Start the 2.46 cycle
[git.git] / po / id.po
blob2dc4b79e8a5703e1a398e15229957be594f3f515
1 # Indonesian translations for Git package.
2 # Copyright (C) 2021 Bagas Sanjaya
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Bagas Sanjaya <bagasdotme@gmail.com>, 2021.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-04-25 18:57+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2024-04-26 15:33+0700\n"
12 "Last-Translator: Bagas Sanjaya <bagasdotme@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian\n"
14 "Language: id\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: add-interactive.c
21 #, c-format
22 msgid "Huh (%s)?"
23 msgstr "Huh (%s)?"
25 #: add-interactive.c builtin/merge.c builtin/rebase.c reset.c sequencer.c
26 msgid "could not read index"
27 msgstr "tidak dapat membaca indeks"
29 #: add-interactive.c
30 msgid "binary"
31 msgstr "biner"
33 #: add-interactive.c
34 msgid "nothing"
35 msgstr "tidak ada"
37 #: add-interactive.c
38 msgid "unchanged"
39 msgstr "tak berubah"
41 #: add-interactive.c
42 msgid "Update"
43 msgstr "Perbarui"
45 #: add-interactive.c
46 #, c-format
47 msgid "could not stage '%s'"
48 msgstr "tidak dapat menggelar '%s'"
50 #: add-interactive.c builtin/stash.c reset.c sequencer.c
51 msgid "could not write index"
52 msgstr "tidak dapat menulis indeks"
54 #: add-interactive.c
55 #, c-format
56 msgid "updated %d path\n"
57 msgid_plural "updated %d paths\n"
58 msgstr[0] "%d jalur diperbarui\n"
59 msgstr[1] "%d jalur diperbarui\n"
61 #: add-interactive.c
62 #, c-format
63 msgid "note: %s is untracked now.\n"
64 msgstr "catatan: %s sekarang tak terlacak.\n"
66 #: add-interactive.c apply.c builtin/checkout.c builtin/reset.c
67 #, c-format
68 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
69 msgstr "make_cache_entry gagal untuk jalur '%s'"
71 #: add-interactive.c
72 msgid "Revert"
73 msgstr "Kembalikan"
75 #: add-interactive.c
76 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
77 msgstr "Tidak dapat menguraikan HEAD^{tree}"
79 #: add-interactive.c
80 #, c-format
81 msgid "reverted %d path\n"
82 msgid_plural "reverted %d paths\n"
83 msgstr[0] "%d jalur dikembalikan\n"
84 msgstr[1] "%d jalur dikembalikan\n"
86 #: add-interactive.c
87 #, c-format
88 msgid "No untracked files.\n"
89 msgstr "Tidak ada berkas tak terlacak.\n"
91 #: add-interactive.c
92 msgid "Add untracked"
93 msgstr "Tambahkan tak terlacak"
95 #: add-interactive.c
96 #, c-format
97 msgid "added %d path\n"
98 msgid_plural "added %d paths\n"
99 msgstr[0] "%d jalur ditambahkan\n"
100 msgstr[1] "%d jalur ditambahkan\n"
102 #: add-interactive.c
103 #, c-format
104 msgid "ignoring unmerged: %s"
105 msgstr "mengabaikan tak tergabung: %s"
107 #: add-interactive.c add-patch.c
108 #, c-format
109 msgid "Only binary files changed.\n"
110 msgstr "Hanya berkas biner yang berubah.\n"
112 #: add-interactive.c add-patch.c
113 #, c-format
114 msgid "No changes.\n"
115 msgstr "Tidak ada perubahan.\n"
117 #: add-interactive.c
118 msgid "Patch update"
119 msgstr "Pembaruan tambalan"
121 #: add-interactive.c
122 msgid "Review diff"
123 msgstr "Tinjau diff"
125 #: add-interactive.c
126 msgid "show paths with changes"
127 msgstr "perlihatkan jalur dengan perubahan"
129 #: add-interactive.c
130 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
131 msgstr "tambahkan keadaan pohon kerja ke set perubahan yang tergelar"
133 #: add-interactive.c
134 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
135 msgstr "kembalikan set perubahan yang tergelar kembali ke versi HEAD"
137 #: add-interactive.c
138 msgid "pick hunks and update selectively"
139 msgstr "ambil bingkah dan perbarui secara selektif"
141 #: add-interactive.c
142 msgid "view diff between HEAD and index"
143 msgstr "lihat diff antara HEAD dan indeks"
145 #: add-interactive.c
146 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
147 msgstr "tambahkan isi berkas tak terlacak ke set perubahan yang tergelar"
149 #: add-interactive.c
150 msgid "Prompt help:"
151 msgstr "Permintaan bantuan:"
153 #: add-interactive.c
154 msgid "select a single item"
155 msgstr "pilih satu item"
157 #: add-interactive.c
158 msgid "select a range of items"
159 msgstr "pilih kisaran item"
161 #: add-interactive.c
162 msgid "select multiple ranges"
163 msgstr "pilih banyak kisaran"
165 #: add-interactive.c
166 msgid "select item based on unique prefix"
167 msgstr "pilih item berdasarkan prefiks unik"
169 #: add-interactive.c
170 msgid "unselect specified items"
171 msgstr "batal pilih item yang disebutkan"
173 #: add-interactive.c
174 msgid "choose all items"
175 msgstr "pilih semua item"
177 #: add-interactive.c
178 msgid "(empty) finish selecting"
179 msgstr "(kosong) sudah memilih"
181 #: add-interactive.c
182 msgid "select a numbered item"
183 msgstr "pilih item bernomor"
185 #: add-interactive.c
186 msgid "(empty) select nothing"
187 msgstr "(empty) tidak pilih apapun"
189 #: add-interactive.c builtin/clean.c
190 msgid "*** Commands ***"
191 msgstr "*** Perintah ***"
193 #: add-interactive.c builtin/clean.c
194 msgid "What now"
195 msgstr "Apa sekarang"
197 #: add-interactive.c
198 msgid "staged"
199 msgstr "tergelar"
201 #: add-interactive.c
202 msgid "unstaged"
203 msgstr "tak tergelar"
205 #: add-interactive.c apply.c builtin/am.c builtin/bugreport.c builtin/clone.c
206 #: builtin/diagnose.c builtin/fetch.c builtin/hook.c builtin/merge.c
207 #: builtin/pull.c builtin/submodule--helper.c
208 msgid "path"
209 msgstr "jalur"
211 #: add-interactive.c
212 msgid "could not refresh index"
213 msgstr "tidak dapat menyegarkan indeks"
215 #: add-interactive.c builtin/clean.c
216 #, c-format
217 msgid "Bye.\n"
218 msgstr "Sampai jumpa.\n"
220 #: add-patch.c
221 #, c-format
222 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
223 msgstr "Gelar perubahan mode [y,n,q,a,d%s,?]? "
225 #: add-patch.c
226 #, c-format
227 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
228 msgstr "Gelar penghapusan [y,n,q,a,d%s,?]? "
230 #: add-patch.c
231 #, c-format
232 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
233 msgstr "Gelar penambahan [y,n,q,a,d%s,?]? "
235 #: add-patch.c
236 #, c-format
237 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
238 msgstr "Gelar bingkah ini [y,n,q,a,d%s,?]? "
240 #: add-patch.c
241 msgid ""
242 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
243 "staging."
244 msgstr ""
245 "Jika tambalan diterapkan bersih, bingkah yang disunting akan langsung "
246 "ditandai untuk digelar."
248 #: add-patch.c
249 msgid ""
250 "y - stage this hunk\n"
251 "n - do not stage this hunk\n"
252 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
253 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
254 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
255 msgstr ""
256 "y - gelar bingkah ini\n"
257 "n - jangan gelar bingkah ini\n"
258 "q - keluar; jangan gelar bingkah ini atau yang sisanya\n"
259 "a - gelar bingkah ini dan semua bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
260 "d - jangan gelar bingkah ini atau bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
262 #: add-patch.c
263 #, c-format
264 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
265 msgstr "Stase perubahan mode [y,n,q,a,d%s,?]? "
267 #: add-patch.c
268 #, c-format
269 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
270 msgstr "Stase penghapusan [y,n,q,a,d%s,?]? "
272 #: add-patch.c
273 #, c-format
274 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
275 msgstr "Stase penambahan [y,n,q,a,d%s,?]? "
277 #: add-patch.c
278 #, c-format
279 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
280 msgstr "Stase bingkah ini [y,n,q,a,d%s,?]? "
282 #: add-patch.c
283 msgid ""
284 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
285 "stashing."
286 msgstr ""
287 "Jika tambalan diterapkan bersih, bingkah yang disunting akan langsung "
288 "ditandai untuk distase."
290 #: add-patch.c
291 msgid ""
292 "y - stash this hunk\n"
293 "n - do not stash this hunk\n"
294 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
295 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
296 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
297 msgstr ""
298 "y - stase bingkah ini\n"
299 "n - jangan stase bingkah ini\n"
300 "q - keluar; jangan stase bingkah ini atau yang sisanya\n"
301 "a - stase bingkah ini dan semua bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
302 "d - jangan stase bingkah ini atau bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
304 #: add-patch.c
305 #, c-format
306 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
307 msgstr "Batal gelar perubahan mode [y,n,q,a,d%s,?]? "
309 #: add-patch.c
310 #, c-format
311 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
312 msgstr "Batal gelar penghapusan [y,n,q,a,d%s,?]? "
314 #: add-patch.c
315 #, c-format
316 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
317 msgstr "Batal gelar penambahan [y,n,q,a,d%s,?]? "
319 #: add-patch.c
320 #, c-format
321 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
322 msgstr "Batal gelar bingkah ini [y,n,q,a,d%s,?]? "
324 #: add-patch.c
325 msgid ""
326 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
327 "unstaging."
328 msgstr ""
329 "Jika tambalan diterapkan bersih, bingkah yang disunting akan langsung "
330 "ditandai untuk dibatalgelarkan."
332 #: add-patch.c
333 msgid ""
334 "y - unstage this hunk\n"
335 "n - do not unstage this hunk\n"
336 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
337 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
338 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
339 msgstr ""
340 "y - batal gelar bingkah ini\n"
341 "n - jangan batal gelar bingkah ini\n"
342 "q - keluar; jangan batal gelar bingkah ini atau yang sisanya\n"
343 "a - batal gelar bingkah ini dan semua bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
344 "d - jangan batal gelar bingkah ini atau bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
346 #: add-patch.c
347 #, c-format
348 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
349 msgstr "Terapkan perubahan mode ke indeks [y,n,q,a,d%s,?]? "
351 #: add-patch.c
352 #, c-format
353 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
354 msgstr "Terapkan penghapusan ke indeks [y,n,q,a,d%s,?]? "
356 #: add-patch.c
357 #, c-format
358 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
359 msgstr "Terapkan penambahan ke indeks [y,n,q,a,d%s,?]? "
361 #: add-patch.c
362 #, c-format
363 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
364 msgstr "Terapkan bingkah ini ke indeks [y,n,q,a,d%s,?]? "
366 #: add-patch.c
367 msgid ""
368 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
369 "applying."
370 msgstr ""
371 "Jika tambalan diterapkan bersih, bingkah yang disunting akan langsung "
372 "ditandai untuk diterapkan."
374 #: add-patch.c
375 msgid ""
376 "y - apply this hunk to index\n"
377 "n - do not apply this hunk to index\n"
378 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
379 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
380 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
381 msgstr ""
382 "y - terapkan bingkah ini ke indeks\n"
383 "n - jangan terapkan bingkah ini ke indeks\n"
384 "q - keluar; jangan terapkan bingkah ini atau yang sisanya\n"
385 "a - terapkan bingkah ini dan semua bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
386 "d - jangan terapkan bingkah ini atau bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
388 #: add-patch.c
389 #, c-format
390 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
391 msgstr "Buang perubahan mode dari pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
393 #: add-patch.c
394 #, c-format
395 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
396 msgstr "Buang penghapusan dari pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
398 #: add-patch.c
399 #, c-format
400 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
401 msgstr "Buang penambahan dari pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
403 #: add-patch.c
404 #, c-format
405 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
406 msgstr "Buang bingkah ini dari pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
408 #: add-patch.c
409 msgid ""
410 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
411 "discarding."
412 msgstr ""
413 "Jika tambalan diterapkan bersih, bingkah yang disunting akan langsung "
414 "ditandai untuk dibuang."
416 #: add-patch.c
417 msgid ""
418 "y - discard this hunk from worktree\n"
419 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
420 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
421 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
422 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
423 msgstr ""
424 "y - buang bingkah ini dari pohon kerja\n"
425 "n - jangan buang bingkah ini dari pohon kerja\n"
426 "q - keluar; jangan buang bingkah ini atau yang sisanya\n"
427 "a - buang hunk ini dan semua bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
428 "d - jangan buang hunk ini atau bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
430 #: add-patch.c
431 #, c-format
432 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
433 msgstr "Buang perubahan mode dari indeks dan pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
435 #: add-patch.c
436 #, c-format
437 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
438 msgstr "Buang penghapusan dari indeks dan pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
440 #: add-patch.c
441 #, c-format
442 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
443 msgstr "Buang penambahan dari indeks dan pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
445 #: add-patch.c
446 #, c-format
447 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
448 msgstr "Buang bingkah ini dari indeks dan pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
450 #: add-patch.c
451 msgid ""
452 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
453 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
454 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
455 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
456 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
457 msgstr ""
458 "y - buang bingkah ini dari indeks dan pohon kerja\n"
459 "n - jangan buang bingkah ini dari indeks dan pohon kerja\n"
460 "q - keluar; jangan buang bingkah ini atau yang sisanya\n"
461 "a - buang bingkah ini dan semua bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
462 "d - jangan buang bingkah ini atau bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
464 #: add-patch.c
465 #, c-format
466 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
467 msgstr "Terapkan perubahan mode pada indeks dan pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
469 #: add-patch.c
470 #, c-format
471 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
472 msgstr "Terapkan penghapusan pada indeks dan pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
474 #: add-patch.c
475 #, c-format
476 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
477 msgstr "Terapkan penambahan pada indeks dan pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
479 #: add-patch.c
480 #, c-format
481 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
482 msgstr "Terapkan bingkah ini pada indeks dan pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]? "
484 #: add-patch.c
485 msgid ""
486 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
487 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
488 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
489 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
490 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
491 msgstr ""
492 "y - terapkan bingkah ini ke indeks dan pohon kerja\n"
493 "n - jangan terapkan bingkah ini ke indeks dan pohon kerja\n"
494 "q - keluar; jangan terapkan bingkah ini atau yang sisanya\n"
495 "a - terapkan bingkah ini dan semua bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
496 "d - jangan terapkan bingkah ini atau bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
498 #: add-patch.c
499 #, c-format
500 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
501 msgstr "Terapkan perubahan mode pada pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]?"
503 #: add-patch.c
504 #, c-format
505 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
506 msgstr "Terapkan penghapusan pada pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]?"
508 #: add-patch.c
509 #, c-format
510 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
511 msgstr "Terapkan penambahan pada pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]?"
513 #: add-patch.c
514 #, c-format
515 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
516 msgstr "Terapkan bingkah ini pada pohon kerja [y,n,q,a,d%s,?]?"
518 #: add-patch.c
519 msgid ""
520 "y - apply this hunk to worktree\n"
521 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
522 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
523 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
524 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
525 msgstr ""
526 "y - terapkan bingkah ini ke pohon kerja\n"
527 "n - jangan terapkan bingkah ini ke pohon kerja\n"
528 "q - keluar; jangan terapkan bingkah ini atau yang sisanya\n"
529 "a - terapkan bingkah ini dan semua bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
530 "d - jangan terapkan bingkah ini atau bingkah selanjutnya dalam berkas\n"
532 #: add-patch.c
533 #, c-format
534 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
535 msgstr "tidak dapat menguraikan kepala bingkah '%.*s'"
537 #: add-patch.c
538 msgid "could not parse diff"
539 msgstr "tidak dapat menguraikan diff"
541 #: add-patch.c
542 msgid "could not parse colored diff"
543 msgstr "tidak dapat menguraikan diff berwarna"
545 #: add-patch.c
546 #, c-format
547 msgid "failed to run '%s'"
548 msgstr "gagal menjalankan '%s'"
550 #: add-patch.c
551 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
552 msgstr "keluaran tak cocok dari interactive.diffFilter"
554 #: add-patch.c
555 msgid ""
556 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
557 "between its input and output lines."
558 msgstr ""
559 "Saringan Anda haru menjaga korespondensi satu-satu antara masukannya\n"
560 "dan baris keluaran."
562 #: add-patch.c
563 #, c-format
564 msgid ""
565 "expected context line #%d in\n"
566 "%.*s"
567 msgstr ""
568 "baris konteks #%d diharapkan dalam\n"
569 "%.*s"
571 #: add-patch.c
572 #, c-format
573 msgid ""
574 "hunks do not overlap:\n"
575 "%.*s\n"
576 "\tdoes not end with:\n"
577 "%.*s"
578 msgstr ""
579 "bingkah tidak tumpang tindih:\n"
580 "%.*s\n"
581 "tidak berakhir dengan:\n"
582 "%.*s"
584 #: add-patch.c
585 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
586 msgstr "Mode sunting bingkah manual -- lihat dibawah untuk panduan cepat.\n"
588 #: add-patch.c
589 #, c-format
590 msgid ""
591 "---\n"
592 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
593 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
594 "Lines starting with %s will be removed.\n"
595 msgstr ""
596 "---\n"
597 "Untuk menghapus baris '%c', buatlah menjadi baris ' ' (konteks).\n"
598 "Untuk menghapus baris '%c', hapuslahnya.\n"
599 "Baris yang diawali dengan %s akan dihapus.\n"
601 #: add-patch.c
602 msgid ""
603 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
604 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
605 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
606 msgstr ""
607 "Jika itu tidak diterapkan dengan bersih, Anda akan diberikan kesempatan\n"
608 "untuk menyunting lagi. Jika semua baris dalam bingkah dihapus, suntingan\n"
609 "dibatalkan dan bingkah tetap tidak berubah.\n"
611 #: add-patch.c
612 msgid "could not parse hunk header"
613 msgstr "tidak dapat menguraikan kepala bingkah"
615 #: add-patch.c
616 msgid "'git apply --cached' failed"
617 msgstr "'git apply --cached' gagal"
619 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
620 #. The program will only accept that input at this point.
621 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
622 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
623 #. of the word "no" does not start with n.
625 #: add-patch.c
626 msgid ""
627 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
628 msgstr ""
629 "Bingkah Anda tak diterapkan. Sunting lagi (bilang \"n\" untuk \"tidak\" "
630 "buang!) [y/n]?"
632 #: add-patch.c
633 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
634 msgstr "Bingkah yang dipilih tidak diterapkan pada indeks!"
636 #: add-patch.c
637 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
638 msgstr "Tetap terapkan pada pohon kerja? "
640 #: add-patch.c
641 msgid "Nothing was applied.\n"
642 msgstr "Tidak ada yang diterapkan.\n"
644 #: add-patch.c
645 msgid ""
646 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
647 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
648 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
649 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
650 "g - select a hunk to go to\n"
651 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
652 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
653 "e - manually edit the current hunk\n"
654 "p - print the current hunk\n"
655 "? - print help\n"
656 msgstr ""
657 "j - biarkan bingkah ini, lihat bingkah berikutnya yang belum diputuskan\n"
658 "J - biarkan bingkah ini, lihat bingkah berikutnya\n"
659 "k - biarkan bingkah ini, lihat bingkah sebelumnya yang belum diputuskan\n"
660 "K - biarkan bingkah ini, lihat bingkah sebelumnya\n"
661 "g - pilih satu bingkah untuk dikunjungi\n"
662 "/ - cari satu bingkah yang cocok dengan regex yang diberikan\n"
663 "s - belah bingkah saat ini ke dalam bingkah yang lebih kecil\n"
664 "e - sunting bingkah saat ini secara manual\n"
665 "p - lihat bingkah saat ini\n"
666 "? - lihat bantuan\n"
668 #: add-patch.c
669 msgid "No previous hunk"
670 msgstr "Tidak ada bingkah sebelumnya"
672 #: add-patch.c
673 msgid "No next hunk"
674 msgstr "Tidak ada bingkah selanjutnya"
676 #: add-patch.c
677 msgid "No other hunks to goto"
678 msgstr "Tidak ada bingkah lainnya untuk dikunjungi"
680 #: add-patch.c
681 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
682 msgstr "pergi ke bingkah yang mana (<ret> untuk lihat lebih)? "
684 #: add-patch.c
685 msgid "go to which hunk? "
686 msgstr "pergi ke bingkah yang mana?"
688 #: add-patch.c
689 #, c-format
690 msgid "Invalid number: '%s'"
691 msgstr "Angka tidak valid: '%s'"
693 #: add-patch.c
694 #, c-format
695 msgid "Sorry, only %d hunk available."
696 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
697 msgstr[0] "Maaf, hanya %d bingkah yang tersedia."
698 msgstr[1] "Maaf, hanya %d bingkah yang tersedia."
700 #: add-patch.c
701 msgid "No other hunks to search"
702 msgstr "Tidak ada bingkah lainnya untuk dicari"
704 #: add-patch.c
705 msgid "search for regex? "
706 msgstr "cari untuk regex? "
708 #: add-patch.c
709 #, c-format
710 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
711 msgstr "regexp pencarian %s cacat: %s"
713 #: add-patch.c
714 msgid "No hunk matches the given pattern"
715 msgstr "Tidak ada bingkah yang cocok dengan pola yang diberikan"
717 #: add-patch.c
718 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
719 msgstr "Maaf, tidak dapat membelah bingkah ini"
721 #: add-patch.c
722 #, c-format
723 msgid "Split into %d hunks."
724 msgstr "Terbelah ke dalam %d bingkah."
726 #: add-patch.c
727 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
728 msgstr "Maaf, tidak dapat menyunting bingkah ini"
730 #: add-patch.c
731 msgid "'git apply' failed"
732 msgstr "'git apply' gagal"
734 #: advice.c
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "\n"
738 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
739 msgstr ""
740 "\n"
741 "Nonaktifkan pesan ini dengan \"git config advice.%s false\""
743 #: advice.c
744 #, c-format
745 msgid "%shint:%s%.*s%s\n"
746 msgstr "%spetunjuk:%s%.*s%s\n"
748 #: advice.c
749 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
750 msgstr "Pemetikan ceri tidak mungkin sebab Anda punya berkas tak tergabung."
752 #: advice.c
753 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
754 msgstr "Pengkomitan tidak mungkin sebab Anda punya berkas tak tergabung."
756 #: advice.c
757 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
758 msgstr "Penggabungan tidak mungkin sebab Anda punya berkas tak tergabung."
760 #: advice.c
761 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
762 msgstr "Penarikan tidak mungkin sebab Anda punya berkas tak tergabung."
764 #: advice.c
765 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
766 msgstr "Pembalikkan tidak mungkin sebab Anda punya berkas tak tergabung."
768 #: advice.c
769 msgid "Rebasing is not possible because you have unmerged files."
770 msgstr "Pendasaran ulang tidak mungkin sebab Anda punya berkas tak tergabung."
772 #: advice.c
773 msgid ""
774 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
775 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
776 msgstr ""
777 "Perbaiki di dalam pohon kerja, lalu gunakan 'git add/rm <berkas>'\n"
778 "sebagaimana mestinya untuk menandai resolusi dan membuat sebuah komit."
780 #: advice.c
781 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
782 msgstr "Keluar karena sebuah konflik tak terselesaikan."
784 #: advice.c builtin/merge.c
785 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
786 msgstr "Anda belum mengakhiri penggabungan Anda (MERGE_HEAD ada)."
788 #: advice.c
789 msgid "Please, commit your changes before merging."
790 msgstr "Mohon komit perubahan Anda sebelum menggabungkan."
792 #: advice.c
793 msgid "Exiting because of unfinished merge."
794 msgstr "Keluar karena penggabungan belum selesai."
796 #: advice.c
797 msgid ""
798 "Diverging branches can't be fast-forwarded, you need to either:\n"
799 "\n"
800 "\tgit merge --no-ff\n"
801 "\n"
802 "or:\n"
803 "\n"
804 "\tgit rebase\n"
805 msgstr ""
806 "Cabang yang menyebar tidak dapat dimajucepatkan, Anda perlu salah satu "
807 "dari:\n"
808 "\n"
809 "\tgit merge --no-ff\n"
810 "\n"
811 "atau:\n"
812 "\n"
813 "\tgit rebase\n"
815 #: advice.c
816 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
817 msgstr "Tidak mungkin untuk maju cepat, batalkan."
819 #: advice.c
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n"
823 "outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n"
824 "updated in the index:\n"
825 msgstr ""
826 "Jalur dan/atau spek jalur berikut cocok dengan jalur yang ada\n"
827 "di luar definisi checkout tipis Anda, jadi tidak akan diperbarui\n"
828 "di dalam indeks:\n"
830 #: advice.c
831 msgid ""
832 "If you intend to update such entries, try one of the following:\n"
833 "* Use the --sparse option.\n"
834 "* Disable or modify the sparsity rules."
835 msgstr ""
836 "Jika Anda berniat memperbarui entri tersebut, coba salah satu dari:\n"
837 "* Gunakan opsi --sparse\n"
838 "* Nonaktifkan atau modifikasi aturan kejarangan."
840 #: advice.c
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "Note: switching to '%s'.\n"
844 "\n"
845 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
846 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
847 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
848 "\n"
849 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
850 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
851 "\n"
852 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
853 "\n"
854 "Or undo this operation with:\n"
855 "\n"
856 "  git switch -\n"
857 "\n"
858 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
859 "false\n"
860 "\n"
861 msgstr ""
862 "Catatan: berganti ke '%s'.\n"
863 "\n"
864 "Anda berada dalam keadaan 'HEAD terpisah'. Anda dapat melihat-lihat, "
865 "membuat\n"
866 "perubahan eksperimental and komit, dan Anda dapat membuang komit apa saja "
867 "yang\n"
868 "Anda buat di dalam keadaan ini tanpa mempengaruhi cabang apapun dengan "
869 "bergantinkembali ke sebuah cabang.\n"
870 "\n"
871 "Jika Anda ingin membuat cabang baru untuk menyimpan komit yang Anda buat, "
872 "Anda\n"
873 "dapat melakukannya (sekarang atau nanti) dengan:\n"
874 "\n"
875 "  git switch -c <nama cabang baru>\n"
876 "\n"
877 "Atau batalkan operasi ini dengan:\n"
878 "\n"
879 "  git switch -\n"
880 "\n"
881 "Matikan saran ini dengan menyetel variabel konfigurasi advice.detachedHead "
882 "ke false\n"
883 "\n"
885 #: advice.c
886 #, c-format
887 msgid ""
888 "The following paths have been moved outside the\n"
889 "sparse-checkout definition but are not sparse due to local\n"
890 "modifications.\n"
891 msgstr ""
892 "Jalur berikut sudah dipindahkan di luar definisi sparse-checkout\n"
893 "tetapi bukan jarang karena perubahan lokal.\n"
895 #: advice.c
896 msgid ""
897 "To correct the sparsity of these paths, do the following:\n"
898 "* Use \"git add --sparse <paths>\" to update the index\n"
899 "* Use \"git sparse-checkout reapply\" to apply the sparsity rules"
900 msgstr ""
901 "Untuk memperbaiki kejarangan jalur tersebut, lakukan hal-hal berikut:\n"
902 "* Gunakan \"git add --sparse <jalur>\" untuk memperbarui indeks\n"
903 "* Gunakan \"git sparse-checkout reapply\" untuk menerapkan aturan kejarangan"
905 #: alias.c
906 msgid "cmdline ends with \\"
907 msgstr "baris perintah diakhiri dengan \\"
909 #: alias.c
910 msgid "unclosed quote"
911 msgstr "tanda kutip tak ditutup"
913 #: alias.c builtin/cat-file.c builtin/notes.c builtin/prune-packed.c
914 #: builtin/receive-pack.c builtin/tag.c t/helper/test-pkt-line.c
915 msgid "too many arguments"
916 msgstr "terlalu banyak argumen"
918 #: apply.c
919 #, c-format
920 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
921 msgstr "opsi spasi putih tidak dikenal '%s'"
923 #: apply.c
924 #, c-format
925 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
926 msgstr "opsi abai spasi putih tidak dikenal '%s'"
928 #: apply.c archive.c builtin/add.c builtin/branch.c builtin/checkout-index.c
929 #: builtin/checkout.c builtin/clean.c builtin/clone.c builtin/commit.c
930 #: builtin/describe.c builtin/diff-tree.c builtin/difftool.c
931 #: builtin/fast-export.c builtin/fetch.c builtin/help.c builtin/index-pack.c
932 #: builtin/init-db.c builtin/log.c builtin/ls-files.c builtin/merge-base.c
933 #: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c builtin/pack-objects.c builtin/rebase.c
934 #: builtin/repack.c builtin/replay.c builtin/reset.c builtin/rev-list.c
935 #: builtin/rev-parse.c builtin/show-branch.c builtin/stash.c
936 #: builtin/submodule--helper.c builtin/tag.c builtin/worktree.c parse-options.c
937 #: range-diff.c revision.c
938 #, c-format
939 msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together"
940 msgstr "Opsi '%s' dan '%s' tidak dapat digunakan bersamaan"
942 #: apply.c
943 #, c-format
944 msgid "'%s' outside a repository"
945 msgstr "'%s' di luar repositori"
947 #: apply.c
948 msgid "failed to read patch"
949 msgstr "gagal membaca tambalan"
951 #: apply.c
952 msgid "patch too large"
953 msgstr "tambalan terlalu besar"
955 #: apply.c
956 #, c-format
957 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
958 msgstr "Tidak dapat menyiapkan ekspresi reguler stempel waktu %s"
960 #: apply.c
961 #, c-format
962 msgid "regexec returned %d for input: %s"
963 msgstr "regexec kembalikan %d untuk input: %s"
965 #: apply.c
966 #, c-format
967 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
968 msgstr "tidak dapat menemukan nama berkas dalam tambalan pada baris %d"
970 #: apply.c
971 #, c-format
972 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
973 msgstr "git apply: git-diff jelek - berharap /dev/null, dapat %s pada baris %d"
975 #: apply.c
976 #, c-format
977 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
978 msgstr ""
979 "git apply: git-diff jelek - nama berkas baru tidak konsisten pada baris %d"
981 #: apply.c
982 #, c-format
983 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
984 msgstr ""
985 "git apply: git-diff jelek - nama berkas lama tidak konsisten pada baris %d"
987 #: apply.c
988 #, c-format
989 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
990 msgstr "git apply: git-diff jelek - berharap /dev/null pada baris %d"
992 #: apply.c
993 #, c-format
994 msgid "invalid mode on line %d: %s"
995 msgstr "mode tidak valid pada baris %d: %s"
997 #: apply.c
998 #, c-format
999 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
1000 msgstr "kepala baris %d dan %d tidak konsisten"
1002 #: apply.c
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1006 "component (line %d)"
1007 msgid_plural ""
1008 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1009 "components (line %d)"
1010 msgstr[0] ""
1011 "kepala git diff kekurangan informasi nama berkas ketika menghapus %d "
1012 "komponen nama jalur terkemuka (baris %d)"
1013 msgstr[1] ""
1014 "kepala git diff kekurangan informasi nama berkas ketika menghapus %d "
1015 "komponen nama jalur terkemuka (baris %d)"
1017 #: apply.c
1018 #, c-format
1019 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
1020 msgstr "kepala git diff kekurangan informasi nama berkas (baris %d)"
1022 #: apply.c
1023 #, c-format
1024 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1025 msgstr "recount: baris tidak diharapkan: %.*s"
1027 #: apply.c
1028 #, c-format
1029 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1030 msgstr "pecahan tambalan tanpa kepala pada baris %d: %.*s"
1032 #: apply.c
1033 msgid "new file depends on old contents"
1034 msgstr "berkas baru bergantung pada konten yang lama"
1036 #: apply.c
1037 msgid "deleted file still has contents"
1038 msgstr "berkas terhapus masih ada konten"
1040 #: apply.c
1041 #, c-format
1042 msgid "corrupt patch at line %d"
1043 msgstr "tambalan rusak pada baris %d"
1045 #: apply.c
1046 #, c-format
1047 msgid "new file %s depends on old contents"
1048 msgstr "berkas baru %s bergantung pada konten yang lama"
1050 #: apply.c
1051 #, c-format
1052 msgid "deleted file %s still has contents"
1053 msgstr "berkas yang dihapus %s masih ada konten"
1055 #: apply.c
1056 #, c-format
1057 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1058 msgstr "** peringatan: berkas %s menjadi kosong tetapi tidak dihapus"
1060 #: apply.c
1061 #, c-format
1062 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1063 msgstr "tambalan biner rusak pada baris %d: %.*s"
1065 #: apply.c
1066 #, c-format
1067 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1068 msgstr "tambalan biner tidak dikenal pada baris %d"
1070 #: apply.c
1071 #, c-format
1072 msgid "patch with only garbage at line %d"
1073 msgstr "tambal dengan hanya sampah pada baris %d"
1075 #: apply.c
1076 #, c-format
1077 msgid "unable to read symlink %s"
1078 msgstr "tidak dapat membaca tautan simbolik %s"
1080 #: apply.c
1081 #, c-format
1082 msgid "unable to open or read %s"
1083 msgstr "tidak dapat membuka atau membaca %s"
1085 #: apply.c
1086 #, c-format
1087 msgid "invalid start of line: '%c'"
1088 msgstr "awal baris tidak valid: '%c'"
1090 #: apply.c
1091 #, c-format
1092 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1093 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1094 msgstr[0] "Bingkah #%d berhasil pada %d (ganti %d baris)."
1095 msgstr[1] "Bingkah #%d berhasil pada %d (ganti %d baris)."
1097 #: apply.c
1098 #, c-format
1099 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1100 msgstr "Konteks dikurangi menjadi (%ld/%ld) untuk terapkan pecahan pada %d"
1102 #: apply.c
1103 #, c-format
1104 msgid ""
1105 "while searching for:\n"
1106 "%.*s"
1107 msgstr ""
1108 "ketika mencari:\n"
1109 "%.*s"
1111 #: apply.c
1112 #, c-format
1113 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1114 msgstr "data tambalan biner hilang untuk '%s'"
1116 #: apply.c
1117 #, c-format
1118 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1119 msgstr ""
1120 "tidak dapat menerapkan balik tambalan biner tanpa membalikkan bingkah ke '%s'"
1122 #: apply.c
1123 #, c-format
1124 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1125 msgstr "tidak dapat menerapkan tambalan biner ke '%s' tanpa baris indeks penuh"
1127 #: apply.c
1128 #, c-format
1129 msgid ""
1130 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1131 msgstr ""
1132 "tambalan diterapkan ke '%s' (%s), yang tidak cocok dengan konten saat ini."
1134 #: apply.c
1135 #, c-format
1136 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1137 msgstr "tambalan diterapkan ke '%s' kosong tapi tidak kosong"
1139 #: apply.c
1140 #, c-format
1141 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1142 msgstr "pascacitra %s yang diperlukan untuk '%s' tidak dapat dibaca"
1144 #: apply.c
1145 #, c-format
1146 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1147 msgstr "tambalan biner tidak dapat diterapkan ke '%s'"
1149 #: apply.c
1150 #, c-format
1151 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1152 msgstr ""
1153 "tambalan biner ke '%s' membuat hasil yang salah (diharapkan %s, dapat %s)"
1155 #: apply.c
1156 #, c-format
1157 msgid "patch failed: %s:%ld"
1158 msgstr "tambalan gagal: %s:%ld"
1160 #: apply.c builtin/mv.c
1161 #, c-format
1162 msgid "cannot checkout %s"
1163 msgstr "tidak dapat men-checkout %s"
1165 #: apply.c midx.c pack-mtimes.c pack-revindex.c setup.c
1166 #, c-format
1167 msgid "failed to read %s"
1168 msgstr "gagal membaca %s"
1170 #: apply.c
1171 #, c-format
1172 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1173 msgstr "membaca dari '%s' diluar tautan simbolik"
1175 #: apply.c
1176 #, c-format
1177 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1178 msgstr "jalus %s sudah dinamai ulang/dihapus"
1180 #: apply.c
1181 #, c-format
1182 msgid "%s: does not exist in index"
1183 msgstr "%s: tidak ada di indeks"
1185 #: apply.c
1186 #, c-format
1187 msgid "%s: does not match index"
1188 msgstr "%s: tidak cocok dengan indeks"
1190 #: apply.c
1191 msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
1192 msgstr ""
1193 "repositori kekurangan blob yang diperlukan untuk melakukan penggabungan 3 "
1194 "arah."
1196 #: apply.c
1197 #, c-format
1198 msgid "Performing three-way merge...\n"
1199 msgstr "Melakukan penggabungan 3 arah...\n"
1201 #: apply.c
1202 #, c-format
1203 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1204 msgstr "tidak dapat membaca konten saat ini dari '%s'"
1206 #: apply.c
1207 #, c-format
1208 msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
1209 msgstr "Gagal melakukan penggabungan 3 arah...\n"
1211 #: apply.c
1212 #, c-format
1213 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1214 msgstr "Tambalan diterapkan ke '%s' dengan konflik.\n"
1216 #: apply.c
1217 #, c-format
1218 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1219 msgstr "Tambalan diterapkan ke '%s' dengan rapi.\n"
1221 #: apply.c
1222 #, c-format
1223 msgid "Falling back to direct application...\n"
1224 msgstr "Mundur ke penerapan langsung...\n"
1226 #: apply.c
1227 msgid "removal patch leaves file contents"
1228 msgstr "tambalan penghapusan meninggalkan isi berkas"
1230 #: apply.c
1231 #, c-format
1232 msgid "%s: wrong type"
1233 msgstr "%s: salah tipe"
1235 #: apply.c
1236 #, c-format
1237 msgid "%s has type %o, expected %o"
1238 msgstr "%s bertipe %o, diharapkan %o"
1240 #: apply.c read-cache.c
1241 #, c-format
1242 msgid "invalid path '%s'"
1243 msgstr "jalur tidak valid '%s'"
1245 #: apply.c
1246 #, c-format
1247 msgid "%s: already exists in index"
1248 msgstr "%s: sudah ada di indeks"
1250 #: apply.c
1251 #, c-format
1252 msgid "%s: already exists in working directory"
1253 msgstr "%s: sudah ada di direktori kerja"
1255 #: apply.c
1256 #, c-format
1257 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1258 msgstr "mode baru (%o) dari %s tidak cocok dengan mode lama (%o)"
1260 #: apply.c
1261 #, c-format
1262 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1263 msgstr "mode baru (%o) dari %s tidak cocok dengan mode lama (%o) dari %s"
1265 #: apply.c
1266 #, c-format
1267 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1268 msgstr "berkas yang terpengaruh '%s' diluar tautan simbolik"
1270 #: apply.c
1271 #, c-format
1272 msgid "%s: patch does not apply"
1273 msgstr "%s: tambalan tak diterapkan"
1275 #: apply.c
1276 #, c-format
1277 msgid "Checking patch %s..."
1278 msgstr "Memeriksa tambalan %s..."
1280 #: apply.c
1281 #, c-format
1282 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1283 msgstr "informasi sha1 kurang atau tidak berguna untuk submodul %s"
1285 #: apply.c
1286 #, c-format
1287 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1288 msgstr "perubahan mode untuk %s, yang bukan dalam HEAD saat ini"
1290 #: apply.c
1291 #, c-format
1292 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1293 msgstr "informasi sha1 kurang atau tidak berguna (%s)"
1295 #: apply.c
1296 #, c-format
1297 msgid "could not add %s to temporary index"
1298 msgstr "tidak dapat menambahkan %s ke indeks sementara"
1300 #: apply.c
1301 #, c-format
1302 msgid "could not write temporary index to %s"
1303 msgstr "tidak dapat menulis indeks sementara ke %s"
1305 #: apply.c
1306 #, c-format
1307 msgid "unable to remove %s from index"
1308 msgstr "tidak dapat menghapus %s dari indeks"
1310 #: apply.c
1311 #, c-format
1312 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1313 msgstr "tambalan rusak untuk submodul %s"
1315 #: apply.c
1316 #, c-format
1317 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1318 msgstr "tidak dapat men-stat berkas yang baru dibuat '%s'"
1320 #: apply.c
1321 #, c-format
1322 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1323 msgstr ""
1324 "tidak dapat membuat simpanan pendukung untuk berkas yang baru dibuat %s"
1326 #: apply.c
1327 #, c-format
1328 msgid "unable to add cache entry for %s"
1329 msgstr "tidak dapat menambahkan entri tembolok untuk %s"
1331 #: apply.c builtin/bisect.c builtin/gc.c
1332 #, c-format
1333 msgid "failed to write to '%s'"
1334 msgstr "gagal menulis ke '%s'"
1336 #: apply.c
1337 #, c-format
1338 msgid "closing file '%s'"
1339 msgstr "menutup berkas '%s'"
1341 #: apply.c
1342 #, c-format
1343 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1344 msgstr "tidak dapat menulis berkas '%s' mode %o"
1346 #: apply.c
1347 #, c-format
1348 msgid "Applied patch %s cleanly."
1349 msgstr "Tambalan %s diterapkan dengan rapi."
1351 #: apply.c
1352 msgid "internal error"
1353 msgstr "kesalahan internal"
1355 #: apply.c
1356 #, c-format
1357 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1358 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1359 msgstr[0] "Menerapkan tambalan %%s dengan %d penolakan..."
1360 msgstr[1] "Menerapkan tambalan %%s dengan %d penolakan..."
1362 #: apply.c
1363 #, c-format
1364 msgid "cannot open %s"
1365 msgstr "tidak dapat membuka %s"
1367 #: apply.c rerere.c
1368 #, c-format
1369 msgid "cannot unlink '%s'"
1370 msgstr "tidak dapat batal taut '%s'"
1372 #: apply.c
1373 #, c-format
1374 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1375 msgstr "Bingkah #%d diterapkan dengan rapi."
1377 #: apply.c
1378 #, c-format
1379 msgid "Rejected hunk #%d."
1380 msgstr "Bingkah #%d ditolak."
1382 #: apply.c
1383 #, c-format
1384 msgid "Skipped patch '%s'."
1385 msgstr "Tambalan '%s' dilewatkan."
1387 #: apply.c
1388 msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")"
1389 msgstr ""
1390 "Tidak ada tambalan valid dalam masukan (perbolehkan dengan \"--allow-empty\")"
1392 #: apply.c t/helper/test-cache-tree.c
1393 msgid "unable to read index file"
1394 msgstr "tidak dapa membaca berkas indeks"
1396 #: apply.c
1397 #, c-format
1398 msgid "can't open patch '%s': %s"
1399 msgstr "tidak dapat membuka tambalan '%s': %s"
1401 #: apply.c
1402 #, c-format
1403 msgid "squelched %d whitespace error"
1404 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1405 msgstr[0] "%d kesalahan spasi putih dipadamkan"
1406 msgstr[1] "%d kesalahan spasi putih dipadamkan"
1408 #: apply.c
1409 #, c-format
1410 msgid "%d line adds whitespace errors."
1411 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1412 msgstr[0] "%d baris menambahkan kesalahan spasi putih."
1413 msgstr[1] "%d baris menambahkan kesalahan spasi putih."
1415 #: apply.c
1416 #, c-format
1417 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1418 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1419 msgstr[0] "%d baris diterapkan setelah memperbaiki kesalahan spasi putih."
1420 msgstr[1] "%d baris diterapkan setelah memperbaiki kesalahan spasi putih."
1422 #: apply.c builtin/mv.c builtin/rm.c
1423 msgid "Unable to write new index file"
1424 msgstr "Tidak dapat menulis berkas indeks baru"
1426 #: apply.c
1427 msgid "don't apply changes matching the given path"
1428 msgstr "jangan terapkan perubahan yang cocok dengan jalur yang diberikan"
1430 #: apply.c
1431 msgid "apply changes matching the given path"
1432 msgstr "terapkan perubahan yang cocok dengan jalur yang diberikan"
1434 #: apply.c builtin/am.c
1435 msgid "num"
1436 msgstr "jumlah"
1438 #: apply.c
1439 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1440 msgstr "hapus <jumlah> garis miring terkemuka dari jalur diff tradisional"
1442 #: apply.c
1443 msgid "ignore additions made by the patch"
1444 msgstr "abaikan penambahan yang dibuat oleh tambalan"
1446 #: apply.c
1447 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1448 msgstr "daripada menerapkan tambalan, keluarkan diffstat untuk masukan"
1450 #: apply.c
1451 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1452 msgstr ""
1453 "perlihatkan jumlah baris yang ditambahkan dan dihapuskan dalam notasi desimal"
1455 #: apply.c
1456 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1457 msgstr "daripada menerapkan tambalan, keluarkan ringkasan untuk masukan"
1459 #: apply.c
1460 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1461 msgstr "daripada menerapkan tambalan, lihat jika tambalan bisa diterapkan"
1463 #: apply.c
1464 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1465 msgstr "pastikan tambalan bisa diterapkan ke indeks saat ini"
1467 #: apply.c
1468 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1469 msgstr "tandai berkas baru dengan `git add --intent-to-add`"
1471 #: apply.c
1472 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1473 msgstr "terapkan sebuah tambalan tanpa menyentuh pohon kerja"
1475 #: apply.c
1476 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1477 msgstr "terima sebuah tambalan yang menyentuh di luar area kerja"
1479 #: apply.c
1480 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1481 msgstr "juga terapkan tambalan (gunakan dengan --stat/--summary/--check)"
1483 #: apply.c
1484 msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
1485 msgstr "coba penggabungan tiga arah, mundur ke penambalan normal jika gagal"
1487 #: apply.c
1488 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1489 msgstr "bangun sebuah indeks sementara berdasarkan informasi indeks tertanam"
1491 #: apply.c builtin/checkout-index.c
1492 msgid "paths are separated with NUL character"
1493 msgstr "jalur dipisahkan dengan karakter NUL"
1495 #: apply.c
1496 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1497 msgstr "pastikan setidaknya <n> baris dari konteks cocokan"
1499 #: apply.c builtin/am.c builtin/interpret-trailers.c builtin/pack-objects.c
1500 #: builtin/rebase.c
1501 msgid "action"
1502 msgstr "aksi"
1504 #: apply.c
1505 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1506 msgstr "deteksi baris baru atau yang diubah yang ada kesalahan spasi putih"
1508 #: apply.c
1509 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1510 msgstr "abaikan perubahan spasi putih ketika menemukan konteks"
1512 #: apply.c
1513 msgid "apply the patch in reverse"
1514 msgstr "terapkan tambalan terbalik"
1516 #: apply.c
1517 msgid "don't expect at least one line of context"
1518 msgstr "jangan harap setidaknya satu baris konteks"
1520 #: apply.c
1521 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1522 msgstr "tinggalkan bingkah yang ditolak pada berkas *.rej yang bersesuaian"
1524 #: apply.c
1525 msgid "allow overlapping hunks"
1526 msgstr "perbolehkan bingkah yang tumpang tindih"
1528 #: apply.c
1529 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1530 msgstr "tolerir baris baru hilang yang salah dideteksi pada akhir berkas"
1532 #: apply.c
1533 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1534 msgstr "jangan percaya hitungan baris pada kepala bingkah"
1536 #: apply.c builtin/am.c
1537 msgid "root"
1538 msgstr "akar"
1540 #: apply.c
1541 msgid "prepend <root> to all filenames"
1542 msgstr "tambahkan <akar> di depan semua nama berkas"
1544 #: apply.c
1545 msgid "don't return error for empty patches"
1546 msgstr "jangan kembalikan kesalahan untuk tambalan kosong"
1548 #: archive-tar.c archive-zip.c
1549 #, c-format
1550 msgid "cannot stream blob %s"
1551 msgstr "tidak dapat mengaruskan blob %s"
1553 #: archive-tar.c archive-zip.c
1554 #, c-format
1555 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1556 msgstr "mode berkas tidak didukung: 0%o (SHA1: %s)"
1558 #: archive-tar.c archive-zip.c builtin/pack-objects.c
1559 #, c-format
1560 msgid "deflate error (%d)"
1561 msgstr "kesalahan deflasi (%d)"
1563 #: archive-tar.c
1564 #, c-format
1565 msgid "unable to start '%s' filter"
1566 msgstr "tidak dapat memulai saringan '%s'"
1568 #: archive-tar.c
1569 msgid "unable to redirect descriptor"
1570 msgstr "tidak dapat mengalihkan pendeskripsi"
1572 #: archive-tar.c
1573 #, c-format
1574 msgid "'%s' filter reported error"
1575 msgstr "saringan '%s' melaporkan kesalahan"
1577 #: archive-zip.c
1578 #, c-format
1579 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1580 msgstr "jalur bukan UTF-8 valid: %s"
1582 #: archive-zip.c
1583 #, c-format
1584 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1585 msgstr "jalur terlalu panjang (%d karakter, SHA1: %s): %s"
1587 #: archive-zip.c
1588 #, c-format
1589 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1590 msgstr "stempel waktu terlalu besar untuk sistem ini: %<PRIuMAX>"
1592 #: archive.c
1593 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1594 msgstr "git archive [<opsi>] <mirip pohon> [<jalur>...]"
1596 #: archive.c
1597 msgid ""
1598 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1599 msgstr ""
1600 "git archive --remote <repo> [--exec <perintah>] [<opsi>] <mirip pohon> "
1601 "[<jalur>...]"
1603 #: archive.c
1604 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1605 msgstr "git archive --remote <repo> [--exec <perintah>] --list"
1607 #: archive.c builtin/gc.c builtin/notes.c builtin/tag.c
1608 #, c-format
1609 msgid "cannot read '%s'"
1610 msgstr "tidak dapat membaca '%s'"
1612 #: archive.c
1613 #, c-format
1614 msgid "pathspec '%s' matches files outside the current directory"
1615 msgstr "spek jalur '%s' mencocoki berkas di luar direktori saat ini"
1617 #: archive.c builtin/add.c builtin/rm.c
1618 #, c-format
1619 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1620 msgstr "spek jalur '%s' tidak cocok dengan berkas apapun"
1622 #: archive.c
1623 #, c-format
1624 msgid "no such ref: %.*s"
1625 msgstr "tidak ada referensi seperti: %.*s"
1627 #: archive.c
1628 #, c-format
1629 msgid "not a valid object name: %s"
1630 msgstr "bukan nama objek valid: %s"
1632 #: archive.c t/helper/test-cache-tree.c
1633 #, c-format
1634 msgid "not a tree object: %s"
1635 msgstr "bukan objek pohon: %s"
1637 #: archive.c
1638 #, c-format
1639 msgid "File not found: %s"
1640 msgstr "Berkas tidak ditemukan: %s"
1642 #: archive.c
1643 #, c-format
1644 msgid "Not a regular file: %s"
1645 msgstr "Bukan berkas reguler: %s"
1647 #: archive.c
1648 #, c-format
1649 msgid "unclosed quote: '%s'"
1650 msgstr "tanda kutip tak ditutup: '%s'"
1652 #: archive.c
1653 #, c-format
1654 msgid "missing colon: '%s'"
1655 msgstr "titik dua hilang: '%s'"
1657 #: archive.c
1658 #, c-format
1659 msgid "empty file name: '%s'"
1660 msgstr "nama berkas kosong: '%s'"
1662 #: archive.c
1663 msgid "fmt"
1664 msgstr "fmt"
1666 #: archive.c
1667 msgid "archive format"
1668 msgstr "format arsip"
1670 #: archive.c builtin/log.c parse-options.h
1671 msgid "prefix"
1672 msgstr "prefiks"
1674 #: archive.c
1675 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1676 msgstr "tambahkan prefiks di depan setiap nama jalur dalam arsip"
1678 #: archive.c builtin/blame.c builtin/commit-tree.c builtin/config.c
1679 #: builtin/fast-export.c builtin/gc.c builtin/grep.c builtin/hash-object.c
1680 #: builtin/ls-files.c builtin/notes.c builtin/read-tree.c parse-options.h
1681 msgid "file"
1682 msgstr "berkas"
1684 #: archive.c
1685 msgid "add untracked file to archive"
1686 msgstr "tambahkan berkas tak terlacak ke arsip"
1688 #: archive.c
1689 msgid "path:content"
1690 msgstr "jalur:konten"
1692 #: archive.c builtin/archive.c
1693 msgid "write the archive to this file"
1694 msgstr "tulis arsip ke berkas ini"
1696 #: archive.c
1697 msgid "read .gitattributes in working directory"
1698 msgstr "baca .gitattributes dalam direktori kerja"
1700 #: archive.c
1701 msgid "report archived files on stderr"
1702 msgstr "laporkan berkas terarsip ke error standar"
1704 #: archive.c builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pack-objects.c
1705 #: builtin/pull.c
1706 msgid "time"
1707 msgstr "waktu"
1709 #: archive.c
1710 msgid "set modification time of archive entries"
1711 msgstr "setel waktu modifikasi entri arsip"
1713 #: archive.c
1714 msgid "set compression level"
1715 msgstr "setel level kompresi"
1717 #: archive.c
1718 msgid "list supported archive formats"
1719 msgstr "daftar format arsip yang didukung"
1721 #: archive.c builtin/archive.c builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c
1722 msgid "repo"
1723 msgstr "repositori"
1725 #: archive.c builtin/archive.c
1726 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1727 msgstr "ambil arsip dari repositori remote <repo>"
1729 #: archive.c builtin/archive.c builtin/difftool.c builtin/notes.c
1730 msgid "command"
1731 msgstr "perintah"
1733 #: archive.c builtin/archive.c
1734 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1735 msgstr "jalur ke perintah git-upload-archive remote"
1737 #: archive.c
1738 msgid "Unexpected option --remote"
1739 msgstr "Opsi --remote tak diharapkan"
1741 #: archive.c builtin/add.c builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/commit.c
1742 #: builtin/fast-export.c builtin/index-pack.c builtin/log.c builtin/reset.c
1743 #: builtin/rm.c builtin/stash.c builtin/worktree.c fetch-pack.c http-fetch.c
1744 #: revision.c
1745 #, c-format
1746 msgid "the option '%s' requires '%s'"
1747 msgstr "opsi `%s' butuh '%s'"
1749 #: archive.c
1750 msgid "Unexpected option --output"
1751 msgstr "Opsi --output tak diharapkan"
1753 #: archive.c
1754 #, c-format
1755 msgid "extra command line parameter '%s'"
1756 msgstr "parameter konfigurasi tambahan: '%s'"
1758 #: archive.c
1759 #, c-format
1760 msgid "Unknown archive format '%s'"
1761 msgstr "Format arsip tidak dikenal '%s'"
1763 #: archive.c
1764 #, c-format
1765 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1766 msgstr "Argumen tidak didukung untuk format '%s': -%d"
1768 #: attr.c
1769 #, c-format
1770 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1771 msgstr "%.*s bukan sebuah nama atribut valid"
1773 #: attr.c
1774 msgid "unable to add additional attribute"
1775 msgstr "Tidak dapat menambahkan atribut tambahan"
1777 #: attr.c
1778 #, c-format
1779 msgid "ignoring overly long attributes line %d"
1780 msgstr "mengabaikan baris atribut ke-%d yang terlalu panjang"
1782 #: attr.c
1783 #, c-format
1784 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1785 msgstr "%s tidak diperbolehkan: %s:%d"
1787 #: attr.c
1788 msgid ""
1789 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1790 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1791 msgstr ""
1792 "Pola negatif diabaikan di atribut git\n"
1793 "Gunakan '\\!' untuk tanda seru awal literal."
1795 #: attr.c
1796 #, c-format
1797 msgid "cannot fstat gitattributes file '%s'"
1798 msgstr "tidak dapat menulis berkas gitattributes '%s'"
1800 #: attr.c
1801 #, c-format
1802 msgid "ignoring overly large gitattributes file '%s'"
1803 msgstr "mengabaikan berkas gitattributes yang terlalu besar '%s'"
1805 #: attr.c
1806 #, c-format
1807 msgid "ignoring overly large gitattributes blob '%s'"
1808 msgstr "mengabaikan blob gitattributes '%s' yang terlalu besar"
1810 #: attr.c
1811 msgid "bad --attr-source or GIT_ATTR_SOURCE"
1812 msgstr "--attr-source atau GIT_ATTR_SOURCE jelek"
1814 #: attr.c read-cache.c
1815 #, c-format
1816 msgid "unable to stat '%s'"
1817 msgstr "tidak dapat men-stat '%s'"
1819 #: bisect.c builtin/cat-file.c builtin/index-pack.c builtin/notes.c
1820 #: builtin/pack-objects.c combine-diff.c rerere.c
1821 #, c-format
1822 msgid "unable to read %s"
1823 msgstr "tidak dapat membaca %s"
1825 #: bisect.c
1826 #, c-format
1827 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1828 msgstr "Kontent terkutip jelek dalam berkas '%s': %s"
1830 #: bisect.c
1831 #, c-format
1832 msgid "We cannot bisect more!\n"
1833 msgstr "Kami tidak dapat membagi dua lagi!\n"
1835 #: bisect.c
1836 #, c-format
1837 msgid "Not a valid commit name %s"
1838 msgstr "Bukan sebuah nama komit yang valid %s"
1840 #: bisect.c
1841 #, c-format
1842 msgid ""
1843 "The merge base %s is bad.\n"
1844 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1845 msgstr ""
1846 "Dasar penggabungan %s jelek.\n"
1847 "Ini berarti bug telah diperbaiki antara %s dan [%s].\n"
1849 #: bisect.c
1850 #, c-format
1851 msgid ""
1852 "The merge base %s is new.\n"
1853 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1854 msgstr ""
1855 "Dasar penggabungan %s baru.\n"
1856 "Properti telah berubah antara %s dan [%s].\n"
1858 #: bisect.c
1859 #, c-format
1860 msgid ""
1861 "The merge base %s is %s.\n"
1862 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1863 msgstr ""
1864 "Dasar penggabungan %s adalah %s.\n"
1865 "Ini berarti komit '%s' pertama adalah di antara %s dan [%s].\n"
1867 #: bisect.c
1868 #, c-format
1869 msgid ""
1870 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1871 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1872 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1873 msgstr ""
1874 "Beberapa revisi %s bukan nenek moyang dari revisi %s.\n"
1875 "git bisect tidak dapat bekerja dengan benar pada kasus ini.\n"
1876 "Mungkin Anda salah mengira revisi %s dan %s?\n"
1878 #: bisect.c
1879 #, c-format
1880 msgid ""
1881 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1882 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1883 "We continue anyway."
1884 msgstr ""
1885 "dasar penggabungan antara %s dan [%s] harus dilewatkan.\n"
1886 "Jadi kami tidak dapat yakin komit %s pertama di antara %s dan %s.\n"
1887 "Kami tetap lanjutkan."
1889 #: bisect.c
1890 #, c-format
1891 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1892 msgstr "Membagi dua: dasar penggabungan harus diuji\n"
1894 #: bisect.c
1895 #, c-format
1896 msgid "a %s revision is needed"
1897 msgstr "sebuah revisi %s diperlukan"
1899 #: bisect.c
1900 #, c-format
1901 msgid "could not create file '%s'"
1902 msgstr "tidak dapat membuat berkas '%s'"
1904 #: bisect.c builtin/notes.c
1905 #, c-format
1906 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
1907 msgstr "tidak dapat memulai 'show' untuk objek '%s'"
1909 #: bisect.c builtin/merge.c
1910 #, c-format
1911 msgid "could not read file '%s'"
1912 msgstr "tidak dapat membaca berkas '%s'"
1914 #: bisect.c
1915 msgid "reading bisect refs failed"
1916 msgstr "gagal membaca berkas referensi bagi dua"
1918 #: bisect.c
1919 #, c-format
1920 msgid "%s was both %s and %s\n"
1921 msgstr "%s sama-sama %s dan %s\n"
1923 #: bisect.c
1924 #, c-format
1925 msgid ""
1926 "No testable commit found.\n"
1927 "Maybe you started with bad path arguments?\n"
1928 msgstr ""
1929 "Tidak ada komit yang bisa diuji ditemukan.\n"
1930 "Mungkin Anda mulai dengan argumen jalur jelek?\n"
1932 #: bisect.c
1933 #, c-format
1934 msgid "(roughly %d step)"
1935 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1936 msgstr[0] "(kira-kira %d langkah)"
1937 msgstr[1] "(kira-kira %d langkah)"
1939 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1940 #. steps)" translation.
1942 #: bisect.c
1943 #, c-format
1944 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1945 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1946 msgstr[0] "Membagi dua: %d revisi tersisa untuk diuji setelah ini %s\n"
1947 msgstr[1] "Membagi dua: %d revisi tersisa untuk diuji setelah ini %s\n"
1949 #: blame.c
1950 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1951 msgstr "--contents dan --reverse tidak dapat dipadu dengan baik."
1953 #: blame.c
1954 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1955 msgstr ""
1956 "--reverse dan --first-parent bersama-sama butuh komit terbaru yang disebutkan"
1958 #: blame.c builtin/commit.c builtin/log.c builtin/merge.c
1959 #: builtin/pack-objects.c builtin/shortlog.c midx-write.c pack-bitmap.c
1960 #: remote.c sequencer.c submodule.c
1961 msgid "revision walk setup failed"
1962 msgstr "persiapan jalan revisi gagal"
1964 #: blame.c
1965 msgid ""
1966 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1967 msgstr ""
1968 "--reverse --first-parent bersama-sama butuh rentang bersama rantai induk "
1969 "pertama"
1971 #: blame.c
1972 #, c-format
1973 msgid "no such path %s in %s"
1974 msgstr "tidak ada jalur seperti %s di %s"
1976 #: blame.c
1977 #, c-format
1978 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1979 msgstr "tidak dapat membaca blob %s untuk jalur %s"
1981 #: branch.c
1982 msgid ""
1983 "cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when "
1984 "rebasing is requested"
1985 msgstr ""
1986 "tidak dapat mewariskan konfigurasi pelacakan hulu banyak referensi ketika "
1987 "pendasaran ulang diminta"
1989 #: branch.c
1990 #, c-format
1991 msgid "not setting branch '%s' as its own upstream"
1992 msgstr "tidak menyetel '%s' sebagai hulunya"
1994 #: branch.c
1995 #, c-format
1996 msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing."
1997 msgstr "cabang '%s' disiapkan untuk melacak '%s' oleh pendasaran ulang."
1999 #: branch.c
2000 #, c-format
2001 msgid "branch '%s' set up to track '%s'."
2002 msgstr "cabang '%s' disiapkan untuk melacak '%s'."
2004 #: branch.c
2005 #, c-format
2006 msgid "branch '%s' set up to track:"
2007 msgstr "cabang '%s' disiapkan untuk melacak:"
2009 #: branch.c
2010 msgid "unable to write upstream branch configuration"
2011 msgstr "tidak dapat menulis konfigurasi cabang hulu"
2013 #: branch.c
2014 msgid ""
2015 "\n"
2016 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
2017 "the remote tracking information by invoking:"
2018 msgstr ""
2019 "\n"
2020 "Setelah memperbaiki penyebab kesalahan Anda dapat mencoba memperbaiki\n"
2021 "informasi pelacakan remote dengan menjalankan:"
2023 #: branch.c
2024 #, c-format
2025 msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set"
2026 msgstr ""
2027 "diminta mewariskan pelacakan dari '%s', tetapi tidak ada remote yang disetel"
2029 #: branch.c
2030 #, c-format
2031 msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set"
2032 msgstr ""
2033 "diminta mewariskan pelacakan dari '%s', tetapi tidak ada konfigurasi "
2034 "penggabungan yang disetel"
2036 #: branch.c
2037 #, c-format
2038 msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'"
2039 msgstr "tak melacak: informasi ambigu untuk referensi '%s'"
2041 #. #-#-#-#-#  branch.c.po  #-#-#-#-#
2042 #. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate
2043 #. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll
2044 #. probably want to swap the "%s" and leading "  " space around.
2046 #. #-#-#-#-#  object-name.c.po  #-#-#-#-#
2047 #. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output
2048 #. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages
2049 #. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space
2050 #. around.
2052 #: branch.c object-name.c
2053 #, c-format
2054 msgid "  %s\n"
2055 msgstr "  %s\n"
2057 #. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of
2058 #. duplicate refspecs, composed above.
2060 #: branch.c
2061 #, c-format
2062 msgid ""
2063 "There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n"
2064 "tracking ref '%s':\n"
2065 "%s\n"
2066 "This is typically a configuration error.\n"
2067 "\n"
2068 "To support setting up tracking branches, ensure that\n"
2069 "different remotes' fetch refspecs map into different\n"
2070 "tracking namespaces."
2071 msgstr ""
2072 "Ada banyak remote yang spek referensi pengambilan terpetakan ke referensi\n"
2073 "pelacak remote '%s'\n"
2074 "%s\n"
2075 "Hal ini biasanya merupakan kesalahan konfigurasi.\n"
2076 "\n"
2077 "Untuk mendukung menyetel cabang pelacakan, pastikan bahwa spek referensi\n"
2078 "remote yang berbeda terpetakan ke ruang nama pelacakan yang berbeda."
2080 #: branch.c
2081 #, c-format
2082 msgid "'%s' is not a valid branch name"
2083 msgstr "'%s' bukan nama cabang valid"
2085 #: branch.c builtin/branch.c
2086 msgid "See `man git check-ref-format`"
2087 msgstr "Lihat `man git check-ref-format`"
2089 #: branch.c
2090 #, c-format
2091 msgid "a branch named '%s' already exists"
2092 msgstr "sebuah cabang bernama '%s' sudah ada"
2094 #: branch.c
2095 #, c-format
2096 msgid "cannot force update the branch '%s' used by worktree at '%s'"
2097 msgstr ""
2098 "tidak dapat memperbarui paksa cabang '%s' yang yang digunakan oleh pohon "
2099 "kerja pada '%s'"
2101 #: branch.c
2102 #, c-format
2103 msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch"
2104 msgstr ""
2105 "tidak dapat menyiapkan informasi pelacakan; titik awal '%s' bukan sebuah "
2106 "cabang"
2108 #: branch.c
2109 #, c-format
2110 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
2111 msgstr "cabang hulu yang diminta '%s' tidak ada"
2113 #: branch.c
2114 msgid ""
2115 "\n"
2116 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
2117 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
2118 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
2119 "\n"
2120 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
2121 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
2122 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
2123 msgstr ""
2124 "\n"
2125 "Jika Anda berencana mendasarkan karya Anda pada sebuah cabang hulu\n"
2126 "yang sudah ada pada remote, Anda mungkin perlu menjalankan\n"
2127 "\"git fetch\" untuk mendapatkannya.\n"
2128 "\n"
2129 "Jika Anda berencana mendorong sebuah cabang lokal baru yang akan melacak\n"
2130 "pasangan remotenya, Anda dapat menggunakan \"git push -u\" untuk menyetel\n"
2131 "konfigurasi hulu saat Anda dorong."
2133 #: branch.c builtin/replace.c
2134 #, c-format
2135 msgid "not a valid object name: '%s'"
2136 msgstr "bukan nama objek valid: '%s'"
2138 #: branch.c
2139 #, c-format
2140 msgid "ambiguous object name: '%s'"
2141 msgstr "nama objek ambigu: '%s'"
2143 #: branch.c
2144 #, c-format
2145 msgid "not a valid branch point: '%s'"
2146 msgstr "bukan sebuah titik cabang valid: '%s'"
2148 #: branch.c
2149 #, c-format
2150 msgid "submodule '%s': unable to find submodule"
2151 msgstr "submodul '%s': tidak dapat menemukan submodul"
2153 #: branch.c
2154 #, c-format
2155 msgid ""
2156 "You may try updating the submodules using 'git checkout --no-recurse-"
2157 "submodules %s && git submodule update --init'"
2158 msgstr ""
2159 "Anda dapat mencoba memperbarui submodul dengan 'git checkout --no-recurse-"
2160 "submodules %s && git submodule update --init'"
2162 #: branch.c
2163 #, c-format
2164 msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'"
2165 msgstr "submodul '%s': tidak dapat membuat cabang '%s'"
2167 #: branch.c
2168 #, c-format
2169 msgid "'%s' is already used by worktree at '%s'"
2170 msgstr "'%s' sudah digunakan oleh pohon kerja di '%s'"
2172 #: builtin/add.c
2173 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
2174 msgstr "git add [<opsi>] [--] <pathspec>..."
2176 #: builtin/add.c
2177 #, c-format
2178 msgid "cannot chmod %cx '%s'"
2179 msgstr "tidak dapat chmod %cx '%s'"
2181 #: builtin/add.c
2182 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
2183 msgstr "Perubahan tak tergelar setelah menyegarkan indeks:"
2185 #: builtin/add.c
2186 msgid ""
2187 "the add.interactive.useBuiltin setting has been removed!\n"
2188 "See its entry in 'git help config' for details."
2189 msgstr ""
2190 "setelan add.interactive.useBuiltin sudah dihapus!\n"
2191 "Selengkapnya lihat entrinya di 'git help config'."
2193 #: builtin/add.c
2194 msgid "could not read the index"
2195 msgstr "tidak dapat membaca indeks"
2197 #: builtin/add.c
2198 msgid "editing patch failed"
2199 msgstr "Gagal menyunting tambalan"
2201 #: builtin/add.c read-cache.c
2202 #, c-format
2203 msgid "could not stat '%s'"
2204 msgstr "tidak dapat men-stat '%s'"
2206 #: builtin/add.c
2207 msgid "empty patch. aborted"
2208 msgstr "tambalan kosong, dibatalkan"
2210 #: builtin/add.c
2211 #, c-format
2212 msgid "could not apply '%s'"
2213 msgstr "tidak dapat menerapkan '%s'"
2215 #: builtin/add.c
2216 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2217 msgstr "Jalur berikut diabaikan oleh salah satu dari berkas .gitignore Anda:\n"
2219 #: builtin/add.c builtin/clean.c builtin/fetch.c builtin/mv.c
2220 #: builtin/prune-packed.c builtin/pull.c builtin/push.c builtin/remote.c
2221 #: builtin/rm.c builtin/send-pack.c
2222 msgid "dry run"
2223 msgstr "latihan"
2225 #: builtin/add.c builtin/check-ignore.c builtin/commit.c
2226 #: builtin/count-objects.c builtin/fsck.c builtin/log.c builtin/mv.c
2227 #: builtin/read-tree.c
2228 msgid "be verbose"
2229 msgstr "jadi berkata-kata"
2231 #: builtin/add.c
2232 msgid "interactive picking"
2233 msgstr "pengambilan interaktif"
2235 #: builtin/add.c builtin/checkout.c builtin/reset.c
2236 msgid "select hunks interactively"
2237 msgstr "pilih bingkah secara interaktif"
2239 #: builtin/add.c
2240 msgid "edit current diff and apply"
2241 msgstr "sunting diff saat ini dan terapkan"
2243 #: builtin/add.c
2244 msgid "allow adding otherwise ignored files"
2245 msgstr "perbolehkan tambah berkas yang diabaikan"
2247 #: builtin/add.c
2248 msgid "update tracked files"
2249 msgstr "perbarui berkas terlacak"
2251 #: builtin/add.c
2252 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
2253 msgstr "normalisasi ulang EOL berkas terlacak (menyiratkan -u)"
2255 #: builtin/add.c
2256 msgid "record only the fact that the path will be added later"
2257 msgstr "rekam hanya fakta bahwa jalur akan ditambahkan nanti"
2259 #: builtin/add.c
2260 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2261 msgstr "tambahkan perubahan dari semua berkas terlacak dan tak terlacak"
2263 #: builtin/add.c
2264 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2265 msgstr "abaikan jalur yang terhapus dari pohon kerja (sama dengan --no-all)"
2267 #: builtin/add.c
2268 msgid "don't add, only refresh the index"
2269 msgstr "jangan tambahkan, hanya segarkan indeks"
2271 #: builtin/add.c
2272 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2273 msgstr "hanya lewatkan berkas yang tidak dapat ditambah karena error"
2275 #: builtin/add.c
2276 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2277 msgstr "periksa bahwa berkas yang - bahkan hilang - diabaikan dalam latihan"
2279 #: builtin/add.c builtin/mv.c builtin/rm.c
2280 msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone"
2281 msgstr "perbolehkan perbarui entri di luar kerucut checkout tipis"
2283 #: builtin/add.c builtin/update-index.c
2284 msgid "override the executable bit of the listed files"
2285 msgstr "timpa bit yang dapat dieksekusi dari berkas terdaftar"
2287 #: builtin/add.c
2288 msgid "warn when adding an embedded repository"
2289 msgstr "peringatkan ketika menambahkan repositori tertanam"
2291 #: builtin/add.c
2292 #, c-format
2293 msgid ""
2294 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
2295 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
2296 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
2297 "If you meant to add a submodule, use:\n"
2298 "\n"
2299 "\tgit submodule add <url> %s\n"
2300 "\n"
2301 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
2302 "index with:\n"
2303 "\n"
2304 "\tgit rm --cached %s\n"
2305 "\n"
2306 "See \"git help submodule\" for more information."
2307 msgstr ""
2308 "Anda telah menambahkan repositori git yang lain di dalam repositori Anda\n"
2309 "saat ini. Kloningan repositori luar tidak akan berisi isi repositori\n"
2310 "tertanam dan tidak akan tahu bagaimana cara mendapatkannya.\n"
2311 "Jika maksud anda menambahkan submodul, gunakan:\n"
2312 "\n"
2313 "\tgit submodule add <url> %s\n"
2314 "\n"
2315 "Jika Anda menambahkan jalur itu sebagai kesengajaan, Anda dapat menghapus\n"
2316 "itu dari indeks dengan:\n"
2317 "\n"
2318 "\tgit rm --cached %s\n"
2319 "\n"
2320 "Lihat \"git help submodule\" untuk selengkapnya."
2322 #: builtin/add.c
2323 #, c-format
2324 msgid "adding embedded git repository: %s"
2325 msgstr "menambahkan repositori git tertanam: %s"
2327 #: builtin/add.c
2328 msgid "Use -f if you really want to add them."
2329 msgstr "Gunakan -f jika Anda benar-benar ingin menambahkannya."
2331 #: builtin/add.c
2332 msgid "adding files failed"
2333 msgstr "gagal menambahkan berkas"
2335 #: builtin/add.c
2336 #, c-format
2337 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
2338 msgstr "--chmod param '%s' harus berupa -x atau +x"
2340 #: builtin/add.c builtin/checkout.c builtin/commit.c builtin/reset.c
2341 #: builtin/rm.c builtin/stash.c
2342 #, c-format
2343 msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together"
2344 msgstr "'%s' dan argumen spek jalur tidak dapat digunakan bersamaan"
2346 #: builtin/add.c
2347 #, c-format
2348 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2349 msgstr "Tidak ada yang disebutkan, tidak ada yang ditambahkan.\n"
2351 #: builtin/add.c
2352 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?"
2353 msgstr "Mungkin Anda ingin bilang 'git add .'?"
2355 #: builtin/add.c builtin/check-ignore.c builtin/checkout.c builtin/clean.c
2356 #: builtin/commit.c builtin/diff-tree.c builtin/grep.c builtin/mv.c
2357 #: builtin/reset.c builtin/rm.c builtin/submodule--helper.c read-cache.c
2358 #: rerere.c submodule.c
2359 msgid "index file corrupt"
2360 msgstr "berkas indeks rusak"
2362 #: builtin/add.c builtin/am.c builtin/checkout.c builtin/clone.c
2363 #: builtin/commit.c builtin/stash.c merge.c rerere.c
2364 msgid "unable to write new index file"
2365 msgstr "gagal menulis berkas indeks baru"
2367 #: builtin/am.c builtin/mailinfo.c mailinfo.c
2368 #, c-format
2369 msgid "bad action '%s' for '%s'"
2370 msgstr "tindakan jelek '%s' untuk '%s'"
2372 #: builtin/am.c builtin/blame.c builtin/fetch.c builtin/pack-objects.c
2373 #: builtin/pull.c builtin/revert.c config.c diff-merges.c gpg-interface.c
2374 #: ls-refs.c parallel-checkout.c sequencer.c setup.c
2375 #, c-format
2376 msgid "invalid value for '%s': '%s'"
2377 msgstr "nilai tidak valid untuk '%s': '%s'"
2379 #: builtin/am.c builtin/commit.c builtin/merge.c sequencer.c
2380 #, c-format
2381 msgid "could not read '%s'"
2382 msgstr "tidak dapat membaca '%s'"
2384 #: builtin/am.c
2385 msgid "could not parse author script"
2386 msgstr "tidak dapat mengurai skrip pengarang"
2388 #: builtin/am.c builtin/replace.c commit.c sequencer.c
2389 #, c-format
2390 msgid "could not parse %s"
2391 msgstr "tidak dapat menguraikan %s"
2393 #: builtin/am.c
2394 #, c-format
2395 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
2396 msgstr "'%s' dihapus oleh kail applypatch-msg"
2398 #: builtin/am.c
2399 #, c-format
2400 msgid "Malformed input line: '%s'."
2401 msgstr "Baris masukan salah format: '%s'."
2403 #: builtin/am.c
2404 #, c-format
2405 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
2406 msgstr "Gagal menyalin catatan dari '%s' ke '%s'"
2408 #: builtin/am.c
2409 msgid "fseek failed"
2410 msgstr "fseek gagal"
2412 #: builtin/am.c builtin/rebase.c sequencer.c wrapper.c
2413 #, c-format
2414 msgid "could not open '%s' for reading"
2415 msgstr "tidak dapat membuka '%s' untuk dibaca"
2417 #: builtin/am.c builtin/rebase.c editor.c sequencer.c wrapper.c
2418 #, c-format
2419 msgid "could not open '%s' for writing"
2420 msgstr "tidak dapat membuka '%s' untuk ditulis"
2422 #: builtin/am.c
2423 #, c-format
2424 msgid "could not parse patch '%s'"
2425 msgstr "tidak dapat mengurai tambalan '%s'"
2427 #: builtin/am.c
2428 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
2429 msgstr "Hanya satu rangkaian tambalan StGIT yang bisa diterapkan sekaligus"
2431 #: builtin/am.c
2432 msgid "invalid timestamp"
2433 msgstr "stempel waktu tidak valid"
2435 #: builtin/am.c
2436 msgid "invalid Date line"
2437 msgstr "baris Date tidak valid"
2439 #: builtin/am.c
2440 msgid "invalid timezone offset"
2441 msgstr "offset zona waktu tidak valid"
2443 #: builtin/am.c
2444 msgid "Patch format detection failed."
2445 msgstr "Pendeteksian format tambalan gagal."
2447 #: builtin/am.c builtin/clone.c
2448 #, c-format
2449 msgid "failed to create directory '%s'"
2450 msgstr "gagal membuat direktori '%s'"
2452 #: builtin/am.c
2453 msgid "Failed to split patches."
2454 msgstr "Gagal memecah tambalan."
2456 #: builtin/am.c
2457 #, c-format
2458 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\".\n"
2459 msgstr ""
2460 "Saat Anda sudah menyelesaikan masalah ini, jalankan \"%s --continue\".\n"
2462 #: builtin/am.c
2463 #, c-format
2464 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead.\n"
2465 msgstr ""
2466 "Jika Anda lebih suka melewati tambalan ini, jalankan \"%s --skip\" saja.\n"
2468 #: builtin/am.c
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\".\n"
2472 msgstr ""
2473 "Untuk merekam tambalan kosong sebagai komit kosong, jalankan \"%s --allow-"
2474 "empty\".\n"
2476 #: builtin/am.c
2477 #, c-format
2478 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
2479 msgstr ""
2480 "Untuk mengembalikan cabang yang asli dan berhenti menambal, jalankan \"%s --"
2481 "abort\"."
2483 #: builtin/am.c
2484 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
2485 msgstr ""
2486 "Tambalan dikirimkan dengan format=flowed; spasi pada akhir baris mungkin "
2487 "hilang."
2489 #: builtin/am.c
2490 #, c-format
2491 msgid "missing author line in commit %s"
2492 msgstr "baris pengarang hilang dalam komit %s"
2494 #: builtin/am.c
2495 #, c-format
2496 msgid "invalid ident line: %.*s"
2497 msgstr "baris identitas tidak valid: %.*s"
2499 #: builtin/am.c builtin/checkout.c builtin/clone.c commit-graph.c
2500 #, c-format
2501 msgid "unable to parse commit %s"
2502 msgstr "tidak dapat menguraikan komit %s"
2504 #: builtin/am.c
2505 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
2506 msgstr ""
2507 "Repositori kekurangan blob yang diperlukan untuk mundur ke penggabungan 3 "
2508 "arah."
2510 #: builtin/am.c
2511 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
2512 msgstr "Menggunakan info indeks untuk membangun ulang sebuah pohon dasar..."
2514 #: builtin/am.c
2515 msgid ""
2516 "Did you hand edit your patch?\n"
2517 "It does not apply to blobs recorded in its index."
2518 msgstr ""
2519 "Apakah Anda menyunting tambalan Anda?\n"
2520 "Itu tidak diterapkan ke blob yang direkam dalam indeksnya."
2522 #: builtin/am.c
2523 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
2524 msgstr "Mundur ke penambalan dasar dan penggabungan 3 arah..."
2526 #: builtin/am.c
2527 msgid "Failed to merge in the changes."
2528 msgstr "Gagal menggabungkan perubahan."
2530 #: builtin/am.c builtin/merge.c sequencer.c
2531 msgid "git write-tree failed to write a tree"
2532 msgstr "git write-tree gagal menulis sebuah pohon"
2534 #: builtin/am.c
2535 msgid "applying to an empty history"
2536 msgstr "menerapkan ke sebuah riwayat kosong"
2538 #: builtin/am.c builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/replay.c sequencer.c
2539 msgid "failed to write commit object"
2540 msgstr "gagal menulis objek komit"
2542 #: builtin/am.c
2543 #, c-format
2544 msgid "cannot resume: %s does not exist."
2545 msgstr "tidak dapat melanjutkan: %s tidak ada."
2547 #: builtin/am.c
2548 msgid "Commit Body is:"
2549 msgstr "Badan komit adalah:"
2551 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
2552 #. in your translation. The program will only accept English
2553 #. input at this point.
2555 #: builtin/am.c
2556 #, c-format
2557 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
2558 msgstr ""
2559 "Terapkan? [y]a/[n] tidak/[e] sunting/[v] lihat tambalan/terim[a] semua: "
2561 #: builtin/am.c builtin/commit.c
2562 msgid "unable to write index file"
2563 msgstr "tidak dapat menulis berkas indeks"
2565 #: builtin/am.c
2566 #, c-format
2567 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
2568 msgstr "Indeks kotor: tidak dapat menerapkan tambalan (kotor: %s)"
2570 #: builtin/am.c
2571 #, c-format
2572 msgid "Skipping: %.*s"
2573 msgstr "Melewatkan: %.*s"
2575 #: builtin/am.c
2576 #, c-format
2577 msgid "Creating an empty commit: %.*s"
2578 msgstr "Membuat sebuah komit kosong: %.*s"
2580 #: builtin/am.c
2581 msgid "Patch is empty."
2582 msgstr "Tambalan kosong."
2584 #: builtin/am.c
2585 #, c-format
2586 msgid "Applying: %.*s"
2587 msgstr "Menerapkan: %.*s"
2589 #: builtin/am.c
2590 msgid "No changes -- Patch already applied."
2591 msgstr "Tidak ada perubahan -- tambalan sudah diterapkan"
2593 #: builtin/am.c
2594 #, c-format
2595 msgid "Patch failed at %s %.*s"
2596 msgstr "Penambalan gagal pada %s %.*s"
2598 #: builtin/am.c
2599 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
2600 msgstr ""
2601 "Gunakan 'git am --show-current-patch=diff' untuk melihat tambalan yang gagal"
2603 #: builtin/am.c
2604 msgid "No changes - recorded it as an empty commit."
2605 msgstr "Tidak ada perubahan - direkam sebagai komit kosong."
2607 #: builtin/am.c
2608 msgid ""
2609 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
2610 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
2611 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
2612 msgstr ""
2613 "Tidak ada perubahan - apakah Anda lupa untuk menggunakan 'git add'?\n"
2614 "Jika tidak ada lagi yang diterapkan, sepertinya sesuatu yang lain sudah \n"
2615 "memasukkan perubahan yang sama; mungkin Anda ingin melewatkan tambalan ini."
2617 #: builtin/am.c
2618 msgid ""
2619 "You still have unmerged paths in your index.\n"
2620 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
2621 "such.\n"
2622 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
2623 msgstr ""
2624 "Anda masih punya jalur yang belum digabung pada indeks Anda.\n"
2625 "Anda harus 'git add' setiap berkas dengan konflik terselesai untuk "
2626 "menandainya.\n"
2627 "Anda mungkin jalankan `git rm` pada berkas untuk menerima \"penghapusan oleh "
2628 "mereka\" untuk itu."
2630 #: builtin/am.c builtin/reset.c
2631 #, c-format
2632 msgid "Could not parse object '%s'."
2633 msgstr "Tidak dapat mengurai objek '%s'."
2635 #: builtin/am.c
2636 msgid "failed to clean index"
2637 msgstr "gagal membersihkan indeks"
2639 #: builtin/am.c
2640 msgid ""
2641 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
2642 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
2643 msgstr ""
2644 "Sepertinya Anda telah memindahkan HEAD sejak kegagalan 'am' terakhir.\n"
2645 "Tidak memutar ulang ke ORIG_HEAD"
2647 #: builtin/am.c builtin/bisect.c worktree.c
2648 #, c-format
2649 msgid "failed to read '%s'"
2650 msgstr "gagal membaca '%s'"
2652 #: builtin/am.c
2653 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
2654 msgstr "git am [<opsi>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
2656 #: builtin/am.c
2657 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
2658 msgstr "git am [<opsi>] (--continue | --skip | --abort)"
2660 #: builtin/am.c
2661 msgid "run interactively"
2662 msgstr "jalankan secara interaktif"
2664 #: builtin/am.c
2665 msgid "bypass pre-applypatch and applypatch-msg hooks"
2666 msgstr "lewati kail pre-applypatch dan applypatch-msg"
2668 #: builtin/am.c
2669 msgid "historical option -- no-op"
2670 msgstr "opsi bersejarah -- no-op"
2672 #: builtin/am.c
2673 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
2674 msgstr "perbolehkan mundur ke penggabungan 3 arah jika diperlukan"
2676 #: builtin/am.c builtin/init-db.c builtin/prune-packed.c builtin/repack.c
2677 #: builtin/stash.c
2678 msgid "be quiet"
2679 msgstr "jadi senyap"
2681 #: builtin/am.c
2682 msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
2683 msgstr "tambahkan trailer Signed-off-by kepada pesan komit"
2685 #: builtin/am.c
2686 msgid "recode into utf8 (default)"
2687 msgstr "koding ulang ke dalam utf8 (asali)"
2689 #: builtin/am.c
2690 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
2691 msgstr "lewatkan opsi -k ke git-mailinfo"
2693 #: builtin/am.c
2694 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
2695 msgstr "lewatkan opsi -b ke git-mailinfo"
2697 #: builtin/am.c
2698 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
2699 msgstr "lewatkan opsi -m ke git-mailinfo"
2701 #: builtin/am.c
2702 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
2703 msgstr "lewatkan opsi --keep-cr ke git-mailsplit untuk format mbox"
2705 #: builtin/am.c
2706 msgid "strip everything before a scissors line"
2707 msgstr "copot semuanya sebelum garis gunting"
2709 #: builtin/am.c
2710 msgid "pass it through git-mailinfo"
2711 msgstr "lewatkannya melalui git-mailinfo"
2713 #: builtin/am.c
2714 msgid "pass it through git-apply"
2715 msgstr "lewatkannya melalui git-apply"
2717 #: builtin/am.c builtin/commit.c builtin/fmt-merge-msg.c builtin/grep.c
2718 #: builtin/merge.c builtin/pull.c builtin/rebase.c builtin/repack.c
2719 #: builtin/show-branch.c builtin/show-ref.c builtin/tag.c parse-options.h
2720 msgid "n"
2721 msgstr "n"
2723 #: builtin/am.c builtin/branch.c builtin/bugreport.c builtin/cat-file.c
2724 #: builtin/clone.c builtin/diagnose.c builtin/for-each-ref.c builtin/init-db.c
2725 #: builtin/ls-files.c builtin/ls-tree.c builtin/replace.c builtin/tag.c
2726 #: builtin/verify-tag.c
2727 msgid "format"
2728 msgstr "format"
2730 #: builtin/am.c
2731 msgid "format the patch(es) are in"
2732 msgstr "format tambalan yang ada di"
2734 #: builtin/am.c
2735 msgid "override error message when patch failure occurs"
2736 msgstr "timpa pesan error ketika kegagalan penambalan terjadi"
2738 #: builtin/am.c
2739 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
2740 msgstr "lanjutkan penerapan tambalan setelah menyelesaikan konflik"
2742 #: builtin/am.c
2743 msgid "synonyms for --continue"
2744 msgstr "sinonim untuk --continue"
2746 #: builtin/am.c
2747 msgid "skip the current patch"
2748 msgstr "lewati tambalan saat ini"
2750 #: builtin/am.c
2751 msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
2752 msgstr "kembalikan cabang asli dan batalkan operasi penambalan"
2754 #: builtin/am.c
2755 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
2756 msgstr "batalkan operasi penambalan tetapi simpan HEAD dimanapun itu"
2758 #: builtin/am.c
2759 msgid "show the patch being applied"
2760 msgstr "perlihatkan tambalan yang diterapkan"
2762 #: builtin/am.c
2763 msgid "record the empty patch as an empty commit"
2764 msgstr "rekam tambalan kosong sebagai komit kosong"
2766 #: builtin/am.c
2767 msgid "lie about committer date"
2768 msgstr "berbohong soal tanggal pengkomit"
2770 #: builtin/am.c
2771 msgid "use current timestamp for author date"
2772 msgstr "gunakan stempel waktu saat ini untuk tanggal pengarang"
2774 #: builtin/am.c builtin/commit-tree.c builtin/commit.c builtin/merge.c
2775 #: builtin/pull.c builtin/rebase.c builtin/revert.c builtin/tag.c
2776 msgid "key-id"
2777 msgstr "key-id"
2779 #: builtin/am.c builtin/rebase.c
2780 msgid "GPG-sign commits"
2781 msgstr "tandatangani komit dengan GPG"
2783 #: builtin/am.c
2784 msgid "how to handle empty patches"
2785 msgstr "bagaimana cara menangani tambalan kosong"
2787 #: builtin/am.c
2788 msgid "(internal use for git-rebase)"
2789 msgstr "(penggunaan internal untuk git-rebase)"
2791 #: builtin/am.c
2792 msgid ""
2793 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
2794 "it will be removed. Please do not use it anymore."
2795 msgstr ""
2796 "Opsi -b/--binary telah menjadi no-op untuk waktu yang lama, dan\n"
2797 "itu akan dihapus. Mohon jangan gunakan itu lagi."
2799 #: builtin/am.c
2800 msgid "failed to read the index"
2801 msgstr "gagal membaca indeks"
2803 #: builtin/am.c
2804 #, c-format
2805 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
2806 msgstr ""
2807 "direktori pendasaran ulang sebelumnya %s masih ada tapi mbox diberikan."
2809 #: builtin/am.c
2810 #, c-format
2811 msgid ""
2812 "Stray %s directory found.\n"
2813 "Use \"git am --abort\" to remove it."
2814 msgstr ""
2815 "Direktori menyimpang %s ditemukan.\n"
2816 "Gunakan \"git am --abort\" untuk menghapusnya."
2818 #: builtin/am.c
2819 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
2820 msgstr "Operasi penguraian tidak berjalan, kami tidak melanjutkan."
2822 #: builtin/am.c
2823 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
2824 msgstr "mode interaktif butuh tambalan pada baris perintah"
2826 #: builtin/apply.c
2827 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
2828 msgstr "git apply [<opsi>] [<tambalan>...]"
2830 #: builtin/archive.c diagnose.c
2831 msgid "could not redirect output"
2832 msgstr "tidak dapat mengalihkan keluaran"
2834 #: builtin/archive.c
2835 msgid "git archive: Remote with no URL"
2836 msgstr "git archive: Remote tanpa URL"
2838 #: builtin/archive.c
2839 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
2840 msgstr "git archive: ACK/NAK diharapkan, dapat paket bilasan"
2842 #: builtin/archive.c
2843 #, c-format
2844 msgid "git archive: NACK %s"
2845 msgstr "git archive: NACK %s"
2847 #: builtin/archive.c
2848 msgid "git archive: protocol error"
2849 msgstr "git archive: kesalahan protokol"
2851 #: builtin/archive.c
2852 msgid "git archive: expected a flush"
2853 msgstr "git archive: sebuah bilasan diharapkan"
2855 #: builtin/bisect.c
2856 msgid ""
2857 "git bisect start [--term-(new|bad)=<term> --term-(old|good)=<term>]    [--no-"
2858 "checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--]    [<pathspec>...]"
2859 msgstr ""
2860 "git bisect start [--term-(new,bad)=<istilah> --term-(old, good)=<istilah>] "
2861 "[--no-checkout] [--first-parent] [<jelek> [<bagus>...]] [--] [<jalur>...]"
2863 #: builtin/bisect.c
2864 msgid "git bisect (good|bad) [<rev>...]"
2865 msgstr "git bisect (good|bad) [<revisi>...]"
2867 #: builtin/bisect.c
2868 msgid "git bisect skip [(<rev>|<range>)...]"
2869 msgstr "git bisect skip [(<revisi>|<rentang>)...]"
2871 #: builtin/bisect.c
2872 msgid "git bisect reset [<commit>]"
2873 msgstr "git bisect reset [<komit>]"
2875 #: builtin/bisect.c
2876 msgid "git bisect replay <logfile>"
2877 msgstr "git bisect replay <berkas log>"
2879 #: builtin/bisect.c
2880 msgid "git bisect run <cmd> [<arg>...]"
2881 msgstr "git bisect run <perintah> [<argumen>...]"
2883 #: builtin/bisect.c
2884 #, c-format
2885 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
2886 msgstr "tidak dapat membuka berkas '%s' dalam mode '%s'"
2888 #: builtin/bisect.c
2889 #, c-format
2890 msgid "could not write to file '%s'"
2891 msgstr "tidak dapat menulis ke berkas '%s'"
2893 #: builtin/bisect.c
2894 #, c-format
2895 msgid "cannot open file '%s' for reading"
2896 msgstr "tidak dapat membuka berkas '%s' untuk dibaca"
2898 #: builtin/bisect.c
2899 #, c-format
2900 msgid "'%s' is not a valid term"
2901 msgstr "'%s' bukan istilah yang valid"
2903 #: builtin/bisect.c
2904 #, c-format
2905 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
2906 msgstr "tidak dapat menggunakan perintah bawaan '%s' sebagai istilah"
2908 #: builtin/bisect.c
2909 #, c-format
2910 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
2911 msgstr "tidak dapat mengubah makna istilah '%s'"
2913 #: builtin/bisect.c
2914 msgid "please use two different terms"
2915 msgstr "mohon gunakan dua istilah yang berbeda"
2917 #: builtin/bisect.c
2918 #, c-format
2919 msgid "We are not bisecting.\n"
2920 msgstr "Kami tidak sedang membagi dua.\n"
2922 #: builtin/bisect.c
2923 #, c-format
2924 msgid "'%s' is not a valid commit"
2925 msgstr "'%s' bukan sebuah komit yang valid"
2927 #: builtin/bisect.c
2928 #, c-format
2929 msgid ""
2930 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
2931 msgstr ""
2932 "tidak dapat men-checkout HEAD asli '%s'. Coba 'git bisect reset <komit>'."
2934 #: builtin/bisect.c
2935 #, c-format
2936 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
2937 msgstr "argument bisect_write jelek: %s"
2939 #: builtin/bisect.c
2940 #, c-format
2941 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
2942 msgstr "tidak dapat mendapatkan oid revisi '%s'"
2944 #: builtin/bisect.c
2945 #, c-format
2946 msgid "couldn't open the file '%s'"
2947 msgstr "tidak dapat membuka berkas '%s'"
2949 #: builtin/bisect.c
2950 #, c-format
2951 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
2952 msgstr "Perintah tidak valid: sekarang Anda berada dalam pembagian dua %s/%s"
2954 #: builtin/bisect.c
2955 #, c-format
2956 msgid ""
2957 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
2958 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
2959 msgstr ""
2960 "Anda perlu berikan saya setidaknya satu revisi %s dan %s.\n"
2961 "Untuk itu Anda dapat menggunakan \"git bisect %s\" dan \"git bisect %s\"."
2963 #: builtin/bisect.c
2964 #, c-format
2965 msgid ""
2966 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
2967 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
2968 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
2969 msgstr ""
2970 "Anda perlu memulai dengan \"git bisect start\".\n"
2971 "Lalu Anda perlu berikan saya setidaknya satu revisi %s dan %s.\n"
2972 "Untuk itu Anda dapat menggunakan \"git bisect %s\" dan \"git bisect %s\"."
2974 #: builtin/bisect.c
2975 #, c-format
2976 msgid "bisecting only with a %s commit"
2977 msgstr "membagi dua hanya dengan sebuah komit %s"
2979 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
2980 #. translation. The program will only accept English input
2981 #. at this point.
2983 #: builtin/bisect.c
2984 msgid "Are you sure [Y/n]? "
2985 msgstr "Anda yakin [Y/n]?"
2987 #: builtin/bisect.c
2988 msgid "status: waiting for both good and bad commits\n"
2989 msgstr "status: menunggu komit bagus dan jelek\n"
2991 #: builtin/bisect.c
2992 #, c-format
2993 msgid "status: waiting for bad commit, %d good commit known\n"
2994 msgid_plural "status: waiting for bad commit, %d good commits known\n"
2995 msgstr[0] "status: menunggu komit jelek, %d komit bagus diketahui\n"
2996 msgstr[1] "status: menunggu komit jelek, %d komit bagus diketahui\n"
2998 #: builtin/bisect.c
2999 msgid "status: waiting for good commit(s), bad commit known\n"
3000 msgstr "status: menunggu komit bagus, komit jelek diketahui\n"
3002 #: builtin/bisect.c
3003 msgid "no terms defined"
3004 msgstr "tidak ada istilah yang didefinisikan"
3006 #: builtin/bisect.c
3007 #, c-format
3008 msgid ""
3009 "Your current terms are %s for the old state\n"
3010 "and %s for the new state.\n"
3011 msgstr ""
3012 "Istilah Anda saat ini adalah %s untuk keadaan lama\n"
3013 "dan %s untuk keadaan baru.\n"
3015 #: builtin/bisect.c
3016 #, c-format
3017 msgid ""
3018 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
3019 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
3020 msgstr ""
3021 "argumen %s tidak valid untuk 'git bisect terms'.\n"
3022 "Opsi yang didukung adalah: --term-good|--term-old dan --term-bad|--term-new."
3024 #: builtin/bisect.c
3025 msgid "revision walk setup failed\n"
3026 msgstr "setup jalan revisi gagal\n"
3028 #: builtin/bisect.c
3029 #, c-format
3030 msgid "could not open '%s' for appending"
3031 msgstr "tidak dapat membuka '%s' untuk menambahkan"
3033 #: builtin/bisect.c
3034 msgid "'' is not a valid term"
3035 msgstr "'' bukan istilah yang valid"
3037 #: builtin/bisect.c
3038 #, c-format
3039 msgid "unrecognized option: '%s'"
3040 msgstr "opsi tidak dikenal: '%s'"
3042 #: builtin/bisect.c
3043 #, c-format
3044 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
3045 msgstr "'%s' sepertinya bukan revisi valid"
3047 #: builtin/bisect.c
3048 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
3049 msgstr "HEAD jelek - saya butuh HEAD"
3051 #: builtin/bisect.c
3052 #, c-format
3053 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
3054 msgstr "gagal men-checkout '%s'. Coba 'git bisect start <cabang valid>'."
3056 #: builtin/bisect.c
3057 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
3058 msgstr "HEAD jelek - referensi simbolik aneh"
3060 #: builtin/bisect.c
3061 #, c-format
3062 msgid "invalid ref: '%s'"
3063 msgstr "referensi tidak valid: '%s'"
3065 #: builtin/bisect.c
3066 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
3067 msgstr "Anda perlu memulai dengan \"git bisect start\"\n"
3069 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
3070 #. translation. The program will only accept English input
3071 #. at this point.
3073 #: builtin/bisect.c
3074 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
3075 msgstr "Anda ingin saya melakukannya untuk Anda [Y/n]"
3077 #: builtin/bisect.c
3078 msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
3079 msgstr "Mohon panggil `--bisect-state` dengan setidaknya satu argumen"
3081 #: builtin/bisect.c
3082 #, c-format
3083 msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
3084 msgstr "'git bisect %s' hanya dapat mengambil satu argumen."
3086 #: builtin/bisect.c
3087 #, c-format
3088 msgid "Bad rev input: %s"
3089 msgstr "Masukan revisi jelek: %s"
3091 #: builtin/bisect.c
3092 #, c-format
3093 msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
3094 msgstr "Masukan revisi jelek (bukan sebuah komit): %s"
3096 #: builtin/bisect.c
3097 msgid "We are not bisecting."
3098 msgstr "Kami tidak sedang membagi dua."
3100 #: builtin/bisect.c
3101 #, c-format
3102 msgid "'%s'?? what are you talking about?"
3103 msgstr "'%s'?? Anda bilang tentang apa?"
3105 #: builtin/bisect.c
3106 #, c-format
3107 msgid "cannot read file '%s' for replaying"
3108 msgstr "tidak dapat membuka berkas '%s' untuk memainkan ulang"
3110 #: builtin/bisect.c
3111 #, c-format
3112 msgid "running %s\n"
3113 msgstr "menjalankan %s\n"
3115 #: builtin/bisect.c
3116 msgid "bisect run failed: no command provided."
3117 msgstr "bisect run gagal: tidak ada perintah yang diberikan"
3119 #: builtin/bisect.c
3120 #, c-format
3121 msgid "unable to verify %s on good revision"
3122 msgstr "tidak dapat memverifikasi %s pada revisi bagus"
3124 #: builtin/bisect.c
3125 #, c-format
3126 msgid "bogus exit code %d for good revision"
3127 msgstr "kode keluar gadungan %d untuk revisi bagu"
3129 #: builtin/bisect.c
3130 #, c-format
3131 msgid "bisect run failed: exit code %d from %s is < 0 or >= 128"
3132 msgstr "bisect run gagal: kode keluar %d dari %s < 0 atau >= 128"
3134 #: builtin/bisect.c
3135 #, c-format
3136 msgid "cannot open file '%s' for writing"
3137 msgstr "tidak dapat membuka berkas '%s' untuk ditulis"
3139 #: builtin/bisect.c
3140 msgid "bisect run cannot continue any more"
3141 msgstr "bisect run tidak dapat dilanjutkan lagi"
3143 #: builtin/bisect.c
3144 msgid "bisect run success"
3145 msgstr "bisect run sukses"
3147 #: builtin/bisect.c
3148 msgid "bisect found first bad commit"
3149 msgstr "pembagian dua menemukan komit jelek pertama"
3151 #: builtin/bisect.c
3152 #, c-format
3153 msgid "bisect run failed: 'git bisect %s' exited with error code %d"
3154 msgstr "bisect run gagal: 'git bisect %s' keluar dengan kode keluar %d"
3156 #: builtin/bisect.c
3157 #, c-format
3158 msgid "'%s' requires either no argument or a commit"
3159 msgstr "'%s' perlu baik tanpa argumen atau sebuah komit"
3161 #: builtin/bisect.c
3162 #, c-format
3163 msgid "'%s' requires 0 or 1 argument"
3164 msgstr "%s perlu sebuah argumen"
3166 #: builtin/bisect.c
3167 #, c-format
3168 msgid "'%s' requires 0 arguments"
3169 msgstr "'%s' butuh tanpa argumen"
3171 #: builtin/bisect.c
3172 msgid "no logfile given"
3173 msgstr "tidak ada berkas log yang diberikan"
3175 #: builtin/bisect.c
3176 #, c-format
3177 msgid "'%s' failed: no command provided."
3178 msgstr "'%s' gagal: tidak ada perintah yang diberikan."
3180 #: builtin/bisect.c
3181 msgid "need a command"
3182 msgstr "butuh sebuah perintah"
3184 #: builtin/bisect.c builtin/cat-file.c
3185 #, c-format
3186 msgid "unknown command: '%s'"
3187 msgstr "perintah tidak dikenal: '%s'"
3189 #: builtin/blame.c
3190 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
3191 msgstr "git blame [<opsi>] [<opsi revisi>] [<revisi>] [--] <berkas>"
3193 #: builtin/blame.c
3194 msgid "git annotate [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
3195 msgstr "git annotate [<opsi>] [<opsi revisi>] [<revisi>] [--] <berkas>"
3197 #: builtin/blame.c
3198 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
3199 msgstr "<opsi revisi> didokumentasikan dalam git-rev-list(1)"
3201 #: builtin/blame.c
3202 #, c-format
3203 msgid "expecting a color: %s"
3204 msgstr "mengharapkan warna: %s"
3206 #: builtin/blame.c
3207 msgid "must end with a color"
3208 msgstr "harus berakhir dengan warna"
3210 #: builtin/blame.c
3211 #, c-format
3212 msgid "cannot find revision %s to ignore"
3213 msgstr "tidak dapat menemukan revisi %s untuk diabaikan"
3215 #: builtin/blame.c
3216 msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
3217 msgstr "perlihatkan entri penyalahan seperti yang kami temukan secara bertahap"
3219 #: builtin/blame.c
3220 msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
3221 msgstr "jangan perlihatkan nama objek dari komit perbatasan (asali: off)"
3223 #: builtin/blame.c
3224 msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
3225 msgstr "jangan perlakukan komit akar sebagai perbatasan (asali: off)"
3227 #: builtin/blame.c
3228 msgid "show work cost statistics"
3229 msgstr "perlihatkan statistik biaya usaha"
3231 #: builtin/blame.c builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/commit-graph.c
3232 #: builtin/fetch.c builtin/merge.c builtin/multi-pack-index.c builtin/pull.c
3233 #: builtin/push.c builtin/remote.c builtin/send-pack.c
3234 msgid "force progress reporting"
3235 msgstr "paksa laporkan perkembangan"
3237 #: builtin/blame.c
3238 msgid "show output score for blame entries"
3239 msgstr "perlihatkan nilai keluaran untuk entri penyalahan"
3241 #: builtin/blame.c
3242 msgid "show original filename (Default: auto)"
3243 msgstr "perlihatkan nama berkas asli (asali: auto)"
3245 #: builtin/blame.c
3246 msgid "show original linenumber (Default: off)"
3247 msgstr "perlihatkan nomor baris asli (asali: off)"
3249 #: builtin/blame.c
3250 msgid "show in a format designed for machine consumption"
3251 msgstr "perlihatkan dalam format yang didesain untuk konsumsi mesin"
3253 #: builtin/blame.c
3254 msgid "show porcelain format with per-line commit information"
3255 msgstr "perlihatkan format porselen dengan informasi komit per baris"
3257 #: builtin/blame.c
3258 msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
3259 msgstr "gunakan mode keluaran yang sama dengan git-annotate (asali: off)"
3261 #: builtin/blame.c
3262 msgid "show raw timestamp (Default: off)"
3263 msgstr "perlihatkan stempel waktu mentah (asali: off)"
3265 #: builtin/blame.c
3266 msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
3267 msgstr "perlihatkan SHA1 komit panjang (asali: off)"
3269 #: builtin/blame.c
3270 msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
3271 msgstr "sembunyikan nama pengarang dan stempel waktu (asali: off)"
3273 #: builtin/blame.c
3274 msgid "show author email instead of name (Default: off)"
3275 msgstr "perlihatkan email pengarang daripada nama (asali: off)"
3277 #: builtin/blame.c
3278 msgid "ignore whitespace differences"
3279 msgstr "abaikan perbedaan spasi putih"
3281 #: builtin/blame.c builtin/log.c
3282 msgid "rev"
3283 msgstr "revisi"
3285 #: builtin/blame.c
3286 msgid "ignore <rev> when blaming"
3287 msgstr "abaikan <revisi> ketika menyalahkan"
3289 #: builtin/blame.c
3290 msgid "ignore revisions from <file>"
3291 msgstr "abaikan revisi dari <berkas>"
3293 #: builtin/blame.c
3294 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
3295 msgstr "metadata warna berlebihan dari baris sebelumnya secara berbeda"
3297 #: builtin/blame.c
3298 msgid "color lines by age"
3299 msgstr "warnai baris oleh umur"
3301 #: builtin/blame.c
3302 msgid "spend extra cycles to find better match"
3303 msgstr "perlihatkan siklus ekstra untuk menemukan cocokan yang lebih baik"
3305 #: builtin/blame.c
3306 msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
3307 msgstr "gunakan revisi dari <berkas> daripada memanggil git-rev-list"
3309 #: builtin/blame.c
3310 msgid "use <file>'s contents as the final image"
3311 msgstr "gunakan konten <berkas> sebagai citra final"
3313 #: builtin/blame.c
3314 msgid "score"
3315 msgstr "nilai"
3317 #: builtin/blame.c
3318 msgid "find line copies within and across files"
3319 msgstr "temukan salinan baris di dalam dan di seluruh berkas"
3321 #: builtin/blame.c
3322 msgid "find line movements within and across files"
3323 msgstr "temukan gerakan baris di dalam dan di seluruh baris"
3325 #: builtin/blame.c
3326 msgid "range"
3327 msgstr "rentang"
3329 #: builtin/blame.c
3330 msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
3331 msgstr "hanya proses rentang baris <awal>,<akhir> atau fungsi :<nama fungsi>"
3333 #: builtin/blame.c
3334 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
3335 msgstr ""
3336 "--progress tidak dapat digunakan dengan --incremental atau format porselen"
3338 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
3339 #. maximum display width for a relative timestamp in
3340 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
3341 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
3342 #. among various forms of relative timestamps, but
3343 #. your language may need more or fewer display
3344 #. columns.
3346 #: builtin/blame.c
3347 msgid "4 years, 11 months ago"
3348 msgstr "4 tahun, 11 bulan yang lalu"
3350 #: builtin/blame.c
3351 #, c-format
3352 msgid "file %s has only %lu line"
3353 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
3354 msgstr[0] "berkas %s hanya punya %lu baris"
3355 msgstr[1] "berkas %s hanya punya %lu baris"
3357 #: builtin/blame.c
3358 msgid "Blaming lines"
3359 msgstr "Menyalahkan baris"
3361 #: builtin/branch.c
3362 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
3363 msgstr "git branch [<opsi>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
3365 #: builtin/branch.c
3366 msgid ""
3367 "git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-"
3368 "point>]"
3369 msgstr ""
3370 "git branch [<opsi>] [-f] [--recurse-submodules] <nama-cabang> [<titik-awal>]"
3372 #: builtin/branch.c
3373 msgid "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]"
3374 msgstr "git branch [<opsi>] [-l] [<pola>...]"
3376 #: builtin/branch.c
3377 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
3378 msgstr "git branch [<opsi> [-r] (-d | -D) <nama-cabang>...]"
3380 #: builtin/branch.c
3381 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
3382 msgstr "git branch [<opsi>] (-m | -M) [<cabang-lama>] <cabang-baru>"
3384 #: builtin/branch.c
3385 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
3386 msgstr "git branch [<opsi>] (-c | -C) [<cabang-lama>] <cabang-baru>"
3388 #: builtin/branch.c
3389 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
3390 msgstr "git branch [<opsi>] [-r | -a] [--points-at]"
3392 #: builtin/branch.c
3393 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
3394 msgstr "git branch [<opsi>] [-r | -a] [--format]"
3396 #: builtin/branch.c
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
3400 "         '%s', but not yet merged to HEAD"
3401 msgstr ""
3402 "menghapus cabang '%s' yang sudah digabungkan ke\n"
3403 "         '%s', tapi belum digabungkan ke HEAD"
3405 #: builtin/branch.c
3406 #, c-format
3407 msgid ""
3408 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
3409 "         '%s', even though it is merged to HEAD"
3410 msgstr ""
3411 "tidak menghapus cabang '%s' yang belum digabungkan ke\n"
3412 "         '%s', walaupun tergabung ke HEAD"
3414 #: builtin/branch.c
3415 #, c-format
3416 msgid "couldn't look up commit object for '%s'"
3417 msgstr "tidak dapat mencari objek komit untuk '%s'"
3419 #: builtin/branch.c
3420 #, c-format
3421 msgid "the branch '%s' is not fully merged"
3422 msgstr "cabang '%s' belum sepenuhnya digabungkan"
3424 #: builtin/branch.c
3425 #, c-format
3426 msgid "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'"
3427 msgstr "Jika anda yakin untuk menghapusnya, lakukan 'git branch -D %s'"
3429 #: builtin/branch.c
3430 msgid "update of config-file failed"
3431 msgstr "pembaruan berkas konfigurasi gagal"
3433 #: builtin/branch.c
3434 msgid "cannot use -a with -d"
3435 msgstr "tidak dapat gunakan -a dengan -d"
3437 #: builtin/branch.c
3438 #, c-format
3439 msgid "cannot delete branch '%s' used by worktree at '%s'"
3440 msgstr ""
3441 "tidak dapat menghapus cabang '%s' yang digunakan oleh pohon kerja di '%s'"
3443 #: builtin/branch.c
3444 #, c-format
3445 msgid "remote-tracking branch '%s' not found"
3446 msgstr "cabang pelacak remote '%s' tidak ditemukan"
3448 #: builtin/branch.c
3449 #, c-format
3450 msgid ""
3451 "branch '%s' not found.\n"
3452 "Did you forget --remote?"
3453 msgstr ""
3454 "cabang '%s' tidak ditemukan.\n"
3455 "Mungkin anda lupa menambahkan --remote?"
3457 #: builtin/branch.c
3458 #, c-format
3459 msgid "branch '%s' not found"
3460 msgstr "cabang '%s' tidak ditemukan"
3462 #: builtin/branch.c
3463 #, c-format
3464 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
3465 msgstr "Cabang pelacak remote %s (yaitu %s) dihapus.\n"
3467 #: builtin/branch.c
3468 #, c-format
3469 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
3470 msgstr "Cabang %s (yaitu %s) dihapus.\n"
3472 #: builtin/branch.c builtin/tag.c
3473 msgid "unable to parse format string"
3474 msgstr "tidak dapat menguraikan untai format"
3476 #: builtin/branch.c
3477 msgid "could not resolve HEAD"
3478 msgstr "tidak dapat menguraikan HEAD"
3480 #: builtin/branch.c
3481 #, c-format
3482 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
3483 msgstr "HEAD (%s) merujuk diluar refs/heads/"
3485 #: builtin/branch.c
3486 #, c-format
3487 msgid "branch %s is being rebased at %s"
3488 msgstr "cabang %s sedang didasarkan ulang pada %s"
3490 #: builtin/branch.c
3491 #, c-format
3492 msgid "branch %s is being bisected at %s"
3493 msgstr "cabang %s sedang dibagi dua pada %s"
3495 #: builtin/branch.c
3496 #, c-format
3497 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
3498 msgstr "HEAD dari pohon kerja %s tidak diperbarui"
3500 #: builtin/branch.c
3501 #, c-format
3502 msgid "invalid branch name: '%s'"
3503 msgstr "nama cabang tidak valid: '%s'"
3505 #: builtin/branch.c
3506 #, c-format
3507 msgid "no commit on branch '%s' yet"
3508 msgstr "belum ada komit pada cabang '%s'."
3510 #: builtin/branch.c
3511 #, c-format
3512 msgid "no branch named '%s'"
3513 msgstr "tidak ada cabang bernama '%s'"
3515 #: builtin/branch.c
3516 msgid "branch rename failed"
3517 msgstr "penggantian nama cabang gagal"
3519 #: builtin/branch.c
3520 msgid "branch copy failed"
3521 msgstr "penyalinan cabang gagal"
3523 #: builtin/branch.c
3524 #, c-format
3525 msgid "created a copy of a misnamed branch '%s'"
3526 msgstr "salinan cabang salah nama '%s' dibuat"
3528 #: builtin/branch.c
3529 #, c-format
3530 msgid "renamed a misnamed branch '%s' away"
3531 msgstr "cabang salah nama '%s' berganti nama"
3533 #: builtin/branch.c
3534 #, c-format
3535 msgid "branch renamed to %s, but HEAD is not updated"
3536 msgstr "cabang berganti nama ke %s, tapi HEAD tidak diperbarui"
3538 #: builtin/branch.c
3539 msgid "branch is renamed, but update of config-file failed"
3540 msgstr "cabang berganti nama, tapi pembaruan berkas konfigurasi gagal"
3542 #: builtin/branch.c
3543 msgid "branch is copied, but update of config-file failed"
3544 msgstr "cabang disalin, tapi pembaruan berkas konfigurasi gagal"
3546 #: builtin/branch.c
3547 #, c-format
3548 msgid ""
3549 "Please edit the description for the branch\n"
3550 "  %s\n"
3551 "Lines starting with '%s' will be stripped.\n"
3552 msgstr ""
3553 "Mohon sunting deskripsi untuk cabang\n"
3554 "  %s\n"
3555 "Baris yang diawali dengan '%s' akan dicopot.\n"
3557 #: builtin/branch.c
3558 msgid "Generic options"
3559 msgstr "Opsi generik"
3561 #: builtin/branch.c
3562 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
3563 msgstr "perlihatkan hash dan subjek, berikan dua kali untuk cabang hulu"
3565 #: builtin/branch.c
3566 msgid "suppress informational messages"
3567 msgstr "sembunyikan pesan informasi"
3569 #: builtin/branch.c builtin/checkout.c builtin/submodule--helper.c
3570 msgid "set branch tracking configuration"
3571 msgstr "setel konfigurasi pelacakan cabang"
3573 #: builtin/branch.c
3574 msgid "do not use"
3575 msgstr "jangan gunakan"
3577 #: builtin/branch.c
3578 msgid "upstream"
3579 msgstr "hulu"
3581 #: builtin/branch.c
3582 msgid "change the upstream info"
3583 msgstr "ubah info hulu"
3585 #: builtin/branch.c
3586 msgid "unset the upstream info"
3587 msgstr "batal-setel info hulu"
3589 #: builtin/branch.c
3590 msgid "use colored output"
3591 msgstr "gunakan keluaran berwarna"
3593 #: builtin/branch.c
3594 msgid "act on remote-tracking branches"
3595 msgstr "lakukan pada cabang pelacak remote"
3597 #: builtin/branch.c
3598 msgid "print only branches that contain the commit"
3599 msgstr "cetak hanya cabang yang berisi komit"
3601 #: builtin/branch.c
3602 msgid "print only branches that don't contain the commit"
3603 msgstr "cetak hanya cabang yang tak berisi komit"
3605 #: builtin/branch.c
3606 msgid "Specific git-branch actions:"
3607 msgstr "Aksi git-branch spesifik:"
3609 #: builtin/branch.c
3610 msgid "list both remote-tracking and local branches"
3611 msgstr "sebut baik cabang pelacak remote dan cabang lokal"
3613 #: builtin/branch.c
3614 msgid "delete fully merged branch"
3615 msgstr "hapus cabang yang tergabung sepenuhnya"
3617 #: builtin/branch.c
3618 msgid "delete branch (even if not merged)"
3619 msgstr "hapus cabang (walaupun tak tergabung)"
3621 #: builtin/branch.c
3622 msgid "move/rename a branch and its reflog"
3623 msgstr "pindah/ganti nama cabang dan reflog-nya"
3625 #: builtin/branch.c
3626 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3627 msgstr "pindah/ganti nama cabang, walaupun target ada"
3629 #: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/tag.c
3630 msgid "do not output a newline after empty formatted refs"
3631 msgstr "jangan keluarkan baris baru setelah referensi terformat kosong"
3633 #: builtin/branch.c
3634 msgid "copy a branch and its reflog"
3635 msgstr "salin cabang dan reflog-nya"
3637 #: builtin/branch.c
3638 msgid "copy a branch, even if target exists"
3639 msgstr "salin cabang, walapun target ada"
3641 #: builtin/branch.c
3642 msgid "list branch names"
3643 msgstr "sebut nama cabang"
3645 #: builtin/branch.c
3646 msgid "show current branch name"
3647 msgstr "perlihatkan nama cabang saat ini"
3649 #: builtin/branch.c builtin/submodule--helper.c
3650 msgid "create the branch's reflog"
3651 msgstr "buat reflog cabang"
3653 #: builtin/branch.c
3654 msgid "edit the description for the branch"
3655 msgstr "sunting deskripsi cabang"
3657 #: builtin/branch.c
3658 msgid "force creation, move/rename, deletion"
3659 msgstr "paksa buat, pindah/ganti nama, hapus"
3661 #: builtin/branch.c
3662 msgid "print only branches that are merged"
3663 msgstr "cetak hanya cabang yang tergabung"
3665 #: builtin/branch.c
3666 msgid "print only branches that are not merged"
3667 msgstr "cetak hanya cabang yang tak tergabung"
3669 #: builtin/branch.c
3670 msgid "list branches in columns"
3671 msgstr "sebut cabang dalam kolom"
3673 #: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/notes.c builtin/tag.c
3674 msgid "object"
3675 msgstr "objek"
3677 #: builtin/branch.c
3678 msgid "print only branches of the object"
3679 msgstr "cetak hanya cabang objek"
3681 #: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/tag.c
3682 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
3683 msgstr "pengurutan dan penyaringan tak peka kapital"
3685 #: builtin/branch.c builtin/ls-files.c
3686 msgid "recurse through submodules"
3687 msgstr "rekursi melalui submodul"
3689 #: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/ls-files.c builtin/ls-tree.c
3690 #: builtin/tag.c builtin/verify-tag.c
3691 msgid "format to use for the output"
3692 msgstr "format yang digunakan untuk keluaran"
3694 #: builtin/branch.c
3695 msgid "failed to resolve HEAD as a valid ref"
3696 msgstr "gagal menguraikan HEAD sebagai referensi valid."
