t9107: use shell parameter expansion to avoid breaking &&-chain
[git.git] / po / zh_CN.po
blob60ffa45f7a0eca004b1fbdfda5d2367b1aa1ed3b
1 # Chinese translations for Git package
2 # Git 软件包的简体中文翻译.
3 # Copyright (C) 2012,2013 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
4 # This file is distributed under the same license as the Git package.
5 # Contributors:
6 #   - Fangyi Zhou <me AT fangyi.io>
7 #   - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
8 #   - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com>
9 #   - Ray Chen <oldsharp AT gmail.com>
10 #   - Riku <lu.riku AT gmail.com>
11 #   - Thynson <lanxingcan AT gmail.com>
12 #   - ws3389 <willsmith3389 AT gmail.com>
13 #   - Wang Sheng <wangsheng2008love AT 163.com>
14 #   - 依云 <lilydjwg AT gmail.com>
15 #   - Yichao Yu <yyc1992 AT gmail.com>
16 #   - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com>
18 #  Git glossary for Chinese translators
20 #   English                          |  Chinese
21 #   ---------------------------------+--------------------------------------
22 #   3-way merge                      |  三方合并
23 #   abbreviate                       |  简写(的 SHA-1 值)
24 #   alternate object database        |  备用对象库
25 #   amend                            |  修补
26 #   ancestor                         |  祖先,祖先提交
27 #   annotated tag                    |  附注标签
28 #   bare repository                  |  纯仓库
29 #   bisect                           |  二分查找
30 #   blob object                      |  数据对象
31 #   bloom filter                     |  布隆过滤器
32 #   branch                           |  分支
33 #   bundle                           |  归档包
34 #   bypass                           |  绕过
35 #   cache                            |  索引(的别称)
36 #   chain                            |  (提交)链
37 #   changeset                        |  变更集
38 #   checkout                         |  检出
39 #   checksum                         |  校验,校验和
40 #   cherry-picking                   |  拣选
41 #   clean                            |  干净(的工作区)
42 #   clone                            |  克隆
43 #   commit                           |  提交
44 #   commit message                   |  提交说明
45 #   commit object                    |  提交对象
46 #   commit-ish (also committish)     |  提交号
47 #   conflict                         |  冲突
48 #   core Git                         |  核心 Git 工具
49 #   cover letter                     |  附函
50 #   DAG                              |  有向无环图
51 #   dangling object                  |  悬空对象
52 #   detached HEAD                    |  分离头指针
53 #   directory                        |  目录
54 #   dirty                            |  脏(的工作区)
55 #   dumb HTTP protocol               |  哑 HTTP 协议
56 #   evil merge                       |  坏合并(合并引入了父提交没有的修改)
57 #   fast-forward                     |  快进
58 #   fetch                            |  获取
59 #   file system                      |  文件系统
60 #   fork                             |  派生
61 #   Git archive                      |  仓库(对于 arch 用户)
62 #   gitfile                          |  gitfile(仓库链接文件)
63 #   grafts                           |  (提交)移植
64 #   hash                             |  哈希值
65 #   HEAD                             |  HEAD(头指针,亦即当前分支)
66 #   head                             |  头、分支
67 #   head ref                         |  分支
68 #   header                           |  头信息
69 #   hook                             |  钩子
70 #   hunk                             |  补丁片段
71 #   index                            |  索引
72 #   index entry                      |  索引条目
73 #   loose object                     |  松散对象
74 #   loose refs                       |  松散引用
75 #   master                           |  master(默认分支名)
76 #   merge                            |  合并
77 #   object                           |  对象
78 #   object database                  |  对象库
79 #   object identifier                |  对象标识符
80 #   object name                      |  对象名称
81 #   object type                      |  对象类型
82 #   octopus                          |  章鱼式合并(两分支以上的合并)
83 #   origin                           |  origin(默认的远程名称)
84 #   pack                             |  包
85 #   pack index                       |  包索引
86 #   packfile                         |  包文件
87 #   parent                           |  父提交
88 #   patch                            |  补丁
89 #   pathspec                         |  路径规格
90 #   pattern                          |  模式
91 #   pickaxe                          |  挖掘
92 #   plumbing                         |  管件(Git 底层核心命令的别称)
93 #   porcelain                        |  瓷件(Git 上层封装命令的别称)
94 #   precious-objects repo            |  珍品仓库
95 #   promisor                         |  承诺者
96 #   prune                            |  清除
97 #   pull                             |  拉,拉取
98 #   push                             |  推,推送
99 #   reachable                        |  可达
100 #   rebase                           |  变基
101 #   ref                              |  引用
102 #   reflog                           |  引用日志
103 #   refspec                          |  引用规格
104 #   remote                           |  远程,远程仓库
105 #   remote-tracking branch           |  远程跟踪分支
106 #   replay                           |  重放
107 #   repo                             |  仓库
108 #   repository                       |  仓库
109 #   resolve                          |  (冲突)解决
110 #   revert                           |  还原
111 #   revision                         |  版本
112 #   rewind                           |  回退
113 #   SCM                              |  源代码管理(工具)
114 #   SHA-1                            |  SHA-1(安全哈希算法1)
115 #   shallow repository               |  浅(克隆)仓库
116 #   signed tag                       |  签名标签
117 #   smart HTTP protocol              |  智能 HTTP 协议
118 #   squash                           |  挤压
119 #   stage                            |  n. 暂存区(即索引); v. 暂存
120 #   stash                            |  n. 贮藏区; v. 贮藏
121 #   submodule                        |  子模组
122 #   symref                           |  符号引用
123 #   tag                              |  n. 标签; v. 打标签
124 #   tag object                       |  标签对象
125 #   tagger                           |  打标签者
126 #   topic branch                     |  主题分支
127 #   track                            |  跟踪
128 #   trailer                          |  尾注
129 #   tree                             |  树(工作区或树对象)
130 #   tree object                      |  树对象
131 #   tree-ish (also treeish)          |  树对象(或可以解析为一树对象)
132 #   unmerged index                   |  未合并索引
133 #   unpack                           |  解包
134 #   unreachable object               |  不可达对象
135 #   unstage                          |  取消暂存
136 #   upstream                         |  上游
137 #   upstream branch                  |  上游分支
138 #   working tree                     |  工作区
139 # Fangyi Zhou <me@fangyi.io>, 2021.
141 msgid ""
142 msgstr ""
143 "Project-Id-Version: Git\n"
144 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
145 "POT-Creation-Date: 2021-11-10 08:55+0800\n"
146 "PO-Revision-Date: 2021-11-10 12:16+0000\n"
147 "Last-Translator: Fangyi Zhou <me@fangyi.io>\n"
148 "Language-Team: GitHub <https://github.com/jiangxin/git/>\n"
149 "Language: zh_CN\n"
150 "MIME-Version: 1.0\n"
151 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
152 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
153 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
154 "X-Generator: Gtranslator 41.0\n"
156 #: add-interactive.c:380
157 #, c-format
158 msgid "Huh (%s)?"
159 msgstr "嗯(%s)?"
161 #: add-interactive.c:533 add-interactive.c:834 reset.c:65 sequencer.c:3512
162 #: sequencer.c:3979 sequencer.c:4141 builtin/rebase.c:1233
163 #: builtin/rebase.c:1642
164 msgid "could not read index"
165 msgstr "不能读取索引"
167 #: add-interactive.c:588 git-add--interactive.perl:269
168 #: git-add--interactive.perl:294
169 msgid "binary"
170 msgstr "二进制"
172 #: add-interactive.c:646 git-add--interactive.perl:278
173 #: git-add--interactive.perl:332
174 msgid "nothing"
175 msgstr "无"
177 #: add-interactive.c:647 git-add--interactive.perl:314
178 #: git-add--interactive.perl:329
179 msgid "unchanged"
180 msgstr "没有修改"
182 #: add-interactive.c:684 git-add--interactive.perl:641
183 msgid "Update"
184 msgstr "更新"
186 #: add-interactive.c:701 add-interactive.c:889
187 #, c-format
188 msgid "could not stage '%s'"
189 msgstr "不能暂存 '%s'"
191 #: add-interactive.c:707 add-interactive.c:896 reset.c:89 sequencer.c:3718
192 msgid "could not write index"
193 msgstr "不能写入索引"
195 #: add-interactive.c:710 git-add--interactive.perl:626
196 #, c-format, perl-format
197 msgid "updated %d path\n"
198 msgid_plural "updated %d paths\n"
199 msgstr[0] "更新了 %d 个路径\n"
200 msgstr[1] "更新了 %d 个路径\n"
202 #: add-interactive.c:728 git-add--interactive.perl:676
203 #, c-format, perl-format
204 msgid "note: %s is untracked now.\n"
205 msgstr "说明:%s 现已成为未跟踪的。\n"
207 #: add-interactive.c:733 apply.c:4149 builtin/checkout.c:298
208 #: builtin/reset.c:151
209 #, c-format
210 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
211 msgstr "对路径 '%s' 的 make_cache_entry 操作失败"
213 #: add-interactive.c:763 git-add--interactive.perl:653
214 msgid "Revert"
215 msgstr "还原"
217 #: add-interactive.c:779
218 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
219 msgstr "不能解析 HEAD^{tree}"
221 #: add-interactive.c:817 git-add--interactive.perl:629
222 #, c-format, perl-format
223 msgid "reverted %d path\n"
224 msgid_plural "reverted %d paths\n"
225 msgstr[0] "还原了 %d 个路径\n"
226 msgstr[1] "还原了 %d 个路径\n"
228 #: add-interactive.c:868 git-add--interactive.perl:693
229 #, c-format
230 msgid "No untracked files.\n"
231 msgstr "没有未跟踪的文件。\n"
233 #: add-interactive.c:872 git-add--interactive.perl:687
234 msgid "Add untracked"
235 msgstr "添加未跟踪的"
237 #: add-interactive.c:899 git-add--interactive.perl:623
238 #, c-format, perl-format
239 msgid "added %d path\n"
240 msgid_plural "added %d paths\n"
241 msgstr[0] "增加了 %d 个路径\n"
242 msgstr[1] "增加了 %d 个路径\n"
244 #: add-interactive.c:929
245 #, c-format
246 msgid "ignoring unmerged: %s"
247 msgstr "忽略未合入的:%s"
249 #: add-interactive.c:941 add-patch.c:1752 git-add--interactive.perl:1369
250 #, c-format
251 msgid "Only binary files changed.\n"
252 msgstr "只有二进制文件被修改。\n"
254 #: add-interactive.c:943 add-patch.c:1750 git-add--interactive.perl:1371
255 #, c-format
256 msgid "No changes.\n"
257 msgstr "没有修改。\n"
259 #: add-interactive.c:947 git-add--interactive.perl:1379
260 msgid "Patch update"
261 msgstr "补丁更新"
263 #: add-interactive.c:986 git-add--interactive.perl:1792
264 msgid "Review diff"
265 msgstr "检视 diff"
267 #: add-interactive.c:1014
268 msgid "show paths with changes"
269 msgstr "显示含变更的路径"
271 #: add-interactive.c:1016
272 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
273 msgstr "将工作区状态添加到暂存区修改集中"
275 #: add-interactive.c:1018
276 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
277 msgstr "将暂存的修改集恢复为 HEAD 版本"
279 #: add-interactive.c:1020
280 msgid "pick hunks and update selectively"
281 msgstr "挑选数据块并有选择地更新"
283 #: add-interactive.c:1022
284 msgid "view diff between HEAD and index"
285 msgstr "显示 HEAD 和索引的差异"
287 #: add-interactive.c:1024
288 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
289 msgstr "将未跟踪文件的内容添加到暂存区修改集中"
291 #: add-interactive.c:1032 add-interactive.c:1081
292 msgid "Prompt help:"
293 msgstr "帮助:"
295 #: add-interactive.c:1034
296 msgid "select a single item"
297 msgstr "选择一个条目"
299 #: add-interactive.c:1036
300 msgid "select a range of items"
301 msgstr "选择一系列条目"
303 #: add-interactive.c:1038
304 msgid "select multiple ranges"
305 msgstr "选择多个范围"
307 #: add-interactive.c:1040 add-interactive.c:1085
308 msgid "select item based on unique prefix"
309 msgstr "基于唯一前缀选择条目"
311 #: add-interactive.c:1042
312 msgid "unselect specified items"
313 msgstr "反选指定的条目"
315 #: add-interactive.c:1044
316 msgid "choose all items"
317 msgstr "选择所有条目"
319 #: add-interactive.c:1046
320 msgid "(empty) finish selecting"
321 msgstr "(空)结束选择"
323 #: add-interactive.c:1083
324 msgid "select a numbered item"
325 msgstr "选择一个编号条目"
327 #: add-interactive.c:1087
328 msgid "(empty) select nothing"
329 msgstr "(空)不选择任何内容"
331 #: add-interactive.c:1095 builtin/clean.c:813 git-add--interactive.perl:1896
332 msgid "*** Commands ***"
333 msgstr "*** 命令 ***"
335 #: add-interactive.c:1096 builtin/clean.c:814 git-add--interactive.perl:1893
336 msgid "What now"
337 msgstr "请选择"
339 #: add-interactive.c:1148 git-add--interactive.perl:213
340 msgid "staged"
341 msgstr "缓存"
343 #: add-interactive.c:1148 git-add--interactive.perl:213
344 msgid "unstaged"
345 msgstr "未缓存"
347 #: add-interactive.c:1148 apply.c:5016 apply.c:5019 builtin/am.c:2311
348 #: builtin/am.c:2314 builtin/bugreport.c:107 builtin/clone.c:128
349 #: builtin/fetch.c:152 builtin/merge.c:286 builtin/pull.c:194
350 #: builtin/submodule--helper.c:404 builtin/submodule--helper.c:1857
351 #: builtin/submodule--helper.c:1860 builtin/submodule--helper.c:2503
352 #: builtin/submodule--helper.c:2506 builtin/submodule--helper.c:2573
353 #: builtin/submodule--helper.c:2578 builtin/submodule--helper.c:2811
354 #: git-add--interactive.perl:213
355 msgid "path"
356 msgstr "路径"
358 #: add-interactive.c:1155
359 msgid "could not refresh index"
360 msgstr "不能刷新索引"
362 #: add-interactive.c:1169 builtin/clean.c:778 git-add--interactive.perl:1803
363 #, c-format
364 msgid "Bye.\n"
365 msgstr "再见。\n"
367 #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1431
368 #, c-format, perl-format
369 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
370 msgstr "暂存模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
372 #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1432
373 #, c-format, perl-format
374 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
375 msgstr "暂存删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
377 #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1433
378 #, c-format, perl-format
379 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
380 msgstr "暂存添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
382 #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1434
383 #, c-format, perl-format
384 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
385 msgstr "暂存该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
387 #: add-patch.c:39
388 msgid ""
389 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
390 "staging."
391 msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为暂存。"
393 #: add-patch.c:42
394 msgid ""
395 "y - stage this hunk\n"
396 "n - do not stage this hunk\n"
397 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
398 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
399 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
400 msgstr ""
401 "y - 暂存该块\n"
402 "n - 不要暂存该块\n"
403 "q - 退出。不暂存该块及后面的全部块\n"
404 "a - 暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
405 "d - 不暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
407 #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1437
408 #, c-format, perl-format
409 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
410 msgstr "贮藏模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
412 #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1438
413 #, c-format, perl-format
414 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
415 msgstr "贮藏删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
417 #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1439
418 #, c-format, perl-format
419 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
420 msgstr "贮藏添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
422 #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1440
423 #, c-format, perl-format
424 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
425 msgstr "贮藏该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
427 #: add-patch.c:61
428 msgid ""
429 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
430 "stashing."
431 msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为贮藏。"
433 #: add-patch.c:64
434 msgid ""
435 "y - stash this hunk\n"
436 "n - do not stash this hunk\n"
437 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
438 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
439 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
440 msgstr ""
441 "y - 贮藏该块\n"
442 "n - 不要贮藏该块\n"
443 "q - 退出。不贮藏该块及后面的全部块\n"
444 "a - 贮藏该块和本文件中后面的全部块\n"
445 "d - 不贮藏该块和本文件中后面的全部块\n"
447 #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1443
448 #, c-format, perl-format
449 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
450 msgstr "取消暂存模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
452 #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1444
453 #, c-format, perl-format
454 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
455 msgstr "取消暂存删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
457 #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1445
458 #, c-format, perl-format
459 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
460 msgstr "取消暂存添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
462 #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1446
463 #, c-format, perl-format
464 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
465 msgstr "取消暂存该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
467 #: add-patch.c:85
468 msgid ""
469 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
470 "unstaging."
471 msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为未暂存。"
473 #: add-patch.c:88
474 msgid ""
475 "y - unstage this hunk\n"
476 "n - do not unstage this hunk\n"
477 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
478 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
479 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
480 msgstr ""
481 "y - 取消暂存该块\n"
482 "n - 不要取消暂存该块\n"
483 "q - 退出。不要取消暂存该块及后面的全部块\n"
484 "a - 取消暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
485 "d - 不要取消暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
487 #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1449
488 #, c-format, perl-format
489 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
490 msgstr "将模式变更应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
492 #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1450
493 #, c-format, perl-format
494 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
495 msgstr "将删除操作应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
497 #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1451
498 #, c-format, perl-format
499 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
500 msgstr "将添加操作应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
502 #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1452
503 #, c-format, perl-format
504 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
505 msgstr "将该块应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
507 #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221
508 msgid ""
509 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
510 "applying."
511 msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为应用。"
513 #: add-patch.c:111
514 msgid ""
515 "y - apply this hunk to index\n"
516 "n - do not apply this hunk to index\n"
517 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
518 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
519 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
520 msgstr ""
521 "y - 在索引中应用该块\n"
522 "n - 不要在索引中应用该块\n"
523 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
524 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
525 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块\n"
527 #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1455
528 #: git-add--interactive.perl:1473
529 #, c-format, perl-format
530 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
531 msgstr "从工作区中丢弃模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
533 #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1456
534 #: git-add--interactive.perl:1474
535 #, c-format, perl-format
536 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
537 msgstr "从工作区中丢弃删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
539 #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1457
540 #: git-add--interactive.perl:1475
541 #, c-format, perl-format
542 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
543 msgstr "从工作区中丢弃添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
545 #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1458
546 #: git-add--interactive.perl:1476
547 #, c-format, perl-format
548 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
549 msgstr "从工作区中丢弃该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
551 #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199
552 msgid ""
553 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
554 "discarding."
