "Switch branches or restore working tree files"
13824 msgstr "Byt till en ny gren eller återställ filer i arbetskatalogen"
13826 msgid "Copy files from the index to the working tree"
13827 msgstr "Kopiera filer från indexet till arbetskatalogen"
13829 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
13830 msgstr "Hitta incheckningar som ännu inte applicerats uppströms"
13832 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
13833 msgstr "Applicera ändringarna introducerade av befintliga incheckningar"
13835 msgid "Graphical alternative to git-commit"
13836 msgstr "Grafiskt alternativ till git-commit"
13838 msgid "Remove untracked files from the working tree"
13839 msgstr "Ta bort ospårade filer från arbetskatalogen"
13841 msgid "Clone a repository into a new directory"
13842 msgstr "Klona ett arkiv till en ny katalog"
13844 msgid "Display data in columns"
13845 msgstr "Visa data i kolumner"
13847 msgid "Record changes to the repository"
13848 msgstr "Protokollför ändringar i arkivet"
13850 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
13851 msgstr "Skriv och verifiera Git-incheckningsgraffiler"
13853 msgid "Create a new commit object"
13854 msgstr "Skapa ett nytt incheckningsobjekt"
13856 msgid "Get and set repository or global options"
13857 msgstr "Läs och skriv alternativ för arkiv eller globalt"
13859 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
13860 msgstr "Räkna antal opackade objekt och mängd diskutrymme"
13862 msgid "Retrieve and store user credentials"
13863 msgstr "Hämta och spara användarreferenser"
13865 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
13866 msgstr "Hjälpprogram för att tillfälligt lagra lösenord i minnet"
13868 msgid "Helper to store credentials on disk"
13869 msgstr "Hjälpprogram för att lagra användarreferenser på disk"
13871 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
13872 msgstr "Exportera en enkel incheckning i en CVS-utcheckning"
13874 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
13875 msgstr "Rädda dina data ut ur andra SCM folk älskar att hata"
13877 msgid "A CVS server emulator for Git"
13878 msgstr "En CVS-serveremulator för Git"
13880 msgid "A really simple server for Git repositories"
13881 msgstr "En riktigt enkel server för Git-arkiv"
13883 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
13884 msgstr "Ge ett objekt användarläsbara namn baserade på en tillgänglig referens"
13886 msgid "Generate a zip archive of diagnostic information"
13887 msgstr "Skapa ett zip-arkiv med diagnostisk information"
13889 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
13890 msgstr "Visa ändringar mellan incheckningar, med arbetskatalogen, osv"
13892 msgid "Compares files in the working tree and the index"
13893 msgstr "Jämför filer i arbetskatalogen och indexet"
13895 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
13896 msgstr "Jämför en träd med arbetskatalogen eller indexet"
13898 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
13899 msgstr "Visar innehåll och läge för blobbar som hittats via två trädobjekt"
13901 msgid "Show changes using common diff tools"
13902 msgstr "Visa ändringar med vanliga diff-verktyg"
13904 msgid "Git data exporter"
13905 msgstr "Exporterare för Git-data"
13907 msgid "Backend for fast Git data importers"
13908 msgstr "Bakända för snabba Git-dataimporterare"
13910 msgid "Download objects and refs from another repository"
13911 msgstr "Hämta objekt och referenser från annat arkiv"
13913 msgid "Receive missing objects from another repository"
13914 msgstr "Ta emot saknade objekt från annat arkiv"
13916 msgid "Rewrite branches"
13917 msgstr "Skriv om grenar"
13919 msgid "Produce a merge commit message"
13920 msgstr "Skapa incheckningsmeddelande för en sammanslagning"
13922 msgid "Output information on each ref"
13923 msgstr "Visa information för varje referens"
13925 msgid "Run a Git command on a list of repositories"
13926 msgstr "Kör ett Git-kommando på en lista över arkiv"
13928 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
13929 msgstr "Förbered patchar för insändning via e-post"
13931 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
13932 msgstr "Bekräftar konnektivitet och validitet för objektet i databasen"
13934 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
13935 msgstr "Städa onödiga filer och optimera det lokala arkivet"
13937 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
13938 msgstr "Hämta inchecknings-id från ett arkiv skapat med git-archive"
13940 msgid "Print lines matching a pattern"
13941 msgstr "Visa rader som motsvarar mönster"
13943 msgid "A portable graphical interface to Git"
13944 msgstr "Ett portabelt grafiskt gränssnitt för Git"
13946 msgid "Compute object ID and optionally create an object from a file"
13947 msgstr "Beräkna objekt-ID och möjligen skapa ett objekt från en fil"
13949 msgid "Display help information about Git"
13950 msgstr "Visa hjälpinformation om Git"
13952 msgid "Run git hooks"
13953 msgstr "Kör git-krokar"
13955 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
13956 msgstr "Serversideimplementation av Git över HTTP"
13958 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
13959 msgstr "Hämta objekt och referenser från annat Git-arkiv över HTTP"
13961 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
13962 msgstr "Sänd objekt över HTTP/DAV till ett annat arkiv"
13964 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
13965 msgstr "Sänd en samling patchar från stdin till en IMAP-mapp"
13967 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
13968 msgstr "SKapa pack-indexfiler för ett befintligt packat arkiv"
13970 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
13971 msgstr "Skapa tomt Git-arkiv eller ominitiera ett befintligt"
13973 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
13974 msgstr "Omedelbart bläddra i din arbetskatalog med gitweb"
13976 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
13977 msgstr ""
13978 "Lägg till eller tolka strukturerad information i incheckningsmeddelanden"
13980 msgid "Show commit logs"
13981 msgstr "Visa incheckningsloggar"
13983 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
13984 msgstr "Visa information om filer i indexet och arbetskatalogen"
13986 msgid "List references in a remote repository"
13987 msgstr "Lista referenser i ett fjärrarkiv"
13989 msgid "List the contents of a tree object"
13990 msgstr "Visa innehållet i ett trädobjekt"
13992 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
13993 msgstr "Hämta patch och ägarskap från ett enkelt e-postmeddelande"
13995 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
13996 msgstr "Enkelt program för att dela en UNIX mbox"
13998 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
13999 msgstr "Utför uppgifter för att optimera Git-arkivdata"
14001 msgid "Join two or more development histories together"
14002 msgstr "Slå ihop två eller flera utvecklingshistorier"
14004 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
14005 msgstr "Hitta en så bra anfader som möjligt för sammanslagning"
14007 msgid "Run a three-way file merge"
14008 msgstr "Kör en trevägs-filsammanslagning"
14010 msgid "Run a merge for files needing merging"
14011 msgstr "Kör en sammanslagning för filer som behöver det"
14013 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
14014 msgstr "Förvalt hjälpprogram att använda tillsammans med git-merge-index"
14016 msgid "Perform merge without touching index or working tree"
14017 msgstr "Utför sammanslagning utan att röra index eller arbetskatalog"
14019 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
14020 msgstr "Kör verktyg för lösning av sammanslagningskonflikter"
14022 msgid "Creates a tag object with extra validation"
14023 msgstr "skapar ett taggobjekt med extra validering"
14025 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
14026 msgstr "Bygg ett trädobjekt från ls-tree-formaterad text"
14028 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
14029 msgstr "Skriv och verifiera multi-pack-index"
14031 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
14032 msgstr "Flytta eller byt namn på en fil, katalog eller symbolisk länk"
14034 msgid "Find symbolic names for given revs"
14035 msgstr "Hitta symboliska namn för givna referenser"
14037 msgid "Add or inspect object notes"
14038 msgstr "Lägg till eller inspektera objektanteckningar"
14040 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
14041 msgstr "Importera från eller sänd till Perforce-arkiv"
14043 msgid "Create a packed archive of objects"
14044 msgstr "Skapa ett packat arkiv med objekt"
14046 msgid "Find redundant pack files"
14047 msgstr "Hitta redundanta pack-filer"
14049 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
14050 msgstr "Packa huvuden och taggar för effektiv arkivåtkomst"
14052 msgid "Compute unique ID for a patch"
14053 msgstr "Beräkna unik ID för en patch"
14055 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
14056 msgstr "Ta bort alla onåbara objekt från objektdatabasen"
14058 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
14059 msgstr "Ta bort extraobjekt som redan finns i pack-filerna"
14061 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
14062 msgstr "Hämta från och integrera med annat arkiv eller en lokal gren"
14064 msgid "Update remote refs along with associated objects"
14065 msgstr "Uppdatera fjärr-referenser och tillhörande objekt"
14067 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
14068 msgstr "Tillämpar en quilt-patchuppsättning på aktiv gren"
14070 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
14071 msgstr "Jämför två incheckningsintervall (dvs. två versioner av en gren)"
14073 msgid "Reads tree information into the index"
14074 msgstr "Läser trädinformation in i indexet"
14076 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
14077 msgstr "Applicera incheckningar på nytt ovanpå en annan bastopp"
14079 msgid "Receive what is pushed into the repository"
14080 msgstr "Ta emot det som sänds till arkivet"
14082 msgid "Manage reflog information"
14083 msgstr "Hantera referenslogg-information"
14085 msgid "Manage set of tracked repositories"
14086 msgstr "Hantera uppsättningen spårade arkiv"
14088 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
14089 msgstr "Packa opackade objekt i ett arkiv"
14091 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
14092 msgstr "Skapa, visa, ta bort referenser för att ersätta objekt"
14094 msgid "EXPERIMENTAL: Replay commits on a new base, works with bare repos too"
14095 msgstr ""
14096 "EXPERIMENTELLT: Spela om incheckningar ovanpå en ny bas, fungerar även med "
14097 "nakna arkiv"
14099 msgid "Generates a summary of pending changes"
14100 msgstr "Skapar en sammanfattning av väntande ändringar"
14102 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
14103 msgstr "Återanvänd sparad lösning av sammanslagningskonflikter"
14105 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
14106 msgstr "Återställ aktuell HEAD till angivet tillstånd"
14108 msgid "Restore working tree files"
14109 msgstr "Återställ filer i arbetskatalogen"
14111 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
14112 msgstr "Visa incheckningsobjekt i omvänd kronologisk ordning"
14114 msgid "Pick out and massage parameters"
14115 msgstr "Plocka ut och massera parametrar"
14117 msgid "Revert some existing commits"
14118 msgstr "Återställ några befintliga incheckningar"
14120 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
14121 msgstr "Ta bort filer från arbetskatalogen och från indexet"
14123 msgid "Send a collection of patches as emails"
14124 msgstr "Sänd en uppsättning patchar som e-post"
14126 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
14127 msgstr "Sänd objekt över Git-protokollet till annat arkiv"
14129 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
14130 msgstr "Git:s i18n-startkod för skalskript"
14132 msgid "Common Git shell script setup code"
14133 msgstr "Gemensam skriptstartkod för Git"
14135 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
14136 msgstr "Begränsat inloggningsskal för SSH-åtkomst till bara Git"
14138 msgid "Summarize 'git log' output"
14139 msgstr "Summera ”git log”-utdata"
14141 msgid "Show various types of objects"
14142 msgstr "Visa olika sorters objekt"
14144 msgid "Show branches and their commits"
14145 msgstr "Visa grenar och deras incheckningar"
14147 msgid "Show packed archive index"
14148 msgstr "Skapa packat arkivindex"
14150 msgid "List references in a local repository"
14151 msgstr "Visa referenser i ett lokalt arkiv"
14153 msgid "Reduce your working tree to a subset of tracked files"
14154 msgstr "Reducera din arbetskatalog till en undermängd av de spårade filerna"
14156 msgid "Add file contents to the staging area"
14157 msgstr "Lägg filinnehållet till indexet"
14159 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
14160 msgstr "Spara undan ändringar i en lortig arbetskatalog"
14162 msgid "Show the working tree status"
14163 msgstr "Visa status för arbetskatalogen"
14165 msgid "Remove unnecessary whitespace"
14166 msgstr "Ta bort onödiga blanksteg"
14168 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
14169 msgstr "Initiera, uppdatera eller inspektera undermoduler"
14171 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
14172 msgstr "Dubbelriktad verkan mellan ett Subversion-arkiv och Git"
14174 msgid "Switch branches"
14175 msgstr "Byt gren"
14177 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
14178 msgstr "Läs, modifiera eller ta bort symbolisk referens"
14180 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
14181 msgstr "Skapa, visa, ta bort eller verifiera GPG-signerat taggobjekt"
14183 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
14184 msgstr "Skapar temporära filer med innehållet från en blob"
14186 msgid "Unpack objects from a packed archive"
14187 msgstr "Packa upp objekt från ett pakat arkiv"
14189 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
14190 msgstr "Registrera filinnehållet från arbetskatalogen i indexet"
14192 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
14193 msgstr "Uppdatera objektnamnet i en referens på ett säkert sätt"
14195 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
14196 msgstr "Uppdatera tilläggsinfofil för att hjälpa dumma servrar"
14198 msgid "Send archive back to git-archive"
14199 msgstr "Sänd arkivet tillbaka till git-archive"
14201 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
14202 msgstr "Sänd packade objekt tillbaka till git-fetch-pack"
14204 msgid "Show a Git logical variable"
14205 msgstr "Visa en logisk Git-variabel"
14207 msgid "Check the GPG signature of commits"
14208 msgstr "Kontrollera GPG-signaturer för incheckningar"
14210 msgid "Validate packed Git archive files"
14211 msgstr "Bekräfta packade Git-arkivfiler"
14213 msgid "Check the GPG signature of tags"
14214 msgstr "Kontrollera GPG-signaturer i taggar"
14216 msgid "Display version information about Git"
14217 msgstr "Visa versionsinformation om Git"
14219 msgid "Show logs with differences each commit introduces"
14220 msgstr "Visa loggar med ändringarna varje incheckning introducerar"
14222 msgid "Manage multiple working trees"
14223 msgstr "Hantera ytterligare arbetskataloger"
14225 msgid "Create a tree object from the current index"
14226 msgstr "Skapa ett trädobjekt från aktuellt index"
14228 msgid "Defining attributes per path"
14229 msgstr "Definierar attribut per sökväg"
14231 msgid "Git command-line interface and conventions"
14232 msgstr "Gits kommandoradsgränssnitt och -konventioner"
14234 msgid "A Git core tutorial for developers"
14235 msgstr "Grundläggande Git-handledning för utvecklare"
14237 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
14238 msgstr "Tillhandahåll användarnamn och lösenord till Git"
14240 msgid "Git for CVS users"
14241 msgstr "Git för CVS-användare"
14243 msgid "Tweaking diff output"
14244 msgstr "Justrea diff-utdata"
14246 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
14247 msgstr "Ett användbart minsta uppsättning kommandon för vardags-Git"
14249 msgid "Frequently asked questions about using Git"
14250 msgstr "Ofta ställda frågor om att använda Git"
14252 msgid "The bundle file format"
14253 msgstr "Filformat för bunt"
14255 msgid "Chunk-based file formats"
14256 msgstr "Styckebaserade filformat"
14258 msgid "Git commit-graph format"
14259 msgstr "Format för Git-incheckningsgraf"
14261 msgid "Git index format"
14262 msgstr "Format för Git-index"
14264 msgid "Git pack format"
14265 msgstr "Format för Git-paket"
14267 msgid "Git cryptographic signature formats"
14268 msgstr "Format för kryptografiska signaturer i Git"
14270 msgid "A Git Glossary"
14271 msgstr "En Git-ordlista"
14273 msgid "Hooks used by Git"
14274 msgstr "Krokar som används av Git"
14276 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
14277 msgstr "Ange avsiktligen ospårade filer att ignorera"
14279 msgid "The Git repository browser"
14280 msgstr "Bläddraren för Git-arkiv"
14282 msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
14283 msgstr "Kopplar författar-/incheckarnamn och/eller -e-postadresser"
14285 msgid "Defining submodule properties"
14286 msgstr "Ange egenskaper för undermoduler"
14288 msgid "Git namespaces"
14289 msgstr "Git-namnrymder"
14291 msgid "Protocol v0 and v1 capabilities"
14292 msgstr "Kapabiliteter i protokoll v0 och v1"
14294 msgid "Things common to various protocols"
14295 msgstr "Vad är gemensamt i de olika protokollen"
14297 msgid "Git HTTP-based protocols"
14298 msgstr "HTTP-baserade Git-protokoll"
14300 msgid "How packs are transferred over-the-wire"
14301 msgstr "Hur paket överförs på linjen"
14303 msgid "Git Wire Protocol, Version 2"
14304 msgstr "Gits linjeprotokoll, version 2"
14306 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
14307 msgstr "Hjälpprogram för att interagera med fjärrarkiv"
14309 msgid "Git Repository Layout"
14310 msgstr "Gits arkivlayout"
14312 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
14313 msgstr "Ange versioner och intervall i Git"
14315 msgid "Mounting one repository inside another"
14316 msgstr "Monterar ett arkiv inuti ett annat"
14318 msgid "A tutorial introduction to Git"
14319 msgstr "Introduktion till Git"
14321 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
14322 msgstr "Introduktion till Git: del två"
14324 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
14325 msgstr "Git-webbgränssnitt (webbframända för Git-arkiv)"
14327 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
14328 msgstr "Översikt över rekommenderade arbetsflöden med Git"
14330 msgid "A tool for managing large Git repositories"
14331 msgstr "Verktyg för att hantera stora Git-arkiv"
14333 msgid "commit-graph file is too small"
14334 msgstr "incheckningsgraffilen %s är för liten"
14336 msgid "commit-graph oid fanout chunk is wrong size"
14337 msgstr "incheckningsgrafens oid-utbredningsstycke har fel storlek"
14339 msgid "commit-graph fanout values out of order"
14340 msgstr "incheckningsgrafens utbredningsvärden är i fel ordning"
14342 msgid "commit-graph OID lookup chunk is the wrong size"
14343 msgstr "incheckningsgrafens OID-uppslagningsstycket har fel storlek"
14345 msgid "commit-graph commit data chunk is wrong size"
14346 msgstr "incheckningsgrafens incheckningsdatastycke har fel storlek"
14348 msgid "commit-graph generations chunk is wrong size"
14349 msgstr "incheckningsgrafens generationsstycke har fel storlek"
14351 msgid "commit-graph changed-path index chunk is too small"
14352 msgstr "incheckningsgrafens ändrade-sökvägar-indexstycke är förö litet"
14354 #, c-format
14355 msgid ""
14356 "ignoring too-small changed-path chunk (%<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>) in commit-"
14357 "graph file"
14358 msgstr ""
14359 "ignorerar för litet ändrade-sökvägar-stycke (%<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>) i "
14360 "incheckningsgraffilen"
14362 #, c-format
14363 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
14364 msgstr "incheckningsgrafens signatur %X stämmer inte med signaturen %X"
14366 #, c-format
14367 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
14368 msgstr "incheckningsgrafens version %X stämmer inte med versionen %X"
14370 #, c-format
14371 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
14372 msgstr "incheckningsgrafens hashversion %X stämmer inte med versionen %X"
14374 #, c-format
14375 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
14376 msgstr "incheckningsgraffilen är för liten för att innehålla %u stycken"
14378 msgid "commit-graph required OID fanout chunk missing or corrupted"
14379 msgstr ""
14380 "incheckningsgrafens nödvändiga OID-utbredningsstycke saknas eller är trasigt"
14382 msgid "commit-graph required OID lookup chunk missing or corrupted"
14383 msgstr ""
14384 "incheckningsgrafens nödvändiga OID-uppslagningsstycke saknas eller är trasigt"
14386 msgid "commit-graph required commit data chunk missing or corrupted"
14387 msgstr ""
14388 "incheckningsgrafens nödvändiga incheckningsdatastycke saknas eller är trasigt"
14390 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
14391 msgstr "incheckningsgrafen har inga bas-graf-stycken"
14393 msgid "commit-graph base graphs chunk is too small"
14394 msgstr "incheckningsgrafens bas-graf-stycken är för små"
14396 msgid "commit-graph chain does not match"
14397 msgstr "incheckningsgrafens kedja stämmer inte"
14399 #, c-format
14400 msgid "commit count in base graph too high: %<PRIuMAX>"
14401 msgstr "antalet incheckningar i basgrafen för högt: %<PRIuMAX>"
14403 msgid "commit-graph chain file too small"
14404 msgstr "incheckningsgrafens kedjefil är för liten"
14406 #, c-format
14407 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
14408 msgstr "ogiltig incheckingsgrafkedja: rad ”%s” är inte ett hash-värde"
14410 msgid "unable to find all commit-graph files"
14411 msgstr "kan inte hitta alla incheckingsgraffiler"
14413 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
14414 msgstr "ogiltig incheckningsposition. incheckningsgrafen är troligtvis trasig"
14416 #, c-format
14417 msgid "could not find commit %s"
14418 msgstr "kunde inte hitta incheckningen %s"
14420 msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
14421 msgstr "incheckningsgraf kräver spillgenerationsdata, men har ingen"
14423 msgid "commit-graph overflow generation data is too small"
14424 msgstr "incheckningsgrafens spillgenerationsdata är för liten"
14426 msgid "commit-graph extra-edges pointer out of bounds"
14427 msgstr "incheckningsgrafens extra-kant-pekare är utanför intervallet"
14429 msgid "Loading known commits in commit graph"
14430 msgstr "Läser in kända incheckningar i incheckningsgraf"
14432 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
14433 msgstr "Expanderar nåbara incheckningar i incheckningsgraf"
14435 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
14436 msgstr "Rensar incheckningsmärken i incheckningsgraf"
14438 msgid "Computing commit graph topological levels"
14439 msgstr "Beräknar topografiska nivåer för incheckningsgraf"
14441 msgid "Computing commit graph generation numbers"
14442 msgstr "Beräknar generationsvärden för incheckningsgraf"
14444 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
14445 msgstr "Beräknar Bloom-filter för sökvägar ändrade av incheckningen"
14447 msgid "Collecting referenced commits"
14448 msgstr "Samlar refererade incheckningar"
14450 #, c-format
14451 msgid "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> pack"
14452 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> packs"
14453 msgstr[0] "Söker incheckningar för incheckingsgraf i %<PRIuMAX> paket"
14454 msgstr[1] "Söker incheckningar för incheckingsgraf i %<PRIuMAX> paket"
14456 #, c-format
14457 msgid "error adding pack %s"
14458 msgstr "fel vid tillägg av paketet %s"
14460 #, c-format
14461 msgid "error opening index for %s"
14462 msgstr "fel vid öppning av indexet för %s"
14464 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
14465 msgstr "Söker incheckningar för incheckingsgraf i packade objekt"
14467 msgid "Finding extra edges in commit graph"
14468 msgstr "Söker ytterligare kanter i incheckingsgraf"
14470 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
14471 msgstr "misslyckades skriva korrekt antal bas-graf-id:n"
14473 msgid "unable to create temporary graph layer"
14474 msgstr "kan inte skapa temporärt graflager"
14476 #, c-format
14477 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
14478 msgstr "kan inte justera delade behörigheter för ”%s”"
14480 #, c-format
14481 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
14482 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
14483 msgstr[0] "Skriver ut incheckningsgraf i %d pass"
14484 msgstr[1] "Skriver ut incheckningsgraf i %d pass"
14486 msgid "unable to open commit-graph chain file"
14487 msgstr "kan inte öppna incheckningsgrafkedjefilen"
14489 msgid "failed to rename base commit-graph file"
14490 msgstr "misslyckades byta namn på bas-incheckingsgraffilen"
14492 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
14493 msgstr "misslyckades byta namn på temporär incheckningsgraffil"
14495 #, c-format
14496 msgid "cannot merge graphs with %<PRIuMAX>, %<PRIuMAX> commits"
14497 msgstr "kan inte slå ihop grafer med %<PRIuMAX>, %<PRIuMAX> incheckningar"
14499 #, c-format
14500 msgid "cannot merge graph %s, too many commits: %<PRIuMAX>"
14501 msgstr "kan inte slå ihop grafen %s, med för många incheckningar: %<PRIuMAX>"
14503 msgid "Scanning merged commits"
14504 msgstr "Söker sammanslagna incheckningar"
14506 msgid "Merging commit-graph"
14507 msgstr "Slår ihop incheckningsgraf"
14509 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
14510 msgstr ""
14511 "försöker skriva en incheckningsgraf, men ”core.commitGraph” är inaktiverad"
14513 msgid "too many commits to write graph"
14514 msgstr "för många incheckningar för att skriva graf"
14516 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
14517 msgstr ""
14518 "filen med incheckningsgraf har felaktig kontrollsumma och är troligtvis "
14519 "trasig"
14521 #, c-format
14522 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
14523 msgstr "incheckningsgrafen har felaktig OID-ordning: %s så %s"
14525 #, c-format
14526 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
14527 msgstr ""
14528 "incheckningsgrafen har felaktig utbredningsvärde: fanout[%d] = %u != %u"
14530 #, c-format
14531 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
14532 msgstr "misslyckades tolka incheckningen %s från incheckningsgraf"
14534 #, c-format
14535 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
14536 msgstr ""
14537 "misslyckades tolka incheckningen %s från objektdatabasen för incheckningsgraf"
14539 #, c-format
14540 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
14541 msgstr "rot-trädets OID för incheckningen %s i incheckningsgrafen är %s != %s"
14543 #, c-format
14544 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
14545 msgstr "incheckningsgrafens föräldralista för incheckningen %s är för lång"
14547 #, c-format
14548 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
14549 msgstr "incheckningsgrafens förälder för %s är %s != %s"
14551 #, c-format
14552 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
14553 msgstr ""
14554 "incheckningsgrafens föräldralista för incheckningen %s avslutas för tidigt"
14556 #, c-format
14557 msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
14558 msgstr ""
14559 "incheckningsgrafens generation för incheckningen %s är %<PRIuMAX> < "
14560 "%<PRIuMAX>"
14562 #, c-format
14563 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
14564 msgstr ""
14565 "incheckningsdatumet för incheckningen %s i incheckningsgrafen är %<PRIuMAX> !"
14566 "= %<PRIuMAX>"
14568 #, c-format
14569 msgid ""
14570 "commit-graph has both zero and non-zero generations (e.g., commits '%s' and "
14571 "'%s')"
14572 msgstr ""
14573 "incheckningsgrafen har generationsnummer som både är noll och icke-noll "
14574 "(dvs, incheckningarna ”%s” och ”%s”)"
14576 msgid "Verifying commits in commit graph"
14577 msgstr "Bekräftar incheckningar i incheckningsgrafen"
14579 #, c-format
14580 msgid "could not parse commit %s"
14581 msgstr "kunde inte tolka incheckningen %s"
14583 #, c-format
14584 msgid "%s %s is not a commit!"
14585 msgstr "%s %s är inte en incheckning!"
14587 msgid ""
14588 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
14589 "and will be removed in a future Git version.\n"
14590 "\n"
14591 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
14592 "to convert the grafts into replace refs.\n"
14593 "\n"
14594 "Turn this message off by running\n"
14595 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
14596 msgstr ""
14597 "Stöd för <GIT_DIR>/info/grafts avråds från och\n"
14598 "kommer tas bort i en framtida version av Git.\n"
14599 "\n"
14600 "Använd ”git replace --convert-graft-file”\n"
14601 "för att omvandla grafts till ersättningsreferenser.\n"
14602 "\n"
14603 "Slå av detta meddelande genom att skriva\n"
14604 "”git config advice.graftFileDeprecated false”"
14606 #, c-format
14607 msgid "commit %s exists in commit-graph but not in the object database"
14608 msgstr ""
14609 "incheckningen %s finns i incheckningsgrafen, men inte i objektdatabasen"
14611 #, c-format
14612 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
14613 msgstr ""
14614 "Incheckningen %s har en obetrodd GPG-signatur som påstås vara gjord av %s."
14616 #, c-format
14617 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
14618 msgstr ""
14619 "Incheckningen %s har en felaktig GPG-signatur som påstås vara gjord av %s."
14621 #, c-format
14622 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
14623 msgstr "Incheckning %s har inte någon GPG-signatur."
14625 #, c-format
14626 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
14627 msgstr "Incheckningen %s har en korrekt GPG-signatur av %s\n"
14629 msgid ""
14630 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
14631 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
14632 "variable i18n.commitEncoding to the encoding your project uses.\n"
14633 msgstr ""
14634 "Varning: incheckningsmeddelandet är inte korrekt UTF-8.\n"
14635 "Uppdatera det efter att ha rättat meddelandet, eller ändra variabeln\n"
14636 "i18n.commitEncoding till den teckenkodning som används i ditt projekt.\n"
14638 msgid "no compiler information available\n"
14639 msgstr "ingen kompilatorinformation tillgänglig\n"
14641 msgid "no libc information available\n"
14642 msgstr "ingen libc-information tillgänglig\n"
14644 #, c-format
14645 msgid "could not determine free disk size for '%s'"
14646 msgstr "kunde inte ta reda på ledigt diskutrymme för ”%s”"
14648 #, c-format
14649 msgid "could not get info for '%s'"
14650 msgstr "kunde inte hämta info för ”%s”"
14652 #, c-format
14653 msgid "[GLE %ld] health thread could not open '%ls'"
14654 msgstr "[GLE %ld] hälsotråden kunde inte öppna ”%ls”"
14656 #, c-format
14657 msgid "[GLE %ld] health thread getting BHFI for '%ls'"
14658 msgstr "[GLE %ld] hälsotråden hämtar BHFI för ”%ls”"
14660 #, c-format
14661 msgid "could not convert to wide characters: '%s'"
14662 msgstr "kunde inte konvertera till breda tecken: ”%s”"
14664 #, c-format
14665 msgid "BHFI changed '%ls'"
14666 msgstr "BHFI ändrade ”%ls”"
14668 #, c-format
14669 msgid "unhandled case in 'has_worktree_moved': %d"
14670 msgstr "ohanterat fall i ”has_worktree_moved”: %d"
14672 #, c-format
14673 msgid "health thread wait failed [GLE %ld]"
14674 msgstr "misslyckades vänta på hälsotråden [GLE %ld]"
14676 #, c-format
14677 msgid "Invalid path: %s"
14678 msgstr "ogiltig sökväg: %s"
14680 msgid "Unable to create FSEventStream."
14681 msgstr "kunde inte skapa FSEventStream."
14683 msgid "Failed to start the FSEventStream"
14684 msgstr "Misslyckades starta FSEventStream:en"
14686 #, c-format
14687 msgid "[GLE %ld] could not convert path to UTF-8: '%.*ls'"
14688 msgstr "[GLE %ld] kunde inte konvertera sökväg till UTF-8: ”%.*ls”"
14690 #, c-format
14691 msgid "[GLE %ld] could not watch '%s'"
14692 msgstr "[GLE %ld] kunde inte övervaka ”%s”"
14694 #, c-format
14695 msgid "[GLE %ld] could not get longname of '%s'"
14696 msgstr "[GLE %ld] kunde inte hämta långt namn för ”%s”"
14698 #, c-format
14699 msgid "ReadDirectoryChangedW failed on '%s' [GLE %ld]"
14700 msgstr "ReadDirectoryChangedW misslyckades på ”%s” [GLE %ld]"
14702 #, c-format
14703 msgid "GetOverlappedResult failed on '%s' [GLE %ld]"
14704 msgstr "GetOverlappedResult misslyckades på ”%s” [GLE %ld]"
14706 #, c-format
14707 msgid "could not read directory changes [GLE %ld]"
14708 msgstr "kunde inte läsa katalogändringar [GLE %ld]"
14710 #, c-format
14711 msgid "opendir('%s') failed"
14712 msgstr "opendir('%s') misslyckades"
14714 #, c-format
14715 msgid "lstat('%s') failed"
14716 msgstr "lstat('%s') misslyckades"
14718 #, c-format
14719 msgid "strbuf_readlink('%s') failed"
14720 msgstr "strbuf_readlink('%s') misslyckades"
14722 #, c-format
14723 msgid "closedir('%s') failed"
14724 msgstr "closedir('%s') misslyckades"
14726 #, c-format
14727 msgid "[GLE %ld] unable to open for read '%ls'"
14728 msgstr "[GLE %ld] kan inte öppna ”%ls” för läsning"
14730 #, c-format
14731 msgid "[GLE %ld] unable to get protocol information for '%ls'"
14732 msgstr "[GLE %ld] kan inte hämta protokollinformation för ”%ls”"
14734 #, c-format
14735 msgid "failed to copy SID (%ld)"
14736 msgstr "misslyckades kopiera SID (%ld)"
14738 #, c-format
14739 msgid "failed to get owner for '%s' (%ld)"
14740 msgstr "misslyckades hämta ägaren för ”%s” (%ld)"
14742 msgid "memory exhausted"
14743 msgstr "minnet slut"
14745 msgid "Success"
14746 msgstr "Lyckades"
14748 msgid "No match"
14749 msgstr "Ingen träff"
14751 msgid "Invalid regular expression"
14752 msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck"
14754 msgid "Invalid collation character"
14755 msgstr "Ogiltigt kollationeringstecken"
14757 msgid "Invalid character class name"
14758 msgstr "Ogiltiga teckenklassnamn"
14760 msgid "Trailing backslash"
14761 msgstr "Avslutande omvänt snedstreck"
14763 msgid "Invalid back reference"
14764 msgstr "Ogiltig bakåtreferens"
14766 msgid "Unmatched [ or [^"
14767 msgstr "Ensam [ eller [^"
14769 msgid "Unmatched ( or \\("
14770 msgstr "Ensam ( eller \\("
14772 msgid "Unmatched \\{"
14773 msgstr "Ensam \\{"
14775 msgid "Invalid content of \\{\\}"
14776 msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}"
14778 msgid "Invalid range end"
14779 msgstr "Ogiltigt intervallslut"
14781 msgid "Memory exhausted"
14782 msgstr "Minnet slut"
14784 msgid "Invalid preceding regular expression"
14785 msgstr "Ogiltigt inledande reguljärt uttryck"
14787 msgid "Premature end of regular expression"
14788 msgstr "Förtida slut på reguljärt uttryck"
14790 msgid "Regular expression too big"
14791 msgstr "Reguljärt uttryck för stort"
14793 msgid "Unmatched ) or \\)"
14794 msgstr "Ensam ) eller \\)"
14796 msgid "No previous regular expression"
14797 msgstr "Inga tidigare reguljära uttryck"
14799 msgid "could not send IPC command"
14800 msgstr "kunde inte sända IPC-kommando"
14802 msgid "could not read IPC response"
14803 msgstr "kunde inte läsa IPC-svar"
14805 #, c-format
14806 msgid "could not start accept_thread '%s'"
14807 msgstr "kunde inte ta status ”accept_thread” ”%s”"
14809 #, c-format
14810 msgid "could not start worker[0] for '%s'"
14811 msgstr "kunde inte starta ”worker[0]” för ”%s”"
14813 #, c-format
14814 msgid "ConnectNamedPipe failed for '%s' (%lu)"
14815 msgstr "ConnectNamedPipe misslyckades för ”%s” (%lu)"
14817 #, c-format
14818 msgid "could not create fd from pipe for '%s'"
14819 msgstr "kunde inte skapa filhandtag från rör för %s"
14821 #, c-format
14822 msgid "could not start thread[0] for '%s'"
14823 msgstr "kunde inte starta thread[0] för ”%s”"
14825 #, c-format
14826 msgid "wait for hEvent failed for '%s'"
14827 msgstr "misslyckades vänta på hEvent för ”%s”"
14829 msgid "cannot resume in the background, please use 'fg' to resume"
14830 msgstr "kan inte fortsätta i bakgrunden, använd ”fg” för att återuppta"
14832 msgid "cannot restore terminal settings"
14833 msgstr "kan inte återställa terminalinställningar"
14835 #, c-format
14836 msgid ""
14837 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
14838 "\t%s\n"
14839 "from\n"
14840 "\t%s\n"
14841 "This might be due to circular includes."
14842 msgstr ""
14843 "överskred maximalt inkluderingsdjup (%d) när\n"
14844 "\t%s\n"
14845 "inkluderades från\n"
14846 "\t%s\n"
14847 "Det kan bero på cirkulära inkluderingar."
