l10n: vi(5285t): v2.36.0 round 2
[git.git] / po / vi.po
blob69c3b9315413ada04f9370fe38a7309957337198
1 # Vietnamese translation for GIT-CORE.
2 # Bản dịch tiếng Việt dành cho GIT-CORE.
3 # This file is distributed under the same license as the git-core package.
4 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2012.
5 # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2022.
6 # Đoàn Trần Công Danh <congdanhqx@gmail.com>, 2020.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: git v2.36.0 round 2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-04-13 14:52+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-04-14 15:34+0700\n"
14 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: vi\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
22 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
24 #: add-interactive.c:382
25 #, c-format
26 msgid "Huh (%s)?"
27 msgstr "Hả (%s)?"
29 #: add-interactive.c:535 add-interactive.c:836 reset.c:136 sequencer.c:3505
30 #: sequencer.c:3970 sequencer.c:4127 builtin/rebase.c:1261
31 #: builtin/rebase.c:1671
32 msgid "could not read index"
33 msgstr "không thể đọc bảng mục lục"
35 #: add-interactive.c:590 git-add--interactive.perl:269
36 #: git-add--interactive.perl:294
37 msgid "binary"
38 msgstr "nhị phân"
40 #: add-interactive.c:648 git-add--interactive.perl:278
41 #: git-add--interactive.perl:332
42 msgid "nothing"
43 msgstr "không có gì"
45 #: add-interactive.c:649 git-add--interactive.perl:314
46 #: git-add--interactive.perl:329
47 msgid "unchanged"
48 msgstr "không thay đổi"
50 #: add-interactive.c:686 git-add--interactive.perl:641
51 msgid "Update"
52 msgstr "Cập nhật"
54 #: add-interactive.c:703 add-interactive.c:891
55 #, c-format
56 msgid "could not stage '%s'"
57 msgstr "không thể đưa “%s” lên bệ phóng"
59 #: add-interactive.c:709 add-interactive.c:898 reset.c:160 sequencer.c:3709
60 msgid "could not write index"
61 msgstr "không thể ghi bảng mục lục"
63 #: add-interactive.c:712 git-add--interactive.perl:626
64 #, c-format, perl-format
65 msgid "updated %d path\n"
66 msgid_plural "updated %d paths\n"
67 msgstr[0] "đã cập nhật %d đường dẫn\n"
69 #: add-interactive.c:730 git-add--interactive.perl:676
70 #, c-format, perl-format
71 msgid "note: %s is untracked now.\n"
72 msgstr "chú ý: %s giờ đã bỏ theo dõi.\n"
74 #: add-interactive.c:735 apply.c:4133 builtin/checkout.c:311
75 #: builtin/reset.c:167
76 #, c-format
77 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
78 msgstr "make_cache_entry gặp lỗi đối với đường dẫn “%s”"
80 #: add-interactive.c:765 git-add--interactive.perl:653
81 msgid "Revert"
82 msgstr "Hoàn nguyên"
84 #: add-interactive.c:781
85 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
86 msgstr "Không thể phân tích cú pháp HEAD^{tree}"
88 #: add-interactive.c:819 git-add--interactive.perl:629
89 #, c-format, perl-format
90 msgid "reverted %d path\n"
91 msgid_plural "reverted %d paths\n"
92 msgstr[0] "đã hoàn nguyên %d đường dẫn\n"
94 #: add-interactive.c:870 git-add--interactive.perl:693
95 #, c-format
96 msgid "No untracked files.\n"
97 msgstr "Không có tập tin nào chưa được theo dõi.\n"
99 #: add-interactive.c:874 git-add--interactive.perl:687
100 msgid "Add untracked"
101 msgstr "Thêm các cái chưa được theo dõi"
103 #: add-interactive.c:901 git-add--interactive.perl:623
104 #, c-format, perl-format
105 msgid "added %d path\n"
106 msgid_plural "added %d paths\n"
107 msgstr[0] "đã thêm %d đường dẫn\n"
109 #: add-interactive.c:931
110 #, c-format
111 msgid "ignoring unmerged: %s"
112 msgstr "bỏ qua những thứ chưa hòa trộn: %s"
114 #: add-interactive.c:943 add-patch.c:1758 git-add--interactive.perl:1371
115 #, c-format
116 msgid "Only binary files changed.\n"
117 msgstr "Chỉ có các tập tin nhị phân là thay đổi.\n"
119 #: add-interactive.c:945 add-patch.c:1756 git-add--interactive.perl:1373
120 #, c-format
121 msgid "No changes.\n"
122 msgstr "Không có thay đổi nào.\n"
124 #: add-interactive.c:949 git-add--interactive.perl:1381
125 msgid "Patch update"
126 msgstr "Cập nhật miếng vá"
128 #: add-interactive.c:988 git-add--interactive.perl:1794
129 msgid "Review diff"
130 msgstr "Xem xét lại diff"
132 #: add-interactive.c:1016
133 msgid "show paths with changes"
134 msgstr "hiển thị đường dẫn với các thay đổi"
136 #: add-interactive.c:1018
137 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
138 msgstr ""
139 "thêm trạng thái cây làm việc vào tập hợp các thay đổi đã được đưa lên bệ "
140 "phóng"
142 #: add-interactive.c:1020
143 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
144 msgstr ""
145 "hoàn nguyên lại tập hợp các thay đổi đã được đưa lên bệ phóng trở lại phiên "
146 "bản HEAD"
148 #: add-interactive.c:1022
149 msgid "pick hunks and update selectively"
150 msgstr "chọn các “khúc” và cập nhật có tuyển chọn"
152 #: add-interactive.c:1024
153 msgid "view diff between HEAD and index"
154 msgstr "xem khác biệt giữa HEAD và mục lục"
156 #: add-interactive.c:1026
157 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
158 msgstr ""
159 "thêm nội dung của các tập tin chưa được theo dõi vào tập hợp các thay đổi đã "
160 "được đưa lên bệ phóng"
162 #: add-interactive.c:1034 add-interactive.c:1083
163 msgid "Prompt help:"
164 msgstr "Trợ giúp về nhắc:"
166 #: add-interactive.c:1036
167 msgid "select a single item"
168 msgstr "chọn một mục đơn"
170 #: add-interactive.c:1038
171 msgid "select a range of items"
172 msgstr "chọn một vùng các mục"
174 #: add-interactive.c:1040
175 msgid "select multiple ranges"
176 msgstr "chọn nhiều vùng"
178 #: add-interactive.c:1042 add-interactive.c:1087
179 msgid "select item based on unique prefix"
180 msgstr "chọn mục dựa trên tiền tố duy nhất"
182 #: add-interactive.c:1044
183 msgid "unselect specified items"
184 msgstr "bỏ chọn các mục đã cho"
186 #: add-interactive.c:1046
187 msgid "choose all items"
188 msgstr "chọn tất cả các mục"
190 #: add-interactive.c:1048
191 msgid "(empty) finish selecting"
192 msgstr "(để trống) hoàn tất chọn lựa"
194 #: add-interactive.c:1085
195 msgid "select a numbered item"
196 msgstr "tùy chọn mục bằng số"
198 #: add-interactive.c:1089
199 msgid "(empty) select nothing"
200 msgstr "(để trống) không chọn gì"
202 #: add-interactive.c:1097 builtin/clean.c:839 git-add--interactive.perl:1898
203 msgid "*** Commands ***"
204 msgstr "*** Lệnh ***"
206 #: add-interactive.c:1098 builtin/clean.c:840 git-add--interactive.perl:1895
207 msgid "What now"
208 msgstr "Giờ thì sao"
210 #: add-interactive.c:1150 git-add--interactive.perl:213
211 msgid "staged"
212 msgstr "đã đưa lên bệ phóng"
214 #: add-interactive.c:1150 git-add--interactive.perl:213
215 msgid "unstaged"
216 msgstr "chưa đưa lên bệ phóng"
218 #: add-interactive.c:1150 apply.c:5002 apply.c:5005 builtin/am.c:2370
219 #: builtin/am.c:2373 builtin/bugreport.c:107 builtin/clone.c:132
220 #: builtin/fetch.c:154 builtin/merge.c:287 builtin/pull.c:194
221 #: builtin/submodule--helper.c:412 builtin/submodule--helper.c:1872
222 #: builtin/submodule--helper.c:1875 builtin/submodule--helper.c:2709
223 #: builtin/submodule--helper.c:2712 builtin/submodule--helper.c:2891
224 #: git-add--interactive.perl:213
225 msgid "path"
226 msgstr "đường-dẫn"
228 #: add-interactive.c:1157
229 msgid "could not refresh index"
230 msgstr "không thể đọc lại bảng mục lục"
232 #: add-interactive.c:1171 builtin/clean.c:804 git-add--interactive.perl:1805
233 #, c-format
234 msgid "Bye.\n"
235 msgstr "Tạm biệt.\n"
237 #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1433
238 #, c-format, perl-format
239 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
240 msgstr "Thay đổi chế độ bệ phóng [y,n,q,a,d%s,?]? "
242 #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1434
243 #, c-format, perl-format
244 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
245 msgstr "Xóa khỏi bệ phóng [y,n,q,a,d%s,?]? "
247 #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1435
248 #, c-format, perl-format
249 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
250 msgstr "Thêm vào bệ phóng [y,n,q,a,d%s,?]? "
252 #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1436
253 #, c-format, perl-format
254 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
255 msgstr "Đưa lên bệ phóng khúc này [y,n,q,a,d%s,?]? "
257 #: add-patch.c:39
258 msgid ""
259 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
260 "staging."
261 msgstr ""
262 "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, khúc đã sửa sẽ ngay lập tức được đánh dấu "
263 "để chuyển lên bệ phóng."
265 #: add-patch.c:42
266 msgid ""
267 "y - stage this hunk\n"
268 "n - do not stage this hunk\n"
269 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
270 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
271 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
272 msgstr ""
273 "y - đưa lên bệ phóng khúc này\n"
274 "n - đừng đưa lên bệ phóng khúc này\n"
275 "q - thoát; đừng đưa lên bệ phóng khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
276 "a - đưa lên bệ phóng khúc này và tất cả các khúc sau này trong tập tin\n"
277 "d - đừng đưa lên bệ phóng khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại trong tập "
278 "tin\n"
280 #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1439
281 #, c-format, perl-format
282 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
283 msgstr "Thay đổi chế độ tạm cất đi [y,n,q,a,d%s,?]? "
285 #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1440
286 #, c-format, perl-format
287 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
288 msgstr "Xóa tạm cất [y,n,q,a,d%s,?]? "
290 #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1441
291 #, c-format, perl-format
292 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
293 msgstr "Thêm vào tạm cất [y,n,q,a,d%s,?]? "
295 #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1442
296 #, c-format, perl-format
297 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
298 msgstr "Tạm cất khúc này [y,n,q,a,d%s,?]? "
300 #: add-patch.c:61
301 msgid ""
302 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
303 "stashing."
304 msgstr ""
305 "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, khúc đã sửa sẽ ngay lập tức được đánh dấu "
306 "để tạm cất."
308 #: add-patch.c:64
309 msgid ""
310 "y - stash this hunk\n"
311 "n - do not stash this hunk\n"
312 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
313 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
314 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
315 msgstr ""
316 "y - tạm cất khúc này\n"
317 "n - đừng tạm cất khúc này\n"
318 "q - thoát; đừng tạm cất khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
319 "a - tạm cất khúc này và tất cả các khúc sau này trong tập tin\n"
320 "d - đừng tạm cất khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại trong tập tin\n"
322 #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1445
323 #, c-format, perl-format
324 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
325 msgstr "Thay đổi chế độ bỏ ra khỏi bệ phóng [y,n,q,a,d%s,?]? "
327 #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1446
328 #, c-format, perl-format
329 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
330 msgstr "Xóa bỏ việc bỏ ra khỏi bệ phóng [y,n,q,a,d%s,?]? "
332 #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1447
333 #, c-format, perl-format
334 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
335 msgstr "Thêm vào việc bỏ ra khỏi bệ phóng [y,n,q,a,d%s,?]? "
337 #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1448
338 #, c-format, perl-format
339 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
340 msgstr "Bỏ ra khỏi bệ phóng khúc này [y,n,q,a,d%s,?]? "
342 #: add-patch.c:85
343 msgid ""
344 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
345 "unstaging."
346 msgstr ""
347 "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, khúc đã sửa sẽ ngay lập tức được đánh dấu "
348 "để bỏ ra khỏi bệ phóng."
350 #: add-patch.c:88
351 msgid ""
352 "y - unstage this hunk\n"
353 "n - do not unstage this hunk\n"
354 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
355 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
356 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
357 msgstr ""
358 "y - đưa ra khỏi bệ phóng khúc này\n"
359 "n - đừng đưa ra khỏi bệ phóng khúc này\n"
360 "q - thoát; đừng đưa ra khỏi bệ phóng khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn "
361 "lại\n"
362 "a - đưa ra khỏi bệ phóng khúc này và tất cả các khúc sau này trong tập tin\n"
363 "d - đừng đưa ra khỏi bệ phóng khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại trong "
364 "tập tin\n"
366 #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1451
367 #, c-format, perl-format
368 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
369 msgstr "Áp dụng thay đổi chế độ cho mục lục [y,n,q,a,d%s,?]? "
371 #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1452
372 #, c-format, perl-format
373 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
374 msgstr "Áp dụng việc xóa vào mục lục [y,n,q,a,d%s,?]? "
376 #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1453
377 #, c-format, perl-format
378 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
379 msgstr "Áp dụng các thêm vào mục lục [y,n,q,a,d%s,?]? "
381 #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1454
382 #, c-format, perl-format
383 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
384 msgstr "Áo dụng khúc này vào mục lục [y,n,q,a,d%s,?]? "
386 #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221
387 msgid ""
388 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
389 "applying."
390 msgstr ""
391 "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, khúc đã sửa sẽ ngay lập tức được đánh dấu "
392 "để áp dụng."
394 #: add-patch.c:111
395 msgid ""
396 "y - apply this hunk to index\n"
397 "n - do not apply this hunk to index\n"
398 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
399 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
400 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
401 msgstr ""
402 "y - áp dụng khúc này vào mục lục\n"
403 "n - đừng áp dụng khúc này vào mục lục\n"
404 "q - thoát; đừng áp dụng khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
405 "a - áp dụng khúc này và tất cả các khúc sau này trong tập tin\n"
406 "d - đừng áp dụng khúc này cũng như bất kỳ cái nào sau này trong tập tin\n"
408 #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1457
409 #: git-add--interactive.perl:1475
410 #, c-format, perl-format
411 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
412 msgstr "Loại bỏ các thay đổi chế độ từ cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
414 #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1458
415 #: git-add--interactive.perl:1476
416 #, c-format, perl-format
417 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
418 msgstr "Loại bỏ việc xóa khỏi cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
420 #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1459
421 #: git-add--interactive.perl:1477
422 #, c-format, perl-format
423 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
424 msgstr "Thêm các loại bỏ khỏi cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
426 #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1460
427 #: git-add--interactive.perl:1478
428 #, c-format, perl-format
429 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
430 msgstr "Loại bỏ khúc này khỏi cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
432 #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199
433 msgid ""
434 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
435 "discarding."
436 msgstr ""
437 "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, khúc đã sửa sẽ ngay lập tức được đánh dấu "
438 "để loại bỏ."
440 #: add-patch.c:134 add-patch.c:202
441 msgid ""
442 "y - discard this hunk from worktree\n"
443 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
444 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
445 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
446 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
447 msgstr ""
448 "y - loại bỏ khúc này khỏi cây làm việc\n"
449 "n - đừng loại bỏ khúc khỏi cây làm việc\n"
450 "q - thoát; đừng loại bỏ khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
451 "a - loại bỏ khúc này và tất cả các khúc sau này trong tập tin\n"
452 "d - đừng loại bỏ khúc này cũng như bất kỳ cái nào sau này trong tập tin\n"
454 #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1463
455 #, c-format, perl-format
456 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
457 msgstr "Loại bỏ thay đổi chế độ từ mục lục và cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
459 #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1464
460 #, c-format, perl-format
461 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
462 msgstr "Loại bỏ việc xóa khỏi mục lục và cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
464 #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1465
465 #, c-format, perl-format
466 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
467 msgstr "Thêm các loại bỏ từ mục lục và cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
469 #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1466
470 #, c-format, perl-format
471 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
472 msgstr "Loại bỏ khúc này khỏi mục lục và cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
474 #: add-patch.c:157
475 msgid ""
476 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
477 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
478 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
479 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
480 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
481 msgstr ""
482 "y - loại bỏ khúc này khỏi mục lục và cây làm việc\n"
483 "n - đừng loại bỏ khúc khỏi mục lục và cây làm việc\n"
484 "q - thoát; đừng loại bỏ khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
485 "a - loại bỏ khúc này và tất cả các khúc sau này trong tập tin\n"
486 "d - đừng loại bỏ khúc này cũng như bất kỳ cái nào sau này trong tập tin\n"
488 #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1469
489 #, c-format, perl-format
490 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
491 msgstr "Áp dụng thay đổi chế độ cho mục lục và cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
493 #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1470
494 #, c-format, perl-format
495 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
496 msgstr "Áp dụng việc xóa vào mục lục và cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
498 #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1471
499 #, c-format, perl-format
500 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
501 msgstr "Áp dụng thêm vào mục lục và cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
503 #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1472
504 #, c-format, perl-format
505 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
506 msgstr "Áp dụng khúc này vào mục lục và cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
508 #: add-patch.c:179
509 msgid ""
510 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
511 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
512 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
513 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
514 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
515 msgstr ""
516 "y - áp dụng khúc này vào mục lục và cây làm việc\n"
517 "n - đừng áp dụng khúc vào mục lục và cây làm việc\n"
518 "q - thoát; đừng áp dụng khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
519 "a - áp dụng khúc này và tất cả các khúc sau này trong tập tin\n"
520 "d - đừng áp dụng khúc này cũng như bất kỳ cái nào sau này trong tập tin\n"
522 #: add-patch.c:224
523 msgid ""
524 "y - apply this hunk to worktree\n"
525 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
526 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
527 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
528 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
529 msgstr ""
530 "y - áp dụng khúc này vào cây làm việc\n"
531 "n - đừng áp dụng khúc vào cây làm việc\n"
532 "q - thoát; đừng áp dụng khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
533 "a - áp dụng khúc này và tất cả các khúc sau này trong tập tin\n"
534 "d - đừng áp dụng khúc này cũng như bất kỳ cái nào sau này trong tập tin\n"
536 #: add-patch.c:343
537 #, c-format
538 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
539 msgstr "không thể phân tích cú pháp phần đầu của khúc “%.*s”"
541 #: add-patch.c:362 add-patch.c:366
542 #, c-format
543 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
544 msgstr "không thể phân tích cú pháp phần đầu khúc đã tô màu “%.*s”"
546 #: add-patch.c:431
547 msgid "could not parse diff"
548 msgstr "không thể phân tích cú pháp khác biệt"
550 #: add-patch.c:450
551 msgid "could not parse colored diff"
552 msgstr "không thể phân tích khác biệt được tô màu"
554 #: add-patch.c:464
555 #, c-format
556 msgid "failed to run '%s'"
557 msgstr "gặp lỗi khi chạy “%s”"
559 #: add-patch.c:618
560 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
561 msgstr "đầu ra không khớp từ interactive.diffFilter"
563 #: add-patch.c:619
564 msgid ""
565 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
566 "between its input and output lines."
567 msgstr ""
568 "Bộ lọc của bạn phải duy trì một quan hệ một-đến-một\n"
569 "giữa các dòng đầu vào và đầu ra của nó."
571 #: add-patch.c:797
572 #, c-format
573 msgid ""
574 "expected context line #%d in\n"
575 "%.*s"
576 msgstr ""
577 "cần dòng ngữ cảnh #%d trong\n"
578 "%.*s"
580 #: add-patch.c:812
581 #, c-format
582 msgid ""
583 "hunks do not overlap:\n"
584 "%.*s\n"
585 "\tdoes not end with:\n"
586 "%.*s"
587 msgstr ""
588 "các khối không chồng đè lên nhau:\n"
589 "%.*s\n"
590 "\tkhông được kết thúc bằng:\n"
591 "%.*s"
593 #: add-patch.c:1088 git-add--interactive.perl:1115
594 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
595 msgstr "Chế độ sửa khúc bằng tay -- xem ở đáy để có hướng dẫn sử dụng nhanh.\n"
597 #: add-patch.c:1092
598 #, c-format
599 msgid ""
600 "---\n"
601 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
602 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
603 "Lines starting with %c will be removed.\n"
604 msgstr ""
605 "---\n"
606 "Để gỡ bỏ dòng “%c”, sửa chúng thành những dòng “ ” (ngữ cảnh).\n"
607 "Để gõ bỏ dòng “%c”, xóa chúng đi.\n"
608 "Những dòng bắt đầu bằng %c sẽ bị loại bỏ.\n"
610 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
611 #: add-patch.c:1106 git-add--interactive.perl:1129
612 msgid ""
613 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
614 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
615 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
616 msgstr ""
617 "Nếu miếng vá không được áp dụng sạch sẽ, bạn sẽ có một cơ hội\n"
618 "để sửa lần nữa. Nếu mọi dòng của khúc bị xóa bỏ, thế thì những\n"
619 "sửa dổi sẽ bị loại bỏ, và khúc vẫn giữ nguyên.\n"
621 #: add-patch.c:1139
622 msgid "could not parse hunk header"
623 msgstr "không thể phân tích cú pháp phần đầu khúc"
625 #: add-patch.c:1184
626 msgid "'git apply --cached' failed"
627 msgstr "“git apply --cached” gặp lỗi"
629 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
630 #. The program will only accept that input at this point.
631 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
632 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
633 #. of the word "no" does not start with n.
635 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
636 #. The program will only accept that input
637 #. at this point.
638 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
639 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
640 #. of the word "no" does not start with n.
641 #: add-patch.c:1253 git-add--interactive.perl:1244
642 msgid ""
643 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
644 msgstr ""
645 "Hunk đã sửa của bạn không được áp dụng. Sửa lại lần nữa (nói \"n\" để loại "
646 "bỏ!) [y/n]? "
648 #: add-patch.c:1296
649 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
650 msgstr "Các khúc đã chọn không được áp dụng vào bảng mục lục!"
652 #: add-patch.c:1297 git-add--interactive.perl:1348
653 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
654 msgstr "Vẫn áp dụng chúng cho cây làm việc? "
656 #: add-patch.c:1304 git-add--interactive.perl:1351
657 msgid "Nothing was applied.\n"
658 msgstr "Đã không áp dụng gì cả.\n"
660 #: add-patch.c:1361
661 msgid ""
662 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
663 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
664 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
665 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
666 "g - select a hunk to go to\n"
667 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
668 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
669 "e - manually edit the current hunk\n"
670 "? - print help\n"
671 msgstr ""
672 "j - để lại khúc này là chưa quyết định, xem khúc chưa quyết định kế tiếp\n"
673 "J - để lại khúc này là chưa quyết định, xem khúc kế tiếp\n"
674 "k - để lại khúc này là chưa quyết định, xem khúc chưa quyết định kế trước\n"
675 "K - để lại khúc này là chưa quyết định, xem khúc kế trước\n"
676 "g - chọn một khúc muốn tới\n"
677 "/ - tìm một khúc khớp với biểu thức chính quy đưa ra\n"
678 "s - chia khúc hiện tại thành các khúc nhỏ hơn\n"
679 "e - sửa bằng tay khúc hiện hành\n"
680 "? - hiển thị trợ giúp\n"
682 #: add-patch.c:1523 add-patch.c:1533
683 msgid "No previous hunk"
684 msgstr "Không có khúc kế trước"
686 #: add-patch.c:1528 add-patch.c:1538
687 msgid "No next hunk"
688 msgstr "Không có khúc kế tiếp"
690 #: add-patch.c:1544
691 msgid "No other hunks to goto"
692 msgstr "Không còn khúc nào để mà nhảy đến"
694 #: add-patch.c:1555 git-add--interactive.perl:1608
695 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
696 msgstr "nhảy đến khúc nào (<ret> để xem thêm)? "
698 #: add-patch.c:1556 git-add--interactive.perl:1610
699 msgid "go to which hunk? "
700 msgstr "nhảy đến khúc nào? "
702 #: add-patch.c:1567
703 #, c-format
704 msgid "Invalid number: '%s'"
705 msgstr "Số không hợp lệ: “%s”"
707 #: add-patch.c:1572
708 #, c-format
709 msgid "Sorry, only %d hunk available."
710 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
711 msgstr[0] "Rất tiếc, chỉ có sẵn %d khúc."
713 #: add-patch.c:1581
714 msgid "No other hunks to search"
715 msgstr "Không còn khúc nào để mà tìm kiếm"
717 #: add-patch.c:1587 git-add--interactive.perl:1663
718 msgid "search for regex? "
719 msgstr "tìm kiếm cho biểu thức chính quy? "
721 #: add-patch.c:1602
722 #, c-format
723 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
724 msgstr "Định dạng tìm kiếm của biểu thức chính quy không đúng %s: %s"
726 #: add-patch.c:1619
727 msgid "No hunk matches the given pattern"
728 msgstr "Không thấy khúc nào khớp mẫu đã cho"
730 #: add-patch.c:1626
731 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
732 msgstr "Rất tiếc, không thể chia nhỏ khúc này"
734 #: add-patch.c:1630
735 #, c-format
736 msgid "Split into %d hunks."
737 msgstr "Chi nhỏ thành %d khúc."
739 #: add-patch.c:1634
740 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
741 msgstr "Rất tiếc, không thể sửa khúc này"
743 #: add-patch.c:1686
744 msgid "'git apply' failed"
745 msgstr "“git apply” gặp lỗi"
747 #: advice.c:81
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "\n"
751 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
752 msgstr ""
753 "\n"
754 "Tắt lời nhắn này bằng \"git config advice.%s false\""
756 #: advice.c:97
757 #, c-format
758 msgid "%shint: %.*s%s\n"
759 msgstr "%sgợi ý: %.*s%s\n"
761 #: advice.c:181
762 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
763 msgstr ""
764 "Cherry-picking là không thể thực hiện bởi vì bạn có những tập tin chưa được "
765 "hòa trộn."
767 #: advice.c:183
768 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
769 msgstr ""
770 "Không thể thực hiện chuyển giao được bởi vì bạn có những tập tin chưa được "
771 "hòa trộn."
773 #: advice.c:185
774 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
775 msgstr ""
776 "Không thể thực hiện hòa trộn bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn."
778 #: advice.c:187
779 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
780 msgstr ""
781 "Không thể thực hiện kéo về bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn."
783 #: advice.c:189
784 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
785 msgstr ""
786 "Không thể thực hiện hoàn nguyên bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa "
787 "trộn."
789 #: advice.c:191
790 #, c-format
791 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
792 msgstr ""
793 "Việc này không thể thực hiện với %s bởi vì bạn có những tập tin chưa được "
794 "hòa trộn."
796 #: advice.c:199
797 msgid ""
798 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
799 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
800 msgstr ""
801 "Sửa chúng trong cây làm việc, và sau đó dùng lệnh “git add/rm <tập-tin>”\n"
802 "dành riêng cho việc đánh dấu cần giải quyết và tạo lần chuyển giao."
804 #: advice.c:207
805 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
806 msgstr "Thoát ra bởi vì xung đột không thể giải quyết."
808 #: advice.c:212 builtin/merge.c:1388
809 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
810 msgstr "Bạn chưa kết thúc việc hòa trộn (MERGE_HEAD vẫn tồn tại)."
812 #: advice.c:214
813 msgid "Please, commit your changes before merging."
814 msgstr "Vui lòng chuyển giao các thay đổi trước khi hòa trộn."
816 #: advice.c:215
817 msgid "Exiting because of unfinished merge."
818 msgstr "Thoát ra bởi vì việc hòa trộn không hoàn tất."
820 #: advice.c:220
821 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
822 msgstr "Thực hiện lệnh chuyển-tiếp-nhanh là không thể được, đang bỏ qua."
824 #: advice.c:230
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n"
828 "outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n"
829 "updated in the index:\n"
830 msgstr ""
831 "Các đường dẫn và/hoặc đặc tả đường dẫn sau đây khớp với các đường dẫn tồn "
832 "tại\n"
833 "bên ngoài định nghĩa “sparse-checkout” của bạn, vì vậy sẽ không\n"
834 "cập nhật trong chỉ mục:\n"
836 #: advice.c:237
837 msgid ""
838 "If you intend to update such entries, try one of the following:\n"
839 "* Use the --sparse option.\n"
840 "* Disable or modify the sparsity rules."
841 msgstr ""
842 "Nếu bạn có ý định cập nhật các mục như vậy, hãy thử một trong các mục sau:\n"
843 "* Sử dụng tùy chọn --sparse.\n"
844 "* Vô hiệu hóa hoặc sửa đổi các quy tắc thưa thớt."
846 #: advice.c:245
847 #, c-format
848 msgid ""
849 "Note: switching to '%s'.\n"
850 "\n"
851 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
852 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
853 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
854 "\n"
855 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
856 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
857 "\n"
858 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
859 "\n"
860 "Or undo this operation with:\n"
861 "\n"
862 "  git switch -\n"
863 "\n"
864 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
865 "false\n"
866 "\n"
867 msgstr ""
868 "Chú ý: đang chuyển sang “%s”.\n"
869 "\n"
870 "Bạn đang ở tình trạng “detached HEAD”. Bạn có thể xem qua, tạo các thay\n"
871 "đổi thử nghiệm và chuyển giao chúng, bạn có thể loại bỏ bất kỳ lần chuyển\n"
872 "giao nào trong tình trạng này mà không cần đụng chạm đến bất kỳ nhánh nào\n"
873 "bằng cách chuyển trở lại một nhánh.\n"
874 "\n"
875 "Nếu bạn muốn tạo một nhánh mới để giữ lại các lần chuyển giao bạn tạo,\n"
876 "bạn có thể làm thế (ngay bây giờ hay sau này) bằng cách dùng tùy chọn\n"
877 "dòng lệnh -c. Ví dụ:\n"
878 "\n"
879 "  git switch -c <tên-nhánh-mới>\n"
880 "\n"
881 "Hoàn lại thao tác này bằng:\n"
882 "\n"
883 "  git switch -\n"
884 "\n"
885 "Tắt hướng dẫn này bằng cách đặt biến advice.detachedHead thành false\n"
886 "\n"
888 #: alias.c:50
889 msgid "cmdline ends with \\"
890 msgstr "cmdline kết thúc với \\"
892 #: alias.c:51
893 msgid "unclosed quote"
894 msgstr "chưa có dấu nháy đóng"
896 #: apply.c:70
897 #, c-format
898 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
899 msgstr "không nhận ra tùy chọn về khoảng trắng “%s”"
901 #: apply.c:86
902 #, c-format
903 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
904 msgstr "không nhận ra tùy chọn bỏ qua khoảng trắng “%s”"
906 #: apply.c:138 archive.c:584 parse-options.c:1122 range-diff.c:555
907 #: revision.c:2314 revision.c:2318 revision.c:2327 revision.c:2332
908 #: revision.c:2560 revision.c:2895 revision.c:2899 revision.c:2907
909 #: revision.c:2910 revision.c:2912 builtin/add.c:507 builtin/add.c:509
910 #: builtin/add.c:515 builtin/add.c:527 builtin/branch.c:755
911 #: builtin/checkout.c:472 builtin/checkout.c:475 builtin/checkout.c:1663
912 #: builtin/checkout.c:1773 builtin/checkout.c:1776 builtin/clone.c:921
913 #: builtin/commit.c:359 builtin/commit.c:362 builtin/commit.c:1200
914 #: builtin/commit.c:1256 builtin/commit.c:1273 builtin/describe.c:593
915 #: builtin/diff-tree.c:155 builtin/difftool.c:733 builtin/fast-export.c:1245
916 #: builtin/fetch.c:2141 builtin/fetch.c:2162 builtin/fetch.c:2167
917 #: builtin/help.c:602 builtin/index-pack.c:1858 builtin/init-db.c:560
918 #: builtin/log.c:1968 builtin/log.c:1970 builtin/ls-files.c:778
919 #: builtin/merge-base.c:163 builtin/merge-base.c:169 builtin/merge.c:1409
920 #: builtin/merge.c:1411 builtin/pack-objects.c:4098 builtin/push.c:592
921 #: builtin/push.c:630 builtin/push.c:636 builtin/push.c:641
922 #: builtin/rebase.c:1221 builtin/rebase.c:1223 builtin/rebase.c:1227
923 #: builtin/repack.c:688 builtin/repack.c:719 builtin/reset.c:433
924 #: builtin/reset.c:469 builtin/rev-list.c:537 builtin/show-branch.c:711
925 #: builtin/stash.c:1696 builtin/stash.c:1699 builtin/submodule--helper.c:1328
926 #: builtin/submodule--helper.c:3054 builtin/tag.c:527 builtin/tag.c:573
927 #: builtin/worktree.c:779
928 #, c-format
929 msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together"
930 msgstr "tùy chọn '%s' và '%s' không thể dùng cùng nhau"
932 #: apply.c:141 apply.c:152 apply.c:155
933 #, c-format
934 msgid "'%s' outside a repository"
935 msgstr "'%s' ở ngoài một kho chứa"
937 #: apply.c:807
938 #, c-format
939 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
940 msgstr ""
941 "Không thể chuẩn bị biểu thức chính qui dấu vết thời gian (timestamp regexp) "
942 "%s"
944 #: apply.c:816
945 #, c-format
946 msgid "regexec returned %d for input: %s"
947 msgstr "thi hành biểu thức chính quy trả về %d cho đầu vào: %s"
949 #: apply.c:890
950 #, c-format
951 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
952 msgstr "không thể tìm thấy tên tập tin trong miếng vá tại dòng %d"
954 #: apply.c:928
955 #, c-format
956 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
957 msgstr ""
958 "git apply: git-diff sai - cần /dev/null, nhưng lại nhận được %s trên dòng %d"
960 #: apply.c:934
961 #, c-format
962 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
963 msgstr "git apply: git-diff sai - tên tập tin mới không nhất quán trên dòng %d"
965 #: apply.c:935
966 #, c-format
967 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
968 msgstr "git apply: git-diff sai - tên tập tin cũ không nhất quán trên dòng %d"
970 #: apply.c:940
971 #, c-format
972 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
973 msgstr "git apply: git-diff sai - cần “/dev/null” trên dòng %d"
975 #: apply.c:969
976 #, c-format
977 msgid "invalid mode on line %d: %s"
978 msgstr "chế độ không hợp lệ trên dòng %d: %s"
980 #: apply.c:1288
981 #, c-format
982 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
983 msgstr "phần đầu mâu thuẫn dòng %d và %d"
985 #: apply.c:1378
986 #, c-format
987 msgid ""
988 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
989 "component (line %d)"
990 msgid_plural ""
991 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
992 "components (line %d)"
993 msgstr[0] ""
994 "phần đầu diff cho git  thiếu thông tin tên tập tin khi gỡ bỏ đi %d trong "
995 "thành phần dẫn đầu tên của đường dẫn (dòng %d)"
997 #: apply.c:1391
998 #, c-format
999 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
1000 msgstr "phần đầu diff cho git thiếu thông tin tên tập tin (dòng %d)"
1002 #: apply.c:1487
1003 #, c-format
1004 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1005 msgstr "chi tiết: dòng không cần: %.*s"
1007 #: apply.c:1556
1008 #, c-format
1009 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1010 msgstr "miếng vá phân mảnh mà không có phần đầu tại dòng %d: %.*s"
1012 #: apply.c:1759
1013 msgid "new file depends on old contents"
1014 msgstr "tập tin mới phụ thuộc vào nội dung cũ"
1016 #: apply.c:1761
1017 msgid "deleted file still has contents"
1018 msgstr "tập tin đã xóa vẫn còn nội dung"
1020 #: apply.c:1795
1021 #, c-format
1022 msgid "corrupt patch at line %d"
1023 msgstr "miếng vá hỏng tại dòng %d"
1025 #: apply.c:1832
1026 #, c-format
1027 msgid "new file %s depends on old contents"
1028 msgstr "tập tin mới %s phụ thuộc vào nội dung cũ"
1030 #: apply.c:1834
1031 #, c-format
1032 msgid "deleted file %s still has contents"
1033 msgstr "tập tin đã xóa %s vẫn còn nội dung"
1035 #: apply.c:1837
1036 #, c-format
1037 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1038 msgstr "** cảnh báo: tập tin %s trở nên trống rỗng nhưng không bị xóa"
1040 #: apply.c:1985
1041 #, c-format
1042 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1043 msgstr "miếng vá định dạng nhị phân sai hỏng tại dòng %d: %.*s"
1045 #: apply.c:2022
1046 #, c-format
1047 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1048 msgstr "miếng vá định dạng nhị phân không được nhận ra tại dòng %d"
1050 #: apply.c:2184
1051 #, c-format
1052 msgid "patch with only garbage at line %d"
1053 msgstr "vá chỉ với “rác” tại dòng %d"
1055 #: apply.c:2270
1056 #, c-format
1057 msgid "unable to read symlink %s"
1058 msgstr "không thể đọc liên kết mềm %s"
1060 #: apply.c:2274
1061 #, c-format
1062 msgid "unable to open or read %s"
1063 msgstr "không thể mở hay đọc %s"
1065 #: apply.c:2943
1066 #, c-format
1067 msgid "invalid start of line: '%c'"
1068 msgstr "sai khởi đầu dòng: “%c”"
1070 #: apply.c:3064
1071 #, c-format
1072 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1073 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1074 msgstr[0] "Khối dữ liệu #%d thành công tại %d (offset %d dòng)."
1076 #: apply.c:3076
1077 #, c-format
1078 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1079 msgstr "Ngữ cảnh bị giảm xuống còn (%ld/%ld) để áp dụng mảnh dữ liệu tại %d"
1081 #: apply.c:3082
1082 #, c-format
1083 msgid ""
1084 "while searching for:\n"
1085 "%.*s"
1086 msgstr ""
1087 "trong khi đang tìm kiếm cho:\n"
1088 "%.*s"
1090 #: apply.c:3104
1091 #, c-format
1092 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1093 msgstr "thiếu dữ liệu của miếng vá định dạng nhị phân cho “%s”"
1095 #: apply.c:3112
1096 #, c-format
1097 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1098 msgstr ""
1099 "không thể reverse-apply một miếng vá nhị phân mà không đảo ngược khúc thành "
1100 "“%s”"
1102 #: apply.c:3159
1103 #, c-format
1104 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1105 msgstr ""
1106 "không thể áp dụng miếng vá nhị phân thành “%s” mà không có dòng chỉ mục đầy "
1107 "đủ"
1109 #: apply.c:3170
1110 #, c-format
1111 msgid ""
1112 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1113 msgstr ""
1114 "miếng vá áp dụng cho “%s” (%s), cái mà không khớp với các nội dung hiện tại."
1116 #: apply.c:3178
1117 #, c-format
1118 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1119 msgstr "miếng vá áp dụng cho một “%s” trống rỗng nhưng nó lại không trống"
1121 #: apply.c:3196
1122 #, c-format
1123 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1124 msgstr "không thể đọc postimage %s cần thiết cho “%s”"
1126 #: apply.c:3209
1127 #, c-format
1128 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1129 msgstr "miếng vá định dạng nhị phân không được áp dụng cho “%s”"
1131 #: apply.c:3216
1132 #, c-format
1133 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1134 msgstr ""
1135 "vá nhị phân cho “%s” tạo ra kết quả không chính xác (mong chờ %s, lại nhận "
1136 "%s)"
1138 #: apply.c:3237
1139 #, c-format
1140 msgid "patch failed: %s:%ld"
1141 msgstr "gặp lỗi khi vá: %s:%ld"
1143 #: apply.c:3360
1144 #, c-format
1145 msgid "cannot checkout %s"
1146 msgstr "không thể lấy ra %s"
1148 #: apply.c:3412 apply.c:3423 apply.c:3469 midx.c:105 pack-revindex.c:214
1149 #: setup.c:310
1150 #, c-format
1151 msgid "failed to read %s"
1152 msgstr "gặp lỗi khi đọc %s"
1154 #: apply.c:3420
1155 #, c-format
1156 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1157 msgstr "đọc từ “%s” vượt ra ngoài liên kết mềm"
1159 #: apply.c:3449 apply.c:3721
1160 #, c-format
1161 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1162 msgstr "đường dẫn %s đã bị xóa hoặc đổi tên"
1164 #: apply.c:3559 apply.c:3736
1165 #, c-format
1166 msgid "%s: does not exist in index"
1167 msgstr "%s: không tồn tại trong bảng mục lục"
1169 #: apply.c:3568 apply.c:3744 apply.c:3960
1170 #, c-format
1171 msgid "%s: does not match index"
1172 msgstr "%s: không khớp trong mục lục"
1174 #: apply.c:3605
1175 msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
1176 msgstr "kho thiếu đối tượng blob cần thiết để thực hiện hòa trộn “3-way”."
1178 #: apply.c:3608
1179 #, c-format
1180 msgid "Performing three-way merge...\n"
1181 msgstr "Đang thực hiện hòa trộn “3-đường”…\n"
1183 #: apply.c:3624 apply.c:3628
1184 #, c-format
1185 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1186 msgstr "không thể đọc nội dung hiện hành của “%s”"
1188 #: apply.c:3640
1189 #, c-format
1190 msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
1191 msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện hòa trộn kiểu “three-way”…\n"
1193 #: apply.c:3654
1194 #, c-format
1195 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1196 msgstr "Đã áp dụng miếng vá %s với các xung đột.\n"
1198 #: apply.c:3659
1199 #, c-format
1200 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1201 msgstr "Đã áp dụng miếng vá %s một cách sạch sẽ.\n"
1203 #: apply.c:3676
1204 #, c-format
1205 msgid "Falling back to direct application...\n"
1206 msgstr "Đang trở lại ứng dụng chi phối…\n"
1208 #: apply.c:3688
1209 msgid "removal patch leaves file contents"
1210 msgstr "loại bỏ miếng vá để lại nội dung tập tin"
1212 #: apply.c:3761
1213 #, c-format
1214 msgid "%s: wrong type"
1215 msgstr "%s: sai kiểu"
1217 #: apply.c:3763
1218 #, c-format
1219 msgid "%s has type %o, expected %o"
1220 msgstr "%s có kiểu %o, cần %o"
1222 #: apply.c:3900 apply.c:3902 read-cache.c:903 read-cache.c:932
1223 #: read-cache.c:1399
1224 #, c-format
1225 msgid "invalid path '%s'"
1226 msgstr "đường dẫn không hợp lệ “%s”"
1228 #: apply.c:3958
1229 #, c-format
1230 msgid "%s: already exists in index"
1231 msgstr "%s: đã có từ trước trong bảng mục lục"
1233 #: apply.c:3962
1234 #, c-format
1235 msgid "%s: already exists in working directory"
1236 msgstr "%s: đã sẵn có trong thư mục đang làm việc"
1238 #: apply.c:3982
1239 #, c-format
1240 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1241 msgstr "chế độ mới (%o) của %s không khớp với chế độ cũ (%o)"
1243 #: apply.c:3987
1244 #, c-format
1245 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1246 msgstr "chế độ mới (%o) của %s không khớp với chế độ cũ (%o) của %s"
1248 #: apply.c:4007
1249 #, c-format
1250 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1251 msgstr "tập tin chịu tác động “%s” vượt ra ngoài liên kết mềm"
1253 #: apply.c:4011
1254 #, c-format
1255 msgid "%s: patch does not apply"
1256 msgstr "%s: miếng vá không được áp dụng"
1258 #: apply.c:4026
1259 #, c-format
1260 msgid "Checking patch %s..."
1261 msgstr "Đang kiểm tra miếng vá %s…"
1263 #: apply.c:4118
1264 #, c-format
1265 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1266 msgstr "thông tin sha1 thiếu hoặc không dùng được cho mô-đun %s"
1268 #: apply.c:4125
1269 #, c-format
1270 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1271 msgstr "thay đổi chế độ cho %s, cái mà không phải là HEAD hiện tại"
1273 #: apply.c:4128
1274 #, c-format
1275 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1276 msgstr "thông tin sha1 còn thiếu hay không dùng được(%s)."
1278 #: apply.c:4137
1279 #, c-format
1280 msgid "could not add %s to temporary index"
1281 msgstr "không thể thêm %s vào chỉ mục tạm thời"
1283 #: apply.c:4147
1284 #, c-format
1285 msgid "could not write temporary index to %s"
1286 msgstr "không thể ghi mục lục tạm vào %s"
1288 #: apply.c:4285
1289 #, c-format
1290 msgid "unable to remove %s from index"
1291 msgstr "không thể gỡ bỏ %s từ mục lục"
1293 #: apply.c:4319
1294 #, c-format
1295 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1296 msgstr "miếng vá sai hỏng cho mô-đun-con %s"
1298 #: apply.c:4325
1299 #, c-format
1300 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1301 msgstr "không thể lấy thống kê về tập tin %s mới hơn đã được tạo"
1303 #: apply.c:4333
1304 #, c-format
1305 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1306 msgstr "không thể tạo “kho lưu đằng sau” cho tập tin được tạo mới hơn %s"
1308 #: apply.c:4339 apply.c:4484
1309 #, c-format
1310 msgid "unable to add cache entry for %s"
1311 msgstr "không thể thêm mục nhớ đệm cho %s"
1313 #: apply.c:4382 builtin/bisect--helper.c:540 builtin/gc.c:2258
1314 #: builtin/gc.c:2293
1315 #, c-format
1316 msgid "failed to write to '%s'"
1317 msgstr "gặp lỗi khi ghi vào “%s”"
1319 #: apply.c:4386
1320 #, c-format
1321 msgid "closing file '%s'"
1322 msgstr "đang đóng tập tin “%s”"
1324 #: apply.c:4456
1325 #, c-format
1326 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1327 msgstr "không thể ghi vào tập tin “%s” chế độ %o"
1329 #: apply.c:4554
1330 #, c-format
1331 msgid "Applied patch %s cleanly."
1332 msgstr "Đã áp dụng miếng vá %s một cách sạch sẽ."
1334 #: apply.c:4562
1335 msgid "internal error"
1336 msgstr "lỗi nội bộ"
1338 #: apply.c:4565
1339 #, c-format
1340 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1341 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1342 msgstr[0] "Đang áp dụng miếng vá %%s với %d lần từ chối…"
1344 #: apply.c:4576
1345 #, c-format
1346 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1347 msgstr "đang cắt ngắn tên tập tin .rej thành %.*s.rej"
1349 #: apply.c:4584
1350 #, c-format
1351 msgid "cannot open %s"
1352 msgstr "không mở được “%s”"
1354 #: apply.c:4598
1355 #, c-format
1356 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1357 msgstr "Khối nhớ #%d được áp dụng gọn gàng."
1359 #: apply.c:4602
1360 #, c-format
1361 msgid "Rejected hunk #%d."
1362 msgstr "Đoạn dữ liệu #%d bị từ chối."
1364 #: apply.c:4731
1365 #, c-format
1366 msgid "Skipped patch '%s'."
1367 msgstr "Bỏ qua đường dẫn “%s”."
1369 #: apply.c:4740
1370 msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")"
1371 msgstr ""
1372 "Không có miếng vá hợp lệ nào trong đầu vào (cho phép với \"--allow-empty\")"
1374 #: apply.c:4761
1375 msgid "unable to read index file"
1376 msgstr "không thể đọc tập tin lưu bảng mục lục"
1378 #: apply.c:4918
1379 #, c-format
1380 msgid "can't open patch '%s': %s"
1381 msgstr "không thể mở miếng vá “%s”: %s"
1383 #: apply.c:4945
1384 #, c-format
1385 msgid "squelched %d whitespace error"
1386 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1387 msgstr[0] "đã chấm dứt %d lỗi khoảng trắng"
1389 #: apply.c:4951 apply.c:4966
1390 #, c-format
1391 msgid "%d line adds whitespace errors."
1392 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1393 msgstr[0] "%d dòng thêm khoảng trắng lỗi."
1395 #: apply.c:4959
1396 #, c-format
1397 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1398 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1399 msgstr[0] "%d dòng được áp dụng sau khi sửa các lỗi khoảng trắng."
1401 #: apply.c:4975 builtin/add.c:690 builtin/mv.c:338 builtin/rm.c:430
1402 msgid "Unable to write new index file"
1403 msgstr "Không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới"
1405 #: apply.c:5003
1406 msgid "don't apply changes matching the given path"
1407 msgstr "không áp dụng các thay đổi khớp với đường dẫn đã cho"
1409 #: apply.c:5006
1410 msgid "apply changes matching the given path"
1411 msgstr "áp dụng các thay đổi khớp với đường dẫn đã cho"
1413 #: apply.c:5008 builtin/am.c:2379
1414 msgid "num"
1415 msgstr "số"
1417 #: apply.c:5009
1418 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1419 msgstr "gỡ bỏ <số> dấu gạch chéo dẫn đầu từ đường dẫn diff cổ điển"
1421 #: apply.c:5012
1422 msgid "ignore additions made by the patch"
1423 msgstr "lờ đi phần bổ xung được tạo ra bởi miếng vá"
1425 #: apply.c:5014
1426 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1427 msgstr ""
1428 "thay vì áp dụng một miếng vá, kết xuất kết quả từ lệnh diffstat cho đầu ra"
1430 #: apply.c:5018
1431 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1432 msgstr ""
1433 "hiển thị số lượng các dòng được thêm vào và xóa đi theo ký hiệu thập phân"
1435 #: apply.c:5020
1436 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1437 msgstr "thay vì áp dụng một miếng vá, kết xuất kết quả cho đầu vào"
1439 #: apply.c:5022
1440 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1441 msgstr "thay vì áp dụng miếng vá, hãy xem xem miếng vá có thích hợp không"
1443 #: apply.c:5024
1444 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1445 msgstr "hãy chắc chắn là miếng vá thích hợp với bảng mục lục hiện hành"
1447 #: apply.c:5026
1448 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1449 msgstr "đánh dấu các tập tin mới với “git add --intent-to-add”"
1451 #: apply.c:5028
1452 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1453 msgstr "áp dụng một miếng vá mà không động chạm đến cây làm việc"
1455 #: apply.c:5030
1456 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1457 msgstr "chấp nhận một miếng vá mà không động chạm đến cây làm việc"
1459 #: apply.c:5033
1460 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1461 msgstr ""
1462 "đồng thời áp dụng miếng vá (dùng với tùy chọn --stat/--summary/--check)"
1464 #: apply.c:5035
1465 msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
1466 msgstr ""
1467 "thử hòa trộn kiểu three-way, quay lại dán bình thường nếu không thể thực "
1468 "hiện được"
1470 #: apply.c:5037
1471 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1472 msgstr ""
1473 "xây dựng bảng mục lục tạm thời trên cơ sở thông tin bảng mục lục được nhúng"
1475 #: apply.c:5040 builtin/checkout-index.c:230
1476 msgid "paths are separated with NUL character"
1477 msgstr "các đường dẫn bị ngăn cách bởi ký tự NULL"
1479 #: apply.c:5042
1480 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1481 msgstr "đảm bảo rằng có ít nhất <n> dòng ngữ cảnh khớp"
1483 #: apply.c:5043 builtin/am.c:2355 builtin/am.c:2358
1484 #: builtin/interpret-trailers.c:98 builtin/interpret-trailers.c:100
1485 #: builtin/interpret-trailers.c:102 builtin/pack-objects.c:3983
1486 #: builtin/rebase.c:1079
1487 msgid "action"
1488 msgstr "hành động"
1490 #: apply.c:5044
1491 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1492 msgstr "tìm thấy một dòng mới hoặc bị sửa đổi mà nó có lỗi do khoảng trắng"
1494 #: apply.c:5047 apply.c:5050
1495 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1496 msgstr "lờ đi sự thay đổi do khoảng trắng gây ra khi tìm ngữ cảnh"
1498 #: apply.c:5053
1499 msgid "apply the patch in reverse"
1500 msgstr "áp dụng miếng vá theo chiều ngược"
1502 #: apply.c:5055
1503 msgid "don't expect at least one line of context"
1504 msgstr "đừng hy vọng có ít nhất một dòng ngữ cảnh"
1506 #: apply.c:5057
1507 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1508 msgstr "để lại khối dữ liệu bị từ chối trong các tập tin *.rej tương ứng"
1510 #: apply.c:5059
1511 msgid "allow overlapping hunks"
1512 msgstr "cho phép chồng khối nhớ"
1514 #: apply.c:5062
1515 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1516 msgstr ""
1517 "đã dò tìm thấy dung sai không chính xác thiếu dòng mới tại cuối tập tin"
1519 #: apply.c:5065
1520 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1521 msgstr "không tin số lượng dòng trong phần đầu khối dữ liệu"
1523 #: apply.c:5067 builtin/am.c:2367
1524 msgid "root"
1525 msgstr "gốc"
1527 #: apply.c:5068
1528 msgid "prepend <root> to all filenames"
1529 msgstr "treo thêm <root> vào tất cả các tên tập tin"
1531 #: apply.c:5071
1532 msgid "don't return error for empty patches"
1533 msgstr "đừng trả về lỗi khi các miếng vá trống rỗng"
1535 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:346
1536 #, c-format
1537 msgid "cannot stream blob %s"
1538 msgstr "không thể stream blob “%s”"
1540 #: archive-tar.c:265 archive-zip.c:359
1541 #, c-format
1542 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1543 msgstr "chế độ tập tin không được hỗ trợ: 0%o (SHA1: %s)"
1545 #: archive-tar.c:447
1546 #, c-format
1547 msgid "unable to start '%s' filter"
1548 msgstr "không thể bắt đầu bộ lọc “%s”"
1550 #: archive-tar.c:450
1551 msgid "unable to redirect descriptor"
1552 msgstr "không thể chuyển hướng mô tả"
1554 #: archive-tar.c:457
1555 #, c-format
1556 msgid "'%s' filter reported error"
1557 msgstr "bộ lọc “%s” đã báo cáo lỗi"
1559 #: archive-zip.c:319
1560 #, c-format
1561 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1562 msgstr "đường dẫn không hợp lệ UTF-8: %s"
1564 #: archive-zip.c:323
1565 #, c-format
1566 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1567 msgstr "đường dẫn quá dài (%d ký tự, SHA1: %s): %s"
1569 #: archive-zip.c:470 builtin/pack-objects.c:363 builtin/pack-objects.c:366
1570 #, c-format
1571 msgid "deflate error (%d)"
1572 msgstr "lỗi giải nén (%d)"
1574 #: archive-zip.c:604
1575 #, c-format
1576 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1577 msgstr "dấu vết thời gian là quá lớn cho hệ thống này: %<PRIuMAX>"
1579 #: archive.c:14
1580 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1581 msgstr "git archive [<các tùy chọn>] <tree-ish> [</đường/dẫn>…]"
1583 #: archive.c:16
1584 msgid ""
1585 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1586 msgstr ""
1587 "git archive --remote <kho> [--exec <lệnh>] [<các tùy chọn>] <tree-ish> [</"
1588 "đường/dẫn>…]"
1590 #: archive.c:17
1591 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1592 msgstr "git archive --remote <kho> [--exec <lệnh>] --list"
1594 #: archive.c:188 archive.c:341 builtin/gc.c:497 builtin/notes.c:238
1595 #: builtin/tag.c:579
1596 #, c-format
1597 msgid "cannot read '%s'"
1598 msgstr "không thể đọc “%s”"
1600 #: archive.c:426 builtin/add.c:214 builtin/add.c:657 builtin/rm.c:334
1601 #, c-format
1602 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1603 msgstr "đặc tả đường dẫn “%s” không khớp với bất kỳ tập tin nào"
1605 #: archive.c:450
1606 #, c-format
1607 msgid "no such ref: %.*s"
1608 msgstr "không có tham chiếu nào như thế: %.*s"
1610 #: archive.c:456
1611 #, c-format
1612 msgid "not a valid object name: %s"
1613 msgstr "không phải là tên đối tượng hợp lệ: “%s”"
1615 #: archive.c:469
1616 #, c-format
1617 msgid "not a tree object: %s"
1618 msgstr "không phải là đối tượng cây: “%s”"
1620 #: archive.c:481
1621 msgid "current working directory is untracked"
1622 msgstr "thư mục làm việc hiện hành chưa được theo dõi"
1624 #: archive.c:522
1625 #, c-format
1626 msgid "File not found: %s"
1627 msgstr "Không tìm thấy tập tin: %s"
1629 #: archive.c:524
1630 #, c-format
1631 msgid "Not a regular file: %s"
1632 msgstr "Không phải một tập tin thường: %s"
1634 #: archive.c:551
1635 msgid "fmt"
1636 msgstr "định_dạng"
1638 #: archive.c:551
1639 msgid "archive format"
1640 msgstr "định dạng lưu trữ"
1642 #: archive.c:552 builtin/log.c:1809
1643 msgid "prefix"
1644 msgstr "tiền_tố"
1646 #: archive.c:553
1647 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1648 msgstr "nối thêm tiền tố vào từng đường dẫn tập tin trong kho lưu"
1650 #: archive.c:554 archive.c:557 builtin/blame.c:881 builtin/blame.c:885
1651 #: builtin/blame.c:886 builtin/commit-tree.c:115 builtin/config.c:135
1652 #: builtin/fast-export.c:1181 builtin/fast-export.c:1183
1653 #: builtin/fast-export.c:1187 builtin/grep.c:936 builtin/hash-object.c:104
1654 #: builtin/ls-files.c:654 builtin/ls-files.c:657 builtin/notes.c:410
1655 #: builtin/notes.c:576 builtin/read-tree.c:115 parse-options.h:195
1656 msgid "file"
1657 msgstr "tập_tin"
1659 #: archive.c:555
1660 msgid "add untracked file to archive"
1661 msgstr "thêm các tập tin không được theo dõi vào kho lưu"
1663 #: archive.c:558 builtin/archive.c:88
1664 msgid "write the archive to this file"
1665 msgstr "ghi kho lưu vào tập tin này"
1667 #: archive.c:560
1668 msgid "read .gitattributes in working directory"
1669 msgstr "đọc .gitattributes trong thư mục làm việc"
1671 #: archive.c:561
1672 msgid "report archived files on stderr"
1673 msgstr "liệt kê các tập tin được lưu trữ vào stderr (đầu ra lỗi tiêu chuẩn)"
1675 #: archive.c:563
1676 msgid "set compression level"
1677 msgstr "đặt mức nén"
1679 #: archive.c:566
1680 msgid "list supported archive formats"
1681 msgstr "liệt kê các kiểu nén được hỗ trợ"
1683 #: archive.c:568 builtin/archive.c:89 builtin/clone.c:122 builtin/clone.c:125
1684 #: builtin/submodule--helper.c:1884 builtin/submodule--helper.c:2718
1685 msgid "repo"
1686 msgstr "kho"
1688 #: archive.c:569 builtin/archive.c:90
1689 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1690 msgstr "nhận kho nén từ kho chứa <kho> trên máy chủ"
1692 #: archive.c:570 builtin/archive.c:91 builtin/difftool.c:708
1693 #: builtin/notes.c:496
1694 msgid "command"
1695 msgstr "lệnh"
1697 #: archive.c:571 builtin/archive.c:92
1698 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1699 msgstr "đường dẫn đến lệnh git-upload-archive trên máy chủ"
1701 #: archive.c:578
1702 msgid "Unexpected option --remote"
1703 msgstr "Gặp tùy chọn không cần --remote"
1705 #: archive.c:580 fetch-pack.c:300 revision.c:2914 builtin/add.c:530
1706 #: builtin/add.c:562 builtin/checkout.c:1782 builtin/clone.c:1099
1707 #: builtin/clone.c:1102 builtin/commit.c:371 builtin/fast-export.c:1230
1708 #: builtin/index-pack.c:1854 builtin/log.c:2140 builtin/reset.c:442
1709 #: builtin/reset.c:500 builtin/rm.c:281 builtin/stash.c:1708
1710 #: builtin/worktree.c:580 builtin/worktree.c:781 http-fetch.c:144
1711 #: http-fetch.c:153
1712 #, c-format
1713 msgid "the option '%s' requires '%s'"
1714 msgstr "tùy chọn “%s” yêu cầu “%s”"
1716 #: archive.c:582
1717 msgid "Unexpected option --output"
1718 msgstr "Gặp tùy chọn không cần --output"
1720 #: archive.c:606
1721 #, c-format
1722 msgid "Unknown archive format '%s'"
1723 msgstr "Không hiểu định dạng “%s”"
1725 #: archive.c:615
1726 #, c-format
1727 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1728 msgstr "Tham số không được hỗ trợ cho định dạng “%s”: -%d"
1730 #: attr.c:202
1731 #, c-format
1732 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1733 msgstr "%.*s không phải tên thuộc tính hợp lệ"
1735 #: attr.c:363
1736 #, c-format
1737 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1738 msgstr "%s không được phép: %s:%d"
1740 #: attr.c:403
1741 msgid ""
1742 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1743 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1744 msgstr ""
1745 "Các mẫu dạng phủ định bị cấm dùng cho các thuộc tính của git\n"
1746 "Dùng “\\!” cho các chuỗi văn bản có dấu chấm than dẫn đầu."
1748 #: bisect.c:488
1749 #, c-format
1750 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1751 msgstr "Nội dung được trích dẫn sai trong tập tin “%s”: %s"
1753 #: bisect.c:698
1754 #, c-format
1755 msgid "We cannot bisect more!\n"
1756 msgstr "Chúng tôi không bisect thêm nữa!\n"
1758 #: bisect.c:765
1759 #, c-format
1760 msgid "Not a valid commit name %s"
1761 msgstr "Không phải tên đối tượng commit %s hợp lệ"
1763 #: bisect.c:790
1764 #, c-format
1765 msgid ""
1766 "The merge base %s is bad.\n"
1767 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1768 msgstr ""
1769 "Hòa trộn trên %s là sai.\n"
1770 "Điều đó có nghĩa là lỗi đã được sửa chữa giữa %s và [%s].\n"
1772 #: bisect.c:795
1773 #, c-format
1774 msgid ""
1775 "The merge base %s is new.\n"
1776 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1777 msgstr ""
1778 "Hòa trộn trên %s là mới.\n"
1779 "Gần như chắc chắn là có thay đổi giữa %s và [%s].\n"
1781 #: bisect.c:800
1782 #, c-format
1783 msgid ""
1784 "The merge base %s is %s.\n"
1785 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1786 msgstr ""
1787 "Hòa trộn trên %s là %s.\n"
1788 "Điều đó có nghĩa là lần chuyển giao “%s” đầu tiên là giữa %s và [%s].\n"
1790 #: bisect.c:808
1791 #, c-format
1792 msgid ""
1793 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1794 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1795 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1796 msgstr ""
1797 "Một số điểm xét duyệt %s không phải tổ tiên của điểm xét duyệt %s.\n"
1798 "git bisect không thể làm việc đúng đắn trong trường hợp này.\n"
1799 "Liệu có phải bạn nhầm lẫn các điểm %s và %s không?\n"
1801 #: bisect.c:821
1802 #, c-format
1803 msgid ""
1804 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1805 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1806 "We continue anyway."
1807 msgstr ""
1808 "hòa trộn trên cơ sở giữa %s và [%s] phải bị bỏ qua.\n"
1809 "Do vậy chúng tôi không thể chắc lần chuyển giao đầu tiên %s là giữa %s và "
1810 "%s.\n"
1811 "Chúng tôi vẫn cứ tiếp tục."
1813 #: bisect.c:860
1814 #, c-format
1815 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1816 msgstr "Bisecting: nền hòa trộn cần phải được kiểm tra\n"
1818 #: bisect.c:910
1819 #, c-format
1820 msgid "a %s revision is needed"
1821 msgstr "cần một điểm xét duyệt %s"
1823 #: bisect.c:940
1824 #, c-format
1825 msgid "could not create file '%s'"
1826 msgstr "không thể tạo tập tin “%s”"
1828 #: bisect.c:986 builtin/merge.c:155
1829 #, c-format
1830 msgid "could not read file '%s'"
1831 msgstr "không thể đọc tập tin “%s”"
1833 #: bisect.c:1026
1834 msgid "reading bisect refs failed"
1835 msgstr "việc đọc tham chiếu bisect gặp lỗi"
1837 #: bisect.c:1056
1838 #, c-format
1839 msgid "%s was both %s and %s\n"
1840 msgstr "%s là cả %s và %s\n"
1842 #: bisect.c:1065
1843 #, c-format
1844 msgid ""
1845 "No testable commit found.\n"
1846 "Maybe you started with bad path arguments?\n"
1847 msgstr ""
1848 "Không tìm thấy lần chuyển giao kiểm tra được nào.\n"
1849 "Có lẽ bạn bắt đầu với các tham số đường dẫn sai?\n"
1851 #: bisect.c:1094
1852 #, c-format
1853 msgid "(roughly %d step)"
1854 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1855 msgstr[0] "(ước chừng %d bước)"
1857 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1858 #. steps)" translation.
1860 #: bisect.c:1100
1861 #, c-format
1862 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1863 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1864 msgstr[0] "Bisecting: còn %d điểm xét duyệt để kiểm sau %s này\n"
1866 #: blame.c:2773
1867 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1868 msgstr "tùy chọn --contents và --reverse không được trộn vào nhau."
1870 #: blame.c:2787
1871 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1872 msgstr "không thể dùng --contents với tên đối tượng chuyển giao cuối cùng"
1874 #: blame.c:2808
1875 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1876 msgstr ""
1877 "cùng sử dụng --reverse và --first-parent cần chỉ định lần chuyển giao cuối"
1879 #: blame.c:2817 bundle.c:231 midx.c:1058 ref-filter.c:2371 remote.c:2157
1880 #: sequencer.c:2348 sequencer.c:4872 submodule.c:913 builtin/commit.c:1118
1881 #: builtin/log.c:437 builtin/log.c:1055 builtin/log.c:1663 builtin/log.c:2096
1882 #: builtin/log.c:2387 builtin/merge.c:431 builtin/pack-objects.c:3381
1883 #: builtin/pack-objects.c:3781 builtin/pack-objects.c:3796
1884 #: builtin/shortlog.c:255
1885 msgid "revision walk setup failed"
1886 msgstr "cài đặt việc di chuyển qua các điểm xét duyệt gặp lỗi"
1888 #: blame.c:2835
1889 msgid ""
1890 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1891 msgstr ""
1892 "cùng sử dụng --reverse --first-parent yêu cầu vùng cùng với chuỗi cha-mẹ-đầu-"
1893 "tiên"
1895 #: blame.c:2846
1896 #, c-format
1897 msgid "no such path %s in %s"
1898 msgstr "không có đường dẫn %s trong “%s”"
1900 #: blame.c:2857
1901 #, c-format
1902 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1903 msgstr "không thể đọc blob %s cho đường dẫn “%s”"
1905 #: branch.c:93
1906 msgid ""
1907 "cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when "
1908 "rebasing is requested"
1909 msgstr ""
1910 "không thể kế thừa cấu hình theo dõi thượng nguồn của nhiều tham chiếu khi mà "
1911 "lệnh cải tổ được yêu cầu"
1913 #: branch.c:104
1914 #, c-format
1915 msgid "not setting branch '%s' as its own upstream"
1916 msgstr "không cài đặt nhánh '%s' như là thượng nguồn của nó"
1918 #: branch.c:160
1919 #, c-format
1920 msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing."
1921 msgstr "nhánh “%s” cài đặt để theo dõi “%s” bằng cách rebase."
1923 #: branch.c:161
1924 #, c-format
1925 msgid "branch '%s' set up to track '%s'."
1926 msgstr "nhánh “%s” cài đặt để theo dõi “%s”."
1928 #: branch.c:164
1929 #, c-format
1930 msgid "branch '%s' set up to track:"
1931 msgstr "nhánh “%s” cài đặt để theo dõi:"
1933 #: branch.c:176
1934 msgid "unable to write upstream branch configuration"
1935 msgstr "không thể ghi cấu hình nhánh thượng nguồn"
1937 #: branch.c:178
1938 msgid ""
1939 "\n"
1940 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1941 "the remote tracking information by invoking:"
1942 msgstr ""
1943 "\n"
1944 "Sau khi sửa nguyên nhân gây lỗi bạn có lẻ cần thử sửa\n"
1945 "thông tin theo dõi máy chủ bằng cách gọi lệnh:"
1947 #: branch.c:219
1948 #, c-format
1949 msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set"
1950 msgstr ""
1951 "đã hỏi để kế thừa theo dõi từ '%s', nhưng không có máy chủ nào được đặt"
1953 #: branch.c:225
1954 #, c-format
1955 msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set"
1956 msgstr ""
1957 "đã hỏi để kế thừa theo dõi từ '%s', nhưng không có cấu hình hòa trộn nào "
1958 "được đặt"
1960 #: branch.c:277
1961 #, c-format
1962 msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'"
1963 msgstr "không theo dõi: thông tin chưa rõ ràng cho tham chiếu '%s'"
1965 #. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate
1966 #. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll
1967 #. probably want to swap the "%s" and leading "  " space around.
1969 #. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output
1970 #. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages
1971 #. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space
1972 #. around.
1974 #: branch.c:289 object-name.c:464
1975 #, c-format
1976 msgid "  %s\n"
1977 msgstr "  %s\n"
1979 #. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of
1980 #. duplicate refspecs, composed above.
1982 #: branch.c:295
1983 #, c-format
1984 msgid ""
1985 "There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n"
1986 "tracking ref '%s':\n"
1987 "%s\n"
1988 "This is typically a configuration error.\n"
1989 "\n"
1990 "To support setting up tracking branches, ensure that\n"
1991 "different remotes' fetch refspecs map into different\n"
1992 "tracking namespaces."
1993 msgstr ""
1994 "Có nhiều máy chủ những cái lấy ánh xạ refspecs tham chiếu theo\n"
1995 "dõi máy chủ '%s':\n"
1996 "%s\n"
1997 "Đây thường là lỗi cấu hình.\n"
1998 "\n"
1999 "Để hỗ trợ thiết lập các nhánh theo dõi, hãy đảm bảo rằng\n"
2000 "các máy chủ khác nhau lấy các refspecs ánh xạ đến\n"
2001 "không gian tên theo dõi khác."
2003 #: branch.c:344
2004 #, c-format
2005 msgid "'%s' is not a valid branch name"
2006 msgstr "“%s” không phải là một tên nhánh hợp lệ"
2008 #: branch.c:364
2009 #, c-format
2010 msgid "a branch named '%s' already exists"
2011 msgstr "đã có nhánh mang tên “%s”"
2013 #: branch.c:370
2014 #, c-format
2015 msgid "cannot force update the branch '%s' checked out at '%s'"
2016 msgstr "không thể ép buộc cập nhật nhánh “%s” đã được lấy ra tại “%s”"
2018 #: branch.c:393
2019 #, c-format
2020 msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch"
2021 msgstr ""
2022 "không thể cài đặt thông tin theo dõi; điểm bắt đầu “%s” không phải là một "
2023 "nhánh"
2025 #: branch.c:395
2026 #, c-format
2027 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
2028 msgstr "nhánh thượng nguồn đã yêu cầu “%s” không tồn tại"
2030 #: branch.c:397
2031 msgid ""
2032 "\n"
2033 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
2034 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
2035 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
2036 "\n"
2037 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
2038 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
2039 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
2040 msgstr ""
2041 "\n"
2042 "Nếu bạn có ý định “cải tổ” công việc của bạn trên nhánh thượng nguồn\n"
2043 "(upstream) cái mà đã sẵn có trên máy chủ, bạn cần chạy\n"
2044 "lệnh \"git fetch\" để lấy nó về.\n"
2045 "\n"
2046 "Nếu bạn có ý định đẩy lên lên một nhánh nội bộ mới cái mà\n"
2047 "sẽ theo dõi bản đối chiếu máy chủ của nó, bạn cần dùng lệnh\n"
2048 "\"git push -u\" để đặt cấu hình thượng nguồn bạn muốn push."
2050 #: branch.c:445 builtin/replace.c:321 builtin/replace.c:377
2051 #: builtin/replace.c:423 builtin/replace.c:453
2052 #, c-format
2053 msgid "not a valid object name: '%s'"
2054 msgstr "không phải là tên đối tượng hợp lệ: “%s”"
2056 #: branch.c:465
2057 #, c-format
2058 msgid "ambiguous object name: '%s'"
2059 msgstr "tên đối tượng chưa rõ ràng: “%s”."
2061 #: branch.c:470
2062 #, c-format
2063 msgid "not a valid branch point: '%s'"
2064 msgstr "không phải là một điểm nhánh hợp lệ: “%s”"
2066 #: branch.c:658
2067 #, c-format
2068 msgid "submodule '%s': unable to find submodule"
2069 msgstr "mô-đun-con “%s”: không thể tìm thấy mô-đun-con"
2071 #: branch.c:661
2072 #, c-format
2073 msgid ""
2074 "You may try updating the submodules using 'git checkout %s && git submodule "
2075 "update --init'"
2076 msgstr ""
2077 "Bạn có thể thử cập nhật các mô-đun-con bằng cách sử dụng 'git checkout %s && "
2078 "git submodule update --init'"
2080 #: branch.c:672 branch.c:698
2081 #, c-format
2082 msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'"
2083 msgstr "mô-đun-con “%s”: không thể tạo nhánh “%s”"
2085 #: branch.c:730
2086 #, c-format
2087 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
2088 msgstr "“%s” đã được lấy ra tại “%s” rồi"
2090 #: branch.c:755
2091 #, c-format
2092 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2093 msgstr "HEAD của cây làm việc %s chưa được cập nhật"
2095 #: bundle.c:45
2096 #, c-format
2097 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
2098 msgstr "không hiểu thuật toán băm dữ liệu bundle: %s"
2100 #: bundle.c:53
2101 #, c-format
2102 msgid "unknown capability '%s'"
2103 msgstr "không hiểu dung lượng “%s”"
2105 #: bundle.c:79
2106 #, c-format
2107 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
2108 msgstr "“%s” không giống như tập tin v2 hay v3 bundle (định dạng dump của git)"
2110 #: bundle.c:118
2111 #, c-format
2112 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
2113 msgstr "phần đầu không được thừa nhận: %s%s (%d)"
2115 #: bundle.c:145 rerere.c:464 rerere.c:675 sequencer.c:2616 sequencer.c:3402
2116 #: builtin/commit.c:865
2117 #, c-format
2118 msgid "could not open '%s'"
2119 msgstr "không thể mở “%s”"
2121 #: bundle.c:203
2122 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
2123 msgstr "Kho chứa thiếu những lần chuyển giao tiên quyết này:"
2125 #: bundle.c:206
2126 msgid "need a repository to verify a bundle"
2127 msgstr "cần một kho chứa để thẩm tra một bundle"
2129 #: bundle.c:264
2130 #, c-format
2131 msgid "The bundle contains this ref:"
2132 msgid_plural "The bundle contains these %<PRIuMAX> refs:"
2133 msgstr[0] "Bó dữ liệu chứa %<PRIuMAX> tham chiếu:"
2135 #: bundle.c:272
2136 msgid "The bundle records a complete history."
2137 msgstr "Lệnh bundle ghi lại toàn bộ lịch sử."
2139 #: bundle.c:274
2140 #, c-format
2141 msgid "The bundle requires this ref:"
2142 msgid_plural "The bundle requires these %<PRIuMAX> refs:"
2143 msgstr[0] "Lệnh bundle yêu cầu %<PRIuMAX> tham chiếu này:"
2145 #: bundle.c:350
2146 msgid "unable to dup bundle descriptor"
2147 msgstr "không thể nhân đôi bộ mô tả bundle"
2149 #: bundle.c:357
2150 msgid "Could not spawn pack-objects"
2151 msgstr "Không thể sản sinh đối tượng gói"
2153 #: bundle.c:368
2154 msgid "pack-objects died"
2155 msgstr "đối tượng gói đã chết"
2157 #: bundle.c:417
2158 #, c-format
2159 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
2160 msgstr "th.chiếu “%s” bị loại trừ bởi các tùy chọn rev-list"
2162 #: bundle.c:533 builtin/log.c:211 builtin/log.c:1975 builtin/shortlog.c:400
2163 #, c-format
2164 msgid "unrecognized argument: %s"
2165 msgstr "đối số không được thừa nhận: %s"
2167 #: bundle.c:548
2168 #, c-format
2169 msgid "unsupported bundle version %d"
2170 msgstr "phiên bản bundle %d không được hỗ trợ"
2172 #: bundle.c:550
2173 #, c-format
2174 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
2175 msgstr "không thể ghi phiên bản bundle %d với thuật toán %s"
2177 #: bundle.c:600
2178 msgid "Refusing to create empty bundle."
2179 msgstr "Từ chối tạo một bó dữ liệu trống rỗng."
2181 #: bundle.c:610
2182 #, c-format
2183 msgid "cannot create '%s'"
2184 msgstr "không thể tạo “%s”"
2186 #: bundle.c:639
2187 msgid "index-pack died"
2188 msgstr "mục lục gói đã chết"
2190 #: chunk-format.c:117
2191 msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
2192 msgstr "mã mảnh kết thúc sớm hơn bình thường"
2194 #: chunk-format.c:126
2195 #, c-format
2196 msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
2197 msgstr "bù mảnh không đúng cách %<PRIx64> và %<PRIx64>"
2199 #: chunk-format.c:133
2200 #, c-format
2201 msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
2202 msgstr "tìm thấy ID của mảnh bị trùng lặp %<PRIx32>"
2204 #: chunk-format.c:147
2205 #, c-format
2206 msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
2207 msgstr "mảnh cuối cùng có id không bằng không %<PRIx32>"
2209 #: color.c:354
2210 #, c-format
2211 msgid "invalid color value: %.*s"
2212 msgstr "giá trị màu không hợp lệ: %.*s"
2214 #: commit-graph.c:204 midx.c:52
2215 msgid "invalid hash version"
2216 msgstr "phiên bản băm không hợp lệ"
2218 #: commit-graph.c:262
2219 msgid "commit-graph file is too small"
2220 msgstr "tập tin đồ-thị-các-lần-chuyển-giao quá nhỏ"
2222 #: commit-graph.c:355
2223 #, c-format
2224 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
2225 msgstr "chữ ký đồ-thị-các-lần-chuyển-giao %X không khớp chữ ký %X"
2227 #: commit-graph.c:362
2228 #, c-format
2229 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
2230 msgstr "phiên bản đồ-thị-các-lần-chuyển-giao %X không khớp phiên bản %X"
2232 #: commit-graph.c:369
2233 #, c-format
2234 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2235 msgstr "phiên bản đồ-thị-các-lần-chuyển-giao %X không khớp phiên bản %X"
2237 #: commit-graph.c:386
2238 #, c-format
2239 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
2240 msgstr "tập tin đồ-thị-các-lần-chuyển-giao quá nhỏ để giữ %u mảnh dữ liệu"
2242 #: commit-graph.c:485
2243 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2244 msgstr "đồ-thị-các-lần-chuyển-giao có không có mảnh các đồ họa cơ sở"
2246 #: commit-graph.c:495
2247 msgid "commit-graph chain does not match"
2248 msgstr "móc xích đồ-thị-các-lần-chuyển-giao không khớp"
2250 #: commit-graph.c:543
2251 #, c-format
2252 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2253 msgstr ""
2254 "móc xích đồ-thị-các-lần-chuyển-giao không hợp lệ: dòng “%s” không phải là "
2255 "một mã băm"
2257 #: commit-graph.c:567
2258 msgid "unable to find all commit-graph files"
2259 msgstr "không thể tìm thấy tất cả các tập tin đồ-thị-các-lần-chuyển-giao"
2261 #: commit-graph.c:752 commit-graph.c:789
2262 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2263 msgstr ""
2264 "vị trí lần chuyển giao không hợp lệ. đồ-thị-các-lần-chuyển-giao có vẻ như đã "
2265 "bị hỏng"
2267 #: commit-graph.c:773
2268 #, c-format
2269 msgid "could not find commit %s"
2270 msgstr "không thể tìm thấy lần chuyển giao %s"
2272 #: commit-graph.c:806
2273 msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
2274 msgstr "commit-graph yêu cầu dữ liệu tạo tràn nhưng không có"
2276 #: commit-graph.c:1111 builtin/am.c:1370 builtin/checkout.c:775
2277 #: builtin/clone.c:705
2278 #, c-format
2279 msgid "unable to parse commit %s"
2280 msgstr "không thể phân tích lần chuyển giao “%s”"
2282 #: commit-graph.c:1373 builtin/pack-objects.c:3078
2283 #, c-format
2284 msgid "unable to get type of object %s"
2285 msgstr "không thể lấy kiểu của đối tượng “%s”"
2287 #: commit-graph.c:1404
2288 msgid "Loading known commits in commit graph"
2289 msgstr "Đang tải các lần chuyển giao chưa biết trong đồ thị lần chuyển giao"
2291 #: commit-graph.c:1421
2292 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2293 msgstr ""
2294 "Mở rộng các lần chuyển giao có thể tiếp cận được trong trong đồ thị lần "
2295 "chuyển giao"
2297 #: commit-graph.c:1441
2298 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2299 msgstr "Đang dọn dẹp các đánh dấu lần chuyển giao trong đồ thị lần chuyển giao"
2301 #: commit-graph.c:1460
2302 msgid "Computing commit graph topological levels"
2303 msgstr "Đang tính mức hình học tô-pô tạo đồ thị các lần chuyển giao"
2305 #: commit-graph.c:1513
2306 msgid "Computing commit graph generation numbers"
2307 msgstr "Đang tính toán số tạo đồ thị các lần chuyển giao"
2309 #: commit-graph.c:1598
2310 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
2311 msgstr "Đang tính toán chuyển giao các bộ lọc Bloom đường dẫn bị thay đổi"
2313 #: commit-graph.c:1675
2314 msgid "Collecting referenced commits"
2315 msgstr "Đang sưu tập các lần chuyển giao được tham chiếu"
2317 #: commit-graph.c:1701
2318 #, c-format
2319 msgid "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> pack"
2320 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> packs"
2321 msgstr[0] ""
2322 "Đang tìm các lần chuyển giao cho đồ thị lần chuyển giao trong %<PRIuMAX> gói"
2324 #: commit-graph.c:1714
2325 #, c-format
2326 msgid "error adding pack %s"
2327 msgstr "gặp lỗi thêm gói %s"
2329 #: commit-graph.c:1718
2330 #, c-format
2331 msgid "error opening index for %s"
2332 msgstr "gặp lỗi khi mở mục lục cho “%s”"
2334 #: commit-graph.c:1756
2335 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2336 msgstr ""
2337 "Đang tìm các lần chuyển giao cho đồ thị lần chuyển giao trong số các đối "
2338 "tượng đã đóng gói"
2340 #: commit-graph.c:1774
2341 msgid "Finding extra edges in commit graph"
2342 msgstr "Đang tìm các cạnh mở tộng trong đồ thị lần chuyển giao"
2344 #: commit-graph.c:1823
2345 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2346 msgstr "gặp lỗi khi ghi số đúng của mã đồ họa cơ sở"
2348 #: commit-graph.c:1854 midx.c:1168 builtin/sparse-checkout.c:475
2349 #, c-format
2350 msgid "unable to create leading directories of %s"
2351 msgstr "không thể tạo các thư mục dẫn đầu của “%s”"
2353 #: commit-graph.c:1868
2354 msgid "unable to create temporary graph layer"
2355 msgstr "không thể tạo lớp sơ đồ tạm thời"
2357 #: commit-graph.c:1873
2358 #, c-format
2359 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
2360 msgstr "không thể chỉnh sửa quyền chia sẻ thành “%s”"
2362 #: commit-graph.c:1930
2363 #, c-format
2364 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2365 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2366 msgstr[0] "Đang ghi ra đồ thị các lần chuyển giao trong lần %d"
2368 #: commit-graph.c:1967
2369 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2370 msgstr "không thể mở tập tin mắt xích đồ thị chuyển giao"
2372 #: commit-graph.c:1983
2373 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2374 msgstr "gặp lỗi khi đổi tên tập tin đồ-thị-các-lần-chuyển-giao"
2376 #: commit-graph.c:2004
2377 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2378 msgstr "gặp lỗi khi đổi tên tập tin đồ-thị-các-lần-chuyển-giao tạm thời"
2380 #: commit-graph.c:2137
2381 msgid "Scanning merged commits"
2382 msgstr "Đang quét các lần chuyển giao đã hòa trộn"
2384 #: commit-graph.c:2181
2385 msgid "Merging commit-graph"
2386 msgstr "Đang hòa trộn đồ-thị-các-lần-chuyển-giao"
2388 #: commit-graph.c:2289
2389 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
2390 msgstr ""
2391 "cố gắng để ghi một đồ thị các lần chuyển giao, nhưng “core.commitGraph” bị "
2392 "vô hiệu hóa"
2394 #: commit-graph.c:2396
2395 msgid "too many commits to write graph"
2396 msgstr "có quá nhiều lần chuyển giao để ghi đồ thị"
2398 #: commit-graph.c:2494
2399 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2400 msgstr ""
2401 "tập tin đồ-thị-các-lần-chuyển-giao có tổng kiểm không đúng và có vẻ như là "
2402 "đã hỏng"
2404 #: commit-graph.c:2504
2405 #, c-format
2406 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2407 msgstr "đồ-thị-các-lần-chuyển-giao có thứ tự OID không đúng: %s sau %s"
2409 #: commit-graph.c:2514 commit-graph.c:2529
2410 #, c-format
2411 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2412 msgstr ""
2413 "đồ-thị-các-lần-chuyển-giao có giá trị fanout không đúng: fanout[%d] = %u != "
2414 "%u"
2416 #: commit-graph.c:2521
2417 #, c-format
2418 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2419 msgstr "gặp lỗi khi phân tích lần chuyển giao từ %s đồ-thị-các-lần-chuyển-giao"
2421 #: commit-graph.c:2539
2422 msgid "Verifying commits in commit graph"
2423 msgstr "Đang thẩm tra các lần chuyển giao trong đồ thị lần chuyển giao"
2425 #: commit-graph.c:2554
2426 #, c-format
2427 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2428 msgstr ""
2429 "gặp lỗi khi phân tích lần chuyển giao %s từ cơ sở dữ liệu đối tượng cho đồ "
2430 "thị lần chuyển giao"
2432 #: commit-graph.c:2561
2433 #, c-format
2434 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2435 msgstr ""
2436 "OID cây gốc cho lần chuyển giao %s trong đồ-thị-các-lần-chuyển-giao là %s != "
2437 "%s"
2439 #: commit-graph.c:2571
2440 #, c-format
2441 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2442 msgstr ""
2443 "danh sách cha mẹ đồ-thị-các-lần-chuyển-giao cho lần chuyển giao %s là quá dài"
2445 #: commit-graph.c:2580
2446 #, c-format
2447 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2448 msgstr "cha mẹ đồ-thị-các-lần-chuyển-giao cho %s là %s != %s"
2450 #: commit-graph.c:2594
2451 #, c-format
2452 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2453 msgstr ""
2454 "danh sách cha mẹ đồ-thị-các-lần-chuyển-giao cho lần chuyển giao %s bị chấm "
2455 "dứt quá sớm"
2457 #: commit-graph.c:2599
2458 #, c-format
2459 msgid ""
2460 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2461 msgstr ""
2462 "đồ-thị-các-lần-chuyển-giao có con số không lần tạo cho lần chuyển giao %s, "
2463 "nhưng không phải số không ở chỗ khác"
2465 #: commit-graph.c:2603
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2469 msgstr ""
2470 "đồ-thị-các-lần-chuyển-giao có con số không phải không lần tạo cho lần chuyển "
2471 "giao %s, nhưng số không ở chỗ khác"
2473 #: commit-graph.c:2620
2474 #, c-format
2475 msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
2476 msgstr ""
2477 "tạo đồ-thị-các-lần-chuyển-giao cho lần chuyển giao %s là %<PRIuMAX> < "
2478 "%<PRIuMAX>"
2480 #: commit-graph.c:2626
2481 #, c-format
2482 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2483 msgstr ""
2484 "ngày chuyển giao cho lần chuyển giao %s trong đồ-thị-các-lần-chuyển-giao là "
2485 "%<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2487 #: commit.c:54 sequencer.c:3105 builtin/am.c:400 builtin/am.c:445
2488 #: builtin/am.c:450 builtin/am.c:1449 builtin/am.c:2124 builtin/replace.c:456
2489 #, c-format
2490 msgid "could not parse %s"
2491 msgstr "không thể phân tích cú pháp %s"
2493 #: commit.c:56
2494 #, c-format
2495 msgid "%s %s is not a commit!"
2496 msgstr "%s %s không phải là một lần chuyển giao!"
2498 #: commit.c:197
2499 msgid ""
2500 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
2501 "and will be removed in a future Git version.\n"
2502 "\n"
2503 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2504 "to convert the grafts into replace refs.\n"
2505 "\n"
2506 "Turn this message off by running\n"
2507 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2508 msgstr ""
2509 "Việc hỗ trợ cho <GIT_DIR>/info/grafts đã lạc hậu\n"
2510 "và sẽ bị xóa bỏ ở phiên bản Git tương lai.\n"
2511 "\n"
2512 "Vui lòng dùng \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2513 "để chuyển đổi các graft thành các tham chiếu thay thế.\n"
2514 "\n"
2515 "Tắt lời nhắn này bằng cách chạy\n"
2516 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2518 #: commit.c:1252
2519 #, c-format
2520 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
2521 msgstr ""
2522 "Lần chuyển giao %s có một chữ ký GPG không đáng tin, được cho là bởi %s."
2524 #: commit.c:1256
2525 #, c-format
2526 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
2527 msgstr "Lần chuyển giao %s có một chữ ký GPG sai, được cho là bởi %s."
2529 #: commit.c:1259
2530 #, c-format
2531 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
2532 msgstr "Lần chuyển giao %s không có chữ ký GPG."
2534 #: commit.c:1262
2535 #, c-format
2536 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
2537 msgstr "Lần chuyển giao %s có một chữ ký GPG tốt bởi %s\n"
2539 #: commit.c:1516
2540 msgid ""
2541 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
2542 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
2543 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
2544 msgstr ""
2545 "Cảnh báo: ghi chú cho lần chuyển giao không hợp chuẩn UTF-8.\n"
2546 "Bạn có lẽ muốn tu bổ nó sau khi sửa lời chú thích, hoặc là đặt biến\n"
2547 "cấu hình i18n.commitencoding thành bảng mã mà dự án của bạn muốn dùng.\n"
2549 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2550 msgid "memory exhausted"
2551 msgstr "hết bộ nhớ"
2553 #: compat/terminal.c:167
2554 msgid "cannot resume in the background, please use 'fg' to resume"
2555 msgstr ""
2556 "không thể khôi phục lại trong nền hệ thống, vui lòng sử dụng 'fg' để khôi "
2557 "phục lại"
2559 #: compat/terminal.c:168
2560 msgid "cannot restore terminal settings"
2561 msgstr "không thể phục hồi lại các cài đặt thiết bị cuối"
2563 #: config.c:143
2564 #, c-format
2565 msgid ""
2566 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2567 "\t%s\n"
2568 "from\n"
2569 "\t%s\n"
2570 "This might be due to circular includes."
2571 msgstr ""
2572 "vượt quá độ sâu bao gồm tối đa (%d) trong khi bao gồm\n"
2573 "\t%s\n"
2574 "từ\n"
2575 "\t%s\n"
2576 "Nguyên nhân có thể là gồm quẩn vòng."
2578 #: config.c:159
2579 #, c-format
2580 msgid "could not expand include path '%s'"
2581 msgstr "không thể khai triển đường dẫn “%s”"
2583 #: config.c:170
2584 msgid "relative config includes must come from files"
2585 msgstr "các bao gồm cấu hình liên quan phải đến từ các tập tin"
2587 #: config.c:219
2588 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2589 msgstr "các điều kiện bao gồm cấu hình liên quan phải đến từ các tập tin"
2591 #: config.c:364
2592 msgid ""
2593 "remote URLs cannot be configured in file directly or indirectly included by "
2594 "includeIf.hasconfig:remote.*.url"
2595 msgstr ""
2596 "các URL máy chủ không thể được cấu hình trong tệp trực tiếp hoặc gián tiếp "
2597 "được bao gồm bởi includeIf.hasconfig:remote.*.url"
2599 #: config.c:508
2600 #, c-format
2601 msgid "invalid config format: %s"
2602 msgstr "định dạng cấu hình không hợp lệ: %s"
2604 #: config.c:512
2605 #, c-format
2606 msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
2607 msgstr "thiếu tên biến môi trường cho cấu hình “%.*s”"
2609 #: config.c:517
2610 #, c-format
2611 msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
2612 msgstr "thiếu biến môi trường “%s” cho cấu hình “%.*s”"
2614 #: config.c:553
2615 #, c-format
2616 msgid "key does not contain a section: %s"
2617 msgstr "khóa không chứa một phần: %s"
2619 #: config.c:558
2620 #, c-format
2621 msgid "key does not contain variable name: %s"
2622 msgstr "khóa không chứa bất kỳ một tên biến nào: %s"
2624 #: config.c:580 sequencer.c:2802
2625 #, c-format
2626 msgid "invalid key: %s"
2627 msgstr "khóa không đúng: %s"
2629 #: config.c:585
2630 #, c-format
2631 msgid "invalid key (newline): %s"
2632 msgstr "khóa không hợp lệ (dòng mới): %s"
2634 #: config.c:605
2635 msgid "empty config key"
2636 msgstr "khóa cấu hình trống rỗng"
2638 #: config.c:623 config.c:635
2639 #, c-format
2640 msgid "bogus config parameter: %s"
2641 msgstr "tham số cấu hình không có thực: %s"
2643 #: config.c:649 config.c:666 config.c:673 config.c:682
2644 #, c-format
2645 msgid "bogus format in %s"
2646 msgstr "định dạng không có thực trong %s"
2648 #: config.c:716
2649 #, c-format
2650 msgid "bogus count in %s"
2651 msgstr "số lượng không có thực trong %s"
2653 #: config.c:720
2654 #, c-format
2655 msgid "too many entries in %s"
2656 msgstr "quá nhiều mục tin trong %s"
2658 #: config.c:730
2659 #, c-format
2660 msgid "missing config key %s"
2661 msgstr "thiếu khóa cấu hình “%s”"
2663 #: config.c:738
2664 #, c-format
2665 msgid "missing config value %s"
2666 msgstr "thiếu giá trị cấu hình “%s”"
2668 #: config.c:1089
2669 #, c-format
2670 msgid "bad config line %d in blob %s"
2671 msgstr "tập tin cấu hình sai tại dòng %d trong blob %s"
2673 #: config.c:1093
2674 #, c-format
2675 msgid "bad config line %d in file %s"
2676 msgstr "cấu hình sai tại dòng %d trong tập tin %s"
2678 #: config.c:1097
2679 #, c-format
2680 msgid "bad config line %d in standard input"
2681 msgstr "cấu hình sai tại dòng %d trong đầu vào tiêu chuẩn"
2683 #: config.c:1101
2684 #, c-format
2685 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2686 msgstr "cấu hình sai tại dòng %d trong blob-mô-đun-con %s"
2688 #: config.c:1105
2689 #, c-format
2690 msgid "bad config line %d in command line %s"
2691 msgstr "cấu hình sai tại dòng %d trong dòng lệnh %s"
2693 #: config.c:1109
2694 #, c-format
2695 msgid "bad config line %d in %s"
2696 msgstr "cấu hình sai tại dòng %d trong %s"
2698 #: config.c:1246
2699 msgid "out of range"
2700 msgstr "nằm ngoài phạm vi"
2702 #: config.c:1246
2703 msgid "invalid unit"
2704 msgstr "đơn vị không hợp lệ"
2706 #: config.c:1247
2707 #, c-format
2708 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2709 msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s”: %s"
2711 #: config.c:1257
2712 #, c-format
2713 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2714 msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong blob %s: %s"
2716 #: config.c:1260
2717 #, c-format
2718 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2719 msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong tập tin %s: %s"
2721 #: config.c:1263
2722 #, c-format
2723 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2724 msgstr ""
2725 "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong đầu vào tiêu chuẩn: %s"
2727 #: config.c:1266
2728 #, c-format
2729 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2730 msgstr ""
2731 "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong submodule-blob %s: %s"
2733 #: config.c:1269
2734 #, c-format
2735 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2736 msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong dòng lệnh %s: %s"
2738 #: config.c:1272
2739 #, c-format
2740 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2741 msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s” cho “%s” trong %s: %s"
2743 #: config.c:1368
2744 #, c-format
2745 msgid "invalid value for variable %s"
2746 msgstr "giá trị không hợp lệ cho biến %s"
2748 #: config.c:1389
2749 #, c-format
2750 msgid "ignoring unknown core.fsync component '%s'"
2751 msgstr "bỏ qua thành phần core.fsync chưa biết '%s'"
2753 #: config.c:1425
2754 #, c-format
2755 msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
2756 msgstr "sai giá trị kiểu lô-gíc của cấu hình “%s” cho “%s”"
2758 #: config.c:1443
2759 #, c-format
2760 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2761 msgstr "gặp lỗi mở rộng thư mục người dùng trong: “%s”"
2763 #: config.c:1452
2764 #, c-format
2765 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2766 msgstr "“%s” dành cho “%s” không phải là dấu vết thời gian hợp lệ"
2768 #: config.c:1545
2769 #, c-format
2770 msgid "abbrev length out of range: %d"
2771 msgstr "chiều dài abbrev nằm ngoài phạm vi: %d"
2773 #: config.c:1559 config.c:1570
2774 #, c-format
2775 msgid "bad zlib compression level %d"
2776 msgstr "mức nén zlib %d là sai"
2778 #: config.c:1660
2779 msgid "core.commentChar should only be one character"
2780 msgstr "core.commentChar chỉ được có một ký tự"
2782 #: config.c:1692
2783 #, c-format
2784 msgid "ignoring unknown core.fsyncMethod value '%s'"
2785 msgstr "bỏ qua giá trị core.fsyncMethod chưa biết '%s'"
2787 #: config.c:1698
2788 msgid "core.fsyncObjectFiles is deprecated; use core.fsync instead"
2789 msgstr "core.fsyncObjectFiles đã lạc hậu; hãy dùng core.fsync để thay thế"
2791 #: config.c:1714
2792 #, c-format
2793 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2794 msgstr "chế độ không hợp lệ đối với việc tạo đối tượng: %s"
2796 #: config.c:1800
2797 #, c-format
2798 msgid "malformed value for %s"
2799 msgstr "giá trị cho %s sai dạng"
2801 #: config.c:1826
2802 #, c-format
2803 msgid "malformed value for %s: %s"
2804 msgstr "giá trị cho %s sai dạng: %s"
2806 #: config.c:1827
2807 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2808 msgstr "phải là một trong số nothing, matching, simple, upstream hay current"
2810 #: config.c:1888 builtin/pack-objects.c:4078
2811 #, c-format
2812 msgid "bad pack compression level %d"
2813 msgstr "mức nén gói %d không hợp lệ"
2815 #: config.c:2014
2816 #, c-format
2817 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2818 msgstr "không thể tải đối tượng blob cấu hình “%s”"
2820 #: config.c:2017
2821 #, c-format
2822 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2823 msgstr "tham chiếu “%s” không chỉ đến một blob nào cả"
2825 #: config.c:2035
2826 #, c-format
2827 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2828 msgstr "không thể phân giải điểm xét duyệt “%s”"
2830 #: config.c:2080
2831 #, c-format
2832 msgid "failed to parse %s"
2833 msgstr "gặp lỗi khi phân tích cú pháp %s"
2835 #: config.c:2136
2836 msgid "unable to parse command-line config"
2837 msgstr "không thể phân tích cấu hình dòng lệnh"
2839 #: config.c:2512
2840 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2841 msgstr "đã có lỗi chưa biết xảy ra trong khi đọc các tập tin cấu hình"
2843 #: config.c:2686
2844 #, c-format
2845 msgid "Invalid %s: '%s'"
2846 msgstr "%s không hợp lệ: “%s”"
2848 #: config.c:2731
2849 #, c-format
2850 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2851 msgstr "giá trị splitIndex.maxPercentChange “%d” phải nằm giữa 0 và 100"
2853 #: config.c:2763
2854 #, c-format
2855 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2856 msgstr "không thể phân tích “%s” từ cấu hình dòng lệnh"
2858 #: config.c:2765
2859 #, c-format
2860 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2861 msgstr "sai biến cấu hình “%s” trong tập tin “%s” tại dòng %d"
2863 #: config.c:2850
2864 #, c-format
2865 msgid "invalid section name '%s'"
2866 msgstr "tên của phần không hợp lệ “%s”"
2868 #: config.c:2882
2869 #, c-format
2870 msgid "%s has multiple values"
2871 msgstr "%s có đa giá trị"
2873 #: config.c:2911
2874 #, c-format
2875 msgid "failed to write new configuration file %s"
2876 msgstr "gặp lỗi khi ghi tập tin cấu hình “%s”"
2878 #: config.c:3177 config.c:3518
2879 #, c-format
2880 msgid "could not lock config file %s"
2881 msgstr "không thể khóa tập tin cấu hình %s"
2883 #: config.c:3188
2884 #, c-format
2885 msgid "opening %s"
2886 msgstr "đang mở “%s”"
2888 #: config.c:3225 builtin/config.c:361
2889 #, c-format
2890 msgid "invalid pattern: %s"
2891 msgstr "mẫu không hợp lệ: %s"
2893 #: config.c:3250
2894 #, c-format
2895 msgid "invalid config file %s"
2896 msgstr "tập tin cấu hình “%s” không hợp lệ"
2898 #: config.c:3263 config.c:3531
2899 #, c-format
2900 msgid "fstat on %s failed"
2901 msgstr "fstat trên %s gặp lỗi"
2903 #: config.c:3274
2904 #, c-format
2905 msgid "unable to mmap '%s'%s"
2906 msgstr "không thể mmap “%s”%s"
2908 #: config.c:3284 config.c:3536
2909 #, c-format
2910 msgid "chmod on %s failed"
2911 msgstr "chmod trên %s gặp lỗi"
2913 #: config.c:3369 config.c:3633
2914 #, c-format
2915 msgid "could not write config file %s"
2916 msgstr "không thể ghi tập tin cấu hình “%s”"
2918 #: config.c:3403
2919 #, c-format
2920 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2921 msgstr "không thể đặt “%s” thành “%s”"
2923 #: config.c:3405 builtin/remote.c:666 builtin/remote.c:885 builtin/remote.c:893
2924 #, c-format
2925 msgid "could not unset '%s'"
2926 msgstr "không thể thôi đặt “%s”"
2928 #: config.c:3509
2929 #, c-format
2930 msgid "invalid section name: %s"
2931 msgstr "tên của phần không hợp lệ: %s"
2933 #: config.c:3676
2934 #, c-format
2935 msgid "missing value for '%s'"
2936 msgstr "thiếu giá trị cho cho “%s”"
2938 #: connect.c:61
2939 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2940 msgstr "máy chủ bị treo trên lần tiếp xúc đầu tiên"
2942 #: connect.c:63
2943 msgid ""
2944 "Could not read from remote repository.\n"
2945 "\n"
2946 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2947 "and the repository exists."
2948 msgstr ""
2949 "Không thể đọc từ kho trên mạng.\n"
2950 "\n"
2951 "Vui lòng chắc chắn là bạn có đủ thẩm quyền truy cập\n"
2952 "và kho chứa đã sẵn có."
2954 #: connect.c:81
2955 #, c-format
2956 msgid "server doesn't support '%s'"
2957 msgstr "máy chủ không hỗ trợ “%s”"
2959 #: connect.c:118
2960 #, c-format
2961 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2962 msgstr "máy chủ không hỗ trợ tính năng “%s”"
2964 #: connect.c:129
2965 msgid "expected flush after capabilities"
2966 msgstr "cần đẩy dữ liệu lên đĩa sau các capabilities"
2968 #: connect.c:265
2969 #, c-format
2970 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2971 msgstr "bỏ qua capabilities sau dòng đầu tiên “%s”"
2973 #: connect.c:286
2974 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2975 msgstr "lỗi giao thức: không cần capabilities^{}"
2977 #: connect.c:308
2978 #, c-format
2979 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2980 msgstr "lỗi giao thức: cần sha-1 shallow, nhưng lại nhận được “%s”"
2982 #: connect.c:310
2983 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2984 msgstr "kho đã ở điểm cuối khoác nên không thể được shallow"
2986 #: connect.c:349
2987 msgid "invalid packet"
2988 msgstr "gói không hợp lệ"
2990 #: connect.c:369
2991 #, c-format
2992 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2993 msgstr "lỗi giao thức: không cần “%s”"
2995 #: connect.c:499
2996 #, c-format
2997 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
2998 msgstr "không hiểu định dạng đối tượng “%s” được chỉ định bởi máy phục vụ"
3000 #: connect.c:528
3001 #, c-format
3002 msgid "invalid ls-refs response: %s"
3003 msgstr "trả về của ls-refs không hợp lệ: %s"
3005 #: connect.c:532
3006 msgid "expected flush after ref listing"
3007 msgstr "cần đẩy dữ liệu lên đĩa sau khi liệt kê tham chiếu"
3009 #: connect.c:535
3010 msgid "expected response end packet after ref listing"
3011 msgstr "cần nhận được trả lời là kết thúc gói sau khi liệt kê tham chiếu"
3013 #: connect.c:670
3014 #, c-format
3015 msgid "protocol '%s' is not supported"
3016 msgstr "giao thức “%s” chưa được hỗ trợ"
3018 #: connect.c:721
3019 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
3020 msgstr "không thể đặt SO_KEEPALIVE trên ổ cắm"
3022 #: connect.c:761 connect.c:824
3023 #, c-format
3024 msgid "Looking up %s ... "
3025 msgstr "Đang tìm kiếm %s … "
3027 #: connect.c:765
3028 #, c-format
3029 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
3030 msgstr "không tìm được %s (cổng %s) (%s)"
3032 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
3033 #: connect.c:769 connect.c:840
3034 #, c-format
3035 msgid ""
3036 "done.\n"
3037 "Connecting to %s (port %s) ... "
3038 msgstr ""
3039 "xong.\n"
3040 "Đang kết nối đến %s (cổng %s) … "
3042 #: connect.c:791 connect.c:868
3043 #, c-format
3044 msgid ""
3045 "unable to connect to %s:\n"
3046 "%s"
3047 msgstr ""
3048 "không thể kết nối đến %s:\n"
3049 "%s"
3051 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
3052 #: connect.c:797 connect.c:874
3053 msgid "done."
3054 msgstr "hoàn tất."
3056 #: connect.c:828
3057 #, c-format
3058 msgid "unable to look up %s (%s)"
3059 msgstr "không thể tìm thấy %s (%s)"
3061 #: connect.c:834
3062 #, c-format
3063 msgid "unknown port %s"
3064 msgstr "không hiểu cổng %s"
3066 #: connect.c:971 connect.c:1303
3067 #, c-format
3068 msgid "strange hostname '%s' blocked"
3069 msgstr "đã khóa tên máy lạ “%s”"
3071 #: connect.c:973
3072 #, c-format
3073 msgid "strange port '%s' blocked"
3074 msgstr "đã khóa cổng lạ “%s”"
3076 #: connect.c:983
3077 #, c-format
3078 msgid "cannot start proxy %s"
3079 msgstr "không thể khởi chạy ủy nhiệm “%s”"
3081 #: connect.c:1054
3082 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
3083 msgstr "chưa chỉ định đường dẫn; xem'git help pull” để biết cú pháp url hợp lệ"
3085 #: connect.c:1194
3086 msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
3087 msgstr "newline bị cấm trong các git:// máy chủ và đường dẫn repo"
3089 #: connect.c:1251
3090 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
3091 msgstr "ssh biến thể “simple” không hỗ trợ -4"
3093 #: connect.c:1263
3094 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
3095 msgstr "ssh biến thể “simple” không hỗ trợ -6"
3097 #: connect.c:1280
3098 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
3099 msgstr "ssh biến thể “simple” không hỗ trợ đặt cổng"
3101 #: connect.c:1392
3102 #, c-format
3103 msgid "strange pathname '%s' blocked"
3104 msgstr "đã khóa tên đường dẫn lạ “%s”"
3106 #: connect.c:1440
3107 msgid "unable to fork"
3108 msgstr "không thể rẽ nhánh tiến trình con"
3110 #: connected.c:109 builtin/fsck.c:189 builtin/prune.c:57
3111 msgid "Checking connectivity"
3112 msgstr "Đang kiểm tra kết nối"
3114 #: connected.c:122
3115 msgid "Could not run 'git rev-list'"
3116 msgstr "Không thể chạy “git rev-list”"
3118 #: connected.c:146
3119 msgid "failed write to rev-list"
3120 msgstr "gặp lỗi khi ghi vào rev-list"
3122 #: connected.c:151
3123 msgid "failed to close rev-list's stdin"
3124 msgstr "gặp lỗi khi đóng đầu vào chuẩn stdin của rev-list"
3126 #: convert.c:183
3127 #, c-format
3128 msgid "illegal crlf_action %d"
3129 msgstr "crlf_action %d không hợp lệ"
3131 #: convert.c:196
3132 #, c-format
3133 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
3134 msgstr "CRLF nên được thay bằng LF trong %s"
3136 #: convert.c:198
3137 #, c-format
3138 msgid ""
3139 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
3140 "The file will have its original line endings in your working directory"
3141 msgstr ""
3142 "CRLF sẽ bị thay thế bằng LF trong %s.\n"
3143 "Tập tin sẽ có kiểu xuống dòng như bản gốc trong thư mục làm việc của bạn"
3145 #: convert.c:206
3146 #, c-format
3147 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
3148 msgstr "LF nên thay bằng CRLF trong %s"
3150 #: convert.c:208
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
3154 "The file will have its original line endings in your working directory"
3155 msgstr ""
3156 "LF sẽ bị thay thế bằng CRLF trong %s.\n"
3157 "Tập tin sẽ có kiểu xuống dòng như bản gốc trong thư mục làm việc của bạn"
3159 #: convert.c:273
3160 #, c-format
3161 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
3162 msgstr "BOM bị cấm trong “%s” nếu được mã hóa là %s"
3164 #: convert.c:280
3165 #, c-format
3166 msgid ""
3167 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
3168 "working-tree-encoding."
3169 msgstr ""
3170 "Tập tin “%s” có chứa ký hiệu thứ tự byte (BOM). Vui lòng dùng UTF-%.*s như "
3171 "là bảng mã cây làm việc."
3173 #: convert.c:293
3174 #, c-format
3175 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
3176 msgstr "BOM là bắt buộc trong “%s” nếu được mã hóa là %s"
3178 #: convert.c:295
3179 #, c-format
3180 msgid ""
3181 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
3182 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
3183 msgstr ""
3184 "Tập tin “%s” còn thiếu ký hiệu thứ tự byte (BOM). Vui lòng dùng UTF-%sBE hay "
3185 "UTF-%sLE (còn phục thuộc vào thứ tự byte) như là bảng mã cây làm việc."
3187 #: convert.c:408 convert.c:479
3188 #, c-format
3189 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
3190 msgstr "gặp lỗi khi mã hóa “%s”  từ “%s” sang “%s”"
3192 #: convert.c:451
3193 #, c-format
3194 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
3195 msgstr "mã hóa “%s” từ %s thành %s và ngược trở lại không phải là cùng"
3197 #: convert.c:654
3198 #, c-format
3199 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
3200 msgstr "không thể rẽ nhánh tiến trình để chạy bộ lọc bên ngoài “%s”"
3202 #: convert.c:674
3203 #, c-format
3204 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
3205 msgstr "không thể cấp đầu vào cho bộ lọc bên ngoài “%s”"
3207 #: convert.c:681
3208 #, c-format
3209 msgid "external filter '%s' failed %d"
3210 msgstr "chạy bộ lọc bên ngoài “%s” gặp lỗi %d"
3212 #: convert.c:716 convert.c:719
3213 #, c-format
3214 msgid "read from external filter '%s' failed"
3215 msgstr "đọc từ bộ lọc bên ngoài “%s” gặp lỗi"
3217 #: convert.c:722 convert.c:777
3218 #, c-format
3219 msgid "external filter '%s' failed"
3220 msgstr "gặp lỗi khi chạy bộ lọc bên ngoài “%s”"
3222 #: convert.c:826
3223 msgid "unexpected filter type"
3224 msgstr "gặp kiểu bộ lọc thừa"
3226 #: convert.c:837
3227 msgid "path name too long for external filter"
3228 msgstr "tên đường dẫn quá dài cho bộ lọc bên ngoài"
3230 #: convert.c:935
3231 #, c-format
3232 msgid ""
3233 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
3234 "been filtered"
3235 msgstr ""
3236 "bộ lọc bên ngoài “%s” không sẵn sàng nữa mặc dù không phải tất cả các đường "
3237 "dẫn đã được lọc"
3239 #: convert.c:1236
3240 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
3241 msgstr "true/false là không phải bảng-mã-cây-làm-việc hợp lệ"
3243 #: convert.c:1416 convert.c:1449
3244 #, c-format
3245 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
3246 msgstr "%s: gặp lỗi khi xóa bộ lọc “%s”"
3248 #: convert.c:1492
3249 #, c-format
3250 msgid "%s: smudge filter %s failed"
3251 msgstr "%s: smudge bộ lọc %s gặp lỗi"
3253 #: credential.c:96
3254 #, c-format
3255 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
3256 msgstr "bỏ qua tìm kiếm giấy chứng chực cho khóa: credential.%s"
3258 #: credential.c:112
3259 msgid "refusing to work with credential missing host field"
3260 msgstr "từ chối làm việc với giấy chứng thực thiếu trường máy chủ"
3262 #: credential.c:114
3263 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
3264 msgstr "từ chối làm việc với giấy chứng thực thiếu trường giao thức"
3266 #: credential.c:396
3267 #, c-format
3268 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
3269 msgstr "url có chứa một dấu xuống dòng trong thành phần %s của nó: %s"
3271 #: credential.c:440
3272 #, c-format
3273 msgid "url has no scheme: %s"
3274 msgstr "url không có lược đồ: %s"
3276 #: credential.c:513
3277 #, c-format
3278 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
3279 msgstr "không thể phân tích cú pháp giấy chứng thực url: %s"
3281 #: date.c:139
3282 msgid "in the future"
3283 msgstr "ở thời tương lai"
3285 #: date.c:145
3286 #, c-format
3287 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
3288 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
3289 msgstr[0] "%<PRIuMAX> giây trước"
3291 #: date.c:152
3292 #, c-format
3293 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
3294 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
3295 msgstr[0] "%<PRIuMAX> phút trước"
3297 #: date.c:159
3298 #, c-format
3299 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
3300 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
3301 msgstr[0] "%<PRIuMAX> giờ trước"
3303 #: date.c:166
3304 #, c-format
3305 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
3306 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
3307 msgstr[0] "%<PRIuMAX> ngày trước"
3309 #: date.c:172
3310 #, c-format
3311 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
3312 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
3313 msgstr[0] "%<PRIuMAX> tuần trước"
3315 #: date.c:179
3316 #, c-format
3317 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
3318 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
3319 msgstr[0] "%<PRIuMAX> tháng trước"
3321 #: date.c:190
3322 #, c-format
3323 msgid "%<PRIuMAX> year"
3324 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
3325 msgstr[0] "%<PRIuMAX> năm"
3327 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
3328 #: date.c:193
3329 #, c-format
3330 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
3331 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
3332 msgstr[0] "%s, %<PRIuMAX> tháng trước"
3334 #: date.c:198 date.c:203
3335 #, c-format
3336 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
3337 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
3338 msgstr[0] "%<PRIuMAX> năm trước"
3340 #: delta-islands.c:272
3341 msgid "Propagating island marks"
3342 msgstr "Đang lan truyền các đánh dấu island"
3344 #: delta-islands.c:290
3345 #, c-format
3346 msgid "bad tree object %s"
3347 msgstr "đối tượng cây sai “%s”"
3349 #: delta-islands.c:334
3350 #, c-format
3351 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
3352 msgstr "gặp lỗi khi tải biểu thức chính quy island cho “%s”: %s"
3354 #: delta-islands.c:390
3355 #, c-format
3356 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
3357 msgstr ""
3358 "biểu thức chính quy island từ cấu hình có quá nhiều nhóm chụp (tối đa=%d)"
3360 #: delta-islands.c:467
3361 #, c-format
3362 msgid "Marked %d islands, done.\n"
3363 msgstr "Đã đánh dấu %d island, xong.\n"
3365 #: diff-merges.c:81 gpg-interface.c:719 gpg-interface.c:734 ls-refs.c:37
3366 #: parallel-checkout.c:42 sequencer.c:2805 setup.c:563 builtin/am.c:203
3367 #: builtin/am.c:2243 builtin/am.c:2287 builtin/blame.c:724 builtin/blame.c:742
3368 #: builtin/fetch.c:792 builtin/pack-objects.c:3515 builtin/pull.c:45
3369 #: builtin/pull.c:47 builtin/pull.c:321
3370 #, c-format
3371 msgid "invalid value for '%s': '%s'"
3372 msgstr "giá trị không hợp lệ cho '%s': '%s'"
3374 #: diff-lib.c:561
3375 msgid "--merge-base does not work with ranges"
3376 msgstr "--merge-base không hoạt động với phạm vi"
3378 #: diff-lib.c:563
3379 msgid "--merge-base only works with commits"
3380 msgstr "--merge-base chỉ hoạt động với các lần chuyển giao"
3382 #: diff-lib.c:580
3383 msgid "unable to get HEAD"
3384 msgstr "không thể lấy HEAD"
3386 #: diff-lib.c:587
3387 msgid "no merge base found"
3388 msgstr "không tìm thấy cơ sở để hòa trộn"
3390 #: diff-lib.c:589
3391 msgid "multiple merge bases found"
3392 msgstr "có nhiều cơ sở để hòa trộn"
3394 #: diff-no-index.c:237
3395 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
3396 msgstr "git diff --no-index [<các tùy chọn>] </đường/dẫn> </đường/dẫn>"
3398 #: diff-no-index.c:262
3399 msgid ""
3400 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
3401 "tree"
3402 msgstr ""
3403 "Không phải là một thư mục git. Dùng --no-index để so sánh hai đường dẫn bên "
3404 "ngoài một cây làm việc"
3406 #: diff.c:159
3407 #, c-format
3408 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
3409 msgstr "  Gặp lỗi khi phân tích dirstat cắt bỏ phần trăm “%s”\n"
3411 #: diff.c:164
3412 #, c-format
3413 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
3414 msgstr "  Không hiểu đối số dirstat “%s”\n"
3416 #: diff.c:300
3417 msgid ""
3418 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3419 "'dimmed-zebra', 'plain'"
3420 msgstr ""
3421 "cài đặt màu đã di chuyển phải là một trong “no”, “default”, “blocks”, "
3422 "“zebra”, “dimmed-zebra”, “plain”"
3424 #: diff.c:328
3425 #, c-format
3426 msgid ""
3427 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
3428 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
3429 msgstr ""
3430 "không hiểu chế độ color-moved-ws “%s”, các giá trị có thể là “ignore-space-"
3431 "change”, “ignore-space-at-eol”, “ignore-all-space”, “allow-indentation-"
3432 "change”"
3434 #: diff.c:336
3435 msgid ""
3436 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
3437 "whitespace modes"
3438 msgstr ""
3439 "color-moved-ws: allow-indentation-change không thể tổ hợp cùng với các chế "
3440 "độ khoảng trắng khác"
3442 #: diff.c:413
3443 #, c-format
3444 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
3445 msgstr "Không hiểu giá trị cho biến cấu hình “diff.submodule”: “%s”"
3447 #: diff.c:473
3448 #, c-format
3449 msgid ""
3450 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
3451 "%s"
3452 msgstr ""
3453 "Tìm thấy các lỗi trong biến cấu hình “diff.dirstat”:\n"
3454 "%s"
3456 #: diff.c:4282
3457 #, c-format
3458 msgid "external diff died, stopping at %s"
3459 msgstr "phần mềm diff ở bên ngoài đã chết, dừng tại %s"
3461 #: diff.c:4677 parse-options.c:1114
3462 #, c-format
3463 msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
3464 msgstr "tùy chọn '%s', '%s', '%s' và '%s' không thể dùng cùng nhau"
3466 #: diff.c:4681 parse-options.c:1118 builtin/worktree.c:578
3467 #, c-format
3468 msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
3469 msgstr "tùy chọn '%s', '%s' và '%s' không thể dùng cùng nhau"
3471 #: diff.c:4685
3472 #, c-format
3473 msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s'"
3474 msgstr "tùy chọn '%s' và '%s' không thể dùng cùng nhau, dùng '%s' với '%s'"
3476 #: diff.c:4689
3477 #, c-format
3478 msgid ""
3479 "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s' and '%s'"
3480 msgstr ""
3481 "tùy chọn '%s' và '%s' không thể dùng cùng nhau, dùng '%s' với '%s' và '%s'"
3483 #: diff.c:4769
3484 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3485 msgstr "--follow cần chính xác một đặc tả đường dẫn"
3487 #: diff.c:4823
3488 #, c-format
3489 msgid "invalid --stat value: %s"
3490 msgstr "giá trị --stat không hợp lệ: “%s”"
3492 #: diff.c:4828 diff.c:4833 diff.c:4838 diff.c:4843 diff.c:5319
3493 #: parse-options.c:217 parse-options.c:221
3494 #, c-format
3495 msgid "%s expects a numerical value"
3496 msgstr "tùy chọn “%s” cần một giá trị bằng số"
3498 #: diff.c:4860
3499 #, c-format
3500 msgid ""
3501 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3502 "%s"
3503 msgstr ""
3504 "Gặp lỗi khi phân tích đối số tùy chọn --dirstat/-X:\n"
3505 "%s"
3507 #: diff.c:4893
3508 #, c-format
3509 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3510 msgstr "không hiểu lớp thay đổi “%c” trong --diff-filter=%s"
3512 #: diff.c:4917
3513 #, c-format
3514 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3515 msgstr "không hiểu giá trị sau ws-error-highlight=%.*s"
3517 #: diff.c:4931
3518 #, c-format
3519 msgid "unable to resolve '%s'"
3520 msgstr "không thể phân giải “%s”"
3522 #: diff.c:4981 diff.c:4987
3523 #, c-format
3524 msgid "%s expects <n>/<m> form"
3525 msgstr "%s cần dạng <n>/<m>"
3527 #: diff.c:4999
3528 #, c-format
3529 msgid "%s expects a character, got '%s'"
3530 msgstr "%s cần một ký tự, nhưng lại nhận được “%s”"
3532 #: diff.c:5020
3533 #, c-format
3534 msgid "bad --color-moved argument: %s"
3535 msgstr "đối số --color-moved sai: %s"
3537 #: diff.c:5039
3538 #, c-format
3539 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3540 msgstr "chế độ “%s” không hợp lệ trong --color-moved-ws"
3542 #: diff.c:5079
3543 msgid ""
3544 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3545 "\"histogram\""
3546 msgstr ""
3547 "tùy chọn  diff-algorithm chấp nhận \"myers\", \"minimal\", \"patience\" và "
3548 "\"histogram\""
3550 #: diff.c:5115 diff.c:5135
3551 #, c-format
3552 msgid "invalid argument to %s"
3553 msgstr "tham số cho %s không hợp lệ"
3555 #: diff.c:5239
3556 #, c-format
3557 msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
3558 msgstr "đưa cho -I biểu thức chính quy không hợp lệ: “%s”"
3560 #: diff.c:5288
3561 #, c-format
3562 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3563 msgstr "gặp lỗi khi phân tích đối số tùy chọn --submodule: “%s”"
3565 #: diff.c:5344
3566 #, c-format
3567 msgid "bad --word-diff argument: %s"
3568 msgstr "đối số --word-diff sai: %s"
3570 #: diff.c:5380
3571 msgid "Diff output format options"
3572 msgstr "Các tùy chọn định dạng khi xuất các khác biệt"
3574 #: diff.c:5382 diff.c:5388
3575 msgid "generate patch"
3576 msgstr "tạo miếng vá"
3578 #: diff.c:5385 builtin/log.c:180
3579 msgid "suppress diff output"
3580 msgstr "chặn mọi kết xuất từ diff"
3582 #: diff.c:5390 diff.c:5504 diff.c:5511
3583 msgid "<n>"
3584 msgstr "<n>"
3586 #: diff.c:5391 diff.c:5394
3587 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3588 msgstr "tạo khác biệt với <n> dòng ngữ cảnh"
3590 #: diff.c:5396
3591 msgid "generate the diff in raw format"
3592 msgstr "tạo khác biệt ở định dạng thô"
3594 #: diff.c:5399
3595 msgid "synonym for '-p --raw'"
3596 msgstr "đồng nghĩa với “-p --raw”"
3598 #: diff.c:5403
3599 msgid "synonym for '-p --stat'"
3600 msgstr "đồng nghĩa với “-p --stat”"
3602 #: diff.c:5407
3603 msgid "machine friendly --stat"
3604 msgstr "--stat thuận tiện cho máy đọc"
3606 #: diff.c:5410
3607 msgid "output only the last line of --stat"
3608 msgstr "chỉ xuất những dòng cuối của --stat"
3610 #: diff.c:5412 diff.c:5420
3611 msgid "<param1,param2>..."
