l10n: vi.po(4581t): Updated Vietnamese translation for v2.22.0 round 3
[git.git] / po / vi.po
blob4951db329008a23fa183aa60be4c68b416e426eb
1 # Vietnamese translation for GIT-CORE.
2 # Bản dịch tiếng Việt dành cho GIT-CORE.
3 # This file is distributed under the same license as the git-core package.
4 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2012.
5 # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: git v2.22.0 round 3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-06-04 08:24+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-06-04 08:07+0700\n"
13 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: vi\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ..\n"
23 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
25 #: advice.c:103
26 #, c-format
27 msgid "%shint: %.*s%s\n"
28 msgstr "%sgợi ý: %.*s%s\n"
30 #: advice.c:156
31 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
32 msgstr ""
33 "Cherry-picking là không thể thực hiện bởi vì bạn có những tập tin chưa được "
34 "hòa trộn."
36 #: advice.c:158
37 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
38 msgstr ""
39 "Commit là không thể thực hiện bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn."
41 #: advice.c:160
42 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
43 msgstr ""
44 "Merge là không thể thực hiện bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn."
46 #: advice.c:162
47 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
48 msgstr ""
49 "Pull là không thể thực hiện bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn."
51 #: advice.c:164
52 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
53 msgstr ""
54 "Revert là không thể thực hiện bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn."
56 #: advice.c:166
57 #, c-format
58 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
59 msgstr ""
60 "Việc này không thể thực hiện với %s bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa "
61 "trộn."
63 #: advice.c:174
64 msgid ""
65 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
66 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
67 msgstr ""
68 "Sửa chúng trong cây làm việc, và sau đó dùng lệnh “git add/rm <tập-tin>”\n"
69 "dành riêng cho việc đánh dấu cần giải quyết và tạo lần chuyển giao."
71 #: advice.c:182
72 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
73 msgstr "Thoát ra bởi vì xung đột không thể giải quyết."
75 #: advice.c:187 builtin/merge.c:1320
76 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
77 msgstr "Bạn chưa kết thúc việc hòa trộn (MERGE_HEAD vẫn tồn tại)."
79 #: advice.c:189
80 msgid "Please, commit your changes before merging."
81 msgstr "Vui lòng chuyển giao các thay đổi trước khi hòa trộn."
83 #: advice.c:190
84 msgid "Exiting because of unfinished merge."
85 msgstr "Thoát ra bởi vì việc hòa trộn không hoàn tất."
87 #: advice.c:196
88 #, c-format
89 msgid ""
90 "Note: checking out '%s'.\n"
91 "\n"
92 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
93 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
94 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
95 "\n"
96 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
97 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
98 "\n"
99 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
100 "\n"
101 msgstr ""
102 "Chú ý: đang lấy ra “%s”.\n"
103 "\n"
104 "Bạn đang ở tình trạng “detached HEAD”. Bạn có thể xem qua, tạo các thay\n"
105 "đổi thử nghiệm và chuyển giao chúng, bạn có thể loại bỏ bất kỳ lần chuyển\n"
106 "giao nào trong tình trạng này mà không cần đụng chậm đến bất kỳ nhánh nào\n"
107 "bằng cách thực hiện lần lấy ra khác nữa.\n"
108 "\n"
109 "Nếu bạn muốn tạo một nhánh mới để giữ lại các lần chuyển giao bạn tạo,\n"
110 "bạn có thể làm thế (ngay bây giờ hay sau này) bằng cách chạy lệnh checkout\n"
111 "lần nữa với tùy chọn -b. Ví dụ:\n"
112 "\n"
113 "  git checkout -b <tên-nhánh-mới>\n"
114 "\n"
116 #: alias.c:50
117 msgid "cmdline ends with \\"
118 msgstr "cmdline kết thúc với \\"
120 #: alias.c:51
121 msgid "unclosed quote"
122 msgstr "chưa đóng trích dẫn"
124 #: apply.c:63
125 #, c-format
126 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
127 msgstr "không nhận ra tùy chọn về khoảng trắng “%s”"
129 #: apply.c:79
130 #, c-format
131 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
132 msgstr "không nhận ra tùy chọn bỏ qua khoảng trắng “%s”"
134 #: apply.c:129
135 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
136 msgstr "--reject và --3way không thể dùng cùng nhau."
138 #: apply.c:131
139 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
140 msgstr "--cached và --3way không thể dùng cùng nhau."
142 #: apply.c:134
143 msgid "--3way outside a repository"
144 msgstr "--3way ở ngoài một kho chứa"
146 #: apply.c:145
147 msgid "--index outside a repository"
148 msgstr "--index ở ngoài một kho chứa"
150 #: apply.c:148
151 msgid "--cached outside a repository"
152 msgstr "--cached ở ngoài một kho chứa"
154 #: apply.c:829
155 #, c-format
156 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
157 msgstr ""
158 "Không thể chuẩn bị biểu thức chính qui dấu vết thời gian (timestamp regexp) "
159 "%s"
161 #: apply.c:838
162 #, c-format
163 msgid "regexec returned %d for input: %s"
164 msgstr "thi hành biểu thức chính quy trả về %d cho đầu vào: %s"
166 #: apply.c:912
167 #, c-format
168 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
169 msgstr "không thể tìm thấy tên tập tin trong miếng vá tại dòng %d"
171 #: apply.c:950
172 #, c-format
173 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
174 msgstr ""
175 "git apply: git-diff sai - cần /dev/null, nhưng lại nhận được %s trên dòng %d"
177 #: apply.c:956
178 #, c-format
179 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
180 msgstr "git apply: git-diff sai - tên tập tin mới không nhất quán trên dòng %d"
182 #: apply.c:957
183 #, c-format
184 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
185 msgstr "git apply: git-diff sai - tên tập tin cũ không nhất quán trên dòng %d"
187 #: apply.c:962
188 #, c-format
189 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
190 msgstr "git apply: git-diff sai - cần “/dev/null” trên dòng %d"
192 #: apply.c:991
193 #, c-format
194 msgid "invalid mode on line %d: %s"
195 msgstr "chế độ không hợp lệ trên dòng %d: %s"
197 #: apply.c:1310
198 #, c-format
199 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
200 msgstr "phần đầu mâu thuẫn dòng %d và %d"
202 #: apply.c:1482
203 #, c-format
204 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
205 msgstr "chi tiết: dòng không cần: %.*s"
207 #: apply.c:1551
208 #, c-format
209 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
210 msgstr "miếng vá phân mảnh mà không có phần đầu tại dòng %d: %.*s"
212 #: apply.c:1571
213 #, c-format
214 msgid ""
215 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
216 "component (line %d)"
217 msgid_plural ""
218 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
219 "components (line %d)"
220 msgstr[0] ""
221 "phần đầu diff cho git  thiếu thông tin tên tập tin khi gỡ bỏ đi %d trong "
222 "thành phần dẫn đầu tên của đường dẫn (dòng %d)"
224 #: apply.c:1584
225 #, c-format
226 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
227 msgstr "phần đầu diff cho git thiếu thông tin tên tập tin (dòng %d)"
229 #: apply.c:1772
230 msgid "new file depends on old contents"
231 msgstr "tập tin mới phụ thuộc vào nội dung cũ"
233 #: apply.c:1774
234 msgid "deleted file still has contents"
235 msgstr "tập tin đã xóa vẫn còn nội dung"
237 #: apply.c:1808
238 #, c-format
239 msgid "corrupt patch at line %d"
240 msgstr "miếng vá hỏng tại dòng %d"
242 #: apply.c:1845
243 #, c-format
244 msgid "new file %s depends on old contents"
245 msgstr "tập tin mới %s phụ thuộc vào nội dung cũ"
247 #: apply.c:1847
248 #, c-format
249 msgid "deleted file %s still has contents"
250 msgstr "tập tin đã xóa %s vẫn còn nội dung"
252 #: apply.c:1850
253 #, c-format
254 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
255 msgstr "** cảnh báo: tập tin %s trở nên trống rỗng nhưng không bị xóa"
257 #: apply.c:1997
258 #, c-format
259 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
260 msgstr "miếng vá định dạng nhị phân sai hỏng tại dòng %d: %.*s"
262 #: apply.c:2034
263 #, c-format
264 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
265 msgstr "miếng vá định dạng nhị phân không được nhận ra tại dòng %d"
267 #: apply.c:2196
268 #, c-format
269 msgid "patch with only garbage at line %d"
270 msgstr "vá chỉ với “rác” tại dòng %d"
272 #: apply.c:2282
273 #, c-format
274 msgid "unable to read symlink %s"
275 msgstr "không thể đọc liên kết mềm %s"
277 #: apply.c:2286
278 #, c-format
279 msgid "unable to open or read %s"
280 msgstr "không thể mở hay đọc %s"
282 #: apply.c:2945
283 #, c-format
284 msgid "invalid start of line: '%c'"
285 msgstr "sai khởi đầu dòng: “%c”"
287 #: apply.c:3066
288 #, c-format
289 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
290 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
291 msgstr[0] "Khối dữ liệu #%d thành công tại %d (offset %d dòng)."
293 #: apply.c:3078
294 #, c-format
295 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
296 msgstr "Nội dung bị giảm xuống còn (%ld/%ld) để áp dụng mảnh dữ liệu tại %d"
298 #: apply.c:3084
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "while searching for:\n"
302 "%.*s"
303 msgstr ""
304 "trong khi đang tìm kiếm cho:\n"
305 "%.*s"
307 #: apply.c:3106
308 #, c-format
309 msgid "missing binary patch data for '%s'"
310 msgstr "thiếu dữ liệu của miếng vá định dạng nhị phân cho “%s”"
312 #: apply.c:3114
313 #, c-format
314 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
315 msgstr ""
316 "không thể reverse-apply một miếng vá nhị phân mà không đảo ngược hunk thành "
317 "“%s”"
319 #: apply.c:3161
320 #, c-format
321 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
322 msgstr ""
323 "không thể áp dụng miếng vá nhị phân thành “%s” mà không có dòng chỉ mục đầy "
324 "đủ"
326 #: apply.c:3171
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
330 msgstr ""
331 "miếng vá áp dụng cho “%s” (%s), cái mà không khớp với các nội dung hiện tại."
333 #: apply.c:3179
334 #, c-format
335 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
336 msgstr "miếng vá áp dụng cho một “%s” trống rỗng nhưng nó lại không trống"
338 #: apply.c:3197
339 #, c-format
340 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
341 msgstr "không thể đọc postimage %s cần thiết cho “%s”"
343 #: apply.c:3210
344 #, c-format
345 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
346 msgstr "miếng vá định dạng nhị phân không được áp dụng cho “%s”"
348 #: apply.c:3216
349 #, c-format
350 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
351 msgstr ""
352 "vá nhị phân cho “%s” tạo ra kết quả không chính xác (mong chờ %s, lại nhận "
353 "%s)"
355 #: apply.c:3237
356 #, c-format
357 msgid "patch failed: %s:%ld"
358 msgstr "gặp lỗi khi vá: %s:%ld"
360 #: apply.c:3360
361 #, c-format
362 msgid "cannot checkout %s"
363 msgstr "không thể lấy ra %s"
365 #: apply.c:3412 apply.c:3423 apply.c:3469 midx.c:59 setup.c:279
366 #, c-format
367 msgid "failed to read %s"
368 msgstr "gặp lỗi khi đọc %s"
370 #: apply.c:3420
371 #, c-format
372 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
373 msgstr "đọc từ “%s” vượt ra ngoài liên kết mềm"
375 #: apply.c:3449 apply.c:3692
376 #, c-format
377 msgid "path %s has been renamed/deleted"
378 msgstr "đường dẫn %s đã bị xóa hoặc đổi tên"
380 #: apply.c:3535 apply.c:3707
381 #, c-format
382 msgid "%s: does not exist in index"
383 msgstr "%s: không tồn tại trong bảng mục lục"
385 #: apply.c:3544 apply.c:3715
386 #, c-format
387 msgid "%s: does not match index"
388 msgstr "%s: không khớp trong mục lục"
390 #: apply.c:3579
391 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
392 msgstr "kho thiếu đối tượng blob cần thiết để trở về trên “3-way merge”."
394 #: apply.c:3582
395 #, c-format
396 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
397 msgstr "Đang trở lại hòa trộn “3-đường”…\n"
399 #: apply.c:3598 apply.c:3602
400 #, c-format
401 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
402 msgstr "không thể đọc nội dung hiện hành của “%s”"
404 #: apply.c:3614
405 #, c-format
406 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
407 msgstr "Gặp lỗi khi quay trở lại để hòa trộn kiểu “three-way”…\n"
409 #: apply.c:3628
410 #, c-format
411 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
412 msgstr "Đã áp dụng miếng vá %s với các xung đột.\n"
414 #: apply.c:3633
415 #, c-format
416 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
417 msgstr "Đã áp dụng miếng vá %s một cách sạch sẽ.\n"
419 #: apply.c:3659
420 msgid "removal patch leaves file contents"
421 msgstr "loại bỏ miếng vá để lại nội dung tập tin"
423 #: apply.c:3732
424 #, c-format
425 msgid "%s: wrong type"
426 msgstr "%s: sai kiểu"
428 #: apply.c:3734
429 #, c-format
430 msgid "%s has type %o, expected %o"
431 msgstr "%s có kiểu %o, cần %o"
433 #: apply.c:3885 apply.c:3887 read-cache.c:830 read-cache.c:856
434 #: read-cache.c:1309
435 #, c-format
436 msgid "invalid path '%s'"
437 msgstr "đường dẫn không hợp lệ “%s”"
439 #: apply.c:3943
440 #, c-format
441 msgid "%s: already exists in index"
442 msgstr "%s: đã có từ trước trong bảng mục lục"
444 #: apply.c:3946
445 #, c-format
446 msgid "%s: already exists in working directory"
447 msgstr "%s: đã sẵn có trong thư mục đang làm việc"
449 #: apply.c:3966
450 #, c-format
451 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
452 msgstr "chế độ mới (%o) của %s không khớp với chế độ cũ (%o)"
454 #: apply.c:3971
455 #, c-format
456 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
457 msgstr "chế độ mới (%o) của %s không khớp với chế độ cũ (%o) của %s"
459 #: apply.c:3991
460 #, c-format
461 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
462 msgstr "tập tin chịu tác động “%s” vượt ra ngoài liên kết mềm"
464 #: apply.c:3995
465 #, c-format
466 msgid "%s: patch does not apply"
467 msgstr "%s: miếng vá không được áp dụng"
469 #: apply.c:4010
470 #, c-format
471 msgid "Checking patch %s..."
472 msgstr "Đang kiểm tra miếng vá %s…"
474 #: apply.c:4102
475 #, c-format
476 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
477 msgstr "thông tin sha1 thiếu hoặc không dùng được cho mô-đun %s"
479 #: apply.c:4109
480 #, c-format
481 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
482 msgstr "thay đổi chế độ cho %s, cái mà không phải là HEAD hiện tại"
484 #: apply.c:4112
485 #, c-format
486 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
487 msgstr "thông tin sha1 còn thiếu hay không dùng được(%s)."
489 #: apply.c:4117 builtin/checkout.c:257 builtin/reset.c:143
490 #, c-format
491 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
492 msgstr "make_cache_entry gặp lỗi đối với đường dẫn “%s”"
494 #: apply.c:4121
495 #, c-format
496 msgid "could not add %s to temporary index"
497 msgstr "không thể thêm %s vào chỉ mục tạm thời"
499 #: apply.c:4131
500 #, c-format
501 msgid "could not write temporary index to %s"
502 msgstr "không thểghi mục lục tạm vào %s"
504 #: apply.c:4269
505 #, c-format
506 msgid "unable to remove %s from index"
507 msgstr "không thể gỡ bỏ %s từ mục lục"
509 #: apply.c:4303
510 #, c-format
511 msgid "corrupt patch for submodule %s"
512 msgstr "miếng vá sai hỏng cho mô-đun-con %s"
514 #: apply.c:4309
515 #, c-format
516 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
517 msgstr "không thể lấy thống kề về tập tin %s mới hơn đã được tạo"
519 #: apply.c:4317
520 #, c-format
521 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
522 msgstr "không thể tạo “kho lưu đằng sau” cho tập tin được tạo mới hơn %s"
524 #: apply.c:4323 apply.c:4468
525 #, c-format
526 msgid "unable to add cache entry for %s"
527 msgstr "không thể thêm mục nhớ đệm cho %s"
529 #: apply.c:4366
530 #, c-format
531 msgid "failed to write to '%s'"
532 msgstr "gặp lỗi khi ghi vào “%s”"
534 #: apply.c:4370
535 #, c-format
536 msgid "closing file '%s'"
537 msgstr "đang đóng tập tin “%s”"
539 #: apply.c:4440
540 #, c-format
541 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
542 msgstr "không thể ghi vào tập tin “%s” chế độ %o"
544 #: apply.c:4538
545 #, c-format
546 msgid "Applied patch %s cleanly."
547 msgstr "Đã áp dụng miếng vá %s một cách sạch sẽ."
549 #: apply.c:4546
550 msgid "internal error"
551 msgstr "lỗi nội bộ"
553 #: apply.c:4549
554 #, c-format
555 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
556 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
557 msgstr[0] "Đang áp dụng miếng vá %%s với %d lần từ chối…"
559 #: apply.c:4560
560 #, c-format
561 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
562 msgstr "đang cắt ngắn tên tập tin .rej thành %.*s.rej"
564 #: apply.c:4568 builtin/fetch.c:837 builtin/fetch.c:1118
565 #, c-format
566 msgid "cannot open %s"
567 msgstr "không mở được “%s”"
569 #: apply.c:4582
570 #, c-format
571 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
572 msgstr "Khối nhớ #%d được áp dụng gọn gàng."
574 #: apply.c:4586
575 #, c-format
576 msgid "Rejected hunk #%d."
577 msgstr "Đoạn dữ liệu #%d bị từ chối."
579 #: apply.c:4696
580 #, c-format
581 msgid "Skipped patch '%s'."
582 msgstr "Bỏ qua đường dẫn “%s”."
584 #: apply.c:4704
585 msgid "unrecognized input"
586 msgstr "không thừa nhận đầu vào"
588 #: apply.c:4724
589 msgid "unable to read index file"
590 msgstr "không thể đọc tập tin lưu bảng mục lục"
592 #: apply.c:4879
593 #, c-format
594 msgid "can't open patch '%s': %s"
595 msgstr "không thể mở miếng vá “%s”: %s"
597 #: apply.c:4906
598 #, c-format
599 msgid "squelched %d whitespace error"
600 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
601 msgstr[0] "đã chấm dứt %d lỗi khoảng trắng"
603 #: apply.c:4912 apply.c:4927
604 #, c-format
605 msgid "%d line adds whitespace errors."
606 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
607 msgstr[0] "%d dòng thêm khoảng trắng lỗi."
609 #: apply.c:4920
610 #, c-format
611 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
612 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
613 msgstr[0] "%d dòng được áp dụng sau khi sửa các lỗi khoảng trắng."
615 #: apply.c:4936 builtin/add.c:540 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:390
616 msgid "Unable to write new index file"
617 msgstr "Không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới"
619 #: apply.c:4963 apply.c:4966 builtin/am.c:2210 builtin/am.c:2213
620 #: builtin/clone.c:120 builtin/fetch.c:118 builtin/merge.c:271
621 #: builtin/pull.c:207 builtin/submodule--helper.c:407
622 #: builtin/submodule--helper.c:1366 builtin/submodule--helper.c:1369
623 #: builtin/submodule--helper.c:1849 builtin/submodule--helper.c:1852
624 #: builtin/submodule--helper.c:2091 git-add--interactive.perl:197
625 msgid "path"
626 msgstr "đường-dẫn"
628 #: apply.c:4964
629 msgid "don't apply changes matching the given path"
630 msgstr "không áp dụng các thay đổi khớp với đường dẫn đã cho"
632 #: apply.c:4967
633 msgid "apply changes matching the given path"
634 msgstr "áp dụng các thay đổi khớp với đường dẫn đã cho"
636 #: apply.c:4969 builtin/am.c:2219
637 msgid "num"
638 msgstr "số"
640 #: apply.c:4970
641 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
642 msgstr "gỡ bỏ <số> dấu gạch chéo dẫn đầu từ đường dẫn diff cổ điển"
644 #: apply.c:4973
645 msgid "ignore additions made by the patch"
646 msgstr "lờ đi phần bổ xung được tạo ra bởi miếng vá"
648 #: apply.c:4975
649 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
650 msgstr ""
651 "thay vì áp dụng một miếng vá, kết xuất kết quả từ lệnh diffstat cho đầu ra"
653 #: apply.c:4979
654 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
655 msgstr ""
656 "hiển thị số lượng các dòng được thêm vào và xóa đi theo ký hiệu thập phân"
658 #: apply.c:4981
659 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
660 msgstr "thay vì áp dụng một miếng vá, kết xuất kết quả cho đầu vào"
662 #: apply.c:4983
663 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
664 msgstr "thay vì áp dụng miếng vá, hãy xem xem miếng vá có thích hợp không"
666 #: apply.c:4985
667 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
668 msgstr "hãy chắc chắn là miếng vá thích hợp với bảng mục lục hiện hành"
670 #: apply.c:4987
671 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
672 msgstr "đánh dấu các tập tin mới với “git add --intent-to-add”"
674 #: apply.c:4989
675 msgid "apply a patch without touching the working tree"
676 msgstr "áp dụng một miếng vá mà không động chạm đến cây làm việc"
678 #: apply.c:4991
679 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
680 msgstr "chấp nhận một miếng vá mà không động chạm đến cây làm việc"
682 #: apply.c:4994
683 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
684 msgstr ""
685 "đồng thời áp dụng miếng vá (dùng với tùy chọn --stat/--summary/--check)"
687 #: apply.c:4996
688 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
689 msgstr "thử hòa trộn kiểu three-way nếu việc vá không thể thực hiện được"
691 #: apply.c:4998
692 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
693 msgstr ""
694 "xây dựng bảng mục lục tạm thời trên cơ sở thông tin bảng mục lục được nhúng"
696 #: apply.c:5001 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:524
697 msgid "paths are separated with NUL character"
698 msgstr "các đường dẫn bị ngăn cách bởi ký tự NULL"
700 #: apply.c:5003
701 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
702 msgstr "đảm bảo rằng có ít nhất <n> dòng nội dung khớp"
704 #: apply.c:5004 builtin/am.c:2198 builtin/interpret-trailers.c:97
705 #: builtin/interpret-trailers.c:99 builtin/interpret-trailers.c:101
706 #: builtin/pack-objects.c:3317 builtin/rebase.c:1415
707 msgid "action"
708 msgstr "hành động"
710 #: apply.c:5005
711 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
712 msgstr "tìm thấy một dòng mới hoặc bị sửa đổi mà nó có lỗi do khoảng trắng"
714 #: apply.c:5008 apply.c:5011
715 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
716 msgstr "lờ đi sự thay đổi do khoảng trắng gây ra khi quét nội dung"
718 #: apply.c:5014
719 msgid "apply the patch in reverse"
720 msgstr "áp dụng miếng vá theo chiều ngược"
722 #: apply.c:5016
723 msgid "don't expect at least one line of context"
724 msgstr "đừng hy vọng có ít nhất một dòng nội dung"
726 #: apply.c:5018
727 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
728 msgstr "để lại khối dữ liệu bị từ chối trong các tập tin *.rej tương ứng"
730 #: apply.c:5020
731 msgid "allow overlapping hunks"
732 msgstr "cho phép chồng khối nhớ"
734 #: apply.c:5021 builtin/add.c:291 builtin/check-ignore.c:22
735 #: builtin/commit.c:1317 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:786
736 #: builtin/log.c:2045 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
737 msgid "be verbose"
738 msgstr "chi tiết"
740 #: apply.c:5023
741 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
742 msgstr ""
743 "đã dò tìm thấy dung sai không chính xác thiếu dòng mới tại cuối tập tin"
745 #: apply.c:5026
746 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
747 msgstr "không tin số lượng dòng trong phần đầu khối dữ liệu"
749 #: apply.c:5028 builtin/am.c:2207
750 msgid "root"
751 msgstr "gốc"
753 #: apply.c:5029
754 msgid "prepend <root> to all filenames"
755 msgstr "treo thêm <root> vào tất cả các tên tập tin"
757 #: archive.c:14
758 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
759 msgstr "git archive [<các-tùy-chọn>] <tree-ish> [<đường-dẫn>…]"
761 #: archive.c:15
762 msgid "git archive --list"
763 msgstr "git archive --list"
765 #: archive.c:16
766 msgid ""
767 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
768 msgstr ""
769 "git archive --remote <kho> [--exec <lệnh>] [<các-tùy-chọn>] <tree-ish> "
770 "[<đường-dẫn>…]"
772 #: archive.c:17
773 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
774 msgstr "git archive --remote <kho> [--exec <lệnh>] --list"
776 #: archive.c:372 builtin/add.c:177 builtin/add.c:516 builtin/rm.c:299
777 #, c-format
778 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
779 msgstr "đặc tả đường dẫn “%s” không khớp với bất kỳ tập tin nào"
781 #: archive.c:396
782 #, c-format
783 msgid "no such ref: %.*s"
784 msgstr "không có tham chiếu nào như thế: %.*s"
786 #: archive.c:401
787 #, c-format
788 msgid "not a valid object name: %s"
789 msgstr "không phải là tên đối tượng hợp lệ: “%s”"
791 #: archive.c:414
792 #, c-format
793 msgid "not a tree object: %s"
794 msgstr "không phải là đối tượng cây: “%s”"
796 #: archive.c:424
797 msgid "current working directory is untracked"
798 msgstr "thư mục làm việc hiện hành chưa được theo dõi"
800 #: archive.c:455
801 msgid "fmt"
802 msgstr "định_dạng"
804 #: archive.c:455
805 msgid "archive format"
806 msgstr "định dạng lưu trữ"
808 #: archive.c:456 builtin/log.c:1557
809 msgid "prefix"
810 msgstr "tiền_tố"
812 #: archive.c:457
813 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
814 msgstr "nối thêm tiền tố vào từng đường dẫn tập tin trong kho lưu"
816 #: archive.c:458 builtin/blame.c:821 builtin/blame.c:822
817 #: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:129 builtin/fast-export.c:1091
818 #: builtin/fast-export.c:1093 builtin/grep.c:895 builtin/hash-object.c:105
819 #: builtin/ls-files.c:560 builtin/ls-files.c:563 builtin/notes.c:412
820 #: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:177
821 msgid "file"
822 msgstr "tập_tin"
824 #: archive.c:459 builtin/archive.c:90
825 msgid "write the archive to this file"
826 msgstr "ghi kho lưu vào tập tin này"
828 #: archive.c:461
829 msgid "read .gitattributes in working directory"
830 msgstr "đọc .gitattributes trong thư mục làm việc"
832 #: archive.c:462
833 msgid "report archived files on stderr"
834 msgstr "liệt kê các tập tin được lưu trữ vào stderr (đầu ra lỗi tiêu chuẩn)"
836 #: archive.c:463
837 msgid "store only"
838 msgstr "chỉ lưu (không nén)"
840 #: archive.c:464
841 msgid "compress faster"
842 msgstr "nén nhanh hơn"
844 #: archive.c:472
845 msgid "compress better"
846 msgstr "nén nhỏ hơn"
848 #: archive.c:475
849 msgid "list supported archive formats"
850 msgstr "liệt kê các kiểu nén được hỗ trợ"
852 #: archive.c:477 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:110 builtin/clone.c:113
853 #: builtin/submodule--helper.c:1378 builtin/submodule--helper.c:1858
854 msgid "repo"
855 msgstr "kho"
857 #: archive.c:478 builtin/archive.c:92
858 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
859 msgstr "nhận kho nén từ kho chứa <kho> trên máy chủ"
861 #: archive.c:479 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:707
862 #: builtin/notes.c:498
863 msgid "command"
864 msgstr "lệnh"
866 #: archive.c:480 builtin/archive.c:94
867 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
868 msgstr "đường dẫn đến lệnh git-upload-pack trên máy chủ"
870 #: archive.c:487
871 msgid "Unexpected option --remote"
872 msgstr "Gặp tùy chọn --remote không cần"
874 #: archive.c:489
875 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
876 msgstr "Tùy chọn --exec chỉ có thể được dùng cùng với --remote"
878 #: archive.c:491
879 msgid "Unexpected option --output"
880 msgstr "Gặp tùy chọn không cần --output"
882 #: archive.c:513
883 #, c-format
884 msgid "Unknown archive format '%s'"
885 msgstr "Không hiểu định dạng “%s”"
887 #: archive.c:520
888 #, c-format
889 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
890 msgstr "Tham số không được hỗ trợ cho định dạng “%s”: -%d"
892 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
893 #, c-format
894 msgid "cannot stream blob %s"
895 msgstr "không thể stream blob “%s”"
897 #: archive-tar.c:260 archive-zip.c:363
898 #, c-format
899 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
900 msgstr "chế độ tập tin lục không được hỗ trợ: 0%o (SHA1: %s)"
902 #: archive-tar.c:287 archive-zip.c:353
903 #, c-format
904 msgid "cannot read %s"
905 msgstr "không thể đọc %s"
907 #: archive-tar.c:459
908 #, c-format
909 msgid "unable to start '%s' filter"
910 msgstr "không thể bắt đầu bộ lọc “%s”"
912 #: archive-tar.c:462
913 msgid "unable to redirect descriptor"
914 msgstr "không thể chuyển hướng mô tả"
916 #: archive-tar.c:469
917 #, c-format
918 msgid "'%s' filter reported error"
919 msgstr "bộ lọc “%s” đã báo cáo lỗi"
921 #: archive-zip.c:314
922 #, c-format
923 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
924 msgstr "đường dẫn không hợp lệ UTF-8: %s"
926 #: archive-zip.c:318
927 #, c-format
928 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
929 msgstr "đường dẫn quá dài (%d ký tự, SHA1: %s): %s"
931 #: archive-zip.c:474 builtin/pack-objects.c:226 builtin/pack-objects.c:229
932 #, c-format
933 msgid "deflate error (%d)"
934 msgstr "lỗi giải nén (%d)"
936 #: archive-zip.c:609
937 #, c-format
938 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
939 msgstr "dấu vết thời gian là quá lớn cho hệ thống này: %<PRIuMAX>"
941 #: attr.c:211
942 #, c-format
943 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
944 msgstr "%.*s không phải tên thuộc tính hợp lệ"
946 #: attr.c:368
947 #, c-format
948 msgid "%s not allowed: %s:%d"
949 msgstr "%s không được phép: %s:%d"
951 #: attr.c:408
952 msgid ""
953 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
954 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
955 msgstr ""
956 "Các mẫu dạng phủ định bị cấm dùng cho các thuộc tính của git\n"
957 "Dùng “\\!” cho các chuỗi văn bản có dấu chấm than dẫn đầu."
959 #: bisect.c:468
960 #, c-format
961 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
962 msgstr "Nội dung được trích dẫn sai trong tập tin “%s”: %s"
964 #: bisect.c:678
965 #, c-format
966 msgid "We cannot bisect more!\n"
967 msgstr "Chúng tôi không bisect thêm nữa!\n"
969 #: bisect.c:733
970 #, c-format
971 msgid "Not a valid commit name %s"
972 msgstr "Không phải tên đối tượng commit %s hợp lệ"
974 #: bisect.c:758
975 #, c-format
976 msgid ""
977 "The merge base %s is bad.\n"
978 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
979 msgstr ""
980 "Hòa trộn trên %s là sai.\n"
981 "Điều đó có nghĩa là lỗi đã được sửa chữa giữa %s và [%s].\n"
983 #: bisect.c:763
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "The merge base %s is new.\n"
987 "The property has changed between %s and [%s].\n"
988 msgstr ""
989 "Hòa trộn trên %s là mới.\n"
990 "Gần như chắc chắn là có thay đổi giữa %s và [%s].\n"
992 #: bisect.c:768
993 #, c-format
994 msgid ""
995 "The merge base %s is %s.\n"
996 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
997 msgstr ""
998 "Hòa trộn trên %s là %s.\n"
999 "Điều đó có nghĩa là lần chuyển giao “%s” đầu tiên là giữa %s và [%s].\n"
1001 #: bisect.c:776
1002 #, c-format
1003 msgid ""
1004 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1005 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1006 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1007 msgstr ""
1008 "Một số điểm xét duyệt %s không phải tổ tiên của điểm xét duyệt %s.\n"
1009 "git bisect không thể làm việc đúng đắn trong trường hợp này.\n"
1010 "Liệu có phải bạn nhầm lẫn các điểm %s và %s không?\n"
1012 #: bisect.c:789
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1016 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1017 "We continue anyway."
1018 msgstr ""
1019 "hòa trộn trên cơ sở giữa %s và [%s] phải bị bỏ qua.\n"
1020 "Do vậy chúng tôi không thể chắc lần chuyển giao đầu tiên %s là giữa %s và "
1021 "%s.\n"
1022 "Chúng tôi vẫn cứ tiếp tục."
1024 #: bisect.c:822
1025 #, c-format
1026 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1027 msgstr "Bisecting: nền hòa trộn cần phải được kiểm tra\n"
1029 #: bisect.c:865
1030 #, c-format
1031 msgid "a %s revision is needed"
1032 msgstr "cần một điểm xét duyệt %s"
1034 #: bisect.c:884 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:248
1035 #, c-format
1036 msgid "could not create file '%s'"
1037 msgstr "không thể tạo tập tin “%s”"
1039 #: bisect.c:928 builtin/merge.c:146
1040 #, c-format
1041 msgid "could not read file '%s'"
1042 msgstr "không thể đọc tập tin “%s”"
1044 #: bisect.c:958
1045 msgid "reading bisect refs failed"
1046 msgstr "việc đọc tham chiếu bisect gặp lỗi"
1048 #: bisect.c:977
1049 #, c-format
1050 msgid "%s was both %s and %s\n"
1051 msgstr "%s là cả %s và %s\n"
1053 #: bisect.c:985
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "No testable commit found.\n"
1057 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1058 msgstr ""
1059 "Không tìm thấy lần chuyển giao kiểm tra được nào.\n"
1060 "Có lẽ bạn bắt đầu với các tham số đường dẫn sai?\n"
1062 #: bisect.c:1004
1063 #, c-format
1064 msgid "(roughly %d step)"
1065 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1066 msgstr[0] "(ước chừng %d bước)"
1068 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1069 #. steps)" translation.
1071 #: bisect.c:1010
1072 #, c-format
1073 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1074 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1075 msgstr[0] "Bisecting: còn %d điểm xét duyệt để kiểm sau %s này\n"
1077 #: blame.c:1794
1078 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1079 msgstr "tùy chọn--contents và --reverse không được trộn vào nhau."
1081 #: blame.c:1808
1082 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1083 msgstr "không thể dùng --contents với tên đối tượng chuyển giao cuối cùng"
1085 #: blame.c:1829
1086 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1087 msgstr ""
1088 "--reverse và --first-parent cùng nhau cần chỉ định lần chuyển giao cuối"
1090 #: blame.c:1838 bundle.c:164 ref-filter.c:2077 remote.c:1938 sequencer.c:2030
1091 #: sequencer.c:4224 builtin/commit.c:1017 builtin/log.c:382 builtin/log.c:940
1092 #: builtin/log.c:1428 builtin/log.c:1804 builtin/log.c:2094 builtin/merge.c:415
1093 #: builtin/pack-objects.c:3140 builtin/pack-objects.c:3155
1094 #: builtin/shortlog.c:192
1095 msgid "revision walk setup failed"
1096 msgstr "cài đặt việc di chuyển qua các điểm xét duyệt gặp lỗi"
1098 #: blame.c:1856
1099 msgid ""
1100 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1101 msgstr ""
1102 "--reverse --first-parent cùng nhau yêu cầu vùng cùng với chuỗi cha-mẹ-đầu-"
1103 "tiên"
1105 #: blame.c:1867
1106 #, c-format
1107 msgid "no such path %s in %s"
1108 msgstr "không có đường dẫn %s trong “%s”"
1110 #: blame.c:1878
1111 #, c-format
1112 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1113 msgstr "không thể đọc blob %s cho đường dẫn “%s”"
1115 #: branch.c:53
1116 #, c-format
1117 msgid ""
1118 "\n"
1119 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1120 "the remote tracking information by invoking\n"
1121 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1122 msgstr ""
1123 "\n"
1124 "Sau khi sửa nguyên nhân lỗi bạn có lẻ cần thử sửa\n"
1125 "thông tin theo dõi máy chủ bằng cách gọi lệnh\n"
1126 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1128 #: branch.c:67
1129 #, c-format
1130 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1131 msgstr "Chưa cài đặt nhánh %s như là thượng nguồn của nó."
1133 #: branch.c:93
1134 #, c-format
1135 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1136 msgstr ""
1137 "Nhánh “%s” cài đặt để theo dõi nhánh máy chủ “%s” từ “%s” bằng cách rebase."
1139 #: branch.c:94
1140 #, c-format
1141 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1142 msgstr "Nhánh “%s” cài đặt để theo dõi nhánh máy chủ “%s” từ “%s”."
1144 #: branch.c:98
1145 #, c-format
1146 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1147 msgstr "Nhánh “%s” cài đặt để theo dõi nhánh nội bộ “%s” bằng cách rebase."
1149 #: branch.c:99
1150 #, c-format
1151 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1152 msgstr "Nhánh “%s” cài đặt để theo dõi nhánh nội bộ “%s”."
1154 #: branch.c:104
1155 #, c-format
1156 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1157 msgstr ""
1158 "Nhánh “%s” cài đặt để theo dõi tham chiếu máy chủ “%s” bằng cách rebase."
1160 #: branch.c:105
1161 #, c-format
1162 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1163 msgstr "Nhánh “%s” cài đặt để theo dõi tham chiếu máy chủ “%s”."
1165 #: branch.c:109
1166 #, c-format
1167 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1168 msgstr ""
1169 "Nhánh “%s” cài đặt để theo dõi tham chiếu nội bộ “%s” bằng cách rebase."
1171 #: branch.c:110
1172 #, c-format
1173 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1174 msgstr "Nhánh “%s” cài đặt để theo dõi tham chiếu nội bộ “%s”."
1176 #: branch.c:119
1177 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1178 msgstr "Không thể ghi cấu hình nhánh thượng nguồn"
1180 #: branch.c:156
1181 #, c-format
1182 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1183 msgstr "Không theo dõi: thông tin chưa rõ ràng cho tham chiếu %s"
1185 #: branch.c:189
1186 #, c-format
1187 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1188 msgstr "“%s” không phải là một tên nhánh hợp lệ."
1190 #: branch.c:208
1191 #, c-format
1192 msgid "A branch named '%s' already exists."
1193 msgstr "Đã có nhánh mang tên “%s”."
1195 #: branch.c:213
1196 msgid "Cannot force update the current branch."
1197 msgstr "Không thể ép buộc cập nhật nhánh hiện hành."
1199 #: branch.c:233
1200 #, c-format
1201 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1202 msgstr ""
1203 "Không thể cài đặt thông tin theo dõi; điểm bắt đầu “%s” không phải là một "
1204 "nhánh."
1206 #: branch.c:235
1207 #, c-format
1208 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1209 msgstr "nhánh thượng nguồn đã yêu cầu “%s” không tồn tại"
1211 #: branch.c:237
1212 msgid ""
1213 "\n"
1214 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1215 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1216 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1217 "\n"
1218 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1219 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1220 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1221 msgstr ""
1222 "\n"
1223 "Nếu bạn có ý định “cải tổ” công việc của bạn trên nhánh thượng nguồn\n"
1224 "(upstream) cái mà đã sẵn có trên máy chủ, bạn cần chạy\n"
1225 "lệnh \"git fetch\" để lấy nó về.\n"
1226 "\n"
1227 "Nếu bạn có ý định đẩy lên lên một nhánh nội bộ mới cái mà\n"
1228 "sẽ theo dõi bản đối chiếu máy chủ của nó, bạn cần dùng lệnh\n"
1229 "\"git push -u\" để đặt cấu hình thượng nguồn bạn muốn push."
1231 #: branch.c:281
1232 #, c-format
1233 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1234 msgstr "Không phải tên đối tượng hợp lệ: “%s”."
1236 #: branch.c:301
1237 #, c-format
1238 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1239 msgstr "Tên đối tượng chưa rõ ràng: “%s”."
1241 #: branch.c:306
1242 #, c-format
1243 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1244 msgstr "Nhánh không hợp lệ: “%s”."
1246 #: branch.c:359
1247 #, c-format
1248 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1249 msgstr "“%s” đã được lấy ra tại “%s” rồi"
1251 #: branch.c:382
1252 #, c-format
1253 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1254 msgstr "HEAD của cây làm việc %s chưa được cập nhật"
1256 #: bundle.c:36
1257 #, c-format
1258 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1259 msgstr "“%s” không giống như tập tin v2 bundle (định dạng dump của git)"
1261 #: bundle.c:64
1262 #, c-format
1263 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1264 msgstr "phần đầu không được thừa nhận: %s%s (%d)"
1266 #: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2281 sequencer.c:2916
1267 #: builtin/commit.c:788
1268 #, c-format
1269 msgid "could not open '%s'"
1270 msgstr "không thể mở “%s”"
1272 #: bundle.c:143
1273 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1274 msgstr "Kho chứa thiếu những lần chuyển giao tiên quyết này:"
1276 #: bundle.c:194
1277 #, c-format
1278 msgid "The bundle contains this ref:"
1279 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1280 msgstr[0] "Bó dữ liệu chứa %d tham chiếu:"
1282 #: bundle.c:201
1283 msgid "The bundle records a complete history."
1284 msgstr "Lệnh bundle ghi lại toàn bộ lịch sử."
1286 #: bundle.c:203
1287 #, c-format
1288 msgid "The bundle requires this ref:"
1289 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1290 msgstr[0] "Lệnh bundle yêu cầu %d tham chiếu này:"
1292 #: bundle.c:269
1293 msgid "unable to dup bundle descriptor"
1294 msgstr "không thể nhân đôi bộ mô tả bundle"
1296 #: bundle.c:276
1297 msgid "Could not spawn pack-objects"
1298 msgstr "Không thể sản sinh đối tượng gói"
1300 #: bundle.c:287
1301 msgid "pack-objects died"
1302 msgstr "đối tượng gói đã chết"
1304 #: bundle.c:329
1305 msgid "rev-list died"
1306 msgstr "rev-list đã chết"
1308 #: bundle.c:378
1309 #, c-format
1310 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1311 msgstr "th.chiếu “%s” bị loại trừ bởi các tùy chọn rev-list"
1313 #: bundle.c:457 builtin/log.c:197 builtin/log.c:1709 builtin/shortlog.c:306
1314 #, c-format
1315 msgid "unrecognized argument: %s"
1316 msgstr "đối số không được thừa nhận: %s"
1318 #: bundle.c:465
1319 msgid "Refusing to create empty bundle."
1320 msgstr "Từ chối tạo một bó dữ liệu trống rỗng."
1322 #: bundle.c:475
1323 #, c-format
1324 msgid "cannot create '%s'"
1325 msgstr "không thể tạo “%s”"
1327 #: bundle.c:500
1328 msgid "index-pack died"
1329 msgstr "mục lục gói đã chết"
1331 #: color.c:296
1332 #, c-format
1333 msgid "invalid color value: %.*s"
1334 msgstr "giá trị màu không hợp lệ: %.*s"
1336 #: commit.c:50 sequencer.c:2697 builtin/am.c:355 builtin/am.c:399
1337 #: builtin/am.c:1377 builtin/am.c:2022 builtin/replace.c:455
1338 #, c-format
1339 msgid "could not parse %s"
1340 msgstr "không thể phân tích cú pháp %s"
1342 #: commit.c:52
1343 #, c-format
1344 msgid "%s %s is not a commit!"
1345 msgstr "%s %s không phải là một lần chuyển giao!"
1347 #: commit.c:193
1348 msgid ""
1349 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1350 "and will be removed in a future Git version.\n"
1351 "\n"
1352 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1353 "to convert the grafts into replace refs.\n"
1354 "\n"
1355 "Turn this message off by running\n"
1356 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1357 msgstr ""
1358 "Việc hỗ trợ cho <GIT_DIR>/info/grafts đã lạc hậu\n"
1359 "và sẽ bị xóa bỏ ở phiên bản Git tương lai.\n"
1360 "\n"
1361 "Vui lòng dùng \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1362 "để chuyển đổi các graft thành các tham chiếu thay thế.\n"
1363 "\n"
1364 "Tắt lời nhắn này bằng cách chạy\n"
1365 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1367 #: commit.c:1128
1368 #, c-format
1369 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
1370 msgstr ""
1371 "Lần chuyển giao %s có một chữ ký GPG không đáng tin, được cho là bởi %s."
1373 #: commit.c:1131
1374 #, c-format
1375 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
1376 msgstr "Lần chuyển giao %s có một chữ ký GPG sai, được cho là bởi %s."
1378 #: commit.c:1134
1379 #, c-format
1380 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
1381 msgstr "Lần chuyển giao %s không có chữ ký GPG."
1383 #: commit.c:1137
1384 #, c-format
1385 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
1386 msgstr "Lần chuyển giao %s có một chữ ký GPG tốt bởi %s\n"
1388 #: commit.c:1391
1389 msgid ""
1390 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1391 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1392 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1393 msgstr ""
1394 "Cảnh báo: ghi chú cho lần chuyển giao không hợp chuẩn UTF-8.\n"
1395 "Bạn có lẽ muốn tu bổ nó sau khi sửa lời chú thích, hoặc là đặt biến\n"
1396 "cấu hình i18n.commitencoding thành bảng mã mà dự án của bạn muốn dùng.\n"
1398 #: commit-graph.c:105
1399 msgid "commit-graph file is too small"
1400 msgstr "tập tin đồ thị các lần chuyển giao quá nhỏ"
1402 #: commit-graph.c:170
1403 #, c-format
1404 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
1405 msgstr "chữ ký đồ thị lần chuyển giao %X không khớp chữ ký %X"
1407 #: commit-graph.c:177
1408 #, c-format
1409 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
1410 msgstr "phiên bản đồ đồ thị lần chuyển giao %X không khớp phiên bản %X"
1412 #: commit-graph.c:184
1413 #, c-format
1414 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
1415 msgstr "phiên bản đồ thị lần chuyển giao %X không khớp phiên bản %X"
1417 #: commit-graph.c:207
1418 msgid "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
1419 msgstr ""
1420 "mục tin bảng tìm kiếm mảnh còn thiếu; tập tin có thể sẽ không hoàn thiện"
1422 #: commit-graph.c:218
1423 #, c-format
1424 msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
1425 msgstr "bù mảnh không đúng chỗ %08x%08x"
1427 #: commit-graph.c:255
1428 #, c-format
1429 msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
1430 msgstr "mã mảnh đồ thị lần chuyển giao %08x xuất hiện nhiều lần"
1432 #: commit-graph.c:390
1433 #, c-format
1434 msgid "could not find commit %s"
1435 msgstr "không thể tìm thấy lần chuyển giao %s"
1437 #: commit-graph.c:732 builtin/pack-objects.c:2649
1438 #, c-format
1439 msgid "unable to get type of object %s"
1440 msgstr "không thể lấy kiểu của đối tượng “%s”"
1442 #: commit-graph.c:765
1443 msgid "Loading known commits in commit graph"
1444 msgstr "Đang tải các lần chuyển giao chưa biết trong đồ thị lần chuyển giao"
1446 #: commit-graph.c:781
1447 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
1448 msgstr ""
1449 "Mở rộng các lần chuyển giao có thể tiếp cận được trong trong đồ thị lần "
1450 "chuyển giao"
1452 #: commit-graph.c:793
1453 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
1454 msgstr "Đang dọn dẹp các đánh dấu lần chuyển giao trong đồ thị lần chuyển giao"
1456 #: commit-graph.c:813
1457 msgid "Computing commit graph generation numbers"
1458 msgstr "Đang tính toán số tạo sơ đồ các lần chuyển giao"
1460 #: commit-graph.c:930
1461 #, c-format
1462 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
1463 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
1464 msgstr[0] ""
1465 "Đang tìm các lần chuyển giao cho đồ thị lần chuyển giao trong %d gói"
1467 #: commit-graph.c:943
1468 #, c-format
1469 msgid "error adding pack %s"
1470 msgstr "gặp lỗi thêm gói %s"
1472 #: commit-graph.c:945
1473 #, c-format
1474 msgid "error opening index for %s"
1475 msgstr "gặp lỗi khi mở mục lục cho “%s”"
1477 #: commit-graph.c:959
1478 #, c-format
1479 msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
1480 msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
1481 msgstr[0] ""
1482 "Đang tìm các lần chuyển giao cho đồ thị lần chuyển giao từ %d tham chiếu"
1484 #: commit-graph.c:991
1485 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
1486 msgstr ""
1487 "Đang tìm các lần chuyển giao cho đồ thị lần chuyển giao trong số các đối "
1488 "tượng đã đóng gói"
1490 #: commit-graph.c:1004
1491 msgid "Counting distinct commits in commit graph"
1492 msgstr "Đang đếm các lần chuyển giao khác nhau trong đồ thị lần chuyển giao"
1494 #: commit-graph.c:1017
1495 #, c-format
1496 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1497 msgstr "định dạng đồ họa các lần chuyển giao không thể ghi %d lần chuyển giao"
1499 #: commit-graph.c:1026
1500 msgid "Finding extra edges in commit graph"
1501 msgstr "Đang tìm các cạnh mở tộng trong đồ thị lần chuyển giao"
1503 #: commit-graph.c:1050
1504 msgid "too many commits to write graph"
1505 msgstr "có quá nhiều lần chuyển giao để ghi đồ thị"
1507 #: commit-graph.c:1057 midx.c:819
1508 #, c-format
1509 msgid "unable to create leading directories of %s"
1510 msgstr "không thể tạo các thư mục dẫn đầu của “%s”"
1512 #: commit-graph.c:1097
1513 #, c-format
1514 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
1515 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
1516 msgstr[0] "Đang ghi ra đồ thị các lần chuyển giao trong lần %d"
1518 #: commit-graph.c:1162
1519 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
1520 msgstr ""
1521 "tập tin sơ đồ chuyển giao có tổng kiểm không đúng và có vẻ như là đã hỏng"
1523 #: commit-graph.c:1172
1524 #, c-format
1525 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
1526 msgstr "đồ thị lần chuyển giao có thứ tự OID không đúng: %s sau %s"
1528 #: commit-graph.c:1182 commit-graph.c:1197
1529 #, c-format
1530 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
1531 msgstr ""
1532 "đồ thị lần chuyển giao có giá trị fanout không đúng: fanout[%d] = %u != %u"
1534 #: commit-graph.c:1189
1535 #, c-format
1536 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
1537 msgstr "gặp lỗi khi phân tích lần chuyển giao từ %s đồ thị lần chuyển giao"
1539 #: commit-graph.c:1206
1540 msgid "Verifying commits in commit graph"
1541 msgstr "Đang thẩm tra các lần chuyển giao trong đồ thị lần chuyển giao"
1543 #: commit-graph.c:1219
1544 #, c-format
1545 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
1546 msgstr ""
1547 "gặp lỗi khi phân tích lần chuyển giao %s từ cơ sở dữ liệu đối tượng cho đồ "
1548 "thị lần chuyển giao"
1550 #: commit-graph.c:1226
1551 #, c-format
1552 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
1553 msgstr ""
1554 "OID cây gốc cho lần chuyển giao %s trong đồ thị lần chuyển giao là %s != %s"
1556 #: commit-graph.c:1236
1557 #, c-format
1558 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
1559 msgstr ""
1560 "danh sách cha mẹ đồ thị lần chuyển giao cho lần chuyển giao %s là quá dài"
1562 #: commit-graph.c:1242
1563 #, c-format
1564 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
1565 msgstr "cha mẹ đồ thị lần chuyển giao cho %s là %s != %s"
1567 #: commit-graph.c:1255
1568 #, c-format
1569 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
1570 msgstr ""
1571 "danh sách cha mẹ đồ thị lần chuyển giao cho lần chuyển giao %s bị chấm dứt "
1572 "quá sớm"
1574 #: commit-graph.c:1260
1575 #, c-format
1576 msgid ""
1577 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
1578 msgstr ""
1579 "đồ thị lần chuyển giao có con số không lần tạo cho lần chuyển giao %s, nhưng "
1580 "không phải số không ở chỗ khác"
1582 #: commit-graph.c:1264
1583 #, c-format
1584 msgid ""
1585 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
1586 msgstr ""
1587 "đồ thị lần chuyển giao có con số không phải không lần tạo cho lần chuyển "
1588 "giao %s, nhưng số không ở chỗ khác"
1590 #: commit-graph.c:1279
1591 #, c-format
1592 msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
1593 msgstr "tạo đồ thị lần chuyển giao cho lần chuyển giao %s là %u != %u"
1595 #: commit-graph.c:1285
1596 #, c-format
1597 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
1598 msgstr ""
1599 "ngày chuyển giao cho lần chuyển giao %s trong đồ thị lần chuyển giao là "
1600 "%<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
1602 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1603 msgid "memory exhausted"
1604 msgstr "hết bộ nhớ"
1606 #: config.c:123
1607 #, c-format
1608 msgid ""
1609 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
1610 "\t%s\n"
1611 "from\n"
1612 "\t%s\n"
1613 "This might be due to circular includes."
1614 msgstr ""
1615 "vượt quá độ sâu bao gồm tối đa (%d) trong khi bao gồm\n"
1616 "\t%s\n"
1617 "từ\n"
1618 "\t%s\n"
1619 "Nguyên nhân có thể là gồm quẩn vòng."
1621 #: config.c:139
1622 #, c-format
1623 msgid "could not expand include path '%s'"
1624 msgstr "không thể khai triển đường dẫn “%s”"
1626 #: config.c:150
1627 msgid "relative config includes must come from files"
1628 msgstr "các bao gồm cấu hình liên quan phải đến từ các tập tin"
1630 #: config.c:190
1631 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1632 msgstr "các điều kiện bao gồm cấu hình liên quan phải đến từ các tập tin"
1634 #: config.c:348
1635 #, c-format
1636 msgid "key does not contain a section: %s"
1637 msgstr "khóa không chứa một phần: %s"
1639 #: config.c:354
1640 #, c-format
1641 msgid "key does not contain variable name: %s"
1642 msgstr "khóa không chứa bất kỳ một tên biến nào: %s"
1644 #: config.c:378 sequencer.c:2459
1645 #, c-format
1646 msgid "invalid key: %s"
1647 msgstr "khóa không đúng: %s"
1649 #: config.c:384
1650 #, c-format
1651 msgid "invalid key (newline): %s"
1652 msgstr "khóa không hợp lệ (dòng mới): %s"
1654 #: config.c:420 config.c:432
1655 #, c-format
1656 msgid "bogus config parameter: %s"
1657 msgstr "tham số cấu hình không có thực: %s"
1659 #: config.c:467
1660 #, c-format
1661 msgid "bogus format in %s"
1662 msgstr "định dạng không có thực trong %s"
1664 #: config.c:793
1665 #, c-format
1666 msgid "bad config line %d in blob %s"
1667 msgstr "tập tin cấu hình sai tại dòng %d trong blob %s"
1669 #: config.c:797
1670 #, c-format
1671 msgid "bad config line %d in file %s"
1672 msgstr "cấu hình sai tại dòng %d trong tập tin %s"
1674 #: config.c:801
1675 #, c-format
1676 msgid "bad config line %d in standard input"
1677 msgstr "cấu hình sai tại dòng %d trong đầu vào tiêu chuẩn"
1679 #: config.c:805
1680 #, c-format
1681 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1682 msgstr "cấu hình sai tại dòng %d trong blob-mô-đun-con %s"
1684 #: config.c:809
1685 #, c-format
1686 msgid "bad config line %d in command line %s"
1687 msgstr "cấu hình sai tại dòng %d trong dòng lệnh %s"
1689 #: config.c:813
1690 #, c-format
1691 msgid "bad config line %d in %s"
1692 msgstr "cấu hình sai tại dòng %d trong %s"
1694 #: config.c:952
1695 msgid "out of range"
1696 msgstr "nằm ngoài phạm vi"
1698 #: config.c:952
1699 msgid "invalid unit"
1700 msgstr "đơn vị không hợp lệ"
1702 #: config.c:958
1703 #, c-format
1704 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1705 msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s”: %s"
1707 #: config.c:963
1708 #, c-format
1709 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1710 msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong blob %s: %s"
1712 #: config.c:966
1713 #, c-format
1714 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1715 msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong tập tin %s: %s"
1717 #: config.c:969
1718 #, c-format
1719 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1720 msgstr ""
1721 "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong đầu vào tiêu chuẩn: %s"
1723 #: config.c:972
1724 #, c-format
1725 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1726 msgstr ""
1727 "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong submodule-blob %s: %s"
1729 #: config.c:975
1730 #, c-format
1731 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1732 msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong dòng lệnh %s: %s"
1734 #: config.c:978
1735 #, c-format
1736 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1737 msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong %s: %s"
1739 #: config.c:1073
1740 #, c-format
1741 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1742 msgstr "gặp lỗi mở rộng thư mục người dùng trong: “%s”"
1744 #: config.c:1082
1745 #, c-format
1746 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1747 msgstr "“%s” dành cho “%s” không phải là dấu vết thời gian hợp lệ"
1749 #: config.c:1173
1750 #, c-format
1751 msgid "abbrev length out of range: %d"
1752 msgstr "chiều dài abbrev nằm ngoài phạm vi: %d"
1754 #: config.c:1187 config.c:1198
1755 #, c-format
1756 msgid "bad zlib compression level %d"
1757 msgstr "mức nén zlib %d là sai"
1759 #: config.c:1290
1760 msgid "core.commentChar should only be one character"
1761 msgstr "core.commentChar chỉ được có một ký tự"
1763 #: config.c:1323
1764 #, c-format
1765 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1766 msgstr "chế độ không hợp lệ đối với việc tạo đối tượng: %s"
1768 #: config.c:1395
1769 #, c-format
1770 msgid "malformed value for %s"
1771 msgstr "giá trị cho %s sai dạng"
1773 #: config.c:1421
1774 #, c-format
1775 msgid "malformed value for %s: %s"
1776 msgstr "giá trị cho %s sai dạng: %s"
1778 #: config.c:1422
1779 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
1780 msgstr "phải là một trong số nothing, matching, simple, upstream hay current"
1782 #: config.c:1483 builtin/pack-objects.c:3397
1783 #, c-format
1784 msgid "bad pack compression level %d"
1785 msgstr "mức nén gói %d không hợp lệ"
1787 #: config.c:1604
1788 #, c-format
1789 msgid "unable to load config blob object '%s'"
1790 msgstr "không thể tải đối tượng blob cấu hình “%s”"
1792 #: config.c:1607
1793 #, c-format
1794 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
1795 msgstr "tham chiếu “%s” không chỉ đến một blob nào cả"
1797 #: config.c:1624
1798 #, c-format
1799 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
1800 msgstr "không thể phân giải điểm xét duyệt “%s”"
1802 #: config.c:1654
1803 #, c-format
1804 msgid "failed to parse %s"
1805 msgstr "gặp lỗi khi phân tích cú pháp %s"
1807 #: config.c:1710
1808 msgid "unable to parse command-line config"
1809 msgstr "không thể phân tích cấu hình dòng lệnh"
1811 #: config.c:2059
1812 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1813 msgstr "đã có lỗi chưa biết xảy ra trong khi đọc các tập tin cấu hình"
1815 #: config.c:2229
1816 #, c-format
1817 msgid "Invalid %s: '%s'"
1818 msgstr "%s không hợp lệ: “%s”"
1820 #: config.c:2272
1821 #, c-format
1822 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1823 msgstr ""
1824 "không hiểu giá trị core.untrackedCache “%s”; dùng giá trị mặc định “keep”"
1826 #: config.c:2298
1827 #, c-format
1828 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1829 msgstr "giá trị splitIndex.maxPercentChange “%d” phải nằm giữa 0 và 100"
1831 #: config.c:2344
1832 #, c-format
1833 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1834 msgstr "không thể phân tích “%s” từ cấu hình dòng lệnh"
1836 #: config.c:2346
1837 #, c-format
1838 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1839 msgstr "sai biến cấu hình “%s” trong tập tin “%s” tại dòng %d"
1841 #: config.c:2427
1842 #, c-format
1843 msgid "invalid section name '%s'"
1844 msgstr "tên của phần không hợp lệ “%s”"
1846 #: config.c:2459
1847 #, c-format
1848 msgid "%s has multiple values"
1849 msgstr "%s có đa giá trị"
1851 #: config.c:2488
1852 #, c-format
1853 msgid "failed to write new configuration file %s"
1854 msgstr "gặp lỗi khi ghi tập tin cấu hình “%s”"
1856 #: config.c:2740 config.c:3064
1857 #, c-format
1858 msgid "could not lock config file %s"
1859 msgstr "không thể khóa tập tin cấu hình %s"
1861 #: config.c:2751
1862 #, c-format
1863 msgid "opening %s"
1864 msgstr "đang mở “%s”"
1866 #: config.c:2786 builtin/config.c:328
1867 #, c-format
1868 msgid "invalid pattern: %s"
1869 msgstr "mẫu không hợp lệ: %s"
1871 #: config.c:2811
1872 #, c-format
1873 msgid "invalid config file %s"
1874 msgstr "tập tin cấu hình “%s” không hợp lệ"
1876 #: config.c:2824 config.c:3077
1877 #, c-format
1878 msgid "fstat on %s failed"
1879 msgstr "fstat trên %s gặp lỗi"
1881 #: config.c:2835
1882 #, c-format
1883 msgid "unable to mmap '%s'"
1884 msgstr "không thể mmap “%s”"
1886 #: config.c:2844 config.c:3082
1887 #, c-format
1888 msgid "chmod on %s failed"
1889 msgstr "chmod trên %s gặp lỗi"
1891 #: config.c:2929 config.c:3179
1892 #, c-format
1893 msgid "could not write config file %s"
1894 msgstr "không thể ghi tập tin cấu hình “%s”"
1896 #: config.c:2963
1897 #, c-format
1898 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1899 msgstr "không thể đặt “%s” thành “%s”"
1901 #: config.c:2965 builtin/remote.c:782
1902 #, c-format
1903 msgid "could not unset '%s'"
1904 msgstr "không thể thôi đặt “%s”"
1906 #: config.c:3055
1907 #, c-format
1908 msgid "invalid section name: %s"
1909 msgstr "tên của phần không hợp lệ: %s"
1911 #: config.c:3222
1912 #, c-format
1913 msgid "missing value for '%s'"
1914 msgstr "thiếu giá trị cho cho “%s”"
1916 #: connect.c:61
1917 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
1918 msgstr "máy chủ bị treo trên lần tiếp xúc đầu tiên"
1920 #: connect.c:63
1921 msgid ""
1922 "Could not read from remote repository.\n"
1923 "\n"
1924 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1925 "and the repository exists."
1926 msgstr ""
1927 "Không thể đọc từ kho trên mạng.\n"
1928 "\n"
1929 "Vui lòng chắc chắn là bạn có đủ thẩm quyền truy cập\n"
1930 "và kho chứa đã sẵn có."
1932 #: connect.c:81
1933 #, c-format
1934 msgid "server doesn't support '%s'"
1935 msgstr "máy chủ không hỗ trợ “%s”"
1937 #: connect.c:103
1938 #, c-format
1939 msgid "server doesn't support feature '%s'"
1940 msgstr "máy chủ không hỗ trợ tính năng “%s”"
1942 #: connect.c:114
1943 msgid "expected flush after capabilities"
1944 msgstr "cần đẩy dữ liệu lên đĩa sau các capabilities"
1946 #: connect.c:233
1947 #, c-format
1948 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
1949 msgstr "bỏ qua capabilities sau dòng đầu tiên “%s”"
1951 #: connect.c:252
1952 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
1953 msgstr "lỗi giao thức: không cần capabilities^{}"
1955 #: connect.c:273
1956 #, c-format
1957 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
1958 msgstr "lỗi giao thức: cần sha-1 shallow, nhưng lại nhận được “%s”"
1960 #: connect.c:275
1961 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
1962 msgstr "kho đã ở điểm cuối khoác nên không thể được shallow"
1964 #: connect.c:313
1965 msgid "invalid packet"
1966 msgstr "gói không hợp lệ"
1968 #: connect.c:333
1969 #, c-format
1970 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
1971 msgstr "lỗi giao thức: không cần “%s”"
1973 #: connect.c:441
1974 #, c-format
1975 msgid "invalid ls-refs response: %s"
1976 msgstr "trả về của ls-refs không hợp lệ: %s"
1978 #: connect.c:445
1979 msgid "expected flush after ref listing"
1980 msgstr "cần đẩy dữ liệu lên đĩa sau khi liệt kê tham chiếu"
1982 #: connect.c:544
1983 #, c-format
1984 msgid "protocol '%s' is not supported"
1985 msgstr "giao thức “%s” chưa được hỗ trợ"
1987 #: connect.c:595
1988 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
1989 msgstr "không thể đặt SO_KEEPALIVE trên ổ cắm"
1991 #: connect.c:635 connect.c:698
1992 #, c-format
1993 msgid "Looking up %s ... "
1994 msgstr "Đang tìm kiếm %s … "
1996 #: connect.c:639
1997 #, c-format
1998 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
1999 msgstr "không tìm được %s (cổng %s) (%s)"
2001 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2002 #: connect.c:643 connect.c:714
2003 #, c-format
2004 msgid ""
2005 "done.\n"
2006 "Connecting to %s (port %s) ... "
2007 msgstr ""
2008 "xong.\n"
2009 "Đang kết nối đến %s (cổng %s) … "
2011 #: connect.c:665 connect.c:742
2012 #, c-format
2013 msgid ""
2014 "unable to connect to %s:\n"
2015 "%s"
2016 msgstr ""
2017 "không thể kết nối đến %s:\n"
2018 "%s"
2020 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2021 #: connect.c:671 connect.c:748
2022 msgid "done."
2023 msgstr "hoàn tất."
2025 #: connect.c:702
2026 #, c-format
2027 msgid "unable to look up %s (%s)"
2028 msgstr "không thể tìm thấy %s (%s)"
2030 #: connect.c:708
2031 #, c-format
2032 msgid "unknown port %s"
2033 msgstr "không hiểu cổng %s"
2035 #: connect.c:845 connect.c:1171
2036 #, c-format
2037 msgid "strange hostname '%s' blocked"
2038 msgstr "đã khóa tên máy lạ “%s”"
2040 #: connect.c:847
2041 #, c-format
2042 msgid "strange port '%s' blocked"
2043 msgstr "đã khóa cổng lạ “%s”"
2045 #: connect.c:857
2046 #, c-format
2047 msgid "cannot start proxy %s"
2048 msgstr "không thể khởi chạy ủy nhiệm “%s”"
2050 #: connect.c:924
2051 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2052 msgstr "chưa chỉ định đường dẫn; xem'git help pull” để biết cú pháp url hợp lệ"
2054 #: connect.c:1119
2055 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2056 msgstr "ssh biến thể “simple” không hỗ trợ -4"
2058 #: connect.c:1131
2059 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2060 msgstr "ssh biến thể “simple” không hỗ trợ -6"
2062 #: connect.c:1148
2063 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2064 msgstr "ssh biến thể “simple” không hỗ trợ đặt cổng"
2066 #: connect.c:1260
2067 #, c-format
2068 msgid "strange pathname '%s' blocked"
2069 msgstr "đã khóa tên đường dẫn lạ “%s”"
2071 #: connect.c:1307
2072 msgid "unable to fork"
2073 msgstr "không thể rẽ nhánh tiến trình con"
2075 #: connected.c:85 builtin/fsck.c:221 builtin/prune.c:43
2076 msgid "Checking connectivity"
2077 msgstr "Đang kiểm tra kết nối"
2079 #: connected.c:97
2080 msgid "Could not run 'git rev-list'"
2081 msgstr "Không thể chạy “git rev-list”"
2083 #: connected.c:117
2084 msgid "failed write to rev-list"
2085 msgstr "gặp lỗi khi ghi vào rev-list"
2087 #: connected.c:124
2088 msgid "failed to close rev-list's stdin"
2089 msgstr "gặp lỗi khi đóng đầu vào chuẩn stdin của rev-list"
2091 #: convert.c:193
2092 #, c-format
2093 msgid "illegal crlf_action %d"
2094 msgstr "crlf_action %d không hợp lệ"
2096 #: convert.c:206
2097 #, c-format
2098 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2099 msgstr "CRLF nên được thay bằng LF trong %s"
2101 #: convert.c:208
2102 #, c-format
2103 msgid ""
2104 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2105 "The file will have its original line endings in your working directory"
2106 msgstr ""
2107 "CRLF sẽ bị thay thế bằng LF trong %s.\n"
2108 "Tập tin sẽ có kiểu xuống dòng như bản gốc trong thư mục làm việc của bạn"
2110 #: convert.c:216
2111 #, c-format
2112 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2113 msgstr "LF nên thay bằng CRLF trong %s"
2115 #: convert.c:218
2116 #, c-format
2117 msgid ""
2118 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2119 "The file will have its original line endings in your working directory"
2120 msgstr ""
2121 "LF sẽ bị thay thế bằng CRLF trong %s.\n"
2122 "Tập tin sẽ có kiểu xuống dòng như bản gốc trong thư mục làm việc của bạn"
2124 #: convert.c:279
2125 #, c-format
2126 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2127 msgstr "BOM bị cấm trong “%s” nếu được mã hóa là %s"
2129 #: convert.c:286
2130 #, c-format
2131 msgid ""
2132 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
2133 "tree-encoding."
2134 msgstr ""
2135 "Tập tin “%s” có chứa ký hiệu thứ tự byte (BOM). Vui lòng dùng UTF-%s như là "
2136 "bảng mã cây làm việc."
2138 #: convert.c:304
2139 #, c-format
2140 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2141 msgstr "BOM là bắt buộc trong “%s” nếu được mã hóa là %s"
2143 #: convert.c:306
2144 #, c-format
2145 msgid ""
2146 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2147 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2148 msgstr ""
2149 "Tập tin “%s” còn thiếu ký hiệu thứ tự byte (BOM). Vui lòng dùng UTF-%sBE hay "
2150 "UTF-%sLE (còn phục thuộc vào thứ tự byte) như là bảng mã cây làm việc."
2152 #: convert.c:424 convert.c:495
2153 #, c-format
2154 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2155 msgstr "gặp lỗi khi mã hóa “%s”  từ “%s” sang “%s”"
2157 #: convert.c:467
2158 #, c-format
2159 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2160 msgstr "mã hóa “%s” từ %s thành %s và ngược trở lại không phải là cùng"
2162 #: convert.c:673
2163 #, c-format
2164 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2165 msgstr "không thể rẽ nhánh tiến trình để chạy bộ lọc bên ngoài “%s”"
2167 #: convert.c:693
2168 #, c-format
2169 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2170 msgstr "không thể cấp đầu vào cho bộ lọc bên ngoài “%s”"
2172 #: convert.c:700
2173 #, c-format
2174 msgid "external filter '%s' failed %d"
2175 msgstr "chạy bộ lọc bên ngoài “%s” gặp lỗi %d"
2177 #: convert.c:735 convert.c:738
2178 #, c-format
2179 msgid "read from external filter '%s' failed"
2180 msgstr "đọc từ bộ lọc bên ngoài “%s” gặp lỗi"
2182 #: convert.c:741 convert.c:796
2183 #, c-format
2184 msgid "external filter '%s' failed"
2185 msgstr "gặp lỗi khi chạy bộ lọc bên ngoài “%s”"
2187 #: convert.c:844
2188 msgid "unexpected filter type"
2189 msgstr "gặp kiểu bộ lọc thừa"
2191 #: convert.c:855
2192 msgid "path name too long for external filter"
2193 msgstr "tên đường dẫn quá dài cho bộ lọc bên ngoài"
2195 #: convert.c:929
2196 #, c-format
2197 msgid ""
2198 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
2199 "been filtered"
2200 msgstr ""
2201 "bộ lọc bên ngoài “%s” không sẵn sàng nữa mặc dù không phải tất cả các đường "
2202 "dẫn đã được lọc"
2204 #: convert.c:1228
2205 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2206 msgstr "true/false là không phải bảng-mã-cây-làm-việc hợp lệ"
2208 #: convert.c:1398 convert.c:1432
2209 #, c-format
2210 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2211 msgstr "%s: gặp lỗi khi xóa bộ lọc “%s”"
2213 #: convert.c:1476
2214 #, c-format
2215 msgid "%s: smudge filter %s failed"
2216 msgstr "%s: smudge bộ lọc %s gặp lỗi"
2218 #: date.c:137
2219 msgid "in the future"
2220 msgstr "ở thời tương lai"
2222 #: date.c:143
2223 #, c-format
2224 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
2225 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
2226 msgstr[0] "%<PRIuMAX> giây trước"
2228 #: date.c:150
2229 #, c-format
2230 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
2231 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
2232 msgstr[0] "%<PRIuMAX> phút trước"
2234 #: date.c:157
2235 #, c-format
2236 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
2237 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
2238 msgstr[0] "%<PRIuMAX> giờ trước"
2240 #: date.c:164
2241 #, c-format
2242 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
2243 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
2244 msgstr[0] "%<PRIuMAX> ngày trước"
2246 #: date.c:170
2247 #, c-format
2248 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
2249 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
2250 msgstr[0] "%<PRIuMAX> tuần trước"
2252 #: date.c:177
2253 #, c-format
2254 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
2255 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
2256 msgstr[0] "%<PRIuMAX> tháng trước"
2258 #: date.c:188
2259 #, c-format
2260 msgid "%<PRIuMAX> year"
2261 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
2262 msgstr[0] "%<PRIuMAX> năm"
2264 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
2265 #: date.c:191
2266 #, c-format
2267 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
2268 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
2269 msgstr[0] "%s, %<PRIuMAX> tháng trước"
2271 #: date.c:196 date.c:201
2272 #, c-format
2273 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
2274 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
2275 msgstr[0] "%<PRIuMAX> năm trước"
2277 #: delta-islands.c:272
2278 msgid "Propagating island marks"
2279 msgstr "Đang lan truyền các đánh dấu island"
2281 #: delta-islands.c:290
2282 #, c-format
2283 msgid "bad tree object %s"
2284 msgstr "đối tượng cây sai “%s”"
2286 #: delta-islands.c:334
2287 #, c-format
2288 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
2289 msgstr "gặp lỗi khi tải biểu thức chính quy island cho “%s”: %s"
2291 #: delta-islands.c:390
2292 #, c-format
2293 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
2294 msgstr ""
2295 "biểu thức chính quy island từ cấu hình có quá nhiều nhóm chụp (tối đa=%d)"
2297 #: delta-islands.c:466
2298 #, c-format
2299 msgid "Marked %d islands, done.\n"
2300 msgstr "Đã đánh dấu %d island, xong.\n"
2302 #: diffcore-order.c:24
2303 #, c-format
2304 msgid "failed to read orderfile '%s'"
2305 msgstr "gặp lỗi khi đọc tập-tin-thứ-tự “%s”"
2307 #: diffcore-rename.c:544
2308 msgid "Performing inexact rename detection"
2309 msgstr "Đang thực hiện dò tìm đổi tên không chính xác"
2311 #: diff-no-index.c:238
2312 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
2313 msgstr "git diff --no-index [<các-tùy-chọn>] <đường-dẫn> <đường-dẫn>"
2315 #: diff-no-index.c:263
2316 msgid ""
2317 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
2318 "tree"
2319 msgstr ""
2320 "Không phải là một thư mục git. Dùng --no-index để so sánh hai đường dẫn bên "
2321 "ngoài một cây làm việc"
2323 #: diff.c:155
2324 #, c-format
2325 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
2326 msgstr "  Gặp lỗi khi phân tích dirstat cắt bỏ phần trăm “%s”\n"
2328 #: diff.c:160
2329 #, c-format
2330 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
2331 msgstr "  Không hiểu đối số dirstat “%s”\n"
2333 #: diff.c:296
2334 msgid ""
2335 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2336 "'dimmed-zebra', 'plain'"
2337 msgstr ""
2338 "cài đặt màu đã di chuyển phải là một trong “no”, “default”, “blocks”, "
2339 "“zebra”, “dimmed_zebra”, “plain”"
2341 #: diff.c:324
2342 #, c-format
2343 msgid ""
2344 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
2345 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
2346 msgstr ""
2347 "không hiểu chế độ color-moved-ws “%s”, các giá trị có thể là “ignore-space-"
2348 "change”, “ignore-space-at-eol”, “ignore-all-space”, “allow-indentation-"
2349 "change”"
2351 #: diff.c:332
2352 msgid ""
2353 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
2354 "whitespace modes"
2355 msgstr ""
2356 "color-moved-ws: allow-indentation-change không thể tổ hợp cùng với các chế "
2357 "độ khoảng trắng khác"
2359 #: diff.c:405
2360 #, c-format
2361 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
2362 msgstr "Không hiểu giá trị cho biến cấu hình “diff.submodule”: “%s”"
2364 #: diff.c:465
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
2368 "%s"
2369 msgstr ""
2370 "Tìm thấy các lỗi trong biến cấu hình “diff.dirstat”:\n"
2371 "%s"
2373 #: diff.c:4210
2374 #, c-format
2375 msgid "external diff died, stopping at %s"
2376 msgstr "phần mềm diff ở bên ngoài đã chết, dừng tại %s"
2378 #: diff.c:4555
2379 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
2380 msgstr "--name-only, --name-status, --check và -s loại từ lẫn nhau"
2382 #: diff.c:4558
2383 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
2384 msgstr "Các tùy chọn -G, -S, và --find-object loại từ lẫn nhau"
2386 #: diff.c:4636
2387 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
2388 msgstr "--follow cần chính xác một đặc tả đường dẫn"
2390 #: diff.c:4684
2391 #, c-format
2392 msgid "invalid --stat value: %s"
2393 msgstr "giá trị --stat không hợp lệ: “%s”"
2395 #: diff.c:4689 diff.c:4694 diff.c:4699 diff.c:4704 diff.c:5217
2396 #: parse-options.c:199 parse-options.c:203
2397 #, c-format
2398 msgid "%s expects a numerical value"
2399 msgstr "tùy chọn “%s” cần một giá trị bằng số"
2401 #: diff.c:4721
2402 #, c-format
2403 msgid ""
2404 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
2405 "%s"
2406 msgstr ""
2407 "Gặp lỗi khi phân tích đối số tùy chọn --dirstat/-X:\n"
2408 "%s"
2410 #: diff.c:4806
2411 #, c-format
2412 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
2413 msgstr "không hiểu lớp thay đổi “%c” trong --diff-filter=%s"
2415 #: diff.c:4830
2416 #, c-format
2417 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
2418 msgstr "không hiểu giá trị sau ws-error-highlight=%.*s"
2420 #: diff.c:4844
2421 #, c-format
2422 msgid "unable to resolve '%s'"
2423 msgstr "không thể phân giải “%s”"
2425 #: diff.c:4894 diff.c:4900
2426 #, c-format
2427 msgid "%s expects <n>/<m> form"
2428 msgstr "%s cần dạng <n>/<m>"
2430 #: diff.c:4912
2431 #, c-format
2432 msgid "%s expects a character, got '%s'"
2433 msgstr "%s cần một ký tự, nhưng lại nhận được “%s”"
2435 #: diff.c:4933
2436 #, c-format
2437 msgid "bad --color-moved argument: %s"
2438 msgstr "đối số --color-moved sai: %s"
2440 #: diff.c:4952
2441 #, c-format
2442 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
2443 msgstr "chế độ “%s” không hợp lệ trong --color-moved-ws"
2445 #: diff.c:4992
2446 msgid ""
2447 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
2448 "\"histogram\""
2449 msgstr ""
2450 "tùy chọn  diff-algorithm chấp nhận \"myers\", \"minimal\", \"patience\" và "
2451 "\"histogram\""
2453 #: diff.c:5028 diff.c:5048
2454 #, c-format
2455 msgid "invalid argument to %s"
2456 msgstr "tham số cho %s không hợp lệ"
2458 #: diff.c:5186
2459 #, c-format
2460 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
2461 msgstr "gặp lỗi khi phân tích đối số tùy chọn --submodule: “%s”"
2463 #: diff.c:5242
2464 #, c-format
2465 msgid "bad --word-diff argument: %s"
2466 msgstr "đối số --word-diff sai: %s"
2468 #: diff.c:5265
2469 msgid "Diff output format options"
2470 msgstr "Các tùy chọn định dạng khi xuất các khác biệt"
2472 #: diff.c:5267 diff.c:5273
2473 msgid "generate patch"
2474 msgstr "tạo miếng vá"
2476 #: diff.c:5270 builtin/log.c:167
2477 msgid "suppress diff output"
2478 msgstr "chặn mọi kết xuất từ diff"
2480 #: diff.c:5275 diff.c:5389 diff.c:5396
2481 msgid "<n>"
2482 msgstr "<n>"
2484 #: diff.c:5276 diff.c:5279
2485 msgid "generate diffs with <n> lines context"
2486 msgstr "tạo khác biệt với <n> dòng ngữ cảnh"
2488 #: diff.c:5281
2489 msgid "generate the diff in raw format"
2490 msgstr "tạo khác biệt ở định dạng thô"
2492 #: diff.c:5284
2493 msgid "synonym for '-p --raw'"
2494 msgstr "đồng nghĩa với “-p --raw”"
2496 #: diff.c:5288
2497 msgid "synonym for '-p --stat'"
2498 msgstr "đồng nghĩa với “-p --stat”"
2500 #: diff.c:5292
2501 msgid "machine friendly --stat"
2502 msgstr "--stat thuận tiện cho máy đọc"
2504 #: diff.c:5295
2505 msgid "output only the last line of --stat"
2506 msgstr "chỉ xuất những dòng cuối của --stat"
2508 #: diff.c:5297 diff.c:5305
2509 msgid "<param1,param2>..."
2510 msgstr "<tham_số_1,tham_số_2>…"
2512 #: diff.c:5298
2513 msgid ""
2514 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
2515 msgstr "đầu ra phân phối của số lượng thay đổi tương đối cho mỗi thư mục con"
2517 #: diff.c:5302
2518 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
2519 msgstr "đồng nghĩa với --dirstat=cumulative"
2521 #: diff.c:5306
2522 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
2523 msgstr "đồng nghĩa với --dirstat=files,param1,param2…"
2525 #: diff.c:5310
2526 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
2527 msgstr ""
2528 "cảnh báo nếu các thay đổi đưa ra các bộ tạo xung đột hay lỗi khoảng trắng"
2530 #: diff.c:5313
2531 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
2532 msgstr "tổng hợp dạng xúc tích như là tạo, đổi tên và các thay đổi chế độ"
2534 #: diff.c:5316
2535 msgid "show only names of changed files"
2536 msgstr "chỉ hiển thị tên của các tập tin đổi"
2538 #: diff.c:5319
2539 msgid "show only names and status of changed files"
2540 msgstr "chỉ hiển thị tên tập tin và tình trạng của các tập tin bị thay đổi"
2542 #: diff.c:5321
2543 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
2544 msgstr "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
2546 #: diff.c:5322
2547 msgid "generate diffstat"
2548 msgstr "tạo diffstat"
2550 #: diff.c:5324 diff.c:5327 diff.c:5330
2551 msgid "<width>"
2552 msgstr "<rộng>"
2554 #: diff.c:5325
2555 msgid "generate diffstat with a given width"
2556 msgstr "tạo diffstat với độ rộng đã cho"
2558 #: diff.c:5328
2559 msgid "generate diffstat with a given name width"
2560 msgstr "tạo diffstat với tên độ rộng đã cho"
2562 #: diff.c:5331
2563 msgid "generate diffstat with a given graph width"
2564 msgstr "tạo diffstat với độ rộng đồ thị đã cho"
2566 #: diff.c:5333
2567 msgid "<count>"
2568 msgstr "<số_lượng>"
2570 #: diff.c:5334
2571 msgid "generate diffstat with limited lines"
2572 msgstr "tạo diffstat với các dòng bị giới hạn"
2574 #: diff.c:5337
2575 msgid "generate compact summary in diffstat"
2576 msgstr "tạo tổng hợp xúc tích trong diffstat"
2578 #: diff.c:5340
2579 msgid "output a binary diff that can be applied"
2580 msgstr "xuất ra một khác biệt dạng nhị phân cái mà có thể được áp dụng"
2582 #: diff.c:5343
2583 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
2584 msgstr ""
2585 "hiển thị đầy đủ các tên đối tượng pre- và post-image trên các dòng \"mục lục"
2586 "\""
2588 #: diff.c:5345
2589 msgid "show colored diff"
2590 msgstr "hiển thị thay đổi được tô màu"
2592 #: diff.c:5346
2593 msgid "<kind>"
2594 msgstr "<kind>"
2596 #: diff.c:5347
2597 msgid ""
2598 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
2599 "diff"
2600 msgstr ""
2601 "tô sang các lỗi về khoảng trắng trong các dòng “context”, “old” và “new” "
2602 "trong khác biệt"
2604 #: diff.c:5350
2605 msgid ""
2606 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
2607 "--numstat"
2608 msgstr ""
2609 "không munge tên đường dẫn và sử dụng NUL làm bộ phân tách trường đầu ra "
2610 "trong --raw hay --numstat"
2612 #: diff.c:5353 diff.c:5356 diff.c:5359 diff.c:5465
2613 msgid "<prefix>"
2614 msgstr "<tiền tố>"
2616 #: diff.c:5354
2617 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
2618 msgstr "hiển thị tiền tố nguồn đã cho thay cho \"a/\""
2620 #: diff.c:5357
2621 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
2622 msgstr "hiển thị tiền tố đích đã cho thay cho \"b/\""
2624 #: diff.c:5360
2625 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
2626 msgstr "treo vào trước một tiền tố bổ sung cho mỗi dòng kết xuất"
2628 #: diff.c:5363
2629 msgid "do not show any source or destination prefix"
2630 msgstr "đừng hiển thị bất kỳ tiền tố nguồn hay đích"
2632 #: diff.c:5366
2633 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
2634 msgstr ""
2635 "hiển thị ngữ cảnh giữa các khúc khác biệt khi đạt đến số lượng dòng đã chỉ "
2636 "định"
2638 #: diff.c:5370 diff.c:5375 diff.c:5380
2639 msgid "<char>"
2640 msgstr "<ký_tự>"
2642 #: diff.c:5371
2643 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
2644 msgstr "chỉ định một ký tự để biểu thị một dòng được thêm mới thay cho “+”"
2646 #: diff.c:5376
2647 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
2648 msgstr "chỉ định một ký tự để biểu thị một dòng đã cũ thay cho “-”"
2650 #: diff.c:5381
2651 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
2652 msgstr "chỉ định một ký tự để biểu thị một ngữ cảnh thay cho “”"
2654 #: diff.c:5384
2655 msgid "Diff rename options"
2656 msgstr "Tùy chọn khác biệt đổi tên"
2658 #: diff.c:5385
2659 msgid "<n>[/<m>]"
2660 msgstr "<n>[/<m>]"
2662 #: diff.c:5386
2663 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
2664 msgstr "ngắt các thay đổi ghi lại hoàn thiện thành cặp của xóa và tạo"
2666 #: diff.c:5390
2667 msgid "detect renames"
2668 msgstr "dò tìm các tên thay đổi"
2670 #: diff.c:5394
2671 msgid "omit the preimage for deletes"
2672 msgstr "bỏ qua preimage (tiền ảnh??) cho các việc xóa"
2674 #: diff.c:5397
2675 msgid "detect copies"
2676 msgstr "dò bản sao"
2678 #: diff.c:5401
2679 msgid "use unmodified files as source to find copies"
2680 msgstr "dùng các tập tin không bị chỉnh sửa như là nguồn để tìm các bản sao"
2682 #: diff.c:5403
2683 msgid "disable rename detection"
2684 msgstr "tắt dò tìm đổi tên"
2686 #: diff.c:5406
2687 msgid "use empty blobs as rename source"
2688 msgstr "dung các blob trống rống như là nguồn đổi tên"
2690 #: diff.c:5408
2691 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
2692 msgstr "tiếp tục liệt kê lịch sử của một tập tin ngoài đổi tên"
2694 #: diff.c:5411
2695 msgid ""
2696 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
2697 "given limit"
2698 msgstr ""
2699 "ngăn cản dò tìm đổi tên/bản sao nếu số lượng của đích đổi tên/bản sao vượt "
2700 "quá giới hạn đưa ra"
2702 #: diff.c:5413
2703 msgid "Diff algorithm options"
2704 msgstr "Tùy chọn thuật toán khác biệt"
2706 #: diff.c:5415
2707 msgid "produce the smallest possible diff"
2708 msgstr "sản sinh khác biệt ít nhất có thể"
2710 #: diff.c:5418
2711 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
2712 msgstr "lờ đi sự thay đổi do khoảng trắng gây ra khi so sánh các dòng"
2714 #: diff.c:5421
2715 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
2716 msgstr "lờ đi sự thay đổi do số lượng khoảng trắng gây ra"
2718 #: diff.c:5424
2719 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
2720 msgstr "lờ đi sự thay đổi do khoảng trắng gây ra khi ở cuối dòng EOL"
2722 #: diff.c:5427
2723 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
2724 msgstr "bỏ qua ký tự về đầu dòng tại cuối dòng"
2726 #: diff.c:5430
2727 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
2728 msgstr "bỏ qua các thay đổi cho toàn bộ các dòng là trống"
2730 #: diff.c:5433
2731 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
2732 msgstr "heuristic để dịch hạn biên của khối khác biệt cho dễ đọc"
2734 #: diff.c:5436
2735 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
2736 msgstr "tạo khác biệt sử dung thuật toán \"patience diff\""
2738 #: diff.c:5440
2739 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
2740 msgstr "tạo khác biệt sử dung thuật toán \"histogram diff\""
2742 #: diff.c:5442
2743 msgid "<algorithm>"
2744 msgstr "<thuật toán>"
2746 #: diff.c:5443
2747 msgid "choose a diff algorithm"
2748 msgstr "chọn một thuật toán khác biệt"
2750 #: diff.c:5445
2751 msgid "<text>"
2752 msgstr "<văn bản>"
2754 #: diff.c:5446
2755 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
2756 msgstr "tạo khác biệt sử dung thuật toán \"anchored diff\""
2758 #: diff.c:5448 diff.c:5457 diff.c:5460
2759 msgid "<mode>"
2760 msgstr "<chế độ>"
2762 #: diff.c:5449
2763 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
2764 msgstr ""
2765 "hiển thị khác biệt từ, sử dung <chế độ> để bỏ giới hạn các từ bị thay đổi"
2767 #: diff.c:5451 diff.c:5454 diff.c:5499
2768 msgid "<regex>"
2769 msgstr "<regex>"
2771 #: diff.c:5452
2772 msgid "use <regex> to decide what a word is"
2773 msgstr "dùng <regex> để quyết định từ là cái gì"
2775 #: diff.c:5455
2776 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
2777 msgstr "tương đương với --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
2779 #: diff.c:5458
2780 msgid "moved lines of code are colored differently"
2781 msgstr "các dòng di chuyển của mã mà được tô màu khác nhau"
2783 #: diff.c:5461
2784 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
2785 msgstr "bỏ qua khoảng trắng như thế nào trong --color-moved"
2787 #: diff.c:5464
2788 msgid "Other diff options"
2789 msgstr "Các tùy chọn khác biệt khác"
2791 #: diff.c:5466
2792 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
2793 msgstr ""
2794 "khi chạy từ thư mục con, thự thi các thay đổi bên ngoài và hiển thị các "
2795 "đường dẫn liên quan"
2797 #: diff.c:5470
2798 msgid "treat all files as text"
2799 msgstr "coi mọi tập tin là dạng văn bản thường"
2801 #: diff.c:5472
2802 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
2803 msgstr "tráo đổi hai đầu vào, đảo ngược khác biệt"
2805 #: diff.c:5474
2806 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
2807 msgstr "thoát với mã 1 nếu không có khác biệt gì, 0 nếu ngược lại"
2809 #: diff.c:5476
2810 msgid "disable all output of the program"
2811 msgstr "tắt mọi kết xuất của chương trình"
2813 #: diff.c:5478
2814 msgid "allow an external diff helper to be executed"
2815 msgstr "cho phép mộ bộ hỗ trợ xuất khác biệt ở bên ngoài được phép thực thi"
2817 #: diff.c:5480
2818 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
2819 msgstr ""
2820 "chạy các bộ lọc văn bản thông thường bên ngoài khi so sánh các tập tin nhị "
2821 "phân"
2823 #: diff.c:5482
2824 msgid "<when>"
2825 msgstr "<khi>"
2827 #: diff.c:5483
2828 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
2829 msgstr "bỏ qua các thay đổi trong mô-đun-con trong khi tạo khác biệt"
2831 #: diff.c:5486
2832 msgid "<format>"
2833 msgstr "<định dạng>"
2835 #: diff.c:5487
2836 msgid "specify how differences in submodules are shown"
2837 msgstr "chi định khác biệt bao nhiêu trong các mô đun con được hiển thị"
2839 #: diff.c:5491
2840 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
2841 msgstr "ẩn các mục “git add -N” từ bảng mục lục"
2843 #: diff.c:5494
2844 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
2845 msgstr "coi các mục “git add -N” như là có thật trong bảng mục lục"
2847 #: diff.c:5496
2848 msgid "<string>"
2849 msgstr "<chuỗi>"
2851 #: diff.c:5497
2852 msgid ""
2853 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
2854 "string"
2855 msgstr ""
2856 "tìm các khác biệt cái mà thay đổi số lượng xảy ra của các phát sinh của "
2857 "chuỗi được chỉ ra"
2859 #: diff.c:5500
2860 msgid ""
2861 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
2862 "regex"
2863 msgstr ""
2864 "tìm các khác biệt cái mà thay đổi số lượng xảy ra của các phát sinh của biểu "
2865 "thức chính quy được chỉ ra"
2867 #: diff.c:5503
2868 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
2869 msgstr "hiển thị tất cả các thay đổi trong một bộ các thay đổi với -S hay -G"
2871 #: diff.c:5506
2872 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
2873 msgstr "coi <chuỗi> trong -S như là biểu thức chính qui POSIX có mở rộng"
2875 #: diff.c:5509
2876 msgid "control the order in which files appear in the output"
2877 msgstr "điều khiển thứ tự xuát hiện các tập tin trong kết xuất"
2879 #: diff.c:5510
2880 msgid "<object-id>"
2881 msgstr "<mã-số-đối-tượng>"
2883 #: diff.c:5511
2884 msgid ""
2885 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
2886 "object"
2887 msgstr ""
2888 "tìm các khác biệt cái mà thay đổi số lượng xảy ra của các phát sinh của đối "
2889 "tượng được chỉ ra"
2891 #: diff.c:5513
2892 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
2893 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)…[*]]"
2895 #: diff.c:5514
2896 msgid "select files by diff type"
2897 msgstr "chọn các tập tin theo kiểu khác biệt"
2899 #: diff.c:5516
2900 msgid "<file>"
2901 msgstr "<tập_tin>"
2903 #: diff.c:5517
2904 msgid "Output to a specific file"
2905 msgstr "Xuất ra một tập tin cụ thể"
2907 #: diff.c:6150
2908 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
2909 msgstr ""
2910 "nhận thấy đổi tên không chính xác đã bị bỏ qua bởi có quá nhiều tập tin."
2912 #: diff.c:6153
2913 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
2914 msgstr ""
2915 "chỉ tìm thấy các bản sao từ đường dẫn đã sửa đổi bởi vì có quá nhiều tập tin."
2917 #: diff.c:6156
2918 #, c-format
2919 msgid ""
2920 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
2921 msgstr ""
2922 "bạn có lẽ muốn đặt biến %s của bạn thành ít nhất là %d và thử lại lệnh lần "
2923 "nữa."
2925 #: dir.c:537
2926 #, c-format
2927 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
2928 msgstr "đặc tả đường dẫn “%s” không khớp với bất kỳ tập tin nào mà git biết"
2930 #: dir.c:926
2931 #, c-format
2932 msgid "cannot use %s as an exclude file"
2933 msgstr "không thể dùng %s như là một tập tin loại trừ"
2935 #: dir.c:1843
2936 #, c-format
2937 msgid "could not open directory '%s'"
2938 msgstr "không thể mở thư mục “%s”"
2940 #: dir.c:2085
2941 msgid "failed to get kernel name and information"
2942 msgstr "gặp lỗi khi lấy tên và thông tin của nhân"
2944 #: dir.c:2209
2945 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
2946 msgstr "bộ nhớ tạm không theo vết bị tắt trên hệ thống hay vị trí này"
2948 #: dir.c:3013
2949 #, c-format
2950 msgid "index file corrupt in repo %s"
2951 msgstr "tập tin ghi bảng mục lục bị hỏng trong kho %s"
2953 #: dir.c:3058 dir.c:3063
2954 #, c-format
2955 msgid "could not create directories for %s"
2956 msgstr "không thể tạo thư mục cho %s"
2958 #: dir.c:3092
2959 #, c-format
2960 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
2961 msgstr "không thể di cư thư mục git từ “%s” sang “%s”"
2963 #: editor.c:73
2964 #, c-format
2965 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
2966 msgstr "gợi ý: Chờ trình biên soạn của bạn đóng tập tin…%c"
2968 #: entry.c:178
2969 msgid "Filtering content"
2970 msgstr "Nội dung lọc"
2972 #: entry.c:476
2973 #, c-format
2974 msgid "could not stat file '%s'"
2975 msgstr "không thể lấy thống kê tập tin “%s”"
2977 #: environment.c:150
2978 #, c-format
2979 msgid "bad git namespace path \"%s\""
2980 msgstr "đường dẫn không gian tên git \"%s\" sai"
2982 #: environment.c:332
2983 #, c-format
2984 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
2985 msgstr "không thể đặt GIT_DIR thành “%s”"
2987 #: exec-cmd.c:363
2988 #, c-format
2989 msgid "too many args to run %s"
2990 msgstr "quá nhiều tham số để chạy %s"
2992 #: fetch-object.c:17
2993 msgid "Remote with no URL"
2994 msgstr "Máy chủ không có địa chỉ URL"
2996 #: fetch-pack.c:151
2997 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
2998 msgstr "git fetch-pack: cần danh sách shallow"
3000 #: fetch-pack.c:154
3001 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
3002 msgstr "git fetch-pack: cần một gói đẩy sau danh sách shallow"
3004 #: fetch-pack.c:165
3005 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
3006 msgstr "git fetch-pack: cần ACK/NAK, nhưng lại nhận được một gói flush"
3008 #: fetch-pack.c:185
3009 #, c-format
3010 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
3011 msgstr "git fetch-pack: cần ACK/NAK, nhưng lại nhận được “%s”"
3013 #: fetch-pack.c:196
3014 msgid "unable to write to remote"
3015 msgstr "không thể ghi lên máy phục vụ"
3017 #: fetch-pack.c:258
3018 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
3019 msgstr "--stateless-rpc cần multi_ack_detailed"
3021 #: fetch-pack.c:360 fetch-pack.c:1271
3022 #, c-format
3023 msgid "invalid shallow line: %s"
3024 msgstr "dòng shallow không hợp lệ: %s"
3026 #: fetch-pack.c:366 fetch-pack.c:1277
3027 #, c-format
3028 msgid "invalid unshallow line: %s"
3029 msgstr "dòng unshallow không hợp lệ: %s"
3031 #: fetch-pack.c:368 fetch-pack.c:1279
3032 #, c-format
3033 msgid "object not found: %s"
3034 msgstr "không tìm thấy đối tượng: %s"
3036 #: fetch-pack.c:371 fetch-pack.c:1282
3037 #, c-format
3038 msgid "error in object: %s"
3039 msgstr "lỗi trong đối tượng: %s"
3041 #: fetch-pack.c:373 fetch-pack.c:1284
3042 #, c-format
3043 msgid "no shallow found: %s"
3044 msgstr "không tìm shallow nào: %s"
3046 #: fetch-pack.c:376 fetch-pack.c:1288
3047 #, c-format
3048 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
3049 msgstr "cần shallow/unshallow, nhưng lại nhận được %s"
3051 #: fetch-pack.c:417
3052 #, c-format
3053 msgid "got %s %d %s"
3054 msgstr "nhận %s %d - %s"
3056 #: fetch-pack.c:434
3057 #, c-format
3058 msgid "invalid commit %s"
3059 msgstr "lần chuyển giao %s không hợp lệ"
3061 #: fetch-pack.c:465
3062 msgid "giving up"
3063 msgstr "chịu thua"
3065 #: fetch-pack.c:477 progress.c:284
3066 msgid "done"
3067 msgstr "xong"
3069 #: fetch-pack.c:489
3070 #, c-format
3071 msgid "got %s (%d) %s"
3072 msgstr "nhận %s (%d) %s"
3074 #: fetch-pack.c:535
3075 #, c-format
3076 msgid "Marking %s as complete"
3077 msgstr "Đánh dấu %s là đã hoàn thành"
3079 #: fetch-pack.c:744
3080 #, c-format
3081 msgid "already have %s (%s)"
3082 msgstr "đã sẵn có %s (%s)"
3084 #: fetch-pack.c:783
3085 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
3086 msgstr "fetch-pack: không thể rẽ nhánh sideband demultiplexer"
3088 #: fetch-pack.c:791
3089 msgid "protocol error: bad pack header"
3090 msgstr "lỗi giao thức: phần đầu gói bị sai"
3092 #: fetch-pack.c:859
3093 #, c-format
3094 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
3095 msgstr "fetch-pack: không thể rẽ nhánh %s"
3097 #: fetch-pack.c:875
3098 #, c-format
3099 msgid "%s failed"
3100 msgstr "%s gặp lỗi"
3102 #: fetch-pack.c:877
3103 msgid "error in sideband demultiplexer"
3104 msgstr "có lỗi trong sideband demultiplexer"
3106 #: fetch-pack.c:906
3107 msgid "Server does not support shallow clients"
3108 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ máy khách shallow"
3110 #: fetch-pack.c:910
3111 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
3112 msgstr "Máy chủ hỗ trợ multi_ack_detailed"
3114 #: fetch-pack.c:913
3115 msgid "Server supports no-done"
3116 msgstr "Máy chủ hỗ trợ no-done"
3118 #: fetch-pack.c:919
3119 msgid "Server supports multi_ack"
3120 msgstr "Máy chủ hỗ trợ multi_ack"
3122 #: fetch-pack.c:923
3123 msgid "Server supports side-band-64k"
3124 msgstr "Máy chủ hỗ trợ side-band-64k"
3126 #: fetch-pack.c:927
3127 msgid "Server supports side-band"
3128 msgstr "Máy chủ hỗ trợ side-band"
3130 #: fetch-pack.c:931
3131 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
3132 msgstr "Máy chủ hỗ trợ allow-tip-sha1-in-want"
3134 #: fetch-pack.c:935
3135 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
3136 msgstr "Máy chủ hỗ trợ allow-reachable-sha1-in-want"
3138 #: fetch-pack.c:945
3139 msgid "Server supports ofs-delta"
3140 msgstr "Máy chủ hỗ trợ ofs-delta"
3142 #: fetch-pack.c:951 fetch-pack.c:1144
3143 msgid "Server supports filter"
3144 msgstr "Máy chủ hỗ trợ bộ lọc"
3146 #: fetch-pack.c:959
3147 #, c-format
3148 msgid "Server version is %.*s"
3149 msgstr "Phiên bản máy chủ là %.*s"
3151 #: fetch-pack.c:965
3152 msgid "Server does not support --shallow-since"
3153 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ --shallow-since"
3155 #: fetch-pack.c:969
3156 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
3157 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ --shallow-exclude"
3159 #: fetch-pack.c:971
3160 msgid "Server does not support --deepen"
3161 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ --deepen"
3163 #: fetch-pack.c:988
3164 msgid "no common commits"
3165 msgstr "không có lần chuyển giao chung nào"
3167 #: fetch-pack.c:1000 fetch-pack.c:1449
3168 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
3169 msgstr "git fetch-pack: fetch gặp lỗi."
3171 #: fetch-pack.c:1138
3172 msgid "Server does not support shallow requests"
3173 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ yêu cầu shallow"
3175 #: fetch-pack.c:1171
3176 msgid "unable to write request to remote"
3177 msgstr "không thể ghi các yêu cầu lên máy phục vụ"
3179 #: fetch-pack.c:1189
3180 #, c-format
3181 msgid "error reading section header '%s'"
3182 msgstr "gặp lỗi khi đọc phần đầu của đoạn %s"
3184 #: fetch-pack.c:1195
3185 #, c-format
3186 msgid "expected '%s', received '%s'"
3187 msgstr "cần “%s”, nhưng lại nhận “%s”"
3189 #: fetch-pack.c:1234
3190 #, c-format
3191 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
3192 msgstr "gặp dòng không được thừa nhận: “%s”"
3194 #: fetch-pack.c:1239
3195 #, c-format
3196 msgid "error processing acks: %d"
3197 msgstr "gặp lỗi khi xử lý tín hiệu trả lời: %d"
3199 #: fetch-pack.c:1249
3200 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
3201 msgstr "cần tập tin gói để gửi sau “ready”"
3203 #: fetch-pack.c:1251
3204 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
3205 msgstr "không cần thêm phần nào để gửi sau “ready”"
3207 #: fetch-pack.c:1293
3208 #, c-format
3209 msgid "error processing shallow info: %d"
3210 msgstr "lỗi xử lý thông tin shallow: %d"
3212 #: fetch-pack.c:1340
3213 #, c-format
3214 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
3215 msgstr "cần wanted-ref, nhưng lại nhận được “%s”"
3217 #: fetch-pack.c:1345
3218 #, c-format
3219 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
3220 msgstr "không cần wanted-ref: “%s”"
3222 #: fetch-pack.c:1350
3223 #, c-format
3224 msgid "error processing wanted refs: %d"
3225 msgstr "lỗi khi xử lý wanted refs: %d"
3227 #: fetch-pack.c:1676
3228 msgid "no matching remote head"
3229 msgstr "không khớp phần đầu máy chủ"
3231 #: fetch-pack.c:1699 builtin/clone.c:673
3232 msgid "remote did not send all necessary objects"
3233 msgstr "máy chủ đã không gửi tất cả các đối tượng cần thiết"
3235 #: fetch-pack.c:1726
3236 #, c-format
3237 msgid "no such remote ref %s"
3238 msgstr "không có máy chủ tham chiếu nào như %s"
3240 #: fetch-pack.c:1729
3241 #, c-format
3242 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
3243 msgstr ""
3244 "Máy phục vụ không cho phép yêu cầu cho đối tượng không được báo trước %s"
3246 #: gpg-interface.c:318
3247 msgid "gpg failed to sign the data"
3248 msgstr "gpg gặp lỗi khi ký dữ liệu"
3250 #: gpg-interface.c:344
3251 msgid "could not create temporary file"
3252 msgstr "không thể tạo tập tin tạm thời"
3254 #: gpg-interface.c:347
3255 #, c-format
3256 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
3257 msgstr "gặp lỗi khi ghi chữ ký đính kèm vào “%s”"
3259 #: graph.c:97
3260 #, c-format
3261 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
3262 msgstr "bỏ qua màu không hợp lệ “%.*s” trong log.graphColors"
3264 #: grep.c:2113
3265 #, c-format
3266 msgid "'%s': unable to read %s"
3267 msgstr "“%s”: không thể đọc %s"
3269 #: grep.c:2130 setup.c:164 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:82
3270 #: builtin/rm.c:135
3271 #, c-format
3272 msgid "failed to stat '%s'"
3273 msgstr "gặp lỗi khi lấy thống kê về “%s”"
3275 #: grep.c:2141
3276 #, c-format
3277 msgid "'%s': short read"
3278 msgstr "“%s”: đọc ngắn"
3280 #: help.c:23
3281 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
3282 msgstr "bắt đầu một vùng làm việc (xem thêm: git help tutorial)"
3284 #: help.c:24
3285 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
3286 msgstr "làm việc trên thay đổi hiện tại (xem thêm: git help everyday)"
3288 #: help.c:25
3289 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
3290 msgstr "xem xét lịch sử tình trạng (xem thêm: git help revisions)"
3292 #: help.c:26
3293 msgid "grow, mark and tweak your common history"
3294 msgstr "thêm, ghi dấu và chỉnh lịch sử chung của bạn"
3296 #: help.c:27
3297 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
3298 msgstr "làm việc nhóm (xem thêm: git help workflows)"
3300 #: help.c:31
3301 msgid "Main Porcelain Commands"
3302 msgstr "Các lệnh Porcelain chính"
3304 #: help.c:32
3305 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
3306 msgstr "Lệnh/thao tác thứ cấp"
3308 #: help.c:33
3309 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
3310 msgstr "Lệnh/bộ hỏi thứ cấp"
3312 #: help.c:34
3313 msgid "Interacting with Others"
3314 msgstr "Tương tác với những cái khác"
3316 #: help.c:35
3317 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
3318 msgstr "Lệnh/thao tác ở mức thấp"
3320 #: help.c:36
3321 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
3322 msgstr "Lệnh/bộ hỏi ở mức thấp"
3324 #: help.c:37
3325 msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
3326 msgstr "Lệnh/Đồng bộ kho ở mức thấp"
3328 #: help.c:38
3329 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
3330 msgstr "Lệnh/Hỗ trợ nội tại ở mức thấp"
3332 #: help.c:298
3333 #, c-format
3334 msgid "available git commands in '%s'"
3335 msgstr "các lệnh git sẵn có trong thư mục “%s”:"
3337 #: help.c:305
3338 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
3339 msgstr "các lệnh git sẵn có từ một nơi khác trong $PATH của bạn"
3341 #: help.c:314
3342 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
3343 msgstr "Có các lệnh Git chung được sử dụng trong các tình huống khác nhau:"
3345 #: help.c:363 git.c:97
3346 #, c-format
3347 msgid "unsupported command listing type '%s'"
3348 msgstr "không hỗ trợ liệt kê lệnh kiểu “%s”"
3350 #: help.c:403
3351 msgid "The common Git guides are:"
3352 msgstr "Các chỉ dẫn chung về Git là:"
3354 #: help.c:512
3355 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
3356 msgstr "Xem “git help <lệnh>” để đọc các đặc tả của lệnh con"
3358 #: help.c:517
3359 msgid "External commands"
3360 msgstr "Các lệnh bên ngoài"
3362 #: help.c:532
3363 msgid "Command aliases"
3364 msgstr "Các bí danh lệnh"
3366 #: help.c:596
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
3370 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
3371 msgstr ""
3372 "“%s” trông như là một lệnh git, nhưng chúng tôi không\n"
3373 "thể thực thi nó. Có lẽ là lệnh git-%s đã bị hỏng?"