14849 #, c-format
14850 msgid "could not expand include path '%s'"
14851 msgstr "kunde inte expandera inkluderingssökväg ”%s”"
14853 msgid "relative config includes must come from files"
14854 msgstr "relativa konfigureringsinkluderingar måste komma från filer"
14856 msgid "relative config include conditionals must come from files"
14857 msgstr "relativa konfigureringsinkluderingsvillkor måste komma från filer"
14859 msgid ""
14860 "remote URLs cannot be configured in file directly or indirectly included by "
14861 "includeIf.hasconfig:remote.*.url"
14862 msgstr ""
14863 "fjärr-URL:er kan inte konfigureras direkt eller indirekt i en fil inkluderad "
14864 "med includeIf.hasconfig:remote.*.url"
14866 #, c-format
14867 msgid "invalid config format: %s"
14868 msgstr "felaktigt konfigurationsformat: %s"
14870 #, c-format
14871 msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
14872 msgstr "miljövariabelnamn saknas för konfigurationen ”%.*s”"
14874 #, c-format
14875 msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
14876 msgstr "miljövariabeln ”%s” saknas för konfigurationen ”%.*s”"
14878 #, c-format
14879 msgid "key does not contain a section: %s"
14880 msgstr "nyckeln innehåller inte ett stycke: %s"
14882 #, c-format
14883 msgid "key does not contain variable name: %s"
14884 msgstr "nyckeln innehåller inte variabelnamn: %s"
14886 #, c-format
14887 msgid "invalid key: %s"
14888 msgstr "felaktig nyckel: %s"
14890 #, c-format
14891 msgid "invalid key (newline): %s"
14892 msgstr "ogiltig nyckel (nyradstecken): %s"
14894 msgid "empty config key"
14895 msgstr "tom konfigurationsnyckel"
14897 #, c-format
14898 msgid "bogus config parameter: %s"
14899 msgstr "falsk konfigureringsparameter: %s"
14901 #, c-format
14902 msgid "bogus format in %s"
14903 msgstr "felaktigt format i %s"
14905 #, c-format
14906 msgid "bogus count in %s"
14907 msgstr "felaktigt antal i %s"
14909 #, c-format
14910 msgid "too many entries in %s"
14911 msgstr "för många poster i %s"
14913 #, c-format
14914 msgid "missing config key %s"
14915 msgstr "konfigurationsnyckel saknas för %s"
14917 #, c-format
14918 msgid "missing config value %s"
14919 msgstr "konfigurationsvärde saknas för %s"
14921 #, c-format
14922 msgid "bad config line %d in blob %s"
14923 msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i blob:en %s"
14925 #, c-format
14926 msgid "bad config line %d in file %s"
14927 msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i filen %s"
14929 #, c-format
14930 msgid "bad config line %d in standard input"
14931 msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i standard in"
14933 #, c-format
14934 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
14935 msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i undermoduls-blob:en %s"
14937 #, c-format
14938 msgid "bad config line %d in command line %s"
14939 msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i kommandoraden %s"
14941 #, c-format
14942 msgid "bad config line %d in %s"
14943 msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i %s"
14945 msgid "out of range"
14946 msgstr "utanför intervallet"
14948 msgid "invalid unit"
14949 msgstr "ogiltig enhet"
14951 #, c-format
14952 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
14953 msgstr "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde ”%s” för ”%s”: %s"
14955 #, c-format
14956 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
14957 msgstr "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde ”%s” för ”%s” i blob:en %s: %s"
14959 #, c-format
14960 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
14961 msgstr "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde ”%s” för ”%s” i filen %s: %s"
14963 #, c-format
14964 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
14965 msgstr ""
14966 "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde ”%s” för ”%s” i standard in: %s"
14968 #, c-format
14969 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
14970 msgstr ""
14971 "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde ”%s” för ”%s” i undermodul-blob:en "
14972 "%s: %s"
14974 #, c-format
14975 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
14976 msgstr ""
14977 "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde ”%s” för ”%s” i kommandoraden %s: %s"
14979 #, c-format
14980 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
14981 msgstr "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde ”%s” för ”%s” i %s: %s"
14983 #, c-format
14984 msgid "invalid value for variable %s"
14985 msgstr "ogiltigt värde för variabeln %s"
14987 #, c-format
14988 msgid "ignoring unknown core.fsync component '%s'"
14989 msgstr "ignorerar okänd core.fsync-komponent ”%s”"
14991 #, c-format
14992 msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
14993 msgstr "felaktigt booleskt konfigurationsvärde ”%s” för ”%s”"
14995 #, c-format
14996 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
14997 msgstr "misslyckades expandera användarkatalog i: ”%s”"
14999 #, c-format
15000 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
15001 msgstr "”%s” för ”%s” är inte en giltig tidsstämpel"
15003 #, c-format
15004 msgid "abbrev length out of range: %d"
15005 msgstr "förkortningslängd utanför intervallet: %d"
15007 #, c-format
15008 msgid "bad zlib compression level %d"
15009 msgstr "felaktigt zlib-komprimeringsgrad %d"
15011 #, c-format
15012 msgid "%s cannot contain newline"
15013 msgstr "%s kan inte innehålla nyradstecken"
15015 #, c-format
15016 msgid "%s must have at least one character"
15017 msgstr "%s måste innehålla minst ett tecken"
15019 #, c-format
15020 msgid "ignoring unknown core.fsyncMethod value '%s'"
15021 msgstr "ignorerar okänt core.fsyncMethod-värde ”%s”"
15023 msgid "core.fsyncObjectFiles is deprecated; use core.fsync instead"
15024 msgstr "core.fsyncObjectFiles avråds från; använd core.fsync istället"
15026 #, c-format
15027 msgid "invalid mode for object creation: %s"
15028 msgstr "felaktigt läge för skapande av objekt: %s"
15030 #, c-format
15031 msgid "malformed value for %s"
15032 msgstr "felformat värde för %s"
15034 #, c-format
15035 msgid "malformed value for %s: %s"
15036 msgstr "felformat värde för %s: %s"
15038 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
15039 msgstr "måste vara en av nothing, matching, simple, upstream eller current"
15041 #, c-format
15042 msgid "unable to load config blob object '%s'"
15043 msgstr "kan inte läsa konfigurerings-blobobjektet ”%s”"
15045 #, c-format
15046 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
15047 msgstr "referensen ”%s” pekar inte på en blob"
15049 #, c-format
15050 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
15051 msgstr "kan inte slå upp konfigurerings-bloben ”%s”"
15053 msgid "unable to parse command-line config"
15054 msgstr "kan inte tolka kommandoradskonfiguration"
15056 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
15057 msgstr "okänt fel uppstod vid läsning av konfigurationsfilerna"
15059 #, c-format
15060 msgid "Invalid %s: '%s'"
15061 msgstr "Felaktigt %s: ”%s”"
15063 #, c-format
15064 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
15065 msgstr ""
15066 "värdet ”%d” för splitIndex.maxPercentChange borde vara mellan 0 och 100"
15068 #, c-format
15069 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
15070 msgstr "kan inte tolka värdet ”%s” från kommandoradskonfiguration"
15072 #, c-format
15073 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
15074 msgstr "felaktig konfigurationsvariabel ”%s” i filen ”%s” på rad %d"
15076 #, c-format
15077 msgid "invalid section name '%s'"
15078 msgstr "felaktigt sektionsnamn ”%s”"
15080 #, c-format
15081 msgid "%s has multiple values"
15082 msgstr "%s har flera värden"
15084 #, c-format
15085 msgid "failed to write new configuration file %s"
15086 msgstr "misslyckades skriva nya konfigurationsfilen ”%s”"
15088 #, c-format
15089 msgid "no multi-line comment allowed: '%s'"
15090 msgstr "inga flerradiga kommentarer tillåtna: ”%s”"
15092 #, c-format
15093 msgid "could not lock config file %s"
15094 msgstr "kunde inte låsa konfigurationsfilen %s"
15096 #, c-format
15097 msgid "opening %s"
15098 msgstr "öppnar %s"
15100 #, c-format
15101 msgid "invalid config file %s"
15102 msgstr "ogiltig konfigurationsfil: ”%s”"
15104 #, c-format
15105 msgid "fstat on %s failed"
15106 msgstr "fstat misslyckades på %s"
15108 #, c-format
15109 msgid "unable to mmap '%s'%s"
15110 msgstr "kan inte utföra mmap på ”%s”%s"
15112 #, c-format
15113 msgid "chmod on %s failed"
15114 msgstr "chmod misslyckades på %s"
15116 #, c-format
15117 msgid "could not write config file %s"
15118 msgstr "kunde inte skriva konfigurationsfilen %s"
15120 #, c-format
15121 msgid "could not set '%s' to '%s'"
15122 msgstr "kunde inte ställa in ”%s” till ”%s”"
15124 #, c-format
15125 msgid "invalid section name: %s"
15126 msgstr "felaktigt namn på stycke: %s"
15128 #, c-format
15129 msgid "refusing to work with overly long line in '%s' on line %<PRIuMAX>"
15130 msgstr "vägrar arbeta med för långa rader i ”%s” på rad %<PRIuMAX>"
15132 #, c-format
15133 msgid "missing value for '%s'"
15134 msgstr "värde saknas för ”%s”"
15136 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
15137 msgstr "fjärren lade på vid inledande kontakt"
15139 msgid ""
15140 "Could not read from remote repository.\n"
15141 "\n"
15142 "Please make sure you have the correct access rights\n"
15143 "and the repository exists."
15144 msgstr ""
15145 "Kunde inte läsa från fjärrarkiv.\n"
15146 "\n"
15147 "Se till att du har korrekt åtkomstbehörighet\n"
15148 "och att arkivet existerar."
15150 #, c-format
15151 msgid "server doesn't support '%s'"
15152 msgstr "Servern stöder inte ”%s”"
15154 #, c-format
15155 msgid "server doesn't support feature '%s'"
15156 msgstr "servern stöder inte funktionen ”%s”"
15158 msgid "expected flush after capabilities"
15159 msgstr "förväntade ”flush” efter förmågor"
15161 #, c-format
15162 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
15163 msgstr "ignorerar förmågor efter första raden ”%s”"
15165 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
15166 msgstr "protokollfel: förväntade inte capabilities^{}"
15168 #, c-format
15169 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
15170 msgstr "protokollfel: förväntade ”shallow sha-1” fick ”%s”"
15172 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
15173 msgstr "arkivet på andra sidan kan inte vara grunt"
15175 msgid "invalid packet"
15176 msgstr "ogiltigt paket"
15178 #, c-format
15179 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
15180 msgstr "protokollfel: förväntade inte ”%s”"
15182 #, c-format
15183 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
15184 msgstr "okänt objektformat ”%s” angavs av servern"
15186 #, c-format
15187 msgid "error on bundle-uri response line %d: %s"
15188 msgstr "fel på bundle-uri-svar rad %d: %s"
15190 msgid "expected flush after bundle-uri listing"
15191 msgstr "förväntade ”flush” efter bundle-uri-listan"
15193 msgid "expected response end packet after ref listing"
15194 msgstr "förväntade svarsavslutningspaket efter ref-listan"
15196 #, c-format
15197 msgid "invalid ls-refs response: %s"
15198 msgstr "ogiltigt svar på ls-refs: %s"
15200 msgid "expected flush after ref listing"
15201 msgstr "förväntade ”flush” efter ref-listan"
15203 #, c-format
15204 msgid "protocol '%s' is not supported"
15205 msgstr "protokollet ”%s” stöds inte"
15207 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
15208 msgstr "kan inte sätta SO_KEEPALIVE på uttaget"
15210 #, c-format
15211 msgid "Looking up %s ... "
15212 msgstr "Slår upp %s..."
15214 #, c-format
15215 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
15216 msgstr "kan inte slå upp %s (port %s) (%s)"
15218 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
15219 #, c-format
15220 msgid ""
15221 "done.\n"
15222 "Connecting to %s (port %s) ... "
15223 msgstr ""
15224 "klart.\n"
15225 "Ansluter till %s (port %s)..."
15227 #, c-format
15228 msgid ""
15229 "unable to connect to %s:\n"
15230 "%s"
15231 msgstr ""
15232 "kan inte ansluta till %s:\n"
15233 "%s"
15235 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
15236 msgid "done."
15237 msgstr "klart."
15239 #, c-format
15240 msgid "unable to look up %s (%s)"
15241 msgstr "kan inte slå upp %s (%s)"
15243 #, c-format
15244 msgid "unknown port %s"
15245 msgstr "okänd port %s"
15247 #, c-format
15248 msgid "strange hostname '%s' blocked"
15249 msgstr "konstigt värdnamn ”%s” blockerat"
15251 #, c-format
15252 msgid "strange port '%s' blocked"
15253 msgstr "konstig port ”%s” blockerad"
15255 #, c-format
15256 msgid "cannot start proxy %s"
15257 msgstr "kan inte starta mellanserver (proxy) %s"
15259 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
15260 msgstr "ingen sökväg angavs; se ”git help pull” för giltig URL-syntax"
15262 msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
15263 msgstr "radbrytningar är förbjudna i git://-värdnamn och arkivsökvägar"
15265 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
15266 msgstr "ssh-varianten ”simple” stöder inte -4"
15268 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
15269 msgstr "ssh-varianten ”simple” stöder inte -6"
15271 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
15272 msgstr "ssh-varianten ”simple” stöder inte val av port"
15274 #, c-format
15275 msgid "strange pathname '%s' blocked"
15276 msgstr "konstigt sökvägsnamn ”%s” blockerat"
15278 msgid "unable to fork"
15279 msgstr "kan inte grena (fork)"
15281 msgid "Could not run 'git rev-list'"
15282 msgstr "Kunde inte köra ”git rev-list”"
15284 msgid "failed write to rev-list"
15285 msgstr "misslyckades skriva till rev-list"
15287 msgid "failed to close rev-list's stdin"
15288 msgstr "misslyckades stänga rev-list:s standard in"
15290 #, c-format
15291 msgid "illegal crlf_action %d"
15292 msgstr "felaktig crlf_action %d"
15294 #, c-format
15295 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
15296 msgstr "CRLF skulle ersättas av LF i %s"
15298 #, c-format
15299 msgid ""
15300 "in the working copy of '%s', CRLF will be replaced by LF the next time Git "
15301 "touches it"
15302 msgstr ""
15303 "CRLF i arbetskopian av ”%s” kommer ersättas med LF nästa gång Git rör den"
15305 #, c-format
15306 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
15307 msgstr "LF skulle ersättas av CRLF i %s"
15309 #, c-format
15310 msgid ""
15311 "in the working copy of '%s', LF will be replaced by CRLF the next time Git "
15312 "touches it"
15313 msgstr ""
15314 "LF i arbetskopian av ”%s” kommer ersättas med CRLF nästa gång Git rör den"
15316 #, c-format
15317 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
15318 msgstr "BOM är förbjudet i ”%s” om kodat som %s"
15320 #, c-format
15321 msgid ""
15322 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
15323 "working-tree-encoding."
15324 msgstr ""
15325 "Filen ”%s” innehåller byte order mark (BOM). Använd UTF-%.*s som "
15326 "teckenkodning i arbetskatalogen."
15328 #, c-format
15329 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
15330 msgstr "BOM krävs om ”%s” kodas som %s"
15332 #, c-format
15333 msgid ""
15334 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
15335 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
15336 msgstr ""
15337 "Filen ”%s” saknar byte order mark (BOM). Använd UTF-%sBE eller UTF-%sLE "
15338 "(beroende på byteordning) som teckenkodning i arbetskatalogen."
15340 #, c-format
15341 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
15342 msgstr "misslyckades omkoda ”%s” från %s till %s"
15344 #, c-format
15345 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
15346 msgstr "omkodning av ”%s” från %s till %s och tillbaka ger inte samma resultat"
15348 #, c-format
15349 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
15350 msgstr "kan inte grena (fork) av för att köra externt filter ”%s”"
15352 #, c-format
15353 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
15354 msgstr "kunde inte skicka indata till externt filter ”%s”"
15356 #, c-format
15357 msgid "external filter '%s' failed %d"
15358 msgstr "externt filter ”%s” misslyckades %d"
15360 #, c-format
15361 msgid "read from external filter '%s' failed"
15362 msgstr "läsning från externt filter ”%s” misslyckades"
15364 #, c-format
15365 msgid "external filter '%s' failed"
15366 msgstr "externt filter ”%s” misslyckades"
15368 msgid "unexpected filter type"
15369 msgstr "oväntad filtertyp"
15371 msgid "path name too long for external filter"
15372 msgstr "sökvägen för lång för externt filter"
15374 #, c-format
15375 msgid ""
15376 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
15377 "been filtered"
15378 msgstr ""
15379 "externt filter ”%s” är inte längre tillgängligt trots att alla sökvägar inte "
15380 "har filtrerats"
15382 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
15383 msgstr "true/false är inte giltig teckenkodning för arbetskatalogen"
15385 #, c-format
15386 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
15387 msgstr "%s: ”clean”-filtret ”%s” misslyckades"
15389 #, c-format
15390 msgid "%s: smudge filter %s failed"
15391 msgstr "%s: ”smudge”-filtret ”%s” misslyckades"
15393 #, c-format
15394 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
15395 msgstr "hoppar över uppslag av inloggningsuppgifter för nyckel: credential.%s"
15397 msgid "refusing to work with credential missing host field"
15398 msgstr "vägrar arbeta med inloggningsuppgifter utan värdfält"
15400 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
15401 msgstr "vägrar arbeta med inloggningsuppgifter utan protokollfält"
15403 #, c-format
15404 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
15405 msgstr "url innehåller radbrytning i komponenten %s: %s"
15407 #, c-format
15408 msgid "url has no scheme: %s"
15409 msgstr "url saknar protokoll: %s"
15411 #, c-format
15412 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
15413 msgstr "kan inte tolka url för inloggingsuppgifter: %s"
15415 msgid "in the future"
15416 msgstr "i framtiden"
15418 #, c-format
15419 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
15420 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
15421 msgstr[0] "%<PRIuMAX> sekund sedan"
15422 msgstr[1] "%<PRIuMAX> sekunder sedan"
15424 #, c-format
15425 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
15426 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
15427 msgstr[0] "%<PRIuMAX> minut sedan"
15428 msgstr[1] "%<PRIuMAX> minuter sedan"
15430 #, c-format
15431 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
15432 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
15433 msgstr[0] "%<PRIuMAX> timme sedan"
15434 msgstr[1] "%<PRIuMAX> timmar sedan"
15436 #, c-format
15437 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
15438 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
15439 msgstr[0] "%<PRIuMAX> dag sedan"
15440 msgstr[1] "%<PRIuMAX> dagar sedan"
15442 #, c-format
15443 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
15444 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
15445 msgstr[0] "%<PRIuMAX> vecka sedan"
15446 msgstr[1] "%<PRIuMAX> veckor sedan"
15448 #, c-format
15449 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
15450 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
15451 msgstr[0] "%<PRIuMAX> månad sedan"
15452 msgstr[1] "%<PRIuMAX> månader sedan"
15454 #, c-format
15455 msgid "%<PRIuMAX> year"
15456 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
15457 msgstr[0] "%<PRIuMAX> år"
15458 msgstr[1] "%<PRIuMAX> år"
15460 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
15461 #, c-format
15462 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
15463 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
15464 msgstr[0] "%s, %<PRIuMAX> månad sedan"
15465 msgstr[1] "%s, %<PRIuMAX> månader sedan"
15467 #, c-format
15468 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
15469 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
15470 msgstr[0] "%<PRIuMAX> år sedan"
15471 msgstr[1] "%<PRIuMAX> år sedan"
15473 msgid "Propagating island marks"
15474 msgstr "Sprider ö-markeringar"
15476 #, c-format
15477 msgid "bad tree object %s"
15478 msgstr "felaktigt trädobjektet %s"
15480 #, c-format
15481 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
15482 msgstr "misslyckades hämta ö-regex för ”%s”: %s"
15484 #, c-format
15485 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
15486 msgstr "ö-regex från konfiguration har för många fångstgrupper (max=%d)"
15488 #, c-format
15489 msgid "Marked %d islands, done.\n"
15490 msgstr "Markerade %d öar, klar.\n"
15492 #, c-format
15493 msgid "invalid --%s value '%s'"
15494 msgstr "ogiltigt värde för --%s: ”%s”"
15496 #, c-format
15497 msgid "could not archive missing directory '%s'"
15498 msgstr "kunde inte arkivera saknad katalog ”%s”"
15500 #, c-format
15501 msgid "could not open directory '%s'"
15502 msgstr "kunde inte öppna katalogen ”%s”"
15504 #, c-format
15505 msgid "skipping '%s', which is neither file nor directory"
15506 msgstr "hoppar över ”%s”, som varken är en fil eller en katalog"
15508 msgid "could not duplicate stdout"
15509 msgstr "kunde inte duplicera standard ut"
15511 #, c-format
15512 msgid "could not add directory '%s' to archiver"
15513 msgstr "kunde inte lägga till katalogen ”%s” till arkiveraren"
15515 msgid "failed to write archive"
15516 msgstr "misslyckades skriva arkiv"
15518 msgid "--merge-base does not work with ranges"
15519 msgstr "--merge-base fungerar inte med intervall"
15521 msgid "unable to get HEAD"
15522 msgstr "kan inte hämta HEAD"
15524 msgid "no merge base found"
15525 msgstr "ingen sammanslagningsbas hittades"
15527 msgid "multiple merge bases found"
15528 msgstr "flera sammanslagningsbaser hittades"
15530 msgid "cannot compare stdin to a directory"
15531 msgstr "kan inte jämföra standard in med en katalog"
15533 msgid "cannot compare a named pipe to a directory"
15534 msgstr "kan inte jämföra ett namngivet rör med en katalog"
15536 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
15537 msgstr "git diff --no-index [<flaggor>] <sökväg> <sökväg>"
15539 msgid ""
15540 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
15541 "tree"
15542 msgstr ""
15543 "Inte ett git-arkiv. Använd --no-index för att jämföra två sökvägar utanför "
15544 "en arbetskatalog."
15546 #, c-format
15547 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
15548 msgstr "  Misslyckades tolka dirstat-avskärningsprocentandel ”%s”\n"
15550 #, c-format
15551 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
15552 msgstr "  Okänd dirstat-parameter ”%s”\n"
15554 msgid ""
15555 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
15556 "'dimmed-zebra', 'plain'"
15557 msgstr ""
15558 "färginställningen för flyttade block måste vara en av ”no”, ”default”, "
15559 "”blocks”, ”zebra”, ”dimmed-zebra”, ”plain”"
15561 #, c-format
15562 msgid ""
15563 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
15564 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
15565 msgstr ""
15566 "okänt läge ”%s” för color-moved-ws, möjliga värden är ”ignore-space-change”, "
15567 "”ignore-space-at-eol”, ”ignore-all-space”, ”allow-indentation-change”"
15569 msgid ""
15570 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
15571 "whitespace modes"
15572 msgstr ""
15573 "color-moved-ws: allow-indentation-change kan inte kombineras med andra "
15574 "blankstegslägen"
15576 #, c-format
15577 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
15578 msgstr "Okänt värde för konfigurationsvariabeln ”diff.submodule”: ”%s”"
15580 #, c-format
15581 msgid "unknown value for config '%s': %s"
15582 msgstr "okänt värde för inställningen ”%s”: %s"
15584 #, c-format
15585 msgid ""
15586 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
15587 "%s"
15588 msgstr ""
15589 "Hittade fel i konfigurationsvariabeln ”diff.dirstat”:\n"
15590 "%s"
15592 #, c-format
15593 msgid "external diff died, stopping at %s"
15594 msgstr "extern diff dog, stannar vid %s"
15596 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
15597 msgstr "--follow kräver exakt en sökvägsangivelse"
15599 #, c-format
15600 msgid "pathspec magic not supported by --follow: %s"
15601 msgstr "sökvägs-magi stöds inte av --follow: %s"
15603 #, c-format
15604 msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
15605 msgstr "flaggorna ”%s”, ”%s”, ”%s” och ”%s” kan inte användas samtidigt"
15607 #, c-format
15608 msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s'"
15609 msgstr ""
15610 "flaggorna ”%s” och ”%s” kan inte användas samtidigt, använd ”%s” med ”%s”"
15612 #, c-format
15613 msgid ""
15614 "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s' and '%s'"
15615 msgstr ""
15616 "flaggorna ”%s” och  ”%s” kan inte användas samtidigt, använd ”%s” med ”%s” "
15617 "och ”%s”"
15619 #, c-format
15620 msgid "invalid --stat value: %s"
15621 msgstr "ogiltigt värde för --stat: %s"
15623 #, c-format
15624 msgid "%s expects a numerical value"
15625 msgstr "%s förväntar ett numeriskt värde"
15627 #, c-format
15628 msgid ""
15629 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
15630 "%s"
15631 msgstr ""
15632 "Misslyckades tolka argument till flaggan --dirstat/-X;\n"
15633 "%s"
15635 #, c-format
15636 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
15637 msgstr "okänd ändringsklass ”%c” i --diff-filter=%s"
15639 #, c-format
15640 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
15641 msgstr "okänt värde efter ws-error-highlight=%.*s"
15643 #, c-format
15644 msgid "unable to resolve '%s'"
15645 msgstr "kan inte slå upp ”%s”"
15647 #, c-format
15648 msgid "%s expects <n>/<m> form"
15649 msgstr "%s förväntar formen <n>/<m>"
15651 #, c-format
15652 msgid "%s expects a character, got '%s'"
15653 msgstr "%s förväntar ett tecken, fick ”%s”"
15655 #, c-format
15656 msgid "bad --color-moved argument: %s"
15657 msgstr "felaktigt argument till --color-moved: %s"
15659 #, c-format
15660 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
15661 msgstr "ogiltigt läge %s” i --color-moved-ws"
15663 #, c-format
15664 msgid "invalid argument to %s"
15665 msgstr "ogiltigt argument för %s"
15667 #, c-format
15668 msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
15669 msgstr "ogiltigt reguljärt uttryck angavs för -I: ”%s”"
15671 #, c-format
15672 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
15673 msgstr "misslyckades tolka argument till flaggan --submodule: ”%s”"
15675 #, c-format
15676 msgid "bad --word-diff argument: %s"
15677 msgstr "felaktigt argument --word-diff: %s"
15679 msgid "Diff output format options"
15680 msgstr "Formatflaggor för diff-utdata"
15682 msgid "generate patch"
15683 msgstr "skapar patch"
15685 msgid "<n>"
15686 msgstr "<n>"
15688 msgid "generate diffs with <n> lines context"
15689 msgstr "skapa diffar med <n> rader sammanhang"
15691 msgid "generate the diff in raw format"
15692 msgstr "generera diff i råformat"
15694 msgid "synonym for '-p --raw'"
15695 msgstr "synonym till ”-p --raw”"
15697 msgid "synonym for '-p --stat'"
15698 msgstr "synonym till ”-p --stat”"
15700 msgid "machine friendly --stat"
15701 msgstr "maskinläsbar --stat"
15703 msgid "output only the last line of --stat"
15704 msgstr "skriv bara ut den sista raden för --stat"
15706 msgid "<param1>,<param2>..."
15707 msgstr "<param1>,<param2>..."
15709 msgid ""
15710 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
15711 msgstr ""
15712 "skriv ut distributionen av relativa mängder ändringar för varje underkatalog"
15714 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
15715 msgstr "synonym för --dirstat=cumulative"
15717 msgid "synonym for --dirstat=files,<param1>,<param2>..."
15718 msgstr "synonym för --dirstat=filer,<param1>,<param2>..."
15720 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
15721 msgstr "varna om ändringar introducerar konfliktmarkörer eller blankstegsfel"
15723 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
15724 msgstr "kortfattad summering såsom skapade, namnbyten och ändrade lägen"
15726 msgid "show only names of changed files"
15727 msgstr "visa endast namnen på ändrade filer"
15729 msgid "show only names and status of changed files"
15730 msgstr "visa endast namn och status för ändrade filer"
15732 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
15733 msgstr "<bredd>[,<namn-bredd>[,<antal>]]"
15735 msgid "generate diffstat"
15736 msgstr "skapa diffstat"
15738 msgid "<width>"
15739 msgstr "<bredd>"
15741 msgid "generate diffstat with a given width"
15742 msgstr "generera en diffstat med given bredd"
15744 msgid "generate diffstat with a given name width"
15745 msgstr "generera en diffstat med given namnbredd"
15747 msgid "generate diffstat with a given graph width"
15748 msgstr "generera en diffstat med given grafbredd"
15750 msgid "<count>"
15751 msgstr "<antal>"
15753 msgid "generate diffstat with limited lines"
15754 msgstr "generera diffstat med begränsade rader"
15756 msgid "generate compact summary in diffstat"
15757 msgstr "skapa kompakt översikt i diffstat"
15759 msgid "output a binary diff that can be applied"
15760 msgstr "skapa en binärdiff som kan appliceras"
15762 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
15763 msgstr ""
15764 "visa fullständiga objektnamn i ”index”-rader för läget både före och efter"
15766 msgid "show colored diff"
15767 msgstr "visa färgad diff"
15769 msgid "<kind>"
15770 msgstr "<typ>"
15772 msgid ""
15773 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
15774 "diff"
15775 msgstr ""
15776 "ljusmarkera blankstegsfel i ”context” (sammanhang), ”old” (gamla) eller "
15777 "”new” (nya) rader i diffen"
15779 msgid ""
15780 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
15781 "--numstat"
15782 msgstr ""
15783 "skriv inte om sökvägsnamn och använd NUL-tecken som fältseparerare i --raw "
15784 "eller --numstat"
15786 msgid "<prefix>"
15787 msgstr "<prefix>"
15789 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
15790 msgstr "visa givet källprefix istället för ”a/”"
15792 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
15793 msgstr "visa givet målprefix istället för ”b/”"
15795 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
15796 msgstr "lägg till ytterligare prefix på alla rader i utdata"
15798 msgid "do not show any source or destination prefix"
15799 msgstr "visa inte käll- eller målprefix"
15801 msgid "use default prefixes a/ and b/"
15802 msgstr "använd standardprefixen a/ och b/"
15804 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
15805 msgstr "visa sammnhang mellan diff-stycken upp till angivet antal rader"
15807 msgid "<char>"
15808 msgstr "<tecken>"
15810 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
15811 msgstr "ange tecken för att ange ny rad istället för ”+”"
15813 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
15814 msgstr "ange tecken för att ange gammal rad istället för ”-”"
15816 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
15817 msgstr "ange tecken för att ange sammanhang istället för ” ”"
15819 msgid "Diff rename options"
15820 msgstr "Diff-namnbytesflaggor"
15822 msgid "<n>[/<m>]"
15823 msgstr "<n>[/<m>]"
15825 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
15826 msgstr "dela upp kompletta omskrivningar till ta bort och skapa-par"
15828 msgid "detect renames"
15829 msgstr "detektera namnändringar"
15831 msgid "omit the preimage for deletes"
15832 msgstr "ta bort för-version för borttagningar"
15834 msgid "detect copies"
15835 msgstr "detektera kopior"
15837 msgid "use unmodified files as source to find copies"
15838 msgstr "använd oförändrade som källa för att hitta kopior"
15840 msgid "disable rename detection"
15841 msgstr "inaktivera detektering av namnbyten"
15843 msgid "use empty blobs as rename source"
15844 msgstr "använd tomma blob:ar som namnändringskälla"
15846 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
15847 msgstr "fortsätt lista historiken för en fil bortom namnändringar"
15849 msgid ""
15850 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
15851 "given limit"
15852 msgstr ""
15853 "förhindra namnbyte/kopie-detektering om antalet namnbyten/kopior överskriver "
15854 "given gräns"
15856 msgid "Diff algorithm options"
15857 msgstr "Alternativ för diff-algoritm"
15859 msgid "produce the smallest possible diff"
15860 msgstr "skapa minsta möjliga diff"
15862 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
15863 msgstr "ignorera blanktecken vid radjämförelse"
15865 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
15866 msgstr "ignorera ändringar i antal blanktecken vid radjämförelse"
15868 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
15869 msgstr "ignorera blanktecken vid radslut"
15871 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
15872 msgstr "ignorera CR-tecken vid radslut"
15874 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
15875 msgstr "ignorera ändringar i rader som är helt blanka"
15877 msgid "<regex>"
15878 msgstr "<reguttr>"
15880 msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
15881 msgstr "ignorera ändringar där samtliga rader motsvarar <reguttr>"
15883 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
15884 msgstr "heuristik för att flytta diff-gränser för lättare läsning"
15886 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
15887 msgstr "skapa diffar med algoritmen ”patience diff”"
15889 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
15890 msgstr "skapa diffar med algoritmen ”histogram diff”"
15892 msgid "<text>"
15893 msgstr "<text>"
15895 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
15896 msgstr "skapa diffar med algoritmen ”anchored diff”"
15898 msgid "<mode>"
15899 msgstr "<läge>"
15901 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
15902 msgstr "visa orddiff, där <läge> avgränsar ändrade ord"
15904 msgid "use <regex> to decide what a word is"
15905 msgstr "använd <reguttr> för att bestämma vad som är ett ord"
15907 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
15908 msgstr "motsvarar --word-diff=color --word-diff-regex=<reguttr>"
15910 msgid "moved lines of code are colored differently"
15911 msgstr "flyttade kodrader färgas på annat sätt"
15913 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
15914 msgstr "hur blanktecken ignoreras i --color-moved"
15916 msgid "Other diff options"
15917 msgstr "Andra diff-flaggor"
15919 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
15920 msgstr ""
15921 "vid start från underkatalog, uteslut ändringar utanför och visa relativa "
15922 "sökvägar"
15924 msgid "treat all files as text"
15925 msgstr "hantera alla filer som text"
15927 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
15928 msgstr "växla två indatafiler, vänd diffen"
15930 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
15931 msgstr "avsluta med 1 vid ändringar, annars 0"
15933 msgid "disable all output of the program"
15934 msgstr "slå av alla utdata från programmet"
15936 msgid "allow an external diff helper to be executed"
15937 msgstr "tillåt köra en extern diff-hjälpare"
15939 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
15940 msgstr "kör externt textkonverteringsfiler när binärfiler jämförs"
15942 msgid "<when>"
15943 msgstr "<när>"
15945 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
15946 msgstr "ignorera ändringar i undermoduler när diffen skapas"
15948 msgid "<format>"
15949 msgstr "<format>"
15951 msgid "specify how differences in submodules are shown"
15952 msgstr "ange hur ändringar i undermoduler visas"
15954 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
15955 msgstr "dölj ”git add -N”-poster från indexet"
15957 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
15958 msgstr "tolka ”git add -N”-poster som äkta i indexet"
15960 msgid "<string>"
15961 msgstr "<sträng>"
15963 msgid ""
15964 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
15965 "string"
15966 msgstr "se efter ändringar som ändrar antalet förekomster av angiven sträng"
15968 msgid ""
15969 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
15970 "regex"
15971 msgstr ""
15972 "se efter ändringar som ändrar antalet förekomster av angivet reguljärt "
15973 "uttryck"
15975 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
15976 msgstr "visa alla ändringar i ändringsuppsättningen med -S eller -G"
15978 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
15979 msgstr "tolka <sträng> i -S som utökade POSIX-reguljära uttryck"
15981 msgid "control the order in which files appear in the output"
15982 msgstr "styr ordningen i vilken filer visas i utdata"
15984 msgid "<path>"
15985 msgstr "<sökväg>"
15987 msgid "show the change in the specified path first"
15988 msgstr "visa ändringen i angiven sökväg först"
15990 msgid "skip the output to the specified path"
15991 msgstr "hoppa över utdata fram till angiven sökväg"
15993 msgid "<object-id>"
15994 msgstr "<objekt-id>"
15996 msgid ""
15997 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
15998 "object"
15999 msgstr "se efter ändringar som ändrar antalet förekomster av angivet objekt"
16001 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
16002 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
16004 msgid "select files by diff type"
16005 msgstr "välj filter efter diff-typ"
16007 msgid "<file>"
16008 msgstr "<fil>"
16010 msgid "output to a specific file"
16011 msgstr "skriv utdata till en specifik fil"
16013 msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files."