3698 #: builtin/branch.c builtin/clone.c
3699 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3700 msgstr "HEAD tidak ditemukan di bawah refs/heads!"
3702 #: builtin/branch.c
3703 msgid ""
3704 "branch with --recurse-submodules can only be used if submodule."
3705 "propagateBranches is enabled"
3706 msgstr ""
3707 "cabang dengan --recurse-submodules hanya dapat digunakan jika submodule."
3708 "propagateBranches diaktifkan"
3710 #: builtin/branch.c
3711 msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches"
3712 msgstr "--recurse-submodules hanya dapat digunakan untuk membuat cabang"
3714 #: builtin/branch.c
3715 msgid "branch name required"
3716 msgstr "nama cabang diperlukan"
3718 #: builtin/branch.c
3719 msgid "cannot give description to detached HEAD"
3720 msgstr "tidak dapat memberikan deskripsi ke HEAD terpisah"
3722 #: builtin/branch.c
3723 msgid "cannot edit description of more than one branch"
3724 msgstr "tidak dapat menyunting deskripsi lebih dari satu cabang"
3726 #: builtin/branch.c
3727 msgid "cannot copy the current branch while not on any"
3728 msgstr "tidak dapat menyalin cabang saat ini ketika tidak ada"
3730 #: builtin/branch.c
3731 msgid "cannot rename the current branch while not on any"
3732 msgstr "tidak dapat mengganti nama cabang saat ini ketika tidak ada"
3734 #: builtin/branch.c
3735 msgid "too many branches for a copy operation"
3736 msgstr "terlalu banyak cabang untuk operasi penyalinan"
3738 #: builtin/branch.c
3739 msgid "too many arguments for a rename operation"
3740 msgstr "terlalu banyak argumen untuk operasi penggantian nama"
3742 #: builtin/branch.c
3743 msgid "too many arguments to set new upstream"
3744 msgstr "terlalu banyak argumen untuk menyetel hulu baru"
3746 #: builtin/branch.c
3747 #, c-format
3748 msgid ""
3749 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch"
3750 msgstr ""
3751 "tidak dapat menyetel hulu HEAD ke %s ketika tak menunjuk pada cabang apapun"
3753 #: builtin/branch.c
3754 #, c-format
3755 msgid "no such branch '%s'"
3756 msgstr "tidak ada cabang '%s'"
3758 #: builtin/branch.c
3759 #, c-format
3760 msgid "branch '%s' does not exist"
3761 msgstr "cabang '%s' tidak ada"
3763 #: builtin/branch.c
3764 msgid "too many arguments to unset upstream"
3765 msgstr "terlalu banyak argumen untuk batal-setel hulu"
3767 #: builtin/branch.c
3768 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch"
3769 msgstr ""
3770 "tidak dapat membatal-setel hulu HEAD ketika tak menunjuk pada cabang apapun"
3772 #: builtin/branch.c
3773 #, c-format
3774 msgid "branch '%s' has no upstream information"
3775 msgstr "cabang '%s' tidak ada informasi hulu"
3777 #: builtin/branch.c
3778 msgid ""
3779 "the -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
3780 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
3781 msgstr ""
3782 "opsi -a dan -r tidak mengambil nama cabang.\n"
3783 "Mungkin maksud Anda menggunakan: -a|-r --list <pola>?"
3785 #: builtin/branch.c
3786 msgid ""
3787 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
3788 "'--set-upstream-to' instead"
3789 msgstr ""
3790 "opsi '--set-upstream' tidak lagi didukung. Mohon gunakan '--track' atau '--"
3791 "set-upstream-to' sebagai gantinya"
3793 #: builtin/bugreport.c
3794 msgid "git version:\n"
3795 msgstr "versi git:\n"
3797 #: builtin/bugreport.c
3798 #, c-format
3799 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
3800 msgstr "uname() gagal dengan kesalahan '%s' (%d)\n"
3802 #: builtin/bugreport.c
3803 msgid "compiler info: "
3804 msgstr "info pengompilasi: "
3806 #: builtin/bugreport.c
3807 msgid "libc info: "
3808 msgstr "info pustaka c: "
3810 #: builtin/bugreport.c
3811 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
3812 msgstr ""
3813 "tidak dijalankan dari sebuah repositori git - tidak ada kait yang "
3814 "diperlihatkan\n"
3816 #: builtin/bugreport.c
3817 msgid ""
3818 "git bugreport [(-o | --output-directory) <path>]\n"
3819 "              [(-s | --suffix) <format> | --no-suffix]\n"
3820 "              [--diagnose[=<mode>]]"
3821 msgstr ""
3822 "git bugreport [(-o | --output-directory) <jalur>]\n"
3823 "              [(-s | --suffix) <format> | --no-suffix]\n"
3824 "              [--diagnose[=<mode>]]"
3826 #: builtin/bugreport.c
3827 msgid ""
3828 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
3829 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
3830 "\n"
3831 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
3832 "\n"
3833 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
3834 "\n"
3835 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
3836 "\n"
3837 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
3838 "\n"
3839 "Anything else you want to add:\n"
3840 "\n"
3841 "Please review the rest of the bug report below.\n"
3842 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
3843 msgstr ""
3844 "Terima kasih telah mengisi laporan bug Git!\n"
3845 "Mohon jawab pertanyaan berikut untuk membantu memahami masalah Anda.\n"
3846 "\n"
3847 "Apa yang Anda lakukan sebelum bug terjadi? (Tahap-tahap untuk mereproduksi "
3848 "masalah Anda)\n"
3849 "Apa yang Anda harapkan? (Perilaku yang diharapkan)\n"
3850 "\n"
3851 "Apa yang terjadi? (Perilaku sebenarnya)\n"
3852 "\n"
3853 "Apa yang berbeda antara apa yang Anda harapkan dan yang sebenarnya terjadi?\n"
3854 "\n"
3855 "Apalagi yang Anda ingin tambahkan?\n"
3856 "\n"
3857 "Mohon tinjau sisa laporan bug di bawah ini.\n"
3858 "Anda dapat menghapus baris-baris yang Anda tidak ingin dibagi.\n"
3860 #: builtin/bugreport.c builtin/commit.c builtin/fast-export.c builtin/rebase.c
3861 #: parse-options.h
3862 msgid "mode"
3863 msgstr "mode"
3865 #: builtin/bugreport.c
3866 msgid ""
3867 "create an additional zip archive of detailed diagnostics (default 'stats')"
3868 msgstr "buat arsip zip tambahan dari diagnostik terperinci (asali 'stats')"
3870 #: builtin/bugreport.c
3871 msgid "specify a destination for the bugreport file(s)"
3872 msgstr "sebutkan tujuan untuk berkas(-berkas) laporan bug"
3874 #: builtin/bugreport.c
3875 msgid "specify a strftime format suffix for the filename(s)"
3876 msgstr "sebutkan akhiran format strftime untuk nama(-nama) berkas"
3878 #: builtin/bugreport.c
3879 #, c-format
3880 msgid "unknown argument `%s'"
3881 msgstr "argumen tidak dikenal `%s'"
3883 #: builtin/bugreport.c builtin/diagnose.c
3884 #, c-format
3885 msgid "could not create leading directories for '%s'"
3886 msgstr "tidak dapat membuat direktori utama untuk '%s'"
3888 #: builtin/bugreport.c builtin/diagnose.c
3889 #, c-format
3890 msgid "unable to create diagnostics archive %s"
3891 msgstr "tidak dapat membuat arsip diagnostik %s"
3893 #: builtin/bugreport.c
3894 msgid "System Info"
3895 msgstr "Informasi Sistem"
3897 #: builtin/bugreport.c
3898 msgid "Enabled Hooks"
3899 msgstr "Kait Aktif"
3901 #: builtin/bugreport.c
3902 #, c-format
3903 msgid "unable to write to %s"
3904 msgstr "tidak dapat menulis ke %s"
3906 #: builtin/bugreport.c
3907 #, c-format
3908 msgid "Created new report at '%s'.\n"
3909 msgstr "Laporan baru dibuat pada '%s'.\n"
3911 #: builtin/bundle.c
3912 msgid ""
3913 "git bundle create [-q | --quiet | --progress]\n"
3914 "                  [--version=<version>] <file> <git-rev-list-args>"
3915 msgstr ""
3916 "git bundle create [-q | --quiet | --progress]\n"
3917 "                  [--version=<versi>] <berkas> <argumen git-rev-list>"
3919 #: builtin/bundle.c
3920 msgid "git bundle verify [-q | --quiet] <file>"
3921 msgstr "git bundle verify [-q | --quiet] <berkas>"
3923 #: builtin/bundle.c
3924 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
3925 msgstr "git bundle list-heads <berkas> [<nama referensi>...]"
3927 #: builtin/bundle.c
3928 msgid "git bundle unbundle [--progress] <file> [<refname>...]"
3929 msgstr "git bundle unbundle [--progress] <berkas> [<nama referensi>...]"
3931 #: builtin/bundle.c
3932 msgid "need a <file> argument"
3933 msgstr "butuh sebuah argumen <berkas>"
3935 #: builtin/bundle.c builtin/pack-objects.c
3936 msgid "do not show progress meter"
3937 msgstr "jangan perlihatkan meteran perkembangan"
3939 #: builtin/bundle.c builtin/pack-objects.c
3940 msgid "show progress meter"
3941 msgstr "perlihatkan meteran perkembangan"
3943 #: builtin/bundle.c
3944 msgid "historical; same as --progress"
3945 msgstr "opsi bersejarah; sama dengan --progress"
3947 #: builtin/bundle.c
3948 msgid "historical; does nothing"
3949 msgstr "opsi bersejarah: tidak apa-apa"
3951 #: builtin/bundle.c
3952 msgid "specify bundle format version"
3953 msgstr "sebutkan versi format bundel"
3955 #: builtin/bundle.c
3956 msgid "Need a repository to create a bundle."
3957 msgstr "Perlu sebuah repositori untuk membuat bundel."
3959 #: builtin/bundle.c
3960 msgid "do not show bundle details"
3961 msgstr "jangan perlihatkan detail bundel"
3963 #: builtin/bundle.c
3964 #, c-format
3965 msgid "%s is okay\n"
3966 msgstr "%s oke \n"
3968 #: builtin/bundle.c
3969 msgid "Need a repository to unbundle."
3970 msgstr "Perlu sebuah repositori untuk membongkar bundel."
3972 #: builtin/bundle.c
3973 msgid "Unbundling objects"
3974 msgstr "Membongkar bundel objek"
3976 #: builtin/cat-file.c merge-recursive.c
3977 #, c-format
3978 msgid "cannot read object %s '%s'"
3979 msgstr "tidak dapat membaca objek %s '%s'"
3981 #: builtin/cat-file.c
3982 msgid "flush is only for --buffer mode"
3983 msgstr "bilas hanya untuk mode --buffer"
3985 #: builtin/cat-file.c
3986 msgid "empty command in input"
3987 msgstr "perintah kosong pada masukan"
3989 #: builtin/cat-file.c
3990 #, c-format
3991 msgid "whitespace before command: '%s'"
3992 msgstr "spasi sebelum perintah: '%s'"
3994 #: builtin/cat-file.c
3995 #, c-format
3996 msgid "%s requires arguments"
3997 msgstr "%s butuh sebuah argumen"
3999 #: builtin/cat-file.c
4000 #, c-format
4001 msgid "%s takes no arguments"
4002 msgstr "%s tidak mengambil argumen"
4004 #: builtin/cat-file.c
4005 msgid "only one batch option may be specified"
4006 msgstr "hanya satu opsi setumpuk yang mungkin disebutkan"
4008 #: builtin/cat-file.c
4009 msgid "git cat-file <type> <object>"
4010 msgstr "git cat-file <tipe> <objek>"
4012 #: builtin/cat-file.c
4013 msgid "git cat-file (-e | -p) <object>"
4014 msgstr "git cat-file (-e | -p) <objek>"
4016 #: builtin/cat-file.c
4017 msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>"
4018 msgstr "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <objek>"
4020 #: builtin/cat-file.c
4021 msgid ""
4022 "git cat-file (--textconv | --filters)\n"
4023 "             [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]"
4024 msgstr ""
4025 "git cat-file (--textconv | --filters)\n"
4026 "             [<revisi>:<jalur|mirip-pohon> | --path=<jalur|mirip-pohon>] "
4027 "<revisi>"
4029 #: builtin/cat-file.c
4030 msgid ""
4031 "git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
4032 "objects]\n"
4033 "             [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
4034 "             [--textconv | --filters] [-Z]"
4035 msgstr ""
4036 "git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
4037 "objects]\n"
4038 "             [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
4039 "             [--textconv | --filters] [-z]"
4041 #: builtin/cat-file.c
4042 msgid "Check object existence or emit object contents"
4043 msgstr "Periksa keberadaan objek atau keluarkan isi objek"
4045 #: builtin/cat-file.c
4046 msgid "check if <object> exists"
4047 msgstr "periksa jika <objek> ada"
4049 #: builtin/cat-file.c
4050 msgid "pretty-print <object> content"
4051 msgstr "cetak-cantik isi <objek>"
4053 #: builtin/cat-file.c
4054 msgid "Emit [broken] object attributes"
4055 msgstr "Keluarkan atribut objek [rusak]"
4057 #: builtin/cat-file.c
4058 msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)"
4059 msgstr "perlihatkan tipe objek (salah satu dari 'blob', 'commit', 'tag', ...)"
4061 #: builtin/cat-file.c
4062 msgid "show object size"
4063 msgstr "perlihatkan ukuran objek"
4065 #: builtin/cat-file.c
4066 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
4067 msgstr "perbolehkan -s dan -t bekerja dengan objek rusak"
4069 #: builtin/cat-file.c builtin/log.c
4070 msgid "use mail map file"
4071 msgstr "gunakan berkas peta surat"
4073 #: builtin/cat-file.c
4074 msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)"
4075 msgstr "Objek batch diminta pada masukan standar (atau --batch-all-objects)"
4077 #: builtin/cat-file.c
4078 msgid "show full <object> or <rev> contents"
4079 msgstr "perlihatkan isi <objek> atau <revisi> penuh"
4081 #: builtin/cat-file.c
4082 msgid "like --batch, but don't emit <contents>"
4083 msgstr "seperti --batch, tapi jangan keluarkan <isi>"
4085 #: builtin/cat-file.c
4086 msgid "stdin is NUL-terminated"
4087 msgstr "stdin diakhiri dengan NUL"
4089 #: builtin/cat-file.c
4090 msgid "stdin and stdout is NUL-terminated"
4091 msgstr "stdin dan stdout diakhiri dengan NUL"
4093 #: builtin/cat-file.c
4094 msgid "read commands from stdin"
4095 msgstr "baca perintah dari masukan standar"
4097 #: builtin/cat-file.c
4098 msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects"
4099 msgstr ""
4100 "dengan --batch[-check]: abaikan masukan standar, batch semua objek yang "
4101 "dikenal"
4103 #: builtin/cat-file.c
4104 msgid "Change or optimize batch output"
4105 msgstr "Ubah atau optimalkan keluaran batch"
4107 #: builtin/cat-file.c
4108 msgid "buffer --batch output"
4109 msgstr "sannga keluaran --batch"
4111 #: builtin/cat-file.c
4112 msgid "follow in-tree symlinks"
4113 msgstr "ikuti tautan simbolik dalam pohon"
4115 #: builtin/cat-file.c
4116 msgid "do not order objects before emitting them"
4117 msgstr "jangan urutkan objek sebelum dikeluarkan"
4119 #: builtin/cat-file.c
4120 msgid ""
4121 "Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with "
4122 "batch)"
4123 msgstr ""
4124 "Keluarkan objek (blob atau pohon) dengan konversi atau saringan (berdiri "
4125 "sendiri atau dengan batch)"
4127 #: builtin/cat-file.c
4128 msgid "run textconv on object's content"
4129 msgstr "jalankan textconv pada isi objek"
4131 #: builtin/cat-file.c
4132 msgid "run filters on object's content"
4133 msgstr "jalankan penyaring pada isi objek"
4135 #: builtin/cat-file.c
4136 msgid "blob|tree"
4137 msgstr "blob|tree"
4139 #: builtin/cat-file.c
4140 msgid "use a <path> for (--textconv | --filters); Not with 'batch'"
4141 msgstr "gunakan <jalur> untuk (--textconv | --filters); tidak dengan 'batch'"
4143 #: builtin/cat-file.c
4144 #, c-format
4145 msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'"
4146 msgstr "'%s=<%s>' butuh '%s' atau '%s'"
4148 #: builtin/cat-file.c
4149 msgid "path|tree-ish"
4150 msgstr "jalur|mirip-pohon"
4152 #: builtin/cat-file.c
4153 #, c-format
4154 msgid "'%s' requires a batch mode"
4155 msgstr "opsi '%s' butuh sebuah mode batch"
4157 #: builtin/cat-file.c
4158 #, c-format
4159 msgid "'-%c' is incompatible with batch mode"
4160 msgstr "'-%c' tidak kompatibel dengan mode batch"
4162 #: builtin/cat-file.c
4163 msgid "batch modes take no arguments"
4164 msgstr "mode batch tidak mengambil argumen"
4166 #: builtin/cat-file.c
4167 #, c-format
4168 msgid "<rev> required with '%s'"
4169 msgstr "<revisi> diperlukan dengan '%s'"
4171 #: builtin/cat-file.c
4172 #, c-format
4173 msgid "<object> required with '-%c'"
4174 msgstr "<objek> diperlukan dengan '-%c'"
4176 #: builtin/cat-file.c
4177 #, c-format
4178 msgid "only two arguments allowed in <type> <object> mode, not %d"
4179 msgstr ""
4180 "hanya dua argumen yang diperbolehkan di dalam mode <tipe> <objek>, bukan %d"
4182 #: builtin/check-attr.c
4183 msgid ""
4184 "git check-attr [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...] [--] "
4185 "<pathname>..."
4186 msgstr ""
4187 "git check-attr [source <mirip-pohon> [-a | --all | <atribut>...] [--] <nama "
4188 "jalur>..."
4190 #: builtin/check-attr.c
4191 msgid ""
4192 "git check-attr --stdin [-z] [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...]"
4193 msgstr ""
4194 "git check-attr --stdin [-z] [--source <mirip-pohon>] [-a | --all | "
4195 "<attribut>...]"
4197 #: builtin/check-attr.c
4198 msgid "report all attributes set on file"
4199 msgstr "laporkan semua atribut yang disetel pada berkas"
4201 #: builtin/check-attr.c
4202 msgid "use .gitattributes only from the index"
4203 msgstr "hanya gunakan .gitattributes dari indeks"
4205 #: builtin/check-attr.c builtin/check-ignore.c builtin/hash-object.c
4206 msgid "read file names from stdin"
4207 msgstr "baca nama berkas dari masukan standar"
4209 #: builtin/check-attr.c builtin/check-ignore.c
4210 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
4211 msgstr "akhiri masukan dan keluarkan rekaman oleh sebuah karakter NUL"
4213 #: builtin/check-attr.c
4214 msgid "<tree-ish>"
4215 msgstr "<mirip-pohon>"
4217 #: builtin/check-attr.c
4218 msgid "which tree-ish to check attributes at"
4219 msgstr "mirip-pohon mana yang diperiksa atributnya"
4221 #: builtin/check-ignore.c builtin/checkout.c builtin/gc.c builtin/worktree.c
4222 msgid "suppress progress reporting"
4223 msgstr "padamkan pelaporan kemajuan"
4225 #: builtin/check-ignore.c
4226 msgid "show non-matching input paths"
4227 msgstr "perlihatkan jalur input yang tak cocok"
4229 #: builtin/check-ignore.c
4230 msgid "ignore index when checking"
4231 msgstr "abaikan indeks ketika memeriksa"
4233 #: builtin/check-ignore.c
4234 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
4235 msgstr "tidak dapat menyebutkan nama jalur dengan --stdin"
4237 #: builtin/check-ignore.c
4238 msgid "-z only makes sense with --stdin"
4239 msgstr "-z hanya masuk akal dengan --stdin"
4241 #: builtin/check-ignore.c
4242 msgid "no path specified"
4243 msgstr "tidak ada jalur yang disebutkan"
4245 #: builtin/check-ignore.c
4246 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
4247 msgstr "--quiet hanya valid dengan satu nama jalur"
4249 #: builtin/check-ignore.c
4250 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
4251 msgstr "tidak dapat punya baik --quiet dan --verbose"
4253 #: builtin/check-ignore.c
4254 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
4255 msgstr "--non-matching hanya valid dengan --verbose"
4257 #: builtin/check-mailmap.c
4258 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
4259 msgstr "git check-mailmap [<opsi>] <kontak>..."
4261 #: builtin/check-mailmap.c
4262 msgid "also read contacts from stdin"
4263 msgstr "juga baca kontak dari masukan standar"
4265 #: builtin/check-mailmap.c
4266 #, c-format
4267 msgid "unable to parse contact: %s"
4268 msgstr "tidak dapat menguraikan kontak: %s"
4270 #: builtin/check-mailmap.c
4271 msgid "no contacts specified"
4272 msgstr "tidak ada kontak yang disebutkan"
4274 #: builtin/checkout--worker.c
4275 msgid "git checkout--worker [<options>]"
4276 msgstr "git checkout--worker [<opsi>]"
4278 #: builtin/checkout--worker.c builtin/checkout-index.c builtin/column.c
4279 #: builtin/submodule--helper.c builtin/worktree.c
4280 msgid "string"
4281 msgstr "untai"
4283 #: builtin/checkout--worker.c builtin/checkout-index.c
4284 msgid "when creating files, prepend <string>"
4285 msgstr "saat membuat berkas, awali dengan <string>"
4287 #: builtin/checkout-index.c
4288 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
4289 msgstr "git checkout-index [<opsi>] [--] [<berkas>...]"
4291 #: builtin/checkout-index.c
4292 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
4293 msgstr "tahap seharusnya antara 1 dan 3 atau semua"
4295 #: builtin/checkout-index.c
4296 msgid "check out all files in the index"
4297 msgstr "check out semua berkas di dalam indeks"
4299 #: builtin/checkout-index.c
4300 msgid "do not skip files with skip-worktree set"
4301 msgstr "jangan lewatkan berkas dengan skip-worktree tersetel"
4303 #: builtin/checkout-index.c
4304 msgid "force overwrite of existing files"
4305 msgstr "paksa timpa berkas yang ada"
4307 #: builtin/checkout-index.c
4308 msgid "no warning for existing files and files not in index"
4309 msgstr ""
4310 "tanpa peringatan untuk berkas yang ada dan berkas yang tidak ada di dalam "
4311 "indeks"
4313 #: builtin/checkout-index.c
4314 msgid "don't checkout new files"
4315 msgstr "jangan checkout berkas baru"
4317 #: builtin/checkout-index.c
4318 msgid "update stat information in the index file"
4319 msgstr "perbarui informasi stat di dalam berkas indeks"
4321 #: builtin/checkout-index.c
4322 msgid "read list of paths from the standard input"
4323 msgstr "baca daftar jalur dari masukan standar"
4325 #: builtin/checkout-index.c
4326 msgid "write the content to temporary files"
4327 msgstr "tulis isi ke berkas sementara"
4329 #: builtin/checkout-index.c
4330 msgid "copy out the files from named stage"
4331 msgstr "salin berkas dari tahap bernama"
4333 #: builtin/checkout.c
4334 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
4335 msgstr "git checkout [<opsi>] <cabang>"
4337 #: builtin/checkout.c
4338 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
4339 msgstr "git checkout [<opsi>] [<cabang>] -- <berkas>..."
4341 #: builtin/checkout.c
4342 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
4343 msgstr "git switch [<opsi>] [<cabang>]"
4345 #: builtin/checkout.c
4346 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
4347 msgstr "git restore [<opsi>] [--source=<cabang>] <berkas>..."
4349 #: builtin/checkout.c
4350 #, c-format
4351 msgid "path '%s' does not have our version"
4352 msgstr "jalur '%s' tidak punya versi kami"
4354 #: builtin/checkout.c
4355 #, c-format
4356 msgid "path '%s' does not have their version"
4357 msgstr "jalur '%s' tidak punya versi mereka"
4359 #: builtin/checkout.c
4360 #, c-format
4361 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
4362 msgstr "jalur '%s' tidak punya semua versi yang diperlukan"
4364 #: builtin/checkout.c
4365 #, c-format
4366 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
4367 msgstr "jalur '%s' tidak punya versi yang diperlukan"
4369 #: builtin/checkout.c
4370 #, c-format
4371 msgid "path '%s': cannot merge"
4372 msgstr "jalur '%s': tidak dapat gabung"
4374 #: builtin/checkout.c
4375 #, c-format
4376 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
4377 msgstr "Tidak dapat menambahkan hasil penggabungan untuk '%s'"
4379 #: builtin/checkout.c
4380 #, c-format
4381 msgid "Recreated %d merge conflict"
4382 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
4383 msgstr[0] "Konflik penggabungan %d dibuat ulang"
4384 msgstr[1] "Konflik penggabungan %d dibuat ulang"
4386 #: builtin/checkout.c
4387 #, c-format
4388 msgid "Updated %d path from %s"
4389 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
4390 msgstr[0] "%d jalur diperbarui dari %s"
4391 msgstr[1] "%d jalur diperbarui dari %s"
4393 #: builtin/checkout.c
4394 #, c-format
4395 msgid "Updated %d path from the index"
4396 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
4397 msgstr[0] "%d jalur diperbarui dari indeks"
4398 msgstr[1] "%d jalur diperbarui dari indeks"
4400 #: builtin/checkout.c
4401 #, c-format
4402 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
4403 msgstr "'%s' tidak dapat digunakan untuk memperbarui jalur"
4405 #: builtin/checkout.c
4406 #, c-format
4407 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
4408 msgstr ""
4409 "Tidak dapat memperbarui jalur dan mengganti ke cabang '%s' dalam waktu yang "
4410 "bersamaan."
4412 #: builtin/checkout.c
4413 #, c-format
4414 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
4415 msgstr "baik '%s' atau '%s' tidak disebutkan"
4417 #: builtin/checkout.c
4418 #, c-format
4419 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
4420 msgstr "'%s' harus disebutkan ketika '%s' tidak disebutkan"
4422 #: builtin/checkout.c
4423 #, c-format
4424 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
4425 msgstr "'%s' atau '%s' tidak dapat digunakan untuk %s"
4427 #: builtin/checkout.c
4428 #, c-format
4429 msgid "'%s', '%s', or '%s' cannot be used when checking out of a tree"
4430 msgstr "'%s', '%s', atau '%s' tidak dapat digunakan ketika men-checkout pohon"
4432 #: builtin/checkout.c
4433 #, c-format
4434 msgid "path '%s' is unmerged"
4435 msgstr "jalur '%s' tak tergabung"
4437 #: builtin/checkout.c builtin/grep.c builtin/merge-tree.c builtin/reset.c
4438 #: merge-ort.c reset.c sequencer.c tree-walk.c
4439 #, c-format
4440 msgid "unable to read tree (%s)"
4441 msgstr "tidak dapat membaca pohon (%s)"
4443 #: builtin/checkout.c
4444 msgid "you need to resolve your current index first"
4445 msgstr "Anda perlu selesaikan dulu indeks Anda saat ini"
4447 #: builtin/checkout.c
4448 #, c-format
4449 msgid ""
4450 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
4451 "%s"
4452 msgstr ""
4453 "tidak dapat melanjutkan dengan perubahan yang tergelar dalam berkas "
4454 "berikut:\n"
4455 "%s"
4457 #: builtin/checkout.c
4458 #, c-format
4459 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
4460 msgstr "Tidak dapat melakukan reflog untuk '%s': %s\n"
4462 #: builtin/checkout.c
4463 msgid "HEAD is now at"
4464 msgstr "HEAD sekarang berada di"
4466 #: builtin/checkout.c builtin/clone.c
4467 msgid "unable to update HEAD"
4468 msgstr "tidak dapat memperbarui HEAD"
4470 #: builtin/checkout.c
4471 #, c-format
4472 msgid "Reset branch '%s'\n"
4473 msgstr "Ganti ulang cabang '%s'\n"
4475 #: builtin/checkout.c
4476 #, c-format
4477 msgid "Already on '%s'\n"
4478 msgstr "Sudah berada pada '%s'\n"
4480 #: builtin/checkout.c
4481 #, c-format
4482 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
4483 msgstr "Ganti ke dan ganti cabang '%s'\n"
4485 #: builtin/checkout.c
4486 #, c-format
4487 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
4488 msgstr "Ganti ke cabang baru '%s'\n"
4490 #: builtin/checkout.c
4491 #, c-format
4492 msgid "Switched to branch '%s'\n"
4493 msgstr "Ganti ke cabang '%s'\n"
4495 #: builtin/checkout.c
4496 #, c-format
4497 msgid " ... and %d more.\n"
4498 msgstr "... dan %d lainnya.\n"
4500 #: builtin/checkout.c
4501 #, c-format
4502 msgid ""
4503 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
4504 "any of your branches:\n"
4505 "\n"
4506 "%s\n"
4507 msgid_plural ""
4508 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
4509 "any of your branches:\n"
4510 "\n"
4511 "%s\n"
4512 msgstr[0] ""
4513 "Peringatan: Anda meninggalkan %d komit di belakang, tidak terhubung ke\n"
4514 "cabang Anda manapun:\n"
4515 "\n"
4516 "%s\n"
4517 msgstr[1] ""
4518 "Peringatan: Anda meninggalkan %d komit di belakang, tidak terhubung ke\n"
4519 "cabang Anda manapun:\n"
4520 "\n"
4521 "%s\n"
4523 #: builtin/checkout.c
4524 #, c-format
4525 msgid ""
4526 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
4527 "to do so with:\n"
4528 "\n"
4529 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4530 "\n"
4531 msgid_plural ""
4532 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
4533 "to do so with:\n"
4534 "\n"
4535 " git branch <new-branch-name> %s\n"
4536 "\n"
4537 msgstr[0] ""
4538 "Jika Anda ingin memeliharanya dengan membuat cabang baru, ini mungkin\n"
4539 "saat yang tepat untuk dilakukan dengan:\n"
4540 "git branch <nama-cabang-baru> %s\n"
4541 msgstr[1] ""
4542 "Jika Anda ingin memeliharanya dengan membuat cabang baru, ini mungkin\n"
4543 "saat yang tepat untuk dilakukan dengan:\n"
4544 "git branch <nama-cabang-baru> %s\n"
4546 #: builtin/checkout.c
4547 msgid "internal error in revision walk"
4548 msgstr "kesalahan internal dalam jalan revisi"
4550 #: builtin/checkout.c
4551 msgid "Previous HEAD position was"
4552 msgstr "Posisi HEAD sebelumnya adalah"
4554 #: builtin/checkout.c
4555 msgid "You are on a branch yet to be born"
4556 msgstr "Anda berada pada cabang yang belum lahir"
4558 #: builtin/checkout.c
4559 #, c-format
4560 msgid ""
4561 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
4562 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
4563 msgstr ""
4564 "'%s' bisa jadi berkas lokal dan cabang pelacak.\n"
4565 "Mohon gunakan -- (dan secara opsional --no-guess) untuk disambiguasi"
4567 #: builtin/checkout.c
4568 msgid ""
4569 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
4570 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
4571 "\n"
4572 "    git checkout --track origin/<name>\n"
4573 "\n"
4574 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
4575 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
4576 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
4577 msgstr ""
4578 "Jika maksud Anda check out cabang pelacak remote, seperti 'origin',\n"
4579 "Anda bisa lakukan dengan kualifikasi penuh nama dengan opsi --track:\n"
4580 "\n"
4581 "    git checkout --track origin/<nama>\n"
4582 "\n"
4583 "Jika Anda ingin checkout <nama> ambigu selalu memilih satu remote,\n"
4584 "seperti remote 'origin', pertimbangkan untuk menyetel\n"
4585 "checkout.defaultRemote=origin di konfigurasi Anda"
4587 #: builtin/checkout.c
4588 #, c-format
4589 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
4590 msgstr "'%s' cocok dengan banyak (%d) cabang pelacak remote"
4592 #: builtin/checkout.c
4593 msgid "only one reference expected"
4594 msgstr "hanya satu referensi yang diharapkan"
4596 #: builtin/checkout.c
4597 #, c-format
4598 msgid "only one reference expected, %d given."
4599 msgstr "hanya satu referensi yang diharapkan, %d diberikan"
4601 #: builtin/checkout.c builtin/worktree.c
4602 #, c-format
4603 msgid "invalid reference: %s"
4604 msgstr "referensi tidak valid: %s"
4606 #: builtin/checkout.c
4607 #, c-format
4608 msgid "reference is not a tree: %s"
4609 msgstr "referensi bukan pohon: %s"
4611 #: builtin/checkout.c
4612 #, c-format
4613 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
4614 msgstr "sebuah cabang diharapkan, dapat tag '%s'"
4616 #: builtin/checkout.c
4617 #, c-format
4618 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
4619 msgstr "sebuah cabang diharapkan, dapat cabang remote '%s'"
4621 #: builtin/checkout.c
4622 #, c-format
4623 msgid "a branch is expected, got '%s'"
4624 msgstr "sebuah cabang diharapkan, dapat '%s'"
4626 #: builtin/checkout.c
4627 #, c-format
4628 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
4629 msgstr "sebuah cabang diharapkan, dapat komit '%s'"
4631 #: builtin/checkout.c
4632 msgid ""
4633 "If you want to detach HEAD at the commit, try again with the --detach option."
4634 msgstr "Jika Anda ingin lepas HEAD pada komit, coba lagi dengan opsi --detach."
4636 #: builtin/checkout.c
4637 msgid ""
4638 "cannot switch branch while merging\n"
4639 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
4640 msgstr ""
4641 "tidak dapat mengganti cabang saat penggabungan\n"
4642 "Pertimbangkan untuk menggunakan \"git merge --quit\" atau \"git worktree "
4643 "add\"."
4645 #: builtin/checkout.c
4646 msgid ""
4647 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
4648 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
4649 msgstr ""
4650 "tidak dapat mengganti cabang di tengah sesi am\n"
4651 "Pertimbangkan untuk menggunakan \"git am --quit\" atau \"git worktree add\"."
4653 #: builtin/checkout.c
4654 msgid ""
4655 "cannot switch branch while rebasing\n"
4656 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
4657 msgstr ""
4658 "tidak dapat mengganti cabang saat pendasaran ulang\n"
4659 "Pertimbangkan untuk menggunakan \"git rebase --quit\" atau \"git worktree "
4660 "add\"."
4662 #: builtin/checkout.c
4663 msgid ""
4664 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
4665 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
4666 msgstr ""
4667 "tidak dapat mengganti cabang saat pemetikan ceri\n"
4668 "Pertimbangkan untuk menggunakan \"git cherry-pick --quit\" atau \"git "
4669 "worktree add\"."
4671 #: builtin/checkout.c
4672 msgid ""
4673 "cannot switch branch while reverting\n"
4674 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
4675 msgstr ""
4676 "tidak dapat mengganti cabang saat pembalikan\n"
4677 "Pertimbangkan untuk menggunakan \"git revert --quit\" atau \"git worktree "
4678 "add\"."
4680 #: builtin/checkout.c
4681 msgid "you are switching branch while bisecting"
4682 msgstr "Anda mengganti cabang saat pembagian dua"
4684 #: builtin/checkout.c
4685 msgid "paths cannot be used with switching branches"
4686 msgstr "jalur tidak dapat digunakan dengan mengganti cabang"
4688 #: builtin/checkout.c
4689 #, c-format
4690 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
4691 msgstr "'%s' tidak dapat digunakan dengan mengganti cabang"
4693 #: builtin/checkout.c
4694 #, c-format
4695 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
4696 msgstr "'%s' tidak dapat digunakan dengan '%s'"
4698 #: builtin/checkout.c
4699 #, c-format
4700 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
4701 msgstr "'%s' tidak bisa mengambil <titik-awal>"
4703 #: builtin/checkout.c
4704 #, c-format
4705 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
4706 msgstr "Tidak dapat mengganti cabang ke bukan komit '%s'"
4708 #: builtin/checkout.c
4709 msgid "missing branch or commit argument"
4710 msgstr "kehilangan argumen cabang atau komit"
4712 #: builtin/checkout.c
4713 #, c-format
4714 msgid "unknown conflict style '%s'"
4715 msgstr "gaya konflik '%s' tidak dikenal"
4717 #: builtin/checkout.c
4718 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
4719 msgstr "lakukan penggabungan 3 arah dengan cabang baru"
4721 #: builtin/checkout.c builtin/log.c parse-options.h
4722 msgid "style"
4723 msgstr "gaya"
4725 #: builtin/checkout.c
4726 msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)"
4727 msgstr "gaya konflik (merge, diff3, atau zdiff3)"
4729 #: builtin/checkout.c builtin/worktree.c
4730 msgid "detach HEAD at named commit"
4731 msgstr "lepas HEAD pada komit bernama"
4733 #: builtin/checkout.c
4734 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
4735 msgstr "paksa checkout (buang modifikasi lokal)"
4737 #: builtin/checkout.c
4738 msgid "new-branch"
4739 msgstr "cabang baru"
4741 #: builtin/checkout.c
4742 msgid "new unborn branch"
4743 msgstr "cabang yatim baru"
4745 #: builtin/checkout.c builtin/merge.c
4746 msgid "update ignored files (default)"
4747 msgstr "perbarui berkas yang diabaikan (default)"
4749 #: builtin/checkout.c
4750 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
4751 msgstr ""
4752 "jangan periksa jika pohon kerja yang lain mempunyai referensi yang diberikan"
4754 #: builtin/checkout.c
4755 msgid "checkout our version for unmerged files"
4756 msgstr "checkout versi kami untuk berkas yang tak tergabung"
4758 #: builtin/checkout.c
4759 msgid "checkout their version for unmerged files"
4760 msgstr "checkout versi mereka untuk berkas yang tak tergabung"
4762 #: builtin/checkout.c
4763 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
4764 msgstr "jangan batasi jalur spek hanya ke entri tipis"
4766 #: builtin/checkout.c
4767 #, c-format
4768 msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together"
4769 msgstr "opsi '-%c', '-%c', dan '%s' tidak dapat digunakan bersamaan"
4771 #: builtin/checkout.c
4772 msgid "--track needs a branch name"
4773 msgstr "--track butuh nama cabang"
4775 #: builtin/checkout.c
4776 #, c-format
4777 msgid "missing branch name; try -%c"
4778 msgstr "kehilangan nama cabang; coba -%c"
4780 #: builtin/checkout.c
4781 #, c-format
4782 msgid "could not resolve %s"
4783 msgstr "tidak dapat menyelesaikan %s"
4785 #: builtin/checkout.c
4786 msgid "invalid path specification"
4787 msgstr "spesifikasi jalur tidak valid"
4789 #: builtin/checkout.c
4790 #, c-format
4791 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
4792 msgstr "'%s' bukanlah commit dan cabang '%s' tidak dapat dibuat dari itu"
4794 #: builtin/checkout.c
4795 #, c-format
4796 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
4797 msgstr "git checkout: --detach tidak mengambil argumen jalur '%s'"
4799 #: builtin/checkout.c
4800 msgid ""
4801 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
4802 "checking out of the index."
4803 msgstr ""
4804 "git checkout: --ours/--theirs, --force dan --merge tidak kompatibel saat\n"
4805 "men-checkout index"
4807 #: builtin/checkout.c
4808 msgid "you must specify path(s) to restore"
4809 msgstr "Anda harus sebutkan jalur untuk dipulihkan"
4811 #: builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/remote.c builtin/replay.c
4812 #: builtin/submodule--helper.c builtin/worktree.c
4813 msgid "branch"
4814 msgstr "cabang"
4816 #: builtin/checkout.c
4817 msgid "create and checkout a new branch"
4818 msgstr "buat dan checkout cabang baru"
4820 #: builtin/checkout.c
4821 msgid "create/reset and checkout a branch"
4822 msgstr "buat/setel ulang dan checkout cabang"
4824 #: builtin/checkout.c
4825 msgid "create reflog for new branch"
4826 msgstr "buat reflog untuk cabang baru"
4828 #: builtin/checkout.c
4829 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
4830 msgstr "tebakan kedua 'git checkout <tidak-ada-cabang-seperti-itu>' (default)"
4832 #: builtin/checkout.c
4833 msgid "use overlay mode (default)"
4834 msgstr "gunakan mode hamparan (default)"
4836 #: builtin/checkout.c
4837 msgid "create and switch to a new branch"
4838 msgstr "buat dan ganti ke cabang baru"
4840 #: builtin/checkout.c
4841 msgid "create/reset and switch to a branch"
4842 msgstr "buat/setel ulang dan ganti ke cabang"
4844 #: builtin/checkout.c
4845 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
4846 msgstr "tebakan kedua 'git switch <tidak-ada-cabang-seperti-itu>'"
4848 #: builtin/checkout.c
4849 msgid "throw away local modifications"
4850 msgstr "buang modifikasi lokal"
4852 #: builtin/checkout.c
4853 msgid "which tree-ish to checkout from"
4854 msgstr "mana mirip-cabang untuk di-checkout"
4856 #: builtin/checkout.c
4857 msgid "restore the index"
4858 msgstr "pulihkan indeks"
4860 #: builtin/checkout.c
4861 msgid "restore the working tree (default)"
4862 msgstr "pulihkan pohon kerja (default)"
4864 #: builtin/checkout.c
4865 msgid "ignore unmerged entries"
4866 msgstr "abaikan entri yang tak tergabung"
4868 #: builtin/checkout.c
4869 msgid "use overlay mode"
4870 msgstr "gunakan mode hamparan"
4872 #: builtin/clean.c
4873 msgid ""
4874 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] "
4875 "[<pathspec>...]"
4876 msgstr ""
4877 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pola>] [-x | -X] [--] [<spek "
4878 "jalur>...]"
4880 #: builtin/clean.c
4881 #, c-format
4882 msgid "Removing %s\n"
4883 msgstr "Menghapus %s\n"
4885 #: builtin/clean.c
4886 #, c-format
4887 msgid "Would remove %s\n"
4888 msgstr "Akan hapus %s\n"
4890 #: builtin/clean.c
4891 #, c-format
4892 msgid "Skipping repository %s\n"
4893 msgstr "Melewatkan repositori %s\n"
4895 #: builtin/clean.c
4896 #, c-format
4897 msgid "Would skip repository %s\n"
4898 msgstr "Akan melewatkan repositori %s\n"
4900 #: builtin/clean.c midx.c
4901 #, c-format
4902 msgid "failed to remove %s"
4903 msgstr "gagal menghapus %s"
4905 #: builtin/clean.c
4906 #, c-format
4907 msgid "could not lstat %s\n"
4908 msgstr "tidak dapat me-lstat %s\n"
4910 #: builtin/clean.c
4911 msgid "Refusing to remove current working directory\n"
4912 msgstr "Menolak menghapus direktori kerja saat ini\n"
4914 #: builtin/clean.c
4915 msgid "Would refuse to remove current working directory\n"
4916 msgstr "Akan menolak menghapus direktori kerja saat ini\n"
4918 #: builtin/clean.c
4919 #, c-format
4920 msgid ""
4921 "Prompt help:\n"
4922 "1          - select a numbered item\n"
4923 "foo        - select item based on unique prefix\n"
4924 "           - (empty) select nothing\n"
4925 msgstr ""
4926 "Bisik bantuan:\n"
4927 "1          - pilih item bernomor\n"
4928 "foo        - pilih item berdasarkan prefiks unik\n"
4929 "           - (kosong) tidak pilih apa-apa\n"
4931 #: builtin/clean.c
4932 #, c-format
4933 msgid ""
4934 "Prompt help:\n"
4935 "1          - select a single item\n"
4936 "3-5        - select a range of items\n"
4937 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
4938 "foo        - select item based on unique prefix\n"
4939 "-...       - unselect specified items\n"
4940 "*          - choose all items\n"
4941 "           - (empty) finish selecting\n"
4942 msgstr ""
4943 "Bisik bantuan:\n"
4944 "1          - pilih item tunggal\n"
4945 "3-5        - pilih satu rentang item\n"
4946 "2-3,6-9    - pilih banyak rentang\n"
4947 "foo        - pilih item berdasarkan prefiks unik\n"
4948 "-...       - batal pilih item yang disebutkan\n"
4949 "*          - pilih semua item\n"
4950 "           - (kosong) selesai memilih\n"
4952 #: builtin/clean.c
4953 #, c-format
4954 msgid "Huh (%s)?\n"
4955 msgstr "Huh (%s)?\n"
4957 #: builtin/clean.c
4958 #, c-format
4959 msgid "Input ignore patterns>> "
4960 msgstr "Masukkan pola pengabaian>> "
4962 #: builtin/clean.c
4963 #, c-format
4964 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
4965 msgstr "PERINGATAN: Tidak dapat menemukan item yang cocok dengan: %s"
4967 #: builtin/clean.c
4968 msgid "Select items to delete"
4969 msgstr "Pilih item untuk dihapus"
4971 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
4972 #: builtin/clean.c
4973 #, c-format
4974 msgid "Remove %s [y/N]? "
4975 msgstr "Hapus %s [y/N]? "
4977 #: builtin/clean.c
4978 msgid ""
4979 "clean               - start cleaning\n"
4980 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
4981 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
4982 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
4983 "quit                - stop cleaning\n"
4984 "help                - this screen\n"
4985 "?                   - help for prompt selection"
4986 msgstr ""
4987 "clean               - mulai membersihkan\n"
4988 "filter by pattern   - kecualikan item dari penghapusan\n"
4989 "select by numbers   - pilih item untuk dihapus oleh nomor\n"
4990 "ask each            - konfirmasi setiap penghapusan (seperti \"rm -i\")\n"
4991 "quit                - berhenti membersihkan\n"
4992 "help                - layar ini\n"
4993 "?                   - bantuan untuk bisik pemilihan"
4995 #: builtin/clean.c
4996 msgid "Would remove the following item:"
4997 msgid_plural "Would remove the following items:"
4998 msgstr[0] "Akan menghapus item berikut:"
4999 msgstr[1] "Akan menghapus item berikut:"
5001 #: builtin/clean.c
5002 msgid "No more files to clean, exiting."
5003 msgstr "Tidak ada lagi berkas untuk dibersihkan, keluar."
5005 #: builtin/clean.c
5006 msgid "do not print names of files removed"
5007 msgstr "jangan cetak nama berkas yang dihapus"
5009 #: builtin/clean.c
5010 msgid "force"
5011 msgstr "paksa"
5013 #: builtin/clean.c
5014 msgid "interactive cleaning"
5015 msgstr "pembersihan interaktif"
5017 #: builtin/clean.c
5018 msgid "remove whole directories"
5019 msgstr "hapus keseluruhan direktori"
5021 #: builtin/clean.c builtin/describe.c builtin/grep.c builtin/log.c
5022 #: builtin/ls-files.c builtin/name-rev.c builtin/pack-refs.c builtin/show-ref.c
5023 #: ref-filter.h
5024 msgid "pattern"
5025 msgstr "pola"
5027 #: builtin/clean.c
5028 msgid "add <pattern> to ignore rules"
5029 msgstr "tambahkan <pola> ke aturan pengabaian"
5031 #: builtin/clean.c
5032 msgid "remove ignored files, too"
5033 msgstr "juga hapus berkas terabaikan"
5035 #: builtin/clean.c
5036 msgid "remove only ignored files"
5037 msgstr "hanya hapus berkas terabaikan"
5039 #: builtin/clean.c
5040 msgid "clean.requireForce is true and -f not given: refusing to clean"
5041 msgstr "clean.requireForce 'true' dan -f tidak diberikan: menolak membersihkan"
5043 #: builtin/clone.c
5044 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
5045 msgstr "git clone [<opsi>] [--] <repo> [<direktori>]"
5047 #: builtin/clone.c
5048 msgid "don't clone shallow repository"
5049 msgstr "jangan kloning repositori dangkal"
5051 #: builtin/clone.c
5052 msgid "don't create a checkout"
5053 msgstr "jangan buat checkout"
5055 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5056 msgid "create a bare repository"
5057 msgstr "buat repositori bare"
5059 #: builtin/clone.c
5060 msgid "create a mirror repository (implies --bare)"
5061 msgstr "buat repositori cermin (mengimplikasikan --bare)"
5063 #: builtin/clone.c
5064 msgid "to clone from a local repository"
5065 msgstr "kloning dari repositori lokal"
5067 #: builtin/clone.c
5068 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
5069 msgstr "jangan gunakan tautan keras lokal, selalu salin"
5071 #: builtin/clone.c
5072 msgid "setup as shared repository"
5073 msgstr "siapkan sebagai repositori berbagi"
5075 #: builtin/clone.c
5076 msgid "pathspec"
5077 msgstr "spek jalur"
5079 #: builtin/clone.c
5080 msgid "initialize submodules in the clone"
5081 msgstr "inisialisasi submodul dalam klon"
5083 #: builtin/clone.c
5084 msgid "number of submodules cloned in parallel"
5085 msgstr "jumlah submodul yang diklon secara paralel"
5087 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5088 msgid "template-directory"
5089 msgstr "direktori templat"
5091 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5092 msgid "directory from which templates will be used"
5093 msgstr "direktori dimana templat akan digunakan"
5095 #: builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c
5096 msgid "reference repository"
5097 msgstr "repositori rujukan"
5099 #: builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c
5100 msgid "use --reference only while cloning"
5101 msgstr "gunakan --reference hanya pada saat kloning"
5103 #: builtin/clone.c builtin/column.c builtin/fmt-merge-msg.c builtin/init-db.c
5104 #: builtin/merge-file.c builtin/merge.c builtin/pack-objects.c builtin/repack.c
5105 #: builtin/submodule--helper.c t/helper/test-simple-ipc.c
5106 msgid "name"
5107 msgstr "nama"
5109 #: builtin/clone.c
5110 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
5111 msgstr "gunakan <nama> daripada 'origin' untuk lacak hulu"
5113 #: builtin/clone.c
5114 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
5115 msgstr "checkout <cabang> daripada HEAD remote"
5117 #: builtin/clone.c
5118 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
5119 msgstr "jalur ke git-upload-pack pada remote"
5121 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pull.c
5122 msgid "depth"
5123 msgstr "kedalaman"
5125 #: builtin/clone.c
5126 msgid "create a shallow clone of that depth"
5127 msgstr "buat klon dangkal sedalam kedalaman tersebut"
5129 #: builtin/clone.c
5130 msgid "create a shallow clone since a specific time"
5131 msgstr "buat klon dangkal sejak waktu yang disebutkan"
5133 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pull.c builtin/rebase.c
5134 #: builtin/replay.c
5135 msgid "revision"
5136 msgstr "revisi"
5138 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pull.c
5139 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
5140 msgstr "perdalam riwayat klon dangkal, tidak termasuk rev"
5142 #: builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c
5143 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
5144 msgstr "klon hanya satu cabang, HEAD atau --branch"
5146 #: builtin/clone.c
5147 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
5148 msgstr "jangan klon tag apapun, dan buat pengambilan nanti tidak mengikutinya"
5150 #: builtin/clone.c
5151 msgid "any cloned submodules will be shallow"
5152 msgstr "submodul yang diklon akan dangkal"
5154 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5155 msgid "gitdir"
5156 msgstr "direktori git"
5158 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5159 msgid "separate git dir from working tree"
5160 msgstr "pisahkan direktori git dari pohon kerja"
5162 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c
5163 msgid "specify the reference format to use"
5164 msgstr "sebutkan format referensi untuk digunakan"
5166 #: builtin/clone.c
5167 msgid "key=value"
5168 msgstr "kunci=nilai"
5170 #: builtin/clone.c
5171 msgid "set config inside the new repository"
5172 msgstr "setel konfigurasi di dalam repositori baru"
5174 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/ls-remote.c builtin/pull.c
5175 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
5176 msgid "server-specific"
5177 msgstr "spesifik ke server"
5179 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/ls-remote.c builtin/pull.c
5180 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
5181 msgid "option to transmit"
5182 msgstr "opsi untuk transmisi"
5184 #: builtin/clone.c
5185 msgid "apply partial clone filters to submodules"
5186 msgstr "terapkan saringan kloning parsial ke submodul"
5188 #: builtin/clone.c
5189 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
5190 msgstr "submodul yang diklon akan menggunakan cabang yang melacak remotenya"
5192 #: builtin/clone.c
5193 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
5194 msgstr ""
5195 "inisialisasi berkas checkout tipis agar memasukkan hanya berkas pada akar"
5197 #: builtin/clone.c
5198 msgid "uri"
5199 msgstr "URI"
5201 #: builtin/clone.c
5202 msgid "a URI for downloading bundles before fetching from origin remote"
5203 msgstr "sebuah URI untuk mengunduh bundel sebelum mengambil dari remote asal"
5205 #: builtin/clone.c
5206 #, c-format
5207 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
5208 msgstr "info: Tidak dapat menambahkan alternatif untuk '%s': %s\n"
5210 #: builtin/clone.c builtin/diff.c builtin/rm.c grep.c setup.c
5211 #, c-format
5212 msgid "failed to stat '%s'"
5213 msgstr "gagal men-stat '%s'"
5215 #: builtin/clone.c
5216 #, c-format
5217 msgid "%s exists and is not a directory"
5218 msgstr "%s ada dan bukan direktori"
5220 #: builtin/clone.c
5221 #, c-format
5222 msgid "'%s' is a symlink, refusing to clone with --local"
5223 msgstr "'%s' tautan simbolik, menolak mengkloning dengan --local"
5225 #: builtin/clone.c
5226 #, c-format
5227 msgid "failed to start iterator over '%s'"
5228 msgstr "gagal memulai iterator pada '%s'"
5230 #: builtin/clone.c
5231 #, c-format
5232 msgid "symlink '%s' exists, refusing to clone with --local"
5233 msgstr "tautan simbolik '%s' ada, menolak mengkloning dengan --local"
5235 #: builtin/clone.c compat/precompose_utf8.c
5236 #, c-format
5237 msgid "failed to unlink '%s'"
5238 msgstr "gagal menghapus tautan '%s'"
5240 #: builtin/clone.c
5241 #, c-format
5242 msgid "failed to create link '%s'"
5243 msgstr "gagal membuat tautan '%s'"
5245 #: builtin/clone.c
5246 #, c-format
5247 msgid "failed to copy file to '%s'"
5248 msgstr "gagal menyalin berkas ke '%s'"
5250 #: builtin/clone.c
5251 #, c-format
5252 msgid "failed to iterate over '%s'"
5253 msgstr "gagal iterasi pada '%s'"
5255 #: builtin/clone.c
5256 #, c-format
5257 msgid "done.\n"
5258 msgstr "selesai.\n"
5260 #: builtin/clone.c
5261 msgid ""
5262 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
5263 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
5264 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
5265 msgstr ""
5266 "Klon sukses, tapi checkout gagal.\n"
5267 "Anda dapat periksa apa yang dicheckout dengan 'git status'\n"
5268 "dan coba lagi dengan 'git restore --source=HEAD :/'\n"
5270 #: builtin/clone.c
5271 #, c-format
5272 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
5273 msgstr "Tidak dapat menemukan cabang remote %s untuk diklon."
5275 #: builtin/clone.c fetch-pack.c
5276 msgid "remote did not send all necessary objects"
5277 msgstr "remote tidak mengirim semua objek yang dibutuhkan"
5279 #: builtin/clone.c
5280 #, c-format
5281 msgid "unable to update %s"
5282 msgstr "tidak dapat memperbarui %s"
5284 #: builtin/clone.c
5285 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
5286 msgstr "gagal menginisalisasi checkout tipis"
5288 #: builtin/clone.c
5289 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout"
5290 msgstr "HEAD remote merujuk pada ref yang tidak ada, tidak dapat men-checkout"
5292 #: builtin/clone.c
5293 msgid "unable to checkout working tree"
5294 msgstr "tidak dapat men-checkout pohon kerja"
5296 #: builtin/clone.c
5297 msgid "unable to write parameters to config file"
5298 msgstr "tidak dapat menulis parameter ke berkas konfigurasi"
5300 #: builtin/clone.c
5301 msgid "cannot repack to clean up"
5302 msgstr "tidak dapat memaket ulang untuk pembersihan"
5304 #: builtin/clone.c
5305 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
5306 msgstr "tidak dapat batal-taut berkas alternatif sementara"
5308 #: builtin/clone.c
5309 msgid "Too many arguments."
5310 msgstr "Terlalu banyak argumen."
5312 #: builtin/clone.c scalar.c
5313 msgid "You must specify a repository to clone."
5314 msgstr "Anda harus sebutkan repositori untuk diklon."
5316 #: builtin/clone.c builtin/init-db.c setup.c
5317 #, c-format
5318 msgid "unknown ref storage format '%s'"
5319 msgstr "format penyimpanan referensi tidak dikenal '%s'"
5321 #: builtin/clone.c
5322 #, c-format
5323 msgid "repository '%s' does not exist"
5324 msgstr "repositori '%s' tidak ada"
5326 #: builtin/clone.c builtin/fetch.c
5327 #, c-format
5328 msgid "depth %s is not a positive number"
5329 msgstr "kedalaman %s bukan bilangan positif"
5331 #: builtin/clone.c
5332 #, c-format
5333 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
5334 msgstr "jalur tujuan '%s' sudah ada dan bukan direktori kosong"
5336 #: builtin/clone.c
5337 #, c-format
5338 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
5339 msgstr "jalur repositori '%s' sudah ada dan bukan direktori kosong"
5341 #: builtin/clone.c
5342 #, c-format
5343 msgid "working tree '%s' already exists."
5344 msgstr "pohon kerja '%s' sudah ada."
5346 #: builtin/clone.c builtin/difftool.c builtin/log.c builtin/worktree.c
5347 #, c-format
5348 msgid "could not create leading directories of '%s'"
5349 msgstr "tidak dapat membuat direktori pendahulu '%s'"
5351 #: builtin/clone.c
5352 #, c-format
5353 msgid "could not create work tree dir '%s'"
5354 msgstr "tidak dapat membuat direktori pohon kerja '%s'"
5356 #: builtin/clone.c
5357 #, c-format
5358 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
5359 msgstr "Kloning ke repositori bare '%s'...\n"
5361 #: builtin/clone.c
5362 #, c-format
5363 msgid "Cloning into '%s'...\n"
5364 msgstr "Kloning ke '%s'...\n"
5366 #: builtin/clone.c
5367 msgid ""
5368 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
5369 "able"
5370 msgstr ""
5371 "clone --recursive tidak kompatibel dengan baik --reference dan --reference-"
5372 "if-able"
5374 #: builtin/clone.c builtin/remote.c
5375 #, c-format
5376 msgid "'%s' is not a valid remote name"
5377 msgstr "'%s' bukan nama remote yang valid"
5379 #: builtin/clone.c
5380 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
5381 msgstr "--depth diabaikan di klon lokal; gunakan file:// sebagai gantinya."
5383 #: builtin/clone.c
5384 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
5385 msgstr ""
5386 "--shallow-since diabaikan di klon lokal; gunakan file:// sebagai gantinya."
5388 #: builtin/clone.c
5389 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
5390 msgstr ""
5391 "--shallow-exclude diabaikan di klon lokal; gunakan file:// sebagai gantinya."
5393 #: builtin/clone.c
5394 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
5395 msgstr "--filter diabaikan di klon lokal; gunakan file:// sebagai gantinya."
5397 #: builtin/clone.c fetch-pack.c
5398 msgid "source repository is shallow, reject to clone."
5399 msgstr "repositori sumber dangkal, menolak mengkloning."
5401 #: builtin/clone.c
5402 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
5403 msgstr "repositori sumber dangkal, abaikan --local"
5405 #: builtin/clone.c
5406 msgid "--local is ignored"
5407 msgstr "--local diabaikan"
5409 #: builtin/clone.c
5410 msgid "cannot clone from filtered bundle"
5411 msgstr "tidak dapat mengkloning dari bundel tersaring"
5413 #: builtin/clone.c
5414 msgid "failed to initialize the repo, skipping bundle URI"
5415 msgstr "gagal menginisialisasi repo, melewatkan URI bundel"
5417 #: builtin/clone.c
5418 #, c-format
5419 msgid "failed to fetch objects from bundle URI '%s'"
5420 msgstr "gagal mengambil objek dari URI bundel '%s'"
5422 #: builtin/clone.c
5423 msgid "failed to fetch advertised bundles"
5424 msgstr "gagal mengambil bundel yang diiklankan"
5426 #: builtin/clone.c
5427 msgid "remote transport reported error"
5428 msgstr "transportasi remote melaporkan kesalahan"
5430 #: builtin/clone.c
5431 #, c-format
5432 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
5433 msgstr "Cabang remote %s tidak ditemukan di hulu %s"
5435 #: builtin/clone.c
5436 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
5437 msgstr "Anda tampaknya mengklon repositori kosong."
5439 #: builtin/column.c
5440 msgid "git column [<options>]"
5441 msgstr "git column [<opsi>]"
5443 #: builtin/column.c
5444 msgid "lookup config vars"
5445 msgstr "cari variabel konfigurasi"
5447 #: builtin/column.c
5448 msgid "layout to use"
5449 msgstr "layout yang digunakan"
5451 #: builtin/column.c
5452 msgid "maximum width"
5453 msgstr "lebar maksimum"
5455 #: builtin/column.c
5456 msgid "padding space on left border"
5457 msgstr "bantalan spasi pada perbatasan kiri"
5459 #: builtin/column.c
5460 msgid "padding space on right border"
5461 msgstr "bantalan spasi pada perbatasan kanan"
5463 #: builtin/column.c
5464 msgid "padding space between columns"
5465 msgstr "bantalan spasi di antara kolom"
5467 #: builtin/column.c
5468 #, c-format
5469 msgid "%s must be non-negative"
5470 msgstr "%s harus non-negatif"
5472 #: builtin/column.c
5473 msgid "--command must be the first argument"
5474 msgstr "--command harus menjadi argumen pertama"
5476 #: builtin/commit-graph.c
5477 msgid ""
5478 "git commit-graph verify [--object-dir <dir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
5479 msgstr ""
5480 "git commit-graph verify [--object-dir <direktori>] [--shallow] [--"
5481 "[no-]progress]"
5483 #: builtin/commit-graph.c
5484 msgid ""
5485 "git commit-graph write [--object-dir <dir>] [--append]\n"
5486 "                       [--split[=<strategy>]] [--reachable | --stdin-packs | "
5487 "--stdin-commits]\n"
5488 "                       [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--"
5489 "[no-]progress]\n"
5490 "                       <split-options>"
5491 msgstr ""
5492 "git commit-graph write [--object-dir <direktori>] [--append]\n"
5493 "                       [--split[=<strategi>]] [--reachable | --stdin-packs | "
5494 "--stdin-commits]\n"
5495 "                       [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--"
5496 "[no-]progress]\n"
5497 "                       <opsi pemisahan>"
5499 #: builtin/commit-graph.c builtin/fetch.c builtin/log.c builtin/repack.c
5500 msgid "dir"
5501 msgstr "direktori"
5503 #: builtin/commit-graph.c
5504 msgid "the object directory to store the graph"
5505 msgstr "direktori objek untuk menyimpan grafik"
5507 #: builtin/commit-graph.c
5508 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
5509 msgstr "jika grafik komit terpisah, hanya verifikasi berkas ujung"
5511 #: builtin/commit-graph.c
5512 #, c-format
5513 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
5514 msgstr "Tidak dapat membuka grafik komit '%s'"
5516 #: builtin/commit-graph.c
5517 #, c-format
5518 msgid "could not open commit-graph chain '%s'"
5519 msgstr "tidak dapat membuka grafik komit '%s'"
5521 #: builtin/commit-graph.c
5522 #, c-format
5523 msgid "unrecognized --split argument, %s"
5524 msgstr "argumen --split tidak dikenal, %s"
5526 #: builtin/commit-graph.c
5527 #, c-format
5528 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
5529 msgstr "ID objek non-heks tidak diharapkan: %s"
5531 #: builtin/commit-graph.c
5532 #, c-format
5533 msgid "invalid object: %s"
5534 msgstr "objek tidak valid: %s"
5536 #: builtin/commit-graph.c parse-options-cb.c
5537 #, c-format
5538 msgid "option `%s' expects a numerical value"
5539 msgstr "opsi `%s' mengharapkan nilai numerik"
5541 #: builtin/commit-graph.c
5542 msgid "start walk at all refs"
5543 msgstr "mulai berjalan pada semua referensi"
5545 #: builtin/commit-graph.c
5546 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
5547 msgstr "pindai indeks pak yang disebutkan oleh masukan standar untuk komit"
5549 #: builtin/commit-graph.c
5550 msgid "start walk at commits listed by stdin"
5551 msgstr "mulai berjalan pada komit yang disebutkan oleh masukan standar"
5553 #: builtin/commit-graph.c
5554 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
5555 msgstr "masukkan semua komit yang sudah ada di dalam berkas grafik komit"
5557 #: builtin/commit-graph.c
5558 msgid "enable computation for changed paths"
5559 msgstr "aktifkan perhitungan perubahan jalur"
5561 #: builtin/commit-graph.c
5562 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
5563 msgstr "perbolehkan menulis berkas grafik komit bertambah"
5565 #: builtin/commit-graph.c
5566 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
5567 msgstr "jumlah komit maksimal di dalam grafik komit terpisah non-dasar"
5569 #: builtin/commit-graph.c
5570 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
5571 msgstr "rasio maksimum di antara dua tingkat grafik komit terpisah"
5573 #: builtin/commit-graph.c
5574 msgid "only expire files older than a given date-time"
5575 msgstr ""
5576 "hanya kadaluarsakan berkas yang lebih tua dari tanggal-waktu yang diberikan"
5578 #: builtin/commit-graph.c
5579 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
5580 msgstr "jumlah penyaring Bloom berubah jalur maksimum yang dihitung"
5582 #: builtin/commit-graph.c
5583 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
5584 msgstr ""
5585 "gunakan hanya satu dari --reachable, --stdin-commits, atau --stdin-packs"
5587 #: builtin/commit-graph.c
5588 msgid "Collecting commits from input"
5589 msgstr "Mengumpulkan komit dari masukan"
5591 #: builtin/commit-tree.c
5592 msgid "git commit-tree <tree> [(-p <parent>)...]"
5593 msgstr "git commit-tree <pohon> [(-p <induk>)...]"
5595 #: builtin/commit-tree.c
5596 msgid ""
5597 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...]\n"
5598 "                [(-F <file>)...] <tree>"
5599 msgstr ""
5600 "git commit-tree [(-p <induk>)...] [-S[<id kunci>]] [(-m <pesan>)...]\n"
5601 "                [(-F <berkas>)...] <pohon>"
5603 #: builtin/commit-tree.c
5604 #, c-format
5605 msgid "duplicate parent %s ignored"
5606 msgstr "induk duplikat %s diabaikan"
5608 #: builtin/commit-tree.c builtin/log.c
5609 #, c-format
5610 msgid "not a valid object name %s"
5611 msgstr "bukan nama objek valid %s"
5613 #: builtin/commit-tree.c
5614 #, c-format
5615 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
5616 msgstr "git commit-tree: gagal membaca '%s'"
5618 #: builtin/commit-tree.c
5619 #, c-format
5620 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
5621 msgstr "git commit-tree: gagal menutup '%s'"
5623 #: builtin/commit-tree.c
5624 msgid "parent"
5625 msgstr "induk"
5627 #: builtin/commit-tree.c
5628 msgid "id of a parent commit object"
5629 msgstr "id objek komit induk"
5631 #: builtin/commit-tree.c builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/notes.c
5632 #: builtin/stash.c builtin/tag.c
5633 msgid "message"
5634 msgstr "pesan"
5636 #: builtin/commit-tree.c builtin/commit.c
5637 msgid "commit message"
5638 msgstr "pesan komit"
5640 #: builtin/commit-tree.c
5641 msgid "read commit log message from file"
5642 msgstr "baca pesan log komit dari berkas"
5644 #: builtin/commit-tree.c builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/pull.c
5645 #: builtin/revert.c
5646 msgid "GPG sign commit"
5647 msgstr "Tandatangani komit dengan GPG"
5649 #: builtin/commit-tree.c
5650 msgid "must give exactly one tree"
5651 msgstr "harus berikan tepat satu pohon"
5653 #: builtin/commit-tree.c
5654 msgid "git commit-tree: failed to read"
5655 msgstr "git commit-tree: gagal membaca"
5657 #: builtin/commit.c
5658 msgid ""
5659 "git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<mode>] [--amend]\n"
5660 "           [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <commit> | --fixup [(amend|"
5661 "reword):]<commit>)]\n"
5662 "           [-F <file> | -m <msg>] [--reset-author] [--allow-empty]\n"
5663 "           [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<author>]\n"
5664 "           [--date=<date>] [--cleanup=<mode>] [--[no-]status]\n"
5665 "           [-i | -o] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
5666 "           [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] [-S[<keyid>]]\n"
5667 "           [--] [<pathspec>...]"
5668 msgstr ""
5669 "git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<mode>] [--amend]\n"
5670 "           [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <komit> | --fixup [(amend|"
5671 "reword):]<komit>)]\n"
5672 "           [-F <berkas> | -m <pesan>] [--reset-author] [--allow-empty]\n"
5673 "           [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--"
5674 "author=<pengarang>]\n"
5675 "           [--date=<tanggal>] [--cleanup=<mode>] [--[no-]status]\n"
5676 "           [-i | -o] [--pathspec-from-file=<berkas> [--pathspec-file-nul]]\n"
5677 "           [(--trailer <token>[(=|:)<nilai>])...] [-S[<id kunci>]]\n"
5678 "           [--] [<spek jalur>...]"
5680 #: builtin/commit.c
5681 msgid "git status [<options>] [--] [<pathspec>...]"
5682 msgstr "git status [<opsi>] [--] [<spek jalur>...]"
5684 #: builtin/commit.c
5685 msgid ""
5686 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
5687 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
5688 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
5689 msgstr ""
5690 "Anda diminta untuk mengubah komit terkini, tetapi melakukan\n"
5691 "hal itu akan membuat komit kosong. Anda dapat mengulangi perintah\n"
5692 "dengan --allow-empty, atau Anda dapat menghapus keseluruhan komit\n"
5693 "dengan \"git reset HEAD^\".\n"
5695 #: builtin/commit.c
5696 msgid ""
5697 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
5698 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
5699 "\n"
5700 "    git commit --allow-empty\n"
5701 "\n"
5702 msgstr ""
5703 "Petik ceri sebelumnya sekarang kosong, kemungkinan karena resolusi konflik.\n"
5704 "Jika Anda ingin komit, gunakan:\n"
5705 "\n"
5706 "    git commit --allow-empty\n"
5707 "\n"
5709 #: builtin/commit.c
5710 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
5711 msgstr "Selain itu, gunakan 'git rebase --skip'\n"
5713 #: builtin/commit.c
5714 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
5715 msgstr "Selain itu, gunakan 'git cherry-pick --skip'\n"
5717 #: builtin/commit.c
5718 msgid ""
5719 "and then use:\n"
5720 "\n"
5721 "    git cherry-pick --continue\n"
5722 "\n"
5723 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
5724 "If you wish to skip this commit, use:\n"
5725 "\n"
5726 "    git cherry-pick --skip\n"
5727 "\n"
5728 msgstr ""
5729 "dan gunakan:\n"
5730 "\n"
5731 "    git cherry-pick --continue\n"
5732 "\n"
5733 "untuk melanjutkan pemetikan ceri sisa komit.\n"
5734 "Jika Anda ingin melewatkan komit ini, gunakan:\n"
5735 "    git cherry-pick --skip\n"
5736 "\n"
5738 #: builtin/commit.c read-cache.c
5739 msgid "updating files failed"
5740 msgstr "gagal memperbarui berkas"
5742 #: builtin/commit.c
5743 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
5744 msgstr "gagal membuka objek pohon HEAD"
5746 #: builtin/commit.c
5747 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
5748 msgstr "Tanpa jalur dengan --include/--only tidak masuk akal."
5750 #: builtin/commit.c
5751 msgid "unable to create temporary index"
5752 msgstr "tidak dapat membuat indeks sementara"
5754 #: builtin/commit.c
5755 msgid "interactive add failed"
5756 msgstr "penambahan interaktif gagal"
5758 #: builtin/commit.c
5759 msgid "unable to update temporary index"
5760 msgstr "tidak dapat memperbarui indeks sementara"
5762 #: builtin/commit.c
5763 msgid "Failed to update main cache tree"
5764 msgstr "gagal memperbarui tembolok pohon utama"
5766 #: builtin/commit.c
5767 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
5768 msgstr "tidak dapat melakukan komit sebagian selama penggabungan."
5770 #: builtin/commit.c
5771 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
5772 msgstr "tidak dapat melakukan komit sebagian selama pemetikan ceri."
5774 #: builtin/commit.c
5775 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
5776 msgstr "tidak dapat melakukan komit sebagian selama pendasaran ulang."
5778 #: builtin/commit.c
5779 msgid "cannot read the index"
5780 msgstr "tidak dapat membaca indeks"
5782 #: builtin/commit.c
5783 msgid "unable to write temporary index file"
5784 msgstr "tidak dapat menulis berkas indeks sementara"
5786 #: builtin/commit.c
5787 #, c-format
5788 msgid "commit '%s' lacks author header"
5789 msgstr "komit '%s' kurang kepala pengarang"
5791 #: builtin/commit.c
5792 #, c-format
5793 msgid "commit '%s' has malformed author line"
5794 msgstr "komit '%s' ada baris pengarang cacat"
5796 #: builtin/commit.c
5797 msgid "malformed --author parameter"
5798 msgstr "parameter --author cacat"
5800 #: builtin/commit.c ident.c
5801 #, c-format
5802 msgid "invalid date format: %s"
5803 msgstr "format tanggal tidak valid: %s"
5805 #: builtin/commit.c
5806 msgid ""
5807 "unable to select a comment character that is not used\n"
5808 "in the current commit message"
5809 msgstr ""
5810 "tidak dapat memilih karakter komentar yang tidak terpakai\n"
5811 "dalam pesan komit saat ini"
5813 #: builtin/commit.c
5814 #, c-format
5815 msgid "could not lookup commit '%s'"
5816 msgstr "tidak dapat mencari komit '%s'"
5818 #: builtin/commit.c builtin/shortlog.c
5819 #, c-format
5820 msgid "(reading log message from standard input)\n"
5821 msgstr "(baca pesan log dari standar masukan)\n"
5823 #: builtin/commit.c
5824 msgid "could not read log from standard input"
5825 msgstr "tidak dapat membaca log dari standar masukan"
5827 #: builtin/commit.c
5828 #, c-format
5829 msgid "could not read log file '%s'"
5830 msgstr "tidak dapat membaca berkas log '%s'"
5832 #: builtin/commit.c
5833 #, c-format
5834 msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together"
5835 msgstr "opsi '%s' dan '%s:%s' tidak dapat digunakan bersamaan"
5837 #: builtin/commit.c
5838 msgid "could not read SQUASH_MSG"
5839 msgstr "tidak dapat membaca SQUASH_MSG"
5841 #: builtin/commit.c
5842 msgid "could not read MERGE_MSG"
5843 msgstr "tidak dapat membaca MERGE_MSG"
5845 #: builtin/commit.c bundle.c rerere.c sequencer.c
5846 #, c-format
5847 msgid "could not open '%s'"
5848 msgstr "tidak dapat membuka '%s'"
5850 #: builtin/commit.c
5851 msgid "could not write commit template"
5852 msgstr "tidak dapat menulis templat komit"
5854 #: builtin/commit.c
5855 #, c-format
5856 msgid ""
5857 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5858 "with '%s' will be ignored.\n"
5859 msgstr ""
5860 "Mohon masukkan pesan komit untuk perubahan Anda. Baris yang diawali\n"
5861 "dengan '%s' akan diabaikan.\n"
5863 #: builtin/commit.c
5864 #, c-format
5865 msgid ""
5866 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5867 "with '%s' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
5868 msgstr ""
5869 "Mohon masukkan pesan komit untuk perubahan Anda. Baris yang diawali\n"
5870 "dengan '%s' akan diabaikan, dan pesan kosong batalkan komit.\n"
5872 #: builtin/commit.c
5873 #, c-format
5874 msgid ""
5875 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5876 "with '%s' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
5877 msgstr ""
5878 "Mohon masukkan pesan komit untuk perubahan Anda. Baris yang diawali\n"
5879 "dengan '%s' akan tetap; Anda dapat menghapusnya jika Anda mau.\n"
5881 #: builtin/commit.c
5882 #, c-format
5883 msgid ""
5884 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5885 "with '%s' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
5886 "An empty message aborts the commit.\n"
5887 msgstr ""
5888 "Mohon masukkan pesan komit untuk perubahan Anda. Baris yang diawali\n"
5889 "dengan '%s' akan tetap; Anda dapat menghapusnya jika Anda mau.\n"
5890 "Pesan kosong batalkan komit.\n"
5892 #: builtin/commit.c
5893 msgid ""
5894 "\n"
5895 "It looks like you may be committing a merge.\n"
5896 "If this is not correct, please run\n"
5897 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
5898 "and try again.\n"
5899 msgstr ""
5900 "\n"
5901 "Sepertinya Anda mungkin mengkomit penggabungan.\n"
5902 "Jika itu salah, mohon jalankan\n"
5903 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
5904 "dan coba lagi.\n"
5906 #: builtin/commit.c
5907 msgid ""
5908 "\n"
5909 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
5910 "If this is not correct, please run\n"
5911 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
5912 "and try again.\n"
5913 msgstr ""
5914 "\n"
5915 "Sepertinya Anda mungkin mengkomit petik ceri.\n"
5916 "Jika it salah, mohon jalankan\n"
5917 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
5918 "dan coba lagi.\n"
5920 #: builtin/commit.c
5921 #, c-format
5922 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
5923 msgstr "%sPengarang:    %.*s <%.*s>"
5925 #: builtin/commit.c
5926 #, c-format
5927 msgid "%sDate:      %s"
5928 msgstr "%sTanggal:       %s"
5930 #: builtin/commit.c
5931 #, c-format
5932 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
5933 msgstr "%sPengkomit: %.*s <%.*s>"
5935 #: builtin/commit.c
5936 msgid "Cannot read index"
5937 msgstr "Tidak dapat membaca indeks"
5939 #: builtin/commit.c
5940 msgid "unable to pass trailers to --trailers"
5941 msgstr "tidak dapat melewatkan trailer ke --trailers"
5943 #: builtin/commit.c
5944 msgid "Error building trees"
5945 msgstr "Kesalahan membangun pohon"
5947 #: builtin/commit.c builtin/tag.c
5948 #, c-format
5949 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
5950 msgstr "Mohon berikan pesan baik dengan opsi -m atau -F.\n"
5952 #: builtin/commit.c
5953 #, c-format
5954 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
5955 msgstr ""
5956 "--author '%s' bukan 'Nama <email>' dan tidak cocok dengan pengarang yang ada"
5958 #: builtin/commit.c
5959 #, c-format
5960 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
5961 msgstr "Mode terabaikan '%s' tidak valid"
5963 #: builtin/commit.c
5964 #, c-format
5965 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
5966 msgstr "Mode berkas tak terlacak '%s' tidak valid"
5968 #: builtin/commit.c
5969 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
5970 msgstr "Anda berada di tengah penggabungan -- tidak dapat menulis ulang."
5972 #: builtin/commit.c
5973 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
5974 msgstr "Anda berada di tengah pemetikan ceri -- tidak dapat menulis ulang."
5976 #: builtin/commit.c
5977 #, c-format
5978 msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together"
5979 msgstr "opsi reword '%s' dan jalur '%s' tidak dapat digunakan bersamaan"
5981 #: builtin/commit.c
5982 #, c-format
5983 msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together"
5984 msgstr "opsi reword '%s' dan '%s' tidak dapat digunakan bersamaan"
5986 #: builtin/commit.c
5987 msgid "You have nothing to amend."
5988 msgstr "Anda tidak punya apapun untuk diubah."
5990 #: builtin/commit.c
5991 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
5992 msgstr "Anda berada di tengah penggabungan -- tidak dapat mengubah."
5994 #: builtin/commit.c
5995 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
5996 msgstr "Anda berada di tengah pemetikan ceri -- tidak dapat mengubah."
5998 #: builtin/commit.c
5999 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
6000 msgstr "Anda berada di tengah pendasaran ulang -- tidak dapat mengubah."
6002 #: builtin/commit.c
6003 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
6004 msgstr "--reset-author hanya dapat digunakan dengan -C, -c atau --amend."
6006 #: builtin/commit.c
6007 #, c-format
6008 msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
6009 msgstr "opsi tidak dikenal: --fixup=%s:%s"
6011 #: builtin/commit.c
6012 #, c-format
6013 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
6014 msgstr "jalur '%s ...' dengan -a tidak masuk akal"
6016 #: builtin/commit.c
6017 msgid "show status concisely"
6018 msgstr "perlihatkan status dengan ringkas"
6020 #: builtin/commit.c
6021 msgid "show branch information"
6022 msgstr "perlihatkan informasi cabang"
6024 #: builtin/commit.c
6025 msgid "show stash information"
6026 msgstr "perlihatkan informasi stase"
6028 #: builtin/commit.c
6029 msgid "compute full ahead/behind values"
6030 msgstr "hitung nilai didepan/dibelakang penuh"
6032 #: builtin/commit.c
6033 msgid "version"
6034 msgstr "versi"
6036 #: builtin/commit.c builtin/fetch.c builtin/push.c builtin/worktree.c
6037 msgid "machine-readable output"
6038 msgstr "keluaran yang dapat dibaca mesin"
6040 #: builtin/commit.c
6041 msgid "show status in long format (default)"
6042 msgstr "perlihatkan status dalam format panjang (asali)"
6044 #: builtin/commit.c
6045 msgid "terminate entries with NUL"
6046 msgstr "akhiri entri dengan NUL"
6048 #: builtin/commit.c
6049 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
6050 msgstr ""
6051 "perlihatkan berkas tak terlacak, mode opsional: all, normal, no. (Asali: all)"
6053 #: builtin/commit.c
6054 msgid ""
6055 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
6056 "traditional)"
6057 msgstr ""
6058 "perlihatkan berkas terabaikan, mode opsional: traditional, matching, no. "
6059 "(Asali: traditional)"
6061 #: builtin/commit.c parse-options.h
6062 msgid "when"
6063 msgstr "bila"
6065 #: builtin/commit.c
6066 msgid ""
6067 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
6068 "(Default: all)"
6069 msgstr ""
6070 "abaikan perubahan submodul, bila opsional: all, dirty, untracked. (Asali: "
6071 "all)"
6073 #: builtin/commit.c
6074 msgid "list untracked files in columns"
6075 msgstr "sebut berkas tak terlacak dalam kolom"
6077 #: builtin/commit.c
6078 msgid "do not detect renames"
6079 msgstr "jangan deteksi penggantian nama"
6081 #: builtin/commit.c
6082 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
6083 msgstr "deteksi penggantian nama, setel indeks kemiripan secara opsional"
6085 #: builtin/commit.c
6086 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
6087 msgstr "Kombinasi argumen berkas terabaikan dan tak terlacak tidak didukung"
6089 #: builtin/commit.c
6090 msgid "suppress summary after successful commit"
6091 msgstr "sembunyikan rangkuman setelah komit berhasil"
6093 #: builtin/commit.c
6094 msgid "show diff in commit message template"
6095 msgstr "perlihatkan diff dalam templat pesan komit"
6097 #: builtin/commit.c
6098 msgid "Commit message options"
6099 msgstr "Opsi pesan komit"
6101 #: builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/tag.c
6102 msgid "read message from file"
6103 msgstr "Baca pesan dari berkas"
6105 #: builtin/commit.c
6106 msgid "author"
6107 msgstr "pengarang"
6109 #: builtin/commit.c
6110 msgid "override author for commit"
6111 msgstr "timpa pengarang komit"
6113 #: builtin/commit.c builtin/gc.c
6114 msgid "date"
6115 msgstr "tangal"
6117 #: builtin/commit.c
6118 msgid "override date for commit"
6119 msgstr "timpa tanggal komit"
6121 #: builtin/commit.c parse-options.h ref-filter.h
6122 msgid "commit"
6123 msgstr "komit"
6125 #: builtin/commit.c
6126 msgid "reuse and edit message from specified commit"
6127 msgstr "gunakan kembali dan sunting pesan dari komit tersebut"
6129 #: builtin/commit.c
6130 msgid "reuse message from specified commit"
6131 msgstr "gunakan kembali pesan dari komit tersebut"
6133 #. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
6134 #. and only translate <commit>.
6136 #: builtin/commit.c
6137 msgid "[(amend|reword):]commit"
6138 msgstr "[(amend|reword):]komit"
6140 #: builtin/commit.c
6141 msgid ""
6142 "use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
6143 msgstr ""
6144 "gunakan pesan terformat autosquash untuk perbaiki atau ubah/tulis ulang "
6145 "komit yang disebutkan"
6147 #: builtin/commit.c
6148 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
6149 msgstr "gunakan pesan terformat autosquash untuk lumat komit tersebut"
6151 #: builtin/commit.c
6152 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
6153 msgstr "komit sekarang dikarang olehku (gunakan dengan -C/-c/--amend)"
6155 #: builtin/commit.c builtin/interpret-trailers.c
6156 msgid "trailer"
6157 msgstr "trailer"
6159 #: builtin/commit.c
6160 msgid "add custom trailer(s)"
6161 msgstr "tambahkan trailer kustom"
6163 #: builtin/commit.c builtin/log.c builtin/merge.c builtin/pull.c
6164 #: builtin/revert.c
6165 msgid "add a Signed-off-by trailer"
6166 msgstr "tambahkan trailer Signed-off-by"
6168 #: builtin/commit.c
6169 msgid "use specified template file"
6170 msgstr "gunakan templat berkas tersebut"
6172 #: builtin/commit.c
6173 msgid "force edit of commit"
6174 msgstr "paksa sunting komit"
6176 #: builtin/commit.c
6177 msgid "include status in commit message template"
6178 msgstr "masukkan status dalam templat pesaan komit"
6180 #: builtin/commit.c
6181 msgid "Commit contents options"
6182 msgstr "Opsi isi komit"
6184 #: builtin/commit.c
6185 msgid "commit all changed files"
6186 msgstr "komit semua berkas terubah"
6188 #: builtin/commit.c
6189 msgid "add specified files to index for commit"
6190 msgstr "tambahakn berkas tersebut ke indeks untuk dikomit"
6192 #: builtin/commit.c
6193 msgid "interactively add files"
6194 msgstr "tambah berkas secara interaktif"
6196 #: builtin/commit.c
6197 msgid "interactively add changes"
6198 msgstr "tambah perubahan secara interaktif"
6200 #: builtin/commit.c
6201 msgid "commit only specified files"
6202 msgstr "hanya komit berkas tersebut"
6204 #: builtin/commit.c
6205 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
6206 msgstr "lewati kail pre-commit dan commit-msg"
6208 #: builtin/commit.c
6209 msgid "show what would be committed"
6210 msgstr "perlihatkan apa yang akan dikomit"
6212 #: builtin/commit.c
6213 msgid "amend previous commit"
6214 msgstr "ubah komit sebelumnya"
6216 #: builtin/commit.c
6217 msgid "bypass post-rewrite hook"
6218 msgstr "lewati kail post-rewrite"
6220 #: builtin/commit.c
6221 msgid "ok to record an empty change"
6222 msgstr "ok merekam perubahan kosong"
6224 #: builtin/commit.c
6225 msgid "ok to record a change with an empty message"
6226 msgstr "ok merekam perubahan dengan pesan kosong"
6228 #: builtin/commit.c sequencer.c
6229 msgid "could not parse HEAD commit"
6230 msgstr "tidak dapat menguraikan komit HEAD"
6232 #: builtin/commit.c
6233 #, c-format
6234 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
6235 msgstr "Berkas MERGE_HEAD (%s) rusak"
6237 #: builtin/commit.c
6238 msgid "could not read MERGE_MODE"
6239 msgstr "tidak dapat membaca MERGE_MODE"
6241 #: builtin/commit.c
6242 #, c-format
6243 msgid "could not read commit message: %s"
6244 msgstr "tidak dapat membaca pesan komit: %s"
6246 #: builtin/commit.c
6247 #, c-format
6248 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
6249 msgstr "Batalkan komit karena pesan komit kosong.\n"
6251 #: builtin/commit.c
6252 #, c-format
6253 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
6254 msgstr "Batalkan komit; Anda tidak menyunting pesan.\n"
6256 #: builtin/commit.c
6257 #, c-format
6258 msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
6259 msgstr "Batalkan komit karena badan pesan komit kosong.\n"
6261 #: builtin/commit.c
6262 msgid ""
6263 "repository has been updated, but unable to write\n"
6264 "new index file. Check that disk is not full and quota is\n"
6265 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
6266 msgstr ""
6267 "repositori sudah diperbarui, tetapi tidak dapat menulis\n"
6268 "berkas indeks baru. Periksa bahwa disk tidak penuh dan kuota\n"
6269 "tidak terlampaui, lalu \"git restore --staged :/\" untuk pulihkan."
6271 #: builtin/config.c
6272 msgid "git config [<options>]"
6273 msgstr "git config [<opsi>]"
6275 #: builtin/config.c
6276 #, c-format
6277 msgid "unrecognized --type argument, %s"
6278 msgstr "argumen --type tidak dikenal %s"
6280 #: builtin/config.c
6281 msgid "only one type at a time"
6282 msgstr "hanya satu tipe pada suatu saat"
6284 #: builtin/config.c
6285 msgid "Config file location"
6286 msgstr "Lokasi berkas konfigurasi"
6288 #: builtin/config.c
6289 msgid "use global config file"
6290 msgstr "gunakan berkas konfigurasi global"
6292 #: builtin/config.c
6293 msgid "use system config file"
6294 msgstr "gunakan berkas konfigurasi sistem"
6296 #: builtin/config.c
6297 msgid "use repository config file"
6298 msgstr "gunakan berkas konfigurasi repositori"
6300 #: builtin/config.c
6301 msgid "use per-worktree config file"
6302 msgstr "gunakan berkas konfigurasi per pohon kerja"
6304 #: builtin/config.c builtin/gc.c
6305 msgid "use given config file"
6306 msgstr "gunakan berkas konfigurasi yang diberikan"
6308 #: builtin/config.c
6309 msgid "blob-id"
6310 msgstr "id blob"
6312 #: builtin/config.c
6313 msgid "read config from given blob object"
6314 msgstr "baca konfigurasi dari objek blob yang diberikan"
6316 #: builtin/config.c
6317 msgid "Action"
6318 msgstr "Tindakan"
6320 #: builtin/config.c
6321 msgid "get value: name [value-pattern]"
6322 msgstr "dapatkan nilai: name [pola nilai]"
6324 #: builtin/config.c
6325 msgid "get all values: key [value-pattern]"
6326 msgstr "dapatkan semua nilai: key [pola nilai]"
6328 #: builtin/config.c
6329 msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
6330 msgstr "dapatkan nilai dari regexp: name-regex [pola nilai]"
6332 #: builtin/config.c
6333 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
6334 msgstr "dapatkan nilai spesifik untuk URL: section[.var] URL"
6336 #: builtin/config.c
6337 msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
6338 msgstr "ganti semua variabel yang cocok: name value [pola nilai]"
6340 #: builtin/config.c
6341 msgid "add a new variable: name value"
6342 msgstr "tambahkan variabel baru: name value"
6344 #: builtin/config.c
6345 msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
6346 msgstr "hapus variabel: name [pola nilai]"
6348 #: builtin/config.c
6349 msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
6350 msgstr "hapus semua cocokan: name [pola nilai]"
6352 #: builtin/config.c
6353 msgid "rename section: old-name new-name"
6354 msgstr "ganti nama bagian: old-name new-name"
6356 #: builtin/config.c
6357 msgid "remove a section: name"
6358 msgstr "hapus bagian: name"
6360 #: builtin/config.c
6361 msgid "list all"
6362 msgstr "daftar semua"
6364 #: builtin/config.c
6365 msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
6366 msgstr "gunakan kesamaan untai ketika membandingkan nilai ke 'pola nilai'"
6368 #: builtin/config.c
6369 msgid "open an editor"
6370 msgstr "buka penyunting"
6372 #: builtin/config.c
6373 msgid "find the color configured: slot [default]"
6374 msgstr "temukan warna terkonfigurasi: slot [asali]"
6376 #: builtin/config.c
6377 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
6378 msgstr "temukan setelan warna: slot [stdout-is-tty]"
6380 #: builtin/config.c
6381 msgid "Type"
6382 msgstr "Tipe"
6384 #: builtin/config.c builtin/hash-object.c
6385 msgid "type"
6386 msgstr "tipe"
6388 #: builtin/config.c
6389 msgid "value is given this type"
6390 msgstr "Nilai diberikan tipe ini"
6392 #: builtin/config.c
6393 msgid "value is \"true\" or \"false\""
6394 msgstr "Nilai adala \"true\" atau \"false\""
6396 #: builtin/config.c
6397 msgid "value is decimal number"
6398 msgstr "nilai adalah angka desimal"
6400 #: builtin/config.c
6401 msgid "value is --bool or --int"
6402 msgstr "nilai adalah --bool atau --int"
6404 #: builtin/config.c
6405 msgid "value is --bool or string"
6406 msgstr "nilai adalah --bool atau untai"
6408 #: builtin/config.c
6409 msgid "value is a path (file or directory name)"
6410 msgstr "nilai adalah jalur (nama berkas atau direktori)"
6412 #: builtin/config.c
6413 msgid "value is an expiry date"
6414 msgstr "nilai adalah tanggal kadaluarsa"
6416 #: builtin/config.c
6417 msgid "Other"
6418 msgstr "Lainnya"
6420 #: builtin/config.c
6421 msgid "terminate values with NUL byte"
6422 msgstr "Akhiri nilai dengan bita NUL"
6424 #: builtin/config.c
6425 msgid "show variable names only"
6426 msgstr "perlihatkan hanya nama variabel"
6428 #: builtin/config.c
6429 msgid "respect include directives on lookup"
6430 msgstr "segani arahan masukkan pada pencarian"
6432 #: builtin/config.c
6433 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
6434 msgstr ""
6435 "perlihatkan asal konfigurasi (berkas, masukan standar, blob, baris perintah)"
6437 #: builtin/config.c
6438 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
6439 msgstr ""
6440 "perlihatkan cakupan konfigurasi (pohon kerja, lokal, global, sistem, "
6441 "perintah)"
6443 #: builtin/config.c
6444 msgid "value"
6445 msgstr "nilai"
6447 #: builtin/config.c
6448 msgid "with --get, use default value when missing entry"
6449 msgstr "dengan --get, gunakan nilai asali ketika kehilangan entri"
6451 #: builtin/config.c
6452 msgid "human-readable comment string (# will be prepended as needed)"
6453 msgstr ""
6454 "untai komentar yang dapat dibaca manusia (# akan ditambahkan bila diperlukan"
6456 #: builtin/config.c
6457 #, c-format
6458 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
6459 msgstr "jumlah argumen salah, seharusnya %d"
6461 #: builtin/config.c
6462 #, c-format
6463 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
6464 msgstr "jumlah argumen salah, seharusnya dari %d ke %d"
6466 #: builtin/config.c
6467 #, c-format
6468 msgid "invalid key pattern: %s"
6469 msgstr "pola kunci tidak valid: %s"
6471 #: builtin/config.c config.c
6472 #, c-format
6473 msgid "invalid pattern: %s"
6474 msgstr "pola tidak valid: %s"
6476 #: builtin/config.c
6477 #, c-format
6478 msgid "failed to format default config value: %s"
6479 msgstr "gagal memformat nilai konfigurasi asali: %s"
6481 #: builtin/config.c
6482 #, c-format
6483 msgid "cannot parse color '%s'"
6484 msgstr "tidak dapat menguraikan warna '%s'"
6486 #: builtin/config.c
6487 msgid "unable to parse default color value"
6488 msgstr "tidak dapat menguraikan nilai warna asali"
6490 #: builtin/config.c
6491 msgid "not in a git directory"
6492 msgstr "bukan di dalam direktori git"
6494 #: builtin/config.c
6495 msgid "writing to stdin is not supported"
6496 msgstr "menulis ke stdin tidak didukung"
6498 #: builtin/config.c
6499 msgid "writing config blobs is not supported"
6500 msgstr "menulis blob konfigurasi tidak didukung"
6502 #: builtin/config.c
6503 #, c-format
6504 msgid ""
6505 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
6506 "[user]\n"
6507 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
6508 "#\tname = %s\n"
6509 "#\temail = %s\n"
6510 msgstr ""
6511 "# Ini adalah berkas konfigurasi Git per pengguna.\n"
6512 "[user]\n"
6513 "# Mohon sesuaikan dan batal komen baris berikut:\n"
6514 "#\tname = %s\n"
6515 "#\temail = %s\n"
6517 #: builtin/config.c
6518 msgid "only one config file at a time"
6519 msgstr "hanya satu berkas konfigurasi pada suatu saat"
6521 #: builtin/config.c
6522 msgid "--local can only be used inside a git repository"
6523 msgstr "--local hanya dapat digunakan di dalam repositori git"
6525 #: builtin/config.c
6526 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
6527 msgstr "--blob hanya dapat digunakan di dalam repositori git"
6529 #: builtin/config.c
6530 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
6531 msgstr "--worktree hanya dapat digunakan di dalam repositori git"
6533 #: builtin/config.c builtin/gc.c
6534 msgid "$HOME not set"
6535 msgstr "$HOME tak disetel"
6537 #: builtin/config.c
6538 msgid ""
6539 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
6540 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
6541 "section in \"git help worktree\" for details"
6542 msgstr ""
6543 "--worktree tidak dapat digunakan dengan banyak pohon kerja kecuali\n"
6544 "konfigurasi ekstensi worktreeConfig diaktifkan. Mohon baca bagian\n"
6545 "\"CONFIGURATION FILE\" di \"git help worktree\" untuk selengkapnya"
6547 #: builtin/config.c
6548 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
6549 msgstr "--get-color dan tipe variabel raban"
6551 #: builtin/config.c
6552 msgid "only one action at a time"
6553 msgstr "hanya satu tindakan pada suatu saat"
6555 #: builtin/config.c
6556 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
6557 msgstr "--name-only hanya dapat diterapkan pada --list atau --get-regexp"
6559 #: builtin/config.c
6560 msgid ""
6561 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
6562 "list"
6563 msgstr ""
6564 "--show-origin hanya dapat diterapkan pada --get, --get-all, --get-regexp, "
6565 "dan --list"
6567 #: builtin/config.c
6568 msgid "--default is only applicable to --get"
6569 msgstr "--default hanya dapat diterapkan pada --get"
6571 #: builtin/config.c
6572 msgid "--comment is only applicable to add/set/replace operations"
6573 msgstr ""
6574 "--comment hanya dapat diterapkan pada operasi penambahan/penyetelan/"
6575 "penggantian"
6577 #: builtin/config.c
6578 msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
6579 msgstr "--fixed-value hanya diterapkan dengan 'pola nilai'"
6581 #: builtin/config.c
6582 #, c-format
6583 msgid "unable to read config file '%s'"
6584 msgstr "tidak dapat membaca berkas konfigurasi '%s'"
6586 #: builtin/config.c
6587 msgid "error processing config file(s)"
6588 msgstr "kesalahan memproses berkas konfigurasi"
6590 #: builtin/config.c
6591 msgid "editing stdin is not supported"
6592 msgstr "menyunting stdin tidak didukung"
6594 #: builtin/config.c
6595 msgid "editing blobs is not supported"
6596 msgstr "menyunting blob tidak didukung"
6598 #: builtin/config.c
6599 #, c-format
6600 msgid "cannot create configuration file %s"
6601 msgstr "tidak dapat membuat berkas konfigurasi %s"
6603 #: builtin/config.c
6604 #, c-format
6605 msgid ""
6606 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
6607 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
6608 msgstr ""
6609 "tidak dapat menimpa banyak nilai dengan nilai tunggal\n"
6610 "       Gunakan regexp, --add atau --replace-all untuk mengubah %s."
6612 #: builtin/config.c
6613 #, c-format
6614 msgid "no such section: %s"
6615 msgstr "tidak ada bagian seperti: %s"
6617 #: builtin/count-objects.c
6618 msgid "print sizes in human readable format"
6619 msgstr "cetak ukuran dalam format yang bisa dibaca manusia"
6621 #: builtin/credential-cache--daemon.c
6622 #, c-format
6623 msgid ""
6624 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
6625 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
6626 "\n"
6627 "\tchmod 0700 %s"
6628 msgstr ""
6629 "Perizinan pada direktori soket Anda terlalu longgar; pengguna lainnya\n"
6630 "dapat membaca kredensial tertembolok Anda. Pertimbangkan menjalankan:\n"
6631 "\n"
6632 "\tchmod 0700 %s"
6634 #: builtin/credential-cache--daemon.c
6635 msgid "print debugging messages to stderr"
6636 msgstr "cetak pesan penirkutuan ke kesalahan standar"
6638 #: builtin/credential-cache--daemon.c
6639 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
6640 msgstr "credential-cache--daemon tidak tersedia; tidak ada dukungan soket unix"
6642 #: builtin/credential-cache.c
6643 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
6644 msgstr "credential-cache tidak tersedia; tidak ada dukungan soket unix"
6646 #: builtin/credential-store.c
6647 #, c-format
6648 msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
6649 msgstr ""
6650 "tidak dapat mendapatkan kunci penyimpanan kredensial dalam %d milidetik"
6652 #: builtin/describe.c
6653 msgid ""
6654 "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] [<commit-ish>...]"
6655 msgstr ""
6656 "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] [<mirip-komit>...]"
6658 #: builtin/describe.c
6659 msgid ""
6660 "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --dirty[=<mark>]"
6661 msgstr ""
6662 "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --dirty[=<penanda>]"
6664 #: builtin/describe.c
6665 msgid "git describe <blob>"
6666 msgstr "git describe <blob>"
6668 #: builtin/describe.c
6669 msgid "head"
6670 msgstr "kepala"
6672 #: builtin/describe.c
6673 msgid "lightweight"
6674 msgstr "ringan"
6676 #: builtin/describe.c
6677 msgid "annotated"
6678 msgstr "teranotasi"
6680 #: builtin/describe.c
6681 #, c-format
6682 msgid "annotated tag %s not available"
6683 msgstr "tag teranotasi %s tidak tersedia"
6685 #: builtin/describe.c
6686 #, c-format
6687 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
6688 msgstr "tag '%s' dikenal luar sebagai '%s'"
6690 #: builtin/describe.c
6691 #, c-format
6692 msgid "no tag exactly matches '%s'"
6693 msgstr "tidak ada tag yang tepat cocok dengan '%s'"
6695 #: builtin/describe.c
6696 #, c-format
6697 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
6698 msgstr ""
6699 "tidak ada kecocokan eksak pada referensi atau tag, mencari untuk "
6700 "menjelaskan \n"
6702 #: builtin/describe.c
6703 #, c-format
6704 msgid "finished search at %s\n"
6705 msgstr "selesai mencari pada %s\n"
6707 #: builtin/describe.c
6708 #, c-format
6709 msgid ""
6710 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
6711 "However, there were unannotated tags: try --tags."
6712 msgstr ""
6713 "Tidak ada tag teranotasi yang dapat menjelaskan '%s'.\n"
6714 "Bagaimanapun, ada tag tak teranotasi: coba --tags."
6716 #: builtin/describe.c
6717 #, c-format
6718 msgid ""
6719 "No tags can describe '%s'.\n"
6720 "Try --always, or create some tags."
6721 msgstr ""
6722 "Tidak ada tag yang dapat menjelaskan '%s'\n"
6723 "Coba --always, atau buat beberapa tag."
6725 #: builtin/describe.c
6726 #, c-format
6727 msgid "traversed %lu commits\n"
6728 msgstr "%lu komit dilintasi\n"
6730 #: builtin/describe.c
6731 #, c-format
6732 msgid ""
6733 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
6734 "gave up search at %s\n"
6735 msgstr ""
6736 "lebih dari %i tag ditemukan; %i terbaru didaftarkan\n"
6737 "menyerah mencari pada %s\n"
6739 #: builtin/describe.c
6740 #, c-format
6741 msgid "describe %s\n"
6742 msgstr "jelaskan %s\n"
6744 #: builtin/describe.c
6745 #, c-format
6746 msgid "Not a valid object name %s"
6747 msgstr "Bukan nama objek yang valid %s"
6749 #: builtin/describe.c
6750 #, c-format
6751 msgid "%s is neither a commit nor blob"
6752 msgstr "%s bukan sebuah komit atau blob"
6754 #: builtin/describe.c
6755 msgid "find the tag that comes after the commit"
6756 msgstr "temukan tag yang datang setelah komit"
6758 #: builtin/describe.c
6759 msgid "debug search strategy on stderr"
6760 msgstr "debug strategi pencarian pada keluaran standar"
6762 #: builtin/describe.c
6763 msgid "use any ref"
6764 msgstr "gunakan referensi apapun"
6766 #: builtin/describe.c
6767 msgid "use any tag, even unannotated"
6768 msgstr "gunakan tag apapun, bahkan tak teranotasi"
6770 #: builtin/describe.c
6771 msgid "always use long format"
6772 msgstr "selalu gunakan format panjang"
6774 #: builtin/describe.c
6775 msgid "only follow first parent"
6776 msgstr "hanya ikuti induk pertama"
6778 #: builtin/describe.c
6779 msgid "only output exact matches"
6780 msgstr "hanya keluarkan kecocokan eksak"
6782 #: builtin/describe.c
6783 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
6784 msgstr "pertimbangkan <n> tag terbaru (asali: 10)"
6786 #: builtin/describe.c
6787 msgid "only consider tags matching <pattern>"
6788 msgstr "hanya pertimbangkan tag yang cocok dengan <pola>"
6790 #: builtin/describe.c
6791 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
6792 msgstr "jangan pertimbangkan tag yang cocok dengan <pola>"
6794 #: builtin/describe.c builtin/name-rev.c
6795 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
6796 msgstr "perlihatkan objek komit singkat sebagai langkah terakhir"
6798 #: builtin/describe.c
6799 msgid "mark"
6800 msgstr "tanda"
6802 #: builtin/describe.c
6803 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
6804 msgstr "tambahkan <tanda> pada direktori kerja kotor (asali: \"-dirty\")"
6806 #: builtin/describe.c
6807 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
6808 msgstr "tambahkan <tanda> pada direktori kerja rusak (asali: \"-broken\")"
6810 #: builtin/describe.c
6811 msgid "No names found, cannot describe anything."
6812 msgstr "Tidak ada nama yang ditemukan, tidak dapat menjelaskan apapun."
6814 #: builtin/describe.c
6815 #, c-format
6816 msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together"
6817 msgstr "opsi '%s' dan mirip-komit tidak dapat digunakan bersamaan"
6819 #: builtin/diagnose.c
6820 msgid ""
6821 "git diagnose [(-o | --output-directory) <path>] [(-s | --suffix) <format>]\n"
6822 "             [--mode=<mode>]"
6823 msgstr ""
6824 "git diagnose [(-o | --output-directory) <jalur>] [(-s | --suffix) <format>]\n"
6825 "             [--mode=<mode>]"
6827 #: builtin/diagnose.c
6828 msgid "specify a destination for the diagnostics archive"
6829 msgstr "sebutkan tujuan untuk arsip diagnostik"
6831 #: builtin/diagnose.c
6832 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
6833 msgstr "sebutkan akhiran format strftime untuk nama berkas"
6835 #: builtin/diagnose.c
6836 msgid "specify the content of the diagnostic archive"
6837 msgstr "sebutkan isi arsip diagnostik"
6839 #: builtin/diff-tree.c
6840 msgid "--merge-base only works with two commits"
6841 msgstr "--merge-base hanya bekerja dengan dua komit"
6843 #: builtin/diff.c
6844 #, c-format
6845 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
6846 msgstr "'%s': bukan berkas reguler atau tautan simbolik"
6848 #: builtin/diff.c
6849 msgid "no merge given, only parents."
6850 msgstr "tidak ada penggabungan yang diberikan, hanya induk."
6852 #: builtin/diff.c
6853 #, c-format
6854 msgid "invalid option: %s"
6855 msgstr "opsi tidak valid: %s"
6857 #: builtin/diff.c
6858 #, c-format
6859 msgid "%s...%s: no merge base"
6860 msgstr "%s...%s: tidak ada dasar penggabungan"
6862 #: builtin/diff.c
6863 msgid "Not a git repository"
6864 msgstr "bukan repositori git"
6866 #: builtin/diff.c builtin/grep.c
6867 #, c-format
6868 msgid "invalid object '%s' given."
6869 msgstr "objek yang diberikan '%s' tidak valid"
6871 #: builtin/diff.c
6872 #, c-format
6873 msgid "more than two blobs given: '%s'"
6874 msgstr "lebih dari dua blob diberikan: '%s'"
6876 #: builtin/diff.c
6877 #, c-format
6878 msgid "unhandled object '%s' given."
6879 msgstr "objek tak tertangani '%s' diberikan"
6881 #: builtin/diff.c
6882 #, c-format
6883 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
6884 msgstr "%s...%s: banyak dasar penggabungan, menggunakan %s"
6886 #: builtin/difftool.c
6887 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
6888 msgstr "git difftool [<opsi>] [<komit> [<komit>]] [--] [<jalur>...]"
6890 #: builtin/difftool.c
6891 #, c-format
6892 msgid "could not read symlink %s"
6893 msgstr "tidak dapat membaca tautan simbolik %s"
6895 #: builtin/difftool.c
6896 #, c-format
6897 msgid "could not read symlink file %s"
6898 msgstr "tidak dapat membaca berkas tautan simbolik %s"
6900 #: builtin/difftool.c
6901 #, c-format
6902 msgid "could not read object %s for symlink %s"
6903 msgstr "tidak dapat membaca objek %s untuk symlink %s"
6905 #: builtin/difftool.c
6906 msgid ""
6907 "combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n"
6908 "directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')."
6909 msgstr ""
6910 "format diff tergabung ('-c' dan '--cc') tidak didukung dalam\n"
6911 "mode diff direktori ('-d' dan '--dir-diff')."
6913 #: builtin/difftool.c
6914 #, c-format
6915 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
6916 msgstr "kedua berkas berubah: '%s' dan '%s'."
6918 #: builtin/difftool.c
6919 msgid "working tree file has been left."
6920 msgstr "berkas pohon kerja telah ditinggalkan."
6922 #: builtin/difftool.c sequencer.c
6923 #, c-format
6924 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
6925 msgstr "tidak dapat menyalin '%s' ke '%s'"
6927 #: builtin/difftool.c
6928 #, c-format
6929 msgid "temporary files exist in '%s'."
6930 msgstr "berkas sementara ada di '%s'."
6932 #: builtin/difftool.c
6933 msgid "you may want to cleanup or recover these."
6934 msgstr "mungkin Anda ingin membersihkan atau memulihkannya."
6936 #: builtin/difftool.c
6937 #, c-format
6938 msgid "failed: %d"
6939 msgstr "gagal: %d"
6941 #: builtin/difftool.c
6942 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
6943 msgstr "gunakan `diff.guitool` daripada `diff.tool`"
6945 #: builtin/difftool.c
6946 msgid "perform a full-directory diff"
6947 msgstr "lakukan diff direktori penuh"
6949 #: builtin/difftool.c
6950 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
6951 msgstr "jangan bisiki sebelum meluncurkan alat diff"
6953 #: builtin/difftool.c
6954 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
6955 msgstr "gunakan tautan simbolik dalam mode diff direktori"
6957 #: builtin/difftool.c
6958 msgid "tool"
6959 msgstr "alat"
6961 #: builtin/difftool.c
6962 msgid "use the specified diff tool"
6963 msgstr "gunakan alat diff yang disebutkan"
6965 #: builtin/difftool.c
6966 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
6967 msgstr "cetak daftar alat diff yang bisa digunakan dengan `--tool`"
6969 #: builtin/difftool.c
6970 msgid ""
6971 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit "
6972 "code"
6973 msgstr ""
6974 "buat 'git-difftool' keluar ketika alat diff yang dijalankan mengembalikan "
6975 "kode keluar bukan nol"
6977 #: builtin/difftool.c
6978 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
6979 msgstr "sebutkan perintah kustom untuk melihat diff"
6981 #: builtin/difftool.c
6982 msgid "passed to `diff`"
6983 msgstr "dilewatkan ke `diff`"
6985 #: builtin/difftool.c
6986 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
6987 msgstr "difftool butuh pohon kerja atau --no-index"
6989 #: builtin/difftool.c
6990 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
6991 msgstr "tidak ada <alat> yang diberikan untuk --tool=<alat>"
6993 #: builtin/difftool.c
6994 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
6995 msgstr "tidak ada <perintah> yang diberikan untuk --extcmd=<perintah>"
6997 #: builtin/fast-export.c
6998 msgid "git fast-export [<rev-list-opts>]"
6999 msgstr "git fast-export [<opsi rev-list>]"
7001 #: builtin/fast-export.c
7002 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
7003 msgstr ""
7004 "Kesalahan: Tidak dapat mengekspor tag bersarang kecuali jika --mark-tags "
7005 "disebutkan."
7007 #: builtin/fast-export.c
7008 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
7009 msgstr "token --anonymize-map tidak bisa kosong"
7011 #: builtin/fast-export.c
7012 msgid "show progress after <n> objects"
7013 msgstr "perlihatkan perkembangan setelah <n> objek"
7015 #: builtin/fast-export.c
7016 msgid "select handling of signed tags"
7017 msgstr "pilih penanganan tag bertandatangan"
7019 #: builtin/fast-export.c
7020 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
7021 msgstr "pilih penanganan tag yang men-tag objek tersaring"
7023 #: builtin/fast-export.c
7024 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
7025 msgstr "pilih penanganan pesan komit dalam pengkodean alternatif"
7027 #: builtin/fast-export.c
7028 msgid "dump marks to this file"
7029 msgstr "buang tanda ke berkas ini"
7031 #: builtin/fast-export.c
7032 msgid "import marks from this file"
7033 msgstr "impor tanda dari berkas ini"
7035 #: builtin/fast-export.c
7036 msgid "import marks from this file if it exists"
7037 msgstr "impor tanda dari berkas ini jika ada"
7039 #: builtin/fast-export.c
7040 msgid "fake a tagger when tags lack one"
7041 msgstr "palsukan pen-tag ketika tidak ada pada tag"
7043 #: builtin/fast-export.c
7044 msgid "output full tree for each commit"
7045 msgstr "keluarkan pohon penuh untuk setiap komit"
7047 #: builtin/fast-export.c
7048 msgid "use the done feature to terminate the stream"
7049 msgstr "gunakan fitur selesai untuk mengakhiri arus"
7051 #: builtin/fast-export.c
7052 msgid "skip output of blob data"
7053 msgstr "lewati keluaran data blob"
7055 #: builtin/fast-export.c builtin/log.c
7056 msgid "refspec"
7057 msgstr "spek referensi"
7059 #: builtin/fast-export.c
7060 msgid "apply refspec to exported refs"
7061 msgstr "terapkan spek referensi ke referensi terekspor"
7063 #: builtin/fast-export.c
7064 msgid "anonymize output"
7065 msgstr "anonimkan keluaran"
7067 #: builtin/fast-export.c
7068 msgid "from:to"
7069 msgstr "dari:ke"
7071 #: builtin/fast-export.c
7072 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
7073 msgstr "ubah <dari> ke <ke> pada keluaran teranonim"
7075 #: builtin/fast-export.c
7076 msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
7077 msgstr "referensikan induk yang tidak ada dalam arus fast-export oleh id objek"
7079 #: builtin/fast-export.c
7080 msgid "show original object ids of blobs/commits"
7081 msgstr "perlihatkan id objek asli dari blob/komit"
7083 #: builtin/fast-export.c
7084 msgid "label tags with mark ids"
7085 msgstr "label tag dengan id tanda"
7087 #: builtin/fast-import.c
7088 #, c-format
7089 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
7090 msgstr "Kehilangan tanda dari untuk submodul '%s'"
7092 #: builtin/fast-import.c
7093 #, c-format
7094 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
7095 msgstr "Kehilangan tanda ke untuk submodul '%s'"
7097 #: builtin/fast-import.c
7098 #, c-format
7099 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
7100 msgstr "Perintah 'mark' diharapkan, dapat %s"
7102 #: builtin/fast-import.c
7103 #, c-format
7104 msgid "Expected 'to' command, got %s"
7105 msgstr "Perintah 'to' diharapkan, dapat %s"
7107 #: builtin/fast-import.c
7108 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
7109 msgstr ""
7110 "Format nama:nama berkas diharapkan untuk operasi penulisan ulang submodul"
7112 #: builtin/fast-import.c
7113 #, c-format
7114 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
7115 msgstr "fitur '%s' dilarang dalam input tanpa --allow-unsafe-features"
7117 #: builtin/fetch-pack.c
7118 #, c-format
7119 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
7120 msgstr "Berkas kunci dibuat tetapi tidak dilaporkan: %s"
7122 #: builtin/fetch.c
7123 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
7124 msgstr "git fetch [<opsi>] [<repositori> [<spek referensi>...]]"