3375 #: help.c:655
3376 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
3377 msgstr "Ối chà. Hệ thống của bạn báo rằng chẳng có lệnh Git nào cả."
3379 #: help.c:677
3380 #, c-format
3381 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
3382 msgstr "CẢNH BÁO: Bạn đã gọi lệnh Git có tên “%s”, mà nó lại không có sẵn."
3384 #: help.c:682
3385 #, c-format
3386 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
3387 msgstr "Tiếp tục và coi rằng ý bạn là “%s”."
3389 #: help.c:687
3390 #, c-format
3391 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
3392 msgstr "Tiếp tục trong %0.1f giây,và coi rằng ý bạn là “%s”."
3394 #: help.c:695
3395 #, c-format
3396 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
3397 msgstr "git: “%s” không phải là một lệnh của git. Xem “git --help”."
3399 #: help.c:699
3400 msgid ""
3401 "\n"
3402 "The most similar command is"
3403 msgid_plural ""
3404 "\n"
3405 "The most similar commands are"
3406 msgstr[0] ""
3407 "\n"
3408 "Những lệnh giống nhất là"
3410 #: help.c:714
3411 msgid "git version [<options>]"
3412 msgstr "git version [<các-tùy-chọn>]"
3414 #: help.c:782
3415 #, c-format
3416 msgid "%s: %s - %s"
3417 msgstr "%s: %s - %s"
3419 #: help.c:786
3420 msgid ""
3421 "\n"
3422 "Did you mean this?"
3423 msgid_plural ""
3424 "\n"
3425 "Did you mean one of these?"
3426 msgstr[0] ""
3427 "\n"
3428 "Có phải ý bạn là một trong số những cái này không?"
3430 #: ident.c:349
3431 msgid ""
3432 "\n"
3433 "*** Please tell me who you are.\n"
3434 "\n"
3435 "Run\n"
3436 "\n"
3437 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
3438 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3439 "\n"
3440 "to set your account's default identity.\n"
3441 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
3442 "\n"
3443 msgstr ""
3444 "\n"
3445 "*** Vui lòng cho biết bạn là ai.\n"
3446 "\n"
3447 "Chạy\n"
3448 "\n"
3449 "  git config --global user.email \"bạn@ví_dụ.com\"\n"
3450 "  git config --global user.name \"Tên Của Bạn\"\n"
3451 "\n"
3452 "để đặt định danh mặc định cho tài khoản của bạn.\n"
3453 "Bỏ tùy chọn --global nếu chỉ định danh riêng cho kho này.\n"
3454 "\n"
3456 #: ident.c:379
3457 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
3458 msgstr "không đưa ra địa chỉ thư điện tử và auto-detection bị tắt"
3460 #: ident.c:384
3461 #, c-format
3462 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
3463 msgstr "không thể tự dò tìm địa chỉ thư điện tử (nhận “%s”)"
3465 #: ident.c:401
3466 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
3467 msgstr "chưa chỉ ra tên và tự-động-dò-tìm bị tắt"
3469 #: ident.c:407
3470 #, c-format
3471 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
3472 msgstr "không thể dò-tìm-tự động tên (đã nhận “%s”)"
3474 #: ident.c:415
3475 #, c-format
3476 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
3477 msgstr "không cho phép tên định danh là rỗng (cho <%s>)"
3479 #: ident.c:421
3480 #, c-format
3481 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
3482 msgstr "tên chỉ được phép bao gồm các ký tự sau: %s"
3484 #: ident.c:436 builtin/commit.c:608
3485 #, c-format
3486 msgid "invalid date format: %s"
3487 msgstr "ngày tháng không hợp lệ: %s"
3489 #: list-objects.c:129
3490 #, c-format
3491 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
3492 msgstr "mục “%s” trong cây %s có nút cây, nhưng không phải là một cây"
3494 #: list-objects.c:142
3495 #, c-format
3496 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
3497 msgstr "mục “%s” trong cây %s có nút blob, nhưng không phải là một blob"
3499 #: list-objects.c:378
3500 #, c-format
3501 msgid "unable to load root tree for commit %s"
3502 msgstr "không thể tải cây gốc cho lần chuyển giao “%s”"
3504 #: list-objects-filter-options.c:36
3505 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
3506 msgstr "không thể tổ hợp nhiều đặc tả kiểu lọc"
3508 #: list-objects-filter-options.c:58
3509 msgid "expected 'tree:<depth>'"
3510 msgstr "cần “tree:<depth>”"
3512 #: list-objects-filter-options.c:84
3513 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
3514 msgstr "việc hỗ trợ bộ lọc sparse:đường/dẫn đã bị bỏ"
3516 #: list-objects-filter-options.c:158
3517 msgid "cannot change partial clone promisor remote"
3518 msgstr "không thể thay đổi nhân bản từng phần máy chủ promisor"
3520 #: lockfile.c:151
3521 #, c-format
3522 msgid ""
3523 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
3524 "\n"
3525 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
3526 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
3527 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
3528 "may have crashed in this repository earlier:\n"
3529 "remove the file manually to continue."
3530 msgstr ""
3531 "Không thể tạo “%s.lock”: %s.\n"
3532 "\n"
3533 "Tiến trình git khác có lẽ đang chạy ở kho này, ví dụ\n"
3534 "một trình soạn thảo được mở bởi “git commit”. Vui lòng chắc chắn\n"
3535 "rằng mọi tiến trình đã chấm dứt và sau đó thử lại. Nếu vẫn lỗi,\n"
3536 "một tiến trình git có lẽ đã đổ vỡ khi thực hiện ở kho này trước đó:\n"
3537 "gõ bỏ tập tin một cách thủ công để tiếp tục."
3539 #: lockfile.c:159
3540 #, c-format
3541 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
3542 msgstr "Không thể tạo “%s.lock”: %s"
3544 #: merge.c:41
3545 msgid "failed to read the cache"
3546 msgstr "gặp lỗi khi đọc bộ nhớ đệm"
3548 #: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1887 builtin/am.c:1921
3549 #: builtin/checkout.c:461 builtin/checkout.c:811 builtin/clone.c:773
3550 #: builtin/stash.c:264
3551 msgid "unable to write new index file"
3552 msgstr "không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới"
3554 #: merge-recursive.c:322
3555 msgid "(bad commit)\n"
3556 msgstr "(commit sai)\n"
3558 #: merge-recursive.c:345
3559 #, c-format
3560 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
3561 msgstr "addinfo_cache gặp lỗi đối với đường dẫn “%s”; việc hòa trộn bị bãi bỏ."
3563 #: merge-recursive.c:354
3564 #, c-format
3565 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
3566 msgstr ""
3567 "addinfo_cache gặp lỗi khi làm mới đối với đường dẫn “%s”; việc hòa trộn bị "
3568 "bãi bỏ."
3570 #: merge-recursive.c:437
3571 msgid "error building trees"
3572 msgstr "gặp lỗi khi xây dựng cây"
3574 #: merge-recursive.c:861
3575 #, c-format
3576 msgid "failed to create path '%s'%s"
3577 msgstr "gặp lỗi khi tạo đường dẫn “%s”%s"
3579 #: merge-recursive.c:872
3580 #, c-format
3581 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
3582 msgstr "Gỡ bỏ %s để tạo chỗ (room) cho thư mục con\n"
3584 #: merge-recursive.c:886 merge-recursive.c:905
3585 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
3586 msgstr ": có lẽ là một xung đột D/F?"
3588 #: merge-recursive.c:895
3589 #, c-format
3590 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
3591 msgstr "từ chối đóng tập tin không được theo dõi tại “%s”"
3593 #: merge-recursive.c:936 builtin/cat-file.c:40
3594 #, c-format
3595 msgid "cannot read object %s '%s'"
3596 msgstr "không thể đọc đối tượng %s “%s”"
3598 #: merge-recursive.c:939
3599 #, c-format
3600 msgid "blob expected for %s '%s'"
3601 msgstr "mong đợi đối tượng blob cho %s “%s”"
3603 #: merge-recursive.c:963
3604 #, c-format
3605 msgid "failed to open '%s': %s"
3606 msgstr "gặp lỗi khi mở “%s”: %s"
3608 #: merge-recursive.c:974
3609 #, c-format
3610 msgid "failed to symlink '%s': %s"
3611 msgstr "gặp lỗi khi tạo liên kết mềm (symlink) “%s”: %s"
3613 #: merge-recursive.c:979
3614 #, c-format
3615 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
3616 msgstr "không hiểu phải làm gì với %06o %s “%s”"
3618 #: merge-recursive.c:1175
3619 #, c-format
3620 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
3621 msgstr "Gặp lỗi khi hòa trộn mô-đun-con “%s” (không lấy ra được)"
3623 #: merge-recursive.c:1182
3624 #, c-format
3625 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
3626 msgstr "Gặp lỗi khi hòa trộn mô-đun-con “%s” (lần chuyển giao không hiện diện)"
3628 #: merge-recursive.c:1189
3629 #, c-format
3630 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
3631 msgstr ""
3632 "Gặp lỗi khi hòa trộn mô-đun-con “%s” (lần chuyển giao không theo sau nền-hòa-"
3633 "trộn)"
3635 #: merge-recursive.c:1197 merge-recursive.c:1209
3636 #, c-format
3637 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
3638 msgstr "Chuyển-tiếp-nhanh mô-đun-con “%s” đến lần chuyển giao sau đây:"
3640 #: merge-recursive.c:1200 merge-recursive.c:1212
3641 #, c-format
3642 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
3643 msgstr "Chuyển-tiếp-nhanh mô-đun-con “%s”"
3645 #: merge-recursive.c:1235
3646 #, c-format
3647 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
3648 msgstr ""
3649 "Gặp lỗi khi hòa trộn mô-đun-con “%s” (không tìm thấy các lần chuyển giao "
3650 "theo sau hòa trộn)"
3652 #: merge-recursive.c:1239
3653 #, c-format
3654 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
3655 msgstr "Gặp lỗi khi hòa trộn mô-đun-con “%s” (không chuyển tiếp nhanh được)"
3657 #: merge-recursive.c:1240
3658 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
3659 msgstr "Tìm thấy một giải pháp hòa trộn có thể cho mô-đun-con:\n"
3661 #: merge-recursive.c:1243
3662 #, c-format
3663 msgid ""
3664 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
3665 "by using:\n"
3666 "\n"
3667 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3668 "\n"
3669 "which will accept this suggestion.\n"
3670 msgstr ""
3671 "Nếu đây là đúng đơn giản thêm nó vào mục lục ví dụ\n"
3672 "bằng cách dùng:\n"
3673 "\n"
3674 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3675 "\n"
3676 "cái mà sẽ chấp nhận gợi ý này.\n"
3678 #: merge-recursive.c:1252
3679 #, c-format
3680 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
3681 msgstr "Gặp lỗi khi hòa trộn mô-đun-con “%s” (thấy nhiều hòa trộn đa trùng)"
3683 #: merge-recursive.c:1325
3684 msgid "Failed to execute internal merge"
3685 msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện trộn nội bộ"
3687 #: merge-recursive.c:1330
3688 #, c-format
3689 msgid "Unable to add %s to database"
3690 msgstr "Không thể thêm %s vào cơ sở dữ liệu"
3692 #: merge-recursive.c:1362
3693 #, c-format
3694 msgid "Auto-merging %s"
3695 msgstr "Tự-động-hòa-trộn %s"
3697 #: merge-recursive.c:1385
3698 #, c-format
3699 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
3700 msgstr ""
3701 "Lỗi: từ chối đóng tập tin không được theo dõi tại “%s”; thay vào đó ghi vào "
3702 "%s."
3704 #: merge-recursive.c:1457
3705 #, c-format
3706 msgid ""
3707 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3708 "in tree."
3709 msgstr ""
3710 "XUNG ĐỘT (%s/xóa): %s bị xóa trong %s và %s trong %s. Phiên bản %s của %s "
3711 "còn lại trong cây (tree)."
3713 #: merge-recursive.c:1462
3714 #, c-format
3715 msgid ""
3716 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3717 "left in tree."
3718 msgstr ""
3719 "XUNG ĐỘT (%s/xóa): %s bị xóa trong %s và %s đến %s trong %s. Phiên bản %s "
3720 "của %s còn lại trong cây (tree)."
3722 #: merge-recursive.c:1469
3723 #, c-format
3724 msgid ""
3725 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3726 "in tree at %s."
3727 msgstr ""
3728 "XUNG ĐỘT (%s/xóa): %s bị xóa trong %s và %s trong %s. Phiên bản %s của %s "
3729 "còn lại trong cây (tree) tại %s."
3731 #: merge-recursive.c:1474
3732 #, c-format
3733 msgid ""
3734 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3735 "left in tree at %s."
3736 msgstr ""
3737 "XUNG ĐỘT (%s/xóa): %s bị xóa trong %s và %s đến %s trong %s. Phiên bản %s "
3738 "của %s còn lại trong cây (tree) tại %s."
3740 #: merge-recursive.c:1509
3741 msgid "rename"
3742 msgstr "đổi tên"
3744 #: merge-recursive.c:1509
3745 msgid "renamed"
3746 msgstr "đã đổi tên"
3748 #: merge-recursive.c:1589 merge-recursive.c:2445 merge-recursive.c:3085
3749 #, c-format
3750 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
3751 msgstr "Từ chối đóng tập tin không được theo dõi tại “%s”"
3753 #: merge-recursive.c:1599
3754 #, c-format
3755 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
3756 msgstr ""
3757 "Từ chối đóng tập tin không được theo dõi tại “%s”, ngay cả khi nó ở trên "
3758 "đường."
3760 #: merge-recursive.c:1657
3761 #, c-format
3762 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
3763 msgstr ""
3764 "XUNG ĐỘT (đổi-tên/thêm): Đổi tên %s->%s trong %s. %s được thêm trong %s"
3766 #: merge-recursive.c:1687
3767 #, c-format
3768 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
3769 msgstr "%s là một thư mục trong %s thay vào đó thêm vào như là %s"
3771 #: merge-recursive.c:1692
3772 #, c-format
3773 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
3774 msgstr ""
3775 "Từ chối đóng tập tin không được theo dõi tại “%s”; thay vào đó đang thêm "
3776 "thành %s"
3778 #: merge-recursive.c:1711
3779 #, c-format
3780 msgid ""
3781 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
3782 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
3783 msgstr ""
3784 "XUNG ĐỘT (đổi-tên/đổi-tên): Đổi tên \"%s\"->\"%s\" trong nhánh \"%s\" đổi "
3785 "tên \"%s\"->\"%s\" trong \"%s\"%s"
3787 #: merge-recursive.c:1716
3788 msgid " (left unresolved)"
3789 msgstr " (cần giải quyết)"
3791 #: merge-recursive.c:1825
3792 #, c-format
3793 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
3794 msgstr ""
3795 "XUNG ĐỘT (đổi-tên/đổi-tên): Đổi tên %s->%s trong %s. Đổi tên %s->%s trong %s"
3797 #: merge-recursive.c:2030
3798 #, c-format
3799 msgid ""
3800 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
3801 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
3802 "getting a majority of the files."
3803 msgstr ""
3804 "XUNG ĐỘT: (thư mục đổi tên chia tách): Không rõ ràng để đặt địa điểm %s bởi "
3805 "vì thư mục %s đã bị đổi tên thành nhiều thư mục khác, với không đích đến "
3806 "nhận một phần nhiều của các tập tin."
3808 #: merge-recursive.c:2062
3809 #, c-format
3810 msgid ""
3811 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
3812 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
3813 msgstr ""
3814 "XUNG ĐỘT: (ngầm đổi tên thư mục): Tập tin/thư mục đã sẵn có tại %s theo cách "
3815 "của các đổi tên thư mục ngầm đặt (các) đường dẫn sau ở đây: %s."
3817 #: merge-recursive.c:2072
3818 #, c-format
3819 msgid ""
3820 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
3821 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
3822 msgstr ""
3823 "XUNG ĐỘT: (ngầm đổi tên thư mục): Không thể ánh xạ một đường dẫn thành %s; "
3824 "các đổi tên thư mục ngầm cố đặt các đường dẫn ở đây: %s"
3826 #: merge-recursive.c:2164
3827 #, c-format
3828 msgid ""
3829 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
3830 ">%s in %s"
3831 msgstr ""
3832 "XUNG ĐỘT (đổi-tên/đổi-tên): Đổi tên thư mục %s->%s trong %s. Đổi tên thư mục "
3833 "%s->%s trong %s"
3835 #: merge-recursive.c:2408
3836 #, c-format
3837 msgid ""
3838 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
3839 "renamed."
3840 msgstr ""
3841 "CẢNH BÁO: tránh áp dụng %s -> %s đổi thên thành %s, bởi vì bản thân %s cũng "
3842 "bị đổi tên."
3844 #: merge-recursive.c:2929
3845 #, c-format
3846 msgid "cannot read object %s"
3847 msgstr "không thể đọc đối tượng %s"
3849 #: merge-recursive.c:2932
3850 #, c-format
3851 msgid "object %s is not a blob"
3852 msgstr "đối tượng %s không phải là một blob"
3854 #: merge-recursive.c:2996
3855 msgid "modify"
3856 msgstr "sửa đổi"
3858 #: merge-recursive.c:2996
3859 msgid "modified"
3860 msgstr "đã sửa"
3862 #: merge-recursive.c:3008
3863 msgid "content"
3864 msgstr "nội dung"
3866 #: merge-recursive.c:3012
3867 msgid "add/add"
3868 msgstr "thêm/thêm"
3870 #: merge-recursive.c:3035
3871 #, c-format
3872 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
3873 msgstr "Đã bỏ qua %s (đã có sẵn lần hòa trộn này)"
3875 #: merge-recursive.c:3057 git-submodule.sh:937
3876 msgid "submodule"
3877 msgstr "mô-đun-con"
3879 #: merge-recursive.c:3058
3880 #, c-format
3881 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
3882 msgstr "XUNG ĐỘT (%s): Xung đột hòa trộn trong %s"
3884 #: merge-recursive.c:3088
3885 #, c-format
3886 msgid "Adding as %s instead"
3887 msgstr "Thay vào đó thêm vào %s"
3889 #: merge-recursive.c:3170
3890 #, c-format
3891 msgid ""
3892 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
3893 "moving it to %s."
3894 msgstr ""
3895 "Đường dẫn đã được cập nhật: %s được thêm vào trong %s bên trong một thư mục "
3896 "đã được đổi tên trong %s; di chuyển nó đến %s."
3898 #: merge-recursive.c:3173
3899 #, c-format
3900 msgid ""
3901 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
3902 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
3903 msgstr ""
3904 "XUNG ĐỘT (vị trí tệp): %s được thêm vào trong %s trong một thư mục đã được "
3905 "đổi tên thành %s, đoán là nó nên được di chuyển đến %s."
3907 #: merge-recursive.c:3177
3908 #, c-format
3909 msgid ""
3910 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
3911 "%s; moving it to %s."
3912 msgstr ""
3913 "Đường dẫn đã được cập nhật: %s được đổi tên thành %s trong %s, bên trong một "
3914 "thư mục đã được đổi tên trong %s; di chuyển nó đến %s."
3916 #: merge-recursive.c:3180
3917 #, c-format
3918 msgid ""
3919 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
3920 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
3921 msgstr ""
3922 "XUNG ĐỘT (vị trí tệp): %s được đổi tên thành %s trong %s, bên trong một thư "
3923 "mục đã được đổi tên thành %s, đoán là nó nên được di chuyển đến %s."
3925 #: merge-recursive.c:3294
3926 #, c-format
3927 msgid "Removing %s"
3928 msgstr "Đang xóa %s"
3930 #: merge-recursive.c:3317
3931 msgid "file/directory"
3932 msgstr "tập-tin/thư-mục"
3934 #: merge-recursive.c:3322
3935 msgid "directory/file"
3936 msgstr "thư-mục/tập-tin"
3938 #: merge-recursive.c:3329
3939 #, c-format
3940 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
3941 msgstr ""
3942 "XUNG ĐỘT (%s): Ở đây không có thư mục nào có tên %s trong %s. Thêm %s như là "
3943 "%s"
3945 #: merge-recursive.c:3338
3946 #, c-format
3947 msgid "Adding %s"
3948 msgstr "Thêm \"%s\""
3950 #: merge-recursive.c:3347
3951 #, c-format
3952 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
3953 msgstr "XUNG ĐỘT (thêm/thêm): Xung đột hòa trộn trong %s"
3955 #: merge-recursive.c:3385
3956 #, c-format
3957 msgid ""
3958 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3959 "  %s"
3960 msgstr ""
3961 "Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
3962 "hòa trộn:\n"
3963 "  %s"
3965 #: merge-recursive.c:3396
3966 msgid "Already up to date!"
3967 msgstr "Đã cập nhật rồi!"
3969 #: merge-recursive.c:3405
3970 #, c-format
3971 msgid "merging of trees %s and %s failed"
3972 msgstr "hòa trộn các cây %s và %s gặp lỗi"
3974 #: merge-recursive.c:3504
3975 msgid "Merging:"
3976 msgstr "Đang trộn:"
3978 #: merge-recursive.c:3517
3979 #, c-format
3980 msgid "found %u common ancestor:"
3981 msgid_plural "found %u common ancestors:"
3982 msgstr[0] "tìm thấy %u tổ tiên chung:"
3984 #: merge-recursive.c:3556
3985 msgid "merge returned no commit"
3986 msgstr "hòa trộn không trả về lần chuyển giao nào"
3988 #: merge-recursive.c:3622
3989 #, c-format
3990 msgid "Could not parse object '%s'"
3991 msgstr "Không thể phân tích đối tượng “%s”"
3993 #: merge-recursive.c:3638 builtin/merge.c:702 builtin/merge.c:873
3994 msgid "Unable to write index."
3995 msgstr "Không thể ghi bảng mục lục."
3997 #: midx.c:66
3998 #, c-format
3999 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
4000 msgstr "tập tin đồ thị multi-pack-index %s quá nhỏ"
4002 #: midx.c:82
4003 #, c-format
4004 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
4005 msgstr "chữ ký multi-pack-index 0x%08x không khớp chữ ký 0x%08x"
4007 #: midx.c:87
4008 #, c-format
4009 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
4010 msgstr "không nhận ra phiên bản %d của multi-pack-index"
4012 #: midx.c:92
4013 #, c-format
4014 msgid "hash version %u does not match"
4015 msgstr "phiên bản băm “%u” không khớp"
4017 #: midx.c:106
4018 msgid "invalid chunk offset (too large)"
4019 msgstr "khoảng bù đoạn không hợp lệ (quá lớn)"
4021 #: midx.c:130
4022 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
4023 msgstr "mã mảnh kết thúc multi-pack-index xuất hiện sớm hơn bình thường"
4025 #: midx.c:143
4026 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
4027 msgstr "multi-pack-index thiếu mảnh pack-name cần thiết"
4029 #: midx.c:145
4030 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
4031 msgstr "multi-pack-index thiếu mảnh OID fanout cần thiết"
4033 #: midx.c:147
4034 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
4035 msgstr "multi-pack-index thiếu mảnh OID lookup cần thiết"
4037 #: midx.c:149
4038 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
4039 msgstr "multi-pack-index thiếu mảnh các khoảng bù đối tượng cần thiết"
4041 #: midx.c:163
4042 #, c-format
4043 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
4044 msgstr "các tên gói multi-pack-index không đúng thứ tự: “%s” trước “%s”"
4046 #: midx.c:208
4047 #, c-format
4048 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
4049 msgstr "pack-int-id sai: %u (%u các gói tổng)"
4051 #: midx.c:258
4052 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
4053 msgstr "multi-pack-index lưu trữ một khoảng bù 64-bít, nhưng off_t là quá nhỏ"
4055 #: midx.c:286
4056 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
4057 msgstr "lỗi chuẩn bị tập tin gói từ multi-pack-index"
4059 #: midx.c:457
4060 #, c-format
4061 msgid "failed to add packfile '%s'"
4062 msgstr "gặp lỗi khi thêm tập tin gói “%s”"
4064 #: midx.c:463
4065 #, c-format
4066 msgid "failed to open pack-index '%s'"
4067 msgstr "gặp lỗi khi mở pack-index “%s”"
4069 #: midx.c:557
4070 #, c-format
4071 msgid "failed to locate object %d in packfile"
4072 msgstr "gặp lỗi khi phân bổ đối tượng “%d” trong tập tin gói"
4074 #: midx.c:993
4075 #, c-format
4076 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
4077 msgstr "gặp lỗi khi xóa multi-pack-index tại %s"
4079 #: midx.c:1048
4080 msgid "Looking for referenced packfiles"
4081 msgstr "Đang khóa cho các gói bị tham chiếu"
4083 #: midx.c:1063
4084 #, c-format
4085 msgid ""
4086 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4087 msgstr "fanout cũ sai thứ tự: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4089 #: midx.c:1067
4090 msgid "Verifying OID order in MIDX"
4091 msgstr "Thẩm tra thứ tự OID trong MIDX"
4093 #: midx.c:1076
4094 #, c-format
4095 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4096 msgstr "lookup cũ sai thứ tự: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4098 #: midx.c:1095
4099 msgid "Sorting objects by packfile"
4100 msgstr "Đang sắp xếp các đối tượng theo tập tin gói"
4102 #: midx.c:1101
4103 msgid "Verifying object offsets"
4104 msgstr "Đang thẩm tra các khoảng bù đối tượng"
4106 #: midx.c:1117
4107 #, c-format
4108 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
4109 msgstr "gặp lỗi khi tải mục gói cho oid[%d] = %s"
4111 #: midx.c:1123
4112 #, c-format
4113 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
4114 msgstr "gặp lỗi khi tải pack-index cho tập tin gói %s"
4116 #: midx.c:1132
4117 #, c-format
4118 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4119 msgstr ""
4120 "khoảng bù đối tượng không đúng cho oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4122 #: name-hash.c:531
4123 #, c-format
4124 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
4125 msgstr "không thể tạo tuyến lazy_dir: %s"
4127 #: name-hash.c:553
4128 #, c-format
4129 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
4130 msgstr "không thể tạo tuyến lazy_name: %s"
4132 #: name-hash.c:559
4133 #, c-format
4134 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
4135 msgstr "không thể gia nhập tuyến lazy_name: %s"
4137 #: notes-merge.c:277
4138 #, c-format
4139 msgid ""
4140 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
4141 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
4142 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
4143 msgstr ""
4144 "Bạn đã chưa hoàn tất hòa trộn ghi chú trước đây (%s vẫn còn).\n"
4145 "Vui lòng dùng “git notes merge --commit” hay “git notes merge --abort” để "
4146 "chuyển giao hay bãi bỏ lần hòa trộn trước đây và bắt đầu một hòa trộn ghi "
4147 "chú mới."
4149 #: notes-merge.c:284
4150 #, c-format
4151 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
4152 msgstr "Bạn chưa kết thúc việc hòa trộn ghi chú (%s vẫn tồn tại)."
4154 #: notes-utils.c:46
4155 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
4156 msgstr ""
4157 "Không thể chuyển giao cây ghi chú chưa được khởi tạo hoặc không được tham "
4158 "chiếu"
4160 #: notes-utils.c:105
4161 #, c-format
4162 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
4163 msgstr "Giá trị notes.rewriteMode sai: “%s”"
4165 #: notes-utils.c:115
4166 #, c-format
4167 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
4168 msgstr "Từ chối ghi đè ghi chú trong %s (nằm ngoài refs/notes/)"
4170 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
4171 #. the environment variable, the second %s is
4172 #. its value.
4174 #: notes-utils.c:145
4175 #, c-format
4176 msgid "Bad %s value: '%s'"
4177 msgstr "Giá trị %s sai: “%s”"
4179 #: object.c:54
4180 #, c-format
4181 msgid "invalid object type \"%s\""
4182 msgstr "kiểu đối tượng \"%s\" không hợp lệ"
4184 #: object.c:174
4185 #, c-format
4186 msgid "object %s is a %s, not a %s"
4187 msgstr "đối tượng %s là một %s, không phải là một %s"
4189 #: object.c:234
4190 #, c-format
4191 msgid "object %s has unknown type id %d"
4192 msgstr "đối tượng %s có mã kiểu %d chưa biết"
4194 #: object.c:247
4195 #, c-format
4196 msgid "unable to parse object: %s"
4197 msgstr "không thể phân tích đối tượng: “%s”"
4199 #: object.c:267 object.c:278
4200 #, c-format
4201 msgid "hash mismatch %s"
4202 msgstr "mã băm không khớp %s"
4204 #: packfile.c:617
4205 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
4206 msgstr "vị trí tương đối trước điểm kết thúc của tập tin gói (.idx hỏng à?)"
4208 #: packfile.c:1868
4209 #, c-format
4210 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
4211 msgstr "vị trí tương đối nằm trước chỉ mục gói cho %s (mục lục bị hỏng à?)"
4213 #: packfile.c:1872
4214 #, c-format
4215 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
4216 msgstr ""
4217 "vị trí tương đối vượt quá cuối của chỉ mục gói cho %s (mục lục bị cắt cụt à?)"
4219 #: parse-options.c:38
4220 #, c-format
4221 msgid "%s requires a value"
4222 msgstr "“%s” yêu cầu một giá trị"
4224 #: parse-options.c:73
4225 #, c-format
4226 msgid "%s is incompatible with %s"
4227 msgstr "%s là xung khắc với %s"
4229 #: parse-options.c:78
4230 #, c-format
4231 msgid "%s : incompatible with something else"
4232 msgstr "%s : xung khắc với các cái khác"
4234 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:319
4235 #, c-format
4236 msgid "%s takes no value"
4237 msgstr "%s k nhận giá trị"
4239 #: parse-options.c:94
4240 #, c-format
4241 msgid "%s isn't available"
4242 msgstr "%s không sẵn có"
4244 #: parse-options.c:219
4245 #, c-format
4246 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
4247 msgstr "%s cần một giá trị dạng số không âm với một hậu tố tùy chọn k/m/g"
4249 #: parse-options.c:389
4250 #, c-format
4251 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
4252 msgstr "tùy chọn chưa rõ rang: %s (nên là --%s%s hay --%s%s)"
4254 #: parse-options.c:423 parse-options.c:431
4255 #, c-format
4256 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes ?)"
4257 msgstr "có phải ý bạn là “--%s“ (với hai dấu gạch ngang?)"
4259 #: parse-options.c:859
4260 #, c-format
4261 msgid "unknown option `%s'"
4262 msgstr "không hiểu tùy chọn “%s”"
4264 #: parse-options.c:861
4265 #, c-format
4266 msgid "unknown switch `%c'"
4267 msgstr "không hiểu tùy chọn “%c”"
4269 #: parse-options.c:863
4270 #, c-format
4271 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
4272 msgstr "không hiểu tùy chọn non-ascii trong chuỗi: “%s”"
4274 #: parse-options.c:887
4275 msgid "..."
4276 msgstr "…"
4278 #: parse-options.c:906
4279 #, c-format
4280 msgid "usage: %s"
4281 msgstr "cách dùng: %s"
4283 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
4284 #. one in "usage: %s" translation.
4286 #: parse-options.c:912
4287 #, c-format
4288 msgid "   or: %s"
4289 msgstr "     hoặc: %s"
4291 #: parse-options.c:915
4292 #, c-format
4293 msgid "    %s"
4294 msgstr "    %s"
4296 #: parse-options.c:954
4297 msgid "-NUM"
4298 msgstr "-SỐ"
4300 #: parse-options.c:968
4301 #, c-format
4302 msgid "alias of --%s"
4303 msgstr "bí danh của --%s"
4305 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
4306 #, c-format
4307 msgid "option `%s' expects a numerical value"
4308 msgstr "tùy chọn “%s” cần một giá trị bằng số"
4310 #: parse-options-cb.c:41
4311 #, c-format
4312 msgid "malformed expiration date '%s'"
4313 msgstr "ngày tháng hết hạn dị hình “%s”"
4315 #: parse-options-cb.c:54
4316 #, c-format
4317 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
4318 msgstr "tùy chọn “%s” cần \"always\", \"auto\", hoặc \"never\""
4320 #: parse-options-cb.c:130 parse-options-cb.c:147
4321 #, c-format
4322 msgid "malformed object name '%s'"
4323 msgstr "tên đối tượng dị hình “%s”"
4325 #: path.c:897
4326 #, c-format
4327 msgid "Could not make %s writable by group"
4328 msgstr "Không thể làm %s được ghi bởi nhóm"
4330 #: pathspec.c:128
4331 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
4332 msgstr ""
4333 "Ký tự thoát chuỗi “\\” không được phép là ký tự cuối trong giá trị thuộc tính"
4335 #: pathspec.c:146
4336 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
4337 msgstr "Chỉ có một đặc tả “attr:” là được phép."
4339 #: pathspec.c:149
4340 msgid "attr spec must not be empty"
4341 msgstr "đặc tả attr phải không được để trống"
4343 #: pathspec.c:192
4344 #, c-format
4345 msgid "invalid attribute name %s"
4346 msgstr "tên thuộc tính không hợp lệ %s"
4348 #: pathspec.c:257
4349 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
4350 msgstr ""
4351 "các cài đặt đặc tả đường dẫn “glob” và “noglob” toàn cục là xung khắc nhau"
4353 #: pathspec.c:264
4354 msgid ""
4355 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
4356 "pathspec settings"
4357 msgstr ""
4358 "cài đặt đặc tả đường dẫn “literal” toàn cục là xung khắc với các cài đặt đặc "
4359 "tả đường dẫn toàn cục khác"
4361 #: pathspec.c:304
4362 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
4363 msgstr "tham số không hợp lệ cho “tiền tố” màu nhiệm đặc tả đường đẫn"
4365 #: pathspec.c:325
4366 #, c-format
4367 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
4368 msgstr "Số màu nhiệm đặc tả đường dẫn không hợp lệ “%.*s” trong “%s”"
4370 #: pathspec.c:330
4371 #, c-format
4372 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
4373 msgstr "Thiếu “)” tại cuối của số màu nhiệm đặc tả đường dẫn trong “%s”"
4375 #: pathspec.c:368
4376 #, c-format
4377 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
4378 msgstr "Chưa viết mã cho số màu nhiệm đặc tả đường dẫn “%c” trong “%s”"
4380 #: pathspec.c:427
4381 #, c-format
4382 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
4383 msgstr "%s: “literal” và “glob” xung khắc nhau"
4385 #: pathspec.c:440
4386 #, c-format
4387 msgid "%s: '%s' is outside repository"
4388 msgstr "%s: “%s” ngoài một kho chứa"
4390 #: pathspec.c:514
4391 #, c-format
4392 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
4393 msgstr "“%s” (mnemonic: “%c”)"
4395 #: pathspec.c:524
4396 #, c-format
4397 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
4398 msgstr "%s: số mầu nhiệm đặc tả đường dẫn chưa được hỗ trợ bởi lệnh này: %s"
4400 #: pathspec.c:591
4401 #, c-format
4402 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
4403 msgstr "đặc tả đường dẫn “%s” vượt ra ngoài liên kết mềm"
4405 #: pkt-line.c:92
4406 msgid "unable to write flush packet"
4407 msgstr "không thể đẩy dữ liệu của gói lên đĩa"
4409 #: pkt-line.c:99
4410 msgid "unable to write delim packet"
4411 msgstr "không thể ghi gói delim"
4413 #: pkt-line.c:106
4414 msgid "flush packet write failed"
4415 msgstr "gặp lỗi khi ghi vào tập tin gói lúc đẩy dữ liệu lên bộ nhớ"
4417 #: pkt-line.c:146 pkt-line.c:232
4418 msgid "protocol error: impossibly long line"
4419 msgstr "lỗi giao thức: không thể làm được dòng dài"
4421 #: pkt-line.c:162 pkt-line.c:164
4422 msgid "packet write with format failed"
4423 msgstr "gặp lỗi khi ghi gói có định dạng"
4425 #: pkt-line.c:196
4426 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
4427 msgstr "gặp lỗi khi ghi gói - dữ liệu vượt quá cỡ vói tối đa"
4429 #: pkt-line.c:203 pkt-line.c:210
4430 msgid "packet write failed"
4431 msgstr "gặp lỗi khi ghi gói"
4433 #: pkt-line.c:295
4434 msgid "read error"
4435 msgstr "lỗi đọc"
4437 #: pkt-line.c:303
4438 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
4439 msgstr "máy chủ bị treo bất ngờ"
4441 #: pkt-line.c:331
4442 #, c-format
4443 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
4444 msgstr "lỗi giao thức: ký tự chiều dài dòng bị sai: %.4s"
4446 #: pkt-line.c:341 pkt-line.c:346
4447 #, c-format
4448 msgid "protocol error: bad line length %d"
4449 msgstr "lỗi giao thức: chiều dài dòng bị sai %d"
4451 #: pkt-line.c:362
4452 #, c-format
4453 msgid "remote error: %s"
4454 msgstr "lỗi máy chủ: %s"
4456 #: preload-index.c:119
4457 msgid "Refreshing index"
4458 msgstr "Làm mới bảng mục lục"
4460 #: preload-index.c:138
4461 #, c-format
4462 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
4463 msgstr "không thể tạo tuyến trình lstat: %s"
4465 #: pretty.c:966
4466 msgid "unable to parse --pretty format"
4467 msgstr "không thể phân tích định dạng --pretty"
4469 #: range-diff.c:56
4470 msgid "could not start `log`"
4471 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về “log“"
4473 #: range-diff.c:59
4474 msgid "could not read `log` output"
4475 msgstr "không thể đọc kết xuất “log”"
4477 #: range-diff.c:74 sequencer.c:4897
4478 #, c-format
4479 msgid "could not parse commit '%s'"
4480 msgstr "không thể phân tích lần chuyển giao “%s”"
4482 #: range-diff.c:224
4483 msgid "failed to generate diff"
4484 msgstr "gặp lỗi khi tạo khác biệt"
4486 #: range-diff.c:455 range-diff.c:457
4487 #, c-format
4488 msgid "could not parse log for '%s'"
4489 msgstr "không thể phân tích nhật ký cho “%s”"
4491 #: read-cache.c:680
4492 #, c-format
4493 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
4494 msgstr ""
4495 "sẽ không thêm các bí danh “%s” (“%s” đã có từ trước trong bảng mục lục)"
4497 #: read-cache.c:696
4498 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
4499 msgstr "không thể tạo một blob rỗng trong cơ sở dữ liệu đối tượng"
4501 #: read-cache.c:718
4502 #, c-format
4503 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
4504 msgstr ""
4505 "%s: chỉ có thể thêm tập tin thông thường, liên kết mềm hoặc git-directories"
4507 #: read-cache.c:723
4508 #, c-format
4509 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
4510 msgstr "“%s” không có một lần chuyển giao nào được lấy ra"
4512 #: read-cache.c:775
4513 #, c-format
4514 msgid "unable to index file '%s'"
4515 msgstr "không thể đánh mục lục tập tin “%s”"
4517 #: read-cache.c:794
4518 #, c-format
4519 msgid "unable to add '%s' to index"
4520 msgstr "không thể thêm %s vào bảng mục lục"
4522 #: read-cache.c:805
4523 #, c-format
4524 msgid "unable to stat '%s'"
4525 msgstr "không thể lấy thống kê “%s”"
4527 #: read-cache.c:1314
4528 #, c-format
4529 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
4530 msgstr "%s có vẻ không phải là tập tin và cũng chẳng phải là một thư mục"
4532 #: read-cache.c:1499
4533 msgid "Refresh index"
4534 msgstr "Làm tươi mới bảng mục lục"
4536 #: read-cache.c:1613
4537 #, c-format
4538 msgid ""
4539 "index.version set, but the value is invalid.\n"
4540 "Using version %i"
4541 msgstr ""
4542 "index.version được đặt, nhưng giá trị của nó lại không hợp lệ.\n"
4543 "Dùng phiên bản %i"
4545 #: read-cache.c:1623
4546 #, c-format
4547 msgid ""
4548 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
4549 "Using version %i"
4550 msgstr ""
4551 "GIT_INDEX_VERSION được đặt, nhưng giá trị của nó lại không hợp lệ.\n"
4552 "Dùng phiên bản %i"
4554 #: read-cache.c:1679
4555 #, c-format
4556 msgid "bad signature 0x%08x"
4557 msgstr "chữ ký sai 0x%08x"
4559 #: read-cache.c:1682
4560 #, c-format
4561 msgid "bad index version %d"
4562 msgstr "phiên bản mục lục sai %d"
4564 #: read-cache.c:1691
4565 msgid "bad index file sha1 signature"
4566 msgstr "chữ ký dạng sha1 cho tập tin mục lục không đúng"
4568 #: read-cache.c:1721
4569 #, c-format
4570 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
4571 msgstr "mục lục dùng phần mở rộng %.4s, cái mà chúng tôi không hiểu được"
4573 #: read-cache.c:1723
4574 #, c-format
4575 msgid "ignoring %.4s extension"
4576 msgstr "đang lờ đi phần mở rộng %.4s"
4578 #: read-cache.c:1760
4579 #, c-format
4580 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
4581 msgstr "không hiểu định dạng mục lục 0x%08x"
4583 #: read-cache.c:1776
4584 #, c-format
4585 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
4586 msgstr "trường tên sai sạng trong mục lục, gần đường dẫn “%s”"
4588 #: read-cache.c:1833
4589 msgid "unordered stage entries in index"
4590 msgstr "các mục tin stage không đúng thứ tự trong mục lục"
4592 #: read-cache.c:1836
4593 #, c-format
4594 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
4595 msgstr "nhiều mục stage cho tập tin hòa trộn “%s”"
4597 #: read-cache.c:1839
4598 #, c-format
4599 msgid "unordered stage entries for '%s'"
4600 msgstr "các mục tin stage không đúng thứ tự cho “%s”"
4602 #: read-cache.c:1946 read-cache.c:2234 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
4603 #: builtin/add.c:460 builtin/check-ignore.c:178 builtin/checkout.c:358
4604 #: builtin/checkout.c:672 builtin/checkout.c:1060 builtin/clean.c:955
4605 #: builtin/commit.c:344 builtin/diff-tree.c:120 builtin/grep.c:498
4606 #: builtin/mv.c:145 builtin/reset.c:245 builtin/rm.c:271
4607 #: builtin/submodule--helper.c:330
4608 msgid "index file corrupt"
4609 msgstr "tập tin ghi bảng mục lục bị hỏng"
4611 #: read-cache.c:2087
4612 #, c-format
4613 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
4614 msgstr "không thể tạo tuyến load_cache_entries: %s"
4616 #: read-cache.c:2100
4617 #, c-format
4618 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
4619 msgstr "không thể gia nhập tuyến load_cache_entries: %s"
4621 #: read-cache.c:2133
4622 #, c-format
4623 msgid "%s: index file open failed"
4624 msgstr "%s: mở tập tin mục lục gặp lỗi"
4626 #: read-cache.c:2137
4627 #, c-format
4628 msgid "%s: cannot stat the open index"
4629 msgstr "%s: không thể lấy thống kê bảng mục lục đã mở"
4631 #: read-cache.c:2141
4632 #, c-format
4633 msgid "%s: index file smaller than expected"
4634 msgstr "%s: tập tin mục lục nhỏ hơn mong đợi"
4636 #: read-cache.c:2145
4637 #, c-format
4638 msgid "%s: unable to map index file"
4639 msgstr "%s: không thể ánh xạ tập tin mục lục"
4641 #: read-cache.c:2187
4642 #, c-format
4643 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
4644 msgstr "không thể tạo tuyến load_index_extensions: %s"
4646 #: read-cache.c:2214
4647 #, c-format
4648 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
4649 msgstr "không thể gia nhập tuyến load_index_extensions: %s"
4651 #: read-cache.c:2246
4652 #, c-format
4653 msgid "could not freshen shared index '%s'"
4654 msgstr "không thể làm tươi mới mục lục đã chia sẻ “%s”"
4656 #: read-cache.c:2293
4657 #, c-format
4658 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
4659 msgstr "mục lục bị hỏng, cần %s trong %s, nhưng lại nhận được %s"
4661 #: read-cache.c:2989 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1117
4662 #, c-format
4663 msgid "could not close '%s'"
4664 msgstr "không thể đóng “%s”"
4666 #: read-cache.c:3092 sequencer.c:2354 sequencer.c:3807
4667 #, c-format
4668 msgid "could not stat '%s'"
4669 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về “%s”"
4671 #: read-cache.c:3105
4672 #, c-format
4673 msgid "unable to open git dir: %s"
4674 msgstr "không thể mở thư mục git: %s"
4676 #: read-cache.c:3117
4677 #, c-format
4678 msgid "unable to unlink: %s"
4679 msgstr "không thể bỏ liên kết (unlink): “%s”"
4681 #: read-cache.c:3142
4682 #, c-format
4683 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
4684 msgstr "không thể sửa các bít phân quyền trên “%s”"
4686 #: read-cache.c:3291
4687 #, c-format
4688 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
4689 msgstr "%s: không thể xóa bỏ stage #0"
4691 #: rebase-interactive.c:26
4692 #, c-format
4693 msgid ""
4694 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
4695 msgstr ""
4696 "không nhận ra cài đặt %s cho tùy chọn rebase.missingCommitsCheck. Nên bỏ qua."
4698 #: rebase-interactive.c:35
4699 msgid ""
4700 "\n"
4701 "Commands:\n"
4702 "p, pick <commit> = use commit\n"
4703 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
4704 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
4705 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
4706 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
4707 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
4708 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
4709 "d, drop <commit> = remove commit\n"
4710 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
4711 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
4712 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
4713 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
4714 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
4715 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
4716 "\n"
4717 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
4718 msgstr ""
4719 "\n"
4720 "Các lệnh:\n"
4721 "p, pick <commit> = dùng lần chuyển giao\n"
4722 "r, reword <commit> = dùng lần chuyển giao, nhưng sửa lại phần chú thích\n"
4723 "e, edit <commit> = dùng lần chuyển giao, nhưng dừng lại để tu bổ (amend)\n"
4724 "s, squash <commit> = dùng lần chuyển giao, nhưng meld vào lần chuyển giao kế "
4725 "trước\n"
4726 "f, fixup <commit> = giống như \"squash\", nhưng loại bỏ chú thích nhật ký "
4727 "của lần chuyển giao này\n"
4728 "x, exec <commit> = chạy lệnh (phần còn lại của dòng) dùng hệ vỏ\n"
4729 "b, break = dừng tại đây (tiếp tục cải tổ sau này bằng “git rebase --"
4730 "continue”)\n"
4731 "d, drop <commit> = xóa lần chuyển giao\n"
4732 "l, label <label> = đánh nhãn HEAD hiện tại bằng một tên\n"
4733 "t, reset <label> = đặt lại HEAD thành một nhãn\n"
4734 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <nhãn> [# <một_dòng>]\n"
4735 ".       tạo một lần chuyển giao hòa trộn sử dụng chú thích của lần chuyển\n"
4736 ".       giao hòa trộn gốc (hoặc một_dòng, nếu không chỉ định lần chuyển giao "
4737 "hòa\n"
4738 ".       trộn gốc). Dùng -c <commit> để reword chú thích của lần chuyển "
4739 "giao.\n"
4740 "\n"
4741 "Những dòng này có thể đảo ngược thứ tự; chúng chạy từ trên đỉnh xuống dưới "
4742 "đáy.\n"
4744 #: rebase-interactive.c:56
4745 #, c-format
4746 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
4747 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
4748 msgstr[0] "Cải tổ %s vào %s (%d lệnh )"
4750 #: rebase-interactive.c:65 git-rebase--preserve-merges.sh:173
4751 msgid ""
4752 "\n"
4753 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
4754 msgstr ""
4755 "\n"
4756 "Đừng xóa bất kỳ dòng nào. Dùng “drop” một cách rõ ràng để xóa bỏ một lần "
4757 "chuyển giao.\n"
4759 #: rebase-interactive.c:68 git-rebase--preserve-merges.sh:177
4760 msgid ""
4761 "\n"
4762 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
4763 msgstr ""
4764 "\n"
4765 "Nếu bạn xóa bỏ một dòng ở đây thì LẦN CHUYỂN GIAO ĐÓ SẼ MẤT.\n"
4767 #: rebase-interactive.c:74 git-rebase--preserve-merges.sh:816
4768 msgid ""
4769 "\n"
4770 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
4771 "To continue rebase after editing, run:\n"
4772 "    git rebase --continue\n"
4773 "\n"
4774 msgstr ""
4775 "\n"
4776 "Bạn đang sửa tập tin todo của một lần cải tổ tương tác đang thực hiện.\n"
4777 "Để tiếp tục cải tổ sau khi sửa, chạy:\n"
4778 "    git rebase --continue\n"
4779 "\n"
4781 #: rebase-interactive.c:79 git-rebase--preserve-merges.sh:893
4782 msgid ""
4783 "\n"
4784 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
4785 "\n"
4786 msgstr ""
4787 "\n"
4788 "Tuy nhiên, nếu bạn xóa bỏ mọi thứ, việc cải tổ sẽ bị bãi bỏ.\n"
4789 "\n"
4791 #: rebase-interactive.c:85 git-rebase--preserve-merges.sh:900
4792 msgid "Note that empty commits are commented out"
4793 msgstr "Chú ý rằng lần chuyển giao trống rỗng là ghi chú"
4795 #: rebase-interactive.c:105 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3339
4796 #: sequencer.c:3365 sequencer.c:4996 builtin/fsck.c:356 builtin/rebase.c:235
4797 #, c-format
4798 msgid "could not write '%s'"
4799 msgstr "không thể ghi “%s”"
4801 #: rebase-interactive.c:108
4802 #, c-format
4803 msgid "could not copy '%s' to '%s'."
4804 msgstr "không thể chép “%s” sang “%s”."
4806 #: rebase-interactive.c:173
4807 #, c-format
4808 msgid ""
4809 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
4810 "Dropped commits (newer to older):\n"
4811 msgstr ""
4812 "Cảnh báo: một số lần chuyển giao có lẽ đã bị xóa một cách tình cờ.\n"
4813 "Các lần chuyển giao bị xóa (từ mới đến cũ):\n"
4815 #: rebase-interactive.c:180
4816 #, c-format
4817 msgid ""
4818 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
4819 "\n"
4820 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
4821 "warnings.\n"
4822 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
4823 "\n"
4824 msgstr ""
4825 "Để tránh thông báo này, dùng \"drop\" một cách rõ ràng để xóa bỏ một lần "
4826 "chuyển giao.\n"
4827 "\n"
4828 "Dùng “git config rebase.missingCommitsCheck” để thay đổi mức độ của cảnh "
4829 "báo.\n"
4830 "Cánh ứng xử có thể là: ignore, warn, error.\n"
4831 "\n"
4833 #: refs.c:192
4834 #, c-format
4835 msgid "%s does not point to a valid object!"
4836 msgstr "“%s” không chỉ đến một lần chuyển giao hợp lệ nào cả!"
4838 #: refs.c:597
4839 #, c-format
4840 msgid "ignoring dangling symref %s"
4841 msgstr "đang lờ đi tham chiếu mềm thừa %s"
4843 #: refs.c:599 ref-filter.c:1982
4844 #, c-format
4845 msgid "ignoring broken ref %s"
4846 msgstr "đang lờ đi tham chiếu hỏng %s"
4848 #: refs.c:734
4849 #, c-format
4850 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
4851 msgstr "không thể mở “%s” để ghi: %s"
4853 #: refs.c:744 refs.c:795
4854 #, c-format
4855 msgid "could not read ref '%s'"
4856 msgstr "không thể đọc tham chiếu “%s”"
4858 #: refs.c:750
4859 #, c-format
4860 msgid "ref '%s' already exists"
4861 msgstr "tham chiếu “%s” đã có từ trước rồi"
4863 #: refs.c:755
4864 #, c-format
4865 msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
4866 msgstr "không cần ID đối tượng khi ghi “%s”"
4868 #: refs.c:763 sequencer.c:400 sequencer.c:2679 sequencer.c:2805
4869 #: sequencer.c:2819 sequencer.c:3076 sequencer.c:4913 wrapper.c:656
4870 #, c-format
4871 msgid "could not write to '%s'"
4872 msgstr "không thể ghi vào “%s”"
4874 #: refs.c:790 wrapper.c:225 wrapper.c:395 builtin/am.c:715 builtin/rebase.c:993
4875 #, c-format
4876 msgid "could not open '%s' for writing"
4877 msgstr "không thể mở “%s” để ghi"
4879 #: refs.c:797
4880 #, c-format
4881 msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
4882 msgstr "gặp ID đối tượng không cần khi xóa “%s”"
4884 #: refs.c:928
4885 #, c-format
4886 msgid "log for ref %s has gap after %s"
4887 msgstr "nhật ký cho tham chiếu %s có khoảng trống sau %s"
4889 #: refs.c:934
4890 #, c-format
4891 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
4892 msgstr "nhật ký cho tham chiếu %s kết thúc bất ngờ trên %s"
4894 #: refs.c:993
4895 #, c-format
4896 msgid "log for %s is empty"
4897 msgstr "nhật ký cho %s trống rỗng"
4899 #: refs.c:1085
4900 #, c-format
4901 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
4902 msgstr "từ chối cập nhật tham chiếu với tên sai “%s”"
4904 #: refs.c:1161
4905 #, c-format
4906 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
4907 msgstr "update_ref bị lỗi cho ref “%s”: %s"
4909 #: refs.c:1942
4910 #, c-format
4911 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
4912 msgstr "không cho phép đa cập nhật cho tham chiếu “%s”"
4914 #: refs.c:1974
4915 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
4916 msgstr "cập nhật tham chiếu bị cấm trong môi trường kiểm tra"
4918 #: refs.c:2070 refs.c:2100
4919 #, c-format
4920 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
4921 msgstr "“%s” sẵn có; không thể tạo “%s”"
4923 #: refs.c:2076 refs.c:2111
4924 #, c-format
4925 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
4926 msgstr "không thể xử lý “%s” và “%s” cùng một lúc"
4928 #: refs/files-backend.c:1234
4929 #, c-format
4930 msgid "could not remove reference %s"
4931 msgstr "không thể gỡ bỏ tham chiếu: %s"
4933 #: refs/files-backend.c:1248 refs/packed-backend.c:1532
4934 #: refs/packed-backend.c:1542
4935 #, c-format
4936 msgid "could not delete reference %s: %s"
4937 msgstr "không thể xóa bỏ tham chiếu %s: %s"
4939 #: refs/files-backend.c:1251 refs/packed-backend.c:1545
4940 #, c-format
4941 msgid "could not delete references: %s"
4942 msgstr "không thể xóa bỏ tham chiếu: %s"
4944 #: refspec.c:137
4945 #, c-format
4946 msgid "invalid refspec '%s'"
4947 msgstr "refspec không hợp lệ “%s”"
4949 #: ref-filter.c:39 wt-status.c:1909
4950 msgid "gone"
4951 msgstr "đã ra đi"
4953 #: ref-filter.c:40
4954 #, c-format
4955 msgid "ahead %d"
4956 msgstr "phía trước %d"
4958 #: ref-filter.c:41
4959 #, c-format
4960 msgid "behind %d"
4961 msgstr "đằng sau %d"
4963 #: ref-filter.c:42
4964 #, c-format
4965 msgid "ahead %d, behind %d"
4966 msgstr "trước %d, sau %d"
4968 #: ref-filter.c:138
4969 #, c-format
4970 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
4971 msgstr "cần định dạng: %%(color:<color>)"
4973 #: ref-filter.c:140
4974 #, c-format
4975 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
4976 msgstr "không nhận ra màu: %%(màu:%s)"
4978 #: ref-filter.c:162
4979 #, c-format
4980 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
4981 msgstr "Giá trị nguyên cần tên tham chiếu:lstrip=%s"
4983 #: ref-filter.c:166
4984 #, c-format
4985 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
4986 msgstr "Giá trị nguyên cần tên tham chiếu:rstrip=%s"
4988 #: ref-filter.c:168
4989 #, c-format
4990 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
4991 msgstr "đối số không được thừa nhận %%(%s): %s"
4993 #: ref-filter.c:223
4994 #, c-format
4995 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
4996 msgstr "%%(objecttype) không nhận các đối số"
4998 #: ref-filter.c:245
4999 #, c-format
5000 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
5001 msgstr "tham số không được thừa nhận %%(objectname): %s"
5003 #: ref-filter.c:253
5004 #, c-format
5005 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
5006 msgstr "%%(deltabase) không nhận các đối số"
5008 #: ref-filter.c:265
5009 #, c-format
5010 msgid "%%(body) does not take arguments"
5011 msgstr "%%(body) không nhận các đối số"
5013 #: ref-filter.c:274
5014 #, c-format
5015 msgid "%%(subject) does not take arguments"
5016 msgstr "%%(subject) không nhận các đối số"
5018 #: ref-filter.c:296
5019 #, c-format
5020 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
5021 msgstr "không hiểu tham số %%(trailers): %s"
5023 #: ref-filter.c:325
5024 #, c-format
5025 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
5026 msgstr "cần nội dung mang giá trị dương:lines=%s"
5028 #: ref-filter.c:327
5029 #, c-format
5030 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
5031 msgstr "đối số không được thừa nhận %%(contents): %s"
5033 #: ref-filter.c:342
5034 #, c-format
5035 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
5036 msgstr "cần nội dung mang giá trị dương:shot=%s"
5038 #: ref-filter.c:346
5039 #, c-format
5040 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
5041 msgstr "đối số không được thừa nhận %%(objectname): %s"
5043 #: ref-filter.c:376
5044 #, c-format
5045 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
5046 msgstr "cần định dạng: %%(align:<width>,<position>)"
5048 #: ref-filter.c:388
5049 #, c-format
5050 msgid "unrecognized position:%s"
5051 msgstr "vị trí không được thừa nhận:%s"
5053 #: ref-filter.c:395
5054 #, c-format
5055 msgid "unrecognized width:%s"
5056 msgstr "chiều rộng không được thừa nhận:%s"
5058 #: ref-filter.c:404
5059 #, c-format
5060 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
5061 msgstr "đối số không được thừa nhận %%(align): %s"
5063 #: ref-filter.c:412
5064 #, c-format
5065 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
5066 msgstr "cần giá trị độ rộng dương với nguyên tử %%(align)"
5068 #: ref-filter.c:430
5069 #, c-format
5070 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
5071 msgstr "đối số không được thừa nhận %%(if): %s"
5073 #: ref-filter.c:531
5074 #, c-format
5075 msgid "malformed field name: %.*s"
5076 msgstr "tên trường dị hình: %.*s"
5078 #: ref-filter.c:558
5079 #, c-format
5080 msgid "unknown field name: %.*s"
5081 msgstr "không hiểu tên trường: %.*s"
5083 #: ref-filter.c:562
5084 #, c-format
5085 msgid ""
5086 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
5087 msgstr ""
5088 "không phải là một kho git, nhưng trường “%.*s” yêu cầu truy cập vào dữ liệu "
5089 "đối tượng"
5091 #: ref-filter.c:686
5092 #, c-format
5093 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
5094 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(if) được dùng mà không có nguyên tử %%(then)"
5096 #: ref-filter.c:749
5097 #, c-format
5098 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
5099 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(then) được dùng mà không có nguyên tử %%(if)"
5101 #: ref-filter.c:751
5102 #, c-format
5103 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
5104 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(then) được dùng nhiều hơn một lần"
5106 #: ref-filter.c:753
5107 #, c-format
5108 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
5109 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(then) được dùng sau %%(else)"
5111 #: ref-filter.c:781
5112 #, c-format
5113 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
5114 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(else) được dùng mà không có nguyên tử %%(if)"
5116 #: ref-filter.c:783
5117 #, c-format
5118 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
5119 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(else) được dùng mà không có nguyên tử %%(then)"
5121 #: ref-filter.c:785
5122 #, c-format
5123 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
5124 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(else) được dùng nhiều hơn một lần"
5126 #: ref-filter.c:800
5127 #, c-format
5128 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
5129 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(end) được dùng mà không có nguyên tử tương ứng"
5131 #: ref-filter.c:857
5132 #, c-format
5133 msgid "malformed format string %s"
5134 msgstr "chuỗi định dạng dị hình %s"
5136 #: ref-filter.c:1453
5137 #, c-format
5138 msgid "(no branch, rebasing %s)"
5139 msgstr "(không nhánh, đang cải tổ %s)"
5141 #: ref-filter.c:1456
5142 #, c-format
5143 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
5144 msgstr "(không nhánh, đang cải tổ HEAD %s đã tách rời)"
5146 #: ref-filter.c:1459
5147 #, c-format
5148 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
5149 msgstr "(không nhánh, di chuyển nửa bước được bắt đầu tại %s)"
5151 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
5152 #. detached at " in wt-status.c
5154 #: ref-filter.c:1467
5155 #, c-format
5156 msgid "(HEAD detached at %s)"
5157 msgstr "(HEAD được tách rời tại %s)"
5159 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
5160 #. detached from " in wt-status.c
5162 #: ref-filter.c:1474
5163 #, c-format
5164 msgid "(HEAD detached from %s)"
5165 msgstr "(HEAD được tách rời từ %s)"
5167 #: ref-filter.c:1478
5168 msgid "(no branch)"
5169 msgstr "(không nhánh)"
5171 #: ref-filter.c:1512 ref-filter.c:1669
5172 #, c-format
5173 msgid "missing object %s for %s"
5174 msgstr "thiếu đối tượng %s cho %s"
5176 #: ref-filter.c:1522
5177 #, c-format
5178 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
5179 msgstr "parse_object_buffer gặp lỗi trên %s cho %s"
5181 #: ref-filter.c:1888
5182 #, c-format
5183 msgid "malformed object at '%s'"
5184 msgstr "đối tượng dị hình tại “%s”"
5186 #: ref-filter.c:1977
5187 #, c-format
5188 msgid "ignoring ref with broken name %s"
5189 msgstr "đang lờ đi tham chiếu với tên hỏng %s"
5191 #: ref-filter.c:2263
5192 #, c-format
5193 msgid "format: %%(end) atom missing"
5194 msgstr "định dạng: thiếu nguyên tử %%(end)"
5196 #: ref-filter.c:2363
5197 #, c-format
5198 msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
5199 msgstr "tùy chọn “%s” là xung khắc với tùy chọn --merged"
5201 #: ref-filter.c:2366
5202 #, c-format
5203 msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
5204 msgstr "tùy chọn “%s” là xung khắc với tùy chọn --no-merged"
5206 #: ref-filter.c:2376
5207 #, c-format
5208 msgid "malformed object name %s"
5209 msgstr "tên đối tượng dị hình %s"
5211 #: ref-filter.c:2381
5212 #, c-format
5213 msgid "option `%s' must point to a commit"
5214 msgstr "tùy chọn “%s” phải chỉ đến một lần chuyển giao"
5216 #: remote.c:363
5217 #, c-format
5218 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
5219 msgstr "cấu hình viết tắt máy chủ không thể bắt đầu bằng “/”: %s"
5221 #: remote.c:410
5222 msgid "more than one receivepack given, using the first"
5223 msgstr "đã đưa ra nhiều hơn một gói nhận về, đang sử dụng cái đầu tiên"
5225 #: remote.c:418
5226 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
5227 msgstr "đã đưa ra nhiều hơn một gói tải lên, đang sử dụng cái đầu tiên"
5229 #: remote.c:608
5230 #, c-format
5231 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
5232 msgstr "Không thể lấy về cả %s và %s cho %s"
5234 #: remote.c:612
5235 #, c-format
5236 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
5237 msgstr "%s thường theo dõi %s, không phải %s"
5239 #: remote.c:616
5240 #, c-format
5241 msgid "%s tracks both %s and %s"
5242 msgstr "%s theo dõi cả %s và %s"
5244 #: remote.c:684
5245 #, c-format
5246 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
5247 msgstr "khóa “%s” của mẫu k có “*”"
5249 #: remote.c:694
5250 #, c-format
5251 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
5252 msgstr "giá trị “%s” của mẫu k có “*”"
5254 #: remote.c:1000
5255 #, c-format
5256 msgid "src refspec %s does not match any"
5257 msgstr "refspec %s nguồn không khớp bất kỳ cái gì"
5259 #: remote.c:1005
5260 #, c-format
5261 msgid "src refspec %s matches more than one"
5262 msgstr "refspec %s nguồn khớp nhiều hơn một"
5264 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
5265 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
5266 #. the <src>.
5268 #: remote.c:1020
5269 #, c-format
5270 msgid ""
5271 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
5272 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
5273 "\n"
5274 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
5275 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
5276 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
5277 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
5278 "\n"
5279 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
5280 msgstr ""
5281 "Đích bạn đã cung cấp không phải tên tham chiếu đầy đủ (tức là\n"
5282 "bắt đầu bằng \"refs/\"). Chúng tôi đã cố suy luận rằng ý của bạn là:\n"
5283 "\n"
5284 "- Tìm kiếm một tham chiếu mà nó khớp “%s” bên phía máy chủ.\n"
5285 "- Kiểm tra xem <src> được đẩy lên (“%s”)\n"
5286 "  là một tham chiếu trong \"refs/{heads,tags}/\". Nếu thế chúng tôi thêm một "
5287 "tiền tố\n"
5288 "  refs/{heads,tags}/ tương ứng bên phía máy chủ.\n"
5289 "\n"
5290 "Nếu cả hai là không thể, thì chúng tôi cũng chịu thua. Bạn phải dùng tham "
5291 "chiếu dạng đầy đủ."
5293 #: remote.c:1040
5294 #, c-format
5295 msgid ""
5296 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
5297 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
5298 "'%s:refs/heads/%s'?"
5299 msgstr ""
5300 "Phần <src> của đặc tả đường dẫn là một đối tượng lần chuyển giao.\n"
5301 "Có phải ý bạn là một tạo một nhánh mới bằng cách đẩy lên\n"
5302 "“%s:refs/heads/%s”?"
5304 #: remote.c:1045
5305 #, c-format
5306 msgid ""
5307 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
5308 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
5309 "'%s:refs/tags/%s'?"
5310 msgstr ""
5311 "Phần <src> của đặc tả đường dẫn là một đối tượng thẻ.\n"
5312 "Có phải ý bạn là một tạo một thẻ mới bằng cách đẩy lên\n"
5313 "“%s:refs/tags/%s”?"
5315 #: remote.c:1050
5316 #, c-format
5317 msgid ""
5318 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
5319 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
5320 "'%s:refs/tags/%s'?"
5321 msgstr ""
5322 "Phần <src> của đặc tả đường dẫn là một đối tượng cây.\n"
5323 "Có phải ý bạn là một tạo một cây mới bằng cách đẩy lên\n"
5324 "“%s:refs/tags/%s”?"
5326 #: remote.c:1055
5327 #, c-format
5328 msgid ""
5329 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
5330 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
5331 "'%s:refs/tags/%s'?"
5332 msgstr ""
5333 "Phần <src> của đặc tả đường dẫn là một đối tượng blob.\n"
5334 "Có phải ý bạn là một tạo một blob mới bằng cách đẩy lên\n"
5335 "“%s:refs/tags/%s”?"
5337 #: remote.c:1091
5338 #, c-format
5339 msgid "%s cannot be resolved to branch"
5340 msgstr "“%s” không thể được phân giải thành nhánh"
5342 #: remote.c:1102
5343 #, c-format
5344 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
5345 msgstr "không thể xóa “%s”: tham chiếu trên máy chủ không tồn tại"
5347 #: remote.c:1114
5348 #, c-format
5349 msgid "dst refspec %s matches more than one"
5350 msgstr "dst refspec %s khớp nhiều hơn một"
5352 #: remote.c:1121
5353 #, c-format
5354 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
5355 msgstr "dst ref %s nhận từ hơn một nguồn"
5357 #: remote.c:1624 remote.c:1725
5358 msgid "HEAD does not point to a branch"
5359 msgstr "HEAD không chỉ đến một nhánh nào cả"
5361 #: remote.c:1633
5362 #, c-format
5363 msgid "no such branch: '%s'"
5364 msgstr "không có nhánh nào như thế: “%s”"
5366 #: remote.c:1636
5367 #, c-format
5368 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
5369 msgstr "không có thượng nguồn được cấu hình cho nhánh “%s”"
5371 #: remote.c:1642
5372 #, c-format
5373 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
5374 msgstr ""
5375 "nhánh thượng nguồn “%s” không được lưu lại như là một nhánh theo dõi máy chủ"
5377 #: remote.c:1657
5378 #, c-format
5379 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
5380 msgstr "đẩy lên đích “%s” trên máy chủ “%s” không có nhánh theo dõi nội bộ"
5382 #: remote.c:1669
5383 #, c-format
5384 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
5385 msgstr "nhánh “%s” không có máy chủ để đẩy lên"
5387 #: remote.c:1679
5388 #, c-format
5389 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
5390 msgstr "đẩy refspecs cho “%s” không bao gồm “%s”"
5392 #: remote.c:1692
5393 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
5394 msgstr "đẩy lên mà không có đích (push.default là “nothing”)"
5396 #: remote.c:1714
5397 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
5398 msgstr "không thể phân giải đẩy “đơn giản” đến một đích đơn"
5400 #: remote.c:1840
5401 #, c-format
5402 msgid "couldn't find remote ref %s"
5403 msgstr "không thể tìm thấy tham chiếu máy chủ %s"
5405 #: remote.c:1853
5406 #, c-format
5407 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
5408 msgstr "* Đang bỏ qua tham chiếu thú vị nội bộ “%s”"
5410 #: remote.c:2016
5411 #, c-format
5412 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
5413 msgstr ""
5414 "Nhánh của bạn dựa trên cơ sở là “%s”, nhưng trên thượng nguồn không còn.\n"
5416 #: remote.c:2020
5417 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
5418 msgstr "   (dùng \" git branch --unset-upstream\" để sửa)\n"
5420 #: remote.c:2023
5421 #, c-format
5422 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
5423 msgstr "Nhánh của bạn đã cập nhật với “%s”.\n"
5425 #: remote.c:2027
5426 #, c-format
5427 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
5428 msgstr "Nhánh của bạn và “%s” tham chiếu đến các lần chuyển giao khác nhau.\n"
5430 #: remote.c:2030
5431 #, c-format
5432 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
5433 msgstr "  (dùng \"%s\" để biết thêm chi tiết)\n"
5435 #: remote.c:2034
5436 #, c-format
5437 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
5438 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
5439 msgstr[0] "Nhánh của bạn đứng trước “%s” %d lần chuyển giao.\n"
5441 #: remote.c:2040
5442 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
5443 msgstr "  (dùng \"git push\" để xuất bản các lần chuyển giao nội bộ của bạn)\n"
5445 #: remote.c:2043
5446 #, c-format
5447 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
5448 msgid_plural ""
5449 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
5450 msgstr[0] ""
5451 "Nhánh của bạn đứng đằng sau “%s” %d lần chuyển giao, và có thể được chuyển-"
5452 "tiếp-nhanh.\n"
5454 #: remote.c:2051
5455 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
5456 msgstr "  (dùng \"git pull\" để cập nhật nhánh nội bộ của bạn)\n"
5458 #: remote.c:2054
5459 #, c-format
5460 msgid ""
5461 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
5462 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
5463 msgid_plural ""
5464 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
5465 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
5466 msgstr[0] ""
5467 "Nhánh của bạn và “%s” bị phân kỳ,\n"
5468 "và có %d và %d lần chuyển giao khác nhau cho từng cái,\n"
5469 "tương ứng với mỗi lần.\n"
5471 #: remote.c:2064
5472 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
5473 msgstr ""
5474 "  (dùng \"git pull\" để hòa trộn nhánh trên máy chủ vào trong nhánh của "
5475 "bạn)\n"
5477 #: remote.c:2247
5478 #, c-format
5479 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
5480 msgstr "không thể phân tích tên đối tượng mong muốn “%s”"
5482 #: replace-object.c:21
5483 #, c-format
5484 msgid "bad replace ref name: %s"
5485 msgstr "tên tham chiếu thay thế bị sai: %s"
5487 #: replace-object.c:30
5488 #, c-format
5489 msgid "duplicate replace ref: %s"
5490 msgstr "tham chiếu thay thế bị trùng: %s"
5492 #: replace-object.c:73
5493 #, c-format
5494 msgid "replace depth too high for object %s"
5495 msgstr "độ sâu thay thế quá cao cho đối tượng %s"
5497 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
5498 msgid "corrupt MERGE_RR"
5499 msgstr "MERGE_RR sai hỏng"
5501 #: rerere.c:264 rerere.c:269
5502 msgid "unable to write rerere record"
5503 msgstr "không thể ghi bản ghi rerere"
5505 #: rerere.c:495
5506 #, c-format
5507 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
5508 msgstr "gặp lỗi đọc khi đang ghi “%s” (%s)"
5510 #: rerere.c:498
5511 #, c-format
5512 msgid "failed to flush '%s'"
5513 msgstr "gặp lỗi khi đẩy dữ liệu “%s” lên đĩa"
5515 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
5516 #, c-format
5517 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
5518 msgstr "không thể phân tích các mảnh xung đột trong “%s”"
5520 #: rerere.c:684
5521 #, c-format
5522 msgid "failed utime() on '%s'"
5523 msgstr "gặp lỗi utime() trên “%s”"
5525 #: rerere.c:694
5526 #, c-format
5527 msgid "writing '%s' failed"
5528 msgstr "gặp lỗi khi đang ghi “%s”"
5530 #: rerere.c:714
5531 #, c-format
5532 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
5533 msgstr "Đã tạm cất “%s” sử dụng cách phân giải kế trước."
5535 #: rerere.c:753
5536 #, c-format
5537 msgid "Recorded resolution for '%s'."
5538 msgstr "Cách giải quyết đã ghi lại cho “%s”."
5540 #: rerere.c:788
5541 #, c-format
5542 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
5543 msgstr "Đã phân giải giải “%s” sử dụng cách giải quyết kế trước."
5545 #: rerere.c:803
5546 #, c-format
5547 msgid "cannot unlink stray '%s'"
5548 msgstr "không thể unlink stray “%s”"
5550 #: rerere.c:807
5551 #, c-format
5552 msgid "Recorded preimage for '%s'"
5553 msgstr "Preimage đã được ghi lại cho “%s”"
5555 #: rerere.c:881 submodule.c:2024 builtin/log.c:1750
5556 #: builtin/submodule--helper.c:1417 builtin/submodule--helper.c:1427
5557 #, c-format
5558 msgid "could not create directory '%s'"
5559 msgstr "không thể tạo thư mục “%s”"
5561 #: rerere.c:1057
5562 #, c-format
5563 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
5564 msgstr "gặp lỗi khi chạy cập nhật trạng thái bị xung đột trong “%s”"
5566 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
5567 #, c-format
5568 msgid "no remembered resolution for '%s'"
5569 msgstr "đừng nhó các giải quyết cho “%s”"
5571 #: rerere.c:1077
5572 #, c-format
5573 msgid "cannot unlink '%s'"
5574 msgstr "không thể unlink “%s”"
5576 #: rerere.c:1087
5577 #, c-format
5578 msgid "Updated preimage for '%s'"
5579 msgstr "Đã cập nhật preimage cho “%s”"
5581 #: rerere.c:1096
5582 #, c-format
5583 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
5584 msgstr "Quên phân giải cho “%s”\n"
5586 #: rerere.c:1199
5587 msgid "unable to open rr-cache directory"
5588 msgstr "không thể mở thư mục rr-cache"
5590 #: revision.c:2476
5591 msgid "your current branch appears to be broken"
5592 msgstr "nhánh hiện tại của bạn có vẻ như bị hỏng"
5594 #: revision.c:2479
5595 #, c-format
5596 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
5597 msgstr "nhánh hiện tại của bạn “%s” không có một lần chuyển giao nào cả"
5599 #: revision.c:2679
5600 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
5601 msgstr "--first-parent xung khắc với --bisect"
5603 #: revision.c:2683
5604 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
5605 msgstr "-L vẫn chưa hỗ trợ định dạng khác biệt nào ngoài -p và -s"
5607 #: run-command.c:763
5608 msgid "open /dev/null failed"
5609 msgstr "gặp lỗi khi mở “/dev/null”"
5611 #: run-command.c:1269
5612 #, c-format
5613 msgid "cannot create async thread: %s"
5614 msgstr "không thể tạo tuyến async: %s"
5616 #: run-command.c:1333
5617 #, c-format
5618 msgid ""
5619 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
5620 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
5621 msgstr ""
5622 "Móc “%s” bị bỏ qua bởi vì nó không thể đặt là thực thi được.\n"
5623 "Bạn có thể tắt cảnh báo này bằng “git config advice.ignoredHook false“."
5625 #: send-pack.c:141
5626 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
5627 msgstr ""
5628 "gặp gói flush không cần trong khi đọc tình trạng giải nén gói trên máy chủ"
5630 #: send-pack.c:143
5631 #, c-format
5632 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
5633 msgstr "không thể phân tích tình trạng unpack máy chủ: %s"
5635 #: send-pack.c:145
5636 #, c-format
5637 msgid "remote unpack failed: %s"
5638 msgstr "máy chủ gặp lỗi unpack: %s"
5640 #: send-pack.c:306
5641 msgid "failed to sign the push certificate"
5642 msgstr "gặp lỗi khi ký chứng thực đẩy"
5644 #: send-pack.c:420
5645 msgid "the receiving end does not support --signed push"
5646 msgstr "kết thúc nhận không hỗ trợ đẩy --signed"
5648 #: send-pack.c:422
5649 msgid ""
5650 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
5651 "signed push"
5652 msgstr ""
5653 "đừng gửi giấy chứng nhận đẩy trước khi kết thúc nhận không hỗ trợ đẩy --"
5654 "signed"
5656 #: send-pack.c:434
5657 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
5658 msgstr "kết thúc nhận không hỗ trợ đẩy --atomic"
5660 #: send-pack.c:439
5661 msgid "the receiving end does not support push options"
5662 msgstr "kết thúc nhận không hỗ trợ các tùy chọn của lệnh push"
5664 #: sequencer.c:187
5665 #, c-format
5666 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
5667 msgstr "chế độ dọn dẹp ghi chú các lần chuyển giao không hợp lệ “%s”"
5669 #: sequencer.c:292
5670 #, c-format
5671 msgid "could not delete '%s'"
5672 msgstr "không thể xóa bỏ “%s”"
5674 #: sequencer.c:318
5675 msgid "revert"
5676 msgstr "hoàn nguyên"
5678 #: sequencer.c:320
5679 msgid "cherry-pick"
5680 msgstr "cherry-pick"
5682 #: sequencer.c:322
5683 msgid "rebase -i"
5684 msgstr "rebase -i"
5686 #: sequencer.c:324
5687 #, c-format
5688 msgid "unknown action: %d"
5689 msgstr "không nhận ra thao tác: %d"
5691 #: sequencer.c:382
5692 msgid ""
5693 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5694 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
5695 msgstr ""
5696 "sau khi giải quyết các xung đột, đánh dấu đường dẫn đã sửa\n"
5697 "với lệnh “git add <đường_dẫn>” hoặc “git rm <đường_dẫn>”"
5699 #: sequencer.c:385
5700 msgid ""
5701 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5702 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
5703 "and commit the result with 'git commit'"
5704 msgstr ""
5705 "sau khi giải quyết các xung đột, đánh dấu đường dẫn đã sửa\n"
5706 "với lệnh “git add <đường_dẫn>” hoặc “git rm <đường_dẫn>”\n"
5707 "và chuyển giao kết quả bằng lệnh “git commit”"
5709 #: sequencer.c:398 sequencer.c:2801
5710 #, c-format
5711 msgid "could not lock '%s'"
5712 msgstr "không thể khóa “%s”"
5714 #: sequencer.c:405
5715 #, c-format
5716 msgid "could not write eol to '%s'"
5717 msgstr "không thể ghi eol vào “%s”"
5719 #: sequencer.c:410 sequencer.c:2684 sequencer.c:2807 sequencer.c:2821
5720 #: sequencer.c:3084
5721 #, c-format
5722 msgid "failed to finalize '%s'"
5723 msgstr "gặp lỗi khi hoàn thành “%s”"
5725 #: sequencer.c:433 sequencer.c:978 sequencer.c:1652 sequencer.c:2704
5726 #: sequencer.c:3066 sequencer.c:3175 builtin/am.c:245 builtin/commit.c:760
5727 #: builtin/merge.c:1115 builtin/rebase.c:567
5728 #, c-format
5729 msgid "could not read '%s'"
5730 msgstr "không thể đọc “%s”"
5732 #: sequencer.c:459
5733 #, c-format
5734 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
5735 msgstr "các thay đổi nội bộ của bạn có thể bị ghi đè bởi lệnh %s."
5737 #: sequencer.c:463
5738 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
5739 msgstr "chuyển giao các thay đổi của bạn hay tạm cất (stash) chúng để xử lý."
5741 #: sequencer.c:495
5742 #, c-format
5743 msgid "%s: fast-forward"
5744 msgstr "%s: chuyển-tiếp-nhanh"
5746 #: sequencer.c:534 builtin/tag.c:555
5747 #, c-format
5748 msgid "Invalid cleanup mode %s"
5749 msgstr "Chế độ dọn dẹp không hợp lệ %s"
5751 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
5752 #. "rebase -i".
5754 #: sequencer.c:629
5755 #, c-format
5756 msgid "%s: Unable to write new index file"
5757 msgstr "%s: Không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới"
5759 #: sequencer.c:646
5760 msgid "unable to update cache tree"
5761 msgstr "không thể cập nhật cây bộ nhớ đệm"
5763 #: sequencer.c:660
5764 msgid "could not resolve HEAD commit"
5765 msgstr "không thể phân giải lần chuyển giao HEAD"
5767 #: sequencer.c:740
5768 #, c-format
5769 msgid "no key present in '%.*s'"
5770 msgstr "không có khóa hiện diện trong “%.*s”"
5772 #: sequencer.c:751
5773 #, c-format
5774 msgid "unable to dequote value of '%s'"
5775 msgstr "không thể giải trích dẫn giá trị của “%s”"
5777 #: sequencer.c:788 wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:706
5778 #: builtin/am.c:798 builtin/merge.c:1112 builtin/rebase.c:1035
5779 #, c-format
5780 msgid "could not open '%s' for reading"
5781 msgstr "không thể mở “%s” để đọc"
5783 #: sequencer.c:798
5784 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
5785 msgstr "“GIT_AUTHOR_NAME” đã sẵn đưa ra rồi"
5787 #: sequencer.c:803
5788 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
5789 msgstr "“GIT_AUTHOR_EMAIL” đã sẵn đưa ra rồi"
5791 #: sequencer.c:808
5792 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
5793 msgstr "“GIT_AUTHOR_DATE” đã sẵn đưa ra rồi"
5795 #: sequencer.c:812
5796 #, c-format
5797 msgid "unknown variable '%s'"
5798 msgstr "không hiểu biến “%s”"
5800 #: sequencer.c:817
5801 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
5802 msgstr "thiếu “GIT_AUTHOR_NAME”"
5804 #: sequencer.c:819
5805 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
5806 msgstr "thiếu “GIT_AUTHOR_EMAIL”"
5808 #: sequencer.c:821
5809 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
5810 msgstr "thiếu “GIT_AUTHOR_DATE”"
5812 #: sequencer.c:881
5813 #, c-format
5814 msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
5815 msgstr "định dạng ngày tháng không hợp lệ “%s” trong “%s”"
5817 #: sequencer.c:898
5818 #, c-format
5819 msgid ""
5820 "you have staged changes in your working tree\n"
5821 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
5822 "\n"
5823 "  git commit --amend %s\n"
5824 "\n"
5825 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
5826 "\n"
5827 "  git commit %s\n"
5828 "\n"
5829 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
5830 "\n"
5831 "  git rebase --continue\n"
5832 msgstr ""
5833 "bạn có các thay đổi so với trong bệ phóng trong thư mục làm việc của bạn.\n"
5834 "Nếu các thay đổi này là muốn squash vào lần chuyển giao kế trước, chạy:\n"
5835 "\n"
5836 "  git commit --amend %s\n"
5837 "\n"
5838 "Nếu chúng có ý là đi đến lần chuyển giao mới, thì chạy:\n"
5839 "\n"
5840 "  git commit %s\n"
5841 "\n"
5842 "Trong cả hai trường hợp, một khi bạn làm xong, tiếp tục bằng:\n"
5843 "\n"
5844 "  git rebase --continue\n"
5846 #: sequencer.c:992
5847 msgid "writing root commit"
5848 msgstr "ghi chuyển giao gốc"
5850 #: sequencer.c:1213
5851 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
5852 msgstr "móc “prepare-commit-msg” bị lỗi"
5854 #: sequencer.c:1220
5855 msgid ""
5856 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5857 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5858 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
5859 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
5860 "your configuration file:\n"
5861 "\n"
5862 "    git config --global --edit\n"
5863 "\n"
5864 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5865 "\n"
5866 "    git commit --amend --reset-author\n"
5867 msgstr ""
5868 "Tên và địa chỉ thư điện tử của bạn được cấu hình một cách tự động trên cơ "
5869 "sở\n"
5870 "tài khoản và địa chỉ máy chủ của bạn. Xin hãy kiểm tra xem chúng có chính "
5871 "xác không.\n"
5872 "Bạn có thể chặn những thông báo kiểu này bằng cách cài đặt các thông tin "
5873 "trên\n"
5874 "một cách rõ ràng. Chạy lệnh sau đây là theo các hướng dẫn trong bộ soạn "
5875 "thảo\n"
5876 "để chỉnh sửa tập tin cấu hình của mình:\n"
5877 "\n"
5878 "    git config --global --edit\n"
5879 "\n"
5880 "Sau khi thực hiện xong, bạn có thể sửa chữa định danh được sử dụng cho\n"
5881 "lần chuyển giao này với lệnh:\n"
5882 "\n"
5883 "    git commit --amend --reset-author\n"
5885 #: sequencer.c:1233
5886 msgid ""
5887 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5888 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5889 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
5890 "\n"
5891 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
5892 "    git config --global user.email you@example.com\n"
5893 "\n"
5894 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5895 "\n"
5896 "    git commit --amend --reset-author\n"
5897 msgstr ""
5898 "Tên và địa chỉ thư điện tử của bạn được cấu hình một cách tự động trên cơ "
5899 "sở\n"
5900 "tài khoản và địa chỉ máy chủ của bạn. Xin hãy kiểm tra xem chúng có chính "
5901 "xác không.\n"
5902 "Bạn có thể chặn những thông báo kiểu này bằng cách cài đặt các thông tin "
5903 "trên một cách rõ ràng:\n"
5904 "\n"
5905 "    git config --global user.name \"Tên của bạn\"\n"
5906 "    git config --global user.email you@example.com\n"
5907 "\n"
5908 "Sau khi thực hiện xong, bạn có thể sửa chữa định danh được sử dụng cho lần "
5909 "chuyển giao này với lệnh:\n"
5910 "\n"
5911 "    git commit --amend --reset-author\n"
5913 #: sequencer.c:1275
5914 msgid "couldn't look up newly created commit"
5915 msgstr "không thể tìm thấy lần chuyển giao mới hơn đã được tạo"
5917 #: sequencer.c:1277
5918 msgid "could not parse newly created commit"
5919 msgstr ""
5920 "không thể phân tích cú pháp của đối tượng chuyển giao mới hơn đã được tạo"
5922 #: sequencer.c:1323
5923 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
5924 msgstr "không thể phân giải HEAD sau khi tạo lần chuyển giao"
5926 #: sequencer.c:1325
5927 msgid "detached HEAD"
5928 msgstr "đã rời khỏi HEAD"
5930 #: sequencer.c:1329
5931 msgid " (root-commit)"
5932 msgstr " (root-commit)"
5934 #: sequencer.c:1350
5935 msgid "could not parse HEAD"
5936 msgstr "không thể phân tích HEAD"
5938 #: sequencer.c:1352
5939 #, c-format
5940 msgid "HEAD %s is not a commit!"
5941 msgstr "HEAD %s không phải là một lần chuyển giao!"
5943 #: sequencer.c:1356 builtin/commit.c:1551
5944 msgid "could not parse HEAD commit"
5945 msgstr "không thể phân tích commit (lần chuyển giao) HEAD"
5947 #: sequencer.c:1408 sequencer.c:2001
5948 msgid "unable to parse commit author"
5949 msgstr "không thể phân tích tác giả của lần chuyển giao"
5951 #: sequencer.c:1418 builtin/am.c:1572 builtin/merge.c:688
5952 msgid "git write-tree failed to write a tree"
5953 msgstr "lệnh git write-tree gặp lỗi khi ghi một cây"
5955 #: sequencer.c:1435 sequencer.c:1496
5956 #, c-format
5957 msgid "unable to read commit message from '%s'"
5958 msgstr "không thể đọc phần chú thích (message) từ “%s”"
5960 #: sequencer.c:1462 builtin/am.c:1594 builtin/commit.c:1650 builtin/merge.c:882
5961 #: builtin/merge.c:906
5962 msgid "failed to write commit object"
5963 msgstr "gặp lỗi khi ghi đối tượng chuyển giao"
5965 #: sequencer.c:1523
5966 #, c-format
5967 msgid "could not parse commit %s"
5968 msgstr "không thể phân tích lần chuyển giao %s"
5970 #: sequencer.c:1528
5971 #, c-format
5972 msgid "could not parse parent commit %s"
5973 msgstr "không thể phân tích lần chuyển giao cha mẹ “%s”"
5975 #: sequencer.c:1602 sequencer.c:1712
5976 #, c-format
5977 msgid "unknown command: %d"
5978 msgstr "không hiểu câu lệnh %d"
5980 #: sequencer.c:1659 sequencer.c:1684
5981 #, c-format
5982 msgid "This is a combination of %d commits."
5983 msgstr "Đây là tổ hợp của %d lần chuyển giao."
5985 #: sequencer.c:1669
5986 msgid "need a HEAD to fixup"
5987 msgstr "cần một HEAD để sửa"
5989 #: sequencer.c:1671 sequencer.c:3111
5990 msgid "could not read HEAD"
5991 msgstr "không thể đọc HEAD"
5993 #: sequencer.c:1673
5994 msgid "could not read HEAD's commit message"
5995 msgstr "không thể đọc phần chú thích (message) của HEAD"
5997 #: sequencer.c:1679
5998 #, c-format
5999 msgid "cannot write '%s'"
6000 msgstr "không thể ghi “%s”"
6002 #: sequencer.c:1686 git-rebase--preserve-merges.sh:441
6003 msgid "This is the 1st commit message:"
6004 msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ nhất:"
6006 #: sequencer.c:1694
6007 #, c-format
6008 msgid "could not read commit message of %s"
6009 msgstr "không thể đọc phần chú thích (message) của %s"
6011 #: sequencer.c:1701
6012 #, c-format
6013 msgid "This is the commit message #%d:"
6014 msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ #%d:"
6016 #: sequencer.c:1707
6017 #, c-format
6018 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
6019 msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ #%d sẽ bị bỏ qua:"
6021 #: sequencer.c:1795
6022 msgid "your index file is unmerged."
6023 msgstr "tập tin lưu mục lục của bạn không được hòa trộn."
6025 #: sequencer.c:1802
6026 msgid "cannot fixup root commit"
6027 msgstr "không thể sửa chữa lần chuyển giao gốc"
6029 #: sequencer.c:1821
6030 #, c-format
6031 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
6032 msgstr "lần chuyển giao %s là một lần hòa trộn nhưng không đưa ra tùy chọn -m."
6034 #: sequencer.c:1829 sequencer.c:1837
6035 #, c-format
6036 msgid "commit %s does not have parent %d"
6037 msgstr "lần chuyển giao %s không có cha mẹ %d"
6039 #: sequencer.c:1843
6040 #, c-format
6041 msgid "cannot get commit message for %s"
6042 msgstr "không thể lấy ghi chú lần chuyển giao cho %s"
6044 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
6045 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
6046 #: sequencer.c:1862
6047 #, c-format
6048 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
6049 msgstr "%s: không thể phân tích lần chuyển giao mẹ của %s"
6051 #: sequencer.c:1927
6052 #, c-format
6053 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
6054 msgstr "không thể đổi tên “%s” thành “%s”"
6056 #: sequencer.c:1982
6057 #, c-format
6058 msgid "could not revert %s... %s"
6059 msgstr "không thể hoàn nguyên %s… %s"
6061 #: sequencer.c:1983
6062 #, c-format
6063 msgid "could not apply %s... %s"
6064 msgstr "không thể áp dụng miếng vá %s… %s"
6066 #: sequencer.c:2042
6067 #, c-format
6068 msgid "git %s: failed to read the index"
6069 msgstr "git %s: gặp lỗi đọc bảng mục lục"
6071 #: sequencer.c:2049
6072 #, c-format
6073 msgid "git %s: failed to refresh the index"
6074 msgstr "git %s: gặp lỗi khi làm tươi mới bảng mục lục"
6076 #: sequencer.c:2118
6077 #, c-format
6078 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
6079 msgstr "%s không nhận các đối số: “%s”"
6081 #: sequencer.c:2127
6082 #, c-format
6083 msgid "missing arguments for %s"
6084 msgstr "thiếu đối số cho %s"
6086 #: sequencer.c:2164
6087 #, c-format
6088 msgid "could not parse '%.*s'"
6089 msgstr "không thể phân tích cú pháp “%.*s”"
6091 #: sequencer.c:2226
6092 #, c-format
6093 msgid "invalid line %d: %.*s"
6094 msgstr "dòng không hợp lệ %d: %.*s"
6096 #: sequencer.c:2237
6097 #, c-format
6098 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
6099 msgstr "không thể “%s” thể mà không có lần chuyển giao kế trước"
6101 #: sequencer.c:2285 builtin/rebase.c:153 builtin/rebase.c:178
6102 #: builtin/rebase.c:204 builtin/rebase.c:229
6103 #, c-format
6104 msgid "could not read '%s'."
6105 msgstr "không thể đọc “%s”."
6107 #: sequencer.c:2360
6108 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
6109 msgstr "vui lòng sửa lỗi này bằng cách dùng “git rebase --edit-todo”."
6111 #: sequencer.c:2362
6112 #, c-format
6113 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
6114 msgstr "bảng chỉ thị không thể dùng được: %s"
6116 #: sequencer.c:2367
6117 msgid "no commits parsed."
6118 msgstr "không có lần chuyển giao nào được phân tích."
6120 #: sequencer.c:2378
6121 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
6122 msgstr "không thể cherry-pick trong khi hoàn nguyên."
6124 #: sequencer.c:2380
6125 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
6126 msgstr "không thể thực hiện việc hoàn nguyên trong khi đang cherry-pick."
6128 #: sequencer.c:2462
6129 #, c-format
6130 msgid "invalid value for %s: %s"
6131 msgstr "giá trị cho %s không hợp lệ: %s"
6133 #: sequencer.c:2549
6134 msgid "unusable squash-onto"
6135 msgstr "squash-onto không dùng được"
6137 #: sequencer.c:2565
6138 #, c-format
6139 msgid "malformed options sheet: '%s'"
6140 msgstr "bảng tùy chọn dị hình: “%s”"
6142 #: sequencer.c:2648 sequencer.c:4227
6143 msgid "empty commit set passed"
6144 msgstr "lần chuyển giao trống rỗng đặt là hợp quy cách"
6146 #: sequencer.c:2656
6147 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
6148 msgstr "có một thao tác “cherry-pick” hoặc “revert” đang được thực hiện"
6150 #: sequencer.c:2657
6151 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
6152 msgstr "hãy thử \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
6154 #: sequencer.c:2660
6155 #, c-format
6156 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
6157 msgstr "không thể tạo thư mục xếp dãy “%s”"
6159 #: sequencer.c:2674
6160 msgid "could not lock HEAD"
6161 msgstr "không thể khóa HEAD"
6163 #: sequencer.c:2729 sequencer.c:3979
6164 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
6165 msgstr "không cherry-pick hay hoàn nguyên trong tiến trình"
6167 #: sequencer.c:2731
6168 msgid "cannot resolve HEAD"
6169 msgstr "không thể phân giải HEAD"
6171 #: sequencer.c:2733 sequencer.c:2768
6172 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
6173 msgstr "không thể hủy bỏ từ một nhánh mà nó còn chưa được tạo ra"
6175 #: sequencer.c:2754 builtin/grep.c:732
6176 #, c-format
6177 msgid "cannot open '%s'"
6178 msgstr "không mở được “%s”"
6180 #: sequencer.c:2756
6181 #, c-format
6182 msgid "cannot read '%s': %s"
6183 msgstr "không thể đọc “%s”: %s"
6185 #: sequencer.c:2757
6186 msgid "unexpected end of file"
6187 msgstr "gặp kết thúc tập tin đột xuất"
6189 #: sequencer.c:2763
6190 #, c-format
6191 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
6192 msgstr "tập tin HEAD “pre-cherry-pick” đã lưu “%s” bị hỏng"
6194 #: sequencer.c:2774
6195 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
6196 msgstr ""
6197 "Bạn có lẽ đã có HEAD đã bị di chuyển đi, Không thể tua, kiểm tra HEAD của "
6198 "bạn!"
6200 #: sequencer.c:2903 sequencer.c:3894
6201 #, c-format
6202 msgid "could not update %s"
6203 msgstr "không thể cập nhật %s"
6205 #: sequencer.c:2941 sequencer.c:3874
6206 msgid "cannot read HEAD"
6207 msgstr "không thể đọc HEAD"
6209 #: sequencer.c:2958
6210 #, c-format
6211 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
6212 msgstr "không thể chép “%s” sang “%s”"
6214 #: sequencer.c:2966
6215 #, c-format
6216 msgid ""
6217 "You can amend the commit now, with\n"
6218 "\n"
6219 "  git commit --amend %s\n"
6220 "\n"
6221 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
6222 "\n"
6223 "  git rebase --continue\n"
6224 msgstr ""
6225 "Bạn có thể tu bổ lần chuyển giao ngay bây giờ bằng:\n"
6226 "\n"
6227 "  git commit --amend %s\n"
6228 "\n"
6229 "Một khi đã hài lòng với những thay đổi của mình, thì chạy:\n"
6230 "\n"
6231 "  git rebase --continue\n"
6233 #: sequencer.c:2976
6234 #, c-format
6235 msgid "Could not apply %s... %.*s"
6236 msgstr "Không thể áp dụng %s… %.*s"
6238 #: sequencer.c:2983
6239 #, c-format
6240 msgid "Could not merge %.*s"
6241 msgstr "Không hòa trộn %.*s"
6243 #: sequencer.c:2997 sequencer.c:3001 builtin/difftool.c:633
6244 #, c-format
6245 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
6246 msgstr "không thể chép “%s” sang “%s”"
6248 #: sequencer.c:3023 sequencer.c:3446 builtin/rebase.c:839 builtin/rebase.c:1580
6249 #: builtin/rebase.c:1940 builtin/rebase.c:1995
6250 msgid "could not read index"
6251 msgstr "không thể đọc bảng mục lục"
6253 #: sequencer.c:3028
6254 #, c-format
6255 msgid ""
6256 "execution failed: %s\n"
6257 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
6258 "\n"
6259 "  git rebase --continue\n"
6260 "\n"
6261 msgstr ""
6262 "thực thi gặp lỗi: %s\n"
6263 "%sBạn có thể sửa các trục trặc, và sau đó chạy lệnh\n"
6264 "\n"
6265 "  git rebase --continue\n"
6266 "\n"
6268 #: sequencer.c:3034
6269 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
6270 msgstr "và tạo các thay đổi bảng mục lục và/hay cây làm việc\n"
6272 #: sequencer.c:3040
6273 #, c-format
6274 msgid ""
6275 "execution succeeded: %s\n"
6276 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
6277 "Commit or stash your changes, and then run\n"
6278 "\n"
6279 "  git rebase --continue\n"
6280 "\n"
6281 msgstr ""
6282 "thực thi thành công: %s\n"
6283 "nhưng còn các thay đổi trong mục lục và/hoặc cây làm việc\n"
6284 "Chuyển giao hay tạm cất các thay đổi này đi, rồi chạy\n"
6285 "\n"
6286 "  git rebase --continue\n"
6287 "\n"
6289 #: sequencer.c:3101
6290 #, c-format
6291 msgid "illegal label name: '%.*s'"
6292 msgstr "tên nhãn dị hình: “%.*s”"
6294 #: sequencer.c:3155
6295 msgid "writing fake root commit"
6296 msgstr "ghi lần chuyển giao gốc giả"
6298 #: sequencer.c:3160
6299 msgid "writing squash-onto"
6300 msgstr "đang ghi squash-onto"
6302 #: sequencer.c:3198 builtin/rebase.c:844 builtin/rebase.c:850
6303 #, c-format
6304 msgid "failed to find tree of %s"
6305 msgstr "gặp lỗi khi tìm cây của %s"
6307 #: sequencer.c:3216 builtin/rebase.c:863
6308 msgid "could not write index"
6309 msgstr "không thể ghi bảng mục lục"
6311 #: sequencer.c:3243
6312 #, c-format
6313 msgid "could not resolve '%s'"
6314 msgstr "không thể phân giải “%s”"
6316 #: sequencer.c:3271
6317 msgid "cannot merge without a current revision"
6318 msgstr "không thể hòa trộn mà không có một điểm xét duyệt hiện tại"
6320 #: sequencer.c:3293
6321 #, c-format
6322 msgid "unable to parse '%.*s'"
6323 msgstr "không thể phân tích “%.*s”"
6325 #: sequencer.c:3302
6326 #, c-format
6327 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
6328 msgstr "chẳng có gì để hòa trộn: “%.*s”"
6330 #: sequencer.c:3314
6331 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
6332 msgstr "hòa trộn octopus không thể được thực thi trên đỉnh của một [new root]"
6334 #: sequencer.c:3329
6335 #, c-format
6336 msgid "could not get commit message of '%s'"
6337 msgstr "không thể lấy chú thích của lần chuyển giao của “%s”"
6339 #: sequencer.c:3478
6340 #, c-format
6341 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
6342 msgstr "không thể ngay cả khi thử hòa trộn “%.*s”"
6344 #: sequencer.c:3494
6345 msgid "merge: Unable to write new index file"
6346 msgstr "merge: Không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới"
6348 #: sequencer.c:3562 builtin/rebase.c:711
6349 #, c-format
6350 msgid "Applied autostash.\n"
6351 msgstr "Đã áp dụng autostash.\n"
6353 #: sequencer.c:3574
6354 #, c-format
6355 msgid "cannot store %s"
6356 msgstr "không thử lưu “%s”"
6358 #: sequencer.c:3577 builtin/rebase.c:727
6359 #, c-format
6360 msgid ""
6361 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
6362 "Your changes are safe in the stash.\n"
6363 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
6364 msgstr ""
6365 "Áp dụng autostash có hiệu quả trong các xung đột.\n"
6366 "Các thay đổi của bạn an toàn trong stash (tạm cất đi).\n"
6367 "Bạn có thể chạy lệnh \"git stash pop\" hay \"git stash drop\" bất kỳ lúc "
6368 "nào.\n"
6370 #: sequencer.c:3638
6371 #, c-format
6372 msgid "could not checkout %s"
6373 msgstr "không thể lấy ra %s"
6375 #: sequencer.c:3652
6376 #, c-format
6377 msgid "%s: not a valid OID"
6378 msgstr "%s không phải là một OID hợp lệ"
6380 #: sequencer.c:3657 git-rebase--preserve-merges.sh:724
6381 msgid "could not detach HEAD"
6382 msgstr "không thể tách rời HEAD"
6384 #: sequencer.c:3672
6385 #, c-format
6386 msgid "Stopped at HEAD\n"
6387 msgstr "Dừng lại ở HEAD\n"
6389 #: sequencer.c:3674
6390 #, c-format
6391 msgid "Stopped at %s\n"
6392 msgstr "Dừng lại ở %s\n"
6394 #: sequencer.c:3682
6395 #, c-format
6396 msgid ""
6397 "Could not execute the todo command\n"
6398 "\n"
6399 "    %.*s\n"
6400 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
6401 "edit the todo list first:\n"
6402 "\n"
6403 "    git rebase --edit-todo\n"
6404 "    git rebase --continue\n"
6405 msgstr ""
6406 "Không thể thực thi lệnh todo\n"
6407 "\n"
6408 "    %.*s\n"
6409 "Nó đã được lên lịch lại: Để sửa lệnh trước khi tiếp tục, vui lòng\n"
6410 "sửa danh sách todo trước:\n"
6411 "\n"
6412 "    git rebase --edit-todo\n"
6413 "    git rebase --continue\n"
6415 #: sequencer.c:3759
6416 #, c-format
6417 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
6418 msgstr "Dừng lại ở %s…  %.*s\n"
6420 #: sequencer.c:3837
6421 #, c-format
6422 msgid "unknown command %d"
6423 msgstr "không hiểu câu lệnh %d"
6425 #: sequencer.c:3882
6426 msgid "could not read orig-head"
6427 msgstr "không thể đọc orig-head"
6429 #: sequencer.c:3887
6430 msgid "could not read 'onto'"
6431 msgstr "không thể đọc “onto”."
6433 #: sequencer.c:3901
6434 #, c-format
6435 msgid "could not update HEAD to %s"
6436 msgstr "không thể cập nhật HEAD thành %s"
6438 #: sequencer.c:3991
6439 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
6440 msgstr "không thể cải tổ: Bạn có các thay đổi chưa được đưa lên bệ phóng."
6442 #: sequencer.c:4000
6443 msgid "cannot amend non-existing commit"
6444 msgstr "không thể tu bỏ một lần chuyển giao không tồn tại"
6446 #: sequencer.c:4002
6447 #, c-format
6448 msgid "invalid file: '%s'"
6449 msgstr "tập tin không hợp lệ: “%s”"
6451 #: sequencer.c:4004
6452 #, c-format
6453 msgid "invalid contents: '%s'"
6454 msgstr "nội dung không hợp lệ: “%s”"
6456 #: sequencer.c:4007
6457 msgid ""
6458 "\n"
6459 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
6460 "first and then run 'git rebase --continue' again."
6461 msgstr ""
6462 "\n"
6463 "Bạn có các thay đổi chưa chuyển giao trong thư mục làm việc. Vui lòng\n"
6464 "chuyển giao chúng trước và sau đó chạy lệnh “git rebase --continue” lần nữa."