555 msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为丢弃。"
557 #: add-patch.c:134 add-patch.c:202
558 msgid ""
559 "y - discard this hunk from worktree\n"
560 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
561 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
562 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
563 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
564 msgstr ""
565 "y - 在工作区中丢弃该块\n"
566 "n - 不要在工作区中丢弃该块\n"
567 "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n"
568 "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
569 "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
571 #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1461
572 #, c-format, perl-format
573 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
574 msgstr "从索引和工作区中丢弃模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
576 #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1462
577 #, c-format, perl-format
578 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
579 msgstr "从索引和工作区中丢弃删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
581 #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1463
582 #, c-format, perl-format
583 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
584 msgstr "从索引和工作区中丢弃添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
586 #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1464
587 #, c-format, perl-format
588 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
589 msgstr "从索引和工作区中丢弃该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
591 #: add-patch.c:157
592 msgid ""
593 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
594 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
595 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
596 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
597 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
598 msgstr ""
599 "y - 在索引和工作区中丢弃该块\n"
600 "n - 不要在索引和工作区中丢弃该块\n"
601 "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n"
602 "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
603 "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
605 #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1467
606 #, c-format, perl-format
607 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
608 msgstr "将模式变更应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
610 #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1468
611 #, c-format, perl-format
612 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
613 msgstr "将删除操作应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
615 #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1469
616 #, c-format, perl-format
617 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
618 msgstr "将添加操作应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
620 #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1470
621 #, c-format, perl-format
622 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
623 msgstr "将该块应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
625 #: add-patch.c:179
626 msgid ""
627 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
628 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
629 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
630 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
631 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
632 msgstr ""
633 "y - 在索引和工作区中应用该块\n"
634 "n - 不要在索引和工作区中应用该块\n"
635 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
636 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
637 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块\n"
639 #: add-patch.c:224
640 msgid ""
641 "y - apply this hunk to worktree\n"
642 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
643 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
644 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
645 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
646 msgstr ""
647 "y - 在工作区中应用该块\n"
648 "n - 不要在工作区中应用该块\n"
649 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
650 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
651 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块\n"
653 #: add-patch.c:343
654 #, c-format
655 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
656 msgstr "无法解析数据块头信息 '%.*s'"
658 #: add-patch.c:362 add-patch.c:366
659 #, c-format
660 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
661 msgstr "无法解析彩色数据块头信息 '%.*s'"
663 #: add-patch.c:420
664 msgid "could not parse diff"
665 msgstr "不能解析差异信息"
667 #: add-patch.c:439
668 msgid "could not parse colored diff"
669 msgstr "不能解析彩色差异信息"
671 #: add-patch.c:453
672 #, c-format
673 msgid "failed to run '%s'"
674 msgstr "运行 '%s' 失败"
676 #: add-patch.c:612
677 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
678 msgstr "interactive.diffFilter 的输出不匹配"
680 #: add-patch.c:613
681 msgid ""
682 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
683 "between its input and output lines."
684 msgstr "您的过滤器必须在其输入和输出的行之间保持一一对应的关系。"
686 #: add-patch.c:791
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "expected context line #%d in\n"
690 "%.*s"
691 msgstr ""
692 "预期上下文行 #%d 于\n"
693 "%.*s"
695 #: add-patch.c:806
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "hunks do not overlap:\n"
699 "%.*s\n"
700 "\tdoes not end with:\n"
701 "%.*s"
702 msgstr ""
703 "块不重叠:\n"
704 "%.*s\n"
705 "\t不是结尾于:\n"
706 "%.*s"
708 #: add-patch.c:1082 git-add--interactive.perl:1115
709 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
710 msgstr "手动块编辑模式 -- 查看底部的快速指南。\n"
712 #: add-patch.c:1086
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "---\n"
716 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
717 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
718 "Lines starting with %c will be removed.\n"
719 msgstr ""
720 "---\n"
721 "要删除 '%c' 开始的行,使其成为 ' ' 开始的行(上下文)。\n"
722 "要删除 '%c' 开始的行,删除它们。\n"
723 "以 %c 开始的行将被删除。\n"
725 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
726 #: add-patch.c:1100 git-add--interactive.perl:1129
727 msgid ""
728 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
729 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
730 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
731 msgstr ""
732 "如果不能干净地应用,您将有机会重新编辑。如果该块的全部内容删除,则\n"
733 "此次编辑被终止,该块不会被修改。\n"
735 #: add-patch.c:1133
736 msgid "could not parse hunk header"
737 msgstr "无法解析数据块头信息"
739 #: add-patch.c:1178
740 msgid "'git apply --cached' failed"
741 msgstr "'git apply --cached' 失败"
743 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
744 #. The program will only accept that input at this point.
745 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
746 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
747 #. of the word "no" does not start with n.
749 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
750 #. The program will only accept that input
751 #. at this point.
752 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
753 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
754 #. of the word "no" does not start with n.
755 #: add-patch.c:1247 git-add--interactive.perl:1242
756 msgid ""
757 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
758 msgstr "您的编辑块不能被应用。重新编辑(选择 \"no\" 丢弃!) [y/n]? "
760 #: add-patch.c:1290
761 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
762 msgstr "选中的块不能应用到索引!"
764 #: add-patch.c:1291 git-add--interactive.perl:1346
765 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
766 msgstr "无论如何都要应用到工作区么?"
768 #: add-patch.c:1298 git-add--interactive.perl:1349
769 msgid "Nothing was applied.\n"
770 msgstr "未应用。\n"
772 #: add-patch.c:1355
773 msgid ""
774 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
775 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
776 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
777 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
778 "g - select a hunk to go to\n"
779 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
780 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
781 "e - manually edit the current hunk\n"
782 "? - print help\n"
783 msgstr ""
784 "j - 维持该块未决状态,查看下一个未决块\n"
785 "J - 维持该块未决状态,查看下一个块\n"
786 "k - 维持该块未决状态,查看上一个未决块\n"
787 "K - 维持该块未决状态,查看上一个块\n"
788 "g - 选择跳转到一个块\n"
789 "/ - 查找和给定正则表达式匹配的块\n"
790 "s - 拆分当前块为更小的块\n"
791 "e - 手动编辑当前块\n"
792 "? - 显示帮助\n"
794 #: add-patch.c:1517 add-patch.c:1527
795 msgid "No previous hunk"
796 msgstr "没有前一个块"
798 #: add-patch.c:1522 add-patch.c:1532
799 msgid "No next hunk"
800 msgstr "没有下一个块"
802 #: add-patch.c:1538
803 msgid "No other hunks to goto"
804 msgstr "没有其它可供跳转的块"
806 #: add-patch.c:1549 git-add--interactive.perl:1606
807 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
808 msgstr "跳转到哪个块(<回车> 查看更多)? "
810 #: add-patch.c:1550 git-add--interactive.perl:1608
811 msgid "go to which hunk? "
812 msgstr "跳转到哪个块?"
814 #: add-patch.c:1561
815 #, c-format
816 msgid "Invalid number: '%s'"
817 msgstr "无效数字:'%s'"
819 #: add-patch.c:1566
820 #, c-format
821 msgid "Sorry, only %d hunk available."
822 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
823 msgstr[0] "对不起,只有 %d 个可用块。"
824 msgstr[1] "对不起,只有 %d 个可用块。"
826 #: add-patch.c:1575
827 msgid "No other hunks to search"
828 msgstr "没有其它可供查找的块"
830 #: add-patch.c:1581 git-add--interactive.perl:1661
831 msgid "search for regex? "
832 msgstr "使用正则表达式搜索?"
834 #: add-patch.c:1596
835 #, c-format
836 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
837 msgstr "错误的正则表达式 %s:%s"
839 #: add-patch.c:1613
840 msgid "No hunk matches the given pattern"
841 msgstr "没有和给定模式相匹配的块"
843 #: add-patch.c:1620
844 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
845 msgstr "对不起,不能拆分这个块"
847 #: add-patch.c:1624
848 #, c-format
849 msgid "Split into %d hunks."
850 msgstr "拆分为 %d 块。"
852 #: add-patch.c:1628
853 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
854 msgstr "对不起,不能编辑这个块"
856 #: add-patch.c:1680
857 msgid "'git apply' failed"
858 msgstr "'git apply' 失败"
860 #: advice.c:78
861 #, c-format
862 msgid ""
863 "\n"
864 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
865 msgstr ""
866 "\n"
867 "使用 \"git config advice.%s false\" 来关闭此消息"
869 #: advice.c:94
870 #, c-format
871 msgid "%shint: %.*s%s\n"
872 msgstr "%s提示:%.*s%s\n"
874 #: advice.c:178
875 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
876 msgstr "无法拣选,因为您有未合并的文件。"
878 #: advice.c:180
879 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
880 msgstr "无法提交,因为您有未合并的文件。"
882 #: advice.c:182
883 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
884 msgstr "无法合并,因为您有未合并的文件。"
886 #: advice.c:184
887 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
888 msgstr "无法拉取,因为您有未合并的文件。"
890 #: advice.c:186
891 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
892 msgstr "无法回退,因为您有未合并的文件。"
894 #: advice.c:188
895 #, c-format
896 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
897 msgstr "无法 %s,因为您有未合并的文件。"
899 #: advice.c:196
900 msgid ""
901 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
902 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
903 msgstr ""
904 "请在工作区改正文件,然后酌情使用 'git add/rm <文件>' 命令标记\n"
905 "解决方案并提交。"
907 #: advice.c:204
908 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
909 msgstr "因为存在未解决的冲突而退出。"
911 #: advice.c:209 builtin/merge.c:1379
912 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
913 msgstr "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。"
915 #: advice.c:211
916 msgid "Please, commit your changes before merging."
917 msgstr "请在合并前先提交您的修改。"
919 #: advice.c:212
920 msgid "Exiting because of unfinished merge."
921 msgstr "因为存在未完成的合并而退出。"
923 #: advice.c:217
924 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
925 msgstr "无法快进,终止。"
927 #: advice.c:227
928 #, c-format
929 msgid ""
930 "The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n"
931 "outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n"
932 "updated in the index:\n"
933 msgstr ""
934 "下面的路径和/或者路径规格匹配了您定义的稀疏检出以外的路径,\n"
935 "所以不会在索引中更新:\n"
937 #: advice.c:234
938 msgid ""
939 "If you intend to update such entries, try one of the following:\n"
940 "* Use the --sparse option.\n"
941 "* Disable or modify the sparsity rules."
942 msgstr ""
943 "如果您意图更新这些条目,请尝试下列其中之一:\n"
944 "* 使用 --sparse 选项。\n"
945 "* 禁用或者修改稀疏规则。"
947 #: advice.c:242
948 #, c-format
949 msgid ""
950 "Note: switching to '%s'.\n"
951 "\n"
952 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
953 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
954 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
955 "\n"
956 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
957 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
958 "\n"
959 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
960 "\n"
961 "Or undo this operation with:\n"
962 "\n"
963 "  git switch -\n"
964 "\n"
965 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
966 "false\n"
967 "\n"
968 msgstr ""
969 "注意:正在切换到 '%s'。\n"
970 "\n"
971 "您正处于分离头指针状态。您可以查看、做试验性的修改及提交,并且您可以在切换\n"
972 "回一个分支时,丢弃在此状态下所做的提交而不对分支造成影响。\n"
973 "\n"
974 "如果您想要通过创建分支来保留在此状态下所做的提交,您可以通过在 switch 命令\n"
975 "中添加参数 -c 来实现(现在或稍后)。例如:\n"
976 "\n"
977 "  git switch -c <新分支名>\n"
978 "\n"
979 "或者撤销此操作:\n"
980 "\n"
981 "  git switch -\n"
982 "\n"
983 "通过将配置变量 advice.detachedHead 设置为 false 来关闭此建议\n"
984 "\n"
986 #: alias.c:50
987 msgid "cmdline ends with \\"
988 msgstr "命令行以 \\ 结尾"
990 #: alias.c:51
991 msgid "unclosed quote"
992 msgstr "未关闭的引号"
994 #: apply.c:70
995 #, c-format
996 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
997 msgstr "未能识别的空白字符选项 '%s'"
999 #: apply.c:86
1000 #, c-format
1001 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
1002 msgstr "未能识别的空白字符忽略选项 '%s'"
1004 #: apply.c:136
1005 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
1006 msgstr "--reject 和 --3way 不能同时使用。"
1008 #: apply.c:139
1009 msgid "--3way outside a repository"
1010 msgstr "--3way 在一个仓库之外"
1012 #: apply.c:150
1013 msgid "--index outside a repository"
1014 msgstr "--index 在一个仓库之外"
1016 #: apply.c:153
1017 msgid "--cached outside a repository"
1018 msgstr "--cached 在一个仓库之外"
1020 #: apply.c:800
1021 #, c-format
1022 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
1023 msgstr "无法准备时间戳正则表达式 %s"
1025 #: apply.c:809
1026 #, c-format
1027 msgid "regexec returned %d for input: %s"
1028 msgstr "regexec 返回 %d,输入为:%s"
1030 #: apply.c:883
1031 #, c-format
1032 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
1033 msgstr "不能在补丁的第 %d 行找到文件名"
1035 #: apply.c:921
1036 #, c-format
1037 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
1038 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 应为 /dev/null,但在第 %2$d 行得到 %1$s"
1040 #: apply.c:927
1041 #, c-format
1042 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
1043 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上新文件名不一致"
1045 #: apply.c:928
1046 #, c-format
1047 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
1048 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上旧文件名不一致"
1050 #: apply.c:933
1051 #, c-format
1052 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1053 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行处应为 /dev/null"
1055 #: apply.c:962
1056 #, c-format
1057 msgid "invalid mode on line %d: %s"
1058 msgstr "第 %d 行包含无效文件模式:%s"
1060 #: apply.c:1281
1061 #, c-format
1062 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
1063 msgstr "不一致的文件头,%d 行和 %d 行"
1065 #: apply.c:1371
1066 #, c-format
1067 msgid ""
1068 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1069 "component (line %d)"
1070 msgid_plural ""
1071 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1072 "components (line %d)"
1073 msgstr[0] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
1074 msgstr[1] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
1076 #: apply.c:1384
1077 #, c-format
1078 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
1079 msgstr "git diff 的头信息中缺乏文件名信息(第 %d 行)"
1081 #: apply.c:1480
1082 #, c-format
1083 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1084 msgstr "recount:意外的行:%.*s"
1086 #: apply.c:1549
1087 #, c-format
1088 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1089 msgstr "第 %d 行的补丁片段没有头信息:%.*s"
1091 #: apply.c:1752
1092 msgid "new file depends on old contents"
1093 msgstr "新文件依赖旧内容"
1095 #: apply.c:1754
1096 msgid "deleted file still has contents"
1097 msgstr "删除的文件仍有内容"
1099 #: apply.c:1788
1100 #, c-format
1101 msgid "corrupt patch at line %d"
1102 msgstr "补丁在第 %d 行损坏"
1104 #: apply.c:1825
1105 #, c-format
1106 msgid "new file %s depends on old contents"
1107 msgstr "新文件 %s 依赖旧内容"
1109 #: apply.c:1827
1110 #, c-format
1111 msgid "deleted file %s still has contents"
1112 msgstr "删除的文件 %s 仍有内容"
1114 #: apply.c:1830
1115 #, c-format
1116 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1117 msgstr "** 警告:文件 %s 成为空文件但并未删除"
1119 #: apply.c:1978
1120 #, c-format
1121 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1122 msgstr "二进制补丁在第 %d 行损坏:%.*s"
1124 #: apply.c:2015
1125 #, c-format
1126 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1127 msgstr "未能识别的二进制补丁位于第 %d 行"
1129 #: apply.c:2177
1130 #, c-format
1131 msgid "patch with only garbage at line %d"
1132 msgstr "补丁文件的第 %d 行只有垃圾数据"
1134 #: apply.c:2263
1135 #, c-format
1136 msgid "unable to read symlink %s"
1137 msgstr "无法读取符号链接 %s"
1139 #: apply.c:2267
1140 #, c-format
1141 msgid "unable to open or read %s"
1142 msgstr "不能打开或读取 %s"
1144 #: apply.c:2936
1145 #, c-format
1146 msgid "invalid start of line: '%c'"
1147 msgstr "无效的行首字符:'%c'"
1149 #: apply.c:3057
1150 #, c-format
1151 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1152 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1153 msgstr[0] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
1154 msgstr[1] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
1156 #: apply.c:3069
1157 #, c-format
1158 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1159 msgstr "上下文减少到(%ld/%ld)以在第 %d 行应用补丁片段"
1161 #: apply.c:3075
1162 #, c-format
1163 msgid ""
1164 "while searching for:\n"
1165 "%.*s"
1166 msgstr ""
1167 "当查询:\n"
1168 "%.*s"
1170 #: apply.c:3097
1171 #, c-format
1172 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1173 msgstr "缺失 '%s' 的二进制补丁数据"
1175 #: apply.c:3105
1176 #, c-format
1177 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1178 msgstr "不能反向应用一个缺少到 '%s' 的反向数据块的二进制补丁"
1180 #: apply.c:3152
1181 #, c-format
1182 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1183 msgstr "不能在 '%s' 上应用没有完整索引行的二进制补丁"
1185 #: apply.c:3163
1186 #, c-format
1187 msgid ""
1188 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1189 msgstr "补丁应用到 '%s'(%s),但是和当前内容不匹配。"
1191 #: apply.c:3171
1192 #, c-format
1193 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1194 msgstr "补丁应用到空文件 '%s',但其并非空文件"
1196 #: apply.c:3189
1197 #, c-format
1198 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1199 msgstr "无法读取 '%2$s' 必需的目标文件 %1$s"
1201 #: apply.c:3202
1202 #, c-format
1203 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1204 msgstr "二进制补丁未应用到 '%s'"
1206 #: apply.c:3209
1207 #, c-format
1208 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1209 msgstr "到 '%s' 的二进制补丁产生了不正确的结果(应为 %s,却为 %s)"
1211 #: apply.c:3230
1212 #, c-format
1213 msgid "patch failed: %s:%ld"
1214 msgstr "打补丁失败:%s:%ld"
1216 #: apply.c:3353
1217 #, c-format
1218 msgid "cannot checkout %s"
1219 msgstr "不能检出 %s"
1221 #: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:102 pack-revindex.c:214
1222 #: setup.c:308
1223 #, c-format
1224 msgid "failed to read %s"
1225 msgstr "无法读取 %s"
1227 #: apply.c:3413
1228 #, c-format
1229 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1230 msgstr "读取位于符号链接中的 '%s'"
1232 #: apply.c:3442 apply.c:3709
1233 #, c-format
1234 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1235 msgstr "路径 %s 已经被重命名/删除"
1237 #: apply.c:3549 apply.c:3724
1238 #, c-format
1239 msgid "%s: does not exist in index"
1240 msgstr "%s:不存在于索引中"
1242 #: apply.c:3558 apply.c:3732 apply.c:3976
1243 #, c-format
1244 msgid "%s: does not match index"
1245 msgstr "%s:和索引不匹配"
1247 #: apply.c:3593
1248 msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
1249 msgstr "仓库缺乏执行三方合并所必需的数据对象。"
1251 #: apply.c:3596
1252 #, c-format
1253 msgid "Performing three-way merge...\n"
1254 msgstr "执行三方合并...\n"
1256 #: apply.c:3612 apply.c:3616
1257 #, c-format
1258 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1259 msgstr "无法读取 '%s' 的当前内容"
1261 #: apply.c:3628
1262 #, c-format
1263 msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
1264 msgstr "无法执行三方合并...\n"
1266 #: apply.c:3642
1267 #, c-format
1268 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1269 msgstr "应用补丁到 '%s' 存在冲突。\n"
1271 #: apply.c:3647
1272 #, c-format
1273 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1274 msgstr "成功应用补丁到 '%s'。\n"
1276 #: apply.c:3664
1277 #, c-format
1278 msgid "Falling back to direct application...\n"
1279 msgstr "回落到直接应用...\n"
1281 #: apply.c:3676
1282 msgid "removal patch leaves file contents"
1283 msgstr "移除补丁仍留下了文件内容"
1285 #: apply.c:3749
1286 #, c-format
1287 msgid "%s: wrong type"
1288 msgstr "%s:错误类型"
1290 #: apply.c:3751
1291 #, c-format
1292 msgid "%s has type %o, expected %o"
1293 msgstr "%s 的类型是 %o,应为 %o"
1295 #: apply.c:3916 apply.c:3918 read-cache.c:876 read-cache.c:905
1296 #: read-cache.c:1368
1297 #, c-format
1298 msgid "invalid path '%s'"
1299 msgstr "无效路径 '%s'"
1301 #: apply.c:3974
1302 #, c-format
1303 msgid "%s: already exists in index"
1304 msgstr "%s:已经存在于索引中"
1306 #: apply.c:3978
1307 #, c-format
1308 msgid "%s: already exists in working directory"
1309 msgstr "%s:已经存在于工作区中"
1311 #: apply.c:3998
1312 #, c-format
1313 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1314 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和旧模式(%3$o)不匹配"
1316 #: apply.c:4003
1317 #, c-format
1318 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1319 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和 %4$s 的旧模式(%3$o)不匹配"
1321 #: apply.c:4023
1322 #, c-format
1323 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1324 msgstr "受影响的文件 '%s' 位于符号链接中"
1326 #: apply.c:4027
1327 #, c-format
1328 msgid "%s: patch does not apply"
1329 msgstr "%s:补丁未应用"
1331 #: apply.c:4042
1332 #, c-format
1333 msgid "Checking patch %s..."