7126 #: builtin/fetch.c
7127 msgid "git fetch [<options>] <group>"
7128 msgstr "git fetch [<opsi>] <grup>"
7130 #: builtin/fetch.c
7131 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
7132 msgstr "git fetch --multiple [<opsi>] [(<repositori> | <grup>)]"
7134 #: builtin/fetch.c
7135 msgid "git fetch --all [<options>]"
7136 msgstr "git fetch --all [<opsi>]"
7138 #: builtin/fetch.c
7139 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
7140 msgstr "fetch.parallel tidak dapat bernilai negatif"
7142 #: builtin/fetch.c
7143 msgid "couldn't find remote ref HEAD"
7144 msgstr "tidak dapat menemukan referensi remote HEAD"
7146 #: builtin/fetch.c
7147 #, c-format
7148 msgid "From %.*s\n"
7149 msgstr "Dari %.*s\n"
7151 #: builtin/fetch.c
7152 #, c-format
7153 msgid "object %s not found"
7154 msgstr "objek %s tidak ditemukan"
7156 #: builtin/fetch.c
7157 msgid "[up to date]"
7158 msgstr "[terkini]"
7160 #: builtin/fetch.c
7161 msgid "[rejected]"
7162 msgstr "[tertolak]"
7164 #: builtin/fetch.c
7165 msgid "can't fetch into checked-out branch"
7166 msgstr "tidak dapat mengambil ke dalam cabang ter-checkout"
7168 #: builtin/fetch.c
7169 msgid "[tag update]"
7170 msgstr "[pembaruan tag]"
7172 #: builtin/fetch.c
7173 msgid "unable to update local ref"
7174 msgstr "tidak dapat memperbarui referensi lokal"
7176 #: builtin/fetch.c
7177 msgid "would clobber existing tag"
7178 msgstr "akan klob tag yang ada"
7180 #: builtin/fetch.c
7181 msgid "[new tag]"
7182 msgstr "[tag baru]"
7184 #: builtin/fetch.c
7185 msgid "[new branch]"
7186 msgstr "[cabang baru]"
7188 #: builtin/fetch.c
7189 msgid "[new ref]"
7190 msgstr "[referensi baru]"
7192 #: builtin/fetch.c
7193 msgid "forced update"
7194 msgstr "pembaruan terpaksa"
7196 #: builtin/fetch.c
7197 msgid "non-fast-forward"
7198 msgstr "bukan-maju-cepat"
7200 #: builtin/fetch.c builtin/grep.c sequencer.c
7201 #, c-format
7202 msgid "cannot open '%s'"
7203 msgstr "tidak dapat membuka '%s'"
7205 #: builtin/fetch.c
7206 msgid ""
7207 "fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
7208 "but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
7209 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'"
7210 msgstr ""
7211 "fetch secara normal mengindikasikan cabang mana ada pembaruan terpaksa,\n"
7212 "tapi pemeriksaan tersebut sudah dinonaktifkan. Untuk aktifkan kembali, "
7213 "gunakan\n"
7214 "bendera '--show-forced-updates' atau jalankan 'git config fetch."
7215 "showForcedUpdates true'."
7217 #: builtin/fetch.c
7218 #, c-format
7219 msgid ""
7220 "it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n"
7221 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
7222 "false'\n"
7223 "to avoid this check\n"
7224 msgstr ""
7225 "Butuh waktu %2.f detik untuk memeriksa pembaruan terpaksa; Anda dapat\n"
7226 "menggunakan '--no-show-forced-updates' atau jalankan\n"
7227 "'git config fetch.showForcedUpdates false'\n"
7228 "untuk menghindari pemeriksaan ini.\n"
7230 #: builtin/fetch.c
7231 #, c-format
7232 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
7233 msgstr "%s tidak mengirim semua objek yang diperlukan\n"
7235 #: builtin/fetch.c
7236 #, c-format
7237 msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated"
7238 msgstr "tolak %s karena akar dangkal tidak diperkenankan untuk diperbarui"
7240 #: builtin/fetch.c
7241 #, c-format
7242 msgid ""
7243 "some local refs could not be updated; try running\n"
7244 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
7245 msgstr ""
7246 "beberapa referensi lokal tidak dapat diperbarui; coba jalankan\n"
7247 " 'git remote prune %s' untuk hapus cabang yang lama dan berkonflik"
7249 #: builtin/fetch.c
7250 #, c-format
7251 msgid "   (%s will become dangling)"
7252 msgstr "   (%s akan menjadi terjuntai)"
7254 #: builtin/fetch.c
7255 #, c-format
7256 msgid "   (%s has become dangling)"
7257 msgstr "   (%s telah menjadi terjuntai)"
7259 #: builtin/fetch.c
7260 msgid "[deleted]"
7261 msgstr "[dihapus]"
7263 #: builtin/fetch.c builtin/remote.c
7264 msgid "(none)"
7265 msgstr "(tidak ada)"
7267 #: builtin/fetch.c
7268 #, c-format
7269 msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'"
7270 msgstr "menolak mengambil ke dalam cabang '%s' yang ter-checkout pada '%s'"
7272 #: builtin/fetch.c
7273 #, c-format
7274 msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
7275 msgstr "opsi \"%s\" nilai \"%s\" tidak valid untuk %s"
7277 #: builtin/fetch.c
7278 #, c-format
7279 msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n"
7280 msgstr "opsi \"%s\" diabaikan untuk %s\n"
7282 #: builtin/fetch.c object-file.c
7283 #, c-format
7284 msgid "%s is not a valid object"
7285 msgstr "%s bukan sebuah objek valid"
7287 #: builtin/fetch.c
7288 #, c-format
7289 msgid "the object %s does not exist"
7290 msgstr "objek '%s' tidak ada"
7292 #: builtin/fetch.c
7293 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
7294 msgstr "banyak cabang terdeteksi, tidak kompatibel dengan --set-upstream"
7296 #: builtin/fetch.c
7297 #, c-format
7298 msgid ""
7299 "could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to "
7300 "any branch."
7301 msgstr ""
7302 "tidak dapat menyetel hulu HEAD ke %s dari '%s' ketika itu tak menunjuk pada "
7303 "cabang apapun."
7305 #: builtin/fetch.c
7306 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
7307 msgstr "tidak setel hulu untuk cabang remote pelacak remote"
7309 #: builtin/fetch.c
7310 msgid "not setting upstream for a remote tag"
7311 msgstr "tidak setel hulu untuk tag remote"
7313 #: builtin/fetch.c
7314 msgid "unknown branch type"
7315 msgstr "tipe cabang tidak diketahui"
7317 #: builtin/fetch.c
7318 msgid ""
7319 "no source branch found;\n"
7320 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option"
7321 msgstr ""
7322 "cabang sumber tidak ditemukan;\n"
7323 "Anda harus sebutkan tepat satu cabang dengan opsi --set-upstream."
7325 #: builtin/fetch.c
7326 #, c-format
7327 msgid "Fetching %s\n"
7328 msgstr "Mengambil %s\n"
7330 #: builtin/fetch.c
7331 #, c-format
7332 msgid "could not fetch %s"
7333 msgstr "tidak dapat mengambil %s"
7335 #: builtin/fetch.c
7336 #, c-format
7337 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
7338 msgstr "tidak dapat mengambil '%s' (kode keluar: %d)\n"
7340 #: builtin/fetch.c
7341 msgid ""
7342 "no remote repository specified; please specify either a URL or a\n"
7343 "remote name from which new revisions should be fetched"
7344 msgstr ""
7345 "repositori remote tidak disebutkan; mohon sebutkan baik URL atau nama\n"
7346 "remote yang mana revisi baru sebaiknya diambil"
7348 #: builtin/fetch.c
7349 msgid "you need to specify a tag name"
7350 msgstr "Anda perlu sebutkan sebuah nama tag"
7352 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7353 msgid "fetch from all remotes"
7354 msgstr "ambil dari semua remote"
7356 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7357 msgid "set upstream for git pull/fetch"
7358 msgstr "setel hulu untuk git pull/fetch"
7360 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7361 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
7362 msgstr "tambah ke .git/FETCH_HEAD daripada timpa"
7364 #: builtin/fetch.c
7365 msgid "use atomic transaction to update references"
7366 msgstr "gunakan transaksi atomik untuk memperbarui referensi"
7368 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7369 msgid "path to upload pack on remote end"
7370 msgstr "jalur ke paket unggah pada sisi remote"
7372 #: builtin/fetch.c
7373 msgid "force overwrite of local reference"
7374 msgstr "paksa timpa referensi lokal"
7376 #: builtin/fetch.c
7377 msgid "fetch from multiple remotes"
7378 msgstr "ambil dari banyak remote"
7380 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7381 msgid "fetch all tags and associated objects"
7382 msgstr "ambil semua tag dan objek yang bersesuaian"
7384 #: builtin/fetch.c
7385 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
7386 msgstr "jangan ambil semua tag (--no-tags)"
7388 #: builtin/fetch.c
7389 msgid "number of submodules fetched in parallel"
7390 msgstr "jumlah submodul yang diambil secara bersamaan"
7392 #: builtin/fetch.c
7393 msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
7394 msgstr ""
7395 "modifikasi spek referensi untuk tempatkan semua referensi di dalam refs/"
7396 "prefetch/"
7398 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7399 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
7400 msgstr "buang cabang pelacak remote yang tidak ada pada remote"
7402 #: builtin/fetch.c
7403 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
7404 msgstr "buang tag lokal yang tidak ada pada remote dan klob tag yang berubah"
7406 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7407 msgid "on-demand"
7408 msgstr "sesuai permintaan"
7410 #: builtin/fetch.c
7411 msgid "control recursive fetching of submodules"
7412 msgstr "kontrol pengambilan submodul rekursif"
7414 #: builtin/fetch.c
7415 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
7416 msgstr "tulis referensi yang diambil ke berkas FETCH_HEAD"
7418 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7419 msgid "keep downloaded pack"
7420 msgstr "simpan paket yang diunduh"
7422 #: builtin/fetch.c
7423 msgid "allow updating of HEAD ref"
7424 msgstr "bolehkan perbarui referensi HEAD"
7426 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7427 msgid "deepen history of shallow clone"
7428 msgstr "perdalam riwayat klon dangkal"
7430 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7431 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
7432 msgstr "perdalam riwayat repositori dangkal berdasarkan waktu"
7434 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7435 msgid "convert to a complete repository"
7436 msgstr "ubah ke repositori penuh"
7438 #: builtin/fetch.c
7439 msgid "re-fetch without negotiating common commits"
7440 msgstr "ambil ulang tanpa menegosiasikan komit yang sama"
7442 #: builtin/fetch.c
7443 msgid "prepend this to submodule path output"
7444 msgstr "tambahkan ini ke jalur keluaran submodul"
7446 #: builtin/fetch.c
7447 msgid ""
7448 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
7449 "files)"
7450 msgstr ""
7451 "default untuk ambil submodul secara rekursif (prioritas lebih rendah "
7452 "dariberkas konfigurasi)"
7454 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7455 msgid "accept refs that update .git/shallow"
7456 msgstr "terima referensi yang memperbarui .git/shallow"
7458 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7459 msgid "refmap"
7460 msgstr "peta referensi"
7462 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7463 msgid "specify fetch refmap"
7464 msgstr "sebutkan ambil peta referensi"
7466 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7467 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
7468 msgstr ""
7469 "laporkan bahwa kami hanya punya object yang bisa dicapai dari objek ini"
7471 #: builtin/fetch.c
7472 msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
7473 msgstr ""
7474 "jangan ambil berkas pak; sebagai gantinya cetak leluhur dari ujung negosiasi"
7476 #: builtin/fetch.c
7477 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
7478 msgstr "lakukan 'maintenance --auto' setelah pengambilan"
7480 #: builtin/fetch.c builtin/pull.c
7481 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
7482 msgstr "periksa pembaruan terpaksa pada semua cabang"
7484 #: builtin/fetch.c
7485 msgid "write the commit-graph after fetching"
7486 msgstr "tulis grafik komit setelah pengambilan"
7488 #: builtin/fetch.c
7489 msgid "accept refspecs from stdin"
7490 msgstr "terima spek referensi dari masukan standar"
7492 #: builtin/fetch.c
7493 msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiation-tip=*"
7494 msgstr "--negotiate-only perlu satu atau lebih --negotiation-tip=*"
7496 #: builtin/fetch.c
7497 msgid "negative depth in --deepen is not supported"
7498 msgstr "kedalaman negatif pada --deepen tidak didukung"
7500 #: builtin/fetch.c
7501 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
7502 msgstr "--unshallow pada repositori penuh tidak masuk akal"
7504 #: builtin/fetch.c
7505 #, c-format
7506 msgid "failed to fetch bundles from '%s'"
7507 msgstr "gagal mengambil bundel dari '%s'"
7509 #: builtin/fetch.c
7510 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
7511 msgstr "fetch --all tidak mengambil argumen repositori"
7513 #: builtin/fetch.c
7514 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
7515 msgstr "fetch --all tidak masuk akal dengan spek referensi"
7517 #: builtin/fetch.c
7518 #, c-format
7519 msgid "no such remote or remote group: %s"
7520 msgstr "tidak ada remote atau grup remote seperti: %s"
7522 #: builtin/fetch.c
7523 msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
7524 msgstr "mengambil sebuah grup dan menyebutkan spek referensi tidak masuk akal"
7526 #: builtin/fetch.c
7527 msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
7528 msgstr "harus suplai remote ketika menggunakan --negotiate-only"
7530 #: builtin/fetch.c
7531 msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting"
7532 msgstr "protokol tidak mendukung --negotiate-only, keluar."
7534 #: builtin/fetch.c
7535 msgid ""
7536 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
7537 "partialclone"
7538 msgstr ""
7539 "--filter hanya dapat digunakan dengan remote yang terkonfigurasi di "
7540 "extensions.partialclone"
7542 #: builtin/fetch.c
7543 msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
7544 msgstr "--atomic hanya dapat digunakan saat mengambil dari satu remote"
7546 #: builtin/fetch.c
7547 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
7548 msgstr "--stdin hanya dapat digunakan saat mengambil dari satu remote"
7550 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7551 msgid ""
7552 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
7553 msgstr ""
7554 "git fmt-merge-msg [-m <pesan>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <berkas>]"
7556 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7557 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
7558 msgstr "isi log dengan paling banyak <n> entri dari shortlog"
7560 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7561 msgid "alias for --log (deprecated)"
7562 msgstr "alias untuk --log (usang)"
7564 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7565 msgid "text"
7566 msgstr "teks"
7568 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7569 msgid "use <text> as start of message"
7570 msgstr "gunakan <teks> sebagai awal pesan"
7572 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7573 msgid "use <name> instead of the real target branch"
7574 msgstr "gunakan <nama> daripada cabang target sebenarnya"
7576 #: builtin/fmt-merge-msg.c
7577 msgid "file to read from"
7578 msgstr "berkas untuk dibaca"
7580 #: builtin/for-each-ref.c
7581 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
7582 msgstr "git for-each-ref [<opsi>] [<pola>]"
7584 #: builtin/for-each-ref.c
7585 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
7586 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objek>]"
7588 #: builtin/for-each-ref.c
7589 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
7590 msgstr "git for-each-ref [--merged [<komit>]] [--no-merged [<komit>]]"
7592 #: builtin/for-each-ref.c
7593 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
7594 msgstr "git for-each-ref [--contains [<komit>]] [--no-contains [<komit>]]"
7596 #: builtin/for-each-ref.c
7597 msgid "quote placeholders suitably for shells"
7598 msgstr "kutip tempat penampung yang sesuai untuk cangkang"
7600 #: builtin/for-each-ref.c
7601 msgid "quote placeholders suitably for perl"
7602 msgstr "kutip tempat penampung yang sesuai untuk perl"
7604 #: builtin/for-each-ref.c
7605 msgid "quote placeholders suitably for python"
7606 msgstr "kutip tempat penampung yang sesuai untuk python"
7608 #: builtin/for-each-ref.c
7609 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
7610 msgstr "kutip tempat penampung yang sesuai untuk Tcl"
7612 #: builtin/for-each-ref.c
7613 msgid "show only <n> matched refs"
7614 msgstr "hanya perlihatkan <n> referensi yang cocok"
7616 #: builtin/for-each-ref.c builtin/tag.c
7617 msgid "respect format colors"
7618 msgstr "hargai warna format"
7620 #: builtin/for-each-ref.c
7621 msgid "print only refs which points at the given object"
7622 msgstr "hanya cetak referensi yang menunjuk pada objek yang diberikan"
7624 #: builtin/for-each-ref.c
7625 msgid "print only refs that are merged"
7626 msgstr "hanya cetak referensi yang tergabung"
7628 #: builtin/for-each-ref.c
7629 msgid "print only refs that are not merged"
7630 msgstr "hanya cetak referensi yang tidak tergabung"
7632 #: builtin/for-each-ref.c
7633 msgid "print only refs which contain the commit"
7634 msgstr "hanya cetak referensi yang berisi komit"
7636 #: builtin/for-each-ref.c
7637 msgid "print only refs which don't contain the commit"
7638 msgstr "hanya cetak referensi yang tidak berisi komit"
7640 #: builtin/for-each-ref.c
7641 msgid "read reference patterns from stdin"
7642 msgstr "baca pola referensi dari masukan standar"
7644 #: builtin/for-each-ref.c
7645 msgid "also include HEAD ref and pseudorefs"
7646 msgstr "juga termasuk referensi HEAD dan referensi semu"
7648 #: builtin/for-each-ref.c
7649 msgid "unknown arguments supplied with --stdin"
7650 msgstr "argumen tidak dikenal diberikan dengan --stdin"
7652 #: builtin/for-each-repo.c
7653 msgid "git for-each-repo --config=<config> [--] <arguments>"
7654 msgstr "git for-each-repo --config=<konfigurasi> [--] <argumen perintah>"
7656 #: builtin/for-each-repo.c
7657 msgid "config"
7658 msgstr "konfigurasi"
7660 #: builtin/for-each-repo.c
7661 msgid "config key storing a list of repository paths"
7662 msgstr "kunci konfigurasi yang menampung daftar jalur repositori"
7664 #: builtin/for-each-repo.c
7665 msgid "missing --config=<config>"
7666 msgstr "kehilangan --config=<config>"
7668 #: builtin/for-each-repo.c
7669 #, c-format
7670 msgid "got bad config --config=%s"
7671 msgstr "dapat konfigurasi jelek --config=%s"
7673 #: builtin/fsck.c
7674 msgid "unknown"
7675 msgstr "tidak dikenal"
7677 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
7678 #: builtin/fsck.c
7679 #, c-format
7680 msgid "error in %s %s: %s"
7681 msgstr "kesalahan pada %s %s: %s"
7683 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
7684 #: builtin/fsck.c
7685 #, c-format
7686 msgid "warning in %s %s: %s"
7687 msgstr "peringatan pada %s %s: %s"
7689 #: builtin/fsck.c
7690 #, c-format
7691 msgid "broken link from %7s %s"
7692 msgstr "tautan rusak dari %7s %s"
7694 #: builtin/fsck.c
7695 msgid "wrong object type in link"
7696 msgstr "tipe objek salah dalam tautan"
7698 #: builtin/fsck.c
7699 #, c-format
7700 msgid ""
7701 "broken link from %7s %s\n"
7702 "              to %7s %s"
7703 msgstr ""
7704 "tautan rusak dari %7s %s\n"
7705 "               ke %7s %s"
7707 #: builtin/fsck.c builtin/prune.c connected.c
7708 msgid "Checking connectivity"
7709 msgstr "Memeriksa konektivitas"
7711 #: builtin/fsck.c
7712 #, c-format
7713 msgid "missing %s %s"
7714 msgstr "kehilangan %s %s"
7716 #: builtin/fsck.c
7717 #, c-format
7718 msgid "unreachable %s %s"
7719 msgstr "tidak dapat dicapai %s %s"
7721 #: builtin/fsck.c
7722 #, c-format
7723 msgid "dangling %s %s"
7724 msgstr "teruntai %s %s"
7726 #: builtin/fsck.c
7727 msgid "could not create lost-found"
7728 msgstr "tidak dapat membuat lost-found"
7730 #: builtin/fsck.c builtin/gc.c builtin/rebase.c rebase-interactive.c rerere.c
7731 #: sequencer.c
7732 #, c-format
7733 msgid "could not write '%s'"
7734 msgstr "tidak dapat menulis '%s'"
7736 #: builtin/fsck.c
7737 #, c-format
7738 msgid "could not finish '%s'"
7739 msgstr "tidak dapat menyelesaikan '%s'"
7741 #: builtin/fsck.c
7742 #, c-format
7743 msgid "Checking %s"
7744 msgstr "Memeriksa %s"
7746 #: builtin/fsck.c
7747 #, c-format
7748 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
7749 msgstr "Memerika konektivitas (%d objek)"
7751 #: builtin/fsck.c
7752 #, c-format
7753 msgid "Checking %s %s"
7754 msgstr "Memeriksa %s %s"
7756 #: builtin/fsck.c
7757 msgid "broken links"
7758 msgstr "tautan rusak"
7760 #: builtin/fsck.c
7761 #, c-format
7762 msgid "root %s"
7763 msgstr "akar %s"
7765 #: builtin/fsck.c
7766 #, c-format
7767 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
7768 msgstr "ter-tag %s %s (%s) di %s"
7770 #: builtin/fsck.c
7771 #, c-format
7772 msgid "%s: object corrupt or missing"
7773 msgstr "%s: objek rusak atau hilang"
7775 #: builtin/fsck.c
7776 #, c-format
7777 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
7778 msgstr "%s: entri log referensi tidak valid %s"
7780 #: builtin/fsck.c
7781 #, c-format
7782 msgid "Checking reflog %s->%s"
7783 msgstr "Memeriksa log referensi %s->%s"
7785 #: builtin/fsck.c
7786 #, c-format
7787 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
7788 msgstr "%s: penunjuk sha1 tidak valid %s"
7790 #: builtin/fsck.c
7791 #, c-format
7792 msgid "%s: not a commit"
7793 msgstr "%s: bukan sebuah komit"
7795 #: builtin/fsck.c
7796 msgid "notice: No default references"
7797 msgstr "catatan: Tidak ada referensi asali"
7799 #: builtin/fsck.c
7800 #, c-format
7801 msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s"
7802 msgstr "%s: hash-jalur tidak cocok, ditemukan pada: %s"
7804 #: builtin/fsck.c
7805 #, c-format
7806 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
7807 msgstr "%s: objek rusak atau hilang: %s"
7809 #: builtin/fsck.c
7810 #, c-format
7811 msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s"
7812 msgstr "%s: objek bertipe tidak dikenal '%s': %s"
7814 #: builtin/fsck.c
7815 #, c-format
7816 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
7817 msgstr "%s: objek tidak dapat diuraikan: %s"
7819 #: builtin/fsck.c
7820 #, c-format
7821 msgid "bad sha1 file: %s"
7822 msgstr "sha1 berkas jelek: %s"
7824 #: builtin/fsck.c
7825 msgid "Checking object directory"
7826 msgstr "Memeriksa direktori objek"
7828 #: builtin/fsck.c
7829 msgid "Checking object directories"
7830 msgstr "Memeriksa direktori objek"
7832 #: builtin/fsck.c
7833 #, c-format
7834 msgid "Checking %s link"
7835 msgstr "Memeriksa tautan %s"
7837 #: builtin/fsck.c builtin/index-pack.c
7838 #, c-format
7839 msgid "invalid %s"
7840 msgstr "%s tidak valid"
7842 #: builtin/fsck.c
7843 #, c-format
7844 msgid "%s points to something strange (%s)"
7845 msgstr "%s menunjuk ke sesuatu yang aneh (%s)"
7847 #: builtin/fsck.c
7848 #, c-format
7849 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
7850 msgstr "%s: HEAD terpisah tidak menunjuk ke apapun"
7852 #: builtin/fsck.c
7853 #, c-format
7854 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
7855 msgstr "catatan: %s menunjuk ke cabang yang belum lahir (%s)"
7857 #: builtin/fsck.c
7858 #, c-format
7859 msgid "Checking cache tree of %s"
7860 msgstr "Memeriksa pohon tembolok %s"
7862 #: builtin/fsck.c
7863 #, c-format
7864 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree of %s"
7865 msgstr "%s: penunjuk sha1 tidak valid pada pohon tembolok %s"
7867 #: builtin/fsck.c
7868 msgid "non-tree in cache-tree"
7869 msgstr "bukan pohon pada pohon tembolok"
7871 #: builtin/fsck.c
7872 #, c-format
7873 msgid "%s: invalid sha1 pointer in resolve-undo of %s"
7874 msgstr "%s: penunjuk sha1 tidak valid di resolve-undo %s"
7876 #: builtin/fsck.c
7877 #, c-format
7878 msgid "unable to load rev-index for pack '%s'"
7879 msgstr "tidak dapat memuat indeks balik untuk pak '%s'"
7881 #: builtin/fsck.c
7882 #, c-format
7883 msgid "invalid rev-index for pack '%s'"
7884 msgstr "indeks balik tidak valid untuk pak '%s'"
7886 #: builtin/fsck.c
7887 msgid ""
7888 "git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n"
7889 "         [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n"
7890 "         [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n"
7891 "         [--[no-]name-objects] [<object>...]"
7892 msgstr ""
7893 "git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n"
7894 "         [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n"
7895 "         [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n"
7896 "         [--[no-]name-objects] [<objek>...]"
7898 #: builtin/fsck.c
7899 msgid "show unreachable objects"
7900 msgstr "perlihatkan objek yang tak dapat dicapai"
7902 #: builtin/fsck.c
7903 msgid "show dangling objects"
7904 msgstr "perlihatkan objek teruntai"
7906 #: builtin/fsck.c
7907 msgid "report tags"
7908 msgstr "laporkan tag"
7910 #: builtin/fsck.c
7911 msgid "report root nodes"
7912 msgstr "laporkan simpul akar"
7914 #: builtin/fsck.c
7915 msgid "make index objects head nodes"
7916 msgstr "buat objek indeks simpul kepala"
7918 #: builtin/fsck.c
7919 msgid "make reflogs head nodes (default)"
7920 msgstr "buat log referensi simpul kepala (asali)"
7922 #: builtin/fsck.c
7923 msgid "also consider packs and alternate objects"
7924 msgstr "juga pertimbangkan pak dan objek alternatif"
7926 #: builtin/fsck.c
7927 msgid "check only connectivity"
7928 msgstr "hanya periksa konektivitas"
7930 #: builtin/fsck.c builtin/mktag.c
7931 msgid "enable more strict checking"
7932 msgstr "aktifkan pemeriksaan lebih ketat"
7934 #: builtin/fsck.c
7935 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
7936 msgstr "tulis objek teruntai dalam .git/lost-found"
7938 #: builtin/fsck.c builtin/prune.c
7939 msgid "show progress"
7940 msgstr "perlihatkan perkembangan"
7942 #: builtin/fsck.c
7943 msgid "show verbose names for reachable objects"
7944 msgstr "perlihatkan nama lantung untuk objek yang dapat dicapai"
7946 #: builtin/fsck.c builtin/index-pack.c
7947 msgid "Checking objects"
7948 msgstr "Memeriksa objek"
7950 #: builtin/fsck.c
7951 #, c-format
7952 msgid "%s: object missing"
7953 msgstr "%s: objek hilang"
7955 #: builtin/fsck.c
7956 #, c-format
7957 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
7958 msgstr "parameter tidak valid: sha1 diharapkan, dapat '%s'"
7960 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7961 msgid "git fsmonitor--daemon start [<options>]"
7962 msgstr "git fsmonitor--daemon start [<opsi>]"
7964 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7965 msgid "git fsmonitor--daemon run [<options>]"
7966 msgstr "git fsmonitor--daemon run [<opsi>]"
7968 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7969 #, c-format
7970 msgid "value of '%s' out of range: %d"
7971 msgstr "nilai '%s' di luar jangkauan: %d"
7973 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7974 #, c-format
7975 msgid "value of '%s' not bool or int: %d"
7976 msgstr "nilai '%s' bukan bool atau int: %d"
7978 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7979 #, c-format
7980 msgid "fsmonitor-daemon is watching '%s'\n"
7981 msgstr "fsmonitor-daemon mengawasi '%s'\n"
7983 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7984 #, c-format
7985 msgid "fsmonitor-daemon is not watching '%s'\n"
7986 msgstr "fsmonitor-daemon tidak mengawasi '%s'\n"
7988 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7989 #, c-format
7990 msgid "could not create fsmonitor cookie '%s'"
7991 msgstr "tidak dapat membuat kuki fsmonitor '%s'"
7993 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7994 #, c-format
7995 msgid "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
7996 msgstr "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
7998 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
7999 #, c-format
8000 msgid "could not start IPC thread pool on '%s'"
8001 msgstr "tidak dapat memulai lubuk utas IPC pada '%s'"
8003 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8004 msgid "could not start fsmonitor listener thread"
8005 msgstr "tidak dapat memulai utas pendengar fsmonitor"
8007 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8008 msgid "could not start fsmonitor health thread"
8009 msgstr "tidak dapat memulai utas kesehatan fsmonitor"
8011 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8012 msgid "could not initialize listener thread"
8013 msgstr "tidak dapat menginisialisasi utas pendengar"
8015 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8016 msgid "could not initialize health thread"
8017 msgstr "tidak dapat menginisialisasi utas kesehatan"
8019 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8020 #, c-format
8021 msgid "could not cd home '%s'"
8022 msgstr "tidak dapat berganti direktori ke rumah '%s'"
8024 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8025 #, c-format
8026 msgid "fsmonitor--daemon is already running '%s'"
8027 msgstr "fsmonitor--daemon sudah berjalan '%s'"
8029 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8030 #, c-format
8031 msgid "running fsmonitor-daemon in '%s'\n"
8032 msgstr "menjalankan fsmonitor-daemon di '%s'\n"
8034 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8035 #, c-format
8036 msgid "starting fsmonitor-daemon in '%s'\n"
8037 msgstr "menjalankan fsmonitor-daemon di '%s'\n"
8039 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8040 msgid "daemon failed to start"
8041 msgstr "daemon gagal dijalankan"
8043 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8044 msgid "daemon not online yet"
8045 msgstr "daemon belum daring"
8047 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8048 msgid "daemon terminated"
8049 msgstr "daemon berhenti"
8051 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8052 msgid "detach from console"
8053 msgstr "lepas dari konsol"
8055 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8056 msgid "use <n> ipc worker threads"
8057 msgstr "gunakan <n> utas pekerja ipc"
8059 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8060 msgid "max seconds to wait for background daemon startup"
8061 msgstr ""
8062 "maksimal waktu (detik) untuk menunggu dimulainya daemon dari balik layar"
8064 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8065 #, c-format
8066 msgid "invalid 'ipc-threads' value (%d)"
8067 msgstr "nilai 'ipc-threads' tidak valid (%d)"
8069 #: builtin/fsmonitor--daemon.c t/helper/test-cache-tree.c
8070 #, c-format
8071 msgid "Unhandled subcommand '%s'"
8072 msgstr "Subperintah tidak tertangani '%s'"
8074 #: builtin/fsmonitor--daemon.c
8075 msgid "fsmonitor--daemon not supported on this platform"
8076 msgstr "fsmonitor--daemon tidak didukung pada platform ini"
8078 #: builtin/gc.c
8079 msgid "git gc [<options>]"
8080 msgstr "git gc [<opsi>]"
8082 #: builtin/gc.c
8083 #, c-format
8084 msgid "Failed to fstat %s: %s"
8085 msgstr "Gagal men-fstat %s: %s"
8087 #: builtin/gc.c
8088 #, c-format
8089 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
8090 msgstr "gagal menguraikan nilai '%s' '%s'"
8092 #: builtin/gc.c setup.c
8093 #, c-format
8094 msgid "cannot stat '%s'"
8095 msgstr "tidak dapat men-stat '%s'"
8097 #: builtin/gc.c
8098 #, c-format
8099 msgid ""
8100 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
8101 "and remove %s\n"
8102 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
8103 "\n"
8104 "%s"
8105 msgstr ""
8106 "Aksi gc terakhir melaporkan berikut. Mohon koreksi akar masalah\n"
8107 "dan hapus %s\n"
8108 "Pembersihan otomatis tidak akan dilakukan sampai berkas dihapus.\n"
8109 "\n"
8110 "%s"
8112 #: builtin/gc.c
8113 msgid "prune unreferenced objects"
8114 msgstr "pangkas objek tak tereferensi"
8116 #: builtin/gc.c
8117 msgid "pack unreferenced objects separately"
8118 msgstr "pak objek tak terujuk secara terpisah"
8120 #: builtin/gc.c builtin/repack.c
8121 msgid "with --cruft, limit the size of new cruft packs"
8122 msgstr "batasi ukuran pak sisa dengan --cruft"
8124 #: builtin/gc.c
8125 msgid "be more thorough (increased runtime)"
8126 msgstr "jadi lebih cermat (waktu yang dijalankan bertambah)"
8128 #: builtin/gc.c
8129 msgid "enable auto-gc mode"
8130 msgstr "aktifkan mode gc otomatis"
8132 #: builtin/gc.c
8133 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
8134 msgstr "paksa jalankan gc bahkan jika mungkin ada gc lain yang berjalan"
8136 #: builtin/gc.c
8137 msgid "repack all other packs except the largest pack"
8138 msgstr "pak ulang semua pak yang lain kecuali pak terbesar"
8140 #: builtin/gc.c
8141 #, c-format
8142 msgid "failed to parse gc.logExpiry value %s"
8143 msgstr "gagal menguraikan nilai gc.logExpiry %s"
8145 #: builtin/gc.c
8146 #, c-format
8147 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
8148 msgstr "gagal menguraikan nilai pangkas kadaluarsa %s"
8150 #: builtin/gc.c
8151 #, c-format
8152 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
8153 msgstr "Mempak otomatis repositori di latar belakang untuk performa optimal.\n"
8155 #: builtin/gc.c
8156 #, c-format
8157 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
8158 msgstr "Mempak otomatis repositori untuk performa optimal.\n"
8160 #: builtin/gc.c
8161 #, c-format
8162 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
8163 msgstr "Lihat \"git help gc\" untuk pembenahan manual.\n"
8165 #: builtin/gc.c
8166 #, c-format
8167 msgid ""
8168 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
8169 msgstr ""
8170 "gc sudah berjalan pada mesin '%s' pid %<PRIuMAX> (gunakan --force jika tidak)"
8172 #: builtin/gc.c
8173 msgid ""
8174 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
8175 msgstr ""
8176 "Ada terlalu banyak objek longgar yang tak dapat dicapai; jalankan 'git "
8177 "prune' untuk menghapusnya."
8179 #: builtin/gc.c
8180 msgid ""
8181 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
8182 msgstr ""
8183 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<tugas>] [--schedule]"
8185 #: builtin/gc.c
8186 msgid "--no-schedule is not allowed"
8187 msgstr "--no-schedule tidak diperbolehkan"
8189 #: builtin/gc.c
8190 #, c-format
8191 msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
8192 msgstr "argumen --schedule tidak dikenal '%s'"
8194 #: builtin/gc.c
8195 msgid "failed to write commit-graph"
8196 msgstr "gagal menulis grafik komit"
8198 #: builtin/gc.c
8199 msgid "failed to prefetch remotes"
8200 msgstr "gagal mem-praambil remote"
8202 #: builtin/gc.c
8203 msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
8204 msgstr "gagal memulai proses 'git pack-objects'"
8206 #: builtin/gc.c
8207 msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
8208 msgstr "gagal menyelesaikan proses 'git pack-objects'"
8210 #: builtin/gc.c
8211 msgid "failed to write multi-pack-index"
8212 msgstr "gagal menulis indeks multipak"
8214 #: builtin/gc.c
8215 msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
8216 msgstr "'git multi-pack-index expire' gagal"
8218 #: builtin/gc.c
8219 msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
8220 msgstr "'git multi-pack-index repack' gagal"
8222 #: builtin/gc.c
8223 msgid ""
8224 "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
8225 msgstr ""
8226 "melewatkan tugas pengepakan tambahan karena core.multiPackIndex dinonaktifkan"
8228 #: builtin/gc.c
8229 #, c-format
8230 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
8231 msgstr "berkas kunci '%s' ada, melewatkan pemeliharaan"
8233 #: builtin/gc.c
8234 #, c-format
8235 msgid "task '%s' failed"
8236 msgstr "tugas '%s' gagal"
8238 #: builtin/gc.c
8239 #, c-format
8240 msgid "'%s' is not a valid task"
8241 msgstr "'%s' bukan tugas yang valid"
8243 #: builtin/gc.c
8244 #, c-format
8245 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
8246 msgstr "tugas '%s' tidak dapat dipilih berulang kali"
8248 #: builtin/gc.c
8249 msgid "run tasks based on the state of the repository"
8250 msgstr "jalankan tugas berdasarkan keadaan repositori"
8252 #: builtin/gc.c
8253 msgid "frequency"
8254 msgstr "frekuensi"
8256 #: builtin/gc.c
8257 msgid "run tasks based on frequency"
8258 msgstr "jalankan tugas berdasarkan frekuensi"
8260 #: builtin/gc.c
8261 msgid "do not report progress or other information over stderr"
8262 msgstr ""
8263 "jangan laporkan perkembangan atau informasi lainnya ke kesalahan standar"
8265 #: builtin/gc.c
8266 msgid "task"
8267 msgstr "tugas"
8269 #: builtin/gc.c
8270 msgid "run a specific task"
8271 msgstr "jalankan tugas spesifik"
8273 #: builtin/gc.c
8274 msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
8275 msgstr "gunakan paling banyak satu dari --auto dan --schedule=<frekuensi>"
8277 #: builtin/gc.c
8278 #, c-format
8279 msgid "unable to add '%s' value of '%s'"
8280 msgstr "tidak dapat menambahkan nilai '%s' dari '%s'"
8282 #: builtin/gc.c
8283 msgid "return success even if repository was not registered"
8284 msgstr "kembalikan sukses bahkan jika repositori tidak terdaftar"
8286 #: builtin/gc.c
8287 #, c-format
8288 msgid "unable to unset '%s' value of '%s'"
8289 msgstr "tidak dapat membatal-setel nilai '%s' dari '%s'"
8291 #: builtin/gc.c
8292 #, c-format
8293 msgid "repository '%s' is not registered"
8294 msgstr "repositori '%s' tidak terdaftar"
8296 #: builtin/gc.c
8297 #, c-format
8298 msgid "failed to expand path '%s'"
8299 msgstr "gagal memperluas jalur '%s'"
8301 #: builtin/gc.c
8302 msgid "failed to start launchctl"
8303 msgstr "gagal menjalankan launchctl"
8305 #: builtin/gc.c
8306 #, c-format
8307 msgid "failed to create directories for '%s'"
8308 msgstr "gagal membuat direktori untuk '%s'"
8310 #: builtin/gc.c
8311 #, c-format
8312 msgid "failed to bootstrap service %s"
8313 msgstr "gagal men-tali-botkan layanan %s"
8315 #: builtin/gc.c
8316 msgid "failed to create temp xml file"
8317 msgstr "gagal membuat berkas xml sementara"
8319 #: builtin/gc.c
8320 msgid "failed to start schtasks"
8321 msgstr "gagal menjalankan schtasks"
8323 #: builtin/gc.c
8324 msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
8325 msgstr ""
8326 "gagal menjalankan 'crontab -l'; sistem Anda mungkin tidak mendukung 'cron'"
8328 #: builtin/gc.c
8329 msgid "failed to create crontab temporary file"
8330 msgstr "tidak dapat membuat berkas crontab sementara"
8332 #: builtin/gc.c
8333 msgid "failed to open temporary file"
8334 msgstr "tidak dapat membuka berkas sementara"
8336 #: builtin/gc.c
8337 msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
8338 msgstr ""
8339 "gagal menjalankan 'crontab'; sistem Anda mungkin tidak mendukung 'cron'"
8341 #: builtin/gc.c
8342 msgid "'crontab' died"
8343 msgstr "'crontab' mati"
8345 #: builtin/gc.c builtin/worktree.c
8346 #, c-format
8347 msgid "failed to delete '%s'"
8348 msgstr "gagal menghapus '%s'"
8350 #: builtin/gc.c rerere.c
8351 #, c-format
8352 msgid "failed to flush '%s'"
8353 msgstr "gagal membilas '%s'"
8355 #: builtin/gc.c
8356 msgid "failed to start systemctl"
8357 msgstr "gagal memulai systemctl"
8359 #: builtin/gc.c
8360 msgid "failed to run systemctl"
8361 msgstr "gagal menjalankan systemctl"
8363 #: builtin/gc.c
8364 #, c-format
8365 msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'"
8366 msgstr "argumen --scheduler tidak dikenal '%s'"
8368 #: builtin/gc.c
8369 msgid "neither systemd timers nor crontab are available"
8370 msgstr "baik pewaktu systemd atau crontab tidak tersedia"
8372 #: builtin/gc.c
8373 #, c-format
8374 msgid "%s scheduler is not available"
8375 msgstr "penjadwal %s tidak tersedia"
8377 #: builtin/gc.c
8378 msgid "another process is scheduling background maintenance"
8379 msgstr "proses lainnya sedang menjadwalkan peme"
8381 #: builtin/gc.c
8382 msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]"
8383 msgstr "git maintenance start [--scheduler=<penjadwal>]"
8385 #: builtin/gc.c
8386 msgid "scheduler"
8387 msgstr "penjadwal"
8389 #: builtin/gc.c
8390 msgid "scheduler to trigger git maintenance run"
8391 msgstr "penjadwal untuk memicu git maintenance run"
8393 #: builtin/gc.c
8394 msgid "failed to set up maintenance schedule"
8395 msgstr "gagal mempersiapkan jadwal pemeliharaan"
8397 #: builtin/gc.c
8398 msgid "failed to add repo to global config"
8399 msgstr "gagal menambahkan repositori ke konfigurasi global"
8401 #: builtin/gc.c
8402 msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
8403 msgstr "git maintenance <subperintah> [<opsi>]"
8405 #: builtin/grep.c
8406 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
8407 msgstr "git grep [<opsi>] [-e] <pola> [<revisi>...] [[--] <pola>...]"
8409 #: builtin/grep.c
8410 #, c-format
8411 msgid "grep: failed to create thread: %s"
8412 msgstr "grep: gagal membuat utas: %s"
8414 #: builtin/grep.c
8415 #, c-format
8416 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
8417 msgstr "jumlah utas yang diberikan (%d) tidak valid untuk %s"
8419 #. #-#-#-#-#  grep.c.po  #-#-#-#-#
8420 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
8421 #. variable for tweaking threads, currently
8422 #. grep.threads
8424 #: builtin/grep.c builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
8425 #, c-format
8426 msgid "no threads support, ignoring %s"
8427 msgstr "tidak ada dukungan utas, abaikan %s"
8429 #: builtin/grep.c
8430 #, c-format
8431 msgid "unable to read tree %s"
8432 msgstr "tidak dapat membaca pohon %s"
8434 #: builtin/grep.c
8435 #, c-format
8436 msgid "unable to grep from object of type %s"
8437 msgstr "tidak dapan men-grep dari objek dengan tipe %s"
8439 #: builtin/grep.c
8440 #, c-format
8441 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
8442 msgstr "saklar '%c' mengharapkan nilai numerik"
8444 #: builtin/grep.c
8445 msgid "search in index instead of in the work tree"
8446 msgstr "cari dalam index daripada dalam pohon kerja"
8448 #: builtin/grep.c
8449 msgid "find in contents not managed by git"
8450 msgstr "temukan dalam konten yang tak dikelola oleh git"
8452 #: builtin/grep.c
8453 msgid "search in both tracked and untracked files"
8454 msgstr "cari dalam berkas terlacak dan tak terlacak"
8456 #: builtin/grep.c
8457 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
8458 msgstr "abaikan berkas yang disebutkan via '.gitignore'"
8460 #: builtin/grep.c
8461 msgid "recursively search in each submodule"
8462 msgstr "cari secara rekursif dalam setiap submodul"
8464 #: builtin/grep.c
8465 msgid "show non-matching lines"
8466 msgstr "perlihatkan baris nir-cocok"
8468 #: builtin/grep.c
8469 msgid "case insensitive matching"
8470 msgstr "pencocokan tak peka kapital"
8472 #: builtin/grep.c
8473 msgid "match patterns only at word boundaries"
8474 msgstr "cocokkan pola hanya pada batas kata"
8476 #: builtin/grep.c
8477 msgid "process binary files as text"
8478 msgstr "proses berkas biner sebagai teks"
8480 #: builtin/grep.c
8481 msgid "don't match patterns in binary files"
8482 msgstr "jangan cocokkan pola pada berkas biner"
8484 #: builtin/grep.c
8485 msgid "process binary files with textconv filters"
8486 msgstr "proses berkas biner dengan saringan textconv"
8488 #: builtin/grep.c
8489 msgid "search in subdirectories (default)"
8490 msgstr "cari dalam subdirektori (asali)"
8492 #: builtin/grep.c
8493 msgid "descend at most <n> levels"
8494 msgstr "turun paling banyak <kedalaman> tingkat"
8496 #: builtin/grep.c
8497 msgid "use extended POSIX regular expressions"
8498 msgstr "gunakan ekspresi reguler POSIX diperpanjang"
8500 #: builtin/grep.c
8501 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
8502 msgstr "gunakan ekspresi reguler POSIX dasar (asali)"
8504 #: builtin/grep.c
8505 msgid "interpret patterns as fixed strings"
8506 msgstr "tafsirkan pola sebagai untai tetap"
8508 #: builtin/grep.c
8509 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
8510 msgstr "gunakan ekspresi reguler kompatibel dengan Perl"
8512 #: builtin/grep.c
8513 msgid "show line numbers"
8514 msgstr "perlihatkan nomor baris"
8516 #: builtin/grep.c
8517 msgid "show column number of first match"
8518 msgstr "perlihatkan nomor kolom cocokan pertama"
8520 #: builtin/grep.c
8521 msgid "don't show filenames"
8522 msgstr "jangan perlihatkan nama berkas"
8524 #: builtin/grep.c
8525 msgid "show filenames"
8526 msgstr "perlihatkan nama berkas"
8528 #: builtin/grep.c
8529 msgid "show filenames relative to top directory"
8530 msgstr "perlihatkan nama berkas relatif terhadap direktori puncak"
8532 #: builtin/grep.c
8533 msgid "show only filenames instead of matching lines"
8534 msgstr "hanya perlihatkan nama berkas daripada baris yang cocok"
8536 #: builtin/grep.c
8537 msgid "synonym for --files-with-matches"
8538 msgstr "sinonim untuk --files-with-matches"
8540 #: builtin/grep.c
8541 msgid "show only the names of files without match"
8542 msgstr "hanya perlihatkan nama berkas tanpa cocok"
8544 #: builtin/grep.c
8545 msgid "print NUL after filenames"
8546 msgstr "cetak NUL setelah nama berkas"
8548 #: builtin/grep.c
8549 msgid "show only matching parts of a line"
8550 msgstr "hanya perlihatkan bagian cocokan baris"
8552 #: builtin/grep.c
8553 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
8554 msgstr "perlihatkan jumlah cocokan daripada baris yang cocok"
8556 #: builtin/grep.c
8557 msgid "highlight matches"
8558 msgstr "sorot cocokan"
8560 #: builtin/grep.c
8561 msgid "print empty line between matches from different files"
8562 msgstr "cetak baris kosong di antara cocokan dari berkas yang berbeda"
8564 #: builtin/grep.c
8565 msgid "show filename only once above matches from same file"
8566 msgstr ""
8567 "perlihatkan nama berkas hanya sekali di atas cocokan dari berkas yang sama"
8569 #: builtin/grep.c
8570 msgid "show <n> context lines before and after matches"
8571 msgstr "perlihatkan <n> baris konteks sebelum dan sesudah cocokan"
8573 #: builtin/grep.c
8574 msgid "show <n> context lines before matches"
8575 msgstr "perlihatkan <n> baris konteks sebelum cocokan"
8577 #: builtin/grep.c
8578 msgid "show <n> context lines after matches"
8579 msgstr "perlihatkan <n> baris konteks setelah cocokan"
8581 #: builtin/grep.c
8582 msgid "use <n> worker threads"
8583 msgstr "gunakan <n> utas pekerja"
8585 #: builtin/grep.c
8586 msgid "shortcut for -C NUM"
8587 msgstr "pintasan untuk -C NUM"
8589 #: builtin/grep.c
8590 msgid "show a line with the function name before matches"
8591 msgstr "perlihatkan sebuah baris dengan nama fungsi sebelum cocokan"
8593 #: builtin/grep.c
8594 msgid "show the surrounding function"
8595 msgstr "perlihatkan fungsi di sekitar"
8597 #: builtin/grep.c
8598 msgid "read patterns from file"
8599 msgstr "baca pola dari berkas"
8601 #: builtin/grep.c
8602 msgid "match <pattern>"
8603 msgstr "cocokkan <pola>"
8605 #: builtin/grep.c
8606 msgid "combine patterns specified with -e"
8607 msgstr "kombinasikan pola yang disebutkan dengan -e"
8609 #: builtin/grep.c
8610 msgid "indicate hit with exit status without output"
8611 msgstr "tunjukkan kena dengan status keluar tanpa keluaran"
8613 #: builtin/grep.c
8614 msgid "show only matches from files that match all patterns"
8615 msgstr "hanya perlihatkan cocokan dari berkas yang cocok dengan semua pola"
8617 #: builtin/grep.c
8618 msgid "pager"
8619 msgstr "penghalaman"
8621 #: builtin/grep.c
8622 msgid "show matching files in the pager"
8623 msgstr "perlihatkan berkas yang cocok dalam penghalaman"
8625 #: builtin/grep.c
8626 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
8627 msgstr "perbolehkan pemanggilan grep(1) (diabaikan oleh bangunan ini)"
8629 #: builtin/grep.c
8630 msgid "maximum number of results per file"
8631 msgstr "jumlah hasil maksimum tiap berkas"
8633 #: builtin/grep.c
8634 msgid "no pattern given"
8635 msgstr "tidak ada pola yang diberikan"
8637 #: builtin/grep.c
8638 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
8639 msgstr "--no-index atau --untracked tidak dapat digunakan dengan revisi"
8641 #: builtin/grep.c
8642 #, c-format
8643 msgid "unable to resolve revision: %s"
8644 msgstr "tidak dapat menguraikan revisi: %s"
8646 #: builtin/grep.c
8647 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
8648 msgstr "--untracked tidak didukung dengan --recurse-submodules"
8650 #: builtin/grep.c
8651 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
8652 msgstr "kombinasi opsi tidak valid, abaikan --threads"
8654 #: builtin/grep.c builtin/pack-objects.c
8655 msgid "no threads support, ignoring --threads"
8656 msgstr "tidak ada dukungan utas, abaikan --threads"
8658 #: builtin/grep.c builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
8659 #, c-format
8660 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
8661 msgstr "jumlah utas tersebut (%d) tidak valid"
8663 #: builtin/grep.c
8664 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
8665 msgstr "--open-files-in-pager hanya bekerja pada pohon kerja"
8667 #: builtin/grep.c
8668 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
8669 msgstr "--[no-]exclude-standard tidak dapat digunakan untuk konten terlacak"
8671 #: builtin/grep.c
8672 msgid "both --cached and trees are given"
8673 msgstr "baik --cached dan pohon diberikan"
8675 #: builtin/hash-object.c
8676 msgid ""
8677 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters]\n"
8678 "                [--stdin [--literally]] [--] <file>..."
8679 msgstr ""
8680 "git hash-object [-t <tipe>] [-w] [--path=<berkas> | --no-filters]\n"
8681 "                [--stdin [--literally]] [--] <berkas>..."
8683 #: builtin/hash-object.c
8684 msgid "git hash-object [-t <type>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]"
8685 msgstr "git hash-object [-t <tipe>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]"
8687 #: builtin/hash-object.c
8688 msgid "object type"
8689 msgstr "tipe objek"
8691 #: builtin/hash-object.c
8692 msgid "write the object into the object database"
8693 msgstr "tulis objek ke dalam basis data objek"
8695 #: builtin/hash-object.c
8696 msgid "read the object from stdin"
8697 msgstr "baca objek dari masukan standar"
8699 #: builtin/hash-object.c
8700 msgid "store file as is without filters"
8701 msgstr "simpan berkas apa adanya tanpa penyaring"
8703 #: builtin/hash-object.c
8704 msgid ""
8705 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
8706 msgstr ""
8707 "hanya hash sampah acak apapun untuk membuat objek rusak demi menirkutukan Git"
8709 #: builtin/hash-object.c
8710 msgid "process file as it were from this path"
8711 msgstr "proses berkas seperti dari jalur ini"
8713 #: builtin/help.c
8714 msgid "print all available commands"
8715 msgstr "cetak semua perintah yang tersedia"
8717 #: builtin/help.c
8718 msgid "show external commands in --all"
8719 msgstr "perlihatkan perintah eksternal dalam --all"
8721 #: builtin/help.c
8722 msgid "show aliases in --all"
8723 msgstr "perlihatkan alias pada --all"
8725 #: builtin/help.c
8726 msgid "exclude guides"
8727 msgstr "kecualikan panduan"
8729 #: builtin/help.c
8730 msgid "show man page"
8731 msgstr "perlihatkan halaman man"
8733 #: builtin/help.c
8734 msgid "show manual in web browser"
8735 msgstr "perlihatkan manual dalam penjelajah web"
8737 #: builtin/help.c
8738 msgid "show info page"
8739 msgstr "perlihatkan halaman info"
8741 #: builtin/help.c
8742 msgid "print command description"
8743 msgstr "perlihatkan deskripsi perintah"
8745 #: builtin/help.c
8746 msgid "print list of useful guides"
8747 msgstr "cetak daftar panduan berguna"
8749 #: builtin/help.c
8750 msgid "print list of user-facing repository, command and file interfaces"
8751 msgstr ""
8752 "cetak daftar repositori, perintah, dan antarmuka berkas yang menghadap "
8753 "pengguna"
8755 #: builtin/help.c
8756 msgid "print list of file formats, protocols and other developer interfaces"
8757 msgstr "cetak daftar format berkas, protokol, dan antarmuka pengembang lainnya"
8759 #: builtin/help.c
8760 msgid "print all configuration variable names"
8761 msgstr "cetak semua nama variabel konfigurasi"
8763 #: builtin/help.c
8764 msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>|<doc>]"
8765 msgstr ""
8766 "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<perintah>|<dokumentasi>]"
8768 #: builtin/help.c
8769 #, c-format
8770 msgid "unrecognized help format '%s'"
8771 msgstr "format bantuan tidak dikenal '%s'"
8773 #: builtin/help.c
8774 msgid "Failed to start emacsclient."
8775 msgstr "gagal menjalankan emacsclient."
8777 #: builtin/help.c
8778 msgid "Failed to parse emacsclient version."
8779 msgstr "gagal menguraikan versi emacsclient."
8781 #: builtin/help.c
8782 #, c-format
8783 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
8784 msgstr "versi emacsclient '%d' terlalu usang (< 22)."
8786 #: builtin/help.c
8787 #, c-format
8788 msgid "failed to exec '%s'"
8789 msgstr "gagal menjalankan '%s'"
8791 #: builtin/help.c
8792 #, c-format
8793 msgid ""
8794 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
8795 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
8796 msgstr ""
8797 "'%s': jalur untuk pembaca man yang tidak didukung.\n"
8798 "Mohon gunakan 'man.<tool>.cmd' sebagai gantinya."
8800 #: builtin/help.c
8801 #, c-format
8802 msgid ""
8803 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
8804 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
8805 msgstr ""
8806 "'%s': cmd untuk pembaca man yang didukung.\n"
8807 "Mohon gunakan 'man.<tool>.path' sebagai gantinya."
8809 #: builtin/help.c
8810 #, c-format
8811 msgid "'%s': unknown man viewer."
8812 msgstr "'%s': pembaca man tidak dikenal"
8814 #: builtin/help.c
8815 msgid "no man viewer handled the request"
8816 msgstr "tidak ada pembaca man yang menangani permintaan"
8818 #: builtin/help.c
8819 msgid "no info viewer handled the request"
8820 msgstr "tidak ada pembaca info yang menangani permintaan"
8822 #: builtin/help.c git.c
8823 #, c-format
8824 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
8825 msgstr "'%s' dialiaskan ke '%s'"
8827 #: builtin/help.c git.c
8828 #, c-format
8829 msgid "bad alias.%s string: %s"
8830 msgstr "untai alias.%s jelek: %s"
8832 #: builtin/help.c
8833 #, c-format
8834 msgid "the '%s' option doesn't take any non-option arguments"
8835 msgstr "opsi '%s' tidak mengambil argumen bukan opsi"
8837 #: builtin/help.c
8838 msgid ""
8839 "the '--no-[external-commands|aliases]' options can only be used with '--all'"
8840 msgstr ""
8841 "opsi '--no-[external-commands|aliases]' hanya dapat digunakan dengan '--all'"
8843 #: builtin/help.c
8844 #, c-format
8845 msgid "usage: %s%s"
8846 msgstr "penggunaan: %s%s"
8848 #: builtin/help.c
8849 msgid "'git help config' for more information"
8850 msgstr "'git help config' untuk informasi lebih lanjut"
8852 #: builtin/hook.c
8853 msgid ""
8854 "git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=<path>] <hook-name> [-- <hook-"
8855 "args>]"
8856 msgstr ""
8857 "git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=<jalur>] <nama kait> [-- "
8858 "<argumen kait>]"
8860 #: builtin/hook.c
8861 msgid "silently ignore missing requested <hook-name>"
8862 msgstr "diam-diam abaikan <nama kait> yang diminta yang hilang"
8864 #: builtin/hook.c
8865 msgid "file to read into hooks' stdin"
8866 msgstr "gagal membaca masukan standar kait"
8868 #: builtin/index-pack.c
8869 #, c-format
8870 msgid "object type mismatch at %s"
8871 msgstr "tipe objek tidak cocok pada %s"
8873 #: builtin/index-pack.c
8874 #, c-format
8875 msgid "did not receive expected object %s"
8876 msgstr "tidak menerima objek yang diharapkan %s"
8878 #: builtin/index-pack.c
8879 #, c-format
8880 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
8881 msgstr "objek %s: yang diharapkan %s, yang didapat %s"
8883 #: builtin/index-pack.c
8884 #, c-format
8885 msgid "cannot fill %d byte"
8886 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
8887 msgstr[0] "tidak dapat mengisi %d bita"
8888 msgstr[1] "tidak dapat mengisi %d bita"
8890 #: builtin/index-pack.c
8891 msgid "early EOF"
8892 msgstr "EOF awal"
8894 #: builtin/index-pack.c
8895 msgid "read error on input"
8896 msgstr "kesalahan baca pada masukan"
8898 #: builtin/index-pack.c
8899 msgid "used more bytes than were available"
8900 msgstr "gunakan lebih banyak pita dari pada yang tersedia"
8902 #: builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
8903 msgid "pack too large for current definition of off_t"
8904 msgstr "paket terlalu besar untuk definisi off_t saat ini"
8906 #: builtin/index-pack.c
8907 #, c-format
8908 msgid "pack exceeds maximum allowed size (%s)"
8909 msgstr "paket melebihi ukuran maksimum yang diperbolehkan (%s)"
8911 #: builtin/index-pack.c
8912 msgid "pack signature mismatch"
8913 msgstr "tanda tangan paket tidak cocok"
8915 #: builtin/index-pack.c
8916 #, c-format
8917 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
8918 msgstr "versi paket %<PRIu32> tidak didukung"
8920 #: builtin/index-pack.c
8921 #, c-format
8922 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
8923 msgstr "paket ada objek jelek pada offset %<PRIuMAX>: %s"
8925 #: builtin/index-pack.c
8926 #, c-format
8927 msgid "inflate returned %d"
8928 msgstr "inflate mengembalikan %d"
8930 #: builtin/index-pack.c
8931 msgid "offset value overflow for delta base object"
8932 msgstr "nilai offset meluap untuk objek basis delta"
8934 #: builtin/index-pack.c
8935 msgid "delta base offset is out of bound"
8936 msgstr "offset basis delta di luar jangkauan"
8938 #: builtin/index-pack.c
8939 #, c-format
8940 msgid "unknown object type %d"
8941 msgstr "tipe objek tidak diketahui %d"
8943 #: builtin/index-pack.c
8944 msgid "cannot pread pack file"
8945 msgstr "tidak dapat pread berkas paket"
8947 #: builtin/index-pack.c
8948 #, c-format
8949 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
8950 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
8951 msgstr[0] "ujung berkas pak prematur, %<PRIuMAX> bita hilang"
8952 msgstr[1] "ujung berkas pak prematur, %<PRIuMAX> bita hilang"
8954 #: builtin/index-pack.c
8955 msgid "serious inflate inconsistency"
8956 msgstr "inkonsistensi inflate serius"
8958 #: builtin/index-pack.c
8959 #, c-format
8960 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
8961 msgstr "TUMBUKAN SHA1 DITEMUKAN DENGAN %s !"
8963 #: builtin/index-pack.c
8964 #, c-format
8965 msgid "cannot read existing object info %s"
8966 msgstr "tidak dapat membaca info objek yang ada %s"
8968 #: builtin/index-pack.c
8969 #, c-format
8970 msgid "cannot read existing object %s"
8971 msgstr "tidak dapat membaca objek yang ada %s"
8973 #: builtin/index-pack.c
8974 #, c-format
8975 msgid "invalid blob object %s"
8976 msgstr "objek blob tidak valid %s"
8978 #: builtin/index-pack.c
8979 msgid "fsck error in packed object"
8980 msgstr "kesalahan fsck dalam objek terpaket"
8982 #: builtin/index-pack.c
8983 #, c-format
8984 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
8985 msgstr "Tidak semua objek anak dari %s bisa dicapai"
8987 #: builtin/index-pack.c
8988 msgid "failed to apply delta"
8989 msgstr "gagal menerapkan delta"
8991 #: builtin/index-pack.c
8992 msgid "Receiving objects"
8993 msgstr "Menerima objek"
8995 #: builtin/index-pack.c
8996 msgid "Indexing objects"
8997 msgstr "Mengindeks objek"
8999 #: builtin/index-pack.c
9000 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
9001 msgstr "paket rusak (SHA1 tidak cocok)"
9003 #: builtin/index-pack.c
9004 msgid "cannot fstat packfile"
9005 msgstr "tidak dapat fstat berkas paket"
9007 #: builtin/index-pack.c
9008 msgid "pack has junk at the end"
9009 msgstr "paket memiliki sampah pada ujung"
9011 #: builtin/index-pack.c
9012 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
9013 msgstr "bingung di luar kegilaan di parse_pack_objects()"
9015 #: builtin/index-pack.c
9016 msgid "Resolving deltas"
9017 msgstr "Menguraikan delta"
9019 #: builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
9020 #, c-format
9021 msgid "unable to create thread: %s"
9022 msgstr "tidak dapat membuat utas: %s"
9024 #: builtin/index-pack.c
9025 msgid "confusion beyond insanity"
9026 msgstr "bingung di luar kegilaan"
9028 #: builtin/index-pack.c
9029 #, c-format
9030 msgid "completed with %d local object"
9031 msgid_plural "completed with %d local objects"
9032 msgstr[0] "diselesaikan dengan %d objek lokal"
9033 msgstr[1] "diselesaikan dengan %d objek lokal"
9035 #: builtin/index-pack.c
9036 #, c-format
9037 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
9038 msgstr "Checksum ekor tidak diharapkan untuk %s (kerusakan disk?)"
9040 #: builtin/index-pack.c
9041 #, c-format
9042 msgid "pack has %d unresolved delta"
9043 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
9044 msgstr[0] "pak punya %d delta tak terurai"
9045 msgstr[1] "pak punya %d delta tak terurai"
9047 #: builtin/index-pack.c
9048 #, c-format
9049 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
9050 msgstr "tidak dapat menggemboskan objek tertambah (%d)"
9052 #: builtin/index-pack.c
9053 #, c-format
9054 msgid "local object %s is corrupt"
9055 msgstr "objek lokal %s rusak"
9057 #: builtin/index-pack.c
9058 #, c-format
9059 msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
9060 msgstr "nama berkas paket '%s' tidak diakhiri dengan '.%s'"
9062 #: builtin/index-pack.c
9063 #, c-format
9064 msgid "cannot write %s file '%s'"
9065 msgstr "tidak dapat menulis %s berkas '%s'"
9067 #: builtin/index-pack.c
9068 #, c-format
9069 msgid "cannot close written %s file '%s'"
9070 msgstr "tidak dapat menutup %s berkas tertulis '%s'"
9072 #: builtin/index-pack.c
9073 #, c-format
9074 msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'"
9075 msgstr "tidak dapat menamai ulang berkas sementara '*.%s' ke '%s'"
9077 #: builtin/index-pack.c
9078 msgid "error while closing pack file"
9079 msgstr "kesalahan menutup berkas paket"
9081 #: builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c
9082 #, c-format
9083 msgid "bad pack.indexVersion=%<PRIu32>"
9084 msgstr "pack.indexVersion=%<PRIu32> jelek"
9086 #: builtin/index-pack.c
9087 #, c-format
9088 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
9089 msgstr "tidak dapat membuka berkas paket yang ada '%s'"
9091 #: builtin/index-pack.c
9092 #, c-format
9093 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
9094 msgstr "tidak dapat membuka berkas indeks paket untuk '%s'"
9096 #: builtin/index-pack.c
9097 #, c-format
9098 msgid "non delta: %d object"
9099 msgid_plural "non delta: %d objects"
9100 msgstr[0] "non delta: %d objek"
9101 msgstr[1] "non delta: %d objek"
9103 #: builtin/index-pack.c
9104 #, c-format
9105 msgid "chain length = %d: %lu object"
9106 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
9107 msgstr[0] "panjang rantai = %d: %lu objek"
9108 msgstr[1] "panjang rantai = %d: %lu objek"
9110 #: builtin/index-pack.c
9111 msgid "Cannot come back to cwd"
9112 msgstr "tidak dapat kembali ke direktori kerja saat ini"
9114 #: builtin/index-pack.c
9115 #, c-format
9116 msgid "bad %s"
9117 msgstr "%s jelek"
9119 #: builtin/index-pack.c builtin/init-db.c setup.c
9120 #, c-format
9121 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
9122 msgstr "algoritma hash tak dikenal '%s'"
9124 #: builtin/index-pack.c
9125 msgid "--stdin requires a git repository"
9126 msgstr "--stdin memerlukan repositori git"
9128 #: builtin/index-pack.c
9129 msgid "--verify with no packfile name given"
9130 msgstr "--verify tanpa nama berkas paket diberikan"
9132 #: builtin/index-pack.c builtin/unpack-objects.c
9133 msgid "fsck error in pack objects"
9134 msgstr "kesalahan fsck dalam objek paket"
9136 #: builtin/init-db.c
9137 msgid ""
9138 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>]\n"
9139 "         [--separate-git-dir <git-dir>] [--object-format=<format>]\n"
9140 "         [--ref-format=<format>]\n"
9141 "         [-b <branch-name> | --initial-branch=<branch-name>]\n"
9142 "         [--shared[=<permissions>]] [<directory>]"
9143 msgstr ""
9144 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<direktori templat>]\n"
9145 "         [--separate-git-dir <direktori git>] [--object-format=<format>]\n"
9146 "\t  [--ref-format=<format>]\n"
9147 "         [-b <nama cabang> | --initial-branch=<nama cabang>]\n"
9148 "         [--shared[=<perizinan>]] [<direktori>]"
9150 #: builtin/init-db.c
9151 msgid "permissions"
9152 msgstr "perizinan"
9154 #: builtin/init-db.c
9155 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
9156 msgstr ""
9157 "tentukan bahwa repositori git untuk dibagikan di antara beberapa pengguna"
9159 #: builtin/init-db.c
9160 msgid "override the name of the initial branch"
9161 msgstr "timpa nama cabang asal"
9163 #: builtin/init-db.c builtin/verify-pack.c
9164 msgid "hash"
9165 msgstr "hash"
9167 #: builtin/init-db.c builtin/show-index.c builtin/verify-pack.c
9168 msgid "specify the hash algorithm to use"
9169 msgstr "tentukan algoritma hash yang akan digunakan"
9171 #: builtin/init-db.c
9172 #, c-format
9173 msgid "cannot mkdir %s"
9174 msgstr "tidak dapat membuat direktori %s"
9176 #: builtin/init-db.c
9177 #, c-format
9178 msgid "cannot chdir to %s"
9179 msgstr "tidak dapat mengganti direktori ke %s"
9181 #: builtin/init-db.c
9182 #, c-format
9183 msgid ""
9184 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
9185 "dir=<directory>)"
9186 msgstr ""
9187 "%s (atau --work-tree=<direktori>) tidak diperbolehkan tanpa sebutkan %s "
9188 "(atau --git-dir=<direktori>)"
9190 #: builtin/init-db.c
9191 #, c-format
9192 msgid "Cannot access work tree '%s'"
9193 msgstr "Tidak dapat mengakses pohon kerja '%s'"
9195 #: builtin/init-db.c
9196 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
9197 msgstr "--separate-git-dir tidak kompatibel dengan repositori bare"
9199 #: builtin/interpret-trailers.c
9200 msgid ""
9201 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n"
9202 "                       [(--trailer (<key>|<key-alias>)[(=|:)<value>])...]\n"
9203 "                       [--parse] [<file>...]"
9204 msgstr ""
9205 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n"
9206 "                       [(--trailer (<kunci>|<alias kunci>)"
9207 "[(=|:)<nilai>])...]\n"
9208 "                       [--parse] [<berkas>...]"
9210 #: builtin/interpret-trailers.c wrapper.c
9211 #, c-format
9212 msgid "could not stat %s"
9213 msgstr "tidak dapat membaca %s"
9215 #: builtin/interpret-trailers.c
9216 #, c-format
9217 msgid "file %s is not a regular file"
9218 msgstr "berkas %s bukan sebuah berkas reguler"
9220 #: builtin/interpret-trailers.c
9221 #, c-format
9222 msgid "file %s is not writable by user"
9223 msgstr "berkas %s tidak dapat ditulis oleh pengguna"
9225 #: builtin/interpret-trailers.c
9226 msgid "could not open temporary file"
9227 msgstr "tidak dapat membuka berkas sementara"
9229 #: builtin/interpret-trailers.c
9230 #, c-format
9231 msgid "could not read input file '%s'"
9232 msgstr "tidak dapat membaca berkas masukan '%s'"
9234 #: builtin/interpret-trailers.c builtin/mktag.c imap-send.c
9235 msgid "could not read from stdin"
9236 msgstr "tidak dapat membaca dari masukan standar"
9238 #: builtin/interpret-trailers.c
9239 #, c-format
9240 msgid "could not rename temporary file to %s"
9241 msgstr "tidak dapat menamai ulang berkas sementara ke %s"
9243 #: builtin/interpret-trailers.c
9244 msgid "edit files in place"
9245 msgstr "sunting berkas di tempat"
9247 #: builtin/interpret-trailers.c
9248 msgid "trim empty trailers"
9249 msgstr "pangkas trailer kosong"
9251 #: builtin/interpret-trailers.c
9252 msgid "placement"
9253 msgstr "penempatan"
9255 #: builtin/interpret-trailers.c
9256 msgid "where to place the new trailer"
9257 msgstr "dimana trailer baru ditempatkan"
9259 #: builtin/interpret-trailers.c
9260 msgid "action if trailer already exists"
9261 msgstr "tindakan jika trailer sudah ada"
9263 #: builtin/interpret-trailers.c
9264 msgid "action if trailer is missing"
9265 msgstr "tindakan jika trailer hilang"
9267 #: builtin/interpret-trailers.c
9268 msgid "output only the trailers"
9269 msgstr "keluarkan hanya trailer"
9271 #: builtin/interpret-trailers.c
9272 msgid "do not apply trailer.* configuration variables"
9273 msgstr "jangan terapkan variabel konfigurasi trailer.*"
9275 #: builtin/interpret-trailers.c
9276 msgid "reformat multiline trailer values as single-line values"
9277 msgstr "format ulang nilai trailer multibaris sebagai nilai satu baris."
9279 #: builtin/interpret-trailers.c
9280 msgid "alias for --only-trailers --only-input --unfold"
9281 msgstr "alias untuk --only-trailers --only-input --unfold"
9283 #: builtin/interpret-trailers.c
9284 msgid "do not treat \"---\" as the end of input"
9285 msgstr "jangan perlakukan \"---\" sebagai ujung masukan"
9287 #: builtin/interpret-trailers.c
9288 msgid "trailer(s) to add"
9289 msgstr "trailer untuk ditambah"
9291 #: builtin/interpret-trailers.c
9292 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
9293 msgstr "--trailer dengan --only-input tidak masuk akal"
9295 #: builtin/interpret-trailers.c
9296 msgid "no input file given for in-place editing"
9297 msgstr "tidak ada berkas masukan yang diberikan untuk penyuntingan di tempat"
9299 #: builtin/log.c
9300 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
9301 msgstr "git log [<opsi>] [<rentang revisi>] [[--] <jalur>...]"
9303 #: builtin/log.c
9304 msgid "git show [<options>] <object>..."
9305 msgstr "git show [<opsi>] <objek>..."
9307 #: builtin/log.c
9308 #, c-format
9309 msgid "invalid --decorate option: %s"
9310 msgstr "opsi --decorate tidak valid: %s"
9312 #: builtin/log.c diff.c
9313 msgid "suppress diff output"
9314 msgstr "sembunyikan keluaran diff"
9316 #: builtin/log.c
9317 msgid "show source"
9318 msgstr "perlihatkan sumber"
9320 #: builtin/log.c
9321 msgid "clear all previously-defined decoration filters"
9322 msgstr "bersihkan semua penyaring dekorasi yang sebelumnya didefinisikan"
9324 #: builtin/log.c
9325 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
9326 msgstr "hanya dekorasi referensi yang cocok dengan <pola>"
9328 #: builtin/log.c
9329 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
9330 msgstr "jangan dekorasi referensi yang cocok dengan <pola>"
9332 #: builtin/log.c
9333 msgid "decorate options"
9334 msgstr "opsi dekorasi"
9336 #: builtin/log.c
9337 msgid ""
9338 "trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
9339 "<file>"
9340 msgstr ""
9341 "lacak evolusi rentang baris <awal>,<akhir> atau fungsi :<nama fungsi> dalam "
9342 "<berkas>"
9344 #: builtin/log.c builtin/replay.c builtin/shortlog.c bundle.c
9345 #, c-format
9346 msgid "unrecognized argument: %s"
9347 msgstr "argumen tidak dikenal: %s"
9349 #: builtin/log.c
9350 msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
9351 msgstr "-L<rentang>:<berkas> tidak dapat digunakan dengan spek jalur"
9353 #: builtin/log.c
9354 #, c-format
9355 msgid "Final output: %d %s\n"
9356 msgstr "Keluaran terakhir: %d %s\n"
9358 #: builtin/log.c
9359 msgid "unable to create temporary object directory"
9360 msgstr "tidak dapat membuat direktori objek sementara"
9362 #: builtin/log.c
9363 #, c-format
9364 msgid "git show %s: bad file"
9365 msgstr "git show %s: berkas jelek"
9367 #: builtin/log.c
9368 #, c-format
9369 msgid "could not read object %s"
9370 msgstr "tidak dapat membaca objek %s"
9372 #: builtin/log.c
9373 #, c-format
9374 msgid "unknown type: %d"
9375 msgstr "tipe tidak dikenal: %d"
9377 #: builtin/log.c
9378 #, c-format
9379 msgid "%s: invalid cover from description mode"
9380 msgstr "%s: sampul tidak valid dari mode deskripsi"
9382 #: builtin/log.c
9383 msgid "format.headers without value"
9384 msgstr "format.headers tanpa nilai"
9386 #: builtin/log.c
9387 #, c-format
9388 msgid "cannot open patch file %s"
9389 msgstr "tidak dapat membuka berkas tambalan %s"
9391 #: builtin/log.c
9392 msgid "need exactly one range"
9393 msgstr "butuh tepatnya satu rentang"
9395 #: builtin/log.c
9396 msgid "not a range"
9397 msgstr "bukan sebuah rentang"
9399 #: builtin/log.c
9400 #, c-format
9401 msgid "unable to read branch description file '%s'"
9402 msgstr "tidak dapat membaca berkas deskripsi cabang '%s'"
9404 #: builtin/log.c
9405 msgid "cover letter needs email format"
9406 msgstr "sampul surat butuh format email"
9408 #: builtin/log.c
9409 msgid "failed to create cover-letter file"
9410 msgstr "gagal membuat berkas sampul surat"
9412 #: builtin/log.c
9413 #, c-format
9414 msgid "insane in-reply-to: %s"
9415 msgstr "in-reply-to gila: %s"
9417 #: builtin/log.c
9418 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
9419 msgstr "git format-patch [<opsi>] [<sejak> | <rentang revisi>]"
9421 #: builtin/log.c
9422 msgid "two output directories?"
9423 msgstr "dua direktori keluaran?"
9425 #: builtin/log.c
9426 #, c-format
9427 msgid "unknown commit %s"
9428 msgstr "komit tidak dikenal %s"
9430 #: builtin/log.c builtin/replace.c
9431 #, c-format
9432 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
9433 msgstr "gagal menguraikan '%s' sebagai referensi valid"
9435 #: builtin/log.c
9436 msgid "could not find exact merge base"
9437 msgstr "tidak dapat menemukan dasar penggabungan eksak"
9439 #: builtin/log.c
9440 msgid ""
9441 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
9442 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
9443 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
9444 msgstr ""
9445 "gagal mendapatkan hulu, jika Anda ingin merekam dasar komit secara "
9446 "otomatis,\n"
9447 "mohon gunakan git branch --set-upstream-to untuk melacak cabang remote.\n"
9448 "Atau Anda dapat menyebutkan dasar komit secara manual dengan --base=<id "
9449 "dasar komit>"
9451 #: builtin/log.c
9452 msgid "failed to find exact merge base"
9453 msgstr "tidak dapat menemukan dasar penggabungan eksak"
9455 #: builtin/log.c
9456 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
9457 msgstr "dasar komit seharusnya menjadi leluhur daftar revisi"
9459 #: builtin/log.c
9460 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
9461 msgstr "dasar komit tidak seharusnya dalam daftar revisi"
9463 #: builtin/log.c
9464 msgid "cannot get patch id"
9465 msgstr "tidak dapat mendapatkan id tambalan"
9467 #: builtin/log.c
9468 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
9469 msgstr "gagal menduga asal range-diff dari seri saat ini"
9471 #: builtin/log.c
9472 #, c-format
9473 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
9474 msgstr "menggunakan '%s' sebagai asal range-diff dari seri saat ini"
9476 #: builtin/log.c
9477 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
9478 msgstr "gunakan [PATCH n/m] bahkan dengan satu tambalan"
9480 #: builtin/log.c
9481 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
9482 msgstr "gunakan [PATCH] bahkan dengan banyak tambalan"
9484 #: builtin/log.c
9485 msgid "print patches to standard out"
9486 msgstr "cetak tambalan ke keluaran standar"
9488 #: builtin/log.c
9489 msgid "generate a cover letter"
9490 msgstr "buat sampul surat"
9492 #: builtin/log.c
9493 msgid "use simple number sequence for output file names"
9494 msgstr "gunakan urutan bilangan sederhana untuk keluarkan nama berkas"
9496 #: builtin/log.c
9497 msgid "sfx"
9498 msgstr "sfx"
9500 #: builtin/log.c
9501 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
9502 msgstr "gunakan <akhiran> daripada '.patch'"
9504 #: builtin/log.c
9505 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
9506 msgstr "mulai menomorkan tambalan pada <n> daripada 1"
9508 #: builtin/log.c
9509 msgid "reroll-count"
9510 msgstr "reroll-count"
9512 #: builtin/log.c
9513 msgid "mark the series as Nth re-roll"
9514 msgstr "tandai seri sebagai gulung ulang ke-N"
9516 #: builtin/log.c
9517 msgid "max length of output filename"
9518 msgstr "panjang nama berkas keluaran maksimum"
9520 #: builtin/log.c
9521 msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
9522 msgstr "gunakan [RFC PATCH] daripada [PATCH]"
9524 #: builtin/log.c
9525 msgid "cover-from-description-mode"
9526 msgstr "cover-from-description-mode"
9528 #: builtin/log.c
9529 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
9530 msgstr "buat bagian dari sampul surat berdasarkan deskripsi cabang"
9532 #: builtin/log.c
9533 msgid "use branch description from file"
9534 msgstr "gunakan deskripsi cabang dari berkas"
9536 #: builtin/log.c
9537 msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
9538 msgstr "gunakan [<prefix>] daripada [PATCH]"
9540 #: builtin/log.c
9541 msgid "store resulting files in <dir>"
9542 msgstr "simpan hasil berkas di <direktori>"
9544 #: builtin/log.c
9545 msgid "don't strip/add [PATCH]"
9546 msgstr "jangan copot/tambah [PATCH]"
9548 #: builtin/log.c
9549 msgid "don't output binary diffs"
9550 msgstr "jangan keluarkan diff biner"
9552 #: builtin/log.c
9553 msgid "output all-zero hash in From header"
9554 msgstr "keluarkan hash semua-nol di kepala From"
9556 #: builtin/log.c
9557 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
9558 msgstr "jangan termasuk tambalan yang cocok dengan komit hulu"
9560 #: builtin/log.c
9561 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
9562 msgstr "perlihatkan format tambalan daripada asali (tambalan + stat)"
9564 #: builtin/log.c
9565 msgid "Messaging"
9566 msgstr "Perpesanan"
9568 #: builtin/log.c
9569 msgid "header"
9570 msgstr "kepala"
9572 #: builtin/log.c
9573 msgid "add email header"
9574 msgstr "tambahkan kepala email"
9576 #: builtin/log.c
9577 msgid "email"
9578 msgstr "email"
9580 #: builtin/log.c
9581 msgid "add To: header"
9582 msgstr "tambahkan kepala To:"
9584 #: builtin/log.c
9585 msgid "add Cc: header"
9586 msgstr "tambahkan kepala Cc:"
9588 #: builtin/log.c
9589 msgid "ident"
9590 msgstr "ident"
9592 #: builtin/log.c
9593 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
9594 msgstr ""
9595 "setel alamat From ke <identitas> (atau identitas pengkomit jika tidak ada)"
9597 #: builtin/log.c
9598 msgid "message-id"
9599 msgstr "message-id"
9601 #: builtin/log.c
9602 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
9603 msgstr "buat surat pertama balasan ke <id pesan>"
9605 #: builtin/log.c
9606 msgid "boundary"
9607 msgstr "perbatasan"
9609 #: builtin/log.c
9610 msgid "attach the patch"
9611 msgstr "lampirkan tambalan"
9613 #: builtin/log.c
9614 msgid "inline the patch"
9615 msgstr "bariskan tambalan"
9617 #: builtin/log.c
9618 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
9619 msgstr "aktifkan utasan pesan, gaya: shallow, deep"
9621 #: builtin/log.c
9622 msgid "signature"
9623 msgstr "tanda tangan"
9625 #: builtin/log.c
9626 msgid "add a signature"
9627 msgstr "tambah tanda tangan"
9629 #: builtin/log.c
9630 msgid "base-commit"
9631 msgstr "dasar komit"
9633 #: builtin/log.c
9634 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
9635 msgstr "tambahkan info pohon prasyarat ke seri tambalan"
9637 #: builtin/log.c
9638 msgid "add a signature from a file"
9639 msgstr "tambahkan tandatangan dari berkas"
9641 #: builtin/log.c
9642 msgid "don't print the patch filenames"
9643 msgstr "jangan cetak nama berkas tambalan"
9645 #: builtin/log.c
9646 msgid "show progress while generating patches"
9647 msgstr "perlihatkan perkembangan ketika membuat tambalan"
9649 #: builtin/log.c
9650 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
9651 msgstr ""
9652 "perlihatkan perubahan terhadap <revisi> di sampul surat atau satu tambalan"
9654 #: builtin/log.c
9655 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
9656 msgstr ""
9657 "perlihatkan perubahan terhadap <spek referensi> di sampul surat atau satu "
9658 "tambalan"
9660 #: builtin/log.c builtin/range-diff.c
9661 msgid "percentage by which creation is weighted"
9662 msgstr "persentase dimana pembuatan tertimbang"
9664 #: builtin/log.c
9665 msgid "show in-body From: even if identical to the e-mail header"
9666 msgstr "perlihatkan From: dalam tubuh bahkan jika sama dengan kepala surel"
9668 #: builtin/log.c
9669 #, c-format
9670 msgid "invalid ident line: %s"
9671 msgstr "baris identitas tidak valid: %s"
9673 #: builtin/log.c
9674 msgid "--name-only does not make sense"
9675 msgstr "--name-only tidak masuk akal"
9677 #: builtin/log.c
9678 msgid "--name-status does not make sense"
9679 msgstr "--name-status tidak masuk akal"
9681 #: builtin/log.c
9682 msgid "--check does not make sense"
9683 msgstr "--check tidak masuk akal"
9685 #: builtin/log.c
9686 msgid "--remerge-diff does not make sense"
9687 msgstr "--remerge-diff tidak masuk akal"
9689 #: builtin/log.c builtin/submodule--helper.c rerere.c submodule.c
9690 #, c-format
9691 msgid "could not create directory '%s'"
9692 msgstr "tidak dapat membuat direktori '%s'"
9694 #: builtin/log.c
9695 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
9696 msgstr "--interdiff butuh --cover-letter atau satu tambalan"
9698 #: builtin/log.c
9699 msgid "Interdiff:"
9700 msgstr "Interdiff:"
9702 #: builtin/log.c
9703 #, c-format
9704 msgid "Interdiff against v%d:"
9705 msgstr "Interdiff terhadap v%d:"
9707 #: builtin/log.c
9708 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
9709 msgstr "--range-diff butuh --cover-letter atau satu tambalan"
9711 #: builtin/log.c
9712 msgid "Range-diff:"
9713 msgstr "Range-diff:"
9715 #: builtin/log.c
9716 #, c-format
9717 msgid "Range-diff against v%d:"
9718 msgstr "Range-diff terhadap v%d:"
9720 #: builtin/log.c
9721 #, c-format
9722 msgid "unable to read signature file '%s'"
9723 msgstr "tidak dapat membaca berkas tanda tangan '%s'"
9725 #: builtin/log.c
9726 msgid "Generating patches"
9727 msgstr "Membuat tambalan"
9729 #: builtin/log.c
9730 msgid "failed to create output files"
9731 msgstr "tidak dapat membuat berkas keluaran"
9733 #: builtin/log.c
9734 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
9735 msgstr "git cherry [-v] [<hulu> [<kepala> [<batas>]]]"
9737 #: builtin/log.c
9738 #, c-format
9739 msgid ""
9740 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
9741 msgstr ""
9742 "Tidak dapat menemukan cabang remote terlacak, mohon sebutkan <hulu>\n"
9743 "secara manual.\n"
9745 #: builtin/ls-files.c builtin/ls-tree.c
9746 #, c-format
9747 msgid "could not get object info about '%s'"
9748 msgstr "tidak dapat mendapatkan info objek tentang '%s'"
9750 #: builtin/ls-files.c
9751 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
9752 msgstr "git ls-files [<opsi>] [<berkas>...]"
9754 #: builtin/ls-files.c builtin/merge-tree.c
9755 msgid "separate paths with the NUL character"
9756 msgstr "pisahkan jalur dengan karakter NUL"
9758 #: builtin/ls-files.c
9759 msgid "identify the file status with tags"
9760 msgstr "identifikasi status berkas dengan tag"
9762 #: builtin/ls-files.c
9763 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
9764 msgstr "gunakan huruf kecil untuk berkas 'asumsikan tak berubah'"
9766 #: builtin/ls-files.c
9767 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
9768 msgstr "gunakan huruf kecil untuk berkas 'fsmonitor bersih'"
9770 #: builtin/ls-files.c
9771 msgid "show cached files in the output (default)"
9772 msgstr "perlihatkan berkas tertembolok di dalam keluaran (asali)"
9774 #: builtin/ls-files.c
9775 msgid "show deleted files in the output"
9776 msgstr "perlihatkan berkas yang dihapus di dalam keluaran"
9778 #: builtin/ls-files.c
9779 msgid "show modified files in the output"
9780 msgstr "perlihatkan berkas yang berubah di dalam keluaran"
9782 #: builtin/ls-files.c
9783 msgid "show other files in the output"
9784 msgstr "perlihatkan berkas lainnya di dalam keluaran"
9786 #: builtin/ls-files.c
9787 msgid "show ignored files in the output"
9788 msgstr "perlihatkan berkas terabaikan di dalam keluaran"
9790 #: builtin/ls-files.c
9791 msgid "show staged contents' object name in the output"
9792 msgstr "perlihatkan nama objek dari konten tergelar di dalam keluaran"
9794 #: builtin/ls-files.c
9795 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
9796 msgstr "perlihatkan berkas pada sistem berkas yang perlu dihapus"
9798 #: builtin/ls-files.c
9799 msgid "show 'other' directories' names only"
9800 msgstr "hanya perlihatkan nama direktori 'lainnya'"
9802 #: builtin/ls-files.c
9803 msgid "show line endings of files"
9804 msgstr "perlihatkan akhiran baris berkas"
9806 #: builtin/ls-files.c
9807 msgid "don't show empty directories"
9808 msgstr "jangan perlihatkan direktori kosong"
9810 #: builtin/ls-files.c
9811 msgid "show unmerged files in the output"
9812 msgstr "perlihatkan berkas tak tergabung di dalam keluaran"
9814 #: builtin/ls-files.c
9815 msgid "show resolve-undo information"
9816 msgstr "perlihatkan informasi resolve-undo"
9818 #: builtin/ls-files.c
9819 msgid "skip files matching pattern"
9820 msgstr "lewati berkas yang cocok dengan pola"
9822 #: builtin/ls-files.c
9823 msgid "read exclude patterns from <file>"
9824 msgstr "baca pola pengecualian dari <berkas>"
9826 #: builtin/ls-files.c
9827 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
9828 msgstr "baca pola pengecualian tambahan per direktor dalam <berkas>"
9830 #: builtin/ls-files.c
9831 msgid "add the standard git exclusions"
9832 msgstr "tambahkan pengecualian git standar"
9834 #: builtin/ls-files.c
9835 msgid "make the output relative to the project top directory"
9836 msgstr "buat keluaran relatif terhadap direktori puncak proyek"
9838 #: builtin/ls-files.c
9839 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
9840 msgstr ""
9841 "jika <berkas> apapun tidak berada di indeks, perlakukan sebagai kesalahan"
9843 #: builtin/ls-files.c builtin/merge-tree.c
9844 msgid "tree-ish"
9845 msgstr "mirip-pohon"
9847 #: builtin/ls-files.c
9848 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
9849 msgstr "berpura-pura bahwa jalur yang dihapus sejak <mirip-pohon> masih ada"
9851 #: builtin/ls-files.c
9852 msgid "show debugging data"
9853 msgstr "perlihatkan data penirkutuan"
9855 #: builtin/ls-files.c
9856 msgid "suppress duplicate entries"
9857 msgstr "hapus entri duplikat"
9859 #: builtin/ls-files.c
9860 msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index"
9861 msgstr "perlihatkan direktori tipis di hadapan indeks tipis"
9863 #: builtin/ls-files.c
9864 msgid ""
9865 "--format cannot be used with -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, "
9866 "--eol"
9867 msgstr ""
9868 "--format tidak dapat digunakan dengan -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --"
9869 "deduplicate, --eol"
9871 #: builtin/ls-remote.c
9872 msgid ""
9873 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
9874 "              [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<key>]\n"
9875 "              [--symref] [<repository> [<patterns>...]]"
9876 msgstr ""
9877 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
9878 "              [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<kunci>]\n"
9879 "              [--symref] [<repositori> [<pola>...]]"
9881 #: builtin/ls-remote.c
9882 msgid "do not print remote URL"
9883 msgstr "jangan cetak URL remote"
9885 #: builtin/ls-remote.c builtin/rebase.c
9886 msgid "exec"
9887 msgstr "exec"
9889 #: builtin/ls-remote.c
9890 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
9891 msgstr "jalur git-upload-pack pada host remote"
9893 #: builtin/ls-remote.c
9894 msgid "limit to tags"
9895 msgstr "batasi ke tag"
9897 #: builtin/ls-remote.c
9898 msgid "limit to heads"
9899 msgstr "batasi ke kepala"
9901 #: builtin/ls-remote.c
9902 msgid "do not show peeled tags"
9903 msgstr "jangan perlihatkan tag terkupas"
9905 #: builtin/ls-remote.c
9906 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
9907 msgstr "perhitungkan url.<dasar>.insteadOf"
9909 #: builtin/ls-remote.c
9910 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
9911 msgstr ""
9912 "keluar dengan kode keluar 2 jika tidak ada referensi yang cocok ditemukan"
9914 #: builtin/ls-remote.c
9915 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
9916 msgstr "perlihatkan referensi pokok selain objek yang ditunjuk olehnya"
9918 #: builtin/ls-tree.c
9919 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
9920 msgstr "git ls-tree [<opsi>] <mirip-pohon> [<jalur>...]"
9922 #: builtin/ls-tree.c
9923 msgid "only show trees"
9924 msgstr "hanya perlihatkan pohon"
9926 #: builtin/ls-tree.c
9927 msgid "recurse into subtrees"
9928 msgstr "rekursi ke dalam subpohon"
9930 #: builtin/ls-tree.c
9931 msgid "show trees when recursing"
9932 msgstr "perlihatkan pohon ketika rekursi"
9934 #: builtin/ls-tree.c
9935 msgid "terminate entries with NUL byte"
9936 msgstr "akhiri entri dengan bita NUL"
9938 #: builtin/ls-tree.c
9939 msgid "include object size"
9940 msgstr "masukkan ukuran objek"
9942 #: builtin/ls-tree.c
9943 msgid "list only filenames"
9944 msgstr "hanya daftar nama berkas"
9946 #: builtin/ls-tree.c
9947 msgid "list only objects"
9948 msgstr "hanya daftar objek"
9950 #: builtin/ls-tree.c
9951 msgid "use full path names"
9952 msgstr "gunakan nama berkas lengkap"
9954 #: builtin/ls-tree.c
9955 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
9956 msgstr ""
9957 "daftar pohon keseluruhan; bukan hanya direktori saat ini (menyiratkan --full-"
9958 "name)"
9960 #: builtin/ls-tree.c
9961 msgid "--format can't be combined with other format-altering options"
9962 msgstr "--format tidak dapat digabungkan opsi pengubah format lainnya"
9964 #. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
9965 #: builtin/mailinfo.c
9966 msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
9967 msgstr "git mailinfo [<opsi>] <pesan> <tambalan> < surat >info"
9969 #: builtin/mailinfo.c
9970 msgid "keep subject"
9971 msgstr "pertahankan subjek"
9973 #: builtin/mailinfo.c
9974 msgid "keep non patch brackets in subject"
9975 msgstr "pertahankan tanda kurung non tambalan dalam subjek"
9977 #: builtin/mailinfo.c
9978 msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
9979 msgstr "salin Message-ID pada akhir pesan komit"
9981 #: builtin/mailinfo.c
9982 msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
9983 msgstr "kodekan ulang metadata ke i18n.commitEncoding"
9985 #: builtin/mailinfo.c
9986 msgid "disable charset re-coding of metadata"
9987 msgstr "nonaktifkan pengkodean ulang set karakter metadata"
9989 #: builtin/mailinfo.c
9990 msgid "encoding"
9991 msgstr "pengkodean"
9993 #: builtin/mailinfo.c
9994 msgid "re-code metadata to this encoding"
9995 msgstr "kodekan ulang metadata ke pengkodean ini"
9997 #: builtin/mailinfo.c
9998 msgid "use scissors"
9999 msgstr "gunakan gunting"
10001 #: builtin/mailinfo.c
10002 msgid "<action>"
10003 msgstr "<tindakan>"
10005 #: builtin/mailinfo.c
10006 msgid "action when quoted CR is found"
10007 msgstr "bertindak ketika CR terkutip ditemukan"
10009 #: builtin/mailinfo.c
10010 msgid "use headers in message's body"
10011 msgstr "gunakan kepala di dalam badan pesan"
10013 #: builtin/mailsplit.c
10014 msgid "reading patches from stdin/tty..."
10015 msgstr "membaca tambalan dari masukan standar/tty..."
10017 #: builtin/mailsplit.c
10018 #, c-format
10019 msgid "empty mbox: '%s'"
10020 msgstr "mbox kosong: '%s'"
10022 #: builtin/merge-base.c
10023 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
10024 msgstr "git merge-base [-a | --all] <komit> <komit>..."
10026 #: builtin/merge-base.c
10027 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
10028 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <komit>..."
10030 #: builtin/merge-base.c
10031 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
10032 msgstr "git merge-base --is-ancestor <komit> <komit>"
10034 #: builtin/merge-base.c
10035 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
10036 msgstr "git merge-base --independent <komit>..."
10038 #: builtin/merge-base.c
10039 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
10040 msgstr "git merge-base --fork-point <referensi> [<komit>]"
10042 #: builtin/merge-base.c
10043 msgid "output all common ancestors"
10044 msgstr "keluarkan semua leluhur umum"
10046 #: builtin/merge-base.c
10047 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
10048 msgstr "temukan leluhur untuk sebuah penggabungan n-arah"
10050 #: builtin/merge-base.c
10051 msgid "list revs not reachable from others"
10052 msgstr "daftarkan revisi yang tak terjangkau dari yang lainnya"
10054 #: builtin/merge-base.c
10055 msgid "is the first one ancestor of the other?"
10056 msgstr "apakah yang pertama leluhur yang lain?"
10058 #: builtin/merge-base.c
10059 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
10060 msgstr "temukan dimana <komit> digarpu dari log referensi <referensi>"
10062 #: builtin/merge-file.c
10063 msgid ""
10064 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
10065 "<orig-file> <file2>"
10066 msgstr ""
10067 "git merge-file [<opsi>] [-L <nama 1> [-L <asli> [-L <nama 2>]]] <berkas 1> "
10068 "<berkas asli> <berkas 2>"
10070 #: builtin/merge-file.c diff.c
10071 msgid ""
10072 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
10073 "\"histogram\""
10074 msgstr ""
10075 "opsi diff-algorithm terima \"myers\", \"minimal\", \"patience\" dan "
10076 "\"histogram\""
10078 #: builtin/merge-file.c
10079 msgid "send results to standard output"
10080 msgstr "kirim hasil ke keluaran standar"
10082 #: builtin/merge-file.c
10083 msgid "use object IDs instead of filenames"
10084 msgstr "gunakan ID objek daripada nama berkas"
10086 #: builtin/merge-file.c
10087 msgid "use a diff3 based merge"
10088 msgstr "gunakan penggabungan berdasarkan diff3"
10090 #: builtin/merge-file.c
10091 msgid "use a zealous diff3 based merge"
10092 msgstr "gunakan penggabungan berdasarkan diff3 yang bersemangat"
10094 #: builtin/merge-file.c
10095 msgid "for conflicts, use our version"
10096 msgstr "untuk konflik, gunakan versi kami"
10098 #: builtin/merge-file.c
10099 msgid "for conflicts, use their version"
10100 msgstr "untuk konflik, gunakan versi mereka"
10102 #: builtin/merge-file.c
10103 msgid "for conflicts, use a union version"
10104 msgstr "untuk konflik, gunakan versi bersatu"
10106 #: builtin/merge-file.c diff.c
10107 msgid "<algorithm>"
10108 msgstr "<algoritma>"
10110 #: builtin/merge-file.c diff.c
10111 msgid "choose a diff algorithm"
10112 msgstr "pilih algoritma diff"
10114 #: builtin/merge-file.c
10115 msgid "for conflicts, use this marker size"
10116 msgstr "untuk konflik, gunakan ukuran penanda ini"
10118 #: builtin/merge-file.c
10119 msgid "do not warn about conflicts"
10120 msgstr "jangan peringatkan tentang konflik"
10122 #: builtin/merge-file.c
10123 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
10124 msgstr "setel label untuk file1/orig-file/file2"
10126 #: builtin/merge-file.c
10127 #, c-format
10128 msgid "object '%s' does not exist"
10129 msgstr "objek '%s' tidak ada"
10131 #: builtin/merge-file.c
10132 msgid "Could not write object file"
10133 msgstr "Tidak dapat menulis berkas objek"
10135 #: builtin/merge-recursive.c
10136 #, c-format
10137 msgid "unknown option %s"
10138 msgstr "opsi tidak dikenal %s"
10140 #: builtin/merge-recursive.c
10141 #, c-format
10142 msgid "could not parse object '%s'"
10143 msgstr "tidak dapat menguraikan objek '%s'"
10145 #: builtin/merge-recursive.c
10146 #, c-format
10147 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
10148 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
10149 msgstr[0] "tidak dapat menangani lebih dari %d dasar. Mengabaikan %s."
10150 msgstr[1] "tidak dapat menangani lebih dari %d dasar. Mengabaikan %s."
10152 #: builtin/merge-recursive.c
10153 msgid "not handling anything other than two heads merge."
10154 msgstr "tidak menangani apapun selain penggabungan dua kepala"
10156 #: builtin/merge-recursive.c
10157 #, c-format
10158 msgid "could not resolve ref '%s'"
10159 msgstr "tidak dapat menguraikan referensi '%s'"
10161 #: builtin/merge-recursive.c
10162 #, c-format
10163 msgid "Merging %s with %s\n"
10164 msgstr "Menggabungkan %s dengan %s\n"
10166 #: builtin/merge-tree.c
10167 #, c-format
10168 msgid "could not parse as tree '%s'"
10169 msgstr "tidak dapat mengurai '%s' sebagai pohon"
10171 #: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c
10172 msgid "not something we can merge"
10173 msgstr "bukan sesuatu yang kami bisa gabungkan"
10175 #: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c
10176 msgid "refusing to merge unrelated histories"
10177 msgstr "menolak menggabungkan riwayat tak terkait"
10179 #: builtin/merge-tree.c
10180 msgid "failure to merge"
10181 msgstr "kegagalan penggabungan"
10183 #: builtin/merge-tree.c
10184 msgid "git merge-tree [--write-tree] [<options>] <branch1> <branch2>"
10185 msgstr "git merge-tree [--write-tree] [<opsi>] <cabang 1> <cabang 2>"
10187 #: builtin/merge-tree.c
10188 msgid "git merge-tree [--trivial-merge] <base-tree> <branch1> <branch2>"
10189 msgstr "git merge-tree [--trivial-merge] <pohon dasar> <cabang 1> <cabang 2>"
10191 #: builtin/merge-tree.c
10192 msgid "do a real merge instead of a trivial merge"
10193 msgstr "lakukan penggabungan sebenarnya daripada penggabungan sepele"
10195 #: builtin/merge-tree.c
10196 msgid "do a trivial merge only"
10197 msgstr "hanya lakukan penggabungan sepele"
10199 #: builtin/merge-tree.c
10200 msgid "also show informational/conflict messages"
10201 msgstr "perlihatkan juga pesan informasi/konflik"
10203 #: builtin/merge-tree.c
10204 msgid "list filenames without modes/oids/stages"
10205 msgstr "daftar nama berkas tanpa mode/oid/tahap"
10207 #: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c builtin/pull.c
10208 msgid "allow merging unrelated histories"
10209 msgstr "perbolehkan penggabungan riwayat yang tak terkait"
10211 #: builtin/merge-tree.c
10212 msgid "perform multiple merges, one per line of input"
10213 msgstr "lakukan banyak penggabungan, satu per baris masukan"
10215 #: builtin/merge-tree.c
10216 msgid "specify a merge-base for the merge"
10217 msgstr "harus menyebutkan sebuah dasar penggabungan untuk penggabungan"
10219 #: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c builtin/pull.c
10220 msgid "option=value"
10221 msgstr "opsi=nilai"
10223 #: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c builtin/pull.c
10224 msgid "option for selected merge strategy"
10225 msgstr "opsi untuk strategi penggabungan yang dipilih"
10227 #: builtin/merge-tree.c
10228 msgid "--trivial-merge is incompatible with all other options"
10229 msgstr "--trivial-merge tidak kompatibel dengan semua opsi lainnya"
10231 #: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c
10232 #, c-format
10233 msgid "unknown strategy option: -X%s"
10234 msgstr "opsi strategi tidak dikenal: -X%s"
10236 #: builtin/merge-tree.c builtin/notes.c
10237 #, c-format
10238 msgid "malformed input line: '%s'."
10239 msgstr "baris masukan jelek: '%s'."
10241 #: builtin/merge-tree.c
10242 #, c-format
10243 msgid "merging cannot continue; got unclean result of %d"
10244 msgstr "penggabungan tidak dapat berlanjut; dapat hasil kotor dari %d"
10246 #: builtin/merge.c
10247 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
10248 msgstr "git merge [<opsi>] [<komit>...]"
10250 #: builtin/merge.c
10251 msgid "switch `m' requires a value"
10252 msgstr "tombol `m' butuh sebuah nilai"
10254 #: builtin/merge.c
10255 #, c-format
10256 msgid "option `%s' requires a value"
10257 msgstr "opsi `%s' butuh sebuah nilai"
10259 #: builtin/merge.c
10260 #, c-format
10261 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
10262 msgstr "Tidak dapat menemukan strategi penggabungan '%s'.\n"
10264 #: builtin/merge.c
10265 #, c-format
10266 msgid "Available strategies are:"
10267 msgstr "Strategi yang tersedia:"
10269 #: builtin/merge.c
10270 #, c-format
10271 msgid "Available custom strategies are:"
10272 msgstr "Strategi kustom yang tersedia:"
10274 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10275 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
10276 msgstr "jangan perlihatkan diffstat pada akhir penggabungan"
10278 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10279 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
10280 msgstr "perlihatkan diffstat pada akhir penggabungan"
10282 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10283 msgid "(synonym to --stat)"
10284 msgstr "(sinonim untuk --stat)"
10286 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10287 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
10288 msgstr ""
10289 "tambah (paling banyak <n>) entri dari log pendek ke pesan komit penggabungan"
10291 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10292 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
10293 msgstr "buat satu komit daripada melakukan penggabungan"
10295 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10296 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
10297 msgstr "lakukan komit jika penggabungan sukses (asali)"
10299 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10300 msgid "edit message before committing"
10301 msgstr "sunting pesan sebelum komit"
10303 #: builtin/merge.c
10304 msgid "allow fast-forward (default)"
10305 msgstr "perbolehkan maju cepat (asali)"
10307 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10308 msgid "abort if fast-forward is not possible"
10309 msgstr "batalkan jika maju cepat tidak dimungkinkan"
10311 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10312 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
10313 msgstr "periksa bahwa komit bernama punya tandatangan GPG yang valid"
10315 #: builtin/merge.c builtin/notes.c builtin/pull.c builtin/rebase.c
10316 #: builtin/revert.c
10317 msgid "strategy"
10318 msgstr "strategi"
10320 #: builtin/merge.c builtin/pull.c
10321 msgid "merge strategy to use"
10322 msgstr "strategi penggabungan yang digunakan"
10324 #: builtin/merge.c
10325 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
10326 msgstr "pesan komit penggabungan (untuk penggabungan bukan maju cepat)"
10328 #: builtin/merge.c
10329 msgid "use <name> instead of the real target"
10330 msgstr "gunakan <nama> daripada target sebenarnya"
10332 #: builtin/merge.c
10333 msgid "abort the current in-progress merge"
10334 msgstr "batalkan penggabungan yang sedang berlangsung saat ini"
10336 #: builtin/merge.c
10337 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
10338 msgstr "--abort tapi biarkan indeks dan pohon kerja"
10340 #: builtin/merge.c
10341 msgid "continue the current in-progress merge"
10342 msgstr "lanjutkan penggabungan yang sedang berlangsung saat ini"
10344 #: builtin/merge.c
10345 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
10346 msgstr "lewati kail pre-merge-commit dan commit-msg"
10348 #: builtin/merge.c
10349 msgid "could not run stash."
10350 msgstr "tidak dapat menjalankan stase."
10352 #: builtin/merge.c
10353 msgid "stash failed"
10354 msgstr "stase gagal"
10356 #: builtin/merge.c
10357 #, c-format
10358 msgid "not a valid object: %s"
10359 msgstr "bukan objek valid: %s"
10361 #: builtin/merge.c
10362 msgid "read-tree failed"
10363 msgstr "read-tree gagal"
10365 #: builtin/merge.c
10366 msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
10367 msgstr "Sudah diperbarui. (tidak ada yang bisa dilumat)"
10369 #: builtin/merge.c merge-ort-wrappers.c merge-recursive.c
10370 msgid "Already up to date."
10371 msgstr "Sudah terbaru."
10373 #: builtin/merge.c
10374 #, c-format
10375 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
10376 msgstr "Lumat komit -- tak perbarui HEAD\n"
10378 #: builtin/merge.c
10379 #, c-format
10380 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
10381 msgstr "Tidak ada pesan komit -- tak perbarui HEAD\n"
10383 #: builtin/merge.c
10384 #, c-format
10385 msgid "'%s' does not point to a commit"
10386 msgstr "'%s' tidak menunjuk pada sebuah komit"
10388 #: builtin/merge.c
10389 #, c-format
10390 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
10391 msgstr "Untai branch.%s.mergeoptions jelek: %s"
10393 #: builtin/merge.c merge-recursive.c
10394 msgid "Unable to write index."
10395 msgstr "Tidak dapat menulis indeks."
10397 #: builtin/merge.c
10398 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
10399 msgstr "Tak tangani apapun selain penggabungan dua kepala."
10401 #: builtin/merge.c
10402 #, c-format
10403 msgid "unable to write %s"
10404 msgstr "tidak dapat menulis %s"
10406 #: builtin/merge.c
10407 #, c-format
10408 msgid "Could not read from '%s'"
10409 msgstr "Tidak dapat membaca dari '%s'"
10411 #: builtin/merge.c
10412 #, c-format
10413 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
10414 msgstr ""
10415 "Tak mengkomit penggabungan; gunakan 'git commit' untuk menyelesaikan "
10416 "penggabungan.\n"
10418 #: builtin/merge.c
10419 msgid ""
10420 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
10421 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
10422 "\n"
10423 msgstr ""
10424 "Mohon masukkan pesan komit untuk jelaskan mengapa penggabungan ini\n"
10425 "diperlukan, khususnya jika itu menggabungkan hulu terbarui ke cabang\n"
10426 "topik.\n"
10428 #: builtin/merge.c
10429 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
10430 msgstr "Pesan kosong membatalkan komit.\n"
10432 #: builtin/merge.c
10433 #, c-format
10434 msgid ""
10435 "Lines starting with '%s' will be ignored, and an empty message aborts\n"
10436 "the commit.\n"
10437 msgstr ""
10438 "Baris yang diawali dengan '%s' akan diabaikan, dan pesan kosong batalkan\n"
10439 "komit.\n"
10441 #: builtin/merge.c
10442 msgid "Empty commit message."
10443 msgstr "Pesan komit kosong"
10445 #: builtin/merge.c
10446 #, c-format
10447 msgid "Wonderful.\n"
10448 msgstr "Luar biasa.\n"
10450 #: builtin/merge.c
10451 #, c-format
10452 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
10453 msgstr "Penggabungan otomatis gagal; selesaikan konflik lalu komit hasilnya.\n"
10455 #: builtin/merge.c
10456 msgid "No current branch."
10457 msgstr "Tidak ada cabang saat ini."
10459 #: builtin/merge.c
10460 msgid "No remote for the current branch."
10461 msgstr "Tidak ada remote untuk cabang saat ini."
10463 #: builtin/merge.c
10464 msgid "No default upstream defined for the current branch."
10465 msgstr "Tidak ada hulu asali yang ditentukan untuk cabang saat ini."
10467 #: builtin/merge.c
10468 #, c-format
10469 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
10470 msgstr "Tidak ada cabang pelacak remote untuk %s dari %s"
10472 #: builtin/merge.c
10473 #, c-format
10474 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
10475 msgstr "Nilai jelek '%s' dalam lingkungan '%s'"
10477 #: builtin/merge.c editor.c read-cache.c wrapper.c
10478 #, c-format
10479 msgid "could not close '%s'"
10480 msgstr "tidak dapat menutup '%s'"
10482 #: builtin/merge.c
10483 #, c-format
10484 msgid "not something we can merge in %s: %s"
10485 msgstr "bukan sesuatu yang kami bisa gabungkan di %s: %s"
10487 #: builtin/merge.c
10488 msgid "--abort expects no arguments"
10489 msgstr "--abort harap tanpa argumen"
10491 #: builtin/merge.c
10492 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
10493 msgstr "Tidak ada penggabungan yang bisa dibatalkan (MERGE_HEAD hilang)."
10495 #: builtin/merge.c
10496 msgid "--quit expects no arguments"
10497 msgstr "--quit harap tanpa argumen"
10499 #: builtin/merge.c
10500 msgid "--continue expects no arguments"
10501 msgstr "--continue harap tanpa argumen"
10503 #: builtin/merge.c
10504 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
10505 msgstr "Tidak ada penggabungan yang sedang berlangsung (MERGE_HEAD hilang)."
10507 #: builtin/merge.c
10508 msgid ""
10509 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10510 "Please, commit your changes before you merge."
10511 msgstr ""
10512 "Anda belum mengakhiri penggabungan Anda (MERGE_HEAD ada).\n"
10513 "Mohon komit perubahan Anda sebelum Anda gabungkan."
10515 #: builtin/merge.c
10516 msgid ""
10517 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
10518 "Please, commit your changes before you merge."
10519 msgstr ""
10520 "Anda belum mengakhiri pemetikan ceri Anda (CHERRY_PICK_HEAD ada).\n"
10521 "Mohon komit perubahan Anda sebelum Anda gabungkan."
10523 #: builtin/merge.c
10524 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
10525 msgstr "Anda belum mengakhiri pemetikan ceri Anda (CHERRY_PICK_HEAD ada)."
10527 #: builtin/merge.c
10528 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
10529 msgstr ""
10530 "Tidak ada komit yang disebutkan dan merge.defaultToUpstream tidak disetel."
10532 #: builtin/merge.c
10533 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
10534 msgstr "Lumat komit ke kepala kosong belum didukung"
10536 #: builtin/merge.c
10537 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
10538 msgstr "Komit nir maju cepat tidak masuk akal ke kepala kosong"
10540 #: builtin/merge.c
10541 #, c-format
10542 msgid "%s - not something we can merge"
10543 msgstr "%s - bukan sesuatu yang kami bisa gabungkan"
10545 #: builtin/merge.c
10546 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
10547 msgstr "Hanya bisa menggabungkan tepantnya satu komit ke kepala kosong"
10549 #: builtin/merge.c
10550 #, c-format
10551 msgid "Updating %s..%s\n"
10552 msgstr "Memperbarui %s..%s\n"
10554 #: builtin/merge.c merge-ort-wrappers.c merge-recursive.c
10555 #, c-format
10556 msgid ""
10557 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
10558 "  %s"
10559 msgstr ""
10560 "Perubahan lokal Anda terhadap berkas berikut akan ditimpa oleh "
10561 "penggabungan:\n"
10562 "  %s"
10564 #: builtin/merge.c
10565 #, c-format
10566 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
10567 msgstr "Mencoba penggabungan dalam indeks yang sangat sepele\n"
10569 #: builtin/merge.c
10570 #, c-format
10571 msgid "Nope.\n"
10572 msgstr "Tidak.\n"
10574 #: builtin/merge.c
10575 #, c-format
10576 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
10577 msgstr "Memutar ulang pohon ke asli...\n"
10579 #: builtin/merge.c
10580 #, c-format
10581 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
10582 msgstr "Mencoba strategi penggabungan %s...\n"
10584 #: builtin/merge.c
10585 #, c-format
10586 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
10587 msgstr "Tidak ada strategi yang menangani penggabungan.\n"
10589 #: builtin/merge.c
10590 #, c-format
10591 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
10592 msgstr "Penggabungan dengan strategi %s gagal.\n"
10594 #: builtin/merge.c
10595 #, c-format
10596 msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n"
10597 msgstr "Menggunakan strategi %s untuk menyiapkan penyelesaian dengan tangan.\n"
10599 #: builtin/merge.c
10600 #, c-format
10601 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
10602 msgstr ""
10603 "Penggabungan otomatis berjalan baik; berhenti sebelum mengkomit seperti yang "
10604 "diminta\n"
10606 #: builtin/merge.c
10607 #, c-format
10608 msgid "When finished, apply stashed changes with `git stash pop`\n"
10609 msgstr "Ketika selesai, terapkan perubahan terstase dengan `git stash pop`\n"
10611 #: builtin/mktag.c
10612 #, c-format
10613 msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
10614 msgstr "peringatan: masukan tag tidak lolos fsck: %s"
10616 #: builtin/mktag.c
10617 #, c-format
10618 msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
10619 msgstr "kesalahan: masukan tag tidak lolos fsck: %s"
10621 #: builtin/mktag.c
10622 #, c-format
10623 msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
10624 msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) seharusnya tidak pernah memicu pemanggilan balik ini"
10626 #: builtin/mktag.c
10627 #, c-format
10628 msgid "could not read tagged object '%s'"
10629 msgstr "tidak dapat membaca objek tertag '%s'"
10631 #: builtin/mktag.c
10632 #, c-format
10633 msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
10634 msgstr "objek '%s' ditag sebagai '%s', tetapi bertipe '%s'"
10636 #: builtin/mktag.c
10637 msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
10638 msgstr "tag pada masukan standar tidak lolos pemeriksaan fsck ketat kami"
10640 #: builtin/mktag.c
10641 msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
10642 msgstr "tag pada masukan standar tidak merujuk pada objek valid"
10644 #: builtin/mktag.c builtin/tag.c
10645 msgid "unable to write tag file"
10646 msgstr "tidak dapat menulis berkas tag"
10648 #: builtin/mktree.c
10649 msgid "input is NUL terminated"
10650 msgstr "masukan diakhiri dengan NUL"
10652 #: builtin/mktree.c builtin/write-tree.c
10653 msgid "allow missing objects"
10654 msgstr "perbolehkan objek hilang"
10656 #: builtin/mktree.c
10657 msgid "allow creation of more than one tree"
10658 msgstr "perbolehkan pembuatan lebih dari satu pohon"
10660 #: builtin/multi-pack-index.c
10661 msgid ""
10662 "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-"
10663 "snapshot=<path>]"
10664 msgstr ""
10665 "git multi-pack-index [<opsi>] write [--preferred-pack=<pak>] [--refs-"
10666 "snapshot=<jalur>]"
10668 #: builtin/multi-pack-index.c
10669 msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
10670 msgstr "git multi-pack-index [<opsi>] verify"
10672 #: builtin/multi-pack-index.c
10673 msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
10674 msgstr "git multi-pack-index [<opsi>] expire"
10676 #: builtin/multi-pack-index.c
10677 msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
10678 msgstr "git multi-pack-index [<opsi>] repack [--batch-size=<ukuran>]"
10680 #: builtin/multi-pack-index.c
10681 msgid "directory"
10682 msgstr "direktori"
10684 #: builtin/multi-pack-index.c
10685 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
10686 msgstr "direktori objek berisi set berkas pak dan pasangan pak-indeks"
10688 #: builtin/multi-pack-index.c
10689 msgid "preferred-pack"
10690 msgstr "pak pilihan"
10692 #: builtin/multi-pack-index.c
10693 msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
10694 msgstr "pak untuk digunakan ulang saat menghitung bitmap multipak"
10696 #: builtin/multi-pack-index.c
10697 msgid "write multi-pack bitmap"
10698 msgstr "tulis bitmap multipak"
10700 #: builtin/multi-pack-index.c
10701 msgid "write multi-pack index containing only given indexes"
10702 msgstr "tulis indeks multipak yang hanya berisi indeks yang diberikan"
10704 #: builtin/multi-pack-index.c
10705 msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits"
10706 msgstr "potret referensi untuk memilih komit bitmap"
10708 #: builtin/multi-pack-index.c
10709 msgid ""
10710 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
10711 "larger than this size"
10712 msgstr ""
10713 "selama pengepakan ulang, kumpulkan berkas pak berukuran lebih kecil ke dalam "
10714 "sebuah batch yang lebih besar dari ukuran ini"
10716 #: builtin/mv.c
10717 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
10718 msgstr "git mv [<opsi>] <sumber>... <tujuan>"
10720 #: builtin/mv.c
10721 #, c-format
10722 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
10723 msgstr "Direktori %s di dalam indeks dan tidak ada submodul?"