16014 msgstr ""
16015 "uttömmande namnbytesdetektering hoppades över på grund av för många filer."
16017 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
16018 msgstr "hittade bara kopior från ändrade sökvägar på grund av för många filer."
16020 #, c-format
16021 msgid ""
16022 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
16023 msgstr ""
16024 "du kan sätta variabeln %s till åtminstone %d och försöka kommandot på nytt."
16026 #, c-format
16027 msgid "failed to read orderfile '%s'"
16028 msgstr "misslyckades läsa orderfilen ”%s”"
16030 msgid "Performing inexact rename detection"
16031 msgstr "Utför onöjaktig namnbytesdetektering"
16033 #, c-format
16034 msgid "No such path '%s' in the diff"
16035 msgstr "Sökvägen ”%s” finns inte i diffen"
16037 #, c-format
16038 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
16039 msgstr "sökvägsangivelsen ”%s” motsvarade inte några av git kända filer"
16041 #, c-format
16042 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
16043 msgstr "okänt mönster: %s"
16045 #, c-format
16046 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
16047 msgstr "okänt negativt mönster: %s"
16049 #, c-format
16050 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
16051 msgstr ""
16052 "din ”sparse-checkout”-fil kan ha problem: mönstret ”%s” förekommer flera "
16053 "gånger"
16055 msgid "disabling cone pattern matching"
16056 msgstr "inaktiverar konmönstermatchning"
16058 #, c-format
16059 msgid "cannot use %s as an exclude file"
16060 msgstr "kan inte använda %s som exkluderingsfil"
16062 msgid "failed to get kernel name and information"
16063 msgstr "misslyckades hämta kärnans namn och information"
16065 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
16066 msgstr "ospårad cache är inaktiverad på systemet eller platsen"
16068 msgid ""
16069 "No directory name could be guessed.\n"
16070 "Please specify a directory on the command line"
16071 msgstr ""
16072 "Kunde inte gissa katalognamn.\n"
16073 "Ange en katalog på kommandoraden"
16075 #, c-format
16076 msgid "index file corrupt in repo %s"
16077 msgstr "indexfilen trasig i arkivet %s"
16079 #, c-format
16080 msgid "could not create directories for %s"
16081 msgstr "kunde inte skapa kataloger för %s"
16083 #, c-format
16084 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
16085 msgstr "kunde inte migrera git-katalog från ”%s” till ”%s”"
16087 #, c-format
16088 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
16089 msgstr "tips: Väntar på att textredigeringsprogrammet ska stänga filen...%c"
16091 #, c-format
16092 msgid "could not write to '%s'"
16093 msgstr "kunde inte skriva till ”%s”"
16095 #, c-format
16096 msgid "could not edit '%s'"
16097 msgstr "kunde inte redigera ”%s”"
16099 msgid "Filtering content"
16100 msgstr "Filtrerar innehåll"
16102 #, c-format
16103 msgid "could not stat file '%s'"
16104 msgstr "kunde inte ta status på filen ”%s”"
16106 #, c-format
16107 msgid "bad git namespace path \"%s\""
16108 msgstr "felaktig git-namnrymdssökväg ”%s”"
16110 #, c-format
16111 msgid "too many args to run %s"
16112 msgstr "för många flaggor för att köra %s"
16114 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
16115 msgstr "git fetch-pack: förväntade grund lista"
16117 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
16118 msgstr "git fetch-pack: förväntade ett flush-paket efter grund lista"
16120 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
16121 msgstr "git fetch-pack: förväntade ACK/NAK, fick flush-paket"
16123 #, c-format
16124 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
16125 msgstr "git fetch-pack: förväntade ACK/NAK, fick ”%s”"
16127 msgid "unable to write to remote"
16128 msgstr "kan inte skriva till fjärren"
16130 msgid "Server supports filter"
16131 msgstr "Servern stöder filter"
16133 #, c-format
16134 msgid "invalid shallow line: %s"
16135 msgstr "ogiltig ”shallow”-rad: %s"
16137 #, c-format
16138 msgid "invalid unshallow line: %s"
16139 msgstr "ogiltig ”unshallow”-rad: %s"
16141 #, c-format
16142 msgid "object not found: %s"
16143 msgstr "objektet hittades inte: %s"
16145 #, c-format
16146 msgid "error in object: %s"
16147 msgstr "fel i objekt: %s"
16149 #, c-format
16150 msgid "no shallow found: %s"
16151 msgstr "ingen ”shallow” hittades: %s"
16153 #, c-format
16154 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
16155 msgstr "förväntade shallow/unshallow, fick %s"
16157 #, c-format
16158 msgid "got %s %d %s"
16159 msgstr "fick %s %d %s"
16161 #, c-format
16162 msgid "invalid commit %s"
16163 msgstr "ogiltig incheckning %s"
16165 msgid "giving up"
16166 msgstr "ger upp"
16168 msgid "done"
16169 msgstr "klart"
16171 #, c-format
16172 msgid "got %s (%d) %s"
16173 msgstr "fick %s (%d) %s"
16175 #, c-format
16176 msgid "Marking %s as complete"
16177 msgstr "Markerar %s som komplett"
16179 #, c-format
16180 msgid "already have %s (%s)"
16181 msgstr "har redan %s (%s)"
16183 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
16184 msgstr "fetch-patch: kan inte grena (fork) av sidbandsmultiplexare"
16186 msgid "protocol error: bad pack header"
16187 msgstr "protokollfel: felaktigt packhuvud"
16189 #, c-format
16190 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
16191 msgstr "fetch-patch: kan inte grena (fork) av %s"
16193 msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
16194 msgstr "fetch-patch: ogiltig utdata från index-pack"
16196 #, c-format
16197 msgid "%s failed"
16198 msgstr "%s misslyckades"
16200 msgid "error in sideband demultiplexer"
16201 msgstr "fel i sidbands-avmultiplexare"
16203 #, c-format
16204 msgid "Server version is %.*s"
16205 msgstr "Serverversionen är %.*s"
16207 #, c-format
16208 msgid "Server supports %s"
16209 msgstr "Servern stöder %s"
16211 msgid "Server does not support shallow clients"
16212 msgstr "Servern stöder inte klienter med grunda arkiv"
16214 msgid "Server does not support --shallow-since"
16215 msgstr "Servern stöder inte --shallow-since"
16217 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
16218 msgstr "Servern stöder inte --shallow-exclude"
16220 msgid "Server does not support --deepen"
16221 msgstr "Servern stöder inte --deepen"
16223 msgid "Server does not support this repository's object format"
16224 msgstr "Servern stöder inte det här arkivets objektformat"
16226 msgid "no common commits"
16227 msgstr "inga gemensamma incheckningar"
16229 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
16230 msgstr "git fetch-pack: hämtning misslyckades."
16232 #, c-format
16233 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
16234 msgstr "omaka algoritmer: klient %s; server %s"
16236 #, c-format
16237 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
16238 msgstr "servern stöder inte algoritmen ”%s”"
16240 msgid "Server does not support shallow requests"
16241 msgstr "Servern stöder inte grunda förfrågningar"
16243 msgid "unable to write request to remote"
16244 msgstr "kan inte skriva anrop till fjärren"
16246 #, c-format
16247 msgid "expected '%s', received '%s'"
16248 msgstr "förväntade ”%s”, tog emot ”%s”"
16250 #, c-format
16251 msgid "expected '%s'"
16252 msgstr "förväntade ”%s”"
16254 #, c-format
16255 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
16256 msgstr "oväntad bekräftelserad: ”%s”"
16258 #, c-format
16259 msgid "error processing acks: %d"
16260 msgstr "fel vid hantering av bekräftelser: %d"
16262 #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
16263 #. keyword.
16265 #, c-format
16266 msgid "expected packfile to be sent after '%s'"
16267 msgstr "väntade att paketfil skulle sändas efter ”%s”"
16269 #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
16270 #. keyword.
16272 #, c-format
16273 msgid "expected no other sections to be sent after no '%s'"
16274 msgstr "väntade inte att några ytterligare sektioner skulle sändas efter ”%s”"
16276 #, c-format
16277 msgid "error processing shallow info: %d"
16278 msgstr "fel vid hantering av grund (”shallow”) info: %d"
16280 #, c-format
16281 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
16282 msgstr "förväntade wanted-ref, fick %s"
16284 #, c-format
16285 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
16286 msgstr "oväntad wanted-ref: ”%s”"
16288 #, c-format
16289 msgid "error processing wanted refs: %d"
16290 msgstr "fel vid hantering av önskade referenser: %d"
16292 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
16293 msgstr "git fetch-pack: förväntade svarsavslutningspaket"
16295 msgid "no matching remote head"
16296 msgstr "inget motsvarande fjärrhuvud"
16298 msgid "unexpected 'ready' from remote"
16299 msgstr "oväntat ”ready” från fjärr"
16301 #, c-format
16302 msgid "no such remote ref %s"
16303 msgstr "ingen sådan fjärreferens: %s"
16305 #, c-format
16306 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
16307 msgstr "Servern tillåter inte förfrågan om ej tillkännagivet objekt %s"
16309 #, c-format
16310 msgid "fsmonitor_ipc__send_query: invalid path '%s'"
16311 msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: ogilitg sökväg ”%s”"
16313 #, c-format
16314 msgid "fsmonitor_ipc__send_query: unspecified error on '%s'"
16315 msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: ospecificerat fel på ”%s”"
16317 msgid "fsmonitor--daemon is not running"
16318 msgstr "fsmonitor--daemon kör inte"
16320 #, c-format
16321 msgid "could not send '%s' command to fsmonitor--daemon"
16322 msgstr "kunde inte sända kommandot ”%s” till fsmonitor--daemon"
16324 #, c-format
16325 msgid "bare repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
16326 msgstr "naket arkiv ”%s” är inkompatibelt med fsmonitor"
16328 #, c-format
16329 msgid "repository '%s' is incompatible with fsmonitor due to errors"
16330 msgstr "arkivet ”%s” är inkompatibelt med fsmonitor på grund av fel"
16332 #, c-format
16333 msgid "remote repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
16334 msgstr "fjärrarkivet ”%s” är inkompatibelt med fsmonitor"
16336 #, c-format
16337 msgid "virtual repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
16338 msgstr "det virtuella arkivet ”%s” är inkompatibelt med fsmonitor"
16340 #, c-format
16341 msgid ""
16342 "socket directory '%s' is incompatible with fsmonitor due to lack of Unix "
16343 "sockets support"
16344 msgstr ""
16345 "uttagskatalogen ”%s” är inkompatibelt med fsmonitor på grund av avsaknad av "
16346 "Unix-uttag"
16348 msgid ""
16349 "git [-v | --version] [-h | --help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
16350 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
16351 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
16352 "bare]\n"
16353 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
16354 "           [--config-env=<name>=<envvar>] <command> [<args>]"
16355 msgstr ""
16356 "git [-v | --version] [-h |--help] [-C <sökväg>] [-c <namn>=<värde>]\n"
16357 "           [--exec-path[=<sökväg>]] [--html-path] [--man-path] [--info-"
16358 "path]\n"
16359 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
16360 "bare]\n"
16361 "           [--git-dir=<sökväg>] [--work-tree=<sökväg>] [--namespace=<namn>]\n"
16362 "           [--config-env=<namn>=<miljövar>] <kommando> [<flaggor>]"
16364 msgid ""
16365 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
16366 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
16367 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
16368 "See 'git help git' for an overview of the system."
16369 msgstr ""
16370 "”git help -a” och ”git help -g” visar tillgängliga underkommandon och\n"
16371 "några konceptvägledningar. Se ”git help <kommando>” eller ”git help\n"
16372 "<koncept>” för att läsa mer om specifika underkommandon och koncept.\n"
16373 "See ”git help git” för en översikt över systemet."
16375 #, c-format
16376 msgid "unsupported command listing type '%s'"
16377 msgstr "okänd kommandolisttyp ”%s”"
16379 #, c-format
16380 msgid "no directory given for '%s' option\n"
16381 msgstr "ingen katalog angavs för flaggan ”%s”\n"
16383 #, c-format
16384 msgid "no namespace given for --namespace\n"
16385 msgstr "ingen namnrymd angavs för --namespace\n"
16387 #, c-format
16388 msgid "-c expects a configuration string\n"
16389 msgstr "-c förväntar en konfigurationssträng\n"
16391 #, c-format
16392 msgid "no config key given for --config-env\n"
16393 msgstr "ingen konfigurationsnyckel angavs för --config-env\n"
16395 #, c-format
16396 msgid "no attribute source given for --attr-source\n"
16397 msgstr "ingen attributkälla angavs för --attr-source\n"
16399 #, c-format
16400 msgid "unknown option: %s\n"
16401 msgstr "okänd flagga: %s\n"
16403 #, c-format
16404 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
16405 msgstr "vid expandering av aliaset ”%s”: ”%s”"
16407 #, c-format
16408 msgid ""
16409 "alias '%s' changes environment variables.\n"
16410 "You can use '!git' in the alias to do this"
16411 msgstr ""
16412 "aliaset ”%s” ändrar miljövariabler.\n"
16413 "Du kan använda ”!git” i aliaset för att göra det"
16415 #, c-format
16416 msgid "empty alias for %s"
16417 msgstr "tomt alias för %s"
16419 #, c-format
16420 msgid "recursive alias: %s"
16421 msgstr "rekursivt alias: %s"
16423 msgid "write failure on standard output"
16424 msgstr "skrivfel på standard ut"
16426 msgid "unknown write failure on standard output"
16427 msgstr "okänt skrivfel på standard ut"
16429 msgid "close failed on standard output"
16430 msgstr "stäng misslyckades på standard ut"
16432 #, c-format
16433 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
16434 msgstr "alias-slinga detekterades: expansionen av ”%s” avslutas aldrig:%s"
16436 #, c-format
16437 msgid "cannot handle %s as a builtin"
16438 msgstr "kan inte hantera %s som inbyggd"
16440 #, c-format
16441 msgid ""
16442 "usage: %s\n"
16443 "\n"
16444 msgstr ""
16445 "användning: %s\n"
16446 "\n"
16448 #, c-format
16449 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
16450 msgstr ""
16451 "expandering av alias ”%s” misslyckades; ”%s” är inte ett git-kommando\n"
16453 #, c-format
16454 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
16455 msgstr "misslyckades köra kommandot ”%s”: %s\n"
16457 msgid "could not create temporary file"
16458 msgstr "kunde inte skapa temporära fil"
16460 #, c-format
16461 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
16462 msgstr "misslyckades skriva fristående signatur till ”%s”"
16464 msgid ""
16465 "gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh "
16466 "signature verification"
16467 msgstr ""
16468 "gpg.ssh.allowedSignersFile måste ställas in och finnas för att bekräfta ssh-"
16469 "signaturer"
16471 msgid ""
16472 "ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature "
16473 "verification (available in openssh version 8.2p1+)"
16474 msgstr ""
16475 "”ssh-keygen -Y find-principals/verify” behövs för att bekräfta ssh-"
16476 "signaturer (tillgängligt i openssh version 8.2p1+)"
16478 #, c-format
16479 msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s"
16480 msgstr "återkallningsfilen för ssh-signering inställd men saknas: %s"
16482 #, c-format
16483 msgid "bad/incompatible signature '%s'"
16484 msgstr "felaktig/inkompatibel signatur ”%s”"
16486 #, c-format
16487 msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'"
16488 msgstr "misslyckades hämta ssh-fingeravtrycket för nyckeln ”%s”"
16490 msgid ""
16491 "either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured"
16492 msgstr ""
16493 "måste konfigurera antingen user.signingkey eller gpg.ssh.defaultKeyCommand"
16495 #, c-format
16496 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s"
16497 msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand lyckades men gav inga nycklar: %s %s"
16499 #, c-format
16500 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s"
16501 msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand misslyckades: %s %s"
16503 #, c-format
16504 msgid ""
16505 "gpg failed to sign the data:\n"
16506 "%s"
16507 msgstr ""
16508 "gpg misslyckades signera data:\n"
16509 "%s"
16511 msgid "user.signingKey needs to be set for ssh signing"
16512 msgstr "user.signingKey måste anges för ssh-signering"
16514 #, c-format
16515 msgid "failed writing ssh signing key to '%s'"
16516 msgstr "misslyckades skriva ssh-signeringsnyckel till ”%s”"
16518 #, c-format
16519 msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'"
16520 msgstr "misslyckades skriva ssh-signeringsnyckelbuffert till ”%s”"
16522 msgid ""
16523 "ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version "
16524 "8.2p1+)"
16525 msgstr ""
16526 "”ssh-keygen -Y sign” behövs för ssh-signering (tillgängligt i openssh "
16527 "version 8.2p1+)"
16529 #, c-format
16530 msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'"
16531 msgstr "misslyckades läsa ssh-signeringsdatabuffert från ”%s”"
16533 #, c-format
16534 msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors"
16535 msgstr "ignorerade felaktig färg ”%.*s” i log.graphColors"
16537 msgid ""
16538 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
16539 "with -P under PCRE v2"
16540 msgstr ""
16541 "angivet mönster innehåller NULL-byte (via -f <fil>). Detta stöds endast med -"
16542 "P under PCRE v2"
16544 #, c-format
16545 msgid "'%s': unable to read %s"
16546 msgstr "”%s”: kan inte läsa %s"
16548 #, c-format
16549 msgid "'%s': short read"
16550 msgstr "”%s”: kort läsning"
16552 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
16553 msgstr "starta arbetskatalog (se också: git help tutorial)"
16555 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
16556 msgstr "jobba med aktuell förändring (se också: git help everyday)"
16558 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
16559 msgstr "utforska historiken och tillståndet (se också: git help revisions)"
16561 msgid "grow, mark and tweak your common history"
16562 msgstr "utöka, markera och justera din gemensamma historik"
16564 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
16565 msgstr "samarbeta (se också: git help workflows)"
16567 msgid "Main Porcelain Commands"
16568 msgstr "Huvudsakliga porslinskommandon"
16570 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
16571 msgstr "Tilläggskommandon / manipulerare"
16573 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
16574 msgstr "Tilläggskommandon / frågare"
16576 msgid "Interacting with Others"
16577 msgstr "Interaktion med andra"
16579 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
16580 msgstr "Lågnivåkommandon / maniupulerare"
16582 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
16583 msgstr "Lågnivåkommandon / frågare"
16585 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
16586 msgstr "Lågnivåkommandon / synka arkiv"
16588 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
16589 msgstr "Lågnivåkommandon / interna hjälpare"
16591 msgid "User-facing repository, command and file interfaces"
16592 msgstr "Arkiv-, kommando- och filgränssnitt tänkta för användare"
16594 msgid "Developer-facing file formats, protocols and other interfaces"
16595 msgstr "Filformat, protokoll och andra gränssnitt tänkta för utvecklare"
16597 #, c-format
16598 msgid "available git commands in '%s'"
16599 msgstr "git-kommandon tillgängliga i ”%s”"
16601 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
16602 msgstr "git-kommandon från andra platser i din $PATH"
16604 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
16605 msgstr "Dessa vanliga Git-kommandon används i olika situationer:"
16607 msgid "The Git concept guides are:"
16608 msgstr "Vägledningar för Git-koncept:"
16610 msgid "User-facing repository, command and file interfaces:"
16611 msgstr "Arkiv-, kommando- och filgränssnitt tänkta för användare:"
16613 msgid "File formats, protocols and other developer interfaces:"
16614 msgstr "Filformat, protokoll och andra utvecklargränssnitt:"
16616 msgid "External commands"
16617 msgstr "Externa kommandon"
16619 msgid "Command aliases"
16620 msgstr "Kommadoalias"
16622 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
16623 msgstr "Se ”git help <kommando>” för att läsa om ett specifikt underkommando"
16625 #, c-format
16626 msgid ""
16627 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
16628 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
16629 msgstr ""
16630 "”%s” verkar vara ett git-kommando, men vi kan inte\n"
16631 "köra det. Kanske git-%s är trasigt?"
16633 #, c-format
16634 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
16635 msgstr "git: ”%s” är inte ett git-kommando. Se ”git --help”."
16637 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
16638 msgstr "Oj då. Ditt system rapporterar inga Git-kommandon alls."
16640 #, c-format
16641 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
16642 msgstr "VARNING: Du anropade ett Git-kommando vid namn ”%s”, som inte finns."
16644 #, c-format
16645 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
16646 msgstr "Fortsätter under förutsättningen att du menade ”%s”."
16648 #, c-format
16649 msgid "Run '%s' instead [y/N]? "
16650 msgstr "Köra ”%s” istället (j/N)?"
16652 #, c-format
16653 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
16654 msgstr ""
16655 "Fortsätter om %0.1f sekunder, under förutsättningen att du menade ”%s”."
16657 msgid ""
16658 "\n"
16659 "The most similar command is"
16660 msgid_plural ""
16661 "\n"
16662 "The most similar commands are"
16663 msgstr[0] ""
16664 "\n"
16665 "Mest likt kommando är"
16666 msgstr[1] ""
16667 "\n"
16668 "Mest lika kommandon är"
16670 msgid "git version [--build-options]"
16671 msgstr "git version [--build-options]"
16673 #, c-format
16674 msgid "%s: %s - %s"
16675 msgstr "%s: %s - %s"
16677 msgid ""
16678 "\n"
16679 "Did you mean this?"
16680 msgid_plural ""
16681 "\n"
16682 "Did you mean one of these?"
16683 msgstr[0] ""
16684 "\n"
16685 "Menade du detta?"
16686 msgstr[1] ""
16687 "\n"
16688 "Menade du ett av dessa?"
16690 #, c-format
16691 msgid ""
16692 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
16693 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
16694 msgstr ""
16695 "Kroken ”%s” ignorerades eftersom den inte är markerad som körbar.\n"
16696 "Du kan inaktivera varningen med ”git config advice.ignoredHook false”."
16698 #, c-format
16699 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
16700 msgstr ""
16701 "argumentet till --packfile måste vara ett giltigt hashvärde (fick '%s')"
16703 msgid "not a git repository"
16704 msgstr "inte ett git-arkiv"
16706 #, c-format
16707 msgid "negative value for http.postBuffer; defaulting to %d"
16708 msgstr "http.postBuffer har negativt värde; använder förvalet %d"
16710 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
16711 msgstr "Delegerad styrning stöds inte av cURL < 7.22.0"
16713 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.39.0"
16714 msgstr "Fastnålning av öppen nyckel stöds inte av cURL < 7.39.0"
16716 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
16717 msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE stöds inte av cURL < 7.44.0"
16719 #, c-format
16720 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
16721 msgstr "SSL-bakändan ”%s” stöds inte. Dessa SSL-bakändor stöds:"
16723 #, c-format
16724 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
16725 msgstr "Kan inte sätta SSL-bakända till ”%s”: cURL byggdes utan SSL-bakändor"
16727 #, c-format
16728 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
16729 msgstr "Kunde inte sätta SSL-bakända till ”%s”: redan valt"
16731 #, c-format
16732 msgid ""
16733 "unable to update url base from redirection:\n"
16734 "  asked for: %s\n"
16735 "   redirect: %s"
16736 msgstr ""
16737 "kan inte uppdatera urlbas från omdirigerin:\n"
16738 "        bad om: %s\n"
16739 "  omdirigering: %s"
16741 msgid "Author identity unknown\n"
16742 msgstr "Författar-identitet okänd\n"
16744 msgid "Committer identity unknown\n"
16745 msgstr "Incheckar-identitet okänd\n"
16747 msgid ""
16748 "\n"
16749 "*** Please tell me who you are.\n"
16750 "\n"
16751 "Run\n"
16752 "\n"
16753 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
16754 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
16755 "\n"
16756 "to set your account's default identity.\n"
16757 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
16758 "\n"
16759 msgstr ""
16760 "\n"
16761 "*** Vänligen berätta vem du är.\n"
16762 "\n"
16763 "Kör\n"
16764 "\n"
16765 "  git config --global user.email \"du@example.com\"\n"
16766 "  git config --global user.name \"Ditt Namn\"\n"
16767 "\n"
16768 "för att ställa in ditt kontos standardidentitet.\n"
16769 "Kör utan --global för att endast ändra i aktuellt arkiv.\n"
16770 "\n"
16772 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
16773 msgstr "ingen e-post angavs och autodetektering är inaktiverad"
16775 #, c-format
16776 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
16777 msgstr "kan inte autodetektera e-postadress (fick ”%s”)"
16779 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
16780 msgstr "inget namn angavs och autodetektering är inaktiverad"
16782 #, c-format
16783 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
16784 msgstr "kan inte autodetektera namn (fick ”%s”)"
16786 #, c-format
16787 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
16788 msgstr "tomt ident-namn (för <%s>) ej tillåtet"
16790 #, c-format
16791 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
16792 msgstr "namnet består enbart av ej tillåtna tecken: %s"
16794 msgid "expected 'tree:<depth>'"
16795 msgstr "förväntade ”tree:<djup>”"
16797 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
16798 msgstr "sparse:sökväg-filter stöds inte längre"
16800 #, c-format
16801 msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type"
16802 msgstr "”%s” för ”object:type=<typ>” är inte en giltig objekttyp"
16804 #, c-format
16805 msgid "invalid filter-spec '%s'"
16806 msgstr "felaktig filterspecifikation: ”%s”"
16808 #, c-format
16809 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
16810 msgstr "måste använda specialsekvens i delfilter-spec: ”%c”"
16812 msgid "expected something after combine:"
16813 msgstr "förväntade någonting efter combine:"
16815 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
16816 msgstr "flera filterspecifikationer kan inte kombineras"
16818 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
16819 msgstr "kan inte uppgradera arkivformat till att stöda delvis klon"
16821 msgid "args"
16822 msgstr "argument"
16824 msgid "object filtering"
16825 msgstr "objektfiltrering"
16827 #, c-format
16828 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
16829 msgstr "kan inte nå gles blob på ”%s”"
16831 #, c-format
16832 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
16833 msgstr "kan inte tolka gles filterdata i %s"
16835 #, c-format
16836 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
16837 msgstr "posten ”%s” i trädet %s har träd-läge, men är inte ett träd"
16839 #, c-format
16840 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
16841 msgstr "posten ”%s” i trädet %s har blob-läge, men är inte en blob"
16843 #, c-format
16844 msgid "unable to load root tree for commit %s"
16845 msgstr "kan inte läsa in rot-trädet för incheckningen %s"
16847 #, c-format
16848 msgid ""
16849 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
16850 "\n"
16851 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
16852 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
16853 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
16854 "may have crashed in this repository earlier:\n"
16855 "remove the file manually to continue."
16856 msgstr ""
16857 "Kunde inte skapa ”%s.lock”: %s.\n"
16858 "\n"
16859 "Det verkar som en annan git-process kör i det här arkivet, t.ex.\n"
16860 "ett textredigeringsprogram startat av ”git commit”. Se till att\n"
16861 "alla processer avslutats och försök sedan igen. Om det fortfarande\n"
16862 "misslyckas kanske en git-process har kraschat i det här arkivet\n"
16863 "tidigare:\n"
16864 "ta bort filen manuellt för att fortsätta."
16866 #, c-format
16867 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
16868 msgstr "Kunde inte skapa ”%s.lock”: %s"
16870 #, c-format
16871 msgid "could not write loose object index %s"
16872 msgstr "kunde inte skriva löst objektindex %s"
16874 #, c-format
16875 msgid "failed to write loose object index %s\n"
16876 msgstr "misslyckades skriva löst objektindex %s\n"
16878 #, c-format
16879 msgid "unexpected line: '%s'"
16880 msgstr "oväntad rad: ”%s”"
16882 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
16883 msgstr "förväntade ”flush” efter ls-refs-argument"
16885 msgid "quoted CRLF detected"
16886 msgstr "citerad CRLF upptäcktes"
16888 #, c-format
16889 msgid "unable to format message: %s"
16890 msgstr "kan inte formatera meddelandet: %s"
16892 #, c-format
16893 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
16894 msgstr "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (ej utcheckad)"
16896 #, c-format
16897 msgid "Failed to merge submodule %s (no merge base)"
16898 msgstr "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (ingen sammanslagningsbas)"
16900 #, c-format
16901 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
16902 msgstr "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (incheckningar saknas)"
16904 #, c-format
16905 msgid "Failed to merge submodule %s (repository corrupt)"
16906 msgstr "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (arkivet är trasigt)"
16908 #, c-format
16909 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
16910 msgstr ""
16911 "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (incheckningar följer inte "
16912 "sammanslagningsbasen)"
16914 #, c-format
16915 msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
16916 msgstr "Obs: Snabbspolar undermodulen %s till %s"
16918 #, c-format
16919 msgid "Failed to merge submodule %s"
16920 msgstr "Misslyckades slå ihop undermodulen %s"
16922 #, c-format
16923 msgid ""
16924 "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists: %s"
16925 msgstr "Misslyckades slå ihop undermodulen %s, men en möjlig lösning finns: %s"
16927 #, c-format
16928 msgid ""
16929 "Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
16930 "%s"
16931 msgstr ""
16932 "Misslyckades slå ihop undermodulen %s, men flera möjliga sammanslagningar "
16933 "finns:\n"
16934 "%s"
16936 msgid "failed to execute internal merge"
16937 msgstr "misslyckades exekvera intern sammanslagning"
16939 #, c-format
16940 msgid "unable to add %s to database"
16941 msgstr "kan inte lägga till %s till databasen"
16943 #, c-format
16944 msgid "Auto-merging %s"
16945 msgstr "Slår ihop %s automatiskt"
16947 #, c-format
16948 msgid ""
16949 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
16950 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
16951 msgstr ""
16952 "KONFLIKT (implicit nämnändrad kat): Befintlig fil/kat vid %s är i vägen för "
16953 "implicit namnändrad(e) katalog(er) som lägger dit följande sökväg(ar): %s."
16955 #, c-format
16956 msgid ""
16957 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
16958 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
16959 msgstr ""
16960 "KONFLIKT (implicit namnändrad kat): Kan inte koppla mer än en sökväg till "
16961 "%s; implicita katalognamnändringar försökte lägga följande sökvägar där: %s"
16963 #, c-format
16964 msgid ""
16965 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
16966 "renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
16967 "majority of the files."
16968 msgstr ""
16969 "KONFLIKT (namnändrad delad katalog): Osäker på var %s ska namnbytas till; "
16970 "den har namnbytts till flera andra kataloger, utan att någon destination "
16971 "fick en majoritet av filerna."
16973 #, c-format
16974 msgid ""
16975 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
16976 "renamed."
16977 msgstr ""
16978 "VARNING: Undviker att applicera namnändring %s → %s på %s, då %s själv har "
16979 "bytt namn."
16981 #, c-format
16982 msgid ""
16983 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
16984 "moving it to %s."
16985 msgstr ""
16986 "Uppdaterad sökväg: %s lade till %s inuti en katalog som bytte namn i %s; "
16987 "flyttar den till %s."
16989 #, c-format
16990 msgid ""
16991 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
16992 "%s; moving it to %s."
16993 msgstr ""
16994 "Uppdaterad sökväg: %s bytte namn till %s i %s, inuti en katalog som bytte "
16995 "namn i %s; flyttar den till %s."
16997 #, c-format
16998 msgid ""
16999 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
17000 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
17001 msgstr ""
17002 "KONFLIKT (filplacering): %s lade till %s inuti en katalog som bytte namn i "
17003 "%s, föreslår att den bör flyttas till %s."
17005 #, c-format
17006 msgid ""
17007 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
17008 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
17009 msgstr ""
17010 "KONFLIKT (filplacering): %s bytte namn till %s i %s, inuti en katalog som "
17011 "bytte namn i %s; flyttar den till %s."
17013 #, c-format
17014 msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
17015 msgstr ""
17016 "KONFLIKT (namnbyte/namnbyte): %s namnbytt till %s i %s och till %s i %s."
17018 #, c-format
17019 msgid ""
17020 "CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
17021 "conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
17022 "markers."
17023 msgstr ""
17024 "KONFLIKT (namnbyte involverad i krock): namnbyte av %s → %s har "
17025 "innehållskonflikter OCH krockar med en annan sökväg; detta kan leda till "
17026 "nästlade konfliktmarkörer."
17028 #, c-format
17029 msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
17030 msgstr ""
17031 "KONFLIKT (namnbyte/radera): %s namnbytt till %s i %s, men borttagen i %s."
17033 #, c-format
17034 msgid "cannot read object %s"
17035 msgstr "kan inte läsa objektet %s"
17037 #, c-format
17038 msgid "object %s is not a blob"
17039 msgstr "objektet %s är inte en blob"
17041 #, c-format
17042 msgid ""
17043 "CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
17044 "%s instead."
17045 msgstr ""
17046 "KONFLIKT (fil/katalog): katalogen är i vägen för %s från %s; flyttar den "
17047 "till %s istället."
17049 #, c-format
17050 msgid ""
17051 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
17052 "of them so each can be recorded somewhere."
17053 msgstr ""
17054 "KONFLIKT (olika typer): %s hade olika typer på varje sida; namnbytte bägge "
17055 "så att de kan protokollföras någonstans."
17057 #, c-format
17058 msgid ""
17059 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
17060 "of them so each can be recorded somewhere."
17061 msgstr ""
17062 "KONFLIKT (olika typer): %s hade olika typer på varje sida; namnbytte den ena "
17063 "så att de kan protokollföras någonstans."
17065 msgid "content"
17066 msgstr "innehåll"
17068 msgid "add/add"
17069 msgstr "tillägg/tillägg"
17071 msgid "submodule"
17072 msgstr "undermodul"
17074 #, c-format
17075 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
17076 msgstr "KONFLIKT (%s): Sammanslagningskonflikt i %s"
17078 #, c-format
17079 msgid ""
17080 "CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s.  Version %s "
17081 "of %s left in tree."
17082 msgstr ""
17083 "KONFLIKT (ändra/radera): %s raderad i %s och ändrad i %s. Versionen %s av %s "
17084 "lämnad i trädet."
17086 #. TRANSLATORS: This is a line of advice to resolve a merge
17087 #. conflict in a submodule. The first argument is the submodule
17088 #. name, and the second argument is the abbreviated id of the
17089 #. commit that needs to be merged.  For example:
17090 #.  - go to submodule (mysubmodule), and either merge commit abc1234"
17092 #, c-format
17093 msgid ""
17094 " - go to submodule (%s), and either merge commit %s\n"
17095 "   or update to an existing commit which has merged those changes\n"
17096 msgstr ""
17097 " - gå till undermodulen (%s), och slå antingen ihop incheckningen %s\n"
17098 "   eller uppdatera till en befintlig incheckning som slagit ihop "
17099 "ändringarna\n"
17101 #, c-format
17102 msgid ""
17103 "Recursive merging with submodules currently only supports trivial cases.\n"
17104 "Please manually handle the merging of each conflicted submodule.\n"
17105 "This can be accomplished with the following steps:\n"
17106 "%s - come back to superproject and run:\n"
17107 "\n"
17108 "      git add %s\n"
17109 "\n"
17110 "   to record the above merge or update\n"
17111 " - resolve any other conflicts in the superproject\n"
17112 " - commit the resulting index in the superproject\n"
17113 msgstr ""
17114 "Rekursiv sammanslaning med undermoduler stöder för närvarande endast enkla "
17115 "fall.\n"
17116 "Du måste hantera sammanslagning av undermoduler i konflikt manuellt.\n"
17117 "Detta kan göras genom att utföra följande steg:\n"
17118 "%s - kom tillbaka till huvudprojektet och kör:\n"
17119 "\n"
17120 "      git add %s\n"
17121 "\n"
17122 "   för att registrera sammanslagningen över eller uppdatera\n"
17123 " - lös eventuella andra konflikter i huvudprojektet\n"
17124 " - checka in det slutförda indexet i huvudprojektet\n"
17126 #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
17127 #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
17129 #, c-format
17130 msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
17131 msgstr "samling av sammanslagningsinfo misslyckades för träden %s, %s, %s"
17133 msgid "(bad commit)\n"
17134 msgstr "(felaktig incheckning)\n"
17136 #, c-format
17137 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
17138 msgstr ""
17139 "add_cacheinfo misslyckades för sökvägen ”%s”; avslutar sammanslagningen."