1334 msgstr "正在检查补丁 %s..."
1336 #: apply.c:4134
1337 #, c-format
1338 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1339 msgstr "子模组 %s 的 sha1 信息缺失或无效"
1341 #: apply.c:4141
1342 #, c-format
1343 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1344 msgstr "%s 的模式变更,但它不在当前 HEAD 中"
1346 #: apply.c:4144
1347 #, c-format
1348 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1349 msgstr "sha1 信息缺失或无效(%s)。"
1351 #: apply.c:4153
1352 #, c-format
1353 msgid "could not add %s to temporary index"
1354 msgstr "不能在临时索引中添加 %s"
1356 #: apply.c:4163
1357 #, c-format
1358 msgid "could not write temporary index to %s"
1359 msgstr "不能把临时索引写入到 %s"
1361 #: apply.c:4301
1362 #, c-format
1363 msgid "unable to remove %s from index"
1364 msgstr "不能从索引中移除 %s"
1366 #: apply.c:4335
1367 #, c-format
1368 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1369 msgstr "子模组 %s 损坏的补丁"
1371 #: apply.c:4341
1372 #, c-format
1373 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1374 msgstr "不能对新建文件 '%s' 调用 stat"
1376 #: apply.c:4349
1377 #, c-format
1378 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1379 msgstr "不能为新建文件 %s 创建后端存储"
1381 #: apply.c:4355 apply.c:4500
1382 #, c-format
1383 msgid "unable to add cache entry for %s"
1384 msgstr "无法为 %s 添加缓存条目"
1386 #: apply.c:4398 builtin/bisect--helper.c:540 builtin/gc.c:2241
1387 #: builtin/gc.c:2276
1388 #, c-format
1389 msgid "failed to write to '%s'"
1390 msgstr "写入 '%s' 失败"
1392 #: apply.c:4402
1393 #, c-format
1394 msgid "closing file '%s'"
1395 msgstr "关闭文件 '%s'"
1397 #: apply.c:4472
1398 #, c-format
1399 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1400 msgstr "不能写文件 '%s' 权限 %o"
1402 #: apply.c:4570
1403 #, c-format
1404 msgid "Applied patch %s cleanly."
1405 msgstr "成功应用补丁 %s。"
1407 #: apply.c:4578
1408 msgid "internal error"
1409 msgstr "内部错误"
1411 #: apply.c:4581
1412 #, c-format
1413 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1414 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1415 msgstr[0] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
1416 msgstr[1] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
1418 #: apply.c:4592
1419 #, c-format
1420 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1421 msgstr "截短 .rej 文件名为 %.*s.rej"
1423 #: apply.c:4600 builtin/fetch.c:998 builtin/fetch.c:1408
1424 #, c-format
1425 msgid "cannot open %s"
1426 msgstr "不能打开 %s"
1428 #: apply.c:4614
1429 #, c-format
1430 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1431 msgstr "第 #%d 个片段成功应用。"
1433 #: apply.c:4618
1434 #, c-format
1435 msgid "Rejected hunk #%d."
1436 msgstr "拒绝第 #%d 个片段。"
1438 #: apply.c:4747
1439 #, c-format
1440 msgid "Skipped patch '%s'."
1441 msgstr "略过补丁 '%s'。"
1443 #: apply.c:4755
1444 msgid "unrecognized input"
1445 msgstr "未能识别的输入"
1447 #: apply.c:4775
1448 msgid "unable to read index file"
1449 msgstr "无法读取索引文件"
1451 #: apply.c:4932
1452 #, c-format
1453 msgid "can't open patch '%s': %s"
1454 msgstr "不能打开补丁 '%s':%s"
1456 #: apply.c:4959
1457 #, c-format
1458 msgid "squelched %d whitespace error"
1459 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1460 msgstr[0] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
1461 msgstr[1] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
1463 #: apply.c:4965 apply.c:4980
1464 #, c-format
1465 msgid "%d line adds whitespace errors."
1466 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1467 msgstr[0] "%d 行新增了空白字符误用。"
1468 msgstr[1] "%d 行新增了空白字符误用。"
1470 #: apply.c:4973
1471 #, c-format
1472 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1473 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1474 msgstr[0] "修复空白错误后,应用了 %d 行。"
1475 msgstr[1] "修复空白错误后,应用了 %d 行。"
1477 #: apply.c:4989 builtin/add.c:707 builtin/mv.c:338 builtin/rm.c:429
1478 msgid "Unable to write new index file"
1479 msgstr "无法写入新索引文件"
1481 #: apply.c:5017
1482 msgid "don't apply changes matching the given path"
1483 msgstr "不要应用与给出路径向匹配的变更"
1485 #: apply.c:5020
1486 msgid "apply changes matching the given path"
1487 msgstr "应用与给出路径向匹配的变更"
1489 #: apply.c:5022 builtin/am.c:2320
1490 msgid "num"
1491 msgstr "数字"
1493 #: apply.c:5023
1494 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1495 msgstr "从传统的 diff 路径中移除指定数量的前导斜线"
1497 #: apply.c:5026
1498 msgid "ignore additions made by the patch"
1499 msgstr "忽略补丁中的添加的文件"
1501 #: apply.c:5028
1502 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1503 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的差异统计(diffstat)"
1505 #: apply.c:5032
1506 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1507 msgstr "以十进制数显示添加和删除的行数"
1509 #: apply.c:5034
1510 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1511 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的概要"
1513 #: apply.c:5036
1514 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1515 msgstr "不应用补丁,而是查看补丁是否可应用"
1517 #: apply.c:5038
1518 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1519 msgstr "确认补丁可以应用到当前索引"
1521 #: apply.c:5040
1522 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1523 msgstr "使用命令 `git add --intent-to-add` 标记新增文件"
1525 #: apply.c:5042
1526 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1527 msgstr "应用补丁而不修改工作区"
1529 #: apply.c:5044
1530 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1531 msgstr "接受修改工作区之外文件的补丁"
1533 #: apply.c:5047
1534 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1535 msgstr "还应用此补丁(与 --stat/--summary/--check 选项同时使用)"
1537 #: apply.c:5049
1538 msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
1539 msgstr "尝试三路合并,如果失败则回落至正常补丁模式"
1541 #: apply.c:5051
1542 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1543 msgstr "创建一个临时索引基于嵌入的索引信息"
1545 #: apply.c:5054 builtin/checkout-index.c:196
1546 msgid "paths are separated with NUL character"
1547 msgstr "路径以 NUL 字符分隔"
1549 #: apply.c:5056
1550 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1551 msgstr "确保至少匹配 <n> 行上下文"
1553 #: apply.c:5057 builtin/am.c:2296 builtin/am.c:2299
1554 #: builtin/interpret-trailers.c:98 builtin/interpret-trailers.c:100
1555 #: builtin/interpret-trailers.c:102 builtin/pack-objects.c:3960
1556 #: builtin/rebase.c:1051
1557 msgid "action"
1558 msgstr "动作"
1560 #: apply.c:5058
1561 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1562 msgstr "检查新增和修改的行中间的空白字符滥用"
1564 #: apply.c:5061 apply.c:5064
1565 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1566 msgstr "查找上下文时忽略空白字符的变更"
1568 #: apply.c:5067
1569 msgid "apply the patch in reverse"
1570 msgstr "反向应用补丁"
1572 #: apply.c:5069
1573 msgid "don't expect at least one line of context"
1574 msgstr "无需至少一行上下文"
1576 #: apply.c:5071
1577 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1578 msgstr "将拒绝的补丁片段保存在对应的 *.rej 文件中"
1580 #: apply.c:5073
1581 msgid "allow overlapping hunks"
1582 msgstr "允许重叠的补丁片段"
1584 #: apply.c:5074 builtin/add.c:372 builtin/check-ignore.c:22
1585 #: builtin/commit.c:1483 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:788
1586 #: builtin/log.c:2297 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:120
1587 msgid "be verbose"
1588 msgstr "冗长输出"
1590 #: apply.c:5076
1591 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1592 msgstr "允许不正确的文件末尾换行符"
1594 #: apply.c:5079
1595 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1596 msgstr "不信任补丁片段的头信息中的行号"
1598 #: apply.c:5081 builtin/am.c:2308
1599 msgid "root"
1600 msgstr "根目录"
1602 #: apply.c:5082
1603 msgid "prepend <root> to all filenames"
1604 msgstr "为所有文件名前添加 <根目录>"
1606 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
1607 #, c-format
1608 msgid "cannot stream blob %s"
1609 msgstr "不能打开数据对象 %s"
1611 #: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358
1612 #, c-format
1613 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1614 msgstr "不支持的文件模式:0%o (SHA1: %s)"
1616 #: archive-tar.c:450
1617 #, c-format
1618 msgid "unable to start '%s' filter"
1619 msgstr "无法启动 '%s' 过滤器"
1621 #: archive-tar.c:453
1622 msgid "unable to redirect descriptor"
1623 msgstr "无法重定向描述符"
1625 #: archive-tar.c:460
1626 #, c-format
1627 msgid "'%s' filter reported error"
1628 msgstr "'%s' 过滤器报告了错误"
1630 #: archive-zip.c:318
1631 #, c-format
1632 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1633 msgstr "路径不是有效的 UTF-8:%s"
1635 #: archive-zip.c:322
1636 #, c-format
1637 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1638 msgstr "路径太长(%d 字符,SHA1:%s):%s"
1640 #: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:365 builtin/pack-objects.c:368
1641 #, c-format
1642 msgid "deflate error (%d)"
1643 msgstr "压缩错误 (%d)"
1645 #: archive-zip.c:603
1646 #, c-format
1647 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1648 msgstr "对于本系统时间戳太大:%<PRIuMAX>"
1650 #: archive.c:14
1651 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1652 msgstr "git archive [<选项>] <树对象> [<路径>...]"
1654 #: archive.c:15
1655 msgid "git archive --list"
1656 msgstr "git archive --list"
1658 #: archive.c:16
1659 msgid ""
1660 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1661 msgstr ""
1662 "git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] [<选项>] <树对象> [<路径>...]"
1664 #: archive.c:17
1665 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1666 msgstr "git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] --list"
1668 #: archive.c:188
1669 #, c-format
1670 msgid "cannot read %s"
1671 msgstr "不能读取 %s"
1673 #: archive.c:341 sequencer.c:473 sequencer.c:1932 sequencer.c:3114
1674 #: sequencer.c:3556 sequencer.c:3684 builtin/am.c:263 builtin/commit.c:834
1675 #: builtin/merge.c:1145
1676 #, c-format
1677 msgid "could not read '%s'"
1678 msgstr "不能读取 '%s'"
1680 #: archive.c:426 builtin/add.c:215 builtin/add.c:674 builtin/rm.c:334
1681 #, c-format
1682 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1683 msgstr "路径规格 '%s' 未匹配任何文件"
1685 #: archive.c:450
1686 #, c-format
1687 msgid "no such ref: %.*s"
1688 msgstr "无此引用:%.*s"
1690 #: archive.c:456
1691 #, c-format
1692 msgid "not a valid object name: %s"
1693 msgstr "不是一个有效的对象名:%s"
1695 #: archive.c:469
1696 #, c-format
1697 msgid "not a tree object: %s"
1698 msgstr "不是一个树对象:%s"
1700 #: archive.c:481
1701 msgid "current working directory is untracked"
1702 msgstr "当前工作目录未被跟踪"
1704 #: archive.c:522
1705 #, c-format
1706 msgid "File not found: %s"
1707 msgstr "文件未找到:%s"
1709 #: archive.c:524
1710 #, c-format
1711 msgid "Not a regular file: %s"
1712 msgstr "不是一个常规文件:%s"
1714 #: archive.c:551
1715 msgid "fmt"
1716 msgstr "格式"
1718 #: archive.c:551
1719 msgid "archive format"
1720 msgstr "归档格式"
1722 #: archive.c:552 builtin/log.c:1775
1723 msgid "prefix"
1724 msgstr "前缀"
1726 #: archive.c:553
1727 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1728 msgstr "为归档中每个路径名加上前缀"
1730 #: archive.c:554 archive.c:557 builtin/blame.c:880 builtin/blame.c:884
1731 #: builtin/blame.c:885 builtin/commit-tree.c:115 builtin/config.c:135
1732 #: builtin/fast-export.c:1208 builtin/fast-export.c:1210
1733 #: builtin/fast-export.c:1214 builtin/grep.c:935 builtin/hash-object.c:103
1734 #: builtin/ls-files.c:651 builtin/ls-files.c:654 builtin/notes.c:410
1735 #: builtin/notes.c:576 builtin/read-tree.c:115 parse-options.h:190
1736 msgid "file"
1737 msgstr "文件"
1739 #: archive.c:555
1740 msgid "add untracked file to archive"
1741 msgstr "将未跟踪文件添加到归档"
1743 #: archive.c:558 builtin/archive.c:88
1744 msgid "write the archive to this file"
1745 msgstr "归档写入此文件"
1747 #: archive.c:560
1748 msgid "read .gitattributes in working directory"
1749 msgstr "读取工作区中的 .gitattributes"
1751 #: archive.c:561
1752 msgid "report archived files on stderr"
1753 msgstr "在标准错误上报告归档文件"
1755 #: archive.c:563
1756 msgid "set compression level"
1757 msgstr "设置压缩级别"
1759 #: archive.c:566
1760 msgid "list supported archive formats"
1761 msgstr "列出支持的归档格式"
1763 #: archive.c:568 builtin/archive.c:89 builtin/clone.c:118 builtin/clone.c:121
1764 #: builtin/submodule--helper.c:1869 builtin/submodule--helper.c:2512
1765 msgid "repo"
1766 msgstr "仓库"
1768 #: archive.c:569 builtin/archive.c:90
1769 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1770 msgstr "从远程仓库(<仓库>)提取归档文件"
1772 #: archive.c:570 builtin/archive.c:91 builtin/difftool.c:714
1773 #: builtin/notes.c:496
1774 msgid "command"
1775 msgstr "命令"
1777 #: archive.c:571 builtin/archive.c:92
1778 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1779 msgstr "远程 git-upload-archive 命令的路径"
1781 #: archive.c:578
1782 msgid "Unexpected option --remote"
1783 msgstr "未知参数 --remote"
1785 #: archive.c:580
1786 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1787 msgstr "选项 --exec 只能和 --remote 同时使用"
1789 #: archive.c:582
1790 msgid "Unexpected option --output"
1791 msgstr "未知参数 --output"
1793 #: archive.c:584
1794 msgid "Options --add-file and --remote cannot be used together"
1795 msgstr "选项 --add-file 和 --remote 不能同时使用"
1797 #: archive.c:606
1798 #, c-format
1799 msgid "Unknown archive format '%s'"
1800 msgstr "未知归档格式 '%s'"
1802 #: archive.c:615
1803 #, c-format
1804 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1805 msgstr "参数不支持此格式 '%s':-%d"
1807 #: attr.c:203
1808 #, c-format
1809 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1810 msgstr "%.*s 不是一个有效的属性名"
1812 #: attr.c:364
1813 #, c-format
1814 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1815 msgstr "不允许 %s:%s:%d"
1817 #: attr.c:404
1818 msgid ""
1819 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1820 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1821 msgstr ""
1822 "负值模版在 git attributes 中被忽略\n"
1823 "当字符串确实要以感叹号开始时,使用 '\\!'。"
1825 #: bisect.c:488
1826 #, c-format
1827 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1828 msgstr "文件 '%s' 包含错误的引用格式:%s"
1830 #: bisect.c:698
1831 #, c-format
1832 msgid "We cannot bisect more!\n"
1833 msgstr "我们无法进行更多的二分查找!\n"
1835 #: bisect.c:764
1836 #, c-format
1837 msgid "Not a valid commit name %s"
1838 msgstr "不是一个有效的提交名 %s"
1840 #: bisect.c:789
1841 #, c-format
1842 msgid ""
1843 "The merge base %s is bad.\n"
1844 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1845 msgstr ""
1846 "合并基线 %s 是坏的。\n"
1847 "这意味着介于 %s 和 [%s] 之间的 bug 已经被修复。\n"
1849 #: bisect.c:794
1850 #, c-format
1851 msgid ""
1852 "The merge base %s is new.\n"
1853 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1854 msgstr ""
1855 "合并基线 %s 是新的。\n"
1856 "介于 %s 和 [%s] 之间的属性已经被修改。\n"
1858 #: bisect.c:799
1859 #, c-format
1860 msgid ""
1861 "The merge base %s is %s.\n"
1862 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1863 msgstr ""
1864 "合并基线 %s 是 %s。\n"
1865 "这意味着第一个 '%s' 提交位于 %s 和 [%s] 之间。\n"
1867 #: bisect.c:807
1868 #, c-format
1869 msgid ""
1870 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1871 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1872 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1873 msgstr ""
1874 "一些 %s 版本不是 %s 版本的祖先。\n"
1875 "这种情况下 git 二分查找无法正常工作。\n"
1876 "您可能弄错了 %s 和 %s 版本?\n"
1878 #: bisect.c:820
1879 #, c-format
1880 msgid ""
1881 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1882 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1883 "We continue anyway."