3612 msgstr "<tham_số_1,tham_số_2>…"
3614 #: diff.c:5413
3615 msgid ""
3616 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3617 msgstr "đầu ra phân phối của số lượng thay đổi tương đối cho mỗi thư mục con"
3619 #: diff.c:5417
3620 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3621 msgstr "đồng nghĩa với --dirstat=cumulative"
3623 #: diff.c:5421
3624 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3625 msgstr "đồng nghĩa với --dirstat=files,param1,param2…"
3627 #: diff.c:5425
3628 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3629 msgstr ""
3630 "cảnh báo nếu các thay đổi đưa ra các bộ tạo xung đột hay lỗi khoảng trắng"
3632 #: diff.c:5428
3633 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3634 msgstr "tổng hợp dạng xúc tích như là tạo, đổi tên và các thay đổi chế độ"
3636 #: diff.c:5431
3637 msgid "show only names of changed files"
3638 msgstr "chỉ hiển thị tên của các tập tin đổi"
3640 #: diff.c:5434
3641 msgid "show only names and status of changed files"
3642 msgstr "chỉ hiển thị tên tập tin và tình trạng của các tập tin bị thay đổi"
3644 #: diff.c:5436
3645 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3646 msgstr "<rộng>[,<name-width>[,<số-lượng>]]"
3648 #: diff.c:5437
3649 msgid "generate diffstat"
3650 msgstr "tạo diffstat"
3652 #: diff.c:5439 diff.c:5442 diff.c:5445
3653 msgid "<width>"
3654 msgstr "<rộng>"
3656 #: diff.c:5440
3657 msgid "generate diffstat with a given width"
3658 msgstr "tạo diffstat với độ rộng đã cho"
3660 #: diff.c:5443
3661 msgid "generate diffstat with a given name width"
3662 msgstr "tạo diffstat với tên độ rộng đã cho"
3664 #: diff.c:5446
3665 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3666 msgstr "tạo diffstat với độ rộng đồ thị đã cho"
3668 #: diff.c:5448
3669 msgid "<count>"
3670 msgstr "<số_lượng>"
3672 #: diff.c:5449
3673 msgid "generate diffstat with limited lines"
3674 msgstr "tạo diffstat với các dòng bị giới hạn"
3676 #: diff.c:5452
3677 msgid "generate compact summary in diffstat"
3678 msgstr "tạo tổng hợp xúc tích trong diffstat"
3680 #: diff.c:5455
3681 msgid "output a binary diff that can be applied"
3682 msgstr "xuất ra một khác biệt dạng nhị phân cái mà có thể được áp dụng"
3684 #: diff.c:5458
3685 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3686 msgstr ""
3687 "hiển thị đầy đủ các tên đối tượng pre- và post-image trên các dòng \"mục lục"
3688 "\""
3690 #: diff.c:5460
3691 msgid "show colored diff"
3692 msgstr "hiển thị thay đổi được tô màu"
3694 #: diff.c:5461
3695 msgid "<kind>"
3696 msgstr "<kiểu>"
3698 #: diff.c:5462
3699 msgid ""
3700 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3701 "diff"
3702 msgstr ""
3703 "tô sáng các lỗi về khoảng trắng trong các dòng “context”, “old” và “new” "
3704 "trong khác biệt"
3706 #: diff.c:5465
3707 msgid ""
3708 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3709 "--numstat"
3710 msgstr ""
3711 "không munge tên đường dẫn và sử dụng NUL làm bộ phân tách trường đầu ra "
3712 "trong --raw hay --numstat"
3714 #: diff.c:5468 diff.c:5471 diff.c:5474 diff.c:5583
3715 msgid "<prefix>"
3716 msgstr "<tiền_tố>"
3718 #: diff.c:5469
3719 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3720 msgstr "hiển thị tiền tố nguồn đã cho thay cho \"a/\""
3722 #: diff.c:5472
3723 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3724 msgstr "hiển thị tiền tố đích đã cho thay cho \"b/\""
3726 #: diff.c:5475
3727 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3728 msgstr "treo vào trước một tiền tố bổ sung cho mỗi dòng kết xuất"
3730 #: diff.c:5478
3731 msgid "do not show any source or destination prefix"
3732 msgstr "đừng hiển thị bất kỳ tiền tố nguồn hay đích"
3734 #: diff.c:5481
3735 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3736 msgstr ""
3737 "hiển thị ngữ cảnh giữa các khúc khác biệt khi đạt đến số lượng dòng đã chỉ "
3738 "định"
3740 #: diff.c:5485 diff.c:5490 diff.c:5495
3741 msgid "<char>"
3742 msgstr "<ký_tự>"
3744 #: diff.c:5486
3745 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3746 msgstr "chỉ định một ký tự để biểu thị một dòng được thêm mới thay cho “+”"
3748 #: diff.c:5491
3749 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3750 msgstr "chỉ định một ký tự để biểu thị một dòng đã cũ thay cho “-”"
3752 #: diff.c:5496
3753 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3754 msgstr "chỉ định một ký tự để biểu thị một ngữ cảnh thay cho “”"
3756 #: diff.c:5499
3757 msgid "Diff rename options"
3758 msgstr "Tùy chọn khác biệt đổi tên"
3760 #: diff.c:5500
3761 msgid "<n>[/<m>]"
3762 msgstr "<n>[/<m>]"
3764 #: diff.c:5501
3765 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3766 msgstr "ngắt các thay đổi ghi lại hoàn thiện thành cặp của xóa và tạo"
3768 #: diff.c:5505
3769 msgid "detect renames"
3770 msgstr "dò tìm các tên thay đổi"
3772 #: diff.c:5509
3773 msgid "omit the preimage for deletes"
3774 msgstr "bỏ qua preimage (tiền ảnh??) cho các việc xóa"
3776 #: diff.c:5512
3777 msgid "detect copies"
3778 msgstr "dò bản sao"
3780 #: diff.c:5516
3781 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3782 msgstr "dùng các tập tin không bị chỉnh sửa như là nguồn để tìm các bản sao"
3784 #: diff.c:5518
3785 msgid "disable rename detection"
3786 msgstr "tắt dò tìm đổi tên"
3788 #: diff.c:5521
3789 msgid "use empty blobs as rename source"
3790 msgstr "dùng các blob trống rống như là nguồn đổi tên"
3792 #: diff.c:5523
3793 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3794 msgstr "tiếp tục liệt kê lịch sử của một tập tin ngoài đổi tên"
3796 #: diff.c:5526
3797 msgid ""
3798 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3799 "given limit"
3800 msgstr ""
3801 "ngăn cản dò tìm đổi tên/bản sao nếu số lượng của đích đổi tên/bản sao vượt "
3802 "quá giới hạn đưa ra"
3804 #: diff.c:5528
3805 msgid "Diff algorithm options"
3806 msgstr "Tùy chọn thuật toán khác biệt"
3808 #: diff.c:5530
3809 msgid "produce the smallest possible diff"
3810 msgstr "sản sinh khác biệt ít nhất có thể"
3812 #: diff.c:5533
3813 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3814 msgstr "lờ đi sự thay đổi do khoảng trắng gây ra khi so sánh các dòng"
3816 #: diff.c:5536
3817 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3818 msgstr "lờ đi sự thay đổi do số lượng khoảng trắng gây ra"
3820 #: diff.c:5539
3821 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3822 msgstr "lờ đi sự thay đổi do khoảng trắng gây ra khi ở cuối dòng EOL"
3824 #: diff.c:5542
3825 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3826 msgstr "bỏ qua ký tự về đầu dòng tại cuối dòng"
3828 #: diff.c:5545
3829 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3830 msgstr "bỏ qua các thay đổi cho toàn bộ các dòng là trống"
3832 #: diff.c:5547 diff.c:5569 diff.c:5572 diff.c:5617
3833 msgid "<regex>"
3834 msgstr "<regex>"
3836 #: diff.c:5548
3837 msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
3838 msgstr "bỏ qua các thay đổi có tất cả các dòng khớp <regex>"
3840 #: diff.c:5551
3841 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3842 msgstr "heuristic để dịch hạn biên của khối khác biệt cho dễ đọc"
3844 #: diff.c:5554
3845 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3846 msgstr "tạo khác biệt sử dung thuật toán \"patience diff\""
3848 #: diff.c:5558
3849 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3850 msgstr "tạo khác biệt sử dung thuật toán \"histogram diff\""
3852 #: diff.c:5560
3853 msgid "<algorithm>"
3854 msgstr "<thuật toán>"
3856 #: diff.c:5561
3857 msgid "choose a diff algorithm"
3858 msgstr "chọn một thuật toán khác biệt"
3860 #: diff.c:5563
3861 msgid "<text>"
3862 msgstr "<văn bản>"
3864 #: diff.c:5564
3865 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3866 msgstr "tạo khác biệt sử dung thuật toán \"anchored diff\""
3868 #: diff.c:5566 diff.c:5575 diff.c:5578
3869 msgid "<mode>"
3870 msgstr "<chế độ>"
3872 #: diff.c:5567
3873 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3874 msgstr ""
3875 "hiển thị khác biệt từ, sử dụng <chế độ> để bỏ giới hạn các từ bị thay đổi"
3877 #: diff.c:5570
3878 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3879 msgstr "dùng <regex> để quyết định từ là cái gì"
3881 #: diff.c:5573
3882 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3883 msgstr "tương đương với --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3885 #: diff.c:5576
3886 msgid "moved lines of code are colored differently"
3887 msgstr "các dòng di chuyển của mã mà được tô màu khác nhau"
3889 #: diff.c:5579
3890 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3891 msgstr "cách bỏ qua khoảng trắng trong --color-moved"
3893 #: diff.c:5582
3894 msgid "Other diff options"
3895 msgstr "Các tùy chọn khác biệt khác"
3897 #: diff.c:5584
3898 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3899 msgstr ""
3900 "khi chạy từ thư mục con, thực thi các thay đổi bên ngoài và hiển thị các "
3901 "đường dẫn liên quan"
3903 #: diff.c:5588
3904 msgid "treat all files as text"
3905 msgstr "coi mọi tập tin là dạng văn bản thường"
3907 #: diff.c:5590
3908 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3909 msgstr "tráo đổi hai đầu vào, đảo ngược khác biệt"
3911 #: diff.c:5592
3912 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3913 msgstr "thoát với mã 1 nếu không có khác biệt gì, 0 nếu ngược lại"
3915 #: diff.c:5594
3916 msgid "disable all output of the program"
3917 msgstr "tắt mọi kết xuất của chương trình"
3919 #: diff.c:5596
3920 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3921 msgstr "cho phép mộ bộ hỗ trợ xuất khác biệt ở bên ngoài được phép thực thi"
3923 #: diff.c:5598
3924 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3925 msgstr ""
3926 "chạy các bộ lọc văn bản thông thường bên ngoài khi so sánh các tập tin nhị "
3927 "phân"
3929 #: diff.c:5600
3930 msgid "<when>"
3931 msgstr "<khi>"
3933 #: diff.c:5601
3934 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3935 msgstr "bỏ qua các thay đổi trong mô-đun-con trong khi tạo khác biệt"
3937 #: diff.c:5604
3938 msgid "<format>"
3939 msgstr "<định dạng>"
3941 #: diff.c:5605
3942 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3943 msgstr "chi định khác biệt bao nhiêu trong các mô đun con được hiển thị"
3945 #: diff.c:5609
3946 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3947 msgstr "ẩn các mục “git add -N” từ bảng mục lục"
3949 #: diff.c:5612
3950 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3951 msgstr "coi các mục “git add -N” như là có thật trong bảng mục lục"
3953 #: diff.c:5614
3954 msgid "<string>"
3955 msgstr "<chuỗi>"
3957 #: diff.c:5615
3958 msgid ""
3959 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3960 "string"
3961 msgstr ""
3962 "tìm các khác biệt cái mà thay đổi số lượng xảy ra của các phát sinh của "
3963 "chuỗi được chỉ ra"
3965 #: diff.c:5618
3966 msgid ""
3967 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3968 "regex"
3969 msgstr ""
3970 "tìm các khác biệt cái mà thay đổi số lượng xảy ra của các phát sinh của biểu "
3971 "thức chính quy được chỉ ra"
3973 #: diff.c:5621
3974 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3975 msgstr "hiển thị tất cả các thay đổi trong một bộ các thay đổi với -S hay -G"
3977 #: diff.c:5624
3978 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3979 msgstr "coi <chuỗi> trong -S như là biểu thức chính qui POSIX có mở rộng"
3981 #: diff.c:5627
3982 msgid "control the order in which files appear in the output"
3983 msgstr "điều khiển thứ tự xuát hiện các tập tin trong kết xuất"
3985 #: diff.c:5628 diff.c:5631
3986 msgid "<path>"
3987 msgstr "<đường-dẫn>"
3989 #: diff.c:5629
3990 msgid "show the change in the specified path first"
3991 msgstr "hiển thị các thay đổi trong đường dẫn đã cho đầu tiên"
3993 #: diff.c:5632
3994 msgid "skip the output to the specified path"
3995 msgstr "bỏ qua đầu ra đến đường dẫn đã cho"
3997 #: diff.c:5634
3998 msgid "<object-id>"
3999 msgstr "<mã-số-đối-tượng>"
4001 #: diff.c:5635
4002 msgid ""
4003 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
4004 "object"
4005 msgstr ""
4006 "tìm các khác biệt cái mà thay đổi số lượng xảy ra của các phát sinh của đối "
4007 "tượng được chỉ ra"
4009 #: diff.c:5637
4010 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
4011 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)…[*]]"
4013 #: diff.c:5638
4014 msgid "select files by diff type"
4015 msgstr "chọn các tập tin theo kiểu khác biệt"
4017 #: diff.c:5640
4018 msgid "<file>"
4019 msgstr "<tập_tin>"
4021 #: diff.c:5641
4022 msgid "output to a specific file"
4023 msgstr "xuất ra một tập tin cụ thể"
4025 #: diff.c:6321
4026 msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files."
4027 msgstr "nhận thấy đổi tên toàn diện đã bị bỏ qua bởi có quá nhiều tập tin."
4029 #: diff.c:6324
4030 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
4031 msgstr ""
4032 "chỉ tìm thấy các bản sao từ đường dẫn đã sửa đổi bởi vì có quá nhiều tập tin."
4034 #: diff.c:6327
4035 #, c-format
4036 msgid ""
4037 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
4038 msgstr ""
4039 "bạn có lẽ muốn đặt biến %s của bạn thành ít nhất là %d và thử lại lệnh lần "
4040 "nữa."
4042 #: diffcore-order.c:24
4043 #, c-format
4044 msgid "failed to read orderfile '%s'"
4045 msgstr "gặp lỗi khi đọc tập-tin-thứ-tự “%s”"
4047 #: diffcore-rename.c:1564
4048 msgid "Performing inexact rename detection"
4049 msgstr "Đang thực hiện dò tìm đổi tên không chính xác"
4051 #: diffcore-rotate.c:29
4052 #, c-format
4053 msgid "No such path '%s' in the diff"
4054 msgstr "Không có đường dẫn %s trong diff"
4056 #: dir.c:593
4057 #, c-format
4058 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
4059 msgstr "đặc tả đường dẫn “%s” không khớp với bất kỳ tập tin nào mà git biết"
4061 #: dir.c:733 dir.c:762 dir.c:775
4062 #, c-format
4063 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
4064 msgstr "mẫu không được thừa nhận: “%s”"
4066 #: dir.c:790 dir.c:804
4067 #, c-format
4068 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
4069 msgstr "mẫu âm không được thừa nhận: “%s”"
4071 #: dir.c:820
4072 #, c-format
4073 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
4074 msgstr "tập tin sparse-checkout của bạn có lẽ gặp lỗi: mẫu “%s” đã bị lặp lại"
4076 #: dir.c:828
4077 msgid "disabling cone pattern matching"
4078 msgstr "vô hiệu khớp mẫu nón"
4080 #: dir.c:1212
4081 #, c-format
4082 msgid "cannot use %s as an exclude file"
4083 msgstr "không thể dùng %s như là một tập tin loại trừ"
4085 #: dir.c:2419
4086 #, c-format
4087 msgid "could not open directory '%s'"
4088 msgstr "không thể mở thư mục “%s”"
4090 #: dir.c:2721
4091 msgid "failed to get kernel name and information"
4092 msgstr "gặp lỗi khi lấy tên và thông tin của nhân"
4094 #: dir.c:2846
4095 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
4096 msgstr "bộ nhớ tạm không theo vết bị tắt trên hệ thống hay vị trí này"
4098 #: dir.c:3119
4099 msgid ""
4100 "No directory name could be guessed.\n"
4101 "Please specify a directory on the command line"
4102 msgstr ""
4103 "Không đoán được thư mục tên là gì.\n"
4104 "Vui lòng chỉ định tên một thư mục trên dòng lệnh"
4106 #: dir.c:3807
4107 #, c-format
4108 msgid "index file corrupt in repo %s"
4109 msgstr "tập tin ghi bảng mục lục bị hỏng trong kho %s"
4111 #: dir.c:3854 dir.c:3859
4112 #, c-format
4113 msgid "could not create directories for %s"
4114 msgstr "không thể tạo thư mục cho %s"
4116 #: dir.c:3888
4117 #, c-format
4118 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
4119 msgstr "không thể di dời thư mục git từ “%s” sang “%s”"
4121 #: editor.c:74
4122 #, c-format
4123 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
4124 msgstr "gợi ý: Chờ trình biên soạn của bạn đóng tập tin…%c"
4126 #: entry.c:179
4127 msgid "Filtering content"
4128 msgstr "Nội dung lọc"
4130 #: entry.c:500
4131 #, c-format
4132 msgid "could not stat file '%s'"
4133 msgstr "không thể lấy thống kê tập tin “%s”"
4135 #: environment.c:147
4136 #, c-format
4137 msgid "bad git namespace path \"%s\""
4138 msgstr "đường dẫn không gian tên git \"%s\" sai"
4140 #: exec-cmd.c:363
4141 #, c-format
4142 msgid "too many args to run %s"
4143 msgstr "quá nhiều tham số để chạy %s"
4145 #: fetch-pack.c:194
4146 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
4147 msgstr "git fetch-pack: cần danh sách shallow"
4149 #: fetch-pack.c:197
4150 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
4151 msgstr "git fetch-pack: cần một gói đẩy sau danh sách shallow"
4153 #: fetch-pack.c:208
4154 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
4155 msgstr "git fetch-pack: cần ACK/NAK, nhưng lại nhận được một gói flush"
4157 #: fetch-pack.c:228
4158 #, c-format
4159 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
4160 msgstr "git fetch-pack: cần ACK/NAK, nhưng lại nhận được “%s”"
4162 #: fetch-pack.c:239
4163 msgid "unable to write to remote"
4164 msgstr "không thể ghi lên máy phục vụ"
4166 #: fetch-pack.c:397 fetch-pack.c:1460
4167 #, c-format
4168 msgid "invalid shallow line: %s"
4169 msgstr "dòng shallow không hợp lệ: %s"
4171 #: fetch-pack.c:403 fetch-pack.c:1466
4172 #, c-format
4173 msgid "invalid unshallow line: %s"
4174 msgstr "dòng unshallow không hợp lệ: %s"
4176 #: fetch-pack.c:405 fetch-pack.c:1468
4177 #, c-format
4178 msgid "object not found: %s"
4179 msgstr "không tìm thấy đối tượng: %s"
4181 #: fetch-pack.c:408 fetch-pack.c:1471
4182 #, c-format
4183 msgid "error in object: %s"
4184 msgstr "lỗi trong đối tượng: %s"
4186 #: fetch-pack.c:410 fetch-pack.c:1473
4187 #, c-format
4188 msgid "no shallow found: %s"
4189 msgstr "không tìm shallow nào: %s"
4191 #: fetch-pack.c:413 fetch-pack.c:1477
4192 #, c-format
4193 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
4194 msgstr "cần shallow/unshallow, nhưng lại nhận được %s"
4196 #: fetch-pack.c:453
4197 #, c-format
4198 msgid "got %s %d %s"
4199 msgstr "nhận %s %d - %s"
4201 #: fetch-pack.c:470
4202 #, c-format
4203 msgid "invalid commit %s"
4204 msgstr "lần chuyển giao %s không hợp lệ"
4206 #: fetch-pack.c:501
4207 msgid "giving up"
4208 msgstr "chịu thua"
4210 #: fetch-pack.c:514 progress.h:25
4211 msgid "done"
4212 msgstr "xong"
4214 #: fetch-pack.c:526
4215 #, c-format
4216 msgid "got %s (%d) %s"
4217 msgstr "nhận %s (%d) %s"
4219 #: fetch-pack.c:562
4220 #, c-format
4221 msgid "Marking %s as complete"
4222 msgstr "Đánh dấu %s là đã hoàn thành"
4224 #: fetch-pack.c:784
4225 #, c-format
4226 msgid "already have %s (%s)"
4227 msgstr "đã sẵn có %s (%s)"
4229 #: fetch-pack.c:870
4230 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
4231 msgstr "fetch-pack: không thể rẽ nhánh sideband demultiplexer"
4233 #: fetch-pack.c:878
4234 msgid "protocol error: bad pack header"
4235 msgstr "lỗi giao thức: phần đầu gói bị sai"
4237 #: fetch-pack.c:974
4238 #, c-format
4239 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
4240 msgstr "fetch-pack: không thể rẽ nhánh %s"
4242 #: fetch-pack.c:980
4243 msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
4244 msgstr "fetch-pack: kết xuất index-pack không hợp lệ"
4246 #: fetch-pack.c:997
4247 #, c-format
4248 msgid "%s failed"
4249 msgstr "%s gặp lỗi"
4251 #: fetch-pack.c:999
4252 msgid "error in sideband demultiplexer"
4253 msgstr "có lỗi trong sideband demultiplexer"
4255 #: fetch-pack.c:1048
4256 #, c-format
4257 msgid "Server version is %.*s"
4258 msgstr "Phiên bản máy chủ là %.*s"
4260 #: fetch-pack.c:1056 fetch-pack.c:1062 fetch-pack.c:1065 fetch-pack.c:1071
4261 #: fetch-pack.c:1075 fetch-pack.c:1079 fetch-pack.c:1083 fetch-pack.c:1087
4262 #: fetch-pack.c:1091 fetch-pack.c:1095 fetch-pack.c:1099 fetch-pack.c:1103
4263 #: fetch-pack.c:1109 fetch-pack.c:1115 fetch-pack.c:1120 fetch-pack.c:1125
4264 #, c-format
4265 msgid "Server supports %s"
4266 msgstr "Máy chủ hỗ trợ %s"
4268 #: fetch-pack.c:1058
4269 msgid "Server does not support shallow clients"
4270 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ máy khách shallow"
4272 #: fetch-pack.c:1118
4273 msgid "Server does not support --shallow-since"
4274 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ --shallow-since"
4276 #: fetch-pack.c:1123
4277 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
4278 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ --shallow-exclude"
4280 #: fetch-pack.c:1127
4281 msgid "Server does not support --deepen"
4282 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ --deepen"
4284 #: fetch-pack.c:1129
4285 msgid "Server does not support this repository's object format"
4286 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ định dạng đối tượng của kho này"
4288 #: fetch-pack.c:1142
4289 msgid "no common commits"
4290 msgstr "không có lần chuyển giao chung nào"
4292 #: fetch-pack.c:1151 fetch-pack.c:1506 builtin/clone.c:1166
4293 msgid "source repository is shallow, reject to clone."
4294 msgstr "kho nguồn là nông, nên bỏ từ chối nhân bản."
4296 #: fetch-pack.c:1157 fetch-pack.c:1705
4297 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
4298 msgstr "git fetch-pack: fetch gặp lỗi."
4300 #: fetch-pack.c:1271
4301 #, c-format
4302 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
4303 msgstr "các thuật toán không khớp nhau: máy khách %s; máy chủ %s"
4305 #: fetch-pack.c:1275
4306 #, c-format
4307 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
4308 msgstr "máy chủ không hỗ trợ thuật toán “%s”"
4310 #: fetch-pack.c:1308
4311 msgid "Server does not support shallow requests"
4312 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ yêu cầu shallow"
4314 #: fetch-pack.c:1315
4315 msgid "Server supports filter"
4316 msgstr "Máy chủ hỗ trợ bộ lọc"
4318 #: fetch-pack.c:1358 fetch-pack.c:2087
4319 msgid "unable to write request to remote"
4320 msgstr "không thể ghi các yêu cầu lên máy phục vụ"
4322 #: fetch-pack.c:1376
4323 #, c-format
4324 msgid "error reading section header '%s'"
4325 msgstr "gặp lỗi khi đọc phần đầu của đoạn %s"
4327 #: fetch-pack.c:1382
4328 #, c-format
4329 msgid "expected '%s', received '%s'"
4330 msgstr "cần “%s”, nhưng lại nhận “%s”"
4332 #: fetch-pack.c:1416
4333 #, c-format
4334 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
4335 msgstr "gặp dòng không được thừa nhận: “%s”"
4337 #: fetch-pack.c:1421
4338 #, c-format
4339 msgid "error processing acks: %d"
4340 msgstr "gặp lỗi khi xử lý tín hiệu trả lời: %d"
4342 #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
4343 #. keyword.
4345 #: fetch-pack.c:1435
4346 #, c-format
4347 msgid "expected packfile to be sent after '%s'"
4348 msgstr "cần tập tin gói để gửi sau “%s”"
4350 #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
4351 #. keyword.
4353 #: fetch-pack.c:1441
4354 #, c-format
4355 msgid "expected no other sections to be sent after no '%s'"
4356 msgstr "không cần thêm phần nào để gửi sau không “%s”"
4358 #: fetch-pack.c:1482
4359 #, c-format
4360 msgid "error processing shallow info: %d"
4361 msgstr "lỗi xử lý thông tin shallow: %d"
4363 #: fetch-pack.c:1531
4364 #, c-format
4365 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
4366 msgstr "cần wanted-ref, nhưng lại nhận được “%s”"
4368 #: fetch-pack.c:1536
4369 #, c-format
4370 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
4371 msgstr "wanted-ref không được mong đợi: “%s”"
4373 #: fetch-pack.c:1541
4374 #, c-format
4375 msgid "error processing wanted refs: %d"
4376 msgstr "lỗi khi xử lý wanted refs: %d"
4378 #: fetch-pack.c:1571
4379 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
4380 msgstr "git fetch-pack: cần nhận được trả lời là kết thúc gói"
4382 #: fetch-pack.c:1983
4383 msgid "no matching remote head"
4384 msgstr "không khớp phần đầu máy chủ"
4386 #: fetch-pack.c:2006 builtin/clone.c:587
4387 msgid "remote did not send all necessary objects"
4388 msgstr "máy chủ đã không gửi tất cả các đối tượng cần thiết"
4390 #: fetch-pack.c:2109
4391 msgid "unexpected 'ready' from remote"
4392 msgstr "gặp “ready” đột xuất từ máy chủ"
4394 #: fetch-pack.c:2132
4395 #, c-format
4396 msgid "no such remote ref %s"
4397 msgstr "không có máy chủ tham chiếu nào như %s"
4399 #: fetch-pack.c:2135
4400 #, c-format
4401 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
4402 msgstr ""
4403 "Máy phục vụ không cho phép yêu cầu cho đối tượng không được báo trước %s"
4405 #: fsmonitor-ipc.c:119
4406 #, c-format
4407 msgid "fsmonitor_ipc__send_query: invalid path '%s'"
4408 msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: đường dẫn không hợp lệ '%s'"
4410 #: fsmonitor-ipc.c:125
4411 #, c-format
4412 msgid "fsmonitor_ipc__send_query: unspecified error on '%s'"
4413 msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: lỗi chưa rõ trên '%s'"
4415 #: fsmonitor-ipc.c:155
4416 msgid "fsmonitor--daemon is not running"
4417 msgstr "fsmonitor--daemon hiện tại chưa chạy"
4419 #: fsmonitor-ipc.c:164
4420 #, c-format
4421 msgid "could not send '%s' command to fsmonitor--daemon"
4422 msgstr "không thể gửi lệnh '%s' đến fsmonitor--daemon"
4424 #: gpg-interface.c:329 gpg-interface.c:456 gpg-interface.c:995
4425 #: gpg-interface.c:1011
4426 msgid "could not create temporary file"
4427 msgstr "không thể tạo tập tin tạm thời"
4429 #: gpg-interface.c:332 gpg-interface.c:459
4430 #, c-format
4431 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
4432 msgstr "gặp lỗi khi ghi chữ ký đính kèm vào “%s”"
4434 #: gpg-interface.c:450
4435 msgid ""
4436 "gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh "
4437 "signature verification"
4438 msgstr ""
4439 "gpg.ssh.allowedSignersFile cần được cấu hình và tồn tại để xác minh chữ ký "
4440 "ssh"
4442 #: gpg-interface.c:479
4443 msgid ""
4444 "ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature "
4445 "verification (available in openssh version 8.2p1+)"
4446 msgstr ""
4447 "ssh-keygen -Y find-principals/verify là cần thiết để xác minh chữ ký ssh (có "
4448 "sẵn trong phiên bản openssh 8.2p1+)"
4450 #: gpg-interface.c:550
4451 #, c-format
4452 msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s"
4453 msgstr "tập tin thu hồi chữ ký ssh đã được cấu hình nhưng không tìm thấy: %s"
4455 #: gpg-interface.c:638
4456 #, c-format
4457 msgid "bad/incompatible signature '%s'"
4458 msgstr "chữ sai / không tương thích “%s”"
4460 #: gpg-interface.c:815 gpg-interface.c:820
4461 #, c-format
4462 msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'"
4463 msgstr "gặp lỗi khi lấy dấu vân tay ssh cho khóa “%s”"
4465 #: gpg-interface.c:843
4466 msgid ""
4467 "either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured"
4468 msgstr ""
4469 "hoặc là user.signingkey hoặc gpg.ssh.defaultKeyCommand cần được cấu hình"
4471 #: gpg-interface.c:865
4472 #, c-format
4473 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s"
4474 msgstr ""
4475 "gpg.ssh.defaultKeyCommand thành công nhưng lại không trả về khóa nào: %s %s"
4477 #: gpg-interface.c:871
4478 #, c-format
4479 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s"
4480 msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand gặp lỗi: %s %s"
4482 #: gpg-interface.c:966
4483 msgid "gpg failed to sign the data"
4484 msgstr "gpg gặp lỗi khi ký dữ liệu"
4486 #: gpg-interface.c:988
4487 msgid "user.signingkey needs to be set for ssh signing"
4488 msgstr "user.signingkey cần được đặt cho ký ssh"
4490 #: gpg-interface.c:999
4491 #, c-format
4492 msgid "failed writing ssh signing key to '%s'"
4493 msgstr "gặp lỗi khi ghi chìa khóa ký ssh vào “%s”"
4495 #: gpg-interface.c:1017
4496 #, c-format
4497 msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'"
4498 msgstr "gặp lỗi khi ghi bộ đệm chìa khóa ký ssh vào “%s”"
4500 #: gpg-interface.c:1035
4501 msgid ""
4502 "ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version "
4503 "8.2p1+)"
4504 msgstr ""
4505 "ssh-keygen -Y sign là cần thiết cho ký ssh (sẵn có trong openssh phiên bản "
4506 "8.2p1+)"
4508 #: gpg-interface.c:1047
4509 #, c-format
4510 msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'"
4511 msgstr "gặp lỗi khi đọc bộ đệm dữ liệu chữ ký ssh từ “%s”"
4513 #: graph.c:98
4514 #, c-format
4515 msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors"
4516 msgstr "bỏ qua màu không hợp lệ “%.*s” trong log.graphColors"
4518 #: grep.c:446
4519 msgid ""
4520 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
4521 "with -P under PCRE v2"
4522 msgstr ""
4523 "mẫu đã cho có chứa NULL byte (qua -f <file>). Điều này chỉ được hỗ trợ với -"
4524 "P dưới PCRE v2"
4526 #: grep.c:1859
4527 #, c-format
4528 msgid "'%s': unable to read %s"
4529 msgstr "“%s”: không thể đọc %s"
4531 #: grep.c:1876 setup.c:178 builtin/clone.c:308 builtin/diff.c:90
4532 #: builtin/rm.c:136
4533 #, c-format
4534 msgid "failed to stat '%s'"
4535 msgstr "gặp lỗi khi lấy thống kê về “%s”"
4537 #: grep.c:1887
4538 #, c-format
4539 msgid "'%s': short read"
4540 msgstr "“%s”: đọc ngắn"
4542 #: help.c:25
4543 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
4544 msgstr "bắt đầu một vùng làm việc (xem thêm: git help tutorial)"
4546 #: help.c:26
4547 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
4548 msgstr "làm việc trên thay đổi hiện tại (xem thêm: git help everyday)"
4550 #: help.c:27
4551 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
4552 msgstr "xem xét lịch sử tình trạng (xem thêm: git help revisions)"
4554 #: help.c:28
4555 msgid "grow, mark and tweak your common history"
4556 msgstr "thêm, ghi dấu và chỉnh lịch sử chung của bạn"
4558 #: help.c:29
4559 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
4560 msgstr "làm việc nhóm (xem thêm: git help workflows)"
4562 #: help.c:33
4563 msgid "Main Porcelain Commands"
4564 msgstr "Các lệnh Porcelain chính"
4566 #: help.c:34
4567 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
4568 msgstr "Lệnh/thao tác thứ cấp"
4570 #: help.c:35
4571 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
4572 msgstr "Lệnh/bộ hỏi thứ cấp"
4574 #: help.c:36
4575 msgid "Interacting with Others"
4576 msgstr "Tương tác với những cái khác"
4578 #: help.c:37
4579 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
4580 msgstr "Lệnh/thao tác ở mức thấp"
4582 #: help.c:38
4583 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
4584 msgstr "Lệnh/bộ hỏi ở mức thấp"
4586 #: help.c:39
4587 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
4588 msgstr "Lệnh/Đồng bộ kho ở mức thấp"
4590 #: help.c:40
4591 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
4592 msgstr "Lệnh/Hỗ trợ nội tại ở mức thấp"
4594 #: help.c:316
4595 #, c-format
4596 msgid "available git commands in '%s'"
4597 msgstr "các lệnh git sẵn có trong thư mục “%s”:"
4599 #: help.c:323
4600 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
4601 msgstr "các lệnh git sẵn có từ một nơi khác trong $PATH của bạn"
4603 #: help.c:332
4604 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
4605 msgstr "Có các lệnh Git chung được sử dụng trong các tình huống khác nhau:"
4607 #: help.c:382 git.c:100
4608 #, c-format
4609 msgid "unsupported command listing type '%s'"
4610 msgstr "không hỗ trợ liệt kê lệnh kiểu “%s”"
4612 #: help.c:422
4613 msgid "The Git concept guides are:"
4614 msgstr "Các chỉ dẫn khái niệm về Git là:"
4616 #: help.c:446
4617 msgid "External commands"
4618 msgstr "Các lệnh bên ngoài"
4620 #: help.c:468
4621 msgid "Command aliases"
4622 msgstr "Các bí danh lệnh"
4624 #: help.c:486
4625 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
4626 msgstr "Xem “git help <lệnh>” để đọc các đặc tả của lệnh con"
4628 #: help.c:563
4629 #, c-format
4630 msgid ""
4631 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4632 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4633 msgstr ""
4634 "“%s” trông như là một lệnh git, nhưng chúng tôi không\n"
4635 "thể thực thi nó. Có lẽ là lệnh git-%s đã bị hỏng?"
4637 #: help.c:585 help.c:682
4638 #, c-format
4639 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4640 msgstr "git: “%s” không phải là một lệnh của git. Xem “git --help”."
4642 #: help.c:633
4643 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4644 msgstr "Ối chà. Hệ thống của bạn báo rằng chẳng có lệnh Git nào cả."
4646 #: help.c:655
4647 #, c-format
4648 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4649 msgstr "CẢNH BÁO: Bạn đã gọi lệnh Git có tên “%s”, mà nó lại không có sẵn."
4651 #: help.c:660
4652 #, c-format
4653 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4654 msgstr "Tiếp tục và coi rằng ý bạn là “%s”."
4656 #: help.c:666
4657 #, c-format
4658 msgid "Run '%s' instead [y/N]? "
4659 msgstr "Chạy “%s” để thay thế? (y/N)? "
4661 #: help.c:674
4662 #, c-format
4663 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4664 msgstr "Tiếp tục trong %0.1f giây,và coi rằng ý bạn là “%s”."
4666 #: help.c:686
4667 msgid ""
4668 "\n"
4669 "The most similar command is"
4670 msgid_plural ""
4671 "\n"
4672 "The most similar commands are"
4673 msgstr[0] ""
4674 "\n"
4675 "Những lệnh giống nhất là"
4677 #: help.c:729
4678 msgid "git version [<options>]"
4679 msgstr "git version [<các tùy chọn>]"
4681 #: help.c:784
4682 #, c-format
4683 msgid "%s: %s - %s"
4684 msgstr "%s: %s - %s"
4686 #: help.c:788
4687 msgid ""
4688 "\n"
4689 "Did you mean this?"
4690 msgid_plural ""
4691 "\n"
4692 "Did you mean one of these?"
4693 msgstr[0] ""
4694 "\n"
4695 "Có phải ý bạn là một trong số những cái này không?"
4697 #: hook.c:28
4698 #, c-format
4699 msgid ""
4700 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
4701 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
4702 msgstr ""
4703 "Móc “%s” bị bỏ qua bởi vì nó không thể đặt là thực thi được.\n"
4704 "Bạn có thể tắt cảnh báo này bằng “git config advice.ignoredHook false“."
4706 #: hook.c:87
4707 #, c-format
4708 msgid "Couldn't start hook '%s'\n"
4709 msgstr "Không thể khởi chạy móc “%s”\n"
4711 #: ident.c:354
4712 msgid "Author identity unknown\n"
4713 msgstr "Chưa biết định danh tác giả\n"
4715 #: ident.c:357
4716 msgid "Committer identity unknown\n"
4717 msgstr "Chưa biết định danh người chuyển giao\n"
4719 #: ident.c:363
4720 msgid ""
4721 "\n"
4722 "*** Please tell me who you are.\n"
4723 "\n"
4724 "Run\n"
4725 "\n"
4726 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4727 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4728 "\n"
4729 "to set your account's default identity.\n"
4730 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4731 "\n"
4732 msgstr ""
4733 "\n"
4734 "*** Vui lòng cho biết bạn là ai.\n"
4735 "\n"
4736 "Chạy\n"
4737 "\n"
4738 "  git config --global user.email \"bạn@ví_dụ.com\"\n"
4739 "  git config --global user.name \"Tên Của Bạn\"\n"
4740 "\n"
4741 "để đặt định danh mặc định cho tài khoản của bạn.\n"
4742 "Bỏ tùy chọn --global nếu chỉ định danh riêng cho kho này.\n"
4743 "\n"
4745 #: ident.c:398
4746 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4747 msgstr "không đưa ra địa chỉ thư điện tử và auto-detection bị tắt"
4749 #: ident.c:403
4750 #, c-format
4751 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4752 msgstr "không thể tự dò tìm địa chỉ thư điện tử (nhận “%s”)"
4754 #: ident.c:420
4755 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4756 msgstr "chưa chỉ ra tên và tự-động-dò-tìm bị tắt"
4758 #: ident.c:426
4759 #, c-format
4760 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4761 msgstr "không thể dò-tìm-tự động tên (đã nhận “%s”)"
4763 #: ident.c:434
4764 #, c-format
4765 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4766 msgstr "không cho phép tên định danh là rỗng (cho <%s>)"
4768 #: ident.c:440
4769 #, c-format
4770 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4771 msgstr "tên chỉ được phép bao gồm các ký tự sau: %s"
4773 #: ident.c:455 builtin/commit.c:649
4774 #, c-format
4775 msgid "invalid date format: %s"
4776 msgstr "ngày tháng không hợp lệ: %s"
4778 #: list-objects-filter-options.c:68
4779 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4780 msgstr "cần “tree:<depth>”"
4782 #: list-objects-filter-options.c:83
4783 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4784 msgstr "việc hỗ trợ bộ lọc sparse:đường/dẫn đã bị bỏ"
4786 #: list-objects-filter-options.c:90
4787 #, c-format
4788 msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type"
4789 msgstr "“%s” dành cho “object:type=<type>” không phải là kiểu đối tượng hợp lệ"
4791 #: list-objects-filter-options.c:109
4792 #, c-format
4793 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4794 msgstr "đặc tả bộ lọc không hợp lệ “%s”"
4796 #: list-objects-filter-options.c:125
4797 #, c-format
4798 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4799 msgstr "phải thoát char trong sub-filter-spec: “%c”"
4801 #: list-objects-filter-options.c:167
4802 msgid "expected something after combine:"
4803 msgstr "mong đợi một cái gì đó sau khi kết hợp:"
4805 #: list-objects-filter-options.c:249
4806 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4807 msgstr "không thể tổ hợp nhiều đặc tả kiểu lọc"
4809 #: list-objects-filter-options.c:365
4810 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
4811 msgstr "không thể nâng cấp định định dạng kho chứa để hỗ trợ nhân bản cục bộ"
4813 #: list-objects-filter.c:532
4814 #, c-format
4815 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4816 msgstr "không thể truy cập các blob rải rác trong “%s”"
4818 #: list-objects-filter.c:535
4819 #, c-format
4820 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4821 msgstr "không thể phân tích dữ liệu bộ lọc rải rác trong %s"
4823 #: list-objects.c:144
4824 #, c-format
4825 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4826 msgstr "mục “%s” trong cây %s có nút cây, nhưng không phải là một cây"
4828 #: list-objects.c:157
4829 #, c-format
4830 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4831 msgstr "mục “%s” trong cây %s có nút blob, nhưng không phải là một blob"
4833 #: list-objects.c:415
4834 #, c-format
4835 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4836 msgstr "không thể tải cây gốc cho lần chuyển giao “%s”"
4838 #: lockfile.c:152
4839 #, c-format
4840 msgid ""
4841 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4842 "\n"
4843 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4844 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4845 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4846 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4847 "remove the file manually to continue."
4848 msgstr ""
4849 "Không thể tạo “%s.lock”: %s.\n"
4850 "\n"
4851 "Tiến trình git khác có lẽ đang chạy ở kho này, ví dụ\n"
4852 "một trình soạn thảo được mở bởi “git commit”. Vui lòng chắc chắn\n"
4853 "rằng mọi tiến trình đã chấm dứt và sau đó thử lại. Nếu vẫn lỗi,\n"
4854 "một tiến trình git có lẽ đã đổ vỡ khi thực hiện ở kho này trước đó:\n"
4855 "gõ bỏ tập tin một cách thủ công để tiếp tục."
4857 #: lockfile.c:160
4858 #, c-format
4859 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4860 msgstr "Không thể tạo “%s.lock”: %s"
4862 #: ls-refs.c:175
4863 #, c-format
4864 msgid "unexpected line: '%s'"
4865 msgstr "dòng không cần: “%s”"
4867 #: ls-refs.c:179
4868 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
4869 msgstr "cần đẩy dữ liệu lên đĩa sau tham số ls-refs (liệt kê tham chiếu)"
4871 #: mailinfo.c:1050
4872 msgid "quoted CRLF detected"
4873 msgstr "phát hiện CRLF được trích dẫn"
4875 #: mailinfo.c:1254 builtin/am.c:185 builtin/mailinfo.c:46
4876 #, c-format
4877 msgid "bad action '%s' for '%s'"
4878 msgstr "thao tác sai “%s” cho “%s”"
4880 #: merge-ort.c:1630 merge-recursive.c:1214
4881 #, c-format
4882 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4883 msgstr "Gặp lỗi khi hòa trộn mô-đun-con “%s” (không lấy ra được)"
4885 #: merge-ort.c:1639 merge-recursive.c:1221
4886 #, c-format
4887 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4888 msgstr "Gặp lỗi khi hòa trộn mô-đun-con “%s” (lần chuyển giao không hiện diện)"
4890 #: merge-ort.c:1648 merge-recursive.c:1228
4891 #, c-format
4892 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4893 msgstr ""
4894 "Gặp lỗi khi hòa trộn mô-đun-con “%s” (lần chuyển giao không theo sau nền-hòa-"
4895 "trộn)"
4897 #: merge-ort.c:1658 merge-ort.c:1666
4898 #, c-format
4899 msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
4900 msgstr "Chú ý: Chuyển-tiếp-nhanh mô-đun-con “%s” sang “%s”"
4902 #: merge-ort.c:1688
4903 #, c-format
4904 msgid "Failed to merge submodule %s"
4905 msgstr "Gặp lỗi khi hòa trộn mô-đun-con “%s”"
4907 #: merge-ort.c:1695
4908 #, c-format
4909 msgid ""
4910 "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists:\n"
4911 "%s\n"
4912 msgstr ""
4913 "Gặp lỗi khi hòa trộn mô-đun-con “%s”, nhưng có cách giải quyết:\n"
4914 "%s\n"
4916 #: merge-ort.c:1699 merge-recursive.c:1284
4917 #, c-format
4918 msgid ""
4919 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
4920 "by using:\n"
4921 "\n"
4922 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4923 "\n"
4924 "which will accept this suggestion.\n"
4925 msgstr ""
4926 "Nếu đây là đúng đơn giản thêm nó vào mục lục ví dụ\n"
4927 "bằng cách dùng:\n"
4928 "\n"
4929 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4930 "\n"
4931 "cái mà sẽ chấp nhận gợi ý này.\n"
4933 #: merge-ort.c:1712
4934 #, c-format
4935 msgid ""
4936 "Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
4937 "%s"
4938 msgstr ""
4939 "Gặp lỗi khi hòa trộn mô-đun-con “%s”, nhưng có nhiều cách giải quyết:\n"
4940 "%s"
4942 #: merge-ort.c:1937 merge-recursive.c:1375
4943 msgid "Failed to execute internal merge"
4944 msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện trộn nội bộ"
4946 #: merge-ort.c:1942 merge-recursive.c:1380
4947 #, c-format
4948 msgid "Unable to add %s to database"
4949 msgstr "Không thể thêm %s vào cơ sở dữ liệu"
4951 #: merge-ort.c:1949 merge-recursive.c:1413
4952 #, c-format
4953 msgid "Auto-merging %s"
4954 msgstr "Tự-động-hòa-trộn %s"
4956 #: merge-ort.c:2088 merge-recursive.c:2135
4957 #, c-format
4958 msgid ""
4959 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4960 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4961 msgstr ""
4962 "XUNG ĐỘT: (ngầm đổi tên thư mục): Tập tin/thư mục đã sẵn có tại %s theo cách "
4963 "của các đổi tên thư mục ngầm đặt (các) đường dẫn sau ở đây: %s."
4965 #: merge-ort.c:2098 merge-recursive.c:2145
4966 #, c-format
4967 msgid ""
4968 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4969 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4970 msgstr ""
4971 "XUNG ĐỘT: (ngầm đổi tên thư mục): Không thể ánh xạ một đường dẫn thành %s; "
4972 "các đổi tên thư mục ngầm cố đặt các đường dẫn ở đây: %s"
4974 #: merge-ort.c:2156
4975 #, c-format
4976 msgid ""
4977 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
4978 "renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
4979 "majority of the files."
4980 msgstr ""
4981 "XUNG ĐỘT: (thư mục đổi tên chia tách): Không rõ ràng nơi để đổi tên %s "
4982 "thành; nó đã bị đổi tên thành nhiều thư mục khác, với không đích đến nhận "
4983 "một phần nhiều của các tập tin."
4985 #: merge-ort.c:2310 merge-recursive.c:2481
4986 #, c-format
4987 msgid ""
4988 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4989 "renamed."
4990 msgstr ""
4991 "CẢNH BÁO: tránh áp dụng %s -> %s đổi thên thành %s, bởi vì bản thân %s cũng "
4992 "bị đổi tên."
4994 #: merge-ort.c:2450 merge-recursive.c:3264
4995 #, c-format
4996 msgid ""
4997 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4998 "moving it to %s."
4999 msgstr ""
5000 "Đường dẫn đã được cập nhật: %s được thêm vào trong %s bên trong một thư mục "
5001 "đã được đổi tên trong %s; di chuyển nó đến %s."
5003 #: merge-ort.c:2457 merge-recursive.c:3271
5004 #, c-format
5005 msgid ""
5006 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
5007 "%s; moving it to %s."
5008 msgstr ""
5009 "Đường dẫn đã được cập nhật: %s được đổi tên thành %s trong %s, bên trong một "
5010 "thư mục đã được đổi tên trong %s; di chuyển nó đến %s."
5012 #: merge-ort.c:2470 merge-recursive.c:3267
5013 #, c-format
5014 msgid ""
5015 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
5016 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
5017 msgstr ""
5018 "XUNG ĐỘT (vị trí tệp): %s được thêm vào trong %s trong một thư mục đã được "
5019 "đổi tên thành %s, đoán là nó nên được di chuyển đến %s."
5021 #: merge-ort.c:2478 merge-recursive.c:3274
5022 #, c-format
5023 msgid ""
5024 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
5025 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
5026 msgstr ""
5027 "XUNG ĐỘT (vị trí tệp): %s được đổi tên thành %s trong %s, bên trong một thư "
5028 "mục đã được đổi tên thành %s, đoán là nó nên được di chuyển đến %s."
5030 #: merge-ort.c:2634
5031 #, c-format
5032 msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
5033 msgstr ""
5034 "XUNG ĐỘT (đổi-tên/đổi-tên): Đổi tên %s->%s trong %s và thành %s trong %s."
5036 #: merge-ort.c:2729
5037 #, c-format
5038 msgid ""
5039 "CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
5040 "conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
5041 "markers."
5042 msgstr ""
5043 "XUNG ĐỘT (đổi tên liên quan đến va chạm): đổi tên %s -> %s xung đột nội dung "
5044 "VÀ va chạm với một đường dẫn khác; điều này có thể dẫn đến tạo ra các xung "
5045 "đột lồng nhau."
5047 #: merge-ort.c:2748 merge-ort.c:2772
5048 #, c-format
5049 msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
5050 msgstr ""
5051 "XUNG ĐỘT (đổi-tên/xóa): Đổi tên %s->%s trong %s, nhưng lại bị xóa trong %s."
5053 #: merge-ort.c:3261 merge-recursive.c:3025
5054 #, c-format
5055 msgid "cannot read object %s"
5056 msgstr "không thể đọc đối tượng %s"
5058 #: merge-ort.c:3264 merge-recursive.c:3028
5059 #, c-format
5060 msgid "object %s is not a blob"
5061 msgstr "đối tượng %s không phải là một blob"
5063 #: merge-ort.c:3693
5064 #, c-format
5065 msgid ""
5066 "CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
5067 "%s instead."
5068 msgstr ""
5069 "XUNG ĐỘT (tập tin/thư mục): thư mục theo cách của %s từ %s; thay vào đó, di "
5070 "chuyển nó đến %s."
5072 #: merge-ort.c:3770
5073 #, c-format
5074 msgid ""
5075 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
5076 "of them so each can be recorded somewhere."
5077 msgstr ""
5078 "XUNG ĐỘT (các kiểu riêng biệt): %s có các kiểu khác nhau ở mỗi bên; đã đổi "
5079 "tên cả hai trong số chúng để mỗi cái có thể được ghi lại ở đâu đó."
5081 #: merge-ort.c:3777
5082 #, c-format
5083 msgid ""
5084 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
5085 "of them so each can be recorded somewhere."
5086 msgstr ""
5087 "XUNG ĐỘT (các kiểu riêng biệt): %s có các loại khác nhau ở mỗi bên; đã đổi "
5088 "tên một trong số chúng để mỗi cái có thể được ghi lại ở đâu đó."
5090 #: merge-ort.c:3866 merge-recursive.c:3104
5091 msgid "content"
5092 msgstr "nội dung"
5094 #: merge-ort.c:3868 merge-recursive.c:3108
5095 msgid "add/add"
5096 msgstr "thêm/thêm"
5098 #: merge-ort.c:3870 merge-recursive.c:3153
5099 msgid "submodule"
5100 msgstr "mô-đun-con"
5102 #: merge-ort.c:3872 merge-recursive.c:3154
5103 #, c-format
5104 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
5105 msgstr "XUNG ĐỘT (%s): Xung đột hòa trộn trong %s"
5107 #: merge-ort.c:3916
5108 #, c-format
5109 msgid ""
5110 "CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s.  Version %s "
5111 "of %s left in tree."
5112 msgstr ""
5113 "XUNG ĐỘT (sửa/xóa): %s bị xóa trong %s và sửa trong %s. Phiên bản %s của %s "
5114 "còn lại trong cây (tree)."
5116 #: merge-ort.c:4212
5117 #, c-format
5118 msgid ""
5119 "Note: %s not up to date and in way of checking out conflicted version; old "
5120 "copy renamed to %s"
5121 msgstr ""
5122 "Lưu ý: %s không được cập nhật và theo cách lấy ra phiên bản xung đột; bản "
5123 "sao cũ được đổi tên thành %s"
5125 #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
5126 #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
5128 #: merge-ort.c:4586
5129 #, c-format
5130 msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
5131 msgstr "thu thập thông tin hòa trộn gặp lỗi cho cây %s, %s, %s"
5133 #: merge-ort-wrappers.c:13 merge-recursive.c:3723
5134 #, c-format
5135 msgid ""
5136 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
5137 "  %s"
5138 msgstr ""
5139 "Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
5140 "hòa trộn:\n"
5141 "  %s"
5143 #: merge-ort-wrappers.c:33 merge-recursive.c:3485 builtin/merge.c:405
5144 msgid "Already up to date."
5145 msgstr "Đã cập nhật rồi."
5147 #: merge-recursive.c:353
5148 msgid "(bad commit)\n"
5149 msgstr "(commit sai)\n"
5151 #: merge-recursive.c:381
5152 #, c-format
5153 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
5154 msgstr "add_cacheinfo gặp lỗi đối với đường dẫn “%s”; việc hòa trộn bị bãi bỏ."
5156 #: merge-recursive.c:390
5157 #, c-format
5158 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
5159 msgstr ""
5160 "add_cacheinfo gặp lỗi khi làm mới đối với đường dẫn “%s”; việc hòa trộn bị "
5161 "bãi bỏ."
5163 #: merge-recursive.c:881
5164 #, c-format
5165 msgid "failed to create path '%s'%s"
5166 msgstr "gặp lỗi khi tạo đường dẫn “%s”%s"
5168 #: merge-recursive.c:892
5169 #, c-format
5170 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
5171 msgstr "Gỡ bỏ %s để tạo chỗ (room) cho thư mục con\n"
5173 #: merge-recursive.c:906 merge-recursive.c:925
5174 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
5175 msgstr ": có lẽ là một xung đột D/F?"
5177 #: merge-recursive.c:915
5178 #, c-format
5179 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
5180 msgstr "từ chối đóng tập tin không được theo dõi tại “%s”"
5182 #: merge-recursive.c:956 builtin/cat-file.c:47
5183 #, c-format
5184 msgid "cannot read object %s '%s'"
5185 msgstr "không thể đọc đối tượng %s “%s”"
5187 #: merge-recursive.c:961
5188 #, c-format
5189 msgid "blob expected for %s '%s'"
5190 msgstr "mong đợi đối tượng blob cho %s “%s”"
5192 #: merge-recursive.c:986
5193 #, c-format
5194 msgid "failed to open '%s': %s"
5195 msgstr "gặp lỗi khi mở “%s”: %s"
5197 #: merge-recursive.c:997
5198 #, c-format
5199 msgid "failed to symlink '%s': %s"
5200 msgstr "gặp lỗi khi tạo liên kết mềm (symlink) “%s”: %s"
5202 #: merge-recursive.c:1002
5203 #, c-format
5204 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
5205 msgstr "không hiểu phải làm gì với %06o %s “%s”"
5207 #: merge-recursive.c:1236 merge-recursive.c:1249
5208 #, c-format
5209 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
5210 msgstr "Chuyển-tiếp-nhanh mô-đun-con “%s” đến lần chuyển giao sau đây:"
5212 #: merge-recursive.c:1239 merge-recursive.c:1252
5213 #, c-format
5214 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
5215 msgstr "Chuyển-tiếp-nhanh mô-đun-con “%s”"
5217 #: merge-recursive.c:1276
5218 #, c-format
5219 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
5220 msgstr ""
5221 "Gặp lỗi khi hòa trộn mô-đun-con “%s” (không tìm thấy các lần chuyển giao "
5222 "theo sau hòa trộn)"
5224 #: merge-recursive.c:1280
5225 #, c-format
5226 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
5227 msgstr "Gặp lỗi khi hòa trộn mô-đun-con “%s” (không chuyển tiếp nhanh được)"
5229 #: merge-recursive.c:1281
5230 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
5231 msgstr "Tìm thấy một giải pháp hòa trộn có thể cho mô-đun-con:\n"
5233 #: merge-recursive.c:1293
5234 #, c-format
5235 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
5236 msgstr "Gặp lỗi khi hòa trộn mô-đun-con “%s” (thấy nhiều hòa trộn đa trùng)"
5238 #: merge-recursive.c:1437
5239 #, c-format
5240 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
5241 msgstr ""
5242 "Lỗi: từ chối đóng tập tin không được theo dõi tại “%s”; thay vào đó ghi vào "
5243 "%s."
5245 #: merge-recursive.c:1509
5246 #, c-format
5247 msgid ""
5248 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
5249 "in tree."
5250 msgstr ""
5251 "XUNG ĐỘT (%s/xóa): %s bị xóa trong %s và %s trong %s. Phiên bản %s của %s "
5252 "còn lại trong cây (tree)."
5254 #: merge-recursive.c:1514
5255 #, c-format
5256 msgid ""
5257 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
5258 "left in tree."
5259 msgstr ""
5260 "XUNG ĐỘT (%s/xóa): %s bị xóa trong %s và %s đến %s trong %s. Phiên bản %s "
5261 "của %s còn lại trong cây (tree)."
5263 #: merge-recursive.c:1521
5264 #, c-format
5265 msgid ""
5266 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
5267 "in tree at %s."
5268 msgstr ""
5269 "XUNG ĐỘT (%s/xóa): %s bị xóa trong %s và %s trong %s. Phiên bản %s của %s "
5270 "còn lại trong cây (tree) tại %s."
5272 #: merge-recursive.c:1526
5273 #, c-format
5274 msgid ""
5275 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
5276 "left in tree at %s."
5277 msgstr ""
5278 "XUNG ĐỘT (%s/xóa): %s bị xóa trong %s và %s đến %s trong %s. Phiên bản %s "
5279 "của %s còn lại trong cây (tree) tại %s."
5281 #: merge-recursive.c:1561
5282 msgid "rename"
5283 msgstr "đổi tên"
5285 #: merge-recursive.c:1561
5286 msgid "renamed"
5287 msgstr "đã đổi tên"
5289 #: merge-recursive.c:1612 merge-recursive.c:2518 merge-recursive.c:3181
5290 #, c-format
5291 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
5292 msgstr "Từ chối đóng tập tin không được theo dõi tại “%s”"
5294 #: merge-recursive.c:1622
5295 #, c-format
5296 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
5297 msgstr ""
5298 "Từ chối đóng tập tin không được theo dõi tại “%s”, ngay cả khi nó ở trên "
5299 "đường."
5301 #: merge-recursive.c:1680
5302 #, c-format
5303 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
5304 msgstr ""
5305 "XUNG ĐỘT (đổi-tên/thêm): Đổi tên %s->%s trong %s. %s được thêm trong %s"
5307 #: merge-recursive.c:1711
5308 #, c-format
5309 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
5310 msgstr "%s là một thư mục trong %s thay vào đó thêm vào như là %s"
5312 #: merge-recursive.c:1716
5313 #, c-format
5314 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
5315 msgstr ""
5316 "Từ chối đóng tập tin không được theo dõi tại “%s”; thay vào đó đang thêm "
5317 "thành %s"
5319 #: merge-recursive.c:1743
5320 #, c-format
5321 msgid ""
5322 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
5323 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
5324 msgstr ""
5325 "XUNG ĐỘT (đổi-tên/đổi-tên): Đổi tên \"%s\"->\"%s\" trong nhánh \"%s\" đổi "
5326 "tên \"%s\"->\"%s\" trong \"%s\"%s"
5328 #: merge-recursive.c:1748
5329 msgid " (left unresolved)"
5330 msgstr " (cần giải quyết)"
5332 #: merge-recursive.c:1840
5333 #, c-format
5334 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
5335 msgstr ""
5336 "XUNG ĐỘT (đổi-tên/đổi-tên): Đổi tên %s->%s trong %s. Đổi tên %s->%s trong %s"
5338 #: merge-recursive.c:2103
5339 #, c-format
5340 msgid ""
5341 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
5342 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
5343 "getting a majority of the files."
5344 msgstr ""
5345 "XUNG ĐỘT: (thư mục đổi tên chia tách): Không rõ ràng để đặt địa điểm %s bởi "
5346 "vì thư mục %s đã bị đổi tên thành nhiều thư mục khác, với không đích đến "
5347 "nhận một phần nhiều của các tập tin."
5349 #: merge-recursive.c:2237
5350 #, c-format
5351 msgid ""
5352 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
5353 ">%s in %s"
5354 msgstr ""
5355 "XUNG ĐỘT (đổi-tên/đổi-tên): Đổi tên thư mục %s->%s trong %s. Đổi tên thư mục "
5356 "%s->%s trong %s"
5358 #: merge-recursive.c:3092
5359 msgid "modify"
5360 msgstr "sửa đổi"
5362 #: merge-recursive.c:3092
5363 msgid "modified"
5364 msgstr "đã sửa"
5366 #: merge-recursive.c:3131
5367 #, c-format
5368 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
5369 msgstr "Đã bỏ qua %s (đã có sẵn lần hòa trộn này)"
5371 #: merge-recursive.c:3184
5372 #, c-format
5373 msgid "Adding as %s instead"
5374 msgstr "Thay vào đó thêm vào %s"
5376 #: merge-recursive.c:3388
5377 #, c-format
5378 msgid "Removing %s"
5379 msgstr "Đang xóa %s"
5381 #: merge-recursive.c:3411
5382 msgid "file/directory"
5383 msgstr "tập-tin/thư-mục"
5385 #: merge-recursive.c:3416
5386 msgid "directory/file"
5387 msgstr "thư-mục/tập-tin"
5389 #: merge-recursive.c:3423
5390 #, c-format
5391 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
5392 msgstr ""
5393 "XUNG ĐỘT (%s): Ở đây không có thư mục nào có tên %s trong %s. Thêm %s như là "
5394 "%s"
5396 #: merge-recursive.c:3432
5397 #, c-format
5398 msgid "Adding %s"
5399 msgstr "Thêm \"%s\""
5401 #: merge-recursive.c:3441
5402 #, c-format
5403 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
5404 msgstr "XUNG ĐỘT (thêm/thêm): Xung đột hòa trộn trong %s"
5406 #: merge-recursive.c:3494
5407 #, c-format
5408 msgid "merging of trees %s and %s failed"
5409 msgstr "hòa trộn các cây %s và %s gặp lỗi"
5411 #: merge-recursive.c:3588
5412 msgid "Merging:"
5413 msgstr "Đang trộn:"
5415 #: merge-recursive.c:3601
5416 #, c-format
5417 msgid "found %u common ancestor:"
5418 msgid_plural "found %u common ancestors:"
5419 msgstr[0] "tìm thấy %u tổ tiên chung:"
5421 #: merge-recursive.c:3651
5422 msgid "merge returned no commit"
5423 msgstr "hòa trộn không trả về lần chuyển giao nào"
5425 #: merge-recursive.c:3823
5426 #, c-format
5427 msgid "Could not parse object '%s'"
5428 msgstr "Không thể phân tích đối tượng “%s”"
5430 #: merge-recursive.c:3841 builtin/merge.c:720 builtin/merge.c:912
5431 #: builtin/stash.c:489
5432 msgid "Unable to write index."
5433 msgstr "Không thể ghi bảng mục lục."
5435 #: merge.c:41
5436 msgid "failed to read the cache"
5437 msgstr "gặp lỗi khi đọc bộ nhớ đệm"
5439 #: merge.c:102 rerere.c:705 builtin/am.c:1989 builtin/am.c:2023
5440 #: builtin/checkout.c:603 builtin/checkout.c:865 builtin/clone.c:714
5441 #: builtin/stash.c:269
5442 msgid "unable to write new index file"
5443 msgstr "không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới"
5445 #: midx.c:79
5446 msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
5447 msgstr "fanout OID nhiều gói chỉ mục có kích thước sai"
5449 #: midx.c:112
5450 #, c-format
5451 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
5452 msgstr "tập tin đồ thị multi-pack-index %s quá nhỏ"
5454 #: midx.c:128
5455 #, c-format
5456 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
5457 msgstr "chữ ký multi-pack-index 0x%08x không khớp chữ ký 0x%08x"
5459 #: midx.c:133
5460 #, c-format
5461 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
5462 msgstr "không nhận ra phiên bản %d của multi-pack-index"
5464 #: midx.c:138
5465 #, c-format
5466 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
5467 msgstr "phiên bản băm multi-pack-index %u không khớp phiên bản %u"
5469 #: midx.c:155
5470 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
5471 msgstr "multi-pack-index thiếu mảnh pack-name cần thiết"
5473 #: midx.c:157
5474 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
5475 msgstr "multi-pack-index thiếu mảnh OID fanout cần thiết"
5477 #: midx.c:159
5478 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
5479 msgstr "multi-pack-index thiếu mảnh OID lookup cần thiết"
5481 #: midx.c:161
5482 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
5483 msgstr "multi-pack-index thiếu mảnh các khoảng bù đối tượng cần thiết"
5485 #: midx.c:180
5486 #, c-format
5487 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
5488 msgstr "các tên gói multi-pack-index không đúng thứ tự: “%s” trước “%s”"
5490 #: midx.c:228
5491 #, c-format
5492 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
5493 msgstr "pack-int-id sai: %u (%u các gói tổng)"
5495 #: midx.c:278
5496 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
5497 msgstr "multi-pack-index lưu trữ một khoảng bù 64-bít, nhưng off_t là quá nhỏ"
5499 #: midx.c:509
5500 #, c-format
5501 msgid "failed to add packfile '%s'"
5502 msgstr "gặp lỗi khi thêm tập tin gói “%s”"
5504 #: midx.c:515
5505 #, c-format
5506 msgid "failed to open pack-index '%s'"
5507 msgstr "gặp lỗi khi mở pack-index “%s”"
5509 #: midx.c:583
5510 #, c-format
5511 msgid "failed to locate object %d in packfile"
5512 msgstr "gặp lỗi khi phân bổ đối tượng “%d” trong tập tin gói"
5514 #: midx.c:911
5515 msgid "cannot store reverse index file"
5516 msgstr "không thể lưu trữ tập tin ghi mục lục đảo ngược"
5518 #: midx.c:1009
5519 #, c-format
5520 msgid "could not parse line: %s"
5521 msgstr "không thể phân tích cú pháp dòng: %s"
5523 #: midx.c:1011
5524 #, c-format
5525 msgid "malformed line: %s"
5526 msgstr "dòng dị hình: %s"
5528 #: midx.c:1181
5529 msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch"
5530 msgstr "bỏ qua multi-pack-index sẵn có; tổng kiểm không khớp"
5532 #: midx.c:1206
5533 msgid "could not load pack"
5534 msgstr "không thể tải gói"
5536 #: midx.c:1212
5537 #, c-format
5538 msgid "could not open index for %s"
5539 msgstr "không thể mở mục lục cho %s"
5541 #: midx.c:1223
5542 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
5543 msgstr "Đang thêm tập tin gói từ multi-pack-index"
5545 #: midx.c:1266
5546 #, c-format
5547 msgid "unknown preferred pack: '%s'"
5548 msgstr "không hiểu \"preferred pack\": %s"
5550 #: midx.c:1311
5551 #, c-format
5552 msgid "cannot select preferred pack %s with no objects"
5553 msgstr "không thể chọn gói ưa dùng %s với không đối tượng nào"
5555 #: midx.c:1343
5556 #, c-format
5557 msgid "did not see pack-file %s to drop"
5558 msgstr "đã không thấy tập tin gói %s để mà xóa"
5560 #: midx.c:1389
5561 #, c-format
5562 msgid "preferred pack '%s' is expired"
5563 msgstr "\"preferred pack\" “%s” đã hết hạn"
5565 #: midx.c:1402
5566 msgid "no pack files to index."
5567 msgstr "không có tập tin gói để đánh mục lục."
5569 #: midx.c:1409
5570 msgid "refusing to write multi-pack .bitmap without any objects"
5571 msgstr "từ chối ghi “multi-pack bitmap” mà không có bất kỳ đối tượng nào"
5573 #: midx.c:1451
5574 msgid "could not write multi-pack bitmap"
5575 msgstr "không thể ghi “multi-pack bitmap”"
5577 #: midx.c:1461
5578 msgid "could not write multi-pack-index"
5579 msgstr "không thể ghi “multi-pack-index”"
5581 #: midx.c:1520 builtin/clean.c:37
5582 #, c-format
5583 msgid "failed to remove %s"
5584 msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ %s"
5586 #: midx.c:1553
5587 #, c-format
5588 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
5589 msgstr "gặp lỗi khi xóa multi-pack-index tại %s"
5591 #: midx.c:1616
5592 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
5593 msgstr "đã có tập tin multi-pack-index, nhưng gặp lỗi khi phân tích cú pháp"
5595 #: midx.c:1624
5596 msgid "incorrect checksum"
5597 msgstr "tổng kiểm không đúng"
5599 #: midx.c:1627
5600 msgid "Looking for referenced packfiles"
5601 msgstr "Đang khóa cho các gói bị tham chiếu"
5603 #: midx.c:1642
5604 #, c-format
5605 msgid ""
5606 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5607 msgstr "fanout cũ sai thứ tự: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5609 #: midx.c:1647
5610 msgid "the midx contains no oid"
5611 msgstr "midx chẳng chứa oid nào"
5613 #: midx.c:1656
5614 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
5615 msgstr "Thẩm tra thứ tự OID trong multi-pack-index"
5617 #: midx.c:1665
5618 #, c-format
5619 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5620 msgstr "lookup cũ sai thứ tự: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5622 #: midx.c:1685
5623 msgid "Sorting objects by packfile"
5624 msgstr "Đang sắp xếp các đối tượng theo tập tin gói"
5626 #: midx.c:1692
5627 msgid "Verifying object offsets"
5628 msgstr "Đang thẩm tra các khoảng bù đối tượng"
5630 #: midx.c:1708
5631 #, c-format
5632 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
5633 msgstr "gặp lỗi khi tải mục gói cho oid[%d] = %s"
5635 #: midx.c:1714
5636 #, c-format
5637 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
5638 msgstr "gặp lỗi khi tải pack-index cho tập tin gói %s"
5640 #: midx.c:1723
5641 #, c-format
5642 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5643 msgstr ""
5644 "khoảng bù đối tượng không đúng cho oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5646 #: midx.c:1750
5647 msgid "Counting referenced objects"
5648 msgstr "Đang đếm các đối tượng được tham chiếu"
5650 #: midx.c:1760
5651 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
5652 msgstr "Đang tìm và xóa các gói không được tham chiếu"
5654 #: midx.c:1952
5655 msgid "could not start pack-objects"
5656 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về các đối tượng gói"
5658 #: midx.c:1972
5659 msgid "could not finish pack-objects"
5660 msgstr "không thể hoàn thiện các đối tượng gói"
5662 #: name-hash.c:542
5663 #, c-format
5664 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
5665 msgstr "không thể tạo tuyến lazy_dir: %s"
5667 #: name-hash.c:564
5668 #, c-format
5669 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
5670 msgstr "không thể tạo tuyến lazy_name: %s"
5672 #: name-hash.c:570
5673 #, c-format
5674 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
5675 msgstr "không thể gia nhập tuyến lazy_name: %s"
5677 #: notes-merge.c:276
5678 #, c-format
5679 msgid ""
5680 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
5681 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
5682 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
5683 msgstr ""
5684 "Bạn đã chưa hoàn tất hòa trộn ghi chú trước đây (%s vẫn còn).\n"
5685 "Vui lòng dùng “git notes merge --commit” hay “git notes merge --abort” để "
5686 "chuyển giao hay bãi bỏ lần hòa trộn trước đây và bắt đầu một hòa trộn ghi "
5687 "chú mới."
5689 #: notes-merge.c:283
5690 #, c-format
5691 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
5692 msgstr "Bạn chưa kết thúc việc hòa trộn ghi chú (%s vẫn tồn tại)."
5694 #: notes-utils.c:46
5695 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
5696 msgstr ""
5697 "Không thể chuyển giao cây ghi chú chưa được khởi tạo hoặc không được tham "
5698 "chiếu"
5700 #: notes-utils.c:105
5701 #, c-format
5702 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
5703 msgstr "Giá trị notes.rewriteMode sai: “%s”"
5705 #: notes-utils.c:115
5706 #, c-format
5707 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
5708 msgstr "Từ chối ghi đè ghi chú trong %s (nằm ngoài refs/notes/)"
5710 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
5711 #. the environment variable, the second %s is
5712 #. its value.
5714 #: notes-utils.c:145
5715 #, c-format
5716 msgid "Bad %s value: '%s'"
5717 msgstr "Giá trị %s sai: “%s”"
5719 #: object-file.c:457
5720 #, c-format
5721 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
5722 msgstr ""
5723 "thư mục đối tượng %s không tồn tại; kiểm tra .git/objects/info/alternates"
5725 #: object-file.c:515
5726 #, c-format
5727 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
5728 msgstr "không thể thường hóa đường dẫn đối tượng thay thế: “%s”"
5730 #: object-file.c:589
5731 #, c-format
5732 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
5733 msgstr "%s: đang bỏ qua kho đối tượng thay thế, lồng nhau quá sâu"
5735 #: object-file.c:596
5736 #, c-format
5737 msgid "unable to normalize object directory: %s"
5738 msgstr "không thể chuẩn hóa thư mục đối tượng: “%s”"
5740 #: object-file.c:639
5741 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
5742 msgstr "không thể fdopen tập tin khóa thay thế"
5744 #: object-file.c:657
5745 msgid "unable to read alternates file"
5746 msgstr "không thể đọc tập tin thay thế"
5748 #: object-file.c:664
5749 msgid "unable to move new alternates file into place"
5750 msgstr "không thể di chuyển tập tin thay thế vào chỗ"
5752 #: object-file.c:742
5753 #, c-format
5754 msgid "path '%s' does not exist"
5755 msgstr "đường dẫn “%s” không tồn tại"
5757 #: object-file.c:763
5758 #, c-format
5759 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
5760 msgstr "kho tham chiếu “%s” như là lấy ra liên kết vẫn chưa được hỗ trợ."
5762 #: object-file.c:769
5763 #, c-format
5764 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
5765 msgstr "kho tham chiếu “%s” không phải là một kho nội bộ."
5767 #: object-file.c:775
5768 #, c-format
5769 msgid "reference repository '%s' is shallow"
5770 msgstr "kho tham chiếu “%s” là nông"
5772 #: object-file.c:783
5773 #, c-format
5774 msgid "reference repository '%s' is grafted"
5775 msgstr "kho tham chiếu “%s” bị cấy ghép"
5777 #: object-file.c:814
5778 #, c-format
5779 msgid "could not find object directory matching %s"
5780 msgstr "không thể tìm thấy thư mục đối tượng khớp với “%s”"
5782 #: object-file.c:864
5783 #, c-format
5784 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
5785 msgstr "dòng không hợp lệ trong khi phân tích các tham chiếu thay thế: %s"
5787 #: object-file.c:1014
5788 #, c-format
5789 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
5790 msgstr "đang cố để mmap %<PRIuMAX> vượt quá giới hạn %<PRIuMAX>"
5792 #: object-file.c:1049
5793 #, c-format
5794 msgid "mmap failed%s"
5795 msgstr "mmap gặp lỗi%s"
5797 #: object-file.c:1230
5798 #, c-format
5799 msgid "object file %s is empty"
5800 msgstr "tập tin đối tượng %s trống rỗng"
5802 #: object-file.c:1349 object-file.c:2588
5803 #, c-format
5804 msgid "corrupt loose object '%s'"
5805 msgstr "đối tượng mất hỏng “%s”"
5807 #: object-file.c:1351 object-file.c:2592
5808 #, c-format
5809 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
5810 msgstr "gặp rác tại cuối của đối tượng bị mất “%s”"
5812 #: object-file.c:1473
5813 #, c-format
5814 msgid "unable to parse %s header"
5815 msgstr "không thể phân tích phần đầu của “%s”"
5817 #: object-file.c:1475
5818 msgid "invalid object type"
5819 msgstr "kiểu đối tượng không hợp lệ"
5821 #: object-file.c:1486
5822 #, c-format
5823 msgid "unable to unpack %s header"
5824 msgstr "không thể giải gói phần đầu %s"
5826 #: object-file.c:1490
5827 #, c-format
5828 msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes"
5829 msgstr "phần đầu cho %s quá dài, vượt quá %d byte"
5831 #: object-file.c:1720
5832 #, c-format
5833 msgid "failed to read object %s"
5834 msgstr "gặp lỗi khi đọc đối tượng “%s”"
5836 #: object-file.c:1724
5837 #, c-format
5838 msgid "replacement %s not found for %s"
5839 msgstr "c%s thay thế không được tìm thấy cho %s"
5841 #: object-file.c:1728
5842 #, c-format
5843 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
5844 msgstr "đối tượng mất %s (được lưu trong %s) bị hỏng"
5846 #: object-file.c:1732
5847 #, c-format
5848 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
5849 msgstr "đối tượng đã đóng gói %s (được lưu trong %s) bị hỏng"
5851 #: object-file.c:1855
5852 #, c-format
5853 msgid "unable to write file %s"
5854 msgstr "không thể ghi tập tin %s"
5856 #: object-file.c:1862
5857 #, c-format
5858 msgid "unable to set permission to '%s'"
5859 msgstr "không thể đặt quyền thành “%s”"
5861 #: object-file.c:1869
5862 msgid "file write error"
5863 msgstr "lỗi ghi tập tin"
5865 #: object-file.c:1904
5866 msgid "error when closing loose object file"
5867 msgstr "gặp lỗi trong khi đóng tập tin đối tượng"
5869 #: object-file.c:1971
5870 #, c-format
5871 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
5872 msgstr ""
5873 "không đủ thẩm quyền để thêm một đối tượng vào cơ sở dữ liệu kho chứa %s"
5875 #: object-file.c:1973
5876 msgid "unable to create temporary file"
5877 msgstr "không thể tạo tập tin tạm thời"
5879 #: object-file.c:1997
5880 msgid "unable to write loose object file"
5881 msgstr "không thể ghi tập tin đối tượng đã mất"
5883 #: object-file.c:2003
5884 #, c-format
5885 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
5886 msgstr "không thể xả nén đối tượng mới %s (%d)"
5888 #: object-file.c:2007
5889 #, c-format
5890 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
5891 msgstr "deflateEnd trên đối tượng %s gặp lỗi (%d)"
5893 #: object-file.c:2011
5894 #, c-format
5895 msgid "confused by unstable object source data for %s"
5896 msgstr "chưa rõ ràng baowir dữ liệu nguồn đối tượng không ổn định cho %s"
5898 #: object-file.c:2022 builtin/pack-objects.c:1251
5899 #, c-format
5900 msgid "failed utime() on %s"
5901 msgstr "gặp lỗi utime() trên “%s”"
5903 #: object-file.c:2100
5904 #, c-format
5905 msgid "cannot read object for %s"
5906 msgstr "không thể đọc đối tượng cho %s"
5908 #: object-file.c:2151
5909 msgid "corrupt commit"
5910 msgstr "lần chuyển giao sai hỏng"
5912 #: object-file.c:2159
5913 msgid "corrupt tag"
5914 msgstr "thẻ sai hỏng"
5916 #: object-file.c:2259
5917 #, c-format
5918 msgid "read error while indexing %s"
5919 msgstr "gặp lỗi đọc khi đánh mục lục %s"
5921 #: object-file.c:2262
5922 #, c-format
5923 msgid "short read while indexing %s"
5924 msgstr "không đọc ngắn khi đánh mục lục %s"
5926 #: object-file.c:2335 object-file.c:2345
5927 #, c-format
5928 msgid "%s: failed to insert into database"
5929 msgstr "%s: gặp lỗi khi thêm vào cơ sở dữ liệu"
5931 #: object-file.c:2351
5932 #, c-format
5933 msgid "%s: unsupported file type"
5934 msgstr "%s: kiểu tập tin không được hỗ trợ"
5936 #: object-file.c:2375 builtin/fetch.c:1494
5937 #, c-format
5938 msgid "%s is not a valid object"
5939 msgstr "%s không phải là một đối tượng hợp lệ"
5941 #: object-file.c:2377
5942 #, c-format
5943 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5944 msgstr "%s không phải là một đối tượng “%s” hợp lệ"
5946 #: object-file.c:2404
5947 #, c-format
5948 msgid "unable to open %s"
5949 msgstr "không thể mở %s"
5951 #: object-file.c:2599
5952 #, c-format
5953 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
5954 msgstr "mã băm không khớp cho %s (cần %s)"
5956 #: object-file.c:2622
5957 #, c-format
5958 msgid "unable to mmap %s"
5959 msgstr "không thể mmap %s"
5961 #: object-file.c:2628
5962 #, c-format
5963 msgid "unable to unpack header of %s"
5964 msgstr "không thể giải gói phần đầu của “%s”"
5966 #: object-file.c:2633
5967 #, c-format
5968 msgid "unable to parse header of %s"
5969 msgstr "không thể phân tích phần đầu của “%s”"
5971 #: object-file.c:2644
5972 #, c-format
5973 msgid "unable to unpack contents of %s"
5974 msgstr "không thể giải gói nội dung của “%s”"
5976 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous object
5977 #. output shown when we cannot look up or parse the
5978 #. object in question. E.g. "deadbeef [bad object]".
5980 #: object-name.c:382
5981 #, c-format
5982 msgid "%s [bad object]"
5983 msgstr "%s [đối tượng sai.]"
5985 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous commit
5986 #. object output. E.g.:
5987 #. *
5988 #. "deadbeef commit 2021-01-01 - Some Commit Message"
5990 #: object-name.c:407
5991 #, c-format
5992 msgid "%s commit %s - %s"
5993 msgstr "%s lần chuyển giao %s - %s"
5995 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
5996 #. tag object output. E.g.:
5997 #. *
5998 #. "deadbeef tag 2022-01-01 - Some Tag Message"
5999 #. *
6000 #. The second argument is the YYYY-MM-DD found
6001 #. in the tag.
6002 #. *
6003 #. The third argument is the "tag" string
6004 #. from object.c.
6006 #: object-name.c:428
6007 #, c-format
6008 msgid "%s tag %s - %s"
6009 msgstr "%s thẻ %s - %s"
6011 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
6012 #. tag object output where we couldn't parse
6013 #. the tag itself. E.g.:
6014 #. *
6015 #. "deadbeef [bad tag, could not parse it]"
6017 #: object-name.c:439
6018 #, c-format
6019 msgid "%s [bad tag, could not parse it]"
6020 msgstr "%s [thẻ sai, không thể phân tích cú pháp nó]"
6022 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
6023 #. object output. E.g. "deadbeef tree".
6025 #: object-name.c:447
6026 #, c-format
6027 msgid "%s tree"
6028 msgstr "%s tree"
6030 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
6031 #. object output. E.g. "deadbeef blob".
6033 #: object-name.c:453
6034 #, c-format
6035 msgid "%s blob"
6036 msgstr "%s blob"
6038 #: object-name.c:569
6039 #, c-format
6040 msgid "short object ID %s is ambiguous"
6041 msgstr "mã đối tượng dạng rút gọn %s chưa rõ ràng"
6043 #. TRANSLATORS: The argument is the list of ambiguous
6044 #. objects composed in show_ambiguous_object(). See
6045 #. its "TRANSLATORS" comments for details.
6047 #: object-name.c:591
6048 #, c-format
6049 msgid ""
6050 "The candidates are:\n"
6051 "%s"
6052 msgstr ""
6053 "Các ứng cử là:\n"
6054 "%s"
6056 #: object-name.c:888
6057 msgid ""
6058 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
6059 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
6060 "may be created by mistake. For example,\n"
6061 "\n"
6062 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
6063 "\n"
6064 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
6065 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
6066 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
6067 msgstr ""
6068 "Git thường không bao giờ tạo tham chiếu mà nó kết thúc với 40 ký tự hex\n"
6069 "bởi vì nó sẽ bị bỏ qua khi bạn chỉ định 40-hex. Những tham chiếu này\n"
6070 "có lẽ được tạo ra bởi một sai sót nào đó. Ví dụ,\n"
6071 "\n"
6072 "  git switch -c $br $(git rev-parse …)\n"
6073 "\n"
6074 "với \"$br\" không hiểu lý do vì sao trống rỗng và một tham chiếu 40-hex được "
6075 "tạo ra.\n"
6076 "Xin hãy kiểm tra những tham chiếu này và có thể xóa chúng đi. Tắt lời nhắn "
6077 "này\n"
6078 "bằng cách chạy lệnh \"git config advice.objectNameWarning false\""
6080 #: object-name.c:1008
6081 #, c-format
6082 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
6083 msgstr "nhật ký cho “%.*s” chỉ trở lại đến %s"
6085 #: object-name.c:1016
6086 #, c-format
6087 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
6088 msgstr "nhật ký cho “%.*s” chỉ có %d mục"
6090 #: object-name.c:1794
6091 #, c-format
6092 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
6093 msgstr "đường dẫn “%s” có ở trên đĩa, nhưng không trong “%.*s”"
6095 #: object-name.c:1800
6096 #, c-format
6097 msgid ""
6098 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
6099 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
6100 msgstr ""
6101 "đường dẫn “%s” tồn tại, nhưng không phải “%s”\n"
6102 "gợi ý: Có phải ý bạn là “%.*s:%s” aka “%.*s:./%s”?"
6104 #: object-name.c:1809
6105 #, c-format
6106 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
6107 msgstr "đường dẫn “%s” không tồn tại trong “%.*s”"
6109 #: object-name.c:1837
6110 #, c-format
6111 msgid ""
6112 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
6113 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
6114 msgstr ""
6115 "đường dẫn “%s” nằm trong chỉ mục, nhưng không phải ở giai đoạn %d\n"
6116 "gợi ý: Có phải ý bạn là “:%d:%s”?"
6118 #: object-name.c:1853
6119 #, c-format
6120 msgid ""
6121 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
6122 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
6123 msgstr ""
6124 "đường dẫn “%s” nằm trong chỉ mục, nhưng không phải “%s”\n"
6125 "gợi ý: Có phải ý bạn là “:% d:%s “ aka “:%d:./%s”?"
6127 #: object-name.c:1861
6128 #, c-format
6129 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
6130 msgstr "đường dẫn “%s” tồn tại trên đĩa, nhưng không có trong chỉ mục"
6132 #: object-name.c:1863
6133 #, c-format
6134 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
6135 msgstr "đường dẫn “%s” không tồn tại (không trên đĩa cũng không trong mục lục)"
6137 #: object-name.c:1876
6138 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
6139 msgstr "cú pháp đường dẫn tương đối không thể thể dùng ngoài cây làm việc"
6141 #: object-name.c:1901
6142 #, c-format
6143 msgid "<object>:<path> required, only <object> '%s' given"
6144 msgstr "<object>:<path> cần cả hai, nhưng chỉ <object> '%s' được đưa ra"
6146 #: object-name.c:2014
6147 #, c-format
6148 msgid "invalid object name '%.*s'."
6149 msgstr "“%.*s” không phải là tên đối tượng hợp lệ."
6151 #: object.c:53
6152 #, c-format
6153 msgid "invalid object type \"%s\""
6154 msgstr "kiểu đối tượng \"%s\" không hợp lệ"
6156 #: object.c:173
6157 #, c-format
6158 msgid "object %s is a %s, not a %s"
6159 msgstr "đối tượng %s là một %s, không phải là một %s"
6161 #: object.c:250
6162 #, c-format
6163 msgid "object %s has unknown type id %d"
6164 msgstr "đối tượng %s có mã kiểu %d chưa biết"
6166 #: object.c:263
6167 #, c-format
6168 msgid "unable to parse object: %s"
6169 msgstr "không thể phân tích đối tượng: “%s”"
6171 #: object.c:283 object.c:294
6172 #, c-format
6173 msgid "hash mismatch %s"
6174 msgstr "mã băm không khớp %s"
6176 #: pack-bitmap.c:353
6177 msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index"
6178 msgstr "ánh xạ multi-pack thiếu mục lục để dành cần thiết"
6180 #: pack-bitmap.c:433
6181 msgid "load_reverse_index: could not open pack"
6182 msgstr "load_reverse_index: không thể mở gói"
6184 #: pack-bitmap.c:1072 pack-bitmap.c:1078 builtin/pack-objects.c:2432
6185 #, c-format
6186 msgid "unable to get size of %s"
6187 msgstr "không thể lấy kích cỡ của %s"
6189 #: pack-bitmap.c:1937
6190 #, c-format
6191 msgid "could not find %s in pack %s at offset %<PRIuMAX>"
6192 msgstr "không thể tìm thấy %s trong gói “%s” tại vị trí %<PRIuMAX>"
6194 #: pack-bitmap.c:1973 builtin/rev-list.c:91
6195 #, c-format
6196 msgid "unable to get disk usage of %s"
6197 msgstr "không thể dung lượng đĩa đã dùng của %s"
6199 #: pack-revindex.c:221
6200 #, c-format
6201 msgid "reverse-index file %s is too small"
6202 msgstr "tập tin reverse-index %s quá nhỏ"
6204 #: pack-revindex.c:226
6205 #, c-format
6206 msgid "reverse-index file %s is corrupt"
6207 msgstr "tập tin reverse-index %s bị hỏng"
6209 #: pack-revindex.c:234
6210 #, c-format
6211 msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
6212 msgstr "tập tin reverse-index %s có chữ ký chưa biết"
6214 #: pack-revindex.c:238
6215 #, c-format
6216 msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
6217 msgstr "tệp chỉ mục ngược %s có phiên bản không được hỗ trợ %<PRIu32>"
6219 #: pack-revindex.c:243
6220 #, c-format
6221 msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
6222 msgstr "tệp chỉ mục ngược %s có id mã băm không được hỗ trợ %<PRIu32>"
6224 #: pack-write.c:251
6225 msgid "cannot both write and verify reverse index"
6226 msgstr "không thể cùng lúc đọc và xác minh được bảng mục lục đảo ngược"
6228 #: pack-write.c:270
6229 #, c-format
6230 msgid "could not stat: %s"
6231 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê: %s"
6233 #: pack-write.c:282
6234 #, c-format
6235 msgid "failed to make %s readable"
6236 msgstr "gặp lỗi làm cho %s đọc được"
6238 #: pack-write.c:521
6239 #, c-format
6240 msgid "could not write '%s' promisor file"
6241 msgstr "không thể ghi tập tin promisor “%s”"
6243 #: packfile.c:627
6244 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
6245 msgstr "vị trí tương đối trước điểm kết thúc của tập tin gói (.idx hỏng à?)"
6247 #: packfile.c:657
6248 #, c-format
6249 msgid "packfile %s cannot be mapped%s"
6250 msgstr "tập tin gói %s không thể được ánh xạ %s"
6252 #: packfile.c:1924
6253 #, c-format
6254 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
6255 msgstr "vị trí tương đối nằm trước chỉ mục gói cho %s (mục lục bị hỏng à?)"
6257 #: packfile.c:1928
6258 #, c-format
6259 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
6260 msgstr ""
6261 "vị trí tương đối vượt quá cuối của chỉ mục gói cho %s (mục lục bị cắt cụt à?)"
6263 #: parse-options-cb.c:21 parse-options-cb.c:25 builtin/commit-graph.c:175
6264 #, c-format
6265 msgid "option `%s' expects a numerical value"
6266 msgstr "tùy chọn “%s” cần một giá trị bằng số"
6268 #: parse-options-cb.c:42
6269 #, c-format
6270 msgid "malformed expiration date '%s'"
6271 msgstr "ngày tháng hết hạn dị hình “%s”"
6273 #: parse-options-cb.c:55
6274 #, c-format
6275 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
6276 msgstr "tùy chọn “%s” cần \"always\", \"auto\", hoặc \"never\""
6278 #: parse-options-cb.c:133 parse-options-cb.c:150
6279 #, c-format
6280 msgid "malformed object name '%s'"
6281 msgstr "tên đối tượng dị hình “%s”"
6283 #: parse-options-cb.c:307
6284 #, c-format
6285 msgid "option `%s' expects \"%s\" or \"%s\""
6286 msgstr "tùy chọn “%s” cần \"%s\" hoặc \"%s\""
6288 #: parse-options.c:58
6289 #, c-format
6290 msgid "%s requires a value"
6291 msgstr "“%s” yêu cầu một giá trị"
6293 #: parse-options.c:93
6294 #, c-format
6295 msgid "%s is incompatible with %s"
6296 msgstr "%s là xung khắc với %s"
6298 #: parse-options.c:98
6299 #, c-format
6300 msgid "%s : incompatible with something else"
6301 msgstr "%s : xung khắc với các cái khác"
6303 #: parse-options.c:112 parse-options.c:116
6304 #, c-format
6305 msgid "%s takes no value"
6306 msgstr "%s k nhận giá trị"
6308 #: parse-options.c:114
6309 #, c-format
6310 msgid "%s isn't available"
6311 msgstr "%s không sẵn có"
6313 #: parse-options.c:237
6314 #, c-format
6315 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
6316 msgstr "%s cần một giá trị dạng số không âm với một hậu tố tùy chọn k/m/g"
6318 #: parse-options.c:393
6319 #, c-format
6320 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
6321 msgstr "tùy chọn chưa rõ rang: %s (nên là --%s%s hay --%s%s)"
6323 #: parse-options.c:428 parse-options.c:436
6324 #, c-format
6325 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
6326 msgstr "có phải ý bạn là “--%s“ (với hai dấu gạch ngang)?"
6328 #: parse-options.c:678 parse-options.c:1054
6329 #, c-format
6330 msgid "alias of --%s"
6331 msgstr "bí danh của --%s"
6333 #: parse-options.c:892
6334 #, c-format
6335 msgid "unknown option `%s'"
6336 msgstr "không hiểu tùy chọn “%s”"
6338 #: parse-options.c:894
6339 #, c-format
6340 msgid "unknown switch `%c'"
6341 msgstr "không hiểu tùy chọn “%c”"
6343 #: parse-options.c:896
6344 #, c-format
6345 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
6346 msgstr "không hiểu tùy chọn non-ascii trong chuỗi: “%s”"
6348 #: parse-options.c:920
6349 msgid "..."
6350 msgstr "…"
6352 #: parse-options.c:934
6353 #, c-format
6354 msgid "usage: %s"
6355 msgstr "cách dùng: %s"
6357 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
6358 #. one in "usage: %s" translation.
6360 #: parse-options.c:949
6361 #, c-format
6362 msgid "   or: %s"
6363 msgstr "     hoặc: %s"
6365 #. TRANSLATORS: You should only need to translate this format
6366 #. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic,
6367 #. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German,
6368 #. Russian, Chinese etc.).
6369 #. *
6370 #. When a translated usage string has an embedded "\n" it's
6371 #. because options have wrapped to the next line. The line
6372 #. after the "\n" will then be padded to align with the
6373 #. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8
6374 #. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as
6375 #. "git cmd ".
6376 #. *
6377 #. This format string prints out that already-translated
6378 #. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the
6379 #. padding at the start of the line that we add in this
6380 #. function. The "%s" is a line in the (hopefully already
6381 #. translated) N_() usage string, which contained embedded
6382 #. newlines before we split it up.
6384 #: parse-options.c:970
6385 #, c-format
6386 msgid "%*s%s"
6387 msgstr "%*s%s"
6389 #: parse-options.c:993
6390 #, c-format
6391 msgid "    %s"
6392 msgstr "    %s"
6394 #: parse-options.c:1040
6395 msgid "-NUM"
6396 msgstr "-SỐ"
6398 #: path.c:922
6399 #, c-format
6400 msgid "Could not make %s writable by group"
6401 msgstr "Không thể làm %s được ghi bởi nhóm"
6403 #: pathspec.c:150
6404 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
6405 msgstr ""
6406 "Ký tự thoát chuỗi “\\” không được phép là ký tự cuối trong giá trị thuộc tính"
6408 #: pathspec.c:168
6409 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
6410 msgstr "Chỉ có một đặc tả “attr:” là được phép."
6412 #: pathspec.c:171
6413 msgid "attr spec must not be empty"
6414 msgstr "đặc tả attr phải không được để trống"
6416 #: pathspec.c:214
6417 #, c-format
6418 msgid "invalid attribute name %s"
6419 msgstr "tên thuộc tính không hợp lệ %s"
6421 #: pathspec.c:279
6422 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
6423 msgstr ""
6424 "các cài đặt đặc tả đường dẫn “glob” và “noglob” toàn cục là xung khắc nhau"
6426 #: pathspec.c:286
6427 msgid ""
6428 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
6429 "pathspec settings"
6430 msgstr ""
6431 "cài đặt đặc tả đường dẫn “literal” toàn cục là xung khắc với các cài đặt đặc "
6432 "tả đường dẫn toàn cục khác"
6434 #: pathspec.c:326
6435 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
6436 msgstr "tham số không hợp lệ cho “tiền tố” màu nhiệm đặc tả đường đẫn"
6438 #: pathspec.c:347
6439 #, c-format
6440 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
6441 msgstr "Số màu nhiệm đặc tả đường dẫn không hợp lệ “%.*s” trong “%s”"
6443 #: pathspec.c:352
6444 #, c-format
6445 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
6446 msgstr "Thiếu “)” tại cuối của số màu nhiệm đặc tả đường dẫn trong “%s”"
6448 #: pathspec.c:390
6449 #, c-format
6450 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
6451 msgstr "Chưa viết mã cho số màu nhiệm đặc tả đường dẫn “%c” trong “%s”"
6453 #: pathspec.c:449
6454 #, c-format
6455 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
6456 msgstr "%s: “literal” và “glob” xung khắc nhau"
6458 #: pathspec.c:465
6459 #, c-format
6460 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
6461 msgstr "%s: “%s” ngoài một kho chứa tại “%s”"
6463 #: pathspec.c:541
6464 #, c-format
6465 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
6466 msgstr "“%s” (mnemonic: “%c”)"
6468 #: pathspec.c:551
6469 #, c-format
6470 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
6471 msgstr "%s: số mầu nhiệm đặc tả đường dẫn chưa được hỗ trợ bởi lệnh này: %s"
6473 #: pathspec.c:618
6474 #, c-format
6475 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
6476 msgstr "đặc tả đường dẫn “%s” vượt ra ngoài liên kết mềm"
6478 #: pathspec.c:663
6479 #, c-format
6480 msgid "line is badly quoted: %s"
6481 msgstr "dòng được trích dẫn sai: %s"
6483 #: pkt-line.c:92
6484 msgid "unable to write flush packet"
6485 msgstr "không thể đẩy dữ liệu của gói lên đĩa"
6487 #: pkt-line.c:99
6488 msgid "unable to write delim packet"
6489 msgstr "không thể ghi gói delim"
6491 #: pkt-line.c:106
6492 msgid "unable to write response end packet"
6493 msgstr "không thể ghi gói cuối trả về"
6495 #: pkt-line.c:113
6496 msgid "flush packet write failed"
6497 msgstr "gặp lỗi khi ghi vào tập tin gói lúc đẩy dữ liệu lên bộ nhớ"
6499 #: pkt-line.c:153
6500 msgid "protocol error: impossibly long line"
6501 msgstr "lỗi giao thức: không thể làm được dòng dài"
6503 #: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171
6504 msgid "packet write with format failed"
6505 msgstr "gặp lỗi khi ghi gói có định dạng"
6507 #: pkt-line.c:204 pkt-line.c:252
6508 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
6509 msgstr "gặp lỗi khi ghi gói - dữ liệu vượt quá cỡ vói tối đa"
6511 #: pkt-line.c:222
6512 #, c-format
6513 msgid "packet write failed: %s"
6514 msgstr "gặp lỗi khi ghi gói: %s"
6516 #: pkt-line.c:349 pkt-line.c:350
6517 msgid "read error"
6518 msgstr "lỗi đọc"
6520 #: pkt-line.c:360 pkt-line.c:361
6521 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
6522 msgstr "máy chủ bị treo bất ngờ"
6524 #: pkt-line.c:417 pkt-line.c:419
6525 #, c-format
6526 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
6527 msgstr "lỗi giao thức: ký tự chiều dài dòng bị sai: %.4s"
6529 #: pkt-line.c:434 pkt-line.c:436 pkt-line.c:442 pkt-line.c:444
6530 #, c-format
6531 msgid "protocol error: bad line length %d"
6532 msgstr "lỗi giao thức: chiều dài dòng bị sai %d"
6534 #: pkt-line.c:472 sideband.c:165
6535 #, c-format
6536 msgid "remote error: %s"
6537 msgstr "lỗi máy chủ: %s"
6539 #: preload-index.c:125
6540 msgid "Refreshing index"
6541 msgstr "Làm mới bảng mục lục"
6543 #: preload-index.c:144
6544 #, c-format
6545 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
6546 msgstr "không thể tạo tuyến trình lstat: %s"
6548 #: pretty.c:1051
6549 msgid "unable to parse --pretty format"
6550 msgstr "không thể phân tích định dạng --pretty"
6552 #: promisor-remote.c:31
6553 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
6554 msgstr "promisor-remote: không thể rẽ nhánh tuyến trình con fetch"
6556 #: promisor-remote.c:38 promisor-remote.c:40
6557 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
6558 msgstr "promisor-remote: không thể ghi tiến trình con fetch"
6560 #: promisor-remote.c:44
6561 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
6562 msgstr ""
6563 "promisor-remote: không thể đóng đầu vào tiêu chuẩn tiến trình con fetch"
6565 #: promisor-remote.c:54
6566 #, c-format
6567 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
6568 msgstr "tên máy chủ hứa hẹn không thể bắt đầu bằng “/”: %s"
6570 #: protocol-caps.c:103
6571 msgid "object-info: expected flush after arguments"
6572 msgstr "object-info: cần đẩy dữ liệu lên đĩa sau các tham số"
6574 #: prune-packed.c:35
6575 msgid "Removing duplicate objects"
6576 msgstr "Đang gỡ các đối tượng trùng lặp"
6578 #: range-diff.c:68
6579 msgid "could not start `log`"
6580 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về “log“"
6582 #: range-diff.c:70
6583 msgid "could not read `log` output"
6584 msgstr "không thể đọc kết xuất “log”"
6586 #: range-diff.c:98 sequencer.c:5575
6587 #, c-format
6588 msgid "could not parse commit '%s'"
6589 msgstr "không thể phân tích lần chuyển giao “%s”"
6591 #: range-diff.c:109
6592 #, c-format
6593 msgid ""
6594 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
6595 "'%s'"
6596 msgstr ""
6597 "không thể phân tích cú pháp dòng đầu tiên của đầu ra “log”: không bắt đầu "
6598 "bằng “commit ”: “%s”"
6600 #: range-diff.c:132
6601 #, c-format
6602 msgid "could not parse git header '%.*s'"
6603 msgstr "không thể phân tích cú pháp phần đầu git “%.*s”"
6605 #: range-diff.c:300
6606 msgid "failed to generate diff"
6607 msgstr "gặp lỗi khi tạo khác biệt"
6609 #: range-diff.c:558 range-diff.c:560
6610 #, c-format
6611 msgid "could not parse log for '%s'"
6612 msgstr "không thể phân tích nhật ký cho “%s”"
6614 #: read-cache.c:737
6615 #, c-format
6616 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
6617 msgstr ""
6618 "sẽ không thêm các bí danh “%s” (“%s” đã có từ trước trong bảng mục lục)"
6620 #: read-cache.c:753
6621 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
6622 msgstr "không thể tạo một blob rỗng trong cơ sở dữ liệu đối tượng"
6624 #: read-cache.c:775
6625 #, c-format
6626 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
6627 msgstr ""
6628 "%s: chỉ có thể thêm tập tin thông thường, liên kết mềm hoặc git-directories"
6630 #: read-cache.c:780 builtin/submodule--helper.c:3359
6631 #, c-format
6632 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
6633 msgstr "“%s” không có một lần chuyển giao nào được lấy ra"
6635 #: read-cache.c:832
6636 #, c-format
6637 msgid "unable to index file '%s'"
6638 msgstr "không thể đánh mục lục tập tin “%s”"
6640 #: read-cache.c:851
6641 #, c-format
6642 msgid "unable to add '%s' to index"
6643 msgstr "không thể thêm %s vào bảng mục lục"
6645 #: read-cache.c:862
6646 #, c-format
6647 msgid "unable to stat '%s'"
6648 msgstr "không thể lấy thống kê “%s”"
6650 #: read-cache.c:1404
6651 #, c-format
6652 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
6653 msgstr "%s có vẻ không phải là tập tin và cũng chẳng phải là một thư mục"
6655 #: read-cache.c:1619
6656 msgid "Refresh index"
6657 msgstr "Làm tươi mới bảng mục lục"
6659 #: read-cache.c:1751
6660 #, c-format
6661 msgid ""
6662 "index.version set, but the value is invalid.\n"
6663 "Using version %i"
6664 msgstr ""
6665 "index.version được đặt, nhưng giá trị của nó lại không hợp lệ.\n"
6666 "Dùng phiên bản %i"
6668 #: read-cache.c:1761
6669 #, c-format
6670 msgid ""
6671 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
6672 "Using version %i"
6673 msgstr ""
6674 "GIT_INDEX_VERSION được đặt, nhưng giá trị của nó lại không hợp lệ.\n"
6675 "Dùng phiên bản %i"
6677 #: read-cache.c:1817
6678 #, c-format
6679 msgid "bad signature 0x%08x"
6680 msgstr "chữ ký sai 0x%08x"
6682 #: read-cache.c:1820
6683 #, c-format
6684 msgid "bad index version %d"
6685 msgstr "phiên bản mục lục sai %d"
6687 #: read-cache.c:1829
6688 msgid "bad index file sha1 signature"
6689 msgstr "chữ ký dạng sha1 cho tập tin mục lục không đúng"
6691 #: read-cache.c:1863
6692 #, c-format
6693 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
6694 msgstr "mục lục dùng phần mở rộng %.4s, cái mà chúng tôi không hiểu được"
6696 #: read-cache.c:1865
6697 #, c-format
6698 msgid "ignoring %.4s extension"
6699 msgstr "đang lờ đi phần mở rộng %.4s"
6701 #: read-cache.c:1902
6702 #, c-format
6703 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
6704 msgstr "không hiểu định dạng mục lục 0x%08x"
6706 #: read-cache.c:1918
6707 #, c-format
6708 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
6709 msgstr "trường tên sai sạng trong mục lục, gần đường dẫn “%s”"
6711 #: read-cache.c:1975
6712 msgid "unordered stage entries in index"
6713 msgstr "các mục tin stage không đúng thứ tự trong mục lục"
6715 #: read-cache.c:1978
6716 #, c-format
6717 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
6718 msgstr "nhiều mục stage cho tập tin hòa trộn “%s”"
6720 #: read-cache.c:1981
6721 #, c-format
6722 msgid "unordered stage entries for '%s'"
6723 msgstr "các mục tin stage không đúng thứ tự cho “%s”"
6725 #: read-cache.c:2096 read-cache.c:2402 rerere.c:549 rerere.c:583 rerere.c:1096
6726 #: submodule.c:1831 builtin/add.c:586 builtin/check-ignore.c:183
6727 #: builtin/checkout.c:532 builtin/checkout.c:724 builtin/clean.c:1016
6728 #: builtin/commit.c:379 builtin/diff-tree.c:122 builtin/grep.c:521
6729 #: builtin/mv.c:148 builtin/reset.c:506 builtin/rm.c:293
6730 #: builtin/submodule--helper.c:335 builtin/submodule--helper.c:3319
6731 msgid "index file corrupt"
6732 msgstr "tập tin ghi bảng mục lục bị hỏng"
6734 #: read-cache.c:2240
6735 #, c-format
6736 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
6737 msgstr "không thể tạo tuyến load_cache_entries: %s"
6739 #: read-cache.c:2253
6740 #, c-format
6741 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
6742 msgstr "không thể gia nhập tuyến load_cache_entries: %s"
6744 #: read-cache.c:2286
6745 #, c-format
6746 msgid "%s: index file open failed"
6747 msgstr "%s: mở tập tin mục lục gặp lỗi"
6749 #: read-cache.c:2290
6750 #, c-format
6751 msgid "%s: cannot stat the open index"
6752 msgstr "%s: không thể lấy thống kê bảng mục lục đã mở"
6754 #: read-cache.c:2294
6755 #, c-format
6756 msgid "%s: index file smaller than expected"
6757 msgstr "%s: tập tin mục lục nhỏ hơn mong đợi"
6759 #: read-cache.c:2298
6760 #, c-format
6761 msgid "%s: unable to map index file%s"
6762 msgstr "%s: không thể ánh xạ tập tin mục lục%s"
6764 #: read-cache.c:2341
6765 #, c-format
6766 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
6767 msgstr "không thể tạo tuyến load_index_extensions: %s"
6769 #: read-cache.c:2368
6770 #, c-format
6771 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
6772 msgstr "không thể gia nhập tuyến load_index_extensions: %s"
6774 #: read-cache.c:2414
6775 #, c-format
6776 msgid "could not freshen shared index '%s'"
6777 msgstr "không thể làm tươi mới mục lục đã chia sẻ “%s”"
6779 #: read-cache.c:2473
6780 #, c-format
6781 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
6782 msgstr "mục lục bị hỏng, cần %s trong %s, nhưng lại nhận được %s"
6784 #: read-cache.c:3032
6785 msgid "cannot write split index for a sparse index"
6786 msgstr "không thể ghi mục lục chia tách cho \"sparse index\""
6788 #: read-cache.c:3114 strbuf.c:1192 wrapper.c:717 builtin/merge.c:1156
6789 #, c-format
6790 msgid "could not close '%s'"
6791 msgstr "không thể đóng “%s”"
6793 #: read-cache.c:3157
6794 msgid "failed to convert to a sparse-index"
6795 msgstr "gặp lỗi khi chuyển đổi sang \"sparse-index\""
6797 #: read-cache.c:3228
6798 #, c-format
6799 msgid "could not stat '%s'"
6800 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về “%s”"
6802 #: read-cache.c:3241
6803 #, c-format
6804 msgid "unable to open git dir: %s"
6805 msgstr "không thể mở thư mục git: %s"
6807 #: read-cache.c:3253
6808 #, c-format
6809 msgid "unable to unlink: %s"
6810 msgstr "không thể bỏ liên kết (unlink): “%s”"
6812 #: read-cache.c:3282
6813 #, c-format
6814 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
6815 msgstr "không thể sửa các bít phân quyền trên “%s”"
6817 #: read-cache.c:3439
6818 #, c-format
6819 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
6820 msgstr "%s: không thể xóa bỏ stage #0"
6822 #: rebase-interactive.c:11
6823 msgid ""
6824 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6825 "continue'.\n"
6826 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6827 msgstr ""
6828 "Bạn có thể sửa nó bằng “git rebase --edit-todo” và sau đó chạy “git rebase --"
6829 "continue”.\n"
6830 "Hoặc là bạn có thể bãi bỏ việc cải tổ bằng “git rebase --abort”.\n"
6832 #: rebase-interactive.c:33
6833 #, c-format
6834 msgid ""
6835 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
6836 msgstr ""
6837 "không nhận ra cài đặt %s cho tùy chọn rebase.missingCommitsCheck. Nên bỏ qua."
6839 #: rebase-interactive.c:42
6840 msgid ""
6841 "\n"
6842 "Commands:\n"
6843 "p, pick <commit> = use commit\n"
6844 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
6845 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
6846 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
6847 "f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
6848 "                   commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
6849 "                   keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
6850 "                   opens the editor\n"
6851 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
6852 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
6853 "d, drop <commit> = remove commit\n"
6854 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
6855 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
6856 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
6857 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
6858 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
6859 ".       specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
6860 "\n"
6861 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
6862 msgstr ""
6863 "\n"
6864 "Các lệnh:\n"
6865 "p, pick <commit> = dùng lần chuyển giao\n"
6866 "r, reword <commit> = dùng lần chuyển giao, nhưng sửa lại phần chú thích\n"
6867 "e, edit <commit> = dùng lần chuyển giao, nhưng dừng lại để tu bổ (amend)\n"
6868 "s, squash <commit> = dùng lần chuyển giao, nhưng trộn vào lần chuyển giao kế "
6869 "trước\n"
6870 "f, fixup [-C | -c] <commit> = giống như \"squash\", nhưng chỉ giữ lại phần "
6871 "lời nhắn\n"
6872 "                   nhật ký của lần chuyển giao kế trước, trừ phi -C được "
6873 "dùng, trong trường hợp\n"
6874 "                   chỉ giữ ghi chú của lần chuyển giao này; -c giống như -C "
6875 "nhưng\n"
6876 "                   mở trình biên soạn\n"
6877 "x, exec <commit> = chạy lệnh (phần còn lại của dòng) dùng hệ vỏ\n"
6878 "b, break = dừng tại đây (tiếp tục cải tổ sau này bằng “git rebase --"
6879 "continue”)\n"
6880 "d, drop <commit> = xóa bỏ lần chuyển giao\n"
6881 "l, label <label> = đánh nhãn HEAD hiện tại bằng một tên\n"
6882 "t, reset <label> = đặt lại HEAD thành một nhãn\n"
6883 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <nhãn> [# <một_dòng>]\n"
6884 ".       tạo một lần chuyển giao hòa trộn sử dụng chú thích của lần chuyển\n"
6885 ".       giao hòa trộn gốc (hoặc một_dòng, nếu không chỉ định lần chuyển giao "
6886 "hòa\n"
6887 ".       trộn gốc). Dùng -c <commit> để reword chú thích của lần chuyển "
6888 "giao.\n"
6889 "\n"
6890 "Những dòng này có thể được thay đổi thứ tự; chúng chạy từ trên đỉnh xuống "
6891 "dưới đáy.\n"
6893 #: rebase-interactive.c:66
6894 #, c-format
6895 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
6896 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
6897 msgstr[0] "Cải tổ %s vào %s (%d lệnh )"
6899 #: rebase-interactive.c:75
6900 msgid ""
6901 "\n"
6902 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
6903 msgstr ""
6904 "\n"
6905 "Đừng xóa bất kỳ dòng nào. Dùng “drop” một cách rõ ràng để xóa bỏ một lần "
6906 "chuyển giao.\n"
6908 #: rebase-interactive.c:78
6909 msgid ""
6910 "\n"
6911 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
6912 msgstr ""
6913 "\n"
6914 "Nếu bạn xóa bỏ một dòng ở đây thì LẦN CHUYỂN GIAO ĐÓ SẼ MẤT.\n"
6916 #: rebase-interactive.c:84
6917 msgid ""
6918 "\n"
6919 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
6920 "To continue rebase after editing, run:\n"
6921 "    git rebase --continue\n"
6922 "\n"
6923 msgstr ""
6924 "\n"
6925 "Bạn đang sửa tập tin todo của một lần cải tổ tương tác đang thực hiện.\n"
6926 "Để tiếp tục cải tổ sau khi sửa, chạy:\n"
6927 "    git rebase --continue\n"
6928 "\n"
6930 #: rebase-interactive.c:89
6931 msgid ""
6932 "\n"
6933 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
6934 "\n"
6935 msgstr ""
6936 "\n"
6937 "Tuy nhiên, nếu bạn xóa bỏ mọi thứ, việc cải tổ sẽ bị bãi bỏ.\n"
6938 "\n"
6940 #: rebase-interactive.c:113 rerere.c:469 rerere.c:677 sequencer.c:3879
6941 #: sequencer.c:3905 sequencer.c:5681 builtin/fsck.c:328 builtin/gc.c:1791
6942 #: builtin/rebase.c:191
6943 #, c-format
6944 msgid "could not write '%s'"
6945 msgstr "không thể ghi “%s”"
6947 #: rebase-interactive.c:119
6948 #, c-format
6949 msgid "could not write '%s'."
6950 msgstr "không thể ghi “%s”."