6466 #: sequencer.c:4043 sequencer.c:4081
6467 #, c-format
6468 msgid "could not write file: '%s'"
6469 msgstr "không thể ghi tập tin: “%s”"
6471 #: sequencer.c:4096
6472 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
6473 msgstr "không thể xóa bỏ CHERRY_PICK_HEAD"
6475 #: sequencer.c:4103
6476 msgid "could not commit staged changes."
6477 msgstr "không thể chuyển giao các thay đổi đã đưa lên bệ phóng."
6479 #: sequencer.c:4204
6480 #, c-format
6481 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
6482 msgstr "%s: không thể cherry-pick một %s"
6484 #: sequencer.c:4208
6485 #, c-format
6486 msgid "%s: bad revision"
6487 msgstr "%s: điểm xét duyệt sai"
6489 #: sequencer.c:4243
6490 msgid "can't revert as initial commit"
6491 msgstr "không thể hoàn nguyên một lần chuyển giao khởi tạo"
6493 #: sequencer.c:4686
6494 msgid "make_script: unhandled options"
6495 msgstr "make_script: các tùy chọn được không xử lý"
6497 #: sequencer.c:4689
6498 msgid "make_script: error preparing revisions"
6499 msgstr "make_script: lỗi chuẩn bị điểm hiệu chỉnh"
6501 #: sequencer.c:4847
6502 msgid ""
6503 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6504 "continue'.\n"
6505 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6506 msgstr ""
6507 "Bạn có thể sửa nó bằng “git rebase --edit-todo” và sau đó chạy “git rebase --"
6508 "continue”.\n"
6509 "Hoặc là bạn có thể bãi bỏ việc cải tổ bằng “git rebase --abort”.\n"
6511 #: sequencer.c:4959 sequencer.c:4976
6512 msgid "nothing to do"
6513 msgstr "không có gì để làm"
6515 #: sequencer.c:4990
6516 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
6517 msgstr "không thể bỏ qua các lệnh cậy (pick) không cần thiết"
6519 #: sequencer.c:5073
6520 msgid "the script was already rearranged."
6521 msgstr "văn lệnh đã sẵn được sắp đặt rồi."
6523 #: setup.c:123
6524 #, c-format
6525 msgid "'%s' is outside repository"
6526 msgstr "“%s” ở ngoài một kho chứa"
6528 #: setup.c:173
6529 #, c-format
6530 msgid ""
6531 "%s: no such path in the working tree.\n"
6532 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
6533 msgstr ""
6534 "%s: không có đường dẫn nào như thế ở trong cây làm việc.\n"
6535 "Dùng “git <lệnh> -- <đường/dẫn>…” để chỉ định đường dẫn mà nó không tồn tại "
6536 "một cách nội bộ."
6538 #: setup.c:186
6539 #, c-format
6540 msgid ""
6541 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
6542 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6543 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6544 msgstr ""
6545 "tham số chưa rõ ràng “%s”: chưa biết điểm xem xét hay đường dẫn không trong "
6546 "cây làm việc.\n"
6547 "Dùng “--” để ngăn cách các đường dẫn khỏi điểm xem xét, như thế này:\n"
6548 "“git <lệnh> [<điểm xem xét>…] -- [<tập tin>…]”"
6550 #: setup.c:235
6551 #, c-format
6552 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
6553 msgstr "tùy chọn “%s” phải trước các đối số đầu tiên không có tùy chọn"
6555 #: setup.c:254
6556 #, c-format
6557 msgid ""
6558 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
6559 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6560 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6561 msgstr ""
6562 "tham số chưa rõ ràng “%s”: cả điểm xem xét và tên tập tin.\n"
6563 "Dùng “--” để ngăn cách các đường dẫn khỏi điểm xem xét, như thế này:\n"
6564 "“git <lệnh> [<điểm xem xét>…] -- [<tập tin>…]”"
6566 #: setup.c:390
6567 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
6568 msgstr "không thể cài đặt thư mục làm việc sử dụng cấu hình không hợp lệ"
6570 #: setup.c:394
6571 msgid "this operation must be run in a work tree"
6572 msgstr "thao tác này phải được thực hiện trong thư mục làm việc"
6574 #: setup.c:540
6575 #, c-format
6576 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
6577 msgstr "Cần phiên bản kho git <= %d, nhưng lại nhận được %d"
6579 #: setup.c:548
6580 msgid "unknown repository extensions found:"
6581 msgstr "tìm thấy phần mở rộng kho chưa biết:"
6583 #: setup.c:567
6584 #, c-format
6585 msgid "error opening '%s'"
6586 msgstr "gặp lỗi khi mở “%s”"
6588 #: setup.c:569
6589 #, c-format
6590 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
6591 msgstr "tập tin .git là quá lớn: “%s”"
6593 #: setup.c:571
6594 #, c-format
6595 msgid "error reading %s"
6596 msgstr "gặp lỗi khi đọc %s"
6598 #: setup.c:573
6599 #, c-format
6600 msgid "invalid gitfile format: %s"
6601 msgstr "định dạng tập tin git không hợp lệ: %s"
6603 #: setup.c:575
6604 #, c-format
6605 msgid "no path in gitfile: %s"
6606 msgstr "không có đường dẫn trong tập tin git: %s"
6608 #: setup.c:577
6609 #, c-format
6610 msgid "not a git repository: %s"
6611 msgstr "không phải là kho git: %s"
6613 #: setup.c:676
6614 #, c-format
6615 msgid "'$%s' too big"
6616 msgstr "“$%s” quá lớn"
6618 #: setup.c:690
6619 #, c-format
6620 msgid "not a git repository: '%s'"
6621 msgstr "không phải là kho git: “%s”"
6623 #: setup.c:719 setup.c:721 setup.c:752
6624 #, c-format
6625 msgid "cannot chdir to '%s'"
6626 msgstr "không thể chdir (chuyển đổi thư mục) sang “%s”"
6628 #: setup.c:724 setup.c:780 setup.c:790 setup.c:829 setup.c:837
6629 msgid "cannot come back to cwd"
6630 msgstr "không thể quay lại cwd"
6632 #: setup.c:851
6633 #, c-format
6634 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
6635 msgstr "gặp lỗi khi lấy thống kê về “%*s%s%s”"
6637 #: setup.c:1083
6638 msgid "Unable to read current working directory"
6639 msgstr "Không thể đọc thư mục làm việc hiện hành"
6641 #: setup.c:1092 setup.c:1098
6642 #, c-format
6643 msgid "cannot change to '%s'"
6644 msgstr "không thể chuyển sang “%s”"
6646 #: setup.c:1103
6647 #, c-format
6648 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
6649 msgstr "không phải là kho git (hoặc bất kỳ thư mục cha mẹ nào): %s"
6651 #: setup.c:1109
6652 #, c-format
6653 msgid ""
6654 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
6655 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
6656 msgstr ""
6657 "không phải là kho git (hay bất kỳ cha mẹ nào đến tận điểm gắn kết %s)\n"
6658 "Dừng tại biên của hệ thống tập tin (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM chưa "
6659 "đặt)."
6661 #: setup.c:1220
6662 #, c-format
6663 msgid ""
6664 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
6665 "The owner of files must always have read and write permissions."
6666 msgstr ""
6667 "gặp vấn đề với giá trị chế độ tập tin core.sharedRepository (0%.3o).\n"
6668 "người sở hữu tập tin phải luôn có quyền đọc và ghi."
6670 #: setup.c:1264
6671 msgid "open /dev/null or dup failed"
6672 msgstr "gặp lỗi khi mở “/dev/null” hay dup"
6674 #: setup.c:1279
6675 msgid "fork failed"
6676 msgstr "gặp lỗi khi rẽ nhánh tiến trình"
6678 #: setup.c:1284
6679 msgid "setsid failed"
6680 msgstr "setsid gặp lỗi"
6682 #: sha1-file.c:453
6683 #, c-format
6684 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
6685 msgstr ""
6686 "thư mục đối tượng %s không tồn tại; kiểm tra .git/objects/info/alternates"
6688 #: sha1-file.c:504
6689 #, c-format
6690 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
6691 msgstr "không thể thường hóa đường dẫn đối tượng thay thế: “%s”"
6693 #: sha1-file.c:576
6694 #, c-format
6695 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
6696 msgstr "%s: đang bỏ qua kho đối tượng thay thế, lồng nhau quá sâu"
6698 #: sha1-file.c:583
6699 #, c-format
6700 msgid "unable to normalize object directory: %s"
6701 msgstr "không thể chuẩn hóa thư mục đối tượng: “%s”"
6703 #: sha1-file.c:626
6704 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
6705 msgstr "không thể fdopen tập tin khóa thay thế"
6707 #: sha1-file.c:644
6708 msgid "unable to read alternates file"
6709 msgstr "không thể đọc tập tin thay thế"
6711 #: sha1-file.c:651
6712 msgid "unable to move new alternates file into place"
6713 msgstr "không thể di chuyển tập tin thay thế vào chỗ"
6715 #: sha1-file.c:686
6716 #, c-format
6717 msgid "path '%s' does not exist"
6718 msgstr "đường dẫn “%s” không tồn tại"
6720 #: sha1-file.c:712
6721 #, c-format
6722 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
6723 msgstr "kho tham chiếu “%s” như là lấy ra liên kết vẫn chưa được hỗ trợ."
6725 #: sha1-file.c:718
6726 #, c-format
6727 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
6728 msgstr "kho tham chiếu “%s” không phải là một kho nội bộ."
6730 #: sha1-file.c:724
6731 #, c-format
6732 msgid "reference repository '%s' is shallow"
6733 msgstr "kho tham chiếu “%s” là nông"
6735 #: sha1-file.c:732
6736 #, c-format
6737 msgid "reference repository '%s' is grafted"
6738 msgstr "kho tham chiếu “%s” bị cấy ghép"
6740 #: sha1-file.c:846
6741 #, c-format
6742 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
6743 msgstr "đang cố để mmap %<PRIuMAX> vượt quá giới hạn %<PRIuMAX>"
6745 #: sha1-file.c:871
6746 msgid "mmap failed"
6747 msgstr "mmap gặp lỗi"
6749 #: sha1-file.c:1035
6750 #, c-format
6751 msgid "object file %s is empty"
6752 msgstr "tập tin đối tượng %s trống rỗng"
6754 #: sha1-file.c:1159 sha1-file.c:2297
6755 #, c-format
6756 msgid "corrupt loose object '%s'"
6757 msgstr "đối tượng mất hỏng “%s”"
6759 #: sha1-file.c:1161 sha1-file.c:2301
6760 #, c-format
6761 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
6762 msgstr "gặp rác tại cuối của đối tượng bị mất “%s”"
6764 #: sha1-file.c:1203
6765 msgid "invalid object type"
6766 msgstr "kiểu đối tượng không hợp lệ"
6768 #: sha1-file.c:1287
6769 #, c-format
6770 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
6771 msgstr "không thể giải nén phần đầu gói %s với --allow-unknown-type"
6773 #: sha1-file.c:1290
6774 #, c-format
6775 msgid "unable to unpack %s header"
6776 msgstr "không thể giải gói phần đầu %s"
6778 #: sha1-file.c:1296
6779 #, c-format
6780 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
6781 msgstr "không thể phân tích phần đầu gói %s với --allow-unknown-type"
6783 #: sha1-file.c:1299
6784 #, c-format
6785 msgid "unable to parse %s header"
6786 msgstr "không thể phân tích phần đầu của “%s”"
6788 #: sha1-file.c:1490
6789 #, c-format
6790 msgid "failed to read object %s"
6791 msgstr "gặp lỗi khi đọc đối tượng “%s”"
6793 #: sha1-file.c:1494
6794 #, c-format
6795 msgid "replacement %s not found for %s"
6796 msgstr "c%s thay thế không được tìm thấy cho %s"
6798 #: sha1-file.c:1498
6799 #, c-format
6800 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
6801 msgstr "đối tượng mất %s (được lưu trong %s) bị hỏng"
6803 #: sha1-file.c:1502
6804 #, c-format
6805 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
6806 msgstr "đối tượng đã đóng gói %s (được lưu trong %s) bị hỏng"
6808 #: sha1-file.c:1604
6809 #, c-format
6810 msgid "unable to write file %s"
6811 msgstr "không thể ghi tập tin %s"
6813 #: sha1-file.c:1611
6814 #, c-format
6815 msgid "unable to set permission to '%s'"
6816 msgstr "không thể đặt quyền thành “%s”"
6818 #: sha1-file.c:1618
6819 msgid "file write error"
6820 msgstr "lỗi ghi tập tin"
6822 #: sha1-file.c:1637
6823 msgid "error when closing loose object file"
6824 msgstr "gặp lỗi trong khi đóng tập tin đối tượng"
6826 #: sha1-file.c:1702
6827 #, c-format
6828 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
6829 msgstr ""
6830 "không đủ thẩm quyền để thêm một đối tượng vào cơ sở dữ liệu kho chứa %s"
6832 #: sha1-file.c:1704
6833 msgid "unable to create temporary file"
6834 msgstr "không thể tạo tập tin tạm thời"
6836 #: sha1-file.c:1728
6837 msgid "unable to write loose object file"
6838 msgstr "không thể ghi tập tin đối tượng đã mất"
6840 #: sha1-file.c:1734
6841 #, c-format
6842 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
6843 msgstr "không thể xả nén đối tượng mới %s (%d)"
6845 #: sha1-file.c:1738
6846 #, c-format
6847 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
6848 msgstr "deflateEnd trên đối tượng %s gặp lỗi (%d)"
6850 #: sha1-file.c:1742
6851 #, c-format
6852 msgid "confused by unstable object source data for %s"
6853 msgstr "chưa rõ ràng baowir dữ liệu nguồn đối tượng không ổn định cho %s"
6855 #: sha1-file.c:1752 builtin/pack-objects.c:920
6856 #, c-format
6857 msgid "failed utime() on %s"
6858 msgstr "gặp lỗi utime() trên “%s”"
6860 #: sha1-file.c:1827
6861 #, c-format
6862 msgid "cannot read object for %s"
6863 msgstr "không thể đọc đối tượng cho %s"
6865 #: sha1-file.c:1867
6866 msgid "corrupt commit"
6867 msgstr "lần chuyển giao sai hỏng"
6869 #: sha1-file.c:1875
6870 msgid "corrupt tag"
6871 msgstr "thẻ sai hỏng"
6873 #: sha1-file.c:1974
6874 #, c-format
6875 msgid "read error while indexing %s"
6876 msgstr "gặp lỗi đọc khi đánh mục lục %s"
6878 #: sha1-file.c:1977
6879 #, c-format
6880 msgid "short read while indexing %s"
6881 msgstr "không đọc ngắn khi đánh mục lục %s"
6883 #: sha1-file.c:2050 sha1-file.c:2059
6884 #, c-format
6885 msgid "%s: failed to insert into database"
6886 msgstr "%s: gặp lỗi khi thêm vào cơ sở dữ liệu"
6888 #: sha1-file.c:2065
6889 #, c-format
6890 msgid "%s: unsupported file type"
6891 msgstr "%s: kiểu tập tin không được hỗ trợ"
6893 #: sha1-file.c:2089
6894 #, c-format
6895 msgid "%s is not a valid object"
6896 msgstr "%s không phải là một đối tượng hợp lệ"
6898 #: sha1-file.c:2091
6899 #, c-format
6900 msgid "%s is not a valid '%s' object"
6901 msgstr "%s không phải là một đối tượng “%s” hợp lệ"
6903 #: sha1-file.c:2118 builtin/index-pack.c:154
6904 #, c-format
6905 msgid "unable to open %s"
6906 msgstr "không thể mở %s"
6908 #: sha1-file.c:2308 sha1-file.c:2360
6909 #, c-format
6910 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
6911 msgstr "mã băm không khớp cho %s (cần %s)"
6913 #: sha1-file.c:2332
6914 #, c-format
6915 msgid "unable to mmap %s"
6916 msgstr "không thể mmap %s"
6918 #: sha1-file.c:2337
6919 #, c-format
6920 msgid "unable to unpack header of %s"
6921 msgstr "không thể giải gói phần đầu của “%s”"
6923 #: sha1-file.c:2343
6924 #, c-format
6925 msgid "unable to parse header of %s"
6926 msgstr "không thể phân tích phần đầu của “%s”"
6928 #: sha1-file.c:2354
6929 #, c-format
6930 msgid "unable to unpack contents of %s"
6931 msgstr "không thể giải gói nội dung của “%s”"
6933 #: sha1-name.c:490
6934 #, c-format
6935 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
6936 msgstr "tóm lược SHA1 %s chưa rõ ràng"
6938 #: sha1-name.c:501
6939 msgid "The candidates are:"
6940 msgstr "Các ứng cử là:"
6942 #: sha1-name.c:800
6943 msgid ""
6944 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
6945 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
6946 "may be created by mistake. For example,\n"
6947 "\n"
6948 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
6949 "\n"
6950 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
6951 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
6952 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
6953 msgstr ""
6954 "Git thường không bao giờ tạo tham chiếu mà nó kết thúc với 40 ký tự hex\n"
6955 "bởi vì nó sẽ bị bỏ qua khi bạn chỉ định 40-hex. Những tham chiếu này\n"
6956 "có lẽ được tạo ra bởi một sai sót nào đó. Ví dụ,\n"
6957 "\n"
6958 "  git checkout -b $br $(git rev-parse …)\n"
6959 "\n"
6960 "với \"$br\" không hiểu lý do vì sao trống rỗng và một tham chiếu 40-hex được "
6961 "tạo ra.\n"
6962 "Xin hãy kiểm tra những tham chiếu này và có thể xóa chúng đi. Tắt lời nhắn "
6963 "này\n"
6964 "bằng cách chạy lệnh \"git config advice.objectNameWarning false\""
6966 #: submodule.c:114 submodule.c:143
6967 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
6968 msgstr ""
6969 "Không thể thay đổi .gitmodules chưa hòa trộn, hãy giải quyết xung đột trộn "
6970 "trước"
6972 #: submodule.c:118 submodule.c:147
6973 #, c-format
6974 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
6975 msgstr "Không thể tìm thấy phần trong .gitmodules nơi mà đường_dẫn=%s"
6977 #: submodule.c:154
6978 #, c-format
6979 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
6980 msgstr "Không thể gỡ bỏ mục .gitmodules dành cho %s"
6982 #: submodule.c:165
6983 msgid "staging updated .gitmodules failed"
6984 msgstr "gặp lỗi khi tổ chức .gitmodules đã cập nhật"
6986 #: submodule.c:327
6987 #, c-format
6988 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
6989 msgstr "trong mô-đun-con không có gì “%s”"
6991 #: submodule.c:358
6992 #, c-format
6993 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
6994 msgstr "Đặc tả đường dẫn “%s” thì ở trong mô-đun-con “%.*s”"
6996 #: submodule.c:910
6997 #, c-format
6998 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
6999 msgstr ""
7000 "mục tin mô-đun-con “%s” (%s) là một %s, không phải là một lần chuyển giao"
7002 #: submodule.c:1147 builtin/branch.c:672 builtin/submodule--helper.c:1988
7003 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
7004 msgstr "Gặp lỗi khi phân giải HEAD như là một tham chiếu hợp lệ."
7006 #: submodule.c:1481
7007 #, c-format
7008 msgid "Could not access submodule '%s'"
7009 msgstr "Không thể truy cập mô-đun-con “%s”"
7011 #: submodule.c:1651
7012 #, c-format
7013 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
7014 msgstr "không nhận ra “%s” là một kho git"
7016 #: submodule.c:1789
7017 #, c-format
7018 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
7019 msgstr "không thể lấy thống kê “git status” trong mô-đun-con “%s”"
7021 #: submodule.c:1802
7022 #, c-format
7023 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
7024 msgstr "không thể chạy “git status” trong mô-đun-con “%s”"
7026 #: submodule.c:1817
7027 #, c-format
7028 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
7029 msgstr "Không thể đặt core.worktree trong mô-đun-con “%s”"
7031 #: submodule.c:1907
7032 #, c-format
7033 msgid "submodule '%s' has dirty index"
7034 msgstr "mô-đun-con “%s” có mục lục còn bẩn"
7036 #: submodule.c:1959
7037 #, c-format
7038 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
7039 msgstr "Mô-đun-con “%s” không thể được cập nhật."
7041 #: submodule.c:2008
7042 #, c-format
7043 msgid ""
7044 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
7045 msgstr ""
7046 "relocate_gitdir cho mô-đun-con “%s” với nhiều hơn một cây làm việc là chưa "
7047 "được hỗ trợ"
7049 #: submodule.c:2020 submodule.c:2076
7050 #, c-format
7051 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
7052 msgstr "không thể tìm kiếm tên cho mô-đun-con “%s”"
7054 #: submodule.c:2027
7055 #, c-format
7056 msgid ""
7057 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
7058 "'%s' to\n"
7059 "'%s'\n"
7060 msgstr ""
7061 "Di cư thư mục git của “%s%s” từ\n"
7062 "“%s” sang\n"
7063 "“%s”\n"
7065 #: submodule.c:2111
7066 #, c-format
7067 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
7068 msgstr "không thể đệ quy vào trong mô-đun-con “%s”"
7070 #: submodule.c:2155
7071 msgid "could not start ls-files in .."
7072 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về ls-files trong .."
7074 #: submodule.c:2194
7075 #, c-format
7076 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
7077 msgstr "ls-tree trả về mã không như mong đợi %d"
7079 #: submodule-config.c:232
7080 #, c-format
7081 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
7082 msgstr "đang lờ đi tên mô-đun-con mập mờ: %s"
7084 #: submodule-config.c:299
7085 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
7086 msgstr "không cho phép giá trị âm ở submodule.fetchJobs"
7088 #: submodule-config.c:397
7089 #, c-format
7090 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
7091 msgstr ""
7092 "đang bỏ qua “%s” cái mà có thể được phiên dịch như là một tùy chọn dòng "
7093 "lệnh: %s"
7095 #: submodule-config.c:486
7096 #, c-format
7097 msgid "invalid value for %s"
7098 msgstr "giá trị cho %s không hợp lệ"
7100 #: submodule-config.c:755
7101 #, c-format
7102 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
7103 msgstr "Không thể cập nhật mục .gitmodules %s"
7105 #: trailer.c:238
7106 #, c-format
7107 msgid "running trailer command '%s' failed"
7108 msgstr "chạy lệnh kéo theo “%s” gặp lỗi"
7110 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
7111 #: trailer.c:557
7112 #, c-format
7113 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
7114 msgstr "không hiểu giá trị “%s” cho khóa “%s”"
7116 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295
7117 #, c-format
7118 msgid "more than one %s"
7119 msgstr "nhiều hơn một %s"
7121 #: trailer.c:730
7122 #, c-format
7123 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
7124 msgstr "thẻ thừa trống rỗng trong phần thừa “%.*s”"
7126 #: trailer.c:750
7127 #, c-format
7128 msgid "could not read input file '%s'"
7129 msgstr "không đọc được tập tin đầu vào “%s”"
7131 #: trailer.c:753
7132 msgid "could not read from stdin"
7133 msgstr "không thể đọc từ đầu vào tiêu chuẩn"
7135 #: trailer.c:1011 wrapper.c:701
7136 #, c-format
7137 msgid "could not stat %s"
7138 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về %s"
7140 #: trailer.c:1013
7141 #, c-format
7142 msgid "file %s is not a regular file"
7143 msgstr "\"%s\" không phải là tập tin bình thường"
7145 #: trailer.c:1015
7146 #, c-format
7147 msgid "file %s is not writable by user"
7148 msgstr "tập tin %s người dùng không thể ghi được"
7150 #: trailer.c:1027
7151 msgid "could not open temporary file"
7152 msgstr "không thể tạo tập tin tạm thời"
7154 #: trailer.c:1067
7155 #, c-format
7156 msgid "could not rename temporary file to %s"
7157 msgstr "không thể đổi tên tập tin tạm thời thành %s"
7159 #: transport.c:116
7160 #, c-format
7161 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
7162 msgstr "Không thể đặt thượng nguồn của “%s” thành “%s” của “%s”\n"
7164 #: transport.c:142
7165 #, c-format
7166 msgid "could not read bundle '%s'"
7167 msgstr "không thể đọc bó “%s”"
7169 #: transport.c:208
7170 #, c-format
7171 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
7172 msgstr "vận chuyển: tùy chọn độ sâu “%s” không hợp lệ"
7174 #: transport.c:259
7175 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
7176 msgstr "xem protocol.version trong “git help config” để có thêm thông tin"
7178 #: transport.c:260
7179 msgid "server options require protocol version 2 or later"
7180 msgstr "các tùy chọn máy chủ yêu cầu giao thức phiên bản 2 hoặc mới hơn"
7182 #: transport.c:625
7183 msgid "could not parse transport.color.* config"
7184 msgstr "không thể phân tích cú pháp cấu hình transport.color.*"
7186 #: transport.c:698
7187 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
7188 msgstr "việc hỗ trợ giao thức v2 chưa được thực hiện"
7190 #: transport.c:825
7191 #, c-format
7192 msgid "unknown value for config '%s': %s"
7193 msgstr "không hiểu giá trị cho cho cấu hình “%s”: %s"
7195 #: transport.c:891
7196 #, c-format
7197 msgid "transport '%s' not allowed"
7198 msgstr "không cho phép phương thức vận chuyển “%s”"
7200 #: transport.c:945
7201 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
7202 msgstr "git-over-rsync không còn được hỗ trợ nữa"
7204 #: transport.c:1040
7205 #, c-format
7206 msgid ""
7207 "The following submodule paths contain changes that can\n"
7208 "not be found on any remote:\n"
7209 msgstr ""
7210 "Các đường dẫn mô-đun-con sau đây có chứa các thay đổi cái mà\n"
7211 "có thể được tìm thấy trên mọi máy phục vụ:\n"
7213 #: transport.c:1044
7214 #, c-format
7215 msgid ""
7216 "\n"
7217 "Please try\n"
7218 "\n"
7219 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7220 "\n"
7221 "or cd to the path and use\n"
7222 "\n"
7223 "\tgit push\n"
7224 "\n"
7225 "to push them to a remote.\n"
7226 "\n"
7227 msgstr ""
7228 "\n"
7229 "Hãy thử\n"
7230 "\n"
7231 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7232 "\n"
7233 "hoặc cd đến đường dẫn và dùng\n"
7234 "\n"
7235 "\tgit push\n"
7236 "\n"
7237 "để đẩy chúng lên máy phục vụ.\n"
7238 "\n"
7240 #: transport.c:1052
7241 msgid "Aborting."
7242 msgstr "Bãi bỏ."
7244 #: transport.c:1193
7245 msgid "failed to push all needed submodules"
7246 msgstr "gặp lỗi khi đẩy dữ liệu của tất cả các mô-đun-con cần thiết"
7248 #: transport.c:1326 transport-helper.c:645
7249 msgid "operation not supported by protocol"
7250 msgstr "thao tác không được gia thức hỗ trợ"
7252 #: transport.c:1430
7253 #, c-format
7254 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
7255 msgstr "dòng không hợp lệ trong khi phân tích các tham chiếu thay thế: %s"
7257 #: transport-helper.c:51 transport-helper.c:80
7258 msgid "full write to remote helper failed"
7259 msgstr "ghi đầy đủ lên bộ hỗ trợ máy chủ gặp lỗi"
7261 #: transport-helper.c:134
7262 #, c-format
7263 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
7264 msgstr "không thể tìm thấy bộ hỗ trợ máy chủ cho “%s”"
7266 #: transport-helper.c:150 transport-helper.c:559
7267 msgid "can't dup helper output fd"
7268 msgstr "không thể nhân đôi fd dầu ra bộ hỗ trợ"
7270 #: transport-helper.c:201
7271 #, c-format
7272 msgid ""
7273 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
7274 "version of Git"
7275 msgstr ""
7276 "không hiểu capability bắt buộc %s; bộ hỗ trợ máy chủ này gần như chắc chắn "
7277 "là cần phiên bản Git mới hơn"
7279 #: transport-helper.c:207
7280 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
7281 msgstr "bộ hỗ trợ máy chủ này cần phải thực thi capability đặc tả tham chiếu"
7283 #: transport-helper.c:274 transport-helper.c:414
7284 #, c-format
7285 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
7286 msgstr "%s said bất ngờ: “%s”"
7288 #: transport-helper.c:403
7289 #, c-format
7290 msgid "%s also locked %s"
7291 msgstr "%s cũng khóa %s"
7293 #: transport-helper.c:481
7294 msgid "couldn't run fast-import"
7295 msgstr "không thể chạy fast-import"
7297 #: transport-helper.c:504
7298 msgid "error while running fast-import"
7299 msgstr "gặp lỗi trong khi chạy fast-import"
7301 #: transport-helper.c:533 transport-helper.c:1099
7302 #, c-format
7303 msgid "could not read ref %s"
7304 msgstr "không thể đọc tham chiếu %s"
7306 #: transport-helper.c:578
7307 #, c-format
7308 msgid "unknown response to connect: %s"
7309 msgstr "không hiểu đáp ứng để kết nối: %s"
7311 #: transport-helper.c:600
7312 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
7313 msgstr "giao thức này không hỗ trợ cài đặt đường dẫn dịch vụ máy chủ"
7315 #: transport-helper.c:602
7316 msgid "invalid remote service path"
7317 msgstr "đường dẫn dịch vụ máy chủ không hợp lệ"
7319 #: transport-helper.c:648
7320 #, c-format
7321 msgid "can't connect to subservice %s"
7322 msgstr "không thể kết nối đến dịch vụ phụ %s"
7324 #: transport-helper.c:720
7325 #, c-format
7326 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
7327 msgstr "cần ok/error, nhưng bộ hỗ trợ lại nói “%s”"
7329 #: transport-helper.c:773
7330 #, c-format
7331 msgid "helper reported unexpected status of %s"
7332 msgstr "bộ hỗ trợ báo cáo rằng không cần tình trạng của %s"
7334 #: transport-helper.c:834
7335 #, c-format
7336 msgid "helper %s does not support dry-run"
7337 msgstr "helper %s không hỗ trợ dry-run"
7339 #: transport-helper.c:837
7340 #, c-format
7341 msgid "helper %s does not support --signed"
7342 msgstr "helper %s không hỗ trợ --signed"
7344 #: transport-helper.c:840
7345 #, c-format
7346 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
7347 msgstr "helper %s không hỗ trợ --signed=if-asked"
7349 #: transport-helper.c:847
7350 #, c-format
7351 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
7352 msgstr "helper %s không hỗ trợ “push-option”"
7354 #: transport-helper.c:939
7355 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
7356 msgstr "remote-helper không hỗ trợ push; cần đặc tả tham chiếu"
7358 #: transport-helper.c:944
7359 #, c-format
7360 msgid "helper %s does not support 'force'"
7361 msgstr "helper %s không hỗ trợ “force”"
7363 #: transport-helper.c:991
7364 msgid "couldn't run fast-export"
7365 msgstr "không thể chạy fast-export"
7367 #: transport-helper.c:996
7368 msgid "error while running fast-export"
7369 msgstr "gặp lỗi trong khi chạy fast-export"
7371 #: transport-helper.c:1021
7372 #, c-format
7373 msgid ""
7374 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
7375 "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
7376 msgstr ""
7377 "Không có các tham chiếu trong phần chung và chưa chỉ định; nên không làm gì "
7378 "cả.\n"
7379 "Tuy nhiên bạn nên chỉ định một nhánh như “master” chẳng hạn.\n"
7381 #: transport-helper.c:1085
7382 #, c-format
7383 msgid "malformed response in ref list: %s"
7384 msgstr "đáp ứng sai dạng trong danh sách tham chiếu: %s"
7386 #: transport-helper.c:1238
7387 #, c-format
7388 msgid "read(%s) failed"
7389 msgstr "read(%s) gặp lỗi"
7391 #: transport-helper.c:1265
7392 #, c-format
7393 msgid "write(%s) failed"
7394 msgstr "write(%s) gặp lỗi"
7396 #: transport-helper.c:1314
7397 #, c-format
7398 msgid "%s thread failed"
7399 msgstr "tuyến trình %s gặp lỗi"
7401 #: transport-helper.c:1318
7402 #, c-format
7403 msgid "%s thread failed to join: %s"
7404 msgstr "tuyến trình %s gặp lỗi khi gia nhập: %s"
7406 #: transport-helper.c:1337 transport-helper.c:1341
7407 #, c-format
7408 msgid "can't start thread for copying data: %s"
7409 msgstr "không thể khởi chạy tuyến trình để sao chép dữ liệu: %s"
7411 #: transport-helper.c:1378
7412 #, c-format
7413 msgid "%s process failed to wait"
7414 msgstr "xử lý %s gặp lỗi khi đợi"
7416 #: transport-helper.c:1382
7417 #, c-format
7418 msgid "%s process failed"
7419 msgstr "xử lý %s gặp lỗi"
7421 #: transport-helper.c:1400 transport-helper.c:1409
7422 msgid "can't start thread for copying data"
7423 msgstr "không thể khởi chạy tuyến trình cho việc chép dữ liệu"
7425 #: tree-walk.c:33
7426 msgid "too-short tree object"
7427 msgstr "đối tượng cây quá ngắn"
7429 #: tree-walk.c:39
7430 msgid "malformed mode in tree entry"
7431 msgstr "chế độ dị hình trong đề mục cây"
7433 #: tree-walk.c:43
7434 msgid "empty filename in tree entry"
7435 msgstr "tên tập tin trống rỗng trong mục tin cây"
7437 #: tree-walk.c:116
7438 msgid "too-short tree file"
7439 msgstr "tập tin cây quá ngắn"
7441 #: unpack-trees.c:111
7442 #, c-format
7443 msgid ""
7444 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7445 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
7446 msgstr ""
7447 "Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
7448 "checkout:\n"
7449 "%%sVui lòng chuyển giao các thay đổi hay tạm cất chúng đi trước khi bạn "
7450 "chuyển nhánh."
7452 #: unpack-trees.c:113
7453 #, c-format
7454 msgid ""
7455 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7456 "%%s"
7457 msgstr ""
7458 "Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
7459 "checkout:\n"
7460 "%%s"
7462 #: unpack-trees.c:116
7463 #, c-format
7464 msgid ""
7465 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7466 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
7467 msgstr ""
7468 "Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
7469 "hòa trộn:\n"
7470 "%%sVui lòng chuyển giao các thay đổi hay tạm cất chúng đi trước khi bạn hòa "
7471 "trộn."
7473 #: unpack-trees.c:118
7474 #, c-format
7475 msgid ""
7476 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7477 "%%s"
7478 msgstr ""
7479 "Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
7480 "hòa trộn:\n"
7481 "%%s"
7483 #: unpack-trees.c:121
7484 #, c-format
7485 msgid ""
7486 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7487 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
7488 msgstr ""
7489 "Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
7490 "%s:\n"
7491 "%%sVui lòng chuyển giao các thay đổi hay tạm cất chúng đi trước khi bạn %s."
7493 #: unpack-trees.c:123
7494 #, c-format
7495 msgid ""
7496 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7497 "%%s"
7498 msgstr ""
7499 "Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
7500 "%s:\n"
7501 "%%s"
7503 #: unpack-trees.c:128
7504 #, c-format
7505 msgid ""
7506 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
7507 "%s"
7508 msgstr ""
7509 "Việc cập nhật các thư mục sau đây có thể làm mất các tập tin chưa theo dõi "
7510 "trong nó:\n"
7511 "%s"
7513 #: unpack-trees.c:132
7514 #, c-format
7515 msgid ""
7516 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7517 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7518 msgstr ""
7519 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bỏ bởi lệnh "
7520 "checkout:\n"
7521 "%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bỏ chúng trước khi bạn chuyển nhánh."
7523 #: unpack-trees.c:134
7524 #, c-format
7525 msgid ""
7526 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7527 "%%s"
7528 msgstr ""
7529 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bỏ bởi lệnh "
7530 "checkout:\n"
7531 "%%s"
7533 #: unpack-trees.c:137
7534 #, c-format
7535 msgid ""
7536 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7537 "%%sPlease move or remove them before you merge."
7538 msgstr ""
7539 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bỏ bởi lệnh hòa "
7540 "trộn:\n"
7541 "%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bỏ chúng trước khi bạn hòa trộn."
7543 #: unpack-trees.c:139
7544 #, c-format
7545 msgid ""
7546 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7547 "%%s"
7548 msgstr ""
7549 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bỏ bởi lệnh hòa "
7550 "trộn:\n"
7551 "%%s"
7553 #: unpack-trees.c:142
7554 #, c-format
7555 msgid ""
7556 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
7557 "%%sPlease move or remove them before you %s."
7558 msgstr ""
7559 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bỏ bởi %s:\n"
7560 "%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bỏ chúng trước khi bạn %s."
7562 #: unpack-trees.c:144
7563 #, c-format
7564 msgid ""
7565 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
7566 "%%s"
7567 msgstr ""
7568 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bỏ bởi %s:\n"
7569 "%%s"
7571 #: unpack-trees.c:150
7572 #, c-format
7573 msgid ""
7574 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
7575 "checkout:\n"
7576 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7577 msgstr ""
7578 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
7579 "checkout:\n"
7580 "%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bỏ chúng trước khi bạn chuyển nhánh."
7582 #: unpack-trees.c:152
7583 #, c-format
7584 msgid ""
7585 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
7586 "checkout:\n"
7587 "%%s"
7588 msgstr ""
7589 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
7590 "checkout:\n"
7591 "%%s"
7593 #: unpack-trees.c:155
7594 #, c-format
7595 msgid ""
7596 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7597 "%%sPlease move or remove them before you merge."
7598 msgstr ""
7599 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
7600 "hòa trộn:\n"
7601 "%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bỏ chúng trước khi bạn hòa trộn."
7603 #: unpack-trees.c:157
7604 #, c-format
7605 msgid ""
7606 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7607 "%%s"
7608 msgstr ""
7609 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
7610 "hòa trộn:\n"
7611 "%%s"
7613 #: unpack-trees.c:160
7614 #, c-format
7615 msgid ""
7616 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7617 "%%sPlease move or remove them before you %s."
7618 msgstr ""
7619 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
7620 "%s:\n"
7621 "%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bỏ chúng trước khi bạn %s."
7623 #: unpack-trees.c:162
7624 #, c-format
7625 msgid ""
7626 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7627 "%%s"
7628 msgstr ""
7629 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
7630 "%s:\n"
7631 "%%s"
7633 #: unpack-trees.c:170
7634 #, c-format
7635 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
7636 msgstr "Mục “%s” đè lên “%s”. Không thể buộc."
7638 #: unpack-trees.c:173
7639 #, c-format
7640 msgid ""
7641 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
7642 "%s"
7643 msgstr ""
7644 "Không thể cập nhật checkout rải rác: các mục tin sau đây chưa cập nhật:\n"
7645 "%s"
7647 #: unpack-trees.c:175
7648 #, c-format
7649 msgid ""
7650 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
7651 "update:\n"
7652 "%s"
7653 msgstr ""
7654 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi cập "
7655 "nhật checkout rải rác:\n"
7656 "%s"
7658 #: unpack-trees.c:177
7659 #, c-format
7660 msgid ""
7661 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
7662 "update:\n"
7663 "%s"
7664 msgstr ""
7665 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị xóa bỏ bởi cập "
7666 "nhật checkout rải rác:\n"
7667 "%s"
7669 #: unpack-trees.c:179
7670 #, c-format
7671 msgid ""
7672 "Cannot update submodule:\n"
7673 "%s"
7674 msgstr ""
7675 "Không thể cập nhật mô-đun-con:\n"
7676 "%s"
7678 #: unpack-trees.c:256
7679 #, c-format
7680 msgid "Aborting\n"
7681 msgstr "Bãi bỏ\n"
7683 #: unpack-trees.c:318
7684 msgid "Checking out files"
7685 msgstr "Đang lấy ra các tập tin"
7687 #: unpack-trees.c:350
7688 msgid ""
7689 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
7690 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
7691 "colliding group is in the working tree:\n"
7692 msgstr ""
7693 "các đường dẫn sau đây có xung đột(vd: các đường dẫn phân biệt\n"
7694 "HOA/thường trên một hệ thống tập tin không phân biệt HOA/thường)\n"
7695 "và chỉ một từ cùng một nhóm xung đột là trong cây làm việc hiện tại:\n"
7697 #: urlmatch.c:163
7698 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
7699 msgstr "tên lược đồ URL không hợp lệ, hoặc thiếu hậu tố “://”"
7701 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
7702 #, c-format
7703 msgid "invalid %XX escape sequence"
7704 msgstr "thoát chuỗi %XX không hợp lệ"
7706 #: urlmatch.c:215
7707 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
7708 msgstr "thiếu máy chủ và lược đồ thì không phải là giao thức “file:”"
7710 #: urlmatch.c:232
7711 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
7712 msgstr "một URL kiểu “file:” không được chứa cổng"
7714 #: urlmatch.c:247
7715 msgid "invalid characters in host name"
7716 msgstr "có các ký tự không hợp lệ trong tên máy"
7718 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
7719 msgid "invalid port number"
7720 msgstr "tên cổng không hợp lệ"
7722 #: urlmatch.c:371
7723 msgid "invalid '..' path segment"
7724 msgstr "đoạn đường dẫn “..” không hợp lệ"
7726 #: worktree.c:255 builtin/am.c:2097
7727 #, c-format
7728 msgid "failed to read '%s'"
7729 msgstr "gặp lỗi khi đọc “%s”"
7731 #: worktree.c:301
7732 #, c-format
7733 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
7734 msgstr "“%s” tại cây làm việc chình không phải là thư mục kho"
7736 #: worktree.c:312
7737 #, c-format
7738 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
7739 msgstr ""
7740 "tập tin “%s” không chứa đường dẫn tuyệt đối đến vị trí cây làm việc hiện"
7742 #: worktree.c:324
7743 #, c-format
7744 msgid "'%s' does not exist"
7745 msgstr "\"%s\" không tồn tại"
7747 #: worktree.c:330
7748 #, c-format
7749 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
7750 msgstr "“%s” không phải là tập tin .git, mã lỗi %d"
7752 #: worktree.c:338
7753 #, c-format
7754 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
7755 msgstr "“%s” không chỉ ngược đến “%s”"
7757 #: wrapper.c:223 wrapper.c:393
7758 #, c-format
7759 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
7760 msgstr "không thể mở “%s” để đọc và ghi"
7762 #: wrapper.c:424 wrapper.c:624
7763 #, c-format
7764 msgid "unable to access '%s'"
7765 msgstr "không thể truy cập “%s”"
7767 #: wrapper.c:632
7768 msgid "unable to get current working directory"
7769 msgstr "không thể lấy thư mục làm việc hiện hành"
7771 #: wt-status.c:156
7772 msgid "Unmerged paths:"
7773 msgstr "Những đường dẫn chưa được hòa trộn:"
7775 #: wt-status.c:183 wt-status.c:210
7776 #, c-format
7777 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
7778 msgstr "  (dùng \"git reset %s <tập-tin>…\" để bỏ ra khỏi bệ phóng)"
7780 #: wt-status.c:185 wt-status.c:212
7781 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
7782 msgstr "  (dùng \"git rm --cached <tập-tin>…\" để bỏ ra khỏi bệ phóng)"
7784 #: wt-status.c:189
7785 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
7786 msgstr "  (dùng \"git add <tập-tin>…\" để đánh dấu là cần giải quyết)"
7788 #: wt-status.c:191 wt-status.c:195
7789 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
7790 msgstr ""
7791 "  (dùng \"git add/rm <tập-tin>…\" như là một cách thích hợp để đánh dấu là "
7792 "cần được giải quyết)"
7794 #: wt-status.c:193
7795 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
7796 msgstr "  (dùng \"git rm <tập-tin>…\" để đánh dấu là cần giải quyết)"
7798 #: wt-status.c:204 wt-status.c:1064
7799 msgid "Changes to be committed:"
7800 msgstr "Những thay đổi sẽ được chuyển giao:"
7802 #: wt-status.c:222 wt-status.c:1073
7803 msgid "Changes not staged for commit:"
7804 msgstr "Các thay đổi chưa được đặt lên bệ phóng để chuyển giao:"
7806 #: wt-status.c:226
7807 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
7808 msgstr "  (dùng \"git add <tập-tin>…\" để cập nhật những gì sẽ chuyển giao)"
7810 #: wt-status.c:228
7811 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
7812 msgstr ""
7813 "  (dùng \"git add/rm <tập-tin>…\" để cập nhật những gì sẽ được chuyển giao)"
7815 #: wt-status.c:229
7816 msgid ""
7817 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
7818 msgstr ""
7819 "  (dùng \"git checkout -- <tập-tin>…\" để loại bỏ các thay đổi trong thư mục "
7820 "làm việc)"
7822 #: wt-status.c:231
7823 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
7824 msgstr ""
7825 "  (chuyển giao hoặc là loại bỏ các nội dung chưa được theo dõi hay đã sửa "
7826 "chữa trong mô-đun-con)"
7828 #: wt-status.c:243
7829 #, c-format
7830 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
7831 msgstr ""
7832 "  (dùng \"git %s <tập-tin>…\" để thêm vào những gì cần được chuyển giao)"
7834 #: wt-status.c:258
7835 msgid "both deleted:"
7836 msgstr "bị xóa bởi cả hai:"
7838 #: wt-status.c:260
7839 msgid "added by us:"
7840 msgstr "được thêm vào bởi chúng ta:"
7842 #: wt-status.c:262
7843 msgid "deleted by them:"
7844 msgstr "bị xóa đi bởi họ:"
7846 #: wt-status.c:264
7847 msgid "added by them:"
7848 msgstr "được thêm vào bởi họ:"
7850 #: wt-status.c:266
7851 msgid "deleted by us:"
7852 msgstr "bị xóa bởi chúng ta:"
7854 #: wt-status.c:268
7855 msgid "both added:"
7856 msgstr "được thêm vào bởi cả hai:"
7858 #: wt-status.c:270
7859 msgid "both modified:"
7860 msgstr "bị sửa bởi cả hai:"
7862 #: wt-status.c:280
7863 msgid "new file:"
7864 msgstr "tập tin mới:"
7866 #: wt-status.c:282
7867 msgid "copied:"
7868 msgstr "đã chép:"
7870 #: wt-status.c:284
7871 msgid "deleted:"
7872 msgstr "đã xóa:"
7874 #: wt-status.c:286
7875 msgid "modified:"
7876 msgstr "đã sửa:"
7878 #: wt-status.c:288
7879 msgid "renamed:"
7880 msgstr "đã đổi tên:"
7882 #: wt-status.c:290
7883 msgid "typechange:"
7884 msgstr "đổi-kiểu:"
7886 #: wt-status.c:292
7887 msgid "unknown:"
7888 msgstr "không hiểu:"
7890 #: wt-status.c:294
7891 msgid "unmerged:"
7892 msgstr "chưa hòa trộn:"
7894 #: wt-status.c:374
7895 msgid "new commits, "
7896 msgstr "lần chuyển giao mới, "
7898 #: wt-status.c:376
7899 msgid "modified content, "
7900 msgstr "nội dung bị sửa đổi, "
7902 #: wt-status.c:378
7903 msgid "untracked content, "
7904 msgstr "nội dung chưa được theo dõi, "
7906 #: wt-status.c:896
7907 #, c-format
7908 msgid "Your stash currently has %d entry"
7909 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
7910 msgstr[0] "Bạn hiện nay ở trong phần cất đi đang có %d mục"
7912 #: wt-status.c:928
7913 msgid "Submodules changed but not updated:"
7914 msgstr "Những mô-đun-con đã bị thay đổi nhưng chưa được cập nhật:"
7916 #: wt-status.c:930
7917 msgid "Submodule changes to be committed:"
7918 msgstr "Những mô-đun-con thay đổi đã được chuyển giao:"
7920 #: wt-status.c:1012
7921 msgid ""
7922 "Do not modify or remove the line above.\n"
7923 "Everything below it will be ignored."
7924 msgstr ""
7925 "Không sửa hay xóa bỏ đường ở trên.\n"
7926 "Mọi thứ phía dưới sẽ được xóa bỏ."
7928 #: wt-status.c:1119
7929 msgid "You have unmerged paths."
7930 msgstr "Bạn có những đường dẫn chưa được hòa trộn."
7932 #: wt-status.c:1122
7933 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
7934 msgstr "  (sửa các xung đột rồi chạy \"git commit\")"
7936 #: wt-status.c:1124
7937 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
7938 msgstr "  (dùng \"git merge --abort\" để bãi bỏ việc hòa trộn)"
7940 #: wt-status.c:1128
7941 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
7942 msgstr "Tất cả các xung đột đã được giải quyết nhưng bạn vẫn đang hòa trộn."
7944 #: wt-status.c:1131
7945 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
7946 msgstr "  (dùng \"git commit\" để hoàn tất việc hòa trộn)"
7948 #: wt-status.c:1140
7949 msgid "You are in the middle of an am session."
7950 msgstr "Bạn đang ở giữa của một phiên “am”."
7952 #: wt-status.c:1143
7953 msgid "The current patch is empty."
7954 msgstr "Miếng vá hiện tại bị trống rỗng."
7956 #: wt-status.c:1147
7957 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
7958 msgstr "  (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh \"git am --continue\")"
7960 #: wt-status.c:1149
7961 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
7962 msgstr "  (dùng \"git am --skip\" để bỏ qua miếng vá này)"
7964 #: wt-status.c:1151
7965 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
7966 msgstr "  (dùng \"git am --abort\" để phục hồi lại nhánh nguyên thủy)"
7968 #: wt-status.c:1284
7969 msgid "git-rebase-todo is missing."
7970 msgstr "thiếu git-rebase-todo."
7972 #: wt-status.c:1286
7973 msgid "No commands done."
7974 msgstr "Không thực hiện lệnh nào."
7976 #: wt-status.c:1289
7977 #, c-format
7978 msgid "Last command done (%d command done):"
7979 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
7980 msgstr[0] "Lệnh thực hiện cuối (%d lệnh được thực thi):"
7982 #: wt-status.c:1300
7983 #, c-format
7984 msgid "  (see more in file %s)"
7985 msgstr "  (xem thêm trong %s)"
7987 #: wt-status.c:1305
7988 msgid "No commands remaining."
7989 msgstr "Không có lệnh nào còn lại."
7991 #: wt-status.c:1308
7992 #, c-format
7993 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
7994 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
7995 msgstr[0] "Lệnh cần làm kế tiếp (%d lệnh còn lại):"
7997 #: wt-status.c:1316
7998 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
7999 msgstr "  (dùng lệnh \"git rebase --edit-todo\" để xem và sửa)"
8001 #: wt-status.c:1328
8002 #, c-format
8003 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
8004 msgstr "Bạn hiện nay đang thực hiện việc “rebase” nhánh “%s” trên “%s”."
8006 #: wt-status.c:1333
8007 msgid "You are currently rebasing."
8008 msgstr "Bạn hiện nay đang thực hiện việc “rebase” (“cải tổ”)."
8010 #: wt-status.c:1346
8011 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
8012 msgstr ""
8013 "  (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh “cải tổ” \"git rebase --continue\")"
8015 #: wt-status.c:1348
8016 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
8017 msgstr "  (dùng lệnh “cải tổ” \"git rebase --skip\" để bỏ qua lần vá này)"
8019 #: wt-status.c:1350
8020 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
8021 msgstr ""
8022 "  (dùng lệnh “cải tổ” \"git rebase --abort\" để check-out nhánh nguyên thủy)"
8024 #: wt-status.c:1357
8025 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
8026 msgstr ""
8027 "  (khi tất cả các xung đột đã sửa xong: chạy lệnh “cải tổ” \"git rebase --"
8028 "continue\")"
8030 #: wt-status.c:1361
8031 #, c-format
8032 msgid ""
8033 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8034 msgstr ""
8035 "Bạn hiện nay đang thực hiện việc chia tách một lần chuyển giao trong khi "
8036 "đang “rebase” nhánh “%s” trên “%s”."
8038 #: wt-status.c:1366
8039 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
8040 msgstr ""
8041 "Bạn hiện tại đang cắt đôi một lần chuyển giao trong khi đang thực hiện việc "
8042 "rebase."
8044 #: wt-status.c:1369
8045 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
8046 msgstr ""
8047 "  (Một khi thư mục làm việc của bạn đã gọn gàng, chạy lệnh “cải tổ” \"git "
8048 "rebase --continue\")"
8050 #: wt-status.c:1373
8051 #, c-format
8052 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8053 msgstr ""
8054 "Bạn hiện nay đang thực hiện việc sửa chữa một lần chuyển giao trong khi đang "
8055 "rebase nhánh “%s” trên “%s”."
8057 #: wt-status.c:1378
8058 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
8059 msgstr "Bạn hiện đang sửa một lần chuyển giao trong khi bạn thực hiện rebase."
8061 #: wt-status.c:1381
8062 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
8063 msgstr "  (dùng \"git commit --amend\" để “tu bổ” lần chuyển giao hiện tại)"
8065 #: wt-status.c:1383
8066 msgid ""
8067 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
8068 msgstr ""
8069 "  (chạy lệnh “cải tổ” \"git rebase --continue\" một khi bạn cảm thấy hài "
8070 "lòng về những thay đổi của mình)"
8072 #: wt-status.c:1394
8073 msgid "Cherry-pick currently in progress."
8074 msgstr "Cherry-pick hiện tại đang được thực hiện."
8076 #: wt-status.c:1397
8077 #, c-format
8078 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
8079 msgstr "Bạn hiện nay đang thực hiện việc cherry-pick lần chuyển giao %s."
8081 #: wt-status.c:1404
8082 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
8083 msgstr ""
8084 "  (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh \"git cherry-pick --continue\")"
8086 #: wt-status.c:1407
8087 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
8088 msgstr "  (chạy lệnh \"git cherry-pick --continue\" để tiếp tục)"
8090 #: wt-status.c:1410
8091 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
8092 msgstr ""
8093 "  (khi tất cả các xung đột đã sửa xong: chạy lệnh \"git cherry-pick --"
8094 "continue\")"
8096 #: wt-status.c:1412
8097 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
8098 msgstr "  (dùng \"git cherry-pick --abort\" để hủy bỏ thao tác cherry-pick)"
8100 #: wt-status.c:1422
8101 msgid "Revert currently in progress."
8102 msgstr "Hoàn nguyên hiện tại đang thực hiện."
8104 #: wt-status.c:1425
8105 #, c-format
8106 msgid "You are currently reverting commit %s."
8107 msgstr "Bạn hiện nay đang thực hiện thao tác hoàn nguyên lần chuyển giao “%s”."
8109 #: wt-status.c:1431
8110 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
8111 msgstr "  (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh \"git revert --continue\")"
8113 #: wt-status.c:1434
8114 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
8115 msgstr "  (chạy lệnh \"git revert --continue\" để tiếp tục)"
8117 #: wt-status.c:1437
8118 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
8119 msgstr ""
8120 "  (khi tất cả các xung đột đã sửa xong: chạy lệnh \"git revert --continue\")"
8122 #: wt-status.c:1439
8123 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
8124 msgstr "  (dùng \"git revert --abort\" để hủy bỏ thao tác hoàn nguyên)"
8126 #: wt-status.c:1449
8127 #, c-format
8128 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
8129 msgstr ""
8130 "Bạn hiện nay đang thực hiện thao tác di chuyển nửa bước (bisect), bắt đầu từ "
8131 "nhánh “%s”."
8133 #: wt-status.c:1453
8134 msgid "You are currently bisecting."
8135 msgstr "Bạn hiện tại đang thực hiện việc bisect (di chuyển nửa bước)."
8137 #: wt-status.c:1456
8138 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
8139 msgstr "  (dùng \"git bisect reset\" để quay trở lại nhánh nguyên thủy)"
8141 #: wt-status.c:1665
8142 msgid "On branch "
8143 msgstr "Trên nhánh "
8145 #: wt-status.c:1672
8146 msgid "interactive rebase in progress; onto "
8147 msgstr "rebase ở chế độ tương tác đang được thực hiện; lên trên "
8149 #: wt-status.c:1674
8150 msgid "rebase in progress; onto "
8151 msgstr "rebase đang được thực hiện: lên trên "
8153 #: wt-status.c:1679
8154 msgid "HEAD detached at "
8155 msgstr "HEAD được tách rời tại "
8157 #: wt-status.c:1681
8158 msgid "HEAD detached from "
8159 msgstr "HEAD được tách rời từ "
8161 #: wt-status.c:1684
8162 msgid "Not currently on any branch."
8163 msgstr "Hiện tại chẳng ở nhánh nào cả."
8165 #: wt-status.c:1701
8166 msgid "Initial commit"
8167 msgstr "Lần chuyển giao khởi tạo"
8169 #: wt-status.c:1702
8170 msgid "No commits yet"
8171 msgstr "Vẫn chưa chuyển giao"
8173 #: wt-status.c:1716
8174 msgid "Untracked files"
8175 msgstr "Những tập tin chưa được theo dõi"
8177 #: wt-status.c:1718
8178 msgid "Ignored files"
8179 msgstr "Những tập tin bị lờ đi"
8181 #: wt-status.c:1722
8182 #, c-format
8183 msgid ""
8184 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
8185 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
8186 "new files yourself (see 'git help status')."
8187 msgstr ""
8188 "Cần %.2f giây để liệt kê tất cả các tập tin chưa được theo dõi. “status -"
8189 "uno”\n"
8190 "có lẽ làm nó nhanh hơn, nhưng bạn phải cẩn thận đừng quên mình phải\n"
8191 "tự thêm các tập tin mới (xem “git help status”.."
8193 #: wt-status.c:1728
8194 #, c-format
8195 msgid "Untracked files not listed%s"
8196 msgstr "Những tập tin chưa được theo dõi không được liệt kê ra %s"
8198 #: wt-status.c:1730
8199 msgid " (use -u option to show untracked files)"
8200 msgstr " (dùng tùy chọn -u để hiển thị các tập tin chưa được theo dõi)"
8202 #: wt-status.c:1736
8203 msgid "No changes"
8204 msgstr "Không có thay đổi nào"
8206 #: wt-status.c:1741
8207 #, c-format
8208 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
8209 msgstr ""
8210 "không có thay đổi nào được thêm vào để chuyển giao (dùng \"git add\" và/hoặc "
8211 "\"git commit -a\")\n"
8213 #: wt-status.c:1744
8214 #, c-format
8215 msgid "no changes added to commit\n"
8216 msgstr "không có thay đổi nào được thêm vào để chuyển giao\n"
8218 #: wt-status.c:1747
8219 #, c-format
8220 msgid ""
8221 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
8222 "track)\n"
8223 msgstr ""
8224 "không có gì được thêm vào lần chuyển giao nhưng có những tập tin chưa được "
8225 "theo dõi hiện diện (dùng \"git add\" để đưa vào theo dõi)\n"
8227 #: wt-status.c:1750
8228 #, c-format
8229 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
8230 msgstr ""
8231 "không có gì được thêm vào lần chuyển giao nhưng có những tập tin chưa được "
8232 "theo dõi hiện diện\n"
8234 #: wt-status.c:1753
8235 #, c-format
8236 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
8237 msgstr ""
8238 "không có gì để chuyển giao (tạo/sao-chép các tập tin và dùng \"git add\" để "
8239 "đưa vào theo dõi)\n"
8241 #: wt-status.c:1756 wt-status.c:1761
8242 #, c-format
8243 msgid "nothing to commit\n"
8244 msgstr "không có gì để chuyển giao\n"
8246 #: wt-status.c:1759
8247 #, c-format
8248 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
8249 msgstr ""
8250 "không có gì để chuyển giao (dùng -u xem các tập tin chưa được theo dõi)\n"
8252 #: wt-status.c:1763
8253 #, c-format
8254 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
8255 msgstr "không có gì để chuyển giao, thư mục làm việc sạch sẽ\n"
8257 #: wt-status.c:1876
8258 msgid "No commits yet on "
8259 msgstr "Vẫn không thực hiện lệnh chuyển giao nào "
8261 #: wt-status.c:1880
8262 msgid "HEAD (no branch)"
8263 msgstr "HEAD (không nhánh)"
8265 #: wt-status.c:1911
8266 msgid "different"
8267 msgstr "khác"
8269 #: wt-status.c:1913 wt-status.c:1921
8270 msgid "behind "
8271 msgstr "đằng sau "
8273 #: wt-status.c:1916 wt-status.c:1919
8274 msgid "ahead "
8275 msgstr "phía trước "
8277 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
8278 #: wt-status.c:2443
8279 #, c-format
8280 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
8281 msgstr "không thể %s: Bạn có các thay đổi chưa được đưa lên bệ phóng."
8283 #: wt-status.c:2449
8284 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
8285 msgstr ""
8286 "thêm vào đó, bảng mục lục của bạn có chứa các thay đổi chưa được chuyển giao."
8288 #: wt-status.c:2451
8289 #, c-format
8290 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
8291 msgstr ""
8292 "không thể %s: Mục lục của bạn có chứa các thay đổi chưa được chuyển giao."
8294 #: builtin/add.c:25
8295 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
8296 msgstr "git add [<các-tùy-chọn>] [--]  <pathspec>…"
8298 #: builtin/add.c:84
8299 #, c-format
8300 msgid "unexpected diff status %c"
8301 msgstr "trạng thái lệnh diff không như mong đợi %c"
8303 #: builtin/add.c:89 builtin/commit.c:285
8304 msgid "updating files failed"
8305 msgstr "cập nhật tập tin gặp lỗi"
8307 #: builtin/add.c:99
8308 #, c-format
8309 msgid "remove '%s'\n"
8310 msgstr "gỡ bỏ “%s”\n"
8312 #: builtin/add.c:174
8313 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
8314 msgstr ""
8315 "Đưa ra khỏi bệ phóng các thay đổi sau khi làm tươi mới lại bảng mục lục:"
8317 #: builtin/add.c:234 builtin/rev-parse.c:896
8318 msgid "Could not read the index"
8319 msgstr "Không thể đọc bảng mục lục"
8321 #: builtin/add.c:245
8322 #, c-format
8323 msgid "Could not open '%s' for writing."
8324 msgstr "Không thể mở “%s” để ghi."
8326 #: builtin/add.c:249
8327 msgid "Could not write patch"
8328 msgstr "Không thể ghi ra miếng vá"
8330 #: builtin/add.c:252
8331 msgid "editing patch failed"
8332 msgstr "gặp lỗi khi sửa miếng vá"
8334 #: builtin/add.c:255
8335 #, c-format
8336 msgid "Could not stat '%s'"
8337 msgstr "Không thể lấy thông tin thống kê về “%s”"
8339 #: builtin/add.c:257
8340 msgid "Empty patch. Aborted."
8341 msgstr "Miếng vá trống rỗng. Nên bỏ qua."
8343 #: builtin/add.c:262
8344 #, c-format
8345 msgid "Could not apply '%s'"
8346 msgstr "Không thể áp dụng miếng vá “%s”"
8348 #: builtin/add.c:270
8349 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
8350 msgstr ""
8351 "Các đường dẫn theo sau đây sẽ bị lờ đi bởi một trong các tập tin .gitignore "
8352 "của bạn:\n"
8354 #: builtin/add.c:290 builtin/clean.c:908 builtin/fetch.c:137 builtin/mv.c:124
8355 #: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:221 builtin/push.c:560
8356 #: builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:165
8357 msgid "dry run"
8358 msgstr "chạy thử"
8360 #: builtin/add.c:293
8361 msgid "interactive picking"
8362 msgstr "sửa bằng cách tương tác"
8364 #: builtin/add.c:294 builtin/checkout.c:1379 builtin/reset.c:306
8365 msgid "select hunks interactively"
8366 msgstr "chọn “hunks” theo kiểu tương tác"
8368 #: builtin/add.c:295
8369 msgid "edit current diff and apply"
8370 msgstr "sửa diff hiện nay và áp dụng nó"
8372 #: builtin/add.c:296
8373 msgid "allow adding otherwise ignored files"
8374 msgstr "cho phép thêm các tập tin bị bỏ qua khác"
8376 #: builtin/add.c:297
8377 msgid "update tracked files"
8378 msgstr "cập nhật các tập tin được theo dõi"
8380 #: builtin/add.c:298
8381 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
8382 msgstr "thường hóa lại EOL của các tập tin được theo dõi (ý là -u)"
8384 #: builtin/add.c:299
8385 msgid "record only the fact that the path will be added later"
8386 msgstr "chỉ ghi lại sự việc mà đường dẫn sẽ được thêm vào sau"
8388 #: builtin/add.c:300
8389 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
8390 msgstr ""
8391 "thêm các thay đổi từ tất cả các tập tin có cũng như không được theo dõi dấu "
8392 "vết"
8394 #: builtin/add.c:303
8395 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
8396 msgstr ""
8397 "lờ đi các đường dẫn bị gỡ bỏ trong cây thư mục làm việc (giống với --no-all)"
8399 #: builtin/add.c:305
8400 msgid "don't add, only refresh the index"
8401 msgstr "không thêm, chỉ làm tươi mới bảng mục lục"
8403 #: builtin/add.c:306
8404 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
8405 msgstr "chie bỏ qua những tập tin mà nó không thể được thêm vào bởi vì gặp lỗi"
8407 #: builtin/add.c:307
8408 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
8409 msgstr ""
8410 "kiểm tra xem - thậm chí thiếu - tập tin bị bỏ qua trong quá trình chạy thử"
8412 #: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:1001
8413 msgid "override the executable bit of the listed files"
8414 msgstr "ghi đè lên bít thi hành của các tập tin được liệt kê"
8416 #: builtin/add.c:311
8417 msgid "warn when adding an embedded repository"
8418 msgstr "cảnh báo khi thêm một kho nhúng"
8420 #: builtin/add.c:326
8421 #, c-format
8422 msgid ""
8423 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
8424 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
8425 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
8426 "If you meant to add a submodule, use:\n"
8427 "\n"
8428 "\tgit submodule add <url> %s\n"
8429 "\n"
8430 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
8431 "index with:\n"
8432 "\n"
8433 "\tgit rm --cached %s\n"
8434 "\n"
8435 "See \"git help submodule\" for more information."
8436 msgstr ""
8437 "Bạn vừa thêm một kho git vào bên trong kho hiện tại của bạn.\n"
8438 "Các bản sao của kho ngoài sẽ không chứa các nội dung của\n"
8439 "kho nhúng và sẽ không biết làm thế nào để lấy nó.\n"
8440 "Nếu ý bạn là thêm một mô-đun-con, hãy chạy:\n"
8441 "\n"
8442 "\tgit submodule add <url> %s\n"
8443 "\n"
8444 "Nếu bạn đã thêm miếng vá này chỉ là sai sót, bạn có thể xóa bỏ\n"
8445 "nó khỏi mục lục bằng:\n"
8446 "\n"
8447 "\tgit rm --cached %s\n"
8448 "\n"
8449 "Xem \"git help submodule\" để biết thêm chi tiết."
8451 #: builtin/add.c:354
8452 #, c-format
8453 msgid "adding embedded git repository: %s"
8454 msgstr "thêm cần một kho git nhúng: %s"
8456 #: builtin/add.c:372
8457 #, c-format
8458 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
8459 msgstr "Sử dụng tùy chọn -f nếu bạn thực sự muốn thêm chúng vào.\n"
8461 #: builtin/add.c:379
8462 msgid "adding files failed"
8463 msgstr "thêm tập tin gặp lỗi"
8465 #: builtin/add.c:419
8466 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
8467 msgstr "-A và -u xung khắc nhau"
8469 #: builtin/add.c:426
8470 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
8471 msgstr "Tùy chọn --ignore-missing chỉ có thể được dùng cùng với --dry-run"
8473 #: builtin/add.c:430
8474 #, c-format
8475 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
8476 msgstr "--chmod tham số “%s” phải hoặc là -x hay +x"
8478 #: builtin/add.c:445
8479 #, c-format
8480 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
8481 msgstr "Không có gì được chỉ ra, không có gì được thêm vào.\n"
8483 #: builtin/add.c:446
8484 #, c-format
8485 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
8486 msgstr "Có lẽ ý bạn là “git add .” phải không?\n"
8488 #: builtin/am.c:348
8489 msgid "could not parse author script"
8490 msgstr "không thể phân tích cú pháp văn lệnh tác giả"
8492 #: builtin/am.c:432
8493 #, c-format
8494 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
8495 msgstr "“%s” bị xóa bởi móc applypatch-msg"
8497 #: builtin/am.c:474
8498 #, c-format
8499 msgid "Malformed input line: '%s'."
8500 msgstr "Dòng đầu vào dị hình: “%s”."
8502 #: builtin/am.c:512
8503 #, c-format
8504 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
8505 msgstr "Gặp lỗi khi sao chép ghi chú (note) từ “%s” tới “%s”"
8507 #: builtin/am.c:538
8508 msgid "fseek failed"
8509 msgstr "fseek gặp lỗi"
8511 #: builtin/am.c:726
8512 #, c-format
8513 msgid "could not parse patch '%s'"
8514 msgstr "không thể phân tích cú pháp “%s”"
8516 #: builtin/am.c:791
8517 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
8518 msgstr "Chỉ có một sê-ri miếng vá StGIT được áp dụng một lúc"
8520 #: builtin/am.c:839
8521 msgid "invalid timestamp"
8522 msgstr "dấu thời gian không hợp lệ"
8524 #: builtin/am.c:844 builtin/am.c:856
8525 msgid "invalid Date line"
8526 msgstr "dòng Ngày tháng không hợp lệ"
8528 #: builtin/am.c:851
8529 msgid "invalid timezone offset"
8530 msgstr "độ lệch múi giờ không hợp lệ"
8532 #: builtin/am.c:944
8533 msgid "Patch format detection failed."
8534 msgstr "Dò tìm định dạng miếng vá gặp lỗi."
8536 #: builtin/am.c:949 builtin/clone.c:409
8537 #, c-format
8538 msgid "failed to create directory '%s'"
8539 msgstr "tạo thư mục \"%s\" gặp lỗi"
8541 #: builtin/am.c:954
8542 msgid "Failed to split patches."
8543 msgstr "Gặp lỗi khi chia nhỏ các miếng vá."
8545 #: builtin/am.c:1084 builtin/commit.c:371
8546 msgid "unable to write index file"
8547 msgstr "không thể ghi tập tin lưu mục lục"
8549 #: builtin/am.c:1098
8550 #, c-format
8551 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
8552 msgstr "Khi bạn đã phân giải xong trục trặc này, hãy chạy \"%s --continue\"."
8554 #: builtin/am.c:1099
8555 #, c-format
8556 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
8557 msgstr ""
8558 "Nếu bạn muốn bỏ qua miếng vá này, hãy chạy lệnh \"%s --skip\" để thay thế."
8560 #: builtin/am.c:1100
8561 #, c-format
8562 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
8563 msgstr "Để phục hồi lại nhánh gốc và dừng vá, hãy chạy \"%s --abort\"."
8565 #: builtin/am.c:1183
8566 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
8567 msgstr ""
8568 "Miếng vá được gửi với format=flowed; khoảng trống ở cuối của các dòng có thể "
8569 "bị mất."
8571 #: builtin/am.c:1211
8572 msgid "Patch is empty."
8573 msgstr "Miếng vá trống rỗng."
8575 #: builtin/am.c:1277
8576 #, c-format
8577 msgid "invalid ident line: %.*s"
8578 msgstr "dòng thụt lề không hợp lệ: %.*s"
8580 #: builtin/am.c:1299
8581 #, c-format
8582 msgid "unable to parse commit %s"
8583 msgstr "không thể phân tích lần chuyển giao “%s”"
8585 #: builtin/am.c:1495
8586 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
8587 msgstr "Kho thiếu đối tượng blob cần thiết để trở về trên “3-way merge”."
8589 #: builtin/am.c:1497
8590 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
8591 msgstr ""
8592 "Sử dụng thông tin trong bảng mục lục để cấu trúc lại một cây (tree) cơ sở…"
8594 #: builtin/am.c:1516
8595 msgid ""
8596 "Did you hand edit your patch?\n"
8597 "It does not apply to blobs recorded in its index."
8598 msgstr ""
8599 "Bạn đã sửa miếng vá của mình bằng cách thủ công à?\n"
8600 "Nó không thể áp dụng các blob đã được ghi lại trong bảng mục lục của nó."
8602 #: builtin/am.c:1522
8603 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
8604 msgstr "Đang trở lại để vá cơ sở và “hòa trộn 3-đường”…"
8606 #: builtin/am.c:1548
8607 msgid "Failed to merge in the changes."
8608 msgstr "Gặp lỗi khi trộn vào các thay đổi."
8610 #: builtin/am.c:1580
8611 msgid "applying to an empty history"
8612 msgstr "áp dụng vào một lịch sử trống rỗng"
8614 #: builtin/am.c:1627 builtin/am.c:1631
8615 #, c-format
8616 msgid "cannot resume: %s does not exist."
8617 msgstr "không thể phục hồi: %s không tồn tại."
8619 #: builtin/am.c:1647
8620 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
8621 msgstr ""
8622 "không thể được tương tác mà không có stdin kết nối với một thiết bị cuối."
8624 #: builtin/am.c:1652
8625 msgid "Commit Body is:"
8626 msgstr "Thân của lần chuyển giao là:"
8628 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
8629 #. in your translation. The program will only accept English
8630 #. input at this point.
8632 #: builtin/am.c:1662
8633 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
8634 msgstr ""
8635 "Áp dụng? đồng ý [y]/khô[n]g/chỉnh sửa [e]/hiển thị miếng [v]á/chấp nhận tất "
8636 "cả [a]: "
8638 #: builtin/am.c:1712
8639 #, c-format
8640 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
8641 msgstr "Bảng mục lục bẩn: không thể áp dụng các miếng vá (bẩn: %s)"
8643 #: builtin/am.c:1752 builtin/am.c:1820
8644 #, c-format
8645 msgid "Applying: %.*s"
8646 msgstr "Áp dụng: %.*s"
8648 #: builtin/am.c:1769
8649 msgid "No changes -- Patch already applied."
8650 msgstr "Không thay đổi gì cả -- Miếng vá đã được áp dụng rồi."
8652 #: builtin/am.c:1775
8653 #, c-format
8654 msgid "Patch failed at %s %.*s"
8655 msgstr "Gặp lỗi khi vá tại %s %.*s"
8657 #: builtin/am.c:1779
8658 msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
8659 msgstr "Dùng “git am --show-current-patch” để xem miếng vá bị lỗi"
8661 #: builtin/am.c:1823
8662 msgid ""
8663 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
8664 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
8665 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
8666 msgstr ""
8667 "Không có thay đổi nào - bạn đã quên sử dụng lệnh “git add” à?\n"
8668 "Nếu ở đây không có gì còn lại stage, tình cờ là có một số thứ khác\n"
8669 "đã sẵn được đưa vào với cùng nội dung thay đổi; bạn có lẽ muốn bỏ qua miếng "
8670 "vá này."
8672 #: builtin/am.c:1830
8673 msgid ""
8674 "You still have unmerged paths in your index.\n"
8675 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
8676 "such.\n"
8677 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
8678 msgstr ""
8679 "Bạn vẫn có những đường dẫn chưa hòa trộn trong chỉ mục của bạn.\n"
8680 "Bạn nên “git add” từng tập tin với các xung đột đã được giải quyết để đánh "
8681 "dấu chúng là thế.\n"
8682 "Bạn có lẽ muốn chạy “git rm“ trên một tập tin để chấp nhận \"được xóa bởi họ"
8683 "\" cho nó."
8685 #: builtin/am.c:1937 builtin/am.c:1941 builtin/am.c:1953 builtin/reset.c:329
8686 #: builtin/reset.c:337
8687 #, c-format
8688 msgid "Could not parse object '%s'."
8689 msgstr "Không thể phân tích đối tượng “%s”."
8691 #: builtin/am.c:1989
8692 msgid "failed to clean index"
8693 msgstr "gặp lỗi khi dọn bảng mục lục"
8695 #: builtin/am.c:2033
8696 msgid ""
8697 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
8698 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
8699 msgstr ""
8700 "Bạn có lẽ đã có HEAD đã bị di chuyển đi kể từ lần “am” thất bại cuối cùng.\n"
8701 "Không thể chuyển tới ORIG_HEAD"
8703 #: builtin/am.c:2130
8704 #, c-format
8705 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
8706 msgstr "Giá trị không hợp lệ cho --patch-format: %s"
8708 #: builtin/am.c:2166
8709 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
8710 msgstr "git am [<các-tùy-chọn>] [(<mbox>|<Maildir>)…]"
8712 #: builtin/am.c:2167
8713 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
8714 msgstr "git am [<các-tùy-chọn>] (--continue | --skip | --abort)"
8716 #: builtin/am.c:2173
8717 msgid "run interactively"
8718 msgstr "chạy kiểu tương tác"
8720 #: builtin/am.c:2175
8721 msgid "historical option -- no-op"
8722 msgstr "tùy chọn lịch sử -- không-toán-tử"
8724 #: builtin/am.c:2177
8725 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
8726 msgstr "cho phép quay trở lại để hòa trộn kiểu “3way” nếu cần"
8728 #: builtin/am.c:2178 builtin/init-db.c:494 builtin/prune-packed.c:58
8729 #: builtin/repack.c:306 builtin/stash.c:805
8730 msgid "be quiet"
8731 msgstr "im lặng"
8733 #: builtin/am.c:2180
8734 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
8735 msgstr "thêm dòng Signed-off-by cho ghi chú của lần chuyển giao"
8737 #: builtin/am.c:2183
8738 msgid "recode into utf8 (default)"
8739 msgstr "chuyển mã thành utf8 (mặc định)"
8741 #: builtin/am.c:2185
8742 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
8743 msgstr "chuyển cờ -k cho git-mailinfo"
8745 #: builtin/am.c:2187
8746 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
8747 msgstr "chuyển cờ -b cho git-mailinfo"
8749 #: builtin/am.c:2189
8750 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
8751 msgstr "chuyển cờ -m cho git-mailinfo"
8753 #: builtin/am.c:2191
8754 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
8755 msgstr "chuyển cờ --keep-cr cho git-mailsplit với định dạng mbox"
8757 #: builtin/am.c:2194
8758 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
8759 msgstr ""
8760 "đừng chuyển cờ --keep-cr cho git-mailsplit không phụ thuộc vào am.keepcr"
8762 #: builtin/am.c:2197
8763 msgid "strip everything before a scissors line"
8764 msgstr "cắt mọi thứ trước dòng scissors"
8766 #: builtin/am.c:2199 builtin/am.c:2202 builtin/am.c:2205 builtin/am.c:2208
8767 #: builtin/am.c:2211 builtin/am.c:2214 builtin/am.c:2217 builtin/am.c:2220
8768 #: builtin/am.c:2226
8769 msgid "pass it through git-apply"
8770 msgstr "chuyển nó qua git-apply"
8772 #: builtin/am.c:2216 builtin/commit.c:1348 builtin/fmt-merge-msg.c:671
8773 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674 builtin/grep.c:879 builtin/merge.c:247
8774 #: builtin/pull.c:158 builtin/pull.c:217 builtin/rebase.c:1412
8775 #: builtin/repack.c:317 builtin/repack.c:321 builtin/repack.c:323
8776 #: builtin/show-branch.c:651 builtin/show-ref.c:172 builtin/tag.c:397
8777 #: parse-options.h:141 parse-options.h:162 parse-options.h:311
8778 msgid "n"
8779 msgstr "n"
8781 #: builtin/am.c:2222 builtin/branch.c:653 builtin/for-each-ref.c:38
8782 #: builtin/replace.c:554 builtin/tag.c:431 builtin/verify-tag.c:39
8783 msgid "format"
8784 msgstr "định dạng"
8786 #: builtin/am.c:2223
8787 msgid "format the patch(es) are in"
8788 msgstr "định dạng (các) miếng vá theo"
8790 #: builtin/am.c:2229
8791 msgid "override error message when patch failure occurs"
8792 msgstr "đè lên các lời nhắn lỗi khi xảy ra lỗi vá nghiêm trọng"
8794 #: builtin/am.c:2231
8795 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
8796 msgstr "tiếp tục áp dụng các miếng vá sau khi giải quyết xung đột"
8798 #: builtin/am.c:2234
8799 msgid "synonyms for --continue"
8800 msgstr "đồng nghĩa với --continue"
8802 #: builtin/am.c:2237
8803 msgid "skip the current patch"
8804 msgstr "bỏ qua miếng vá hiện hành"
8806 #: builtin/am.c:2240
8807 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
8808 msgstr "phục hồi lại nhánh gốc và loại bỏ thao tác vá."
8810 #: builtin/am.c:2243
8811 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
8812 msgstr "bỏ qua thao tác vá nhưng vẫn giữ HEAD chỉ đến nó."
8814 #: builtin/am.c:2246
8815 msgid "show the patch being applied."
8816 msgstr "hiển thị miếng vá đã được áp dụng rồi."
8818 #: builtin/am.c:2250
8819 msgid "lie about committer date"
8820 msgstr "nói dối về ngày chuyển giao"
8822 #: builtin/am.c:2252
8823 msgid "use current timestamp for author date"
8824 msgstr "dùng dấu thời gian hiện tại cho ngày tác giả"
8826 #: builtin/am.c:2254 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1491
8827 #: builtin/merge.c:282 builtin/pull.c:192 builtin/rebase.c:489
8828 #: builtin/rebase.c:1453 builtin/revert.c:116 builtin/tag.c:412
8829 msgid "key-id"
8830 msgstr "mã-số-khóa"
8832 #: builtin/am.c:2255 builtin/rebase.c:490 builtin/rebase.c:1454
8833 msgid "GPG-sign commits"
8834 msgstr "Các lần chuyển giao ký-GPG"
8836 #: builtin/am.c:2258
8837 msgid "(internal use for git-rebase)"
8838 msgstr "(dùng nội bộ cho git-rebase)"
8840 #: builtin/am.c:2276
8841 msgid ""
8842 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
8843 "it will be removed. Please do not use it anymore."
8844 msgstr ""
8845 "Tùy chọn -b/--binary đã không dùng từ lâu rồi, và\n"
8846 "nó sẽ được bỏ đi. Xin đừng sử dụng nó thêm nữa."
8848 #: builtin/am.c:2283
8849 msgid "failed to read the index"
8850 msgstr "gặp lỗi đọc bảng mục lục"
8852 #: builtin/am.c:2298
8853 #, c-format
8854 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
8855 msgstr "thư mục rebase trước %s không sẵn có nhưng mbox lại đưa ra."
8857 #: builtin/am.c:2322
8858 #, c-format
8859 msgid ""
8860 "Stray %s directory found.\n"
8861 "Use \"git am --abort\" to remove it."
8862 msgstr ""
8863 "Tìm thấy thư mục lạc %s.\n"
8864 "Dùng \"git am --abort\" để loại bỏ nó đi."
8866 #: builtin/am.c:2328
8867 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
8868 msgstr "Thao tác phân giải không được tiến hành, chúng ta không phục hồi lại."
8870 #: builtin/apply.c:8
8871 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
8872 msgstr "git apply [<các-tùy-chọn>] [<miếng-vá>…]"
8874 #: builtin/archive.c:17
8875 #, c-format
8876 msgid "could not create archive file '%s'"
8877 msgstr "không thể tạo tập tin kho (lưu trữ, nén) “%s”"
8879 #: builtin/archive.c:20
8880 msgid "could not redirect output"
8881 msgstr "không thể chuyển hướng kết xuất"
8883 #: builtin/archive.c:37
8884 msgid "git archive: Remote with no URL"
8885 msgstr "git archive: Máy chủ không có địa chỉ URL"
8887 #: builtin/archive.c:61
8888 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
8889 msgstr "git archive: cần ACK/NAK, nhưng lại nhận được gói flush"
8891 #: builtin/archive.c:64
8892 #, c-format
8893 msgid "git archive: NACK %s"
8894 msgstr "git archive: NACK %s"
8896 #: builtin/archive.c:65
8897 msgid "git archive: protocol error"
8898 msgstr "git archive: lỗi giao thức"
8900 #: builtin/archive.c:69
8901 msgid "git archive: expected a flush"
8902 msgstr "git archive: cần một flush (đẩy dữ liệu lên đĩa)"
8904 #: builtin/bisect--helper.c:22
8905 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
8906 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
8908 #: builtin/bisect--helper.c:23
8909 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
8910 msgstr "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
8912 #: builtin/bisect--helper.c:24
8913 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
8914 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
8916 #: builtin/bisect--helper.c:25
8917 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
8918 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<lần_chuyển_giao>]"
8920 #: builtin/bisect--helper.c:26
8921 msgid ""
8922 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
8923 "<bad_term>"
8924 msgstr ""
8925 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <lúc_sai> "
8926 "<lúc_đúng>"
8928 #: builtin/bisect--helper.c:27
8929 msgid ""
8930 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
8931 "<bad_term>"
8932 msgstr ""
8933 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <lúc_sai> "
8934 "<lúc_đúng>"
8936 #: builtin/bisect--helper.c:28
8937 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
8938 msgstr "git bisect--helper --bisect-next-check <lúc_sai> <lúc_đúng> [<term>]"
8940 #: builtin/bisect--helper.c:29
8941 msgid ""
8942 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
8943 "term-new]"
8944 msgstr ""
8945 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
8946 "term-new]"
8948 #: builtin/bisect--helper.c:30
8949 msgid ""
8950 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
8951 "=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]"
8952 msgstr ""
8953 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
8954 "=<term>][--no-checkout] [<sai> [<đúng>…]] [--] [<đường/dẫn>…]"
8956 #: builtin/bisect--helper.c:86
8957 #, c-format
8958 msgid "'%s' is not a valid term"
8959 msgstr "“%s” không phải một thời hạn hợp lệ"
8961 #: builtin/bisect--helper.c:90
8962 #, c-format
8963 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
8964 msgstr "không thể dùng lệnh tích hợp “%s” như là một thời kỳ"
8966 #: builtin/bisect--helper.c:100
8967 #, c-format
8968 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
8969 msgstr "không thể thay đổi nghĩa của thời kỳ “%s”"
8971 #: builtin/bisect--helper.c:111
8972 msgid "please use two different terms"
8973 msgstr "vui lòng dùng hai thời kỳ khác nhau"
8975 #: builtin/bisect--helper.c:118
8976 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
8977 msgstr "không thể mở tập tin BISECT_TERMS"
8979 #: builtin/bisect--helper.c:155
8980 #, c-format
8981 msgid "We are not bisecting.\n"
8982 msgstr "Chúng tôi đang không bisect.\n"
8984 #: builtin/bisect--helper.c:163
8985 #, c-format
8986 msgid "'%s' is not a valid commit"
8987 msgstr "“%s” không phải một lần chuyển giao hợp lệ"
8989 #: builtin/bisect--helper.c:174
8990 #, c-format
8991 msgid ""
8992 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
8993 msgstr ""
8994 "không thể lấy ra HEAD nguyên thủy của “%s”. Hãy thử “git bisect reset <lần-"
8995 "chuyển-giao>”."
8997 #: builtin/bisect--helper.c:215
8998 #, c-format
8999 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
9000 msgstr "Đối số bisect_write sai: %s"
9002 #: builtin/bisect--helper.c:220
9003 #, c-format
9004 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
9005 msgstr "không thể lấy oid của điểm xét duyệt “%s”"
9007 #: builtin/bisect--helper.c:232
9008 #, c-format
9009 msgid "couldn't open the file '%s'"
9010 msgstr "không thể mở tập tin “%s”"
9012 #: builtin/bisect--helper.c:258
9013 #, c-format
9014 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
9015 msgstr "Lệnh không hợp lệ: bạn hiện đang ở một bisect %s/%s"
9017 #: builtin/bisect--helper.c:285
9018 #, c-format
9019 msgid ""
9020 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9021 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9022 msgstr ""
9023 "Bạn phải chỉ cho tôi ít nhất một điểm %s và một %s.\n"
9024 "Bạn có thể sử dụng \"git bisect %s\" và \"git bisect %s\" cho cái đó."
9026 #: builtin/bisect--helper.c:289
9027 #, c-format
9028 msgid ""
9029 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
9030 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9031 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9032 msgstr ""
9033 "Bạn cần bắt đầu bằng lệnh \"git bisect start\".\n"
9034 "Bạn sau đó cần phải chỉ cho tôi ít nhất một điểm xét duyệt %s và một %s.\n"
9035 "Bạn có thể sử dụng \"git bisect %s\" và \"git bisect %s\" cho chúng."
9037 #: builtin/bisect--helper.c:321
9038 #, c-format
9039 msgid "bisecting only with a %s commit"
9040 msgstr "chỉ thực hiện việc bisect với một lần chuyển giao %s"
9042 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9043 #. translation. The program will only accept English input
9044 #. at this point.
9046 #: builtin/bisect--helper.c:329
9047 msgid "Are you sure [Y/n]? "
9048 msgstr "Bạn có chắc chắn chưa [Y/n]? "
9050 #: builtin/bisect--helper.c:376
9051 msgid "no terms defined"
9052 msgstr "chưa định nghĩa thời kỳ nào"
9054 #: builtin/bisect--helper.c:379
9055 #, c-format
9056 msgid ""
9057 "Your current terms are %s for the old state\n"
9058 "and %s for the new state.\n"
9059 msgstr ""
9060 "Bạn hiện tại đang ở thời kỳ %s cho tình trạng cũ\n"
9061 "và %s cho tình trạng mới.\n"
9063 #: builtin/bisect--helper.c:389
9064 #, c-format
9065 msgid ""
9066 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
9067 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
9068 msgstr ""
9069 "tham số không hợp lệ %s cho “git bisect terms”.\n"
9070 "Các tùy chọn hỗ trợ là: --term-good|--term-old và --term-bad|--term-new."
9072 #: builtin/bisect--helper.c:475
9073 #, c-format
9074 msgid "unrecognized option: '%s'"
9075 msgstr "tùy chọn không được thừa nhận: “%s”"
9077 #: builtin/bisect--helper.c:479
9078 #, c-format
9079 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
9080 msgstr "“%s” không có vẻ như là một điểm xét duyệt hợp lệ"
9082 #: builtin/bisect--helper.c:511
9083 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
9084 msgstr "sai HEAD - Tôi cần một HEAD"
9086 #: builtin/bisect--helper.c:526
9087 #, c-format
9088 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
9089 msgstr "lấy ra “%s” ra gặp lỗi. Hãy thử \"git bisect reset <nhánh_hợp_lệ>\"."
9091 #: builtin/bisect--helper.c:547
9092 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
9093 msgstr "sẽ không di chuyển nửa bước trên cây được cg-seek"
9095 #: builtin/bisect--helper.c:550
9096 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
9097 msgstr "sai HEAD - tham chiếu mềm kỳ lạ"
9099 #: builtin/bisect--helper.c:627
9100 msgid "perform 'git bisect next'"
9101 msgstr "thực hiện “git bisect next”"
9103 #: builtin/bisect--helper.c:629
9104 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
9105 msgstr "ghi thời kỳ vào .git/BISECT_TERMS"
9107 #: builtin/bisect--helper.c:631
9108 msgid "cleanup the bisection state"
9109 msgstr "dọn dẹp tình trạng di chuyển nửa bước"
9111 #: builtin/bisect--helper.c:633
9112 msgid "check for expected revs"
9113 msgstr "kiểm tra cho điểm xem xét cần dùng"
9115 #: builtin/bisect--helper.c:635
9116 msgid "reset the bisection state"
9117 msgstr "đặt lại trạng di chuyển nửa bước"
9119 #: builtin/bisect--helper.c:637
9120 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
9121 msgstr "ghi ra tình trạng di chuyển nửa bước trong BISECT_LOG"
9123 #: builtin/bisect--helper.c:639
9124 msgid "check and set terms in a bisection state"
9125 msgstr "kiểm tra và đặt thời điểm trong di chuyển nửa bước"
9127 #: builtin/bisect--helper.c:641
9128 msgid "check whether bad or good terms exist"
9129 msgstr "kiểm tra xem các thời điểm xấu/tốt có tồn tại không"
9131 #: builtin/bisect--helper.c:643
9132 msgid "print out the bisect terms"
9133 msgstr "in ra các thời điểm di chuyển nửa bước"
9135 #: builtin/bisect--helper.c:645
9136 msgid "start the bisect session"
9137 msgstr "bắt đầu phiên di chuyển nửa bước"
9139 #: builtin/bisect--helper.c:647
9140 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
9141 msgstr ""
9142 "cập nhật BISECT_HEAD thay vì lấy ra (checking out) lần chuyển giao hiện hành"
9144 #: builtin/bisect--helper.c:649
9145 msgid "no log for BISECT_WRITE"
9146 msgstr "không có nhật ký cho BISECT_WRITE"
9148 #: builtin/bisect--helper.c:666
9149 msgid "--write-terms requires two arguments"
9150 msgstr "--write-terms cần hai tham số"
9152 #: builtin/bisect--helper.c:670
9153 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
9154 msgstr "--bisect-clean-state không nhận đối số"
9156 #: builtin/bisect--helper.c:677
9157 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
9158 msgstr ""
9159 "--bisect-reset requires không nhận đối số cũng không nhận lần chuyển giao"
9161 #: builtin/bisect--helper.c:681
9162 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
9163 msgstr "--bisect-write cần 4 hoặc 5 tham số"
9165 #: builtin/bisect--helper.c:687
9166 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
9167 msgstr "--check-and-set-terms cần 3 tham số"
9169 #: builtin/bisect--helper.c:693
9170 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
9171 msgstr "--bisect-next-check cần 2 hoặc 3 tham số"
9173 #: builtin/bisect--helper.c:699
9174 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
9175 msgstr "--bisect-terms cần 0 hoặc 1 tham số"
9177 #: builtin/blame.c:32
9178 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
9179 msgstr "git blame [<các-tùy-chọn>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <tập-tin>"
9181 #: builtin/blame.c:37
9182 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
9183 msgstr "<rev-opts> được mô tả trong tài liệu git-rev-list(1)"
9185 #: builtin/blame.c:407
9186 #, c-format
9187 msgid "expecting a color: %s"
9188 msgstr "cần một màu: %s"
9190 #: builtin/blame.c:414
9191 msgid "must end with a color"
9192 msgstr "phải kết thúc bằng một màu"
9194 #: builtin/blame.c:701
9195 #, c-format
9196 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
9197 msgstr "màu không hợp lệ “%s” trong color.blame.repeatedLines"
9199 #: builtin/blame.c:719
9200 msgid "invalid value for blame.coloring"
9201 msgstr "màu không hợp lệ cho blame.coloring"
9203 #: builtin/blame.c:794
9204 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
9205 msgstr "Hiển thị các mục “blame” như là chúng ta thấy chúng, tăng dần"
9207 #: builtin/blame.c:795
9208 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
9209 msgstr ""
9210 "Hiển thị SHA-1 trắng cho những lần chuyển giao biên giới (Mặc định: off)"
9212 #: builtin/blame.c:796
9213 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
9214 msgstr "Không coi các lần chuyển giao gốc là giới hạn (Mặc định: off)"
9216 #: builtin/blame.c:797
9217 msgid "Show work cost statistics"
9218 msgstr "Hiển thị thống kê công sức làm việc"
9220 #: builtin/blame.c:798
9221 msgid "Force progress reporting"
9222 msgstr "Ép buộc báo cáo tiến triển công việc"
9224 #: builtin/blame.c:799
9225 msgid "Show output score for blame entries"
9226 msgstr "Hiển thị kết xuất điểm số có các mục tin “blame”"
9228 #: builtin/blame.c:800
9229 msgid "Show original filename (Default: auto)"
9230 msgstr "Hiển thị tên tập tin gốc (Mặc định: auto)"
9232 #: builtin/blame.c:801
9233 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
9234 msgstr "Hiển thị số dòng gốc (Mặc định: off)"
9236 #: builtin/blame.c:802
9237 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
9238 msgstr "Hiển thị ở định dạng đã thiết kế cho sự tiêu dùng bằng máy"
9240 #: builtin/blame.c:803
9241 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
9242 msgstr "Hiển thị định dạng “porcelain” với thông tin chuyển giao mỗi dòng"
9244 #: builtin/blame.c:804
9245 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
9246 msgstr "Dùng cùng chế độ xuất ra với git-annotate (Mặc định: off)"
9248 #: builtin/blame.c:805
9249 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
9250 msgstr "Hiển thị dấu vết thời gian dạng thô (Mặc định: off)"
9252 #: builtin/blame.c:806
9253 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
9254 msgstr "Hiển thị SHA1 của lần chuyển giao dạng dài (Mặc định: off)"
9256 #: builtin/blame.c:807
9257 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
9258 msgstr "Không hiển thị tên tác giả và dấu vết thời gian (Mặc định: off)"
9260 #: builtin/blame.c:808
9261 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
9262 msgstr "Hiển thị thư điện tử của tác giả thay vì tên (Mặc định: off)"
9264 #: builtin/blame.c:809
9265 msgid "Ignore whitespace differences"
9266 msgstr "Bỏ qua các khác biệt do khoảng trắng gây ra"
9268 #: builtin/blame.c:810
9269 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
9270 msgstr "siêu dữ liệu dư thừa màu từ dòng trước khác hẳn"
9272 #: builtin/blame.c:811
9273 msgid "color lines by age"
9274 msgstr "các dòng màu theo tuổi"
9276 #: builtin/blame.c:818
9277 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
9278 msgstr "Dùng một phỏng đoán thử nghiệm để tăng cường các diff"
9280 #: builtin/blame.c:820
9281 msgid "Spend extra cycles to find better match"
9282 msgstr "Tiêu thụ thêm năng tài nguyên máy móc để tìm kiếm tốt hơn nữa"
9284 #: builtin/blame.c:821
9285 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
9286 msgstr ""
9287 "Sử dụng điểm xét duyệt (revision) từ <tập tin> thay vì gọi “git-rev-list”"
9289 #: builtin/blame.c:822
9290 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
9291 msgstr "Sử dụng nội dung của <tập tin> như là ảnh cuối cùng"
9293 #: builtin/blame.c:823 builtin/blame.c:824
9294 msgid "score"
9295 msgstr "điểm số"
9297 #: builtin/blame.c:823
9298 msgid "Find line copies within and across files"
9299 msgstr "Tìm các bản sao chép dòng trong và ngang qua tập tin"
9301 #: builtin/blame.c:824
9302 msgid "Find line movements within and across files"
9303 msgstr "Tìm các di chuyển dòng trong và ngang qua tập tin"
9305 #: builtin/blame.c:825
9306 msgid "n,m"
9307 msgstr "n,m"
9309 #: builtin/blame.c:825
9310 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
9311 msgstr "Xử lý chỉ dòng vùng n,m, tính từ 1"
9313 #: builtin/blame.c:876
9314 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
9315 msgstr ""
9316 "--progress không được dùng cùng với --incremental hay các định dạng porcelain"
9318 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
9319 #. maximum display width for a relative timestamp in
9320 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
9321 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
9322 #. among various forms of relative timestamps, but
9323 #. your language may need more or fewer display
9324 #. columns.
9326 #: builtin/blame.c:927
9327 msgid "4 years, 11 months ago"
9328 msgstr "4 năm, 11 tháng trước"
9330 #: builtin/blame.c:1031
9331 #, c-format
9332 msgid "file %s has only %lu line"
9333 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
9334 msgstr[0] "tập tin %s chỉ có %lu dòng"
9336 #: builtin/blame.c:1077
9337 msgid "Blaming lines"
9338 msgstr "Các dòng blame"
9340 #: builtin/branch.c:29
9341 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9342 msgstr "git branch [<các-tùy-chọn>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9344 #: builtin/branch.c:30
9345 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
9346 msgstr "git branch [<các-tùy-chọn>] [-l] [-f] <tên-nhánh> [<điểm-đầu>]"
9348 #: builtin/branch.c:31
9349 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
9350 msgstr "git branch [<các-tùy-chọn>] [-r] (-d | -D) <tên-nhánh> …"
9352 #: builtin/branch.c:32
9353 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
9354 msgstr "git branch [<các-tùy-chọn>] (-m | -M) [<nhánh-cũ>] <nhánh-mới>"
9356 #: builtin/branch.c:33
9357 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
9358 msgstr "git branch [<các-tùy-chọn>] (-c | -C) [<nhánh-cũ>] <nhánh-mới>"
9360 #: builtin/branch.c:34
9361 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
9362 msgstr "git branch [<các-tùy-chọn>] [-r | -a] [--points-at]"
9364 #: builtin/branch.c:35
9365 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
9366 msgstr "git branch [<các-tùy-chọn>] [-r | -a] [--format]"
9368 #: builtin/branch.c:151
9369 #, c-format
9370 msgid ""
9371 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
9372 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
9373 msgstr ""
9374 "đang xóa nhánh “%s” mà nó lại đã được hòa trộn vào\n"
9375 "         “%s”, nhưng vẫn chưa được hòa trộn vào HEAD."
9377 #: builtin/branch.c:155
9378 #, c-format
9379 msgid ""
9380 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
9381 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
9382 msgstr ""
9383 "không xóa nhánh “%s” cái mà chưa được hòa trộn vào\n"
9384 "         “%s”, cho dù là nó đã được hòa trộn vào HEAD."
9386 #: builtin/branch.c:169
9387 #, c-format
9388 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
9389 msgstr "Không thể tìm kiếm đối tượng chuyển giao cho “%s”"
9391 #: builtin/branch.c:173
9392 #, c-format
9393 msgid ""
9394 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
9395 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
9396 msgstr ""
9397 "Nhánh “%s” không được trộn một cách đầy đủ.\n"
9398 "Nếu bạn thực sự muốn xóa nó, thì chạy lệnh “git branch -D %s”."
9400 #: builtin/branch.c:186
9401 msgid "Update of config-file failed"
9402 msgstr "Cập nhật tập tin cấu hình gặp lỗi"
9404 #: builtin/branch.c:217
9405 msgid "cannot use -a with -d"
9406 msgstr "không thể dùng tùy chọn -a với -d"
9408 #: builtin/branch.c:223
9409 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
9410 msgstr "Không thể tìm kiếm đối tượng chuyển giao cho HEAD"
9412 #: builtin/branch.c:237
9413 #, c-format
9414 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
9415 msgstr "Không thể xóa nhánh “%s” đã được lấy ra tại “%s”"
9417 #: builtin/branch.c:252
9418 #, c-format
9419 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
9420 msgstr "không tìm thấy nhánh theo dõi máy chủ “%s”."
9422 #: builtin/branch.c:253
9423 #, c-format
9424 msgid "branch '%s' not found."
9425 msgstr "không tìm thấy nhánh “%s”."
9427 #: builtin/branch.c:268
9428 #, c-format
9429 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
9430 msgstr "Gặp lỗi khi đang xóa nhánh theo dõi máy chủ “%s”"
9432 #: builtin/branch.c:269
9433 #, c-format
9434 msgid "Error deleting branch '%s'"
9435 msgstr "Gặp lỗi khi xóa bỏ nhánh “%s”"
9437 #: builtin/branch.c:276
9438 #, c-format
9439 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
9440 msgstr "Đã xóa nhánh theo dõi máy chủ \"%s\" (từng là %s).\n"
9442 #: builtin/branch.c:277
9443 #, c-format
9444 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
9445 msgstr "Nhánh “%s” đã bị xóa (từng là %s)\n"
9447 #: builtin/branch.c:421 builtin/tag.c:60
9448 msgid "unable to parse format string"
9449 msgstr "không thể phân tích chuỗi định dạng"
9451 #: builtin/branch.c:452
9452 msgid "could not resolve HEAD"
9453 msgstr "không thể phân giải HEAD"
9455 #: builtin/branch.c:458
9456 #, c-format
9457 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
9458 msgstr "HEAD (%s) chỉ bên ngoài của refs/heads/"
9460 #: builtin/branch.c:473
9461 #, c-format
9462 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
9463 msgstr "Nhánh %s đang được cải tổ lại tại %s"
9465 #: builtin/branch.c:477
9466 #, c-format
9467 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
9468 msgstr "Nhánh %s đang được di chuyển phân đôi (bisect) tại %s"
9470 #: builtin/branch.c:494
9471 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
9472 msgstr "không thể sao chép nhánh hiện hành trong khi nó chẳng ở đâu cả."
9474 #: builtin/branch.c:496
9475 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
9476 msgstr "không thể đổi tên nhánh hiện hành trong khi nó chẳng ở đâu cả."
9478 #: builtin/branch.c:507
9479 #, c-format
9480 msgid "Invalid branch name: '%s'"
9481 msgstr "Tên nhánh không hợp lệ: “%s”"
9483 #: builtin/branch.c:534
9484 msgid "Branch rename failed"
9485 msgstr "Gặp lỗi khi đổi tên nhánh"
9487 #: builtin/branch.c:536
9488 msgid "Branch copy failed"
9489 msgstr "Gặp lỗi khi sao chép nhánh"
9491 #: builtin/branch.c:540
9492 #, c-format
9493 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
9494 msgstr "Đã tạo một bản sao của nhánh khuyết danh “%s”"
9496 #: builtin/branch.c:543
9497 #, c-format
9498 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
9499 msgstr "Đã đổi tên nhánh khuyết danh “%s” đi"
9501 #: builtin/branch.c:549
9502 #, c-format
9503 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
9504 msgstr "Nhánh bị đổi tên thành %s, nhưng HEAD lại không được cập nhật!"
9506 #: builtin/branch.c:558
9507 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
9508 msgstr "Nhánh bị đổi tên, nhưng cập nhật tập tin cấu hình gặp lỗi"
9510 #: builtin/branch.c:560
9511 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
9512 msgstr "Nhánh đã được sao chép, nhưng cập nhật tập tin cấu hình gặp lỗi"
9514 #: builtin/branch.c:576
9515 #, c-format
9516 msgid ""
9517 "Please edit the description for the branch\n"
9518 "  %s\n"
9519 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
9520 msgstr ""
9521 "Viết các ghi chú cho nhánh:\n"
9522 "  %s\n"
9523 "Những dòng được bắt đầu bằng “%c” sẽ được cắt bỏ.\n"
9525 #: builtin/branch.c:610
9526 msgid "Generic options"
9527 msgstr "Tùy chọn chung"
9529 #: builtin/branch.c:612
9530 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
9531 msgstr "hiển thị mã băm và chủ đề, đưa ra hai lần cho nhánh thượng nguồn"
9533 #: builtin/branch.c:613
9534 msgid "suppress informational messages"
9535 msgstr "không xuất các thông tin"
9537 #: builtin/branch.c:614
9538 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
9539 msgstr "cài đặt chế độ theo dõi (xem git-pull(1))"
9541 #: builtin/branch.c:616
9542 msgid "do not use"
9543 msgstr "không dùng"
9545 #: builtin/branch.c:618 builtin/rebase.c:485
9546 msgid "upstream"
9547 msgstr "thượng nguồn"
9549 #: builtin/branch.c:618
9550 msgid "change the upstream info"
9551 msgstr "thay đổi thông tin thượng nguồn"
9553 #: builtin/branch.c:619
9554 msgid "Unset the upstream info"
9555 msgstr "Bỏ đặt thông tin thượng nguồn"
9557 #: builtin/branch.c:620
9558 msgid "use colored output"
9559 msgstr "tô màu kết xuất"
9561 #: builtin/branch.c:621
9562 msgid "act on remote-tracking branches"
9563 msgstr "thao tác trên nhánh “remote-tracking”"
9565 #: builtin/branch.c:623 builtin/branch.c:625
9566 msgid "print only branches that contain the commit"
9567 msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó chứa lần chuyển giao"
9569 #: builtin/branch.c:624 builtin/branch.c:626
9570 msgid "print only branches that don't contain the commit"
9571 msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó không chứa lần chuyển giao"
9573 #: builtin/branch.c:629
9574 msgid "Specific git-branch actions:"
9575 msgstr "Hành động git-branch:"
9577 #: builtin/branch.c:630
9578 msgid "list both remote-tracking and local branches"
9579 msgstr "liệt kê cả nhánh “remote-tracking” và nội bộ"
9581 #: builtin/branch.c:632
9582 msgid "delete fully merged branch"
9583 msgstr "xóa một toàn bộ nhánh đã hòa trộn"
9585 #: builtin/branch.c:633
9586 msgid "delete branch (even if not merged)"
9587 msgstr "xóa nhánh (cho dù là chưa được hòa trộn)"
9589 #: builtin/branch.c:634
9590 msgid "move/rename a branch and its reflog"
9591 msgstr "di chuyển hay đổi tên một nhánh và reflog của nó"
9593 #: builtin/branch.c:635
9594 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
9595 msgstr "di chuyển hoặc đổi tên một nhánh ngay cả khi đích đã có sẵn"
9597 #: builtin/branch.c:636
9598 msgid "copy a branch and its reflog"
9599 msgstr "sao chép một nhánh và reflog của nó"
9601 #: builtin/branch.c:637
9602 msgid "copy a branch, even if target exists"
9603 msgstr "sao chép một nhánh ngay cả khi đích đã có sẵn"
9605 #: builtin/branch.c:638
9606 msgid "list branch names"
9607 msgstr "liệt kê các tên nhánh"
9609 #: builtin/branch.c:639
9610 msgid "show current branch name"
9611 msgstr "hiển thị nhánh hiện hành"
9613 #: builtin/branch.c:640
9614 msgid "create the branch's reflog"
9615 msgstr "tạo reflog của nhánh"
9617 #: builtin/branch.c:642
9618 msgid "edit the description for the branch"
9619 msgstr "sửa mô tả cho nhánh"
9621 #: builtin/branch.c:643
9622 msgid "force creation, move/rename, deletion"
9623 msgstr "buộc tạo, di chuyển/đổi tên, xóa"
9625 #: builtin/branch.c:644
9626 msgid "print only branches that are merged"
9627 msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó được hòa trộn"
9629 #: builtin/branch.c:645
9630 msgid "print only branches that are not merged"
9631 msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó không được hòa trộn"
9633 #: builtin/branch.c:646
9634 msgid "list branches in columns"
9635 msgstr "liệt kê các nhánh trong các cột"
9637 #: builtin/branch.c:649 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
9638 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
9639 #: builtin/tag.c:427
9640 msgid "object"
9641 msgstr "đối tượng"
9643 #: builtin/branch.c:650
9644 msgid "print only branches of the object"
9645 msgstr "chỉ hiển thị các nhánh của đối tượng"
9647 #: builtin/branch.c:652 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:434
9648 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
9649 msgstr "sắp xếp và lọc là phân biệt HOA thường"
9651 #: builtin/branch.c:653 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:432
9652 #: builtin/verify-tag.c:39
9653 msgid "format to use for the output"
9654 msgstr "định dạng sẽ dùng cho đầu ra"
9656 #: builtin/branch.c:676 builtin/clone.c:748
9657 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
9658 msgstr "Không tìm thấy HEAD ở dưới refs/heads!"