1884 msgstr ""
1885 "介于 %s 和 [%s] 的合并基线一定被忽略了。\n"
1886 "所以我们无法确认第一个 %s 提交是否介于 %s 和 %s 之间。\n"
1887 "我们仍旧继续。"
1889 #: bisect.c:859
1890 #, c-format
1891 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1892 msgstr "二分查找中:合并基线必须是经过测试的\n"
1894 #: bisect.c:909
1895 #, c-format
1896 msgid "a %s revision is needed"
1897 msgstr "需要一个 %s 版本"
1899 #: bisect.c:939
1900 #, c-format
1901 msgid "could not create file '%s'"
1902 msgstr "不能创建文件 '%s'"
1904 #: bisect.c:985 builtin/merge.c:154
1905 #, c-format
1906 msgid "could not read file '%s'"
1907 msgstr "不能读取文件 '%s'"
1909 #: bisect.c:1025
1910 msgid "reading bisect refs failed"
1911 msgstr "读取二分查找引用失败"
1913 #: bisect.c:1055
1914 #, c-format
1915 msgid "%s was both %s and %s\n"
1916 msgstr "%s 同时为 %s 和 %s\n"
1918 #: bisect.c:1064
1919 #, c-format
1920 msgid ""
1921 "No testable commit found.\n"
1922 "Maybe you started with bad path arguments?\n"
1923 msgstr ""
1924 "没有发现可测试的提交。\n"
1925 "可能您在运行时使用了错误的路径参数?\n"
1927 #: bisect.c:1093
1928 #, c-format
1929 msgid "(roughly %d step)"
1930 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1931 msgstr[0] "(大概 %d 步)"
1932 msgstr[1] "(大概 %d 步)"
1934 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1935 #. steps)" translation.
1937 #: bisect.c:1099
1938 #, c-format
1939 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1940 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1941 msgstr[0] "二分查找中:在此之后,还剩 %d 个版本待测试 %s\n"
1942 msgstr[1] "二分查找中:在此之后,还剩 %d 个版本待测试 %s\n"
1944 #: blame.c:2776
1945 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1946 msgstr "--contents 和 --reverse 不能混用。"
1948 #: blame.c:2790
1949 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1950 msgstr "不能将 --contents 和最终的提交对象名共用"
1952 #: blame.c:2811
1953 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1954 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要指定最新的提交"
1956 #: blame.c:2820 bundle.c:224 midx.c:1039 ref-filter.c:2370 remote.c:2041
1957 #: sequencer.c:2350 sequencer.c:4902 submodule.c:883 builtin/commit.c:1114
1958 #: builtin/log.c:414 builtin/log.c:1021 builtin/log.c:1629 builtin/log.c:2056
1959 #: builtin/log.c:2346 builtin/merge.c:429 builtin/pack-objects.c:3373
1960 #: builtin/pack-objects.c:3775 builtin/pack-objects.c:3790
1961 #: builtin/shortlog.c:255
1962 msgid "revision walk setup failed"
1963 msgstr "版本遍历设置失败"
1965 #: blame.c:2838
1966 msgid ""
1967 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1968 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要第一祖先链上的提交范围"
1970 #: blame.c:2849
1971 #, c-format
1972 msgid "no such path %s in %s"
1973 msgstr "在 %2$s 中无此路径 %1$s"
1975 #: blame.c:2860
1976 #, c-format
1977 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1978 msgstr "不能为路径 %2$s 读取数据对象 %1$s"
1980 #: branch.c:53
1981 #, c-format
1982 msgid ""
1983 "\n"
1984 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1985 "the remote tracking information by invoking\n"
1986 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1987 msgstr ""
1988 "\n"
1989 "在修复错误后,您可以尝试修改远程跟踪分支,通过执行命令\n"
1990 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\" 。"
1992 #: branch.c:67
1993 #, c-format
1994 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1995 msgstr "未设置分支 %s 作为它自己的上游。"
1997 #: branch.c:93
1998 #, c-format
1999 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
2000 msgstr "分支 '%1$s' 设置为使用变基来跟踪来自 '%3$s' 的远程分支 '%2$s'。"
2002 #: branch.c:94
2003 #, c-format
2004 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
2005 msgstr "分支 '%1$s' 设置为跟踪来自 '%3$s' 的远程分支 '%2$s'。"
2007 #: branch.c:98
2008 #, c-format
2009 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
2010 msgstr "分支 '%s' 设置为使用变基来跟踪本地分支 '%s'。"
2012 #: branch.c:99
2013 #, c-format
2014 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
2015 msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪本地分支 '%s'。"
2017 #: branch.c:104
2018 #, c-format
2019 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
2020 msgstr "分支 '%s' 设置为使用变基来跟踪远程引用 '%s'。"
2022 #: branch.c:105
2023 #, c-format
2024 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
2025 msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪远程引用 '%s'。"
2027 #: branch.c:109
2028 #, c-format
2029 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
2030 msgstr "分支 '%s' 设置为使用变基来跟踪本地引用 '%s'。"
2032 #: branch.c:110
2033 #, c-format
2034 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
2035 msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪本地引用 '%s'。"
2037 #: branch.c:119
2038 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
2039 msgstr "无法写入上游分支配置"
2041 #: branch.c:156
2042 #, c-format
2043 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
2044 msgstr "未跟踪:引用 %s 有歧义"
2046 #: branch.c:189
2047 #, c-format
2048 msgid "'%s' is not a valid branch name."
2049 msgstr "'%s' 不是一个有效的分支名称。"
2051 #: branch.c:208
2052 #, c-format
2053 msgid "A branch named '%s' already exists."
2054 msgstr "一个分支名 '%s' 已经存在。"
2056 #: branch.c:213
2057 msgid "Cannot force update the current branch."
2058 msgstr "无法强制更新当前分支。"
2060 #: branch.c:233
2061 #, c-format
2062 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
2063 msgstr "无法设置跟踪信息;起始点 '%s' 不是一个分支。"
2065 #: branch.c:235
2066 #, c-format
2067 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
2068 msgstr "请求的上游分支 '%s' 不存在"
2070 #: branch.c:237
2071 msgid ""
2072 "\n"
2073 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
2074 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
2075 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
2076 "\n"
2077 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
2078 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
2079 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
2080 msgstr ""
2081 "\n"
2082 "如果您正计划基于远程一个现存的上游分支开始您的工作,\n"
2083 "您可能需要执行 \"git fetch\" 来获取分支。\n"
2084 "\n"
2085 "如果您正计划推送一个能与对应远程分支建立跟踪的新的本地分支,\n"
2086 "您可能需要使用 \"git push -u\" 推送分支并配置和上游的关联。"
2088 #: branch.c:281
2089 #, c-format
2090 msgid "Not a valid object name: '%s'."
2091 msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'。"
2093 #: branch.c:301
2094 #, c-format
2095 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
2096 msgstr "歧义的对象名:'%s'。"
2098 #: branch.c:306
2099 #, c-format
2100 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
2101 msgstr "无效的分支点:'%s'。"
2103 #: branch.c:366
2104 #, c-format
2105 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
2106 msgstr "'%s' 已经检出到 '%s'"
2108 #: branch.c:389
2109 #, c-format
2110 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2111 msgstr "工作区 %s 的 HEAD 指向没有被更新"
2113 #: bundle.c:44
2114 #, c-format
2115 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
2116 msgstr "未能识别的归档包哈希算法:%s"
2118 #: bundle.c:48
2119 #, c-format
2120 msgid "unknown capability '%s'"
2121 msgstr "未知能力 '%s'"
2123 #: bundle.c:74
2124 #, c-format
2125 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
2126 msgstr "'%s' 不像是一个 v2 或 v3 版本的归档包文件"
2128 #: bundle.c:113
2129 #, c-format
2130 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
2131 msgstr "未能识别的包头:%s%s (%d)"
2133 #: bundle.c:140 rerere.c:464 rerere.c:674 sequencer.c:2618 sequencer.c:3404
2134 #: builtin/commit.c:862
2135 #, c-format
2136 msgid "could not open '%s'"
2137 msgstr "不能打开 '%s'"
2139 #: bundle.c:198
2140 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
2141 msgstr "仓库中缺少这些必备的提交:"
2143 #: bundle.c:201
2144 msgid "need a repository to verify a bundle"
2145 msgstr "需要一个仓库来校验一个归档包"
2147 #: bundle.c:257
2148 #, c-format
2149 msgid "The bundle contains this ref:"
2150 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
2151 msgstr[0] "这个归档包中含有这个引用:"
2152 msgstr[1] "这个归档包中含有 %d 个引用:"
2154 #: bundle.c:264
2155 msgid "The bundle records a complete history."
2156 msgstr "这个归档包记录一个完整历史。"
2158 #: bundle.c:266
2159 #, c-format
2160 msgid "The bundle requires this ref:"
2161 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
2162 msgstr[0] "这个归档包需要这个引用:"
2163 msgstr[1] "这个归档包需要 %d 个引用:"
2165 #: bundle.c:333
2166 msgid "unable to dup bundle descriptor"
2167 msgstr "无法复制归档包描述符"
2169 #: bundle.c:340
2170 msgid "Could not spawn pack-objects"
2171 msgstr "不能生成 pack-objects 进程"
2173 #: bundle.c:351
2174 msgid "pack-objects died"
2175 msgstr "pack-objects 终止"
2177 #: bundle.c:400
2178 #, c-format
2179 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
2180 msgstr "引用 '%s' 被 rev-list 选项排除"
2182 #: bundle.c:504
2183 #, c-format
2184 msgid "unsupported bundle version %d"
2185 msgstr "不支持的归档包版本 %d"
2187 #: bundle.c:506
2188 #, c-format
2189 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
2190 msgstr "不能写入,归档包版本 %d 不支持算法 %s"
2192 #: bundle.c:524 builtin/log.c:210 builtin/log.c:1938 builtin/shortlog.c:399
2193 #, c-format
2194 msgid "unrecognized argument: %s"
2195 msgstr "未能识别的参数:%s"
2197 #: bundle.c:553
2198 msgid "Refusing to create empty bundle."
2199 msgstr "不能创建空的归档包。"
2201 #: bundle.c:563
2202 #, c-format
2203 msgid "cannot create '%s'"
2204 msgstr "不能创建 '%s'"
2206 #: bundle.c:588
2207 msgid "index-pack died"
2208 msgstr "index-pack 终止"
2210 #: chunk-format.c:117
2211 msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
2212 msgstr "终止块 ID 比预期更早出现"
2214 #: chunk-format.c:126
2215 #, c-format
2216 msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
2217 msgstr "不正确的块偏移 %<PRIx64> 和 %<PRIx64>"
2219 #: chunk-format.c:133
2220 #, c-format
2221 msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
2222 msgstr "发现重复的块ID %<PRIx32>"
2224 #: chunk-format.c:147
2225 #, c-format
2226 msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
2227 msgstr "最终块有非零 ID %<PRIx32>"
2229 #: color.c:329
2230 #, c-format
2231 msgid "invalid color value: %.*s"
2232 msgstr "无效的颜色值:%.*s"
2234 #: commit-graph.c:204 midx.c:51
2235 msgid "invalid hash version"
2236 msgstr "无效的哈希版本"
2238 #: commit-graph.c:262
2239 msgid "commit-graph file is too small"
2240 msgstr "提交图形文件太小"
2242 #: commit-graph.c:355
2243 #, c-format
2244 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
2245 msgstr "提交图形签名 %X 和签名 %X 不匹配"
2247 #: commit-graph.c:362
2248 #, c-format
2249 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
2250 msgstr "提交图形版本 %X 和版本 %X 不匹配"
2252 #: commit-graph.c:369
2253 #, c-format
2254 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2255 msgstr "提交图形哈希版本 %X 和版本 %X 不匹配"
2257 #: commit-graph.c:386
2258 #, c-format
2259 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
2260 msgstr "提交图形文件太小,容不下 %u 个块"
2262 #: commit-graph.c:482
2263 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2264 msgstr "提交图形没有基础图形块"
2266 #: commit-graph.c:492
2267 msgid "commit-graph chain does not match"
2268 msgstr "提交图形链不匹配"
2270 #: commit-graph.c:540
2271 #, c-format
2272 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2273 msgstr "无效的提交图形链:行 '%s' 不是一个哈希值"
2275 #: commit-graph.c:564
2276 msgid "unable to find all commit-graph files"
2277 msgstr "无法找到所有提交图形文件"
2279 #: commit-graph.c:746 commit-graph.c:783
2280 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2281 msgstr "无效的提交位置。提交图形可能已损坏"
2283 #: commit-graph.c:767
2284 #, c-format
2285 msgid "could not find commit %s"
2286 msgstr "无法找到提交 %s"
2288 #: commit-graph.c:800
2289 msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
2290 msgstr "提交图需要溢出世代数据,但是没有"
2292 #: commit-graph.c:1105 builtin/am.c:1342
2293 #, c-format
2294 msgid "unable to parse commit %s"
2295 msgstr "不能解析提交 %s"
2297 #: commit-graph.c:1367 builtin/pack-objects.c:3070
2298 #, c-format
2299 msgid "unable to get type of object %s"
2300 msgstr "无法获得对象 %s 类型"
2302 #: commit-graph.c:1398
2303 msgid "Loading known commits in commit graph"
2304 msgstr "正在加载提交图中的已知提交"
2306 #: commit-graph.c:1415
2307 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2308 msgstr "正在扩展提交图中的可达提交"
2310 #: commit-graph.c:1435
2311 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2312 msgstr "正在清除提交图中的提交标记"
2314 #: commit-graph.c:1454
2315 msgid "Computing commit graph topological levels"
2316 msgstr "正在计算提交图拓扑级别"
2318 #: commit-graph.c:1507
2319 msgid "Computing commit graph generation numbers"
2320 msgstr "正在计算提交图世代数字"
2322 #: commit-graph.c:1588
2323 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
2324 msgstr "计算提交变更路径的布隆过滤器"
2326 #: commit-graph.c:1665
2327 msgid "Collecting referenced commits"
2328 msgstr "正在收集引用的提交"
2330 #: commit-graph.c:1690
2331 #, c-format
2332 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
2333 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
2334 msgstr[0] "正在 %d 个包中查找提交图的提交"
2335 msgstr[1] "正在 %d 个包中查找提交图的提交"
2337 #: commit-graph.c:1703
2338 #, c-format
2339 msgid "error adding pack %s"
2340 msgstr "添加包 %s 出错"
2342 #: commit-graph.c:1707
2343 #, c-format
2344 msgid "error opening index for %s"
2345 msgstr "为 %s 打开索引出错"
2347 #: commit-graph.c:1744
2348 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2349 msgstr "正在打包对象中查找提交图的提交"
2351 #: commit-graph.c:1762
2352 msgid "Finding extra edges in commit graph"
2353 msgstr "正在查找提交图中额外的边"
2355 #: commit-graph.c:1811
2356 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2357 msgstr "无法写入正确数量的基础图形 ID"
2359 #: commit-graph.c:1842 midx.c:1146
2360 #, c-format
2361 msgid "unable to create leading directories of %s"
2362 msgstr "不能为 %s 创建先导目录"
2364 #: commit-graph.c:1855
2365 msgid "unable to create temporary graph layer"
2366 msgstr "无法创建临时图层"
2368 #: commit-graph.c:1860
2369 #, c-format
2370 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
2371 msgstr "无法为 '%s' 调整共享权限"
2373 #: commit-graph.c:1917
2374 #, c-format
2375 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2376 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2377 msgstr[0] "正在用 %d 步写出提交图"
2378 msgstr[1] "正在用 %d 步写出提交图"
2380 #: commit-graph.c:1953
2381 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2382 msgstr "无法打开提交图形链文件"
2384 #: commit-graph.c:1969
2385 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2386 msgstr "无法重命名基础提交图形文件"
2388 #: commit-graph.c:1989
2389 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2390 msgstr "无法重命名临时提交图形文件"
2392 #: commit-graph.c:2122
2393 msgid "Scanning merged commits"
2394 msgstr "正在扫描合并提交"
2396 #: commit-graph.c:2166
2397 msgid "Merging commit-graph"
2398 msgstr "正在合并提交图形"
2400 #: commit-graph.c:2274
2401 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
2402 msgstr "正尝试写提交图,但是 'core.commitGraph' 被禁用"
2404 #: commit-graph.c:2381
2405 msgid "too many commits to write graph"
2406 msgstr "提交太多不能画图"
2408 #: commit-graph.c:2479
2409 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2410 msgstr "提交图文件的校验码错误,可能已经损坏"
2412 #: commit-graph.c:2489
2413 #, c-format
2414 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2415 msgstr "提交图形的对象 ID 顺序不正确:%s 然后 %s"
2417 #: commit-graph.c:2499 commit-graph.c:2514
2418 #, c-format
2419 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2420 msgstr "提交图形有不正确的扇出值:fanout[%d] = %u != %u"
2422 #: commit-graph.c:2506
2423 #, c-format
2424 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2425 msgstr "无法从提交图形中解析提交 %s"
2427 #: commit-graph.c:2524
2428 msgid "Verifying commits in commit graph"
2429 msgstr "正在校验提交图中的提交"
2431 #: commit-graph.c:2539
2432 #, c-format
2433 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2434 msgstr "无法从提交图形的对象库中解析提交 %s"
2436 #: commit-graph.c:2546
2437 #, c-format
2438 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2439 msgstr "提交图形中的提交 %s 的根树对象 ID 是 %s != %s"
2441 #: commit-graph.c:2556
2442 #, c-format
2443 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2444 msgstr "提交 %s 的提交图形父提交列表太长了"
2446 #: commit-graph.c:2565
2447 #, c-format
2448 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2449 msgstr "%s 的提交图形父提交是 %s != %s"
2451 #: commit-graph.c:2579
2452 #, c-format
2453 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2454 msgstr "提交 %s 的提交图形父提交列表过早终止"
2456 #: commit-graph.c:2584
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2460 msgstr "提交图形中提交 %s 的世代号是零,但其它地方非零"
2462 #: commit-graph.c:2588
2463 #, c-format
2464 msgid ""
2465 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2466 msgstr "提交图形中提交 %s 的世代号非零,但其它地方是零"
2468 #: commit-graph.c:2605
2469 #, c-format
2470 msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
2471 msgstr "提交图形中的提交 %s 的世代号是 %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
2473 #: commit-graph.c:2611
2474 #, c-format
2475 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2476 msgstr "提交图形中提交 %s 的提交日期是 %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2478 #: commit.c:53 sequencer.c:3107 builtin/am.c:373 builtin/am.c:418
2479 #: builtin/am.c:423 builtin/am.c:1421 builtin/am.c:2068 builtin/replace.c:457
2480 #, c-format
2481 msgid "could not parse %s"
2482 msgstr "不能解析 %s"
2484 #: commit.c:55
2485 #, c-format
2486 msgid "%s %s is not a commit!"