6952 #: rebase-interactive.c:196
6953 #, c-format
6954 msgid ""
6955 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
6956 "Dropped commits (newer to older):\n"
6957 msgstr ""
6958 "Cảnh báo: một số lần chuyển giao có lẽ đã bị xóa một cách tình cờ.\n"
6959 "Các lần chuyển giao bị xóa (từ mới đến cũ):\n"
6961 #: rebase-interactive.c:203
6962 #, c-format
6963 msgid ""
6964 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
6965 "\n"
6966 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
6967 "warnings.\n"
6968 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
6969 "\n"
6970 msgstr ""
6971 "Để tránh thông báo này, dùng \"drop\" một cách rõ ràng để xóa bỏ một lần "
6972 "chuyển giao.\n"
6973 "\n"
6974 "Dùng “git config rebase.missingCommitsCheck” để thay đổi mức độ của cảnh "
6975 "báo.\n"
6976 "Cánh ứng xử có thể là: ignore, warn, error.\n"
6977 "\n"
6979 #: rebase.c:29
6980 #, c-format
6981 msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'"
6982 msgstr "%s: “preserve” bị cấm bởi “merges”"
6984 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:2057
6985 msgid "gone"
6986 msgstr "đã ra đi"
6988 #: ref-filter.c:43
6989 #, c-format
6990 msgid "ahead %d"
6991 msgstr "phía trước %d"
6993 #: ref-filter.c:44
6994 #, c-format
6995 msgid "behind %d"
6996 msgstr "đằng sau %d"
6998 #: ref-filter.c:45
6999 #, c-format
7000 msgid "ahead %d, behind %d"
7001 msgstr "trước %d, sau %d"
7003 #: ref-filter.c:235
7004 #, c-format
7005 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
7006 msgstr "cần định dạng: %%(color:<color>)"
7008 #: ref-filter.c:237
7009 #, c-format
7010 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
7011 msgstr "không nhận ra màu: %%(color:%s)"
7013 #: ref-filter.c:259
7014 #, c-format
7015 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
7016 msgstr "Giá trị nguyên cần tên tham chiếu:lstrip=%s"
7018 #: ref-filter.c:263
7019 #, c-format
7020 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
7021 msgstr "Giá trị nguyên cần tên tham chiếu:rstrip=%s"
7023 #: ref-filter.c:265 ref-filter.c:344 ref-filter.c:377 ref-filter.c:431
7024 #: ref-filter.c:443 ref-filter.c:462 ref-filter.c:534 ref-filter.c:560
7025 #, c-format
7026 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
7027 msgstr "đối số không được thừa nhận %%(%s): %s"
7029 #: ref-filter.c:320
7030 #, c-format
7031 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
7032 msgstr "%%(objecttype) không nhận các đối số"
7034 #: ref-filter.c:352
7035 #, c-format
7036 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
7037 msgstr "%%(deltabase) không nhận các đối số"
7039 #: ref-filter.c:364
7040 #, c-format
7041 msgid "%%(body) does not take arguments"
7042 msgstr "%%(body) không nhận các đối số"
7044 #: ref-filter.c:396
7045 #, c-format
7046 msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
7047 msgstr "cần %%(trailers:key=<giá trị>)"
7049 #: ref-filter.c:398
7050 #, c-format
7051 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
7052 msgstr "không hiểu tham số %%(trailers): %s"
7054 #: ref-filter.c:429
7055 #, c-format
7056 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
7057 msgstr "cần nội dung mang giá trị dương:lines=%s"
7059 #: ref-filter.c:458
7060 #, c-format
7061 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
7062 msgstr "cần giá trị dương “%s” trong %%(%s)"
7064 #: ref-filter.c:476
7065 #, c-format
7066 msgid "unrecognized email option: %s"
7067 msgstr "không nhận ra tùy chọn thư điện tử: “%s”"
7069 #: ref-filter.c:506
7070 #, c-format
7071 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
7072 msgstr "cần định dạng: %%(align:<width>,<position>)"
7074 #: ref-filter.c:518
7075 #, c-format
7076 msgid "unrecognized position:%s"
7077 msgstr "vị trí không được thừa nhận:%s"
7079 #: ref-filter.c:525
7080 #, c-format
7081 msgid "unrecognized width:%s"
7082 msgstr "chiều rộng không được thừa nhận:%s"
7084 #: ref-filter.c:542
7085 #, c-format
7086 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
7087 msgstr "cần giá trị độ rộng dương với nguyên tử %%(align)"
7089 #: ref-filter.c:568
7090 #, c-format
7091 msgid "%%(rest) does not take arguments"
7092 msgstr "%%(rest) không nhận các đối số"
7094 #: ref-filter.c:680
7095 #, c-format
7096 msgid "malformed field name: %.*s"
7097 msgstr "tên trường dị hình: %.*s"
7099 #: ref-filter.c:707
7100 #, c-format
7101 msgid "unknown field name: %.*s"
7102 msgstr "không hiểu tên trường: %.*s"
7104 #: ref-filter.c:711
7105 #, c-format
7106 msgid ""
7107 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
7108 msgstr ""
7109 "không phải là một kho git, nhưng trường “%.*s” yêu cầu truy cập vào dữ liệu "
7110 "đối tượng"
7112 #: ref-filter.c:844 ref-filter.c:910 ref-filter.c:946 ref-filter.c:948
7113 #, c-format
7114 msgid "format: %%(%s) atom used without a %%(%s) atom"
7115 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(%s) được dùng mà không có nguyên tử %%(%s)"
7117 #: ref-filter.c:912
7118 #, c-format
7119 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
7120 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(then) được dùng nhiều hơn một lần"
7122 #: ref-filter.c:914
7123 #, c-format
7124 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
7125 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(then) được dùng sau %%(else)"
7127 #: ref-filter.c:950
7128 #, c-format
7129 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
7130 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(else) được dùng nhiều hơn một lần"
7132 #: ref-filter.c:965
7133 #, c-format
7134 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
7135 msgstr "định dạng: nguyên tử %%(end) được dùng mà không có nguyên tử tương ứng"
7137 #: ref-filter.c:1027
7138 #, c-format
7139 msgid "malformed format string %s"
7140 msgstr "chuỗi định dạng dị hình %s"
7142 #: ref-filter.c:1033
7143 #, c-format
7144 msgid "this command reject atom %%(%.*s)"
7145 msgstr "lệnh này từ chối atom %%(%.*s)"
7147 #: ref-filter.c:1040
7148 #, c-format
7149 msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl"
7150 msgstr "--format=%.*s không thể được dùng với --python, --shell, --tcl"
7152 #: ref-filter.c:1707
7153 #, c-format
7154 msgid "(no branch, rebasing %s)"
7155 msgstr "(không nhánh, đang cải tổ %s)"
7157 #: ref-filter.c:1710
7158 #, c-format
7159 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
7160 msgstr "(không nhánh, đang cải tổ HEAD %s đã tách rời)"
7162 #: ref-filter.c:1713
7163 #, c-format
7164 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
7165 msgstr "(không nhánh, di chuyển nửa bước được bắt đầu tại %s)"
7167 #: ref-filter.c:1717
7168 #, c-format
7169 msgid "(HEAD detached at %s)"
7170 msgstr "(HEAD được tách rời tại %s)"
7172 #: ref-filter.c:1720
7173 #, c-format
7174 msgid "(HEAD detached from %s)"
7175 msgstr "(HEAD được tách rời khỏi %s)"
7177 #: ref-filter.c:1723
7178 msgid "(no branch)"
7179 msgstr "(không nhánh)"
7181 #: ref-filter.c:1755 ref-filter.c:1973
7182 #, c-format
7183 msgid "missing object %s for %s"
7184 msgstr "thiếu đối tượng %s cho %s"
7186 #: ref-filter.c:1765
7187 #, c-format
7188 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
7189 msgstr "parse_object_buffer gặp lỗi trên %s cho %s"
7191 #: ref-filter.c:2156
7192 #, c-format
7193 msgid "malformed object at '%s'"
7194 msgstr "đối tượng dị hình tại “%s”"
7196 #: ref-filter.c:2246
7197 #, c-format
7198 msgid "ignoring ref with broken name %s"
7199 msgstr "đang lờ đi tham chiếu với tên hỏng %s"
7201 #: ref-filter.c:2251 refs.c:672
7202 #, c-format
7203 msgid "ignoring broken ref %s"
7204 msgstr "đang lờ đi tham chiếu hỏng %s"
7206 #: ref-filter.c:2630
7207 #, c-format
7208 msgid "format: %%(end) atom missing"
7209 msgstr "định dạng: thiếu nguyên tử %%(end)"
7211 #: ref-filter.c:2741
7212 #, c-format
7213 msgid "malformed object name %s"
7214 msgstr "tên đối tượng dị hình %s"
7216 #: ref-filter.c:2746
7217 #, c-format
7218 msgid "option `%s' must point to a commit"
7219 msgstr "tùy chọn “%s” phải chỉ đến một lần chuyển giao"
7221 #: reflog.c:407
7222 #, c-format
7223 msgid "not a reflog: %s"
7224 msgstr "không phải một reflog: %s"
7226 #: reflog.c:410
7227 #, c-format
7228 msgid "no reflog for '%s'"
7229 msgstr "không reflog cho “%s”"
7231 #: refs.c:262
7232 #, c-format
7233 msgid "%s does not point to a valid object!"
7234 msgstr "“%s” không chỉ đến một lần chuyển giao hợp lệ nào cả!"
7236 #: refs.c:561
7237 #, c-format
7238 msgid ""
7239 "Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
7240 "is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
7241 "of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
7242 "\n"
7243 "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
7244 "\n"
7245 "Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
7246 "'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
7247 "\n"
7248 "\tgit branch -m <name>\n"
7249 msgstr ""
7250 "Sử dụng “%s” làm tên cho nhánh ban đầu. Tên nhánh mặc định này\n"
7251 "có thể thay đổi. Để cấu hình tên nhánh khởi đầu sử dụng trong tất cả\n"
7252 "kho lưu trữ mới của bạn, cái mà sẽ ngăn chặn cảnh báo này, gọi lệnh:\n"
7253 "\n"
7254 "\tgit config --global init.defaultBranch <tên>\n"
7255 "\n"
7256 "Tên thường được chọn thay cho “master” là “main”, “trunk” và\n"
7257 "“development”. Nhánh vừa tạo có thể được đổi tên thông qua lệnh:\n"
7258 "\n"
7259 "\tgit branch -m <tên>\n"
7261 #: refs.c:583
7262 #, c-format
7263 msgid "could not retrieve `%s`"
7264 msgstr "không thể lấy về “%s”"
7266 #: refs.c:593
7267 #, c-format
7268 msgid "invalid branch name: %s = %s"
7269 msgstr "tên nhánh không hợp lệ: %s = %s"
7271 #: refs.c:670
7272 #, c-format
7273 msgid "ignoring dangling symref %s"
7274 msgstr "đang lờ đi tham chiếu mềm thừa %s"
7276 #: refs.c:919
7277 #, c-format
7278 msgid "log for ref %s has gap after %s"
7279 msgstr "nhật ký cho tham chiếu %s có khoảng trống sau %s"
7281 #: refs.c:926
7282 #, c-format
7283 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
7284 msgstr "nhật ký cho tham chiếu %s kết thúc bất ngờ trên %s"
7286 #: refs.c:991
7287 #, c-format
7288 msgid "log for %s is empty"
7289 msgstr "nhật ký cho %s trống rỗng"
7291 #: refs.c:1086
7292 #, c-format
7293 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
7294 msgstr "từ chối cập nhật tham chiếu với tên sai “%s”"
7296 #: refs.c:1164
7297 #, c-format
7298 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
7299 msgstr "update_ref bị lỗi cho ref “%s”: %s"
7301 #: refs.c:2059
7302 #, c-format
7303 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
7304 msgstr "không cho phép đa cập nhật cho tham chiếu “%s”"
7306 #: refs.c:2145
7307 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
7308 msgstr "cập nhật tham chiếu bị cấm trong môi trường kiểm tra"
7310 #: refs.c:2156
7311 msgid "ref updates aborted by hook"
7312 msgstr "các cập nhật tham chiếu bị bãi bỏ bởi móc"
7314 #: refs.c:2264 refs.c:2294
7315 #, c-format
7316 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
7317 msgstr "“%s” sẵn có; không thể tạo “%s”"
7319 #: refs.c:2270 refs.c:2305
7320 #, c-format
7321 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
7322 msgstr "không thể xử lý “%s” và “%s” cùng một lúc"
7324 #: refs/files-backend.c:1295
7325 #, c-format
7326 msgid "could not remove reference %s"
7327 msgstr "không thể gỡ bỏ tham chiếu: %s"
7329 #: refs/files-backend.c:1310 refs/packed-backend.c:1565
7330 #: refs/packed-backend.c:1575
7331 #, c-format
7332 msgid "could not delete reference %s: %s"
7333 msgstr "không thể xóa bỏ tham chiếu %s: %s"
7335 #: refs/files-backend.c:1313 refs/packed-backend.c:1578
7336 #, c-format
7337 msgid "could not delete references: %s"
7338 msgstr "không thể xóa bỏ tham chiếu: %s"
7340 #: refspec.c:170
7341 #, c-format
7342 msgid "invalid refspec '%s'"
7343 msgstr "refspec không hợp lệ “%s”"
7345 #: remote.c:402
7346 #, c-format
7347 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
7348 msgstr "cấu hình viết tắt máy chủ không thể bắt đầu bằng “/”: %s"
7350 #: remote.c:450
7351 msgid "more than one receivepack given, using the first"
7352 msgstr "đã đưa ra nhiều hơn một gói nhận về, đang sử dụng cái đầu tiên"
7354 #: remote.c:458
7355 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
7356 msgstr "đã đưa ra nhiều hơn một gói tải lên, đang sử dụng cái đầu tiên"
7358 #: remote.c:698
7359 #, c-format
7360 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
7361 msgstr "Không thể lấy về cả %s và %s cho %s"
7363 #: remote.c:702
7364 #, c-format
7365 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
7366 msgstr "%s thường theo dõi %s, không phải %s"
7368 #: remote.c:706
7369 #, c-format
7370 msgid "%s tracks both %s and %s"
7371 msgstr "%s theo dõi cả %s và %s"
7373 #: remote.c:774
7374 #, c-format
7375 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
7376 msgstr "khóa “%s” của mẫu k có “*”"
7378 #: remote.c:784
7379 #, c-format
7380 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
7381 msgstr "giá trị “%s” của mẫu k có “*”"
7383 #: remote.c:1191
7384 #, c-format
7385 msgid "src refspec %s does not match any"
7386 msgstr "refspec %s nguồn không khớp bất kỳ cái gì"
7388 #: remote.c:1196
7389 #, c-format
7390 msgid "src refspec %s matches more than one"
7391 msgstr "refspec %s nguồn khớp nhiều hơn một"
7393 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
7394 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
7395 #. the <src>.
7397 #: remote.c:1211
7398 #, c-format
7399 msgid ""
7400 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
7401 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
7402 "\n"
7403 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
7404 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
7405 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
7406 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
7407 "\n"
7408 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
7409 msgstr ""
7410 "Đích bạn đã cung cấp không phải tên tham chiếu đầy đủ (tức là\n"
7411 "bắt đầu bằng \"refs/\"). Chúng tôi đã cố suy luận rằng ý của bạn là:\n"
7412 "\n"
7413 "- Tìm kiếm một tham chiếu mà nó khớp “%s” bên phía máy chủ.\n"
7414 "- Kiểm tra xem <src> được đẩy lên (“%s”)\n"
7415 "  là một tham chiếu trong \"refs/{heads,tags}/\". Nếu thế chúng tôi thêm một "
7416 "tiền tố\n"
7417 "  refs/{heads,tags}/ tương ứng bên phía máy chủ.\n"
7418 "\n"
7419 "Nếu cả hai là không thể, thì chúng tôi cũng chịu thua. Bạn phải dùng tham "
7420 "chiếu dạng đầy đủ."
7422 #: remote.c:1231
7423 #, c-format
7424 msgid ""
7425 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
7426 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
7427 "'%s:refs/heads/%s'?"
7428 msgstr ""
7429 "Phần <src> của đặc tả đường dẫn là một đối tượng lần chuyển giao.\n"
7430 "Có phải ý bạn là một tạo một nhánh mới bằng cách đẩy lên\n"
7431 "“%s:refs/heads/%s”?"
7433 #: remote.c:1236
7434 #, c-format
7435 msgid ""
7436 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
7437 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
7438 "'%s:refs/tags/%s'?"
7439 msgstr ""
7440 "Phần <src> của đặc tả đường dẫn là một đối tượng thẻ.\n"
7441 "Có phải ý bạn là một tạo một thẻ mới bằng cách đẩy lên\n"
7442 "“%s:refs/tags/%s”?"
7444 #: remote.c:1241
7445 #, c-format
7446 msgid ""
7447 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
7448 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
7449 "'%s:refs/tags/%s'?"
7450 msgstr ""
7451 "Phần <src> của đặc tả đường dẫn là một đối tượng cây.\n"
7452 "Có phải ý bạn là một tạo một cây mới bằng cách đẩy lên\n"
7453 "“%s:refs/tags/%s”?"
7455 #: remote.c:1246
7456 #, c-format
7457 msgid ""
7458 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
7459 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
7460 "'%s:refs/tags/%s'?"
7461 msgstr ""
7462 "Phần <src> của đặc tả đường dẫn là một đối tượng blob.\n"
7463 "Có phải ý bạn là một tạo một blob mới bằng cách đẩy lên\n"
7464 "“%s:refs/tags/%s”?"
7466 #: remote.c:1282
7467 #, c-format
7468 msgid "%s cannot be resolved to branch"
7469 msgstr "“%s” không thể được phân giải thành nhánh"
7471 #: remote.c:1293
7472 #, c-format
7473 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
7474 msgstr "không thể xóa “%s”: tham chiếu trên máy chủ không tồn tại"
7476 #: remote.c:1305
7477 #, c-format
7478 msgid "dst refspec %s matches more than one"
7479 msgstr "dst refspec %s khớp nhiều hơn một"
7481 #: remote.c:1312
7482 #, c-format
7483 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
7484 msgstr "dst ref %s nhận từ hơn một nguồn"
7486 #: remote.c:1833 remote.c:1940
7487 msgid "HEAD does not point to a branch"
7488 msgstr "HEAD không chỉ đến một nhánh nào cả"
7490 #: remote.c:1842
7491 #, c-format
7492 msgid "no such branch: '%s'"
7493 msgstr "không có nhánh nào như thế: “%s”"
7495 #: remote.c:1845
7496 #, c-format
7497 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
7498 msgstr "không có thượng nguồn được cấu hình cho nhánh “%s”"
7500 #: remote.c:1851
7501 #, c-format
7502 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
7503 msgstr ""
7504 "nhánh thượng nguồn “%s” không được lưu lại như là một nhánh theo dõi máy chủ"
7506 #: remote.c:1866
7507 #, c-format
7508 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
7509 msgstr "đẩy lên đích “%s” trên máy chủ “%s” không có nhánh theo dõi nội bộ"
7511 #: remote.c:1881
7512 #, c-format
7513 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
7514 msgstr "nhánh “%s” không có máy chủ để đẩy lên"
7516 #: remote.c:1891
7517 #, c-format
7518 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
7519 msgstr "đẩy refspecs cho “%s” không bao gồm “%s”"
7521 #: remote.c:1904
7522 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
7523 msgstr "đẩy lên mà không có đích (push.default là “nothing”)"
7525 #: remote.c:1926
7526 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
7527 msgstr "không thể phân giải đẩy “đơn giản” đến một đích đơn"
7529 #: remote.c:2059
7530 #, c-format
7531 msgid "couldn't find remote ref %s"
7532 msgstr "không thể tìm thấy tham chiếu máy chủ %s"
7534 #: remote.c:2072
7535 #, c-format
7536 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
7537 msgstr "* Đang bỏ qua tham chiếu thú vị nội bộ “%s”"
7539 #: remote.c:2235
7540 #, c-format
7541 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
7542 msgstr ""
7543 "Nhánh của bạn dựa trên cơ sở là “%s”, nhưng trên thượng nguồn không còn.\n"
7545 #: remote.c:2239
7546 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
7547 msgstr "   (dùng \" git branch --unset-upstream\" để sửa)\n"
7549 #: remote.c:2242
7550 #, c-format
7551 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
7552 msgstr "Nhánh của bạn đã cập nhật với “%s”.\n"
7554 #: remote.c:2246
7555 #, c-format
7556 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
7557 msgstr "Nhánh của bạn và “%s” tham chiếu đến các lần chuyển giao khác nhau.\n"
7559 #: remote.c:2249
7560 #, c-format
7561 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
7562 msgstr "  (dùng \"%s\" để biết thêm chi tiết)\n"
7564 #: remote.c:2253
7565 #, c-format
7566 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
7567 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
7568 msgstr[0] "Nhánh của bạn đứng trước “%s” %d lần chuyển giao.\n"
7570 #: remote.c:2259
7571 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
7572 msgstr "  (dùng \"git push\" để xuất bản các lần chuyển giao nội bộ của bạn)\n"
7574 #: remote.c:2262
7575 #, c-format
7576 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
7577 msgid_plural ""
7578 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
7579 msgstr[0] ""
7580 "Nhánh của bạn đứng đằng sau “%s” %d lần chuyển giao, và có thể được chuyển-"
7581 "tiếp-nhanh.\n"
7583 #: remote.c:2270
7584 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
7585 msgstr "  (dùng \"git pull\" để cập nhật nhánh nội bộ của bạn)\n"
7587 #: remote.c:2273
7588 #, c-format
7589 msgid ""
7590 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
7591 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
7592 msgid_plural ""
7593 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
7594 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
7595 msgstr[0] ""
7596 "Nhánh của bạn và “%s” bị phân kỳ,\n"
7597 "và có %d và %d lần chuyển giao khác nhau cho từng cái,\n"
7598 "tương ứng với mỗi lần.\n"
7600 #: remote.c:2283
7601 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
7602 msgstr ""
7603 "  (dùng \"git pull\" để hòa trộn nhánh trên máy chủ vào trong nhánh của "
7604 "bạn)\n"
7606 #: remote.c:2475
7607 #, c-format
7608 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
7609 msgstr "không thể phân tích tên đối tượng mong muốn “%s”"
7611 #: replace-object.c:21
7612 #, c-format
7613 msgid "bad replace ref name: %s"
7614 msgstr "tên tham chiếu thay thế bị sai: %s"
7616 #: replace-object.c:30
7617 #, c-format
7618 msgid "duplicate replace ref: %s"
7619 msgstr "tham chiếu thay thế bị trùng: %s"
7621 #: replace-object.c:82
7622 #, c-format
7623 msgid "replace depth too high for object %s"
7624 msgstr "độ sâu thay thế quá cao cho đối tượng %s"
7626 #: rerere.c:201 rerere.c:210 rerere.c:213
7627 msgid "corrupt MERGE_RR"
7628 msgstr "MERGE_RR sai hỏng"
7630 #: rerere.c:248 rerere.c:253
7631 msgid "unable to write rerere record"
7632 msgstr "không thể ghi bản ghi rerere"
7634 #: rerere.c:479
7635 #, c-format
7636 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
7637 msgstr "gặp lỗi đọc khi đang ghi “%s” (%s)"
7639 #: rerere.c:482 builtin/gc.c:2263 builtin/gc.c:2298
7640 #, c-format
7641 msgid "failed to flush '%s'"
7642 msgstr "gặp lỗi khi đẩy dữ liệu “%s” lên đĩa"
7644 #: rerere.c:487 rerere.c:1024
7645 #, c-format
7646 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
7647 msgstr "không thể phân tích các mảnh xung đột trong “%s”"
7649 #: rerere.c:669
7650 #, c-format
7651 msgid "failed utime() on '%s'"
7652 msgstr "gặp lỗi utime() trên “%s”"
7654 #: rerere.c:679
7655 #, c-format
7656 msgid "writing '%s' failed"
7657 msgstr "gặp lỗi khi đang ghi “%s”"
7659 #: rerere.c:699
7660 #, c-format
7661 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
7662 msgstr "Đã tạm cất “%s” sử dụng cách phân giải kế trước."
7664 #: rerere.c:738
7665 #, c-format
7666 msgid "Recorded resolution for '%s'."
7667 msgstr "Cách giải quyết đã ghi lại cho “%s”."
7669 #: rerere.c:773
7670 #, c-format
7671 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
7672 msgstr "Đã phân giải giải “%s” sử dụng cách giải quyết kế trước."
7674 #: rerere.c:788
7675 #, c-format
7676 msgid "cannot unlink stray '%s'"
7677 msgstr "không thể unlink stray “%s”"
7679 #: rerere.c:792
7680 #, c-format
7681 msgid "Recorded preimage for '%s'"
7682 msgstr "Preimage đã được ghi lại cho “%s”"
7684 #: rerere.c:866 submodule.c:2290 builtin/log.c:2042
7685 #: builtin/submodule--helper.c:1786 builtin/submodule--helper.c:1833
7686 #, c-format
7687 msgid "could not create directory '%s'"
7688 msgstr "không thể tạo thư mục “%s”"
7690 #: rerere.c:1042
7691 #, c-format
7692 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
7693 msgstr "gặp lỗi khi chạy cập nhật trạng thái bị xung đột trong “%s”"
7695 #: rerere.c:1053 rerere.c:1060
7696 #, c-format
7697 msgid "no remembered resolution for '%s'"
7698 msgstr "đừng nhó các giải quyết cho “%s”"
7700 #: rerere.c:1062
7701 #, c-format
7702 msgid "cannot unlink '%s'"
7703 msgstr "không thể unlink “%s”"
7705 #: rerere.c:1072
7706 #, c-format
7707 msgid "Updated preimage for '%s'"
7708 msgstr "Đã cập nhật preimage cho “%s”"
7710 #: rerere.c:1081
7711 #, c-format
7712 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
7713 msgstr "Quên phân giải cho “%s”\n"
7715 #: rerere.c:1192
7716 msgid "unable to open rr-cache directory"
7717 msgstr "không thể mở thư mục rr-cache"
7719 #: reset.c:112
7720 msgid "could not determine HEAD revision"
7721 msgstr "không thể dò tìm điểm xét duyệt HEAD"
7723 #: reset.c:141 reset.c:147 sequencer.c:3696
7724 #, c-format
7725 msgid "failed to find tree of %s"
7726 msgstr "gặp lỗi khi tìm cây của %s"
7728 #: revision.c:2358
7729 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
7730 msgstr "--unpacked=<packfile> không còn được hỗ trợ nữa"
7732 #: revision.c:2712
7733 msgid "your current branch appears to be broken"
7734 msgstr "nhánh hiện tại của bạn có vẻ như bị hỏng"
7736 #: revision.c:2715
7737 #, c-format
7738 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
7739 msgstr "nhánh hiện tại của bạn “%s” không có một lần chuyển giao nào cả"
7741 #: revision.c:2901
7742 msgid "object filtering requires --objects"
7743 msgstr "lọc đối tượng yêu cầu --objects"
7745 #: revision.c:2918
7746 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
7747 msgstr "-L vẫn chưa hỗ trợ định dạng khác biệt nào ngoài -p và -s"
7749 #: run-command.c:1262
7750 #, c-format
7751 msgid "cannot create async thread: %s"
7752 msgstr "không thể tạo tuyến trình async: %s"
7754 #: send-pack.c:150
7755 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
7756 msgstr ""
7757 "gặp gói flush không cần trong khi đọc tình trạng giải nén gói trên máy chủ"
7759 #: send-pack.c:152
7760 #, c-format
7761 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
7762 msgstr "không thể phân tích tình trạng unpack máy chủ: %s"
7764 #: send-pack.c:154
7765 #, c-format
7766 msgid "remote unpack failed: %s"
7767 msgstr "máy chủ gặp lỗi unpack: %s"
7769 #: send-pack.c:378
7770 msgid "failed to sign the push certificate"
7771 msgstr "gặp lỗi khi ký chứng thực đẩy"
7773 #: send-pack.c:435
7774 msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
7775 msgstr "send-pack: không thể rẽ nhánh tuyến trình con fetch"
7777 #: send-pack.c:457
7778 msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
7779 msgstr "đẩy đàm phán thất bại; vẫn tiếp tục xử lý bằng lệnh đẩy"
7781 #: send-pack.c:528
7782 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
7783 msgstr "kết thúc nhận không hỗ trợ các tùy chọn của lệnh push"
7785 #: send-pack.c:537
7786 msgid "the receiving end does not support --signed push"
7787 msgstr "kết thúc nhận không hỗ trợ đẩy --signed"
7789 #: send-pack.c:539
7790 msgid ""
7791 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
7792 "signed push"
7793 msgstr ""
7794 "đừng gửi giấy chứng nhận đẩy trước khi kết thúc nhận không hỗ trợ đẩy --"
7795 "signed"
7797 #: send-pack.c:546
7798 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
7799 msgstr "kết thúc nhận không hỗ trợ đẩy --atomic"
7801 #: send-pack.c:551
7802 msgid "the receiving end does not support push options"
7803 msgstr "kết thúc nhận không hỗ trợ các tùy chọn của lệnh push"
7805 #: sequencer.c:197
7806 #, c-format
7807 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
7808 msgstr "chế độ dọn dẹp ghi chú các lần chuyển giao không hợp lệ “%s”"
7810 #: sequencer.c:325
7811 #, c-format
7812 msgid "could not delete '%s'"
7813 msgstr "không thể xóa bỏ “%s”"
7815 #: sequencer.c:345 sequencer.c:4724 builtin/rebase.c:564 builtin/rebase.c:1326
7816 #: builtin/rm.c:409
7817 #, c-format
7818 msgid "could not remove '%s'"
7819 msgstr "không thể gỡ bỏ “%s”"
7821 #: sequencer.c:355
7822 msgid "revert"
7823 msgstr "hoàn nguyên"
7825 #: sequencer.c:357
7826 msgid "cherry-pick"
7827 msgstr "cherry-pick"
7829 #: sequencer.c:359
7830 msgid "rebase"
7831 msgstr "rebase"
7833 #: sequencer.c:361
7834 #, c-format
7835 msgid "unknown action: %d"
7836 msgstr "không nhận ra thao tác: %d"
7838 #: sequencer.c:420
7839 msgid ""
7840 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
7841 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
7842 msgstr ""
7843 "sau khi giải quyết các xung đột, đánh dấu đường dẫn đã sửa\n"
7844 "với lệnh “git add </các/đường/dẫn>” hoặc “git rm </các/đường/dẫn>”"
7846 #: sequencer.c:423
7847 msgid ""
7848 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
7849 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
7850 "\"git cherry-pick --continue\".\n"
7851 "You can instead skip this commit with \"git cherry-pick --skip\".\n"
7852 "To abort and get back to the state before \"git cherry-pick\",\n"
7853 "run \"git cherry-pick --abort\"."
7854 msgstr ""
7855 "Sau khi giải quyết vấn đề xung đột, hãy đánh dấu bằng\n"
7856 "\"git add/rm <pathspec>\", sai đó chạy\n"
7857 "\"git cherry-pick --continue\".\n"
7858 "Bạn có thể bỏ qua lần chuyển giao này với \"git cherry-pick --skip\".\n"
7859 "Để bãi bỏ và quay trở lại trạng thái trước khi \"git cherry-pick\",\n"
7860 "chạy \"git cherry-pick --abort\"."
7862 #: sequencer.c:430
7863 msgid ""
7864 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
7865 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
7866 "\"git revert --continue\".\n"
7867 "You can instead skip this commit with \"git revert --skip\".\n"
7868 "To abort and get back to the state before \"git revert\",\n"
7869 "run \"git revert --abort\"."
7870 msgstr ""
7871 "Sau khi giải quyết vấn đề này, hãy đánh dấu chúng bằng\n"
7872 "\"git add/rm <đặc_tả_đường_dẫn_xung_đột>\", sau đó chạy\n"
7873 "\"git revert --continue\".\n"
7874 "Bạn có thể bỏ qua lần chuyển giao này với \"git rebase --skip\".\n"
7875 "Để bãi bỏ và quay trở lại trạng thái trước \"git revert\",\n"
7876 "chạy \"git revert --abort\"."
7878 #: sequencer.c:448 sequencer.c:3288
7879 #, c-format
7880 msgid "could not lock '%s'"
7881 msgstr "không thể khóa “%s”"
7883 #: sequencer.c:450 sequencer.c:3087 sequencer.c:3292 sequencer.c:3306
7884 #: sequencer.c:3557 sequencer.c:5591 strbuf.c:1189 wrapper.c:715
7885 #, c-format
7886 msgid "could not write to '%s'"
7887 msgstr "không thể ghi vào “%s”"
7889 #: sequencer.c:455
7890 #, c-format
7891 msgid "could not write eol to '%s'"
7892 msgstr "không thể ghi eol vào “%s”"
7894 #: sequencer.c:460 sequencer.c:3092 sequencer.c:3294 sequencer.c:3308
7895 #: sequencer.c:3565
7896 #, c-format
7897 msgid "failed to finalize '%s'"
7898 msgstr "gặp lỗi khi hoàn thành “%s”"
7900 #: sequencer.c:473 sequencer.c:1930 sequencer.c:3112 sequencer.c:3547
7901 #: sequencer.c:3675 builtin/am.c:290 builtin/commit.c:837 builtin/merge.c:1154
7902 #, c-format
7903 msgid "could not read '%s'"
7904 msgstr "không thể đọc “%s”"
7906 #: sequencer.c:499
7907 #, c-format
7908 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
7909 msgstr "các thay đổi nội bộ của bạn có thể bị ghi đè bởi lệnh %s."
7911 #: sequencer.c:503
7912 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
7913 msgstr "chuyển giao các thay đổi của bạn hay tạm cất (stash) chúng để xử lý."
7915 #: sequencer.c:535
7916 #, c-format
7917 msgid "%s: fast-forward"
7918 msgstr "%s: chuyển-tiếp-nhanh"
7920 #: sequencer.c:574 builtin/tag.c:615
7921 #, c-format
7922 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7923 msgstr "Chế độ dọn dẹp không hợp lệ %s"
7925 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
7926 #. "rebase".
7928 #: sequencer.c:685
7929 #, c-format
7930 msgid "%s: Unable to write new index file"
7931 msgstr "%s: Không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới"
7933 #: sequencer.c:699
7934 msgid "unable to update cache tree"
7935 msgstr "không thể cập nhật cây bộ nhớ đệm"
7937 #: sequencer.c:713
7938 msgid "could not resolve HEAD commit"
7939 msgstr "không thể phân giải lần chuyển giao HEAD"
7941 #: sequencer.c:793
7942 #, c-format
7943 msgid "no key present in '%.*s'"
7944 msgstr "không có khóa hiện diện trong “%.*s”"
7946 #: sequencer.c:804
7947 #, c-format
7948 msgid "unable to dequote value of '%s'"
7949 msgstr "không thể giải trích dẫn giá trị của “%s”"
7951 #: sequencer.c:841 wrapper.c:219 wrapper.c:389 builtin/am.c:757
7952 #: builtin/am.c:849 builtin/rebase.c:699
7953 #, c-format
7954 msgid "could not open '%s' for reading"
7955 msgstr "không thể mở “%s” để đọc"
7957 #: sequencer.c:851
7958 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
7959 msgstr "“GIT_AUTHOR_NAME” đã sẵn đưa ra rồi"
7961 #: sequencer.c:856
7962 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
7963 msgstr "“GIT_AUTHOR_EMAIL” đã sẵn đưa ra rồi"
7965 #: sequencer.c:861
7966 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
7967 msgstr "“GIT_AUTHOR_DATE” đã sẵn đưa ra rồi"
7969 #: sequencer.c:865
7970 #, c-format
7971 msgid "unknown variable '%s'"
7972 msgstr "không hiểu biến “%s”"
7974 #: sequencer.c:870
7975 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
7976 msgstr "thiếu “GIT_AUTHOR_NAME”"
7978 #: sequencer.c:872
7979 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
7980 msgstr "thiếu “GIT_AUTHOR_EMAIL”"
7982 #: sequencer.c:874
7983 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
7984 msgstr "thiếu “GIT_AUTHOR_DATE”"
7986 #: sequencer.c:939
7987 #, c-format
7988 msgid ""
7989 "you have staged changes in your working tree\n"
7990 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
7991 "\n"
7992 "  git commit --amend %s\n"
7993 "\n"
7994 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
7995 "\n"
7996 "  git commit %s\n"
7997 "\n"
7998 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
7999 "\n"
8000 "  git rebase --continue\n"
8001 msgstr ""
8002 "bạn có các thay đổi so với trong bệ phóng trong thư mục làm việc của bạn.\n"
8003 "Nếu các thay đổi này là muốn squash vào lần chuyển giao kế trước, chạy:\n"
8004 "\n"
8005 "  git commit --amend %s\n"
8006 "\n"
8007 "Nếu chúng có ý là đi đến lần chuyển giao mới, thì chạy:\n"
8008 "\n"
8009 "  git commit %s\n"
8010 "\n"
8011 "Trong cả hai trường hợp, một khi bạn làm xong, tiếp tục bằng:\n"
8012 "\n"
8013 "  git rebase --continue\n"
8015 #: sequencer.c:1225
8016 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
8017 msgstr "móc “prepare-commit-msg” bị lỗi"
8019 #: sequencer.c:1231
8020 msgid ""
8021 "Your name and email address were configured automatically based\n"
8022 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
8023 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
8024 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
8025 "your configuration file:\n"
8026 "\n"
8027 "    git config --global --edit\n"
8028 "\n"
8029 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
8030 "\n"
8031 "    git commit --amend --reset-author\n"
8032 msgstr ""
8033 "Tên và địa chỉ thư điện tử của bạn được cấu hình một cách tự động trên cơ "
8034 "sở\n"
8035 "tài khoản và địa chỉ máy chủ của bạn. Xin hãy kiểm tra xem chúng có chính "
8036 "xác không.\n"
8037 "Bạn có thể chặn những thông báo kiểu này bằng cách cài đặt các thông tin "
8038 "trên\n"
8039 "một cách rõ ràng. Chạy lệnh sau đây là theo các hướng dẫn trong bộ soạn "
8040 "thảo\n"
8041 "để chỉnh sửa tập tin cấu hình của mình:\n"
8042 "\n"
8043 "    git config --global --edit\n"
8044 "\n"
8045 "Sau khi thực hiện xong, bạn có thể sửa chữa định danh được sử dụng cho\n"
8046 "lần chuyển giao này với lệnh:\n"
8047 "\n"
8048 "    git commit --amend --reset-author\n"
8050 #: sequencer.c:1244
8051 msgid ""
8052 "Your name and email address were configured automatically based\n"
8053 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
8054 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
8055 "\n"
8056 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
8057 "    git config --global user.email you@example.com\n"
8058 "\n"
8059 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
8060 "\n"
8061 "    git commit --amend --reset-author\n"
8062 msgstr ""
8063 "Tên và địa chỉ thư điện tử của bạn được cấu hình một cách tự động trên cơ "
8064 "sở\n"
8065 "tài khoản và địa chỉ máy chủ của bạn. Xin hãy kiểm tra xem chúng có chính "
8066 "xác không.\n"
8067 "Bạn có thể chặn những thông báo kiểu này bằng cách cài đặt các thông tin "
8068 "trên một cách rõ ràng:\n"
8069 "\n"
8070 "    git config --global user.name \"Tên của bạn\"\n"
8071 "    git config --global user.email you@example.com\n"
8072 "\n"
8073 "Sau khi thực hiện xong, bạn có thể sửa chữa định danh được sử dụng cho lần "
8074 "chuyển giao này với lệnh:\n"
8075 "\n"
8076 "    git commit --amend --reset-author\n"
8078 #: sequencer.c:1287
8079 msgid "couldn't look up newly created commit"
8080 msgstr "không thể tìm thấy lần chuyển giao mới hơn đã được tạo"
8082 #: sequencer.c:1289
8083 msgid "could not parse newly created commit"
8084 msgstr ""
8085 "không thể phân tích cú pháp của đối tượng chuyển giao mới hơn đã được tạo"
8087 #: sequencer.c:1336
8088 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
8089 msgstr "không thể phân giải HEAD sau khi tạo lần chuyển giao"
8091 #: sequencer.c:1338
8092 msgid "detached HEAD"
8093 msgstr "đã rời khỏi HEAD"
8095 #: sequencer.c:1342
8096 msgid " (root-commit)"
8097 msgstr " (root-commit)"
8099 #: sequencer.c:1363
8100 msgid "could not parse HEAD"
8101 msgstr "không thể phân tích HEAD"
8103 #: sequencer.c:1365
8104 #, c-format
8105 msgid "HEAD %s is not a commit!"
8106 msgstr "HEAD %s không phải là một lần chuyển giao!"
8108 #: sequencer.c:1369 sequencer.c:1447 builtin/commit.c:1707
8109 msgid "could not parse HEAD commit"
8110 msgstr "không thể phân tích commit (lần chuyển giao) HEAD"
8112 #: sequencer.c:1425 sequencer.c:2310
8113 msgid "unable to parse commit author"
8114 msgstr "không thể phân tích tác giả của lần chuyển giao"
8116 #: sequencer.c:1436 builtin/am.c:1644 builtin/merge.c:710
8117 msgid "git write-tree failed to write a tree"
8118 msgstr "lệnh git write-tree gặp lỗi khi ghi một cây"
8120 #: sequencer.c:1469 sequencer.c:1589
8121 #, c-format
8122 msgid "unable to read commit message from '%s'"
8123 msgstr "không thể đọc phần chú thích (message) từ “%s”"
8125 #: sequencer.c:1500 sequencer.c:1532
8126 #, c-format
8127 msgid "invalid author identity '%s'"
8128 msgstr "định danh tác giả không hợp lệ “%s”"
8130 #: sequencer.c:1506
8131 msgid "corrupt author: missing date information"
8132 msgstr "tác giả sai hỏng: thiếu thông tin ngày tháng"
8134 #: sequencer.c:1545 builtin/am.c:1671 builtin/commit.c:1821 builtin/merge.c:921
8135 #: builtin/merge.c:946 t/helper/test-fast-rebase.c:78
8136 msgid "failed to write commit object"
8137 msgstr "gặp lỗi khi ghi đối tượng chuyển giao"
8139 #: sequencer.c:1572 sequencer.c:4496 t/helper/test-fast-rebase.c:199
8140 #: t/helper/test-fast-rebase.c:217
8141 #, c-format
8142 msgid "could not update %s"
8143 msgstr "không thể cập nhật %s"
8145 #: sequencer.c:1621
8146 #, c-format
8147 msgid "could not parse commit %s"
8148 msgstr "không thể phân tích lần chuyển giao %s"
8150 #: sequencer.c:1626
8151 #, c-format
8152 msgid "could not parse parent commit %s"
8153 msgstr "không thể phân tích lần chuyển giao cha mẹ “%s”"
8155 #: sequencer.c:1709 sequencer.c:1990
8156 #, c-format
8157 msgid "unknown command: %d"
8158 msgstr "không hiểu câu lệnh %d"
8160 #: sequencer.c:1751
8161 msgid "This is the 1st commit message:"
8162 msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ nhất:"
8164 #: sequencer.c:1752
8165 #, c-format
8166 msgid "This is the commit message #%d:"
8167 msgstr "Đây là chú thích cho lần chuyển giao thứ #%d:"
8169 #: sequencer.c:1753
8170 msgid "The 1st commit message will be skipped:"
8171 msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ nhất sẽ bị bỏ qua:"
8173 #: sequencer.c:1754
8174 #, c-format
8175 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
8176 msgstr "Chú thích cho lần chuyển giao thứ #%d sẽ bị bỏ qua:"
8178 #: sequencer.c:1755
8179 #, c-format
8180 msgid "This is a combination of %d commits."
8181 msgstr "Đây là tổ hợp của %d lần chuyển giao."
8183 #: sequencer.c:1902 sequencer.c:1959
8184 #, c-format
8185 msgid "cannot write '%s'"
8186 msgstr "không thể ghi “%s”"
8188 #: sequencer.c:1949
8189 msgid "need a HEAD to fixup"
8190 msgstr "cần một HEAD để sửa"
8192 #: sequencer.c:1951 sequencer.c:3592
8193 msgid "could not read HEAD"
8194 msgstr "không thể đọc HEAD"
8196 #: sequencer.c:1953
8197 msgid "could not read HEAD's commit message"
8198 msgstr "không thể đọc phần chú thích (message) của HEAD"
8200 #: sequencer.c:1977
8201 #, c-format
8202 msgid "could not read commit message of %s"
8203 msgstr "không thể đọc phần chú thích (message) của %s"
8205 #: sequencer.c:2087
8206 msgid "your index file is unmerged."
8207 msgstr "tập tin lưu mục lục của bạn không được hòa trộn."
8209 #: sequencer.c:2094
8210 msgid "cannot fixup root commit"
8211 msgstr "không thể sửa chữa lần chuyển giao gốc"
8213 #: sequencer.c:2113
8214 #, c-format
8215 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
8216 msgstr "lần chuyển giao %s là một lần hòa trộn nhưng không đưa ra tùy chọn -m."
8218 #: sequencer.c:2121 sequencer.c:2129
8219 #, c-format
8220 msgid "commit %s does not have parent %d"
8221 msgstr "lần chuyển giao %s không có cha mẹ %d"
8223 #: sequencer.c:2135
8224 #, c-format
8225 msgid "cannot get commit message for %s"
8226 msgstr "không thể lấy ghi chú lần chuyển giao cho %s"
8228 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
8229 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
8230 #: sequencer.c:2154
8231 #, c-format
8232 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
8233 msgstr "%s: không thể phân tích lần chuyển giao mẹ của %s"
8235 #: sequencer.c:2220
8236 #, c-format
8237 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
8238 msgstr "không thể đổi tên “%s” thành “%s”"
8240 #: sequencer.c:2280
8241 #, c-format
8242 msgid "could not revert %s... %s"
8243 msgstr "không thể hoàn nguyên %s… %s"
8245 #: sequencer.c:2281
8246 #, c-format
8247 msgid "could not apply %s... %s"
8248 msgstr "không thể áp dụng miếng vá %s… %s"
8250 #: sequencer.c:2302
8251 #, c-format
8252 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
8253 msgstr "xóa %s %s -- vá nội dung thượng nguồn đã có\n"
8255 #: sequencer.c:2360
8256 #, c-format
8257 msgid "git %s: failed to read the index"
8258 msgstr "git %s: gặp lỗi đọc bảng mục lục"
8260 #: sequencer.c:2368
8261 #, c-format
8262 msgid "git %s: failed to refresh the index"
8263 msgstr "git %s: gặp lỗi khi làm tươi mới bảng mục lục"
8265 #: sequencer.c:2448
8266 #, c-format
8267 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
8268 msgstr "%s không nhận các đối số: “%s”"
8270 #: sequencer.c:2457
8271 #, c-format
8272 msgid "missing arguments for %s"
8273 msgstr "thiếu đối số cho %s"
8275 #: sequencer.c:2500
8276 #, c-format
8277 msgid "could not parse '%s'"
8278 msgstr "không thể phân tích cú pháp “%s”"
8280 #: sequencer.c:2561
8281 #, c-format
8282 msgid "invalid line %d: %.*s"
8283 msgstr "dòng không hợp lệ %d: %.*s"
8285 #: sequencer.c:2572
8286 #, c-format
8287 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
8288 msgstr "không thể “%s” thể mà không có lần chuyển giao kế trước"
8290 #: sequencer.c:2620 builtin/rebase.c:185
8291 #, c-format
8292 msgid "could not read '%s'."
8293 msgstr "không thể đọc “%s”."
8295 #: sequencer.c:2658
8296 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
8297 msgstr "đang hủy bỏ thao tác cherry pick đang thực hiện"
8299 #: sequencer.c:2667
8300 msgid "cancelling a revert in progress"
8301 msgstr "đang hủy bỏ các thao tác hoàn nguyên đang thực hiện"
8303 #: sequencer.c:2707
8304 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
8305 msgstr "vui lòng sửa lỗi này bằng cách dùng “git rebase --edit-todo”."
8307 #: sequencer.c:2709
8308 #, c-format
8309 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
8310 msgstr "bảng chỉ thị không thể dùng được: %s"
8312 #: sequencer.c:2714
8313 msgid "no commits parsed."
8314 msgstr "không có lần chuyển giao nào được phân tích."
8316 #: sequencer.c:2725
8317 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
8318 msgstr "không thể cherry-pick trong khi hoàn nguyên."
8320 #: sequencer.c:2727
8321 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
8322 msgstr "không thể thực hiện việc hoàn nguyên trong khi đang cherry-pick."
8324 #: sequencer.c:2914
8325 msgid "unusable squash-onto"
8326 msgstr "squash-onto không dùng được"
8328 #: sequencer.c:2934
8329 #, c-format
8330 msgid "malformed options sheet: '%s'"
8331 msgstr "bảng tùy chọn dị hình: “%s”"
8333 #: sequencer.c:3029 sequencer.c:4875
8334 msgid "empty commit set passed"
8335 msgstr "lần chuyển giao trống rỗng đặt là hợp quy cách"
8337 #: sequencer.c:3046
8338 msgid "revert is already in progress"
8339 msgstr "có thao tác hoàn nguyên đang được thực hiện"
8341 #: sequencer.c:3048
8342 #, c-format
8343 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
8344 msgstr "hãy thử \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
8346 #: sequencer.c:3051
8347 msgid "cherry-pick is already in progress"
8348 msgstr "có thao tác “cherry-pick” đang được thực hiện"
8350 #: sequencer.c:3053
8351 #, c-format
8352 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
8353 msgstr "hãy thử \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
8355 #: sequencer.c:3067
8356 #, c-format
8357 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
8358 msgstr "không thể tạo thư mục xếp dãy “%s”"
8360 #: sequencer.c:3082
8361 msgid "could not lock HEAD"
8362 msgstr "không thể khóa HEAD"
8364 #: sequencer.c:3142 sequencer.c:4585
8365 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
8366 msgstr "không cherry-pick hay hoàn nguyên trong tiến trình"
8368 #: sequencer.c:3144 sequencer.c:3155
8369 msgid "cannot resolve HEAD"
8370 msgstr "không thể phân giải HEAD"
8372 #: sequencer.c:3146 sequencer.c:3190
8373 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
8374 msgstr "không thể hủy bỏ từ một nhánh mà nó còn chưa được tạo ra"
8376 #: sequencer.c:3176 builtin/fetch.c:1030 builtin/fetch.c:1457
8377 #: builtin/grep.c:774
8378 #, c-format
8379 msgid "cannot open '%s'"
8380 msgstr "không mở được “%s”"
8382 #: sequencer.c:3178
8383 #, c-format
8384 msgid "cannot read '%s': %s"
8385 msgstr "không thể đọc “%s”: %s"
8387 #: sequencer.c:3179
8388 msgid "unexpected end of file"
8389 msgstr "gặp kết thúc tập tin đột xuất"
8391 #: sequencer.c:3185
8392 #, c-format
8393 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
8394 msgstr "tập tin HEAD “pre-cherry-pick” đã lưu “%s” bị hỏng"
8396 #: sequencer.c:3196
8397 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
8398 msgstr ""
8399 "Bạn có lẽ đã có HEAD đã bị di chuyển đi, Không thể tua, kiểm tra HEAD của "
8400 "bạn!"
8402 #: sequencer.c:3237
8403 msgid "no revert in progress"
8404 msgstr "không có tiến trình hoàn nguyên nào"
8406 #: sequencer.c:3246
8407 msgid "no cherry-pick in progress"
8408 msgstr "không có cherry-pick đang được thực hiện"
8410 #: sequencer.c:3256
8411 msgid "failed to skip the commit"
8412 msgstr "gặp lỗi khi bỏ qua đối tượng chuyển giao"
8414 #: sequencer.c:3263
8415 msgid "there is nothing to skip"
8416 msgstr "ở đây không có gì để mà bỏ qua cả"
8418 #: sequencer.c:3266
8419 #, c-format
8420 msgid ""
8421 "have you committed already?\n"
8422 "try \"git %s --continue\""
8423 msgstr ""
8424 "bạn đã sẵn sàng chuyển giao chưa?\n"
8425 "thử \"git %s --continue\""
8427 #: sequencer.c:3428 sequencer.c:4476
8428 msgid "cannot read HEAD"
8429 msgstr "không thể đọc HEAD"
8431 #: sequencer.c:3445
8432 #, c-format
8433 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
8434 msgstr "không thể chép “%s” sang “%s”"
8436 #: sequencer.c:3453
8437 #, c-format
8438 msgid ""
8439 "You can amend the commit now, with\n"
8440 "\n"
8441 "  git commit --amend %s\n"
8442 "\n"
8443 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
8444 "\n"
8445 "  git rebase --continue\n"
8446 msgstr ""
8447 "Bạn có thể tu bổ lần chuyển giao ngay bây giờ bằng:\n"
8448 "\n"
8449 "  git commit --amend %s\n"
8450 "\n"
8451 "Một khi đã hài lòng với những thay đổi của mình, thì chạy:\n"
8452 "\n"
8453 "  git rebase --continue\n"
8455 #: sequencer.c:3463
8456 #, c-format
8457 msgid "Could not apply %s... %.*s"
8458 msgstr "Không thể áp dụng %s… %.*s"
8460 #: sequencer.c:3470
8461 #, c-format
8462 msgid "Could not merge %.*s"
8463 msgstr "Không hòa trộn %.*s"
8465 #: sequencer.c:3484 sequencer.c:3488 builtin/difftool.c:633
8466 #, c-format
8467 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
8468 msgstr "không thể chép “%s” sang “%s”"
8470 #: sequencer.c:3499
8471 #, c-format
8472 msgid "Executing: %s\n"
8473 msgstr "Đang thực thi: %s\n"
8475 #: sequencer.c:3510
8476 #, c-format
8477 msgid ""
8478 "execution failed: %s\n"
8479 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
8480 "\n"
8481 "  git rebase --continue\n"
8482 "\n"
8483 msgstr ""
8484 "thực thi gặp lỗi: %s\n"
8485 "%sBạn có thể sửa các trục trặc, và sau đó chạy lệnh\n"
8486 "\n"
8487 "  git rebase --continue\n"
8488 "\n"
8490 #: sequencer.c:3516
8491 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
8492 msgstr "và tạo các thay đổi bảng mục lục và/hay cây làm việc\n"
8494 #: sequencer.c:3522
8495 #, c-format
8496 msgid ""
8497 "execution succeeded: %s\n"
8498 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
8499 "Commit or stash your changes, and then run\n"
8500 "\n"
8501 "  git rebase --continue\n"
8502 "\n"
8503 msgstr ""
8504 "thực thi thành công: %s\n"
8505 "nhưng còn các thay đổi trong mục lục và/hoặc cây làm việc\n"
8506 "Chuyển giao hay tạm cất các thay đổi này đi, rồi chạy\n"
8507 "\n"
8508 "  git rebase --continue\n"
8509 "\n"
8511 #: sequencer.c:3582
8512 #, c-format
8513 msgid "illegal label name: '%.*s'"
8514 msgstr "tên nhãn dị hình: “%.*s”"
8516 #: sequencer.c:3655
8517 msgid "writing fake root commit"
8518 msgstr "ghi lần chuyển giao gốc giả"
8520 #: sequencer.c:3660
8521 msgid "writing squash-onto"
8522 msgstr "đang ghi squash-onto"
8524 #: sequencer.c:3739
8525 #, c-format
8526 msgid "could not resolve '%s'"
8527 msgstr "không thể phân giải “%s”"
8529 #: sequencer.c:3771
8530 msgid "cannot merge without a current revision"
8531 msgstr "không thể hòa trộn mà không có một điểm xét duyệt hiện tại"
8533 #: sequencer.c:3793
8534 #, c-format
8535 msgid "unable to parse '%.*s'"
8536 msgstr "không thể phân tích “%.*s”"
8538 #: sequencer.c:3802
8539 #, c-format
8540 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
8541 msgstr "chẳng có gì để hòa trộn: “%.*s”"
8543 #: sequencer.c:3814
8544 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
8545 msgstr "hòa trộn octopus không thể được thực thi trên đỉnh của một [new root]"
8547 #: sequencer.c:3869
8548 #, c-format
8549 msgid "could not get commit message of '%s'"
8550 msgstr "không thể lấy chú thích của lần chuyển giao của “%s”"
8552 #: sequencer.c:4013
8553 #, c-format
8554 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
8555 msgstr "không thể ngay cả khi thử hòa trộn “%.*s”"
8557 #: sequencer.c:4029
8558 msgid "merge: Unable to write new index file"
8559 msgstr "merge: Không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới"
8561 #: sequencer.c:4110
8562 msgid "Cannot autostash"
8563 msgstr "Không thể autostash"
8565 #: sequencer.c:4113
8566 #, c-format
8567 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
8568 msgstr "Gặp đáp ứng stash không cần: “%s”"
8570 #: sequencer.c:4119
8571 #, c-format
8572 msgid "Could not create directory for '%s'"
8573 msgstr "Không thể tạo thư mục cho “%s”"
8575 #: sequencer.c:4122
8576 #, c-format
8577 msgid "Created autostash: %s\n"
8578 msgstr "Đã tạo autostash: %s\n"
8580 #: sequencer.c:4124
8581 msgid "could not reset --hard"
8582 msgstr "không thể reset --hard"
8584 #: sequencer.c:4148
8585 #, c-format
8586 msgid "Applied autostash.\n"
8587 msgstr "Đã áp dụng autostash.\n"
8589 #: sequencer.c:4160
8590 #, c-format
8591 msgid "cannot store %s"
8592 msgstr "không thử lưu “%s”"
8594 #: sequencer.c:4163
8595 #, c-format
8596 msgid ""
8597 "%s\n"
8598 "Your changes are safe in the stash.\n"
8599 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
8600 msgstr ""
8601 "%s\n"
8602 "Các thay đổi của bạn an toàn trong stash (tạm cất đi).\n"
8603 "Bạn có thể chạy lệnh \"git stash pop\" hay \"git stash drop\" bất kỳ lúc "
8604 "nào.\n"
8606 #: sequencer.c:4168
8607 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
8608 msgstr "Áp dụng autostash có hiệu quả trong các xung đột."
8610 #: sequencer.c:4169
8611 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
8612 msgstr "Autostash đã sẵn có; nên tạo một mục stash mới."
8614 #: sequencer.c:4225
8615 msgid "could not detach HEAD"
8616 msgstr "không thể tách rời HEAD"
8618 #: sequencer.c:4240
8619 #, c-format
8620 msgid "Stopped at HEAD\n"
8621 msgstr "Dừng lại ở HEAD\n"
8623 #: sequencer.c:4242
8624 #, c-format
8625 msgid "Stopped at %s\n"
8626 msgstr "Dừng lại ở %s\n"
8628 #: sequencer.c:4274
8629 #, c-format
8630 msgid ""
8631 "Could not execute the todo command\n"
8632 "\n"
8633 "    %.*s\n"
8634 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
8635 "edit the todo list first:\n"
8636 "\n"
8637 "    git rebase --edit-todo\n"
8638 "    git rebase --continue\n"
8639 msgstr ""
8640 "Không thể thực thi lệnh todo\n"
8641 "\n"
8642 "    %.*s\n"
8643 "Nó đã được lên lịch lại: Để sửa lệnh trước khi tiếp tục, vui lòng\n"
8644 "sửa danh sách todo trước:\n"
8645 "\n"
8646 "    git rebase --edit-todo\n"
8647 "    git rebase --continue\n"
8649 #: sequencer.c:4320
8650 #, c-format
8651 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
8652 msgstr "Đang cải tổ (%d/%d)%s"
8654 #: sequencer.c:4366
8655 #, c-format
8656 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
8657 msgstr "Dừng lại ở %s…  %.*s\n"
8659 #: sequencer.c:4436
8660 #, c-format
8661 msgid "unknown command %d"
8662 msgstr "không hiểu câu lệnh %d"
8664 #: sequencer.c:4484
8665 msgid "could not read orig-head"
8666 msgstr "không thể đọc orig-head"
8668 #: sequencer.c:4489
8669 msgid "could not read 'onto'"
8670 msgstr "không thể đọc “onto”."
8672 #: sequencer.c:4503
8673 #, c-format
8674 msgid "could not update HEAD to %s"
8675 msgstr "không thể cập nhật HEAD thành %s"
8677 #: sequencer.c:4563
8678 #, c-format
8679 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
8680 msgstr "Cài tổ và cập nhật %s một cách thành công.\n"
8682 #: sequencer.c:4615
8683 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
8684 msgstr "không thể cải tổ: Bạn có các thay đổi chưa được đưa lên bệ phóng."
8686 #: sequencer.c:4624
8687 msgid "cannot amend non-existing commit"
8688 msgstr "không thể tu bỏ một lần chuyển giao không tồn tại"
8690 #: sequencer.c:4626
8691 #, c-format
8692 msgid "invalid file: '%s'"
8693 msgstr "tập tin không hợp lệ: “%s”"
8695 #: sequencer.c:4628
8696 #, c-format
8697 msgid "invalid contents: '%s'"
8698 msgstr "nội dung không hợp lệ: “%s”"
8700 #: sequencer.c:4631
8701 msgid ""
8702 "\n"
8703 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
8704 "first and then run 'git rebase --continue' again."
8705 msgstr ""
8706 "\n"
8707 "Bạn có các thay đổi chưa chuyển giao trong thư mục làm việc. Vui lòng\n"
8708 "chuyển giao chúng trước và sau đó chạy lệnh “git rebase --continue” lần nữa."
8710 #: sequencer.c:4667 sequencer.c:4706
8711 #, c-format
8712 msgid "could not write file: '%s'"
8713 msgstr "không thể ghi tập tin: “%s”"
8715 #: sequencer.c:4722
8716 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
8717 msgstr "không thể xóa bỏ CHERRY_PICK_HEAD"
8719 #: sequencer.c:4732
8720 msgid "could not commit staged changes."
8721 msgstr "không thể chuyển giao các thay đổi đã đưa lên bệ phóng."
8723 #: sequencer.c:4852
8724 #, c-format
8725 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
8726 msgstr "%s: không thể cherry-pick một %s"
8728 #: sequencer.c:4856
8729 #, c-format
8730 msgid "%s: bad revision"
8731 msgstr "%s: điểm xét duyệt sai"
8733 #: sequencer.c:4891
8734 msgid "can't revert as initial commit"
8735 msgstr "không thể hoàn nguyên một lần chuyển giao khởi tạo"
8737 #: sequencer.c:5162 sequencer.c:5391
8738 #, c-format
8739 msgid "skipped previously applied commit %s"
8740 msgstr "bỏ qua lần chuyển giao được áp dụng kế trước %s"
8742 #: sequencer.c:5232 sequencer.c:5407
8743 msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits"
8744 msgstr ""
8745 "dùng --reapply-cherry-picks để bao gồm các lần chuyển giao đã bị bỏ qua"
8747 #: sequencer.c:5378
8748 msgid "make_script: unhandled options"
8749 msgstr "make_script: các tùy chọn được không xử lý"
8751 #: sequencer.c:5381
8752 msgid "make_script: error preparing revisions"
8753 msgstr "make_script: lỗi chuẩn bị điểm hiệu chỉnh"
8755 #: sequencer.c:5639 sequencer.c:5656
8756 msgid "nothing to do"
8757 msgstr "không có gì để làm"
8759 #: sequencer.c:5675
8760 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
8761 msgstr "không thể bỏ qua các lệnh cậy (pick) không cần thiết"
8763 #: sequencer.c:5775
8764 msgid "the script was already rearranged."
8765 msgstr "văn lệnh đã sẵn được sắp đặt rồi."
8767 #: setup.c:135
8768 #, c-format
8769 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
8770 msgstr "“%s” ngoài một kho chứa tại “%s”"
8772 #: setup.c:187
8773 #, c-format
8774 msgid ""
8775 "%s: no such path in the working tree.\n"
8776 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
8777 msgstr ""
8778 "%s: không có đường dẫn nào như thế ở trong cây làm việc.\n"
8779 "Dùng “git <lệnh> -- <đường/dẫn>…” để chỉ định đường dẫn mà nó không tồn tại "
8780 "một cách nội bộ."
8782 #: setup.c:200
8783 #, c-format
8784 msgid ""
8785 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
8786 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8787 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8788 msgstr ""
8789 "tham số chưa rõ ràng “%s”: chưa biết điểm xem xét hay đường dẫn không trong "
8790 "cây làm việc.\n"
8791 "Dùng “--” để ngăn cách các đường dẫn khỏi điểm xem xét, như thế này:\n"
8792 "“git <lệnh> [<điểm xem xét>…] -- [<tập tin>…]”"
8794 #: setup.c:266
8795 #, c-format
8796 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
8797 msgstr "tùy chọn “%s” phải trước các đối số đầu tiên không có tùy chọn"
8799 #: setup.c:285
8800 #, c-format
8801 msgid ""
8802 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
8803 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8804 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8805 msgstr ""
8806 "tham số chưa rõ ràng “%s”: cả điểm xem xét và tên tập tin.\n"
8807 "Dùng “--” để ngăn cách các đường dẫn khỏi điểm xem xét, như thế này:\n"
8808 "“git <lệnh> [<điểm xem xét>…] -- [<tập tin>…]”"
8810 #: setup.c:421
8811 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
8812 msgstr "không thể cài đặt thư mục làm việc sử dụng cấu hình không hợp lệ"
8814 #: setup.c:425 builtin/rev-parse.c:895
8815 msgid "this operation must be run in a work tree"
8816 msgstr "thao tác này phải được thực hiện trong thư mục làm việc"
8818 #: setup.c:724
8819 #, c-format
8820 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
8821 msgstr "Cần phiên bản kho git <= %d, nhưng lại nhận được %d"
8823 #: setup.c:732
8824 msgid "unknown repository extension found:"
8825 msgid_plural "unknown repository extensions found:"
8826 msgstr[0] "tìm thấy phần mở rộng kho chưa biết:"
8828 #: setup.c:746
8829 msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:"
8830 msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
8831 msgstr[0] "phiên bản kho là 0, nhưng lại tìm thấy phần mở rộng chỉ v1:"
8833 #: setup.c:767
8834 #, c-format
8835 msgid "error opening '%s'"
8836 msgstr "gặp lỗi khi mở “%s”"
8838 #: setup.c:769
8839 #, c-format
8840 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
8841 msgstr "tập tin .git là quá lớn: “%s”"
8843 #: setup.c:771
8844 #, c-format
8845 msgid "error reading %s"
8846 msgstr "gặp lỗi khi đọc %s"
8848 #: setup.c:773
8849 #, c-format
8850 msgid "invalid gitfile format: %s"
8851 msgstr "định dạng tập tin git không hợp lệ: %s"
8853 #: setup.c:775
8854 #, c-format
8855 msgid "no path in gitfile: %s"
8856 msgstr "không có đường dẫn trong tập tin git: %s"
8858 #: setup.c:777
8859 #, c-format
8860 msgid "not a git repository: %s"
8861 msgstr "không phải là kho git: %s"
8863 #: setup.c:879
8864 #, c-format
8865 msgid "'$%s' too big"
8866 msgstr "“$%s” quá lớn"
8868 #: setup.c:893
8869 #, c-format
8870 msgid "not a git repository: '%s'"
8871 msgstr "không phải là kho git: “%s”"
8873 #: setup.c:922 setup.c:924 setup.c:955
8874 #, c-format
8875 msgid "cannot chdir to '%s'"
8876 msgstr "không thể chdir (chuyển đổi thư mục) sang “%s”"
8878 #: setup.c:927 setup.c:983 setup.c:993 setup.c:1032 setup.c:1040
8879 msgid "cannot come back to cwd"
8880 msgstr "không thể quay lại cwd"
8882 #: setup.c:1054
8883 #, c-format
8884 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
8885 msgstr "gặp lỗi khi lấy thống kê về “%*s%s%s”"
8887 #: setup.c:1338
8888 msgid "Unable to read current working directory"
8889 msgstr "Không thể đọc thư mục làm việc hiện hành"
8891 #: setup.c:1347 setup.c:1353
8892 #, c-format
8893 msgid "cannot change to '%s'"
8894 msgstr "không thể chuyển sang “%s”"
8896 #: setup.c:1358
8897 #, c-format
8898 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
8899 msgstr "không phải là kho git (hoặc bất kỳ thư mục cha mẹ nào): %s"
8901 #: setup.c:1364
8902 #, c-format
8903 msgid ""
8904 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
8905 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
8906 msgstr ""
8907 "không phải là kho git (hay bất kỳ cha mẹ nào đến tận điểm gắn kết %s)\n"
8908 "Dừng tại biên của hệ thống tập tin (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM chưa "
8909 "đặt)."
8911 #: setup.c:1374
8912 #, c-format
8913 msgid ""
8914 "unsafe repository ('%s' is owned by someone else)\n"
8915 "To add an exception for this directory, call:\n"
8916 "\n"
8917 "\tgit config --global --add safe.directory %s"
8918 msgstr ""
8919 "kho lưu trữ không an toàn ('%s' thuộc sở hữu của người khác)\n"
8920 "Để thêm ngoại lệ cho thư mục này, hãy gọi:\n"
8921 "\n"
8922 "\tgit config --global --add safe.directory %s"
8924 #: setup.c:1502
8925 #, c-format
8926 msgid ""
8927 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
8928 "The owner of files must always have read and write permissions."
8929 msgstr ""
8930 "gặp vấn đề với giá trị chế độ tập tin core.sharedRepository (0%.3o).\n"
8931 "người sở hữu tập tin phải luôn có quyền đọc và ghi."
8933 #: setup.c:1564
8934 msgid "fork failed"
8935 msgstr "gặp lỗi khi rẽ nhánh tiến trình"
8937 #: setup.c:1569
8938 msgid "setsid failed"
8939 msgstr "setsid gặp lỗi"
8941 #: sparse-index.c:285
8942 #, c-format
8943 msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
8944 msgstr "mục tin mục lục là một thư mục, nhưng không \"sparse\" (%08x)"
8946 #: split-index.c:9
8947 msgid "cannot use split index with a sparse index"
8948 msgstr "không thể sử dụng bảng mục lục chia tách với một \"sparse index\""
8950 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
8951 #: strbuf.c:851
8952 #, c-format
8953 msgid "%u.%2.2u GiB"
8954 msgstr "%u.%2.2u GiB"
8956 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
8957 #: strbuf.c:853
8958 #, c-format
8959 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
8960 msgstr "%u.%2.2u GiB/giây"
8962 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
8963 #: strbuf.c:861
8964 #, c-format
8965 msgid "%u.%2.2u MiB"
8966 msgstr "%u.%2.2u MiB"
8968 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
8969 #: strbuf.c:863
8970 #, c-format
8971 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
8972 msgstr "%u.%2.2u MiB/giây"
8974 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
8975 #: strbuf.c:870
8976 #, c-format
8977 msgid "%u.%2.2u KiB"
8978 msgstr "%u.%2.2u KiB"
8980 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
8981 #: strbuf.c:872
8982 #, c-format
8983 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
8984 msgstr "%u.%2.2u KiB/giây"
8986 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
8987 #: strbuf.c:878
8988 #, c-format
8989 msgid "%u byte"
8990 msgid_plural "%u bytes"
8991 msgstr[0] "%u byte"
8993 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
8994 #: strbuf.c:880
8995 #, c-format
8996 msgid "%u byte/s"
8997 msgid_plural "%u bytes/s"
8998 msgstr[0] "%u byte/giây"
9000 #: strbuf.c:1187 wrapper.c:217 wrapper.c:387 builtin/am.c:766
9001 #: builtin/rebase.c:653
9002 #, c-format
9003 msgid "could not open '%s' for writing"
9004 msgstr "không thể mở “%s” để ghi"
9006 #: strbuf.c:1196
9007 #, c-format
9008 msgid "could not edit '%s'"
9009 msgstr "không thể sửa “%s”"
9011 #: submodule-config.c:238
9012 #, c-format
9013 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
9014 msgstr "đang lờ đi tên mô-đun-con mập mờ: %s"
9016 #: submodule-config.c:305
9017 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
9018 msgstr "không cho phép giá trị âm ở submodule.fetchjobs"
9020 #: submodule-config.c:403
9021 #, c-format
9022 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
9023 msgstr ""
9024 "đang bỏ qua “%s” cái mà có thể được phiên dịch như là một tùy chọn dòng "
9025 "lệnh: %s"
9027 #: submodule-config.c:500 builtin/push.c:489 builtin/send-pack.c:148
9028 #, c-format
9029 msgid "invalid value for '%s'"
9030 msgstr "giá trị cho '%s' không hợp lệ"
9032 #: submodule-config.c:828
9033 #, c-format
9034 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
9035 msgstr "Không thể cập nhật mục .gitmodules %s"
9037 #: submodule.c:115 submodule.c:144
9038 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
9039 msgstr ""
9040 "Không thể thay đổi .gitmodules chưa hòa trộn, hãy giải quyết xung đột trộn "
9041 "trước"
9043 #: submodule.c:119 submodule.c:148
9044 #, c-format
9045 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
9046 msgstr "Không thể tìm thấy phần trong .gitmodules nơi mà đường_dẫn=%s"
9048 #: submodule.c:155
9049 #, c-format
9050 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
9051 msgstr "Không thể gỡ bỏ mục .gitmodules dành cho %s"
9053 #: submodule.c:166
9054 msgid "staging updated .gitmodules failed"
9055 msgstr "gặp lỗi khi tổ chức .gitmodules đã cập nhật"
9057 #: submodule.c:346
9058 #, c-format
9059 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
9060 msgstr "trong mô-đun-con không có gì “%s”"
9062 #: submodule.c:377
9063 #, c-format
9064 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
9065 msgstr "Đặc tả đường dẫn “%s” thì ở trong mô-đun-con “%.*s”"
9067 #: submodule.c:454
9068 #, c-format
9069 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
9070 msgstr "đối số --ignore-submodules sai: %s"
9072 #: submodule.c:866
9073 #, c-format
9074 msgid ""
9075 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
9076 "same. Skipping it."
9077 msgstr ""
9078 "Mô-đun-con trong lần chuyển giao %s tại đường dẫn: “%s” va chạm với mô-đun-"
9079 "con cùng tên. Nên bỏ qua nó."
9081 #: submodule.c:987
9082 #, c-format
9083 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
9084 msgstr ""
9085 "mục tin mô-đun-con “%s” (%s) là một %s, không phải là một lần chuyển giao"
9087 #: submodule.c:1069
9088 #, c-format
9089 msgid ""
9090 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
9091 "submodule %s"
9092 msgstr ""
9093 "Không thể chạy lệnh “git rev-list <các lần chuyển giao> --not --remotes -n "
9094 "1” trong mô-đun-con “%s”"
9096 #: submodule.c:1192
9097 #, c-format
9098 msgid "process for submodule '%s' failed"
9099 msgstr "xử lý cho mô-đun-con “%s” gặp lỗi"
9101 #: submodule.c:1221 builtin/branch.c:714 builtin/submodule--helper.c:2827
9102 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
9103 msgstr "Gặp lỗi khi phân giải HEAD như là một tham chiếu hợp lệ."
9105 #: submodule.c:1232
9106 #, c-format
9107 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
9108 msgstr "Đẩy lên mô-đun-con “%s”\n"
9110 #: submodule.c:1235
9111 #, c-format
9112 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
9113 msgstr "Không thể đẩy lên mô-đun-con “%s”\n"
9115 #: submodule.c:1567
9116 #, c-format
9117 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
9118 msgstr "Đang lấy về mô-đun-con %s%s\n"
9120 #: submodule.c:1589
9121 #, c-format
9122 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
9123 msgstr "Không thể truy cập mô-đun-con “%s”\n"
9125 #: submodule.c:1618
9126 #, c-format
9127 msgid "Could not access submodule '%s' at commit %s\n"
9128 msgstr "Không thể truy cập mô-đun-con “%s” ở lần chuyển giao %s\n"
9130 #: submodule.c:1629
9131 #, c-format
9132 msgid "Fetching submodule %s%s at commit %s\n"
9133 msgstr "Đang lấy về mô-đun-con %s%s tại lần chuyển giao %s\n"
9135 #: submodule.c:1849
9136 #, c-format
9137 msgid ""
9138 "Errors during submodule fetch:\n"
9139 "%s"
9140 msgstr ""
9141 "Có lỗi khi lấy về mô-đun-con:\n"
9142 " “%s”"
9144 #: submodule.c:1874
9145 #, c-format
9146 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
9147 msgstr "không nhận ra “%s” là một kho git"
9149 #: submodule.c:1891
9150 #, c-format
9151 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
9152 msgstr "Không thể chạy “git status --porcelain=2” trong mô-đun-con “%s”"
9154 #: submodule.c:1932
9155 #, c-format
9156 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
9157 msgstr "“git status --porcelain=2” gặp lỗi trong mô-đun-con “%s”"
9159 #: submodule.c:2007
9160 #, c-format
9161 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
9162 msgstr "không thể lấy thống kê “git status” trong mô-đun-con “%s”"
9164 #: submodule.c:2020
9165 #, c-format
9166 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
9167 msgstr "không thể chạy “git status” trong mô-đun-con “%s”"
9169 #: submodule.c:2037
9170 #, c-format
9171 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
9172 msgstr "Không thể đặt core.worktree trong mô-đun-con “%s”"
9174 #: submodule.c:2064 submodule.c:2379
9175 #, c-format
9176 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
9177 msgstr "không thể đệ quy vào trong mô-đun-con “%s”"
9179 #: submodule.c:2086
9180 msgid "could not reset submodule index"
9181 msgstr "không thể đặt lại mục lục của mô-đun-con"
9183 #: submodule.c:2128
9184 #, c-format
9185 msgid "submodule '%s' has dirty index"
9186 msgstr "mô-đun-con “%s” có mục lục còn bẩn"
9188 #: submodule.c:2182
9189 #, c-format
9190 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
9191 msgstr "Mô-đun-con “%s” không thể được cập nhật."
9193 #: submodule.c:2250
9194 #, c-format
9195 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
9196 msgstr "thư mục git mô đun con “%s” là bên trong git DIR “%.*s”"
9198 #: submodule.c:2271
9199 #, c-format
9200 msgid ""
9201 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
9202 msgstr ""
9203 "relocate_gitdir cho mô-đun-con “%s” với nhiều hơn một cây làm việc là chưa "
9204 "được hỗ trợ"
9206 #: submodule.c:2283 submodule.c:2343
9207 #, c-format
9208 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
9209 msgstr "không thể tìm kiếm tên cho mô-đun-con “%s”"
9211 #: submodule.c:2287
9212 #, c-format
9213 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
9214 msgstr "từ chối di chuyển “%s” vào trong một thư mục git sẵn có"
9216 #: submodule.c:2293
9217 #, c-format
9218 msgid ""
9219 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
9220 "'%s' to\n"
9221 "'%s'\n"
9222 msgstr ""
9223 "Di cư thư mục git của “%s%s” từ\n"
9224 "“%s” sang\n"
9225 "“%s”\n"
9227 #: submodule.c:2424
9228 msgid "could not start ls-files in .."
9229 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về ls-files trong .."
9231 #: submodule.c:2464
9232 #, c-format
9233 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
9234 msgstr "ls-tree trả về mã không như mong đợi %d"
9236 #: symlinks.c:244
9237 #, c-format
9238 msgid "failed to lstat '%s'"
9239 msgstr "gặp lỗi khi lstat “%s”"
9241 #: trailer.c:244
9242 #, c-format
9243 msgid "running trailer command '%s' failed"
9244 msgstr "chạy lệnh kéo theo “%s” gặp lỗi"
9246 #: trailer.c:493 trailer.c:498 trailer.c:503 trailer.c:562 trailer.c:566
9247 #: trailer.c:570
9248 #, c-format
9249 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
9250 msgstr "không hiểu giá trị “%s” cho khóa “%s”"
9252 #: trailer.c:547 trailer.c:552 trailer.c:557 builtin/remote.c:300
9253 #: builtin/remote.c:328
9254 #, c-format
9255 msgid "more than one %s"
9256 msgstr "nhiều hơn một %s"
9258 #: trailer.c:743
9259 #, c-format
9260 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
9261 msgstr "thẻ thừa trống rỗng trong phần thừa “%.*s”"
9263 #: trailer.c:763
9264 #, c-format
9265 msgid "could not read input file '%s'"
9266 msgstr "không đọc được tập tin đầu vào “%s”"
9268 #: trailer.c:766 builtin/mktag.c:88 imap-send.c:1563
9269 msgid "could not read from stdin"
9270 msgstr "không thể đọc từ đầu vào tiêu chuẩn"
9272 #: trailer.c:1024 wrapper.c:760
9273 #, c-format
9274 msgid "could not stat %s"
9275 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về %s"
9277 #: trailer.c:1026
9278 #, c-format
9279 msgid "file %s is not a regular file"
9280 msgstr "\"%s\" không phải là tập tin bình thường"
9282 #: trailer.c:1028
9283 #, c-format
9284 msgid "file %s is not writable by user"
9285 msgstr "tập tin %s người dùng không thể ghi được"
9287 #: trailer.c:1040
9288 msgid "could not open temporary file"
9289 msgstr "không thể tạo tập tin tạm thời"
9291 #: trailer.c:1080
9292 #, c-format
9293 msgid "could not rename temporary file to %s"
9294 msgstr "không thể đổi tên tập tin tạm thời thành %s"
9296 #: transport-helper.c:62 transport-helper.c:91
9297 msgid "full write to remote helper failed"
9298 msgstr "ghi đầy đủ lên bộ hỗ trợ máy chủ gặp lỗi"
9300 #: transport-helper.c:145
9301 #, c-format
9302 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
9303 msgstr "không thể tìm thấy bộ hỗ trợ máy chủ cho “%s”"
9305 #: transport-helper.c:161 transport-helper.c:575
9306 msgid "can't dup helper output fd"
9307 msgstr "không thể nhân đôi fd dầu ra bộ hỗ trợ"
9309 #: transport-helper.c:214
9310 #, c-format
9311 msgid ""
9312 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
9313 "version of Git"
9314 msgstr ""
9315 "không hiểu capability bắt buộc %s; bộ hỗ trợ máy chủ này gần như chắc chắn "
9316 "là cần phiên bản Git mới hơn"
9318 #: transport-helper.c:220
9319 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
9320 msgstr "bộ hỗ trợ máy chủ này cần phải thực thi capability đặc tả tham chiếu"
9322 #: transport-helper.c:287 transport-helper.c:429
9323 #, c-format
9324 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
9325 msgstr "%s said bất ngờ: “%s”"
9327 #: transport-helper.c:417
9328 #, c-format
9329 msgid "%s also locked %s"
9330 msgstr "%s cũng khóa %s"
9332 #: transport-helper.c:497
9333 msgid "couldn't run fast-import"
9334 msgstr "không thể chạy fast-import"
9336 #: transport-helper.c:520
9337 msgid "error while running fast-import"
9338 msgstr "gặp lỗi trong khi chạy fast-import"
9340 #: transport-helper.c:549 transport-helper.c:1254
9341 #, c-format
9342 msgid "could not read ref %s"
9343 msgstr "không thể đọc tham chiếu %s"
9345 #: transport-helper.c:594
9346 #, c-format
9347 msgid "unknown response to connect: %s"
9348 msgstr "không hiểu đáp ứng để kết nối: %s"
9350 #: transport-helper.c:616
9351 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
9352 msgstr "giao thức này không hỗ trợ cài đặt đường dẫn dịch vụ máy chủ"
9354 #: transport-helper.c:618
9355 msgid "invalid remote service path"
9356 msgstr "đường dẫn dịch vụ máy chủ không hợp lệ"
9358 #: transport-helper.c:661 transport.c:1496
9359 msgid "operation not supported by protocol"
9360 msgstr "thao tác không được gia thức hỗ trợ"
9362 #: transport-helper.c:664
9363 #, c-format
9364 msgid "can't connect to subservice %s"
9365 msgstr "không thể kết nối đến dịch vụ phụ %s"
9367 #: transport-helper.c:693 transport.c:415
9368 msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
9369 msgstr "--negotiate-only cần giao thức v2"
9371 #: transport-helper.c:758
9372 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
9373 msgstr "“option” không có chỉ thị “ok/error” tương ứng"
9375 #: transport-helper.c:801
9376 #, c-format
9377 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
9378 msgstr "cần ok/error, nhưng bộ hỗ trợ lại nói “%s”"
9380 #: transport-helper.c:862
9381 #, c-format
9382 msgid "helper reported unexpected status of %s"
9383 msgstr "bộ hỗ trợ báo cáo rằng không cần tình trạng của %s"
9385 #: transport-helper.c:945
9386 #, c-format
9387 msgid "helper %s does not support dry-run"
9388 msgstr "helper %s không hỗ trợ dry-run"
9390 #: transport-helper.c:948
9391 #, c-format
9392 msgid "helper %s does not support --signed"
9393 msgstr "helper %s không hỗ trợ --signed"
9395 #: transport-helper.c:951
9396 #, c-format
9397 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
9398 msgstr "helper %s không hỗ trợ --signed=if-asked"
9400 #: transport-helper.c:956
9401 #, c-format
9402 msgid "helper %s does not support --atomic"
9403 msgstr "helper %s không hỗ trợ --atomic"
9405 #: transport-helper.c:960
9406 #, c-format
9407 msgid "helper %s does not support --%s"
9408 msgstr "helper %s không hỗ trợ --%s"
9410 #: transport-helper.c:967
9411 #, c-format
9412 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
9413 msgstr "helper %s không hỗ trợ “push-option”"
9415 #: transport-helper.c:1067
9416 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
9417 msgstr "remote-helper không hỗ trợ push; cần đặc tả tham chiếu"
9419 #: transport-helper.c:1072
9420 #, c-format
9421 msgid "helper %s does not support 'force'"
9422 msgstr "helper %s không hỗ trợ “force”"
9424 #: transport-helper.c:1119
9425 msgid "couldn't run fast-export"
9426 msgstr "không thể chạy fast-export"
9428 #: transport-helper.c:1124
9429 msgid "error while running fast-export"
9430 msgstr "gặp lỗi trong khi chạy fast-export"
9432 #: transport-helper.c:1149
9433 #, c-format
9434 msgid ""
9435 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
9436 "Perhaps you should specify a branch.\n"
9437 msgstr ""
9438 "Không có các tham chiếu trong phần chung và chưa chỉ định; nên không làm gì "
9439 "cả.\n"
9440 "Tuy nhiên bạn nên chỉ định một nhánh.\n"
9442 #: transport-helper.c:1231
9443 #, c-format
9444 msgid "unsupported object format '%s'"
9445 msgstr "không hỗ trợ định dạng đối tượng “%s”"
9447 #: transport-helper.c:1240
9448 #, c-format
9449 msgid "malformed response in ref list: %s"
9450 msgstr "đáp ứng sai dạng trong danh sách tham chiếu: %s"
9452 #: transport-helper.c:1392
9453 #, c-format
9454 msgid "read(%s) failed"
9455 msgstr "read(%s) gặp lỗi"
9457 #: transport-helper.c:1419
9458 #, c-format
9459 msgid "write(%s) failed"
9460 msgstr "write(%s) gặp lỗi"
9462 #: transport-helper.c:1468
9463 #, c-format
9464 msgid "%s thread failed"
9465 msgstr "tuyến trình %s gặp lỗi"
9467 #: transport-helper.c:1472
9468 #, c-format
9469 msgid "%s thread failed to join: %s"
9470 msgstr "tuyến trình %s gặp lỗi khi gia nhập: %s"
9472 #: transport-helper.c:1491 transport-helper.c:1495
9473 #, c-format
9474 msgid "can't start thread for copying data: %s"
9475 msgstr "không thể khởi chạy tuyến trình để sao chép dữ liệu: %s"
9477 #: transport-helper.c:1532
9478 #, c-format
9479 msgid "%s process failed to wait"
9480 msgstr "xử lý %s gặp lỗi khi đợi"
9482 #: transport-helper.c:1536
9483 #, c-format
9484 msgid "%s process failed"
9485 msgstr "xử lý %s gặp lỗi"
9487 #: transport-helper.c:1554 transport-helper.c:1563
9488 msgid "can't start thread for copying data"
9489 msgstr "không thể khởi chạy tuyến trình cho việc chép dữ liệu"
9491 #: transport.c:116
9492 #, c-format
9493 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
9494 msgstr "Không thể đặt thượng nguồn của “%s” thành “%s” của “%s”\n"
9496 #: transport.c:138
9497 #, c-format
9498 msgid "could not read bundle '%s'"
9499 msgstr "không thể đọc bó “%s”"
9501 #: transport.c:234
9502 #, c-format
9503 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
9504 msgstr "vận chuyển: tùy chọn độ sâu “%s” không hợp lệ"
9506 #: transport.c:289
9507 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
9508 msgstr "xem protocol.version trong “git help config” để có thêm thông tin"
9510 #: transport.c:290
9511 msgid "server options require protocol version 2 or later"
9512 msgstr "các tùy chọn máy chủ yêu cầu giao thức phiên bản 2 hoặc mới hơn"
9514 #: transport.c:418
9515 msgid "server does not support wait-for-done"
9516 msgstr "máy chủ không hỗ trợ wait-for-done"
9518 #: transport.c:770
9519 msgid "could not parse transport.color.* config"
9520 msgstr "không thể phân tích cú pháp cấu hình transport.color.*"
9522 #: transport.c:845
9523 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
9524 msgstr "việc hỗ trợ giao thức v2 chưa được thực hiện"
9526 #: transport.c:978
9527 #, c-format
9528 msgid "unknown value for config '%s': %s"
9529 msgstr "không hiểu giá trị cho cho cấu hình “%s”: %s"
9531 #: transport.c:1044
9532 #, c-format
9533 msgid "transport '%s' not allowed"
9534 msgstr "không cho phép phương thức vận chuyển “%s”"
9536 #: transport.c:1093
9537 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
9538 msgstr "git-over-rsync không còn được hỗ trợ nữa"
9540 #: transport.c:1196
9541 #, c-format
9542 msgid ""
9543 "The following submodule paths contain changes that can\n"
9544 "not be found on any remote:\n"
9545 msgstr ""
9546 "Các đường dẫn mô-đun-con sau đây có chứa các thay đổi cái mà\n"
9547 "có thể được tìm thấy trên mọi máy phục vụ:\n"
9549 #: transport.c:1200
9550 #, c-format
9551 msgid ""
9552 "\n"
9553 "Please try\n"
9554 "\n"
9555 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
9556 "\n"
9557 "or cd to the path and use\n"
9558 "\n"
9559 "\tgit push\n"
9560 "\n"
9561 "to push them to a remote.\n"
9562 "\n"
9563 msgstr ""
9564 "\n"
9565 "Hãy thử\n"
9566 "\n"
9567 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
9568 "\n"
9569 "hoặc cd đến đường dẫn và dùng\n"
9570 "\n"
9571 "\tgit push\n"
9572 "\n"
9573 "để đẩy chúng lên máy phục vụ.\n"
9574 "\n"
9576 #: transport.c:1208
9577 msgid "Aborting."
9578 msgstr "Bãi bỏ."
9580 #: transport.c:1354
9581 msgid "failed to push all needed submodules"
9582 msgstr "gặp lỗi khi đẩy dữ liệu của tất cả các mô-đun-con cần thiết"
9584 #: tree-walk.c:33
9585 msgid "too-short tree object"
9586 msgstr "đối tượng cây quá ngắn"
9588 #: tree-walk.c:39
9589 msgid "malformed mode in tree entry"
9590 msgstr "chế độ dị hình trong đề mục cây"
9592 #: tree-walk.c:43
9593 msgid "empty filename in tree entry"
9594 msgstr "tên tập tin trống rỗng trong mục tin cây"
9596 #: tree-walk.c:118
9597 msgid "too-short tree file"
9598 msgstr "tập tin cây quá ngắn"
9600 #: unpack-trees.c:118
9601 #, c-format
9602 msgid ""
9603 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
9604 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
9605 msgstr ""
9606 "Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
9607 "checkout:\n"
9608 "%%sVui lòng chuyển giao các thay đổi hay tạm cất chúng đi trước khi bạn "
9609 "chuyển nhánh."
9611 #: unpack-trees.c:120
9612 #, c-format
9613 msgid ""
9614 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
9615 "%%s"
9616 msgstr ""
9617 "Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
9618 "checkout:\n"
9619 "%%s"
9621 #: unpack-trees.c:123
9622 #, c-format
9623 msgid ""
9624 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
9625 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
9626 msgstr ""
9627 "Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
9628 "hòa trộn:\n"
9629 "%%sVui lòng chuyển giao các thay đổi hay tạm cất chúng đi trước khi bạn hòa "
9630 "trộn."
9632 #: unpack-trees.c:125
9633 #, c-format
9634 msgid ""
9635 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
9636 "%%s"
9637 msgstr ""
9638 "Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
9639 "hòa trộn:\n"
9640 "%%s"
9642 #: unpack-trees.c:128
9643 #, c-format
9644 msgid ""
9645 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9646 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
9647 msgstr ""
9648 "Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
9649 "%s:\n"
9650 "%%sVui lòng chuyển giao các thay đổi hay tạm cất chúng đi trước khi bạn %s."
9652 #: unpack-trees.c:130
9653 #, c-format
9654 msgid ""
9655 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9656 "%%s"
9657 msgstr ""
9658 "Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
9659 "%s:\n"
9660 "%%s"
9662 #: unpack-trees.c:135
9663 #, c-format
9664 msgid ""
9665 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
9666 "%s"
9667 msgstr ""
9668 "Việc cập nhật các thư mục sau đây có thể làm mất các tập tin chưa theo dõi "
9669 "trong nó:\n"
9670 "%s"
9672 #: unpack-trees.c:138
9673 #, c-format
9674 msgid ""
9675 "Refusing to remove the current working directory:\n"
9676 "%s"
9677 msgstr ""
9678 "Từ chối gỡ bỏ thư mục làm việc hiện tại:\n"
9679 "%s"
9681 #: unpack-trees.c:142
9682 #, c-format
9683 msgid ""
9684 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9685 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9686 msgstr ""
9687 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bỏ bởi lệnh "
9688 "checkout:\n"
9689 "%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bỏ chúng trước khi bạn chuyển nhánh."
9691 #: unpack-trees.c:144
9692 #, c-format
9693 msgid ""
9694 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9695 "%%s"
9696 msgstr ""
9697 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bỏ bởi lệnh "
9698 "checkout:\n"
9699 "%%s"
9701 #: unpack-trees.c:147
9702 #, c-format
9703 msgid ""
9704 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9705 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9706 msgstr ""
9707 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bỏ bởi lệnh hòa "
9708 "trộn:\n"
9709 "%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bỏ chúng trước khi bạn hòa trộn."
9711 #: unpack-trees.c:149
9712 #, c-format
9713 msgid ""
9714 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9715 "%%s"
9716 msgstr ""
9717 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bỏ bởi lệnh hòa "
9718 "trộn:\n"
9719 "%%s"
9721 #: unpack-trees.c:152
9722 #, c-format
9723 msgid ""
9724 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9725 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9726 msgstr ""
9727 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bỏ bởi %s:\n"
9728 "%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bỏ chúng trước khi bạn %s."
9730 #: unpack-trees.c:154
9731 #, c-format
9732 msgid ""
9733 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9734 "%%s"
9735 msgstr ""
9736 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bỏ bởi %s:\n"
9737 "%%s"
9739 #: unpack-trees.c:160
9740 #, c-format
9741 msgid ""
9742 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9743 "checkout:\n"
9744 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9745 msgstr ""
9746 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
9747 "checkout:\n"
9748 "%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bỏ chúng trước khi bạn chuyển nhánh."
9750 #: unpack-trees.c:162
9751 #, c-format
9752 msgid ""
9753 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9754 "checkout:\n"
9755 "%%s"
9756 msgstr ""
9757 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
9758 "checkout:\n"
9759 "%%s"
9761 #: unpack-trees.c:165
9762 #, c-format
9763 msgid ""
9764 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9765 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9766 msgstr ""
9767 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
9768 "hòa trộn:\n"
9769 "%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bỏ chúng trước khi bạn hòa trộn."
9771 #: unpack-trees.c:167
9772 #, c-format
9773 msgid ""
9774 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9775 "%%s"
9776 msgstr ""
9777 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
9778 "hòa trộn:\n"
9779 "%%s"
9781 #: unpack-trees.c:170
9782 #, c-format
9783 msgid ""
9784 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9785 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9786 msgstr ""
9787 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
9788 "%s:\n"
9789 "%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bỏ chúng trước khi bạn %s."
9791 #: unpack-trees.c:172
9792 #, c-format
9793 msgid ""
9794 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9795 "%%s"
9796 msgstr ""
9797 "Các tập tin cây làm việc chưa được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh "
9798 "%s:\n"
9799 "%%s"
9801 #: unpack-trees.c:180
9802 #, c-format
9803 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
9804 msgstr "Mục “%s” đè lên “%s”. Không thể buộc."
9806 #: unpack-trees.c:183
9807 #, c-format
9808 msgid ""
9809 "Cannot update submodule:\n"
9810 "%s"
9811 msgstr ""
9812 "Không thể cập nhật mô-đun-con:\n"
9813 "%s"
9815 #: unpack-trees.c:186
9816 #, c-format
9817 msgid ""
9818 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
9819 "patterns:\n"
9820 "%s"
9821 msgstr ""
9822 "Các đường dẫn sau đây không được cập nhật và vẫn được để lại bất chấp các "
9823 "mẫu sparse:\n"
9824 "%s"
9826 #: unpack-trees.c:188
9827 #, c-format
9828 msgid ""
9829 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
9830 "%s"
9831 msgstr ""
9832 "Các đường dẫn theo sau đây chưa được hòa trộn và để bất chấp các mẫu "
9833 "sparse:\n"
9834 "%s"
9836 #: unpack-trees.c:190
9837 #, c-format
9838 msgid ""
9839 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
9840 "patterns:\n"
9841 "%s"
9842 msgstr ""
9843 "Các đường dẫn sau đây đã sẵn hiện diện và như vậy không được cập nhật bất "
9844 "cấp các mẫu sparse:\n"
9845 "%s"
9847 #: unpack-trees.c:270
9848 #, c-format
9849 msgid "Aborting\n"
9850 msgstr "Bãi bỏ\n"
9852 #: unpack-trees.c:297
9853 #, c-format
9854 msgid ""
9855 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
9856 "reapply`.\n"
9857 msgstr ""
9858 "Sau khi sửa các đường dẫn phía trên, bạn có thể chạy “git sparse-checkout "
9859 "reapply“.\n"
9861 #: unpack-trees.c:358
9862 msgid "Updating files"
9863 msgstr "Đang cập nhật các tập tin"
9865 #: unpack-trees.c:390
9866 msgid ""
9867 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
9868 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
9869 "colliding group is in the working tree:\n"
9870 msgstr ""
9871 "các đường dẫn sau đây có xung đột(vd: các đường dẫn phân biệt\n"
9872 "HOA/thường trên một hệ thống tập tin không phân biệt HOA/thường)\n"
9873 "và chỉ một từ cùng một nhóm xung đột là trong cây làm việc hiện tại:\n"
9875 #: unpack-trees.c:1664
9876 msgid "Updating index flags"
9877 msgstr "Đang cập nhật các cờ mục lục"
9879 #: unpack-trees.c:2925
9880 #, c-format
9881 msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
9882 msgstr ""
9883 "cây làm việc và lần chuyển giao không được theo dõi có các mục trùng lặp: %s"
9885 #: upload-pack.c:1579
9886 msgid "expected flush after fetch arguments"
9887 msgstr "cần đẩy dữ liệu lên đĩa sau các tham số của lệnh fetch"
9889 #: urlmatch.c:163
9890 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
9891 msgstr "tên lược đồ URL không hợp lệ, hoặc thiếu hậu tố “://”"
9893 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
9894 #, c-format
9895 msgid "invalid %XX escape sequence"
9896 msgstr "thoát chuỗi %XX không hợp lệ"
9898 #: urlmatch.c:215
9899 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
9900 msgstr "thiếu máy chủ và lược đồ thì không phải là giao thức “file:”"
9902 #: urlmatch.c:232
9903 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
9904 msgstr "một URL kiểu “file:” không được chứa cổng"
9906 #: urlmatch.c:247
9907 msgid "invalid characters in host name"
9908 msgstr "có các ký tự không hợp lệ trong tên máy"
9910 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
9911 msgid "invalid port number"
9912 msgstr "tên cổng không hợp lệ"
9914 #: urlmatch.c:371
9915 msgid "invalid '..' path segment"
9916 msgstr "đoạn đường dẫn “..” không hợp lệ"
9918 #: walker.c:170
9919 msgid "Fetching objects"
9920 msgstr "Đang lấy về các đối tượng"
9922 #: worktree.c:237 builtin/am.c:2210 builtin/bisect--helper.c:156
9923 #, c-format
9924 msgid "failed to read '%s'"
9925 msgstr "gặp lỗi khi đọc “%s”"
9927 #: worktree.c:304
9928 #, c-format
9929 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
9930 msgstr "“%s” tại cây làm việc chình không phải là thư mục kho"
9932 #: worktree.c:315
9933 #, c-format
9934 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
9935 msgstr ""
9936 "tập tin “%s” không chứa đường dẫn tuyệt đối đến vị trí cây làm việc hiện"
9938 #: worktree.c:327
9939 #, c-format
9940 msgid "'%s' does not exist"
9941 msgstr "\"%s\" không tồn tại"
9943 #: worktree.c:333
9944 #, c-format
9945 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
9946 msgstr "“%s” không phải là tập tin .git, mã lỗi %d"
9948 #: worktree.c:342
9949 #, c-format
9950 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
9951 msgstr "“%s” không chỉ ngược đến “%s”"
9953 #: worktree.c:600
9954 msgid "not a directory"
9955 msgstr "không phải thư mục"
9957 #: worktree.c:609
9958 msgid ".git is not a file"
9959 msgstr ".git không phải là một tập tin"
9961 #: worktree.c:611
9962 msgid ".git file broken"
9963 msgstr "tệp .git bị hỏng"
9965 #: worktree.c:613
9966 msgid ".git file incorrect"
9967 msgstr "tập tin .git không chính xác"
9969 #: worktree.c:719
9970 msgid "not a valid path"
9971 msgstr "không phải là một đường dẫn hợp lệ"
9973 #: worktree.c:725
9974 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
9975 msgstr "không thể phân bổ kho chứa; .git không phải là một tập tin"
9977 #: worktree.c:729
9978 msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
9979 msgstr "không thể phân bổ kho chứa; tập tin .git tham chiếu đến một kho"
9981 #: worktree.c:733
9982 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
9983 msgstr "không thể phân bổ kho chứa; tập tin .git bị hỏng"
9985 #: worktree.c:739
9986 msgid "gitdir unreadable"
9987 msgstr "gitdir không thể đọc được"
9989 #: worktree.c:743
9990 msgid "gitdir incorrect"
9991 msgstr "gitdir không chính xác"
9993 #: worktree.c:768
9994 msgid "not a valid directory"
9995 msgstr "không phải thư mục hợp lệ"
9997 #: worktree.c:774
9998 msgid "gitdir file does not exist"
9999 msgstr "tập tin gitdir không tồn tại"
10001 #: worktree.c:779 worktree.c:788
10002 #, c-format
10003 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
10004 msgstr "không thể đọc tập tin gitdir (%s)"
10006 #: worktree.c:798
10007 #, c-format
10008 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
10009 msgstr "đọc ngắn (cần %<PRIuMAX> byte, đọc %<PRIuMAX>)"
10011 #: worktree.c:806
10012 msgid "invalid gitdir file"
10013 msgstr "tập tin gitdir (thư mục git) không hợp lệ"
10015 #: worktree.c:814
10016 msgid "gitdir file points to non-existent location"
10017 msgstr "tập tin gitdir chỉ đến vị trí không tồn tại"
10019 #: worktree.c:830
10020 #, c-format
10021 msgid "unable to set %s in '%s'"
10022 msgstr "không thể đặt %s trong “%s”"
10024 #: worktree.c:832
10025 #, c-format
10026 msgid "unable to unset %s in '%s'"
10027 msgstr "không thể bỏ đặt %s trong '%s'"
10029 #: worktree.c:852
10030 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
10031 msgstr "gặp lỗi khi đặt cài đặt extensions.worktreeConfig"
10033 #: wrapper.c:161
10034 #, c-format
10035 msgid "could not setenv '%s'"
10036 msgstr "không thể setenv “%s”"
10038 #: wrapper.c:213
10039 #, c-format
10040 msgid "unable to create '%s'"
10041 msgstr "không thể tạo “%s”"
10043 #: wrapper.c:215 wrapper.c:385
10044 #, c-format
10045 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
10046 msgstr "không thể mở “%s” để đọc và ghi"
10048 #: wrapper.c:416 wrapper.c:683
10049 #, c-format
10050 msgid "unable to access '%s'"
10051 msgstr "không thể truy cập “%s”"
10053 #: wrapper.c:691
10054 msgid "unable to get current working directory"
10055 msgstr "không thể lấy thư mục làm việc hiện hành"
10057 #: wt-status.c:158
10058 msgid "Unmerged paths:"
10059 msgstr "Những đường dẫn chưa được hòa trộn:"
10061 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
10062 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
10063 msgstr "  (dùng \"git restore --staged <tập-tin>…\" để bỏ ra khỏi bệ phóng)"
10065 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
10066 #, c-format
10067 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
10068 msgstr ""
10069 "  (dùng \"git restore --source=%s --staged <tập-tin>…\" để bỏ ra khỏi bệ "
10070 "phóng)"
10072 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
10073 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
10074 msgstr "  (dùng \"git rm --cached <tập-tin>…\" để bỏ ra khỏi bệ phóng)"
10076 #: wt-status.c:197
10077 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
10078 msgstr "  (dùng \"git add <tập-tin>…\" để đánh dấu là cần giải quyết)"
10080 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
10081 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
10082 msgstr ""
10083 "  (dùng \"git add/rm <tập-tin>…\" như là một cách thích hợp để đánh dấu là "
10084 "cần được giải quyết)"
10086 #: wt-status.c:201
10087 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
10088 msgstr "  (dùng \"git rm <tập-tin>…\" để đánh dấu là cần giải quyết)"
10090 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1140
10091 msgid "Changes to be committed:"
10092 msgstr "Những thay đổi sẽ được chuyển giao:"
10094 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1149
10095 msgid "Changes not staged for commit:"
10096 msgstr "Các thay đổi chưa được đặt lên bệ phóng để chuyển giao:"
10098 #: wt-status.c:238
10099 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
10100 msgstr "  (dùng \"git add <tập-tin>…\" để cập nhật những gì sẽ chuyển giao)"
10102 #: wt-status.c:240
10103 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
10104 msgstr ""
10105 "  (dùng \"git add/rm <tập-tin>…\" để cập nhật những gì sẽ được chuyển giao)"
10107 #: wt-status.c:241
10108 msgid ""
10109 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
10110 msgstr ""
10111 "  (dùng \"git restore <tập-tin>…\" để loại bỏ các thay đổi trong thư mục làm "
10112 "việc)"
10114 #: wt-status.c:243
10115 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
10116 msgstr ""
10117 "  (chuyển giao hoặc là loại bỏ các nội dung chưa được theo dõi hay đã sửa "
10118 "chữa trong mô-đun-con)"
10120 #: wt-status.c:254
10121 #, c-format
10122 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
10123 msgstr ""
10124 "  (dùng \"git %s <tập-tin>…\" để thêm vào những gì cần được chuyển giao)"
10126 #: wt-status.c:266
10127 msgid "both deleted:"
10128 msgstr "bị xóa bởi cả hai:"
10130 #: wt-status.c:268
10131 msgid "added by us:"
10132 msgstr "được thêm vào bởi chúng ta:"
10134 #: wt-status.c:270
10135 msgid "deleted by them:"
10136 msgstr "bị xóa đi bởi họ:"
10138 #: wt-status.c:272
10139 msgid "added by them:"
10140 msgstr "được thêm vào bởi họ:"
10142 #: wt-status.c:274
10143 msgid "deleted by us:"
10144 msgstr "bị xóa bởi chúng ta:"
10146 #: wt-status.c:276
10147 msgid "both added:"
10148 msgstr "được thêm vào bởi cả hai:"
10150 #: wt-status.c:278
10151 msgid "both modified:"
10152 msgstr "bị sửa bởi cả hai:"
10154 #: wt-status.c:288
10155 msgid "new file:"
10156 msgstr "tập tin mới:"
10158 #: wt-status.c:290
10159 msgid "copied:"
10160 msgstr "đã chép:"
10162 #: wt-status.c:292
10163 msgid "deleted:"
10164 msgstr "đã xóa:"
10166 #: wt-status.c:294
10167 msgid "modified:"
10168 msgstr "đã sửa:"
10170 #: wt-status.c:296
10171 msgid "renamed:"
10172 msgstr "đã đổi tên:"
10174 #: wt-status.c:298
10175 msgid "typechange:"
10176 msgstr "đổi-kiểu:"
10178 #: wt-status.c:300
10179 msgid "unknown:"
10180 msgstr "không hiểu:"
10182 #: wt-status.c:302
10183 msgid "unmerged:"
10184 msgstr "chưa hòa trộn:"
10186 #: wt-status.c:382
10187 msgid "new commits, "
10188 msgstr "lần chuyển giao mới, "
10190 #: wt-status.c:384
10191 msgid "modified content, "
10192 msgstr "nội dung bị sửa đổi, "
10194 #: wt-status.c:386
10195 msgid "untracked content, "
10196 msgstr "nội dung chưa được theo dõi, "
10198 #: wt-status.c:973
10199 #, c-format
10200 msgid "Your stash currently has %d entry"
10201 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
10202 msgstr[0] "Bạn hiện nay ở trong phần cất đi đang có %d mục"
10204 #: wt-status.c:1004
10205 msgid "Submodules changed but not updated:"
10206 msgstr "Những mô-đun-con đã bị thay đổi nhưng chưa được cập nhật:"
10208 #: wt-status.c:1006
10209 msgid "Submodule changes to be committed:"
10210 msgstr "Những mô-đun-con thay đổi đã được chuyển giao:"
10212 #: wt-status.c:1088
10213 msgid ""
10214 "Do not modify or remove the line above.\n"
10215 "Everything below it will be ignored."
10216 msgstr ""
10217 "Không sửa hay xóa bỏ đường ở trên.\n"
10218 "Mọi thứ phía dưới sẽ được xóa bỏ."
10220 #: wt-status.c:1180
10221 #, c-format
10222 msgid ""
10223 "\n"
10224 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
10225 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
10226 msgstr ""
10227 "\n"
10228 "Nó cần %.2f giây để tính toán giá trị của trước/sau của nhánh.\n"
10229 "Bạn có thể dùng “--no-ahead-behind” tránh phải điều này.\n"
10231 #: wt-status.c:1210
10232 msgid "You have unmerged paths."
10233 msgstr "Bạn có những đường dẫn chưa được hòa trộn."
10235 #: wt-status.c:1213
10236 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
10237 msgstr "  (sửa các xung đột rồi chạy \"git commit\")"
10239 #: wt-status.c:1215
10240 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
10241 msgstr "  (dùng \"git merge --abort\" để bãi bỏ việc hòa trộn)"
10243 #: wt-status.c:1219
10244 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
10245 msgstr "Tất cả các xung đột đã được giải quyết nhưng bạn vẫn đang hòa trộn."
10247 #: wt-status.c:1222
10248 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
10249 msgstr "  (dùng \"git commit\" để hoàn tất việc hòa trộn)"
10251 #: wt-status.c:1233
10252 msgid "You are in the middle of an am session."
10253 msgstr "Bạn đang ở giữa của một phiên “am”."
10255 #: wt-status.c:1236
10256 msgid "The current patch is empty."
10257 msgstr "Miếng vá hiện tại bị trống rỗng."
10259 #: wt-status.c:1241
10260 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
10261 msgstr "  (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh \"git am --continue\")"
10263 #: wt-status.c:1243
10264 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
10265 msgstr "  (dùng \"git am --skip\" để bỏ qua miếng vá này)"
10267 #: wt-status.c:1246
10268 msgid ""
10269 "  (use \"git am --allow-empty\" to record this patch as an empty commit)"
10270 msgstr ""
10271 "  (dùng \"git am --allow-empty\" ghi miếng vá này như một lần chuyển giao "
10272 "rỗng)"
10274 #: wt-status.c:1248
10275 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
10276 msgstr "  (dùng \"git am --abort\" để phục hồi lại nhánh nguyên thủy)"
10278 #: wt-status.c:1381
10279 msgid "git-rebase-todo is missing."
10280 msgstr "thiếu git-rebase-todo."
10282 #: wt-status.c:1383
10283 msgid "No commands done."
10284 msgstr "Không thực hiện lệnh nào."
10286 #: wt-status.c:1386
10287 #, c-format
10288 msgid "Last command done (%<PRIuMAX> command done):"
10289 msgid_plural "Last commands done (%<PRIuMAX> commands done):"
10290 msgstr[0] "Lệnh thực hiện cuối (%<PRIuMAX> lệnh được thực thi):"
10292 #: wt-status.c:1397
10293 #, c-format
10294 msgid "  (see more in file %s)"
10295 msgstr "  (xem thêm trong %s)"
10297 #: wt-status.c:1402
10298 msgid "No commands remaining."
10299 msgstr "Không có lệnh nào còn lại."
10301 #: wt-status.c:1405
10302 #, c-format
10303 msgid "Next command to do (%<PRIuMAX> remaining command):"
10304 msgid_plural "Next commands to do (%<PRIuMAX> remaining commands):"
10305 msgstr[0] "Lệnh cần làm kế tiếp (%<PRIuMAX> lệnh còn lại):"
10307 #: wt-status.c:1413
10308 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
10309 msgstr "  (dùng lệnh \"git rebase --edit-todo\" để xem và sửa)"
10311 #: wt-status.c:1425
10312 #, c-format
10313 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
10314 msgstr "Bạn hiện nay đang thực hiện việc “rebase” nhánh “%s” trên “%s”."
10316 #: wt-status.c:1430
10317 msgid "You are currently rebasing."
10318 msgstr "Bạn hiện nay đang thực hiện việc “rebase” (cải tổ)."
10320 #: wt-status.c:1443
10321 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
10322 msgstr ""
10323 "  (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh “cải tổ” \"git rebase --continue\")"
10325 #: wt-status.c:1445
10326 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
10327 msgstr "  (dùng lệnh “cải tổ” \"git rebase --skip\" để bỏ qua lần vá này)"
10329 #: wt-status.c:1447
10330 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
10331 msgstr ""
10332 "  (dùng lệnh “cải tổ” \"git rebase --abort\" để check-out nhánh nguyên thủy)"
10334 #: wt-status.c:1454
10335 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
10336 msgstr ""
10337 "  (khi tất cả các xung đột đã sửa xong: chạy lệnh “cải tổ” \"git rebase --"
10338 "continue\")"
10340 #: wt-status.c:1458
10341 #, c-format
10342 msgid ""
10343 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
10344 msgstr ""
10345 "Bạn hiện nay đang thực hiện việc chia tách một lần chuyển giao trong khi "
10346 "đang “rebase” nhánh “%s” trên “%s”."
10348 #: wt-status.c:1463
10349 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
10350 msgstr ""
10351 "Bạn hiện tại đang cắt đôi một lần chuyển giao trong khi đang thực hiện việc "
10352 "rebase."
10354 #: wt-status.c:1466
10355 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
10356 msgstr ""
10357 "  (Một khi thư mục làm việc của bạn đã gọn gàng, chạy lệnh “cải tổ” \"git "
10358 "rebase --continue\")"
10360 #: wt-status.c:1470
10361 #, c-format
10362 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
10363 msgstr ""
10364 "Bạn hiện nay đang thực hiện việc sửa chữa một lần chuyển giao trong khi đang "
10365 "rebase nhánh “%s” trên “%s”."
10367 #: wt-status.c:1475
10368 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
10369 msgstr "Bạn hiện đang sửa một lần chuyển giao trong khi bạn thực hiện rebase."
10371 #: wt-status.c:1478
10372 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
10373 msgstr "  (dùng \"git commit --amend\" để “tu bổ” lần chuyển giao hiện tại)"
10375 #: wt-status.c:1480
10376 msgid ""
10377 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
10378 msgstr ""
10379 "  (chạy lệnh “cải tổ” \"git rebase --continue\" một khi bạn cảm thấy hài "
10380 "lòng về những thay đổi của mình)"
10382 #: wt-status.c:1491
10383 msgid "Cherry-pick currently in progress."
10384 msgstr "Cherry-pick hiện tại đang được thực hiện."
10386 #: wt-status.c:1494
10387 #, c-format
10388 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
10389 msgstr "Bạn hiện nay đang thực hiện việc cherry-pick lần chuyển giao %s."
10391 #: wt-status.c:1501
10392 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
10393 msgstr ""
10394 "  (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh \"git cherry-pick --continue\")"
10396 #: wt-status.c:1504
10397 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
10398 msgstr "  (chạy lệnh \"git cherry-pick --continue\" để tiếp tục)"
10400 #: wt-status.c:1507
10401 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
10402 msgstr ""
10403 "  (khi tất cả các xung đột đã sửa xong: chạy lệnh \"git cherry-pick --"
10404 "continue\")"
10406 #: wt-status.c:1509
10407 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
10408 msgstr "  (dùng \"git cherry-pick --skip\" để bỏ qua miếng vá này)"
10410 #: wt-status.c:1511
10411 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
10412 msgstr "  (dùng \"git cherry-pick --abort\" để hủy bỏ thao tác cherry-pick)"
10414 #: wt-status.c:1521
10415 msgid "Revert currently in progress."
10416 msgstr "Hoàn nguyên hiện tại đang thực hiện."
10418 #: wt-status.c:1524
10419 #, c-format
10420 msgid "You are currently reverting commit %s."
10421 msgstr "Bạn hiện nay đang thực hiện thao tác hoàn nguyên lần chuyển giao “%s”."
10423 #: wt-status.c:1530
10424 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
10425 msgstr "  (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh \"git revert --continue\")"
10427 #: wt-status.c:1533
10428 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
10429 msgstr "  (chạy lệnh \"git revert --continue\" để tiếp tục)"
10431 #: wt-status.c:1536
10432 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
10433 msgstr ""
10434 "  (khi tất cả các xung đột đã sửa xong: chạy lệnh \"git revert --continue\")"
10436 #: wt-status.c:1538
10437 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
10438 msgstr "  (dùng lệnh \"git revert --skip\" để bỏ qua lần vá này)"
10440 #: wt-status.c:1540
10441 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
10442 msgstr "  (dùng \"git revert --abort\" để hủy bỏ thao tác hoàn nguyên)"
10444 #: wt-status.c:1550
10445 #, c-format
10446 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
10447 msgstr ""
10448 "Bạn hiện nay đang thực hiện thao tác di chuyển nửa bước (bisect), bắt đầu từ "
10449 "nhánh “%s”."
10451 #: wt-status.c:1554
10452 msgid "You are currently bisecting."
10453 msgstr "Bạn hiện tại đang thực hiện việc bisect (di chuyển nửa bước)."
10455 #: wt-status.c:1557
10456 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
10457 msgstr "  (dùng \"git bisect reset\" để quay trở lại nhánh nguyên thủy)"
10459 #: wt-status.c:1568
10460 msgid "You are in a sparse checkout."
10461 msgstr "Bạn đang trong lần lấy ra sparse."
10463 #: wt-status.c:1571
10464 #, c-format
10465 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
10466 msgstr ""
10467 "Bạn đang ở trong lần lấy ra sparser %d%% của các tập tin được theo dõi hiện "
10468 "tại."
10470 #: wt-status.c:1815
10471 msgid "On branch "
10472 msgstr "Trên nhánh "
10474 #: wt-status.c:1822
10475 msgid "interactive rebase in progress; onto "
10476 msgstr "rebase ở chế độ tương tác đang được thực hiện; lên trên "
10478 #: wt-status.c:1824
10479 msgid "rebase in progress; onto "
10480 msgstr "rebase đang được thực hiện: lên trên "
10482 #: wt-status.c:1829
10483 msgid "HEAD detached at "
10484 msgstr "HEAD được tách rời tại "
10486 #: wt-status.c:1831
10487 msgid "HEAD detached from "
10488 msgstr "HEAD được tách rời từ "
10490 #: wt-status.c:1834
10491 msgid "Not currently on any branch."
10492 msgstr "Hiện tại chẳng ở nhánh nào cả."
10494 #: wt-status.c:1851
10495 msgid "Initial commit"
10496 msgstr "Lần chuyển giao khởi tạo"
10498 #: wt-status.c:1852
10499 msgid "No commits yet"
10500 msgstr "Vẫn chưa chuyển giao"
10502 #: wt-status.c:1866
10503 msgid "Untracked files"
10504 msgstr "Những tập tin chưa được theo dõi"
10506 #: wt-status.c:1868
10507 msgid "Ignored files"
10508 msgstr "Những tập tin bị lờ đi"
10510 #: wt-status.c:1872
10511 #, c-format
10512 msgid ""
10513 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
10514 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
10515 "new files yourself (see 'git help status')."
10516 msgstr ""
10517 "Cần %.2f giây để liệt kê tất cả các tập tin chưa được theo dõi. “status -"
10518 "uno”\n"
10519 "có lẽ làm nó nhanh hơn, nhưng bạn phải cẩn thận đừng quên mình phải\n"
10520 "tự thêm các tập tin mới (xem “git help status”.."
10522 #: wt-status.c:1878
10523 #, c-format
10524 msgid "Untracked files not listed%s"
10525 msgstr "Những tập tin chưa được theo dõi không được liệt kê ra %s"
10527 #: wt-status.c:1880
10528 msgid " (use -u option to show untracked files)"
10529 msgstr " (dùng tùy chọn -u để hiển thị các tập tin chưa được theo dõi)"
10531 #: wt-status.c:1886
10532 msgid "No changes"
10533 msgstr "Không có thay đổi nào"
10535 #: wt-status.c:1891
10536 #, c-format
10537 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
10538 msgstr ""
10539 "không có thay đổi nào được thêm vào để chuyển giao (dùng \"git add\" và/hoặc "
10540 "\"git commit -a\")\n"
10542 #: wt-status.c:1895
10543 #, c-format
10544 msgid "no changes added to commit\n"
10545 msgstr "không có thay đổi nào được thêm vào để chuyển giao\n"
10547 #: wt-status.c:1899
10548 #, c-format
10549 msgid ""
10550 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
10551 "track)\n"
10552 msgstr ""
10553 "không có gì được thêm vào lần chuyển giao nhưng có những tập tin chưa được "
10554 "theo dõi hiện diện (dùng \"git add\" để đưa vào theo dõi)\n"
10556 #: wt-status.c:1903
10557 #, c-format
10558 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
10559 msgstr ""
10560 "không có gì được thêm vào lần chuyển giao nhưng có những tập tin chưa được "
10561 "theo dõi hiện diện\n"
10563 #: wt-status.c:1907
10564 #, c-format
10565 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
10566 msgstr ""
10567 "không có gì để chuyển giao (tạo/sao-chép các tập tin và dùng \"git add\" để "
10568 "đưa vào theo dõi)\n"
10570 #: wt-status.c:1911 wt-status.c:1917
10571 #, c-format
10572 msgid "nothing to commit\n"
10573 msgstr "không có gì để chuyển giao\n"
10575 #: wt-status.c:1914
10576 #, c-format
10577 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
10578 msgstr ""
10579 "không có gì để chuyển giao (dùng -u xem các tập tin chưa được theo dõi)\n"
10581 #: wt-status.c:1919
10582 #, c-format
10583 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
10584 msgstr "không có gì để chuyển giao, thư mục làm việc sạch sẽ\n"
10586 #: wt-status.c:2024
10587 msgid "No commits yet on "
10588 msgstr "Vẫn không thực hiện lệnh chuyển giao nào "
10590 #: wt-status.c:2028
10591 msgid "HEAD (no branch)"
10592 msgstr "HEAD (không nhánh)"
10594 #: wt-status.c:2059
10595 msgid "different"
10596 msgstr "khác"
10598 #: wt-status.c:2061 wt-status.c:2069
10599 msgid "behind "
10600 msgstr "đằng sau "
10602 #: wt-status.c:2064 wt-status.c:2067
10603 msgid "ahead "
10604 msgstr "phía trước "
10606 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
10607 #: wt-status.c:2605
10608 #, c-format
10609 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
10610 msgstr "không thể %s: Bạn có các thay đổi chưa được đưa lên bệ phóng."
10612 #: wt-status.c:2611
10613 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
10614 msgstr ""
10615 "thêm vào đó, bảng mục lục của bạn có chứa các thay đổi chưa được chuyển giao."
10617 #: wt-status.c:2613
10618 #, c-format
10619 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
10620 msgstr ""
10621 "không thể %s: Mục lục của bạn có chứa các thay đổi chưa được chuyển giao."
10623 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:205
10624 msgid "could not send IPC command"
10625 msgstr "không thể gửi lệnh IPC"
10627 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:212
10628 msgid "could not read IPC response"
10629 msgstr "không thể đọc đáp ứng IPC"
10631 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:892
10632 #, c-format
10633 msgid "could not start accept_thread '%s'"
10634 msgstr "không thể khởi chạy accept_thread “%s”"
10636 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:904
10637 #, c-format
10638 msgid "could not start worker[0] for '%s'"
10639 msgstr "không thể khởi chạy bộ làm việc worker[0] cho “%s”"
10641 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:353
10642 #, c-format
10643 msgid "failed to unlink '%s'"
10644 msgstr "gặp lỗi khi bỏ liên kết (unlink) “%s”"
10646 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-darwin.c:355
10647 msgid "Unable to create FSEventStream."
10648 msgstr "Không thể tạo FSEventStream."
10650 #: compat/fsmonitor/fsm-listen-darwin.c:403
10651 msgid "Failed to start the FSEventStream"
10652 msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy FSEventStream"
10654 #: builtin/add.c:26
10655 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
10656 msgstr "git add [<các tùy chọn>] [--]  <pathspec>…"
10658 #: builtin/add.c:63
10659 #, c-format
10660 msgid "cannot chmod %cx '%s'"
10661 msgstr "không thể chmod %cx “%s”"
10663 #: builtin/add.c:105
10664 #, c-format
10665 msgid "unexpected diff status %c"
10666 msgstr "trạng thái lệnh diff không như mong đợi %c"
10668 #: builtin/add.c:110 builtin/commit.c:299
10669 msgid "updating files failed"
10670 msgstr "cập nhật tập tin gặp lỗi"
10672 #: builtin/add.c:120
10673 #, c-format
10674 msgid "remove '%s'\n"
10675 msgstr "gỡ bỏ “%s”\n"
10677 #: builtin/add.c:204
10678 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
10679 msgstr ""
10680 "Đưa ra khỏi bệ phóng các thay đổi sau khi làm tươi mới lại bảng mục lục:"
10682 #: builtin/add.c:312 builtin/rev-parse.c:993
10683 msgid "Could not read the index"
10684 msgstr "Không thể đọc bảng mục lục"
10686 #: builtin/add.c:325
10687 msgid "Could not write patch"
10688 msgstr "Không thể ghi ra miếng vá"
10690 #: builtin/add.c:328
10691 msgid "editing patch failed"
10692 msgstr "gặp lỗi khi sửa miếng vá"
10694 #: builtin/add.c:331
10695 #, c-format
10696 msgid "Could not stat '%s'"
10697 msgstr "Không thể lấy thông tin thống kê về “%s”"
10699 #: builtin/add.c:333
10700 msgid "Empty patch. Aborted."
10701 msgstr "Miếng vá trống rỗng. Nên bỏ qua."