17141 #, c-format
17142 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
17143 msgstr ""
17144 "add_cacheinfo misslyckades uppdatera för sökvägen ”%s”; avslutar "
17145 "sammanslagningen."
17147 #, c-format
17148 msgid "failed to create path '%s'%s"
17149 msgstr "misslyckades skapa sökvägen ”%s”%s"
17151 #, c-format
17152 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
17153 msgstr "Tar bort %s för att göra plats för underkatalog\n"
17155 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
17156 msgstr ": kanske en K/F-konflikt?"
17158 #, c-format
17159 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
17160 msgstr "vägrar förlora ospårad fil vid ”%s”"
17162 #, c-format
17163 msgid "blob expected for %s '%s'"
17164 msgstr "blob förväntades för %s ”%s”"
17166 #, c-format
17167 msgid "failed to open '%s': %s"
17168 msgstr "misslyckades öppna ”%s”: %s"
17170 #, c-format
17171 msgid "failed to symlink '%s': %s"
17172 msgstr "misslyckades skapa symboliska länken ”%s”: %s"
17174 #, c-format
17175 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
17176 msgstr "vet inte hur %06o %s ”%s” ska hanteras"
17178 #, c-format
17179 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
17180 msgstr "Snabbspolar undermodulen %s till följande incheckning:"
17182 #, c-format
17183 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
17184 msgstr "Snabbspolar undermodulen %s"
17186 #, c-format
17187 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
17188 msgstr ""
17189 "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (sammanslagning efter incheckningar "
17190 "hittades inte)"
17192 #, c-format
17193 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
17194 msgstr "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (ej snabbspolning)"
17196 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
17197 msgstr "Hittade en möjlig lösning av sammanslagning för undermodulen:\n"
17199 #, c-format
17200 msgid ""
17201 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
17202 "by using:\n"
17203 "\n"
17204 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
17205 "\n"
17206 "which will accept this suggestion.\n"
17207 msgstr ""
17208 "Om detta är riktigt lägger du bara till det i indexet, till\n"
17209 "exempel så här:\n"
17210 "\n"
17211 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
17212 "\n"
17213 "vilket godtar lösningen.\n"
17215 #, c-format
17216 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
17217 msgstr ""
17218 "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (flera sammanslagningar hittades)"
17220 #, c-format
17221 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
17222 msgstr "Fel: Vägrar förlora ospårad fil vid %s; skriver till %s istället."
17224 #, c-format
17225 msgid ""
17226 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
17227 "in tree."
17228 msgstr ""
17229 "KONFLIKT (%s/radera): %s raderad i %s och %s i %s. Versionen %s av %s lämnad "
17230 "i trädet."
17232 #, c-format
17233 msgid ""
17234 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
17235 "left in tree."
17236 msgstr ""
17237 "KONFLIKT (%s/radera): %s raderad i %s och %s till %s i %s. Versionen %s av "
17238 "%s lämnad i trädet."
17240 #, c-format
17241 msgid ""
17242 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
17243 "in tree at %s."
17244 msgstr ""
17245 "KONFLIKT (%s/radera): %s raderad i %s och %s i %s. Versionen %s av %s lämnad "
17246 "i trädet vid %s."
17248 #, c-format
17249 msgid ""
17250 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
17251 "left in tree at %s."
17252 msgstr ""
17253 "KONFLIKT (%s/radera): %s raderad i %s och %s till %s i %s. Versionen %s av "
17254 "%s lämnad i trädet vid %s."
17256 msgid "rename"
17257 msgstr "namnbyte"
17259 msgid "renamed"
17260 msgstr "namnbytt"
17262 #, c-format
17263 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
17264 msgstr "Vägrar förlora lortig fil vid ”%s”"
17266 #, c-format
17267 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
17268 msgstr "Vägrar förlora ospårad fil vid %s, trots att den är i vägen."
17270 #, c-format
17271 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
17272 msgstr "KONFLIKT (namnbyte/tillägg): Namnbyte %s→%s i %s. Lade till %s i %s"
17274 #, c-format
17275 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
17276 msgstr "%s är en katalog i %s lägger till som %s istället"
17278 #, c-format
17279 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
17280 msgstr "Vägrar förlora ospårad fil vid %s; lägger till som %s istället"
17282 #, c-format
17283 msgid ""
17284 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename "
17285 "\"%s\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
17286 msgstr ""
17287 "KONFLIKT (namnbyte/namnbyte): Namnbyte ”%s”→”%s” på grenen ”%s” namnbyte "
17288 "”%s”→”%s” i ”%s”%s"
17290 msgid " (left unresolved)"
17291 msgstr " (lämnad olöst)"
17293 #, c-format
17294 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
17295 msgstr "KONFLIKT (namnbyte/namnbyte): Namnbyte %s→%s i %s. Namnbyte %s→%s i %s"
17297 #, c-format
17298 msgid ""
17299 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
17300 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
17301 "getting a majority of the files."
17302 msgstr ""
17303 "KONFLIKT (namnändrad delad katalog): Osäker på var %s ska placeras då "
17304 "katalogen %s bytte namn till flera andra kataloger, utan att någon "
17305 "destination fick en majoritet av filerna."
17307 #, c-format
17308 msgid ""
17309 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
17310 ">%s in %s"
17311 msgstr ""
17312 "KONFLIKT (namnbyte/namnbyte): Namnbytt katalog %s→%s i %s. Namnbytt katalog "
17313 "%s→%s i %s"
17315 msgid "modify"
17316 msgstr "ändra"
17318 msgid "modified"
17319 msgstr "ändrad"
17321 #, c-format
17322 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
17323 msgstr "Hoppade över %s (sammanslagen samma som befintlig)"
17325 #, c-format
17326 msgid "Adding as %s instead"
17327 msgstr "Lägger till som %s istället"
17329 #, c-format
17330 msgid "Removing %s"
17331 msgstr "Tar bort %s"
17333 msgid "file/directory"
17334 msgstr "fil/katalog"
17336 msgid "directory/file"
17337 msgstr "katalog/fil"
17339 #, c-format
17340 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
17341 msgstr ""
17342 "KONFLIKT (%s): Det finns en katalog med namnet %s i %s. Lägger till %s som %s"
17344 #, c-format
17345 msgid "Adding %s"
17346 msgstr "Lägger till %s"
17348 #, c-format
17349 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
17350 msgstr "KONFLIKT (tillägg/tillägg): Sammanslagningskonflikt i %s"
17352 #, c-format
17353 msgid "merging of trees %s and %s failed"
17354 msgstr "sammanslagning av träden %s och %s misslyckades"
17356 msgid "Merging:"
17357 msgstr "Slår ihop:"
17359 #, c-format
17360 msgid "found %u common ancestor:"
17361 msgid_plural "found %u common ancestors:"
17362 msgstr[0] "hittade %u gemensam förfader:"
17363 msgstr[1] "hittade %u gemensamma förfäder:"
17365 msgid "merge returned no commit"
17366 msgstr "sammanslagningen returnerade ingen incheckning"
17368 #, c-format
17369 msgid "Could not parse object '%s'"
17370 msgstr "Kunde inte tolka objektet ”%s”"
17372 msgid "failed to read the cache"
17373 msgstr "misslyckades läsa cachen"
17375 #, c-format
17376 msgid "failed to add packfile '%s'"
17377 msgstr "misslyckades läsa paketfilen ”%s”"
17379 #, c-format
17380 msgid "failed to open pack-index '%s'"
17381 msgstr "misslyckades öppna paketindexet ”%s”"
17383 #, c-format
17384 msgid "failed to locate object %d in packfile"
17385 msgstr "misslyckades hitta objekt %d i paketfilen"
17387 msgid "cannot store reverse index file"
17388 msgstr "kan inte spara reverse-index-fil"
17390 #, c-format
17391 msgid "could not parse line: %s"
17392 msgstr "kunde inte tolka rad: %s"
17394 #, c-format
17395 msgid "malformed line: %s"
17396 msgstr "felaktig rad: %s"
17398 msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch"
17399 msgstr "ignorerar befintlig multi-pack-index; felaktig kontrollsumma"
17401 msgid "could not load pack"
17402 msgstr "kunde inte läsa paket{"
17404 #, c-format
17405 msgid "could not open index for %s"
17406 msgstr "kunde inte öppna indexet för %s"
17408 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
17409 msgstr "Lägger till paketfiler till multi-pack-index"
17411 #, c-format
17412 msgid "unknown preferred pack: '%s'"
17413 msgstr "okänt föredraget paket: %s"
17415 #, c-format
17416 msgid "cannot select preferred pack %s with no objects"
17417 msgstr "kan inte välja föredraget paket %s som inte har några objekt"
17419 #, c-format
17420 msgid "did not see pack-file %s to drop"
17421 msgstr "såg inte paketfilen %s som skulle kastas"
17423 #, c-format
17424 msgid "preferred pack '%s' is expired"
17425 msgstr "föredraget paket ”%s” har löpt ut"
17427 msgid "no pack files to index."
17428 msgstr "inga paketfiler att indexera."
17430 msgid "refusing to write multi-pack .bitmap without any objects"
17431 msgstr "kunde inte skriva fler-paketsbitkarta utan några objekt"
17433 msgid "could not write multi-pack bitmap"
17434 msgstr "kunde inte skriva fler-paketsbitkarta"
17436 msgid "could not write multi-pack-index"
17437 msgstr "kunde inte skriva flerpakets-index"
17439 msgid "Counting referenced objects"
17440 msgstr "Räknar refererade objekt"
17442 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
17443 msgstr "Ser efter och tar bort orefererade packfiler"
17445 msgid "could not start pack-objects"
17446 msgstr "kunde inte starta pack-objects"
17448 msgid "could not finish pack-objects"
17449 msgstr "kunde inte avsluta pack-objects"
17451 msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
17452 msgstr "OID-utbredning för multi-pack-index har fel storlek"
17454 #, c-format
17455 msgid ""
17456 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
17457 msgstr ""
17458 "oid-utbredning i fel ordning: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
17460 msgid "multi-pack-index OID lookup chunk is the wrong size"
17461 msgstr "OID-uppslagningsstycket för multi-pack-index har fel storlek"
17463 msgid "multi-pack-index object offset chunk is the wrong size"
17464 msgstr "objekt-offset-stycket för multi-pack-index har fel storlek"
17466 #, c-format
17467 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
17468 msgstr "multi-pack-indexfilen %s är för liten"
17470 #, c-format
17471 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
17472 msgstr "multi-pack-indexsignaturen 0x%08x stämmer inte med signaturen 0x%08x"
17474 #, c-format
17475 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
17476 msgstr "multi-pack-indexversionen %d stöds inte"
17478 #, c-format
17479 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
17480 msgstr "multi-pack-index-hashversionen %u stämmer inte med versionen %u"
17482 msgid "multi-pack-index required pack-name chunk missing or corrupted"
17483 msgstr ""
17484 "nödvändigt paketnamn-stycke för multi-pack-index saknas eller är trasigt"
17486 msgid "multi-pack-index required OID fanout chunk missing or corrupted"
17487 msgstr ""
17488 "nödvändigt OID-utbredningsstycke för multi-pack-index saknas eller är trasigt"
17490 msgid "multi-pack-index required OID lookup chunk missing or corrupted"
17491 msgstr ""
17492 "nödvändigt OID-uppslagningsstycke för multi-pack-index saknas eller är "
17493 "trasigt"
17495 msgid "multi-pack-index required object offsets chunk missing or corrupted"
17496 msgstr ""
17497 "nödvändigt objekt-offsetstycke för multi-pack-index saknas eller är trasigt"
17499 msgid "multi-pack-index pack-name chunk is too short"
17500 msgstr "paketnamnstycke för multi-pack-index är för kort"
17502 #, c-format
17503 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
17504 msgstr "paketnamn för multi-pack-index i fel ordning: ”%s” före ”%s”"
17506 #, c-format
17507 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
17508 msgstr "bad pack-int-id: %u (%u paket totalt)"
17510 msgid "MIDX does not contain the BTMP chunk"
17511 msgstr "MIDX innehåller inte BTMP-stycket"
17513 #, c-format
17514 msgid "could not load bitmapped pack %<PRIu32>"
17515 msgstr "kunde inte läsa det bitmappade paketet %<PRIu32>"
17517 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
17518 msgstr "multi-pack-index innehåller 64-bitars offset, men off_t är för liten"
17520 msgid "multi-pack-index large offset out of bounds"
17521 msgstr "stort offset för mult-pack-index utanför gränsen"
17523 #, c-format
17524 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
17525 msgstr "misslyckades städa multi-pack-index på %s"
17527 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
17528 msgstr "multi-pack-indexfilen finns, men kunde inte tolkas"
17530 msgid "incorrect checksum"
17531 msgstr "felaktig kontrollsumma"
17533 msgid "Looking for referenced packfiles"
17534 msgstr "Ser efter refererade packfiler"
17536 msgid "the midx contains no oid"
17537 msgstr "midx saknar oid"
17539 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
17540 msgstr "Bekräftar OID-ordning i multi-pack-index"
17542 #, c-format
17543 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
17544 msgstr "oid-uppslagning i fel ordning: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
17546 msgid "Sorting objects by packfile"
17547 msgstr "Sorterar objekt efter packfil"
17549 msgid "Verifying object offsets"
17550 msgstr "Bekräftar offset för objekt"
17552 #, c-format
17553 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
17554 msgstr "misslyckades läsa paketpost för oid[%d] = %s"
17556 #, c-format
17557 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
17558 msgstr "misslyckades läsa paketindex för paketfil %s"
17560 #, c-format
17561 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
17562 msgstr "felaktigt objekt-offset för oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
17564 #, c-format
17565 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
17566 msgstr "kan inte skapa lazy_dir-tråd: %s"
17568 #, c-format
17569 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
17570 msgstr "kan inte skapa lazy_name-tråd: %s"
17572 #, c-format
17573 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
17574 msgstr "kan inte utföra join på lazy_name-tråd: %s"
17576 #, c-format
17577 msgid ""
17578 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
17579 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
17580 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
17581 msgstr ""
17582 "Du har inte avslutat föregående antecknings-sammanslagning (%s finns).\n"
17583 "Använd ”git notes merge --commit” eller ”git notes merge --abort” för att "
17584 "checka in eller avbryta föregående sammanslagning innan du påbörjar en ny "
17585 "antecknings-sammanslagning."
17587 #, c-format
17588 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
17589 msgstr "Du har inte avslutat antecknings-sammanslagningen (%s finns)."
17591 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
17592 msgstr "Kan inte checka in oinitierat/orefererat anteckningsträd"
17594 #, c-format
17595 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
17596 msgstr "Felaktigt värde för notes.rewriteMode: '%s'"
17598 #, c-format
17599 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
17600 msgstr "Vägrar skriva över anteckningar i %s (utanför refs/notes/)"
17602 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
17603 #. the environment variable, the second %s is
17604 #. its value.
17606 #, c-format
17607 msgid "Bad %s value: '%s'"
17608 msgstr "Felaktigt värde på %s: ”%s”"
17610 msgid "failed to decode tree entry"
17611 msgstr "misslyckades avkoda trädposten"
17613 #, c-format
17614 msgid "failed to map tree entry for %s"
17615 msgstr "misslyckades koppla trädpost för %s"
17617 #, c-format
17618 msgid "bad %s in commit"
17619 msgstr "felaktig %s i incheckning"
17621 #, c-format
17622 msgid "unable to map %s %s in commit object"
17623 msgstr "kan inte koppla %s %s i incheckningsobjekt"
17625 #, c-format
17626 msgid "Failed to convert object from %s to %s"
17627 msgstr "Misslyckades konvertera objekt från %s till %s"
17629 #, c-format
17630 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
17631 msgstr "objektkatalogen %s finns inte; se .git/objects/info/alternates"
17633 #, c-format
17634 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
17635 msgstr "kan inte normalisera supplerande objektsökväg: %s"
17637 #, c-format
17638 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
17639 msgstr "%s: ignorerar supplerande objektlager, för djup nästling"
17641 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
17642 msgstr "kan inte utföra ”fdopen” på suppleantlåsfil"
17644 msgid "unable to read alternates file"
17645 msgstr "kan inte läsa ”alternates”-filen"
17647 msgid "unable to move new alternates file into place"
17648 msgstr "kan inte flytta ny ”alternates”-fil på plats"
17650 #, c-format
17651 msgid "path '%s' does not exist"
17652 msgstr "sökvägen ”%s” finns inte"
17654 #, c-format
17655 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
17656 msgstr "referensarkivet ”%s” som en länkad utcheckning stöds inte ännu."
17658 #, c-format
17659 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
17660 msgstr "referensarkivet ”%s” är inte ett lokalt arkiv."
17662 #, c-format
17663 msgid "reference repository '%s' is shallow"
17664 msgstr "referensarkivet ”%s” är grunt"
17666 #, c-format
17667 msgid "reference repository '%s' is grafted"
17668 msgstr "referensarkivet ”%s” är ympat"
17670 #, c-format
17671 msgid "could not find object directory matching %s"
17672 msgstr "kunde inte hitta objektkatalog för %s"
17674 #, c-format
17675 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
17676 msgstr "felaktig rad vid tolkning av supplerande referenser: %s"
17678 #, c-format
17679 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
17680 msgstr "försök att utföra ”mmap” på %<PRIuMAX> över gränsen %<PRIuMAX>"
17682 #, c-format
17683 msgid "mmap failed%s"
17684 msgstr "mmap misslyckades%s"
17686 #, c-format
17687 msgid "object file %s is empty"
17688 msgstr "objektfilen %s är tom"
17690 #, c-format
17691 msgid "corrupt loose object '%s'"
17692 msgstr "trasigt löst objekt ”%s”"
17694 #, c-format
17695 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
17696 msgstr "skräp i slutet av löst objekt ”%s”"
17698 #, c-format
17699 msgid "unable to open loose object %s"
17700 msgstr "kan inte öppna lösa objekt %s"
17702 #, c-format
17703 msgid "unable to parse %s header"
17704 msgstr "kan inte tolka %s-huvud"
17706 msgid "invalid object type"
17707 msgstr "felaktig objekttyp"
17709 #, c-format
17710 msgid "unable to unpack %s header"
17711 msgstr "kan inte packa upp %s-huvudet"
17713 #, c-format
17714 msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes"
17715 msgstr "huvudet för %s är för långt, mer än %d byte"
17717 #, c-format
17718 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
17719 msgstr "löst objekt %s (lagrat i %s) är trasigt"
17721 #, c-format
17722 msgid "replacement %s not found for %s"
17723 msgstr "ersättningen %s hittades inte för %s"
17725 #, c-format
17726 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
17727 msgstr "packat objekt %s (lagrat i %s) är trasigt"
17729 #, c-format
17730 msgid "missing mapping of %s to %s"
17731 msgstr "saknar koppling av %s till %s"
17733 #, c-format
17734 msgid "unable to write file %s"
17735 msgstr "kan inte skriva filen %s"
17737 #, c-format
17738 msgid "unable to set permission to '%s'"
17739 msgstr "kan inte sätta behörigheten till ”%s”"
17741 msgid "error when closing loose object file"
17742 msgstr "fel vid stängning av fil för löst objekt"
17744 #, c-format
17745 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
17746 msgstr ""
17747 "otillräcklig behörighet för att lägga till objekt till arkivdatabasen %s"
17749 msgid "unable to create temporary file"
17750 msgstr "kan inte skapa temporär fil"
17752 msgid "unable to write loose object file"
17753 msgstr "kan inte skriva fil för löst objekt"
17755 #, c-format
17756 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
17757 msgstr "kan inte utföra ”deflate” på nytt objekt %s (%d)"
17759 #, c-format
17760 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
17761 msgstr "”deflateEnd” på objektet %s misslyckades (%d)"
17763 #, c-format
17764 msgid "confused by unstable object source data for %s"
17765 msgstr "förvirrad av instabil objektkälldata för %s"
17767 #, c-format
17768 msgid "write stream object %ld != %<PRIuMAX>"
17769 msgstr "skriv strömobjektet %ld != %<PRIuMAX>"
17771 #, c-format
17772 msgid "unable to stream deflate new object (%d)"
17773 msgstr "kan inte utföra ”deflate” på nytt strömobjekt (%d)"
17775 #, c-format
17776 msgid "deflateEnd on stream object failed (%d)"
17777 msgstr "”deflatEend” på strömobjektet misslyckades (%d)"
17779 #, c-format
17780 msgid "unable to create directory %s"
17781 msgstr "kan inte skapa katalogen %s"
17783 #, c-format
17784 msgid "cannot read object for %s"
17785 msgstr "kan inte läsa objekt för %s"
17787 #, c-format
17788 msgid "cannot map object %s to %s"
17789 msgstr "kan inte koppla objektet %s till %s"
17791 #, c-format
17792 msgid "object fails fsck: %s"
17793 msgstr "objekt klarar inte fsck: %s"
17795 msgid "refusing to create malformed object"
17796 msgstr "vägrar skapa ett felaktigt format objekt"
17798 #, c-format
17799 msgid "read error while indexing %s"
17800 msgstr "läsfel vid indexering av %s"
17802 #, c-format
17803 msgid "short read while indexing %s"
17804 msgstr "för lite lästes vid indexering av %s"
17806 #, c-format
17807 msgid "%s: failed to insert into database"
17808 msgstr "%s: misslyckades lägga in i databasen"
17810 #, c-format
17811 msgid "%s: unsupported file type"
17812 msgstr "%s: filtypen stöds ej"
17814 #, c-format
17815 msgid "%s is not a valid '%s' object"
17816 msgstr "%s är inte ett giltigt ”%s”-objekt"
17818 #, c-format
17819 msgid "unable to open %s"
17820 msgstr "kan inte öppna %s"
17822 #, c-format
17823 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
17824 msgstr "hash stämmer inte för %s (förväntade %s)"
17826 #, c-format
17827 msgid "unable to mmap %s"
17828 msgstr "kan inte utföra ”mmap” för %s"
17830 #, c-format
17831 msgid "unable to unpack header of %s"
17832 msgstr "kan inte packa upp huvud för %s"
17834 #, c-format
17835 msgid "unable to parse header of %s"
17836 msgstr "kan inte tolka huvud för %s"
17838 #, c-format
17839 msgid "unable to unpack contents of %s"
17840 msgstr "kan inte tolka innehåll i %s"
17842 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous object
17843 #. output shown when we cannot look up or parse the
17844 #. object in question. E.g. "deadbeef [bad object]".
17846 #, c-format
17847 msgid "%s [bad object]"
17848 msgstr "%s [felaktig objekt]."
17850 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous commit
17851 #. object output. E.g.:
17852 #. *
17853 #.    "deadbeef commit 2021-01-01 - Some Commit Message"
17855 #, c-format
17856 msgid "%s commit %s - %s"
17857 msgstr "%s incheckning %s - %s"
17859 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
17860 #. tag object output. E.g.:
17861 #. *
17862 #.    "deadbeef tag 2022-01-01 - Some Tag Message"
17863 #. *
17864 #. The second argument is the YYYY-MM-DD found
17865 #. in the tag.
17866 #. *
17867 #. The third argument is the "tag" string
17868 #. from object.c.
17870 #, c-format
17871 msgid "%s tag %s - %s"
17872 msgstr "%s tagg %s - %s"
17874 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
17875 #. tag object output where we couldn't parse
17876 #. the tag itself. E.g.:
17877 #. *
17878 #.    "deadbeef [bad tag, could not parse it]"
17880 #, c-format
17881 msgid "%s [bad tag, could not parse it]"
17882 msgstr "%s [felaktig tagg, kunde inte tolka]"
17884 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
17885 #. object output. E.g. "deadbeef tree".
17887 #, c-format
17888 msgid "%s tree"
17889 msgstr "%s-träd"
17891 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
17892 #. object output. E.g. "deadbeef blob".
17894 #, c-format
17895 msgid "%s blob"
17896 msgstr "%s blob"
17898 #, c-format
17899 msgid "short object ID %s is ambiguous"
17900 msgstr "kort objekt-ID %s är tvetydigt"
17902 #. TRANSLATORS: The argument is the list of ambiguous
17903 #. objects composed in show_ambiguous_object(). See
17904 #. its "TRANSLATORS" comments for details.
17906 #, c-format
17907 msgid ""
17908 "The candidates are:\n"
17909 "%s"
17910 msgstr ""
17911 "Kandidaterna är:\n"
17912 "%s"
17914 msgid ""
17915 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
17916 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
17917 "may be created by mistake. For example,\n"
17918 "\n"
17919 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
17920 "\n"
17921 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
17922 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
17923 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
17924 msgstr ""
17925 "Git skapar normalt aldrig referenser som slutar med 40 hexadecimala\n"
17926 "tecken, då detta ignoreras när du anger 40-hex enbart. Dessa\n"
17927 "referenser kan skapas av misstag. Till exempel, för\n"
17928 "\n"
17929 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
17930 "\n"
17931 "där ”$br” på något sätt blivit tomt och en 40-hex-referens skapats.\n"
17932 "Undersök referenserna och ta kanske bort dem. Stäng av meddelandet\n"
17933 "genom att köra ”git config advice.objectNameWarning false”"
17935 #, c-format
17936 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
17937 msgstr "loggen för ”%.*s” räcker bara tillbaka till %s"
17939 #, c-format
17940 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
17941 msgstr "loggen för ”%.*s” har bara %d poster"
17943 #, c-format
17944 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
17945 msgstr "Sökvägen ”%s” finns på disken, men inte i ”%.*s”"
17947 #, c-format
17948 msgid ""
17949 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
17950 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
17951 msgstr ""
17952 "sökvägen ”%s” finns, men inte i ”%s”\n"
17953 "tips: Menade du ”%.*s:%s”, även känd som ”%.*s:./%s”?"
17955 #, c-format
17956 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
17957 msgstr "sökvägen ”%s” finns inte i ”%.*s”"
17959 #, c-format
17960 msgid ""
17961 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
17962 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
17963 msgstr ""
17964 "sökvägen ”%s” finns i indexet men inte i etapp %d\n"
17965 "tips: Menade du ”:%d:%s”?"
17967 #, c-format
17968 msgid ""
17969 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
17970 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
17971 msgstr ""
17972 "sökvägen ”%s” finns i indexet, men inte i ”%s”\n"
17973 "tips: Menade du ”:%d:%s”, även känd som ”:%d:./%s”?"
17975 #, c-format
17976 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
17977 msgstr "sökvägen ”%s” finns på disk, men inte i indexet"
17979 #, c-format
17980 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
17981 msgstr "sökvägen ”%s” finns inte (varken i disken eller i indexet)"
17983 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
17984 msgstr "relativ sökväg kan inte användas utanför arbetskatalogen"
17986 #, c-format
17987 msgid "<object>:<path> required, only <object> '%s' given"
17988 msgstr "<objekt>:<sökväg> krävs, endast <objekt> ”%s” har angivits"
17990 #, c-format
17991 msgid "invalid object name '%.*s'."
17992 msgstr "felaktigt objektnamn ”%.*s”."
17994 #, c-format
17995 msgid "invalid object type \"%s\""
17996 msgstr "ogiltig objekttyp ”%s”"
17998 #, c-format
17999 msgid "object %s is a %s, not a %s"
18000 msgstr "objektet %s är en %s, inte en %s"
18002 #, c-format
18003 msgid "object %s has unknown type id %d"
18004 msgstr "objektet %s har okänd typ-id %d"
18006 #, c-format
18007 msgid "unable to parse object: %s"
18008 msgstr "kan inte tolka objektet: %s"
18010 #, c-format
18011 msgid "hash mismatch %s"
18012 msgstr "hashvärde stämmer inte överens %s"
18014 msgid "trying to write commit not in index"
18015 msgstr "försöker skriva incheckning som inte finns i indexet"
18017 msgid "failed to load bitmap index (corrupted?)"
18018 msgstr "misslyckade läsa in bitkarteindex (trasigt?)"
18020 msgid "corrupted bitmap index (too small)"
18021 msgstr "trasigt bitkarteindex (för litet)"
18023 msgid "corrupted bitmap index file (wrong header)"
18024 msgstr "trasigt bitkarteindex (felaktigt huvud)"
18026 #, c-format
18027 msgid "unsupported version '%d' for bitmap index file"
18028 msgstr "versionen ”%d” i bitkarteindexfilen stöds inte"
18030 msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit hash cache)"
18031 msgstr "trasigt bitkarteindex (för kort för att få plats för hash-cache)"
18033 msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit lookup table)"
18034 msgstr "trasigt bitkarteindex (för kort för att få plats för uppslagstabell)"
18036 #, c-format
18037 msgid "duplicate entry in bitmap index: '%s'"
18038 msgstr "duplicerad post i bitkarteindex: ”%s”"
18040 #, c-format
18041 msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for entry %d"
18042 msgstr "trasig ewah-bitkarta: avhugget huvud för post %d"
18044 #, c-format
18045 msgid "corrupt ewah bitmap: commit index %u out of range"
18046 msgstr "trasig ewah-bitkarta: incheckningsindex %u utanför intervall"
18048 msgid "corrupted bitmap pack index"
18049 msgstr "trasigt bitkarte-packindex"
18051 msgid "invalid XOR offset in bitmap pack index"
18052 msgstr "ogiltigt XOR-offset i bitkarte-packindex"
18054 msgid "cannot fstat bitmap file"
18055 msgstr "kan inte utföra ”fstat” på bitkartefil"
18057 msgid "checksum doesn't match in MIDX and bitmap"
18058 msgstr "checksumman stämmer inte i MIDX och bitkarta"
18060 msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index"
18061 msgstr "flerpaketsbitkarta saknar nödvändigt omvänt index"
18063 #, c-format
18064 msgid "could not open pack %s"
18065 msgstr "kunde inte öppna paketfilen %s"
18067 msgid "could not determine MIDX preferred pack"
18068 msgstr "kunde inte bestämma det föredragna MIDX-paketet"
18070 #, c-format
18071 msgid "preferred pack (%s) is invalid"
18072 msgstr "föredragen paketfil (%s) är ogiltig"
18074 msgid "corrupt bitmap lookup table: triplet position out of index"
18075 msgstr "trasig bitkarteuppslagstabell: trippelposition utanför indexet"
18077 msgid "corrupt bitmap lookup table: xor chain exceeds entry count"
18078 msgstr "trasig bitkarteuppslagstabell: xor-kedja överskrider postantalet"
18080 #, c-format
18081 msgid "corrupt bitmap lookup table: commit index %u out of range"
18082 msgstr ""
18083 "trasig bitkarteuppslagstabell: incheckningsindexet %u utanför intervallet"
18085 #, c-format
18086 msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for bitmap of commit \"%s\""
18087 msgstr "trasig ewah-bitkarta: avhugget huvud för bitkarta för incheckning ”%s”"
18089 #, c-format
18090 msgid "unable to load pack: '%s', disabling pack-reuse"
18091 msgstr "kan inte läsa paketet: ”%s”, inaktiverar återanvändning av paket"
18093 msgid "unable to compute preferred pack, disabling pack-reuse"
18094 msgstr "kan inte beräkna föredraget paket, inaktiverar återanvändning av paket"
18096 #, c-format
18097 msgid "object '%s' not found in type bitmaps"
18098 msgstr "objektet ”%s” hittades inte i typbitkartor"
18100 #, c-format
18101 msgid "object '%s' does not have a unique type"
18102 msgstr "objektet ”%s” har inte en unik typ"
18104 #, c-format
18105 msgid "object '%s': real type '%s', expected: '%s'"
18106 msgstr "objektet ”%s”: riktig typ ”%s”, förväntade ”%s”"
18108 #, c-format
18109 msgid "object not in bitmap: '%s'"
18110 msgstr "objekt saknas i bitkarta: %s"
18112 msgid "failed to load bitmap indexes"
18113 msgstr "misslyckade läsa in bitkarteindex"
18115 msgid "you must specify exactly one commit to test"
18116 msgstr "du måste ange exakt en incheckning att testa"
18118 #, c-format
18119 msgid "commit '%s' doesn't have an indexed bitmap"
18120 msgstr "incheckningen ”%s” har inte en indexerad bitkarta"
18122 msgid "mismatch in bitmap results"
18123 msgstr "bitkarteresultat stämmer inte överens"
18125 #, c-format
18126 msgid "could not find '%s' in pack '%s' at offset %<PRIuMAX>"
18127 msgstr "kunde inte hitta ”%s” i paketet ”%s” på offset %<PRIuMAX>"
18129 #, c-format
18130 msgid "unable to get disk usage of '%s'"
18131 msgstr "kan inte hämta diskanvändning för ”%s”"
18133 #, c-format
18134 msgid "bitmap file '%s' has invalid checksum"
18135 msgstr "bitkartefilen ”%s” har ogiltig kontrollsumma"
18137 #, c-format
18138 msgid "mtimes file %s is too small"
18139 msgstr "mtimes-filen %s är för liten"
18141 #, c-format
18142 msgid "mtimes file %s has unknown signature"
18143 msgstr "mtimes-filen %s har okänd signatur"
18145 #, c-format
18146 msgid "mtimes file %s has unsupported version %<PRIu32>"
18147 msgstr "mtimes-filen %s har versionen %<PRIu32> som inte stöds"
18149 #, c-format
18150 msgid "mtimes file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
18151 msgstr "mtimes-filen %s har hash-ID %<PRIu32> som inte stöds"
18153 #, c-format
18154 msgid "mtimes file %s is corrupt"
18155 msgstr "mtimes-filen %s är trasig"
18157 #, c-format
18158 msgid "reverse-index file %s is too small"
18159 msgstr "reverse-index-filen %s är för liten"
18161 #, c-format
18162 msgid "reverse-index file %s is corrupt"
18163 msgstr "reverse-index-filen %s är trasig"
18165 #, c-format
18166 msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
18167 msgstr "reverse-index-filen %s har okänd signatur"
18169 #, c-format
18170 msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
18171 msgstr "reverse-index-filen %s har versionen %<PRIu32> som inte stöds"
18173 #, c-format
18174 msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
18175 msgstr "reverse-index-filen %s har hash-ID %<PRIu32> som inte stöds"
18177 msgid "invalid checksum"
18178 msgstr "ogiltig kontrollsumma"
18180 #, c-format
18181 msgid "invalid rev-index position at %<PRIu64>: %<PRIu32> != %<PRIu32>"
18182 msgstr "ogiltig rev-indexposition vid %<PRIu64>: %<PRIu32> != %<PRIu32>"
18184 msgid "multi-pack-index reverse-index chunk is the wrong size"
18185 msgstr "baklängesindex-stycke för multi-pack-index har fel storlek"
18187 msgid "could not determine preferred pack"
18188 msgstr "kunde inte bestämma föredraget paket"
18190 msgid "cannot both write and verify reverse index"
18191 msgstr "kan inte både skriva och bekräfta reverse-index"
18193 #, c-format
18194 msgid "could not stat: %s"
18195 msgstr "kunde inte ta status: %s"
18197 #, c-format
18198 msgid "failed to make %s readable"
18199 msgstr "misslyckades göra %s läsbar"
18201 #, c-format
18202 msgid "could not write '%s' promisor file"
18203 msgstr "kunde inte skriva kontraktsfilen ”%s”"
18205 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
18206 msgstr "offset före slutet av packfilen (trasig .idx?)"
18208 #, c-format
18209 msgid "packfile %s cannot be mapped%s"
18210 msgstr "paketfilen %s kunde inte kopplas%s"
18212 #, c-format
18213 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
18214 msgstr "offset före slutet av packindex för %s (trasigt index?)"