10725 #: builtin/mv.c
10726 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10727 msgstr "Mohon gelar perubahan Anda ke .gitmodules atau stase untuk melanjutkan"
10729 #: builtin/mv.c
10730 #, c-format
10731 msgid "%.*s is in index"
10732 msgstr "%.*s di dalam indeks"
10734 #: builtin/mv.c
10735 msgid "force move/rename even if target exists"
10736 msgstr "paksa pindah/ganti nama bahkan jika target ada"
10738 #: builtin/mv.c
10739 msgid "skip move/rename errors"
10740 msgstr "lewati kesalahan pindah/ganti nama"
10742 #: builtin/mv.c
10743 #, c-format
10744 msgid "destination '%s' is not a directory"
10745 msgstr "tujuan '%s' bukan direktori"
10747 #: builtin/mv.c
10748 #, c-format
10749 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
10750 msgstr "Memeriksa penamaan ulang '%s' ke '%s'\n"
10752 #: builtin/mv.c
10753 msgid "bad source"
10754 msgstr "sumber jelek"
10756 #: builtin/mv.c
10757 msgid "destination exists"
10758 msgstr "tujuan ada"
10760 #: builtin/mv.c
10761 msgid "can not move directory into itself"
10762 msgstr "tidak dapat memindahkan direktori ke dirinya sendiri"
10764 #: builtin/mv.c
10765 msgid "destination already exists"
10766 msgstr "tujuan sudah ada"
10768 #: builtin/mv.c
10769 msgid "source directory is empty"
10770 msgstr "direktori asal kosong"
10772 #: builtin/mv.c
10773 msgid "not under version control"
10774 msgstr "bukan dalam kontrol versi"
10776 #: builtin/mv.c
10777 msgid "conflicted"
10778 msgstr "terkonflik"
10780 #: builtin/mv.c
10781 #, c-format
10782 msgid "overwriting '%s'"
10783 msgstr "menimpa '%s'"
10785 #: builtin/mv.c
10786 msgid "Cannot overwrite"
10787 msgstr "Tidak dapat menimpa"
10789 #: builtin/mv.c
10790 msgid "multiple sources for the same target"
10791 msgstr "banyak asal untuk target yang sama"
10793 #: builtin/mv.c
10794 msgid "destination directory does not exist"
10795 msgstr "direktori tujuan tidak ada"
10797 #: builtin/mv.c
10798 msgid "destination exists in the index"
10799 msgstr "tujuan ada dalam indeks"
10801 #: builtin/mv.c
10802 #, c-format
10803 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
10804 msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
10806 #: builtin/mv.c
10807 #, c-format
10808 msgid "Renaming %s to %s\n"
10809 msgstr "Mengganti nama %s ke %s\n"
10811 #: builtin/mv.c builtin/remote.c
10812 #, c-format
10813 msgid "renaming '%s' failed"
10814 msgstr "gagal mengganti nama '%s'"
10816 #: builtin/name-rev.c
10817 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
10818 msgstr "git name-rev [<opsi>] <komit>..."
10820 #: builtin/name-rev.c
10821 msgid "git name-rev [<options>] --all"
10822 msgstr "git name-rev [<opsi>] --all"
10824 #: builtin/name-rev.c
10825 msgid "git name-rev [<options>] --annotate-stdin"
10826 msgstr "git name-rev [<opsi>] --annotate-stdin"
10828 #: builtin/name-rev.c
10829 msgid "print only ref-based names (no object names)"
10830 msgstr "hanya cetak nama-nama berbasis referensi (tidak ada nama objek)"
10832 #: builtin/name-rev.c
10833 msgid "only use tags to name the commits"
10834 msgstr "hanya gunakan tag untuk menamai komit"
10836 #: builtin/name-rev.c
10837 msgid "only use refs matching <pattern>"
10838 msgstr "hanya gunakan referensi yang cocok dengan <pola>"
10840 #: builtin/name-rev.c
10841 msgid "ignore refs matching <pattern>"
10842 msgstr "abaikan referensi yang cocok dengan <pola>"
10844 #: builtin/name-rev.c
10845 msgid "list all commits reachable from all refs"
10846 msgstr "daftar semua komit yang bisa dijangkau dari semua referensi"
10848 #: builtin/name-rev.c
10849 msgid "deprecated: use --annotate-stdin instead"
10850 msgstr "usang: gunakan --annotate-stdin sebagai gantinya"
10852 #: builtin/name-rev.c
10853 msgid "annotate text from stdin"
10854 msgstr "anotasi teks dari masukan standar"
10856 #: builtin/name-rev.c
10857 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
10858 msgstr "perbolehkan mencetak nama `undefined` (asali)"
10860 #: builtin/name-rev.c
10861 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
10862 msgstr "dereferensi tag di dalam masukan (penggunaan internal)"
10864 #: builtin/notes.c
10865 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
10866 msgstr "git notes [--ref <referensi catan>] [list [<objek>]]"
10868 #: builtin/notes.c
10869 msgid ""
10870 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [--[no-]separator|--"
10871 "separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c "
10872 "| -C) <object>] [<object>]"
10873 msgstr ""
10874 "git notes [--ref <referensi catatan>] add [-f] [--allow-empty] [--"
10875 "[no-]separator|--separator=<pemisah paragraf>] [--[no-]stripspace] [-m "
10876 "<pesan | -F <berkas> | (-c | -C) <objek>] [<objek>]"
10878 #: builtin/notes.c
10879 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
10880 msgstr ""
10881 "git notes [--ref <referensi catatan>] copy [-f] <objek asal> <objek tujuan>"
10883 #: builtin/notes.c
10884 msgid ""
10885 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [--[no-]separator|--"
10886 "separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c "
10887 "| -C) <object>] [<object>]"
10888 msgstr ""
10889 "git notes [--ref <referensi catatan>] append [--alow-empty] [--"
10890 "[no]separator|--separator=<pemisah paragraf>] [--[no-]stripspace] [-m "
10891 "<pesan> | -F <berkas> | (-c | -C) <objek>] [<objek>]"
10893 #: builtin/notes.c
10894 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
10895 msgstr "git notes [--ref <referensi catatan>] edit [--allow-empty] [<objek>]"
10897 #: builtin/notes.c
10898 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
10899 msgstr "git notes [--ref <referensi catatan>] show [<objek>]"
10901 #: builtin/notes.c
10902 msgid ""
10903 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
10904 msgstr ""
10905 "git notes [--ref <referensi catatan>] merge [-v | -q] [-s <strategi>] "
10906 "<referensi catatan> "
10908 #: builtin/notes.c
10909 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
10910 msgstr "git notes [--ref <referensi catatan>] remove [<objek>...]"
10912 #: builtin/notes.c
10913 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
10914 msgstr "git notes [--ref <referensi catatan>] prune [-n] [-v]"
10916 #: builtin/notes.c
10917 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
10918 msgstr "git notes [--ref <referensi catatan>] get-ref"
10920 #: builtin/notes.c
10921 msgid "git notes [list [<object>]]"
10922 msgstr "git notes [list [<objek>]]"
10924 #: builtin/notes.c
10925 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
10926 msgstr "git notes add [<opsi>] [<objek>]"
10928 #: builtin/notes.c
10929 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
10930 msgstr "git notes copy [<opsi>] <objek asal> <objek tujuan>"
10932 #: builtin/notes.c
10933 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
10934 msgstr "git notes copy --stdin [<objek asal> <objek tujuan>]..."
10936 #: builtin/notes.c
10937 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
10938 msgstr "git notes append [<opsi>] [<objek>]"
10940 #: builtin/notes.c
10941 msgid "git notes edit [<object>]"
10942 msgstr "git notes edit [<objek>]"
10944 #: builtin/notes.c
10945 msgid "git notes show [<object>]"
10946 msgstr "git notes show [<objek>]"
10948 #: builtin/notes.c
10949 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
10950 msgstr "git notes merge [<opsi>] <referensi catatan>"
10952 #: builtin/notes.c
10953 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
10954 msgstr "git notes merge --commit [<opsi>]"
10956 #: builtin/notes.c
10957 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
10958 msgstr "git notes merge --abort [<opsi>]"
10960 #: builtin/notes.c
10961 msgid "git notes remove [<object>]"
10962 msgstr "git notes remove [<objek>]"
10964 #: builtin/notes.c
10965 msgid "git notes prune [<options>]"
10966 msgstr "git notes prune [<opsi>]"
10968 #: builtin/notes.c
10969 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
10970 msgstr "Tulis/sunting catatan untuk objek berikut:"
10972 #: builtin/notes.c
10973 msgid "could not read 'show' output"
10974 msgstr "tidak dapat membaca keluaran 'show'"
10976 #: builtin/notes.c
10977 #, c-format
10978 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
10979 msgstr "gagal menyelesaikan 'show' untuk objek '%s'"
10981 #: builtin/notes.c
10982 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
10983 msgstr "mohon berikan isi catatan baik menggunakan opsi -m ataupun -F"
10985 #: builtin/notes.c
10986 msgid "unable to write note object"
10987 msgstr "tidak dapat menulis objek catatan"
10989 #: builtin/notes.c
10990 #, c-format
10991 msgid "the note contents have been left in %s"
10992 msgstr "isi catatan telah ditinggalkan di %s"
10994 #: builtin/notes.c builtin/tag.c
10995 #, c-format
10996 msgid "could not open or read '%s'"
10997 msgstr "tidak dapat membuka atau membaca '%s'"
10999 #: builtin/notes.c
11000 #, c-format
11001 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
11002 msgstr "gagal menguraikan '%s' sebagai sebuah referensi valid."
11004 #: builtin/notes.c
11005 #, c-format
11006 msgid "failed to read object '%s'."
11007 msgstr "gagal membaca objek '%s'."
11009 #: builtin/notes.c
11010 #, c-format
11011 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
11012 msgstr "gagal membaca data catatan dari objek bukan blob '%s'."
11014 #: builtin/notes.c
11015 #, c-format
11016 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
11017 msgstr "gagal menyalin catatan dari '%s' ke '%s'"
11019 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
11020 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
11022 #: builtin/notes.c
11023 #, c-format
11024 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
11025 msgstr "gagal men-%s catatan di %s (di luar refs/notes/)"
11027 #: builtin/notes.c
11028 #, c-format
11029 msgid "no note found for object %s."
11030 msgstr "tidak ada catatan yang ditemukan untuk objek %s."
11032 #: builtin/notes.c
11033 msgid "note contents as a string"
11034 msgstr "isi catatan sebagai sebuah untai"
11036 #: builtin/notes.c
11037 msgid "note contents in a file"
11038 msgstr "isi catatan di dalam berkas"
11040 #: builtin/notes.c
11041 msgid "reuse and edit specified note object"
11042 msgstr "gunakan ulang dan sunting objek catatan yang disebutkan"
11044 #: builtin/notes.c
11045 msgid "reuse specified note object"
11046 msgstr "gunakan ulang objek catatan yang disebutkan"
11048 #: builtin/notes.c
11049 msgid "allow storing empty note"
11050 msgstr "perbolehkan menyimpan catatan kosong"
11052 #: builtin/notes.c
11053 msgid "replace existing notes"
11054 msgstr "timpa catatan yang sudah ada"
11056 #: builtin/notes.c
11057 msgid "<paragraph-break>"
11058 msgstr "<pemisah paragraf>"
11060 #: builtin/notes.c
11061 msgid "insert <paragraph-break> between paragraphs"
11062 msgstr "masukkan <pemisah paragraf> di antara paragraf"
11064 #: builtin/notes.c
11065 msgid "remove unnecessary whitespace"
11066 msgstr "hapus spasi yang tidak diperlukan"
11068 #: builtin/notes.c
11069 #, c-format
11070 msgid ""
11071 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11072 "existing notes"
11073 msgstr ""
11074 "Tidak dapat menambahkan catatan. Catatan yang sudah ada ditemukan untuk "
11075 "objek %s. Gunakan '-f' untuk menimpa catatan yang sudah ada"
11077 #: builtin/notes.c
11078 #, c-format
11079 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
11080 msgstr "Menimpa catatan yang sudah ada untuk objek %s\n"
11082 #: builtin/notes.c
11083 #, c-format
11084 msgid "Removing note for object %s\n"
11085 msgstr "Menghapus catatan untuk objek %s\n"
11087 #: builtin/notes.c
11088 msgid "read objects from stdin"
11089 msgstr "baca objek dari masukan standar"
11091 #: builtin/notes.c
11092 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
11093 msgstr ""
11094 "muat konfigurasi penulisan ulang untuk <perintah> (menyiratkan --stdin)"
11096 #: builtin/notes.c
11097 msgid "too few arguments"
11098 msgstr "argumen terlalu sedikit"
11100 #: builtin/notes.c
11101 #, c-format
11102 msgid ""
11103 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11104 "existing notes"
11105 msgstr ""
11106 "Tidak dapat menyalin catatan. Catatan yang sudah ada ditemukan untuk %s. "
11107 "Gunakan '-f' untuk menimpa catatan yang sudah ada"
11109 #: builtin/notes.c
11110 #, c-format
11111 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
11112 msgstr "catatan hilang pada objek sumber %s. Tidak dapat menyalin."
11114 #: builtin/notes.c
11115 #, c-format
11116 msgid ""
11117 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
11118 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
11119 msgstr ""
11120 "Opsi -m/-F/-c/-C sudah usang untuk subperintah 'edit.\n"
11121 "'Mohon gunakan 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' sebagai gantinya.\n"
11123 #: builtin/notes.c
11124 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11125 msgstr "gagal menghapus referensi NOTES_MERGE_PARTIAL"
11127 #: builtin/notes.c
11128 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
11129 msgstr "gagal menghapus referensi NOTES_MERGE_REF"
11131 #: builtin/notes.c
11132 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
11133 msgstr "gagal menghapus pohon kerja 'git notes merge'"
11135 #: builtin/notes.c
11136 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11137 msgstr "gagal membaca referensi NOTES_MERGE_PARTIAL"
11139 #: builtin/notes.c
11140 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11141 msgstr "gagal menemukan komit dari NOTES_MERGE_PARTIAL."
11143 #: builtin/notes.c
11144 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11145 msgstr "gagal menguraikan komit dari NOTES_MERGE_PARTIAL."
11147 #: builtin/notes.c
11148 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
11149 msgstr "gagal menguraikan NOTES_MERGE_REF"
11151 #: builtin/notes.c
11152 msgid "failed to finalize notes merge"
11153 msgstr "gagal menyelesaikan penggabungan catatan"
11155 #: builtin/notes.c
11156 #, c-format
11157 msgid "unknown notes merge strategy %s"
11158 msgstr "strategi penggabungan catatan %s tidak dikenal"
11160 #: builtin/notes.c
11161 msgid "General options"
11162 msgstr "Opsi umum"
11164 #: builtin/notes.c
11165 msgid "Merge options"
11166 msgstr "Opsi penggabungan"
11168 #: builtin/notes.c
11169 msgid ""
11170 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
11171 "cat_sort_uniq)"
11172 msgstr ""
11173 "selesaikan konflik catatan menggunakan strategi yang diberikan (manual/ours/"
11174 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
11176 #: builtin/notes.c
11177 msgid "Committing unmerged notes"
11178 msgstr "Mengkomitkan catatan tak tergabung"
11180 #: builtin/notes.c
11181 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
11182 msgstr ""
11183 "selesaikan penggabungan catatan dengan mengkomitkan catatan tak tergabung"
11185 #: builtin/notes.c
11186 msgid "Aborting notes merge resolution"
11187 msgstr "Membatalkan resolusi penggabungan catatan"
11189 #: builtin/notes.c
11190 msgid "abort notes merge"
11191 msgstr "batalkan penggabungan catatan"
11193 #: builtin/notes.c
11194 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
11195 msgstr "tidak dapat mencampurkan --commit, --abort atau -s/--strategy"
11197 #: builtin/notes.c
11198 msgid "must specify a notes ref to merge"
11199 msgstr "harus menyebutkan sebuah referensi catatan untuk digabungkan"
11201 #: builtin/notes.c
11202 #, c-format
11203 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
11204 msgstr "-s/--strategy tidak dikenal: %s"
11206 #: builtin/notes.c
11207 #, c-format
11208 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
11209 msgstr "sebuah penggabungan catatan ke %s sudah berjalan pada %s"
11211 #: builtin/notes.c
11212 #, c-format
11213 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
11214 msgstr "gagal menyimpan tautan ke referensi catatan saat ini (%s)"
11216 #: builtin/notes.c
11217 #, c-format
11218 msgid ""
11219 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
11220 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
11221 "abort'.\n"
11222 msgstr ""
11223 "Penggabungan catatan otomatis gagal. Selesaikan konflik dalam %s dan komit "
11224 "hasilnya dengan 'git notes merge --commit', atau batalkan penggabungan "
11225 "dengan 'git notes merge --abort'.\n"
11227 #: builtin/notes.c builtin/tag.c
11228 #, c-format
11229 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
11230 msgstr "Gagal menguraikan '%s' sebagai referensi valid."
11232 #: builtin/notes.c
11233 #, c-format
11234 msgid "Object %s has no note\n"
11235 msgstr "Objek %s tidak punya catatan\n"
11237 #: builtin/notes.c
11238 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
11239 msgstr "mencoba menghapus catatan yang tidak ada bukanlah sebuah kesalahan"
11241 #: builtin/notes.c
11242 msgid "read object names from the standard input"
11243 msgstr "baca nama objek dari masukan standar"
11245 #: builtin/notes.c builtin/prune.c builtin/worktree.c
11246 msgid "do not remove, show only"
11247 msgstr "jangan hapus, hanya perlihatkan"
11249 #: builtin/notes.c
11250 msgid "report pruned notes"
11251 msgstr "laporkan catatan terpangkas"
11253 #: builtin/notes.c
11254 msgid "notes-ref"
11255 msgstr "referensi catatan"
11257 #: builtin/notes.c
11258 msgid "use notes from <notes-ref>"
11259 msgstr "gunakan catatan dari <referensi catatan>"
11261 #: builtin/notes.c builtin/remote.c parse-options.c
11262 #, c-format
11263 msgid "unknown subcommand: `%s'"
11264 msgstr "subperintah tidak dikenal: `%s'"
11266 #: builtin/pack-objects.c
11267 msgid "git pack-objects --stdout [<options>] [< <ref-list> | < <object-list>]"
11268 msgstr ""
11269 "git pack-objects --stdout [<opsi>...] [< <daftar referensi> | < <daftar-"
11270 "objek>]"
11272 #: builtin/pack-objects.c
11273 msgid ""
11274 "git pack-objects [<options>] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
11275 msgstr ""
11276 "git pack-objects [<opsi>...] <nama dasar> [< <daftar referensi> | < <daftar-"
11277 "objek>]"
11279 #: builtin/pack-objects.c
11280 #, c-format
11281 msgid ""
11282 "write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
11283 "pack %s"
11284 msgstr ""
11285 "write_reuse_object: tidak dapat menemukan %s, diharapkan pada offset "
11286 "%<PRIuMAX> di dalam pak %s"
11288 #: builtin/pack-objects.c
11289 #, c-format
11290 msgid "bad packed object CRC for %s"
11291 msgstr "CRC objek terpak jelek untuk %s"
11293 #: builtin/pack-objects.c
11294 #, c-format
11295 msgid "corrupt packed object for %s"
11296 msgstr "objek terpak rusak untuk %s"
11298 #: builtin/pack-objects.c
11299 #, c-format
11300 msgid "recursive delta detected for object %s"
11301 msgstr "delta rekursif terdeteksi untuk objek %s"
11303 #: builtin/pack-objects.c
11304 #, c-format
11305 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
11306 msgstr "%u objek disusun, %<PRIu32> diharapkan"
11308 #: builtin/pack-objects.c
11309 #, c-format
11310 msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
11311 msgstr "objek diharapkan pada offset %<PRIuMAX> di dalam paket %s"
11313 #: builtin/pack-objects.c
11314 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
11315 msgstr "menonaktifkan penulisan bitmap, pak terbagi karena pack.packSizeLimit"
11317 #: builtin/pack-objects.c
11318 msgid "Writing objects"
11319 msgstr "Menulis objek"
11321 #: builtin/pack-objects.c builtin/update-index.c
11322 #, c-format
11323 msgid "failed to stat %s"
11324 msgstr "gagal men-stat %s"
11326 #: builtin/pack-objects.c object-file.c
11327 #, c-format
11328 msgid "failed utime() on %s"
11329 msgstr "utime() gagal pada %s"
11331 #: builtin/pack-objects.c
11332 msgid "failed to write bitmap index"
11333 msgstr "gagal menulis indeks bitmap"
11335 #: builtin/pack-objects.c
11336 #, c-format
11337 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
11338 msgstr "%<PRIu32> objek ditulish ketika mengharapkan %<PRIu32>"
11340 #: builtin/pack-objects.c builtin/repack.c
11341 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
11342 msgstr "menonaktifkan penulisan bitmap, saat beberapa objek tidak sedang dipak"
11344 #: builtin/pack-objects.c
11345 #, c-format
11346 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
11347 msgstr "offset dasar delta meluap di dalam pak untuk %s"
11349 #: builtin/pack-objects.c
11350 #, c-format
11351 msgid "delta base offset out of bound for %s"
11352 msgstr "offset dasar delta di luar batas untuk %s"
11354 #: builtin/pack-objects.c
11355 msgid "Counting objects"
11356 msgstr "Menghitung objek"
11358 #: builtin/pack-objects.c pack-bitmap.c
11359 #, c-format
11360 msgid "unable to get size of %s"
11361 msgstr "tidak dapat mendapatkan ukuran %s"
11363 #: builtin/pack-objects.c
11364 #, c-format
11365 msgid "unable to parse object header of %s"
11366 msgstr "tidak dapat mendapatkan kepala objek %s"
11368 #: builtin/pack-objects.c
11369 #, c-format
11370 msgid "object %s cannot be read"
11371 msgstr "objek %s tidak dapat dibaca"
11373 #: builtin/pack-objects.c
11374 #, c-format
11375 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
11376 msgstr "objek %s panjang objek tidak konsisten (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
11378 #: builtin/pack-objects.c
11379 msgid "suboptimal pack - out of memory"
11380 msgstr "pak suboptimal - kekurangan memori"
11382 #: builtin/pack-objects.c
11383 #, c-format
11384 msgid "Delta compression using up to %d threads"
11385 msgstr "Kompresi delta menggunakan sampai %d utas"
11387 #: builtin/pack-objects.c
11388 #, c-format
11389 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
11390 msgstr "tidak dapat mempak objek yang dapat dicapai dari tag %s"
11392 #: builtin/pack-objects.c commit-graph.c
11393 #, c-format
11394 msgid "unable to get type of object %s"
11395 msgstr "tidak dapat mendapatkan tipe objek %s"
11397 #: builtin/pack-objects.c
11398 msgid "Compressing objects"
11399 msgstr "Memampatkan objek"
11401 #: builtin/pack-objects.c
11402 msgid "inconsistency with delta count"
11403 msgstr "ketidakkonsistenan dengan hitungan delta"
11405 #: builtin/pack-objects.c
11406 #, c-format
11407 msgid "invalid pack.allowPackReuse value: '%s'"
11408 msgstr "nilai pack.allowPackReuse tidak valid: '%s'"
11410 #: builtin/pack-objects.c
11411 #, c-format
11412 msgid ""
11413 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
11414 "hash> <uri>' (got '%s')"
11415 msgstr ""
11416 "nilai uploadpack.blobpackfileuri harus salah satu dari '<hash objek> <hash "
11417 "pak> <uri>' (dapat '%s')"
11419 #: builtin/pack-objects.c
11420 #, c-format
11421 msgid ""
11422 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
11423 msgstr ""
11424 "objek sudah dikonfigurasi pada uploadpack.blobpackfileuri lainnya (dapat "
11425 "'%s')"
11427 #: builtin/pack-objects.c
11428 #, c-format
11429 msgid "could not get type of object %s in pack %s"
11430 msgstr "tidak dapat mendapatkan tipe objek %s di dalam pak %s"
11432 #: builtin/pack-objects.c
11433 #, c-format
11434 msgid "could not find pack '%s'"
11435 msgstr "tidak dapat menemukan pak '%s'"
11437 #: builtin/pack-objects.c
11438 #, c-format
11439 msgid "packfile %s cannot be accessed"
11440 msgstr "berkas pak %s tidak dapat diakses"
11442 #: builtin/pack-objects.c
11443 msgid "Enumerating cruft objects"
11444 msgstr "Menghitung objek sisa"
11446 #: builtin/pack-objects.c
11447 msgid "unable to add cruft objects"
11448 msgstr "tidak dapat menambahkan objek sisa"
11450 #: builtin/pack-objects.c
11451 msgid "Traversing cruft objects"
11452 msgstr "Menyusuri objek sisa"
11454 #: builtin/pack-objects.c
11455 #, c-format
11456 msgid ""
11457 "expected edge object ID, got garbage:\n"
11458 " %s"
11459 msgstr ""
11460 "ID objek ujung diharapkan, dapat sampah:\n"
11461 " %s"
11463 #: builtin/pack-objects.c
11464 #, c-format
11465 msgid ""
11466 "expected object ID, got garbage:\n"
11467 " %s"
11468 msgstr ""
11469 "ID objek diharapkan, dapat sampah:\n"
11470 " %s"
11472 #: builtin/pack-objects.c reachable.c
11473 msgid "could not load cruft pack .mtimes"
11474 msgstr "tidak dapat memuat .mtimes paket sisa"
11476 #: builtin/pack-objects.c
11477 msgid "cannot open pack index"
11478 msgstr "tidak dapat membuka indeks pak"
11480 #: builtin/pack-objects.c
11481 #, c-format
11482 msgid "loose object at %s could not be examined"
11483 msgstr "objek longgar pada %s tidak dapat diperiksa"
11485 #: builtin/pack-objects.c
11486 msgid "unable to force loose object"
11487 msgstr "tidak dapat memaksakan objek longgar"
11489 #: builtin/pack-objects.c
11490 #, c-format
11491 msgid "not a rev '%s'"
11492 msgstr "bukan sebuah revisi '%s'"
11494 #: builtin/pack-objects.c builtin/rev-parse.c
11495 #, c-format
11496 msgid "bad revision '%s'"
11497 msgstr "revisi jelek '%s'"
11499 #: builtin/pack-objects.c
11500 msgid "unable to add recent objects"
11501 msgstr "tidak dapat menambahkan objek terkini"
11503 #: builtin/pack-objects.c
11504 #, c-format
11505 msgid "unsupported index version %s"
11506 msgstr "versi indeks tidak didukung %s"
11508 #: builtin/pack-objects.c
11509 #, c-format
11510 msgid "bad index version '%s'"
11511 msgstr "versi indeks jelek '%s'"
11513 #: builtin/pack-objects.c
11514 msgid "show progress meter during object writing phase"
11515 msgstr "perlihatkan meteran perkembangan saat fase penulisan objek"
11517 #: builtin/pack-objects.c
11518 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11519 msgstr "sama seperti --all-progress ketika meteran perkembangan diperlihatkan"
11521 #: builtin/pack-objects.c
11522 msgid "<version>[,<offset>]"
11523 msgstr "<versi>[,<offset>]"
11525 #: builtin/pack-objects.c
11526 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
11527 msgstr "tulis berkas indeks pak pada versi format indeks yang disebutkan"
11529 #: builtin/pack-objects.c
11530 msgid "maximum size of each output pack file"
11531 msgstr "ukuran maksimum dari setiap keluaran berkas pak"
11533 #: builtin/pack-objects.c
11534 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
11535 msgstr "abaikan objek yang dipinjam dari penyimpanan objek alternatif"
11537 #: builtin/pack-objects.c
11538 msgid "ignore packed objects"
11539 msgstr "abaikan objek terpak"
11541 #: builtin/pack-objects.c
11542 msgid "limit pack window by objects"
11543 msgstr "batasi jendela pemapakan oleh objek"
11545 #: builtin/pack-objects.c
11546 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
11547 msgstr "batasi jendela pemakan oleh memori di samping batas objek"
11549 #: builtin/pack-objects.c
11550 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
11551 msgstr "panjang rantai delta maksimum yang diperbolehkan dalam hasil pak"
11553 #: builtin/pack-objects.c
11554 msgid "reuse existing deltas"
11555 msgstr "gunakan ulang delta yang ada"
11557 #: builtin/pack-objects.c
11558 msgid "reuse existing objects"
11559 msgstr "gunakan ulang objek yang ada"
11561 #: builtin/pack-objects.c
11562 msgid "use OFS_DELTA objects"
11563 msgstr "gunakan objek OFS_DELTA"
11565 #: builtin/pack-objects.c
11566 msgid "use threads when searching for best delta matches"
11567 msgstr "gunakan utas ketika mencari cocokan delta terbaik"
11569 #: builtin/pack-objects.c
11570 msgid "do not create an empty pack output"
11571 msgstr "jangan buat keluaran pak kosong"
11573 #: builtin/pack-objects.c
11574 msgid "read revision arguments from standard input"
11575 msgstr "baca argumen revisi dari masukan standar"
11577 #: builtin/pack-objects.c
11578 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
11579 msgstr "batasi objek pada yang belum dipak"
11581 #: builtin/pack-objects.c
11582 msgid "include objects reachable from any reference"
11583 msgstr "masukkan objek yang dapat dicapai dari referensi apapun"
11585 #: builtin/pack-objects.c
11586 msgid "include objects referred by reflog entries"
11587 msgstr "masukkan objek yang dirujuk oleh entri log referensi"
11589 #: builtin/pack-objects.c
11590 msgid "include objects referred to by the index"
11591 msgstr "masukkan objek yang dirujuk oleh indeks"
11593 #: builtin/pack-objects.c
11594 msgid "read packs from stdin"
11595 msgstr "baca pak dari masukan standar"
11597 #: builtin/pack-objects.c
11598 msgid "output pack to stdout"
11599 msgstr "keluarkan pak ke keluaran standar"
11601 #: builtin/pack-objects.c
11602 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
11603 msgstr "masukkan objek tag yang merujuk pada objek yang akan dipak"
11605 #: builtin/pack-objects.c
11606 msgid "keep unreachable objects"
11607 msgstr "jaga objek yang tak dapat dicapai"
11609 #: builtin/pack-objects.c
11610 msgid "pack loose unreachable objects"
11611 msgstr "pak objek longgar yang tak dapat dicapai"
11613 #: builtin/pack-objects.c
11614 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
11615 msgstr "bongkar objek yang tidak dapat dicapai yang lebih muda dari <waktu>"
11617 #: builtin/pack-objects.c
11618 msgid "create a cruft pack"
11619 msgstr "buat sebuah pak sisa"
11621 #: builtin/pack-objects.c
11622 msgid "expire cruft objects older than <time>"
11623 msgstr "kadaluarsakan objek sisa lebih tua dari <waktu>"
11625 #: builtin/pack-objects.c
11626 msgid "use the sparse reachability algorithm"
11627 msgstr "gunakan algoritma ketercapaian tipis"
11629 #: builtin/pack-objects.c
11630 msgid "create thin packs"
11631 msgstr "buat pak tipis"
11633 #: builtin/pack-objects.c
11634 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
11635 msgstr "buat pak yang cocok untuk pengambilan dangkal"
11637 #: builtin/pack-objects.c
11638 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
11639 msgstr "abaikan pak yang punya pasangan berkas .keep"
11641 #: builtin/pack-objects.c
11642 msgid "ignore this pack"
11643 msgstr "abaikan pak ini"
11645 #: builtin/pack-objects.c
11646 msgid "pack compression level"
11647 msgstr "tingkat pemampatan pak"
11649 #: builtin/pack-objects.c
11650 msgid "do not hide commits by grafts"
11651 msgstr "jangan sembunyikan komit oleh cangkokan"
11653 #: builtin/pack-objects.c
11654 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
11655 msgstr "gunakan indeks bitmap jika ada untuk mempercepat penghitungan objek"
11657 #: builtin/pack-objects.c
11658 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
11659 msgstr "gunakan indeks bitmap bersamaan dengan indeks pak"
11661 #: builtin/pack-objects.c
11662 msgid "write a bitmap index if possible"
11663 msgstr "tulis indeks bitmap bila dimungkinkan"
11665 #: builtin/pack-objects.c
11666 msgid "handling for missing objects"
11667 msgstr "penanganan untuk objek yang hilang"
11669 #: builtin/pack-objects.c
11670 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
11671 msgstr "jangan pak objek di dalam pak penjanji"
11673 #: builtin/pack-objects.c
11674 msgid "respect islands during delta compression"
11675 msgstr "patuhi pulau selama pemampatan delta"
11677 #: builtin/pack-objects.c
11678 msgid "protocol"
11679 msgstr "protokol"
11681 #: builtin/pack-objects.c
11682 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
11683 msgstr ""
11684 "abaikan uploadpack.blobpackfileuri apapun yang dikonfigurasikan dengan "
11685 "protokol ini"
11687 #: builtin/pack-objects.c
11688 #, c-format
11689 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
11690 msgstr "kedalaman rantai delta %d terlalu dalam, memaksakan %d"
11692 #: builtin/pack-objects.c
11693 #, c-format
11694 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
11695 msgstr "pack.deltaCacheLimit terlalu tinggi, memaksakan %d"
11697 #: builtin/pack-objects.c config.c
11698 #, c-format
11699 msgid "bad pack compression level %d"
11700 msgstr "level kompresi pak jelek %d"
11702 #: builtin/pack-objects.c
11703 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
11704 msgstr ""
11705 "--max-pack-size tidak dapat digunakan untuk membangun sebuah pak untuk "
11706 "transfer"
11708 #: builtin/pack-objects.c
11709 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
11710 msgstr "batas ukuran pak minimum adalah 1 MiB"
11712 #: builtin/pack-objects.c
11713 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
11714 msgstr ""
11715 "--thin tidak dapat digunakan untuk membangun sebuah pak yang dapat diindeks"
11717 #: builtin/pack-objects.c
11718 msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
11719 msgstr "tidak dapat menggunakan --filter dengan --stdin-packs"
11721 #: builtin/pack-objects.c
11722 msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
11723 msgstr "tidak dapat menggunakan daftar revisi internal dengan --stdin-packs"
11725 #: builtin/pack-objects.c
11726 msgid "cannot use internal rev list with --cruft"
11727 msgstr "tidak dapat menggunakan daftar revisi internal dengan --cruft"
11729 #: builtin/pack-objects.c
11730 msgid "cannot use --stdin-packs with --cruft"
11731 msgstr "tidak dapat menggunakan --stdin-packs dengan --cruft"
11733 #: builtin/pack-objects.c
11734 msgid "Enumerating objects"
11735 msgstr "Menghitung objek"
11737 #: builtin/pack-objects.c
11738 #, c-format
11739 msgid ""
11740 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
11741 "reused %<PRIu32> (from %<PRIuMAX>)"
11742 msgstr ""
11743 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), digunakan ulang %<PRIu32> (delta "
11744 "%<PRIu32>), pak yang digunakan ulang %<PRIu32> (dari %<PRIuMAX>)"
11746 #: builtin/pack-redundant.c
11747 msgid ""
11748 "'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
11749 "If you still use this command, please add an extra\n"
11750 "option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
11751 "and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
11752 "to <git@vger.kernel.org>.  Thanks.\n"
11753 msgstr ""
11754 "'git pack-redundant' dinominasikan untuk dihapus.\n"
11755 "Jika Anda masih menggunakan perintah ini, mohon tambahkan sebuah opsi\n"
11756 "ekstra, '--i-still-use-this', pada baris perintah dan beri tahu kami jika\n"
11757 "Anda masih menggunakannya dengan mengirimkan surel ke\n"
11758 "<git@vger.kernel.org>. Terima kasih.\n"
11760 #: builtin/pack-redundant.c
11761 msgid "refusing to run without --i-still-use-this"
11762 msgstr "menolak menjalankan tanpa --i-still-use-this"
11764 #: builtin/pack-refs.c
11765 msgid ""
11766 "git pack-refs [--all] [--no-prune] [--auto] [--include <pattern>] [--exclude "
11767 "<pattern>]"
11768 msgstr ""
11769 "git pack-refs [--all] [--no-prune] [--auto] [--include <pola>][--exclude "
11770 "<pola>]"
11772 #: builtin/pack-refs.c
11773 msgid "pack everything"
11774 msgstr "pak semuanya"
11776 #: builtin/pack-refs.c
11777 msgid "prune loose refs (default)"
11778 msgstr "pangkas referensi longgar (asali)"
11780 #: builtin/pack-refs.c
11781 msgid "auto-pack refs as needed"
11782 msgstr "otomatis pak referensi jika dibutuhkan"
11784 #: builtin/pack-refs.c
11785 msgid "references to include"
11786 msgstr "referensi untuk ditambahkan"
11788 #: builtin/pack-refs.c
11789 msgid "references to exclude"
11790 msgstr "referensi untuk dikecualikan"
11792 #: builtin/patch-id.c
11793 msgid "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]"
11794 msgstr "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]"
11796 #: builtin/patch-id.c
11797 msgid "use the unstable patch-id algorithm"
11798 msgstr "gunakan algoritma id tambalan tidak stabil"
11800 #: builtin/patch-id.c
11801 msgid "use the stable patch-id algorithm"
11802 msgstr "gunakan algoritma id tambalan stabil"
11804 #: builtin/patch-id.c
11805 msgid "don't strip whitespace from the patch"
11806 msgstr "jangan kupas spasi dari tambalan"
11808 #: builtin/prune.c
11809 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
11810 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <waktu>] [--] [<kepala>...]"
11812 #: builtin/prune.c
11813 msgid "report pruned objects"
11814 msgstr "laporkan objek terpangkas"
11816 #: builtin/prune.c
11817 msgid "expire objects older than <time>"
11818 msgstr "kadaluarsakan objek yang lebih tua dari <waktu>"
11820 #: builtin/prune.c
11821 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
11822 msgstr "batasi perlintasan ke objek di luar berkas pak penjanji"
11824 #: builtin/prune.c
11825 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
11826 msgstr "tidak dapat memangkas di dalam repositori objek berharga"
11828 #: builtin/pull.c
11829 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11830 msgstr "git pull [<opsi>] [<repositori> [<spek referensi>]]"
11832 #: builtin/pull.c
11833 msgid "control for recursive fetching of submodules"
11834 msgstr "kontrol pengambilan rekursif submodul"
11836 #: builtin/pull.c
11837 msgid "Options related to merging"
11838 msgstr "Opsi yang berkaitan dengan penggabungan"
11840 #: builtin/pull.c
11841 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
11842 msgstr "masukkan perubahan dengan pendasaran ulang daripada penggabungan"
11844 #: builtin/pull.c builtin/revert.c
11845 msgid "allow fast-forward"
11846 msgstr "perbolehkan maju cepat"
11848 #: builtin/pull.c
11849 msgid "control use of pre-merge-commit and commit-msg hooks"
11850 msgstr "kontrol penggunaan kail pre-merge-commit dan commit-msg"
11852 #: builtin/pull.c parse-options.h
11853 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
11854 msgstr "stash/stash pop otomatis sebelum dan sesudah"
11856 #: builtin/pull.c
11857 msgid "Options related to fetching"
11858 msgstr "Opsi yang berkaitan dengan pengambilan"
11860 #: builtin/pull.c
11861 msgid "force overwrite of local branch"
11862 msgstr "paksa timpa cabang lokal"
11864 #: builtin/pull.c
11865 msgid "number of submodules pulled in parallel"
11866 msgstr "nomor submodul ditarik dalam paralel"
11868 #: builtin/pull.c parse-options.h
11869 msgid "use IPv4 addresses only"
11870 msgstr "gunakan hanya alamat IPv4"
11872 #: builtin/pull.c parse-options.h
11873 msgid "use IPv6 addresses only"
11874 msgstr "gunakan hanya alamat IPv6"
11876 #: builtin/pull.c
11877 msgid ""
11878 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
11879 "fetched."
11880 msgstr ""
11881 "Tidak ada kandidat untuk didasarkan ulang diantara referensi yang baru saja "
11882 "Anda ambil."
11884 #: builtin/pull.c
11885 msgid ""
11886 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
11887 msgstr ""
11888 "Tidak ada kandidat untuk digabungkan diantara referensi yang baru sajaAnda "
11889 "ambil."
11891 #: builtin/pull.c
11892 msgid ""
11893 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
11894 "matches on the remote end."
11895 msgstr ""
11896 "Umumnya ini berarti Anda memberikan spek referensi wildcard yang tidak\n"
11897 "cocok pada ujung remote."
11899 #: builtin/pull.c
11900 #, c-format
11901 msgid ""
11902 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
11903 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
11904 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
11905 msgstr ""
11906 "Anda minta untuk tarik dari remote '%s', tapi tidak menyebutkan\n"
11907 "satu cabang. Oleh karena ini bukan remote terkonfigurasi asali untuk\n"
11908 "cabang Anda saat ini, Anda harus sebutkan satu cabang pada baris perintah."
11910 #: builtin/pull.c builtin/rebase.c
11911 msgid "You are not currently on a branch."
11912 msgstr "Anda tidak berada pada sebuah cabang."
11914 #: builtin/pull.c
11915 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
11916 msgstr "Mohon sebutkan cabang mana yang Anda ingin didasarkan ulang."
11918 #: builtin/pull.c
11919 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
11920 msgstr "Mohon sebutkan cabang mana yang Anda ingin digabungkan."
11922 #: builtin/pull.c
11923 msgid "See git-pull(1) for details."
11924 msgstr "Lihat git-pull(1) untuk selengkapnya."
11926 #: builtin/pull.c builtin/rebase.c
11927 msgid "<remote>"
11928 msgstr "<remote>"
11930 #: builtin/pull.c scalar.c
11931 msgid "<branch>"
11932 msgstr "<cabang>"
11934 #: builtin/pull.c builtin/rebase.c
11935 msgid "There is no tracking information for the current branch."
11936 msgstr "Tidak ada informasi pelacakan untuk cabang saat ini."
11938 #: builtin/pull.c
11939 msgid ""
11940 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
11941 msgstr ""
11942 "Jika Anda ingin menyetel informasi pelacakan untuk cabang ini Anda bisa "
11943 "melakukannya dengan:"
11945 #: builtin/pull.c
11946 #, c-format
11947 msgid ""
11948 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
11949 "from the remote, but no such ref was fetched."
11950 msgstr ""
11951 "Konfigurasi Anda menyebutkan untuk menggabungkan dengan referensi '%s'\n"
11952 "dari remote, tapi tidak ada referensi seperti itu yang diambil."
11954 #: builtin/pull.c
11955 #, c-format
11956 msgid "unable to access commit %s"
11957 msgstr "Tidak dapat mengakses komit %s"
11959 #: builtin/pull.c
11960 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
11961 msgstr "mengabaikan --verify-signatures untuk pendasaran ulang"
11963 #: builtin/pull.c
11964 msgid ""
11965 "You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n"
11966 "You can do so by running one of the following commands sometime before\n"
11967 "your next pull:\n"
11968 "\n"
11969 "  git config pull.rebase false  # merge\n"
11970 "  git config pull.rebase true   # rebase\n"
11971 "  git config pull.ff only       # fast-forward only\n"
11972 "\n"
11973 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
11974 "default\n"
11975 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
11976 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
11977 "invocation.\n"
11978 msgstr ""
11979 "Anda punya cabang-cabang yang berlainan dan perlu menyebutkan cara\n"
11980 "merujukkannya.\n"
11981 "Anda dapat melakukannya dengan menjalankan salah satu perintah berikut\n"
11982 "suatu saat sebelum penarikan berikutnya:\n"
11983 "\n"
11984 "  git config pull.rebase false  # penggabungan\n"
11985 "  git config pull.rebase true   # pendasaran ulang\n"
11986 "  git config pull.ff only       # hanya maju cepat\n"
11987 "\n"
11988 "Anda dapat mengganti \"git config\" dengan \"git config --global\" untuk\n"
11989 "menyetel preferensi asali untuk semua repositori. Anda juga dapat "
11990 "melewatkan\n"
11991 "--rebase, --no-rebase, atau --ff-only pada baris perintah untuk menimpa\n"
11992 "asali terkonfigurasi untuk setiap invokasi.\n"
11994 #: builtin/pull.c
11995 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
11996 msgstr ""
11997 "Memperbarui cabang yang belum lahir dengan perubahan yang ditambahkan ke "
11998 "indeks."
12000 #: builtin/pull.c
12001 msgid "pull with rebase"
12002 msgstr "tarik dengan pendasaran ulang"
12004 #: builtin/pull.c builtin/rebase.c
12005 msgid "Please commit or stash them."
12006 msgstr "Mohon komit atau stase."
12008 #: builtin/pull.c
12009 #, c-format
12010 msgid ""
12011 "fetch updated the current branch head.\n"
12012 "fast-forwarding your working tree from\n"
12013 "commit %s."
12014 msgstr ""
12015 "fetch memperbarui kepala cabang saat ini.\n"
12016 "memajukan-cepat pohon kerja Anda dari komit %s."
12018 #: builtin/pull.c
12019 #, c-format
12020 msgid ""
12021 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
12022 "After making sure that you saved anything precious from\n"
12023 "$ git diff %s\n"
12024 "output, run\n"
12025 "$ git reset --hard\n"
12026 "to recover."
12027 msgstr ""
12028 "Tidak dapat maju-cepat pohon kerja Anda.\n"
12029 "Setelah Anda yakin Anda simpan apapun yang penting dari keluaran\n"
12030 "$ git diff %s,\n"
12031 "jalankan\n"
12032 "$ git reset --hard\n"
12033 "untuk memulihkan."
12035 #: builtin/pull.c
12036 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
12037 msgstr "Tidak dapat menggabungkan banyak cabang ke kepala kosong."
12039 #: builtin/pull.c
12040 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
12041 msgstr "Tidak dapat mendasarkan ulang pada banyak cabang."
12043 #: builtin/pull.c
12044 msgid "Cannot fast-forward to multiple branches."
12045 msgstr "Tidak dapat maju cepat ke banyak cabang."
12047 #: builtin/pull.c
12048 msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches."
12049 msgstr "Perlu sebutkan cara merujukkan cabang yang berlainan."
12051 #: builtin/pull.c
12052 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
12053 msgstr ""
12054 "tidak dapat mendasarkan ulang dengan modifikasi submodul yang terekam lokal."
12056 #: builtin/push.c
12057 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
12058 msgstr "git push [<opsi>] [<repositori> [<spek referensi>...]]"
12060 #: builtin/push.c
12061 msgid "tag shorthand without <tag>"
12062 msgstr "pintasan tag tanpa <tag>"
12064 #: builtin/push.c
12065 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
12066 msgstr "--delete hanya terima nama target referensi polos"
12068 #: builtin/push.c
12069 msgid ""
12070 "\n"
12071 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'.\n"
12072 msgstr ""
12073 "\n"
12074 "Untuk memilih salah satu opsi secara permanen, lihat push.default di 'git "
12075 "help config'.\n"
12077 #: builtin/push.c
12078 msgid ""
12079 "\n"
12080 "To avoid automatically configuring an upstream branch when its name\n"
12081 "won't match the local branch, see option 'simple' of branch.autoSetupMerge\n"
12082 "in 'git help config'.\n"
12083 msgstr ""
12084 "\n"
12085 "Untuk menghindari konfigurasi cabang hulu otomatis ketika namanya\n"
12086 "tidak akan cocok dengan cabang lokal, lihat opsi 'simple' dari branch."
12087 "autoSetupMerge\n"
12088 "di 'git help config'.\n"
12090 #: builtin/push.c
12091 #, c-format
12092 msgid ""
12093 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
12094 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
12095 "on the remote, use\n"
12096 "\n"
12097 "    git push %s HEAD:%s\n"
12098 "\n"
12099 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
12100 "\n"
12101 "    git push %s HEAD\n"
12102 "%s%s"
12103 msgstr ""
12104 "Cabang hulu dari cabang Anda saat ini tidak cocok dengan \n"
12105 "nama cabang Anda saat ini. Untuk dorong ke cabang hulu pada remote,\n"
12106 "gunakan\n"
12107 "\n"
12108 "    git push %s HEAD:%s\n"
12109 "\n"
12110 "Untuk dorong ke cabang bernama sama pada remote, gunakan\n"
12111 "\n"
12112 "    git push %s HEAD\n"
12113 "%s%s"
12115 #: builtin/push.c
12116 #, c-format
12117 msgid ""
12118 "You are not currently on a branch.\n"
12119 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
12120 "state now, use\n"
12121 "\n"
12122 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
12123 msgstr ""
12124 "Anda tidak berada pada cabang.\n"
12125 "Untuk dorong riwayat hingga kondisi saat ini (HEAD terlepas)\n"
12126 "sekarang, gunakan\n"
12127 "\n"
12128 "    git push %s HEAD:<nama-cabang-remote>\n"
12130 #: builtin/push.c
12131 msgid ""
12132 "\n"
12133 "To have this happen automatically for branches without a tracking\n"
12134 "upstream, see 'push.autoSetupRemote' in 'git help config'.\n"
12135 msgstr ""
12136 "\n"
12137 "Untuk membuat hal ini terjadi otomatis untuk cabang tanpa sebuah hulu\n"
12138 "pelacakan, lihat 'push.autoSetupRemote' di 'git help config'.\n"
12140 #: builtin/push.c
12141 #, c-format
12142 msgid ""
12143 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
12144 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
12145 "\n"
12146 "    git push --set-upstream %s %s\n"
12147 "%s"
12148 msgstr ""
12149 "Cabang saat ini %s tidak punya cabang hulu.\n"
12150 "Untuk dorong cabang saat ini dan setel remote sebagai hulu, gunakan\n"
12151 "\n"
12152 "    git push --set-upstream %s %s\n"
12153 "%s"
12155 #: builtin/push.c
12156 #, c-format
12157 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
12158 msgstr "Cabang saat ini %s punya banyak cabang hulu, tolak dorong. "
12160 #: builtin/push.c
12161 msgid ""
12162 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
12163 msgstr ""
12164 "Anda tidak sebutkan spek referensi apapun untuk didorong, dan push.default "
12165 "yaitu \"nothing\""
12167 #: builtin/push.c
12168 #, c-format
12169 msgid ""
12170 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
12171 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
12172 "to update which remote branch."
12173 msgstr ""
12174 "Anda sedang mendorong ke remote '%s', yang bukan hulu dari\n"
12175 "cabang Anda saat ini '%s', tanpa beri tahu saya apa yang harus\n"
12176 "didorong untuk perbarui cabang remote yang mana."
12178 #: builtin/push.c
12179 msgid ""
12180 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
12181 "its remote counterpart. If you want to integrate the remote changes,\n"
12182 "use 'git pull' before pushing again.\n"
12183 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12184 msgstr ""
12185 "Pembaruan ditolak karena ujung dari cabang Anda saat ini di belakang\n"
12186 "pasangan remotenya. Jika Anda ingin mengintegrasikan perubahan remote,\n"
12187 "lakukan 'git pull' sebelum mendorong lagi.\n"
12188 "Lihat 'Note about fast-forwards' di 'git push --help' untuk selengkapnya."
12190 #: builtin/push.c
12191 msgid ""
12192 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
12193 "counterpart. If you want to integrate the remote changes, use 'git pull'\n"
12194 "before pushing again.\n"
12195 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12196 msgstr ""
12197 "Pembaruan ditolak karena ujung dari cabang yang didorong di belakang\n"
12198 "pasangan remotenya. Jika anda ingin mengintegrasikan perubahan\n"
12199 "remote, lakukan 'git pull' sebelum mendorong lagi.\n"
12200 "Lihat 'Note about fast-forwards' di 'git push --help' untuk selengkapnya."
12202 #: builtin/push.c
12203 msgid ""
12204 "Updates were rejected because the remote contains work that you do not\n"
12205 "have locally. This is usually caused by another repository pushing to\n"
12206 "the same ref. If you want to integrate the remote changes, use\n"
12207 "'git pull' before pushing again.\n"
12208 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12209 msgstr ""
12210 "Pembaruan ditolak karena remote berisi karya yang Anda tidak punya\n"
12211 "di lokal. Ini biasanya disebabkan repositori yang lain dorong ke\n"
12212 "referensi yang sama. Jika Anda ingin mengintegrasikan perubahan remote\n"
12213 "lakukan 'git pull' sebelum mendorong lagi.\n"
12214 "Lihat 'Note about fast-forwards' di 'git push --help' untuk selengkapnya."
12216 #: builtin/push.c
12217 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
12218 msgstr "Pembaruan ditolak karena tag sudah ada di remote."
12220 #: builtin/push.c
12221 msgid ""
12222 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
12223 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
12224 "without using the '--force' option.\n"
12225 msgstr ""
12226 "Anda tidak dapat memperbarui referensi remote yang menunjuk ke objek\n"
12227 "non komit atau memperbarui referensi remote agar itu memnunjuk ke\n"
12228 "objek non komit, tanpa menggunakan opsi '--force'.\n"
12230 #: builtin/push.c
12231 msgid ""
12232 "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking branch has\n"
12233 "been updated since the last checkout. If you want to integrate the\n"
12234 "remote changes, use 'git pull' before pushing again.\n"
12235 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12236 msgstr ""
12237 "Pembaruan ditolak karena ujung dari cabang Anda saat ini sudah diperbarui\n"
12238 "sejak checkout terakhir. Jika Anda ingin mengintegrasikan perubahan remote,\n"
12239 "lakukan 'git pull' sebelum mendorong lagi.\n"
12240 "Lihat 'Note about fast-forwards' di 'git push --help' untuk selengkapnya."
12242 #: builtin/push.c
12243 #, c-format
12244 msgid "Pushing to %s\n"
12245 msgstr "Mendorong ke %s\n"
12247 #: builtin/push.c
12248 #, c-format
12249 msgid "failed to push some refs to '%s'"
12250 msgstr "gagal dorong beberapa referensi ke '%s'"
12252 #: builtin/push.c
12253 msgid ""
12254 "recursing into submodule with push.recurseSubmodules=only; using on-demand "
12255 "instead"
12256 msgstr ""
12257 "mengulangi ke dalam submodul dengan push.recurseSubmodules=only; menggunakan "
12258 "on-demand sebagai gantinya"
12260 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c submodule-config.c
12261 #, c-format
12262 msgid "invalid value for '%s'"
12263 msgstr "nilai tidak valid untuk '%s'"
12265 #: builtin/push.c builtin/submodule--helper.c
12266 msgid "repository"
12267 msgstr "repositori"
12269 #: builtin/push.c
12270 msgid "push all branches"
12271 msgstr "dorong semua cabang"
12273 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12274 msgid "mirror all refs"
12275 msgstr "cermin semua referensi"
12277 #: builtin/push.c
12278 msgid "delete refs"
12279 msgstr "hapus referensi"
12281 #: builtin/push.c
12282 msgid "push tags (can't be used with --all or --branches or --mirror)"
12283 msgstr ""
12284 "dorong tag (tidak dapat digunakan bersamaan dengan --all, --branches, atau --"
12285 "mirror)"
12287 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12288 msgid "force updates"
12289 msgstr "paksa pembaruan"
12291 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12292 msgid "<refname>:<expect>"
12293 msgstr "<nama referensi>:<harapan>"
12295 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12296 msgid "require old value of ref to be at this value"
12297 msgstr "memerlukan nilai lama referensi berada pada nilai saat ini"
12299 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12300 msgid "require remote updates to be integrated locally"
12301 msgstr "memerlukan pembaruan remote diintegrasikan ke lokal"
12303 #: builtin/push.c
12304 msgid "control recursive pushing of submodules"
12305 msgstr "kontrol dorong rekursif submodul"
12307 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12308 msgid "use thin pack"
12309 msgstr "gunakan paket tipis"
12311 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12312 msgid "receive pack program"
12313 msgstr "program terima paket"
12315 #: builtin/push.c
12316 msgid "set upstream for git pull/status"
12317 msgstr "setel hulu untuk git pull/status"
12319 #: builtin/push.c
12320 msgid "prune locally removed refs"
12321 msgstr "buang referensi terhapus lokal"
12323 #: builtin/push.c
12324 msgid "bypass pre-push hook"
12325 msgstr "lewati kail pra-dorong"
12327 #: builtin/push.c
12328 msgid "push missing but relevant tags"
12329 msgstr "dorong tag yang hilang tapi relevan"
12331 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12332 msgid "GPG sign the push"
12333 msgstr "Tandatangan GPG dorong"
12335 #: builtin/push.c builtin/send-pack.c
12336 msgid "request atomic transaction on remote side"
12337 msgstr "minta transaksi atomik pada sisi remote"
12339 #: builtin/push.c
12340 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
12341 msgstr "--delete tidak masuk akal tanpa referensi"
12343 #: builtin/push.c t/helper/test-bundle-uri.c
12344 #, c-format
12345 msgid "bad repository '%s'"
12346 msgstr "repositori jelek '%s'"
12348 #: builtin/push.c
12349 msgid ""
12350 "No configured push destination.\n"
12351 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
12352 "repository using\n"
12353 "\n"
12354 "    git remote add <name> <url>\n"
12355 "\n"
12356 "and then push using the remote name\n"
12357 "\n"
12358 "    git push <name>\n"
12359 msgstr ""
12360 "Tidak ada tujuan dorong terkonfigurasi.\n"
12361 "Baik sebutkan URL dari baris perintah atau konfigurasikan repositori remote "
12362 "dengan menggunakan\n"
12363 "\n"
12364 "    git remote add <nama> <url>\n"
12365 "\n"
12366 "dan dorong dengan menggunakan nama remote\n"
12367 "\n"
12368 "    git push <nama>\n"
12370 #: builtin/push.c
12371 msgid "--all can't be combined with refspecs"
12372 msgstr "--all tidak dapat digabung dengan spek referensi"
12374 #: builtin/push.c
12375 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
12376 msgstr "--mirror tidak dapat digabungkan dengan spek referensi"
12378 #: builtin/push.c
12379 msgid "push options must not have new line characters"
12380 msgstr "opsi dorong harus tidak ada karakter baris baru"
12382 #: builtin/range-diff.c
12383 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
12384 msgstr ""
12385 "git range-diff [<opsi>] <dasar lama>..<ujung lama> <dasar-baru>..<ujung baru>"
12387 #: builtin/range-diff.c
12388 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
12389 msgstr "git range-diff [<opsi>] <ujung lama>...<ujung baru>"
12391 #: builtin/range-diff.c
12392 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
12393 msgstr "git range-diff [<opsi>] <dasar> <ujung lama> <ujung baru>"
12395 #: builtin/range-diff.c
12396 msgid "use simple diff colors"
12397 msgstr "gunakan warna diff sederhana"
12399 #: builtin/range-diff.c
12400 msgid "notes"
12401 msgstr "catatan"
12403 #: builtin/range-diff.c
12404 msgid "passed to 'git log'"
12405 msgstr "lewatkan ke 'git log'"
12407 #: builtin/range-diff.c
12408 msgid "only emit output related to the first range"
12409 msgstr "hanya keluarkan keluaran relatif terhadap rentang pertama"
12411 #: builtin/range-diff.c
12412 msgid "only emit output related to the second range"
12413 msgstr "hanya keluarkan keluaran relatif terhadap rentang kedua"
12415 #: builtin/range-diff.c
12416 #, c-format
12417 msgid "not a revision: '%s'"
12418 msgstr "bukan sebuah revisi: '%s'"
12420 #: builtin/range-diff.c
12421 #, c-format
12422 msgid "not a commit range: '%s'"
12423 msgstr "bukan sebuah rentang komit '%s'"
12425 #: builtin/range-diff.c
12426 #, c-format
12427 msgid "not a symmetric range: '%s'"
12428 msgstr "bukan sebuah rentang simetris: '%s'"
12430 #: builtin/range-diff.c
12431 msgid "need two commit ranges"
12432 msgstr "butuh dua rentang komit"
12434 #: builtin/read-tree.c
12435 msgid ""
12436 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
12437 "prefix=<prefix>)\n"
12438 "              [-u | -i]] [--index-output=<file>] [--no-sparse-checkout]\n"
12439 "              (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
12440 msgstr ""
12441 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
12442 "prefix=<awalan>)\n"
12443 "              [-u | -i]] [--index-output=<berkas>] [--no-sparse-checkout]\n"
12444 "              (--empty | <mirip pohon 1> [<mirip pohon 2> [mirip pohon 3]])"
12446 #: builtin/read-tree.c
12447 msgid "write resulting index to <file>"
12448 msgstr "tulis indeks yang dihasilkan ke <berkas>"
12450 #: builtin/read-tree.c
12451 msgid "only empty the index"
12452 msgstr "hanya kosongkan indeks"
12454 #: builtin/read-tree.c
12455 msgid "Merging"
12456 msgstr "Menggabungkan"
12458 #: builtin/read-tree.c
12459 msgid "perform a merge in addition to a read"
12460 msgstr "lakukan penggabungan selain pembacaan"
12462 #: builtin/read-tree.c
12463 msgid "3-way merge if no file level merging required"
12464 msgstr ""
12465 "penggabungan 3 arah jika tidak ada penggabungan level berkas yang dibutuhkan"
12467 #: builtin/read-tree.c
12468 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
12469 msgstr "penggabungan 3 arah dengan kehadiran penambahan dan penghapusan"
12471 #: builtin/read-tree.c
12472 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
12473 msgstr "sama seperti -m, tapi buang entri tak tergabung"
12475 #: builtin/read-tree.c
12476 msgid "<subdirectory>/"
12477 msgstr "<subdirektori>/"
12479 #: builtin/read-tree.c
12480 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
12481 msgstr "baca pohon ke dalam indeks pada <subdirektori>/"
12483 #: builtin/read-tree.c
12484 msgid "update working tree with merge result"
12485 msgstr "perbarui pohon kerja dengan hasil penggabungan"
12487 #: builtin/read-tree.c
12488 msgid "gitignore"
12489 msgstr "gitignore"
12491 #: builtin/read-tree.c
12492 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
12493 msgstr "perbolehkan berkas yang diabaikan secara eksplisit untuk ditimpa"
12495 #: builtin/read-tree.c
12496 msgid "don't check the working tree after merging"
12497 msgstr "jangan periksa pohon kerja setelah penggabungan"
12499 #: builtin/read-tree.c
12500 msgid "don't update the index or the work tree"
12501 msgstr "jangan perbarui indeks atau pohon kerja"
12503 #: builtin/read-tree.c
12504 msgid "skip applying sparse checkout filter"
12505 msgstr "lewatkan penerapan saringan checkout tipis"
12507 #: builtin/read-tree.c
12508 msgid "debug unpack-trees"
12509 msgstr "nirkutukan unpack-trees"
12511 #: builtin/read-tree.c
12512 msgid "suppress feedback messages"
12513 msgstr "matikan pesan umpan balik"
12515 #: builtin/read-tree.c
12516 msgid "You need to resolve your current index first"
12517 msgstr "Anda perlu menguraikan indeks Anda saat ini dulu"
12519 #: builtin/rebase.c
12520 msgid ""
12521 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
12522 "[<upstream> [<branch>]]"
12523 msgstr ""
12524 "git rebase [-i] [opsi] [--exec <perintah>] [--onto <basis baru> | --keep-"
12525 "base][<hulu> [<cabang>]]"
12527 #: builtin/rebase.c
12528 msgid ""
12529 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
12530 msgstr ""
12531 "git rebase [-i] [opsi] [--exec <perintah>] [--onto <basis baru>] --root "
12532 "[<cabang>]"
12534 #: builtin/rebase.c sequencer.c
12535 #, c-format
12536 msgid "could not read '%s'."
12537 msgstr "tidak dapat membaca '%s'."
12539 #: builtin/rebase.c
12540 #, c-format
12541 msgid "could not create temporary %s"
12542 msgstr "tidak dapat membuat %s sementara"
12544 #: builtin/rebase.c
12545 msgid "could not mark as interactive"
12546 msgstr "tidak dapat menandai sebagai interaktif"
12548 #: builtin/rebase.c
12549 msgid "could not generate todo list"
12550 msgstr "tidak dapat membuat daftar todo"
12552 #: builtin/rebase.c
12553 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
12554 msgstr "basis komit harus diberikan dengan --upstream atau --onto"
12556 #: builtin/rebase.c
12557 #, c-format
12558 msgid "%s requires the merge backend"
12559 msgstr "%s butuh tulang belakang penggabungan"
12561 #: builtin/rebase.c
12562 #, c-format
12563 msgid "invalid onto: '%s'"
12564 msgstr "kepada tidak valid: '%s'"
12566 #: builtin/rebase.c
12567 #, c-format
12568 msgid "invalid orig-head: '%s'"
12569 msgstr "orig-head tidak valid: '%s'"
12571 #: builtin/rebase.c
12572 #, c-format
12573 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
12574 msgstr "abaikan allow_rerere_autoupdate yang tak valid: '%s'"
12576 #: builtin/rebase.c builtin/rm.c sequencer.c
12577 #, c-format
12578 msgid "could not remove '%s'"
12579 msgstr "tidak dapat menghapus '%s'"
12581 #: builtin/rebase.c
12582 #, c-format
12583 msgid ""
12584 "\n"
12585 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
12586 "these revisions:\n"
12587 "\n"
12588 "    %s\n"
12589 "\n"
12590 "As a result, git cannot rebase them."
12591 msgstr ""
12592 "\n"
12593 "git menemui kesalahan ketika menyiapan tambalan untuk memainkan ulang\n"
12594 "revisi berikut:\n"
12595 "\n"
12596 "    %s\n"
12597 "\n"
12598 "Hasilnya git tidak dapat mendasarkan ulang."
12600 #: builtin/rebase.c
12601 #, c-format
12602 msgid "Unknown rebase-merges mode: %s"
12603 msgstr "Mode rebase-merges tidak dikenal: %s"
12605 #: builtin/rebase.c
12606 #, c-format
12607 msgid "could not switch to %s"
12608 msgstr "tidak dapat mengganti ke %s"
12610 #: builtin/rebase.c
12611 msgid "apply options and merge options cannot be used together"
12612 msgstr "opsi apply dan opsi merge tidak dapat digunakan bersamaan"
12614 #: builtin/rebase.c
12615 msgid "--empty=ask is deprecated; use '--empty=stop' instead."
12616 msgstr "--empty=ask usang; gunakan '--empty=stop' sebagai gantinya."
12618 #: builtin/rebase.c
12619 #, c-format
12620 msgid ""
12621 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and "
12622 "\"stop\"."
12623 msgstr ""
12624 "tipe kosong tak dikenali '%s'; nilai yang valid adalah \"drop\", \"keep\", "
12625 "dan \"stop\"."
12627 #: builtin/rebase.c
12628 msgid ""
12629 "--rebase-merges with an empty string argument is deprecated and will stop "
12630 "working in a future version of Git. Use --rebase-merges without an argument "
12631 "instead, which does the same thing."
12632 msgstr ""
12633 "--rebase-merges dengan argumen untai kosong usang dan akan berhenti bekerja "
12634 "pada versi Git berikutnya. Sebagai gantinya, gunakan --rebase-merges tanpa "
12635 "argumen, yang melakukan hal yang sama."
12637 #: builtin/rebase.c
12638 #, c-format
12639 msgid ""
12640 "%s\n"
12641 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
12642 "See git-rebase(1) for details.\n"
12643 "\n"
12644 "    git rebase '<branch>'\n"
12645 "\n"
12646 msgstr ""
12647 "%s\n"
12648 "Mohon sebutkan cabang mana yang Anda ingin dasarkan ulang.\n"
12649 "Lihat git-rebase(1) untuk selengkapnya.\n"
12650 "\n"
12651 "    git rebase '<cabang>'.\n"
12652 "\n"
12654 #: builtin/rebase.c
12655 #, c-format
12656 msgid ""
12657 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
12658 "\n"
12659 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
12660 "\n"
12661 msgstr ""
12662 "Kalau Anda ingin menyetel informasi pelacakan untuk cabang ini Anda\n"
12663 "dapat melakukan hal itu dengan:\n"
12664 "    git branch --set-upstream-to=%s/<cabang> %s\n"
12665 "\n"
12667 #: builtin/rebase.c
12668 msgid "exec commands cannot contain newlines"
12669 msgstr "perintah exec tidak dapat berisi baris baru"
12671 #: builtin/rebase.c
12672 msgid "empty exec command"
12673 msgstr "perintah exec kosong"
12675 #: builtin/rebase.c
12676 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
12677 msgstr "dasarkan ulang kepada cabang yang diberikan daripada hulu"
12679 #: builtin/rebase.c
12680 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
12681 msgstr "gunakan merge-base hulu dan cabang sebagai dasar saat ini"
12683 #: builtin/rebase.c
12684 msgid "allow pre-rebase hook to run"
12685 msgstr "perbolehkan kail pre-rebase untuk dijalankan"
12687 #: builtin/rebase.c
12688 msgid "be quiet. implies --no-stat"
12689 msgstr "diam. menyiratkan --no-stat"
12691 #: builtin/rebase.c
12692 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
12693 msgstr "perlihatkan diffstat apa yang berubah di hulu"
12695 #: builtin/rebase.c
12696 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
12697 msgstr "jangan perlihatkan diffstat apa yang berubah di hulu"
12699 #: builtin/rebase.c
12700 msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
12701 msgstr "tambahkan trailer Signed-off-by ke setiap komit"
12703 #: builtin/rebase.c
12704 msgid "make committer date match author date"
12705 msgstr "jadikan tanggal pengkomit sama dengan tanggal pengarang"
12707 #: builtin/rebase.c
12708 msgid "ignore author date and use current date"
12709 msgstr "abaikan tanggal pengarang dan gunakan tanggal saat ini"
12711 #: builtin/rebase.c
12712 msgid "synonym of --reset-author-date"
12713 msgstr "sinonim dari --reset-author-date"
12715 #: builtin/rebase.c
12716 msgid "passed to 'git apply'"
12717 msgstr "lewatkan ke 'git apply'"
12719 #: builtin/rebase.c
12720 msgid "ignore changes in whitespace"
12721 msgstr "abaikan perubahan spasi"
12723 #: builtin/rebase.c
12724 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
12725 msgstr "petik ceri semua komit, bahkan jika tak berubah"
12727 #: builtin/rebase.c
12728 msgid "continue"
12729 msgstr "lanjutkan"
12731 #: builtin/rebase.c
12732 msgid "skip current patch and continue"
12733 msgstr "lewatkan tambalan saat ini dan lanjutkan"
12735 #: builtin/rebase.c
12736 msgid "abort and check out the original branch"
12737 msgstr "hentikan dan check out cabang asli"
12739 #: builtin/rebase.c
12740 msgid "abort but keep HEAD where it is"
12741 msgstr "hentikan tapi simpan HEAD dimana itu berada"
12743 #: builtin/rebase.c
12744 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
12745 msgstr "sunting daftar todo selama pendasaran ulang interaktif"
12747 #: builtin/rebase.c
12748 msgid "show the patch file being applied or merged"
12749 msgstr "perlihatkan berkas tambalan yang sedang diterapkan atau digabungkan"
12751 #: builtin/rebase.c
12752 msgid "use apply strategies to rebase"
12753 msgstr "gunakan strategi penerapan ke pendasaran ulang"
12755 #: builtin/rebase.c
12756 msgid "use merging strategies to rebase"
12757 msgstr "gunakan strategi penggabungan ke pendasaran ulang"
12759 #: builtin/rebase.c
12760 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
12761 msgstr "biarkan pengguna menyunting daftar komit untuk didasarkan ulang"
12763 #: builtin/rebase.c
12764 msgid "(REMOVED) was: try to recreate merges instead of ignoring them"
12765 msgstr "(USANG) yaitu:  coba buat ulang penggabungan daripada abaikannya"
12767 #: builtin/rebase.c builtin/revert.c
12768 msgid "how to handle commits that become empty"
12769 msgstr "bagaimana cara menangani komit yang menjadi kosong"
12771 #: builtin/rebase.c
12772 msgid "keep commits which start empty"
12773 msgstr "simpan komit yang dimulai kosong"
12775 #: builtin/rebase.c
12776 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
12777 msgstr "pindahakan komit yang diawali dengan squash!/fixup! di bawah -i"
12779 #: builtin/rebase.c
12780 msgid "update branches that point to commits that are being rebased"
12781 msgstr "perbarui cabang yang menunjuk pada komit yang akan didasarkan ulang"
12783 #: builtin/rebase.c
12784 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
12785 msgstr ""
12786 "tambahkan baris exec setelah setiap komit dari daftar yang bisa disunting"
12788 #: builtin/rebase.c
12789 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
12790 msgstr "perbolehkan mendasarkan ulang komit dengan pesan kosong"
12792 #: builtin/rebase.c
12793 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
12794 msgstr "coba mendasarkan ulang penggabungan daripada melewatkannya"
12796 #: builtin/rebase.c
12797 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
12798 msgstr "gunakan 'merge-base --fork-point' untuk menyaring hulu"
12800 #: builtin/rebase.c
12801 msgid "use the given merge strategy"
12802 msgstr "gunakan strategi penggabungan yang diberikan"
12804 #: builtin/rebase.c builtin/revert.c
12805 msgid "option"
12806 msgstr "opsi"
12808 #: builtin/rebase.c
12809 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
12810 msgstr "lewatkan argumen ke strategi penggabungan"
12812 #: builtin/rebase.c
12813 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
12814 msgstr "dasarkan ulang semua komit yang bisa dicapai hingga ke akar"
12816 #: builtin/rebase.c
12817 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
12818 msgstr "jadwal ulang otomatis `exec` apa saja yang gagal"
12820 #: builtin/rebase.c
12821 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
12822 msgstr "terapkan semua perubahan, bahkan yang sudah ada di hulu"
12824 #: builtin/rebase.c
12825 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
12826 msgstr "Sepertinya 'git am' sedang berjalan. Tidak dapat mendasarkan ulang"
12828 #: builtin/rebase.c
12829 msgid ""
12830 "`rebase --preserve-merges` (-p) is no longer supported.\n"
12831 "Use `git rebase --abort` to terminate current rebase.\n"
12832 "Or downgrade to v2.33, or earlier, to complete the rebase."
12833 msgstr ""
12834 "`rebase --preserve-merges` (-p) tidak lagi didukung.\n"
12835 "Gunakan `git rebase --abort` untuk menghentikan pendasaran ulang saat ini.\n"
12836 "Atau turun ke v2.33 atau lebih awal untuk menyelesaikan pendasaran ulang."
12838 #: builtin/rebase.c
12839 msgid ""
12840 "--preserve-merges was replaced by --rebase-merges\n"
12841 "Note: Your `pull.rebase` configuration may also be set to 'preserve',\n"
12842 "which is no longer supported; use 'merges' instead"
12843 msgstr ""
12844 "--preserve-merges diganti oleh --rebase-merges\n"
12845 "Catatan: Konfigurasi `pull.rebase` Anda mungkin juga disetel ke 'preserve',\n"
12846 "yang tidak lagi didukung; gunakan 'merges' sebagai gantinya"
12848 #: builtin/rebase.c
12849 msgid "no rebase in progress"
12850 msgstr "tidak ada pendasaran ulang yang sedang berjalan"
12852 #: builtin/rebase.c
12853 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
12854 msgstr ""
12855 "Aksi --edit-todo hanya dapat digunakan selama pendasaran ulang interaktif."
12857 #: builtin/rebase.c
12858 msgid "Cannot read HEAD"
12859 msgstr "Tidak dapat membaca HEAD"
12861 #: builtin/rebase.c
12862 msgid ""
12863 "You must edit all merge conflicts and then\n"
12864 "mark them as resolved using git add"
12865 msgstr ""
12866 "Anda harus menyunting semua konflik penggabungan lalu\n"
12867 "menandainya sebagai terselesaikan menggunakan git add"
12869 #: builtin/rebase.c
12870 msgid "could not discard worktree changes"
12871 msgstr "tidak dapat menyingkirkan perubahan pohon kerja"
12873 #: builtin/rebase.c
12874 #, c-format
12875 msgid "could not move back to %s"
12876 msgstr "tidak dapt memindahkan kembali ke %s"
12878 #: builtin/rebase.c
12879 #, c-format
12880 msgid ""
12881 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
12882 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
12883 "case, please try\n"
12884 "\t%s\n"
12885 "If that is not the case, please\n"
12886 "\t%s\n"
12887 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
12888 "valuable there.\n"
12889 msgstr ""
12890 "Sepertinya sudah ada direktori %s, dan saya ingin tahu kalau Anda\n"
12891 "berada di tengah-tengah pendasaran ulang yang lain. Jika itu maksudnya,\n"
12892 "mohon coba \n"
12893 "\t%s\n"
12894 "Jika itu bukan, mohon\n"
12895 "\t%s\n"
12896 "dan jalankan saya lagi. Saya berhenti seandainya Anda masih punya\n"
12897 "sesuatu yang berharga di sana.\n"
12899 #: builtin/rebase.c
12900 msgid "switch `C' expects a numerical value"
12901 msgstr "tombol `C' harap nilai numerik"
12903 #: builtin/rebase.c
12904 msgid ""
12905 "apply options are incompatible with rebase.rebaseMerges.  Consider adding --"
12906 "no-rebase-merges"
12907 msgstr ""
12908 "opsi penerapan tidak kompatibel dengan rebase.rebaseMerges. "
12909 "Pertimbangkanmenambahkan --no-rebase-merges"
12911 #: builtin/rebase.c
12912 msgid ""
12913 "apply options are incompatible with rebase.updateRefs.  Consider adding --no-"
12914 "update-refs"
12915 msgstr ""
12916 "opsi penerapan tidak kompatibel dengan rebase.updateRefs. "
12917 "Pertimbangkanmenambahkan --no-update-refs"
12919 #: builtin/rebase.c
12920 #, c-format
12921 msgid "Unknown rebase backend: %s"
12922 msgstr "Tulang belakang pendasaran ulang tidak dikenal: %s"
12924 #: builtin/rebase.c
12925 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
12926 msgstr "--reschedule-failed-exec butuh --exec atau --interactive"
12928 #: builtin/rebase.c
12929 #, c-format
12930 msgid "invalid upstream '%s'"
12931 msgstr "hulu tidak valid '%s'"
12933 #: builtin/rebase.c
12934 msgid "Could not create new root commit"
12935 msgstr "tidak dapat membuat komit akar baru"
12937 #: builtin/rebase.c
12938 #, c-format
12939 msgid "no such branch/commit '%s'"
12940 msgstr "tidak ada cabang/komit seperti '%s'"
12942 #: builtin/rebase.c builtin/submodule--helper.c
12943 #, c-format
12944 msgid "No such ref: %s"
12945 msgstr "Tidak ada referensi seperti: %s"
12947 #: builtin/rebase.c
12948 msgid "Could not resolve HEAD to a commit"
12949 msgstr "tidak dapat menguraikan komit HEAD ke sebuah komit"
12951 #: builtin/rebase.c
12952 #, c-format
12953 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
12954 msgstr "'%s': butuh tepatnya satu dasar penggabungan dengan cabang"
12956 #: builtin/rebase.c
12957 #, c-format
12958 msgid "'%s': need exactly one merge base"
12959 msgstr "'%s': butuh tepatnya satu dasar penggabungan"
12961 #: builtin/rebase.c
12962 #, c-format
12963 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
12964 msgstr "Tidak menunjuk pada komit yang valid '%s'"
12966 #: builtin/rebase.c
12967 msgid "HEAD is up to date."
12968 msgstr "HEAD terbaru."
12970 #: builtin/rebase.c
12971 #, c-format
12972 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
12973 msgstr "Cabang saat ini %s terbaru.\n"
12975 #: builtin/rebase.c
12976 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
12977 msgstr "HEAD terbaru, pendasaran ulang dipaksa."
12979 #: builtin/rebase.c
12980 #, c-format
12981 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
12982 msgstr "Cabang saat ini %s terbaru, pendasaran ulang dipaksa.\n"
12984 #: builtin/rebase.c
12985 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
12986 msgstr "Kail pre-rebase menolak mendasarkan ulang."
12988 #: builtin/rebase.c
12989 #, c-format
12990 msgid "Changes to %s:\n"
12991 msgstr "Perubahan unuk %s:\n"
12993 #: builtin/rebase.c
12994 #, c-format
12995 msgid "Changes from %s to %s:\n"
12996 msgstr "Perubahan dari %s ke %s:\n"
12998 #: builtin/rebase.c
12999 #, c-format
13000 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
13001 msgstr ""
13002 "Pertama, memutar ulang kepala untuk memainkan ulang karya Anda diatasnya...\n"
13004 #: builtin/rebase.c
13005 msgid "Could not detach HEAD"
13006 msgstr "Tidak dapat melepas HEAD"
13008 #: builtin/rebase.c
13009 #, c-format
13010 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
13011 msgstr "Maju-cepat %s ke %s.\n"
13013 #: builtin/receive-pack.c
13014 msgid "git receive-pack <git-dir>"
13015 msgstr "git receive-pack <direktori git>"
13017 #: builtin/receive-pack.c
13018 msgid ""
13019 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
13020 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
13021 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
13022 "the work tree to HEAD.\n"
13023 "\n"
13024 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
13025 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
13026 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
13027 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
13028 "other way.\n"
13029 "\n"
13030 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
13031 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
13032 msgstr ""
13033 "Secara asali, memperbarui cabang saat ini di dalam repositori non-bare\n"
13034 "tidak diperbolehkan, karena akan membuat indeks dan pohon kerja inkonsisten\n"
13035 "dengan yang Anda dorong, dan akan memerlukan 'git reset --hard' untuk\n"
13036 "mencocokkan pohon kerja dengan HEAD.\n"
13037 "\n"
13038 "Anda dapat menyetel variabel konfigurasi 'receive.denyCurrentBranch' ke\n"
13039 "'ignore' atau 'warn' di repositori remote untuk memperbolehkan dorong ke\n"
13040 "cabang saat itu; tetapi tidak disarankan kecuali Anda dapat memperbarui\n"
13041 "pohon kerjanya agar cocok dengan apa yang Anda dorong dengan cara lain.\n"
13042 "\n"
13043 "Untuk mematikan pesan ini dan tetap menjaga kebiasaan asali, setel\n"
13044 "variabel konfigurasi 'receive.denyCurrentBranch' ke 'refuse'."
13046 #: builtin/receive-pack.c
13047 msgid ""
13048 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
13049 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
13050 "\n"
13051 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
13052 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
13053 "current branch, with or without a warning message.\n"
13054 "\n"
13055 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
13056 msgstr ""
13057 "Secara asali, menghapus cabang saat ini tidak diperbolehkan, karena\n"
13058 "'git clone' selanjutnya tidak berujung pada berkas apapun ter-checkout,\n"
13059 "dan mengakibatkan kebingungan.\n"
13060 "Anda dapat menyetel variabel konfigurasi 'receive.denyDeleteCurrent' ke\n"
13061 "'warn' atau 'ignore' di dalam repositori remote untuk memperbolehkan\n"
13062 "menghapus cabang saat ini, dengan atau tanpa pesan peringatan.\n"
13063 "\n"
13064 "Untuk mematikan pesan ini, Anda dapat menyetelnya ke 'refuse'."
13066 #: builtin/receive-pack.c
13067 msgid "quiet"
13068 msgstr "diam"
13070 #: builtin/receive-pack.c
13071 msgid "you must specify a directory"
13072 msgstr "Anda harus menyebutkan sebuah direktori"
13074 #: builtin/reflog.c
13075 msgid "git reflog [show] [<log-options>] [<ref>]"
13076 msgstr "git remote [show] [<opsi log>] [<referensi>]"
13078 #: builtin/reflog.c
13079 msgid "git reflog list"
13080 msgstr "git reflog list"
13082 #: builtin/reflog.c
13083 msgid ""
13084 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n"
13085 "                  [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
13086 "                  [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
13087 "<refs>...]"
13088 msgstr ""
13089 "git reflog expire [--expire=<waktu>] [--expire-unreachable=<waktu>]\n"
13090 "                  [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
13091 "                  [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
13092 "<referensi>...]"
13094 #: builtin/reflog.c
13095 msgid ""
13096 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
13097 "                  [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specifier>}..."
13098 msgstr ""
13099 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
13100 "                  [--dry-run | -n] [--verbose] <referensi>@{<penyebut>}..."
13102 #: builtin/reflog.c
13103 msgid "git reflog exists <ref>"
13104 msgstr "git reflog exists <referensi>"
13106 #: builtin/reflog.c
13107 #, c-format
13108 msgid "invalid timestamp '%s' given to '--%s'"
13109 msgstr "stempel waktu tidak valid '%s' diberikan ke '--%s'"
13111 #: builtin/reflog.c sequencer.c
13112 #, c-format
13113 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
13114 msgstr "%s tidak menerima argumen: '%s'"
13116 #: builtin/reflog.c
13117 msgid "do not actually prune any entries"
13118 msgstr "jangan benar-benar pangkas entri apapun"
13120 #: builtin/reflog.c
13121 msgid ""
13122 "rewrite the old SHA1 with the new SHA1 of the entry that now precedes it"
13123 msgstr "tulis ulang SHA1 lama dengan SHA1 baru dari entri yang mendahuluinya"
13125 #: builtin/reflog.c
13126 msgid "update the reference to the value of the top reflog entry"
13127 msgstr "perbarui referensi ke nilai dari entri log referensi atas"
13129 #: builtin/reflog.c
13130 msgid "print extra information on screen"
13131 msgstr "cetak informasi tambahan pada layar"
13133 #: builtin/reflog.c
13134 msgid "timestamp"
13135 msgstr "stempel"
13137 #: builtin/reflog.c
13138 msgid "prune entries older than the specified time"
13139 msgstr "pangkas entri yang lebih tua dari waktu yang disebutkan"
13141 #: builtin/reflog.c
13142 msgid ""
13143 "prune entries older than <time> that are not reachable from the current tip "
13144 "of the branch"
13145 msgstr ""
13146 "pangkas entri yang lebih tua dari <waktu> yang tak terjangkau dari ujung "
13147 "cabang saat ini"
13149 #: builtin/reflog.c
13150 msgid "prune any reflog entries that point to broken commits"
13151 msgstr "pangkas entri reflog apapun yang menunjuk ke komit yang rusak"
13153 #: builtin/reflog.c
13154 msgid "process the reflogs of all references"
13155 msgstr "proses reflog semua referensi"
13157 #: builtin/reflog.c
13158 msgid "limits processing to reflogs from the current worktree only"
13159 msgstr "batasi pemrosesan ke hanya log referensi dari pohon kerja saat ini"
13161 #: builtin/reflog.c
13162 #, c-format
13163 msgid "Marking reachable objects..."
13164 msgstr "Menandai objek yang bisa dicapai..."
13166 #: builtin/reflog.c
13167 #, c-format
13168 msgid "%s points nowhere!"
13169 msgstr "%s tidak menunjuk ke apapun!"
13171 #: builtin/reflog.c
13172 msgid "no reflog specified to delete"
13173 msgstr "tidak ada log referensi yang disebutkan untuk dihapus"
13175 #: builtin/reflog.c
13176 #, c-format
13177 msgid "invalid ref format: %s"
13178 msgstr "format referensi tidak valid: %s"
13180 #: builtin/remote.c
13181 msgid ""
13182 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
13183 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
13184 msgstr ""
13185 "git remote add [-t <cabang>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
13186 "mirror=<fetch|push>] <nama> <url>"
13188 #: builtin/remote.c
13189 msgid "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>"
13190 msgstr "git remote rename [--[no-]progress] <lama> <baru>"
13192 #: builtin/remote.c
13193 msgid "git remote remove <name>"
13194 msgstr "git remote remove <nama>"
13196 #: builtin/remote.c
13197 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
13198 msgstr "git remote set-head <nama> (-a | --auto | -d | --delete | <cabang>)"
13200 #: builtin/remote.c
13201 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
13202 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nama>"
13204 #: builtin/remote.c
13205 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
13206 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nama>"
13208 #: builtin/remote.c
13209 msgid ""
13210 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
13211 msgstr ""
13212 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grup> | <remote>)...]"
13214 #: builtin/remote.c
13215 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
13216 msgstr "git remote set-branches [--add] <nama> <cabang>..."
13218 #: builtin/remote.c
13219 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
13220 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nama>"
13222 #: builtin/remote.c
13223 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
13224 msgstr "git remote set-url [--push] <nama> <url baru> [<url lama>]"
13226 #: builtin/remote.c
13227 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
13228 msgstr "git remote set-url --add <nama> <url baru>"
13230 #: builtin/remote.c
13231 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
13232 msgstr "git remote set-url --delete <nama> <url>"
13234 #: builtin/remote.c
13235 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
13236 msgstr "git remote add [<opsi>] <nama> <url>"
13238 #: builtin/remote.c
13239 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
13240 msgstr "git remote set-branches <nama> <cabang>"
13242 #: builtin/remote.c
13243 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
13244 msgstr "git remote set-branches --add <nama> <cabang>"
13246 #: builtin/remote.c
13247 msgid "git remote show [<options>] <name>"
13248 msgstr "git remote show [<opsi>] <nama>"
13250 #: builtin/remote.c
13251 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
13252 msgstr "git remote prune [<opsi>] <nama>"
13254 #: builtin/remote.c
13255 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
13256 msgstr "git remote update [<opsi>] [<group> | <remote>]..."
13258 #: builtin/remote.c
13259 #, c-format
13260 msgid "Updating %s"
13261 msgstr "Memperbarui %s"
13263 #: builtin/remote.c
13264 #, c-format
13265 msgid "Could not fetch %s"
13266 msgstr "Tidak dapat mengambil %s"
13268 #: builtin/remote.c
13269 msgid ""
13270 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
13271 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
13272 msgstr ""
13273 "--mirror berbahaya dan usang; mohon gunakan --mirror=fetch\n"
13274 "\t atau --mirror=push sebagai gantinya"
13276 #: builtin/remote.c
13277 #, c-format
13278 msgid "unknown --mirror argument: %s"
13279 msgstr "argumen --mirror tidak dikenal: %s"
13281 #: builtin/remote.c
13282 msgid "fetch the remote branches"
13283 msgstr "ambil cabang remote"
13285 #: builtin/remote.c
13286 msgid ""
13287 "import all tags and associated objects when fetching\n"
13288 "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
13289 msgstr ""
13290 "impor semua tag dan objek yang terkait ketika mengambil atau jangan\n"
13291 "mengambil tag apapun (--no-tags)"
13293 #: builtin/remote.c
13294 msgid "branch(es) to track"
13295 msgstr "cabang untuk dilacak"
13297 #: builtin/remote.c
13298 msgid "master branch"
13299 msgstr "cabang master"
13301 #: builtin/remote.c
13302 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
13303 msgstr "atur remote sebagai cermin untuk didorong atau diambil"
13305 #: builtin/remote.c
13306 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
13307 msgstr "menyebutkan cabang master tidak masuk akal dengan --mirror"
13309 #: builtin/remote.c
13310 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
13311 msgstr "menyebutkan cabang untuk dilacak hanya masuk akal dengan cermin ambil"
13313 #: builtin/remote.c
13314 #, c-format
13315 msgid "remote %s already exists."
13316 msgstr "remote %s sudah ada"
13318 #: builtin/remote.c
13319 #, c-format
13320 msgid "Could not setup master '%s'"
13321 msgstr "Tidak dapat mengatur master '%s'"
13323 #: builtin/remote.c trailer.c
13324 #, c-format
13325 msgid "more than one %s"
13326 msgstr "lebih dari satu %s"
13328 #: builtin/remote.c
13329 #, c-format
13330 msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'"
13331 msgstr "branch.%s.rebase=%s tak tertangani; diasumsikan 'true'"
13333 #: builtin/remote.c
13334 #, c-format
13335 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
13336 msgstr "Tidak dapat mendapatkan peta pengambilan untuk spek referensi %s"
13338 #: builtin/remote.c
13339 msgid "(matching)"
13340 msgstr "(sepadan)"
13342 #: builtin/remote.c
13343 msgid "(delete)"
13344 msgstr "(hapus)"
13346 #: builtin/remote.c
13347 #, c-format
13348 msgid "could not set '%s'"
13349 msgstr "tidak dapat menyetel '%s'"
13351 #: builtin/remote.c config.c
13352 #, c-format
13353 msgid "could not unset '%s'"
13354 msgstr "tidak dapat mem-batal setel '%s'"
13356 #: builtin/remote.c
13357 #, c-format
13358 msgid ""
13359 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
13360 "\t%s:%d\n"
13361 "now names the non-existent remote '%s'"
13362 msgstr ""
13363 "Konfigurasi %s remote.pushDefault di:\n"
13364 "\t%s:%d\n"
13365 "sekarang menamai remote yang tiada '%s'"
13367 #: builtin/remote.c
13368 #, c-format
13369 msgid "No such remote: '%s'"
13370 msgstr "Tidak ada remote seperti: '%s'"
13372 #: builtin/remote.c
13373 #, c-format
13374 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
13375 msgstr "Tidak dapat menamai ulang bagian konfigurasi '%s' ke '%s'"
13377 #: builtin/remote.c
13378 #, c-format
13379 msgid ""
13380 "Not updating non-default fetch refspec\n"
13381 "\t%s\n"
13382 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
13383 msgstr ""
13384 "Tidak memperbarui spek referensi pengambilan bukan asali\n"
13385 "\t%s\n"
13386 "\tMohon perbarui konfigurasi secara manual bila diperlukan."
13388 #: builtin/remote.c
13389 msgid "Renaming remote references"
13390 msgstr "Menamai ulang referensi remote"
13392 #: builtin/remote.c
13393 #, c-format
13394 msgid "deleting '%s' failed"
13395 msgstr "menghapus '%s' gagal"
13397 #: builtin/remote.c
13398 #, c-format
13399 msgid "creating '%s' failed"
13400 msgstr "membuat '%s' gagal"
13402 #: builtin/remote.c
13403 msgid ""
13404 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
13405 "to delete it, use:"
13406 msgid_plural ""
13407 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
13408 "to delete them, use:"
13409 msgstr[0] ""
13410 "Catatan: Sebuah cabang diluar hierarki refs/remotes/ tidak dihapus;\n"
13411 "untuk menghapusnya, gunakan:"
13412 msgstr[1] ""
13413 "Catatan: Beberapa cabang diluar hierarki refs/remotes/ tidak dihapus;\n"
13414 "untuk menghapusnya, gunakan:"
13416 #: builtin/remote.c
13417 #, c-format
13418 msgid "Could not remove config section '%s'"
13419 msgstr "Tidak dapat menghapus bagian konfigurasi '%s'"
13421 #: builtin/remote.c
13422 #, c-format
13423 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
13424 msgstr " baru (pengambilan berikutnya akan simpan di remotes/%s)"
13426 #: builtin/remote.c
13427 msgid " tracked"
13428 msgstr " dilacak"
13430 #: builtin/remote.c
13431 msgid " skipped"
13432 msgstr " dilewati"
13434 #: builtin/remote.c
13435 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
13436 msgstr " basi (gunakan 'git remote prune' untuk hapus)"
13438 #: builtin/remote.c
13439 msgid " ???"
13440 msgstr " ???"
13442 #: builtin/remote.c
13443 #, c-format
13444 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
13445 msgstr ""
13446 "branch.%s.merge tidak valid; tidak dapat mendasarkan ulang ke lebih dari "
13447 "satu cabang"
13449 #: builtin/remote.c
13450 #, c-format
13451 msgid "rebases interactively onto remote %s"
13452 msgstr "dasarkan ulang secara interaktif ke remote %s"
13454 #: builtin/remote.c
13455 #, c-format
13456 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
13457 msgstr "dasarkan ulang secara interaktif (dengan penggabungan) ke remote %s"
13459 #: builtin/remote.c
13460 #, c-format
13461 msgid "rebases onto remote %s"
13462 msgstr "dasarkan ulang ke remote %s"
13464 #: builtin/remote.c
13465 #, c-format
13466 msgid " merges with remote %s"
13467 msgstr " gabungkan dengan remote %s"
13469 #: builtin/remote.c
13470 #, c-format
13471 msgid "merges with remote %s"
13472 msgstr "gabungkan dengan remote %s"
13474 #: builtin/remote.c
13475 #, c-format
13476 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
13477 msgstr "%-*s    dan dengan remote %s\n"
13479 #: builtin/remote.c
13480 msgid "create"
13481 msgstr "buat"
13483 #: builtin/remote.c
13484 msgid "delete"
13485 msgstr "hapus"
13487 #: builtin/remote.c
13488 msgid "up to date"
13489 msgstr "terbaru"
13491 #: builtin/remote.c
13492 msgid "fast-forwardable"
13493 msgstr "bisa dimaju cepat"
13495 #: builtin/remote.c
13496 msgid "local out of date"
13497 msgstr "lokal kuno"
13499 #: builtin/remote.c
13500 #, c-format
13501 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
13502 msgstr "    %-*s memaksa untuk %-*s (%s)"
13504 #: builtin/remote.c
13505 #, c-format
13506 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
13507 msgstr "    %-*s mendorong ke %-*s (%s)"
13509 #: builtin/remote.c
13510 #, c-format
13511 msgid "    %-*s forces to %s"
13512 msgstr "    %-*s memaksa untuk %s"
13514 #: builtin/remote.c
13515 #, c-format
13516 msgid "    %-*s pushes to %s"
13517 msgstr "    %-*s mendorong ke %s"
13519 #: builtin/remote.c
13520 msgid "do not query remotes"
13521 msgstr "jangan tanyakan remote"
13523 #: builtin/remote.c
13524 #, c-format
13525 msgid "* remote %s"
13526 msgstr "* remote %s"
13528 #: builtin/remote.c
13529 #, c-format
13530 msgid "  Fetch URL: %s"
13531 msgstr "  URL pengambilan: %s"
13533 #: builtin/remote.c
13534 msgid "(no URL)"
13535 msgstr "(tidak ada URL)"
13537 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
13538 #. with the one in " Fetch URL: %s"
13539 #. translation.
13541 #: builtin/remote.c
13542 #, c-format
13543 msgid "  Push  URL: %s"
13544 msgstr "  URL pendorongan: %s"
13546 #: builtin/remote.c
13547 #, c-format
13548 msgid "  HEAD branch: %s"
13549 msgstr "  Cabang HEAD: %s"
13551 #: builtin/remote.c
13552 msgid "(not queried)"
13553 msgstr "(tidak ditanyakan)"
13555 #: builtin/remote.c
13556 msgid "(unknown)"
13557 msgstr "(tidak diketahui)"
13559 #: builtin/remote.c
13560 #, c-format
13561 msgid ""
13562 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
13563 msgstr ""
13564 "  Cabang HEAD (HEAD remote ambigu, bisa jadi salah satu dari yang berikut):\n"
13566 #: builtin/remote.c
13567 #, c-format
13568 msgid "  Remote branch:%s"
13569 msgid_plural "  Remote branches:%s"
13570 msgstr[0] "  Cabang remote:%s"
13571 msgstr[1] "  Cabang remote:%s"
13573 #: builtin/remote.c
13574 msgid " (status not queried)"
13575 msgstr " (status tidak ditanyakan)"
13577 #: builtin/remote.c
13578 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
13579 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
13580 msgstr[0] "  Cabang lokal dikonfigurasi untuk 'git pull':"
13581 msgstr[1] "  Cabang lokal dikonfigurasi untuk 'git pull':"
13583 #: builtin/remote.c
13584 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
13585 msgstr "  Referensi lokal yang akan dicerminkan oleh 'git push'"
13587 #: builtin/remote.c
13588 #, c-format
13589 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
13590 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
13591 msgstr[0] "  Referensi lokal dikonfigurasi untuk 'git push'%s:"
13592 msgstr[1] "  Referensi lokal dikonfigurasi untuk 'git push'%s:"
13594 #: builtin/remote.c
13595 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
13596 msgstr "setel refs/remotes/<nama>/HEAD tergantung remote"
13598 #: builtin/remote.c
13599 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
13600 msgstr "hapus refs/remotes/<nama>/HEAD"
13602 #: builtin/remote.c
13603 msgid "Cannot determine remote HEAD"
13604 msgstr "Tidak dapat menentukan HEAD remote"
13606 #: builtin/remote.c
13607 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
13608 msgstr "Banyak cabang HEAD remote. Mohon pilih satu secara eksplisit dengan:"
13610 #: builtin/remote.c
13611 #, c-format
13612 msgid "Could not delete %s"
13613 msgstr "Tidak dapat menghapus %s"
13615 #: builtin/remote.c
13616 #, c-format
13617 msgid "Not a valid ref: %s"
13618 msgstr "Bukan referensi valid: %s"
13620 #: builtin/remote.c
13621 #, c-format
13622 msgid "Could not setup %s"
13623 msgstr "Tidak dapat mengatur %s"
13625 #: builtin/remote.c
13626 #, c-format
13627 msgid " %s will become dangling!"
13628 msgstr " %s akan menjadi teruntai!"
13630 #: builtin/remote.c
13631 #, c-format
13632 msgid " %s has become dangling!"
13633 msgstr " %s telah menjadi teruntai!"
13635 #: builtin/remote.c
13636 #, c-format
13637 msgid "Pruning %s"
13638 msgstr "Memangkas %s"
13640 #: builtin/remote.c
13641 #, c-format
13642 msgid "URL: %s"
13643 msgstr "URL: %s"
13645 #: builtin/remote.c
13646 #, c-format
13647 msgid " * [would prune] %s"
13648 msgstr " * [akan pangkas] %s"
13650 #: builtin/remote.c
13651 #, c-format
13652 msgid " * [pruned] %s"
13653 msgstr " * [dipangkas] %s"
13655 #: builtin/remote.c
13656 msgid "prune remotes after fetching"
13657 msgstr "pangkas remote setelah pengambilan"
13659 #: builtin/remote.c
13660 #, c-format
13661 msgid "No such remote '%s'"
13662 msgstr "Tidak ada remote seperti '%s'"
13664 #: builtin/remote.c
13665 msgid "add branch"
13666 msgstr "tambah cabang"
13668 #: builtin/remote.c
13669 msgid "no remote specified"
13670 msgstr "tidak ada remote yang disebutkan"
13672 #: builtin/remote.c
13673 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
13674 msgstr "tanyakan URL pendorongan daripada URL pengambilan"
13676 #: builtin/remote.c
13677 msgid "return all URLs"
13678 msgstr "kembalikan semua URL"
13680 #: builtin/remote.c
13681 #, c-format
13682 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
13683 msgstr "tidak ada URL yang dikonfigurasi untuk remote '%s'"
13685 #: builtin/remote.c
13686 msgid "manipulate push URLs"
13687 msgstr "manipulasi URL pendorongan"
13689 #: builtin/remote.c
13690 msgid "add URL"
13691 msgstr "tambah URL"
13693 #: builtin/remote.c
13694 msgid "delete URLs"
13695 msgstr "hapus URL"
13697 #: builtin/remote.c
13698 msgid "--add --delete doesn't make sense"
13699 msgstr "--add --delete tidak masuk akal"
13701 #: builtin/remote.c
13702 #, c-format
13703 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
13704 msgstr "pola URL lama tidak valid: %s"
13706 #: builtin/remote.c
13707 #, c-format
13708 msgid "No such URL found: %s"
13709 msgstr "Tidak ada URL yang ditemukan seperti: %s"
13711 #: builtin/remote.c
13712 msgid "Will not delete all non-push URLs"
13713 msgstr "Tidak akan hapus semua URL non-dorong"
13715 #: builtin/remote.c
13716 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
13717 msgstr "jadi lebih bertele-tele; harus ditempatkan sebelum subperintah"
13719 #: builtin/repack.c
13720 msgid "git repack [<options>]"
13721 msgstr "git repack [<opsi>]"
13723 #: builtin/repack.c
13724 msgid ""
13725 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
13726 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writeBitmaps configuration."
13727 msgstr ""
13728 "Pengepakan ulang tambahan tidak kompatibel dengan indeks bitmap. Gunakan\n"
13729 " --no-write-bitmap-index atau nonaktifkan konfigurasi pack.writeBitmaps."
13731 #: builtin/repack.c
13732 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
13733 msgstr "tidak dapat memulai pack-objects untuk mengepak ulang objek pejanji"
13735 #: builtin/repack.c
13736 msgid "failed to feed promisor objects to pack-objects"
13737 msgstr "gagal mengumpan objek penjanji ke pack-objects"
13739 #: builtin/repack.c
13740 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
13741 msgstr "repack: Mengharapkan baris ID objek hex penuh hanya dari pack-objects."
13743 #: builtin/repack.c
13744 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
13745 msgstr ""
13746 "tidak dapat menyelesaikan pack-objects untuk mengepak ulang objek pejanji"
13748 #: builtin/repack.c
13749 #, c-format
13750 msgid "cannot open index for %s"
13751 msgstr "tidak dapat membuka indeks untuk %s"
13753 #: builtin/repack.c
13754 #, c-format
13755 msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
13756 msgstr "pak %s terlalu besar untuk dipertimbangkan dalam deret geometri"
13758 #: builtin/repack.c
13759 #, c-format
13760 msgid "pack %s too large to roll up"
13761 msgstr "pak %s terlalu besar untuk digulung"
13763 #: builtin/repack.c
13764 #, c-format
13765 msgid "could not open tempfile %s for writing"
13766 msgstr "tidak dapat membuka berkas sementara '%s' untuk ditulis"
13768 #: builtin/repack.c
13769 msgid "could not close refs snapshot tempfile"
13770 msgstr "tidak dapat menutup berkas sementara jepretan referensi"
13772 #: builtin/repack.c
13773 #, c-format
13774 msgid "could not remove stale bitmap: %s"
13775 msgstr "tidak dapt memindahkan bitmap basi: %s"
13777 #: builtin/repack.c
13778 #, c-format
13779 msgid "pack prefix %s does not begin with objdir %s"
13780 msgstr "nama berkas paket %s tidak diawali dengan %s"
13782 #: builtin/repack.c
13783 msgid "pack everything in a single pack"
13784 msgstr "pak semuanya dalam satu pak"
13786 #: builtin/repack.c
13787 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
13788 msgstr "sama seperti -a, dan jadikan objek yang tak dapat dicapai longgar"
13790 #: builtin/repack.c
13791 msgid "same as -a, pack unreachable cruft objects separately"
13792 msgstr "sama seperti -a, dan jadikan objek sisa yang tak dapat dicapai longgar"
13794 #: builtin/repack.c
13795 msgid "approxidate"
13796 msgstr "tanggal aproksimasi"
13798 #: builtin/repack.c
13799 msgid "with --cruft, expire objects older than this"
13800 msgstr "dengan --cruft, kadaluarsakan objek yang lebih tua dari ini"
13802 #: builtin/repack.c
13803 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
13804 msgstr "hapus pak berlebihan, dan jalankan git-prune-packed"
13806 #: builtin/repack.c
13807 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
13808 msgstr "lewatkan --no-reuse-delta ke git-pack-objects"
13810 #: builtin/repack.c
13811 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
13812 msgstr "lewatkan --no-reuse-object ke git-pack-objects"
13814 #: builtin/repack.c
13815 msgid "do not run git-update-server-info"
13816 msgstr "jangan jalankan git-update-server-info"
13818 #: builtin/repack.c
13819 msgid "pass --local to git-pack-objects"
13820 msgstr "lewatkan --local ke git-pack-objects"
13822 #: builtin/repack.c
13823 msgid "write bitmap index"
13824 msgstr "tulis indeks bitmap"
13826 #: builtin/repack.c
13827 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
13828 msgstr "lewatkan --delta-islands ke git-pack-objects"
13830 #: builtin/repack.c
13831 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
13832 msgstr "dengan -A, jangan longgarkan objek lebih lama dari ini"
13834 #: builtin/repack.c
13835 msgid "with -a, repack unreachable objects"
13836 msgstr "dengan -a, pak ulang objek yang tak dapat dicapai"
13838 #: builtin/repack.c
13839 msgid "size of the window used for delta compression"
13840 msgstr "ukuran jendela yang digunakan untuk kompresi delta"
13842 #: builtin/repack.c
13843 msgid "bytes"
13844 msgstr "bita"
13846 #: builtin/repack.c
13847 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
13848 msgstr ""
13849 "sama seperti yang diatas, tetapi batasi penggunaan memori daripada hitungan "
13850 "entri"
13852 #: builtin/repack.c
13853 msgid "limits the maximum delta depth"
13854 msgstr "batasi kedalaman delta maksimum"
13856 #: builtin/repack.c
13857 msgid "limits the maximum number of threads"
13858 msgstr "batasi jumlah utas maksimum"
13860 #: builtin/repack.c
13861 msgid "maximum size of each packfile"
13862 msgstr "ukuran maksimum setiap berkas pak"
13864 #: builtin/repack.c
13865 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
13866 msgstr "pak ulang objek dalam pak yang ditandai dengan .keep"
13868 #: builtin/repack.c
13869 msgid "do not repack this pack"
13870 msgstr "jangan pak ulang pak ini"
13872 #: builtin/repack.c
13873 msgid "find a geometric progression with factor <N>"
13874 msgstr "temukan deret geometri dengan faktor <N>"
13876 #: builtin/repack.c
13877 msgid "write a multi-pack index of the resulting packs"
13878 msgstr "tulis indeks multipak dari pak yang dihasilkan"
13880 #: builtin/repack.c
13881 msgid "pack prefix to store a pack containing pruned objects"
13882 msgstr "awalan pak untuk menyimpan pak berisi objek terpangkas"
13884 #: builtin/repack.c
13885 msgid "pack prefix to store a pack containing filtered out objects"
13886 msgstr "awalan pak untuk menyimpan pak berisi objek tersaring"
13888 #: builtin/repack.c
13889 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
13890 msgstr "tidak dapat menghapus pak dalam repositori objek berharga"
13892 #: builtin/repack.c
13893 #, c-format
13894 msgid "option '%s' can only be used along with '%s'"
13895 msgstr "opsi '%s' tidak dapat digunakan bersamaan dengan '%s'"
13897 #: builtin/repack.c
13898 msgid "Nothing new to pack."
13899 msgstr "Tidak ada yang baru untuk dipak."
13901 #: builtin/repack.c
13902 #, c-format
13903 msgid "renaming pack to '%s' failed"
13904 msgstr "gagal mengganti nama pak ke '%s'"
13906 #: builtin/repack.c
13907 #, c-format
13908 msgid "pack-objects did not write a '%s' file for pack %s-%s"
13909 msgstr "pack-objects tidak menulis berkas '%s' untuk pak %s-%s"
13911 #: builtin/repack.c sequencer.c
13912 #, c-format
13913 msgid "could not unlink: %s"
13914 msgstr "tidak dapat membatal taut: %s"
13916 #: builtin/replace.c
13917 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
13918 msgstr "git replace [-f] <objek> <pengganti>"
13920 #: builtin/replace.c
13921 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
13922 msgstr "git replace [-f] --edit <objek>"
13924 #: builtin/replace.c
13925 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
13926 msgstr "git replace [-f] --graft <komit> [<induk>...]"
13928 #: builtin/replace.c
13929 msgid "git replace -d <object>..."
13930 msgstr "git replace -d <objek>..."
13932 #: builtin/replace.c
13933 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
13934 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<pola>]]"
13936 #: builtin/replace.c
13937 #, c-format
13938 msgid ""
13939 "invalid replace format '%s'\n"
13940 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
13941 msgstr ""
13942 "format penggantian '%s' tidak valid\n"
13943 "yang valid adalah 'short', 'medium' dan 'long'"
13945 #: builtin/replace.c
13946 #, c-format
13947 msgid "replace ref '%s' not found"
13948 msgstr "referensi penggantian '%s' tidak ditemukan"
13950 #: builtin/replace.c
13951 #, c-format
13952 msgid "Deleted replace ref '%s'"
13953 msgstr "Referensi penggantian '%s' dihapus"
13955 #: builtin/replace.c
13956 #, c-format
13957 msgid "'%s' is not a valid ref name"
13958 msgstr "'%s' bukan nama referensi valid"
13960 #: builtin/replace.c
13961 #, c-format
13962 msgid "replace ref '%s' already exists"
13963 msgstr "referensi penggantian '%s' sudah ada"
13965 #: builtin/replace.c
13966 #, c-format
13967 msgid ""
13968 "Objects must be of the same type.\n"
13969 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
13970 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
13971 msgstr ""
13972 "Objek harus bertipe sama.\n"
13973 "'%s' menunjuk pada objek yang diganti bertipe '%s'\n"
13974 "sedangkan '%s' menunjuk pada objek pengganti bertipe '%s'."
13976 #: builtin/replace.c
13977 #, c-format
13978 msgid "unable to open %s for writing"
13979 msgstr "tidak dapat membuka %s untuk ditulis"
13981 #: builtin/replace.c
13982 msgid "cat-file reported failure"
13983 msgstr "cat-file melaporkan kegagalan"
13985 #: builtin/replace.c
13986 #, c-format
13987 msgid "unable to open %s for reading"
13988 msgstr "tidak dapat membuka %s untuk dibaca"
13990 #: builtin/replace.c
13991 msgid "unable to spawn mktree"
13992 msgstr "tidak dapat memunculkan mktree"
13994 #: builtin/replace.c
13995 msgid "unable to read from mktree"
13996 msgstr "tidak dapat membaca dari mktree"
13998 #: builtin/replace.c
13999 msgid "mktree reported failure"
14000 msgstr "mktree melaporkan kegagalan"
14002 #: builtin/replace.c
14003 msgid "mktree did not return an object name"
14004 msgstr "mktree tidak mengembalikan sebuah nama objek"
14006 #: builtin/replace.c
14007 #, c-format
14008 msgid "unable to fstat %s"
14009 msgstr "tidak dapat men-fstat %s"
14011 #: builtin/replace.c
14012 msgid "unable to write object to database"
14013 msgstr "tidak dapat menulis objek ke basis data"
14015 #: builtin/replace.c
14016 #, c-format
14017 msgid "unable to get object type for %s"
14018 msgstr "tidak dapat mendapatkan tipe objek untuk %s"
14020 #: builtin/replace.c
14021 msgid "editing object file failed"
14022 msgstr "gagal menyunting berkas objek"
14024 #: builtin/replace.c
14025 #, c-format
14026 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
14027 msgstr "objek baru sama dengan objek lama: '%s'"
14029 #: builtin/replace.c
14030 #, c-format
14031 msgid "could not parse %s as a commit"
14032 msgstr "tidak dapat menguraikan %s sebagai sebuah komit"
14034 #: builtin/replace.c
14035 #, c-format
14036 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
14037 msgstr "tag penggabungan jelek pada komit '%s'"
14039 #: builtin/replace.c
14040 #, c-format
14041 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
14042 msgstr "tag penggabungan rusak pada komit '%s'"
14044 #: builtin/replace.c
14045 #, c-format
14046 msgid ""
14047 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
14048 "instead of --graft"
14049 msgstr ""
14050 "komit asal '%s' berisi tag penggabungan '%s' yang dibuang; gunakan --edit "
14051 "daripada --graft"
14053 #: builtin/replace.c
14054 #, c-format
14055 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
14056 msgstr "komit asal '%s' punya tandatangan gpg"
14058 #: builtin/replace.c
14059 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
14060 msgstr "tandatangan akan dihapus di dalam komit pengganti!"