2487 msgstr "%s %s 不是一个提交!"
2489 #: commit.c:196
2490 msgid ""
2491 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
2492 "and will be removed in a future Git version.\n"
2493 "\n"
2494 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2495 "to convert the grafts into replace refs.\n"
2496 "\n"
2497 "Turn this message off by running\n"
2498 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2499 msgstr ""
2500 "对 <GIT_DIR>/info/grafts 的支持已过时,并将在\n"
2501 "未来的Git版本中被移除。\n"
2502 "\n"
2503 "请使用 \"git replace --convert-graft-file\" 将\n"
2504 "grafts 转换为替换引用。\n"
2505 "\n"
2506 "设置 \"git config advice.graftFileDeprecated false\"\n"
2507 "可关闭本消息"
2509 #: commit.c:1239
2510 #, c-format
2511 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
2512 msgstr "提交 %s 有一个非可信的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
2514 #: commit.c:1243
2515 #, c-format
2516 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
2517 msgstr "提交 %s 有一个错误的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
2519 #: commit.c:1246
2520 #, c-format
2521 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
2522 msgstr "提交 %s 没有 GPG 签名。"
2524 #: commit.c:1249
2525 #, c-format
2526 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
2527 msgstr "提交 %s 有一个来自 %s 的好的 GPG 签名。\n"
2529 #: commit.c:1503
2530 msgid ""
2531 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
2532 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
2533 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
2534 msgstr ""
2535 "警告:提交说明不符合 UTF-8 字符编码。\n"
2536 "您可以通过修补提交来改正提交说明,或者将配置变量 i18n.commitencoding\n"
2537 "设置为您项目所用的字符编码。\n"
2539 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2540 msgid "memory exhausted"
2541 msgstr "内存耗尽"
2543 #: config.c:125
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2547 "\t%s\n"
2548 "from\n"
2549 "\t%s\n"
2550 "This might be due to circular includes."
2551 msgstr ""
2552 "超过了最大包含深度(%1$d),当从\n"
2553 "\t%3$s\n"
2554 "包含\n"
2555 "\t%2$s\n"
2556 "这可能是因为循环包含。"
2558 #: config.c:141
2559 #, c-format
2560 msgid "could not expand include path '%s'"
2561 msgstr "无法扩展包含路径 '%s'"
2563 #: config.c:152
2564 msgid "relative config includes must come from files"
2565 msgstr "相对路径的配置文件引用必须来自于文件"
2567 #: config.c:201
2568 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2569 msgstr "相对路径的配置文件条件引用必须来自于文件"
2571 #: config.c:398
2572 #, c-format
2573 msgid "invalid config format: %s"
2574 msgstr "无效的配置格式:%s"
2576 #: config.c:402
2577 #, c-format
2578 msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
2579 msgstr "配置 '%.*s' 缺少环境变量名称"
2581 #: config.c:407
2582 #, c-format
2583 msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
2584 msgstr "缺少环境变量 '%s' 于配置 '%.*s' "
2586 #: config.c:443
2587 #, c-format
2588 msgid "key does not contain a section: %s"
2589 msgstr "键名没有包含一个小节名称:%s"
2591 #: config.c:448
2592 #, c-format
2593 msgid "key does not contain variable name: %s"
2594 msgstr "键名没有包含变量名:%s"
2596 #: config.c:470 sequencer.c:2804
2597 #, c-format
2598 msgid "invalid key: %s"
2599 msgstr "无效键名:%s"
2601 #: config.c:475
2602 #, c-format
2603 msgid "invalid key (newline): %s"
2604 msgstr "无效键名(有换行符):%s"
2606 #: config.c:495
2607 msgid "empty config key"
2608 msgstr "空的配置键名"
2610 #: config.c:513 config.c:525
2611 #, c-format
2612 msgid "bogus config parameter: %s"
2613 msgstr "伪配置参数:%s"
2615 #: config.c:539 config.c:556 config.c:563 config.c:572
2616 #, c-format
2617 msgid "bogus format in %s"
2618 msgstr "%s 中格式错误"
2620 #: config.c:606
2621 #, c-format
2622 msgid "bogus count in %s"
2623 msgstr "%s 中错误计数"
2625 #: config.c:610
2626 #, c-format
2627 msgid "too many entries in %s"
2628 msgstr "%s 中太多的条目"
2630 #: config.c:620
2631 #, c-format
2632 msgid "missing config key %s"
2633 msgstr "缺失配置键名 %s"
2635 #: config.c:628
2636 #, c-format
2637 msgid "missing config value %s"
2638 msgstr "缺失配置取值 %s"
2640 #: config.c:979
2641 #, c-format
2642 msgid "bad config line %d in blob %s"
2643 msgstr "数据对象 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
2645 #: config.c:983
2646 #, c-format
2647 msgid "bad config line %d in file %s"
2648 msgstr "文件 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
2650 #: config.c:987
2651 #, c-format
2652 msgid "bad config line %d in standard input"
2653 msgstr "标准输入中错误的配置行 %d"
2655 #: config.c:991
2656 #, c-format
2657 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2658 msgstr "子模组数据对象 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
2660 #: config.c:995
2661 #, c-format
2662 msgid "bad config line %d in command line %s"
2663 msgstr "命令行 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
2665 #: config.c:999
2666 #, c-format
2667 msgid "bad config line %d in %s"
2668 msgstr "在 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
2670 #: config.c:1136
2671 msgid "out of range"
2672 msgstr "超出范围"
2674 #: config.c:1136
2675 msgid "invalid unit"
2676 msgstr "无效的单位"
2678 #: config.c:1137
2679 #, c-format
2680 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2681 msgstr "配置变量 '%2$s' 的数字取值 '%1$s' 设置错误:%3$s"
2683 #: config.c:1147
2684 #, c-format
2685 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2686 msgstr "数据对象 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
2688 #: config.c:1150
2689 #, c-format
2690 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2691 msgstr "文件 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
2693 #: config.c:1153
2694 #, c-format
2695 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2696 msgstr "标准输入中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%3$s"
2698 #: config.c:1156
2699 #, c-format
2700 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2701 msgstr "子模组数据 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
2703 #: config.c:1159
2704 #, c-format
2705 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2706 msgstr "命令行 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
2708 #: config.c:1162
2709 #, c-format
2710 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2711 msgstr "在 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
2713 #: config.c:1241
2714 #, c-format
2715 msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
2716 msgstr "'%2$s' 的错误的布尔取值 '%1$s'"
2718 #: config.c:1259
2719 #, c-format
2720 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2721 msgstr "无法扩展用户目录:'%s'"
2723 #: config.c:1268
2724 #, c-format
2725 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2726 msgstr "'%2$s' 的值 '%1$s' 不是一个有效的时间戳"
2728 #: config.c:1361
2729 #, c-format
2730 msgid "abbrev length out of range: %d"
2731 msgstr "缩写长度超出范围:%d"
2733 #: config.c:1375 config.c:1386
2734 #, c-format
2735 msgid "bad zlib compression level %d"
2736 msgstr "错误的 zlib 压缩级别 %d"
2738 #: config.c:1476
2739 msgid "core.commentChar should only be one character"
2740 msgstr "core.commentChar 应该是一个字符"
2742 #: config.c:1509
2743 #, c-format
2744 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2745 msgstr "无效的对象创建模式:%s"
2747 #: config.c:1581
2748 #, c-format
2749 msgid "malformed value for %s"
2750 msgstr "%s 的取值格式错误"
2752 #: config.c:1607
2753 #, c-format
2754 msgid "malformed value for %s: %s"
2755 msgstr "%s 的取值格式错误:%s"
2757 #: config.c:1608
2758 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2759 msgstr "必须是其中之一:nothing、matching、simple、upstream 或 current"
2761 #: config.c:1669 builtin/pack-objects.c:4053
2762 #, c-format
2763 msgid "bad pack compression level %d"
2764 msgstr "错误的打包压缩级别 %d"
2766 #: config.c:1792
2767 #, c-format
2768 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2769 msgstr "无法从数据对象 '%s' 加载配置"
2771 #: config.c:1795
2772 #, c-format
2773 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2774 msgstr "引用 '%s' 没有指向一个数据对象"
2776 #: config.c:1813
2777 #, c-format
2778 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2779 msgstr "不能解析配置对象 '%s'"
2781 #: config.c:1858
2782 #, c-format
2783 msgid "failed to parse %s"
2784 msgstr "解析 %s 失败"
2786 #: config.c:1914
2787 msgid "unable to parse command-line config"
2788 msgstr "无法解析命令行中的配置"
2790 #: config.c:2282
2791 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2792 msgstr "在读取配置文件时遇到未知错误"
2794 #: config.c:2456
2795 #, c-format
2796 msgid "Invalid %s: '%s'"
2797 msgstr "无效 %s:'%s'"
2799 #: config.c:2501
2800 #, c-format
2801 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2802 msgstr "splitIndex.maxPercentChange 的取值 '%d' 应该介于 0 和 100 之间"
2804 #: config.c:2547
2805 #, c-format
2806 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2807 msgstr "无法解析命令行配置中的 '%s'"
2809 #: config.c:2549
2810 #, c-format
2811 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2812 msgstr "在文件 '%2$s' 的第 %3$d 行发现错误的配置变量 '%1$s'"
2814 #: config.c:2633
2815 #, c-format
2816 msgid "invalid section name '%s'"
2817 msgstr "无效的小节名称 '%s'"
2819 #: config.c:2665
2820 #, c-format
2821 msgid "%s has multiple values"
2822 msgstr "%s 有多个取值"
2824 #: config.c:2694
2825 #, c-format
2826 msgid "failed to write new configuration file %s"
2827 msgstr "写入新的配置文件 %s 失败"
2829 #: config.c:2946 config.c:3273
2830 #, c-format
2831 msgid "could not lock config file %s"
2832 msgstr "不能锁定配置文件 %s"
2834 #: config.c:2957
2835 #, c-format
2836 msgid "opening %s"
2837 msgstr "打开 %s"
2839 #: config.c:2994 builtin/config.c:361
2840 #, c-format
2841 msgid "invalid pattern: %s"
2842 msgstr "无效模式:%s"
2844 #: config.c:3019
2845 #, c-format
2846 msgid "invalid config file %s"
2847 msgstr "无效的配置文件 %s"
2849 #: config.c:3032 config.c:3286
2850 #, c-format
2851 msgid "fstat on %s failed"
2852 msgstr "对 %s 调用 fstat 失败"
2854 #: config.c:3043
2855 #, c-format
2856 msgid "unable to mmap '%s'%s"
2857 msgstr "不能 mmap '%s'%s"
2859 #: config.c:3053 config.c:3291
2860 #, c-format
2861 msgid "chmod on %s failed"
2862 msgstr "对 %s 调用 chmod 失败"
2864 #: config.c:3138 config.c:3388
2865 #, c-format
2866 msgid "could not write config file %s"
2867 msgstr "不能写入配置文件 %s"
2869 #: config.c:3172
2870 #, c-format
2871 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2872 msgstr "不能设置 '%s' 为 '%s'"
2874 #: config.c:3174 builtin/remote.c:662 builtin/remote.c:860 builtin/remote.c:868
2875 #, c-format
2876 msgid "could not unset '%s'"
2877 msgstr "不能取消设置 '%s'"
2879 #: config.c:3264
2880 #, c-format
2881 msgid "invalid section name: %s"
2882 msgstr "无效的小节名称:%s"
2884 #: config.c:3431
2885 #, c-format
2886 msgid "missing value for '%s'"
2887 msgstr "%s 的取值缺失"
2889 #: connect.c:61
2890 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2891 msgstr "远端在初始连接时即挂断"
2893 #: connect.c:63
2894 msgid ""
2895 "Could not read from remote repository.\n"
2896 "\n"
2897 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2898 "and the repository exists."
2899 msgstr ""
2900 "无法读取远程仓库。\n"
2901 "\n"
2902 "请确认您有正确的访问权限并且仓库存在。"
2904 #: connect.c:81
2905 #, c-format
2906 msgid "server doesn't support '%s'"
2907 msgstr "服务器不支持 '%s'"
2909 #: connect.c:118
2910 #, c-format
2911 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2912 msgstr "服务器不支持特性 '%s'"
2914 #: connect.c:129
2915 msgid "expected flush after capabilities"
2916 msgstr "在能力之后应为一个 flush 包"
2918 #: connect.c:265
2919 #, c-format
2920 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2921 msgstr "忽略第一行 '%s' 之后的能力字段"
2923 #: connect.c:286
2924 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2925 msgstr "协议错误:意外的 capabilities^{}"
2927 #: connect.c:308
2928 #, c-format
2929 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2930 msgstr "协议错误:预期浅克隆 sha-1,却得到 '%s'"
2932 #: connect.c:310
2933 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2934 msgstr "另一端的仓库不能是浅克隆仓库"
2936 #: connect.c:349
2937 msgid "invalid packet"
2938 msgstr "无效数据包"
2940 #: connect.c:369
2941 #, c-format
2942 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2943 msgstr "协议错误:意外的 '%s'"
2945 #: connect.c:499
2946 #, c-format
2947 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
2948 msgstr "服务器给出未知的对象格式 '%s'"
2950 #: connect.c:528
2951 #, c-format
2952 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2953 msgstr "无效的 ls-refs 响应:%s"
2955 #: connect.c:532
2956 msgid "expected flush after ref listing"
2957 msgstr "在引用列表之后应该有一个 flush 包"
2959 #: connect.c:535
2960 msgid "expected response end packet after ref listing"
2961 msgstr "在引用列表之后应该有响应结束包"
2963 #: connect.c:670
2964 #, c-format
2965 msgid "protocol '%s' is not supported"
2966 msgstr "不支持 '%s' 协议"
2968 #: connect.c:721
2969 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2970 msgstr "无法为 socket 设置 SO_KEEPALIVE"
2972 #: connect.c:761 connect.c:824
2973 #, c-format
2974 msgid "Looking up %s ... "
2975 msgstr "查找 %s ..."
2977 #: connect.c:765
2978 #, c-format
2979 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2980 msgstr "无法查找 %s(端口 %s)(%s)"
2982 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2983 #: connect.c:769 connect.c:840
2984 #, c-format
2985 msgid ""
2986 "done.\n"
2987 "Connecting to %s (port %s) ... "
2988 msgstr ""
2989 "完成。\n"
2990 "连接到 %s(端口 %s)... "
2992 #: connect.c:791 connect.c:868
2993 #, c-format
2994 msgid ""
2995 "unable to connect to %s:\n"
2996 "%s"
2997 msgstr ""
2998 "无法连接到 %s:\n"
2999 "%s"
3001 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
3002 #: connect.c:797 connect.c:874
3003 msgid "done."
3004 msgstr "完成。"
3006 #: connect.c:828
3007 #, c-format
3008 msgid "unable to look up %s (%s)"
3009 msgstr "无法查找 %s(%s)"
3011 #: connect.c:834
3012 #, c-format
3013 msgid "unknown port %s"
3014 msgstr "未知端口 %s"
3016 #: connect.c:971 connect.c:1303
3017 #, c-format
3018 msgid "strange hostname '%s' blocked"
3019 msgstr "已阻止奇怪的主机名 '%s'"
3021 #: connect.c:973
3022 #, c-format
3023 msgid "strange port '%s' blocked"
3024 msgstr "已阻止奇怪的端口号 '%s'"
3026 #: connect.c:983
3027 #, c-format
3028 msgid "cannot start proxy %s"
3029 msgstr "不能启动代理 %s"
3031 #: connect.c:1054
3032 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
3033 msgstr "未指定路径,执行 'git help pull' 查看有效的 url 语法"
3035 #: connect.c:1194
3036 msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
3037 msgstr "在 git:// 主机和仓库路径中禁止使用换行符"
3039 #: connect.c:1251
3040 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
3041 msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持 -4"
3043 #: connect.c:1263
3044 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
3045 msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持 -6"
3047 #: connect.c:1280
3048 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
3049 msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持设置端口"
3051 #: connect.c:1392
3052 #, c-format
3053 msgid "strange pathname '%s' blocked"
3054 msgstr "已阻止奇怪的路径名 '%s'"
3056 #: connect.c:1440
3057 msgid "unable to fork"
3058 msgstr "无法 fork"
3060 #: connected.c:109 builtin/fsck.c:189 builtin/prune.c:45
3061 msgid "Checking connectivity"
3062 msgstr "正在检查连通性"
3064 #: connected.c:122
3065 msgid "Could not run 'git rev-list'"
3066 msgstr "不能执行 'git rev-list'"
3068 #: connected.c:146
3069 msgid "failed write to rev-list"
3070 msgstr "写入 rev-list 失败"
3072 #: connected.c:151
3073 msgid "failed to close rev-list's stdin"
3074 msgstr "关闭 rev-list 的标准输入失败"
3076 #: convert.c:183
3077 #, c-format
3078 msgid "illegal crlf_action %d"
3079 msgstr "非法的 crlf_action %d"
3081 #: convert.c:196
3082 #, c-format
3083 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
3084 msgstr "%s 中的 CRLF 将被 LF 替换"
3086 #: convert.c:198
3087 #, c-format
3088 msgid ""
3089 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
3090 "The file will have its original line endings in your working directory"
3091 msgstr ""
3092 "%s 中的 CRLF 将被 LF 替换。<\n"
3093 "在工作区中该文件仍保持原有的换行符。"
3095 #: convert.c:206
3096 #, c-format
3097 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
3098 msgstr "文件 %s 中的 LF 将被 CRLF 替换"
3100 #: convert.c:208
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
3104 "The file will have its original line endings in your working directory"
3105 msgstr ""
3106 "%s 中的 LF 将被 CRLF 替换。\n"
3107 "在工作区中该文件仍保持原有的换行符"
3109 #: convert.c:273
3110 #, c-format
3111 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
3112 msgstr "如果使用 %2$s 编码,禁止在 '%1$s' 中使用 BOM"
3114 #: convert.c:280
3115 #, c-format
3116 msgid ""
3117 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
3118 "working-tree-encoding."