18216 #, c-format
18217 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
18218 msgstr "offset borton slutet av packindex för %s (trunkerat index?)"
18220 #, c-format
18221 msgid "malformed expiration date '%s'"
18222 msgstr "trasigt utlöpsdatum: ”%s”"
18224 #, c-format
18225 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
18226 msgstr "flaggan ”%s” antar ”always” (alltid), ”auto” eller ”never” (aldrig)"
18228 #, c-format
18229 msgid "malformed object name '%s'"
18230 msgstr "felformat objektnamn ”%s”"
18232 #, c-format
18233 msgid "option `%s' expects \"%s\" or \"%s\""
18234 msgstr "flaggan ”%s” kräver ”%s” eller ”%s”"
18236 #, c-format
18237 msgid "%s requires a value"
18238 msgstr "%s behöver ett värde"
18240 #, c-format
18241 msgid "%s takes no value"
18242 msgstr "%s tar inget värde"
18244 #, c-format
18245 msgid "%s isn't available"
18246 msgstr "%s är inte tillgängligt"
18248 #, c-format
18249 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
18250 msgstr "%s förväntar ett icke-negativt heltalsvärde, med valfritt k/m/g-suffix"
18252 #, c-format
18253 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
18254 msgstr "tvetydig flagga: %s (kan vara --%s%s eller --%s%s)"
18256 #, c-format
18257 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
18258 msgstr "menade du ”--%s” (med två bindestreck)?"
18260 #, c-format
18261 msgid "alias of --%s"
18262 msgstr "alias för --%s"
18264 msgid "need a subcommand"
18265 msgstr "behöver ett underkommando"
18267 #, c-format
18268 msgid "unknown option `%s'"
18269 msgstr "okänd flagga ”%s”"
18271 #, c-format
18272 msgid "unknown switch `%c'"
18273 msgstr "okänd flagga ”%c”"
18275 #, c-format
18276 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
18277 msgstr "okänd icke-ascii-flagga i strängen: ”%s”"
18279 msgid "..."
18280 msgstr "..."
18282 #, c-format
18283 msgid "usage: %s"
18284 msgstr "användning: %s"
18286 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
18287 #. one in "usage: %s" translation.
18289 #, c-format
18290 msgid "   or: %s"
18291 msgstr "     eller: %s"
18293 #. TRANSLATORS: You should only need to translate this format
18294 #. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic,
18295 #. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German,
18296 #. Russian, Chinese etc.).
18297 #. *
18298 #. When a translated usage string has an embedded "\n" it's
18299 #. because options have wrapped to the next line. The line
18300 #. after the "\n" will then be padded to align with the
18301 #. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8
18302 #. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as
18303 #. "git cmd ".
18304 #. *
18305 #. This format string prints out that already-translated
18306 #. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the
18307 #. padding at the start of the line that we add in this
18308 #. function. The "%s" is a line in the (hopefully already
18309 #. translated) N_() usage string, which contained embedded
18310 #. newlines before we split it up.
18312 #, c-format
18313 msgid "%*s%s"
18314 msgstr "%*s%s"
18316 #, c-format
18317 msgid "    %s"
18318 msgstr "    %s"
18320 msgid "-NUM"
18321 msgstr "-TAL"
18323 #, c-format
18324 msgid "opposite of --no-%s"
18325 msgstr "motsatsen mot --no-%s"
18327 msgid "expiry-date"
18328 msgstr "giltig-till"
18330 msgid "no-op (backward compatibility)"
18331 msgstr "ingen funktion (bakåtkompatibilitet)"
18333 msgid "be more verbose"
18334 msgstr "var mer pratsam"
18336 msgid "be more quiet"
18337 msgstr "var mer tyst"
18339 msgid "use <n> digits to display object names"
18340 msgstr "använd <n> siffror för att visa objektnamn"
18342 msgid "prefixed path to initial superproject"
18343 msgstr "inledande sökväg till start-överprojekt"
18345 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
18346 msgstr "hur blanksteg och #kommentarer ska tas bort från meddelande"
18348 msgid "read pathspec from file"
18349 msgstr "läs sökvägsangivelse från fil"
18351 msgid ""
18352 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
18353 msgstr "med --pathspec-from-file, sökvägsangivelser avdelas med NUL-tecken"
18355 #, c-format
18356 msgid "bad boolean environment value '%s' for '%s'"
18357 msgstr "felaktigt booleskt miljövariabelvärde ”%s” för ”%s”"
18359 #, c-format
18360 msgid "failed to parse %s"
18361 msgstr "misslyckades tolka %s"
18363 #, c-format
18364 msgid "Could not make %s writable by group"
18365 msgstr "Kunde inte göra %s skrivbar för gruppen"
18367 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
18368 msgstr "Specialtecknet ”\\” tillåts inte som sista tecken i attributvärde"
18370 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
18371 msgstr "Endast en ”attr:”-angivelse tillåten."
18373 msgid "attr spec must not be empty"
18374 msgstr "attr-angivelse kan inte vara tom"
18376 #, c-format
18377 msgid "invalid attribute name %s"
18378 msgstr "ogiltigt attributnamn %s"
18380 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
18381 msgstr "de globala sökvägsinställningarna ”glob” och ”noglob” är inkompatibla"
18383 msgid ""
18384 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
18385 "pathspec settings"
18386 msgstr ""
18387 "den globala sökvägsinställningen ”literal” är inkompatibel med alla andra "
18388 "globala sökvägsinställningar"
18390 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
18391 msgstr "ogiltig parameter för sökvägsuttrycket för ”prefix”"
18393 #, c-format
18394 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
18395 msgstr "Felaktigt sökvägsuttryck ”%.*s” i ”%s”"
18397 #, c-format
18398 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
18399 msgstr "”)” saknas i slutet av sökvägsuttrycket för ”%s”"
18401 #, c-format
18402 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
18403 msgstr "Ej implementerat sökvägsuttryckmagi ”%c” i ”%s”"
18405 #, c-format
18406 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
18407 msgstr "%s: ”literal” och ”glob” är inkompatibla"
18409 #, c-format
18410 msgid "'%s' is outside the directory tree"
18411 msgstr "”%s” är utanför katalogträdet"
18413 #, c-format
18414 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
18415 msgstr "%s: ”%s” är utanför arkivet på ”%s”"
18417 #, c-format
18418 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
18419 msgstr "”%s” (minnesstöd: ”%c”)"
18421 #, c-format
18422 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
18423 msgstr "%s: sökvägsuttrycket hanteras inte av det här kommandot: %s"
18425 #, c-format
18426 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
18427 msgstr "sökvägsangivelsen ”%s” är på andra sidan av en symbolisk länk"
18429 #, c-format
18430 msgid "line is badly quoted: %s"
18431 msgstr "linjen er felaktigt citerad: %s"
18433 msgid "unable to write flush packet"
18434 msgstr "kan inte skriva flush-paket"
18436 msgid "unable to write delim packet"
18437 msgstr "kan inte skriva delim-paket"
18439 msgid "unable to write response end packet"
18440 msgstr "kan inte skriva svarsavslutningspaket"
18442 msgid "flush packet write failed"
18443 msgstr "fel vid skrivning av ”flush”-paket"
18445 msgid "protocol error: impossibly long line"
18446 msgstr "protokollfel: omöjligt lång rad"
18448 msgid "packet write with format failed"
18449 msgstr "paketskrivning med format misslyckades"
18451 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
18452 msgstr "paketskrivning misslyckades - data överskrider maximal paketstorlek"
18454 #, c-format
18455 msgid "packet write failed: %s"
18456 msgstr "paketskrivning misslyckades: %s"
18458 msgid "read error"
18459 msgstr "läsfel"
18461 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
18462 msgstr "fjärren lade på oväntat"
18464 #, c-format
18465 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
18466 msgstr "protokollfel: felaktig radlängdstecken: %.4s"
18468 #, c-format
18469 msgid "protocol error: bad line length %d"
18470 msgstr "protokollfel: felaktig radlängd: %d"
18472 #, c-format
18473 msgid "remote error: %s"
18474 msgstr "fjärrfel: %s"
18476 msgid "Refreshing index"
18477 msgstr "Uppdaterar indexet"
18479 #, c-format
18480 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
18481 msgstr "kan inte skapa trådad lstat: %s"
18483 msgid "unable to parse --pretty format"
18484 msgstr "kan inte tolka format för --pretty"
18486 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
18487 msgstr "promisor-remote: kan inte grena (fork) av underprocessen för fetch"
18489 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
18490 msgstr "promisor-remote: kan skriva till underprocessen för fetch"
18492 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
18493 msgstr ""
18494 "promisor-remote: kunde inte stänga standard in för underprocessen för fetch"
18496 #, c-format
18497 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
18498 msgstr "kontraktsfjärr kan inte börja med ”/”: %s"
18500 #, c-format
18501 msgid "could not fetch %s from promisor remote"
18502 msgstr "kunde inte hämta %s från kontraktsfjärr"
18504 msgid "object-info: expected flush after arguments"
18505 msgstr "object-info: förväntade ”flush” efter argument"
18507 msgid "Removing duplicate objects"
18508 msgstr "Tar bort duplicerade objekt"
18510 msgid "could not start `log`"
18511 msgstr "kunde inte starta ”log”"
18513 msgid "could not read `log` output"
18514 msgstr "kunde inte läsa utdata från ”log”"
18516 #, c-format
18517 msgid "could not parse commit '%s'"
18518 msgstr "kunde inte tolka incheckningen ”%s”"
18520 #, c-format
18521 msgid ""
18522 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
18523 "'%s'"
18524 msgstr ""
18525 "kunde inte tolka första raden i ”log”-updata: börjar inte med ”commit ”: ”%s”"
18527 #, c-format
18528 msgid "could not parse git header '%.*s'"
18529 msgstr "kunde inte tolka git-huvudet ”%.*s”"
18531 msgid "failed to generate diff"
18532 msgstr "misslyckades skapa diff"
18534 #, c-format
18535 msgid "could not parse log for '%s'"
18536 msgstr "kunde inte tolka loggen för ”%s”"
18538 #, c-format
18539 msgid "invalid extra cruft tip: '%s'"
18540 msgstr "ogiltig extra överbliven ände: ”%s”"
18542 msgid "unable to enumerate additional recent objects"
18543 msgstr "kan inte räkna ytterligare nyliga objekt"
18545 #, c-format
18546 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
18547 msgstr "lägger inte till filalias ”%s” (”%s” finns redan i indexet)"
18549 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
18550 msgstr "kan inte skapa tom blob i objektdatabasen"
18552 #, c-format
18553 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
18554 msgstr ""
18555 "%s: kan bara lägga till vanliga filer, symboliska länkar och git-kataloger"
18557 #, c-format
18558 msgid "unable to index file '%s'"
18559 msgstr "kan inte indexera filen ”%s”"
18561 #, c-format
18562 msgid "unable to add '%s' to index"
18563 msgstr "kan inte lägga till ”%s” till indexet"
18565 #, c-format
18566 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
18567 msgstr "”%s” finns både som en fil och en katalog"
18569 msgid "Refresh index"
18570 msgstr "Uppdatera indexet"
18572 #, c-format
18573 msgid ""
18574 "index.version set, but the value is invalid.\n"
18575 "Using version %i"
18576 msgstr ""
18577 "index.version satt, men värdet är ogiltigt.\n"
18578 "Använder version %i"
18580 #, c-format
18581 msgid ""
18582 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
18583 "Using version %i"
18584 msgstr ""
18585 "GIT_INDEX_VERSION satt, men värdet är ogiltigt.\n"
18586 "Använder version %i"
18588 #, c-format
18589 msgid "bad signature 0x%08x"
18590 msgstr "felaktig signatur 0x%08x"
18592 #, c-format
18593 msgid "bad index version %d"
18594 msgstr "felaktig indexversion %d"
18596 msgid "bad index file sha1 signature"
18597 msgstr "felaktig sha1-signatur för indexfil"
18599 #, c-format
18600 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
18601 msgstr "index använder filtillägget %.4s, vilket vi inte förstår"
18603 #, c-format
18604 msgid "ignoring %.4s extension"
18605 msgstr "ignorerar filtillägget %.4s"
18607 #, c-format
18608 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
18609 msgstr "okänt format 0x%08x på indexpost"
18611 #, c-format
18612 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
18613 msgstr "felformat namnfält i indexet, nära sökvägen ”%s”"
18615 msgid "unordered stage entries in index"
18616 msgstr "osorterade köposter i index"
18618 #, c-format
18619 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
18620 msgstr "flera köposter för den sammanslagna filen ”%s”"
18622 #, c-format
18623 msgid "unordered stage entries for '%s'"
18624 msgstr "osorterade köposter för ”%s”"
18626 #, c-format
18627 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
18628 msgstr "kan inte skapa tråd för load_cache_entries: %s"
18630 #, c-format
18631 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
18632 msgstr "kan inte ansluta till tråden för load_cache_entries: %s"
18634 #, c-format
18635 msgid "%s: index file open failed"
18636 msgstr "%s: öppning av indexfilen misslyckades"
18638 #, c-format
18639 msgid "%s: cannot stat the open index"
18640 msgstr "%s: kan inte ta startus på det öppna indexet"
18642 #, c-format
18643 msgid "%s: index file smaller than expected"
18644 msgstr "%s: indexfilen mindre än förväntat"
18646 #, c-format
18647 msgid "%s: unable to map index file%s"
18648 msgstr "%s: kan inte koppla indexfilen%s"
18650 #, c-format
18651 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
18652 msgstr "kan inte skapa load_index_extensions-tråden: %s"
18654 #, c-format
18655 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
18656 msgstr "kan inte utföra join på load_index_extensions-tråden: %s"
18658 #, c-format
18659 msgid "could not freshen shared index '%s'"
18660 msgstr "kunde inte uppdatera delat index ”%s”"
18662 #, c-format
18663 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
18664 msgstr "trasigt index, förväntade %s i %s, fick %s"
18666 msgid "cannot write split index for a sparse index"
18667 msgstr "kan inte skriva delat index för ett glest index"
18669 msgid "failed to convert to a sparse-index"
18670 msgstr "misslyckades omvandla till glest index"
18672 #, c-format
18673 msgid "unable to open git dir: %s"
18674 msgstr "kan inte öppna git-katalog: %s"
18676 #, c-format
18677 msgid "unable to unlink: %s"
18678 msgstr "kan inte ta bort länken: %s"
18680 #, c-format
18681 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
18682 msgstr "kan inte rätta behörighetsbitar på ”%s”"
18684 #, c-format
18685 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
18686 msgstr "%s: kan inte återgå till kö 0"
18688 #, c-format
18689 msgid "unexpected diff status %c"
18690 msgstr "diff-status %c förväntades inte"
18692 #, c-format
18693 msgid "remove '%s'\n"
18694 msgstr "ta bort ”%s”\n"
18696 msgid ""
18697 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
18698 "continue'.\n"
18699 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
18700 msgstr ""
18701 "Du kan rätta detta med ”git rebase --edit-todo” följt av ”git rebase --"
18702 "continue”.\n"
18703 "Avbryt ombaseringen med ”git rebase --abort”.\n"
18705 #, c-format
18706 msgid ""
18707 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
18708 msgstr ""
18709 "okänd inställning %s för flaggan rebase.missingCommitsCheck. Ignorerar."
18711 msgid ""
18712 "\n"
18713 "Commands:\n"
18714 "p, pick <commit> = use commit\n"
18715 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
18716 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
18717 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
18718 "f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
18719 "                   commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
18720 "                   keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
18721 "                   opens the editor\n"
18722 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
18723 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
18724 "d, drop <commit> = remove commit\n"
18725 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
18726 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
18727 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
18728 "        create a merge commit using the original merge commit's\n"
18729 "        message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
18730 "        specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
18731 "u, update-ref <ref> = track a placeholder for the <ref> to be updated\n"
18732 "                      to this position in the new commits. The <ref> is\n"
18733 "                      updated at the end of the rebase\n"
18734 "\n"
18735 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
18736 msgstr ""
18737 "\n"
18738 "Kommandon:\n"
18739 "p, pick <incheckning> = använd incheckning\n"
18740 "r, reword <incheckning> = använd incheckning, men redigera "
18741 "incheckningsmeddelandet\n"
18742 "e, edit <incheckning> = använd incheckning, men stanna för tillägg\n"
18743 "s, squash <incheckning> = använd incheckning, men infoga i föregående "
18744 "incheckning\n"
18745 "f, fixup [-C | -c] <incheckning> = som ”squash” men behåll bara "
18746 "loggmeddelandet\n"
18747 "                   från föregående incheckning, såvida inte -C används, då "
18748 "används\n"
18749 "                   istället bara den här incheckningens meddelande; -c är "
18750 "samma\n"
18751 "                   som -C, men öppnar redigeringsprogrammet\n"
18752 "f, fixup <incheckning> = som ”squash”, men förkasta incheckningsmeddelandet\n"
18753 "x, exec <kommando> = kör kommando (resten av raden) i skalet\n"
18754 "b, break = stoppa här (fortsätt ombaseringen senare med ”git rebase --"
18755 "continue”)\n"
18756 "d, drop <incheckning> = ta bort incheckning\n"
18757 "l, label <etikett> = ge aktuellt HEAD ett namn\n"
18758 "t, reset <etikett> = återställ HEAD till en etikett\n"
18759 "m, merge [-C <incheckning> | -c <incheckning>] <etikett> [# <enrads>]\n"
18760 "        skapa en sammanslagning med ursprungligt meddelande (eller\n"
18761 "        enrads, om inget incheckningsmeddelande angavs); använd\n"
18762 "        -c <incheckning> för att skriva om meddelandet.\n"
18763 "u, update-ref <ref> = spåra en platshållare för <ref> att uppdatera\n"
18764 "                      till denna position bland nya inchecknngar.\n"
18765 "                      <ref> uppdateras i slutet av ombaseringen.\n"
18766 "\n"
18767 "Du kan byta ordning på raderna; de utförs uppifrån och ned.\n"
18769 #, c-format
18770 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
18771 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
18772 msgstr[0] "Ombasera %s på %s (%d kommando)"
18773 msgstr[1] "Ombasera %s på %s (%d kommandon)"
18775 msgid ""
18776 "\n"
18777 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
18778 msgstr ""
18779 "\n"
18780 "Ta inte bort rader. Använd ”drop” för att specifikt förkasta en "
18781 "incheckning.\n"
18783 msgid ""
18784 "\n"
18785 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
18786 msgstr ""
18787 "\n"
18788 "Om du tar bort en rad KOMMER DEN INCHECKNINGEN ATT FÖRLORAS.\n"
18790 msgid ""
18791 "\n"
18792 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
18793 "To continue rebase after editing, run:\n"
18794 "    git rebase --continue\n"
18795 "\n"
18796 msgstr ""
18797 "\n"
18798 "Du redigerar ”todo”-filen för en pågående interaktiv ombasering.\n"
18799 "För att forsätta ombasera efter redigeringen, kör:\n"
18800 "    git rebase --continue\n"
18801 "\n"
18803 msgid ""
18804 "\n"
18805 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
18806 "\n"
18807 msgstr ""
18808 "\n"
18809 "Ombaseringen kommer dock att avbrytas om du tar bort allting.\n"
18810 "\n"
18812 #, c-format
18813 msgid "could not write '%s'."
18814 msgstr "kunde inte skriva ”%s”."
18816 #, c-format
18817 msgid ""
18818 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
18819 "Dropped commits (newer to older):\n"
18820 msgstr ""
18821 "Varning: vissa incheckningar kan av misstag ha tappats.\n"
18822 "Tappade incheckningar (nyaste först):\n"
18824 #, c-format
18825 msgid ""
18826 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
18827 "\n"
18828 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
18829 "warnings.\n"
18830 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
18831 "\n"
18832 msgstr ""
18833 "För att undvika det här meddelandet kan du använda ”drop” för att explicit\n"
18834 "kasta en incheckning.\n"
18835 "\n"
18836 "Använd ”git config rebase.missingCommitsCheck” för att ändra varningsnivån.\n"
18837 "Möjliga bettenden är: ”ignore” (ignorera), ”warn” (varna), ”error” (fel).\n"
18838 "\n"
18840 #, c-format
18841 msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'"
18842 msgstr "%s: ”preserve” har ersatts av ”merges”"
18844 msgid "gone"
18845 msgstr "försvunnen"
18847 #, c-format
18848 msgid "ahead %d"
18849 msgstr "före %d"
18851 #, c-format
18852 msgid "behind %d"
18853 msgstr "bakom %d"
18855 #, c-format
18856 msgid "ahead %d, behind %d"
18857 msgstr "före %d, bakom %d"
18859 #, c-format
18860 msgid "%%(%.*s) does not take arguments"
18861 msgstr "%%(%.*s) tar inte argument"
18863 #, c-format
18864 msgid "unrecognized %%(%.*s) argument: %s"
18865 msgstr "okänt %%(%.*s)-argument: %s"
18867 #, c-format
18868 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
18869 msgstr "förväntat format: %%(color:<color>)"
18871 #, c-format
18872 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
18873 msgstr "okänd färg: %%(color:%s)"
18875 #, c-format
18876 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
18877 msgstr "Heltalsvärde förväntades refname:lstrip=%s"
18879 #, c-format
18880 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
18881 msgstr "Heltalsvärde förväntades refname:rstrip=%s"
18883 #, c-format
18884 msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
18885 msgstr "förväntade %%(trailers:key=<värde>)"
18887 #, c-format
18888 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
18889 msgstr "okänt %%(trailers)-argument: %s"
18891 #, c-format
18892 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
18893 msgstr "positivt värde förväntat contents:lines=%s"
18895 #, c-format
18896 msgid "argument expected for %s"
18897 msgstr "argument förväntades för %s"
18899 #, c-format
18900 msgid "positive value expected %s=%s"
18901 msgstr "positivt värde förväntat %s=%s"
18903 #, c-format
18904 msgid "cannot fully parse %s=%s"
18905 msgstr "kan inte helt tolka %s=%s"
18907 #, c-format
18908 msgid "value expected %s="
18909 msgstr "vädre förväntades %s="
18911 #, c-format
18912 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
18913 msgstr "positivt värde förväntat ”%s” i %%(%s)"
18915 #, c-format
18916 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
18917 msgstr "förväntat format: %%(align:<bredd>,<position>)"
18919 #, c-format
18920 msgid "unrecognized position:%s"
18921 msgstr "okänd position:%s"
18923 #, c-format
18924 msgid "unrecognized width:%s"
18925 msgstr "okänd bredd:%s"
18927 #, c-format
18928 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
18929 msgstr "okänt %%(%s)-argument: %s"
18931 #, c-format
18932 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
18933 msgstr "positiv bredd förväntad med atomen %%(align)"
18935 #, c-format
18936 msgid "expected format: %%(ahead-behind:<committish>)"
18937 msgstr "förväntat format: %%(ahead-behind:<incheckning-igt>)"
18939 #, c-format
18940 msgid "malformed field name: %.*s"
18941 msgstr "felformat fältnamn: %.*s"
18943 #, c-format
18944 msgid "unknown field name: %.*s"
18945 msgstr "okänt fältnamn: %.*s"
18947 #, c-format
18948 msgid ""
18949 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
18950 msgstr "inte ett git-arkiv, men fältet ”%.*s” kräver tillgång till objektdata"
18952 #, c-format
18953 msgid "format: %%(%s) atom used without a %%(%s) atom"
18954 msgstr "format: atomen %%(%s) använd utan en %%(%s)-atom"
18956 #, c-format
18957 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
18958 msgstr "format: atomen %%(then) använd mer än en gång"
18960 #, c-format
18961 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
18962 msgstr "format: atomen %%(then) använd efter %%(else)"
18964 #, c-format
18965 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
18966 msgstr "format: atomen %%(else) använd mer än en gång"
18968 #, c-format
18969 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
18970 msgstr "format: atomen %%(end) använd utan motsvarande atom"
18972 #, c-format
18973 msgid "malformed format string %s"
18974 msgstr "felformad formatsträng %s"
18976 #, c-format
18977 msgid "this command reject atom %%(%.*s)"
18978 msgstr "kommandot förkastar atom %%(%.*s)"
18980 #, c-format
18981 msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl"
18982 msgstr "--format=%.*s kan inte användas med --python, --shell, --tcl"
18984 msgid "failed to run 'describe'"
18985 msgstr "misslyckades att köra ”describe”"
18987 #, c-format
18988 msgid "(no branch, rebasing %s)"
18989 msgstr "(ingen gren, ombaserar %s)"
18991 #, c-format
18992 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
18993 msgstr "(ingen gren, ombaserar frånkopplat HEAD %s)"
18995 #, c-format
18996 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
18997 msgstr "(ingen gren, ”bisect” startad på %s)"
18999 #, c-format
19000 msgid "(HEAD detached at %s)"
19001 msgstr "(HEAD frånkopplat vid %s)"
19003 #, c-format
19004 msgid "(HEAD detached from %s)"
19005 msgstr "(HEAD frånkopplat från %s)"
19007 msgid "(no branch)"
19008 msgstr "(ingen gren)"
19010 #, c-format
19011 msgid "missing object %s for %s"
19012 msgstr "objektet %s saknas för %s"
19014 #, c-format
19015 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
19016 msgstr "parse_object_buffer misslyckades på %s för %s"
19018 #, c-format
19019 msgid "malformed object at '%s'"
19020 msgstr "felformat objekt vid ”%s”"
19022 #, c-format
19023 msgid "ignoring ref with broken name %s"
19024 msgstr "ignorerar referens med trasigt namn %s"
19026 #, c-format
19027 msgid "ignoring broken ref %s"
19028 msgstr "ignorerar trasig referens %s"
19030 #, c-format
19031 msgid "format: %%(end) atom missing"
19032 msgstr "format: atomen %%(end) saknas"
19034 #, c-format
19035 msgid "malformed object name %s"
19036 msgstr "felformat objektnamn %s"
19038 #, c-format
19039 msgid "option `%s' must point to a commit"
19040 msgstr "flaggan ”%s” måste peka på en incheckning"
19042 msgid "key"
19043 msgstr "nyckel"
19045 msgid "field name to sort on"
19046 msgstr "fältnamn att sortera på"
19048 msgid "exclude refs which match pattern"
19049 msgstr "uteslut referenser som motsvarar mönster"
19051 #, c-format
19052 msgid "not a reflog: %s"
19053 msgstr "inte en referenslogg: %s"
19055 #, c-format
19056 msgid "no reflog for '%s'"
19057 msgstr "ingen referenslogg för ”%s”"
19059 #, c-format
19060 msgid "%s does not point to a valid object!"
19061 msgstr "”%s” pekar inte på ett giltigt objekt!"
19063 #, c-format
19064 msgid ""
19065 "Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
19066 "is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
19067 "of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
19068 "\n"
19069 "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
19070 "\n"
19071 "Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
19072 "'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
19073 "\n"
19074 "\tgit branch -m <name>\n"
19075 msgstr ""
19076 "Använder ”%s” som namn för den inledande grenen. Detta förvalda grennamn\n"
19077 "kan ändras i framtiden. För att välja vilket namn som ska användas på\n"
19078 "den inledande grenen i alla nya arkiv, och dölja denna varning, kör du:\n"
19079 "\n"
19080 "\tgit config --global init.defaultBranch <namn>\n"
19081 "\n"
19082 "Namn som ofta används istället för ”master” är ”main”, ”trunk” och\n"
19083 "”development”. Den nyskapade grenen kan ges nytt namn med kommandot:\n"
19084 "\n"
19085 "\tgit branch -m <namn>\n"
19087 #, c-format
19088 msgid "could not retrieve `%s`"
19089 msgstr "kunde inte hämta ”%s”"
19091 #, c-format
19092 msgid "invalid branch name: %s = %s"
19093 msgstr "felaktigt namn på gren: %s = %s"
19095 #, c-format
19096 msgid "ignoring dangling symref %s"
19097 msgstr "ignorerar dinglande symbolisk referens %s"
19099 #, c-format
19100 msgid "log for ref %s has gap after %s"
19101 msgstr "loggen för referensen %s har lucka efter %s"
19103 #, c-format
19104 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
19105 msgstr "loggen för referensen %s slutade oväntat på %s"
19107 #, c-format
19108 msgid "log for %s is empty"
19109 msgstr "loggen för %s är tom"
19111 #, c-format
19112 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
19113 msgstr "vägrar uppdatera referens med trasigt namn ”%s”"
19115 #, c-format
19116 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
19117 msgstr "update_ref misslyckades för referensen ”%s”: %s"
19119 #, c-format
19120 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
19121 msgstr "flera uppdateringar för referensen ”%s” tillåts inte"
19123 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
19124 msgstr "referensuppdateringar förbjudna i karantänmiljö"
19126 msgid "ref updates aborted by hook"
19127 msgstr "referensuppdateringar avbrutna av krok"
19129 #, c-format
19130 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
19131 msgstr "”%s” finns; kan inte skapa ”%s”"
19133 #, c-format
19134 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
19135 msgstr "kan inte hantera ”%s” och ”%s” samtidigt"
19137 #, c-format
19138 msgid "could not delete reference %s: %s"
19139 msgstr "kunde inte ta bort referensen %s: %s"
19141 #, c-format
19142 msgid "could not delete references: %s"
19143 msgstr "kunde inte ta bort referenser: %s"
19145 #, c-format
19146 msgid "refname is dangerous: %s"
19147 msgstr "refnamnet är farligt: %s"
19149 #, c-format
19150 msgid "trying to write ref '%s' with nonexistent object %s"
19151 msgstr "försöker skriva referensen ”%s” med icke-existerande objektet %s"
19153 #, c-format
19154 msgid "trying to write non-commit object %s to branch '%s'"
19155 msgstr "försöker skriva objektet %s som inte är incheckning till grenen ”%s”"
19157 #, c-format
19158 msgid ""
19159 "multiple updates for 'HEAD' (including one via its referent '%s') are not "
19160 "allowed"
19161 msgstr ""
19162 "flera uppdateringar för ”HEAD” (inklusive en via dess referent ”%s”) tillåts "
19163 "inte"
19165 #, c-format
19166 msgid "cannot lock ref '%s': unable to resolve reference '%s'"
19167 msgstr "kan inte låsa referensen ”%s”: kan inte slå upp referensen ”%s”"
19169 #, c-format
19170 msgid "cannot lock ref '%s': error reading reference"
19171 msgstr "kan inte låsa referensen ”%s”: fel vid läsning av referensen"
19173 #, c-format
19174 msgid ""
19175 "multiple updates for '%s' (including one via symref '%s') are not allowed"
19176 msgstr ""
19177 "flera uppdateringar för ”%s” (inklusive en via symrefen ”%s”) tillåts inte"
19179 #, c-format
19180 msgid "cannot lock ref '%s': reference already exists"
19181 msgstr "kan inte låsa referensen ”%s”: referensen finns redan"
19183 #, c-format
19184 msgid "cannot lock ref '%s': reference is missing but expected %s"
19185 msgstr "kan inte låsa referensen ”%s”: referensen saknas men förväntade %s"
19187 #, c-format
19188 msgid "cannot lock ref '%s': is at %s but expected %s"
19189 msgstr "kan inte låsa referensen ”%s”: är vid %s men förväntade %s"
19191 #, c-format
19192 msgid "reftable: transaction prepare: %s"
19193 msgstr "referenstabell: förbereder transaktion: %s"
19195 #, c-format
19196 msgid "reftable: transaction failure: %s"
19197 msgstr "referenstabell: transaktionen misslyckades: %s"
19199 #, c-format
19200 msgid "unable to compact stack: %s"
19201 msgstr "kan inte kompaktera stack: %s"
19203 #, c-format
19204 msgid "refname %s not found"
19205 msgstr "referensnamnet %s hittades inte"
19207 #, c-format
19208 msgid "refname %s is a symbolic ref, copying it is not supported"
19209 msgstr "referensnamnet %s är en symbolisk referens, kopiering stöds inte"
19211 #, c-format
19212 msgid "invalid refspec '%s'"
19213 msgstr "felaktig referensspecifikation: ”%s”"
19215 #, c-format
19216 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
19217 msgstr "felaktig citering på värde för push-option: ”%s”"
19219 #, c-format
19220 msgid "unknown value for object-format: %s"
19221 msgstr "okänt värde för object-format: %s"
19223 #, c-format
19224 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
19225 msgstr "%sinfo/refs inte giltig: är detta ett git-arkiv?"
19227 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
19228 msgstr "ogiltigt svar från servern; förväntade tjänst, fick flush-paket"
19230 #, c-format
19231 msgid "invalid server response; got '%s'"
19232 msgstr "ogiltigt svar från servern; fick ”%s”"
19234 #, c-format
19235 msgid "repository '%s' not found"
19236 msgstr "arkivet ”%s” hittades inte"
19238 #, c-format
19239 msgid "Authentication failed for '%s'"
19240 msgstr "Autentisering misslyckades ”%s”"
19242 #, c-format
19243 msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s"
19244 msgstr "kan inte nå ”%s” med http.pinnedPubkey inställt till: %s"
19246 #, c-format
19247 msgid "unable to access '%s': %s"
19248 msgstr "kan inte komma åt ”%s”: %s"
19250 #, c-format
19251 msgid "redirecting to %s"
19252 msgstr "omdirigerar till %s"
19254 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
19255 msgstr "borde inte ha EOF när inte försiktig på EOF"
19257 msgid "remote server sent unexpected response end packet"
19258 msgstr "fjärrservern sände oväntat svarsavslutningspaketet"
19260 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
19261 msgstr "kan inte spola tillbaka rpc-postdata - försök öka http.postBuffer"
19263 #, c-format
19264 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
19265 msgstr "remote-curl: felaktig radlängdstecken: %.4s"
19267 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
19268 msgstr "remote-curl: oväntat svarsavslutningspaketet"
19270 #, c-format
19271 msgid "RPC failed; %s"
19272 msgstr "RPC misslyckades; %s"
19274 msgid "cannot handle pushes this big"
19275 msgstr "kan inte hantera så stora sändningar"
19277 #, c-format
19278 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
19279 msgstr "kan inte packa upp anrop; zlib-deflate-fel %d"
19281 #, c-format
19282 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
19283 msgstr "kan inte packa upp anrop; zlib-slutfel %d"
19285 #, c-format
19286 msgid "%d bytes of length header were received"
19287 msgstr "%d byte av längd-huvudet togs emot"
19289 #, c-format
19290 msgid "%d bytes of body are still expected"
19291 msgstr "%d byte av kroppen väntas fortfarande"
19293 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
19294 msgstr "dum http-transport stöder inte grunda arkiv"
19296 msgid "fetch failed."
19297 msgstr "mottagning misslyckades."
19299 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
19300 msgstr "kan inte hämta med sha1 över smart http"
19302 #, c-format
19303 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
19304 msgstr "protokollfel: förväntade sha/ref, fick ”%s”"
19306 #, c-format
19307 msgid "http transport does not support %s"
19308 msgstr "http-transporten stöder inte %s"
19310 msgid "protocol error: expected '<url> <path>', missing space"
19311 msgstr "protokollfel: förväntade ”<url> <sökväg>”, saknar blanksteg"
19313 #, c-format
19314 msgid "failed to download file at URL '%s'"
19315 msgstr "misslyckades hämta filen på URL ”%s”"
19317 msgid "git-http-push failed"
19318 msgstr "git-http-push misslyckades"
19320 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
19321 msgstr "remote-curl: användning: git remote-curl <fjärr> [<url>]"
19323 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
19324 msgstr "remote-curl: fel vid läsning av kommandoström från git"
19326 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
19327 msgstr "remote-curl: försökte ta emot utan lokalt arkiv"
19329 #, c-format
19330 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
19331 msgstr "remote-curl: okänt kommando ”%s” från git"
19333 #, c-format
19334 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
19335 msgstr "konfigurerad kortform för fjärr kan inte börja med ”/”: %s"
19337 msgid "more than one receivepack given, using the first"
19338 msgstr "mer än en receivepack angavs, använder den första"
19340 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
19341 msgstr "mer än en uploadpack angavs, använder den första"
19343 #, c-format
19344 msgid "unrecognized value transfer.credentialsInUrl: '%s'"
19345 msgstr "okänt värde transfer.credentialsInUrl: ”%s”"
19347 #, c-format
19348 msgid "URL '%s' uses plaintext credentials"
19349 msgstr "URL ”%s” använder inloggningsuppgifter i klartext"
19351 #, c-format
19352 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
19353 msgstr "Kan inte hämta både %s och %s till %s"
19355 #, c-format
19356 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
19357 msgstr "%s spårar vanligtvis %s, inte %s"
19359 #, c-format
19360 msgid "%s tracks both %s and %s"
19361 msgstr "%s spårar både %s och %s"
19363 #, c-format
19364 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
19365 msgstr "nyckeln ”%s” i mönstret innehåller ingen ”*”"
19367 #, c-format
19368 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
19369 msgstr "värdet ”%s” i mönstret innehåller ingen ”*”"
19371 #, c-format
19372 msgid "src refspec %s does not match any"
19373 msgstr "käll-referensspecifikationen %s motsvarar ingen"
19375 #, c-format
19376 msgid "src refspec %s matches more than one"
19377 msgstr "käll-referensspecifikationen %s motsvarar mer än en"
19379 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
19380 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
19381 #. the <src>.