10703 #: builtin/add.c:339
10704 #, c-format
10705 msgid "Could not apply '%s'"
10706 msgstr "Không thể áp dụng miếng vá “%s”"
10708 #: builtin/add.c:347
10709 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
10710 msgstr ""
10711 "Các đường dẫn theo sau đây sẽ bị lờ đi bởi một trong các tập tin .gitignore "
10712 "của bạn:\n"
10714 #: builtin/add.c:367 builtin/clean.c:927 builtin/fetch.c:175 builtin/mv.c:124
10715 #: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:208 builtin/push.c:550
10716 #: builtin/remote.c:1454 builtin/rm.c:244 builtin/send-pack.c:194
10717 msgid "dry run"
10718 msgstr "chạy thử"
10720 #: builtin/add.c:368 builtin/check-ignore.c:22 builtin/commit.c:1483
10721 #: builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:789 builtin/log.c:2338
10722 #: builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:120
10723 msgid "be verbose"
10724 msgstr "chi tiết"
10726 #: builtin/add.c:370
10727 msgid "interactive picking"
10728 msgstr "sửa bằng cách tương tác"
10730 #: builtin/add.c:371 builtin/checkout.c:1599 builtin/reset.c:417
10731 msgid "select hunks interactively"
10732 msgstr "chọn “hunks” theo kiểu tương tác"
10734 #: builtin/add.c:372
10735 msgid "edit current diff and apply"
10736 msgstr "sửa diff hiện nay và áp dụng nó"
10738 #: builtin/add.c:373
10739 msgid "allow adding otherwise ignored files"
10740 msgstr "cho phép thêm các tập tin bị bỏ qua khác"
10742 #: builtin/add.c:374
10743 msgid "update tracked files"
10744 msgstr "cập nhật các tập tin được theo dõi"
10746 #: builtin/add.c:375
10747 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
10748 msgstr "thường hóa lại EOL của các tập tin được theo dõi (ý là -u)"
10750 #: builtin/add.c:376
10751 msgid "record only the fact that the path will be added later"
10752 msgstr "chỉ ghi lại sự việc mà đường dẫn sẽ được thêm vào sau"
10754 #: builtin/add.c:377
10755 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
10756 msgstr ""
10757 "thêm các thay đổi từ tất cả các tập tin có cũng như không được theo dõi dấu "
10758 "vết"
10760 #: builtin/add.c:380
10761 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
10762 msgstr ""
10763 "lờ đi các đường dẫn bị gỡ bỏ trong cây thư mục làm việc (giống với --no-all)"
10765 #: builtin/add.c:382
10766 msgid "don't add, only refresh the index"
10767 msgstr "không thêm, chỉ làm tươi mới bảng mục lục"
10769 #: builtin/add.c:383
10770 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
10771 msgstr "chie bỏ qua những tập tin mà nó không thể được thêm vào bởi vì gặp lỗi"
10773 #: builtin/add.c:384
10774 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
10775 msgstr ""
10776 "kiểm tra xem - thậm chí thiếu - tập tin bị bỏ qua trong quá trình chạy thử"
10778 #: builtin/add.c:385 builtin/mv.c:128 builtin/rm.c:251
10779 msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone"
10780 msgstr "cho phép cập nhật các mục ở ngoài “sparse-checkout cone”"
10782 #: builtin/add.c:387 builtin/update-index.c:1023
10783 msgid "override the executable bit of the listed files"
10784 msgstr "ghi đè lên bít thi hành của các tập tin được liệt kê"
10786 #: builtin/add.c:389
10787 msgid "warn when adding an embedded repository"
10788 msgstr "cảnh báo khi thêm một kho nhúng"
10790 #: builtin/add.c:407
10791 #, c-format
10792 msgid ""
10793 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
10794 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
10795 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
10796 "If you meant to add a submodule, use:\n"
10797 "\n"
10798 "\tgit submodule add <url> %s\n"
10799 "\n"
10800 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
10801 "index with:\n"
10802 "\n"
10803 "\tgit rm --cached %s\n"
10804 "\n"
10805 "See \"git help submodule\" for more information."
10806 msgstr ""
10807 "Bạn vừa thêm một kho git vào bên trong kho hiện tại của bạn.\n"
10808 "Các bản sao của kho ngoài sẽ không chứa các nội dung của\n"
10809 "kho nhúng và sẽ không biết làm thế nào để lấy nó.\n"
10810 "Nếu ý bạn là thêm một mô-đun-con, hãy chạy:\n"
10811 "\n"
10812 "\tgit submodule add <url> %s\n"
10813 "\n"
10814 "Nếu bạn đã thêm miếng vá này chỉ là sai sót, bạn có thể xóa bỏ\n"
10815 "nó khỏi mục lục bằng:\n"
10816 "\n"
10817 "\tgit rm --cached %s\n"
10818 "\n"
10819 "Xem \"git help submodule\" để biết thêm chi tiết."
10821 #: builtin/add.c:436
10822 #, c-format
10823 msgid "adding embedded git repository: %s"
10824 msgstr "thêm cần một kho git nhúng: %s"
10826 #: builtin/add.c:456
10827 msgid ""
10828 "Use -f if you really want to add them.\n"
10829 "Turn this message off by running\n"
10830 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10831 msgstr ""
10832 "Sử dụng -f nếu bạn thực sự muốn thêm chúng.\n"
10833 "Tắt thông báo này bằng cách chạy lệnh\n"
10834 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10836 #: builtin/add.c:471
10837 msgid "adding files failed"
10838 msgstr "thêm tập tin gặp lỗi"
10840 #: builtin/add.c:534
10841 #, c-format
10842 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
10843 msgstr "--chmod tham số “%s” phải hoặc là -x hay +x"
10845 #: builtin/add.c:555 builtin/checkout.c:1770 builtin/commit.c:365
10846 #: builtin/reset.c:436 builtin/rm.c:275 builtin/stash.c:1702
10847 #, c-format
10848 msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together"
10849 msgstr "'%s' và các tham số đặc tả đường dẫn không thể dùng cùng nhau"
10851 #: builtin/add.c:566
10852 #, c-format
10853 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
10854 msgstr "Không có gì được chỉ ra, không có gì được thêm vào.\n"
10856 #: builtin/add.c:568
10857 msgid ""
10858 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
10859 "Turn this message off by running\n"
10860 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10861 msgstr ""
10862 "Có lẽ bạn muốn chạy “git add .”?\n"
10863 "Tắt thông báo này bằng cách chạy lệnh\n"
10864 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10866 #: builtin/am.c:393
10867 msgid "could not parse author script"
10868 msgstr "không thể phân tích cú pháp văn lệnh tác giả"
10870 #: builtin/am.c:483
10871 #, c-format
10872 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
10873 msgstr "“%s” bị xóa bởi móc applypatch-msg"
10875 #: builtin/am.c:525
10876 #, c-format
10877 msgid "Malformed input line: '%s'."
10878 msgstr "Dòng đầu vào dị hình: “%s”."
10880 #: builtin/am.c:563
10881 #, c-format
10882 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10883 msgstr "Gặp lỗi khi sao chép ghi chú (note) từ “%s” tới “%s”"
10885 #: builtin/am.c:589
10886 msgid "fseek failed"
10887 msgstr "fseek gặp lỗi"
10889 #: builtin/am.c:777
10890 #, c-format
10891 msgid "could not parse patch '%s'"
10892 msgstr "không thể phân tích cú pháp “%s”"
10894 #: builtin/am.c:842
10895 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10896 msgstr "Chỉ có một sê-ri miếng vá StGIT được áp dụng một lúc"
10898 #: builtin/am.c:890
10899 msgid "invalid timestamp"
10900 msgstr "dấu thời gian không hợp lệ"
10902 #: builtin/am.c:895 builtin/am.c:907
10903 msgid "invalid Date line"
10904 msgstr "dòng Ngày tháng không hợp lệ"
10906 #: builtin/am.c:902
10907 msgid "invalid timezone offset"
10908 msgstr "độ lệch múi giờ không hợp lệ"
10910 #: builtin/am.c:995
10911 msgid "Patch format detection failed."
10912 msgstr "Dò tìm định dạng miếng vá gặp lỗi."
10914 #: builtin/am.c:1000 builtin/clone.c:306
10915 #, c-format
10916 msgid "failed to create directory '%s'"
10917 msgstr "tạo thư mục \"%s\" gặp lỗi"
10919 #: builtin/am.c:1005
10920 msgid "Failed to split patches."
10921 msgstr "Gặp lỗi khi chia nhỏ các miếng vá."
10923 #: builtin/am.c:1154
10924 #, c-format
10925 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
10926 msgstr "Khi bạn đã giải quyết xong trục trặc này, hãy chạy \"%s --continue\"."
10928 #: builtin/am.c:1155
10929 #, c-format
10930 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
10931 msgstr ""
10932 "Nếu bạn muốn bỏ qua miếng vá này, hãy chạy lệnh \"%s --skip\" để thay thế."
10934 #: builtin/am.c:1160
10935 #, c-format
10936 msgid "To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\"."
10937 msgstr ""
10938 "Để ghi một miếng vá trống rỗng như một lần chuyển giao rông, \"%s --allow-"
10939 "empty\"."
10941 #: builtin/am.c:1162
10942 #, c-format
10943 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
10944 msgstr "Để phục hồi lại nhánh gốc và dừng vá, hãy chạy \"%s --abort\"."
10946 #: builtin/am.c:1257
10947 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
10948 msgstr ""
10949 "Miếng vá được gửi với format=flowed; khoảng trống ở cuối của các dòng có thể "
10950 "bị mất."
10952 #: builtin/am.c:1345
10953 #, c-format
10954 msgid "missing author line in commit %s"
10955 msgstr "thiếu dòng tác giả trong lần chuyển gia %s"
10957 #: builtin/am.c:1348
10958 #, c-format
10959 msgid "invalid ident line: %.*s"
10960 msgstr "dòng định danh không hợp lệ: %.*s"
10962 #: builtin/am.c:1567
10963 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10964 msgstr "Kho thiếu đối tượng blob cần thiết để thực hiện “3-way merge”."
10966 #: builtin/am.c:1569
10967 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10968 msgstr ""
10969 "Sử dụng thông tin trong bảng mục lục để cấu trúc lại một cây (tree) cơ sở…"
10971 #: builtin/am.c:1588
10972 msgid ""
10973 "Did you hand edit your patch?\n"
10974 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10975 msgstr ""
10976 "Bạn đã sửa miếng vá của mình bằng cách thủ công à?\n"
10977 "Nó không thể áp dụng các blob đã được ghi lại trong bảng mục lục của nó."
10979 #: builtin/am.c:1594
10980 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10981 msgstr "Đang dùng phương án dự phòng: vá bản cơ sở và “hòa trộn 3-đường”…"
10983 #: builtin/am.c:1620
10984 msgid "Failed to merge in the changes."
10985 msgstr "Gặp lỗi khi trộn vào các thay đổi."
10987 #: builtin/am.c:1652
10988 msgid "applying to an empty history"
10989 msgstr "áp dụng vào một lịch sử trống rỗng"
10991 #: builtin/am.c:1704 builtin/am.c:1708
10992 #, c-format
10993 msgid "cannot resume: %s does not exist."
10994 msgstr "không thể phục hồi: %s không tồn tại."
10996 #: builtin/am.c:1726
10997 msgid "Commit Body is:"
10998 msgstr "Thân của lần chuyển giao là:"
11000 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
11001 #. in your translation. The program will only accept English
11002 #. input at this point.
11004 #: builtin/am.c:1736
11005 #, c-format
11006 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
11007 msgstr ""
11008 "Áp dụng? đồng ý [y]/khô[n]g/chỉnh sửa [e]/hiển thị miếng [v]á/chấp nhận tất "
11009 "cả [a]: "
11011 #: builtin/am.c:1782 builtin/commit.c:410
11012 msgid "unable to write index file"
11013 msgstr "không thể ghi tập tin lưu mục lục"
11015 #: builtin/am.c:1786
11016 #, c-format
11017 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
11018 msgstr "Bảng mục lục bẩn: không thể áp dụng các miếng vá (bẩn: %s)"
11020 #: builtin/am.c:1828
11021 #, c-format
11022 msgid "Skipping: %.*s"
11023 msgstr "Đang bỏ qua: %.*s"
11025 #: builtin/am.c:1833
11026 #, c-format
11027 msgid "Creating an empty commit: %.*s"
11028 msgstr "Đang tạo một lần chuyển giao trống rỗng: %.*s"
11030 #: builtin/am.c:1837
11031 msgid "Patch is empty."
11032 msgstr "Miếng vá trống rỗng."
11034 #: builtin/am.c:1848 builtin/am.c:1917
11035 #, c-format
11036 msgid "Applying: %.*s"
11037 msgstr "Áp dụng: %.*s"
11039 #: builtin/am.c:1865
11040 msgid "No changes -- Patch already applied."
11041 msgstr "Không thay đổi gì cả -- Miếng vá đã được áp dụng rồi."
11043 #: builtin/am.c:1871
11044 #, c-format
11045 msgid "Patch failed at %s %.*s"
11046 msgstr "Gặp lỗi khi vá tại %s %.*s"
11048 #: builtin/am.c:1875
11049 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
11050 msgstr "Dùng “git am --show-current-patch=diff” để xem miếng vá bị lỗi"
11052 #: builtin/am.c:1921
11053 msgid "No changes - recorded it as an empty commit."
11054 msgstr "Không có thay đổi nào - được ghi thành một lần chuyển giao rỗng."
11056 #: builtin/am.c:1923
11057 msgid ""
11058 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
11059 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
11060 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
11061 msgstr ""
11062 "Không có thay đổi nào - bạn đã quên sử dụng lệnh “git add” à?\n"
11063 "Nếu ở đây không có gì còn lại stage, tình cờ là có một số thứ khác\n"
11064 "đã sẵn được đưa vào với cùng nội dung thay đổi; bạn có lẽ muốn bỏ qua miếng "
11065 "vá này."
11067 #: builtin/am.c:1931
11068 msgid ""
11069 "You still have unmerged paths in your index.\n"
11070 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
11071 "such.\n"
11072 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
11073 msgstr ""
11074 "Bạn vẫn có những đường dẫn chưa hòa trộn trong chỉ mục của bạn.\n"
11075 "Bạn nên “git add” từng tập tin với các xung đột đã được giải quyết để đánh "
11076 "dấu chúng là thế.\n"
11077 "Bạn có lẽ muốn chạy “git rm“ trên một tập tin để chấp nhận \"được xóa bởi họ"
11078 "\" cho nó."
11080 #: builtin/am.c:2039 builtin/am.c:2043 builtin/am.c:2055 builtin/reset.c:455
11081 #: builtin/reset.c:463
11082 #, c-format
11083 msgid "Could not parse object '%s'."
11084 msgstr "Không thể phân tích đối tượng “%s”."
11086 #: builtin/am.c:2091 builtin/am.c:2167
11087 msgid "failed to clean index"
11088 msgstr "gặp lỗi khi dọn bảng mục lục"
11090 #: builtin/am.c:2135
11091 msgid ""
11092 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
11093 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
11094 msgstr ""
11095 "Bạn có lẽ đã có HEAD đã bị di chuyển đi kể từ lần “am” thất bại cuối cùng.\n"
11096 "Không thể chuyển tới ORIG_HEAD"
11098 #: builtin/am.c:2292
11099 #, c-format
11100 msgid "options '%s=%s' and '%s=%s' cannot be used together"
11101 msgstr "tùy chọn '%s=%s' và '%s=%s' không thể dùng cùng nhau"
11103 #: builtin/am.c:2323
11104 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
11105 msgstr "git am [<các tùy chọn>] [(<mbox>|<Maildir>)…]"
11107 #: builtin/am.c:2324
11108 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
11109 msgstr "git am [<các tùy chọn>] (--continue | --skip | --abort)"
11111 #: builtin/am.c:2330
11112 msgid "run interactively"
11113 msgstr "chạy kiểu tương tác"
11115 #: builtin/am.c:2332
11116 msgid "historical option -- no-op"
11117 msgstr "tùy chọn lịch sử -- không-toán-tử"
11119 #: builtin/am.c:2334
11120 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
11121 msgstr "cho phép quay trở lại để hòa trộn kiểu “3way” nếu cần"
11123 #: builtin/am.c:2335 builtin/init-db.c:547 builtin/prune-packed.c:16
11124 #: builtin/repack.c:646 builtin/stash.c:946
11125 msgid "be quiet"
11126 msgstr "im lặng"
11128 #: builtin/am.c:2337
11129 msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
11130 msgstr "thêm dòng Signed-off-by vào cuối ghi chú của lần chuyển giao"
11132 #: builtin/am.c:2340
11133 msgid "recode into utf8 (default)"
11134 msgstr "chuyển mã thành utf8 (mặc định)"
11136 #: builtin/am.c:2342
11137 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
11138 msgstr "chuyển cờ -k cho git-mailinfo"
11140 #: builtin/am.c:2344
11141 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
11142 msgstr "chuyển cờ -b cho git-mailinfo"
11144 #: builtin/am.c:2346
11145 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
11146 msgstr "chuyển cờ -m cho git-mailinfo"
11148 #: builtin/am.c:2348
11149 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
11150 msgstr "chuyển cờ --keep-cr cho git-mailsplit với định dạng mbox"
11152 #: builtin/am.c:2351
11153 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
11154 msgstr ""
11155 "đừng chuyển cờ --keep-cr cho git-mailsplit không phụ thuộc vào am.keepcr"
11157 #: builtin/am.c:2354
11158 msgid "strip everything before a scissors line"
11159 msgstr "cắt mọi thứ trước dòng scissors"
11161 #: builtin/am.c:2356
11162 msgid "pass it through git-mailinfo"
11163 msgstr "chuyển nó qua git-mailinfo"
11165 #: builtin/am.c:2359 builtin/am.c:2362 builtin/am.c:2365 builtin/am.c:2368
11166 #: builtin/am.c:2371 builtin/am.c:2374 builtin/am.c:2377 builtin/am.c:2380
11167 #: builtin/am.c:2386
11168 msgid "pass it through git-apply"
11169 msgstr "chuyển nó qua git-apply"
11171 #: builtin/am.c:2376 builtin/commit.c:1514 builtin/fmt-merge-msg.c:18
11172 #: builtin/fmt-merge-msg.c:21 builtin/grep.c:920 builtin/merge.c:263
11173 #: builtin/pull.c:142 builtin/pull.c:204 builtin/pull.c:221
11174 #: builtin/rebase.c:1074 builtin/repack.c:657 builtin/repack.c:661
11175 #: builtin/repack.c:663 builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172
11176 #: builtin/tag.c:446 parse-options.h:159 parse-options.h:180
11177 #: parse-options.h:348
11178 msgid "n"
11179 msgstr "n"
11181 #: builtin/am.c:2382 builtin/branch.c:695 builtin/bugreport.c:109
11182 #: builtin/cat-file.c:848 builtin/cat-file.c:852 builtin/cat-file.c:856
11183 #: builtin/for-each-ref.c:41 builtin/ls-tree.c:357 builtin/replace.c:555
11184 #: builtin/tag.c:480 builtin/verify-tag.c:38
11185 msgid "format"
11186 msgstr "định dạng"
11188 #: builtin/am.c:2383
11189 msgid "format the patch(es) are in"
11190 msgstr "định dạng (các) miếng vá theo"
11192 #: builtin/am.c:2389
11193 msgid "override error message when patch failure occurs"
11194 msgstr "đè lên các lời nhắn lỗi khi xảy ra lỗi vá nghiêm trọng"
11196 #: builtin/am.c:2391
11197 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
11198 msgstr "tiếp tục áp dụng các miếng vá sau khi giải quyết xung đột"
11200 #: builtin/am.c:2394
11201 msgid "synonyms for --continue"
11202 msgstr "đồng nghĩa với --continue"
11204 #: builtin/am.c:2397
11205 msgid "skip the current patch"
11206 msgstr "bỏ qua miếng vá hiện hành"
11208 #: builtin/am.c:2400
11209 msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
11210 msgstr "phục hồi lại nhánh gốc và loại bỏ thao tác vá"
11212 #: builtin/am.c:2403
11213 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
11214 msgstr "bỏ qua thao tác vá nhưng vẫn giữ HEAD nơi nó chỉ đến"
11216 #: builtin/am.c:2407
11217 msgid "show the patch being applied"
11218 msgstr "hiển thị miếng vá đã được áp dụng rồi"
11220 #: builtin/am.c:2411
11221 msgid "record the empty patch as an empty commit"
11222 msgstr "ghi lại miếng vá trống rỗng như là một lần chuyển giao trống"
11224 #: builtin/am.c:2415
11225 msgid "lie about committer date"
11226 msgstr "nói dối về ngày chuyển giao"
11228 #: builtin/am.c:2417
11229 msgid "use current timestamp for author date"
11230 msgstr "dùng dấu thời gian hiện tại cho ngày tác giả"
11232 #: builtin/am.c:2419 builtin/commit-tree.c:118 builtin/commit.c:1642
11233 #: builtin/merge.c:302 builtin/pull.c:179 builtin/rebase.c:1127
11234 #: builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:461
11235 msgid "key-id"
11236 msgstr "mã-số-khóa"
11238 #: builtin/am.c:2420 builtin/rebase.c:1128
11239 msgid "GPG-sign commits"
11240 msgstr "Các lần chuyển giao ký-GPG"
11242 #: builtin/am.c:2423
11243 msgid "how to handle empty patches"
11244 msgstr "xử lý các miếng vá trống rỗng như thế nào"
11246 #: builtin/am.c:2426
11247 msgid "(internal use for git-rebase)"
11248 msgstr "(dùng nội bộ cho git-rebase)"
11250 #: builtin/am.c:2444
11251 msgid ""
11252 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
11253 "it will be removed. Please do not use it anymore."
11254 msgstr ""
11255 "Tùy chọn -b/--binary đã không dùng từ lâu rồi, và\n"
11256 "nó sẽ được bỏ đi. Xin đừng sử dụng nó thêm nữa."
11258 #: builtin/am.c:2451
11259 msgid "failed to read the index"
11260 msgstr "gặp lỗi đọc bảng mục lục"
11262 #: builtin/am.c:2466
11263 #, c-format
11264 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
11265 msgstr "thư mục rebase trước %s không sẵn có nhưng mbox lại đưa ra."
11267 #: builtin/am.c:2490
11268 #, c-format
11269 msgid ""
11270 "Stray %s directory found.\n"
11271 "Use \"git am --abort\" to remove it."
11272 msgstr ""
11273 "Tìm thấy thư mục lạc %s.\n"
11274 "Dùng \"git am --abort\" để loại bỏ nó đi."
11276 #: builtin/am.c:2496
11277 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
11278 msgstr "Thao tác phân giải không được tiến hành, chúng ta không phục hồi lại."
11280 #: builtin/am.c:2506
11281 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
11282 msgstr "chế độ tương tác yêu cầu có các miếng vá trên dòng lệnh"
11284 #: builtin/apply.c:8
11285 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
11286 msgstr "git apply [<các tùy chọn>] [<miếng-vá>…]"
11288 #: builtin/archive.c:18
11289 msgid "could not redirect output"
11290 msgstr "không thể chuyển hướng kết xuất"
11292 #: builtin/archive.c:35
11293 msgid "git archive: Remote with no URL"
11294 msgstr "git archive: Máy chủ không có địa chỉ URL"
11296 #: builtin/archive.c:59
11297 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
11298 msgstr "git archive: cần ACK/NAK, nhưng lại nhận được gói flush"
11300 #: builtin/archive.c:62
11301 #, c-format
11302 msgid "git archive: NACK %s"
11303 msgstr "git archive: NACK %s"
11305 #: builtin/archive.c:63
11306 msgid "git archive: protocol error"
11307 msgstr "git archive: lỗi giao thức"
11309 #: builtin/archive.c:67
11310 msgid "git archive: expected a flush"
11311 msgstr "git archive: cần một flush (đẩy dữ liệu lên đĩa)"
11313 #: builtin/bisect--helper.c:24
11314 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
11315 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<lần_chuyển_giao>]"
11317 #: builtin/bisect--helper.c:26
11318 msgid ""
11319 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
11320 "=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
11321 "[<paths>...]"
11322 msgstr ""
11323 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
11324 "=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>…]] [--] [</các/"
11325 "đường/dẫn>…]"
11327 #: builtin/bisect--helper.c:29
11328 msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]"
11329 msgstr "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<lần_chuyển_giao>]"
11331 #: builtin/bisect--helper.c:30
11332 msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]"
11333 msgstr "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<lần_chuyển_giao>…]"
11335 #: builtin/bisect--helper.c:31
11336 msgid "git bisect--helper --bisect-replay <filename>"
11337 msgstr "git bisect--helper --bisect-replay <tên_tập_tin>"
11339 #: builtin/bisect--helper.c:32
11340 msgid "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<range>)...]"
11341 msgstr "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<vùng>)…]"
11343 #: builtin/bisect--helper.c:34
11344 msgid "git bisect--helper --bisect-run <cmd>..."
11345 msgstr "git bisect--helper --bisect-run <lệnh>…"
11347 #: builtin/bisect--helper.c:109
11348 #, c-format
11349 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
11350 msgstr "không thể mở tập tin “%s” ở chế độ “%s”"
11352 #: builtin/bisect--helper.c:116
11353 #, c-format
11354 msgid "could not write to file '%s'"
11355 msgstr "không thể ghi vào tập tin “%s”"
11357 #: builtin/bisect--helper.c:154
11358 #, c-format
11359 msgid "cannot open file '%s' for reading"
11360 msgstr "không thể mở tập tin “%s” để đọc"
11362 #: builtin/bisect--helper.c:170
11363 #, c-format
11364 msgid "'%s' is not a valid term"
11365 msgstr "“%s” không phải một thời hạn hợp lệ"
11367 #: builtin/bisect--helper.c:174
11368 #, c-format
11369 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
11370 msgstr "không thể dùng lệnh tích hợp “%s” như là một thời kỳ"
11372 #: builtin/bisect--helper.c:184
11373 #, c-format
11374 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
11375 msgstr "không thể thay đổi nghĩa của thời kỳ “%s”"
11377 #: builtin/bisect--helper.c:194
11378 msgid "please use two different terms"
11379 msgstr "vui lòng dùng hai thời kỳ khác nhau"
11381 #: builtin/bisect--helper.c:210
11382 #, c-format
11383 msgid "We are not bisecting.\n"
11384 msgstr "Chúng tôi đang không bisect.\n"
11386 #: builtin/bisect--helper.c:218
11387 #, c-format
11388 msgid "'%s' is not a valid commit"
11389 msgstr "“%s” không phải một lần chuyển giao hợp lệ"
11391 #: builtin/bisect--helper.c:227
11392 #, c-format
11393 msgid ""
11394 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
11395 msgstr ""
11396 "không thể lấy ra HEAD nguyên thủy của “%s”. Hãy thử “git bisect reset <lần-"
11397 "chuyển-giao>”."
11399 #: builtin/bisect--helper.c:271
11400 #, c-format
11401 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
11402 msgstr "Đối số bisect_write sai: %s"
11404 #: builtin/bisect--helper.c:276
11405 #, c-format
11406 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
11407 msgstr "không thể lấy oid của điểm xét duyệt “%s”"
11409 #: builtin/bisect--helper.c:288
11410 #, c-format
11411 msgid "couldn't open the file '%s'"
11412 msgstr "không thể mở tập tin “%s”"
11414 #: builtin/bisect--helper.c:314
11415 #, c-format
11416 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
11417 msgstr "Lệnh không hợp lệ: bạn hiện đang ở một bisect %s/%s"
11419 #: builtin/bisect--helper.c:341
11420 #, c-format
11421 msgid ""
11422 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
11423 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
11424 msgstr ""
11425 "Bạn phải chỉ cho tôi ít nhất một điểm %s và một %s.\n"
11426 "Bạn có thể sử dụng \"git bisect %s\" và \"git bisect %s\" cho cái đó."
11428 #: builtin/bisect--helper.c:345
11429 #, c-format
11430 msgid ""
11431 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
11432 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
11433 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
11434 msgstr ""
11435 "Bạn cần bắt đầu bằng lệnh \"git bisect start\".\n"
11436 "Bạn sau đó cần phải chỉ cho tôi ít nhất một điểm xét duyệt %s và một %s.\n"
11437 "Bạn có thể sử dụng \"git bisect %s\" và \"git bisect %s\" cho chúng."
11439 #: builtin/bisect--helper.c:365
11440 #, c-format
11441 msgid "bisecting only with a %s commit"
11442 msgstr "chỉ thực hiện việc bisect với một lần chuyển giao %s"
11444 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11445 #. translation. The program will only accept English input
11446 #. at this point.
11448 #: builtin/bisect--helper.c:373
11449 msgid "Are you sure [Y/n]? "
11450 msgstr "Bạn có chắc chắn chưa [Y/n]? "
11452 #: builtin/bisect--helper.c:434
11453 msgid "no terms defined"
11454 msgstr "chưa định nghĩa thời kỳ nào"
11456 #: builtin/bisect--helper.c:437
11457 #, c-format
11458 msgid ""
11459 "Your current terms are %s for the old state\n"
11460 "and %s for the new state.\n"
11461 msgstr ""
11462 "Bạn hiện tại đang ở thời kỳ %s cho tình trạng cũ\n"
11463 "và %s cho tình trạng mới.\n"
11465 #: builtin/bisect--helper.c:447
11466 #, c-format
11467 msgid ""
11468 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
11469 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
11470 msgstr ""
11471 "tham số không hợp lệ %s cho “git bisect terms”.\n"
11472 "Các tùy chọn hỗ trợ là: --term-good|--term-old và --term-bad|--term-new."
11474 #: builtin/bisect--helper.c:514 builtin/bisect--helper.c:1038
11475 msgid "revision walk setup failed\n"
11476 msgstr "gặp lỗi cài đặt việc di chuyển qua các điểm xét duyệt\n"
11478 #: builtin/bisect--helper.c:536
11479 #, c-format
11480 msgid "could not open '%s' for appending"
11481 msgstr "không thể mở “%s” để nối thêm"
11483 #: builtin/bisect--helper.c:655 builtin/bisect--helper.c:668
11484 msgid "'' is not a valid term"
11485 msgstr "” không phải một thời hạn hợp lệ"
11487 #: builtin/bisect--helper.c:678
11488 #, c-format
11489 msgid "unrecognized option: '%s'"
11490 msgstr "tùy chọn không được thừa nhận: “%s”"
11492 #: builtin/bisect--helper.c:682
11493 #, c-format
11494 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
11495 msgstr "“%s” không có vẻ như là một điểm xét duyệt hợp lệ"
11497 #: builtin/bisect--helper.c:713
11498 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
11499 msgstr "sai HEAD - Tôi cần một HEAD"
11501 #: builtin/bisect--helper.c:728
11502 #, c-format
11503 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
11504 msgstr "lấy ra “%s” ra gặp lỗi. Hãy thử \"git bisect reset <nhánh_hợp_lệ>\"."
11506 #: builtin/bisect--helper.c:749
11507 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
11508 msgstr "sẽ không di chuyển nửa bước trên cây được cg-seek"
11510 #: builtin/bisect--helper.c:752
11511 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
11512 msgstr "sai HEAD - tham chiếu mềm kỳ lạ"
11514 #: builtin/bisect--helper.c:772
11515 #, c-format
11516 msgid "invalid ref: '%s'"
11517 msgstr "refspec không hợp lệ: “%s”"
11519 #: builtin/bisect--helper.c:830
11520 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
11521 msgstr "Bạn cần khởi đầu bằng \"git bisect start\"\n"
11523 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11524 #. translation. The program will only accept English input
11525 #. at this point.
11527 #: builtin/bisect--helper.c:841
11528 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
11529 msgstr "Bạn có muốn tôi thực hiện điều này cho bạn không [Y/n]? "
11531 #: builtin/bisect--helper.c:859
11532 msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
11533 msgstr "Hãy gọi “--bisect-state” với ít nhất một đối số"
11535 #: builtin/bisect--helper.c:872
11536 #, c-format
11537 msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
11538 msgstr "“git bisect %s” có thể lấy chỉ một đối số."
11540 #: builtin/bisect--helper.c:884 builtin/bisect--helper.c:897
11541 #, c-format
11542 msgid "Bad rev input: %s"
11543 msgstr "Đầu vào rev sai: %s"
11545 #: builtin/bisect--helper.c:904
11546 #, c-format
11547 msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
11548 msgstr "Đầu vào rev sai (không phải là lần chuyển giao): %s"
11550 #: builtin/bisect--helper.c:936
11551 msgid "We are not bisecting."
11552 msgstr "Chúng tôi không bisect."
11554 #: builtin/bisect--helper.c:986
11555 #, c-format
11556 msgid "'%s'?? what are you talking about?"
11557 msgstr "“%s”?? bạn đang nói gì thế?"
11559 #: builtin/bisect--helper.c:998
11560 #, c-format
11561 msgid "cannot read file '%s' for replaying"
11562 msgstr "không thể đọc tập tin “%s” để thao diễn lại"
11564 #: builtin/bisect--helper.c:1120 builtin/bisect--helper.c:1152
11565 #, c-format
11566 msgid "running %s\n"
11567 msgstr "đang chạy %s\n"
11569 #: builtin/bisect--helper.c:1145 builtin/bisect--helper.c:1335
11570 msgid "bisect run failed: no command provided."
11571 msgstr "bisect chạy gặp lỗi: không đưa ra lệnh."
11573 #: builtin/bisect--helper.c:1166
11574 #, c-format
11575 msgid "unable to verify '%s' on good revision"
11576 msgstr "không thể xác nhận “%s” trên điểm xét duyệt tốt"
11578 #: builtin/bisect--helper.c:1172
11579 #, c-format
11580 msgid "bogus exit code %d for good revision"
11581 msgstr "mã thoát giả %d cho điểm xét duyệt tốt"
11583 #: builtin/bisect--helper.c:1180
11584 #, c-format
11585 msgid "bisect run failed: exit code %d from '%s' is < 0 or >= 128"
11586 msgstr "chạy bisect gặp lỗi: mã trả về %d từ lệnh “%s” là < 0 hoặc >= 128"
11588 #: builtin/bisect--helper.c:1195
11589 #, c-format
11590 msgid "cannot open file '%s' for writing"
11591 msgstr "không thể mở “%s” để ghi"
11593 #: builtin/bisect--helper.c:1213
11594 msgid "bisect run cannot continue any more"
11595 msgstr "bisect không thể tiếp tục thêm được nữa"
11597 #: builtin/bisect--helper.c:1215
11598 #, c-format
11599 msgid "bisect run success"
11600 msgstr "bisect chạy thành công"
11602 #: builtin/bisect--helper.c:1218
11603 #, c-format
11604 msgid "bisect found first bad commit"
11605 msgstr "bisect tìm thấy lần chuyển giao sai đầu tiên"
11607 #: builtin/bisect--helper.c:1221
11608 #, c-format
11609 msgid ""
11610 "bisect run failed: 'git bisect--helper --bisect-state %s' exited with error "
11611 "code %d"
11612 msgstr ""
11613 "chạy bisect gặp lỗi: “git bisect--helper --bisect-state %s” đã thoát ra với "
11614 "mã lỗi %d"
11616 #: builtin/bisect--helper.c:1253
11617 msgid "reset the bisection state"
11618 msgstr "đặt lại trạng di chuyển nửa bước"
11620 #: builtin/bisect--helper.c:1255
11621 msgid "check whether bad or good terms exist"
11622 msgstr "kiểm tra xem các thời điểm xấu/tốt có tồn tại không"
11624 #: builtin/bisect--helper.c:1257
11625 msgid "print out the bisect terms"
11626 msgstr "in ra các thời điểm di chuyển nửa bước"
11628 #: builtin/bisect--helper.c:1259
11629 msgid "start the bisect session"
11630 msgstr "bắt đầu phiên di chuyển nửa bước"
11632 #: builtin/bisect--helper.c:1261
11633 msgid "find the next bisection commit"
11634 msgstr "tìm lần chuyển giao không di chuyển phân đôi"
11636 #: builtin/bisect--helper.c:1263
11637 msgid "mark the state of ref (or refs)"
11638 msgstr "đánh dấu trạng thái ref (hoặc refs)"
11640 #: builtin/bisect--helper.c:1265
11641 msgid "list the bisection steps so far"
11642 msgstr "liệt kê các bước bisection đi quá xa"
11644 #: builtin/bisect--helper.c:1267
11645 msgid "replay the bisection process from the given file"
11646 msgstr "phát lại quá trình bisection từ tệp đã cho"
11648 #: builtin/bisect--helper.c:1269
11649 msgid "skip some commits for checkout"
11650 msgstr "bỏ qua một số lần chuyển giao để lấy ra"
11652 #: builtin/bisect--helper.c:1271
11653 msgid "visualize the bisection"
11654 msgstr "trực quan việc di chuyển nửa bước"
11656 #: builtin/bisect--helper.c:1273
11657 msgid "use <cmd>... to automatically bisect"
11658 msgstr "dùng <cmd>… để bisect một cách tự động"
11660 #: builtin/bisect--helper.c:1275
11661 msgid "no log for BISECT_WRITE"
11662 msgstr "không có nhật ký cho BISECT_WRITE"
11664 #: builtin/bisect--helper.c:1290
11665 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
11666 msgstr ""
11667 "--bisect-reset requires không nhận đối số cũng không nhận lần chuyển giao"
11669 #: builtin/bisect--helper.c:1295
11670 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
11671 msgstr "--bisect-terms cần 0 hoặc 1 tham số"
11673 #: builtin/bisect--helper.c:1304
11674 msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
11675 msgstr "--bisect-next cần 0 tham số"
11677 #: builtin/bisect--helper.c:1315
11678 msgid "--bisect-log requires 0 arguments"
11679 msgstr "--bisect-log cần 0 tham số"
11681 #: builtin/bisect--helper.c:1320
11682 msgid "no logfile given"
11683 msgstr "chưa chỉ ra tập tin ghi nhật ký"
11685 #: builtin/blame.c:32
11686 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
11687 msgstr "git blame [<các tùy chọn>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <tập-tin>"
11689 #: builtin/blame.c:37
11690 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
11691 msgstr "<rev-opts> được mô tả trong tài liệu git-rev-list(1)"
11693 #: builtin/blame.c:406
11694 #, c-format
11695 msgid "expecting a color: %s"
11696 msgstr "cần một màu: %s"
11698 #: builtin/blame.c:413
11699 msgid "must end with a color"
11700 msgstr "phải kết thúc bằng một màu"
11702 #: builtin/blame.c:842
11703 #, c-format
11704 msgid "cannot find revision %s to ignore"
11705 msgstr "không thể tìm thấy điểm xét duyệt %s để mà bỏ qua"
11707 #: builtin/blame.c:864
11708 msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
11709 msgstr "hiển thị các mục “blame” như là chúng ta thấy chúng, tăng dần"
11711 #: builtin/blame.c:865
11712 msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
11713 msgstr ""
11714 "đừng hiển thị tên đối tượng của những lần chuyển giao biên giới (Mặc định: "
11715 "off)"
11717 #: builtin/blame.c:866
11718 msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
11719 msgstr "không coi các lần chuyển giao gốc là giới hạn (Mặc định: off)"
11721 #: builtin/blame.c:867
11722 msgid "show work cost statistics"
11723 msgstr "hiển thị thống kê công sức làm việc"
11725 #: builtin/blame.c:868 builtin/checkout.c:1554 builtin/clone.c:98
11726 #: builtin/commit-graph.c:75 builtin/commit-graph.c:228 builtin/fetch.c:181
11727 #: builtin/merge.c:301 builtin/multi-pack-index.c:103
11728 #: builtin/multi-pack-index.c:154 builtin/multi-pack-index.c:180
11729 #: builtin/multi-pack-index.c:208 builtin/pull.c:120 builtin/push.c:566
11730 #: builtin/remote.c:683 builtin/send-pack.c:202
11731 msgid "force progress reporting"
11732 msgstr "ép buộc báo cáo tiến triển công việc"
11734 #: builtin/blame.c:869
11735 msgid "show output score for blame entries"
11736 msgstr "hiển thị kết xuất điểm số cho các mục tin “blame”"
11738 #: builtin/blame.c:870
11739 msgid "show original filename (Default: auto)"
11740 msgstr "hiển thị tên tập tin gốc (Mặc định: auto)"
11742 #: builtin/blame.c:871
11743 msgid "show original linenumber (Default: off)"
11744 msgstr "hiển thị số dòng gốc (Mặc định: off)"
11746 #: builtin/blame.c:872
11747 msgid "show in a format designed for machine consumption"
11748 msgstr "hiển thị ở định dạng đã thiết kế cho dùng bằng máy"
11750 #: builtin/blame.c:873
11751 msgid "show porcelain format with per-line commit information"
11752 msgstr "hiển thị định dạng “porcelain” với thông tin chuyển giao mỗi dòng"
11754 #: builtin/blame.c:874
11755 msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
11756 msgstr "dùng cùng chế độ xuất ra với git-annotate (Mặc định: off)"
11758 #: builtin/blame.c:875
11759 msgid "show raw timestamp (Default: off)"
11760 msgstr "hiển thị dấu vết thời gian dạng thô (Mặc định: off)"
11762 #: builtin/blame.c:876
11763 msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
11764 msgstr "hiển thị SHA1 của lần chuyển giao dạng dài (Mặc định: off)"
11766 #: builtin/blame.c:877
11767 msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
11768 msgstr "không hiển thị tên tác giả và dấu vết thời gian (Mặc định: off)"
11770 #: builtin/blame.c:878
11771 msgid "show author email instead of name (Default: off)"
11772 msgstr "hiển thị thư điện tử của tác giả thay cho tên (Mặc định: off)"
11774 #: builtin/blame.c:879
11775 msgid "ignore whitespace differences"
11776 msgstr "bỏ qua các khác biệt do khoảng trắng gây ra"
11778 #: builtin/blame.c:880 builtin/log.c:1857
11779 msgid "rev"
11780 msgstr "rev"
11782 #: builtin/blame.c:880
11783 msgid "ignore <rev> when blaming"
11784 msgstr "bỏ qua <rev> khi blame"
11786 #: builtin/blame.c:881
11787 msgid "ignore revisions from <file>"
11788 msgstr "bỏ qua các điểm xét duyệt từ <tập tin>"
11790 #: builtin/blame.c:882
11791 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
11792 msgstr "siêu dữ liệu dư thừa màu từ dòng trước khác hẳn"
11794 #: builtin/blame.c:883
11795 msgid "color lines by age"
11796 msgstr "các dòng màu theo tuổi"
11798 #: builtin/blame.c:884
11799 msgid "spend extra cycles to find better match"
11800 msgstr "tiêu thụ thêm năng tài nguyên máy móc để tìm kiếm tốt hơn nữa"
11802 #: builtin/blame.c:885
11803 msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
11804 msgstr ""
11805 "sử dụng các điểm xét duyệt (revision) từ <tập tin> thay vì gọi “git-rev-list”"
11807 #: builtin/blame.c:886
11808 msgid "use <file>'s contents as the final image"
11809 msgstr "sử dụng nội dung của <tập tin> như là ảnh cuối cùng"
11811 #: builtin/blame.c:887 builtin/blame.c:888
11812 msgid "score"
11813 msgstr "điểm số"
11815 #: builtin/blame.c:887
11816 msgid "find line copies within and across files"
11817 msgstr "tìm các bản sao chép dòng trong và ngang qua tập tin"
11819 #: builtin/blame.c:888
11820 msgid "find line movements within and across files"
11821 msgstr "tìm các di chuyển dòng trong và ngang qua tập tin"
11823 #: builtin/blame.c:889
11824 msgid "range"
11825 msgstr "vùng"
11827 #: builtin/blame.c:890
11828 msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
11829 msgstr "xử lý chỉ dòng vùng <đầu>,<cuối> hoặc tính năng :<funcname>"
11831 #: builtin/blame.c:949
11832 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
11833 msgstr ""
11834 "--progress không được dùng cùng với --incremental hay các định dạng porcelain"
11836 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
11837 #. maximum display width for a relative timestamp in
11838 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
11839 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
11840 #. among various forms of relative timestamps, but
11841 #. your language may need more or fewer display
11842 #. columns.
11844 #: builtin/blame.c:1000
11845 msgid "4 years, 11 months ago"
11846 msgstr "4 năm, 11 tháng trước"
11848 #: builtin/blame.c:1116
11849 #, c-format
11850 msgid "file %s has only %lu line"
11851 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
11852 msgstr[0] "tập tin %s chỉ có %lu dòng"
11854 #: builtin/blame.c:1161
11855 msgid "Blaming lines"
11856 msgstr "Các dòng blame"
11858 #: builtin/branch.c:29
11859 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
11860 msgstr "git branch [<các tùy chọn>] [-r | -a] [--merged] [ --no-merged]"
11862 #: builtin/branch.c:30
11863 msgid ""
11864 "git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-"
11865 "point>]"
11866 msgstr ""
11867 "git branch [<các tùy chọn>] [-f] [--recurse-submodules] <tên-nhánh> [<điểm-"
11868 "đầu>]"
11870 #: builtin/branch.c:31
11871 msgid "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]"
11872 msgstr "git branch [<các tùy chọn>] [-l] [<mẫu>...]"
11874 #: builtin/branch.c:32
11875 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
11876 msgstr "git branch [<các tùy chọn>] [-r] (-d | -D) <tên-nhánh> …"
11878 #: builtin/branch.c:33
11879 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
11880 msgstr "git branch [<các tùy chọn>] (-m | -M) [<nhánh-cũ>] <nhánh-mới>"
11882 #: builtin/branch.c:34
11883 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
11884 msgstr "git branch [<các tùy chọn>] (-c | -C) [<nhánh-cũ>] <nhánh-mới>"
11886 #: builtin/branch.c:35
11887 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
11888 msgstr "git branch [<các tùy chọn>] [-r | -a] [--points-at]"
11890 #: builtin/branch.c:36
11891 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
11892 msgstr "git branch [<các tùy chọn>] [-r | -a] [--format]"
11894 #: builtin/branch.c:165
11895 #, c-format
11896 msgid ""
11897 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
11898 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
11899 msgstr ""
11900 "đang xóa nhánh “%s” mà nó lại đã được hòa trộn vào\n"
11901 "         “%s”, nhưng vẫn chưa được hòa trộn vào HEAD."
11903 #: builtin/branch.c:169
11904 #, c-format
11905 msgid ""
11906 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
11907 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
11908 msgstr ""
11909 "không xóa nhánh “%s” cái mà chưa được hòa trộn vào\n"
11910 "         “%s”, cho dù là nó đã được hòa trộn vào HEAD."
11912 #: builtin/branch.c:183
11913 #, c-format
11914 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
11915 msgstr "Không thể tìm kiếm đối tượng chuyển giao cho “%s”"
11917 #: builtin/branch.c:187
11918 #, c-format
11919 msgid ""
11920 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
11921 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
11922 msgstr ""
11923 "Nhánh “%s” không được trộn một cách đầy đủ.\n"
11924 "Nếu bạn thực sự muốn xóa nó, thì chạy lệnh “git branch -D %s”."
11926 #: builtin/branch.c:200
11927 msgid "Update of config-file failed"
11928 msgstr "Cập nhật tập tin cấu hình gặp lỗi"
11930 #: builtin/branch.c:235
11931 msgid "cannot use -a with -d"
11932 msgstr "không thể dùng tùy chọn -a với -d"
11934 #: builtin/branch.c:242
11935 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
11936 msgstr "Không thể tìm kiếm đối tượng chuyển giao cho HEAD"
11938 #: builtin/branch.c:259
11939 #, c-format
11940 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
11941 msgstr "Không thể xóa nhánh “%s” đã được lấy ra tại “%s”"
11943 #: builtin/branch.c:274
11944 #, c-format
11945 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
11946 msgstr "không tìm thấy nhánh theo dõi máy chủ “%s”."
11948 #: builtin/branch.c:275
11949 #, c-format
11950 msgid "branch '%s' not found."
11951 msgstr "không tìm thấy nhánh “%s”."
11953 #: builtin/branch.c:306
11954 #, c-format
11955 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
11956 msgstr "Đã xóa nhánh theo dõi máy chủ \"%s\" (từng là %s).\n"
11958 #: builtin/branch.c:307
11959 #, c-format
11960 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
11961 msgstr "Nhánh “%s” đã bị xóa (từng là %s)\n"
11963 #: builtin/branch.c:457 builtin/tag.c:64
11964 msgid "unable to parse format string"
11965 msgstr "không thể phân tích chuỗi định dạng"
11967 #: builtin/branch.c:488
11968 msgid "could not resolve HEAD"
11969 msgstr "không thể phân giải HEAD"
11971 #: builtin/branch.c:494
11972 #, c-format
11973 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
11974 msgstr "HEAD (%s) chỉ bên ngoài của refs/heads/"
11976 #: builtin/branch.c:509
11977 #, c-format
11978 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
11979 msgstr "Nhánh %s đang được cải tổ lại tại %s"
11981 #: builtin/branch.c:513
11982 #, c-format
11983 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
11984 msgstr "Nhánh %s đang được di chuyển phân đôi (bisect) tại %s"
11986 #: builtin/branch.c:530
11987 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
11988 msgstr "không thể sao chép nhánh hiện hành trong khi nó chẳng ở đâu cả."
11990 #: builtin/branch.c:532
11991 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
11992 msgstr "không thể đổi tên nhánh hiện hành trong khi nó chẳng ở đâu cả."
11994 #: builtin/branch.c:543
11995 #, c-format
11996 msgid "Invalid branch name: '%s'"
11997 msgstr "Tên nhánh không hợp lệ: “%s”"
11999 #: builtin/branch.c:572
12000 msgid "Branch rename failed"
12001 msgstr "Gặp lỗi khi đổi tên nhánh"
12003 #: builtin/branch.c:574
12004 msgid "Branch copy failed"
12005 msgstr "Gặp lỗi khi sao chép nhánh"
12007 #: builtin/branch.c:578
12008 #, c-format
12009 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
12010 msgstr "Đã tạo một bản sao của nhánh khuyết danh “%s”"
12012 #: builtin/branch.c:581
12013 #, c-format
12014 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
12015 msgstr "Đã đổi tên nhánh khuyết danh “%s” đi"
12017 #: builtin/branch.c:587
12018 #, c-format
12019 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
12020 msgstr "Nhánh bị đổi tên thành %s, nhưng HEAD lại không được cập nhật!"
12022 #: builtin/branch.c:596
12023 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
12024 msgstr "Nhánh bị đổi tên, nhưng cập nhật tập tin cấu hình gặp lỗi"
12026 #: builtin/branch.c:598
12027 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
12028 msgstr "Nhánh đã được sao chép, nhưng cập nhật tập tin cấu hình gặp lỗi"
12030 #: builtin/branch.c:614
12031 #, c-format
12032 msgid ""
12033 "Please edit the description for the branch\n"
12034 "  %s\n"
12035 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
12036 msgstr ""
12037 "Viết các ghi chú cho nhánh:\n"
12038 "  %s\n"
12039 "Những dòng được bắt đầu bằng “%c” sẽ được cắt bỏ.\n"
12041 #: builtin/branch.c:651
12042 msgid "Generic options"
12043 msgstr "Tùy chọn chung"
12045 #: builtin/branch.c:653
12046 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
12047 msgstr "hiển thị mã băm và chủ đề, đưa ra hai lần cho nhánh thượng nguồn"
12049 #: builtin/branch.c:654
12050 msgid "suppress informational messages"
12051 msgstr "không xuất các thông tin"
12053 #: builtin/branch.c:656 builtin/checkout.c:1571
12054 #: builtin/submodule--helper.c:3077
12055 msgid "set branch tracking configuration"
12056 msgstr "đặt cấu hình thao dõi nhánh"
12058 #: builtin/branch.c:659
12059 msgid "do not use"
12060 msgstr "không dùng"
12062 #: builtin/branch.c:661
12063 msgid "upstream"
12064 msgstr "thượng nguồn"
12066 #: builtin/branch.c:661
12067 msgid "change the upstream info"
12068 msgstr "thay đổi thông tin thượng nguồn"
12070 #: builtin/branch.c:662
12071 msgid "unset the upstream info"
12072 msgstr "bỏ đặt thông tin thượng nguồn"
12074 #: builtin/branch.c:663
12075 msgid "use colored output"
12076 msgstr "tô màu kết xuất"
12078 #: builtin/branch.c:664
12079 msgid "act on remote-tracking branches"
12080 msgstr "thao tác trên nhánh “remote-tracking”"
12082 #: builtin/branch.c:666 builtin/branch.c:668
12083 msgid "print only branches that contain the commit"
12084 msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó chứa lần chuyển giao"
12086 #: builtin/branch.c:667 builtin/branch.c:669
12087 msgid "print only branches that don't contain the commit"
12088 msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó không chứa lần chuyển giao"
12090 #: builtin/branch.c:672
12091 msgid "Specific git-branch actions:"
12092 msgstr "Hành động git-branch:"
12094 #: builtin/branch.c:673
12095 msgid "list both remote-tracking and local branches"
12096 msgstr "liệt kê cả nhánh “remote-tracking” và nội bộ"
12098 #: builtin/branch.c:675
12099 msgid "delete fully merged branch"
12100 msgstr "xóa một toàn bộ nhánh đã hòa trộn"
12102 #: builtin/branch.c:676
12103 msgid "delete branch (even if not merged)"
12104 msgstr "xóa nhánh (cho dù là chưa được hòa trộn)"
12106 #: builtin/branch.c:677
12107 msgid "move/rename a branch and its reflog"
12108 msgstr "di chuyển hay đổi tên một nhánh và reflog của nó"
12110 #: builtin/branch.c:678
12111 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
12112 msgstr "di chuyển hoặc đổi tên một nhánh ngay cả khi đích đã có sẵn"
12114 #: builtin/branch.c:679
12115 msgid "copy a branch and its reflog"
12116 msgstr "sao chép một nhánh và reflog của nó"
12118 #: builtin/branch.c:680
12119 msgid "copy a branch, even if target exists"
12120 msgstr "sao chép một nhánh ngay cả khi đích đã có sẵn"
12122 #: builtin/branch.c:681
12123 msgid "list branch names"
12124 msgstr "liệt kê các tên nhánh"
12126 #: builtin/branch.c:682
12127 msgid "show current branch name"
12128 msgstr "hiển thị nhánh hiện hành"
12130 #: builtin/branch.c:683 builtin/submodule--helper.c:3075
12131 msgid "create the branch's reflog"
12132 msgstr "tạo reflog của nhánh"
12134 #: builtin/branch.c:685
12135 msgid "edit the description for the branch"
12136 msgstr "sửa mô tả cho nhánh"
12138 #: builtin/branch.c:686
12139 msgid "force creation, move/rename, deletion"
12140 msgstr "buộc tạo, di chuyển/đổi tên, xóa"
12142 #: builtin/branch.c:687
12143 msgid "print only branches that are merged"
12144 msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó được hòa trộn"
12146 #: builtin/branch.c:688
12147 msgid "print only branches that are not merged"
12148 msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó không được hòa trộn"
12150 #: builtin/branch.c:689
12151 msgid "list branches in columns"
12152 msgstr "liệt kê các nhánh trong các cột"
12154 #: builtin/branch.c:691 builtin/for-each-ref.c:45 builtin/notes.c:413
12155 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:579 builtin/notes.c:582
12156 #: builtin/tag.c:476
12157 msgid "object"
12158 msgstr "đối tượng"
12160 #: builtin/branch.c:692
12161 msgid "print only branches of the object"
12162 msgstr "chỉ hiển thị các nhánh của đối tượng"
12164 #: builtin/branch.c:693 builtin/for-each-ref.c:51 builtin/tag.c:483
12165 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
12166 msgstr "sắp xếp và lọc là phân biệt HOA thường"
12168 #: builtin/branch.c:694 builtin/ls-files.c:667
12169 msgid "recurse through submodules"
12170 msgstr "đệ quy xuyên qua mô-đun con"
12172 #: builtin/branch.c:695 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/ls-tree.c:358
12173 #: builtin/tag.c:481 builtin/verify-tag.c:38
12174 msgid "format to use for the output"
12175 msgstr "định dạng sẽ dùng cho đầu ra"
12177 #: builtin/branch.c:718 builtin/clone.c:684
12178 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
12179 msgstr "Không tìm thấy HEAD ở dưới refs/heads!"
12181 #: builtin/branch.c:739
12182 msgid ""
12183 "branch with --recurse-submodules can only be used if submodule."
12184 "propagateBranches is enabled"
12185 msgstr ""
12186 "nhánh với --recurse-submodules chỉ có thể được sử dụng nếu submodule."
12187 "propagateBranches được kích hoạt"
12189 #: builtin/branch.c:741
12190 msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches"
12191 msgstr "--recurse-submodules chỉ có thể được sử dụng để tạo ra các nhánh"
12193 #: builtin/branch.c:770 builtin/branch.c:826 builtin/branch.c:835
12194 msgid "branch name required"
12195 msgstr "cần chỉ ra tên nhánh"
12197 #: builtin/branch.c:802
12198 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
12199 msgstr "Không thể đưa ra mô tả HEAD đã tách rời"
12201 #: builtin/branch.c:807
12202 msgid "cannot edit description of more than one branch"
12203 msgstr "không thể sửa mô tả cho nhiều hơn một nhánh"
12205 #: builtin/branch.c:814
12206 #, c-format
12207 msgid "No commit on branch '%s' yet."
12208 msgstr "Vẫn chưa chuyển giao trên nhánh “%s”."
12210 #: builtin/branch.c:817
12211 #, c-format
12212 msgid "No branch named '%s'."
12213 msgstr "Không có nhánh nào có tên “%s”."
12215 #: builtin/branch.c:832
12216 msgid "too many branches for a copy operation"
12217 msgstr "quá nhiều nhánh dành cho thao tác sao chép"
12219 #: builtin/branch.c:841
12220 msgid "too many arguments for a rename operation"
12221 msgstr "quá nhiều tham số cho thao tác đổi tên"
12223 #: builtin/branch.c:846
12224 msgid "too many arguments to set new upstream"
12225 msgstr "quá nhiều tham số để đặt thượng nguồn mới"
12227 #: builtin/branch.c:850
12228 #, c-format
12229 msgid ""
12230 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
12231 msgstr ""
12232 "không thể đặt thượng nguồn của HEAD thành %s khi mà nó chẳng chỉ đến nhánh "
12233 "nào cả."
12235 #: builtin/branch.c:853 builtin/branch.c:873
12236 #, c-format
12237 msgid "no such branch '%s'"
12238 msgstr "không có nhánh nào như thế “%s”"
12240 #: builtin/branch.c:857
12241 #, c-format
12242 msgid "branch '%s' does not exist"
12243 msgstr "chưa có nhánh “%s”"
12245 #: builtin/branch.c:867
12246 msgid "too many arguments to unset upstream"
12247 msgstr "quá nhiều tham số để bỏ đặt thượng nguồn"
12249 #: builtin/branch.c:871
12250 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
12251 msgstr "không thể bỏ đặt thượng nguồn của HEAD không chỉ đến một nhánh nào cả."
12253 #: builtin/branch.c:877
12254 #, c-format
12255 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
12256 msgstr "Nhánh “%s” không có thông tin thượng nguồn"
12258 #: builtin/branch.c:890
12259 msgid ""
12260 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
12261 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
12262 msgstr ""
12263 "Hai tùy chọn -a và -r áp dụng cho lệnh “git branch” không nhận một tên "
12264 "nhánh.\n"
12265 "Có phải ý bạn là dùng: -a|-r --list <mẫu>?"
12267 #: builtin/branch.c:894
12268 msgid ""
12269 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
12270 "'--set-upstream-to' instead."
12271 msgstr ""
12272 "tùy chọn --set-upstream đã không còn được hỗ trợ nữa. Vui lòng dùng “--"
12273 "track” hoặc “--set-upstream-to” để thay thế."
12275 #: builtin/bugreport.c:16
12276 msgid "git version:\n"
12277 msgstr "phiên bản git:\n"
12279 #: builtin/bugreport.c:22
12280 #, c-format
12281 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
12282 msgstr "uname() gặp lỗi “%s” (%d)\n"
12284 #: builtin/bugreport.c:32
12285 msgid "compiler info: "
12286 msgstr "thông tin trình biên dịch: "
12288 #: builtin/bugreport.c:35
12289 msgid "libc info: "
12290 msgstr "thông tin libc: "
12292 #: builtin/bugreport.c:49
12293 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
12294 msgstr "không chạy từ một kho git - nên chẳng có móc nào để mà hiển thị cả\n"
12296 #: builtin/bugreport.c:62
12297 msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
12298 msgstr ""
12299 "git bugreport [-o|--output-directory <tập_tin>] [-s|--suffix <định_dạng>]"
12301 #: builtin/bugreport.c:69
12302 msgid ""
12303 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
12304 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
12305 "\n"
12306 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
12307 "\n"
12308 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
12309 "\n"
12310 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
12311 "\n"
12312 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
12313 "\n"
12314 "Anything else you want to add:\n"
12315 "\n"
12316 "Please review the rest of the bug report below.\n"
12317 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
12318 msgstr ""
12319 "Cảm ơn bạn đã tạo một báo cáo lỗi Git!\n"
12320 "Vui lòng trả lời các câu hỏi sau để giúp chúng tôi hiểu vấn đề của bạn.\n"
12321 "\n"
12322 "Bạn đã làm gì trước khi lỗi xảy ra? (Các bước để tái tạo sự cố của bạn)\n"
12323 "\n"
12324 "Điều bạn mong muốn xảy ra? (Hành vi dự kiến)\n"
12325 "\n"
12326 "Điều gì đã xảy ra thay thế? (Hành vi thực tế)\n"
12327 "\n"
12328 "Có gì khác biệt giữa những gì bạn mong đợi và những gì thực sự xảy ra?\n"
12329 "\n"
12330 "Bất kỳ thứ gì khác bạn muốn thêm:\n"
12331 "\n"
12332 "Vui lòng xen xét phần còn lại của báo cáo lỗi bên dưới.\n"
12333 "Bạn có thể xóa bất kỳ dòng nào bạn không muốn chia sẻ.\n"
12335 #: builtin/bugreport.c:108
12336 msgid "specify a destination for the bugreport file"
12337 msgstr "chỉ định thư mục định để tạo tập tin báo cáo lỗi"
12339 #: builtin/bugreport.c:110
12340 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
12341 msgstr ""
12342 "chỉ định chuỗi định dạng thời gian strftime dùng làm hậu tố cho tên tập tin"
12344 #: builtin/bugreport.c:132
12345 #, c-format
12346 msgid "could not create leading directories for '%s'"
12347 msgstr "không thể tạo các thư mục dẫn đầu cho “%s”"
12349 #: builtin/bugreport.c:139
12350 msgid "System Info"
12351 msgstr "Thông tin hệ thống"
12353 #: builtin/bugreport.c:142
12354 msgid "Enabled Hooks"
12355 msgstr "Các Móc đã được bật"
12357 #: builtin/bugreport.c:149
12358 #, c-format
12359 msgid "unable to write to %s"
12360 msgstr "không thể ghi vào %s"
12362 #: builtin/bugreport.c:159
12363 #, c-format
12364 msgid "Created new report at '%s'.\n"
12365 msgstr "Đã tạo báo cáo mới tại “%s”\n"
12367 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
12368 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
12369 msgstr "git bundle create [<các tùy chọn>] <tập_tin> <git-rev-list args>"
12371 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
12372 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
12373 msgstr "git bundle verify [<các tùy chọn>] <tập-tin>"
12375 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
12376 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
12377 msgstr "git bundle list-heads <tập tin> [<tên tham chiếu>…]"
12379 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
12380 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
12381 msgstr "git bundle unbundle <tập tin> [<tên tham chiếu>…]"
12383 #: builtin/bundle.c:65 builtin/pack-objects.c:3899
12384 msgid "do not show progress meter"
12385 msgstr "không hiển thị bộ đo tiến trình"
12387 #: builtin/bundle.c:67 builtin/bundle.c:168 builtin/pack-objects.c:3901
12388 msgid "show progress meter"
12389 msgstr "hiển thị bộ đo tiến trình"
12391 #: builtin/bundle.c:69 builtin/pack-objects.c:3903
12392 msgid "show progress meter during object writing phase"
12393 msgstr "hiển thị bộ đo tiến triển trong suốt pha ghi đối tượng"
12395 #: builtin/bundle.c:72 builtin/pack-objects.c:3906
12396 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
12397 msgstr "tương tự --all-progress khi bộ đo tiến trình được xuất hiện"
12399 #: builtin/bundle.c:74
12400 msgid "specify bundle format version"
12401 msgstr "chỉ điịnh định dạng cho bundle"
12403 #: builtin/bundle.c:94
12404 msgid "Need a repository to create a bundle."
12405 msgstr "Cần một kho chứa để có thể tạo một bundle."
12407 #: builtin/bundle.c:108
12408 msgid "do not show bundle details"
12409 msgstr "không hiển thị chi tiết bundle (bó)"
12411 #: builtin/bundle.c:127
12412 #, c-format
12413 msgid "%s is okay\n"
12414 msgstr "“%s” tốt\n"
12416 #: builtin/bundle.c:183
12417 msgid "Need a repository to unbundle."
12418 msgstr "Cần một kho chứa để có thể giải nén một bundle."
12420 #: builtin/bundle.c:186
12421 msgid "Unbundling objects"
12422 msgstr "Tháo rời các đối tượng"
12424 #: builtin/bundle.c:220 builtin/remote.c:1758
12425 #, c-format
12426 msgid "Unknown subcommand: %s"
12427 msgstr "Không hiểu câu lệnh con: %s"
12429 #: builtin/cat-file.c:568
12430 msgid "flush is only for --buffer mode"
12431 msgstr "flush chỉ dành cho chế độ --buffer"
12433 #: builtin/cat-file.c:612
12434 msgid "empty command in input"
12435 msgstr "lệnh thực thi trống rỗng trong đầu vào"
12437 #: builtin/cat-file.c:614
12438 #, c-format
12439 msgid "whitespace before command: '%s'"
12440 msgstr "có khoảng trắng trước lệnh: '%s'"
12442 #: builtin/cat-file.c:623
12443 #, c-format
12444 msgid "%s requires arguments"
12445 msgstr "%s cần các tham số"
12447 #: builtin/cat-file.c:628
12448 #, c-format
12449 msgid "%s takes no arguments"
12450 msgstr "%s không nhận tham số"
12452 #: builtin/cat-file.c:636
12453 #, c-format
12454 msgid "unknown command: '%s'"
12455 msgstr "không hiểu câu lệnh: '%s'"
12457 #: builtin/cat-file.c:795
12458 msgid "only one batch option may be specified"
12459 msgstr "chỉ một tùy chọn batch được chỉ ra"
12461 #: builtin/cat-file.c:824
12462 msgid "git cat-file <type> <object>"
12463 msgstr "git cat-file <kiểu> <đối tượng>"
12465 #: builtin/cat-file.c:825
12466 msgid "git cat-file (-e | -p) <object>"
12467 msgstr "git cat-file (-e | -p) <đối tượng>"
12469 #: builtin/cat-file.c:826
12470 msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>"
12471 msgstr "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <đối_tượng>"
12473 #: builtin/cat-file.c:827
12474 msgid ""
12475 "git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
12476 "objects]\n"
12477 "             [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
12478 "             [--textconv | --filters]"
12479 msgstr ""
12480 "git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
12481 "objects]\n"
12482 "             [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
12483 "             [--textconv | --filters]"
12485 #: builtin/cat-file.c:830
12486 msgid ""
12487 "git cat-file (--textconv | --filters)\n"
12488 "             [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]"
12489 msgstr ""
12490 "git cat-file (--textconv | --filters)\n"
12491 "             [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]"
12493 #: builtin/cat-file.c:836
12494 msgid "Check object existence or emit object contents"
12495 msgstr "Kiểm tra đối tượng có sẵn hay không hoặc phát nội dung của đối tượng"
12497 #: builtin/cat-file.c:838
12498 msgid "check if <object> exists"
12499 msgstr "không tra xem <đối tượng> có sẵn hay không"
12501 #: builtin/cat-file.c:839
12502 msgid "pretty-print <object> content"
12503 msgstr "in nội dung <đối tượng> dạng dễ đọc"
12505 #: builtin/cat-file.c:841
12506 msgid "Emit [broken] object attributes"
12507 msgstr "Phát các thuộc tính đối tượng [hỏng]"
12509 #: builtin/cat-file.c:842
12510 msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)"
12511 msgstr ""
12512 "hiển thị kiểu của đối tượng (là một trong số 'blob', 'tree', 'commit', "
12513 "'tag', ...)"
12515 #: builtin/cat-file.c:843
12516 msgid "show object size"
12517 msgstr "hiển thị kích thước đối tượng"
12519 #: builtin/cat-file.c:845
12520 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
12521 msgstr "cho phép -s và -t để làm việc với các đối tượng sai/hỏng"
12523 #: builtin/cat-file.c:847
12524 msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)"
12525 msgstr ""
12526 "Đã yêu cầu các đối tượng batch trên đầu vào tiêu chuẩn stdin (hoặc --batch-"
12527 "all-objects)"
12529 #: builtin/cat-file.c:849
12530 msgid "show full <object> or <rev> contents"
12531 msgstr "hiển thị đầy đủ nội dung <object> hay <rev>"
12533 #: builtin/cat-file.c:853
12534 msgid "like --batch, but don't emit <contents>"
12535 msgstr "giống --batch, nhưng không phát ra <contents>"
12537 #: builtin/cat-file.c:857
12538 msgid "read commands from stdin"
12539 msgstr "đọc các lệnh từ đầu vào tiêu chuẩn"
12541 #: builtin/cat-file.c:861
12542 msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects"
12543 msgstr ""
12544 "với --batch[-check]: bỏ qua đầu vào tiêu chuẩn stdin, batch mọi đối tượng đã "
12545 "biết"
12547 #: builtin/cat-file.c:863
12548 msgid "Change or optimize batch output"
12549 msgstr "Thay đổi hay tối ưu hóa đầu ra batch"
12551 #: builtin/cat-file.c:864
12552 msgid "buffer --batch output"
12553 msgstr "đệm kết xuất --batch"
12555 #: builtin/cat-file.c:866
12556 msgid "follow in-tree symlinks"
12557 msgstr "theo liên kết mềm trong-cây"
12559 #: builtin/cat-file.c:868
12560 msgid "do not order objects before emitting them"
12561 msgstr "đừng sắp xếp các đối tượng trước khi phát chúng"
12563 #: builtin/cat-file.c:870
12564 msgid ""
12565 "Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with "
12566 "batch)"
12567 msgstr ""
12568 "Phát đối tượng (blob hoặc cây) với bộ chuyển đổi hoặc bộ lọc (stand-alone, "
12569 "hoặc với batch)"
12571 #: builtin/cat-file.c:872
12572 msgid "run textconv on object's content"
12573 msgstr "chạy lệnh textconv trên nội dung của đối tượng"
12575 #: builtin/cat-file.c:874
12576 msgid "run filters on object's content"
12577 msgstr "chạy các bộ lọc nội dung của đối tượng"
12579 #: builtin/cat-file.c:875
12580 msgid "blob|tree"
12581 msgstr "blob|tree"
12583 #: builtin/cat-file.c:876
12584 msgid "use a <path> for (--textconv | --filters); Not with 'batch'"
12585 msgstr ""
12586 "dùng một </đường/dẫn/> rõ ràng cho (--textconv/--filters); Không với 'batch'"
12588 #: builtin/cat-file.c:894
12589 #, c-format
12590 msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'"
12591 msgstr "'%s=<%s>' cần '%s' hoặc '%s'"
12593 #: builtin/cat-file.c:896
12594 msgid "path|tree-ish"
12595 msgstr "path|tree-ish"
12597 #: builtin/cat-file.c:903 builtin/cat-file.c:906 builtin/cat-file.c:909
12598 #, c-format
12599 msgid "'%s' requires a batch mode"
12600 msgstr "“%s” cần một chế độ batch"
12602 #: builtin/cat-file.c:921
12603 #, c-format
12604 msgid "'-%c' is incompatible with batch mode"
12605 msgstr "'-%c' là xung khắc với chế độ batch"
12607 #: builtin/cat-file.c:924
12608 msgid "batch modes take no arguments"
12609 msgstr "chế độ batch không nhận các đối số"
12611 #: builtin/cat-file.c:932 builtin/cat-file.c:935
12612 #, c-format
12613 msgid "<rev> required with '%s'"
12614 msgstr "cần <rev> với '%s'"
12616 #: builtin/cat-file.c:938
12617 #, c-format
12618 msgid "<object> required with '-%c'"
12619 msgstr "cần <object> với '-%c'"
12621 #: builtin/cat-file.c:943 builtin/notes.c:374 builtin/notes.c:429
12622 #: builtin/notes.c:507 builtin/notes.c:519 builtin/notes.c:596
12623 #: builtin/notes.c:663 builtin/notes.c:813 builtin/notes.c:965
12624 #: builtin/notes.c:987 builtin/prune-packed.c:25 builtin/receive-pack.c:2489
12625 #: builtin/tag.c:592
12626 msgid "too many arguments"
12627 msgstr "có quá nhiều đối số"
12629 #: builtin/cat-file.c:947
12630 #, c-format
12631 msgid "only two arguments allowed in <type> <object> mode, not %d"
12632 msgstr "chỉ hai đối số được phép trong chế độ <type> <object>, không phải %d"
12634 #: builtin/check-attr.c:13
12635 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
12636 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>…] [--] tên-đường-dẫn…"
12638 #: builtin/check-attr.c:14
12639 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
12640 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>…]"
12642 #: builtin/check-attr.c:21
12643 msgid "report all attributes set on file"
12644 msgstr "báo cáo tất cả các thuộc tính đặt trên tập tin"
12646 #: builtin/check-attr.c:22
12647 msgid "use .gitattributes only from the index"
12648 msgstr "chỉ dùng .gitattributes từ bảng mục lục"
12650 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:101
12651 msgid "read file names from stdin"
12652 msgstr "đọc tên tập tin từ đầu vào tiêu chuẩn"
12654 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
12655 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
12656 msgstr "chấm dứt các bản ghi vào và ra bằng ký tự NULL"
12658 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1550 builtin/gc.c:550
12659 #: builtin/worktree.c:565
12660 msgid "suppress progress reporting"
12661 msgstr "chặn các báo cáo tiến trình hoạt động"
12663 #: builtin/check-ignore.c:29
12664 msgid "show non-matching input paths"
12665 msgstr "hiển thị những đường dẫn đầu vào không khớp với mẫu"
12667 #: builtin/check-ignore.c:31
12668 msgid "ignore index when checking"
12669 msgstr "bỏ qua mục lục khi kiểm tra"
12671 #: builtin/check-ignore.c:165
12672 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
12673 msgstr "không thể chỉ định các tên đường dẫn với --stdin"
12675 #: builtin/check-ignore.c:168
12676 msgid "-z only makes sense with --stdin"
12677 msgstr "-z chỉ hợp lý với --stdin"
12679 #: builtin/check-ignore.c:170
12680 msgid "no path specified"
12681 msgstr "chưa chỉ ra đường dẫn"
12683 #: builtin/check-ignore.c:174
12684 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
12685 msgstr "--quiet chỉ hợp lệ với tên đường dẫn đơn"
12687 #: builtin/check-ignore.c:176
12688 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
12689 msgstr "không thể dùng cả hai tùy chọn --quiet và --verbose"
12691 #: builtin/check-ignore.c:179
12692 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
12693 msgstr "tùy-chọn --non-matching chỉ hợp lệ khi dùng với --verbose"
12695 #: builtin/check-mailmap.c:9
12696 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
12697 msgstr "git check-mailmap [<các tùy chọn>] <danh-bạ>…"
12699 #: builtin/check-mailmap.c:14
12700 msgid "also read contacts from stdin"
12701 msgstr "đồng thời đọc các danh bạ từ đầu vào tiêu chuẩn"
12703 #: builtin/check-mailmap.c:25
12704 #, c-format
12705 msgid "unable to parse contact: %s"
12706 msgstr "không thể phân tích danh bạ: “%s”"
12708 #: builtin/check-mailmap.c:48
12709 msgid "no contacts specified"
12710 msgstr "chưa chỉ ra danh bạ"
12712 #: builtin/checkout--worker.c:110
12713 msgid "git checkout--worker [<options>]"
12714 msgstr "git checkout--worker [<các tùy chọn>]"
12716 #: builtin/checkout--worker.c:118 builtin/checkout-index.c:235
12717 #: builtin/column.c:31 builtin/column.c:32 builtin/submodule--helper.c:1878
12718 #: builtin/submodule--helper.c:1881 builtin/submodule--helper.c:1889
12719 #: builtin/submodule--helper.c:2716 builtin/worktree.c:563
12720 #: builtin/worktree.c:808
12721 msgid "string"
12722 msgstr "chuỗi"
12724 #: builtin/checkout--worker.c:119 builtin/checkout-index.c:236
12725 msgid "when creating files, prepend <string>"
12726 msgstr "khi tạo các tập tin, nối thêm <chuỗi>"
12728 #: builtin/checkout-index.c:184
12729 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
12730 msgstr "git checkout-index [<các tùy chọn>] [--] [<tập-tin>…]"
12732 #: builtin/checkout-index.c:201
12733 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
12734 msgstr "stage nên giữa 1 và 3 hay all"
12736 #: builtin/checkout-index.c:219
12737 msgid "check out all files in the index"
12738 msgstr "lấy ra toàn bộ các tập tin trong bảng mục lục"
12740 #: builtin/checkout-index.c:221
12741 msgid "do not skip files with skip-worktree set"
12742 msgstr "đừng bỏ qua các tập tin với skip-worktree được đặt"
12744 #: builtin/checkout-index.c:222
12745 msgid "force overwrite of existing files"
12746 msgstr "ép buộc ghi đè lên tập tin đã sẵn có từ trước"
12748 #: builtin/checkout-index.c:224
12749 msgid "no warning for existing files and files not in index"
12750 msgstr ""
12751 "không cảnh báo cho những tập tin tồn tại và không có trong bảng mục lục"
12753 #: builtin/checkout-index.c:226
12754 msgid "don't checkout new files"
12755 msgstr "không checkout các tập tin mới"
12757 #: builtin/checkout-index.c:228
12758 msgid "update stat information in the index file"
12759 msgstr "cập nhật thông tin thống kê trong tập tin lưu bảng mục lục mới"
12761 #: builtin/checkout-index.c:232
12762 msgid "read list of paths from the standard input"
12763 msgstr "đọc danh sách đường dẫn từ đầu vào tiêu chuẩn"
12765 #: builtin/checkout-index.c:234
12766 msgid "write the content to temporary files"
12767 msgstr "ghi nội dung vào tập tin tạm"
12769 #: builtin/checkout-index.c:238
12770 msgid "copy out the files from named stage"
12771 msgstr "sao chép ra các tập tin từ bệ phóng có tên"
12773 #: builtin/checkout.c:34
12774 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
12775 msgstr "git checkout [<các tùy chọn>] <nhánh>"
12777 #: builtin/checkout.c:35
12778 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
12779 msgstr "git checkout [<các tùy chọn>] [<nhánh>] -- <tập-tin>…"
12781 #: builtin/checkout.c:40
12782 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
12783 msgstr "git switch [<các tùy chọn>] [<nhánh>]"
12785 #: builtin/checkout.c:45
12786 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
12787 msgstr "git restore [<các tùy chọn>] [--source=<nhánh>] <tập tin>…"
12789 #: builtin/checkout.c:199 builtin/checkout.c:238
12790 #, c-format
12791 msgid "path '%s' does not have our version"
12792 msgstr "đường dẫn “%s” không có các phiên bản của chúng ta"
12794 #: builtin/checkout.c:201 builtin/checkout.c:240
12795 #, c-format
12796 msgid "path '%s' does not have their version"
12797 msgstr "đường dẫn “%s” không có các phiên bản của chúng"
12799 #: builtin/checkout.c:217
12800 #, c-format
12801 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
12802 msgstr "đường dẫn “%s” không có tất cả các phiên bản cần thiết"
12804 #: builtin/checkout.c:271
12805 #, c-format
12806 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
12807 msgstr "đường dẫn “%s” không có các phiên bản cần thiết"
12809 #: builtin/checkout.c:291
12810 #, c-format
12811 msgid "path '%s': cannot merge"
12812 msgstr "đường dẫn “%s”: không thể hòa trộn"
12814 #: builtin/checkout.c:307
12815 #, c-format
12816 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
12817 msgstr "Không thể thêm kết quả hòa trộn cho “%s”"
12819 #: builtin/checkout.c:424
12820 #, c-format
12821 msgid "Recreated %d merge conflict"
12822 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
12823 msgstr[0] "Đã tạo lại %d xung đột hòa trộn"
12825 #: builtin/checkout.c:429
12826 #, c-format
12827 msgid "Updated %d path from %s"
12828 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
12829 msgstr[0] "Đã cập nhật đường dẫn %d từ %s"
12831 #: builtin/checkout.c:436
12832 #, c-format
12833 msgid "Updated %d path from the index"
12834 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
12835 msgstr[0] "Đã cập nhật đường dẫn %d từ mục lục"
12837 #: builtin/checkout.c:459 builtin/checkout.c:462 builtin/checkout.c:465
12838 #: builtin/checkout.c:469
12839 #, c-format
12840 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
12841 msgstr "không được dùng “%s” với các đường dẫn cập nhật"
12843 #: builtin/checkout.c:479
12844 #, c-format
12845 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
12846 msgstr ""
12847 "Không thể cập nhật các đường dẫn và chuyển đến nhánh “%s” cùng một lúc."
12849 #: builtin/checkout.c:483
12850 #, c-format
12851 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
12852 msgstr "không chỉ định “%s” cũng không “%s”"
12854 #: builtin/checkout.c:487
12855 #, c-format
12856 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
12857 msgstr "phải có “%s” khi không chỉ định “%s”"
12859 #: builtin/checkout.c:492 builtin/checkout.c:497
12860 #, c-format
12861 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
12862 msgstr "“%s” hay “%s” không thể được sử dụng với %s"
12864 #: builtin/checkout.c:571 builtin/checkout.c:578
12865 #, c-format
12866 msgid "path '%s' is unmerged"
12867 msgstr "đường dẫn “%s” không được hòa trộn"
12869 #: builtin/checkout.c:753
12870 msgid "you need to resolve your current index first"
12871 msgstr "bạn cần phải giải quyết bảng mục lục hiện tại của bạn trước đã"
12873 #: builtin/checkout.c:809
12874 #, c-format
12875 msgid ""
12876 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
12877 "%s"
12878 msgstr ""
12879 "không thể tiếp tục với các thay đổi đã được đưa lên bệ phóng trong các dòng "
12880 "sau:\n"
12881 "%s"
12883 #: builtin/checkout.c:902
12884 #, c-format
12885 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
12886 msgstr "Không thể thực hiện reflog cho “%s”: %s\n"
12888 #: builtin/checkout.c:947
12889 msgid "HEAD is now at"
12890 msgstr "HEAD hiện giờ tại"
12892 #: builtin/checkout.c:951 builtin/clone.c:615 t/helper/test-fast-rebase.c:203
12893 msgid "unable to update HEAD"
12894 msgstr "không thể cập nhật HEAD"
12896 #: builtin/checkout.c:955
12897 #, c-format
12898 msgid "Reset branch '%s'\n"
12899 msgstr "Đặt lại nhánh “%s”\n"
12901 #: builtin/checkout.c:958
12902 #, c-format
12903 msgid "Already on '%s'\n"
12904 msgstr "Đã sẵn sàng trên “%s”\n"
12906 #: builtin/checkout.c:962
12907 #, c-format
12908 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
12909 msgstr "Đã chuyển tới và đặt lại nhánh “%s”\n"
12911 #: builtin/checkout.c:964 builtin/checkout.c:1398
12912 #, c-format
12913 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
12914 msgstr "Đã chuyển đến nhánh mới “%s”\n"
12916 #: builtin/checkout.c:966
12917 #, c-format
12918 msgid "Switched to branch '%s'\n"
12919 msgstr "Đã chuyển đến nhánh “%s”\n"
12921 #: builtin/checkout.c:1017
12922 #, c-format
12923 msgid " ... and %d more.\n"
12924 msgstr " … và nhiều hơn %d.\n"
12926 #: builtin/checkout.c:1023
12927 #, c-format
12928 msgid ""
12929 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
12930 "any of your branches:\n"
12931 "\n"
12932 "%s\n"
12933 msgid_plural ""
12934 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
12935 "any of your branches:\n"
12936 "\n"
12937 "%s\n"
12938 msgstr[0] ""
12939 "Cảnh báo: bạn đã rời bỏ %d lần chuyển giao lại đằng sau, không được kết nối "
12940 "đến\n"
12941 "bất kỳ nhánh nào của bạn:\n"
12942 "\n"
12943 "%s\n"
12945 #: builtin/checkout.c:1042
12946 #, c-format
12947 msgid ""
12948 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
12949 "to do so with:\n"
12950 "\n"
12951 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12952 "\n"
12953 msgid_plural ""
12954 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
12955 "to do so with:\n"
12956 "\n"
12957 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12958 "\n"
12959 msgstr[0] ""
12960 "Nếu bạn muốn giữ (chúng) nó bằng cách tạo ra một nhánh mới, đây có lẽ là\n"
12961 "một thời điểm thích hợp để làm thế bằng lệnh:\n"
12962 "\n"
12963 " git branch <tên_nhánh_mới> %s\n"
12964 "\n"
12966 #: builtin/checkout.c:1077
12967 msgid "internal error in revision walk"
12968 msgstr "lỗi nội bộ trong khi di chuyển qua các điểm xét duyệt"
12970 #: builtin/checkout.c:1081
12971 msgid "Previous HEAD position was"
12972 msgstr "Vị trí trước kia của HEAD là"
12974 #: builtin/checkout.c:1124 builtin/checkout.c:1393
12975 msgid "You are on a branch yet to be born"
12976 msgstr "Bạn tại nhánh mà nó chưa hề được sinh ra"
12978 #: builtin/checkout.c:1206
12979 #, c-format
12980 msgid ""
12981 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
12982 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
12983 msgstr ""
12984 "“%s” không thể là cả tập tin nội bộ và một nhánh theo dõi.\n"
12985 "Vui long dùng -- (và tùy chọn thêm --no-guess) để tránh lẫn lộn"
12987 #: builtin/checkout.c:1213
12988 msgid ""
12989 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
12990 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
12991 "\n"
12992 "    git checkout --track origin/<name>\n"
12993 "\n"
12994 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
12995 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
12996 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
12997 msgstr ""
12998 "Nếu ý bạn là lấy ra nhánh máy chủ được theo dõi, ví dụ “origin”,\n"
12999 "bạn có thể làm như vậy bằng cách chỉ định đầy đủ tên với tùy chọn --track:\n"
13000 "\n"
13001 "    git checkout --track origin/<tên>\n"
13002 "\n"
13003 "Nếu bạn muốn luôn lấy ra từ một <tên> một máy chủ ưa thích\n"
13004 "chưa rõ ràng, ví dụ máy chủ “origin”, cân nhắc cài đặt\n"
13005 "checkout.defaultRemote=origin trong cấu hình của bạn."
13007 #: builtin/checkout.c:1223
13008 #, c-format
13009 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
13010 msgstr "“%s” khớp với nhiều (%d) nhánh máy chủ được theo dõi"
13012 #: builtin/checkout.c:1289
13013 msgid "only one reference expected"
13014 msgstr "chỉ cần một tham chiếu"
13016 #: builtin/checkout.c:1306
13017 #, c-format
13018 msgid "only one reference expected, %d given."
13019 msgstr "chỉ cần một tham chiếu, nhưng lại đưa ra %d."
13021 #: builtin/checkout.c:1352 builtin/worktree.c:338 builtin/worktree.c:508
13022 #, c-format
13023 msgid "invalid reference: %s"
13024 msgstr "tham chiếu không hợp lệ: %s"
13026 #: builtin/checkout.c:1365 builtin/checkout.c:1744
13027 #, c-format
13028 msgid "reference is not a tree: %s"
13029 msgstr "tham chiếu không phải là một cây:%s"
13031 #: builtin/checkout.c:1413
13032 #, c-format
13033 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
13034 msgstr "cần một nhánh, nhưng lại nhận được thẻ “%s”"
13036 #: builtin/checkout.c:1415
13037 #, c-format
13038 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
13039 msgstr "cần một nhánh, nhưng lại nhận được nhánh máy phục vụ “%s”"
13041 #: builtin/checkout.c:1417 builtin/checkout.c:1426
13042 #, c-format
13043 msgid "a branch is expected, got '%s'"
13044 msgstr "cần một nhánh, nhưng lại nhận được “%s”"
13046 #: builtin/checkout.c:1420
13047 #, c-format
13048 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
13049 msgstr "cần một nhánh, nhưng lại nhận được “%s”"
13051 #: builtin/checkout.c:1429
13052 msgid ""
13053 "If you want to detach HEAD at the commit, try again with the --detach option."
13054 msgstr ""
13055 "Nếu bạn muốn tách rời HEAD ở lần chuyển giao, hay thử lại với tùy chọn --"
13056 "detach."
13058 #: builtin/checkout.c:1442
13059 msgid ""
13060 "cannot switch branch while merging\n"
13061 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
13062 msgstr ""
13063 "không thể chuyển nhánh trong khi đang hòa trộn\n"
13064 "Cân nhắc dung \"git merge --quit\" hoặc \"git worktree add\"."
13066 #: builtin/checkout.c:1446
13067 msgid ""
13068 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
13069 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
13070 msgstr ""
13071 "không thể chuyển nhanh ở giữa một phiên am\n"
13072 "Cân nhắc dùng \"git am --quit\" hoặc \"git worktree add\"."
13074 #: builtin/checkout.c:1450
13075 msgid ""
13076 "cannot switch branch while rebasing\n"
13077 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
13078 msgstr ""
13079 "không thể chuyển nhánh trong khi cải tổ\n"
13080 "Cân nhắc dùng \"git rebase --quit\" hay \"git worktree add\"."
13082 #: builtin/checkout.c:1454
13083 msgid ""
13084 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
13085 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
13086 msgstr ""
13087 "không thể chuyển nhánh trong khi  cherry-picking\n"
13088 "Cân nhắc dùng \"git cherry-pick --quit\" hay \"git worktree add\"."
13090 #: builtin/checkout.c:1458
13091 msgid ""
13092 "cannot switch branch while reverting\n"
13093 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
13094 msgstr ""
13095 "không thể chuyển nhánh trong khi hoàn nguyên\n"
13096 "Cân nhắc dùng \"git revert --quit\" hoặc \"git worktree add\"."
13098 #: builtin/checkout.c:1462
13099 msgid "you are switching branch while bisecting"
13100 msgstr ""
13101 "bạn hiện tại đang thực hiện việc chuyển nhánh trong khi đang di chuyển nửa "
13102 "bước"
13104 #: builtin/checkout.c:1469
13105 msgid "paths cannot be used with switching branches"
13106 msgstr "các đường dẫn không thể dùng cùng với các nhánh chuyển"
13108 #: builtin/checkout.c:1472 builtin/checkout.c:1476 builtin/checkout.c:1480
13109 #, c-format
13110 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
13111 msgstr "“%s” không thể được sử dụng với các nhánh chuyển"
13113 #: builtin/checkout.c:1484 builtin/checkout.c:1487 builtin/checkout.c:1490
13114 #: builtin/checkout.c:1495 builtin/checkout.c:1500
13115 #, c-format
13116 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
13117 msgstr "“%s” không thể được dùng với “%s”"
13119 #: builtin/checkout.c:1497
13120 #, c-format
13121 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
13122 msgstr "“%s” không thể nhận <điểm-đầu>"
13124 #: builtin/checkout.c:1505
13125 #, c-format
13126 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
13127 msgstr "Không thể chuyển nhánh đến một thứ không phải là lần chuyển giao “%s”"
13129 #: builtin/checkout.c:1512
13130 msgid "missing branch or commit argument"
13131 msgstr "thiếu tham số là nhánh hoặc lần chuyển giao"
13133 #: builtin/checkout.c:1555
13134 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
13135 msgstr "thực hiện hòa trộn kiểu 3-way với nhánh mới"
13137 #: builtin/checkout.c:1556 builtin/log.c:1844 parse-options.h:354
13138 msgid "style"
13139 msgstr "kiểu"
13141 #: builtin/checkout.c:1557
13142 msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)"
13143 msgstr "xung đột kiểu (hòa trộn, diff3 hoặc zdiff3)"
13145 #: builtin/checkout.c:1569 builtin/worktree.c:560
13146 msgid "detach HEAD at named commit"
13147 msgstr "rời bỏ HEAD tại lần chuyển giao theo tên"
13149 #: builtin/checkout.c:1574
13150 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
13151 msgstr "ép buộc lấy ra (bỏ đi những thay đổi nội bộ)"
13153 #: builtin/checkout.c:1576
13154 msgid "new-branch"
13155 msgstr "nhánh-mới"
13157 #: builtin/checkout.c:1576
13158 msgid "new unparented branch"
13159 msgstr "nhánh không cha mới"
13161 #: builtin/checkout.c:1578 builtin/merge.c:305
13162 msgid "update ignored files (default)"
13163 msgstr "cập nhật các tập tin bị bỏ qua (mặc định)"
13165 #: builtin/checkout.c:1581
13166 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
13167 msgstr "không kiểm tra nếu cây làm việc khác đang giữ tham chiếu đã cho"
13169 #: builtin/checkout.c:1594
13170 msgid "checkout our version for unmerged files"
13171 msgstr ""
13172 "lấy ra (checkout) phiên bản của chúng ta cho các tập tin chưa được hòa trộn"
13174 #: builtin/checkout.c:1597
13175 msgid "checkout their version for unmerged files"
13176 msgstr ""
13177 "lấy ra (checkout) phiên bản của chúng họ cho các tập tin chưa được hòa trộn"
13179 #: builtin/checkout.c:1601
13180 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
13181 msgstr "không giới hạn đặc tả đường dẫn thành chỉ các mục rải rác"
13183 #: builtin/checkout.c:1659
13184 #, c-format
13185 msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together"
13186 msgstr "tùy chọn '-%c', '-%c' và '%s' không thể dùng cùng nhau"
13188 #: builtin/checkout.c:1700
13189 msgid "--track needs a branch name"
13190 msgstr "--track cần tên một nhánh"
13192 #: builtin/checkout.c:1705
13193 #, c-format
13194 msgid "missing branch name; try -%c"
13195 msgstr "thiếu tên nhánh; hãy thử -%c"
13197 #: builtin/checkout.c:1737
13198 #, c-format
13199 msgid "could not resolve %s"
13200 msgstr "không thể phân giải “%s”"
13202 #: builtin/checkout.c:1753
13203 msgid "invalid path specification"
13204 msgstr "đường dẫn đã cho không hợp lệ"
13206 #: builtin/checkout.c:1760
13207 #, c-format
13208 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
13209 msgstr ""
13210 "“%s” không phải là một lần chuyển giao và một nhánh'%s” không thể được tạo "
13211 "từ đó"
13213 #: builtin/checkout.c:1764
13214 #, c-format
13215 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
13216 msgstr "git checkout: --detach không nhận một đối số đường dẫn “%s”"
13218 #: builtin/checkout.c:1789
13219 msgid ""
13220 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
13221 "checking out of the index."
13222 msgstr ""
13223 "git checkout: --ours/--theirs, --force và --merge là xung khắc với nhau khi\n"
13224 "checkout bảng mục lục (index)."
13226 #: builtin/checkout.c:1794
13227 msgid "you must specify path(s) to restore"
13228 msgstr "bạn phải chỉ định các thư mục muốn hồi phục"
13230 #: builtin/checkout.c:1819 builtin/checkout.c:1821 builtin/checkout.c:1873
13231 #: builtin/checkout.c:1875 builtin/clone.c:130 builtin/remote.c:171
13232 #: builtin/remote.c:173 builtin/submodule--helper.c:3038
13233 #: builtin/submodule--helper.c:3371 builtin/worktree.c:556
13234 #: builtin/worktree.c:558
13235 msgid "branch"
13236 msgstr "nhánh"
13238 #: builtin/checkout.c:1820
13239 msgid "create and checkout a new branch"
13240 msgstr "tạo và checkout một nhánh mới"
13242 #: builtin/checkout.c:1822
13243 msgid "create/reset and checkout a branch"
13244 msgstr "tạo/đặt_lại và checkout một nhánh"
13246 #: builtin/checkout.c:1823
13247 msgid "create reflog for new branch"
13248 msgstr "tạo reflog cho nhánh mới"
13250 #: builtin/checkout.c:1825
13251 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
13252 msgstr "gợi ý thứ hai “git checkout <không-nhánh-nào-như-vậy>” (mặc định)"
13254 #: builtin/checkout.c:1826
13255 msgid "use overlay mode (default)"
13256 msgstr "dùng chế độ che phủ (mặc định)"
13258 #: builtin/checkout.c:1874
13259 msgid "create and switch to a new branch"
13260 msgstr "tạo và chuyển đến một nhánh mới"
13262 #: builtin/checkout.c:1876
13263 msgid "create/reset and switch to a branch"
13264 msgstr "tạo/đặt_lại và chuyển đến một nhánh"
13266 #: builtin/checkout.c:1878
13267 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
13268 msgstr "gợi ý thứ hai \"git switch <không-nhánh-nào-như-vậy>\""
13270 #: builtin/checkout.c:1880
13271 msgid "throw away local modifications"
13272 msgstr "vứt bỏ các sửa đổi địa phương"
13274 #: builtin/checkout.c:1916
13275 msgid "which tree-ish to checkout from"
13276 msgstr "lấy ra từ tree-ish nào"
13278 #: builtin/checkout.c:1918
13279 msgid "restore the index"
13280 msgstr "phục hồi bảng mục lục"
13282 #: builtin/checkout.c:1920
13283 msgid "restore the working tree (default)"
13284 msgstr "phục hồi cây làm việc (mặc định)"
13286 #: builtin/checkout.c:1922
13287 msgid "ignore unmerged entries"
13288 msgstr "bỏ qua những thứ chưa hòa trộn: %s"
13290 #: builtin/checkout.c:1923
13291 msgid "use overlay mode"
13292 msgstr "dùng chế độ che phủ"
13294 #: builtin/clean.c:29
13295 msgid ""
13296 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
13297 msgstr ""
13298 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <mẫu>] [-x | -X] [--] </các/đường/"
13299 "dẫn>…"
13301 #: builtin/clean.c:33
13302 #, c-format
13303 msgid "Removing %s\n"
13304 msgstr "Đang gỡ bỏ %s\n"
13306 #: builtin/clean.c:34
13307 #, c-format
13308 msgid "Would remove %s\n"
13309 msgstr "Có thể gỡ bỏ %s\n"
13311 #: builtin/clean.c:35
13312 #, c-format
13313 msgid "Skipping repository %s\n"
13314 msgstr "Đang bỏ qua kho chứa %s\n"
13316 #: builtin/clean.c:36
13317 #, c-format
13318 msgid "Would skip repository %s\n"
13319 msgstr "Nên bỏ qua kho chứa %s\n"
13321 #: builtin/clean.c:38
13322 #, c-format
13323 msgid "could not lstat %s\n"
13324 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê đầy đủ của %s\n"
13326 #: builtin/clean.c:39
13327 msgid "Refusing to remove current working directory\n"
13328 msgstr "Từ chối gỡ bỏ thư mục làm việc hiện tại\n"
13330 #: builtin/clean.c:40
13331 msgid "Would refuse to remove current working directory\n"
13332 msgstr "Nên từ chối gỡ bỏ thư mục làm việc hiện tại\n"
13334 #: builtin/clean.c:326 git-add--interactive.perl:593
13335 #, c-format
13336 msgid ""
13337 "Prompt help:\n"
13338 "1          - select a numbered item\n"
13339 "foo        - select item based on unique prefix\n"
13340 "           - (empty) select nothing\n"
13341 msgstr ""
13342 "Trợ giúp về nhắc:\n"
13343 "1          - chọn một mục được đánh số\n"
13344 "foo        - chọn mục trên cơ sở tiền tố duy nhất\n"
13345 "           - (để trống) không chọn gì cả\n"
13347 #: builtin/clean.c:330 git-add--interactive.perl:602
13348 #, c-format
13349 msgid ""
13350 "Prompt help:\n"
13351 "1          - select a single item\n"
13352 "3-5        - select a range of items\n"
13353 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
13354 "foo        - select item based on unique prefix\n"
13355 "-...       - unselect specified items\n"
13356 "*          - choose all items\n"
13357 "           - (empty) finish selecting\n"
13358 msgstr ""
13359 "Trợ giúp về nhắc:\n"
13360 "1          - chọn một mục đơn\n"
13361 "3-5        - chọn một vùng\n"
13362 "2-3,6-9    - chọn nhiều vùng\n"
13363 "foo        - chọn mục dựa trên tiền tố duy nhất\n"
13364 "-…         - không chọn các mục đã chỉ ra\n"
13365 "*          - chọn tất\n"
13366 "           - (để trống) kết thúc việc chọn\n"
13368 #: builtin/clean.c:545 git-add--interactive.perl:568
13369 #: git-add--interactive.perl:573
13370 #, c-format, perl-format
13371 msgid "Huh (%s)?\n"
13372 msgstr "Hả (%s)?\n"
13374 #: builtin/clean.c:685
13375 #, c-format
13376 msgid "Input ignore patterns>> "
13377 msgstr "Mẫu để lọc các tập tin đầu vào cần lờ đi>> "
13379 #: builtin/clean.c:719
13380 #, c-format
13381 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
13382 msgstr "CẢNH BÁO: Không tìm thấy các mục được khớp bởi: %s"
13384 #: builtin/clean.c:740
13385 msgid "Select items to delete"
13386 msgstr "Chọn mục muốn xóa"
13388 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
13389 #: builtin/clean.c:781
13390 #, c-format
13391 msgid "Remove %s [y/N]? "
13392 msgstr "Xóa bỏ “%s” [y/N]? "
13394 #: builtin/clean.c:812
13395 msgid ""
13396 "clean               - start cleaning\n"
13397 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
13398 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
13399 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
13400 "quit                - stop cleaning\n"
13401 "help                - this screen\n"
13402 "?                   - help for prompt selection"
13403 msgstr ""
13404 "clean               - bắt đầu dọn dẹp\n"
13405 "filter by pattern   - loại trừ các mục khỏi việc xóa\n"
13406 "select by numbers   - chọn các mục cần xóa bằng số\n"
13407 "ask each            - xác nhận trước mỗi lần xóa (giống như \"rm -i\")\n"
13408 "quit                - dừng việc dọn dẹp lại\n"
13409 "help                - hiển thị chính trợ giúp này\n"
13410 "?                   - trợ giúp dành cho chọn bằng cách nhắc"
13412 #: builtin/clean.c:848
13413 msgid "Would remove the following item:"
13414 msgid_plural "Would remove the following items:"
13415 msgstr[0] "Có muốn gỡ bỏ (các) mục sau đây không:"
13417 #: builtin/clean.c:864
13418 msgid "No more files to clean, exiting."
13419 msgstr "Không còn tập-tin nào để dọn dẹp, đang thoát ra."
13421 #: builtin/clean.c:926
13422 msgid "do not print names of files removed"
13423 msgstr "không hiển thị tên của các tập tin đã gỡ bỏ"
13425 #: builtin/clean.c:928
13426 msgid "force"
13427 msgstr "ép buộc"
13429 #: builtin/clean.c:929
13430 msgid "interactive cleaning"
13431 msgstr "dọn bằng kiểu tương tác"
13433 #: builtin/clean.c:931
13434 msgid "remove whole directories"
13435 msgstr "gỡ bỏ toàn bộ thư mục"
13437 #: builtin/clean.c:932 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567
13438 #: builtin/grep.c:938 builtin/log.c:185 builtin/log.c:187
13439 #: builtin/ls-files.c:651 builtin/name-rev.c:585 builtin/name-rev.c:587
13440 #: builtin/show-ref.c:179
13441 msgid "pattern"
13442 msgstr "mẫu"
13444 #: builtin/clean.c:933
13445 msgid "add <pattern> to ignore rules"
13446 msgstr "thêm <mẫu> vào trong qui tắc bỏ qua"
13448 #: builtin/clean.c:934
13449 msgid "remove ignored files, too"
13450 msgstr "đồng thời gỡ bỏ cả các tập tin bị bỏ qua"
13452 #: builtin/clean.c:936
13453 msgid "remove only ignored files"
13454 msgstr "chỉ gỡ bỏ những tập tin bị bỏ qua"
13456 #: builtin/clean.c:951
13457 msgid ""
13458 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
13459 "clean"
13460 msgstr ""
13461 "clean.requireForce được đặt thành true và không đưa ra tùy chọn -i, -n mà "
13462 "cũng không -f; từ chối lệnh dọn dẹp (clean)"
13464 #: builtin/clean.c:954
13465 msgid ""
13466 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
13467 "refusing to clean"
13468 msgstr ""
13469 "clean.requireForce mặc định được đặt là true và không đưa ra tùy chọn -i, -n "
13470 "mà cũng không -f; từ chối lệnh dọn dẹp (clean)"
13472 #: builtin/clean.c:966
13473 msgid "-x and -X cannot be used together"
13474 msgstr "-x và -X không thể dùng cùng nhau"
13476 #: builtin/clone.c:47
13477 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
13478 msgstr "git clone [<các tùy chọn>] [--] <kho> [<t.mục>]"
13480 #: builtin/clone.c:100
13481 msgid "don't clone shallow repository"
13482 msgstr "đừng nhân bản từ kho nông"
13484 #: builtin/clone.c:102
13485 msgid "don't create a checkout"
13486 msgstr "không tạo một checkout"
13488 #: builtin/clone.c:103 builtin/clone.c:105 builtin/init-db.c:542
13489 msgid "create a bare repository"
13490 msgstr "tạo kho thuần"
13492 #: builtin/clone.c:107
13493 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
13494 msgstr "tạo kho bản sao (ý là kho thuần)"
13496 #: builtin/clone.c:109
13497 msgid "to clone from a local repository"
13498 msgstr "để nhân bản từ kho nội bộ"
13500 #: builtin/clone.c:111
13501 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
13502 msgstr "không sử dụng liên kết cứng nội bộ, luôn sao chép"
13504 #: builtin/clone.c:113
13505 msgid "setup as shared repository"
13506 msgstr "cài đặt đây là kho chia sẻ"
13508 #: builtin/clone.c:115
13509 msgid "pathspec"
13510 msgstr "đặc-tả-đường-dẫn"
13512 #: builtin/clone.c:115
13513 msgid "initialize submodules in the clone"
13514 msgstr "khởi tạo mô-đun-con trong bản sao"
13516 #: builtin/clone.c:119
13517 msgid "number of submodules cloned in parallel"
13518 msgstr "số lượng mô-đun-con được nhân bản đồng thời"
13520 #: builtin/clone.c:120 builtin/init-db.c:539
13521 msgid "template-directory"
13522 msgstr "thư-mục-mẫu"
13524 #: builtin/clone.c:121 builtin/init-db.c:540
13525 msgid "directory from which templates will be used"
13526 msgstr "thư mục mà tại đó các mẫu sẽ được dùng"
13528 #: builtin/clone.c:123 builtin/clone.c:125 builtin/submodule--helper.c:1885
13529 #: builtin/submodule--helper.c:2719 builtin/submodule--helper.c:3378
13530 msgid "reference repository"
13531 msgstr "kho tham chiếu"
13533 #: builtin/clone.c:127 builtin/submodule--helper.c:1887
13534 #: builtin/submodule--helper.c:2721
13535 msgid "use --reference only while cloning"
13536 msgstr "chỉ dùng --reference khi nhân bản"
13538 #: builtin/clone.c:128 builtin/column.c:27 builtin/fmt-merge-msg.c:27
13539 #: builtin/init-db.c:550 builtin/merge-file.c:48 builtin/merge.c:290
13540 #: builtin/pack-objects.c:3967 builtin/repack.c:669
13541 #: builtin/submodule--helper.c:3380 t/helper/test-simple-ipc.c:595
13542 #: t/helper/test-simple-ipc.c:597
13543 msgid "name"
13544 msgstr "tên"
13546 #: builtin/clone.c:129
13547 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
13548 msgstr "dùng <tên> thay cho “origin” để theo dõi thượng nguồn"
13550 #: builtin/clone.c:131
13551 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
13552 msgstr "lấy ra <nhánh> thay cho HEAD của máy chủ"
13554 #: builtin/clone.c:133
13555 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
13556 msgstr "đường dẫn đến git-upload-pack trên máy chủ"
13558 #: builtin/clone.c:134 builtin/fetch.c:182 builtin/grep.c:877
13559 #: builtin/pull.c:212
13560 msgid "depth"
13561 msgstr "độ-sâu"
13563 #: builtin/clone.c:135
13564 msgid "create a shallow clone of that depth"
13565 msgstr "tạo bản sao không đầy đủ cho mức sâu đã cho"
13567 #: builtin/clone.c:136 builtin/fetch.c:184 builtin/pack-objects.c:3956
13568 #: builtin/pull.c:215
13569 msgid "time"
13570 msgstr "thời-gian"
13572 #: builtin/clone.c:137
13573 msgid "create a shallow clone since a specific time"
13574 msgstr "tạo bản sao không đầy đủ từ thời điểm đã cho"
13576 #: builtin/clone.c:138 builtin/fetch.c:186 builtin/fetch.c:212
13577 #: builtin/pull.c:218 builtin/pull.c:243 builtin/rebase.c:1050
13578 msgid "revision"
13579 msgstr "điểm xét duyệt"
13581 #: builtin/clone.c:139 builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:219
13582 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
13583 msgstr "làm sâu hơn lịch sử của bản sao shallow, bằng điểm xét duyệt loại trừ"
13585 #: builtin/clone.c:141 builtin/submodule--helper.c:1897
13586 #: builtin/submodule--helper.c:2735
13587 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
13588 msgstr "chỉ nhân bản một nhánh, HEAD hoặc --branch"
13590 #: builtin/clone.c:143
13591 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
13592 msgstr ""
13593 "đứng có nhân bản bất kỳ nhánh nào, và làm cho những lần lấy về sau không "
13594 "theo chúng nữa"
13596 #: builtin/clone.c:145
13597 msgid "any cloned submodules will be shallow"
13598 msgstr "mọi mô-đun-con nhân bản sẽ là shallow (nông)"
13600 #: builtin/clone.c:146 builtin/init-db.c:548
13601 msgid "gitdir"
13602 msgstr "gitdir"
13604 #: builtin/clone.c:147 builtin/init-db.c:549
13605 msgid "separate git dir from working tree"
13606 msgstr "không dùng chung thư mục dành riêng cho git và thư mục làm việc"
13608 #: builtin/clone.c:148
13609 msgid "key=value"
13610 msgstr "khóa=giá_trị"
13612 #: builtin/clone.c:149
13613 msgid "set config inside the new repository"
13614 msgstr "đặt cấu hình bên trong một kho chứa mới"
13616 #: builtin/clone.c:151 builtin/fetch.c:207 builtin/ls-remote.c:77
13617 #: builtin/pull.c:234 builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:200
13618 msgid "server-specific"
13619 msgstr "đặc-tả-máy-phục-vụ"
13621 #: builtin/clone.c:151 builtin/fetch.c:207 builtin/ls-remote.c:77
13622 #: builtin/pull.c:235 builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:201
13623 msgid "option to transmit"
13624 msgstr "tùy chọn để chuyển giao"
13626 #: builtin/clone.c:152 builtin/fetch.c:208 builtin/pull.c:238
13627 #: builtin/push.c:576
13628 msgid "use IPv4 addresses only"
13629 msgstr "chỉ dùng địa chỉ IPv4"
13631 #: builtin/clone.c:154 builtin/fetch.c:210 builtin/pull.c:241
13632 #: builtin/push.c:578
13633 msgid "use IPv6 addresses only"
13634 msgstr "chỉ dùng địa chỉ IPv6"
13636 #: builtin/clone.c:158
13637 msgid "apply partial clone filters to submodules"
13638 msgstr "áp dụng các bộ lọc nhân bản một phần cho mô-đun-con"
13640 #: builtin/clone.c:160
13641 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
13642 msgstr "mọi mô-đun-con nhân bản sẽ dung nhánh theo dõi máy chủ của chúng"
13644 #: builtin/clone.c:162
13645 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
13646 msgstr "khởi tạo tập tin sparse-checkout để bao gồm chỉ các tập tin ở gốc"
13648 #: builtin/clone.c:237
13649 #, c-format
13650 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
13651 msgstr "thông tin: không thể thêm thay thế cho “%s”: %s\n"
13653 #: builtin/clone.c:310
13654 #, c-format
13655 msgid "%s exists and is not a directory"
13656 msgstr "%s có tồn tại nhưng lại không phải là một thư mục"
13658 #: builtin/clone.c:328
13659 #, c-format
13660 msgid "failed to start iterator over '%s'"
13661 msgstr "gặp lỗi khi bắt đầu lặp qua “%s”"
13663 #: builtin/clone.c:359
13664 #, c-format
13665 msgid "failed to create link '%s'"
13666 msgstr "gặp lỗi khi tạo được liên kết mềm %s"
13668 #: builtin/clone.c:363
13669 #, c-format
13670 msgid "failed to copy file to '%s'"
13671 msgstr "gặp lỗi khi sao chép tập tin và “%s”"
13673 #: builtin/clone.c:368
13674 #, c-format
13675 msgid "failed to iterate over '%s'"
13676 msgstr "gặp lỗi khi lặp qua “%s”"
13678 #: builtin/clone.c:395
13679 #, c-format
13680 msgid "done.\n"
13681 msgstr "hoàn tất.\n"
13683 #: builtin/clone.c:409
13684 msgid ""
13685 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
13686 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
13687 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
13688 msgstr ""
13689 "Việc nhân bản thành công, nhưng checkout gặp lỗi.\n"
13690 "Bạn kiểm tra kỹ xem cái gì được lấy ra bằng lệnh “git status”\n"
13691 "và thử lấy ra với lệnh “git restore --source=HEAD :/”\n"
13693 #: builtin/clone.c:486
13694 #, c-format
13695 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
13696 msgstr "Không tìm thấy nhánh máy chủ %s để nhân bản (clone)."
13698 #: builtin/clone.c:603
13699 #, c-format
13700 msgid "unable to update %s"
13701 msgstr "không thể cập nhật %s"
13703 #: builtin/clone.c:651
13704 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
13705 msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo sparse-checkout"
13707 #: builtin/clone.c:674
13708 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
13709 msgstr "refers HEAD máy chủ  chỉ đến ref không tồn tại, không thể lấy ra.\n"
13711 #: builtin/clone.c:709
13712 msgid "unable to checkout working tree"
13713 msgstr "không thể lấy ra (checkout) cây làm việc"
13715 #: builtin/clone.c:793
13716 msgid "unable to write parameters to config file"
13717 msgstr "không thể ghi các tham số vào tập tin cấu hình"
13719 #: builtin/clone.c:856
13720 msgid "cannot repack to clean up"
13721 msgstr "không thể đóng gói để dọn dẹp"
13723 #: builtin/clone.c:858
13724 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
13725 msgstr "không thể bỏ liên kết tập tin thay thế tạm thời"
13727 #: builtin/clone.c:901
13728 msgid "Too many arguments."
13729 msgstr "Có quá nhiều đối số."
13731 #: builtin/clone.c:905 contrib/scalar/scalar.c:413
13732 msgid "You must specify a repository to clone."
13733 msgstr "Bạn phải chỉ định một kho để mà nhân bản (clone)."
13735 #: builtin/clone.c:918
13736 #, c-format
13737 msgid "options '%s' and '%s %s' cannot be used together"
13738 msgstr "tùy chọn '%s', và '%s %s' không thể dùng cùng nhau"
13740 #: builtin/clone.c:935
13741 #, c-format
13742 msgid "repository '%s' does not exist"
13743 msgstr "kho chứa “%s” chưa tồn tại"
13745 #: builtin/clone.c:939 builtin/fetch.c:2176
13746 #, c-format
13747 msgid "depth %s is not a positive number"
13748 msgstr "độ sâu %s không phải là một số nguyên dương"
13750 #: builtin/clone.c:949
13751 #, c-format
13752 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
13753 msgstr "đường dẫn đích “%s” đã có từ trước và không phải là một thư mục rỗng."
13755 #: builtin/clone.c:955
13756 #, c-format
13757 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
13758 msgstr ""
13759 "đường dẫn kho chứa “%s” đã có từ trước và không phải là một thư mục rỗng."
13761 #: builtin/clone.c:969
13762 #, c-format
13763 msgid "working tree '%s' already exists."
13764 msgstr "cây làm việc “%s” đã sẵn tồn tại rồi."
13766 #: builtin/clone.c:984 builtin/clone.c:1005 builtin/difftool.c:256
13767 #: builtin/log.c:2037 builtin/worktree.c:350 builtin/worktree.c:382
13768 #, c-format
13769 msgid "could not create leading directories of '%s'"
13770 msgstr "không thể tạo các thư mục dẫn đầu của “%s”"
13772 #: builtin/clone.c:989
13773 #, c-format
13774 msgid "could not create work tree dir '%s'"
13775 msgstr "không thể tạo cây thư mục làm việc dir “%s”"
13777 #: builtin/clone.c:1009
13778 #, c-format
13779 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
13780 msgstr "Đang nhân bản thành kho chứa bare “%s”…\n"
13782 #: builtin/clone.c:1011
13783 #, c-format
13784 msgid "Cloning into '%s'...\n"
13785 msgstr "Đang nhân bản thành “%s”…\n"
13787 #: builtin/clone.c:1040
13788 msgid ""
13789 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
13790 "able"
13791 msgstr ""
13792 "nhân bản --recursive không tương thích với cả hai --reference và --reference-"
13793 "if-able"
13795 #: builtin/clone.c:1116 builtin/remote.c:201 builtin/remote.c:721
13796 #, c-format
13797 msgid "'%s' is not a valid remote name"
13798 msgstr "“%s” không phải tên máy chủ hợp lệ"
13800 #: builtin/clone.c:1157
13801 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
13802 msgstr "--depth bị lờ đi khi nhân bản nội bộ; hãy sử dụng file:// để thay thế."
13804 #: builtin/clone.c:1159
13805 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
13806 msgstr ""
13807 "--shallow-since bị lờ đi khi nhân bản nội bộ; hãy sử dụng file:// để thay "
13808 "thế."
13810 #: builtin/clone.c:1161
13811 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
13812 msgstr ""
13813 "--shallow-exclude bị lờ đi khi nhân bản nội bộ; hãy sử dụng file:// để thay "
13814 "thế."
13816 #: builtin/clone.c:1163
13817 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
13818 msgstr ""
13819 "--filter bị lờ đi khi nhân bản nội bộ; hãy sử dụng file:// để thay thế."
13821 #: builtin/clone.c:1168
13822 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
13823 msgstr "kho nguồn là nông, nên bỏ qua --local"
13825 #: builtin/clone.c:1173
13826 msgid "--local is ignored"
13827 msgstr "--local bị lờ đi"
13829 #: builtin/clone.c:1185
13830 msgid "cannot clone from filtered bundle"
13831 msgstr "không thể nhân bản từ bundle được lọc ra"
13833 #: builtin/clone.c:1265 builtin/clone.c:1324
13834 msgid "remote transport reported error"
13835 msgstr "vận chuyển máy mạng đã báo cáo lỗi"
13837 #: builtin/clone.c:1277 builtin/clone.c:1289
13838 #, c-format
13839 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
13840 msgstr "Nhánh máy chủ %s không tìm thấy trong thượng nguồn %s"
13842 #: builtin/clone.c:1292
13843 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
13844 msgstr "Bạn hình như là đã nhân bản một kho trống rỗng."