3119 msgstr ""
3120 "文件 '%s' 包含一个字节顺序标记(BOM)。请使用 UTF-%.*s 作为工作区编码。"
3122 #: convert.c:293
3123 #, c-format
3124 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
3125 msgstr "如果编码为 %2$s,需要在 '%1$s' 中使用 BOM"
3127 #: convert.c:295
3128 #, c-format
3129 msgid ""
3130 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
3131 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
3132 msgstr ""
3133 "文件 '%s' 缺失一个字节顺序标记(BOM)。请使用 UTF-%sBE or UTF-%sLE(取决于字"
3134 "节序)作为工作区编码。"
3136 #: convert.c:408 convert.c:479
3137 #, c-format
3138 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
3139 msgstr "无法对 '%s' 进行从 %s 到 %s 的编码"
3141 #: convert.c:451
3142 #, c-format
3143 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
3144 msgstr "将'%s' 的编码从 %s 到 %s 来回转换不一致"
3146 #: convert.c:654
3147 #, c-format
3148 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
3149 msgstr "不能 fork 以执行外部过滤器 '%s'"
3151 #: convert.c:674
3152 #, c-format
3153 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
3154 msgstr "不能将输入传递给外部过滤器 '%s'"
3156 #: convert.c:681
3157 #, c-format
3158 msgid "external filter '%s' failed %d"
3159 msgstr "外部过滤器 '%s' 失败码 %d"
3161 #: convert.c:716 convert.c:719
3162 #, c-format
3163 msgid "read from external filter '%s' failed"
3164 msgstr "从外部过滤器 '%s' 读取失败"
3166 #: convert.c:722 convert.c:777
3167 #, c-format
3168 msgid "external filter '%s' failed"
3169 msgstr "外部过滤器 '%s' 失败"
3171 #: convert.c:826
3172 msgid "unexpected filter type"
3173 msgstr "意外的过滤类型"
3175 #: convert.c:837
3176 msgid "path name too long for external filter"
3177 msgstr "外部过滤器的路径名太长"
3179 #: convert.c:935
3180 #, c-format
3181 msgid ""
3182 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
3183 "been filtered"
3184 msgstr "外部过滤器 '%s' 不再可用,但并非所有路径都已过滤"
3186 #: convert.c:1236
3187 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
3188 msgstr "true/false 不是有效的工作区编码"
3190 #: convert.c:1416 convert.c:1449
3191 #, c-format
3192 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
3193 msgstr "%s:clean 过滤器 '%s' 失败"
3195 #: convert.c:1492
3196 #, c-format
3197 msgid "%s: smudge filter %s failed"
3198 msgstr "%s:smudge 过滤器 %s 失败"
3200 #: credential.c:96
3201 #, c-format
3202 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
3203 msgstr "跳过凭据查询:credential.%s"
3205 #: credential.c:112
3206 msgid "refusing to work with credential missing host field"
3207 msgstr "拒绝使用缺少主机字段的凭据"
3209 #: credential.c:114
3210 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
3211 msgstr "拒绝使用缺少协议字段的凭据"
3213 #: credential.c:395
3214 #, c-format
3215 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
3216 msgstr "URL 的 %s 组件中包含换行符:%s"
3218 #: credential.c:439
3219 #, c-format
3220 msgid "url has no scheme: %s"
3221 msgstr "URL 没有 scheme:%s"
3223 #: credential.c:512
3224 #, c-format
3225 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
3226 msgstr "不能解析凭据 URL:%s"
3228 #: date.c:138
3229 msgid "in the future"
3230 msgstr "在将来"
3232 #: date.c:144
3233 #, c-format
3234 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
3235 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
3236 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 秒钟前"
3237 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 秒钟前"
3239 #: date.c:151
3240 #, c-format
3241 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
3242 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
3243 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 分钟前"
3244 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 分钟前"
3246 #: date.c:158
3247 #, c-format
3248 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
3249 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
3250 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 小时前"
3251 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 小时前"
3253 #: date.c:165
3254 #, c-format
3255 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
3256 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
3257 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 天前"
3258 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 天前"
3260 #: date.c:171
3261 #, c-format
3262 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
3263 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
3264 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 周前"
3265 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 周前"
3267 #: date.c:178
3268 #, c-format
3269 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
3270 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
3271 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 个月前"
3272 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 个月前"
3274 #: date.c:189
3275 #, c-format
3276 msgid "%<PRIuMAX> year"
3277 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
3278 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年"
3279 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 年"
3281 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
3282 #: date.c:192
3283 #, c-format
3284 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
3285 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
3286 msgstr[0] "%s %<PRIuMAX> 个月前"
3287 msgstr[1] "%s %<PRIuMAX> 个月前"
3289 #: date.c:197 date.c:202
3290 #, c-format
3291 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
3292 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
3293 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年前"
3294 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 年前"
3296 #: delta-islands.c:272
3297 msgid "Propagating island marks"
3298 msgstr "正在传播数据岛标记"
3300 #: delta-islands.c:290
3301 #, c-format
3302 msgid "bad tree object %s"
3303 msgstr "坏的树对象 %s"
3305 #: delta-islands.c:334
3306 #, c-format
3307 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
3308 msgstr "未能加载 '%s' 的数据岛正则表达式:%s"
3310 #: delta-islands.c:390
3311 #, c-format
3312 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
3313 msgstr "来自 config 的数据岛正则表达式有太多的捕获组(最多 %d 个)"
3315 #: delta-islands.c:467
3316 #, c-format
3317 msgid "Marked %d islands, done.\n"
3318 msgstr "已标记 %d 个数据岛,结束。\n"
3320 #: diff-merges.c:70
3321 #, c-format
3322 msgid "unknown value for --diff-merges: %s"
3323 msgstr "未知的 --diff-merges 取值:%s"
3325 #: diff-lib.c:561
3326 msgid "--merge-base does not work with ranges"
3327 msgstr "--merge-base 不适用于范围"
3329 #: diff-lib.c:563
3330 msgid "--merge-base only works with commits"
3331 msgstr "--merge-base 仅适用于提交"
3333 #: diff-lib.c:580
3334 msgid "unable to get HEAD"
3335 msgstr "不能解析 HEAD"
3337 #: diff-lib.c:587
3338 msgid "no merge base found"
3339 msgstr "未找到合并基线"
3341 #: diff-lib.c:589
3342 msgid "multiple merge bases found"
3343 msgstr "找到了多条合并基线"
3345 #: diff-no-index.c:237
3346 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
3347 msgstr "git diff --no-index [<选项>] <路径> <路径>"
3349 #: diff-no-index.c:262
3350 msgid ""
3351 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
3352 "tree"
3353 msgstr "不是 git 仓库。使用 --no-index 比较工作区之外的两个路径"
3355 #  译者:注意保持前导空格
3356 #: diff.c:157
3357 #, c-format
3358 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
3359 msgstr "  无法解析 dirstat 截止(cut-off)百分比 '%s'\n"
3361 #  译者:注意保持前导空格
3362 #: diff.c:162
3363 #, c-format
3364 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
3365 msgstr "  未知的 dirstat 参数 '%s'\n"
3367 #: diff.c:298
3368 msgid ""
3369 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3370 "'dimmed-zebra', 'plain'"
3371 msgstr ""
3372 "移动的颜色设置必须是 'no'、'default'、'blocks'、'zebra'、'dimmed-zebra' 或 "
3373 "'plain'"
3375 #: diff.c:326
3376 #, c-format
3377 msgid ""
3378 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
3379 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
3380 msgstr ""
3381 "未知的 color-moved-ws 模式 '%s',可能的取值有 'ignore-space-change'、'ignore-"
3382 "space-at-eol'、'ignore-all-space'、'allow-indentation-change'"
3384 #: diff.c:334
3385 msgid ""
3386 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
3387 "whitespace modes"
3388 msgstr "color-moved-ws:allow-indentation-change 不能与其它空白字符模式共用"
3390 #: diff.c:411
3391 #, c-format
3392 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
3393 msgstr "配置变量 'diff.submodule' 未知的取值:'%s'"
3395 #: diff.c:471
3396 #, c-format
3397 msgid ""
3398 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
3399 "%s"
3400 msgstr ""
3401 "发现配置变量 'diff.dirstat' 中的错误:\n"
3402 "%s"
3404 #: diff.c:4290
3405 #, c-format
3406 msgid "external diff died, stopping at %s"
3407 msgstr "外部 diff 退出,停止在 %s"
3409 #: diff.c:4642
3410 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
3411 msgstr "--name-only、--name-status、--check 和 -s 是互斥的"
3413 #: diff.c:4645
3414 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
3415 msgstr "-G、-S 和 --find-object 是互斥的"
3417 #: diff.c:4648
3418 msgid ""
3419 "-G and --pickaxe-regex are mutually exclusive, use --pickaxe-regex with -S"
3420 msgstr "-G 和 --pickaxe-regex 互斥,使用 --pickaxe-regex 和 -S"
3422 #: diff.c:4651
3423 msgid ""
3424 "--pickaxe-all and --find-object are mutually exclusive, use --pickaxe-all "
3425 "with -G and -S"
3426 msgstr "--pickaxe-all 和 --find-object 互斥,使用 --pickaxe-all 与 -G 和 -S"
3428 #: diff.c:4730
3429 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3430 msgstr "--follow 明确要求只跟一个路径规格"
3432 #: diff.c:4778
3433 #, c-format
3434 msgid "invalid --stat value: %s"
3435 msgstr "无效的 --stat 值:%s"
3437 #: diff.c:4783 diff.c:4788 diff.c:4793 diff.c:4798 diff.c:5326
3438 #: parse-options.c:217 parse-options.c:221
3439 #, c-format
3440 msgid "%s expects a numerical value"
3441 msgstr "%s 期望一个数字值"
3443 #: diff.c:4815
3444 #, c-format
3445 msgid ""
3446 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3447 "%s"
3448 msgstr ""
3449 "无法解析 --dirstat/-X 选项的参数:\n"
3450 "%s"
3452 #: diff.c:4900
3453 #, c-format
3454 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3455 msgstr "--diff-filter=%2$s 中未知的变更类 '%1$c'"
3457 #: diff.c:4924
3458 #, c-format
3459 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3460 msgstr "ws-error-highlight=%.*s 之后未知的值"
3462 #: diff.c:4938
3463 #, c-format
3464 msgid "unable to resolve '%s'"
3465 msgstr "不能解析 '%s'"
3467 #: diff.c:4988 diff.c:4994
3468 #, c-format
3469 msgid "%s expects <n>/<m> form"
3470 msgstr "%s 期望 <n>/<m> 格式"
3472 #: diff.c:5006
3473 #, c-format
3474 msgid "%s expects a character, got '%s'"
3475 msgstr "%s 期望一个字符,得到 '%s'"
3477 #: diff.c:5027
3478 #, c-format
3479 msgid "bad --color-moved argument: %s"
3480 msgstr "坏的 --color-moved 参数:%s"
3482 #: diff.c:5046
3483 #, c-format
3484 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3485 msgstr "--color-moved-ws 中的无效模式 '%s' "
3487 #: diff.c:5086
3488 msgid ""
3489 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3490 "\"histogram\""
3491 msgstr ""
3492 "diff-algorithm 选项有 \"myers\"、\"minimal\"、\"patience\" 和 \"histogram\""
3494 #: diff.c:5122 diff.c:5142
3495 #, c-format
3496 msgid "invalid argument to %s"
3497 msgstr "%s 的参数无效"
3499 #: diff.c:5246
3500 #, c-format
3501 msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
3502 msgstr "选项 -I 的正则表达式无效:'%s'"
3504 #: diff.c:5295
3505 #, c-format
3506 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3507 msgstr "无法解析 --submodule 选项的参数:'%s'"
3509 #: diff.c:5351
3510 #, c-format
3511 msgid "bad --word-diff argument: %s"
3512 msgstr "坏的 --word-diff 参数:%s"
3514 #: diff.c:5387
3515 msgid "Diff output format options"
3516 msgstr "差异输出格式化选项"
3518 #: diff.c:5389 diff.c:5395
3519 msgid "generate patch"
3520 msgstr "生成补丁"
3522 #: diff.c:5392 builtin/log.c:179
3523 msgid "suppress diff output"
3524 msgstr "不显示差异输出"
3526 #: diff.c:5397 diff.c:5511 diff.c:5518
3527 msgid "<n>"
3528 msgstr "<n>"
3530 #: diff.c:5398 diff.c:5401
3531 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3532 msgstr "生成含 <n> 行上下文的差异"
3534 #: diff.c:5403
3535 msgid "generate the diff in raw format"
3536 msgstr "生成原始格式的差异"
3538 #: diff.c:5406
3539 msgid "synonym for '-p --raw'"
3540 msgstr "和 '-p --raw' 同义"
3542 #: diff.c:5410
3543 msgid "synonym for '-p --stat'"
3544 msgstr "和 '-p --stat' 同义"
3546 #: diff.c:5414
3547 msgid "machine friendly --stat"
3548 msgstr "机器友好的 --stat"
3550 #: diff.c:5417
3551 msgid "output only the last line of --stat"
3552 msgstr "只输出 --stat 的最后一行"
3554 #: diff.c:5419 diff.c:5427
3555 msgid "<param1,param2>..."
3556 msgstr "<参数1,参数2>..."
3558 #: diff.c:5420
3559 msgid ""
3560 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3561 msgstr "输出每个子目录相对变更的分布"
3563 #: diff.c:5424
3564 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3565 msgstr "和 --dirstat=cumulative 同义"
3567 #: diff.c:5428
3568 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3569 msgstr "是 --dirstat=files,param1,param2... 的同义词"
3571 #: diff.c:5432
3572 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3573 msgstr "如果变更中引入冲突定界符或空白错误,给出警告"
3575 #: diff.c:5435
3576 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3577 msgstr "精简摘要,例如创建、重命名和模式变更"
3579 #: diff.c:5438
3580 msgid "show only names of changed files"
3581 msgstr "只显示变更文件的文件名"
3583 #: diff.c:5441
3584 msgid "show only names and status of changed files"
3585 msgstr "只显示变更文件的文件名和状态"
3587 #: diff.c:5443
3588 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3589 msgstr "<宽度>[,<文件名宽度>[,<次数>]]"
3591 #: diff.c:5444
3592 msgid "generate diffstat"
3593 msgstr "生成差异统计(diffstat)"
3595 #: diff.c:5446 diff.c:5449 diff.c:5452
3596 msgid "<width>"
3597 msgstr "<宽度>"
3599 #: diff.c:5447
3600 msgid "generate diffstat with a given width"
3601 msgstr "使用给定的长度生成差异统计"
3603 #: diff.c:5450
3604 msgid "generate diffstat with a given name width"
3605 msgstr "使用给定的文件名长度生成差异统计"
3607 #: diff.c:5453
3608 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3609 msgstr "使用给定的图形长度生成差异统计"
3611 #: diff.c:5455
3612 msgid "<count>"
3613 msgstr "<次数>"
3615 #: diff.c:5456
3616 msgid "generate diffstat with limited lines"
3617 msgstr "生成有限行数的差异统计"
3619 #: diff.c:5459
3620 msgid "generate compact summary in diffstat"
3621 msgstr "生成差异统计的简洁摘要"
3623 #: diff.c:5462
3624 msgid "output a binary diff that can be applied"
3625 msgstr "输出一个可以应用的二进制差异"
3627 #: diff.c:5465
3628 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3629 msgstr "在 \"index\" 行显示完整的前后对象名称"
3631 #: diff.c:5467
3632 msgid "show colored diff"
3633 msgstr "显示带颜色的差异"
3635 #: diff.c:5468
3636 msgid "<kind>"
3637 msgstr "<类型>"
3639 #: diff.c:5469
3640 msgid ""
3641 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3642 "diff"
3643 msgstr "对于差异中的上下文、旧的和新的行,加亮显示错误的空白字符"
3645 #: diff.c:5472
3646 msgid ""
3647 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3648 "--numstat"
3649 msgstr ""
3650 "在 --raw 或者 --numstat 中,不对路径字符转码并使用 NUL 字符做为输出字段的分隔"
3651 "符"
3653 #: diff.c:5475 diff.c:5478 diff.c:5481 diff.c:5590
3654 msgid "<prefix>"
3655 msgstr "<前缀>"
3657 #: diff.c:5476
3658 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3659 msgstr "显示给定的源前缀取代 \"a/\""
3661 #: diff.c:5479
3662 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3663 msgstr "显示给定的目标前缀取代 \"b/\""
3665 #: diff.c:5482
3666 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3667 msgstr "输出的每一行附加前缀"
3669 #: diff.c:5485
3670 msgid "do not show any source or destination prefix"
3671 msgstr "不显示任何源和目标前缀"
3673 #: diff.c:5488
3674 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3675 msgstr "显示指定行数的差异块间的上下文"
3677 #: diff.c:5492 diff.c:5497 diff.c:5502
3678 msgid "<char>"
3679 msgstr "<字符>"
3681 #: diff.c:5493
3682 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3683 msgstr "指定一个字符取代 '+' 来表示新的一行"
3685 #: diff.c:5498
3686 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3687 msgstr "指定一个字符取代 '-' 来表示旧的一行"
3689 #: diff.c:5503
3690 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3691 msgstr "指定一个字符取代 ' ' 来表示一行上下文"
3693 #: diff.c:5506
3694 msgid "Diff rename options"
3695 msgstr "差异重命名选项"
3697 #: diff.c:5507
3698 msgid "<n>[/<m>]"
3699 msgstr "<n>[/<m>]"
3701 #: diff.c:5508
3702 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3703 msgstr "将完全重写的变更打破为成对的删除和创建"
3705 #: diff.c:5512
3706 msgid "detect renames"
3707 msgstr "检测重命名"
3709 #: diff.c:5516
3710 msgid "omit the preimage for deletes"
3711 msgstr "省略删除操作的差异输出"
3713 #: diff.c:5519
3714 msgid "detect copies"
3715 msgstr "检测拷贝"
3717 #: diff.c:5523
3718 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3719 msgstr "使用未修改的文件做为发现拷贝的源"
3721 #: diff.c:5525
3722 msgid "disable rename detection"
3723 msgstr "禁用重命名探测"
3725 #: diff.c:5528
3726 msgid "use empty blobs as rename source"
3727 msgstr "使用空的数据对象做为重命名的源"
3729 #: diff.c:5530
3730 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3731 msgstr "继续列出文件重命名以外的历史记录"
3733 #: diff.c:5533
3734 msgid ""
3735 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3736 "given limit"
3737 msgstr "如果重命名/拷贝目标超过给定的限制,禁止重命名/拷贝检测"
3739 #: diff.c:5535
3740 msgid "Diff algorithm options"
3741 msgstr "差异算法选项"
3743 #: diff.c:5537
3744 msgid "produce the smallest possible diff"
3745 msgstr "生成尽可能小的差异"
3747 #: diff.c:5540
3748 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3749 msgstr "行比较时忽略空白字符"
3751 #: diff.c:5543
3752 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3753 msgstr "忽略空白字符的变更"
3755 #: diff.c:5546
3756 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3757 msgstr "忽略行尾的空白字符变更"
3759 #: diff.c:5549
3760 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3761 msgstr "忽略行尾的回车符(CR)"
3763 #: diff.c:5552
3764 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3765 msgstr "忽略整行都是空白的变更"
3767 #: diff.c:5554 diff.c:5576 diff.c:5579 diff.c:5624
3768 msgid "<regex>"
3769 msgstr "<正则>"
3771 #: diff.c:5555
3772 msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
3773 msgstr "忽略所有行都和正则表达式匹配的变更"
3775 #: diff.c:5558
3776 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3777 msgstr "启发式转换差异边界以便阅读"
3779 #: diff.c:5561
3780 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3781 msgstr "使用 \"patience diff\" 算法生成差异"
3783 #: diff.c:5565
3784 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3785 msgstr "使用 \"histogram diff\" 算法生成差异"
3787 #: diff.c:5567
3788 msgid "<algorithm>"
3789 msgstr "<算法>"
3791 #: diff.c:5568
3792 msgid "choose a diff algorithm"
3793 msgstr "选择一个差异算法"
3795 #: diff.c:5570
3796 msgid "<text>"
3797 msgstr "<文本>"
3799 #: diff.c:5571
3800 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3801 msgstr "使用 \"anchored diff\" 算法生成差异"
3803 #: diff.c:5573 diff.c:5582 diff.c:5585
3804 msgid "<mode>"
3805 msgstr "<模式>"
3807 #: diff.c:5574
3808 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3809 msgstr "显示单词差异,使用 <模式> 分隔变更的单词"
3811 #: diff.c:5577
3812 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3813 msgstr "使用 <正则表达式> 确定何为一个词"
3815 #: diff.c:5580
3816 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3817 msgstr "相当于 --word-diff=color --word-diff-regex=<正则>"
3819 #: diff.c:5583
3820 msgid "moved lines of code are colored differently"
3821 msgstr "移动的代码行用不同方式着色"
3823 #: diff.c:5586
3824 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3825 msgstr "在 --color-moved 下如何忽略空白字符"
3827 #: diff.c:5589
3828 msgid "Other diff options"
3829 msgstr "其它差异选项"
3831 #: diff.c:5591
3832 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3833 msgstr "当从子目录运行,排除目录之外的变更并显示相对路径"
3835 #: diff.c:5595
3836 msgid "treat all files as text"
3837 msgstr "把所有文件当做文本处理"
3839 #: diff.c:5597
3840 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3841 msgstr "交换两个输入,反转差异"
3843 #: diff.c:5599
3844 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3845 msgstr "有差异时退出码为 1,否则为 0"
3847 #: diff.c:5601
3848 msgid "disable all output of the program"
3849 msgstr "禁用本程序的所有输出"
3851 #: diff.c:5603
3852 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3853 msgstr "允许执行一个外置的差异助手"
3855 #: diff.c:5605
3856 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3857 msgstr "当比较二进制文件时,运行外部的文本转换过滤器"
3859 #: diff.c:5607
3860 msgid "<when>"
3861 msgstr "<何时>"
3863 #: diff.c:5608
3864 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3865 msgstr "在生成差异时,忽略子模组的更改"
3867 #: diff.c:5611
3868 msgid "<format>"
3869 msgstr "<格式>"
3871 #: diff.c:5612
3872 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3873 msgstr "指定子模组的差异如何显示"
3875 #: diff.c:5616
3876 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3877 msgstr "隐藏索引中 'git add -N' 条目"
3879 #: diff.c:5619
3880 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3881 msgstr "将索引中 'git add -N' 条目当做真实的"
3883 #: diff.c:5621
3884 msgid "<string>"
3885 msgstr "<字符串>"
3887 #: diff.c:5622
3888 msgid ""
3889 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3890 "string"
3891 msgstr "查找改变了指定字符串出现次数的差异"
3893 #: diff.c:5625
3894 msgid ""
3895 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3896 "regex"
3897 msgstr "查找改变指定正则匹配出现次数的差异"
3899 #: diff.c:5628
3900 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3901 msgstr "显示使用 -S 或 -G 的变更集的所有变更"
3903 #: diff.c:5631
3904 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3905 msgstr "将 -S 的 <string> 当做扩展的 POSIX 正则表达式"
3907 #: diff.c:5634
3908 msgid "control the order in which files appear in the output"
3909 msgstr "控制输出中的文件显示顺序"
3911 #: diff.c:5635 diff.c:5638
3912 msgid "<path>"
3913 msgstr "<路径>"
3915 #: diff.c:5636
3916 msgid "show the change in the specified path first"
3917 msgstr "先显示指定路径的变更"
3919 #: diff.c:5639
3920 msgid "skip the output to the specified path"
3921 msgstr "跳过指定路径的输出"
3923 #: diff.c:5641
3924 msgid "<object-id>"
3925 msgstr "<对象 ID>"
3927 #: diff.c:5642
3928 msgid ""
3929 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3930 "object"
3931 msgstr "查找改变指定对象出现次数的差异"
3933 #: diff.c:5644
3934 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3935 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3937 #: diff.c:5645
3938 msgid "select files by diff type"
3939 msgstr "通过差异类型选择文件"
3941 #: diff.c:5647
3942 msgid "<file>"
3943 msgstr "<文件>"
3945 #: diff.c:5648
3946 msgid "Output to a specific file"
3947 msgstr "输出到一个指定的文件"
3949 #: diff.c:6306
3950 msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files."