19383 #, c-format
19384 msgid ""
19385 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
19386 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
19387 "\n"
19388 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
19389 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
19390 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
19391 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
19392 "\n"
19393 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
19394 msgstr ""
19395 "Målet du angav är inte ett komplett referensamn (dvs.,\n"
19396 "startar med ”refs/”). Vi försökte gissa vad du menade genom att:\n"
19397 "\n"
19398 "- Se efter en referens som motsvarar ”%s” på fjärrsidan.\n"
19399 "- Se om <källan> som sänds (”%s”)\n"
19400 "  är en referens i ”refs/{heads,tags}/”. Om så lägger vi till\n"
19401 "  motsvarande ”refs/{heads,tags}/”-prefix på fjärrsidan.\n"
19402 "\n"
19403 "Inget av dem fungerade, så vi gav upp. Ange fullständig referens."
19405 #, c-format
19406 msgid ""
19407 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
19408 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
19409 "'%s:refs/heads/%s'?"
19410 msgstr ""
19411 "<Källa>-delen av ref.spec-en är ett incheckningsobjekt.\n"
19412 "Var det meningen att skapa en ny gren genom att sända\n"
19413 "till ”%s:refs/heads/%s”?"
19415 #, c-format
19416 msgid ""
19417 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
19418 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
19419 "'%s:refs/tags/%s'?"
19420 msgstr ""
19421 "<Källa>-delen av ref.spec-en är ett taggobjekt.\n"
19422 "Var det meningen att skapa en ny tagg genom att sända\n"
19423 "till ”%s:refs/tags/%s”?"
19425 #, c-format
19426 msgid ""
19427 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
19428 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
19429 "'%s:refs/tags/%s'?"
19430 msgstr ""
19431 "<Källa>-delen av ref.spec-en är ett trädobjekt.\n"
19432 "Var det meningen att tagga ett nytt träd genom att sända\n"
19433 "till ”%s:refs/tags/%s”?"
19435 #, c-format
19436 msgid ""
19437 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
19438 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
19439 "'%s:refs/tags/%s'?"
19440 msgstr ""
19441 "<Källa>-delen av ref.spec-en är ett blobobjekt.\n"
19442 "Var det meningen att tagga en ny blob genom att sända\n"
19443 "till ”%s:refs/tags/%s”?"
19445 #, c-format
19446 msgid "%s cannot be resolved to branch"
19447 msgstr "%s kan inte slås upp till en gren"
19449 #, c-format
19450 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
19451 msgstr "kan inte ta bort ”%s”: fjärreferensen finns inte"
19453 #, c-format
19454 msgid "dst refspec %s matches more than one"
19455 msgstr "fjärr-referensspecifikationen ”%s” motsvarar mer än en"
19457 #, c-format
19458 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
19459 msgstr "fjärr-referensen ”%s” hämtar från mer än en källa"
19461 msgid "HEAD does not point to a branch"
19462 msgstr "HEAD pekar inte på en gren"
19464 #, c-format
19465 msgid "no such branch: '%s'"
19466 msgstr "okänd gren: ”%s”"
19468 #, c-format
19469 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
19470 msgstr "ingen standarduppström angiven för grenen ”%s”"
19472 #, c-format
19473 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
19474 msgstr "uppströmsgrenen ”%s” är inte lagrad som en fjärrspårande gren"
19476 #, c-format
19477 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
19478 msgstr "push-målet ”%s” på fjärren ”%s” har ingen lokalt spårande gren"
19480 #, c-format
19481 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
19482 msgstr "grenen ”%s” har ingen fjärr för ”push”"
19484 #, c-format
19485 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
19486 msgstr "”push”-referensspecifikation för ”%s” innehåller inte ”%s”"
19488 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
19489 msgstr "”push” har inget mål (push.default är ”ingenting”)"
19491 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
19492 msgstr "”enkel push” motsvarar flera olika mål"
19494 #, c-format
19495 msgid "couldn't find remote ref %s"
19496 msgstr "kunde inte hitta fjärr-referensen %s"
19498 #, c-format
19499 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
19500 msgstr "* Ignorerar märklig referens ”%s” lokalt"
19502 #, c-format
19503 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
19504 msgstr "Din gren är baserad på ”%s”, men den har försvunnit uppströms.\n"
19506 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
19507 msgstr "  (använd ”git branch --unset-upstream” för att rätta)\n"
19509 #, c-format
19510 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
19511 msgstr "Din gren är à jour med ”%s”.\n"
19513 #, c-format
19514 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
19515 msgstr "Din gren och ”%s” pekar på olika incheckningar.\n"
19517 #, c-format
19518 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
19519 msgstr "  (använd ”%s” för detaljer)\n"
19521 #, c-format
19522 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
19523 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
19524 msgstr[0] "Din gren ligger före ”%s” med %d incheckning.\n"
19525 msgstr[1] "Din gren ligger före ”%s” med %d incheckningar.\n"
19527 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
19528 msgstr "  (använd ”git push” för att publicera dina lokala incheckningar)\n"
19530 #, c-format
19531 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
19532 msgid_plural ""
19533 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
19534 msgstr[0] ""
19535 "Din gren ligger efter ”%s” med %d incheckning, och kan snabbspolas.\n"
19536 msgstr[1] ""
19537 "Din gren ligger efter ”%s” med %d incheckningar, och kan snabbspolas.\n"
19539 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
19540 msgstr "  (använd ”git pull” för att uppdatera din lokala gren)\n"
19542 #, c-format
19543 msgid ""
19544 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
19545 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
19546 msgid_plural ""
19547 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
19548 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
19549 msgstr[0] ""
19550 "Din gren och ”%s” har divergerat,\n"
19551 "och har %d respektive %d olika incheckning.\n"
19552 msgstr[1] ""
19553 "Din gren och ”%s” har divergerat,\n"
19554 "och har %d respektive %d olika incheckningar.\n"
19556 msgid ""
19557 "  (use \"git pull\" if you want to integrate the remote branch with yours)\n"
19558 msgstr "  (använd ”git pull” om du vill integrera fjärrgrenen med din egen)\n"
19560 #, c-format
19561 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
19562 msgstr "kan inte tolka förväntat objektnamn ”%s”"
19564 #, c-format
19565 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
19566 msgstr "kan inte ta bort en komponent från url:en ”%s”"
19568 #, c-format
19569 msgid "bad replace ref name: %s"
19570 msgstr "felaktig ersättningsreferensnamn: %s"
19572 #, c-format
19573 msgid "duplicate replace ref: %s"
19574 msgstr "duplicerat ersättningsreferensnamn: %s"
19576 #, c-format
19577 msgid "replace depth too high for object %s"
19578 msgstr "ersättningsdjupet för högt för objektet %s"
19580 msgid "corrupt MERGE_RR"
19581 msgstr "trasig MERGE_RR"
19583 msgid "unable to write rerere record"
19584 msgstr "kan inte skriva rerere-post"
19586 #, c-format
19587 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
19588 msgstr "fel vid skrivning av ”%s” (%s)"
19590 #, c-format
19591 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
19592 msgstr "kunde inte tolka konflikt-stycket i ”%s”"
19594 #, c-format
19595 msgid "failed utime() on '%s'"
19596 msgstr "”utime()” misslyckades på ”%s”"
19598 #, c-format
19599 msgid "writing '%s' failed"
19600 msgstr "misslyckades skriva ”%s”"
19602 #, c-format
19603 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
19604 msgstr "Köade ”%s” med sparad lösning."
19606 #, c-format
19607 msgid "Recorded resolution for '%s'."
19608 msgstr "Sparade lösning för ”%s”."
19610 #, c-format
19611 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
19612 msgstr "Löste ”%s” med tidigare lösning."
19614 #, c-format
19615 msgid "cannot unlink stray '%s'"
19616 msgstr "kan inte ta bort lös länk ”%s”"
19618 #, c-format
19619 msgid "Recorded preimage for '%s'"
19620 msgstr "Sparade förhandsbild för ”%s”"
19622 #, c-format
19623 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
19624 msgstr "misslyckades uppdatera tillstånd för sammanslagningsproblem i ”%s”"
19626 #, c-format
19627 msgid "no remembered resolution for '%s'"
19628 msgstr "inget sparat sammanslagningsresultat för ”%s”"
19630 #, c-format
19631 msgid "Updated preimage for '%s'"
19632 msgstr "Uppdaterade förhandsbild för ”%s”"
19634 #, c-format
19635 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
19636 msgstr "Glömde lösning för ”%s”\n"
19638 msgid "unable to open rr-cache directory"
19639 msgstr "kan inte uppdatera katalogen rr-cache"
19641 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
19642 msgstr "uppdatera indexet med återanvänd konfliktlösning om möjligt"
19644 msgid "could not determine HEAD revision"
19645 msgstr "kunde inte bestämma HEAD-revision"
19647 #, c-format
19648 msgid "failed to find tree of %s"
19649 msgstr "misslyckades hitta trädet för %s."
19651 #, c-format
19652 msgid "unsupported section for hidden refs: %s"
19653 msgstr "sktionen för dolda referenser stöds ej: %s"
19655 msgid "--exclude-hidden= passed more than once"
19656 msgstr "--exclude-hidden= angavs mer än en gång"
19658 #, c-format
19659 msgid "resolve-undo records `%s` which is missing"
19660 msgstr "resolve-undo registrerar ”%s” som saknas"
19662 #, c-format
19663 msgid "%s exists but is a symbolic ref"
19664 msgstr "%s finns men är en symbolisk referens"
19666 msgid ""
19667 "--merge requires one of the pseudorefs MERGE_HEAD, CHERRY_PICK_HEAD, "
19668 "REVERT_HEAD or REBASE_HEAD"
19669 msgstr ""
19670 "--merge kräver en av pseudoreferenserna MERGE_HEAD, CHERRY_PICK_HEAD, "
19671 "REVERT_HEAD eller REBASE_HEAD"
19673 #, c-format
19674 msgid "could not get commit for --ancestry-path argument %s"
19675 msgstr "kunde inte hämta incheckning för ”--ancestry-path”-argumentet %s"
19677 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
19678 msgstr "--unpacked=<paketfil> stöds inte längre"
19680 #, c-format
19681 msgid "invalid option '%s' in --stdin mode"
19682 msgstr "ogiltig flagga ”%s” i ”--stdin”-läge"
19684 msgid "your current branch appears to be broken"
19685 msgstr "din nuvarande gren verkar vara trasig"
19687 #, c-format
19688 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
19689 msgstr "din nuvarande gren ”%s” innehåller ännu inte några incheckningar"
19691 msgid "object filtering requires --objects"
19692 msgstr "objektfiltrering kräver --objects"
19694 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
19695 msgstr "-L stöder ännu inte andra diff-format än -p och -s"
19697 #, c-format
19698 msgid "cannot create async thread: %s"
19699 msgstr "kan inte skapa asynkron tråd: %s"
19701 #, c-format
19702 msgid "'%s' does not exist"
19703 msgstr "”%s” finns inte"
19705 #, c-format
19706 msgid "could not switch to '%s'"
19707 msgstr "kunde inte växla till ”%s”"
19709 msgid "need a working directory"
19710 msgstr "behöver en arbetskatalog"
19712 msgid "Scalar enlistments require a worktree"
19713 msgstr "Scalar-enrolleringar kräver en arbetskatalog"
19715 #, c-format
19716 msgid "could not configure %s=%s"
19717 msgstr "kunde inte ställa in %s=%s"
19719 msgid "could not configure log.excludeDecoration"
19720 msgstr "kunde inte ställa in log.excludeDecoration"
19722 msgid "could not add enlistment"
19723 msgstr "kunde inte lägga till enrollering"
19725 msgid "could not set recommended config"
19726 msgstr "kan inte ange rekommenderad konfiguration"
19728 msgid "could not turn on maintenance"
19729 msgstr "kunde inte aktivera underhåll"
19731 msgid "could not start the FSMonitor daemon"
19732 msgstr "kunde inte starta FSMonitor-server"
19734 msgid "could not turn off maintenance"
19735 msgstr "kunde inte slå av underhåll"
19737 msgid "could not remove enlistment"
19738 msgstr "kunde inte ta bort enrollering"
19740 #, c-format
19741 msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'"
19742 msgstr "HEAD hos fjärren är inte en gren: ”%.*s”"
19744 msgid "failed to get default branch name from remote; using local default"
19745 msgstr ""
19746 "misslyckades hämta namn på standardgren för fjärr; använder lokalt förval"
19748 msgid "failed to get default branch name"
19749 msgstr "misslyckades hämta namn på standardgren"
19751 msgid "failed to unregister repository"
19752 msgstr "misslyckades avregistrera arkivet"
19754 msgid "failed to stop the FSMonitor daemon"
19755 msgstr "misslyckades stoppa FSMonitor-server"
19757 msgid "failed to delete enlistment directory"
19758 msgstr "misslyckades ta bort enrolleringskatalogen"
19760 msgid "branch to checkout after clone"
19761 msgstr "gren att checka ut efter kloning"
19763 msgid "when cloning, create full working directory"
19764 msgstr "skapa komplett arbetskatalog vid kloning"
19766 msgid "only download metadata for the branch that will be checked out"
19767 msgstr "hämta endast metadata för grenen som skall checkas ut"
19769 msgid "create repository within 'src' directory"
19770 msgstr "skapa arkiv inuti katalogen ”src”"
19772 msgid ""
19773 "scalar clone [--single-branch] [--branch <main-branch>] [--full-clone]\n"
19774 "\t[--[no-]src] <url> [<enlistment>]"
19775 msgstr ""
19776 "scalar clone [--single-branch] [--branch <huvudgren>] [--full-clone]\n"
19777 "\t[--[no-]src] <url> [<enrollering>]"
19779 #, c-format
19780 msgid "cannot deduce worktree name from '%s'"
19781 msgstr "Kan inte härleda arbetsträdsnamn från ”%s”"
19783 #, c-format
19784 msgid "directory '%s' exists already"
19785 msgstr "katalogen ”%s” finns redan"
19787 #, c-format
19788 msgid "failed to get default branch for '%s'"
19789 msgstr "misslyckades hämta standardgren för ”%s”"
19791 #, c-format
19792 msgid "could not configure remote in '%s'"
19793 msgstr "kunde inte ställa in fjärr i ”%s”"
19795 #, c-format
19796 msgid "could not configure '%s'"
19797 msgstr "kunde inte ställa in ”%s”"
19799 msgid "partial clone failed; attempting full clone"
19800 msgstr "delvis klon misslyckades; försöker med fullständig klon"
19802 msgid "could not configure for full clone"
19803 msgstr "kunde inte ställa in för komplett klon"
19805 msgid "scalar diagnose [<enlistment>]"
19806 msgstr "scalar diagnose [<enrollering>]"
19808 msgid "`scalar list` does not take arguments"
19809 msgstr "”scalar list” tar inte argument"
19811 msgid "scalar register [<enlistment>]"
19812 msgstr "scalar register [<enrollering>]"
19814 msgid "reconfigure all registered enlistments"
19815 msgstr "konfigurera alla registrerade enrolleringar på nytt"
19817 msgid "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]"
19818 msgstr "scalar reconfigure [--all | <enrollering>]"
19820 msgid "--all or <enlistment>, but not both"
19821 msgstr "--all eller <enrollering>, men inte bägge"
19823 #, c-format
19824 msgid "could not remove stale scalar.repo '%s'"
19825 msgstr "kunde inte ta bort gammal scalar.repo ”%s”"
19827 #, c-format
19828 msgid "removed stale scalar.repo '%s'"
19829 msgstr "tog bort gammal scalar.repo ”%s”"
19831 #, c-format
19832 msgid "repository at '%s' has different owner"
19833 msgstr "arkivet ”%s” har en annan ägare"
19835 #, c-format
19836 msgid "repository at '%s' has a format issue"
19837 msgstr "arkivet ”%s” har ett formatproblem"
19839 #, c-format
19840 msgid "repository not found in '%s'"
19841 msgstr "arkivet hittades inte i ”%s”"
19843 #, c-format
19844 msgid ""
19845 "to unregister this repository from Scalar, run\n"
19846 "\tgit config --global --unset --fixed-value scalar.repo \"%s\""
19847 msgstr ""
19848 "för att avregistrera arkivet från Scalar, kör\n"
19849 "\tgit config --global --unset --fixed-value scalar.repo \"%s\""
19851 msgid ""
19852 "scalar run <task> [<enlistment>]\n"
19853 "Tasks:\n"
19854 msgstr ""
19855 "scalar run <uppgift> [<enrollering>]\n"
19856 "Uppgifter:\n"
19858 #, c-format
19859 msgid "no such task: '%s'"
19860 msgstr "okänd uppgift: ”%s”"
19862 msgid "scalar unregister [<enlistment>]"
19863 msgstr "scalar unregister [<enrollering>]"
19865 msgid "scalar delete <enlistment>"
19866 msgstr "scalar delete <enrollering>"
19868 msgid "refusing to delete current working directory"
19869 msgstr "vägrar ta bort aktuell arbetskatalog"
19871 msgid "include Git version"
19872 msgstr "ta med Git-version"
19874 msgid "include Git's build options"
19875 msgstr "ta med Gits byggflaggor"
19877 msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
19878 msgstr "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
19880 msgid "-C requires a <directory>"
19881 msgstr "-C kräver en <katalog>"
19883 #, c-format
19884 msgid "could not change to '%s'"
19885 msgstr "kunde inte byta till ”%s”"
19887 msgid "-c requires a <key>=<value> argument"
19888 msgstr "-c kräver ett argument på formen <nyckel>=<värde>"
19890 msgid ""
19891 "scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n"
19892 "\n"
19893 "Commands:\n"
19894 msgstr ""
19895 "scalar [-C <katalog>] [-c <nyckel>=<värde>] <kommando> [<flaggor>]\n"
19896 "\n"
19897 "Kommandon:\n"
19899 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
19900 msgstr "oväntat flush-paket vid läsning av fjärruppackningsstatus"
19902 #, c-format
19903 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
19904 msgstr "kan inte tolka fjärruppackningsstatus: %s"
19906 #, c-format
19907 msgid "remote unpack failed: %s"
19908 msgstr "fjärruppackning misslyckades: %s"
19910 msgid "failed to sign the push certificate"
19911 msgstr "misslyckades underteckna push-certifikatet"
19913 msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
19914 msgstr "send-pack: kan inte grena (fork) av underprocessen för fetch"
19916 msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
19917 msgstr "sänd-förhandling misslyckades; fortsätter ändå med sändningen"
19919 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
19920 msgstr "mottagarsidan stöder inte arkivets hashningsalgoritm"
19922 msgid "the receiving end does not support --signed push"
19923 msgstr "mottagarsidan stöder inte push med --signed"
19925 msgid ""
19926 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
19927 "signed push"
19928 msgstr ""
19929 "sänder inte push-certifikat eftersom mottagarsidan inte stlder push med --"
19930 "signed"
19932 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
19933 msgstr "mottagarsidan stöder inte push med --atomic"
19935 msgid "the receiving end does not support push options"
19936 msgstr "mottagarsidan stöder inte push-flaggor"
19938 #, c-format
19939 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
19940 msgstr "felaktigt incheckningsmeddelandestädningsläge ”%s”"
19942 #, c-format
19943 msgid "could not delete '%s'"
19944 msgstr "kunde inte ta bort ”%s”"
19946 msgid "revert"
19947 msgstr "revert"
19949 msgid "cherry-pick"
19950 msgstr "cherry-pick"
19952 msgid "rebase"
19953 msgstr "rebase"
19955 #, c-format
19956 msgid "unknown action: %d"
19957 msgstr "okänd funktion: %d"
19959 msgid ""
19960 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
19961 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
19962 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
19963 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
19964 "abort\"."
19965 msgstr ""
19966 "Lös alla konflikter manuellt, märk dem som lösta med\n"
19967 "”git add/rm <filer_i_konflikt>”, kör sedan ”git rebase --continue”.\n"
19968 "Du kan hoppa över incheckningen istället: kör ”git rebase --skip”.\n"
19969 "För att avbryta och återgå till där du var före ombaseringen, kör ”git "
19970 "rebase --abort”."
19972 msgid ""
19973 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
19974 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
19975 msgstr ""
19976 "efter att ha löst konflikterna, markera de rättade sökvägarna\n"
19977 "med ”git add <sökvägar>” eller ”git rm <sökvägar>”"
19979 msgid ""
19980 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
19981 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
19982 "\"git cherry-pick --continue\".\n"
19983 "You can instead skip this commit with \"git cherry-pick --skip\".\n"
19984 "To abort and get back to the state before \"git cherry-pick\",\n"
19985 "run \"git cherry-pick --abort\"."
19986 msgstr ""
19987 "Efter att ha löst konflikterna, märk dem med\n"
19988 "”git add/rm <sökvägsangivelse>” och kör sedan\n"
19989 "”git cherry-pick --continue”.\n"
19990 "Du kan hoppa över incheckningen istället med ”git cherry-pick --skip”\n"
19991 "För att avbryta och återgå till där du var före ”git cherry-pick”,\n"
19992 "kör ”git cherry-pick --abort”."
19994 msgid ""
19995 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
19996 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
19997 "\"git revert --continue\".\n"
19998 "You can instead skip this commit with \"git revert --skip\".\n"
19999 "To abort and get back to the state before \"git revert\",\n"
20000 "run \"git revert --abort\"."
20001 msgstr ""
20002 "Efter att ha löst konflikterna, märk dem med\n"
20003 "”git add/rm <sökvägsangivelse>” och kör sedan\n"
20004 "”git revert --continue”.\n"
20005 "Du kan hoppa över incheckningen istället med ”git revert --skip”\n"
20006 "För att avbryta och återgå till där du var före ”git revert”,\n"
20007 "kör ”git revert --abort”."
20009 #, c-format
20010 msgid "could not lock '%s'"
20011 msgstr "kunde inte låsa ”%s”"
20013 #, c-format
20014 msgid "could not write eol to '%s'"
20015 msgstr "kunde inte skriva radslut till ”%s”"
20017 #, c-format
20018 msgid "failed to finalize '%s'"
20019 msgstr "misslyckades färdigställa ”%s”"
20021 #, c-format
20022 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
20023 msgstr "dina lokala ändringar skulle skrivas över av %s."
20025 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
20026 msgstr "checka in dina ändringar eller använd ”stash” för att fortsätta."
20028 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
20029 #. "rebase".
20031 #, c-format
20032 msgid "%s: Unable to write new index file"
20033 msgstr "%s: Kunde inte skriva ny indexfil"
20035 msgid "unable to update cache tree"
20036 msgstr "kan inte uppdatera cacheträd"
20038 msgid "could not resolve HEAD commit"
20039 msgstr "kunde inte bestämma HEAD:s incheckning"
20041 #, c-format
20042 msgid "no key present in '%.*s'"
20043 msgstr "ingen nyckel i  ”%.*s”"
20045 #, c-format
20046 msgid "unable to dequote value of '%s'"
20047 msgstr "kan inte ta bort citering av värdet ”%s”"
20049 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
20050 msgstr "”GIT_AUTHOR_NAME” har redan angivits"
20052 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
20053 msgstr "”GIT_AUTHOR_EMAIL” har redan angivits"
20055 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
20056 msgstr "”GIT_AUTHOR_DATE” har redan angivits"
20058 #, c-format
20059 msgid "unknown variable '%s'"
20060 msgstr "okänd variabel ”%s”"
20062 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
20063 msgstr "”GIT_AUTHOR_NAME” saknas"
20065 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
20066 msgstr "”GIT_AUTHOR_EMAIL” saknas"
20068 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
20069 msgstr "”GIT_AUTHOR_DATE” saknas"
20071 #, c-format
20072 msgid ""
20073 "you have staged changes in your working tree\n"
20074 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
20075 "\n"
20076 "  git commit --amend %s\n"
20077 "\n"
20078 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
20079 "\n"
20080 "  git commit %s\n"
20081 "\n"
20082 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
20083 "\n"
20084 "  git rebase --continue\n"
20085 msgstr ""
20086 "du har köade ändringar i din arbetskatalog.\n"
20087 "Om ändringarna ska läggas in i föregående incheckning, kör:\n"
20088 "\n"
20089 "  git commit --amend %s\n"
20090 "\n"
20091 "Om de ska checkas in i en egen incheckning, kör:\n"
20092 "\n"
20093 "  git commit %s\n"
20094 "\n"
20095 "Oavsett vilket, när du är färdig fortsätter du med:\n"
20096 "\n"
20097 "  git rebase --continue\n"
20099 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
20100 msgstr "kroken ”prepare-commit-msg” misslyckades"
20102 msgid ""
20103 "Your name and email address were configured automatically based\n"
20104 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
20105 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
20106 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
20107 "your configuration file:\n"
20108 "\n"
20109 "    git config --global --edit\n"
20110 "\n"
20111 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
20112 "\n"
20113 "    git commit --amend --reset-author\n"
20114 msgstr ""
20115 "Ditt namn och e-postadress konfigurerades automatiskt baserat på\n"
20116 "ditt användar-id och värdnamn. Kontrollera att de är riktiga. Du\n"
20117 "kan förhindra det här meddelandet genom att ställa dem explicit.\n"
20118 "Kör följande kommandon och följ instruktionerna i textredigeraren\n"
20119 "för att redigera din konfigurationsfil:\n"
20120 "\n"
20121 "    git config --global --edit\n"
20122 "\n"
20123 "När du gjort det kan du rätta identiteten som användes för den här\n"
20124 "incheckningen med:\n"
20125 "\n"
20126 "    git commit --amend --reset-author\n"
20128 msgid ""
20129 "Your name and email address were configured automatically based\n"
20130 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
20131 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
20132 "\n"
20133 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
20134 "    git config --global user.email you@example.com\n"
20135 "\n"
20136 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
20137 "\n"
20138 "    git commit --amend --reset-author\n"
20139 msgstr ""
20140 "Ditt namn och e-postadress konfigurerades automatiskt baserat på\n"
20141 "ditt användar-id och värdnamn. Kontrollera att de är riktiga. Du\n"
20142 "kan förhindra det här meddelandet genom att ställa dem explicit:\n"
20143 "\n"
20144 "    git config --global user.name \"Ditt namn\"\n"
20145 "    git config --global user.email du@example.com\n"
20146 "\n"
20147 "När du gjort det kan du rätta identiteten som användes för den här\n"
20148 "incheckningen med:\n"
20149 "\n"
20150 "    git commit --amend --reset-author\n"
20152 msgid "couldn't look up newly created commit"
20153 msgstr "kunde inte slå upp en precis skapad incheckning"
20155 msgid "could not parse newly created commit"
20156 msgstr "kunde inte tolka en precis skapad incheckning"
20158 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
20159 msgstr "kan inte bestämma HEAD efter att ha skapat incheckning"
20161 msgid "detached HEAD"
20162 msgstr "frånkopplad HEAD"
20164 msgid " (root-commit)"
20165 msgstr " (rotincheckning)"
20167 msgid "could not parse HEAD"
20168 msgstr "kunde inte tolka HEAD"
20170 #, c-format
20171 msgid "HEAD %s is not a commit!"
20172 msgstr "HEAD %s är inte en incheckning!"
20174 msgid "unable to parse commit author"
20175 msgstr "kan inte tolka incheckningens författare"
20177 #, c-format
20178 msgid "unable to read commit message from '%s'"
20179 msgstr "kan inte läsa incheckningsmeddelande från ”%s”"
20181 #, c-format
20182 msgid "invalid author identity '%s'"
20183 msgstr "ogiltig författar-identitet ”%s”"
20185 msgid "corrupt author: missing date information"
20186 msgstr "trasig författare: saknar datuminformation"
20188 #, c-format
20189 msgid "could not update %s"
20190 msgstr "kunde inte uppdatera %s"
20192 #, c-format
20193 msgid "could not parse parent commit %s"
20194 msgstr "kunde inte tolka föräldraincheckningen %s"
20196 #, c-format
20197 msgid "unknown command: %d"
20198 msgstr "okänt kommando: %d"
20200 msgid "This is the 1st commit message:"
20201 msgstr "Det här är 1:a incheckningsmeddelandet:"
20203 #, c-format
20204 msgid "This is the commit message #%d:"
20205 msgstr "Det här är incheckningsmeddelande %d:"
20207 msgid "The 1st commit message will be skipped:"
20208 msgstr "1:a incheckningsmeddelandet kommer hoppas över:"
20210 #, c-format
20211 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
20212 msgstr "Incheckningsmeddelande %d kommer hoppas över:"
20214 #, c-format
20215 msgid "This is a combination of %d commits."
20216 msgstr "Det här är en kombination av %d incheckningar."
20218 #, c-format
20219 msgid "cannot write '%s'"
20220 msgstr "kan inte skriva ”%s”"
20222 msgid "need a HEAD to fixup"
20223 msgstr "behöver en HEAD-incheckning att rätta"
20225 msgid "could not read HEAD"
20226 msgstr "kunde inte läsa HEAD"
20228 msgid "could not read HEAD's commit message"
20229 msgstr "kunde inte läsa HEAD:s incheckningsmeddelande"
20231 #, c-format
20232 msgid "could not read commit message of %s"
20233 msgstr "kunde inte läsa incheckningsmeddelande för %s"
20235 msgid "your index file is unmerged."
20236 msgstr "din indexfil har inte slagits ihop."
20238 msgid "cannot fixup root commit"
20239 msgstr "kan inte göra ”fixup” på rotincheckning"
20241 #, c-format
20242 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
20243 msgstr "incheckning %s är en sammanslagning, men flaggan -m angavs inte."
20245 #, c-format
20246 msgid "commit %s does not have parent %d"
20247 msgstr "incheckning %s har inte förälder %d"
20249 #, c-format
20250 msgid "cannot get commit message for %s"
20251 msgstr "kan inte hämta incheckningsmeddelande för %s"
20253 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
20254 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
20255 #, c-format
20256 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
20257 msgstr "%s: kan inte tolka föräldraincheckningen %s"
20259 #, c-format
20260 msgid "could not revert %s... %s"
20261 msgstr "kunde inte ångra %s... %s"
20263 #, c-format
20264 msgid "could not apply %s... %s"
20265 msgstr "kunde inte tillämpa %s... %s"
20267 #, c-format
20268 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
20269 msgstr "utelämnar %s %s -- patchinnehållet finns redan uppströms\n"
20271 #, c-format
20272 msgid "git %s: failed to read the index"
20273 msgstr "git %s: misslyckades läsa indexet"
20275 #, c-format
20276 msgid "git %s: failed to refresh the index"
20277 msgstr "git %s: misslyckades uppdatera indexet"
20279 #, c-format
20280 msgid "'%s' is not a valid label"
20281 msgstr "”%s” är inte en giltig etikett"
20283 #, c-format
20284 msgid "'%s' is not a valid refname"
20285 msgstr "”%s” är inte ett giltigt referensnamn"
20287 #, c-format
20288 msgid "update-ref requires a fully qualified refname e.g. refs/heads/%s"
20289 msgstr "update-ref kräver ett fullständigt referensnamn, t.ex refs/heads/%s"
20291 #, c-format
20292 msgid "invalid command '%.*s'"
20293 msgstr "ogiltigt kommando ”%.*s”"
20295 #, c-format
20296 msgid "missing arguments for %s"
20297 msgstr "argument saknas för %s"
20299 #, c-format
20300 msgid "could not parse '%s'"
20301 msgstr "kunde inte tolka ”%s”"
20303 #, c-format
20304 msgid "invalid line %d: %.*s"
20305 msgstr "ogiltig rad %d: %.*s"
20307 #, c-format
20308 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
20309 msgstr "kan inte utföra ”%s” utan en föregående incheckning"
20311 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
20312 msgstr "avbryter pågående ”cherry-pick”"
20314 msgid "cancelling a revert in progress"
20315 msgstr "avbryter pågående ”revert”"
20317 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
20318 msgstr "rätta det med ”git rebase --edit-todo”."
20320 #, c-format
20321 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
20322 msgstr "oanvändbart manus: ”%s”"
20324 msgid "no commits parsed."
20325 msgstr "inga incheckningar lästes."
20327 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
20328 msgstr "kan inte utföra ”cherry-pick” under en ”revert”."
20330 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
20331 msgstr "kan inte utföra ”revert” under en ”cherry-pick”."
20333 msgid "unusable squash-onto"
20334 msgstr "oanvändbar squash-onto"
20336 #, c-format
20337 msgid "malformed options sheet: '%s'"
20338 msgstr "trasigt manus: ”%s”"
20340 msgid "empty commit set passed"
20341 msgstr "den angivna uppsättningen incheckningar är tom"
20343 msgid "revert is already in progress"
20344 msgstr "en ”revert” pågår redan"
20346 #, c-format
20347 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
20348 msgstr "testa ”git revert (--continue | %s--abort | --quit)”"
20350 msgid "cherry-pick is already in progress"
20351 msgstr "en ”cherry-pick” pågår redan"
20353 #, c-format
20354 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
20355 msgstr "testa ”git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)”"
20357 #, c-format
20358 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
20359 msgstr "kunde inte skapa ”sequencer”-katalogen ”%s”"
20361 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
20362 msgstr "ingen ”cherry-pick” eller ”revert” pågår"
20364 msgid "cannot resolve HEAD"
20365 msgstr "kan inte bestämma HEAD"
20367 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
20368 msgstr "kan inte avbryta från en gren som ännu inte är född"
20370 #, c-format
20371 msgid "cannot read '%s': %s"
20372 msgstr "kan inte läsa ”%s”: %s"
20374 msgid "unexpected end of file"
20375 msgstr "oväntat filslut"
20377 #, c-format
20378 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
20379 msgstr "sparad HEAD-fil från före ”cherry-pick”, ”%s”, är trasig"
20381 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
20382 msgstr ""
20383 "Du verkar ha flyttat HEAD.\n"
20384 "Spolar inte tillbaka, kontrollera HEAD!"