13846 #: builtin/column.c:10
13847 msgid "git column [<options>]"
13848 msgstr "git column [<các tùy chọn>]"
13850 #: builtin/column.c:27
13851 msgid "lookup config vars"
13852 msgstr "tìm kiếm biến cấu hình"
13854 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
13855 msgid "layout to use"
13856 msgstr "bố cục để dùng"
13858 #: builtin/column.c:30
13859 msgid "maximum width"
13860 msgstr "độ rộng tối đa"
13862 #: builtin/column.c:31
13863 msgid "padding space on left border"
13864 msgstr "chèn thêm khoảng trống vào bên trái"
13866 #: builtin/column.c:32
13867 msgid "padding space on right border"
13868 msgstr "chèn thêm khoảng trắng vào bên phải"
13870 #: builtin/column.c:33
13871 msgid "padding space between columns"
13872 msgstr "chèn thêm khoảng trắng giữa các cột"
13874 #: builtin/column.c:51
13875 msgid "--command must be the first argument"
13876 msgstr "--command phải là đối số đầu tiên"
13878 #: builtin/commit-graph.c:13
13879 msgid ""
13880 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
13881 msgstr ""
13882 "git commit-graph verify [--object-dir </thư/mục/đối/tượng>] [--shallow] [--"
13883 "[no-]progress]"
13885 #: builtin/commit-graph.c:16
13886 msgid ""
13887 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
13888 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13889 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
13890 msgstr ""
13891 "git commit-graph write [--object-dir </thư/mục/đối/tượng>] [--append][--"
13892 "split[=<chiến lược>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits][--changed-"
13893 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <các tùy chọn chia "
13894 "tách>"
13896 #: builtin/commit-graph.c:51 builtin/fetch.c:196 builtin/log.c:1813
13897 msgid "dir"
13898 msgstr "tmục"
13900 #: builtin/commit-graph.c:52
13901 msgid "the object directory to store the graph"
13902 msgstr "thư mục đối tượng để lưu đồ thị"
13904 #: builtin/commit-graph.c:73
13905 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
13906 msgstr ""
13907 "nếu đồ-thị-các-lần-chuyển-giao bị chia cắt, thì chỉ thẩm tra tập tin đỉnh"
13909 #: builtin/commit-graph.c:100
13910 #, c-format
13911 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
13912 msgstr "Không thể mở đồ thị chuyển giao “%s”"
13914 #: builtin/commit-graph.c:137
13915 #, c-format
13916 msgid "unrecognized --split argument, %s"
13917 msgstr "đối số --split không được thừa nhận, %s"
13919 #: builtin/commit-graph.c:150
13920 #, c-format
13921 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
13922 msgstr "nhận được ID đối tượng không phải dạng hex không cần: %s"
13924 #: builtin/commit-graph.c:155
13925 #, c-format
13926 msgid "invalid object: %s"
13927 msgstr "đối tượng không hợp lệ: %s"
13929 #: builtin/commit-graph.c:205
13930 msgid "start walk at all refs"
13931 msgstr "bắt đầu di chuyển tại mọi tham chiếu"
13933 #: builtin/commit-graph.c:207
13934 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
13935 msgstr ""
13936 "quét dó các mục lục gói được liệt kê bởi đầu vào tiêu chuẩn cho các lần "
13937 "chuyển giao"
13939 #: builtin/commit-graph.c:209
13940 msgid "start walk at commits listed by stdin"
13941 msgstr ""
13942 "bắt đầu di chuyển tại các lần chuyển giao được liệt kê bởi đầu vào tiêu chuẩn"
13944 #: builtin/commit-graph.c:211
13945 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
13946 msgstr ""
13947 "bao gồm mọi lần chuyển giao đã sẵn có trongười tập tin đồ-thị-các-lần-chuyển-"
13948 "giao"
13950 #: builtin/commit-graph.c:213
13951 msgid "enable computation for changed paths"
13952 msgstr "cho phép tính toán các đường dẫn đã bị thay đổi"
13954 #: builtin/commit-graph.c:215
13955 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
13956 msgstr "cho phép ghi một tập tin đồ họa các lần chuyển giao lớn lên"
13958 #: builtin/commit-graph.c:219
13959 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
13960 msgstr ""
13961 "số lượng tối đa của các lần chuyển giao trong một đồ-thị-các-lần-chuyển-giao "
13962 "chia cắt không-cơ-sở"
13964 #: builtin/commit-graph.c:221
13965 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
13966 msgstr "tỷ lệ tối đa giữa hai mức của một đồ-thị-các-lần-chuyển-giao chia cắt"
13968 #: builtin/commit-graph.c:223
13969 msgid "only expire files older than a given date-time"
13970 msgstr "chỉ làm hết hạn các tập tin khi nó cũ hơn khoảng <thời gian> đưa ra"
13972 #: builtin/commit-graph.c:225
13973 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
13974 msgstr "số tối đa các bộ lọc các đường dẫn thay đổi Bloom để tính toán"
13976 #: builtin/commit-graph.c:251
13977 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
13978 msgstr ""
13979 "không thể sử dụng hơn một --reachable, --stdin-commits, hay --stdin-packs"
13981 #: builtin/commit-graph.c:282
13982 msgid "Collecting commits from input"
13983 msgstr "Sưu tập các lần chuyển giao từ đầu vào"
13985 #: builtin/commit-graph.c:328 builtin/multi-pack-index.c:259
13986 #, c-format
13987 msgid "unrecognized subcommand: %s"
13988 msgstr "không hiểu câu lệnh con: %s"
13990 #: builtin/commit-tree.c:18
13991 msgid ""
13992 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
13993 "<file>)...] <tree>"
13994 msgstr ""
13995 "git commit-tree [(-p <cha>)…] [-S[<keyid>]] [(-m <ghi chú>)…] [(-F <tập tin>)"
13996 "…] <cây>"
13998 #: builtin/commit-tree.c:31
13999 #, c-format
14000 msgid "duplicate parent %s ignored"
14001 msgstr "cha mẹ bị trùng lặp %s đã bị bỏ qua"
14003 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:134 builtin/log.c:590
14004 #, c-format
14005 msgid "not a valid object name %s"
14006 msgstr "không phải là tên đối tượng hợp lệ “%s”"
14008 #: builtin/commit-tree.c:94
14009 #, c-format
14010 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
14011 msgstr "git commit-tree: gặp lỗi khi đọc “%s”"
14013 #: builtin/commit-tree.c:96
14014 #, c-format
14015 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
14016 msgstr "git commit-tree: gặp lỗi khi đóng “%s”"
14018 #: builtin/commit-tree.c:109
14019 msgid "parent"
14020 msgstr "cha-mẹ"
14022 #: builtin/commit-tree.c:110
14023 msgid "id of a parent commit object"
14024 msgstr "mã số của đối tượng chuyển giao cha mẹ"
14026 #: builtin/commit-tree.c:112 builtin/commit.c:1626 builtin/merge.c:284
14027 #: builtin/notes.c:407 builtin/notes.c:573 builtin/stash.c:1666
14028 #: builtin/tag.c:455
14029 msgid "message"
14030 msgstr "chú thích"
14032 #: builtin/commit-tree.c:113 builtin/commit.c:1626
14033 msgid "commit message"
14034 msgstr "chú thích của lần chuyển giao"
14036 #: builtin/commit-tree.c:116
14037 msgid "read commit log message from file"
14038 msgstr "đọc chú thích nhật ký lần chuyển giao từ tập tin"
14040 #: builtin/commit-tree.c:119 builtin/commit.c:1643 builtin/merge.c:303
14041 #: builtin/pull.c:180 builtin/revert.c:118
14042 msgid "GPG sign commit"
14043 msgstr "Ký lần chuyển giao dùng GPG"
14045 #: builtin/commit-tree.c:131
14046 msgid "must give exactly one tree"
14047 msgstr "phải đưa ra chính xác một cây"
14049 #: builtin/commit-tree.c:138
14050 msgid "git commit-tree: failed to read"
14051 msgstr "git commit-tree: gặp lỗi khi đọc"
14053 #: builtin/commit.c:43
14054 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
14055 msgstr "git commit [<các tùy chọn>] [--] <pathspec>…"
14057 #: builtin/commit.c:48
14058 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
14059 msgstr "git status [<các tùy chọn>] [--] <pathspec>…"
14061 #: builtin/commit.c:53
14062 msgid ""
14063 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
14064 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
14065 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
14066 msgstr ""
14067 "Bạn đã yêu cầu amend (“tu bổ”) phần lớn các lần chuyển giao gần đây, nhưng "
14068 "làm như thế\n"
14069 "có thể làm cho nó trở nên trống rỗng. Bạn có thể lặp lại lệnh của mình bằng "
14070 "--allow-empty,\n"
14071 "hoặc là bạn gỡ bỏ các lần chuyển giao một cách hoàn toàn bằng lệnh:\n"
14072 "\"git reset HEAD^\".\n"
14074 #: builtin/commit.c:58
14075 msgid ""
14076 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
14077 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
14078 "\n"
14079 "    git commit --allow-empty\n"
14080 "\n"
14081 msgstr ""
14082 "Lần cherry-pick trước hiện nay trống rỗng, có lẽ là bởi vì sự phân giải xung "
14083 "đột.\n"
14084 "Nếu bạn vẫn muốn chuyển giao nó cho dù thế nào đi nữa, hãy dùng:\n"
14085 "\n"
14086 "    git commit --allow-empty\n"
14087 "\n"
14089 #: builtin/commit.c:65
14090 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
14091 msgstr "Nếu không được thì dùng lệnh \"git rebase --skip\"\n"
14093 #: builtin/commit.c:68
14094 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
14095 msgstr "Nếu không được thì dùng lệnh \"git cherry-pick --skip\"\n"
14097 #: builtin/commit.c:71
14098 msgid ""
14099 "and then use:\n"
14100 "\n"
14101 "    git cherry-pick --continue\n"
14102 "\n"
14103 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
14104 "If you wish to skip this commit, use:\n"
14105 "\n"
14106 "    git cherry-pick --skip\n"
14107 "\n"
14108 msgstr ""
14109 "và sau đó dùng:\n"
14110 "\n"
14111 "    git cherry-pick --continue\n"
14112 "\n"
14113 "để lại tiếp tục cherry-picking các lần chuyển giao còn lại.\n"
14114 "Nếu bạn muốn bỏ qua lần chuyển giao này thì dùng:\n"
14115 "\n"
14116 "    git cherry-pick --skip\n"
14117 "\n"
14119 #: builtin/commit.c:326
14120 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
14121 msgstr "gặp lỗi khi tháo dỡ HEAD đối tượng cây"
14123 #: builtin/commit.c:376
14124 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
14125 msgstr "Không đường dẫn với các tùy chọn --include/--only không hợp lý."
14127 #: builtin/commit.c:388
14128 msgid "unable to create temporary index"
14129 msgstr "không thể tạo bảng mục lục tạm thời"
14131 #: builtin/commit.c:397
14132 msgid "interactive add failed"
14133 msgstr "gặp lỗi khi thêm bằng cách tương"
14135 #: builtin/commit.c:412
14136 msgid "unable to update temporary index"
14137 msgstr "không thể cập nhật bảng mục lục tạm thời"
14139 #: builtin/commit.c:414
14140 msgid "Failed to update main cache tree"
14141 msgstr "Gặp lỗi khi cập nhật cây bộ nhớ đệm"
14143 #: builtin/commit.c:439 builtin/commit.c:462 builtin/commit.c:510
14144 msgid "unable to write new_index file"
14145 msgstr "không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới (new_index)"
14147 #: builtin/commit.c:491
14148 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
14149 msgstr ""
14150 "không thể thực hiện việc chuyển giao cục bộ trong khi đang được hòa trộn."
14152 #: builtin/commit.c:493
14153 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
14154 msgstr ""
14155 "không thể thực hiện việc chuyển giao bộ phận trong khi đang cherry-pick."
14157 #: builtin/commit.c:495
14158 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
14159 msgstr ""
14160 "không thể thực hiện việc chuyển giao cục bộ trong khi đang thực hiện cải tổ."
14162 #: builtin/commit.c:503
14163 msgid "cannot read the index"
14164 msgstr "không đọc được bảng mục lục"
14166 #: builtin/commit.c:522
14167 msgid "unable to write temporary index file"
14168 msgstr "không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục tạm thời"
14170 #: builtin/commit.c:620
14171 #, c-format
14172 msgid "commit '%s' lacks author header"
14173 msgstr "lần chuyển giao “%s” thiếu phần tác giả ở đầu"
14175 #: builtin/commit.c:622
14176 #, c-format
14177 msgid "commit '%s' has malformed author line"
14178 msgstr "lần chuyển giao “%s” có phần tác giả ở đầu dị dạng"
14180 #: builtin/commit.c:641
14181 msgid "malformed --author parameter"
14182 msgstr "đối số cho --author bị dị hình"
14184 #: builtin/commit.c:694
14185 msgid ""
14186 "unable to select a comment character that is not used\n"
14187 "in the current commit message"
14188 msgstr ""
14189 "không thể chọn một ký tự ghi chú cái mà không được dùng\n"
14190 "trong phần ghi chú hiện tại"
14192 #: builtin/commit.c:750 builtin/commit.c:784 builtin/commit.c:1170
14193 #, c-format
14194 msgid "could not lookup commit %s"
14195 msgstr "không thể tìm kiếm commit (lần chuyển giao) %s"
14197 #: builtin/commit.c:762 builtin/shortlog.c:417
14198 #, c-format
14199 msgid "(reading log message from standard input)\n"
14200 msgstr "(đang đọc thông điệp nhật ký từ đầu vào tiêu chuẩn)\n"
14202 #: builtin/commit.c:764
14203 msgid "could not read log from standard input"
14204 msgstr "không thể đọc nhật ký từ đầu vào tiêu chuẩn"
14206 #: builtin/commit.c:768
14207 #, c-format
14208 msgid "could not read log file '%s'"
14209 msgstr "không đọc được tệp nhật ký “%s”"
14211 #: builtin/commit.c:805
14212 #, c-format
14213 msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together"
14214 msgstr "tùy chọn '%s', và '%s:%s' không thể dùng cùng nhau"
14216 #: builtin/commit.c:817 builtin/commit.c:833
14217 msgid "could not read SQUASH_MSG"
14218 msgstr "không thể đọc SQUASH_MSG"
14220 #: builtin/commit.c:824
14221 msgid "could not read MERGE_MSG"
14222 msgstr "không thể đọc MERGE_MSG"
14224 #: builtin/commit.c:884
14225 msgid "could not write commit template"
14226 msgstr "không thể ghi mẫu chuyển giao"
14228 #: builtin/commit.c:897
14229 #, c-format
14230 msgid ""
14231 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
14232 "with '%c' will be ignored.\n"
14233 msgstr ""
14234 "Hãy nhập vào các thông tin để giải thích các thay đổi của bạn. Những\n"
14235 "dòng được bắt đầu bằng “%c” sẽ được bỏ qua.\n"
14237 #: builtin/commit.c:899
14238 #, c-format
14239 msgid ""
14240 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
14241 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
14242 msgstr ""
14243 "Hãy nhập vào các thông tin để giải thích các thay đổi của bạn. Những dòng "
14244 "được\n"
14245 "bắt đầu bằng “%c” sẽ được bỏ qua, nếu phần chú thích rỗng sẽ hủy bỏ lần "
14246 "chuyển giao.\n"
14248 #: builtin/commit.c:903
14249 #, c-format
14250 msgid ""
14251 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
14252 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
14253 msgstr ""
14254 "Hãy nhập vào các thông tin để giải thích các thay đổi của bạn. Những dòng "
14255 "được\n"
14256 "bắt đầu bằng “%c” sẽ được bỏ qua; bạn có thể xóa chúng đi nếu muốn thế.\n"
14258 #: builtin/commit.c:907
14259 #, c-format
14260 msgid ""
14261 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
14262 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
14263 "An empty message aborts the commit.\n"
14264 msgstr ""
14265 "Hãy nhập vào các thông tin để giải thích các thay đổi của bạn. Những dòng "
14266 "được\n"
14267 "bắt đầu bằng “%c” sẽ được bỏ qua; bạn có thể xóa chúng đi nếu muốn thế.\n"
14268 "Phần chú thích này nếu trống rỗng sẽ hủy bỏ lần chuyển giao.\n"
14270 #: builtin/commit.c:919
14271 msgid ""
14272 "\n"
14273 "It looks like you may be committing a merge.\n"
14274 "If this is not correct, please run\n"
14275 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
14276 "and try again.\n"
14277 msgstr ""
14278 "\n"
14279 "Nó trông giống với việc bạn đang chuyển giao một lần hòa trộn.\n"
14280 "Nếu không phải vậy, xin hãy chạy\n"
14281 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
14282 "và thử lại.\n"
14284 #: builtin/commit.c:924
14285 msgid ""
14286 "\n"
14287 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
14288 "If this is not correct, please run\n"
14289 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
14290 "and try again.\n"
14291 msgstr ""
14292 "\n"
14293 "Nó trông giống với việc bạn đang chuyển giao một lần cherry-pick.\n"
14294 "Nếu không phải vậy, xin hãy chạy\n"
14295 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
14296 "và thử lại.\n"
14298 #: builtin/commit.c:951
14299 #, c-format
14300 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
14301 msgstr "%sTác giả:           %.*s <%.*s>"
14303 #: builtin/commit.c:959
14304 #, c-format
14305 msgid "%sDate:      %s"
14306 msgstr "%sNgày tháng:        %s"
14308 #: builtin/commit.c:966
14309 #, c-format
14310 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
14311 msgstr "%sNgười chuyển giao: %.*s <%.*s>"
14313 #: builtin/commit.c:984
14314 msgid "Cannot read index"
14315 msgstr "Không đọc được bảng mục lục"
14317 #: builtin/commit.c:1029
14318 msgid "unable to pass trailers to --trailers"
14319 msgstr "không thể chuyển phần đuôi cho “--trailers”"
14321 #: builtin/commit.c:1069
14322 msgid "Error building trees"
14323 msgstr "Gặp lỗi khi xây dựng cây"
14325 #: builtin/commit.c:1083 builtin/tag.c:317
14326 #, c-format
14327 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
14328 msgstr "Xin hãy cung cấp lời chú giải hoặc là dùng tùy chọn -m hoặc là -F.\n"
14330 #: builtin/commit.c:1128
14331 #, c-format
14332 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
14333 msgstr ""
14334 "--author “%s” không phải là “Họ và tên <thư điện tửl>” và không khớp bất kỳ "
14335 "tác giả nào sẵn có"
14337 #: builtin/commit.c:1142
14338 #, c-format
14339 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
14340 msgstr "Chế độ bỏ qua không hợp lệ “%s”"
14342 #: builtin/commit.c:1160 builtin/commit.c:1450
14343 #, c-format
14344 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
14345 msgstr "Chế độ cho các tập tin chưa được theo dõi không hợp lệ “%s”"
14347 #: builtin/commit.c:1231
14348 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
14349 msgstr ""
14350 "Bạn đang ở giữa của quá trình hòa trộn -- không thể thực hiện việc “reword”."
14352 #: builtin/commit.c:1233
14353 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
14354 msgstr ""
14355 "Bạn đang ở giữa của quá trình cherry-pick -- không thể thực hiện việc "
14356 "“reword”."
14358 #: builtin/commit.c:1236
14359 #, c-format
14360 msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together"
14361 msgstr ""
14362 "không thể tổ hợp tùy chọn \"reword\" của '%s' với đường dẫn '%s' cùng nhau"
14364 #: builtin/commit.c:1238
14365 #, c-format
14366 msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together"
14367 msgstr "không thể tổ hợp tùy chọn \"reword\" của '%s' với '%s' cùng nhau"
14369 #: builtin/commit.c:1263
14370 msgid "You have nothing to amend."
14371 msgstr "Không có gì để mà “tu bổ” cả."
14373 #: builtin/commit.c:1266
14374 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
14375 msgstr ""
14376 "Bạn đang ở giữa của quá trình hòa trộn -- không thể thực hiện việc “tu bổ”."
14378 #: builtin/commit.c:1268
14379 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
14380 msgstr ""
14381 "Bạn đang ở giữa của quá trình cherry-pick -- không thể thực hiện việc “tu "
14382 "bổ”."
14384 #: builtin/commit.c:1270
14385 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
14386 msgstr ""
14387 "Bạn đang ở giữa của quá trình cải tổ -- nên không thể thực hiện việc “tu bổ”."
14389 #: builtin/commit.c:1290
14390 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
14391 msgstr ""
14392 "--reset-author chỉ có thể được sử dụng với tùy chọn -C, -c hay --amend."
14394 #: builtin/commit.c:1337
14395 #, c-format
14396 msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
14397 msgstr "không hiểu tùy chọn: --fixup=%s:%s"
14399 #: builtin/commit.c:1354
14400 #, c-format
14401 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
14402 msgstr "các đường dẫn “%s …” với tùy chọn -a không hợp lý"
14404 #: builtin/commit.c:1485 builtin/commit.c:1654
14405 msgid "show status concisely"
14406 msgstr "hiển thị trạng thái ở dạng súc tích"
14408 #: builtin/commit.c:1487 builtin/commit.c:1656
14409 msgid "show branch information"
14410 msgstr "hiển thị thông tin nhánh"
14412 #: builtin/commit.c:1489
14413 msgid "show stash information"
14414 msgstr "hiển thị thông tin về tạm cất"
14416 #: builtin/commit.c:1491 builtin/commit.c:1658
14417 msgid "compute full ahead/behind values"
14418 msgstr "tính đầy đủ giá trị trước/sau"
14420 #: builtin/commit.c:1493
14421 msgid "version"
14422 msgstr "phiên bản"
14424 #: builtin/commit.c:1493 builtin/commit.c:1660 builtin/push.c:551
14425 #: builtin/worktree.c:765
14426 msgid "machine-readable output"
14427 msgstr "kết xuất dạng máy-có-thể-đọc"
14429 #: builtin/commit.c:1496 builtin/commit.c:1662
14430 msgid "show status in long format (default)"
14431 msgstr "hiển thị trạng thái ở định dạng dài (mặc định)"
14433 #: builtin/commit.c:1499 builtin/commit.c:1665
14434 msgid "terminate entries with NUL"
14435 msgstr "chấm dứt các mục bằng NUL"
14437 #: builtin/commit.c:1501 builtin/commit.c:1505 builtin/commit.c:1668
14438 #: builtin/fast-export.c:1172 builtin/fast-export.c:1175
14439 #: builtin/fast-export.c:1178 builtin/rebase.c:1139 parse-options.h:368
14440 msgid "mode"
14441 msgstr "chế độ"
14443 #: builtin/commit.c:1502 builtin/commit.c:1668
14444 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
14445 msgstr ""
14446 "hiển thị các tập tin chưa được theo dõi  dấu vết, các chế độ tùy chọn:  all, "
14447 "normal, no. (Mặc định: all)"
14449 #: builtin/commit.c:1506
14450 msgid ""
14451 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
14452 "traditional)"
14453 msgstr ""
14454 "hiển thị các tập tin bị bỏ qua, các chế độ tùy chọn: traditional, matching, "
14455 "no. (Mặc định: traditional)"
14457 #: builtin/commit.c:1508 parse-options.h:197
14458 msgid "when"
14459 msgstr "khi"
14461 #: builtin/commit.c:1509
14462 msgid ""
14463 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
14464 "(Default: all)"
14465 msgstr ""
14466 "bỏ qua các thay đổi trong mô-đun-con, tùy chọn khi: all, dirty, untracked. "
14467 "(Mặc định: all)"
14469 #: builtin/commit.c:1511
14470 msgid "list untracked files in columns"
14471 msgstr "hiển thị danh sách các tập-tin chưa được theo dõi trong các cột"
14473 #: builtin/commit.c:1512
14474 msgid "do not detect renames"
14475 msgstr "không dò tìm các tên thay đổi"
14477 #: builtin/commit.c:1514
14478 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
14479 msgstr "dò các tên thay đổi, tùy ý đặt mục lục tương tự"
14481 #: builtin/commit.c:1537
14482 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
14483 msgstr ""
14484 "Không hỗ trỡ tổ hợp các tham số các tập tin bị bỏ qua và không được theo dõi"
14486 #: builtin/commit.c:1619
14487 msgid "suppress summary after successful commit"
14488 msgstr "không hiển thị tổng kết sau khi chuyển giao thành công"
14490 #: builtin/commit.c:1620
14491 msgid "show diff in commit message template"
14492 msgstr "hiển thị sự khác biệt trong mẫu tin nhắn chuyển giao"
14494 #: builtin/commit.c:1622
14495 msgid "Commit message options"
14496 msgstr "Các tùy chọn ghi chú commit"
14498 #: builtin/commit.c:1623 builtin/merge.c:288 builtin/tag.c:457
14499 msgid "read message from file"
14500 msgstr "đọc chú thích từ tập tin"
14502 #: builtin/commit.c:1624
14503 msgid "author"
14504 msgstr "tác giả"
14506 #: builtin/commit.c:1624
14507 msgid "override author for commit"
14508 msgstr "ghi đè tác giả cho commit"
14510 #: builtin/commit.c:1625 builtin/gc.c:551
14511 msgid "date"
14512 msgstr "ngày tháng"
14514 #: builtin/commit.c:1625
14515 msgid "override date for commit"
14516 msgstr "ghi đè ngày tháng cho lần chuyển giao"
14518 #: builtin/commit.c:1627 builtin/commit.c:1628 builtin/commit.c:1634
14519 #: parse-options.h:360 ref-filter.h:89
14520 msgid "commit"
14521 msgstr "lần_chuyển_giao"
14523 #: builtin/commit.c:1627
14524 msgid "reuse and edit message from specified commit"
14525 msgstr "dùng lại các ghi chú từ lần chuyển giao đã cho nhưng có cho sửa chữa"
14527 #: builtin/commit.c:1628
14528 msgid "reuse message from specified commit"
14529 msgstr "dùng lại các ghi chú từ lần chuyển giao đã cho"
14531 #. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
14532 #. and only translate <commit>.
14534 #: builtin/commit.c:1633
14535 msgid "[(amend|reword):]commit"
14536 msgstr "[(amend|reword):]commit"
14538 #: builtin/commit.c:1633
14539 msgid ""
14540 "use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
14541 msgstr ""
14542 "dùng ghi chú có định dạng autosquash để sửa chữa hoặc tu bổ/reword lần "
14543 "chuyển giao đã chỉ ra"
14545 #: builtin/commit.c:1634
14546 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
14547 msgstr ""
14548 "dùng lời nhắn có định dạng tự động nén để nén lại các lần chuyển giao đã chỉ "
14549 "ra"
14551 #: builtin/commit.c:1635
14552 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
14553 msgstr ""
14554 "lần chuyển giao nhận tôi là tác giả (được dùng với tùy chọn -C/-c/--amend)"
14556 #: builtin/commit.c:1636 builtin/interpret-trailers.c:111
14557 msgid "trailer"
14558 msgstr "bộ dò vết"
14560 #: builtin/commit.c:1636
14561 msgid "add custom trailer(s)"
14562 msgstr "thêm đuôi tự chọn"
14564 #: builtin/commit.c:1637 builtin/log.c:1788 builtin/merge.c:306
14565 #: builtin/pull.c:146 builtin/revert.c:110
14566 msgid "add a Signed-off-by trailer"
14567 msgstr "thêm dòng Signed-off-by vào cuối"
14569 #: builtin/commit.c:1638
14570 msgid "use specified template file"
14571 msgstr "sử dụng tập tin mẫu đã cho"
14573 #: builtin/commit.c:1639
14574 msgid "force edit of commit"
14575 msgstr "ép buộc sửa lần commit"
14577 #: builtin/commit.c:1641
14578 msgid "include status in commit message template"
14579 msgstr "bao gồm các trạng thái trong mẫu ghi chú chuyển giao"
14581 #: builtin/commit.c:1646
14582 msgid "Commit contents options"
14583 msgstr "Các tùy nội dung ghi chú commit"
14585 #: builtin/commit.c:1647
14586 msgid "commit all changed files"
14587 msgstr "chuyển giao tất cả các tập tin có thay đổi"
14589 #: builtin/commit.c:1648
14590 msgid "add specified files to index for commit"
14591 msgstr "thêm các tập tin đã chỉ ra vào bảng mục lục để chuyển giao"
14593 #: builtin/commit.c:1649
14594 msgid "interactively add files"
14595 msgstr "thêm các tập-tin bằng tương tác"
14597 #: builtin/commit.c:1650
14598 msgid "interactively add changes"
14599 msgstr "thêm các thay đổi bằng tương tác"
14601 #: builtin/commit.c:1651
14602 msgid "commit only specified files"
14603 msgstr "chỉ chuyển giao các tập tin đã chỉ ra"
14605 #: builtin/commit.c:1652
14606 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
14607 msgstr "vòng qua móc (hook) pre-commit và commit-msg"
14609 #: builtin/commit.c:1653
14610 msgid "show what would be committed"
14611 msgstr "hiển thị xem cái gì có thể được chuyển giao"
14613 #: builtin/commit.c:1666
14614 msgid "amend previous commit"
14615 msgstr "“tu bổ” (amend) lần commit trước"
14617 #: builtin/commit.c:1667
14618 msgid "bypass post-rewrite hook"
14619 msgstr "vòng qua móc (hook) post-rewrite"
14621 #: builtin/commit.c:1674
14622 msgid "ok to record an empty change"
14623 msgstr "ok để ghi lại một thay đổi trống rỗng"
14625 #: builtin/commit.c:1676
14626 msgid "ok to record a change with an empty message"
14627 msgstr "ok để ghi các thay đổi với lời nhắn trống rỗng"
14629 #: builtin/commit.c:1752
14630 #, c-format
14631 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
14632 msgstr "Tập tin MERGE_HEAD sai hỏng (%s)"
14634 #: builtin/commit.c:1759
14635 msgid "could not read MERGE_MODE"
14636 msgstr "không thể đọc MERGE_MODE"
14638 #: builtin/commit.c:1780
14639 #, c-format
14640 msgid "could not read commit message: %s"
14641 msgstr "không thể đọc phần chú thích (message) của lần chuyển giao: %s"
14643 #: builtin/commit.c:1787
14644 #, c-format
14645 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
14646 msgstr "Bãi bỏ việc chuyển giao bởi vì phần chú thích của nó trống rỗng.\n"
14648 #: builtin/commit.c:1792
14649 #, c-format
14650 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
14651 msgstr ""
14652 "Đang bỏ qua việc chuyển giao; bạn đã không biên soạn phần chú thích "
14653 "(message).\n"
14655 #: builtin/commit.c:1803
14656 #, c-format
14657 msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
14658 msgstr ""
14659 "Bãi bỏ việc chuyển giao bởi vì phần thân chú thích của nó trống rỗng.\n"
14661 #: builtin/commit.c:1839
14662 msgid ""
14663 "repository has been updated, but unable to write\n"
14664 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
14665 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
14666 msgstr ""
14667 "kho chứa đã được cập nhật, nhưng không thể ghi vào\n"
14668 "tập tin new_index (bảng mục lục mới). Hãy kiểm tra xem đĩa\n"
14669 "có bị đầy quá hay quota (hạn nghạch đĩa cứng) bị vượt quá,\n"
14670 "và sau đó \"git restore --staged :/\" để khắc phục."
14672 #: builtin/config.c:11
14673 msgid "git config [<options>]"
14674 msgstr "git config [<các tùy chọn>]"
14676 #: builtin/config.c:109 builtin/env--helper.c:27
14677 #, c-format
14678 msgid "unrecognized --type argument, %s"
14679 msgstr "đối số không được thừa nhận --type, %s"
14681 #: builtin/config.c:121
14682 msgid "only one type at a time"
14683 msgstr "chỉ một kiểu một lần"
14685 #: builtin/config.c:130
14686 msgid "Config file location"
14687 msgstr "Vị trí tập tin cấu hình"
14689 #: builtin/config.c:131
14690 msgid "use global config file"
14691 msgstr "dùng tập tin cấu hình toàn cục"
14693 #: builtin/config.c:132
14694 msgid "use system config file"
14695 msgstr "sử dụng tập tin cấu hình hệ thống"
14697 #: builtin/config.c:133
14698 msgid "use repository config file"
14699 msgstr "dùng tập tin cấu hình của kho"
14701 #: builtin/config.c:134
14702 msgid "use per-worktree config file"
14703 msgstr "dùng tập tin cấu hình per-worktree"
14705 #: builtin/config.c:135
14706 msgid "use given config file"
14707 msgstr "sử dụng tập tin cấu hình đã cho"
14709 #: builtin/config.c:136
14710 msgid "blob-id"
14711 msgstr "blob-id"
14713 #: builtin/config.c:136
14714 msgid "read config from given blob object"
14715 msgstr "đọc cấu hình từ đối tượng blob đã cho"
14717 #: builtin/config.c:137
14718 msgid "Action"
14719 msgstr "Hành động"
14721 #: builtin/config.c:138
14722 msgid "get value: name [value-pattern]"
14723 msgstr "lấy giá trị: tên [value-pattern]"
14725 #: builtin/config.c:139
14726 msgid "get all values: key [value-pattern]"
14727 msgstr "lấy tất cả giá trị: khóa [value-pattern]"
14729 #: builtin/config.c:140
14730 msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
14731 msgstr "lấy giá trị cho regexp: name-regex [value-pattern]"
14733 #: builtin/config.c:141
14734 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
14735 msgstr "lấy đặc tả giá trị cho URL: phần[.biến] URL"
14737 #: builtin/config.c:142
14738 msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
14739 msgstr "thay thế tất cả các biến khớp mẫu: tên giá-trị [value-pattern]"
14741 #: builtin/config.c:143
14742 msgid "add a new variable: name value"
14743 msgstr "thêm biến mới: tên giá-trị"
14745 #: builtin/config.c:144
14746 msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
14747 msgstr "gỡ bỏ biến: tên [value-pattern]"
14749 #: builtin/config.c:145
14750 msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
14751 msgstr "gỡ bỏ mọi cái khớp: tên [value-pattern]"
14753 #: builtin/config.c:146
14754 msgid "rename section: old-name new-name"
14755 msgstr "đổi tên phần: tên-cũ tên-mới"
14757 #: builtin/config.c:147
14758 msgid "remove a section: name"
14759 msgstr "gỡ bỏ phần: tên"
14761 #: builtin/config.c:148
14762 msgid "list all"
14763 msgstr "liệt kê tất"
14765 #: builtin/config.c:149
14766 msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
14767 msgstr "sử dụng so sánh bằng chuỗi khi so sánh các giá trị với “value-pattern”"
14769 #: builtin/config.c:150
14770 msgid "open an editor"
14771 msgstr "mở một trình biên soạn"
14773 #: builtin/config.c:151
14774 msgid "find the color configured: slot [default]"
14775 msgstr "tìm cấu hình màu sắc: slot [mặc định]"
14777 #: builtin/config.c:152
14778 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
14779 msgstr "tìm các cài đặt về màu sắc: slot [stdout-là-tty]"
14781 #: builtin/config.c:153
14782 msgid "Type"
14783 msgstr "Kiểu"
14785 #: builtin/config.c:154 builtin/env--helper.c:42 builtin/hash-object.c:97
14786 msgid "type"
14787 msgstr "kiểu"
14789 #: builtin/config.c:154 builtin/env--helper.c:43
14790 msgid "value is given this type"
14791 msgstr "giá trị được đưa kiểu này"
14793 #: builtin/config.c:155
14794 msgid "value is \"true\" or \"false\""
14795 msgstr "giá trị là \"true\" hoặc \"false\""
14797 #: builtin/config.c:156
14798 msgid "value is decimal number"
14799 msgstr "giá trị ở dạng số thập phân"
14801 #: builtin/config.c:157
14802 msgid "value is --bool or --int"
14803 msgstr "giá trị là --bool hoặc --int"
14805 #: builtin/config.c:158
14806 msgid "value is --bool or string"
14807 msgstr "giá trị là --bool hoặc chuỗi"
14809 #: builtin/config.c:159
14810 msgid "value is a path (file or directory name)"
14811 msgstr "giá trị là đường dẫn (tên tập tin hay thư mục)"
14813 #: builtin/config.c:160
14814 msgid "value is an expiry date"
14815 msgstr "giá trị là một ngày hết hạn"
14817 #: builtin/config.c:161
14818 msgid "Other"
14819 msgstr "Khác"
14821 #: builtin/config.c:162
14822 msgid "terminate values with NUL byte"
14823 msgstr "chấm dứt giá trị với byte NUL"
14825 #: builtin/config.c:163
14826 msgid "show variable names only"
14827 msgstr "chỉ hiển thị các tên biến"
14829 #: builtin/config.c:164
14830 msgid "respect include directives on lookup"
14831 msgstr "tôn trọng kể cà các hướng trong tìm kiếm"
14833 #: builtin/config.c:165
14834 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
14835 msgstr ""
14836 "hiển thị nguyên gốc của cấu hình (tập tin, đầu vào tiêu chuẩn, blob, dòng "
14837 "lệnh)"
14839 #: builtin/config.c:166
14840 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
14841 msgstr ""
14842 "hiển thị phạm vi của cấu hình (cây làm việc, cục bộ, toàn cầu, hệ thống, "
14843 "lệnh)"
14845 #: builtin/config.c:167 builtin/env--helper.c:45
14846 msgid "value"
14847 msgstr "giá trị"
14849 #: builtin/config.c:167
14850 msgid "with --get, use default value when missing entry"
14851 msgstr "với --get, dùng giá trị mặc định khi thiếu mục tin"
14853 #: builtin/config.c:181
14854 #, c-format
14855 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
14856 msgstr "sai số lượng tham số, phải là %d"
14858 #: builtin/config.c:183
14859 #, c-format
14860 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
14861 msgstr "sai số lượng tham số, phải từ %d đến %d"
14863 #: builtin/config.c:339
14864 #, c-format
14865 msgid "invalid key pattern: %s"
14866 msgstr "mẫu khóa không hợp lệ: %s"
14868 #: builtin/config.c:377
14869 #, c-format
14870 msgid "failed to format default config value: %s"
14871 msgstr "gặp lỗi khi định dạng giá trị cấu hình mặc định: %s"
14873 #: builtin/config.c:441
14874 #, c-format
14875 msgid "cannot parse color '%s'"
14876 msgstr "không thể phân tích màu “%s”"
14878 #: builtin/config.c:483
14879 msgid "unable to parse default color value"
14880 msgstr "không thể phân tích giá trị màu mặc định"
14882 #: builtin/config.c:536 builtin/config.c:833
14883 msgid "not in a git directory"
14884 msgstr "không trong thư mục git"
14886 #: builtin/config.c:539
14887 msgid "writing to stdin is not supported"
14888 msgstr "việc ghi ra đầu ra tiêu chuẩn là không được hỗ trợ"
14890 #: builtin/config.c:542
14891 msgid "writing config blobs is not supported"
14892 msgstr "không hỗ trợ ghi cấu hình các blob"
14894 #: builtin/config.c:627
14895 #, c-format
14896 msgid ""
14897 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
14898 "[user]\n"
14899 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
14900 "#\tname = %s\n"
14901 "#\temail = %s\n"
14902 msgstr ""
14903 "# Đây là tập tin cấu hình cho từng người dùng Git.\n"
14904 "[user]\n"
14905 "# Vui lòng sửa lại cho thích hợp và bỏ dấu ghi chú các dòng sau:\n"
14906 "#\tname = %s\n"
14907 "#\temail = %s\n"
14909 #: builtin/config.c:652
14910 msgid "only one config file at a time"
14911 msgstr "chỉ một tập tin cấu hình một lần"
14913 #: builtin/config.c:658
14914 msgid "--local can only be used inside a git repository"
14915 msgstr "--local chỉ có thể được dùng bên trong một kho git"
14917 #: builtin/config.c:660
14918 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
14919 msgstr "--blob chỉ có thể được dùng bên trong một kho git"
14921 #: builtin/config.c:662
14922 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
14923 msgstr "--worktree chỉ có thể được dùng bên trong một kho git"
14925 #: builtin/config.c:684
14926 msgid "$HOME not set"
14927 msgstr "Chưa đặt biến môi trường $HOME"
14929 #: builtin/config.c:708
14930 msgid ""
14931 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
14932 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
14933 "section in \"git help worktree\" for details"
14934 msgstr ""
14935 "--worktree không thể dùng với nhiều cây làm việc trừ khi cấu hình mở rộng\n"
14936 "worktreeConfig được bật. Vui lòng đọc phần \"CONFIGURATION FILE\"\n"
14937 "trong \"git help worktree\" để biết thêm chi tiết"
14939 #: builtin/config.c:743
14940 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
14941 msgstr "--get-color và kiểu biến là không mạch lạc"
14943 #: builtin/config.c:748
14944 msgid "only one action at a time"
14945 msgstr "chỉ một thao tác mỗi lần"
14947 #: builtin/config.c:761
14948 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
14949 msgstr "--name-only chỉ được áp dụng cho --list hoặc --get-regexp"
14951 #: builtin/config.c:767
14952 msgid ""
14953 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
14954 "list"
14955 msgstr ""
14956 "--show-origin chỉ được áp dụng cho --get, --get-all, --get-regexp, hoặc --"
14957 "list"
14959 #: builtin/config.c:773
14960 msgid "--default is only applicable to --get"
14961 msgstr "--default chỉ được áp dụng cho --get"
14963 #: builtin/config.c:806
14964 msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
14965 msgstr "--fixed-value chỉ áp dụng với “value-pattern”"
14967 #: builtin/config.c:822
14968 #, c-format
14969 msgid "unable to read config file '%s'"
14970 msgstr "không thể đọc tập tin cấu hình “%s”"
14972 #: builtin/config.c:825
14973 msgid "error processing config file(s)"
14974 msgstr "gặp lỗi khi xử lý các tập tin cấu hình"
14976 #: builtin/config.c:835
14977 msgid "editing stdin is not supported"
14978 msgstr "sửa chữa đầu ra tiêu chuẩn là không được hỗ trợ"
14980 #: builtin/config.c:837
14981 msgid "editing blobs is not supported"
14982 msgstr "việc sửa chữa các blob là không được hỗ trợ"
14984 #: builtin/config.c:851
14985 #, c-format
14986 msgid "cannot create configuration file %s"
14987 msgstr "không thể tạo tập tin cấu hình “%s”"
14989 #: builtin/config.c:864
14990 #, c-format
14991 msgid ""
14992 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
14993 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
14994 msgstr ""
14995 "không thể ghi đè nhiều giá trị với một giá trị đơn\n"
14996 "      Dùng một biểu thức chính quy, --add hay --replace-all để thay đổi %s."
14998 #: builtin/config.c:943 builtin/config.c:954
14999 #, c-format
15000 msgid "no such section: %s"
15001 msgstr "không có đoạn: %s"
15003 #: builtin/count-objects.c:100
15004 msgid "print sizes in human readable format"
15005 msgstr "hiển thị kích cỡ theo định dạng dành cho người đọc"
15007 #: builtin/credential-cache--daemon.c:227
15008 #, c-format
15009 msgid ""
15010 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
15011 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
15012 "\n"
15013 "\tchmod 0700 %s"
15014 msgstr ""
15015 "Quyền hạn trên thư mục gói mạng của bạn không chính xác; người dùng\n"
15016 "khác có lẽ có thể đọc được chứng thư được lưu đệm của bạn. Cân nhắc chạy:\n"
15017 "\n"
15018 "\tchmod 0700 %s"
15020 #: builtin/credential-cache--daemon.c:276
15021 msgid "print debugging messages to stderr"
15022 msgstr "in thông tin gỡ lỗi ra đầu ra lỗi tiêu chuẩn"
15024 #: builtin/credential-cache--daemon.c:316
15025 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
15026 msgstr "credential-cache--daemon không sẵn có; không hỗ trợ unix socket"
15028 #: builtin/credential-cache.c:180
15029 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
15030 msgstr "credential-cache không sẵn có; không hỗ trợ unix socket"
15032 #: builtin/credential-store.c:66
15033 #, c-format
15034 msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
15035 msgstr "không thể lấy khóa lưu trữ ủy nhiệm %d ms"
15037 #: builtin/describe.c:26
15038 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
15039 msgstr "git describe [<các tùy chọn>] <commit-ish>*"
15041 #: builtin/describe.c:27
15042 msgid "git describe [<options>] --dirty"
15043 msgstr "git describe [<các tùy chọn>] --dirty"
15045 #: builtin/describe.c:63
15046 msgid "head"
15047 msgstr "phía trước"
15049 #: builtin/describe.c:63
15050 msgid "lightweight"
15051 msgstr "hạng nhẹ"
15053 #: builtin/describe.c:63
15054 msgid "annotated"
15055 msgstr "có diễn giải"
15057 #: builtin/describe.c:277
15058 #, c-format
15059 msgid "annotated tag %s not available"
15060 msgstr "thẻ đã được ghi chú %s không sẵn để dùng"
15062 #: builtin/describe.c:281
15063 #, c-format
15064 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
15065 msgstr "ở bên ngoài, thẻ “%s” đã được biết đến là “%s”"
15067 #: builtin/describe.c:328
15068 #, c-format
15069 msgid "no tag exactly matches '%s'"
15070 msgstr "không có thẻ nào khớp chính xác với “%s”"
15072 #: builtin/describe.c:330
15073 #, c-format
15074 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
15075 msgstr "Không có tham chiếu hay thẻ khớp đúng, đang tìm kiếm mô tả\n"
15077 #: builtin/describe.c:397
15078 #, c-format
15079 msgid "finished search at %s\n"
15080 msgstr "việc tìm kiếm đã kết thúc tại %s\n"
15082 #: builtin/describe.c:424
15083 #, c-format
15084 msgid ""
15085 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
15086 "However, there were unannotated tags: try --tags."
15087 msgstr ""
15088 "Không có thẻ được chú giải nào được mô tả là “%s”.\n"
15089 "Tuy nhiên, ở đây có những thẻ không được chú giải: hãy thử --tags."
15091 #: builtin/describe.c:428
15092 #, c-format
15093 msgid ""
15094 "No tags can describe '%s'.\n"
15095 "Try --always, or create some tags."
15096 msgstr ""
15097 "Không có thẻ có thể mô tả “%s”.\n"
15098 "Hãy thử --always, hoặc tạo một số thẻ."
15100 #: builtin/describe.c:458
15101 #, c-format
15102 msgid "traversed %lu commits\n"
15103 msgstr "đã xuyên %lu qua lần chuyển giao\n"
15105 #: builtin/describe.c:461
15106 #, c-format
15107 msgid ""
15108 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
15109 "gave up search at %s\n"
15110 msgstr ""
15111 "tìm thấy nhiều hơn %i thẻ; đã liệt kê %i cái gần\n"
15112 "đây nhất bỏ đi tìm kiếm tại %s\n"
15114 #: builtin/describe.c:529
15115 #, c-format
15116 msgid "describe %s\n"
15117 msgstr "mô tả %s\n"
15119 #: builtin/describe.c:532
15120 #, c-format
15121 msgid "Not a valid object name %s"
15122 msgstr "Không phải tên đối tượng %s hợp lệ"
15124 #: builtin/describe.c:540
15125 #, c-format
15126 msgid "%s is neither a commit nor blob"
15127 msgstr "%s không phải là một lần commit cũng không phải blob"
15129 #: builtin/describe.c:554
15130 msgid "find the tag that comes after the commit"
15131 msgstr "tìm các thẻ mà nó đến trước lần chuyển giao"
15133 #: builtin/describe.c:555
15134 msgid "debug search strategy on stderr"
15135 msgstr "chiến lược tìm kiếm gỡ lỗi trên đầu ra lỗi chuẩn stderr"
15137 #: builtin/describe.c:556
15138 msgid "use any ref"
15139 msgstr "dùng ref bất kỳ"
15141 #: builtin/describe.c:557
15142 msgid "use any tag, even unannotated"
15143 msgstr "dùng thẻ bất kỳ, cả khi “unannotated”"
15145 #: builtin/describe.c:558
15146 msgid "always use long format"
15147 msgstr "luôn dùng định dạng dài"
15149 #: builtin/describe.c:559
15150 msgid "only follow first parent"
15151 msgstr "chỉ theo cha mẹ đầu tiên"
15153 #: builtin/describe.c:562
15154 msgid "only output exact matches"
15155 msgstr "chỉ xuất những gì khớp chính xác"
15157 #: builtin/describe.c:564
15158 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
15159 msgstr "coi như <n> thẻ gần đây nhất (mặc định: 10)"
15161 #: builtin/describe.c:566
15162 msgid "only consider tags matching <pattern>"
15163 msgstr "chỉ cân nhắc đến những thẻ khớp với <mẫu>"
15165 #: builtin/describe.c:568
15166 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
15167 msgstr "không coi rằng các thẻ khớp với <mẫu>"
15169 #: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:595
15170 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
15171 msgstr "hiển thị đối tượng chuyển giao vắn tắt như là fallback"
15173 #: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574
15174 msgid "mark"
15175 msgstr "dấu"
15177 #: builtin/describe.c:572
15178 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
15179 msgstr "thêm <dấu> trên cây thư mục làm việc bẩn (mặc định \"-dirty\")"
15181 #: builtin/describe.c:575
15182 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
15183 msgstr "thêm <dấu> trên cây thư mục làm việc bị hỏng (mặc định \"-broken\")"
15185 #: builtin/describe.c:622
15186 msgid "No names found, cannot describe anything."
15187 msgstr "Không tìm thấy các tên, không thể mô tả gì cả."
15189 #: builtin/describe.c:673 builtin/describe.c:675
15190 #, c-format
15191 msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together"
15192 msgstr "tùy chọn '%s' và commit-ishes không thể dùng cùng nhau"
15194 #: builtin/diff-tree.c:157
15195 msgid "--merge-base only works with two commits"
15196 msgstr "--merge-base chỉ hoạt động với hai lần chuyển giao"
15198 #: builtin/diff.c:92
15199 #, c-format
15200 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
15201 msgstr "“%s”: không phải tập tin bình thường hay liên kết mềm"
15203 #: builtin/diff.c:259
15204 #, c-format
15205 msgid "invalid option: %s"
15206 msgstr "tùy chọn không hợp lệ: %s"
15208 #: builtin/diff.c:376
15209 #, c-format
15210 msgid "%s...%s: no merge base"
15211 msgstr "%s…%s: không có cơ sở hòa trộn"
15213 #: builtin/diff.c:491
15214 msgid "Not a git repository"
15215 msgstr "Không phải là kho git"
15217 #: builtin/diff.c:537 builtin/grep.c:700
15218 #, c-format
15219 msgid "invalid object '%s' given."
15220 msgstr "đối tượng đã cho “%s” không hợp lệ."
15222 #: builtin/diff.c:548
15223 #, c-format
15224 msgid "more than two blobs given: '%s'"
15225 msgstr "đã cho nhiều hơn hai đối tượng blob: “%s”"
15227 #: builtin/diff.c:553
15228 #, c-format
15229 msgid "unhandled object '%s' given."
15230 msgstr "đã cho đối tượng không thể nắm giữ “%s”."
15232 #: builtin/diff.c:587
15233 #, c-format
15234 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
15235 msgstr "%s…%s: có nhiều cơ sở để hòa trộn, nên dùng %s"
15237 #: builtin/difftool.c:31
15238 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
15239 msgstr ""
15240 "git difftool [<các tùy chọn>] [<lần_chuyển_giao> [<lần_chuyển_giao>]] [--] </"
15241 "đường/dẫn>…]"
15243 #: builtin/difftool.c:287
15244 #, c-format
15245 msgid "could not read symlink %s"
15246 msgstr "không thể đọc liên kết mềm %s"
15248 #: builtin/difftool.c:289
15249 #, c-format
15250 msgid "could not read symlink file %s"
15251 msgstr "không đọc được tập tin liên kết mềm %s"
15253 #: builtin/difftool.c:297
15254 #, c-format
15255 msgid "could not read object %s for symlink %s"
15256 msgstr "không thể đọc đối tượng %s cho liên kết mềm %s"
15258 #: builtin/difftool.c:421
15259 msgid ""
15260 "combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n"
15261 "directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')."
15262 msgstr ""
15263 "các định dạng diff tổ hợp(“-c” và “--cc”) chưa được hỗ trợ trong\n"
15264 "chế độ diff thư mục(“-d” và “--dir-diff”)."
15266 #: builtin/difftool.c:626
15267 #, c-format
15268 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
15269 msgstr "cả hai tập tin đã bị sửa: “%s” và “%s”."
15271 #: builtin/difftool.c:628
15272 msgid "working tree file has been left."
15273 msgstr "cây làm việc ở bên trái."
15275 #: builtin/difftool.c:639
15276 #, c-format
15277 msgid "temporary files exist in '%s'."
15278 msgstr "các tập tin tạm đã sẵn có trong “%s”."
15280 #: builtin/difftool.c:640
15281 msgid "you may want to cleanup or recover these."
15282 msgstr "bạn có lẽ muốn dọn dẹp hay phục hồi ở đây."
15284 #: builtin/difftool.c:645
15285 #, c-format
15286 msgid "failed: %d"
15287 msgstr "gặp lỗi: %d"
15289 #: builtin/difftool.c:690
15290 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
15291 msgstr "dùng “diff.guitool“ thay vì dùng “diff.tool“"
15293 #: builtin/difftool.c:692
15294 msgid "perform a full-directory diff"
15295 msgstr "thực hiện một diff toàn thư mục"
15297 #: builtin/difftool.c:694
15298 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
15299 msgstr "đừng nhắc khi khởi chạy công cụ diff"
15301 #: builtin/difftool.c:699
15302 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
15303 msgstr "dùng liên kết mềm trong diff-thư-mục"
15305 #: builtin/difftool.c:700
15306 msgid "tool"
15307 msgstr "công cụ"
15309 #: builtin/difftool.c:701
15310 msgid "use the specified diff tool"
15311 msgstr "dùng công cụ diff đã cho"
15313 #: builtin/difftool.c:703
15314 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
15315 msgstr "in ra danh sách các công cụ dif cái mà có thẻ dùng với “--tool“"
15317 #: builtin/difftool.c:706
15318 msgid ""
15319 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit "
15320 "code"
15321 msgstr "làm cho “git-difftool” thoát khi gọi công cụ diff trả về mã khác không"
15323 #: builtin/difftool.c:709
15324 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
15325 msgstr "chỉ định một lệnh tùy ý để xem diff"
15327 #: builtin/difftool.c:710
15328 msgid "passed to `diff`"
15329 msgstr "chuyển cho “diff”"
15331 #: builtin/difftool.c:726
15332 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
15333 msgstr "difftool cần cây làm việc hoặc --no-index"
15335 #: builtin/difftool.c:745
15336 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
15337 msgstr "chưa đưa ra <công_cụ> cho --tool=<công_cụ>"
15339 #: builtin/difftool.c:752
15340 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
15341 msgstr "chưa đưa ra <lệnh> cho --extcmd=<lệnh>"
15343 #: builtin/env--helper.c:6
15344 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
15345 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <các tùy chọn> <env-var>"
15347 #: builtin/env--helper.c:46
15348 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
15349 msgstr "mặc định cho git_env_*(…) để quay về"
15351 #: builtin/env--helper.c:48
15352 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
15353 msgstr "im lặng chỉ khi dung giá trị git_env_*() làm mã thoát"
15355 #: builtin/env--helper.c:67
15356 #, c-format
15357 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
15358 msgstr ""
15359 "tùy chọn “--default” cần một giá trị logic với “--type=bool“, không phải “%s“"
15361 #: builtin/env--helper.c:82
15362 #, c-format
15363 msgid ""
15364 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
15365 "%s`"
15366 msgstr ""
15367 "tùy chọn “--default” cần một giá trị số nguyên dài không dấu với “--"
15368 "type=ulong“, không phải “%s“"
15370 #: builtin/fast-export.c:29
15371 msgid "git fast-export [<rev-list-opts>]"
15372 msgstr "git fast-export [<rev-list-opts>]"
15374 #: builtin/fast-export.c:843
15375 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
15376 msgstr "Lỗi: không thể xuất thẻ lồng nhau trừ khi --mark-tags được chỉ định."
15378 #: builtin/fast-export.c:1152
15379 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
15380 msgstr "--anonymize-map thẻ không thể là rỗng"
15382 #: builtin/fast-export.c:1171
15383 msgid "show progress after <n> objects"
15384 msgstr "hiển thị tiến triển sau <n> đối tượng"
15386 #: builtin/fast-export.c:1173
15387 msgid "select handling of signed tags"
15388 msgstr "chọn điều khiển của thẻ đã ký"
15390 #: builtin/fast-export.c:1176
15391 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
15392 msgstr "chọn sự xử lý của các thẻ, cái mà đánh thẻ các đối tượng được lọc ra"
15394 #: builtin/fast-export.c:1179
15395 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
15396 msgstr ""
15397 "chọn bộ xử lý cho các ghi chú của lần chuyển giao theo một bộ mã thay thế"
15399 #: builtin/fast-export.c:1182
15400 msgid "dump marks to this file"
15401 msgstr "đổ các đánh dấu này vào tập-tin"
15403 #: builtin/fast-export.c:1184
15404 msgid "import marks from this file"
15405 msgstr "nhập vào đánh dấu từ tập tin này"
15407 #: builtin/fast-export.c:1188
15408 msgid "import marks from this file if it exists"
15409 msgstr "nhập vào đánh dấu từ tập tin sẵn có"
15411 #: builtin/fast-export.c:1190
15412 msgid "fake a tagger when tags lack one"
15413 msgstr "làm giả một cái thẻ khi thẻ bị thiếu một cái"
15415 #: builtin/fast-export.c:1192
15416 msgid "output full tree for each commit"
15417 msgstr "xuất ra toàn bộ cây cho mỗi lần chuyển giao"
15419 #: builtin/fast-export.c:1194
15420 msgid "use the done feature to terminate the stream"
15421 msgstr "sử dụng tính năng done để chấm dứt luồng dữ liệu"
15423 #: builtin/fast-export.c:1195
15424 msgid "skip output of blob data"
15425 msgstr "bỏ qua kết xuất của dữ liệu blob"
15427 #: builtin/fast-export.c:1196 builtin/log.c:1860
15428 msgid "refspec"
15429 msgstr "refspec"
15431 #: builtin/fast-export.c:1197
15432 msgid "apply refspec to exported refs"
15433 msgstr "áp dụng refspec cho refs đã xuất"
15435 #: builtin/fast-export.c:1198
15436 msgid "anonymize output"
15437 msgstr "kết xuất anonymize"
15439 #: builtin/fast-export.c:1199
15440 msgid "from:to"
15441 msgstr "từ:đến"
15443 #: builtin/fast-export.c:1200
15444 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
15445 msgstr "chuyển đổi <from> sang <to> đầu ra ẩn danh"
15447 #: builtin/fast-export.c:1203
15448 msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
15449 msgstr ""
15450 "các cha mẹ tham chiếu cái mà không trong luồng dữ liệu fast-export bởi mã id "
15451 "đối tượng"
15453 #: builtin/fast-export.c:1205
15454 msgid "show original object ids of blobs/commits"
15455 msgstr "hiển thị các mã id nguyên gốc của blobs/commits"
15457 #: builtin/fast-export.c:1207
15458 msgid "label tags with mark ids"
15459 msgstr "gắn thẻ với các mã ID đánh dấu"
15461 #: builtin/fast-import.c:3097
15462 #, c-format
15463 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
15464 msgstr "Thiếu các đánh dấu cho mô-đun-con “%s”"
15466 #: builtin/fast-import.c:3099
15467 #, c-format
15468 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
15469 msgstr "Thiếu đánh dấu cho mô-đun-con “%s”"
15471 #: builtin/fast-import.c:3234
15472 #, c-format
15473 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
15474 msgstr "Cần lệnh “mark”, nhưng lại nhận được %s"
15476 #: builtin/fast-import.c:3239
15477 #, c-format
15478 msgid "Expected 'to' command, got %s"
15479 msgstr "Cần lệnh “to”, nhưng lại nhận được %s"
15481 #: builtin/fast-import.c:3331
15482 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
15483 msgstr "Cần định dạng tên:tên_tập_tin cho tùy chọn ghi lại mô-đun-con"
15485 #: builtin/fast-import.c:3386
15486 #, c-format
15487 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
15488 msgstr ""
15489 "tính năng “%s” bị cấm chỉ trong đầu vào mà không có --allow-unsafe-features"
15491 #: builtin/fetch-pack.c:246
15492 #, c-format
15493 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
15494 msgstr "Tập tin khóa đã được tạo nhưng chưa được báo cáo: %s"
15496 #: builtin/fetch.c:36
15497 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
15498 msgstr "git fetch [<các tùy chọn>] [<kho-chứa> [<refspec>…]]"
15500 #: builtin/fetch.c:37
15501 msgid "git fetch [<options>] <group>"
15502 msgstr "git fetch [<các tùy chọn>] [<nhóm>"
15504 #: builtin/fetch.c:38
15505 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
15506 msgstr "git fetch --multiple [<các tùy chọn>] [(<kho> | <nhóm>)…]"
15508 #: builtin/fetch.c:39
15509 msgid "git fetch --all [<options>]"
15510 msgstr "git fetch --all [<các tùy chọn>]"
15512 #: builtin/fetch.c:124
15513 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
15514 msgstr "fetch.parallel không thể âm"
15516 #: builtin/fetch.c:147 builtin/pull.c:189
15517 msgid "fetch from all remotes"
15518 msgstr "lấy về từ tất cả các máy chủ"
15520 #: builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:249
15521 msgid "set upstream for git pull/fetch"
15522 msgstr "đặt thượng nguồn cho git pull/fetch"
15524 #: builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:192
15525 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
15526 msgstr "nối thêm vào .git/FETCH_HEAD thay vì ghi đè lên nó"
15528 #: builtin/fetch.c:153
15529 msgid "use atomic transaction to update references"
15530 msgstr "sử dụng giao dịch hạt nhân bên phía máy chủ"
15532 #: builtin/fetch.c:155 builtin/pull.c:195
15533 msgid "path to upload pack on remote end"
15534 msgstr "đường dẫn đến gói tải lên trên máy chủ cuối"
15536 #: builtin/fetch.c:156
15537 msgid "force overwrite of local reference"
15538 msgstr "ép buộc ghi đè lên tham chiếu nội bộ"
15540 #: builtin/fetch.c:158
15541 msgid "fetch from multiple remotes"
15542 msgstr "lấy từ nhiều máy chủ cùng lúc"
15544 #: builtin/fetch.c:160 builtin/pull.c:199
15545 msgid "fetch all tags and associated objects"
15546 msgstr "lấy tất cả các thẻ cùng với các đối tượng liên quan đến nó"
15548 #: builtin/fetch.c:162
15549 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
15550 msgstr "không lấy tất cả các thẻ (--no-tags)"
15552 #: builtin/fetch.c:164
15553 msgid "number of submodules fetched in parallel"
15554 msgstr "số lượng mô-đun-con được lấy đồng thời"
15556 #: builtin/fetch.c:166
15557 msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
15558 msgstr ""
15559 "sửa đặc tả đường dẫn cho các tham chiếu mọi chỗ có trong refs/prefetch/"
15561 #: builtin/fetch.c:168 builtin/pull.c:202
15562 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
15563 msgstr ""
15564 "cắt cụt (prune) các nhánh “remote-tracking” không còn tồn tại trên máy chủ "
15565 "nữa"
15567 #: builtin/fetch.c:170
15568 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
15569 msgstr "cắt xém các thẻ nội bộ không còn ở máy chủ và xóa các thẻ đã thay đổi"
15571 #: builtin/fetch.c:171 builtin/fetch.c:199 builtin/pull.c:123
15572 msgid "on-demand"
15573 msgstr "khi-cần"
15575 #: builtin/fetch.c:172
15576 msgid "control recursive fetching of submodules"
15577 msgstr "điều khiển việc lấy về đệ quy trong các mô-đun-con"
15579 #: builtin/fetch.c:177
15580 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
15581 msgstr "ghi các tham chiếu lấy về vào tập tin FETCH_HEAD"
15583 #: builtin/fetch.c:178 builtin/pull.c:210
15584 msgid "keep downloaded pack"
15585 msgstr "giữ lại gói đã tải về"
15587 #: builtin/fetch.c:180
15588 msgid "allow updating of HEAD ref"
15589 msgstr "cho phép cập nhật th.chiếu HEAD"
15591 #: builtin/fetch.c:183 builtin/fetch.c:189 builtin/pull.c:213
15592 #: builtin/pull.c:222
15593 msgid "deepen history of shallow clone"
15594 msgstr "làm sâu hơn lịch sử của bản sao"
15596 #: builtin/fetch.c:185 builtin/pull.c:216
15597 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
15598 msgstr "làm sâu hơn lịch sử của kho bản sao shallow dựa trên thời gian"
15600 #: builtin/fetch.c:191 builtin/pull.c:225
15601 msgid "convert to a complete repository"
15602 msgstr "chuyển đổi hoàn toàn sang kho git"
15604 #: builtin/fetch.c:194
15605 msgid "re-fetch without negotiating common commits"
15606 msgstr "re-fetch mà không dàn xếp các lần chuyển giao chung"
15608 #: builtin/fetch.c:197
15609 msgid "prepend this to submodule path output"
15610 msgstr "soạn sẵn cái này cho kết xuất đường dẫn mô-đun-con"
15612 #: builtin/fetch.c:200
15613 msgid ""
15614 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
15615 "files)"
15616 msgstr ""
15617 "mặc định cho việc lấy đệ quy các mô-đun-con (có mức ưu tiên thấp hơn các tập "
15618 "tin cấu hình config)"
15620 #: builtin/fetch.c:204 builtin/pull.c:228
15621 msgid "accept refs that update .git/shallow"
15622 msgstr "chấp nhận tham chiếu cập nhật .git/shallow"
15624 #: builtin/fetch.c:205 builtin/pull.c:230
15625 msgid "refmap"
15626 msgstr "refmap"
15628 #: builtin/fetch.c:206 builtin/pull.c:231
15629 msgid "specify fetch refmap"
15630 msgstr "chỉ ra refmap cần lấy về"
15632 #: builtin/fetch.c:213 builtin/pull.c:244
15633 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
15634 msgstr ""
15635 "báo cáo rằng chúng ta chỉ có các đối tượng tiếp cận được từ đối tượng này"
15637 #: builtin/fetch.c:215
15638 msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
15639 msgstr ""
15640 "không lấy về một packfile; thay vào đó, hãy in tổ tiên của đỉnh đàm phán"
15642 #: builtin/fetch.c:218 builtin/fetch.c:220
15643 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
15644 msgstr "chạy “maintenance --auto” sau khi lấy về"
15646 #: builtin/fetch.c:222 builtin/pull.c:247
15647 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
15648 msgstr "kiểm cho các-cập-nhật-bắt-buộc trên mọi nhánh đã cập nhật"
15650 #: builtin/fetch.c:224
15651 msgid "write the commit-graph after fetching"
15652 msgstr "ghi ra đồ thị các lần chuyển giao sau khi lấy về"
15654 #: builtin/fetch.c:226
15655 msgid "accept refspecs from stdin"
15656 msgstr "chấp nhận tham chiếu từ đầu vào tiêu chuẩn"
15658 #: builtin/fetch.c:618
15659 msgid "couldn't find remote ref HEAD"
15660 msgstr "không thể tìm thấy HEAD tham chiếu máy chủ"
15662 #: builtin/fetch.c:893
15663 #, c-format
15664 msgid "object %s not found"
15665 msgstr "không tìm thấy đối tượng %s"
15667 #: builtin/fetch.c:897
15668 msgid "[up to date]"
15669 msgstr "[đã cập nhật]"
15671 #: builtin/fetch.c:909 builtin/fetch.c:927 builtin/fetch.c:999
15672 msgid "[rejected]"
15673 msgstr "[Bị từ chối]"
15675 #: builtin/fetch.c:911
15676 msgid "can't fetch in current branch"
15677 msgstr "không thể fetch (lấy) về nhánh hiện hành"
15679 #: builtin/fetch.c:912
15680 msgid "checked out in another worktree"
15681 msgstr "lấy ra trong cây làm việc khác"
15683 #: builtin/fetch.c:922
15684 msgid "[tag update]"
15685 msgstr "[cập nhật thẻ]"
15687 #: builtin/fetch.c:923 builtin/fetch.c:960 builtin/fetch.c:982
15688 #: builtin/fetch.c:994
15689 msgid "unable to update local ref"
15690 msgstr "không thể cập nhật tham chiếu nội bộ"
15692 #: builtin/fetch.c:927
15693 msgid "would clobber existing tag"
15694 msgstr "nên xóa chồng các thẻ có sẵn"
15696 #: builtin/fetch.c:949
15697 msgid "[new tag]"
15698 msgstr "[thẻ mới]"
15700 #: builtin/fetch.c:952
15701 msgid "[new branch]"
15702 msgstr "[nhánh mới]"
15704 #: builtin/fetch.c:955
15705 msgid "[new ref]"
15706 msgstr "[ref (tham chiếu) mới]"
15708 #: builtin/fetch.c:994
15709 msgid "forced update"
15710 msgstr "cưỡng bức cập nhật"
15712 #: builtin/fetch.c:999
15713 msgid "non-fast-forward"
15714 msgstr "không-phải-chuyển-tiếp-nhanh"
15716 #: builtin/fetch.c:1102
15717 msgid ""
15718 "fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
15719 "but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
15720 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'"
15721 msgstr ""
15722 "việc lấy về thường chỉ ra các nhánh buộc phải cập nhật,\n"
15723 "nhưng lựa chọn bị tắt; để kích hoạt lại, sử dụng cờ\n"
15724 "“--show-forced-updates” hoặc chạy “git config fetch.showForcedUpdates true”."
15726 #: builtin/fetch.c:1106
15727 #, c-format
15728 msgid ""
15729 "it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n"
15730 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
15731 "false'\n"
15732 "to avoid this check\n"
15733 msgstr ""
15734 "việc này cần %.2f giây để kiểm tra các cập nhật ép buộc; bạn có thể dùng\n"
15735 "“--no-show-forced-updates” hoặc chạy “git config fetch.showForcedUpdates "
15736 "false”\n"
15737 "để tránh kiểm tra này\n"
15739 #: builtin/fetch.c:1136
15740 #, c-format
15741 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
15742 msgstr "%s đã không gửi tất cả các đối tượng cần thiết\n"
15744 #: builtin/fetch.c:1156
15745 #, c-format
15746 msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated"
15747 msgstr "từ chối %s bởi vì các gốc nông thì không được phép cập nhật"
15749 #: builtin/fetch.c:1259 builtin/fetch.c:1418
15750 #, c-format
15751 msgid "From %.*s\n"
15752 msgstr "Từ %.*s\n"
15754 #: builtin/fetch.c:1269
15755 #, c-format
15756 msgid ""
15757 "some local refs could not be updated; try running\n"
15758 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
15759 msgstr ""
15760 "một số tham chiếu nội bộ không thể được cập nhật; hãy thử chạy\n"
15761 " “git remote prune %s” để bỏ đi những nhánh cũ, hay bị xung đột"
15763 #: builtin/fetch.c:1377
15764 #, c-format
15765 msgid "   (%s will become dangling)"
15766 msgstr "   (%s sẽ trở thành không đầu (không được quản lý))"
15768 #: builtin/fetch.c:1378
15769 #, c-format
15770 msgid "   (%s has become dangling)"
15771 msgstr "   (%s đã trở thành không đầu (không được quản lý))"
15773 #: builtin/fetch.c:1421
15774 msgid "[deleted]"
15775 msgstr "[đã xóa]"
15777 #: builtin/fetch.c:1422 builtin/remote.c:1153
15778 msgid "(none)"
15779 msgstr "(không)"
15781 #: builtin/fetch.c:1446
15782 #, c-format
15783 msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'"
15784 msgstr "từ chối lấy về vào nhánh “%s” đã được lấy ra tại “%s”"
15786 #: builtin/fetch.c:1466
15787 #, c-format
15788 msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
15789 msgstr "tùy chọn \"%s\" có giá trị \"%s\" là không hợp lệ cho %s"
15791 #: builtin/fetch.c:1469
15792 #, c-format
15793 msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n"
15794 msgstr "tùy chọn \"%s\" bị bỏ qua với %s\n"
15796 #: builtin/fetch.c:1496
15797 #, c-format
15798 msgid "the object %s does not exist"
15799 msgstr "đối tượng “%s” không tồn tại"
15801 #: builtin/fetch.c:1748
15802 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
15803 msgstr "phát hiện nhiều nhánh, không tương thích với --set-upstream"
15805 #: builtin/fetch.c:1760
15806 #, c-format
15807 msgid ""
15808 "could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to "
15809 "any branch."
15810 msgstr ""
15811 "không thể đặt thượng nguồn của HEAD thành '%s' từ '%s' khi mà nó chẳng chỉ "
15812 "đến nhánh nào cả."
15814 #: builtin/fetch.c:1773
15815 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
15816 msgstr "không cài đặt thượng nguồn cho một nhánh được theo dõi trên máy chủ"
15818 #: builtin/fetch.c:1775
15819 msgid "not setting upstream for a remote tag"
15820 msgstr "không cài đặt thượng nguồn cho một thẻ nhánh trên máy chủ"
15822 #: builtin/fetch.c:1777
15823 msgid "unknown branch type"
15824 msgstr "không hiểu kiểu nhánh"
15826 #: builtin/fetch.c:1779
15827 msgid ""
15828 "no source branch found;\n"
15829 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option"
15830 msgstr ""
15831 "không tìm thấy nhánh nguồn.\n"
15832 "bạn cần phải chỉ định chính xác một nhánh với tùy chọn --set-upstream"
15834 #: builtin/fetch.c:1904 builtin/fetch.c:1967
15835 #, c-format
15836 msgid "Fetching %s\n"
15837 msgstr "Đang lấy “%s” về\n"
15839 #: builtin/fetch.c:1914 builtin/fetch.c:1969
15840 #, c-format
15841 msgid "could not fetch %s"
15842 msgstr "không thể lấy “%s” về"
15844 #: builtin/fetch.c:1926
15845 #, c-format
15846 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
15847 msgstr "không thể lấy “%s” (mã thoát: %d)\n"
15849 #: builtin/fetch.c:2030
15850 msgid ""
15851 "no remote repository specified; please specify either a URL or a\n"
15852 "remote name from which new revisions should be fetched"
15853 msgstr ""
15854 "chưa chỉ ra kho chứa máy chủ; xin hãy chỉ định hoặc là URL hoặc\n"
15855 "tên máy chủ từ cái mà những điểm xét duyệt mới có thể được fetch (lấy về)"
15857 #: builtin/fetch.c:2066
15858 msgid "you need to specify a tag name"
15859 msgstr "bạn cần chỉ định một tên thẻ"
15861 #: builtin/fetch.c:2156
15862 msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiation-tip=*"
15863 msgstr "--negotiate-only cần một hay nhiều --negotiation-tip=* hơn"
15865 #: builtin/fetch.c:2160
15866 msgid "negative depth in --deepen is not supported"
15867 msgstr "mức sâu là số âm trong --deepen là không được hỗ trợ"
15869 #: builtin/fetch.c:2169
15870 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
15871 msgstr "--unshallow trên kho hoàn chỉnh là không hợp lý"
15873 #: builtin/fetch.c:2186
15874 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
15875 msgstr "lệnh lấy về \"fetch --all\" không lấy đối số kho chứa"
15877 #: builtin/fetch.c:2188
15878 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
15879 msgstr "lệnh lấy về \"fetch --all\" không hợp lý với refspecs"
15881 #: builtin/fetch.c:2197
15882 #, c-format
15883 msgid "no such remote or remote group: %s"
15884 msgstr "không có nhóm máy chủ hay máy chủ như thế: %s"
15886 #: builtin/fetch.c:2205
15887 msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
15888 msgstr "việc lấy về một nhóm và chỉ định refspecs là không hợp lý"
15890 #: builtin/fetch.c:2221
15891 msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
15892 msgstr "phải cung cấp máy chủ khi sử dụng --negotiate-only"
15894 #: builtin/fetch.c:2226
15895 msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting"
15896 msgstr "giao thức không hỗ trợ --negotiate-only, nên thoát"
15898 #: builtin/fetch.c:2246
15899 msgid ""
15900 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
15901 "partialclone"
15902 msgstr ""
15903 "--filter chỉ có thể được dùng với máy chủ được cấu hình bằng extensions."
15904 "partialclone"
15906 #: builtin/fetch.c:2250
15907 msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
15908 msgstr "--atomic chỉ có thể dùng khi lấy về từ một máy chủ"
15910 #: builtin/fetch.c:2254
15911 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
15912 msgstr "--stdin chỉ có thể dùng khi lấy về từ một máy chủ"
15914 #: builtin/fmt-merge-msg.c:7
15915 msgid ""
15916 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
15917 msgstr ""
15918 "git fmt-merge-msg [-m <chú_thích>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <tập-"
15919 "tin>]"
15921 #: builtin/fmt-merge-msg.c:19
15922 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
15923 msgstr "gắn nhật ký với ít nhất <n> mục từ lệnh “shortlog”"
15925 #: builtin/fmt-merge-msg.c:22
15926 msgid "alias for --log (deprecated)"
15927 msgstr "bí danh cho --log (không được dùng)"
15929 #: builtin/fmt-merge-msg.c:25
15930 msgid "text"
15931 msgstr "văn bản"
15933 #: builtin/fmt-merge-msg.c:26
15934 msgid "use <text> as start of message"
15935 msgstr "dùng <văn bản thường> để bắt đầu ghi chú"
15937 #: builtin/fmt-merge-msg.c:28
15938 msgid "use <name> instead of the real target branch"
15939 msgstr "dùng <tên> thay cho nhánh đích thật"
15941 #: builtin/fmt-merge-msg.c:29
15942 msgid "file to read from"
15943 msgstr "tập tin để đọc dữ liệu từ đó"
15945 #: builtin/for-each-ref.c:10
15946 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
15947 msgstr "git for-each-ref [<các tùy chọn>] [<mẫu>]"
15949 #: builtin/for-each-ref.c:11
15950 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
15951 msgstr "git for-each-ref [--points-at <đối tượng>]"
15953 #: builtin/for-each-ref.c:12
15954 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
15955 msgstr ""
15956 "git for-each-ref [--merged [<lần-chuyển-giao>]] [--no-merged [<lần-chuyển-"
15957 "giao>]]"
15959 #: builtin/for-each-ref.c:13
15960 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
15961 msgstr ""
15962 "git for-each-ref [--contains [<lần-chuyển-giao>]] [--no-contains [<lần-"
15963 "chuyển-giao>]]"
15965 #: builtin/for-each-ref.c:31
15966 msgid "quote placeholders suitably for shells"
15967 msgstr "trích dẫn để phù hợp cho hệ vỏ (shell)"
15969 #: builtin/for-each-ref.c:33
15970 msgid "quote placeholders suitably for perl"
15971 msgstr "trích dẫn để phù hợp cho perl"
15973 #: builtin/for-each-ref.c:35
15974 msgid "quote placeholders suitably for python"
15975 msgstr "trích dẫn để phù hợp cho python"
15977 #: builtin/for-each-ref.c:37
15978 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
15979 msgstr "trích dẫn để phù hợp cho Tcl"
15981 #: builtin/for-each-ref.c:40
15982 msgid "show only <n> matched refs"
15983 msgstr "hiển thị chỉ <n> tham chiếu khớp"
15985 #: builtin/for-each-ref.c:42 builtin/tag.c:482
15986 msgid "respect format colors"
15987 msgstr "các màu định dạng lưu tâm"
15989 #: builtin/for-each-ref.c:45
15990 msgid "print only refs which points at the given object"
15991 msgstr "chỉ hiển thị các tham chiếu mà nó chỉ đến đối tượng đã cho"
15993 #: builtin/for-each-ref.c:47
15994 msgid "print only refs that are merged"
15995 msgstr "chỉ hiển thị những tham chiếu mà nó được hòa trộn"
15997 #: builtin/for-each-ref.c:48
15998 msgid "print only refs that are not merged"
15999 msgstr "chỉ hiển thị những tham chiếu mà nó không được hòa trộn"
16001 #: builtin/for-each-ref.c:49
16002 msgid "print only refs which contain the commit"
16003 msgstr "chỉ hiển thị những tham chiếu mà nó chứa lần chuyển giao"
16005 #: builtin/for-each-ref.c:50
16006 msgid "print only refs which don't contain the commit"
16007 msgstr "chỉ hiển thị những tham chiếu mà nó không chứa lần chuyển giao"
16009 #: builtin/for-each-repo.c:9
16010 msgid "git for-each-repo --config=<config> <command-args>"
16011 msgstr "git for-each-repo --config=<config> <command-args>"
16013 #: builtin/for-each-repo.c:34
16014 msgid "config"
16015 msgstr "config"
16017 #: builtin/for-each-repo.c:35
16018 msgid "config key storing a list of repository paths"
16019 msgstr "khóa cấu hình lưu trữ danh sách đường dẫn kho lưu trữ"
16021 #: builtin/for-each-repo.c:43
16022 msgid "missing --config=<config>"
16023 msgstr "thiếu --config=<config>"
16025 #: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:128 builtin/fsck.c:129
16026 msgid "unknown"
16027 msgstr "không hiểu"
16029 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
16030 #: builtin/fsck.c:78 builtin/fsck.c:100
16031 #, c-format
16032 msgid "error in %s %s: %s"
16033 msgstr "lỗi trong %s %s: %s"
16035 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
16036 #: builtin/fsck.c:94
16037 #, c-format
16038 msgid "warning in %s %s: %s"
16039 msgstr "có cảnh báo trong %s %s: %s"
16041 #: builtin/fsck.c:124 builtin/fsck.c:127
16042 #, c-format
16043 msgid "broken link from %7s %s"
16044 msgstr "liên kết gãy từ %7s %s"
16046 #: builtin/fsck.c:136
16047 msgid "wrong object type in link"
16048 msgstr "kiểu đối tượng sai trong liên kết"
16050 #: builtin/fsck.c:152
16051 #, c-format
16052 msgid ""
16053 "broken link from %7s %s\n"
16054 "              to %7s %s"
16055 msgstr ""
16056 "liên kết gãy từ %7s %s \n"
16057 "              tới %7s %s"
16059 #: builtin/fsck.c:264
16060 #, c-format
16061 msgid "missing %s %s"
16062 msgstr "thiếu %s %s"
16064 #: builtin/fsck.c:291
16065 #, c-format
16066 msgid "unreachable %s %s"
16067 msgstr "không tiếp cận được %s %s"
16069 #: builtin/fsck.c:311
16070 #, c-format
16071 msgid "dangling %s %s"
16072 msgstr "dangling %s %s"
16074 #: builtin/fsck.c:321
16075 msgid "could not create lost-found"
16076 msgstr "không thể tạo lost-found"
16078 #: builtin/fsck.c:332
16079 #, c-format
16080 msgid "could not finish '%s'"
16081 msgstr "không thể hoàn thành “%s”"
16083 #: builtin/fsck.c:349
16084 #, c-format
16085 msgid "Checking %s"
16086 msgstr "Đang kiểm tra %s"
16088 #: builtin/fsck.c:387
16089 #, c-format
16090 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
16091 msgstr "Đang kiểm tra kết nối (%d đối tượng)"
16093 #: builtin/fsck.c:406
16094 #, c-format
16095 msgid "Checking %s %s"
16096 msgstr "Đang kiểm tra %s %s"
16098 #: builtin/fsck.c:411
16099 msgid "broken links"
16100 msgstr "các liên kết bị gẫy"
16102 #: builtin/fsck.c:420
16103 #, c-format
16104 msgid "root %s"
16105 msgstr "gốc %s"
16107 #: builtin/fsck.c:428
16108 #, c-format
16109 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
16110 msgstr "đã đánh thẻ %s %s (%s) trong %s"
16112 #: builtin/fsck.c:457
16113 #, c-format
16114 msgid "%s: object corrupt or missing"
16115 msgstr "%s: đối tượng thiếu hay hỏng"
16117 #: builtin/fsck.c:482
16118 #, c-format
16119 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
16120 msgstr "%s: mục reflog không hợp lệ %s"
16122 #: builtin/fsck.c:496
16123 #, c-format
16124 msgid "Checking reflog %s->%s"
16125 msgstr "Đang kiểm tra việc đổi tên của “%s” thành “%s”"
16127 #: builtin/fsck.c:530
16128 #, c-format
16129 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
16130 msgstr "%s: con trỏ sha1 không hợp lệ %s"
16132 #: builtin/fsck.c:537
16133 #, c-format
16134 msgid "%s: not a commit"
16135 msgstr "%s: không phải là một lần chuyển giao"
16137 #: builtin/fsck.c:591
16138 msgid "notice: No default references"
16139 msgstr "cảnh báo: Không có các tham chiếu mặc định"
16141 #: builtin/fsck.c:621
16142 #, c-format
16143 msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s"
16144 msgstr "%s: đường dẫn mã băm không khớp, tìm thấy tại: %s"
16146 #: builtin/fsck.c:624
16147 #, c-format
16148 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
16149 msgstr "%s: thiếu đối tượng hoặc hỏng: %s"
16151 #: builtin/fsck.c:628
16152 #, c-format
16153 msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s"
16154 msgstr "%s: đối tượng có kiểu chưa biết “%s”: %s"
16156 #: builtin/fsck.c:645
16157 #, c-format
16158 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
16159 msgstr "%s: không thể phân tích cú đối tượng: %s"
16161 #: builtin/fsck.c:665
16162 #, c-format
16163 msgid "bad sha1 file: %s"
16164 msgstr "tập tin sha1 sai: %s"
16166 #: builtin/fsck.c:686
16167 msgid "Checking object directory"
16168 msgstr "Đang kiểm tra thư mục đối tượng"
16170 #: builtin/fsck.c:689
16171 msgid "Checking object directories"
16172 msgstr "Đang kiểm tra các thư mục đối tượng"
16174 #: builtin/fsck.c:705
16175 #, c-format
16176 msgid "Checking %s link"
16177 msgstr "Đang lấy liên kết %s"
16179 #: builtin/fsck.c:710 builtin/index-pack.c:862
16180 #, c-format
16181 msgid "invalid %s"
16182 msgstr "%s không hợp lệ"
16184 #: builtin/fsck.c:717
16185 #, c-format
16186 msgid "%s points to something strange (%s)"
16187 msgstr "%s chỉ đến thứ gì đó xa lạ (%s)"
16189 #: builtin/fsck.c:723
16190 #, c-format
16191 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
16192 msgstr "%s: HEAD đã tách rời không chỉ vào đâu cả"
16194 #: builtin/fsck.c:727
16195 #, c-format
16196 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
16197 msgstr "chú ý: %s chỉ đến một nhánh chưa sinh (%s)"
16199 #: builtin/fsck.c:739
16200 msgid "Checking cache tree"
16201 msgstr "Đang kiểm tra cây nhớ tạm"
16203 #: builtin/fsck.c:744
16204 #, c-format
16205 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
16206 msgstr "%s: con trỏ sha1 không hợp lệ trong cache-tree"
16208 #: builtin/fsck.c:753
16209 msgid "non-tree in cache-tree"
16210 msgstr "non-tree trong cache-tree"
16212 #: builtin/fsck.c:784
16213 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
16214 msgstr "git fsck [<các tùy chọn>] [<đối-tượng>…]"
16216 #: builtin/fsck.c:790
16217 msgid "show unreachable objects"
16218 msgstr "hiển thị các đối tượng không thể đọc được"
16220 #: builtin/fsck.c:791
16221 msgid "show dangling objects"
16222 msgstr "hiển thị các đối tượng không được quản lý"
16224 #: builtin/fsck.c:792
16225 msgid "report tags"
16226 msgstr "báo cáo các thẻ"
16228 #: builtin/fsck.c:793
16229 msgid "report root nodes"
16230 msgstr "báo cáo node gốc"
16232 #: builtin/fsck.c:794
16233 msgid "make index objects head nodes"
16234 msgstr "tạo “index objects head nodes”"
16236 #: builtin/fsck.c:795
16237 msgid "make reflogs head nodes (default)"
16238 msgstr "tạo “reflogs head nodes” (mặc định)"
16240 #: builtin/fsck.c:796
16241 msgid "also consider packs and alternate objects"
16242 msgstr "cũng cân nhắc đến các đối tượng gói và thay thế"
16244 #: builtin/fsck.c:797
16245 msgid "check only connectivity"
16246 msgstr "chỉ kiểm tra kết nối"
16248 #: builtin/fsck.c:798 builtin/mktag.c:75
16249 msgid "enable more strict checking"
16250 msgstr "cho phép kiểm tra hạn chế hơn"
16252 #: builtin/fsck.c:800
16253 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
16254 msgstr "ghi các đối tượng không được quản lý trong .git/lost-found"
16256 #: builtin/fsck.c:801 builtin/prune.c:146
16257 msgid "show progress"
16258 msgstr "hiển thị quá trình"
16260 #: builtin/fsck.c:802
16261 msgid "show verbose names for reachable objects"
16262 msgstr "hiển thị tên chi tiết cho các đối tượng đọc được"
16264 #: builtin/fsck.c:862 builtin/index-pack.c:261
16265 msgid "Checking objects"
16266 msgstr "Đang kiểm tra các đối tượng"
16268 #: builtin/fsck.c:890
16269 #, c-format
16270 msgid "%s: object missing"
16271 msgstr "%s: thiếu đối tượng"
16273 #: builtin/fsck.c:901
16274 #, c-format
16275 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
16276 msgstr "tham số không hợp lệ: cần sha1, nhưng lại nhận được “%s”"
16278 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:13
16279 msgid "git fsmonitor--daemon start [<options>]"
16280 msgstr "git fsmonitor--daemon start [<các tùy chọn>]"
16282 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:14
16283 msgid "git fsmonitor--daemon run [<options>]"
16284 msgstr "git fsmonitor--daemon run [<các tùy chọn>]"
16286 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:15
16287 msgid "git fsmonitor--daemon stop"
16288 msgstr "git fsmonitor--daemon stop"
16290 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:16
16291 msgid "git fsmonitor--daemon status"
16292 msgstr "git fsmonitor--daemon status"
16294 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:38 builtin/fsmonitor--daemon.c:47
16295 #, c-format
16296 msgid "value of '%s' out of range: %d"
16297 msgstr "siá trị '%s' ngoài phạm vi cho phép: %d"
16299 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:57
16300 #, c-format
16301 msgid "value of '%s' not bool or int: %d"
16302 msgstr "giá trị của '%s' không là bool hoặc int: %d"
16304 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:99
16305 #, c-format
16306 msgid "fsmonitor-daemon is watching '%s'\n"
16307 msgstr "fsmonitor-daemon đang theo dõi '%s'\n"
16309 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:104
16310 #, c-format
16311 msgid "fsmonitor-daemon is not watching '%s'\n"
16312 msgstr "fsmonitor-daemon hiện không theo dõi '%s'\n"
16314 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:170
16315 #, c-format
16316 msgid "could not create fsmonitor cookie '%s'"
16317 msgstr "không thể tạo fsmonitor cookie “%s”"
16319 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:753
16320 #, c-format
16321 msgid "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
16322 msgstr "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
16324 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:1187
16325 #, c-format
16326 msgid "could not start IPC thread pool on '%s'"
16327 msgstr "không thể khởi chạy bể tiến trình IPC trêm “%s”"
16329 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:1199
16330 msgid "could not start fsmonitor listener thread"
16331 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về tuyến trình lắng nghe fsmonitor"
16333 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:1297
16334 msgid "could not initialize listener thread"
16335 msgstr "không thể khởi tạo tuyến trình lắng nghe"
16337 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:1328 builtin/fsmonitor--daemon.c:1383
16338 #, c-format
16339 msgid "fsmonitor--daemon is already running '%s'"
16340 msgstr "fsmonitor--daemon hiện đang chạy rồi '%s'"
16342 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:1332
16343 #, c-format
16344 msgid "running fsmonitor-daemon in '%s'\n"
16345 msgstr "chạy fsmonitor-daemon trong '%s'\n"
16347 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:1387
16348 #, c-format
16349 msgid "starting fsmonitor-daemon in '%s'\n"
16350 msgstr "đang khởi chạy fsmonitor-daemon trong “%s”\n"
16352 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:1413
16353 msgid "daemon failed to start"
16354 msgstr "gặp lỗi khi khởi chạy dịch vụ chạy ngầm"
16356 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:1416
16357 msgid "daemon not online yet"
16358 msgstr "ứng dụng chạy ngầm hiện chưa trực tuyến"
16360 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:1419
16361 msgid "daemon terminated"
16362 msgstr "dịch vụ chạy ngầm đã bị dừng"
16364 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:1429
16365 msgid "detach from console"
16366 msgstr "tách rời khỏi bảng điều khiển"
16368 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:1432
16369 msgid "use <n> ipc worker threads"
16370 msgstr "dùng <n> tuyến trình làm việc ipc"
16372 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:1435
16373 msgid "max seconds to wait for background daemon startup"
16374 msgstr "số giây chờ tối đa khi khởi động dịch vụ chạy nền"
16376 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:1449
16377 #, c-format
16378 msgid "invalid 'ipc-threads' value (%d)"
16379 msgstr "giá trị 'ipc-threads' không hợp lệ (%d)"
16381 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:1464
16382 #, c-format
16383 msgid "Unhandled subcommand '%s'"
16384 msgstr "Lệnh con không được xử lý '%s'"
16386 #: builtin/fsmonitor--daemon.c:1477
16387 msgid "fsmonitor--daemon not supported on this platform"
16388 msgstr "fsmonitor--daemon không hỗ trợ trên nền tảng này"
16390 #: builtin/gc.c:39
16391 msgid "git gc [<options>]"
16392 msgstr "git gc [<các tùy chọn>]"
16394 #: builtin/gc.c:93
16395 #, c-format
16396 msgid "Failed to fstat %s: %s"
16397 msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin thống kê về tập tin %s: %s"
16399 #: builtin/gc.c:129
16400 #, c-format
16401 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
16402 msgstr "gặp lỗi khi phân tích “%s” giá trị “%s”"
16404 #: builtin/gc.c:488 builtin/init-db.c:57
16405 #, c-format
16406 msgid "cannot stat '%s'"
16407 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về “%s”"
16409 #: builtin/gc.c:504
16410 #, c-format
16411 msgid ""
16412 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
16413 "and remove %s\n"
16414 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
16415 "\n"
16416 "%s"
16417 msgstr ""
16418 "Lần chạy gc cuối đã báo cáo các vấn đề sau đây. Vui lòng sửa nguyên nhân\n"
16419 "tận gốc và xóa bỏ %s.\n"
16420 "Việc tự động dọn dẹp sẽ không thực thi cho đến khi tập tin được xóa bỏ.\n"
16421 "\n"
16422 "%s"
16424 #: builtin/gc.c:552
16425 msgid "prune unreferenced objects"
16426 msgstr "xóa bỏ các đối tượng không được tham chiếu"
16428 #: builtin/gc.c:554
16429 msgid "be more thorough (increased runtime)"
16430 msgstr "cẩn thận hơn nữa (tăng thời gian chạy)"
16432 #: builtin/gc.c:555
16433 msgid "enable auto-gc mode"
16434 msgstr "bật chế độ auto-gc"
16436 #: builtin/gc.c:558
16437 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
16438 msgstr "buộc gc chạy ngay cả khi có tiến trình gc khác đang chạy"
16440 #: builtin/gc.c:561
16441 msgid "repack all other packs except the largest pack"
16442 msgstr "đóng gói lại tất cả các gói khác ngoại trừ gói lớn nhất"
16444 #: builtin/gc.c:577
16445 #, c-format
16446 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
16447 msgstr "gặp lỗi khi phân tích giá trị gc.logexpiry %s"
16449 #: builtin/gc.c:588
16450 #, c-format
16451 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
16452 msgstr "gặp lỗi khi phân tích giá trị prune %s"
16454 #: builtin/gc.c:608
16455 #, c-format
16456 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
16457 msgstr ""
16458 "Tự động đóng gói kho chứa trên nền hệ thống để tối ưu hóa hiệu suất làm "
16459 "việc.\n"
16461 #: builtin/gc.c:610
16462 #, c-format
16463 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
16464 msgstr "Tự động đóng gói kho chứa để tối ưu hóa hiệu suất làm việc.\n"
16466 #: builtin/gc.c:611
16467 #, c-format
16468 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
16469 msgstr "Xem \"git help gc\" để có hướng dẫn cụ thể về cách dọn dẹp kho git.\n"
16471 #: builtin/gc.c:652
16472 #, c-format
16473 msgid ""
16474 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
16475 msgstr ""
16476 "gc đang được thực hiện trên máy “%s” pid %<PRIuMAX> (dùng --force nếu không "
16477 "phải thế)"
16479 #: builtin/gc.c:707
16480 msgid ""
16481 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
16482 msgstr ""
16483 "Có quá nhiều đối tượng tự do không được dùng đến; hãy chạy lệnh “git prune” "
16484 "để xóa bỏ chúng đi."
16486 #: builtin/gc.c:717
16487 msgid ""
16488 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
16489 msgstr ""
16490 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<nhiệm vụ>] [--schedule]"
16492 #: builtin/gc.c:747
16493 msgid "--no-schedule is not allowed"
16494 msgstr "--no-schedule không được phép"
16496 #: builtin/gc.c:752
16497 #, c-format
16498 msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
16499 msgstr "đối số --schedule không được thừa nhận %s"
16501 #: builtin/gc.c:870
16502 msgid "failed to write commit-graph"
16503 msgstr "gặp lỗi khi ghi đồ thị các lần chuyển giao"
16505 #: builtin/gc.c:906
16506 msgid "failed to prefetch remotes"
16507 msgstr "gặp lỗi khi tải trước các máy chủ"
16509 #: builtin/gc.c:1022
16510 msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
16511 msgstr "gặp lỗi khi lấy thông tin thống kê về tiến trình “git pack-objects”"
16513 #: builtin/gc.c:1039
16514 msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
16515 msgstr "gặp lỗi khi hoàn tất tiến trình “git pack-objects”"
16517 #: builtin/gc.c:1090
16518 msgid "failed to write multi-pack-index"
16519 msgstr "gặp lỗi khi ghi multi-pack-index"
16521 #: builtin/gc.c:1106
16522 msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
16523 msgstr "gặp lỗi khi chạy “git multi-pack-index expire”"
16525 #: builtin/gc.c:1165
16526 msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
16527 msgstr "gặp lỗi khi chạy “git multi-pack-index repack”"
16529 #: builtin/gc.c:1174
16530 msgid ""
16531 "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
16532 msgstr "bỏ qua tác vụ incremental-repack vì core.multiPackIndex bị vô hiệu hóa"
16534 #: builtin/gc.c:1278
16535 #, c-format
16536 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
16537 msgstr "đã có khóa của tập tin “%s”, bỏ qua bảo trì"
16539 #: builtin/gc.c:1308
16540 #, c-format
16541 msgid "task '%s' failed"
16542 msgstr "gặp lỗi khi thực hiện nhiệm vụ “%s”"
16544 #: builtin/gc.c:1390
16545 #, c-format
16546 msgid "'%s' is not a valid task"
16547 msgstr "“%s” không phải một nhiệm vụ hợp lệ"
16549 #: builtin/gc.c:1395
16550 #, c-format
16551 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
16552 msgstr "nhiệm vụ “%s” không được chọn nhiều lần"
16554 #: builtin/gc.c:1410
16555 msgid "run tasks based on the state of the repository"
16556 msgstr "chạy nhiệm vụ dựa trên trạng thái của kho chứa"
16558 #: builtin/gc.c:1411
16559 msgid "frequency"
16560 msgstr "tần số"
16562 #: builtin/gc.c:1412
16563 msgid "run tasks based on frequency"
16564 msgstr "chạy nhiệm vụ dựa trên tần suất"
16566 #: builtin/gc.c:1415
16567 msgid "do not report progress or other information over stderr"
16568 msgstr "đừng báo cáo diễn tiến hay các thông tin khác ra đầu lỗi tiêu chuẩn"
16570 #: builtin/gc.c:1416
16571 msgid "task"
16572 msgstr "tác vụ"
16574 #: builtin/gc.c:1417
16575 msgid "run a specific task"
16576 msgstr "chạy một nhiệm vụ cụ thể"
16578 #: builtin/gc.c:1434
16579 msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
16580 msgstr "dùng nhiều nhất là một trong --auto và --schedule=<frequency>"
16582 #: builtin/gc.c:1477
16583 msgid "failed to run 'git config'"
16584 msgstr "gặp lỗi khi chạy “git config”"
16586 #: builtin/gc.c:1629
16587 #, c-format
16588 msgid "failed to expand path '%s'"
16589 msgstr "gặp lỗi khi khai triển đường dẫn “%s”"
16591 #: builtin/gc.c:1656 builtin/gc.c:1694
16592 msgid "failed to start launchctl"
16593 msgstr "gặp lỗi khi khởi chạy launchctl"
16595 #: builtin/gc.c:1769 builtin/gc.c:2237
16596 #, c-format
16597 msgid "failed to create directories for '%s'"
16598 msgstr "gặp lỗi khi tạo thư mục cho \"%s\""
16600 #: builtin/gc.c:1796
16601 #, c-format
16602 msgid "failed to bootstrap service %s"
16603 msgstr "gặp lỗi khi mồi dịch vụ %s"
16605 #: builtin/gc.c:1889
16606 msgid "failed to create temp xml file"
16607 msgstr "gặp lỗi khi tạo tập tin xml tạm thời"
16609 #: builtin/gc.c:1979
16610 msgid "failed to start schtasks"
16611 msgstr "gặp lỗi khi lấy thông tin thống kê về schtasks"
16613 #: builtin/gc.c:2063
16614 msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
16615 msgstr ""
16616 "gặp lỗi khi chạy “crontab -l”; hệ thống của bạn có thể không hỗ trợ “cron”"
16618 #: builtin/gc.c:2080
16619 msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
16620 msgstr "gặp lỗi khi chạy “crontab”; hiển thị của bạn có lẽ không hỗ trợ “cron”"
16622 #: builtin/gc.c:2084
16623 msgid "failed to open stdin of 'crontab'"
16624 msgstr "gặp lỗi khi mở đầu vào tiêu chuẩn của “crontab”"
16626 #: builtin/gc.c:2126
16627 msgid "'crontab' died"
16628 msgstr "“crontab” đã chết"
16630 #: builtin/gc.c:2191
16631 msgid "failed to start systemctl"
16632 msgstr "gặp lỗi khi khởi chạy systemctl"
16634 #: builtin/gc.c:2201
16635 msgid "failed to run systemctl"
16636 msgstr "gặp lỗi khi chạy systemctl"
16638 #: builtin/gc.c:2210 builtin/gc.c:2215 builtin/worktree.c:63
16639 #: builtin/worktree.c:1024
16640 #, c-format
16641 msgid "failed to delete '%s'"
16642 msgstr "gặp lỗi khi xóa “%s”"
16644 #: builtin/gc.c:2395
16645 #, c-format
16646 msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'"
16647 msgstr "đối số --scheduler không được thừa nhận “%s”"
16649 #: builtin/gc.c:2420
16650 msgid "neither systemd timers nor crontab are available"
16651 msgstr "hoặc là bộ lập lịch systemd hoặc là crontab không sẵn có"
16653 #: builtin/gc.c:2435
16654 #, c-format
16655 msgid "%s scheduler is not available"
16656 msgstr "bộ lên lịch %s không sẵn có"
16658 #: builtin/gc.c:2449
16659 msgid "another process is scheduling background maintenance"
16660 msgstr "một tiến trình khác được lập kế hoạch chạy nền để bảo trì"
16662 #: builtin/gc.c:2471
16663 msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]"
16664 msgstr "git maintenance start [--scheduler=<bộ lên lịch>]"
16666 #: builtin/gc.c:2480
16667 msgid "scheduler"
16668 msgstr "bộ lên lịch"
16670 #: builtin/gc.c:2481
16671 msgid "scheduler to trigger git maintenance run"
16672 msgstr "bộ lên lịch để kích hoạt chạy chương trình bảo trì git"
16674 #: builtin/gc.c:2495
16675 msgid "failed to add repo to global config"
16676 msgstr "gặp lỗi khi thêm cấu hình toàn cục"
16678 #: builtin/gc.c:2504
16679 msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
16680 msgstr "git maintenance run <lệnh_con> [<các tùy chọn>]"
16682 #: builtin/gc.c:2523
16683 #, c-format
16684 msgid "invalid subcommand: %s"
16685 msgstr "lện con không hợp lệ: %s"
16687 #: builtin/grep.c:32
16688 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
16689 msgstr "git grep [<các tùy chọn>] [-e] <mẫu> [<rev>…] [[--] </đường/dẫn>…]"
16691 #: builtin/grep.c:241
16692 #, c-format
16693 msgid "grep: failed to create thread: %s"
16694 msgstr "grep: gặp lỗi tạo tuyến (thread): %s"
16696 #: builtin/grep.c:295
16697 #, c-format
16698 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
16699 msgstr "số tuyến đã cho không hợp lệ (%d) cho %s"
16701 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
16702 #. variable for tweaking threads, currently
16703 #. grep.threads
16705 #: builtin/grep.c:303 builtin/index-pack.c:1587 builtin/index-pack.c:1791
16706 #: builtin/pack-objects.c:3150
16707 #, c-format
16708 msgid "no threads support, ignoring %s"
16709 msgstr "không hỗ trợ đa tuyến, bỏ qua %s"
16711 #: builtin/grep.c:490 builtin/grep.c:619 builtin/grep.c:659
16712 #, c-format
16713 msgid "unable to read tree (%s)"
16714 msgstr "không thể đọc cây (%s)"
16716 #: builtin/grep.c:674
16717 #, c-format
16718 msgid "unable to grep from object of type %s"
16719 msgstr "không thể thực hiện lệnh grep (lọc tìm) từ đối tượng thuộc kiểu %s"
16721 #: builtin/grep.c:754
16722 #, c-format
16723 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
16724 msgstr "chuyển đến “%c” cần một giá trị bằng số"
16726 #: builtin/grep.c:852
16727 msgid "search in index instead of in the work tree"
16728 msgstr "tìm trong bảng mục lục thay vì trong cây làm việc"
16730 #: builtin/grep.c:854
16731 msgid "find in contents not managed by git"
16732 msgstr "tìm trong nội dung không được quản lý bởi git"
16734 #: builtin/grep.c:856
16735 msgid "search in both tracked and untracked files"
16736 msgstr "tìm kiếm các tập tin được và chưa được theo dõi dấu vết"
16738 #: builtin/grep.c:858
16739 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
16740 msgstr "các tập tin bị bỏ qua được chỉ định thông qua “.gitignore”"
16742 #: builtin/grep.c:860
16743 msgid "recursively search in each submodule"
16744 msgstr "tìm kiếm đệ quy trong từng mô-đun-con"
16746 #: builtin/grep.c:863
16747 msgid "show non-matching lines"
16748 msgstr "hiển thị những dòng không khớp với mẫu"
16750 #: builtin/grep.c:865
16751 msgid "case insensitive matching"
16752 msgstr "phân biệt HOA/thường"
16754 #: builtin/grep.c:867
16755 msgid "match patterns only at word boundaries"
16756 msgstr "chỉ khớp mẫu tại đường ranh giới từ"
16758 #: builtin/grep.c:869
16759 msgid "process binary files as text"
16760 msgstr "xử lý tập tin nhị phân như là dạng văn bản thường"
16762 #: builtin/grep.c:871
16763 msgid "don't match patterns in binary files"
16764 msgstr "không khớp mẫu trong các tập tin nhị phân"
16766 #: builtin/grep.c:874
16767 msgid "process binary files with textconv filters"
16768 msgstr "xử lý tập tin nhị phân với các bộ lọc “textconv”"
16770 #: builtin/grep.c:876
16771 msgid "search in subdirectories (default)"
16772 msgstr "tìm kiếm trong thư mục con (mặc định)"
16774 #: builtin/grep.c:878
16775 msgid "descend at most <depth> levels"
16776 msgstr "hạ xuống ít nhất là mức <sâu>"
16778 #: builtin/grep.c:882
16779 msgid "use extended POSIX regular expressions"
16780 msgstr "dùng biểu thức chính qui POSIX có mở rộng"
16782 #: builtin/grep.c:885
16783 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
16784 msgstr "sử dụng biểu thức chính quy kiểu POSIX (mặc định)"
16786 #: builtin/grep.c:888
16787 msgid "interpret patterns as fixed strings"
16788 msgstr "diễn dịch các mẫu như là chuỗi cố định"
16790 #: builtin/grep.c:891
16791 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
16792 msgstr "sử dụng biểu thức chính quy tương thích Perl"
16794 #: builtin/grep.c:894
16795 msgid "show line numbers"
16796 msgstr "hiển thị số của dòng"
16798 #: builtin/grep.c:895
16799 msgid "show column number of first match"
16800 msgstr "hiển thị số cột của khớp với mẫu đầu tiên"
16802 #: builtin/grep.c:896
16803 msgid "don't show filenames"
16804 msgstr "không hiển thị tên tập tin"
16806 #: builtin/grep.c:897
16807 msgid "show filenames"
16808 msgstr "hiển thị các tên tập tin"
16810 #: builtin/grep.c:899
16811 msgid "show filenames relative to top directory"
16812 msgstr "hiển thị tên tập tin tương đối với thư mục đỉnh (top)"
16814 #: builtin/grep.c:901
16815 msgid "show only filenames instead of matching lines"
16816 msgstr "chỉ hiển thị tên tập tin thay vì những dòng khớp với mẫu"
16818 #: builtin/grep.c:903
16819 msgid "synonym for --files-with-matches"
16820 msgstr "đồng nghĩa với --files-with-matches"
16822 #: builtin/grep.c:906
16823 msgid "show only the names of files without match"
16824 msgstr "chỉ hiển thị tên cho những tập tin không khớp với mẫu"
16826 #: builtin/grep.c:908
16827 msgid "print NUL after filenames"
16828 msgstr "thêm NUL vào sau tên tập tin"
16830 #: builtin/grep.c:911
16831 msgid "show only matching parts of a line"
16832 msgstr "chỉ hiển thị những phần khớp với mẫu của một dòng"
16834 #: builtin/grep.c:913
16835 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
16836 msgstr "hiển thị số lượng khớp thay vì những dòng khớp với mẫu"
16838 #: builtin/grep.c:914
16839 msgid "highlight matches"
16840 msgstr "tô sáng phần khớp mẫu"
16842 #: builtin/grep.c:916
16843 msgid "print empty line between matches from different files"
16844 msgstr "hiển thị dòng trống giữa các lần khớp từ các tập tin khác biệt"
16846 #: builtin/grep.c:918
16847 msgid "show filename only once above matches from same file"
16848 msgstr ""
16849 "hiển thị tên tập tin một lần phía trên các lần khớp từ cùng một tập tin"
16851 #: builtin/grep.c:921
16852 msgid "show <n> context lines before and after matches"
16853 msgstr "hiển thị <n> dòng nội dung phía trước và sau các lần khớp"
16855 #: builtin/grep.c:924
16856 msgid "show <n> context lines before matches"
16857 msgstr "hiển thị <n> dòng nội dung trước khớp"
16859 #: builtin/grep.c:926
16860 msgid "show <n> context lines after matches"
16861 msgstr "hiển thị <n> dòng nội dung sau khớp"
16863 #: builtin/grep.c:928
16864 msgid "use <n> worker threads"
16865 msgstr "dùng <n> tuyến trình làm việc"
16867 #: builtin/grep.c:929
16868 msgid "shortcut for -C NUM"
16869 msgstr "dạng viết tắt của -C SỐ"
16871 #: builtin/grep.c:932
16872 msgid "show a line with the function name before matches"
16873 msgstr "hiển thị dòng vói tên hàm trước các lần khớp"
16875 #: builtin/grep.c:934
16876 msgid "show the surrounding function"
16877 msgstr "hiển thị hàm bao quanh"
16879 #: builtin/grep.c:937
16880 msgid "read patterns from file"
16881 msgstr "đọc mẫu từ tập-tin"
16883 #: builtin/grep.c:939
16884 msgid "match <pattern>"
16885 msgstr "match <mẫu>"
16887 #: builtin/grep.c:941
16888 msgid "combine patterns specified with -e"
16889 msgstr "tổ hợp mẫu được chỉ ra với tùy chọn -e"
16891 #: builtin/grep.c:953
16892 msgid "indicate hit with exit status without output"
16893 msgstr "đưa ra gợi ý với trạng thái thoát mà không có kết xuất"
16895 #: builtin/grep.c:955
16896 msgid "show only matches from files that match all patterns"
16897 msgstr "chỉ hiển thị những cái khớp từ tập tin mà nó khớp toàn bộ các mẫu"
16899 #: builtin/grep.c:958
16900 msgid "pager"
16901 msgstr "dàn trang"
16903 #: builtin/grep.c:958
16904 msgid "show matching files in the pager"
16905 msgstr "hiển thị các tập tin khớp trong trang giấy"
16907 #: builtin/grep.c:962
16908 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
16909 msgstr "cho phép gọi grep(1) (bị bỏ qua bởi lần dịch này)"
16911 #: builtin/grep.c:1028
16912 msgid "no pattern given"
16913 msgstr "chưa chỉ ra mẫu"
16915 #: builtin/grep.c:1064
16916 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
16917 msgstr "--no-index hay --untracked không được sử dụng cùng với revs"
16919 #: builtin/grep.c:1072
16920 #, c-format
16921 msgid "unable to resolve revision: %s"
16922 msgstr "không thể phân giải điểm xét duyệt: %s"
16924 #: builtin/grep.c:1102
16925 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
16926 msgstr "tùy chọn --untracked không được hỗ trợ với --recurse-submodules"
16928 #: builtin/grep.c:1106
16929 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
16930 msgstr "tổ hợp tùy chọn không hợp lệ, bỏ qua --threads"
16932 #: builtin/grep.c:1109 builtin/pack-objects.c:4084
16933 msgid "no threads support, ignoring --threads"
16934 msgstr "không hỗ trợ đa tuyến, bỏ qua --threads"
16936 #: builtin/grep.c:1112 builtin/index-pack.c:1584 builtin/pack-objects.c:3147
16937 #, c-format
16938 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
16939 msgstr "số tuyến chỉ ra không hợp lệ (%d)"
16941 #: builtin/grep.c:1146
16942 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
16943 msgstr "--open-files-in-pager chỉ làm việc trên cây-làm-việc"
16945 #: builtin/grep.c:1179
16946 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
16947 msgstr "--[no-]exclude-standard không thể sử dụng cho nội dung lưu dấu vết"
16949 #: builtin/grep.c:1187
16950 msgid "both --cached and trees are given"
16951 msgstr "cả hai --cached và các cây phải được chỉ ra"
16953 #: builtin/hash-object.c:83
16954 msgid ""
16955 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
16956 "[--] <file>..."
16957 msgstr ""
16958 "git hash-object [-t <kiểu>] [-w] [--path=<tập-tin> | --no-filters] [--stdin] "
16959 "[--] <tập-tin>…"
16961 #: builtin/hash-object.c:97
16962 msgid "object type"
16963 msgstr "kiểu đối tượng"
16965 #: builtin/hash-object.c:98
16966 msgid "write the object into the object database"
16967 msgstr "ghi đối tượng vào dữ liệu đối tượng"
16969 #: builtin/hash-object.c:100
16970 msgid "read the object from stdin"
16971 msgstr "đọc đối tượng từ đầu vào tiêu chuẩn stdin"
16973 #: builtin/hash-object.c:102
16974 msgid "store file as is without filters"
16975 msgstr "lưu các tập tin mà nó không có các bộ lọc"
16977 #: builtin/hash-object.c:103
16978 msgid ""
16979 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
16980 msgstr "chỉ cần băm rác ngẫu nhiên để tạo một đối tượng hỏng để mà gỡ lỗi Git"
16982 #: builtin/hash-object.c:104
16983 msgid "process file as it were from this path"
16984 msgstr "xử lý tập tin như là nó đang ở thư mục này"
16986 #: builtin/help.c:57
16987 msgid "print all available commands"
16988 msgstr "hiển thị danh sách các câu lệnh người dùng có thể sử dụng"
16990 #: builtin/help.c:60
16991 msgid "show external commands in --all"
16992 msgstr "hiển thị các lệnh bên ngoài trong --all"
16994 #: builtin/help.c:61
16995 msgid "show aliases in --all"
16996 msgstr "hiển thị các bí danh trong --all"
16998 #: builtin/help.c:62
16999 msgid "exclude guides"
17000 msgstr "hướng dẫn loại trừ"
17002 #: builtin/help.c:63
17003 msgid "show man page"
17004 msgstr "hiển thị trang man"
17006 #: builtin/help.c:64
17007 msgid "show manual in web browser"
17008 msgstr "hiển thị hướng dẫn sử dụng trong trình duyệt web"
17010 #: builtin/help.c:66
17011 msgid "show info page"
17012 msgstr "hiển thị trang info"
17014 #: builtin/help.c:68
17015 msgid "print command description"
17016 msgstr "hiển thị mô tả lệnh"
17018 #: builtin/help.c:70
17019 msgid "print list of useful guides"
17020 msgstr "hiển thị danh sách các hướng dẫn hữu dụng"
17022 #: builtin/help.c:72
17023 msgid "print all configuration variable names"
17024 msgstr "in ra tất cả các tên biến cấu hình"
17026 #: builtin/help.c:84
17027 msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>]"
17028 msgstr "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<lệnh>]"
17030 #: builtin/help.c:201
17031 #, c-format
17032 msgid "unrecognized help format '%s'"
17033 msgstr "không nhận ra định dạng trợ giúp “%s”"
17035 #: builtin/help.c:227
17036 msgid "Failed to start emacsclient."
17037 msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy emacsclient."
17039 #: builtin/help.c:240
17040 msgid "Failed to parse emacsclient version."
17041 msgstr "Gặp lỗi khi phân tích phiên bản emacsclient."
17043 #: builtin/help.c:248
17044 #, c-format
17045 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
17046 msgstr "phiên bản của emacsclient “%d” quá cũ (< 22)."
17048 #: builtin/help.c:266 builtin/help.c:288 builtin/help.c:298 builtin/help.c:306
17049 #, c-format
17050 msgid "failed to exec '%s'"
17051 msgstr "gặp lỗi khi thực thi “%s”"
17053 #: builtin/help.c:344
17054 #, c-format
17055 msgid ""
17056 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
17057 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
17058 msgstr ""
17059 "“%s”: đường dẫn không hỗ trợ bộ trình chiếu man.\n"
17060 "Hãy cân nhắc đến việc sử dụng “man.<tool>.cmd” để thay thế."
17062 #: builtin/help.c:356
17063 #, c-format
17064 msgid ""
17065 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
17066 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
17067 msgstr ""
17068 "“%s”: cmd (lệnh) hỗ trợ bộ trình chiếu man.\n"
17069 "Hãy cân nhắc đến việc sử dụng “man.<tool>.path” để thay thế."
17071 #: builtin/help.c:471
17072 #, c-format
17073 msgid "'%s': unknown man viewer."
17074 msgstr "“%s”: không rõ chương trình xem man."
17076 #: builtin/help.c:487
17077 msgid "no man viewer handled the request"
17078 msgstr "không có trình xem trợ giúp dạng manpage tiếp hợp với yêu cầu"
17080 #: builtin/help.c:494
17081 msgid "no info viewer handled the request"
17082 msgstr "không có trình xem trợ giúp dạng info tiếp hợp với yêu cầu"
17084 #: builtin/help.c:555 builtin/help.c:566 git.c:348
17085 #, c-format
17086 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
17087 msgstr "“%s” được đặt bí danh thành “%s”"
17089 #: builtin/help.c:569 git.c:380
17090 #, c-format
17091 msgid "bad alias.%s string: %s"
17092 msgstr "chuỗi alias.%s sai: %s"
17094 #: builtin/help.c:611
17095 #, c-format
17096 msgid "the '%s' option doesn't take any non-option arguments"
17097 msgstr "tùy chọn '%s' không nhận bất kỳ tham số không phải tùy chọn nào khác"
17099 #: builtin/help.c:631
17100 msgid ""
17101 "the '--no-[external-commands|aliases]' options can only be used with '--all'"
17102 msgstr ""
17103 "tùy chọn '--no-[external-commands|aliases]' chỉ có thể sử dụng cùng với '--"
17104 "all'"
17106 #: builtin/help.c:643 builtin/help.c:671
17107 #, c-format
17108 msgid "usage: %s%s"
17109 msgstr "cách dùng: %s%s"
17111 #: builtin/help.c:666
17112 msgid "'git help config' for more information"
17113 msgstr "Chạy lệnh “git help config” để có thêm thông tin"
17115 #: builtin/hook.c:10
17116 msgid "git hook run [--ignore-missing] <hook-name> [-- <hook-args>]"
17117 msgstr "git hook run [--ignore-missing] <tên-móc> [-- <các tham số cho móc>]"
17119 #: builtin/hook.c:30
17120 msgid "silently ignore missing requested <hook-name>"
17121 msgstr "bỏ qua âm thầm các <hook-name> đã yêu cầu còn thiếu"
17123 #: builtin/index-pack.c:221
17124 #, c-format
17125 msgid "object type mismatch at %s"
17126 msgstr "kiểu đối tượng không khớp tại %s"
17128 #: builtin/index-pack.c:241
17129 #, c-format
17130 msgid "did not receive expected object %s"
17131 msgstr "không thể lấy về đối tượng cần %s"
17133 #: builtin/index-pack.c:244
17134 #, c-format
17135 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
17136 msgstr "đối tượng %s: cần kiểu %s nhưng lại nhận được %s"
17138 #: builtin/index-pack.c:294
17139 #, c-format
17140 msgid "cannot fill %d byte"
17141 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
17142 msgstr[0] "không thể điền thêm vào %d byte"
17144 #: builtin/index-pack.c:304
17145 msgid "early EOF"
17146 msgstr "gặp kết thúc tập tin EOF quá sớm"
17148 #: builtin/index-pack.c:305
17149 msgid "read error on input"
17150 msgstr "lỗi đọc ở đầu vào"
17152 #: builtin/index-pack.c:317
17153 msgid "used more bytes than were available"
17154 msgstr "sử dụng nhiều hơn số lượng byte mà nó sẵn có"
17156 #: builtin/index-pack.c:324 builtin/pack-objects.c:754
17157 msgid "pack too large for current definition of off_t"
17158 msgstr "gói quá lớn so với định nghĩa hiện tại của kiểu off_t"
17160 #: builtin/index-pack.c:329
17161 #, c-format
17162 msgid "pack exceeds maximum allowed size (%s)"
17163 msgstr "gói đã vượt quá cỡ tối đa được phép (%s)"
17165 #: builtin/index-pack.c:362
17166 msgid "pack signature mismatch"
17167 msgstr "chữ ký cho gói không khớp"
17169 #: builtin/index-pack.c:364
17170 #, c-format
17171 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
17172 msgstr "không hỗ trợ phiên bản gói %<PRIu32>"
17174 #: builtin/index-pack.c:380
17175 #, c-format
17176 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
17177 msgstr "gói có đối tượng sai tại khoảng bù %<PRIuMAX>: %s"
17179 #: builtin/index-pack.c:485
17180 #, c-format
17181 msgid "inflate returned %d"
17182 msgstr "xả nén trả về %d"
17184 #: builtin/index-pack.c:534
17185 msgid "offset value overflow for delta base object"
17186 msgstr "tràn giá trị khoảng bù cho đối tượng delta cơ sở"
17188 #: builtin/index-pack.c:542
17189 msgid "delta base offset is out of bound"
17190 msgstr "khoảng bù cơ sở cho delta nằm ngoài phạm vi"
17192 #: builtin/index-pack.c:550
17193 #, c-format
17194 msgid "unknown object type %d"
17195 msgstr "không hiểu kiểu đối tượng %d"
17197 #: builtin/index-pack.c:581
17198 msgid "cannot pread pack file"
17199 msgstr "không thể chạy hàm pread cho tập tin gói"
17201 #: builtin/index-pack.c:583
17202 #, c-format
17203 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
17204 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
17205 msgstr[0] "tập tin gói bị kết thúc sớm, thiếu %<PRIuMAX> byte"
17207 #: builtin/index-pack.c:609
17208 msgid "serious inflate inconsistency"
17209 msgstr "sự mâu thuẫn xả nén nghiêm trọng"
17211 #: builtin/index-pack.c:754 builtin/index-pack.c:760 builtin/index-pack.c:784
17212 #: builtin/index-pack.c:823 builtin/index-pack.c:832
17213 #, c-format
17214 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
17215 msgstr "SỰ VA CHẠM SHA1 ĐàXẢY RA VỚI %s!"
17217 #: builtin/index-pack.c:757 builtin/pack-objects.c:290
17218 #: builtin/pack-objects.c:350 builtin/pack-objects.c:456
17219 #, c-format
17220 msgid "unable to read %s"
17221 msgstr "không thể đọc %s"
17223 #: builtin/index-pack.c:821
17224 #, c-format
17225 msgid "cannot read existing object info %s"
17226 msgstr "không thể đọc thông tin đối tượng sẵn có %s"
17228 #: builtin/index-pack.c:829
17229 #, c-format
17230 msgid "cannot read existing object %s"
17231 msgstr "không thể đọc đối tượng đã tồn tại %s"
17233 #: builtin/index-pack.c:843
17234 #, c-format
17235 msgid "invalid blob object %s"
17236 msgstr "đối tượng blob không hợp lệ %s"
17238 #: builtin/index-pack.c:846 builtin/index-pack.c:865
17239 msgid "fsck error in packed object"
17240 msgstr "lỗi fsck trong đối tượng đóng gói"
17242 #: builtin/index-pack.c:867
17243 #, c-format
17244 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
17245 msgstr "Không phải tất cả các đối tượng con của %s là có thể với tới được"
17247 #: builtin/index-pack.c:928 builtin/index-pack.c:975
17248 msgid "failed to apply delta"
17249 msgstr "gặp lỗi khi áp dụng delta"
17251 #: builtin/index-pack.c:1161
17252 msgid "Receiving objects"
17253 msgstr "Đang nhận về các đối tượng"
17255 #: builtin/index-pack.c:1161
17256 msgid "Indexing objects"
17257 msgstr "Các đối tượng bảng mục lục"
17259 #: builtin/index-pack.c:1195
17260 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
17261 msgstr "gói bị sai hỏng (SHA1 không khớp)"
17263 #: builtin/index-pack.c:1200
17264 msgid "cannot fstat packfile"
17265 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê packfile"
17267 #: builtin/index-pack.c:1203
17268 msgid "pack has junk at the end"
17269 msgstr "pack có phần thừa ở cuối"
17271 #: builtin/index-pack.c:1215
17272 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
17273 msgstr "lộn xộn hơn cả điên rồ khi chạy hàm parse_pack_objects()"
17275 #: builtin/index-pack.c:1238
17276 msgid "Resolving deltas"
17277 msgstr "Đang phân giải các delta"
17279 #: builtin/index-pack.c:1249 builtin/pack-objects.c:2913
17280 #, c-format
17281 msgid "unable to create thread: %s"
17282 msgstr "không thể tạo tuyến: %s"
17284 #: builtin/index-pack.c:1282
17285 msgid "confusion beyond insanity"
17286 msgstr "lộn xộn hơn cả điên rồ"
17288 #: builtin/index-pack.c:1288
17289 #, c-format
17290 msgid "completed with %d local object"
17291 msgid_plural "completed with %d local objects"
17292 msgstr[0] "đầy đủ với %d đối tượng nội bộ"
17294 #: builtin/index-pack.c:1300
17295 #, c-format
17296 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
17297 msgstr "Gặp tổng kiểm tra tail không cần cho %s (đĩa hỏng?)"