14062 #: builtin/replace.c
14063 #, c-format
14064 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
14065 msgstr "tidak dapat menulis komit pengganti untuk: '%s'"
14067 #: builtin/replace.c
14068 #, c-format
14069 msgid "graft for '%s' unnecessary"
14070 msgstr "cangkuk untuk '%s' tidak diperlukan"
14072 #: builtin/replace.c
14073 #, c-format
14074 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
14075 msgstr "komit baru sama dengan komit lama: '%s'"
14077 #: builtin/replace.c
14078 #, c-format
14079 msgid ""
14080 "could not convert the following graft(s):\n"
14081 "%s"
14082 msgstr ""
14083 "tidak dapat mengkonversi cangkuk berikut:\n"
14084 "%s"
14086 #: builtin/replace.c
14087 msgid "list replace refs"
14088 msgstr "daftar referensi penggantian"
14090 #: builtin/replace.c
14091 msgid "delete replace refs"
14092 msgstr "hapus referensi penggantian"
14094 #: builtin/replace.c
14095 msgid "edit existing object"
14096 msgstr "sunting objek yang ada"
14098 #: builtin/replace.c
14099 msgid "change a commit's parents"
14100 msgstr "ubah induk sebuah komit"
14102 #: builtin/replace.c
14103 msgid "convert existing graft file"
14104 msgstr "konversi berkas cangkuk yang anda"
14106 #: builtin/replace.c
14107 msgid "replace the ref if it exists"
14108 msgstr "ganti referensi jika ada"
14110 #: builtin/replace.c
14111 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
14112 msgstr "jangan cetak cantik isi untuk --edit"
14114 #: builtin/replace.c
14115 msgid "use this format"
14116 msgstr "gunakan format ini"
14118 #: builtin/replace.c
14119 msgid "--format cannot be used when not listing"
14120 msgstr "--format tidak dapat digunakan ketika mendaftar"
14122 #: builtin/replace.c
14123 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
14124 msgstr "-f hanya masuk akal ketika menulis pengganti"
14126 #: builtin/replace.c
14127 msgid "--raw only makes sense with --edit"
14128 msgstr "--raw hanya masuk akal dengan --edit"
14130 #: builtin/replace.c
14131 msgid "-d needs at least one argument"
14132 msgstr "-d butuh setidaknya satu argumen"
14134 #: builtin/replace.c
14135 msgid "bad number of arguments"
14136 msgstr "jumlah argumen jelek"
14138 #: builtin/replace.c
14139 msgid "-e needs exactly one argument"
14140 msgstr "-e butuh tepat satu argumen"
14142 #: builtin/replace.c
14143 msgid "-g needs at least one argument"
14144 msgstr "-g butuh setidaknya satu argumen"
14146 #: builtin/replace.c
14147 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
14148 msgstr "--convert-graft-file tidak mengambil argumen"
14150 #: builtin/replace.c
14151 msgid "only one pattern can be given with -l"
14152 msgstr "hanya satu pola yang dapat diberikan dengan -l"
14154 #: builtin/replay.c
14155 msgid "need some commits to replay"
14156 msgstr "butuh beberapa komit untuk dimainkan ulang"
14158 #: builtin/replay.c
14159 msgid "--onto and --advance are incompatible"
14160 msgstr "--onto dan --advance tidak kompatibel"
14162 #: builtin/replay.c
14163 msgid "all positive revisions given must be references"
14164 msgstr "semua revisi positif yang diberikan haruslah referensi"
14166 #: builtin/replay.c
14167 msgid "argument to --advance must be a reference"
14168 msgstr "argumen pada --advance harus sebuah referensi"
14170 #: builtin/replay.c
14171 msgid ""
14172 "cannot advance target with multiple sources because ordering would be ill-"
14173 "defined"
14174 msgstr ""
14175 "tidak dapat memajukan target dengan banyak sumber karena pengurutannya akan "
14176 "menjadi tidak jelas"
14178 #: builtin/replay.c
14179 msgid ""
14180 "cannot implicitly determine whether this is an --advance or --onto operation"
14181 msgstr ""
14182 "tidak dapat menentukan secara tidak langsung apakah ini operasi --advance "
14183 "atau --onto"
14185 #: builtin/replay.c
14186 msgid ""
14187 "cannot advance target with multiple source branches because ordering would "
14188 "be ill-defined"
14189 msgstr ""
14190 "tidak dapat memajukan target dengan banyak cabang sumber karena "
14191 "pengurutannya akan menjadi tidak jelas"
14193 #: builtin/replay.c
14194 msgid "cannot implicitly determine correct base for --onto"
14195 msgstr "tidak dapat menentukan secara tidak langsung dasar untuk --onto"
14197 #: builtin/replay.c
14198 msgid ""
14199 "(EXPERIMENTAL!) git replay ([--contained] --onto <newbase> | --advance "
14200 "<branch>) <revision-range>..."
14201 msgstr ""
14202 "(EKSPERIMENTAL!) git replay ([--contained] --onto <dasar baru> | --advance "
14203 "<cabang>) <rentang revisi>..."
14205 #: builtin/replay.c
14206 msgid "make replay advance given branch"
14207 msgstr "buat pemainan ulang memajukan caban yang diberikan"
14209 #: builtin/replay.c
14210 msgid "replay onto given commit"
14211 msgstr "mainkan ulang pada komit yang diberikan"
14213 #: builtin/replay.c
14214 msgid "advance all branches contained in revision-range"
14215 msgstr "majukan semua cabang yang berada pada rentang komit"
14217 #: builtin/replay.c
14218 msgid "option --onto or --advance is mandatory"
14219 msgstr "opsi --onto atau --advance diwajibkan"
14221 #: builtin/replay.c
14222 #, c-format
14223 msgid ""
14224 "some rev walking options will be overridden as '%s' bit in 'struct rev_info' "
14225 "will be forced"
14226 msgstr ""
14227 "beberapa opsi jalan revisi akan ditimpa oleh karena bit '%s' di 'struct "
14228 "rev_info' akan dipaksakan"
14230 #: builtin/replay.c
14231 msgid "error preparing revisions"
14232 msgstr "kesalahan menyiapkan revisi"
14234 #: builtin/replay.c
14235 msgid "replaying down to root commit is not supported yet!"
14236 msgstr "memainkan ulang ke komit akar belum didukung!"
14238 #: builtin/replay.c
14239 msgid "replaying merge commits is not supported yet!"
14240 msgstr "memainkan ulang komit penggabungan belum didukung!"
14242 #: builtin/rerere.c
14243 msgid ""
14244 "git rerere [clear | forget <pathspec>... | diff | status | remaining | gc]"
14245 msgstr ""
14246 "git rerere [clear | forget <spek jalur>... | diff | status | remaining | gc]"
14248 #: builtin/rerere.c
14249 msgid "register clean resolutions in index"
14250 msgstr "daftar resolusi bersih di dalam indeks"
14252 #: builtin/rerere.c
14253 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
14254 msgstr "'git rerere forget' tanpa jalur usang"
14256 #: builtin/rerere.c
14257 #, c-format
14258 msgid "unable to generate diff for '%s'"
14259 msgstr "tidak dapat membuat diff untuk '%s'"
14261 #: builtin/reset.c
14262 msgid ""
14263 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
14264 msgstr ""
14265 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<komit>]"
14267 #: builtin/reset.c
14268 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
14269 msgstr "git reset [-q] [<mirip-pohon>] [--] <spek jalur>..."
14271 #: builtin/reset.c
14272 msgid ""
14273 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
14274 msgstr ""
14275 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<mirip-pohon>]"
14277 #: builtin/reset.c
14278 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
14279 msgstr "git reset --patch [<mirip-pohon>] [--] [<pathspec>...]"
14281 #: builtin/reset.c
14282 msgid "mixed"
14283 msgstr "campuran"
14285 #: builtin/reset.c
14286 msgid "soft"
14287 msgstr "lunak"
14289 #: builtin/reset.c
14290 msgid "hard"
14291 msgstr "keras"
14293 #: builtin/reset.c
14294 msgid "merge"
14295 msgstr "gabungan"
14297 #: builtin/reset.c
14298 msgid "keep"
14299 msgstr "simpan"
14301 #: builtin/reset.c
14302 msgid "You do not have a valid HEAD."
14303 msgstr "Anda tidak punya HEAD yang valid."
14305 #: builtin/reset.c
14306 msgid "Failed to find tree of HEAD."
14307 msgstr "Gagal menemukan pohon HEAD."
14309 #: builtin/reset.c
14310 #, c-format
14311 msgid "Failed to find tree of %s."
14312 msgstr "Gagal menemukan pohon dari %s."
14314 #: builtin/reset.c
14315 #, c-format
14316 msgid "HEAD is now at %s"
14317 msgstr "HEAD sekarang pada %s"
14319 #: builtin/reset.c
14320 #, c-format
14321 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
14322 msgstr "Tidak dapat lakukan reset %s di tengah-tengah penggabungan."
14324 #: builtin/reset.c builtin/stash.c
14325 msgid "be quiet, only report errors"
14326 msgstr "diam, hanya laporkan kesalahan"
14328 #: builtin/reset.c
14329 msgid "skip refreshing the index after reset"
14330 msgstr "lewati penyegaran indeks setelah reset"
14332 #: builtin/reset.c
14333 msgid "reset HEAD and index"
14334 msgstr "setel ulang HEAD dan indeks"
14336 #: builtin/reset.c
14337 msgid "reset only HEAD"
14338 msgstr "hanya setel ulang HEAD"
14340 #: builtin/reset.c
14341 msgid "reset HEAD, index and working tree"
14342 msgstr "setel ulang HEAD, indeks dan pohon kerja"
14344 #: builtin/reset.c
14345 msgid "reset HEAD but keep local changes"
14346 msgstr "setel ulang HEAD tapi simpan perubahan lokal"
14348 #: builtin/reset.c
14349 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
14350 msgstr "hanya rekam fakta bahwa jalur yang terhapus akan ditambahkan nanti"
14352 #: builtin/reset.c
14353 #, c-format
14354 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
14355 msgstr "Gagal menguraikan '%s' sebagai revisi yang valid."
14357 #: builtin/reset.c
14358 #, c-format
14359 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
14360 msgstr "Gagal menguraikan '%s' sebagaikan pohon yang valid."
14362 #: builtin/reset.c
14363 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
14364 msgstr ""
14365 "--mixed dengan jalur usang; sebagai gantinya gunakan 'git reset --<jalur>'."
14367 #: builtin/reset.c
14368 #, c-format
14369 msgid "Cannot do %s reset with paths."
14370 msgstr "Tidak dapat lakukan reset %s dengan jalur."
14372 #: builtin/reset.c
14373 #, c-format
14374 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
14375 msgstr "Reset %s tidak diperbolehkan dalam repositori bare"
14377 #: builtin/reset.c
14378 msgid "Unstaged changes after reset:"
14379 msgstr "Perubahan tak tergelar setelah setel ulang:"
14381 #: builtin/reset.c
14382 #, c-format
14383 msgid ""
14384 "It took %.2f seconds to refresh the index after reset.  You can use\n"
14385 "'--no-refresh' to avoid this."
14386 msgstr ""
14387 "Butuh %.2f detik untuk menyegarkan indeks setelah penyetelan ulang.\n"
14388 "Anda bisa gunakan '--no-refresh' untuk menghindari hal tersebut."
14390 #: builtin/reset.c
14391 #, c-format
14392 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
14393 msgstr "Tidak dapat menyetel ulang berkas indeks ke revisi '%s'."
14395 #: builtin/reset.c
14396 msgid "Could not write new index file."
14397 msgstr "Tidak dapat menulis berkas indeks baru."
14399 #: builtin/rev-list.c
14400 #, c-format
14401 msgid "unable to get disk usage of %s"
14402 msgstr "tidak dapat mendapatkan penggunaan disk %s"
14404 #: builtin/rev-list.c
14405 #, c-format
14406 msgid "invalid value for '%s': '%s', the only allowed format is '%s'"
14407 msgstr ""
14408 "nilai tidak valid untuk '%s': '%s', format yang diperbolehkan hanyalah '%s'"
14410 #: builtin/rev-list.c
14411 msgid "rev-list does not support display of notes"
14412 msgstr "rev-list tidak mendukung penampilan catatan"
14414 #: builtin/rev-list.c
14415 #, c-format
14416 msgid "marked counting and '%s' cannot be used together"
14417 msgstr "hitungan tertanda dan '%s' tidak dapat digunakan bersamaan."
14419 #: builtin/rev-parse.c
14420 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
14421 msgstr "git rev-parse --parseopt [<opsi>] -- [<argumen>...]"
14423 #: builtin/rev-parse.c
14424 msgid "keep the `--` passed as an arg"
14425 msgstr "tetap `--` dilewatkan sebagai argumen"
14427 #: builtin/rev-parse.c
14428 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
14429 msgstr "hentikan penguraian setelah argumen non-opsi pertama"
14431 #: builtin/rev-parse.c
14432 msgid "output in stuck long form"
14433 msgstr "keluarkan dalam bentuk lengket panjang"
14435 #: builtin/rev-parse.c
14436 msgid "premature end of input"
14437 msgstr "akhir masukan prematur"
14439 #: builtin/rev-parse.c
14440 msgid "no usage string given before the `--' separator"
14441 msgstr "tidak ada untai penggunaan yang diberikan sebelum pemisah `--'"
14443 #: builtin/rev-parse.c
14444 msgid "missing opt-spec before option flags"
14445 msgstr "kehilangan spek opsi sebelum bendera opsi"
14447 #: builtin/rev-parse.c
14448 msgid "Needed a single revision"
14449 msgstr "Butuh satu revisi"
14451 #: builtin/rev-parse.c
14452 msgid ""
14453 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
14454 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
14455 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
14456 "\n"
14457 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
14458 msgstr ""
14459 "git rev-parse --parseopt [<opsi>] -- [<argumen>...]\n"
14460 "   atau: git rev-parse --sq-quote [<argumen>...]\n"
14461 "   atau: git rev-parse [<opsi>] [<argumen>...]\n"
14462 "Jalankan \"git rev-parse --parseopt -h\" untuk informasi lebih lanjut pada "
14463 "penggunaan pertama."
14465 #: builtin/rev-parse.c
14466 msgid "--resolve-git-dir requires an argument"
14467 msgstr "--resolve-git-dir butuh sebuah argumen"
14469 #: builtin/rev-parse.c
14470 #, c-format
14471 msgid "not a gitdir '%s'"
14472 msgstr "bukan sebuah gitdir '%s'"
14474 #: builtin/rev-parse.c
14475 msgid "--git-path requires an argument"
14476 msgstr "--git-path buth sebuah argumen"
14478 #: builtin/rev-parse.c
14479 msgid "-n requires an argument"
14480 msgstr "-n butuh sebuah argumen"
14482 #: builtin/rev-parse.c
14483 msgid "--path-format requires an argument"
14484 msgstr "--path-format butuh sebuah argumen"
14486 #: builtin/rev-parse.c
14487 #, c-format
14488 msgid "unknown argument to --path-format: %s"
14489 msgstr "argumen ke --path-format tidak dikenal: %s"
14491 #: builtin/rev-parse.c
14492 msgid "--default requires an argument"
14493 msgstr "--default butuh sebuah argumen"
14495 #: builtin/rev-parse.c
14496 msgid "--prefix requires an argument"
14497 msgstr "--prefix butuh sebuah argumen"
14499 #: builtin/rev-parse.c
14500 msgid "no object format specified"
14501 msgstr "tidak ada format objek yang disebutkan"
14503 #: builtin/rev-parse.c
14504 #, c-format
14505 msgid "unsupported object format: %s"
14506 msgstr "format objek tidak didukung: '%s'"
14508 #: builtin/rev-parse.c
14509 #, c-format
14510 msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s"
14511 msgstr "mode untuk --abbrev-ref tidak dikenal: %s"
14513 #: builtin/rev-parse.c setup.c
14514 msgid "this operation must be run in a work tree"
14515 msgstr "operasi ini harus dijalankan di dalam pohon kerja"
14517 #: builtin/rev-parse.c
14518 msgid "Could not read the index"
14519 msgstr "Tidak dapat membaca indeks"
14521 #: builtin/rev-parse.c
14522 #, c-format
14523 msgid "unknown mode for --show-object-format: %s"
14524 msgstr "mode untuk --show-object-format tidak dikenal: %s"
14526 #: builtin/revert.c
14527 msgid ""
14528 "git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-S[<keyid>]] "
14529 "<commit>..."
14530 msgstr ""
14531 "git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <nomor induk>] [-s] [-S[<id kunci>]] "
14532 "<komit>..."
14534 #: builtin/revert.c
14535 msgid "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)"
14536 msgstr "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)"
14538 #: builtin/revert.c
14539 msgid ""
14540 "git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-x] [--ff]\n"
14541 "                [-S[<keyid>]] <commit>..."
14542 msgstr ""
14543 "git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <nomor induk>] [-s] [-x] [--ff]\n"
14544 "                [-S[<id kunci>]] <komit>..."
14546 #: builtin/revert.c
14547 msgid "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)"
14548 msgstr "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)"
14550 #: builtin/revert.c
14551 #, c-format
14552 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
14553 msgstr "opsi `%s' harap sebuah angka lebih dari nol"
14555 #: builtin/revert.c
14556 #, c-format
14557 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
14558 msgstr "%s: %s tidak dapat digunakan dengan %s"
14560 #: builtin/revert.c
14561 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
14562 msgstr "akhiri rangkaian pembalikan atau pemetikan ceri"
14564 #: builtin/revert.c
14565 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
14566 msgstr "lanjutkan rangkaian pembalikan atau pemetikan ceri"
14568 #: builtin/revert.c
14569 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
14570 msgstr "batalkan rangkaian pembalikan atau pemetikan ceri"
14572 #: builtin/revert.c
14573 msgid "skip current commit and continue"
14574 msgstr "lewati komit saat ini dan lanjutkan"
14576 #: builtin/revert.c
14577 msgid "don't automatically commit"
14578 msgstr "jangan komit otomatis"
14580 #: builtin/revert.c
14581 msgid "edit the commit message"
14582 msgstr "sunting pesan komit"
14584 #: builtin/revert.c
14585 msgid "parent-number"
14586 msgstr "nomor-induk"
14588 #: builtin/revert.c
14589 msgid "select mainline parent"
14590 msgstr "pilih induk garis utama"
14592 #: builtin/revert.c
14593 msgid "merge strategy"
14594 msgstr "strategi penggabungan"
14596 #: builtin/revert.c
14597 msgid "option for merge strategy"
14598 msgstr "opsi untuk strategi penggabungan"
14600 #: builtin/revert.c
14601 msgid "append commit name"
14602 msgstr "tambahkan nama komit"
14604 #: builtin/revert.c
14605 msgid "preserve initially empty commits"
14606 msgstr "pertahankan komit kosong awal"
14608 #: builtin/revert.c
14609 msgid "allow commits with empty messages"
14610 msgstr "perbolehkan komit dengan pesan kosong"
14612 #: builtin/revert.c
14613 msgid "deprecated: use --empty=keep instead"
14614 msgstr "usang: gunakan --empty=keep sebagai gantinya"
14616 #: builtin/revert.c
14617 msgid "use the 'reference' format to refer to commits"
14618 msgstr "gunakan format 'reference' untuk merujuk pada komit"
14620 #: builtin/revert.c
14621 msgid "revert failed"
14622 msgstr "pembalikan gagal"
14624 #: builtin/revert.c
14625 msgid "cherry-pick failed"
14626 msgstr "pemetikan ceri gagal"
14628 #: builtin/rm.c
14629 msgid ""
14630 "git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--ignore-unmatch]\n"
14631 "       [--quiet] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
14632 "       [--] [<pathspec>...]"
14633 msgstr ""
14634 "git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--ignore-unmatch]\n"
14635 "       [--quiet] [--pathspec-from-file=<berkas> [--pathspec-file-nul]]\n"
14636 "       [--] [<spek jalur>...]"
14638 #: builtin/rm.c
14639 msgid ""
14640 "the following file has staged content different from both the\n"
14641 "file and the HEAD:"
14642 msgid_plural ""
14643 "the following files have staged content different from both the\n"
14644 "file and the HEAD:"
14645 msgstr[0] ""
14646 "berkas berikut punya konten tergelar yang berbeda dengan baik\n"
14647 "berkas dan HEAD:"
14648 msgstr[1] ""
14649 "berkas berikut punya konten tergelar yang berbeda dengan baik\n"
14650 "berkas dan HEAD:"
14652 #: builtin/rm.c
14653 msgid ""
14654 "\n"
14655 "(use -f to force removal)"
14656 msgstr ""
14657 "\n"
14658 "(gunakan -f untuk paksa hapus)"
14660 #: builtin/rm.c
14661 msgid "the following file has changes staged in the index:"
14662 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
14663 msgstr[0] "berkas berikut punya perubahan tergelar dalam indeks:"
14664 msgstr[1] "berkas berikut punya perubahan tergelar dalam indeks:"
14666 #: builtin/rm.c
14667 msgid ""
14668 "\n"
14669 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
14670 msgstr ""
14671 "\n"
14672 "(gunakan --cached untuk jaga berkas, atau -f untuk paksa hapus)"
14674 #: builtin/rm.c
14675 msgid "the following file has local modifications:"
14676 msgid_plural "the following files have local modifications:"
14677 msgstr[0] "berkas berikut punya modifikasi lokal:"
14678 msgstr[1] "berkas berikut punya modifikasi lokal:"
14680 #: builtin/rm.c
14681 msgid "do not list removed files"
14682 msgstr "jangan daftar berkas terhapus"
14684 #: builtin/rm.c
14685 msgid "only remove from the index"
14686 msgstr "hanya hapus dari indeks"
14688 #: builtin/rm.c
14689 msgid "override the up-to-date check"
14690 msgstr "timpa pemeriksaan terbaru"
14692 #: builtin/rm.c
14693 msgid "allow recursive removal"
14694 msgstr "perbolehkan penghapusan rekursif"
14696 #: builtin/rm.c
14697 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
14698 msgstr "keluar dengan nol bahkan jika tidak ada yang cocok"
14700 #: builtin/rm.c
14701 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
14702 msgstr ""
14703 "Tidak ada spek jalur yang diberikan. Berkas mana yang harusnya saya hapus?"
14705 #: builtin/rm.c
14706 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
14707 msgstr "mohon gelar perubahan Anda ke .gitmodules atau stase untuk melanjutkan"
14709 #: builtin/rm.c
14710 #, c-format
14711 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
14712 msgstr "tidak menghapus '%s' secara rekursif tanpa -r"
14714 #: builtin/rm.c
14715 #, c-format
14716 msgid "git rm: unable to remove %s"
14717 msgstr "git rm: tidak dapat menghapus %s"
14719 #: builtin/send-pack.c
14720 msgid ""
14721 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
14722 "              [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
14723 "              [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
14724 "              [--[no-]signed | --signed=(true|false|if-asked)]\n"
14725 "              [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)"
14726 msgstr ""
14727 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
14728 "              [--receive-pack=<git-receive-pack>\n"
14729 "              [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
14730 "              [--[no-]signed | --signed=(true|false|if-asked)]\n"
14731 "              [<tuan rumah>:]<direktori> (--all | <referensi>...)"
14733 #: builtin/send-pack.c
14734 msgid "remote name"
14735 msgstr "nama remote"
14737 #: builtin/send-pack.c
14738 msgid "push all refs"
14739 msgstr "dorong semua referensi"
14741 #: builtin/send-pack.c
14742 msgid "use stateless RPC protocol"
14743 msgstr "gunakan protokol RPC nirkeadaan"
14745 #: builtin/send-pack.c
14746 msgid "read refs from stdin"
14747 msgstr "baca referensi dari masukan standar"
14749 #: builtin/send-pack.c
14750 msgid "print status from remote helper"
14751 msgstr "cetak status dari pembantu remote"
14753 #: builtin/shortlog.c
14754 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
14755 msgstr "git shortlog [<opsi>] [<rentang revisi>] [[--] <jalur>...]"
14757 #: builtin/shortlog.c
14758 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
14759 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<opsi>]"
14761 #: builtin/shortlog.c
14762 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
14763 msgstr "menggunakan banyak opsi --group dengan masukan standar tidak didukung"
14765 #: builtin/shortlog.c
14766 #, c-format
14767 msgid "using %s with stdin is not supported"
14768 msgstr "menggunakan %s dengan masukan standar tidak didukung"
14770 #: builtin/shortlog.c
14771 #, c-format
14772 msgid "unknown group type: %s"
14773 msgstr "tipe kelompok tidak dikenal: %s"
14775 #: builtin/shortlog.c
14776 msgid "group by committer rather than author"
14777 msgstr "kelompokkan oleh pengkomit daripada pengarang"
14779 #: builtin/shortlog.c
14780 msgid "sort output according to the number of commits per author"
14781 msgstr "urutkan keluaran berdasarkan jumlah komit per pengarang"
14783 #: builtin/shortlog.c
14784 msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
14785 msgstr "sembunyikan deskripsi komit, hanya sediakan hitungan komit"
14787 #: builtin/shortlog.c
14788 msgid "show the email address of each author"
14789 msgstr "perlihatkan alamat email setiap pengarang"
14791 #: builtin/shortlog.c
14792 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
14793 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
14795 #: builtin/shortlog.c
14796 msgid "linewrap output"
14797 msgstr "bungkus-baris keluaran"
14799 #: builtin/shortlog.c
14800 msgid "field"
14801 msgstr "bidang"
14803 #: builtin/shortlog.c
14804 msgid "group by field"
14805 msgstr "kelompokkan oleh bidang"
14807 #: builtin/shortlog.c
14808 msgid "too many arguments given outside repository"
14809 msgstr "terlalu banyak argumen diberikan di luar repositori"
14811 #: builtin/show-branch.c
14812 msgid ""
14813 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
14814 "                [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
14815 "                [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
14816 "                [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n"
14817 "                [(<rev> | <glob>)...]"
14818 msgstr ""
14819 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
14820 "                [--current] [--color[=<kapan>] | --no-color] [--sparse]\n"
14821 "                [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
14822 "                [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n"
14823 "                [(<revisi> | <glob>)...]"
14825 #: builtin/show-branch.c
14826 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
14827 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<dasar>]] [--list] [<referensi>]"
14829 #: builtin/show-branch.c
14830 #, c-format
14831 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
14832 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
14833 msgstr[0] "mengabaikan %s; tidak dapat menangani lebih dari %d referensi"
14834 msgstr[1] "mengabaikan %s; tidak dapat menangani lebih dari %d referensi"
14836 #: builtin/show-branch.c
14837 #, c-format
14838 msgid "no matching refs with %s"
14839 msgstr "tidak ada referensi yang cocok dengan %s"
14841 #: builtin/show-branch.c
14842 msgid "show remote-tracking and local branches"
14843 msgstr "perlihatkan cabang pelacak remote dan lokal"
14845 #: builtin/show-branch.c
14846 msgid "show remote-tracking branches"
14847 msgstr "perlihatkan cabang pelacak remote"
14849 #: builtin/show-branch.c
14850 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
14851 msgstr "warna '*!+-' bersesuaian pada cabang"
14853 #: builtin/show-branch.c
14854 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
14855 msgstr "perlihatkan <n> komit lagi setelah nenek moyang yang sama"
14857 #: builtin/show-branch.c
14858 msgid "synonym to more=-1"
14859 msgstr "sinonim untuk more=-1"
14861 #: builtin/show-branch.c
14862 msgid "suppress naming strings"
14863 msgstr "sembunyikan untai penamaan"
14865 #: builtin/show-branch.c
14866 msgid "include the current branch"
14867 msgstr "masukkan cabang saat ini"
14869 #: builtin/show-branch.c
14870 msgid "name commits with their object names"
14871 msgstr "namai komit dengan nama objeknya"
14873 #: builtin/show-branch.c
14874 msgid "show possible merge bases"
14875 msgstr "perlihatkan dasar penggabungan yang mungkin"
14877 #: builtin/show-branch.c
14878 msgid "show refs unreachable from any other ref"
14879 msgstr ""
14880 "perlihatkan referensi yang tidak dapat dicapai dari referensi yang lainnya"
14882 #: builtin/show-branch.c
14883 msgid "show commits in topological order"
14884 msgstr "perlihatkan komit dalam urutan topologis"
14886 #: builtin/show-branch.c
14887 msgid "show only commits not on the first branch"
14888 msgstr "hanya perlihatkan komit yang bukan pada cabang pertama"
14890 #: builtin/show-branch.c
14891 msgid "show merges reachable from only one tip"
14892 msgstr "perlihatkan penggabungan yang bisa dicapai hanya dari satu ujung"
14894 #: builtin/show-branch.c
14895 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
14896 msgstr "urutkan secara topologis, pelihara urutan tanggal bila memungkinkan"
14898 #: builtin/show-branch.c
14899 msgid "<n>[,<base>]"
14900 msgstr "<n>[,<dasar>]"
14902 #: builtin/show-branch.c
14903 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
14904 msgstr "perlihatkan <n> entri ref-log terkini dimulai dari dasar"
14906 #: builtin/show-branch.c
14907 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
14908 msgstr "tidak ada cabang yang diberikan, dan HEAD tidak valid"
14910 #: builtin/show-branch.c
14911 msgid "--reflog option needs one branch name"
14912 msgstr "opsi --reflog butuh satu nama cabang"
14914 #: builtin/show-branch.c
14915 #, c-format
14916 msgid "only %d entry can be shown at one time."
14917 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
14918 msgstr[0] "hanya %d entri yang bisa diperlihatkan pada satu waktu."
14919 msgstr[1] "hanya %d entri yang bisa diperlihatkan pada satu waktu."
14921 #: builtin/show-branch.c
14922 #, c-format
14923 msgid "no such ref %s"
14924 msgstr "tidak ada referensi seperti %s"
14926 #: builtin/show-branch.c
14927 #, c-format
14928 msgid "cannot handle more than %d rev."
14929 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
14930 msgstr[0] "tidak dapat menangani lebih dari %d revisi."
14931 msgstr[1] "tidak dapat menangani lebih dari %d revisi."
14933 #: builtin/show-branch.c
14934 #, c-format
14935 msgid "'%s' is not a valid ref."
14936 msgstr "'%s' bukan sebuah referensi yang valid."
14938 #: builtin/show-branch.c
14939 #, c-format
14940 msgid "cannot find commit %s (%s)"
14941 msgstr "tidak dapat menemukan komit %s (%s)"
14943 #: builtin/show-index.c
14944 msgid "hash-algorithm"
14945 msgstr "algoritma hash"
14947 #: builtin/show-index.c
14948 msgid "Unknown hash algorithm"
14949 msgstr "algoritma hash tidak dikenal"
14951 #: builtin/show-ref.c
14952 msgid ""
14953 "git show-ref [--head] [-d | --dereference]\n"
14954 "             [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags]\n"
14955 "             [--heads] [--] [<pattern>...]"
14956 msgstr ""
14957 "git show-ref [--head] [-d | --dereference]\n"
14958 "             [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags]\n"
14959 "             [--heads] [--] [<pola>...]"
14961 #: builtin/show-ref.c
14962 msgid ""
14963 "git show-ref --verify [-q | --quiet] [-d | --dereference]\n"
14964 "             [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]]\n"
14965 "             [--] [<ref>...]"
14966 msgstr ""
14967 "git show-ref --verify [-q | --quiet] [-d | --dereference]\n"
14968 "             [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags]\n"
14969 "             [--heads] [--] [<pola>...]"
14971 #: builtin/show-ref.c
14972 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
14973 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<pola>]"
14975 #: builtin/show-ref.c
14976 msgid "git show-ref --exists <ref>"
14977 msgstr "git show-ref --exists <referensi>"
14979 #: builtin/show-ref.c
14980 msgid "reference does not exist"
14981 msgstr "referensi tidak ada"
14983 #: builtin/show-ref.c
14984 msgid "failed to look up reference"
14985 msgstr "gagal mencari referensi"
14987 #: builtin/show-ref.c
14988 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
14989 msgstr "hanya perlihatkan tag (bisa dikombinasikan dengan kepala)"
14991 #: builtin/show-ref.c
14992 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
14993 msgstr "hanya perlihatkan kepala (bisa dikombinasikan dengan tag)"
14995 #: builtin/show-ref.c
14996 msgid "check for reference existence without resolving"
14997 msgstr "periksa adanya referensi tanpa penguraian"
14999 #: builtin/show-ref.c
15000 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
15001 msgstr "pemeriksaan referensi lebih ketat, butuh jalur referensi eksak"
15003 #: builtin/show-ref.c
15004 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
15005 msgstr "perlihatkan referensi HEAD, bahkan jika itu akan disaring"
15007 #: builtin/show-ref.c
15008 msgid "dereference tags into object IDs"
15009 msgstr "dereferensi tag ke dalam ID objek"
15011 #: builtin/show-ref.c
15012 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
15013 msgstr "hanya perlihatkan hash SHA1 menggunakan <n> digit"
15015 #: builtin/show-ref.c
15016 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
15017 msgstr "jangan cetak hasil ke keluaran standar (berguna dengan --verify)"
15019 #: builtin/show-ref.c
15020 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
15021 msgstr ""
15022 "perlihatkan referensi dari masukan standar yang tidak ada dalam repositori "
15023 "lokal"
15025 #: builtin/sparse-checkout.c
15026 msgid ""
15027 "git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable | check-"
15028 "rules) [<options>]"
15029 msgstr ""
15030 "git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable | check-"
15031 "rules) [<opsi>]"
15033 #: builtin/sparse-checkout.c
15034 msgid "this worktree is not sparse"
15035 msgstr "pohon kerja ini bukan tipis"
15037 #: builtin/sparse-checkout.c
15038 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
15039 msgstr "pohon kerja ini bukan tipis (berkas sparse-checkout mungkin tidak ada)"
15041 #: builtin/sparse-checkout.c
15042 #, c-format
15043 msgid ""
15044 "directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout "
15045 "cone"
15046 msgstr ""
15047 "directori '%s' berisi berkas tak teracak, tapi tidak di dalam kerucut sparse-"
15048 "checkout"
15050 #: builtin/sparse-checkout.c
15051 #, c-format
15052 msgid "failed to remove directory '%s'"
15053 msgstr "gagal menghapus direktori '%s'"
15055 #: builtin/sparse-checkout.c
15056 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
15057 msgstr "gagal membuat direktori untuk berkas sparse-checkout"
15059 #: builtin/sparse-checkout.c
15060 msgid "failed to initialize worktree config"
15061 msgstr "gagal menginisialisasi konfigurasi pohon kerja"
15063 #: builtin/sparse-checkout.c
15064 msgid "failed to modify sparse-index config"
15065 msgstr "gagal memodifikasi konfigurasi sparse-index"
15067 #: builtin/sparse-checkout.c
15068 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
15069 msgstr "inisialisasi checkout tipis dalam mode kerucut"
15071 #: builtin/sparse-checkout.c
15072 msgid "toggle the use of a sparse index"
15073 msgstr "gunakan indeks tipis"
15075 #: builtin/sparse-checkout.c commit-graph.c midx-write.c sequencer.c
15076 #, c-format
15077 msgid "unable to create leading directories of %s"
15078 msgstr "tidak dapat membuat direktori utama dari %s"
15080 #: builtin/sparse-checkout.c
15081 #, c-format
15082 msgid "failed to open '%s'"
15083 msgstr "gagal membuka '%s'"
15085 #: builtin/sparse-checkout.c
15086 #, c-format
15087 msgid "could not normalize path %s"
15088 msgstr "tidak dapat menormalkan jalur %s"
15090 #: builtin/sparse-checkout.c
15091 #, c-format
15092 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
15093 msgstr "tidak dapat membatal-kutip untai gaya C '%s'"
15095 #: builtin/sparse-checkout.c
15096 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
15097 msgstr "tidak dapat memuat pola checkout tipis yang sudah ada"
15099 #: builtin/sparse-checkout.c
15100 msgid "existing sparse-checkout patterns do not use cone mode"
15101 msgstr "pola checkout tipis yang sudah ada tidak menggunakan mode kerucut"
15103 #: builtin/sparse-checkout.c
15104 msgid "please run from the toplevel directory in non-cone mode"
15105 msgstr "mohon jalankan dari direktori tingkat atas pada mode bukan kerucut"
15107 #: builtin/sparse-checkout.c
15108 msgid "specify directories rather than patterns (no leading slash)"
15109 msgstr "sebutkan direktori daripada pola (tanpa garis miring terdepan)"
15111 #: builtin/sparse-checkout.c
15112 msgid ""
15113 "specify directories rather than patterns.  If your directory starts with a "
15114 "'!', pass --skip-checks"
15115 msgstr ""
15116 "sebutkan direktori daripada pola. Jika direktori Anda dimulai dengan '!', "
15117 "lewatkan --skip-checks"
15119 #: builtin/sparse-checkout.c
15120 msgid ""
15121 "specify directories rather than patterns.  If your directory really has any "
15122 "of '*?[]\\' in it, pass --skip-checks"
15123 msgstr ""
15124 "sebutkan direktori daripada pola. Jika direktori Anda benar-benar berisi "
15125 "salah satu dari '*?[]\\', lewatkan --skip-checks"
15127 #: builtin/sparse-checkout.c
15128 #, c-format
15129 msgid ""
15130 "'%s' is not a directory; to treat it as a directory anyway, rerun with --"
15131 "skip-checks"
15132 msgstr ""
15133 "'%s' bukan sebuah direktori; untuk perlakukan juga sebagai direktori, "
15134 "jalankan ulang dengan --skip-checks"
15136 #: builtin/sparse-checkout.c
15137 #, c-format
15138 msgid ""
15139 "pass a leading slash before paths such as '%s' if you want a single file "
15140 "(see NON-CONE PROBLEMS in the git-sparse-checkout manual)."
15141 msgstr ""
15142 "lewatkan sebuah garis miring terdepan sebelum jalur seperti '%s' jika Anda "
15143 "ingin sebuah berkas (lihat NON-CONE PROBLEMS dalam manual git-sparse-"
15144 "checkout)."
15146 #: builtin/sparse-checkout.c
15147 msgid "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)"
15148 msgstr "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <pola>)"
15150 #: builtin/sparse-checkout.c
15151 msgid ""
15152 "skip some sanity checks on the given paths that might give false positives"
15153 msgstr ""
15154 "lewati beberapa pemeriksaan kewarasan pada jalur yang diberikan yang mana "
15155 "dapat memberikan positif palsu"
15157 #: builtin/sparse-checkout.c
15158 msgid "read patterns from standard in"
15159 msgstr "baca pola dari masukan standar"
15161 #: builtin/sparse-checkout.c
15162 msgid "no sparse-checkout to add to"
15163 msgstr "tidak ada checkout tipis untuk ditambahkan"
15165 #: builtin/sparse-checkout.c
15166 msgid ""
15167 "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
15168 "(--stdin | <patterns>)"
15169 msgstr ""
15170 "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
15171 "(--stdin | <pola>)"
15173 #: builtin/sparse-checkout.c
15174 msgid "must be in a sparse-checkout to reapply sparsity patterns"
15175 msgstr ""
15176 "harus berada di dalam checkout tipis untuk menerapkan ulang pola kejarangan"
15178 #: builtin/sparse-checkout.c
15179 msgid "error while refreshing working directory"
15180 msgstr "kesalahan saat menyegarkan direktori kerja"
15182 #: builtin/sparse-checkout.c
15183 msgid ""
15184 "git sparse-checkout check-rules [-z] [--skip-checks][--[no-]cone] [--rules-"
15185 "file <file>]"
15186 msgstr ""
15187 "git sparse-checkout check-rules [-z] [--skip-checks][--[no]-cone] [--rules-"
15188 "file <file>]"
15190 #: builtin/sparse-checkout.c
15191 msgid "terminate input and output files by a NUL character"
15192 msgstr "akhiri berkas masukan dan keluaran oleh satu karakter NUL"
15194 #: builtin/sparse-checkout.c
15195 msgid "when used with --rules-file interpret patterns as cone mode patterns"
15196 msgstr ""
15197 "ketika digunakan dengan --rules-file tafsirkan pola sebagai pola mode kerucut"
15199 #: builtin/sparse-checkout.c
15200 msgid "use patterns in <file> instead of the current ones."
15201 msgstr "gunakan pola di dalam <berkas> daripada yang saat ini."
15203 #: builtin/stash.c
15204 msgid "git stash list [<log-options>]"
15205 msgstr "git stash list [<opsi log>]"
15207 #: builtin/stash.c
15208 msgid ""
15209 "git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<diff-"
15210 "options>] [<stash>]"
15211 msgstr ""
15212 "git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<opsi diff>] "
15213 "[<stase>]"
15215 #: builtin/stash.c
15216 msgid "git stash drop [-q | --quiet] [<stash>]"
15217 msgstr "git stash drop [-q | --quiet] [<stase>]"
15219 #: builtin/stash.c
15220 msgid "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
15221 msgstr "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<stase>]"
15223 #: builtin/stash.c
15224 msgid "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
15225 msgstr "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<stase>]"
15227 #: builtin/stash.c
15228 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
15229 msgstr "git stash branch <nama cabang> [<stase>]"
15231 #: builtin/stash.c
15232 msgid "git stash store [(-m | --message) <message>] [-q | --quiet] <commit>"
15233 msgstr "git stash store [(-m | --message) <pesan>] [-q|--quiet] <komit>"
15235 #: builtin/stash.c
15236 msgid ""
15237 "git stash [push [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q "
15238 "| --quiet]\n"
15239 "          [-u | --include-untracked] [-a | --all] [(-m | --message) "
15240 "<message>]\n"
15241 "          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
15242 "          [--] [<pathspec>...]]"
15243 msgstr ""
15244 "git stash [push [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q "
15245 "| --quiet]\n"
15246 "          [-u | --include-untracked] [-a | --all] [(-m | --message) "
15247 "<pesan>]\n"
15248 "          [--pathspec-from-file=<berkas> [--pathspec-file-nul]]\n"
15249 "          [--] [<spek jalur>...]]"
15251 #: builtin/stash.c
15252 msgid ""
15253 "git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | "
15254 "--quiet]\n"
15255 "          [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<message>]"
15256 msgstr ""
15257 "git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | "
15258 "--quiet]\n"
15259 "          [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<pesan>]"
15261 #: builtin/stash.c
15262 msgid "git stash create [<message>]"
15263 msgstr "git stash create [<pesan>]"
15265 #: builtin/stash.c
15266 #, c-format
15267 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
15268 msgstr "'%s' bukan komit mirip stase"
15270 #: builtin/stash.c
15271 #, c-format
15272 msgid "Too many revisions specified:%s"
15273 msgstr "Terlalu banyak revisi disebutkan:%s"
15275 #: builtin/stash.c
15276 msgid "No stash entries found."
15277 msgstr "Tidak ada entri stase ditemukan."
15279 #: builtin/stash.c
15280 #, c-format
15281 msgid "%s is not a valid reference"
15282 msgstr "%s bukan referensi valid"
15284 #: builtin/stash.c
15285 msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
15286 msgstr "git stash clear dengan argument tak diimplementasikan"
15288 #: builtin/stash.c
15289 #, c-format
15290 msgid ""
15291 "WARNING: Untracked file in way of tracked file!  Renaming\n"
15292 "            %s -> %s\n"
15293 "         to make room.\n"
15294 msgstr ""
15295 "PERINGATAN: Berkas tak terlacak dengan cara berkas terlacak! Menamakan "
15296 "ulang\n"
15297 "            %s -> %s\n"
15298 "         untuk buat ruang.\n"
15300 #: builtin/stash.c
15301 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
15302 msgstr "tidak dapat menerapkan stase di tengah-tengah penggabungan"
15304 #: builtin/stash.c
15305 #, c-format
15306 msgid "could not generate diff %s^!."
15307 msgstr "tidak dapat membuat diff %s^!."
15309 #: builtin/stash.c
15310 msgid "conflicts in index. Try without --index."
15311 msgstr "konflik dalam indeks. Coba tanpa --index."
15313 #: builtin/stash.c
15314 msgid "could not save index tree"
15315 msgstr "tidak dapat menyimpan pohon indeks"
15317 #: builtin/stash.c
15318 #, c-format
15319 msgid "Merging %s with %s"
15320 msgstr "Menggabungkan %s dengan %s"
15322 #: builtin/stash.c
15323 msgid "Index was not unstashed."
15324 msgstr "Indeks tak dibatal-stasekan."
15326 #: builtin/stash.c
15327 msgid "could not restore untracked files from stash"
15328 msgstr "tidak dapat mengembalikan berkas tak terlacak dari stase"
15330 #: builtin/stash.c
15331 msgid "attempt to recreate the index"
15332 msgstr "coba membuat ulang indeks"
15334 #: builtin/stash.c
15335 #, c-format
15336 msgid "Dropped %s (%s)"
15337 msgstr "%s (%s) dijatuhkan"
15339 #: builtin/stash.c
15340 #, c-format
15341 msgid "%s: Could not drop stash entry"
15342 msgstr "%s: Tidak dapat menjatuhkan entri stase"
15344 #: builtin/stash.c
15345 #, c-format
15346 msgid "'%s' is not a stash reference"
15347 msgstr "'%s' bukan referensi stase"
15349 #: builtin/stash.c
15350 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
15351 msgstr "Entri stase disimpan jika Anda butuh itu lagi."
15353 #: builtin/stash.c
15354 msgid "No branch name specified"
15355 msgstr "Tidak ada nama cabang yang disebutkan"
15357 #: builtin/stash.c
15358 msgid "failed to parse tree"
15359 msgstr "gagal menguraikan pohon"
15361 #: builtin/stash.c
15362 msgid "failed to unpack trees"
15363 msgstr "gagal membongkar pohon"
15365 #: builtin/stash.c
15366 msgid "include untracked files in the stash"
15367 msgstr "masukkan berkas tak terlacak ke dalam stase"
15369 #: builtin/stash.c
15370 msgid "only show untracked files in the stash"
15371 msgstr "hanya perlihatkan berkas tak terlacak dalam stase"
15373 #: builtin/stash.c
15374 #, c-format
15375 msgid "Cannot update %s with %s"
15376 msgstr "Tidak dapat memperbarui %s dengan %s"
15378 #: builtin/stash.c
15379 msgid "stash message"
15380 msgstr "pesan stase"
15382 #: builtin/stash.c
15383 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
15384 msgstr "\"git stash store\" butuh satu argumen <komit>"
15386 #: builtin/stash.c
15387 msgid "No staged changes"
15388 msgstr "Tidak ada perubahan yang tergelar"
15390 #: builtin/stash.c
15391 msgid "No changes selected"
15392 msgstr "Tidak ada perubahan yang dipilih"
15394 #: builtin/stash.c
15395 msgid "You do not have the initial commit yet"
15396 msgstr "Anda belum punya komit awal"
15398 #: builtin/stash.c
15399 msgid "Cannot save the current index state"
15400 msgstr "Tidak dapat menyimpan keadaan indeks saat ini"
15402 #: builtin/stash.c
15403 msgid "Cannot save the untracked files"
15404 msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas tak terlacak"
15406 #: builtin/stash.c
15407 msgid "Cannot save the current worktree state"
15408 msgstr "Tidak dapat menyimpang keadaan pohon kerja saat ini"
15410 #: builtin/stash.c
15411 msgid "Cannot save the current staged state"
15412 msgstr "Tidak dapat menyimpan keadaan tergelar saat ini"
15414 #: builtin/stash.c
15415 msgid "Cannot record working tree state"
15416 msgstr "Tidak dapat merekam keadaan pohon kerja"
15418 #: builtin/stash.c
15419 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
15420 msgstr ""
15421 "Tidak dapat menggunakan --patch dan --include-untracked atau --all pada "
15422 "waktu yang bersamaan"
15424 #: builtin/stash.c
15425 msgid "Can't use --staged and --include-untracked or --all at the same time"
15426 msgstr ""
15427 "Tidak dapat menggunakan --staged dan --include-untracked atau --all pada "
15428 "waktu yang bersamaan"
15430 #: builtin/stash.c
15431 msgid "Did you forget to 'git add'?"
15432 msgstr "Anda lupa untuk 'git add'?"
15434 #: builtin/stash.c
15435 msgid "No local changes to save"
15436 msgstr "Tidak ada perubahan lokal untuk disimpan"
15438 #: builtin/stash.c
15439 msgid "Cannot initialize stash"
15440 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi stase"
15442 #: builtin/stash.c
15443 msgid "Cannot save the current status"
15444 msgstr "Tidak dapat menyimpan status saat ini"
15446 #: builtin/stash.c
15447 #, c-format
15448 msgid "Saved working directory and index state %s"
15449 msgstr "Direktori kerja dan keadaan indeks %s disimpan"
15451 #: builtin/stash.c
15452 msgid "Cannot remove worktree changes"
15453 msgstr "Tidak dapat menghapus perubahaan pohon kerja"
15455 #: builtin/stash.c
15456 msgid "keep index"
15457 msgstr "jaga indeks"
15459 #: builtin/stash.c
15460 msgid "stash staged changes only"
15461 msgstr "hanya stase perubahan tergelar"
15463 #: builtin/stash.c
15464 msgid "stash in patch mode"
15465 msgstr "stase dalam mode tambalan"
15467 #: builtin/stash.c
15468 msgid "quiet mode"
15469 msgstr "mode hening"
15471 #: builtin/stash.c
15472 msgid "include untracked files in stash"
15473 msgstr "masukkan berkas tak terlacak ke dalam stase"
15475 #: builtin/stash.c
15476 msgid "include ignore files"
15477 msgstr "masukkan berkas ignore"
15479 #: builtin/stripspace.c
15480 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
15481 msgstr "lewati dan hapus semua baris yang diawali dengan karakter komentar"
15483 #: builtin/stripspace.c
15484 msgid "prepend comment character and space to each line"
15485 msgstr "tambahkan karakter komentar dan spasi di awal setiap baris"
15487 #: builtin/submodule--helper.c
15488 #, c-format
15489 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
15490 msgstr "Mengharapkan nama referensi penuh, dapat %s"
15492 #: builtin/submodule--helper.c
15493 #, c-format
15494 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
15495 msgstr "tidak dapat mendapat pegangan repositori untuk submodul '%s'"
15497 #: builtin/submodule--helper.c
15498 #, c-format
15499 msgid ""
15500 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
15501 "authoritative upstream."
15502 msgstr ""
15503 "tidak dapat mencari konfigurasi '%s'. Asumsi bahwa repositori ini adalah "
15504 "hulu otoritatif tersendiri."
15506 #: builtin/submodule--helper.c
15507 #, c-format
15508 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
15509 msgstr "Tidak ada url yang ditemukan untuk jalur submodul '%s' di .gitmodules"
15511 #: builtin/submodule--helper.c
15512 #, c-format
15513 msgid "Entering '%s'\n"
15514 msgstr "Memasuki '%s'\n"
15516 #: builtin/submodule--helper.c
15517 #, c-format
15518 msgid ""
15519 "run_command returned non-zero status for %s\n"
15521 msgstr ""
15522 "run_command mengembalikan status bukan nol untuk %s\n"
15525 #: builtin/submodule--helper.c
15526 #, c-format
15527 msgid ""
15528 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
15529 "submodules of %s\n"
15531 msgstr ""
15532 "run_command mengembalikan status bukan nol ketika merekursi dalam submodul "
15533 "bersarang %s\n"
15536 #: builtin/submodule--helper.c
15537 msgid "suppress output of entering each submodule command"
15538 msgstr "sembunyikan keluaran memasuki setiap perintah submodul"
15540 #: builtin/submodule--helper.c
15541 msgid "recurse into nested submodules"
15542 msgstr "rekursi ke dalam submodul bersarang"
15544 #: builtin/submodule--helper.c
15545 msgid "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
15546 msgstr "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] [<perintah>]"
15548 #: builtin/submodule--helper.c
15549 #, c-format
15550 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
15551 msgstr "Gagal mendaftarkan url untuk jalur submodul '%s'"
15553 #: builtin/submodule--helper.c
15554 #, c-format
15555 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
15556 msgstr "Submodul '%s' (%s) didaftarkan untuk jalur '%s'\n"
15558 #: builtin/submodule--helper.c
15559 #, c-format
15560 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
15561 msgstr "peringatan: perintah mode pembaruan disarankan untuk submodul '%s'\n"
15563 #: builtin/submodule--helper.c
15564 #, c-format
15565 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
15566 msgstr "Gagal mendaftarkan mode pembaruan untuk jalur submodul '%s'"
15568 #: builtin/submodule--helper.c
15569 msgid "suppress output for initializing a submodule"
15570 msgstr "sembunyikan keluaran menginisialisasi submodul"
15572 #: builtin/submodule--helper.c
15573 msgid "git submodule init [<options>] [<path>]"
15574 msgstr "git submodule init [<opsi>] [<jalur>]"
15576 #: builtin/submodule--helper.c
15577 #, c-format
15578 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
15579 msgstr "tidak ada pemetaan submodul ditemukan di .gitmodules untuk jalur '%s'"
15581 #: builtin/submodule--helper.c
15582 #, c-format
15583 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
15584 msgstr "tidak dapat menguraikan referensi HEAD di dalam submodul '%s'"
15586 #: builtin/submodule--helper.c
15587 #, c-format
15588 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
15589 msgstr "gagal merekursi ke dalam submodul '%s'"
15591 #: builtin/submodule--helper.c
15592 msgid "suppress submodule status output"
15593 msgstr "sembunyikan keluaran status submodul"
15595 #: builtin/submodule--helper.c
15596 msgid ""
15597 "use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
15598 "HEAD"
15599 msgstr ""
15600 "gunakan komit yang disimpan di dalam indeks daripada yang disimpan di dalam "
15601 "HEAD"
15603 #: builtin/submodule--helper.c
15604 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
15605 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<jalur>...]"
15607 #: builtin/submodule--helper.c
15608 #, c-format
15609 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
15610 msgstr "* %s %s(blob)->%s(submodul)"
15612 #: builtin/submodule--helper.c
15613 #, c-format
15614 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
15615 msgstr "* %s %s(submodul)->%s(blob)"
15617 #: builtin/submodule--helper.c
15618 #, c-format
15619 msgid "%s"
15620 msgstr "%s"
15622 #: builtin/submodule--helper.c
15623 #, c-format
15624 msgid "couldn't hash object from '%s'"
15625 msgstr "tidak dapat hash objek dari '%s'"
15627 #: builtin/submodule--helper.c
15628 #, c-format
15629 msgid "unexpected mode %o\n"
15630 msgstr "mode tidak diharapkan %o\n"
15632 #: builtin/submodule--helper.c
15633 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
15634 msgstr "gunakan komit yang disimpan di dalam indeks daripada HEAD submodul"
15636 #: builtin/submodule--helper.c
15637 msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
15638 msgstr "bandingkan komit di dalam indeks dengan yang di dalam HEAD submodul"
15640 #: builtin/submodule--helper.c
15641 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
15642 msgstr "lewatkan submodul dengan nilai 'ignore_config' disetel ke 'all'"
15644 #: builtin/submodule--helper.c
15645 msgid "limit the summary size"
15646 msgstr "batasi ukuran ringkasan"
15648 #: builtin/submodule--helper.c
15649 msgid "git submodule summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
15650 msgstr "git submodule summary [<opsi>] [<commit>] -- [<jalur>]"
15652 #: builtin/submodule--helper.c
15653 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
15654 msgstr "tidak dapat mengambil revisi untuk HEAD"
15656 #: builtin/submodule--helper.c
15657 #, c-format
15658 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
15659 msgstr "Mensinkronisasi url submodul untuk '%s'\n"
15661 #: builtin/submodule--helper.c
15662 #, c-format
15663 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
15664 msgstr "gagal mendaftarkan url untuk jalur submodul '%s'"
15666 #: builtin/submodule--helper.c
15667 #, c-format
15668 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
15669 msgstr "gagal memperbarui remote untuk submodul '%s'"
15671 #: builtin/submodule--helper.c
15672 msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
15673 msgstr "sembunyikan keluaran mensinkronisasi url submodul"
15675 #: builtin/submodule--helper.c
15676 msgid "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
15677 msgstr "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<jalur>]"
15679 #: builtin/submodule--helper.c
15680 #, c-format
15681 msgid ""
15682 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory. This will be replaced "
15683 "with a .git file by using absorbgitdirs."
15684 msgstr ""
15685 "Pohon kerja submodul '%s' berisi direktori .git. Ini akan diganti dengan  "
15686 "berkas .git oleh dengan menggunakan absorbgitdirs."
15688 #: builtin/submodule--helper.c
15689 #, c-format
15690 msgid ""
15691 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
15692 "them"
15693 msgstr ""
15694 "Pohon kerja submodul '%s' berisi modifikasi lokal; gunakan '-f' untuk "
15695 "menyingkirkannya"
15697 #: builtin/submodule--helper.c
15698 #, c-format
15699 msgid "Cleared directory '%s'\n"
15700 msgstr "Direktori '%s' dibersihkan\n"
15702 #: builtin/submodule--helper.c
15703 #, c-format
15704 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
15705 msgstr "Tidak dapat menghapus pohon kerja submodul '%s'\n"
15707 #: builtin/submodule--helper.c
15708 #, c-format
15709 msgid "could not create empty submodule directory %s"
15710 msgstr "tidak dapat membuat direktori submodul kosong %s"
15712 #: builtin/submodule--helper.c
15713 #, c-format
15714 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
15715 msgstr "Submodul '%s' (%s) tak terdaftar untuk jalur '%s'\n"
15717 #: builtin/submodule--helper.c
15718 msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
15719 msgstr "hapus pohon kerja submodul bahkan jika itu berisi perubahan lokal"
15721 #: builtin/submodule--helper.c
15722 msgid "unregister all submodules"
15723 msgstr "batal daftar semua submodul"
15725 #: builtin/submodule--helper.c
15726 msgid ""
15727 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
15728 msgstr ""
15729 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<jalur>...]]"
15731 #: builtin/submodule--helper.c
15732 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
15733 msgstr ""
15734 "Gunakan '--all' jika Anda benar-benar ingin deinisialisasi semua submodul"
15736 #: builtin/submodule--helper.c
15737 msgid ""
15738 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
15739 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
15740 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
15741 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
15742 msgstr ""
15743 "Sebuah pengganti yang dihitung dari pengganti proyek super tidak valid.\n"
15744 "Untuk memperbolehkan Git untuk kloning tanpa pengganti dalam kasus seperti\n"
15745 " itu, setel submodule.alternateErrorStrategy ke 'info' atau yang sama,\n"
15746 "kloning degan '--reference-if-able' daripada '--reference'."
15748 #: builtin/submodule--helper.c
15749 #, c-format
15750 msgid "could not get a repository handle for gitdir '%s'"
15751 msgstr "tidak dapat mendapat pegangan repositori untuk direktori git '%s'"
15753 #: builtin/submodule--helper.c
15754 #, c-format
15755 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
15756 msgstr "submodul '%s' tidak dapat menambahkan pengganti: %s"
15758 #: builtin/submodule--helper.c
15759 #, c-format
15760 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
15761 msgstr "Nilai '%s' untuk submodule.alternateErrorStrategy tidak dikenal"
15763 #: builtin/submodule--helper.c
15764 #, c-format
15765 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
15766 msgstr "Nilai '%s' untuk submodule.alternateLocation tidak dikenal"
15768 #: builtin/submodule--helper.c
15769 #, c-format
15770 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
15771 msgstr ""
15772 "menolak membuat/menggunakan '%s' di dalam direktori git submodul yang lain"
15774 #: builtin/submodule--helper.c
15775 #, c-format
15776 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
15777 msgstr "gagal mengkloning '%s' ke dalam jalur submodul '%s'"
15779 #: builtin/submodule--helper.c
15780 #, c-format
15781 msgid "directory not empty: '%s'"
15782 msgstr "direktori tidak kosong: '%s'"
15784 #: builtin/submodule--helper.c
15785 #, c-format
15786 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
15787 msgstr "tidak dapat mendapatkan direktori submodul untuk '%s'"
15789 #: builtin/submodule--helper.c
15790 msgid "alternative anchor for relative paths"
15791 msgstr "jangkar alternatif untuk jalur relatif"
15793 #: builtin/submodule--helper.c
15794 msgid "where the new submodule will be cloned to"
15795 msgstr "di mana submodul baru akan dikloning"
15797 #: builtin/submodule--helper.c
15798 msgid "name of the new submodule"
15799 msgstr "nama submodul baru"
15801 #: builtin/submodule--helper.c
15802 msgid "url where to clone the submodule from"
15803 msgstr "url di mana submodul dikloning"
15805 #: builtin/submodule--helper.c
15806 msgid "depth for shallow clones"
15807 msgstr "kedalaman untuk kloning dangkal"
15809 #: builtin/submodule--helper.c
15810 msgid "force cloning progress"
15811 msgstr "paksa perkembangan kloning"
15813 #: builtin/submodule--helper.c
15814 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
15815 msgstr "tak perbolehkan kloning ke dalam direktori bukan kosong"
15817 #: builtin/submodule--helper.c
15818 msgid ""
15819 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
15820 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter "
15821 "<filter-spec>] --url <url> --path <path>"
15822 msgstr ""
15823 "git submodule--helper clone [--prefix=<jalur>] [--quiet] [--reference "
15824 "<repositori>] [--name <nama>] [--depth <kedalaman>] [--single-branch] [--"
15825 "filter <spek filter>] --url <url> --path <jalur>"
15827 #: builtin/submodule--helper.c
15828 #, c-format
15829 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
15830 msgstr "Mode pembaruan '%s' tidak valid untuk jalur submodul '%s'"
15832 #: builtin/submodule--helper.c
15833 #, c-format
15834 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
15835 msgstr "Jalur submodul '%s' tidak diinisialisasi"
15837 #: builtin/submodule--helper.c
15838 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
15839 msgstr "Mungkin Anda ingin menggunakan 'update --init'?"
15841 #: builtin/submodule--helper.c
15842 #, c-format
15843 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
15844 msgstr "Melewati submodul tak tergabung %s"
15846 #: builtin/submodule--helper.c
15847 #, c-format
15848 msgid "Skipping submodule '%s'"
15849 msgstr "Melewati submodul '%s'"
15851 #: builtin/submodule--helper.c
15852 #, c-format
15853 msgid "cannot clone submodule '%s' without a URL"
15854 msgstr "tidak dapat mengkloning submodul '%s' tanpa URL"
15856 #: builtin/submodule--helper.c
15857 #, c-format
15858 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
15859 msgstr "Gagal mengkloning '%s'. Percobaan ulang dijadwalkan"
15861 #: builtin/submodule--helper.c
15862 #, c-format
15863 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
15864 msgstr "Gagal mengkloning '%s' untuk kedua kalinya, batalkan"
15866 #: builtin/submodule--helper.c
15867 #, c-format
15868 msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'"
15869 msgstr "Tidak dapat men-checkout '%s' pada jalur submodul '%s'"
15871 #: builtin/submodule--helper.c
15872 #, c-format
15873 msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'"
15874 msgstr "Gagal mendasarkan ulang '%s' pada jalur submodul '%s'"
15876 #: builtin/submodule--helper.c
15877 #, c-format
15878 msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'"
15879 msgstr "Tidak dapat menggabungkan '%s' pada jalur submodul '%s'"
15881 #: builtin/submodule--helper.c
15882 #, c-format
15883 msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'"
15884 msgstr "Eksekusi '%s %s' gagal di jalur submodul '%s'"
15886 #: builtin/submodule--helper.c
15887 #, c-format
15888 msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n"
15889 msgstr "Jalur submodul '%s': ter-checkout '%s'\n"
15891 #: builtin/submodule--helper.c
15892 #, c-format
15893 msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n"
15894 msgstr "Jalur submodul '%s: terdasarkan ulang ke '%s''\n"
15896 #: builtin/submodule--helper.c
15897 #, c-format
15898 msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n"
15899 msgstr "Jalur submodul '%s': tergabung dalam '%s'\n"
15901 #: builtin/submodule--helper.c
15902 #, c-format
15903 msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n"
15904 msgstr "Jalur submodul '%s': '%s %s'\n"
15906 #: builtin/submodule--helper.c
15907 #, c-format
15908 msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:"
15909 msgstr ""
15910 "Tidak dapat mengambil di dalam jalur submodul '%s'; mencoba mengambil "
15911 "langsung %s:"
15913 #: builtin/submodule--helper.c
15914 #, c-format
15915 msgid ""
15916 "Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching "
15917 "of that commit failed."
15918 msgstr ""
15919 "Terambil di dalam jalur submodul '%s', tetapi itu tidak berisi %s. "
15920 "Pengambilan langsung komit tersebut gagal."
15922 #: builtin/submodule--helper.c
15923 #, c-format
15924 msgid "could not initialize submodule at path '%s'"
15925 msgstr "tidak dapat menginisialisasi submodul pada jalur '%s'"
15927 #: builtin/submodule--helper.c
15928 #, c-format
15929 msgid ""
15930 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
15931 "the superproject is not on any branch"
15932 msgstr ""
15933 "Cabang submodul (%s) dikonfigurasikan untuk mewarisi cabang dari proyek "
15934 "super, tapi proyek super tidak pada cabang apapun"
15936 #: builtin/submodule--helper.c
15937 #, c-format
15938 msgid "Unable to find current revision in submodule path '%s'"
15939 msgstr "Tidak dapat menemukan revisi saat ini pada jalur submodul '%s'"
15941 #: builtin/submodule--helper.c
15942 #, c-format
15943 msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'"
15944 msgstr "Tidak dapat mengambil pada jalur submodul '%s'"
15946 #: builtin/submodule--helper.c
15947 #, c-format
15948 msgid "Unable to find %s revision in submodule path '%s'"
15949 msgstr "Tidak dapat menemukan revisi %s pada jalur submodul '%s'"
15951 #: builtin/submodule--helper.c
15952 #, c-format
15953 msgid "Failed to recurse into submodule path '%s'"
15954 msgstr "Gagal merekursi ke dalam submodul '%s'"
15956 #: builtin/submodule--helper.c
15957 msgid "force checkout updates"
15958 msgstr "paksa pembaruan checkout"
15960 #: builtin/submodule--helper.c
15961 msgid "initialize uninitialized submodules before update"
15962 msgstr "inisialisasi submodul yang belum diinisialisasi sebelum pembaruan"
15964 #: builtin/submodule--helper.c
15965 msgid "use SHA-1 of submodule's remote tracking branch"
15966 msgstr "gunakan SHA-1 dari cabang pelacak remote submodul"
15968 #: builtin/submodule--helper.c
15969 msgid "traverse submodules recursively"
15970 msgstr "lintasi submodul secara rekursif"
15972 #: builtin/submodule--helper.c
15973 msgid "don't fetch new objects from the remote site"
15974 msgstr "jangan ambil objek baru dari situs remote"
15976 #: builtin/submodule--helper.c
15977 msgid "use the 'checkout' update strategy (default)"
15978 msgstr "gunakan strategi pembaruan 'checkout' (asali)"
15980 #: builtin/submodule--helper.c
15981 msgid "use the 'merge' update strategy"
15982 msgstr "gunakan strategi penmbaruan 'merge'"
15984 #: builtin/submodule--helper.c
15985 msgid "use the 'rebase' update strategy"
15986 msgstr "gunakan strategi pembaruan 'rebase'"
15988 #: builtin/submodule--helper.c
15989 msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
15990 msgstr "buat klon dangkal terpotong hingga sejumlah revisi yang disebutkan"
15992 #: builtin/submodule--helper.c
15993 msgid "parallel jobs"
15994 msgstr "pekerjaan paralel"
15996 #: builtin/submodule--helper.c
15997 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
15998 msgstr "apakah klon awal seharusnya mengikuti rekomendasi dangkal"
16000 #: builtin/submodule--helper.c
16001 msgid "don't print cloning progress"
16002 msgstr "jangan cetak perkembangan pengkloningan"
16004 #: builtin/submodule--helper.c
16005 msgid "disallow cloning into non-empty directory, implies --init"
16006 msgstr ""
16007 "tak perbolehkan kloning ke dalam direktori berisi, mengimplikasikan --init"
16009 #: builtin/submodule--helper.c
16010 msgid ""
16011 "git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] "
16012 "[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-"
16013 "shallow] [--reference <repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] "
16014 "[--] [<path>...]"
16015 msgstr ""
16016 "git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<spek filter>]] [--remote] "
16017 "[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-"
16018 "shallow] [--reference <repositori>] [--recursive] [--[no-]single-branch] "
16019 "[--] [<jalur>...]"
16021 #: builtin/submodule--helper.c submodule.c
16022 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
16023 msgstr "Gagal menguraikan HEAD sebagai referensi valid."
16025 #: builtin/submodule--helper.c
16026 msgid "git submodule absorbgitdirs [<options>] [<path>...]"
16027 msgstr "git submodule absorbgitdirs [<opsi>] [<jalur>...]"
16029 #: builtin/submodule--helper.c
16030 msgid "suppress output for setting url of a submodule"
16031 msgstr "sembunyikan keluaran penyetelan url submodule"
16033 #: builtin/submodule--helper.c
16034 msgid "git submodule set-url [--quiet] <path> <newurl>"
16035 msgstr "git submodule set-url [--quiet] <jalur> <url baru>"
16037 #: builtin/submodule--helper.c
16038 msgid "set the default tracking branch to master"
16039 msgstr "setel cabang pelacak asali ke master"
16041 #: builtin/submodule--helper.c
16042 msgid "set the default tracking branch"
16043 msgstr "setel cabang pelacak asali"
16045 #: builtin/submodule--helper.c
16046 msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
16047 msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <jalur>"
16049 #: builtin/submodule--helper.c
16050 msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
16051 msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <cabang> <jalur>"
16053 #: builtin/submodule--helper.c
16054 msgid "--branch or --default required"
16055 msgstr "--branch atau --default dibutuhkan"
16057 #: builtin/submodule--helper.c
16058 msgid "print only error messages"
16059 msgstr "hanya cetak pesan kesalahan"
16061 #: builtin/submodule--helper.c
16062 msgid "force creation"
16063 msgstr "paksa pembuatan"
16065 #: builtin/submodule--helper.c
16066 msgid "show whether the branch would be created"
16067 msgstr "perlihatkan apabila cabang akan dibuat"
16069 #: builtin/submodule--helper.c
16070 msgid ""
16071 "git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
16072 "quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start-oid> <start-name>"
16073 msgstr ""
16074 "git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
16075 "quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <nama> <oid awal> <nama awal>"
16077 #: builtin/submodule--helper.c
16078 #, c-format
16079 msgid "creating branch '%s'"
16080 msgstr "membuat cabang '%s'"
16082 #: builtin/submodule--helper.c
16083 #, c-format
16084 msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n"
16085 msgstr "Menambahkan repo yang sudah ada pada '%s' ke indeks\n"
16087 #: builtin/submodule--helper.c
16088 #, c-format
16089 msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo"
16090 msgstr "'%s' sudah ada dan bukan repo git valid"
16092 #: builtin/submodule--helper.c
16093 #, c-format
16094 msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n"
16095 msgstr "Sebuah direktori git untuk '%s' ditemukan lokal dengan remote:\n"
16097 #: builtin/submodule--helper.c
16098 #, c-format
16099 msgid ""
16100 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
16101 "  %s\n"
16102 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
16103 "repo\n"
16104 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
16105 "option."
16106 msgstr ""
16107 "Jika Anda ingin menggunakan ulang direktori git lokal ini daripada "
16108 "mengkloning lagi dari\n"
16109 "  %s\n"
16110 "gunakan opsi '--force'. Jika direktori git lokal bukan repo yang benar\n"
16111 "atau Anda tidak yakin apa maksudnya, pilih nama yang lain dengan opsi '--"
16112 "name'."
16114 #: builtin/submodule--helper.c
16115 #, c-format
16116 msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n"
16117 msgstr "Mengaktifkan ulang direktori git lokal untuk submodul '%s'\n"
16119 #: builtin/submodule--helper.c
16120 #, c-format
16121 msgid "unable to checkout submodule '%s'"
16122 msgstr "Tidak dapat men-checkout submodul '%s'"
16124 #: builtin/submodule--helper.c
16125 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
16126 msgstr "mohom pastikan berkas .gitmodules di dalam pohon kerja"
16128 #: builtin/submodule--helper.c
16129 #, c-format
16130 msgid "Failed to add submodule '%s'"
16131 msgstr "Tidak dapat menambahkan submodul '%s'"
16133 #: builtin/submodule--helper.c
16134 #, c-format
16135 msgid "Failed to register submodule '%s'"
16136 msgstr "Gagal mendaftarkan jalur submodul '%s'"
16138 #: builtin/submodule--helper.c
16139 #, c-format
16140 msgid "'%s' already exists in the index"
16141 msgstr "'%s' sudah ada di dalam indeks"
16143 #: builtin/submodule--helper.c
16144 #, c-format
16145 msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule"
16146 msgstr "'%s' sudah ada di dalam indeks dan bukan submodul"
16148 #: builtin/submodule--helper.c read-cache.c
16149 #, c-format
16150 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
16151 msgstr "'%s' tidak punya sebuah komit tercheckout"
16153 #: builtin/submodule--helper.c
16154 msgid "branch of repository to add as submodule"
16155 msgstr "cabang repositori untuk ditambahkan sebagai submodul"
16157 #: builtin/submodule--helper.c
16158 msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path"
16159 msgstr "perbolehkan menambah jalur submodul yang diabaikan"
16161 #: builtin/submodule--helper.c
16162 msgid "borrow the objects from reference repositories"
16163 msgstr "pinjam objek dari repositori referensi"
16165 #: builtin/submodule--helper.c
16166 msgid ""
16167 "sets the submodule's name to the given string instead of defaulting to its "
16168 "path"
16169 msgstr ""
16170 "setel nama submodul ke untai yang diberikan daripada diasalkan ke jalurnya"
16172 #: builtin/submodule--helper.c
16173 msgid "git submodule add [<options>] [--] <repository> [<path>]"
16174 msgstr "git submodule add [<opsi>] [--] <repositori> [<jalur>]"
16176 #: builtin/submodule--helper.c
16177 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
16178 msgstr "Jalur relatif hanya dapat digunakan dari level atas dari pohon kerja"
16180 #: builtin/submodule--helper.c
16181 #, c-format
16182 msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../"
16183 msgstr "URL repo: '%s' harus absolut atau diawali dengan ./|../"
16185 #: builtin/submodule--helper.c
16186 #, c-format
16187 msgid "'%s' is not a valid submodule name"
16188 msgstr "'%s' bukan nama submodul yang valid"
16190 #: builtin/submodule--helper.c
16191 msgid "git submodule--helper <command>"
16192 msgstr "git submodule--helper <nama>"
16194 #: builtin/symbolic-ref.c
16195 msgid "git symbolic-ref [-m <reason>] <name> <ref>"
16196 msgstr "git symbolic-ref [-m <alasan>] <nama> <referensi>"
16198 #: builtin/symbolic-ref.c
16199 msgid "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <name>"
16200 msgstr "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <nama>"
16202 #: builtin/symbolic-ref.c
16203 msgid "git symbolic-ref --delete [-q] <name>"
16204 msgstr "git symbolic-ref --delete [-q] <nama>"
16206 #: builtin/symbolic-ref.c
16207 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
16208 msgstr "matikan pesan kesalahan untuk referensi non-simbolik (terlepas)"
16210 #: builtin/symbolic-ref.c
16211 msgid "delete symbolic ref"
16212 msgstr "hapus referensi simbolik"
16214 #: builtin/symbolic-ref.c
16215 msgid "shorten ref output"
16216 msgstr "pendekkan keluaran referensi"
16218 #: builtin/symbolic-ref.c
16219 msgid "recursively dereference (default)"
16220 msgstr "derefensi secara rekursif (asali)"
16222 #: builtin/symbolic-ref.c builtin/update-ref.c
16223 msgid "reason"
16224 msgstr "alasan"
16226 #: builtin/symbolic-ref.c builtin/update-ref.c
16227 msgid "reason of the update"
16228 msgstr "alasan pembaruan"
16230 #: builtin/tag.c
16231 msgid ""
16232 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] [-e]\n"
16233 "        <tagname> [<commit> | <object>]"
16234 msgstr ""
16235 "git tag [-a | -s | -u <id kunci>] [-f] [-m <pesan> | -F <berkas>] [-e]\n"
16236 "        <nama tag> [<komit> | <objek>]"
16238 #: builtin/tag.c
16239 msgid "git tag -d <tagname>..."
16240 msgstr "git tag -d <nama tag>..."
16242 #: builtin/tag.c
16243 msgid ""
16244 "git tag [-n[<num>]] -l [--contains <commit>] [--no-contains <commit>]\n"
16245 "        [--points-at <object>] [--column[=<options>] | --no-column]\n"
16246 "        [--create-reflog] [--sort=<key>] [--format=<format>]\n"
16247 "        [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] [<pattern>...]"
16248 msgstr ""
16249 "git tag [-n[<angka>]] -l [--contains <komit>] [--no-contains <komit>]\n"
16250 "        [--points-at <objeck>] [--column[=<opsi>] | --no-column]\n"
16251 "        [--create-reflog] [--sort=<kunci>] [--format=<format>]\n"
16252 "        [--merged <komit>] [--no-merged <komit>] [<pola>...]"
16254 #: builtin/tag.c
16255 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
16256 msgstr "git tag -v [--format]<format>] <nama tag>..."
16258 #: builtin/tag.c
16259 #, c-format
16260 msgid "tag '%s' not found."
16261 msgstr "tag '%s' tidak ditemukan."
16263 #: builtin/tag.c
16264 #, c-format
16265 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
16266 msgstr "Tag '%s' (yaitu %s) dihapus\n"
16268 #: builtin/tag.c
16269 #, c-format
16270 msgid ""
16271 "\n"
16272 "Write a message for tag:\n"
16273 "  %s\n"
16274 "Lines starting with '%s' will be ignored.\n"
16275 msgstr ""
16276 "\n"
16277 "Tulis pesan untuk tag:\n"
16278 "  %s\n"
16279 "Baris yang diawali dengan '%s' akan diabaikan.\n"
16281 #: builtin/tag.c
16282 #, c-format
16283 msgid ""
16284 "\n"
16285 "Write a message for tag:\n"
16286 "  %s\n"
16287 "Lines starting with '%s' will be kept; you may remove them yourself if you "
16288 "want to.\n"
16289 msgstr ""
16290 "\n"
16291 "Tulis pesan untuk tag:\n"
16292 "  %s\n"
16293 "Baris yang diawali dengan '%s' akan disimpan; Anda dapat menghapusnya bila "
16294 "Anda mau.\n"
16296 #: builtin/tag.c
16297 msgid "unable to sign the tag"
16298 msgstr "tidak dapat menandatangani tag"
16300 #: builtin/tag.c
16301 #, c-format
16302 msgid ""
16303 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
16304 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
16305 "\n"
16306 "\tgit tag -f %s %s^{}"
16307 msgstr ""
16308 "Anda telah membuat tag bersarang. Objek yang dirujuk oleh tag baru Anda\n"
16309 "sudah menjadi tag. Jika maksud Anda men-tag objek yang ditunjukkannya,\n"
16310 "gunakan:\n"
16311 "\n"
16312 "\tgit tag -f %s %s^{}"
16314 #: builtin/tag.c
16315 msgid "bad object type."
16316 msgstr "tipe objek jelek."
16318 #: builtin/tag.c
16319 msgid "no tag message?"
16320 msgstr "tidak ada pesan tag?"
16322 #: builtin/tag.c
16323 #, c-format
16324 msgid "The tag message has been left in %s\n"
16325 msgstr "Pesan tag dibiarkan di %s\n"
16327 #: builtin/tag.c
16328 msgid "list tag names"
16329 msgstr "daftarkan nama tag"
16331 #: builtin/tag.c
16332 msgid "print <n> lines of each tag message"
16333 msgstr "cetak <n> baris dari setiap pesan tag"
16335 #: builtin/tag.c
16336 msgid "delete tags"
16337 msgstr "hapus tag"
16339 #: builtin/tag.c
16340 msgid "verify tags"
16341 msgstr "verifikasi tag"
16343 #: builtin/tag.c
16344 msgid "Tag creation options"
16345 msgstr "Opsi pembuatan tag"
16347 #: builtin/tag.c
16348 msgid "annotated tag, needs a message"
16349 msgstr "tag bercatat, butuh sebuah pesan"
16351 #: builtin/tag.c
16352 msgid "tag message"
16353 msgstr "pesan tag"
16355 #: builtin/tag.c
16356 msgid "force edit of tag message"
16357 msgstr "paksa sunting pesan tag"
16359 #: builtin/tag.c
16360 msgid "annotated and GPG-signed tag"
16361 msgstr "tag bercatat dan bertandatangan GPG"
16363 #: builtin/tag.c
16364 msgid "use another key to sign the tag"
16365 msgstr "gunakan kunci yang lain untuk menandatangani tag"
16367 #: builtin/tag.c
16368 msgid "replace the tag if exists"
16369 msgstr "ganti tag jika ada"
16371 #: builtin/tag.c builtin/update-ref.c
16372 msgid "create a reflog"
16373 msgstr "buat log referensi"
16375 #: builtin/tag.c
16376 msgid "Tag listing options"
16377 msgstr "Opsi daftar tag"
16379 #: builtin/tag.c
16380 msgid "show tag list in columns"
16381 msgstr "perlihatkan daftar tag dalam kolom"
16383 #: builtin/tag.c
16384 msgid "print only tags that contain the commit"
16385 msgstr "hanya cetak tag yang berisi komit"
16387 #: builtin/tag.c
16388 msgid "print only tags that don't contain the commit"
16389 msgstr "hanya cetak tag yang tidak berisi komit"
16391 #: builtin/tag.c
16392 msgid "print only tags that are merged"
16393 msgstr "hanya cetak tag yang tergabung"
16395 #: builtin/tag.c
16396 msgid "print only tags that are not merged"
16397 msgstr "hanya cetak tag yang tak tergabung"
16399 #: builtin/tag.c
16400 msgid "print only tags of the object"
16401 msgstr "hanya cetak tag dari objek"
16403 #: builtin/tag.c
16404 msgid "could not start 'git column'"
16405 msgstr "tidak dapat memulai 'git column'"
16407 #: builtin/tag.c
16408 #, c-format
16409 msgid "the '%s' option is only allowed in list mode"
16410 msgstr "opsi '%s' hanya diperbolehkan dalam mode daftar"
16412 #: builtin/tag.c
16413 #, c-format
16414 msgid "'%s' is not a valid tag name."
16415 msgstr "'%s' bukan nama tag yang valid."
16417 #: builtin/tag.c
16418 #, c-format
16419 msgid "tag '%s' already exists"
16420 msgstr "tag '%s' sudah ada"
16422 #: builtin/tag.c sequencer.c
16423 #, c-format
16424 msgid "Invalid cleanup mode %s"
16425 msgstr "Mode pembersihan tidak valid %s"
16427 #: builtin/tag.c
16428 #, c-format
16429 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
16430 msgstr "Tag '%s' diperbarui (yaitu %s)\n"
16432 #: builtin/unpack-objects.c
16433 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
16434 msgstr "paket melebihi ukuran maksimum yang diperbolehkan"
16436 #: builtin/unpack-objects.c
16437 msgid "failed to write object in stream"
16438 msgstr "gagal menulis objek di dalam arus"
16440 #: builtin/unpack-objects.c
16441 #, c-format
16442 msgid "inflate returned (%d)"
16443 msgstr "inflate mengembalikan (%d)"
16445 #: builtin/unpack-objects.c
16446 msgid "invalid blob object from stream"
16447 msgstr "objek blob tidak valid dari arus"
16449 #: builtin/unpack-objects.c
16450 msgid "Unpacking objects"
16451 msgstr "Membongkar objek"
16453 #: builtin/update-index.c
16454 #, c-format
16455 msgid "failed to create directory %s"
16456 msgstr "gagal membuat direktori %s"
16458 #: builtin/update-index.c
16459 #, c-format
16460 msgid "failed to delete file %s"
16461 msgstr "gagal menghapus berkas %s"
16463 #: builtin/update-index.c
16464 #, c-format
16465 msgid "failed to delete directory %s"
16466 msgstr "gagal menghapus direktori %s"
16468 #: builtin/update-index.c
16469 #, c-format
16470 msgid "Testing mtime in '%s' "
16471 msgstr "Menguji mtime di '%s' "
16473 #: builtin/update-index.c
16474 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
16475 msgstr "info stat direktori tidak berubah setelah menambahkan berkas baru"
16477 #: builtin/update-index.c
16478 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
16479 msgstr "info stat direktori tidak berubah setelah menambahkan direktori baru"
16481 #: builtin/update-index.c
16482 msgid "directory stat info changes after updating a file"
16483 msgstr "info stat direktori berubah setelah memperbarui berkas"
16485 #: builtin/update-index.c
16486 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
16487 msgstr ""
16488 "info stat direktori berubah setelah menambahkan berkas di dalam subdirektori"
16490 #: builtin/update-index.c
16491 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
16492 msgstr "info stat direktori tidak berubah setelah menghapus berkas"
16494 #: builtin/update-index.c
16495 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
16496 msgstr "info stat direktori tidak berubah setelah menghapus direktori"
16498 #: builtin/update-index.c
16499 msgid " OK"
16500 msgstr " OK"
16502 #: builtin/update-index.c
16503 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
16504 msgstr "git update-index [<opsi>] [--] [<berkas>...]"
16506 #: builtin/update-index.c
16507 msgid "continue refresh even when index needs update"
16508 msgstr "lanjutkan penyegaran bahkan ketika indeks perlu diperbarui"
16510 #: builtin/update-index.c
16511 msgid "refresh: ignore submodules"
16512 msgstr "refresh: abaikan submodul"
16514 #: builtin/update-index.c
16515 msgid "do not ignore new files"
16516 msgstr "jangan abaikan berkas baru"
16518 #: builtin/update-index.c
16519 msgid "let files replace directories and vice-versa"
16520 msgstr "biarkan berkas menggantikan direktori dan sebaliknya"
16522 #: builtin/update-index.c
16523 msgid "notice files missing from worktree"
16524 msgstr "catat berkas hilang dari pohon kerja"
16526 #: builtin/update-index.c
16527 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
16528 msgstr "segarkan bahkan jika indeks berisi entri tak tergabung"
16530 #: builtin/update-index.c
16531 msgid "refresh stat information"
16532 msgstr "segarkan informasi stat"
16534 #: builtin/update-index.c
16535 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
16536 msgstr "seperti --refresh, tapi abaikan setelan assume-unchanged"
16538 #: builtin/update-index.c
16539 msgid "<mode>,<object>,<path>"
16540 msgstr "<mode>,<objek>,<jalur>"
16542 #: builtin/update-index.c
16543 msgid "add the specified entry to the index"
16544 msgstr "tambahkan entri yang disebutkan ke indeks"
16546 #: builtin/update-index.c
16547 msgid "mark files as \"not changing\""
16548 msgstr "tandai berkas sebagai \"not changing\""
16550 #: builtin/update-index.c
16551 msgid "clear assumed-unchanged bit"
16552 msgstr "bersihkan bita assumed-unchanged"
16554 #: builtin/update-index.c
16555 msgid "mark files as \"index-only\""
16556 msgstr "tandai berkas sebagai \"index-only\""
16558 #: builtin/update-index.c
16559 msgid "clear skip-worktree bit"
16560 msgstr "bersihkan bita skip-worktree"
16562 #: builtin/update-index.c
16563 msgid "do not touch index-only entries"
16564 msgstr "jangan sentuh entri index-only"
16566 #: builtin/update-index.c
16567 msgid "add to index only; do not add content to object database"
16568 msgstr "hanya tambahkan ke indeks; jangan tambahkan konten ke basis data objek"
16570 #: builtin/update-index.c
16571 msgid "remove named paths even if present in worktree"
16572 msgstr "hapus jalur bernama bahkan jika ada dalam pohon kerja"
16574 #: builtin/update-index.c
16575 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
16576 msgstr "dengan --stdin: baris masukan diakhiri dengan bita null"
16578 #: builtin/update-index.c
16579 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
16580 msgstr "baca daftar jalur yang akan diperbarui dari masukan standar"
16582 #: builtin/update-index.c
16583 msgid "add entries from standard input to the index"
16584 msgstr "tambahkan entri dari masukan standar ke indeks"
16586 #: builtin/update-index.c
16587 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
16588 msgstr "populasi ulang tahapan #2 dan #3 untuk jalur yang terdaftar"
16590 #: builtin/update-index.c
16591 msgid "only update entries that differ from HEAD"
16592 msgstr "hanya perbarui entri yang berbeda dari HEAD"
16594 #: builtin/update-index.c
16595 msgid "ignore files missing from worktree"
16596 msgstr "abaikan berkas yang hilang dari pohon kerja"
16598 #: builtin/update-index.c
16599 msgid "report actions to standard output"
16600 msgstr "laporkan aksi ke keluaran standar"
16602 #: builtin/update-index.c
16603 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
16604 msgstr "(untuk porselen) lupakan konflik tak terselesaikan yang disimpan"
16606 #: builtin/update-index.c
16607 msgid "write index in this format"
16608 msgstr "tulis indeks dalam format ini"
16610 #: builtin/update-index.c
16611 msgid "report on-disk index format version"
16612 msgstr "laporkan versi format indeks pada-disk"
16614 #: builtin/update-index.c
16615 msgid "enable or disable split index"
16616 msgstr "aktifkan atau nonaktifkan indeks terpisah"
16618 #: builtin/update-index.c
16619 msgid "enable/disable untracked cache"
16620 msgstr "aktifkan/nonaktifkan tembolok tak terlacak"
16622 #: builtin/update-index.c
16623 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
16624 msgstr "uji jika sistem berkas mendukung tembolok tak terlacak"
16626 #: builtin/update-index.c
16627 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
16628 msgstr "aktifkan tembolok tak terlacak tanpa menguji sistem berkas"
16630 #: builtin/update-index.c
16631 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
16632 msgstr "tulis indeks bahkan jika tidak dianggap berubah"
16634 #: builtin/update-index.c
16635 msgid "enable or disable file system monitor"
16636 msgstr "aktifkan atau nonaktifkan monitor sistem berkas"
16638 #: builtin/update-index.c
16639 msgid "mark files as fsmonitor valid"
16640 msgstr "tandai berkas sebagai fsmonitor valid"
16642 #: builtin/update-index.c
16643 msgid "clear fsmonitor valid bit"
16644 msgstr "bersihkan bita fsmonitor valid"
16646 #: builtin/update-index.c
16647 #, c-format
16648 msgid "%d\n"
16649 msgstr "%d\n"
16651 #: builtin/update-index.c
16652 #, c-format
16653 msgid "index-version: was %d, set to %d"
16654 msgstr "index-version: sebelumnya %d, disetel ke %d"
16656 #: builtin/update-index.c
16657 msgid ""
16658 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
16659 "enable split index"
16660 msgstr ""
16661 "core.splitIndex disetel ke false; hapus atau ubah, jika Anda benar-benar "
16662 "ingin mengaktifkan indeks terpisah"
16664 #: builtin/update-index.c
16665 msgid ""
16666 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
16667 "disable split index"
16668 msgstr ""
16669 "core.splitIndex disetel ke true; hapus atau ubah, jika Anda benar-benar  "
16670 "ingin menonaktifkan indeks terpisah"
16672 #: builtin/update-index.c
16673 msgid ""
16674 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
16675 "to disable the untracked cache"
16676 msgstr ""
16677 "core.untrackedCache disetel ke true; hapus atau ubah, jika Anda benar-benar "
16678 "ingin menonaktifkan tembolok tak terlacak"
16680 #: builtin/update-index.c
16681 msgid "Untracked cache disabled"
16682 msgstr "Tembolok tak terlacak dinonaktifkan"
16684 #: builtin/update-index.c
16685 msgid ""
16686 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
16687 "to enable the untracked cache"
16688 msgstr ""
16689 "core.untrackedCache disetel ke false; hapus atau ubah, jika Anda benar-benar "
16690 "ingin mengaktifkan tembolok tak terlacak"
16692 #: builtin/update-index.c
16693 #, c-format
16694 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
16695 msgstr "Tembolok tak terlacak diaktifkan untuk '%s'"
16697 #: builtin/update-index.c
16698 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
16699 msgstr ""
16700 "core.fsmonitor tak disetel; setel jika Anda benar-benar ingin mengaktifkan "
16701 "fsmonitor"
16703 #: builtin/update-index.c
16704 msgid "fsmonitor enabled"
16705 msgstr "fsmonitor diaktifkan"
16707 #: builtin/update-index.c
16708 msgid ""
16709 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
16710 msgstr ""
16711 "core.fsmonitor disetel; hapus jika Anda benar-benar ingin menonaktifkan "
16712 "fsmonitor"
16714 #: builtin/update-index.c
16715 msgid "fsmonitor disabled"
16716 msgstr "fsmonitor dinonaktifkan"
16718 #: builtin/update-ref.c
16719 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-oid>]"
16720 msgstr "git update-ref [<opsi>] -d <nama referensi> [<oid lama>]"
16722 #: builtin/update-ref.c
16723 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-oid> [<old-oid>]"
16724 msgstr "git update-ref [<options>]    <nama referensi> <oid baru> [<oid lama>]"
16726 #: builtin/update-ref.c
16727 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
16728 msgstr "git update-ref [<opsi>] --stdin [-z]"
16730 #: builtin/update-ref.c
16731 msgid "delete the reference"
16732 msgstr "hapus referensi"
16734 #: builtin/update-ref.c
16735 msgid "update <refname> not the one it points to"
16736 msgstr "perbarui <nama referensi> bukan yang ditunjuknya"
16738 #: builtin/update-ref.c
16739 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
16740 msgstr "stdin punya argumen yang diakhiri dengan NUL"
16742 #: builtin/update-ref.c
16743 msgid "read updates from stdin"
16744 msgstr "baca pembaruan dari masukan standar"
16746 #: builtin/update-server-info.c
16747 msgid "update the info files from scratch"
16748 msgstr "perbarui berkas info dari awal"
16750 #: builtin/upload-pack.c
16751 msgid ""
16752 "git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n"
16753 "                [--advertise-refs] <directory>"
16754 msgstr ""
16755 "git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n"
16756 "                [--advertise-refs] <direktori>"
16758 #: builtin/upload-pack.c t/helper/test-serve-v2.c
16759 msgid "quit after a single request/response exchange"
16760 msgstr "keluar setelah pertukaran permintaan/jawaban tunggal"
16762 #: builtin/upload-pack.c
16763 msgid "serve up the info/refs for git-http-backend"
16764 msgstr "layani info/referensi untuk git-http-backend"
16766 #: builtin/upload-pack.c
16767 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
16768 msgstr "jangan coba <direktori>.git/ jika <direktori> bukan direktori Git"
16770 #: builtin/upload-pack.c
16771 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
16772 msgstr "interupsi transfer setelah <n> detik niraktivitas"
16774 #: builtin/verify-commit.c
16775 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <commit>..."
16776 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <komit>..."
16778 #: builtin/verify-commit.c
16779 msgid "print commit contents"
16780 msgstr "cetak isi komit"
16782 #: builtin/verify-commit.c builtin/verify-tag.c
16783 msgid "print raw gpg status output"
16784 msgstr "cetak keluaran status gpg mentah"
16786 #: builtin/verify-pack.c
16787 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <pack>.idx..."
16788 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <pak>.idx..."
16790 #: builtin/verify-pack.c
16791 msgid "verbose"
16792 msgstr "bertele-tele"
16794 #: builtin/verify-pack.c
16795 msgid "show statistics only"
16796 msgstr "hanya perlihatkan statistik"
16798 #: builtin/verify-tag.c
16799 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] [--raw] <tag>..."
16800 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] [--raw] <tag>..."
16802 #: builtin/verify-tag.c
16803 msgid "print tag contents"
16804 msgstr "cetak isi tag"
16806 #: builtin/worktree.c
16807 msgid ""
16808 "git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <string>]]\n"
16809 "                 [--orphan] [(-b | -B) <new-branch>] <path> [<commit-ish>]"
16810 msgstr ""
16811 "git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <untai>]]\n"
16812 "                 [--orphan] [(-b | -B) <cabang baru>] <jalur> [<mirip komit>]"
16814 #: builtin/worktree.c
16815 msgid "git worktree list [-v | --porcelain [-z]]"
16816 msgstr "git worktree list [-v | --porcelain [-z]"
16818 #: builtin/worktree.c
16819 msgid "git worktree lock [--reason <string>] <worktree>"
16820 msgstr "git worktree lock [--reason <untai>] <pohon kerja>"
16822 #: builtin/worktree.c
16823 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
16824 msgstr "git worktree move <pohon kerja> <jalur baru>"
16826 #: builtin/worktree.c
16827 msgid "git worktree prune [-n] [-v] [--expire <expire>]"
16828 msgstr "git worktree prune [-n] [-v] [--expire <kadaluarsa>]"
16830 #: builtin/worktree.c
16831 msgid "git worktree remove [-f] <worktree>"
16832 msgstr "git worktree remove [-f] <pohon kerja>"
16834 #: builtin/worktree.c
16835 msgid "git worktree repair [<path>...]"
16836 msgstr "git worktree repair [<jalur>...]"
16838 #: builtin/worktree.c
16839 msgid "git worktree unlock <worktree>"
16840 msgstr "git worktree unlock <worktree>"
16842 #: builtin/worktree.c
16843 msgid "No possible source branch, inferring '--orphan'"
16844 msgstr "Tidak ada cabang sumber yang mungkin, menyimpulkan '--orphan'"
16846 #: builtin/worktree.c
16847 #, c-format
16848 msgid ""
16849 "If you meant to create a worktree containing a new unborn branch\n"
16850 "(branch with no commits) for this repository, you can do so\n"
16851 "using the --orphan flag:\n"
16852 "\n"
16853 "    git worktree add --orphan -b %s %s\n"
16854 msgstr ""
16855 "Jika maksud Anda ingin membuat pohon kerja berisi sebuah cabang yatim baru\n"
16856 "(cabang tanpa komit) untuk repositori ini, Anda dapat melakukannya dengan\n"
16857 "opsi --orphan:\n"
16858 "    git worktree add --orphan -b %s %s\n"
16860 #: builtin/worktree.c
16861 #, c-format
16862 msgid ""
16863 "If you meant to create a worktree containing a new unborn branch\n"
16864 "(branch with no commits) for this repository, you can do so\n"
16865 "using the --orphan flag:\n"
16866 "\n"
16867 "    git worktree add --orphan %s\n"
16868 msgstr ""
16869 "Jika maksud Anda ingin membuat pohon kerja berisi sebuah cabang yatim baru\n"
16870 "(cabang tanpa komit) untuk repositori ini, Anda dapat melakukannya dengan\n"
16871 "opsi --orphan:\n"
16872 "    git worktree add --orphan %s\n"
16874 #: builtin/worktree.c
16875 #, c-format
16876 msgid "Removing %s/%s: %s"
16877 msgstr "Menghapus %s/%s: %s"
16879 #: builtin/worktree.c
16880 msgid "report pruned working trees"
16881 msgstr "laporkan pohon kerja terpangkas"
16883 #: builtin/worktree.c
16884 msgid "expire working trees older than <time>"
16885 msgstr "kadaluarsakan pohon kerja yang lebih tua dari <waktu>"
16887 #: builtin/worktree.c
16888 #, c-format
16889 msgid "'%s' already exists"
16890 msgstr "'%s' sudah ada"
16892 #: builtin/worktree.c
16893 #, c-format
16894 msgid "unusable worktree destination '%s'"
16895 msgstr "tujuan pohon kerja '%s' tidak dapat diguanakan"
16897 #: builtin/worktree.c
16898 #, c-format
16899 msgid ""
16900 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
16901 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
16902 msgstr ""
16903 "'%s' adalah pohon kerja hilang tapi terkunci;\n"
16904 "gunakan '%s -f -f' untuk menimpa, atau 'unlock' dan 'prune' atau 'remove' "
16905 "untuk membersihkan"
16907 #: builtin/worktree.c
16908 #, c-format
16909 msgid ""
16910 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
16911 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
16912 msgstr ""
16913 "'%s' adalah pohon kerja hilang tapi telah didaftarkan;\n"
16914 "gunakan '%s -f' untuk menimpa, atau 'prune' atau 'remove' untuk membersihkan"
16916 #: builtin/worktree.c
16917 #, c-format
16918 msgid "failed to copy '%s' to '%s'; sparse-checkout may not work correctly"
16919 msgstr ""
16920 "gagal menyalin '%s' ke '%s'; checkout tipis mungkin tidak bekerja dengan baik"
16922 #: builtin/worktree.c
16923 #, c-format
16924 msgid "failed to copy worktree config from '%s' to '%s'"
16925 msgstr "Gagal menyalin konfigurasi pohon kerja dari '%s' ke '%s'"
16927 #: builtin/worktree.c
16928 #, c-format
16929 msgid "failed to unset '%s' in '%s'"
16930 msgstr "gagal menyetel balik '%s' di '%s'"
16932 #: builtin/worktree.c
16933 #, c-format
16934 msgid "could not create directory of '%s'"
16935 msgstr "tidak dapat membuat direktori '%s'"
16937 #: builtin/worktree.c
16938 msgid "initializing"
16939 msgstr "menginisialisasi"
16941 #: builtin/worktree.c
16942 #, c-format
16943 msgid "could not find created worktree '%s'"
16944 msgstr "tidak dapat menemukan pohon kerja yang dibuat '%s'"
16946 #: builtin/worktree.c
16947 #, c-format
16948 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
16949 msgstr "Menyiapkan pohon kerja (cabang baru '%s')"
16951 #: builtin/worktree.c
16952 #, c-format
16953 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
16954 msgstr ""
16955 "Menyiapkan pohon kerja (menyetel ulang cabang '%s'; sebelumnya pada %s)"
16957 #: builtin/worktree.c
16958 #, c-format
16959 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
16960 msgstr "Menyiapkan pohon kerja (men-checkout '%s')"
16962 #: builtin/worktree.c
16963 #, c-format
16964 msgid "unreachable: invalid reference: %s"
16965 msgstr "tidak dapat dicapat: referensi tidak valid: %s"
16967 #: builtin/worktree.c
16968 #, c-format
16969 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
16970 msgstr "Menyiapkan pohon kerja (HEAD terpisah %s)"
16972 #: builtin/worktree.c
16973 #, c-format
16974 msgid ""
16975 "HEAD points to an invalid (or orphaned) reference.\n"
16976 "HEAD path: '%s'\n"
16977 "HEAD contents: '%s'"
16978 msgstr ""
16979 "HEAD menunjuk pada referensi tidak valid (atau yatim).\n"
16980 "Jalur HEAD: '%s'\n"
16981 "Isi HEAD: '%s'"
16983 #: builtin/worktree.c
16984 msgid ""
16985 "No local or remote refs exist despite at least one remote\n"
16986 "present, stopping; use 'add -f' to override or fetch a remote first"
16987 msgstr ""
16988 "Tidak ada referensi lokal atau remote yang ada meskipun salah satu remote\n"
16989 "ada, berhenti; gunakan 'add -f' untuk menimpa atau mengambil remote\n"
16990 "terlebih dahulu"
16992 #: builtin/worktree.c
16993 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
16994 msgstr ""
16995 "checkout <cabang> bahkan jika sudah di-checkout pada pohon kerja lainnya"
16997 #: builtin/worktree.c
16998 msgid "create a new branch"
16999 msgstr "buat sebuah cabang baru"
17001 #: builtin/worktree.c
17002 msgid "create or reset a branch"
17003 msgstr "buat atau setel ulang sebuah cabang"
17005 #: builtin/worktree.c
17006 msgid "create unborn branch"
17007 msgstr "buat cabang belum lahir/yatim"
17009 #: builtin/worktree.c
17010 msgid "populate the new working tree"
17011 msgstr "isikan pohon kerja baru"
17013 #: builtin/worktree.c
17014 msgid "keep the new working tree locked"
17015 msgstr "tetap pohon kerja baru terkunci"
17017 #: builtin/worktree.c
17018 msgid "reason for locking"
17019 msgstr "alasan penguncian"
17021 #: builtin/worktree.c
17022 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
17023 msgstr "pasang mode pelacakan (lihat git-branch(1))"
17025 #: builtin/worktree.c
17026 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
17027 msgstr "coba cocokkan nama cabang baru dengan sebuah cabang pelacakan remote"
17029 #: builtin/worktree.c diff.c parse-options.c
17030 #, c-format
17031 msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
17032 msgstr "Opsi '%s', '%s', dan '%s' tidak dapat digunakan bersamaan"
17034 #: builtin/worktree.c
17035 #, c-format
17036 msgid "option '%s' and commit-ish cannot be used together"
17037 msgstr "opsi '%s' dan mirip-komit tidak dapat digunakan bersamaan"
17039 #: builtin/worktree.c
17040 msgid "added with --lock"
17041 msgstr "tambahkan dengan --lock"
17043 #: builtin/worktree.c
17044 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
17045 msgstr "--[no-]track hanya dapat digunakan jika cabang baru dibuat"
17047 #: builtin/worktree.c
17048 msgid "show extended annotations and reasons, if available"
17049 msgstr "perlihatkan anotasi dan alasan yang diperpanjang, jika ada"
17051 #: builtin/worktree.c
17052 msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
17053 msgstr ""
17054 "tambahkan anotasi 'dapat dipangkas' ke pohon kerja lebih tua dari <time>"
17056 #: builtin/worktree.c
17057 msgid "terminate records with a NUL character"
17058 msgstr "akhiri rekaman dengan karakter NUL"
17060 #: builtin/worktree.c
17061 #, c-format
17062 msgid "'%s' is not a working tree"
17063 msgstr "'%s' bukan sebuah pohon kerja"
17065 #: builtin/worktree.c
17066 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
17067 msgstr "Pohon kerja utama tidak dapat dikunci atau dibuka kunci"
17069 #: builtin/worktree.c
17070 #, c-format
17071 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
17072 msgstr "'%s' sudah terkunci, alasan: %s"
17074 #: builtin/worktree.c
17075 #, c-format
17076 msgid "'%s' is already locked"
17077 msgstr "'%s' sudah terkunci"
17079 #: builtin/worktree.c
17080 #, c-format
17081 msgid "'%s' is not locked"
17082 msgstr "'%s' tidak terkunci"
17084 #: builtin/worktree.c
17085 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
17086 msgstr "pohon kerja yang berisi submodul tidak dapat dipindahkan atau dihapus"
17088 #: builtin/worktree.c
17089 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
17090 msgstr "paksa pindah bahkan jika pohon kerja kotor atau terkunci"
17092 #: builtin/worktree.c
17093 #, c-format
17094 msgid "'%s' is a main working tree"
17095 msgstr "'%s' adalah pohon kerja utama"
17097 #: builtin/worktree.c
17098 #, c-format
17099 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
17100 msgstr "tidak dapat menebak nama tujuan dari '%s'"
17102 #: builtin/worktree.c
17103 #, c-format
17104 msgid ""
17105 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
17106 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
17107 msgstr ""
17108 "tidak dapat memindahkan pohon kerja terkunci, alasan penguncian: %s\n"
17109 "gunakan 'move -f -f' untuk memaksakan atau membuka kunci terlebih dahulu"
17111 #: builtin/worktree.c
17112 msgid ""
17113 "cannot move a locked working tree;\n"
17114 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
17115 msgstr ""
17116 "tidak dapat memindahkan pohon kerja terkunci;\n"
17117 "gunakan 'move -f -f' untuk memaksakan atau membuka kunci terlebih dahulu"
17119 #: builtin/worktree.c
17120 #, c-format
17121 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
17122 msgstr "validasi gagal, tidak dapat memindahkan pohon kerja: %s"
17124 #: builtin/worktree.c
17125 #, c-format
17126 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
17127 msgstr "gagal memindahkan '%s' ke '%s'"
17129 #: builtin/worktree.c
17130 #, c-format
17131 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
17132 msgstr "tidak dapat menjalankan 'git status' pada '%s'"
17134 #: builtin/worktree.c
17135 #, c-format
17136 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
17137 msgstr ""
17138 "'%s' berisi berkas termodifikasi atau tak terlacak, gunakan --force untuk "
17139 "menghapus"
17141 #: builtin/worktree.c
17142 #, c-format
17143 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
17144 msgstr "gagal menjalankan 'git status' pada '%s', kode %d"
17146 #: builtin/worktree.c
17147 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
17148 msgstr "paksa penghapusan bahkan jika pohon kerja kotor atau terkunci"
17150 #: builtin/worktree.c
17151 #, c-format
17152 msgid ""
17153 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
17154 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
17155 msgstr ""
17156 "tidak dapat menghapus pohon kerja terkunci, alasan penguncian: %s\n"
17157 "gunakan 'remove -f -f' untuk memaksakan atau buka kunci terlebih dahulu"
17159 #: builtin/worktree.c
17160 msgid ""
17161 "cannot remove a locked working tree;\n"
17162 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
17163 msgstr ""
17164 "tidak dapat menghapus pohon kerja terkunci;\n"
17165 "gunakan 'remove -f -f' untuk memaksakan atau buka kunci terlebih dahulu"
17167 #: builtin/worktree.c
17168 #, c-format
17169 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
17170 msgstr "validasi gagal, tidak dapat menghapus pohon kerja: %s"
17172 #: builtin/worktree.c
17173 #, c-format
17174 msgid "repair: %s: %s"
17175 msgstr "perbaikan: %s: %s"
17177 #: builtin/worktree.c
17178 #, c-format
17179 msgid "error: %s: %s"
17180 msgstr "kesalahan: %s: %s"
17182 #: builtin/write-tree.c
17183 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
17184 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefiks>/]"
17186 #: builtin/write-tree.c
17187 msgid "<prefix>/"
17188 msgstr "<prefiks>/"
17190 #: builtin/write-tree.c
17191 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
17192 msgstr "tulis objek pohon untuk subdirektori <prefiks>"
17194 #: builtin/write-tree.c
17195 msgid "only useful for debugging"
17196 msgstr "hanya berguna untuk penirkutuan"
17198 #: bulk-checkin.c
17199 msgid "core.fsyncMethod = batch is unsupported on this platform"
17200 msgstr "core.fsyncMethod = batch tidak didukung pada platform ini"
17202 #: bundle-uri.c
17203 #, c-format
17204 msgid "could not parse bundle list key %s with value '%s'"
17205 msgstr "tidak dapat mengurai kunci daftar bundel %s dengan nilai '%s'"
17207 #: bundle-uri.c
17208 #, c-format
17209 msgid "bundle list at '%s' has no mode"
17210 msgstr "daftar bundel pada '%s' tidak punya mode"
17212 #: bundle-uri.c
17213 msgid "failed to create temporary file"
17214 msgstr "tidak dapat membuat berkas sementara"
17216 #: bundle-uri.c
17217 msgid "insufficient capabilities"
17218 msgstr "tidak cukup kemampuan"
17220 #: bundle-uri.c
17221 #, c-format
17222 msgid "file downloaded from '%s' is not a bundle"
17223 msgstr "berkas yang diunduh dari '%s' bukan sebuah bundel"
17225 #: bundle-uri.c
17226 msgid "failed to store maximum creation token"
17227 msgstr "gagal menyimpan token pembuatan maksimum"
17229 #: bundle-uri.c
17230 #, c-format
17231 msgid "unrecognized bundle mode from URI '%s'"
17232 msgstr "mode bundel tidak dikenal dari URI '%s'"
17234 #: bundle-uri.c
17235 #, c-format
17236 msgid "exceeded bundle URI recursion limit (%d)"
17237 msgstr "batas rekursi URI bundel (%d) terlewati"
17239 #: bundle-uri.c
17240 #, c-format
17241 msgid "failed to download bundle from URI '%s'"
17242 msgstr "gagal mengunduh bundel dari URI '%s'"
17244 #: bundle-uri.c
17245 #, c-format
17246 msgid "file at URI '%s' is not a bundle or bundle list"
17247 msgstr "berkas pada URI '%s' bukan sebuah bundel atau daftar bundel"
17249 #: bundle-uri.c
17250 #, c-format
17251 msgid "bundle-uri: unexpected argument: '%s'"
17252 msgstr "bundle-uri: argumen tidak diharapkan: '%s'"
17254 #: bundle-uri.c
17255 msgid "bundle-uri: expected flush after arguments"
17256 msgstr "bundle-uri: bilasan diharapkan setelah argumen"
17258 #: bundle-uri.c
17259 msgid "bundle-uri: got an empty line"
17260 msgstr "bundle-uri: dapat satu baris kosong"
17262 #: bundle-uri.c
17263 msgid "bundle-uri: line is not of the form 'key=value'"
17264 msgstr "bundle-uri: baris bukan berbentuk 'kunci=nilai'"
17266 #: bundle-uri.c
17267 msgid "bundle-uri: line has empty key or value"
17268 msgstr "bundle-uri: baris berisi kunci atau nilai kosong"
17270 #: bundle.c
17271 #, c-format
17272 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
17273 msgstr "algoritma hash bundel tidak dikenal: %s"
17275 #: bundle.c
17276 #, c-format
17277 msgid "unknown capability '%s'"
17278 msgstr "kapabilitas '%s' tidak dikenal"
17280 #: bundle.c
17281 #, c-format
17282 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
17283 msgstr "'%s' tidak terlihat seperti berkas bundel v2 atau v3"
17285 #: bundle.c
17286 #, c-format
17287 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
17288 msgstr "kepala tidak dikenal: %s%s (%d)"
17290 #: bundle.c
17291 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
17292 msgstr "Repositori kekurangan komit prasyarat berikut:"
17294 #: bundle.c
17295 msgid "need a repository to verify a bundle"
17296 msgstr "perlu sebuah repositori untuk verifikasi bundel"
17298 #: bundle.c
17299 msgid ""
17300 "some prerequisite commits exist in the object store, but are not connected "
17301 "to the repository's history"
17302 msgstr ""
17303 "beberapa komit prasyarat ada pada penyimpanan objek, tetapi tidak terhubung "
17304 "ke riwayat repositori"
17306 #: bundle.c
17307 #, c-format
17308 msgid "The bundle contains this ref:"
17309 msgid_plural "The bundle contains these %<PRIuMAX> refs:"
17310 msgstr[0] "Bundel berisi referensi ini:"
17311 msgstr[1] "Bundel berisi %<PRIuMAX> referensi berikut:"
17313 #: bundle.c
17314 msgid "The bundle records a complete history."
17315 msgstr "Bundel merekam riwayat penuh."
17317 #: bundle.c
17318 #, c-format
17319 msgid "The bundle requires this ref:"
17320 msgid_plural "The bundle requires these %<PRIuMAX> refs:"
17321 msgstr[0] "Bundel membutuhkan referensi ini:"
17322 msgstr[1] "Bundel membutuhkan %<PRIuMAX> referensi berikut:"
17324 #: bundle.c
17325 #, c-format
17326 msgid "The bundle uses this hash algorithm: %s"
17327 msgstr "Bundel menggunakan algoritma hash ini: %s"
17329 #: bundle.c
17330 #, c-format
17331 msgid "The bundle uses this filter: %s"
17332 msgstr "Bundel menggunakan penyaring ini: %s"
17334 #: bundle.c
17335 msgid "unable to dup bundle descriptor"
17336 msgstr "tidak dapat men-dup pendeskripsi bundel"
17338 #: bundle.c
17339 msgid "Could not spawn pack-objects"
17340 msgstr "Tidak dapat menghidupkan pack-objects"
17342 #: bundle.c
17343 msgid "pack-objects died"
17344 msgstr "pack-objects mati"
17346 #: bundle.c
17347 #, c-format
17348 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
17349 msgstr "referensi '%s' dikecualikan oleh opsi rev-list"
17351 #: bundle.c
17352 #, c-format
17353 msgid "unsupported bundle version %d"
17354 msgstr "versi bundle %d tidak didukung"
17356 #: bundle.c
17357 #, c-format
17358 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
17359 msgstr "tidak dapat menulis versi bundel %d dengan algoritma %s"
17361 #: bundle.c
17362 msgid "Refusing to create empty bundle."
17363 msgstr "Menolak memuat bundel kosong."