20386 msgid "no revert in progress"
20387 msgstr "ingen ”revert” pågår"
20389 msgid "no cherry-pick in progress"
20390 msgstr "ingen ”cherry-pick” pågår"
20392 msgid "failed to skip the commit"
20393 msgstr "misslyckades hoppa över incheckningen"
20395 msgid "there is nothing to skip"
20396 msgstr "ingenting att hoppa över"
20398 #, c-format
20399 msgid ""
20400 "have you committed already?\n"
20401 "try \"git %s --continue\""
20402 msgstr ""
20403 "har du redan checkat in?\n"
20404 "testa ”git %s --continue”"
20406 msgid "cannot read HEAD"
20407 msgstr "kan inte läsa HEAD"
20409 #, c-format
20410 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
20411 msgstr "kan inte kopiera in ”%s” till ”%s”"
20413 #, c-format
20414 msgid ""
20415 "You can amend the commit now, with\n"
20416 "\n"
20417 "  git commit --amend %s\n"
20418 "\n"
20419 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
20420 "\n"
20421 "  git rebase --continue\n"
20422 msgstr ""
20423 "Du kan utöka incheckningen nu, med\n"
20424 "\n"
20425 "\tgit commit --amend %s\n"
20426 "\n"
20427 "När du är nöjd med dina ändringar kör du\n"
20428 "\n"
20429 "\tgit rebase --continue\n"
20431 #, c-format
20432 msgid "Could not apply %s... %.*s"
20433 msgstr "Kunde inte tillämpa %s... %.*s"
20435 #, c-format
20436 msgid "Could not merge %.*s"
20437 msgstr "Kunde inte slå ihop %.*s"
20439 #, c-format
20440 msgid "Executing: %s\n"
20441 msgstr "Kör: %s\n"
20443 #, c-format
20444 msgid ""
20445 "execution failed: %s\n"
20446 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
20447 "\n"
20448 "  git rebase --continue\n"
20449 "\n"
20450 msgstr ""
20451 "körningen misslyckades: %s\n"
20452 "%sDu kan rätta problemet och sedan köra\n"
20453 "\n"
20454 "\tgit rebase --continue\n"
20455 "\n"
20457 msgid "and made changes to the index and/or the working tree.\n"
20458 msgstr "och gjorde ändringar till indexet och/eller arbetskatalogen.\n"
20460 #, c-format
20461 msgid ""
20462 "execution succeeded: %s\n"
20463 "but left changes to the index and/or the working tree.\n"
20464 "Commit or stash your changes, and then run\n"
20465 "\n"
20466 "  git rebase --continue\n"
20467 "\n"
20468 msgstr ""
20469 "körningen lyckades: %s\n"
20470 "men lämnade kvar ändringar i indexet och/eller arbetskatalogen.\n"
20471 "Checka in eller utför ”stash” på ändringarna och kör sedan\n"
20472 "\n"
20473 "\tgit rebase --continue\n"
20474 "\n"
20476 #, c-format
20477 msgid "illegal label name: '%.*s'"
20478 msgstr "ogiltigt etikettnamn: ”%.*s”"
20480 #, c-format
20481 msgid "could not resolve '%s'"
20482 msgstr "kunde inte upplösa ”%s”"
20484 msgid "writing fake root commit"
20485 msgstr "skriver fejkad rotincheckning"
20487 msgid "writing squash-onto"
20488 msgstr "skriver squash-onto"
20490 msgid "cannot merge without a current revision"
20491 msgstr "kan inte slå ihop utan en aktuell incheckning"
20493 #, c-format
20494 msgid "unable to parse '%.*s'"
20495 msgstr "kan inte tolka ”%.*s”"
20497 #, c-format
20498 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
20499 msgstr "inget att slå samman: ”%.*s”"
20501 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
20502 msgstr "”octopus”-sammanslagning kan inte köras ovanpå en [ny rot]"
20504 #, c-format
20505 msgid "could not get commit message of '%s'"
20506 msgstr "kunde inte läsa incheckningsmeddelande för ”%s”"
20508 #, c-format
20509 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
20510 msgstr "kunde inte ens försöka slå ihop ”%.*s”"
20512 msgid "merge: Unable to write new index file"
20513 msgstr "sammanslagning: Kunde inte skriva ny indexfil"
20515 #, c-format
20516 msgid ""
20517 "another 'rebase' process appears to be running; '%s.lock' already exists"
20518 msgstr "en annan ”rebase”-process verkar vara aktiv; ”%s.lock” finns redan"
20520 #, c-format
20521 msgid ""
20522 "Updated the following refs with %s:\n"
20523 "%s"
20524 msgstr ""
20525 "Uppdaterade följande referenser med %s:\n"
20526 "%s"
20528 #, c-format
20529 msgid ""
20530 "Failed to update the following refs with %s:\n"
20531 "%s"
20532 msgstr ""
20533 "Misslyckades uppdatera följande referenser med %s:\n"
20534 "%s"
20536 msgid "Cannot autostash"
20537 msgstr "Kan inte utföra ”autostash”"
20539 #, c-format
20540 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
20541 msgstr "Oväntat svar från stash: ”%s”"
20543 #, c-format
20544 msgid "Could not create directory for '%s'"
20545 msgstr "Kunde inte skapa katalog för ”%s”"
20547 #, c-format
20548 msgid "Created autostash: %s\n"
20549 msgstr "Skapade autostash: %s\n"
20551 msgid "could not reset --hard"
20552 msgstr "kunde inte utföra ”reset --hard”"
20554 #, c-format
20555 msgid "Applied autostash.\n"
20556 msgstr "Tillämpade autostash.\n"
20558 #, c-format
20559 msgid "cannot store %s"
20560 msgstr "kan inte spara %s"
20562 #, c-format
20563 msgid ""
20564 "%s\n"
20565 "Your changes are safe in the stash.\n"
20566 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
20567 msgstr ""
20568 "%s\n"
20569 "Dina ändringar är säkra i stashen.\n"
20570 "Du kan när som helst använda ”git stash pop” eller ”git stash drop”.\n"
20572 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
20573 msgstr "Tillämpning av autostash gav konflikter."
20575 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
20576 msgstr "Autostash finns; skapar ny stash-post."
20578 msgid "autostash reference is a symref"
20579 msgstr "autostash-referensen är en symbolisk referens"
20581 msgid "could not detach HEAD"
20582 msgstr "kunde inte koppla från HEAD"
20584 #, c-format
20585 msgid "Stopped at HEAD\n"
20586 msgstr "Stoppade på HEAD\n"
20588 #, c-format
20589 msgid "Stopped at %s\n"
20590 msgstr "Stoppade på %s\n"
20592 #, c-format
20593 msgid ""
20594 "Could not execute the todo command\n"
20595 "\n"
20596 "    %.*s\n"
20597 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
20598 "edit the todo list first:\n"
20599 "\n"
20600 "    git rebase --edit-todo\n"
20601 "    git rebase --continue\n"
20602 msgstr ""
20603 "Kunde inte köra todo-kommandot\n"
20604 "\n"
20605 "    %.*s\n"
20606 "Det har lagts tillbaka i kön; För att redigera kommandot innan du\n"
20607 "fortsätter, redigera först attgöra-listan:\n"
20608 "\n"
20609 "    git rebase --edit-todo\n"
20610 "    git rebase --continue\n"
20612 #, c-format
20613 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
20614 msgstr "Stoppade på %s... %.*s\n"
20616 #, c-format
20617 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
20618 msgstr "Ombaserar (%d/%d)%s"
20620 #, c-format
20621 msgid "unknown command %d"
20622 msgstr "okänt kommando %d"
20624 msgid "could not read orig-head"
20625 msgstr "kunde inte läsa orig-head"
20627 msgid "could not read 'onto'"
20628 msgstr "kunde inte läsa ”onto”"
20630 #, c-format
20631 msgid "could not update HEAD to %s"
20632 msgstr "kunde inte uppdatera HEAD till %s"
20634 #, c-format
20635 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
20636 msgstr "Lyckades ombasera och uppdatera %s.\n"
20638 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
20639 msgstr "kan inte ombasera: Du har oköade ändringar."
20641 msgid "cannot amend non-existing commit"
20642 msgstr "kan inte lägga till incheckning som inte finns"
20644 #, c-format
20645 msgid "invalid file: '%s'"
20646 msgstr "ogiltig fil: ”%s”"
20648 #, c-format
20649 msgid "invalid contents: '%s'"
20650 msgstr "ogiltigt innehåll: ”%s”"
20652 msgid ""
20653 "\n"
20654 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
20655 "first and then run 'git rebase --continue' again."
20656 msgstr ""
20657 "\n"
20658 "Du har ändringar i arbetskatalogen som inte checkats in. Checka in dem\n"
20659 "först och kör sedan ”git rebase --continue” igen."
20661 #, c-format
20662 msgid "could not write file: '%s'"
20663 msgstr "kunde inte skriva fil: ”%s”"
20665 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
20666 msgstr "kunde inte ta bort CHERRY_PICK_HEAD"
20668 msgid "could not commit staged changes."
20669 msgstr "kunde inte checka in köade ändringar."
20671 #, c-format
20672 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
20673 msgstr "%s: kan inte göra ”cherry-pick” på typen ”%s”"
20675 #, c-format
20676 msgid "%s: bad revision"
20677 msgstr "%s: felaktig revision"
20679 msgid "can't revert as initial commit"
20680 msgstr "kan inte ångra som första incheckning"
20682 #, c-format
20683 msgid "skipped previously applied commit %s"
20684 msgstr "hoppade över tidigare applicerad incheckning %s"
20686 msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits"
20687 msgstr "använd --reapply-cherry-picks för att ta med överhoppade incheckningar"
20689 msgid "make_script: unhandled options"
20690 msgstr "make_script: flaggor som inte stöds"
20692 msgid "make_script: error preparing revisions"
20693 msgstr "make_script: fel när revisioner skulle förberedas"
20695 msgid "nothing to do"
20696 msgstr "inget att göra"
20698 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
20699 msgstr "kunde inte hoppa över onödiga ”pick”-kommandon"
20701 msgid "the script was already rearranged."
20702 msgstr "skriptet har redan omordnats."
20704 #, c-format
20705 msgid "update-refs file at '%s' is invalid"
20706 msgstr "update-refs-filen vid ”%s” är ogiltig"
20708 #, c-format
20709 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
20710 msgstr "”%s” är utanför arkivet på ”%s”"
20712 #, c-format
20713 msgid ""
20714 "%s: no such path in the working tree.\n"
20715 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
20716 msgstr ""
20717 "%s: sökvägen finns inte i arbetskatalogen.\n"
20718 "Använd ”git <kommando> -- <sökväg>..” för att ange sökvägar som inte finns "
20719 "lokalt."
20721 #, c-format
20722 msgid ""
20723 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
20724 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
20725 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
20726 msgstr ""
20727 "tvetydigt argument ”%s”: okänd revision eller sökväg inte i "
20728 "arbetskatalogen.\n"
20729 "Använd ”--” för att skilja sökvägar från revisioner, så här:\n"
20730 "”git <kommando> [<revision>...] -- [<fil>...]”"
20732 #, c-format
20733 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
20734 msgstr "flaggan ”%s” måste anges före argument som inte är flaggor"
20736 #, c-format
20737 msgid ""
20738 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
20739 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
20740 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
20741 msgstr ""
20742 "tvetydigt argument ”%s”: både revision och filnamn\n"
20743 "Använd ”--” för att skilja sökvägar från revisioner, så här:\n"
20744 "”git <kommando> [<revision>...] -- [<fil>...]”"
20746 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
20747 msgstr "kan inte skapa arbetskatalog med felaktig konfiguration"
20749 #, c-format
20750 msgid "'%s' already specified as '%s'"
20751 msgstr "”%s” har redan angivits som ”%s”"
20753 #, c-format
20754 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
20755 msgstr "Förväntade git-arkivversion <= %d, hittade %d"
20757 msgid "unknown repository extension found:"
20758 msgid_plural "unknown repository extensions found:"
20759 msgstr[0] "okänd arkivutökning hittades:"
20760 msgstr[1] "okända arkivutökningar hittades:"
20762 msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:"
20763 msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
20764 msgstr[0] "arkivversionen är 0, men utökning som bara finns i v1 upptäcktes:"
20765 msgstr[1] "arkivversionen är 0, men utökningar som bara finns i v1 upptäcktes:"
20767 #, c-format
20768 msgid "error opening '%s'"
20769 msgstr "fel vid öppning av ”%s”"
20771 #, c-format
20772 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
20773 msgstr "för stor för att vara en .git-fil: ”%s”"
20775 #, c-format
20776 msgid "error reading %s"
20777 msgstr "fel vid läsning av %s"
20779 #, c-format
20780 msgid "invalid gitfile format: %s"
20781 msgstr "ogiltigt gitfilformat: %s"
20783 #, c-format
20784 msgid "no path in gitfile: %s"
20785 msgstr "ingen sökväg i gitfil: %s"
20787 #, c-format
20788 msgid "not a git repository: %s"
20789 msgstr "inte ett git-arkiv: %s"
20791 #, c-format
20792 msgid "'$%s' too big"
20793 msgstr "”$%s” för stor"
20795 #, c-format
20796 msgid "not a git repository: '%s'"
20797 msgstr "inte ett git-arkiv: ”%s”"
20799 #, c-format
20800 msgid "cannot chdir to '%s'"
20801 msgstr "kan inte byta katalog (chdir) till ”%s”"
20803 msgid "cannot come back to cwd"
20804 msgstr "kan inte gå tillbaka till arbetskatalogen (cwd)"
20806 #, c-format
20807 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
20808 msgstr "misslyckades ta status på ”%*ss%s%s”"
20810 msgid "Unable to read current working directory"
20811 msgstr "Kan inte läsa aktuell arbetskatalog"
20813 #, c-format
20814 msgid "cannot change to '%s'"
20815 msgstr "kan inte byta till ”%s”"
20817 #, c-format
20818 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
20819 msgstr "inte ett git-arkiv (eller någon av föräldrakatalogerna): %s"
20821 #, c-format
20822 msgid ""
20823 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
20824 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
20825 msgstr ""
20826 "inte ett git-arkiv (eller någon av föräldrakatalogerna upp till "
20827 "monteringspunkten %s)\n"
20828 "Stoppar vid filsystemsgräns (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM är inte satt)."
20830 #, c-format
20831 msgid ""
20832 "detected dubious ownership in repository at '%s'\n"
20833 "%sTo add an exception for this directory, call:\n"
20834 "\n"
20835 "\tgit config --global --add safe.directory %s"
20836 msgstr ""
20837 "upptäckte tveksamt ägarskap i arkivet i ”%s”\n"
20838 "%sFör att lägga till ett undantag för denna katalog, kör:\n"
20839 "\n"
20840 "\tgit config --global --add safe.directory %s"
20842 #, c-format
20843 msgid "cannot use bare repository '%s' (safe.bareRepository is '%s')"
20844 msgstr "kan inte använda naket arkiv ”%s” (safe.bareRepository är ”%s”)"
20846 #, c-format
20847 msgid ""
20848 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
20849 "The owner of files must always have read and write permissions."
20850 msgstr ""
20851 "problem med filläges-värdet i core.sharedRepository (0%.3o).\n"
20852 "Ägaren av filerna måste alltid ha läs- och skrivbehörighet."
20854 msgid "fork failed"
20855 msgstr "”fork” misslyckades"
20857 msgid "setsid failed"
20858 msgstr "”setsid” misslyckades"
20860 #, c-format
20861 msgid "cannot stat template '%s'"
20862 msgstr "kan inte ta status på mallen ”%s”"
20864 #, c-format
20865 msgid "cannot opendir '%s'"
20866 msgstr "kan inte öppna katalogen (opendir) ”%s”"
20868 #, c-format
20869 msgid "cannot readlink '%s'"
20870 msgstr "kan inte läsa länk (readlink) ”%s”"
20872 #, c-format
20873 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
20874 msgstr "kan inte skapa symbolisk länk ”%s” ”%s”"
20876 #, c-format
20877 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
20878 msgstr "kan inte kopiera ”%s” till ”%s”"
20880 #, c-format
20881 msgid "ignoring template %s"
20882 msgstr "ignorerar mallen %s"
20884 #, c-format
20885 msgid "templates not found in %s"
20886 msgstr "mallarna hittades inte i %s"
20888 #, c-format
20889 msgid "not copying templates from '%s': %s"
20890 msgstr "kopierade inte mallar från ”%s”: %s"
20892 #, c-format
20893 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
20894 msgstr "ogiltigt namn på första gren: ”%s”"
20896 #, c-format
20897 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
20898 msgstr "re-init: ignorerade --initial-branch=%s"
20900 #, c-format
20901 msgid "unable to handle file type %d"
20902 msgstr "kan inte hantera filtyp %d"
20904 #, c-format
20905 msgid "unable to move %s to %s"
20906 msgstr "kan inte flytta %s till %s"
20908 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
20909 msgstr "försöker initiera arkivet på nytt med annan hash"
20911 msgid ""
20912 "attempt to reinitialize repository with different reference storage format"
20913 msgstr "försöker initiera arkivet på nytt med annat referenslagringsformat"
20915 #, c-format
20916 msgid "%s already exists"
20917 msgstr "%s finns redan"
20919 #, c-format
20920 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
20921 msgstr "Ominitierade befintligt delat Git-arkiv i %s%s\n"
20923 #, c-format
20924 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
20925 msgstr "Ominitierade befintligt Git-arkiv i %s%s\n"
20927 #, c-format
20928 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
20929 msgstr "Initierade tomt delat Git-arkiv i %s%s\n"
20931 #, c-format
20932 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
20933 msgstr "Initierade tomt Git-arkiv i %s%s\n"
20935 #, c-format
20936 msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
20937 msgstr "indexposten är en katalog, men inte gles (%08x)"
20939 msgid "cannot use split index with a sparse index"
20940 msgstr "kan inte dela indexet med ett glest index"
20942 #. TRANSLATORS: The first %s is a command like "ls-tree".
20943 #, c-format
20944 msgid "bad %s format: element '%s' does not start with '('"
20945 msgstr "felaktigt %s-format: elementet ”%s” börjar inte med ”(”"
20947 #. TRANSLATORS: The first %s is a command like "ls-tree".
20948 #, c-format
20949 msgid "bad %s format: element '%s' does not end in ')'"
20950 msgstr "felaktigt %s-format: elementet ”%s” slutar inte med ”)”"
20952 #. TRANSLATORS: %s is a command like "ls-tree".
20953 #, c-format
20954 msgid "bad %s format: %%%.*s"
20955 msgstr "felaktigt %s-format: %%%.*s"
20957 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
20958 #, c-format
20959 msgid "%u.%2.2u GiB"
20960 msgstr "%u,%2.2u GiB"
20962 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
20963 #, c-format
20964 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
20965 msgstr "%u,%2.2u GiB/s"
20967 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
20968 #, c-format
20969 msgid "%u.%2.2u MiB"
20970 msgstr "%u,%2.2u MiB"
20972 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
20973 #, c-format
20974 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
20975 msgstr "%u,%2.2u MiB/s"
20977 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
20978 #, c-format
20979 msgid "%u.%2.2u KiB"
20980 msgstr "%u,%2.2u KiB"
20982 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
20983 #, c-format
20984 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
20985 msgstr "%u,%2.2u KiB/s"
20987 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
20988 #, c-format
20989 msgid "%u byte"
20990 msgid_plural "%u bytes"
20991 msgstr[0] "%u byte"
20992 msgstr[1] "%u bytes"
20994 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
20995 #, c-format
20996 msgid "%u byte/s"
20997 msgid_plural "%u bytes/s"
20998 msgstr[0] "%u byte/s"
20999 msgstr[1] "%u bytes/s"
21001 #, c-format
21002 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
21003 msgstr "ignorerar misstänkt undermodulnamn: %s"
21005 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
21006 msgstr "negativa värden är inte tillåtna för submodule.fetchJobs"
21008 #, c-format
21009 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
21010 msgstr "ignorerar ”%s” som kan tolkas som en kommandoradsflagga: %s"
21012 #, c-format
21013 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
21014 msgstr "Kunde inte uppdatera ”.gitmodules”-posten %s"
21016 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
21017 msgstr ""
21018 "Kan inte ändra ”.gitmodules”-fil som inte slagits ihop, lös "
21019 "sammanslagningskonflikter först"
21021 #, c-format
21022 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
21023 msgstr "Hittade inte någon sektion i .gitmodules där sökväg=%s"
21025 #, c-format
21026 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
21027 msgstr "Kunde inte ta bort ”.gitmodules”-posten för %s"
21029 msgid "staging updated .gitmodules failed"
21030 msgstr "misslyckades köa uppdaterad .gitmodules"
21032 #, c-format
21033 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
21034 msgstr "i ej utcheckad undermodul ”%s”"
21036 #, c-format
21037 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
21038 msgstr "Sökvägsangivelsen ”%s” är i undermodulen ”%.*s”"
21040 #, c-format
21041 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
21042 msgstr "felaktigt argument till --ignore-submodules: %s"
21044 #, c-format
21045 msgid ""
21046 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
21047 "same. Skipping it."
21048 msgstr ""
21049 "Undermodulen i incheckning %s på sökvägen: ”%s” krockar med en undermodul "
21050 "med samma namn. Hoppar över den."
21052 #, c-format
21053 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
21054 msgstr "undermodulposten ”%s” (%s) är en %s, inte en incheckning"
21056 #, c-format
21057 msgid ""
21058 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
21059 "submodule %s"
21060 msgstr ""
21061 "kunde inte köra ”git rev-list <incheckningar> --not --remotes -n 1” i "
21062 "undermodulen ”%s”"
21064 #, c-format
21065 msgid "process for submodule '%s' failed"
21066 msgstr "process för undermodulen ”%s” misslyckades"
21068 #, c-format
21069 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
21070 msgstr "Sänder undermodulen ”%s”\n"
21072 #, c-format
21073 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
21074 msgstr "Kunde inte sända undermodulen ”%s”\n"
21076 #, c-format
21077 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
21078 msgstr "Hämtar undermodulen %s%s\n"
21080 #, c-format
21081 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
21082 msgstr "Kunde inte komma åt undermodulen ”%s”\n"
21084 #, c-format
21085 msgid "Could not access submodule '%s' at commit %s\n"
21086 msgstr "Kunde inte komma åt undermodulen ”%s” vid incheckningen %s\n"
21088 #, c-format
21089 msgid "Fetching submodule %s%s at commit %s\n"
21090 msgstr "Hämtar undermodulen %s%s vid incheckningen %s\n"
21092 #, c-format
21093 msgid ""
21094 "Errors during submodule fetch:\n"
21095 "%s"
21096 msgstr ""
21097 "Fel vid hämtning av undermodul:\n"
21098 "%s"
21100 #, c-format
21101 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
21102 msgstr "”%s” känns inte igen som ett git-arkiv"
21104 #, c-format
21105 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
21106 msgstr "Kunde inte köra ”git status --porcelain=2” i undermodulen ”%s”"
21108 #, c-format
21109 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
21110 msgstr "”git status --porcelain=2” misslyckades i undermodulen ”%s”"
21112 #, c-format
21113 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
21114 msgstr "kunde inte starta ”git status” i undermodulen ”%s”"
21116 #, c-format
21117 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
21118 msgstr "kunde inte köra ”git status” i undermodulen ”%s”"
21120 #, c-format
21121 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
21122 msgstr "Kunde inte ta bort inställningen core.worktree i undermodulen ”%s”"
21124 #, c-format
21125 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
21126 msgstr "kunde inte rekursera in i undermodulen ”%s”"
21128 msgid "could not reset submodule index"
21129 msgstr "kunde inte återställa indexet i undermodul"
21131 #, c-format
21132 msgid "submodule '%s' has dirty index"
21133 msgstr "undermodulen ”%s” har ett smutsigt index"
21135 #, c-format
21136 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
21137 msgstr "Undermoduler ”%s” kunde inte uppdateras."
21139 #, c-format
21140 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
21141 msgstr "undermodul-gitkatalogen ”%s” är inuti gitkatalogen ”%.*s”"
21143 #, c-format
21144 msgid ""
21145 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
21146 msgstr ""
21147 "relocate_gitdir för undermodulen ”%s”, som har mer än en arbetskatalog, "
21148 "stöds ej"
21150 #, c-format
21151 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
21152 msgstr "kunde inte slå upp namnet för undermodulen ”%s”"
21154 #, c-format
21155 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
21156 msgstr "vägrar flytta ”%s” till en befintlig gitkatalog"
21158 #, c-format
21159 msgid ""
21160 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
21161 "'%s' to\n"
21162 "'%s'\n"
21163 msgstr ""
21164 "Migrerar git-katalogen för ”%s%s” från\n"
21165 "”%s” till\n"
21166 "”%s”\n"
21168 msgid "could not start ls-files in .."
21169 msgstr "kunde inte starta ls-files i .."
21171 #, c-format
21172 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
21173 msgstr "ls-tree returnerade en oväntad returkod %d"
21175 #, c-format
21176 msgid "failed to lstat '%s'"
21177 msgstr "misslyckades ta status (lstat) på ”%s”"
21179 msgid "no remote configured to get bundle URIs from"
21180 msgstr "ingen fjärr att hämta bunt-URI:er från inställd"
21182 #, c-format
21183 msgid "remote '%s' has no configured URL"
21184 msgstr "fjärren ”%s” har ingen URL konfigurerad"
21186 msgid "could not get the bundle-uri list"
21187 msgstr "kunde inte hämta bundle-uri-listan"
21189 msgid "test-tool cache-tree <options> (control|prime|update)"
21190 msgstr "test-tool cache-tree <flaggor> (control|prime|update)"
21192 msgid "clear the cache tree before each iteration"
21193 msgstr "töm cacheträdet före varje iteration"
21195 msgid "number of entries in the cache tree to invalidate (default 0)"
21196 msgstr "antal poster i cacheträdet att ogiltigförklara (förval är 0)"
21198 #, c-format
21199 msgid "commit %s is not marked reachable"
21200 msgstr "incheckning %s är inte märkt nåbar"
21202 msgid "too many commits marked reachable"
21203 msgstr "för många incheckningar markerade nåbara"
21205 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
21206 msgstr "test-tool serve-v2 [<flaggor>]"
21208 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
21209 msgstr "avsluta omedelbart efter kungörelse av kapabiliteter"
21211 msgid "test-helper simple-ipc is-active    [<name>] [<options>]"
21212 msgstr "test-helper simple-ipc is-active    [<namn>] [<flaggor>]"
21214 msgid "test-helper simple-ipc run-daemon   [<name>] [<threads>]"
21215 msgstr "test-helper simple-ipc run-daemon   [<namn>] [<trådar>]"
21217 msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
21218 msgstr ""
21219 "test-helper simple-ipc start-daemon [<namn>] [<trådar>] [<max-väntetid>]"
21221 msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon  [<name>] [<max-wait>]"
21222 msgstr "test-helper simple-ipc stop-daemon  [<namn>] [<max-väntetid>]"
21224 msgid "test-helper simple-ipc send         [<name>] [<token>]"
21225 msgstr "test-helper simple-ipc send         [<namn>] [<igenkänningstecken>]"
21227 msgid "test-helper simple-ipc sendbytes    [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
21228 msgstr "test-helper simple-ipc sendbytes    [<namn>] [<antal-byte>] [<byte>]"
21230 msgid ""
21231 "test-helper simple-ipc multiple     [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
21232 "[<batchsize>]"
21233 msgstr ""
21234 "test-helper simple-ipc multiple     [<namn>] [<trådar>] [<antal-byte>] "
21235 "[<buntstorlek>]"
21237 msgid "name or pathname of unix domain socket"
21238 msgstr "namn eller sövkäg till unixdomän-uttag"
21240 msgid "named-pipe name"
21241 msgstr "namn på namngivet rör"
21243 msgid "number of threads in server thread pool"
21244 msgstr "antal trådar i serverns trådpool"
21246 msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
21247 msgstr "sekunder att vänta på att serverprocessen startar eller stoppar"
21249 msgid "number of bytes"
21250 msgstr "antal byte"
21252 msgid "number of requests per thread"
21253 msgstr "antal frågor per tråd"
21255 msgid "byte"
21256 msgstr "byte"
21258 msgid "ballast character"
21259 msgstr "ballasttecken"
21261 msgid "token"
21262 msgstr "igenkänningstecken"
21264 msgid "command token to send to the server"
21265 msgstr "igenkänningstecken för kommando att sända till servern"
21267 #, c-format
21268 msgid "running trailer command '%s' failed"
21269 msgstr "misslyckades utföra släpradskommandot ”%s”"
21271 #, c-format
21272 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
21273 msgstr "okänt värde ”%s” för nyckeln ”%s”"
21275 #, c-format
21276 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
21277 msgstr "tom släpradssymbol i släpraden ”%.*s”"
21279 msgid "full write to remote helper failed"
21280 msgstr "komplett skrivning till fjärrhjälpare misslyckades"
21282 #, c-format
21283 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
21284 msgstr "kan inte hitta fjärrhjälpare för ”%s”"
21286 msgid "can't dup helper output fd"
21287 msgstr "kunde inte duplicera utdata-filhandtag"
21289 #, c-format
21290 msgid ""
21291 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
21292 "version of Git"
21293 msgstr ""
21294 "okänd krävd förmåga (capability) %s; fjärrhjälparen behöver antagligen en "
21295 "nyare version av Git"
21297 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
21298 msgstr ""
21299 "fjärrhjälparen behöver implementera förmåga för referensspecifikationer "
21300 "(refspec)"
21302 #, c-format
21303 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
21304 msgstr "%s sade oväntat: ”%s”"
21306 #, c-format
21307 msgid "%s also locked %s"
21308 msgstr "%s låste också %s"
21310 msgid "couldn't run fast-import"
21311 msgstr "kunde inte köra fast-import"
21313 msgid "error while running fast-import"
21314 msgstr "fel när fast-import kördes"
21316 #, c-format
21317 msgid "could not read ref %s"
21318 msgstr "kunde inte läsa referensen %s"
21320 #, c-format
21321 msgid "unknown response to connect: %s"
21322 msgstr "okänt svar på ansluntning: %s"
21324 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
21325 msgstr "protkollet stöder inte att sätta sökväg till fjärrtjänst"
21327 msgid "invalid remote service path"
21328 msgstr "felaktig sökväg till fjärrtjänst"
21330 #, c-format
21331 msgid "can't connect to subservice %s"
21332 msgstr "kan inte ansluta till undertjänsten %s"
21334 msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
21335 msgstr "--negotiate-only kräver protokoll v2"
21337 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
21338 msgstr "”option” utan mostsvarande ”ok/error”-direktiv"
21340 #, c-format
21341 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
21342 msgstr "förväntade ok/error, hjälpprogrammet svarade ”%s”"
21344 #, c-format
21345 msgid "helper reported unexpected status of %s"
21346 msgstr "hjälparen returnerade oväntad status %s"
21348 #, c-format
21349 msgid "helper %s does not support dry-run"
21350 msgstr "hjälparen %s stöder inte dry-run"
21352 #, c-format
21353 msgid "helper %s does not support --signed"
21354 msgstr "hjälparen %s stöder inte --signed"
21356 #, c-format
21357 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
21358 msgstr "hjälparen %s stöder inte --signed=if-asked"
21360 #, c-format
21361 msgid "helper %s does not support --atomic"
21362 msgstr "hjälparen %s stöder inte --atomic"
21364 #, c-format
21365 msgid "helper %s does not support --%s"
21366 msgstr "hjälparen %s stöder inte --%s"
21368 #, c-format
21369 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
21370 msgstr "hjälparen %s stöder inte ”push-option”"
21372 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
21373 msgstr "fjärrhjälparen stöder inte push; referensspecifikation krävs"
21375 #, c-format
21376 msgid "helper %s does not support '--force'"
21377 msgstr "hjälparen %s stöder inte ”--force”"
21379 msgid "couldn't run fast-export"
21380 msgstr "kunde inte köra fast-export"
21382 msgid "error while running fast-export"
21383 msgstr "fel vid körning av fast-export"
21385 #, c-format
21386 msgid ""
21387 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
21388 "Perhaps you should specify a branch.\n"
21389 msgstr ""
21390 "Inga gemensamma referenser och inga angavs; gör inget.\n"
21391 "Du kanske borde ange en gren.\n"
21393 #, c-format
21394 msgid "unsupported object format '%s'"
21395 msgstr "objektformatet ”%s” stöds ej"
21397 #, c-format
21398 msgid "malformed response in ref list: %s"
21399 msgstr "felformat svar i referenslistan: %s"
21401 #, c-format
21402 msgid "read(%s) failed"
21403 msgstr "läs(%s) misslyckades"
21405 #, c-format
21406 msgid "write(%s) failed"
21407 msgstr "skriv(%s) misslyckades"
21409 #, c-format
21410 msgid "%s thread failed"
21411 msgstr "%s-tråden misslyckades"
21413 #, c-format
21414 msgid "%s thread failed to join: %s"
21415 msgstr "%s-tråden misslyckades ansluta: %s"
21417 #, c-format
21418 msgid "can't start thread for copying data: %s"
21419 msgstr "kan inte starta tråd för kopiering av data: %s"
21421 #, c-format
21422 msgid "%s process failed to wait"
21423 msgstr "processen %s misslyckades vänta"
21425 #, c-format
21426 msgid "%s process failed"
21427 msgstr "processen %s misslyckades"
21429 msgid "can't start thread for copying data"
21430 msgstr "kan inte skapa tråd för kopiering av data"
21432 #, c-format
21433 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
21434 msgstr "Skulle sätta uppströms för ”%s” till ”%s” från ”%s”\n"
21436 #, c-format
21437 msgid "could not read bundle '%s'"
21438 msgstr "kunde inte läsa bunten ”%s”"
21440 #, c-format
21441 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
21442 msgstr "transport: ogiltig flagga för depth: ”%s”"
21444 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
21445 msgstr "se protocol.version i ”git help config” för mer information"
21447 msgid "server options require protocol version 2 or later"
21448 msgstr "serverflaggor kräver protokollversion 2 eller senare"
21450 msgid "server does not support wait-for-done"
21451 msgstr "servern stöder inte wait-for-done"
21453 msgid "could not parse transport.color.* config"
21454 msgstr "kunde inte tolka inställningen för transport.color.*"
21456 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
21457 msgstr "stöd för protokoll v2 ännu ej implementerat"
21459 #, c-format
21460 msgid "transport '%s' not allowed"
21461 msgstr "transporten ”%s” tillåts inte"
21463 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
21464 msgstr "git-over-rsync stöds inte längre"
21466 #, c-format
21467 msgid ""
21468 "The following submodule paths contain changes that can\n"
21469 "not be found on any remote:\n"
21470 msgstr ""
21471 "Följande undermodulsökvägar innehåller ändringar som\n"
21472 "inte kan hittas av fjärrarna:\n"
21474 #, c-format
21475 msgid ""
21476 "\n"
21477 "Please try\n"
21478 "\n"
21479 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
21480 "\n"
21481 "or cd to the path and use\n"
21482 "\n"
21483 "\tgit push\n"
21484 "\n"
21485 "to push them to a remote.\n"
21486 "\n"
21487 msgstr ""
21488 "\n"
21489 "Testa\n"
21490 "\n"
21491 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
21492 "\n"
21493 "eller cd till sökvägen och använd\n"
21494 "\n"
21495 "\tgit push\n"
21496 "\n"
21497 "för att sända dem till fjärren.\n"
21498 "\n"
21500 msgid "Aborting."
21501 msgstr "Avbryter."
21503 msgid "failed to push all needed submodules"
21504 msgstr "misslyckades sända alla nödvändiga undermoduler"
21506 msgid "bundle-uri operation not supported by protocol"
21507 msgstr "bundle-uri-funktionen stöds inte av protokollet"
21509 msgid "could not retrieve server-advertised bundle-uri list"
21510 msgstr "kunde inte hämta bundle-uri-listan som servern annonserade"
21512 msgid "operation not supported by protocol"
21513 msgstr "funktionen stöds inte av protokollet"
21515 msgid "too-short tree object"
21516 msgstr "trädobjekt för kort"
21518 msgid "malformed mode in tree entry"
21519 msgstr "felformat läge i trädpost"
21521 msgid "empty filename in tree entry"
21522 msgstr "tomt filnamn i trädpost"
21524 msgid "too-short tree file"
21525 msgstr "trädfil för kort"
21527 #, c-format
21528 msgid ""
21529 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
21530 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
21531 msgstr ""
21532 "Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av utcheckning:\n"
21533 "%%sChecka in dina ändringar eller använd ”stash” innan du byter gren."