9660 #: builtin/branch.c:700
9661 msgid "--column and --verbose are incompatible"
9662 msgstr "tùy chọn --column và --verbose xung khắc nhau"
9664 #: builtin/branch.c:715 builtin/branch.c:769 builtin/branch.c:778
9665 msgid "branch name required"
9666 msgstr "cần chỉ ra tên nhánh"
9668 #: builtin/branch.c:745
9669 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
9670 msgstr "Không thể đưa ra mô tả HEAD đã tách rời"
9672 #: builtin/branch.c:750
9673 msgid "cannot edit description of more than one branch"
9674 msgstr "không thể sửa mô tả cho nhiều hơn một nhánh"
9676 #: builtin/branch.c:757
9677 #, c-format
9678 msgid "No commit on branch '%s' yet."
9679 msgstr "Vẫn chưa chuyển giao trên nhánh “%s”."
9681 #: builtin/branch.c:760
9682 #, c-format
9683 msgid "No branch named '%s'."
9684 msgstr "Không có nhánh nào có tên “%s”."
9686 #: builtin/branch.c:775
9687 msgid "too many branches for a copy operation"
9688 msgstr "quá nhiều nhánh dành cho thao tác sao chép"
9690 #: builtin/branch.c:784
9691 msgid "too many arguments for a rename operation"
9692 msgstr "quá nhiều tham số cho thao tác đổi tên"
9694 #: builtin/branch.c:789
9695 msgid "too many arguments to set new upstream"
9696 msgstr "quá nhiều tham số để đặt thượng nguồn mới"
9698 #: builtin/branch.c:793
9699 #, c-format
9700 msgid ""
9701 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
9702 msgstr ""
9703 "không thể đặt thượng nguồn của HEAD thành %s khi mà nó chẳng chỉ đến nhánh "
9704 "nào cả."
9706 #: builtin/branch.c:796 builtin/branch.c:819
9707 #, c-format
9708 msgid "no such branch '%s'"
9709 msgstr "không có nhánh nào như thế “%s”"
9711 #: builtin/branch.c:800
9712 #, c-format
9713 msgid "branch '%s' does not exist"
9714 msgstr "chưa có nhánh “%s”"
9716 #: builtin/branch.c:813
9717 msgid "too many arguments to unset upstream"
9718 msgstr "quá nhiều tham số để bỏ đặt thượng nguồn"
9720 #: builtin/branch.c:817
9721 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
9722 msgstr "không thể bỏ đặt thượng nguồn của HEAD không chỉ đến một nhánh nào cả."
9724 #: builtin/branch.c:823
9725 #, c-format
9726 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
9727 msgstr "Nhánh “%s” không có thông tin thượng nguồn"
9729 #: builtin/branch.c:833
9730 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
9731 msgstr ""
9732 "hai tùy chọn -a và -r áp dụng cho lệnh “git branch” không hợp lý đối với tên "
9733 "nhánh"
9735 #: builtin/branch.c:836
9736 msgid ""
9737 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
9738 "'--set-upstream-to' instead."
9739 msgstr ""
9740 "tùy chọn --set-upstream đã không còn được hỗ trợ nữa. Vui lòng dùng “--"
9741 "track” hoặc “--set-upstream-to” để thay thế."
9743 #: builtin/bundle.c:45
9744 #, c-format
9745 msgid "%s is okay\n"
9746 msgstr "“%s” tốt\n"
9748 #: builtin/bundle.c:58
9749 msgid "Need a repository to create a bundle."
9750 msgstr "Cần một kho chứa để có thể tạo một bundle."
9752 #: builtin/bundle.c:62
9753 msgid "Need a repository to unbundle."
9754 msgstr "Cần một kho chứa để có thể giải nén một bundle."
9756 #: builtin/cat-file.c:593
9757 msgid ""
9758 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
9759 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
9760 msgstr ""
9761 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
9762 "p | <kiểu> | --textconv) | --filters) [--path=<đường/dẫn>] <đối_tượng>"
9764 #: builtin/cat-file.c:594
9765 msgid ""
9766 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
9767 "filters]"
9768 msgstr ""
9769 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
9770 "filters]"
9772 #: builtin/cat-file.c:615
9773 msgid "only one batch option may be specified"
9774 msgstr "chỉ một tùy chọn batch được chỉ ra"
9776 #: builtin/cat-file.c:633
9777 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
9778 msgstr "<kiểu> là một trong số: blob, tree, commit hoặc tag"
9780 #: builtin/cat-file.c:634
9781 msgid "show object type"
9782 msgstr "hiển thị kiểu đối tượng"
9784 #: builtin/cat-file.c:635
9785 msgid "show object size"
9786 msgstr "hiển thị kích thước đối tượng"
9788 #: builtin/cat-file.c:637
9789 msgid "exit with zero when there's no error"
9790 msgstr "thoát với 0 khi không có lỗi"
9792 #: builtin/cat-file.c:638
9793 msgid "pretty-print object's content"
9794 msgstr "in nội dung đối tượng dạng dễ đọc"
9796 #: builtin/cat-file.c:640
9797 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
9798 msgstr "với đối tượng blob, chạy lệnh textconv trên nội dung của đối tượng"
9800 #: builtin/cat-file.c:642
9801 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
9802 msgstr "với đối tượng blob, chạy lệnh filters trên nội dung của đối tượng"
9804 #: builtin/cat-file.c:643 git-submodule.sh:936
9805 msgid "blob"
9806 msgstr "blob"
9808 #: builtin/cat-file.c:644
9809 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
9810 msgstr "dùng một đường dẫn rõ ràng cho --textconv/--filters"
9812 #: builtin/cat-file.c:646
9813 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
9814 msgstr "cho phép -s và -t để làm việc với các đối tượng sai/hỏng"
9816 #: builtin/cat-file.c:647
9817 msgid "buffer --batch output"
9818 msgstr "đệm kết xuất --batch"
9820 #: builtin/cat-file.c:649
9821 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
9822 msgstr ""
9823 "hiển thị thông tin và nội dung của các đối tượng lấy từ đầu vào tiêu chuẩn"
9825 #: builtin/cat-file.c:653
9826 msgid "show info about objects fed from the standard input"
9827 msgstr "hiển thị các thông tin về đối tượng fed  từ đầu vào tiêu chuẩn"
9829 #: builtin/cat-file.c:657
9830 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
9831 msgstr "theo liên kết mềm trong-cây (được dùng với --batch hay --batch-check)"
9833 #: builtin/cat-file.c:659
9834 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
9835 msgstr "hiển thị mọi đối tượng với --batch hay --batch-check"
9837 #: builtin/cat-file.c:661
9838 msgid "do not order --batch-all-objects output"
9839 msgstr "đừng sắp xếp đầu ra --batch-all-objects"
9841 #: builtin/check-attr.c:13
9842 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
9843 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>…] [--] tên-đường-dẫn…"
9845 #: builtin/check-attr.c:14
9846 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
9847 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>…]"
9849 #: builtin/check-attr.c:21
9850 msgid "report all attributes set on file"
9851 msgstr "báo cáo tất cả các thuộc tính đặt trên tập tin"
9853 #: builtin/check-attr.c:22
9854 msgid "use .gitattributes only from the index"
9855 msgstr "chỉ dùng .gitattributes từ bảng mục lục"
9857 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
9858 msgid "read file names from stdin"
9859 msgstr "đọc tên tập tin từ đầu vào tiêu chuẩn"
9861 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
9862 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
9863 msgstr "chấm dứt các bản ghi vào và ra bằng ký tự NULL"
9865 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1355 builtin/gc.c:538
9866 #: builtin/worktree.c:499
9867 msgid "suppress progress reporting"
9868 msgstr "chặn các báo cáo tiến trình hoạt động"
9870 #: builtin/check-ignore.c:29
9871 msgid "show non-matching input paths"
9872 msgstr "hiển thị những đường dẫn đầu vào không khớp với mẫu"
9874 #: builtin/check-ignore.c:31
9875 msgid "ignore index when checking"
9876 msgstr "bỏ qua mục lục khi kiểm tra"
9878 #: builtin/check-ignore.c:160
9879 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
9880 msgstr "không thể chỉ định các tên đường dẫn với --stdin"
9882 #: builtin/check-ignore.c:163
9883 msgid "-z only makes sense with --stdin"
9884 msgstr "-z chỉ hợp lý với --stdin"
9886 #: builtin/check-ignore.c:165
9887 msgid "no path specified"
9888 msgstr "chưa chỉ ra đường dẫn"
9890 #: builtin/check-ignore.c:169
9891 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
9892 msgstr "--quiet chỉ hợp lệ với tên đường dẫn đơn"
9894 #: builtin/check-ignore.c:171
9895 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
9896 msgstr "không thể dùng cả hai tùy chọn --quiet và --verbose"
9898 #: builtin/check-ignore.c:174
9899 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
9900 msgstr "tùy-chọn --non-matching chỉ hợp lệ khi dùng với --verbose"
9902 #: builtin/check-mailmap.c:9
9903 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
9904 msgstr "git check-mailmap [<các-tùy-chọn>] <danh-bạ>…"
9906 #: builtin/check-mailmap.c:14
9907 msgid "also read contacts from stdin"
9908 msgstr "đồng thời đọc các danh bạ từ đầu vào tiêu chuẩn"
9910 #: builtin/check-mailmap.c:25
9911 #, c-format
9912 msgid "unable to parse contact: %s"
9913 msgstr "không thể phân tích danh bạ: “%s”"
9915 #: builtin/check-mailmap.c:48
9916 msgid "no contacts specified"
9917 msgstr "chưa chỉ ra danh bạ"
9919 #: builtin/checkout-index.c:131
9920 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
9921 msgstr "git checkout-index [<các-tùy-chọn>] [--] [<tập-tin>…]"
9923 #: builtin/checkout-index.c:148
9924 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
9925 msgstr "stage nên giữa 1 và 3 hay all"
9927 #: builtin/checkout-index.c:164
9928 msgid "check out all files in the index"
9929 msgstr "lấy ra toàn bộ các tập tin trong bảng mục lục"
9931 #: builtin/checkout-index.c:165
9932 msgid "force overwrite of existing files"
9933 msgstr "ép buộc ghi đè lên tập tin đã sẵn có từ trước"
9935 #: builtin/checkout-index.c:167
9936 msgid "no warning for existing files and files not in index"
9937 msgstr ""
9938 "không cảnh báo cho những tập tin tồn tại và không có trong bảng mục lục"
9940 #: builtin/checkout-index.c:169
9941 msgid "don't checkout new files"
9942 msgstr "không checkout các tập tin mới"
9944 #: builtin/checkout-index.c:171
9945 msgid "update stat information in the index file"
9946 msgstr "cập nhật thông tin thống kê trong tập tin lưu bảng mục lục mới"
9948 #: builtin/checkout-index.c:175
9949 msgid "read list of paths from the standard input"
9950 msgstr "đọc danh sách đường dẫn từ đầu vào tiêu chuẩn"
9952 #: builtin/checkout-index.c:177
9953 msgid "write the content to temporary files"
9954 msgstr "ghi nội dung vào tập tin tạm"
9956 #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
9957 #: builtin/submodule--helper.c:1372 builtin/submodule--helper.c:1375
9958 #: builtin/submodule--helper.c:1383 builtin/submodule--helper.c:1856
9959 #: builtin/worktree.c:672
9960 msgid "string"
9961 msgstr "chuỗi"
9963 #: builtin/checkout-index.c:179
9964 msgid "when creating files, prepend <string>"
9965 msgstr "khi tạo các tập tin, nối thêm <chuỗi>"
9967 #: builtin/checkout-index.c:181
9968 msgid "copy out the files from named stage"
9969 msgstr "sao chép ra các tập tin từ bệ phóng có tên"
9971 #: builtin/checkout.c:32
9972 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
9973 msgstr "git checkout [<các-tùy-chọn>] <nhánh>"
9975 #: builtin/checkout.c:33
9976 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
9977 msgstr "git checkout [<các-tùy-chọn>] [<nhánh>] -- <tập-tin>…"
9979 #: builtin/checkout.c:151 builtin/checkout.c:190
9980 #, c-format
9981 msgid "path '%s' does not have our version"
9982 msgstr "đường dẫn “%s” không có các phiên bản của chúng ta"
9984 #: builtin/checkout.c:153 builtin/checkout.c:192
9985 #, c-format
9986 msgid "path '%s' does not have their version"
9987 msgstr "đường dẫn “%s” không có các phiên bản của chúng"
9989 #: builtin/checkout.c:169
9990 #, c-format
9991 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
9992 msgstr "đường dẫn “%s” không có tất cả các phiên bản cần thiết"
9994 #: builtin/checkout.c:219
9995 #, c-format
9996 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
9997 msgstr "đường dẫn “%s” không có các phiên bản cần thiết"
9999 #: builtin/checkout.c:237
10000 #, c-format
10001 msgid "path '%s': cannot merge"
10002 msgstr "đường dẫn “%s”: không thể hòa trộn"
10004 #: builtin/checkout.c:253
10005 #, c-format
10006 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
10007 msgstr "Không thể thêm kết quả hòa trộn cho “%s”"
10009 #: builtin/checkout.c:331 builtin/checkout.c:334 builtin/checkout.c:337
10010 #: builtin/checkout.c:340
10011 #, c-format
10012 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
10013 msgstr "không được dùng “%s” với các đường dẫn cập nhật"
10015 #: builtin/checkout.c:343 builtin/checkout.c:346
10016 #, c-format
10017 msgid "'%s' cannot be used with %s"
10018 msgstr "không được dùng “%s” với %s"
10020 #: builtin/checkout.c:349
10021 #, c-format
10022 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
10023 msgstr ""
10024 "Không thể cập nhật các đường dẫn và chuyển đến nhánh “%s” cùng một lúc."
10026 #: builtin/checkout.c:396 builtin/checkout.c:403
10027 #, c-format
10028 msgid "path '%s' is unmerged"
10029 msgstr "đường dẫn “%s” không được hòa trộn"
10031 #: builtin/checkout.c:442
10032 #, c-format
10033 msgid "Recreated %d merge conflict"
10034 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
10035 msgstr[0] "Đã tạo lại %d xung đột hòa trộn"
10037 #: builtin/checkout.c:447
10038 #, c-format
10039 msgid "Updated %d path from %s"
10040 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
10041 msgstr[0] "Đã cập nhật đường dẫn %d từ %s"
10043 #: builtin/checkout.c:454
10044 #, c-format
10045 msgid "Updated %d path from the index"
10046 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
10047 msgstr[0] "Đã cập nhật đường dẫn %d từ mục lục"
10049 #: builtin/checkout.c:695
10050 msgid "you need to resolve your current index first"
10051 msgstr "bạn cần phải giải quyết bảng mục lục hiện tại của bạn trước đã"
10053 #: builtin/checkout.c:744
10054 #, c-format
10055 msgid ""
10056 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
10057 "%s"
10058 msgstr ""
10059 "không thể tiếp tục với các thay đổi đã được đưa lên bệ phóng trong các dòng "
10060 "sau:\n"
10061 "%s"
10063 #: builtin/checkout.c:751
10064 #, c-format
10065 msgid "staged changes in the following files may be lost: %s"
10066 msgstr ""
10067 "các thay đổi đã đưa lên bệ phóng trong các tập tin sau đây có thể bị mất: %s"
10069 #: builtin/checkout.c:848
10070 #, c-format
10071 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
10072 msgstr "Không thể thực hiện reflog cho “%s”: %s\n"
10074 #: builtin/checkout.c:890
10075 msgid "HEAD is now at"
10076 msgstr "HEAD hiện giờ tại"
10078 #: builtin/checkout.c:894 builtin/clone.c:701
10079 msgid "unable to update HEAD"
10080 msgstr "không thể cập nhật HEAD"
10082 #: builtin/checkout.c:898
10083 #, c-format
10084 msgid "Reset branch '%s'\n"
10085 msgstr "Đặt lại nhánh “%s”\n"
10087 #: builtin/checkout.c:901
10088 #, c-format
10089 msgid "Already on '%s'\n"
10090 msgstr "Đã sẵn sàng trên “%s”\n"
10092 #: builtin/checkout.c:905
10093 #, c-format
10094 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
10095 msgstr "Đã chuyển tới và đặt lại nhánh “%s”\n"
10097 #: builtin/checkout.c:907 builtin/checkout.c:1283
10098 #, c-format
10099 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
10100 msgstr "Đã chuyển đến nhánh mới “%s”\n"
10102 #: builtin/checkout.c:909
10103 #, c-format
10104 msgid "Switched to branch '%s'\n"
10105 msgstr "Đã chuyển đến nhánh “%s”\n"
10107 #: builtin/checkout.c:960
10108 #, c-format
10109 msgid " ... and %d more.\n"
10110 msgstr " … và nhiều hơn %d.\n"
10112 #: builtin/checkout.c:966
10113 #, c-format
10114 msgid ""
10115 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
10116 "any of your branches:\n"
10117 "\n"
10118 "%s\n"
10119 msgid_plural ""
10120 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
10121 "any of your branches:\n"
10122 "\n"
10123 "%s\n"
10124 msgstr[0] ""
10125 "Cảnh báo: bạn đã rời bỏ %d lần chuyển giao lại đằng sau, không được kết nối "
10126 "đến\n"
10127 "bất kỳ nhánh nào của bạn:\n"
10128 "\n"
10129 "%s\n"
10131 #: builtin/checkout.c:985
10132 #, c-format
10133 msgid ""
10134 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
10135 "to do so with:\n"
10136 "\n"
10137 " git branch <new-branch-name> %s\n"
10138 "\n"
10139 msgid_plural ""
10140 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
10141 "to do so with:\n"
10142 "\n"
10143 " git branch <new-branch-name> %s\n"
10144 "\n"
10145 msgstr[0] ""
10146 "Nếu bạn muốn giữ (chúng) nó bằng cách tạo ra một nhánh mới, đây có lẽ là\n"
10147 "một thời điểm thích hợp để làm thế bằng lệnh:\n"
10148 "\n"
10149 " git branch <tên_nhánh_mới> %s\n"
10150 "\n"
10152 #: builtin/checkout.c:1017
10153 msgid "internal error in revision walk"
10154 msgstr "lỗi nội bộ trong khi di chuyển qua các điểm xét duyệt"
10156 #: builtin/checkout.c:1021
10157 msgid "Previous HEAD position was"
10158 msgstr "Vị trí trước kia của HEAD là"
10160 #: builtin/checkout.c:1052 builtin/checkout.c:1278
10161 msgid "You are on a branch yet to be born"
10162 msgstr "Bạn tại nhánh mà nó chưa hề được sinh ra"
10164 #: builtin/checkout.c:1173
10165 #, c-format
10166 msgid "only one reference expected, %d given."
10167 msgstr "chỉ cần một tham chiếu, nhưng lại đưa ra %d."
10169 #: builtin/checkout.c:1209
10170 #, c-format
10171 msgid ""
10172 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
10173 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
10174 msgstr ""
10175 "“%s” không thể là cả tập tin nội bộ và một nhánh theo dõi.\n"
10176 "Vui long dùng -- (và tùy chọn thêm --no-guess) để tránh lẫn lộn"
10178 #: builtin/checkout.c:1222 builtin/worktree.c:290 builtin/worktree.c:448
10179 #, c-format
10180 msgid "invalid reference: %s"
10181 msgstr "tham chiếu không hợp lệ: %s"
10183 #: builtin/checkout.c:1251
10184 #, c-format
10185 msgid "reference is not a tree: %s"
10186 msgstr "tham chiếu không phải là một cây:%s"
10188 #: builtin/checkout.c:1292
10189 msgid "paths cannot be used with switching branches"
10190 msgstr "các đường dẫn không thể dùng cùng với các nhánh chuyển"
10192 #: builtin/checkout.c:1295 builtin/checkout.c:1299 builtin/checkout.c:1303
10193 #, c-format
10194 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
10195 msgstr "“%s” không thể được sử dụng với các nhánh chuyển"
10197 #: builtin/checkout.c:1307 builtin/checkout.c:1310 builtin/checkout.c:1315
10198 #: builtin/checkout.c:1318
10199 #, c-format
10200 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
10201 msgstr "“%s” không thể được dùng với “%s”"
10203 #: builtin/checkout.c:1323
10204 #, c-format
10205 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
10206 msgstr "Không thể chuyển nhánh đến một thứ không phải là lần chuyển giao “%s”"
10208 #: builtin/checkout.c:1356 builtin/checkout.c:1358 builtin/clone.c:118
10209 #: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171 builtin/worktree.c:492
10210 #: builtin/worktree.c:494
10211 msgid "branch"
10212 msgstr "nhánh"
10214 #: builtin/checkout.c:1357
10215 msgid "create and checkout a new branch"
10216 msgstr "tạo và checkout một nhánh mới"
10218 #: builtin/checkout.c:1359
10219 msgid "create/reset and checkout a branch"
10220 msgstr "tạo/đặt_lại và checkout một nhánh"
10222 #: builtin/checkout.c:1360
10223 msgid "create reflog for new branch"
10224 msgstr "tạo reflog cho nhánh mới"
10226 #: builtin/checkout.c:1361 builtin/worktree.c:496
10227 msgid "detach HEAD at named commit"
10228 msgstr "rời bỏ HEAD tại lần chuyển giao theo tên"
10230 #: builtin/checkout.c:1362
10231 msgid "set upstream info for new branch"
10232 msgstr "đặt thông tin thượng nguồn cho nhánh mới"
10234 #: builtin/checkout.c:1364
10235 msgid "new-branch"
10236 msgstr "nhánh-mới"
10238 #: builtin/checkout.c:1364
10239 msgid "new unparented branch"
10240 msgstr "nhánh không cha mới"
10242 #: builtin/checkout.c:1366
10243 msgid "checkout our version for unmerged files"
10244 msgstr ""
10245 "lấy ra (checkout) phiên bản của chúng ta cho các tập tin chưa được hòa trộn"
10247 #: builtin/checkout.c:1369
10248 msgid "checkout their version for unmerged files"
10249 msgstr ""
10250 "lấy ra (checkout) phiên bản của chúng họ cho các tập tin chưa được hòa trộn"
10252 #: builtin/checkout.c:1371
10253 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
10254 msgstr "ép buộc lấy ra (bỏ đi những thay đổi nội bộ)"
10256 #: builtin/checkout.c:1373
10257 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
10258 msgstr "thực hiện hòa trộn kiểu 3-way với nhánh mới"
10260 #: builtin/checkout.c:1375 builtin/merge.c:284
10261 msgid "update ignored files (default)"
10262 msgstr "cập nhật các tập tin bị bỏ qua (mặc định)"
10264 #: builtin/checkout.c:1377 builtin/log.c:1594 parse-options.h:317
10265 msgid "style"
10266 msgstr "kiểu"
10268 #: builtin/checkout.c:1378
10269 msgid "conflict style (merge or diff3)"
10270 msgstr "xung đột kiểu (hòa trộn hoặc diff3)"
10272 #: builtin/checkout.c:1381
10273 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
10274 msgstr "không giới hạn đặc tả đường dẫn thành chỉ các mục thưa thớt"
10276 #: builtin/checkout.c:1383
10277 msgid "do not second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
10278 msgstr "đừng gợi ý thứ hai \"git checkout <không-nhánh-nào-như-vậy>\""
10280 #: builtin/checkout.c:1385
10281 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
10282 msgstr "không kiểm tra nếu cây làm việc khác đang giữ tham chiếu đã cho"
10284 #: builtin/checkout.c:1389 builtin/clone.c:88 builtin/fetch.c:141
10285 #: builtin/merge.c:281 builtin/pull.c:136 builtin/push.c:575
10286 #: builtin/send-pack.c:174
10287 msgid "force progress reporting"
10288 msgstr "ép buộc báo cáo tiến triển công việc"
10290 #: builtin/checkout.c:1390
10291 msgid "use overlay mode (default)"
10292 msgstr "dùng chế độ che phủ (mặc định)"
10294 #: builtin/checkout.c:1422
10295 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
10296 msgstr "Các tùy chọn -b, -B và --orphan loại từ lẫn nhau"
10298 #: builtin/checkout.c:1425
10299 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
10300 msgstr "-p và --overlay loại từ lẫn nhau"
10302 #: builtin/checkout.c:1442
10303 msgid "--track needs a branch name"
10304 msgstr "--track cần tên một nhánh"
10306 #: builtin/checkout.c:1447
10307 msgid "missing branch name; try -b"
10308 msgstr "thiếu tên nhánh; hãy thử -b"
10310 #: builtin/checkout.c:1484
10311 msgid "invalid path specification"
10312 msgstr "đường dẫn đã cho không hợp lệ"
10314 #: builtin/checkout.c:1491
10315 #, c-format
10316 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
10317 msgstr ""
10318 "“%s” không phải là một lần chuyển giao và một nhánh'%s” không thể được tạo "
10319 "từ đó"
10321 #: builtin/checkout.c:1495
10322 #, c-format
10323 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
10324 msgstr "git checkout: --detach không nhận một đối số đường dẫn “%s”"
10326 #: builtin/checkout.c:1499
10327 msgid ""
10328 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
10329 "checking out of the index."
10330 msgstr ""
10331 "git checkout: --ours/--theirs, --force và --merge là xung khắc với nhau khi\n"
10332 "checkout bảng mục lục (index)."
10334 #: builtin/checkout.c:1519
10335 #, c-format
10336 msgid ""
10337 "'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
10338 "We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
10339 "on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
10340 "\n"
10341 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
10342 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
10343 "\n"
10344 "    git checkout --track origin/<name>\n"
10345 "\n"
10346 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
10347 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
10348 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
10349 msgstr ""
10350 "“%s” khớp hơn một nhánh máy chủ được theo dõi.\n"
10351 "Chúng tôi tìm thấy %d máy chủ với một tham chiếu khớp. Do đó chúng tôi cố "
10352 "để\n"
10353 "phân giải tham số như là một đường dẫn, nhưng cũng gặp lỗi!\n"
10354 "\n"
10355 "Nếu ý bạn là lấy ra nhánh máy chủ được theo dõi, ví dụ “origin”,\n"
10356 "bạn có thể làm như vậy bằng cách chỉ định đầy đủ tên với tùy chọn --track:\n"
10357 "\n"
10358 "    git checkout --track origin/<tên>\n"
10359 "\n"
10360 "Nếu bạn muốn luôn lấy ra từ một <tên> một náy chủ ưa thích\n"
10361 "chưa rõ ràng, ví dụ máy chủ “origin”, cân nhắc cài đặt\n"
10362 "checkout.defaultRemote=origin trong cấu hình của bạn."
10364 #: builtin/clean.c:28
10365 msgid ""
10366 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
10367 msgstr ""
10368 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <mẫu>] [-x | -X] [--] <đường-dẫn>…"
10370 #: builtin/clean.c:32
10371 #, c-format
10372 msgid "Removing %s\n"
10373 msgstr "Đang gỡ bỏ %s\n"
10375 #: builtin/clean.c:33
10376 #, c-format
10377 msgid "Would remove %s\n"
10378 msgstr "Có thể gỡ bỏ %s\n"
10380 #: builtin/clean.c:34
10381 #, c-format
10382 msgid "Skipping repository %s\n"
10383 msgstr "Đang bỏ qua kho chứa %s\n"
10385 #: builtin/clean.c:35
10386 #, c-format
10387 msgid "Would skip repository %s\n"
10388 msgstr "Nên bỏ qua kho chứa %s\n"
10390 #: builtin/clean.c:36
10391 #, c-format
10392 msgid "failed to remove %s"
10393 msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ %s"
10395 #: builtin/clean.c:299 git-add--interactive.perl:579
10396 #, c-format
10397 msgid ""
10398 "Prompt help:\n"
10399 "1          - select a numbered item\n"
10400 "foo        - select item based on unique prefix\n"
10401 "           - (empty) select nothing\n"
10402 msgstr ""
10403 "Trợ giúp về nhắc:\n"
10404 "1          - chọn một mục được đánh số\n"
10405 "foo        - chọn mục trên cơ sở tiền tố duy nhất\n"
10406 "           - (để trống) không chọn gì cả\n"
10408 #: builtin/clean.c:303 git-add--interactive.perl:588
10409 #, c-format
10410 msgid ""
10411 "Prompt help:\n"
10412 "1          - select a single item\n"
10413 "3-5        - select a range of items\n"
10414 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
10415 "foo        - select item based on unique prefix\n"
10416 "-...       - unselect specified items\n"
10417 "*          - choose all items\n"
10418 "           - (empty) finish selecting\n"
10419 msgstr ""
10420 "Trợ giúp về nhắc:\n"
10421 "1          - chọn một mục đơn\n"
10422 "3-5        - chọn một vùng\n"
10423 "2-3,6-9    - chọn nhiều vùng\n"
10424 "foo        - chọn mục dựa trên tiền tố duy nhất\n"
10425 "-…         - không chọn các mục đã chỉ ra\n"
10426 "*          - chọn tất\n"
10427 "           - (để trống) kết thúc việc chọn\n"
10429 #: builtin/clean.c:519 git-add--interactive.perl:554
10430 #: git-add--interactive.perl:559
10431 #, c-format, perl-format
10432 msgid "Huh (%s)?\n"
10433 msgstr "Hả (%s)?\n"
10435 #: builtin/clean.c:661
10436 #, c-format
10437 msgid "Input ignore patterns>> "
10438 msgstr "Mẫu để lọc các tập tin đầu vào cần lờ đi>> "
10440 #: builtin/clean.c:698
10441 #, c-format
10442 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
10443 msgstr "CẢNH BÁO: Không tìm thấy các mục được khớp bởi: %s"
10445 #: builtin/clean.c:719
10446 msgid "Select items to delete"
10447 msgstr "Chọn mục muốn xóa"
10449 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
10450 #: builtin/clean.c:760
10451 #, c-format
10452 msgid "Remove %s [y/N]? "
10453 msgstr "Xóa bỏ “%s” [y/N]? "
10455 #: builtin/clean.c:785 git-add--interactive.perl:1717
10456 #, c-format
10457 msgid "Bye.\n"
10458 msgstr "Tạm biệt.\n"
10460 #: builtin/clean.c:793
10461 msgid ""
10462 "clean               - start cleaning\n"
10463 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
10464 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
10465 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
10466 "quit                - stop cleaning\n"
10467 "help                - this screen\n"
10468 "?                   - help for prompt selection"
10469 msgstr ""
10470 "clean               - bắt đầu dọn dẹp\n"
10471 "filter by pattern   - loại trừ các mục khỏi việc xóa\n"
10472 "select by numbers   - chọn các mục cần xóa bằng số\n"
10473 "ask each            - xác nhận trước mỗi lần xóa (giống như \"rm -i\")\n"
10474 "quit                - dừng việc dọn dẹp lại\n"
10475 "help                - hiển thị chính trợ giúp này\n"
10476 "?                   - trợ giúp dành cho chọn bằng cách nhắc"
10478 #: builtin/clean.c:820 git-add--interactive.perl:1793
10479 msgid "*** Commands ***"
10480 msgstr "*** Lệnh ***"
10482 #: builtin/clean.c:821 git-add--interactive.perl:1790
10483 msgid "What now"
10484 msgstr "Giờ thì sao"
10486 #: builtin/clean.c:829
10487 msgid "Would remove the following item:"
10488 msgid_plural "Would remove the following items:"
10489 msgstr[0] "Có muốn gỡ bỏ (các) mục sau đây không:"
10491 #: builtin/clean.c:845
10492 msgid "No more files to clean, exiting."
10493 msgstr "Không còn tập-tin nào để dọn dẹp, đang thoát ra."
10495 #: builtin/clean.c:907
10496 msgid "do not print names of files removed"
10497 msgstr "không hiển thị tên của các tập tin đã gỡ bỏ"
10499 #: builtin/clean.c:909
10500 msgid "force"
10501 msgstr "ép buộc"
10503 #: builtin/clean.c:910
10504 msgid "interactive cleaning"
10505 msgstr "dọn bằng kiểu tương tác"
10507 #: builtin/clean.c:912
10508 msgid "remove whole directories"
10509 msgstr "gỡ bỏ toàn bộ thư mục"
10511 #: builtin/clean.c:913 builtin/describe.c:546 builtin/describe.c:548
10512 #: builtin/grep.c:897 builtin/log.c:171 builtin/log.c:173
10513 #: builtin/ls-files.c:557 builtin/name-rev.c:417 builtin/name-rev.c:419
10514 #: builtin/show-ref.c:179
10515 msgid "pattern"
10516 msgstr "mẫu"
10518 #: builtin/clean.c:914
10519 msgid "add <pattern> to ignore rules"
10520 msgstr "thêm <mẫu> vào trong qui tắc bỏ qua"
10522 #: builtin/clean.c:915
10523 msgid "remove ignored files, too"
10524 msgstr "đồng thời gỡ bỏ cả các tập tin bị bỏ qua"
10526 #: builtin/clean.c:917
10527 msgid "remove only ignored files"
10528 msgstr "chỉ gỡ bỏ những tập tin bị bỏ qua"
10530 #: builtin/clean.c:935
10531 msgid "-x and -X cannot be used together"
10532 msgstr "-x và -X không thể dùng cùng nhau"
10534 #: builtin/clean.c:939
10535 msgid ""
10536 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
10537 "clean"
10538 msgstr ""
10539 "clean.requireForce được đặt thành true và không đưa ra tùy chọn -i, -n mà "
10540 "cũng không -f; từ chối lệnh dọn dẹp (clean)"
10542 #: builtin/clean.c:942
10543 msgid ""
10544 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
10545 "refusing to clean"
10546 msgstr ""
10547 "clean.requireForce mặc định được đặt là true và không đưa ra tùy chọn -i, -n "
10548 "mà cũng không -f; từ chối lệnh dọn dẹp (clean)"
10550 #: builtin/clone.c:44
10551 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
10552 msgstr "git clone [<các-tùy-chọn>] [--] <kho> [<t.mục>]"
10554 #: builtin/clone.c:90
10555 msgid "don't create a checkout"
10556 msgstr "không tạo một checkout"
10558 #: builtin/clone.c:91 builtin/clone.c:93 builtin/init-db.c:489
10559 msgid "create a bare repository"
10560 msgstr "tạo kho thuần"
10562 #: builtin/clone.c:95
10563 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
10564 msgstr "tạo kho bản sao (ý là kho thuần)"
10566 #: builtin/clone.c:97
10567 msgid "to clone from a local repository"
10568 msgstr "để nhân bản từ kho nội bộ"
10570 #: builtin/clone.c:99
10571 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
10572 msgstr "không sử dụng liên kết cứng nội bộ, luôn sao chép"
10574 #: builtin/clone.c:101
10575 msgid "setup as shared repository"
10576 msgstr "cài đặt đây là kho chia sẻ"
10578 #: builtin/clone.c:104
10579 msgid "pathspec"
10580 msgstr "đặc-tả-đường-dẫn"
10582 #: builtin/clone.c:104
10583 msgid "initialize submodules in the clone"
10584 msgstr "khởi tạo mô-đun-con trong bản sao"
10586 #: builtin/clone.c:107
10587 msgid "number of submodules cloned in parallel"
10588 msgstr "số lượng mô-đun-con được nhân bản đồng thời"
10590 #: builtin/clone.c:108 builtin/init-db.c:486
10591 msgid "template-directory"
10592 msgstr "thư-mục-mẫu"
10594 #: builtin/clone.c:109 builtin/init-db.c:487
10595 msgid "directory from which templates will be used"
10596 msgstr "thư mục mà tại đó các mẫu sẽ được dùng"
10598 #: builtin/clone.c:111 builtin/clone.c:113 builtin/submodule--helper.c:1379
10599 #: builtin/submodule--helper.c:1859
10600 msgid "reference repository"
10601 msgstr "kho tham chiếu"
10603 #: builtin/clone.c:115 builtin/submodule--helper.c:1381
10604 #: builtin/submodule--helper.c:1861
10605 msgid "use --reference only while cloning"
10606 msgstr "chỉ dùng --reference khi nhân bản"
10608 #: builtin/clone.c:116 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
10609 #: builtin/pack-objects.c:3306 builtin/repack.c:329
10610 msgid "name"
10611 msgstr "tên"
10613 #: builtin/clone.c:117
10614 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
10615 msgstr "dùng <tên> thay cho “origin” để theo dõi thượng nguồn"
10617 #: builtin/clone.c:119
10618 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
10619 msgstr "lấy ra <nhánh> thay cho HEAD của máy chủ"
10621 #: builtin/clone.c:121
10622 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
10623 msgstr "đường dẫn đến git-upload-pack trên máy chủ"
10625 #: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:142 builtin/grep.c:836
10626 #: builtin/pull.c:225
10627 msgid "depth"
10628 msgstr "độ-sâu"
10630 #: builtin/clone.c:123
10631 msgid "create a shallow clone of that depth"
10632 msgstr "tạo bản sao không đầy đủ cho mức sâu đã cho"
10634 #: builtin/clone.c:124 builtin/fetch.c:144 builtin/pack-objects.c:3295
10635 msgid "time"
10636 msgstr "thời-gian"
10638 #: builtin/clone.c:125
10639 msgid "create a shallow clone since a specific time"
10640 msgstr "tạo bản sao không đầy đủ từ thời điểm đã cho"
10642 #: builtin/clone.c:126 builtin/fetch.c:146 builtin/fetch.c:169
10643 #: builtin/rebase.c:1389
10644 msgid "revision"
10645 msgstr "điểm xét duyệt"
10647 #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:147
10648 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
10649 msgstr "làm sâu hơn lịch sử của bản sao shallow, bằng điểm xét duyệt loại trừ"
10651 #: builtin/clone.c:129
10652 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
10653 msgstr "chỉ nhân bản một nhánh, HEAD hoặc --branch"
10655 #: builtin/clone.c:131
10656 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
10657 msgstr ""
10658 "đứng có nhân bản bất kỳ nhánh nào, và làm cho những lần lấy về sau không "
10659 "theo chúng nữa"
10661 #: builtin/clone.c:133
10662 msgid "any cloned submodules will be shallow"
10663 msgstr "mọi mô-đun-con nhân bản sẽ là shallow (nông)"
10665 #: builtin/clone.c:134 builtin/init-db.c:495
10666 msgid "gitdir"
10667 msgstr "gitdir"
10669 #: builtin/clone.c:135 builtin/init-db.c:496
10670 msgid "separate git dir from working tree"
10671 msgstr "không dùng chung thư mục dành riêng cho git và thư mục làm việc"
10673 #: builtin/clone.c:136
10674 msgid "key=value"
10675 msgstr "khóa=giá_trị"
10677 #: builtin/clone.c:137
10678 msgid "set config inside the new repository"
10679 msgstr "đặt cấu hình bên trong một kho chứa mới"
10681 #: builtin/clone.c:139 builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:76
10682 #: builtin/push.c:585 builtin/send-pack.c:172
10683 msgid "server-specific"
10684 msgstr "đặc-tả-máy-phục-vụ"
10686 #: builtin/clone.c:139 builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:76
10687 #: builtin/push.c:585 builtin/send-pack.c:173
10688 msgid "option to transmit"
10689 msgstr "tùy chọn để chuyển giao"
10691 #: builtin/clone.c:140 builtin/fetch.c:165 builtin/pull.c:238
10692 #: builtin/push.c:586
10693 msgid "use IPv4 addresses only"
10694 msgstr "chỉ dùng địa chỉ IPv4"
10696 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:167 builtin/pull.c:241
10697 #: builtin/push.c:588
10698 msgid "use IPv6 addresses only"
10699 msgstr "chỉ dùng địa chỉ IPv6"
10701 #: builtin/clone.c:280
10702 msgid ""
10703 "No directory name could be guessed.\n"
10704 "Please specify a directory on the command line"
10705 msgstr ""
10706 "Không đoán được thư mục tên là gì.\n"
10707 "Vui lòng chỉ định tên một thư mục trên dòng lệnh"
10709 #: builtin/clone.c:333
10710 #, c-format
10711 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
10712 msgstr "thông tin: không thể thêm thay thế cho “%s”: %s\n"
10714 #: builtin/clone.c:405
10715 #, c-format
10716 msgid "failed to open '%s'"
10717 msgstr "gặp lỗi khi mở “%s”"
10719 #: builtin/clone.c:413
10720 #, c-format
10721 msgid "%s exists and is not a directory"
10722 msgstr "%s có tồn tại nhưng lại không phải là một thư mục"
10724 #: builtin/clone.c:427
10725 #, c-format
10726 msgid "failed to stat %s\n"
10727 msgstr "gặp lỗi khi lấy thông tin thống kê về %s\n"
10729 #: builtin/clone.c:444
10730 #, c-format
10731 msgid "failed to unlink '%s'"
10732 msgstr "gặp lỗi khi bỏ liên kết (unlink) “%s”"
10734 #: builtin/clone.c:449
10735 #, c-format
10736 msgid "failed to create link '%s'"
10737 msgstr "gặp lỗi khi tạo được liên kết mềm %s"
10739 #: builtin/clone.c:453
10740 #, c-format
10741 msgid "failed to copy file to '%s'"
10742 msgstr "gặp lỗi khi sao chép tập tin và “%s”"
10744 #: builtin/clone.c:479
10745 #, c-format
10746 msgid "done.\n"
10747 msgstr "hoàn tất.\n"
10749 #: builtin/clone.c:493
10750 msgid ""
10751 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
10752 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
10753 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
10754 msgstr ""
10755 "Việc nhân bản thành công, nhưng checkout gặp lỗi.\n"
10756 "Bạn kiểm tra kỹ xem cái gì được lấy ra bằng lệnh “git status”\n"
10757 "và thử lấy ra với lệnh “git checkout -f HEAD”\n"
10759 #: builtin/clone.c:570
10760 #, c-format
10761 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
10762 msgstr "Không tìm thấy nhánh máy chủ %s để nhân bản (clone)."
10764 #: builtin/clone.c:689
10765 #, c-format
10766 msgid "unable to update %s"
10767 msgstr "không thể cập nhật %s"
10769 #: builtin/clone.c:739
10770 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
10771 msgstr "refers HEAD máy chủ  chỉ đến ref không tồn tại, không thể lấy ra.\n"
10773 #: builtin/clone.c:770
10774 msgid "unable to checkout working tree"
10775 msgstr "không thể lấy ra (checkout) cây làm việc"
10777 #: builtin/clone.c:815
10778 msgid "unable to write parameters to config file"
10779 msgstr "không thể ghi các tham số vào tập tin cấu hình"
10781 #: builtin/clone.c:878
10782 msgid "cannot repack to clean up"
10783 msgstr "không thể đóng gói để dọn dẹp"
10785 #: builtin/clone.c:880
10786 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
10787 msgstr "không thể bỏ liên kết tập tin thay thế tạm thời"
10789 #: builtin/clone.c:920 builtin/receive-pack.c:1952
10790 msgid "Too many arguments."
10791 msgstr "Có quá nhiều đối số."
10793 #: builtin/clone.c:924
10794 msgid "You must specify a repository to clone."
10795 msgstr "Bạn phải chỉ định một kho để mà nhân bản (clone)."
10797 #: builtin/clone.c:937
10798 #, c-format
10799 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
10800 msgstr "tùy chọn --bare và --origin %s xung khắc nhau."
10802 #: builtin/clone.c:940
10803 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
10804 msgstr "tùy chọn --bare và --separate-git-dir xung khắc nhau."
10806 #: builtin/clone.c:953
10807 #, c-format
10808 msgid "repository '%s' does not exist"
10809 msgstr "kho chứa “%s” chưa tồn tại"
10811 #: builtin/clone.c:959 builtin/fetch.c:1610
10812 #, c-format
10813 msgid "depth %s is not a positive number"
10814 msgstr "độ sâu %s không phải là một số nguyên dương"
10816 #: builtin/clone.c:969
10817 #, c-format
10818 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
10819 msgstr "đường dẫn đích “%s” đã có từ trước và không phải là một thư mục rỗng."
10821 #: builtin/clone.c:979
10822 #, c-format
10823 msgid "working tree '%s' already exists."
10824 msgstr "cây làm việc “%s” đã sẵn tồn tại rồi."
10826 #: builtin/clone.c:994 builtin/clone.c:1015 builtin/difftool.c:264
10827 #: builtin/worktree.c:296 builtin/worktree.c:328
10828 #, c-format
10829 msgid "could not create leading directories of '%s'"
10830 msgstr "không thể tạo các thư mục dẫn đầu của “%s”"
10832 #: builtin/clone.c:999
10833 #, c-format
10834 msgid "could not create work tree dir '%s'"
10835 msgstr "không thể tạo cây thư mục làm việc dir “%s”"
10837 #: builtin/clone.c:1019
10838 #, c-format
10839 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
10840 msgstr "Đang nhân bản thành kho chứa bare “%s”…\n"
10842 #: builtin/clone.c:1021
10843 #, c-format
10844 msgid "Cloning into '%s'...\n"
10845 msgstr "Đang nhân bản thành “%s”…\n"
10847 #: builtin/clone.c:1045
10848 msgid ""
10849 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
10850 "able"
10851 msgstr ""
10852 "nhân bản --recursive không tương thích với cả hai --reference và --reference-"
10853 "if-able"
10855 #: builtin/clone.c:1106
10856 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
10857 msgstr "--depth bị lờ đi khi nhân bản nội bộ; hãy sử dụng file:// để thay thế."
10859 #: builtin/clone.c:1108
10860 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
10861 msgstr ""
10862 "--shallow-since bị lờ đi khi nhân bản nội bộ; hãy sử dụng file:// để thay "
10863 "thế."
10865 #: builtin/clone.c:1110
10866 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
10867 msgstr ""
10868 "--shallow-exclude bị lờ đi khi nhân bản nội bộ; hãy sử dụng file:// để thay "
10869 "thế."
10871 #: builtin/clone.c:1112
10872 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
10873 msgstr ""
10874 "--filter bị lờ đi khi nhân bản nội bộ; hãy sử dụng file:// để thay thế."
10876 #: builtin/clone.c:1115
10877 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
10878 msgstr "kho nguồn là nông, nên bỏ qua --local"
10880 #: builtin/clone.c:1120
10881 msgid "--local is ignored"
10882 msgstr "--local bị lờ đi"
10884 #: builtin/clone.c:1197 builtin/clone.c:1205
10885 #, c-format
10886 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
10887 msgstr "Nhánh máy chủ %s không tìm thấy trong thượng nguồn %s"
10889 #: builtin/clone.c:1208
10890 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
10891 msgstr "Bạn hình như là đã nhân bản một kho trống rỗng."
10893 #: builtin/column.c:10
10894 msgid "git column [<options>]"
10895 msgstr "git column [<các-tùy-chọn>]"
10897 #: builtin/column.c:27
10898 msgid "lookup config vars"
10899 msgstr "tìm kiếm biến cấu hình"
10901 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
10902 msgid "layout to use"
10903 msgstr "bố cục để dùng"
10905 #: builtin/column.c:30
10906 msgid "Maximum width"
10907 msgstr "Độ rộng tối đa"
10909 #: builtin/column.c:31
10910 msgid "Padding space on left border"
10911 msgstr "Chèn thêm khoảng trống vào bên trái"
10913 #: builtin/column.c:32
10914 msgid "Padding space on right border"
10915 msgstr "Chèn thêm khoảng trắng vào bên phải"
10917 #: builtin/column.c:33
10918 msgid "Padding space between columns"
10919 msgstr "Chèn thêm khoảng trắng giữa các cột"
10921 #: builtin/column.c:51
10922 msgid "--command must be the first argument"
10923 msgstr "--command phải là đối số đầu tiên"
10925 #: builtin/commit-tree.c:18
10926 msgid ""
10927 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
10928 "<file>)...] <tree>"
10929 msgstr ""
10930 "git commit-tree [(-p <cha>)…] [-S[<keyid>]] [(-m <ghi chú>)…] [(-F <tập tin>)"
10931 "…] <cây>"
10933 #: builtin/commit-tree.c:31
10934 #, c-format
10935 msgid "duplicate parent %s ignored"
10936 msgstr "cha mẹ bị trùng lặp %s đã bị bỏ qua"
10938 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:520
10939 #, c-format
10940 msgid "not a valid object name %s"
10941 msgstr "không phải là tên đối tượng hợp lệ “%s”"
10943 #: builtin/commit-tree.c:93
10944 #, c-format
10945 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
10946 msgstr "git commit-tree: gặp lỗi khi mở “%s”"
10948 #: builtin/commit-tree.c:96
10949 #, c-format
10950 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
10951 msgstr "git commit-tree: gặp lỗi khi đọc “%s”"
10953 #: builtin/commit-tree.c:98
10954 #, c-format
10955 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
10956 msgstr "git commit-tree: gặp lỗi khi đóng “%s”"
10958 #: builtin/commit-tree.c:111
10959 msgid "parent"
10960 msgstr "cha-mẹ"
10962 #: builtin/commit-tree.c:112
10963 msgid "id of a parent commit object"
10964 msgstr "mã số của đối tượng chuyển giao cha mẹ"
10966 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1480 builtin/merge.c:268
10967 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1473
10968 #: builtin/tag.c:406
10969 msgid "message"
10970 msgstr "chú thích"
10972 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1480
10973 msgid "commit message"
10974 msgstr "chú thích của lần chuyển giao"
10976 #: builtin/commit-tree.c:118
10977 msgid "read commit log message from file"
10978 msgstr "đọc chú thích nhật ký lần chuyển giao từ tập tin"
10980 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1492 builtin/merge.c:283
10981 #: builtin/pull.c:193 builtin/revert.c:117
10982 msgid "GPG sign commit"
10983 msgstr "Ký lần chuyển giao dùng GPG"
10985 #: builtin/commit-tree.c:133
10986 msgid "must give exactly one tree"
10987 msgstr "phải đưa ra chính xác một cây"
10989 #: builtin/commit-tree.c:140
10990 msgid "git commit-tree: failed to read"
10991 msgstr "git commit-tree: gặp lỗi khi đọc"
10993 #: builtin/commit.c:41
10994 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
10995 msgstr "git commit [<các-tùy-chọn>] [--] <pathspec>…"
10997 #: builtin/commit.c:46
10998 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
10999 msgstr "git status [<các-tùy-chọn>] [--] <pathspec>…"
11001 #: builtin/commit.c:51
11002 msgid ""
11003 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
11004 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
11005 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
11006 msgstr ""
11007 "Bạn đã yêu cầu amend (“tu bổ”) phần lớn các lần chuyển giao gần đây, nhưng "
11008 "làm như thế\n"
11009 "có thể làm cho nó trở nên trống rỗng. Bạn có thể lặp lại lệnh của mình bằng "
11010 "--allow-empty,\n"
11011 "hoặc là bạn gỡ bỏ các lần chuyển giao một cách hoàn toàn bằng lệnh:\n"
11012 "\"git reset HEAD^\".\n"
11014 #: builtin/commit.c:56
11015 msgid ""
11016 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
11017 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
11018 "\n"
11019 "    git commit --allow-empty\n"
11020 "\n"
11021 msgstr ""
11022 "Lần cherry-pick trước hiện nay trống rỗng, có lẽ là bởi vì sự phân giải xung "
11023 "đột.\n"
11024 "Nếu bạn vẫn muốn chuyển giao nó cho dù thế nào đi nữa, hãy dùng:\n"
11025 "\n"
11026 "    git commit --allow-empty\n"
11027 "\n"
11029 #: builtin/commit.c:63
11030 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
11031 msgstr "Nếu không được thì dùng lệnh \"git reset\"\n"
11033 #: builtin/commit.c:66
11034 msgid ""
11035 "If you wish to skip this commit, use:\n"
11036 "\n"
11037 "    git reset\n"
11038 "\n"
11039 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
11040 "the remaining commits.\n"
11041 msgstr ""
11042 "Nếu bạn muốn bỏ qua lần chuyển giao này thì dùng:\n"
11043 "\n"
11044 "    git reset\n"
11045 "\n"
11046 "Thế thì \"git cherry-pick --continue\" sẽ phục hồi lại việc cherry-pick\n"
11047 "những lần chuyển giao còn lại.\n"
11049 #: builtin/commit.c:312
11050 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
11051 msgstr "gặp lỗi khi tháo dỡ HEAD đối tượng cây"
11053 #: builtin/commit.c:353
11054 msgid "unable to create temporary index"
11055 msgstr "không thể tạo bảng mục lục tạm thời"
11057 #: builtin/commit.c:359
11058 msgid "interactive add failed"
11059 msgstr "gặp lỗi khi thêm bằng cách tương"
11061 #: builtin/commit.c:373
11062 msgid "unable to update temporary index"
11063 msgstr "không thể cập nhật bảng mục lục tạm thời"
11065 #: builtin/commit.c:375
11066 msgid "Failed to update main cache tree"
11067 msgstr "Gặp lỗi khi cập nhật cây bộ nhớ đệm"
11069 #: builtin/commit.c:400 builtin/commit.c:423 builtin/commit.c:469
11070 msgid "unable to write new_index file"
11071 msgstr "không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới (new_index)"
11073 #: builtin/commit.c:452
11074 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
11075 msgstr ""
11076 "không thể thực hiện việc chuyển giao cục bộ trong khi đang được hòa trộn."
11078 #: builtin/commit.c:454
11079 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
11080 msgstr ""
11081 "không thể thực hiện việc chuyển giao bộ phận trong khi đang cherry-pick."
11083 #: builtin/commit.c:462
11084 msgid "cannot read the index"
11085 msgstr "không đọc được bảng mục lục"
11087 #: builtin/commit.c:481
11088 msgid "unable to write temporary index file"
11089 msgstr "không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục tạm thời"
11091 #: builtin/commit.c:579
11092 #, c-format
11093 msgid "commit '%s' lacks author header"
11094 msgstr "lần chuyển giao “%s” thiếu phần tác giả ở đầu"
11096 #: builtin/commit.c:581
11097 #, c-format
11098 msgid "commit '%s' has malformed author line"
11099 msgstr "lần chuyển giao “%s” có phần tác giả ở đầu dị dạng"
11101 #: builtin/commit.c:600
11102 msgid "malformed --author parameter"
11103 msgstr "đối số cho --author bị dị hình"
11105 #: builtin/commit.c:653
11106 msgid ""
11107 "unable to select a comment character that is not used\n"
11108 "in the current commit message"
11109 msgstr ""
11110 "không thể chọn một ký tự ghi chú cái mà không được dùng\n"
11111 "trong phần ghi chú hiện tại"
11113 #: builtin/commit.c:691 builtin/commit.c:724 builtin/commit.c:1069
11114 #, c-format
11115 msgid "could not lookup commit %s"
11116 msgstr "không thể tìm kiếm commit (lần chuyển giao) %s"
11118 #: builtin/commit.c:703 builtin/shortlog.c:319
11119 #, c-format
11120 msgid "(reading log message from standard input)\n"
11121 msgstr "(đang đọc thông điệp nhật ký từ đầu vào tiêu chuẩn)\n"
11123 #: builtin/commit.c:705
11124 msgid "could not read log from standard input"
11125 msgstr "không thể đọc nhật ký từ đầu vào tiêu chuẩn"
11127 #: builtin/commit.c:709
11128 #, c-format
11129 msgid "could not read log file '%s'"
11130 msgstr "không đọc được tệp nhật ký “%s”"
11132 #: builtin/commit.c:740 builtin/commit.c:756
11133 msgid "could not read SQUASH_MSG"
11134 msgstr "không thể đọc SQUASH_MSG"
11136 #: builtin/commit.c:747
11137 msgid "could not read MERGE_MSG"
11138 msgstr "không thể đọc MERGE_MSG"
11140 #: builtin/commit.c:807
11141 msgid "could not write commit template"
11142 msgstr "không thể ghi mẫu chuyển giao"
11144 #: builtin/commit.c:826
11145 #, c-format
11146 msgid ""
11147 "\n"
11148 "It looks like you may be committing a merge.\n"
11149 "If this is not correct, please remove the file\n"
11150 "\t%s\n"
11151 "and try again.\n"
11152 msgstr ""
11153 "\n"
11154 "Nó trông giống với việc bạn đang chuyển giao một lần hòa trộn.\n"
11155 "Nếu không phải vậy, xin hãy gỡ bỏ tập tin\n"
11156 "\t%s\n"
11157 "và thử lại.\n"
11159 #: builtin/commit.c:831
11160 #, c-format
11161 msgid ""
11162 "\n"
11163 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
11164 "If this is not correct, please remove the file\n"
11165 "\t%s\n"
11166 "and try again.\n"
11167 msgstr ""
11168 "\n"
11169 "Nó trông giống với việc bạn đang chuyển giao một lần cherry-pick.\n"
11170 "Nếu không phải vậy, xin hãy gỡ bỏ tập tin\n"
11171 "\t%s\n"
11172 "và thử lại.\n"
11174 #: builtin/commit.c:844
11175 #, c-format
11176 msgid ""
11177 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11178 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
11179 msgstr ""
11180 "Hãy nhập vào các thông tin để giải thích các thay đổi của bạn. Những dòng "
11181 "được\n"
11182 "bắt đầu bằng “%c” sẽ được bỏ qua, nếu phần chú thích rỗng sẽ hủy bỏ lần "
11183 "chuyển giao.\n"
11185 #: builtin/commit.c:852
11186 #, c-format
11187 msgid ""
11188 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11189 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
11190 "An empty message aborts the commit.\n"
11191 msgstr ""
11192 "Hãy nhập vào các thông tin để giải thích các thay đổi của bạn. Những dòng "
11193 "được\n"
11194 "bắt đầu bằng “%c” sẽ được bỏ qua; bạn có thể xóa chúng đi nếu muốn thế.\n"
11195 "Phần chú thích này nếu trống rỗng sẽ hủy bỏ lần chuyển giao.\n"
11197 #: builtin/commit.c:869
11198 #, c-format
11199 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
11200 msgstr "%sTác giả:           %.*s <%.*s>"
11202 #: builtin/commit.c:877
11203 #, c-format
11204 msgid "%sDate:      %s"
11205 msgstr "%sNgày tháng:        %s"
11207 #: builtin/commit.c:884
11208 #, c-format
11209 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
11210 msgstr "%sNgười chuyển giao: %.*s <%.*s>"
11212 #: builtin/commit.c:902
11213 msgid "Cannot read index"
11214 msgstr "Không đọc được bảng mục lục"
11216 #: builtin/commit.c:969
11217 msgid "Error building trees"
11218 msgstr "Gặp lỗi khi xây dựng cây"
11220 #: builtin/commit.c:983 builtin/tag.c:269
11221 #, c-format
11222 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
11223 msgstr "Xin hãy cung cấp lời chú giải hoặc là dùng tùy chọn -m hoặc là -F.\n"
11225 #: builtin/commit.c:1027
11226 #, c-format
11227 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
11228 msgstr ""
11229 "--author “%s” không phải là “Họ và tên <thư điện tửl>” và không khớp bất kỳ "
11230 "tác giả nào sẵn có"
11232 #: builtin/commit.c:1041
11233 #, c-format
11234 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
11235 msgstr "Chế độ bỏ qua không hợp lệ “%s”"
11237 #: builtin/commit.c:1059 builtin/commit.c:1284
11238 #, c-format
11239 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
11240 msgstr "Chế độ cho các tập tin chưa được theo dõi không hợp lệ “%s”"
11242 #: builtin/commit.c:1097
11243 msgid "--long and -z are incompatible"
11244 msgstr "hai tùy chọn -long và -z không tương thích với nhau"
11246 #: builtin/commit.c:1130
11247 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
11248 msgstr "Sử dụng cả hai tùy chọn --reset-author và --author không hợp lý"
11250 #: builtin/commit.c:1139
11251 msgid "You have nothing to amend."
11252 msgstr "Không có gì để mà “tu bổ” cả."
11254 #: builtin/commit.c:1142
11255 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
11256 msgstr ""
11257 "Bạn đang ở giữa của quá trình hòa trộn -- không thể thực hiện việc “tu bổ”."
11259 #: builtin/commit.c:1144
11260 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
11261 msgstr ""
11262 "Bạn đang ở giữa của quá trình cherry-pick -- không thể thực hiện việc “tu "
11263 "bổ”."
11265 #: builtin/commit.c:1147
11266 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
11267 msgstr "Các tùy chọn --squash và --fixup không thể sử dụng cùng với nhau"
11269 #: builtin/commit.c:1157
11270 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
11271 msgstr "Chỉ được dùng một trong số tùy chọn trong số -c/-C/-F/--fixup."
11273 #: builtin/commit.c:1159
11274 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
11275 msgstr "Tùy chọn -m không thể được tổ hợp cùng với -c/-C/-F."
11277 #: builtin/commit.c:1167
11278 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
11279 msgstr ""
11280 "--reset-author chỉ có thể được sử dụng với tùy chọn -C, -c hay --amend."
11282 #: builtin/commit.c:1184
11283 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
11284 msgstr ""
11285 "Chỉ một trong các tùy chọn --include/--only/--all/--interactive/--patch được "
11286 "sử dụng."
11288 #: builtin/commit.c:1186
11289 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
11290 msgstr "Không đường dẫn với các tùy chọn --include/--only không hợp lý."
11292 #: builtin/commit.c:1192
11293 #, c-format
11294 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
11295 msgstr "các đường dẫn “%s …” với tùy chọn -a không hợp lý"
11297 #: builtin/commit.c:1319 builtin/commit.c:1503
11298 msgid "show status concisely"
11299 msgstr "hiển thị trạng thái ở dạng súc tích"
11301 #: builtin/commit.c:1321 builtin/commit.c:1505
11302 msgid "show branch information"
11303 msgstr "hiển thị thông tin nhánh"
11305 #: builtin/commit.c:1323
11306 msgid "show stash information"
11307 msgstr "hiển thị thông tin về tạm cất"
11309 #: builtin/commit.c:1325 builtin/commit.c:1507
11310 msgid "compute full ahead/behind values"
11311 msgstr "tính đầy đủ giá trị trước/sau"
11313 #: builtin/commit.c:1327
11314 msgid "version"
11315 msgstr "phiên bản"
11317 #: builtin/commit.c:1327 builtin/commit.c:1509 builtin/push.c:561
11318 #: builtin/worktree.c:643
11319 msgid "machine-readable output"
11320 msgstr "kết xuất dạng máy-có-thể-đọc"
11322 #: builtin/commit.c:1330 builtin/commit.c:1511
11323 msgid "show status in long format (default)"
11324 msgstr "hiển thị trạng thái ở định dạng dài (mặc định)"
11326 #: builtin/commit.c:1333 builtin/commit.c:1514
11327 msgid "terminate entries with NUL"
11328 msgstr "chấm dứt các mục bằng NUL"
11330 #: builtin/commit.c:1335 builtin/commit.c:1339 builtin/commit.c:1517
11331 #: builtin/fast-export.c:1085 builtin/fast-export.c:1088 builtin/rebase.c:1465
11332 #: parse-options.h:331
11333 msgid "mode"
11334 msgstr "chế độ"
11336 #: builtin/commit.c:1336 builtin/commit.c:1517
11337 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
11338 msgstr ""
11339 "hiển thị các tập tin chưa được theo dõi  dấu vết, các chế độ tùy chọn:  all, "
11340 "normal, no. (Mặc định: all)"
11342 #: builtin/commit.c:1340
11343 msgid ""
11344 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
11345 "traditional)"
11346 msgstr ""
11347 "hiển thị các tập tin bị bỏ qua, các chế độ tùy chọn: traditional, matching, "
11348 "no. (Mặc định: traditional)"
11350 #: builtin/commit.c:1342 parse-options.h:179
11351 msgid "when"
11352 msgstr "khi"
11354 #: builtin/commit.c:1343
11355 msgid ""
11356 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
11357 "(Default: all)"
11358 msgstr ""
11359 "bỏ qua các thay đổi trong mô-đun-con, tùy chọn khi: all, dirty, untracked. "
11360 "(Mặc định: all)"
11362 #: builtin/commit.c:1345
11363 msgid "list untracked files in columns"
11364 msgstr "hiển thị danh sách các tập-tin chưa được theo dõi trong các cột"
11366 #: builtin/commit.c:1346
11367 msgid "do not detect renames"
11368 msgstr "không dò tìm các tên thay đổi"
11370 #: builtin/commit.c:1348
11371 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
11372 msgstr "dò các tên thay đổi, tùy ý đặt mục lục tương tự"
11374 #: builtin/commit.c:1368
11375 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
11376 msgstr ""
11377 "Không hỗ trỡ tổ hợp các tham số các tập tin bị bỏ qua và không được theo dõi"
11379 #: builtin/commit.c:1473
11380 msgid "suppress summary after successful commit"
11381 msgstr "không hiển thị tổng kết sau khi chuyển giao thành công"
11383 #: builtin/commit.c:1474
11384 msgid "show diff in commit message template"
11385 msgstr "hiển thị sự khác biệt trong mẫu tin nhắn chuyển giao"
11387 #: builtin/commit.c:1476
11388 msgid "Commit message options"
11389 msgstr "Các tùy chọn ghi chú commit"
11391 #: builtin/commit.c:1477 builtin/merge.c:272 builtin/tag.c:408
11392 msgid "read message from file"
11393 msgstr "đọc chú thích từ tập tin"
11395 #: builtin/commit.c:1478
11396 msgid "author"
11397 msgstr "tác giả"
11399 #: builtin/commit.c:1478
11400 msgid "override author for commit"
11401 msgstr "ghi đè tác giả cho commit"
11403 #: builtin/commit.c:1479 builtin/gc.c:539
11404 msgid "date"
11405 msgstr "ngày tháng"
11407 #: builtin/commit.c:1479
11408 msgid "override date for commit"
11409 msgstr "ghi đè ngày tháng cho lần chuyển giao"
11411 #: builtin/commit.c:1481 builtin/commit.c:1482 builtin/commit.c:1483
11412 #: builtin/commit.c:1484 parse-options.h:323 ref-filter.h:92
11413 msgid "commit"
11414 msgstr "lần_chuyển_giao"
11416 #: builtin/commit.c:1481
11417 msgid "reuse and edit message from specified commit"
11418 msgstr "dùng lại các ghi chú từ lần chuyển giao đã cho nhưng có cho sửa chữa"
11420 #: builtin/commit.c:1482
11421 msgid "reuse message from specified commit"
11422 msgstr "dùng lại các ghi chú từ lần chuyển giao đã cho"
11424 #: builtin/commit.c:1483
11425 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
11426 msgstr ""
11427 "dùng ghi chú có định dạng autosquash để sửa chữa lần chuyển giao đã chỉ ra"
11429 #: builtin/commit.c:1484
11430 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
11431 msgstr ""
11432 "dùng lời nhắn có định dạng tự động nén để nén lại các lần chuyển giao đã chỉ "
11433 "ra"
11435 #: builtin/commit.c:1485
11436 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
11437 msgstr ""
11438 "lần chuyển giao nhận tôi là tác giả (được dùng với tùy chọn -C/-c/--amend)"
11440 #: builtin/commit.c:1486 builtin/log.c:1541 builtin/merge.c:285
11441 #: builtin/pull.c:162 builtin/revert.c:109
11442 msgid "add Signed-off-by:"
11443 msgstr "(nên dùng) thêm dòng Signed-off-by:"
11445 #: builtin/commit.c:1487
11446 msgid "use specified template file"
11447 msgstr "sử dụng tập tin mẫu đã cho"
11449 #: builtin/commit.c:1488
11450 msgid "force edit of commit"
11451 msgstr "ép buộc sửa lần commit"
11453 #: builtin/commit.c:1490
11454 msgid "include status in commit message template"
11455 msgstr "bao gồm các trạng thái trong mẫu ghi chú chuyển giao"
11457 #: builtin/commit.c:1495
11458 msgid "Commit contents options"
11459 msgstr "Các tùy nội dung ghi chú commit"
11461 #: builtin/commit.c:1496
11462 msgid "commit all changed files"
11463 msgstr "chuyển giao tất cả các tập tin có thay đổi"
11465 #: builtin/commit.c:1497
11466 msgid "add specified files to index for commit"
11467 msgstr "thêm các tập tin đã chỉ ra vào bảng mục lục để chuyển giao"
11469 #: builtin/commit.c:1498
11470 msgid "interactively add files"
11471 msgstr "thêm các tập-tin bằng tương tác"
11473 #: builtin/commit.c:1499
11474 msgid "interactively add changes"
11475 msgstr "thêm các thay đổi bằng tương tác"
11477 #: builtin/commit.c:1500
11478 msgid "commit only specified files"
11479 msgstr "chỉ chuyển giao các tập tin đã chỉ ra"
11481 #: builtin/commit.c:1501
11482 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
11483 msgstr "vòng qua móc (hook) pre-commit và commit-msg"
11485 #: builtin/commit.c:1502
11486 msgid "show what would be committed"
11487 msgstr "hiển thị xem cái gì có thể được chuyển giao"
11489 #: builtin/commit.c:1515
11490 msgid "amend previous commit"
11491 msgstr "“tu bổ” (amend) lần commit trước"
11493 #: builtin/commit.c:1516
11494 msgid "bypass post-rewrite hook"
11495 msgstr "vòng qua móc (hook) post-rewrite"
11497 #: builtin/commit.c:1521
11498 msgid "ok to record an empty change"
11499 msgstr "ok để ghi lại một thay đổi trống rỗng"
11501 #: builtin/commit.c:1523
11502 msgid "ok to record a change with an empty message"
11503 msgstr "ok để ghi các thay đổi với lời nhắn trống rỗng"
11505 #: builtin/commit.c:1596
11506 #, c-format
11507 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
11508 msgstr "Tập tin MERGE_HEAD sai hỏng (%s)"
11510 #: builtin/commit.c:1603
11511 msgid "could not read MERGE_MODE"
11512 msgstr "không thể đọc MERGE_MODE"
11514 #: builtin/commit.c:1622
11515 #, c-format
11516 msgid "could not read commit message: %s"
11517 msgstr "không thể đọc phần chú thích (message) của lần chuyển giao: %s"
11519 #: builtin/commit.c:1629
11520 #, c-format
11521 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
11522 msgstr "Bãi bỏ việc chuyển giao bởi vì phần chú thích của nó trống rỗng.\n"
11524 #: builtin/commit.c:1634
11525 #, c-format
11526 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
11527 msgstr ""
11528 "Đang bỏ qua việc chuyển giao; bạn đã không biên soạn phần chú thích "
11529 "(message).\n"
11531 #: builtin/commit.c:1668
11532 msgid ""
11533 "repository has been updated, but unable to write\n"
11534 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
11535 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
11536 msgstr ""
11537 "kho chứa đã được cập nhật, nhưng không thể ghi vào\n"
11538 "tập tin new_index (bảng mục lục mới). Hãy kiểm tra xem đĩa\n"
11539 "có bị đầy quá hay quota (hạn nghạch đĩa cứng) bị vượt quá,\n"
11540 "và sau đó \"git reset HEAD\" để khắc phục."
11542 #: builtin/commit-graph.c:10
11543 msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
11544 msgstr "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
11546 #: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:23
11547 msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
11548 msgstr "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
11550 #: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:18
11551 msgid "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]"
11552 msgstr "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]"
11554 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:28
11555 msgid ""
11556 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--reachable|--"
11557 "stdin-packs|--stdin-commits]"
11558 msgstr ""
11559 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--reachable|--"
11560 "stdin-packs|--stdin-commits]"
11562 #: builtin/commit-graph.c:51 builtin/commit-graph.c:89
11563 #: builtin/commit-graph.c:147 builtin/commit-graph.c:205 builtin/fetch.c:153
11564 #: builtin/log.c:1561
11565 msgid "dir"
11566 msgstr "tmục"
11568 #: builtin/commit-graph.c:52 builtin/commit-graph.c:90
11569 #: builtin/commit-graph.c:148 builtin/commit-graph.c:206
11570 msgid "The object directory to store the graph"
11571 msgstr "Thư mục đối tượng để lưu đồ thị"
11573 #: builtin/commit-graph.c:68 builtin/commit-graph.c:105
11574 #, c-format
11575 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
11576 msgstr "Không thể mở đồ thị chuyển giao “%s”"
11578 #: builtin/commit-graph.c:150
11579 msgid "start walk at all refs"
11580 msgstr "bắt đầu di chuyển tại mọi tham chiếu"
11582 #: builtin/commit-graph.c:152
11583 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
11584 msgstr ""
11585 "quét dó các mục lục gói được liệt kê bởi đầu vào tiêu chuẩn cho các lần "
11586 "chuyển giao"
11588 #: builtin/commit-graph.c:154
11589 msgid "start walk at commits listed by stdin"
11590 msgstr ""
11591 "bắt đầu di chuyển tại các lần chuyển giao được liệt kê bởi đầu vào tiêu chuẩn"
11593 #: builtin/commit-graph.c:156
11594 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
11595 msgstr ""
11596 "bao gồm mọi lần chuyển giao đã sẵn có trongười tập tin đồ thị lần chuyển giao"
11598 #: builtin/commit-graph.c:165
11599 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
11600 msgstr ""
11601 "không thể sử dụng hơn một --reachable, --stdin-commits, hay --stdin-packs"
11603 #: builtin/config.c:11
11604 msgid "git config [<options>]"
11605 msgstr "git config [<các-tùy-chọn>]"
11607 #: builtin/config.c:103
11608 #, c-format
11609 msgid "unrecognized --type argument, %s"
11610 msgstr "đối số không được thừa nhận --type, %s"
11612 #: builtin/config.c:115
11613 msgid "only one type at a time"
11614 msgstr "chỉ một kiểu một lần"
11616 #: builtin/config.c:124
11617 msgid "Config file location"
11618 msgstr "Vị trí tập tin cấu hình"
11620 #: builtin/config.c:125
11621 msgid "use global config file"
11622 msgstr "dùng tập tin cấu hình toàn cục"
11624 #: builtin/config.c:126
11625 msgid "use system config file"
11626 msgstr "sử dụng tập tin cấu hình hệ thống"
11628 #: builtin/config.c:127
11629 msgid "use repository config file"
11630 msgstr "dùng tập tin cấu hình của kho"
11632 #: builtin/config.c:128
11633 msgid "use per-worktree config file"
11634 msgstr "dùng tập tin cấu hình per-worktree"
11636 #: builtin/config.c:129
11637 msgid "use given config file"
11638 msgstr "sử dụng tập tin cấu hình đã cho"
11640 #: builtin/config.c:130
11641 msgid "blob-id"
11642 msgstr "blob-id"
11644 #: builtin/config.c:130
11645 msgid "read config from given blob object"
11646 msgstr "đọc cấu hình từ đối tượng blob đã cho"
11648 #: builtin/config.c:131
11649 msgid "Action"
11650 msgstr "Hành động"
11652 #: builtin/config.c:132
11653 msgid "get value: name [value-regex]"
11654 msgstr "lấy giá-trị: tên [value-regex]"
11656 #: builtin/config.c:133
11657 msgid "get all values: key [value-regex]"
11658 msgstr "lấy tất cả giá-trị: khóa [value-regex]"
11660 #: builtin/config.c:134
11661 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
11662 msgstr "lấy giá trị cho regexp: name-regex [value-regex]"
11664 #: builtin/config.c:135
11665 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
11666 msgstr "lấy đặc tả giá trị cho URL: phần[.biến] URL"
11668 #: builtin/config.c:136
11669 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
11670 msgstr "thay thế tất cả các biến khớp mẫu: tên giá-trị [value_regex]"
11672 #: builtin/config.c:137
11673 msgid "add a new variable: name value"
11674 msgstr "thêm biến mới: tên giá-trị"
11676 #: builtin/config.c:138
11677 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
11678 msgstr "gỡ bỏ biến: tên [value-regex]"
11680 #: builtin/config.c:139
11681 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
11682 msgstr "gỡ bỏ mọi cái khớp: tên [value-regex]"
11684 #: builtin/config.c:140
11685 msgid "rename section: old-name new-name"
11686 msgstr "đổi tên phần: tên-cũ tên-mới"
11688 #: builtin/config.c:141
11689 msgid "remove a section: name"
11690 msgstr "gỡ bỏ phần: tên"
11692 #: builtin/config.c:142
11693 msgid "list all"
11694 msgstr "liệt kê tất"
11696 #: builtin/config.c:143
11697 msgid "open an editor"
11698 msgstr "mở một trình biên soạn"
11700 #: builtin/config.c:144
11701 msgid "find the color configured: slot [default]"
11702 msgstr "tìm cấu hình màu sắc: slot [mặc định]"
11704 #: builtin/config.c:145
11705 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
11706 msgstr "tìm các cài đặt về màu sắc: slot [stdout-là-tty]"
11708 #: builtin/config.c:146
11709 msgid "Type"
11710 msgstr "Kiểu"
11712 #: builtin/config.c:147
11713 msgid "value is given this type"
11714 msgstr "giá trị được đưa kiểu này"
11716 #: builtin/config.c:148
11717 msgid "value is \"true\" or \"false\""
11718 msgstr "giá trị là \"true\" hoặc \"false\""
11720 #: builtin/config.c:149
11721 msgid "value is decimal number"
11722 msgstr "giá trị ở dạng số thập phân"
11724 #: builtin/config.c:150
11725 msgid "value is --bool or --int"
11726 msgstr "giá trị là --bool hoặc --int"
11728 #: builtin/config.c:151
11729 msgid "value is a path (file or directory name)"
11730 msgstr "giá trị là đường dẫn (tên tập tin hay thư mục)"
11732 #: builtin/config.c:152
11733 msgid "value is an expiry date"
11734 msgstr "giá trị là một ngày hết hạn"
11736 #: builtin/config.c:153
11737 msgid "Other"
11738 msgstr "Khác"
11740 #: builtin/config.c:154
11741 msgid "terminate values with NUL byte"
11742 msgstr "chấm dứt giá trị với byte NUL"
11744 #: builtin/config.c:155
11745 msgid "show variable names only"
11746 msgstr "chỉ hiển thị các tên biến"
11748 #: builtin/config.c:156
11749 msgid "respect include directives on lookup"
11750 msgstr "tôn trọng kể cà các hướng trong tìm kiếm"
11752 #: builtin/config.c:157
11753 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
11754 msgstr ""
11755 "hiển thị nguyên gốc của cấu hình (tập tin, đầu vào tiêu chuẩn, blob, dòng "
11756 "lệnh)"
11758 #: builtin/config.c:158
11759 msgid "value"
11760 msgstr "giá trị"
11762 #: builtin/config.c:158
11763 msgid "with --get, use default value when missing entry"
11764 msgstr "với --get, dùng giá trị mặc định khi thiếu mục tin"
11766 #: builtin/config.c:172
11767 #, c-format
11768 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
11769 msgstr "sai số lượng tham số, phải là %d"
11771 #: builtin/config.c:174
11772 #, c-format
11773 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
11774 msgstr "sai số lượng tham số, phải từ %d đến %d"
11776 #: builtin/config.c:308
11777 #, c-format
11778 msgid "invalid key pattern: %s"
11779 msgstr "mẫu khóa không hợp lệ: %s"
11781 #: builtin/config.c:344
11782 #, c-format
11783 msgid "failed to format default config value: %s"
11784 msgstr "gặp lỗi khi định dạng giá trị cấu hình mặc định: %s"
11786 #: builtin/config.c:401
11787 #, c-format
11788 msgid "cannot parse color '%s'"
11789 msgstr "không thể phân tích màu “%s”"
11791 #: builtin/config.c:443
11792 msgid "unable to parse default color value"
11793 msgstr "không thể phân tích giá trị màu mặc định"
11795 #: builtin/config.c:496 builtin/config.c:742
11796 msgid "not in a git directory"
11797 msgstr "không trong thư mục git"
11799 #: builtin/config.c:499
11800 msgid "writing to stdin is not supported"
11801 msgstr "việc ghi ra đầu ra tiêu chuẩn là không được hỗ trợ"
11803 #: builtin/config.c:502
11804 msgid "writing config blobs is not supported"
11805 msgstr "không hỗ trợ ghi cấu hình các blob"
11807 #: builtin/config.c:587
11808 #, c-format
11809 msgid ""
11810 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
11811 "[user]\n"
11812 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
11813 "#\tname = %s\n"
11814 "#\temail = %s\n"
11815 msgstr ""
11816 "# Đây là tập tin cấu hình cho từng người dùng Git.\n"
11817 "[user]\n"
11818 "# Vui lòng sửa lại cho thích hợp và bỏ dấu ghi chú các dòng sau:\n"
11819 "#\tname = %s\n"
11820 "#\temail = %s\n"
11822 #: builtin/config.c:611
11823 msgid "only one config file at a time"
11824 msgstr "chỉ một tập tin cấu hình một lần"
11826 #: builtin/config.c:616
11827 msgid "--local can only be used inside a git repository"
11828 msgstr "--local chỉ có thể được dùng bên trong một kho git"
11830 #: builtin/config.c:619
11831 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
11832 msgstr "--blob chỉ có thể được dùng bên trong một kho git"
11834 #: builtin/config.c:638
11835 msgid "$HOME not set"
11836 msgstr "Chưa đặt biến môi trường HOME"
11838 #: builtin/config.c:658
11839 msgid ""
11840 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
11841 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
11842 "section in \"git help worktree\" for details"
11843 msgstr ""
11844 "--worktree không thể dùng với nhiều cây làm việc trừ khi cấu hình mở rộng\n"
11845 "worktreeConfig được bật. Vui lòng đọc phần \"CONFIGURATION FILE\"\n"
11846 "trong \"git help worktree\" để biết thêm chi tiết"
11848 #: builtin/config.c:688
11849 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
11850 msgstr "--get-color và kiểu biến là không mạch lạc"
11852 #: builtin/config.c:693
11853 msgid "only one action at a time"
11854 msgstr "chỉ một thao tác mỗi lần"
11856 #: builtin/config.c:706
11857 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
11858 msgstr "--name-only chỉ được áp dụng cho --list hoặc --get-regexp"
11860 #: builtin/config.c:712
11861 msgid ""
11862 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
11863 "list"
11864 msgstr ""
11865 "--show-origin chỉ được áp dụng cho --get, --get-all, --get-regexp, hoặc --"
11866 "list"
11868 #: builtin/config.c:718
11869 msgid "--default is only applicable to --get"
11870 msgstr "--default chỉ được áp dụng cho --get"
11872 #: builtin/config.c:731
11873 #, c-format
11874 msgid "unable to read config file '%s'"
11875 msgstr "không thể đọc tập tin cấu hình “%s”"
11877 #: builtin/config.c:734
11878 msgid "error processing config file(s)"
11879 msgstr "gặp lỗi khi xử lý các tập tin cấu hình"
11881 #: builtin/config.c:744
11882 msgid "editing stdin is not supported"
11883 msgstr "sửa chữa đầu ra tiêu chuẩn là không được hỗ trợ"
11885 #: builtin/config.c:746
11886 msgid "editing blobs is not supported"
11887 msgstr "việc sửa chữa các blob là không được hỗ trợ"
11889 #: builtin/config.c:760
11890 #, c-format
11891 msgid "cannot create configuration file %s"
11892 msgstr "không thể tạo tập tin cấu hình “%s”"
11894 #: builtin/config.c:773
11895 #, c-format
11896 msgid ""
11897 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
11898 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
11899 msgstr ""
11900 "không thể ghi đè nhiều giá trị với một giá trị đơn\n"
11901 "      Dùng một biểu thức chính quy, --add hay --replace-all để thay đổi %s."
11903 #: builtin/config.c:847 builtin/config.c:858
11904 #, c-format
11905 msgid "no such section: %s"
11906 msgstr "không có đoạn: %s"
11908 #: builtin/count-objects.c:90
11909 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
11910 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
11912 #: builtin/count-objects.c:100
11913 msgid "print sizes in human readable format"
11914 msgstr "hiển thị kích cỡ theo định dạng dành cho người đọc"
11916 #: builtin/describe.c:27
11917 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
11918 msgstr "git describe [<các-tùy-chọn>] <commit-ish>*"
11920 #: builtin/describe.c:28
11921 msgid "git describe [<options>] --dirty"
11922 msgstr "git describe [<các-tùy-chọn>] --dirty"
11924 #: builtin/describe.c:63
11925 msgid "head"
11926 msgstr "phía trước"
11928 #: builtin/describe.c:63
11929 msgid "lightweight"
11930 msgstr "hạng nhẹ"
11932 #: builtin/describe.c:63
11933 msgid "annotated"
11934 msgstr "có diễn giải"
11936 #: builtin/describe.c:273
11937 #, c-format
11938 msgid "annotated tag %s not available"
11939 msgstr "thẻ đã được ghi chú %s không sẵn để dùng"
11941 #: builtin/describe.c:277
11942 #, c-format
11943 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
11944 msgstr "thẻ được chú giải %s không có tên nhúng"
11946 #: builtin/describe.c:279
11947 #, c-format
11948 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
11949 msgstr "thẻ “%s” đã thực sự ở đây “%s” rồi"
11951 #: builtin/describe.c:323
11952 #, c-format
11953 msgid "no tag exactly matches '%s'"
11954 msgstr "không có thẻ nào khớp chính xác với “%s”"
11956 #: builtin/describe.c:325
11957 #, c-format
11958 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
11959 msgstr "Không có tham chiếu hay thẻ khớp đúng, đang tìm kiếm mô tả\n"
11961 #: builtin/describe.c:379
11962 #, c-format
11963 msgid "finished search at %s\n"
11964 msgstr "việc tìm kiếm đã kết thúc tại %s\n"
11966 #: builtin/describe.c:405
11967 #, c-format
11968 msgid ""
11969 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
11970 "However, there were unannotated tags: try --tags."
11971 msgstr ""
11972 "Không có thẻ được chú giải nào được mô tả là “%s”.\n"
11973 "Tuy nhiên, ở đây có những thẻ không được chú giải: hãy thử --tags."
11975 #: builtin/describe.c:409
11976 #, c-format
11977 msgid ""
11978 "No tags can describe '%s'.\n"
11979 "Try --always, or create some tags."
11980 msgstr ""
11981 "Không có thẻ có thể mô tả “%s”.\n"
11982 "Hãy thử --always, hoặc tạo một số thẻ."
11984 #: builtin/describe.c:439
11985 #, c-format
11986 msgid "traversed %lu commits\n"
11987 msgstr "đã xuyên %lu qua lần chuyển giao\n"
11989 #: builtin/describe.c:442
11990 #, c-format
11991 msgid ""
11992 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
11993 "gave up search at %s\n"
11994 msgstr ""
11995 "tìm thấy nhiều hơn %i thẻ; đã liệt kê %i cái gần\n"
11996 "đây nhất bỏ đi tìm kiếm tại %s\n"
11998 #: builtin/describe.c:510
11999 #, c-format
12000 msgid "describe %s\n"
12001 msgstr "mô tả %s\n"
12003 #: builtin/describe.c:513
12004 #, c-format
12005 msgid "Not a valid object name %s"
12006 msgstr "Không phải tên đối tượng %s hợp lệ"
12008 #: builtin/describe.c:521
12009 #, c-format
12010 msgid "%s is neither a commit nor blob"
12011 msgstr "%s không phải là một lần commit cũng không phải blob"
12013 #: builtin/describe.c:535
12014 msgid "find the tag that comes after the commit"
12015 msgstr "tìm các thẻ mà nó đến trước lần chuyển giao"
12017 #: builtin/describe.c:536
12018 msgid "debug search strategy on stderr"
12019 msgstr "chiến lược tìm kiếm gỡ lỗi trên đầu ra lỗi chuẩn stderr"
12021 #: builtin/describe.c:537
12022 msgid "use any ref"
12023 msgstr "dùng ref bất kỳ"
12025 #: builtin/describe.c:538
12026 msgid "use any tag, even unannotated"
12027 msgstr "dùng thẻ bất kỳ, cả khi “unannotated”"
12029 #: builtin/describe.c:539
12030 msgid "always use long format"
12031 msgstr "luôn dùng định dạng dài"
12033 #: builtin/describe.c:540
12034 msgid "only follow first parent"
12035 msgstr "chỉ theo cha mẹ đầu tiên"
12037 #: builtin/describe.c:543
12038 msgid "only output exact matches"
12039 msgstr "chỉ xuất những gì khớp chính xác"
12041 #: builtin/describe.c:545
12042 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
12043 msgstr "coi như <n> thẻ gần đây nhất (mặc định: 10)"
12045 #: builtin/describe.c:547
12046 msgid "only consider tags matching <pattern>"
12047 msgstr "chỉ cân nhắc đến những thẻ khớp với <mẫu>"
12049 #: builtin/describe.c:549
12050 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
12051 msgstr "không coi rằng các thẻ khớp với <mẫu>"
12053 #: builtin/describe.c:551 builtin/name-rev.c:426
12054 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
12055 msgstr "hiển thị đối tượng chuyển giao vắn tắt như là fallback"
12057 #: builtin/describe.c:552 builtin/describe.c:555
12058 msgid "mark"
12059 msgstr "dấu"
12061 #: builtin/describe.c:553
12062 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
12063 msgstr "thêm <dấu> trên cây thư mục làm việc bẩn (mặc định \"-dirty\")"
12065 #: builtin/describe.c:556
12066 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
12067 msgstr "thêm <dấu> trên cây thư mục làm việc bị hỏng (mặc định \"-broken\")"
12069 #: builtin/describe.c:574
12070 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
12071 msgstr "--long là xung khắc với tùy chọn --abbrev=0"
12073 #: builtin/describe.c:603
12074 msgid "No names found, cannot describe anything."
12075 msgstr "Không tìm thấy các tên, không thể mô tả gì cả."
12077 #: builtin/describe.c:654
12078 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
12079 msgstr "--dirty là xung khắc với các tùy chọn commit-ish"
12081 #: builtin/describe.c:656
12082 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
12083 msgstr "--broken là xung khắc với commit-ishes"
12085 #: builtin/diff.c:84
12086 #, c-format
12087 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
12088 msgstr "“%s”: không phải tập tin bình thường hay liên kết mềm"
12090 #: builtin/diff.c:235
12091 #, c-format
12092 msgid "invalid option: %s"
12093 msgstr "tùy chọn không hợp lệ: %s"
12095 #: builtin/diff.c:350
12096 msgid "Not a git repository"
12097 msgstr "Không phải là kho git"
12099 #: builtin/diff.c:394
12100 #, c-format
12101 msgid "invalid object '%s' given."
12102 msgstr "đối tượng đã cho “%s” không hợp lệ."
12104 #: builtin/diff.c:403
12105 #, c-format
12106 msgid "more than two blobs given: '%s'"
12107 msgstr "đã cho nhiều hơn hai đối tượng blob: “%s”"
12109 #: builtin/diff.c:408
12110 #, c-format
12111 msgid "unhandled object '%s' given."
12112 msgstr "đã cho đối tượng không thể nắm giữ “%s”."
12114 #: builtin/difftool.c:30
12115 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
12116 msgstr ""
12117 "git difftool [<các-tùy-chọn>] [<lần_chuyển_giao> [<lần_chuyển_giao>]] [--] "
12118 "<đường-dẫn>…]"
12120 #: builtin/difftool.c:253
12121 #, c-format
12122 msgid "failed: %d"
12123 msgstr "gặp lỗi: %d"
12125 #: builtin/difftool.c:295
12126 #, c-format
12127 msgid "could not read symlink %s"
12128 msgstr "không thể đọc liên kết mềm %s"
12130 #: builtin/difftool.c:297
12131 #, c-format
12132 msgid "could not read symlink file %s"
12133 msgstr "không đọc được tập tin liên kết mềm %s"
12135 #: builtin/difftool.c:305
12136 #, c-format
12137 msgid "could not read object %s for symlink %s"
12138 msgstr "không thể đọc đối tượng %s cho liên kết mềm %s"
12140 #: builtin/difftool.c:406
12141 msgid ""
12142 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
12143 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
12144 msgstr ""
12145 "các định dạng diff tổ hợp(“-c” và “--cc”) chưa được hỗ trợ trong\n"
12146 "chế độ diff thư mục(“-d” và “--dir-diff”)."
12148 #: builtin/difftool.c:626
12149 #, c-format
12150 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
12151 msgstr "cả hai tập tin đã bị sửa: “%s” và “%s”."
12153 #: builtin/difftool.c:628
12154 msgid "working tree file has been left."
12155 msgstr "cây làm việc ở bên trái."
12157 #: builtin/difftool.c:639
12158 #, c-format
12159 msgid "temporary files exist in '%s'."
12160 msgstr "các tập tin tạm đã sẵn có trong “%s”."
12162 #: builtin/difftool.c:640
12163 msgid "you may want to cleanup or recover these."
12164 msgstr "bạn có lẽ muốn dọn dẹp hay phục hồi ở đây."
12166 #: builtin/difftool.c:689
12167 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
12168 msgstr "dùng “diff.guitool“ thay vì dùng “diff.tool“"
12170 #: builtin/difftool.c:691
12171 msgid "perform a full-directory diff"
12172 msgstr "thực hiện một diff toàn thư mục"
12174 #: builtin/difftool.c:693
12175 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
12176 msgstr "đừng nhắc khi khởi chạy công cụ diff"
12178 #: builtin/difftool.c:698
12179 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
12180 msgstr "dùng liên kết mềm trong diff-thư-mục"
12182 #: builtin/difftool.c:699
12183 msgid "tool"
12184 msgstr "công cụ"
12186 #: builtin/difftool.c:700
12187 msgid "use the specified diff tool"
12188 msgstr "dùng công cụ diff đã cho"
12190 #: builtin/difftool.c:702
12191 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
12192 msgstr "in ra danh sách các công cụ dif cái mà có thẻ dùng với “--tool“"
12194 #: builtin/difftool.c:705
12195 msgid ""
12196 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
12197 "code"
12198 msgstr ""
12199 "làm cho “git-difftool” thoát khi gọi công cụ diff trả về mã không phải số "
12200 "không"
12202 #: builtin/difftool.c:708
12203 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
12204 msgstr "chỉ định một lệnh tùy ý để xem diff"
12206 #: builtin/difftool.c:709
12207 msgid "passed to `diff`"
12208 msgstr "chuyển cho “diff”"
12210 #: builtin/difftool.c:724
12211 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
12212 msgstr "difftool cần cây làm việc hoặc --no-index"
12214 #: builtin/difftool.c:731
12215 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
12216 msgstr "--dir-diff xung khắc với --no-index"
12218 #: builtin/difftool.c:734
12219 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
12220 msgstr "--gui, --tool và --extcmd loại từ lẫn nhau"
12222 #: builtin/difftool.c:742
12223 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
12224 msgstr "chưa đưa ra <công_cụ> cho --tool=<công_cụ>"
12226 #: builtin/difftool.c:749
12227 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
12228 msgstr "chưa đưa ra <lệnh> cho --extcmd=<lệnh>"
12230 #: builtin/fast-export.c:29
12231 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
12232 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
12234 #: builtin/fast-export.c:1084
12235 msgid "show progress after <n> objects"
12236 msgstr "hiển thị tiến triển sau <n> đối tượng"
12238 #: builtin/fast-export.c:1086
12239 msgid "select handling of signed tags"
12240 msgstr "chọn điều khiển của thẻ đã ký"
12242 #: builtin/fast-export.c:1089
12243 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
12244 msgstr "chọn sự xử lý của các thẻ, cái mà đánh thẻ các đối tượng được lọc ra"
12246 #: builtin/fast-export.c:1092
12247 msgid "Dump marks to this file"
12248 msgstr "Đổ các đánh dấu này vào tập-tin"
12250 #: builtin/fast-export.c:1094
12251 msgid "Import marks from this file"
12252 msgstr "Nhập vào đánh dấu từ tập tin này"
12254 #: builtin/fast-export.c:1096
12255 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
12256 msgstr "Làm giả một cái thẻ khi thẻ bị thiếu một cái"
12258 #: builtin/fast-export.c:1098
12259 msgid "Output full tree for each commit"
12260 msgstr "Xuất ra toàn bộ cây cho mỗi lần chuyển giao"
12262 #: builtin/fast-export.c:1100
12263 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
12264 msgstr "Sử dụng tính năng done để chấm dứt luồng dữ liệu"
12266 #: builtin/fast-export.c:1101
12267 msgid "Skip output of blob data"
12268 msgstr "Bỏ qua kết xuất của dữ liệu blob"
12270 #: builtin/fast-export.c:1102 builtin/log.c:1609
12271 msgid "refspec"
12272 msgstr "refspec"
12274 #: builtin/fast-export.c:1103
12275 msgid "Apply refspec to exported refs"
12276 msgstr "Áp dụng refspec cho refs đã xuất"
12278 #: builtin/fast-export.c:1104
12279 msgid "anonymize output"
12280 msgstr "kết xuất anonymize"
12282 #: builtin/fast-export.c:1106
12283 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
12284 msgstr ""
12285 "Các cha mẹ tham chiếu cái mà k trong luồng dữ liệu fast-export bởi mã id đối "
12286 "tượng"
12288 #: builtin/fast-export.c:1108
12289 msgid "Show original object ids of blobs/commits"
12290 msgstr "Hiển thị các mã id nguyên gốc của blobs/commits"
12292 #: builtin/fetch.c:28
12293 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
12294 msgstr "git fetch [<các-tùy-chọn>] [<kho-chứa> [<refspec>…]]"
12296 #: builtin/fetch.c:29
12297 msgid "git fetch [<options>] <group>"
12298 msgstr "git fetch [<các-tùy-chọn>] [<nhóm>"
12300 #: builtin/fetch.c:30
12301 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
12302 msgstr "git fetch --multiple [<các-tùy-chọn>] [(<kho> | <nhóm>)…]"
12304 #: builtin/fetch.c:31
12305 msgid "git fetch --all [<options>]"
12306 msgstr "git fetch --all [<các-tùy-chọn>]"
12308 #: builtin/fetch.c:115 builtin/pull.c:202
12309 msgid "fetch from all remotes"
12310 msgstr "lấy về từ tất cả các máy chủ"
12312 #: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:205
12313 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
12314 msgstr "nối thêm vào .git/FETCH_HEAD thay vì ghi đè lên nó"
12316 #: builtin/fetch.c:119 builtin/pull.c:208
12317 msgid "path to upload pack on remote end"
12318 msgstr "đường dẫn đến gói tải lên trên máy chủ cuối"
12320 #: builtin/fetch.c:120
12321 msgid "force overwrite of local reference"
12322 msgstr "ép buộc ghi đè lên tham chiếu nội bộ"
12324 #: builtin/fetch.c:122
12325 msgid "fetch from multiple remotes"
12326 msgstr "lấy từ nhiều máy chủ cùng lúc"
12328 #: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:212
12329 msgid "fetch all tags and associated objects"
12330 msgstr "lấy tất cả các thẻ cùng với các đối tượng liên quan đến nó"
12332 #: builtin/fetch.c:126
12333 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
12334 msgstr "không lấy tất cả các thẻ (--no-tags)"
12336 #: builtin/fetch.c:128
12337 msgid "number of submodules fetched in parallel"
12338 msgstr "số lượng mô-đun-con được lấy đồng thời"
12340 #: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:215
12341 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
12342 msgstr ""
12343 "cắt cụt (prune) các nhánh “remote-tracking” không còn tồn tại trên máy chủ "
12344 "nữa"
12346 #: builtin/fetch.c:132
12347 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
12348 msgstr "cắt xém các thẻ nội bộ không còn ở máy chủ và xóa các thẻ đã thay đổi"
12350 #: builtin/fetch.c:133 builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:139
12351 msgid "on-demand"
12352 msgstr "khi-cần"
12354 #: builtin/fetch.c:134
12355 msgid "control recursive fetching of submodules"
12356 msgstr "điều khiển việc lấy về đệ quy trong các mô-đun-con"
12358 #: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:223
12359 msgid "keep downloaded pack"
12360 msgstr "giữ lại gói đã tải về"
12362 #: builtin/fetch.c:140
12363 msgid "allow updating of HEAD ref"
12364 msgstr "cho phép cập nhật th.chiếu HEAD"
12366 #: builtin/fetch.c:143 builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:226
12367 msgid "deepen history of shallow clone"
12368 msgstr "làm sâu hơn lịch sử của bản sao"
12370 #: builtin/fetch.c:145
12371 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
12372 msgstr "làm sâu hơn lịch sử của kho bản sao shallow dựa trên thời gian"
12374 #: builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:229
12375 msgid "convert to a complete repository"
12376 msgstr "chuyển đổi hoàn toàn sang kho git"
12378 #: builtin/fetch.c:154
12379 msgid "prepend this to submodule path output"
12380 msgstr "soạn sẵn cái này cho kết xuất đường dẫn mô-đun-con"
12382 #: builtin/fetch.c:157
12383 msgid ""
12384 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
12385 "files)"
12386 msgstr ""
12387 "mặc định cho việc lấy đệ quy các mô-đun-con (có mức ưu tiên thấp hơn các tập "
12388 "tin cấu hình config)"
12390 #: builtin/fetch.c:161 builtin/pull.c:232
12391 msgid "accept refs that update .git/shallow"
12392 msgstr "chấp nhận tham chiếu cập nhật .git/shallow"
12394 #: builtin/fetch.c:162 builtin/pull.c:234
12395 msgid "refmap"
12396 msgstr "refmap"
12398 #: builtin/fetch.c:163 builtin/pull.c:235
12399 msgid "specify fetch refmap"
12400 msgstr "chỉ ra refmap cần lấy về"
12402 #: builtin/fetch.c:170
12403 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
12404 msgstr ""
12405 "báo cáo rằng chúng ta chỉ có các đối tượng tiếp cận được từ đối tượng này"
12407 #: builtin/fetch.c:469
12408 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
12409 msgstr "Không thể tìm thấy máy chủ cho tham chiếu HEAD"
12411 #: builtin/fetch.c:608
12412 #, c-format
12413 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
12414 msgstr "phần cấu hình fetch.output có chứa giá-trị không hợp lệ %s"
12416 #: builtin/fetch.c:705
12417 #, c-format
12418 msgid "object %s not found"
12419 msgstr "không tìm thấy đối tượng %s"
12421 #: builtin/fetch.c:709
12422 msgid "[up to date]"
12423 msgstr "[đã cập nhật]"
12425 #: builtin/fetch.c:722 builtin/fetch.c:738 builtin/fetch.c:801
12426 msgid "[rejected]"
12427 msgstr "[Bị từ chối]"
12429 #: builtin/fetch.c:723
12430 msgid "can't fetch in current branch"
12431 msgstr "không thể fetch (lấy) về nhánh hiện hành"
12433 #: builtin/fetch.c:733
12434 msgid "[tag update]"
12435 msgstr "[cập nhật thẻ]"
12437 #: builtin/fetch.c:734 builtin/fetch.c:771 builtin/fetch.c:784
12438 #: builtin/fetch.c:796
12439 msgid "unable to update local ref"
12440 msgstr "không thể cập nhật tham chiếu nội bộ"
12442 #: builtin/fetch.c:738
12443 msgid "would clobber existing tag"
12444 msgstr "nên xóa chồng các thẻ có sẵn"
12446 #: builtin/fetch.c:760
12447 msgid "[new tag]"
12448 msgstr "[thẻ mới]"
12450 #: builtin/fetch.c:763
12451 msgid "[new branch]"
12452 msgstr "[nhánh mới]"
12454 #: builtin/fetch.c:766
12455 msgid "[new ref]"
12456 msgstr "[ref (tham chiếu) mới]"
12458 #: builtin/fetch.c:796
12459 msgid "forced update"
12460 msgstr "cưỡng bức cập nhật"
12462 #: builtin/fetch.c:801
12463 msgid "non-fast-forward"
12464 msgstr "không-phải-chuyển-tiếp-nhanh"
12466 #: builtin/fetch.c:847
12467 #, c-format
12468 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
12469 msgstr "%s đã không gửi tất cả các đối tượng cần thiết\n"
12471 #: builtin/fetch.c:868
12472 #, c-format
12473 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
12474 msgstr "từ chối %s bởi vì các gốc nông thì không được phép cập nhật"
12476 #: builtin/fetch.c:959 builtin/fetch.c:1081
12477 #, c-format
12478 msgid "From %.*s\n"
12479 msgstr "Từ %.*s\n"
12481 #: builtin/fetch.c:970
12482 #, c-format
12483 msgid ""
12484 "some local refs could not be updated; try running\n"
12485 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
12486 msgstr ""
12487 "một số tham chiếu nội bộ không thể được cập nhật; hãy thử chạy\n"
12488 " “git remote prune %s” để bỏ đi những nhánh cũ, hay bị xung đột"
12490 #: builtin/fetch.c:1051
12491 #, c-format
12492 msgid "   (%s will become dangling)"
12493 msgstr "   (%s sẽ trở thành không đầu (không được quản lý))"
12495 #: builtin/fetch.c:1052
12496 #, c-format
12497 msgid "   (%s has become dangling)"
12498 msgstr "   (%s đã trở thành không đầu (không được quản lý))"
12500 #: builtin/fetch.c:1084
12501 msgid "[deleted]"
12502 msgstr "[đã xóa]"
12504 #: builtin/fetch.c:1085 builtin/remote.c:1036
12505 msgid "(none)"
12506 msgstr "(không)"
12508 #: builtin/fetch.c:1108
12509 #, c-format
12510 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
12511 msgstr ""
12512 "Từ chối việc lấy vào trong nhánh hiện tại %s của một kho chứa không phải kho "
12513 "trần (bare)"
12515 #: builtin/fetch.c:1127
12516 #, c-format
12517 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
12518 msgstr "Tùy chọn \"%s\" có giá trị \"%s\" là không hợp lệ cho %s"
12520 #: builtin/fetch.c:1130
12521 #, c-format
12522 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
12523 msgstr "Tùy chọn \"%s\" bị bỏ qua với %s\n"
12525 #: builtin/fetch.c:1434
12526 #, c-format
12527 msgid "Fetching %s\n"
12528 msgstr "Đang lấy “%s” về\n"
12530 #: builtin/fetch.c:1436 builtin/remote.c:100
12531 #, c-format
12532 msgid "Could not fetch %s"
12533 msgstr "Không thể lấy“%s” về"
12535 #: builtin/fetch.c:1482
12536 msgid ""
12537 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
12538 "partialClone"
12539 msgstr ""
12540 "--filter chỉ có thể được dùng với máy chủ được cấu hình bằng extensions."
12541 "partialClone"
12543 #: builtin/fetch.c:1506
12544 msgid ""
12545 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
12546 "remote name from which new revisions should be fetched."