17365 #: bundle.c
17366 #, c-format
17367 msgid "cannot create '%s'"
17368 msgstr "tidak dapat membuat '%s'"
17370 #: bundle.c
17371 msgid "index-pack died"
17372 msgstr "index-pack mati"
17374 #: chunk-format.c
17375 msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
17376 msgstr "id bingkah pengakhiran muncul lebih awal dari yang diharapkan"
17378 #: chunk-format.c
17379 #, c-format
17380 msgid "chunk id %<PRIx32> not %d-byte aligned"
17381 msgstr "id bingkah %<PRIx32> tidak terata %d-bita"
17383 #: chunk-format.c
17384 #, c-format
17385 msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
17386 msgstr "offset bingkah %<PRIx64> dan %<PRIx64> tidak tepat"
17388 #: chunk-format.c
17389 #, c-format
17390 msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
17391 msgstr "ID bingkah duplikat %<PRIx32> ditemukan"
17393 #: chunk-format.c
17394 #, c-format
17395 msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
17396 msgstr "bingkah terakhir punya id bukan nol %<PRIx32>"
17398 #: chunk-format.c
17399 msgid "invalid hash version"
17400 msgstr "versi hash tidak valid"
17402 #: color.c
17403 #, c-format
17404 msgid "invalid color value: %.*s"
17405 msgstr "nilai warna tidak valid: %.*s"
17407 #: command-list.h
17408 msgid "Add file contents to the index"
17409 msgstr "Tambahkan isi berkas ke indeks"
17411 #: command-list.h
17412 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
17413 msgstr "Terapkan rangkaian tambalan dari kotak surat"
17415 #: command-list.h
17416 msgid "Annotate file lines with commit information"
17417 msgstr "Anotasi baris berkas dengan informasi komit"
17419 #: command-list.h
17420 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
17421 msgstr "Terapkan tambalan pada berkas dan/atau pada indeks"
17423 #: command-list.h
17424 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
17425 msgstr "Impor repositori GNU Arch ke dalam Git"
17427 #: command-list.h
17428 msgid "Create an archive of files from a named tree"
17429 msgstr "Buat arsip berkas dari pohon bernama"
17431 #: command-list.h
17432 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
17433 msgstr "Gunakan pencarian biner untuk mencari komit yang memasukkan bug"
17435 #: command-list.h
17436 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
17437 msgstr ""
17438 "Perlihatkan revisi dan pengarang apa yang terakhir kali mengubah setiap "
17439 "baris berkas"
17441 #: command-list.h
17442 msgid "List, create, or delete branches"
17443 msgstr "Daftar, buat, atau hapus cabang"
17445 #: command-list.h
17446 msgid "Collect information for user to file a bug report"
17447 msgstr "Kumpulkan informasi agar pengguna melaporkan laporan bug"
17449 #: command-list.h
17450 msgid "Move objects and refs by archive"
17451 msgstr "Pindahkan objek dan referensi oleh arsip"
17453 #: command-list.h
17454 msgid "Provide contents or details of repository objects"
17455 msgstr "Sediakan isi atau detail objek repositori"
17457 #: command-list.h
17458 msgid "Display gitattributes information"
17459 msgstr "Perlihatkan informasi gitattributes"
17461 #: command-list.h
17462 msgid "Debug gitignore / exclude files"
17463 msgstr "Nirkutukan berkas gitignore / exclude"
17465 #: command-list.h
17466 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
17467 msgstr "Perlihatkan nama dan alamat email kanonikal"
17469 #: command-list.h
17470 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
17471 msgstr "Pastikan bahwa nama referensi baik dan benar"
17473 #: command-list.h
17474 msgid "Switch branches or restore working tree files"
17475 msgstr "Ganti cabang atau kembalikan berkas pohon kerja"
17477 #: command-list.h
17478 msgid "Copy files from the index to the working tree"
17479 msgstr "Salin berkas dari indeks ke pohon kerja"
17481 #: command-list.h
17482 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
17483 msgstr "Cari komit yang belum diterapkan pada hulu"
17485 #: command-list.h
17486 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
17487 msgstr "Terapkan perubahan yang dimasukkan oleh beberapa komit yang ada"
17489 #: command-list.h
17490 msgid "Graphical alternative to git-commit"
17491 msgstr "Alternatif grafik untuk git-commit"
17493 #: command-list.h
17494 msgid "Remove untracked files from the working tree"
17495 msgstr "Hapus berkas tak terlacak dari pohon kerja"
17497 #: command-list.h
17498 msgid "Clone a repository into a new directory"
17499 msgstr "Salin repositori ke dalam direktori baru"
17501 #: command-list.h
17502 msgid "Display data in columns"
17503 msgstr "Tampilkan data dalam kolom"
17505 #: command-list.h
17506 msgid "Record changes to the repository"
17507 msgstr "Rekam perubahan ke dalam repositori"
17509 #: command-list.h
17510 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
17511 msgstr "Tulis dan verifikasi berkas Git commit-graph"
17513 #: command-list.h
17514 msgid "Create a new commit object"
17515 msgstr "Buat objek komit baru"
17517 #: command-list.h
17518 msgid "Get and set repository or global options"
17519 msgstr "Dapatkan dan setel opsi repositori atau global"
17521 #: command-list.h
17522 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
17523 msgstr "Hitung jumlah berkas tak terlacak dan penggunaan disknya"
17525 #: command-list.h
17526 msgid "Retrieve and store user credentials"
17527 msgstr "Dapatkan dan simpan kredensial pengguna"
17529 #: command-list.h
17530 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
17531 msgstr "Pembantu untuk sementara simpan kata sandi di memori"
17533 #: command-list.h
17534 msgid "Helper to store credentials on disk"
17535 msgstr "Pembantu untuk menyimpan kredensial pada disk"
17537 #: command-list.h
17538 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
17539 msgstr "Ekspor satu komit tunggal ke checkout CVS"
17541 #: command-list.h
17542 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
17543 msgstr "Selamatkan data karena pengguna SCM lainnya yang suka membenci"
17545 #: command-list.h
17546 msgid "A CVS server emulator for Git"
17547 msgstr "Emulator peladen CVS untuk Git"
17549 #: command-list.h
17550 msgid "A really simple server for Git repositories"
17551 msgstr "Peladen sederhana beneran untuk repositori Git"
17553 #: command-list.h
17554 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
17555 msgstr ""
17556 "Berikan nama yang dapat dibaca manusia pada objek berdasarkan referensi yang "
17557 "ada"
17559 #: command-list.h
17560 msgid "Generate a zip archive of diagnostic information"
17561 msgstr "Buat arsip zip informasi diagnostik"
17563 #: command-list.h
17564 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
17565 msgstr ""
17566 "Perlihatkan perubahan di antara komit-komit, komit dan pohon kerja, dll"
17568 #: command-list.h
17569 msgid "Compares files in the working tree and the index"
17570 msgstr "Bandingkan berkas di dalam pohon kerja dan indeks"
17572 #: command-list.h
17573 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
17574 msgstr "Bandingkan pohon kepada pohon kerja atau indeks"
17576 #: command-list.h
17577 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
17578 msgstr "Bandingkan isi dan mode blob yang ditemukan lewat dua objek pohon"
17580 #: command-list.h
17581 msgid "Show changes using common diff tools"
17582 msgstr "Perlihatkan perubahan menggunakan alat diff umum"
17584 #: command-list.h
17585 msgid "Git data exporter"
17586 msgstr "Eksportir data Git"
17588 #: command-list.h
17589 msgid "Backend for fast Git data importers"
17590 msgstr "Tulang punggung untuk importir data Git"
17592 #: command-list.h
17593 msgid "Download objects and refs from another repository"
17594 msgstr "Unduh objek dan referensi dari repositori yang lain"
17596 #: command-list.h
17597 msgid "Receive missing objects from another repository"
17598 msgstr "Terima objek yang hilang dari repositori yang lain"
17600 #: command-list.h
17601 msgid "Rewrite branches"
17602 msgstr "Tulis ulang cabang"
17604 #: command-list.h
17605 msgid "Produce a merge commit message"
17606 msgstr "Buat pesan komit penggabungan"
17608 #: command-list.h
17609 msgid "Output information on each ref"
17610 msgstr "Keluarkan informasi pada setiap referensi"
17612 #: command-list.h
17613 msgid "Run a Git command on a list of repositories"
17614 msgstr "Jalankan perintah Git pada daftar repositori"
17616 #: command-list.h
17617 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
17618 msgstr "Siapkan tambalan untuk pengiriman surel"
17620 #: command-list.h
17621 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
17622 msgstr "Verifikasi hubungan dan validitas objek di dalam basis data"
17624 #: command-list.h
17625 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
17626 msgstr "Bersihkan berkas yang tak perlu dan optimalkan repositori lokal"
17628 #: command-list.h
17629 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
17630 msgstr "Ekstrak ID komit dari arsip yang dibuat dengan git-archive"
17632 #: command-list.h
17633 msgid "Print lines matching a pattern"
17634 msgstr "Cetak baris yang cocok dengan sebuah pola"
17636 #: command-list.h
17637 msgid "A portable graphical interface to Git"
17638 msgstr "Sebuah antarmuka grafis Git portabel"
17640 #: command-list.h
17641 msgid "Compute object ID and optionally create an object from a file"
17642 msgstr "Hitung ID objek dan buat objeck dari berkas (opsional)"
17644 #: command-list.h
17645 msgid "Display help information about Git"
17646 msgstr "Perlihatkan bantuan mengenai Git"
17648 #: command-list.h
17649 msgid "Run git hooks"
17650 msgstr "Jalankan kait git"
17652 #: command-list.h
17653 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
17654 msgstr "Impementasi sisi peladen dari Git lewat HTTP"
17656 #: command-list.h
17657 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
17658 msgstr "Unduh dari repositori Git remote lewat HTTP"
17660 #: command-list.h
17661 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
17662 msgstr "Dorong objek lewat HTTP/DAV ke repositori lainnya"
17664 #: command-list.h
17665 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
17666 msgstr "Kirim koleksi tambalan dari masukan standar ke sebuah direktori IMAP"
17668 #: command-list.h
17669 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
17670 msgstr "Bangun berkas indeks pak dari arsip terpak yang sudah ada"
17672 #: command-list.h
17673 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
17674 msgstr "Buat repositori Git kosong atau inisialisasi ulang yang sudah ada"
17676 #: command-list.h
17677 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
17678 msgstr "Jelajahi repositori kerja Anda secara instan di gitweb"
17680 #: command-list.h
17681 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
17682 msgstr "Tambah atau urai informasi terstruktur di dalam pesan komit"
17684 #: command-list.h
17685 msgid "Show commit logs"
17686 msgstr "Perlihatkan log komit"
17688 #: command-list.h
17689 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
17690 msgstr ""
17691 "Perlihatkan informasi mengenai berkas-berkas di dalam indeks dan pohon kerja"
17693 #: command-list.h
17694 msgid "List references in a remote repository"
17695 msgstr "Daftar referensi di repositori remote"
17697 #: command-list.h
17698 msgid "List the contents of a tree object"
17699 msgstr "Daftar isi objek pohon"
17701 #: command-list.h
17702 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
17703 msgstr "Ekstrak berkas dan kepengarangan dari pesan surel tunggal"
17705 #: command-list.h
17706 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
17707 msgstr "Program pemisah mbox UNIX sederhana"
17709 #: command-list.h
17710 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
17711 msgstr "Jalankan tugas untuk mengoptimalkan data repositori Git"
17713 #: command-list.h
17714 msgid "Join two or more development histories together"
17715 msgstr "Gabungkan dua riwayat pengembangan atau lebih bersama-sama"
17717 #: command-list.h
17718 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
17719 msgstr "Cari leluhur umum sebaik-baiknya untuk penggabungan"
17721 #: command-list.h
17722 msgid "Run a three-way file merge"
17723 msgstr "Lakukan penggabungan berkas tiga arah"
17725 #: command-list.h
17726 msgid "Run a merge for files needing merging"
17727 msgstr "Lakukan penggabungan untuk berkas yang perlu digabungkan"
17729 #: command-list.h
17730 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
17731 msgstr "Program pembantu standar untuk digunakan dengan git-merge-index"
17733 #: command-list.h
17734 msgid "Perform merge without touching index or working tree"
17735 msgstr "Lakukan penggabungan tanpa menyentuh indeks atau pohon kerja"
17737 #: command-list.h
17738 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
17739 msgstr ""
17740 "Jalankan alat penyelesaian konflik penggabungan untuk menyelesaikan konflik "
17741 "penggabungan"
17743 #: command-list.h
17744 msgid "Creates a tag object with extra validation"
17745 msgstr "Buat objek tag dengan validasi ekstra"
17747 #: command-list.h
17748 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
17749 msgstr "Bangun objek pohon dari teks berformat ls-tree"
17751 #: command-list.h
17752 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
17753 msgstr "Tulis dan verifikasi indeks multipak"
17755 #: command-list.h
17756 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
17757 msgstr "Pindahkan atau namai ulang berkas, direktori, atau tautan simbolik"
17759 #: command-list.h
17760 msgid "Find symbolic names for given revs"
17761 msgstr "Cari nama simbolik untuk revisi yang diberikan"
17763 #: command-list.h
17764 msgid "Add or inspect object notes"
17765 msgstr "Tambahkan atau inspeksi catatan objek"
17767 #: command-list.h
17768 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
17769 msgstr "Impor dari dan kirimkan ke repositori Perfore"
17771 #: command-list.h
17772 msgid "Create a packed archive of objects"
17773 msgstr "Buat arsip terpak dari objek"
17775 #: command-list.h
17776 msgid "Find redundant pack files"
17777 msgstr "Cari berkas pak berlebihan"
17779 #: command-list.h
17780 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
17781 msgstr "Pak kepala dan tag untuk akses repositori yang efisien"
17783 #: command-list.h
17784 msgid "Compute unique ID for a patch"
17785 msgstr "Hitung ID unik untuk sebuah tambalan"
17787 #: command-list.h
17788 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
17789 msgstr "Pangkas semua objek tak tercapai dari basis data objek"
17791 #: command-list.h
17792 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
17793 msgstr "Hapus semua objek ekstra yang sudah ada di dalam berkas pak"
17795 #: command-list.h
17796 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
17797 msgstr "Ambil dan integrasikan dengan repositori lain atau sebuah cabang lokal"
17799 #: command-list.h
17800 msgid "Update remote refs along with associated objects"
17801 msgstr "Perbarui referensi remote bersama dengan objek yang terkait"
17803 #: command-list.h
17804 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
17805 msgstr "Terapkan set tambalan quilt pada cabang saat ini"
17807 #: command-list.h
17808 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
17809 msgstr "Bandingkan dua rentang komit (misalnya dua versi cabang)"
17811 #: command-list.h
17812 msgid "Reads tree information into the index"
17813 msgstr "Baca informasi pohon ke dalam indeks"
17815 #: command-list.h
17816 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
17817 msgstr "Terapkan ulang komit-komit di atas dasar ujung yang lainnya"
17819 #: command-list.h
17820 msgid "Receive what is pushed into the repository"
17821 msgstr "Terima apa yang didorong pada repositori"
17823 #: command-list.h
17824 msgid "Manage reflog information"
17825 msgstr "Kelola informasi log referensi"
17827 #: command-list.h
17828 msgid "Manage set of tracked repositories"
17829 msgstr "Kelola set repositori terlacak"
17831 #: command-list.h
17832 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
17833 msgstr "Pak objek tak terpak di dalam repositori"
17835 #: command-list.h
17836 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
17837 msgstr "Buat, daftar, hapus referensi untuk mengganti objek"
17839 #: command-list.h
17840 msgid "EXPERIMENTAL: Replay commits on a new base, works with bare repos too"
17841 msgstr ""
17842 "EKSPERIMENTAL: Mainkan ulang komit pada dasar baru, dan juga bekerja pada "
17843 "repositori bare"
17845 #: command-list.h
17846 msgid "Generates a summary of pending changes"
17847 msgstr "Buat ringkasan perubahan tertunda"
17849 #: command-list.h
17850 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
17851 msgstr "Gunakan ulang resolusi konflik penggabungan terekam"
17853 #: command-list.h
17854 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
17855 msgstr "Setel ulang HEAD saat ini ke keadaan yang disebutkan"
17857 #: command-list.h
17858 msgid "Restore working tree files"
17859 msgstr "Pulihkan berkas pohon kerja"
17861 #: command-list.h
17862 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
17863 msgstr "Daftar objek komit dalam urutan kronologis terbalik"
17865 #: command-list.h
17866 msgid "Pick out and massage parameters"
17867 msgstr "Ambil dan pijat parameter"
17869 #: command-list.h
17870 msgid "Revert some existing commits"
17871 msgstr "Balikkan beberapa komit yang sudah ada"
17873 #: command-list.h
17874 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
17875 msgstr "Hapus berkas dari pohon kerja dan indeks"
17877 #: command-list.h
17878 msgid "Send a collection of patches as emails"
17879 msgstr "Kirim koleksi tambalan sebagai surel"
17881 #: command-list.h
17882 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
17883 msgstr "Dorong objek lewat protokol Git ke repositori lainnya"
17885 #: command-list.h
17886 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
17887 msgstr "kode penyusunan i18n Git untuk skrip cangkang"
17889 #: command-list.h
17890 msgid "Common Git shell script setup code"
17891 msgstr "kode penyusunan skrip cangkang umum Git"
17893 #: command-list.h
17894 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
17895 msgstr "Cangkang masuk terbatas untuk akses SSH hanya Git"
17897 #: command-list.h
17898 msgid "Summarize 'git log' output"
17899 msgstr "Rangkum keluaran 'git log'"
17901 #: command-list.h
17902 msgid "Show various types of objects"
17903 msgstr "Perlihatkan berbagai tipe objek"
17905 #: command-list.h
17906 msgid "Show branches and their commits"
17907 msgstr "Perlihatkan cabang dan komitnya"
17909 #: command-list.h
17910 msgid "Show packed archive index"
17911 msgstr "Perlihatkan indeks arsip terpak"
17913 #: command-list.h
17914 msgid "List references in a local repository"
17915 msgstr "Daftar referensi di repositori lokal"
17917 #: command-list.h
17918 msgid "Reduce your working tree to a subset of tracked files"
17919 msgstr "Kurangi pohon kerja Anda sampai subset berkas terlacak"
17921 #: command-list.h
17922 msgid "Add file contents to the staging area"
17923 msgstr "Tambahkan isi berkas ke area penggelaran"
17925 #: command-list.h
17926 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
17927 msgstr "Stase perubahan di dalam direktori kerja"
17929 #: command-list.h
17930 msgid "Show the working tree status"
17931 msgstr "Perlihatkan status pohon kerja"
17933 #: command-list.h
17934 msgid "Remove unnecessary whitespace"
17935 msgstr "Hapus spasi yang tidak diperlukan"
17937 #: command-list.h
17938 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
17939 msgstr "Inisialisasi, perbarui atau inspeksi submodul"
17941 #: command-list.h
17942 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
17943 msgstr "Operasi dua arah antara repositori Subversion dan Git"
17945 #: command-list.h
17946 msgid "Switch branches"
17947 msgstr "Ganti cabang"
17949 #: command-list.h
17950 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
17951 msgstr "Baca, ubah dan hapus referensi simbolik"
17953 #: command-list.h
17954 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
17955 msgstr ""
17956 "Buat, daftar, hapus atau verifikasi objek tag yang ditandatangani dengan GPG"
17958 #: command-list.h
17959 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
17960 msgstr "Buat berkas sementara dengan isi blob"
17962 #: command-list.h
17963 msgid "Unpack objects from a packed archive"
17964 msgstr "Bongkar objek dari arsip terpak"
17966 #: command-list.h
17967 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
17968 msgstr "Daftarkan isi berkas dalam pohon kerja ke indeks"
17970 #: command-list.h
17971 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
17972 msgstr "Perbarui nama objek yang disimpan di dalam referensi secara aman"
17974 #: command-list.h
17975 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
17976 msgstr "Perbarui berkas info tambahan untuk membantu peladen bodoh"
17978 #: command-list.h
17979 msgid "Send archive back to git-archive"
17980 msgstr "Kirim arsip kembali ke git-archive"
17982 #: command-list.h
17983 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
17984 msgstr "Kirim objek terpak kembali ke git-fetch-pack"
17986 #: command-list.h
17987 msgid "Show a Git logical variable"
17988 msgstr "Perlihatkan variabel logikal Git"
17990 #: command-list.h
17991 msgid "Check the GPG signature of commits"
17992 msgstr "Periksa tandatangan GPG komit"
17994 #: command-list.h
17995 msgid "Validate packed Git archive files"
17996 msgstr "Validasi berkas arsip Git terpak"
17998 #: command-list.h
17999 msgid "Check the GPG signature of tags"
18000 msgstr "Periksa tandatangan GPG tag"
18002 #: command-list.h
18003 msgid "Display version information about Git"
18004 msgstr "Perlihatkan info versi Git"
18006 #: command-list.h
18007 msgid "Show logs with differences each commit introduces"
18008 msgstr "Perlihatkan log dengan perbedaan yang diperkenalkan pada setiap komit"
18010 #: command-list.h
18011 msgid "Manage multiple working trees"
18012 msgstr "Kelola banyak pohon kerja"
18014 #: command-list.h
18015 msgid "Create a tree object from the current index"
18016 msgstr "Buat objek pohon dari indeks saat ini"
18018 #: command-list.h
18019 msgid "Defining attributes per path"
18020 msgstr "Tentukan atribut tiap jalur"
18022 #: command-list.h
18023 msgid "Git command-line interface and conventions"
18024 msgstr "Antarmuka baris perintah dan konvensi Git"
18026 #: command-list.h
18027 msgid "A Git core tutorial for developers"
18028 msgstr "Tutorial Git dasar untuk pengembang"
18030 #: command-list.h
18031 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
18032 msgstr "Sediakan nama pengguna dan kata sandi ke Git"
18034 #: command-list.h
18035 msgid "Git for CVS users"
18036 msgstr "Git untuk pengguna CVS"
18038 #: command-list.h
18039 msgid "Tweaking diff output"
18040 msgstr "Ubah keluaran diff"
18042 #: command-list.h
18043 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
18044 msgstr "Set perintah berguna minimal untuk Git setiap hari"
18046 #: command-list.h
18047 msgid "Frequently asked questions about using Git"
18048 msgstr "Pertanyaan yang sering diajukan tentang penggunaan Git"
18050 #: command-list.h
18051 msgid "The bundle file format"
18052 msgstr "Format berkas bundel"
18054 #: command-list.h
18055 msgid "Chunk-based file formats"
18056 msgstr "Berkas format berbasis bingkah"
18058 #: command-list.h
18059 msgid "Git commit-graph format"
18060 msgstr "Format grafik komit Git"
18062 #: command-list.h
18063 msgid "Git index format"
18064 msgstr "Format indeks Git"
18066 #: command-list.h
18067 msgid "Git pack format"
18068 msgstr "Format pak Git"
18070 #: command-list.h
18071 msgid "Git cryptographic signature formats"
18072 msgstr "Format tandatangan kriptografik Git"
18074 #: command-list.h
18075 msgid "A Git Glossary"
18076 msgstr "Glosarium Git"
18078 #: command-list.h
18079 msgid "Hooks used by Git"
18080 msgstr "Kait yang digunakan oleh Git"
18082 #: command-list.h
18083 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
18084 msgstr "Sengaja menyebutkan berkas tak terlacak untuk diabaikan"
18086 #: command-list.h
18087 msgid "The Git repository browser"
18088 msgstr "Penjelajah repositori Git"
18090 #: command-list.h
18091 msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
18092 msgstr "Petakan nama pengarang/pengkomit dan/atau alamat surel"
18094 #: command-list.h
18095 msgid "Defining submodule properties"
18096 msgstr "Menentukan properti submodul"
18098 #: command-list.h
18099 msgid "Git namespaces"
18100 msgstr "Nama lingkup Git"
18102 #: command-list.h
18103 msgid "Protocol v0 and v1 capabilities"
18104 msgstr "Kemampuan protokol v0 dan v1"
18106 #: command-list.h
18107 msgid "Things common to various protocols"
18108 msgstr "Hal-hal yang umum pada berbagai protokol"
18110 #: command-list.h
18111 msgid "Git HTTP-based protocols"
18112 msgstr "Protokol Git berbasis HTTP"
18114 #: command-list.h
18115 msgid "How packs are transferred over-the-wire"
18116 msgstr "Bagaimana pak ditransfer lewat kabel"
18118 #: command-list.h
18119 msgid "Git Wire Protocol, Version 2"
18120 msgstr "Protokol kabel Git, versi 2"
18122 #: command-list.h
18123 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
18124 msgstr "Program pembantu untuk berinteraksi dengan repositori remote"
18126 #: command-list.h
18127 msgid "Git Repository Layout"
18128 msgstr "Tata letak repositori Git"
18130 #: command-list.h
18131 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
18132 msgstr "Menyebutkan revisi dan rentang untuk Git"
18134 #: command-list.h
18135 msgid "Mounting one repository inside another"
18136 msgstr "Menaiki satu repositori di dalam lainnya"
18138 #: command-list.h
18139 msgid "A tutorial introduction to Git"
18140 msgstr "Tutorial perkenalan Git"
18142 #: command-list.h
18143 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
18144 msgstr "Tutorial perkenalan Git: bagian dua"
18146 #: command-list.h
18147 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
18148 msgstr "Antarmuka web Git (tampilan depan web untuk repositori Git)"
18150 #: command-list.h
18151 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
18152 msgstr "Selayang pandang alur kerja yang direkomendasikan dengan Git"
18154 #: command-list.h
18155 msgid "A tool for managing large Git repositories"
18156 msgstr "Alat untuk mengelola repositori Git besar"
18158 #: commit-graph.c
18159 msgid "commit-graph file is too small"
18160 msgstr "berkas grafik komit terlalu kecil"
18162 #: commit-graph.c
18163 msgid "commit-graph oid fanout chunk is wrong size"
18164 msgstr "bingkah oid grafik komit kipas keluar salah ukuran"
18166 #: commit-graph.c
18167 msgid "commit-graph fanout values out of order"
18168 msgstr "nilai kipas keluar grafik komit tidak berurutan"
18170 #: commit-graph.c
18171 msgid "commit-graph OID lookup chunk is the wrong size"
18172 msgstr "bingkah OID pencarian grafik komit salah ukuran"
18174 #: commit-graph.c
18175 msgid "commit-graph commit data chunk is wrong size"
18176 msgstr "bingkah data grafik komit salah ukuran"
18178 #: commit-graph.c
18179 msgid "commit-graph generations chunk is wrong size"
18180 msgstr "bingkah generasi grafik komit salah ukuran"
18182 #: commit-graph.c
18183 msgid "commit-graph changed-path index chunk is too small"
18184 msgstr "bingkah indeks grafik komit jalur berubah terlalu kecil"
18186 #: commit-graph.c
18187 #, c-format
18188 msgid ""
18189 "ignoring too-small changed-path chunk (%<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>) in commit-"
18190 "graph file"
18191 msgstr ""
18192 "mengabaikan bingkah jalur berubah yang terlalu kecil (%<PRIuMAX> < "
18193 "%<PRIuMAX>) di dalam berkas grafik komit"
18195 #: commit-graph.c
18196 #, c-format
18197 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
18198 msgstr "tanda tangan grafik komit %X tidak cocok dengan tanda tangan %X"
18200 #: commit-graph.c
18201 #, c-format
18202 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
18203 msgstr "versi grafik komit %X tidak cocok dengan versi %X"
18205 #: commit-graph.c
18206 #, c-format
18207 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
18208 msgstr "versi hash grafik komit %X tidak cocok dengan versi %X"
18210 #: commit-graph.c
18211 #, c-format
18212 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
18213 msgstr "berkas grafik komit terlalu kecil untuk menyimpan %u bingkah"
18215 #: commit-graph.c
18216 msgid "commit-graph required OID fanout chunk missing or corrupted"
18217 msgstr ""
18218 "bingkah grafik komit OID kipas keluar yang diperlukan hilang atau rusak"
18220 #: commit-graph.c
18221 msgid "commit-graph required OID lookup chunk missing or corrupted"
18222 msgstr "bingkah grafik komit OID pencarian yang diperlukan hilang atau rusak"
18224 #: commit-graph.c
18225 msgid "commit-graph required commit data chunk missing or corrupted"
18226 msgstr "bingkah grafik komit data komit yang diperlukan hilang atau rusak"
18228 #: commit-graph.c
18229 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
18230 msgstr "grafik komit tidak punya bingkah grafik dasar"
18232 #: commit-graph.c
18233 msgid "commit-graph base graphs chunk is too small"
18234 msgstr "bingkah grafik komit dasar terlalu kecil"
18236 #: commit-graph.c
18237 msgid "commit-graph chain does not match"
18238 msgstr "rantai grafik komit tidak cocok"
18240 #: commit-graph.c
18241 #, c-format
18242 msgid "commit count in base graph too high: %<PRIuMAX>"
18243 msgstr "jumlah komit pada grafik dasar terlalu tinggi: %<PRIuMAX>"
18245 #: commit-graph.c
18246 msgid "commit-graph chain file too small"
18247 msgstr "berkas rantai grafik komit terlalu kecil"
18249 #: commit-graph.c
18250 #, c-format
18251 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
18252 msgstr "rantai grafik komit tidak cocok: baris '%s' bukan sebuah hash"
18254 #: commit-graph.c
18255 msgid "unable to find all commit-graph files"
18256 msgstr "tidak dapat menemukan semua berkas grafik komit"
18258 #: commit-graph.c
18259 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
18260 msgstr "posisi komit tidak valid. grafik komit mungkin rusak"
18262 #: commit-graph.c
18263 #, c-format
18264 msgid "could not find commit %s"
18265 msgstr "tidak dapat menemukan komit %s"
18267 #: commit-graph.c
18268 msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
18269 msgstr "grafik komit memerlukan pembuatan data meluap tapi tidak punya"
18271 #: commit-graph.c
18272 msgid "commit-graph overflow generation data is too small"
18273 msgstr "data generasi luapan grafik komit terlalu kecil"
18275 #: commit-graph.c
18276 msgid "commit-graph extra-edges pointer out of bounds"
18277 msgstr "penunjuk tepi tambahan grafik komit di luar batas"
18279 #: commit-graph.c
18280 msgid "Loading known commits in commit graph"
18281 msgstr "Memuat komit yang dikenal di grafik komit"
18283 #: commit-graph.c
18284 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
18285 msgstr "Memperluas komit yang dapat dijangkau di grafik komit"
18287 #: commit-graph.c
18288 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
18289 msgstr "Membersihkan penanda komit di grafik komit"
18291 #: commit-graph.c
18292 msgid "Computing commit graph topological levels"
18293 msgstr "Menghitung tingat topologis grafik komit"
18295 #: commit-graph.c
18296 msgid "Computing commit graph generation numbers"
18297 msgstr "Menghitung jumlah pembuatan grafik komit"
18299 #: commit-graph.c
18300 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
18301 msgstr "Menghitung komit yang berubah jalurnya oleh penyaring Bloom"
18303 #: commit-graph.c
18304 msgid "Collecting referenced commits"
18305 msgstr "Mengumpulkan komit tereferensi"
18307 #: commit-graph.c
18308 #, c-format
18309 msgid "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> pack"
18310 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> packs"
18311 msgstr[0] "Mencari komit untuk grafik komit di dalam pak %<PRIuMAX>"
18312 msgstr[1] "Mencari komit untuk grafik komit di dalam pak %<PRIuMAX>"
18314 #: commit-graph.c
18315 #, c-format
18316 msgid "error adding pack %s"
18317 msgstr "kesalahan menambahkan pak %s"
18319 #: commit-graph.c
18320 #, c-format
18321 msgid "error opening index for %s"
18322 msgstr "kesalahan membuka indeks untuk %s"
18324 #: commit-graph.c
18325 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
18326 msgstr "Mencari komit untuk grafik komit di antara objek terpak"
18328 #: commit-graph.c
18329 msgid "Finding extra edges in commit graph"
18330 msgstr "Mencari tepi ekstra di dalam grafik komit"
18332 #: commit-graph.c
18333 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
18334 msgstr "gagal menulis jumlah id grafik dasar yang benar"
18336 #: commit-graph.c
18337 msgid "unable to create temporary graph layer"
18338 msgstr "tidak dapat membuat lapisan grafik dasar"
18340 #: commit-graph.c
18341 #, c-format
18342 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
18343 msgstr "tidak dapat menyesuaikan perizinan berbagi untuk '%s'"
18345 #: commit-graph.c
18346 #, c-format
18347 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
18348 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
18349 msgstr[0] "Menulis grafik komit dalam %d fase"
18350 msgstr[1] "Menulis grafik komit dalam %d fase"
18352 #: commit-graph.c
18353 msgid "unable to open commit-graph chain file"
18354 msgstr "tidak dapat membuka berkas rantai grafik komit"
18356 #: commit-graph.c
18357 msgid "failed to rename base commit-graph file"
18358 msgstr "gagal menamai ulang berkas grafik komit dasar"
18360 #: commit-graph.c
18361 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
18362 msgstr "gagal menamai ulang berkas grafik komit sementara"
18364 #: commit-graph.c
18365 #, c-format
18366 msgid "cannot merge graphs with %<PRIuMAX>, %<PRIuMAX> commits"
18367 msgstr "tidak dapat menggabungkan grafik dengan %<PRIuMAX>, %<PRIuMAX> komit"
18369 #: commit-graph.c
18370 #, c-format
18371 msgid "cannot merge graph %s, too many commits: %<PRIuMAX>"
18372 msgstr "tidak dapat menggabungkan grafik %s, terlalu banyak komit: %<PRIuMAX>"
18374 #: commit-graph.c
18375 msgid "Scanning merged commits"
18376 msgstr "Memindai komit tergabung"
18378 #: commit-graph.c
18379 msgid "Merging commit-graph"
18380 msgstr "Menggabungkan grafik komit"
18382 #: commit-graph.c
18383 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
18384 msgstr "mencoba menulis grafik komit, tapi 'core.commitGraph' dimatikan"
18386 #: commit-graph.c
18387 msgid "too many commits to write graph"
18388 msgstr "terlalu banyak komit untuk menulis grafik"
18390 #: commit-graph.c
18391 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
18392 msgstr "berkas grafik komit punya checksum salah dan mungkin rusak"
18394 #: commit-graph.c
18395 #, c-format
18396 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
18397 msgstr "grafik komit punya urutan OID salah: %s lalu %s"
18399 #: commit-graph.c
18400 #, c-format
18401 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
18402 msgstr "grafik komit punya nilai kipas keluar salah: fanout[%d] = %u != %u"
18404 #: commit-graph.c
18405 #, c-format
18406 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
18407 msgstr "gagal menguraikan komit %s dari grafik komit"
18409 #: commit-graph.c
18410 #, c-format
18411 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
18412 msgstr "gagal menguraikan komit %s dari basis data objek untuk grafik komit"
18414 #: commit-graph.c
18415 #, c-format
18416 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
18417 msgstr "OID pohon akar untuk komit %s di dalam grafik komit yaitu %s != %s"
18419 #: commit-graph.c
18420 #, c-format
18421 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
18422 msgstr "daftar induk grafik komit untuk %s terlalu panjang"
18424 #: commit-graph.c
18425 #, c-format
18426 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
18427 msgstr "induk grafik komit untuk %s adalah %s != %s"
18429 #: commit-graph.c
18430 #, c-format
18431 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
18432 msgstr "daftar induk grafik komit untuk komit %s berakhir lebih awal"
18434 #: commit-graph.c
18435 #, c-format
18436 msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
18437 msgstr "pembuatan grafik komit untuk komit %s yaitu %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
18439 #: commit-graph.c
18440 #, c-format
18441 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
18442 msgstr ""
18443 "tanggal komit untuk komit %s di dalam grafik komit yaitu %<PRIuMAX> != "
18444 "%<PRIuMAX>"
18446 #: commit-graph.c
18447 #, c-format
18448 msgid ""
18449 "commit-graph has both zero and non-zero generations (e.g., commits '%s' and "
18450 "'%s')"
18451 msgstr ""
18452 "grafik komit punya baik generasi nol dan bukan nol (seperti komit '%s' dan "
18453 "'%s')"
18455 #: commit-graph.c
18456 msgid "Verifying commits in commit graph"
18457 msgstr "Memverifikasi komit di dalam grafik komit"
18459 #: commit-reach.c sequencer.c
18460 #, c-format
18461 msgid "could not parse commit %s"
18462 msgstr "tidak dapat menguraikan komit %s"
18464 #: commit.c
18465 #, c-format
18466 msgid "%s %s is not a commit!"
18467 msgstr "%s %s bukan sebuah komit!"
18469 #: commit.c
18470 msgid ""
18471 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
18472 "and will be removed in a future Git version.\n"
18473 "\n"
18474 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
18475 "to convert the grafts into replace refs.\n"
18476 "\n"
18477 "Turn this message off by running\n"
18478 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
18479 msgstr ""
18480 "Dukungan untuk <GIT_DIR>/info/grafts usang dan akan dihapus\n"
18481 "pada versi Git di masa yang akan datang.\n"
18482 "\n"
18483 "Mohon gunakan \"git replace --convert-graft-file\"\n"
18484 "untuk mengkonversi cangkuk ke referensi penggantian.\n"
18485 "\n"
18486 "Matikan pesan ini dengan menjalankan\n"
18487 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
18489 #: commit.c
18490 #, c-format
18491 msgid "commit %s exists in commit-graph but not in the object database"
18492 msgstr ""
18493 "komit %s ada pada grafik komit tapi tidak ada di dalam basis data objek"
18495 #: commit.c
18496 #, c-format
18497 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
18498 msgstr "Komit %s punya tandatangan GPG tak dipercaya, dituduh sebagai %s."
18500 #: commit.c
18501 #, c-format
18502 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
18503 msgstr "Komit %s punya tandatangan GPG tak jelek, dituduh sebagai %s."
18505 #: commit.c
18506 #, c-format
18507 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
18508 msgstr "Komit %s tidak punya tandatangan GPG."
18510 #: commit.c
18511 #, c-format
18512 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
18513 msgstr "Komit %s punya tandatangan GPG bagus oleh %s\n"
18515 #: commit.c
18516 msgid ""
18517 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
18518 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
18519 "variable i18n.commitEncoding to the encoding your project uses.\n"
18520 msgstr ""
18521 "Peringatan: pesan komit tidak sesuai dengan UTF-8.\n"
18522 "Anda dapat mengubahnya setelah memperbaiki pesan, atau menyetel variabel\n"
18523 "konfigurasi i18n.commitEncoding ke pengkodean yang proyek Anda gunakan.\n"
18525 #: compat/compiler.h
18526 msgid "no compiler information available\n"
18527 msgstr "informasi pengompilasi tidak tersedia\n"
18529 #: compat/compiler.h
18530 msgid "no libc information available\n"
18531 msgstr "informasi libc tidak tersedia\n"
18533 #: compat/disk.h
18534 #, c-format
18535 msgid "could not determine free disk size for '%s'"
18536 msgstr "tidak dapat menentukan ukuran disk kosong untuk '%s'"
18538 #: compat/disk.h
18539 #, c-format
18540 msgid "could not get info for '%s'"
18541 msgstr "tidak dapat mendapatkan informasi untuk '%s'"
18543 #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
18544 #, c-format
18545 msgid "[GLE %ld] health thread could not open '%ls'"
18546 msgstr "[GLE %ld] utas kesehatan tidak dapat membuka '%ls'"
18548 #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
18549 #, c-format
18550 msgid "[GLE %ld] health thread getting BHFI for '%ls'"
18551 msgstr "[GLE %ld] utas kesehatan mendapatkan BHFI untuk '%ls'"
18553 #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
18554 #, c-format
18555 msgid "could not convert to wide characters: '%s'"
18556 msgstr "tidak dapat mengkonversi ke karakter lebar: '%s'"
18558 #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
18559 #, c-format
18560 msgid "BHFI changed '%ls'"
18561 msgstr "BHFI mengubah '%ls'"
18563 #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
18564 #, c-format
18565 msgid "unhandled case in 'has_worktree_moved': %d"
18566 msgstr "kasus tak tertangani di 'has_worktree_moved': %d"
18568 #: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c
18569 #, c-format
18570 msgid "health thread wait failed [GLE %ld]"
18571 msgstr "antri utas kesehatan gagal [GLE %ld]"
18573 #: compat/fsmonitor/fsm-ipc-darwin.c
18574 #, c-format
18575 msgid "Invalid path: %s"
18576 msgstr "Jalur tidak valid: %s"
18578 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-darwin.c
18579 msgid "Unable to create FSEventStream."
18580 msgstr "tidak dapat membuat FSEventStream."
18582 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-darwin.c
18583 msgid "Failed to start the FSEventStream"
18584 msgstr "Gagal memulai FSEventStream"
18586 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
18587 #, c-format
18588 msgid "[GLE %ld] could not convert path to UTF-8: '%.*ls'"
18589 msgstr "[GLE %ld] tidak dapat mengkonversi jalur ke UTF-8: '%.*ls'"
18591 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
18592 #, c-format
18593 msgid "[GLE %ld] could not watch '%s'"
18594 msgstr "[GLE %ld] tidak dapat menonton '%s'"
18596 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
18597 #, c-format
18598 msgid "[GLE %ld] could not get longname of '%s'"
18599 msgstr "[GLE %ld] tidak dapat mendapatkan nama panjang dari '%s'"
18601 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
18602 #, c-format
18603 msgid "ReadDirectoryChangedW failed on '%s' [GLE %ld]"
18604 msgstr "ReadDirectoryChangedW gagal pada '%s' [GLE %ld]"
18606 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
18607 #, c-format
18608 msgid "GetOverlappedResult failed on '%s' [GLE %ld]"
18609 msgstr "GetOverlappedResult gagal pada '%s' [GLE %ld]"
18611 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c
18612 #, c-format
18613 msgid "could not read directory changes [GLE %ld]"
18614 msgstr "tidak dapat membaca perubahan direktori [GLE %ld]"
18616 #: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c
18617 #, c-format
18618 msgid "opendir('%s') failed"
18619 msgstr "opendir('%s') gagal"
18621 #: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c
18622 #, c-format
18623 msgid "lstat('%s') failed"
18624 msgstr "lstat('%s') gagal"
18626 #: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c
18627 #, c-format
18628 msgid "strbuf_readlink('%s') failed"
18629 msgstr "strbuf_readlink('%s') gagal"
18631 #: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c
18632 #, c-format
18633 msgid "closedir('%s') failed"
18634 msgstr "closedir('%s') gagal"
18636 #: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-win32.c
18637 #, c-format
18638 msgid "[GLE %ld] unable to open for read '%ls'"
18639 msgstr "[GLE %ld] tidak dapat membuka untuk dibaca '%ls'"
18641 #: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-win32.c
18642 #, c-format
18643 msgid "[GLE %ld] unable to get protocol information for '%ls'"
18644 msgstr "[GLE %ld] tidak dapat mendapatkan informasi protokol untuk '%ls'"
18646 #: compat/mingw.c
18647 #, c-format
18648 msgid "failed to copy SID (%ld)"
18649 msgstr "gagal menyalin SID (%ld)"
18651 #: compat/mingw.c
18652 #, c-format
18653 msgid "failed to get owner for '%s' (%ld)"
18654 msgstr "gagal mendapatkan pemilik untuk '%s' (%ld)"
18656 #: compat/obstack.c
18657 msgid "memory exhausted"
18658 msgstr "memory habis"
18660 #: compat/regex/regcomp.c
18661 msgid "Success"
18662 msgstr "Success"
18664 #: compat/regex/regcomp.c
18665 msgid "No match"
18666 msgstr "Tidak ada yang cocok"
18668 #: compat/regex/regcomp.c
18669 msgid "Invalid regular expression"
18670 msgstr "Ekspresi reguler tidak valid"
18672 #: compat/regex/regcomp.c
18673 msgid "Invalid collation character"
18674 msgstr "Karakter kolase tidak valid"
18676 #: compat/regex/regcomp.c
18677 msgid "Invalid character class name"
18678 msgstr "Nama kelas karakter tidak valid"
18680 #: compat/regex/regcomp.c
18681 msgid "Trailing backslash"
18682 msgstr "Garis miring terbalik tertinggal"
18684 #: compat/regex/regcomp.c
18685 msgid "Invalid back reference"
18686 msgstr "Referensi balik tidak valid"
18688 #: compat/regex/regcomp.c
18689 msgid "Unmatched [ or [^"
18690 msgstr "[ atau [^ tak tercocok"
18692 #: compat/regex/regcomp.c
18693 msgid "Unmatched ( or \\("
18694 msgstr "( atau \\( tak tercocok"
18696 #: compat/regex/regcomp.c
18697 msgid "Unmatched \\{"
18698 msgstr "\\{ tak tercocok"
18700 #: compat/regex/regcomp.c
18701 msgid "Invalid content of \\{\\}"
18702 msgstr "Isi \\{\\} tidak valid"
18704 #: compat/regex/regcomp.c
18705 msgid "Invalid range end"
18706 msgstr "Ujung rentang tidak valid"
18708 #: compat/regex/regcomp.c
18709 msgid "Memory exhausted"
18710 msgstr "Memori habis"
18712 #: compat/regex/regcomp.c
18713 msgid "Invalid preceding regular expression"
18714 msgstr "Ekspresi reguler sebelumnya tidak valid"
18716 #: compat/regex/regcomp.c
18717 msgid "Premature end of regular expression"
18718 msgstr "Akhir ekspresi reguler prematur"
18720 #: compat/regex/regcomp.c
18721 msgid "Regular expression too big"
18722 msgstr "Ekspresi reguler terlalu besar"
18724 #: compat/regex/regcomp.c
18725 msgid "Unmatched ) or \\)"
18726 msgstr ") atau \\) tak tercocok"
18728 #: compat/regex/regcomp.c
18729 msgid "No previous regular expression"
18730 msgstr "Tidak ada ekspresi reguler sebelumnya"
18732 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c compat/simple-ipc/ipc-win32.c
18733 msgid "could not send IPC command"
18734 msgstr "tidak dapat mengirimkan perintah IPC"
18736 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c compat/simple-ipc/ipc-win32.c
18737 msgid "could not read IPC response"
18738 msgstr "tidak dapat membaca jawaban IPC"
18740 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c
18741 #, c-format
18742 msgid "could not start accept_thread '%s'"
18743 msgstr "tidak dapat memulai accept_thread '%s'"
18745 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c
18746 #, c-format
18747 msgid "could not start worker[0] for '%s'"
18748 msgstr "tidak dapat memulai worker[0] untuk '%s'"
18750 #: compat/simple-ipc/ipc-win32.c
18751 #, c-format
18752 msgid "ConnectNamedPipe failed for '%s' (%lu)"
18753 msgstr "ConnectNamedPipe gagal untuk '%s' (%lu)"
18755 #: compat/simple-ipc/ipc-win32.c
18756 #, c-format
18757 msgid "could not create fd from pipe for '%s'"
18758 msgstr "tidak dapat membuat penjelas berkas dari pipa untuk '%s'"
18760 #: compat/simple-ipc/ipc-win32.c
18761 #, c-format
18762 msgid "could not start thread[0] for '%s'"
18763 msgstr "tidak dapat memulai thread[0] untuk '%s'"
18765 #: compat/simple-ipc/ipc-win32.c
18766 #, c-format
18767 msgid "wait for hEvent failed for '%s'"
18768 msgstr "antri untuk hEvent gagal untuk '%s'"
18770 #: compat/terminal.c
18771 msgid "cannot resume in the background, please use 'fg' to resume"
18772 msgstr ""
18773 "tidak dapat melanjutkan di belakang layar, mohon gunakan 'fg' untuk "
18774 "melanjutkan"
18776 #: compat/terminal.c
18777 msgid "cannot restore terminal settings"
18778 msgstr "tidak dapat mengembalikan setelan terminal"
18780 #: config.c
18781 #, c-format
18782 msgid ""
18783 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
18784 "\t%s\n"
18785 "from\n"
18786 "\t%s\n"
18787 "This might be due to circular includes."
18788 msgstr ""
18789 "melebihi kedalaman include maksimum (%d) ketika memasukkan\n"
18790 "\t%s\n"
18791 "dari\n"
18792 "\t%s\n"
18793 "Ini mungkin disebabkan oleh include sirkular."
18795 #: config.c
18796 #, c-format
18797 msgid "could not expand include path '%s'"
18798 msgstr "tidak dapat menjabarkan jalur include '%s'"
18800 #: config.c
18801 msgid "relative config includes must come from files"
18802 msgstr "include konfigurasi relatif harus dari berkas"
18804 #: config.c
18805 msgid "relative config include conditionals must come from files"
18806 msgstr "kondisional include konfigurasi relative harus dari berkas"
18808 #: config.c
18809 msgid ""
18810 "remote URLs cannot be configured in file directly or indirectly included by "
18811 "includeIf.hasconfig:remote.*.url"
18812 msgstr ""
18813 "URL remote tidak dapat dikonfigurasikan langsung di dalam berkas maupun "
18814 "dimasukkan secara tidak langsung oleh includeIf.hasconfig:remote.*.url"
18816 #: config.c
18817 #, c-format
18818 msgid "invalid config format: %s"
18819 msgstr "format konfigurasi tidak valid: %s"
18821 #: config.c
18822 #, c-format
18823 msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
18824 msgstr "nama variabel lingkungan untuk konfigurasi hilang '%.*s'"
18826 #: config.c
18827 #, c-format
18828 msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
18829 msgstr "variabel lingkungan '%s' untuk konfigurasi '%.*s'"
18831 #: config.c
18832 #, c-format
18833 msgid "key does not contain a section: %s"
18834 msgstr "kunci tidak berisi bagian: %s"
18836 #: config.c
18837 #, c-format
18838 msgid "key does not contain variable name: %s"
18839 msgstr "kunci tidak berisi nama variabel: %s"
18841 #: config.c sequencer.c
18842 #, c-format
18843 msgid "invalid key: %s"
18844 msgstr "kunci tidak valid: %s"
18846 #: config.c
18847 #, c-format
18848 msgid "invalid key (newline): %s"
18849 msgstr "kunci tidak valid (barisbaru): %s"
18851 #: config.c
18852 msgid "empty config key"
18853 msgstr "kunci konfigurasi kosong"
18855 #: config.c
18856 #, c-format
18857 msgid "bogus config parameter: %s"
18858 msgstr "parameter konfigurasi gadungan: %s"
18860 #: config.c
18861 #, c-format
18862 msgid "bogus format in %s"
18863 msgstr "format gadungan dalam %s"
18865 #: config.c
18866 #, c-format
18867 msgid "bogus count in %s"
18868 msgstr "hitungan gadungan dalam %s"
18870 #: config.c
18871 #, c-format
18872 msgid "too many entries in %s"
18873 msgstr "terlalu banyak entri di %s"
18875 #: config.c
18876 #, c-format
18877 msgid "missing config key %s"
18878 msgstr "kunci konfigurasi %s hilang"
18880 #: config.c
18881 #, c-format
18882 msgid "missing config value %s"
18883 msgstr "nilai konfigurasi %s hilang"
18885 #: config.c
18886 #, c-format
18887 msgid "bad config line %d in blob %s"
18888 msgstr "baris konfigurasi %d jelek dalam blob %s"
18890 #: config.c
18891 #, c-format
18892 msgid "bad config line %d in file %s"
18893 msgstr "baris konfigurasi %d jelek dalam berkas %s"
18895 #: config.c
18896 #, c-format
18897 msgid "bad config line %d in standard input"
18898 msgstr "baris konfigurasi %d jelek pada masukan standar"
18900 #: config.c
18901 #, c-format
18902 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
18903 msgstr "baris konfigurasi %d jelek dalam blob submodul %s"
18905 #: config.c
18906 #, c-format
18907 msgid "bad config line %d in command line %s"
18908 msgstr "baris konfigurasi %d jelek pada baris perintah %s"
18910 #: config.c
18911 #, c-format
18912 msgid "bad config line %d in %s"
18913 msgstr "baris konfigurasi %d jelek dalam %s"
18915 #: config.c
18916 msgid "out of range"
18917 msgstr "di luar rentang"
18919 #: config.c
18920 msgid "invalid unit"
18921 msgstr "satuan tidak valid"
18923 #: config.c
18924 #, c-format
18925 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
18926 msgstr "nilai konfigurasi numerik '%s' jelek untuk '%s': %s"
18928 #: config.c
18929 #, c-format
18930 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
18931 msgstr "nilai konfigurasi numerik '%s' jelek untuk '%s' dalam blob %s: %s"
18933 #: config.c
18934 #, c-format
18935 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
18936 msgstr "nilai konfigurasi numerik '%s' jelek untuk '%s' dalam berkas %s: %s"
18938 #: config.c
18939 #, c-format
18940 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
18941 msgstr ""
18942 "nilai konfigurasi numerik '%s' jelek untuk '%s' pada masukan standar: %s"
18944 #: config.c
18945 #, c-format
18946 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
18947 msgstr ""
18948 "nilai konfigurasi numerik '%s' jelek untuk '%s' dalam blob submodul %s: %s"
18950 #: config.c
18951 #, c-format
18952 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
18953 msgstr ""
18954 "nilai konfigurasi numerik '%s' jelek untuk '%s' pada baris perintah %s: %s"
18956 #: config.c
18957 #, c-format
18958 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
18959 msgstr "nilai konfigurasi numerik '%s' jelek untuk '%s' dalam %s: %s"
18961 #: config.c
18962 #, c-format
18963 msgid "invalid value for variable %s"
18964 msgstr "nilai tidak valid untuk variabel %s"
18966 #: config.c
18967 #, c-format
18968 msgid "ignoring unknown core.fsync component '%s'"
18969 msgstr "mengabaikan komponen core.fsync tidak dikenal '%s'"
18971 #: config.c
18972 #, c-format
18973 msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
18974 msgstr "nilai konfigurasi boolean '%s' jelek untuk '%s'"
18976 #: config.c
18977 #, c-format
18978 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
18979 msgstr "gagal menjabarkan direktori pengguna di: '%s'"
18981 #: config.c
18982 #, c-format
18983 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
18984 msgstr "'%s' untuk '%s' bukan stempel waktu valid"
18986 #: config.c
18987 #, c-format
18988 msgid "abbrev length out of range: %d"
18989 msgstr "panjang singkatan di luar rentang: %d"
18991 #: config.c
18992 #, c-format
18993 msgid "bad zlib compression level %d"
18994 msgstr "level kompresi zlib jelek %d"
18996 #: config.c
18997 #, c-format
18998 msgid "%s cannot contain newline"
18999 msgstr "%s tidak dapat berisi baris baru"
19001 #: config.c
19002 #, c-format
19003 msgid "%s must have at least one character"
19004 msgstr "%s harus ada sedikitnya satu karakter"
19006 #: config.c
19007 #, c-format
19008 msgid "ignoring unknown core.fsyncMethod value '%s'"
19009 msgstr "mengabaikan nilai core.fsyncMethod tidak dikenal '%s'"
19011 #: config.c
19012 msgid "core.fsyncObjectFiles is deprecated; use core.fsync instead"
19013 msgstr "core.fsyncObjectFiles usang; gunakan core.fsync sebagai gantinya"
19015 #: config.c
19016 #, c-format
19017 msgid "invalid mode for object creation: %s"
19018 msgstr "mode tidak valid untuk pembuatan objek: %s"
19020 #: config.c
19021 #, c-format
19022 msgid "malformed value for %s"
19023 msgstr "nilai rusak untuk %s"
19025 #: config.c
19026 #, c-format
19027 msgid "malformed value for %s: %s"
19028 msgstr "nilai rusak untuk %s: %s"
19030 #: config.c
19031 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
19032 msgstr "harus salah satu dari nothing, matching, simple, upstream atau current"
19034 #: config.c
19035 #, c-format
19036 msgid "unable to load config blob object '%s'"
19037 msgstr "tidak dapat memuat objek blob konfigurasi '%s'"
19039 #: config.c
19040 #, c-format
19041 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
19042 msgstr "referensi '%s' tidak menunjuk pada sebuah blob"
19044 #: config.c
19045 #, c-format
19046 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
19047 msgstr "tidak dapat menguraikan blob konfigurasi '%s'"
19049 #: config.c
19050 msgid "unable to parse command-line config"
19051 msgstr "gagal menguraikan konfigurasi baris perintah"
19053 #: config.c
19054 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
19055 msgstr "error tidak diketahui ketika membaca berkas konfigurasi"
19057 #: config.c
19058 #, c-format
19059 msgid "Invalid %s: '%s'"
19060 msgstr "%s tidak valid: '%s'"
19062 #: config.c
19063 #, c-format
19064 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
19065 msgstr "nilai splitIndex.maxPercentChange '%d' harusnya diantara 0 dan 100"
19067 #: config.c
19068 #, c-format
19069 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
19070 msgstr "tidak dapat menguraikan '%s' dari konfigurasi baris perintah"
19072 #: config.c
19073 #, c-format
19074 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
19075 msgstr "variabel konfigurasi '%s' jelek dalam berkas '%s' pada baris %d"
19077 #: config.c
19078 #, c-format
19079 msgid "invalid section name '%s'"
19080 msgstr "nama bagian '%s' tidak valid"
19082 #: config.c
19083 #, c-format
19084 msgid "%s has multiple values"
19085 msgstr "%s punya banyak nilai"
19087 #: config.c
19088 #, c-format
19089 msgid "failed to write new configuration file %s"
19090 msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi baru %s"
19092 #: config.c
19093 #, c-format
19094 msgid "no multi-line comment allowed: '%s'"
19095 msgstr "komentar multi baris tidak diperbolehkan: '%s'"
19097 #: config.c
19098 #, c-format
19099 msgid "could not lock config file %s"
19100 msgstr "tidak dapat mengunci berkas konfigurasi %s"
19102 #: config.c
19103 #, c-format
19104 msgid "opening %s"
19105 msgstr "membuka %s"
19107 #: config.c
19108 #, c-format
19109 msgid "invalid config file %s"
19110 msgstr "berkas konfigurasi %s tidak valid"
19112 #: config.c
19113 #, c-format
19114 msgid "fstat on %s failed"
19115 msgstr "fstat pada %s gagal"
19117 #: config.c
19118 #, c-format
19119 msgid "unable to mmap '%s'%s"
19120 msgstr "tidak dapat me-mmap '%s'%s"
19122 #: config.c
19123 #, c-format
19124 msgid "chmod on %s failed"
19125 msgstr "chmod pada %s gagal"
19127 #: config.c
19128 #, c-format
19129 msgid "could not write config file %s"
19130 msgstr "tidak dapat menulis berkas konfigurasi %s"
19132 #: config.c
19133 #, c-format
19134 msgid "could not set '%s' to '%s'"
19135 msgstr "tidak dapat menyetel '%s' ke '%s'"
19137 #: config.c
19138 #, c-format
19139 msgid "invalid section name: %s"
19140 msgstr "nama bagian tidak valid: %s"
19142 #: config.c
19143 #, c-format
19144 msgid "refusing to work with overly long line in '%s' on line %<PRIuMAX>"
19145 msgstr ""
19146 "menolak bekerja dengan baris yang terlalu panjang di '%s' pada baris "
19147 "%<PRIuMAX>"
19149 #: config.c
19150 #, c-format
19151 msgid "missing value for '%s'"
19152 msgstr "nilai hilang untuk '%s'"
19154 #: connect.c
19155 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
19156 msgstr "remote berakhir menggantung saat kontak pertama"
19158 #: connect.c
19159 msgid ""
19160 "Could not read from remote repository.\n"
19161 "\n"
19162 "Please make sure you have the correct access rights\n"
19163 "and the repository exists."
19164 msgstr ""
19165 "Tidak dapat membaca dari repositori remote.\n"
19166 "\n"
19167 "Mohon pastikan Anda punya hak akses yang benar dan repositori ada."
19169 #: connect.c
19170 #, c-format
19171 msgid "server doesn't support '%s'"
19172 msgstr "peladen tidak mendukung '%s'"
19174 #: connect.c
19175 #, c-format
19176 msgid "server doesn't support feature '%s'"
19177 msgstr "peladen tidak mendukung fitur '%s'"
19179 #: connect.c
19180 msgid "expected flush after capabilities"
19181 msgstr "bilasan diharapkan setelah kemampuan"
19183 #: connect.c
19184 #, c-format
19185 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
19186 msgstr "mengabaikan kemampuan setelah baris pertama '%s'"
19188 #: connect.c
19189 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
19190 msgstr "kesalahan protokol: capabilities^{} tidak diharapkan"
19192 #: connect.c
19193 #, c-format
19194 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
19195 msgstr "kesalahan protokol: sha-1 dangkal diharapkan, dapat '%s'"
19197 #: connect.c
19198 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
19199 msgstr "repositori pada ujung lainnya tidak boleh dangkal"
19201 #: connect.c
19202 msgid "invalid packet"
19203 msgstr "paket tidak valid"
19205 #: connect.c
19206 #, c-format
19207 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
19208 msgstr "kesalahan protokol: '%s' tidak diharapkan"
19210 #: connect.c
19211 #, c-format
19212 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
19213 msgstr "format objek tidak dikenal '%s' disebutkan oleh peladen"
19215 #: connect.c
19216 #, c-format
19217 msgid "error on bundle-uri response line %d: %s"
19218 msgstr "kesalahan pada baris tanggapan bundle-uri ke-%d: %s"
19220 #: connect.c
19221 msgid "expected flush after bundle-uri listing"
19222 msgstr "bilasan diharapkan setelah pendaftaran bundle-uri"
19224 #: connect.c
19225 msgid "expected response end packet after ref listing"
19226 msgstr "jawaban akhir paket diharapkan setelah penyebutan referensi"
19228 #: connect.c
19229 #, c-format
19230 msgid "invalid ls-refs response: %s"
19231 msgstr "jawaban ls-refs tidak valid: %s"
19233 #: connect.c
19234 msgid "expected flush after ref listing"
19235 msgstr "bilasan diharapkan setelah penyebutan referensi"
19237 #: connect.c
19238 #, c-format
19239 msgid "protocol '%s' is not supported"
19240 msgstr "protokol '%s' tidak didukung"
19242 #: connect.c
19243 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
19244 msgstr "tidak dapat menyetel SO_KEEPALIVE pada soket"
19246 #: connect.c
19247 #, c-format
19248 msgid "Looking up %s ... "
19249 msgstr "Mencari %s ... "
19251 #: connect.c
19252 #, c-format
19253 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
19254 msgstr "tidak dapat mencari %s (port %s) (%s)"
19256 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
19257 #: connect.c
19258 #, c-format
19259 msgid ""
19260 "done.\n"
19261 "Connecting to %s (port %s) ... "
19262 msgstr ""
19263 "selesai.\n"
19264 "Menghubungkan ke %s (port %s) ... "
19266 #: connect.c
19267 #, c-format
19268 msgid ""
19269 "unable to connect to %s:\n"
19270 "%s"
19271 msgstr ""
19272 "tidak dapat menghubungkan ke %s:\n"
19273 "%s"
19275 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
19276 #: connect.c
19277 msgid "done."
19278 msgstr "selesai."
19280 #: connect.c
19281 #, c-format
19282 msgid "unable to look up %s (%s)"
19283 msgstr "tidak dapat mencari %s (%s)"
19285 #: connect.c
19286 #, c-format
19287 msgid "unknown port %s"
19288 msgstr "port tidak dikenal %s"
19290 #: connect.c
19291 #, c-format
19292 msgid "strange hostname '%s' blocked"
19293 msgstr "nama host aneh '%s' diblokir"
19295 #: connect.c
19296 #, c-format
19297 msgid "strange port '%s' blocked"
19298 msgstr "port aneh '%s' diblokir"
19300 #: connect.c
19301 #, c-format
19302 msgid "cannot start proxy %s"
19303 msgstr "tidak dapat memulai proksi %s"
19305 #: connect.c
19306 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
19307 msgstr ""
19308 "tidak ada jalur yang disebutkan; lihat 'git help pull' untuk sintaks url "
19309 "yang valid"
19311 #: connect.c
19312 msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
19313 msgstr "baris baru dilarang di host git:// dan jalur repositori"
19315 #: connect.c
19316 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
19317 msgstr "varian ssh 'simple' tidak mendukung -4"
19319 #: connect.c
19320 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
19321 msgstr "varian ssh 'simple' tidak mendukung -6"
19323 #: connect.c
19324 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
19325 msgstr "varian ssh 'simple' tidak mendukung penyetelan port"
19327 #: connect.c
19328 #, c-format
19329 msgid "strange pathname '%s' blocked"
19330 msgstr "nama jalur aneh '%s' diblokir"
19332 #: connect.c
19333 msgid "unable to fork"
19334 msgstr "tidak dapat menggarpu"
19336 #: connected.c
19337 msgid "Could not run 'git rev-list'"
19338 msgstr "Tidak dapat menjalankan 'git rev-list'"
19340 #: connected.c
19341 msgid "failed write to rev-list"
19342 msgstr "gagal menulis ke rev-list"
19344 #: connected.c
19345 msgid "failed to close rev-list's stdin"
19346 msgstr "gagal menutup masukan standar rev-list"
19348 #: convert.c
19349 #, c-format
19350 msgid "illegal crlf_action %d"
19351 msgstr "crlf_action %d ilegal"
19353 #: convert.c
19354 #, c-format
19355 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
19356 msgstr "CRLF akan digantikan oleh LF di %s"
19358 #: convert.c
19359 #, c-format
19360 msgid ""
19361 "in the working copy of '%s', CRLF will be replaced by LF the next time Git "
19362 "touches it"
19363 msgstr ""
19364 "di dalam salinan kerja '%s', CRLF akan digantikan oleh LF pada saat Git "
19365 "menyentuhnya lain kali"
19367 #: convert.c
19368 #, c-format
19369 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
19370 msgstr "LF akan digantikan oleh CRLF di %s"
19372 #: convert.c
19373 #, c-format
19374 msgid ""
19375 "in the working copy of '%s', LF will be replaced by CRLF the next time Git "
19376 "touches it"
19377 msgstr ""
19378 "di dalam salinan kerja '%s', LF akan digantikan oleh LF pada saat Git "
19379 "menyentuhnya lain kali"
19381 #: convert.c
19382 #, c-format
19383 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
19384 msgstr "BOM tidak diperbolehkan di '%s' jika dikodekan sebagai %s"
19386 #: convert.c
19387 #, c-format
19388 msgid ""
19389 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
19390 "working-tree-encoding."
19391 msgstr ""
19392 "Berkas '%s' berisi tanda urutan bita (BOM). Mohon gunakan UTF-%.*s sebagai "
19393 "pengkodean pohon kerja."
19395 #: convert.c
19396 #, c-format
19397 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
19398 msgstr "BOM diperlukan di '%s' jika dikodekan sebagai %s"
19400 #: convert.c
19401 #, c-format
19402 msgid ""
19403 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
19404 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
19405 msgstr ""
19406 "Berkas '%s' kehilangan tanda urutan bita (BOM). Mohon gunakan UTF-%sBE atau "
19407 "UTF-%sLE (tergantung pada urutan bita) sebagai pengkodean pohon kerja."
19409 #: convert.c
19410 #, c-format
19411 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
19412 msgstr "gagal mengkodekan '%s' dari %s ke %s"
19414 #: convert.c
19415 #, c-format
19416 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
19417 msgstr "pengkodean '%s' dari %s ke %s dan sebaliknya berbeda"
19419 #: convert.c
19420 #, c-format
19421 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
19422 msgstr "tidak dapat menggarpu untuk menjalankan penyaring eksternal '%s'"
19424 #: convert.c
19425 #, c-format
19426 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
19427 msgstr "tidak dapat mengumpan masukan ke penyaring eksternal '%s'"
19429 #: convert.c
19430 #, c-format
19431 msgid "external filter '%s' failed %d"
19432 msgstr "penyaring eksternal '%s' gagal %d"
19434 #: convert.c
19435 #, c-format
19436 msgid "read from external filter '%s' failed"
19437 msgstr "gagal membaca dari penyaring eksternal '%s'"
19439 #: convert.c
19440 #, c-format
19441 msgid "external filter '%s' failed"
19442 msgstr "penyaring eksternal '%s' gagal"
19444 #: convert.c
19445 msgid "unexpected filter type"
19446 msgstr "tipe penyaring tidak diharapkan"
19448 #: convert.c
19449 msgid "path name too long for external filter"
19450 msgstr "nama jalur terlalu panjang untuk penyaring eksternal"
19452 #: convert.c
19453 #, c-format
19454 msgid ""
19455 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
19456 "been filtered"
19457 msgstr ""
19458 "penyaring eksternal '%s' tidak tersedia lagi walaupun tidak semua jalur "
19459 "sudah disaring"
19461 #: convert.c
19462 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
19463 msgstr "true/false bukanlah pengkodean pohon kerja valid"
19465 #: convert.c
19466 #, c-format
19467 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
19468 msgstr "%s: penyaring bersih '%s' gagal"
19470 #: convert.c
19471 #, c-format
19472 msgid "%s: smudge filter %s failed"
19473 msgstr "%s: penyaring noda %s gagal"
19475 #: credential.c
19476 #, c-format
19477 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
19478 msgstr "melewati pencarian kredensial untuk kunci: credential.%s"
19480 #: credential.c
19481 msgid "refusing to work with credential missing host field"
19482 msgstr "menolak bekerja dengan kredensial yang kehilangan bidang host"
19484 #: credential.c
19485 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
19486 msgstr "menolak bekerja dengan kredensial yang kehilangan bidang protokol"
19488 #: credential.c
19489 #, c-format
19490 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
19491 msgstr "url berisi baris baru pada komponen %s: %s"
19493 #: credential.c
19494 #, c-format
19495 msgid "url has no scheme: %s"
19496 msgstr "url tidak punya skema: %s"
19498 #: credential.c
19499 #, c-format
19500 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
19501 msgstr "url kredensial tidak dapat diuraikan: %s"
19503 #: date.c
19504 msgid "in the future"
19505 msgstr "di masa depan"
19507 #: date.c
19508 #, c-format
19509 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
19510 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
19511 msgstr[0] "%<PRIuMAX> detik yang lalu"
19512 msgstr[1] "%<PRIuMAX> detik yang lalu"
19514 #: date.c
19515 #, c-format
19516 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
19517 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
19518 msgstr[0] "%<PRIuMAX> menit yang lalu"
19519 msgstr[1] "%<PRIuMAX> menit yang lalu"
19521 #: date.c
19522 #, c-format
19523 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
19524 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
19525 msgstr[0] "%<PRIuMAX> jam yang lalu"
19526 msgstr[1] "%<PRIuMAX> jam yang lalu"
19528 #: date.c
19529 #, c-format
19530 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
19531 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
19532 msgstr[0] "%<PRIuMAX> hari yang lalu"
19533 msgstr[1] "%<PRIuMAX> hari yang lalu"
19535 #: date.c
19536 #, c-format
19537 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
19538 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
19539 msgstr[0] "%<PRIuMAX> minggu yang lalu"
19540 msgstr[1] "%<PRIuMAX> minggu yang lalu"
19542 #: date.c
19543 #, c-format
19544 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
19545 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
19546 msgstr[0] "%<PRIuMAX> bulan yang lalu"
19547 msgstr[1] "%<PRIuMAX> bulan yang lalu"
19549 #: date.c
19550 #, c-format
19551 msgid "%<PRIuMAX> year"
19552 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
19553 msgstr[0] "%<PRIuMAX> tahun"
19554 msgstr[1] "%<PRIuMAX> tahun"
19556 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
19557 #: date.c
19558 #, c-format
19559 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
19560 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
19561 msgstr[0] "%s, %<PRIuMAX> bulan yang lalu"
19562 msgstr[1] "%s, %<PRIuMAX> bulan yang lalu"
19564 #: date.c
19565 #, c-format
19566 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
19567 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
19568 msgstr[0] "%<PRIuMAX> tahun yang lalu"
19569 msgstr[1] "%<PRIuMAX> tahun yang lalu"
19571 #: delta-islands.c
19572 msgid "Propagating island marks"
19573 msgstr "Menyebarkan penanda pulau"
19575 #: delta-islands.c
19576 #, c-format
19577 msgid "bad tree object %s"
19578 msgstr "objek pohon jelek %s"
19580 #: delta-islands.c
19581 #, c-format
19582 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
19583 msgstr "gagal memuat regex pulau untuk '%s': %s"
19585 #: delta-islands.c
19586 #, c-format
19587 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
19588 msgstr ""
19589 "regeks pulau dari konfigurasi punya terlalu banyak grup tangkap (max=%d)"
19591 #: delta-islands.c
19592 #, c-format
19593 msgid "Marked %d islands, done.\n"
19594 msgstr "%d pulau ditandai, selesai.\n"
19596 #: diagnose.c
19597 #, c-format
19598 msgid "invalid --%s value '%s'"
19599 msgstr "nilai --%s tidak valid '%s'"
19601 #: diagnose.c
19602 #, c-format
19603 msgid "could not archive missing directory '%s'"
19604 msgstr "tidak dapat mengarsipkan direktori hilang '%s'"
19606 #: diagnose.c dir.c
19607 #, c-format
19608 msgid "could not open directory '%s'"
19609 msgstr "tidak dapat membuka direktori '%s'"
19611 #: diagnose.c
19612 #, c-format
19613 msgid "skipping '%s', which is neither file nor directory"
19614 msgstr "melewatkan '%s', yang bukan berkas atau direktori"
19616 #: diagnose.c
19617 msgid "could not duplicate stdout"
19618 msgstr "tidak dapat menggandakan keluaran standar"
19620 #: diagnose.c
19621 #, c-format
19622 msgid "could not add directory '%s' to archiver"
19623 msgstr "tidak dapat menambahkan direktori '%s' ke pengarsip"
19625 #: diagnose.c
19626 msgid "failed to write archive"
19627 msgstr "gagal menulis arsip"
19629 #: diff-lib.c
19630 msgid "--merge-base does not work with ranges"
19631 msgstr "--merge-base tidak bekerja dengan rentang"
19633 #: diff-lib.c
19634 msgid "unable to get HEAD"
19635 msgstr "tidak dapat mendapatkan HEAD"
19637 #: diff-lib.c
19638 msgid "no merge base found"
19639 msgstr "dasar penggabungan tidak ditemukan"
19641 #: diff-lib.c
19642 msgid "multiple merge bases found"
19643 msgstr "banyak dasar penggabungan ditemukan"
19645 #: diff-no-index.c
19646 msgid "cannot compare stdin to a directory"
19647 msgstr "tidak dapat membandingkan masukan standar dan sebuah direktori"
19649 #: diff-no-index.c
19650 msgid "cannot compare a named pipe to a directory"
19651 msgstr "tidak dapat membandingkan pipa bernama dan sebuah direktori"
19653 #: diff-no-index.c
19654 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
19655 msgstr "git diff --no-index [<opsi>] <jalur> <jalur>"
19657 #: diff-no-index.c
19658 msgid ""
19659 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
19660 "tree"
19661 msgstr ""
19662 "Bukan sebuah repositori git. Gunakan --no-index untuk membandingkan dua "
19663 "jalur di luar pohon kerja"
19665 #: diff.c
19666 #, c-format
19667 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
19668 msgstr "  Gagal mengurai persentase potongan dirstat '%s'\n"
19670 #: diff.c
19671 #, c-format
19672 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
19673 msgstr "  Parameter dirstat tidak ditketahui '%s'\n"
19675 #: diff.c
19676 msgid ""
19677 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
19678 "'dimmed-zebra', 'plain'"
19679 msgstr ""
19680 "Setelan warna berpindah harus salah satu dari 'no', 'default', 'blocks', "
19681 "'dimmed-zebra', 'plain'"
19683 #: diff.c
19684 #, c-format
19685 msgid ""
19686 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
19687 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
19688 msgstr ""
19689 "mode color-moved-ws tidak dikenal '%s', nilai yang mungkin yaitu 'ignore-"
19690 "space-change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-"
19691 "change'"
19693 #: diff.c
19694 msgid ""
19695 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
19696 "whitespace modes"
19697 msgstr ""
19698 "color-moved-ws: allow-indentation-change tidak dapat digabungkan dengan mode "
19699 "spasi yang lainnya"
19701 #: diff.c
19702 #, c-format
19703 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
19704 msgstr "Nilai tidak dikenal untuk variabel konfigurasi 'diff.submodule': '%s'"
19706 #: diff.c transport.c
19707 #, c-format
19708 msgid "unknown value for config '%s': %s"
19709 msgstr "nilai tidak dikenal untuk konfigurasi '%s': %s"
19711 #: diff.c
19712 #, c-format
19713 msgid ""
19714 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
19715 "%s"
19716 msgstr ""
19717 "Ditemukan error dalam variable konfigurasi 'diff.dirstat':\n"
19718 "%s"
19720 #: diff.c
19721 #, c-format
19722 msgid "external diff died, stopping at %s"
19723 msgstr "diff eksternal mati, berhenti pada %s"
19725 #: diff.c
19726 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
19727 msgstr "--follow butuh tepatnya satu spek jalur"
19729 #: diff.c
19730 #, c-format
19731 msgid "pathspec magic not supported by --follow: %s"
19732 msgstr "spek jalur ajaib tidak didukung oleh --follow: %s"
19734 #: diff.c parse-options.c
19735 #, c-format
19736 msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
19737 msgstr "Opsi '%s', '%s', '%s', dan '%s' tidak dapat digunakan bersamaan"
19739 #: diff.c
19740 #, c-format
19741 msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s'"
19742 msgstr ""
19743 "opsi '%s' dan '%s' tidak dapat digunakan bersamaan, gunakan '%s' dengan '%s'"
19745 #: diff.c
19746 #, c-format
19747 msgid ""
19748 "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s' and '%s'"
19749 msgstr ""
19750 "opsi '%s' dan '%s' tidak dapat digunakan bersamaan, gunakan '%s' dengan '%s' "
19751 "dan '%s'"
19753 #: diff.c
19754 #, c-format
19755 msgid "invalid --stat value: %s"
19756 msgstr "nilai --stat tidak valid: %s"
19758 #: diff.c parse-options.c
19759 #, c-format
19760 msgid "%s expects a numerical value"
19761 msgstr "%s berharap nilai numerik"
19763 #: diff.c
19764 #, c-format
19765 msgid ""
19766 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
19767 "%s"
19768 msgstr ""
19769 "Gagal menguraikan parameter opsi --dirstat/-X:\n"
19770 "%s"
19772 #: diff.c
19773 #, c-format
19774 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
19775 msgstr "kelas perubahan '%c' tidak dikenal dalam --diff-filter=%s"
19777 #: diff.c
19778 #, c-format
19779 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
19780 msgstr "nilai tidak dikenal setelah ws-error-highlight=%.*s"
19782 #: diff.c
19783 #, c-format
19784 msgid "unable to resolve '%s'"
19785 msgstr "tidak dapat menguraikan '%s'"
19787 #: diff.c
19788 #, c-format
19789 msgid "%s expects <n>/<m> form"
19790 msgstr "%s butuh bentuk <n>/<m>"
19792 #: diff.c
19793 #, c-format
19794 msgid "%s expects a character, got '%s'"
19795 msgstr "%s butuh sebuah karakter, dapat '%s'"
19797 #: diff.c
19798 #, c-format
19799 msgid "bad --color-moved argument: %s"
19800 msgstr "argumen --color-moved jelek: %s"
19802 #: diff.c
19803 #, c-format
19804 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
19805 msgstr "mode tidak valid '%s' dalam --color-moved-ws"
19807 #: diff.c
19808 #, c-format
19809 msgid "invalid argument to %s"
19810 msgstr "argumen tidak valid ke %s"
19812 #: diff.c
19813 #, c-format
19814 msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
19815 msgstr "regex tidak valid diberikan ke -I: '%s'"
19817 #: diff.c
19818 #, c-format
19819 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
19820 msgstr "gagal menguraikan parameter opsi --submodule: '%s'"
19822 #: diff.c
19823 #, c-format
19824 msgid "bad --word-diff argument: %s"
19825 msgstr "argumen --word-diff jelek: %s"
19827 #: diff.c
19828 msgid "Diff output format options"
19829 msgstr "Opsi format keluaran diff"
19831 #: diff.c
19832 msgid "generate patch"
19833 msgstr "buat tambalan"
19835 #: diff.c
19836 msgid "<n>"
19837 msgstr "<n>"
19839 #: diff.c
19840 msgid "generate diffs with <n> lines context"
19841 msgstr "buat diff dengan <n> baris konteks"
19843 #: diff.c
19844 msgid "generate the diff in raw format"
19845 msgstr "buat diff dalam format mentah"
19847 #: diff.c
19848 msgid "synonym for '-p --raw'"
19849 msgstr "sinonim untuk '-p --raw'"
19851 #: diff.c
19852 msgid "synonym for '-p --stat'"
19853 msgstr "sinonim untuk '-p --stat'"
19855 #: diff.c
19856 msgid "machine friendly --stat"
19857 msgstr "--stat yang ramah mesin"
19859 #: diff.c
19860 msgid "output only the last line of --stat"
19861 msgstr "keluarkan hanya baris terakhir --stat"
19863 #: diff.c
19864 msgid "<param1>,<param2>..."
19865 msgstr "<parameter 1>,<parameter 2>..."
19867 #: diff.c
19868 msgid ""
19869 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
19870 msgstr ""
19871 "keluarkan distribusi jumlah perubahan relatif untuk setiap subdirektori"
19873 #: diff.c
19874 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
19875 msgstr "sinonim untuk --dirstat=cumulative"
19877 #: diff.c
19878 msgid "synonym for --dirstat=files,<param1>,<param2>..."
19879 msgstr "sinonim untuk --dirstat=files,<parameter 1>,<parameter 2>..."
19881 #: diff.c
19882 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
19883 msgstr ""
19884 "peringatkan bila perubahan memasukkan penanda konflik atau kesalahan spasi"
19886 #: diff.c
19887 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
19888 msgstr ""
19889 "ringkasan singkat seperti pembuatan, penggantian nama dan perubahan mode"
19891 #: diff.c
19892 msgid "show only names of changed files"
19893 msgstr "perlihatkan hanya nama berkas yang berubah"
19895 #: diff.c
19896 msgid "show only names and status of changed files"
19897 msgstr "perlihatkan hanya nama dan status berkas yang berubah"
19899 #: diff.c
19900 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
19901 msgstr "<lebar>[,<nama lebar>[,<hitungan>]]"
19903 #: diff.c
19904 msgid "generate diffstat"
19905 msgstr "buat diffstat"
19907 #: diff.c
19908 msgid "<width>"
19909 msgstr "<lebar>"
19911 #: diff.c
19912 msgid "generate diffstat with a given width"
19913 msgstr "buat diffstat dengan lebar yang diberikan"
19915 #: diff.c
19916 msgid "generate diffstat with a given name width"
19917 msgstr "buat diffstat dengan nama lebar yang diberikan"
19919 #: diff.c
19920 msgid "generate diffstat with a given graph width"
19921 msgstr "buat diffstat dengan lebar grafik yang diberikan"
19923 #: diff.c
19924 msgid "<count>"
19925 msgstr "<hitungan>"
19927 #: diff.c
19928 msgid "generate diffstat with limited lines"
19929 msgstr "buat diffstat dengan baris yang terbatas"
19931 #: diff.c
19932 msgid "generate compact summary in diffstat"
19933 msgstr "buat ringkasan singkat dalam diffstat"
19935 #: diff.c
19936 msgid "output a binary diff that can be applied"
19937 msgstr "keluarkan diff biner yang dapat diterapkan"
19939 #: diff.c
19940 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
19941 msgstr "perlihatkan objek pra- dan pasca-citra penuh pada baris \"index\""
19943 #: diff.c
19944 msgid "show colored diff"
19945 msgstr "perlihatkan diff berwarna"
19947 #: diff.c
19948 msgid "<kind>"
19949 msgstr "<tipe>"
19951 #: diff.c
19952 msgid ""
19953 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
19954 "diff"
19955 msgstr ""
19956 "soroti kesalahan spasi dalam baris 'context', 'old' atau 'new' dalam diff"
19958 #: diff.c
19959 msgid ""
19960 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
19961 "--numstat"
19962 msgstr ""
19963 "jangan tengkar jalur nama dan gunakan NUL sebagai pembatas bidang keluaran "
19964 "pada --raw atau --numstat"
19966 #: diff.c
19967 msgid "<prefix>"
19968 msgstr "<prefiks>"
19970 #: diff.c
19971 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
19972 msgstr "perlihatkan prefiks sumber yang diberikan daripada \"a/\""
19974 #: diff.c
19975 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
19976 msgstr "perlihatkan prefiks tujuan daripada \"b/\""
19978 #: diff.c
19979 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
19980 msgstr "tambah depan prefiks tambahan pada setiap baris keluaran"
19982 #: diff.c
19983 msgid "do not show any source or destination prefix"
19984 msgstr "jangan perlihatkan prefiks sumber atau tujuan apapun"
19986 #: diff.c
19987 msgid "use default prefixes a/ and b/"
19988 msgstr "gunakan awalan asali a/ dan b/"
19990 #: diff.c
19991 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
19992 msgstr ""
19993 "perlihatkan konteks diantara bingkah diff hingga jumlah baris yang disebutkan"
19995 #: diff.c
19996 msgid "<char>"
19997 msgstr "<karakter>"
19999 #: diff.c
20000 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
20001 msgstr "sebutkan karakter yang menandai baris baru daripada '+'"
20003 #: diff.c
20004 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
20005 msgstr "sebutkan karakter yang menandai baris lama daripada '-'"
20007 #: diff.c
20008 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
20009 msgstr "sebutkan karakter yang menandai konteks daripada ' '"
20011 #: diff.c
20012 msgid "Diff rename options"
20013 msgstr "Opsi penamaan ulang diff"
20015 #: diff.c
20016 msgid "<n>[/<m>]"
20017 msgstr "<n>[/<m>]"
20019 #: diff.c
20020 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
20021 msgstr ""
20022 "pisahkan perubahan penulisan ulang penuh kedalam pasangan penghapusan dan "
20023 "pembuatan"
20025 #: diff.c
20026 msgid "detect renames"
20027 msgstr "deteksi penamaan ulang"
20029 #: diff.c
20030 msgid "omit the preimage for deletes"
20031 msgstr "lewati pracitra untuk penghapusan"
20033 #: diff.c
20034 msgid "detect copies"
20035 msgstr "deteksi penyalinan"
20037 #: diff.c
20038 msgid "use unmodified files as source to find copies"
20039 msgstr ""
20040 "gunakan berkas tak termodifikasi sebagai sumber untuk menemukan salinan"
20042 #: diff.c
20043 msgid "disable rename detection"
20044 msgstr "nonaktifkan deteksi penamaan ulang"
20046 #: diff.c
20047 msgid "use empty blobs as rename source"
20048 msgstr "gunakan blob kosong sebagai sumber penamaan ulang"
20050 #: diff.c
20051 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
20052 msgstr "lanjutkan daftarkan riwayat berkas di luar penamaan ulang"
20054 #: diff.c
20055 msgid ""
20056 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
20057 "given limit"
20058 msgstr ""
20059 "cegah pendeteksian penamaan ulang/penyalinan jika jumlah target penamaan "
20060 "ulang/penyalinan melebihi batas yang diberikan"
20062 #: diff.c
20063 msgid "Diff algorithm options"
20064 msgstr "Opsi algoritma diff"
20066 #: diff.c
20067 msgid "produce the smallest possible diff"
20068 msgstr "hasilkan diff yang paling kecil yang dimungkinkan"
20070 #: diff.c
20071 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
20072 msgstr "abaikan spasi saat membandingkan baris"
20074 #: diff.c
20075 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
20076 msgstr "abaikan perubahan dalam jumlah spasi"
20078 #: diff.c
20079 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
20080 msgstr "abaikan perubahan spasi pada EOL"
20082 #: diff.c
20083 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
20084 msgstr "abaikan kembalian-kurir pada akhir baris"
20086 #: diff.c
20087 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
20088 msgstr "abaikan perubahan yang semua baris kosong"
20090 #: diff.c
20091 msgid "<regex>"
20092 msgstr "<regex>"
20094 #: diff.c
20095 msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
20096 msgstr "abaikan perubahan yang semua baris cocok dengan <regex>"
20098 #: diff.c
20099 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
20100 msgstr ""
20101 "heuristik untuk geser perbatasan bingkah diff untuk pembacaan yang mudah"
20103 #: diff.c
20104 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
20105 msgstr "buat diff menggunakan algoritma \"diff sabar\""
20107 #: diff.c
20108 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
20109 msgstr "buat diff menggunakan algoritma \"diff histogram\""
20111 #: diff.c
20112 msgid "<text>"
20113 msgstr "<teks>"
20115 #: diff.c
20116 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
20117 msgstr "buat diff menggunakan algoritma \"diff terlabuh\""
20119 #: diff.c
20120 msgid "<mode>"
20121 msgstr "<mode>"
20123 #: diff.c
20124 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
20125 msgstr ""
20126 "perlihatkan diff kata, menggunakan <mode> untuk batasi kata yang berubah"
20128 #: diff.c
20129 msgid "use <regex> to decide what a word is"
20130 msgstr "gunakan <regex> untuk menentukan apa itu kata"
20132 #: diff.c
20133 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
20134 msgstr "sama dengan --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
20136 #: diff.c
20137 msgid "moved lines of code are colored differently"
20138 msgstr "baris kode yang berpindah diwarnai berbeda"
20140 #: diff.c
20141 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
20142 msgstr "bagaimana spasi diabaikan di --color-moved"
20144 #: diff.c
20145 msgid "Other diff options"
20146 msgstr "Opsi diff yang lainnya"
20148 #: diff.c
20149 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
20150 msgstr ""
20151 "ketika dijalankan dari subdirektori, kecualikan perubahan diluar dan "
20152 "perlihatkan jalur relatif"
20154 #: diff.c
20155 msgid "treat all files as text"
20156 msgstr "perlakukan semua berkas sebagai teks"
20158 #: diff.c
20159 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
20160 msgstr "tukar dua masukkan, balikkan diff"
20162 #: diff.c
20163 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
20164 msgstr "keluar dengan 1 jika ada perbedaan, selain itu 0"
20166 #: diff.c
20167 msgid "disable all output of the program"
20168 msgstr "nonaktifkan semua keluaran program"
20170 #: diff.c
20171 msgid "allow an external diff helper to be executed"
20172 msgstr "perbolehkan pembantu diff eksternal untuk dieksekusi"
20174 #: diff.c
20175 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
20176 msgstr ""
20177 "jalankan saringan konversi teks eksternal ketika membandingkan berkas biner"
20179 #: diff.c
20180 msgid "<when>"
20181 msgstr "<kapan>"
20183 #: diff.c
20184 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
20185 msgstr "abaikan perubahan submodul dalam pembuatan diff"
20187 #: diff.c
20188 msgid "<format>"
20189 msgstr "<format>"
20191 #: diff.c
20192 msgid "specify how differences in submodules are shown"
20193 msgstr "sebutkan bagaimana perbedaan dalam submodul diperlihatkan"
20195 #: diff.c
20196 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
20197 msgstr "sembunyikan entri 'git add -N' dari indeks"
20199 #: diff.c
20200 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
20201 msgstr "perlakukan entri 'git add -N' sebagai nyata dalam indeks"
20203 #: diff.c
20204 msgid "<string>"
20205 msgstr "<untai>"
20207 #: diff.c
20208 msgid ""
20209 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
20210 "string"
20211 msgstr "cari perbedaan yang mengubah jumlah kemunculan untai yang disebutkan"
20213 #: diff.c
20214 msgid ""
20215 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
20216 "regex"
20217 msgstr "cari perbedaan yang mengubah jumlah kemunculan regex yang disebutkan"
20219 #: diff.c
20220 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
20221 msgstr "perlihatkan semua perubahan dalam set perubahan dengan -S atau -G"
20223 #: diff.c
20224 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
20225 msgstr ""
20226 "perlakukan <string> di -S sebagai ekspresi reguler POSIX yang diperluas"
20228 #: diff.c
20229 msgid "control the order in which files appear in the output"
20230 msgstr "kontrol urutan berkas yang muncul dalam keluaran"
20232 #: diff.c
20233 msgid "<path>"
20234 msgstr "<jalur>"
20236 #: diff.c
20237 msgid "show the change in the specified path first"
20238 msgstr "perlihatkan perubahan dalam jalur yang disebutkan terlebih dahulu"
20240 #: diff.c
20241 msgid "skip the output to the specified path"
20242 msgstr "lewati keluaran ke jalur yang disebutkan"
20244 #: diff.c
20245 msgid "<object-id>"
20246 msgstr "<id objek>"
20248 #: diff.c
20249 msgid ""
20250 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
20251 "object"
20252 msgstr "cari perubahan yang mengubah jumlah kemunculan objek yang disebutkan"
20254 #: diff.c
20255 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
20256 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
20258 #: diff.c
20259 msgid "select files by diff type"
20260 msgstr "pilih berkas oleh tipe diff"
20262 #: diff.c
20263 msgid "<file>"
20264 msgstr "<berkas>"
20266 #: diff.c
20267 msgid "output to a specific file"
20268 msgstr "keluarkan ke berkas yang disebutkan"
20270 #: diff.c
20271 msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files."
20272 msgstr "deteksi penamaan ulang lengkap dilewati karena terlalu banyak berkas."
20274 #: diff.c
20275 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
20276 msgstr ""
20277 "hanya ditemukan salinan dari jalur yang berubah karena terlalu banyak berkas."
20279 #: diff.c
20280 #, c-format
20281 msgid ""
20282 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
20283 msgstr ""
20284 "mungkin Anda ingin menyetel variabel %s Anda ke setidaknya %d dan coba lagi "
20285 "perintah."
20287 #: diffcore-order.c
20288 #, c-format
20289 msgid "failed to read orderfile '%s'"
20290 msgstr "gagal membaca berkas urutan '%s'"
20292 #: diffcore-rename.c
20293 msgid "Performing inexact rename detection"
20294 msgstr "Melakukan deteksi penamaan ulang tidak eksak"
20296 #: diffcore-rotate.c
20297 #, c-format
20298 msgid "No such path '%s' in the diff"
20299 msgstr "Tidak ada jalur seperti '%s' di dalam diff"
20301 #: dir.c
20302 #, c-format
20303 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
20304 msgstr "spek jalur '%s' tidak cocok dengan berkas apapun yang git kenal"
20306 #: dir.c
20307 #, c-format
20308 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
20309 msgstr "pola tidak dikenal: '%s'"
20311 #: dir.c
20312 #, c-format
20313 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
20314 msgstr "pola negatif tidak dikenal: '%s'"
20316 #: dir.c
20317 #, c-format
20318 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
20319 msgstr "berkas sparse-checkout Anda mungkin ada masalah: pola '%s' diulangi"
20321 #: dir.c
20322 msgid "disabling cone pattern matching"
20323 msgstr "mematikan pencocokan pola kerucut"
20325 #: dir.c
20326 #, c-format
20327 msgid "cannot use %s as an exclude file"
20328 msgstr "tidak dapat menggunakan %s sebagai berkas pengecualian"
20330 #: dir.c
20331 msgid "failed to get kernel name and information"
20332 msgstr "gagal mendapatkan nama dan informasi kernel"
20334 #: dir.c
20335 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
20336 msgstr "tembolok tak terlacat dimatikan pada sistem atau lokasi ini"
20338 #: dir.c
20339 msgid ""
20340 "No directory name could be guessed.\n"
20341 "Please specify a directory on the command line"
20342 msgstr ""
20343 "Nama direktori tidak dapat ditebak.\n"
20344 "Mohon sebutkan direktori pada baris perintah"
20346 #: dir.c
20347 #, c-format
20348 msgid "index file corrupt in repo %s"
20349 msgstr "berkas indeks rusak pada repo %s"
20351 #: dir.c
20352 #, c-format
20353 msgid "could not create directories for %s"
20354 msgstr "tidak dapat membuat direktori untuk %s"
20356 #: dir.c
20357 #, c-format
20358 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
20359 msgstr "tidak dapat memigrasikan direktori git dari '%s' ke '%s'"
20361 #: editor.c
20362 #, c-format
20363 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
20364 msgstr "petunjuk: Menunggu penyunting Anda untuk menutup berkas...%c"
20366 #: editor.c sequencer.c wrapper.c
20367 #, c-format
20368 msgid "could not write to '%s'"
20369 msgstr "tidak dapat menulis ke '%s'"
20371 #: editor.c
20372 #, c-format
20373 msgid "could not edit '%s'"
20374 msgstr "tidak dapat menyunting '%s'"
20376 #: entry.c
20377 msgid "Filtering content"
20378 msgstr "Menyaring isi"
20380 #: entry.c
20381 #, c-format
20382 msgid "could not stat file '%s'"
20383 msgstr "tidak dapat men-stat berkas '%s'"
20385 #: environment.c
20386 #, c-format
20387 msgid "bad git namespace path \"%s\""
20388 msgstr "jalur ruang nama git jelek \"%s\""
20390 #: exec-cmd.c
20391 #, c-format
20392 msgid "too many args to run %s"
20393 msgstr "terlalu banyak argumen untuk menjalankan %s"
20395 #: fetch-pack.c
20396 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
20397 msgstr "git fetch-pack: daftar dangkal diharapkan"
20399 #: fetch-pack.c
20400 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
20401 msgstr "git fetch-pack: sebuah paket bilasan diharapkan setelah daftar dangkal"
20403 #: fetch-pack.c
20404 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
20405 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK diharapkan, dapat paket bilasan"
20407 #: fetch-pack.c
20408 #, c-format
20409 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
20410 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK diharapkan, dapat '%s'"
20412 #: fetch-pack.c
20413 msgid "unable to write to remote"
20414 msgstr "tidak dapat menulis ke remote"
20416 #: fetch-pack.c
20417 msgid "Server supports filter"
20418 msgstr "Peladen mendukung saringan"
20420 #: fetch-pack.c
20421 #, c-format
20422 msgid "invalid shallow line: %s"
20423 msgstr "baris dangkal tidak valid: %s"
20425 #: fetch-pack.c
20426 #, c-format
20427 msgid "invalid unshallow line: %s"
20428 msgstr "baris dangkal-balik tidak valid: %s"
20430 #: fetch-pack.c
20431 #, c-format
20432 msgid "object not found: %s"
20433 msgstr "object tidak ditemukan: %s"
20435 #: fetch-pack.c
20436 #, c-format
20437 msgid "error in object: %s"
20438 msgstr "kesalahan dalam objek: %s"
20440 #: fetch-pack.c
20441 #, c-format
20442 msgid "no shallow found: %s"
20443 msgstr "tidak ada dangkal yang ditemukan: %s"
20445 #: fetch-pack.c
20446 #, c-format
20447 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
20448 msgstr "dangkal/dangkal-balik diharapkan, dapat %s"
20450 #: fetch-pack.c
20451 #, c-format
20452 msgid "got %s %d %s"
20453 msgstr "dapat %s %d %s"
20455 #: fetch-pack.c
20456 #, c-format
20457 msgid "invalid commit %s"
20458 msgstr "komit tidak valid %s"
20460 #: fetch-pack.c
20461 msgid "giving up"
20462 msgstr "menyerah"
20464 #: fetch-pack.c progress.h
20465 msgid "done"
20466 msgstr "selesai"
20468 #: fetch-pack.c
20469 #, c-format
20470 msgid "got %s (%d) %s"
20471 msgstr "dapat %s (%d) %s"
20473 #: fetch-pack.c
20474 #, c-format
20475 msgid "Marking %s as complete"
20476 msgstr "Menandai %s sebagai lengkap"
20478 #: fetch-pack.c
20479 #, c-format
20480 msgid "already have %s (%s)"
20481 msgstr "sudah punya %s (%s)"
20483 #: fetch-pack.c
20484 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
20485 msgstr "fetch-pack: tidak dapat menggarpu pemultipleks-balik pita samping"
20487 #: fetch-pack.c
20488 msgid "protocol error: bad pack header"
20489 msgstr "kesalahan protokol: kepala pak jelek"
20491 #: fetch-pack.c
20492 #, c-format
20493 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
20494 msgstr "fetch-pack: tidak dapat menggarpu %s"
20496 #: fetch-pack.c
20497 msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
20498 msgstr "fetch-pack: keluaran index-pack tidak valid"
20500 #: fetch-pack.c
20501 #, c-format
20502 msgid "%s failed"
20503 msgstr "%s gagal"
20505 #: fetch-pack.c
20506 msgid "error in sideband demultiplexer"
20507 msgstr "kesalahan dalam pemultipleks-balik pita samping"
20509 #: fetch-pack.c
20510 #, c-format
20511 msgid "Server version is %.*s"
20512 msgstr "Versi peladen %.*s"
20514 #: fetch-pack.c
20515 #, c-format
20516 msgid "Server supports %s"
20517 msgstr "Peladen mendukung %s"
20519 #: fetch-pack.c
20520 msgid "Server does not support shallow clients"
20521 msgstr "Peladen tidak mendukung klien dangkal"
20523 #: fetch-pack.c
20524 msgid "Server does not support --shallow-since"
20525 msgstr "Peladen tidak mendukung --shallow-since"
20527 #: fetch-pack.c
20528 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
20529 msgstr "Peladen tidak mendukung --shallow-exclude"
20531 #: fetch-pack.c
20532 msgid "Server does not support --deepen"
20533 msgstr "Peladen tidak mendukung --deepen"
20535 #: fetch-pack.c
20536 msgid "Server does not support this repository's object format"
20537 msgstr "Peladen tidak mendukung objek format repositori ini"
20539 #: fetch-pack.c
20540 msgid "no common commits"
20541 msgstr "tidak ada komit umum"
20543 #: fetch-pack.c
20544 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
20545 msgstr "git fetch-pack: pengambilan gagal."
20547 #: fetch-pack.c
20548 #, c-format
20549 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
20550 msgstr "algoritma tidak cocok: klien %s; peladen %s"
20552 #: fetch-pack.c
20553 #, c-format
20554 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
20555 msgstr "peladen tidak mendukung algoritma '%s'"
20557 #: fetch-pack.c
20558 msgid "Server does not support shallow requests"
20559 msgstr "Peladen tidak mendukung permintaan dangkal"
20561 #: fetch-pack.c
20562 msgid "unable to write request to remote"
20563 msgstr "tidak dapat menulis permintaan kepada remote"
20565 #: fetch-pack.c
20566 #, c-format
20567 msgid "expected '%s', received '%s'"
20568 msgstr "diharapkan '%s', diterima '%s'"
20570 #: fetch-pack.c
20571 #, c-format
20572 msgid "expected '%s'"
20573 msgstr "'%s' diharapkan"
20575 #: fetch-pack.c
20576 #, c-format
20577 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
20578 msgstr "baris pengakuan tidak diharapkan: %s"
20580 #: fetch-pack.c
20581 #, c-format
20582 msgid "error processing acks: %d"
20583 msgstr "kesalahan memproses ack: %d"
20585 #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
20586 #. keyword.
20588 #: fetch-pack.c
20589 #, c-format
20590 msgid "expected packfile to be sent after '%s'"
20591 msgstr "berkas pak diharapkan dikirim setelah '%s'"
20593 #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
20594 #. keyword.
20596 #: fetch-pack.c
20597 #, c-format
20598 msgid "expected no other sections to be sent after no '%s'"
20599 msgstr ""
20600 "tidak ada bagian lainnya yang diharapkan dikirim setelah tidak ada '%s'"
20602 #: fetch-pack.c
20603 #, c-format
20604 msgid "error processing shallow info: %d"
20605 msgstr "gagal memproses info dangkal: %d"
20607 #: fetch-pack.c
20608 #, c-format
20609 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
20610 msgstr "wanted-ref diharapkan, dapat '%s'"
20612 #: fetch-pack.c
20613 #, c-format
20614 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
20615 msgstr "wanted-ref tidak diharapkan: '%s'"
20617 #: fetch-pack.c
20618 #, c-format
20619 msgid "error processing wanted refs: %d"
20620 msgstr "kesalahan memproses referensi yang diminta: %d"
20622 #: fetch-pack.c
20623 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
20624 msgstr "git fetch-pack: paket jawaban akhir diharapkan"
20626 #: fetch-pack.c
20627 msgid "no matching remote head"
20628 msgstr "tidak ada kepala remote yang cocok"
20630 #: fetch-pack.c
20631 msgid "unexpected 'ready' from remote"
20632 msgstr "'ready' tidak diharapkan dari remote"
20634 #: fetch-pack.c
20635 #, c-format
20636 msgid "no such remote ref %s"
20637 msgstr "tidak ada referensi remote seperti %s"
20639 #: fetch-pack.c
20640 #, c-format
20641 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
20642 msgstr "Peladen tidak memperbolehkan permintaan untuk objek tak diiklankan %s"
20644 #: fsmonitor-ipc.c
20645 #, c-format
20646 msgid "fsmonitor_ipc__send_query: invalid path '%s'"
20647 msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: jalur tidak valid '%s'"
20649 #: fsmonitor-ipc.c
20650 #, c-format
20651 msgid "fsmonitor_ipc__send_query: unspecified error on '%s'"
20652 msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: kesalahan tidak dijelaskan pada '%s'"
20654 #: fsmonitor-ipc.c
20655 msgid "fsmonitor--daemon is not running"
20656 msgstr "fsmonitor--daemon tidak berjalan"
20658 #: fsmonitor-ipc.c
20659 #, c-format
20660 msgid "could not send '%s' command to fsmonitor--daemon"
20661 msgstr "tidak dapat mengirimkan perintah '%s' ke fsmonitor--daemon"
20663 #: fsmonitor-settings.c
20664 #, c-format
20665 msgid "bare repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
20666 msgstr "repositori bare '%s' tidak kompatibel dengan fsmonitor"
20668 #: fsmonitor-settings.c
20669 #, c-format
20670 msgid "repository '%s' is incompatible with fsmonitor due to errors"
20671 msgstr "repositori '%s' tidak kompatibel dengan fsmonitor karena kesalahan"
20673 #: fsmonitor-settings.c
20674 #, c-format
20675 msgid "remote repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
20676 msgstr "repositori remote '%s' tidak kompatibel dengan fsmonitor"
20678 #: fsmonitor-settings.c
20679 #, c-format
20680 msgid "virtual repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
20681 msgstr "repositori virtual '%s' tidka kompatibel dengan fsmonitor"
20683 #: fsmonitor-settings.c
20684 #, c-format
20685 msgid ""
20686 "socket directory '%s' is incompatible with fsmonitor due to lack of Unix "
20687 "sockets support"
20688 msgstr ""
20689 "direktori soket '%s' tidak kompatibel dengan fsmonitor karena kekurangan "
20690 "dukungan soket Unix"
20692 #: git.c
20693 msgid ""
20694 "git [-v | --version] [-h | --help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
20695 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
20696 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
20697 "bare]\n"
20698 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
20699 "           [--config-env=<name>=<envvar>] <command> [<args>]"
20700 msgstr ""
20701 "git [-v| --version] [-h | --help] [-C <jalur>] [-c <nama>=<nilai>]\n"
20702 "           [--exec-path[=<jalur>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
20703 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
20704 "bare]\n"
20705 "           [--git-dir=<jalur>] [--work-tree=<jalur>] [--namespace=<nama>]\n"
20706 "           [--config-env=<nama>=<variabel lingkungan>]\n"
20707 "           <perintah> [<argumen>]"
20709 #: git.c
20710 msgid ""
20711 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
20712 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
20713 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
20714 "See 'git help git' for an overview of the system."
20715 msgstr ""
20716 "'git help -a' dan 'git help -g' daftar subperintah tersedia dan beberapa\n"
20717 "panduan konsep. Lihat 'git help <perintah>' atau 'git help <konsep>'\n"
20718 "untuk baca tentang perintah atau konsep spesifik.\n"
20719 "Lihat 'git help git' untuk gambaran tentang sistem."
20721 #: git.c help.c
20722 #, c-format
20723 msgid "unsupported command listing type '%s'"
20724 msgstr "tipe daftar perintah '%s' tidak didukung"
20726 #: git.c
20727 #, c-format
20728 msgid "no directory given for '%s' option\n"
20729 msgstr "tidak ada direktori yang diberikan untuk opsi '%s'\n"
20731 #: git.c
20732 #, c-format
20733 msgid "no namespace given for --namespace\n"
20734 msgstr "tidak ada ruang nama yang diberikan untuk --namespace\n"
20736 #: git.c
20737 #, c-format
20738 msgid "-c expects a configuration string\n"
20739 msgstr "-c mengharapkan sebuah untai konfigurasi\n"
20741 #: git.c
20742 #, c-format
20743 msgid "no config key given for --config-env\n"
20744 msgstr "tidak ada kunci konfigurasi yang diberikan untuk --config-env\n"
20746 #: git.c
20747 #, c-format
20748 msgid "no attribute source given for --attr-source\n"
20749 msgstr "tidak ada atribut yang diberikan untuk --attr-source\n"
20751 #: git.c
20752 #, c-format
20753 msgid "unknown option: %s\n"
20754 msgstr "opsi tidak dikenal: %s\n"
20756 #: git.c
20757 #, c-format
20758 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
20759 msgstr "ketika memperluas alias '%s': '%s'"
20761 #: git.c
20762 #, c-format
20763 msgid ""
20764 "alias '%s' changes environment variables.\n"
20765 "You can use '!git' in the alias to do this"
20766 msgstr ""
20767 "alias '%s' merubah variabel lingkungan.\n"
20768 "Anda dapat menggunakan '!git' dalam alias untuk melakukannya."
20770 #: git.c
20771 #, c-format
20772 msgid "empty alias for %s"
20773 msgstr "alias kosong untuk %s"
20775 #: git.c
20776 #, c-format
20777 msgid "recursive alias: %s"
20778 msgstr "alias rekursif: %s"
20780 #: git.c
20781 msgid "write failure on standard output"
20782 msgstr "kegagalan menulis pada keluaran standar"
20784 #: git.c
20785 msgid "unknown write failure on standard output"
20786 msgstr "kegagal menulis tidak diketahui pada keluaran standar"
20788 #: git.c
20789 msgid "close failed on standard output"
20790 msgstr "penutupan gagal pada keluaran standar"
20792 #: git.c
20793 #, c-format
20794 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
20795 msgstr "putaran alias terdeteksi: perluasan '%s' tidak berhenti:%s"
20797 #: git.c
20798 #, c-format
20799 msgid "cannot handle %s as a builtin"
20800 msgstr "tidak dapat menangani %s sebagai bawaan"
20802 #: git.c
20803 #, c-format
20804 msgid ""
20805 "usage: %s\n"
20806 "\n"
20807 msgstr ""
20808 "penggunaan: %s\n"
20809 "\n"
20811 #: git.c
20812 #, c-format
20813 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
20814 msgstr "perluasan alias '%s' gagal; '%s' bukan sebuah perintah git\n"
20816 #: git.c
20817 #, c-format
20818 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
20819 msgstr "gagal menjalankan perintah '%s': %s\n"
20821 #: gpg-interface.c
20822 msgid "could not create temporary file"
20823 msgstr "tidak dapat membuat berkas sementara"
20825 #: gpg-interface.c
20826 #, c-format
20827 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
20828 msgstr "gagal menulis tandatangan terlepas ke '%s'"
20830 #: gpg-interface.c
20831 msgid ""
20832 "gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh "
20833 "signature verification"
20834 msgstr ""
20835 "gpg.ssh.allowedSignersFile perlu dikonfigurasi dan ada untuk verifikasi "
20836 "tandatangan ssh"
20838 #: gpg-interface.c
20839 msgid ""
20840 "ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature "
20841 "verification (available in openssh version 8.2p1+)"
20842 msgstr ""
20843 "ssh-keygen -Y find-principals/verify diperlukan untuk verifikasi tandatangan "
20844 "ssh (tersedia di openssh versi 8.2p1+)"
20846 #: gpg-interface.c
20847 #, c-format
20848 msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s"
20849 msgstr ""
20850 "berkas pencabutan penandatanganan ssh terkonfigurasi tapi tidak ada: %s"
20852 #: gpg-interface.c
20853 #, c-format
20854 msgid "bad/incompatible signature '%s'"
20855 msgstr "tanda tangan '%s' jelek/tidak kompatibel"
20857 #: gpg-interface.c
20858 #, c-format
20859 msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'"
20860 msgstr "gagal mendapatkan sidik jari ssh untuk kunci '%s'"
20862 #: gpg-interface.c
20863 msgid ""
20864 "either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured"
20865 msgstr ""
20866 "baik user.signingkey atau gpg.ssh.defaultKeyCommand perlu dikonfigurasi"
20868 #: gpg-interface.c
20869 #, c-format
20870 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s"
20871 msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand sukses tapi tidak mengembalikan kunci: %s %s"
20873 #: gpg-interface.c
20874 #, c-format
20875 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s"
20876 msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand gagal: %s %s"
20878 #: gpg-interface.c
20879 #, c-format
20880 msgid ""
20881 "gpg failed to sign the data:\n"
20882 "%s"
20883 msgstr ""
20884 "gpg gagal menandatangani data:\n"
20885 "%s"
20887 #: gpg-interface.c
20888 msgid "user.signingKey needs to be set for ssh signing"
20889 msgstr "user.signingKey perlu disetel untuk penandatanganan ssh"
20891 #: gpg-interface.c
20892 #, c-format
20893 msgid "failed writing ssh signing key to '%s'"
20894 msgstr "gagal menulis kunci penandatanganan ssh ke '%s'"
20896 #: gpg-interface.c
20897 #, c-format
20898 msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'"
20899 msgstr "gagal menulis penyangga kunci penandatanganan ssh ke '%s'"
20901 #: gpg-interface.c
20902 msgid ""
20903 "ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version "
20904 "8.2p1+)"
20905 msgstr ""
20906 "ssh-keygen -Y sign diperlukan untuk penandatanganan ssh (tersedia di "
20907 "openssh  versi 8.2p1+)"
20909 #: gpg-interface.c
20910 #, c-format
20911 msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'"
20912 msgstr "gagal membaca penyangga data penandatanganan ssh dari '%s'"
20914 #: graph.c
20915 #, c-format
20916 msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors"
20917 msgstr "warna tidak valid '%.*s' diabaikan di log.graphColors"
20919 #: grep.c
20920 msgid ""
20921 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
20922 "with -P under PCRE v2"
20923 msgstr ""
20924 "pola yang diberikan berisi bita NULL (via -f <berkas>). Hal ini hanya "
20925 "didukung dengan -P di bawah PCRE v2"
20927 #: grep.c
20928 #, c-format
20929 msgid "'%s': unable to read %s"
20930 msgstr "'%s': tidak dapat membaca %s"
20932 #: grep.c
20933 #, c-format
20934 msgid "'%s': short read"
20935 msgstr "'%s': baca pendek"
20937 #: help.c
20938 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
20939 msgstr "mulai area kerja (lihat pula: git help tutorial)"
20941 #: help.c
20942 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
20943 msgstr "bekerja pada perubahan saat ini (lihat pula: git help everyday)"
20945 #: help.c
20946 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
20947 msgstr "periksa riwayat dan keadaan (lihat pula: git help revisions)"
20949 #: help.c
20950 msgid "grow, mark and tweak your common history"
20951 msgstr "tumbuhkan, tandai, dan cubit riwayat umum Anda"
20953 #: help.c
20954 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
20955 msgstr "kolaborasi (lihat pula: git help workflows)"
20957 #: help.c
20958 msgid "Main Porcelain Commands"
20959 msgstr "Perintah Porselen Utama"
20961 #: help.c
20962 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
20963 msgstr "Perintah Tambahan / Peubah"
20965 #: help.c
20966 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
20967 msgstr "Perintah Tambahan / Pemeriksa"
20969 #: help.c
20970 msgid "Interacting with Others"
20971 msgstr "Berinteraksi dengan yang Lain"
20973 #: help.c
20974 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
20975 msgstr "Perintah Tingkat Rendah / Peubah"
20977 #: help.c
20978 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
20979 msgstr "Perintah Tingkat Rendah / Pemeriksa"
20981 #: help.c
20982 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
20983 msgstr "Perintah Tingkat Rendah / Sinkronisasi Repositori"
20985 #: help.c
20986 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
20987 msgstr "Perintah Tingak Rendah / Pembantu Internal"
20989 #: help.c
20990 msgid "User-facing repository, command and file interfaces"
20991 msgstr "Antarmuka repositori, perintah, dan berkas menghadap-pengguna"
20993 #: help.c
20994 msgid "Developer-facing file formats, protocols and other interfaces"
20995 msgstr "Antarmuka menghadap-pengembang format berkas, protokol, dan lainnya"
20997 #: help.c
20998 #, c-format
20999 msgid "available git commands in '%s'"
21000 msgstr "perintah git yang tersedia di '%s'"
21002 #: help.c
21003 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
21004 msgstr "perintah git yang tersedia dari tempat lain pada $PATH Anda"
21006 #: help.c
21007 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
21008 msgstr "Berikut ini perintah Git umum yang digunakan dalam beragam situasi:"
21010 #: help.c
21011 msgid "The Git concept guides are:"
21012 msgstr "Panduan konsep Git adalah:"
21014 #: help.c
21015 msgid "User-facing repository, command and file interfaces:"
21016 msgstr "Antarmuka repositori, perintah, dan berkas menghadap-pengguna:"
21018 #: help.c
21019 msgid "File formats, protocols and other developer interfaces:"
21020 msgstr "Antarmuka format berkas, protokol, dan antarmuka lainnya:"
21022 #: help.c
21023 msgid "External commands"
21024 msgstr "Perintah eksternal"
21026 #: help.c
21027 msgid "Command aliases"
21028 msgstr "Alias perintah"
21030 #: help.c
21031 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
21032 msgstr "Lihat 'git help <perintah>' untuk baca tentang subperintah spesifik"
21034 #: help.c
21035 #, c-format
21036 msgid ""
21037 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
21038 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
21039 msgstr ""
21040 "'%s' sepertinya perintah git, tetapi kami tidak dapat\n"
21041 "menjalankannya. Mungkin git-%s rusak?"
21043 #: help.c
21044 #, c-format
21045 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
21046 msgstr "git: '%s' bukan perintah git. Lihat 'git --help'."
21048 #: help.c
21049 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
21050 msgstr "Eh oh. Sistem Anda melaporkan tidak ada perintah Git sama sekali."
21052 #: help.c
21053 #, c-format
21054 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
21055 msgstr "PERINGATAN: Anda memanggil perintah Git bernama '%s' yang tidak ada."
21057 #: help.c
21058 #, c-format
21059 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
21060 msgstr "Melanjutkan di bawah asumsi bahwa maksud Anda '%s'."
21062 #: help.c
21063 #, c-format
21064 msgid "Run '%s' instead [y/N]? "
21065 msgstr "Jalankan '%s' sebagai gantinya [y/N]?"
21067 #: help.c
21068 #, c-format
21069 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
21070 msgstr "Melanjutkan dalam %0.1f detik, mengasumsikan bahwa maksud Anda '%s'."
21072 #: help.c
21073 msgid ""
21074 "\n"
21075 "The most similar command is"
21076 msgid_plural ""
21077 "\n"
21078 "The most similar commands are"
21079 msgstr[0] ""
21080 "\n"
21081 "Perintah paling mirip adalah"
21082 msgstr[1] ""
21083 "\n"
21084 "Perintah paling mirip adalah"
21086 #: help.c
21087 msgid "git version [--build-options]"
21088 msgstr "git version [--build-options]"
21090 #: help.c
21091 #, c-format
21092 msgid "%s: %s - %s"
21093 msgstr "%s: %s - %s"
21095 #: help.c
21096 msgid ""
21097 "\n"
21098 "Did you mean this?"
21099 msgid_plural ""
21100 "\n"
21101 "Did you mean one of these?"
21102 msgstr[0] ""
21103 "\n"
21104 "Mungkin maksud Anda yang ini?"
21105 msgstr[1] ""
21106 "\n"
21107 "Mungkin maksud Anda salah satu dari yang ini?"
21109 #: hook.c
21110 #, c-format
21111 msgid ""
21112 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
21113 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
21114 msgstr ""
21115 "Kait '%s' diabaikan karena tidak disetel sebagai dapat dieksekusi.\n"
21116 "Anda dapat menonaktifkan peringatan ini dengan `git config advice."
21117 "ignoredHook false`."