21535 #, c-format
21536 msgid ""
21537 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
21538 "%%s"
21539 msgstr ""
21540 "Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av utcheckning:\n"
21541 "%%s"
21543 #, c-format
21544 msgid ""
21545 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
21546 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
21547 msgstr ""
21548 "Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av "
21549 "sammanslagning:\n"
21550 "%%sChecka in dina ändringar eller använd ”stash” innan du byter gren."
21552 #, c-format
21553 msgid ""
21554 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
21555 "%%s"
21556 msgstr ""
21557 "Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av "
21558 "sammanslagning:\n"
21559 "%%s"
21561 #, c-format
21562 msgid ""
21563 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
21564 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
21565 msgstr ""
21566 "Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av ”%s”:\n"
21567 "%%sChecka in dina ändringar eller använd ”stash” innan du ”%s”."
21569 #, c-format
21570 msgid ""
21571 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
21572 "%%s"
21573 msgstr ""
21574 "Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av ”%s”:\n"
21575 "%%s"
21577 #, c-format
21578 msgid ""
21579 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
21580 "%s"
21581 msgstr ""
21582 "Uppdatering av följande kataloger gör att ospårade filer går förlorade i "
21583 "dem:\n"
21584 "%s"
21586 #, c-format
21587 msgid ""
21588 "Refusing to remove the current working directory:\n"
21589 "%s"
21590 msgstr ""
21591 "Vägrar ta bort aktuell arbetskatalog:\n"
21592 "%s"
21594 #, c-format
21595 msgid ""
21596 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
21597 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
21598 msgstr ""
21599 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle tas bort av utcheckningen:\n"
21600 "%%sFlytta eller ta bort dem innan du byter gren."
21602 #, c-format
21603 msgid ""
21604 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
21605 "%%s"
21606 msgstr ""
21607 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle tas bort av utcheckningen:\n"
21608 "%%s"
21610 #, c-format
21611 msgid ""
21612 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
21613 "%%sPlease move or remove them before you merge."
21614 msgstr ""
21615 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle tas bort av "
21616 "sammanslagningen:\n"
21617 "%%sFlytta eller ta bort dem innan du slår samman."
21619 #, c-format
21620 msgid ""
21621 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
21622 "%%s"
21623 msgstr ""
21624 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle tas bort av "
21625 "sammanslagningen:\n"
21626 "%%s"
21628 #, c-format
21629 msgid ""
21630 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
21631 "%%sPlease move or remove them before you %s."
21632 msgstr ""
21633 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle tas bort av ”%s”:\n"
21634 "%%sFlytta eller ta bort dem innan du ”%s”."
21636 #, c-format
21637 msgid ""
21638 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
21639 "%%s"
21640 msgstr ""
21641 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle tas bort av ”%s”:\n"
21642 "%%s"
21644 #, c-format
21645 msgid ""
21646 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
21647 "checkout:\n"
21648 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
21649 msgstr ""
21650 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle skrivas över av "
21651 "utcheckningen:\n"
21652 "%%sFlytta eller ta bort dem innan du byter gren."
21654 #, c-format
21655 msgid ""
21656 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
21657 "checkout:\n"
21658 "%%s"
21659 msgstr ""
21660 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle skrivas över av "
21661 "utcheckningen:\n"
21662 "%%s"
21664 #, c-format
21665 msgid ""
21666 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
21667 "%%sPlease move or remove them before you merge."
21668 msgstr ""
21669 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle skrivas över av "
21670 "sammanslagningen:\n"
21671 "%%sFlytta eller ta bort dem innan du byter gren."
21673 #, c-format
21674 msgid ""
21675 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
21676 "%%s"
21677 msgstr ""
21678 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle skrivas över av "
21679 "sammanslagningen:\n"
21680 "%%s"
21682 #, c-format
21683 msgid ""
21684 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
21685 "%%sPlease move or remove them before you %s."
21686 msgstr ""
21687 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle skrivas över av ”%s”:\n"
21688 "%%sFlytta eller ta bort dem innan du ”%s”."
21690 #, c-format
21691 msgid ""
21692 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
21693 "%%s"
21694 msgstr ""
21695 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle skrivas över av ”%s”:\n"
21696 "%%s"
21698 #, c-format
21699 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
21700 msgstr "Posten ”%s” överlappar ”%s”. Kan inte binda."
21702 #, c-format
21703 msgid ""
21704 "Cannot update submodule:\n"
21705 "%s"
21706 msgstr ""
21707 "Kan inte uppdatera undermodul:\n"
21708 "%s"
21710 #, c-format
21711 msgid ""
21712 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
21713 "patterns:\n"
21714 "%s"
21715 msgstr ""
21716 "Följande sökvägar är inte àjour och lämnades till trots för gles-mönster:\n"
21717 "%s"
21719 #, c-format
21720 msgid ""
21721 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
21722 "%s"
21723 msgstr ""
21724 "Följande sökvägar har inte slagits ihop och lämnades till trots för gles-"
21725 "mönster:\n"
21726 "%s"
21728 #, c-format
21729 msgid ""
21730 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
21731 "patterns:\n"
21732 "%s"
21733 msgstr ""
21734 "Följande sökvägar fanns redan och har därför inte uppdaterats till trots för "
21735 "gles-mönster:\n"
21736 "%s"
21738 #, c-format
21739 msgid "Aborting\n"
21740 msgstr "Avbryter\n"
21742 #, c-format
21743 msgid ""
21744 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
21745 "reapply`.\n"
21746 msgstr ""
21747 "Du bör köra ”git sparse-checkout reapply” efter att ha fixat sökvägarna "
21748 "ovan.\n"
21750 msgid "Updating files"
21751 msgstr "Uppdaterar filer"
21753 msgid ""
21754 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
21755 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
21756 "colliding group is in the working tree:\n"
21757 msgstr ""
21758 "följande sökvägar har kolliderat (t.ex. skiftlägeskänsliga\n"
21759 "sökvägar på ett okänsligt filsystem) och endast en från samma\n"
21760 "kollisionsgrupp finns i arbetskatalogen:\n"
21762 msgid "Updating index flags"
21763 msgstr "Uppdaterar indexflaggor"
21765 #, c-format
21766 msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
21767 msgstr "arbetskatalog och ospårad incheckning har dublettposter: %s"
21769 msgid "expected flush after fetch arguments"
21770 msgstr "förväntade ”flush” efter ”fetch”-argument"
21772 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
21773 msgstr "ogiltig URL-schemanamn eller saknat ”://”-suffix"
21775 #, c-format
21776 msgid "invalid %XX escape sequence"
21777 msgstr "ogiltig %XX-teckensekvens"
21779 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
21780 msgstr "värd saknas och schemat är inte ”file:”"
21782 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
21783 msgstr "en ”file:”-URL kan inte innehålla portnummer"
21785 msgid "invalid characters in host name"
21786 msgstr "ogiltiga tecken i värdnamnet"
21788 msgid "invalid port number"
21789 msgstr "felaktigt portnummer"
21791 msgid "invalid '..' path segment"
21792 msgstr "felaktigt ”..”-sökvägssegment"
21794 #, c-format
21795 msgid "error: unable to format message: %s\n"
21796 msgstr "fel: kan inte formatera meddelande: %s\n"
21798 msgid "usage: "
21799 msgstr "användning: "
21801 msgid "fatal: "
21802 msgstr "ödesdigert: "
21804 msgid "error: "
21805 msgstr "fel: "
21807 msgid "warning: "
21808 msgstr "varning: "
21810 msgid "Fetching objects"
21811 msgstr "Hämtar objekt"
21813 #, c-format
21814 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
21815 msgstr "”%s” i huvudarbetskatalogen är inte arkivkatalogen"
21817 #, c-format
21818 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
21819 msgstr "filen ”%s” innehåller inte absolut sökväg till arbetskatalogen"
21821 #, c-format
21822 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
21823 msgstr "”%s” är inte en .git-fil, felkod %d"
21825 #, c-format
21826 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
21827 msgstr "”%s” pekar inte tillbaka till ”%s”"
21829 msgid "not a directory"
21830 msgstr "inte en katalog"
21832 msgid ".git is not a file"
21833 msgstr ".git är inte en fil"
21835 msgid ".git file broken"
21836 msgstr ".git-filen är trasig"
21838 msgid ".git file incorrect"
21839 msgstr ".git-filen är felaktig"
21841 msgid "not a valid path"
21842 msgstr "inte en giltig sökväg"
21844 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
21845 msgstr "kan inte hitta arkivet; .git är inte en fil"
21847 msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
21848 msgstr "kan inte hitta arkivet; ”.git”-filen hänvisar inte till ett arkiv"
21850 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
21851 msgstr "kan inte hitta arkivet; ”.git”-filen är trasig"
21853 msgid "gitdir unreadable"
21854 msgstr "gitdir är oläsbar"
21856 msgid "gitdir incorrect"
21857 msgstr "gitdir är felaktig"
21859 msgid "not a valid directory"
21860 msgstr "inte i en giltig katalog"
21862 msgid "gitdir file does not exist"
21863 msgstr "”gitdir”-filen existerar inte"
21865 #, c-format
21866 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
21867 msgstr "kan inte läsa ”gitdir”-filen (%s)"
21869 #, c-format
21870 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
21871 msgstr "kort läsning (förväntade %<PRIuMAX> byte, läste %<PRIuMAX>)"
21873 msgid "invalid gitdir file"
21874 msgstr "ogiltig ”gitdir”-fil"
21876 msgid "gitdir file points to non-existent location"
21877 msgstr "”gitdir”-filen pekar på en ickeexisterande plats"
21879 #, c-format
21880 msgid "unable to set %s in '%s'"
21881 msgstr "kan inte sätta %s i ”%s”"
21883 #, c-format
21884 msgid "unable to unset %s in '%s'"
21885 msgstr "kan inte slå av %s i ”%s”"
21887 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
21888 msgstr "misslyckades ändra inställningen extensions.worktreeConfig"
21890 #, c-format
21891 msgid "could not setenv '%s'"
21892 msgstr "kunde inte lagra miljövariabeln ”%s”"
21894 #, c-format
21895 msgid "unable to create '%s'"
21896 msgstr "kan inte skapa ”%s”"
21898 #, c-format
21899 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
21900 msgstr "kunde inte öppna ”%s” för läsning och skrivning"
21902 #, c-format
21903 msgid "unable to access '%s'"
21904 msgstr "kan inte komma åt ”%s”"
21906 msgid "unable to get current working directory"
21907 msgstr "kan inte hämta aktuell arbetskatalog"
21909 msgid "unable to get random bytes"
21910 msgstr "kan inte hämta slumpdata"
21912 msgid "Unmerged paths:"
21913 msgstr "Ej sammanslagna sökvägar:"
21915 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
21916 msgstr "  (använd ”git restore --staged <fil>...” för att ta bort från kö)"
21918 #, c-format
21919 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
21920 msgstr ""
21921 "  (använd ”git restore --source=%s --staged <fil>...” för att ta bort från "
21922 "kö)"
21924 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
21925 msgstr "  (använd ”git rm --cached <fil>...” för att ta bort från kö)"
21927 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
21928 msgstr "  (använd ”git add <fil>...” för att ange lösning)"
21930 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
21931 msgstr "  (använd ”git add/rm <fil>...” som lämpligt för att ange lösning)"
21933 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
21934 msgstr "  (använd ”git rm <fil>...” för att ange lösning)"
21936 msgid "Changes to be committed:"
21937 msgstr "Ändringar att checka in:"
21939 msgid "Changes not staged for commit:"
21940 msgstr "Ändringar ej i incheckningskön:"
21942 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
21943 msgstr "  (använd ”git add <fil>...” för att uppdatera vad som ska checkas in)"
21945 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
21946 msgstr ""
21947 "  (använd ”git add/rm <fil>...” för att uppdatera vad som ska checkas in)"
21949 msgid ""
21950 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
21951 msgstr ""
21952 "  (använd ”git restore <fil>...” för att förkasta ändringar i "
21953 "arbetskatalogen)"
21955 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
21956 msgstr ""
21957 "  (checka in eller förkasta ospårat eller ändrat innehåll i undermoduler)"
21959 #, c-format
21960 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
21961 msgstr "  (använd ”git %s <fil>...” för att ta med i det som ska checkas in)"
21963 msgid "both deleted:"
21964 msgstr "borttaget av bägge:"
21966 msgid "added by us:"
21967 msgstr "tillagt av oss:"
21969 msgid "deleted by them:"
21970 msgstr "borttaget av dem:"
21972 msgid "added by them:"
21973 msgstr "tillagt av dem:"
21975 msgid "deleted by us:"
21976 msgstr "borttaget av oss:"
21978 msgid "both added:"
21979 msgstr "tillagt av bägge:"
21981 msgid "both modified:"
21982 msgstr "ändrat av bägge:"
21984 msgid "new file:"
21985 msgstr "ny fil:"
21987 msgid "copied:"
21988 msgstr "kopierad:"
21990 msgid "deleted:"
21991 msgstr "borttagen:"
21993 msgid "modified:"
21994 msgstr "ändrad:"
21996 msgid "renamed:"
21997 msgstr "namnbytt:"
21999 msgid "typechange:"
22000 msgstr "typbyte:"
22002 msgid "unknown:"
22003 msgstr "okänd:"
22005 msgid "unmerged:"
22006 msgstr "osammanslagen:"
22008 msgid "new commits, "
22009 msgstr "nya incheckningar, "
22011 msgid "modified content, "
22012 msgstr "ändrat innehåll, "
22014 msgid "untracked content, "
22015 msgstr "ospårat innehåll, "
22017 #, c-format
22018 msgid "Your stash currently has %d entry"
22019 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
22020 msgstr[0] "Stashen innehåller just nu %d post"
22021 msgstr[1] "Stashen innehåller just nu %d poster"
22023 msgid "Submodules changed but not updated:"
22024 msgstr "Undermoduler ändrade men inte uppdaterade:"
22026 msgid "Submodule changes to be committed:"
22027 msgstr "Undermodulers ändringar att checka in:"
22029 msgid ""
22030 "Do not modify or remove the line above.\n"
22031 "Everything below it will be ignored."
22032 msgstr ""
22033 "Raden ovan får inte ändras eller tas bort.\n"
22034 "Allt under den kommer tas bort."
22036 #, c-format
22037 msgid ""
22038 "\n"
22039 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
22040 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
22041 msgstr ""
22042 "\n"
22043 "Det tog %.2f sekunder att räkna före/bakom-värden.\n"
22044 "Du kan använda ”--no-ahead-behind” för undvika detta.\n"
22046 msgid "You have unmerged paths."
22047 msgstr "Du har ej sammanslagna sökvägar."
22049 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
22050 msgstr "  (rätta konflikter och kör ”git commit”)"
22052 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
22053 msgstr "  (använd ”git merge --abort” för att avbryta sammanslagningen)"
22055 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
22056 msgstr "Alla konflikter har rättats men du är fortfarande i en sammanslagning."
22058 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
22059 msgstr "  (använd ”git commit” för att slutföra sammanslagningen)"
22061 msgid "You are in the middle of an am session."
22062 msgstr "Du är i mitten av en körning av ”git am”."
22064 msgid "The current patch is empty."
22065 msgstr "Aktuell patch är tom."
22067 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
22068 msgstr "  (rätta konflikter och kör sedan ”git am --continue”)"
22070 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
22071 msgstr "  (använd ”git am --skip” för att hoppa över patchen)"
22073 msgid ""
22074 "  (use \"git am --allow-empty\" to record this patch as an empty commit)"
22075 msgstr ""
22076 "  (använd ”git am --allow-empty” för att registrera patchen som en tom "
22077 "incheckning)"
22079 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
22080 msgstr "  (använd ”git am --abort” för att återställa ursprungsgrenen)"
22082 msgid "git-rebase-todo is missing."
22083 msgstr "git-rebase-todo saknas."
22085 msgid "No commands done."
22086 msgstr "Inga kommandon utförda."
22088 #, c-format
22089 msgid "Last command done (%<PRIuMAX> command done):"
22090 msgid_plural "Last commands done (%<PRIuMAX> commands done):"
22091 msgstr[0] "Sista kommandot utfört (%<PRIuMAX> kommando utfört):"
22092 msgstr[1] "Sista kommandot utfört (%<PRIuMAX> kommandon utförda):"
22094 #, c-format
22095 msgid "  (see more in file %s)"
22096 msgstr "  (se fler i filen %s)"
22098 msgid "No commands remaining."
22099 msgstr "Inga kommandon återstår."
22101 #, c-format
22102 msgid "Next command to do (%<PRIuMAX> remaining command):"
22103 msgid_plural "Next commands to do (%<PRIuMAX> remaining commands):"
22104 msgstr[0] "Nästa kommando att utföra (%<PRIuMAX> kommando återstår):"
22105 msgstr[1] "Följande kommandon att utföra (%<PRIuMAX> kommandon återstår):"
22107 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
22108 msgstr "  (använd ”git rebase --edit-todo” för att visa och redigera)"
22110 #, c-format
22111 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
22112 msgstr "Du håller på att ombasera grenen ”%s” ovanpå ”%s”."
22114 msgid "You are currently rebasing."
22115 msgstr "Du håller på med en ombasering."
22117 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
22118 msgstr "  (rätta konflikter och kör sedan ”git rebase --continue”)"
22120 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
22121 msgstr "  (använd ”git rebase --skip” för att hoppa över patchen)"
22123 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
22124 msgstr "  (använd ”git rebase --abort” för att checka ut ursprungsgrenen)"
22126 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
22127 msgstr "  (alla konflikter rättade: kör ”git rebase --continue”)"
22129 #, c-format
22130 msgid ""
22131 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
22132 msgstr ""
22133 "Du håller på att dela upp en incheckning medan du ombaserar grenen ”%s” "
22134 "ovanpå ”%s”."
22136 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
22137 msgstr "Du håller på att dela upp en incheckning i en ombasering."
22139 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
22140 msgstr "  (Så fort din arbetskatalog är ren, kör ”git rebase --continue”)"
22142 #, c-format
22143 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
22144 msgstr ""
22145 "Du håller på att redigera en incheckning medan du ombaserar grenen ”%s” "
22146 "ovanpå ”%s”."
22148 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
22149 msgstr "Du håller på att redigera en incheckning under en ombasering."
22151 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
22152 msgstr ""
22153 "  (använd ”git commit --amend” för att lägga till på aktuell incheckning)"
22155 msgid ""
22156 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
22157 msgstr "  (använd ”git rebase --continue” när du är nöjd med dina ändringar)"
22159 msgid "Cherry-pick currently in progress."
22160 msgstr "Cherry-pick pågår."
22162 #, c-format
22163 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
22164 msgstr "Du håller på med en ”cherry-pick” av incheckningen %s."
22166 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
22167 msgstr "  (rätta konflikter och kör sedan ”git cherry-pick --continue”)"
22169 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
22170 msgstr "  (kör ”git cherry-pick --continue” för att fortsätta)"
22172 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
22173 msgstr "  (alla konflikter rättade: kör ”git cherry-pick --continue”)"
22175 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
22176 msgstr "  (använd ”git cherry-pick --skip” för att hoppa över patchen)"
22178 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
22179 msgstr ""
22180 "  (använd ”git cherry-pick --abort” för att avbryta ”cherry-pick”-"
22181 "operationen)"
22183 msgid "Revert currently in progress."
22184 msgstr "Ångring pågår."
22186 #, c-format
22187 msgid "You are currently reverting commit %s."
22188 msgstr "Du håller på med att ångra incheckningen %s."
22190 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
22191 msgstr "  (rätta konflikter och kör sedan ”git revert --continue”)"
22193 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
22194 msgstr "  (kör ”git revert --continue” för att fortsätta)"
22196 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
22197 msgstr "  (alla konflikter rättade: kör ”git revert --continue”)"
22199 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
22200 msgstr "  (använd ”git revert --skip” för att hoppa över patchen)"
22202 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
22203 msgstr "  (använd ”git revert --abort” för att avbryta ångrandet)"
22205 #, c-format
22206 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
22207 msgstr "Du håller på med en ”bisect”, startad från grenen ”%s”."
22209 msgid "You are currently bisecting."
22210 msgstr "Du håller på med en ”bisect”."
22212 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
22213 msgstr ""
22214 "  (använd ”git bisect reset” för att komma tillbaka till ursprungsgrenen)"
22216 msgid "You are in a sparse checkout."
22217 msgstr "Du är i en gles utcheckning."
22219 #, c-format
22220 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
22221 msgstr "Du är i en gles utcheckning med %d%% spårade filer på plats."
22223 msgid "On branch "
22224 msgstr "På grenen "
22226 msgid "interactive rebase in progress; onto "
22227 msgstr "interaktiv ombasering pågår; ovanpå "
22229 msgid "rebase in progress; onto "
22230 msgstr "ombasering pågår; ovanpå "
22232 msgid "HEAD detached at "
22233 msgstr "HEAD frånkopplad vid "
22235 msgid "HEAD detached from "
22236 msgstr "HEAD frånkopplad från "
22238 msgid "Not currently on any branch."
22239 msgstr "Inte på någon gren för närvarande."
22241 msgid "Initial commit"
22242 msgstr "Första incheckning"
22244 msgid "No commits yet"
22245 msgstr "Inga incheckningar ännu"
22247 msgid "Untracked files"
22248 msgstr "Ospårade filer"
22250 msgid "Ignored files"
22251 msgstr "Ignorerade filer"
22253 #, c-format
22254 msgid ""
22255 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files,\n"
22256 "but the results were cached, and subsequent runs may be faster."
22257 msgstr ""
22258 "Det tog %.2f sekunder att räkna upp ospårade filer,\n"
22259 "men resultaten cachelagrades och senare körningar kan bli snabbare."
22261 #, c-format
22262 msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files."
22263 msgstr "Det tog %.2f sekunder att räkna upp ospårade filer."
22265 msgid "See 'git help status' for information on how to improve this."
22266 msgstr "Se ”git help status” för information om hur du kan förbättra detta."
22268 # %s är nästa sträng eller tom.
22269 #, c-format
22270 msgid "Untracked files not listed%s"
22271 msgstr "Ospårade filer visas ej%s"
22273 msgid " (use -u option to show untracked files)"
22274 msgstr " (använd flaggan -u för att visa ospårade filer)"
22276 msgid "No changes"
22277 msgstr "Inga ändringar"
22279 #, c-format
22280 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
22281 msgstr ""
22282 "inga ändringar att checka in (använd ”git add” och/eller ”git commit -a”)\n"
22284 #, c-format
22285 msgid "no changes added to commit\n"
22286 msgstr "inga ändringar att checka in\n"
22288 #, c-format
22289 msgid ""
22290 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
22291 "track)\n"
22292 msgstr ""
22293 "inget köat för incheckning, men ospårade filer finns (spåra med ”git add”)\n"
22295 #, c-format
22296 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
22297 msgstr "inget köat för incheckning, men ospårade filer finns\n"
22299 #, c-format
22300 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
22301 msgstr "inget att checka in (skapa/kopiera filer och spåra med ”git add”)\n"
22303 #, c-format
22304 msgid "nothing to commit\n"
22305 msgstr "inget att checka in\n"
22307 #, c-format
22308 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
22309 msgstr "inget att checka in (använd -u för att visa ospårade filer)\n"
22311 #, c-format
22312 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
22313 msgstr "inget att checka in, arbetskatalogen ren\n"
22315 msgid "No commits yet on "
22316 msgstr "Inga incheckningar ännu på "
22318 msgid "HEAD (no branch)"
22319 msgstr "HEAD (ingen gren)"
22321 msgid "different"
22322 msgstr "olika"
22324 msgid "behind "
22325 msgstr "efter "
22327 msgid "ahead "
22328 msgstr "före "
22330 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
22331 #, c-format
22332 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
22333 msgstr "kan inte %s: Du har oköade ändringar."
22335 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
22336 msgstr "dessutom innehåller dit index ändringar som inte har checkats in."
22338 #, c-format
22339 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
22340 msgstr "kan inte %s: Ditt index innehåller ändringar som inte checkats in."
22342 #, c-format
22343 msgid "unknown style '%s' given for '%s'"
22344 msgstr "okänd stil ”%s” angavs för ”%s”"
22346 msgid ""
22347 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
22348 "merge"
22349 msgstr ""
22350 "Fel: Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av "
22351 "sammanslagning"
22353 msgid "Automated merge did not work."
22354 msgstr "Automatisk sammanslagning misslyckades."
22356 msgid "Should not be doing an octopus."
22357 msgstr "Borde inte använda octopus."
22359 #, sh-format
22360 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
22361 msgstr "Kunde inte hitta gemensam incheckning med $pretty_name"
22363 #, sh-format
22364 msgid "Already up to date with $pretty_name"
22365 msgstr "Redan à jour med $pretty_name"
22367 #, sh-format
22368 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
22369 msgstr "Snabbspolar till: $pretty_name"
22371 #, sh-format
22372 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
22373 msgstr "Försök enkel sammanslagning med $pretty_name"
22375 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
22376 msgstr "Enkel sammanslagning misslyckades, försöker automatisk sammanslagning."
22378 #, sh-format
22379 msgid "usage: $dashless $USAGE"
22380 msgstr "använd: $dashless $USAGE"
22382 #, sh-format
22383 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
22384 msgstr "Kan inte byta katalog till $cdup, toppnivån på arbetskatalogen"
22386 #, sh-format
22387 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
22388 msgstr "ödesdigetrt: $program_name kan inte användas utan arbetskatalog."
22390 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
22391 msgstr "Kan inte skriva om grenar: Du har oköade ändringar."
22393 #, sh-format
22394 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
22395 msgstr "Kan inte $action: Du har oköade ändringar."
22397 #, sh-format
22398 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
22399 msgstr ""
22400 "Kan inte $action: Ditt index innehåller ändringar som inte checkats in."
22402 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
22403 msgstr "Dessutom innehåller dit index ändringar som inte har checkats in."
22405 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
22406 msgstr "Du måste köra kommandot från arbetskatalogens toppnivå."
22408 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
22409 msgstr "Kunde inte bestämma absolut sökväg till git-katalogen"
22411 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
22412 msgstr "lokal zon skiljer sig från GMT med delar av minuter\n"
22414 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
22415 msgstr "lokal tidszonförskjutning större än eller lika med 24 timmar\n"
22417 #, perl-format
22418 msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
22419 msgstr "ödesdigert: kommandot ”%s” dog med slutkoden %d"
22421 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
22422 msgstr "textredigeringsprogrammet avslutades med fel, avbryter allting"
22424 #, perl-format
22425 msgid ""
22426 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
22427 msgstr "”%s” innehåller en mellanliggande version av e-postbrevet du skrev.\n"
22429 #, perl-format
22430 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
22431 msgstr "”%s.final” innehåller det skrivna brevet.\n"
22433 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
22434 msgstr "--dump-aliases är inkompatibelt med andra flaggor\n"
22436 msgid ""
22437 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
22438 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
22439 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
22440 msgstr ""
22441 "ödesdigert: hittade konfigurationsflaggor för ”sendmail”\n"
22442 "git-send-email konfigureras med ”sendemail.*”-flaggor - lägg märke till "
22443 "”e”.\n"
22444 "Sätt sendemail.forbidSendmailVariables till false för att inaktivera denna "
22445 "kontroll.\n"
22447 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
22448 msgstr "Kan inte köra git format-patch från utanför arkivet\n"
22450 msgid ""
22451 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
22452 "configuration option)\n"
22453 msgstr ""
22454 "”batch-size” och ”relogin” måste anges tillsammans (via kommandorad eller "
22455 "konfigurationsflagga)\n"
22457 #, perl-format
22458 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
22459 msgstr "Okänt fält i --suppress-cc: ”%s”\n"
22461 #, perl-format
22462 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
22463 msgstr "Okänd inställning i --confirm: ”%s”\n"
22465 #, perl-format
22466 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
22467 msgstr "varning: sendmail-alias med citationstecken stöds inte. %s\n"
22469 #, perl-format
22470 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
22471 msgstr "varning: ”:include:” stöds inte: %s\n"
22473 #, perl-format
22474 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
22475 msgstr "varning: omdirigering til ”/fil” eller ”|rör” stöds inte: %s\n"
22477 #, perl-format
22478 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
22479 msgstr "varning: sendmail-raden känns inte igen: %s\n"
22481 #, perl-format
22482 msgid ""
22483 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
22484 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
22485 "\n"
22486 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
22487 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
22488 msgstr ""
22489 "Filen ”%s” finns men kan också vara ett incheckningsintervall\n"
22490 "att skapa patchar för. Gör otvetydigt genom att...\n"
22491 "\n"
22492 "    * Säga ”./%s” om du menar en fil; eller\n"
22493 "    * Ange flaggan --format-patch om du menar ett intervall.\n"
22495 #, perl-format
22496 msgid "Failed to opendir %s: %s"
22497 msgstr "Misslyckades utföra opendir %s: %s"
22499 msgid ""
22500 "\n"
22501 "No patch files specified!\n"
22502 "\n"
22503 msgstr ""
22504 "\n"
22505 "Inga patchfiler angavs!\n"
22506 "\n"
22508 #, perl-format
22509 msgid "No subject line in %s?"
22510 msgstr "Ingen ärenderad i %s?"
22512 #, perl-format
22513 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
22514 msgstr "Misslyckades öppna för skrivning %s: %s"
22516 msgid ""
22517 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
22518 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
22519 "for the patch you are writing.\n"
22520 "\n"
22521 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
22522 msgstr ""
22523 "Rader som börjar med ”GIT:” kommer tas bort.\n"
22524 "Överväg att ta med en övergripande diffstatus eller\n"
22525 "innehållsförteckning för patchen du skriver.\n"
22526 "\n"
22527 "Rensa brevkroppen om du inte vill sända någon sammanfattning.\n"
22529 #, perl-format
22530 msgid "Failed to open %s.final: %s"
22531 msgstr "Misslyckades öppna %s.final: %s"
22533 #, perl-format
22534 msgid "Failed to open %s: %s"
22535 msgstr "Misslyckades öppna %s: %s"
22537 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
22538 msgstr "Sammanfattande brev tomt, hoppar över\n"
22540 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
22541 #, perl-format
22542 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
22543 msgstr "Är du säker på att du vill använda <%s> [Y=ja, N=nej]? "
22545 msgid ""
22546 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
22547 "Encoding.\n"
22548 msgstr ""
22549 "Följande filer är åttabitars, men anger inte en Content-Transfer-Encoding.\n"
22551 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
22552 msgstr "Vilken åttabitarsteckenkodning ska jag ange [UTF-8]? "
22554 #, perl-format
22555 msgid ""
22556 "Refusing to send because the patch\n"
22557 "\t%s\n"
22558 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
22559 "want to send.\n"
22560 msgstr ""
22561 "Vägrar sända eftersom patchen\n"
22562 "\t%s\n"
22563 "har mallärendet ”*** SUBJECT HERE ***”. Använd --force om du verkligen vill "
22564 "sända.\n"
22566 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
22567 msgstr "Till vem ska breven sändas (om någon)?"
22569 #, perl-format
22570 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
22571 msgstr "ödesdigert: aliaset ”%s” expanderar till sig själv\n"
22573 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
22574 msgstr ""
22575 "Message-ID att använda som In-Reply-To för det första brevet (om något)? "
22577 #, perl-format
22578 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
22579 msgstr "fel: kan inte få fram en giltig adress från: %s\n"
22581 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
22582 #. translation. The program will only accept English input
22583 #. at this point.
22584 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
22585 msgstr "Vad vill du göra med adressen? (q=avsluta, d=kasta, e=redigera): "
22587 #, perl-format
22588 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
22589 msgstr "CA-sökvägen ”%s” finns inte"
22591 msgid ""
22592 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
22593 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
22594 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
22595 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
22596 "    configuration setting.\n"
22597 "\n"
22598 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
22599 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
22600 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
22601 "\n"
22602 msgstr ""
22603 "    Kopielistan ovan har utökats av ytterligare adresser\n"
22604 "    funna i patchens incheckningsmeddelande. Send-email\n"
22605 "    frågar som standard innan sändning när detta sker.\n"
22606 "    Beteendet styrs av konfigurationsinställningen\n"
22607 "    sendemail.confirm\n"
22608 "\n"
22609 "    För ytterligare information, kör ”git send-email --help”.\n"
22610 "    För att behålla nuvarande beteende, men dölja detta\n"
22611 "    meddelande, kör ”git config --global sendemail.confirm auto”.\n"
22612 "\n"
22614 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
22615 #. translation. The program will only accept English input
22616 #. at this point.
22617 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
22618 msgstr "Sända brevet? (y=ja, n=nej, e=redigera, q=avsluta, a=alla): "
22620 msgid "Send this email reply required"
22621 msgstr "Svar krävs på frågan ”Sända brevet?”"
22623 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
22624 msgstr "Nödvändig SMTP-server har inte angivits korrekt."
22626 #, perl-format
22627 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
22628 msgstr "Servern stöder inte SMARTTLS! %s"
22630 #, perl-format
22631 msgid "STARTTLS failed! %s"
22632 msgstr "STARTTLS misslyckades! %s"
22634 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
22635 msgstr ""
22636 "Kan inte initiera SMTP korrekt. Kontrollera inställningarna och använd --"
22637 "smtp-debug."
22639 #, perl-format
22640 msgid "Failed to send %s\n"
22641 msgstr "Misslyckades sända %s\n"
22643 #, perl-format
22644 msgid "Dry-Sent %s\n"
22645 msgstr "Test-Sände %s\n"
22647 #, perl-format
22648 msgid "Sent %s\n"
22649 msgstr "Sände %s\n"
22651 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
22652 msgstr "Test-OK. Loggen säger:\n"
22654 msgid "OK. Log says:\n"
22655 msgstr "OK. Loggen säger:\n"
22657 msgid "Result: "
22658 msgstr "Resultat: "
22660 msgid "Result: OK\n"
22661 msgstr "Resultat: OK\n"
22663 #, perl-format
22664 msgid "can't open file %s"
22665 msgstr "kan inte öppna filen %s"
22667 #, perl-format
22668 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
22669 msgstr "(mbox) Lägger till cc: %s från raden ”%s”\n"
22671 #, perl-format
22672 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
22673 msgstr "(mbox) Lägger till to: %s från raden ”%s”\n"
22675 #, perl-format
22676 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
22677 msgstr "(icke-mbox) Lägger till cc: %s från raden ”%s”\n"
22679 #, perl-format
22680 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
22681 msgstr "(kropp) Lägger till cc: %s från raden ”%s”\n"
22683 #, perl-format
22684 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
22685 msgstr "(%s) Kunde inte köra ”%s”"
22687 #, perl-format
22688 msgid "(%s) Malformed output from '%s'"
22689 msgstr "(%s) Felformaterad utdata från ”%s”"
22691 #, perl-format
22692 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
22693 msgstr "(%s) misslyckades stänga röret till ”%s”"
22695 #, perl-format
22696 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
22697 msgstr "(%s) Lägger till %s: %s från: ”%s”\n"
22699 msgid "cannot send message as 7bit"
22700 msgstr "kan inte sända brev som sjubitars"
22702 msgid "invalid transfer encoding"
22703 msgstr "ogiltig överföringskondning"
22705 #, perl-format
22706 msgid ""
22707 "fatal: %s: rejected by %s hook\n"
22708 "%s\n"
22709 "warning: no patches were sent\n"
22710 msgstr ""
22711 "ödesdigert: %s: refuserad av kroken %s\n"
22712 "%s\n"
22713 "varning: inga patchar har sänts\n"
22715 #, perl-format
22716 msgid "unable to open %s: %s\n"
22717 msgstr "kan inte öppna %s: %s\n"
22719 #, perl-format
22720 msgid ""
22721 "fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
22722 "warning: no patches were sent\n"
22723 msgstr ""
22724 "ödesdigert: %s:%d är längre än 998 tecken\n"
22725 "varning: inga patchar har sänts\n"
22727 #, perl-format
22728 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
22729 msgstr ""
22730 "Hoppar över %s med filnamnstillägget ”%s” som används för säkerhetskopior.\n"
22732 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
22733 #, perl-format
22734 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
22735 msgstr "Vill du verkligen sända %s? [y=ja, n=nej]: "