12547 msgstr ""
12548 "Chưa chỉ ra kho chứa máy chủ.  Xin hãy chỉ định hoặc là URL hoặc\n"
12549 "tên máy chủ từ cái mà những điểm xét duyệt mới có thể được fetch (lấy về)."
12551 #: builtin/fetch.c:1543
12552 msgid "You need to specify a tag name."
12553 msgstr "Bạn phải định rõ tên thẻ."
12555 #: builtin/fetch.c:1594
12556 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
12557 msgstr "Mức sâu là số âm trong --deepen là không được hỗ trợ"
12559 #: builtin/fetch.c:1596
12560 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
12561 msgstr "Các tùy chọn--deepen và --depth loại từ lẫn nhau"
12563 #: builtin/fetch.c:1601
12564 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
12565 msgstr "tùy chọn --depth và --unshallow không thể sử dụng cùng với nhau"
12567 #: builtin/fetch.c:1603
12568 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
12569 msgstr "--unshallow trên kho hoàn chỉnh là không hợp lý"
12571 #: builtin/fetch.c:1619
12572 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
12573 msgstr "lệnh lấy về \"fetch --all\" không lấy đối số kho chứa"
12575 #: builtin/fetch.c:1621
12576 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
12577 msgstr "lệnh lấy về \"fetch --all\" không hợp lý với refspecs"
12579 #: builtin/fetch.c:1630
12580 #, c-format
12581 msgid "No such remote or remote group: %s"
12582 msgstr "Không có nhóm máy chủ hay máy chủ như thế: %s"
12584 #: builtin/fetch.c:1637
12585 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
12586 msgstr "Việc lấy về cả một nhóm và chỉ định refspecs không hợp lý"
12588 #: builtin/fetch.c:1653
12589 msgid ""
12590 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
12591 "partialclone"
12592 msgstr ""
12593 "--filter chỉ có thể được dùng với máy chủ được cấu hình bằng extensions."
12594 "partialclone"
12596 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
12597 msgid ""
12598 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
12599 msgstr ""
12600 "git fmt-merge-msg [-m <chú_thích>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <tập-"
12601 "tin>]"
12603 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
12604 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
12605 msgstr "gắn nhật ký với ít nhất <n> mục từ lệnh “shortlog”"
12607 #: builtin/fmt-merge-msg.c:675
12608 msgid "alias for --log (deprecated)"
12609 msgstr "bí danh cho --log (không được dùng)"
12611 #: builtin/fmt-merge-msg.c:678
12612 msgid "text"
12613 msgstr "văn bản"
12615 #: builtin/fmt-merge-msg.c:679
12616 msgid "use <text> as start of message"
12617 msgstr "dùng <văn bản thường> để bắt đầu ghi chú"
12619 #: builtin/fmt-merge-msg.c:680
12620 msgid "file to read from"
12621 msgstr "tập tin để đọc dữ liệu từ đó"
12623 #: builtin/for-each-ref.c:10
12624 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
12625 msgstr "git for-each-ref [<các-tùy-chọn>] [<mẫu>]"
12627 #: builtin/for-each-ref.c:11
12628 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
12629 msgstr "git for-each-ref [--points-at <đối tượng>]"
12631 #: builtin/for-each-ref.c:12
12632 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
12633 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<lần-chuyển-giao>]]"
12635 #: builtin/for-each-ref.c:13
12636 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
12637 msgstr ""
12638 "git for-each-ref [--contains [<lần-chuyển-giao>]] [--no-contains [<lần-"
12639 "chuyển-giao>]]"
12641 #: builtin/for-each-ref.c:28
12642 msgid "quote placeholders suitably for shells"
12643 msgstr "trích dẫn để phù hợp cho hệ vỏ (shell)"
12645 #: builtin/for-each-ref.c:30
12646 msgid "quote placeholders suitably for perl"
12647 msgstr "trích dẫn để phù hợp cho perl"
12649 #: builtin/for-each-ref.c:32
12650 msgid "quote placeholders suitably for python"
12651 msgstr "trích dẫn để phù hợp cho python"
12653 #: builtin/for-each-ref.c:34
12654 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
12655 msgstr "trích dẫn để phù hợp cho Tcl"
12657 #: builtin/for-each-ref.c:37
12658 msgid "show only <n> matched refs"
12659 msgstr "hiển thị chỉ <n> tham chiếu khớp"
12661 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:433
12662 msgid "respect format colors"
12663 msgstr "các màu định dạng lưu tâm"
12665 #: builtin/for-each-ref.c:42
12666 msgid "print only refs which points at the given object"
12667 msgstr "chỉ hiển thị các tham chiếu mà nó chỉ đến đối tượng đã cho"
12669 #: builtin/for-each-ref.c:44
12670 msgid "print only refs that are merged"
12671 msgstr "chỉ hiển thị những tham chiếu mà nó được hòa trộn"
12673 #: builtin/for-each-ref.c:45
12674 msgid "print only refs that are not merged"
12675 msgstr "chỉ hiển thị những tham chiếu mà nó không được hòa trộn"
12677 #: builtin/for-each-ref.c:46
12678 msgid "print only refs which contain the commit"
12679 msgstr "chỉ hiển thị những tham chiếu mà nó chứa lần chuyển giao"
12681 #: builtin/for-each-ref.c:47
12682 msgid "print only refs which don't contain the commit"
12683 msgstr "chỉ hiển thị những tham chiếu mà nó không chứa lần chuyển giao"
12685 #: builtin/fsck.c:88 builtin/fsck.c:160 builtin/fsck.c:161
12686 msgid "unknown"
12687 msgstr "không hiểu"
12689 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
12690 #: builtin/fsck.c:120 builtin/fsck.c:136
12691 #, c-format
12692 msgid "error in %s %s: %s"
12693 msgstr "lỗi trong %s %s: %s"
12695 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
12696 #: builtin/fsck.c:131
12697 #, c-format
12698 msgid "warning in %s %s: %s"
12699 msgstr "có cảnh báo trong %s %s: %s"
12701 #: builtin/fsck.c:157 builtin/fsck.c:159
12702 #, c-format
12703 msgid "broken link from %7s %s"
12704 msgstr "liên kết gãy từ %7s %s"
12706 #: builtin/fsck.c:168
12707 msgid "wrong object type in link"
12708 msgstr "kiểu đối tượng sai trong liên kết"
12710 #: builtin/fsck.c:184
12711 #, c-format
12712 msgid ""
12713 "broken link from %7s %s\n"
12714 "              to %7s %s"
12715 msgstr ""
12716 "liên kết gãy từ %7s %s \n"
12717 "              tới %7s %s"
12719 #: builtin/fsck.c:295
12720 #, c-format
12721 msgid "missing %s %s"
12722 msgstr "thiếu %s %s"
12724 #: builtin/fsck.c:321
12725 #, c-format
12726 msgid "unreachable %s %s"
12727 msgstr "không tiếp cận được %s %s"
12729 #: builtin/fsck.c:340
12730 #, c-format
12731 msgid "dangling %s %s"
12732 msgstr "dangling %s %s"
12734 #: builtin/fsck.c:349
12735 msgid "could not create lost-found"
12736 msgstr "không thể tạo lost-found"
12738 #: builtin/fsck.c:360
12739 #, c-format
12740 msgid "could not finish '%s'"
12741 msgstr "không thể hoàn thành “%s”"
12743 #: builtin/fsck.c:377
12744 #, c-format
12745 msgid "Checking %s"
12746 msgstr "Đang kiểm tra %s"
12748 #: builtin/fsck.c:415
12749 #, c-format
12750 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
12751 msgstr "Đang kiểm tra kết nối (%d đối tượng)"
12753 #: builtin/fsck.c:434
12754 #, c-format
12755 msgid "Checking %s %s"
12756 msgstr "Đang kiểm tra %s %s"
12758 #: builtin/fsck.c:438
12759 msgid "broken links"
12760 msgstr "các liên kết bị gẫy"
12762 #: builtin/fsck.c:447
12763 #, c-format
12764 msgid "root %s"
12765 msgstr "gốc %s"
12767 #: builtin/fsck.c:455
12768 #, c-format
12769 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
12770 msgstr "đã đánh thẻ %s %s (%s) trong %s"
12772 #: builtin/fsck.c:484
12773 #, c-format
12774 msgid "%s: object corrupt or missing"
12775 msgstr "%s: đối tượng thiếu hay hỏng"
12777 #: builtin/fsck.c:509
12778 #, c-format
12779 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
12780 msgstr "%s: mục reflog không hợp lệ %s"
12782 #: builtin/fsck.c:523
12783 #, c-format
12784 msgid "Checking reflog %s->%s"
12785 msgstr "Đang kiểm tra việc đổi tên của “%s” thành “%s”"
12787 #: builtin/fsck.c:557
12788 #, c-format
12789 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
12790 msgstr "%s: con trỏ sha1 không hợp lệ %s"
12792 #: builtin/fsck.c:564
12793 #, c-format
12794 msgid "%s: not a commit"
12795 msgstr "%s: không phải là một lần chuyển giao"
12797 #: builtin/fsck.c:619
12798 msgid "notice: No default references"
12799 msgstr "cảnh báo: Không có các tham chiếu mặc định"
12801 #: builtin/fsck.c:634
12802 #, c-format
12803 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
12804 msgstr "%s: thiếu đối tượng hoặc hỏng: %s"
12806 #: builtin/fsck.c:647
12807 #, c-format
12808 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
12809 msgstr "%s: không thể phân tích cú đối tượng: %s"
12811 #: builtin/fsck.c:667
12812 #, c-format
12813 msgid "bad sha1 file: %s"
12814 msgstr "tập tin sha1 sai: %s"
12816 #: builtin/fsck.c:682
12817 msgid "Checking object directory"
12818 msgstr "Đang kiểm tra thư mục đối tượng"
12820 #: builtin/fsck.c:685
12821 msgid "Checking object directories"
12822 msgstr "Đang kiểm tra các thư mục đối tượng"
12824 #: builtin/fsck.c:700
12825 #, c-format
12826 msgid "Checking %s link"
12827 msgstr "Đang lấy liên kết %s"
12829 #: builtin/fsck.c:705 builtin/index-pack.c:841
12830 #, c-format
12831 msgid "invalid %s"
12832 msgstr "%s không hợp lệ"
12834 #: builtin/fsck.c:712
12835 #, c-format
12836 msgid "%s points to something strange (%s)"
12837 msgstr "%s chỉ đến thứ gì đó xa lạ (%s)"
12839 #: builtin/fsck.c:718
12840 #, c-format
12841 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
12842 msgstr "%s: HEAD đã tách rời không chỉ vào đâu cả"
12844 #: builtin/fsck.c:722
12845 #, c-format
12846 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
12847 msgstr "chú ý: %s chỉ đến một nhánh chưa sinh (%s)"
12849 #: builtin/fsck.c:734
12850 msgid "Checking cache tree"
12851 msgstr "Đang kiểm tra cây nhớ tạm"
12853 #: builtin/fsck.c:739
12854 #, c-format
12855 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
12856 msgstr "%s: con trỏ sha1 không hợp lệ trong cache-tree"
12858 #: builtin/fsck.c:750
12859 msgid "non-tree in cache-tree"
12860 msgstr "non-tree trong cache-tree"
12862 #: builtin/fsck.c:781
12863 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
12864 msgstr "git fsck [<các-tùy-chọn>] [<đối-tượng>…]"
12866 #: builtin/fsck.c:787
12867 msgid "show unreachable objects"
12868 msgstr "hiển thị các đối tượng không thể đọc được"
12870 #: builtin/fsck.c:788
12871 msgid "show dangling objects"
12872 msgstr "hiển thị các đối tượng không được quản lý"
12874 #: builtin/fsck.c:789
12875 msgid "report tags"
12876 msgstr "báo cáo các thẻ"
12878 #: builtin/fsck.c:790
12879 msgid "report root nodes"
12880 msgstr "báo cáo node gốc"
12882 #: builtin/fsck.c:791
12883 msgid "make index objects head nodes"
12884 msgstr "tạo “index objects head nodes”"
12886 #: builtin/fsck.c:792
12887 msgid "make reflogs head nodes (default)"
12888 msgstr "tạo “reflogs head nodes” (mặc định)"
12890 #: builtin/fsck.c:793
12891 msgid "also consider packs and alternate objects"
12892 msgstr "cũng cân nhắc đến các đối tượng gói và thay thế"
12894 #: builtin/fsck.c:794
12895 msgid "check only connectivity"
12896 msgstr "chỉ kiểm tra kết nối"
12898 #: builtin/fsck.c:795
12899 msgid "enable more strict checking"
12900 msgstr "cho phép kiểm tra hạn chế hơn"
12902 #: builtin/fsck.c:797
12903 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
12904 msgstr "ghi các đối tượng không được quản lý trong .git/lost-found"
12906 #: builtin/fsck.c:798 builtin/prune.c:132
12907 msgid "show progress"
12908 msgstr "hiển thị quá trình"
12910 #: builtin/fsck.c:799
12911 msgid "show verbose names for reachable objects"
12912 msgstr "hiển thị tên chi tiết cho các đối tượng đọc được"
12914 #: builtin/fsck.c:859 builtin/index-pack.c:224
12915 msgid "Checking objects"
12916 msgstr "Đang kiểm tra các đối tượng"
12918 #: builtin/fsck.c:887
12919 #, c-format
12920 msgid "%s: object missing"
12921 msgstr "%s: thiếu đối tượng"
12923 #: builtin/fsck.c:899
12924 #, c-format
12925 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
12926 msgstr "tham số không hợp lệ: cần sha1, nhưng lại nhận được “%s”"
12928 #: builtin/gc.c:34
12929 msgid "git gc [<options>]"
12930 msgstr "git gc [<các-tùy-chọn>]"
12932 #: builtin/gc.c:90
12933 #, c-format
12934 msgid "Failed to fstat %s: %s"
12935 msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin thống kê về tập tin %s: %s"
12937 #: builtin/gc.c:126
12938 #, c-format
12939 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
12940 msgstr "gặp lỗi khi phân tích “%s” giá trị “%s”"
12942 #: builtin/gc.c:476 builtin/init-db.c:55
12943 #, c-format
12944 msgid "cannot stat '%s'"
12945 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về “%s”"
12947 #: builtin/gc.c:485 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:519
12948 #, c-format
12949 msgid "cannot read '%s'"
12950 msgstr "không thể đọc “%s”"
12952 #: builtin/gc.c:492
12953 #, c-format
12954 msgid ""
12955 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
12956 "and remove %s.\n"
12957 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
12958 "\n"
12959 "%s"
12960 msgstr ""
12961 "Lần chạy gc cuối đã báo cáo các vấn đề sau đây. Vui lòng sửa nguyên nhân\n"
12962 "tận gốc và xóa bỏ %s.\n"
12963 "Việc tự động dọn dẹp sẽ không thực thi cho đến khi tập tin được xóa bỏ.\n"
12964 "\n"
12965 "%s"
12967 #: builtin/gc.c:540
12968 msgid "prune unreferenced objects"
12969 msgstr "xóa bỏ các đối tượng không được tham chiếu"
12971 #: builtin/gc.c:542
12972 msgid "be more thorough (increased runtime)"
12973 msgstr "cẩn thận hơn nữa (tăng thời gian chạy)"
12975 #: builtin/gc.c:543
12976 msgid "enable auto-gc mode"
12977 msgstr "bật chế độ auto-gc"
12979 #: builtin/gc.c:546
12980 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
12981 msgstr "buộc gc chạy ngay cả khi có tiến trình gc khác đang chạy"
12983 #: builtin/gc.c:549
12984 msgid "repack all other packs except the largest pack"
12985 msgstr "đóng gói lại tất cả các gói khác ngoại trừ gói lớn nhất"
12987 #: builtin/gc.c:566
12988 #, c-format
12989 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
12990 msgstr "gặp lỗi khi phân tích giá trị gc.logexpiry %s"
12992 #: builtin/gc.c:577
12993 #, c-format
12994 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
12995 msgstr "gặp lỗi khi phân tích giá trị prune %s"
12997 #: builtin/gc.c:597
12998 #, c-format
12999 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
13000 msgstr ""
13001 "Tự động đóng gói kho chứa trên nền hệ thống để tối ưu hóa hiệu suất làm "
13002 "việc.\n"
13004 #: builtin/gc.c:599
13005 #, c-format
13006 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
13007 msgstr "Tự động đóng gói kho chứa để tối ưu hóa hiệu suất làm việc.\n"
13009 #: builtin/gc.c:600
13010 #, c-format
13011 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
13012 msgstr "Xem \"git help gc\" để có hướng dẫn cụ thể về cách dọn dẹp kho git.\n"
13014 #: builtin/gc.c:640
13015 #, c-format
13016 msgid ""
13017 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
13018 msgstr ""
13019 "gc đang được thực hiện trên máy “%s” pid %<PRIuMAX> (dùng --force nếu không "
13020 "phải thế)"
13022 #: builtin/gc.c:693
13023 msgid ""
13024 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
13025 msgstr ""
13026 "Có quá nhiều đối tượng tự do không được dùng đến; hãy chạy lệnh “git prune” "
13027 "để xóa bỏ chúng đi."
13029 #: builtin/grep.c:29
13030 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
13031 msgstr "git grep [<các-tùy-chọn>] [-e] <mẫu> [<rev>…] [[--] <đường-dẫn>…]"
13033 #: builtin/grep.c:225
13034 #, c-format
13035 msgid "grep: failed to create thread: %s"
13036 msgstr "grep: gặp lỗi tạo tuyến (thread): %s"
13038 #: builtin/grep.c:279
13039 #, c-format
13040 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
13041 msgstr "số tuyến đã cho không hợp lệ (%d) cho %s"
13043 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
13044 #. variable for tweaking threads, currently
13045 #. grep.threads
13047 #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1514 builtin/index-pack.c:1705
13048 #: builtin/pack-objects.c:2720
13049 #, c-format
13050 msgid "no threads support, ignoring %s"
13051 msgstr "không hỗ trợ đa tuyến, bỏ qua %s"
13053 #: builtin/grep.c:466 builtin/grep.c:590 builtin/grep.c:631
13054 #, c-format
13055 msgid "unable to read tree (%s)"
13056 msgstr "không thể đọc cây (%s)"
13058 #: builtin/grep.c:646
13059 #, c-format
13060 msgid "unable to grep from object of type %s"
13061 msgstr "không thể thực hiện lệnh grep (lọc tìm) từ đối tượng thuộc kiểu %s"
13063 #: builtin/grep.c:712
13064 #, c-format
13065 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
13066 msgstr "chuyển đến “%c” cần một giá trị bằng số"
13068 #: builtin/grep.c:811
13069 msgid "search in index instead of in the work tree"
13070 msgstr "tìm trong bảng mục lục thay vì trong cây làm việc"
13072 #: builtin/grep.c:813
13073 msgid "find in contents not managed by git"
13074 msgstr "tìm trong nội dung không được quản lý bởi git"
13076 #: builtin/grep.c:815
13077 msgid "search in both tracked and untracked files"
13078 msgstr "tìm kiếm các tập tin được và chưa được theo dõi dấu vết"
13080 #: builtin/grep.c:817
13081 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
13082 msgstr "các tập tin bị bỏ qua được chỉ định thông qua “.gitignore”"
13084 #: builtin/grep.c:819
13085 msgid "recursively search in each submodule"
13086 msgstr "tìm kiếm đệ quy trong từng mô-đun-con"
13088 #: builtin/grep.c:822
13089 msgid "show non-matching lines"
13090 msgstr "hiển thị những dòng không khớp với mẫu"
13092 #: builtin/grep.c:824
13093 msgid "case insensitive matching"
13094 msgstr "phân biệt HOA/thường"
13096 #: builtin/grep.c:826
13097 msgid "match patterns only at word boundaries"
13098 msgstr "chỉ khớp mẫu tại đường ranh giới từ"
13100 #: builtin/grep.c:828
13101 msgid "process binary files as text"
13102 msgstr "xử lý tập tin nhị phân như là dạng văn bản thường"
13104 #: builtin/grep.c:830
13105 msgid "don't match patterns in binary files"
13106 msgstr "không khớp mẫu trong các tập tin nhị phân"
13108 #: builtin/grep.c:833
13109 msgid "process binary files with textconv filters"
13110 msgstr "xử lý tập tin nhị phân với các bộ lọc “textconv”"
13112 #: builtin/grep.c:835
13113 msgid "search in subdirectories (default)"
13114 msgstr "tìm kiếm trong thư mục con (mặc định)"
13116 #: builtin/grep.c:837
13117 msgid "descend at most <depth> levels"
13118 msgstr "hạ xuống ít nhất là mức <sâu>"
13120 #: builtin/grep.c:841
13121 msgid "use extended POSIX regular expressions"
13122 msgstr "dùng biểu thức chính qui POSIX có mở rộng"
13124 #: builtin/grep.c:844
13125 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
13126 msgstr "sử dụng biểu thức chính quy kiểu POSIX (mặc định)"
13128 #: builtin/grep.c:847
13129 msgid "interpret patterns as fixed strings"
13130 msgstr "diễn dịch các mẫu như là chuỗi cố định"
13132 #: builtin/grep.c:850
13133 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
13134 msgstr "sử dụng biểu thức chính quy tương thích Perl"
13136 #: builtin/grep.c:853
13137 msgid "show line numbers"
13138 msgstr "hiển thị số của dòng"
13140 #: builtin/grep.c:854
13141 msgid "show column number of first match"
13142 msgstr "hiển thị số cột của khớp với mẫu đầu tiên"
13144 #: builtin/grep.c:855
13145 msgid "don't show filenames"
13146 msgstr "không hiển thị tên tập tin"
13148 #: builtin/grep.c:856
13149 msgid "show filenames"
13150 msgstr "hiển thị các tên tập tin"
13152 #: builtin/grep.c:858
13153 msgid "show filenames relative to top directory"
13154 msgstr "hiển thị tên tập tin tương đối với thư mục đỉnh (top)"
13156 #: builtin/grep.c:860
13157 msgid "show only filenames instead of matching lines"
13158 msgstr "chỉ hiển thị tên tập tin thay vì những dòng khớp với mẫu"
13160 #: builtin/grep.c:862
13161 msgid "synonym for --files-with-matches"
13162 msgstr "đồng nghĩa với --files-with-matches"
13164 #: builtin/grep.c:865
13165 msgid "show only the names of files without match"
13166 msgstr "chỉ hiển thị tên cho những tập tin không khớp với mẫu"
13168 #: builtin/grep.c:867
13169 msgid "print NUL after filenames"
13170 msgstr "thêm NUL vào sau tên tập tin"
13172 #: builtin/grep.c:870
13173 msgid "show only matching parts of a line"
13174 msgstr "chỉ hiển thị những phần khớp với mẫu của một dòng"
13176 #: builtin/grep.c:872
13177 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
13178 msgstr "hiển thị số lượng khớp thay vì những dòng khớp với mẫu"
13180 #: builtin/grep.c:873
13181 msgid "highlight matches"
13182 msgstr "tô sáng phần khớp mẫu"
13184 #: builtin/grep.c:875
13185 msgid "print empty line between matches from different files"
13186 msgstr "hiển thị dòng trống giữa các lần khớp từ các tập tin khác biệt"
13188 #: builtin/grep.c:877
13189 msgid "show filename only once above matches from same file"
13190 msgstr ""
13191 "hiển thị tên tập tin một lần phía trên các lần khớp từ cùng một tập tin"
13193 #: builtin/grep.c:880
13194 msgid "show <n> context lines before and after matches"
13195 msgstr "hiển thị <n> dòng nội dung phía trước và sau các lần khớp"
13197 #: builtin/grep.c:883
13198 msgid "show <n> context lines before matches"
13199 msgstr "hiển thị <n> dòng nội dung trước khớp"
13201 #: builtin/grep.c:885
13202 msgid "show <n> context lines after matches"
13203 msgstr "hiển thị <n> dòng nội dung sau khớp"
13205 #: builtin/grep.c:887
13206 msgid "use <n> worker threads"
13207 msgstr "dùng <n> tuyến trình làm việc"
13209 #: builtin/grep.c:888
13210 msgid "shortcut for -C NUM"
13211 msgstr "dạng viết tắt của -C SỐ"
13213 #: builtin/grep.c:891
13214 msgid "show a line with the function name before matches"
13215 msgstr "hiển thị dòng vói tên hàm trước các lần khớp"
13217 #: builtin/grep.c:893
13218 msgid "show the surrounding function"
13219 msgstr "hiển thị hàm bao quanh"
13221 #: builtin/grep.c:896
13222 msgid "read patterns from file"
13223 msgstr "đọc mẫu từ tập-tin"
13225 #: builtin/grep.c:898
13226 msgid "match <pattern>"
13227 msgstr "match <mẫu>"
13229 #: builtin/grep.c:900
13230 msgid "combine patterns specified with -e"
13231 msgstr "tổ hợp mẫu được chỉ ra với tùy chọn -e"
13233 #: builtin/grep.c:912
13234 msgid "indicate hit with exit status without output"
13235 msgstr "đưa ra gợi ý với trạng thái thoát mà không có kết xuất"
13237 #: builtin/grep.c:914
13238 msgid "show only matches from files that match all patterns"
13239 msgstr "chỉ hiển thị những cái khớp từ tập tin mà nó khớp toàn bộ các mẫu"
13241 #: builtin/grep.c:916
13242 msgid "show parse tree for grep expression"
13243 msgstr "hiển thị cây phân tích cú pháp cho biểu thức “grep” (tìm kiếm)"
13245 #: builtin/grep.c:920
13246 msgid "pager"
13247 msgstr "dàn trang"
13249 #: builtin/grep.c:920
13250 msgid "show matching files in the pager"
13251 msgstr "hiển thị các tập tin khớp trong trang giấy"
13253 #: builtin/grep.c:924
13254 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
13255 msgstr "cho phép gọi grep(1) (bị bỏ qua bởi lần dịch này)"
13257 #: builtin/grep.c:988
13258 msgid "no pattern given"
13259 msgstr "chưa chỉ ra mẫu"
13261 #: builtin/grep.c:1024
13262 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
13263 msgstr "--no-index hay --untracked không được sử dụng cùng với revs"
13265 #: builtin/grep.c:1032
13266 #, c-format
13267 msgid "unable to resolve revision: %s"
13268 msgstr "không thể phân giải điểm xét duyệt: %s"
13270 #: builtin/grep.c:1063
13271 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
13272 msgstr "tổ hợp tùy chọn không hợp lệ, bỏ qua --threads"
13274 #: builtin/grep.c:1066 builtin/pack-objects.c:3403
13275 msgid "no threads support, ignoring --threads"
13276 msgstr "không hỗ trợ đa tuyến, bỏ qua --threads"
13278 #: builtin/grep.c:1069 builtin/index-pack.c:1511 builtin/pack-objects.c:2717
13279 #, c-format
13280 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
13281 msgstr "số tuyến chỉ ra không hợp lệ (%d)"
13283 #: builtin/grep.c:1092
13284 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
13285 msgstr "--open-files-in-pager chỉ làm việc trên cây-làm-việc"
13287 #: builtin/grep.c:1115
13288 msgid "option not supported with --recurse-submodules"
13289 msgstr "tùy chọn không được hỗ trợ với --recurse-submodules"
13291 #: builtin/grep.c:1121
13292 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
13293 msgstr "--cached hay --untracked không được sử dụng với --no-index"
13295 #: builtin/grep.c:1127
13296 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
13297 msgstr "--[no-]exclude-standard không thể sử dụng cho nội dung lưu dấu vết"
13299 #: builtin/grep.c:1135
13300 msgid "both --cached and trees are given"
13301 msgstr "cả hai --cached và các cây phải được chỉ ra"
13303 #: builtin/hash-object.c:85
13304 msgid ""
13305 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
13306 "[--] <file>..."
13307 msgstr ""
13308 "git hash-object [-t <kiểu>] [-w] [--path=<tập-tin> | --no-filters] [--stdin] "
13309 "[--] <tập-tin>…"
13311 #: builtin/hash-object.c:86
13312 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
13313 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
13315 #: builtin/hash-object.c:98
13316 msgid "type"
13317 msgstr "kiểu"
13319 #: builtin/hash-object.c:98
13320 msgid "object type"
13321 msgstr "kiểu đối tượng"
13323 #: builtin/hash-object.c:99
13324 msgid "write the object into the object database"
13325 msgstr "ghi đối tượng vào dữ liệu đối tượng"
13327 #: builtin/hash-object.c:101
13328 msgid "read the object from stdin"
13329 msgstr "đọc đối tượng từ đầu vào tiêu chuẩn stdin"
13331 #: builtin/hash-object.c:103
13332 msgid "store file as is without filters"
13333 msgstr "lưu các tập tin mà nó không có các bộ lọc"
13335 #: builtin/hash-object.c:104
13336 msgid ""
13337 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
13338 msgstr "chỉ cần băm rác ngẫu nhiên để tạo một đối tượng hỏng để mà gỡ lỗi Git"
13340 #: builtin/hash-object.c:105
13341 msgid "process file as it were from this path"
13342 msgstr "xử lý tập tin như là nó đang ở thư mục này"
13344 #: builtin/help.c:46
13345 msgid "print all available commands"
13346 msgstr "hiển thị danh sách các câu lệnh người dùng có thể sử dụng"
13348 #: builtin/help.c:47
13349 msgid "exclude guides"
13350 msgstr "hướng dẫn loại trừ"
13352 #: builtin/help.c:48
13353 msgid "print list of useful guides"
13354 msgstr "hiển thị danh sách các hướng dẫn hữu dụng"
13356 #: builtin/help.c:49
13357 msgid "print all configuration variable names"
13358 msgstr "in ra tất cả các tên biến cấu hình"
13360 #: builtin/help.c:51
13361 msgid "show man page"
13362 msgstr "hiển thị trang man"
13364 #: builtin/help.c:52
13365 msgid "show manual in web browser"
13366 msgstr "hiển thị hướng dẫn sử dụng trong trình duyệt web"
13368 #: builtin/help.c:54
13369 msgid "show info page"
13370 msgstr "hiện trang info"
13372 #: builtin/help.c:56
13373 msgid "print command description"
13374 msgstr "hiển thị mô tả lệnh"
13376 #: builtin/help.c:61
13377 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
13378 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<lệnh>]"
13380 #: builtin/help.c:77
13381 #, c-format
13382 msgid "unrecognized help format '%s'"
13383 msgstr "không nhận ra định dạng trợ giúp “%s”"
13385 #: builtin/help.c:104
13386 msgid "Failed to start emacsclient."
13387 msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy emacsclient."
13389 #: builtin/help.c:117
13390 msgid "Failed to parse emacsclient version."
13391 msgstr "Gặp lỗi khi phân tích phiên bản emacsclient."
13393 #: builtin/help.c:125
13394 #, c-format
13395 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
13396 msgstr "phiên bản của emacsclient “%d” quá cũ (< 22)."
13398 #: builtin/help.c:143 builtin/help.c:165 builtin/help.c:175 builtin/help.c:183
13399 #, c-format
13400 msgid "failed to exec '%s'"
13401 msgstr "gặp lỗi khi thực thi “%s”"
13403 #: builtin/help.c:221
13404 #, c-format
13405 msgid ""
13406 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
13407 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
13408 msgstr ""
13409 "“%s”: đường dẫn không hỗ trợ bộ trình chiếu man.\n"
13410 "Hãy cân nhắc đến việc sử dụng “man.<tool>.cmd” để thay thế."
13412 #: builtin/help.c:233
13413 #, c-format
13414 msgid ""
13415 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
13416 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
13417 msgstr ""
13418 "“%s”: cmd (lệnh) hỗ trợ bộ trình chiếu man.\n"
13419 "Hãy cân nhắc đến việc sử dụng “man.<tool>.path” để thay thế."
13421 #: builtin/help.c:350
13422 #, c-format
13423 msgid "'%s': unknown man viewer."
13424 msgstr "“%s”: không rõ chương trình xem man."
13426 #: builtin/help.c:367
13427 msgid "no man viewer handled the request"
13428 msgstr "không có trình xem trợ giúp dạng manpage tiếp hợp với yêu cầu"
13430 #: builtin/help.c:375
13431 msgid "no info viewer handled the request"
13432 msgstr "không có trình xem trợ giúp dạng info tiếp hợp với yêu cầu"
13434 #: builtin/help.c:434 builtin/help.c:445 git.c:335
13435 #, c-format
13436 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
13437 msgstr "“%s” được đặt bí danh thành “%s”"
13439 #: builtin/help.c:448 git.c:364
13440 #, c-format
13441 msgid "bad alias.%s string: %s"
13442 msgstr "chuỗi alias.%s sai: %s"
13444 #: builtin/help.c:477 builtin/help.c:507
13445 #, c-format
13446 msgid "usage: %s%s"
13447 msgstr "cách dùng: %s%s"
13449 #: builtin/help.c:491
13450 msgid "'git help config' for more information"
13451 msgstr "Chạy lệnh “git help config” để có thêm thông tin"
13453 #: builtin/index-pack.c:184
13454 #, c-format
13455 msgid "object type mismatch at %s"
13456 msgstr "kiểu đối tượng không khớp tại %s"
13458 #: builtin/index-pack.c:204
13459 #, c-format
13460 msgid "did not receive expected object %s"
13461 msgstr "không thể lấy về đối tượng cần %s"
13463 #: builtin/index-pack.c:207
13464 #, c-format
13465 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
13466 msgstr "đối tượng %s: cần kiểu %s nhưng lại nhận được %s"
13468 #: builtin/index-pack.c:257
13469 #, c-format
13470 msgid "cannot fill %d byte"
13471 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
13472 msgstr[0] "không thể điền thêm vào %d byte"
13474 #: builtin/index-pack.c:267
13475 msgid "early EOF"
13476 msgstr "gặp kết thúc tập tin EOF quá sớm"
13478 #: builtin/index-pack.c:268
13479 msgid "read error on input"
13480 msgstr "lỗi đọc ở đầu vào"
13482 #: builtin/index-pack.c:280
13483 msgid "used more bytes than were available"
13484 msgstr "sử dụng nhiều hơn số lượng byte mà nó sẵn có"
13486 #: builtin/index-pack.c:287 builtin/pack-objects.c:600
13487 msgid "pack too large for current definition of off_t"
13488 msgstr "gói quá lớn so với định nghĩa hiện tại của kiểu off_t"
13490 #: builtin/index-pack.c:290 builtin/unpack-objects.c:94
13491 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
13492 msgstr "gói đã vượt quá cỡ tối đa được phép"
13494 #: builtin/index-pack.c:305 builtin/repack.c:250
13495 #, c-format
13496 msgid "unable to create '%s'"
13497 msgstr "không thể tạo “%s”"
13499 #: builtin/index-pack.c:311
13500 #, c-format
13501 msgid "cannot open packfile '%s'"
13502 msgstr "không thể mở packfile “%s”"
13504 #: builtin/index-pack.c:325
13505 msgid "pack signature mismatch"
13506 msgstr "chữ ký cho gói không khớp"
13508 #: builtin/index-pack.c:327
13509 #, c-format
13510 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
13511 msgstr "không hỗ trợ phiên bản gói %<PRIu32>"
13513 #: builtin/index-pack.c:345
13514 #, c-format
13515 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
13516 msgstr "gói có đối tượng sai tại khoảng bù %<PRIuMAX>: %s"
13518 #: builtin/index-pack.c:465
13519 #, c-format
13520 msgid "inflate returned %d"
13521 msgstr "xả nén trả về %d"
13523 #: builtin/index-pack.c:514
13524 msgid "offset value overflow for delta base object"
13525 msgstr "tràn giá trị khoảng bù cho đối tượng delta cơ sở"
13527 #: builtin/index-pack.c:522
13528 msgid "delta base offset is out of bound"
13529 msgstr "khoảng bù cơ sở cho delta nằm ngoài phạm vi"
13531 #: builtin/index-pack.c:530
13532 #, c-format
13533 msgid "unknown object type %d"
13534 msgstr "không hiểu kiểu đối tượng %d"
13536 #: builtin/index-pack.c:561
13537 msgid "cannot pread pack file"
13538 msgstr "không thể chạy hàm pread cho tập tin gói"
13540 #: builtin/index-pack.c:563
13541 #, c-format
13542 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
13543 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
13544 msgstr[0] "tập tin gói bị kết thúc sớm, thiếu %<PRIuMAX> byte"
13546 #: builtin/index-pack.c:589
13547 msgid "serious inflate inconsistency"
13548 msgstr "sự mâu thuẫn xả nén nghiêm trọng"
13550 #: builtin/index-pack.c:734 builtin/index-pack.c:740 builtin/index-pack.c:763
13551 #: builtin/index-pack.c:802 builtin/index-pack.c:811
13552 #, c-format
13553 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
13554 msgstr "SỰ VA CHẠM SHA1 ĐàXẢY RA VỚI %s!"
13556 #: builtin/index-pack.c:737 builtin/pack-objects.c:153
13557 #: builtin/pack-objects.c:213 builtin/pack-objects.c:307
13558 #, c-format
13559 msgid "unable to read %s"
13560 msgstr "không thể đọc %s"
13562 #: builtin/index-pack.c:800
13563 #, c-format
13564 msgid "cannot read existing object info %s"
13565 msgstr "không thể đọc thông tin đối tượng sẵn có %s"
13567 #: builtin/index-pack.c:808
13568 #, c-format
13569 msgid "cannot read existing object %s"
13570 msgstr "không thể đọc đối tượng đã tồn tại %s"
13572 #: builtin/index-pack.c:822
13573 #, c-format
13574 msgid "invalid blob object %s"
13575 msgstr "đối tượng blob không hợp lệ %s"
13577 #: builtin/index-pack.c:825 builtin/index-pack.c:844
13578 msgid "fsck error in packed object"
13579 msgstr "lỗi fsck trong đối tượng đóng gói"
13581 #: builtin/index-pack.c:846
13582 #, c-format
13583 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
13584 msgstr "Không phải tất cả các đối tượng con của %s là có thể với tới được"
13586 #: builtin/index-pack.c:918 builtin/index-pack.c:949
13587 msgid "failed to apply delta"
13588 msgstr "gặp lỗi khi áp dụng delta"
13590 #: builtin/index-pack.c:1117
13591 msgid "Receiving objects"
13592 msgstr "Đang nhận về các đối tượng"
13594 #: builtin/index-pack.c:1117
13595 msgid "Indexing objects"
13596 msgstr "Các đối tượng bảng mục lục"
13598 #: builtin/index-pack.c:1151
13599 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
13600 msgstr "gói bị sai hỏng (SHA1 không khớp)"
13602 #: builtin/index-pack.c:1156
13603 msgid "cannot fstat packfile"
13604 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê packfile"
13606 #: builtin/index-pack.c:1159
13607 msgid "pack has junk at the end"
13608 msgstr "pack có phần thừa ở cuối"
13610 #: builtin/index-pack.c:1171
13611 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
13612 msgstr "lộn xộn hơn cả điên rồ khi chạy hàm parse_pack_objects()"
13614 #: builtin/index-pack.c:1194
13615 msgid "Resolving deltas"
13616 msgstr "Đang phân giải các delta"
13618 #: builtin/index-pack.c:1204 builtin/pack-objects.c:2489
13619 #, c-format
13620 msgid "unable to create thread: %s"
13621 msgstr "không thể tạo tuyến: %s"
13623 #: builtin/index-pack.c:1245
13624 msgid "confusion beyond insanity"
13625 msgstr "lộn xộn hơn cả điên rồ"
13627 #: builtin/index-pack.c:1251
13628 #, c-format
13629 msgid "completed with %d local object"
13630 msgid_plural "completed with %d local objects"
13631 msgstr[0] "đầy đủ với %d đối tượng nội bộ"
13633 #: builtin/index-pack.c:1263
13634 #, c-format
13635 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
13636 msgstr "Gặp tổng kiểm tra tail không cần cho %s (đĩa hỏng?)"
13638 #: builtin/index-pack.c:1267
13639 #, c-format
13640 msgid "pack has %d unresolved delta"
13641 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
13642 msgstr[0] "gói có %d delta chưa được giải quyết"
13644 #: builtin/index-pack.c:1291
13645 #, c-format
13646 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
13647 msgstr "không thể xả nén đối tượng nối thêm (%d)"
13649 #: builtin/index-pack.c:1368
13650 #, c-format
13651 msgid "local object %s is corrupt"
13652 msgstr "đối tượng nội bộ %s bị hỏng"
13654 #: builtin/index-pack.c:1382
13655 #, c-format
13656 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
13657 msgstr "tên tập tin tập tin gói “%s” không được kết thúc bằng đuôi “.pack”"
13659 #: builtin/index-pack.c:1407
13660 #, c-format
13661 msgid "cannot write %s file '%s'"
13662 msgstr "không thể ghi %s tập tin “%s”"
13664 #: builtin/index-pack.c:1415
13665 #, c-format
13666 msgid "cannot close written %s file '%s'"
13667 msgstr "không thể đóng tập tin được ghi %s “%s”"
13669 #: builtin/index-pack.c:1439
13670 msgid "error while closing pack file"
13671 msgstr "gặp lỗi trong khi đóng tập tin gói"
13673 #: builtin/index-pack.c:1453
13674 msgid "cannot store pack file"
13675 msgstr "không thể lưu tập tin gói"
13677 #: builtin/index-pack.c:1461
13678 msgid "cannot store index file"
13679 msgstr "không thể lưu trữ tập tin ghi mục lục"
13681 #: builtin/index-pack.c:1505 builtin/pack-objects.c:2728
13682 #, c-format
13683 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
13684 msgstr "sai pack.indexversion=%<PRIu32>"
13686 #: builtin/index-pack.c:1573
13687 #, c-format
13688 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
13689 msgstr "Không thể mở tập tin gói đã sẵn có “%s”"
13691 #: builtin/index-pack.c:1575
13692 #, c-format
13693 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
13694 msgstr "Không thể mở tập tin idx của gói cho “%s”"
13696 #: builtin/index-pack.c:1623
13697 #, c-format
13698 msgid "non delta: %d object"
13699 msgid_plural "non delta: %d objects"
13700 msgstr[0] "không delta: %d đối tượng"
13702 #: builtin/index-pack.c:1630
13703 #, c-format
13704 msgid "chain length = %d: %lu object"
13705 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
13706 msgstr[0] "chiều dài xích = %d: %lu đối tượng"
13708 #: builtin/index-pack.c:1667
13709 msgid "Cannot come back to cwd"
13710 msgstr "Không thể quay lại cwd"
13712 #: builtin/index-pack.c:1716 builtin/index-pack.c:1719
13713 #: builtin/index-pack.c:1735 builtin/index-pack.c:1739
13714 #, c-format
13715 msgid "bad %s"
13716 msgstr "%s sai"
13718 #: builtin/index-pack.c:1755
13719 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
13720 msgstr "--fix-thin không thể được dùng mà không có --stdin"
13722 #: builtin/index-pack.c:1757
13723 msgid "--stdin requires a git repository"
13724 msgstr "--stdin cần một kho git"
13726 #: builtin/index-pack.c:1763
13727 msgid "--verify with no packfile name given"
13728 msgstr "dùng tùy chọn --verify mà không đưa ra tên packfile"
13730 #: builtin/index-pack.c:1811 builtin/unpack-objects.c:580
13731 msgid "fsck error in pack objects"
13732 msgstr "lỗi fsck trong các đối tượng gói"
13734 #: builtin/init-db.c:61
13735 #, c-format
13736 msgid "cannot stat template '%s'"
13737 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về mẫu “%s”"
13739 #: builtin/init-db.c:66
13740 #, c-format
13741 msgid "cannot opendir '%s'"
13742 msgstr "không thể opendir() “%s”"
13744 #: builtin/init-db.c:78
13745 #, c-format
13746 msgid "cannot readlink '%s'"
13747 msgstr "không thể readlink “%s”"
13749 #: builtin/init-db.c:80
13750 #, c-format
13751 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
13752 msgstr "không thể tạo liên kết mềm (symlink) “%s” “%s”"
13754 #: builtin/init-db.c:86
13755 #, c-format
13756 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
13757 msgstr "không thể sao chép “%s” sang “%s”"
13759 #: builtin/init-db.c:90
13760 #, c-format
13761 msgid "ignoring template %s"
13762 msgstr "đang lờ đi mẫu “%s”"
13764 #: builtin/init-db.c:121
13765 #, c-format
13766 msgid "templates not found in %s"
13767 msgstr "các mẫu không được tìm thấy trong %s"
13769 #: builtin/init-db.c:136
13770 #, c-format
13771 msgid "not copying templates from '%s': %s"
13772 msgstr "không sao chép các mẫu từ “%s”: %s"
13774 #: builtin/init-db.c:334
13775 #, c-format
13776 msgid "unable to handle file type %d"
13777 msgstr "không thể xử lý (handle) tập tin kiểu %d"
13779 #: builtin/init-db.c:337
13780 #, c-format
13781 msgid "unable to move %s to %s"
13782 msgstr "không di chuyển được %s vào %s"
13784 #: builtin/init-db.c:354 builtin/init-db.c:357
13785 #, c-format
13786 msgid "%s already exists"
13787 msgstr "%s đã có từ trước rồi"
13789 #: builtin/init-db.c:413
13790 #, c-format
13791 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
13792 msgstr "Đã khởi tạo lại kho Git chia sẻ sẵn có trong %s%s\n"
13794 #: builtin/init-db.c:414
13795 #, c-format
13796 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
13797 msgstr "Đã khởi tạo lại kho Git sẵn có trong %s%s\n"
13799 #: builtin/init-db.c:418
13800 #, c-format
13801 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
13802 msgstr "Đã khởi tạo lại kho Git chia sẻ trống rỗng sẵn có trong %s%s\n"
13804 #: builtin/init-db.c:419
13805 #, c-format
13806 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
13807 msgstr "Đã khởi tạo lại kho Git trống rỗng sẵn có trong %s%s\n"
13809 #: builtin/init-db.c:468
13810 msgid ""
13811 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
13812 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
13813 msgstr ""
13814 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<thư-mục-tạm>] [--shared[=<các-"
13815 "quyền>]] [thư-mục]"
13817 #: builtin/init-db.c:491
13818 msgid "permissions"
13819 msgstr "các quyền"
13821 #: builtin/init-db.c:492
13822 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
13823 msgstr "chỉ ra cái mà kho git được chia sẻ giữa nhiều người dùng"
13825 #: builtin/init-db.c:526 builtin/init-db.c:531
13826 #, c-format
13827 msgid "cannot mkdir %s"
13828 msgstr "không thể mkdir (tạo thư mục): %s"
13830 #: builtin/init-db.c:535
13831 #, c-format
13832 msgid "cannot chdir to %s"
13833 msgstr "không thể chdir (chuyển đổi thư mục) sang %s"
13835 #: builtin/init-db.c:556
13836 #, c-format
13837 msgid ""
13838 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
13839 "dir=<directory>)"
13840 msgstr ""
13841 "%s (hoặc --work-tree=<thư-mục>) không cho phép không chỉ định %s (hoặc --git-"
13842 "dir=<thư-mục>)"
13844 #: builtin/init-db.c:584
13845 #, c-format
13846 msgid "Cannot access work tree '%s'"
13847 msgstr "Không thể truy cập cây (tree) làm việc “%s”"
13849 #: builtin/interpret-trailers.c:15
13850 msgid ""
13851 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
13852 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
13853 msgstr ""
13854 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
13855 "<thẻ>[(=|:)<giá-trị>])…] [<tập-tin>…]"
13857 #: builtin/interpret-trailers.c:94
13858 msgid "edit files in place"
13859 msgstr "sửa các tập tin tại chỗ"
13861 #: builtin/interpret-trailers.c:95
13862 msgid "trim empty trailers"
13863 msgstr "bộ dò vết cắt bỏ phần trống rỗng"
13865 #: builtin/interpret-trailers.c:98
13866 msgid "where to place the new trailer"
13867 msgstr "đặt phần đuôi mới ở đâu"
13869 #: builtin/interpret-trailers.c:100
13870 msgid "action if trailer already exists"
13871 msgstr "thao tác khi đã có phần đuôi"
13873 #: builtin/interpret-trailers.c:102
13874 msgid "action if trailer is missing"
13875 msgstr "thao tác khi thiếu phần đuôi"
13877 #: builtin/interpret-trailers.c:104
13878 msgid "output only the trailers"
13879 msgstr "chỉ xuất phần đuôi"
13881 #: builtin/interpret-trailers.c:105
13882 msgid "do not apply config rules"
13883 msgstr "đừng áp dụng các quy tắc cấu hình"
13885 #: builtin/interpret-trailers.c:106
13886 msgid "join whitespace-continued values"
13887 msgstr "nối các giá trị khoảng-trắng-liên-tiếp"
13889 #: builtin/interpret-trailers.c:107
13890 msgid "set parsing options"
13891 msgstr "đặt các tùy chọn phân tích cú pháp"
13893 #: builtin/interpret-trailers.c:109
13894 msgid "do not treat --- specially"
13895 msgstr "không coi --- là đặc biệt"
13897 #: builtin/interpret-trailers.c:110
13898 msgid "trailer"
13899 msgstr "bộ dò vết"
13901 #: builtin/interpret-trailers.c:111
13902 msgid "trailer(s) to add"
13903 msgstr "bộ dò vết cần thêm"
13905 #: builtin/interpret-trailers.c:120
13906 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
13907 msgstr "--trailer cùng với --only-input không hợp lý"
13909 #: builtin/interpret-trailers.c:130
13910 msgid "no input file given for in-place editing"
13911 msgstr "không đưa ra tập tin đầu vào để sửa tại-chỗ"
13913 #: builtin/log.c:55
13914 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
13915 msgstr "git log [<các-tùy-chọn>] [<vùng-xem-xét>] [[--] <đường-dẫn>…]"
13917 #: builtin/log.c:56
13918 msgid "git show [<options>] <object>..."
13919 msgstr "git show [<các-tùy-chọn>] <đối-tượng>…"
13921 #: builtin/log.c:104
13922 #, c-format
13923 msgid "invalid --decorate option: %s"
13924 msgstr "tùy chọn--decorate không hợp lệ: %s"
13926 #: builtin/log.c:168
13927 msgid "show source"
13928 msgstr "hiển thị mã nguồn"
13930 #: builtin/log.c:169
13931 msgid "Use mail map file"
13932 msgstr "Sử dụng tập tin ánh xạ thư"
13934 #: builtin/log.c:171
13935 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
13936 msgstr "chỉ tô sáng các tham chiếu khớp với <mẫu>"
13938 #: builtin/log.c:173
13939 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
13940 msgstr "không tô sáng các tham chiếu khớp với <mẫu>"
13942 #: builtin/log.c:174
13943 msgid "decorate options"
13944 msgstr "các tùy chọn trang trí"
13946 #: builtin/log.c:177
13947 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
13948 msgstr "Xử lý chỉ dòng vùng n,m trong tập tin, tính từ 1"
13950 #: builtin/log.c:275
13951 #, c-format
13952 msgid "Final output: %d %s\n"
13953 msgstr "Kết xuất cuối cùng: %d %s\n"
13955 #: builtin/log.c:529
13956 #, c-format
13957 msgid "git show %s: bad file"
13958 msgstr "git show %s: sai tập tin"
13960 #: builtin/log.c:544 builtin/log.c:638
13961 #, c-format
13962 msgid "could not read object %s"
13963 msgstr "không thể đọc đối tượng %s"
13965 #: builtin/log.c:663
13966 #, c-format
13967 msgid "unknown type: %d"
13968 msgstr "không nhận ra kiểu: %d"
13970 #: builtin/log.c:784
13971 msgid "format.headers without value"
13972 msgstr "format.headers không có giá trị cụ thể"
13974 #: builtin/log.c:885
13975 msgid "name of output directory is too long"
13976 msgstr "tên của thư mục kết xuất quá dài"
13978 #: builtin/log.c:901
13979 #, c-format
13980 msgid "cannot open patch file %s"
13981 msgstr "không thể mở tập tin miếng vá: %s"
13983 #: builtin/log.c:918
13984 msgid "need exactly one range"
13985 msgstr "cần chính xác một vùng"
13987 #: builtin/log.c:928
13988 msgid "not a range"
13989 msgstr "không phải là một vùng"
13991 #: builtin/log.c:1051
13992 msgid "cover letter needs email format"
13993 msgstr "“cover letter” cần cho định dạng thư"
13995 #: builtin/log.c:1057
13996 msgid "failed to create cover-letter file"
13997 msgstr "gặp lỗi khi tạo các tập tin cover-letter"
13999 #: builtin/log.c:1136
14000 #, c-format
14001 msgid "insane in-reply-to: %s"
14002 msgstr "in-reply-to điên rồ: %s"
14004 #: builtin/log.c:1163
14005 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
14006 msgstr "git format-patch [<các-tùy-chọn>] [<kể-từ> | <vùng-xem-xét>]"
14008 #: builtin/log.c:1221
14009 msgid "two output directories?"
14010 msgstr "hai thư mục kết xuất?"
14012 #: builtin/log.c:1332 builtin/log.c:2076 builtin/log.c:2078 builtin/log.c:2090
14013 #, c-format
14014 msgid "unknown commit %s"
14015 msgstr "không hiểu lần chuyển giao %s"
14017 #: builtin/log.c:1342 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
14018 #: builtin/replace.c:210
14019 #, c-format
14020 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
14021 msgstr "gặp lỗi khi phân giải “%s” như là một tham chiếu hợp lệ"
14023 #: builtin/log.c:1347
14024 msgid "could not find exact merge base"
14025 msgstr "không tìm thấy nền hòa trộn chính xác"
14027 #: builtin/log.c:1351
14028 msgid ""
14029 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
14030 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
14031 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
14032 msgstr ""
14033 "gặp lỗi khi lấy thượng nguồn, nếu bạn muốn ghi lại lần chuyển giao nền một\n"
14034 "cách tự động, vui lòng dùng \"git branch --set-upstream-to\" để theo dõi\n"
14035 "nhánh máy chủ. Hoặc là bạn có thể chỉ định lần chuyển giao nền bằng\n"
14036 "\"--base=<base-commit-id>\" một cách thủ công"
14038 #: builtin/log.c:1371
14039 msgid "failed to find exact merge base"
14040 msgstr "gặp lỗi khi tìm nền hòa trộn chính xác"
14042 #: builtin/log.c:1382
14043 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
14044 msgstr "lần chuyển giao nền không là tổ tiên của danh sách điểm xét duyệt"
14046 #: builtin/log.c:1386
14047 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
14048 msgstr "lần chuyển giao nền không được trong danh sách điểm xét duyệt"
14050 #: builtin/log.c:1439
14051 msgid "cannot get patch id"
14052 msgstr "không thể lấy mã miếng vá"
14054 #: builtin/log.c:1491
14055 msgid "failed to infer range-diff ranges"
14056 msgstr "gặp lỗi khi suy luận range-diff (vùng khác biệt)"
14058 #: builtin/log.c:1536
14059 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
14060 msgstr "dùng [PATCH n/m] ngay cả với miếng vá đơn"
14062 #: builtin/log.c:1539
14063 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
14064 msgstr "dùng [VÁ] ngay cả với các miếng vá phức tạp"
14066 #: builtin/log.c:1543
14067 msgid "print patches to standard out"
14068 msgstr "hiển thị miếng vá ra đầu ra chuẩn"
14070 #: builtin/log.c:1545
14071 msgid "generate a cover letter"
14072 msgstr "tạo bì thư"
14074 #: builtin/log.c:1547
14075 msgid "use simple number sequence for output file names"
14076 msgstr "sử dụng chỗi dãy số dạng đơn giản cho tên tập-tin xuất ra"
14078 #: builtin/log.c:1548
14079 msgid "sfx"
14080 msgstr "sfx"
14082 #: builtin/log.c:1549
14083 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
14084 msgstr "sử dụng <sfx> thay cho “.patch”"
14086 #: builtin/log.c:1551
14087 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
14088 msgstr "bắt đầu đánh số miếng vá từ <n> thay vì 1"
14090 #: builtin/log.c:1553
14091 msgid "mark the series as Nth re-roll"
14092 msgstr "đánh dấu chuỗi nối tiếp dạng thứ-N re-roll"
14094 #: builtin/log.c:1555
14095 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
14096 msgstr "Dùng [RFC VÁ] thay cho [VÁ]"
14098 #: builtin/log.c:1558
14099 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
14100 msgstr "Dùng [<tiền-tố>] thay cho [VÁ]"
14102 #: builtin/log.c:1561
14103 msgid "store resulting files in <dir>"
14104 msgstr "lưu các tập tin kết quả trong <t.mục>"
14106 #: builtin/log.c:1564
14107 msgid "don't strip/add [PATCH]"
14108 msgstr "không strip/add [VÁ]"
14110 #: builtin/log.c:1567
14111 msgid "don't output binary diffs"
14112 msgstr "không kết xuất diff (những khác biệt) nhị phân"
14114 #: builtin/log.c:1569
14115 msgid "output all-zero hash in From header"
14116 msgstr "xuất mọi mã băm all-zero trong phần đầu From"
14118 #: builtin/log.c:1571
14119 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
14120 msgstr "không bao gồm miếng vá khớp với một lần chuyển giao thượng nguồn"
14122 #: builtin/log.c:1573
14123 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
14124 msgstr "hiển thị định dạng miếng vá thay vì mặc định (miếng vá + thống kê)"
14126 #: builtin/log.c:1575
14127 msgid "Messaging"
14128 msgstr "Lời nhắn"
14130 #: builtin/log.c:1576
14131 msgid "header"
14132 msgstr "đầu đề thư"
14134 #: builtin/log.c:1577
14135 msgid "add email header"
14136 msgstr "thêm đầu đề thư"
14138 #: builtin/log.c:1578 builtin/log.c:1580
14139 msgid "email"
14140 msgstr "thư điện tử"
14142 #: builtin/log.c:1578
14143 msgid "add To: header"
14144 msgstr "thêm To: đầu đề thư"
14146 #: builtin/log.c:1580
14147 msgid "add Cc: header"
14148 msgstr "thêm Cc: đầu đề thư"
14150 #: builtin/log.c:1582
14151 msgid "ident"
14152 msgstr "thụt lề"
14154 #: builtin/log.c:1583
14155 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
14156 msgstr ""
14157 "đặt “Địa chỉ gửi” thành <thụ lề> (hoặc thụt lề người commit nếu bỏ quên)"
14159 #: builtin/log.c:1585
14160 msgid "message-id"
14161 msgstr "message-id"
14163 #: builtin/log.c:1586
14164 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
14165 msgstr "dùng thư đầu tiên để trả lời <message-id>"
14167 #: builtin/log.c:1587 builtin/log.c:1590
14168 msgid "boundary"
14169 msgstr "ranh giới"
14171 #: builtin/log.c:1588
14172 msgid "attach the patch"
14173 msgstr "đính kèm miếng vá"
14175 #: builtin/log.c:1591
14176 msgid "inline the patch"
14177 msgstr "dùng miếng vá làm nội dung"
14179 #: builtin/log.c:1595
14180 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
14181 msgstr "cho phép luồng lời nhắn, kiểu: “shallow”, “deep”"
14183 #: builtin/log.c:1597
14184 msgid "signature"
14185 msgstr "chữ ký"
14187 #: builtin/log.c:1598
14188 msgid "add a signature"
14189 msgstr "thêm chữ ký"
14191 #: builtin/log.c:1599
14192 msgid "base-commit"
14193 msgstr "lần_chuyển_giao_nền"
14195 #: builtin/log.c:1600
14196 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
14197 msgstr "add trước hết đòi hỏi thông tin cây tới sê-ri miếng vá"
14199 #: builtin/log.c:1602
14200 msgid "add a signature from a file"
14201 msgstr "thêm chữ ký từ một tập tin"
14203 #: builtin/log.c:1603
14204 msgid "don't print the patch filenames"
14205 msgstr "không hiển thị các tên tập tin của miếng vá"
14207 #: builtin/log.c:1605
14208 msgid "show progress while generating patches"
14209 msgstr "hiển thị bộ đo tiến triển trong khi tạo các miếng vá"
14211 #: builtin/log.c:1606
14212 msgid "rev"
14213 msgstr "rev"
14215 #: builtin/log.c:1607
14216 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
14217 msgstr ""
14218 "hiển thị các thay đổi dựa trên <rev> trong các chữ bao bọc hoặc miếng vá đơn"
14220 #: builtin/log.c:1610
14221 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
14222 msgstr ""
14223 "hiển thị các thay đổi dựa trên <refspec> trong các chữ bao bọc hoặc miếng vá "
14224 "đơn"
14226 #: builtin/log.c:1612
14227 msgid "percentage by which creation is weighted"
14228 msgstr "tỷ lệ phần trăm theo cái tạo là weighted"
14230 #: builtin/log.c:1687
14231 #, c-format
14232 msgid "invalid ident line: %s"
14233 msgstr "dòng thụt lề không hợp lệ: %s"
14235 #: builtin/log.c:1702
14236 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
14237 msgstr "-n và  -k loại từ lẫn nhau"
14239 #: builtin/log.c:1704
14240 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
14241 msgstr "--subject-prefix/--rfc và -k xung khắc nhau"
14243 #: builtin/log.c:1712
14244 msgid "--name-only does not make sense"
14245 msgstr "--name-only không hợp lý"
14247 #: builtin/log.c:1714
14248 msgid "--name-status does not make sense"
14249 msgstr "--name-status không hợp lý"
14251 #: builtin/log.c:1716
14252 msgid "--check does not make sense"
14253 msgstr "--check không hợp lý"
14255 #: builtin/log.c:1748
14256 msgid "standard output, or directory, which one?"
14257 msgstr "đầu ra chuẩn, hay thư mục, chọn cái nào?"
14259 #: builtin/log.c:1837
14260 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
14261 msgstr "--interdiff cần --cover-letter hoặc vá đơn"
14263 #: builtin/log.c:1841
14264 msgid "Interdiff:"
14265 msgstr "Interdiff:"
14267 #: builtin/log.c:1842
14268 #, c-format
14269 msgid "Interdiff against v%d:"
14270 msgstr "Interdiff dựa trên v%d:"
14272 #: builtin/log.c:1848
14273 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
14274 msgstr "--creation-factor yêu cầu --range-diff"
14276 #: builtin/log.c:1852
14277 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
14278 msgstr "--range-diff yêu cầu --cover-letter hoặc miếng vá đơn"
14280 #: builtin/log.c:1860
14281 msgid "Range-diff:"
14282 msgstr "Range-diff:"
14284 #: builtin/log.c:1861
14285 #, c-format
14286 msgid "Range-diff against v%d:"
14287 msgstr "Range-diff dựa trên v%d:"
14289 #: builtin/log.c:1872
14290 #, c-format
14291 msgid "unable to read signature file '%s'"
14292 msgstr "không thể đọc tập tin chữ ký “%s”"
14294 #: builtin/log.c:1908
14295 msgid "Generating patches"
14296 msgstr "Đang tạo các miếng vá"
14298 #: builtin/log.c:1952
14299 msgid "failed to create output files"
14300 msgstr "gặp lỗi khi tạo các tập tin kết xuất"
14302 #: builtin/log.c:2011
14303 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
14304 msgstr "git cherry [-v] [<thượng-nguồn> [<đầu> [<giới-hạn>]]]"
14306 #: builtin/log.c:2065
14307 #, c-format
14308 msgid ""
14309 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
14310 msgstr ""
14311 "Không tìm thấy nhánh mạng được theo dõi, hãy chỉ định <thượng-nguồn> một "
14312 "cách thủ công.\n"
14314 #: builtin/ls-files.c:470
14315 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
14316 msgstr "git ls-files [<các-tùy-chọn>] [<tập-tin>…]"
14318 #: builtin/ls-files.c:526
14319 msgid "identify the file status with tags"
14320 msgstr "nhận dạng các trạng thái tập tin với thẻ"
14322 #: builtin/ls-files.c:528
14323 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
14324 msgstr ""
14325 "dùng chữ cái viết thường cho các tập tin “assume unchanged” (giả định không "
14326 "thay đổi)"
14328 #: builtin/ls-files.c:530
14329 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
14330 msgstr "dùng chữ cái viết thường cho các tập tin “fsmonitor clean”"
14332 #: builtin/ls-files.c:532
14333 msgid "show cached files in the output (default)"
14334 msgstr "hiển thị các tập tin được nhớ tạm vào đầu ra (mặc định)"
14336 #: builtin/ls-files.c:534
14337 msgid "show deleted files in the output"
14338 msgstr "hiển thị các tập tin đã xóa trong kết xuất"
14340 #: builtin/ls-files.c:536
14341 msgid "show modified files in the output"
14342 msgstr "hiển thị các tập tin đã bị sửa đổi ra kết xuất"
14344 #: builtin/ls-files.c:538
14345 msgid "show other files in the output"
14346 msgstr "hiển thị các tập tin khác trong kết xuất"
14348 #: builtin/ls-files.c:540
14349 msgid "show ignored files in the output"
14350 msgstr "hiển thị các tập tin bị bỏ qua trong kết xuất"
14352 #: builtin/ls-files.c:543
14353 msgid "show staged contents' object name in the output"
14354 msgstr "hiển thị tên đối tượng của nội dung được đặt lên bệ phóng ra kết xuất"
14356 #: builtin/ls-files.c:545
14357 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
14358 msgstr "hiển thị các tập tin trên hệ thống tập tin mà nó cần được gỡ bỏ"
14360 #: builtin/ls-files.c:547
14361 msgid "show 'other' directories' names only"
14362 msgstr "chỉ hiển thị tên của các thư mục “khác”"
14364 #: builtin/ls-files.c:549
14365 msgid "show line endings of files"
14366 msgstr "hiển thị kết thúc dòng của các tập tin"
14368 #: builtin/ls-files.c:551
14369 msgid "don't show empty directories"
14370 msgstr "không hiển thị thư mục rỗng"
14372 #: builtin/ls-files.c:554
14373 msgid "show unmerged files in the output"
14374 msgstr "hiển thị các tập tin chưa hòa trộn trong kết xuất"
14376 #: builtin/ls-files.c:556
14377 msgid "show resolve-undo information"
14378 msgstr "hiển thị thông tin resolve-undo"
14380 #: builtin/ls-files.c:558
14381 msgid "skip files matching pattern"
14382 msgstr "bỏ qua những tập tin khớp với một mẫu"
14384 #: builtin/ls-files.c:561
14385 msgid "exclude patterns are read from <file>"
14386 msgstr "mẫu loại trừ được đọc từ <tập tin>"
14388 #: builtin/ls-files.c:564
14389 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
14390 msgstr "đọc thêm các mẫu ngoại trừ mỗi thư mục trong <tập tin>"
14392 #: builtin/ls-files.c:566
14393 msgid "add the standard git exclusions"
14394 msgstr "thêm loại trừ tiêu chuẩn kiểu git"
14396 #: builtin/ls-files.c:570
14397 msgid "make the output relative to the project top directory"
14398 msgstr "làm cho kết xuất liên quan đến thư mục ở mức cao nhất (gốc) của dự án"
14400 #: builtin/ls-files.c:573
14401 msgid "recurse through submodules"
14402 msgstr "đệ quy xuyên qua mô-đun con"
14404 #: builtin/ls-files.c:575
14405 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
14406 msgstr "nếu <tập tin> bất kỳ không ở trong bảng mục lục, xử lý nó như một lỗi"
14408 #: builtin/ls-files.c:576
14409 msgid "tree-ish"
14410 msgstr "tree-ish"
14412 #: builtin/ls-files.c:577
14413 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
14414 msgstr ""
14415 "giả định rằng các đường dẫn đã bị gỡ bỏ kể từ <tree-ish> nay vẫn hiện diện"
14417 #: builtin/ls-files.c:579
14418 msgid "show debugging data"
14419 msgstr "hiển thị dữ liệu gỡ lỗi"
14421 #: builtin/ls-remote.c:9
14422 msgid ""
14423 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
14424 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
14425 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
14426 msgstr ""
14427 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
14428 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
14429 "                     [--symref] [<kho> [<các tham chiếu>…]]"
14431 #: builtin/ls-remote.c:59
14432 msgid "do not print remote URL"
14433 msgstr "không hiển thị URL máy chủ"
14435 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1458
14436 msgid "exec"
14437 msgstr "thực thi"
14439 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
14440 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
14441 msgstr "đường dẫn của git-upload-pack trên máy chủ"
14443 #: builtin/ls-remote.c:65
14444 msgid "limit to tags"
14445 msgstr "giới hạn tới các thẻ"
14447 #: builtin/ls-remote.c:66
14448 msgid "limit to heads"
14449 msgstr "giới hạn cho các đầu"
14451 #: builtin/ls-remote.c:67
14452 msgid "do not show peeled tags"
14453 msgstr "không hiển thị thẻ bị peel (gọt bỏ)"
14455 #: builtin/ls-remote.c:69
14456 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
14457 msgstr "lấy url.<base>.insteadOf vào trong tài khoản"
14459 #: builtin/ls-remote.c:72
14460 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
14461 msgstr "thoát với mã là 2 nếu không tìm thấy tham chiếu nào khớp"
14463 #: builtin/ls-remote.c:75
14464 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
14465 msgstr "hiển thị tham chiếu nằm dưới để thêm vào đối tượng được chỉ bởi nó"
14467 #: builtin/ls-tree.c:30
14468 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
14469 msgstr "git ls-tree [<các-tùy-chọn>] <tree-ish> [<đường-dẫn>…]"
14471 #: builtin/ls-tree.c:128
14472 msgid "only show trees"
14473 msgstr "chỉ hiển thị các tree"
14475 #: builtin/ls-tree.c:130
14476 msgid "recurse into subtrees"
14477 msgstr "đệ quy vào các thư mục con"
14479 #: builtin/ls-tree.c:132
14480 msgid "show trees when recursing"
14481 msgstr "hiển thị cây khi đệ quy"
14483 #: builtin/ls-tree.c:135
14484 msgid "terminate entries with NUL byte"
14485 msgstr "chấm dứt mục tin với byte NUL"
14487 #: builtin/ls-tree.c:136
14488 msgid "include object size"
14489 msgstr "gồm cả kích thước đối tượng"
14491 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
14492 msgid "list only filenames"
14493 msgstr "chỉ liệt kê tên tập tin"
14495 #: builtin/ls-tree.c:143
14496 msgid "use full path names"
14497 msgstr "dùng tên đường dẫn đầy đủ"
14499 #: builtin/ls-tree.c:145
14500 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
14501 msgstr "liệt kê cây mục tin; không chỉ thư mục hiện hành (ngụ ý --full-name)"
14503 #: builtin/mailsplit.c:241
14504 #, c-format
14505 msgid "empty mbox: '%s'"
14506 msgstr "mbox trống rỗng: “%s”"
14508 #: builtin/merge.c:54
14509 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
14510 msgstr "git merge [<các-tùy-chọn>] [<commit>…]"
14512 #: builtin/merge.c:55
14513 msgid "git merge --abort"
14514 msgstr "git merge --abort"
14516 #: builtin/merge.c:56
14517 msgid "git merge --continue"
14518 msgstr "git merge --continue"
14520 #: builtin/merge.c:116
14521 msgid "switch `m' requires a value"
14522 msgstr "switch “m” yêu cầu một giá trị"
14524 #: builtin/merge.c:139
14525 #, c-format
14526 msgid "option `%s' requires a value"
14527 msgstr "tùy chọn “%s” yêu cầu một giá trị"
14529 #: builtin/merge.c:185
14530 #, c-format
14531 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
14532 msgstr "Không tìm thấy chiến lược hòa trộn “%s”.\n"
14534 #: builtin/merge.c:186
14535 #, c-format
14536 msgid "Available strategies are:"
14537 msgstr "Các chiến lược sẵn sàng là:"
14539 #: builtin/merge.c:191
14540 #, c-format
14541 msgid "Available custom strategies are:"
14542 msgstr "Các chiến lược tùy chỉnh sẵn sàng là:"
14544 #: builtin/merge.c:242 builtin/pull.c:150
14545 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
14546 msgstr "không hiển thị thống kê khác biệt tại cuối của lần hòa trộn"
14548 #: builtin/merge.c:245 builtin/pull.c:153
14549 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
14550 msgstr "hiển thị thống kê khác biệt tại cuối của hòa trộn"
14552 #: builtin/merge.c:246 builtin/pull.c:156
14553 msgid "(synonym to --stat)"
14554 msgstr "(đồng nghĩa với --stat)"
14556 #: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:159
14557 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
14558 msgstr "thêm (ít nhất <n>) mục từ shortlog cho ghi chú chuyển giao hòa trộn"
14560 #: builtin/merge.c:251 builtin/pull.c:165
14561 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
14562 msgstr "tạo một lần chuyển giao đưon thay vì thực hiện việc hòa trộn"
14564 #: builtin/merge.c:253 builtin/pull.c:168
14565 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
14566 msgstr "thực hiện chuyển giao nếu hòa trộn thành công (mặc định)"
14568 #: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:171
14569 msgid "edit message before committing"
14570 msgstr "sửa chú thích trước khi chuyển giao"
14572 #: builtin/merge.c:257
14573 msgid "allow fast-forward (default)"
14574 msgstr "cho phép chuyển-tiếp-nhanh (mặc định)"
14576 #: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:178
14577 msgid "abort if fast-forward is not possible"
14578 msgstr "bỏ qua nếu chuyển-tiếp-nhanh không thể được"
14580 #: builtin/merge.c:263 builtin/pull.c:181
14581 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
14582 msgstr "thẩm tra xem lần chuyển giao có tên đó có chữ ký GPG hợp lệ hay không"
14584 #: builtin/merge.c:264 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:185
14585 #: builtin/rebase.c:492 builtin/rebase.c:1471 builtin/revert.c:113
14586 msgid "strategy"
14587 msgstr "chiến lược"
14589 #: builtin/merge.c:265 builtin/pull.c:186
14590 msgid "merge strategy to use"
14591 msgstr "chiến lược hòa trộn sẽ dùng"
14593 #: builtin/merge.c:266 builtin/pull.c:189
14594 msgid "option=value"
14595 msgstr "tùy_chọn=giá_trị"
14597 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:190
14598 msgid "option for selected merge strategy"
14599 msgstr "tùy chọn cho chiến lược hòa trộn đã chọn"
14601 #: builtin/merge.c:269
14602 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
14603 msgstr ""
14604 "hòa trộn ghi chú của lần chuyển giao (dành cho hòa trộn không-chuyển-tiếp-"
14605 "nhanh)"
14607 #: builtin/merge.c:276
14608 msgid "abort the current in-progress merge"
14609 msgstr "bãi bỏ quá trình hòa trộn hiện tại đang thực hiện"
14611 #: builtin/merge.c:278
14612 msgid "continue the current in-progress merge"
14613 msgstr "tiếp tục quá trình hòa trộn hiện tại đang thực hiện"
14615 #: builtin/merge.c:280 builtin/pull.c:197
14616 msgid "allow merging unrelated histories"
14617 msgstr "cho phép hòa trộn lịch sử không liên quan"
14619 #: builtin/merge.c:286
14620 msgid "verify commit-msg hook"
14621 msgstr "thẩm tra móc (hook) commit-msg"
14623 #: builtin/merge.c:311
14624 msgid "could not run stash."
14625 msgstr "không thể chạy stash."
14627 #: builtin/merge.c:316
14628 msgid "stash failed"
14629 msgstr "lệnh tạm cất gặp lỗi"
14631 #: builtin/merge.c:321
14632 #, c-format
14633 msgid "not a valid object: %s"
14634 msgstr "không phải là một đối tượng hợp lệ: %s"
14636 #: builtin/merge.c:343 builtin/merge.c:360
14637 msgid "read-tree failed"
14638 msgstr "read-tree gặp lỗi"
14640 #: builtin/merge.c:390
14641 msgid " (nothing to squash)"
14642 msgstr " (không có gì để squash)"
14644 #: builtin/merge.c:401
14645 #, c-format
14646 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
14647 msgstr "Squash commit -- không cập nhật HEAD\n"
14649 #: builtin/merge.c:451
14650 #, c-format
14651 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
14652 msgstr "Không có lời chú thích hòa trộn -- nên không cập nhật HEAD\n"
14654 #: builtin/merge.c:502
14655 #, c-format
14656 msgid "'%s' does not point to a commit"
14657 msgstr "“%s” không chỉ đến một lần chuyển giao nào cả"
14659 #: builtin/merge.c:589
14660 #, c-format
14661 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
14662 msgstr "Chuỗi branch.%s.mergeoptions sai: %s"
14664 #: builtin/merge.c:712
14665 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
14666 msgstr "Không cầm nắm gì ngoài hai head hòa trộn."
14668 #: builtin/merge.c:726
14669 #, c-format
14670 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
14671 msgstr "Không hiểu tùy chọn cho merge-recursive: -X%s"
14673 #: builtin/merge.c:741
14674 #, c-format
14675 msgid "unable to write %s"
14676 msgstr "không thể ghi %s"
14678 #: builtin/merge.c:793
14679 #, c-format
14680 msgid "Could not read from '%s'"
14681 msgstr "Không thể đọc từ “%s”"
14683 #: builtin/merge.c:802
14684 #, c-format
14685 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
14686 msgstr ""
14687 "Vẫn chưa hòa trộn các lần chuyển giao; sử dụng lệnh “git commit” để hoàn tất "
14688 "việc hòa trộn.\n"
14690 #: builtin/merge.c:808
14691 msgid ""
14692 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
14693 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
14694 "\n"
14695 msgstr ""
14696 "Hãy nhập vào các thông tin để giải thích tại sao sự hòa trộn này là cần "
14697 "thiết,\n"
14698 "đặc biệt là khi nó hòa trộn thượng nguồn đã cập nhật vào trong một nhánh "
14699 "topic.\n"
14700 "\n"
14702 #: builtin/merge.c:813
14703 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
14704 msgstr "Nếu phần chú thích rỗng sẽ hủy bỏ lần chuyển giao.\n"
14706 #: builtin/merge.c:816
14707 #, c-format
14708 msgid ""
14709 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
14710 "the commit.\n"
14711 msgstr ""
14712 "Những dòng được bắt đầu bằng “%c” sẽ được bỏ qua, và nếu phần chú\n"
14713 "thích rỗng sẽ hủy bỏ lần chuyển giao.\n"
14715 #: builtin/merge.c:857
14716 msgid "Empty commit message."
14717 msgstr "Chú thích của lần commit (chuyển giao) bị trống rỗng."
14719 #: builtin/merge.c:876
14720 #, c-format
14721 msgid "Wonderful.\n"
14722 msgstr "Tuyệt vời.\n"
14724 #: builtin/merge.c:936
14725 #, c-format
14726 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
14727 msgstr ""
14728 "Việc tự động hòa trộn gặp lỗi; hãy sửa các xung đột sau đó chuyển giao kết "
14729 "quả.\n"
14731 #: builtin/merge.c:975
14732 msgid "No current branch."
14733 msgstr "Không phải nhánh hiện hành."
14735 #: builtin/merge.c:977
14736 msgid "No remote for the current branch."
14737 msgstr "Không có máy chủ cho nhánh hiện hành."
14739 #: builtin/merge.c:979
14740 msgid "No default upstream defined for the current branch."
14741 msgstr "Không có thượng nguồn mặc định được định nghĩa cho nhánh hiện hành."
14743 #: builtin/merge.c:984
14744 #, c-format
14745 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
14746 msgstr "Không nhánh mạng theo dõi cho %s từ %s"
14748 #: builtin/merge.c:1041
14749 #, c-format
14750 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
14751 msgstr "Giá trị sai “%s” trong biến môi trường “%s”"
14753 #: builtin/merge.c:1144
14754 #, c-format
14755 msgid "not something we can merge in %s: %s"
14756 msgstr "không phải là một thứ gì đó mà chúng tôi có thể hòa trộn trong %s: %s"
14758 #: builtin/merge.c:1178
14759 msgid "not something we can merge"
14760 msgstr "không phải là thứ gì đó mà chúng tôi có thể hòa trộn"
14762 #: builtin/merge.c:1281
14763 msgid "--abort expects no arguments"
14764 msgstr "--abort không nhận các đối số"
14766 #: builtin/merge.c:1285
14767 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
14768 msgstr ""
14769 "Ở đây không có lần hòa trộn nào được hủy bỏ giữa chừng cả (thiếu MERGE_HEAD)."
14771 #: builtin/merge.c:1297
14772 msgid "--continue expects no arguments"
14773 msgstr "--continue không nhận đối số"
14775 #: builtin/merge.c:1301
14776 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
14777 msgstr "Ở đây không có lần hòa trộn nào đang được xử lý cả (thiếu MERGE_HEAD)."
14779 #: builtin/merge.c:1317
14780 msgid ""
14781 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
14782 "Please, commit your changes before you merge."
14783 msgstr ""
14784 "Bạn chưa kết thúc việc hòa trộn (MERGE_HEAD vẫn tồn tại).\n"
14785 "Hãy chuyển giao các thay đổi trước khi bạn có thể hòa trộn."
14787 #: builtin/merge.c:1324
14788 msgid ""
14789 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
14790 "Please, commit your changes before you merge."
14791 msgstr ""
14792 "Bạn chưa kết thúc việc cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD vẫn tồn tại).\n"
14793 "Hãy chuyển giao các thay đổi trước khi bạn có thể hòa trộn."
14795 #: builtin/merge.c:1327
14796 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
14797 msgstr "Bạn chưa kết thúc việc cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD vẫn tồn tại)."
14799 #: builtin/merge.c:1341
14800 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
14801 msgstr "Bạn không thể kết hợp --squash với --no-ff."
14803 #: builtin/merge.c:1349
14804 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
14805 msgstr "Không chỉ ra lần chuyển giao và merge.defaultToUpstream chưa được đặt."
14807 #: builtin/merge.c:1366
14808 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
14809 msgstr "Squash commit vào một head trống rỗng vẫn chưa được hỗ trợ"
14811 #: builtin/merge.c:1368
14812 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
14813 msgstr ""
14814 "Chuyển giao không-chuyển-tiếp-nhanh không hợp lý ở trong một head trống rỗng"
14816 #: builtin/merge.c:1373
14817 #, c-format
14818 msgid "%s - not something we can merge"
14819 msgstr "%s - không phải là thứ gì đó mà chúng tôi có thể hòa trộn"
14821 #: builtin/merge.c:1375
14822 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
14823 msgstr ""
14824 "Không thể hòa trộn một cách đúng đắn một lần chuyển giao vào một head rỗng"
14826 #: builtin/merge.c:1454
14827 msgid "refusing to merge unrelated histories"
14828 msgstr "từ chối hòa trộn lịch sử không liên quan"
14830 #: builtin/merge.c:1463
14831 msgid "Already up to date."
14832 msgstr "Đã cập nhật rồi."
14834 #: builtin/merge.c:1473
14835 #, c-format
14836 msgid "Updating %s..%s\n"
14837 msgstr "Đang cập nhật %s..%s\n"
14839 #: builtin/merge.c:1515
14840 #, c-format
14841 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
14842 msgstr "Đang thử hòa trộn kiểu “trivial in-index”…\n"
14844 #: builtin/merge.c:1522
14845 #, c-format
14846 msgid "Nope.\n"
14847 msgstr "Không.\n"
14849 #: builtin/merge.c:1547
14850 msgid "Already up to date. Yeeah!"
14851 msgstr "Đã cập nhật rồi. Yeeah!"
14853 #: builtin/merge.c:1553
14854 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
14855 msgstr "Thực hiện lệnh chuyển-tiếp-nhanh là không thể được, đang bỏ qua."
14857 #: builtin/merge.c:1576 builtin/merge.c:1655
14858 #, c-format
14859 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
14860 msgstr "Đang tua lại cây thành thời xa xưa…\n"
14862 #: builtin/merge.c:1580
14863 #, c-format
14864 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
14865 msgstr "Đang thử chiến lược hòa trộn %s…\n"
14867 #: builtin/merge.c:1646
14868 #, c-format
14869 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
14870 msgstr "Không có chiến lược hòa trộn nào được nắm giữ (handle) sự hòa trộn.\n"
14872 #: builtin/merge.c:1648
14873 #, c-format
14874 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
14875 msgstr "Hòa trộn với chiến lược %s gặp lỗi.\n"
14877 #: builtin/merge.c:1657
14878 #, c-format
14879 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
14880 msgstr "Sử dụng %s để chuẩn bị giải quyết bằng tay.\n"
14882 #: builtin/merge.c:1669
14883 #, c-format
14884 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
14885 msgstr ""
14886 "Hòa trộn tự động đã trở nên tốt; bị dừng trước khi việc chuyển giao được yêu "
14887 "cầu\n"
14889 #: builtin/merge-base.c:32
14890 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
14891 msgstr "git merge-base [-a | --all] <lần_chuyển_giao> <lần_chuyển_giao>…"
14893 #: builtin/merge-base.c:33
14894 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
14895 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <lần_chuyển_giao>…"
14897 #: builtin/merge-base.c:34
14898 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
14899 msgstr "git merge-base --independent <lần_chuyển_giao>…"
14901 #: builtin/merge-base.c:35
14902 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
14903 msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <lần_chuyển_giao>"
14905 #: builtin/merge-base.c:36
14906 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
14907 msgstr "git merge-base --fork-point <tham-chiếu> [<lần_chuyển_giao>]"
14909 #: builtin/merge-base.c:153
14910 msgid "output all common ancestors"
14911 msgstr "xuất ra tất cả các ông bà, tổ tiên chung"
14913 #: builtin/merge-base.c:155
14914 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
14915 msgstr "tìm tổ tiên của hòa trộn n-way đơn"
14917 #: builtin/merge-base.c:157
14918 msgid "list revs not reachable from others"
14919 msgstr "liệt kê các “rev” mà nó không thể đọc được từ cái khác"
14921 #: builtin/merge-base.c:159
14922 msgid "is the first one ancestor of the other?"
14923 msgstr "là cha mẹ đầu tiên của cái khác?"
14925 #: builtin/merge-base.c:161
14926 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
14927 msgstr "tìm xem <commit> được rẽ nhánh ở đâu từ reflog của <th.chiếu>"
14929 #: builtin/merge-file.c:9
14930 msgid ""
14931 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
14932 "<orig-file> <file2>"
14933 msgstr ""
14934 "git merge-file [<các-tùy-chọn>] [-L <tên1> [-L <gốc> [-L <tên2>]]] <tập-"
14935 "tin1> <tập-tin-gốc> <tập-tin2>"
14937 #: builtin/merge-file.c:35
14938 msgid "send results to standard output"
14939 msgstr "gửi kết quả vào đầu ra tiêu chuẩn"
14941 #: builtin/merge-file.c:36
14942 msgid "use a diff3 based merge"
14943 msgstr "dùng kiểu hòa dựa trên diff3"
14945 #: builtin/merge-file.c:37
14946 msgid "for conflicts, use our version"
14947 msgstr "để tránh xung đột, sử dụng phiên bản của chúng ta"
14949 #: builtin/merge-file.c:39
14950 msgid "for conflicts, use their version"
14951 msgstr "để tránh xung đột, sử dụng phiên bản của họ"
14953 #: builtin/merge-file.c:41
14954 msgid "for conflicts, use a union version"
14955 msgstr "để tránh xung đột, sử dụng phiên bản kết hợp"
14957 #: builtin/merge-file.c:44
14958 msgid "for conflicts, use this marker size"
14959 msgstr "để tránh xung đột, hãy sử dụng kích thước bộ tạo này"
14961 #: builtin/merge-file.c:45
14962 msgid "do not warn about conflicts"
14963 msgstr "không cảnh báo về các xung đột xảy ra"
14965 #: builtin/merge-file.c:47
14966 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
14967 msgstr "đặt nhãn cho tập-tin-1/tập-tin-gốc/tập-tin-2"
14969 #: builtin/merge-recursive.c:46
14970 #, c-format
14971 msgid "unknown option %s"
14972 msgstr "không hiểu tùy chọn %s"
14974 #: builtin/merge-recursive.c:52
14975 #, c-format
14976 msgid "could not parse object '%s'"
14977 msgstr "không thể phân tích đối tượng “%s”"
14979 #: builtin/merge-recursive.c:56
14980 #, c-format
14981 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
14982 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
14983 msgstr[0] "không thể xử lý nhiều hơn %d nền. Bỏ qua %s."
14985 #: builtin/merge-recursive.c:64
14986 msgid "not handling anything other than two heads merge."
14987 msgstr "không xử lý gì ngoài hai head hòa trộn."
14989 #: builtin/merge-recursive.c:70 builtin/merge-recursive.c:72
14990 #, c-format
14991 msgid "could not resolve ref '%s'"
14992 msgstr "không thể phân giải tham chiếu %s"
14994 #: builtin/merge-recursive.c:78
14995 #, c-format
14996 msgid "Merging %s with %s\n"
14997 msgstr "Đang hòa trộn %s với %s\n"
14999 #: builtin/mktree.c:66
15000 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
15001 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
15003 #: builtin/mktree.c:154
15004 msgid "input is NUL terminated"
15005 msgstr "đầu vào được chấm dứt bởi NUL"
15007 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
15008 msgid "allow missing objects"
15009 msgstr "cho phép thiếu đối tượng"
15011 #: builtin/mktree.c:156
15012 msgid "allow creation of more than one tree"
15013 msgstr "cho phép tạo nhiều hơn một cây"
15015 #: builtin/multi-pack-index.c:9
15016 msgid "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify)"
15017 msgstr "git multi-pack-index [--object-dir=<thư/mục>] (write|verify)"
15019 #: builtin/multi-pack-index.c:22
15020 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
15021 msgstr "thư mục đối tượng có chứa một bộ các tập tin gói và cặp pack-index"
15023 #: builtin/multi-pack-index.c:40 builtin/prune-packed.c:67
15024 msgid "too many arguments"
15025 msgstr "có quá nhiều đối số"
15027 #: builtin/multi-pack-index.c:51
15028 #, c-format
15029 msgid "unrecognized verb: %s"
15030 msgstr "verb không được thừa nhận: %s"
15032 #: builtin/mv.c:18
15033 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
15034 msgstr "git mv [<các-tùy-chọn>] <nguồn>… <đích>"
15036 #: builtin/mv.c:83
15037 #, c-format
15038 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
15039 msgstr "Thư mục “%s” có ở trong chỉ mục mà không có mô-đun con?"
15041 #: builtin/mv.c:85
15042 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
15043 msgstr ""
15044 "Hãy đưa các thay đổi của bạn vào .gitmodules hay tạm cất chúng đi để xử lý"
15046 #: builtin/mv.c:103
15047 #, c-format
15048 msgid "%.*s is in index"
15049 msgstr "%.*s trong bảng mục lục"
15051 #: builtin/mv.c:125
15052 msgid "force move/rename even if target exists"
15053 msgstr "ép buộc di chuyển hay đổi tên thậm chí cả khi đích đã tồn tại"
15055 #: builtin/mv.c:127
15056 msgid "skip move/rename errors"
15057 msgstr "bỏ qua các lỗi liên quan đến di chuyển, đổi tên"
15059 #: builtin/mv.c:169
15060 #, c-format
15061 msgid "destination '%s' is not a directory"
15062 msgstr "có đích “%s” nhưng đây không phải là một thư mục"
15064 #: builtin/mv.c:180
15065 #, c-format
15066 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
15067 msgstr "Đang kiểm tra việc đổi tên của “%s” thành “%s”\n"
15069 #: builtin/mv.c:184
15070 msgid "bad source"
15071 msgstr "nguồn sai"
15073 #: builtin/mv.c:187
15074 msgid "can not move directory into itself"
15075 msgstr "không thể di chuyển một thư mục vào trong chính nó được"
15077 #: builtin/mv.c:190
15078 msgid "cannot move directory over file"
15079 msgstr "không di chuyển được thư mục thông qua tập tin"
15081 #: builtin/mv.c:199
15082 msgid "source directory is empty"
15083 msgstr "thư mục nguồn là trống rỗng"
15085 #: builtin/mv.c:224
15086 msgid "not under version control"
15087 msgstr "không nằm dưới sự quản lý mã nguồn"
15089 #: builtin/mv.c:227
15090 msgid "destination exists"
15091 msgstr "đích đã tồn tại sẵn rồi"
15093 #: builtin/mv.c:235
15094 #, c-format
15095 msgid "overwriting '%s'"
15096 msgstr "đang ghi đè lên “%s”"
15098 #: builtin/mv.c:238
15099 msgid "Cannot overwrite"
15100 msgstr "Không thể ghi đè"
15102 #: builtin/mv.c:241
15103 msgid "multiple sources for the same target"
15104 msgstr "nhiều nguồn cho cùng một đích"
15106 #: builtin/mv.c:243
15107 msgid "destination directory does not exist"
15108 msgstr "thư mục đích không tồn tại"
15110 #: builtin/mv.c:250
15111 #, c-format
15112 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
15113 msgstr "%s, nguồn=%s, đích=%s"
15115 #: builtin/mv.c:271
15116 #, c-format
15117 msgid "Renaming %s to %s\n"
15118 msgstr "Đổi tên %s thành %s\n"
15120 #: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:717 builtin/repack.c:516
15121 #, c-format
15122 msgid "renaming '%s' failed"
15123 msgstr "gặp lỗi khi đổi tên “%s”"
15125 #: builtin/name-rev.c:355
15126 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
15127 msgstr "git name-rev [<các-tùy-chọn>] <commit>…"
15129 #: builtin/name-rev.c:356
15130 msgid "git name-rev [<options>] --all"
15131 msgstr "git name-rev [<các-tùy-chọn>] --all"
15133 #: builtin/name-rev.c:357
15134 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
15135 msgstr "git name-rev [<các-tùy-chọn>] --stdin"
15137 #: builtin/name-rev.c:415
15138 msgid "print only names (no SHA-1)"
15139 msgstr "chỉ hiển thị tên (không SHA-1)"
15141 #: builtin/name-rev.c:416
15142 msgid "only use tags to name the commits"
15143 msgstr "chỉ dùng các thẻ để đặt tên cho các lần chuyển giao"
15145 #: builtin/name-rev.c:418
15146 msgid "only use refs matching <pattern>"
15147 msgstr "chỉ sử dụng các tham chiếu khớp với <mẫu>"
15149 #: builtin/name-rev.c:420
15150 msgid "ignore refs matching <pattern>"
15151 msgstr "bỏ qua các tham chiếu khớp với <mẫu>"
15153 #: builtin/name-rev.c:422
15154 msgid "list all commits reachable from all refs"
15155 msgstr ""
15156 "liệt kê tất cả các lần chuyển giao có thể đọc được từ tất cả các tham chiếu"
15158 #: builtin/name-rev.c:423
15159 msgid "read from stdin"
15160 msgstr "đọc từ đầu vào tiêu chuẩn"
15162 #: builtin/name-rev.c:424
15163 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
15164 msgstr "cho phép in các tên “chưa định nghĩa” (mặc định)"
15166 #: builtin/name-rev.c:430
15167 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
15168 msgstr "bãi bỏ tham chiếu các thẻ trong đầu vào (dùng nội bộ)"
15170 #: builtin/notes.c:28
15171 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
15172 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<đối-tượng>]]"
15174 #: builtin/notes.c:29
15175 msgid ""
15176 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
15177 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
15178 msgstr ""
15179 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <lời-nhắn> | -F "
15180 "<tập-tin> | (-c | -C) <đối-tượng>] [<đối-tượng>]"
15182 #: builtin/notes.c:30
15183 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
15184 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <từ-đối-tượng> <đến-đối-tượng>"
15186 #: builtin/notes.c:31
15187 msgid ""
15188 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
15189 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
15190 msgstr ""
15191 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <lời-nhắn> | -F "
15192 "<tập-tin> | (-c | -C) <đối-tượng>] [<đối-tượng>]"
15194 #: builtin/notes.c:32
15195 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
15196 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<đối-tượng>]"
15198 #: builtin/notes.c:33
15199 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
15200 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] show [<đối-tượng>]"
15202 #: builtin/notes.c:34
15203 msgid ""
15204 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
15205 msgstr ""
15206 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <chiến-lược> ] <notes-ref>"
15208 #: builtin/notes.c:35
15209 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
15210 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
15212 #: builtin/notes.c:36
15213 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
15214 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
15216 #: builtin/notes.c:37
15217 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
15218 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<đối-tượng>…]"
15220 #: builtin/notes.c:38
15221 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
15222 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
15224 #: builtin/notes.c:39
15225 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
15226 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
15228 #: builtin/notes.c:44
15229 msgid "git notes [list [<object>]]"
15230 msgstr "git notes [list [<đối tượng>]]"
15232 #: builtin/notes.c:49
15233 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
15234 msgstr "git notes add [<các-tùy-chọn>] [<đối-tượng>]"
15236 #: builtin/notes.c:54
15237 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
15238 msgstr "git notes copy [<các-tùy-chọn>] <từ-đối-tượng> <đến-đối-tượng>"
15240 #: builtin/notes.c:55
15241 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
15242 msgstr "git notes copy --stdin [<từ-đối-tượng> <đến-đối-tượng>]…"
15244 #: builtin/notes.c:60
15245 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
15246 msgstr "git notes append [<các-tùy-chọn>] [<đối-tượng>]"
15248 #: builtin/notes.c:65
15249 msgid "git notes edit [<object>]"
15250 msgstr "git notes edit [<đối tượng>]"
15252 #: builtin/notes.c:70
15253 msgid "git notes show [<object>]"
15254 msgstr "git notes show [<đối tượng>]"
15256 #: builtin/notes.c:75
15257 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
15258 msgstr "git notes merge [<các-tùy-chọn>] <notes-ref>"
15260 #: builtin/notes.c:76
15261 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
15262 msgstr "git notes merge --commit [<các-tùy-chọn>]"
15264 #: builtin/notes.c:77
15265 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
15266 msgstr "git notes merge --abort [<các-tùy-chọn>]"
15268 #: builtin/notes.c:82
15269 msgid "git notes remove [<object>]"
15270 msgstr "git notes remove [<đối tượng>]"
15272 #: builtin/notes.c:87
15273 msgid "git notes prune [<options>]"
15274 msgstr "git notes prune [<các-tùy-chọn>]"
15276 #: builtin/notes.c:92
15277 msgid "git notes get-ref"
15278 msgstr "git notes get-ref"
15280 #: builtin/notes.c:97
15281 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
15282 msgstr "Ghi hay sửa ghi chú cho đối tượng sau đây:"
15284 #: builtin/notes.c:150
15285 #, c-format
15286 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
15287 msgstr "không thể khởi chạy “show” cho đối tượng “%s”"
15289 #: builtin/notes.c:154
15290 msgid "could not read 'show' output"
15291 msgstr "không thể đọc kết xuất “show”"
15293 #: builtin/notes.c:162
15294 #, c-format
15295 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
15296 msgstr "gặp lỗi khi hoàn thành “show” cho đối tượng “%s”"
15298 #: builtin/notes.c:197
15299 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
15300 msgstr ""
15301 "xin hãy áp dụng nội dung của ghi chú sử dụng hoặc là tùy chọn -m hoặc là -F"
15303 #: builtin/notes.c:206
15304 msgid "unable to write note object"
15305 msgstr "không thể ghi đối tượng ghi chú (note)"
15307 #: builtin/notes.c:208
15308 #, c-format
15309 msgid "the note contents have been left in %s"
15310 msgstr "nội dung ghi chú còn lại %s"
15312 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:522
15313 #, c-format
15314 msgid "could not open or read '%s'"
15315 msgstr "không thể mở hay đọc “%s”"
15317 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
15318 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
15319 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
15320 #, c-format
15321 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
15322 msgstr "gặp lỗi khi phân giải “%s” như là một tham chiếu hợp lệ."
15324 #: builtin/notes.c:265
15325 #, c-format
15326 msgid "failed to read object '%s'."
15327 msgstr "gặp lỗi khi đọc đối tượng “%s”."
15329 #: builtin/notes.c:268
15330 #, c-format
15331 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
15332 msgstr "không thể đọc dữ liệu ghi chú từ đối tượng không-blob “%s”."
15334 #: builtin/notes.c:309
15335 #, c-format
15336 msgid "malformed input line: '%s'."
15337 msgstr "dòng đầu vào dị hình: “%s”."
15339 #: builtin/notes.c:324
15340 #, c-format
15341 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
15342 msgstr "gặp lỗi khi sao chép ghi chú (note) từ “%s” sang “%s”"
15344 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
15345 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
15347 #: builtin/notes.c:356
15348 #, c-format
15349 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
15350 msgstr "từ chối %s ghi chú trong %s (nằm ngoài refs/notes/)"
15352 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
15353 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
15354 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
15355 msgid "too many parameters"
15356 msgstr "quá nhiều đối số"
15358 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
15359 #, c-format
15360 msgid "no note found for object %s."
15361 msgstr "không tìm thấy ghi chú cho đối tượng %s."
15363 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
15364 msgid "note contents as a string"
15365 msgstr "nội dung ghi chú (note) nằm trong một chuỗi"
15367 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
15368 msgid "note contents in a file"
15369 msgstr "nội dung ghi chú (note) nằm trong một tập tin"
15371 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
15372 msgid "reuse and edit specified note object"
15373 msgstr "dùng lại nhưng có sửa chữa đối tượng note đã chỉ ra"
15375 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
15376 msgid "reuse specified note object"
15377 msgstr "dùng lại đối tượng ghi chú (note) đã chỉ ra"
15379 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
15380 msgid "allow storing empty note"
15381 msgstr "cho lưu trữ ghi chú trống rỗng"
15383 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
15384 msgid "replace existing notes"
15385 msgstr "thay thế ghi chú trước"
15387 #: builtin/notes.c:448
15388 #, c-format
15389 msgid ""
15390 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
15391 "existing notes"
15392 msgstr ""
15393 "Không thể thêm các ghi chú. Đã tìm thấy các ghi chú đã có sẵn cho đối tượng "
15394 "%s. Sử dụng tùy chọn “-f” để ghi đè lên các ghi chú cũ"
15396 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
15397 #, c-format
15398 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
15399 msgstr "Đang ghi đè lên ghi chú cũ cho đối tượng %s\n"
15401 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
15402 #, c-format
15403 msgid "Removing note for object %s\n"
15404 msgstr "Đang gỡ bỏ ghi chú (note) cho đối tượng %s\n"
15406 #: builtin/notes.c:497
15407 msgid "read objects from stdin"
15408 msgstr "đọc các đối tượng từ đầu vào tiêu chuẩn"
15410 #: builtin/notes.c:499
15411 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
15412 msgstr "tải cấu hình chép lại cho <lệnh> (ngầm định là --stdin)"
15414 #: builtin/notes.c:517
15415 msgid "too few parameters"
15416 msgstr "quá ít đối số"
15418 #: builtin/notes.c:538
15419 #, c-format
15420 msgid ""
15421 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
15422 "existing notes"
15423 msgstr ""
15424 "Không thể sao chép các ghi chú. Đã tìm thấy các ghi chú đã có sẵn cho đối "
15425 "tượng %s. Sử dụng tùy chọn “-f” để ghi đè lên các ghi chú cũ"
15427 #: builtin/notes.c:550
15428 #, c-format
15429 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
15430 msgstr "thiếu ghi chú trên đối tượng nguồn %s. Không thể sao chép."
15432 #: builtin/notes.c:603
15433 #, c-format
15434 msgid ""
15435 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
15436 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
15437 msgstr ""
15438 "Các tùy chọn -m/-F/-c/-C đã cổ không còn dùng nữa cho lệnh con “edit”.\n"
15439 "Xin hãy sử dụng lệnh sau để thay thế: “git notes add -f -m/-F/-c/-C”.\n"
15441 #: builtin/notes.c:698
15442 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
15443 msgstr "gặp lỗi khi xóa tham chiếu NOTES_MERGE_PARTIAL"
15445 #: builtin/notes.c:700
15446 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
15447 msgstr "gặp lỗi khi xóa tham chiếu NOTES_MERGE_REF"
15449 #: builtin/notes.c:702
15450 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
15451 msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ cây làm việc “git notes merge”"
15453 #: builtin/notes.c:722
15454 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
15455 msgstr "gặp lỗi khi đọc tham chiếu NOTES_MERGE_PARTIAL"
15457 #: builtin/notes.c:724
15458 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
15459 msgstr "không thể tìm thấy lần chuyển giao từ NOTES_MERGE_PARTIAL."
15461 #: builtin/notes.c:726
15462 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
15463 msgstr "không thể phân tích cú pháp lần chuyển giao từ NOTES_MERGE_PARTIAL."
15465 #: builtin/notes.c:739
15466 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
15467 msgstr "gặp lỗi khi phân giải NOTES_MERGE_REF"
15469 #: builtin/notes.c:742
15470 msgid "failed to finalize notes merge"
15471 msgstr "gặp lỗi khi hoàn thành hòa trộn ghi chú"
15473 #: builtin/notes.c:768
15474 #, c-format
15475 msgid "unknown notes merge strategy %s"
15476 msgstr "không hiểu chiến lược hòa trộn ghi chú %s"
15478 #: builtin/notes.c:784
15479 msgid "General options"
15480 msgstr "Tùy chọn chung"
15482 #: builtin/notes.c:786
15483 msgid "Merge options"
15484 msgstr "Tùy chọn về hòa trộn"
15486 #: builtin/notes.c:788
15487 msgid ""
15488 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
15489 "cat_sort_uniq)"
15490 msgstr ""
15491 "phân giải các xung đột “notes” sử dụng chiến lược đã đưa ra (manual/ours/"
15492 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
15494 #: builtin/notes.c:790
15495 msgid "Committing unmerged notes"
15496 msgstr "Chuyển giao các note chưa được hòa trộn"
15498 #: builtin/notes.c:792
15499 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
15500 msgstr ""
15501 "các note cuối cùng được hòa trộn bởi các note chưa hòa trộn của lần chuyển "
15502 "giao"
15504 #: builtin/notes.c:794
15505 msgid "Aborting notes merge resolution"
15506 msgstr "Hủy bỏ phân giải ghi chú (note) hòa trộn"
15508 #: builtin/notes.c:796
15509 msgid "abort notes merge"
15510 msgstr "bỏ qua hòa trộn các ghi chú (note)"
15512 #: builtin/notes.c:807
15513 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
15514 msgstr "không thể trộn lẫn --commit, --abort hay -s/--strategy"
15516 #: builtin/notes.c:812
15517 msgid "must specify a notes ref to merge"
15518 msgstr "bạn phải chỉ định tham chiếu ghi chú để hòa trộn"
15520 #: builtin/notes.c:836
15521 #, c-format
15522 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
15523 msgstr "không hiểu -s/--strategy: %s"
15525 #: builtin/notes.c:873
15526 #, c-format
15527 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
15528 msgstr "một ghi chú hòa trộn vào %s đã sẵn trong quá trình xử lý tại %s"
15530 #: builtin/notes.c:876
15531 #, c-format
15532 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
15533 msgstr "gặp lỗi khi lưu liên kết đến tham chiếu ghi chú hiện tại (%s)"
15535 #: builtin/notes.c:878
15536 #, c-format
15537 msgid ""
15538 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
15539 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
15540 "abort'.\n"
15541 msgstr ""
15542 "Gặp lỗi khi hòa trộn các ghi chú tự động. Sửa các xung đột này trong %s và "
15543 "chuyển giao kết quả bằng “git notes merge --commit”, hoặc bãi bỏ việc hòa "
15544 "trộn bằng “git notes merge --abort”.\n"
15546 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:535
15547 #, c-format
15548 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
15549 msgstr "Gặp lỗi khi phân giải “%s” như là một tham chiếu hợp lệ."