17299 #: builtin/index-pack.c:1304
17300 #, c-format
17301 msgid "pack has %d unresolved delta"
17302 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
17303 msgstr[0] "gói có %d delta chưa được giải quyết"
17305 #: builtin/index-pack.c:1328
17306 #, c-format
17307 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
17308 msgstr "không thể xả nén đối tượng nối thêm (%d)"
17310 #: builtin/index-pack.c:1423
17311 #, c-format
17312 msgid "local object %s is corrupt"
17313 msgstr "đối tượng nội bộ %s bị hỏng"
17315 #: builtin/index-pack.c:1445
17316 #, c-format
17317 msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
17318 msgstr "tên tập tin tập tin gói “%s” không được kết thúc “.%s”"
17320 #: builtin/index-pack.c:1469
17321 #, c-format
17322 msgid "cannot write %s file '%s'"
17323 msgstr "không thể ghi %s tập tin “%s”"
17325 #: builtin/index-pack.c:1477
17326 #, c-format
17327 msgid "cannot close written %s file '%s'"
17328 msgstr "không thể đóng tập tin được ghi %s “%s”"
17330 #: builtin/index-pack.c:1494
17331 #, c-format
17332 msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'"
17333 msgstr "không thể đổi tên tập tin tạm thời “*.%s” thành “%s”"
17335 #: builtin/index-pack.c:1519
17336 msgid "error while closing pack file"
17337 msgstr "gặp lỗi trong khi đóng tập tin gói"
17339 #: builtin/index-pack.c:1578 builtin/pack-objects.c:3158
17340 #, c-format
17341 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
17342 msgstr "sai pack.indexversion=%<PRIu32>"
17344 #: builtin/index-pack.c:1648
17345 #, c-format
17346 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
17347 msgstr "Không thể mở tập tin gói đã sẵn có “%s”"
17349 #: builtin/index-pack.c:1650
17350 #, c-format
17351 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
17352 msgstr "Không thể mở tập tin idx của gói cho “%s”"
17354 #: builtin/index-pack.c:1698
17355 #, c-format
17356 msgid "non delta: %d object"
17357 msgid_plural "non delta: %d objects"
17358 msgstr[0] "không delta: %d đối tượng"
17360 #: builtin/index-pack.c:1705
17361 #, c-format
17362 msgid "chain length = %d: %lu object"
17363 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
17364 msgstr[0] "chiều dài xích = %d: %lu đối tượng"
17366 #: builtin/index-pack.c:1748
17367 msgid "Cannot come back to cwd"
17368 msgstr "Không thể quay lại cwd"
17370 #: builtin/index-pack.c:1802 builtin/index-pack.c:1805
17371 #: builtin/index-pack.c:1825 builtin/index-pack.c:1829
17372 #, c-format
17373 msgid "bad %s"
17374 msgstr "%s sai"
17376 #: builtin/index-pack.c:1835 builtin/init-db.c:379 builtin/init-db.c:614
17377 #, c-format
17378 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
17379 msgstr "không hiểu thuật toán băm dữ liệu “%s”"
17381 #: builtin/index-pack.c:1856
17382 msgid "--stdin requires a git repository"
17383 msgstr "--stdin cần một kho git"
17385 #: builtin/index-pack.c:1873
17386 msgid "--verify with no packfile name given"
17387 msgstr "dùng tùy chọn --verify mà không đưa ra tên packfile"
17389 #: builtin/index-pack.c:1939 builtin/unpack-objects.c:584
17390 msgid "fsck error in pack objects"
17391 msgstr "lỗi fsck trong các đối tượng gói"
17393 #: builtin/init-db.c:63
17394 #, c-format
17395 msgid "cannot stat template '%s'"
17396 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về mẫu “%s”"
17398 #: builtin/init-db.c:68
17399 #, c-format
17400 msgid "cannot opendir '%s'"
17401 msgstr "không thể opendir() “%s”"
17403 #: builtin/init-db.c:80
17404 #, c-format
17405 msgid "cannot readlink '%s'"
17406 msgstr "không thể readlink “%s”"
17408 #: builtin/init-db.c:82
17409 #, c-format
17410 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
17411 msgstr "không thể tạo liên kết mềm (symlink) “%s” “%s”"
17413 #: builtin/init-db.c:88
17414 #, c-format
17415 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
17416 msgstr "không thể sao chép “%s” sang “%s”"
17418 #: builtin/init-db.c:92
17419 #, c-format
17420 msgid "ignoring template %s"
17421 msgstr "đang lờ đi mẫu “%s”"
17423 #: builtin/init-db.c:123
17424 #, c-format
17425 msgid "templates not found in %s"
17426 msgstr "các mẫu không được tìm thấy trong %s"
17428 #: builtin/init-db.c:138
17429 #, c-format
17430 msgid "not copying templates from '%s': %s"
17431 msgstr "không sao chép các mẫu từ “%s”: %s"
17433 #: builtin/init-db.c:263
17434 #, c-format
17435 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
17436 msgstr "tên nhánh khởi tạo không hợp lệ: “%s”"
17438 #: builtin/init-db.c:354
17439 #, c-format
17440 msgid "unable to handle file type %d"
17441 msgstr "không thể xử lý (handle) tập tin kiểu %d"
17443 #: builtin/init-db.c:357
17444 #, c-format
17445 msgid "unable to move %s to %s"
17446 msgstr "không di chuyển được %s vào %s"
17448 #: builtin/init-db.c:373
17449 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
17450 msgstr "cố để khởi tạo lại một kho với kiểu băm dữ liệu khác"
17452 #: builtin/init-db.c:397 builtin/init-db.c:400
17453 #, c-format
17454 msgid "%s already exists"
17455 msgstr "%s đã có từ trước rồi"
17457 #: builtin/init-db.c:432
17458 #, c-format
17459 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
17460 msgstr "re-init: --initial-branch=%s bị bỏ qua"
17462 #: builtin/init-db.c:463
17463 #, c-format
17464 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
17465 msgstr "Đã khởi tạo lại kho Git chia sẻ sẵn có trong %s%s\n"
17467 #: builtin/init-db.c:464
17468 #, c-format
17469 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
17470 msgstr "Đã khởi tạo lại kho Git sẵn có trong %s%s\n"
17472 #: builtin/init-db.c:468
17473 #, c-format
17474 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
17475 msgstr "Đã khởi tạo lại kho Git chia sẻ trống rỗng sẵn có trong %s%s\n"
17477 #: builtin/init-db.c:469
17478 #, c-format
17479 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
17480 msgstr "Đã khởi tạo lại kho Git trống rỗng sẵn có trong %s%s\n"
17482 #: builtin/init-db.c:518
17483 msgid ""
17484 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
17485 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
17486 msgstr ""
17487 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<thư-mục-tạm>] [--shared[=<các-"
17488 "quyền>]] [thư-mục]"
17490 #: builtin/init-db.c:544
17491 msgid "permissions"
17492 msgstr "các quyền"
17494 #: builtin/init-db.c:545
17495 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
17496 msgstr "chỉ ra cái mà kho git được chia sẻ giữa nhiều người dùng"
17498 #: builtin/init-db.c:551
17499 msgid "override the name of the initial branch"
17500 msgstr "ghi đè lên tên của nhánh khởi tạo"
17502 #: builtin/init-db.c:552 builtin/verify-pack.c:74
17503 msgid "hash"
17504 msgstr "băm"
17506 #: builtin/init-db.c:553 builtin/show-index.c:22 builtin/verify-pack.c:75
17507 msgid "specify the hash algorithm to use"
17508 msgstr "chỉ định thuật toán băm dữ liệu muốn dùng"
17510 #: builtin/init-db.c:591 builtin/init-db.c:596
17511 #, c-format
17512 msgid "cannot mkdir %s"
17513 msgstr "không thể mkdir (tạo thư mục): %s"
17515 #: builtin/init-db.c:600 builtin/init-db.c:655
17516 #, c-format
17517 msgid "cannot chdir to %s"
17518 msgstr "không thể chdir (chuyển đổi thư mục) sang %s"
17520 #: builtin/init-db.c:627
17521 #, c-format
17522 msgid ""
17523 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
17524 "dir=<directory>)"
17525 msgstr ""
17526 "%s (hoặc --work-tree=<thư-mục>) không cho phép không chỉ định %s (hoặc --git-"
17527 "dir=<thư-mục>)"
17529 #: builtin/init-db.c:679
17530 #, c-format
17531 msgid "Cannot access work tree '%s'"
17532 msgstr "Không thể truy cập cây (tree) làm việc “%s”"
17534 #: builtin/init-db.c:684
17535 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
17536 msgstr "--separate-git-dir xung khắc với kho thuần"
17538 #: builtin/interpret-trailers.c:16
17539 msgid ""
17540 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
17541 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
17542 msgstr ""
17543 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
17544 "<thẻ>[(=|:)<giá-trị>])…] [<tập-tin>…]"
17546 #: builtin/interpret-trailers.c:95
17547 msgid "edit files in place"
17548 msgstr "sửa các tập tin tại chỗ"
17550 #: builtin/interpret-trailers.c:96
17551 msgid "trim empty trailers"
17552 msgstr "bộ dò vết cắt bỏ phần trống rỗng"
17554 #: builtin/interpret-trailers.c:99
17555 msgid "where to place the new trailer"
17556 msgstr "đặt phần đuôi mới ở đâu"
17558 #: builtin/interpret-trailers.c:101
17559 msgid "action if trailer already exists"
17560 msgstr "thao tác khi đã có phần đuôi"
17562 #: builtin/interpret-trailers.c:103
17563 msgid "action if trailer is missing"
17564 msgstr "thao tác khi thiếu phần đuôi"
17566 #: builtin/interpret-trailers.c:105
17567 msgid "output only the trailers"
17568 msgstr "chỉ xuất phần đuôi"
17570 #: builtin/interpret-trailers.c:106
17571 msgid "do not apply config rules"
17572 msgstr "đừng áp dụng các quy tắc cấu hình"
17574 #: builtin/interpret-trailers.c:107
17575 msgid "join whitespace-continued values"
17576 msgstr "nối các giá trị khoảng-trắng-liên-tiếp"
17578 #: builtin/interpret-trailers.c:108
17579 msgid "set parsing options"
17580 msgstr "đặt các tùy chọn phân tích cú pháp"
17582 #: builtin/interpret-trailers.c:110
17583 msgid "do not treat --- specially"
17584 msgstr "không coi --- là đặc biệt"
17586 #: builtin/interpret-trailers.c:112
17587 msgid "trailer(s) to add"
17588 msgstr "bộ dò vết cần thêm"
17590 #: builtin/interpret-trailers.c:123
17591 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
17592 msgstr "--trailer cùng với --only-input không hợp lý"
17594 #: builtin/interpret-trailers.c:133
17595 msgid "no input file given for in-place editing"
17596 msgstr "không đưa ra tập tin đầu vào để sửa tại-chỗ"
17598 #: builtin/log.c:60
17599 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
17600 msgstr "git log [<các tùy chọn>] [<vùng-xem-xét>] [[--] </đường/dẫn>…]"
17602 #: builtin/log.c:61
17603 msgid "git show [<options>] <object>..."
17604 msgstr "git show [<các tùy chọn>] <đối-tượng>…"
17606 #: builtin/log.c:114
17607 #, c-format
17608 msgid "invalid --decorate option: %s"
17609 msgstr "tùy chọn --decorate không hợp lệ: %s"
17611 #: builtin/log.c:181
17612 msgid "show source"
17613 msgstr "hiển thị mã nguồn"
17615 #: builtin/log.c:182
17616 msgid "use mail map file"
17617 msgstr "sử dụng tập tin ánh xạ thư"
17619 #: builtin/log.c:185
17620 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
17621 msgstr "chỉ tô sáng các tham chiếu khớp với <mẫu>"
17623 #: builtin/log.c:187
17624 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
17625 msgstr "không tô sáng các tham chiếu khớp với <mẫu>"
17627 #: builtin/log.c:188
17628 msgid "decorate options"
17629 msgstr "các tùy chọn trang trí"
17631 #: builtin/log.c:191
17632 msgid ""
17633 "trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
17634 "<file>"
17635 msgstr ""
17636 "theo dõi sự tiến hóa của phạm vi <start><end> dòng, hoặc chức năng:"
17637 "<funcname> trong <file>"
17639 #: builtin/log.c:214
17640 msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
17641 msgstr "-L<vùng>:<tập_tin> không thể được sử dụng với đặc tả đường dẫn"
17643 #: builtin/log.c:322
17644 #, c-format
17645 msgid "Final output: %d %s\n"
17646 msgstr "Kết xuất cuối cùng: %d %s\n"
17648 #: builtin/log.c:429
17649 msgid "unable to create temporary object directory"
17650 msgstr "không thể tạo thư mục đối tượng tạm thời"
17652 #: builtin/log.c:599
17653 #, c-format
17654 msgid "git show %s: bad file"
17655 msgstr "git show %s: sai tập tin"
17657 #: builtin/log.c:614 builtin/log.c:706
17658 #, c-format
17659 msgid "could not read object %s"
17660 msgstr "không thể đọc đối tượng %s"
17662 #: builtin/log.c:731
17663 #, c-format
17664 msgid "unknown type: %d"
17665 msgstr "không nhận ra kiểu: %d"
17667 #: builtin/log.c:880
17668 #, c-format
17669 msgid "%s: invalid cover from description mode"
17670 msgstr "%s: bao bọc không hợp lệ từ chế độ mô tả"
17672 #: builtin/log.c:887
17673 msgid "format.headers without value"
17674 msgstr "format.headers không có giá trị cụ thể"
17676 #: builtin/log.c:1016
17677 #, c-format
17678 msgid "cannot open patch file %s"
17679 msgstr "không thể mở tập tin miếng vá: %s"
17681 #: builtin/log.c:1033
17682 msgid "need exactly one range"
17683 msgstr "cần chính xác một vùng"
17685 #: builtin/log.c:1043
17686 msgid "not a range"
17687 msgstr "không phải là một vùng"
17689 #: builtin/log.c:1207
17690 msgid "cover letter needs email format"
17691 msgstr "“cover letter” cần cho định dạng thư"
17693 #: builtin/log.c:1213
17694 msgid "failed to create cover-letter file"
17695 msgstr "gặp lỗi khi tạo các tập tin cover-letter"
17697 #: builtin/log.c:1300
17698 #, c-format
17699 msgid "insane in-reply-to: %s"
17700 msgstr "in-reply-to điên rồ: %s"
17702 #: builtin/log.c:1327
17703 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
17704 msgstr "git format-patch [<các tùy chọn>] [<kể-từ> | <vùng-xem-xét>]"
17706 #: builtin/log.c:1385
17707 msgid "two output directories?"
17708 msgstr "hai thư mục kết xuất?"
17710 #: builtin/log.c:1536 builtin/log.c:2369 builtin/log.c:2371 builtin/log.c:2383
17711 #, c-format
17712 msgid "unknown commit %s"
17713 msgstr "không hiểu lần chuyển giao %s"
17715 #: builtin/log.c:1547 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
17716 #: builtin/replace.c:210
17717 #, c-format
17718 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
17719 msgstr "gặp lỗi khi phân giải “%s” như là một tham chiếu hợp lệ"
17721 #: builtin/log.c:1556
17722 msgid "could not find exact merge base"
17723 msgstr "không tìm thấy nền hòa trộn chính xác"
17725 #: builtin/log.c:1566
17726 msgid ""
17727 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
17728 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
17729 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
17730 msgstr ""
17731 "gặp lỗi khi lấy thượng nguồn, nếu bạn muốn ghi lại lần chuyển giao nền một\n"
17732 "cách tự động, vui lòng dùng \"git branch --set-upstream-to\" để theo dõi\n"
17733 "nhánh máy chủ. Hoặc là bạn có thể chỉ định lần chuyển giao nền bằng\n"
17734 "\"--base=<base-commit-id>\" một cách thủ công"
17736 #: builtin/log.c:1589
17737 msgid "failed to find exact merge base"
17738 msgstr "gặp lỗi khi tìm nền hòa trộn chính xác"
17740 #: builtin/log.c:1606
17741 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
17742 msgstr "lần chuyển giao nền không là tổ tiên của danh sách điểm xét duyệt"
17744 #: builtin/log.c:1616
17745 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
17746 msgstr "lần chuyển giao nền không được trong danh sách điểm xét duyệt"
17748 #: builtin/log.c:1674
17749 msgid "cannot get patch id"
17750 msgstr "không thể lấy mã miếng vá"
17752 #: builtin/log.c:1737
17753 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
17754 msgstr ""
17755 "gặp lỗi khi suy luận range-diff (vùng khác biệt) gốc của sê-ri hiện tại"
17757 #: builtin/log.c:1739
17758 #, c-format
17759 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
17760 msgstr "dùng “%s” như là gốc range-diff của sê-ri hiện tại"
17762 #: builtin/log.c:1783
17763 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
17764 msgstr "dùng [PATCH n/m] ngay cả với miếng vá đơn"
17766 #: builtin/log.c:1786
17767 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
17768 msgstr "dùng [VÁ] ngay cả với các miếng vá phức tạp"
17770 #: builtin/log.c:1790
17771 msgid "print patches to standard out"
17772 msgstr "hiển thị miếng vá ra đầu ra chuẩn"
17774 #: builtin/log.c:1792
17775 msgid "generate a cover letter"
17776 msgstr "tạo bì thư"
17778 #: builtin/log.c:1794
17779 msgid "use simple number sequence for output file names"
17780 msgstr "sử dụng chỗi dãy số dạng đơn giản cho tên tập-tin xuất ra"
17782 #: builtin/log.c:1795
17783 msgid "sfx"
17784 msgstr "sfx"
17786 #: builtin/log.c:1796
17787 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
17788 msgstr "sử dụng <sfx> thay cho “.patch”"
17790 #: builtin/log.c:1798
17791 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
17792 msgstr "bắt đầu đánh số miếng vá từ <n> thay vì 1"
17794 #: builtin/log.c:1799
17795 msgid "reroll-count"
17796 msgstr "đếm reroll"
17798 #: builtin/log.c:1800
17799 msgid "mark the series as Nth re-roll"
17800 msgstr "đánh dấu chuỗi nối tiếp dạng thứ-N re-roll"
17802 #: builtin/log.c:1802
17803 msgid "max length of output filename"
17804 msgstr "chiều dài tên tập tin đầu ra tối đa"
17806 #: builtin/log.c:1804
17807 msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
17808 msgstr "dùng [VÁ RFC] thay cho [VÁ]"
17810 #: builtin/log.c:1807
17811 msgid "cover-from-description-mode"
17812 msgstr "cover-from-description-mode"
17814 #: builtin/log.c:1808
17815 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
17816 msgstr "tạo ra các phần của một lá thư bao gồm dựa trên mô tả của nhánh"
17818 #: builtin/log.c:1810
17819 msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
17820 msgstr "dùng [<tiền-tố>] thay cho [VÁ]"
17822 #: builtin/log.c:1813
17823 msgid "store resulting files in <dir>"
17824 msgstr "lưu các tập tin kết quả trong <t.mục>"
17826 #: builtin/log.c:1816
17827 msgid "don't strip/add [PATCH]"
17828 msgstr "không strip/add [VÁ]"
17830 #: builtin/log.c:1819
17831 msgid "don't output binary diffs"
17832 msgstr "không kết xuất diff (những khác biệt) nhị phân"
17834 #: builtin/log.c:1821
17835 msgid "output all-zero hash in From header"
17836 msgstr "xuất mọi mã băm all-zero trong phần đầu From"
17838 #: builtin/log.c:1823
17839 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
17840 msgstr "không bao gồm miếng vá khớp với một lần chuyển giao thượng nguồn"
17842 #: builtin/log.c:1825
17843 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
17844 msgstr "hiển thị định dạng miếng vá thay vì mặc định (miếng vá + thống kê)"
17846 #: builtin/log.c:1827
17847 msgid "Messaging"
17848 msgstr "Lời nhắn"
17850 #: builtin/log.c:1828
17851 msgid "header"
17852 msgstr "đầu đề thư"
17854 #: builtin/log.c:1829
17855 msgid "add email header"
17856 msgstr "thêm đầu đề thư"
17858 #: builtin/log.c:1830 builtin/log.c:1831
17859 msgid "email"
17860 msgstr "thư điện tử"
17862 #: builtin/log.c:1830
17863 msgid "add To: header"
17864 msgstr "thêm To: đầu đề thư"
17866 #: builtin/log.c:1831
17867 msgid "add Cc: header"
17868 msgstr "thêm Cc: đầu đề thư"
17870 #: builtin/log.c:1832
17871 msgid "ident"
17872 msgstr "thụt lề"
17874 #: builtin/log.c:1833
17875 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
17876 msgstr ""
17877 "đặt “Địa chỉ gửi” thành <thụ lề> (hoặc thụt lề người commit nếu bỏ quên)"
17879 #: builtin/log.c:1835
17880 msgid "message-id"
17881 msgstr "message-id"
17883 #: builtin/log.c:1836
17884 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
17885 msgstr "dùng thư đầu tiên để trả lời <message-id>"
17887 #: builtin/log.c:1837 builtin/log.c:1840
17888 msgid "boundary"
17889 msgstr "ranh giới"
17891 #: builtin/log.c:1838
17892 msgid "attach the patch"
17893 msgstr "đính kèm miếng vá"
17895 #: builtin/log.c:1841
17896 msgid "inline the patch"
17897 msgstr "dùng miếng vá làm nội dung"
17899 #: builtin/log.c:1845
17900 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
17901 msgstr "cho phép luồng lời nhắn, kiểu: “shallow”, “deep”"
17903 #: builtin/log.c:1847
17904 msgid "signature"
17905 msgstr "chữ ký"
17907 #: builtin/log.c:1848
17908 msgid "add a signature"
17909 msgstr "thêm chữ ký"
17911 #: builtin/log.c:1849
17912 msgid "base-commit"
17913 msgstr "lần_chuyển_giao_nền"
17915 #: builtin/log.c:1850
17916 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
17917 msgstr "add trước hết đòi hỏi thông tin cây tới sê-ri miếng vá"
17919 #: builtin/log.c:1853
17920 msgid "add a signature from a file"
17921 msgstr "thêm chữ ký từ một tập tin"
17923 #: builtin/log.c:1854
17924 msgid "don't print the patch filenames"
17925 msgstr "không hiển thị các tên tập tin của miếng vá"
17927 #: builtin/log.c:1856
17928 msgid "show progress while generating patches"
17929 msgstr "hiển thị bộ đo tiến triển trong khi tạo các miếng vá"
17931 #: builtin/log.c:1858
17932 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
17933 msgstr ""
17934 "hiển thị các thay đổi dựa trên <rev> trong các chữ bao bọc hoặc miếng vá đơn"
17936 #: builtin/log.c:1861
17937 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
17938 msgstr ""
17939 "hiển thị các thay đổi dựa trên <refspec> trong các chữ bao bọc hoặc miếng vá "
17940 "đơn"
17942 #: builtin/log.c:1863 builtin/range-diff.c:28
17943 msgid "percentage by which creation is weighted"
17944 msgstr "tỷ lệ phần trăm theo cái tạo là weighted"
17946 #: builtin/log.c:1953
17947 #, c-format
17948 msgid "invalid ident line: %s"
17949 msgstr "dòng định danh không hợp lệ: %s"
17951 #: builtin/log.c:1978
17952 msgid "--name-only does not make sense"
17953 msgstr "--name-only không hợp lý"
17955 #: builtin/log.c:1980
17956 msgid "--name-status does not make sense"
17957 msgstr "--name-status không hợp lý"
17959 #: builtin/log.c:1982
17960 msgid "--check does not make sense"
17961 msgstr "--check không hợp lý"
17963 #: builtin/log.c:1984
17964 msgid "--remerge-diff does not make sense"
17965 msgstr "--remerge-diff không hợp lý"
17967 #: builtin/log.c:2129
17968 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
17969 msgstr "--interdiff cần --cover-letter hoặc vá đơn"
17971 #: builtin/log.c:2133
17972 msgid "Interdiff:"
17973 msgstr "Interdiff:"
17975 #: builtin/log.c:2134
17976 #, c-format
17977 msgid "Interdiff against v%d:"
17978 msgstr "Interdiff dựa trên v%d:"
17980 #: builtin/log.c:2144
17981 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
17982 msgstr "--range-diff yêu cầu --cover-letter hoặc miếng vá đơn"
17984 #: builtin/log.c:2152
17985 msgid "Range-diff:"
17986 msgstr "Range-diff:"
17988 #: builtin/log.c:2153
17989 #, c-format
17990 msgid "Range-diff against v%d:"
17991 msgstr "Range-diff dựa trên v%d:"
17993 #: builtin/log.c:2164
17994 #, c-format
17995 msgid "unable to read signature file '%s'"
17996 msgstr "không thể đọc tập tin chữ ký “%s”"
17998 #: builtin/log.c:2200
17999 msgid "Generating patches"
18000 msgstr "Đang tạo các miếng vá"
18002 #: builtin/log.c:2244
18003 msgid "failed to create output files"
18004 msgstr "gặp lỗi khi tạo các tập tin kết xuất"
18006 #: builtin/log.c:2304
18007 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
18008 msgstr "git cherry [-v] [<thượng-nguồn> [<đầu> [<giới-hạn>]]]"
18010 #: builtin/log.c:2358
18011 #, c-format
18012 msgid ""
18013 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
18014 msgstr ""
18015 "Không tìm thấy nhánh mạng được theo dõi, hãy chỉ định <thượng-nguồn> một "
18016 "cách thủ công.\n"
18018 #: builtin/ls-files.c:564
18019 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
18020 msgstr "git ls-files [<các tùy chọn>] [<tập-tin>…]"
18022 #: builtin/ls-files.c:618
18023 msgid "separate paths with the NUL character"
18024 msgstr "các đường dẫn được ngăn cách bởi ký tự NULL"
18026 #: builtin/ls-files.c:620
18027 msgid "identify the file status with tags"
18028 msgstr "nhận dạng các trạng thái tập tin với thẻ"
18030 #: builtin/ls-files.c:622
18031 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
18032 msgstr ""
18033 "dùng chữ cái viết thường cho các tập tin “assume unchanged” (giả định không "
18034 "thay đổi)"
18036 #: builtin/ls-files.c:624
18037 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
18038 msgstr "dùng chữ cái viết thường cho các tập tin “fsmonitor clean”"
18040 #: builtin/ls-files.c:626
18041 msgid "show cached files in the output (default)"
18042 msgstr "hiển thị các tập tin được nhớ tạm vào đầu ra (mặc định)"
18044 #: builtin/ls-files.c:628
18045 msgid "show deleted files in the output"
18046 msgstr "hiển thị các tập tin đã xóa trong kết xuất"
18048 #: builtin/ls-files.c:630
18049 msgid "show modified files in the output"
18050 msgstr "hiển thị các tập tin đã bị sửa đổi ra kết xuất"
18052 #: builtin/ls-files.c:632
18053 msgid "show other files in the output"
18054 msgstr "hiển thị các tập tin khác trong kết xuất"
18056 #: builtin/ls-files.c:634
18057 msgid "show ignored files in the output"
18058 msgstr "hiển thị các tập tin bị bỏ qua trong kết xuất"
18060 #: builtin/ls-files.c:637
18061 msgid "show staged contents' object name in the output"
18062 msgstr "hiển thị tên đối tượng của nội dung được đặt lên bệ phóng ra kết xuất"
18064 #: builtin/ls-files.c:639
18065 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
18066 msgstr "hiển thị các tập tin trên hệ thống tập tin mà nó cần được gỡ bỏ"
18068 #: builtin/ls-files.c:641
18069 msgid "show 'other' directories' names only"
18070 msgstr "chỉ hiển thị tên của các thư mục “khác”"
18072 #: builtin/ls-files.c:643
18073 msgid "show line endings of files"
18074 msgstr "hiển thị kết thúc dòng của các tập tin"
18076 #: builtin/ls-files.c:645
18077 msgid "don't show empty directories"
18078 msgstr "không hiển thị thư mục rỗng"
18080 #: builtin/ls-files.c:648
18081 msgid "show unmerged files in the output"
18082 msgstr "hiển thị các tập tin chưa hòa trộn trong kết xuất"
18084 #: builtin/ls-files.c:650
18085 msgid "show resolve-undo information"
18086 msgstr "hiển thị thông tin resolve-undo"
18088 #: builtin/ls-files.c:652
18089 msgid "skip files matching pattern"
18090 msgstr "bỏ qua những tập tin khớp với một mẫu"
18092 #: builtin/ls-files.c:655
18093 msgid "read exclude patterns from <file>"
18094 msgstr "đọc mẫu cần loại trừ từ <tập-tin>"
18096 #: builtin/ls-files.c:658
18097 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
18098 msgstr "đọc thêm các mẫu ngoại trừ mỗi thư mục trong <tập tin>"
18100 #: builtin/ls-files.c:660
18101 msgid "add the standard git exclusions"
18102 msgstr "thêm loại trừ tiêu chuẩn kiểu git"
18104 #: builtin/ls-files.c:664
18105 msgid "make the output relative to the project top directory"
18106 msgstr "làm cho kết xuất liên quan đến thư mục ở mức cao nhất (gốc) của dự án"
18108 #: builtin/ls-files.c:669
18109 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
18110 msgstr "nếu <tập tin> bất kỳ không ở trong bảng mục lục, xử lý nó như một lỗi"
18112 #: builtin/ls-files.c:670
18113 msgid "tree-ish"
18114 msgstr "tree-ish"
18116 #: builtin/ls-files.c:671
18117 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
18118 msgstr ""
18119 "giả định rằng các đường dẫn đã bị gỡ bỏ kể từ <tree-ish> nay vẫn hiện diện"
18121 #: builtin/ls-files.c:673
18122 msgid "show debugging data"
18123 msgstr "hiển thị dữ liệu gỡ lỗi"
18125 #: builtin/ls-files.c:675
18126 msgid "suppress duplicate entries"
18127 msgstr "chặn các mục tin trùng lặp"
18129 #: builtin/ls-files.c:677
18130 msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index"
18131 msgstr "hiển thị thư mục \"sparse\" trong sự có mặt của mục lục \"sparse\""
18133 #: builtin/ls-remote.c:9
18134 msgid ""
18135 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
18136 "              [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
18137 "              [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
18138 msgstr ""
18139 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
18140 "              [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
18141 "              [--symref] [<kho> [<các tham chiếu>…]]"
18143 #: builtin/ls-remote.c:60
18144 msgid "do not print remote URL"
18145 msgstr "không hiển thị URL máy chủ"
18147 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63 builtin/rebase.c:1131
18148 msgid "exec"
18149 msgstr "thực thi"
18151 #: builtin/ls-remote.c:62 builtin/ls-remote.c:64
18152 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
18153 msgstr "đường dẫn của git-upload-pack trên máy chủ"
18155 #: builtin/ls-remote.c:66
18156 msgid "limit to tags"
18157 msgstr "giới hạn tới các thẻ"
18159 #: builtin/ls-remote.c:67
18160 msgid "limit to heads"
18161 msgstr "giới hạn cho các đầu"
18163 #: builtin/ls-remote.c:68
18164 msgid "do not show peeled tags"
18165 msgstr "không hiển thị thẻ bị peel (gọt bỏ)"
18167 #: builtin/ls-remote.c:70
18168 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
18169 msgstr "lấy url.<base>.insteadOf vào trong tài khoản"
18171 #: builtin/ls-remote.c:73
18172 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
18173 msgstr "thoát với mã là 2 nếu không tìm thấy tham chiếu nào khớp"
18175 #: builtin/ls-remote.c:76
18176 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
18177 msgstr "hiển thị tham chiếu nằm dưới để thêm vào đối tượng được chỉ bởi nó"
18179 #: builtin/ls-tree.c:36
18180 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
18181 msgstr "git ls-tree [<các tùy chọn>] <tree-ish> [</đường/dẫn>…]"
18183 #: builtin/ls-tree.c:54
18184 #, c-format
18185 msgid "could not get object info about '%s'"
18186 msgstr "không thể lấy thông tin đối tượng về “%s”"
18188 #: builtin/ls-tree.c:79
18189 #, c-format
18190 msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not start with '('"
18191 msgstr "định dạng ls-tree sai: phần tử “%s” không bắt đầu bằng “(”"
18193 #: builtin/ls-tree.c:83
18194 #, c-format
18195 msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not end in ')'"
18196 msgstr "định dạng ls-tree sai: phần tử “%s” không bắt kết thúc bằng “)”"
18198 #: builtin/ls-tree.c:109
18199 #, c-format
18200 msgid "bad ls-tree format: %%%.*s"
18201 msgstr "định dạng ls-tree sai: %%%.*s"
18203 #: builtin/ls-tree.c:336
18204 msgid "only show trees"
18205 msgstr "chỉ hiển thị các tree"
18207 #: builtin/ls-tree.c:338
18208 msgid "recurse into subtrees"
18209 msgstr "đệ quy vào các thư mục con"
18211 #: builtin/ls-tree.c:340
18212 msgid "show trees when recursing"
18213 msgstr "hiển thị cây khi đệ quy"
18215 #: builtin/ls-tree.c:343
18216 msgid "terminate entries with NUL byte"
18217 msgstr "chấm dứt mục tin với byte NUL"
18219 #: builtin/ls-tree.c:344
18220 msgid "include object size"
18221 msgstr "gồm cả kích thước đối tượng"
18223 #: builtin/ls-tree.c:346 builtin/ls-tree.c:348
18224 msgid "list only filenames"
18225 msgstr "chỉ liệt kê tên tập tin"
18227 #: builtin/ls-tree.c:350
18228 msgid "list only objects"
18229 msgstr "chỉ liệt kê các đối tượng"
18231 #: builtin/ls-tree.c:353
18232 msgid "use full path names"
18233 msgstr "dùng tên đường dẫn đầy đủ"
18235 #: builtin/ls-tree.c:355
18236 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
18237 msgstr "liệt kê cây mục tin; không chỉ thư mục hiện hành (ngụ ý --full-name)"
18239 #: builtin/ls-tree.c:391
18240 msgid "--format can't be combined with other format-altering options"
18241 msgstr ""
18242 "--format không thể được tổ hợp cùng với các tùy chọn format-alterin khác"
18244 #. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
18245 #: builtin/mailinfo.c:14
18246 msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
18247 msgstr "git mailinfo [<các tùy chọn>] <msg> <patch> < mail >info"
18249 #: builtin/mailinfo.c:58
18250 msgid "keep subject"
18251 msgstr "giữ lại phần chủ đề"
18253 #: builtin/mailinfo.c:60
18254 msgid "keep non patch brackets in subject"
18255 msgstr "giữ không dấu ngoặc vá trong chủ đề"
18257 #: builtin/mailinfo.c:62
18258 msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
18259 msgstr "sao chép Message-ID vào cuối của ghi chú lần chuyển giao"
18261 #: builtin/mailinfo.c:64
18262 msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
18263 msgstr "mã hóa lại siêu dữ liệu thành i18n.commitEncoding"
18265 #: builtin/mailinfo.c:67
18266 msgid "disable charset re-coding of metadata"
18267 msgstr "vô hiệu hóa mã hóa lại bộ ký tự của siêu dữ liệu"
18269 #: builtin/mailinfo.c:69
18270 msgid "encoding"
18271 msgstr "bảng mã"
18273 #: builtin/mailinfo.c:70
18274 msgid "re-code metadata to this encoding"
18275 msgstr "mã hóa lại siêu dữ liệu vào bảng mã này"
18277 #: builtin/mailinfo.c:72
18278 msgid "use scissors"
18279 msgstr "dùng \"scissor\""
18281 #: builtin/mailinfo.c:73
18282 msgid "<action>"
18283 msgstr "<hành động>"
18285 #: builtin/mailinfo.c:74
18286 msgid "action when quoted CR is found"
18287 msgstr "hành động khi CR được trích dẫn được tìm thấy"
18289 #: builtin/mailinfo.c:77
18290 msgid "use headers in message's body"
18291 msgstr "sử dụng phần đầu trong nội dung thư"
18293 #: builtin/mailsplit.c:227
18294 msgid "reading patches from stdin/tty..."
18295 msgstr "đọc các miếng vá từ đầu vào tiêu chuẩn stdin/tty..."
18297 #: builtin/mailsplit.c:242
18298 #, c-format
18299 msgid "empty mbox: '%s'"
18300 msgstr "mbox trống rỗng: “%s”"
18302 #: builtin/merge-base.c:32
18303 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
18304 msgstr "git merge-base [-a | --all] <lần_chuyển_giao> <lần_chuyển_giao>…"
18306 #: builtin/merge-base.c:33
18307 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
18308 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <lần_chuyển_giao>…"
18310 #: builtin/merge-base.c:34
18311 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
18312 msgstr "git merge-base --independent <lần_chuyển_giao>…"
18314 #: builtin/merge-base.c:35
18315 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
18316 msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <lần_chuyển_giao>"
18318 #: builtin/merge-base.c:36
18319 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
18320 msgstr "git merge-base --fork-point <tham-chiếu> [<lần_chuyển_giao>]"
18322 #: builtin/merge-base.c:144
18323 msgid "output all common ancestors"
18324 msgstr "xuất ra tất cả các ông bà, tổ tiên chung"
18326 #: builtin/merge-base.c:146
18327 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
18328 msgstr "tìm tổ tiên của hòa trộn n-way đơn"
18330 #: builtin/merge-base.c:148
18331 msgid "list revs not reachable from others"
18332 msgstr "liệt kê các “rev” mà nó không thể đọc được từ cái khác"
18334 #: builtin/merge-base.c:150
18335 msgid "is the first one ancestor of the other?"
18336 msgstr "là cha mẹ đầu tiên của cái khác?"
18338 #: builtin/merge-base.c:152
18339 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
18340 msgstr "tìm xem <commit> được rẽ nhánh ở đâu từ reflog của <th.chiếu>"
18342 #: builtin/merge-file.c:9
18343 msgid ""
18344 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
18345 "<orig-file> <file2>"
18346 msgstr ""
18347 "git merge-file [<các tùy chọn>] [-L <tên1> [-L <gốc> [-L <tên2>]]] <tập-"
18348 "tin1> <tập-tin-gốc> <tập-tin2>"
18350 #: builtin/merge-file.c:35
18351 msgid "send results to standard output"
18352 msgstr "gửi kết quả vào đầu ra tiêu chuẩn"
18354 #: builtin/merge-file.c:36
18355 msgid "use a diff3 based merge"
18356 msgstr "dùng kiểu hòa dựa trên diff3"
18358 #: builtin/merge-file.c:37
18359 msgid "use a zealous diff3 based merge"
18360 msgstr "dùng kiểu hòa trộn dựa trên 'zealous diff3'"
18362 #: builtin/merge-file.c:39
18363 msgid "for conflicts, use our version"
18364 msgstr "để tránh xung đột, sử dụng phiên bản của chúng ta"
18366 #: builtin/merge-file.c:41
18367 msgid "for conflicts, use their version"
18368 msgstr "để tránh xung đột, sử dụng phiên bản của họ"
18370 #: builtin/merge-file.c:43
18371 msgid "for conflicts, use a union version"
18372 msgstr "để tránh xung đột, sử dụng phiên bản kết hợp"
18374 #: builtin/merge-file.c:46
18375 msgid "for conflicts, use this marker size"
18376 msgstr "để tránh xung đột, hãy sử dụng kích thước bộ tạo này"
18378 #: builtin/merge-file.c:47
18379 msgid "do not warn about conflicts"
18380 msgstr "không cảnh báo về các xung đột xảy ra"
18382 #: builtin/merge-file.c:49
18383 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
18384 msgstr "đặt nhãn cho tập-tin-1/tập-tin-gốc/tập-tin-2"
18386 #: builtin/merge-recursive.c:47
18387 #, c-format
18388 msgid "unknown option %s"
18389 msgstr "không hiểu tùy chọn %s"
18391 #: builtin/merge-recursive.c:53
18392 #, c-format
18393 msgid "could not parse object '%s'"
18394 msgstr "không thể phân tích đối tượng “%s”"
18396 #: builtin/merge-recursive.c:57
18397 #, c-format
18398 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
18399 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
18400 msgstr[0] "không thể xử lý nhiều hơn %d nền. Bỏ qua %s."
18402 #: builtin/merge-recursive.c:65
18403 msgid "not handling anything other than two heads merge."
18404 msgstr "không xử lý gì ngoài hai head hòa trộn."
18406 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
18407 #, c-format
18408 msgid "could not resolve ref '%s'"
18409 msgstr "không thể phân giải tham chiếu %s"
18411 #: builtin/merge-recursive.c:82
18412 #, c-format
18413 msgid "Merging %s with %s\n"
18414 msgstr "Đang hòa trộn %s với %s\n"
18416 #: builtin/merge.c:59
18417 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
18418 msgstr "git merge [<các tùy chọn>] [<commit>…]"
18420 #: builtin/merge.c:125
18421 msgid "switch `m' requires a value"
18422 msgstr "switch “m” yêu cầu một giá trị"
18424 #: builtin/merge.c:148
18425 #, c-format
18426 msgid "option `%s' requires a value"
18427 msgstr "tùy chọn “%s” yêu cầu một giá trị"
18429 #: builtin/merge.c:201
18430 #, c-format
18431 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
18432 msgstr "Không tìm thấy chiến lược hòa trộn “%s”.\n"
18434 #: builtin/merge.c:202
18435 #, c-format
18436 msgid "Available strategies are:"
18437 msgstr "Các chiến lược sẵn sàng là:"
18439 #: builtin/merge.c:207
18440 #, c-format
18441 msgid "Available custom strategies are:"
18442 msgstr "Các chiến lược tùy chỉnh sẵn sàng là:"
18444 #: builtin/merge.c:258 builtin/pull.c:134
18445 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
18446 msgstr "không hiển thị thống kê khác biệt tại cuối của lần hòa trộn"
18448 #: builtin/merge.c:261 builtin/pull.c:137
18449 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
18450 msgstr "hiển thị thống kê khác biệt tại cuối của hòa trộn"
18452 #: builtin/merge.c:262 builtin/pull.c:140
18453 msgid "(synonym to --stat)"
18454 msgstr "(đồng nghĩa với --stat)"
18456 #: builtin/merge.c:264 builtin/pull.c:143
18457 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
18458 msgstr "thêm (ít nhất <n>) mục từ shortlog cho ghi chú chuyển giao hòa trộn"
18460 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:149
18461 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
18462 msgstr "tạo một lần chuyển giao đưon thay vì thực hiện việc hòa trộn"
18464 #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:152
18465 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
18466 msgstr "thực hiện chuyển giao nếu hòa trộn thành công (mặc định)"
18468 #: builtin/merge.c:271 builtin/pull.c:155
18469 msgid "edit message before committing"
18470 msgstr "sửa chú thích trước khi chuyển giao"
18472 #: builtin/merge.c:273
18473 msgid "allow fast-forward (default)"
18474 msgstr "cho phép chuyển-tiếp-nhanh (mặc định)"
18476 #: builtin/merge.c:275 builtin/pull.c:162
18477 msgid "abort if fast-forward is not possible"
18478 msgstr "bỏ qua nếu chuyển-tiếp-nhanh không thể được"
18480 #: builtin/merge.c:279 builtin/pull.c:168
18481 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
18482 msgstr "thẩm tra xem lần chuyển giao có tên đó có chữ ký GPG hợp lệ hay không"
18484 #: builtin/merge.c:280 builtin/notes.c:785 builtin/pull.c:172
18485 #: builtin/rebase.c:1145 builtin/revert.c:114
18486 msgid "strategy"
18487 msgstr "chiến lược"
18489 #: builtin/merge.c:281 builtin/pull.c:173
18490 msgid "merge strategy to use"
18491 msgstr "chiến lược hòa trộn sẽ dùng"
18493 #: builtin/merge.c:282 builtin/pull.c:176
18494 msgid "option=value"
18495 msgstr "tùy_chọn=giá_trị"
18497 #: builtin/merge.c:283 builtin/pull.c:177
18498 msgid "option for selected merge strategy"
18499 msgstr "tùy chọn cho chiến lược hòa trộn đã chọn"
18501 #: builtin/merge.c:285
18502 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
18503 msgstr ""
18504 "hòa trộn ghi chú của lần chuyển giao (dành cho hòa trộn không-chuyển-tiếp-"
18505 "nhanh)"
18507 #: builtin/merge.c:291
18508 msgid "use <name> instead of the real target"
18509 msgstr "dùng <tên> thay cho đích thật"
18511 #: builtin/merge.c:294
18512 msgid "abort the current in-progress merge"
18513 msgstr "bãi bỏ quá trình hòa trộn hiện tại đang thực hiện"
18515 #: builtin/merge.c:296
18516 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
18517 msgstr "--abort nhưng để lại bảng mục lục và cây làm việc"
18519 #: builtin/merge.c:298
18520 msgid "continue the current in-progress merge"
18521 msgstr "tiếp tục quá trình hòa trộn hiện tại đang thực hiện"
18523 #: builtin/merge.c:300 builtin/pull.c:184
18524 msgid "allow merging unrelated histories"
18525 msgstr "cho phép hòa trộn lịch sử không liên quan"
18527 #: builtin/merge.c:307
18528 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
18529 msgstr "vòng qua móc (hook) pre-merge-commit và commit-msg"
18531 #: builtin/merge.c:323
18532 msgid "could not run stash."
18533 msgstr "không thể chạy stash."
18535 #: builtin/merge.c:328
18536 msgid "stash failed"
18537 msgstr "lệnh tạm cất gặp lỗi"
18539 #: builtin/merge.c:333
18540 #, c-format
18541 msgid "not a valid object: %s"
18542 msgstr "không phải là một đối tượng hợp lệ: %s"
18544 #: builtin/merge.c:355 builtin/merge.c:372
18545 msgid "read-tree failed"
18546 msgstr "read-tree gặp lỗi"
18548 #: builtin/merge.c:403
18549 msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
18550 msgstr "Đã cập nhật rồi. (không có gì để squash)"
18552 #: builtin/merge.c:417
18553 #, c-format
18554 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
18555 msgstr "Squash commit -- không cập nhật HEAD\n"
18557 #: builtin/merge.c:467
18558 #, c-format
18559 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
18560 msgstr "Không có lời chú thích hòa trộn -- nên không cập nhật HEAD\n"
18562 #: builtin/merge.c:517
18563 #, c-format
18564 msgid "'%s' does not point to a commit"
18565 msgstr "“%s” không chỉ đến một lần chuyển giao nào cả"
18567 #: builtin/merge.c:605
18568 #, c-format
18569 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
18570 msgstr "Chuỗi branch.%s.mergeoptions sai: %s"
18572 #: builtin/merge.c:732
18573 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
18574 msgstr "Không cầm nắm gì ngoài hai head hòa trộn."
18576 #: builtin/merge.c:745
18577 #, c-format
18578 msgid "unknown strategy option: -X%s"
18579 msgstr "không hiểu chiến lược: -X%s"
18581 #: builtin/merge.c:764 t/helper/test-fast-rebase.c:223
18582 #, c-format
18583 msgid "unable to write %s"
18584 msgstr "không thể ghi %s"
18586 #: builtin/merge.c:816
18587 #, c-format
18588 msgid "Could not read from '%s'"
18589 msgstr "Không thể đọc từ “%s”"
18591 #: builtin/merge.c:825
18592 #, c-format
18593 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
18594 msgstr ""
18595 "Vẫn chưa hòa trộn các lần chuyển giao; sử dụng lệnh “git commit” để hoàn tất "
18596 "việc hòa trộn.\n"
18598 #: builtin/merge.c:831
18599 msgid ""
18600 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
18601 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
18602 "\n"
18603 msgstr ""
18604 "Hãy nhập vào các thông tin để giải thích tại sao sự hòa trộn này là cần "
18605 "thiết,\n"
18606 "đặc biệt là khi nó hòa trộn thượng nguồn đã cập nhật vào trong một nhánh "
18607 "topic.\n"
18608 "\n"
18610 #: builtin/merge.c:836
18611 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
18612 msgstr "Nếu phần chú thích rỗng sẽ hủy bỏ lần chuyển giao.\n"
18614 #: builtin/merge.c:839
18615 #, c-format
18616 msgid ""
18617 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
18618 "the commit.\n"
18619 msgstr ""
18620 "Những dòng được bắt đầu bằng “%c” sẽ được bỏ qua, và nếu phần chú\n"
18621 "thích rỗng sẽ hủy bỏ lần chuyển giao.\n"
18623 #: builtin/merge.c:900
18624 msgid "Empty commit message."
18625 msgstr "Chú thích của lần commit (chuyển giao) bị trống rỗng."
18627 #: builtin/merge.c:915
18628 #, c-format
18629 msgid "Wonderful.\n"
18630 msgstr "Tuyệt vời.\n"
18632 #: builtin/merge.c:976
18633 #, c-format
18634 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
18635 msgstr ""
18636 "Việc tự động hòa trộn gặp lỗi; hãy sửa các xung đột sau đó chuyển giao kết "
18637 "quả.\n"
18639 #: builtin/merge.c:1015
18640 msgid "No current branch."
18641 msgstr "Không phải nhánh hiện hành."
18643 #: builtin/merge.c:1017
18644 msgid "No remote for the current branch."
18645 msgstr "Không có máy chủ cho nhánh hiện hành."
18647 #: builtin/merge.c:1019
18648 msgid "No default upstream defined for the current branch."
18649 msgstr "Không có thượng nguồn mặc định được định nghĩa cho nhánh hiện hành."
18651 #: builtin/merge.c:1024
18652 #, c-format
18653 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
18654 msgstr "Không nhánh mạng theo dõi cho %s từ %s"
18656 #: builtin/merge.c:1081
18657 #, c-format
18658 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
18659 msgstr "Giá trị sai “%s” trong biến môi trường “%s”"
18661 #: builtin/merge.c:1183
18662 #, c-format
18663 msgid "not something we can merge in %s: %s"
18664 msgstr "không phải là một thứ gì đó mà chúng tôi có thể hòa trộn trong %s: %s"
18666 #: builtin/merge.c:1217
18667 msgid "not something we can merge"
18668 msgstr "không phải là thứ gì đó mà chúng tôi có thể hòa trộn"
18670 #: builtin/merge.c:1330
18671 msgid "--abort expects no arguments"
18672 msgstr "--abort không nhận các đối số"
18674 #: builtin/merge.c:1334
18675 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
18676 msgstr ""
18677 "Ở đây không có lần hòa trộn nào được hủy bỏ giữa chừng cả (thiếu MERGE_HEAD)."
18679 #: builtin/merge.c:1352
18680 msgid "--quit expects no arguments"
18681 msgstr "--quit không nhận các đối số"
18683 #: builtin/merge.c:1365
18684 msgid "--continue expects no arguments"
18685 msgstr "--continue không nhận đối số"
18687 #: builtin/merge.c:1369
18688 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
18689 msgstr "Ở đây không có lần hòa trộn nào đang được xử lý cả (thiếu MERGE_HEAD)."
18691 #: builtin/merge.c:1385
18692 msgid ""
18693 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
18694 "Please, commit your changes before you merge."
18695 msgstr ""
18696 "Bạn chưa kết thúc việc hòa trộn (MERGE_HEAD vẫn tồn tại).\n"
18697 "Hãy chuyển giao các thay đổi trước khi bạn có thể hòa trộn."
18699 #: builtin/merge.c:1392
18700 msgid ""
18701 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
18702 "Please, commit your changes before you merge."
18703 msgstr ""
18704 "Bạn chưa kết thúc việc cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD vẫn tồn tại).\n"
18705 "Hãy chuyển giao các thay đổi trước khi bạn có thể hòa trộn."
18707 #: builtin/merge.c:1395
18708 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
18709 msgstr "Bạn chưa kết thúc việc cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD vẫn tồn tại)."
18711 #: builtin/merge.c:1427
18712 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
18713 msgstr "Không chỉ ra lần chuyển giao và merge.defaultToUpstream chưa được đặt."
18715 #: builtin/merge.c:1444
18716 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
18717 msgstr "Squash commit vào một head trống rỗng vẫn chưa được hỗ trợ"
18719 #: builtin/merge.c:1446
18720 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
18721 msgstr ""
18722 "Chuyển giao không-chuyển-tiếp-nhanh không hợp lý ở trong một head trống rỗng"
18724 #: builtin/merge.c:1451
18725 #, c-format
18726 msgid "%s - not something we can merge"
18727 msgstr "%s - không phải là thứ gì đó mà chúng tôi có thể hòa trộn"
18729 #: builtin/merge.c:1453
18730 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
18731 msgstr ""
18732 "Không thể hòa trộn một cách đúng đắn một lần chuyển giao vào một head rỗng"
18734 #: builtin/merge.c:1540
18735 msgid "refusing to merge unrelated histories"
18736 msgstr "từ chối hòa trộn lịch sử không liên quan"
18738 #: builtin/merge.c:1559
18739 #, c-format
18740 msgid "Updating %s..%s\n"
18741 msgstr "Đang cập nhật %s..%s\n"
18743 #: builtin/merge.c:1606
18744 #, c-format
18745 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
18746 msgstr "Đang thử hòa trộn kiểu “trivial in-index”…\n"
18748 #: builtin/merge.c:1613
18749 #, c-format
18750 msgid "Nope.\n"
18751 msgstr "Không.\n"
18753 #: builtin/merge.c:1671 builtin/merge.c:1737
18754 #, c-format
18755 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
18756 msgstr "Đang tua lại cây thành thời xa xưa…\n"
18758 #: builtin/merge.c:1675
18759 #, c-format
18760 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
18761 msgstr "Đang thử chiến lược hòa trộn %s…\n"
18763 #: builtin/merge.c:1727
18764 #, c-format
18765 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
18766 msgstr "Không có chiến lược hòa trộn nào được nắm giữ (handle) sự hòa trộn.\n"
18768 #: builtin/merge.c:1729
18769 #, c-format
18770 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
18771 msgstr "Hòa trộn với chiến lược %s gặp lỗi.\n"
18773 #: builtin/merge.c:1739
18774 #, c-format
18775 msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n"
18776 msgstr "Sử dụng chiến lược %s để chuẩn bị giải quyết bằng tay.\n"
18778 #: builtin/merge.c:1753
18779 #, c-format
18780 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
18781 msgstr ""
18782 "Hòa trộn tự động đã trở nên tốt; bị dừng trước khi việc chuyển giao được yêu "
18783 "cầu\n"
18785 #: builtin/mktag.c:27
18786 #, c-format
18787 msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
18788 msgstr "cảnh báo: đầu vào thẻ không qua kiểm tra fsck: %s"
18790 #: builtin/mktag.c:38
18791 #, c-format
18792 msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
18793 msgstr "lỗi: đầu vào thẻ không vượt qua fsck: %s"
18795 #: builtin/mktag.c:41
18796 #, c-format
18797 msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
18798 msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) không bao giờ nên kích hoạt cuộc gọi ngược này"
18800 #: builtin/mktag.c:56
18801 #, c-format
18802 msgid "could not read tagged object '%s'"
18803 msgstr "không thể đọc đối tượng được đánh thẻ %s"
18805 #: builtin/mktag.c:59
18806 #, c-format
18807 msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
18808 msgstr "đối tượng %s được đánh thẻ là %s, không phải là kiểu %s"
18810 #: builtin/mktag.c:97
18811 msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
18812 msgstr ""
18813 "thẻ trên stdin đã không vượt qua kiểm tra fsck nghiêm ngặt của chúng tôi"
18815 #: builtin/mktag.c:100
18816 msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
18817 msgstr ""
18818 "thẻ trên đầu vào tiêu chuẩn không chỉ đến một lần chuyển giao hợp lệ nào cả"
18820 #: builtin/mktag.c:103 builtin/tag.c:243
18821 msgid "unable to write tag file"
18822 msgstr "không thể ghi vào tập tin lưu thẻ"
18824 #: builtin/mktree.c:154
18825 msgid "input is NUL terminated"
18826 msgstr "đầu vào được chấm dứt bởi NUL"
18828 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
18829 msgid "allow missing objects"
18830 msgstr "cho phép thiếu đối tượng"
18832 #: builtin/mktree.c:156
18833 msgid "allow creation of more than one tree"
18834 msgstr "cho phép tạo nhiều hơn một cây"
18836 #: builtin/multi-pack-index.c:10
18837 msgid ""
18838 "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-"
18839 "snapshot=<path>]"
18840 msgstr ""
18841 "git multi-pack-index [<các tùy chọn>] write [--preferred-pack=<gói>][--refs-"
18842 "snapshot=</đường/dẫn>]"
18844 #: builtin/multi-pack-index.c:14
18845 msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
18846 msgstr "git multi-pack-index [<các tùy chọn>] verify"
18848 #: builtin/multi-pack-index.c:17
18849 msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
18850 msgstr "git multi-pack-index [<các tùy chọn>] expire"
18852 #: builtin/multi-pack-index.c:20
18853 msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
18854 msgstr "git multi-pack-index [<các-tùy-chọn>] repack [--batch-size=<cỡ>]"
18856 #: builtin/multi-pack-index.c:57
18857 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
18858 msgstr "thư mục đối tượng có chứa một bộ các tập tin gói và cặp pack-index"
18860 #: builtin/multi-pack-index.c:98
18861 msgid "preferred-pack"
18862 msgstr "preferred-pack"
18864 #: builtin/multi-pack-index.c:99
18865 msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
18866 msgstr "gói được sử dụng khi tính toán một \"multi-pack bitmap\""
18868 #: builtin/multi-pack-index.c:100
18869 msgid "write multi-pack bitmap"
18870 msgstr "ghi multi-pack bitmap"
18872 #: builtin/multi-pack-index.c:105
18873 msgid "write multi-pack index containing only given indexes"
18874 msgstr "ghi mục lục multi-pack chỉ chứa các mục lục đã cho"
18876 #: builtin/multi-pack-index.c:107
18877 msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits"
18878 msgstr "ảnh chụp nhanh refs để chọn các lần chuyển giao ánh xạ"
18880 #: builtin/multi-pack-index.c:206
18881 msgid ""
18882 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
18883 "larger than this size"
18884 msgstr ""
18885 "trong suốt quá trình đóng gói lại, gom các tập tin gói có kích cỡ nhỏ hơn "
18886 "vào một bó cái mà lớn hơn kích thước này"
18888 #: builtin/mv.c:18
18889 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
18890 msgstr "git mv [<các tùy chọn>] <nguồn>… <đích>"
18892 #: builtin/mv.c:83
18893 #, c-format
18894 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
18895 msgstr "Thư mục “%s” có ở trong chỉ mục mà không có mô-đun con?"
18897 #: builtin/mv.c:85
18898 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
18899 msgstr ""
18900 "Hãy đưa các thay đổi của bạn vào .gitmodules hay tạm cất chúng đi để xử lý"
18902 #: builtin/mv.c:103
18903 #, c-format
18904 msgid "%.*s is in index"
18905 msgstr "%.*s trong bảng mục lục"
18907 #: builtin/mv.c:125
18908 msgid "force move/rename even if target exists"
18909 msgstr "ép buộc di chuyển hay đổi tên thậm chí cả khi đích đã tồn tại"
18911 #: builtin/mv.c:127
18912 msgid "skip move/rename errors"
18913 msgstr "bỏ qua các lỗi liên quan đến di chuyển, đổi tên"
18915 #: builtin/mv.c:172
18916 #, c-format
18917 msgid "destination '%s' is not a directory"
18918 msgstr "có đích “%s” nhưng đây không phải là một thư mục"
18920 #: builtin/mv.c:184
18921 #, c-format
18922 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
18923 msgstr "Đang kiểm tra việc đổi tên của “%s” thành “%s”\n"
18925 #: builtin/mv.c:190
18926 msgid "bad source"
18927 msgstr "nguồn sai"
18929 #: builtin/mv.c:193
18930 msgid "can not move directory into itself"
18931 msgstr "không thể di chuyển một thư mục vào trong chính nó được"
18933 #: builtin/mv.c:196
18934 msgid "cannot move directory over file"
18935 msgstr "không di chuyển được thư mục thông qua tập tin"
18937 #: builtin/mv.c:205
18938 msgid "source directory is empty"
18939 msgstr "thư mục nguồn là trống rỗng"
18941 #: builtin/mv.c:231
18942 msgid "not under version control"
18943 msgstr "không nằm dưới sự quản lý mã nguồn"
18945 #: builtin/mv.c:233
18946 msgid "conflicted"
18947 msgstr "bị xung đột"
18949 #: builtin/mv.c:236
18950 msgid "destination exists"
18951 msgstr "đích đã tồn tại sẵn rồi"
18953 #: builtin/mv.c:244
18954 #, c-format
18955 msgid "overwriting '%s'"
18956 msgstr "đang ghi đè lên “%s”"
18958 #: builtin/mv.c:247
18959 msgid "Cannot overwrite"
18960 msgstr "Không thể ghi đè"
18962 #: builtin/mv.c:250
18963 msgid "multiple sources for the same target"
18964 msgstr "nhiều nguồn cho cùng một đích"
18966 #: builtin/mv.c:252
18967 msgid "destination directory does not exist"
18968 msgstr "thư mục đích không tồn tại"
18970 #: builtin/mv.c:280
18971 #, c-format
18972 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
18973 msgstr "%s, nguồn=%s, đích=%s"
18975 #: builtin/mv.c:308
18976 #, c-format
18977 msgid "Renaming %s to %s\n"
18978 msgstr "Đổi tên %s thành %s\n"
18980 #: builtin/mv.c:314 builtin/remote.c:812 builtin/repack.c:861
18981 #, c-format
18982 msgid "renaming '%s' failed"
18983 msgstr "gặp lỗi khi đổi tên “%s”"
18985 #: builtin/name-rev.c:524
18986 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
18987 msgstr "git name-rev [<các tùy chọn>] <commit>…"
18989 #: builtin/name-rev.c:525
18990 msgid "git name-rev [<options>] --all"
18991 msgstr "git name-rev [<các tùy chọn>] --all"
18993 #: builtin/name-rev.c:526
18994 msgid "git name-rev [<options>] --annotate-stdin"
18995 msgstr "git name-rev [<các tùy chọn>] --annotate-stdin"
18997 #: builtin/name-rev.c:583
18998 msgid "print only ref-based names (no object names)"
18999 msgstr "chỉ hiển thị các tham chiếu cơ sở (không phải các tên đối tượng)"
19001 #: builtin/name-rev.c:584
19002 msgid "only use tags to name the commits"
19003 msgstr "chỉ dùng các thẻ để đặt tên cho các lần chuyển giao"
19005 #: builtin/name-rev.c:586
19006 msgid "only use refs matching <pattern>"
19007 msgstr "chỉ sử dụng các tham chiếu khớp với <mẫu>"
19009 #: builtin/name-rev.c:588
19010 msgid "ignore refs matching <pattern>"
19011 msgstr "bỏ qua các tham chiếu khớp với <mẫu>"
19013 #: builtin/name-rev.c:590
19014 msgid "list all commits reachable from all refs"
19015 msgstr ""
19016 "liệt kê tất cả các lần chuyển giao có thể đọc được từ tất cả các tham chiếu"
19018 #: builtin/name-rev.c:591
19019 msgid "deprecated: use annotate-stdin instead"
19020 msgstr "đã lạc hậu: hãy dùng annotate-stdin để thay thế"
19022 #: builtin/name-rev.c:592
19023 msgid "annotate text from stdin"
19024 msgstr "chú giải chữ từ đầu vào tiêu chuẩn stdin"
19026 #: builtin/name-rev.c:593
19027 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
19028 msgstr "cho phép in các tên “chưa định nghĩa” (mặc định)"
19030 #: builtin/name-rev.c:599
19031 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
19032 msgstr "bãi bỏ tham chiếu các thẻ trong đầu vào (dùng nội bộ)"
19034 #: builtin/notes.c:28
19035 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
19036 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<đối-tượng>]]"
19038 #: builtin/notes.c:29
19039 msgid ""
19040 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
19041 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
19042 msgstr ""
19043 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <lời-nhắn> | -F "
19044 "<tập-tin> | (-c | -C) <đối-tượng>] [<đối-tượng>]"
19046 #: builtin/notes.c:30
19047 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
19048 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <từ-đối-tượng> <đến-đối-tượng>"
19050 #: builtin/notes.c:31
19051 msgid ""
19052 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
19053 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
19054 msgstr ""
19055 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <lời-nhắn> | -F "
19056 "<tập-tin> | (-c | -C) <đối-tượng>] [<đối-tượng>]"
19058 #: builtin/notes.c:32
19059 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
19060 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<đối-tượng>]"
19062 #: builtin/notes.c:33
19063 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
19064 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] show [<đối-tượng>]"
19066 #: builtin/notes.c:34
19067 msgid ""
19068 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
19069 msgstr ""
19070 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <chiến-lược> ] <notes-ref>"
19072 #: builtin/notes.c:37
19073 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
19074 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<đối-tượng>…]"
19076 #: builtin/notes.c:38
19077 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
19078 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
19080 #: builtin/notes.c:39
19081 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
19082 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
19084 #: builtin/notes.c:44
19085 msgid "git notes [list [<object>]]"
19086 msgstr "git notes [list [<đối tượng>]]"
19088 #: builtin/notes.c:49
19089 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
19090 msgstr "git notes add [<các tùy chọn>] [<đối-tượng>]"
19092 #: builtin/notes.c:54
19093 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
19094 msgstr "git notes copy [<các tùy chọn>] <từ-đối-tượng> <đến-đối-tượng>"
19096 #: builtin/notes.c:55
19097 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
19098 msgstr "git notes copy --stdin [<từ-đối-tượng> <đến-đối-tượng>]…"
19100 #: builtin/notes.c:60
19101 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
19102 msgstr "git notes append [<các tùy chọn>] [<đối-tượng>]"
19104 #: builtin/notes.c:65
19105 msgid "git notes edit [<object>]"
19106 msgstr "git notes edit [<đối tượng>]"
19108 #: builtin/notes.c:70
19109 msgid "git notes show [<object>]"
19110 msgstr "git notes show [<đối tượng>]"
19112 #: builtin/notes.c:75
19113 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
19114 msgstr "git notes merge [<các tùy chọn>] <notes-ref>"
19116 #: builtin/notes.c:76
19117 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
19118 msgstr "git notes merge --commit [<các tùy chọn>]"
19120 #: builtin/notes.c:77
19121 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
19122 msgstr "git notes merge --abort [<các tùy chọn>]"
19124 #: builtin/notes.c:82
19125 msgid "git notes remove [<object>]"
19126 msgstr "git notes remove [<đối tượng>]"
19128 #: builtin/notes.c:87
19129 msgid "git notes prune [<options>]"
19130 msgstr "git notes prune [<các tùy chọn>]"
19132 #: builtin/notes.c:97
19133 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
19134 msgstr "Ghi hay sửa ghi chú cho đối tượng sau đây:"
19136 #: builtin/notes.c:149
19137 #, c-format
19138 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
19139 msgstr "không thể khởi chạy “show” cho đối tượng “%s”"
19141 #: builtin/notes.c:153
19142 msgid "could not read 'show' output"
19143 msgstr "không thể đọc kết xuất “show”"
19145 #: builtin/notes.c:161
19146 #, c-format
19147 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
19148 msgstr "gặp lỗi khi hoàn thành “show” cho đối tượng “%s”"
19150 #: builtin/notes.c:194
19151 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
19152 msgstr ""
19153 "xin hãy áp dụng nội dung của ghi chú sử dụng hoặc là tùy chọn -m hoặc là -F"
19155 #: builtin/notes.c:203
19156 msgid "unable to write note object"
19157 msgstr "không thể ghi đối tượng ghi chú (note)"
19159 #: builtin/notes.c:206
19160 #, c-format
19161 msgid "the note contents have been left in %s"
19162 msgstr "nội dung ghi chú còn lại %s"
19164 #: builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:582
19165 #, c-format
19166 msgid "could not open or read '%s'"
19167 msgstr "không thể mở hay đọc “%s”"
19169 #: builtin/notes.c:261 builtin/notes.c:311 builtin/notes.c:313
19170 #: builtin/notes.c:381 builtin/notes.c:436 builtin/notes.c:524
19171 #: builtin/notes.c:529 builtin/notes.c:608 builtin/notes.c:670
19172 #, c-format
19173 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
19174 msgstr "gặp lỗi khi phân giải “%s” như là một tham chiếu hợp lệ."
19176 #: builtin/notes.c:263
19177 #, c-format
19178 msgid "failed to read object '%s'."
19179 msgstr "gặp lỗi khi đọc đối tượng “%s”."
19181 #: builtin/notes.c:266
19182 #, c-format
19183 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
19184 msgstr "không thể đọc dữ liệu ghi chú từ đối tượng không-blob “%s”."
19186 #: builtin/notes.c:307
19187 #, c-format
19188 msgid "malformed input line: '%s'."
19189 msgstr "dòng đầu vào dị hình: “%s”."
19191 #: builtin/notes.c:322
19192 #, c-format
19193 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
19194 msgstr "gặp lỗi khi sao chép ghi chú (note) từ “%s” sang “%s”"
19196 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
19197 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
19199 #: builtin/notes.c:354
19200 #, c-format
19201 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
19202 msgstr "từ chối %s ghi chú trong %s (nằm ngoài refs/notes/)"
19204 #: builtin/notes.c:387 builtin/notes.c:676
19205 #, c-format
19206 msgid "no note found for object %s."
19207 msgstr "không tìm thấy ghi chú cho đối tượng %s."
19209 #: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:574
19210 msgid "note contents as a string"
19211 msgstr "nội dung ghi chú (note) nằm trong một chuỗi"
19213 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:577
19214 msgid "note contents in a file"
19215 msgstr "nội dung ghi chú (note) nằm trong một tập tin"
19217 #: builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:580
19218 msgid "reuse and edit specified note object"
19219 msgstr "dùng lại nhưng có sửa chữa đối tượng note đã chỉ ra"
19221 #: builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:583
19222 msgid "reuse specified note object"
19223 msgstr "dùng lại đối tượng ghi chú (note) đã chỉ ra"
19225 #: builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:586
19226 msgid "allow storing empty note"
19227 msgstr "cho lưu trữ ghi chú trống rỗng"
19229 #: builtin/notes.c:421 builtin/notes.c:494
19230 msgid "replace existing notes"
19231 msgstr "thay thế ghi chú trước"
19233 #: builtin/notes.c:446
19234 #, c-format
19235 msgid ""
19236 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
19237 "existing notes"
19238 msgstr ""
19239 "Không thể thêm các ghi chú. Đã tìm thấy các ghi chú đã có sẵn cho đối tượng "
19240 "%s. Sử dụng tùy chọn “-f” để ghi đè lên các ghi chú cũ"
19242 #: builtin/notes.c:461 builtin/notes.c:542
19243 #, c-format
19244 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
19245 msgstr "Đang ghi đè lên ghi chú cũ cho đối tượng %s\n"
19247 #: builtin/notes.c:473 builtin/notes.c:635 builtin/notes.c:904
19248 #, c-format
19249 msgid "Removing note for object %s\n"
19250 msgstr "Đang gỡ bỏ ghi chú (note) cho đối tượng %s\n"
19252 #: builtin/notes.c:495
19253 msgid "read objects from stdin"
19254 msgstr "đọc các đối tượng từ đầu vào tiêu chuẩn"
19256 #: builtin/notes.c:497
19257 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
19258 msgstr "tải cấu hình chép lại cho <lệnh> (ngầm định là --stdin)"
19260 #: builtin/notes.c:515
19261 msgid "too few arguments"
19262 msgstr "quá ít đối số"
19264 #: builtin/notes.c:536
19265 #, c-format
19266 msgid ""
19267 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
19268 "existing notes"
19269 msgstr ""
19270 "Không thể sao chép các ghi chú. Đã tìm thấy các ghi chú đã có sẵn cho đối "
19271 "tượng %s. Sử dụng tùy chọn “-f” để ghi đè lên các ghi chú cũ"
19273 #: builtin/notes.c:548
19274 #, c-format
19275 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
19276 msgstr "thiếu ghi chú trên đối tượng nguồn %s. Không thể sao chép."
19278 #: builtin/notes.c:601
19279 #, c-format
19280 msgid ""
19281 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
19282 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
19283 msgstr ""
19284 "Các tùy chọn -m/-F/-c/-C đã cổ không còn dùng nữa cho lệnh con “edit”.\n"
19285 "Xin hãy sử dụng lệnh sau để thay thế: “git notes add -f -m/-F/-c/-C”.\n"
19287 #: builtin/notes.c:696
19288 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
19289 msgstr "gặp lỗi khi xóa tham chiếu NOTES_MERGE_PARTIAL"
19291 #: builtin/notes.c:698
19292 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
19293 msgstr "gặp lỗi khi xóa tham chiếu NOTES_MERGE_REF"
19295 #: builtin/notes.c:700
19296 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
19297 msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ cây làm việc “git notes merge”"
19299 #: builtin/notes.c:720
19300 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
19301 msgstr "gặp lỗi khi đọc tham chiếu NOTES_MERGE_PARTIAL"
19303 #: builtin/notes.c:722
19304 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
19305 msgstr "không thể tìm thấy lần chuyển giao từ NOTES_MERGE_PARTIAL."
19307 #: builtin/notes.c:724
19308 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
19309 msgstr "không thể phân tích cú pháp lần chuyển giao từ NOTES_MERGE_PARTIAL."
19311 #: builtin/notes.c:737
19312 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
19313 msgstr "gặp lỗi khi phân giải NOTES_MERGE_REF"
19315 #: builtin/notes.c:740
19316 msgid "failed to finalize notes merge"
19317 msgstr "gặp lỗi khi hoàn thành hòa trộn ghi chú"
19319 #: builtin/notes.c:766
19320 #, c-format
19321 msgid "unknown notes merge strategy %s"
19322 msgstr "không hiểu chiến lược hòa trộn ghi chú %s"
19324 #: builtin/notes.c:782
19325 msgid "General options"
19326 msgstr "Tùy chọn chung"
19328 #: builtin/notes.c:784
19329 msgid "Merge options"
19330 msgstr "Tùy chọn về hòa trộn"
19332 #: builtin/notes.c:786
19333 msgid ""
19334 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
19335 "cat_sort_uniq)"
19336 msgstr ""
19337 "phân giải các xung đột “notes” sử dụng chiến lược đã đưa ra (manual/ours/"
19338 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
19340 #: builtin/notes.c:788
19341 msgid "Committing unmerged notes"
19342 msgstr "Chuyển giao các note chưa được hòa trộn"
19344 #: builtin/notes.c:790
19345 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
19346 msgstr ""
19347 "các note cuối cùng được hòa trộn bởi các note chưa hòa trộn của lần chuyển "
19348 "giao"
19350 #: builtin/notes.c:792
19351 msgid "Aborting notes merge resolution"
19352 msgstr "Hủy bỏ phân giải ghi chú (note) hòa trộn"
19354 #: builtin/notes.c:794
19355 msgid "abort notes merge"
19356 msgstr "bỏ qua hòa trộn các ghi chú (note)"
19358 #: builtin/notes.c:805
19359 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
19360 msgstr "không thể trộn lẫn --commit, --abort hay -s/--strategy"
19362 #: builtin/notes.c:810
19363 msgid "must specify a notes ref to merge"
19364 msgstr "bạn phải chỉ định tham chiếu ghi chú để hòa trộn"
19366 #: builtin/notes.c:834
19367 #, c-format
19368 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
19369 msgstr "không hiểu -s/--strategy: %s"
19371 #: builtin/notes.c:874
19372 #, c-format
19373 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
19374 msgstr "một ghi chú hòa trộn vào %s đã sẵn trong quá trình xử lý tại %s"
19376 #: builtin/notes.c:878
19377 #, c-format
19378 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
19379 msgstr "gặp lỗi khi lưu liên kết đến tham chiếu ghi chú hiện tại (%s)"
19381 #: builtin/notes.c:880
19382 #, c-format
19383 msgid ""
19384 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
19385 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
19386 "abort'.\n"
19387 msgstr ""
19388 "Gặp lỗi khi hòa trộn các ghi chú tự động. Sửa các xung đột này trong %s và "
19389 "chuyển giao kết quả bằng “git notes merge --commit”, hoặc bãi bỏ việc hòa "
19390 "trộn bằng “git notes merge --abort”.\n"
19392 #: builtin/notes.c:899 builtin/tag.c:595
19393 #, c-format
19394 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
19395 msgstr "Gặp lỗi khi phân giải “%s” như là một tham chiếu hợp lệ."
19397 #: builtin/notes.c:902
19398 #, c-format
19399 msgid "Object %s has no note\n"
19400 msgstr "Đối tượng %s không có ghi chú (note)\n"
19402 #: builtin/notes.c:914
19403 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
19404 msgstr "cố gắng gỡ bỏ một note chưa từng tồn tại không phải là một lỗi"
19406 #: builtin/notes.c:917
19407 msgid "read object names from the standard input"
19408 msgstr "đọc tên đối tượng từ thiết bị nhập chuẩn"
19410 #: builtin/notes.c:956 builtin/prune.c:144 builtin/worktree.c:148
19411 msgid "do not remove, show only"
19412 msgstr "không gỡ bỏ, chỉ hiển thị"
19414 #: builtin/notes.c:957
19415 msgid "report pruned notes"
19416 msgstr "báo cáo các đối tượng đã prune"
19418 #: builtin/notes.c:1000
19419 msgid "notes-ref"
19420 msgstr "notes-ref"
19422 #: builtin/notes.c:1001
19423 msgid "use notes from <notes-ref>"
19424 msgstr "dùng “notes” từ <notes-ref>"
19426 #: builtin/notes.c:1036 builtin/stash.c:1802
19427 #, c-format
19428 msgid "unknown subcommand: %s"
19429 msgstr "không hiểu câu lệnh con: %s"
19431 #: builtin/pack-objects.c:182
19432 msgid ""
19433 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
19434 msgstr ""
19435 "git pack-objects --stdout [các tùy chọn…] [< <danh-sách-tham-chiếu> | < "
19436 "<danh-sách-đối-tượng>]"
19438 #: builtin/pack-objects.c:183
19439 msgid ""
19440 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
19441 msgstr ""
19442 "git pack-objects [các tùy chọn…] <base-name> [< <danh-sách-ref> | < <danh-"
19443 "sách-đối-tượng>]"
19445 #: builtin/pack-objects.c:570
19446 #, c-format
19447 msgid ""
19448 "write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
19449 "pack %s"
19450 msgstr ""
19451 "write_reuse_object: không thể phân bổ %s, cần tại vị trí bù %<PRIuMAX> trong "
19452 "gói %s"
19454 #: builtin/pack-objects.c:578
19455 #, c-format
19456 msgid "bad packed object CRC for %s"
19457 msgstr "CRC của đối tượng gói sai với %s"
19459 #: builtin/pack-objects.c:589
19460 #, c-format
19461 msgid "corrupt packed object for %s"
19462 msgstr "đối tượng đã đóng gói sai hỏng cho %s"
19464 #: builtin/pack-objects.c:720
19465 #, c-format
19466 msgid "recursive delta detected for object %s"
19467 msgstr "dò thấy delta đệ quy cho đối tượng %s"
19469 #: builtin/pack-objects.c:939
19470 #, c-format
19471 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
19472 msgstr "đã sắp xếp %u đối tượng, cần %<PRIu32>"
19474 #: builtin/pack-objects.c:1034
19475 #, c-format
19476 msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
19477 msgstr "cần đối tượng tại khoảng bù %<PRIuMAX> trong gói: %s"
19479 #: builtin/pack-objects.c:1158
19480 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
19481 msgstr "tắt ghi bitmap, các gói bị chia nhỏ bởi vì pack.packSizeLimit"
19483 #: builtin/pack-objects.c:1171
19484 msgid "Writing objects"
19485 msgstr "Đang ghi lại các đối tượng"
19487 #: builtin/pack-objects.c:1243 builtin/update-index.c:90
19488 #, c-format
19489 msgid "failed to stat %s"
19490 msgstr "gặp lỗi khi lấy thông tin thống kê về %s"
19492 #: builtin/pack-objects.c:1276
19493 msgid "failed to write bitmap index"
19494 msgstr "gặp lỗi khi ghi mục lục ánh xạ"
19496 #: builtin/pack-objects.c:1302
19497 #, c-format
19498 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
19499 msgstr "đã ghi %<PRIu32> đối tượng trong khi cần %<PRIu32>"
19501 #: builtin/pack-objects.c:1544
19502 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
19503 msgstr "tắt ghi bitmap, như vậy một số đối tượng sẽ không được đóng gói"
19505 #: builtin/pack-objects.c:1992
19506 #, c-format
19507 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
19508 msgstr "khoảng bù cơ sở cho delta bị tràn trong gói cho %s"
19510 #: builtin/pack-objects.c:2001
19511 #, c-format
19512 msgid "delta base offset out of bound for %s"
19513 msgstr "khoảng bù cơ sở cho delta nằm ngoài phạm cho %s"
19515 #: builtin/pack-objects.c:2282
19516 msgid "Counting objects"
19517 msgstr "Đang đếm các đối tượng"
19519 #: builtin/pack-objects.c:2447
19520 #, c-format
19521 msgid "unable to parse object header of %s"
19522 msgstr "không thể phân tích phần đầu đối tượng của “%s”"
19524 #: builtin/pack-objects.c:2517 builtin/pack-objects.c:2533
19525 #: builtin/pack-objects.c:2543
19526 #, c-format
19527 msgid "object %s cannot be read"
19528 msgstr "không thể đọc đối tượng %s"
19530 #: builtin/pack-objects.c:2520 builtin/pack-objects.c:2547
19531 #, c-format
19532 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
19533 msgstr ""
19534 "đối tượng %s không nhất quán về chiều dài đối tượng (%<PRIuMAX> so với "
19535 "%<PRIuMAX>)"
19537 #: builtin/pack-objects.c:2557
19538 msgid "suboptimal pack - out of memory"
19539 msgstr "suboptimal pack - hết bộ nhớ"
19541 #: builtin/pack-objects.c:2872
19542 #, c-format
19543 msgid "Delta compression using up to %d threads"
19544 msgstr "Nén delta dùng tới %d tuyến trình"
19546 #: builtin/pack-objects.c:3011
19547 #, c-format
19548 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
19549 msgstr "không thể đóng gói các đối tượng tiếp cận được từ thẻ “%s”"
19551 #: builtin/pack-objects.c:3097
19552 msgid "Compressing objects"
19553 msgstr "Đang nén các đối tượng"
19555 #: builtin/pack-objects.c:3103
19556 msgid "inconsistency with delta count"
19557 msgstr "mâu thuẫn với số lượng delta"
19559 #: builtin/pack-objects.c:3182
19560 #, c-format
19561 msgid ""
19562 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
19563 "hash> <uri>' (got '%s')"
19564 msgstr ""
19565 "giá trị của uploadpack.blobpackfileuri phải có dạng “<object-hash> <pack-"
19566 "hash> <uri>” (nhận “%s”)"
19568 #: builtin/pack-objects.c:3185
19569 #, c-format
19570 msgid ""
19571 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
19572 msgstr ""
19573 "đối tượng đã được cấu hình trong một uploadpack.blobpackfileuri khác (đã "
19574 "nhận “%s”)"
19576 #: builtin/pack-objects.c:3220
19577 #, c-format
19578 msgid "could not get type of object %s in pack %s"
19579 msgstr "không thể lấy kiểu của đối tượng “%s” trong gói “%s”"
19581 #: builtin/pack-objects.c:3348 builtin/pack-objects.c:3359
19582 #: builtin/pack-objects.c:3373
19583 #, c-format
19584 msgid "could not find pack '%s'"
19585 msgstr "không thể tìm thấy gói “%s”"
19587 #: builtin/pack-objects.c:3416
19588 #, c-format
19589 msgid ""
19590 "expected edge object ID, got garbage:\n"
19591 " %s"
19592 msgstr ""
19593 "cần ID đối tượng cạnh, nhận được rác:\n"
19594 " %s"
19596 #: builtin/pack-objects.c:3422
19597 #, c-format
19598 msgid ""
19599 "expected object ID, got garbage:\n"
19600 " %s"
19601 msgstr ""
19602 "cần ID đối tượng, nhận được rác:\n"
19603 " %s"
19605 #: builtin/pack-objects.c:3540 builtin/pack-objects.c:3627
19606 msgid "cannot open pack index"
19607 msgstr "không thể mở mục lục của gói"
19609 #: builtin/pack-objects.c:3549
19610 #, c-format
19611 msgid "loose object at %s could not be examined"
19612 msgstr "đối tượng mất tại %s không thể đã kiểm tra"
19614 #: builtin/pack-objects.c:3635
19615 msgid "unable to force loose object"
19616 msgstr "không thể buộc mất đối tượng"
19618 #: builtin/pack-objects.c:3763
19619 #, c-format
19620 msgid "not a rev '%s'"
19621 msgstr "không phải một rev “%s”"
19623 #: builtin/pack-objects.c:3766 builtin/rev-parse.c:1061
19624 #, c-format
19625 msgid "bad revision '%s'"
19626 msgstr "điểm xem xét sai “%s”"
19628 #: builtin/pack-objects.c:3794
19629 msgid "unable to add recent objects"
19630 msgstr "không thể thêm các đối tượng mới dùng"
19632 #: builtin/pack-objects.c:3847
19633 #, c-format
19634 msgid "unsupported index version %s"
19635 msgstr "phiên bản mục lục không được hỗ trợ %s"
19637 #: builtin/pack-objects.c:3851
19638 #, c-format
19639 msgid "bad index version '%s'"
19640 msgstr "phiên bản mục lục sai “%s”"
19642 #: builtin/pack-objects.c:3907
19643 msgid "<version>[,<offset>]"
19644 msgstr "<phiên bản>[,offset]"
19646 #: builtin/pack-objects.c:3908
19647 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
19648 msgstr "ghi tập tin bảng mục lục gói (pack) ở phiên bản định dạng idx đã cho"
19650 #: builtin/pack-objects.c:3911
19651 msgid "maximum size of each output pack file"
19652 msgstr "kcíh thước tối đa cho tập tin gói được tạo"
19654 #: builtin/pack-objects.c:3913
19655 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
19656 msgstr "bỏ qua các đối tượng vay mượn từ kho đối tượng thay thế"
19658 #: builtin/pack-objects.c:3915
19659 msgid "ignore packed objects"
19660 msgstr "bỏ qua các đối tượng đóng gói"
19662 #: builtin/pack-objects.c:3917
19663 msgid "limit pack window by objects"
19664 msgstr "giới hạn cửa sổ đóng gói theo đối tượng"
19666 #: builtin/pack-objects.c:3919
19667 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
19668 msgstr "giới hạn cửa sổ đóng gói theo bộ nhớ cộng thêm với giới hạn đối tượng"
19670 #: builtin/pack-objects.c:3921
19671 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
19672 msgstr "độ dài tối đa của chuỗi móc xích “delta” được phép trong gói kết quả"
19674 #: builtin/pack-objects.c:3923
19675 msgid "reuse existing deltas"
19676 msgstr "dùng lại các delta sẵn có"
19678 #: builtin/pack-objects.c:3925
19679 msgid "reuse existing objects"
19680 msgstr "dùng lại các đối tượng sẵn có"
19682 #: builtin/pack-objects.c:3927
19683 msgid "use OFS_DELTA objects"
19684 msgstr "dùng các đối tượng OFS_DELTA"
19686 #: builtin/pack-objects.c:3929
19687 msgid "use threads when searching for best delta matches"
19688 msgstr "sử dụng các tuyến trình khi tìm kiếm cho các mẫu khớp delta tốt nhất"
19690 #: builtin/pack-objects.c:3931
19691 msgid "do not create an empty pack output"
19692 msgstr "không thể tạo kết xuất gói trống rỗng"
19694 #: builtin/pack-objects.c:3933
19695 msgid "read revision arguments from standard input"
19696 msgstr "đọc tham số “revision” từ thiết bị nhập chuẩn"
19698 #: builtin/pack-objects.c:3935
19699 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
19700 msgstr "giới hạn các đối tượng thành những cái mà chúng vẫn chưa được đóng gói"
19702 #: builtin/pack-objects.c:3938
19703 msgid "include objects reachable from any reference"
19704 msgstr "bao gồm các đối tượng có thể đọc được từ bất kỳ tham chiếu nào"
19706 #: builtin/pack-objects.c:3941
19707 msgid "include objects referred by reflog entries"
19708 msgstr "bao gồm các đối tượng được tham chiếu bởi các mục reflog"
19710 #: builtin/pack-objects.c:3944
19711 msgid "include objects referred to by the index"
19712 msgstr "bao gồm các đối tượng được tham chiếu bởi mục lục"
19714 #: builtin/pack-objects.c:3947
19715 msgid "read packs from stdin"
19716 msgstr "đọc các gói từ đầu vào tiêu chuẩn"
19718 #: builtin/pack-objects.c:3949
19719 msgid "output pack to stdout"
19720 msgstr "xuất gói ra đầu ra tiêu chuẩn"
19722 #: builtin/pack-objects.c:3951
19723 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
19724 msgstr "bao gồm các đối tượng tham chiếu đến các đối tượng được đóng gói"
19726 #: builtin/pack-objects.c:3953
19727 msgid "keep unreachable objects"
19728 msgstr "giữ lại các đối tượng không thể đọc được"
19730 #: builtin/pack-objects.c:3955
19731 msgid "pack loose unreachable objects"
19732 msgstr "pack mất các đối tượng không thể đọc được"
19734 #: builtin/pack-objects.c:3957
19735 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
19736 msgstr ""
19737 "xả nén (gỡ khỏi gói) các đối tượng không thể đọc được mới hơn <thời-gian>"
19739 #: builtin/pack-objects.c:3960
19740 msgid "use the sparse reachability algorithm"
19741 msgstr "sử dụng thuật toán “sparse reachability”"
19743 #: builtin/pack-objects.c:3962
19744 msgid "create thin packs"
19745 msgstr "tạo gói nhẹ"
19747 #: builtin/pack-objects.c:3964
19748 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
19749 msgstr "tạo gói để phù hợp cho lấy về nông (shallow)"
19751 #: builtin/pack-objects.c:3966
19752 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
19753 msgstr "bỏ qua các gói mà nó có tập tin .keep đi kèm"
19755 #: builtin/pack-objects.c:3968
19756 msgid "ignore this pack"
19757 msgstr "bỏ qua gói này"
19759 #: builtin/pack-objects.c:3970
19760 msgid "pack compression level"
19761 msgstr "mức nén gói"
19763 #: builtin/pack-objects.c:3972
19764 msgid "do not hide commits by grafts"
19765 msgstr "không ẩn các lần chuyển giao bởi “grafts”"
19767 #: builtin/pack-objects.c:3974
19768 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
19769 msgstr "dùng mục lục ánh xạ nếu có thể được để nâng cao tốc độ đếm đối tượng"
19771 #: builtin/pack-objects.c:3976
19772 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
19773 msgstr "ghi một mục lục ánh xạ cùng với mục lục gói"
19775 #: builtin/pack-objects.c:3980
19776 msgid "write a bitmap index if possible"
19777 msgstr "ghi mục lục ánh xạ nếu được"
19779 #: builtin/pack-objects.c:3984
19780 msgid "handling for missing objects"
19781 msgstr "xử lý cho thiếu đối tượng"
19783 #: builtin/pack-objects.c:3987
19784 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
19785 msgstr "không thể đóng gói các đối tượng trong các tập tin gói hứa hẹn"
19787 #: builtin/pack-objects.c:3989
19788 msgid "respect islands during delta compression"
19789 msgstr "tôn trọng island trong suốt quá trình nén “delta”"
19791 #: builtin/pack-objects.c:3991
19792 msgid "protocol"
19793 msgstr "giao thức"
19795 #: builtin/pack-objects.c:3992
19796 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
19797 msgstr "loại trừ bất kỳ cấu hình uploadpack.blobpackfileuri với giao thức này"
19799 #: builtin/pack-objects.c:4027
19800 #, c-format
19801 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
19802 msgstr "mức sau xích delta %d là quá sâu, buộc dùng %d"
19804 #: builtin/pack-objects.c:4032
19805 #, c-format
19806 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
19807 msgstr "pack.deltaCacheLimit là quá cao, ép dùng %d"
19809 #: builtin/pack-objects.c:4088
19810 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
19811 msgstr ""
19812 "--max-pack-size không thể được sử dụng để xây dựng một gói để vận chuyển"
19814 #: builtin/pack-objects.c:4090
19815 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
19816 msgstr "giới hạn kích thước tối thiểu của gói là 1 MiB"
19818 #: builtin/pack-objects.c:4095
19819 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
19820 msgstr "--thin không thể được dùng để xây dựng gói đánh mục lục được"
19822 #: builtin/pack-objects.c:4104
19823 msgid "cannot use --filter without --stdout"
19824 msgstr "không thể dùng tùy chọn --filter mà không có --stdout"
19826 #: builtin/pack-objects.c:4106
19827 msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
19828 msgstr "không thể dùng tùy chọn --filter với --stdin-packs"
19830 #: builtin/pack-objects.c:4110
19831 msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
19832 msgstr "không thể dùng danh sách rev bên trong với --stdin-packs"
19834 #: builtin/pack-objects.c:4169
19835 msgid "Enumerating objects"
19836 msgstr "Đánh số các đối tượng"
19838 #: builtin/pack-objects.c:4210
19839 #, c-format
19840 msgid ""
19841 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
19842 "reused %<PRIu32>"
19843 msgstr ""
19844 "Tổng %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), dùng lại %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
19845 "reused %<PRIu32>"
19847 #: builtin/pack-redundant.c:601
19848 msgid ""
19849 "'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
19850 "If you still use this command, please add an extra\n"
19851 "option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
19852 "and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
19853 "to <git@vger.kernel.org>.  Thanks.\n"
19854 msgstr ""
19855 "“git pack-redundant” được đề cử để loại bỏ.\n"
19856 "Nếu bạn vẫn sử dụng lệnh này, vui lòng bổ sung\n"
19857 "thêm một tùy chọn, “--i-still-use-this”, trên dòng lệnh\n"
19858 "và cho chúng tôi biết bạn vẫn sử dụng nó bằng cách gửi e-mail\n"
19859 "đến <git@vger.kernel.org>.  Cảm ơn.\n"
19861 #: builtin/pack-refs.c:8
19862 msgid "git pack-refs [<options>]"
19863 msgstr "git pack-refs [<các tùy chọn>]"
19865 #: builtin/pack-refs.c:16
19866 msgid "pack everything"
19867 msgstr "đóng gói mọi thứ"
19869 #: builtin/pack-refs.c:17
19870 msgid "prune loose refs (default)"
19871 msgstr "prune (cắt cụt) những tham chiếu bị mất (mặc định)"
19873 #: builtin/prune.c:14
19874 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
19875 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <thời-gian>] [--] [<head>…]"
19877 #: builtin/prune.c:145
19878 msgid "report pruned objects"
19879 msgstr "báo cáo các đối tượng đã prune"
19881 #: builtin/prune.c:148
19882 msgid "expire objects older than <time>"
19883 msgstr "các đối tượng hết hạn cũ hơn khoảng <thời gian>"
19885 #: builtin/prune.c:150
19886 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
19887 msgstr "giới hạn giao đến các đối tượng nằm ngoài các tập tin gói hứa hẹn"
19889 #: builtin/prune.c:163
19890 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
19891 msgstr "không thể tỉa bớt trong một kho đối_tượng_vĩ_đại"
19893 #: builtin/pull.c:67
19894 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
19895 msgstr "git pull [<các tùy chọn>] [<kho-chứa> [<refspec>…]]"
19897 #: builtin/pull.c:124
19898 msgid "control for recursive fetching of submodules"
19899 msgstr "điều khiển việc lấy về đệ quy của các mô-đun-con"
19901 #: builtin/pull.c:128
19902 msgid "Options related to merging"
19903 msgstr "Các tùy chọn liên quan đến hòa trộn"
19905 #: builtin/pull.c:131
19906 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
19907 msgstr "các thay đổi hợp nhất bằng cải tổ thay vì hòa trộn"
19909 #: builtin/pull.c:159 builtin/revert.c:126
19910 msgid "allow fast-forward"
19911 msgstr "cho phép chuyển-tiếp-nhanh"
19913 #: builtin/pull.c:165
19914 msgid "control use of pre-merge-commit and commit-msg hooks"
19915 msgstr "điều khiển cách dùng các móc (hook) pre-merge-commit và commit-msg"
19917 #: builtin/pull.c:171 parse-options.h:371
19918 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
19919 msgstr "tự động stash/stash pop trước và sau"
19921 #: builtin/pull.c:187
19922 msgid "Options related to fetching"
19923 msgstr "Các tùy chọn liên quan đến lệnh lấy về"
19925 #: builtin/pull.c:197
19926 msgid "force overwrite of local branch"
19927 msgstr "ép buộc ghi đè lên nhánh nội bộ"
19929 #: builtin/pull.c:205
19930 msgid "number of submodules pulled in parallel"
19931 msgstr "số lượng mô-đun-con được đẩy lên đồng thời"
19933 #: builtin/pull.c:449
19934 msgid ""
19935 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
19936 "fetched."
19937 msgstr ""
19938 "Ở đây không có ứng cử nào để cải tổ lại trong số các tham chiếu mà bạn vừa "
19939 "lấy về."
19941 #: builtin/pull.c:451
19942 msgid ""
19943 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
19944 msgstr ""
19945 "Ở đây không có ứng cử nào để hòa trộn trong số các tham chiếu mà bạn vừa lấy "
19946 "về."
19948 #: builtin/pull.c:452
19949 msgid ""
19950 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
19951 "matches on the remote end."
19952 msgstr ""
19953 "Đại thể điều này có nghĩa là bạn đã cung cấp đặc tả đường dẫn dạng dùng ký "
19954 "tự\n"
19955 "đại diện mà nó lại không khớp trên điểm cuối máy phục vụ."
19957 #: builtin/pull.c:455
19958 #, c-format
19959 msgid ""
19960 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
19961 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
19962 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
19963 msgstr ""
19964 "Bạn yêu cầu pull từ máy dịch vụ “%s”, nhưng lại chưa chỉ định\n"
19965 "nhánh nào. Bởi vì đây không phải là máy dịch vụ được cấu hình\n"
19966 "theo mặc định cho nhánh hiện tại của bạn, bạn phải chỉ định\n"
19967 "một nhánh trên dòng lệnh."
19969 #: builtin/pull.c:460 builtin/rebase.c:978
19970 msgid "You are not currently on a branch."
19971 msgstr "Hiện tại bạn chẳng ở nhánh nào cả."
19973 #: builtin/pull.c:462 builtin/pull.c:477
19974 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
19975 msgstr "Vui lòng chỉ định nhánh nào bạn muốn cải tổ lại."
19977 #: builtin/pull.c:464 builtin/pull.c:479
19978 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
19979 msgstr "Vui lòng chỉ định nhánh nào bạn muốn hòa trộn vào."
19981 #: builtin/pull.c:465 builtin/pull.c:480
19982 msgid "See git-pull(1) for details."
19983 msgstr "Xem git-pull(1) để biết thêm chi tiết."
19985 #: builtin/pull.c:467 builtin/pull.c:473 builtin/pull.c:482
19986 #: builtin/rebase.c:984
19987 msgid "<remote>"
19988 msgstr "<máy chủ>"
19990 #: builtin/pull.c:467 builtin/pull.c:482 builtin/pull.c:487
19991 #: contrib/scalar/scalar.c:374
19992 msgid "<branch>"
19993 msgstr "<nhánh>"
19995 #: builtin/pull.c:475 builtin/rebase.c:976
19996 msgid "There is no tracking information for the current branch."
19997 msgstr "Ở đây không có thông tin theo dõi cho nhánh hiện hành."
19999 #: builtin/pull.c:484
20000 msgid ""
20001 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
20002 msgstr ""
20003 "Nếu bạn muốn theo dõi thông tin cho nhánh này bạn có thể thực hiện bằng lệnh:"
20005 #: builtin/pull.c:489
20006 #, c-format
20007 msgid ""
20008 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
20009 "from the remote, but no such ref was fetched."
20010 msgstr ""
20011 "Các đặc tả cấu hình của bạn để hòa trộn với tham chiếu “%s”\n"
20012 "từ máy dịch vụ, nhưng không có nhánh nào như thế được lấy về."
20014 #: builtin/pull.c:600
20015 #, c-format
20016 msgid "unable to access commit %s"
20017 msgstr "không thể truy cập lần chuyển giao “%s”"
20019 #: builtin/pull.c:908
20020 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
20021 msgstr "bỏ qua --verify-signatures khi rebase"
20023 #: builtin/pull.c:969
20024 msgid ""
20025 "You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n"
20026 "You can do so by running one of the following commands sometime before\n"
20027 "your next pull:\n"
20028 "\n"
20029 "  git config pull.rebase false  # merge\n"
20030 "  git config pull.rebase true   # rebase\n"
20031 "  git config pull.ff only       # fast-forward only\n"
20032 "\n"
20033 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
20034 "default\n"
20035 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
20036 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
20037 "invocation.\n"
20038 msgstr ""
20039 "Bạn có các nhánh phân kỳ và cần chỉ định cách hòa hợp chúng.\n"
20040 "Bạn có thể làm như vậy bằng cách chạy một trong những lệnh sau đây\n"
20041 "thỉnh thoảng trước khi thực hiện lệnh pull tiếp theo của bạn:\n"
20042 "\n"
20043 "  git config pull.rebase false  # merge\n"
20044 "  git config pull.rebase true   # rebase\n"
20045 "  git config pull.ff only       # chỉ fast-forward\n"
20046 "\n"
20047 "Bạn có thể thay thế \"git config\" với \"git config --global\" để thiết lập "
20048 "mặc định\n"
20049 "ưu tiên cho tất cả các kho. Bạn cũng có thể chuyển qua --rebase, --no-"
20050 "rebase,\n"
20051 "hoặc --ff-only trên dòng lệnh để ghi đè các mặc định đã cấu hình cho mỗi\n"
20052 "lần gọi.\n"
20054 #: builtin/pull.c:1047
20055 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
20056 msgstr ""
20057 "Đang cập nhật một nhánh chưa được sinh ra với các thay đổi được thêm vào "
20058 "bảng mục lục."
20060 #: builtin/pull.c:1051
20061 msgid "pull with rebase"
20062 msgstr "pull với rebase"
20064 #: builtin/pull.c:1052
20065 msgid "please commit or stash them."
20066 msgstr "xin hãy chuyển giao hoặc tạm cất (stash) chúng."
20068 #: builtin/pull.c:1077
20069 #, c-format
20070 msgid ""
20071 "fetch updated the current branch head.\n"
20072 "fast-forwarding your working tree from\n"
20073 "commit %s."
20074 msgstr ""
20075 "fetch đã cập nhật head nhánh hiện tại.\n"
20076 "đang chuyển-tiếp-nhanh cây làm việc của bạn từ\n"
20077 "lần chuyển giaot %s."
20079 #: builtin/pull.c:1083
20080 #, c-format
20081 msgid ""
20082 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
20083 "After making sure that you saved anything precious from\n"
20084 "$ git diff %s\n"
20085 "output, run\n"
20086 "$ git reset --hard\n"
20087 "to recover."
20088 msgstr ""
20089 "Không thể chuyển tiếp nhanh cây làm việc của bạn.\n"
20090 "Sau khi chắc chắn rằng mình đã ghi lại mọi thứ\n"
20091 "quý báu từ kết xuất của lệnh\n"
20092 "$ git diff %s\n"
20093 "chạy\n"
20094 "$ git reset --hard\n"
20095 "để khôi phục lại."
20097 #: builtin/pull.c:1098
20098 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
20099 msgstr "Không thể hòa trộn nhiều nhánh vào trong một head trống rỗng."
20101 #: builtin/pull.c:1103
20102 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
20103 msgstr "Không thể thực hiện lệnh rebase (cải tổ) trên nhiều nhánh."
20105 #: builtin/pull.c:1105
20106 msgid "Cannot fast-forward to multiple branches."
20107 msgstr "Không thể thực hiện chuyển tiếp nhanh trên nhiều nhánh."
20109 #: builtin/pull.c:1120
20110 msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches."
20111 msgstr "Caanfchir định làm thế nào để giải quyết các nhánh phân kỳ."
20113 #: builtin/pull.c:1134
20114 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
20115 msgstr ""
20116 "không thể cải tổ với các thay đổi mô-đun-con được ghi lại một cách cục bộ"
20118 #: builtin/push.c:19
20119 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
20120 msgstr "git push [<các tùy chọn>] [<kho-chứa> [<refspec>…]]"
20122 #: builtin/push.c:111
20123 msgid "tag shorthand without <tag>"
20124 msgstr "dùng tốc ký thẻ không có <thẻ>"
20126 #: builtin/push.c:119
20127 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
20128 msgstr "--delete chỉ chấp nhận các tên tham chiếu dạng thường"
20130 #: builtin/push.c:164
20131 msgid ""
20132 "\n"
20133 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
20134 msgstr ""
20135 "\n"
20136 "Để chọn mỗi tùy chọn một cách cố định, xem push.default trong “git help "
20137 "config”."
20139 #: builtin/push.c:167
20140 #, c-format
20141 msgid ""
20142 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
20143 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
20144 "on the remote, use\n"
20145 "\n"
20146 "    git push %s HEAD:%s\n"
20147 "\n"
20148 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
20149 "\n"
20150 "    git push %s HEAD\n"
20151 "%s"
20152 msgstr ""
20153 "Nhánh thượng nguồn của nhánh hiện tại của bạn không khớp\n"
20154 "với tên của nhánh hiện tại của bạn.  Để đẩy lên đến nhánh\n"
20155 "thượng nguồn trên máy chủ, sử dụng\n"
20156 "\n"
20157 "    git push %s HEAD:%s\n"
20158 "\n"
20159 "Để đẩy tới nhánh cùng tên trên máy chủ, sử dụng\n"
20160 "\n"
20161 "    git push %s HEAD\n"
20162 "%s"
20164 #: builtin/push.c:182
20165 #, c-format
20166 msgid ""
20167 "You are not currently on a branch.\n"
20168 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
20169 "state now, use\n"
20170 "\n"
20171 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
20172 msgstr ""
20173 "Bạn hiện nay không ở một nhánh.\n"
20174 "Để đẩy lịch sử lên trên trạng thái hiện hành (HEAD đã bị tách rời)\n"
20175 "ngay bây giờ, sử dụng\n"
20176 "\n"
20177 "    git push %s HEAD:<tên-của-nhánh-máy-chủ>\n"
20179 #: builtin/push.c:191
20180 #, c-format
20181 msgid ""
20182 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
20183 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
20184 "\n"
20185 "    git push --set-upstream %s %s\n"
20186 msgstr ""
20187 "Nhánh hiện tại %s không có nhánh thượng nguồn nào.\n"
20188 "Để push (đẩy lên) nhánh hiện tại và đặt máy chủ này làm thượng nguồn "
20189 "(upstream), sử dụng\n"
20190 "\n"
20191 "    git push --set-upstream %s %s\n"
20193 #: builtin/push.c:199
20194 #, c-format
20195 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
20196 msgstr "Nhánh hiện tại %s có nhiều nhánh thượng nguồn, từ chối push."
20198 #: builtin/push.c:217
20199 msgid ""
20200 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
20201 msgstr ""
20202 "Bạn đã không chỉ ra một refspecs nào để đẩy lên, và push.default là \"không "
20203 "là gì cả\"."
20205 #: builtin/push.c:243
20206 #, c-format
20207 msgid ""
20208 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
20209 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
20210 "to update which remote branch."
20211 msgstr ""
20212 "Bạn đang push (đẩy lên) máy chủ “%s”, mà nó không phải là thượng nguồn "
20213 "(upstream) của\n"
20214 "nhánh hiện tại “%s” của bạn, mà không báo cho tôi biết là cái gì được push\n"
20215 "để cập nhật nhánh máy chủ nào."
20217 #: builtin/push.c:258
20218 msgid ""
20219 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
20220 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
20221 "'git pull ...') before pushing again.\n"
20222 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
20223 msgstr ""
20224 "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì đầu mút của nhánh hiện tại của bạn nằm đằng\n"
20225 "sau bộ phận tương ứng của máy chủ. Hòa trộn với các thay đổi từ máy chủ\n"
20226 "(v.d. \"git pull …\") trước khi đẩy lên lần nữa.\n"
20227 "Xem “Note about fast-forwards” trong “git push --help” để có thông tin chi "
20228 "tiết."
20230 #: builtin/push.c:264
20231 msgid ""
20232 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
20233 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
20234 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
20235 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
20236 msgstr ""
20237 "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì đầu mút của nhánh đã đẩy lên nằm đằng sau "
20238 "bộ\n"
20239 "phận tương ứng của máy chủ. Checkou nhánh này và hòa trộn với các thay đổi\n"
20240 "từ máy chủ (v.d. “git pull …”) trước khi lại push lần nữa.\n"
20241 "Xem “Note about fast-forwards” trong “git push --help” để có thông tin chi "
20242 "tiết."
20244 #: builtin/push.c:270
20245 msgid ""
20246 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
20247 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
20248 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
20249 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
20250 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
20251 msgstr ""
20252 "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì máy chủ có chứa công việc mà bạn không\n"
20253 "có ở máy nội bộ của mình. Lỗi này thường có nguyên nhân bởi kho khác đẩy\n"
20254 "dữ liệu lên cùng một tham chiếu. Bạn có lẽ muốn hòa trộn với các thay đổi\n"
20255 "từ máy chủ (v.d. “git pull…”) trước khi lại push lần nữa.\n"
20256 "Xem “Note about fast-forwards” trong “git push --help” để có thông tin chi "
20257 "tiết."
20259 #: builtin/push.c:277
20260 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
20261 msgstr "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì thẻ đã sẵn có từ trước trên máy chủ."
20263 #: builtin/push.c:280
20264 msgid ""
20265 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
20266 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
20267 "without using the '--force' option.\n"
20268 msgstr ""
20269 "Không thể cập nhật một tham chiếu trên máy chủ mà nó chỉ đến đối tượng "
20270 "không\n"
20271 "phải là lần chuyển giao, hoặc cập nhật một tham chiếu máy chủ để nó chỉ đến "
20272 "đối tượng\n"
20273 "không phải chuyển giao, mà không sử dụng tùy chọn “--force”.\n"
20275 #: builtin/push.c:285
20276 msgid ""
20277 "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n"
20278 "branch has been updated since the last checkout. You may want\n"
20279 "to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n"
20280 "before forcing an update.\n"
20281 msgstr ""
20282 "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì đầu mút của nhánh theo dõi máy chủ\n"
20283 "đã được cập nhật kể từ sau lần lấy ra cuối cùng. Bạn có lẽ muốn\n"
20284 "tích hợp các thay đổi này một cách cục bộ (v.d. \"git pull …\")\n"
20285 "trước khi ép buộc một cập nhật.\n"
20287 #: builtin/push.c:355
20288 #, c-format
20289 msgid "Pushing to %s\n"
20290 msgstr "Đang đẩy lên %s\n"
20292 #: builtin/push.c:362
20293 #, c-format
20294 msgid "failed to push some refs to '%s'"
20295 msgstr "gặp lỗi khi đẩy tới một số tham chiếu đến “%s”"
20297 #: builtin/push.c:544 builtin/submodule--helper.c:3377
20298 msgid "repository"
20299 msgstr "kho"
20301 #: builtin/push.c:545 builtin/send-pack.c:193
20302 msgid "push all refs"
20303 msgstr "đẩy tất cả các tham chiếu"
20305 #: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:195
20306 msgid "mirror all refs"
20307 msgstr "mirror tất cả các tham chiếu"
20309 #: builtin/push.c:548
20310 msgid "delete refs"
20311 msgstr "xóa các tham chiếu"
20313 #: builtin/push.c:549
20314 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
20315 msgstr "đẩy các thẻ (không dùng cùng với --all hay --mirror)"
20317 #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:196
20318 msgid "force updates"
20319 msgstr "ép buộc cập nhật"
20321 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:208
20322 msgid "<refname>:<expect>"
20323 msgstr "<tên-tham-chiếu>:<cần>"
20325 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:209
20326 msgid "require old value of ref to be at this value"
20327 msgstr "yêu cầu giá-trị cũ của tham chiếu thì là giá-trị này"
20329 #: builtin/push.c:557 builtin/send-pack.c:212
20330 msgid "require remote updates to be integrated locally"
20331 msgstr "yêu cầu máy chủ cập nhật để thích hợp với máy cục bộ"
20333 #: builtin/push.c:560
20334 msgid "control recursive pushing of submodules"
20335 msgstr "điều khiển việc đẩy lên (push) đệ qui của mô-đun-con"
20337 #: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:203
20338 msgid "use thin pack"
20339 msgstr "tạo gói nhẹ"
20341 #: builtin/push.c:562 builtin/push.c:563 builtin/send-pack.c:190
20342 #: builtin/send-pack.c:191
20343 msgid "receive pack program"
20344 msgstr "chương trình nhận gói"
20346 #: builtin/push.c:564
20347 msgid "set upstream for git pull/status"
20348 msgstr "đặt thượng nguồn cho git pull/status"
20350 #: builtin/push.c:567
20351 msgid "prune locally removed refs"
20352 msgstr "xén tỉa những tham chiếu bị gỡ bỏ"
20354 #: builtin/push.c:569
20355 msgid "bypass pre-push hook"
20356 msgstr "vòng qua móc tiền-đẩy (pre-push)"
20358 #: builtin/push.c:570
20359 msgid "push missing but relevant tags"
20360 msgstr "push phần bị thiếu nhưng các thẻ lại thích hợp"
20362 #: builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:197
20363 msgid "GPG sign the push"
20364 msgstr "ký lần đẩy dùng GPG"
20366 #: builtin/push.c:574 builtin/send-pack.c:204
20367 msgid "request atomic transaction on remote side"
20368 msgstr "yêu cầu giao dịch hạt nhân bên phía máy chủ"
20370 #: builtin/push.c:594
20371 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
20372 msgstr "--delete không hợp lý nếu không có bất kỳ tham chiếu nào"
20374 #: builtin/push.c:614
20375 #, c-format
20376 msgid "bad repository '%s'"
20377 msgstr "repository (kho) sai “%s”"
20379 #: builtin/push.c:615
20380 msgid ""
20381 "No configured push destination.\n"
20382 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
20383 "repository using\n"
20384 "\n"
20385 "    git remote add <name> <url>\n"
20386 "\n"
20387 "and then push using the remote name\n"
20388 "\n"
20389 "    git push <name>\n"
20390 msgstr ""
20391 "Chưa cấu hình đích để đẩy lên.\n"
20392 "Hoặc là chỉ ra URL từ dòng lệnh hoặc là cấu hình một kho máy chủ sử dụng\n"
20393 "\n"
20394 "    git remote add <tên> <url>\n"
20395 "\n"
20396 "và sau đó đẩy lên sử dụng tên máy chủ\n"
20397 "\n"
20398 "    git push <tên>\n"
20400 #: builtin/push.c:632
20401 msgid "--all can't be combined with refspecs"
20402 msgstr "--all không thể được tổ hợp cùng với đặc tả đường dẫn"
20404 #: builtin/push.c:638
20405 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
20406 msgstr "--mirror không thể được tổ hợp cùng với đặc tả đường dẫn"
20408 #: builtin/push.c:648
20409 msgid "push options must not have new line characters"
20410 msgstr "các tùy chọn push phải không có ký tự dòng mới"
20412 #: builtin/range-diff.c:9
20413 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
20414 msgstr ""
20415 "git range-diff [<các tùy chọn>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
20417 #: builtin/range-diff.c:10
20418 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
20419 msgstr "git range-diff [<các tùy chọn>] <old-tip>…<new-tip>"
20421 #: builtin/range-diff.c:11
20422 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
20423 msgstr "git range-diff [<các tùy chọn>] <base> <old-tip> <new-tip>"
20425 #: builtin/range-diff.c:30
20426 msgid "use simple diff colors"
20427 msgstr "dùng màu diff đơn giản"
20429 #: builtin/range-diff.c:32
20430 msgid "notes"
20431 msgstr "ghi chú"
20433 #: builtin/range-diff.c:32
20434 msgid "passed to 'git log'"
20435 msgstr "chuyển cho “git log”"
20437 #: builtin/range-diff.c:35
20438 msgid "only emit output related to the first range"
20439 msgstr "chỉ phát ra kết xuất liên quan đến vùng đầu tiên"
20441 #: builtin/range-diff.c:37
20442 msgid "only emit output related to the second range"
20443 msgstr "chỉ phát ra kết xuất liên quan đến vùng thứ hai"
20445 #: builtin/range-diff.c:60 builtin/range-diff.c:64
20446 #, c-format
20447 msgid "not a commit range: '%s'"
20448 msgstr "không phải là vùng chuyển giao: “%s”"
20450 #: builtin/range-diff.c:74
20451 msgid "single arg format must be symmetric range"
20452 msgstr "định dạng đối số đơn phải là một vùng đối xứng"
20454 #: builtin/range-diff.c:89
20455 msgid "need two commit ranges"
20456 msgstr "cần hai vùng lần chuyển giao"
20458 #: builtin/read-tree.c:41
20459 msgid ""
20460 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
20461 "[-u | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-output=<file>] (--empty | <tree-"
20462 "ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
20463 msgstr ""
20464 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
20465 "prefix=<tiền_tố>) [-u | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-"
20466 "output=<tập_tin>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
20468 #: builtin/read-tree.c:116
20469 msgid "write resulting index to <file>"
20470 msgstr "ghi mục lục kết quả vào <tập-tin>"
20472 #: builtin/read-tree.c:119
20473 msgid "only empty the index"
20474 msgstr "chỉ với bảng mục lục trống rỗng"
20476 #: builtin/read-tree.c:121
20477 msgid "Merging"
20478 msgstr "Hòa trộn"
20480 #: builtin/read-tree.c:123
20481 msgid "perform a merge in addition to a read"
20482 msgstr "thực hiện một hòa trộn thêm vào việc đọc"
20484 #: builtin/read-tree.c:125
20485 msgid "3-way merge if no file level merging required"
20486 msgstr ""
20487 "hòa trộn kiểu “3-way” nếu không có tập tin mức hòa trộn nào được yêu cầu"
20489 #: builtin/read-tree.c:127
20490 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
20491 msgstr "hòa trộn 3-way trong sự hiện diện của “adds” và “removes”"
20493 #: builtin/read-tree.c:129
20494 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
20495 msgstr "giống với -m, nhưng bỏ qua các mục chưa được hòa trộn"
20497 #: builtin/read-tree.c:130
20498 msgid "<subdirectory>/"
20499 msgstr "<thư-mục-con>/"
20501 #: builtin/read-tree.c:131
20502 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
20503 msgstr "đọc cây vào trong bảng mục lục dưới <thư_mục_con>/"
20505 #: builtin/read-tree.c:134
20506 msgid "update working tree with merge result"
20507 msgstr "cập nhật cây làm việc với kết quả hòa trộn"
20509 #: builtin/read-tree.c:136
20510 msgid "gitignore"
20511 msgstr "gitignore"
20513 #: builtin/read-tree.c:137
20514 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
20515 msgstr "cho phép các tập tin rõ ràng bị lờ đi được ghi đè"
20517 #: builtin/read-tree.c:140
20518 msgid "don't check the working tree after merging"
20519 msgstr "không kiểm tra cây làm việc sau hòa trộn"
20521 #: builtin/read-tree.c:141
20522 msgid "don't update the index or the work tree"
20523 msgstr "không cập nhật bảng mục lục hay cây làm việc"
20525 #: builtin/read-tree.c:143
20526 msgid "skip applying sparse checkout filter"
20527 msgstr "bỏ qua áp dụng bộ lọc lấy ra (checkout) thưa thớt"
20529 #: builtin/read-tree.c:145
20530 msgid "debug unpack-trees"
20531 msgstr "gỡ lỗi “unpack-trees”"
20533 #: builtin/read-tree.c:149
20534 msgid "suppress feedback messages"
20535 msgstr "không xuất các thông tin phản hồi"
20537 #: builtin/read-tree.c:190
20538 msgid "You need to resolve your current index first"
20539 msgstr "Bạn cần phải giải quyết bảng mục lục hiện tại của bạn trước đã"
20541 #: builtin/rebase.c:36
20542 msgid ""
20543 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
20544 "[<upstream> [<branch>]]"
20545 msgstr ""
20546 "git rebase [-i] [các tùy chọn] [--exec <lệnh>] [--onto <newbase> | --keep-"
20547 "base] [<upstream>] [<nhánh>]]"
20549 #: builtin/rebase.c:38
20550 msgid ""
20551 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
20552 msgstr ""
20553 "git rebase [-i] [các tùy chọn] [--exec <lệnh>] [--onto <newbase>] --root "
20554 "[<nhánh>]"
20556 #: builtin/rebase.c:231
20557 #, c-format
20558 msgid "could not create temporary %s"
20559 msgstr "không thể tạo %s tạm thời"
20561 #: builtin/rebase.c:237
20562 msgid "could not mark as interactive"
20563 msgstr "không thể đánh dấu là tương tác"
20565 #: builtin/rebase.c:290
20566 msgid "could not generate todo list"
20567 msgstr "không thể tạo danh sách cần làm"
20569 #: builtin/rebase.c:332
20570 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
20571 msgstr "lần chuyển giao cơ sỏ phải được chỉ định với --upstream hoặc --onto"
20573 #: builtin/rebase.c:391
20574 #, c-format
20575 msgid "%s requires the merge backend"
20576 msgstr "%s cần một ứng dụng hòa trộn chạy phía sau"
20578 #: builtin/rebase.c:433
20579 #, c-format
20580 msgid "could not get 'onto': '%s'"
20581 msgstr "không thể đặt lấy “onto”: “%s”"
20583 #: builtin/rebase.c:450
20584 #, c-format
20585 msgid "invalid orig-head: '%s'"
20586 msgstr "orig-head không hợp lệ: “%s”"
20588 #: builtin/rebase.c:475
20589 #, c-format
20590 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
20591 msgstr "đang bỏ qua allow_rerere_autoupdate không hợp lệ: “%s”"
20593 #: builtin/rebase.c:600
20594 msgid ""
20595 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
20596 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
20597 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
20598 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
20599 "abort\"."