3951 msgstr "由于文件太多,跳过详尽的重命名检查。"
3953 #: diff.c:6309
3954 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3955 msgstr "由于文件太多,只在修改的路径中找到了拷贝。"
3957 #: diff.c:6312
3958 #, c-format
3959 msgid ""
3960 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3961 msgstr "您可能想要将变量 %s 设置为至少 %d 并再次执行此命令。"
3963 #: diffcore-order.c:24
3964 #, c-format
3965 msgid "failed to read orderfile '%s'"
3966 msgstr "读取排序文件 '%s' 失败"
3968 #: diffcore-rename.c:1564
3969 msgid "Performing inexact rename detection"
3970 msgstr "正在进行非精确的重命名探测"
3972 #: diffcore-rotate.c:29
3973 #, c-format
3974 msgid "No such path '%s' in the diff"
3975 msgstr "在差异中无此路径 '%s'"
3977 #: dir.c:593
3978 #, c-format
3979 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3980 msgstr "路径规格 '%s' 未匹配任何 git 已知文件"
3982 #: dir.c:733 dir.c:762 dir.c:775
3983 #, c-format
3984 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
3985 msgstr "未识别的模式:'%s'"
3987 #: dir.c:790 dir.c:804
3988 #, c-format
3989 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
3990 msgstr "未识别的反向模式:'%s'"
3992 #: dir.c:820
3993 #, c-format
3994 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
3995 msgstr "您的 sparse-checkout 文件可能有问题:重复的模式 '%s'"
3997 #: dir.c:830
3998 msgid "disabling cone pattern matching"
3999 msgstr "禁止 cone 模式匹配"
4001 #: dir.c:1214
4002 #, c-format
4003 msgid "cannot use %s as an exclude file"
4004 msgstr "不能将 %s 用作排除文件"
4006 #: dir.c:2464
4007 #, c-format
4008 msgid "could not open directory '%s'"
4009 msgstr "不能打开目录 '%s'"
4011 #: dir.c:2766
4012 msgid "failed to get kernel name and information"
4013 msgstr "无法获得内核名称和信息"
4015 #: dir.c:2890
4016 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
4017 msgstr "缓存未跟踪文件在本系统或位置中被禁用"
4019 #: dir.c:3158
4020 msgid ""
4021 "No directory name could be guessed.\n"
4022 "Please specify a directory on the command line"
4023 msgstr ""
4024 "无法猜到目录名。\n"
4025 "请在命令行指定一个目录"
4027 #: dir.c:3837
4028 #, c-format
4029 msgid "index file corrupt in repo %s"
4030 msgstr "仓库 %s 中的索引文件损坏"
4032 #: dir.c:3884 dir.c:3889
4033 #, c-format
4034 msgid "could not create directories for %s"
4035 msgstr "不能为 %s 创建目录"
4037 #: dir.c:3918
4038 #, c-format
4039 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
4040 msgstr "不能从 '%s' 迁移 git 目录到 '%s'"
4042 #: editor.c:77
4043 #, c-format
4044 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
4045 msgstr "提示:等待您的编辑器关闭文件...%c"
4047 #: entry.c:177
4048 msgid "Filtering content"
4049 msgstr "过滤内容"
4051 #: entry.c:498
4052 #, c-format
4053 msgid "could not stat file '%s'"
4054 msgstr "不能对文件 '%s' 调用 stat"
4056 #: environment.c:143
4057 #, c-format
4058 msgid "bad git namespace path \"%s\""
4059 msgstr "错误的 git 名字空间路径 \"%s\""
4061 #: exec-cmd.c:363
4062 #, c-format
4063 msgid "too many args to run %s"
4064 msgstr "执行 %s 的参数太多"
4066 #: fetch-pack.c:193
4067 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
4068 msgstr "git fetch-pack:应为 shallow 列表"
4070 #: fetch-pack.c:196
4071 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
4072 msgstr "git fetch-pack:在浅克隆列表之后期望一个 flush 包"
4074 #: fetch-pack.c:207
4075 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
4076 msgstr "git fetch-pack:期望 ACK/NAK,却得到 flush 包"
4078 #: fetch-pack.c:227
4079 #, c-format
4080 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
4081 msgstr "git fetch-pack:应为 ACK/NAK,却得到 '%s'"
4083 #: fetch-pack.c:238
4084 msgid "unable to write to remote"
4085 msgstr "无法写到远程"
4087 #: fetch-pack.c:299
4088 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
4089 msgstr "--stateless-rpc 需要 multi_ack_detailed"
4091 #: fetch-pack.c:394 fetch-pack.c:1434
4092 #, c-format
4093 msgid "invalid shallow line: %s"
4094 msgstr "无效的 shallow 信息:%s"
4096 #: fetch-pack.c:400 fetch-pack.c:1440
4097 #, c-format
4098 msgid "invalid unshallow line: %s"
4099 msgstr "无效的 unshallow 信息:%s"
4101 #: fetch-pack.c:402 fetch-pack.c:1442
4102 #, c-format
4103 msgid "object not found: %s"
4104 msgstr "对象未找到:%s"
4106 #: fetch-pack.c:405 fetch-pack.c:1445
4107 #, c-format
4108 msgid "error in object: %s"
4109 msgstr "对象中出错:%s"
4111 #: fetch-pack.c:407 fetch-pack.c:1447
4112 #, c-format
4113 msgid "no shallow found: %s"
4114 msgstr "未发现 shallow:%s"
4116 #: fetch-pack.c:410 fetch-pack.c:1451
4117 #, c-format
4118 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
4119 msgstr "应为 shallow/unshallow,却得到 %s"
4121 #: fetch-pack.c:450
4122 #, c-format
4123 msgid "got %s %d %s"
4124 msgstr "得到 %s %d %s"
4126 #: fetch-pack.c:467
4127 #, c-format
4128 msgid "invalid commit %s"
4129 msgstr "无效提交 %s"
4131 #: fetch-pack.c:498
4132 msgid "giving up"
4133 msgstr "放弃"
4135 #: fetch-pack.c:511 progress.c:339
4136 msgid "done"
4137 msgstr "完成"
4139 #: fetch-pack.c:523
4140 #, c-format
4141 msgid "got %s (%d) %s"
4142 msgstr "得到 %s (%d) %s"
4144 #: fetch-pack.c:559
4145 #, c-format
4146 msgid "Marking %s as complete"
4147 msgstr "标记 %s 为完成"
4149 #: fetch-pack.c:774
4150 #, c-format
4151 msgid "already have %s (%s)"
4152 msgstr "已经有 %s(%s)"
4154 #: fetch-pack.c:860
4155 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
4156 msgstr "fetch-pack:无法派生 sideband 多路输出"
4158 #: fetch-pack.c:868
4159 msgid "protocol error: bad pack header"
4160 msgstr "协议错误:坏的包头"
4162 #: fetch-pack.c:962
4163 #, c-format
4164 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
4165 msgstr "fetch-pack:无法派生进程 %s"
4167 #: fetch-pack.c:968
4168 msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
4169 msgstr "fetch-pack:无效的 index-pack 输出"
4171 #: fetch-pack.c:985
4172 #, c-format
4173 msgid "%s failed"
4174 msgstr "%s 失败"
4176 #: fetch-pack.c:987
4177 msgid "error in sideband demultiplexer"
4178 msgstr "sideband 多路输出出错"
4180 #: fetch-pack.c:1030
4181 #, c-format
4182 msgid "Server version is %.*s"
4183 msgstr "服务器版本 %.*s"
4185 #: fetch-pack.c:1038 fetch-pack.c:1044 fetch-pack.c:1047 fetch-pack.c:1053
4186 #: fetch-pack.c:1057 fetch-pack.c:1061 fetch-pack.c:1065 fetch-pack.c:1069
4187 #: fetch-pack.c:1073 fetch-pack.c:1077 fetch-pack.c:1081 fetch-pack.c:1085
4188 #: fetch-pack.c:1091 fetch-pack.c:1097 fetch-pack.c:1102 fetch-pack.c:1107
4189 #, c-format
4190 msgid "Server supports %s"
4191 msgstr "服务器支持 %s"
4193 #: fetch-pack.c:1040
4194 msgid "Server does not support shallow clients"
4195 msgstr "服务器不支持浅客户端"
4197 #: fetch-pack.c:1100
4198 msgid "Server does not support --shallow-since"
4199 msgstr "服务器不支持 --shallow-since"
4201 #: fetch-pack.c:1105
4202 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
4203 msgstr "服务器不支持 --shallow-exclude"
4205 #: fetch-pack.c:1109
4206 msgid "Server does not support --deepen"
4207 msgstr "服务器不支持 --deepen"
4209 #: fetch-pack.c:1111
4210 msgid "Server does not support this repository's object format"
4211 msgstr "服务器不支持这个仓库的对象格式"
4213 #: fetch-pack.c:1124
4214 msgid "no common commits"
4215 msgstr "没有共同的提交"
4217 #: fetch-pack.c:1133 fetch-pack.c:1480 builtin/clone.c:1130
4218 msgid "source repository is shallow, reject to clone."
4219 msgstr "源仓库是浅克隆,拒绝克隆。"
4221 #: fetch-pack.c:1139 fetch-pack.c:1671
4222 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
4223 msgstr "git fetch-pack:获取失败。"
4225 #: fetch-pack.c:1253
4226 #, c-format
4227 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
4228 msgstr "不匹配的算法:客户端 %s,服务端 %s"
4230 #: fetch-pack.c:1257
4231 #, c-format
4232 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
4233 msgstr "服务器不支持算法 '%s'"
4235 #: fetch-pack.c:1290
4236 msgid "Server does not support shallow requests"
4237 msgstr "服务器不支持浅克隆请求"
4239 #: fetch-pack.c:1297
4240 msgid "Server supports filter"
4241 msgstr "服务器支持 filter"
4243 #: fetch-pack.c:1340 fetch-pack.c:2053
4244 msgid "unable to write request to remote"
4245 msgstr "无法将请求写到远程"
4247 #: fetch-pack.c:1358
4248 #, c-format
4249 msgid "error reading section header '%s'"
4250 msgstr "读取节标题 '%s' 出错"
4252 #: fetch-pack.c:1364
4253 #, c-format
4254 msgid "expected '%s', received '%s'"
4255 msgstr "预期 '%s',得到 '%s'"
4257 #: fetch-pack.c:1398
4258 #, c-format
4259 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
4260 msgstr "意外的确认行:'%s'"
4262 #: fetch-pack.c:1403
4263 #, c-format
4264 msgid "error processing acks: %d"
4265 msgstr "处理 ack 出错:%d"
4267 #: fetch-pack.c:1413
4268 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
4269 msgstr "预期在 'ready' 之后发送 packfile"
4271 #: fetch-pack.c:1415
4272 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
4273 msgstr "在没有 'ready' 不应该发送其它小节"
4275 #: fetch-pack.c:1456
4276 #, c-format
4277 msgid "error processing shallow info: %d"
4278 msgstr "处理浅克隆信息出错:%d"
4280 #: fetch-pack.c:1505
4281 #, c-format
4282 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
4283 msgstr "预期 wanted-ref,得到 '%s'"
4285 #: fetch-pack.c:1510
4286 #, c-format
4287 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
4288 msgstr "意外的 wanted-ref:'%s'"
4290 #: fetch-pack.c:1515
4291 #, c-format
4292 msgid "error processing wanted refs: %d"
4293 msgstr "处理要获取的引用出错:%d"
4295 #: fetch-pack.c:1545
4296 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
4297 msgstr "git fetch-pack:预期响应结束包"
4299 #: fetch-pack.c:1949
4300 msgid "no matching remote head"
4301 msgstr "没有匹配的远程分支"
4303 #: fetch-pack.c:1972 builtin/clone.c:581
4304 msgid "remote did not send all necessary objects"
4305 msgstr "远程没有发送所有必需的对象"
4307 #: fetch-pack.c:2075
4308 msgid "unexpected 'ready' from remote"
4309 msgstr "来自远程的意外的 'ready'"
4311 #: fetch-pack.c:2098
4312 #, c-format
4313 msgid "no such remote ref %s"
4314 msgstr "没有这样的远程引用 %s"
4316 #: fetch-pack.c:2101
4317 #, c-format
4318 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
4319 msgstr "服务器不允许请求未公开的对象 %s"
4321 #: gpg-interface.c:329 gpg-interface.c:451 gpg-interface.c:902
4322 #: gpg-interface.c:918
4323 msgid "could not create temporary file"
4324 msgstr "不能创建临时文件"
4326 #: gpg-interface.c:332 gpg-interface.c:454
4327 #, c-format
4328 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
4329 msgstr "无法将分离式签名写入 '%s'"
4331 #: gpg-interface.c:445
4332 msgid ""
4333 "gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh "
4334 "signature verification"
4335 msgstr "ssh 签名验证需要 gpg.ssh.allowedSignersFile 被设置且存在"
4337 #: gpg-interface.c:469
4338 msgid ""
4339 "ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature "
4340 "verification (available in openssh version 8.2p1+)"
4341 msgstr ""
4342 "ssh 签名验证需要 ssh-keygen -Y find-principals/verify \n"
4343 "(openssh 8.2p1+ 版本可用)"
4345 #: gpg-interface.c:523
4346 #, c-format
4347 msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s"
4348 msgstr "设置了 ssh 签名吊销文件但无法找到:%s"
4350 #: gpg-interface.c:576
4351 #, c-format
4352 msgid "bad/incompatible signature '%s'"
4353 msgstr "坏的/不兼容的签名 '%s‘"
4355 #: gpg-interface.c:735 gpg-interface.c:740
4356 #, c-format
4357 msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'"
4358 msgstr "无法得到密钥 '%s' 的 ssh 指纹"
4360 #: gpg-interface.c:762
4361 msgid ""
4362 "either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured"
4363 msgstr "需要配置 user.signingkey 或者 gpg.ssh.defaultKeyCommand 其中之一"
4365 #: gpg-interface.c:780
4366 #, c-format
4367 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s"
4368 msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand 成功,但没有返回密钥:%s %s"
4370 #: gpg-interface.c:786
4371 #, c-format
4372 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s"
4373 msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand 失败:%s %s"
4375 #: gpg-interface.c:874
4376 msgid "gpg failed to sign the data"
4377 msgstr "gpg 数据签名失败"
4379 #: gpg-interface.c:895
4380 msgid "user.signingkey needs to be set for ssh signing"
4381 msgstr "ssh 签名需要设置 user.signingkey"
4383 #: gpg-interface.c:906
4384 #, c-format
4385 msgid "failed writing ssh signing key to '%s'"
4386 msgstr "无法将 ssh 签名密钥写入 '%s'"
4388 #: gpg-interface.c:924
4389 #, c-format
4390 msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'"
4391 msgstr "无法将 ssh 签名密钥缓冲区写入 '%s'"
4393 #: gpg-interface.c:942
4394 msgid ""
4395 "ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version "
4396 "8.2p1+)"
4397 msgstr "ssh 签名需要 ssh-keygen -Y sign (openssh 8.2p1+ 版本可用)"
4399 #: gpg-interface.c:954
4400 #, c-format
4401 msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'"
4402 msgstr "无法从 '%s' 读入 ssh 签名数据"
4404 #: graph.c:98
4405 #, c-format
4406 msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors"
4407 msgstr "忽略 log.graphColors 中无效的颜色 '%.*s'"
4409 #: grep.c:533
4410 msgid ""
4411 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
4412 "with -P under PCRE v2"
4413 msgstr ""
4414 "给定的模式包含 NULL 字符(通过 -f <文件> 参数)。只有 PCRE v2 下的 -P 支持此"
4415 "功能"
4417 #: grep.c:1928
4418 #, c-format
4419 msgid "'%s': unable to read %s"
4420 msgstr "'%s':无法读取 %s"
4422 #: grep.c:1945 setup.c:176 builtin/clone.c:302 builtin/diff.c:90
4423 #: builtin/rm.c:136
4424 #, c-format
4425 msgid "failed to stat '%s'"
4426 msgstr "对 '%s' 调用 stat 失败"
4428 #: grep.c:1956
4429 #, c-format
4430 msgid "'%s': short read"
4431 msgstr "'%s':读取不完整"
4433 #: help.c:24
4434 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
4435 msgstr "开始一个工作区(参见:git help tutorial)"
4437 #: help.c:25
4438 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
4439 msgstr "在当前变更上工作(参见:git help everyday)"
4441 #: help.c:26
4442 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
4443 msgstr "检查历史和状态(参见:git help revisions)"
4445 #: help.c:27
4446 msgid "grow, mark and tweak your common history"
4447 msgstr "扩展、标记和调校您的历史记录"
4449 #: help.c:28
4450 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
4451 msgstr "协同(参见:git help workflows)"
4453 #: help.c:32
4454 msgid "Main Porcelain Commands"
4455 msgstr "主要的上层命令"
4457 #: help.c:33
4458 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
4459 msgstr "辅助命令/操作者"
4461 #: help.c:34
4462 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
4463 msgstr "辅助命令/询问者"
4465 #: help.c:35
4466 msgid "Interacting with Others"
4467 msgstr "与其它系统交互"
4469 #: help.c:36
4470 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
4471 msgstr "低级命令/操作者"
4473 #: help.c:37
4474 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
4475 msgstr "低级命令/询问者"
4477 #: help.c:38
4478 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
4479 msgstr "低级命令/同步仓库"
4481 #: help.c:39
4482 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
4483 msgstr "低级命令/内部助手"
4485 #: help.c:313
4486 #, c-format
4487 msgid "available git commands in '%s'"
4488 msgstr "在 '%s' 下可用的 git 命令"
4490 #: help.c:320
4491 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
4492 msgstr "在 $PATH 路径中的其他地方可用的 git 命令"
4494 #: help.c:329
4495 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
4496 msgstr "这些是各种场合常见的 Git 命令:"
4498 #: help.c:378 git.c:100
4499 #, c-format
4500 msgid "unsupported command listing type '%s'"
4501 msgstr "不支持的命令列表类型 '%s'"
4503 #: help.c:418
4504 msgid "The Git concept guides are:"
4505 msgstr "Git 概念向导有:"
4507 #: help.c:442
4508 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
4509 msgstr "执行 'git help <command>' 来查看特定子命令"
4511 #: help.c:447
4512 msgid "External commands"
4513 msgstr "外部命令"
4515 #: help.c:462
4516 msgid "Command aliases"
4517 msgstr "命令别名"
4519 #: help.c:543
4520 #, c-format
4521 msgid ""
4522 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4523 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4524 msgstr ""
4525 "'%s' 像是一个 git 命令,但却无法运行。\n"
4526 "可能是 git-%s 受损?"