21119 #: http-fetch.c
21120 #, c-format
21121 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
21122 msgstr "argumen ke --packfile harus sebuah hash valid (dapat '%s')"
21124 #: http-fetch.c
21125 msgid "not a git repository"
21126 msgstr "bukan sebuah repositori git"
21128 #: http.c
21129 #, c-format
21130 msgid "negative value for http.postBuffer; defaulting to %d"
21131 msgstr "nilai negatif untuk http.postBuffer; asalkan ke %d"
21133 #: http.c
21134 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
21135 msgstr "Kontrol delegasi tidak didukung oleh cURL < 7.22.0"
21137 #: http.c
21138 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.39.0"
21139 msgstr "Penyematan kunci publik tidak didukung oleh cURL < 7.39.0"
21141 #: http.c
21142 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
21143 msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE tidak didukung dengan cURL < 7.44.0"
21145 #: http.c
21146 #, c-format
21147 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
21148 msgstr "Tulang punggung SSL '%s' tidak didukung, yang didukung:"
21150 #: http.c
21151 #, c-format
21152 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
21153 msgstr ""
21154 "Tidak dapat menyetel tulang punggung SSL ke '%s': cURL dibangun tanpa tulang "
21155 "punggung SSL"
21157 #: http.c
21158 #, c-format
21159 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
21160 msgstr "Tidak dapat menyetel tulang punggung SSL ke '%s': sudah disetel"
21162 #: http.c
21163 #, c-format
21164 msgid ""
21165 "unable to update url base from redirection:\n"
21166 "  asked for: %s\n"
21167 "   redirect: %s"
21168 msgstr ""
21169 "tidak dapat memperbarui dasar url dari pengalihan:\n"
21170 "     diminta: %s\n"
21171 "  pengalihan: %s"
21173 #: ident.c
21174 msgid "Author identity unknown\n"
21175 msgstr "Identitas pengarang tidak dikenal\n"
21177 #: ident.c
21178 msgid "Committer identity unknown\n"
21179 msgstr "Identitas pengkomit tidak dikenal\n"
21181 #: ident.c
21182 msgid ""
21183 "\n"
21184 "*** Please tell me who you are.\n"
21185 "\n"
21186 "Run\n"
21187 "\n"
21188 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
21189 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
21190 "\n"
21191 "to set your account's default identity.\n"
21192 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
21193 "\n"
21194 msgstr ""
21195 "\n"
21196 "*** Mohon beri tahu saya siapa Anda.\n"
21197 "\n"
21198 "Jalankan\n"
21199 "\n"
21200 "  git config --global user.email \"anda@example.com\"\n"
21201 "  git config --global user.name \"Nama Anda\"\n"
21202 "\n"
21203 "untuk menyetel identitas asali akun Anda.\n"
21204 "Abaikan --global untuk menyetel identitas hanya di dalam repositori ini.\n"
21205 "\n"
21207 #: ident.c
21208 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
21209 msgstr "tidak ada email yang diberikan dan deteksi otomatis dimatikan"
21211 #: ident.c
21212 #, c-format
21213 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
21214 msgstr "tidak dapat mendeteksi otomatis alamat email (dapat '%s')"
21216 #: ident.c
21217 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
21218 msgstr "tidak ada nama yang diberikan dan deteksi otomatis dimatikan"
21220 #: ident.c
21221 #, c-format
21222 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
21223 msgstr "tidak dapat mendeteksi otomatis nama (dapat '%s')"
21225 #: ident.c
21226 #, c-format
21227 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
21228 msgstr "nama identitas kosong (untuk <%s>) tidak diperbolehkan"
21230 #: ident.c
21231 #, c-format
21232 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
21233 msgstr "nama hanya terdiri dari karakter yang tidak diperbolehkan: %s"
21235 #: list-objects-filter-options.c
21236 msgid "expected 'tree:<depth>'"
21237 msgstr "'tree:<kedalaman> diharapkan'"
21239 #: list-objects-filter-options.c
21240 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
21241 msgstr "dukungan penyaring sparse:path sudah ditiadakan"
21243 #: list-objects-filter-options.c
21244 #, c-format
21245 msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type"
21246 msgstr "'%s' untuk 'object:type=<tipe>' bukan tipe objek valid"
21248 #: list-objects-filter-options.c
21249 #, c-format
21250 msgid "invalid filter-spec '%s'"
21251 msgstr "spek penyaring tidak valid '%s'"
21253 #: list-objects-filter-options.c
21254 #, c-format
21255 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
21256 msgstr "harus melarikan karakter pada spek subpenyaring: '%c'"
21258 #: list-objects-filter-options.c
21259 msgid "expected something after combine:"
21260 msgstr "sesuatu setelah pencampuran diharapkan:"
21262 #: list-objects-filter-options.c
21263 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
21264 msgstr "spek penyaring lebih dari satu tidak dapat dicampurkan"
21266 #: list-objects-filter-options.c
21267 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
21268 msgstr ""
21269 "tidak dapat meningkatkan format repositori untuk mendukung klon parsial"
21271 #: list-objects-filter-options.h
21272 msgid "args"
21273 msgstr "argumen"
21275 #: list-objects-filter-options.h
21276 msgid "object filtering"
21277 msgstr "penyaringan objek"
21279 #: list-objects-filter.c
21280 #, c-format
21281 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
21282 msgstr "tidak dapat mengakses blob tipis di '%s'"
21284 #: list-objects-filter.c
21285 #, c-format
21286 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
21287 msgstr "tidak dapat menyaring data penyaring tipis di %s"
21289 #: list-objects.c
21290 #, c-format
21291 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
21292 msgstr "entri '%s' di dalam pohon %s punya mode pohon, tetapi bukan pohon"
21294 #: list-objects.c
21295 #, c-format
21296 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
21297 msgstr "entri '%s' di dalam pohon %s punya mode blob, tetapi bukan blob"
21299 #: list-objects.c
21300 #, c-format
21301 msgid "unable to load root tree for commit %s"
21302 msgstr "tidak dapat memuat pohon akar untuk komit %s"
21304 #: lockfile.c
21305 #, c-format
21306 msgid ""
21307 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
21308 "\n"
21309 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
21310 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
21311 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
21312 "may have crashed in this repository earlier:\n"
21313 "remove the file manually to continue."
21314 msgstr ""
21315 "Tidak dapat membuat '%s.lock': %s.\n"
21316 "\n"
21317 "Sepertinya proses git lainnya berjalan pada repositori ini, seperti\n"
21318 "penyunting yang dibuka oleh 'git commit'. Mohon pastikan semua proses\n"
21319 "berhenti dan coba lagi. Jika masih gagal, mungkin sebuah proses git hancur\n"
21320 "pada repositori ini sebelumnya: hapus berkas secara manual untuk melanjutkan."
21322 #: lockfile.c
21323 #, c-format
21324 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
21325 msgstr "Tidak dapat membuat '%s.lock': %s"
21327 #: loose.c
21328 #, c-format
21329 msgid "could not write loose object index %s"
21330 msgstr "tidak dapat menulis indeks objek longgar %s"
21332 #: loose.c
21333 #, c-format
21334 msgid "failed to write loose object index %s\n"
21335 msgstr "gagal menulis indeks objek longgar %s\n"
21337 #: ls-refs.c
21338 #, c-format
21339 msgid "unexpected line: '%s'"
21340 msgstr "baris tak diharapkan: '%s'"
21342 #: ls-refs.c
21343 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
21344 msgstr "bilasan diharapkan setelah argumen ls-refs"
21346 #: mailinfo.c
21347 msgid "quoted CRLF detected"
21348 msgstr "CRLF terkutip terdeteksi"
21350 #: mem-pool.c strbuf.c wrapper.c
21351 #, c-format
21352 msgid "unable to format message: %s"
21353 msgstr "tidak dapat memformat pesan: %s"
21355 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21356 #, c-format
21357 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
21358 msgstr "Gagal menggabungkan submodul %s (tidak di-checkout)"
21360 #: merge-ort.c
21361 #, c-format
21362 msgid "Failed to merge submodule %s (no merge base)"
21363 msgstr "Gagal menggabungkan submodul %s (tidak ada dasar penggabungan)"
21365 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21366 #, c-format
21367 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
21368 msgstr "Gagal menggabungkan submodul %s (komit tidak ada)"
21370 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21371 #, c-format
21372 msgid "Failed to merge submodule %s (repository corrupt)"
21373 msgstr "Gagal menggabungkan submodul %s (repositori rusak)"
21375 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21376 #, c-format
21377 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
21378 msgstr ""
21379 "Gagal menggabungkan submodul %s (komit tidak mengikuti dasar penggabungan)"
21381 #: merge-ort.c
21382 #, c-format
21383 msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
21384 msgstr "Catatan: Memaju-cepat submodul %s ke %s"
21386 #: merge-ort.c
21387 #, c-format
21388 msgid "Failed to merge submodule %s"
21389 msgstr "Gagal menggabungkan submodul %s"
21391 #: merge-ort.c
21392 #, c-format
21393 msgid ""
21394 "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists: %s"
21395 msgstr ""
21396 "Gagal menggabungkan submodul %s, tetapi ada kemungkinan penyelesaian "
21397 "penggabungan: %s"
21399 #: merge-ort.c
21400 #, c-format
21401 msgid ""
21402 "Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
21403 "%s"
21404 msgstr ""
21405 "Gagal menggabungkan submodul %s, tetapi ada banyak penggabungan yang "
21406 "mungkin:\n"
21407 "%s"
21409 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21410 msgid "failed to execute internal merge"
21411 msgstr "gagal menjalankan penggabungan internal"
21413 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21414 #, c-format
21415 msgid "unable to add %s to database"
21416 msgstr "tidak dapat menambahkan %s ke basis data"
21418 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21419 #, c-format
21420 msgid "Auto-merging %s"
21421 msgstr "Menggabungkan otomatis %s"
21423 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21424 #, c-format
21425 msgid ""
21426 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
21427 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
21428 msgstr ""
21429 "KONFLIK (penamaan ulang direktori implisit): Berkas/direktori yang sudah ada "
21430 "pada %s saat penamaan ulang direktori menempatkan jalur berikut di sana: %s."
21432 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21433 #, c-format
21434 msgid ""
21435 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
21436 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
21437 msgstr ""
21438 "KONFLIK (penamaan ulang direktori implisit): Tidak dapat memetakan lebih "
21439 "dari satu jalur ke %s; penamaan ulang direktori implisit mencoba menempatkan "
21440 "jalur tersebut di sana: %s"
21442 #: merge-ort.c
21443 #, c-format
21444 msgid ""
21445 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
21446 "renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
21447 "majority of the files."
21448 msgstr ""
21449 "KONFLIK (pemecahan penamaan ulang direktori): Tidak jelas kemana menamakan "
21450 "ulang %s; itu dinamai ulang ke banyak direktori lainnya, dengan tiada tujuan "
21451 "mendapatkan mayoritas berkas."
21453 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21454 #, c-format
21455 msgid ""
21456 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
21457 "renamed."
21458 msgstr ""
21459 "PERINGATAN: Menghindari menerapkan penamaan ulang %s -> %s ke %s, karena %s-"
21460 "nya sendiri dinamai ulang."
21462 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21463 #, c-format
21464 msgid ""
21465 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
21466 "moving it to %s."
21467 msgstr ""
21468 "Jalur diperbarui: %s menambahkan %s di dalam sebuah direktori yang dinamai "
21469 "ulang di %s; memindahkan ke %s."
21471 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21472 #, c-format
21473 msgid ""
21474 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
21475 "%s; moving it to %s."
21476 msgstr ""
21477 "Jalur diperbarui: %s dinamai ulang ke %s di %s, di dalam sebuah direktori "
21478 "yang dinamai ulang di %s; memindahkan ke %s."
21480 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21481 #, c-format
21482 msgid ""
21483 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
21484 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
21485 msgstr ""
21486 "KONFLIK (lokasi berkas): %s menambahkan %s di dalam sebuah direktori yang "
21487 "dinamai ulang di %s, menyarankan mungkin dipindahkan ke %s."
21489 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21490 #, c-format
21491 msgid ""
21492 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
21493 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
21494 msgstr ""
21495 "KONFLIK (lokasi berkas): %s dinamai ulang ke %s di %s, di dalam sebuah "
21496 "direktori yang dinamai ulang di %s, menyarankan mungkin dipindahkan ke %s. "
21498 #: merge-ort.c
21499 #, c-format
21500 msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
21501 msgstr ""
21502 "KONFLIK (penamaan ulang/penamaan ulang): %s dinamai ulang ke %s di %s dan ke "
21503 "%s di %s."
21505 #: merge-ort.c
21506 #, c-format
21507 msgid ""
21508 "CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
21509 "conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
21510 "markers."
21511 msgstr ""
21512 "KONFLIK (penamaan ulang terlibat di dalam tabrakan): penamaan ulang %s -> %s "
21513 "punya konflik konten DAN bertabrakan dengan jalur yang lain; ini mungkin "
21514 "menghasilkan penanda konflik bersarang."
21516 #: merge-ort.c
21517 #, c-format
21518 msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
21519 msgstr ""
21520 "KONFLIK (penamaan ulang/penghapusan): %s dinamai ulang ke %s di %s, tetapi "
21521 "dihapus di %s."
21523 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21524 #, c-format
21525 msgid "cannot read object %s"
21526 msgstr "tidak dapat membaca objek %s"
21528 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21529 #, c-format
21530 msgid "object %s is not a blob"
21531 msgstr "objek %s bukanlah sebuah blob"
21533 #: merge-ort.c
21534 #, c-format
21535 msgid ""
21536 "CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
21537 "%s instead."
21538 msgstr ""
21539 "KONFLIK (berkas/direktori): direktori di jalan %s dari %s; memindahkan ke %s "
21540 "sebagai gantinya."
21542 #: merge-ort.c
21543 #, c-format
21544 msgid ""
21545 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
21546 "of them so each can be recorded somewhere."
21547 msgstr ""
21548 "KONFLIK (tipe berbeda): %s punya tipe berbeda pada setiap sisi; kedua-duanya "
21549 "dinamai ulang sehingga masing-masing dapat direkam di suatu tempat."
21551 #: merge-ort.c
21552 #, c-format
21553 msgid ""
21554 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
21555 "of them so each can be recorded somewhere."
21556 msgstr ""
21557 "KONFLIK (tipe berbeda): %s punya tipe berbeda pada setiap sisi; salah "
21558 "satunya dinamai ulang sehingga masing-masing dapat direkam di suatu tempat."
21560 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21561 msgid "content"
21562 msgstr "konten"
21564 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21565 msgid "add/add"
21566 msgstr "penambahan/penambahan"
21568 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21569 msgid "submodule"
21570 msgstr "submodul"
21572 #: merge-ort.c merge-recursive.c
21573 #, c-format
21574 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
21575 msgstr "KONFLIK (%s): Konflik penggabungan di %s"
21577 #: merge-ort.c
21578 #, c-format
21579 msgid ""
21580 "CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s.  Version %s "
21581 "of %s left in tree."
21582 msgstr ""
21583 "KONFLIK (pengubahan/penghapusan): %s dihapus di %s dan diubah di %s. Versi "
21584 "%s dari %s ditinggalkan di dalam pohon."
21586 #. TRANSLATORS: This is a line of advice to resolve a merge
21587 #. conflict in a submodule. The first argument is the submodule
21588 #. name, and the second argument is the abbreviated id of the
21589 #. commit that needs to be merged.  For example:
21590 #.  - go to submodule (mysubmodule), and either merge commit abc1234"
21592 #: merge-ort.c
21593 #, c-format
21594 msgid ""
21595 " - go to submodule (%s), and either merge commit %s\n"
21596 "   or update to an existing commit which has merged those changes\n"
21597 msgstr ""
21598 " - pergi ke submodul (%s), dan baik gabungkan komit %s\n"
21599 "   atau perbarui ke komit yang sudah ada yang sudah menggabungkan "
21600 "perubahan    tersebut\n"
21602 #: merge-ort.c
21603 #, c-format
21604 msgid ""
21605 "Recursive merging with submodules currently only supports trivial cases.\n"
21606 "Please manually handle the merging of each conflicted submodule.\n"
21607 "This can be accomplished with the following steps:\n"
21608 "%s - come back to superproject and run:\n"
21609 "\n"
21610 "      git add %s\n"
21611 "\n"
21612 "   to record the above merge or update\n"
21613 " - resolve any other conflicts in the superproject\n"
21614 " - commit the resulting index in the superproject\n"
21615 msgstr ""
21616 "Saat ini penggabungan rekursif dengan submodul hanya mendukung kasus-kasus "
21617 "sepele.\n"
21618 "Mohon tangani penggabungan setiap submodul berkonflik secara manual.\n"
21619 "Hal ini dapat dicapai dengan langkah berikut:\n"
21620 "%s - kembali ke proyek induk dan jalankan:\n"
21621 "\n"
21622 "      git add %s\n"
21623 "\n"
21624 "   untuk merekam penggabungan di atas atau perbarui\n"
21625 " - selesaikan semua konflik lainnya di dalam proyek induk\n"
21626 " - komit hasil indeks di dalam proyek induk\n"
21628 #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
21629 #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
21631 #: merge-ort.c
21632 #, c-format
21633 msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
21634 msgstr "pengumpulan info penggabungan gagal untuk pohon %s, %s, dan %s"
21636 #: merge-recursive.c
21637 msgid "(bad commit)\n"
21638 msgstr "(komit jelek)\n"
21640 #: merge-recursive.c
21641 #, c-format
21642 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
21643 msgstr "add_cacheinfo gagal untuk jalur '%s'; penggabungan dibatalkan."
21645 #: merge-recursive.c
21646 #, c-format
21647 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
21648 msgstr ""
21649 "add_cacheinfo gagal menyegarkan untuk jalur '%s'; penggabungan dibatalkan."
21651 #: merge-recursive.c
21652 #, c-format
21653 msgid "failed to create path '%s'%s"
21654 msgstr "gagal membuat jalur '%s'%s"
21656 #: merge-recursive.c
21657 #, c-format
21658 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
21659 msgstr "Menghapus %s untuk membuat ruang untuk subdirektori\n"
21661 #: merge-recursive.c
21662 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
21663 msgstr ": mungkin konflik direktori/berkas?"
21665 #: merge-recursive.c
21666 #, c-format
21667 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
21668 msgstr "menolak menghilangkan berkas tak terlacak pada '%s'"
21670 #: merge-recursive.c
21671 #, c-format
21672 msgid "blob expected for %s '%s'"
21673 msgstr "blob diharapkan untuk %s '%s'"
21675 #: merge-recursive.c
21676 #, c-format
21677 msgid "failed to open '%s': %s"
21678 msgstr "gagal membuka '%s': %s"
21680 #: merge-recursive.c
21681 #, c-format
21682 msgid "failed to symlink '%s': %s"
21683 msgstr "gagal menautkan simbolik '%s': %s"
21685 #: merge-recursive.c
21686 #, c-format
21687 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
21688 msgstr "tidak tahu apa yang dilakukan dengan %06o %s '%s'"
21690 #: merge-recursive.c
21691 #, c-format
21692 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
21693 msgstr "Memaju-cepat submodul %s ke komit berikut:"
21695 #: merge-recursive.c
21696 #, c-format
21697 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
21698 msgstr "Memaju-cepat submodul %s"
21700 #: merge-recursive.c
21701 #, c-format
21702 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
21703 msgstr ""
21704 "Gagal menggabungkan submodul %s (penggabungan komit berikutnya tidak "
21705 "ditemukan)"
21707 #: merge-recursive.c
21708 #, c-format
21709 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
21710 msgstr "Gagal menggabungkan submodul %s (bukan maju-cepat)"
21712 #: merge-recursive.c
21713 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
21714 msgstr "Sebuah resolusi penggabungan yang mungkin ditemukan untuk submodul:\n"
21716 #: merge-recursive.c
21717 #, c-format
21718 msgid ""
21719 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
21720 "by using:\n"
21721 "\n"
21722 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
21723 "\n"
21724 "which will accept this suggestion.\n"
21725 msgstr ""
21726 "Jika benar, cukup misalkan tambahkan ke indeks dengan menggunakan:\n"
21727 "\n"
21728 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
21729 "\n"
21730 "yang akan menerima saran ini.\n"
21732 #: merge-recursive.c
21733 #, c-format
21734 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
21735 msgstr "Gagal menggabungkan submodul %s (banyak penggabungan ditemukan)"
21737 #: merge-recursive.c
21738 #, c-format
21739 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
21740 msgstr ""
21741 "Kesalahan: Menolak menghilangkan berkas tak terlacak pada %s; menulis ke %s "
21742 "sebagai gantinya."
21744 #: merge-recursive.c
21745 #, c-format
21746 msgid ""
21747 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
21748 "in tree."
21749 msgstr ""
21750 "KONFLIK (%s/penghapusan): %s dihapus di %s dan %s di %s. Versi %s dari %s "
21751 "ditinggalkan di dalam pohon."
21753 #: merge-recursive.c
21754 #, c-format
21755 msgid ""
21756 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
21757 "left in tree."
21758 msgstr ""
21759 "KONFLIK (%s/penghapusan): %s dihapus di %s dan %s ke %s di %s. Versi %s dari "
21760 "%s ditinggalkan di dalam pohon."
21762 #: merge-recursive.c
21763 #, c-format
21764 msgid ""
21765 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
21766 "in tree at %s."
21767 msgstr ""
21768 "KONFLIK (%s/penghapusan): %s dihapus di %s dan %s di %s. Versi %s dari %s "
21769 "ditinggalkan di dalam pohon pada %s."
21771 #: merge-recursive.c
21772 #, c-format
21773 msgid ""
21774 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
21775 "left in tree at %s."
21776 msgstr ""
21777 "KONFLIK (%s/penghapusan): %s dihapus di %s dan %s ke %s di %s. Versi %s dari "
21778 "%s ditinggalkan di dalam pohon pada %s."
21780 #: merge-recursive.c
21781 msgid "rename"
21782 msgstr "penamaan ulang"
21784 #: merge-recursive.c
21785 msgid "renamed"
21786 msgstr "dinamai ulang"
21788 #: merge-recursive.c
21789 #, c-format
21790 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
21791 msgstr "Menolak menghilangkan berkas kotor pada %s"
21793 #: merge-recursive.c
21794 #, c-format
21795 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
21796 msgstr ""
21797 "Menolak menghilangkan berkas tak terlacak pada %s, bahkan jika itu berjalan."
21799 #: merge-recursive.c
21800 #, c-format
21801 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
21802 msgstr ""
21803 "KONFLIK (penamaan ulang/penambahan): Penamaan ulang %s-%s di %s. %s "
21804 "ditambahkan di %s"
21806 #: merge-recursive.c
21807 #, c-format
21808 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
21809 msgstr ""
21810 "%s adalah sebuah direktori dalam %s menambahkan sebagai %s sebagai gantinya"
21812 #: merge-recursive.c
21813 #, c-format
21814 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
21815 msgstr ""
21816 "Menolak menghilangkan berkas tak terlacak pada %s; menambahkan sebagai %s "
21817 "sebagai gantinya"
21819 #: merge-recursive.c
21820 #, c-format
21821 msgid ""
21822 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename "
21823 "\"%s\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
21824 msgstr ""
21825 "KONFLIK (penamaan ulang/penamaan ulang): Penamaan ulang \"%s\"->\"%s\" di "
21826 "dalam cabang \"%s\" penamaan ulang \"%s\"->\"%s\" di \"%s\"%s"
21828 #: merge-recursive.c
21829 msgid " (left unresolved)"
21830 msgstr " dibiarkan tak diselesaikan"
21832 #: merge-recursive.c
21833 #, c-format
21834 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
21835 msgstr ""
21836 "KONFLIK (penamaan ulang/penamaan ulang): Penamaan ulang %s->%s di %s. "
21837 "Penamaan ulang %s->%s di %s"
21839 #: merge-recursive.c
21840 #, c-format
21841 msgid ""
21842 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
21843 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
21844 "getting a majority of the files."
21845 msgstr ""
21846 "KONFLIK (pemecahan penamaan ulang direktori): Tidak jelas dimana untuk "
21847 "menempatkan %s karena direktori %s dinamai ulang ke banyak direktori "
21848 "lainnya, dengan tidak ada tujuan yang mendapatkan mayoritas berkas."
21850 #: merge-recursive.c
21851 #, c-format
21852 msgid ""
21853 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
21854 ">%s in %s"
21855 msgstr ""
21856 "KONFLIK (penamaan ulang/penamaan ulang): Penamaan ulang direktori %s->%s di "
21857 "%s. Penamaan ulang %s->%s di %s"
21859 #: merge-recursive.c
21860 msgid "modify"
21861 msgstr "ubah"
21863 #: merge-recursive.c
21864 msgid "modified"
21865 msgstr "diubah"
21867 #: merge-recursive.c
21868 #, c-format
21869 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
21870 msgstr "%s dilewatkan (digabungkan sama seperti yang ada)"
21872 #: merge-recursive.c
21873 #, c-format
21874 msgid "Adding as %s instead"
21875 msgstr "Menambahkan sebagai %s sebagai gantinya"
21877 #: merge-recursive.c
21878 #, c-format
21879 msgid "Removing %s"
21880 msgstr "Menghapus %s"
21882 #: merge-recursive.c
21883 msgid "file/directory"
21884 msgstr "berkas/direktori"
21886 #: merge-recursive.c
21887 msgid "directory/file"
21888 msgstr "direktori/berkas"
21890 #: merge-recursive.c
21891 #, c-format
21892 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
21893 msgstr ""
21894 "KONFLIK (%s): Ada direktori dengan nama %s di %s. Menambahakn %s sebagai %s"
21896 #: merge-recursive.c
21897 #, c-format
21898 msgid "Adding %s"
21899 msgstr "Menambahkan %s"
21901 #: merge-recursive.c
21902 #, c-format
21903 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
21904 msgstr "KONFLIK (penambahan/penambahan): Konflik penggabungan di %s"
21906 #: merge-recursive.c
21907 #, c-format
21908 msgid "merging of trees %s and %s failed"
21909 msgstr "penggabungan pohon %s dan %s gagal"
21911 #: merge-recursive.c
21912 msgid "Merging:"
21913 msgstr "Menggabungkan:"
21915 #: merge-recursive.c
21916 #, c-format
21917 msgid "found %u common ancestor:"
21918 msgid_plural "found %u common ancestors:"
21919 msgstr[0] "%u leluhur umum ditemukan:"
21920 msgstr[1] "%u leluhur umum ditemukan:"
21922 #: merge-recursive.c
21923 msgid "merge returned no commit"
21924 msgstr "penggabungan tidak mengembalikan komit"
21926 #: merge-recursive.c
21927 #, c-format
21928 msgid "Could not parse object '%s'"
21929 msgstr "Tidak dapat menguraikan objek '%s'"
21931 #: merge.c
21932 msgid "failed to read the cache"
21933 msgstr "gagal membaca tembolok"
21935 #: midx-write.c
21936 #, c-format
21937 msgid "failed to add packfile '%s'"
21938 msgstr "gagal menambah berkas pak '%s'"
21940 #: midx-write.c
21941 #, c-format
21942 msgid "failed to open pack-index '%s'"
21943 msgstr "gagal membuka indeks pak '%s'"
21945 #: midx-write.c
21946 #, c-format
21947 msgid "failed to locate object %d in packfile"
21948 msgstr "gagal melokasi objek %d di dalam berkas pak"
21950 #: midx-write.c
21951 msgid "cannot store reverse index file"
21952 msgstr "tidak dapat menyimpan berkas indeks balik"
21954 #: midx-write.c
21955 #, c-format
21956 msgid "could not parse line: %s"
21957 msgstr "tidak dapat menguraikan baris: %s"
21959 #: midx-write.c
21960 #, c-format
21961 msgid "malformed line: %s"
21962 msgstr "baris jelek '%s'."
21964 #: midx-write.c
21965 msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch"
21966 msgstr "abaikan indeks multipak yang sudah ada; checksum tidak cocok"
21968 #: midx-write.c
21969 msgid "could not load pack"
21970 msgstr "tidak dapat memuat pak"
21972 #: midx-write.c
21973 #, c-format
21974 msgid "could not open index for %s"
21975 msgstr "tidak dapat membuka indeks untuk %s"
21977 #: midx-write.c
21978 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
21979 msgstr "Menambahkan berkas pak ke indeks multipak"
21981 #: midx-write.c
21982 #, c-format
21983 msgid "unknown preferred pack: '%s'"
21984 msgstr "pak yang disukai tidak dikenal: '%s'"
21986 #: midx-write.c
21987 #, c-format
21988 msgid "cannot select preferred pack %s with no objects"
21989 msgstr "tidak dapat memilih pak yang disukai %s tanpa objek"
21991 #: midx-write.c
21992 #, c-format
21993 msgid "did not see pack-file %s to drop"
21994 msgstr "tidak melihat berkas pak %s untuk dijeblokkan"
21996 #: midx-write.c
21997 #, c-format
21998 msgid "preferred pack '%s' is expired"
21999 msgstr "pak yang disukai '%s' kadaluarsa"
22001 #: midx-write.c
22002 msgid "no pack files to index."
22003 msgstr "tidak ada berkas pak untuk diindeks."
22005 #: midx-write.c
22006 msgid "refusing to write multi-pack .bitmap without any objects"
22007 msgstr "menolak menulis .bitmap multipak tanpa objek apapun"
22009 #: midx-write.c
22010 msgid "could not write multi-pack bitmap"
22011 msgstr "tidak dapat menulis bitmap multipak"
22013 #: midx-write.c
22014 msgid "could not write multi-pack-index"
22015 msgstr "gagal menulis indeks multipak"
22017 #: midx-write.c
22018 msgid "Counting referenced objects"
22019 msgstr "Menghitung objek tereferensi"
22021 #: midx-write.c
22022 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
22023 msgstr "Mencari dan menghapus berkas pak tak tereferensi"
22025 #: midx-write.c
22026 msgid "could not start pack-objects"
22027 msgstr "tidak dapat memulai pack-objects"
22029 #: midx-write.c
22030 msgid "could not finish pack-objects"
22031 msgstr "tidak dapat menyelesaikan pack-objects"
22033 #: midx.c
22034 msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
22035 msgstr "OID kipas-keluar indeks multipak salah ukuran"
22037 #: midx.c
22038 #, c-format
22039 msgid ""
22040 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
22041 msgstr ""
22042 "kipas-keluar oid tidak berurutan: fanout[%d] =%<PRIx32> > %<PRIx32> = "
22043 "fanout[%d]"
22045 #: midx.c
22046 msgid "multi-pack-index OID lookup chunk is the wrong size"
22047 msgstr "bingkah pencarian OID kipas-keluar indeks multipak salah ukuran"
22049 #: midx.c
22050 msgid "multi-pack-index object offset chunk is the wrong size"
22051 msgstr "bingkah offset OID kipas-keluar indeks multipak salah ukuran"
22053 #: midx.c
22054 #, c-format
22055 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
22056 msgstr "berkas indeks multipak %s terlalu kecil"
22058 #: midx.c
22059 #, c-format
22060 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
22061 msgstr ""
22062 "tanda tangan indeks multipak 0x%08x tidak cocok dengan tanda tangan 0x%08x"
22064 #: midx.c
22065 #, c-format
22066 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
22067 msgstr "versi indeks multipak %d tidak dikenal"
22069 #: midx.c
22070 #, c-format
22071 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
22072 msgstr "versi hash indeks multipak %u tidak cocok dengan versi %u"
22074 #: midx.c
22075 msgid "multi-pack-index required pack-name chunk missing or corrupted"
22076 msgstr "bingkah nama pak indeks multipak yang diperlukan hilang atau rusak"
22078 #: midx.c
22079 msgid "multi-pack-index required OID fanout chunk missing or corrupted"
22080 msgstr ""
22081 "bingkah OID kipas-keluar indeks multipak yang diperlukan hilang atau rusak"
22083 #: midx.c
22084 msgid "multi-pack-index required OID lookup chunk missing or corrupted"
22085 msgstr ""
22086 "bingkah pencarian OID indeks multipak yang diperlukan  hilang atau rusak"
22088 #: midx.c
22089 msgid "multi-pack-index required object offsets chunk missing or corrupted"
22090 msgstr "bingkah offset objek indeks multipak yang diperlukan hilang atau rusak"
22092 #: midx.c
22093 msgid "multi-pack-index pack-name chunk is too short"
22094 msgstr "bingkah nama pak indeks multipak terlalu kecil"
22096 #: midx.c
22097 #, c-format
22098 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
22099 msgstr "nama pak indeks multipak tidak berurutan: '%s' sebelum '%s'"
22101 #: midx.c
22102 #, c-format
22103 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
22104 msgstr "pack-int-id jelek: %u (total pak %u)"
22106 #: midx.c
22107 msgid "MIDX does not contain the BTMP chunk"
22108 msgstr "MIDX tidak berisi bingkah BTMP"
22110 #: midx.c
22111 #, c-format
22112 msgid "could not load bitmapped pack %<PRIu32>"
22113 msgstr "tidak dapat membuka pak terbitmap %<PRIu32>"
22115 #: midx.c
22116 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
22117 msgstr "indeks multipak simpan offset 64-bit, tapi off_t terlalu kecil"
22119 #: midx.c
22120 msgid "multi-pack-index large offset out of bounds"
22121 msgstr "offset indeks multipak besar di luar jangkauan"
22123 #: midx.c
22124 #, c-format
22125 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
22126 msgstr "gagal membersihkan indeks multipak pada %s"
22128 #: midx.c
22129 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
22130 msgstr "berkas indeks multipak ada, tetapi gagal diurai"
22132 #: midx.c
22133 msgid "incorrect checksum"
22134 msgstr "checksum salah"
22136 #: midx.c
22137 msgid "Looking for referenced packfiles"
22138 msgstr "Mencari berkas pak yang direferensikan"
22140 #: midx.c
22141 msgid "the midx contains no oid"
22142 msgstr "midx tidak berisi oid"
22144 #: midx.c
22145 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
22146 msgstr "Memverifikasi urutan OID di dalam indeks multipak"
22148 #: midx.c
22149 #, c-format
22150 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
22151 msgstr "urutan pencarian oid tidak berurutan: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
22153 #: midx.c
22154 msgid "Sorting objects by packfile"
22155 msgstr "Mengurutkan objek oleh berkas pak"
22157 #: midx.c
22158 msgid "Verifying object offsets"
22159 msgstr "Memverifikasi offset objek"
22161 #: midx.c
22162 #, c-format
22163 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
22164 msgstr "gagal memuat entri pak untuk oid[%d] = %s"
22166 #: midx.c
22167 #, c-format
22168 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
22169 msgstr "gagal memuat indeks pak untuk berkas pak %s"
22171 #: midx.c
22172 #, c-format
22173 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
22174 msgstr "offset objek salah untuk oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
22176 #: name-hash.c
22177 #, c-format
22178 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
22179 msgstr "tidak dapat membuat utas lazy_dir: %s"
22181 #: name-hash.c
22182 #, c-format
22183 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
22184 msgstr "tidak dapat membuat utas lazy_name: %s"
22186 #: name-hash.c
22187 #, c-format
22188 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
22189 msgstr "tidak dapat menggabungkan utas lazy_name: %s"
22191 #: notes-merge.c
22192 #, c-format
22193 msgid ""
22194 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
22195 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
22196 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
22197 msgstr ""
22198 "Anda belum menyelesaikan penggabungan catatan Anda sebelumnya (%s ada).\n"
22199 "Mohon gunakan 'git notes merge --commit' atau 'git notes merge --abort' "
22200 "untuk mengkomit/membatalkan penggabungan sebelumnya sebelum Anda memulai "
22201 "penggabungan catatan baru."
22203 #: notes-merge.c
22204 #, c-format
22205 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
22206 msgstr "Anda belum menyelesaikan penggabungan catatan Anda (%s ada)."
22208 #: notes-utils.c
22209 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
22210 msgstr "Tidak dapat mengkomit pohon catatan tak dinisialisasi/tak dirujuk"
22212 #: notes-utils.c
22213 #, c-format
22214 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
22215 msgstr "Nilai notes.rewriteMode jelek: '%s'"
22217 #: notes-utils.c
22218 #, c-format
22219 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
22220 msgstr "Menolak menulis ulang catatan di %s (di luar refs/notes/)"
22222 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
22223 #. the environment variable, the second %s is
22224 #. its value.
22226 #: notes-utils.c
22227 #, c-format
22228 msgid "Bad %s value: '%s'"
22229 msgstr "Nilai %s jelek: '%s'"
22231 #: object-file-convert.c
22232 msgid "failed to decode tree entry"
22233 msgstr "gagal mendekode entri pohon"
22235 #: object-file-convert.c
22236 #, c-format
22237 msgid "failed to map tree entry for %s"
22238 msgstr "gagal memetakan entri pohon untuk %s"
22240 #: object-file-convert.c
22241 #, c-format
22242 msgid "bad %s in commit"
22243 msgstr "%s di dalam komit"
22245 #: object-file-convert.c
22246 #, c-format
22247 msgid "unable to map %s %s in commit object"
22248 msgstr "tidak dapat memetakan %s %s pada objek komit"
22250 #: object-file-convert.c
22251 #, c-format
22252 msgid "Failed to convert object from %s to %s"
22253 msgstr "Gagal mengkonversi objek dari %s ke %s"
22255 #: object-file.c
22256 #, c-format
22257 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
22258 msgstr "direktori objek %s tidak ada; periksa .git/objects/info/alternates"
22260 #: object-file.c
22261 #, c-format
22262 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
22263 msgstr "tidak dapat menormalisasikan jalur objek alternatif: %s"
22265 #: object-file.c
22266 #, c-format
22267 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
22268 msgstr "%s: mengabaikan penyimpanan objek alternatif, bersarang terlalu dalam"
22270 #: object-file.c
22271 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
22272 msgstr "tidak dapat men-fdopen berkas kunci alternatif"
22274 #: object-file.c
22275 msgid "unable to read alternates file"
22276 msgstr "tidak dapat membaca berkas alternatif"
22278 #: object-file.c
22279 msgid "unable to move new alternates file into place"
22280 msgstr "tidak dapat memindahkan berkas alternatif baru ke tempatnya"
22282 #: object-file.c
22283 #, c-format
22284 msgid "path '%s' does not exist"
22285 msgstr "jalur '%s' tidak ada"
22287 #: object-file.c
22288 #, c-format
22289 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
22290 msgstr ""
22291 "repositori referensi '%s' sebagai sebuah checkout tertaut belum didukung."
22293 #: object-file.c
22294 #, c-format
22295 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
22296 msgstr "repositori referensi '%s' bukan sebuah repositori lokal"
22298 #: object-file.c
22299 #, c-format
22300 msgid "reference repository '%s' is shallow"
22301 msgstr "repositori referensi '%s' dangkal"
22303 #: object-file.c
22304 #, c-format
22305 msgid "reference repository '%s' is grafted"
22306 msgstr "repositori referensi '%s' cangkok"
22308 #: object-file.c
22309 #, c-format
22310 msgid "could not find object directory matching %s"
22311 msgstr "tidak dapat menemukan direktori objek yang cocok dengan %s"
22313 #: object-file.c
22314 #, c-format
22315 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
22316 msgstr "baris tidak valid saat menguraikan referensi alternatif: %s"
22318 #: object-file.c
22319 #, c-format
22320 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
22321 msgstr "mencoba men-mmap %<PRIuMAX> di atas batas %<PRIuMAX>"
22323 #: object-file.c
22324 #, c-format
22325 msgid "mmap failed%s"
22326 msgstr "mmap gagal%s"
22328 #: object-file.c
22329 #, c-format
22330 msgid "object file %s is empty"
22331 msgstr "berkas objek %s kosong"
22333 #: object-file.c
22334 #, c-format
22335 msgid "corrupt loose object '%s'"
22336 msgstr "objek longgar '%s' rusak"
22338 #: object-file.c
22339 #, c-format
22340 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
22341 msgstr "sampah pada ujung berkas objek '%s'"
22343 #: object-file.c
22344 #, c-format
22345 msgid "unable to open loose object %s"
22346 msgstr "tidak dapat membuka objek longgar %s"
22348 #: object-file.c
22349 #, c-format
22350 msgid "unable to parse %s header"
22351 msgstr "tidak dapat menguraikan kepala %s"
22353 #: object-file.c
22354 msgid "invalid object type"
22355 msgstr "tipe objek tidak valid"
22357 #: object-file.c
22358 #, c-format
22359 msgid "unable to unpack %s header"
22360 msgstr "tidak dapat membongkar kepala %s"
22362 #: object-file.c
22363 #, c-format
22364 msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes"
22365 msgstr "kepala untuk %s terlalu panjang, melebihi %d bita"
22367 #: object-file.c
22368 #, c-format
22369 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
22370 msgstr "objek longgar %s (disimpan di %s) rusak"
22372 #: object-file.c
22373 #, c-format
22374 msgid "replacement %s not found for %s"
22375 msgstr "pengganti %s tidak ditemukan untuk %s"
22377 #: object-file.c
22378 #, c-format
22379 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
22380 msgstr "objek terpak %s (disimpan di %s) rusak"
22382 #: object-file.c
22383 #, c-format
22384 msgid "missing mapping of %s to %s"
22385 msgstr "pemetaan %s ke %s hilang"
22387 #: object-file.c
22388 #, c-format
22389 msgid "unable to write file %s"
22390 msgstr "tidak dapat menulis berkas %s"
22392 #: object-file.c
22393 #, c-format
22394 msgid "unable to set permission to '%s'"
22395 msgstr "tidak dapat menyetel perizinan ke '%s'"
22397 #: object-file.c
22398 msgid "error when closing loose object file"
22399 msgstr "kesalahan saat menutup berkas objek longgar"
22401 #: object-file.c
22402 #, c-format
22403 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
22404 msgstr ""
22405 "perizinan tidak cukup untuk menambahkan sebuah objek ke basis data "
22406 "repositori %s"
22408 #: object-file.c
22409 msgid "unable to create temporary file"
22410 msgstr "tidak dapat membuat berkas sementara"
22412 #: object-file.c
22413 msgid "unable to write loose object file"
22414 msgstr "tidak dapat menulis berkas objek longgar"
22416 #: object-file.c
22417 #, c-format
22418 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
22419 msgstr "tidak dapat mengempiskan objek baru %s (%d)"
22421 #: object-file.c
22422 #, c-format
22423 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
22424 msgstr "deflateEnd pada objek %s gagal (%d)"
22426 #: object-file.c
22427 #, c-format
22428 msgid "confused by unstable object source data for %s"
22429 msgstr "kebingungan oleh data sumber objek tidak stabil untuk %s"
22431 #: object-file.c
22432 #, c-format
22433 msgid "write stream object %ld != %<PRIuMAX>"
22434 msgstr "tulis objek arus %ld != %<PRIuMAX>"
22436 #: object-file.c
22437 #, c-format
22438 msgid "unable to stream deflate new object (%d)"
22439 msgstr "tidak dapat mengempis arus objek baru (%d)"
22441 #: object-file.c
22442 #, c-format
22443 msgid "deflateEnd on stream object failed (%d)"
22444 msgstr "deflateEnd pada objek arus gagal (%d)"
22446 #: object-file.c
22447 #, c-format
22448 msgid "unable to create directory %s"
22449 msgstr "gagal membuat direktori %s"
22451 #: object-file.c
22452 #, c-format
22453 msgid "cannot read object for %s"
22454 msgstr "tidak dapat membaca objek untuk %s"
22456 #: object-file.c
22457 #, c-format
22458 msgid "cannot map object %s to %s"
22459 msgstr "tidak dapat memetakan objek %s ke %s"
22461 #: object-file.c
22462 #, c-format
22463 msgid "object fails fsck: %s"
22464 msgstr "fsck objek gagal: %s"
22466 #: object-file.c
22467 msgid "refusing to create malformed object"
22468 msgstr "menolak membuat objek jelek"
22470 #: object-file.c
22471 #, c-format
22472 msgid "read error while indexing %s"
22473 msgstr "kesalahan pembacaan ketika mengindeks %s"
22475 #: object-file.c
22476 #, c-format
22477 msgid "short read while indexing %s"
22478 msgstr "pembacaan pendek ketika mengindeks %s"
22480 #: object-file.c
22481 #, c-format
22482 msgid "%s: failed to insert into database"
22483 msgstr "%s: gagal memasukkan ke dalam basis data"
22485 #: object-file.c
22486 #, c-format
22487 msgid "%s: unsupported file type"
22488 msgstr "%s: tipe berkas tidak didukung"
22490 #: object-file.c
22491 #, c-format
22492 msgid "%s is not a valid '%s' object"
22493 msgstr "%s bukan sebuah objek '%s' valid"
22495 #: object-file.c
22496 #, c-format
22497 msgid "unable to open %s"
22498 msgstr "tidak dapat membuka %s"
22500 #: object-file.c
22501 #, c-format
22502 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
22503 msgstr "hash tidak cocok untuk %s (diharapkan %s)"
22505 #: object-file.c
22506 #, c-format
22507 msgid "unable to mmap %s"
22508 msgstr "tidak dapat men-mmap %s"
22510 #: object-file.c
22511 #, c-format
22512 msgid "unable to unpack header of %s"
22513 msgstr "tidak dapat membongkar kepala %s"
22515 #: object-file.c
22516 #, c-format
22517 msgid "unable to parse header of %s"
22518 msgstr "tidak dapat menguraikan kepala %s"
22520 #: object-file.c
22521 #, c-format
22522 msgid "unable to unpack contents of %s"
22523 msgstr "tidak dapat membongkar isi %s"
22525 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous object
22526 #. output shown when we cannot look up or parse the
22527 #. object in question. E.g. "deadbeef [bad object]".
22529 #: object-name.c
22530 #, c-format
22531 msgid "%s [bad object]"
22532 msgstr "%s [objek jelek]"
22534 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous commit
22535 #. object output. E.g.:
22536 #. *
22537 #.    "deadbeef commit 2021-01-01 - Some Commit Message"
22539 #: object-name.c
22540 #, c-format
22541 msgid "%s commit %s - %s"
22542 msgstr "%s komit %s - %s"
22544 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
22545 #. tag object output. E.g.:
22546 #. *
22547 #.    "deadbeef tag 2022-01-01 - Some Tag Message"
22548 #. *
22549 #. The second argument is the YYYY-MM-DD found
22550 #. in the tag.
22551 #. *
22552 #. The third argument is the "tag" string
22553 #. from object.c.
22555 #: object-name.c
22556 #, c-format
22557 msgid "%s tag %s - %s"
22558 msgstr "%s tag %s - %s"
22560 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
22561 #. tag object output where we couldn't parse
22562 #. the tag itself. E.g.:
22563 #. *
22564 #.    "deadbeef [bad tag, could not parse it]"
22566 #: object-name.c
22567 #, c-format
22568 msgid "%s [bad tag, could not parse it]"
22569 msgstr "%s [tag jelek, tidak dapat menguraikannya]"
22571 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
22572 #. object output. E.g. "deadbeef tree".
22574 #: object-name.c
22575 #, c-format
22576 msgid "%s tree"
22577 msgstr "%s pohon"
22579 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
22580 #. object output. E.g. "deadbeef blob".
22582 #: object-name.c
22583 #, c-format
22584 msgid "%s blob"
22585 msgstr "%s blob"
22587 #: object-name.c
22588 #, c-format
22589 msgid "short object ID %s is ambiguous"
22590 msgstr "ID objek pendek %s ambigu"
22592 #. TRANSLATORS: The argument is the list of ambiguous
22593 #. objects composed in show_ambiguous_object(). See
22594 #. its "TRANSLATORS" comments for details.
22596 #: object-name.c
22597 #, c-format
22598 msgid ""
22599 "The candidates are:\n"
22600 "%s"
22601 msgstr ""
22602 "Kandidat-kandidat yaitu:\n"
22603 "%s"
22605 #: object-name.c
22606 msgid ""
22607 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
22608 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
22609 "may be created by mistake. For example,\n"
22610 "\n"
22611 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
22612 "\n"
22613 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
22614 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
22615 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
22616 msgstr ""
22617 "Biasanya Git tidak pernah membuat sebuah referensi yang diakhiri dengan\n"
22618 "40 karakter hex, karena akan diabaikan ketika Anda hanya menyebutkan 40-"
22619 "hex.\n"
22620 "Referensi tersebut bisa tidak sengaja dibuat. Misalnya,\n"
22621 "\n"
22622 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
22623 "\n"
22624 "dimana \"$br\" entah bagaimana kosong dan referensi 40-hex dibuat.\n"
22625 "Mohon periksa referensi tersebut dan mungkin hapus. Matikan pesan ini "
22626 "dengan\n"
22627 "menjalankan \"git config advice.objectNameWarning false\""
22629 #: object-name.c
22630 #, c-format
22631 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
22632 msgstr "log untuk '%.*s' hanya sampai ke %s"
22634 #: object-name.c
22635 #, c-format
22636 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
22637 msgstr "log untuk '%.*s' hanya punya %d entri"
22639 #: object-name.c
22640 #, c-format
22641 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
22642 msgstr "jalur '%s' ada pada disk, tapi bukan di '%.*s'"
22644 #: object-name.c
22645 #, c-format
22646 msgid ""
22647 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
22648 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
22649 msgstr ""
22650 "jalur '%s' ada, tapi bukan '%s'\n"
22651 "petunjuk: Mungkin maksud Anda '%.*s:%s' alias '%.*s:./%s'?"
22653 #: object-name.c
22654 #, c-format
22655 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
22656 msgstr "jalur '%s' tidak ada di '%.*s'"
22658 #: object-name.c
22659 #, c-format
22660 msgid ""
22661 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
22662 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
22663 msgstr ""
22664 "jalur '%s' di dalam indeks, tetapi bukan pada tahap %d\n"
22665 "petunjuk: Mungkin maksud Anda ':%d:%s'?"
22667 #: object-name.c
22668 #, c-format
22669 msgid ""
22670 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
22671 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
22672 msgstr ""
22673 "jalur '%s' di dalam indeks, tetapi bukan '%s'\n"
22674 "petunjuk: Mungkin maksud Anda ':%d:%s' alias ':%d:./%s'?"
22676 #: object-name.c
22677 #, c-format
22678 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
22679 msgstr "jalur '%s' ada pada disk, tetapi bukan di dalam indeks"
22681 #: object-name.c
22682 #, c-format
22683 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
22684 msgstr "jalur '%s' tidak ada (bukan pada disk maupun di dalam indeks)"
22686 #: object-name.c
22687 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
22688 msgstr "sintaks jalur relatif tidak dapat digunakan di luar pohon kerja"
22690 #: object-name.c
22691 #, c-format
22692 msgid "<object>:<path> required, only <object> '%s' given"
22693 msgstr "<objek>:<jalur> diperlukan, hanya <objek> '%s' diberikan"
22695 #: object-name.c
22696 #, c-format
22697 msgid "invalid object name '%.*s'."
22698 msgstr "nama objek tidak valid '%.*s'."
22700 #: object.c
22701 #, c-format
22702 msgid "invalid object type \"%s\""
22703 msgstr "tipe objek tidak valid \"%s\""
22705 #: object.c
22706 #, c-format
22707 msgid "object %s is a %s, not a %s"
22708 msgstr "objek %s adalah %s, bukan %s"
22710 #: object.c
22711 #, c-format
22712 msgid "object %s has unknown type id %d"
22713 msgstr "objek %s punya id tipe tidak dikenal %d"
22715 #: object.c
22716 #, c-format
22717 msgid "unable to parse object: %s"
22718 msgstr "tidak dapat menguraikan objek: %s"
22720 #: object.c
22721 #, c-format
22722 msgid "hash mismatch %s"
22723 msgstr "hash tidak cocok %s"
22725 #: pack-bitmap-write.c
22726 msgid "trying to write commit not in index"
22727 msgstr "mencoba menulis komit yang bukan di indeks"
22729 #: pack-bitmap.c
22730 msgid "failed to load bitmap index (corrupted?)"
22731 msgstr "gagal menulis indeks bitmap (rusak?)"
22733 #: pack-bitmap.c
22734 msgid "corrupted bitmap index (too small)"
22735 msgstr "indeks bitmap rusak (terlalu kecil)"
22737 #: pack-bitmap.c
22738 msgid "corrupted bitmap index file (wrong header)"
22739 msgstr "berkas indeks bitmap rusak (kepala salah)"
22741 #: pack-bitmap.c
22742 #, c-format
22743 msgid "unsupported version '%d' for bitmap index file"
22744 msgstr "versi '%d' tidak didukung untuk berkas indeks bitmap"
22746 #: pack-bitmap.c
22747 msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit hash cache)"
22748 msgstr "berkas indeks bitmap rusak (terlalu pendek untuk masuk tembolok hash)"
22750 #: pack-bitmap.c
22751 msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit lookup table)"
22752 msgstr ""
22753 "berkas indeks bitmap rusak (terlalu pendek untuk masuk tabel pencarian)"
22755 #: pack-bitmap.c
22756 #, c-format
22757 msgid "duplicate entry in bitmap index: '%s'"
22758 msgstr "entri duplikat di indeks bitmap: '%s'"
22760 #: pack-bitmap.c
22761 #, c-format
22762 msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for entry %d"
22763 msgstr "bitmap ewah rusak: kepala terpotong untuk entri %d"
22765 #: pack-bitmap.c
22766 #, c-format
22767 msgid "corrupt ewah bitmap: commit index %u out of range"
22768 msgstr "bitmap ewah rusak: indeks komit %u di luar jangkauan"
22770 #: pack-bitmap.c
22771 msgid "corrupted bitmap pack index"
22772 msgstr "indeks pak bitmap rusak"
22774 #: pack-bitmap.c
22775 msgid "invalid XOR offset in bitmap pack index"
22776 msgstr "offset XOR tidak valid di indeks pak bitmap"
22778 #: pack-bitmap.c
22779 msgid "cannot fstat bitmap file"
22780 msgstr "tidak dapat fstat berkas bitmap"
22782 #: pack-bitmap.c
22783 msgid "checksum doesn't match in MIDX and bitmap"
22784 msgstr "checksum tidak cocok di MIDX dan bitmap"
22786 #: pack-bitmap.c
22787 msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index"
22788 msgstr "bitmap multipak kehilangan indeks balik yang diperlukan"
22790 #: pack-bitmap.c
22791 #, c-format
22792 msgid "could not open pack %s"
22793 msgstr "tidak dapat membuka '%s'"
22795 #: pack-bitmap.c t/helper/test-read-midx.c
22796 msgid "could not determine MIDX preferred pack"
22797 msgstr "tidak dapat menentukan pak MIDX terpilih"
22799 #: pack-bitmap.c
22800 #, c-format
22801 msgid "preferred pack (%s) is invalid"
22802 msgstr "pak yang disukai '%s' kadaluarsa"
22804 #: pack-bitmap.c
22805 msgid "corrupt bitmap lookup table: triplet position out of index"
22806 msgstr "tabel pencarian bitmap rusak: posisi kembar tiga di luar indeks"
22808 #: pack-bitmap.c
22809 msgid "corrupt bitmap lookup table: xor chain exceeds entry count"
22810 msgstr "tabel pencarian bitmap rusak: rantai xor melebihi hitungan entri"
22812 #: pack-bitmap.c
22813 #, c-format
22814 msgid "corrupt bitmap lookup table: commit index %u out of range"
22815 msgstr "tabel pencarian bitmap rusak: indeks komit %u di luar jangkauan"
22817 #: pack-bitmap.c
22818 #, c-format
22819 msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for bitmap of commit \"%s\""
22820 msgstr "bitmap ewah rusak: kepala terpotong untuk bitmap komit \"%s\""
22822 #: pack-bitmap.c
22823 #, c-format
22824 msgid "unable to load pack: '%s', disabling pack-reuse"
22825 msgstr "tidak dapat memuat pak: '%s', mematikan penggunaan ulang pak"
22827 #: pack-bitmap.c
22828 msgid "unable to compute preferred pack, disabling pack-reuse"
22829 msgstr ""
22830 "tidak dapat menghitung pak yang disukai, mematikan penggunaan ulang pak"
22832 #: pack-bitmap.c
22833 #, c-format
22834 msgid "object '%s' not found in type bitmaps"
22835 msgstr "objek '%s' tidak ditemukan di bitmap tipe"
22837 #: pack-bitmap.c
22838 #, c-format
22839 msgid "object '%s' does not have a unique type"
22840 msgstr "objek '%s' tidak punya tipe unik"
22842 #: pack-bitmap.c
22843 #, c-format
22844 msgid "object '%s': real type '%s', expected: '%s'"
22845 msgstr "objek '%s': bertipe sebenarnya '%s', diharapkan '%s'"
22847 #: pack-bitmap.c
22848 #, c-format
22849 msgid "object not in bitmap: '%s'"
22850 msgstr "object bukan di bitmap: '%s'"
22852 #: pack-bitmap.c
22853 msgid "failed to load bitmap indexes"
22854 msgstr "gagal memuat indeks bitmap"
22856 #: pack-bitmap.c
22857 msgid "you must specify exactly one commit to test"
22858 msgstr "Anda harus sebutkan tepat satu komit untuk diuji"
22860 #: pack-bitmap.c
22861 #, c-format
22862 msgid "commit '%s' doesn't have an indexed bitmap"
22863 msgstr "komit '%s' tidak punya bitmap terindeks"
22865 #: pack-bitmap.c
22866 msgid "mismatch in bitmap results"
22867 msgstr "ketidaksesuaian di dalam hasil bitmap"
22869 #: pack-bitmap.c
22870 #, c-format
22871 msgid "could not find '%s' in pack '%s' at offset %<PRIuMAX>"
22872 msgstr "tidak dapat menemukan %s di dalam pak '%s' pada offset %<PRIuMAX>"
22874 #: pack-bitmap.c
22875 #, c-format
22876 msgid "unable to get disk usage of '%s'"
22877 msgstr "tidak dapat mendapatkan penggunaan disk dari '%s'"
22879 #: pack-bitmap.c
22880 #, c-format
22881 msgid "bitmap file '%s' has invalid checksum"
22882 msgstr "checksum berkas bitmap '%s' tidak valid"
22884 #: pack-mtimes.c
22885 #, c-format
22886 msgid "mtimes file %s is too small"
22887 msgstr "berkas mtimes %s terlalu kecil"
22889 #: pack-mtimes.c
22890 #, c-format
22891 msgid "mtimes file %s has unknown signature"
22892 msgstr "berkas mtimes %s punya tanda tangan tidak dikenal"
22894 #: pack-mtimes.c
22895 #, c-format
22896 msgid "mtimes file %s has unsupported version %<PRIu32>"
22897 msgstr "berkas mtimes %s punya versi tidak didukung %<PRIu32>"
22899 #: pack-mtimes.c
22900 #, c-format
22901 msgid "mtimes file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
22902 msgstr "berkas mtimes %s punya id hash tidak didukung %<PRIu32>"
22904 #: pack-mtimes.c
22905 #, c-format
22906 msgid "mtimes file %s is corrupt"
22907 msgstr "berkas mtimes %s rusak"
22909 #: pack-revindex.c
22910 #, c-format
22911 msgid "reverse-index file %s is too small"
22912 msgstr "berkas indeks balik %s terlalu kecil"
22914 #: pack-revindex.c
22915 #, c-format
22916 msgid "reverse-index file %s is corrupt"
22917 msgstr "berkas indeks balik %s rusak"
22919 #: pack-revindex.c
22920 #, c-format
22921 msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
22922 msgstr "berkas indeks balik %s punya tanda tangan tidak dikenal"
22924 #: pack-revindex.c
22925 #, c-format
22926 msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
22927 msgstr "berkas indeks balik %s punya versi tidak didukung %<PRIu32>"
22929 #: pack-revindex.c
22930 #, c-format
22931 msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
22932 msgstr "berkas indeks balik %s punya id hash tidak didukung %<PRIu32>"
22934 #: pack-revindex.c
22935 msgid "invalid checksum"
22936 msgstr "checksum tidak valid"
22938 #: pack-revindex.c
22939 #, c-format
22940 msgid "invalid rev-index position at %<PRIu64>: %<PRIu32> != %<PRIu32>"
22941 msgstr "posisi indeks balik tidak valid pada %<PRIu64>: %<PRIu32> != %<PRIu32>"
22943 #: pack-revindex.c
22944 msgid "multi-pack-index reverse-index chunk is the wrong size"
22945 msgstr "bingkah indeks balik multipak salah ukuran"
22947 #: pack-revindex.c
22948 msgid "could not determine preferred pack"
22949 msgstr "tidak dapat menentukan pak terpilih"
22951 #: pack-write.c
22952 msgid "cannot both write and verify reverse index"
22953 msgstr "tidak dapat kedua-duanya menulis dan memverifikasi indeks balik"
22955 #: pack-write.c
22956 #, c-format
22957 msgid "could not stat: %s"
22958 msgstr "tidak dapat men-stat: %s"
22960 #: pack-write.c
22961 #, c-format
22962 msgid "failed to make %s readable"
22963 msgstr "gagal membuat %s dapat dibaca"
22965 #: pack-write.c
22966 #, c-format
22967 msgid "could not write '%s' promisor file"
22968 msgstr "tidak dapat menulis berkas penjanji '%s'"
22970 #: packfile.c
22971 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
22972 msgstr "offset sebelum ujung berkas pak (.idx rusak?)"
22974 #: packfile.c
22975 #, c-format
22976 msgid "packfile %s cannot be mapped%s"
22977 msgstr "berkas pak %s tidak dapat dipetakan%s"
22979 #: packfile.c
22980 #, c-format
22981 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
22982 msgstr "offset sebelum awal indeks pak untuk %s (indeks rusak?)"
22984 #: packfile.c
22985 #, c-format
22986 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
22987 msgstr "offset di luar ujung indeks pak untuk %s (indeks terpotong?)"
22989 #: parse-options-cb.c
22990 #, c-format
22991 msgid "malformed expiration date '%s'"
22992 msgstr "tanggal kadaluarsa rusak '%s'"
22994 #: parse-options-cb.c
22995 #, c-format
22996 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
22997 msgstr "opsi `%s' mengharapkan \"always\", \"auto\", atau \"never\""
22999 #: parse-options-cb.c
23000 #, c-format
23001 msgid "malformed object name '%s'"
23002 msgstr "nama objek rusak '%s'"
23004 #: parse-options-cb.c
23005 #, c-format
23006 msgid "option `%s' expects \"%s\" or \"%s\""
23007 msgstr "opsi `%s' mengharapkan \"%s\" atau \"%s\""
23009 #: parse-options.c
23010 #, c-format
23011 msgid "%s requires a value"
23012 msgstr "%s butuh sebuah nilai"
23014 #: parse-options.c
23015 #, c-format
23016 msgid "%s takes no value"
23017 msgstr "%s tidak mengambil nilai apapun"
23019 #: parse-options.c
23020 #, c-format
23021 msgid "%s isn't available"
23022 msgstr "%s tidak ada"
23024 #: parse-options.c
23025 #, c-format
23026 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
23027 msgstr ""
23028 "%s mengharapkan nilai bilangan bulat non negatif dengan akhiran opsional k/m/"
23031 #: parse-options.c
23032 #, c-format
23033 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
23034 msgstr "opsi ambigu: %s (bisa jadi --%s%s atau --%s%s)"
23036 #: parse-options.c
23037 #, c-format
23038 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
23039 msgstr "mungkin maksud Anda `--%s` (dengan dua tanda strip)?"
23041 #: parse-options.c
23042 #, c-format
23043 msgid "alias of --%s"
23044 msgstr "alias untuk --%s"
23046 #: parse-options.c
23047 msgid "need a subcommand"
23048 msgstr "butuh sebuah subperintah"
23050 #: parse-options.c
23051 #, c-format
23052 msgid "unknown option `%s'"
23053 msgstr "opsi tidak dikenal `%s'"
23055 #: parse-options.c
23056 #, c-format
23057 msgid "unknown switch `%c'"
23058 msgstr "sakelar tidak dikenal `%c'"
23060 #: parse-options.c
23061 #, c-format
23062 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
23063 msgstr "opsi non-ascii di dalam untai tidak dikenal: `%s'"
23065 #: parse-options.c
23066 msgid "..."
23067 msgstr "..."
23069 #: parse-options.c
23070 #, c-format
23071 msgid "usage: %s"
23072 msgstr "penggunaan: %s"
23074 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
23075 #. one in "usage: %s" translation.
23077 #: parse-options.c
23078 #, c-format
23079 msgid "   or: %s"
23080 msgstr "      atau: %s"
23082 #. TRANSLATORS: You should only need to translate this format
23083 #. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic,
23084 #. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German,
23085 #. Russian, Chinese etc.).
23086 #. *
23087 #. When a translated usage string has an embedded "\n" it's
23088 #. because options have wrapped to the next line. The line
23089 #. after the "\n" will then be padded to align with the
23090 #. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8
23091 #. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as
23092 #. "git cmd ".
23093 #. *
23094 #. This format string prints out that already-translated
23095 #. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the
23096 #. padding at the start of the line that we add in this
23097 #. function. The "%s" is a line in the (hopefully already
23098 #. translated) N_() usage string, which contained embedded
23099 #. newlines before we split it up.
23101 #: parse-options.c
23102 #, c-format
23103 msgid "%*s%s"
23104 msgstr "%*s%s"
23106 #: parse-options.c
23107 #, c-format
23108 msgid "    %s"
23109 msgstr "    %s"
23111 #: parse-options.c
23112 msgid "-NUM"
23113 msgstr "-NUM"
23115 #: parse-options.c
23116 #, c-format
23117 msgid "opposite of --no-%s"
23118 msgstr "lawan dari --no-%s"
23120 #: parse-options.h
23121 msgid "expiry-date"
23122 msgstr "tanggal kadaluarsa"
23124 #: parse-options.h
23125 msgid "no-op (backward compatibility)"
23126 msgstr "tanpa operasi (kompatibilitas ke belakang)"
23128 #: parse-options.h
23129 msgid "be more verbose"
23130 msgstr "jadi lebih berkata-kata"
23132 #: parse-options.h
23133 msgid "be more quiet"
23134 msgstr "jadi lebih dian"
23136 #: parse-options.h
23137 msgid "use <n> digits to display object names"
23138 msgstr "gunakan <n> digit untuk menampilkan nama objek"
23140 #: parse-options.h
23141 msgid "prefixed path to initial superproject"
23142 msgstr "jalur terprefiks ke superproyek awal"
23144 #: parse-options.h
23145 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
23146 msgstr "bagaimana cara mengupas spasi dan #komentar dari pesan"
23148 #: parse-options.h
23149 msgid "read pathspec from file"
23150 msgstr "baca spek jalur dari berkas"
23152 #: parse-options.h
23153 msgid ""
23154 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
23155 msgstr ""
23156 "dengan --pathspec-from-file, elemen spek jalur dipisahkan dengan karakter NUL"
23158 #: parse.c
23159 #, c-format
23160 msgid "bad boolean environment value '%s' for '%s'"
23161 msgstr "nilai lingkungan boolean '%s' jelek untuk '%s'"
23163 #: parse.c
23164 #, c-format
23165 msgid "failed to parse %s"
23166 msgstr "gagal menguraikan %s"
23168 #: path.c
23169 #, c-format
23170 msgid "Could not make %s writable by group"
23171 msgstr "Tidak dapat membuat %s bisa ditulis oleh grup"
23173 #: pathspec.c
23174 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
23175 msgstr ""
23176 "Karakter pelarian '\\' tidak diperbolehkan sebagai karakter terakhir dalam "
23177 "nilai atribut"
23179 #: pathspec.c
23180 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
23181 msgstr "Hanya satu spesifikasi 'attr:' yang diperbolehkan."
23183 #: pathspec.c
23184 msgid "attr spec must not be empty"
23185 msgstr "spek atribut tidak boleh kosong"
23187 #: pathspec.c
23188 #, c-format
23189 msgid "invalid attribute name %s"
23190 msgstr "nama atribut tidak valid %s"
23192 #: pathspec.c
23193 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
23194 msgstr "setelan spek jalur global 'glob' dan 'noglob' tidak kompatibel"
23196 #: pathspec.c
23197 msgid ""
23198 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
23199 "pathspec settings"
23200 msgstr ""
23201 "setelan spek jalur global 'literal' tidak kompatibel dengan semua setelan "
23202 "spek jalur lainnya"
23204 #: pathspec.c
23205 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
23206 msgstr "parameter tidak valid untuk spek jalur ajaib 'prefix'"
23208 #: pathspec.c
23209 #, c-format
23210 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
23211 msgstr "Spek jalur ajaib '%.*s' tidak valid di '%s'"
23213 #: pathspec.c
23214 #, c-format
23215 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
23216 msgstr "Kehilangan ')' pada akhir spek jalur ajaib di '%s'"
23218 #: pathspec.c
23219 #, c-format
23220 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
23221 msgstr "Spek jalur ajaib '%c' tidak diterapkan di '%s'"
23223 #: pathspec.c
23224 #, c-format
23225 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
23226 msgstr "%s: 'literal' dan 'glob' tidak kompatibel"
23228 #: pathspec.c
23229 #, c-format
23230 msgid "'%s' is outside the directory tree"
23231 msgstr "'%s' di luar pohon direktori"
23233 #: pathspec.c
23234 #, c-format
23235 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
23236 msgstr "%s: '%s' di luar repositori pada '%s'"
23238 #: pathspec.c
23239 #, c-format
23240 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
23241 msgstr "'%s' (mnemonik: '%c')"
23243 #: pathspec.c
23244 #, c-format
23245 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
23246 msgstr "%s: spek jalur ajaib tidak didukung oleh perintah ini: %s"
23248 #: pathspec.c
23249 #, c-format
23250 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
23251 msgstr "spek jalur '%s' di luar tautan simbolik"
23253 #: pathspec.c
23254 #, c-format
23255 msgid "line is badly quoted: %s"
23256 msgstr "baris dikutip jelek: %s"
23258 #: pkt-line.c
23259 msgid "unable to write flush packet"
23260 msgstr "tidak dapat menulis paket bilas"
23262 #: pkt-line.c
23263 msgid "unable to write delim packet"
23264 msgstr "tidak dapat menulis paket pembatas"
23266 #: pkt-line.c
23267 msgid "unable to write response end packet"
23268 msgstr "tidak dapat menulis paket ujung jawaban"
23270 #: pkt-line.c
23271 msgid "flush packet write failed"
23272 msgstr "gagal membilas penulisan paket"
23274 #: pkt-line.c
23275 msgid "protocol error: impossibly long line"
23276 msgstr "kesalahan protokol: baris panjang tidak mungkin"
23278 #: pkt-line.c
23279 msgid "packet write with format failed"
23280 msgstr "gagal menulis paket dengan format"
23282 #: pkt-line.c
23283 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
23284 msgstr "gagal menulis paket - data melebihi ukuran paket maksimum"
23286 #: pkt-line.c
23287 #, c-format
23288 msgid "packet write failed: %s"
23289 msgstr "gagal menulis paket: %s"
23291 #: pkt-line.c
23292 msgid "read error"
23293 msgstr "kesalahan membaca"
23295 #: pkt-line.c
23296 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
23297 msgstr "ujung remote menggantung secara tidak terduga"
23299 #: pkt-line.c
23300 #, c-format
23301 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
23302 msgstr "kesalahan protokol: karakter panjang baris jelek: %.4s"
23304 #: pkt-line.c
23305 #, c-format
23306 msgid "protocol error: bad line length %d"
23307 msgstr "kesalahan protokol: panjang baris %d jelek"
23309 #: pkt-line.c sideband.c
23310 #, c-format
23311 msgid "remote error: %s"
23312 msgstr "kesalahan remote: %s"
23314 #: preload-index.c
23315 msgid "Refreshing index"
23316 msgstr "Menyegarkan indeks"
23318 #: preload-index.c
23319 #, c-format
23320 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
23321 msgstr "tidak dapat membuat lstat terutas: %s"
23323 #: pretty.c
23324 msgid "unable to parse --pretty format"
23325 msgstr "tidak dapat menguraikan format --pretty"
23327 #: promisor-remote.c
23328 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
23329 msgstr "promisor-remote: tidak dapat menggarpu subproses pengambilan"
23331 #: promisor-remote.c
23332 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
23333 msgstr "promisor-remote: tidak dapat menulis ke subproses pengambilan"
23335 #: promisor-remote.c
23336 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
23337 msgstr ""
23338 "promisor-remote: tidak dapat menutup masukan standar ke subproses pengambilan"
23340 #: promisor-remote.c
23341 #, c-format
23342 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
23343 msgstr "nama remote penjanji tidak dapat diawali dengan '/': %s"
23345 #: promisor-remote.c
23346 #, c-format
23347 msgid "could not fetch %s from promisor remote"
23348 msgstr "tidak dapat mengambil %s dari remote penjanji"
23350 #: protocol-caps.c
23351 msgid "object-info: expected flush after arguments"
23352 msgstr "object-info: bilasan diharapkan setelah argumen"
23354 #: prune-packed.c
23355 msgid "Removing duplicate objects"
23356 msgstr "Menghapus objek duplikat"
23358 #: range-diff.c
23359 msgid "could not start `log`"
23360 msgstr "tidak dapat memulai `log`"
23362 #: range-diff.c
23363 msgid "could not read `log` output"
23364 msgstr "tidak dapat membaca keluaran `log`"
23366 #: range-diff.c sequencer.c
23367 #, c-format
23368 msgid "could not parse commit '%s'"
23369 msgstr "tidak dapat menguraikan komit '%s'"
23371 #: range-diff.c
23372 #, c-format
23373 msgid ""
23374 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
23375 "'%s'"
23376 msgstr ""
23377 "tidak dapat menguraikan baris pertama dari keluaran `log`: tidak dimulai "
23378 "dengan 'commit ': '%s'"
23380 #: range-diff.c
23381 #, c-format
23382 msgid "could not parse git header '%.*s'"
23383 msgstr "tidak dapat menguraikan kepala git '%.*s'"
23385 #: range-diff.c
23386 msgid "failed to generate diff"
23387 msgstr "gagal membuat diff"
23389 #: range-diff.c
23390 #, c-format
23391 msgid "could not parse log for '%s'"
23392 msgstr "tidak dapat menguraikan log untuk '%s'"
23394 #: reachable.c
23395 #, c-format
23396 msgid "invalid extra cruft tip: '%s'"
23397 msgstr "ujung sampah tambahan tidak valid: '%s'"
23399 #: reachable.c
23400 msgid "unable to enumerate additional recent objects"
23401 msgstr "tidak dapat menghitung objeck terkini tambahan"
23403 #: read-cache.c
23404 #, c-format
23405 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
23406 msgstr ""
23407 "tidak akan menambahkan alias berkas '%s' ('%s' sudah ada di dalam indeks)"
23409 #: read-cache.c
23410 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
23411 msgstr "tidak dapat membuat sebuah blob kosong di dalam basis data objek"
23413 #: read-cache.c
23414 #, c-format
23415 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
23416 msgstr ""
23417 "%s: hanya dapat menambahkan berkas reguler, tautan simbolik, atau direktori "
23418 "git"
23420 #: read-cache.c
23421 #, c-format
23422 msgid "unable to index file '%s'"
23423 msgstr "tidak dapat menulis berkas indeks '%s'"
23425 #: read-cache.c
23426 #, c-format
23427 msgid "unable to add '%s' to index"
23428 msgstr "tidak dapat menambahkan '%s' ke indeks"
23430 #: read-cache.c
23431 #, c-format
23432 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
23433 msgstr "'%s' muncul baik sebagai sebuah berkas dan sebagai sebuah direktori"
23435 #: read-cache.c
23436 msgid "Refresh index"
23437 msgstr "Segarkan indeks indeks"
23439 #: read-cache.c
23440 #, c-format
23441 msgid ""
23442 "index.version set, but the value is invalid.\n"
23443 "Using version %i"
23444 msgstr ""
23445 "index.version disetel, tetapi nilainya tidak valid.\n"
23446 "Menggunakan versi %i"
23448 #: read-cache.c
23449 #, c-format
23450 msgid ""
23451 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
23452 "Using version %i"
23453 msgstr ""
23454 "GIT_INDEX_VERSION disetel, tetapi nilainya tidak valid.\n"
23455 "Menggunakan versi %i"
23457 #: read-cache.c
23458 #, c-format
23459 msgid "bad signature 0x%08x"
23460 msgstr "tandatangan 0x%08x jelek"
23462 #: read-cache.c
23463 #, c-format
23464 msgid "bad index version %d"
23465 msgstr "versi indeks %d jelek"
23467 #: read-cache.c
23468 msgid "bad index file sha1 signature"
23469 msgstr "tandatangan sha1 berkas indeks jelek"
23471 #: read-cache.c
23472 #, c-format
23473 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
23474 msgstr "indeks menggunakan ekstensi %s, yang kami tidak mengerti"
23476 #: read-cache.c
23477 #, c-format
23478 msgid "ignoring %.4s extension"
23479 msgstr "mengabaikan ekstensi %.4s"
23481 #: read-cache.c
23482 #, c-format
23483 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
23484 msgstr "format entri indeks 0x%08x tidak dikenal"
23486 #: read-cache.c
23487 #, c-format
23488 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
23489 msgstr "bidang nama di dalam indeks rusak, di dekat jalur '%s'"
23491 #: read-cache.c
23492 msgid "unordered stage entries in index"
23493 msgstr "entri gelaran tidak terurut di dalam indeks"
23495 #: read-cache.c
23496 #, c-format
23497 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
23498 msgstr "banyak entri gelaran untuk berkas tergabung '%s'"
23500 #: read-cache.c
23501 #, c-format
23502 msgid "unordered stage entries for '%s'"
23503 msgstr "entri gelaran tidak terurut untuk '%s'"
23505 #: read-cache.c
23506 #, c-format
23507 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
23508 msgstr "tidak dapat membuat utas load_cache_entries: %s"
23510 #: read-cache.c
23511 #, c-format
23512 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
23513 msgstr "tidak dapat menggabungkan utas load_cache_entries: %s"
23515 #: read-cache.c
23516 #, c-format
23517 msgid "%s: index file open failed"
23518 msgstr "%s: gagal membuka berkas indeks"
23520 #: read-cache.c
23521 #, c-format
23522 msgid "%s: cannot stat the open index"
23523 msgstr "%s: tidak dapat men-stat indeks terbuka"
23525 #: read-cache.c
23526 #, c-format
23527 msgid "%s: index file smaller than expected"
23528 msgstr "%s: berkas indeks lebih kecil dari yang diharapkan"
23530 #: read-cache.c
23531 #, c-format
23532 msgid "%s: unable to map index file%s"
23533 msgstr "%s: tidak dapat memetakan berkas indeks%s"
23535 #: read-cache.c
23536 #, c-format
23537 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
23538 msgstr "tidak dapat membuat utas load_index_extensions: %s"
23540 #: read-cache.c
23541 #, c-format
23542 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
23543 msgstr "tidak dapat menggabungkan utas load_index_extensions: %s"
23545 #: read-cache.c
23546 #, c-format
23547 msgid "could not freshen shared index '%s'"
23548 msgstr "tidak dapat menyegarkan indeks berbagi '%s'"
23550 #: read-cache.c
23551 #, c-format
23552 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
23553 msgstr "indeks rusak, mengharapkan %s di %s, dapat %s"
23555 #: read-cache.c
23556 msgid "cannot write split index for a sparse index"
23557 msgstr "tidak dapat membuat indeks terpisah untuk indeks jarang"
23559 #: read-cache.c
23560 msgid "failed to convert to a sparse-index"
23561 msgstr "gagal mengubah ke indeks jarang"
23563 #: read-cache.c
23564 #, c-format
23565 msgid "unable to open git dir: %s"
23566 msgstr "tidak dapat membuka direktori git: %s"
23568 #: read-cache.c
23569 #, c-format
23570 msgid "unable to unlink: %s"
23571 msgstr "tidak dapat membatal tautan: %s"
23573 #: read-cache.c
23574 #, c-format
23575 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
23576 msgstr "tidak dapat memperbaiki bit perizinan pada '%s'"
23578 #: read-cache.c
23579 #, c-format
23580 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
23581 msgstr "%s: tidak dapat menurunkan ke tahap #0"
23583 #: read-cache.c
23584 #, c-format
23585 msgid "unexpected diff status %c"
23586 msgstr "status diff tak diharapkan %c"
23588 #: read-cache.c
23589 #, c-format
23590 msgid "remove '%s'\n"
23591 msgstr "hapus '%s'\n"
23593 #: rebase-interactive.c
23594 msgid ""
23595 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
23596 "continue'.\n"
23597 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
23598 msgstr ""
23599 "Anda dapat memperbaiki ini dengan 'git rebase --edit-todo' lalu jalankan "
23600 "'git rebase --continue'.\n"
23601 "Atau Anda dapat membatalkan pendasaran ulang dengan 'git rebase --abort'.\n"
23603 #: rebase-interactive.c
23604 #, c-format
23605 msgid ""
23606 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
23607 msgstr ""
23608 "setelan %s tidak dikenal untuk opsi rebase.missingCommitsCheck. Abaikan."
23610 #: rebase-interactive.c
23611 msgid ""
23612 "\n"
23613 "Commands:\n"
23614 "p, pick <commit> = use commit\n"
23615 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
23616 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
23617 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
23618 "f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
23619 "                   commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
23620 "                   keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
23621 "                   opens the editor\n"
23622 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
23623 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
23624 "d, drop <commit> = remove commit\n"
23625 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
23626 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
23627 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
23628 "        create a merge commit using the original merge commit's\n"
23629 "        message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
23630 "        specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
23631 "u, update-ref <ref> = track a placeholder for the <ref> to be updated\n"
23632 "                      to this position in the new commits. The <ref> is\n"
23633 "                      updated at the end of the rebase\n"
23634 "\n"
23635 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
23636 msgstr ""
23637 "\n"
23638 "Perintah:\n"
23639 "p, pick <komit> = gunakan komit\n"
23640 "r, reword <komit> = gunakan komit, tapi sunting pesan komit\n"
23641 "e, edit <komit> = gunakan komit, tapi berhenti untuk amandemen\n"
23642 "s, squash <komit> = gunakan komit, tapi lebur ke komit sebelumnya\n"
23643 "f, fixup [-C | -c] <komit> = seperti \"squash\" tapi hanya pertahankan\n"
23644 "                   pesan komit sebelumnya; kecuali -C digunakan, dimana\n"
23645 "                   hanya pertahankan pesan komit ini; -c sama dengan -C\n"
23646 "                   tapi buka penyunting\n"
23647 "x, exec <perintah> = jalankan perintah (sisa baris) menggunakan cangkang\n"
23648 "b, break = berhenti disini (lanjutkan pendasaran ulang nanti dengan 'git "
23649 "rebase --continue')\n"
23650 "d, drop <komit> = hapus komit\n"
23651 "l, label <label> = tandai HEAD saat ini dengan nama\n"
23652 "t, reset <label> = setel ulang HEAD ke sebuah label\n"
23653 "m, merge [-C <komit> | -c <komit>] <label> [# <satu baris>]\n"
23654 "       buat komit penggabungan dengan pesan komit penggabungan asli\n"
23655 "       (atau satu baris, jika tidak ada komit penggabungan asli yang\n"
23656 "       disebutkan); gunakan -c <komit> untuk menulis ulang pesan komit\n"
23657 "u, update-ref <referensi> = lacak tempat penampung untuk <referensi> yang\n"
23658 "                            akan diperbarui ke posisi ini di dalam komit\n"
23659 "                            baru. <referensi> diperbarui pada "
23660 "akhir                             pendasaran ulang.\n"
23661 "\n"
23662 "Baris diatas dapat disusun ulang; hal itu dieksekusi dari atas ke bawah.\n"
23664 #: rebase-interactive.c
23665 #, c-format
23666 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
23667 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
23668 msgstr[0] "Dasarkan ulang %s kepada %s (%d perintah)"
23669 msgstr[1] "Dasarkan ulang %s kepada %s (%d perintah)"
23671 #: rebase-interactive.c
23672 msgid ""
23673 "\n"
23674 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
23675 msgstr ""
23676 "\n"
23677 "Jangan hapus baris apapun. Gunakan 'drop' secara eksplisit untuk menghapus "
23678 "komit.\n"
23680 #: rebase-interactive.c
23681 msgid ""
23682 "\n"
23683 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
23684 msgstr ""
23685 "\n"
23686 "Jika Anda menghapus sebaris disini KOMIT TERSEBUT AKAN HILANG.\n"
23688 #: rebase-interactive.c
23689 msgid ""
23690 "\n"
23691 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
23692 "To continue rebase after editing, run:\n"
23693 "    git rebase --continue\n"
23694 "\n"
23695 msgstr ""
23696 "\n"
23697 "Anda sedang menyunting berkas todo dari pendasaran ulang interaktif yang "
23698 "sedang berjalan.\n"
23699 "Untuk melanjutkan pendasaran ulang setelah menyunting, jalankan:\n"
23700 "    git rebase --continue\n"
23701 "\n"
23703 #: rebase-interactive.c
23704 msgid ""
23705 "\n"
23706 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
23707 "\n"
23708 msgstr ""
23709 "\n"
23710 "Bagaimanapun, jika Anda menghapus semuanya, pendasaran ulang akan "
23711 "dibatalkan.\n"
23712 "\n"
23714 #: rebase-interactive.c
23715 #, c-format
23716 msgid "could not write '%s'."
23717 msgstr "tidak dapat menulis '%s'."
23719 #: rebase-interactive.c
23720 #, c-format
23721 msgid ""
23722 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
23723 "Dropped commits (newer to older):\n"
23724 msgstr ""
23725 "Peringatan: beberapa komit mungkin sudah tidak sengaja dihapus.\n"
23726 "Komit terhapus (terbaru ke terlama):\n"
23728 #: rebase-interactive.c
23729 #, c-format
23730 msgid ""
23731 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
23732 "\n"
23733 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
23734 "warnings.\n"
23735 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
23736 "\n"
23737 msgstr ""
23738 "Untuk menghindari pesan ini, gunakan \"drop\" untuk menghapus sebuah komit "
23739 "eksplisit.\n"
23740 "Gunakan 'git config rebase.missingCommitsCheck untuk' mengganti tingkat "
23741 "peringatan.\n"
23742 "Kelakuan yang mungkin adalah: ignore, warn, error.\n"
23743 "\n"
23745 #: rebase.c
23746 #, c-format
23747 msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'"
23748 msgstr "%s: 'preserve' digantikan oleh 'merges'"
23750 #: ref-filter.c wt-status.c
23751 msgid "gone"
23752 msgstr "pergi"
23754 #: ref-filter.c
23755 #, c-format
23756 msgid "ahead %d"
23757 msgstr "di depan %d"
23759 #: ref-filter.c
23760 #, c-format
23761 msgid "behind %d"
23762 msgstr "di belakang %d"
23764 #: ref-filter.c
23765 #, c-format
23766 msgid "ahead %d, behind %d"
23767 msgstr "di depan %d, di belakang %d"
23769 #: ref-filter.c
23770 #, c-format
23771 msgid "%%(%.*s) does not take arguments"
23772 msgstr "%%(%.*s) tidak mengambil argumen"
23774 #: ref-filter.c
23775 #, c-format
23776 msgid "unrecognized %%(%.*s) argument: %s"
23777 msgstr "argumen %%(%.*s) tidak dikenal: %s"
23779 #: ref-filter.c
23780 #, c-format
23781 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
23782 msgstr "format yang diharapkan: %%(color:<warna>)"
23784 #: ref-filter.c
23785 #, c-format
23786 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
23787 msgstr "warna tidak dikenal: %%(color:%s)"
23789 #: ref-filter.c
23790 #, c-format
23791 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
23792 msgstr "Nilai bilangan bulat diharapkan refname:lstrip=%s"
23794 #: ref-filter.c
23795 #, c-format
23796 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
23797 msgstr "Nilai bilangan bulat diharapkan refname:rstrip=%s"
23799 #: ref-filter.c
23800 #, c-format
23801 msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
23802 msgstr "diharapkan %%(trailers:key=<nilai>)"
23804 #: ref-filter.c
23805 #, c-format
23806 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
23807 msgstr "argumen %%(trailers) tidak dikenal: %s"
23809 #: ref-filter.c
23810 #, c-format
23811 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
23812 msgstr "nilai positif diharapkan contents:lines=%s"
23814 #: ref-filter.c
23815 #, c-format
23816 msgid "argument expected for %s"
23817 msgstr "argumen diharapkan untuk %s"
23819 #: ref-filter.c
23820 #, c-format
23821 msgid "positive value expected %s=%s"
23822 msgstr "nilai positif %s=%s diharapkan"
23824 #: ref-filter.c
23825 #, c-format
23826 msgid "cannot fully parse %s=%s"
23827 msgstr "tidak dapat menguraikan penuh %s=%s"
23829 #: ref-filter.c
23830 #, c-format
23831 msgid "value expected %s="
23832 msgstr "nilai %s= diharapkan"
23834 #: ref-filter.c
23835 #, c-format
23836 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
23837 msgstr "nilai positif '%s' diharapkan di %%(%s)"
23839 #: ref-filter.c
23840 #, c-format
23841 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
23842 msgstr "format diharapkan: %%(align:<lebar>,<posisi>)"
23844 #: ref-filter.c
23845 #, c-format
23846 msgid "unrecognized position:%s"
23847 msgstr "posisi tidak dikenal: %s"
23849 #: ref-filter.c
23850 #, c-format
23851 msgid "unrecognized width:%s"
23852 msgstr "lebar tidak dikenal: %s"
23854 #: ref-filter.c
23855 #, c-format
23856 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
23857 msgstr "argumen %%(%s) tidak dikenal: %s"
23859 #: ref-filter.c
23860 #, c-format
23861 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
23862 msgstr "lebar positif diharapkan dengan atom %%(align)"
23864 #: ref-filter.c
23865 #, c-format
23866 msgid "expected format: %%(ahead-behind:<committish>)"
23867 msgstr "format yang diharapkan: %%(ahead-behind:<mirip komit>)"
23869 #: ref-filter.c
23870 #, c-format
23871 msgid "malformed field name: %.*s"
23872 msgstr "nama bidang rusak: %.*s"
23874 #: ref-filter.c
23875 #, c-format
23876 msgid "unknown field name: %.*s"
23877 msgstr "nama bidang tidak dikenal: %.*s"
23879 #: ref-filter.c
23880 #, c-format
23881 msgid ""
23882 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
23883 msgstr ""
23884 "bukan sebuah repositori git, tapi bidang '%.*s' butuh akses ke data objek"
23886 #: ref-filter.c
23887 #, c-format
23888 msgid "format: %%(%s) atom used without a %%(%s) atom"
23889 msgstr "format: atom %%(%s) digunakan tanpa sebuah atom %%(%s)"
23891 #: ref-filter.c
23892 #, c-format
23893 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
23894 msgstr "format: atom%%(then) digunakan lebih dari sekali"
23896 #: ref-filter.c
23897 #, c-format
23898 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
23899 msgstr "format: atom %%(then) digunakan setelah %%(else)"
23901 #: ref-filter.c
23902 #, c-format
23903 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
23904 msgstr "format: atom %%(else) digunakan lebih dari sekali"
23906 #: ref-filter.c
23907 #, c-format
23908 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
23909 msgstr "format: atom %%(end) digunakan tanpa atom yang bersesuaian"
23911 #: ref-filter.c
23912 #, c-format
23913 msgid "malformed format string %s"
23914 msgstr "untai format %s rusak"
23916 #: ref-filter.c
23917 #, c-format
23918 msgid "this command reject atom %%(%.*s)"
23919 msgstr "perintah ini menolak atom %%(%.*s)"
23921 #: ref-filter.c
23922 #, c-format
23923 msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl"
23924 msgstr "--format=%.*s tidak dapat digunakan dengan --python, --shell, --tcl"
23926 #: ref-filter.c
23927 msgid "failed to run 'describe'"
23928 msgstr "gagal menjalankan 'describe'"
23930 #: ref-filter.c
23931 #, c-format
23932 msgid "(no branch, rebasing %s)"
23933 msgstr "(tanpa cabang, mendasarkan ulang %s)"
23935 #: ref-filter.c
23936 #, c-format
23937 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
23938 msgstr "(tanpa cabang, mendasarkan ulang HEAD tercopot %s)"
23940 #: ref-filter.c
23941 #, c-format
23942 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
23943 msgstr "(tanpa cabang, pembagian dua dimulai pada %s)"
23945 #: ref-filter.c
23946 #, c-format
23947 msgid "(HEAD detached at %s)"
23948 msgstr "(HEAD tercopot pada %s)"
23950 #: ref-filter.c
23951 #, c-format
23952 msgid "(HEAD detached from %s)"
23953 msgstr "(HEAD tercopot dari %s)"
23955 #: ref-filter.c
23956 msgid "(no branch)"
23957 msgstr "(tanpa cabang)"
23959 #: ref-filter.c
23960 #, c-format
23961 msgid "missing object %s for %s"
23962 msgstr "objek %s hilang untuk %s"
23964 #: ref-filter.c
23965 #, c-format
23966 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
23967 msgstr "parse_object_buffer gagal pada %s untuk %s"
23969 #: ref-filter.c
23970 #, c-format
23971 msgid "malformed object at '%s'"
23972 msgstr "objek rusak pada '%s'"
23974 #: ref-filter.c
23975 #, c-format
23976 msgid "ignoring ref with broken name %s"
23977 msgstr "mengabaikan referensi dengan nama rusak %s"
23979 #: ref-filter.c refs.c
23980 #, c-format
23981 msgid "ignoring broken ref %s"
23982 msgstr "mengabaikan referensi rusak %s"
23984 #: ref-filter.c
23985 #, c-format
23986 msgid "format: %%(end) atom missing"
23987 msgstr "format: atom %%(end) hilang"
23989 #: ref-filter.c
23990 #, c-format
23991 msgid "malformed object name %s"
23992 msgstr "nama objek rusak %s"
23994 #: ref-filter.c
23995 #, c-format
23996 msgid "option `%s' must point to a commit"
23997 msgstr "opsi `%s' harus menunjuk pada sebuah komit"
23999 #: ref-filter.h
24000 msgid "key"
24001 msgstr "kunci"
24003 #: ref-filter.h
24004 msgid "field name to sort on"
24005 msgstr "nama bidang untuk diurutkan"
24007 #: ref-filter.h
24008 msgid "exclude refs which match pattern"
24009 msgstr "hanya gunakan referensi yang cocok dengan pola"
24011 #: reflog.c
24012 #, c-format
24013 msgid "not a reflog: %s"
24014 msgstr "bukan sebuah log referensi: %s"
24016 #: reflog.c
24017 #, c-format
24018 msgid "no reflog for '%s'"
24019 msgstr "tidak ada log referensi untuk '%s'"
24021 #: refs.c
24022 #, c-format
24023 msgid "%s does not point to a valid object!"
24024 msgstr "%s tidak menunjuk ke sebuah objek valid!"
24026 #: refs.c
24027 #, c-format
24028 msgid ""
24029 "Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
24030 "is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
24031 "of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
24032 "\n"
24033 "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
24034 "\n"
24035 "Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
24036 "'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
24037 "\n"
24038 "\tgit branch -m <name>\n"
24039 msgstr ""
24040 "Menggunakan '%s' sebagai nama cabang awal. Nama cabang asali ini dapat\n"
24041 "berubah. Untuk menyetel nama cabang awal untuk digunakan pada semua\n"
24042 "repositori baru Anda, dimana akan mematikan peringatan ini, panggil:\n"
24043 "\n"
24044 "\tgit config --global init.defaultBranch <nama>\n"
24045 "\n"
24046 "Nama-nama yang umumnya dipilih selain 'master' adalah 'main', 'trunk' dan\n"
24047 "'development'. Cabang yang baru saja dibuat bisa dinamai ulang lewat "
24048 "perintah\n"
24049 "ini:\n"
24050 "\n"
24051 "\tgit branch -m <nama>\n"
24053 #: refs.c
24054 #, c-format
24055 msgid "could not retrieve `%s`"
24056 msgstr "tidak dapat mengambil `%s`"
24058 #: refs.c
24059 #, c-format
24060 msgid "invalid branch name: %s = %s"
24061 msgstr "nama cabang tidak valid: %s = %s"
24063 #: refs.c
24064 #, c-format
24065 msgid "ignoring dangling symref %s"
24066 msgstr "abaikan referensi simbolik teruntai %s"
24068 #: refs.c
24069 #, c-format
24070 msgid "log for ref %s has gap after %s"
24071 msgstr "log untuk referensi %s ada celah setelah %s"
24073 #: refs.c
24074 #, c-format
24075 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
24076 msgstr "log untuk referensi %s sayangnya berakhir pada %s"
24078 #: refs.c
24079 #, c-format
24080 msgid "log for %s is empty"
24081 msgstr "log untuk %s kosong"
24083 #: refs.c
24084 #, c-format
24085 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
24086 msgstr "menolak memperbarui referensi dengan nama jelek '%s'"
24088 #: refs.c
24089 #, c-format
24090 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
24091 msgstr "update_ref gagal untuk referensi '%s': %s"
24093 #: refs.c
24094 #, c-format
24095 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
24096 msgstr "pembaruan berlipat untuk referensi '%s' tidak diperbolehkan"
24098 #: refs.c
24099 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
24100 msgstr "pembaruan referensi tidak diperbolehkan di dalam lingkungan karantina"
24102 #: refs.c
24103 msgid "ref updates aborted by hook"
24104 msgstr "pembaruan referensi dihentikan oleh kait"
24106 #: refs.c
24107 #, c-format
24108 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
24109 msgstr "'%s' ada; tidak dapat membuat '%s'"
24111 #: refs.c
24112 #, c-format
24113 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
24114 msgstr "tidak dapat memproses '%s' dan '%s' pada waktu yang bersamaan"
24116 #: refs.c
24117 #, c-format
24118 msgid "could not delete reference %s: %s"
24119 msgstr "tidak dapat menghapus referensi %s: %s"
24121 #: refs.c
24122 #, c-format
24123 msgid "could not delete references: %s"
24124 msgstr "tidak dapat menghapus referensi: %s"
24126 #: refs/reftable-backend.c
24127 #, c-format
24128 msgid "refname is dangerous: %s"
24129 msgstr "nama referensi berbahaya: %s"
24131 #: refs/reftable-backend.c
24132 #, c-format
24133 msgid "trying to write ref '%s' with nonexistent object %s"
24134 msgstr "mencoba menulis referensi '%s' dengan objek %s yang tak ada"
24136 #: refs/reftable-backend.c
24137 #, c-format
24138 msgid "trying to write non-commit object %s to branch '%s'"
24139 msgstr "mencoba menulis objek non-komit %s pada cabang '%s'"
24141 #: refs/reftable-backend.c
24142 #, c-format
24143 msgid ""
24144 "multiple updates for 'HEAD' (including one via its referent '%s') are not "
24145 "allowed"
24146 msgstr ""
24147 "beberapa pembaruan 'HEAD' (termasuk yang lewat perujuknya '%s' tidak "
24148 "diperbolehkan"
24150 #: refs/reftable-backend.c
24151 #, c-format
24152 msgid "cannot lock ref '%s': unable to resolve reference '%s'"
24153 msgstr "tidak dapat mengunci '%s': tidak dapat menguraikan referensi '%s'"
24155 #: refs/reftable-backend.c
24156 #, c-format
24157 msgid "cannot lock ref '%s': error reading reference"
24158 msgstr "tidak dapat mengunci referensi '%s': kesalahan membaca referensi"
24160 #: refs/reftable-backend.c
24161 #, c-format
24162 msgid ""
24163 "multiple updates for '%s' (including one via symref '%s') are not allowed"
24164 msgstr ""
24165 "beberapa pembaruan '%s' (termasuk yang lewat referensi simboliknya "
24166 "'%s')tidak diperbolehkan"
24168 #: refs/reftable-backend.c
24169 #, c-format
24170 msgid "cannot lock ref '%s': reference already exists"
24171 msgstr "tidak dapat mengunci referensi '%s': referensi sudah ada"
24173 #: refs/reftable-backend.c
24174 #, c-format
24175 msgid "cannot lock ref '%s': reference is missing but expected %s"
24176 msgstr ""
24177 "tidak dapat mengunci referensi '%s' referensi %s hilang tapi diharapkan"
24179 #: refs/reftable-backend.c
24180 #, c-format
24181 msgid "cannot lock ref '%s': is at %s but expected %s"
24182 msgstr "tidak dapat mengunci referensi '%s': pada %s tetapi diharapkan %s"
24184 #: refs/reftable-backend.c
24185 #, c-format
24186 msgid "reftable: transaction prepare: %s"
24187 msgstr "reftable: menyiapkan transaksi: %s"
24189 #: refs/reftable-backend.c
24190 #, c-format
24191 msgid "reftable: transaction failure: %s"
24192 msgstr "reftable: transaksi gagal: %s"
24194 #: refs/reftable-backend.c
24195 #, c-format
24196 msgid "unable to compact stack: %s"
24197 msgstr "tidak dapat memampatkan tumpukan: %s"
24199 #: refs/reftable-backend.c
24200 #, c-format
24201 msgid "refname %s not found"
24202 msgstr "nama referensi %s tidak ditemukan"
24204 #: refs/reftable-backend.c
24205 #, c-format
24206 msgid "refname %s is a symbolic ref, copying it is not supported"
24207 msgstr "nama referensi %s simbolik, menyalinnya tidak didukung"
24209 #: refspec.c
24210 #, c-format
24211 msgid "invalid refspec '%s'"
24212 msgstr "spek referensi tidak valid '%s'"
24214 #: remote-curl.c
24215 #, c-format
24216 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
24217 msgstr "kuotasi tidak valid dalam nilai push-option: '%s'"
24219 #: remote-curl.c
24220 #, c-format
24221 msgid "unknown value for object-format: %s"
24222 msgstr "nilai object-format tidak dikenal: %s"
24224 #: remote-curl.c
24225 #, c-format
24226 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
24227 msgstr "%sinfo/refs tidak valid: apakah ini sebuah repositori git?"
24229 #: remote-curl.c
24230 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
24231 msgstr ""
24232 "tanggapan peladen tidak valid; mengharapkan layanan, dapat bilasan paket"
24234 #: remote-curl.c
24235 #, c-format
24236 msgid "invalid server response; got '%s'"
24237 msgstr "tanggapan peladen tidak valid; dapat '%s'"
24239 #: remote-curl.c
24240 #, c-format
24241 msgid "repository '%s' not found"
24242 msgstr "repositori '%s' tidak ditemukan"
24244 #: remote-curl.c
24245 #, c-format
24246 msgid "Authentication failed for '%s'"
24247 msgstr "Autentikasi gagal untuk '%s'"
24249 #: remote-curl.c
24250 #, c-format
24251 msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s"
24252 msgstr "tidak dapat mengakses '%s' dengan konfigurasi http.pinnedPubkey: %s"
24254 #: remote-curl.c
24255 #, c-format
24256 msgid "unable to access '%s': %s"
24257 msgstr "tidak dapat mengakses '%s': %s"
24259 #: remote-curl.c
24260 #, c-format
24261 msgid "redirecting to %s"
24262 msgstr "mengalihkan ke %s"
24264 #: remote-curl.c
24265 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
24266 msgstr "seharusnya tidak punya EOF ketika tidak lembut pada EOF"
24268 #: remote-curl.c
24269 msgid "remote server sent unexpected response end packet"
24270 msgstr "peladen remote mengirim paket ujung tanggapan yang tak diharapkan"
24272 #: remote-curl.c
24273 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
24274 msgstr ""
24275 "tidak dapat memutar ulang data post rpc - coba menaikkan http.postBuffer"
24277 #: remote-curl.c
24278 #, c-format
24279 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
24280 msgstr "remote-curl: karakter panjang baris jelek : %.4s"
24282 #: remote-curl.c
24283 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
24284 msgstr "remote-curl: paket ujung tanggapan tidak diharapkan"
24286 #: remote-curl.c
24287 #, c-format
24288 msgid "RPC failed; %s"
24289 msgstr "RPC gagal; %s"
24291 #: remote-curl.c
24292 msgid "cannot handle pushes this big"
24293 msgstr "tidak dapat menangani dorongan sebesar ini"
24295 #: remote-curl.c
24296 #, c-format
24297 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
24298 msgstr "tidak dapat mengempiskan permintaan; kesalahan mengempiskan zlib %d"
24300 #: remote-curl.c
24301 #, c-format
24302 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
24303 msgstr "tidak dapat mengempiskan permintaan; kesalahan ujung zlib %d"
24305 #: remote-curl.c
24306 #, c-format
24307 msgid "%d bytes of length header were received"
24308 msgstr "%d bita dari kepala panjang diterima"
24310 #: remote-curl.c
24311 #, c-format
24312 msgid "%d bytes of body are still expected"
24313 msgstr "%d bita badan masih diharapkan"
24315 #: remote-curl.c
24316 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
24317 msgstr "transportasi http bodoh tidak mendukung kemampuan dangkal"
24319 #: remote-curl.c
24320 msgid "fetch failed."
24321 msgstr "pengambilan gagal."
24323 #: remote-curl.c
24324 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
24325 msgstr "tidak dapat mengambil oleh sha1 melalui http pintar"
24327 #: remote-curl.c
24328 #, c-format
24329 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
24330 msgstr "kesalahan protokol: sha/referensi diharapkan, dapat '%s'"
24332 #: remote-curl.c
24333 #, c-format
24334 msgid "http transport does not support %s"
24335 msgstr "transportasi http tidak mendukung %s"
24337 #: remote-curl.c
24338 msgid "protocol error: expected '<url> <path>', missing space"
24339 msgstr "kesalahan protokol: '<url> <jalur>' diharapkan, spasi hilang"
24341 #: remote-curl.c
24342 #, c-format
24343 msgid "failed to download file at URL '%s'"
24344 msgstr "gagal mengunduh berkas pada URL '%s'"
24346 #: remote-curl.c
24347 msgid "git-http-push failed"
24348 msgstr "git-http-push gagal"
24350 #: remote-curl.c
24351 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
24352 msgstr "remote-curl: penggunaan: git remote-curl <remote> [<url>]"
24354 #: remote-curl.c
24355 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
24356 msgstr "remote-curl: kesalahan membaca arus perintah dari git"
24358 #: remote-curl.c
24359 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
24360 msgstr "remote-curl: pengambilan dicoba tanpa repositori lokal"
24362 #: remote-curl.c
24363 #, c-format
24364 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
24365 msgstr "remote-curl: perintah tidak dikenal '%s' dari git"
24367 #: remote.c
24368 #, c-format
24369 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
24370 msgstr "pintasan konfigurasi remote tidak dapat diawali dengan '/': %s"
24372 #: remote.c
24373 msgid "more than one receivepack given, using the first"
24374 msgstr "lebih dari satu paket terima diberikan, gunakan yang pertama"
24376 #: remote.c
24377 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
24378 msgstr "lebih dari satu paket unggah diberikan, gunakan yang pertama"
24380 #: remote.c
24381 #, c-format
24382 msgid "unrecognized value transfer.credentialsInUrl: '%s'"
24383 msgstr "nilai transfer.credentialsInUrl tidak dikenal: '%s'"
24385 #: remote.c
24386 #, c-format
24387 msgid "URL '%s' uses plaintext credentials"
24388 msgstr "URL '%s' menggunakan kredensial teks terang"
24390 #: remote.c
24391 #, c-format
24392 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
24393 msgstr "tidak dapat mengambil baik %s dan %s ke %s"
24395 #: remote.c
24396 #, c-format
24397 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
24398 msgstr "%s biasanya melacak %s, bukan %s"
24400 #: remote.c
24401 #, c-format
24402 msgid "%s tracks both %s and %s"
24403 msgstr "%s melacak baik %s dan %s"
24405 #: remote.c
24406 #, c-format
24407 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
24408 msgstr "kunci '%s' dari pola tidak ada '*'"
24410 #: remote.c
24411 #, c-format
24412 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
24413 msgstr "nilai '%s' dari pola tidak ada '*'"
24415 #: remote.c
24416 #, c-format
24417 msgid "src refspec %s does not match any"
24418 msgstr "spek referensi sumber %s tidak cocok dengan apapun"
24420 #: remote.c
24421 #, c-format
24422 msgid "src refspec %s matches more than one"
24423 msgstr "spek referensi sumber %s cocok dengan lebih dari satu"
24425 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
24426 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
24427 #. the <src>.
24429 #: remote.c
24430 #, c-format
24431 msgid ""
24432 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
24433 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
24434 "\n"
24435 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
24436 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
24437 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
24438 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
24439 "\n"
24440 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
24441 msgstr ""
24442 "Tujuan yang Anda berikan bukan nama referensi penuh (seperti \n"
24443 "dimulai dengan \"refs/\"). Kami mencoba menebak maksud Anda dengan:\n"
24444 "- mencari referensi yang cocok dengan '%s' pada sisi remote.\n"
24445 "- memeriksa apakah <src> yang sedang didorong ('%s') adalah \n"
24446 "  referensi pada \"refs/{heads,tags}/\". Bila demikian kami \n"
24447 "  menambahkan awalan refs/{heads,tags}/ yang bersesuaian pada sisi \n"
24448 "  remote.\n"
24449 "\n"
24450 "Kedua-duanya tidak bekerja, jadi kami menyerah. Anda harus kualifikasi\n"
24451 "penuh referensi."
24453 #: remote.c
24454 #, c-format
24455 msgid ""
24456 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
24457 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
24458 "'%s:refs/heads/%s'?"
24459 msgstr ""
24460 "Bagian <src> dari spek referensi adalah objek komit.\n"
24461 "Apakah maksud Anda buat cabang baru dengan mendorong ke\n"
24462 "'%s:refs/heads/%s'?"
24464 #: remote.c
24465 #, c-format
24466 msgid ""
24467 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
24468 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
24469 "'%s:refs/tags/%s'?"
24470 msgstr ""
24471 "Bagian <src> dari spek referensi adalah objek tag.\n"
24472 "Apakah maksud Anda buat tag baru dengan mendorong ke\n"
24473 "'%s:refs/tags/%s'?"
24475 #: remote.c
24476 #, c-format
24477 msgid ""
24478 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
24479 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
24480 "'%s:refs/tags/%s'?"
24481 msgstr ""
24482 "Bagian <src> dari spek referensi adalah objek pohon.\n"
24483 "Apakah maksud Anda tag pohon dengan mendorong ke\n"
24484 "'%s:refs/tags/%s'?"
24486 #: remote.c
24487 #, c-format
24488 msgid ""
24489 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
24490 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
24491 "'%s:refs/tags/%s'?"
24492 msgstr ""
24493 "Bagian <src> dari spek referensi adalah objek blob.\n"
24494 "Apakah maksud Anda tag blob baru dengan mendorong ke\n"
24495 "'%s:refs/tags/%s'?"
24497 #: remote.c
24498 #, c-format
24499 msgid "%s cannot be resolved to branch"
24500 msgstr "%s tidak dapat diselesaikan ke cabang"
24502 #: remote.c
24503 #, c-format
24504 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
24505 msgstr "tidak dapat menghapus '%s': referensi remote tidak ada"
24507 #: remote.c
24508 #, c-format
24509 msgid "dst refspec %s matches more than one"
24510 msgstr "spek referensi tujuan %s cocok dengan lebih dari satu"
24512 #: remote.c
24513 #, c-format
24514 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
24515 msgstr "referensi tujuan %s menerima dari lebih dari satu sumber"
24517 #: remote.c
24518 msgid "HEAD does not point to a branch"
24519 msgstr "HEAD tidak menunjuk ke cabang"
24521 #: remote.c
24522 #, c-format
24523 msgid "no such branch: '%s'"
24524 msgstr "tidak ada cabang seperti: '%s'"
24526 #: remote.c
24527 #, c-format
24528 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
24529 msgstr "tidak ada hulu yang terkonfigurasi untuk cabang '%s'"
24531 #: remote.c
24532 #, c-format
24533 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
24534 msgstr "cabang hulu '%s' tidak disimpan sebagai cabang pelacak remote"
24536 #: remote.c
24537 #, c-format
24538 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
24539 msgstr "tujuan dorong '%s' pada remote '%s' tidak ada cabang pelacak lokal"
24541 #: remote.c
24542 #, c-format
24543 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
24544 msgstr "cabang '%s' tidak ada remote untuk didorong"
24546 #: remote.c
24547 #, c-format
24548 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
24549 msgstr "spek referensi dorong untuk '%s' tidak termasuk '%s'"
24551 #: remote.c
24552 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
24553 msgstr "dorong tidak ada tujuan (push.default yaitu 'nothing')"
24555 #: remote.c
24556 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
24557 msgstr "tidak dapat menyelesaikan dorongan 'sederhana' ke satu tujuan"
24559 #: remote.c
24560 #, c-format
24561 msgid "couldn't find remote ref %s"
24562 msgstr "tidak dapat menemukan referensi remote %s"
24564 #: remote.c
24565 #, c-format
24566 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
24567 msgstr "* Abaikan referensi lucu '%s' secara lokal"
24569 #: remote.c
24570 #, c-format
24571 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
24572 msgstr "Cabang Anda didasarkan pada '%s', tapi hulu sudah tiada.\n"
24574 #: remote.c
24575 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
24576 msgstr "  (gunakan \"git branch --unset-upstream\" untuk perbaiki)\n"
24578 #: remote.c
24579 #, c-format
24580 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
24581 msgstr "Cabang Anda mutakhir dengan '%s'.\n"
24583 #: remote.c
24584 #, c-format
24585 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
24586 msgstr "Cabang Anda dan '%s' merujuk pada komit yang berbeda.\n"
24588 #: remote.c
24589 #, c-format
24590 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
24591 msgstr "  (gunakan \"%s\" untuk selengkapnya)\n"
24593 #: remote.c
24594 #, c-format
24595 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
24596 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
24597 msgstr[0] "Cabang Anda mendahului '%s' oleh %d komit.\n"
24598 msgstr[1] "Cabang Anda mendahului '%s' oleh %d komit.\n"
24600 #: remote.c
24601 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
24602 msgstr "  (gunakan \"git push\" untuk terbitkan komit lokal Anda)\n"
24604 #: remote.c
24605 #, c-format
24606 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
24607 msgid_plural ""
24608 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
24609 msgstr[0] ""
24610 "Cabang Anda di belakang '%s' oleh %d komit, dan bisa di maju-cepatkan.\n"
24611 msgstr[1] ""
24612 "Cabang Anda di belakan '%s' oleh %d komit, dan bisa di maju-cepatkan.\n"
24614 #: remote.c
24615 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
24616 msgstr "  (gunakan \"git pull\" untuk perbarui cabang lokal Anda)\n"
24618 #: remote.c
24619 #, c-format
24620 msgid ""
24621 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
24622 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
24623 msgid_plural ""
24624 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
24625 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
24626 msgstr[0] ""
24627 "Cabang Anda dan '%s' telah menyimpang,\n"
24628 "dan masing-masing punya %d dan %d komit berbeda.\n"
24629 msgstr[1] ""
24630 "Cabang Anda dan '%s' telah menyimpang,\n"
24631 "dan masing-masing punya %d dan %d komit berbeda.\n"
24633 #: remote.c
24634 msgid ""
24635 "  (use \"git pull\" if you want to integrate the remote branch with yours)\n"
24636 msgstr ""
24637 "  (gunakan \"git pull\" jika Anda ingin mengintegrasikan cabang remote pada\n"
24638 "   milik Anda)\n"
24640 #: remote.c
24641 #, c-format
24642 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
24643 msgstr "tidak dapat mengurai nama object yang diharapkan '%s'"
24645 #: remote.c
24646 #, c-format
24647 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
24648 msgstr "tidak dapat mencopot satu komponen dari url '%s'"
24650 #: replace-object.c
24651 #, c-format
24652 msgid "bad replace ref name: %s"
24653 msgstr "nama referensi pengganti jelek: %s"
24655 #: replace-object.c
24656 #, c-format
24657 msgid "duplicate replace ref: %s"
24658 msgstr "referensi pengganti duplikat: %s"
24660 #: replace-object.c
24661 #, c-format
24662 msgid "replace depth too high for object %s"
24663 msgstr "kedalaman penggantian terlalu tinggi untuk objek %s"
24665 #: rerere.c
24666 msgid "corrupt MERGE_RR"
24667 msgstr "MERGE_RR rusak"
24669 #: rerere.c
24670 msgid "unable to write rerere record"
24671 msgstr "tidak dapat menulis rekaman rerere"
24673 #: rerere.c
24674 #, c-format
24675 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
24676 msgstr "ada kesalahan saat menulis '%s' (%s)"
24678 #: rerere.c
24679 #, c-format
24680 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
24681 msgstr "tidak dapat mengurai bingkah konflik di '%s'"
24683 #: rerere.c
24684 #, c-format
24685 msgid "failed utime() on '%s'"
24686 msgstr "utime() gagal pada '%s'"
24688 #: rerere.c
24689 #, c-format
24690 msgid "writing '%s' failed"
24691 msgstr "gagal menulis '%s'"
24693 #: rerere.c
24694 #, c-format
24695 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
24696 msgstr "'%s' digelarkan menggunakan resolusi sebelumnya."
24698 #: rerere.c
24699 #, c-format
24700 msgid "Recorded resolution for '%s'."
24701 msgstr "Resolusi direkam untuk '%s'."
24703 #: rerere.c
24704 #, c-format
24705 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
24706 msgstr "'%s' diselesaikan menggunakan resolusi sebelumnya."