20600 msgstr ""
20601 "Giải quyết vấn đề này thủ công, hãy đanh dấu chúng đã được giải quyết bằng\n"
20602 "hãy chạy lệnh \"git add/rm <các_tập_tin_xung_đột>\", sau đó chạy \"git "
20603 "rebase --continue\".\n"
20604 "Bạn có thể bỏ qua miếng vá, chạy \"git rebase --skip\".\n"
20605 "Để bãi bỏ và quay trở lại trạng thái trước \"git rebase\", chạy \"git rebase "
20606 "--abort\"."
20608 #: builtin/rebase.c:685
20609 #, c-format
20610 msgid ""
20611 "\n"
20612 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
20613 "these revisions:\n"
20614 "\n"
20615 "    %s\n"
20616 "\n"
20617 "As a result, git cannot rebase them."
20618 msgstr ""
20619 "\n"
20620 "git chạm trán một lỗi trong khi đang chuẩn bị các miếng vá để diễn lại\n"
20621 "những điểm xét duyệt này:\n"
20622 "\n"
20623 "    %s\n"
20624 "\n"
20625 "Kết quả là git không thể cải tổ lại chúng."
20627 #: builtin/rebase.c:836
20628 #, c-format
20629 msgid "could not switch to %s"
20630 msgstr "không thể chuyển đến %s"
20632 #: builtin/rebase.c:952
20633 #, c-format
20634 msgid ""
20635 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
20636 "\"."
20637 msgstr ""
20638 "kiểu rỗng không được nhận dạng “%s”; giá trị hợp lệ là \"drop\", \"keep\", "
20639 "và \"ask\"."
20641 #: builtin/rebase.c:970
20642 #, c-format
20643 msgid ""
20644 "%s\n"
20645 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
20646 "See git-rebase(1) for details.\n"
20647 "\n"
20648 "    git rebase '<branch>'\n"
20649 "\n"
20650 msgstr ""
20651 "%s\n"
20652 "Vui lòng chỉ định nhánh nào bạn muốn cải tổ dựa vào.\n"
20653 "Xem git-rebase(1) để biết thêm chi tiết.\n"
20654 "\n"
20655 "    git rebase “<nhánh>”\n"
20656 "\n"
20658 #: builtin/rebase.c:986
20659 #, c-format
20660 msgid ""
20661 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
20662 "\n"
20663 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
20664 "\n"
20665 msgstr ""
20666 "Nếu bạn muốn theo dõi thông tin cho nhánh này bạn có thể thực hiện bằng "
20667 "lệnh:\n"
20668 "\n"
20669 "    git branch --set-upstream-to=%s/<nhánh> %s\n"
20670 "\n"
20672 #: builtin/rebase.c:1016
20673 msgid "exec commands cannot contain newlines"
20674 msgstr "các lệnh thực thi không thể chứa các ký tự dòng mới"
20676 #: builtin/rebase.c:1020
20677 msgid "empty exec command"
20678 msgstr "lệnh thực thi trống rỗng"
20680 #: builtin/rebase.c:1051
20681 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
20682 msgstr "cải tổ vào nhánh đã cho thay cho thượng nguồn"
20684 #: builtin/rebase.c:1053
20685 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
20686 msgstr ""
20687 "sử dụng các cơ sở hòa trộn của thượng nguồn và nhánh như là cơ sở hiện tại"
20689 #: builtin/rebase.c:1055
20690 msgid "allow pre-rebase hook to run"
20691 msgstr "cho phép móc (hook) pre-rebase được chạy"
20693 #: builtin/rebase.c:1057
20694 msgid "be quiet. implies --no-stat"
20695 msgstr "hãy im lặng. ý là --no-stat"
20697 #: builtin/rebase.c:1060
20698 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
20699 msgstr "hiển thị một diffstat của những thay đổi thượng nguồn"
20701 #: builtin/rebase.c:1063
20702 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
20703 msgstr "đừng hiển thị diffstat của những thay đổi thượng nguồn"
20705 #: builtin/rebase.c:1066
20706 msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
20707 msgstr "thêm dòng Signed-off-by vào cuối cho từng lần chuyển giao"
20709 #: builtin/rebase.c:1069
20710 msgid "make committer date match author date"
20711 msgstr "làm ngày tháng chuyển giao khớp với ngày của tác giả"
20713 #: builtin/rebase.c:1071
20714 msgid "ignore author date and use current date"
20715 msgstr "bỏ qua ngày tác giả và sử dụng ngày tháng hiện tại"
20717 #: builtin/rebase.c:1073
20718 msgid "synonym of --reset-author-date"
20719 msgstr "đồng nghĩa với --reset-author-date"
20721 #: builtin/rebase.c:1075 builtin/rebase.c:1079
20722 msgid "passed to 'git apply'"
20723 msgstr "chuyển cho “git apply”"
20725 #: builtin/rebase.c:1077
20726 msgid "ignore changes in whitespace"
20727 msgstr "lờ đi sự thay đổi do khoảng trắng gây ra"
20729 #: builtin/rebase.c:1081 builtin/rebase.c:1084
20730 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
20731 msgstr ""
20732 "cherry-pick tất cả các lần chuyển giao, ngay cả khi không có thay đổi gì"
20734 #: builtin/rebase.c:1086
20735 msgid "continue"
20736 msgstr "tiếp tục"
20738 #: builtin/rebase.c:1089
20739 msgid "skip current patch and continue"
20740 msgstr "bỏ qua miếng vá hiện hành và tiếp tục"
20742 #: builtin/rebase.c:1091
20743 msgid "abort and check out the original branch"
20744 msgstr "bãi bỏ và lấy ra nhánh nguyên thủy"
20746 #: builtin/rebase.c:1094
20747 msgid "abort but keep HEAD where it is"
20748 msgstr "bãi bỏ nhưng vẫn vẫn giữ HEAD chỉ đến nó"
20750 #: builtin/rebase.c:1095
20751 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
20752 msgstr "sửa danh sách cần làm trong quá trình “rebase” (cải tổ) tương tác"
20754 #: builtin/rebase.c:1098
20755 msgid "show the patch file being applied or merged"
20756 msgstr "hiển thị miếng vá đã được áp dụng hay hòa trộn"
20758 #: builtin/rebase.c:1101
20759 msgid "use apply strategies to rebase"
20760 msgstr "dùng chiến lược áp dụng để cải tổ"
20762 #: builtin/rebase.c:1105
20763 msgid "use merging strategies to rebase"
20764 msgstr "dùng chiến lược hòa trộn để cải tổ"
20766 #: builtin/rebase.c:1109
20767 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
20768 msgstr "để người dùng sửa danh sách các lần chuyển giao muốn cải tổ"
20770 #: builtin/rebase.c:1113
20771 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
20772 msgstr "(ĐàLẠC HẬU) hay thử tạo lại các hòa trộn thay vì bỏ qua chúng"
20774 #: builtin/rebase.c:1118
20775 msgid "how to handle commits that become empty"
20776 msgstr "xử lý các lần chuyển giao mà nó trở thành trống rỗng như thế nào"
20778 #: builtin/rebase.c:1121
20779 msgid "keep commits which start empty"
20780 msgstr "bỏ qua các lần chuyển giao mà nó bắt đầu trống rỗng"
20782 #: builtin/rebase.c:1125
20783 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
20784 msgstr "di chuyển các lần chuyển giao mà bắt đầu bằng squash!/fixup! dưới -i"
20786 #: builtin/rebase.c:1132
20787 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
20788 msgstr "thêm các dòng thực thi sau từng lần chuyển giao của danh sách sửa được"
20790 #: builtin/rebase.c:1136
20791 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
20792 msgstr "chấp nhận cải tổ các chuyển giao mà không ghi chú gì"
20794 #: builtin/rebase.c:1140
20795 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
20796 msgstr "cố thử cải tổ các hòa trộn thay vì bỏ qua chúng"
20798 #: builtin/rebase.c:1143
20799 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
20800 msgstr "dùng “merge-base --fork-point” để định nghĩa lại thượng nguồn"
20802 #: builtin/rebase.c:1145
20803 msgid "use the given merge strategy"
20804 msgstr "dùng chiến lược hòa trộn đã cho"
20806 #: builtin/rebase.c:1147 builtin/revert.c:115
20807 msgid "option"
20808 msgstr "tùy chọn"
20810 #: builtin/rebase.c:1148
20811 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
20812 msgstr "chuyển thao số đến chiến lược hòa trộn"
20814 #: builtin/rebase.c:1151
20815 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
20816 msgstr "cải tổ tất các các lần chuyển giao cho đến root"
20818 #: builtin/rebase.c:1154
20819 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
20820 msgstr "lập lịch lại một cách tự động bất kỳ “exec“ bị lỗi"
20822 #: builtin/rebase.c:1156
20823 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
20824 msgstr ""
20825 "áp dụng mọi thay đổi, ngay cả khi những thứ đó đã sẵn có ở thượng nguồn"
20827 #: builtin/rebase.c:1177
20828 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
20829 msgstr ""
20830 "Hình như đang trong quá trình thực hiện lệnh “git am”. Không thể rebase."
20832 #: builtin/rebase.c:1208
20833 msgid "--preserve-merges was replaced by --rebase-merges"
20834 msgstr "--preserve-merges đã bị thay thế bằng --rebase-merges"
20836 #: builtin/rebase.c:1230
20837 msgid "No rebase in progress?"
20838 msgstr "Không có tiến trình rebase nào phải không?"
20840 #: builtin/rebase.c:1234
20841 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
20842 msgstr ""
20843 "Hành động “--edit-todo” chỉ có thể dùng trong quá trình “rebase” (sửa lịch "
20844 "sử) tương tác."
20846 #: builtin/rebase.c:1257 t/helper/test-fast-rebase.c:122
20847 msgid "Cannot read HEAD"
20848 msgstr "Không thể đọc HEAD"
20850 #: builtin/rebase.c:1269
20851 msgid ""
20852 "You must edit all merge conflicts and then\n"
20853 "mark them as resolved using git add"
20854 msgstr ""
20855 "Bạn phải sửa tất cả các lần hòa trộn xung đột và sau\n"
20856 "đó đánh dấu chúng là cần xử lý sử dụng lệnh git add"
20858 #: builtin/rebase.c:1287
20859 msgid "could not discard worktree changes"
20860 msgstr "không thể loại bỏ các thay đổi cây-làm-việc"
20862 #: builtin/rebase.c:1308
20863 #, c-format
20864 msgid "could not move back to %s"
20865 msgstr "không thể quay trở lại %s"
20867 #: builtin/rebase.c:1354
20868 #, c-format
20869 msgid ""
20870 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
20871 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
20872 "case, please try\n"
20873 "\t%s\n"
20874 "If that is not the case, please\n"
20875 "\t%s\n"
20876 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
20877 "valuable there.\n"
20878 msgstr ""
20879 "Hình như là ở đây sẵn có một thư mục %s, và\n"
20880 "Tôi tự hỏi có phải bạn đang ở giữa một lệnh rebase khác. Nếu đúng là\n"
20881 "như vậy, xin hãy thử\n"
20882 "\t%s\n"
20883 "Nếu không phải thế, hãy thử\n"
20884 "\t%s\n"
20885 "và chạy TÔI lần nữa. TÔI dừng lại trong trường hợp bạn vẫn\n"
20886 "có một số thứ quý giá ở đây.\n"
20888 #: builtin/rebase.c:1382
20889 msgid "switch `C' expects a numerical value"
20890 msgstr "tùy chọn “%c” cần một giá trị bằng số"
20892 #: builtin/rebase.c:1424
20893 #, c-format
20894 msgid "Unknown mode: %s"
20895 msgstr "Không hiểu chế độ: %s"
20897 #: builtin/rebase.c:1463
20898 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
20899 msgstr "--strategy cần --merge hay --interactive"
20901 #: builtin/rebase.c:1492
20902 msgid "apply options and merge options cannot be used together"
20903 msgstr ""
20904 "không thể tổ hợp các tùy chọn áp dụng với các tùy chọn hòa trộn với nhau"
20906 #: builtin/rebase.c:1505
20907 #, c-format
20908 msgid "Unknown rebase backend: %s"
20909 msgstr "Không hiểu ứng dụng chạy phía sau lệnh cải tổ: %s"
20911 #: builtin/rebase.c:1534
20912 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
20913 msgstr "--reschedule-failed-exec cần --exec hay --interactive"
20915 #: builtin/rebase.c:1565
20916 #, c-format
20917 msgid "invalid upstream '%s'"
20918 msgstr "thượng nguồn không hợp lệ “%s”"
20920 #: builtin/rebase.c:1571
20921 msgid "Could not create new root commit"
20922 msgstr "Không thể tạo lần chuyển giao gốc mới"
20924 #: builtin/rebase.c:1597
20925 #, c-format
20926 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
20927 msgstr "“%s”: cần chính xác một cơ sở hòa trộn với nhánh"
20929 #: builtin/rebase.c:1600
20930 #, c-format
20931 msgid "'%s': need exactly one merge base"
20932 msgstr "“%s”: cần chính xác một cơ sở hòa trộn"
20934 #: builtin/rebase.c:1609
20935 #, c-format
20936 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
20937 msgstr "Không chỉ đến một lần chuyển giao không hợp lệ “%s”"
20939 #: builtin/rebase.c:1636
20940 #, c-format
20941 msgid "no such branch/commit '%s'"
20942 msgstr "không có nhánh/lần chuyển giao “%s” như thế"
20944 #: builtin/rebase.c:1647 builtin/submodule--helper.c:43
20945 #: builtin/submodule--helper.c:2477
20946 #, c-format
20947 msgid "No such ref: %s"
20948 msgstr "Không có tham chiếu nào như thế: %s"
20950 #: builtin/rebase.c:1658
20951 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
20952 msgstr "Không thể phân giải lần chuyển giao HEAD đến một điểm xét duyệt"
20954 #: builtin/rebase.c:1679
20955 msgid "Please commit or stash them."
20956 msgstr "Xin hãy chuyển giao hoặc tạm cất (stash) chúng."
20958 #: builtin/rebase.c:1714
20959 msgid "HEAD is up to date."
20960 msgstr "HEAD đã cập nhật."
20962 #: builtin/rebase.c:1716
20963 #, c-format
20964 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
20965 msgstr "Nhánh hiện tại %s đã được cập nhật rồi.\n"
20967 #: builtin/rebase.c:1724
20968 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
20969 msgstr "HEAD hiện đã được cập nhật rồi, bị ép buộc rebase."
20971 #: builtin/rebase.c:1726
20972 #, c-format
20973 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
20974 msgstr "Nhánh hiện tại %s đã được cập nhật rồi, lệnh rebase ép buộc.\n"
20976 #: builtin/rebase.c:1734
20977 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
20978 msgstr "Móc (hook) pre-rebase từ chối rebase."
20980 #: builtin/rebase.c:1741
20981 #, c-format
20982 msgid "Changes to %s:\n"
20983 msgstr "Thay đổi thành %s:\n"
20985 #: builtin/rebase.c:1744
20986 #, c-format
20987 msgid "Changes from %s to %s:\n"
20988 msgstr "Thay đổi từ %s thành %s:\n"
20990 #: builtin/rebase.c:1769
20991 #, c-format
20992 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
20993 msgstr ""
20994 "Trước tiên, di chuyển head để xem lại các công việc trên đỉnh của nó…\n"
20996 #: builtin/rebase.c:1781
20997 msgid "Could not detach HEAD"
20998 msgstr "Không thể tách rời HEAD"
21000 #: builtin/rebase.c:1790
21001 #, c-format
21002 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
21003 msgstr "Chuyển-tiếp-nhanh %s đến %s.\n"
21005 #: builtin/receive-pack.c:35
21006 msgid "git receive-pack <git-dir>"
21007 msgstr "git receive-pack <thư-mục-git>"
21009 #: builtin/receive-pack.c:1263
21010 msgid ""
21011 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
21012 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
21013 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
21014 "the work tree to HEAD.\n"
21015 "\n"
21016 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
21017 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
21018 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
21019 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
21020 "other way.\n"
21021 "\n"
21022 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
21023 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
21024 msgstr ""
21025 "Theo mặc định, việc cập nhật nhánh hiện tại trong một kho không-thuần\n"
21026 "bị từ chối, bởi vì nó sẽ làm cho chỉ mục và cây làm việc mâu thuẫn với\n"
21027 "cái mà bạn đẩy lên, và sẽ yêu cầu lệnh “git reset --hard” để mà làm\n"
21028 "cho cây làm việc khớp với HEAD.\n"
21029 "\n"
21030 "Bạn có thể đặt biến cấu hình “receive.denyCurrentBranch” thành\n"
21031 "“ignore” hay “warn” trong kho máy chủ để cho phép đẩy lên nhánh\n"
21032 "hiện tại của nó; tuy nhiên, không nên làm như thế trừ phi bạn\n"
21033 "sắp đặt để cập nhật cây làm việc của nó tương ứng với cái mà bạn đẩy\n"
21034 "lên theo cách nào đó.\n"
21035 "\n"
21036 "Để chấm dứt lời nhắn này và vẫn giữ cách ứng xử mặc định, hãy đặt\n"
21037 "biến cấu hình “receive.denyCurrentBranch” thành “refuse”."
21039 #: builtin/receive-pack.c:1283
21040 msgid ""
21041 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
21042 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
21043 "\n"
21044 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
21045 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
21046 "current branch, with or without a warning message.\n"
21047 "\n"
21048 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
21049 msgstr ""
21050 "Theo mặc định, việc cập xóa nhánh hiện tại bị từ chối, bởi vì\n"
21051 "lệnh “git clone” tiếp theo sẽ không có tác dụng trong việc lấy\n"
21052 "ra bất kỳ tập tin nào, dẫn đến hỗn loạn\n"
21053 "\n"
21054 "Bạn có thể đặt biến cấu hình “receive.denyDeleteCurrent” thành\n"
21055 "“warn” hay “ignore” trong kho máy chủ để cho phép đẩy xóa nhánh\n"
21056 "hiện tại của nó có hoặc không cảnh báo.\n"
21057 "\n"
21058 "Để chấm dứt lời nhắn này, bạn hãy đặt nó thành “refuse”."
21060 #: builtin/receive-pack.c:2476
21061 msgid "quiet"
21062 msgstr "im lặng"
21064 #: builtin/receive-pack.c:2491
21065 msgid "you must specify a directory"
21066 msgstr "bạn phải chỉ định thư mục"
21068 #: builtin/reflog.c:9
21069 msgid "git reflog [show] [<log-options>] [<ref>]"
21070 msgstr "git reflog [show] [<các tùy chọn>] [<tham chiếu>]"
21072 #: builtin/reflog.c:12
21073 msgid ""
21074 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n"
21075 "                  [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
21076 "                  [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
21077 "<refs>...]"
21078 msgstr ""
21079 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n"
21080 "                  [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
21081 "                  [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
21082 "<refs>...]"
21084 #: builtin/reflog.c:17
21085 msgid ""
21086 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
21087 "                  [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specifier>}..."
21088 msgstr ""
21089 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
21090 "                  [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specifier>}..."
21092 #: builtin/reflog.c:21
21093 msgid "git reflog exists <ref>"
21094 msgstr "git reflog exists <tham_chiếu>"
21096 #: builtin/reflog.c:197 builtin/reflog.c:211
21097 #, c-format
21098 msgid "invalid timestamp '%s' given to '--%s'"
21099 msgstr "dấu vết thời gian không hợp lệ '%s' đưa cho '--%s'"
21101 #: builtin/reflog.c:240 builtin/reflog.c:359
21102 msgid "do not actually prune any entries"
21103 msgstr "thực tế không cắt ngắn bất kỳ mục tin nào"
21105 #: builtin/reflog.c:243 builtin/reflog.c:362
21106 msgid ""
21107 "rewrite the old SHA1 with the new SHA1 of the entry that now precedes it"
21108 msgstr "ghi lại SHA1 cũ bằng một SHA1 mới của mục tin mà giờ đứng trước nó"
21110 #: builtin/reflog.c:246 builtin/reflog.c:365
21111 msgid "update the reference to the value of the top reflog entry"
21112 msgstr "cập nhật tham chiếu đến giá trị của mục tin reflog trên cùng"
21114 #: builtin/reflog.c:248 builtin/reflog.c:367
21115 msgid "print extra information on screen"
21116 msgstr "xuất thông tin thêm trên màn hình"
21118 #: builtin/reflog.c:249 builtin/reflog.c:253
21119 msgid "timestamp"
21120 msgstr "dấu vết thời gian"
21122 #: builtin/reflog.c:250
21123 msgid "prune entries older than the specified time"
21124 msgstr "cắt cụt các mục tin cũ hơn khoảng thời gian đã cho"
21126 #: builtin/reflog.c:254
21127 msgid ""
21128 "prune entries older than <time> that are not reachable from the current tip "
21129 "of the branch"
21130 msgstr ""
21131 "cắt cụt các mục tin cũ hơn <thời gian> cái mà không thể tiếp cận được từ "
21132 "đỉnh hiện tại của nhánh"
21134 #: builtin/reflog.c:258
21135 msgid "prune any reflog entries that point to broken commits"
21136 msgstr "cắt ngắn bất kỳ mục tin reflog cái mà chỉ đến lần chuyển giao hỏng"
21138 #: builtin/reflog.c:259
21139 msgid "process the reflogs of all references"
21140 msgstr "xử lý các reflogs cho mọi tham chiếu"
21142 #: builtin/reflog.c:261
21143 msgid "limits processing to reflogs from the current worktree only"
21144 msgstr "giới hạn xử lý với reflogs chỉ từ thư mục làm việc hiện tại"
21146 #: builtin/reflog.c:294
21147 #, c-format
21148 msgid "Marking reachable objects..."
21149 msgstr "Đánh dấu các đối tượng tiếp cận được…"
21151 #: builtin/reflog.c:338
21152 #, c-format
21153 msgid "%s points nowhere!"
21154 msgstr "%s chẳng chỉ đến đâu cả!"
21156 #: builtin/reflog.c:374
21157 msgid "no reflog specified to delete"
21158 msgstr "chưa chỉ ra reflog để xóa"
21160 #: builtin/reflog.c:396
21161 #, c-format
21162 msgid "invalid ref format: %s"
21163 msgstr "định dạng tham chiếu không hợp lệ: %s"
21165 #: builtin/remote.c:19
21166 msgid ""
21167 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
21168 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
21169 msgstr ""
21170 "git remote add [-t <nhánh>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
21171 "mirror=<fetch|push>] <tên> <url>"
21173 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:40
21174 msgid "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>"
21175 msgstr "git remote rename [--[no-]progress] <tên-cũ> <tên-mới>"
21177 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:45
21178 msgid "git remote remove <name>"
21179 msgstr "git remote remove <tên>"
21181 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:50
21182 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
21183 msgstr "git remote set-head <tên> (-a | --auto | -d | --delete | <nhánh>)"
21185 #: builtin/remote.c:23
21186 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
21187 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <tên>"
21189 #: builtin/remote.c:24
21190 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
21191 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <tên>"
21193 #: builtin/remote.c:25
21194 msgid ""
21195 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
21196 msgstr ""
21197 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<nhóm> | <máy-chủ>)…]"
21199 #: builtin/remote.c:26
21200 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
21201 msgstr "git remote set-branches [--add] <tên> <nhánh>…"
21203 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:76
21204 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
21205 msgstr "git remote set-url [--push] [--all] <tên>"
21207 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
21208 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
21209 msgstr "git remote set-url [--push] <tên> <url-mới> [<url-cũ>]"
21211 #: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
21212 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
21213 msgstr "git remote set-url --add <tên> <url-mới>"
21215 #: builtin/remote.c:30 builtin/remote.c:83
21216 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
21217 msgstr "git remote set-url --delete <tên> <url>"
21219 #: builtin/remote.c:35
21220 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
21221 msgstr "git remote add [<các tùy chọn>] <tên> <url>"
21223 #: builtin/remote.c:55
21224 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
21225 msgstr "git remote set-branches <tên> <nhánh>…"
21227 #: builtin/remote.c:56
21228 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
21229 msgstr "git remote set-branches --add <tên> <nhánh>…"
21231 #: builtin/remote.c:61
21232 msgid "git remote show [<options>] <name>"
21233 msgstr "git remote show [<các tùy chọn>] <tên>"
21235 #: builtin/remote.c:66
21236 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
21237 msgstr "git remote prune [<các tùy chọn>] <tên>"
21239 #: builtin/remote.c:71
21240 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
21241 msgstr "git remote update [<các tùy chọn>] [<nhóm> | <máy-chủ>]…"
21243 #: builtin/remote.c:100
21244 #, c-format
21245 msgid "Updating %s"
21246 msgstr "Đang cập nhật %s"
21248 #: builtin/remote.c:102
21249 #, c-format
21250 msgid "Could not fetch %s"
21251 msgstr "Không thể lấy“%s” về"
21253 #: builtin/remote.c:132
21254 msgid ""
21255 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
21256 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
21257 msgstr ""
21258 "--mirror nguy hiểm và không dùng nữa; xin hãy\n"
21259 "\t sử dụng tùy chọn --mirror=fetch hoặc --mirror=push để thay thế"
21261 #: builtin/remote.c:149
21262 #, c-format
21263 msgid "unknown mirror argument: %s"
21264 msgstr "không hiểu tham số máy bản sao (mirror): %s"
21266 #: builtin/remote.c:165
21267 msgid "fetch the remote branches"
21268 msgstr "lấy về các nhánh từ máy chủ"
21270 #: builtin/remote.c:167
21271 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
21272 msgstr "nhập vào tất cả các đối tượng thẻ và thành phần liên quan khi lấy về"
21274 #: builtin/remote.c:170
21275 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
21276 msgstr "hoặc không lấy về bất kỳ thẻ nào (--no-tags)"
21278 #: builtin/remote.c:172
21279 msgid "branch(es) to track"
21280 msgstr "các nhánh để theo dõi"
21282 #: builtin/remote.c:173
21283 msgid "master branch"
21284 msgstr "nhánh master"
21286 #: builtin/remote.c:175
21287 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
21288 msgstr "đặt máy chủ (remote) như là một máy bản sao để push hay fetch từ đó"
21290 #: builtin/remote.c:187
21291 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
21292 msgstr "đang chỉ định một nhánh master không hợp lý với tùy chọn --mirror"
21294 #: builtin/remote.c:189
21295 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
21296 msgstr "chỉ định những nhánh để theo dõi chỉ hợp lý với các “fetch mirror”"
21298 #: builtin/remote.c:196 builtin/remote.c:716
21299 #, c-format
21300 msgid "remote %s already exists."
21301 msgstr "máy chủ %s đã tồn tại rồi."
21303 #: builtin/remote.c:241
21304 #, c-format
21305 msgid "Could not setup master '%s'"
21306 msgstr "Không thể cài đặt nhánh master “%s”"
21308 #: builtin/remote.c:323
21309 #, c-format
21310 msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'"
21311 msgstr "nhánh chưa được quản lý.%s.rebase=%s; giả định là “true”"
21313 #: builtin/remote.c:367
21314 #, c-format
21315 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
21316 msgstr "Không thể lấy ánh xạ (map) fetch cho đặc tả tham chiếu %s"
21318 #: builtin/remote.c:461 builtin/remote.c:469
21319 msgid "(matching)"
21320 msgstr "(khớp)"
21322 #: builtin/remote.c:473
21323 msgid "(delete)"
21324 msgstr "(xóa)"
21326 #: builtin/remote.c:664
21327 #, c-format
21328 msgid "could not set '%s'"
21329 msgstr "không thể đặt “%s”"
21331 #: builtin/remote.c:669
21332 #, c-format
21333 msgid ""
21334 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
21335 "\t%s:%d\n"
21336 "now names the non-existent remote '%s'"
21337 msgstr ""
21338 "Cấu hình %s remote.pushDefault trong:\n"
21339 "\t%s:%d\n"
21340 "bây giờ tên trên máy chủ không tồn tại “%s”"
21342 #: builtin/remote.c:707 builtin/remote.c:866 builtin/remote.c:973
21343 #, c-format
21344 msgid "No such remote: '%s'"
21345 msgstr "Không có máy chủ nào như vậy: “%s”"
21347 #: builtin/remote.c:726
21348 #, c-format
21349 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
21350 msgstr "Không thể đổi tên phần của cấu hình từ “%s” thành “%s”"
21352 #: builtin/remote.c:746
21353 #, c-format
21354 msgid ""
21355 "Not updating non-default fetch refspec\n"
21356 "\t%s\n"
21357 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
21358 msgstr ""
21359 "Không cập nhật “non-default fetch respec”\n"
21360 "\t%s\n"
21361 "\tXin hãy cập nhật phần cấu hình một cách thủ công nếu thấy cần thiết."
21363 #: builtin/remote.c:783
21364 msgid "Renaming remote references"
21365 msgstr "Đổi tên các tham chiếu máy chủ"
21367 #: builtin/remote.c:794
21368 #, c-format
21369 msgid "deleting '%s' failed"
21370 msgstr "gặp lỗi khi xóa “%s”"
21372 #: builtin/remote.c:832
21373 #, c-format
21374 msgid "creating '%s' failed"
21375 msgstr "gặp lỗi khi tạo “%s”"
21377 #: builtin/remote.c:912
21378 msgid ""
21379 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
21380 "to delete it, use:"
21381 msgid_plural ""
21382 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
21383 "to delete them, use:"
21384 msgstr[0] ""
21385 "Chú ý: Một số nhánh nằm ngoài hệ thống refs/remotes/ đã không được gỡ bỏ "
21386 "đi;\n"
21387 "để xóa đi, sử dụng:"
21389 #: builtin/remote.c:926
21390 #, c-format
21391 msgid "Could not remove config section '%s'"
21392 msgstr "Không thể gỡ bỏ phần cấu hình “%s”"
21394 #: builtin/remote.c:1034
21395 #, c-format
21396 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
21397 msgstr " mới (lần lấy về tiếp theo sẽ lưu trong remotes/%s)"
21399 #: builtin/remote.c:1037
21400 msgid " tracked"
21401 msgstr " được theo dõi"
21403 #: builtin/remote.c:1039
21404 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
21405 msgstr " cũ rích (dùng “git remote prune” để gỡ bỏ)"
21407 #: builtin/remote.c:1041
21408 msgid " ???"
21409 msgstr " ???"
21411 #: builtin/remote.c:1082
21412 #, c-format
21413 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
21414 msgstr "branch.%s.merge không hợp lệ; không thể cải tổ về phía > 1 nhánh"
21416 #: builtin/remote.c:1091
21417 #, c-format
21418 msgid "rebases interactively onto remote %s"
21419 msgstr "thực hiện rebase một cách tương tác trên máy chủ %s"
21421 #: builtin/remote.c:1093
21422 #, c-format
21423 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
21424 msgstr ""
21425 "thực hiện cải tổ (với các hòa trộn) một cách tương tác lên trên máy chủ %s"
21427 #: builtin/remote.c:1096
21428 #, c-format
21429 msgid "rebases onto remote %s"
21430 msgstr "thực hiện rebase trên máy chủ %s"
21432 #: builtin/remote.c:1100
21433 #, c-format
21434 msgid " merges with remote %s"
21435 msgstr " hòa trộn với máy chủ %s"
21437 #: builtin/remote.c:1103
21438 #, c-format
21439 msgid "merges with remote %s"
21440 msgstr "hòa trộn với máy chủ %s"
21442 #: builtin/remote.c:1106
21443 #, c-format
21444 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
21445 msgstr "%-*s    và với máy chủ %s\n"
21447 #: builtin/remote.c:1149
21448 msgid "create"
21449 msgstr "tạo"
21451 #: builtin/remote.c:1152
21452 msgid "delete"
21453 msgstr "xóa"
21455 #: builtin/remote.c:1156
21456 msgid "up to date"
21457 msgstr "đã cập nhật"
21459 #: builtin/remote.c:1159
21460 msgid "fast-forwardable"
21461 msgstr "có-thể-chuyển-tiếp-nhanh"
21463 #: builtin/remote.c:1162
21464 msgid "local out of date"
21465 msgstr "dữ liệu nội bộ đã cũ"
21467 #: builtin/remote.c:1169
21468 #, c-format
21469 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
21470 msgstr "    %-*s ép buộc thành %-*s (%s)"
21472 #: builtin/remote.c:1172
21473 #, c-format
21474 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
21475 msgstr "    %-*s đẩy lên thành %-*s (%s)"
21477 #: builtin/remote.c:1176
21478 #, c-format
21479 msgid "    %-*s forces to %s"
21480 msgstr "    %-*s ép buộc thành %s"
21482 #: builtin/remote.c:1179
21483 #, c-format
21484 msgid "    %-*s pushes to %s"
21485 msgstr "    %-*s đẩy lên thành %s"
21487 #: builtin/remote.c:1247
21488 msgid "do not query remotes"
21489 msgstr "không truy vấn các máy chủ"
21491 #: builtin/remote.c:1268
21492 #, c-format
21493 msgid "* remote %s"
21494 msgstr "* máy chủ %s"
21496 #: builtin/remote.c:1269
21497 #, c-format
21498 msgid "  Fetch URL: %s"
21499 msgstr "  URL để lấy về: %s"
21501 #: builtin/remote.c:1270 builtin/remote.c:1286 builtin/remote.c:1423
21502 msgid "(no URL)"
21503 msgstr "(không có URL)"
21505 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
21506 #. with the one in " Fetch URL: %s"
21507 #. translation.
21509 #: builtin/remote.c:1284 builtin/remote.c:1286
21510 #, c-format
21511 msgid "  Push  URL: %s"
21512 msgstr "  URL để đẩy lên: %s"
21514 #: builtin/remote.c:1288 builtin/remote.c:1290 builtin/remote.c:1292
21515 #, c-format
21516 msgid "  HEAD branch: %s"
21517 msgstr "  Nhánh HEAD: %s"
21519 #: builtin/remote.c:1288
21520 msgid "(not queried)"
21521 msgstr "(không yêu cầu)"
21523 #: builtin/remote.c:1290
21524 msgid "(unknown)"
21525 msgstr "(không hiểu)"
21527 #: builtin/remote.c:1294
21528 #, c-format
21529 msgid ""
21530 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
21531 msgstr "  nhánh HEAD (HEAD máy chủ chưa rõ ràng, có lẽ là một trong số sau):\n"
21533 #: builtin/remote.c:1306
21534 #, c-format
21535 msgid "  Remote branch:%s"
21536 msgid_plural "  Remote branches:%s"
21537 msgstr[0] "  Những nhánh trên máy chủ:%s"
21539 #: builtin/remote.c:1309 builtin/remote.c:1335
21540 msgid " (status not queried)"
21541 msgstr " (trạng thái không được yêu cầu)"
21543 #: builtin/remote.c:1318
21544 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
21545 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
21546 msgstr[0] "  Những nhánh nội bộ đã được cấu hình cho lệnh “git pull”:"
21548 #: builtin/remote.c:1326
21549 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
21550 msgstr "  refs nội bộ sẽ được phản chiếu bởi lệnh “git push”"
21552 #: builtin/remote.c:1332
21553 #, c-format
21554 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
21555 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
21556 msgstr[0] "  Những tham chiếu nội bộ được cấu hình cho lệnh “git push”%s:"
21558 #: builtin/remote.c:1353
21559 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
21560 msgstr "đặt refs/remotes/<tên>/HEAD cho phù hợp với máy chủ"
21562 #: builtin/remote.c:1355
21563 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
21564 msgstr "xóa refs/remotes/<tên>/HEAD"
21566 #: builtin/remote.c:1369
21567 msgid "Cannot determine remote HEAD"
21568 msgstr "Không thể xác định được HEAD máy chủ"
21570 #: builtin/remote.c:1371
21571 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
21572 msgstr "Nhiều nhánh HEAD máy chủ. Hãy chọn rõ ràng một:"
21574 #: builtin/remote.c:1381
21575 #, c-format
21576 msgid "Could not delete %s"
21577 msgstr "Không thể xóa bỏ %s"
21579 #: builtin/remote.c:1389
21580 #, c-format
21581 msgid "Not a valid ref: %s"
21582 msgstr "Không phải là tham chiếu hợp lệ: %s"
21584 #: builtin/remote.c:1391
21585 #, c-format
21586 msgid "Could not setup %s"
21587 msgstr "Không thể cài đặt %s"
21589 #: builtin/remote.c:1409
21590 #, c-format
21591 msgid " %s will become dangling!"
21592 msgstr " %s sẽ trở thành không đầu (không được quản lý)!"
21594 #: builtin/remote.c:1410
21595 #, c-format
21596 msgid " %s has become dangling!"
21597 msgstr " %s đã trở thành không đầu (không được quản lý)!"
21599 #: builtin/remote.c:1419
21600 #, c-format
21601 msgid "Pruning %s"
21602 msgstr "Đang xén bớt %s"
21604 #: builtin/remote.c:1420
21605 #, c-format
21606 msgid "URL: %s"
21607 msgstr "URL: %s"
21609 #: builtin/remote.c:1436
21610 #, c-format
21611 msgid " * [would prune] %s"
21612 msgstr " * [nên xén bớt] %s"
21614 #: builtin/remote.c:1439
21615 #, c-format
21616 msgid " * [pruned] %s"
21617 msgstr " * [đã bị xén] %s"
21619 #: builtin/remote.c:1484
21620 msgid "prune remotes after fetching"
21621 msgstr "cắt máy chủ sau khi lấy về"
21623 #: builtin/remote.c:1548 builtin/remote.c:1604 builtin/remote.c:1674
21624 #, c-format
21625 msgid "No such remote '%s'"
21626 msgstr "Không có máy chủ nào có tên “%s”"
21628 #: builtin/remote.c:1566
21629 msgid "add branch"
21630 msgstr "thêm nhánh"
21632 #: builtin/remote.c:1573
21633 msgid "no remote specified"
21634 msgstr "chưa chỉ ra máy chủ nào"
21636 #: builtin/remote.c:1590
21637 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
21638 msgstr "truy vấn đẩy URL thay vì lấy"
21640 #: builtin/remote.c:1592
21641 msgid "return all URLs"
21642 msgstr "trả về mọi URL"
21644 #: builtin/remote.c:1622
21645 #, c-format
21646 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
21647 msgstr "không có URL nào được cấu hình cho nhánh “%s”"
21649 #: builtin/remote.c:1648
21650 msgid "manipulate push URLs"
21651 msgstr "đẩy các “URL” bằng tay"
21653 #: builtin/remote.c:1650
21654 msgid "add URL"
21655 msgstr "thêm URL"
21657 #: builtin/remote.c:1652
21658 msgid "delete URLs"
21659 msgstr "xóa URLs"
21661 #: builtin/remote.c:1659
21662 msgid "--add --delete doesn't make sense"
21663 msgstr "--add --delete không hợp lý"
21665 #: builtin/remote.c:1700
21666 #, c-format
21667 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
21668 msgstr "Kiểu mẫu URL cũ không hợp lệ: %s"
21670 #: builtin/remote.c:1708
21671 #, c-format
21672 msgid "No such URL found: %s"
21673 msgstr "Không tìm thấy URL như vậy: %s"
21675 #: builtin/remote.c:1710
21676 msgid "Will not delete all non-push URLs"
21677 msgstr "Sẽ không xóa những địa chỉ URL không-push"
21679 #: builtin/remote.c:1727
21680 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
21681 msgstr "chi tiết; phải được đặt trước một lệnh-con"
21683 #: builtin/repack.c:29
21684 msgid "git repack [<options>]"
21685 msgstr "git repack [<các tùy chọn>]"
21687 #: builtin/repack.c:34
21688 msgid ""
21689 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
21690 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
21691 msgstr ""
21692 "Gia tăng repack là không tương thích với chỉ mục bitmap. Dùng\n"
21693 "--no-write-bitmap-index hay tắt cấu hình pack.writebitmaps."
21695 #: builtin/repack.c:206
21696 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
21697 msgstr ""
21698 "không thể lấy thông tin thống kê pack-objects để mà đóng gói lại các đối "
21699 "tượng hứa hẹn"
21701 #: builtin/repack.c:280 builtin/repack.c:824
21702 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
21703 msgstr ""
21704 "repack: Đang chỉ cần các dòng ID đối tượng dạng thập lục phân đầy dủ từ pack-"
21705 "objects."
21707 #: builtin/repack.c:304
21708 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
21709 msgstr "không thể hoàn tất pack-objects để đóng gói các đối tượng hứa hẹn"
21711 #: builtin/repack.c:319
21712 #, c-format
21713 msgid "cannot open index for %s"
21714 msgstr "không thể mở mục lục cho “%s”"
21716 #: builtin/repack.c:378
21717 #, c-format
21718 msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
21719 msgstr "gói %s là quá lớn để được xem là trong tiến trình hình học"
21721 #: builtin/repack.c:411 builtin/repack.c:418 builtin/repack.c:423
21722 #, c-format
21723 msgid "pack %s too large to roll up"
21724 msgstr "gói %s là quá lớn để được cuộn lại"
21726 #: builtin/repack.c:503
21727 #, c-format
21728 msgid "could not open tempfile %s for writing"
21729 msgstr "không thể mở tập tin tạm %s để ghi"
21731 #: builtin/repack.c:521
21732 msgid "could not close refs snapshot tempfile"
21733 msgstr "không thể đóng tập tin tạm thời chụp nhanh các tham chiếu"
21735 #: builtin/repack.c:634
21736 msgid "pack everything in a single pack"
21737 msgstr "đóng gói mọi thứ trong một gói đơn"
21739 #: builtin/repack.c:636
21740 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
21741 msgstr "giống với -a, và chỉnh sửa các đối tượng không đọc được thiếu sót"
21743 #: builtin/repack.c:639
21744 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
21745 msgstr "xóa bỏ các gói dư thừa, và chạy git-prune-packed"
21747 #: builtin/repack.c:641
21748 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
21749 msgstr "chuyển --no-reuse-delta cho git-pack-objects"
21751 #: builtin/repack.c:643
21752 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
21753 msgstr "chuyển --no-reuse-object cho git-pack-objects"
21755 #: builtin/repack.c:645
21756 msgid "do not run git-update-server-info"
21757 msgstr "không chạy git-update-server-info"
21759 #: builtin/repack.c:648
21760 msgid "pass --local to git-pack-objects"
21761 msgstr "chuyển --local cho git-pack-objects"
21763 #: builtin/repack.c:650
21764 msgid "write bitmap index"
21765 msgstr "ghi mục lục ánh xạ"
21767 #: builtin/repack.c:652
21768 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
21769 msgstr "chuyển --delta-islands cho git-pack-objects"
21771 #: builtin/repack.c:653
21772 msgid "approxidate"
21773 msgstr "ngày ước tính"
21775 #: builtin/repack.c:654
21776 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
21777 msgstr "với -A, các đối tượng cũ hơn khoảng thời gian này thì không bị mất"
21779 #: builtin/repack.c:656
21780 msgid "with -a, repack unreachable objects"
21781 msgstr "với -a, đóng gói lại các đối tượng không thể đọc được"
21783 #: builtin/repack.c:658
21784 msgid "size of the window used for delta compression"
21785 msgstr "kích thước cửa sổ được dùng cho nén “delta”"
21787 #: builtin/repack.c:659 builtin/repack.c:665
21788 msgid "bytes"
21789 msgstr "byte"
21791 #: builtin/repack.c:660
21792 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
21793 msgstr "giống như trên, nhưng giới hạn kích thước bộ nhớ hay vì số lượng"
21795 #: builtin/repack.c:662
21796 msgid "limits the maximum delta depth"
21797 msgstr "giới hạn độ sâu tối đa của “delta”"
21799 #: builtin/repack.c:664
21800 msgid "limits the maximum number of threads"
21801 msgstr "giới hạn số lượng tối đa tuyến trình"
21803 #: builtin/repack.c:666
21804 msgid "maximum size of each packfile"
21805 msgstr "kích thước tối đa cho từng tập tin gói"
21807 #: builtin/repack.c:668
21808 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
21809 msgstr "đóng gói lại các đối tượng trong các gói đã đánh dấu bằng .keep"
21811 #: builtin/repack.c:670
21812 msgid "do not repack this pack"
21813 msgstr "đừng đóng gói lại gói này"
21815 #: builtin/repack.c:672
21816 msgid "find a geometric progression with factor <N>"
21817 msgstr "tìm một tiến trình hình học với hệ số <N>"
21819 #: builtin/repack.c:674
21820 msgid "write a multi-pack index of the resulting packs"
21821 msgstr "ghi mục lục “multi-pack” của các gói kết quả"
21823 #: builtin/repack.c:684
21824 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
21825 msgstr "không thể xóa các gói trong một kho đối_tượng_vĩ_đại"
21827 #: builtin/repack.c:833
21828 msgid "Nothing new to pack."
21829 msgstr "Không có gì mới để mà đóng gói."
21831 #: builtin/repack.c:863
21832 #, c-format
21833 msgid "missing required file: %s"
21834 msgstr "thiếu tập tin cần thiết: %s"
21836 #: builtin/repack.c:865
21837 #, c-format
21838 msgid "could not unlink: %s"
21839 msgstr "không thể bỏ liên kết: %s"
21841 #: builtin/replace.c:22
21842 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
21843 msgstr "git replace [-f] <đối-tượng> <thay-thế>"
21845 #: builtin/replace.c:23
21846 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
21847 msgstr "git replace [-f] --edit <đối tượng>"
21849 #: builtin/replace.c:24
21850 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
21851 msgstr "git replace [-f] --graft <lần_chuyển_giao> [<cha_mẹ>…]"
21853 #: builtin/replace.c:26
21854 msgid "git replace -d <object>..."
21855 msgstr "git replace -d <đối tượng>…"
21857 #: builtin/replace.c:27
21858 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
21859 msgstr "git replace [--format=<định_dạng>] [-l [<mẫu>]]"
21861 #: builtin/replace.c:90
21862 #, c-format
21863 msgid ""
21864 "invalid replace format '%s'\n"
21865 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
21866 msgstr ""
21867 "định dạng thay thế không hợp lệ “%s”\n"
21868 "định dạng hợp lệ là “short”, “medium” và “long”"
21870 #: builtin/replace.c:125
21871 #, c-format
21872 msgid "replace ref '%s' not found"
21873 msgstr "không tìm thấy tham chiếu thay thế “%s”"
21875 #: builtin/replace.c:141
21876 #, c-format
21877 msgid "Deleted replace ref '%s'"
21878 msgstr "Đã xóa tham chiếu thay thế “%s”"
21880 #: builtin/replace.c:153
21881 #, c-format
21882 msgid "'%s' is not a valid ref name"
21883 msgstr "“%s” không phải tên tham chiếu hợp lệ"
21885 #: builtin/replace.c:158
21886 #, c-format
21887 msgid "replace ref '%s' already exists"
21888 msgstr "tham chiếu thay thế “%s” đã tồn tại rồi"
21890 #: builtin/replace.c:178
21891 #, c-format
21892 msgid ""
21893 "Objects must be of the same type.\n"
21894 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
21895 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
21896 msgstr ""
21897 "Các đối tượng phải cùng kiểu.\n"
21898 "“%s” chỉ đến đối tượng thay thế của kiểu “%s”\n"
21899 "trong khi “%s” chỉ đến đối tượng tham chiếu của kiểu “%s”."
21901 #: builtin/replace.c:229
21902 #, c-format
21903 msgid "unable to open %s for writing"
21904 msgstr "không thể mở “%s” để ghi"
21906 #: builtin/replace.c:242
21907 msgid "cat-file reported failure"
21908 msgstr "cat-file đã báo cáo gặp lỗi nghiêm trọng"
21910 #: builtin/replace.c:258
21911 #, c-format
21912 msgid "unable to open %s for reading"
21913 msgstr "không thể mở “%s” để đọc"
21915 #: builtin/replace.c:271
21916 msgid "unable to spawn mktree"
21917 msgstr "không thể sinh tiến trình con mktree"
21919 #: builtin/replace.c:275
21920 msgid "unable to read from mktree"
21921 msgstr "không thể đọc từ mktree"
21923 #: builtin/replace.c:284
21924 msgid "mktree reported failure"
21925 msgstr "mktree đã báo cáo gặp lỗi nghiêm trọng"
21927 #: builtin/replace.c:288
21928 msgid "mktree did not return an object name"
21929 msgstr "mktree đã không trả về một tên đối tượng"
21931 #: builtin/replace.c:297
21932 #, c-format
21933 msgid "unable to fstat %s"
21934 msgstr "không thể fstat %s"
21936 #: builtin/replace.c:302
21937 msgid "unable to write object to database"
21938 msgstr "không thể ghi đối tượng vào cơ sở dữ liệu"
21940 #: builtin/replace.c:325
21941 #, c-format
21942 msgid "unable to get object type for %s"
21943 msgstr "không thể lấy kiểu đối tượng cho %s"
21945 #: builtin/replace.c:341
21946 msgid "editing object file failed"
21947 msgstr "việc sửa tập tin đối tượng gặp lỗi"
21949 #: builtin/replace.c:350
21950 #, c-format
21951 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
21952 msgstr "đối tượng mới là giống với cái cũ: “%s”"
21954 #: builtin/replace.c:383
21955 #, c-format
21956 msgid "could not parse %s as a commit"
21957 msgstr "không thể phân tích %s như là một lần chuyển giao"
21959 #: builtin/replace.c:415
21960 #, c-format
21961 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
21962 msgstr "thẻ hòa trộn sai trong lần chuyển giao “%s”"
21964 #: builtin/replace.c:417
21965 #, c-format
21966 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
21967 msgstr "thẻ hòa trộn không đúng dạng ở lần chuyển giao “%s”"
21969 #: builtin/replace.c:429
21970 #, c-format
21971 msgid ""
21972 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
21973 "instead of --graft"
21974 msgstr ""
21975 "lần chuyển giao gốc “%s” có chứa thẻ hòa trộn “%s” cái mà bị loại bỏ; dùng "
21976 "tùy chọn --edit thay cho --graft"
21978 #: builtin/replace.c:468
21979 #, c-format
21980 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
21981 msgstr "lần chuyển giao gốc “%s” có chữ ký GPG"
21983 #: builtin/replace.c:469
21984 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
21985 msgstr "chữ ký sẽ được bỏ đi trong lần chuyển giao thay thế!"
21987 #: builtin/replace.c:479
21988 #, c-format
21989 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
21990 msgstr "không thể ghi lần chuyển giao thay thế cho: “%s”"
21992 #: builtin/replace.c:487
21993 #, c-format
21994 msgid "graft for '%s' unnecessary"
21995 msgstr "graft cho “%s” không cần thiết"
21997 #: builtin/replace.c:491
21998 #, c-format
21999 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
22000 msgstr "lần chuyển giao mới là giống với cái cũ: “%s”"
22002 #: builtin/replace.c:526
22003 #, c-format
22004 msgid ""
22005 "could not convert the following graft(s):\n"
22006 "%s"
22007 msgstr ""
22008 "không thể chuyển đổi các graft sau đây:\n"
22009 "%s"
22011 #: builtin/replace.c:547
22012 msgid "list replace refs"
22013 msgstr "liệt kê các refs thay thế"
22015 #: builtin/replace.c:548
22016 msgid "delete replace refs"
22017 msgstr "xóa tham chiếu thay thế"
22019 #: builtin/replace.c:549
22020 msgid "edit existing object"
22021 msgstr "sửa đối tượng sẵn có"
22023 #: builtin/replace.c:550
22024 msgid "change a commit's parents"
22025 msgstr "thay đổi cha mẹ của lần chuyển giao"
22027 #: builtin/replace.c:551
22028 msgid "convert existing graft file"
22029 msgstr "chuyển đổi các tập tin graft sẵn có"
22031 #: builtin/replace.c:552
22032 msgid "replace the ref if it exists"
22033 msgstr "thay thế tham chiếu nếu nó đã sẵn có"
22035 #: builtin/replace.c:554
22036 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
22037 msgstr "đừng in đẹp các nội dung cho --edit"
22039 #: builtin/replace.c:555
22040 msgid "use this format"
22041 msgstr "dùng định dạng này"
22043 #: builtin/replace.c:568
22044 msgid "--format cannot be used when not listing"
22045 msgstr "--format không thể được dùng khi không liệt kê gì"
22047 #: builtin/replace.c:576
22048 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
22049 msgstr "-f chỉ hợp lý khi ghi một cái thay thế"
22051 #: builtin/replace.c:580
22052 msgid "--raw only makes sense with --edit"
22053 msgstr "--raw chỉ hợp lý với --edit"
22055 #: builtin/replace.c:586
22056 msgid "-d needs at least one argument"
22057 msgstr "-d cần ít nhất một tham số"
22059 #: builtin/replace.c:592
22060 msgid "bad number of arguments"
22061 msgstr "số lượng đối số không đúng"
22063 #: builtin/replace.c:598
22064 msgid "-e needs exactly one argument"
22065 msgstr "-e cần chính các là một đối số"
22067 #: builtin/replace.c:604
22068 msgid "-g needs at least one argument"
22069 msgstr "-q cần ít nhất một tham số"
22071 #: builtin/replace.c:610
22072 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
22073 msgstr "--convert-graft-file không nhận đối số"
22075 #: builtin/replace.c:616
22076 msgid "only one pattern can be given with -l"
22077 msgstr "chỉ một mẫu được chỉ ra với tùy chọn -l"
22079 #: builtin/rerere.c:13
22080 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
22081 msgstr ""
22082 "git rerere [clear | forget <đường dẫn>… | status | remaining | diff | gc]"
22084 #: builtin/rerere.c:58
22085 msgid "register clean resolutions in index"
22086 msgstr "sổ ghi dọn sạch các phân giải trong bản mục lục"
22088 #: builtin/rerere.c:77
22089 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
22090 msgstr "“git rerere forget” mà không có các đường dẫn là đã lạc hậu"
22092 #: builtin/rerere.c:111
22093 #, c-format
22094 msgid "unable to generate diff for '%s'"
22095 msgstr "không thể tạo khác biệt cho “%s”"
22097 #: builtin/reset.c:33
22098 msgid ""
22099 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
22100 msgstr ""
22101 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
22103 #: builtin/reset.c:34
22104 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
22105 msgstr "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <đặc/tả/đường/dẫn>…"
22107 #: builtin/reset.c:35
22108 msgid ""
22109 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
22110 msgstr ""
22111 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
22113 #: builtin/reset.c:36
22114 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
22115 msgstr "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<đặc/tả/đường/dẫn>…]"
22117 #: builtin/reset.c:42
22118 msgid "mixed"
22119 msgstr "pha trộn"
22121 #: builtin/reset.c:42
22122 msgid "soft"
22123 msgstr "mềm"
22125 #: builtin/reset.c:42
22126 msgid "hard"
22127 msgstr "cứng"
22129 #: builtin/reset.c:42
22130 msgid "merge"
22131 msgstr "hòa trộn"
22133 #: builtin/reset.c:42
22134 msgid "keep"
22135 msgstr "giữ lại"
22137 #: builtin/reset.c:90
22138 msgid "You do not have a valid HEAD."
22139 msgstr "Bạn không có HEAD nào hợp lệ."
22141 #: builtin/reset.c:92
22142 msgid "Failed to find tree of HEAD."
22143 msgstr "Gặp lỗi khi tìm cây của HEAD."
22145 #: builtin/reset.c:98
22146 #, c-format
22147 msgid "Failed to find tree of %s."
22148 msgstr "Gặp lỗi khi tìm cây của %s."
22150 #: builtin/reset.c:123
22151 #, c-format
22152 msgid "HEAD is now at %s"
22153 msgstr "HEAD hiện giờ tại %s"
22155 #: builtin/reset.c:304
22156 #, c-format
22157 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
22158 msgstr "Không thể thực hiện một %s reset ở giữa của quá trình hòa trộn."
22160 #: builtin/reset.c:402 builtin/stash.c:606 builtin/stash.c:669
22161 #: builtin/stash.c:693
22162 msgid "be quiet, only report errors"
22163 msgstr "làm việc ở chế độ im lặng, chỉ hiển thị khi có lỗi"
22165 #: builtin/reset.c:404
22166 msgid "skip refreshing the index after reset"
22167 msgstr "bỏ qua làm tươi mục lục sau khi đặt lại"
22169 #: builtin/reset.c:406
22170 msgid "reset HEAD and index"
22171 msgstr "đặt lại (reset) HEAD và bảng mục lục"
22173 #: builtin/reset.c:407
22174 msgid "reset only HEAD"
22175 msgstr "chỉ đặt lại (reset) HEAD"
22177 #: builtin/reset.c:409 builtin/reset.c:411
22178 msgid "reset HEAD, index and working tree"
22179 msgstr "đặt lại HEAD, bảng mục lục và cây làm việc"
22181 #: builtin/reset.c:413
22182 msgid "reset HEAD but keep local changes"
22183 msgstr "đặt lại HEAD nhưng giữ lại các thay đổi nội bộ"
22185 #: builtin/reset.c:419
22186 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
22187 msgstr "chỉ ghi lại những đường dẫn thực sự sẽ được thêm vào sau này"
22189 #: builtin/reset.c:452
22190 #, c-format
22191 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
22192 msgstr "Gặp lỗi khi phân giải “%s” như là điểm xét duyệt hợp lệ."
22194 #: builtin/reset.c:460
22195 #, c-format
22196 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
22197 msgstr "Gặp lỗi khi phân giải “%s” như là một cây (tree) hợp lệ."
22199 #: builtin/reset.c:479
22200 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
22201 msgstr ""
22202 "--mixed với các đường dẫn không còn dùng nữa; hãy thay thế bằng lệnh “git "
22203 "reset -- </các/đường/dẫn>”."
22205 #: builtin/reset.c:481
22206 #, c-format
22207 msgid "Cannot do %s reset with paths."
22208 msgstr "Không thể thực hiện lệnh %s reset với các đường dẫn."
22210 #: builtin/reset.c:496
22211 #, c-format
22212 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
22213 msgstr "%s reset không được phép trên kho thuần"
22215 #: builtin/reset.c:527
22216 msgid "Unstaged changes after reset:"
22217 msgstr "Những thay đổi được đưa ra khỏi bệ phóng sau khi reset:"
22219 #: builtin/reset.c:530
22220 #, c-format
22221 msgid ""
22222 "It took %.2f seconds to refresh the index after reset.  You can use\n"
22223 "'--no-refresh' to avoid this."
22224 msgstr ""
22225 "Việc này cần %.2f giây để làm tươi mới mục lục sau khi đặt lại. Bạn có thể "
22226 "sử dụng\n"
22227 "“--no-refresh” tránh điều này."
22229 #: builtin/reset.c:547
22230 #, c-format
22231 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
22232 msgstr "Không thể đặt lại (reset) bảng mục lục thành điểm xét duyệt “%s”."
22234 #: builtin/reset.c:552
22235 msgid "Could not write new index file."
22236 msgstr "Không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới."
22238 #: builtin/rev-list.c:659
22239 msgid "rev-list does not support display of notes"
22240 msgstr "rev-list không hỗ trợ hiển thị các ghi chú"
22242 #: builtin/rev-list.c:664
22243 #, c-format
22244 msgid "marked counting and '%s' cannot be used together"
22245 msgstr "đánh dấu để đếm và '%s' không thể dùng cùng nhau"
22247 #: builtin/rev-parse.c:409
22248 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
22249 msgstr "git rev-parse --parseopt [<các tùy chọn>] -- [<các tham số>…]"
22251 #: builtin/rev-parse.c:414
22252 msgid "keep the `--` passed as an arg"
22253 msgstr "giữ lại “--” chuyển sang làm tham số"
22255 #: builtin/rev-parse.c:416
22256 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
22257 msgstr "dừng phân tích sau đối số đầu tiên không có tùy chọn"
22259 #: builtin/rev-parse.c:419
22260 msgid "output in stuck long form"
22261 msgstr "kết xuất trong định dạng gậy dài"
22263 #: builtin/rev-parse.c:438
22264 msgid "premature end of input"
22265 msgstr "đầu vào chấm dứt bất thường"
22267 #: builtin/rev-parse.c:442
22268 msgid "no usage string given before the `--' separator"
22269 msgstr "không có chuỗi cách dùng nào được đưa ra trước dấu phân cách “--”"
22271 #: builtin/rev-parse.c:548
22272 msgid "Needed a single revision"
22273 msgstr "Cần một điểm xét duyệt đơn"
22275 #: builtin/rev-parse.c:552
22276 msgid ""
22277 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
22278 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
22279 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
22280 "\n"
22281 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
22282 msgstr ""
22283 "git rev-parse --parseopt [<các tùy chọn>] -- [<các đối số>…]\n"
22284 "   hoặc: git rev-parse --sq-quote [<đ.số>…]\n"
22285 "   hoặc: git rev-parse [<các tùy chọn>] [<đ.số>…]\n"
22286 "\n"
22287 "Chạy lệnh \"git rev-parse --parseopt -h\" để có thêm thông tin về cách dùng."
22289 #: builtin/rev-parse.c:712
22290 msgid "--resolve-git-dir requires an argument"
22291 msgstr "--resolve-git-dir cần một tham số"
22293 #: builtin/rev-parse.c:715
22294 #, c-format
22295 msgid "not a gitdir '%s'"
22296 msgstr "không phải một thư mục git “%s”"
22298 #: builtin/rev-parse.c:739
22299 msgid "--git-path requires an argument"
22300 msgstr "--git-path cần một tham số"
22302 #: builtin/rev-parse.c:749
22303 msgid "-n requires an argument"
22304 msgstr "-n cần một tham số"
22306 #: builtin/rev-parse.c:763
22307 msgid "--path-format requires an argument"
22308 msgstr "--path-format cần một tham số"
22310 #: builtin/rev-parse.c:769
22311 #, c-format
22312 msgid "unknown argument to --path-format: %s"
22313 msgstr "không hiểu tham số cho --path-format: %s"
22315 #: builtin/rev-parse.c:776
22316 msgid "--default requires an argument"
22317 msgstr "--default cần một tham số"
22319 #: builtin/rev-parse.c:782
22320 msgid "--prefix requires an argument"
22321 msgstr "--prefix cần một tham số"
22323 #: builtin/rev-parse.c:851
22324 #, c-format
22325 msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s"
22326 msgstr "không hiểu chế độ cho --abbrev-ref: %s"
22328 #: builtin/rev-parse.c:1023
22329 #, c-format
22330 msgid "unknown mode for --show-object-format: %s"
22331 msgstr "không hiểu chế độ cho --show-object-format: %s"
22333 #: builtin/revert.c:24
22334 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
22335 msgstr "git revert [<các tùy chọn>] <commit-ish>…"
22337 #: builtin/revert.c:25
22338 msgid "git revert <subcommand>"
22339 msgstr "git revert <lệnh-con>"
22341 #: builtin/revert.c:30
22342 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
22343 msgstr "git cherry-pick [<các tùy chọn>] <commit-ish>…"
22345 #: builtin/revert.c:31
22346 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
22347 msgstr "git cherry-pick <lệnh-con>"
22349 #: builtin/revert.c:72
22350 #, c-format
22351 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
22352 msgstr "tùy chọn “%s” cần một giá trị bằng số lớn hơn không"
22354 #: builtin/revert.c:92
22355 #, c-format
22356 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
22357 msgstr "%s: %s không thể được sử dụng với %s"
22359 #: builtin/revert.c:102
22360 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
22361 msgstr "kết thúc cherry-pick hay hoàn nguyên liên tiếp nhau"
22363 #: builtin/revert.c:103
22364 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
22365 msgstr "phục hồi lại cherry-pick hay hoàn nguyên liên tiếp nhau"
22367 #: builtin/revert.c:104
22368 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
22369 msgstr "không cherry-pick hay hoàn nguyên liên tiếp nhau"
22371 #: builtin/revert.c:105
22372 msgid "skip current commit and continue"
22373 msgstr "bỏ qua lần chuyển giao hiện tại và tiếp tục"
22375 #: builtin/revert.c:107
22376 msgid "don't automatically commit"
22377 msgstr "đừng chuyển giao một cách tự động"
22379 #: builtin/revert.c:108
22380 msgid "edit the commit message"
22381 msgstr "sửa lại chú thích cho lần chuyển giao"
22383 #: builtin/revert.c:111
22384 msgid "parent-number"
22385 msgstr "số-cha-mẹ"
22387 #: builtin/revert.c:112
22388 msgid "select mainline parent"
22389 msgstr "chọn cha mẹ luồng chính"
22391 #: builtin/revert.c:114
22392 msgid "merge strategy"
22393 msgstr "chiến lược hòa trộn"
22395 #: builtin/revert.c:116
22396 msgid "option for merge strategy"
22397 msgstr "tùy chọn cho chiến lược hòa trộn"
22399 #: builtin/revert.c:125
22400 msgid "append commit name"
22401 msgstr "nối thêm tên lần chuyển giao"
22403 #: builtin/revert.c:127
22404 msgid "preserve initially empty commits"
22405 msgstr "cấm khởi tạo lần chuyển giao trống rỗng"
22407 #: builtin/revert.c:128
22408 msgid "allow commits with empty messages"
22409 msgstr "chấp nhận chuyển giao mà không ghi chú gì"
22411 #: builtin/revert.c:129
22412 msgid "keep redundant, empty commits"
22413 msgstr "giữ lại các lần chuyển giao dư thừa, rỗng"
22415 #: builtin/revert.c:241
22416 msgid "revert failed"
22417 msgstr "hoàn nguyên gặp lỗi"
22419 #: builtin/revert.c:254
22420 msgid "cherry-pick failed"
22421 msgstr "cherry-pick gặp lỗi"
22423 #: builtin/rm.c:20
22424 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
22425 msgstr "git rm [<các tùy chọn>] [--] <tập-tin>…"
22427 #: builtin/rm.c:208
22428 msgid ""
22429 "the following file has staged content different from both the\n"
22430 "file and the HEAD:"
22431 msgid_plural ""
22432 "the following files have staged content different from both the\n"
22433 "file and the HEAD:"
22434 msgstr[0] ""
22435 "các tập tin sau đây có khác biệt nội dung đã đưa lên bệ phóng\n"
22436 "từ cả tập tin và cả HEAD:"
22438 #: builtin/rm.c:213
22439 msgid ""
22440 "\n"
22441 "(use -f to force removal)"
22442 msgstr ""
22443 "\n"
22444 "(dùng -f để buộc gỡ bỏ)"
22446 #: builtin/rm.c:217
22447 msgid "the following file has changes staged in the index:"
22448 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
22449 msgstr[0] "các tập tin sau đây có thay đổi trạng thái trong bảng mục lục:"
22451 #: builtin/rm.c:221 builtin/rm.c:230
22452 msgid ""
22453 "\n"
22454 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
22455 msgstr ""
22456 "\n"
22457 "(dùng tùy chọn --cached để giữ tập tin, hoặc -f để ép buộc gỡ bỏ)"
22459 #: builtin/rm.c:227
22460 msgid "the following file has local modifications:"
22461 msgid_plural "the following files have local modifications:"
22462 msgstr[0] "những tập tin sau đây có những thay đổi nội bộ:"
22464 #: builtin/rm.c:245
22465 msgid "do not list removed files"
22466 msgstr "không liệt kê các tập tin đã gỡ bỏ"
22468 #: builtin/rm.c:246
22469 msgid "only remove from the index"
22470 msgstr "chỉ gỡ bỏ từ mục lục"
22472 #: builtin/rm.c:247
22473 msgid "override the up-to-date check"
22474 msgstr "ghi đè lên kiểm tra cập nhật"
22476 #: builtin/rm.c:248
22477 msgid "allow recursive removal"
22478 msgstr "cho phép gỡ bỏ đệ qui"
22480 #: builtin/rm.c:250
22481 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
22482 msgstr "thoát ra với trạng thái khác không thậm chí nếu không có gì khớp"
22484 #: builtin/rm.c:285
22485 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
22486 msgstr "Không đưa ra đặc tả đường dẫn. Tôi nên loại bỏ các tập tin nào?"
22488 #: builtin/rm.c:315
22489 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
22490 msgstr ""
22491 "hãy đưa các thay đổi của bạn vào .gitmodules hay tạm cất chúng đi để xử lý"
22493 #: builtin/rm.c:337
22494 #, c-format
22495 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
22496 msgstr "không thể gỡ bỏ “%s” một cách đệ qui mà không có tùy chọn -r"
22498 #: builtin/rm.c:385
22499 #, c-format
22500 msgid "git rm: unable to remove %s"
22501 msgstr "git rm: không thể gỡ bỏ %s"
22503 #: builtin/send-pack.c:20
22504 msgid ""
22505 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
22506 "              [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
22507 "              [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
22508 "              [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)"
22509 msgstr ""
22510 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
22511 "              [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
22512 "              [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
22513 "              [<host>:]<thư mục> (--all | <tham chiếu>…)"
22515 #: builtin/send-pack.c:192
22516 msgid "remote name"
22517 msgstr "tên máy dịch vụ"
22519 #: builtin/send-pack.c:205
22520 msgid "use stateless RPC protocol"
22521 msgstr "dùng giao thức RPC không ổn định"
22523 #: builtin/send-pack.c:206
22524 msgid "read refs from stdin"
22525 msgstr "đọc tham chiếu từ đầu vào tiêu chuẩn"
22527 #: builtin/send-pack.c:207
22528 msgid "print status from remote helper"
22529 msgstr "in các trạng thái từ phần hướng dẫn trên máy dịch vụ"
22531 #: builtin/shortlog.c:16
22532 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
22533 msgstr "git shortlog [<các tùy chọn>] [<vùng-xét-duyệt>] [[--] [<đường/dẫn>…]]"
22535 #: builtin/shortlog.c:17
22536 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
22537 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<các tùy chọn>]"
22539 #: builtin/shortlog.c:123
22540 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
22541 msgstr ""
22542 "việc dùng nhiều tùy chọn --group với đầu ra tiêu chuẩn là không được hỗ trợ"
22544 #: builtin/shortlog.c:133
22545 msgid "using --group=trailer with stdin is not supported"
22546 msgstr "việc dùng --group=trailer với đầu ra tiêu chuẩn là không được hỗ trợ"
22548 #: builtin/shortlog.c:323
22549 #, c-format
22550 msgid "unknown group type: %s"
22551 msgstr "không nhận ra kiểu nhóm: %s"
22553 #: builtin/shortlog.c:351
22554 msgid "group by committer rather than author"
22555 msgstr "nhóm theo người chuyển giao thay vì tác giả"
22557 #: builtin/shortlog.c:354
22558 msgid "sort output according to the number of commits per author"
22559 msgstr "sắp xếp kết xuất tuân theo số lượng chuyển giao trên mỗi tác giả"
22561 #: builtin/shortlog.c:356
22562 msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
22563 msgstr "chặn mọi mô tả lần chuyển giao, chỉ đưa ra số lượng lần chuyển giao"
22565 #: builtin/shortlog.c:358
22566 msgid "show the email address of each author"
22567 msgstr "hiển thị thư điện tử cho từng tác giả"
22569 #: builtin/shortlog.c:359
22570 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
22571 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
22573 #: builtin/shortlog.c:360
22574 msgid "linewrap output"
22575 msgstr "ngắt dòng khi quá dài"
22577 #: builtin/shortlog.c:362
22578 msgid "field"
22579 msgstr "trường"
22581 #: builtin/shortlog.c:363
22582 msgid "group by field"
22583 msgstr "nhóm theo trường"
22585 #: builtin/shortlog.c:395
22586 msgid "too many arguments given outside repository"
22587 msgstr "quá nhiều tham số đưa ra ngoài kho chứa"
22589 #: builtin/show-branch.c:14
22590 msgid ""
22591 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
22592 "                [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
22593 "                [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
22594 "                [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
22595 msgstr ""
22596 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
22597 "                [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
22598 "                [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
22599 "                [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)…]"
22601 #: builtin/show-branch.c:18
22602 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
22603 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<nền>]] [--list] [<ref>]"
22605 #: builtin/show-branch.c:396
22606 #, c-format
22607 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
22608 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
22609 msgstr[0] "đang bỏ qua %s; không thể xử lý nhiều hơn %d tham chiếu"
22611 #: builtin/show-branch.c:548
22612 #, c-format
22613 msgid "no matching refs with %s"
22614 msgstr "không tham chiếu nào khớp với %s"
22616 #: builtin/show-branch.c:645
22617 msgid "show remote-tracking and local branches"
22618 msgstr "hiển thị các nhánh remote-tracking và nội bộ"
22620 #: builtin/show-branch.c:647
22621 msgid "show remote-tracking branches"
22622 msgstr "hiển thị các nhánh remote-tracking"
22624 #: builtin/show-branch.c:649
22625 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
22626 msgstr "màu “*!+-” tương ứng với nhánh"
22628 #: builtin/show-branch.c:651
22629 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
22630 msgstr "hiển thị thêm <n> lần chuyển giao sau cha mẹ chung"
22632 #: builtin/show-branch.c:653
22633 msgid "synonym to more=-1"
22634 msgstr "đồng nghĩa với more=-1"
22636 #: builtin/show-branch.c:654
22637 msgid "suppress naming strings"
22638 msgstr "chặn các chuỗi đặt tên"
22640 #: builtin/show-branch.c:656
22641 msgid "include the current branch"
22642 msgstr "bao gồm nhánh hiện hành"
22644 #: builtin/show-branch.c:658
22645 msgid "name commits with their object names"
22646 msgstr "đặt tên các lần chuyển giao bằng các tên của đối tượng của chúng"
22648 #: builtin/show-branch.c:660
22649 msgid "show possible merge bases"
22650 msgstr "hiển thị mọi cơ sở có thể dùng để hòa trộn"
22652 #: builtin/show-branch.c:662
22653 msgid "show refs unreachable from any other ref"
22654 msgstr "hiển thị các tham chiếu không thể được đọc bởi bất kỳ tham chiếu khác"
22656 #: builtin/show-branch.c:664
22657 msgid "show commits in topological order"
22658 msgstr "hiển thị các lần chuyển giao theo thứ tự tôpô"
22660 #: builtin/show-branch.c:667
22661 msgid "show only commits not on the first branch"
22662 msgstr "chỉ hiển thị các lần chuyển giao không nằm trên nhánh đầu tiên"
22664 #: builtin/show-branch.c:669
22665 msgid "show merges reachable from only one tip"
22666 msgstr "hiển thị các lần hòa trộn có thể đọc được chỉ từ một đầu mút"
22668 #: builtin/show-branch.c:671
22669 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
22670 msgstr "sắp xếp hình thái học, bảo trì thứ tự ngày nếu có thể"
22672 #: builtin/show-branch.c:674
22673 msgid "<n>[,<base>]"
22674 msgstr "<n>[,<cơ_sở>]"
22676 #: builtin/show-branch.c:675
22677 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
22678 msgstr "hiển thị <n> các mục “ref-log” gần nhất kể từ nền (base)"
22680 #: builtin/show-branch.c:735
22681 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
22682 msgstr "chưa đưa ra nhánh, và HEAD không hợp lệ"
22684 #: builtin/show-branch.c:738
22685 msgid "--reflog option needs one branch name"
22686 msgstr "--reflog cần tên một nhánh"
22688 #: builtin/show-branch.c:741
22689 #, c-format
22690 msgid "only %d entry can be shown at one time."
22691 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
22692 msgstr[0] "chỉ có thể hiển thị cùng lúc %d hạng mục."
22694 #: builtin/show-branch.c:745
22695 #, c-format
22696 msgid "no such ref %s"
22697 msgstr "không có tham chiếu nào như thế %s"
22699 #: builtin/show-branch.c:831
22700 #, c-format
22701 msgid "cannot handle more than %d rev."
22702 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
22703 msgstr[0] "không thể xử lý nhiều hơn %d điểm xét duyệt."
22705 #: builtin/show-branch.c:835
22706 #, c-format
22707 msgid "'%s' is not a valid ref."
22708 msgstr "“%s” không phải tham chiếu hợp lệ."
22710 #: builtin/show-branch.c:838
22711 #, c-format
22712 msgid "cannot find commit %s (%s)"
22713 msgstr "không thể tìm thấy lần chuyển giao %s (%s)"
22715 #: builtin/show-index.c:21
22716 msgid "hash-algorithm"
22717 msgstr "thuật-toán-băm"
22719 #: builtin/show-index.c:31
22720 msgid "Unknown hash algorithm"
22721 msgstr "Không hiểu thuật toán băm dữ liệu"
22723 #: builtin/show-ref.c:12
22724 msgid ""
22725 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
22726 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
22727 msgstr ""
22728 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
22729 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<mẫu>…]"
22731 #: builtin/show-ref.c:13
22732 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
22733 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<mẫu>]"
22735 #: builtin/show-ref.c:162
22736 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
22737 msgstr "chỉ hiển thị thẻ (có thể tổ hợp cùng với đầu)"
22739 #: builtin/show-ref.c:163
22740 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
22741 msgstr "chỉ hiển thị đầu (có thể tổ hợp cùng với thẻ)"
22743 #: builtin/show-ref.c:164
22744 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
22745 msgstr ""
22746 "việc kiểm tra tham chiếu chính xác, đòi hỏi chính xác đường dẫn tham chiếu"
22748 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
22749 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
22750 msgstr "hiển thị tham chiếu HEAD, ngay cả khi nó đã được lọc ra"
22752 #: builtin/show-ref.c:171
22753 msgid "dereference tags into object IDs"
22754 msgstr "bãi bỏ tham chiếu các thẻ thành ra các ID đối tượng"
22756 #: builtin/show-ref.c:173
22757 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
22758 msgstr "chỉ hiển thị mã băm SHA1 sử dụng <n> chữ số"
22760 #: builtin/show-ref.c:177
22761 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
22762 msgstr ""
22763 "không hiển thị kết quả ra đầu ra chuẩn (stdout) (chỉ hữu dụng với --verify)"
22765 #: builtin/show-ref.c:179
22766 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
22767 msgstr ""
22768 "hiển thị các tham chiếu từ đầu vào tiêu chuẩn (stdin) cái mà không ở kho nội "
22769 "bộ"
22771 #: builtin/sparse-checkout.c:23
22772 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
22773 msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <các-tùy-chọn>"
22775 #: builtin/sparse-checkout.c:61
22776 msgid "this worktree is not sparse"
22777 msgstr "cây làm việc này không phải là sparse"
22779 #: builtin/sparse-checkout.c:76
22780 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
22781 msgstr ""
22782 "không thể phân tích cú pháp cây làm việc này (tập tin sparse-checkout có lẽ "
22783 "không tồn tại)"
22785 #: builtin/sparse-checkout.c:177
22786 #, c-format
22787 msgid ""
22788 "directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout "
22789 "cone"
22790 msgstr ""
22791 "thư mục “%s” có chứa các tập tin chưa được theo dõi, nhưng lại không trong "
22792 "“sparse-checkout cone”"
22794 #: builtin/sparse-checkout.c:185
22795 #, c-format
22796 msgid "failed to remove directory '%s'"
22797 msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ thư mục \"%s\""
22799 #: builtin/sparse-checkout.c:327
22800 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
22801 msgstr "gặp lỗi khi tạo thư mục cho tập tin sparse-checkout"
22803 #: builtin/sparse-checkout.c:366
22804 msgid "failed to initialize worktree config"
22805 msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo cấu hình cây làm việc"
22807 #: builtin/sparse-checkout.c:411
22808 msgid "failed to modify sparse-index config"
22809 msgstr "gặp lỗi khi sửa cấu hình \"sparse-index\""
22811 #: builtin/sparse-checkout.c:441 builtin/sparse-checkout.c:793
22812 #: builtin/sparse-checkout.c:847
22813 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
22814 msgstr "khởi tạo sparse-checkout trong chế độ nón"
22816 #: builtin/sparse-checkout.c:443 builtin/sparse-checkout.c:795
22817 #: builtin/sparse-checkout.c:849
22818 msgid "toggle the use of a sparse index"
22819 msgstr "bật tắt việc sử dụng một \"sparse index\""
22821 #: builtin/sparse-checkout.c:479
22822 #, c-format
22823 msgid "failed to open '%s'"
22824 msgstr "gặp lỗi khi mở “%s”"
22826 #: builtin/sparse-checkout.c:531
22827 #, c-format
22828 msgid "could not normalize path %s"
22829 msgstr "không thể thường hóa đường dẫn “%s”"
22831 #: builtin/sparse-checkout.c:560
22832 #, c-format
22833 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
22834 msgstr "không thể bỏ trích dẫn chuỗi kiểu C “%s”"
22836 #: builtin/sparse-checkout.c:615 builtin/sparse-checkout.c:643
22837 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
22838 msgstr "không thể tải các mẫu sparse-checkout"
22840 #: builtin/sparse-checkout.c:619
22841 msgid "existing sparse-checkout patterns do not use cone mode"
22842 msgstr "đặt các mẫu sparse-checkout sẵn có không sử dụng chế độ cone"
22844 #: builtin/sparse-checkout.c:707
22845 msgid "please run from the toplevel directory in non-cone mode"
22846 msgstr "vui lòng chạy từ thư mục mức cao nhất trong chế độ non-cone"
22848 #: builtin/sparse-checkout.c:712
22849 msgid "specify directories rather than patterns (no leading slash)"
22850 msgstr "chỉ định các thư mục thay mẫu (không có dấu gạch chéo đứng đầu)"
22852 #: builtin/sparse-checkout.c:714
22853 msgid ""
22854 "specify directories rather than patterns.  If your directory starts with a "
22855 "'!', pass --skip-checks"
22856 msgstr ""
22857 "chỉ định các thư mục thay mẫu. Nếu thư mục của bạn bắt đầu với một '!', "
22858 "chuyển qua --skip-checks"
22860 #: builtin/sparse-checkout.c:716
22861 msgid ""
22862 "specify directories rather than patterns.  If your directory really has any "
22863 "of '*?[]\\' in it, pass --skip-checks"
22864 msgstr ""
22865 "chỉ định các thư mục thay mẫu. Nếu thư mục của bạn đã sẵn có chứa một trong "
22866 "số bất kỳ '*?[]\\', chuyển qua --skip-checks"
22868 #: builtin/sparse-checkout.c:732
22869 #, c-format
22870 msgid ""
22871 "'%s' is not a directory; to treat it as a directory anyway, rerun with --"
22872 "skip-checks"
22873 msgstr ""
22874 "'%s' không phải là một thư mục; để vẫn coi nó là một thư mục hãy chạy với --"
22875 "skip-checks"
22877 #: builtin/sparse-checkout.c:734
22878 #, c-format
22879 msgid ""
22880 "pass a leading slash before paths such as '%s' if you want a single file "
22881 "(see NON-CONE PROBLEMS in the git-sparse-checkout manual)."
22882 msgstr ""
22883 "chuyển một dấu xổ chéo dẫn đầu đường dẫn như là '%s' nếu bạn muốn một tập "
22884 "tin đơn (xem NON-CONE PROBLEMS trong hướng dẫn sử dụng git-sparse-checkout)."
22886 #: builtin/sparse-checkout.c:739
22887 msgid "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)"
22888 msgstr "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <các mẫu>)"
22890 #: builtin/sparse-checkout.c:752 builtin/sparse-checkout.c:797
22891 msgid ""
22892 "skip some sanity checks on the given paths that might give false positives"
22893 msgstr ""
22894 "bỏ qua một số kiểm tra đúng mục trên đường dẫn đã cho cái mà có thể đưa ra "
22895 "xác thực sai"
22897 #: builtin/sparse-checkout.c:755 builtin/sparse-checkout.c:800
22898 msgid "read patterns from standard in"
22899 msgstr "đọc các mẫu từ đầu vào tiêu chuẩn"
22901 #: builtin/sparse-checkout.c:760
22902 msgid "no sparse-checkout to add to"
22903 msgstr "không có sparse-checkout để thêm vào"
22905 #: builtin/sparse-checkout.c:775
22906 msgid ""
22907 "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
22908 "(--stdin | <patterns>)"
22909 msgstr ""
22910 "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
22911 "(--stdin | <các mẫu>)"
22913 #: builtin/sparse-checkout.c:854
22914 msgid "must be in a sparse-checkout to reapply sparsity patterns"
22915 msgstr "phải trong một sparse-checkout để áp dụng lại các mẫu sparse"
22917 #: builtin/sparse-checkout.c:914
22918 msgid "error while refreshing working directory"
22919 msgstr "gặp lỗi khi đọc lại thư mục làm việc"
22921 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:40
22922 msgid "git stash list [<options>]"
22923 msgstr "git stash list [<các tùy chọn>]"
22925 #: builtin/stash.c:25 builtin/stash.c:45
22926 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
22927 msgstr "git stash show [<các tùy chọn>] <stash>"
22929 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:50
22930 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
22931 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
22933 #: builtin/stash.c:27
22934 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22935 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22937 #: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:65
22938 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
22939 msgstr "git stash branch <tên-nhánh> [<stash>]"
22941 #: builtin/stash.c:30
22942 msgid ""
22943 "git stash [push [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--"
22944 "quiet]\n"
22945 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
22946 "          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
22947 "          [--] [<pathspec>...]]"
22948 msgstr ""
22949 "git stash [push [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--"
22950 "quiet]\n"
22951 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <ghi chú>]\n"
22952 "          [--pathspec-from-file=<tập_tin> [--pathspec-file-nul]]\n"
22953 "          [--] [<đặc/tả/đường/dẫn>…]]"
22955 #: builtin/stash.c:34
22956 msgid ""
22957 "git stash save [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--"
22958 "quiet]\n"
22959 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
22960 msgstr ""
22961 "git stash save [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--"
22962 "quiet]\n"
22963 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<ghi chú>]"
22965 #: builtin/stash.c:55
22966 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22967 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22969 #: builtin/stash.c:60
22970 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22971 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22973 #: builtin/stash.c:75
22974 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
22975 msgstr "git stash store [-m|--message <ghi chú>] [-q|--quiet] <commit>"
22977 #: builtin/stash.c:80
22978 msgid ""
22979 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22980 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
22981 "          [--] [<pathspec>...]]"
22982 msgstr ""
22983 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22984 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <lời nhắn>]\n"
22985 "          [--] [<đặc/tả/đường/dẫn>…]]"
22987 #: builtin/stash.c:87
22988 msgid ""
22989 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22990 "               [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
22991 msgstr ""
22992 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22993 "               [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<ghi chú>]"
22995 #: builtin/stash.c:130
22996 #, c-format
22997 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
22998 msgstr "“%s” không phải là lần chuyển giao kiểu-stash (cất đi)"
23000 #: builtin/stash.c:150
23001 #, c-format
23002 msgid "Too many revisions specified:%s"
23003 msgstr "Chỉ ra quá nhiều điểm xét duyệt: %s"
23005 #: builtin/stash.c:164
23006 msgid "No stash entries found."
23007 msgstr "Không tìm thấy các mục tạm cất (stash) nào."
23009 #: builtin/stash.c:178
23010 #, c-format
23011 msgid "%s is not a valid reference"
23012 msgstr "“%s” không phải một tham chiếu hợp lệ"
23014 #: builtin/stash.c:227
23015 msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
23016 msgstr "git stash clear với các tham số là chưa được thực hiện"
23018 #: builtin/stash.c:447
23019 #, c-format
23020 msgid ""
23021 "WARNING: Untracked file in way of tracked file!  Renaming\n"
23022 "            %s -> %s\n"
23023 "         to make room.\n"
23024 msgstr ""
23025 "CẢNH BÁO: Tệp chưa được theo dõi theo cách của tệp được theo dõi!  Đổi tên\n"
23026 "            %s -> %s\n"
23027 "         để nhường chỗ.\n"
23029 #: builtin/stash.c:508
23030 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
23031 msgstr "không thể áp dụng một stash ở giữa của quá trình hòa trộn"
23033 #: builtin/stash.c:519
23034 #, c-format
23035 msgid "could not generate diff %s^!."
23036 msgstr "không thể tạo diff %s^!."
23038 #: builtin/stash.c:526
23039 msgid "conflicts in index. Try without --index."
23040 msgstr "xung đột trong bảng mục lục. Hãy thử mà không dùng tùy chọn --index."
23042 #: builtin/stash.c:532
23043 msgid "could not save index tree"
23044 msgstr "không thể ghi lại cây chỉ mục"
23046 #: builtin/stash.c:552
23047 #, c-format
23048 msgid "Merging %s with %s"
23049 msgstr "Đang hòa trộn %s với %s"
23051 #: builtin/stash.c:562
23052 msgid "Index was not unstashed."
23053 msgstr "Bảng mục lục đã không được bỏ stash."
23055 #: builtin/stash.c:576
23056 msgid "could not restore untracked files from stash"
23057 msgstr "không thể phục hồi các tập tin chưa theo dõi từ mục cất đi (stash)"
23059 #: builtin/stash.c:608 builtin/stash.c:695
23060 msgid "attempt to recreate the index"
23061 msgstr "gặp lỗi đọc bảng mục lục"
23063 #: builtin/stash.c:641
23064 #, c-format
23065 msgid "Dropped %s (%s)"
23066 msgstr "Đã xóa %s (%s)"
23068 #: builtin/stash.c:644
23069 #, c-format
23070 msgid "%s: Could not drop stash entry"
23071 msgstr "%s: Không thể xóa bỏ mục stash"
23073 #: builtin/stash.c:657
23074 #, c-format
23075 msgid "'%s' is not a stash reference"
23076 msgstr "”%s” không phải tham chiếu đến stash"
23078 #: builtin/stash.c:707
23079 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
23080 msgstr "Các mục tạm cất (stash) được giữ trong trường hợp bạn lại cần nó."
23082 #: builtin/stash.c:730
23083 msgid "No branch name specified"
23084 msgstr "Chưa chỉ ra tên của nhánh"
23086 #: builtin/stash.c:809
23087 msgid "failed to parse tree"
23088 msgstr "gặp lỗi khi phân tích cây"
23090 #: builtin/stash.c:820
23091 msgid "failed to unpack trees"
23092 msgstr "gặp lỗi khi tháo dỡ cây"
23094 #: builtin/stash.c:840
23095 msgid "include untracked files in the stash"
23096 msgstr "bao gồm các tập tin không được theo dõi trong stash"
23098 #: builtin/stash.c:843
23099 msgid "only show untracked files in the stash"
23100 msgstr "chỉ hiển thị các tập tin không được theo dõi trong stash"
23102 #: builtin/stash.c:930 builtin/stash.c:967
23103 #, c-format
23104 msgid "Cannot update %s with %s"
23105 msgstr "Không thể cập nhật %s với %s"
23107 #: builtin/stash.c:948 builtin/stash.c:1667 builtin/stash.c:1739
23108 msgid "stash message"
23109 msgstr "phần chú thích cho stash"
23111 #: builtin/stash.c:958
23112 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
23113 msgstr "\"git stash store\" cần một đối số <lần chuyển giao>"
23115 #: builtin/stash.c:1143
23116 msgid "No staged changes"
23117 msgstr "Không có thay đổi đã được đưa lên bệ phóng"
23119 #: builtin/stash.c:1204
23120 msgid "No changes selected"
23121 msgstr "Chưa có thay đổi nào được chọn"
23123 #: builtin/stash.c:1304
23124 msgid "You do not have the initial commit yet"
23125 msgstr "Bạn chưa còn có lần chuyển giao khởi tạo"
23127 #: builtin/stash.c:1331
23128 msgid "Cannot save the current index state"
23129 msgstr "Không thể ghi lại trạng thái bảng mục lục hiện hành"
23131 #: builtin/stash.c:1340
23132 msgid "Cannot save the untracked files"
23133 msgstr "Không thể ghi lại các tập tin chưa theo dõi"
23135 #: builtin/stash.c:1351 builtin/stash.c:1370
23136 msgid "Cannot save the current worktree state"
23137 msgstr "Không thể ghi lại trạng thái cây-làm-việc hiện hành"
23139 #: builtin/stash.c:1361
23140 msgid "Cannot save the current staged state"
23141 msgstr "Không thể ghi lại trạng thái bệ phóng hiện hành"
23143 #: builtin/stash.c:1398
23144 msgid "Cannot record working tree state"
23145 msgstr "Không thể ghi lại trạng thái cây làm việc hiện hành"
23147 #: builtin/stash.c:1447
23148 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
23149 msgstr "Không thể dùng --patch và --include-untracked hay --all cùng một lúc"
23151 #: builtin/stash.c:1458
23152 msgid "Can't use --staged and --include-untracked or --all at the same time"
23153 msgstr "Không thể dùng --staged và --include-untracked hay --all cùng một lúc"
23155 #: builtin/stash.c:1476
23156 msgid "Did you forget to 'git add'?"
23157 msgstr "Có lẽ bạn đã quên “git add ” phải không?"
23159 #: builtin/stash.c:1491
23160 msgid "No local changes to save"
23161 msgstr "Không có thay đổi nội bộ nào được ghi lại"
23163 #: builtin/stash.c:1498
23164 msgid "Cannot initialize stash"
23165 msgstr "Không thể khởi tạo stash"
23167 #: builtin/stash.c:1513
23168 msgid "Cannot save the current status"
23169 msgstr "Không thể ghi lại trạng thái hiện hành"
23171 #: builtin/stash.c:1518
23172 #, c-format
23173 msgid "Saved working directory and index state %s"
23174 msgstr "Đã ghi lại thư mục làm việc và trạng thái mục lục %s"
23176 #: builtin/stash.c:1615
23177 msgid "Cannot remove worktree changes"
23178 msgstr "Không thể gỡ bỏ các thay đổi cây-làm-việc"
23180 #: builtin/stash.c:1656 builtin/stash.c:1728
23181 msgid "keep index"
23182 msgstr "giữ nguyên bảng mục lục"
23184 #: builtin/stash.c:1658 builtin/stash.c:1730
23185 msgid "stash staged changes only"
23186 msgstr "chỉ tạm cất đi các thay đổi đã đưa lên bệ phóng"
23188 #: builtin/stash.c:1660 builtin/stash.c:1732
23189 msgid "stash in patch mode"
23190 msgstr "cất đi ở chế độ miếng vá"
23192 #: builtin/stash.c:1661 builtin/stash.c:1733
23193 msgid "quiet mode"
23194 msgstr "chế độ im lặng"
23196 #: builtin/stash.c:1663 builtin/stash.c:1735
23197 msgid "include untracked files in stash"
23198 msgstr "bao gồm các tập tin không được theo dõi trong stash"
23200 #: builtin/stash.c:1665 builtin/stash.c:1737
23201 msgid "include ignore files"
23202 msgstr "bao gồm các tập tin bị bỏ qua"
23204 #: builtin/stripspace.c:37
23205 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
23206 msgstr "giữ và xóa bỏ mọi dòng bắt đầu bằng ký tự ghi chú"
23208 #: builtin/stripspace.c:40
23209 msgid "prepend comment character and space to each line"
23210 msgstr "treo trước ký tự ghi chú và ký tự khoảng trắng cho từng dòng"
23212 #: builtin/submodule--helper.c:50 builtin/submodule--helper.c:2486
23213 #, c-format
23214 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
23215 msgstr "Cần tên tham chiếu dạng đầy đủ, nhưng lại nhận được %s"
23217 #: builtin/submodule--helper.c:103
23218 #, c-format
23219 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
23220 msgstr "không thể cắt bỏ một thành phần ra khỏi “%s” url"
23222 #: builtin/submodule--helper.c:213
23223 #, c-format
23224 msgid ""
23225 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
23226 "authoritative upstream."
23227 msgstr ""
23228 "không thể tìm thấy cấu hình “%s”. Coi rằng đây là kho thượng nguồn có quyền "
23229 "sở hữu chính nó."
23231 #: builtin/submodule--helper.c:413 builtin/submodule--helper.c:1873
23232 msgid "alternative anchor for relative paths"
23233 msgstr "điểm neo thay thế cho các đường dẫn tương đối"
23235 #: builtin/submodule--helper.c:418
23236 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
23237 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=</đường/dẫn>] [</đường/dẫn>…]"
23239 #: builtin/submodule--helper.c:476 builtin/submodule--helper.c:617
23240 #: builtin/submodule--helper.c:640
23241 #, c-format
23242 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
23243 msgstr "Không tìm thấy url cho đường dẫn mô-đun-con “%s” trong .gitmodules"
23245 #: builtin/submodule--helper.c:528
23246 #, c-format
23247 msgid "Entering '%s'\n"
23248 msgstr "Đang vào “%s”\n"
23250 #: builtin/submodule--helper.c:531
23251 #, c-format
23252 msgid ""
23253 "run_command returned non-zero status for %s\n"
23255 msgstr ""
23256 "run_command trả về trạng thái khác không cho %s\n"
23259 #: builtin/submodule--helper.c:553
23260 #, c-format
23261 msgid ""
23262 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
23263 "submodules of %s\n"
23265 msgstr ""
23266 "run_command trả về trạng thái khác không trong khi đệ quy trong các mô-đun-"
23267 "con lồng nhau của %s\n"
23270 #: builtin/submodule--helper.c:569
23271 msgid "suppress output of entering each submodule command"
23272 msgstr "chặn kết xuất của từng lệnh mô-đun-con"
23274 #: builtin/submodule--helper.c:571 builtin/submodule--helper.c:876
23275 #: builtin/submodule--helper.c:1458
23276 msgid "recurse into nested submodules"
23277 msgstr "đệ quy vào trong mô-đun-con lồng nhau"
23279 #: builtin/submodule--helper.c:576
23280 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
23281 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--]  <lệnh>"
23283 #: builtin/submodule--helper.c:654
23284 #, c-format
23285 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
23286 msgstr "Gặp lỗi khi đăng ký url cho đường dẫn mô-đun-con “%s”"
23288 #: builtin/submodule--helper.c:658
23289 #, c-format
23290 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
23291 msgstr "Mô-đun-con “%s” (%s) được đăng ký cho đường dẫn “%s”\n"
23293 #: builtin/submodule--helper.c:668
23294 #, c-format
23295 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
23296 msgstr "cảnh báo: chế độ lệnh cập nhật được gợi ý cho mô-đun-con “%s”\n"
23298 #: builtin/submodule--helper.c:675
23299 #, c-format
23300 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
23301 msgstr "Gặp lỗi khi đăng ký chế độ cập nhật cho đường dẫn mô-đun-con “%s”"
23303 #: builtin/submodule--helper.c:697
23304 msgid "suppress output for initializing a submodule"
23305 msgstr "chặn kết xuất của khởi tạo một mô-đun-con"
23307 #: builtin/submodule--helper.c:702
23308 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
23309 msgstr "git submodule--helper init [<các tùy chọn>] [</đường/dẫn>]"
23311 #: builtin/submodule--helper.c:775 builtin/submodule--helper.c:910
23312 #, c-format
23313 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
23314 msgstr ""
23315 "không tìm thấy ánh xạ (mapping) mô-đun-con trong .gitmodules cho đường dẫn "
23316 "“%s”"
23318 #: builtin/submodule--helper.c:823
23319 #, c-format
23320 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
23321 msgstr "không thể phân giải tham chiếu HEAD bên trong mô-đun-con “%s”"
23323 #: builtin/submodule--helper.c:850 builtin/submodule--helper.c:1428
23324 #, c-format
23325 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
23326 msgstr "gặp lỗi khi đệ quy vào trong mô-đun-con “%s”"
23328 #: builtin/submodule--helper.c:874 builtin/submodule--helper.c:1595
23329 msgid "suppress submodule status output"
23330 msgstr "chặn kết xuất về tình trạng mô-đun-con"
23332 #: builtin/submodule--helper.c:875
23333 msgid ""
23334 "use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
23335 "HEAD"
23336 msgstr ""
23337 "dùng lần chuyển giao lưu trong mục lục thay cho cái được lưu trong HEAD mô-"
23338 "đun-con"
23340 #: builtin/submodule--helper.c:881
23341 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
23342 msgstr ""
23343 "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [</đường/dẫn>…]"
23345 #: builtin/submodule--helper.c:905
23346 msgid "git submodule--helper name <path>"
23347 msgstr "git submodule--helper name </đường/dẫn>"
23349 #: builtin/submodule--helper.c:977
23350 #, c-format
23351 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
23352 msgstr ""
23353 "* %s %s(blob)->%s(\n"
23356 #: builtin/submodule--helper.c:980
23357 #, c-format
23358 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
23359 msgstr "* %s %s(mô-đun-con)->%s(blob)"
23361 #: builtin/submodule--helper.c:993
23362 #, c-format
23363 msgid "%s"
23364 msgstr "%s"
23366 #: builtin/submodule--helper.c:1043
23367 #, c-format
23368 msgid "couldn't hash object from '%s'"
23369 msgstr "không thể băm đối tượng từ “%s”"
23371 #: builtin/submodule--helper.c:1047
23372 #, c-format
23373 msgid "unexpected mode %o\n"
23374 msgstr "gặp chế độ không như mong chờ %o\n"
23376 #: builtin/submodule--helper.c:1288
23377 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
23378 msgstr "hùng lần chuyển giao đã lưu trong mục lục thay cho HEAD mô-đun-con"
23380 #: builtin/submodule--helper.c:1290
23381 msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
23382 msgstr "để so sánh lần trong mục lục với cái trong HEAD mô-đun-con"
23384 #: builtin/submodule--helper.c:1292
23385 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
23386 msgstr ""
23387 "bỏ qua các mô-đun-con với giá trị của “ignore_config” được đặt thành “all”"
23389 #: builtin/submodule--helper.c:1294
23390 msgid "limit the summary size"
23391 msgstr "giới hạn kích cỡ tổng hợp"
23393 #: builtin/submodule--helper.c:1299
23394 msgid "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
23395 msgstr ""
23396 "git submodule--helper summary [<các tùy chọn>] [<lần_chuyển_giao>] [--] [</"
23397 "đường/dẫn>]"
23399 #: builtin/submodule--helper.c:1323
23400 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
23401 msgstr "không thể lấy về một điểm xem xét cho HEAD"
23403 #: builtin/submodule--helper.c:1384
23404 #, c-format
23405 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
23406 msgstr "Url mô-đun-con đồng bộ hóa cho “%s”\n"
23408 #: builtin/submodule--helper.c:1390
23409 #, c-format
23410 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
23411 msgstr "gặp lỗi khi đăng ký url cho đường dẫn mô-đun-con “%s”"
23413 #: builtin/submodule--helper.c:1399
23414 #, c-format
23415 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
23416 msgstr "gặp lỗi khi lấy máy chủ mặc định cho mô-đun-con “%s”"
23418 #: builtin/submodule--helper.c:1409
23419 #, c-format
23420 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
23421 msgstr "gặp lỗi khi cập nhật cho mô-đun-con “%s”"
23423 #: builtin/submodule--helper.c:1456
23424 msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
23425 msgstr "chặn kết xuất của url mô-đun-con đồng bộ"
23427 #: builtin/submodule--helper.c:1463
23428 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
23429 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [</đường/dẫn>]"
23431 #: builtin/submodule--helper.c:1513
23432 #, c-format
23433 msgid ""
23434 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory. This will be replaced "
23435 "with a .git file by using absorbgitdirs."
23436 msgstr ""
23437 "Cây làm việc mô-đun-con “%s” có chứa thư mục .git. Việc này sẽ được thay thế "
23438 "với một tập tin .git bằng các sử dụng absorbgitdirs."
23440 #: builtin/submodule--helper.c:1530
23441 #, c-format
23442 msgid ""
23443 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
23444 "them"
23445 msgstr ""
23446 "Cây làm việc mô-đun-con “%s” chứa các thay đổi nội bộ; hãy dùng “-f” để loại "
23447 "bỏ chúng đi"
23449 #: builtin/submodule--helper.c:1538
23450 #, c-format
23451 msgid "Cleared directory '%s'\n"
23452 msgstr "Đã xóa thư mục “%s”\n"
23454 #: builtin/submodule--helper.c:1540
23455 #, c-format
23456 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
23457 msgstr "Không thể gỡ bỏ cây làm việc mô-đun-con “%s”\n"
23459 #: builtin/submodule--helper.c:1551
23460 #, c-format
23461 msgid "could not create empty submodule directory %s"
23462 msgstr "không thể tạo thư mục mô-đun-con rỗng “%s”"
23464 #: builtin/submodule--helper.c:1567
23465 #, c-format
23466 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
23467 msgstr "Mô-đun-con “%s” (%s) được đăng ký cho đường dẫn “%s”\n"
23469 #: builtin/submodule--helper.c:1596
23470 msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
23471 msgstr "gỡ bỏ cây làm việc của mô-đun-con ngay cả khi nó có thay đổi nội bộ"
23473 #: builtin/submodule--helper.c:1597
23474 msgid "unregister all submodules"
23475 msgstr "bỏ đăng ký tất cả các trong mô-đun-con"
23477 #: builtin/submodule--helper.c:1602
23478 msgid ""
23479 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
23480 msgstr ""
23481 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--]  [</đường/dẫn>…]]"
23483 #: builtin/submodule--helper.c:1616
23484 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
23485 msgstr "Dùng “--all” nếu bạn thực sự muốn hủy khởi tạo mọi mô-đun-con"
23487 #: builtin/submodule--helper.c:1665
23488 msgid ""
23489 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
23490 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
23491 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
23492 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
23493 msgstr ""
23494 "Một cái thay thế được tính toán từ một thay thế của siêu dự án là không hợp "
23495 "lệ.\n"
23496 "Để cho Git thực hiện nhân bản mà không có cái thay thế như trong trường hợp "
23497 "này, đặt\n"
23498 "submodule.alternateErrorStrategy thành “info” hoặc, tương đương, nhân bản "
23499 "bằng\n"
23500 "“--reference-if-able” thay vì dùng “--reference”."
23502 #: builtin/submodule--helper.c:1710 builtin/submodule--helper.c:1713
23503 #, c-format
23504 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
23505 msgstr "mô-đun-con “%s” không thể thêm thay thế: %s"
23507 #: builtin/submodule--helper.c:1749
23508 #, c-format
23509 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
23510 msgstr "Giá trị “%s” cho submodule.alternateErrorStrategy không được thừa nhận"
23512 #: builtin/submodule--helper.c:1756
23513 #, c-format
23514 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
23515 msgstr "Giá trị “%s” cho submodule.alternateLocation không được thừa nhận"
23517 #: builtin/submodule--helper.c:1781
23518 #, c-format
23519 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
23520 msgstr "từ chối tạo/dùng “%s” trong một thư mục git của mô đun con"
23522 #: builtin/submodule--helper.c:1826
23523 #, c-format
23524 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
23525 msgstr "việc sao “%s” vào đường dẫn mô-đun-con “%s” gặp lỗi"
23527 #: builtin/submodule--helper.c:1831
23528 #, c-format
23529 msgid "directory not empty: '%s'"
23530 msgstr "thư mục không trống: “%s”"
23532 #: builtin/submodule--helper.c:1843
23533 #, c-format
23534 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
23535 msgstr "không thể lấy thư mục mô-đun-con cho “%s”"
23537 #: builtin/submodule--helper.c:1876
23538 msgid "where the new submodule will be cloned to"
23539 msgstr "nhân bản mô-đun-con mới vào chỗ nào"
23541 #: builtin/submodule--helper.c:1879
23542 msgid "name of the new submodule"
23543 msgstr "tên của mô-đun-con mới"
23545 #: builtin/submodule--helper.c:1882
23546 msgid "url where to clone the submodule from"
23547 msgstr "url nơi mà nhân bản mô-đun-con từ đó"
23549 #: builtin/submodule--helper.c:1890 builtin/submodule--helper.c:3383
23550 msgid "depth for shallow clones"
23551 msgstr "chiều sâu lịch sử khi tạo bản sao"
23553 #: builtin/submodule--helper.c:1893 builtin/submodule--helper.c:2731
23554 #: builtin/submodule--helper.c:3376
23555 msgid "force cloning progress"
23556 msgstr "ép buộc tiến trình nhân bản"
23558 #: builtin/submodule--helper.c:1895 builtin/submodule--helper.c:2733
23559 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
23560 msgstr "làm đầy đủ dữ liệu cho bản sao vào trong một thư mục trống rỗng"
23562 #: builtin/submodule--helper.c:1903
23563 msgid ""
23564 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
23565 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter "
23566 "<filter-spec>] --url <url> --path <path>"
23567 msgstr ""
23568 "git submodule--helper clone [--prefix=</đường/dẫn>] [--quiet] [--reference "
23569 "<kho>] [--name <tên>] [--depth <sâu>] [--single-branch] [--filter <filter-"
23570 "spec>] --url <url> --path </đường/dẫn>"
23572 #: builtin/submodule--helper.c:1943
23573 #, c-format
23574 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
23575 msgstr "Chế độ cập nhật “%s” không hợp lệ cho đường dẫn mô-đun-con “%s”"
23577 #: builtin/submodule--helper.c:1947
23578 #, c-format
23579 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
23580 msgstr ""
23581 "Chế độ cập nhật “%s” không hợp lệ được cấu hình cho đường dẫn mô-đun-con “%s”"
23583 #: builtin/submodule--helper.c:2041
23584 #, c-format
23585 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
23586 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “%s” chưa được khởi tạo"
23588 #: builtin/submodule--helper.c:2045
23589 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
23590 msgstr "Có lẽ bạn là bạn muốn dùng \"update --init\" phải không?"
23592 #: builtin/submodule--helper.c:2075
23593 #, c-format
23594 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
23595 msgstr "Bỏ qua các mô-đun-con chưa được hòa trộn %s"
23597 #: builtin/submodule--helper.c:2104
23598 #, c-format
23599 msgid "Skipping submodule '%s'"
23600 msgstr "Bỏ qua mô-đun-con “%s”"
23602 #: builtin/submodule--helper.c:2257
23603 #, c-format
23604 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
23605 msgstr "Gặp lỗi khi nhân bản “%s”. Thử lại lịch trình"
23607 #: builtin/submodule--helper.c:2268
23608 #, c-format
23609 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
23610 msgstr "Gặp lỗi khi nhân bản “%s” lần thứ hai nên bãi bỏ"
23612 #: builtin/submodule--helper.c:2371
23613 #, c-format
23614 msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'"
23615 msgstr "Không thể lấy ra “%s” trong đường dẫn mô-đun-con “%s”"
23617 #: builtin/submodule--helper.c:2375
23618 #, c-format
23619 msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'"
23620 msgstr "Không thể cải tổ “%s” trong đường dẫn mô-đun-con “%s”"
23622 #: builtin/submodule--helper.c:2379
23623 #, c-format
23624 msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'"
23625 msgstr "Không thể hòa trộn (merge) “%s” trong đường dẫn mô-đun-con “%s”"
23627 #: builtin/submodule--helper.c:2383
23628 #, c-format
23629 msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'"
23630 msgstr ""
23631 "Thực hiện không thành công lệnh “%s %s” trong đường dẫn mô-đun-con “%s”"
23633 #: builtin/submodule--helper.c:2402
23634 #, c-format
23635 msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n"
23636 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “%s”: đã checkout “%s”\n"
23638 #: builtin/submodule--helper.c:2406
23639 #, c-format
23640 msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n"
23641 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “%s”: được rebase vào trong “%s”\n"
23643 #: builtin/submodule--helper.c:2410
23644 #, c-format
23645 msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n"
23646 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “%s”: được hòa trộn vào “%s”\n"
23648 #: builtin/submodule--helper.c:2414
23649 #, c-format
23650 msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n"
23651 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “%s”: “%s %s”\n"
23653 #: builtin/submodule--helper.c:2438
23654 #, c-format
23655 msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:"
23656 msgstr ""
23657 "Không thể lấy về trong đường dẫn mô-đun-con “%s”; thử lấy về trực tiếp %s:"
23659 #: builtin/submodule--helper.c:2447
23660 #, c-format
23661 msgid ""
23662 "Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching "
23663 "of that commit failed."
23664 msgstr ""
23665 "Đã lấy về từ đường dẫn mô-đun con “%s”, nhưng nó không chứa %s. Lấy về trực "
23666 "tiếp lần chuyển giao gặp lỗi đó."
23668 #: builtin/submodule--helper.c:2481
23669 #, c-format
23670 msgid ""
23671 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
23672 "the superproject is not on any branch"
23673 msgstr ""
23674 "Nhánh mô-đun-con (%s) được cấu hình kế thừa nhánh từ siêu dự án, nhưng siêu "
23675 "dự án lại không trên bất kỳ nhánh nào"
23677 #: builtin/submodule--helper.c:2499
23678 #, c-format
23679 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
23680 msgstr "không thể lấy thẻ quản kho cho mô-đun-con “%s”"
23682 #: builtin/submodule--helper.c:2588
23683 #, c-format
23684 msgid "Unable to find current revision in submodule path '%s'"
23685 msgstr ""
23686 "Không tìm thấy điểm xét duyệt hiện hành trong đường dẫn mô-đun-con “%s”"
23688 #: builtin/submodule--helper.c:2599
23689 #, c-format
23690 msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'"
23691 msgstr "Không thể lấy về trong đường dẫn mô-đun-con “%s”"
23693 #: builtin/submodule--helper.c:2604
23694 #, c-format
23695 msgid "Unable to find %s revision in submodule path '%s'"
23696 msgstr "Không tìm thấy điểm xét duyệt %s trong đường dẫn mô-đun-con “%s”"
23698 #: builtin/submodule--helper.c:2640
23699 #, c-format
23700 msgid "Failed to recurse into submodule path '%s'"
23701 msgstr "Gặp lỗi khi đệ quy vào trong đường dẫn mô-đun-con “%s”"
23703 #: builtin/submodule--helper.c:2699
23704 msgid "force checkout updates"
23705 msgstr "ép buộc lấy ra các cập nhật"
23707 #: builtin/submodule--helper.c:2701
23708 msgid "initialize uninitialized submodules before update"
23709 msgstr "khởi tạo mô-đun-con chưa khởi tạo trước khi cập nhật"
23711 #: builtin/submodule--helper.c:2703
23712 msgid "use SHA-1 of submodule's remote tracking branch"
23713 msgstr "sử dụng SHA-1 của nhánh theo dõi máy chủ của mô-đun-con"
23715 #: builtin/submodule--helper.c:2705
23716 msgid "traverse submodules recursively"
23717 msgstr "đi theo mô-đun con một cách đệ quy"
23719 #: builtin/submodule--helper.c:2707
23720 msgid "don't fetch new objects from the remote site"
23721 msgstr "đừng lấy các đối tượng mới từ địa chỉ trên mạng"
23723 #: builtin/submodule--helper.c:2710 builtin/submodule--helper.c:2892
23724 msgid "path into the working tree"
23725 msgstr "đường dẫn đến cây làm việc"
23727 #: builtin/submodule--helper.c:2713
23728 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
23729 msgstr "đường dẫn đến cây làm việc, chéo biên giới mô-đun-con lồng nhau"
23731 #: builtin/submodule--helper.c:2717
23732 msgid "rebase, merge, checkout or none"
23733 msgstr "rebase, merge, checkout hoặc không làm gì cả"
23735 #: builtin/submodule--helper.c:2723
23736 msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
23737 msgstr ""
23738 "tạo một bản sao nông được cắt ngắn thành số lượng điểm xét duyệt đã cho"
23740 #: builtin/submodule--helper.c:2726
23741 msgid "parallel jobs"
23742 msgstr "công việc đồng thời"
23744 #: builtin/submodule--helper.c:2728
23745 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
23746 msgstr "nhân bản lần đầu có nên theo khuyến nghị là nông hay không"
23748 #: builtin/submodule--helper.c:2729
23749 msgid "don't print cloning progress"
23750 msgstr "đừng in tiến trình nhân bản"
23752 #: builtin/submodule--helper.c:2741
23753 msgid ""
23754 "git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] "
23755 "[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-"
23756 "shallow] [--reference <repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] "
23757 "[--] [<path>...]"
23758 msgstr ""
23759 "git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] "
23760 "[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-"
23761 "shallow] [--reference <kho>] [--recursive] [--[no-]single-branch] [--] [</"
23762 "đường/dẫn/>...]"
23764 #: builtin/submodule--helper.c:2767
23765 msgid "bad value for update parameter"
23766 msgstr "giá trị cho  tham số cập nhật bị sai"
23768 #: builtin/submodule--helper.c:2893
23769 msgid "recurse into submodules"
23770 msgstr "đệ quy vào trong mô-đun-con"
23772 #: builtin/submodule--helper.c:2899
23773 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
23774 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<các tùy chọn>] [</đường/dẫn>…]"
23776 #: builtin/submodule--helper.c:2955
23777 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
23778 msgstr "chọn nếu nó là an toàn để ghi vào tập tin .gitmodules"
23780 #: builtin/submodule--helper.c:2958
23781 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
23782 msgstr "bỏ đặt cấu hình trong tập tin .gitmodules"
23784 #: builtin/submodule--helper.c:2963
23785 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
23786 msgstr "git submodule--helper config <tên> [<giá trị>]"
23788 #: builtin/submodule--helper.c:2964
23789 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
23790 msgstr "git submodule--helper config --unset <tên>"
23792 #: builtin/submodule--helper.c:2984 builtin/submodule--helper.c:3238
23793 #: builtin/submodule--helper.c:3395
23794 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
23795 msgstr "hãy đảm bảo rằng tập tin .gitmodules có trong cây làm việc"
23797 #: builtin/submodule--helper.c:3000
23798 msgid "suppress output for setting url of a submodule"
23799 msgstr "chặn kết xuất cho cài đặt url của một mô-đun-con"
23801 #: builtin/submodule--helper.c:3004
23802 msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
23803 msgstr "git submodule--helper set-url [--quiet] </đường/dẫn> <url_mới>"
23805 #: builtin/submodule--helper.c:3037
23806 msgid "set the default tracking branch to master"
23807 msgstr "đặt nhánh theo dõi mặc định thành master"
23809 #: builtin/submodule--helper.c:3039
23810 msgid "set the default tracking branch"
23811 msgstr "đặt nhánh theo dõi mặc định"
23813 #: builtin/submodule--helper.c:3043
23814 msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
23815 msgstr ""
23816 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet](-d|--default)</đường/dẫn>"
23818 #: builtin/submodule--helper.c:3044
23819 msgid ""
23820 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
23821 msgstr ""
23822 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <nhánh> </đường/"
23823 "dẫn>"
23825 #: builtin/submodule--helper.c:3051
23826 msgid "--branch or --default required"
23827 msgstr "cần --branch hoặc --default"
23829 #: builtin/submodule--helper.c:3072 builtin/submodule--helper.c:3375
23830 msgid "print only error messages"
23831 msgstr "chỉ hiển thị các thông điệp báo lỗi"
23833 #: builtin/submodule--helper.c:3073
23834 msgid "force creation"
23835 msgstr "buộc tạo"
23837 #: builtin/submodule--helper.c:3081
23838 msgid "show whether the branch would be created"
23839 msgstr "hiển thị xem nhánh nào nên được tạo ra"
23841 #: builtin/submodule--helper.c:3085
23842 msgid ""
23843 "git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
23844 "quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start-oid> <start-name>"
23845 msgstr ""
23846 "git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
23847 "quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <tên> <start-oid> <start-name>"
23849 #: builtin/submodule--helper.c:3097
23850 #, c-format
23851 msgid "creating branch '%s'"
23852 msgstr "đang tạo nhánh “%s”"
23854 #: builtin/submodule--helper.c:3155
23855 #, c-format
23856 msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n"
23857 msgstr "Đang thêm repo có sẵn tại “%s” vào bảng mục lục\n"
23859 #: builtin/submodule--helper.c:3158
23860 #, c-format
23861 msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo"
23862 msgstr "“%s” đã tồn tại từ trước và không phải là một kho git hợp lệ"
23864 #: builtin/submodule--helper.c:3171
23865 #, c-format
23866 msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n"
23867 msgstr "Thư mục git cho “%s” được tìm thấy một cách cục bộ với các máy chủ:\n"
23869 #: builtin/submodule--helper.c:3178
23870 #, c-format
23871 msgid ""
23872 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
23873 "  %s\n"
23874 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
23875 "repo\n"
23876 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
23877 "option."
23878 msgstr ""
23879 "Nếu bạn muốn sử dụng lại thư mục git nội bộ này thay vì nhân bản lại lần nữa "
23880 "từ\n"
23881 "  %s\n"
23882 "dùng tùy chọn “--force”. Nếu thư mục git nội bộ không phải là một kho đúng "
23883 "hoặc\n"
23884 "là bạn không chắc chắn điều đó nghĩa là gì thì chọn tên khác với tùy chọn “--"
23885 "name”."
23887 #: builtin/submodule--helper.c:3190
23888 #, c-format
23889 msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n"
23890 msgstr "Phục hồi sự hoạt động của thư mục git nội bộ cho mô-đun-con “%s”.\n"
23892 #: builtin/submodule--helper.c:3227
23893 #, c-format
23894 msgid "unable to checkout submodule '%s'"
23895 msgstr "không thể lấy ra mô-đun-con “%s”"
23897 #: builtin/submodule--helper.c:3266
23898 #, c-format
23899 msgid "Failed to add submodule '%s'"
23900 msgstr "Gặp lỗi khi thêm mô-đun-con “%s”"
23902 #: builtin/submodule--helper.c:3270 builtin/submodule--helper.c:3275
23903 #: builtin/submodule--helper.c:3283
23904 #, c-format
23905 msgid "Failed to register submodule '%s'"
23906 msgstr "Gặp lỗi khi đăng ký mô-đun-con “%s”"
23908 #: builtin/submodule--helper.c:3339
23909 #, c-format
23910 msgid "'%s' already exists in the index"
23911 msgstr "”%s” thực sự đã tồn tại ở bảng mục lục rồi"
23913 #: builtin/submodule--helper.c:3342
23914 #, c-format
23915 msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule"
23916 msgstr ""
23917 "”%s” thực sự đã tồn tại ở bảng mục lục rồi và không phải là một mô-đun-con"
23919 #: builtin/submodule--helper.c:3372
23920 msgid "branch of repository to add as submodule"
23921 msgstr "nhánh của kho để thêm như là mô-đun-con"
23923 #: builtin/submodule--helper.c:3373
23924 msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path"
23925 msgstr "cho phép thêm một đường dẫn mô-đun-con bị bỏ qua khác"
23927 #: builtin/submodule--helper.c:3379
23928 msgid "borrow the objects from reference repositories"
23929 msgstr "vay mượn các đối tượng từ kho thay thế"
23931 #: builtin/submodule--helper.c:3381
23932 msgid ""
23933 "sets the submodule’s name to the given string instead of defaulting to its "
23934 "path"
23935 msgstr ""
23936 "đặt tên của mô-đun-con bằng chuỗi đã cho thay vì mặc định là đường dẫn của nó"
23938 #: builtin/submodule--helper.c:3388
23939 msgid "git submodule--helper add [<options>] [--] <repository> [<path>]"
23940 msgstr "git submodule--helper add [<các tùy chọn>] [--] <kho> [</đường/dẫn>]"
23942 #: builtin/submodule--helper.c:3416
23943 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
23944 msgstr ""
23945 "Đường dẫn tương đối chỉ có thể dùng từ thư mục ở mức cao nhất của cây làm "
23946 "việc"
23948 #: builtin/submodule--helper.c:3425
23949 #, c-format
23950 msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../"
23951 msgstr "repo URL: “%s” phải là đường dẫn tuyệt đối hoặc là bắt đầu bằng ./|../"
23953 #: builtin/submodule--helper.c:3460
23954 #, c-format
23955 msgid "'%s' is not a valid submodule name"
23956 msgstr "“%s” không phải là một tên mô-đun-con hợp lệ"
23958 #: builtin/submodule--helper.c:3520 git.c:453 git.c:729
23959 #, c-format
23960 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
23961 msgstr "%s không hỗ trợ --super-prefix"
23963 #: builtin/submodule--helper.c:3526
23964 #, c-format
23965 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
23966 msgstr "“%s” không phải là lệnh con submodule--helper hợp lệ"
23968 #: builtin/symbolic-ref.c:8
23969 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
23970 msgstr "git symbolic-ref [<các tùy chọn>] <tên> [<t.chiếu>]"
23972 #: builtin/symbolic-ref.c:9
23973 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
23974 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <tên>"
23976 #: builtin/symbolic-ref.c:42
23977 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
23978 msgstr "chặn các thông tin lỗi cho các tham chiếu “không-mềm” (bị tách ra)"
23980 #: builtin/symbolic-ref.c:43
23981 msgid "delete symbolic ref"
23982 msgstr "xóa tham chiếu mềm"
23984 #: builtin/symbolic-ref.c:44
23985 msgid "shorten ref output"
23986 msgstr "làm ngắn kết xuất ref (tham chiếu)"
23988 #: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:505
23989 msgid "reason"
23990 msgstr "lý do"
23992 #: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:505
23993 msgid "reason of the update"
23994 msgstr "lý do cập nhật"
23996 #: builtin/tag.c:26
23997 msgid ""
23998 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
23999 "        <tagname> [<head>]"
24000 msgstr ""
24001 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <tập-tin>]\n"
24002 "        <tên-thẻ> [<head>]"
24004 #: builtin/tag.c:28
24005 msgid "git tag -d <tagname>..."