15551 #: builtin/notes.c:900
15552 #, c-format
15553 msgid "Object %s has no note\n"
15554 msgstr "Đối tượng %s không có ghi chú (note)\n"
15556 #: builtin/notes.c:912
15557 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
15558 msgstr "cố gắng gỡ bỏ một note chưa từng tồn tại không phải là một lỗi"
15560 #: builtin/notes.c:915
15561 msgid "read object names from the standard input"
15562 msgstr "đọc tên đối tượng từ thiết bị nhập chuẩn"
15564 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:130 builtin/worktree.c:165
15565 msgid "do not remove, show only"
15566 msgstr "không gỡ bỏ, chỉ hiển thị"
15568 #: builtin/notes.c:955
15569 msgid "report pruned notes"
15570 msgstr "báo cáo các đối tượng đã prune"
15572 #: builtin/notes.c:998
15573 msgid "notes-ref"
15574 msgstr "notes-ref"
15576 #: builtin/notes.c:999
15577 msgid "use notes from <notes-ref>"
15578 msgstr "dùng “notes” từ <notes-ref>"
15580 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1611
15581 #, c-format
15582 msgid "unknown subcommand: %s"
15583 msgstr "không hiểu câu lệnh con: %s"
15585 #: builtin/pack-objects.c:52
15586 msgid ""
15587 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
15588 msgstr ""
15589 "git pack-objects --stdout [các-tùy-chọn…] [< <danh-sách-tham-chiếu> | < "
15590 "<danh-sách-đối-tượng>]"
15592 #: builtin/pack-objects.c:53
15593 msgid ""
15594 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
15595 msgstr ""
15596 "git pack-objects [các-tùy-chọn…] <base-name> [< <danh-sách-ref> | < <danh-"
15597 "sách-đối-tượng>]"
15599 #: builtin/pack-objects.c:424
15600 #, c-format
15601 msgid "bad packed object CRC for %s"
15602 msgstr "CRC của đối tượng gói sai với %s"
15604 #: builtin/pack-objects.c:435
15605 #, c-format
15606 msgid "corrupt packed object for %s"
15607 msgstr "đối tượng đã đóng gói sai hỏng cho %s"
15609 #: builtin/pack-objects.c:566
15610 #, c-format
15611 msgid "recursive delta detected for object %s"
15612 msgstr "dò thấy delta đệ quy cho đối tượng %s"
15614 #: builtin/pack-objects.c:777
15615 #, c-format
15616 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
15617 msgstr "đã sắp xếp %u đối tượng, cần %<PRIu32>"
15619 #: builtin/pack-objects.c:790
15620 #, c-format
15621 msgid "packfile is invalid: %s"
15622 msgstr "tập tin gói không hợp lệ: %s"
15624 #: builtin/pack-objects.c:794
15625 #, c-format
15626 msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
15627 msgstr "không thể mở tập tin gói để dùng lại: %s"
15629 #: builtin/pack-objects.c:798
15630 msgid "unable to seek in reused packfile"
15631 msgstr "không thể di chuyển vị trí đọc trong tập tin gói dùng lại"
15633 #: builtin/pack-objects.c:809
15634 msgid "unable to read from reused packfile"
15635 msgstr "không thể đọc từ tập tin gói dùng lại"
15637 #: builtin/pack-objects.c:837
15638 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
15639 msgstr "tắt ghi bitmap, các gói bị chia nhỏ bởi vì pack.packSizeLimit"
15641 #: builtin/pack-objects.c:850
15642 msgid "Writing objects"
15643 msgstr "Đang ghi lại các đối tượng"
15645 #: builtin/pack-objects.c:912 builtin/update-index.c:89
15646 #, c-format
15647 msgid "failed to stat %s"
15648 msgstr "gặp lỗi khi lấy thông tin thống kê về %s"
15650 #: builtin/pack-objects.c:965
15651 #, c-format
15652 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
15653 msgstr "đã ghi %<PRIu32> đối tượng trong khi cần %<PRIu32>"
15655 #: builtin/pack-objects.c:1161
15656 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
15657 msgstr "tắt ghi bitmap, như vậy một số đối tượng sẽ không được đóng gói"
15659 #: builtin/pack-objects.c:1589
15660 #, c-format
15661 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
15662 msgstr "khoảng bù cơ sở cho delta bị tràn trong gói cho %s"
15664 #: builtin/pack-objects.c:1598
15665 #, c-format
15666 msgid "delta base offset out of bound for %s"
15667 msgstr "khoảng bù cơ sở cho delta nằm ngoài phạm cho %s"
15669 #: builtin/pack-objects.c:1867
15670 msgid "Counting objects"
15671 msgstr "Đang đếm các đối tượng"
15673 #: builtin/pack-objects.c:1997
15674 #, c-format
15675 msgid "unable to get size of %s"
15676 msgstr "không thể lấy kích cỡ của %s"
15678 #: builtin/pack-objects.c:2012
15679 #, c-format
15680 msgid "unable to parse object header of %s"
15681 msgstr "không thể phân tích phần đầu đối tượng của “%s”"
15683 #: builtin/pack-objects.c:2082 builtin/pack-objects.c:2098
15684 #: builtin/pack-objects.c:2108
15685 #, c-format
15686 msgid "object %s cannot be read"
15687 msgstr "không thể đọc đối tượng %s"
15689 #: builtin/pack-objects.c:2085 builtin/pack-objects.c:2112
15690 #, c-format
15691 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
15692 msgstr ""
15693 "đối tượng %s không nhất quán về chiều dài đối tượng (%<PRIuMAX> so với "
15694 "%<PRIuMAX>)"
15696 #: builtin/pack-objects.c:2122
15697 msgid "suboptimal pack - out of memory"
15698 msgstr "suboptimal pack - hết bộ nhớ"
15700 #: builtin/pack-objects.c:2448
15701 #, c-format
15702 msgid "Delta compression using up to %d threads"
15703 msgstr "Nén delta dùng tới %d tuyến trình"
15705 #: builtin/pack-objects.c:2580
15706 #, c-format
15707 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
15708 msgstr "không thể đóng gói các đối tượng tiếp cận được từ thẻ “%s”"
15710 #: builtin/pack-objects.c:2667
15711 msgid "Compressing objects"
15712 msgstr "Đang nén các đối tượng"
15714 #: builtin/pack-objects.c:2673
15715 msgid "inconsistency with delta count"
15716 msgstr "mâu thuẫn với số lượng delta"
15718 #: builtin/pack-objects.c:2754
15719 #, c-format
15720 msgid ""
15721 "expected edge object ID, got garbage:\n"
15722 " %s"
15723 msgstr ""
15724 "cần ID đối tượng cạnh, nhận được rác:\n"
15725 " %s"
15727 #: builtin/pack-objects.c:2760
15728 #, c-format
15729 msgid ""
15730 "expected object ID, got garbage:\n"
15731 " %s"
15732 msgstr ""
15733 "cần ID đối tượng, nhận được rác:\n"
15734 " %s"
15736 #: builtin/pack-objects.c:2858
15737 msgid "invalid value for --missing"
15738 msgstr "giá trị cho --missing không hợp lệ"
15740 #: builtin/pack-objects.c:2917 builtin/pack-objects.c:3025
15741 msgid "cannot open pack index"
15742 msgstr "không thể mở mục lục của gói"
15744 #: builtin/pack-objects.c:2948
15745 #, c-format
15746 msgid "loose object at %s could not be examined"
15747 msgstr "đối tượng mất tại %s không thể đã kiểm tra"
15749 #: builtin/pack-objects.c:3033
15750 msgid "unable to force loose object"
15751 msgstr "không thể buộc mất đối tượng"
15753 #: builtin/pack-objects.c:3125
15754 #, c-format
15755 msgid "not a rev '%s'"
15756 msgstr "không phải một rev “%s”"
15758 #: builtin/pack-objects.c:3128
15759 #, c-format
15760 msgid "bad revision '%s'"
15761 msgstr "điểm xem xét sai “%s”"
15763 #: builtin/pack-objects.c:3153
15764 msgid "unable to add recent objects"
15765 msgstr "không thể thêm các đối tượng mới dùng"
15767 #: builtin/pack-objects.c:3206
15768 #, c-format
15769 msgid "unsupported index version %s"
15770 msgstr "phiên bản mục lục không được hỗ trợ %s"
15772 #: builtin/pack-objects.c:3210
15773 #, c-format
15774 msgid "bad index version '%s'"
15775 msgstr "phiên bản mục lục sai “%s”"
15777 #: builtin/pack-objects.c:3240
15778 msgid "do not show progress meter"
15779 msgstr "không hiển thị bộ đo tiến trình"
15781 #: builtin/pack-objects.c:3242
15782 msgid "show progress meter"
15783 msgstr "hiển thị bộ đo tiến trình"
15785 #: builtin/pack-objects.c:3244
15786 msgid "show progress meter during object writing phase"
15787 msgstr "hiển thị bộ đo tiến triển trong suốt pha ghi đối tượng"
15789 #: builtin/pack-objects.c:3247
15790 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
15791 msgstr "tương tự --all-progress khi bộ đo tiến trình được xuất hiện"
15793 #: builtin/pack-objects.c:3248
15794 msgid "<version>[,<offset>]"
15795 msgstr "<phiên bản>[,offset]"
15797 #: builtin/pack-objects.c:3249
15798 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
15799 msgstr "ghi tập tin bảng mục lục gói (pack) ở phiên bản định dạng idx đã cho"
15801 #: builtin/pack-objects.c:3252
15802 msgid "maximum size of each output pack file"
15803 msgstr "kcíh thước tối đa cho tập tin gói được tạo"
15805 #: builtin/pack-objects.c:3254
15806 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
15807 msgstr "bỏ qua các đối tượng vay mượn từ kho đối tượng thay thế"
15809 #: builtin/pack-objects.c:3256
15810 msgid "ignore packed objects"
15811 msgstr "bỏ qua các đối tượng đóng gói"
15813 #: builtin/pack-objects.c:3258
15814 msgid "limit pack window by objects"
15815 msgstr "giới hạn cửa sổ đóng gói theo đối tượng"
15817 #: builtin/pack-objects.c:3260
15818 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
15819 msgstr "giới hạn cửa sổ đóng gói theo bộ nhớ cộng thêm với giới hạn đối tượng"
15821 #: builtin/pack-objects.c:3262
15822 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
15823 msgstr "độ dài tối đa của chuỗi móc xích “delta” được phép trong gói kết quả"
15825 #: builtin/pack-objects.c:3264
15826 msgid "reuse existing deltas"
15827 msgstr "dùng lại các delta sẵn có"
15829 #: builtin/pack-objects.c:3266
15830 msgid "reuse existing objects"
15831 msgstr "dùng lại các đối tượng sẵn có"
15833 #: builtin/pack-objects.c:3268
15834 msgid "use OFS_DELTA objects"
15835 msgstr "dùng các đối tượng OFS_DELTA"
15837 #: builtin/pack-objects.c:3270
15838 msgid "use threads when searching for best delta matches"
15839 msgstr "sử dụng các tuyến trình khi tìm kiếm cho các mẫu khớp delta tốt nhất"
15841 #: builtin/pack-objects.c:3272
15842 msgid "do not create an empty pack output"
15843 msgstr "không thể tạo kết xuất gói trống rỗng"
15845 #: builtin/pack-objects.c:3274
15846 msgid "read revision arguments from standard input"
15847 msgstr "đọc tham số “revision” từ thiết bị nhập chuẩn"
15849 #: builtin/pack-objects.c:3276
15850 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
15851 msgstr "giới hạn các đối tượng thành những cái mà chúng vẫn chưa được đóng gói"
15853 #: builtin/pack-objects.c:3279
15854 msgid "include objects reachable from any reference"
15855 msgstr "bao gồm các đối tượng có thể đọc được từ bất kỳ tham chiếu nào"
15857 #: builtin/pack-objects.c:3282
15858 msgid "include objects referred by reflog entries"
15859 msgstr "bao gồm các đối tượng được tham chiếu bởi các mục reflog"
15861 #: builtin/pack-objects.c:3285
15862 msgid "include objects referred to by the index"
15863 msgstr "bao gồm các đối tượng được tham chiếu bởi mục lục"
15865 #: builtin/pack-objects.c:3288
15866 msgid "output pack to stdout"
15867 msgstr "xuất gói ra đầu ra tiêu chuẩn"
15869 #: builtin/pack-objects.c:3290
15870 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
15871 msgstr "bao gồm các đối tượng tham chiếu đến các đối tượng được đóng gói"
15873 #: builtin/pack-objects.c:3292
15874 msgid "keep unreachable objects"
15875 msgstr "giữ lại các đối tượng không thể đọc được"
15877 #: builtin/pack-objects.c:3294
15878 msgid "pack loose unreachable objects"
15879 msgstr "pack mất các đối tượng không thể đọc được"
15881 #: builtin/pack-objects.c:3296
15882 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
15883 msgstr ""
15884 "xả nén (gỡ khỏi gói) các đối tượng không thể đọc được mới hơn <thời-gian>"
15886 #: builtin/pack-objects.c:3299
15887 msgid "use the sparse reachability algorithm"
15888 msgstr "dung thuật toán “sparse reachability”"
15890 #: builtin/pack-objects.c:3301
15891 msgid "create thin packs"
15892 msgstr "tạo gói nhẹ"
15894 #: builtin/pack-objects.c:3303
15895 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
15896 msgstr "tạo gói để phù hợp cho lấy về nông (shallow)"
15898 #: builtin/pack-objects.c:3305
15899 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
15900 msgstr "bỏ qua các gói mà nó có tập tin .keep đi kèm"
15902 #: builtin/pack-objects.c:3307
15903 msgid "ignore this pack"
15904 msgstr "bỏ qua gói này"
15906 #: builtin/pack-objects.c:3309
15907 msgid "pack compression level"
15908 msgstr "mức nén gói"
15910 #: builtin/pack-objects.c:3311
15911 msgid "do not hide commits by grafts"
15912 msgstr "không ẩn các lần chuyển giao bởi “grafts”"
15914 #: builtin/pack-objects.c:3313
15915 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
15916 msgstr "dùng mục lục ánh xạ nếu có thể được để nâng cao tốc độ đếm đối tượng"
15918 #: builtin/pack-objects.c:3315
15919 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
15920 msgstr "ghi một mục lục ánh xạ cùng với mục lục gói"
15922 #: builtin/pack-objects.c:3318
15923 msgid "handling for missing objects"
15924 msgstr "xử lý cho thiếu đối tượng"
15926 #: builtin/pack-objects.c:3321
15927 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
15928 msgstr "không thể đóng gói các đối tượng trong các tập tin gói hứa hẹn"
15930 #: builtin/pack-objects.c:3323
15931 msgid "respect islands during delta compression"
15932 msgstr "tôn trọng island trong suốt quá trình nén “delta”"
15934 #: builtin/pack-objects.c:3348
15935 #, c-format
15936 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
15937 msgstr "mức sau xích delta %d là quá sâu, buộc dùng %d"
15939 #: builtin/pack-objects.c:3353
15940 #, c-format
15941 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
15942 msgstr "pack.deltaCacheLimit là quá cao, ép dùng %d"
15944 #: builtin/pack-objects.c:3407
15945 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
15946 msgstr ""
15947 "--max-pack-size không thể được sử dụng để xây dựng một gói để vận chuyển"
15949 #: builtin/pack-objects.c:3409
15950 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
15951 msgstr "giới hạn kích thước tối thiểu của gói là 1 MiB"
15953 #: builtin/pack-objects.c:3414
15954 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
15955 msgstr "--thin không thể được dùng để xây dựng gói đánh mục lục được"
15957 #: builtin/pack-objects.c:3417
15958 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
15959 msgstr "--keep-unreachable và --unpack-unreachable xung khắc nhau"
15961 #: builtin/pack-objects.c:3423
15962 msgid "cannot use --filter without --stdout"
15963 msgstr "không thể dùng tùy chọn --filter mà không có --stdout"
15965 #: builtin/pack-objects.c:3484
15966 msgid "Enumerating objects"
15967 msgstr "Đánh số các đối tượng"
15969 #: builtin/pack-objects.c:3514
15970 #, c-format
15971 msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
15972 msgstr "Tổng %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), dùng lại %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
15974 #: builtin/pack-refs.c:8
15975 msgid "git pack-refs [<options>]"
15976 msgstr "git pack-refs [<các-tùy-chọn>]"
15978 #: builtin/pack-refs.c:16
15979 msgid "pack everything"
15980 msgstr "đóng gói mọi thứ"
15982 #: builtin/pack-refs.c:17
15983 msgid "prune loose refs (default)"
15984 msgstr "prune (cắt cụt) những tham chiếu bị mất (mặc định)"
15986 #: builtin/prune-packed.c:9
15987 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
15988 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
15990 #: builtin/prune-packed.c:42
15991 msgid "Removing duplicate objects"
15992 msgstr "Đang gỡ các đối tượng trùng lặp"
15994 #: builtin/prune.c:12
15995 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
15996 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <thời-gian>] [--] [<head>…]"
15998 #: builtin/prune.c:131
15999 msgid "report pruned objects"
16000 msgstr "báo cáo các đối tượng đã prune"
16002 #: builtin/prune.c:134
16003 msgid "expire objects older than <time>"
16004 msgstr "các đối tượng hết hạn cũ hơn khoảng <thời gian>"
16006 #: builtin/prune.c:136
16007 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
16008 msgstr "giới hạn giao đến các đối tượng nằm ngoài các tập tin gói hứa hẹn"
16010 #: builtin/prune.c:150
16011 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
16012 msgstr "không thể tỉa bớt trong một kho đối_tượng_vĩ_đại"
16014 #: builtin/pull.c:66 builtin/pull.c:68
16015 #, c-format
16016 msgid "Invalid value for %s: %s"
16017 msgstr "Giá trị không hợp lệ %s: %s"
16019 #: builtin/pull.c:88
16020 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
16021 msgstr "git pull [<các-tùy-chọn>] [<kho-chứa> [<refspec>…]]"
16023 #: builtin/pull.c:140
16024 msgid "control for recursive fetching of submodules"
16025 msgstr "điều khiển việc lấy về đệ quy của các mô-đun-con"
16027 #: builtin/pull.c:144
16028 msgid "Options related to merging"
16029 msgstr "Các tùy chọn liên quan đến hòa trộn"
16031 #: builtin/pull.c:147
16032 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
16033 msgstr "các thay đổi hợp nhất bằng cải tổ thay vì hòa trộn"
16035 #: builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:447 builtin/revert.c:125
16036 msgid "allow fast-forward"
16037 msgstr "cho phép chuyển-tiếp-nhanh"
16039 #: builtin/pull.c:184
16040 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
16041 msgstr "tự động stash/stash pop tước và sau tu bổ (rebase)"
16043 #: builtin/pull.c:200
16044 msgid "Options related to fetching"
16045 msgstr "Các tùy chọn liên quan đến lệnh lấy về"
16047 #: builtin/pull.c:210
16048 msgid "force overwrite of local branch"
16049 msgstr "ép buộc ghi đè lên nhánh nội bộ"
16051 #: builtin/pull.c:218
16052 msgid "number of submodules pulled in parallel"
16053 msgstr "số lượng mô-đun-con được đẩy lên đồng thời"
16055 #: builtin/pull.c:313
16056 #, c-format
16057 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
16058 msgstr "Giá trị không hợp lệ cho pull.ff: %s"
16060 #: builtin/pull.c:430
16061 msgid ""
16062 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
16063 "fetched."
16064 msgstr ""
16065 "Ở đây không có ứng cử nào để cải tổ lại trong số các tham chiếu mà bạn vừa "
16066 "lấy về."
16068 #: builtin/pull.c:432
16069 msgid ""
16070 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
16071 msgstr ""
16072 "Ở đây không có ứng cử nào để hòa trộn trong số các tham chiếu mà bạn vừa lấy "
16073 "về."
16075 #: builtin/pull.c:433
16076 msgid ""
16077 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
16078 "matches on the remote end."
16079 msgstr ""
16080 "Đại thể điều này có nghĩa là bạn đã cung cấp đặc tả đường dẫn dạng dùng ký "
16081 "tự\n"
16082 "đại diện mà nó lại không khớp trên điểm cuối máy phục vụ."
16084 #: builtin/pull.c:436
16085 #, c-format
16086 msgid ""
16087 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
16088 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
16089 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
16090 msgstr ""
16091 "Bạn yêu cầu pull từ máy dịch vụ “%s”, nhưng lại chưa chỉ định\n"
16092 "nhánh nào. Bởi vì đây không phải là máy dịch vụ được cấu hình\n"
16093 "theo mặc định cho nhánh hiện tại của bạn, bạn phải chỉ định\n"
16094 "một nhánh trên dòng lệnh."
16096 #: builtin/pull.c:441 builtin/rebase.c:1321 git-parse-remote.sh:73
16097 msgid "You are not currently on a branch."
16098 msgstr "Hiện tại bạn chẳng ở nhánh nào cả."
16100 #: builtin/pull.c:443 builtin/pull.c:458 git-parse-remote.sh:79
16101 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
16102 msgstr "Vui lòng chỉ định nhánh nào bạn muốn cải tổ lại."
16104 #: builtin/pull.c:445 builtin/pull.c:460 git-parse-remote.sh:82
16105 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
16106 msgstr "Vui lòng chỉ định nhánh nào bạn muốn hòa trộn vào."
16108 #: builtin/pull.c:446 builtin/pull.c:461
16109 msgid "See git-pull(1) for details."
16110 msgstr "Xem git-pull(1) để biết thêm chi tiết."
16112 #: builtin/pull.c:448 builtin/pull.c:454 builtin/pull.c:463
16113 #: builtin/rebase.c:1327 git-parse-remote.sh:64
16114 msgid "<remote>"
16115 msgstr "<máy chủ>"
16117 #: builtin/pull.c:448 builtin/pull.c:463 builtin/pull.c:468
16118 #: git-parse-remote.sh:65
16119 msgid "<branch>"
16120 msgstr "<nhánh>"
16122 #: builtin/pull.c:456 builtin/rebase.c:1319 git-parse-remote.sh:75
16123 msgid "There is no tracking information for the current branch."
16124 msgstr "Ở đây không có thông tin theo dõi cho nhánh hiện hành."
16126 #: builtin/pull.c:465 git-parse-remote.sh:95
16127 msgid ""
16128 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
16129 msgstr ""
16130 "Nếu bạn muốn theo dõi thông tin cho nhánh này bạn có thể thực hiện bằng lệnh:"
16132 #: builtin/pull.c:470
16133 #, c-format
16134 msgid ""
16135 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
16136 "from the remote, but no such ref was fetched."
16137 msgstr ""
16138 "Các đặc tả cấu hình của bạn để hòa trộn với tham chiếu “%s”\n"
16139 "từ máy dịch vụ, nhưng không có nhánh nào như thế được lấy về."
16141 #: builtin/pull.c:574
16142 #, c-format
16143 msgid "unable to access commit %s"
16144 msgstr "không thể truy cập lần chuyển giao “%s”"
16146 #: builtin/pull.c:854
16147 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
16148 msgstr "bỏ qua --verify-signatures khi rebase"
16150 #: builtin/pull.c:909
16151 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
16152 msgstr "tùy chọn --[no-]autostash chỉ hợp lệ khi dùng với --rebase."
16154 #: builtin/pull.c:917
16155 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
16156 msgstr ""
16157 "Đang cập nhật một nhánh chưa được sinh ra với các thay đổi được thêm vào "
16158 "bảng mục lục."
16160 #: builtin/pull.c:921
16161 msgid "pull with rebase"
16162 msgstr "pull với rebase"
16164 #: builtin/pull.c:922
16165 msgid "please commit or stash them."
16166 msgstr "xin hãy chuyển giao hoặc tạm cất (stash) chúng."
16168 #: builtin/pull.c:947
16169 #, c-format
16170 msgid ""
16171 "fetch updated the current branch head.\n"
16172 "fast-forwarding your working tree from\n"
16173 "commit %s."
16174 msgstr ""
16175 "fetch đã cập nhật head nhánh hiện tại.\n"
16176 "đang chuyển-tiếp-nhanh cây làm việc của bạn từ\n"
16177 "lần chuyển giaot %s."
16179 #: builtin/pull.c:953
16180 #, c-format
16181 msgid ""
16182 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
16183 "After making sure that you saved anything precious from\n"
16184 "$ git diff %s\n"
16185 "output, run\n"
16186 "$ git reset --hard\n"
16187 "to recover."
16188 msgstr ""
16189 "Không thể chuyển tiếp nhanh cây làm việc của bạn.\n"
16190 "Sau khi chắc chắn rằng mình đã ghi lại mọi thứ\n"
16191 "quý báu từ kết xuất của lệnh\n"
16192 "$ git diff %s\n"
16193 "chạy\n"
16194 "$ git reset --hard\n"
16195 "để khôi phục lại."
16197 #: builtin/pull.c:968
16198 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
16199 msgstr "Không thể hòa trộn nhiều nhánh vào trong một head trống rỗng."
16201 #: builtin/pull.c:972
16202 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
16203 msgstr "Không thể thực hiện lệnh rebase (cải tổ) trên nhiều nhánh."
16205 #: builtin/pull.c:979
16206 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
16207 msgstr ""
16208 "không thể cải tổ với các thay đổi mô-đun-con được ghi lại một cách cục bộ"
16210 #: builtin/push.c:19
16211 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
16212 msgstr "git push [<các-tùy-chọn>] [<kho-chứa> [<refspec>…]]"
16214 #: builtin/push.c:111
16215 msgid "tag shorthand without <tag>"
16216 msgstr "dùng tốc ký thẻ không có <thẻ>"
16218 #: builtin/push.c:121
16219 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
16220 msgstr "--delete chỉ chấp nhận các tên tham chiếu dạng thường"
16222 #: builtin/push.c:167
16223 msgid ""
16224 "\n"
16225 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
16226 msgstr ""
16227 "\n"
16228 "Để chọn mỗi tùy chọn một cách cố định, xem push.default trong “git help "
16229 "config”."
16231 #: builtin/push.c:170
16232 #, c-format
16233 msgid ""
16234 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
16235 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
16236 "on the remote, use\n"
16237 "\n"
16238 "    git push %s HEAD:%s\n"
16239 "\n"
16240 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
16241 "\n"
16242 "    git push %s HEAD\n"
16243 "%s"
16244 msgstr ""
16245 "Nhánh thượng nguồn của nhánh hiện tại của bạn không khớp\n"
16246 "với tên của nhánh hiện tại của bạn.  Để đẩy lên đến nhánh\n"
16247 "thượng nguồn trên máy chủ, sử dụng\n"
16248 "\n"
16249 "    git push %s HEAD:%s\n"
16250 "\n"
16251 "Để đẩy tới nhánh cùng tên trên máy chủ, sử dụng\n"
16252 "\n"
16253 "    git push %s HEAD\n"
16254 "%s"
16256 #: builtin/push.c:185
16257 #, c-format
16258 msgid ""
16259 "You are not currently on a branch.\n"
16260 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
16261 "state now, use\n"
16262 "\n"
16263 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
16264 msgstr ""
16265 "Bạn hiện nay không ở một nhánh.\n"
16266 "Để đẩy lịch sử lên trên trạng thái hiện hành (HEAD đã bị tách rời)\n"
16267 "ngay bây giờ, sử dụng\n"
16268 "\n"
16269 "    git push %s HEAD:<tên-của-nhánh-máy-chủ>\n"
16271 #: builtin/push.c:199
16272 #, c-format
16273 msgid ""
16274 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
16275 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
16276 "\n"
16277 "    git push --set-upstream %s %s\n"
16278 msgstr ""
16279 "Nhánh hiện tại %s không có nhánh thượng nguồn nào.\n"
16280 "Để push (đẩy lên) nhánh hiện tại và đặt máy chủ này làm thượng nguồn "
16281 "(upstream), sử dụng\n"
16282 "\n"
16283 "    git push --set-upstream %s %s\n"
16285 #: builtin/push.c:207
16286 #, c-format
16287 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
16288 msgstr "Nhánh hiện tại %s có nhiều nhánh thượng nguồn, từ chối push."
16290 #: builtin/push.c:210
16291 #, c-format
16292 msgid ""
16293 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
16294 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
16295 "to update which remote branch."
16296 msgstr ""
16297 "Bạn đang push (đẩy lên) máy chủ “%s”, mà nó không phải là thượng nguồn "
16298 "(upstream) của\n"
16299 "nhánh hiện tại “%s” của bạn, mà không báo cho tôi biết là cái gì được push\n"
16300 "để cập nhật nhánh máy chủ nào."
16302 #: builtin/push.c:269
16303 msgid ""
16304 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
16305 msgstr ""
16306 "Bạn đã không chỉ ra một refspecs nào để đẩy lên, và push.default là \"không "
16307 "là gì cả\"."
16309 #: builtin/push.c:276
16310 msgid ""
16311 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
16312 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
16313 "'git pull ...') before pushing again.\n"
16314 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
16315 msgstr ""
16316 "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì đầu mút của nhánh hiện tại của bạn nằm đằng\n"
16317 "sau bộ phận tương ứng của máy chủ. Hòa trộn với các thay đổi từ máy chủ\n"
16318 "(v.d. \"git pull …\") trước khi đẩy lên lần nữa.\n"
16319 "Xem “Note about fast-forwards” trong “git push --help” để có thông tin chi "
16320 "tiết."
16322 #: builtin/push.c:282
16323 msgid ""
16324 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
16325 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
16326 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
16327 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
16328 msgstr ""
16329 "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì đầu mút của nhánh đã đẩy lên nằm đằng sau "
16330 "bộ\n"
16331 "phận tương ứng của máy chủ. Checkou nhánh này và hòa trộn với các thay đổi\n"
16332 "từ máy chủ (v.d. “git pull …”) trước khi lại push lần nữa.\n"
16333 "Xem “Note about fast-forwards” trong “git push --help” để có thông tin chi "
16334 "tiết."
16336 #: builtin/push.c:288
16337 msgid ""
16338 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
16339 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
16340 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
16341 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
16342 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
16343 msgstr ""
16344 "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì máy chủ có chứa công việc mà bạn không\n"
16345 "có ở máy nội bộ của mình. Lỗi này thường có nguyên nhân bởi kho khác đẩy\n"
16346 "dữ liệu lên cùng một tham chiếu. Bạn có lẽ muốn hòa trộn với các thay đổi\n"
16347 "từ máy chủ (v.d. “git pull…”) trước khi lại push lần nữa.\n"
16348 "Xem “Note about fast-forwards” trong “git push --help” để có thông tin chi "
16349 "tiết."
16351 #: builtin/push.c:295
16352 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
16353 msgstr "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì thẻ đã sẵn có từ trước trên máy chủ."
16355 #: builtin/push.c:298
16356 msgid ""
16357 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
16358 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
16359 "without using the '--force' option.\n"
16360 msgstr ""
16361 "Không thể cập nhật một tham chiếu trên máy chủ mà nó chỉ đến đối tượng "
16362 "không\n"
16363 "phải là lần chuyển giao, hoặc cập nhật một tham chiếu máy chủ để nó chỉ đến "
16364 "đối tượng\n"
16365 "không phải chuyển giao, mà không sử dụng tùy chọn “--force”.\n"
16367 #: builtin/push.c:359
16368 #, c-format
16369 msgid "Pushing to %s\n"
16370 msgstr "Đang đẩy lên %s\n"
16372 #: builtin/push.c:364
16373 #, c-format
16374 msgid "failed to push some refs to '%s'"
16375 msgstr "gặp lỗi khi đẩy tới một số tham chiếu đến “%s”"
16377 #: builtin/push.c:398
16378 #, c-format
16379 msgid "bad repository '%s'"
16380 msgstr "repository (kho) sai “%s”"
16382 #: builtin/push.c:399
16383 msgid ""
16384 "No configured push destination.\n"
16385 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
16386 "repository using\n"
16387 "\n"
16388 "    git remote add <name> <url>\n"
16389 "\n"
16390 "and then push using the remote name\n"
16391 "\n"
16392 "    git push <name>\n"
16393 msgstr ""
16394 "Chưa cấu hình đích để đẩy lên.\n"
16395 "Hoặc là chỉ ra URL từ dòng lệnh hoặc là cấu hình một kho máy chủ sử dụng\n"
16396 "\n"
16397 "    git remote add <tên> <url>\n"
16398 "\n"
16399 "và sau đó đẩy lên sử dụng tên máy chủ\n"
16400 "\n"
16401 "    git push <tên>\n"
16403 #: builtin/push.c:554
16404 msgid "repository"
16405 msgstr "kho"
16407 #: builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:164
16408 msgid "push all refs"
16409 msgstr "đẩy tất cả các tham chiếu"
16411 #: builtin/push.c:556 builtin/send-pack.c:166
16412 msgid "mirror all refs"
16413 msgstr "mirror tất cả các tham chiếu"
16415 #: builtin/push.c:558
16416 msgid "delete refs"
16417 msgstr "xóa các tham chiếu"
16419 #: builtin/push.c:559
16420 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
16421 msgstr "đẩy các thẻ (không dùng cùng với --all hay --mirror)"
16423 #: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:167
16424 msgid "force updates"
16425 msgstr "ép buộc cập nhật"
16427 #: builtin/push.c:564 builtin/send-pack.c:181
16428 msgid "<refname>:<expect>"
16429 msgstr "<tên-tham-chiếu>:<cần>"
16431 #: builtin/push.c:565 builtin/send-pack.c:182
16432 msgid "require old value of ref to be at this value"
16433 msgstr "yêu cầu giá-trị cũ của tham chiếu thì là giá-trị này"
16435 #: builtin/push.c:568
16436 msgid "control recursive pushing of submodules"
16437 msgstr "điều khiển việc đẩy lên (push) đệ qui của mô-đun-con"
16439 #: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:175
16440 msgid "use thin pack"
16441 msgstr "tạo gói nhẹ"
16443 #: builtin/push.c:571 builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:161
16444 #: builtin/send-pack.c:162
16445 msgid "receive pack program"
16446 msgstr "chương trình nhận gói"
16448 #: builtin/push.c:573
16449 msgid "set upstream for git pull/status"
16450 msgstr "đặt thượng nguồn cho git pull/status"
16452 #: builtin/push.c:576
16453 msgid "prune locally removed refs"
16454 msgstr "xén tỉa những tham chiếu bị gỡ bỏ"
16456 #: builtin/push.c:578
16457 msgid "bypass pre-push hook"
16458 msgstr "vòng qua móc tiền-đẩy (pre-push)"
16460 #: builtin/push.c:579
16461 msgid "push missing but relevant tags"
16462 msgstr "push phần bị thiếu nhưng các thẻ lại thích hợp"
16464 #: builtin/push.c:582 builtin/send-pack.c:169
16465 msgid "GPG sign the push"
16466 msgstr "ký lần đẩy dùng GPG"
16468 #: builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:176
16469 msgid "request atomic transaction on remote side"
16470 msgstr "yêu cầu giao dịch hạt nhân bên phía máy chủ"
16472 #: builtin/push.c:602
16473 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
16474 msgstr "--delete là xung khắc với các tùy chọn --all, --mirror và --tags"
16476 #: builtin/push.c:604
16477 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
16478 msgstr "--delete không hợp lý nếu không có bất kỳ tham chiếu nào"
16480 #: builtin/push.c:607
16481 msgid "--all and --tags are incompatible"
16482 msgstr "--all và --tags xung khắc nhau"
16484 #: builtin/push.c:609
16485 msgid "--all can't be combined with refspecs"
16486 msgstr "--all không thể được tổ hợp cùng với đặc tả đường dẫn"
16488 #: builtin/push.c:613
16489 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
16490 msgstr "--mirror và --tags xung khắc nhau"
16492 #: builtin/push.c:615
16493 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
16494 msgstr "--mirror không thể được tổ hợp cùng với đặc tả đường dẫn"
16496 #: builtin/push.c:618
16497 msgid "--all and --mirror are incompatible"
16498 msgstr "--all và --mirror xung khắc nhau"
16500 #: builtin/push.c:637
16501 msgid "push options must not have new line characters"
16502 msgstr "các tùy chọn push phải không có ký tự dòng mới"
16504 #: builtin/range-diff.c:8
16505 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
16506 msgstr ""
16507 "git range-diff [<các-tùy-chọn>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
16509 #: builtin/range-diff.c:9
16510 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
16511 msgstr "git range-diff [<các-tùy-chọn>] <old-tip>…<new-tip>"
16513 #: builtin/range-diff.c:10
16514 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
16515 msgstr "git range-diff [<các-tùy-chọn>] <base> <old-tip> <new-tip>"
16517 #: builtin/range-diff.c:21
16518 msgid "Percentage by which creation is weighted"
16519 msgstr "Tỷ lệ phần trăm cái tạo là weighted"
16521 #: builtin/range-diff.c:23
16522 msgid "use simple diff colors"
16523 msgstr "dùng màu diff đơn giản"
16525 #: builtin/range-diff.c:46 builtin/range-diff.c:50
16526 #, c-format
16527 msgid "no .. in range: '%s'"
16528 msgstr "không có .. trong vùng: “%s”"
16530 #: builtin/range-diff.c:60
16531 msgid "single arg format must be symmetric range"
16532 msgstr "định dạng đối số đơn phải là một vùng đối xứng"
16534 #: builtin/range-diff.c:75
16535 msgid "need two commit ranges"
16536 msgstr "cần hai vùng lần chuyển giao"
16538 #: builtin/read-tree.c:41
16539 msgid ""
16540 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
16541 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
16542 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
16543 msgstr ""
16544 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<tiền-"
16545 "tố>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] "
16546 "[--index-output=<tập-tin>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-"
16547 "ish3>]])"
16549 #: builtin/read-tree.c:124
16550 msgid "write resulting index to <file>"
16551 msgstr "ghi mục lục kết quả vào <tập-tin>"
16553 #: builtin/read-tree.c:127
16554 msgid "only empty the index"
16555 msgstr "chỉ với bảng mục lục trống rỗng"
16557 #: builtin/read-tree.c:129
16558 msgid "Merging"
16559 msgstr "Hòa trộn"
16561 #: builtin/read-tree.c:131
16562 msgid "perform a merge in addition to a read"
16563 msgstr "thực hiện một hòa trộn thêm vào việc đọc"
16565 #: builtin/read-tree.c:133
16566 msgid "3-way merge if no file level merging required"
16567 msgstr ""
16568 "hòa trộn kiểu “3-way” nếu không có tập tin mức hòa trộn nào được yêu cầu"
16570 #: builtin/read-tree.c:135
16571 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
16572 msgstr "hòa trộn 3-way trong sự hiện diện của “adds” và “removes”"
16574 #: builtin/read-tree.c:137
16575 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
16576 msgstr "giống với -m, nhưng bỏ qua các mục chưa được hòa trộn"
16578 #: builtin/read-tree.c:138
16579 msgid "<subdirectory>/"
16580 msgstr "<thư-mục-con>/"
16582 #: builtin/read-tree.c:139
16583 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
16584 msgstr "đọc cây vào trong bảng mục lục dưới <thư_mục_con>/"
16586 #: builtin/read-tree.c:142
16587 msgid "update working tree with merge result"
16588 msgstr "cập nhật cây làm việc với kết quả hòa trộn"
16590 #: builtin/read-tree.c:144
16591 msgid "gitignore"
16592 msgstr "gitignore"
16594 #: builtin/read-tree.c:145
16595 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
16596 msgstr "cho phép các tập tin rõ ràng bị lờ đi được ghi đè"
16598 #: builtin/read-tree.c:148
16599 msgid "don't check the working tree after merging"
16600 msgstr "không kiểm tra cây làm việc sau hòa trộn"
16602 #: builtin/read-tree.c:149
16603 msgid "don't update the index or the work tree"
16604 msgstr "không cập nhật bảng mục lục hay cây làm việc"
16606 #: builtin/read-tree.c:151
16607 msgid "skip applying sparse checkout filter"
16608 msgstr "bỏ qua áp dụng bộ lọc lấy ra (checkout) thưa thớt"
16610 #: builtin/read-tree.c:153
16611 msgid "debug unpack-trees"
16612 msgstr "gỡ lỗi “unpack-trees”"
16614 #: builtin/read-tree.c:157
16615 msgid "suppress feedback messages"
16616 msgstr "không xuất các thông tin phản hồi"
16618 #: builtin/rebase.c:32
16619 msgid ""
16620 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] [<upstream>] "
16621 "[<branch>]"
16622 msgstr ""
16623 "git rebase [-i] [các-tùy-chọn] [--exec <lệnh>] [--onto <newbase>] "
16624 "[<upstream>] [<nhánh>]"
16626 #: builtin/rebase.c:34
16627 msgid ""
16628 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
16629 msgstr ""
16630 "git rebase [-i] [các-tùy-chọn] [--exec <lệnh>] [--onto <newbase>] --root "
16631 "[<nhánh>]"
16633 #: builtin/rebase.c:36
16634 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
16635 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
16637 #: builtin/rebase.c:158 builtin/rebase.c:182 builtin/rebase.c:209
16638 #, c-format
16639 msgid "unusable todo list: '%s'"
16640 msgstr "danh sách cần làm không dùng được: “%s”"
16642 #: builtin/rebase.c:167 builtin/rebase.c:193 builtin/rebase.c:217
16643 #, c-format
16644 msgid "could not write '%s'."
16645 msgstr "không thể ghi “%s”."
16647 #: builtin/rebase.c:252
16648 msgid "no HEAD?"
16649 msgstr "không HEAD?"
16651 #: builtin/rebase.c:279
16652 #, c-format
16653 msgid "could not create temporary %s"
16654 msgstr "không thể tạo %s tạm thời"
16656 #: builtin/rebase.c:285
16657 msgid "could not mark as interactive"
16658 msgstr "không thể đánh dấu là tương tác"
16660 #: builtin/rebase.c:343
16661 msgid "could not generate todo list"
16662 msgstr "không thể tạo danh sách cần làm"
16664 #: builtin/rebase.c:382
16665 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
16666 msgstr "lần chuyển giao cơ sỏ phải được chỉ định với --upstream hoặc --onto"
16668 #: builtin/rebase.c:437
16669 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
16670 msgstr "git rebase--interactive [<các tùy chọn>]"
16672 #: builtin/rebase.c:449
16673 msgid "keep empty commits"
16674 msgstr "giữ lại các lần chuyển giao rỗng"
16676 #: builtin/rebase.c:451 builtin/revert.c:127
16677 msgid "allow commits with empty messages"
16678 msgstr "chấp nhận chuyển giao mà không ghi chú gì"
16680 #: builtin/rebase.c:452
16681 msgid "rebase merge commits"
16682 msgstr "cải tổ các lần chuyển giao hòa trộn"
16684 #: builtin/rebase.c:454
16685 msgid "keep original branch points of cousins"
16686 msgstr "giữ các điểm nhánh nguyên bản của các anh em họ"
16688 #: builtin/rebase.c:456
16689 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
16690 msgstr "di chuyển các lần chuyển giao bắt đầu bằng squash!/fixup!"
16692 #: builtin/rebase.c:457
16693 msgid "sign commits"
16694 msgstr "ký các lần chuyển giao"
16696 #: builtin/rebase.c:459 builtin/rebase.c:1397
16697 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
16698 msgstr "hiển thị một diffstat của những thay đổi thượng nguồn"
16700 #: builtin/rebase.c:461
16701 msgid "continue rebase"
16702 msgstr "tiếp tục cải tổ"
16704 #: builtin/rebase.c:463
16705 msgid "skip commit"
16706 msgstr "bỏ qua lần chuyển giao"
16708 #: builtin/rebase.c:464
16709 msgid "edit the todo list"
16710 msgstr "sửa danh sách cần làm"
16712 #: builtin/rebase.c:466
16713 msgid "show the current patch"
16714 msgstr "hiển thị miếng vá hiện hành"
16716 #: builtin/rebase.c:469
16717 msgid "shorten commit ids in the todo list"
16718 msgstr "rút ngắn mã chuyển giao trong danh sách cần làm"
16720 #: builtin/rebase.c:471
16721 msgid "expand commit ids in the todo list"
16722 msgstr "khai triển mã chuyển giao trong danh sách cần làm"
16724 #: builtin/rebase.c:473
16725 msgid "check the todo list"
16726 msgstr "kiểm tra danh sách cần làm"
16728 #: builtin/rebase.c:475
16729 msgid "rearrange fixup/squash lines"
16730 msgstr "sắp xếp lại các dòng fixup/squash"
16732 #: builtin/rebase.c:477
16733 msgid "insert exec commands in todo list"
16734 msgstr "chèn các lệnh thực thi trong danh sách cần làm"
16736 #: builtin/rebase.c:478
16737 msgid "onto"
16738 msgstr "lên trên"
16740 #: builtin/rebase.c:481
16741 msgid "restrict-revision"
16742 msgstr "điểm-xét-duyệt-hạn-chế"
16744 #: builtin/rebase.c:481
16745 msgid "restrict revision"
16746 msgstr "điểm xét duyệt hạn chế"
16748 #: builtin/rebase.c:483
16749 msgid "squash-onto"
16750 msgstr "squash-lên-trên"
16752 #: builtin/rebase.c:484
16753 msgid "squash onto"
16754 msgstr "squash lên trên"
16756 #: builtin/rebase.c:486
16757 msgid "the upstream commit"
16758 msgstr "lần chuyển giao thượng nguồn"
16760 #: builtin/rebase.c:488
16761 msgid "head-name"
16762 msgstr "tên-đầu"
16764 #: builtin/rebase.c:488
16765 msgid "head name"
16766 msgstr "tên đầu"
16768 #: builtin/rebase.c:493
16769 msgid "rebase strategy"
16770 msgstr "chiến lược cải tổ"
16772 #: builtin/rebase.c:494
16773 msgid "strategy-opts"
16774 msgstr "tùy-chọn-chiến-lược"
16776 #: builtin/rebase.c:495
16777 msgid "strategy options"
16778 msgstr "các tùy chọn chiến lược"
16780 #: builtin/rebase.c:496
16781 msgid "switch-to"
16782 msgstr "chuyển-đến"
16784 #: builtin/rebase.c:497
16785 msgid "the branch or commit to checkout"
16786 msgstr "nhánh hay lần chuyển giao lần lấy ra"
16788 #: builtin/rebase.c:498
16789 msgid "onto-name"
16790 msgstr "onto-name"
16792 #: builtin/rebase.c:498
16793 msgid "onto name"
16794 msgstr "tên lên trên"
16796 #: builtin/rebase.c:499
16797 msgid "cmd"
16798 msgstr "lệnh"
16800 #: builtin/rebase.c:499
16801 msgid "the command to run"
16802 msgstr "lệnh muốn chạy"
16804 #: builtin/rebase.c:502 builtin/rebase.c:1480
16805 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
16806 msgstr "lập lịch lại một cách tự động bất kỳ “exec“ bị lỗi"
16808 #: builtin/rebase.c:518
16809 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
16810 msgstr "--[no-]rebase-cousins không có tác dụng khi không có --rebase-merges"
16812 #: builtin/rebase.c:534 builtin/rebase.c:1787
16813 #, c-format
16814 msgid "%s requires an interactive rebase"
16815 msgstr "%s cần một cải tổ kiểu tương tác"
16817 #: builtin/rebase.c:586
16818 #, c-format
16819 msgid "could not get 'onto': '%s'"
16820 msgstr "không thể đặt lấy “onto”: “%s”"
16822 #: builtin/rebase.c:601
16823 #, c-format
16824 msgid "invalid orig-head: '%s'"
16825 msgstr "orig-head không hợp lệ: “%s”"
16827 #: builtin/rebase.c:626
16828 #, c-format
16829 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
16830 msgstr "đang bỏ qua allow_rerere_autoupdate không hợp lệ: “%s”"
16832 #: builtin/rebase.c:702
16833 #, c-format
16834 msgid "Could not read '%s'"
16835 msgstr "Không thể đọc “%s”"
16837 #: builtin/rebase.c:720
16838 #, c-format
16839 msgid "Cannot store %s"
16840 msgstr "Không thể lưu “%s”"
16842 #: builtin/rebase.c:817
16843 msgid "could not determine HEAD revision"
16844 msgstr "không thể dò tìm điểm xét duyệt HEAD"
16846 #: builtin/rebase.c:940
16847 msgid ""
16848 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
16849 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
16850 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
16851 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
16852 "abort\"."
16853 msgstr ""
16854 "Giải quyết vấn đề này thủ công, hãy đanh dấu chúng đã được giải quyết bằng\n"
16855 "hãy chạy lệnh \"git add/rm <các_tập_tin_xung_đột>\", sau đó chạy \"git "
16856 "rebase --continue\".\n"
16857 "Bạn có thể bỏ qua miếng vá, chạy \"git rebase --skip\".\n"
16858 "Để bãi bỏ và quay trở lại trạng thái trước \"git rebase\", chạy \"git rebase "
16859 "--abort\"."
16861 #: builtin/rebase.c:1021
16862 #, c-format
16863 msgid ""
16864 "\n"
16865 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
16866 "these revisions:\n"
16867 "\n"
16868 "    %s\n"
16869 "\n"
16870 "As a result, git cannot rebase them."
16871 msgstr ""
16872 "\n"
16873 "git chạm trán một lỗi trong khi đang chuẩn bị các miếng vá để diễn lại\n"
16874 "những điểm xét duyệt này:\n"
16875 "\n"
16876 "    %s\n"
16877 "\n"
16878 "Kết quả là git không thể cải tổ lại chúng."
16880 #: builtin/rebase.c:1313
16881 #, c-format
16882 msgid ""
16883 "%s\n"
16884 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
16885 "See git-rebase(1) for details.\n"
16886 "\n"
16887 "    git rebase '<branch>'\n"
16888 "\n"
16889 msgstr ""
16890 "%s\n"
16891 "Vui lòng chỉ định nhánh nào bạn muốn cải tổ dựa vào.\n"
16892 "Xem git-rebase(1) để biết thêm chi tiết.\n"
16893 "\n"
16894 "    git rebase “<nhánh>”\n"
16895 "\n"
16897 #: builtin/rebase.c:1329
16898 #, c-format
16899 msgid ""
16900 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
16901 "\n"
16902 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
16903 "\n"
16904 msgstr ""
16905 "Nếu bạn muốn theo dõi thông tin cho nhánh này bạn có thể thực hiện bằng "
16906 "lệnh:\n"
16907 "\n"
16908 "    git branch --set-upstream-to=%s/<nhánh> %s\n"
16909 "\n"
16911 #: builtin/rebase.c:1359
16912 msgid "exec commands cannot contain newlines"
16913 msgstr "các lệnh thực thi không thể chứa các ký tự dòng mới"
16915 #: builtin/rebase.c:1363
16916 msgid "empty exec command"
16917 msgstr "lệnh thực thi trống rỗng"
16919 #: builtin/rebase.c:1390
16920 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
16921 msgstr "cải tổ vào nhánh đã cho thay cho thượng nguồn"
16923 #: builtin/rebase.c:1392
16924 msgid "allow pre-rebase hook to run"
16925 msgstr "cho phép móc (hook) pre-rebase được chạy"
16927 #: builtin/rebase.c:1394
16928 msgid "be quiet. implies --no-stat"
16929 msgstr "hãy im lặng. ý là --no-stat"
16931 #: builtin/rebase.c:1400
16932 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
16933 msgstr "đừng hiển thị diffstat của những thay đổi thượng nguồn"
16935 #: builtin/rebase.c:1403
16936 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
16937 msgstr "thêm dòng Signed-off-by: cho từng lần chuyển giao"
16939 #: builtin/rebase.c:1405 builtin/rebase.c:1409 builtin/rebase.c:1411
16940 msgid "passed to 'git am'"
16941 msgstr "chuyển cho “git am”"
16943 #: builtin/rebase.c:1413 builtin/rebase.c:1415
16944 msgid "passed to 'git apply'"
16945 msgstr "chuyển cho “git apply”"
16947 #: builtin/rebase.c:1417 builtin/rebase.c:1420
16948 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
16949 msgstr ""
16950 "cherry-pick tất cả các lần chuyển giao, ngay cả khi không có thay đổi gì"
16952 #: builtin/rebase.c:1422
16953 msgid "continue"
16954 msgstr "tiếp tục"
16956 #: builtin/rebase.c:1425
16957 msgid "skip current patch and continue"
16958 msgstr "bỏ qua miếng vá hiện hành và tiếp tục"
16960 #: builtin/rebase.c:1427
16961 msgid "abort and check out the original branch"
16962 msgstr "bãi bỏ và lấy ra nhánh nguyên thủy"
16964 #: builtin/rebase.c:1430
16965 msgid "abort but keep HEAD where it is"
16966 msgstr "bãi bỏ nhưng vẫn vẫn giữ HEAD chỉ đến nó"
16968 #: builtin/rebase.c:1431
16969 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
16970 msgstr "sửa danh sách cần làm trong quá trình “rebase” (cải tổ) tương tác"
16972 #: builtin/rebase.c:1434
16973 msgid "show the patch file being applied or merged"
16974 msgstr "hiển thị miếng vá đã được áp dụng hay hòa trộn"
16976 #: builtin/rebase.c:1437
16977 msgid "use merging strategies to rebase"
16978 msgstr "dùng chiến lược hòa trộn để cải tổ"
16980 #: builtin/rebase.c:1441
16981 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
16982 msgstr "để người dùng sửa danh sách các lần chuyển giao muốn cải tổ"
16984 #: builtin/rebase.c:1445
16985 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
16986 msgstr "(ĐàLẠC HẬU) hay thử tạo lại các hòa trộn thay vì bỏ qua chúng"
16988 #: builtin/rebase.c:1449
16989 msgid "preserve empty commits during rebase"
16990 msgstr "ngăn cấm các lần chuyển giao trống rỗng trong suốt quá trình cải tổ"
16992 #: builtin/rebase.c:1451
16993 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
16994 msgstr "di chuyển các lần chuyển giao mà bắt đầu bằng squash!/fixup! dưới -i"
16996 #: builtin/rebase.c:1457
16997 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
16998 msgstr "tự động stash/stash pop trước và sau"
17000 #: builtin/rebase.c:1459
17001 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
17002 msgstr "thêm các dòng thực thi sau từng lần chuyển giao của danh sách sửa được"
17004 #: builtin/rebase.c:1463
17005 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
17006 msgstr "chấp nhận cải tổ các chuyển giao mà không ghi chú gì"
17008 #: builtin/rebase.c:1466
17009 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
17010 msgstr "cố thử cải tổ các hòa trộn thay vì bỏ qua chúng"
17012 #: builtin/rebase.c:1469
17013 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
17014 msgstr "dùng “merge-base --fork-point” để định nghĩa lại thượng nguồn"
17016 #: builtin/rebase.c:1471
17017 msgid "use the given merge strategy"
17018 msgstr "dùng chiến lược hòa trộn đã cho"
17020 #: builtin/rebase.c:1473 builtin/revert.c:114
17021 msgid "option"
17022 msgstr "tùy chọn"
17024 #: builtin/rebase.c:1474
17025 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
17026 msgstr "chuyển thao số đến chiến lược hòa trộn"
17028 #: builtin/rebase.c:1477
17029 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
17030 msgstr "cải tổ tất các các lần chuyển giao cho đến root"
17032 #: builtin/rebase.c:1498
17033 msgid ""
17034 "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
17035 "See its entry in 'git help config' for details."
17036 msgstr ""
17037 "việc hỗ trợ rebase.useBuiltin đã bị xóa!\n"
17038 "Xem mục tin của nó trong “ git help config” để biết chi tiết."
17040 #: builtin/rebase.c:1504
17041 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
17042 msgstr ""
17043 "Hình như đang trong quá trình thực hiện lệnh “git-am”. Không thể rebase."
17045 #: builtin/rebase.c:1545
17046 msgid ""
17047 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
17048 msgstr ""
17049 "git rebase --preserve-merges đã lạc hậu. Hãy dùng --rebase-merges để thay "
17050 "thế."
17052 #: builtin/rebase.c:1549
17053 msgid "No rebase in progress?"
17054 msgstr "Không có tiến trình rebase nào phải không?"
17056 #: builtin/rebase.c:1553
17057 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
17058 msgstr ""
17059 "Hành động “--edit-todo” chỉ có thể dùng trong quá trình “rebase” (sửa lịch "
17060 "sử) tương tác."
17062 #: builtin/rebase.c:1576
17063 msgid "Cannot read HEAD"
17064 msgstr "Không thể đọc HEAD"
17066 #: builtin/rebase.c:1588
17067 msgid ""
17068 "You must edit all merge conflicts and then\n"
17069 "mark them as resolved using git add"
17070 msgstr ""
17071 "Bạn phải sửa tất cả các lần hòa trộn xung đột và sau\n"
17072 "đó đánh dấu chúng là cần xử lý sử dụng lệnh git add"
17074 #: builtin/rebase.c:1607
17075 msgid "could not discard worktree changes"
17076 msgstr "không thể loại bỏ các thay đổi cây-làm-việc"
17078 #: builtin/rebase.c:1626
17079 #, c-format
17080 msgid "could not move back to %s"
17081 msgstr "không thể quay trở lại %s"
17083 #: builtin/rebase.c:1637 builtin/rm.c:369
17084 #, c-format
17085 msgid "could not remove '%s'"
17086 msgstr "không thể gỡ bỏ “%s”"
17088 #: builtin/rebase.c:1663
17089 #, c-format
17090 msgid ""
17091 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
17092 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
17093 "case, please try\n"
17094 "\t%s\n"
17095 "If that is not the case, please\n"
17096 "\t%s\n"
17097 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
17098 "valuable there.\n"
17099 msgstr ""
17100 "Hình như là ở đây sẵn có một thư mục %s, và\n"
17101 "Tôi tự hỏi có phải bạn đang ở giữa một lệnh rebase khác. Nếu đúng là\n"
17102 "như vậy, xin hãy thử\n"
17103 "\t%s\n"
17104 "Nếu không phải thế, hãy thử\n"
17105 "\t%s\n"
17106 "và chạy TÔI lần nữa. TÔI dừng lại trong trường hợp bạn vẫn\n"
17107 "có một số thứ quý giá ở đây.\n"
17109 #: builtin/rebase.c:1684
17110 msgid "switch `C' expects a numerical value"
17111 msgstr "tùy chọn “%c” cần một giá trị bằng số"
17113 #: builtin/rebase.c:1725
17114 #, c-format
17115 msgid "Unknown mode: %s"
17116 msgstr "Không hiểu chế độ: %s"
17118 #: builtin/rebase.c:1747
17119 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
17120 msgstr "--strategy cần --merge hay --interactive"
17122 #: builtin/rebase.c:1796
17123 msgid "cannot combine am options with either interactive or merge options"
17124 msgstr ""
17125 "không thể tổ hợp các tùy chọn am với các tùy chọn tương tác hay hòa trộn"
17127 #: builtin/rebase.c:1815
17128 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
17129 msgstr "không thể kết hợp “--preserve-merges” với “--rebase-merges”"
17131 #: builtin/rebase.c:1819
17132 msgid ""
17133 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
17134 msgstr "không thể kết hợp “--preserve-merges” với “--reschedule-failed-exec”"
17136 #: builtin/rebase.c:1825
17137 msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
17138 msgstr "không thể kết hợp “--rebase-merges” với “--strategy-option”"
17140 #: builtin/rebase.c:1828
17141 msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
17142 msgstr "không thể kết hợp “--rebase-merges” với “--strategy”"
17144 #: builtin/rebase.c:1852
17145 #, c-format
17146 msgid "invalid upstream '%s'"
17147 msgstr "thượng nguồn không hợp lệ “%s”"
17149 #: builtin/rebase.c:1858
17150 msgid "Could not create new root commit"
17151 msgstr "Không thể tạo lần chuyển giao gốc mới"
17153 #: builtin/rebase.c:1876
17154 #, c-format
17155 msgid "'%s': need exactly one merge base"
17156 msgstr "“%s”: cần chính xác một cơ sở hòa trộn"
17158 #: builtin/rebase.c:1883
17159 #, c-format
17160 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
17161 msgstr "Không chỉ đến một lần chuyển giao không hợp lệ “%s”"
17163 #: builtin/rebase.c:1908
17164 #, c-format
17165 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
17166 msgstr "nghiêm trọng: không có nhánh/lần chuyển giao “%s” như thế"
17168 #: builtin/rebase.c:1916 builtin/submodule--helper.c:38
17169 #: builtin/submodule--helper.c:1933
17170 #, c-format
17171 msgid "No such ref: %s"
17172 msgstr "Không có tham chiếu nào như thế: %s"
17174 #: builtin/rebase.c:1927
17175 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
17176 msgstr "Không thể phân giải lần chuyển giao HEAD đến một điểm xét duyệt"
17178 #: builtin/rebase.c:1968
17179 msgid "Cannot autostash"
17180 msgstr "Không thể autostash"
17182 #: builtin/rebase.c:1971
17183 #, c-format
17184 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
17185 msgstr "Gặp đáp ứng stash không cần: “%s”"
17187 #: builtin/rebase.c:1977
17188 #, c-format
17189 msgid "Could not create directory for '%s'"
17190 msgstr "Không thể tạo thư mục cho “%s”"
17192 #: builtin/rebase.c:1980
17193 #, c-format
17194 msgid "Created autostash: %s\n"
17195 msgstr "Đã tạo autostash: %s\n"
17197 #: builtin/rebase.c:1983
17198 msgid "could not reset --hard"
17199 msgstr "không thể reset --hard"
17201 #: builtin/rebase.c:1984 builtin/reset.c:114
17202 #, c-format
17203 msgid "HEAD is now at %s"
17204 msgstr "HEAD hiện giờ tại %s"
17206 #: builtin/rebase.c:2000
17207 msgid "Please commit or stash them."
17208 msgstr "Xin hãy chuyển giao hoặc tạm cất (stash) chúng."
17210 #: builtin/rebase.c:2027
17211 #, c-format
17212 msgid "could not parse '%s'"
17213 msgstr "không thể phân tích cú pháp “%s”"
17215 #: builtin/rebase.c:2040
17216 #, c-format
17217 msgid "could not switch to %s"
17218 msgstr "không thể chuyển đến %s"
17220 #: builtin/rebase.c:2051
17221 msgid "HEAD is up to date."
17222 msgstr "HEAD đã cập nhật."
17224 #: builtin/rebase.c:2053
17225 #, c-format
17226 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
17227 msgstr "Nhánh hiện tại %s đã được cập nhật rồi.\n"
17229 #: builtin/rebase.c:2061
17230 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
17231 msgstr "HEAD hiện đã được cập nhật rồi, bị ép buộc rebase."
17233 #: builtin/rebase.c:2063
17234 #, c-format
17235 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
17236 msgstr "Nhánh hiện tại %s đã được cập nhật rồi, lệnh rebase ép buộc.\n"
17238 #: builtin/rebase.c:2071
17239 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
17240 msgstr "Móc (hook) pre-rebase từ chối rebase."
17242 #: builtin/rebase.c:2078
17243 #, c-format
17244 msgid "Changes to %s:\n"
17245 msgstr "Thay đổi thành %s:\n"
17247 #: builtin/rebase.c:2081
17248 #, c-format
17249 msgid "Changes from %s to %s:\n"
17250 msgstr "Thay đổi từ %s thành %s:\n"
17252 #: builtin/rebase.c:2106
17253 #, c-format
17254 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
17255 msgstr ""
17256 "Trước tiên, di chuyển head để xem lại các công việc trên đỉnh của nó…\n"
17258 #: builtin/rebase.c:2115
17259 msgid "Could not detach HEAD"
17260 msgstr "Không thể tách rời HEAD"
17262 #: builtin/rebase.c:2124
17263 #, c-format
17264 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
17265 msgstr "Chuyển-tiếp-nhanh %s đến %s.\n"
17267 #: builtin/receive-pack.c:33
17268 msgid "git receive-pack <git-dir>"
17269 msgstr "git receive-pack <thư-mục-git>"
17271 #: builtin/receive-pack.c:833
17272 msgid ""
17273 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
17274 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
17275 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
17276 "the work tree to HEAD.\n"
17277 "\n"
17278 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
17279 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
17280 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
17281 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
17282 "other way.\n"
17283 "\n"
17284 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
17285 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
17286 msgstr ""
17287 "Theo mặc định, việc cập nhật nhánh hiện tại trong một kho không-thuần\n"
17288 "bị từ chối, bởi vì nó sẽ làm cho chỉ mục và cây làm việc mâu thuẫn với\n"
17289 "cái mà bạn đẩy lên, và sẽ yêu cầu lệnh “git reset --hard” để mà làm\n"
17290 "cho cây làm việc khớp với HEAD.\n"
17291 "\n"
17292 "Bạn có thể đặt biến cấu hình “receive.denyCurrentBranch” thành\n"
17293 "“ignore” hay “warn” trong kho máy chủ để cho phép đẩy lên nhánh\n"
17294 "hiện tại của nó; tuy nhiên, không nên làm như thế trừ phi bạn\n"
17295 "sắp đặt để cập nhật cây làm việc của nó tương ứng với cái mà bạn đẩy\n"
17296 "lên theo cách nào đó.\n"
17297 "\n"
17298 "Để chấm dứt lời nhắn này và vẫn giữ cách ứng xử mặc định, hãy đặt\n"
17299 "biến cấu hình “receive.denyCurrentBranch” thành “refuse”."
17301 #: builtin/receive-pack.c:853
17302 msgid ""
17303 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
17304 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
17305 "\n"
17306 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
17307 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
17308 "current branch, with or without a warning message.\n"
17309 "\n"
17310 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
17311 msgstr ""
17312 "Theo mặc định, việc cập xóa nhánh hiện tại bị từ chối, bởi vì\n"
17313 "lệnh “git clone” tiếp theo sẽ không có tác dụng trong việc lấy\n"
17314 "ra bất kỳ tập tin nào, dẫn đến hỗn loạn\n"
17315 "\n"
17316 "Bạn có thể đặt biến cấu hình “receive.denyDeleteCurrent” thành\n"
17317 "“warn” hay “ignore” trong kho máy chủ để cho phép đẩy xóa nhánh\n"
17318 "hiện tại của nó có hoặc không cảnh báo.\n"
17319 "\n"
17320 "Để chấm dứt lời nhắn này, bạn hãy đặt nó thành “refuse”."
17322 #: builtin/receive-pack.c:1940
17323 msgid "quiet"
17324 msgstr "im lặng"
17326 #: builtin/receive-pack.c:1954
17327 msgid "You must specify a directory."
17328 msgstr "Bạn phải chỉ định thư mục."
17330 #: builtin/reflog.c:17
17331 msgid ""
17332 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
17333 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
17334 "<refs>..."
17335 msgstr ""
17336 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
17337 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
17338 "<các tham chiếu>…"
17340 #: builtin/reflog.c:22
17341 msgid ""
17342 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
17343 "<refs>..."
17344 msgstr ""
17345 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
17346 "<các tham chiếu>…"
17348 #: builtin/reflog.c:25
17349 msgid "git reflog exists <ref>"
17350 msgstr "git reflog exists <tham_chiếu>"
17352 #: builtin/reflog.c:567 builtin/reflog.c:572
17353 #, c-format
17354 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
17355 msgstr "“%s” không phải là dấu thời gian hợp lệ"
17357 #: builtin/reflog.c:605
17358 #, c-format
17359 msgid "Marking reachable objects..."
17360 msgstr "Đánh dấu các đối tượng tiếp cận được…"
17362 #: builtin/reflog.c:643
17363 #, c-format
17364 msgid "%s points nowhere!"
17365 msgstr "%s chẳng chỉ đến đâu cả!"
17367 #: builtin/reflog.c:695
17368 msgid "no reflog specified to delete"
17369 msgstr "chưa chỉ ra reflog để xóa"
17371 #: builtin/reflog.c:704
17372 #, c-format
17373 msgid "not a reflog: %s"
17374 msgstr "không phải một reflog: %s"
17376 #: builtin/reflog.c:709
17377 #, c-format
17378 msgid "no reflog for '%s'"
17379 msgstr "không reflog cho “%s”"
17381 #: builtin/reflog.c:755
17382 #, c-format
17383 msgid "invalid ref format: %s"
17384 msgstr "định dạng tham chiếu không hợp lệ: %s"
17386 #: builtin/reflog.c:764
17387 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
17388 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
17390 #: builtin/remote.c:16
17391 msgid "git remote [-v | --verbose]"
17392 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
17394 #: builtin/remote.c:17
17395 msgid ""
17396 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
17397 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
17398 msgstr ""
17399 "git remote add [-t <nhánh>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
17400 "mirror=<fetch|push>] <tên> <url>"
17402 #: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38
17403 msgid "git remote rename <old> <new>"
17404 msgstr "git remote rename <tên-cũ> <tên-mới>"
17406 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43
17407 msgid "git remote remove <name>"
17408 msgstr "git remote remove <tên>"
17410 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48
17411 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
17412 msgstr "git remote set-head <tên> (-a | --auto | -d | --delete | <nhánh>)"
17414 #: builtin/remote.c:21
17415 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
17416 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <tên>"
17418 #: builtin/remote.c:22
17419 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
17420 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <tên>"
17422 #: builtin/remote.c:23
17423 msgid ""
17424 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
17425 msgstr ""
17426 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<nhóm> | <máy-chủ>)…]"
17428 #: builtin/remote.c:24
17429 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
17430 msgstr "git remote set-branches [--add] <tên> <nhánh>…"
17432 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74
17433 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
17434 msgstr "git remote set-url [--push] [--all] <tên>"
17436 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
17437 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
17438 msgstr "git remote set-url [--push] <tên> <url-mới> [<url-cũ>]"
17440 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
17441 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
17442 msgstr "git remote set-url --add <tên> <url-mới>"
17444 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
17445 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
17446 msgstr "git remote set-url --delete <tên> <url>"
17448 #: builtin/remote.c:33
17449 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
17450 msgstr "git remote add [<các-tùy-chọn>] <tên> <url>"
17452 #: builtin/remote.c:53
17453 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
17454 msgstr "git remote set-branches <tên> <nhánh>…"
17456 #: builtin/remote.c:54
17457 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
17458 msgstr "git remote set-branches --add <tên> <nhánh>…"
17460 #: builtin/remote.c:59
17461 msgid "git remote show [<options>] <name>"
17462 msgstr "git remote show [<các-tùy-chọn>] <tên>"
17464 #: builtin/remote.c:64
17465 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
17466 msgstr "git remote prune [<các-tùy-chọn>] <tên>"
17468 #: builtin/remote.c:69
17469 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
17470 msgstr "git remote update [<các-tùy-chọn>] [<nhóm> | <máy-chủ>]…"
17472 #: builtin/remote.c:98
17473 #, c-format
17474 msgid "Updating %s"
17475 msgstr "Đang cập nhật %s"
17477 #: builtin/remote.c:130
17478 msgid ""
17479 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
17480 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
17481 msgstr ""
17482 "--mirror nguy hiểm và không dùng nữa; xin hãy\n"
17483 "\t sử dụng tùy chọn --mirror=fetch hoặc --mirror=push để thay thế"
17485 #: builtin/remote.c:147
17486 #, c-format
17487 msgid "unknown mirror argument: %s"
17488 msgstr "không hiểu tham số máy bản sao (mirror): %s"
17490 #: builtin/remote.c:163
17491 msgid "fetch the remote branches"
17492 msgstr "lấy về các nhánh từ máy chủ"
17494 #: builtin/remote.c:165
17495 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
17496 msgstr "nhập vào tất cả các đối tượng thẻ và thành phần liên quan khi lấy về"
17498 #: builtin/remote.c:168
17499 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
17500 msgstr "hoặc không lấy về bất kỳ thẻ nào (--no-tags)"
17502 #: builtin/remote.c:170
17503 msgid "branch(es) to track"
17504 msgstr "các nhánh để theo dõi"
17506 #: builtin/remote.c:171
17507 msgid "master branch"
17508 msgstr "nhánh master"
17510 #: builtin/remote.c:173
17511 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
17512 msgstr "đặt máy chủ (remote) như là một máy bản sao để push hay fetch từ đó"
17514 #: builtin/remote.c:185
17515 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
17516 msgstr "đang chỉ định một nhánh master không hợp lý với tùy chọn --mirror"
17518 #: builtin/remote.c:187
17519 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
17520 msgstr "chỉ định những nhánh để theo dõi chỉ hợp lý với các “fetch mirror”"
17522 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636
17523 #, c-format
17524 msgid "remote %s already exists."
17525 msgstr "máy chủ %s đã tồn tại rồi."
17527 #: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640
17528 #, c-format
17529 msgid "'%s' is not a valid remote name"
17530 msgstr "“%s” không phải tên máy chủ hợp lệ"
17532 #: builtin/remote.c:238
17533 #, c-format
17534 msgid "Could not setup master '%s'"
17535 msgstr "Không thể cài đặt nhánh master “%s”"
17537 #: builtin/remote.c:344
17538 #, c-format
17539 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
17540 msgstr "Không thể lấy ánh xạ (map) fetch cho đặc tả tham chiếu %s"
17542 #: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451
17543 msgid "(matching)"
17544 msgstr "(khớp)"
17546 #: builtin/remote.c:455
17547 msgid "(delete)"
17548 msgstr "(xóa)"
17550 #: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:765 builtin/remote.c:864
17551 #, c-format
17552 msgid "No such remote: '%s'"
17553 msgstr "Không có máy chủ nào như vậy: “%s”"
17555 #: builtin/remote.c:646
17556 #, c-format
17557 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
17558 msgstr "Không thể đổi tên phần của cấu hình từ “%s” thành “%s”"
17560 #: builtin/remote.c:666
17561 #, c-format
17562 msgid ""
17563 "Not updating non-default fetch refspec\n"
17564 "\t%s\n"
17565 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
17566 msgstr ""
17567 "Không cập nhật “non-default fetch respec”\n"
17568 "\t%s\n"
17569 "\tXin hãy cập nhật phần cấu hình một cách thủ công nếu thấy cần thiết."
17571 #: builtin/remote.c:702
17572 #, c-format
17573 msgid "deleting '%s' failed"
17574 msgstr "gặp lỗi khi xóa “%s”"
17576 #: builtin/remote.c:736
17577 #, c-format
17578 msgid "creating '%s' failed"
17579 msgstr "gặp lỗi khi tạo “%s”"
17581 #: builtin/remote.c:802
17582 msgid ""
17583 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
17584 "to delete it, use:"
17585 msgid_plural ""
17586 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
17587 "to delete them, use:"
17588 msgstr[0] ""
17589 "Chú ý: Một số nhánh nằm ngoài hệ thống refs/remotes/ đã không được gỡ bỏ "
17590 "đi;\n"
17591 "để xóa đi, sử dụng:"
17593 #: builtin/remote.c:816
17594 #, c-format
17595 msgid "Could not remove config section '%s'"
17596 msgstr "Không thể gỡ bỏ phần cấu hình “%s”"
17598 #: builtin/remote.c:917
17599 #, c-format
17600 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
17601 msgstr " mới (lần lấy về tiếp theo sẽ lưu trong remotes/%s)"
17603 #: builtin/remote.c:920
17604 msgid " tracked"
17605 msgstr " được theo dõi"
17607 #: builtin/remote.c:922
17608 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
17609 msgstr " cũ rích (dùng “git remote prune” để gỡ bỏ)"
17611 #: builtin/remote.c:924
17612 msgid " ???"
17613 msgstr " ???"
17615 #: builtin/remote.c:965
17616 #, c-format
17617 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
17618 msgstr "branch.%s.merge không hợp lệ; không thể cải tổ về phía > 1 nhánh"
17620 #: builtin/remote.c:974
17621 #, c-format
17622 msgid "rebases interactively onto remote %s"
17623 msgstr "thực hiện rebase một cách tương tác trên máy chủ %s"
17625 #: builtin/remote.c:976
17626 #, c-format
17627 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
17628 msgstr ""
17629 "thực hiện cải tổ (với các hòa trộn) một cách tương tác lên trên máy chủ %s"
17631 #: builtin/remote.c:979
17632 #, c-format
17633 msgid "rebases onto remote %s"
17634 msgstr "thực hiện rebase trên máy chủ %s"
17636 #: builtin/remote.c:983
17637 #, c-format
17638 msgid " merges with remote %s"
17639 msgstr " hòa trộn với máy chủ %s"
17641 #: builtin/remote.c:986
17642 #, c-format
17643 msgid "merges with remote %s"
17644 msgstr "hòa trộn với máy chủ %s"
17646 #: builtin/remote.c:989
17647 #, c-format
17648 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
17649 msgstr "%-*s    và với máy chủ %s\n"
17651 #: builtin/remote.c:1032
17652 msgid "create"
17653 msgstr "tạo"
17655 #: builtin/remote.c:1035
17656 msgid "delete"
17657 msgstr "xóa"
17659 #: builtin/remote.c:1039
17660 msgid "up to date"
17661 msgstr "đã cập nhật"
17663 #: builtin/remote.c:1042
17664 msgid "fast-forwardable"
17665 msgstr "có-thể-chuyển-tiếp-nhanh"
17667 #: builtin/remote.c:1045
17668 msgid "local out of date"
17669 msgstr "dữ liệu nội bộ đã cũ"
17671 #: builtin/remote.c:1052
17672 #, c-format
17673 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
17674 msgstr "    %-*s ép buộc thành %-*s (%s)"
17676 #: builtin/remote.c:1055
17677 #, c-format
17678 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
17679 msgstr "    %-*s đẩy lên thành %-*s (%s)"
17681 #: builtin/remote.c:1059
17682 #, c-format
17683 msgid "    %-*s forces to %s"
17684 msgstr "    %-*s ép buộc thành %s"
17686 #: builtin/remote.c:1062
17687 #, c-format
17688 msgid "    %-*s pushes to %s"
17689 msgstr "    %-*s đẩy lên thành %s"
17691 #: builtin/remote.c:1130
17692 msgid "do not query remotes"
17693 msgstr "không truy vấn các máy chủ"
17695 #: builtin/remote.c:1157
17696 #, c-format
17697 msgid "* remote %s"
17698 msgstr "* máy chủ %s"
17700 #: builtin/remote.c:1158
17701 #, c-format
17702 msgid "  Fetch URL: %s"
17703 msgstr "  URL để lấy về: %s"
17705 #: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1175 builtin/remote.c:1314
17706 msgid "(no URL)"
17707 msgstr "(không có URL)"
17709 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
17710 #. with the one in " Fetch URL: %s"
17711 #. translation.
17713 #: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1175
17714 #, c-format
17715 msgid "  Push  URL: %s"
17716 msgstr "  URL để đẩy lên: %s"
17718 #: builtin/remote.c:1177 builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1181
17719 #, c-format
17720 msgid "  HEAD branch: %s"
17721 msgstr "  Nhánh HEAD: %s"
17723 #: builtin/remote.c:1177
17724 msgid "(not queried)"
17725 msgstr "(không yêu cầu)"
17727 #: builtin/remote.c:1179
17728 msgid "(unknown)"
17729 msgstr "(không hiểu)"
17731 #: builtin/remote.c:1183
17732 #, c-format
17733 msgid ""
17734 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
17735 msgstr "  nhánh HEAD (HEAD máy chủ chưa rõ ràng, có lẽ là một trong số sau):\n"
17737 #: builtin/remote.c:1195
17738 #, c-format
17739 msgid "  Remote branch:%s"
17740 msgid_plural "  Remote branches:%s"
17741 msgstr[0] "  Những nhánh trên máy chủ:%s"
17743 #: builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1224
17744 msgid " (status not queried)"
17745 msgstr " (trạng thái không được yêu cầu)"
17747 #: builtin/remote.c:1207
17748 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
17749 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
17750 msgstr[0] "  Những nhánh nội bộ đã được cấu hình cho lệnh “git pull”:"
17752 #: builtin/remote.c:1215
17753 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
17754 msgstr "  refs nội bộ sẽ được phản chiếu bởi lệnh “git push”"
17756 #: builtin/remote.c:1221
17757 #, c-format
17758 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
17759 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
17760 msgstr[0] "  Những tham chiếu nội bộ được cấu hình cho lệnh “git push”%s:"
17762 #: builtin/remote.c:1242
17763 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
17764 msgstr "đặt refs/remotes/<tên>/HEAD cho phù hợp với máy chủ"
17766 #: builtin/remote.c:1244
17767 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
17768 msgstr "xóa refs/remotes/<tên>/HEAD"
17770 #: builtin/remote.c:1259
17771 msgid "Cannot determine remote HEAD"
17772 msgstr "Không thể xác định được HEAD máy chủ"
17774 #: builtin/remote.c:1261
17775 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
17776 msgstr "Nhiều nhánh HEAD máy chủ. Hãy chọn rõ ràng một:"
17778 #: builtin/remote.c:1271
17779 #, c-format
17780 msgid "Could not delete %s"
17781 msgstr "Không thể xóa bỏ %s"
17783 #: builtin/remote.c:1279
17784 #, c-format
17785 msgid "Not a valid ref: %s"
17786 msgstr "Không phải là tham chiếu hợp lệ: %s"
17788 #: builtin/remote.c:1281
17789 #, c-format
17790 msgid "Could not setup %s"
17791 msgstr "Không thể cài đặt %s"
17793 #: builtin/remote.c:1299
17794 #, c-format
17795 msgid " %s will become dangling!"
17796 msgstr " %s sẽ trở thành không đầu (không được quản lý)!"
17798 #: builtin/remote.c:1300
17799 #, c-format
17800 msgid " %s has become dangling!"
17801 msgstr " %s đã trở thành không đầu (không được quản lý)!"
17803 #: builtin/remote.c:1310
17804 #, c-format
17805 msgid "Pruning %s"
17806 msgstr "Đang xén bớt %s"
17808 #: builtin/remote.c:1311
17809 #, c-format
17810 msgid "URL: %s"
17811 msgstr "URL: %s"
17813 #: builtin/remote.c:1327
17814 #, c-format
17815 msgid " * [would prune] %s"
17816 msgstr " * [nên xén bớt] %s"
17818 #: builtin/remote.c:1330
17819 #, c-format
17820 msgid " * [pruned] %s"
17821 msgstr " * [đã bị xén] %s"
17823 #: builtin/remote.c:1375
17824 msgid "prune remotes after fetching"
17825 msgstr "cắt máy chủ sau khi lấy về"
17827 #: builtin/remote.c:1438 builtin/remote.c:1492 builtin/remote.c:1560
17828 #, c-format
17829 msgid "No such remote '%s'"
17830 msgstr "Không có máy chủ nào có tên “%s”"
17832 #: builtin/remote.c:1454
17833 msgid "add branch"
17834 msgstr "thêm nhánh"
17836 #: builtin/remote.c:1461
17837 msgid "no remote specified"
17838 msgstr "chưa chỉ ra máy chủ nào"
17840 #: builtin/remote.c:1478
17841 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
17842 msgstr "truy vấn đẩy URL thay vì lấy"
17844 #: builtin/remote.c:1480
17845 msgid "return all URLs"
17846 msgstr "trả về mọi URL"
17848 #: builtin/remote.c:1508
17849 #, c-format
17850 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
17851 msgstr "không có URL nào được cấu hình cho nhánh “%s”"
17853 #: builtin/remote.c:1534
17854 msgid "manipulate push URLs"
17855 msgstr "đẩy các “URL” bằng tay"
17857 #: builtin/remote.c:1536
17858 msgid "add URL"
17859 msgstr "thêm URL"
17861 #: builtin/remote.c:1538
17862 msgid "delete URLs"
17863 msgstr "xóa URLs"
17865 #: builtin/remote.c:1545
17866 msgid "--add --delete doesn't make sense"
17867 msgstr "--add --delete không hợp lý"
17869 #: builtin/remote.c:1584
17870 #, c-format
17871 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
17872 msgstr "Kiểu mẫu URL cũ không hợp lệ: %s"
17874 #: builtin/remote.c:1592
17875 #, c-format
17876 msgid "No such URL found: %s"
17877 msgstr "Không tìm thấy URL như vậy: %s"
17879 #: builtin/remote.c:1594
17880 msgid "Will not delete all non-push URLs"
17881 msgstr "Sẽ không xóa những địa chỉ URL không-push"
17883 #: builtin/remote.c:1610
17884 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
17885 msgstr "chi tiết; phải được đặt trước một lệnh-con"
17887 #: builtin/remote.c:1641
17888 #, c-format
17889 msgid "Unknown subcommand: %s"
17890 msgstr "Không hiểu câu lệnh con: %s"
17892 #: builtin/repack.c:22
17893 msgid "git repack [<options>]"
17894 msgstr "git repack [<các-tùy-chọn>]"
17896 #: builtin/repack.c:27
17897 msgid ""
17898 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
17899 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
17900 msgstr ""
17901 "Gia tăng repack là không tương thích với chỉ mục bitmap. Dùng\n"
17902 "--no-write-bitmap-index hay tắt cấu hình pack.writebitmaps."
17904 #: builtin/repack.c:200
17905 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
17906 msgstr ""
17907 "không thể lấy thông tin thống kê pack-objects để mà đóng gói lại các đối "
17908 "tượng hứa hẹn"
17910 #: builtin/repack.c:239 builtin/repack.c:414
17911 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
17912 msgstr ""
17913 "repack: Đang chỉ cần các dòng ID đối tượng dạng thập lục phân đầy dủ từ pack-"
17914 "objects."
17916 #: builtin/repack.c:256
17917 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
17918 msgstr "không thể hoàn tất pack-objects để đóng gói các đối tượng hứa hẹn"
17920 #: builtin/repack.c:294
17921 msgid "pack everything in a single pack"
17922 msgstr "đóng gói mọi thứ trong một gói đơn"
17924 #: builtin/repack.c:296
17925 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
17926 msgstr "giống với -a, và chỉnh sửa các đối tượng không đọc được thiếu sót"
17928 #: builtin/repack.c:299
17929 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
17930 msgstr "xóa bỏ các gói dư thừa, và chạy git-prune-packed"
17932 #: builtin/repack.c:301
17933 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
17934 msgstr "chuyển --no-reuse-delta cho git-pack-objects"
17936 #: builtin/repack.c:303
17937 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
17938 msgstr "chuyển --no-reuse-object cho git-pack-objects"
17940 #: builtin/repack.c:305
17941 msgid "do not run git-update-server-info"
17942 msgstr "không chạy git-update-server-info"
17944 #: builtin/repack.c:308
17945 msgid "pass --local to git-pack-objects"
17946 msgstr "chuyển --local cho git-pack-objects"
17948 #: builtin/repack.c:310
17949 msgid "write bitmap index"
17950 msgstr "ghi mục lục ánh xạ"
17952 #: builtin/repack.c:312
17953 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
17954 msgstr "chuyển --delta-islands cho git-pack-objects"
17956 #: builtin/repack.c:313
17957 msgid "approxidate"
17958 msgstr "ngày ước tính"
17960 #: builtin/repack.c:314
17961 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
17962 msgstr "với -A, các đối tượng cũ hơn khoảng thời gian này thì không bị mất"
17964 #: builtin/repack.c:316
17965 msgid "with -a, repack unreachable objects"
17966 msgstr "với -a, đóng gói lại các đối tượng không thể đọc được"
17968 #: builtin/repack.c:318
17969 msgid "size of the window used for delta compression"
17970 msgstr "kích thước cửa sổ được dùng cho nén “delta”"
17972 #: builtin/repack.c:319 builtin/repack.c:325
17973 msgid "bytes"
17974 msgstr "byte"
17976 #: builtin/repack.c:320
17977 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
17978 msgstr "giống như trên, nhưng giới hạn kích thước bộ nhớ hay vì số lượng"
17980 #: builtin/repack.c:322
17981 msgid "limits the maximum delta depth"
17982 msgstr "giới hạn độ sâu tối đa của “delta”"
17984 #: builtin/repack.c:324
17985 msgid "limits the maximum number of threads"
17986 msgstr "giới hạn số lượng tối đa tuyến trình"
17988 #: builtin/repack.c:326
17989 msgid "maximum size of each packfile"
17990 msgstr "kích thước tối đa cho từng tập tin gói"
17992 #: builtin/repack.c:328
17993 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
17994 msgstr "đóng gói lại các đối tượng trong các gói đã đánh dấu bằng .keep"
17996 #: builtin/repack.c:330
17997 msgid "do not repack this pack"
17998 msgstr "đừng đóng gói lại gói này"
18000 #: builtin/repack.c:340
18001 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
18002 msgstr "không thể xóa các gói trong một kho đối_tượng_vĩ_đại"
18004 #: builtin/repack.c:344
18005 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
18006 msgstr "--keep-unreachable và -A xung khắc nhau"
18008 #: builtin/repack.c:423
18009 msgid "Nothing new to pack."
18010 msgstr "Không có gì mới để mà đóng gói."
18012 #: builtin/repack.c:484
18013 #, c-format
18014 msgid ""
18015 "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
18016 "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
18017 "WARNING: replace them with the new version of the\n"
18018 "WARNING: file.  But the operation failed, and the\n"
18019 "WARNING: attempt to rename them back to their\n"
18020 "WARNING: original names also failed.\n"
18021 "WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
18022 msgstr ""
18023 "CẢNH BÁO: Một số gói đang dùng vừa được đổi tên bằng cách\n"
18024 "CẢNH BÁO: đánh tiền tố old- vào tên của chúng, mục đích là\n"
18025 "CẢNH BÁO: thay chúng bằng phiên bản mới của tập\n"
18026 "CẢNH BÁO: tin. Nhưng thao tác lại gặp lỗi, và nỗ\n"
18027 "CẢNH BÁO: lực để đổi ngược lại tên chúng cho đúng với tên\n"
18028 "CẢNH BÁO: nguyên gốc của nó cũng gặp lỗi.\n"
18029 "CẢNH BÁO: Vui lòng đổi tên chúng trong %s bằng tay:\n"
18031 #: builtin/repack.c:532
18032 #, c-format
18033 msgid "failed to remove '%s'"
18034 msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ “%s”"
18036 #: builtin/replace.c:22
18037 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
18038 msgstr "git replace [-f] <đối-tượng> <thay-thế>"
18040 #: builtin/replace.c:23
18041 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
18042 msgstr "git replace [-f] --edit <đối tượng>"
18044 #: builtin/replace.c:24
18045 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
18046 msgstr "git replace [-f] --graft <lần_chuyển_giao> [<cha_mẹ>…]"
18048 #: builtin/replace.c:25
18049 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
18050 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
18052 #: builtin/replace.c:26
18053 msgid "git replace -d <object>..."
18054 msgstr "git replace -d <đối tượng>…"
18056 #: builtin/replace.c:27
18057 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
18058 msgstr "git replace [--format=<định_dạng>] [-l [<mẫu>]]"
18060 #: builtin/replace.c:90
18061 #, c-format
18062 msgid ""
18063 "invalid replace format '%s'\n"
18064 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
18065 msgstr ""
18066 "định dạng thay thế không hợp lệ “%s”\n"
18067 "định dạng hợp lệ là “short”, “medium” và “long”"
18069 #: builtin/replace.c:125
18070 #, c-format
18071 msgid "replace ref '%s' not found"
18072 msgstr "không tìm thấy tham chiếu thay thế “%s”"
18074 #: builtin/replace.c:141
18075 #, c-format
18076 msgid "Deleted replace ref '%s'"
18077 msgstr "Đã xóa tham chiếu thay thế “%s”"
18079 #: builtin/replace.c:153
18080 #, c-format
18081 msgid "'%s' is not a valid ref name"
18082 msgstr "“%s” không phải tên tham chiếu hợp lệ"
18084 #: builtin/replace.c:158
18085 #, c-format
18086 msgid "replace ref '%s' already exists"
18087 msgstr "tham chiếu thay thế “%s” đã tồn tại rồi"
18089 #: builtin/replace.c:178
18090 #, c-format
18091 msgid ""
18092 "Objects must be of the same type.\n"
18093 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
18094 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
18095 msgstr ""
18096 "Các đối tượng phải cùng kiểu.\n"
18097 "“%s” chỉ đến đối tượng thay thế của kiểu “%s”\n"
18098 "trong khi “%s” chỉ đến đối tượng tham chiếu của kiểu “%s”."
18100 #: builtin/replace.c:229
18101 #, c-format
18102 msgid "unable to open %s for writing"
18103 msgstr "không thể mở “%s” để ghi"
18105 #: builtin/replace.c:242
18106 msgid "cat-file reported failure"
18107 msgstr "cat-file đã báo cáo gặp lỗi nghiêm trọng"
18109 #: builtin/replace.c:258
18110 #, c-format
18111 msgid "unable to open %s for reading"
18112 msgstr "không thể mở “%s” để đọc"
18114 #: builtin/replace.c:272
18115 msgid "unable to spawn mktree"
18116 msgstr "không thể spawn mktree"
18118 #: builtin/replace.c:276
18119 msgid "unable to read from mktree"
18120 msgstr "không thể đọc từ mktree"
18122 #: builtin/replace.c:285
18123 msgid "mktree reported failure"
18124 msgstr "mktree đã báo cáo gặp lỗi nghiêm trọng"
18126 #: builtin/replace.c:289
18127 msgid "mktree did not return an object name"
18128 msgstr "mktree đã không trả về một tên đối tượng"
18130 #: builtin/replace.c:298
18131 #, c-format
18132 msgid "unable to fstat %s"
18133 msgstr "không thể fstat %s"
18135 #: builtin/replace.c:303
18136 msgid "unable to write object to database"
18137 msgstr "không thể ghi đối tượng vào cơ sở dữ liệu"
18139 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:377 builtin/replace.c:422
18140 #: builtin/replace.c:452
18141 #, c-format
18142 msgid "not a valid object name: '%s'"
18143 msgstr "không phải là tên đối tượng hợp lệ: “%s”"
18145 #: builtin/replace.c:326
18146 #, c-format
18147 msgid "unable to get object type for %s"
18148 msgstr "không thể lấy kiểu đối tượng cho %s"
18150 #: builtin/replace.c:342
18151 msgid "editing object file failed"
18152 msgstr "việc sửa tập tin đối tượng gặp lỗi"
18154 #: builtin/replace.c:351
18155 #, c-format
18156 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
18157 msgstr "đối tượng mới là giống với cái cũ: “%s”"
18159 #: builtin/replace.c:383
18160 #, c-format
18161 msgid "could not parse %s as a commit"
18162 msgstr "không thể phân tích %s như là một lần chuyển giao"
18164 #: builtin/replace.c:414
18165 #, c-format
18166 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
18167 msgstr "thẻ hòa trộn sai trong lần chuyển giao “%s”"
18169 #: builtin/replace.c:416
18170 #, c-format
18171 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
18172 msgstr "thẻ hòa trộn không đúng dạng ở lần chuyển giao “%s”"
18174 #: builtin/replace.c:428
18175 #, c-format
18176 msgid ""
18177 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
18178 "instead of --graft"
18179 msgstr ""
18180 "lần chuyển giao gốc “%s” có chứa thẻ hòa trộn “%s” cái mà bị loại bỏ; dùng "
18181 "tùy chọn --edit thay cho --graft"
18183 #: builtin/replace.c:467
18184 #, c-format
18185 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
18186 msgstr "lần chuyển giao gốc “%s” có chữ ký GPG"
18188 #: builtin/replace.c:468
18189 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
18190 msgstr "chữ ký sẽ được bỏ đi trong lần chuyển giao thay thế!"
18192 #: builtin/replace.c:478
18193 #, c-format
18194 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
18195 msgstr "không thể ghi lần chuyển giao thay thế cho: “%s”"
18197 #: builtin/replace.c:486
18198 #, c-format
18199 msgid "graft for '%s' unnecessary"
18200 msgstr "graft cho “%s” không cần thiết"
18202 #: builtin/replace.c:490
18203 #, c-format
18204 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
18205 msgstr "lần chuyển giao mới là giống với cái cũ: “%s”"
18207 #: builtin/replace.c:525
18208 #, c-format
18209 msgid ""
18210 "could not convert the following graft(s):\n"
18211 "%s"
18212 msgstr ""
18213 "không thể chuyển đổi các graft sau đây:\n"
18214 "%s"
18216 #: builtin/replace.c:546
18217 msgid "list replace refs"
18218 msgstr "liệt kê các refs thay thế"
18220 #: builtin/replace.c:547
18221 msgid "delete replace refs"
18222 msgstr "xóa tham chiếu thay thế"
18224 #: builtin/replace.c:548
18225 msgid "edit existing object"
18226 msgstr "sửa đối tượng sẵn có"
18228 #: builtin/replace.c:549
18229 msgid "change a commit's parents"
18230 msgstr "thay đổi cha mẹ của lần chuyển giao"
18232 #: builtin/replace.c:550
18233 msgid "convert existing graft file"
18234 msgstr "chuyển đổi các tập tin graft sẵn có"
18236 #: builtin/replace.c:551
18237 msgid "replace the ref if it exists"
18238 msgstr "thay thế tham chiếu nếu nó đã sẵn có"
18240 #: builtin/replace.c:553
18241 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
18242 msgstr "đừng in đẹp các nội dung cho --edit"
18244 #: builtin/replace.c:554
18245 msgid "use this format"
18246 msgstr "dùng định dạng này"
18248 #: builtin/replace.c:567
18249 msgid "--format cannot be used when not listing"
18250 msgstr "--format không thể được dùng khi không liệt kê gì"
18252 #: builtin/replace.c:575
18253 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
18254 msgstr "-f chỉ hợp lý khi ghi một cái thay thế"
18256 #: builtin/replace.c:579
18257 msgid "--raw only makes sense with --edit"
18258 msgstr "--raw chỉ hợp lý với --edit"
18260 #: builtin/replace.c:585
18261 msgid "-d needs at least one argument"
18262 msgstr "-d cần ít nhất một tham số"
18264 #: builtin/replace.c:591
18265 msgid "bad number of arguments"
18266 msgstr "số đối số không đúng"
18268 #: builtin/replace.c:597
18269 msgid "-e needs exactly one argument"
18270 msgstr "-e cần chính các là một đối số"
18272 #: builtin/replace.c:603
18273 msgid "-g needs at least one argument"
18274 msgstr "-q cần ít nhất một tham số"
18276 #: builtin/replace.c:609
18277 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
18278 msgstr "--convert-graft-file không nhận đối số"
18280 #: builtin/replace.c:615
18281 msgid "only one pattern can be given with -l"
18282 msgstr "chỉ một mẫu được chỉ ra với tùy chọn -l"
18284 #: builtin/rerere.c:13
18285 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
18286 msgstr ""
18287 "git rerere [clear | forget <đường dẫn>… | status | remaining | diff | gc]"
18289 #: builtin/rerere.c:60
18290 msgid "register clean resolutions in index"
18291 msgstr "sổ ghi dọn sạch các phân giải trong bản mục lục"
18293 #: builtin/rerere.c:79
18294 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
18295 msgstr "“git rerere forget” mà không có các đường dẫn là đã lạc hậu"
18297 #: builtin/rerere.c:113
18298 #, c-format
18299 msgid "unable to generate diff for '%s'"
18300 msgstr "không thể tạo khác biệt cho “%s”"
18302 #: builtin/reset.c:32
18303 msgid ""
18304 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
18305 msgstr ""
18306 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
18308 #: builtin/reset.c:33
18309 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
18310 msgstr "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <đường-dẫn>…"
18312 #: builtin/reset.c:34
18313 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
18314 msgstr "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<các-đường-dẫn>…]"
18316 #: builtin/reset.c:40
18317 msgid "mixed"
18318 msgstr "pha trộn"
18320 #: builtin/reset.c:40
18321 msgid "soft"
18322 msgstr "mềm"
18324 #: builtin/reset.c:40
18325 msgid "hard"
18326 msgstr "cứng"
18328 #: builtin/reset.c:40
18329 msgid "merge"
18330 msgstr "hòa trộn"
18332 #: builtin/reset.c:40
18333 msgid "keep"
18334 msgstr "giữ lại"
18336 #: builtin/reset.c:81
18337 msgid "You do not have a valid HEAD."
18338 msgstr "Bạn không có HEAD nào hợp lệ."
18340 #: builtin/reset.c:83
18341 msgid "Failed to find tree of HEAD."
18342 msgstr "Gặp lỗi khi tìm cây của HEAD."
18344 #: builtin/reset.c:89
18345 #, c-format
18346 msgid "Failed to find tree of %s."
18347 msgstr "Gặp lỗi khi tìm cây của %s."
18349 #: builtin/reset.c:193
18350 #, c-format
18351 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
18352 msgstr "Không thể thực hiện một %s reset ở giữa của quá trình hòa trộn."
18354 #: builtin/reset.c:293 builtin/stash.c:514 builtin/stash.c:589
18355 #: builtin/stash.c:613
18356 msgid "be quiet, only report errors"
18357 msgstr "làm việc ở chế độ im lặng, chỉ hiển thị khi có lỗi"
18359 #: builtin/reset.c:295
18360 msgid "reset HEAD and index"
18361 msgstr "đặt lại (reset) HEAD và bảng mục lục"
18363 #: builtin/reset.c:296
18364 msgid "reset only HEAD"
18365 msgstr "chỉ đặt lại (reset) HEAD"
18367 #: builtin/reset.c:298 builtin/reset.c:300
18368 msgid "reset HEAD, index and working tree"
18369 msgstr "đặt lại HEAD, bảng mục lục và cây làm việc"
18371 #: builtin/reset.c:302
18372 msgid "reset HEAD but keep local changes"
18373 msgstr "đặt lại HEAD nhưng giữ lại các thay đổi nội bộ"
18375 #: builtin/reset.c:308
18376 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
18377 msgstr "chỉ ghi lại những đường dẫn thực sự sẽ được thêm vào sau này"
18379 #: builtin/reset.c:326
18380 #, c-format
18381 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
18382 msgstr "Gặp lỗi khi phân giải “%s” như là điểm xét duyệt hợp lệ."
18384 #: builtin/reset.c:334
18385 #, c-format
18386 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
18387 msgstr "Gặp lỗi khi phân giải “%s” như là một cây (tree) hợp lệ."
18389 #: builtin/reset.c:343
18390 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
18391 msgstr "--patch xung khắc với --{hard,mixed,soft}"
18393 #: builtin/reset.c:353
18394 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
18395 msgstr ""
18396 "--mixed với các đường dẫn không còn dùng nữa; hãy thay thế bằng lệnh “git "
18397 "reset -- <đường_dẫn>”."
18399 #: builtin/reset.c:355
18400 #, c-format
18401 msgid "Cannot do %s reset with paths."
18402 msgstr "Không thể thực hiện lệnh %s reset với các đường dẫn."
18404 #: builtin/reset.c:370
18405 #, c-format
18406 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
18407 msgstr "%s reset không được phép trên kho thuần"
18409 #: builtin/reset.c:374
18410 msgid "-N can only be used with --mixed"
18411 msgstr "-N chỉ được dùng khi có --mixed"
18413 #: builtin/reset.c:395
18414 msgid "Unstaged changes after reset:"
18415 msgstr "Những thay đổi được đưa ra khỏi bệ phóng sau khi reset:"
18417 #: builtin/reset.c:398
18418 #, c-format
18419 msgid ""
18420 "\n"
18421 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
18422 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
18423 "to make this the default.\n"
18424 msgstr ""
18425 "\n"
18426 "Cần %.2f giây để kiểm đếm các thay đổi chưa đưa lên bệ phóng sau khi đặt "
18427 "lại.\n"
18428 "Bạn có thể sử dụng để tránh việc này. Đặt reset.quiet thành true trong\n"
18429 "cài đặt config nếu bạn muốn thực hiện nó như là mặc định.\n"
18431 #: builtin/reset.c:408
18432 #, c-format
18433 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
18434 msgstr "Không thể đặt lại (reset) bảng mục lục thành điểm xét duyệt “%s”."
18436 #: builtin/reset.c:412
18437 msgid "Could not write new index file."
18438 msgstr "Không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới."
18440 #: builtin/rev-list.c:405
18441 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
18442 msgstr "không thể tổ hợp --exclude-promisor-objects và --missing"
18444 #: builtin/rev-list.c:466
18445 msgid "object filtering requires --objects"
18446 msgstr "lọc đối tượng yêu cầu --objects"
18448 #: builtin/rev-list.c:469
18449 #, c-format
18450 msgid "invalid sparse value '%s'"
18451 msgstr "giá trị sparse không hợp lệ “%s”"
18453 #: builtin/rev-list.c:510
18454 msgid "rev-list does not support display of notes"
18455 msgstr "rev-list không hỗ trợ hiển thị các ghi chú"
18457 #: builtin/rev-list.c:513
18458 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
18459 msgstr "không thể tổ hợp --use-bitmap-index với lọc đối tượng"
18461 #: builtin/rev-parse.c:408
18462 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
18463 msgstr "git rev-parse --parseopt [<các-tùy-chọn>] -- [<các tham số>…]"
18465 #: builtin/rev-parse.c:413
18466 msgid "keep the `--` passed as an arg"
18467 msgstr "giữ lại “--” chuyển sang làm tham số"
18469 #: builtin/rev-parse.c:415
18470 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
18471 msgstr "dừng phân tích sau đối số đầu tiên không có tùy chọn"
18473 #: builtin/rev-parse.c:418
18474 msgid "output in stuck long form"
18475 msgstr "kết xuất trong định dạng gậy dài"
18477 #: builtin/rev-parse.c:551
18478 msgid ""
18479 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
18480 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
18481 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
18482 "\n"
18483 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
18484 msgstr ""
18485 "git rev-parse --parseopt [<các-tùy-chọn>] -- [<các đối số>…]\n"
18486 "   hoặc: git rev-parse --sq-quote [<đ.số>…]\n"
18487 "   hoặc: git rev-parse [<các-tùy-chọn>] [<đ.số>…]\n"
18488 "\n"
18489 "Chạy lệnh \"git rev-parse --parseopt -h\" để có thêm thông tin về cách dùng."
18491 #: builtin/revert.c:24
18492 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
18493 msgstr "git revert [<các-tùy-chọn>] <commit-ish>…"
18495 #: builtin/revert.c:25
18496 msgid "git revert <subcommand>"
18497 msgstr "git revert <lệnh-con>"
18499 #: builtin/revert.c:30
18500 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
18501 msgstr "git cherry-pick [<các-tùy-chọn>] <commit-ish>…"
18503 #: builtin/revert.c:31
18504 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
18505 msgstr "git cherry-pick <lệnh-con>"
18507 #: builtin/revert.c:72
18508 #, c-format
18509 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
18510 msgstr "tùy chọn “%s” cần một giá trị bằng số lớn hơn không"
18512 #: builtin/revert.c:92
18513 #, c-format
18514 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
18515 msgstr "%s: %s không thể được sử dụng với %s"
18517 #: builtin/revert.c:102
18518 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
18519 msgstr "kết thúc cherry-pick hay hoàn nguyên liên tiếp nhau"
18521 #: builtin/revert.c:103
18522 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
18523 msgstr "phục hồi lại cherry-pick hay hoàn nguyên liên tiếp nhau"
18525 #: builtin/revert.c:104
18526 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
18527 msgstr "không cherry-pick hay hoàn nguyên liên tiếp nhau"
18529 #: builtin/revert.c:106
18530 msgid "don't automatically commit"
18531 msgstr "đừng chuyển giao một cách tự động"
18533 #: builtin/revert.c:107
18534 msgid "edit the commit message"
18535 msgstr "sửa lại chú thích cho lần chuyển giao"
18537 #: builtin/revert.c:110
18538 msgid "parent-number"
18539 msgstr "số-cha-mẹ"
18541 #: builtin/revert.c:111
18542 msgid "select mainline parent"
18543 msgstr "chọn cha mẹ luồng chính"
18545 #: builtin/revert.c:113
18546 msgid "merge strategy"
18547 msgstr "chiến lược hòa trộn"
18549 #: builtin/revert.c:115
18550 msgid "option for merge strategy"
18551 msgstr "tùy chọn cho chiến lược hòa trộn"
18553 #: builtin/revert.c:124
18554 msgid "append commit name"
18555 msgstr "nối thêm tên lần chuyển giao"
18557 #: builtin/revert.c:126
18558 msgid "preserve initially empty commits"
18559 msgstr "cấm khởi tạo lần chuyển giao trống rỗng"
18561 #: builtin/revert.c:128
18562 msgid "keep redundant, empty commits"
18563 msgstr "giữ lại các lần chuyển giao dư thừa, rỗng"
18565 #: builtin/revert.c:227
18566 msgid "revert failed"
18567 msgstr "hoàn nguyên gặp lỗi"
18569 #: builtin/revert.c:240
18570 msgid "cherry-pick failed"
18571 msgstr "cherry-pick gặp lỗi"
18573 #: builtin/rm.c:19
18574 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
18575 msgstr "git rm [<các-tùy-chọn>] [--] <tập-tin>…"
18577 #: builtin/rm.c:207
18578 msgid ""
18579 "the following file has staged content different from both the\n"
18580 "file and the HEAD:"
18581 msgid_plural ""
18582 "the following files have staged content different from both the\n"
18583 "file and the HEAD:"
18584 msgstr[0] ""
18585 "các tập tin sau đây có khác biệt nội dung đã đưa lên bệ phóng\n"
18586 "từ cả tập tin và cả HEAD:"
18588 #: builtin/rm.c:212
18589 msgid ""
18590 "\n"
18591 "(use -f to force removal)"
18592 msgstr ""
18593 "\n"
18594 "(dùng -f để buộc gỡ bỏ)"
18596 #: builtin/rm.c:216
18597 msgid "the following file has changes staged in the index:"
18598 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
18599 msgstr[0] "các tập tin sau đây có thay đổi trạng thái trong bảng mục lục:"
18601 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
18602 msgid ""
18603 "\n"
18604 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
18605 msgstr ""
18606 "\n"
18607 "(dùng tùy chọn --cached để giữ tập tin, hoặc -f để ép buộc gỡ bỏ)"
18609 #: builtin/rm.c:226
18610 msgid "the following file has local modifications:"
18611 msgid_plural "the following files have local modifications:"
18612 msgstr[0] "những tập tin sau đây có những thay đổi nội bộ:"
18614 #: builtin/rm.c:242
18615 msgid "do not list removed files"
18616 msgstr "không liệt kê các tập tin đã gỡ bỏ"
18618 #: builtin/rm.c:243
18619 msgid "only remove from the index"
18620 msgstr "chỉ gỡ bỏ từ mục lục"
18622 #: builtin/rm.c:244
18623 msgid "override the up-to-date check"
18624 msgstr "ghi đè lên kiểm tra cập nhật"
18626 #: builtin/rm.c:245
18627 msgid "allow recursive removal"
18628 msgstr "cho phép gỡ bỏ đệ qui"
18630 #: builtin/rm.c:247
18631 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
18632 msgstr "thoát ra với trạng thái khác không thậm chí nếu không có gì khớp"
18634 #: builtin/rm.c:289
18635 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
18636 msgstr ""
18637 "hãy đưa các thay đổi của bạn vào .gitmodules hay tạm cất chúng đi để xử lý"
18639 #: builtin/rm.c:307
18640 #, c-format
18641 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
18642 msgstr "không thể gỡ bỏ “%s” một cách đệ qui mà không có tùy chọn -r"
18644 #: builtin/rm.c:346
18645 #, c-format
18646 msgid "git rm: unable to remove %s"
18647 msgstr "git rm: không thể gỡ bỏ %s"
18649 #: builtin/send-pack.c:20
18650 msgid ""
18651 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
18652 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
18653 "[<ref>...]\n"
18654 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
18655 msgstr ""
18656 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
18657 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<máy>:]<thư/mục> [<các-tham-"
18658 "chiếu>…]\n"
18659 "  --all và đặc tả <ref> rõ ràng là loại trừ lẫn nhau."