24708 #: rerere.c
24709 #, c-format
24710 msgid "cannot unlink stray '%s'"
24711 msgstr "tidak dapat batal taut simpangan '%s'"
24713 #: rerere.c
24714 #, c-format
24715 msgid "Recorded preimage for '%s'"
24716 msgstr "Pracitra direkam untuk '%s'"
24718 #: rerere.c
24719 #, c-format
24720 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
24721 msgstr "gagal memperbarui keadaan konflik di '%s'"
24723 #: rerere.c
24724 #, c-format
24725 msgid "no remembered resolution for '%s'"
24726 msgstr "tidak ada resolusi yang diingat untuk '%s'"
24728 #: rerere.c
24729 #, c-format
24730 msgid "Updated preimage for '%s'"
24731 msgstr "Pracitra diperbarui untuk '%s'"
24733 #: rerere.c
24734 #, c-format
24735 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
24736 msgstr "Resolusi dilupakan untuk '%s'\n"
24738 #: rerere.c
24739 msgid "unable to open rr-cache directory"
24740 msgstr "tidak dapat membuka direktori rr-cache"
24742 #: rerere.h
24743 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
24744 msgstr ""
24745 "perbarui indeks dengan resolusi konflik yang digunakan kembali bila "
24746 "memungkinkan"
24748 #: reset.c
24749 msgid "could not determine HEAD revision"
24750 msgstr "tidak dapat menentukan revisi HEAD"
24752 #: reset.c sequencer.c
24753 #, c-format
24754 msgid "failed to find tree of %s"
24755 msgstr "gagal menemukan pohon %s"
24757 #: revision.c
24758 #, c-format
24759 msgid "unsupported section for hidden refs: %s"
24760 msgstr "seksi tidak didukung untuk referensi tersembunyi: %s"
24762 #: revision.c
24763 msgid "--exclude-hidden= passed more than once"
24764 msgstr "--exclude-hidden= dilewatkan lebih dari sekali"
24766 #: revision.c
24767 #, c-format
24768 msgid "resolve-undo records `%s` which is missing"
24769 msgstr "resolve-undo merekam `%s` yang dimana hilang"
24771 #: revision.c
24772 #, c-format
24773 msgid "%s exists but is a symbolic ref"
24774 msgstr "%s ada dan tapi referensi simbolik"
24776 #: revision.c
24777 msgid ""
24778 "--merge requires one of the pseudorefs MERGE_HEAD, CHERRY_PICK_HEAD, "
24779 "REVERT_HEAD or REBASE_HEAD"
24780 msgstr ""
24781 "--merge butuh salah satu dari referensi semu MERGE_HEAD, CHERRY_PICK_HEAD, "
24782 "REVERT_HEAD atau REBASE_HEAD"
24784 #: revision.c
24785 #, c-format
24786 msgid "could not get commit for --ancestry-path argument %s"
24787 msgstr "tidak dapat mendapatkan komit untuk argumen --ancestry-path %s"
24789 #: revision.c
24790 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
24791 msgstr "--unpacked=<berkas pak> tidak didukung lagi"
24793 #: revision.c
24794 #, c-format
24795 msgid "invalid option '%s' in --stdin mode"
24796 msgstr "opsi tidak valid: '%s' di mode --stdin"
24798 #: revision.c
24799 msgid "your current branch appears to be broken"
24800 msgstr "sepertinya cabang Anda saat ini rusak"
24802 #: revision.c
24803 #, c-format
24804 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
24805 msgstr "cabang Anda saat ini '%s' belum memiliki komit apapun"
24807 #: revision.c
24808 msgid "object filtering requires --objects"
24809 msgstr "penyaringan objek memerlukan --objects"
24811 #: revision.c
24812 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
24813 msgstr "-L belum mendukung format diff selain -p dan -s"
24815 #: run-command.c
24816 #, c-format
24817 msgid "cannot create async thread: %s"
24818 msgstr "tidak dapat membuat utas async: %s"
24820 #: scalar.c worktree.c
24821 #, c-format
24822 msgid "'%s' does not exist"
24823 msgstr "'%s' tidak ada"
24825 #: scalar.c
24826 #, c-format
24827 msgid "could not switch to '%s'"
24828 msgstr "tidak dapat berganti ke '%s'"
24830 #: scalar.c
24831 msgid "need a working directory"
24832 msgstr "butuh sebuah direktori kerja"
24834 #: scalar.c
24835 msgid "Scalar enlistments require a worktree"
24836 msgstr "Pendaftaran scalar membutuhkan pohon kerja"
24838 #: scalar.c
24839 #, c-format
24840 msgid "could not configure %s=%s"
24841 msgstr "tidak dapat menyetel %s=%s"
24843 #: scalar.c
24844 msgid "could not configure log.excludeDecoration"
24845 msgstr "tidak dapat menyetel log.excludeDecoration"
24847 #: scalar.c
24848 msgid "could not add enlistment"
24849 msgstr "tidak dapat menambah pendaftaran"
24851 #: scalar.c
24852 msgid "could not set recommended config"
24853 msgstr "tidak dapat menyetel konfigurasi yang direkomendasikan"
24855 #: scalar.c
24856 msgid "could not turn on maintenance"
24857 msgstr "tidak dapat mengaktifkan pemeliharaan"
24859 #: scalar.c
24860 msgid "could not start the FSMonitor daemon"
24861 msgstr "tidak dapat menjalankan daemon FSMonitor"
24863 #: scalar.c
24864 msgid "could not turn off maintenance"
24865 msgstr "tidak dapat menonaktifkan pemeliharaan"
24867 #: scalar.c
24868 msgid "could not remove enlistment"
24869 msgstr "tidak dapat menghapus pendaftaran"
24871 #: scalar.c
24872 #, c-format
24873 msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'"
24874 msgstr "HEAD remote bukan sebuah cabang: '%.*s'"
24876 #: scalar.c
24877 msgid "failed to get default branch name from remote; using local default"
24878 msgstr ""
24879 "gagal mendapatkan nama cabang asali dari remote; menggunakan asali lokal"
24881 #: scalar.c
24882 msgid "failed to get default branch name"
24883 msgstr "gagal mendapatkan nama cabang asali"
24885 #: scalar.c
24886 msgid "failed to unregister repository"
24887 msgstr "gagal menghapus pendaftaran repositori"
24889 #: scalar.c
24890 msgid "failed to stop the FSMonitor daemon"
24891 msgstr "gagal menghentikan daemon FSMonitor"
24893 #: scalar.c
24894 msgid "failed to delete enlistment directory"
24895 msgstr "gagal menghapus direktori pendaftaran"
24897 #: scalar.c
24898 msgid "branch to checkout after clone"
24899 msgstr "cabang untuk dicheckout setelah kloning"
24901 #: scalar.c
24902 msgid "when cloning, create full working directory"
24903 msgstr "ketika kloning, buat direktori kerja penuh"
24905 #: scalar.c
24906 msgid "only download metadata for the branch that will be checked out"
24907 msgstr "hanya unduh metadata untuk cabang yang akan dicheckout"
24909 #: scalar.c
24910 msgid "create repository within 'src' directory"
24911 msgstr "salin repositori di dalam direktori 'src'"
24913 #: scalar.c
24914 msgid ""
24915 "scalar clone [--single-branch] [--branch <main-branch>] [--full-clone]\n"
24916 "\t[--[no-]src] <url> [<enlistment>]"
24917 msgstr ""
24918 "scalar clone [--single-branch] [--branch <cabang utama>] [--full-clone]\n"
24919 "\t[--[-no-]src] <url> [<pendaftaran>]"
24921 #: scalar.c
24922 #, c-format
24923 msgid "cannot deduce worktree name from '%s'"
24924 msgstr "tidak dapat menyimpulkan nama pohon kerja dari '%s'"
24926 #: scalar.c
24927 #, c-format
24928 msgid "directory '%s' exists already"
24929 msgstr "direktori '%s' sudah ada"
24931 #: scalar.c
24932 #, c-format
24933 msgid "failed to get default branch for '%s'"
24934 msgstr "gagal mendapatkan cabang asali untuk '%s'"
24936 #: scalar.c
24937 #, c-format
24938 msgid "could not configure remote in '%s'"
24939 msgstr "tidak dapat menyetel remote di '%s'"
24941 #: scalar.c
24942 #, c-format
24943 msgid "could not configure '%s'"
24944 msgstr "tidak dapat menyetel '%s'"
24946 #: scalar.c
24947 msgid "partial clone failed; attempting full clone"
24948 msgstr "kloning parsial gagal; mencoba kloning penuh"
24950 #: scalar.c
24951 msgid "could not configure for full clone"
24952 msgstr "tidak dapat menyetel untuk kloning penuh"
24954 #: scalar.c
24955 msgid "scalar diagnose [<enlistment>]"
24956 msgstr "scalar diagnose [<pendaftaran>]"
24958 #: scalar.c
24959 msgid "`scalar list` does not take arguments"
24960 msgstr "`scalar list` tidak mengambil argumen"
24962 #: scalar.c
24963 msgid "scalar register [<enlistment>]"
24964 msgstr "scalar register [<pendaftaran>]"
24966 #: scalar.c
24967 msgid "reconfigure all registered enlistments"
24968 msgstr "konfigurasi ulang semua pendaftaran yang terdaftar"
24970 #: scalar.c
24971 msgid "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]"
24972 msgstr "scalar reconfigure [--all | <pendaftaran>]"
24974 #: scalar.c
24975 msgid "--all or <enlistment>, but not both"
24976 msgstr "--all atau <pendaftaran>, tetapi bukan kedua-duanya"
24978 #: scalar.c
24979 #, c-format
24980 msgid "could not remove stale scalar.repo '%s'"
24981 msgstr "tidak dapat menghapus scalar.repo basi '%s'"
24983 #: scalar.c
24984 #, c-format
24985 msgid "removed stale scalar.repo '%s'"
24986 msgstr "menghapus scalar.repo basi '%s'"
24988 #: scalar.c
24989 #, c-format
24990 msgid "repository at '%s' has different owner"
24991 msgstr "repositori pada '%s' berpemilik lain"
24993 #: scalar.c
24994 #, c-format
24995 msgid "repository at '%s' has a format issue"
24996 msgstr "repositori pada '%s' ada masalah format"
24998 #: scalar.c
24999 #, c-format
25000 msgid "repository not found in '%s'"
25001 msgstr "repositori tidak ditemukan di '%s'"
25003 #: scalar.c
25004 #, c-format
25005 msgid ""
25006 "to unregister this repository from Scalar, run\n"
25007 "\tgit config --global --unset --fixed-value scalar.repo \"%s\""
25008 msgstr ""
25009 "untuk mencabut repositori ini dari Scalar, jalankan\n"
25010 "\tgit config --global --unset --fixed-value scalar.repo \"%s\""
25012 #: scalar.c
25013 msgid ""
25014 "scalar run <task> [<enlistment>]\n"
25015 "Tasks:\n"
25016 msgstr ""
25017 "scalar run <tugas> [<pendaftaran>]\n"
25018 "Tugas:\n"
25020 #: scalar.c
25021 #, c-format
25022 msgid "no such task: '%s'"
25023 msgstr "tidak ada tugas: '%s'"
25025 #: scalar.c
25026 msgid "scalar unregister [<enlistment>]"
25027 msgstr "scalar unregister [<pendaftaran>]"
25029 #: scalar.c
25030 msgid "scalar delete <enlistment>"
25031 msgstr "scalar delete <pendaftaran>"
25033 #: scalar.c
25034 msgid "refusing to delete current working directory"
25035 msgstr "menolak menghapus direktori kerja saat ini"
25037 #: scalar.c
25038 msgid "include Git version"
25039 msgstr "masukkan versi Git"
25041 #: scalar.c
25042 msgid "include Git's build options"
25043 msgstr "masukkan opsi bangun Git"
25045 #: scalar.c
25046 msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
25047 msgstr "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
25049 #: scalar.c
25050 msgid "-C requires a <directory>"
25051 msgstr "-C butuh sebuah <direktori>"
25053 #: scalar.c
25054 #, c-format
25055 msgid "could not change to '%s'"
25056 msgstr "tidak dapat berganti ke '%s'"
25058 #: scalar.c
25059 msgid "-c requires a <key>=<value> argument"
25060 msgstr "-c butuh argumen <kunci>=<nilai>"
25062 #: scalar.c
25063 msgid ""
25064 "scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n"
25065 "\n"
25066 "Commands:\n"
25067 msgstr ""
25068 "scalar [-C <direktori>] [-c <kunci>=<nilai>] perintah [<opsi>]\n"
25069 "\n"
25070 "Perintah:\n"
25072 #: send-pack.c
25073 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
25074 msgstr "paket bilas tidak diharapkan ketika membaca status pembongkaran remote"
25076 #: send-pack.c
25077 #, c-format
25078 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
25079 msgstr "tidak dapat menguraikan status pembongkaran remote: %s"
25081 #: send-pack.c
25082 #, c-format
25083 msgid "remote unpack failed: %s"
25084 msgstr "pembongkaran remote gagal: %s"
25086 #: send-pack.c
25087 msgid "failed to sign the push certificate"
25088 msgstr "gagal menandatangani sertifikat dorong"
25090 #: send-pack.c
25091 msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
25092 msgstr "send-pack: tidak dapat menggarpu subproses pengambilan"
25094 #: send-pack.c
25095 msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
25096 msgstr "negosiasi pendorongan gagal; langsung dilanjutkan dengan mendorong"
25098 #: send-pack.c
25099 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
25100 msgstr "ujung penerima tidak mendukung algoritma hash repositori ini"
25102 #: send-pack.c
25103 msgid "the receiving end does not support --signed push"
25104 msgstr "ujung penerima tidak mendukung dorongan --signed"
25106 #: send-pack.c
25107 msgid ""
25108 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
25109 "signed push"
25110 msgstr ""
25111 "tidak mengirim sertifikat pendorongan karena ujung penerima tidak mendukung "
25112 "dorongan --signed"
25114 #: send-pack.c
25115 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
25116 msgstr "ujung penerima tidak mendukung dorongan --atomic"
25118 #: send-pack.c
25119 msgid "the receiving end does not support push options"
25120 msgstr "ujung penerima tidak mendukung opsi dorong"
25122 #: sequencer.c
25123 #, c-format
25124 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
25125 msgstr "mode pembersihan pesan komit tidak valid '%s'"
25127 #: sequencer.c
25128 #, c-format
25129 msgid "could not delete '%s'"
25130 msgstr "tidak dapat menghapus '%s'"
25132 #: sequencer.c
25133 msgid "revert"
25134 msgstr "balik"
25136 #: sequencer.c
25137 msgid "cherry-pick"
25138 msgstr "petik ceri"
25140 #: sequencer.c
25141 msgid "rebase"
25142 msgstr "dasar ulang"
25144 #: sequencer.c
25145 #, c-format
25146 msgid "unknown action: %d"
25147 msgstr "aksi tidak dikenal: %d"
25149 #: sequencer.c
25150 msgid ""
25151 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
25152 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
25153 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
25154 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
25155 "abort\"."
25156 msgstr ""
25157 "Selesaikan semua konflik secara manual, tandai sebagai terselesaikan\n"
25158 "dengan \"git add/rm <berkas terkonflik>\", lalu jalankan\n"
25159 "\"git rebase --continue\".\n"
25160 "Anda juga bisa melewatkan komit ini: jalankan \"git rebase --skip\".\n"
25161 "Untuk membatalkan dan kembali ke kondisi sebelum \"git rebase\",jalankan "
25162 "\"git rebase --abort\"."
25164 #: sequencer.c
25165 msgid ""
25166 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
25167 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
25168 msgstr ""
25169 "setelah menyelesaikan konflik, tandai jalur yang terkoreksi\n"
25170 "dengan 'git add <jalur>' atau 'git rm <jalur>'"
25172 #: sequencer.c
25173 msgid ""
25174 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
25175 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
25176 "\"git cherry-pick --continue\".\n"
25177 "You can instead skip this commit with \"git cherry-pick --skip\".\n"
25178 "To abort and get back to the state before \"git cherry-pick\",\n"
25179 "run \"git cherry-pick --abort\"."
25180 msgstr ""
25181 "Setelah menyelesaikan konflik, tandai dengan\n"
25182 "\"git add/rm <spek jalur\", lalu jalankan\n"
25183 "\"git cherry-pick --continue\".\n"
25184 "Atau Anda dapat melewati komit ini dengan \"git cherry-pick --skip\".\n"
25185 "Untuk membatalkan dan kembali ke keadaan sebelum \"git cherry-pick\",\n"
25186 "jalankan \"git cherry-pick --abort\"."
25188 #: sequencer.c
25189 msgid ""
25190 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
25191 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
25192 "\"git revert --continue\".\n"
25193 "You can instead skip this commit with \"git revert --skip\".\n"
25194 "To abort and get back to the state before \"git revert\",\n"
25195 "run \"git revert --abort\"."
25196 msgstr ""
25197 "Setelah menyelesaikan konflik, tandai dengan\n"
25198 "\"git add/rm <spek jalur>\", lalu jalankan\n"
25199 "\"git revert --continue\".\n"
25200 "Atau Anda dapat melewati komit ini dengan \"git revert --skip\".\n"
25201 "Untuk membatalkan dan kembali ke keadaan sebelum \"git revert\",\n"
25202 "jalankan \"git revert --abort\"."
25204 #: sequencer.c
25205 #, c-format
25206 msgid "could not lock '%s'"
25207 msgstr "tidak dapat mengunci '%s'"
25209 #: sequencer.c
25210 #, c-format
25211 msgid "could not write eol to '%s'"
25212 msgstr "tidak dapat menulis akhir baris ke '%s'"
25214 #: sequencer.c
25215 #, c-format
25216 msgid "failed to finalize '%s'"
25217 msgstr "gagal mengakhiri '%s'"
25219 #: sequencer.c
25220 #, c-format
25221 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
25222 msgstr "perubahan lokal Anda akan ditimpa oleh %s."
25224 #: sequencer.c
25225 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
25226 msgstr "komit perubahan Anda atau stase untuk melanjutkan."
25228 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
25229 #. "rebase".
25231 #: sequencer.c
25232 #, c-format
25233 msgid "%s: Unable to write new index file"
25234 msgstr "%s: Tidak dapat menulis berkas indeks baru"
25236 #: sequencer.c
25237 msgid "unable to update cache tree"
25238 msgstr "tidak dapat memperbarui pohon tembolok"
25240 #: sequencer.c
25241 msgid "could not resolve HEAD commit"
25242 msgstr "tidak dapat menguraikan komit HEAD"
25244 #: sequencer.c
25245 #, c-format
25246 msgid "no key present in '%.*s'"
25247 msgstr "tidak ada kunci yang ada di pada '%.*s'"
25249 #: sequencer.c
25250 #, c-format
25251 msgid "unable to dequote value of '%s'"
25252 msgstr "tidak dapat membatal-kutip nilai dari '%s'"
25254 #: sequencer.c
25255 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
25256 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' sudah diberikan"
25258 #: sequencer.c
25259 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
25260 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' sudah diberikan"
25262 #: sequencer.c
25263 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
25264 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' sudah diberikan"
25266 #: sequencer.c
25267 #, c-format
25268 msgid "unknown variable '%s'"
25269 msgstr "variabel tidak dikenal '%s'"
25271 #: sequencer.c
25272 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
25273 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' hilang"
25275 #: sequencer.c
25276 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
25277 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' hilang"
25279 #: sequencer.c
25280 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
25281 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' hilang"
25283 #: sequencer.c
25284 #, c-format
25285 msgid ""
25286 "you have staged changes in your working tree\n"
25287 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
25288 "\n"
25289 "  git commit --amend %s\n"
25290 "\n"
25291 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
25292 "\n"
25293 "  git commit %s\n"
25294 "\n"
25295 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
25296 "\n"
25297 "  git rebase --continue\n"
25298 msgstr ""
25299 "Anda punya perubahan tergelar di dalam pohon kerja Anda.\n"
25300 "Apabila perubahan tersebut dimaksudkan untuk dilumat ke komit sebelumnya, "
25301 "jalankan:\n"
25302 "\n"
25303 "  git commit --amend %s\n"
25304 "\n"
25305 "Apabila dimaksudkan untuk masuk ke komit baru, jalankan:\n"
25306 "\n"
25307 "  git commit %s\n"
25308 "Pada kedua kasus tersebut, setelah selesai, lanjutkan dengan:\n"
25309 "\n"
25310 "  git rebase --continue\n"
25312 #: sequencer.c
25313 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
25314 msgstr "kait 'prepare-commit-msg' gagal"
25316 #: sequencer.c
25317 msgid ""
25318 "Your name and email address were configured automatically based\n"
25319 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
25320 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
25321 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
25322 "your configuration file:\n"
25323 "\n"
25324 "    git config --global --edit\n"
25325 "\n"
25326 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
25327 "\n"
25328 "    git commit --amend --reset-author\n"
25329 msgstr ""
25330 "Nama dan email Anda dikonfigurasikan otomatis berdasarkan nama pengguna\n"
25331 "dan nama host Anda. Periksa jika itu benar. Anda dapat mematikan pesan\n"
25332 "ini dengan menyetel secara eksplisit. Jalankan perintah berikut dan ikuti\n"
25333 "petunjuk di dalam penyunting untuk menyunting berkas konfigurasi Anda:\n"
25334 "\n"
25335 "    git config --global --edit\n"
25336 "\n"
25337 "Setelah itu, Anda dapat memperbaiki identitas yang digunakan untuk komit\n"
25338 "ini dengan:\n"
25339 "\n"
25340 "    git commit --amend --reset-author\n"
25342 #: sequencer.c
25343 msgid ""
25344 "Your name and email address were configured automatically based\n"
25345 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
25346 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
25347 "\n"
25348 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
25349 "    git config --global user.email you@example.com\n"
25350 "\n"
25351 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
25352 "\n"
25353 "    git commit --amend --reset-author\n"
25354 msgstr ""
25355 "Nama dan email Anda dikonfigurasikan otomatis berdasarkan nama pengguna\n"
25356 "dan nama host Anda. Periksa jika itu benar. Anda dapat mematikan pesan\n"
25357 "ini dengan menyetel secara eksplisit:\n"
25358 "\n"
25359 "    git config --global user.name \"Nama Anda\"\n"
25360 "    git config --global user.email anda@example.com\n"
25361 "\n"
25362 "Setelah itu, Anda dapat memperbaiki identitas yang digunakan untuk komit\n"
25363 "ini dengan:\n"
25364 "\n"
25365 "    git commit --amend --reset-author\n"
25367 #: sequencer.c
25368 msgid "couldn't look up newly created commit"
25369 msgstr "tidak dapat mencari komit yang baru saja dibuat"
25371 #: sequencer.c
25372 msgid "could not parse newly created commit"
25373 msgstr "tidak dapat menguraikan komit yang baru saja dibuat"
25375 #: sequencer.c
25376 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
25377 msgstr "tidak dapat menguraikan HEAD setelah membuat komit"
25379 #: sequencer.c
25380 msgid "detached HEAD"
25381 msgstr "HEAD terpisah"
25383 #: sequencer.c
25384 msgid " (root-commit)"
25385 msgstr " (komit-akar)"
25387 #: sequencer.c
25388 msgid "could not parse HEAD"
25389 msgstr "tidak dapat menguraikan HEAD"
25391 #: sequencer.c
25392 #, c-format
25393 msgid "HEAD %s is not a commit!"
25394 msgstr "HEAD %s bukan sebuah komit!"
25396 #: sequencer.c
25397 msgid "unable to parse commit author"
25398 msgstr "tidak dapat menguraikan pengarang komit"
25400 #: sequencer.c
25401 #, c-format
25402 msgid "unable to read commit message from '%s'"
25403 msgstr "tidak dapat membaca pesan komit dari '%s'"
25405 #: sequencer.c
25406 #, c-format
25407 msgid "invalid author identity '%s'"
25408 msgstr "identitas pengarang tidak valid '%s'"
25410 #: sequencer.c
25411 msgid "corrupt author: missing date information"
25412 msgstr "pengarang rusak: informasi tanggal hilang"
25414 #: sequencer.c
25415 #, c-format
25416 msgid "could not update %s"
25417 msgstr "tidak dapat memperbarui %s"
25419 #: sequencer.c
25420 #, c-format
25421 msgid "could not parse parent commit %s"
25422 msgstr "tidak dapat menguraikan komit induk %s"
25424 #: sequencer.c
25425 #, c-format
25426 msgid "unknown command: %d"
25427 msgstr "perintah tidak dikenal: %d"
25429 #: sequencer.c
25430 msgid "This is the 1st commit message:"
25431 msgstr "Ini komit pertama:"
25433 #: sequencer.c
25434 #, c-format
25435 msgid "This is the commit message #%d:"
25436 msgstr "Ini komit ke-%d:"
25438 #: sequencer.c
25439 msgid "The 1st commit message will be skipped:"
25440 msgstr "Pesan komit pertama akan dilewati:"
25442 #: sequencer.c
25443 #, c-format
25444 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
25445 msgstr "Pesan komit ke-%d akan dilewati"
25447 #: sequencer.c
25448 #, c-format
25449 msgid "This is a combination of %d commits."
25450 msgstr "Ini kombinasi dari %d komit."
25452 #: sequencer.c
25453 #, c-format
25454 msgid "cannot write '%s'"
25455 msgstr "tidak dapat menulis '%s'"
25457 #: sequencer.c
25458 msgid "need a HEAD to fixup"
25459 msgstr "butuh sebuah HEAD untuk memperbaiki"
25461 #: sequencer.c
25462 msgid "could not read HEAD"
25463 msgstr "tidak dapat membaca HEAD"
25465 #: sequencer.c
25466 msgid "could not read HEAD's commit message"
25467 msgstr "tidak dapat membaca pesan komit HEAD"
25469 #: sequencer.c
25470 #, c-format
25471 msgid "could not read commit message of %s"
25472 msgstr "tidak dapat membaca pesan komit %s"
25474 #: sequencer.c
25475 msgid "your index file is unmerged."
25476 msgstr "berkas indeks Anda tak tergabung."
25478 #: sequencer.c
25479 msgid "cannot fixup root commit"
25480 msgstr "tidak dapat memperbaiki komit akar"
25482 #: sequencer.c
25483 #, c-format
25484 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
25485 msgstr "komit %s adalah penggabungan tetapi opsi -m tidak diberikan."
25487 #: sequencer.c
25488 #, c-format
25489 msgid "commit %s does not have parent %d"
25490 msgstr "komit %s tidak punya induk %d"
25492 #: sequencer.c
25493 #, c-format
25494 msgid "cannot get commit message for %s"
25495 msgstr "tidak dapat mendapatkan pesan komit untuk %s"
25497 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
25498 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
25499 #: sequencer.c
25500 #, c-format
25501 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
25502 msgstr "%s: tidak dapat menguraikan komit induk %s"
25504 #: sequencer.c
25505 #, c-format
25506 msgid "could not revert %s... %s"
25507 msgstr "tidak dapat membalikkan %s... %s"
25509 #: sequencer.c
25510 #, c-format
25511 msgid "could not apply %s... %s"
25512 msgstr "tidak dapat menerapkan %s... %s"
25514 #: sequencer.c
25515 #, c-format
25516 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
25517 msgstr "menjatuhkan %s %s -- isi tambalan sudah di hulu\n"
25519 #: sequencer.c
25520 #, c-format
25521 msgid "git %s: failed to read the index"
25522 msgstr "git %s: gagal membaca indeks"
25524 #: sequencer.c
25525 #, c-format
25526 msgid "git %s: failed to refresh the index"
25527 msgstr "git %s: gagal menyegarkan indeks"
25529 #: sequencer.c
25530 #, c-format
25531 msgid "'%s' is not a valid label"
25532 msgstr "'%s' bukan label valid"
25534 #: sequencer.c
25535 #, c-format
25536 msgid "'%s' is not a valid refname"
25537 msgstr "'%s' bukan nama referensi valid"
25539 #: sequencer.c
25540 #, c-format
25541 msgid "update-ref requires a fully qualified refname e.g. refs/heads/%s"
25542 msgstr ""
25543 "update-ref memerlukan nama referensi terkualifikasi penuh, misalnya refs/"
25544 "heads/%s"
25546 #: sequencer.c
25547 #, c-format
25548 msgid "invalid command '%.*s'"
25549 msgstr "perintah tidak valid '%.*s'"
25551 #: sequencer.c
25552 #, c-format
25553 msgid "missing arguments for %s"
25554 msgstr "argumen hilang untuk %s"
25556 #: sequencer.c
25557 #, c-format
25558 msgid "could not parse '%s'"
25559 msgstr "tidak dapat menguraikan '%s'"
25561 #: sequencer.c
25562 #, c-format
25563 msgid "invalid line %d: %.*s"
25564 msgstr "baris %d tidak valid: %.*s"
25566 #: sequencer.c
25567 #, c-format
25568 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
25569 msgstr "tidak dapat '%s' tanpa komit sebelumnya"
25571 #: sequencer.c
25572 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
25573 msgstr "membatalkan pemetikan ceri yang sedang berlangsung"
25575 #: sequencer.c
25576 msgid "cancelling a revert in progress"
25577 msgstr "membatalkan pembalikkan yang sedang berlangsung"
25579 #: sequencer.c
25580 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
25581 msgstr "mohon perbaiki menggunakan 'git rebase --edit-todo'."
25583 #: sequencer.c
25584 #, c-format
25585 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
25586 msgstr "lembar perintah tidak dapat digunakan: '%s'"
25588 #: sequencer.c
25589 msgid "no commits parsed."
25590 msgstr "tidak ada komit yang diuraikan."
25592 #: sequencer.c
25593 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
25594 msgstr "tidak dapat memetik ceri selama pembalikkan."
25596 #: sequencer.c
25597 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
25598 msgstr "tidak dapat membalikkan selama petik ceri."
25600 #: sequencer.c
25601 msgid "unusable squash-onto"
25602 msgstr "squash-onto tidak dapat digunakan"
25604 #: sequencer.c
25605 #, c-format
25606 msgid "malformed options sheet: '%s'"
25607 msgstr "lembar opsi jelek: '%s'"
25609 #: sequencer.c
25610 msgid "empty commit set passed"
25611 msgstr "himpunan komit kosong dilewatkan"
25613 #: sequencer.c
25614 msgid "revert is already in progress"
25615 msgstr "pembalikkan sudah berjalan"
25617 #: sequencer.c
25618 #, c-format
25619 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
25620 msgstr "coba \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
25622 #: sequencer.c
25623 msgid "cherry-pick is already in progress"
25624 msgstr "pemetikan ceri sudah berjalan"
25626 #: sequencer.c
25627 #, c-format
25628 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
25629 msgstr "coba \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
25631 #: sequencer.c
25632 #, c-format
25633 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
25634 msgstr "tidak dapat membuat direktori pembaris '%s'"
25636 #: sequencer.c
25637 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
25638 msgstr "tidak ada pemetikan ceri atau pembalikkan yang sedang berjalan"
25640 #: sequencer.c
25641 msgid "cannot resolve HEAD"
25642 msgstr "tidak dapat menguraikan HEAD"
25644 #: sequencer.c
25645 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
25646 msgstr "tidak dapat membatalkan dari cabang yang belum lahir"
25648 #: sequencer.c
25649 #, c-format
25650 msgid "cannot read '%s': %s"
25651 msgstr "tidak dapat membaca '%s': %s"
25653 #: sequencer.c
25654 msgid "unexpected end of file"
25655 msgstr "akhir berkas tidak diharapkan"
25657 #: sequencer.c
25658 #, c-format
25659 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
25660 msgstr "berkas HEAD pra-petik-ceri yang tersimpan '%s' rusak"
25662 #: sequencer.c
25663 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
25664 msgstr ""
25665 "Sepertinya Anda sudah memindahkan HEAD. Tidak memutar ulang, periksa HEAD "
25666 "Anda!"
25668 #: sequencer.c
25669 msgid "no revert in progress"
25670 msgstr "tidak ada pembalikkan yang sedang berjalan"
25672 #: sequencer.c
25673 msgid "no cherry-pick in progress"
25674 msgstr "tidak ada pemetikan ceri yang sedang berjalan"
25676 #: sequencer.c
25677 msgid "failed to skip the commit"
25678 msgstr "gagal melewati komit"
25680 #: sequencer.c
25681 msgid "there is nothing to skip"
25682 msgstr "tidak ada yang dilewati"
25684 #: sequencer.c
25685 #, c-format
25686 msgid ""
25687 "have you committed already?\n"
25688 "try \"git %s --continue\""
25689 msgstr ""
25690 "sudahkah Anda komit?\n"
25691 "coba \"git %s --continue\""
25693 #: sequencer.c
25694 msgid "cannot read HEAD"
25695 msgstr "tidak dapat membaca HEAD"
25697 #: sequencer.c
25698 #, c-format
25699 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
25700 msgstr "tidak dapat menyalin '%s' ke '%s'"
25702 #: sequencer.c
25703 #, c-format
25704 msgid ""
25705 "You can amend the commit now, with\n"
25706 "\n"
25707 "  git commit --amend %s\n"
25708 "\n"
25709 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
25710 "\n"
25711 "  git rebase --continue\n"
25712 msgstr ""
25713 "Anda dapat mengubah komit sekarang, dengan\n"
25714 "\n"
25715 "  git commit --amend %s\n"
25716 "\n"
25717 "Setelah Anda puas dengan perubahan Anda, jalankan\n"
25718 "\n"
25719 "  git rebase --continue\n"
25721 #: sequencer.c
25722 #, c-format
25723 msgid "Could not apply %s... %.*s"
25724 msgstr "Tidak dapat menerapkan %s... %.*s"
25726 #: sequencer.c
25727 #, c-format
25728 msgid "Could not merge %.*s"
25729 msgstr "Tidak dapat menggabungkan %.*s"
25731 #: sequencer.c
25732 #, c-format
25733 msgid "Executing: %s\n"
25734 msgstr "Mengeksekusi: %s\n"
25736 #: sequencer.c
25737 #, c-format
25738 msgid ""
25739 "execution failed: %s\n"
25740 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
25741 "\n"
25742 "  git rebase --continue\n"
25743 "\n"
25744 msgstr ""
25745 "eksekusi gagal: %s\n"
25746 "%sAnda dapat memperbaiki masalah, lalu jalankan\n"
25747 "\n"
25748 "  git rebase --continue\n"
25749 "\n"
25751 #: sequencer.c
25752 msgid "and made changes to the index and/or the working tree.\n"
25753 msgstr "dan buat perubahan ke indeks dan/atau pohon kerja.\n"
25755 #: sequencer.c
25756 #, c-format
25757 msgid ""
25758 "execution succeeded: %s\n"
25759 "but left changes to the index and/or the working tree.\n"
25760 "Commit or stash your changes, and then run\n"
25761 "\n"
25762 "  git rebase --continue\n"
25763 "\n"
25764 msgstr ""
25765 "eksekusi berhasil: %s\n"
25766 "tapi meninggalkan perubahan ke indeks dan/atau pohon kerja.\n"
25767 "Komit atau stase perubahan Anda, lalu jalankan\n"
25768 "\n"
25769 "  git rebase --continue\n"
25770 "\n"
25772 #: sequencer.c
25773 #, c-format
25774 msgid "illegal label name: '%.*s'"
25775 msgstr "nama label ilegal: '%.*s'"
25777 #: sequencer.c
25778 #, c-format
25779 msgid "could not resolve '%s'"
25780 msgstr "tidak dapat menguraikan '%s'"
25782 #: sequencer.c
25783 msgid "writing fake root commit"
25784 msgstr "menulis komit akar palsu"
25786 #: sequencer.c
25787 msgid "writing squash-onto"
25788 msgstr "menulis squash-onto"
25790 #: sequencer.c
25791 msgid "cannot merge without a current revision"
25792 msgstr "tidak dapat menggabungkan tanpa revisi saat ini"
25794 #: sequencer.c
25795 #, c-format
25796 msgid "unable to parse '%.*s'"
25797 msgstr "tidak dapat menguraikan '%.*s'"
25799 #: sequencer.c
25800 #, c-format
25801 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
25802 msgstr "tidak ada yang digabungkan: '%.*s'"
25804 #: sequencer.c
25805 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
25806 msgstr "penggabungan gurita tidak dapat dieksekusi di atas sebuah [akar baru]"
25808 #: sequencer.c
25809 #, c-format
25810 msgid "could not get commit message of '%s'"
25811 msgstr "tidak dapat mendapatkan pesan komit dari '%s'"
25813 #: sequencer.c
25814 #, c-format
25815 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
25816 msgstr "bahkan tidak dapat mencoba menggabungkan '%.*s'"
25818 #: sequencer.c
25819 msgid "merge: Unable to write new index file"
25820 msgstr "merge: Tidak dapat menulis berkas indeks baru"
25822 #: sequencer.c
25823 #, c-format
25824 msgid ""
25825 "another 'rebase' process appears to be running; '%s.lock' already exists"
25826 msgstr "sepertinya proses 'rebase' lainnya berjalan; '%s.lock' sudah ada"
25828 #: sequencer.c
25829 #, c-format
25830 msgid ""
25831 "Updated the following refs with %s:\n"
25832 "%s"
25833 msgstr ""
25834 "Referensi berikut diperbarui dengan %s:\n"
25835 "%s"
25837 #: sequencer.c
25838 #, c-format
25839 msgid ""
25840 "Failed to update the following refs with %s:\n"
25841 "%s"
25842 msgstr ""
25843 "Gagal memperbarui referensi berikut dengan %s:\n"
25844 "%s"
25846 #: sequencer.c
25847 msgid "Cannot autostash"
25848 msgstr "Tidak dapat menstase otomatis"
25850 #: sequencer.c
25851 #, c-format
25852 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
25853 msgstr "Respons stase tidak diharapkan: '%s'"
25855 #: sequencer.c
25856 #, c-format
25857 msgid "Could not create directory for '%s'"
25858 msgstr "Tidak dapat membuat direktori untuk '%s'"
25860 #: sequencer.c
25861 #, c-format
25862 msgid "Created autostash: %s\n"
25863 msgstr "Stase otomatis dibuat: %s\n"
25865 #: sequencer.c
25866 msgid "could not reset --hard"
25867 msgstr "tidak dapat reset --hard"
25869 #: sequencer.c
25870 #, c-format
25871 msgid "Applied autostash.\n"
25872 msgstr "Stase otomatis diterapkan.\n"
25874 #: sequencer.c
25875 #, c-format
25876 msgid "cannot store %s"
25877 msgstr "tidak dapat menyimpan %s"
25879 #: sequencer.c
25880 #, c-format
25881 msgid ""
25882 "%s\n"
25883 "Your changes are safe in the stash.\n"
25884 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
25885 msgstr ""
25886 "%s\n"
25887 "Perubahan Anda aman di dalam stase.\n"
25888 "Anda dapat menjalankan \"git stash pop\" atau \"git stash drop\" kapanpun.\n"
25890 #: sequencer.c
25891 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
25892 msgstr "Menerapkan stase otomatis menghasilkan konflik."
25894 #: sequencer.c
25895 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
25896 msgstr "Stase otomatis sudah ada; membuat entri stase baru."
25898 #: sequencer.c
25899 msgid "autostash reference is a symref"
25900 msgstr "referensi autostase itu referensi simbolik"
25902 #: sequencer.c
25903 msgid "could not detach HEAD"
25904 msgstr "tidak dapat melepas HEAD"
25906 #: sequencer.c
25907 #, c-format
25908 msgid "Stopped at HEAD\n"
25909 msgstr "Berhenti pada HEAD\n"
25911 #: sequencer.c
25912 #, c-format
25913 msgid "Stopped at %s\n"
25914 msgstr "Berhenti pada %s\n"
25916 #: sequencer.c
25917 #, c-format
25918 msgid ""
25919 "Could not execute the todo command\n"
25920 "\n"
25921 "    %.*s\n"
25922 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
25923 "edit the todo list first:\n"
25924 "\n"
25925 "    git rebase --edit-todo\n"
25926 "    git rebase --continue\n"
25927 msgstr ""
25928 "Tidak dapat mengeksekusi perintah todo\n"
25929 "\n"
25930 "    %.*s\n"
25931 "Itu sudah dijadwalkan ulang; Untuk menyunting perintah sebelum melanjutkan,\n"
25932 "mohon sunting daftar todo terlebih dahulu:\n"
25933 "\n"
25934 "    git rebase --edit-todo\n"
25935 "    git rebase --continue\n"
25937 #: sequencer.c
25938 #, c-format
25939 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
25940 msgstr "Berhenti pada %s... %.*s\n"
25942 #: sequencer.c
25943 #, c-format
25944 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
25945 msgstr "Mendasarkan ulang (%d/%d)%s"
25947 #: sequencer.c
25948 #, c-format
25949 msgid "unknown command %d"
25950 msgstr "perintah tidak dikenal %d"
25952 #: sequencer.c
25953 msgid "could not read orig-head"
25954 msgstr "tidak dapat membaca orig-head"
25956 #: sequencer.c
25957 msgid "could not read 'onto'"
25958 msgstr "tidak dapat membaca 'onto'"
25960 #: sequencer.c
25961 #, c-format
25962 msgid "could not update HEAD to %s"
25963 msgstr "tidak dapat memperbarui HEAD ke %s"
25965 #: sequencer.c
25966 #, c-format
25967 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
25968 msgstr "%s didasarkan ulang dan diperbarui dengan sukses.\n"
25970 #: sequencer.c
25971 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
25972 msgstr "tidak dapat mendasarkan ulang: Anda punya perubahan tak tergelar."
25974 #: sequencer.c
25975 msgid "cannot amend non-existing commit"
25976 msgstr "tidak dapat mengubah komit yang tidak ada"
25978 #: sequencer.c
25979 #, c-format
25980 msgid "invalid file: '%s'"
25981 msgstr "berkas tidak valid: '%s'"
25983 #: sequencer.c
25984 #, c-format
25985 msgid "invalid contents: '%s'"
25986 msgstr "konten tidak valid: '%s'"
25988 #: sequencer.c
25989 msgid ""
25990 "\n"
25991 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
25992 "first and then run 'git rebase --continue' again."
25993 msgstr ""
25994 "\n"
25995 "Anda punya perubahan tak tergelar di dalam pohon kerja Anda. Mohon komit\n"
25996 "terlebih dahulu dan jalankan 'git rebase --continue' lagi."
25998 #: sequencer.c
25999 #, c-format
26000 msgid "could not write file: '%s'"
26001 msgstr "tidak dapat menulis berkas: '%s'"
26003 #: sequencer.c
26004 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
26005 msgstr "tidak dapat menghapus CHERRY_PICK_HEAD"
26007 #: sequencer.c
26008 msgid "could not commit staged changes."
26009 msgstr "tidak dapat mengkomit perubahan tergelar."
26011 #: sequencer.c
26012 #, c-format
26013 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
26014 msgstr "%s: tidak dapat memetik ceri sebuah %s"
26016 #: sequencer.c
26017 #, c-format
26018 msgid "%s: bad revision"
26019 msgstr "%s: revisi jelek"
26021 #: sequencer.c
26022 msgid "can't revert as initial commit"
26023 msgstr "tidak dapat membalikkan sebagai komit awal"
26025 #: sequencer.c
26026 #, c-format
26027 msgid "skipped previously applied commit %s"
26028 msgstr "melewatkan komit yang sudah diterapkan sebelumnya %s"
26030 #: sequencer.c
26031 msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits"
26032 msgstr "gunakan --reapply-cherry-picks untuk memasukkan komit yang terlewat"
26034 #: sequencer.c
26035 msgid "make_script: unhandled options"
26036 msgstr "make_script: opsi tak ditangani"
26038 #: sequencer.c
26039 msgid "make_script: error preparing revisions"
26040 msgstr "make_script: kesalahan membuat revisi"
26042 #: sequencer.c
26043 msgid "nothing to do"
26044 msgstr "tidak ada yang dilakukan"
26046 #: sequencer.c
26047 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
26048 msgstr "tidak dapat melewatkan perintah pick yang tidak perlu"
26050 #: sequencer.c
26051 msgid "the script was already rearranged."
26052 msgstr "skrip sudah ditata ulang."
26054 #: sequencer.c
26055 #, c-format
26056 msgid "update-refs file at '%s' is invalid"
26057 msgstr "berkas update-refs pada '%s' tidak valid"
26059 #: setup.c
26060 #, c-format
26061 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
26062 msgstr "'%s' di luar repositori pada '%s'"
26064 #: setup.c
26065 #, c-format
26066 msgid ""
26067 "%s: no such path in the working tree.\n"
26068 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
26069 msgstr ""
26070 "%s: tidak ada jalur di pohon kerja.\n"
26071 "Gunakan 'git <perintah> -- <jalur>...' untuk menyebutkan jalur yang tidak "
26072 "ada secara lokal."
26074 #: setup.c
26075 #, c-format
26076 msgid ""
26077 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
26078 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
26079 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
26080 msgstr ""
26081 "argumen ambigu '%s': revisi tidak dikenal atau jalur tidak ada di dalam "
26082 "pohon kerja.\n"
26083 "Gunakan '--' untuk memisahkan jalur dari revisi, seperti ini:\n"
26084 "'git <perintah> [<revisi>...] -- [<berkas>...]'"
26086 #: setup.c
26087 #, c-format
26088 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
26089 msgstr "opsi '%s' harus ada sebelum argumen bukan opsi"
26091 #: setup.c
26092 #, c-format
26093 msgid ""
26094 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
26095 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
26096 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
26097 msgstr ""
26098 "argumen ambigu '%s': kedua-duanya revisi dan nama berkas\n"
26099 "Gunakan '--' untuk memisahkan jalur dari revisi, seperti ini:\n"
26100 "'git <perintah> [<revisi>...] -- [<berkas>]'"
26102 #: setup.c
26103 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
26104 msgstr "tidak dapat memasang pohon kerja menggunakan konfigurasi tidak valid"
26106 #: setup.c
26107 #, c-format
26108 msgid "'%s' already specified as '%s'"
26109 msgstr "'%s' sudah diberikan yaitu '%s'"
26111 #: setup.c
26112 #, c-format
26113 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
26114 msgstr "Versi repositori git diharapkan <= %d, dapat %d"
26116 #: setup.c
26117 msgid "unknown repository extension found:"
26118 msgid_plural "unknown repository extensions found:"
26119 msgstr[0] "ekstensi repositori tidak dikenal ditemukan:"
26120 msgstr[1] "ekstensi repositori tidak dikenal ditemukan:"
26122 #: setup.c
26123 msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:"
26124 msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
26125 msgstr[0] "versi repositori 0, tetapi ekstensi hanya v1 ditemukan:"
26126 msgstr[1] "versi repositori 0, tetapi ekstensi hanya v1 ditemukan:"
26128 #: setup.c
26129 #, c-format
26130 msgid "error opening '%s'"
26131 msgstr "kesalahan membuka '%s'"
26133 #: setup.c
26134 #, c-format
26135 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
26136 msgstr "terlalu besar untuk jadi berkas .git: '%s'"
26138 #: setup.c
26139 #, c-format
26140 msgid "error reading %s"
26141 msgstr "kesalahan membaca %s"
26143 #: setup.c
26144 #, c-format
26145 msgid "invalid gitfile format: %s"
26146 msgstr "format gitfile tidak valid: %s"
26148 #: setup.c
26149 #, c-format
26150 msgid "no path in gitfile: %s"
26151 msgstr "tidak ada jalur di dalam gitfile: %s"
26153 #: setup.c
26154 #, c-format
26155 msgid "not a git repository: %s"
26156 msgstr "bukan sebuah repositori git: %s"
26158 #: setup.c
26159 #, c-format
26160 msgid "'$%s' too big"
26161 msgstr "'$%s' terlalu besar"
26163 #: setup.c
26164 #, c-format
26165 msgid "not a git repository: '%s'"
26166 msgstr "bukan sebuah repositori git: '%s'"
26168 #: setup.c
26169 #, c-format
26170 msgid "cannot chdir to '%s'"
26171 msgstr "tidak dapat chdir ke '%s'"
26173 #: setup.c
26174 msgid "cannot come back to cwd"
26175 msgstr "tidak dapat kembali ke cwd"
26177 #: setup.c
26178 #, c-format
26179 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
26180 msgstr "gagal men-stat '%*s%s%s'"
26182 #: setup.c
26183 msgid "Unable to read current working directory"
26184 msgstr "tidak dapat membaca direktori kerja saat ini"
26186 #: setup.c
26187 #, c-format
26188 msgid "cannot change to '%s'"
26189 msgstr "tidak dapat berganti ke '%s'"
26191 #: setup.c
26192 #, c-format
26193 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
26194 msgstr "bukan sebuah repositori git (atau direktori induk apapun): %s"
26196 #: setup.c
26197 #, c-format
26198 msgid ""
26199 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
26200 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
26201 msgstr ""
26202 "bukan sebuah repositori git (atau induk apapun hingga ke titik pasang %s)\n"
26203 "Berhenti pada perbatasan sistem berkas (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
26204 "tidak disetel)."
26206 #: setup.c
26207 #, c-format
26208 msgid ""
26209 "detected dubious ownership in repository at '%s'\n"
26210 "%sTo add an exception for this directory, call:\n"
26211 "\n"
26212 "\tgit config --global --add safe.directory %s"
26213 msgstr ""
26214 "perizinan meragukan terdeteksi di dalam repositori pada '%s'\n"
26215 "%sUntuk menambahkan pengecualian untuk direktori ini, panggil:\n"
26216 "\n"
26217 "\tgit config --global --add safe.directory %s"
26219 #: setup.c
26220 #, c-format
26221 msgid "cannot use bare repository '%s' (safe.bareRepository is '%s')"
26222 msgstr ""
26223 "tidak dapat menggunakan repositori bare '%s' (safe.bareRepository yaitu '%s')"
26225 #: setup.c
26226 #, c-format
26227 msgid ""
26228 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
26229 "The owner of files must always have read and write permissions."
26230 msgstr ""
26231 "masalah dengan nilai mode berkas core.sharedRepository (0%.3o).\n"
26232 "Pemilik berkas harus selalu punya perizinan baca dan tulis."
26234 #: setup.c
26235 msgid "fork failed"
26236 msgstr "penggarpuan gagal"
26238 #: setup.c
26239 msgid "setsid failed"
26240 msgstr "setsid gagal"
26242 #: setup.c
26243 #, c-format
26244 msgid "cannot stat template '%s'"
26245 msgstr "tidak dapat men-stat templat '%s'"
26247 #: setup.c
26248 #, c-format
26249 msgid "cannot opendir '%s'"
26250 msgstr "tidak dapat membuka direktori '%s'"
26252 #: setup.c
26253 #, c-format
26254 msgid "cannot readlink '%s'"
26255 msgstr "tidak dapat membaca tautan '%s'"
26257 #: setup.c
26258 #, c-format
26259 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
26260 msgstr "tidak dapat menautkan simbolik '%s' '%s'"
26262 #: setup.c
26263 #, c-format
26264 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
26265 msgstr "tidak dapat menyalin '%s' ke '%s'"
26267 #: setup.c
26268 #, c-format
26269 msgid "ignoring template %s"
26270 msgstr "mengabaikan templat %s"
26272 #: setup.c
26273 #, c-format
26274 msgid "templates not found in %s"
26275 msgstr "templat tidak ditemukan di %s"
26277 #: setup.c
26278 #, c-format
26279 msgid "not copying templates from '%s': %s"
26280 msgstr "tidak menyalin templat dari '%s': %s"
26282 #: setup.c
26283 #, c-format
26284 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
26285 msgstr "nama cabang asal salah: '%s'"
26287 #: setup.c
26288 #, c-format
26289 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
26290 msgstr "re-init: --initial-branch=%s diabaikan"
26292 #: setup.c
26293 #, c-format
26294 msgid "unable to handle file type %d"
26295 msgstr "tidak dapat menangani tipe berkas %d"
26297 #: setup.c
26298 #, c-format
26299 msgid "unable to move %s to %s"
26300 msgstr "tidak dapat memindahkan %s ke %s"
26302 #: setup.c
26303 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
26304 msgstr "mencoba menginisialisasi ulang repositori dengan hash yang berbeda"
26306 #: setup.c
26307 msgid ""
26308 "attempt to reinitialize repository with different reference storage format"
26309 msgstr ""
26310 "mencoba menginisialisasi ulang repositori dengan format penyimpanan "
26311 "referensi yang berbeda"
26313 #: setup.c
26314 #, c-format
26315 msgid "%s already exists"
26316 msgstr "%s sudah ada"
26318 #: setup.c
26319 #, c-format
26320 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
26321 msgstr "Repositori berbagi Git yang sudah ada diinisialisasi ulang di %s%s\n"
26323 #: setup.c
26324 #, c-format
26325 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
26326 msgstr "Repositori Git diinisialisasi ulang di %s%s\n"
26328 #: setup.c
26329 #, c-format
26330 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
26331 msgstr "Repositori berbagi Git kosong diinisialisasi di %s%s\n"
26333 #: setup.c
26334 #, c-format
26335 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
26336 msgstr "Repositori Git kosong dinisialisasi di %s%s\n"
26338 #: sparse-index.c
26339 #, c-format
26340 msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
26341 msgstr "entri indeks adalah direktori, tapi bukan tipis (%08x)"
26343 #: split-index.c
26344 msgid "cannot use split index with a sparse index"
26345 msgstr "tidak dapat menggunakan indeks terpisah dengan indeks tipis"
26347 #. TRANSLATORS: The first %s is a command like "ls-tree".
26348 #: strbuf.c
26349 #, c-format
26350 msgid "bad %s format: element '%s' does not start with '('"
26351 msgstr "format %s jelek: elemen '%s' tidak dimulai dengan '('"
26353 #. TRANSLATORS: The first %s is a command like "ls-tree".
26354 #: strbuf.c
26355 #, c-format
26356 msgid "bad %s format: element '%s' does not end in ')'"
26357 msgstr "format %s jelek: elemen '%s' tidak diakhiri dengan ')'"
26359 #. TRANSLATORS: %s is a command like "ls-tree".
26360 #: strbuf.c
26361 #, c-format
26362 msgid "bad %s format: %%%.*s"
26363 msgstr "format %s jelek: %%%.*s"
26365 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
26366 #: strbuf.c
26367 #, c-format
26368 msgid "%u.%2.2u GiB"
26369 msgstr "%u.%2.2u gibibita"
26371 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
26372 #: strbuf.c
26373 #, c-format
26374 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
26375 msgstr "%u.%2.2u gibibita/detik"
26377 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
26378 #: strbuf.c
26379 #, c-format
26380 msgid "%u.%2.2u MiB"
26381 msgstr "%u.%2.2u mebibita"
26383 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
26384 #: strbuf.c
26385 #, c-format
26386 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
26387 msgstr "%u.%2.2u mebibita/detik"
26389 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
26390 #: strbuf.c
26391 #, c-format
26392 msgid "%u.%2.2u KiB"
26393 msgstr "%u.%2.2u kibibita"
26395 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
26396 #: strbuf.c
26397 #, c-format
26398 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
26399 msgstr "%u.%2.2u kibibita/detik"
26401 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
26402 #: strbuf.c
26403 #, c-format
26404 msgid "%u byte"
26405 msgid_plural "%u bytes"
26406 msgstr[0] "%u bita"
26407 msgstr[1] "%u bita"
26409 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
26410 #: strbuf.c
26411 #, c-format
26412 msgid "%u byte/s"
26413 msgid_plural "%u bytes/s"
26414 msgstr[0] "%u bita/detik"
26415 msgstr[1] "%u bita/detik"
26417 #: submodule-config.c
26418 #, c-format
26419 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
26420 msgstr "abaikan nama submodul dicurigai: %s"
26422 #: submodule-config.c
26423 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
26424 msgstr "nilai negatif tidak diperbolehkan untuk submodule.fetchJobs"
26426 #: submodule-config.c
26427 #, c-format
26428 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
26429 msgstr "abaikan '%s' yang mungkin ditafsirkan sebagai opsi baris perintah: %s"
26431 #: submodule-config.c
26432 #, c-format
26433 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
26434 msgstr "Tidak dapat memperbarui entri .gitmodules %s"
26436 #: submodule.c
26437 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
26438 msgstr ""
26439 "Tidak dapat mengubah .gitmodules yang tak tergabung, selesaikan konflik "
26440 "penggabungan terlebih dahulu"
26442 #: submodule.c
26443 #, c-format
26444 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
26445 msgstr "Tidak dapat menemukan bagian .gitmodules dimana path=%s"
26447 #: submodule.c
26448 #, c-format
26449 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
26450 msgstr "Tidak dapat menghapus entri .gitmodules untuk %s"
26452 #: submodule.c
26453 msgid "staging updated .gitmodules failed"
26454 msgstr "gagal menggelar .gitmodules terbarui"
26456 #: submodule.c
26457 #, c-format
26458 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
26459 msgstr "dalam submodul tak terisi '%s'"
26461 #: submodule.c
26462 #, c-format
26463 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
26464 msgstr "Spek jalur '%s' di dalam submodul '%.*s'"
26466 #: submodule.c
26467 #, c-format
26468 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
26469 msgstr "argumen --ignore-submodules jelek: %s"
26471 #: submodule.c
26472 #, c-format
26473 msgid ""
26474 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
26475 "same. Skipping it."
26476 msgstr ""
26477 "Submodul dalam komit %s pada jalur '%s' bertabrakan dengan submodul yang "
26478 "bernama sama. Melewatinya."
26480 #: submodule.c
26481 #, c-format
26482 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
26483 msgstr "entri submodul '%s' (%s) adalah %s, bukan komit"
26485 #: submodule.c
26486 #, c-format
26487 msgid ""
26488 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
26489 "submodule %s"
26490 msgstr ""
26491 "Tidak dapat menjalankan perintah 'git rev-list <komit> --not --remotes -n 1' "
26492 "dalam submodul %s"
26494 #: submodule.c
26495 #, c-format
26496 msgid "process for submodule '%s' failed"
26497 msgstr "proses untuk submodul '%s' gagal"
26499 #: submodule.c
26500 #, c-format
26501 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
26502 msgstr "Mendorong submodul '%s'\n"
26504 #: submodule.c
26505 #, c-format
26506 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
26507 msgstr "Tidak dapat mendorong submodul '%s'\n"
26509 #: submodule.c
26510 #, c-format
26511 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
26512 msgstr "Mengambil submodul %s%s\n"
26514 #: submodule.c
26515 #, c-format
26516 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
26517 msgstr "Tidak dapat mengakses submodul '%s'\n"
26519 #: submodule.c
26520 #, c-format
26521 msgid "Could not access submodule '%s' at commit %s\n"
26522 msgstr "Tidak dapat mengakses submodul '%s' pada komit %s\n"
26524 #: submodule.c
26525 #, c-format
26526 msgid "Fetching submodule %s%s at commit %s\n"
26527 msgstr "Mengambil submodul %s%s pada komit %s\n"
26529 #: submodule.c
26530 #, c-format
26531 msgid ""
26532 "Errors during submodule fetch:\n"
26533 "%s"
26534 msgstr ""
26535 "Kesalahan saat pengambilan submodul:\n"
26536 "%s"
26538 #: submodule.c
26539 #, c-format
26540 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
26541 msgstr "'%s' tak dikenal sebagai repositori git"
26543 #: submodule.c
26544 #, c-format
26545 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
26546 msgstr "Tidak dapat menjalankan 'git status --porcelain=2' dalam submodul %s"
26548 #: submodule.c
26549 #, c-format
26550 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
26551 msgstr "'git status --porcelain=2' gagal dalam submodul %s"
26553 #: submodule.c
26554 #, c-format
26555 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
26556 msgstr "Tidak dalat memulai 'git status' dalam submodul '%s'"
26558 #: submodule.c
26559 #, c-format
26560 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
26561 msgstr "tidak dapat menjalankan 'git status' dalam submodul '%s'"
26563 #: submodule.c
26564 #, c-format
26565 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
26566 msgstr "Tidak dapat batal setel setelan core.worktree dalam submodul '%s'"
26568 #: submodule.c
26569 #, c-format
26570 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
26571 msgstr "tidak dapat rekursi ke dalam submodul '%s'"
26573 #: submodule.c
26574 msgid "could not reset submodule index"
26575 msgstr "tidak dapat reset indeks submodul"
26577 #: submodule.c
26578 #, c-format
26579 msgid "submodule '%s' has dirty index"
26580 msgstr "submodul '%s' punya indeks kotor"
26582 #: submodule.c
26583 #, c-format
26584 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
26585 msgstr "Submodul '%s' tidak dapat diperbarui."
26587 #: submodule.c
26588 #, c-format
26589 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
26590 msgstr "direktori submodul git '%s' di dalam direktori git '%.*s'"
26592 #: submodule.c
26593 #, c-format
26594 msgid ""
26595 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
26596 msgstr ""
26597 "relocate_gitdir untuk submodul '%s' dengan lebih dari satu pohon kerja tidak "
26598 "didukung"
26600 #: submodule.c
26601 #, c-format
26602 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
26603 msgstr "tidak dapat mencari nama untuk submodul '%s'"
26605 #: submodule.c
26606 #, c-format
26607 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
26608 msgstr "menolak memindahkan '%s' ke dalam direktori git yang ada"
26610 #: submodule.c
26611 #, c-format
26612 msgid ""
26613 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
26614 "'%s' to\n"
26615 "'%s'\n"
26616 msgstr ""
26617 "Memigrasikan direktori git '%s%s' dari\n"
26618 "'%s' ke\n"
26619 "'%s'\n"
26621 #: submodule.c
26622 msgid "could not start ls-files in .."
26623 msgstr "tidak dapat memulai ls-files dalam .."
26625 #: submodule.c
26626 #, c-format
26627 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
26628 msgstr "ls-tree kembalikan kode kembali %d yang tak diharapkan"
26630 #: symlinks.c
26631 #, c-format
26632 msgid "failed to lstat '%s'"
26633 msgstr "gagal men-lstat '%s'"
26635 #: t/helper/test-bundle-uri.c
26636 msgid "no remote configured to get bundle URIs from"
26637 msgstr "tidak ada remote yang dikonfigurasi untuk mendapatkan URI bundel"
26639 #: t/helper/test-bundle-uri.c
26640 #, c-format
26641 msgid "remote '%s' has no configured URL"
26642 msgstr "remote '%s' tidak punya URL terkonfigurasi"
26644 #: t/helper/test-bundle-uri.c
26645 msgid "could not get the bundle-uri list"
26646 msgstr "tidak dapat mendapatkan daftar bundle-uri"
26648 #: t/helper/test-cache-tree.c
26649 msgid "test-tool cache-tree <options> (control|prime|update)"
26650 msgstr "test-tool cache-tree <opsi> (control|prime|update)"
26652 #: t/helper/test-cache-tree.c
26653 msgid "clear the cache tree before each iteration"
26654 msgstr "bersihkan pohon tembolok sebelum setiap iterasi"
26656 #: t/helper/test-cache-tree.c
26657 msgid "number of entries in the cache tree to invalidate (default 0)"
26658 msgstr "jumlah entri di dalam pohon tembolok untuk dinirvalidasi (asali 0)"
26660 #: t/helper/test-reach.c
26661 #, c-format
26662 msgid "commit %s is not marked reachable"
26663 msgstr "komit %s tidak ditandai sebagai dapat dicapai"
26665 #: t/helper/test-reach.c
26666 msgid "too many commits marked reachable"
26667 msgstr "terlalu banyak komit yang ditandai sebagai dapat dicapai"
26669 #: t/helper/test-serve-v2.c
26670 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
26671 msgstr "test-tool serve-v2 [<opsi>]"
26673 #: t/helper/test-serve-v2.c
26674 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
26675 msgstr "langsung keluar setelah mengiklankan kemampuan"
26677 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26678 msgid "test-helper simple-ipc is-active    [<name>] [<options>]"
26679 msgstr "test-helper simple-ipc is-active    [<nama>] [<opsi>]"
26681 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26682 msgid "test-helper simple-ipc run-daemon   [<name>] [<threads>]"
26683 msgstr "test-helper simple-ipc run-daemon   [<nama>] [<utas>]"
26685 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26686 msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
26687 msgstr ""
26688 "test-helper simple-ipc start-daemon [<nama>] [<utas>] [<tunggu maksimum>]"
26690 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26691 msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon  [<name>] [<max-wait>]"
26692 msgstr "test-helper simple-ipc stop-daemon  [<nama> [<tunggu maksimum>]"
26694 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26695 msgid "test-helper simple-ipc send         [<name>] [<token>]"
26696 msgstr "test-helper simple-ipc send         [<nama>] [<token>]"
26698 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26699 msgid "test-helper simple-ipc sendbytes    [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
26700 msgstr ""
26701 "test-helper simple-ipc sendbytes    [<nama>] [<hitungan bita>] [<bita>]"
26703 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26704 msgid ""
26705 "test-helper simple-ipc multiple     [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
26706 "[<batchsize>]"
26707 msgstr ""
26708 "test-helper simple-ipc multiple     [<nama>] [<utas>] [<hitungan bita>] "
26709 "[<ukuran batch>]"
26711 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26712 msgid "name or pathname of unix domain socket"
26713 msgstr "nama atau nama jalur soket domain unix"
26715 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26716 msgid "named-pipe name"
26717 msgstr "nama pipa bernama"
26719 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26720 msgid "number of threads in server thread pool"
26721 msgstr "jumlah utas pada kolam utas peladen"
26723 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26724 msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
26725 msgstr "waktu menunggu daemon dimulai atau dihentikan (dalam detik)"
26727 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26728 msgid "number of bytes"
26729 msgstr "jumlah bita"
26731 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26732 msgid "number of requests per thread"
26733 msgstr "jumlah permintaan tiap utas"
26735 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26736 msgid "byte"
26737 msgstr "bita"
26739 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26740 msgid "ballast character"
26741 msgstr "karakter pemberat"
26743 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26744 msgid "token"
26745 msgstr "token"
26747 #: t/helper/test-simple-ipc.c
26748 msgid "command token to send to the server"
26749 msgstr "token perintah untuk dikirim ke peladen"
26751 #: trailer.c
26752 #, c-format
26753 msgid "running trailer command '%s' failed"
26754 msgstr "gagal menjalankan perintah trailer '%s'"
26756 #: trailer.c
26757 #, c-format
26758 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
26759 msgstr "nilai tidak dikenal '%s' untuk kunci '%s'"
26761 #: trailer.c
26762 #, c-format
26763 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
26764 msgstr "token trailer kosong dalam trailer '%.*s'"
26766 #: transport-helper.c
26767 msgid "full write to remote helper failed"
26768 msgstr "gagal menulis penuh ke pembantu remote"
26770 #: transport-helper.c
26771 #, c-format
26772 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
26773 msgstr "tidak dapat menemukan pembantu remote untuk '%s'"
26775 #: transport-helper.c
26776 msgid "can't dup helper output fd"
26777 msgstr "tidak dapat menipu penjelas berkas keluaran pembantu"
26779 #: transport-helper.c
26780 #, c-format
26781 msgid ""
26782 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
26783 "version of Git"
26784 msgstr ""
26785 "kemampuan wajib %s tidak dikenal; pembantu remote ini sepertinya butuh versi "
26786 "Git baru"
26788 #: transport-helper.c
26789 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
26790 msgstr "pembantu remote ini seharusnya menerapkan kemampuan spek referensi"
26792 #: transport-helper.c
26793 #, c-format
26794 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
26795 msgstr "%s tiba-tiba berkata: '%s'"
26797 #: transport-helper.c
26798 #, c-format
26799 msgid "%s also locked %s"
26800 msgstr "%s juga mengunci %s"
26802 #: transport-helper.c
26803 msgid "couldn't run fast-import"
26804 msgstr "tidak dapat menjalankan fast-import"
26806 #: transport-helper.c
26807 msgid "error while running fast-import"
26808 msgstr "kesalahan ketika menjalankan fast-import"
26810 #: transport-helper.c
26811 #, c-format
26812 msgid "could not read ref %s"
26813 msgstr "tidak dapat membaca referensi %s"
26815 #: transport-helper.c
26816 #, c-format
26817 msgid "unknown response to connect: %s"
26818 msgstr "tanggapan terhadap hubungan tidak dikenal: %s"
26820 #: transport-helper.c
26821 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
26822 msgstr "menyetel jalur layanan remote tidak didukung oleh protokol"
26824 #: transport-helper.c
26825 msgid "invalid remote service path"
26826 msgstr "jalur layanan remote tidak valid"
26828 #: transport-helper.c
26829 #, c-format
26830 msgid "can't connect to subservice %s"
26831 msgstr "tidak dapat menghubungkan ke sublayanan %s"
26833 #: transport-helper.c transport.c
26834 msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
26835 msgstr "--negotiate-only butuh protokol v2"
26837 #: transport-helper.c
26838 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
26839 msgstr "'option' tanpa pengarah 'ok/error' yang bersesuaian"
26841 #: transport-helper.c
26842 #, c-format
26843 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
26844 msgstr "ok/error diharapkan, pembantu berkata '%s'"
26846 #: transport-helper.c
26847 #, c-format
26848 msgid "helper reported unexpected status of %s"
26849 msgstr "pembantu melaporkan status %s yang tak diharapkan"
26851 #: transport-helper.c
26852 #, c-format
26853 msgid "helper %s does not support dry-run"
26854 msgstr "pembantu %s tidak mendukung latihan"
26856 #: transport-helper.c
26857 #, c-format
26858 msgid "helper %s does not support --signed"
26859 msgstr "pembantu %s tidak mendukung --signed"
26861 #: transport-helper.c
26862 #, c-format
26863 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
26864 msgstr "pembantu %s tidak mendukung --signed=if-asked"
26866 #: transport-helper.c
26867 #, c-format
26868 msgid "helper %s does not support --atomic"
26869 msgstr "pembantu %s tidak mendukung --atomic"
26871 #: transport-helper.c
26872 #, c-format
26873 msgid "helper %s does not support --%s"
26874 msgstr "pembantu %s tidak mendukung --%s"
26876 #: transport-helper.c
26877 #, c-format
26878 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
26879 msgstr "pembantu %s tidak mendukung 'push-option'"
26881 #: transport-helper.c
26882 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
26883 msgstr "pembantu tidak mendukung pendorongan; spek referensi diperlukan"
26885 #: transport-helper.c
26886 #, c-format
26887 msgid "helper %s does not support '--force'"
26888 msgstr "pembantu %s tidak mendukung '--force'"
26890 #: transport-helper.c
26891 msgid "couldn't run fast-export"
26892 msgstr "tidak dapat menjalankan fast-export"
26894 #: transport-helper.c
26895 msgid "error while running fast-export"
26896 msgstr "kesalahan ketika menjalankan fast-export"
26898 #: transport-helper.c
26899 #, c-format
26900 msgid ""
26901 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
26902 "Perhaps you should specify a branch.\n"
26903 msgstr ""
26904 "Tidak ada kesamaan referensi dan tidak ada yang disebutkan; tidak melakuan\n"
26905 "apa-apa. Mungkin Anda perlu menyebutkan sebuah cabang.\n"
26907 #: transport-helper.c
26908 #, c-format
26909 msgid "unsupported object format '%s'"
26910 msgstr "format objek tidak didukung '%s'"
26912 #: transport-helper.c
26913 #, c-format
26914 msgid "malformed response in ref list: %s"
26915 msgstr "jawaban rusak di daftar referensi: %s"
26917 #: transport-helper.c
26918 #, c-format
26919 msgid "read(%s) failed"
26920 msgstr "read(%s) gagal"
26922 #: transport-helper.c
26923 #, c-format
26924 msgid "write(%s) failed"
26925 msgstr "write(%s) gagal"
26927 #: transport-helper.c
26928 #, c-format
26929 msgid "%s thread failed"
26930 msgstr "utas %s gagal"
26932 #: transport-helper.c
26933 #, c-format
26934 msgid "%s thread failed to join: %s"
26935 msgstr "utas %s gagal bergabung: %s"
26937 #: transport-helper.c
26938 #, c-format
26939 msgid "can't start thread for copying data: %s"
26940 msgstr "tidak dapat memulai utas untuk menyalin data: %s"
26942 #: transport-helper.c
26943 #, c-format
26944 msgid "%s process failed to wait"
26945 msgstr "proses %s gagal menunggu"
26947 #: transport-helper.c
26948 #, c-format
26949 msgid "%s process failed"
26950 msgstr "proses %s gagal"
26952 #: transport-helper.c
26953 msgid "can't start thread for copying data"
26954 msgstr "tidak dapat memulai utas untuk menyalin data"
26956 #: transport.c
26957 #, c-format
26958 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
26959 msgstr "Akan menyetel hulu '%s' ke '%s' dari '%s'\n"
26961 #: transport.c
26962 #, c-format
26963 msgid "could not read bundle '%s'"
26964 msgstr "tidak dapat membaca bundel '%s'"
26966 #: transport.c
26967 #, c-format
26968 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
26969 msgstr "transport: opsi kedalaman '%s' tidak valid"
26971 #: transport.c
26972 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
26973 msgstr "lihat protocol.version di 'git help config' untuk lebih lengkapnya"
26975 #: transport.c
26976 msgid "server options require protocol version 2 or later"
26977 msgstr "opsi peladen butuh protokol versi 2 atau lebih baru"
26979 #: transport.c
26980 msgid "server does not support wait-for-done"
26981 msgstr "peladen tidak mendukung wait-for-done"
26983 #: transport.c
26984 msgid "could not parse transport.color.* config"
26985 msgstr "tidak dapat menguraikan konfigurasi transport.color.*"
26987 #: transport.c
26988 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
26989 msgstr "dukungan untuk protokol v2 belum diterapkan"
26991 #: transport.c
26992 #, c-format
26993 msgid "transport '%s' not allowed"
26994 msgstr "transportasi '%s' tidak diperbolehkan"
26996 #: transport.c
26997 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
26998 msgstr "git-over-rsync tidak lagi didukung"
27000 #: transport.c
27001 #, c-format
27002 msgid ""
27003 "The following submodule paths contain changes that can\n"
27004 "not be found on any remote:\n"
27005 msgstr ""
27006 "Jalur submodul berikut berisi perubahan yang tidak dapat ditemukan\n"
27007 "pada remote apapun:\n"
27009 #: transport.c
27010 #, c-format
27011 msgid ""
27012 "\n"
27013 "Please try\n"
27014 "\n"
27015 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
27016 "\n"
27017 "or cd to the path and use\n"
27018 "\n"
27019 "\tgit push\n"
27020 "\n"
27021 "to push them to a remote.\n"
27022 "\n"
27023 msgstr ""
27024 "\n"
27025 "Mohon coba\n"
27026 "\n"
27027 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
27028 "\n"
27029 "atau berganti direktori ke jalur dan gunakan\n"
27030 "\n"
27031 "\tgit push\n"
27032 "untuk mendorong ke remote.\n"
27033 "\n"
27035 #: transport.c
27036 msgid "Aborting."
27037 msgstr "Membatalkan."
27039 #: transport.c
27040 msgid "failed to push all needed submodules"
27041 msgstr "gagal mendorong semua submodul yang dibutuhkan"
27043 #: transport.c
27044 msgid "bundle-uri operation not supported by protocol"
27045 msgstr "operasi bundle-uri tidak didukung oleh protokol"
27047 #: transport.c
27048 msgid "could not retrieve server-advertised bundle-uri list"
27049 msgstr "tidak dapat menerima daftar bundle-uri teriklankan server"
27051 #: transport.c
27052 msgid "operation not supported by protocol"
27053 msgstr "operasi tidak didukung oleh protokol"
27055 #: tree-walk.c
27056 msgid "too-short tree object"
27057 msgstr "objek pohon terlalu pendek"
27059 #: tree-walk.c
27060 msgid "malformed mode in tree entry"
27061 msgstr "mode salah di entri pohon"
27063 #: tree-walk.c
27064 msgid "empty filename in tree entry"
27065 msgstr "nama berkas kosong di entri pohon"
27067 #: tree-walk.c
27068 msgid "too-short tree file"
27069 msgstr "berkas pohon terlalu pendek"
27071 #: unpack-trees.c
27072 #, c-format
27073 msgid ""
27074 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
27075 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
27076 msgstr ""
27077 "Perubahan lokal Anda terhadap berkas berikut akan ditimpa oleh checkout:\n"
27078 "%%sMohon komit atau stase sebelum Anda mengganti cabang."
27080 #: unpack-trees.c
27081 #, c-format
27082 msgid ""
27083 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
27084 "%%s"
27085 msgstr ""
27086 "Perubahan lokal Anda terhadap berkas berikut akan ditimpa oleh checkout:\n"
27087 "%%s"
27089 #: unpack-trees.c
27090 #, c-format
27091 msgid ""
27092 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
27093 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
27094 msgstr ""
27095 "Perubahan lokal Anda terhadap berkas berikut akan ditimpa oleh "
27096 "penggabungan:\n"
27097 "%%sMohon komit atau stase sebelum Anda gabungkan."
27099 #: unpack-trees.c
27100 #, c-format
27101 msgid ""
27102 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
27103 "%%s"
27104 msgstr ""
27105 "Perubahan lokal Anda terhadap berkas berikut akan ditimpa oleh "
27106 "penggabungan:\n"
27107 "%%s"
27109 #: unpack-trees.c
27110 #, c-format
27111 msgid ""
27112 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
27113 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
27114 msgstr ""
27115 "Perubahan lokal Anda terhadap berkas berikut akan ditimpa oleh %s:\n"
27116 "%%sMohon komit atau stase sebelum Anda %s."
27118 #: unpack-trees.c
27119 #, c-format
27120 msgid ""
27121 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
27122 "%%s"
27123 msgstr ""
27124 "Perubahan lokal Anda terhadap berkas berikut akan ditimpa oleh %s:\n"
27125 "%%s"
27127 #: unpack-trees.c
27128 #, c-format
27129 msgid ""
27130 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
27131 "%s"
27132 msgstr ""
27133 "Memperbarui direktori berikut akan menghilangkan berkas tak terlacak di "
27134 "dalam:\n"
27135 "%s"
27137 #: unpack-trees.c
27138 #, c-format
27139 msgid ""
27140 "Refusing to remove the current working directory:\n"
27141 "%s"
27142 msgstr ""
27143 "Menolak menghapus direktori kerja saat ini:\n"
27144 "%s"
27146 #: unpack-trees.c
27147 #, c-format
27148 msgid ""
27149 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
27150 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
27151 msgstr ""
27152 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan dihapus oleh checkout:\n"
27153 "%%sMohon pindahkan atau hapus sebelum Anda berganti cabang."
27155 #: unpack-trees.c
27156 #, c-format
27157 msgid ""
27158 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
27159 "%%s"
27160 msgstr ""
27161 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan dihapus oleh checkout:\n"
27162 "%%s"
27164 #: unpack-trees.c
27165 #, c-format
27166 msgid ""
27167 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
27168 "%%sPlease move or remove them before you merge."
27169 msgstr ""
27170 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan dihapus oleh penggabungan:\n"
27171 "%%sMohon pindahkan atau hapus sebelum Anda gabungkan."
27173 #: unpack-trees.c
27174 #, c-format
27175 msgid ""
27176 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
27177 "%%s"
27178 msgstr ""
27179 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan dihapus oleh penggabungan:\n"
27180 "%%s"
27182 #: unpack-trees.c
27183 #, c-format
27184 msgid ""
27185 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
27186 "%%sPlease move or remove them before you %s."
27187 msgstr ""
27188 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan dihapus oleh %s:\n"
27189 "%%sMohon pindahkan atau hapus sebelum Anda %s."
27191 #: unpack-trees.c
27192 #, c-format
27193 msgid ""
27194 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
27195 "%%s"
27196 msgstr ""
27197 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan dihapus oleh %s:\n"
27198 "%%s"
27200 #: unpack-trees.c
27201 #, c-format
27202 msgid ""
27203 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
27204 "checkout:\n"
27205 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
27206 msgstr ""
27207 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan ditimpa oleh checkout:\n"
27208 "%%sMohon pindahkan atau hapus sebelum Anda berganti cabang."
27210 #: unpack-trees.c
27211 #, c-format
27212 msgid ""
27213 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
27214 "checkout:\n"
27215 "%%s"
27216 msgstr ""
27217 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan ditimpa oleh checkout:\n"
27218 "%%s"
27220 #: unpack-trees.c
27221 #, c-format
27222 msgid ""
27223 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
27224 "%%sPlease move or remove them before you merge."
27225 msgstr ""
27226 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan ditimpa oleh penggabungan:\n"
27227 "%%sMohon pindahkan atau hapus sebelum Anda gabungkan."
27229 #: unpack-trees.c
27230 #, c-format
27231 msgid ""
27232 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
27233 "%%s"
27234 msgstr ""
27235 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan ditimpa oleh penggabungan:\n"
27236 "%%s"
27238 #: unpack-trees.c
27239 #, c-format
27240 msgid ""
27241 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
27242 "%%sPlease move or remove them before you %s."
27243 msgstr ""
27244 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan ditimpa oleh %s:\n"
27245 "%%sMohon pindahkan atau hapus sebelum Anda %s."
27247 #: unpack-trees.c
27248 #, c-format
27249 msgid ""
27250 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
27251 "%%s"
27252 msgstr ""
27253 "Berkas pohon kerja tak terlacak berikut akan ditimpa oleh %s:\n"
27254 "%%s"
27256 #: unpack-trees.c
27257 #, c-format
27258 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
27259 msgstr "Entri '%s' tumpang tindih dengan '%s'. Tidak dapat mengikat."
27261 #: unpack-trees.c
27262 #, c-format
27263 msgid ""
27264 "Cannot update submodule:\n"
27265 "%s"
27266 msgstr ""
27267 "Tidak dapat memperbarui submodul:\n"
27268 "%s"
27270 #: unpack-trees.c
27271 #, c-format
27272 msgid ""
27273 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
27274 "patterns:\n"
27275 "%s"
27276 msgstr ""
27277 "Jalur berikut tidak diperbarui dan dibiarkan walaupun merupakan pola tipis:\n"
27278 "%s"
27280 #: unpack-trees.c
27281 #, c-format
27282 msgid ""
27283 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
27284 "%s"
27285 msgstr ""
27286 "Jalur berikut tidak digabungkan dan dibiarkan walaupun merupakan pola "
27287 "tipis:\n"
27288 "%s"
27290 #: unpack-trees.c
27291 #, c-format
27292 msgid ""
27293 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
27294 "patterns:\n"
27295 "%s"
27296 msgstr ""
27297 "Jalur berikut sudah ada dan tidak diperbarui walaupun merupakan pola tipis:\n"
27298 "%s"
27300 #: unpack-trees.c
27301 #, c-format
27302 msgid "Aborting\n"
27303 msgstr "Membatalkan\n"
27305 #: unpack-trees.c
27306 #, c-format
27307 msgid ""
27308 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
27309 "reapply`.\n"
27310 msgstr ""
27311 "Setelah memperbarui jalur tersebut, Anda mungkin ingin menjalankan `git "
27312 "sparse-checkout reapply`.\n"
27314 #: unpack-trees.c
27315 msgid "Updating files"
27316 msgstr "Memperbarui berkas"
27318 #: unpack-trees.c
27319 msgid ""
27320 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
27321 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
27322 "colliding group is in the working tree:\n"
27323 msgstr ""
27324 "jalur berikut bertabrakan (misalnya jalur peka huruf besar-kecil pada\n"
27325 "sistem berkas tidak peka huruf besar-kecil) dan hanya satu dari grup\n"
27326 "bertabrakan yang sama yang berada di dalam pohon kerja:\n"
27328 #: unpack-trees.c
27329 msgid "Updating index flags"
27330 msgstr "Memperbarui bendera indeks"
27332 #: unpack-trees.c
27333 #, c-format
27334 msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
27335 msgstr "pohon kerja dan komit tak terlacak punya entri duplikat: %s"
27337 #: upload-pack.c
27338 msgid "expected flush after fetch arguments"
27339 msgstr "bilasan diharapkan setelah argumen pengambilan"
27341 #: urlmatch.c
27342 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
27343 msgstr "skema URL tidak valid atau kehilangan akhiran '://'"
27345 #: urlmatch.c
27346 #, c-format
27347 msgid "invalid %XX escape sequence"
27348 msgstr "urutan pelarian %XX tidak valid"
27350 #: urlmatch.c
27351 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
27352 msgstr "kehilangan host dan skema bukan 'file:'"
27354 #: urlmatch.c
27355 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
27356 msgstr "sebuah URL 'file:' tidak boleh punya nomor port"
27358 #: urlmatch.c
27359 msgid "invalid characters in host name"
27360 msgstr "karakter tidak valid pada nama host"
27362 #: urlmatch.c
27363 msgid "invalid port number"
27364 msgstr "nomor port tidak valid"
27366 #: urlmatch.c
27367 msgid "invalid '..' path segment"
27368 msgstr "segmen jalur '..' tidak valid"
27370 #: usage.c
27371 #, c-format
27372 msgid "error: unable to format message: %s\n"
27373 msgstr "kesalahan: tidak dapat memformat pesan: %s\n"
27375 #: usage.c
27376 msgid "usage: "
27377 msgstr "penggunaan: "
27379 #: usage.c
27380 msgid "fatal: "
27381 msgstr "fatal: "
27383 #: usage.c
27384 msgid "error: "
27385 msgstr "kesalahan: "
27387 #: usage.c
27388 msgid "warning: "
27389 msgstr "peringatan: "
27391 #: walker.c
27392 msgid "Fetching objects"
27393 msgstr "Mengambil objek"
27395 #: worktree.c
27396 #, c-format
27397 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
27398 msgstr "'%s' pada pohon kerja utama bukan direktori repositori"
27400 #: worktree.c
27401 #, c-format
27402 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
27403 msgstr "berkas '%s' tidak berisi jalur absolut ke lokasi pohon kerja"
27405 #: worktree.c
27406 #, c-format
27407 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
27408 msgstr "'%s' bukan berkas .git, kode error %d"
27410 #: worktree.c
27411 #, c-format
27412 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
27413 msgstr "'%s' tidak menunjuk kembali ke '%s'"
27415 #: worktree.c
27416 msgid "not a directory"
27417 msgstr "bukan direktori"
27419 #: worktree.c
27420 msgid ".git is not a file"
27421 msgstr ".git bukan berkas"
27423 #: worktree.c
27424 msgid ".git file broken"
27425 msgstr "berkas .git rusak"
27427 #: worktree.c
27428 msgid ".git file incorrect"
27429 msgstr "berkas .git salah"
27431 #: worktree.c
27432 msgid "not a valid path"
27433 msgstr "bukan jalur valid"
27435 #: worktree.c
27436 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
27437 msgstr "tidak dapat menempatkan repositori; .git bukan berkas"
27439 #: worktree.c
27440 msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
27441 msgstr ""
27442 "tidak dapat menempatkan repositori; berkas .git tidak merujuk repositori"
27444 #: worktree.c
27445 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
27446 msgstr "tidak dapat menempatkan repositori; berkas .git rusak"
27448 #: worktree.c
27449 msgid "gitdir unreadable"
27450 msgstr "gitdir tidak dapat dibaca"
27452 #: worktree.c
27453 msgid "gitdir incorrect"
27454 msgstr "gitdir salah"
27456 #: worktree.c
27457 msgid "not a valid directory"
27458 msgstr "bukan direktori valid"
27460 #: worktree.c
27461 msgid "gitdir file does not exist"
27462 msgstr "berkas gitdir tidak ada"
27464 #: worktree.c
27465 #, c-format
27466 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
27467 msgstr "tidak dapat membaca berkas gitdir (%s)"
27469 #: worktree.c
27470 #, c-format
27471 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
27472 msgstr "baca singkat (diharapkan %<PRIuMAX> bita, terbaca %<PRIuMAX>)"
27474 #: worktree.c
27475 msgid "invalid gitdir file"
27476 msgstr "berkas gitdir tidak valid"
27478 #: worktree.c
27479 msgid "gitdir file points to non-existent location"
27480 msgstr "berkas gitdir menunjuk ke lokasi yang tidak ada"
27482 #: worktree.c
27483 #, c-format
27484 msgid "unable to set %s in '%s'"
27485 msgstr "tidak dapat menyetel %s di '%s'"
27487 #: worktree.c
27488 #, c-format
27489 msgid "unable to unset %s in '%s'"
27490 msgstr "tidak dapat menyetel balik %s di '%s'"
27492 #: worktree.c
27493 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
27494 msgstr "gagal menyetel setelan extensions.worktreeConfig"
27496 #: wrapper.c
27497 #, c-format
27498 msgid "could not setenv '%s'"
27499 msgstr "tidak dapat menyetel lingkungan (setenv) '%s'"
27501 #: wrapper.c
27502 #, c-format
27503 msgid "unable to create '%s'"
27504 msgstr "tidak dapat membuat '%s'"
27506 #: wrapper.c
27507 #, c-format
27508 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
27509 msgstr "tidak dapat membuka '%s' untuk membaca dan menulis"
27511 #: wrapper.c
27512 #, c-format
27513 msgid "unable to access '%s'"
27514 msgstr "tidak dapat mengakses '%s'"
27516 #: wrapper.c
27517 msgid "unable to get current working directory"
27518 msgstr "tidak dapat mendapatkan direktori kerja saat ini"
27520 #: wrapper.c
27521 msgid "unable to get random bytes"
27522 msgstr "tidak dapat mendapatkan bita acak"
27524 #: wt-status.c
27525 msgid "Unmerged paths:"
27526 msgstr "Jalur yang tak tergabung:"
27528 #: wt-status.c
27529 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
27530 msgstr "  (gunakan \"git restore --staged <berkas>...\" untuk menggelar balik)"
27532 #: wt-status.c
27533 #, c-format
27534 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
27535 msgstr ""
27536 "  (gunakan \"git restore --source=%s --staged <berkas>..\" untuk menggelar "
27537 "balik)"
27539 #: wt-status.c
27540 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
27541 msgstr "  (gunakan \"git rm --cached <berkas>...\" untuk menggelar balik)"
27543 #: wt-status.c
27544 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
27545 msgstr "  (gunakan \"git add <berkas>...\" untuk menandai penyelesaian)"
27547 #: wt-status.c
27548 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
27549 msgstr ""
27550 "  (gunakan \"git add/rm <berkas>...\" sebagaimana mestinya untuk menandai "
27551 "penyelesaian)"
27553 #: wt-status.c
27554 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
27555 msgstr "  (gunakan \"git rm <berkas>\" untuk menandai penyelesaian)"
27557 #: wt-status.c
27558 msgid "Changes to be committed:"
27559 msgstr "Perubahan yang akan dikomit:"
27561 #: wt-status.c
27562 msgid "Changes not staged for commit:"
27563 msgstr "Perubahan yang tidak digelar untuk komit:"
27565 #: wt-status.c
27566 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
27567 msgstr ""
27568 "  (gunakan \"git add <berkas>...\" untuk memperbarui apa yang akan dikomit)"
27570 #: wt-status.c
27571 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
27572 msgstr ""
27573 "  (gunakan \"git add/rm <berkas>...\" untuk memperbarui apa yang akan "
27574 "dikomit)"
27576 #: wt-status.c
27577 msgid ""
27578 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
27579 msgstr ""
27580 "  (gunakan \"git restore <berkas>...\" untuk membuang perubahan di direktori "
27581 "kerja)"
27583 #: wt-status.c
27584 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
27585 msgstr ""
27586 "  (komit atau buang konten yang tak dilacak atau diubah dalam submodul)"
27588 #: wt-status.c
27589 #, c-format
27590 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
27591 msgstr "  (use \"git %s <berkas>...\" untuk menyertakan apa yang akan dikomit)"
27593 #: wt-status.c
27594 msgid "both deleted:"
27595 msgstr "kedua-duanya dihapus:"
27597 #: wt-status.c
27598 msgid "added by us:"
27599 msgstr "ditambahkan oleh kami:"
27601 #: wt-status.c
27602 msgid "deleted by them:"
27603 msgstr "dihapus oleh mereka:"
27605 #: wt-status.c
27606 msgid "added by them:"
27607 msgstr "ditambahkan oleh mereka:"
27609 #: wt-status.c
27610 msgid "deleted by us:"
27611 msgstr "dihapus oleh kami:"
27613 #: wt-status.c
27614 msgid "both added:"
27615 msgstr "kedua-duanya ditambah:"
27617 #: wt-status.c
27618 msgid "both modified:"
27619 msgstr "kedua-duanya diubah:"
27621 #: wt-status.c
27622 msgid "new file:"
27623 msgstr "berkas baru:"
27625 #: wt-status.c
27626 msgid "copied:"
27627 msgstr "tersalin:"
27629 #: wt-status.c
27630 msgid "deleted:"
27631 msgstr "terhapus:"
27633 #: wt-status.c
27634 msgid "modified:"
27635 msgstr "terubah:"
27637 #: wt-status.c
27638 msgid "renamed:"
27639 msgstr "terganti nama:"
27641 #: wt-status.c
27642 msgid "typechange:"
27643 msgstr "tipe perubahan:"
27645 #: wt-status.c
27646 msgid "unknown:"
27647 msgstr "tidak diketahui:"
27649 #: wt-status.c
27650 msgid "unmerged:"
27651 msgstr "tidak digabung:"
27653 #: wt-status.c
27654 msgid "new commits, "
27655 msgstr "komit baru, "
27657 #: wt-status.c
27658 msgid "modified content, "
27659 msgstr "konten yang dimodifikasi, "
27661 #: wt-status.c
27662 msgid "untracked content, "
27663 msgstr "konten yang tak dilacak, "
27665 #: wt-status.c
27666 #, c-format
27667 msgid "Your stash currently has %d entry"
27668 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
27669 msgstr[0] "Simpanan Anda saat ini ada %d entri"
27670 msgstr[1] "Simpanan Anda saat ini ada %d entri"
27672 #: wt-status.c
27673 msgid "Submodules changed but not updated:"
27674 msgstr "Submodul berubah tapi tak diperbarui:"
27676 #: wt-status.c
27677 msgid "Submodule changes to be committed:"
27678 msgstr "Perubahan submodul yang akan dikomit:"
27680 #: wt-status.c
27681 msgid ""
27682 "Do not modify or remove the line above.\n"
27683 "Everything below it will be ignored."
27684 msgstr ""
27685 "Jangan ubah atau hapus baris diatas.\n"
27686 "Semua dibawahnya akan diabaikan."
27688 #: wt-status.c
27689 #, c-format
27690 msgid ""
27691 "\n"
27692 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
27693 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
27694 msgstr ""
27695 "\n"
27696 "Butuh %.2f detik untuk menghitung cabang di depan/di belakang nilai.\n"
27697 "Anda bisa gunakan '--no-ahead-behind' untuk menghindari hal tersebut.\n"
27699 #: wt-status.c
27700 msgid "You have unmerged paths."
27701 msgstr "Anda punya jalur yang tak tergabung."
27703 #: wt-status.c
27704 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
27705 msgstr "  (selesaikan konflik dan jalankan \"git commit\")"
27707 #: wt-status.c
27708 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
27709 msgstr "  (gunakan \"git merge --abort\" untuk membatalkan penggabungan)"
27711 #: wt-status.c
27712 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
27713 msgstr "Semua konflik sudah selesai tapi Anda masih menggabungkan."
27715 #: wt-status.c
27716 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
27717 msgstr "  (gunakan \"git commit\" untuk mengakhiri penggabungan)"
27719 #: wt-status.c
27720 msgid "You are in the middle of an am session."
27721 msgstr "Anda berada ditengah-tengah sesi am."
27723 #: wt-status.c
27724 msgid "The current patch is empty."
27725 msgstr "Jalur saat ini kosong"
27727 #: wt-status.c
27728 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
27729 msgstr "  (selesaikan konflik lalu jalankan \"git am --continue\")"
27731 #: wt-status.c
27732 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
27733 msgstr "  (gunakan \"git am --skip\" untuk lewati tambalan ini)"
27735 #: wt-status.c
27736 msgid ""
27737 "  (use \"git am --allow-empty\" to record this patch as an empty commit)"
27738 msgstr ""
27739 "  (gunakan \"git am --allow-empty\" untuk merekam tambalan ini sebagai komit "
27740 "kosong)"
27742 #: wt-status.c
27743 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
27744 msgstr "  (gunakan \"git am --abort\" untuk mengembalikan cabang asal)"
27746 #: wt-status.c
27747 msgid "git-rebase-todo is missing."
27748 msgstr "git-rebase-todo hilang."
27750 #: wt-status.c
27751 msgid "No commands done."
27752 msgstr "Tidak ada perintah selesai."
27754 #: wt-status.c
27755 #, c-format
27756 msgid "Last command done (%<PRIuMAX> command done):"
27757 msgid_plural "Last commands done (%<PRIuMAX> commands done):"
27758 msgstr[0] "Perintah yang selesai (%<PRIuMAX> perintah):"
27759 msgstr[1] "Perintah yang selesai (%<PRIuMAX> perintah):"
27761 #: wt-status.c
27762 #, c-format
27763 msgid "  (see more in file %s)"
27764 msgstr "  (lihat lebih lanjut di berkas %s)"
27766 #: wt-status.c
27767 msgid "No commands remaining."
27768 msgstr "Tidak ada perintah yang tersisa."
27770 #: wt-status.c
27771 #, c-format
27772 msgid "Next command to do (%<PRIuMAX> remaining command):"
27773 msgid_plural "Next commands to do (%<PRIuMAX> remaining commands):"
27774 msgstr[0] "Perintah berikutnya (%<PRIuMAX> perintah tersisa):"
27775 msgstr[1] "Perintah berikutnya (%<PRIuMAX> perintah tersisa):"
27777 #: wt-status.c
27778 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
27779 msgstr "  (gunakan \"git rebase --edit-todo\" untuk lihat dan sunting)"
27781 #: wt-status.c
27782 #, c-format
27783 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
27784 msgstr "Anda sedang mendasarkan ulang cabang '%s' pada '%s'."
27786 #: wt-status.c
27787 msgid "You are currently rebasing."
27788 msgstr "Anda sedang mendasarkan ulang."
27790 #: wt-status.c
27791 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
27792 msgstr "  (selesaikan konflik lalu jalankan \"git rebase --continue\")"
27794 #: wt-status.c
27795 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
27796 msgstr "  (gunakan \"git rebase --skip\" untuk lewati tambalan ini)"
27798 #: wt-status.c
27799 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
27800 msgstr "  (gunakan \"git rebase --abort\" untuk check out cabang asal)"
27802 #: wt-status.c
27803 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
27804 msgstr "  (semua konflik sudah selesai: jalankan \"git rebase --continue\")"
27806 #: wt-status.c
27807 #, c-format
27808 msgid ""
27809 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
27810 msgstr ""
27811 "Anda sedang membelah komit saat mendasarkan ulang cabang '%s' pada '%s'."
27813 #: wt-status.c
27814 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
27815 msgstr "Anda sedang membelah komit saat mendasarkan ulang."
27817 #: wt-status.c
27818 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
27819 msgstr ""
27820 "  (Setelah direktori kerja Anda bersih, jalankan \"git rebase --continue\")"
27822 #: wt-status.c
27823 #, c-format
27824 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
27825 msgstr ""
27826 "Anda sedang menyunting komit saat mendasarkan ulang cabang '%s' pada '%s'."
27828 #: wt-status.c
27829 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
27830 msgstr "Anda sedang menyunting komit saat mendasarkan ulang."
27832 #: wt-status.c
27833 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
27834 msgstr "  (gunakan \"git commit --amend\" untuk mengubah komit saat ini)"
27836 #: wt-status.c
27837 msgid ""
27838 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
27839 msgstr ""
27840 "  (gunakan \"git rebase --continue\" begitu Anda puas dengan perubahan Anda)"
27842 #: wt-status.c
27843 msgid "Cherry-pick currently in progress."
27844 msgstr "Petik ceri sedang berjalan."
27846 #: wt-status.c
27847 #, c-format
27848 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
27849 msgstr "Anda sedang memetik ceri komit %s."
27851 #: wt-status.c
27852 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
27853 msgstr "  (selesaikan konflik dan jalankan \"git cherry-pick --continue\")"
27855 #: wt-status.c
27856 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
27857 msgstr "  (jalankan \"git cherry-pick --continue\" untuk melanjutkan)"
27859 #: wt-status.c
27860 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
27861 msgstr ""
27862 "  (semua konflik sudah selesai: jalankan \"git cherry-pick --continue\")"
27864 #: wt-status.c
27865 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
27866 msgstr "  (gunakan \"git cherry-pick --skip\" untuk lewati tambalan ini)"
27868 #: wt-status.c
27869 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
27870 msgstr ""
27871 "  (gunakan \"git cherry-pick --abort\" untuk membatalkan operasi petik ceri)"
27873 #: wt-status.c
27874 msgid "Revert currently in progress."
27875 msgstr "Pengembalian sedang berjalang."
27877 #: wt-status.c
27878 #, c-format
27879 msgid "You are currently reverting commit %s."
27880 msgstr "Anda sedang mengembalikan komit %s."
27882 #: wt-status.c
27883 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
27884 msgstr "  (selesaikan konflik dan jalankan \"git revert --continue\")"
27886 #: wt-status.c
27887 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
27888 msgstr "  (jalankan \"git revert --continue\" untuk melanjutkan)"
27890 #: wt-status.c
27891 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
27892 msgstr "  (semua konflik sudah selesai: jalankan \"git revert --continue\")"
27894 #: wt-status.c
27895 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
27896 msgstr "  (gunakan \"git revert --skip\" untuk lewati tambalan ini)"
27898 #: wt-status.c
27899 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
27900 msgstr ""
27901 "  (gunakan \"git revert --abort\" untuk membatalkan operasi pengembalian)"
27903 #: wt-status.c
27904 #, c-format
27905 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
27906 msgstr "Anda sedang membagi dua, dimulai dari cabang '%s'."
27908 #: wt-status.c
27909 msgid "You are currently bisecting."
27910 msgstr "Anda sedang membagi dua."
27912 #: wt-status.c
27913 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
27914 msgstr "  (gunakan \"git bisect reset\" untuk kembali ke cabang asal)"
27916 #: wt-status.c
27917 msgid "You are in a sparse checkout."
27918 msgstr "Anda berada dalam checkout tipis."
27920 #: wt-status.c
27921 #, c-format
27922 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
27923 msgstr "Anda berada dalam checkout tipis dengan %d%% berkas terlacak ada."
27925 #: wt-status.c
27926 msgid "On branch "
27927 msgstr "Pada cabang "
27929 #: wt-status.c
27930 msgid "interactive rebase in progress; onto "
27931 msgstr "sedang mendasarkan ulang interaktif; ke "
27933 #: wt-status.c
27934 msgid "rebase in progress; onto "
27935 msgstr "sedang mendasarkan ulang; ke "
27937 #: wt-status.c
27938 msgid "HEAD detached at "
27939 msgstr "HEAD terlepas pada "
27941 #: wt-status.c
27942 msgid "HEAD detached from "
27943 msgstr "HEAD terlepas dari "
27945 #: wt-status.c
27946 msgid "Not currently on any branch."
27947 msgstr "Tidak sedang berada pada cabang apapun."
27949 #: wt-status.c
27950 msgid "Initial commit"
27951 msgstr "Komit awal"
27953 #: wt-status.c
27954 msgid "No commits yet"
27955 msgstr "Tidak ada komit"
27957 #: wt-status.c
27958 msgid "Untracked files"
27959 msgstr "Berkas tak terlacak"
27961 #: wt-status.c
27962 msgid "Ignored files"
27963 msgstr "Berkas yang diabaikan"
27965 #: wt-status.c
27966 #, c-format
27967 msgid ""
27968 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files,\n"
27969 "but the results were cached, and subsequent runs may be faster."
27970 msgstr ""
27971 "Butuh %.2f detik untuk mengenumerasikan berkas tak terlacak,\n"
27972 "tapi hasilnya ditembolokkan, dan invokasi berikutnya mungkin\n"
27973 "lebih cepat."
27975 #: wt-status.c
27976 #, c-format
27977 msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files."
27978 msgstr "Butuh %.2f detik untuk mengenumerasikan berkas tak terlacak."
27980 #: wt-status.c
27981 msgid "See 'git help status' for information on how to improve this."
27982 msgstr ""
27983 "Lihat 'git help status' untuk informasi bagaimana meningkatkankeadaan ini."
27985 #: wt-status.c
27986 #, c-format
27987 msgid "Untracked files not listed%s"
27988 msgstr "Berkas tak terlacak yang tak disebutkan%s"
27990 #: wt-status.c
27991 msgid " (use -u option to show untracked files)"
27992 msgstr " (gunakan opsi -u untuk melihat berkas yang tak terlacak)"
27994 #: wt-status.c
27995 msgid "No changes"
27996 msgstr "Tidak ada perubahan"
27998 #: wt-status.c
27999 #, c-format
28000 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
28001 msgstr ""
28002 "tidak ada perubahan untuk dikomit (gunakan \"git add\" dan/atau \"git commit "
28003 "-a\")\n"
28005 #: wt-status.c
28006 #, c-format
28007 msgid "no changes added to commit\n"
28008 msgstr "tidak ada perubahan untuk dikomit\n"
28010 #: wt-status.c
28011 #, c-format
28012 msgid ""
28013 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
28014 "track)\n"
28015 msgstr ""
28016 "tidak ada perubahan untuk dikomit tapi berkas yang tak terlacak ada(gunakan "
28017 "\"git add\" untuk lacak)\n"
28019 #: wt-status.c
28020 #, c-format
28021 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
28022 msgstr "tidak ada perubahan untuk dikomit tapi berkas yang tak terlacak ada\n"
28024 #: wt-status.c
28025 #, c-format
28026 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
28027 msgstr ""
28028 "tidak ada yang dikomit (buat/salin berkas dan gunakan \"git add\" untuk "
28029 "lacak)\n"
28031 #: wt-status.c
28032 #, c-format
28033 msgid "nothing to commit\n"
28034 msgstr "tidak ada yang dikomit\n"
28036 #: wt-status.c
28037 #, c-format
28038 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
28039 msgstr "tidak ada yang dikomit (gunakan -u untuk lihat berkas tak terlacak)\n"
28041 #: wt-status.c
28042 #, c-format
28043 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
28044 msgstr "tidak ada yang dikomit, pohon kerja bersih\n"
28046 #: wt-status.c
28047 msgid "No commits yet on "
28048 msgstr "Tidak ada komit apapun pada "
28050 #: wt-status.c
28051 msgid "HEAD (no branch)"
28052 msgstr "HEAD (tanpa cabang)"
28054 #: wt-status.c
28055 msgid "different"
28056 msgstr "berbeda"
28058 #: wt-status.c
28059 msgid "behind "
28060 msgstr "di belakang "
28062 #: wt-status.c
28063 msgid "ahead "
28064 msgstr "di depan "
28066 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
28067 #: wt-status.c
28068 #, c-format
28069 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
28070 msgstr "tidak dapat %s: Anda punya perubahan yang tidak digelar."
28072 #: wt-status.c
28073 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
28074 msgstr "juga indeks Anda berisi perubahan yang belum dikomit."
28076 #: wt-status.c
28077 #, c-format
28078 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
28079 msgstr "tidak dapat %s: indeks Anda berisi perubahan yang belum dikomit."
28081 #: xdiff-interface.c
28082 #, c-format
28083 msgid "unknown style '%s' given for '%s'"
28084 msgstr "nilai gaya tidak dikenal '%s' diberikan untuk '%s'"
28086 #: git-merge-octopus.sh git-merge-resolve.sh
28087 msgid ""
28088 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
28089 "merge"
28090 msgstr ""
28091 "Kesalahan: Perubahan lokal Anda terhadap berkas berikut akan ditimpa oleh "
28092 "penggabungan"
28094 #: git-merge-octopus.sh
28095 msgid "Automated merge did not work."
28096 msgstr "Penggabungan otomatis tidak bekerja."
28098 #: git-merge-octopus.sh
28099 msgid "Should not be doing an octopus."
28100 msgstr "Seharusnya tidak melakukan gurita."
28102 #: git-merge-octopus.sh
28103 #, sh-format
28104 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
28105 msgstr "Tidak dapat menemukan komit umum dengan $pretty_name"
28107 #: git-merge-octopus.sh
28108 #, sh-format
28109 msgid "Already up to date with $pretty_name"
28110 msgstr "Sudah terbaru dengan $pretty_name"
28112 #: git-merge-octopus.sh
28113 #, sh-format
28114 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
28115 msgstr "Memaju-cepat ke: $pretty_name"
28117 #: git-merge-octopus.sh
28118 #, sh-format
28119 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
28120 msgstr "Mencoba penggabungan sederhana dengan $pretty_name"
28122 #: git-merge-octopus.sh
28123 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
28124 msgstr "Penggabungan sederhana tidak berkerja, mencoba penggabungan otomatis."
28126 #: git-sh-setup.sh
28127 #, sh-format
28128 msgid "usage: $dashless $USAGE"
28129 msgstr "penggunaan: $dashless $USAGE"
28131 #: git-sh-setup.sh
28132 #, sh-format
28133 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
28134 msgstr "tidak dapat berganti direktori ke $cdup, level atas dari pohon kerja"
28136 #: git-sh-setup.sh
28137 #, sh-format
28138 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
28139 msgstr "fatal: $program_name tidak dapat digunakan tanpa pohon kerja."
28141 #: git-sh-setup.sh
28142 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
28143 msgstr "Tidak dapat menulis ulang cabang: Anda punya perubahan tak tergelar."
28145 #: git-sh-setup.sh
28146 #, sh-format
28147 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
28148 msgstr "Tidak dapat $action: Anda punya perubahan tak tergelar."
28150 #: git-sh-setup.sh
28151 #, sh-format
28152 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
28153 msgstr "Tidak dapat $action: Indeks Anda berisi perubahan tak terkomit."
28155 #: git-sh-setup.sh
28156 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
28157 msgstr "Selain itu, indeks Anda berisi perubahan tak terkomit."
28159 #: git-sh-setup.sh
28160 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
28161 msgstr "Anda perlu menjalankan perintah ini dari level atas dari pohon kerja."
28163 #: git-sh-setup.sh
28164 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
28165 msgstr "Tidak dapat menentukan jalur absolut direktori git"
28167 #: git-send-email.perl
28168 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
28169 msgstr "zona lokal berbeda dari GMT oleh selang non-menit\n"
28171 #: git-send-email.perl
28172 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
28173 msgstr "offset waktu lokal lebih dari atau sama dengan 24 jam\n"
28175 #: git-send-email.perl
28176 #, perl-format
28177 msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
28178 msgstr "fatal: perintah '%s' mati dengan kode keluar %d"
28180 #: git-send-email.perl
28181 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
28182 msgstr "penyunting keluar dengan kotor, membatalkan semua"
28184 #: git-send-email.perl
28185 #, perl-format
28186 msgid ""
28187 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
28188 msgstr "'%s' berisi versi menengah dari email yang Anda buat.\n"
28190 #: git-send-email.perl
28191 #, perl-format
28192 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
28193 msgstr "'%s.final' berisi email yang dibuat.\n"
28195 #: git-send-email.perl
28196 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
28197 msgstr "--dump-aliases tidak kompatibel dengan opsi yang lain\n"
28199 #: git-send-email.perl
28200 msgid ""
28201 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
28202 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
28203 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
28204 msgstr ""
28205 "fatal: opsi konfigurasi untuk 'sendmail' ditemukan\n"
28206 "git-send-email dikonfigurasikan dengan opsi sendemail.* - catat 'e'.\n"
28207 "Setel sendemail.forbidSendmailVariables ke false untuk menonaktifkan "
28208 "pemeriksaan ini.\n"
28210 #: git-send-email.perl
28211 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
28212 msgstr "tidak dapat menjalankan git format-patch diluar repositori\n"
28214 #: git-send-email.perl
28215 msgid ""
28216 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
28217 "configuration option)\n"
28218 msgstr ""
28219 "`batch-size` dan `relogin` harus disebutkan bersamaan (lewat baris perintah "
28220 "atau opsi konfigurasi)\n"
28222 #: git-send-email.perl
28223 #, perl-format
28224 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
28225 msgstr "Bidang --suppress-cc tidak dikenal: '%s'\n"
28227 #: git-send-email.perl
28228 #, perl-format
28229 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
28230 msgstr "Setelan --confirm tidak dikenal: '%s'\n"
28232 #: git-send-email.perl
28233 #, perl-format
28234 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
28235 msgstr "peringatan: alias sendmail dengan kutipan tidak didukung: %s\n"
28237 #: git-send-email.perl
28238 #, perl-format
28239 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
28240 msgstr "peringatan: `:include:` tidak didukung: %s\n"
28242 #: git-send-email.perl
28243 #, perl-format
28244 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
28245 msgstr "peringatan: pengalihan `/file` atau `|pipe` tidak didukung: %s\n"
28247 #: git-send-email.perl
28248 #, perl-format
28249 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
28250 msgstr "peringatan: baris sendmail tidak dikenal: %s\n"
28252 #: git-send-email.perl
28253 #, perl-format
28254 msgid ""
28255 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
28256 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
28257 "\n"
28258 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
28259 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
28260 msgstr ""
28261 "Berkas '%s' ada tetapi bisa jadi itu rentang komit\n"
28262 "untuk membuat tambalan. Mohon disambiguasi dengan...\n"
28263 "\n"
28264 "    * Sebutkan \"./%s\" jika maksud Anda sebuah berkas; atau\n"
28265 "    * Berikan opsi --format-patch jika maksud Anda sebuah rentang.\n"
28267 #: git-send-email.perl
28268 #, perl-format
28269 msgid "Failed to opendir %s: %s"
28270 msgstr "Gagal membuka direktori %s: %s"
28272 #: git-send-email.perl
28273 msgid ""
28274 "\n"
28275 "No patch files specified!\n"
28276 "\n"
28277 msgstr ""
28278 "\n"
28279 "Tidak ada berkas tambalan yang disebutkan!\n"
28280 "\n"
28282 #: git-send-email.perl
28283 #, perl-format
28284 msgid "No subject line in %s?"
28285 msgstr "Tidak ada baris subjek di %s?"
28287 #: git-send-email.perl
28288 #, perl-format
28289 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
28290 msgstr "Gagal membuka untuk menulis %s: %s"
28292 #: git-send-email.perl
28293 msgid ""
28294 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
28295 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
28296 "for the patch you are writing.\n"
28297 "\n"
28298 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
28299 msgstr ""
28300 "Baris yang diawali dengan \"GIT:\" akan dihapus.\n"
28301 "Pertimbangkan memasukkan diffstat keseluruhan atau daftar isi\n"
28302 "untuk tambalan yang Anda tulis.\n"
28303 "\n"
28304 "Bersihkan konten badan jika Anda tidak ingin mengirimkan rangkuman.\n"
28306 #: git-send-email.perl
28307 #, perl-format
28308 msgid "Failed to open %s.final: %s"
28309 msgstr "Gagal membuka %s.final: %s"
28311 #: git-send-email.perl
28312 #, perl-format
28313 msgid "Failed to open %s: %s"
28314 msgstr "Gagal membuka %s: %s"
28316 #: git-send-email.perl
28317 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
28318 msgstr "Surel rangkuman kosong, lewati\n"
28320 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
28321 #: git-send-email.perl
28322 #, perl-format
28323 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
28324 msgstr "Anda yakin ingin menggunakan <%s> [y/N]? "
28326 #: git-send-email.perl
28327 msgid ""
28328 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
28329 "Encoding.\n"
28330 msgstr ""
28331 "Berkas berikut 8bit, tetapi tidak menyebutkan Content-Transfer-Encoding.\n"
28333 #: git-send-email.perl
28334 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
28335 msgstr "Pengkodean 8bit apa yang harus saya sebut [UTF-8]? "
28337 #: git-send-email.perl
28338 #, perl-format
28339 msgid ""
28340 "Refusing to send because the patch\n"
28341 "\t%s\n"
28342 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
28343 "want to send.\n"
28344 msgstr ""
28345 "Menolak mengirim karena tambalan\n"
28346 "\t%s\n"
28347 "punya subjek templat '*** SUBJECT HERE ***'. Lewatkan --force jika Anda "
28348 "benar-benar ingin mengirim.\n"
28350 #: git-send-email.perl
28351 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
28352 msgstr "Kepada siapa surel harus dikirim (jika ada)?"
28354 #: git-send-email.perl
28355 #, perl-format
28356 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
28357 msgstr "fatal: alias '%s' diperluas ke dirinya sendiri\n"
28359 #: git-send-email.perl
28360 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
28361 msgstr ""
28362 "Message-ID yang akan digunakan sebagai In-Reply-To untuk surel pertama (jika "
28363 "ada)?"
28365 #: git-send-email.perl
28366 #, perl-format
28367 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
28368 msgstr "kesalahan: tidak dapat mengekstrak alamat yang valid dari: %s\n"
28370 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
28371 #. translation. The program will only accept English input
28372 #. at this point.
28373 #: git-send-email.perl
28374 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
28375 msgstr ""
28376 "Apa yang Anda lakukan dengan alamat ini? ([q] keluar|[d] jatuh|[e] sunting): "
28378 #: git-send-email.perl
28379 #, perl-format
28380 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
28381 msgstr "Jalur CA \"%s\" tidak ada"
28383 #: git-send-email.perl
28384 msgid ""
28385 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
28386 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
28387 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
28388 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
28389 "    configuration setting.\n"
28390 "\n"
28391 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
28392 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
28393 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
28394 "\n"
28395 msgstr ""
28396 "    Daftar Cc diatas telah diperluas oleh alamat tambahan\n"
28397 "    yang ditemukan dalam pesan komit tambalan. Secara asali\n"
28398 "    send-email membisiki sebelum mengirim ketika ini terjadi.\n"
28399 "    Perilaku ini dikontrol oleh setelan konfigurasi sendemail.confirm.\n"
28400 "\n"
28401 "    Untuk informasi lebih lanjut, jalankan 'git send-email --help'.\n"
28402 "    Untuk menjaga perilaku saat ini, tetapi mematikan pesan ini,\n"
28403 "    jalankan 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
28405 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
28406 #. translation. The program will only accept English input
28407 #. at this point.
28408 #: git-send-email.perl
28409 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
28410 msgstr "Kirim surel ini? ([y]a|[n] tidak|[e] sunting|[q] keluar|semu[a]): "
28412 #: git-send-email.perl
28413 msgid "Send this email reply required"
28414 msgstr "Balasan kirim surel ini diperlukan"
28416 #: git-send-email.perl
28417 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
28418 msgstr "Peladen SMTP yang diperlukan tidak dijelaskan dengan baik."
28420 #: git-send-email.perl
28421 #, perl-format
28422 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
28423 msgstr "Peladen tidak mendukung STARTTLS! %s"
28425 #: git-send-email.perl
28426 #, perl-format
28427 msgid "STARTTLS failed! %s"
28428 msgstr "STARTTLS gagal! %s"
28430 #: git-send-email.perl
28431 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
28432 msgstr ""
28433 "Tidak dapat menginisialisasi SMTP dengan benar. Periksa konfigurasi dan "
28434 "gunakan --smtp-debug."
28436 #: git-send-email.perl
28437 #, perl-format
28438 msgid "Failed to send %s\n"
28439 msgstr "Gagal mengirim %s\n"
28441 #: git-send-email.perl
28442 #, perl-format
28443 msgid "Dry-Sent %s\n"
28444 msgstr "Terkirim-kering %s\n"
28446 #: git-send-email.perl
28447 #, perl-format
28448 msgid "Sent %s\n"
28449 msgstr "Terkirim %s\n"
28451 #: git-send-email.perl
28452 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
28453 msgstr "OK-kering. Log berkata:\n"
28455 #: git-send-email.perl
28456 msgid "OK. Log says:\n"
28457 msgstr "OK. Log berkata:\n"
28459 #: git-send-email.perl
28460 msgid "Result: "
28461 msgstr "Hasil: "
28463 #: git-send-email.perl
28464 msgid "Result: OK\n"
28465 msgstr "Hasil: OK\n"
28467 #: git-send-email.perl
28468 #, perl-format
28469 msgid "can't open file %s"
28470 msgstr "tidak dapat membuka berkas %s"
28472 #: git-send-email.perl
28473 #, perl-format
28474 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
28475 msgstr "(mbox) Menambahkan cc: %s dari baris '%s'\n"
28477 #: git-send-email.perl
28478 #, perl-format
28479 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
28480 msgstr "(mbox) Menambahkan to: %s dari baris '%s'\n"
28482 #: git-send-email.perl
28483 #, perl-format
28484 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
28485 msgstr "(non-mbox) Menambahkan cc: %s dari baris '%s'\n"
28487 #: git-send-email.perl
28488 #, perl-format
28489 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
28490 msgstr "(body) Menambahkan cc: %s dari baris '%s'\n"
28492 #: git-send-email.perl
28493 #, perl-format
28494 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
28495 msgstr "(%s) Tidak dapat menjalankan '%s'"
28497 #: git-send-email.perl
28498 #, perl-format
28499 msgid "(%s) Malformed output from '%s'"
28500 msgstr "(%s) Baris masukan salah format: '%s'"
28502 #: git-send-email.perl
28503 #, perl-format
28504 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
28505 msgstr "(%s) gagal menutup pipa ke '%s'"
28507 #: git-send-email.perl
28508 #, perl-format
28509 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
28510 msgstr "(%s) Menambahkan %s: %s dari: '%s'\n"
28512 #: git-send-email.perl
28513 msgid "cannot send message as 7bit"
28514 msgstr "tidak dapat mengirim pesan sebagai 7bit"
28516 #: git-send-email.perl
28517 msgid "invalid transfer encoding"
28518 msgstr "pengkodean transfer tidak valid"
28520 #: git-send-email.perl
28521 #, perl-format
28522 msgid ""
28523 "fatal: %s: rejected by %s hook\n"
28524 "%s\n"
28525 "warning: no patches were sent\n"
28526 msgstr ""
28527 "fatal: %s: ditolak oleh kail %s\n"
28528 "%s\n"
28529 "peringatan: tidak ada tambalan yang dikirimkan\n"
28531 #: git-send-email.perl
28532 #, perl-format
28533 msgid "unable to open %s: %s\n"
28534 msgstr "tidak dapat membuka %s: %s\n"
28536 #: git-send-email.perl
28537 #, perl-format
28538 msgid ""
28539 "fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
28540 "warning: no patches were sent\n"
28541 msgstr ""
28542 "fatal: %s:%d lebih panjang dari 998 karakter\n"
28543 "peringatan: tidak ada tambalan yang dikirimkan\n"
28545 #: git-send-email.perl
28546 #, perl-format
28547 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
28548 msgstr "Melewati %s dengan akhiran cadangan '%s'.\n"
28550 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
28551 #: git-send-email.perl
28552 #, perl-format
28553 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
28554 msgstr "Anda benar-benar ingin mengirim %s? [y|N]: "