24006 msgstr "git tag -d <tên-thẻ>…"
24008 #: builtin/tag.c:29
24009 msgid ""
24010 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
24011 "points-at <object>]\n"
24012 "        [--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
24013 "[<pattern>...]"
24014 msgstr ""
24015 "git tag -l [-n[<số>]] [--contains <lần_chuyển_giao>] [--no-contains "
24016 "<lần_chuyển_giao>] [--points-at <đối-tượng>]\n"
24017 "        [--format=<định_dạng>] [--merged <lần_chuyển_giao>] [--no-merged "
24018 "[<lần_chuyển_giao>]] [<mẫu>…]"
24020 #: builtin/tag.c:31
24021 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
24022 msgstr "git tag -v [--format=<định_dạng>]  <tên-thẻ>…"
24024 #: builtin/tag.c:101
24025 #, c-format
24026 msgid "tag '%s' not found."
24027 msgstr "không tìm thấy tìm thấy thẻ “%s”."
24029 #: builtin/tag.c:136
24030 #, c-format
24031 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
24032 msgstr "Thẻ đã bị xóa “%s” (từng là %s)\n"
24034 #: builtin/tag.c:171
24035 #, c-format
24036 msgid ""
24037 "\n"
24038 "Write a message for tag:\n"
24039 "  %s\n"
24040 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
24041 msgstr ""
24042 "\n"
24043 "Viết các ghi chú cho thẻ:\n"
24044 "  %s\n"
24045 "Những dòng được bắt đầu bằng “%c” sẽ được bỏ qua.\n"
24047 #: builtin/tag.c:175
24048 #, c-format
24049 msgid ""
24050 "\n"
24051 "Write a message for tag:\n"
24052 "  %s\n"
24053 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
24054 "want to.\n"
24055 msgstr ""
24056 "\n"
24057 "Viết các ghi chú cho thẻ:\n"
24058 "  %s\n"
24059 "Những dòng được bắt đầu bằng “%c” sẽ được giữ lại; bạn có thể xóa chúng đi "
24060 "nếu muốn.\n"
24062 #: builtin/tag.c:241
24063 msgid "unable to sign the tag"
24064 msgstr "không thể ký thẻ"
24066 #: builtin/tag.c:259
24067 #, c-format
24068 msgid ""
24069 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
24070 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
24071 "\n"
24072 "\tgit tag -f %s %s^{}"
24073 msgstr ""
24074 "Bạn đã tạo một thẻ lồng nhau. Đối tượng được chỉ đến thẻ mới của bạn là\n"
24075 "đã là một thẻ. Nếu ý bạn là gắn thẻ đối tượng mà nó trỏ đến, sử dụng:\n"
24076 "\n"
24077 "\tgit tag -f %s %s^{}"
24079 #: builtin/tag.c:275
24080 msgid "bad object type."
24081 msgstr "kiểu đối tượng sai."
24083 #: builtin/tag.c:326
24084 msgid "no tag message?"
24085 msgstr "không có chú thích gì cho cho thẻ à?"
24087 #: builtin/tag.c:333
24088 #, c-format
24089 msgid "The tag message has been left in %s\n"
24090 msgstr "Nội dung ghi chú còn lại %s\n"
24092 #: builtin/tag.c:445
24093 msgid "list tag names"
24094 msgstr "chỉ liệt kê tên các thẻ"
24096 #: builtin/tag.c:447
24097 msgid "print <n> lines of each tag message"
24098 msgstr "hiển thị <n> dòng cho mỗi ghi chú"
24100 #: builtin/tag.c:449
24101 msgid "delete tags"
24102 msgstr "xóa thẻ"
24104 #: builtin/tag.c:450
24105 msgid "verify tags"
24106 msgstr "thẩm tra thẻ"
24108 #: builtin/tag.c:452
24109 msgid "Tag creation options"
24110 msgstr "Tùy chọn tạo thẻ"
24112 #: builtin/tag.c:454
24113 msgid "annotated tag, needs a message"
24114 msgstr "để chú giải cho thẻ, cần một lời ghi chú"
24116 #: builtin/tag.c:456
24117 msgid "tag message"
24118 msgstr "phần chú thích cho thẻ"
24120 #: builtin/tag.c:458
24121 msgid "force edit of tag message"
24122 msgstr "ép buộc sửa thẻ lần commit"
24124 #: builtin/tag.c:459
24125 msgid "annotated and GPG-signed tag"
24126 msgstr "thẻ chú giải và ký kiểu GPG"
24128 #: builtin/tag.c:462
24129 msgid "use another key to sign the tag"
24130 msgstr "dùng kháo khác để ký thẻ"
24132 #: builtin/tag.c:463
24133 msgid "replace the tag if exists"
24134 msgstr "thay thế nếu thẻ đó đã có trước"
24136 #: builtin/tag.c:464 builtin/update-ref.c:511
24137 msgid "create a reflog"
24138 msgstr "tạo một reflog"
24140 #: builtin/tag.c:466
24141 msgid "Tag listing options"
24142 msgstr "Các tùy chọn liệt kê thẻ"
24144 #: builtin/tag.c:467
24145 msgid "show tag list in columns"
24146 msgstr "hiển thị danh sách thẻ trong các cột"
24148 #: builtin/tag.c:468 builtin/tag.c:470
24149 msgid "print only tags that contain the commit"
24150 msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó chứa lần chuyển giao"
24152 #: builtin/tag.c:469 builtin/tag.c:471
24153 msgid "print only tags that don't contain the commit"
24154 msgstr "chỉ hiển thị những thẻ mà nó không chứa lần chuyển giao"
24156 #: builtin/tag.c:472
24157 msgid "print only tags that are merged"
24158 msgstr "chỉ hiển thị những thẻ mà nó được hòa trộn"
24160 #: builtin/tag.c:473
24161 msgid "print only tags that are not merged"
24162 msgstr "chỉ hiển thị những thẻ mà nó không được hòa trộn"
24164 #: builtin/tag.c:477
24165 msgid "print only tags of the object"
24166 msgstr "chỉ hiển thị các thẻ của đối tượng"
24168 #: builtin/tag.c:559
24169 #, c-format
24170 msgid "the '%s' option is only allowed in list mode"
24171 msgstr "tùy chọn '%s' chỉ cho phép dùng trong chế độ liệt kê"
24173 #: builtin/tag.c:598
24174 #, c-format
24175 msgid "'%s' is not a valid tag name."
24176 msgstr "“%s” không phải thẻ hợp lệ."
24178 #: builtin/tag.c:603
24179 #, c-format
24180 msgid "tag '%s' already exists"
24181 msgstr "thẻ “%s” đã tồn tại rồi"
24183 #: builtin/tag.c:634
24184 #, c-format
24185 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
24186 msgstr "Đã cập nhật thẻ “%s” (trước là %s)\n"
24188 #: builtin/unpack-objects.c:95
24189 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
24190 msgstr "gói đã vượt quá cỡ tối đa được phép"
24192 #: builtin/unpack-objects.c:504
24193 msgid "Unpacking objects"
24194 msgstr "Đang giải nén các đối tượng"
24196 #: builtin/update-index.c:84
24197 #, c-format
24198 msgid "failed to create directory %s"
24199 msgstr "tạo thư mục \"%s\" gặp lỗi"
24201 #: builtin/update-index.c:106
24202 #, c-format
24203 msgid "failed to delete file %s"
24204 msgstr "gặp lỗi khi xóa tập tin %s"
24206 #: builtin/update-index.c:113 builtin/update-index.c:219
24207 #, c-format
24208 msgid "failed to delete directory %s"
24209 msgstr "gặp lỗi khi xóa thư mục %s"
24211 #: builtin/update-index.c:138
24212 #, c-format
24213 msgid "Testing mtime in '%s' "
24214 msgstr "Đang kiểm thử mtime trong “%s” "
24216 #: builtin/update-index.c:152
24217 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
24218 msgstr "thông tin thống kê thư mục không thay đổi sau khi thêm tập tin mới"
24220 #: builtin/update-index.c:165
24221 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
24222 msgstr "thông tin thống kê thư mục không thay đổi sau khi thêm thư mục mới"
24224 #: builtin/update-index.c:178
24225 msgid "directory stat info changes after updating a file"
24226 msgstr "thông tin thống kê thư mục thay đổi sau khi cập nhật tập tin"
24228 #: builtin/update-index.c:189
24229 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
24230 msgstr ""
24231 "thông tin thống kê thư mục thay đổi sau khi thêm tập tin mới vào trong thư "
24232 "mục con"
24234 #: builtin/update-index.c:200
24235 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
24236 msgstr "thông tin thống kê thư mục không thay đổi sau khi xóa tập tin"
24238 #: builtin/update-index.c:213
24239 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
24240 msgstr "thông tin thống kê thư mục không thay đổi sau khi xóa thư mục"
24242 #: builtin/update-index.c:220
24243 msgid " OK"
24244 msgstr " Đồng ý"
24246 #: builtin/update-index.c:589
24247 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
24248 msgstr "git update-index [<các tùy chọn>] [--] [<tập-tin>…]"
24250 #: builtin/update-index.c:993
24251 msgid "continue refresh even when index needs update"
24252 msgstr "tiếp tục làm mới ngay cả khi bảng mục lục cần được cập nhật"
24254 #: builtin/update-index.c:996
24255 msgid "refresh: ignore submodules"
24256 msgstr "refresh: lờ đi mô-đun-con"
24258 #: builtin/update-index.c:999
24259 msgid "do not ignore new files"
24260 msgstr "không bỏ qua các tập tin mới tạo"
24262 #: builtin/update-index.c:1001
24263 msgid "let files replace directories and vice-versa"
24264 msgstr "để các tập tin thay thế các thư mục và “vice-versa”"
24266 #: builtin/update-index.c:1003
24267 msgid "notice files missing from worktree"
24268 msgstr "thông báo các tập-tin thiếu trong thư-mục làm việc"
24270 #: builtin/update-index.c:1005
24271 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
24272 msgstr ""
24273 "làm tươi mới thậm chí khi bảng mục lục chứa các mục tin chưa được hòa trộn"
24275 #: builtin/update-index.c:1008
24276 msgid "refresh stat information"
24277 msgstr "lấy lại thông tin thống kê"
24279 #: builtin/update-index.c:1012
24280 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
24281 msgstr "giống --refresh, nhưng bỏ qua các cài đặt “assume-unchanged”"
24283 #: builtin/update-index.c:1016
24284 msgid "<mode>,<object>,<path>"
24285 msgstr "<chế_độ>,<đối_tượng>,<đường_dẫn>"
24287 #: builtin/update-index.c:1017
24288 msgid "add the specified entry to the index"
24289 msgstr "thêm các tập tin đã chỉ ra vào bảng mục lục"
24291 #: builtin/update-index.c:1027
24292 msgid "mark files as \"not changing\""
24293 msgstr "đánh dấu các tập tin là \"không thay đổi\""
24295 #: builtin/update-index.c:1030
24296 msgid "clear assumed-unchanged bit"
24297 msgstr "xóa bít assumed-unchanged (giả định là không thay đổi)"
24299 #: builtin/update-index.c:1033
24300 msgid "mark files as \"index-only\""
24301 msgstr "đánh dấu các tập tin là “chỉ-đọc”"
24303 #: builtin/update-index.c:1036
24304 msgid "clear skip-worktree bit"
24305 msgstr "xóa bít skip-worktree"
24307 #: builtin/update-index.c:1039
24308 msgid "do not touch index-only entries"
24309 msgstr "đừng động vào các mục index-only"
24311 #: builtin/update-index.c:1041
24312 msgid "add to index only; do not add content to object database"
24313 msgstr ""
24314 "chỉ thêm vào bảng mục lục; không thêm nội dung vào cơ sở dữ liệu đối tượng"
24316 #: builtin/update-index.c:1043
24317 msgid "remove named paths even if present in worktree"
24318 msgstr ""
24319 "gỡ bỏ các đường dẫn được đặt tên thậm chí cả khi nó hiện diện trong thư mục "
24320 "làm việc"
24322 #: builtin/update-index.c:1045
24323 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
24324 msgstr "với tùy chọn --stdin: các dòng đầu vào được chấm dứt bởi ký tự null"
24326 #: builtin/update-index.c:1047
24327 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
24328 msgstr "đọc danh sách đường dẫn cần cập nhật từ đầu vào tiêu chuẩn"
24330 #: builtin/update-index.c:1051
24331 msgid "add entries from standard input to the index"
24332 msgstr "không thể đọc các mục từ đầu vào tiêu chuẩn vào bảng mục lục"
24334 #: builtin/update-index.c:1055
24335 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
24336 msgstr "phục hồi các trạng thái #2 và #3 cho các đường dẫn được liệt kê"
24338 #: builtin/update-index.c:1059
24339 msgid "only update entries that differ from HEAD"
24340 msgstr "chỉ cập nhật các mục tin mà nó khác biệt so với HEAD"
24342 #: builtin/update-index.c:1063
24343 msgid "ignore files missing from worktree"
24344 msgstr "bỏ qua các tập-tin thiếu trong thư-mục làm việc"
24346 #: builtin/update-index.c:1066
24347 msgid "report actions to standard output"
24348 msgstr "báo cáo các thao tác ra thiết bị xuất chuẩn"
24350 #: builtin/update-index.c:1068
24351 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
24352 msgstr "(cho “porcelains”) quên các xung đột chưa được giải quyết đã ghi"
24354 #: builtin/update-index.c:1072
24355 msgid "write index in this format"
24356 msgstr "ghi mục lục ở định dạng này"
24358 #: builtin/update-index.c:1074
24359 msgid "enable or disable split index"
24360 msgstr "bật/tắt chia cắt bảng mục lục"
24362 #: builtin/update-index.c:1076
24363 msgid "enable/disable untracked cache"
24364 msgstr "bật/tắt bộ đệm không theo vết"
24366 #: builtin/update-index.c:1078
24367 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
24368 msgstr "kiểm tra xem hệ thống tập tin có hỗ trợ đệm không theo dõi hay không"
24370 #: builtin/update-index.c:1080
24371 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
24372 msgstr "bật bộ đệm không theo vết mà không kiểm tra hệ thống tập tin"
24374 #: builtin/update-index.c:1082
24375 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
24376 msgstr "ghi ra mục lục ngay cả khi không được đánh cờ là có thay đổi"
24378 #: builtin/update-index.c:1084
24379 msgid "enable or disable file system monitor"
24380 msgstr "bật/tắt theo dõi hệ thống tập tin"
24382 #: builtin/update-index.c:1086
24383 msgid "mark files as fsmonitor valid"
24384 msgstr "đánh dấu các tập tin là hợp lệ fsmonitor"
24386 #: builtin/update-index.c:1089
24387 msgid "clear fsmonitor valid bit"
24388 msgstr "xóa bít hợp lệ fsmonitor"
24390 #: builtin/update-index.c:1195
24391 msgid ""
24392 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
24393 "enable split index"
24394 msgstr ""
24395 "core.splitIndex được đặt là sai; xóa bỏ hay thay đổi nó, nếu bạn thực sự "
24396 "muốn bật chia tách mục lục"
24398 #: builtin/update-index.c:1204
24399 msgid ""
24400 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
24401 "disable split index"
24402 msgstr ""
24403 "core.splitIndex được đặt là đúng; xóa bỏ hay thay đổi nó, nếu bạn thực sự "
24404 "muốn tắt chia tách mục lục"
24406 #: builtin/update-index.c:1216
24407 msgid ""
24408 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
24409 "to disable the untracked cache"
24410 msgstr ""
24411 "core.untrackedCache được đặt là đúng; xóa bỏ hay thay đổi nó, nếu bạn thực "
24412 "sự muốn tắt bộ đệm chưa theo dõi"
24414 #: builtin/update-index.c:1220
24415 msgid "Untracked cache disabled"
24416 msgstr "Nhớ đệm không theo vết bị tắt"
24418 #: builtin/update-index.c:1228
24419 msgid ""
24420 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
24421 "to enable the untracked cache"
24422 msgstr ""
24423 "core.untrackedCache được đặt là sai; xóa bỏ hay thay đổi nó, nếu bạn thực sự "
24424 "muốn bật bộ đệm chưa theo dõi"
24426 #: builtin/update-index.c:1232
24427 #, c-format
24428 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
24429 msgstr "Nhớ đệm không theo vết được bật cho “%s”"
24431 #: builtin/update-index.c:1241
24432 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
24433 msgstr ""
24434 "core.fsmonitor chưa được đặt; đặt nó nếu bạn thực sự muốn bật theo dõi hệ "
24435 "thống tập tin"
24437 #: builtin/update-index.c:1246
24438 msgid "fsmonitor enabled"
24439 msgstr "fsmonitor được bật"
24441 #: builtin/update-index.c:1250
24442 msgid ""
24443 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
24444 msgstr ""
24445 "core.fsmonitor đã được đặt; bỏ đặt nó nếu bạn thực sự muốn bật theo dõi hệ "
24446 "thống tập tin"
24448 #: builtin/update-index.c:1254
24449 msgid "fsmonitor disabled"
24450 msgstr "fsmonitor bị tắt"
24452 #: builtin/update-ref.c:10
24453 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
24454 msgstr "git update-ref [<các tùy chọn>] -d <refname> [<biến-cũ>]"
24456 #: builtin/update-ref.c:11
24457 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
24458 msgstr "git update-ref [<các tùy chọn>]    <refname> <biến-mới> [<biến-cũ>]"
24460 #: builtin/update-ref.c:12
24461 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
24462 msgstr "git update-ref [<các tùy chọn>] --stdin [-z]"
24464 #: builtin/update-ref.c:506
24465 msgid "delete the reference"
24466 msgstr "xóa tham chiếu"
24468 #: builtin/update-ref.c:508
24469 msgid "update <refname> not the one it points to"
24470 msgstr "cập nhật <tên-tham-chiếu> không phải cái nó chỉ tới"
24472 #: builtin/update-ref.c:509
24473 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
24474 msgstr "đầu vào tiêu chuẩn có các đối số được chấm dứt bởi NUL"
24476 #: builtin/update-ref.c:510
24477 msgid "read updates from stdin"
24478 msgstr "đọc cập nhật từ đầu vào tiêu chuẩn"
24480 #: builtin/update-server-info.c:15
24481 msgid "update the info files from scratch"
24482 msgstr "cập nhật các tập tin thông tin từ điểm xuất phát"
24484 #: builtin/upload-pack.c:11
24485 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
24486 msgstr "git upload-pack [<các tùy chọn>] </đường/dẫn>"
24488 #: builtin/upload-pack.c:24 t/helper/test-serve-v2.c:17
24489 msgid "quit after a single request/response exchange"
24490 msgstr "thoát sau khi một trao đổi yêu cầu hay trả lời đơn"
24492 #: builtin/upload-pack.c:26
24493 msgid "serve up the info/refs for git-http-backend"
24494 msgstr "phục vụ info/refs (thông tin/tham chiếu) cho git-http-backend"
24496 #: builtin/upload-pack.c:29
24497 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
24498 msgstr "đừng thử <thư_mục>/.git/ nếu <thư_mục> không phải là thư mục Git"
24500 #: builtin/upload-pack.c:31
24501 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
24502 msgstr "ngắt truyền thông sau <n> giây không hoạt động"
24504 #: builtin/verify-commit.c:19
24505 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
24506 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <lần_chuyển_giao>…"
24508 #: builtin/verify-commit.c:68
24509 msgid "print commit contents"
24510 msgstr "hiển thị nội dung của lần chuyển giao"
24512 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
24513 msgid "print raw gpg status output"
24514 msgstr "in kết xuất trạng thái gpg dạng thô"
24516 #: builtin/verify-pack.c:59
24517 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
24518 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <gói>…"
24520 #: builtin/verify-pack.c:70
24521 msgid "verbose"
24522 msgstr "chi tiết"
24524 #: builtin/verify-pack.c:72
24525 msgid "show statistics only"
24526 msgstr "chỉ hiển thị thống kê"
24528 #: builtin/verify-tag.c:18
24529 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
24530 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<định_dạng>] <thẻ>…"
24532 #: builtin/verify-tag.c:36
24533 msgid "print tag contents"
24534 msgstr "hiển thị nội dung của thẻ"
24536 #: builtin/worktree.c:19
24537 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
24538 msgstr "git worktree add [<các tùy chọn>] </đường/dẫn> [<commit-ish>]"
24540 #: builtin/worktree.c:20
24541 msgid "git worktree list [<options>]"
24542 msgstr "git worktree list [<các tùy chọn>]"
24544 #: builtin/worktree.c:21
24545 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
24546 msgstr "git worktree lock [<các tùy chọn>] </đường/dẫn>"
24548 #: builtin/worktree.c:22
24549 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
24550 msgstr "git worktree move <worktree> </đường/dẫn/mới>"
24552 #: builtin/worktree.c:23
24553 msgid "git worktree prune [<options>]"
24554 msgstr "git worktree prune [<các tùy chọn>]"
24556 #: builtin/worktree.c:24
24557 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
24558 msgstr "git worktree remove [<các tùy chọn>] <worktree>"
24560 #: builtin/worktree.c:25
24561 msgid "git worktree repair [<path>...]"
24562 msgstr "git worktree repair [</đường/dẫn/>...]"
24564 #: builtin/worktree.c:26
24565 msgid "git worktree unlock <path>"
24566 msgstr "git worktree unlock </đường/dẫn>"
24568 #: builtin/worktree.c:76
24569 #, c-format
24570 msgid "Removing %s/%s: %s"
24571 msgstr "Đang xóa %s/%s: %s"
24573 #: builtin/worktree.c:149
24574 msgid "report pruned working trees"
24575 msgstr "báo cáo các cây làm việc đã prune"
24577 #: builtin/worktree.c:151
24578 msgid "expire working trees older than <time>"
24579 msgstr "các cây làm việc hết hạn cũ hơn khoảng <thời gian>"
24581 #: builtin/worktree.c:221
24582 #, c-format
24583 msgid "'%s' already exists"
24584 msgstr "“%s” đã có từ trước rồi"
24586 #: builtin/worktree.c:230
24587 #, c-format
24588 msgid "unusable worktree destination '%s'"
24589 msgstr "đích cây làm việc không sử dụng được “%s”"
24591 #: builtin/worktree.c:235
24592 #, c-format
24593 msgid ""
24594 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
24595 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
24596 msgstr ""
24597 "“%s” bị mất nhưng cây làm việc bị khóa;\n"
24598 "dùng “%s -f -f” để ghi đè, hoặc “unlock” và “prune” hay “remove” để xóa"
24600 #: builtin/worktree.c:237
24601 #, c-format
24602 msgid ""
24603 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
24604 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
24605 msgstr ""
24606 "“%s” bị mất nhưng cây làm việc đã được đăng ký;\n"
24607 "dùng “%s -f” để ghi đè, hoặc “prune” hay “remove” để xóa"
24609 #: builtin/worktree.c:248
24610 #, c-format
24611 msgid "failed to copy '%s' to '%s'; sparse-checkout may not work correctly"
24612 msgstr "gặp lỗi khi sao chép '%s' sang '%s'; không thể làm việc đúng được"
24614 #: builtin/worktree.c:268
24615 #, c-format
24616 msgid "failed to copy worktree config from '%s' to '%s'"
24617 msgstr "gặp lỗi khi sao chép cấu hình cây làm việc từ “%s” sang “%s”"
24619 #: builtin/worktree.c:280 builtin/worktree.c:285
24620 #, c-format
24621 msgid "failed to unset '%s' in '%s'"
24622 msgstr "gặp lỗi bỏ đặt “%s” trong “%s”"
24624 #: builtin/worktree.c:356
24625 #, c-format
24626 msgid "could not create directory of '%s'"
24627 msgstr "không thể tạo thư mục của “%s”"
24629 #: builtin/worktree.c:378
24630 msgid "initializing"
24631 msgstr "khởi tạo"
24633 #: builtin/worktree.c:492 builtin/worktree.c:498
24634 #, c-format
24635 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
24636 msgstr "Đang chuẩn bị cây làm việc (nhánh mới “%s”)"
24638 #: builtin/worktree.c:494
24639 #, c-format
24640 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
24641 msgstr "Đang chuẩn bị cây làm việc (đang cài đặt nhánh “%s”, trước đây tại %s)"
24643 #: builtin/worktree.c:503
24644 #, c-format
24645 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
24646 msgstr "Đang chuẩn bị cây làm việc (đang lấy ra “%s”)"
24648 #: builtin/worktree.c:509
24649 #, c-format
24650 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
24651 msgstr "Đang chuẩn bị cây làm việc (HEAD đã tách rời “%s”)"
24653 #: builtin/worktree.c:554
24654 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
24655 msgstr "lấy ra <nhánh> ngay cả khi nó đã được lấy ra ở cây làm việc khác"
24657 #: builtin/worktree.c:557
24658 msgid "create a new branch"
24659 msgstr "tạo nhánh mới"
24661 #: builtin/worktree.c:559
24662 msgid "create or reset a branch"
24663 msgstr "tạo hay đặt lại một nhánh"
24665 #: builtin/worktree.c:561
24666 msgid "populate the new working tree"
24667 msgstr "di chuyển cây làm việc mới"
24669 #: builtin/worktree.c:562
24670 msgid "keep the new working tree locked"
24671 msgstr "giữ cây làm việc mới bị khóa"
24673 #: builtin/worktree.c:564 builtin/worktree.c:809
24674 msgid "reason for locking"
24675 msgstr "lý do khóa"
24677 #: builtin/worktree.c:567
24678 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
24679 msgstr "cài đặt chế độ theo dõi (xem git-branch(1))"
24681 #: builtin/worktree.c:570
24682 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
24683 msgstr "có khớp tên tên nhánh mới với một nhánh theo dõi máy chủ"
24685 #: builtin/worktree.c:584
24686 msgid "added with --lock"
24687 msgstr "được thêm với --lock"
24689 #: builtin/worktree.c:646
24690 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
24691 msgstr "--[no-]track chỉ có thể được dùng nếu một nhánh mới được tạo"
24693 #: builtin/worktree.c:766
24694 msgid "show extended annotations and reasons, if available"
24695 msgstr "hiển thị chú thích và lý do mở rộng, nếu có"
24697 #: builtin/worktree.c:768
24698 msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
24699 msgstr ""
24700 "thêm chú thích kiểu “prunable” cho các cây làm việc hết hạn cũ hơn khoảng "
24701 "<thời gian>"
24703 #: builtin/worktree.c:770
24704 msgid "terminate records with a NUL character"
24705 msgstr "chấm dứt các bản ghi bằng ký tự NULL"
24707 #: builtin/worktree.c:821 builtin/worktree.c:854 builtin/worktree.c:928
24708 #: builtin/worktree.c:1052
24709 #, c-format
24710 msgid "'%s' is not a working tree"
24711 msgstr "%s không phải là cây làm việc"
24713 #: builtin/worktree.c:823 builtin/worktree.c:856
24714 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
24715 msgstr "Cây thư mục làm việc chính không thể khóa hay bỏ khóa được"
24717 #: builtin/worktree.c:828
24718 #, c-format
24719 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
24720 msgstr "“%s” đã được khóa rồi, lý do: %s"
24722 #: builtin/worktree.c:830
24723 #, c-format
24724 msgid "'%s' is already locked"
24725 msgstr "“%s” đã được khóa rồi"
24727 #: builtin/worktree.c:858
24728 #, c-format
24729 msgid "'%s' is not locked"
24730 msgstr "“%s” chưa bị khóa"
24732 #: builtin/worktree.c:899
24733 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
24734 msgstr "cây làm việc có chứa mô-đun-con không thể di chuyển hay xóa bỏ"
24736 #: builtin/worktree.c:907
24737 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
24738 msgstr "ép buộc ngay cả khi cây làm việc đang bẩn hay bị khóa"
24740 #: builtin/worktree.c:930 builtin/worktree.c:1054
24741 #, c-format
24742 msgid "'%s' is a main working tree"
24743 msgstr "“%s” là cây làm việc chính"
24745 #: builtin/worktree.c:935
24746 #, c-format
24747 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
24748 msgstr "không thể phác họa ra tên đích đến “%s”"
24750 #: builtin/worktree.c:948
24751 #, c-format
24752 msgid ""
24753 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
24754 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
24755 msgstr ""
24756 "không thể di chuyển một cây-làm-việc bị khóa, khóa vì: %s\n"
24757 "dùng “move -f -f” để ghi đè hoặc mở khóa trước đã"
24759 #: builtin/worktree.c:950
24760 msgid ""
24761 "cannot move a locked working tree;\n"
24762 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
24763 msgstr ""
24764 "không thể di chuyển một cây-làm-việc bị khóa;\n"
24765 "dùng “move -f -f” để ghi đè hoặc mở khóa trước đã"
24767 #: builtin/worktree.c:953
24768 #, c-format
24769 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
24770 msgstr "thẩm tra gặp lỗi, không thể di chuyển một cây-làm-việc: %s"
24772 #: builtin/worktree.c:958
24773 #, c-format
24774 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
24775 msgstr "gặp lỗi khi chuyển “%s” sang “%s”"
24777 #: builtin/worktree.c:1004
24778 #, c-format
24779 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
24780 msgstr "gặp lỗi khi chạy “git status” vào “%s”"
24782 #: builtin/worktree.c:1008
24783 #, c-format
24784 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
24785 msgstr ""
24786 "“%s” có chứa các tập tin đã bị sửa chữa hoặc chưa được theo dõi, hãy dùng --"
24787 "force để xóa nó"
24789 #: builtin/worktree.c:1013
24790 #, c-format
24791 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
24792 msgstr "gặp lỗi khi chạy “git status” trong “%s”, mã %d"
24794 #: builtin/worktree.c:1036
24795 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
24796 msgstr "ép buộc di chuyển thậm chí cả khi cây làm việc đang bẩn hay bị khóa"
24798 #: builtin/worktree.c:1059
24799 #, c-format
24800 msgid ""
24801 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
24802 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
24803 msgstr ""
24804 "không thể xóa bỏ một cây-làm-việc bị khóa, khóa vì: %s\n"
24805 "dùng “remove -f -f” để ghi đè hoặc mở khóa trước đã"
24807 #: builtin/worktree.c:1061
24808 msgid ""
24809 "cannot remove a locked working tree;\n"
24810 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
24811 msgstr ""
24812 "không thể xóa bỏ một cây-làm-việc bị khóa;\n"
24813 "dùng “remove -f -f” để ghi đè hoặc mở khóa trước đã"
24815 #: builtin/worktree.c:1064
24816 #, c-format
24817 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
24818 msgstr "thẩm tra gặp lỗi, không thể gỡ bỏ một cây-làm-việc: %s"
24820 #: builtin/worktree.c:1088
24821 #, c-format
24822 msgid "repair: %s: %s"
24823 msgstr "sửa chữa: %s: %s"
24825 #: builtin/worktree.c:1091
24826 #, c-format
24827 msgid "error: %s: %s"
24828 msgstr "lỗi: %s: %s"
24830 #: builtin/write-tree.c:15
24831 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
24832 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<tiền-tố>/]"
24834 #: builtin/write-tree.c:28
24835 msgid "<prefix>/"
24836 msgstr "<tiền tố>/"
24838 #: builtin/write-tree.c:29
24839 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
24840 msgstr "ghi đối tượng cây (tree) cho <tiền tố> thư mục con"
24842 #: builtin/write-tree.c:31
24843 msgid "only useful for debugging"
24844 msgstr "chỉ hữu ích khi cần gỡ lỗi"
24846 #: git.c:28
24847 msgid ""
24848 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
24849 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
24850 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
24851 "bare]\n"
24852 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
24853 "           [--super-prefix=<path>] [--config-env=<name>=<envvar>]\n"
24854 "           <command> [<args>]"
24855 msgstr ""
24856 "git [--version] [--help] [-C </đường/dẫn/>] [-c <tên>=<giá trị>]\n"
24857 "           [--exec-path[=</đường/dẫn/>]] [--html-path] [--man-path] [--info-"
24858 "path]\n"
24859 "           [-p | --paginate | -P --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
24860 "bare]\n"
24861 "           [--git-dir=</đường/dẫn/>] [--work-tree=</đường/dẫn/>] [--"
24862 "namespace=<tên>]\n"
24863 "           [--super-prefix=</đường/dẫn/>] [--config-env=<tên>=<envvar>]\n"
24864 "           <lệnh> [<các tham số>]"
24866 #: git.c:36
24867 msgid ""
24868 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
24869 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
24870 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
24871 "See 'git help git' for an overview of the system."
24872 msgstr ""
24873 "“git help -a” và “git help -g” liệt kê các câu lệnh con sẵn có và một số\n"
24874 "hướng dẫn về khái niệm. Xem “git help <lệnh>” hay “git help <khái-niệm>”\n"
24875 "để xem các đặc tả cho lệnh hay khái niệm cụ thể.\n"
24876 "Xem “git help git” để biết tổng quan của hệ thống."
24878 #: git.c:188 git.c:216 git.c:300
24879 #, c-format
24880 msgid "no directory given for '%s' option\n"
24881 msgstr "không đưa ra thư mục cho tùy chọn '%s'\n"
24883 #: git.c:202
24884 #, c-format
24885 msgid "no namespace given for --namespace\n"
24886 msgstr "chưa đưa ra không gian làm việc cho --namespace\n"
24888 #: git.c:230
24889 #, c-format
24890 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
24891 msgstr "chưa đưa ra tiền tố cho --super-prefix\n"
24893 #: git.c:252
24894 #, c-format
24895 msgid "-c expects a configuration string\n"
24896 msgstr "-c cần một chuỗi cấu hình\n"
24898 #: git.c:260
24899 #, c-format
24900 msgid "no config key given for --config-env\n"
24901 msgstr "không đưa ra khóa cấu hình cho --config-env\n"
24903 #: git.c:326
24904 #, c-format
24905 msgid "unknown option: %s\n"
24906 msgstr "không hiểu tùy chọn: %s\n"
24908 #: git.c:375
24909 #, c-format
24910 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
24911 msgstr "trong khi triển khai bí danh “%s”: “%s”"
24913 #: git.c:384
24914 #, c-format
24915 msgid ""
24916 "alias '%s' changes environment variables.\n"
24917 "You can use '!git' in the alias to do this"
24918 msgstr ""
24919 "bí danh “%s” thay đổi biến môi trường.\n"
24920 "Bạn có thể sử dụng “!git” trong đặt bí danh để làm việc này"
24922 #: git.c:391
24923 #, c-format
24924 msgid "empty alias for %s"
24925 msgstr "làm trống bí danh cho %s"
24927 #: git.c:394
24928 #, c-format
24929 msgid "recursive alias: %s"
24930 msgstr "đệ quy các bí danh: %s"
24932 #: git.c:480
24933 msgid "write failure on standard output"
24934 msgstr "lỗi ghi nghiêm trong trên đầu ra tiêu chuẩn"
24936 #: git.c:482
24937 msgid "unknown write failure on standard output"
24938 msgstr "lỗi nghiêm trọng chưa biết khi ghi ra đầu ra tiêu chuẩn"
24940 #: git.c:484
24941 msgid "close failed on standard output"
24942 msgstr "gặp lỗi khi đóng đầu ra tiêu chuẩn"
24944 #: git.c:838
24945 #, c-format
24946 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
24947 msgstr ""
24948 "dò tìm thấy các bí danh quẩn tròn: biểu thức của “%s” không có điểm kết:%s"
24950 #: git.c:888
24951 #, c-format
24952 msgid "cannot handle %s as a builtin"
24953 msgstr "không thể xử lý %s như là một phần bổ sung"
24955 #: git.c:901
24956 #, c-format
24957 msgid ""
24958 "usage: %s\n"
24959 "\n"
24960 msgstr ""
24961 "cách dùng: %s\n"
24962 "\n"
24964 #: git.c:921
24965 #, c-format
24966 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
24967 msgstr "gặp lỗi khi khai triển bí danh “%s”; “%s” không phải là lệnh git\n"
24969 #: git.c:933
24970 #, c-format
24971 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
24972 msgstr "gặp lỗi khi chạy lệnh “%s”: %s\n"
24974 #: http-fetch.c:128
24975 #, c-format
24976 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
24977 msgstr "tham số cho --packfile phải là một giá trị băm hợp lệ (nhận được “%s”)"
24979 #: http-fetch.c:138
24980 msgid "not a git repository"
24981 msgstr "không phải là kho git"
24983 #: t/helper/test-fast-rebase.c:141
24984 msgid "unhandled options"
24985 msgstr "các tùy chọn được không xử lý"
24987 #: t/helper/test-fast-rebase.c:146
24988 msgid "error preparing revisions"
24989 msgstr "gặp lỗi khi chuẩn bị các điểm xét duyệt"
24991 #: t/helper/test-reach.c:154
24992 #, c-format
24993 msgid "commit %s is not marked reachable"
24994 msgstr "lần chuyển giao %s chưa được đánh dấu là tiếp cận được"
24996 #: t/helper/test-reach.c:164
24997 msgid "too many commits marked reachable"
24998 msgstr "có quá nhiều lần chuyển giao được đánh dấu là tiếp cận được"
25000 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
25001 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
25002 msgstr "test-tool serve-v2 [<các tùy chọn>]"
25004 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
25005 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
25006 msgstr "thoát ngay sau khi khởi tạo quảng cáo capabilities"
25008 #: t/helper/test-simple-ipc.c:581
25009 msgid "test-helper simple-ipc is-active    [<name>] [<options>]"
25010 msgstr "test-helper simple-ipc is-active    [<tên>] [<các tùy chọn>]"
25012 #: t/helper/test-simple-ipc.c:582
25013 msgid "test-helper simple-ipc run-daemon   [<name>] [<threads>]"
25014 msgstr "test-helper simple-ipc run-daemon   [<tên>] [<các tiến trình>]"
25016 #: t/helper/test-simple-ipc.c:583
25017 msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
25018 msgstr ""
25019 "test-helper simple-ipc start-daemon [<tên>] [<các tiến trình>] [<chờ tối đa>]"
25021 #: t/helper/test-simple-ipc.c:584
25022 msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon  [<name>] [<max-wait>]"
25023 msgstr "test-helper simple-ipc stop-daemon  [<tên>] [<chờ tối đa>]"
25025 #: t/helper/test-simple-ipc.c:585
25026 msgid "test-helper simple-ipc send         [<name>] [<token>]"
25027 msgstr "test-helper simple-ipc send         [<tên>] [<thẻ>]"
25029 #: t/helper/test-simple-ipc.c:586
25030 msgid "test-helper simple-ipc sendbytes    [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
25031 msgstr "test-helper simple-ipc sendbytes    [<tên>] [<số lượng byte>] [<byte>]"
25033 #: t/helper/test-simple-ipc.c:587
25034 msgid ""
25035 "test-helper simple-ipc multiple     [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
25036 "[<batchsize>]"
25037 msgstr ""
25038 "test-helper simple-ipc multiple     [<tên>] [<các tiến trình>] [<số lượng "
25039 "byte>] [<cỡ bó>]"
25041 #: t/helper/test-simple-ipc.c:595
25042 msgid "name or pathname of unix domain socket"
25043 msgstr "tên hoặc tên đường dẫn của ổ cắm miền unix"
25045 #: t/helper/test-simple-ipc.c:597
25046 msgid "named-pipe name"
25047 msgstr "tên named-pipe"
25049 #: t/helper/test-simple-ipc.c:599
25050 msgid "number of threads in server thread pool"
25051 msgstr "số lượng tiến trình trong kho tiến trình máy phục vụ"
25053 #: t/helper/test-simple-ipc.c:600
25054 msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
25055 msgstr "số giây mà dịch vụ chạy nền chờ khi khởi động hoặc dừng"
25057 #: t/helper/test-simple-ipc.c:602
25058 msgid "number of bytes"
25059 msgstr "số lượng byte"
25061 #: t/helper/test-simple-ipc.c:603
25062 msgid "number of requests per thread"
25063 msgstr "số lượng yêu cầu mỗi tiến trình"
25065 #: t/helper/test-simple-ipc.c:605
25066 msgid "byte"
25067 msgstr "byte"
25069 #: t/helper/test-simple-ipc.c:605
25070 msgid "ballast character"
25071 msgstr "ký tự ballast"
25073 #: t/helper/test-simple-ipc.c:606
25074 msgid "token"
25075 msgstr "thẻ bài"
25077 #: t/helper/test-simple-ipc.c:606
25078 msgid "command token to send to the server"
25079 msgstr "thẻ bài lệnh để gửi lên cho máy phục vụ"
25081 #: http.c:350
25082 #, c-format
25083 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
25084 msgstr "giá trị âm cho http.postbuffer; đặt thành mặc định là %d"
25086 #: http.c:371
25087 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
25088 msgstr "Điều khiển giao quyền không được hỗ trợ với cURL < 7.22.0"
25090 #: http.c:380
25091 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.39.0"
25092 msgstr "Chốt khóa công không được hỗ trợ với cURL < 7.39.0"
25094 #: http.c:812
25095 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
25096 msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE không được hỗ trợ với cURL < 7.44.0"
25098 #: http.c:1016
25099 #, c-format
25100 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
25101 msgstr ""
25102 "Không hỗ trợ ứng dụng SSL chạy phía sau “%s”. Hỗ trợ ứng dụng SSL chạy phía "
25103 "sau:"
25105 #: http.c:1023
25106 #, c-format
25107 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
25108 msgstr ""
25109 "Không thể đặt ứng dụng chạy SSL phía sau “%s”: cURL được biên dịch không có "
25110 "sự hỗ trợ ứng dụng chạy phía sau SSL"
25112 #: http.c:1027
25113 #, c-format
25114 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
25115 msgstr "Không thể đặt ứng dụng chạy sau SSL cho “%s”: đã đặt rồi"
25117 #: http.c:1876
25118 #, c-format
25119 msgid ""
25120 "unable to update url base from redirection:\n"
25121 "  asked for: %s\n"
25122 "   redirect: %s"
25123 msgstr ""
25124 "không thể cập nhật dựa trên cơ sở url từ chuyển hướng:\n"
25125 "      hỏi cho: %s\n"
25126 " chuyển hướng: %s"
25128 #: remote-curl.c:184
25129 #, c-format
25130 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
25131 msgstr "sai trích dẫn trong giá trị push-option :“%s”"
25133 #: remote-curl.c:308
25134 #, c-format
25135 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
25136 msgstr "%sinfo/refs không hợp lệ: đây có phải là một kho git?"
25138 #: remote-curl.c:409
25139 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
25140 msgstr ""
25141 "đáp ứng từ máy phục vụ không hợp lệ; cần dịch vụ, nhưng lại nhận được gói "
25142 "flush"
25144 #: remote-curl.c:440
25145 #, c-format
25146 msgid "invalid server response; got '%s'"
25147 msgstr "trả về của máy phục vụ không hợp lệ; nhận được %s"
25149 #: remote-curl.c:500
25150 #, c-format
25151 msgid "repository '%s' not found"
25152 msgstr "không tìm thấy kho “%s”"
25154 #: remote-curl.c:504
25155 #, c-format
25156 msgid "Authentication failed for '%s'"
25157 msgstr "Xác thực gặp lỗi cho “%s”"
25159 #: remote-curl.c:508
25160 #, c-format
25161 msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s"
25162 msgstr "không thể truy cập “%s” với cấu hình http.pinnedPubkey: %s"
25164 #: remote-curl.c:512
25165 #, c-format
25166 msgid "unable to access '%s': %s"
25167 msgstr "không thể truy cập “%s”: %s"
25169 #: remote-curl.c:518
25170 #, c-format
25171 msgid "redirecting to %s"
25172 msgstr "chuyển hướng đến %s"
25174 #: remote-curl.c:649
25175 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
25176 msgstr "không nên có EOF khi không gentle trên EOF"
25178 #: remote-curl.c:661
25179 msgid "remote server sent unexpected response end packet"
25180 msgstr "máy phục vụ gửi gói kết thúc không cần"
25182 #: remote-curl.c:730
25183 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
25184 msgstr "không thể tua lại dữ liệu post rpc - thử tăng http.postBuffer"
25186 #: remote-curl.c:759
25187 #, c-format
25188 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
25189 msgstr "remote-curl: ký tự chiều dài dòng bị sai: %.4s"
25191 #: remote-curl.c:761
25192 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
25193 msgstr "remote-curl: gặp đáp ứng là gói kết thúc bất ngờ"
25195 #: remote-curl.c:837
25196 #, c-format
25197 msgid "RPC failed; %s"
25198 msgstr "RPC gặp lỗi; %s"
25200 #: remote-curl.c:877
25201 msgid "cannot handle pushes this big"
25202 msgstr "không thể xử lý đẩy cái lớn này"
25204 #: remote-curl.c:990
25205 #, c-format
25206 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
25207 msgstr "không thể giải nén yêu cầu; có lỗi khi giải nén của zlib %d"
25209 #: remote-curl.c:994
25210 #, c-format
25211 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
25212 msgstr "không thể giải nén yêu cầu; có lỗi ở cuối %d"
25214 #: remote-curl.c:1044
25215 #, c-format
25216 msgid "%d bytes of length header were received"
25217 msgstr "đã nhận về phần đầu có chiều dài %d byte"
25219 #: remote-curl.c:1046
25220 #, c-format
25221 msgid "%d bytes of body are still expected"
25222 msgstr "phần thân vẫn còn cần %d byte"
25224 #: remote-curl.c:1135
25225 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
25226 msgstr "đổ vận chuyển http không hỗ trợ khả năng nông"
25228 #: remote-curl.c:1150
25229 msgid "fetch failed."
25230 msgstr "lấy về gặp lỗi."
25232 #: remote-curl.c:1198
25233 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
25234 msgstr "không thể lấy về bằng sha1 thông qua smart http"
25236 #: remote-curl.c:1242 remote-curl.c:1248
25237 #, c-format
25238 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
25239 msgstr "lỗi giao thức: cần sha/ref, nhưng lại nhận được “%s”"
25241 #: remote-curl.c:1260 remote-curl.c:1378
25242 #, c-format
25243 msgid "http transport does not support %s"
25244 msgstr "vận chuyển http không hỗ trợ %s"
25246 #: remote-curl.c:1296
25247 msgid "git-http-push failed"
25248 msgstr "git-http-push gặp lỗi"
25250 #: remote-curl.c:1485
25251 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
25252 msgstr "remote-curl: usage: git remote-curl <máy chủ> [<url>]"
25254 #: remote-curl.c:1517
25255 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
25256 msgstr "remote-curl: gặp lỗi khi đọc luồng dữ liệu lệnh từ git"
25258 #: remote-curl.c:1524
25259 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
25260 msgstr "remote-curl: đã cố gắng fetch mà không có kho nội bộ"
25262 #: remote-curl.c:1565
25263 #, c-format
25264 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
25265 msgstr "remote-curl: không hiểu lệnh “%s” từ git"
25267 #: contrib/scalar/scalar.c:49
25268 msgid "need a working directory"
25269 msgstr "cần một thư mục làm việc"
25271 #: contrib/scalar/scalar.c:86
25272 msgid "could not find enlistment root"
25273 msgstr "không tìm thấy gốc enlistment"
25275 #: contrib/scalar/scalar.c:89 contrib/scalar/scalar.c:350
25276 #: contrib/scalar/scalar.c:435 contrib/scalar/scalar.c:578
25277 #, c-format
25278 msgid "could not switch to '%s'"
25279 msgstr "không thể chuyển đến '%s'"
25281 #: contrib/scalar/scalar.c:179
25282 #, c-format
25283 msgid "could not configure %s=%s"
25284 msgstr "không thể đóng cấu hình %s=%s"
25286 #: contrib/scalar/scalar.c:197
25287 msgid "could not configure log.excludeDecoration"
25288 msgstr "không thể cấu hình log.excludeDecoration"
25290 #: contrib/scalar/scalar.c:218
25291 msgid "Scalar enlistments require a worktree"
25292 msgstr "'Scalar enlistments' cần một cây làm việc"
25294 #: contrib/scalar/scalar.c:310
25295 #, c-format
25296 msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'"
25297 msgstr "HEAD của máy chủ không phải một nhánh: '%.*s'"
25299 #: contrib/scalar/scalar.c:316
25300 msgid "failed to get default branch name from remote; using local default"
25301 msgstr "gặp lỗi khi lấy tên nhánh mặc định từ máy chủ; sử dụng mặc định nội bộ"
25303 #: contrib/scalar/scalar.c:329
25304 msgid "failed to get default branch name"
25305 msgstr "gặp lỗi khi lấy tên nhánh mặc định"
25307 #: contrib/scalar/scalar.c:340
25308 msgid "failed to unregister repository"
25309 msgstr "gặp lỗi khi hủy đăng ký kho chứa"
25311 #: contrib/scalar/scalar.c:355
25312 msgid "failed to delete enlistment directory"
25313 msgstr "gặp lỗi khi xóa thư mục dành được"
25315 #: contrib/scalar/scalar.c:375
25316 msgid "branch to checkout after clone"
25317 msgstr "nhánh để lấy ra sau khi nhân bản"
25319 #: contrib/scalar/scalar.c:377
25320 msgid "when cloning, create full working directory"
25321 msgstr "khi nhân bản, tạo đầy đủ thư mục làm việc"
25323 #: contrib/scalar/scalar.c:379
25324 msgid "only download metadata for the branch that will be checked out"
25325 msgstr "chỉ siêu dữ liệu tải về cho nhánh mà sẽ được lấy ra"
25327 #: contrib/scalar/scalar.c:384
25328 msgid "scalar clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
25329 msgstr "scalar clone [<các tùy chọn>] [--] <kho> [<t.mục>]"
25331 #: contrib/scalar/scalar.c:409
25332 #, c-format
25333 msgid "cannot deduce worktree name from '%s'"
25334 msgstr "không thể suy diễn tên cây làm việc từ '%s'"
25336 #: contrib/scalar/scalar.c:418
25337 #, c-format
25338 msgid "directory '%s' exists already"
25339 msgstr "thư mục '%s' đã sẵn có"
25341 #: contrib/scalar/scalar.c:445
25342 #, c-format
25343 msgid "failed to get default branch for '%s'"
25344 msgstr "gặp lỗi khi lấy nhánh mặc định cho '%s'"
25346 #: contrib/scalar/scalar.c:456
25347 #, c-format
25348 msgid "could not configure remote in '%s'"
25349 msgstr "không thể cấu hình máy chủ trong '%s'"
25351 #: contrib/scalar/scalar.c:465
25352 #, c-format
25353 msgid "could not configure '%s'"
25354 msgstr "không thể cấu hình '%s'"
25356 #: contrib/scalar/scalar.c:468
25357 msgid "partial clone failed; attempting full clone"
25358 msgstr "nhân bản từng phần gặp lỗi; đang cố thử nhân bản đầy đủ"
25360 #: contrib/scalar/scalar.c:472
25361 msgid "could not configure for full clone"
25362 msgstr "không thể cấu hình cho nhân bản đầy đủ"
25364 #: contrib/scalar/scalar.c:504
25365 msgid "`scalar list` does not take arguments"
25366 msgstr "`scalar list` không nhận các tham số"
25368 #: contrib/scalar/scalar.c:517
25369 msgid "scalar register [<enlistment>]"
25370 msgstr "scalar register [<enlistment>]"
25372 #: contrib/scalar/scalar.c:544
25373 msgid "reconfigure all registered enlistments"
25374 msgstr "cấu hình mọi enlistments đã đăng ký"
25376 #: contrib/scalar/scalar.c:548
25377 msgid "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]"
25378 msgstr "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]"
25380 #: contrib/scalar/scalar.c:566
25381 msgid "--all or <enlistment>, but not both"
25382 msgstr "--all hoặc <enlistment>, không thể là cả hai"
25384 #: contrib/scalar/scalar.c:581
25385 #, c-format
25386 msgid "git repository gone in '%s'"
25387 msgstr "kho git ra đi trong '%s'"
25389 #: contrib/scalar/scalar.c:621
25390 msgid ""
25391 "scalar run <task> [<enlistment>]\n"
25392 "Tasks:\n"
25393 msgstr ""
25394 "scalar run <task> [<enlistment>]\n"
25395 "Nhiệm vụ:\n"
25397 #: contrib/scalar/scalar.c:639
25398 #, c-format
25399 msgid "no such task: '%s'"
25400 msgstr "không có nhiệm vụ nào như thế: “%s”"
25402 #: contrib/scalar/scalar.c:689
25403 msgid "scalar unregister [<enlistment>]"
25404 msgstr "scalar unregister [<enlistment>]"
25406 #: contrib/scalar/scalar.c:736
25407 msgid "scalar delete <enlistment>"
25408 msgstr "scalar delete <enlistment>"
25410 #: contrib/scalar/scalar.c:751
25411 msgid "refusing to delete current working directory"
25412 msgstr "từ chối gỡ bỏ thư mục làm việc hiện tại"
25414 #: contrib/scalar/scalar.c:766
25415 msgid "include Git version"
25416 msgstr "bao gồm phiên bản Git"
25418 #: contrib/scalar/scalar.c:768
25419 msgid "include Git's build options"
25420 msgstr "bao gồm các tùy chọn biên dịch của Git"
25422 #: contrib/scalar/scalar.c:772
25423 msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
25424 msgstr "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
25426 #: contrib/scalar/scalar.c:813
25427 msgid "-C requires a <directory>"
25428 msgstr "-C cần một <thư_mục>"
25430 #: contrib/scalar/scalar.c:815
25431 #, c-format
25432 msgid "could not change to '%s'"
25433 msgstr "không thể chuyển sang “%s”"
25435 #: contrib/scalar/scalar.c:821
25436 msgid "-c requires a <key>=<value> argument"
25437 msgstr "-c cần một tham số <key>=<value>"
25439 #: contrib/scalar/scalar.c:839
25440 msgid ""
25441 "scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n"
25442 "\n"
25443 "Commands:\n"
25444 msgstr ""
25445 "scalar [-C </thư/mục/>] [-c <khóa>=<giá trị>] <lệnh> [<các tùy chọn>]\n"
25446 "\n"
25447 "Các lệnh:\n"
25449 #: compat/compiler.h:26
25450 msgid "no compiler information available\n"
25451 msgstr "hiện không có thông tin về trình biên dịch\n"
25453 #: compat/compiler.h:38
25454 msgid "no libc information available\n"
25455 msgstr "không có thông tin về libc\n"
25457 #: list-objects-filter-options.h:126
25458 msgid "args"
25459 msgstr "các_tham_số"
25461 #: list-objects-filter-options.h:127
25462 msgid "object filtering"
25463 msgstr "lọc đối tượng"
25465 #: parse-options.h:188
25466 msgid "expiry-date"
25467 msgstr "ngày hết hạn"
25469 #: parse-options.h:202
25470 msgid "no-op (backward compatibility)"
25471 msgstr "no-op (tương thích ngược)"
25473 #: parse-options.h:341
25474 msgid "be more verbose"
25475 msgstr "chi tiết hơn nữa"
25477 #: parse-options.h:343
25478 msgid "be more quiet"
25479 msgstr "im lặng hơn nữa"
25481 #: parse-options.h:349
25482 msgid "use <n> digits to display object names"
25483 msgstr "sử dụng <n> chữ số để hiển thị tên đối tượng"
25485 #: parse-options.h:368
25486 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
25487 msgstr "làm thế nào để cắt bỏ khoảng trắng và #ghichú từ mẩu tin nhắn"
25489 #: parse-options.h:369
25490 msgid "read pathspec from file"
25491 msgstr "đọc đặc tả đường dẫn từ tập tin"
25493 #: parse-options.h:370
25494 msgid ""
25495 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
25496 msgstr ""
25497 "với --pathspec-from-file, các phần tử đặc tả đường dẫn bị ngăn cách bởi ký "
25498 "tự NULL"
25500 #: ref-filter.h:98
25501 msgid "key"
25502 msgstr "khóa"
25504 #: ref-filter.h:98
25505 msgid "field name to sort on"
25506 msgstr "tên trường cần sắp xếp"
25508 #: rerere.h:44
25509 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
25510 msgstr "cập nhật bảng mục lục với phân giải xung đột dùng lại nếu được"
25512 #: command-list.h:50
25513 msgid "Add file contents to the index"
25514 msgstr "Thêm nội dung tập tin vào bảng mục lục"
25516 #: command-list.h:51
25517 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
25518 msgstr "Áp dụng một chuỗi các miếng và từ một mailbox"
25520 #: command-list.h:52
25521 msgid "Annotate file lines with commit information"
25522 msgstr "Các dòng diễn giải tập tin với thông tin chuyển giao"
25524 #: command-list.h:53
25525 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
25526 msgstr ""
25527 "Áp dụng một miếng vá cho các tập tin đã chỉ ra và/hoặc vào bảng mục lục"
25529 #: command-list.h:54
25530 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
25531 msgstr "Nhập một kho GNU Arch vào một kho Git"
25533 #: command-list.h:55
25534 msgid "Create an archive of files from a named tree"
25535 msgstr "Tạo một kho nén các tập tin từ cây làm việc có tên"
25537 #: command-list.h:56
25538 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
25539 msgstr "Tìm kiếm dạng nhị phân để tìm ra lần chuyển giao nào đưa ra lỗi"
25541 #: command-list.h:57
25542 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
25543 msgstr ""
25544 "Hiển thị số hiệu phiên bản và tác giả sửa đổi cuối cho từng dòng của một tập "
25545 "tin"
25547 #: command-list.h:58
25548 msgid "List, create, or delete branches"
25549 msgstr "Liệt kê, tạo hay là xóa các nhánh"
25551 #: command-list.h:59
25552 msgid "Collect information for user to file a bug report"
25553 msgstr "Sưu tập thông tin người dùng để báo cáo lỗi"
25555 #: command-list.h:60
25556 msgid "Move objects and refs by archive"
25557 msgstr "Di chuyển các đối tượng và tham chiếu theo kho lưu"
25559 #: command-list.h:61
25560 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
25561 msgstr "Cung cấp nội dung hoặc thông tin về kiểu và cỡ cho các đối tượng kho"
25563 #: command-list.h:62
25564 msgid "Display gitattributes information"
25565 msgstr "Hiển thị thông tin gitattributes"
25567 #: command-list.h:63
25568 msgid "Debug gitignore / exclude files"
25569 msgstr "Gỡ lỗi các tập tin gitignore / exclude"
25571 #: command-list.h:64
25572 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
25573 msgstr "Hiển thị tên và địa chỉ thư điện tử của các liên hệ dạng chuẩn hóa"
25575 #: command-list.h:65
25576 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
25577 msgstr "Đảm bảo rằng một tên tham chiếu ở dạng thức tốt"
25579 #: command-list.h:66
25580 msgid "Switch branches or restore working tree files"
25581 msgstr "Chuyển các nhánh hoặc phục hồi lại các tập tin cây làm việc"
25583 #: command-list.h:67
25584 msgid "Copy files from the index to the working tree"
25585 msgstr "Sao chép các tập tin từ mục lục ra cây làm việc"
25587 #: command-list.h:68
25588 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
25589 msgstr "Tìm những lần chuyển giao còn chưa được áp dụng lên thượng nguồn"
25591 #: command-list.h:69
25592 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
25593 msgstr "Áp dụng các thay đổi được đưa ra bởi một số lần chuyển giao sẵn có"
25595 #: command-list.h:70
25596 msgid "Graphical alternative to git-commit"
25597 msgstr "Tương tác đồ họa với git-commit"
25599 #: command-list.h:71
25600 msgid "Remove untracked files from the working tree"
25601 msgstr "Gỡ bỏ các tập tin không được theo dõi từ cây làm việc"
25603 #: command-list.h:72
25604 msgid "Clone a repository into a new directory"
25605 msgstr "Nhân bản một kho chứa đến một thư mục mới"
25607 #: command-list.h:73
25608 msgid "Display data in columns"
25609 msgstr "Hiển thị dữ liệu dạng các cột"
25611 #: command-list.h:74
25612 msgid "Record changes to the repository"
25613 msgstr "Ghi các thay đổi vào kho chứa"
25615 #: command-list.h:75
25616 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
25617 msgstr "Ghi và thẩm tra các tập tin đồ họa các lần chuyển giao Git"
25619 #: command-list.h:76
25620 msgid "Create a new commit object"
25621 msgstr "Tạo một đối tượng chuyển giao"
25623 #: command-list.h:77
25624 msgid "Get and set repository or global options"
25625 msgstr "Lấy và đặt kho hoặc các tùy chọn toàn cục"
25627 #: command-list.h:78
25628 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
25629 msgstr ""
25630 "Đếm số lượng đối tượng chưa được đóng gói và mức tiêu dùng đĩa của chúng"
25632 #: command-list.h:79
25633 msgid "Retrieve and store user credentials"
25634 msgstr "Nhận và lưu chứng nhận của người dùng"
25636 #: command-list.h:80
25637 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
25638 msgstr "Bộ hỗ trợ để lưu mật khẩu tạm thời trong bộ nhớ"
25640 #: command-list.h:81
25641 msgid "Helper to store credentials on disk"
25642 msgstr "Bộ hỗ trợ để lưu chứng nhận vào đĩa"
25644 #: command-list.h:82
25645 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
25646 msgstr "Xuất một lần chuyển giao thành một lần lấy ra CVS"
25648 #: command-list.h:83
25649 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
25650 msgstr "Xem xét giá trị dữ liệu của bạn khỏi người khác yêu SCM để ghét"
25652 #: command-list.h:84
25653 msgid "A CVS server emulator for Git"
25654 msgstr "Một bộ mô phỏng máy dịch vụ CVS cho Git"
25656 #: command-list.h:85
25657 msgid "A really simple server for Git repositories"
25658 msgstr "Một máy phục vụ thực sự đơn giản dành cho kho Git"
25660 #: command-list.h:86
25661 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
25662 msgstr ""
25663 "Đưa ra một đối tượng dựa trên một tên ở dạng con người đọc được trên một "
25664 "tham chiếu sẵn có"
25666 #: command-list.h:87
25667 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
25668 msgstr ""
25669 "Hiển thị các thay đổi giữa những lần chuyển giao, giữa một lần chuyển giao "
25670 "và cây làm việc, v.v.."
25672 #: command-list.h:88
25673 msgid "Compares files in the working tree and the index"
25674 msgstr "So sánh các tập tin trong cây làm việc và bảng mục lục"
25676 #: command-list.h:89
25677 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
25678 msgstr "So sánh các cây trong cây làm việc hoặc bảng mục lục"
25680 #: command-list.h:90
25681 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
25682 msgstr ""
25683 "So sánh nội dung và chế độ của các blob tìm thấy thông qua hai đối tượng cây"
25685 #: command-list.h:91
25686 msgid "Show changes using common diff tools"
25687 msgstr "Hiển thị các thay đổi sử dụng các công cụ diff chung"
25689 #: command-list.h:92
25690 msgid "Git data exporter"
25691 msgstr "Bộ xuất dữ liệu Git"
25693 #: command-list.h:93
25694 msgid "Backend for fast Git data importers"
25695 msgstr "Ứng dụng chạy phía sau cho bộ nhập nhanh dữ liệu Git"
25697 #: command-list.h:94
25698 msgid "Download objects and refs from another repository"
25699 msgstr "Tải về các đối tượng và tham chiếu từ kho chứa khác"
25701 #: command-list.h:95
25702 msgid "Receive missing objects from another repository"
25703 msgstr "Tải về các đối tượng còn thiếu từ kho chứa khác"
25705 #: command-list.h:96
25706 msgid "Rewrite branches"
25707 msgstr "Những nhánh ghi lại"
25709 #: command-list.h:97
25710 msgid "Produce a merge commit message"
25711 msgstr "Sản sinh một ghi chú lần chuyển giao hòa trộn"
25713 #: command-list.h:98
25714 msgid "Output information on each ref"
25715 msgstr "Xuất thông tin cho từng tham chiếu"
25717 #: command-list.h:99
25718 msgid "Run a Git command on a list of repositories"
25719 msgstr "Chạy lệnh Git trên danh sách các kho chứa"
25721 #: command-list.h:100
25722 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
25723 msgstr "Chuẩn bị các miếng vá để gửi qua thư điện tử"
25725 #: command-list.h:101
25726 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
25727 msgstr ""
25728 "Thẩm tra lại tính kết nối và tính hiệu lực cảu các đối tượng trong cơ sở dữ "
25729 "liệu"
25731 #: command-list.h:102
25732 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
25733 msgstr "Dọn dẹp các tập tin không cần thiết và tối ưu kho nội bộ"
25735 #: command-list.h:103
25736 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
25737 msgstr ""
25738 "Rút trích mã số lần chuyển giao từ một kho nén đã được tạo bởi git-archive"
25740 #: command-list.h:104
25741 msgid "Print lines matching a pattern"
25742 msgstr "In ra những dòng khớp với một mẫu"
25744 #: command-list.h:105
25745 msgid "A portable graphical interface to Git"
25746 msgstr "Một giao diện đồ họa khả chuyển cho Git"
25748 #: command-list.h:106
25749 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
25750 msgstr "Tính toán ID đối tượng và tùy chọn là tạo một blob từ một tập tin"
25752 #: command-list.h:107
25753 msgid "Display help information about Git"
25754 msgstr "Hiển thị thông tin trợ giúp về Git"
25756 #: command-list.h:108
25757 msgid "Run git hooks"
25758 msgstr "Chạy các móc git"
25760 #: command-list.h:109
25761 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
25762 msgstr "Thi hành phía máy chủ của Git qua HTTP"
25764 #: command-list.h:110
25765 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
25766 msgstr "Tải về từ một kho chứa Git trên mạng thông qua HTTP"
25768 #: command-list.h:111
25769 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
25770 msgstr "Đẩy các đối tượng lên thông qua HTTP/DAV đến kho chứa khác"
25772 #: command-list.h:112
25773 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
25774 msgstr ""
25775 "Gửi một bộ sưu tập các miếng vá từ đầu vào tiêu chuẩn đến một thư mục IMAP"
25777 #: command-list.h:113
25778 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
25779 msgstr "Xây dựng tập tin mục lục gói cho một kho nén đã đóng gói sẵn có"
25781 #: command-list.h:114
25782 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
25783 msgstr "Tạo một kho git mới hay khởi tạo lại một kho đã tồn tại từ trước"
25785 #: command-list.h:115
25786 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
25787 msgstr "Duyệt ngay kho làm việc của bạn trong gitweb"
25789 #: command-list.h:116
25790 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
25791 msgstr "Thêm hay phân tích thông tin cấu trúc trong ghi chú lần chuyển giao"
25793 #: command-list.h:117
25794 msgid "Show commit logs"
25795 msgstr "Hiển thị nhật ký các lần chuyển giao"
25797 #: command-list.h:118
25798 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
25799 msgstr "Hiển thị thông tin về các tập tin trong bảng mục lục và cây làm việc"
25801 #: command-list.h:119
25802 msgid "List references in a remote repository"
25803 msgstr "Liệt kê các tham chiếu trong một kho chứa trên mạng"
25805 #: command-list.h:120
25806 msgid "List the contents of a tree object"
25807 msgstr "Liệt kê nội dung của đối tượng cây"
25809 #: command-list.h:121
25810 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
25811 msgstr "Trích xuất miếng và và nguồn tác giả từ một thư điện tử đơn"
25813 #: command-list.h:122
25814 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
25815 msgstr "Chương trình phân tách UNIX mbox đơn giản"
25817 #: command-list.h:123
25818 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
25819 msgstr "Chạy các nhiệm vụ để tối ưu hóa dữ liệu kho Git"
25821 #: command-list.h:124
25822 msgid "Join two or more development histories together"
25823 msgstr "Hợp nhất hai hay nhiều hơn lịch sử của các nhà phát triển"
25825 #: command-list.h:125
25826 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
25827 msgstr "Tìm các tổ tiên chung tốt có thể được cho hòa trộn"
25829 #: command-list.h:126
25830 msgid "Run a three-way file merge"
25831 msgstr "Chạy một hòa trộn tập tin “3-đường”"
25833 #: command-list.h:127
25834 msgid "Run a merge for files needing merging"
25835 msgstr "Chạy một hòa trộn cho các tập tin cần hòa trộn"
25837 #: command-list.h:128
25838 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
25839 msgstr "Một chương trình hỗ trợ tiêu chuẩn dùng với git-merge-index"
25841 #: command-list.h:129
25842 msgid "Show three-way merge without touching index"
25843 msgstr "Hiển thị hòa trộn ba-đường mà không đụng chạm đến mục lục"
25845 #: command-list.h:130
25846 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
25847 msgstr ""
25848 "Chạy công cụ phân giải xung đột hòa trộn để mà giải quyết các xung đột hòa "
25849 "trộn"
25851 #: command-list.h:131
25852 msgid "Creates a tag object with extra validation"
25853 msgstr "Tạo một đối tượng thẻ với kiểm tra mở rộng"
25855 #: command-list.h:132
25856 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
25857 msgstr "Xây dựng một tree-object từ văn bản định dạng ls-tree"
25859 #: command-list.h:133
25860 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
25861 msgstr "Ghi và thẩm tra các multi-pack-indexes"
25863 #: command-list.h:134
25864 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
25865 msgstr "Di chuyển hay đổi tên một tập tin, thư mục hoặc liên kết mềm"
25867 #: command-list.h:135
25868 msgid "Find symbolic names for given revs"
25869 msgstr "Tìm các tên liên kết mềm cho điểm xét đã cho"
25871 #: command-list.h:136
25872 msgid "Add or inspect object notes"
25873 msgstr "Thêm hoặc điều tra đối tượng ghi chú"
25875 #: command-list.h:137
25876 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
25877 msgstr "Nhập vào từ và gửi đến các kho cần thiết"
25879 #: command-list.h:138
25880 msgid "Create a packed archive of objects"
25881 msgstr "Tạo một kho lưu được đóng gói cho các đối"
25883 #: command-list.h:139
25884 msgid "Find redundant pack files"
25885 msgstr "Tìm các tập tin gói dư thừa"
25887 #: command-list.h:140
25888 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
25889 msgstr "Đóng gói các phần đầu và thẻ để truy cập kho hiệu quả hơn"
25891 #: command-list.h:141
25892 msgid "Compute unique ID for a patch"
25893 msgstr "Tính toán ID duy nhất cho một miếng vá"
25895 #: command-list.h:142
25896 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
25897 msgstr ""
25898 "Xén bớt tất các các đối tượng không tiếp cận được từ cơ sở dữ liệu đối tượng"
25900 #: command-list.h:143
25901 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
25902 msgstr "Xóa bỏ các đối tượng mở rộng cái mà đã sẵn có trong các tập tin gói"
25904 #: command-list.h:144
25905 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
25906 msgstr "Lấy về và hợp nhất với kho khác hay một nhánh nội bộ"
25908 #: command-list.h:145
25909 msgid "Update remote refs along with associated objects"
25910 msgstr "Cập nhật th.chiếu máy chủ cùng với các đối tượng liên quan đến nó"
25912 #: command-list.h:146
25913 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
25914 msgstr "Ấp dụng một bộ miếng vá quilt vào trong nhánh hiện hành"
25916 #: command-list.h:147
25917 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
25918 msgstr "So sánh hai vùng chuyển giao (vd: hai phiên bản của một nhánh)"
25920 #: command-list.h:148
25921 msgid "Reads tree information into the index"
25922 msgstr "Đọc thông tin cây vào trong mục lục"
25924 #: command-list.h:149
25925 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
25926 msgstr "Thu hoạch các lần chuyển giao trên đỉnh của đầu mút cơ sở khác"
25928 #: command-list.h:150
25929 msgid "Receive what is pushed into the repository"
25930 msgstr "Nhận cái mà được đẩy vào trong kho"
25932 #: command-list.h:151
25933 msgid "Manage reflog information"
25934 msgstr "Quản lý thông tin reflog"
25936 #: command-list.h:152
25937 msgid "Manage set of tracked repositories"
25938 msgstr "Quản lý tập hợp các kho chứa đã được theo dõi"
25940 #: command-list.h:153
25941 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
25942 msgstr "Đóng gói các đối tượng chưa đóng gói ở một kho chứa"
25944 #: command-list.h:154
25945 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
25946 msgstr "Tạo, liệt kê, xóa các tham chiếu để thay thế các đối tượng"
25948 #: command-list.h:155
25949 msgid "Generates a summary of pending changes"
25950 msgstr "Tạo ra một tóm tắt các thay đổi còn treo"
25952 #: command-list.h:156
25953 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
25954 msgstr "Dùng lại các giải pháp đã ghi lại của các hòa trộn bị xung đột"
25956 #: command-list.h:157
25957 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
25958 msgstr "Đặt lại HEAD hiện hành thành trạng thái đã cho"
25960 #: command-list.h:158
25961 msgid "Restore working tree files"
25962 msgstr "Hoàn nguyên các tập tin cây làm việc"
25964 #: command-list.h:159
25965 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
25966 msgstr "Liệt kê các đối tượng chuyển giao theo thứ tự tôpô đảo ngược"
25968 #: command-list.h:160
25969 msgid "Pick out and massage parameters"
25970 msgstr "Cậy ra và xử lý các tham số"
25972 #: command-list.h:161
25973 msgid "Revert some existing commits"
25974 msgstr "Hoàn lại một số lần chuyển giao sẵn có"
25976 #: command-list.h:162
25977 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
25978 msgstr "Gỡ bỏ các tập tin từ cây làm việc và từ bảng mục lục"
25980 #: command-list.h:163
25981 msgid "Send a collection of patches as emails"
25982 msgstr "Gửi một tập hợp của các miếng vá ở dạng thư điện tử"
25984 #: command-list.h:164
25985 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
25986 msgstr "Đẩy các đối tượng lên thông qua giao thức Git đến kho chứa khác"
25988 #: command-list.h:165
25989 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
25990 msgstr "Nã cài đặt quốc tế hóa của Git cho văn lệnh hệ vỏ"
25992 #: command-list.h:166
25993 msgid "Common Git shell script setup code"
25994 msgstr "Mã cài đặt văn lệnh hệ vỏ Git chung"
25996 #: command-list.h:167
25997 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
25998 msgstr "Hệ vỏ đăng nhập có hạn chế cho truy cập SSH chỉ-Git"
26000 #: command-list.h:168
26001 msgid "Summarize 'git log' output"
26002 msgstr "Kết xuất “git log” dạng tóm tắt"
26004 #: command-list.h:169
26005 msgid "Show various types of objects"
26006 msgstr "Hiển thị các kiểu khác nhau của các đối tượng"
26008 #: command-list.h:170
26009 msgid "Show branches and their commits"
26010 msgstr "Hiển thị những nhánh và các lần chuyển giao của chúng"
26012 #: command-list.h:171
26013 msgid "Show packed archive index"
26014 msgstr "Hiển thị các muc lục kho nén đã đóng gói"
26016 #: command-list.h:172
26017 msgid "List references in a local repository"
26018 msgstr "Liệt kê các tham chiếu trong một kho nội bộ"
26020 #: command-list.h:173
26021 msgid "Reduce your working tree to a subset of tracked files"
26022 msgstr ""
26023 "Giảm lược cây làm việc của bạn thành tập hợp con của các tập tin được theo "
26024 "dõi"
26026 #: command-list.h:174
26027 msgid "Add file contents to the staging area"
26028 msgstr "Thêm nội dung tập tin vào vùng bệ phóng"
26030 #: command-list.h:175
26031 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
26032 msgstr "Tạm cất đi các thay đổi trong một thư mục làm việc bẩn"
26034 #: command-list.h:176
26035 msgid "Show the working tree status"
26036 msgstr "Hiển thị trạng thái cây làm việc"
26038 #: command-list.h:177
26039 msgid "Remove unnecessary whitespace"
26040 msgstr "Xóa bỏ các khoảng trắng không cần thiết"
26042 #: command-list.h:178
26043 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
26044 msgstr "Khởi tạo, cập nhật hay điều tra các mô-đun-con"
26046 #: command-list.h:179
26047 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
26048 msgstr "Thao tác hai hướng giữ hai kho Subversion và Git"
26050 #: command-list.h:180
26051 msgid "Switch branches"
26052 msgstr "Các nhánh chuyển"
26054 #: command-list.h:181
26055 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
26056 msgstr "Đọc, sửa và xóa tham chiếu mềm"
26058 #: command-list.h:182
26059 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
26060 msgstr "Tạo, liệt kê, xóa hay xác thực một đối tượng thẻ được ký bằng GPG"
26062 #: command-list.h:183
26063 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
26064 msgstr "Tạo một tập tin tạm với nội dung của blob"
26066 #: command-list.h:184
26067 msgid "Unpack objects from a packed archive"
26068 msgstr "Gỡ các đối tượng khỏi một kho lưu đã đóng gói"
26070 #: command-list.h:185
26071 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
26072 msgstr "Đăng ký nội dung tập tin từ cây làm việc đến bảng mục lục"
26074 #: command-list.h:186
26075 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
26076 msgstr "Cập nhật tên đối tượng được lưu trong một tham chiếu một cách an toàn"
26078 #: command-list.h:187
26079 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
26080 msgstr "Cập nhật tập tin thông tin phụ trợ để giúp đỡ các dịch vụ dumb"
26082 #: command-list.h:188
26083 msgid "Send archive back to git-archive"
26084 msgstr "Gửi kho lưu trở lại cho git-archive"
26086 #: command-list.h:189
26087 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
26088 msgstr "Gửi các đối tượng đã đóng gói trở lại cho git-fetch-pack"
26090 #: command-list.h:190
26091 msgid "Show a Git logical variable"
26092 msgstr "Hiển thị một biến Git luận lý"
26094 #: command-list.h:191
26095 msgid "Check the GPG signature of commits"
26096 msgstr "Kiểm tra ký lần chuyển giao dùng GPG"
26098 #: command-list.h:192
26099 msgid "Validate packed Git archive files"
26100 msgstr "Kiểm tra lại các tập tin kho (lưu trữ, nén) Git đã được đóng gói"
26102 #: command-list.h:193
26103 msgid "Check the GPG signature of tags"
26104 msgstr "Kiểm tra chữ ký GPG của các thẻ"
26106 #: command-list.h:194
26107 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
26108 msgstr "Hiển thị các nhật ký với từng lần chuyển giao khác nhau đưa ra"
26110 #: command-list.h:195
26111 msgid "Manage multiple working trees"
26112 msgstr "Quản lý nhiều cây làm việc"
26114 #: command-list.h:196
26115 msgid "Create a tree object from the current index"
26116 msgstr "Tạo một đối tượng cây từ đầu vào tiêu chuẩn stdin hiện tại"
26118 #: command-list.h:197
26119 msgid "Defining attributes per path"
26120 msgstr "Định nghĩa các thuộc tính cho mỗi đường dẫn"
26122 #: command-list.h:198
26123 msgid "Git command-line interface and conventions"
26124 msgstr "Giao diện dòng lệnh Git và quy ước"
26126 #: command-list.h:199
26127 msgid "A Git core tutorial for developers"
26128 msgstr "Hướng dẫn Git cơ bản cho nhà phát triển"
26130 #: command-list.h:200
26131 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
26132 msgstr "Cung cấp tài khoản và mật khẩu cho Git"
26134 #: command-list.h:201
26135 msgid "Git for CVS users"
26136 msgstr "Git dành cho những người dùng CVS"
26138 #: command-list.h:202
26139 msgid "Tweaking diff output"
26140 msgstr "Chỉnh kết xuất diff"
26142 #: command-list.h:203
26143 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
26144 msgstr "Một tập hợp lệnh hữu dụng tối thiểu để dùng Git hàng ngày"
26146 #: command-list.h:204
26147 msgid "Frequently asked questions about using Git"
26148 msgstr "Các câu hỏi thường gặp về cách sử dụng Git"
26150 #: command-list.h:205
26151 msgid "A Git Glossary"
26152 msgstr "Thuật ngữ chuyên môn Git"
26154 #: command-list.h:206
26155 msgid "Hooks used by Git"
26156 msgstr "Các móc được sử dụng bởi Git"
26158 #: command-list.h:207
26159 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
26160 msgstr "Chỉ định các tập tin không cần theo dõi"
26162 #: command-list.h:208
26163 msgid "The Git repository browser"
26164 msgstr "Bộ duyện kho Git"
26166 #: command-list.h:209
26167 msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
26168 msgstr "Ánh xạ tên tác giả/người chuyển giao và/hoặc địa chỉ E-Mail"
26170 #: command-list.h:210
26171 msgid "Defining submodule properties"
26172 msgstr "Định nghĩa thuộc tính mô-đun-con"
26174 #: command-list.h:211
26175 msgid "Git namespaces"
26176 msgstr "Không gian tên Git"
26178 #: command-list.h:212
26179 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
26180 msgstr "Các chương trình hỗ trợ để tương tác với các kho chứa trên máy chủ"
26182 #: command-list.h:213
26183 msgid "Git Repository Layout"
26184 msgstr "Bố cục kho Git"
26186 #: command-list.h:214
26187 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
26188 msgstr "Chỉ định điểm xét duyệt và vùng cho Git"
26190 #: command-list.h:215
26191 msgid "Mounting one repository inside another"
26192 msgstr "Gắn một kho chứa vào trong một cái khác"
26194 #: command-list.h:216
26195 msgid "A tutorial introduction to Git"
26196 msgstr "Hướng dẫn cách dùng Git"
26198 #: command-list.h:217
26199 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
26200 msgstr "Hướng dẫn cách dùng Git: phần hai"
26202 #: command-list.h:218
26203 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
26204 msgstr "Giao diện Git trên nền web (ứng dụng web chạy trên kho Git)"
26206 #: command-list.h:219
26207 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
26208 msgstr "Tổng quan về luồng công việc khuyến nghị nên dùng với Git"
26210 #: git-merge-octopus.sh:46
26211 msgid ""
26212 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
26213 "merge"
26214 msgstr ""
26215 "Lỗi: Các thay đổi nội bộ của bạn với các tập tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi "
26216 "lệnh hòa trộn"
26218 #: git-merge-octopus.sh:61
26219 msgid "Automated merge did not work."
26220 msgstr "Hòa trộn một cách tự động không làm việc."
26222 #: git-merge-octopus.sh:62
26223 msgid "Should not be doing an octopus."
26224 msgstr "Không thể thực hiện một octopus."
26226 #: git-merge-octopus.sh:73
26227 #, sh-format
26228 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
26229 msgstr "Không thể tìm thấy lần chuyển giao chung với $pretty_name"
26231 #: git-merge-octopus.sh:77
26232 #, sh-format
26233 msgid "Already up to date with $pretty_name"
26234 msgstr "Đã cập nhật với $pretty_name rồi"
26236 #: git-merge-octopus.sh:89
26237 #, sh-format
26238 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
26239 msgstr "Chuyển-tiếp-nhanh đến: $pretty_name"
26241 #: git-merge-octopus.sh:97
26242 #, sh-format
26243 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
26244 msgstr "Đang thử hòa trộn đơn giản với $pretty_name"
26246 #: git-merge-octopus.sh:102
26247 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
26248 msgstr "Hòa trộn đơn giản không làm việc, thử hòa trộn tự động."
26250 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
26251 #, sh-format
26252 msgid "usage: $dashless $USAGE"
26253 msgstr "cách dùng: $dashless $USAGE"
26255 #: git-sh-setup.sh:182
26256 #, sh-format
26257 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
26258 msgstr ""
26259 "Không thể chuyển thư mục (chdir) sang $cdup, thư mục ở mức cao nhất của cây "
26260 "làm việc"
26262 #: git-sh-setup.sh:191 git-sh-setup.sh:198
26263 #, sh-format
26264 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
26265 msgstr ""
26266 "lỗi nghiêm trọng: $program_name không thể được dùng ngoaoif thư mục làm việc."
26268 #: git-sh-setup.sh:212
26269 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
26270 msgstr ""
26271 "Không thể ghi lại các nhánh: Bạn có các thay đổi chưa được đưa lên bệ phóng."
26273 #: git-sh-setup.sh:215
26274 #, sh-format
26275 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
26276 msgstr "Không thể $action: Bạn có các thay đổi chưa được đưa lên bệ phóng."
26278 #: git-sh-setup.sh:226
26279 #, sh-format
26280 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
26281 msgstr ""
26282 "Không thể $action: Mục lục của bạn có chứa các thay đổi chưa được chuyển "
26283 "giao."
26285 #: git-sh-setup.sh:228
26286 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
26287 msgstr ""
26288 "Thêm vào đó, bảng mục lục của bạn có chứa các thay đổi chưa được chuyển giao."
26290 #: git-sh-setup.sh:348
26291 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
26292 msgstr "Bạn cần chạy lệnh này từ thư mục ở mức cao nhất của cây làm việc."
26294 #: git-sh-setup.sh:353
26295 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
26296 msgstr "Không thể dò tìm đường dẫn tuyệt đối của thư mục git"
26298 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
26299 #: git-add--interactive.perl:212
26300 #, perl-format
26301 msgid "%12s %12s %s"
26302 msgstr "%12s %12s %s"
26304 #: git-add--interactive.perl:632
26305 #, perl-format
26306 msgid "touched %d path\n"
26307 msgid_plural "touched %d paths\n"
26308 msgstr[0] "%d đường dẫn đã touch (chạm)\n"
26310 #: git-add--interactive.perl:1056
26311 msgid ""
26312 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26313 "marked for staging."
26314 msgstr ""
26315 "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, khúc đã sửa sẽ ngay lập tức\n"
26316 "được đánh dấu để chuyển lên bệ phóng."
26318 #: git-add--interactive.perl:1059
26319 msgid ""
26320 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26321 "marked for stashing."
26322 msgstr ""
26323 "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, khúc đã sửa sẽ ngay lập tức\n"
26324 "được đánh dấu để tạm cất."
26326 #: git-add--interactive.perl:1062
26327 msgid ""
26328 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26329 "marked for unstaging."
26330 msgstr ""
26331 "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, khúc đã sửa sẽ ngay lập tức\n"
26332 "được đánh dấu để bỏ chuyển lên bệ phóng."
26334 #: git-add--interactive.perl:1065 git-add--interactive.perl:1074
26335 #: git-add--interactive.perl:1080
26336 msgid ""
26337 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26338 "marked for applying."
26339 msgstr ""
26340 "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, khúc đã sửa sẽ ngay lập tức\n"
26341 "được đánh dấu để áp dụng."
26343 #: git-add--interactive.perl:1068 git-add--interactive.perl:1071
26344 #: git-add--interactive.perl:1077
26345 msgid ""
26346 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26347 "marked for discarding."
26348 msgstr ""
26349 "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, khúc đã sửa sẽ ngay lập tức\n"
26350 "được đánh dấu để loại bỏ."
26352 #: git-add--interactive.perl:1114
26353 #, perl-format
26354 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
26355 msgstr "gặp lỗi khi tập tin sửa khúc để ghi: %s"
26357 #: git-add--interactive.perl:1121
26358 #, perl-format
26359 msgid ""
26360 "---\n"
26361 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
26362 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
26363 "Lines starting with %s will be removed.\n"
26364 msgstr ""
26365 "---\n"
26366 "Để gỡ bỏ các dòng “%s”, làm chúng thành những dòng “ “ (nội dung).\n"
26367 "Để xóa bỏ dòng “%s”, xóa chúng đi.\n"
26368 "Những dòng bắt đầu bằng %s sẽ bị loại bỏ.\n"
26370 #: git-add--interactive.perl:1143
26371 #, perl-format
26372 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
26373 msgstr "gặp lỗi khi mở tập tin khúc để đọc: %s"
26375 #: git-add--interactive.perl:1253
26376 msgid ""
26377 "y - stage this hunk\n"
26378 "n - do not stage this hunk\n"
26379 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
26380 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
26381 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
26382 msgstr ""
26383 "y - đưa lên bệ phóng khúc này\n"
26384 "n - đừng đưa lên bệ phóng khúc này\n"
26385 "q - thoát; đừng đưa lên bệ phóng khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
26386 "a - đưa lên bệ phóng khúc này và tất cả các khúc sau này trong tập tin\n"
26387 "d - đừng đưa lên bệ phóng khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại trong tập "
26388 "tin"
26390 #: git-add--interactive.perl:1259
26391 msgid ""
26392 "y - stash this hunk\n"
26393 "n - do not stash this hunk\n"
26394 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
26395 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
26396 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
26397 msgstr ""
26398 "y - tạm cất khúc này\n"
26399 "n - đừng tạm cất khúc này\n"
26400 "q - thoát; đừng tạm cất khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
26401 "a - tạm cất khúc này và tất cả các khúc sau này trong tập tin\n"
26402 "d - đừng tạm cất khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại trong tập tin"
26404 #: git-add--interactive.perl:1265
26405 msgid ""
26406 "y - unstage this hunk\n"
26407 "n - do not unstage this hunk\n"
26408 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
26409 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
26410 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
26411 msgstr ""
26412 "y - đưa ra khỏi bệ phóng khúc này\n"
26413 "n - đừng đưa ra khỏi bệ phóng khúc này\n"
26414 "q - thoát; đừng đưa ra khỏi bệ phóng khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn "
26415 "lại\n"
26416 "a - đưa ra khỏi bệ phóng khúc này và tất cả các khúc sau này trong tập tin\n"
26417 "d - đừng đưa ra khỏi bệ phóng khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại trong "
26418 "tập tin"
26420 #: git-add--interactive.perl:1271
26421 msgid ""
26422 "y - apply this hunk to index\n"
26423 "n - do not apply this hunk to index\n"
26424 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
26425 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
26426 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
26427 msgstr ""
26428 "y - áp dụng khúc này vào mục lục\n"
26429 "n - đừng áp dụng khúc này vào mục lục\n"
26430 "q - thoát; đừng áp dụng khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
26431 "a - áp dụng khúc này và tất cả các khúc sau này trong tập tin\n"
26432 "d - đừng áp dụng khúc này cũng như bất kỳ cái nào sau này trong tập tin"
26434 #: git-add--interactive.perl:1277 git-add--interactive.perl:1295
26435 msgid ""
26436 "y - discard this hunk from worktree\n"
26437 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
26438 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
26439 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
26440 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
26441 msgstr ""
26442 "y - loại bỏ khúc này khỏi cây làm việc\n"
26443 "n - đừng loại bỏ khúc khỏi cây làm việc\n"
26444 "q - thoát; đừng loại bỏ khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
26445 "a - loại bỏ khúc này và tất cả các khúc sau này trong tập tin\n"
26446 "d - đừng loại bỏ khúc này cũng như bất kỳ cái nào sau này trong tập tin"
26448 #: git-add--interactive.perl:1283
26449 msgid ""
26450 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
26451 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
26452 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
26453 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
26454 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
26455 msgstr ""
26456 "y - loại bỏ khúc này khỏi mục lục và cây làm việc\n"
26457 "n - đừng loại bỏ khúc khỏi mục lục và cây làm việc\n"
26458 "q - thoát; đừng loại bỏ khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
26459 "a - loại bỏ khúc này và tất cả các khúc sau này trong tập tin\n"
26460 "d - đừng loại bỏ khúc này cũng như bất kỳ cái nào sau này trong tập tin"
26462 #: git-add--interactive.perl:1289
26463 msgid ""
26464 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
26465 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
26466 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
26467 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
26468 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
26469 msgstr ""
26470 "y - áp dụng khúc này vào mục lục và cây làm việc\n"
26471 "n - đừng áp dụng khúc vào mục lục và cây làm việc\n"
26472 "q - thoát; đừng áp dụng khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
26473 "a - áp dụng khúc này và tất cả các khúc sau này trong tập tin\n"
26474 "d - đừng áp dụng khúc này cũng như bất kỳ cái nào sau này trong tập tin"
26476 #: git-add--interactive.perl:1301
26477 msgid ""
26478 "y - apply this hunk to worktree\n"
26479 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
26480 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
26481 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
26482 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
26483 msgstr ""
26484 "y - áp dụng khúc này vào cây làm việc\n"
26485 "n - đừng áp dụng khúc vào cây làm việc\n"
26486 "q - thoát; đừng áp dụng khúc này cũng như bất kỳ cái nào còn lại\n"
26487 "a - áp dụng khúc này và tất cả các khúc sau này trong tập tin\n"
26488 "d - đừng áp dụng khúc này cũng như bất kỳ cái nào sau này trong tập tin"
26490 #: git-add--interactive.perl:1316
26491 msgid ""
26492 "g - select a hunk to go to\n"
26493 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
26494 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
26495 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
26496 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
26497 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
26498 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
26499 "e - manually edit the current hunk\n"
26500 "? - print help\n"
26501 msgstr ""
26502 "g - chọn một khúc muốn tới\n"
26503 "/ - tìm một khúc khớp với biểu thức chính quy đưa ra\n"
26504 "j - để lại khúc này là chưa quyết định, xem khúc chưa quyết định kế\n"
26505 "J - để lại khúc này là chưa quyết định, xem khúc kế\n"
26506 "k - để lại khúc này là chưa quyết định, xem khúc chưa quyết định kế trước\n"
26507 "K - để lại khúc này là chưa quyết định, xem khúc kế trước\n"
26508 "s - chia khúc hiện tại thành các khúc nhỏ hơn\n"
26509 "e - sửa bằng tay khúc hiện hành\n"
26510 "? - in trợ giúp\n"
26512 #: git-add--interactive.perl:1347
26513 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
26514 msgstr "Các khúc đã chọn không được áp dụng vào bảng mục lục!\n"
26516 #: git-add--interactive.perl:1362
26517 #, perl-format
26518 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
26519 msgstr "bỏ qua những thứ chưa hòa trộn: %s\n"
26521 #: git-add--interactive.perl:1481
26522 #, perl-format
26523 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26524 msgstr "Áp dụng thay đổi chế độ cho cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
26526 #: git-add--interactive.perl:1482
26527 #, perl-format
26528 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26529 msgstr "Áp dụng việc xóa cho cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
26531 #: git-add--interactive.perl:1483
26532 #, perl-format
26533 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26534 msgstr "Áp dụng việc thêm cho cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
26536 #: git-add--interactive.perl:1484
26537 #, perl-format
26538 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26539 msgstr "Áp dụng khúc này vào cây làm việc [y,n,q,a,d%s,?]? "
26541 #: git-add--interactive.perl:1601
26542 msgid "No other hunks to goto\n"
26543 msgstr "Không còn khúc nào để mà nhảy đến\n"
26545 #: git-add--interactive.perl:1619
26546 #, perl-format
26547 msgid "Invalid number: '%s'\n"
26548 msgstr "Số không hợp lệ: “%s”\n"
26550 #: git-add--interactive.perl:1624
26551 #, perl-format
26552 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
26553 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
26554 msgstr[0] "Rất tiếc, chỉ có sẵn %d khúc.\n"
26556 #: git-add--interactive.perl:1659
26557 msgid "No other hunks to search\n"
26558 msgstr "Không còn khúc nào để mà tìm kiếm\n"
26560 #: git-add--interactive.perl:1676
26561 #, perl-format
26562 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
26563 msgstr "Định dạng tìm kiếm của biểu thức chính quy không đúng %s: %s\n"
26565 #: git-add--interactive.perl:1686
26566 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
26567 msgstr "Không thấy khúc nào khớp mẫu đã cho\n"
26569 #: git-add--interactive.perl:1698 git-add--interactive.perl:1720
26570 msgid "No previous hunk\n"
26571 msgstr "Không có khúc kế trước\n"
26573 #: git-add--interactive.perl:1707 git-add--interactive.perl:1726
26574 msgid "No next hunk\n"
26575 msgstr "Không có khúc kế tiếp\n"
26577 #: git-add--interactive.perl:1732
26578 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
26579 msgstr "Rất tiếc, không thể chia nhỏ khúc này\n"
26581 #: git-add--interactive.perl:1738
26582 #, perl-format
26583 msgid "Split into %d hunk.\n"
26584 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
26585 msgstr[0] "Chi nhỏ thành %d khúc.\n"
26587 #: git-add--interactive.perl:1748
26588 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
26589 msgstr "Rất tiếc, không thể sửa khúc này\n"
26591 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
26592 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
26593 #: git-add--interactive.perl:1813
26594 msgid ""
26595 "status        - show paths with changes\n"
26596 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
26597 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
26598 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
26599 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
26600 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
26601 "changes\n"
26602 msgstr ""
26603 "status        - hiển thị các đường dẫn với các thay đổi\n"
26604 "update        - đặt trạng thái cây làm việc thành tập hợp các thay đổi đã "
26605 "đặt lên bệ phóng\n"
26606 "revert        - hoàn nguyên tập hợp các thay đổi đã đặt lên bệ phóng trở lại "
26607 "phiên bản HEAD\n"
26608 "patch         - cậy các khúc và cập nhật có lựa chọn\n"
26609 "diff\t      - xem khác biệt giữa HEAD và mục lục\n"
26610 "add untracked - thêm nội dung các các tập tin chưa theo dõi và tập hợp các "
26611 "thay đổi đã đặt lên bệ phóng\n"
26613 #: git-add--interactive.perl:1830 git-add--interactive.perl:1842
26614 #: git-add--interactive.perl:1845 git-add--interactive.perl:1852
26615 #: git-add--interactive.perl:1855 git-add--interactive.perl:1862
26616 #: git-add--interactive.perl:1866 git-add--interactive.perl:1872
26617 msgid "missing --"
26618 msgstr "thiếu --"
26620 #: git-add--interactive.perl:1868
26621 #, perl-format
26622 msgid "unknown --patch mode: %s"
26623 msgstr "không hiểu chế độ --patch: %s"
26625 #: git-add--interactive.perl:1874 git-add--interactive.perl:1880
26626 #, perl-format
26627 msgid "invalid argument %s, expecting --"
26628 msgstr "đối số không hợp lệ %s, cần --"
26630 #: git-send-email.perl:159
26631 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
26632 msgstr "múi giờ nội bộ khác biệt với GMT bởi khoảng thời gian không-phút\n"
26634 #: git-send-email.perl:166 git-send-email.perl:172
26635 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
26636 msgstr "khoảng bù thời gian nội bộ lớn hơn hoặc bằng 24 giờ\n"
26638 #: git-send-email.perl:244
26639 #, perl-format
26640 msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
26641 msgstr "lỗi nghiêm trọng: lệnh “%s” chết với mã thoát %d"
26643 #: git-send-email.perl:257
26644 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
26645 msgstr "trình soạn thảo thoát không sạch sẽ, bãi bỏ mọi thứ"
26647 #: git-send-email.perl:346
26648 #, perl-format
26649 msgid ""
26650 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
26651 msgstr "“%s” có chưa một phiên bản trung gian của thư bạn đã soạn.\n"
26653 #: git-send-email.perl:351
26654 #, perl-format
26655 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
26656 msgstr "“%s.final” chứa thư điện tử đã soạn thảo.\n"
26658 #: git-send-email.perl:484
26659 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
26660 msgstr "--dump-aliases xung khắc với các tùy chọn khác\n"
26662 #: git-send-email.perl:561
26663 msgid ""
26664 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
26665 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
26666 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
26667 msgstr ""
26668 "lỗi nghiêm trọng: tìm thấy các tùy chọn cấu hình cho “sendmail”\n"
26669 "git-send-email được cấu hình với các tùy chọn sendemail.* - chú ý “e”.\n"
26670 "Đặt sendemail.forbidSendmailVariables thành false để tắt kiểm tra này.\n"
26672 #: git-send-email.perl:566 git-send-email.perl:782
26673 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
26674 msgstr "Không thể chạy git format-patch ở ngoài một kho chứa\n"
26676 #: git-send-email.perl:569
26677 msgid ""
26678 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
26679 "configuration option)\n"
26680 msgstr ""
26681 "“batch-size” và “relogin” phải được chỉ định cùng với nhau (thông qua dòng "
26682 "lệnh hoặc tùy chọn cấu hình)\n"
26684 #: git-send-email.perl:582
26685 #, perl-format
26686 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
26687 msgstr "Không hiểu trường --suppress-cc: “%s”\n"
26689 #: git-send-email.perl:613
26690 #, perl-format
26691 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
26692 msgstr "Không hiểu cài đặt --confirm: “%s”\n"
26694 #: git-send-email.perl:653
26695 #, perl-format
26696 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
26697 msgstr "cảnh báo: bí danh sendmail với dấu trích dẫn không được hỗ trợ: %s\n"
26699 #: git-send-email.perl:655
26700 #, perl-format
26701 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
26702 msgstr "cảnh báo: “:include:“ không được hỗ trợ: %s\n"
26704 #: git-send-email.perl:657
26705 #, perl-format
26706 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
26707 msgstr "cảnh báo: chuyển hướng “/file“ hay “|pipe“ không được hỗ trợ: %s\n"
26709 #: git-send-email.perl:662
26710 #, perl-format
26711 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
26712 msgstr "cảnh báo: dòng sendmail không nhận ra được: %s\n"
26714 #: git-send-email.perl:747
26715 #, perl-format
26716 msgid ""
26717 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
26718 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
26719 "\n"
26720 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
26721 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
26722 msgstr ""
26723 "Tập tin “%s” đã có sẵn nhưng nó có lẽ cũng là chuẩn bị của\n"
26724 "các miếng vá tạo lần chuyển giao. Vui lòng làm rõ ý bằng…\n"
26725 "\n"
26726 "    * Nói \"./%s\" nếu ý bạn là một tập tin; hoặc\n"
26727 "    * Đưa ra tùy chọn --format-patch nếu ý bạn là chuẩn bị.\n"
26729 #: git-send-email.perl:768
26730 #, perl-format
26731 msgid "Failed to opendir %s: %s"
26732 msgstr "Gặp lỗi khi mở thư mục “%s”: %s"
26734 #: git-send-email.perl:803
26735 msgid ""
26736 "\n"
26737 "No patch files specified!\n"
26738 "\n"
26739 msgstr ""
26740 "\n"
26741 "Chưa chỉ định các tập tin miếng vá!\n"
26742 "\n"
26744 #: git-send-email.perl:816
26745 #, perl-format
26746 msgid "No subject line in %s?"
26747 msgstr "Không có dòng chủ đề trong %s?"
26749 #: git-send-email.perl:827
26750 #, perl-format
26751 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
26752 msgstr "Gặp lỗi khi mở “%s” để ghi: %s"
26754 #: git-send-email.perl:838
26755 msgid ""
26756 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
26757 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
26758 "for the patch you are writing.\n"
26759 "\n"
26760 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
26761 msgstr ""
26762 "Các dòng bắt đầu bằng \"GIT:\" sẽ bị xóa bỏ.\n"
26763 "Cân nhắc bao gồm một thống kê diff toàn thể hay bảng nội dung\n"
26764 "cho miếng vá mà bạn đang viết.\n"
26765 "\n"
26766 "Xóa nội dung phần thân nếu bạn không muốn gửi tóm tắt.\n"
26768 #: git-send-email.perl:862
26769 #, perl-format
26770 msgid "Failed to open %s: %s"
26771 msgstr "Gặp lỗi khi mở “%s”: %s"
26773 #: git-send-email.perl:879
26774 #, perl-format
26775 msgid "Failed to open %s.final: %s"
26776 msgstr "Gặp lỗi khi mở %s.final: %s"
26778 #: git-send-email.perl:922
26779 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
26780 msgstr "Thư tổng thể là trống rỗng, nên bỏ qua nó\n"
26782 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
26783 #: git-send-email.perl:971
26784 #, perl-format
26785 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
26786 msgstr "Bạn có chắc muốn dùng <%s> [y/N]? "
26788 #: git-send-email.perl:1026
26789 msgid ""
26790 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
26791 "Encoding.\n"
26792 msgstr ""
26793 "Các trường sau đây là 8bit, nhưng không khai báo một Content-Transfer-"
26794 "Encoding.\n"
26796 #: git-send-email.perl:1031
26797 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
26798 msgstr "Bảng mã 8bit nào tôi nên khai báo [UTF-8]? "
26800 #: git-send-email.perl:1039
26801 #, perl-format
26802 msgid ""
26803 "Refusing to send because the patch\n"
26804 "\t%s\n"
26805 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
26806 "want to send.\n"
26807 msgstr ""
26808 "Từ chối gửi bởi vì miếng vá\n"
26809 "\t%s\n"
26810 "có chủ đề ở dạng mẫu “*** SUBJECT HERE ***”. Dùng --force nếu bạn thực sự "
26811 "muốn gửi.\n"
26813 #: git-send-email.perl:1058
26814 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
26815 msgstr "Tới người mà thư được gửi (nếu có)?"
26817 #: git-send-email.perl:1076
26818 #, perl-format
26819 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
26820 msgstr "nghiêm trọng: bí danh “%s” được khai triển thành chính nó\n"
26822 #: git-send-email.perl:1088
26823 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
26824 msgstr "Message-ID được dùng như là In-Reply-To cho thư đầu tiên (nếu có)? "
26826 #: git-send-email.perl:1150 git-send-email.perl:1158
26827 #, perl-format
26828 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
26829 msgstr "lỗi: không thể rút trích một địa chỉ hợp lệ từ: %s\n"
26831 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
26832 #. translation. The program will only accept English input
26833 #. at this point.
26834 #: git-send-email.perl:1162
26835 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
26836 msgstr "Làm gì với địa chỉ này? (thoát[q]|xóa[d]|sửa[e]): "
26838 #: git-send-email.perl:1482
26839 #, perl-format
26840 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
26841 msgstr "Đường dẫn CA “%s” không tồn tại"
26843 #: git-send-email.perl:1565
26844 msgid ""
26845 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
26846 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
26847 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
26848 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
26849 "    configuration setting.\n"
26850 "\n"
26851 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
26852 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
26853 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
26854 "\n"
26855 msgstr ""
26856 "    Danh sách Cc ở trên được diễn giải bằng các địa chỉ phụ\n"
26857 "    thêm tìm thấy trong lời ghi chú lần chuyển giao của miếng vá.\n"
26858 "    Theo mặc định send-email sẽ nhắc trước khi gửi bất cứ khi\n"
26859 "    nào điều này xảy ra. Cách hành xử này được điều khiển bởi cài\n"
26860 "    đặt cấu hình sendemail.confirm.\n"
26861 "\n"
26862 "    Để biết thêm chi tiết, hãy chạy lệnh “git send-email --help”.\n"
26863 "    Để giữ lại cách hành xử hiện nay, làm hết lời nhắn này,\n"
26864 "    chạy “git config --global sendemail.confirm auto”.\n"
26865 "\n"
26867 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
26868 #. translation. The program will only accept English input
26869 #. at this point.
26870 #: git-send-email.perl:1580
26871 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
26872 msgstr "Gửi thư này chứ? ([y]có|[n]không|[e]sửa|[q]thoát|[a]tất): "
26874 #: git-send-email.perl:1583
26875 msgid "Send this email reply required"
26876 msgstr "Gửi thư này trả lời yêu cầu"
26878 #: git-send-email.perl:1617
26879 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
26880 msgstr "Máy phục vụ SMTP chưa được định nghĩa một cách thích hợp."
26882 #: git-send-email.perl:1664
26883 #, perl-format
26884 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
26885 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ STARTTLS! %s"
26887 #: git-send-email.perl:1669 git-send-email.perl:1673
26888 #, perl-format
26889 msgid "STARTTLS failed! %s"
26890 msgstr "STARTTLS gặp lỗi! %s"
26892 #: git-send-email.perl:1682
26893 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
26894 msgstr ""
26895 "Không thể khởi tạo SMTP một cách đúng đắn. Kiểm tra cấu hình và dùng --smtp-"
26896 "debug."
26898 #: git-send-email.perl:1700
26899 #, perl-format
26900 msgid "Failed to send %s\n"
26901 msgstr "Gặp lỗi khi gửi %s\n"
26903 #: git-send-email.perl:1703
26904 #, perl-format
26905 msgid "Dry-Sent %s\n"
26906 msgstr "Thử gửi %s\n"
26908 #: git-send-email.perl:1703
26909 #, perl-format
26910 msgid "Sent %s\n"
26911 msgstr "Gửi %s\n"
26913 #: git-send-email.perl:1705
26914 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
26915 msgstr "Dry-OK. Nhật ký nói rằng:\n"
26917 #: git-send-email.perl:1705
26918 msgid "OK. Log says:\n"
26919 msgstr "OK. Nhật ký nói rằng:\n"
26921 #: git-send-email.perl:1724
26922 msgid "Result: "
26923 msgstr "Kết quả: "
26925 #: git-send-email.perl:1727
26926 msgid "Result: OK\n"
26927 msgstr "Kết quả: Tốt\n"
26929 #: git-send-email.perl:1744
26930 #, perl-format
26931 msgid "can't open file %s"
26932 msgstr "không thể mở tập tin “%s”"
26934 #: git-send-email.perl:1792 git-send-email.perl:1812
26935 #, perl-format
26936 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26937 msgstr "(mbox) Thêm cc: %s từ dòng “%s”\n"
26939 #: git-send-email.perl:1798
26940 #, perl-format
26941 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
26942 msgstr "(mbox) Đang thêm to: %s từ dòng “%s”\n"
26944 #: git-send-email.perl:1855
26945 #, perl-format
26946 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26947 msgstr "(non-mbox) Thêm cc: %s từ dòng “%s”\n"
26949 #: git-send-email.perl:1890
26950 #, perl-format
26951 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26952 msgstr "(body) Thêm cc: %s từ dòng “%s”\n"
26954 #: git-send-email.perl:2009
26955 #, perl-format
26956 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
26957 msgstr "(%s) Không thể thực thi “%s”"
26959 #: git-send-email.perl:2016
26960 #, perl-format
26961 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
26962 msgstr "(%s) Đang thêm %s: %s từ: “%s”\n"
26964 #: git-send-email.perl:2020
26965 #, perl-format
26966 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
26967 msgstr "(%s) gặp lỗi khi đóng đường ống đến “%s”"
26969 #: git-send-email.perl:2050
26970 msgid "cannot send message as 7bit"
26971 msgstr "không thể lấy gửi thư dạng 7 bít"
26973 #: git-send-email.perl:2058
26974 msgid "invalid transfer encoding"
26975 msgstr "bảng mã truyền không hợp lệ"
26977 #: git-send-email.perl:2100
26978 #, perl-format
26979 msgid ""
26980 "fatal: %s: rejected by %s hook\n"
26981 "%s\n"
26982 "warning: no patches were sent\n"
26983 msgstr ""
26984 "nghiêm trọng: %s: bị từ chối bởi móc %s\n"
26985 "%s\n"
26986 "cảnh báo: không có miếng vá nào được gửi đi\n"
26988 #: git-send-email.perl:2110 git-send-email.perl:2163 git-send-email.perl:2173
26989 #, perl-format
26990 msgid "unable to open %s: %s\n"
26991 msgstr "không thể mở %s: %s\n"
26993 #: git-send-email.perl:2113
26994 #, perl-format
26995 msgid ""
26996 "fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
26997 "warning: no patches were sent\n"
26998 msgstr ""
26999 "nghiêm trọng: %s: %d là dài hơn 998 ký tự\n"
27000 "cảnh báo: không có miếng vá nào được gửi đi\n"
27002 #: git-send-email.perl:2131
27003 #, perl-format
27004 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
27005 msgstr "Bỏ qua %s với hậu tố sao lưu dự phòng “%s”.\n"
27007 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
27008 #: git-send-email.perl:2135
27009 #, perl-format
27010 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
27011 msgstr "Bạn có thực sự muốn gửi %s? [y|N](có/KHÔNG): "
27013 #, perl-format
27014 #~ msgid "fatal: %s: rejected by %s hook\n"
27015 #~ msgstr "lỗi nghiêm trọng: %s: bị từ chối bởi móc %s\n"
27017 #~ msgid "git archive --list"
27018 #~ msgstr "git archive --list"
27020 #, c-format
27021 #~ msgid "unknown value for --diff-merges: %s"
27022 #~ msgstr "không hiểu giá trị cho --diff-merges: %s"
27024 #, c-format
27025 #~ msgid "invalid value '%s' for lsrefs.unborn"
27026 #~ msgstr "giá trị “%s” không hợp lệ cho lsrefs.unborn"
27028 #~ msgid "backend for `git stash -p`"
27029 #~ msgstr "ứng dụng chạy phía sau cho “git stash -p”"
27031 #, c-format
27032 #~ msgid "Invalid value for --empty: %s"
27033 #~ msgstr "Giá trị cho --empty không hợp lệ: %s"
27035 #, c-format
27036 #~ msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
27037 #~ msgstr "Giá trị không hợp lệ cho --patch-format: %s"
27039 #, c-format
27040 #~ msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s"
27041 #~ msgstr "Giá trị không hợp lệ cho --show-current-patch: %s"
27043 #~ msgid ""
27044 #~ "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad "
27045 #~ "| --term-new]"
27046 #~ msgstr ""
27047 #~ "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad "
27048 #~ "| --term-new]"
27050 #~ msgid "git bisect--helper --bisect-next"
27051 #~ msgstr "git bisect--helper --bisect-next"
27053 #~ msgid "git bisect--helper --bisect-visualize"
27054 #~ msgstr "git bisect--helper --bisect-visualize"
27056 #, c-format
27057 #~ msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
27058 #~ msgstr "màu không hợp lệ “%s” trong color.blame.repeatedLines"
27060 #~ msgid "invalid value for blame.coloring"
27061 #~ msgstr "màu không hợp lệ cho blame.coloring"
27063 #~ msgid ""
27064 #~ "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e "
27065 #~ "| -p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
27066 #~ msgstr ""
27067 #~ "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e "
27068 #~ "| -p | <kiểu> | --textconv) | --filters) [--path=<đường/dẫn>] <đối_tượng>"
27070 #~ msgid "show object type"
27071 #~ msgstr "hiển thị kiểu đối tượng"
27073 #~ msgid "exit with zero when there's no error"
27074 #~ msgstr "thoát với 0 khi không có lỗi"
27076 #~ msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
27077 #~ msgstr ""
27078 #~ "hiển thị thông tin và nội dung của các đối tượng lấy từ đầu vào tiêu chuẩn"
27080 #~ msgid "show info about objects fed from the standard input"
27081 #~ msgstr "hiển thị các thông tin về đối tượng fed  từ đầu vào tiêu chuẩn"
27083 #~ msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
27084 #~ msgstr ""
27085 #~ "theo liên kết mềm trong-cây (được dùng với --batch hay --batch-check)"
27087 #~ msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
27088 #~ msgstr "hiển thị mọi đối tượng với --batch hay --batch-check"
27090 #~ msgid "do not order --batch-all-objects output"
27091 #~ msgstr "đừng sắp xếp đầu ra --batch-all-objects"
27093 #~ msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
27094 #~ msgstr "cài đặt chế độ theo dõi (xem git-pull(1))"
27096 #~ msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
27097 #~ msgstr "Sử dụng cả hai tùy chọn --reset-author và --author không hợp lý"
27099 #~ msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
27100 #~ msgstr "Các tùy chọn --squash và --fixup không thể sử dụng cùng với nhau"
27102 #~ msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
27103 #~ msgstr "Chỉ được dùng một trong số tùy chọn trong số -c/-C/-F/--fixup."
27105 #~ msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
27106 #~ msgstr "Tùy chọn -m không thể được tổ hợp cùng với -c/-C/-F."
27108 #~ msgid ""
27109 #~ "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
27110 #~ msgstr ""
27111 #~ "Chỉ một trong các tùy chọn --include/--only/--all/--interactive/--patch "
27112 #~ "được sử dụng."
27114 #~ msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
27115 #~ msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
27117 #, c-format
27118 #~ msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
27119 #~ msgstr "phần cấu hình fetch.output có chứa giá-trị không hợp lệ %s"
27121 #~ msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
27122 #~ msgstr "--cached hay --untracked không được sử dụng với --no-index"
27124 #~ msgid "--untracked cannot be used with --cached"
27125 #~ msgstr "--untracked không thể được sử dụng với tùy chọn --cached"
27127 #~ msgid "git hash-object  --stdin-paths"
27128 #~ msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
27130 #~ msgid "git help [-g|--guides]"
27131 #~ msgstr "git help [-g|--guides]"
27133 #~ msgid "git help [-c|--config]"
27134 #~ msgstr "git help [-c|--config]"
27136 #~ msgid "git mktag"
27137 #~ msgstr "git mktag"
27139 #~ msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
27140 #~ msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
27142 #~ msgid "read from stdin"
27143 #~ msgstr "đọc từ đầu vào tiêu chuẩn"
27145 #~ msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
27146 #~ msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
27148 #~ msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
27149 #~ msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
27151 #~ msgid "git notes get-ref"
27152 #~ msgstr "git notes get-ref"
27154 #~ msgid "invalid value for --missing"
27155 #~ msgstr "giá trị cho --missing không hợp lệ"
27157 #~ msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
27158 #~ msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
27160 #, c-format
27161 #~ msgid "Invalid value for %s: %s"
27162 #~ msgstr "Giá trị không hợp lệ %s: %s"
27164 #, c-format
27165 #~ msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
27166 #~ msgstr "Giá trị không hợp lệ cho pull.ff: %s"
27168 #~ msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
27169 #~ msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
27171 #, c-format
27172 #~ msgid "'%s' is not a valid timestamp"
27173 #~ msgstr "“%s” không phải là dấu thời gian hợp lệ"
27175 #~ msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
27176 #~ msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
27178 #~ msgid "git remote [-v | --verbose]"
27179 #~ msgstr "git remote [-v | --verbose]"
27181 #~ msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
27182 #~ msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
27184 #, c-format
27185 #~ msgid ""
27186 #~ "\n"
27187 #~ "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
27188 #~ "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
27189 #~ "to make this the default.\n"
27190 #~ msgstr ""
27191 #~ "\n"
27192 #~ "Cần %.2f giây để kiểm đếm các thay đổi chưa đưa lên bệ phóng sau khi đặt "
27193 #~ "lại.\n"
27194 #~ "Bạn có thể sử dụng “--quiet” để tránh việc này. Đặt reset.quiet thành "
27195 #~ "true trong\n"
27196 #~ "cài đặt config nếu bạn muốn thực hiện nó như là mặc định.\n"
27198 #~ msgid "git sparse-checkout list"
27199 #~ msgstr "git sparse-checkout list"
27201 #~ msgid "unable to upgrade repository format to enable worktreeConfig"
27202 #~ msgstr ""
27203 #~ "không thể nâng cấp định dạng kho lưu trữ để kích hoạt worktreeConfig"
27205 #~ msgid "git sparse-checkout init [--cone] [--[no-]sparse-index]"
27206 #~ msgstr "git sparse-checkout init [--cone] [--[no-]sparse-index]"
27208 #~ msgid "git sparse-checkout reapply [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index]"
27209 #~ msgstr "git sparse-checkout reapply [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index]"
27211 #~ msgid "git sparse-checkout disable"
27212 #~ msgstr "git sparse-checkout disable"
27214 #~ msgid ""
27215 #~ "the stash.useBuiltin support has been removed!\n"
27216 #~ "See its entry in 'git help config' for details."
27217 #~ msgstr ""
27218 #~ "việc hỗ trợ stash.useBuiltin đã bị xóa!\n"
27219 #~ "Xem mục tin của nó trong “git help config” để biết chi tiết."
27221 #~ msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
27222 #~ msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
27224 #~ msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
27225 #~ msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
27227 #~ msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
27228 #~ msgstr "submodule--helper print-default-remote takes không nhận tham số"
27230 #~ msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
27231 #~ msgstr ""
27232 #~ "git submodule--helper update-clone [--prefix=</đường/dẫn>] [</đường/dẫn>…]"
27234 #~ msgid "suppress output for update by rebase or merge"
27235 #~ msgstr "chặn kết xuất cho cập nhật bởi cải tổ hoặc hòa trộn"
27237 #~ msgid "overrides update mode in case the repository is a fresh clone"
27238 #~ msgstr "ghi đè chế độ cập nhật trong trường hợp kho lưu trữ là bản sao mới"
27240 #~ msgid "depth for shallow fetch"
27241 #~ msgstr "chiều sâu lịch sử muốn lấy về"
27243 #~ msgid "sha1"
27244 #~ msgstr "sha1"
27246 #~ msgid "SHA1 expected by superproject"
27247 #~ msgstr "SHA1 là cần thiết cho superproject"
27249 #~ msgid "subsha1"
27250 #~ msgstr "subsha1"
27252 #~ msgid "SHA1 of submodule's HEAD"
27253 #~ msgstr "SHA1 của HEAD của mô-đun-con"
27255 #~ msgid "git submodule--helper run-update-procedure [<options>] <path>"
27256 #~ msgstr ""
27257 #~ "git submodule--helper run-update-procedure [<các tùy chọn>] </đường/dẫn>"
27259 #~ msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
27260 #~ msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
27262 #~ msgid "git update-server-info [--force]"
27263 #~ msgstr "git update-server-info [--force]"
27265 #~ msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
27266 #~ msgstr "Khởi tạo và sửa đổi sparse-checkout"
27268 #, sh-format
27269 #~ msgid ""
27270 #~ "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule "
27271 #~ "path '$sm_path'"
27272 #~ msgstr ""
27273 #~ "Không thể tìm thấy điểm xét duyệt hiện hành ${remote_name}/${branch} "
27274 #~ "trong đường dẫn mô-đun-con “$sm_path”"
27276 #, sh-format
27277 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
27278 #~ msgstr "Gặp lỗi khi đệ quy vào trong đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”"