18661 #: builtin/send-pack.c:163
18662 msgid "remote name"
18663 msgstr "tên máy dịch vụ"
18665 #: builtin/send-pack.c:177
18666 msgid "use stateless RPC protocol"
18667 msgstr "dùng giao thức RPC không ổn định"
18669 #: builtin/send-pack.c:178
18670 msgid "read refs from stdin"
18671 msgstr "đọc tham chiếu từ đầu vào tiêu chuẩn"
18673 #: builtin/send-pack.c:179
18674 msgid "print status from remote helper"
18675 msgstr "in các trạng thái từ phần hướng dẫn trên máy dịch vụ"
18677 #: builtin/shortlog.c:14
18678 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
18679 msgstr "git shortlog [<các-tùy-chọn>] [<vùng-xét-duyệt>] [[--] [<đường/dẫn>…]]"
18681 #: builtin/shortlog.c:15
18682 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
18683 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<các-tùy-chọn>]"
18685 #: builtin/shortlog.c:264
18686 msgid "Group by committer rather than author"
18687 msgstr "Nhóm theo người chuyển giao thay vì tác giả"
18689 #: builtin/shortlog.c:266
18690 msgid "sort output according to the number of commits per author"
18691 msgstr "sắp xếp kết xuất tuân theo số lượng chuyển giao trên mỗi tác giả"
18693 #: builtin/shortlog.c:268
18694 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
18695 msgstr "Chặn mọi mô tả lần chuyển giao, chỉ đưa ra số lượng lần chuyển giao"
18697 #: builtin/shortlog.c:270
18698 msgid "Show the email address of each author"
18699 msgstr "Hiển thị thư điện tử cho từng tác giả"
18701 #: builtin/shortlog.c:271
18702 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
18703 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
18705 #: builtin/shortlog.c:272
18706 msgid "Linewrap output"
18707 msgstr "Ngắt dòng khi quá dài"
18709 #: builtin/shortlog.c:301
18710 msgid "too many arguments given outside repository"
18711 msgstr "quá nhiều tham số đưa ra ngoài kho chứa"
18713 #: builtin/show-branch.c:13
18714 msgid ""
18715 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
18716 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
18717 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
18718 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
18719 msgstr ""
18720 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
18721 "\t\t[--current] [--color[=<khi>] | --no-color] [--sparse]\n"
18722 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
18723 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)…]"
18725 #: builtin/show-branch.c:17
18726 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
18727 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<nền>]] [--list] [<ref>]"
18729 #: builtin/show-branch.c:395
18730 #, c-format
18731 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
18732 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
18733 msgstr[0] "đang bỏ qua %s; không thể xử lý nhiều hơn %d tham chiếu"
18735 #: builtin/show-branch.c:549
18736 #, c-format
18737 msgid "no matching refs with %s"
18738 msgstr "không tham chiếu nào khớp với %s"
18740 #: builtin/show-branch.c:646
18741 msgid "show remote-tracking and local branches"
18742 msgstr "hiển thị các nhánh remote-tracking và nội bộ"
18744 #: builtin/show-branch.c:648
18745 msgid "show remote-tracking branches"
18746 msgstr "hiển thị các nhánh remote-tracking"
18748 #: builtin/show-branch.c:650
18749 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
18750 msgstr "màu “*!+-” tương ứng với nhánh"
18752 #: builtin/show-branch.c:652
18753 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
18754 msgstr "hiển thị thêm <n> lần chuyển giao sau cha mẹ chung"
18756 #: builtin/show-branch.c:654
18757 msgid "synonym to more=-1"
18758 msgstr "đồng nghĩa với more=-1"
18760 #: builtin/show-branch.c:655
18761 msgid "suppress naming strings"
18762 msgstr "chặn các chuỗi đặt tên"
18764 #: builtin/show-branch.c:657
18765 msgid "include the current branch"
18766 msgstr "bao gồm nhánh hiện hành"
18768 #: builtin/show-branch.c:659
18769 msgid "name commits with their object names"
18770 msgstr "đặt tên các lần chuyển giao bằng các tên của đối tượng của chúng"
18772 #: builtin/show-branch.c:661
18773 msgid "show possible merge bases"
18774 msgstr "hiển thị mọi cơ sở có thể dùng để hòa trộn"
18776 #: builtin/show-branch.c:663
18777 msgid "show refs unreachable from any other ref"
18778 msgstr "hiển thị các tham chiếu không thể được đọc bởi bất kỳ tham chiếu khác"
18780 #: builtin/show-branch.c:665
18781 msgid "show commits in topological order"
18782 msgstr "hiển thị các lần chuyển giao theo thứ tự tôpô"
18784 #: builtin/show-branch.c:668
18785 msgid "show only commits not on the first branch"
18786 msgstr "chỉ hiển thị các lần chuyển giao không nằm trên nhánh đầu tiên"
18788 #: builtin/show-branch.c:670
18789 msgid "show merges reachable from only one tip"
18790 msgstr "hiển thị các lần hòa trộn có thể đọc được chỉ từ một đầu mút"
18792 #: builtin/show-branch.c:672
18793 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
18794 msgstr "sắp xếp hình thái học, bảo trì thứ tự ngày nếu có thể"
18796 #: builtin/show-branch.c:675
18797 msgid "<n>[,<base>]"
18798 msgstr "<n>[,<cơ_sở>]"
18800 #: builtin/show-branch.c:676
18801 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
18802 msgstr "hiển thị <n> các mục “ref-log” gần nhất kể từ nền (base)"
18804 #: builtin/show-branch.c:712
18805 msgid ""
18806 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
18807 msgstr ""
18808 "--reflog là không tương thích với các tùy chọn --all, --remotes, --"
18809 "independent hay --merge-base"
18811 #: builtin/show-branch.c:736
18812 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
18813 msgstr "chưa đưa ra nhánh, và HEAD không hợp lệ"
18815 #: builtin/show-branch.c:739
18816 msgid "--reflog option needs one branch name"
18817 msgstr "--reflog cần tên một nhánh"
18819 #: builtin/show-branch.c:742
18820 #, c-format
18821 msgid "only %d entry can be shown at one time."
18822 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
18823 msgstr[0] "chỉ có thể hiển thị cùng lúc %d hạng mục."
18825 #: builtin/show-branch.c:746
18826 #, c-format
18827 msgid "no such ref %s"
18828 msgstr "không có tham chiếu nào như thế %s"
18830 #: builtin/show-branch.c:832
18831 #, c-format
18832 msgid "cannot handle more than %d rev."
18833 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
18834 msgstr[0] "không thể xử lý nhiều hơn %d điểm xét duyệt."
18836 #: builtin/show-branch.c:836
18837 #, c-format
18838 msgid "'%s' is not a valid ref."
18839 msgstr "“%s” không phải tham chiếu hợp lệ."
18841 #: builtin/show-branch.c:839
18842 #, c-format
18843 msgid "cannot find commit %s (%s)"
18844 msgstr "không thể tìm thấy lần chuyển giao %s (%s)"
18846 #: builtin/show-ref.c:12
18847 msgid ""
18848 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
18849 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
18850 msgstr ""
18851 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
18852 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<mẫu>…]"
18854 #: builtin/show-ref.c:13
18855 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
18856 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<mẫu>]"
18858 #: builtin/show-ref.c:162
18859 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
18860 msgstr "chỉ hiển thị thẻ (có thể tổ hợp cùng với đầu)"
18862 #: builtin/show-ref.c:163
18863 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
18864 msgstr "chỉ hiển thị đầu (có thể tổ hợp cùng với thẻ)"
18866 #: builtin/show-ref.c:164
18867 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
18868 msgstr ""
18869 "việc kiểm tra tham chiếu chính xác, đòi hỏi chính xác đường dẫn tham chiếu"
18871 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
18872 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
18873 msgstr "hiển thị tham chiếu HEAD, ngay cả khi nó đã được lọc ra"
18875 #: builtin/show-ref.c:171
18876 msgid "dereference tags into object IDs"
18877 msgstr "bãi bỏ tham chiếu các thẻ thành ra các ID đối tượng"
18879 #: builtin/show-ref.c:173
18880 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
18881 msgstr "chỉ hiển thị mã băm SHA1 sử dụng <n> chữ số"
18883 #: builtin/show-ref.c:177
18884 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
18885 msgstr ""
18886 "không hiển thị kết quả ra đầu ra chuẩn (stdout) (chỉ hữu dụng với --verify)"
18888 #: builtin/show-ref.c:179
18889 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
18890 msgstr ""
18891 "hiển thị các tham chiếu từ đầu vào tiêu chuẩn (stdin) cái mà không ở kho nội "
18892 "bộ"
18894 #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:37
18895 msgid "git stash list [<options>]"
18896 msgstr "git stash list [<các-tùy-chọn>]"
18898 #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:42
18899 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
18900 msgstr "git stash show [<các-tùy-chọn>] <stash>"
18902 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:47
18903 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
18904 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
18906 #: builtin/stash.c:25
18907 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
18908 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
18910 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:62
18911 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
18912 msgstr "git stash branch <tên-nhánh> [<stash>]"
18914 #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:67
18915 msgid "git stash clear"
18916 msgstr "git stash clear"
18918 #: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:77
18919 msgid ""
18920 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
18921 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
18922 "          [--] [<pathspec>...]]"
18923 msgstr ""
18924 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
18925 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <lời nhắn>]\n"
18926 "          [--] [<đặc/tả/đường/dẫn>…]]"
18928 #: builtin/stash.c:31 builtin/stash.c:84
18929 msgid ""
18930 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
18931 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
18932 msgstr ""
18933 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
18934 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<ghi chú>]"
18936 #: builtin/stash.c:52
18937 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
18938 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
18940 #: builtin/stash.c:57
18941 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
18942 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
18944 #: builtin/stash.c:72
18945 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
18946 msgstr "git stash store [-m|--message <ghi chú>] [-q|--quiet] <commit>"
18948 #: builtin/stash.c:127
18949 #, c-format
18950 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
18951 msgstr "“%s” không phải là lần chuyển giao kiểu-stash (cất đi)"
18953 #: builtin/stash.c:147
18954 #, c-format
18955 msgid "Too many revisions specified:%s"
18956 msgstr "Chỉ ra quá nhiều điểm xét duyệt: %s"
18958 #: builtin/stash.c:161 git-legacy-stash.sh:548
18959 msgid "No stash entries found."
18960 msgstr "Không tìm thấy các mục tạm cất (stash) nào."
18962 #: builtin/stash.c:175
18963 #, c-format
18964 msgid "%s is not a valid reference"
18965 msgstr "“%s” không phải một tham chiếu hợp lệ"
18967 #: builtin/stash.c:224 git-legacy-stash.sh:75
18968 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
18969 msgstr ""
18970 "git stash clear với các tham số là chưa được thực hiện (không nhận đối số)"
18972 #: builtin/stash.c:403
18973 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
18974 msgstr "không thể áp dụng một stash ở giữa của quá trình hòa trộn"
18976 #: builtin/stash.c:414
18977 #, c-format
18978 msgid "could not generate diff %s^!."
18979 msgstr "không thể tạo diff %s^!."
18981 #: builtin/stash.c:421
18982 msgid "conflicts in index.Try without --index."
18983 msgstr "xung đột trong bảng mục lục. Hãy thử mà không dùng tùy chọn --index."
18985 #: builtin/stash.c:427
18986 msgid "could not save index tree"
18987 msgstr "không thể ghi lại cây chỉ mục"
18989 #: builtin/stash.c:434
18990 msgid "could not restore untracked files from stash"
18991 msgstr "không thể phục hồi các tập tin chưa theo dõi từ mục cất đi (stash)"
18993 #: builtin/stash.c:448
18994 #, c-format
18995 msgid "Merging %s with %s"
18996 msgstr "Đang hòa trộn %s với %s"
18998 #: builtin/stash.c:458 git-legacy-stash.sh:680
18999 msgid "Index was not unstashed."
19000 msgstr "Bảng mục lục đã không được bỏ stash."
19002 #: builtin/stash.c:516 builtin/stash.c:615
19003 msgid "attempt to recreate the index"
19004 msgstr "gặp lỗi đọc bảng mục lục"
19006 #: builtin/stash.c:549
19007 #, c-format
19008 msgid "Dropped %s (%s)"
19009 msgstr "Đã xóa %s (%s)"
19011 #: builtin/stash.c:552
19012 #, c-format
19013 msgid "%s: Could not drop stash entry"
19014 msgstr "%s: Không thể xóa bỏ mục stash"
19016 #: builtin/stash.c:577
19017 #, c-format
19018 msgid "'%s' is not a stash reference"
19019 msgstr "”%s” không phải tham chiếu đến stash"
19021 #: builtin/stash.c:627 git-legacy-stash.sh:694
19022 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
19023 msgstr "Các mục tạm cất (stash) được giữ trong trường hợp bạn lại cần nó."
19025 #: builtin/stash.c:650 git-legacy-stash.sh:712
19026 msgid "No branch name specified"
19027 msgstr "Chưa chỉ ra tên của nhánh"
19029 #: builtin/stash.c:789 builtin/stash.c:826
19030 #, c-format
19031 msgid "Cannot update %s with %s"
19032 msgstr "Không thể cập nhật %s với %s"
19034 #: builtin/stash.c:807 builtin/stash.c:1474 builtin/stash.c:1510
19035 msgid "stash message"
19036 msgstr "phần chú thích cho stash"
19038 #: builtin/stash.c:817
19039 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
19040 msgstr "\"git stash store\" cần một đối số <lần chuyển giao>"
19042 #: builtin/stash.c:1039 git-legacy-stash.sh:217
19043 msgid "No changes selected"
19044 msgstr "Chưa có thay đổi nào được chọn"
19046 #: builtin/stash.c:1135 git-legacy-stash.sh:150
19047 msgid "You do not have the initial commit yet"
19048 msgstr "Bạn chưa còn có lần chuyển giao khởi tạo"
19050 #: builtin/stash.c:1162 git-legacy-stash.sh:165
19051 msgid "Cannot save the current index state"
19052 msgstr "Không thể ghi lại trạng thái bảng mục lục hiện hành"
19054 #: builtin/stash.c:1171 git-legacy-stash.sh:180
19055 msgid "Cannot save the untracked files"
19056 msgstr "Không thể ghi lại các tập tin chưa theo dõi"
19058 #: builtin/stash.c:1182 builtin/stash.c:1191 git-legacy-stash.sh:200
19059 #: git-legacy-stash.sh:213
19060 msgid "Cannot save the current worktree state"
19061 msgstr "Không thể ghi lại trạng thái cây-làm-việc hiện hành"
19063 #: builtin/stash.c:1219 git-legacy-stash.sh:233
19064 msgid "Cannot record working tree state"
19065 msgstr "Không thể ghi lại trạng thái cây làm việc hiện hành"
19067 #: builtin/stash.c:1268 git-legacy-stash.sh:337
19068 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
19069 msgstr "Không thể dùng --patch và --include-untracked hay --all cùng một lúc"
19071 #: builtin/stash.c:1284
19072 msgid "Did you forget to 'git add'?"
19073 msgstr "Có lẽ bạn đã quên “git add ” phải không?"
19075 #: builtin/stash.c:1299 git-legacy-stash.sh:345
19076 msgid "No local changes to save"
19077 msgstr "Không có thay đổi nội bộ nào được ghi lại"
19079 #: builtin/stash.c:1306 git-legacy-stash.sh:350
19080 msgid "Cannot initialize stash"
19081 msgstr "Không thể khởi tạo stash"
19083 #: builtin/stash.c:1321 git-legacy-stash.sh:354
19084 msgid "Cannot save the current status"
19085 msgstr "Không thể ghi lại trạng thái hiện hành"
19087 #: builtin/stash.c:1326
19088 #, c-format
19089 msgid "Saved working directory and index state %s"
19090 msgstr "Đã ghi lại thư mục làm việc và trạng thái mục lục %s"
19092 #: builtin/stash.c:1430 git-legacy-stash.sh:384
19093 msgid "Cannot remove worktree changes"
19094 msgstr "Không thể gỡ bỏ các thay đổi cây-làm-việc"
19096 #: builtin/stash.c:1465 builtin/stash.c:1501
19097 msgid "keep index"
19098 msgstr "giữ nguyên bảng mục lục"
19100 #: builtin/stash.c:1467 builtin/stash.c:1503
19101 msgid "stash in patch mode"
19102 msgstr "cất đi ở chế độ miếng vá"
19104 #: builtin/stash.c:1468 builtin/stash.c:1504
19105 msgid "quiet mode"
19106 msgstr "chế độ im lặng"
19108 #: builtin/stash.c:1470 builtin/stash.c:1506
19109 msgid "include untracked files in stash"
19110 msgstr "bao gồm các tập tin không được theo dõi trong stash"
19112 #: builtin/stash.c:1472 builtin/stash.c:1508
19113 msgid "include ignore files"
19114 msgstr "bao gồm các tập tin bị bỏ qua"
19116 #: builtin/stash.c:1568
19117 #, c-format
19118 msgid "could not exec %s"
19119 msgstr "không thể thực thi %s"
19121 #: builtin/stripspace.c:18
19122 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
19123 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
19125 #: builtin/stripspace.c:19
19126 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
19127 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
19129 #: builtin/stripspace.c:37
19130 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
19131 msgstr "giữ và xóa bỏ mọi dòng bắt đầu bằng ký tự ghi chú"
19133 #: builtin/stripspace.c:40
19134 msgid "prepend comment character and space to each line"
19135 msgstr "treo trước ký tự ghi chú và ký tự khoảng trắng cho từng dòng"
19137 #: builtin/submodule--helper.c:45 builtin/submodule--helper.c:1942
19138 #, c-format
19139 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
19140 msgstr "Cần tên tham chiếu dạng đầy đủ, nhưng lại nhận được %s"
19142 #: builtin/submodule--helper.c:62
19143 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
19144 msgstr "submodule--helper print-default-remote takes không nhận tham số"
19146 #: builtin/submodule--helper.c:100
19147 #, c-format
19148 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
19149 msgstr "không thể cắt bỏ một thành phần ra khỏi “%s” url"
19151 #: builtin/submodule--helper.c:408 builtin/submodule--helper.c:1367
19152 msgid "alternative anchor for relative paths"
19153 msgstr "điểm neo thay thế cho các đường dẫn tương đối"
19155 #: builtin/submodule--helper.c:413
19156 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
19157 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=</đường/dẫn>] [</đường/dẫn>…]"
19159 #: builtin/submodule--helper.c:470 builtin/submodule--helper.c:627
19160 #: builtin/submodule--helper.c:650
19161 #, c-format
19162 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
19163 msgstr "Không tìm thấy url cho đường dẫn mô-đun-con “%s” trong .gitmodules"
19165 #: builtin/submodule--helper.c:522
19166 #, c-format
19167 msgid "Entering '%s'\n"
19168 msgstr "Đang vào “%s”\n"
19170 #: builtin/submodule--helper.c:525
19171 #, c-format
19172 msgid ""
19173 "run_command returned non-zero status for %s\n"
19175 msgstr ""
19176 "run_command trả về trạng thái khác không cho %s\n"
19179 #: builtin/submodule--helper.c:546
19180 #, c-format
19181 msgid ""
19182 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
19183 "submodules of %s\n"
19185 msgstr ""
19186 "run_command trả về trạng thái khác không trong khi đệ quy trong các mô-đun-"
19187 "con lồng nhau của %s\n"
19190 #: builtin/submodule--helper.c:562
19191 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
19192 msgstr "Chặn kết xuất của từng lệnh mô-đun-con"
19194 #: builtin/submodule--helper.c:564 builtin/submodule--helper.c:1049
19195 msgid "Recurse into nested submodules"
19196 msgstr "Đệ quy vào trong các mô-đun-con lồng nhau"
19198 #: builtin/submodule--helper.c:569
19199 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
19200 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--]  <lệnh>"
19202 #: builtin/submodule--helper.c:596
19203 #, c-format
19204 msgid ""
19205 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
19206 "authoritative upstream."
19207 msgstr ""
19208 "không thể tìm thấy cấu hình “%s”. Coi rằng đây là kho thượng nguồn có quyền "
19209 "sở hữu chính nó."
19211 #: builtin/submodule--helper.c:664
19212 #, c-format
19213 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
19214 msgstr "Gặp lỗi khi đăng ký url cho đường dẫn mô-đun-con “%s”"
19216 #: builtin/submodule--helper.c:668
19217 #, c-format
19218 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
19219 msgstr "Mô-đun-con “%s” (%s) được đăng ký cho đường dẫn “%s”\n"
19221 #: builtin/submodule--helper.c:678
19222 #, c-format
19223 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
19224 msgstr "cảnh báo: chế độ lệnh cập nhật được gợi ý cho mô-đun-con “%s”\n"
19226 #: builtin/submodule--helper.c:685
19227 #, c-format
19228 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
19229 msgstr "Gặp lỗi khi đăng ký chế độ cập nhật cho đường dẫn mô-đun-con “%s”"
19231 #: builtin/submodule--helper.c:707
19232 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
19233 msgstr "Chặn kết xuất cho khởi tạo một mô-đun-con"
19235 #: builtin/submodule--helper.c:712
19236 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
19237 msgstr "git submodule--helper init [<các tùy chọn>] [</đường/dẫn>]"
19239 #: builtin/submodule--helper.c:784 builtin/submodule--helper.c:910
19240 #, c-format
19241 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
19242 msgstr ""
19243 "không tìm thấy ánh xạ (mapping) mô-đun-con trong .gitmodules cho đường dẫn "
19244 "“%s”"
19246 #: builtin/submodule--helper.c:823
19247 #, c-format
19248 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
19249 msgstr "không thể phân giải tham chiếu HEAD bên trong mô-đun-con “%s”"
19251 #: builtin/submodule--helper.c:850 builtin/submodule--helper.c:1019
19252 #, c-format
19253 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
19254 msgstr "gặp lỗi khi đệ quy vào trong mô-đun-con “%s”"
19256 #: builtin/submodule--helper.c:874 builtin/submodule--helper.c:1185
19257 msgid "Suppress submodule status output"
19258 msgstr "Chặn két xuất tình trạng mô-đun-con"
19260 #: builtin/submodule--helper.c:875
19261 msgid ""
19262 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
19263 "HEAD"
19264 msgstr ""
19265 "Dùng lần chuyển giao lưu trong mục lục thay cho cái được lưu trong HEAD mô-"
19266 "đun-con"
19268 #: builtin/submodule--helper.c:876
19269 msgid "recurse into nested submodules"
19270 msgstr "đệ quy vào trong mô-đun-con lồng nhau"
19272 #: builtin/submodule--helper.c:881
19273 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
19274 msgstr ""
19275 "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [</đường/dẫn>…]"
19277 #: builtin/submodule--helper.c:905
19278 msgid "git submodule--helper name <path>"
19279 msgstr "git submodule--helper name </đường/dẫn>"
19281 #: builtin/submodule--helper.c:969
19282 #, c-format
19283 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
19284 msgstr "Url mô-đun-con đồng bộ hóa cho “%s”\n"
19286 #: builtin/submodule--helper.c:975
19287 #, c-format
19288 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
19289 msgstr "gặp lỗi khi đăng ký url cho đường dẫn mô-đun-con “%s”"
19291 #: builtin/submodule--helper.c:989
19292 #, c-format
19293 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
19294 msgstr "gặp lỗi khi lấy máy chủ mặc định cho mô-đun-con “%s”"
19296 #: builtin/submodule--helper.c:1000
19297 #, c-format
19298 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
19299 msgstr "gặp lỗi khi cập nhật cho mô-đun-con “%s”"
19301 #: builtin/submodule--helper.c:1047
19302 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
19303 msgstr "Chặn kết xuất cho đồng bộ url mô-đun-con"
19305 #: builtin/submodule--helper.c:1054
19306 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
19307 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [</đường/dẫn>]"
19309 #: builtin/submodule--helper.c:1108
19310 #, c-format
19311 msgid ""
19312 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
19313 "really want to remove it including all of its history)"
19314 msgstr ""
19315 "Cây làm việc mô-đun-con “%s” có chứa thư mục .git (dùng “rm -rf” nếu bạn "
19316 "thực sự muốn gỡ bỏ nó cùng với toàn bộ lịch sử của chúng)"
19318 #: builtin/submodule--helper.c:1120
19319 #, c-format
19320 msgid ""
19321 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
19322 "them"
19323 msgstr ""
19324 "Cây làm việc mô-đun-con “%s” chứa các thay đổi nội bộ; hãy dùng “-f” để loại "
19325 "bỏ chúng đi"
19327 #: builtin/submodule--helper.c:1128
19328 #, c-format
19329 msgid "Cleared directory '%s'\n"
19330 msgstr "Đã xóa thư mục “%s”\n"
19332 #: builtin/submodule--helper.c:1130
19333 #, c-format
19334 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
19335 msgstr "Không thể gỡ bỏ cây làm việc mô-đun-con “%s”\n"
19337 #: builtin/submodule--helper.c:1141
19338 #, c-format
19339 msgid "could not create empty submodule directory %s"
19340 msgstr "không thể tạo thư mục mô-đun-con rỗng “%s”"
19342 #: builtin/submodule--helper.c:1157
19343 #, c-format
19344 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
19345 msgstr "Mô-đun-con “%s” (%s) được đăng ký cho đường dẫn “%s”\n"
19347 #: builtin/submodule--helper.c:1186
19348 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
19349 msgstr "Gỡ bỏ cây làm việc của mô-đun-con ngay cả khi nó có thay đổi nội bộ"
19351 #: builtin/submodule--helper.c:1187
19352 msgid "Unregister all submodules"
19353 msgstr "Bỏ đăng ký tất cả các trong mô-đun-con"
19355 #: builtin/submodule--helper.c:1192
19356 msgid ""
19357 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
19358 msgstr ""
19359 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--]  [</đường/dẫn>…]]"
19361 #: builtin/submodule--helper.c:1206
19362 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
19363 msgstr "Dùng “--all” nếu bạn thực sự muốn hủy khởi tạo mọi mô-đun-con"
19365 #: builtin/submodule--helper.c:1301 builtin/submodule--helper.c:1304
19366 #, c-format
19367 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
19368 msgstr "mô-đun-con “%s” không thể thêm thay thế: %s"
19370 #: builtin/submodule--helper.c:1340
19371 #, c-format
19372 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
19373 msgstr "Giá trị “%s” cho submodule.alternateErrorStrategy không được thừa nhận"
19375 #: builtin/submodule--helper.c:1347
19376 #, c-format
19377 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
19378 msgstr "Giá trị “%s” cho submodule.alternateLocation không được thừa nhận"
19380 #: builtin/submodule--helper.c:1370
19381 msgid "where the new submodule will be cloned to"
19382 msgstr "nhân bản mô-đun-con mới vào chỗ nào"
19384 #: builtin/submodule--helper.c:1373
19385 msgid "name of the new submodule"
19386 msgstr "tên của mô-đun-con mới"
19388 #: builtin/submodule--helper.c:1376
19389 msgid "url where to clone the submodule from"
19390 msgstr "url nơi mà nhân bản mô-đun-con từ đó"
19392 #: builtin/submodule--helper.c:1384
19393 msgid "depth for shallow clones"
19394 msgstr "chiều sâu lịch sử khi tạo bản sao"
19396 #: builtin/submodule--helper.c:1387 builtin/submodule--helper.c:1871
19397 msgid "force cloning progress"
19398 msgstr "ép buộc tiến trình nhân bản"
19400 #: builtin/submodule--helper.c:1392
19401 msgid ""
19402 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
19403 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
19404 msgstr ""
19405 "git submodule--helper clone [--prefix=</đường/dẫn>] [--quiet] [--reference "
19406 "<kho>] [--name <tên>] [--depth <sâu>] [--url <url>] [</đường/dẫn>…]"
19408 #: builtin/submodule--helper.c:1423
19409 #, c-format
19410 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
19411 msgstr "việc sao “%s” vào đường dẫn mô-đun-con “%s” gặp lỗi"
19413 #: builtin/submodule--helper.c:1437
19414 #, c-format
19415 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
19416 msgstr "không thể lấy thư mục mô-đun-con cho “%s”"
19418 #: builtin/submodule--helper.c:1473
19419 #, c-format
19420 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
19421 msgstr "Chế độ cập nhật “%s” không hợp lệ cho đường dẫn mô-đun-con “%s”"
19423 #: builtin/submodule--helper.c:1477
19424 #, c-format
19425 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
19426 msgstr ""
19427 "Chế độ cập nhật “%s” không hợp lệ được cấu hình cho đường dẫn mô-đun-con “%s”"
19429 #: builtin/submodule--helper.c:1570
19430 #, c-format
19431 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
19432 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “%s” chưa được khởi tạo"
19434 #: builtin/submodule--helper.c:1574
19435 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
19436 msgstr "Có lẽ bạn là bạn muốn dùng \"update --init\" phải không?"
19438 #: builtin/submodule--helper.c:1604
19439 #, c-format
19440 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
19441 msgstr "Bỏ qua các mô-đun-con chưa được hòa trộn %s"
19443 #: builtin/submodule--helper.c:1633
19444 #, c-format
19445 msgid "Skipping submodule '%s'"
19446 msgstr "Bỏ qua mô-đun-con “%s”"
19448 #: builtin/submodule--helper.c:1777
19449 #, c-format
19450 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
19451 msgstr "Gặp lỗi khi nhân bản “%s”. Thử lại lịch trình"
19453 #: builtin/submodule--helper.c:1788
19454 #, c-format
19455 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
19456 msgstr "Gặp lỗi khi nhân bản “%s” lần thứ hai nên bãi bỏ"
19458 #: builtin/submodule--helper.c:1850 builtin/submodule--helper.c:2092
19459 msgid "path into the working tree"
19460 msgstr "đường dẫn đến cây làm việc"
19462 #: builtin/submodule--helper.c:1853
19463 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
19464 msgstr "đường dẫn đến cây làm việc, chéo biên giới mô-đun-con lồng nhau"
19466 #: builtin/submodule--helper.c:1857
19467 msgid "rebase, merge, checkout or none"
19468 msgstr "rebase, merge, checkout hoặc không làm gì cả"
19470 #: builtin/submodule--helper.c:1863
19471 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
19472 msgstr ""
19473 "Tạo một bản sao nông được cắt ngắn thành số lượng điểm xét duyệt đã cho"
19475 #: builtin/submodule--helper.c:1866
19476 msgid "parallel jobs"
19477 msgstr "công việc đồng thời"
19479 #: builtin/submodule--helper.c:1868
19480 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
19481 msgstr "nhân bản lần đầu có nên theo khuyến nghị là nông hay không"
19483 #: builtin/submodule--helper.c:1869
19484 msgid "don't print cloning progress"
19485 msgstr "đừng in tiến trình nhân bản"
19487 #: builtin/submodule--helper.c:1876
19488 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
19489 msgstr ""
19490 "git submodule--helper update_clone [--prefix=</đường/dẫn>] [</đường/dẫn>…]"
19492 #: builtin/submodule--helper.c:1889
19493 msgid "bad value for update parameter"
19494 msgstr "giá trị cho  tham số cập nhật bị sai"
19496 #: builtin/submodule--helper.c:1937
19497 #, c-format
19498 msgid ""
19499 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
19500 "the superproject is not on any branch"
19501 msgstr ""
19502 "Nhánh mô-đun-con (%s) được cấu hình kế thừa nhánh từ siêu dự án, nhưng siêu "
19503 "dự án lại không trên bất kỳ nhánh nào"
19505 #: builtin/submodule--helper.c:2060
19506 #, c-format
19507 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
19508 msgstr "không thể lấy thẻ quản kho cho mô-đun-con “%s”"
19510 #: builtin/submodule--helper.c:2093
19511 msgid "recurse into submodules"
19512 msgstr "đệ quy vào trong mô-đun-con"
19514 #: builtin/submodule--helper.c:2099
19515 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
19516 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<các tùy chọn>] [</đường/dẫn>…]"
19518 #: builtin/submodule--helper.c:2156
19519 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
19520 msgstr "chọn nếu nó là an toàn để ghi vào tập tin .gitmodules"
19522 #: builtin/submodule--helper.c:2159
19523 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
19524 msgstr "bỏ đặt cấu hình trong tập tin .gitmodules"
19526 #: builtin/submodule--helper.c:2164
19527 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
19528 msgstr "git submodule--helper config <tên> [<giá trị>]"
19530 #: builtin/submodule--helper.c:2165
19531 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
19532 msgstr "git submodule--helper config --unset <tên>"
19534 #: builtin/submodule--helper.c:2166
19535 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
19536 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
19538 #: builtin/submodule--helper.c:2185 git-submodule.sh:171
19539 #, sh-format
19540 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
19541 msgstr "hãy đảm bảo rằng tập tin .gitmodules có trong cây làm việc"
19543 #: builtin/submodule--helper.c:2235 git.c:433 git.c:685
19544 #, c-format
19545 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
19546 msgstr "%s không hỗ trợ --super-prefix"
19548 #: builtin/submodule--helper.c:2241
19549 #, c-format
19550 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
19551 msgstr "“%s” không phải là lệnh con submodule--helper hợp lệ"
19553 #: builtin/symbolic-ref.c:8
19554 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
19555 msgstr "git symbolic-ref [<các-tùy-chọn>] <tên> [<t.chiếu>]"
19557 #: builtin/symbolic-ref.c:9
19558 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
19559 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <tên>"
19561 #: builtin/symbolic-ref.c:40
19562 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
19563 msgstr "chặn các thông tin lỗi cho các tham chiếu “không-mềm” (bị tách ra)"
19565 #: builtin/symbolic-ref.c:41
19566 msgid "delete symbolic ref"
19567 msgstr "xóa tham chiếu mềm"
19569 #: builtin/symbolic-ref.c:42
19570 msgid "shorten ref output"
19571 msgstr "làm ngắn kết xuất ref (tham chiếu)"
19573 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
19574 msgid "reason"
19575 msgstr "lý do"
19577 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
19578 msgid "reason of the update"
19579 msgstr "lý do cập nhật"
19581 #: builtin/tag.c:25
19582 msgid ""
19583 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
19584 "\t\t<tagname> [<head>]"
19585 msgstr ""
19586 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <tập-tin>]\n"
19587 "\t\t<tên-thẻ> [<head>]"
19589 #: builtin/tag.c:27
19590 msgid "git tag -d <tagname>..."
19591 msgstr "git tag -d <tên-thẻ>…"
19593 #: builtin/tag.c:28
19594 msgid ""
19595 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
19596 "points-at <object>]\n"
19597 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
19598 msgstr ""
19599 "git tag -l [-n[<số>]] [--contains <lần_chuyển_giao>] [--no-contains "
19600 "<lần_chuyển_giao>] [--points-at <đối-tượng>]\n"
19601 "\t\t[--format=<định_dạng>] [--[no-]merged [<lần_chuyển_giao>]] [<mẫu>…]"
19603 #: builtin/tag.c:30
19604 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
19605 msgstr "git tag -v [--format=<định_dạng>]  <tên-thẻ>…"
19607 #: builtin/tag.c:88
19608 #, c-format
19609 msgid "tag '%s' not found."
19610 msgstr "không tìm thấy tìm thấy thẻ “%s”."
19612 #: builtin/tag.c:104
19613 #, c-format
19614 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
19615 msgstr "Thẻ đã bị xóa “%s” (từng là %s)\n"
19617 #: builtin/tag.c:134
19618 #, c-format
19619 msgid ""
19620 "\n"
19621 "Write a message for tag:\n"
19622 "  %s\n"
19623 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
19624 msgstr ""
19625 "\n"
19626 "Viết các ghi chú cho thẻ:\n"
19627 "  %s\n"
19628 "Những dòng được bắt đầu bằng “%c” sẽ được bỏ qua.\n"
19630 #: builtin/tag.c:138
19631 #, c-format
19632 msgid ""
19633 "\n"
19634 "Write a message for tag:\n"
19635 "  %s\n"
19636 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
19637 "want to.\n"
19638 msgstr ""
19639 "\n"
19640 "Viết các ghi chú cho thẻ:\n"
19641 "  %s\n"
19642 "Những dòng được bắt đầu bằng “%c” sẽ được giữ lại; bạn có thể xóa chúng đi "
19643 "nếu muốn.\n"
19645 #: builtin/tag.c:192
19646 msgid "unable to sign the tag"
19647 msgstr "không thể ký thẻ"
19649 #: builtin/tag.c:194
19650 msgid "unable to write tag file"
19651 msgstr "không thể ghi vào tập tin lưu thẻ"
19653 #: builtin/tag.c:210
19654 #, c-format
19655 msgid ""
19656 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
19657 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
19658 "\n"
19659 "\tgit tag -f %s %s^{}"
19660 msgstr ""
19661 "Bạn đã tạo một thẻ lồng nhau. Đối tượng được chỉ đến thẻ mới của bạn là\n"
19662 "đã là một thẻ. Nếu ý bạn là gắn thẻ đối tượng mà nó trỏ đến, sử dụng:\n"
19663 "\n"
19664 "\tgit tag -f %s %s^{}"
19666 #: builtin/tag.c:226
19667 msgid "bad object type."
19668 msgstr "kiểu đối tượng sai."
19670 #: builtin/tag.c:278
19671 msgid "no tag message?"
19672 msgstr "không có chú thích gì cho cho thẻ à?"
19674 #: builtin/tag.c:285
19675 #, c-format
19676 msgid "The tag message has been left in %s\n"
19677 msgstr "Nội dung ghi chú còn lại %s\n"
19679 #: builtin/tag.c:396
19680 msgid "list tag names"
19681 msgstr "chỉ liệt kê tên các thẻ"
19683 #: builtin/tag.c:398
19684 msgid "print <n> lines of each tag message"
19685 msgstr "hiển thị <n> dòng cho mỗi ghi chú"
19687 #: builtin/tag.c:400
19688 msgid "delete tags"
19689 msgstr "xóa thẻ"
19691 #: builtin/tag.c:401
19692 msgid "verify tags"
19693 msgstr "thẩm tra thẻ"
19695 #: builtin/tag.c:403
19696 msgid "Tag creation options"
19697 msgstr "Tùy chọn tạo thẻ"
19699 #: builtin/tag.c:405
19700 msgid "annotated tag, needs a message"
19701 msgstr "để chú giải cho thẻ, cần một lời ghi chú"
19703 #: builtin/tag.c:407
19704 msgid "tag message"
19705 msgstr "phần chú thích cho thẻ"
19707 #: builtin/tag.c:409
19708 msgid "force edit of tag message"
19709 msgstr "ép buộc sửa thẻ lần commit"
19711 #: builtin/tag.c:410
19712 msgid "annotated and GPG-signed tag"
19713 msgstr "thẻ chú giải và ký kiểu GPG"
19715 #: builtin/tag.c:413
19716 msgid "use another key to sign the tag"
19717 msgstr "dùng kháo khác để ký thẻ"
19719 #: builtin/tag.c:414
19720 msgid "replace the tag if exists"
19721 msgstr "thay thế nếu thẻ đó đã có trước"
19723 #: builtin/tag.c:415 builtin/update-ref.c:369
19724 msgid "create a reflog"
19725 msgstr "tạo một reflog"
19727 #: builtin/tag.c:417
19728 msgid "Tag listing options"
19729 msgstr "Các tùy chọn liệt kê thẻ"
19731 #: builtin/tag.c:418
19732 msgid "show tag list in columns"
19733 msgstr "hiển thị danh sách thẻ trong các cột"
19735 #: builtin/tag.c:419 builtin/tag.c:421
19736 msgid "print only tags that contain the commit"
19737 msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó chứa lần chuyển giao"
19739 #: builtin/tag.c:420 builtin/tag.c:422
19740 msgid "print only tags that don't contain the commit"
19741 msgstr "chỉ hiển thị những thẻ mà nó không chứa lần chuyển giao"
19743 #: builtin/tag.c:423
19744 msgid "print only tags that are merged"
19745 msgstr "chỉ hiển thị những thẻ mà nó được hòa trộn"
19747 #: builtin/tag.c:424
19748 msgid "print only tags that are not merged"
19749 msgstr "chỉ hiển thị những thẻ mà nó không được hòa trộn"
19751 #: builtin/tag.c:428
19752 msgid "print only tags of the object"
19753 msgstr "chỉ hiển thị các thẻ của đối tượng"
19755 #: builtin/tag.c:472
19756 msgid "--column and -n are incompatible"
19757 msgstr "--column và -n xung khắc nhau"
19759 #: builtin/tag.c:494
19760 msgid "-n option is only allowed in list mode"
19761 msgstr "tùy chọn -n chỉ cho phép dùng trong chế độ liệt kê"
19763 #: builtin/tag.c:496
19764 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
19765 msgstr "tùy chọn --contains chỉ cho phép dùng trong chế độ liệt kê"
19767 #: builtin/tag.c:498
19768 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
19769 msgstr "tùy chọn --no-contains chỉ cho phép dùng trong chế độ liệt kê"
19771 #: builtin/tag.c:500
19772 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
19773 msgstr "tùy chọn --points-at chỉ cho phép dùng trong chế độ liệt kê"
19775 #: builtin/tag.c:502
19776 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
19777 msgstr ""
19778 "tùy chọn --merged và --no-merged chỉ cho phép dùng trong chế độ liệt kê"
19780 #: builtin/tag.c:513
19781 msgid "only one -F or -m option is allowed."
19782 msgstr "chỉ có một tùy chọn -F hoặc -m là được phép."
19784 #: builtin/tag.c:532
19785 msgid "too many params"
19786 msgstr "quá nhiều đối số"
19788 #: builtin/tag.c:538
19789 #, c-format
19790 msgid "'%s' is not a valid tag name."
19791 msgstr "“%s” không phải thẻ hợp lệ."
19793 #: builtin/tag.c:543
19794 #, c-format
19795 msgid "tag '%s' already exists"
19796 msgstr "thẻ “%s” đã tồn tại rồi"
19798 #: builtin/tag.c:574
19799 #, c-format
19800 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
19801 msgstr "Đã cập nhật thẻ “%s” (trước là %s)\n"
19803 #: builtin/unpack-objects.c:500
19804 msgid "Unpacking objects"
19805 msgstr "Đang giải nén các đối tượng"
19807 #: builtin/update-index.c:83
19808 #, c-format
19809 msgid "failed to create directory %s"
19810 msgstr "tạo thư mục \"%s\" gặp lỗi"
19812 #: builtin/update-index.c:99
19813 #, c-format
19814 msgid "failed to create file %s"
19815 msgstr "gặp lỗi khi tạo tập tin %s"
19817 #: builtin/update-index.c:107
19818 #, c-format
19819 msgid "failed to delete file %s"
19820 msgstr "gặp lỗi khi xóa tập tin %s"
19822 #: builtin/update-index.c:114 builtin/update-index.c:220
19823 #, c-format
19824 msgid "failed to delete directory %s"
19825 msgstr "gặp lỗi khi xóa thư mục %s"
19827 #: builtin/update-index.c:139
19828 #, c-format
19829 msgid "Testing mtime in '%s' "
19830 msgstr "Đang kiểm thử mtime trong “%s” "
19832 #: builtin/update-index.c:153
19833 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
19834 msgstr "thông tin thống kê thư mục không thay đổi sau khi thêm tập tin mới"
19836 #: builtin/update-index.c:166
19837 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
19838 msgstr "thông tin thống kê thư mục không thay đổi sau khi thêm thư mục mới"
19840 #: builtin/update-index.c:179
19841 msgid "directory stat info changes after updating a file"
19842 msgstr "thông tin thống kê thư mục thay đổi sau khi cập nhật tập tin"
19844 #: builtin/update-index.c:190
19845 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
19846 msgstr ""
19847 "thông tin thống kê thư mục thay đổi sau khi thêm tập tin mới vào trong thư "
19848 "mục con"
19850 #: builtin/update-index.c:201
19851 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
19852 msgstr "thông tin thống kê thư mục không thay đổi sau khi xóa tập tin"
19854 #: builtin/update-index.c:214
19855 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
19856 msgstr "thông tin thống kê thư mục không thay đổi sau khi xóa thư mục"
19858 #: builtin/update-index.c:221
19859 msgid " OK"
19860 msgstr " Đồng ý"
19862 #: builtin/update-index.c:589
19863 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
19864 msgstr "git update-index [<các-tùy-chọn>] [--] [<tập-tin>…]"
19866 #: builtin/update-index.c:971
19867 msgid "continue refresh even when index needs update"
19868 msgstr "tiếp tục làm mới ngay cả khi bảng mục lục cần được cập nhật"
19870 #: builtin/update-index.c:974
19871 msgid "refresh: ignore submodules"
19872 msgstr "refresh: lờ đi mô-đun-con"
19874 #: builtin/update-index.c:977
19875 msgid "do not ignore new files"
19876 msgstr "không bỏ qua các tập tin mới tạo"
19878 #: builtin/update-index.c:979
19879 msgid "let files replace directories and vice-versa"
19880 msgstr "để các tập tin thay thế các thư mục và “vice-versa”"
19882 #: builtin/update-index.c:981
19883 msgid "notice files missing from worktree"
19884 msgstr "thông báo các tập-tin thiếu trong thư-mục làm việc"
19886 #: builtin/update-index.c:983
19887 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
19888 msgstr ""
19889 "làm tươi mới thậm chí khi bảng mục lục chứa các mục tin chưa được hòa trộn"
19891 #: builtin/update-index.c:986
19892 msgid "refresh stat information"
19893 msgstr "lấy lại thông tin thống kê"
19895 #: builtin/update-index.c:990
19896 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
19897 msgstr "giống --refresh, nhưng bỏ qua các cài đặt “assume-unchanged”"
19899 #: builtin/update-index.c:994
19900 msgid "<mode>,<object>,<path>"
19901 msgstr "<chế_độ>,<đối_tượng>,<đường_dẫn>"
19903 #: builtin/update-index.c:995
19904 msgid "add the specified entry to the index"
19905 msgstr "thêm các tập tin đã chỉ ra vào bảng mục lục"
19907 #: builtin/update-index.c:1005
19908 msgid "mark files as \"not changing\""
19909 msgstr "đánh dấu các tập tin là \"không thay đổi\""
19911 #: builtin/update-index.c:1008
19912 msgid "clear assumed-unchanged bit"
19913 msgstr "xóa bít assumed-unchanged (giả định là không thay đổi)"
19915 #: builtin/update-index.c:1011
19916 msgid "mark files as \"index-only\""
19917 msgstr "đánh dấu các tập tin là “chỉ-đọc”"
19919 #: builtin/update-index.c:1014
19920 msgid "clear skip-worktree bit"
19921 msgstr "xóa bít skip-worktree"
19923 #: builtin/update-index.c:1017
19924 msgid "add to index only; do not add content to object database"
19925 msgstr ""
19926 "chỉ thêm vào bảng mục lục; không thêm nội dung vào cơ sở dữ liệu đối tượng"
19928 #: builtin/update-index.c:1019
19929 msgid "remove named paths even if present in worktree"
19930 msgstr ""
19931 "gỡ bỏ các đường dẫn được đặt tên thậm chí cả khi nó hiện diện trong thư mục "
19932 "làm việc"
19934 #: builtin/update-index.c:1021
19935 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
19936 msgstr "với tùy chọn --stdin: các dòng đầu vào được chấm dứt bởi ký tự null"
19938 #: builtin/update-index.c:1023
19939 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
19940 msgstr "đọc danh sách đường dẫn cần cập nhật từ đầu vào tiêu chuẩn"
19942 #: builtin/update-index.c:1027
19943 msgid "add entries from standard input to the index"
19944 msgstr "không thể đọc các mục từ đầu vào tiêu chuẩn vào bảng mục lục"
19946 #: builtin/update-index.c:1031
19947 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
19948 msgstr "phục hồi các trạng thái #2 và #3 cho các đường dẫn được liệt kê"
19950 #: builtin/update-index.c:1035
19951 msgid "only update entries that differ from HEAD"
19952 msgstr "chỉ cập nhật các mục tin mà nó khác biệt so với HEAD"
19954 #: builtin/update-index.c:1039
19955 msgid "ignore files missing from worktree"
19956 msgstr "bỏ qua các tập-tin thiếu trong thư-mục làm việc"
19958 #: builtin/update-index.c:1042
19959 msgid "report actions to standard output"
19960 msgstr "báo cáo các thao tác ra thiết bị xuất chuẩn"
19962 #: builtin/update-index.c:1044
19963 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
19964 msgstr "(cho “porcelains”) quên các xung đột chưa được giải quyết đã ghi"
19966 #: builtin/update-index.c:1048
19967 msgid "write index in this format"
19968 msgstr "ghi mục lục ở định dạng này"
19970 #: builtin/update-index.c:1050
19971 msgid "enable or disable split index"
19972 msgstr "bật/tắt chia cắt bảng mục lục"
19974 #: builtin/update-index.c:1052
19975 msgid "enable/disable untracked cache"
19976 msgstr "bật/tắt bộ đệm không theo vết"
19978 #: builtin/update-index.c:1054
19979 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
19980 msgstr "kiểm tra xem hệ thống tập tin có hỗ trợ đệm không theo dõi hay không"
19982 #: builtin/update-index.c:1056
19983 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
19984 msgstr "bật bộ đệm không theo vết mà không kiểm tra hệ thống tập tin"
19986 #: builtin/update-index.c:1058
19987 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
19988 msgstr "ghi ra mục lục ngay cả khi không được đánh cờ là có thay đổi"
19990 #: builtin/update-index.c:1060
19991 msgid "enable or disable file system monitor"
19992 msgstr "bật/tắt theo dõi hệ thống tập tin"
19994 #: builtin/update-index.c:1062
19995 msgid "mark files as fsmonitor valid"
19996 msgstr "đánh dấu các tập tin là hợp lệ fsmonitor"
19998 #: builtin/update-index.c:1065
19999 msgid "clear fsmonitor valid bit"
20000 msgstr "xóa bít hợp lệ fsmonitor"
20002 #: builtin/update-index.c:1168
20003 msgid ""
20004 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
20005 "enable split index"
20006 msgstr ""
20007 "core.splitIndex được đặt là sai; xóa bỏ hay thay đổi nó, nếu bạn thực sự "
20008 "muốn bật chia tách mục lục"
20010 #: builtin/update-index.c:1177
20011 msgid ""
20012 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
20013 "disable split index"
20014 msgstr ""
20015 "core.splitIndex được đặt là đúng; xóa bỏ hay thay đổi nó, nếu bạn thực sự "
20016 "muốn tắt chia tách mục lục"
20018 #: builtin/update-index.c:1188
20019 msgid ""
20020 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
20021 "to disable the untracked cache"
20022 msgstr ""
20023 "core.untrackedCache được đặt là đúng; xóa bỏ hay thay đổi nó, nếu bạn thực "
20024 "sự muốn tắt bộ đệm chưa theo dõi"
20026 #: builtin/update-index.c:1192
20027 msgid "Untracked cache disabled"
20028 msgstr "Nhớ đệm không theo vết bị tắt"
20030 #: builtin/update-index.c:1200
20031 msgid ""
20032 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
20033 "to enable the untracked cache"
20034 msgstr ""
20035 "core.untrackedCache được đặt là sai; xóa bỏ hay thay đổi nó, nếu bạn thực sự "
20036 "muốn bật bộ đệm chưa theo dõi"
20038 #: builtin/update-index.c:1204
20039 #, c-format
20040 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
20041 msgstr "Nhớ đệm không theo vết được bật cho “%s”"
20043 #: builtin/update-index.c:1212
20044 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
20045 msgstr ""
20046 "core.fsmonitor chưa được đặt; đặt nó nếu bạn thực sự muốn bật theo dõi hệ "
20047 "thống tập tin"
20049 #: builtin/update-index.c:1216
20050 msgid "fsmonitor enabled"
20051 msgstr "fsmonitor được bật"
20053 #: builtin/update-index.c:1219
20054 msgid ""
20055 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
20056 msgstr ""
20057 "core.fsmonitor đã được đặt; bỏ đặt nó nếu bạn thực sự muốn bật theo dõi hệ "
20058 "thống tập tin"
20060 #: builtin/update-index.c:1223
20061 msgid "fsmonitor disabled"
20062 msgstr "fsmonitor bị tắt"
20064 #: builtin/update-ref.c:10
20065 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
20066 msgstr "git update-ref [<các-tùy-chọn>] -d <refname> [<biến-cũ>]"
20068 #: builtin/update-ref.c:11
20069 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
20070 msgstr "git update-ref [<các-tùy-chọn>]    <refname> <biến-mới> [<biến-cũ>]"
20072 #: builtin/update-ref.c:12
20073 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
20074 msgstr "git update-ref [<các-tùy-chọn>] --stdin [-z]"
20076 #: builtin/update-ref.c:364
20077 msgid "delete the reference"
20078 msgstr "xóa tham chiếu"
20080 #: builtin/update-ref.c:366
20081 msgid "update <refname> not the one it points to"
20082 msgstr "cập nhật <tên-tham-chiếu> không phải cái nó chỉ tới"
20084 #: builtin/update-ref.c:367
20085 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
20086 msgstr "đầu vào tiêu chuẩn có các đối số được chấm dứt bởi NUL"
20088 #: builtin/update-ref.c:368
20089 msgid "read updates from stdin"
20090 msgstr "đọc cập nhật từ đầu vào tiêu chuẩn"
20092 #: builtin/update-server-info.c:7
20093 msgid "git update-server-info [--force]"
20094 msgstr "git update-server-info [--force]"
20096 #: builtin/update-server-info.c:15
20097 msgid "update the info files from scratch"
20098 msgstr "cập nhật các tập tin thông tin từ điểm xuất phát"
20100 #: builtin/upload-pack.c:11
20101 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
20102 msgstr "git upload-pack [<các-tùy-chọn>] </đường/dẫn>"
20104 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
20105 msgid "quit after a single request/response exchange"
20106 msgstr "thoát sau khi một trao đổi yêu cầu hay trả lời đơn"
20108 #: builtin/upload-pack.c:25
20109 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
20110 msgstr "thoát ngay sau khi khởi tạo quảng cáo tham chiếu"
20112 #: builtin/upload-pack.c:27
20113 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
20114 msgstr "đừng thử <thư_mục>/.git/ nếu <thư_mục> không phải là thư mục Git"
20116 #: builtin/upload-pack.c:29
20117 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
20118 msgstr "ngắt truyền thông sau <n> giây không hoạt động"
20120 #: builtin/verify-commit.c:20
20121 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
20122 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <lần_chuyển_giao>…"
20124 #: builtin/verify-commit.c:76
20125 msgid "print commit contents"
20126 msgstr "hiển thị nội dung của lần chuyển giao"
20128 #: builtin/verify-commit.c:77 builtin/verify-tag.c:38
20129 msgid "print raw gpg status output"
20130 msgstr "in kết xuất trạng thái gpg dạng thô"
20132 #: builtin/verify-pack.c:55
20133 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
20134 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <gói>…"
20136 #: builtin/verify-pack.c:65
20137 msgid "verbose"
20138 msgstr "chi tiết"
20140 #: builtin/verify-pack.c:67
20141 msgid "show statistics only"
20142 msgstr "chỉ hiển thị thống kê"
20144 #: builtin/verify-tag.c:19
20145 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
20146 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<định_dạng>] <thẻ>…"
20148 #: builtin/verify-tag.c:37
20149 msgid "print tag contents"
20150 msgstr "hiển thị nội dung của thẻ"
20152 #: builtin/worktree.c:18
20153 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
20154 msgstr "git worktree add [<các-tùy-chọn>] <đường-dẫn> [<commit-ish>]"
20156 #: builtin/worktree.c:19
20157 msgid "git worktree list [<options>]"
20158 msgstr "git worktree list [<các-tùy-chọn>]"
20160 #: builtin/worktree.c:20
20161 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
20162 msgstr "git worktree lock [<các-tùy-chọn>] </đường/dẫn>"
20164 #: builtin/worktree.c:21
20165 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
20166 msgstr "git worktree move <worktree> </đường/dẫn/mới>"
20168 #: builtin/worktree.c:22
20169 msgid "git worktree prune [<options>]"
20170 msgstr "git worktree prune [<các-tùy-chọn>]"
20172 #: builtin/worktree.c:23
20173 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
20174 msgstr "git worktree remove [<các-tùy-chọn>] <worktree>"
20176 #: builtin/worktree.c:24
20177 msgid "git worktree unlock <path>"
20178 msgstr "git worktree unlock </đường/dẫn>"
20180 #: builtin/worktree.c:61 builtin/worktree.c:891
20181 #, c-format
20182 msgid "failed to delete '%s'"
20183 msgstr "gặp lỗi khi xóa “%s”"
20185 #: builtin/worktree.c:80
20186 #, c-format
20187 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
20188 msgstr "Gỡ bỏ cây làm việc/%s: không phải là thư mục hợp lệ"
20190 #: builtin/worktree.c:86
20191 #, c-format
20192 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
20193 msgstr "Gỡ bỏ cây làm việc/%s: không có tập tin gitdir"
20195 #: builtin/worktree.c:91 builtin/worktree.c:100
20196 #, c-format
20197 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
20198 msgstr "Gỡ bỏ cây làm việc/%s: không thể đọc tập tin gitdir (%s)"
20200 #: builtin/worktree.c:110
20201 #, c-format
20202 msgid ""
20203 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
20204 "%<PRIuMAX>)"
20205 msgstr "Gỡ bỏ cây làm việc/%s: đọc ngắn (cần %<PRIuMAX> byte, đọc %<PRIuMAX>)"
20207 #: builtin/worktree.c:118
20208 #, c-format
20209 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
20210 msgstr "Gỡ bỏ cây làm việc/%s: tập tin gitdir không hợp lệ"
20212 #: builtin/worktree.c:127
20213 #, c-format
20214 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
20215 msgstr "Gỡ bỏ cây làm việc/%s: tập tin gitdir chỉ đến vị trí không tồn tại"
20217 #: builtin/worktree.c:166
20218 msgid "report pruned working trees"
20219 msgstr "báo cáo các cây làm việc đã prune"
20221 #: builtin/worktree.c:168
20222 msgid "expire working trees older than <time>"
20223 msgstr "các cây làm việc hết hạn cũ hơn khoảng <thời gian>"
20225 #: builtin/worktree.c:235
20226 #, c-format
20227 msgid "'%s' already exists"
20228 msgstr "“%s” đã có từ trước rồi"
20230 #: builtin/worktree.c:252
20231 #, c-format
20232 msgid "unable to re-add worktree '%s'"
20233 msgstr "không thể thêm-lại cây “%s”"
20235 #: builtin/worktree.c:257
20236 #, c-format
20237 msgid ""
20238 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
20239 "use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
20240 msgstr ""
20241 "“%s” bị mất nhưng cây làm việc bị khóa;\n"
20242 "dùng “add -f -f” để ghi đè, hoặc “unlock” và “prune” hay “remove” để xóa"
20244 #: builtin/worktree.c:259
20245 #, c-format
20246 msgid ""
20247 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
20248 "use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
20249 msgstr ""
20250 "“%s” bị mất nhưng cây làm việc đã được đăng ký;\n"
20251 "dùng “add -f” để ghi đè, hoặc “prune” hay “remove” để xóa"
20253 #: builtin/worktree.c:302
20254 #, c-format
20255 msgid "could not create directory of '%s'"
20256 msgstr "không thể tạo thư mục của “%s”"
20258 #: builtin/worktree.c:432 builtin/worktree.c:438
20259 #, c-format
20260 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
20261 msgstr "Đang chuẩn bị cây làm việc (nhánh mới “%s”)"
20263 #: builtin/worktree.c:434
20264 #, c-format
20265 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
20266 msgstr "Đang chuẩn bị cây làm việc (đang cài đặt nhánh “%s”, trước đây tại %s)"
20268 #: builtin/worktree.c:443
20269 #, c-format
20270 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
20271 msgstr "Đang chuẩn bị cây làm việc (đang lấy ra “%s”)"
20273 #: builtin/worktree.c:449
20274 #, c-format
20275 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
20276 msgstr "Đang chuẩn bị cây làm việc (HEAD đã tách rời “%s”)"
20278 #: builtin/worktree.c:490
20279 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
20280 msgstr "lấy ra <nhánh> ngay cả khi nó đã được lấy ra ở cây làm việc khác"
20282 #: builtin/worktree.c:493
20283 msgid "create a new branch"
20284 msgstr "tạo nhánh mới"
20286 #: builtin/worktree.c:495
20287 msgid "create or reset a branch"
20288 msgstr "tạo hay đặt lại một nhánh"
20290 #: builtin/worktree.c:497
20291 msgid "populate the new working tree"
20292 msgstr "di chuyển cây làm việc mới"
20294 #: builtin/worktree.c:498
20295 msgid "keep the new working tree locked"
20296 msgstr "giữ cây làm việc mới bị khóa"
20298 #: builtin/worktree.c:501
20299 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
20300 msgstr "cài đặt chế độ theo dõi (xem git-branch(1))"
20302 #: builtin/worktree.c:504
20303 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
20304 msgstr "có khớp tên tên nhánh mới với một nhánh theo dõi máy chủ"
20306 #: builtin/worktree.c:512
20307 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
20308 msgstr "Các tùy chọn -b, -B, và --detach loại từ lẫn nhau"
20310 #: builtin/worktree.c:573
20311 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
20312 msgstr "--[no-]track chỉ có thể được dùng nếu một nhánh mới được tạo"
20314 #: builtin/worktree.c:673
20315 msgid "reason for locking"
20316 msgstr "lý do khóa"
20318 #: builtin/worktree.c:685 builtin/worktree.c:718 builtin/worktree.c:792
20319 #: builtin/worktree.c:919
20320 #, c-format
20321 msgid "'%s' is not a working tree"
20322 msgstr "%s không phải là cây làm việc"
20324 #: builtin/worktree.c:687 builtin/worktree.c:720
20325 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
20326 msgstr "Cây thư mục làm việc chính không thể khóa hay bỏ khóa được"
20328 #: builtin/worktree.c:692
20329 #, c-format
20330 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
20331 msgstr "“%s” đã được khóa rồi, lý do: %s"
20333 #: builtin/worktree.c:694
20334 #, c-format
20335 msgid "'%s' is already locked"
20336 msgstr "“%s” đã được khóa rồi"
20338 #: builtin/worktree.c:722
20339 #, c-format
20340 msgid "'%s' is not locked"
20341 msgstr "“%s” chưa bị khóa"
20343 #: builtin/worktree.c:763
20344 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
20345 msgstr "cây làm việc có chứa mô-đun-con không thể di chuyển hay xóa bỏ"
20347 #: builtin/worktree.c:771
20348 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
20349 msgstr "ép buộc ngay cả khi cây làm việc đang bẩn hay bị khóa"
20351 #: builtin/worktree.c:794 builtin/worktree.c:921
20352 #, c-format
20353 msgid "'%s' is a main working tree"
20354 msgstr "“%s” là cây làm việc chính"
20356 #: builtin/worktree.c:799
20357 #, c-format
20358 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
20359 msgstr "không thể phác họa ra tên đích đến “%s”"
20361 #: builtin/worktree.c:805
20362 #, c-format
20363 msgid "target '%s' already exists"
20364 msgstr "đích “%s” đã tồn tại rồi"
20366 #: builtin/worktree.c:813
20367 #, c-format
20368 msgid ""
20369 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
20370 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
20371 msgstr ""
20372 "không thể di chuyển một cây-làm-việc bị khóa, khóa vì: %s\n"
20373 "dùng “move -f -f” để ghi đè hoặc mở khóa trước đã"
20375 #: builtin/worktree.c:815
20376 msgid ""
20377 "cannot move a locked working tree;\n"
20378 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
20379 msgstr ""
20380 "không thể di chuyển một cây-làm-việc bị khóa;\n"
20381 "dùng “move -f -f” để ghi đè hoặc mở khóa trước đã"
20383 #: builtin/worktree.c:818
20384 #, c-format
20385 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
20386 msgstr "thẩm tra gặp lỗi, không thể di chuyển một cây-làm-việc: %s"
20388 #: builtin/worktree.c:823
20389 #, c-format
20390 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
20391 msgstr "gặp lỗi khi chuyển “%s” sang “%s”"
20393 #: builtin/worktree.c:871
20394 #, c-format
20395 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
20396 msgstr "gặp lỗi khi chạy “git status” vào “%s”"
20398 #: builtin/worktree.c:875
20399 #, c-format
20400 msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
20401 msgstr "“%s” đang bẩn, hãy dùng --force để xóa nó"
20403 #: builtin/worktree.c:880
20404 #, c-format
20405 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
20406 msgstr "gặp lỗi khi chạy “git status” trong “%s”, mã %d"
20408 #: builtin/worktree.c:903
20409 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
20410 msgstr "ép buộc di chuyển thậm chí cả khi cây làm việc đang bẩn hay bị khóa"
20412 #: builtin/worktree.c:926
20413 #, c-format
20414 msgid ""
20415 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
20416 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
20417 msgstr ""
20418 "không thể xóa bỏ một cây-làm-việc bị khóa, khóa vì: %s\n"
20419 "dùng “remove -f -f” để ghi đè hoặc mở khóa trước đã"
20421 #: builtin/worktree.c:928
20422 msgid ""
20423 "cannot remove a locked working tree;\n"
20424 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
20425 msgstr ""
20426 "không thể xóa bỏ một cây-làm-việc bị khóa;\n"
20427 "dùng “remove -f -f” để ghi đè hoặc mở khóa trước đã"
20429 #: builtin/worktree.c:931
20430 #, c-format
20431 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
20432 msgstr "thẩm tra gặp lỗi, không thể gỡ bỏ một cây-làm-việc: %s"
20434 #: builtin/write-tree.c:15
20435 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
20436 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<tiền-tố>/]"
20438 #: builtin/write-tree.c:28
20439 msgid "<prefix>/"
20440 msgstr "<tiền tố>/"
20442 #: builtin/write-tree.c:29
20443 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
20444 msgstr "ghi đối tượng cây (tree) cho <tiền tố> thư mục con"
20446 #: builtin/write-tree.c:31
20447 msgid "only useful for debugging"
20448 msgstr "chỉ hữu ích khi cần gỡ lỗi"
20450 #: credential-cache--daemon.c:223
20451 #, c-format
20452 msgid ""
20453 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
20454 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
20455 "\n"
20456 "\tchmod 0700 %s"
20457 msgstr ""
20458 "Quyền hạn trên thư mục gói mạng của bạn không chính xác; người dùng\n"
20459 "khác có lẽ có thể đọc được chứng thư được lưu đệm của bạn. Cân nhắc chạy:\n"
20460 "\n"
20461 "\tchmod 0700 %s"
20463 #: credential-cache--daemon.c:272
20464 msgid "print debugging messages to stderr"
20465 msgstr "in thông tin gỡ lỗi ra đầu ra lỗi tiêu chuẩn"
20467 #: t/helper/test-reach.c:152
20468 #, c-format
20469 msgid "commit %s is not marked reachable"
20470 msgstr "lần chuyển giao %s chưa được đánh dấu là tiếp cận được"
20472 #: t/helper/test-reach.c:162
20473 msgid "too many commits marked reachable"
20474 msgstr "có quá nhiều lần chuyển giao được đánh dấu là tiếp cận được"
20476 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
20477 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
20478 msgstr "test-tool serve-v2 [<các-tùy-chọn>]"
20480 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
20481 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
20482 msgstr "thoát ngay sau khi khởi tạo quảng cáo capabilities"
20484 #: git.c:27
20485 msgid ""
20486 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
20487 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
20488 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
20489 "bare]\n"
20490 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
20491 "           <command> [<args>]"
20492 msgstr ""
20493 "git [--version] [--help] [-C </đường/dẫn/>] [-c <tên>=<giá trị>]\n"
20494 "           [--exec-path[=</đường/dẫn/>]] [--html-path] [--man-path] [--info-"
20495 "path]\n"
20496 "           [-p | --paginate | -P --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
20497 "bare]\n"
20498 "           [--git-dir=</đường/dẫn/>] [--work-tree=</đường/dẫn/>] [--"
20499 "namespace=<tên>]\n"
20500 "           <lệnh> [<các tham số>]"
20502 #: git.c:34
20503 msgid ""
20504 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
20505 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
20506 "to read about a specific subcommand or concept."
20507 msgstr ""
20508 "“git help -a” và “git help -g” liệt kê các câu lệnh con sẵn có và một số\n"
20509 "hướng dẫn về khái niệm. Xem “git help <lệnh>” hay “git help <khái-niệm>”\n"
20510 "để xem các đặc tả cho lệnh hay khái niệm cụ thể."
20512 #: git.c:185
20513 #, c-format
20514 msgid "no directory given for --git-dir\n"
20515 msgstr "chưa chỉ ra thư mục cho --git-dir\n"
20517 #: git.c:199
20518 #, c-format
20519 msgid "no namespace given for --namespace\n"
20520 msgstr "chưa đưa ra không gian làm việc cho --namespace\n"
20522 #: git.c:213
20523 #, c-format
20524 msgid "no directory given for --work-tree\n"
20525 msgstr "chưa đưa ra cây làm việc cho --work-tree\n"
20527 #: git.c:227
20528 #, c-format
20529 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
20530 msgstr "chưa đưa ra tiền tố cho --super-prefix\n"
20532 #: git.c:249
20533 #, c-format
20534 msgid "-c expects a configuration string\n"
20535 msgstr "-c cần một chuỗi cấu hình\n"
20537 #: git.c:287
20538 #, c-format
20539 msgid "no directory given for -C\n"
20540 msgstr "chưa đưa ra thư mục cho -C\n"
20542 #: git.c:313
20543 #, c-format
20544 msgid "unknown option: %s\n"
20545 msgstr "không hiểu tùy chọn: %s\n"
20547 #: git.c:359
20548 #, c-format
20549 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
20550 msgstr "trong khi triển khai bí danh “%s”: “%s”"
20552 #: git.c:368
20553 #, c-format
20554 msgid ""
20555 "alias '%s' changes environment variables.\n"
20556 "You can use '!git' in the alias to do this"
20557 msgstr ""
20558 "bí danh “%s” thay đổi biến môi trường.\n"
20559 "Bạn có thể sử dụng “!git” trong đặt bí danh để làm việc này"
20561 #: git.c:376
20562 #, c-format
20563 msgid "empty alias for %s"
20564 msgstr "làm trống bí danh cho %s"
20566 #: git.c:379
20567 #, c-format
20568 msgid "recursive alias: %s"
20569 msgstr "đệ quy các bí danh: %s"
20571 #: git.c:459
20572 msgid "write failure on standard output"
20573 msgstr "lỗi ghi nghiêm trong trên đầu ra tiêu chuẩn"
20575 #: git.c:461
20576 msgid "unknown write failure on standard output"
20577 msgstr "lỗi nghiêm trọng chưa biết khi ghi ra đầu ra tiêu chuẩn"
20579 #: git.c:463
20580 msgid "close failed on standard output"
20581 msgstr "gặp lỗi khi đóng đầu ra tiêu chuẩn"
20583 #: git.c:797
20584 #, c-format
20585 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
20586 msgstr ""
20587 "dò tìm thấy các bí danh quẩn tròn: biểu thức của “%s” không có điểm kết:%s"
20589 #: git.c:847
20590 #, c-format
20591 msgid "cannot handle %s as a builtin"
20592 msgstr "không thể xử lý %s như là một phần bổ sung"
20594 #: git.c:860
20595 #, c-format
20596 msgid ""
20597 "usage: %s\n"
20598 "\n"
20599 msgstr ""
20600 "cách dùng: %s\n"
20601 "\n"
20603 #: git.c:880
20604 #, c-format
20605 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
20606 msgstr "gặp lỗi khi khai triển bí danh “%s”; “%s” không phải là lệnh git\n"
20608 #: git.c:892
20609 #, c-format
20610 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
20611 msgstr "gặp lỗi khi chạy lệnh “%s”: %s\n"
20613 #: http.c:378
20614 #, c-format
20615 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
20616 msgstr "giá trị âm cho http.postbuffer; đặt thành mặc định là %d"
20618 #: http.c:399
20619 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
20620 msgstr "Điều khiển giao quyền không được hỗ trợ với cURL < 7.22.0"
20622 #: http.c:408
20623 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
20624 msgstr "Chốt khóa công không được hỗ trợ với cURL < 7.44.0"
20626 #: http.c:876
20627 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
20628 msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE không được hỗ trợ với cURL < 7.44.0"
20630 #: http.c:949
20631 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
20632 msgstr "Các hạn chế giao thức không được hỗ trợ với cURL < 7.19.4"
20634 #: http.c:1085
20635 #, c-format
20636 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
20637 msgstr ""
20638 "Không hỗ trợ ứng dụng SSL chạy phía sau “%s”. Hỗ trợ ứng dụng SSL chạy phía "
20639 "sau:"
20641 #: http.c:1092
20642 #, c-format
20643 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
20644 msgstr ""
20645 "Không thể đặt ứng dụng chạy SSL phía sau “%s”: cURL được biên dịch không có "
20646 "sự hỗ trợ ứng dụng chạy phía sau SSL"
20648 #: http.c:1096
20649 #, c-format
20650 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
20651 msgstr "Không thể đặt ứng dụng chạy sau SSL cho “%s”: đã đặt rồi"
20653 #: http.c:1965
20654 #, c-format
20655 msgid ""
20656 "unable to update url base from redirection:\n"
20657 "  asked for: %s\n"
20658 "   redirect: %s"
20659 msgstr ""
20660 "không thể cập nhật dựa trên cơ sở url từ chuyển hướng:\n"
20661 "      hỏi cho: %s\n"
20662 " chuyển hướng: %s"
20664 #: remote-curl.c:157
20665 #, c-format
20666 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
20667 msgstr "sai trích dẫn trong giá trị push-option :“%s”"
20669 #: remote-curl.c:254
20670 #, c-format
20671 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
20672 msgstr "%sinfo/refs không hợp lệ: đây có phải là một kho git?"
20674 #: remote-curl.c:355
20675 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
20676 msgstr ""
20677 "đáp ứng từ máy phục vụ không hợp lệ; cần dịch vụ, nhưng lại nhận được gói "
20678 "flush"
20680 #: remote-curl.c:386
20681 #, c-format
20682 msgid "invalid server response; got '%s'"
20683 msgstr "trả về của máy phục vụ không hợp lệ; nhận được %s"
20685 #: remote-curl.c:446
20686 #, c-format
20687 msgid "repository '%s' not found"
20688 msgstr "không tìm thấy kho “%s”"
20690 #: remote-curl.c:450
20691 #, c-format
20692 msgid "Authentication failed for '%s'"
20693 msgstr "Xác thực gặp lỗi cho “%s”"
20695 #: remote-curl.c:454
20696 #, c-format
20697 msgid "unable to access '%s': %s"
20698 msgstr "không thể truy cập “%s”: %s"
20700 #: remote-curl.c:460
20701 #, c-format
20702 msgid "redirecting to %s"
20703 msgstr "chuyển hướng đến %s"
20705 #: remote-curl.c:584
20706 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
20707 msgstr "không nên có EOF khi không gentle trên EOF"
20709 #: remote-curl.c:664
20710 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
20711 msgstr "không thể tua lại dữ liệu post rpc - thử tăng http.postBuffer"
20713 #: remote-curl.c:724
20714 #, c-format
20715 msgid "RPC failed; %s"
20716 msgstr "RPC gặp lỗi; %s"
20718 #: remote-curl.c:764
20719 msgid "cannot handle pushes this big"
20720 msgstr "không thể xử lý đẩy cái lớn này"
20722 #: remote-curl.c:879
20723 #, c-format
20724 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
20725 msgstr "không thể giải nén yêu cầu; có lỗi khi giải nén của zlib %d"
20727 #: remote-curl.c:883
20728 #, c-format
20729 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
20730 msgstr "không thể giải nén yêu cầu; có lỗi ở cuối %d"
20732 #: remote-curl.c:1014
20733 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
20734 msgstr "đổ vận chuyển http không hỗ trợ khả năng nông"
20736 #: remote-curl.c:1028
20737 msgid "fetch failed."
20738 msgstr "lấy về gặp lỗi."
20740 #: remote-curl.c:1076
20741 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
20742 msgstr "không thể lấy về bằng sha1 thông qua smart http"
20744 #: remote-curl.c:1120 remote-curl.c:1126
20745 #, c-format
20746 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
20747 msgstr "lỗi giao thức: cần sha/ref, nhưng lại nhận được “%s”"
20749 #: remote-curl.c:1138 remote-curl.c:1252
20750 #, c-format
20751 msgid "http transport does not support %s"
20752 msgstr "vận chuyển http không hỗ trợ %s"
20754 #: remote-curl.c:1174
20755 msgid "git-http-push failed"
20756 msgstr "git-http-push gặp lỗi"
20758 #: remote-curl.c:1360
20759 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
20760 msgstr "remote-curl: usage: git remote-curl <máy chủ> [<url>]"
20762 #: remote-curl.c:1392
20763 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
20764 msgstr "remote-curl: gặp lỗi khi đọc luồng dữ liệu lệnh từ git"
20766 #: remote-curl.c:1399
20767 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
20768 msgstr "remote-curl: đã cố gắng fetch mà không có kho nội bộ"
20770 #: remote-curl.c:1439
20771 #, c-format
20772 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
20773 msgstr "remote-curl: không hiểu lệnh “%s” từ git"
20775 #: list-objects-filter-options.h:61
20776 msgid "args"
20777 msgstr "các_tham_số"
20779 #: list-objects-filter-options.h:62
20780 msgid "object filtering"
20781 msgstr "lọc đối tượng"
20783 #: parse-options.h:170
20784 msgid "expiry-date"
20785 msgstr "ngày hết hạn"
20787 #: parse-options.h:184
20788 msgid "no-op (backward compatibility)"
20789 msgstr "no-op (tương thích ngược)"
20791 #: parse-options.h:304
20792 msgid "be more verbose"
20793 msgstr "chi tiết hơn nữa"
20795 #: parse-options.h:306
20796 msgid "be more quiet"
20797 msgstr "im lặng hơn nữa"
20799 #: parse-options.h:312
20800 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
20801 msgstr "sử dụng <n> chữ số để hiển thị SHA-1s"
20803 #: parse-options.h:331
20804 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
20805 msgstr "làm thế nào để cắt bỏ khoảng trắng và #ghichú từ mẩu tin nhắn"
20807 #: ref-filter.h:101
20808 msgid "key"
20809 msgstr "khóa"
20811 #: ref-filter.h:101
20812 msgid "field name to sort on"
20813 msgstr "tên trường cần sắp xếp"
20815 #: rerere.h:44
20816 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
20817 msgstr "cập nhật bảng mục lục với phân giải xung đột dùng lại nếu được"
20819 #: command-list.h:50
20820 msgid "Add file contents to the index"
20821 msgstr "Thêm nội dung tập tin vào bảng mục lục"
20823 #: command-list.h:51
20824 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
20825 msgstr "Áp dụng một chuỗi các miếng và từ một mailbox"
20827 #: command-list.h:52
20828 msgid "Annotate file lines with commit information"
20829 msgstr "Các dòng diễn giải tập tin với thông tin chuyển giao"
20831 #: command-list.h:53
20832 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
20833 msgstr ""
20834 "Áp dụng một miếng vá cho các tập tin đã chỉ ra và/hoặc vào bảng mục lục"
20836 #: command-list.h:54
20837 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
20838 msgstr "Nhập một kho GNU Arch vào một kho Git"
20840 #: command-list.h:55
20841 msgid "Create an archive of files from a named tree"
20842 msgstr "Tạo một kho nén các tập tin từ cây làm việc có tên"
20844 #: command-list.h:56
20845 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
20846 msgstr "Tìm kiếm dạng nhị phân để tìm ra lần chuyển giao nào đưa ra lỗi"
20848 #: command-list.h:57
20849 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
20850 msgstr ""
20851 "Hiển thị số hiệu phiên bản và tác giả sửa đổi cuối cho từng dòng của một tập "
20852 "tin"
20854 #: command-list.h:58
20855 msgid "List, create, or delete branches"
20856 msgstr "Liệt kê, tạo hay là xóa các nhánh"
20858 #: command-list.h:59
20859 msgid "Move objects and refs by archive"
20860 msgstr "Di chuyển các đối tượng và tham chiếu theo kho lưu"
20862 #: command-list.h:60
20863 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
20864 msgstr "Cung cấp nội dung hoặc thông tin về kiểu và cỡ cho các đối tượng kho"
20866 #: command-list.h:61
20867 msgid "Display gitattributes information"
20868 msgstr "Hiển thị thông tin gitattributes"
20870 #: command-list.h:62
20871 msgid "Debug gitignore / exclude files"
20872 msgstr "Gỡ lỗi các tập tin gitignore / exclude"
20874 #: command-list.h:63
20875 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
20876 msgstr "Hiển thị tên và địa chỉ thư điện tử của các liên hệ dạng chuẩn hóa"
20878 #: command-list.h:64
20879 msgid "Switch branches or restore working tree files"
20880 msgstr "Chuyển các nhánh hoặc phục hồi lại các tập tin cây làm việc"
20882 #: command-list.h:65
20883 msgid "Copy files from the index to the working tree"
20884 msgstr "Sao chép các tập tin từ mục lục ra cây làm việc"
20886 #: command-list.h:66
20887 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
20888 msgstr "Đảm bảo rằng một tên tham chiếu ở dạng thức tốt"
20890 #: command-list.h:67
20891 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
20892 msgstr "Tìm những lần chuyển giao còn chưa được áp dụng lên thượng nguồn"
20894 #: command-list.h:68
20895 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
20896 msgstr "Áp dụng các thay đổi được đưa ra bởi một số lần chuyển giao sẵn có"
20898 #: command-list.h:69
20899 msgid "Graphical alternative to git-commit"
20900 msgstr "Tương tác đồ họa với git-commit"
20902 #: command-list.h:70
20903 msgid "Remove untracked files from the working tree"
20904 msgstr "Gỡ bỏ các tập tin không được theo dõi từ cây làm việc"
20906 #: command-list.h:71
20907 msgid "Clone a repository into a new directory"
20908 msgstr "Nhân bản một kho chứa đến một thư mục mới"
20910 #: command-list.h:72
20911 msgid "Display data in columns"
20912 msgstr "Hiển thị dữ liệu dạng các cột"
20914 #: command-list.h:73
20915 msgid "Record changes to the repository"
20916 msgstr "Ghi các thay đổi vào kho chứa"
20918 #: command-list.h:74
20919 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
20920 msgstr "Ghi và thẩm tra các tập tin đồ họa các lần chuyển giao Git"
20922 #: command-list.h:75
20923 msgid "Create a new commit object"
20924 msgstr "Tạo một đối tượng chuyển giao"
20926 #: command-list.h:76
20927 msgid "Get and set repository or global options"
20928 msgstr "Lấy và đặt kho hoặc các tùy chọn toàn cục"
20930 #: command-list.h:77
20931 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
20932 msgstr ""
20933 "Đếm số lượng đối tượng chưa được đóng gói và mức tiêu dùng đĩa của chúng"
20935 #: command-list.h:78
20936 msgid "Retrieve and store user credentials"
20937 msgstr "Nhận và lưu chứng nhận của người dùng"
20939 #: command-list.h:79
20940 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
20941 msgstr "Bộ hỗ trợ để lưu mật khẩu tạm thời trong bộ nhớ"
20943 #: command-list.h:80
20944 msgid "Helper to store credentials on disk"
20945 msgstr "Bộ hỗ trợ để lưu chứng nhận vào đĩa"
20947 #: command-list.h:81
20948 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
20949 msgstr "Xuất một lần chuyển giao thành một lần lấy ra CVS"
20951 #: command-list.h:82
20952 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
20953 msgstr "Xem xét giá trị dữ liệu của bạn khỏi người khác yêu SCM để ghét"
20955 #: command-list.h:83
20956 msgid "A CVS server emulator for Git"
20957 msgstr "Một bộ mô phỏng máy dịch vụ CVS cho Git"
20959 #: command-list.h:84
20960 msgid "A really simple server for Git repositories"
20961 msgstr "Một máy phục vụ thực sự đơn giản dành cho kho Git"
20963 #: command-list.h:85
20964 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
20965 msgstr ""
20966 "Đưa ra một đối tượng dựa trên một tên ở dạng con người đọc được trên một "
20967 "tham chiếu sẵn có"
20969 #: command-list.h:86
20970 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
20971 msgstr ""
20972 "Hiển thị các thay đổi giữa những lần chuyển giao, giữa một lần chuyển giao "
20973 "và cây làm việc, v.v.."
20975 #: command-list.h:87
20976 msgid "Compares files in the working tree and the index"
20977 msgstr "So sánh các tập tin trong cây làm việc và bảng mục lục"
20979 #: command-list.h:88
20980 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
20981 msgstr "So sánh các cây trong cây làm việc hoặc bảng mục lục"
20983 #: command-list.h:89
20984 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
20985 msgstr ""
20986 "So sánh nội dung và chế độ của các blob tìm thấy thông qua hai đối tượng cây"
20988 #: command-list.h:90
20989 msgid "Show changes using common diff tools"
20990 msgstr "Hiển thị các thay đổi sử dụng các công cụ diff chung"
20992 #: command-list.h:91
20993 msgid "Git data exporter"
20994 msgstr "Bộ xuất dữ liệu Git"
20996 #: command-list.h:92
20997 msgid "Backend for fast Git data importers"
20998 msgstr "Ứng dụng chạy phía sau cho bộ nhập nhanh dữ liệu Git"
21000 #: command-list.h:93
21001 msgid "Download objects and refs from another repository"
21002 msgstr "Tải về các đối tượng và tham chiếu từ kho chứa khác"
21004 #: command-list.h:94
21005 msgid "Receive missing objects from another repository"
21006 msgstr "Tải về các đối tượng còn thiếu từ kho chứa khác"
21008 #: command-list.h:95
21009 msgid "Rewrite branches"
21010 msgstr "Những nhánh ghi lại"
21012 #: command-list.h:96
21013 msgid "Produce a merge commit message"
21014 msgstr "Sản sinh một ghi chú lần chuyển giao hòa trộn"
21016 #: command-list.h:97
21017 msgid "Output information on each ref"
21018 msgstr "Xuất thông tin cho từng tham chiếu"
21020 #: command-list.h:98
21021 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
21022 msgstr "Chuẩn bị các miếng vá để gửi qua thư điện tử"
21024 #: command-list.h:99
21025 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
21026 msgstr ""
21027 "Thẩm tra lại tính kết nối và tính hiệu lực cảu các đối tượng trong cơ sở dữ "
21028 "liệu"
21030 #: command-list.h:100
21031 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
21032 msgstr "Dọn dẹp các tập tin không cần thiết và tối ưu kho nội bộ"
21034 #: command-list.h:101
21035 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
21036 msgstr ""
21037 "Rút trích mã số lần chuyển giao từ một kho nén đã được tạo bởi git-archive"
21039 #: command-list.h:102
21040 msgid "Print lines matching a pattern"
21041 msgstr "In ra những dòng khớp với một mẫu"
21043 #: command-list.h:103
21044 msgid "A portable graphical interface to Git"
21045 msgstr "Một giao diện đồ họa khả chuyển cho Git"
21047 #: command-list.h:104
21048 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
21049 msgstr "Tính toán ID đối tượng và tùy chọn là tạo một blob từ một tập tin"
21051 #: command-list.h:105
21052 msgid "Display help information about Git"
21053 msgstr "Hiển thị thông tin trợ giúp về Git"
21055 #: command-list.h:106
21056 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
21057 msgstr "Thi hành phía máy chủ của Git qua HTTP"
21059 #: command-list.h:107
21060 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
21061 msgstr "Tải về từ một kho chứa Git trên mạng thông qua HTTP"
21063 #: command-list.h:108
21064 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
21065 msgstr "Đẩy các đối tượng lên thông qua HTTP/DAV đến kho chứa khác"
21067 #: command-list.h:109
21068 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
21069 msgstr ""
21070 "Gửi một bộ sưu tập các miếng vá từ đầu vào tiêu chuẩn đến một thư mục IMAP"
21072 #: command-list.h:110
21073 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
21074 msgstr "Xây dựng tập tin mục lục gói cho một kho nén đã đóng gói sẵn có"
21076 #: command-list.h:111
21077 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
21078 msgstr "Tạo một kho git mới hay khởi tạo lại một kho đã tồn tại từ trước"
21080 #: command-list.h:112
21081 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
21082 msgstr "Duyệt ngay kho làm việc của bạn trong gitweb"
21084 #: command-list.h:113
21085 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
21086 msgstr "Thêm hay phân tích thông tin cấu trúc trong ghi chú lần chuyển giao"
21088 #: command-list.h:114
21089 msgid "The Git repository browser"
21090 msgstr "Bộ duyện kho Git"
21092 #: command-list.h:115
21093 msgid "Show commit logs"
21094 msgstr "Hiển thị nhật ký các lần chuyển giao"
21096 #: command-list.h:116
21097 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
21098 msgstr "Hiển thị thông tin về các tập tin trong bảng mục lục và cây làm việc"
21100 #: command-list.h:117
21101 msgid "List references in a remote repository"
21102 msgstr "Liệt kê các tham chiếu trong một kho chứa trên mạng"
21104 #: command-list.h:118
21105 msgid "List the contents of a tree object"
21106 msgstr "Liệt kê nội dung của đối tượng cây"
21108 #: command-list.h:119
21109 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
21110 msgstr "Trích xuất miếng và và nguồn tác giả từ một thư điện tử đơn"
21112 #: command-list.h:120
21113 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
21114 msgstr "Chương trình phân tách UNIX mbox đơn giản"
21116 #: command-list.h:121
21117 msgid "Join two or more development histories together"
21118 msgstr "Hợp nhất hai hay nhiều hơn lịch sử của các nhà phát triển"
21120 #: command-list.h:122
21121 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
21122 msgstr "Tìm các tổ tiên chung tốt có thể được cho hòa trộn"
21124 #: command-list.h:123
21125 msgid "Run a three-way file merge"
21126 msgstr "Chạy một hòa trộn tập tin “3-đường”"
21128 #: command-list.h:124
21129 msgid "Run a merge for files needing merging"
21130 msgstr "Chạy một hòa trộn cho các tập tin cần hòa trộn"
21132 #: command-list.h:125
21133 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
21134 msgstr "Một chương trình hỗ trợ tiêu chuẩn dùng với git-merge-index"
21136 #: command-list.h:126
21137 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
21138 msgstr ""
21139 "Chạy công cụ phân giải xung đột hòa trộn để mà giải quyết các xung đột hòa "
21140 "trộn"
21142 #: command-list.h:127
21143 msgid "Show three-way merge without touching index"
21144 msgstr "Hiển thị hòa trộn ba-đường mà không đụng chạm đến mục lục"
21146 #: command-list.h:128
21147 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
21148 msgstr "Ghi và thẩm tra các multi-pack-indexes"
21150 #: command-list.h:129
21151 msgid "Creates a tag object"
21152 msgstr "Tạo một đối tượng thẻ"
21154 #: command-list.h:130
21155 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
21156 msgstr "Xây dựng một tree-object từ văn bản định dạng ls-tree"
21158 #: command-list.h:131
21159 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
21160 msgstr "Di chuyển hay đổi tên một tập tin, thư mục hoặc liên kết mềm"
21162 #: command-list.h:132
21163 msgid "Find symbolic names for given revs"
21164 msgstr "Tìm các tên liên kết mềm cho điểm xét đã cho"
21166 #: command-list.h:133
21167 msgid "Add or inspect object notes"
21168 msgstr "Thêm hoặc điều tra đối tượng ghi chú"
21170 #: command-list.h:134
21171 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
21172 msgstr "Nhập vào từ và gửi đến các kho cần thiết"
21174 #: command-list.h:135
21175 msgid "Create a packed archive of objects"
21176 msgstr "Tạo một kho lưu được đóng gói cho các đối"
21178 #: command-list.h:136
21179 msgid "Find redundant pack files"
21180 msgstr "Tìm các tập tin gói dư thừa"
21182 #: command-list.h:137
21183 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
21184 msgstr "Đóng gói các phần đầu và thẻ để truy cập kho hiệu quả hơn"
21186 #: command-list.h:138
21187 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
21188 msgstr "Các thủ tục để giúp phân tích các tham số truy cập kho chứa trên mạng"
21190 #: command-list.h:139
21191 msgid "Compute unique ID for a patch"
21192 msgstr "Tính toán ID duy nhất cho một miếng vá"
21194 #: command-list.h:140
21195 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
21196 msgstr ""
21197 "Xén bớt tất các các đối tượng không tiếp cận được từ cơ sở dữ liệu đối tượng"
21199 #: command-list.h:141
21200 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
21201 msgstr "Xóa bỏ các đối tượng mở rộng cái mà đã sẵn có trong các tập tin gói"
21203 #: command-list.h:142
21204 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
21205 msgstr "Lấy về và hợp nhất với kho khác hay một nhánh nội bộ"
21207 #: command-list.h:143
21208 msgid "Update remote refs along with associated objects"
21209 msgstr "Cập nhật th.chiếu máy chủ cùng với các đối tượng liên quan đến nó"
21211 #: command-list.h:144
21212 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
21213 msgstr "Ấp dụng một bộ miếng vá quilt vào trong nhánh hiện hành"
21215 #: command-list.h:145
21216 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
21217 msgstr "So sánh hai vùng chuyển giao (vd: hai phiên bản của một nhánh)"
21219 #: command-list.h:146
21220 msgid "Reads tree information into the index"
21221 msgstr "Đọc thông tin cây vào trong mục lục"
21223 #: command-list.h:147
21224 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
21225 msgstr "Thu hoạch các lần chuyển giao trên đỉnh của đầu mút cơ sở khác"
21227 #: command-list.h:148
21228 msgid "Receive what is pushed into the repository"
21229 msgstr "Nhận cái mà được đẩy vào trong kho"
21231 #: command-list.h:149
21232 msgid "Manage reflog information"
21233 msgstr "Quản lý thông tin reflog"
21235 #: command-list.h:150
21236 msgid "Manage set of tracked repositories"
21237 msgstr "Quản lý tập hợp các kho chứa đã được theo dõi"
21239 #: command-list.h:151
21240 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
21241 msgstr "Đóng gói các đối tượng chưa đóng gói ở một kho chứa"
21243 #: command-list.h:152
21244 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
21245 msgstr "Tạo, liệt kê, xóa các tham chiếu để thay thế các đối tượng"
21247 #: command-list.h:153
21248 msgid "Generates a summary of pending changes"
21249 msgstr "Tạo ra một tóm tắt các thay đổi còn treo"
21251 #: command-list.h:154
21252 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
21253 msgstr "Dùng lại các giải pháp đã ghi lại của các hòa trộn bị xung đột"
21255 #: command-list.h:155
21256 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
21257 msgstr "Đặt lại HEAD hiện hành thành trạng thái đã cho"
21259 #: command-list.h:156
21260 msgid "Revert some existing commits"
21261 msgstr "Hoàn lại một số lần chuyển giao sẵn có"
21263 #: command-list.h:157
21264 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
21265 msgstr "Liệt kê các đối tượng chuyển giao theo thứ tự tôpô đảo ngược"
21267 #: command-list.h:158
21268 msgid "Pick out and massage parameters"
21269 msgstr "Cậy ra và xử lý các tham số"
21271 #: command-list.h:159
21272 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
21273 msgstr "Gỡ bỏ các tập tin từ cây làm việc và từ bảng mục lục"
21275 #: command-list.h:160
21276 msgid "Send a collection of patches as emails"
21277 msgstr "Gửi một tập hợp của các miếng vá ở dạng thư điện tử"
21279 #: command-list.h:161
21280 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
21281 msgstr "Đẩy các đối tượng lên thông qua giao thức Git đến kho chứa khác"
21283 #: command-list.h:162
21284 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
21285 msgstr "Hệ vỏ đăng nhập có hạn chế cho truy cập SSH chỉ-Git"
21287 #: command-list.h:163
21288 msgid "Summarize 'git log' output"
21289 msgstr "Kết xuất “git log” dạng tóm tắt"
21291 #: command-list.h:164
21292 msgid "Show various types of objects"
21293 msgstr "Hiển thị các kiểu khác nhau của các đối tượng"
21295 #: command-list.h:165
21296 msgid "Show branches and their commits"
21297 msgstr "Hiển thị những nhánh và các lần chuyển giao của chúng"
21299 #: command-list.h:166
21300 msgid "Show packed archive index"
21301 msgstr "Hiển thị các muc lục kho nén đã đóng gói"
21303 #: command-list.h:167
21304 msgid "List references in a local repository"
21305 msgstr "Liệt kê các tham chiếu trong một kho nội bộ"
21307 #: command-list.h:168
21308 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
21309 msgstr "Nã cài đặt quốc tế hóa của Git cho văn lệnh hệ vỏ"
21311 #: command-list.h:169
21312 msgid "Common Git shell script setup code"
21313 msgstr "Mã cài đặt văn lệnh hệ vỏ Git chung"
21315 #: command-list.h:170
21316 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
21317 msgstr "Tạm cất đi các thay đổi trong một thư mục làm việc bẩn"
21319 #: command-list.h:171
21320 msgid "Add file contents to the staging area"
21321 msgstr "Thêm nội dung tập tin vào vùng bệ phóng"
21323 #: command-list.h:172
21324 msgid "Show the working tree status"
21325 msgstr "Hiển thị trạng thái cây làm việc"
21327 #: command-list.h:173
21328 msgid "Remove unnecessary whitespace"
21329 msgstr "Xóa bỏ các khoảng trắng không cần thiết"
21331 #: command-list.h:174
21332 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
21333 msgstr "Khởi tạo, cập nhật hay điều tra các mô-đun-con"
21335 #: command-list.h:175
21336 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
21337 msgstr "Thao tác hai hướng giữ hai kho Subversion và Git"
21339 #: command-list.h:176
21340 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
21341 msgstr "Đọc, sửa và xóa tham chiếu mềm"
21343 #: command-list.h:177
21344 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
21345 msgstr "Tạo, liệt kê, xóa hay xác thực một đối tượng thẻ được ký bằng GPG"
21347 #: command-list.h:178
21348 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
21349 msgstr "Tạo một tập tin tạm với nội dung của blob"
21351 #: command-list.h:179
21352 msgid "Unpack objects from a packed archive"
21353 msgstr "Gỡ các đối tượng khỏi một kho lưu đã đóng gói"
21355 #: command-list.h:180
21356 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
21357 msgstr "Đăng ký nội dung tập tin từ cây làm việc đến bảng mục lục"
21359 #: command-list.h:181
21360 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
21361 msgstr "Cập nhật tên đối tượng được lưu trong một tham chiếu một cách an toàn"
21363 #: command-list.h:182
21364 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
21365 msgstr "Cập nhật tập tin thông tin phụ trợ để giúp đỡ các dịch vụ dumb"
21367 #: command-list.h:183
21368 msgid "Send archive back to git-archive"
21369 msgstr "Gửi trở lại kho lưu đến git-archive"
21371 #: command-list.h:184
21372 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
21373 msgstr "Gửi trở lại các đối tượng đã đóng gói cho git-fetch-pack"
21375 #: command-list.h:185
21376 msgid "Show a Git logical variable"
21377 msgstr "Hiển thị một biến Git luận lý"
21379 #: command-list.h:186
21380 msgid "Check the GPG signature of commits"
21381 msgstr "Kiểm tra ký lần chuyển giao dùng GPG"
21383 #: command-list.h:187
21384 msgid "Validate packed Git archive files"
21385 msgstr "Kiểm tra lại các tập tin kho (lưu trữ, nén) Git đã được đóng gói"
21387 #: command-list.h:188
21388 msgid "Check the GPG signature of tags"
21389 msgstr "Kiểm tra chữ ký GPG của các thẻ"
21391 #: command-list.h:189
21392 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
21393 msgstr "Giao diện Git trên nền web (ứng dụng web chạy trên kho Git)"
21395 #: command-list.h:190
21396 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
21397 msgstr "Hiển thị các nhật ký với từng lần chuyển giao khác nhau đưa ra"
21399 #: command-list.h:191
21400 msgid "Manage multiple working trees"
21401 msgstr "Quản lý nhiều cây làm việc"
21403 #: command-list.h:192
21404 msgid "Create a tree object from the current index"
21405 msgstr "Tạo một đối tượng cây từ đầu vào tiêu chuẩn stdin hiện tại"
21407 #: command-list.h:193
21408 msgid "Defining attributes per path"
21409 msgstr "Định nghĩa các thuộc tính cho mỗi đường dẫn"
21411 #: command-list.h:194
21412 msgid "Git command-line interface and conventions"
21413 msgstr "Giao diện dòng lệnh Git và quy ước"
21415 #: command-list.h:195
21416 msgid "A Git core tutorial for developers"
21417 msgstr "Hướng dẫn Git cơ bản cho nhà phát triển"
21419 #: command-list.h:196
21420 msgid "Git for CVS users"
21421 msgstr "Git dành cho những người dùng CVS"
21423 #: command-list.h:197
21424 msgid "Tweaking diff output"
21425 msgstr "Chỉnh kết xuất diff"
21427 #: command-list.h:198
21428 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
21429 msgstr "Một tập hợp lệnh hữu dụng tối thiểu để dùng Git hàng ngày"
21431 #: command-list.h:199
21432 msgid "A Git Glossary"
21433 msgstr "Thuật ngữ chuyên môn Git"
21435 #: command-list.h:200
21436 msgid "Hooks used by Git"
21437 msgstr "Các móc được sử dụng bởi Git"
21439 #: command-list.h:201
21440 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
21441 msgstr "Chỉ định các tập tin không cần theo dõi"
21443 #: command-list.h:202
21444 msgid "Defining submodule properties"
21445 msgstr "Định nghĩa thuộc tính mô-đun-con"
21447 #: command-list.h:203
21448 msgid "Git namespaces"
21449 msgstr "Không gian tên Git"
21451 #: command-list.h:204
21452 msgid "Git Repository Layout"
21453 msgstr "Bố cục kho Git"
21455 #: command-list.h:205
21456 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
21457 msgstr "Chỉ định điểm xét duyệt và vùng cho Git"
21459 #: command-list.h:206
21460 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
21461 msgstr "Hướng dẫn cách dùng Git: phần hai"
21463 #: command-list.h:207
21464 msgid "A tutorial introduction to Git"
21465 msgstr "Hướng dẫn cách dùng Git"
21467 #: command-list.h:208
21468 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
21469 msgstr "Tổng quan về luồng công việc khuyến nghị nên dùng với Git"
21471 #: git-bisect.sh:54
21472 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
21473 msgstr "Bạn cần khởi đầu bằng \"git bisect start\""
21475 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
21476 #. translation. The program will only accept English input
21477 #. at this point.
21478 #: git-bisect.sh:60
21479 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
21480 msgstr "Bạn có muốn tôi thực hiện điều này cho bạn không [Y/n]? "
21482 #: git-bisect.sh:101
21483 #, sh-format
21484 msgid "Bad rev input: $arg"
21485 msgstr "Đầu vào rev sai: $arg"
21487 #: git-bisect.sh:121
21488 #, sh-format
21489 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
21490 msgstr "Đầu vào rev sai: $bisected_head"
21492 #: git-bisect.sh:130
21493 #, sh-format
21494 msgid "Bad rev input: $rev"
21495 msgstr "Đầu vào rev sai: $rev"
21497 #: git-bisect.sh:139
21498 #, sh-format
21499 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
21500 msgstr "“git bisect $TERM_BAD” có thể lấy chỉ một đối số."
21502 #: git-bisect.sh:209
21503 msgid "No logfile given"
21504 msgstr "Chưa chỉ ra tập tin ghi nhật ký"
21506 #: git-bisect.sh:210
21507 #, sh-format
21508 msgid "cannot read $file for replaying"
21509 msgstr "không thể đọc $file để thao diễn lại"
21511 #: git-bisect.sh:232
21512 msgid "?? what are you talking about?"
21513 msgstr "?? bạn đang nói gì thế?"
21515 #: git-bisect.sh:241
21516 msgid "bisect run failed: no command provided."
21517 msgstr "bisect chạy gặp lỗi: không đưa ra lệnh."
21519 #: git-bisect.sh:246
21520 #, sh-format
21521 msgid "running $command"
21522 msgstr "đang chạy lệnh $command"
21524 #: git-bisect.sh:253
21525 #, sh-format
21526 msgid ""
21527 "bisect run failed:\n"
21528 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
21529 msgstr ""
21530 "chạy bisect gặp lỗi:\n"
21531 "mã trả về $res từ lệnh “$command” là < 0 hoặc >= 128"
21533 #: git-bisect.sh:279
21534 msgid "bisect run cannot continue any more"
21535 msgstr "bisect không thể tiếp tục thêm được nữa"
21537 #: git-bisect.sh:285
21538 #, sh-format
21539 msgid ""
21540 "bisect run failed:\n"
21541 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
21542 msgstr ""
21543 "chạy bisect gặp lỗi:\n"
21544 "”bisect_state $state” đã thoát ra với mã lỗi $res"
21546 #: git-bisect.sh:292
21547 msgid "bisect run success"
21548 msgstr "bisect chạy thành công"
21550 #: git-bisect.sh:300
21551 msgid "We are not bisecting."
21552 msgstr "Chúng tôi không bisect."
21554 #: git-merge-octopus.sh:46
21555 msgid ""
21556 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
21557 "merge"
21558 msgstr ""
21559 "Lỗi: Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi "
21560 "lệnh hòa trộn"
21562 #: git-merge-octopus.sh:61
21563 msgid "Automated merge did not work."
21564 msgstr "Hòa trộn một cách tự động không làm việc."
21566 #: git-merge-octopus.sh:62
21567 msgid "Should not be doing an octopus."
21568 msgstr "Không thể thực hiện một octopus."
21570 #: git-merge-octopus.sh:73
21571 #, sh-format
21572 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
21573 msgstr "Không thể tìm thấy lần chuyển giao chung với $pretty_name"
21575 #: git-merge-octopus.sh:77
21576 #, sh-format
21577 msgid "Already up to date with $pretty_name"
21578 msgstr "Đã cập nhật với $pretty_name rồi"
21580 #: git-merge-octopus.sh:89
21581 #, sh-format
21582 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
21583 msgstr "Chuyển-tiếp-nhanh đến: $pretty_name"
21585 #: git-merge-octopus.sh:97
21586 #, sh-format
21587 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
21588 msgstr "Đang thử hòa trộn đơn giản với $pretty_name"
21590 #: git-merge-octopus.sh:102
21591 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
21592 msgstr "Hòa trộn đơn giản không làm việc, thử hòa trộn tự động."
21594 #: git-legacy-stash.sh:220
21595 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
21596 msgstr "Không thể gỡ bỏ bảng mục lục tạm thời (không thể xảy ra)"
21598 #: git-legacy-stash.sh:271
21599 #, sh-format
21600 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
21601 msgstr "Không thể cập nhật $ref_stash với $w_commit"
21603 #: git-legacy-stash.sh:323
21604 #, sh-format
21605 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
21606 msgstr "lỗi: không hiểu tùy chọn cho “stash push”: $option"
21608 #: git-legacy-stash.sh:355
21609 #, sh-format
21610 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
21611 msgstr "Đã ghi lại thư mục làm việc và trạng thái mục lục $stash_msg"
21613 #: git-legacy-stash.sh:535
21614 #, sh-format
21615 msgid "unknown option: $opt"
21616 msgstr "không hiểu tùy chọn: $opt"
21618 #: git-legacy-stash.sh:555
21619 #, sh-format
21620 msgid "Too many revisions specified: $REV"
21621 msgstr "Chỉ ra quá nhiều điểm xét duyệt: $REV"
21623 #: git-legacy-stash.sh:570
21624 #, sh-format
21625 msgid "$reference is not a valid reference"
21626 msgstr "$reference không phải là tham chiếu hợp lệ"
21628 #: git-legacy-stash.sh:598
21629 #, sh-format
21630 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
21631 msgstr "“$args” không phải là lần chuyển giao kiểu-stash (cất đi)"
21633 #: git-legacy-stash.sh:609
21634 #, sh-format
21635 msgid "'$args' is not a stash reference"
21636 msgstr "”$args” không phải tham chiếu đến stash"
21638 #: git-legacy-stash.sh:617
21639 msgid "unable to refresh index"
21640 msgstr "không thể làm tươi mới bảng mục lục"
21642 #: git-legacy-stash.sh:621
21643 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
21644 msgstr "Không thể áp dụng một stash ở giữa của quá trình hòa trộn"
21646 #: git-legacy-stash.sh:629
21647 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
21648 msgstr "Xung đột trong bảng mục lục. Hãy thử mà không dùng tùy chọn --index."
21650 #: git-legacy-stash.sh:631
21651 msgid "Could not save index tree"
21652 msgstr "Không thể ghi lại cây chỉ mục"
21654 #: git-legacy-stash.sh:640
21655 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
21656 msgstr "Không thể phục hồi các tập tin chưa theo dõi từ mục cất đi (stash)"
21658 #: git-legacy-stash.sh:665
21659 msgid "Cannot unstage modified files"
21660 msgstr "Không thể bỏ ra khỏi bệ phóng các tập tin đã được sửa chữa"
21662 #: git-legacy-stash.sh:703
21663 #, sh-format
21664 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
21665 msgstr "Đã xóa ${REV} ($s)"
21667 #: git-legacy-stash.sh:704
21668 #, sh-format
21669 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
21670 msgstr "${REV}: Không thể xóa bỏ mục stash"
21672 #: git-legacy-stash.sh:791
21673 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
21674 msgstr "(Để phục hồi lại chúng hãy gõ \"git stash apply\")"
21676 #: git-submodule.sh:200
21677 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
21678 msgstr ""
21679 "Đường dẫn tương đối chỉ có thể dùng từ thư mục ở mức cao nhất của cây làm "
21680 "việc"
21682 #: git-submodule.sh:210
21683 #, sh-format
21684 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
21685 msgstr ""
21686 "repo URL: “$repo” phải là đường dẫn tuyệt đối hoặc là bắt đầu bằng ./|../"
21688 #: git-submodule.sh:229
21689 #, sh-format
21690 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
21691 msgstr "”$sm_path” thực sự đã tồn tại ở bảng mục lục rồi"
21693 #: git-submodule.sh:232
21694 #, sh-format
21695 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
21696 msgstr ""
21697 "”$sm_path” thực sự đã tồn tại ở bảng mục lục rồi và không phải là một mô-đun-"
21698 "con"
21700 #: git-submodule.sh:239
21701 #, sh-format
21702 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
21703 msgstr "“$sm_path” không có lần chuyển giao nào được lấy ra"
21705 #: git-submodule.sh:245
21706 #, sh-format
21707 msgid ""
21708 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
21709 "$sm_path\n"
21710 "Use -f if you really want to add it."
21711 msgstr ""
21712 "Các đường dẫn theo sau đây sẽ bị lờ đi bởi một trong các tập tin .gitignore "
21713 "của bạn:\n"
21714 "$sm_path\n"
21715 "Sử dụng -f nếu bạn thực sự muốn thêm nó vào."
21717 #: git-submodule.sh:268
21718 #, sh-format
21719 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
21720 msgstr "Đang thêm repo có sẵn tại “$sm_path” vào bảng mục lục"
21722 #: git-submodule.sh:270
21723 #, sh-format
21724 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
21725 msgstr "”$sm_path” đã tồn tại từ trước và không phải là một kho git hợp lệ"
21727 #: git-submodule.sh:278
21728 #, sh-format
21729 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
21730 msgstr ""
21731 "Thư mục git cho “$sm_name” được tìm thấy một cách cục bộ với các máy chủ:"
21733 #: git-submodule.sh:280
21734 #, sh-format
21735 msgid ""
21736 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
21737 "  $realrepo\n"
21738 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
21739 "repo\n"
21740 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
21741 "option."
21742 msgstr ""
21743 "Nếu bạn muốn sử dụng lại thư mục nội bộ này thay vì nhân bản lại lần nữa từ\n"
21744 "  $realrepo\n"
21745 "dùng tùy chọn “--force”. Nếu thư mục git nội bộ không phải là một kho đúng\n"
21746 "hoặc là bạn không chắc chắn điều đó nghĩa là gì thì chọn tên khác với tùy "
21747 "chọn “--name”."
21749 #: git-submodule.sh:286
21750 #, sh-format
21751 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
21752 msgstr ""
21753 "Phục hồi sự hoạt động của thư mục git nội bộ cho mô-đun-con “$sm_name”."
21755 #: git-submodule.sh:298
21756 #, sh-format
21757 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
21758 msgstr "Không thể lấy ra mô-đun-con “$sm_path”"
21760 #: git-submodule.sh:303
21761 #, sh-format
21762 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
21763 msgstr "Gặp lỗi khi thêm mô-đun-con “$sm_path”"
21765 #: git-submodule.sh:312
21766 #, sh-format
21767 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
21768 msgstr "Gặp lỗi khi đăng ký với hệ thống mô-đun-con “$sm_path”"
21770 #: git-submodule.sh:573
21771 #, sh-format
21772 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
21773 msgstr ""
21774 "Không tìm thấy điểm xét duyệt hiện hành trong đường dẫn mô-đun-con "
21775 "“$displaypath”"
21777 #: git-submodule.sh:583
21778 #, sh-format
21779 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
21780 msgstr "Không thể lấy về trong đường dẫn mô-đun-con “$sm_path”"
21782 #: git-submodule.sh:588
21783 #, sh-format
21784 msgid ""
21785 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
21786 "'$sm_path'"
21787 msgstr ""
21788 "Không thể tìm thấy điểm xét duyệt hiện hành ${remote_name}/${branch} trong "
21789 "đường dẫn mô-đun-con “$sm_path”"
21791 #: git-submodule.sh:606
21792 #, sh-format
21793 msgid ""
21794 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
21795 "$sha1:"
21796 msgstr ""
21797 "Không thể lấy về trong đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”; thử lấy về trực "
21798 "tiếp $sha1:"
21800 #: git-submodule.sh:612
21801 #, sh-format
21802 msgid ""
21803 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
21804 "Direct fetching of that commit failed."
21805 msgstr ""
21806 "Đã lấy về từ đường dẫn mô-đun con “$displaypath”, nhưng nó không chứa $sha1. "
21807 "Lấy về theo định hướng của lần chuyển giao đó gặp lỗi."
21809 #: git-submodule.sh:619
21810 #, sh-format
21811 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
21812 msgstr "Không thể lấy ra “$sha1” trong đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”"
21814 #: git-submodule.sh:620
21815 #, sh-format
21816 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
21817 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”: đã checkout “$sha1”"
21819 #: git-submodule.sh:624
21820 #, sh-format
21821 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
21822 msgstr "Không thể cải tổ “$sha1” trong đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”"
21824 #: git-submodule.sh:625
21825 #, sh-format
21826 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
21827 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”: được rebase vào trong “$sha1”"
21829 #: git-submodule.sh:630
21830 #, sh-format
21831 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
21832 msgstr ""
21833 "Không thể hòa trộn (merge) “$sha1” trong đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”"
21835 #: git-submodule.sh:631
21836 #, sh-format
21837 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
21838 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”: được hòa trộn vào “$sha1”"
21840 #: git-submodule.sh:636
21841 #, sh-format
21842 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
21843 msgstr ""
21844 "Thực hiện không thành công lệnh “$command $sha1” trong đường dẫn mô-đun-con "
21845 "“$displaypath”"
21847 #: git-submodule.sh:637
21848 #, sh-format
21849 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
21850 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”: “$command $sha1”"
21852 #: git-submodule.sh:668
21853 #, sh-format
21854 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
21855 msgstr "Gặp lỗi khi đệ quy vào trong đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”"
21857 #: git-submodule.sh:830
21858 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
21859 msgstr "Tùy chọn --cached không thể dùng cùng với tùy chọn --files"
21861 #: git-submodule.sh:882
21862 #, sh-format
21863 msgid "unexpected mode $mod_dst"
21864 msgstr "chế độ không như mong chờ $mod_dst"
21866 #: git-submodule.sh:902
21867 #, sh-format
21868 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
21869 msgstr "  Cảnh báo: $display_name không chứa lần chuyển giao $sha1_src"
21871 #: git-submodule.sh:905
21872 #, sh-format
21873 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
21874 msgstr "  Cảnh báo: $display_name không chứa lần chuyển giao $sha1_dst"
21876 #: git-submodule.sh:908
21877 #, sh-format
21878 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
21879 msgstr ""
21880 "  Cảnh báo: $display_name không chứa những lần chuyển giao $sha1_src và "
21881 "$sha1_dst"
21883 #: git-parse-remote.sh:89
21884 #, sh-format
21885 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
21886 msgstr "Xem git-${cmd}(1) để biết thêm chi tiết."
21888 #: git-rebase--preserve-merges.sh:136
21889 #, sh-format
21890 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
21891 msgstr "Đang rebase ($new_count/$total)"
21893 #: git-rebase--preserve-merges.sh:152
21894 msgid ""
21895 "\n"
21896 "Commands:\n"
21897 "p, pick <commit> = use commit\n"
21898 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
21899 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
21900 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
21901 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
21902 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
21903 "d, drop <commit> = remove commit\n"
21904 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
21905 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
21906 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
21907 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
21908 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
21909 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
21910 "\n"
21911 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
21912 msgstr ""
21913 "\n"
21914 "Các lệnh:\n"
21915 "p, pick <commit> = dùng lần chuyển giao\n"
21916 "r, reword <commit> = dùng lần chuyển giao, nhưng sửa lại phần chú thích\n"
21917 "e, edit <commit> = dùng lần chuyển giao, nhưng dừng lại để tu bổ (amend)\n"
21918 "s, squash <commit> = dùng lần chuyển giao, nhưng meld vào lần chuyển giao kế "
21919 "trước\n"
21920 "f, fixup <commit> = giống như \"squash\", nhưng loại bỏ chú thích của lần "
21921 "chuyển giao này\n"
21922 "x, exec <commit> = chạy lệnh (phần còn lại của dòng) dùng hệ vỏ\n"
21923 "d, drop <commit> = xóa lần chuyển giao\n"
21924 "l, label <label> = đánh nhãn HEAD hiện tại bằng một tên\n"
21925 "t, reset <label> = đặt lại HEAD thành một nhãn\n"
21926 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <nhãn> [# <một_dòng>]\n"
21927 ".       tạo một lần chuyển giao hòa trộn sử dụng chú thích của lần chuyển\n"
21928 ".       giao hòa trộn gốc (hoặc một_dòng, nếu không chỉ định lần chuyển giao "
21929 "hòa\n"
21930 ".       trộn gốc). Dùng -c <commit> để reword chú thích của lần chuyển "
21931 "giao.\n"
21932 "\n"
21933 "Những dòng này có thể đảo ngược thứ tự; chúng chạy từ trên đỉnh xuống dưới "
21934 "đáy.\n"
21936 #: git-rebase--preserve-merges.sh:215
21937 #, sh-format
21938 msgid ""
21939 "You can amend the commit now, with\n"
21940 "\n"
21941 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
21942 "\n"
21943 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
21944 "\n"
21945 "\tgit rebase --continue"
21946 msgstr ""
21947 "Bạn có thể tu bổ lần chuyển giao ngay bây giờ bằng:\n"
21948 "\n"
21949 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
21950 "\n"
21951 "Một khi đã hài lòng với những thay đổi của mình, thì chạy:\n"
21952 "\n"
21953 "\tgit rebase --continue"
21955 #: git-rebase--preserve-merges.sh:240
21956 #, sh-format
21957 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
21958 msgstr "$sha1: không phải là lần chuyển giao mà có thể lấy ra được"
21960 #: git-rebase--preserve-merges.sh:279
21961 #, sh-format
21962 msgid "Invalid commit name: $sha1"
21963 msgstr "Tên lần chuyển giao không hợp lệ: $sha1"
21965 #: git-rebase--preserve-merges.sh:309
21966 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
21967 msgstr "Không thể ghi lại sha1 thay thế của lần chuyển giao"
21969 #: git-rebase--preserve-merges.sh:360
21970 #, sh-format
21971 msgid "Fast-forward to $sha1"
21972 msgstr "Chuyển-tiếp-nhanh đến $sha1"
21974 #: git-rebase--preserve-merges.sh:362
21975 #, sh-format
21976 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
21977 msgstr "Không thể chuyển-tiếp-nhanh đến $sha1"
21979 #: git-rebase--preserve-merges.sh:371
21980 #, sh-format
21981 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
21982 msgstr "Không thể di chuyển HEAD đến $first_parent"
21984 #: git-rebase--preserve-merges.sh:376
21985 #, sh-format
21986 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
21987 msgstr "Từ chối squash lần hòa trộn: $sha1"
21989 #: git-rebase--preserve-merges.sh:394
21990 #, sh-format
21991 msgid "Error redoing merge $sha1"
21992 msgstr "Gặp lỗi khi hoàn lại bước hòa trộn $sha1"
21994 #: git-rebase--preserve-merges.sh:403
21995 #, sh-format
21996 msgid "Could not pick $sha1"
21997 msgstr "Không thể lấy ra $sha1"
21999 #: git-rebase--preserve-merges.sh:412
22000 #, sh-format
22001 msgid "This is the commit message #${n}:"
22002 msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ #${n}:"
22004 #: git-rebase--preserve-merges.sh:417
22005 #, sh-format
22006 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
22007 msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ #${n} sẽ bị bỏ qua:"
22009 #: git-rebase--preserve-merges.sh:428
22010 #, sh-format
22011 msgid "This is a combination of $count commit."
22012 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
22013 msgstr[0] "Đây là tổ hợp của $count lần chuyển giao."
22015 #: git-rebase--preserve-merges.sh:437
22016 #, sh-format
22017 msgid "Cannot write $fixup_msg"
22018 msgstr "Không thể $fixup_msg"
22020 #: git-rebase--preserve-merges.sh:440
22021 msgid "This is a combination of 2 commits."
22022 msgstr "Đây là tổ hợp của 2 lần chuyển giao."
22024 #: git-rebase--preserve-merges.sh:481 git-rebase--preserve-merges.sh:524
22025 #: git-rebase--preserve-merges.sh:527
22026 #, sh-format
22027 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
22028 msgstr "Không thể áp dụng $sha1… $rest"
22030 #: git-rebase--preserve-merges.sh:556
22031 #, sh-format
22032 msgid ""
22033 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
22034 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
22035 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
22036 "before\n"
22037 "you are able to reword the commit."
22038 msgstr ""
22039 "Không thể tu bổ lần chuyển giao sau khi lấy ra $sha1… $rest thành công\n"
22040 "Việc này có thể là do một ghi chú cho lần chuyển giao là trống rỗng, hoặc "
22041 "móc pre-commit\n"
22042 "gặp lỗi. Nếu là móc pre-commit bị lỗi, Bạn có lẽ cần giải quyết trục trặc "
22043 "này\n"
22044 "trước khi bạn có thể làm việc lại với lần chuyển giao."
22046 #: git-rebase--preserve-merges.sh:571
22047 #, sh-format
22048 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
22049 msgstr "Bị dừng tại $sha1_abbrev… $rest"
22051 #: git-rebase--preserve-merges.sh:586
22052 #, sh-format
22053 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
22054 msgstr "Không “$squash_style” thể mà không có lần chuyển giao kế trước"
22056 #: git-rebase--preserve-merges.sh:628
22057 #, sh-format
22058 msgid "Executing: $rest"
22059 msgstr "Thực thi: $rest"
22061 #: git-rebase--preserve-merges.sh:636
22062 #, sh-format
22063 msgid "Execution failed: $rest"
22064 msgstr "Thực thi gặp lỗi: $rest"
22066 #: git-rebase--preserve-merges.sh:638
22067 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
22068 msgstr "và tạo các thay đổi bảng mục lục và/hay cây làm việc"
22070 #: git-rebase--preserve-merges.sh:640
22071 msgid ""
22072 "You can fix the problem, and then run\n"
22073 "\n"
22074 "\tgit rebase --continue"
22075 msgstr ""
22076 "Bạn có thể sửa các trục trặc, và sau đó chạy lệnh “cải tổ”:\n"
22077 "\n"
22078 "\tgit rebase --continue"
22080 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
22081 #: git-rebase--preserve-merges.sh:653
22082 #, sh-format
22083 msgid ""
22084 "Execution succeeded: $rest\n"
22085 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
22086 "Commit or stash your changes, and then run\n"
22087 "\n"
22088 "\tgit rebase --continue"
22089 msgstr ""
22090 "Thực thi thành công: $rest\n"
22091 "nhưng còn các thay đổi trong mục lục và/hoặc cây làm việc\n"
22092 "Chuyển giao hay tạm cất các thay đổi này đi, rồi chạy\n"
22093 "\n"
22094 "\tgit rebase --continue"
22096 #: git-rebase--preserve-merges.sh:664
22097 #, sh-format
22098 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
22099 msgstr "Lệnh chưa biết: $command $sha1 $rest"
22101 #: git-rebase--preserve-merges.sh:665
22102 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
22103 msgstr "Vui lòng sửa lỗi này bằng cách dùng “git rebase --edit-todo”."
22105 #: git-rebase--preserve-merges.sh:700
22106 #, sh-format
22107 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
22108 msgstr "Cài tổ và cập nhật $head_name một cách thành công."
22110 #: git-rebase--preserve-merges.sh:757
22111 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
22112 msgstr "Không thể xóa bỏ CHERRY_PICK_HEAD"
22114 #: git-rebase--preserve-merges.sh:762
22115 #, sh-format
22116 msgid ""
22117 "You have staged changes in your working tree.\n"
22118 "If these changes are meant to be\n"
22119 "squashed into the previous commit, run:\n"
22120 "\n"
22121 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22122 "\n"
22123 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
22124 "\n"
22125 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
22126 "\n"
22127 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
22128 "\n"
22129 "  git rebase --continue\n"
22130 msgstr ""
22131 "Bạn có các thay đổi so với trong bệ phóng trong\n"
22132 "thư mục làm việc của bạn. Nếu các thay đổi này là muốn\n"
22133 "squash vào lần chuyển giao kế trước, chạy:\n"
22134 "\n"
22135 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22136 "\n"
22137 "Nếu chúng có ý là đi đến lần chuyển giao mới, thì chạy:\n"
22138 "\n"
22139 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
22140 "\n"
22141 "Trong cả hai trường hợp, một khi bạn làm xong, tiếp tục bằng:\n"
22142 "\n"
22143 "  git rebase --continue\n"
22145 #: git-rebase--preserve-merges.sh:779
22146 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
22147 msgstr "Lỗi khi cố tìm định danh của tác giả để tu bổ lần chuyển giao"
22149 #: git-rebase--preserve-merges.sh:784
22150 msgid ""
22151 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
22152 "first and then run 'git rebase --continue' again."
22153 msgstr ""
22154 "Bạn có các thay đổi chưa chuyển giao trong thư mục làm việc.\n"
22155 "Vui lòng chuyển giao chúng và sau đó chạy lệnh “git rebase --continue” lần "
22156 "nữa."
22158 #: git-rebase--preserve-merges.sh:789 git-rebase--preserve-merges.sh:793
22159 msgid "Could not commit staged changes."
22160 msgstr "Không thể chuyển giao các thay đổi đã đưa lên bệ phóng."
22162 #: git-rebase--preserve-merges.sh:824 git-rebase--preserve-merges.sh:910
22163 msgid "Could not execute editor"
22164 msgstr "Không thể thực thi trình biên soạn"
22166 #: git-rebase--preserve-merges.sh:845
22167 #, sh-format
22168 msgid "Could not checkout $switch_to"
22169 msgstr "Không thể checkout $switch_to"
22171 #: git-rebase--preserve-merges.sh:852
22172 msgid "No HEAD?"
22173 msgstr "Không HEAD?"
22175 #: git-rebase--preserve-merges.sh:853
22176 #, sh-format
22177 msgid "Could not create temporary $state_dir"
22178 msgstr "Không thể tạo thư mục tạm thời $state_dir"
22180 #: git-rebase--preserve-merges.sh:856
22181 msgid "Could not mark as interactive"
22182 msgstr "Không thể đánh dấu là tương tác"
22184 #: git-rebase--preserve-merges.sh:888
22185 #, sh-format
22186 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
22187 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
22188 msgstr[0] "Cải tổ $shortrevisions vào $shortonto (các lệnh $todocount)"
22190 #: git-rebase--preserve-merges.sh:942 git-rebase--preserve-merges.sh:947
22191 msgid "Could not init rewritten commits"
22192 msgstr "Không thể khởi tạo các lần chuyển giao ghi lại"
22194 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
22195 #, sh-format
22196 msgid "usage: $dashless $USAGE"
22197 msgstr "cách dùng: $dashless $USAGE"
22199 #: git-sh-setup.sh:191
22200 #, sh-format
22201 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
22202 msgstr ""
22203 "Không thể chuyển thư mục (chdir) sang $cdup, thư mục ở mức cao nhất của cây "
22204 "làm việc"
22206 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
22207 #, sh-format
22208 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
22209 msgstr ""
22210 "lỗi nghiêm trọng: $program_name không thể được dùng ngoaoif thư mục làm việc."
22212 #: git-sh-setup.sh:221
22213 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
22214 msgstr "Không thể cải tổ: Bạn có các thay đổi chưa được đưa lên bệ phóng."
22216 #: git-sh-setup.sh:224
22217 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
22218 msgstr ""
22219 "Không thể ghi lại các nhánh: Bạn có các thay đổi chưa được đưa lên bệ phóng."
22221 #: git-sh-setup.sh:227
22222 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
22223 msgstr ""
22224 "Không thể pull với cải tổ: Bạn có các thay đổi chưa được đưa lên bệ phóng."
22226 #: git-sh-setup.sh:230
22227 #, sh-format
22228 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
22229 msgstr "Không thể $action: Bạn có các thay đổi chưa được đưa lên bệ phóng."
22231 #: git-sh-setup.sh:243
22232 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
22233 msgstr ""
22234 "Không thể cải tổ: Mục lục của bạn có chứa các thay đổi chưa được chuyển giao."
22236 #: git-sh-setup.sh:246
22237 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
22238 msgstr "Không thể pull với cải tổ: Bạn có các thay đổi chưa được chuyển giao."
22240 #: git-sh-setup.sh:249
22241 #, sh-format
22242 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
22243 msgstr ""
22244 "Không thể $action: Mục lục của bạn có chứa các thay đổi chưa được chuyển "
22245 "giao."
22247 #: git-sh-setup.sh:253
22248 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
22249 msgstr ""
22250 "Thêm vào đó, bảng mục lục của bạn có chứa các thay đổi chưa được chuyển giao."
22252 #: git-sh-setup.sh:373
22253 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
22254 msgstr "Bạn cần chạy lệnh này từ thư mục ở mức cao nhất của cây làm việc."
22256 #: git-sh-setup.sh:378
22257 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
22258 msgstr "Không thể dò tìm đường dẫn tuyệt đối của thư mục git"
22260 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
22261 #: git-add--interactive.perl:196
22262 #, perl-format
22263 msgid "%12s %12s %s"
22264 msgstr "%12s %12s %s"
22266 #: git-add--interactive.perl:197
22267 msgid "staged"
22268 msgstr "đã đưa lên bệ phóng"
22270 #: git-add--interactive.perl:197
22271 msgid "unstaged"
22272 msgstr "chưa đưa lên bệ phóng"
22274 #: git-add--interactive.perl:253 git-add--interactive.perl:278
22275 msgid "binary"
22276 msgstr "nhị phân"
22278 #: git-add--interactive.perl:262 git-add--interactive.perl:316
22279 msgid "nothing"
22280 msgstr "không có gì"
22282 #: git-add--interactive.perl:298 git-add--interactive.perl:313
22283 msgid "unchanged"
22284 msgstr "không thay đổi"
22286 #: git-add--interactive.perl:609
22287 #, perl-format
22288 msgid "added %d path\n"
22289 msgid_plural "added %d paths\n"
22290 msgstr[0] "đã thêm %d đường dẫn\n"
22292 #: git-add--interactive.perl:612
22293 #, perl-format
22294 msgid "updated %d path\n"
22295 msgid_plural "updated %d paths\n"
22296 msgstr[0] "đã cập nhật %d đường dẫn\n"
22298 #: git-add--interactive.perl:615
22299 #, perl-format
22300 msgid "reverted %d path\n"
22301 msgid_plural "reverted %d paths\n"
22302 msgstr[0] "đã hoàn nguyên %d đường dẫn\n"
22304 #: git-add--interactive.perl:618
22305 #, perl-format
22306 msgid "touched %d path\n"
22307 msgid_plural "touched %d paths\n"
22308 msgstr[0] "%d đường dẫn đã touch (chạm)\n"
22310 #: git-add--interactive.perl:627
22311 msgid "Update"
22312 msgstr "Cập nhật"
22314 #: git-add--interactive.perl:639
22315 msgid "Revert"
22316 msgstr "Hoàn nguyên"
22318 #: git-add--interactive.perl:662
22319 #, perl-format
22320 msgid "note: %s is untracked now.\n"
22321 msgstr "chú ý: %s giờ đã bỏ theo dõi.\n"
22323 #: git-add--interactive.perl:673
22324 msgid "Add untracked"
22325 msgstr "Thêm các cái chưa được theo dõi"
22327 #: git-add--interactive.perl:679
22328 msgid "No untracked files.\n"
22329 msgstr "Không có tập tin nào chưa được theo dõi.\n"
22331 #: git-add--interactive.perl:1033
22332 msgid ""
22333 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22334 "marked for staging."
22335 msgstr ""
22336 "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, hunk đã sửa sẽ ngay lập tức\n"
22337 "được đánh dấu để chuyển lên bệ phóng."
22339 #: git-add--interactive.perl:1036
22340 msgid ""
22341 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22342 "marked for stashing."
22343 msgstr ""
22344 "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, hunk đã sửa sẽ ngay lập tức\n"
22345 "được đánh dấu để tạm cất."
22347 #: git-add--interactive.perl:1039
22348 msgid ""
22349 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22350 "marked for unstaging."
22351 msgstr ""
22352 "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, hunk đã sửa sẽ ngay lập tức\n"
22353 "được đánh dấu để bỏ chuyển lên bệ phóng."
22355 #: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1051
22356 msgid ""
22357 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22358 "marked for applying."
22359 msgstr ""
22360 "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, hunk đã sửa sẽ ngay lập tức\n"
22361 "được đánh dấu để áp dụng."
22363 #: git-add--interactive.perl:1045 git-add--interactive.perl:1048
22364 msgid ""
22365 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22366 "marked for discarding."
22367 msgstr ""
22368 "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, hunk đã sửa sẽ ngay lập tức\n"
22369 "được đánh dấu để loại bỏ."
22371 #: git-add--interactive.perl:1085
22372 #, perl-format
22373 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
22374 msgstr "gặp lỗi khi tập tin sửa hunk để ghi: %s"
22376 #: git-add--interactive.perl:1086
22377 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
22378 msgstr "Chế độ sửa hunk bằng tay -- xem ở đáy để có hướng dẫn sử dụng nhanh.\n"
22380 #: git-add--interactive.perl:1092
22381 #, perl-format
22382 msgid ""
22383 "---\n"
22384 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
22385 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
22386 "Lines starting with %s will be removed.\n"
22387 msgstr ""
22388 "---\n"
22389 "Để gỡ bỏ các dòng “%s”, làm chúng thành những dòng “ “ (nội dung).\n"
22390 "Để xóa bỏ dòng “%s”, xóa chúng đi.\n"
22391 "Những dòng bắt đầu bằng %s sẽ bị loại bỏ.\n"
22393 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
22394 #: git-add--interactive.perl:1100
22395 msgid ""
22396 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
22397 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
22398 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
22399 msgstr ""
22400 "Nếu miếng vá không được áp dụng sạch sẽ, bạn sẽ có một cơ hội\n"
22401 "để sửa lần nữa. Nếu mọi dòng của hunk bị xóa bỏ, thế thì những\n"
22402 "sửa dổi sẽ bị loại bỏ, và hunk vẫn giữ nguyên.\n"
22404 #: git-add--interactive.perl:1114
22405 #, perl-format
22406 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
22407 msgstr "gặp lỗi khi mở tập tin hunk để đọc: %s"
22409 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
22410 #. The program will only accept that input
22411 #. at this point.
22412 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
22413 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
22414 #. of the word "no" does not start with n.
22415 #: git-add--interactive.perl:1213
22416 msgid ""
22417 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
22418 msgstr ""
22419 "Hunk đã sửa của bạn không được áp dụng. Sửa lại lần nữa (nói \"n\" để loại "
22420 "bỏ!) [y/n]? "
22422 #: git-add--interactive.perl:1222
22423 msgid ""
22424 "y - stage this hunk\n"
22425 "n - do not stage this hunk\n"
22426 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
22427 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
22428 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
22429 msgstr ""
22430 "y - đưa lên bệ phóng hunk này\n"
22431 "n - đừng đưa lên bệ phóng hunk này\n"
22432 "q - thoát; đừng đưa lên bệ phóng hunk này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
22433 "a - đưa lên bệ phóng hunk này và tất cả các hunk sau này trong tập tin\n"
22434 "d - đừng đưa lên bệ phóng hunk này cũng như bất kỳ cái nào còn lại trong tập "
22435 "tin"
22437 #: git-add--interactive.perl:1228
22438 msgid ""
22439 "y - stash this hunk\n"
22440 "n - do not stash this hunk\n"
22441 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
22442 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
22443 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
22444 msgstr ""
22445 "y - tạm cất hunk này\n"
22446 "n - đừng tạm cất hunk này\n"
22447 "q - thoát; đừng tạm cất hunk này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
22448 "a - tạm cất hunk này và tất cả các hunk sau này trong tập tin\n"
22449 "d - đừng tạm cất hunk này cũng như bất kỳ cái nào còn lại trong tập tin"
22451 #: git-add--interactive.perl:1234
22452 msgid ""
22453 "y - unstage this hunk\n"
22454 "n - do not unstage this hunk\n"
22455 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
22456 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
22457 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
22458 msgstr ""
22459 "y - đưa ra khỏi bệ phóng hunk này\n"
22460 "n - đừng đưa ra khỏi bệ phóng hunk này\n"
22461 "q - thoát; đừng đưa ra khỏi bệ phóng hunk này cũng như bất kỳ cái nào còn "
22462 "lại\n"
22463 "a - đưa ra khỏi bệ phóng hunk này và tất cả các hunk sau này trong tập tin\n"
22464 "d - đừng đưa ra khỏi bệ phóng hunk này cũng như bất kỳ cái nào còn lại trong "
22465 "tập tin"
22467 #: git-add--interactive.perl:1240
22468 msgid ""
22469 "y - apply this hunk to index\n"
22470 "n - do not apply this hunk to index\n"
22471 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
22472 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
22473 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
22474 msgstr ""
22475 "y - áp dụng hunk này vào mục lục\n"
22476 "n - đừng áp dụng hunk này vào mục lục\n"
22477 "q - thoát; đừng áp dụng hunk này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
22478 "a - áp dụng hunk này và tất cả các hunk sau này trong tập tin\n"
22479 "d - đừng áp dụng hunk này cũng như bất kỳ cái nào sau này trong tập tin"
22481 #: git-add--interactive.perl:1246
22482 msgid ""
22483 "y - discard this hunk from worktree\n"
22484 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
22485 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
22486 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
22487 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
22488 msgstr ""
22489 "y - loại bỏ hunk này khỏi cây làm việc\n"
22490 "n - đừng loại bỏ hunk khỏi cây làm việc\n"
22491 "q - thoát; đừng loại bỏ hunk này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
22492 "a - loại bỏ hunk này và tất cả các hunk sau này trong tập tin\n"
22493 "d - đừng loại bỏ hunk này cũng như bất kỳ cái nào sau này trong tập tin"
22495 #: git-add--interactive.perl:1252
22496 msgid ""
22497 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
22498 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
22499 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
22500 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
22501 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
22502 msgstr ""
22503 "y - loại bỏ hunk này khỏi mục lục và cây làm việc\n"
22504 "n - đừng loại bỏ hunk khỏi mục lục và cây làm việc\n"
22505 "q - thoát; đừng loại bỏ hunk này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
22506 "a - loại bỏ hunk này và tất cả các hunk sau này trong tập tin\n"
22507 "d - đừng loại bỏ hunk này cũng như bất kỳ cái nào sau này trong tập tin"
22509 #: git-add--interactive.perl:1258
22510 msgid ""
22511 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
22512 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
22513 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
22514 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
22515 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
22516 msgstr ""
22517 "y - áp dụng hunk này vào mục lục và cây làm việc\n"
22518 "n - đừng áp dụng hunk vào mục lục và cây làm việc\n"
22519 "q - thoát; đừng áp dụng hunk này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
22520 "a - áp dụng hunk này và tất cả các hunk sau này trong tập tin\n"
22521 "d - đừng áp dụng hunk này cũng như bất kỳ cái nào sau này trong tập tin"
22523 #: git-add--interactive.perl:1273
22524 msgid ""
22525 "g - select a hunk to go to\n"
22526 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
22527 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
22528 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
22529 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
22530 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
22531 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
22532 "e - manually edit the current hunk\n"
22533 "? - print help\n"
22534 msgstr ""
22535 "g - chọn một hunk muốn tới\n"
22536 "/ - tìm một hunk khớp với biểu thức chính quy đưa ra\n"
22537 "j - để lại hunk này là chưa quyết định, xem hunk chưa quyết định kế\n"
22538 "J - để lại hunk này là chưa quyết định, xem hunk kế\n"
22539 "k - để lại hunk này là chưa quyết định, xem hunk chưa quyết định kế trước\n"
22540 "K - để lại hunk này là chưa quyết định, xem hunk kế trước\n"
22541 "s - chia hunk hiện tại thành các hunk nhỏ hơn\n"
22542 "e - sửa bằng tay hunk hiện hành\n"
22543 "? - in trợ giúp\n"
22545 #: git-add--interactive.perl:1304
22546 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
22547 msgstr "Các hunk đã chọn không được áp dụng vào bảng mục lục!\n"
22549 #: git-add--interactive.perl:1305
22550 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
22551 msgstr "Vẫn áp dụng chúng cho cây làm việc? "
22553 #: git-add--interactive.perl:1308
22554 msgid "Nothing was applied.\n"
22555 msgstr "Đã không áp dụng gì cả.\n"
22557 #: git-add--interactive.perl:1319
22558 #, perl-format
22559 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
22560 msgstr "bỏ qua những thứ chưa hòa trộn: %s\n"
22562 #: git-add--interactive.perl:1328
22563 msgid "Only binary files changed.\n"
22564 msgstr "Chỉ có các tập tin nhị phân là thay đổi.\n"
22566 #: git-add--interactive.perl:1330
22567 msgid "No changes.\n"
22568 msgstr "Không có thay đổi nào.\n"
22570 #: git-add--interactive.perl:1338
22571 msgid "Patch update"
22572 msgstr "Cập nhật miếng vá"
22574 #: git-add--interactive.perl:1390
22575 #, perl-format
22576 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
22577 msgstr "Thay đổi chế độ bệ phóng [y,n,q,a,d%s,?]? "
22579 #: git-add--interactive.perl:1391
22580 #, perl-format
22581 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
22582 msgstr "Xóa khỏi bệ phóng [y,n,q,a,d%s,?]? "
22584 #: git-add--interactive.perl:1392
22585 #, perl-format
22586 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22587 msgstr "Đưa lên bệ phóng hunk này [y,n,q,a,d%s,?]? "
22589 #: git-add--interactive.perl:1395
22590 #, perl-format
22591 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
22592 msgstr "Thay đổi chế độ tạm cất đi [y,n,q,a,d%s,?]? "
22594 #: git-add--interactive.perl:1396
22595 #, perl-format
22596 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
22597 msgstr "Xóa tạm cất [y,n,q,a,d%s,?]? "
22599 #: git-add--interactive.perl:1397
22600 #, perl-format
22601 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22602 msgstr "Tạm cất hunk này [y,n,q,a,d%s,?]? "
22604 #: git-add--interactive.perl:1400
22605 #, perl-format
22606 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
22607 msgstr "Thay đổi chế độ bỏ ra khỏi bệ phóng [y,n,q,a,d%s,?]? "
22609 #: git-add--interactive.perl:1401
22610 #, perl-format
22611 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
22612 msgstr "Xóa bỏ việc bỏ ra khỏi bệ phóng [y,n,q,a,d%s,?]? "
22614 #: git-add--interactive.perl:1402
22615 #, perl-format
22616 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22617 msgstr "Bỏ ra khỏi bệ phóng hunk này [y,n,q,a,d%s,?]? "
22619 #: git-add--interactive.perl:1405
22620 #, perl-format
22621 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
22622 msgstr "Áp dụng thay đổi chế độ cho mục lục [y,n,q,a,d%s,?]? "
22624 #: git-add--interactive.perl:1406
22625 #, perl-format
22626 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
22627 msgstr "Áp dụng việc xóa vào mục lục [y,n,q,a,d%s,?]? "
22629 #: git-add--interactive.perl:1407
22630 #, perl-format
22631 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
22632 msgstr "Áo dụng hunk này vào mục lục [y,n,q,a,d%s,?]? "
22634 #: git-add--interactive.perl:1410
22635 #, perl-format
22636 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22637 msgstr "Loại bỏ các thay đổi chế độ từ cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
22639 #: git-add--interactive.perl:1411
22640 #, perl-format
22641 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22642 msgstr "Loại bỏ việc xóa khỏi cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
22644 #: git-add--interactive.perl:1412
22645 #, perl-format
22646 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22647 msgstr "Loại bỏ hunk này khỏi cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
22649 #: git-add--interactive.perl:1415
22650 #, perl-format
22651 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22652 msgstr "Loại bỏ thay đổi chế độ từ mục lục và cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
22654 #: git-add--interactive.perl:1416
22655 #, perl-format
22656 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22657 msgstr "Loại bỏ việc xóa khỏi mục lục và cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
22659 #: git-add--interactive.perl:1417
22660 #, perl-format
22661 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22662 msgstr "Loại bỏ hunk này khỏi mục lục và cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
22664 #: git-add--interactive.perl:1420
22665 #, perl-format
22666 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22667 msgstr "Áp dụng thay đổi chế độ cho mục lục và cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
22669 #: git-add--interactive.perl:1421
22670 #, perl-format
22671 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22672 msgstr "Áp dụng việc xóa vào mục lục và cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
22674 #: git-add--interactive.perl:1422
22675 #, perl-format
22676 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22677 msgstr "Áp dụng hunk này vào mục lục và cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
22679 #: git-add--interactive.perl:1522
22680 msgid "No other hunks to goto\n"
22681 msgstr "Không còn hunk nào để mà nhảy đến\n"
22683 #: git-add--interactive.perl:1529
22684 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
22685 msgstr "nhảy đến hunk nào (<ret> để xem thêm)? "
22687 #: git-add--interactive.perl:1531
22688 msgid "go to which hunk? "
22689 msgstr "nhảy đến hunk nào? "
22691 #: git-add--interactive.perl:1540
22692 #, perl-format
22693 msgid "Invalid number: '%s'\n"
22694 msgstr "Số không hợp lệ: “%s”\n"
22696 #: git-add--interactive.perl:1545
22697 #, perl-format
22698 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
22699 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
22700 msgstr[0] "Rất tiếc, chỉ có sẵn %d hunk..\n"
22702 #: git-add--interactive.perl:1571
22703 msgid "No other hunks to search\n"
22704 msgstr "Không còn hunk nào để mà tìm kiếm\n"
22706 #: git-add--interactive.perl:1575
22707 msgid "search for regex? "
22708 msgstr "tìm kiếm cho regex? "
22710 #: git-add--interactive.perl:1588
22711 #, perl-format
22712 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
22713 msgstr "Định dạng tìm kiếm của biểu thức chính quy không đúng %s: %s\n"
22715 #: git-add--interactive.perl:1598
22716 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
22717 msgstr "Không thấy hunk nào khớp mẫu đã cho\n"
22719 #: git-add--interactive.perl:1610 git-add--interactive.perl:1632
22720 msgid "No previous hunk\n"
22721 msgstr "Không có hunk kế trước\n"
22723 #: git-add--interactive.perl:1619 git-add--interactive.perl:1638
22724 msgid "No next hunk\n"
22725 msgstr "Không có hunk kế tiếp\n"
22727 #: git-add--interactive.perl:1644
22728 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
22729 msgstr "Rất tiếc, không thể chia nhỏ hunk này\n"
22731 #: git-add--interactive.perl:1650
22732 #, perl-format
22733 msgid "Split into %d hunk.\n"
22734 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
22735 msgstr[0] "Chi nhỏ thành %d hunks.\n"
22737 #: git-add--interactive.perl:1660
22738 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
22739 msgstr "Rất tiếc, không thể sửa hunk này\n"
22741 #: git-add--interactive.perl:1706
22742 msgid "Review diff"
22743 msgstr "Xem xét lại diff"
22745 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
22746 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
22747 #: git-add--interactive.perl:1725
22748 msgid ""
22749 "status        - show paths with changes\n"
22750 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
22751 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
22752 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
22753 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
22754 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
22755 "changes\n"
22756 msgstr ""
22757 "status        - hiển thị các đường dẫn với các thay đổi\n"
22758 "update        - đặt trạng thái cây làm việc thành tập hợp các thay đổi đã "
22759 "đặt lên bệ phóng\n"
22760 "revert        - hoàn nguyên tập hợp các thay đổi đã đặt lên bệ phóng trở lại "
22761 "phiên bản HEAD\n"
22762 "patch         - cậy các hunk và cập nhật có lựa chọn\n"
22763 "diff\t      - xem khác biệt giữa HEAD và mục lục\n"
22764 "add untracked - thêm nội dung các các tập tin chưa theo dõi và tập hợp các "
22765 "thay đổi đã đặt lên bệ phóng\n"
22767 #: git-add--interactive.perl:1742 git-add--interactive.perl:1747
22768 #: git-add--interactive.perl:1750 git-add--interactive.perl:1757
22769 #: git-add--interactive.perl:1761 git-add--interactive.perl:1767
22770 msgid "missing --"
22771 msgstr "thiếu --"
22773 #: git-add--interactive.perl:1763
22774 #, perl-format
22775 msgid "unknown --patch mode: %s"
22776 msgstr "không hiểu chế độ --patch: %s"
22778 #: git-add--interactive.perl:1769 git-add--interactive.perl:1775
22779 #, perl-format
22780 msgid "invalid argument %s, expecting --"
22781 msgstr "đối số không hợp lệ %s, cần --"
22783 #: git-send-email.perl:138
22784 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
22785 msgstr "múi giờ nội bộ khác biệt với GMT bởi khoảng thời gian không-phút\n"
22787 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
22788 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
22789 msgstr "khoảng bù thời gian nội bộ lớn hơn hoặc bằng 24 giờ\n"
22791 #: git-send-email.perl:219 git-send-email.perl:225
22792 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
22793 msgstr "trình soạn thảo thoát không sạch sẽ, bãi bỏ mọi thứ"
22795 #: git-send-email.perl:302
22796 #, perl-format
22797 msgid ""
22798 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
22799 msgstr "“%s” có chưa một phiên bản trung gian của thư bạn đã soạn.\n"
22801 #: git-send-email.perl:307
22802 #, perl-format
22803 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
22804 msgstr "“%s.final” chứa thư điện tử đã soạn thảo.\n"
22806 #: git-send-email.perl:326
22807 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
22808 msgstr "--dump-aliases xung khắc với các tùy chọn khác\n"
22810 #: git-send-email.perl:395 git-send-email.perl:656
22811 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
22812 msgstr "Không thể chạy git format-patch ở ngoài một kho chứa\n"
22814 #: git-send-email.perl:398
22815 msgid ""
22816 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
22817 "configuration option)\n"
22818 msgstr ""
22819 "“batch-size” và “relogin” phải được chỉ định cùng với nhau (thông qua dòng "
22820 "lệnh hoặc tùy chọn cấu hình)\n"
22822 #: git-send-email.perl:470
22823 #, perl-format
22824 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
22825 msgstr "Không hiểu trường --suppress-cc: “%s”\n"
22827 #: git-send-email.perl:501
22828 #, perl-format
22829 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
22830 msgstr "Không hiểu cài đặt --confirm: “%s”\n"
22832 #: git-send-email.perl:529
22833 #, perl-format
22834 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
22835 msgstr "cảnh báo: bí danh sendmail với dấu trích dẫn không được hỗ trợ: %s\n"
22837 #: git-send-email.perl:531
22838 #, perl-format
22839 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
22840 msgstr "cảnh báo: “:include:“ không được hỗ trợ: %s\n"
22842 #: git-send-email.perl:533
22843 #, perl-format
22844 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
22845 msgstr "cảnh báo: chuyển hướng “/file“ hay “|pipe“ không được hỗ trợ: %s\n"
22847 #: git-send-email.perl:538
22848 #, perl-format
22849 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
22850 msgstr "cảnh báo: dòng sendmail không nhận ra được: %s\n"
22852 #: git-send-email.perl:622
22853 #, perl-format
22854 msgid ""
22855 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
22856 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
22857 "\n"
22858 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
22859 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
22860 msgstr ""
22861 "Tập tin “%s” đã có sẵn nhưng nó có lẽ cũng là chuẩn bị của\n"
22862 "các miếng vá tạo lần chuyển giao. Vui lòng làm rõ ý bằng…\n"
22863 "\n"
22864 "    * Nói \"./%s\" nếu ý bạn là một tập tin; hoặc\n"
22865 "    * Đưa ra tùy chọn --format-patch nếu ý bạn là chuẩn bị.\n"
22867 #: git-send-email.perl:643
22868 #, perl-format
22869 msgid "Failed to opendir %s: %s"
22870 msgstr "Gặp lỗi khi mở thư mục “%s”: %s"
22872 #: git-send-email.perl:667
22873 #, perl-format
22874 msgid ""
22875 "fatal: %s: %s\n"
22876 "warning: no patches were sent\n"
22877 msgstr ""
22878 "nghiêm trọng: %s: %s\n"
22879 "cảnh báo: không có miếng vá nào được gửi đi\n"
22881 #: git-send-email.perl:678
22882 msgid ""
22883 "\n"
22884 "No patch files specified!\n"
22885 "\n"
22886 msgstr ""
22887 "\n"
22888 "Chưa chỉ định các tập tin miếng vá!\n"
22889 "\n"
22891 #: git-send-email.perl:691
22892 #, perl-format
22893 msgid "No subject line in %s?"
22894 msgstr "Không có dòng chủ đề trong %s?"
22896 #: git-send-email.perl:701
22897 #, perl-format
22898 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
22899 msgstr "Gặp lỗi khi mở “%s” để ghi: %s"
22901 #: git-send-email.perl:712
22902 msgid ""
22903 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
22904 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
22905 "for the patch you are writing.\n"
22906 "\n"
22907 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
22908 msgstr ""
22909 "Các dòng bắt đầu bằng \"GIT:\" sẽ bị xóa bỏ.\n"
22910 "Cân nhắc bao gồm một thống kê diff toàn thể hay bảng nội dung\n"
22911 "cho miếng vá mà bạn đang viết.\n"
22912 "\n"
22913 "Xóa nội dung phần thân nếu bạn không muốn gửi tóm tắt.\n"
22915 #: git-send-email.perl:736
22916 #, perl-format
22917 msgid "Failed to open %s: %s"
22918 msgstr "Gặp lỗi khi mở “%s”: %s"
22920 #: git-send-email.perl:753
22921 #, perl-format
22922 msgid "Failed to open %s.final: %s"
22923 msgstr "Gặp lỗi khi mở %s.final: %s"
22925 #: git-send-email.perl:796
22926 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
22927 msgstr "Thư tổng thể là trống rỗng, nên bỏ qua nó\n"
22929 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
22930 #: git-send-email.perl:831
22931 #, perl-format
22932 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
22933 msgstr "Bạn có chắc muốn dùng <%s> [y/N]? "
22935 #: git-send-email.perl:886
22936 msgid ""
22937 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
22938 "Encoding.\n"
22939 msgstr ""
22940 "Các trường sau đây là 8bit, nhưng không khai báo một Content-Transfer-"
22941 "Encoding.\n"
22943 #: git-send-email.perl:891
22944 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
22945 msgstr "Bảng mã 8bit nào tôi nên khai báo [UTF-8]? "
22947 #: git-send-email.perl:899
22948 #, perl-format
22949 msgid ""
22950 "Refusing to send because the patch\n"
22951 "\t%s\n"
22952 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
22953 "want to send.\n"
22954 msgstr ""
22955 "Từ chối gửi bởi vì miếng vá\n"
22956 "\t%s\n"
22957 "có chủ đề ở dạng mẫu “*** SUBJECT HERE ***”. Dùng --force nếu bạn thực sự "
22958 "muốn gửi.\n"
22960 #: git-send-email.perl:918
22961 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
22962 msgstr "Tới người mà thư được gửi (nếu có)?"
22964 #: git-send-email.perl:936
22965 #, perl-format
22966 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
22967 msgstr "nghiêm trọng: bí danh “%s” được khai triển thành chính nó\n"
22969 #: git-send-email.perl:948
22970 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
22971 msgstr "Message-ID được dùng như là In-Reply-To cho thư đầu tiên (nếu có)? "
22973 #: git-send-email.perl:1006 git-send-email.perl:1014
22974 #, perl-format
22975 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
22976 msgstr "lỗi: không thể rút trích một địa chỉ hợp lệ từ: %s\n"
22978 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
22979 #. translation. The program will only accept English input
22980 #. at this point.
22981 #: git-send-email.perl:1018
22982 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
22983 msgstr "Làm gì với địa chỉ này? (thoát[q]|xóa[d]|sửa[e]): "
22985 #: git-send-email.perl:1335
22986 #, perl-format
22987 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
22988 msgstr "Đường dẫn CA “%s” không tồn tại"
22990 #: git-send-email.perl:1418
22991 msgid ""
22992 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
22993 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
22994 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
22995 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
22996 "    configuration setting.\n"
22997 "\n"
22998 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
22999 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
23000 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
23001 "\n"
23002 msgstr ""
23003 "    Danh sách Cc ở trên được diễn giải bằng các địa chỉ phụ\n"
23004 "    thêm tìm thấy trong lời ghi chú lần chuyển giao của miếng vá.\n"
23005 "    Theo mặc định send-email sẽ nhắc trước khi gửi bất cứ khi\n"
23006 "    nào điều này xảy ra. Cách hành xử này được điều khiển bởi cài\n"
23007 "    đặt cấu hình sendemail.confirm.\n"
23008 "\n"
23009 "    Để biết thêm chi tiết, hãy chạy lệnh “git send-email --help”.\n"
23010 "    Để giữ lại cách hành xử hiện nay, làm hết lời nhắn này,\n"
23011 "    chạy “git config --global sendemail.confirm auto”.\n"
23012 "\n"
23014 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
23015 #. translation. The program will only accept English input
23016 #. at this point.
23017 #: git-send-email.perl:1433
23018 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
23019 msgstr "Gửi thư này chứ? ([y]có|[n]không|[e]sửa|[q]thoát|[a]tất): "
23021 #: git-send-email.perl:1436
23022 msgid "Send this email reply required"
23023 msgstr "Gửi thư này trả lời yêu cầu"
23025 #: git-send-email.perl:1464
23026 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
23027 msgstr "Máy phục vụ SMTP chưa được định nghĩa một cách thích hợp."
23029 #: git-send-email.perl:1511
23030 #, perl-format
23031 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
23032 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ STARTTLS! %s"
23034 #: git-send-email.perl:1516 git-send-email.perl:1520
23035 #, perl-format
23036 msgid "STARTTLS failed! %s"
23037 msgstr "STARTTLS gặp lỗi! %s"
23039 #: git-send-email.perl:1529
23040 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
23041 msgstr ""
23042 "Không thể khởi tạo SMTP một cách đúng đắn. Kiểm tra cấu hình và dùng --smtp-"
23043 "debug."
23045 #: git-send-email.perl:1547
23046 #, perl-format
23047 msgid "Failed to send %s\n"
23048 msgstr "Gặp lỗi khi gửi %s\n"
23050 #: git-send-email.perl:1550
23051 #, perl-format
23052 msgid "Dry-Sent %s\n"
23053 msgstr "Thử gửi %s\n"
23055 #: git-send-email.perl:1550
23056 #, perl-format
23057 msgid "Sent %s\n"
23058 msgstr "Gửi %s\n"
23060 #: git-send-email.perl:1552
23061 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
23062 msgstr "Dry-OK. Nhật ký nói rằng:\n"
23064 #: git-send-email.perl:1552
23065 msgid "OK. Log says:\n"
23066 msgstr "OK. Nhật ký nói rằng:\n"
23068 #: git-send-email.perl:1564
23069 msgid "Result: "
23070 msgstr "Kết quả: "
23072 #: git-send-email.perl:1567
23073 msgid "Result: OK\n"
23074 msgstr "Kết quả: Tốt\n"
23076 #: git-send-email.perl:1585
23077 #, perl-format
23078 msgid "can't open file %s"
23079 msgstr "không thể mở tập tin “%s”"
23081 #: git-send-email.perl:1632 git-send-email.perl:1652
23082 #, perl-format
23083 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23084 msgstr "(mbox) Thêm cc: %s từ dòng “%s”\n"
23086 #: git-send-email.perl:1638
23087 #, perl-format
23088 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
23089 msgstr "(mbox) Đang thêm to: %s từ dòng “%s”\n"
23091 #: git-send-email.perl:1691
23092 #, perl-format
23093 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23094 msgstr "(non-mbox) Thêm cc: %s từ dòng “%s”\n"
23096 #: git-send-email.perl:1726
23097 #, perl-format
23098 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23099 msgstr "(body) Thêm cc: %s từ dòng “%s”\n"
23101 #: git-send-email.perl:1837
23102 #, perl-format
23103 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
23104 msgstr "(%s) Không thể thực thi “%s”"
23106 #: git-send-email.perl:1844
23107 #, perl-format
23108 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
23109 msgstr "(%s) Đang thêm %s: %s từ: “%s”\n"
23111 #: git-send-email.perl:1848
23112 #, perl-format
23113 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
23114 msgstr "(%s) gặp lỗi khi đóng đường ống đến “%s”"
23116 #: git-send-email.perl:1878
23117 msgid "cannot send message as 7bit"
23118 msgstr "không thể lấy gửi thư dạng 7 bít"
23120 #: git-send-email.perl:1886
23121 msgid "invalid transfer encoding"
23122 msgstr "bảng mã truyền không hợp lệ"
23124 #: git-send-email.perl:1927 git-send-email.perl:1979 git-send-email.perl:1989
23125 #, perl-format
23126 msgid "unable to open %s: %s\n"
23127 msgstr "không thể mở %s: %s\n"
23129 #: git-send-email.perl:1930
23130 #, perl-format
23131 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
23132 msgstr "%s: miếng vá có chứa dòng dài hơn 998 ký tự"
23134 #: git-send-email.perl:1947
23135 #, perl-format
23136 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
23137 msgstr "Bỏ qua %s với hậu tố sao lưu dự phòng “%s”.\n"
23139 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
23140 #: git-send-email.perl:1951
23141 #, perl-format
23142 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
23143 msgstr "Bạn có thực sự muốn gửi %s? [y|N](có/KHÔNG): "
23145 #~ msgid "hash version %X does not match version %X"
23146 #~ msgstr "phiên bản băm “%X” không có phiên bản khớp %X"
23148 #~ msgid "option '%s' requires a value"
23149 #~ msgstr "tùy chọn “%s” yêu cầu một giá trị"
23151 #~ msgid "could not transform the todo list"
23152 #~ msgstr "không thể chuyển dạng danh sách cần làm"
23154 #~ msgid "default"
23155 #~ msgstr "mặc định"
23157 #~ msgid "Could not create directory '%s'"
23158 #~ msgstr "Không thể tạo thư mục “%s”"
23160 #~ msgid "allow rerere to update index with resolved conflict"
23161 #~ msgstr ""
23162 #~ "cho phép rerere cập nhật bảng mục lục với các xung đột đã được giải quyết"
23164 #~ msgid "could not open %s"
23165 #~ msgstr "không thể mở %s"
23167 #~ msgid "Could not move back to $head_name"
23168 #~ msgstr "Không thể quay trở lại $head_name"
23170 #~ msgid ""
23171 #~ "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
23172 #~ "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
23173 #~ "case, please try\n"
23174 #~ "\t$cmd_live_rebase\n"
23175 #~ "If that is not the case, please\n"
23176 #~ "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
23177 #~ "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
23178 #~ "valuable there."
23179 #~ msgstr ""
23180 #~ "Hình như là ở đây sẵn có một thư mục $state_dir_base, và\n"
23181 #~ "Tôi tự hỏi có phải bạn đang ở giữa một lệnh rebase khác. Nếu đúng là\n"
23182 #~ "như vậy, xin hãy thử\n"
23183 #~ "\t$cmd_live_rebase\n"
23184 #~ "Nếu không phải thế, hãy thử\n"
23185 #~ "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
23186 #~ "và chạy TÔI lần nữa. TÔI  dừng lại trong trường hợp bạn vẫn\n"
23187 #~ "có một số thứ quý giá ở đây."
23189 #~ msgid ""
23190 #~ "fatal: cannot combine am options with either interactive or merge options"
23191 #~ msgstr ""
23192 #~ "lỗi nghiêm trọng: không thể tổ hợp các tùy chọn am với các tùy chọn tương "
23193 #~ "tác hay hòa trộn"
23195 #~ msgid "fatal: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'"
23196 #~ msgstr ""
23197 #~ "lỗi nghiêm trọng: không thể kết hợp “--signoff” với “--preserve-merges”"
23199 #~ msgid "fatal: cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
23200 #~ msgstr ""
23201 #~ "lỗi nghiêm trọng: không thể kết hợp “--preserve-merges” với “--rebase-"
23202 #~ "merges”"
23204 #~ msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
23205 #~ msgstr ""
23206 #~ "lỗi nghiêm trọng: không thể kết hợp “--rebase-merges” với “--strategy-"
23207 #~ "option”"
23209 #~ msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
23210 #~ msgstr ""
23211 #~ "lỗi nghiêm trọng: không thể kết hợp “--rebase-merges” với “--strategy”"
23213 #~ msgid "invalid upstream '$upstream_name'"
23214 #~ msgstr "thượng nguồn không hợp lệ “$upstream_name”"
23216 #~ msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
23217 #~ msgstr "$onto_name: ở đây có nhiều hơn một nền móng hòa trộn"
23219 #~ msgid "$onto_name: there is no merge base"
23220 #~ msgstr "$onto_name: ở đây không có nền móng hòa trộn nào"
23222 #~ msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
23223 #~ msgstr "Không chỉ đến một lần chuyển giao không hợp lệ: $onto_name"
23225 #~ msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'"
23226 #~ msgstr "nghiêm trọng: không có nhánh như thế: “$branch_name”"
23228 #~ msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
23229 #~ msgstr "Đã tạo autostash: $stash_abbrev"
23231 #~ msgid "Current branch $branch_name is up to date."
23232 #~ msgstr "Nhánh hiện tại $branch_name đã được cập nhật rồi."
23234 #~ msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
23235 #~ msgstr ""
23236 #~ "Nhánh hiện tại $branch_name đã được cập nhật rồi, lệnh rebase ép buộc."
23238 #~ msgid "Changes to $onto:"
23239 #~ msgstr "Thay đổi thành $onto:"
23241 #~ msgid "Changes from $mb to $onto:"
23242 #~ msgstr "Thay đổi từ $mb thành $onto:"
23244 #~ msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
23245 #~ msgstr "Chuyển-tiếp-nhanh $branch_name thành $onto_name."
23247 #~ msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
23248 #~ msgstr ""
23249 #~ "Trước tiên, di chuyển head để xem lại các công việc trên đỉnh của nó…"
23251 #, fuzzy
23252 #~ msgid "--reschedule-failed-exec requires an interactive rebase"
23253 #~ msgstr "%s cần một cải tổ kiểu tương tác"
23255 #~ msgid "ignoring unknown color-moved-ws mode '%s'"
23256 #~ msgstr "bỏ qua chế độ color-moved-ws chưa biết “%s”"
23258 #~ msgid "only 'tree:0' is supported"
23259 #~ msgstr "chỉ “tree:0” là được hỗ trợ"
23261 #~ msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
23262 #~ msgstr "Đang đổi tên %s thành %s thay vì %s thành %s"
23264 #~ msgid "Adding merged %s"
23265 #~ msgstr "Thêm hòa trộn %s"
23267 #~ msgid "Internal error"
23268 #~ msgstr "Lỗi nội bộ"
23270 #~ msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
23271 #~ msgstr ""
23272 #~ "luồng chính đã được chỉ ra nhưng lần chuyển giao %s không phải là một lần "
23273 #~ "hòa trộn."
23275 #~ msgid "unable to write sha1 filename %s"
23276 #~ msgstr "không thể ghi vào tên tập tin sha1 %s"
23278 #~ msgid "cannot read sha1_file for %s"
23279 #~ msgstr "không thể đọc sha1_file cho %s"
23281 #~ msgid ""
23282 #~ "error: cannot combine interactive options (--interactive, --exec, --"
23283 #~ "rebase-merges, --preserve-merges, --keep-empty, --root + --onto) with am "
23284 #~ "options (%s)"
23285 #~ msgstr ""
23286 #~ "lỗi: không thể tổ hợp các tùy chọn tương tác (--interactive, --exec, --"
23287 #~ "rebase-merges, --preserve-merges, --keep-empty, --root + --onto) với các "
23288 #~ "tùy chọn am (%s)"
23290 #~ msgid ""
23291 #~ "error: cannot combine merge options (--merge, --strategy, --strategy-"
23292 #~ "option) with am options (%s)"
23293 #~ msgstr ""
23294 #~ "lỗi: không thể kết hợp các tùy chọn hòa trộn (--merge, --strategy, --"
23295 #~ "strategy-option) với một tùy chọn am (%s)"
23297 #~ msgid "unrecognised option: '$arg'"
23298 #~ msgstr "không công nhận tùy chọn: “$arg”"
23300 #~ msgid "'$invalid' is not a valid commit"
23301 #~ msgstr "”$invalid” không phải là lần chuyển giao hợp lệ"
23303 #~ msgid "could not parse '%s' (looking for '%s')"
23304 #~ msgstr "không thể phân tích “%s” (đang tìm kiếm cho “%s”)"
23306 #~ msgid "deprecated synonym for --create-reflog"
23307 #~ msgstr "đồng nghĩa đã lạc hậu cho --create-reflog"
23309 #~ msgid "Can't stat %s"
23310 #~ msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về “%s”"
23312 #~ msgid "abort rebase"
23313 #~ msgstr "bãi bỏ việc cải tổ"
23315 #~ msgid "make rebase script"
23316 #~ msgstr "tạo văn lệnh rebase"
23318 #~ msgid "No such remote: %s"
23319 #~ msgstr "Không có máy chủ nào như thế: %s"
23321 #~ msgid "cannot move a locked working tree"
23322 #~ msgstr "không thể di chuyển một cây-làm-việc bị khóa"
23324 #~ msgid "cannot remove a locked working tree"
23325 #~ msgstr "không thể gỡ bỏ một cây-làm-việc bị khóa"
23327 #~ msgid "Applied autostash."
23328 #~ msgstr "Đã áp dụng autostash."
23330 #~ msgid "Cannot store $stash_sha1"
23331 #~ msgstr "Không thể lưu $stash_sha1"
23333 #~ msgid ""
23334 #~ "\n"
23335 #~ "\tHowever, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
23336 #~ "\n"
23337 #~ "\t"
23338 #~ msgstr ""
23339 #~ "\n"
23340 #~ "\tTuy nhiên, nếu bạn xóa bỏ mọi thứ, việc cải tổ sẽ bị bãi bỏ.\n"
23341 #~ "\n"
23342 #~ "\t"
23344 #~ msgid "could not parse '%s' (looking for '%s'"
23345 #~ msgstr "không thể phân tích “%s” (tìm kiếm cho “%s”"
23347 #~ msgid "push|fetch"
23348 #~ msgstr "push|fetch"
23350 #~ msgid "Dirty index: cannot merge (dirty: %s)"
23351 #~ msgstr "Bảng mục lục bẩn: không thể hòa trộn (bẩn: %s)"
23353 #~ msgid "(+/-)x"
23354 #~ msgstr "(+/-)x"
23356 #~ msgid "<command>"
23357 #~ msgstr "<lệnh>"
23359 #~ msgid "w[,i1[,i2]]"
23360 #~ msgstr "w[,i1[,i2]]"
23362 #~ msgid "Entering '$displaypath'"
23363 #~ msgstr "Đang vào “$displaypath”"
23365 #~ msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
23366 #~ msgstr "Dừng lại tại “$displaypath”; script trả về trạng thái khác không."
23368 #~ msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
23369 #~ msgstr "Mỗi ngày học 20 lệnh Git hay hơn"
23371 #~ msgid "Could not open '%s' for writing"
23372 #~ msgstr "Không thể mở “%s” để ghi"
23374 #~ msgid ""
23375 #~ "unexpected 1st line of squash message:\n"
23376 #~ "\n"
23377 #~ "\t%.*s"
23378 #~ msgstr ""
23379 #~ "không cần dòng thứ nhất của ghi chú squash:\n"
23380 #~ "\n"
23381 #~ "\t%.*s"
23383 #~ msgid ""
23384 #~ "invalid 1st line of squash message:\n"
23385 #~ "\n"
23386 #~ "\t%.*s"
23387 #~ msgstr ""
23388 #~ "dòng thứ nhất của ghi chú squash không hợp lệ:\n"
23389 #~ "\n"
23390 #~ "\t%.*s"
23392 #~ msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
23393 #~ msgstr "LỖI: trả về chuỗi đường dẫn không khớp cwd?"
23395 #~ msgid "Error in object"
23396 #~ msgstr "Lỗi trong đối tượng"
23398 #~ msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
23399 #~ msgstr "git fetch-pack: cần ACK/NAK, nhưng lại nhận được EOF"
23401 #~ msgid "invalid filter-spec expression '%s'"
23402 #~ msgstr "biểu thức đặc tả bộ lọc “%s” không hợp lệ"
23404 #~ msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
23405 #~ msgstr "Bản sao chép của miếng vá mà nó gặp lỗi thì được tìm thấy trong: %s"
23407 #~ msgid "pathspec and --all are incompatible"
23408 #~ msgstr "đặc tả đường dẫn và --all xung khắc nhau"
23410 #~ msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
23411 #~ msgstr ""
23412 #~ "Mô-đun-con “$name” ($url) được bỏ đăng ký cho đường dẫn “$displaypath”"
23414 #~ msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
23415 #~ msgstr "Các trường To/Cc/Bcc không được phiên dịch, chúng bị bỏ qua\n"
23417 #~ msgid ""
23418 #~ "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. "
23419 #~ "please use . instead if you meant to match all paths"
23420 #~ msgstr ""
23421 #~ "chuỗi rỗng làm đặc tả đường dẫn không hợp lệ ở lần phát hành kế tiếp. Vui "
23422 #~ "lòng dùng . để thay thế nếu ý bạn là khớp mọi đường dẫn"
23424 #~ msgid "could not truncate '%s'"
23425 #~ msgstr "không thể cắt cụt “%s”"
23427 #~ msgid "could not close %s"
23428 #~ msgstr "không thể đóng %s"
23430 #~ msgid "Copied a misnamed branch '%s' away"
23431 #~ msgstr "Đã chép nhánh khuyết danh “%s” đi"
23433 #~ msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
23434 #~ msgstr "không hợp lý khi tạo “HEAD” thủ công"
23436 #~ msgid "Don't know how to clone %s"
23437 #~ msgstr "Không biết làm cách nào để nhân bản (clone) %s"
23439 #~ msgid "Don't know how to fetch from %s"
23440 #~ msgstr "Không biết làm cách nào để lấy về từ %s"
23442 #~ msgid "'$term' is not a valid term"
23443 #~ msgstr "“$term” không phải là thời kỳ hợp lệ"
23445 #~ msgid ""
23446 #~ "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
23447 #~ "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
23448 #~ msgstr ""
23449 #~ "lỗi: không hiểu tùy chọn cho “stash save”: $option\n"
23450 #~ "     Để có thể dùng lời chú thích có chứa -- ở đầu,\n"
23451 #~ "     dùng git stash save -- \"$option\""
23453 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
23454 #~ msgstr "Gặp lỗi khi đệ quy vào trong đường dẫn mô-đun-con “$sm_path”"
23456 #~ msgid "%%(trailers) does not take arguments"
23457 #~ msgstr "%%(trailers) không nhận các đối số"
23459 #~ msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
23460 #~ msgstr ""
23461 #~ "chiến lược cập nhật mô-đun-con không được hỗ trợ cho mô-đun-con “%s”"
23463 #~ msgid "change upstream info"
23464 #~ msgstr "thay đổi thông tin thượng nguồn"
23466 #~ msgid ""
23467 #~ "\n"
23468 #~ "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
23469 #~ "\n"
23470 #~ msgstr ""
23471 #~ "\n"
23472 #~ "Nếu bạn muốn “%s” theo dõi “%s”, thực hiện lệnh sau:\n"
23473 #~ "\n"
23475 #~ msgid "basename"
23476 #~ msgstr "tên cơ sở"
23478 #~ msgid ""
23479 #~ "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
23480 #~ "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
23481 #~ "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --"
23482 #~ "abort\"."
23483 #~ msgstr ""
23484 #~ "Khi bạn cần giải quyết vấn đề này hãy chạy lệnh \"git rebase --continue"
23485 #~ "\".\n"
23486 #~ "Nếu bạn có ý định bỏ qua miếng vá, thay vào đó bạn chạy \"git rebase --"
23487 #~ "skip\".\n"
23488 #~ "Để phục hồi lại thành nhánh nguyên thủy và dừng việc vá lại thì chạy "
23489 #~ "\"git rebase --abort\"."
23491 #~ msgid ""
23492 #~ "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
23493 #~ " - $line"
23494 #~ msgstr ""
23495 #~ "Cảnh báo: SHA-1 bị thiếu hoặc không phải là một lần chuyển giao trong "
23496 #~ "dòng sau đây:\n"
23497 #~ " - $line"
23499 #~ msgid ""
23500 #~ "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
23501 #~ " - $line"
23502 #~ msgstr ""
23503 #~ "Cảnh báo: lệnh không nhận ra trong dòng sau đây:\n"
23504 #~ " - $line"
23506 #~ msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
23507 #~ msgstr "Hoặc là bạn có thể bãi bỏ lần cải tổ với lệnh “git rebase --abort”."
23509 #~ msgid "%"
23510 #~ msgid_plural "%"
23511 #~ msgstr[0] "%"
23513 #~ msgid "%s, %"
23514 #~ msgid_plural "%s, %"
23515 #~ msgstr[0] "%s, %"
23517 #~ msgid "in %0.1f seconds automatically..."
23518 #~ msgstr "trong %0.1f giây một cách tự động…"
23520 #~ msgid "dup2(%d,%d) failed"
23521 #~ msgstr "dup2(%d,%d) gặp lỗi"
23523 #~ msgid "Initial commit on "
23524 #~ msgstr "Lần chuyển giao khởi tạo trên "
23526 #~ msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
23527 #~ msgstr "Miếng vá trống rỗng. Quá trình chia nhỏ miếng vá có lỗi?"
23529 #~ msgid ""
23530 #~ "You still have unmerged paths in your index.\n"
23531 #~ "Did you forget to use 'git add'?"
23532 #~ msgstr ""
23533 #~ "Bạn vẫn có những đường dẫn chưa được hòa trộn trong bảng mục lục của "
23534 #~ "mình.\n"
23535 #~ "Bạn đã quên sử dụng lệnh “git add” à?"
23537 #~ msgid ""
23538 #~ "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
23539 #~ "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
23540 #~ msgstr ""
23541 #~ "Không thể cập nhật và chuyển thành nhánh “%s” cùng lúc\n"
23542 #~ "Bạn đã có ý định checkout “%s” cái mà không thể được phân giải như là lần "
23543 #~ "chuyển giao?"
23545 #~ msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
23546 #~ msgstr ""
23547 #~ "Những đường dẫn rõ ràng được chỉ ra không có tùy chọn -i cũng không -o; "
23548 #~ "coi là --only những đường dẫn"
23550 #~ msgid "default mode for recursion"
23551 #~ msgstr "chế độ mặc định cho đệ qui"
23553 #~ msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
23554 #~ msgstr "lệnh con submodule--helper phải được gọi với một lệnh con"
23556 #~ msgid "tag: tagging "
23557 #~ msgstr "thẻ: đang đánh thẻ"
23559 #~ msgid "commit object"
23560 #~ msgstr "đối tượng lần chuyển giao"
23562 #~ msgid "tree object"
23563 #~ msgstr "đối tượng cây"
23565 #~ msgid "blob object"
23566 #~ msgstr "đối tượng blob"
23568 #~ msgid ""
23569 #~ "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
23570 #~ "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
23571 #~ msgstr ""
23572 #~ "Ở đây không có gì bị loại trừ bởi: các mẫu (loại trừ).\n"
23573 #~ "Có lẽ bạn đã quên thêm hoặc là “:/” hoặc là “.”?"
23575 #~ msgid "unrecognized format: %%(%s)"
23576 #~ msgstr "không nhận ra định dạng: %%(%s)"
23578 #~ msgid ":strip= requires a positive integer argument"
23579 #~ msgstr ":strip= cần một đối số nguyên dương"
23581 #~ msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
23582 #~ msgstr "tham chiếu “%s” không có %ld thành phần để mà :strip"
23584 #~ msgid "[%s: gone]"
23585 #~ msgstr "[%s: đã ra đi]"
23587 #~ msgid "[%s]"
23588 #~ msgstr "[%s]"
23590 #~ msgid "[%s: behind %d]"
23591 #~ msgstr "[%s: đứng sau %d]"
23593 #~ msgid "[%s: ahead %d]"
23594 #~ msgstr "[%s: phía trước %d]"
23596 #~ msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
23597 #~ msgstr "[%s: trước %d, sau %d]"
23599 #~ msgid " **** invalid ref ****"
23600 #~ msgstr " **** tham chiếu không hợp lệ ****"
23602 #~ msgid "insanely long object directory %.*s"
23603 #~ msgstr "thư mục đối tượng dài một cách điên rồ %.*s"
23605 #~ msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
23606 #~ msgstr "git merge [<các-tùy-chọn>] <tin-nhắn> HEAD <commit>"
23608 #~ msgid "tag name too long: %.*s..."
23609 #~ msgstr "tên thẻ quá dài: %.*s…"
23611 #~ msgid "tag header too big."
23612 #~ msgstr "phần đầu thẻ quá lớn."
23614 #~ msgid ""
23615 #~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23616 #~ "marked for discarding"
23617 #~ msgstr ""
23618 #~ "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, hunk đã sửa sẽ ngay lập tức\n"
23619 #~ "được đánh dấu để loại bỏ"
23621 #~ msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs"
23622 #~ msgstr ""
23623 #~ "Dùng một phỏng đoán dựa trên dòng trắng thử nghiệm để tăng cường các diff"
23625 #~ msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
23626 #~ msgstr "Giỏi…  “tu bổ” cái cuối với bảng mục lục bẩn."
23628 #~ msgid ""
23629 #~ "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
23630 #~ "uses a .git directory:"
23631 #~ msgid_plural ""
23632 #~ "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
23633 #~ "use a .git directory:"
23634 #~ msgstr[0] ""
23635 #~ "các mô-đun-con sau đây (hay một trong số mô-đun-con bên trong của nó)\n"
23636 #~ "dùng một thư mục .git:"
23638 #~ msgid ""
23639 #~ "\n"
23640 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
23641 #~ "history)"
23642 #~ msgstr ""
23643 #~ "\n"
23644 #~ "(dùng /\"rm -rf/\" nếu bạn thực sự muốn gỡ bỏ nó cùng với tất cả lịch sử "
23645 #~ "của chúng)"
23647 #~ msgid "Error wrapping up %s."
23648 #~ msgstr "Lỗi bao bọc %s."
23650 #~ msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
23651 #~ msgstr "Các thay đổi nội bộ của bạn có thể bị ghi đè bởi lệnh cherry-pick."
23653 #~ msgid "Cannot revert during another revert."
23654 #~ msgstr "Không thể hoàn nguyên trong khi có hoàn nguyên khác."
23656 #~ msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick."
23657 #~ msgstr ""
23658 #~ "Không thể thực hiện việc cherry-pick trong khi khi đang cherry-pick khác."
23660 #~ msgid "Could not parse line %d."
23661 #~ msgstr "Không phân tích được dòng %d."
23663 #~ msgid "Could not open %s"
23664 #~ msgstr "Không thể mở %s"
23666 #~ msgid "Could not format %s."
23667 #~ msgstr "Không thể định dạng “%s”."
23669 #~ msgid "%s: %s"
23670 #~ msgstr "%s: %s"
23672 #~ msgid "You need to set your committer info first"
23673 #~ msgstr "Bạn cần đặt thông tin về người chuyển giao mã nguồn trước đã"
23675 #~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': invalid unit"
23676 #~ msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s”: đơn vị sai"
23678 #~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: invalid unit"
23679 #~ msgstr ""
23680 #~ "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong blob %s: đơn vị sai"
23682 #~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: invalid unit"
23683 #~ msgstr ""
23684 #~ "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong tập tin %s: đơn vị "
23685 #~ "sai"
23687 #~ msgid ""
23688 #~ "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: invalid unit"
23689 #~ msgstr ""
23690 #~ "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong đầu vào tiêu chuẩn: "
23691 #~ "đơn vị không hợp lệ"
23693 #~ msgid ""
23694 #~ "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: invalid unit"
23695 #~ msgstr ""
23696 #~ "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong submodule-blob %s: "
23697 #~ "đơn vị không hợp lệ"
23699 #~ msgid ""
23700 #~ "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: invalid unit"
23701 #~ msgstr ""
23702 #~ "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong dòng lệnh %s: đơn vị "
23703 #~ "không hợp lệ"
23705 #~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: invalid unit"
23706 #~ msgstr ""
23707 #~ "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong %s: đơn vị không hợp "
23708 #~ "lệ"
23710 #~ msgid "This is the 2nd commit message:"
23711 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 2:"
23713 #~ msgid "This is the 3rd commit message:"
23714 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 3:"
23716 #~ msgid "This is the 4th commit message:"
23717 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 4:"
23719 #~ msgid "This is the 5th commit message:"
23720 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 5:"
23722 #~ msgid "This is the 6th commit message:"
23723 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 6:"
23725 #~ msgid "This is the 7th commit message:"
23726 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 7:"
23728 #~ msgid "This is the 8th commit message:"
23729 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 8:"
23731 #~ msgid "This is the 9th commit message:"
23732 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 9:"
23734 #~ msgid "This is the 10th commit message:"
23735 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ 10:"
23737 #~ msgid "This is the ${n}th commit message:"
23738 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n}:"
23740 #~ msgid "This is the ${n}st commit message:"
23741 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n}:"
23743 #~ msgid "This is the ${n}nd commit message:"
23744 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n}:"
23746 #~ msgid "This is the ${n}rd commit message:"
23747 #~ msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n}:"
23749 #~ msgid "The 1st commit message will be skipped:"
23750 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ nhất sẽ bị bỏ qua:"
23752 #~ msgid "The 2nd commit message will be skipped:"
23753 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 2 sẽ bị bỏ qua:"
23755 #~ msgid "The 3rd commit message will be skipped:"
23756 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 3 sẽ bị bỏ qua:"
23758 #~ msgid "The 4th commit message will be skipped:"
23759 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 4 sẽ bị bỏ qua:"
23761 #~ msgid "The 5th commit message will be skipped:"
23762 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 5 sẽ bị bỏ qua:"
23764 #~ msgid "The 6th commit message will be skipped:"
23765 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 6 sẽ bị bỏ qua:"
23767 #~ msgid "The 7th commit message will be skipped:"
23768 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 7 sẽ bị bỏ qua:"
23770 #~ msgid "The 8th commit message will be skipped:"
23771 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 8 sẽ bị bỏ qua:"
23773 #~ msgid "The 9th commit message will be skipped:"
23774 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 9 sẽ bị bỏ qua:"
23776 #~ msgid "The 10th commit message will be skipped:"
23777 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ 10 sẽ bị bỏ qua:"
23779 #~ msgid "The ${n}th commit message will be skipped:"
23780 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n} sẽ bị bỏ qua:"
23782 #~ msgid "The ${n}st commit message will be skipped:"
23783 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n} sẽ bị bỏ qua:"
23785 #~ msgid "The ${n}nd commit message will be skipped:"
23786 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n} sẽ bị bỏ qua:"
23788 #~ msgid "The ${n}rd commit message will be skipped:"
23789 #~ msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ ${n} sẽ bị bỏ qua:"
23791 #~ msgid "could not run gpg."
23792 #~ msgstr "không thể chạy gpg."
23794 #~ msgid "gpg did not accept the data"
23795 #~ msgstr "gpg đã không chấp nhận dữ liệu"
23797 #~ msgid "unsupported object type in the tree"
23798 #~ msgstr "kiểu đối tượng không được hỗ trợ trong cây (tree)"
23800 #~ msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
23801 #~ msgstr "Việc hòa trộn hỏng nghiêm trọng, không nên để xảy ra."
23803 #~ msgid "Unprocessed path??? %s"
23804 #~ msgstr "Đường dẫn chưa được xử lý??? %s"
23806 #~ msgid "Cannot %s during a %s"
23807 #~ msgstr "Không thể %s trong khi %s"
23809 #~ msgid "Can't cherry-pick into empty head"
23810 #~ msgstr "Không thể cherry-pick vào một đầu (head) trống rỗng"
23812 #~ msgid "could not open %s for writing"
23813 #~ msgstr "không thể mở %s để ghi"
23815 #~ msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
23816 #~ msgstr "lỗi: không thể tiếp nhận trạng thái chưa hòa trộn %x"
23818 #~ msgid "bug: unhandled diff status %c"
23819 #~ msgstr "lỗi: không thể tiếp nhận trạng thái lệnh diff %c"
23821 #~ msgid "could not write branch description template"
23822 #~ msgstr "không thể ghi mẫu mô tả nhánh"
23824 #~ msgid "corrupt index file"
23825 #~ msgstr "tập tin ghi bảng mục lục bị hỏng"
23827 #~ msgid "detach the HEAD at named commit"
23828 #~ msgstr "rời bỏ HEAD tại lần chuyển giao danh nghĩa"
23830 #~ msgid "Checking connectivity... "
23831 #~ msgstr "Đang kiểm tra kết nối… "
23833 #~ msgid "  (unable to update local ref)"
23834 #~ msgstr "  (không thể cập nhật tham chiếu nội bộ)"
23836 #~ msgid "Reinitialized existing"
23837 #~ msgstr "Khởi tạo lại đã sẵn có rồi"
23839 #~ msgid "Initialized empty"
23840 #~ msgstr "Khởi tạo trống rỗng"
23842 #~ msgid " shared"
23843 #~ msgstr " đã chia sẻ"
23845 #~ msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
23846 #~ msgstr ""
23847 #~ "Thẩm tra xem lần chuyển giao có tên đó có chữ ký GPG hợp lệ hay không"
23849 #~ msgid "Writing SQUASH_MSG"
23850 #~ msgstr "Đang ghi SQUASH_MSG"
23852 #~ msgid "Finishing SQUASH_MSG"
23853 #~ msgstr "Hoàn thành SQUASH_MSG"
23855 #~ msgid "   and with remote"
23856 #~ msgstr "   và với máy chủ"
23858 #~ msgid "removing '%s' failed"
23859 #~ msgstr "gặp lỗi khi xóa bỏ “%s”"
23861 #~ msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
23862 #~ msgstr "Hãy gọi lệnhl “bisect_state” với ít nhất một đối số."
23864 #~ msgid ""
23865 #~ "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again "
23866 #~ "from"
23867 #~ msgstr "Nếu bạn muốn dùng lại thư mục git nội bộ này thay vì nhân bản từ nó"
23869 #~ msgid ""
23870 #~ "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
23871 #~ "repo"
23872 #~ msgstr ""
23873 #~ "dùng tùy chọn “--force”. Nếu thư mục git nội bộ không phải là repo (kho) "
23874 #~ "đúng"
23876 #~ msgid ""
23877 #~ "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
23878 #~ "option."
23879 #~ msgstr ""
23880 #~ "hay bạn không chắc chắn điều đó có nghĩa gì chọn tên khác với tùy chọn “--"
23881 #~ "name”."
23883 #~ msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
23884 #~ msgstr "Cây làm việc mô-đun-con “$displaypath” có chứa thư mục .git"
23886 #~ msgid ""
23887 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
23888 #~ "history)"
23889 #~ msgstr ""
23890 #~ "(dùng “rm -rf” nếu bạn thực sự muốn gỡ bỏ nó cùng với tất cả lịch sử của "
23891 #~ "chúng)"
23893 #~ msgid "'%s': %s"
23894 #~ msgstr "“%s”: %s"
23896 #~ msgid "    git branch -d %s\n"
23897 #~ msgstr "    git branch -d %s\n"
23899 #~ msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
23900 #~ msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
23902 #~ msgid "cannot open %s: %s\n"
23903 #~ msgstr "không thể mở %s: %s\n"
23905 #~ msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
23906 #~ msgstr ""
23907 #~ "Vui lòng đưa các thay đổi của bạn vào “.gitmodules” hay tạm cất chúng đi "
23908 #~ "để xử lý"
23910 #~ msgid "failed to remove: %s"
23911 #~ msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ: %s"
23913 #~ msgid ""
23914 #~ "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
23915 #~ "Maybe you want to use 'update --init'?"
23916 #~ msgstr ""
23917 #~ "Đường dẫn mô-đun-con “$displaypath” chưa được khởi tạo.\n"
23918 #~ "Có lẽ bạn muốn sử dụng lệnh “update --init”?"
23920 #~ msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
23921 #~ msgstr ""
23922 #~ "Chuyển tiếp những lần chuyển giao nội bộ tới head thượng nguồn đã cập nhật"
23924 #~ msgid "improper format entered align:%s"
23925 #~ msgstr "định dạng không đúng chỗ căn chỉnh:%s"
23927 #~ msgid ""
23928 #~ "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
23929 #~ "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
23930 #~ "and maintain the traditional behavior, use:\n"
23931 #~ "\n"
23932 #~ "  git config --global push.default matching\n"
23933 #~ "\n"
23934 #~ "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
23935 #~ "\n"
23936 #~ "  git config --global push.default simple\n"
23937 #~ "\n"
23938 #~ "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
23939 #~ "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
23940 #~ "\n"
23941 #~ "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
23942 #~ "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
23943 #~ "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
23944 #~ "\n"
23945 #~ "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
23946 #~ "information.\n"
23947 #~ "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
23948 #~ "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
23949 #~ msgstr ""
23950 #~ "biến push.default chưa được đặt; giá trị ngầm định của nó\n"
23951 #~ "đã được thay đổi trong Git 2.0 từ “matching” thành “simple”.\n"
23952 #~ "Để không hiển thị nhắc nhở này và duy trì cách xử lý cũ, hãy chạy lệnh:\n"
23953 #~ "\n"
23954 #~ "  git config --global push.default matching\n"
23955 #~ "\n"
23956 #~ "Để không hiển thị nhắc nhở này và áp dụng cách ứng xử mới, hãy chạy "
23957 #~ "lệnh:\n"
23958 #~ "\n"
23959 #~ "  git config --global push.default simple\n"
23960 #~ "\n"
23961 #~ "Khi push.default được đặt thành “matching”, git sẽ đẩy các nhánh nội bộ\n"
23962 #~ "lên các nhánh trên máy chủ, cái mà đã sẵn có và cùng tên.\n"
23963 #~ "\n"
23964 #~ "Trong 2.0, Git sẽ mặc định duy trì các ứng xử “simple”,\n"
23965 #~ "cái này chỉ đẩy những nhánh hiện hành lên các nhánh tương ứng\n"
23966 #~ "trên máy chủ cái mà lệnh “git pull” dùng để cập nhật nhánh hiện tại.\n"
23967 #~ "\n"
23968 #~ "Xem “git help config” và tìm đến “push.default” để có thêm thông tin.\n"
23969 #~ "(chế độ “simple” được bắt đầu sử dụng từ Git 1.7.11. Sử dụng chế độ tương "
23970 #~ "tự\n"
23971 #~ "“current” thay vì “simple” nếu bạn thỉnh thoảng phải sử dụng bản Git cũ)"
23973 #~ msgid "Could not append '%s'"
23974 #~ msgstr "Không thể nối thêm “%s”"
23976 #~ msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
23977 #~ msgstr "không tìm thấy người dùng hiện tại trong tập tin passwd: %s"
23979 #~ msgid "no such user"
23980 #~ msgstr "không có người dùng như vậy"
23982 #~ msgid "Missing author: %s"
23983 #~ msgstr "Thiếu tên tác giả: %s"
23985 #~ msgid "Testing "
23986 #~ msgstr "Đang thử"
23988 #~ msgid "branch '%s' does not point at a commit"
23989 #~ msgstr "nhánh “%s” không chỉ đến một lần chuyển giao nào cả"
23991 #~ msgid "print only merged branches"
23992 #~ msgstr "chỉ hiển thị các nhánh đã hòa trộn"
23994 #~ msgid "--dissociate given, but there is no --reference"
23995 #~ msgstr "đã đưa ra --dissociate, nhưng ở đây lại không có --reference"
23997 #~ msgid "show usage"
23998 #~ msgstr "hiển thị cách dùng"
24000 #~ msgid "insanely long template name %s"
24001 #~ msgstr "tên mẫu dài một cách điên rồ %s"
24003 #~ msgid "insanely long symlink %s"
24004 #~ msgstr "liên kết mềm dài một cách điên rồ %s"
24006 #~ msgid "insanely long template path %s"
24007 #~ msgstr "đường dẫn mẫu “%s” dài một cách điên rồ"
24009 #~ msgid "unsupported sort specification '%s'"
24010 #~ msgstr "không hỗ trợ đặc tả sắp xếp “%s”"
24012 #~ msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
24013 #~ msgstr "không hỗ trợ đặc tả sắp xếp “%s” trong biến “%s”"
24015 #~ msgid "switch 'points-at' requires an object"
24016 #~ msgstr "chuyển đến “points-at” yêu cần một đối tượng"
24018 #~ msgid "--sort and -n are incompatible"
24019 #~ msgstr "--sort và -n xung khắc nhau"
24021 #~ msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
24022 #~ msgstr ""
24023 #~ "Gitdir “$a” là bộ phận của đường dẫn mô-đun-con “$b” hoặc \"vice versa\""
24025 #~ msgid "false|true|preserve"
24026 #~ msgstr "false|true|preserve"
24028 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
24029 #~ msgstr "LỖI: mở lại tập tin khóa mà nó lại đang được mở"
24031 #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
24032 #~ msgstr "LỖI: mở lại tập tin khóa mà nó đã được chuyển giao"
24034 #~ msgid "option %s does not accept negative form"
24035 #~ msgstr "tùy chọn %s không chấp nhận dạng thức âm"
24037 #~ msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
24038 #~ msgstr "không thể phân tích giá trị “%s” cho tùy chọn %s"
24040 #~ msgid "-b and -B are mutually exclusive"
24041 #~ msgstr "-b và -B loại từ lẫn nhau."
24043 #~ msgid "Patch format $patch_format is not supported."
24044 #~ msgstr "Định dạng miếng vá $patch_format không được hỗ trợ."
24046 #~ msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
24047 #~ msgstr "Xin hãy rõ ràng. --skip hay --abort?"
24049 #~ msgid ""
24050 #~ "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
24051 #~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
24052 #~ "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
24053 #~ msgstr ""
24054 #~ "Miếng vá trống rỗng.  Nó đã bị chia cắt sai phải không?\n"
24055 #~ "Nếu bạn thích bỏ qua miếng vá này, hãy chạy lệnh sau để thay thế "
24056 #~ "\"$cmdline --skip\".\n"
24057 #~ "Để phục hồi lại nhánh nguyên thủy và dừng vá lại hãy chạy lệnh \"$cmdline "
24058 #~ "--abort\"."
24060 #~ msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
24061 #~ msgstr "Miếng vá không có địa chỉ thư điện tử hợp lệ."
24063 #~ msgid "Applying: $FIRSTLINE"
24064 #~ msgstr "Đang áp dụng (miếng vá): $FIRSTLINE"
24066 #~ msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
24067 #~ msgstr "Gặp lỗi khi vá tại $msgnum $FIRSTLINE"
24069 #~ msgid ""
24070 #~ "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
24071 #~ "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
24072 #~ "as appropriate to mark resolution and make a commit."
24073 #~ msgstr ""
24074 #~ "Pull là không thể được bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn.\n"
24075 #~ "Xin hãy sửa chữa chúng trước, và sau đó sử dụng lệnh “git add/rm <tập-"
24076 #~ "tin>”\n"
24077 #~ "để phê chuẩn việc đánh dấu đây cần được giải quyết và tạo một lần chuyển "
24078 #~ "giao."
24080 #~ msgid "no branch specified"
24081 #~ msgstr "chưa chỉ ra tên của nhánh"
24083 #~ msgid "prune .git/worktrees"
24084 #~ msgstr "xén .git/worktrees"
24086 #~ msgid "The most commonly used git commands are:"
24087 #~ msgstr "Những lệnh git hay được dùng nhất là:"
24089 #~ msgid "No such branch: '%s'"
24090 #~ msgstr "Không có nhánh nào như thế: “%s”"
24092 #~ msgid "Could not create git link %s"
24093 #~ msgstr "Không thể tạo liên kết git “%s”"
24095 #~ msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'"
24096 #~ msgstr "gc.pruneexpire không hợp lệ: “%s”"
24098 #~ msgid "(detached from %s)"
24099 #~ msgstr "(được tách rời từ %s)"
24101 #~ msgid "No existing author found with '%s'"
24102 #~ msgstr "Không tìm thấy tác giả có sẵn với “%s”"
24104 #~ msgid "search also in ignored files"
24105 #~ msgstr "tìm cả trong các tập tin đã bị lờ đi"
24107 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
24108 #~ msgstr "git remote set-head <tên> (-a | --auto | -d | --delete | <nhánh>)"
24110 #~ msgid "no files added"
24111 #~ msgstr "chưa có tập tin nào được thêm vào"
24113 #~ msgid "slot"
24114 #~ msgstr "khe"
24116 #~ msgid "check"
24117 #~ msgstr "kiểm tra"
24119 #~ msgid "Failed to lock ref for update"
24120 #~ msgstr "Gặp lỗi khi khóa tham chiếu để cập nhật"
24122 #~ msgid "Failed to write ref"
24123 #~ msgstr "Gặp lỗi khi ghi tham chiếu"
24125 #~ msgid "commit has empty message"
24126 #~ msgstr "lần chuyển giao có ghi chú trống rỗng"
24128 #~ msgid "cannot lock HEAD ref"
24129 #~ msgstr "không thể khóa HEAD ref (tham chiếu)"
24131 #~ msgid "cannot update HEAD ref"
24132 #~ msgstr "không thể cập nhật ref (tham chiếu) HEAD"
24134 #~ msgid "Failed to chdir: %s"
24135 #~ msgstr "Gặp lỗi với lệnh chdir: %s"
24137 #~ msgid "%s: cannot lock the ref"
24138 #~ msgstr "%s: không thể khóa ref (tham chiếu)"
24140 #~ msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to"
24141 #~ msgstr "Gặp lỗi khi khóa HEAD trong quá trình fast_forward_to"
24143 #~ msgid "key id"
24144 #~ msgstr "id của khóa"
24146 #~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
24147 #~ msgstr "Việc theo dõi chưa được cài đặt: tên quá dài: %s"
24149 #~ msgid "bug"
24150 #~ msgstr "lỗi"
24152 #~ msgid ", behind "
24153 #~ msgstr ", đằng sau "
24155 #~ msgid "could not find .gitmodules in index"
24156 #~ msgstr "không tìm thấy .gitmodules trong bảng mục lục"
24158 #~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
24159 #~ msgstr "gặp lỗi khi đọc cập nhật .gitmodules"
24161 #~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
24162 #~ msgstr "không thể lấy thống kê .gitmodules đã cập nhật"
24164 #~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
24165 #~ msgstr "không thể gỡ bỏ .gitmodules từ mục lục"
24167 #~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
24168 #~ msgstr "gặp lỗi khi thêm .gitmodules đã cập nhật"
24170 #~ msgid ""
24171 #~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
24172 #~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
24173 #~ "anymore.\n"
24174 #~ "To add content for the whole tree, run:\n"
24175 #~ "\n"
24176 #~ "  git add %s :/\n"
24177 #~ "  (or git add %s :/)\n"
24178 #~ "\n"
24179 #~ "To restrict the command to the current directory, run:\n"
24180 #~ "\n"
24181 #~ "  git add %s .\n"
24182 #~ "  (or git add %s .)\n"
24183 #~ "\n"
24184 #~ "With the current Git version, the command is restricted to the current "
24185 #~ "directory.\n"
24186 #~ msgstr ""
24187 #~ "Cách ứng xử của lệnh “git add %s (hay %s)” khi không có tham số đường dẫn "
24188 #~ "từ\n"
24189 #~ "thư-mục con của cây sẽ thay đổi kể từ Git 2.0 và không thể sử dụng như "
24190 #~ "thế nữa.\n"
24191 #~ "Để thêm nội dung cho toàn bộ cây, chạy:\n"
24192 #~ "\n"
24193 #~ "  git add %s :/\n"
24194 #~ "  (hoặc git add %s :/)\n"
24195 #~ "\n"
24196 #~ "Để hạn chế lệnh cho thư-mục hiện tại, chạy:\n"
24197 #~ "\n"
24198 #~ "  git add %s .\n"
24199 #~ "  (hoặc git add %s .)\n"
24200 #~ "\n"
24201 #~ "Với phiên bản hiện tại của Git, lệnh bị hạn chế cho thư-mục hiện tại.\n"
24203 #~ msgid ""
24204 #~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
24205 #~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you "
24206 #~ "removed.\n"
24207 #~ "Paths like '%s' that are\n"
24208 #~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
24209 #~ "\n"
24210 #~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
24211 #~ "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
24212 #~ "\n"
24213 #~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
24214 #~ "\n"
24215 #~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
24216 #~ msgstr ""
24217 #~ "Bạn chạy “git add” mà không có “-A (--all)” cũng không “--ignore-"
24218 #~ "removal”,\n"
24219 #~ "cách ứng xử của nó sẽ thay đổi kể từ Git 2.0: nó quan tâm đến các đường "
24220 #~ "dẫn mà\n"
24221 #~ "bạn đã gỡ bỏ. Các đường dẫn như là “%s” cái mà\n"
24222 #~ "bị gỡ bỏ từ cây làm việc của bạn thì bị bỏ qua với phiên bản này của "
24223 #~ "Git.\n"
24224 #~ "\n"
24225 #~ "* “git add --ignore-removal <pathspec>”, cái hiện tại là mặc định,\n"
24226 #~ "  bỏ qua các đường dẫn bạn đã gỡ bỏ từ cây làm việc của bạn.\n"
24227 #~ "\n"
24228 #~ "* “git add --all <pathspec>” sẽ đồng thời giúp bạn ghi lại việc dời đi.\n"
24229 #~ "\n"
24230 #~ "Chạy “git status” để kiểm tra các đường dẫn bạn đã gỡ bỏ từ cây làm việc "
24231 #~ "của bạn.\n"
24233 #~ msgid ""
24234 #~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
24235 #~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
24236 #~ msgstr ""
24237 #~ "Tự động đóng gói kho chứa để tối ưu hóa hiệu suất làm việc.\n"
24238 #~ "chạy lệnh \"git gc\" một cách thủ công. Hãy xem \"git help gc\" để biết "
24239 #~ "thêm chi tiết.\n"
24241 #~ msgid ""
24242 #~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
24243 #~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
24244 #~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration "
24245 #~ "variable\n"
24246 #~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
24247 #~ msgstr ""
24248 #~ "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì đầu mút của nhánh được push nằm đằng sau "
24249 #~ "bộ\n"
24250 #~ "phận tương ứng của máy chủ. Nếu bạn không có ý định push nhánh đó, bạn có "
24251 #~ "lẽ muốn\n"
24252 #~ "chỉ định các nhánh để push hoặt là đặt nội dung cho biến cấu hình “push."
24253 #~ "default”\n"
24254 #~ "thành “simple”, “current” hoặc “upstream” để chỉ push nhánh hiện hành mà "
24255 #~ "thôi."
24257 #~ msgid "copied:     %s -> %s"
24258 #~ msgstr "đã sao chép:   %s -> %s"
24260 #~ msgid "deleted:    %s"
24261 #~ msgstr "đã xóa:        %s"
24263 #~ msgid "modified:   %s"
24264 #~ msgstr "đã sửa đổi:    %s"
24266 #~ msgid "renamed:    %s -> %s"
24267 #~ msgstr "đã đổi tên:    %s -> %s"
24269 #~ msgid "unmerged:   %s"
24270 #~ msgstr "chưa hòa trộn: %s"
24272 #~ msgid "input paths are terminated by a null character"
24273 #~ msgstr "các đường dẫn được  ngăn cách bởi ký tự null"
24275 #~ msgid ""
24276 #~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
24277 #~ msgstr ""
24278 #~ "Bãi bỏ. Cân nhắc dùng một trong hai tùy chọn --force và --include-"
24279 #~ "untracked."
24281 #~ msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")"
24282 #~ msgstr "  (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh \"git am --resolved\")"
24284 #~ msgid "  (all conflicts fixed: run \"git commit\")"
24285 #~ msgstr "  (khi tất cả các xung đột đã sửa xong: chạy lệnh \"git commit\")"
24287 #~ msgid "more than %d trees given: '%s'"
24288 #~ msgstr "đã chỉ ra nhiều hơn %d cây (tree): “%s”"
24290 #~ msgid ""
24291 #~ "'%s' has changes staged in the index\n"
24292 #~ "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
24293 #~ msgstr ""
24294 #~ "“%s” có các thay đổi được lưu trạng thái trong bảng mục lục\n"
24295 #~ "(dùng tùy chọn --cached để giữ tập tin, hoặc -f để ép buộc gỡ bỏ)"
24297 #~ msgid "show commits where no parent comes before its children"
24298 #~ msgstr "hiển thị các lần chuyển giao nơi mà cha mẹ đến trước con của nó"
24300 #~ msgid "show the HEAD reference"
24301 #~ msgstr "hiển thị tham chiếu của HEAD"
24303 #~ msgid "Unable to fetch in submodule path '$prefix$sm_path'"
24304 #~ msgstr "Không thể lấy về trong đường dẫn mô-đun-con “$prefix$sm_path”"
24306 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$prefix$sm_path'"
24307 #~ msgstr "Gặp lỗi khi đệ quy vào trong đường dẫn mô-đun-con “$prefix$sm_path”"
24309 #~ msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files.  'status -uno'"
24310 #~ msgstr "Cần %.2f giây để đếm các tập tin chưa được theo dõi.  “status -uno”"
24312 #~ msgid "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add"
24313 #~ msgstr ""
24314 #~ "có thể làm nó nhanh lên, nhưng bạn phải cẩn trọng đừng quên thêm nó vào"
24316 #~ msgid "new files yourself (see 'git help status')."
24317 #~ msgstr "tập tin mới của chính bạn (xem “git help status”.."
24319 #~ msgid "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>... ]"
24320 #~ msgstr "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>… ]"
24322 #~ msgid "use any ref in .git/refs"
24323 #~ msgstr "sử dụng bất kỳ ref nào trong .git/refs"
24325 #~ msgid "use any tag in .git/refs/tags"
24326 #~ msgstr "sử dụng bất kỳ thẻ nào trong .git/refs/tags"
24328 #~ msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
24329 #~ msgstr "gặp lỗi khi đóng đường ống cho lệnh “show” cho đối tượng “%s”"
24331 #~ msgid "You do not have a valid HEAD"
24332 #~ msgstr "Bạn không có HEAD nào hợp lệ"
24334 #~ msgid "oops"
24335 #~ msgstr "ôi?"
24337 #~ msgid "Not removing %s\n"
24338 #~ msgstr "Không xóa %s\n"
24340 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>])"
24341 #~ msgstr "git remote set-head <tên> (-a | -d | <nhánh>])"
24343 #~ msgid " %d file changed"
24344 #~ msgid_plural " %d files changed"
24345 #~ msgstr[0] " %d tập tin thay đổi"
24347 #~ msgid ", %d insertion(+)"
24348 #~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
24349 #~ msgstr[0] ", %d thêm(+)"
24351 #~ msgid ", %d deletion(-)"
24352 #~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
24353 #~ msgstr[0] ", %d xóa(-)"
24355 #~ msgid " (use \"git add\" to track)"
24356 #~ msgstr " (dùng \"git add\" để theo dõi dấu vết)"
24358 #~ msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
24359 #~ msgstr "--detach không thể được sử dụng với tùy chọn -b/-B/--orphan"
24361 #~ msgid "--detach cannot be used with -t"
24362 #~ msgstr "--detach không thể được sử dụng với tùy chọn -t"
24364 #~ msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
24365 #~ msgstr "Tùy chọn --orphan và -b|-B loại từ lẫn nhau"
24367 #~ msgid "--orphan cannot be used with -t"
24368 #~ msgstr "--orphan không thể được sử dụng với tùy chọn -t"
24370 #~ msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
24371 #~ msgstr "git checkout: hai tùy chọn -f và -m xung khắc nhau"
24373 #~ msgid ""
24374 #~ "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
24375 #~ msgstr ""
24376 #~ "git checkout: việc cập nhật các đường dẫn là xung khắc với việc chuyển "
24377 #~ "đổi các nhánh."
24379 #~ msgid "diff setup failed"
24380 #~ msgstr "cài đặt diff gặp lỗi"
24382 #~ msgid "merge-recursive: disk full?"
24383 #~ msgstr "merge-recursive: đĩa bị đầy?"
24385 #~ msgid "diff_setup_done failed"
24386 #~ msgstr "diff_setup_done gặp lỗi"
24388 #~ msgid "%s: has been deleted/renamed"
24389 #~ msgstr "%s: đã được xóa/thay-tên"
24391 #~ msgid "'%s': not a documentation directory."
24392 #~ msgstr "”%s”: không phải là một thư mục tài liệu."
24394 #~ msgid "--"
24395 #~ msgstr "--"
24397 #~ msgid "Could not extract email from committer identity."
24398 #~ msgstr ""
24399 #~ "Không thể rút trích địa chỉ thư điện tử từ định danh người chuyển giao"