4528 #: help.c:565 help.c:662
4529 #, c-format
4530 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4531 msgstr "git:'%s' 不是一个 git 命令。参见 'git --help'。"
4533 #: help.c:613
4534 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4535 msgstr "唉呀,您的系统中未发现 Git 命令。"
4537 #: help.c:635
4538 #, c-format
4539 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4540 msgstr "警告:您运行了一个并不存在的 Git 命令 '%s'。"
4542 #: help.c:640
4543 #, c-format
4544 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4545 msgstr "假定您想要的是 '%s' 并继续。"
4547 #: help.c:646
4548 #, c-format
4549 msgid "Run '%s' instead? (y/N)"
4550 msgstr "取而代之运行 '%s' ? (y/N)"
4552 #: help.c:654
4553 #, c-format
4554 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4555 msgstr "假定您想要的是 '%2$s',在 %1$0.1f 秒钟后继续。"
4557 #: help.c:666
4558 msgid ""
4559 "\n"
4560 "The most similar command is"
4561 msgid_plural ""
4562 "\n"
4563 "The most similar commands are"
4564 msgstr[0] ""
4565 "\n"
4566 "最相似的命令是"
4567 msgstr[1] ""
4568 "\n"
4569 "最相似的命令是"
4571 #: help.c:706
4572 msgid "git version [<options>]"
4573 msgstr "git version [<选项>]"
4575 #: help.c:761
4576 #, c-format
4577 msgid "%s: %s - %s"
4578 msgstr "%s:%s - %s"
4580 #: help.c:765
4581 msgid ""
4582 "\n"
4583 "Did you mean this?"
4584 msgid_plural ""
4585 "\n"
4586 "Did you mean one of these?"
4587 msgstr[0] ""
4588 "\n"
4589 "您指的是这个么?"
4590 msgstr[1] ""
4591 "\n"
4592 "您指的是这其中的某一个么?"
4594 #: hook.c:27
4595 #, c-format
4596 msgid ""
4597 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
4598 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
4599 msgstr ""
4600 "因为没有将钩子 '%s' 设置为可执行,钩子被忽略。您可以通过\n"
4601 "配置 `git config advice.ignoredHook false` 来关闭这条警告。"
4603 #: ident.c:353
4604 msgid "Author identity unknown\n"
4605 msgstr "作者身份未知\n"
4607 #: ident.c:356
4608 msgid "Committer identity unknown\n"
4609 msgstr "提交者身份未知\n"
4611 #: ident.c:362
4612 msgid ""
4613 "\n"
4614 "*** Please tell me who you are.\n"
4615 "\n"
4616 "Run\n"
4617 "\n"
4618 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4619 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4620 "\n"
4621 "to set your account's default identity.\n"
4622 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4623 "\n"
4624 msgstr ""
4625 "\n"
4626 "*** 请告诉我您是谁。\n"
4627 "\n"
4628 "运行\n"
4629 "\n"
4630 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4631 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4632 "\n"
4633 "来设置您账号的缺省身份标识。\n"
4634 "如果仅在本仓库设置身份标识,则省略 --global 参数。\n"
4636 #: ident.c:397
4637 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4638 msgstr "未提供邮件地址且自动探测被禁用"
4640 #: ident.c:402
4641 #, c-format
4642 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4643 msgstr "无法自动探测邮件地址(得到 '%s')"
4645 #: ident.c:419
4646 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4647 msgstr "未提供姓名且自动探测被禁用"
4649 #: ident.c:425
4650 #, c-format
4651 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4652 msgstr "无法自动探测姓名(得到 '%s')"
4654 #: ident.c:433
4655 #, c-format
4656 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4657 msgstr "不允许空的姓名(对于 <%s>)"
4659 #: ident.c:439
4660 #, c-format
4661 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4662 msgstr "姓名中仅包含禁用字符:%s"
4664 #: ident.c:454 builtin/commit.c:648
4665 #, c-format
4666 msgid "invalid date format: %s"
4667 msgstr "无效的日期格式:%s"
4669 #: list-objects-filter-options.c:83
4670 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4671 msgstr "期望 'tree:<深度>'"
4673 #: list-objects-filter-options.c:98
4674 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4675 msgstr "sparse:path 过滤器支持已被删除"
4677 #: list-objects-filter-options.c:105
4678 #, c-format
4679 msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type"
4680 msgstr "'object:type=<type>' 的值 '%s' 不是有效的对象类型"
4682 #: list-objects-filter-options.c:124
4683 #, c-format
4684 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4685 msgstr "无效的过滤器表达式 '%s'"
4687 #: list-objects-filter-options.c:140
4688 #, c-format
4689 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4690 msgstr "必须对 sub-filter-spec 中的字符进行转义:'%c'"
4692 #: list-objects-filter-options.c:182
4693 msgid "expected something after combine:"
4694 msgstr "期望在组合后有一些东西:"
4696 #: list-objects-filter-options.c:264
4697 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4698 msgstr "不能混用多种过滤规格"
4700 #: list-objects-filter-options.c:376
4701 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
4702 msgstr "无法升级仓库格式以支持部分克隆"
4704 #: list-objects-filter.c:532
4705 #, c-format
4706 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4707 msgstr "不能访问 '%s' 中的稀疏数据对象"
4709 #: list-objects-filter.c:535
4710 #, c-format
4711 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4712 msgstr "无法解析 %s 中的稀疏过滤器数据"
4714 #: list-objects.c:127
4715 #, c-format
4716 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4717 msgstr "树 %2$s 中的条目 '%1$s' 具有树的模式,但不是一个树对象"
4719 #: list-objects.c:140
4720 #, c-format
4721 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4722 msgstr "树 %2$s 中的条目 '%1$s' 具有数据对象的模式,但不是一个数据对象"
4724 #: list-objects.c:398
4725 #, c-format
4726 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4727 msgstr "无法为提交 %s 加载根树"
4729 #: lockfile.c:152
4730 #, c-format
4731 msgid ""
4732 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4733 "\n"
4734 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4735 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4736 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4737 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4738 "remove the file manually to continue."
4739 msgstr ""
4740 "无法创建 '%s.lock':%s。\n"
4741 "\n"
4742 "似乎另外一个 git 进程在这个仓库中运行,例如:'git commit' 命令打\n"
4743 "开了一个编辑器。请确认所有进程都已经关闭然后重试。如果仍然报错,\n"
4744 "可能之前有一个 git 进程在这个仓库中异常退出:\n"
4745 "手动删除这个文件再继续。"
4747 #: lockfile.c:160
4748 #, c-format
4749 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4750 msgstr "不能创建 '%s.lock':%s"
4752 #: ls-refs.c:37
4753 #, c-format
4754 msgid "invalid value '%s' for lsrefs.unborn"
4755 msgstr "lsrefs.unborn 的取值 '%s' 无效"
4757 #: ls-refs.c:174
4758 #, c-format
4759 msgid "unexpected line: '%s'"
4760 msgstr "意外的行:'%s'"
4762 #: ls-refs.c:178
4763 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
4764 msgstr "在 ls-refs 参数后应该有一个 flush 包"
4766 #: mailinfo.c:1050
4767 msgid "quoted CRLF detected"
4768 msgstr "检测到被引用的 CRLF"
4770 #: mailinfo.c:1254 builtin/am.c:177 builtin/mailinfo.c:46
4771 #, c-format
4772 msgid "bad action '%s' for '%s'"
4773 msgstr "'%2$s' 的错误动作 '%1$s'"
4775 #: merge-ort.c:1584 merge-recursive.c:1211
4776 #, c-format
4777 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4778 msgstr "无法合并子模组 %s (没有检出)"
4780 #: merge-ort.c:1593 merge-recursive.c:1218
4781 #, c-format
4782 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4783 msgstr "无法合并子模组 %s(提交不存在)"
4785 #: merge-ort.c:1602 merge-recursive.c:1225
4786 #, c-format
4787 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4788 msgstr "无法合并子模组 %s (提交未跟随合并基线)"
4790 #: merge-ort.c:1612 merge-ort.c:1620
4791 #, c-format
4792 msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
4793 msgstr "注意:快进子模组 %s 到 %s"
4795 #: merge-ort.c:1642
4796 #, c-format
4797 msgid "Failed to merge submodule %s"
4798 msgstr "无法合并子模组 %s"
4800 #: merge-ort.c:1649
4801 #, c-format
4802 msgid ""
4803 "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists:\n"
4804 "%s\n"
4805 msgstr ""
4806 "无法合并子模组 %s,但是存在一个可能的合并方案:\n"
4807 "%s\n"
4809 #: merge-ort.c:1653 merge-recursive.c:1281
4810 #, c-format
4811 msgid ""
4812 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
4813 "by using:\n"
4814 "\n"
4815 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4816 "\n"
4817 "which will accept this suggestion.\n"
4818 msgstr ""
4819 "如果这个正确,将其添加到索引,例如使用命令:\n"
4820 "\n"
4821 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4822 "\n"
4823 "以接受此建议。\n"
4825 #: merge-ort.c:1666
4826 #, c-format
4827 msgid ""
4828 "Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
4829 "%s"
4830 msgstr ""
4831 "无法合并子模组 %s,但是存在多个可能的合并:\n"
4832 "%s"
4834 #: merge-ort.c:1887 merge-recursive.c:1372
4835 msgid "Failed to execute internal merge"
4836 msgstr "无法执行内部合并"
4838 #: merge-ort.c:1892 merge-recursive.c:1377
4839 #, c-format
4840 msgid "Unable to add %s to database"
4841 msgstr "不能添加 %s 至对象库"
4843 #: merge-ort.c:1899 merge-recursive.c:1410
4844 #, c-format
4845 msgid "Auto-merging %s"
4846 msgstr "自动合并 %s"
4848 #: merge-ort.c:2038 merge-recursive.c:2132
4849 #, c-format
4850 msgid ""
4851 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4852 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4853 msgstr ""
4854 "冲突(隐式目录重命名):处于隐式目录重命名的现存文件/目录 %s,将以下路径放"
4855 "在:%s。"
4857 #: merge-ort.c:2048 merge-recursive.c:2142
4858 #, c-format
4859 msgid ""
4860 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4861 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4862 msgstr ""
4863 "冲突(隐式目录重命名):无法映射一个以上路径到 %s,隐式目录重命名尝试将这些路"
4864 "径放置于此:%s"
4866 #: merge-ort.c:2106
4867 #, c-format
4868 msgid ""
4869 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
4870 "renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
4871 "majority of the files."
4872 msgstr ""
4873 "冲突(分割的目录重命名):不清楚重命名 %s 到哪里,因为它被重命名到多个其他目"
4874 "录中,没有一个目标目录中包含多数文件。"
4876 #: merge-ort.c:2260 merge-recursive.c:2478
4877 #, c-format
4878 msgid ""
4879 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4880 "renamed."
4881 msgstr "警告:避免应用 %s -> %s 的重命名到 %s,因为 %s 本身已被重命名。"
4883 #: merge-ort.c:2400 merge-recursive.c:3261
4884 #, c-format
4885 msgid ""
4886 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4887 "moving it to %s."
4888 msgstr ""
4889 "路径已更新:%s 添加到 %s,位于一个被重命名到 %s 的目录中,将其移动到 %s。"
4891 #: merge-ort.c:2407 merge-recursive.c:3268
4892 #, c-format
4893 msgid ""
4894 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4895 "%s; moving it to %s."
4896 msgstr ""
4897 "路径已更新:%1$s 重命名为 %3$s 中的 %2$s,而该目录被重命名到 %4$s 中,将其移"
4898 "动到 %5$s。"
4900 #: merge-ort.c:2420 merge-recursive.c:3264
4901 #, c-format
4902 msgid ""
4903 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4904 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4905 msgstr ""
4906 "冲突(文件位置):%s 添加到 %s,位于一个被重命名为 %s 的目录中,建议将其移动"
4907 "到 %s。"
4909 #: merge-ort.c:2428 merge-recursive.c:3271
4910 #, c-format
4911 msgid ""
4912 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4913 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4914 msgstr ""
4915 "冲突(文件位置):%1$s 重命名为 %3$s 中的 %2$s,而该目录被重命名到 %4$s 中,"
4916 "建议将其移动到 %5$s。"
4918 #: merge-ort.c:2584
4919 #, c-format
4920 msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
4921 msgstr ""
4922 "冲突(重命名/重命名):%1$s 重命名为 %3$s 中的 %2$s,以及在 %5$s 中的 %4$s。"
4924 #: merge-ort.c:2679
4925 #, c-format
4926 msgid ""
4927 "CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
4928 "conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
4929 "markers."
4930 msgstr ""
4931 "冲突(重命名卷入冲突):重命名 %s -> %s 有内容冲突并且和另外一个路径碰撞,这"
4932 "可能导致嵌套的冲突标签。"
4934 #: merge-ort.c:2698 merge-ort.c:2722
4935 #, c-format
4936 msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
4937 msgstr "冲突(重命名/删除):%1$s 在 %3$s 中重命名为 %2$s,但在 %4$s 中删除。"
4939 #: merge-ort.c:3212 merge-recursive.c:3022
4940 #, c-format
4941 msgid "cannot read object %s"
4942 msgstr "不能读取对象 %s"
4944 #: merge-ort.c:3215 merge-recursive.c:3025
4945 #, c-format
4946 msgid "object %s is not a blob"
4947 msgstr "对象 %s 不是一个数据对象"
4949 #: merge-ort.c:3644
4950 #, c-format
4951 msgid ""
4952 "CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
4953 "%s instead."
4954 msgstr "冲突(文件/目录):目录已存在于 %2$s 中的 %1$s,将其移动到 %3$s。"
4956 #: merge-ort.c:3721
4957 #, c-format
4958 msgid ""
4959 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
4960 "of them so each can be recorded somewhere."
4961 msgstr ""
4962 "冲突(不同类型):%s 在两侧有不同的类型,将两者都重命名以便它们能记录在不同位"
4963 "置。"
4965 #: merge-ort.c:3728
4966 #, c-format
4967 msgid ""
4968 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
4969 "of them so each can be recorded somewhere."
4970 msgstr ""
4971 "冲突(不同类型):%s 在两侧有不同的类型,将其中之一重命名以便它们能记录在不同"
4972 "位置。"
4974 #: merge-ort.c:3819 merge-recursive.c:3101
4975 msgid "content"
4976 msgstr "内容"
4978 #: merge-ort.c:3821 merge-recursive.c:3105
4979 msgid "add/add"
4980 msgstr "添加/添加"
4982 #: merge-ort.c:3823 merge-recursive.c:3150
4983 msgid "submodule"
4984 msgstr "子模组"
4986 #: merge-ort.c:3825 merge-recursive.c:3151
4987 #, c-format
4988 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4989 msgstr "冲突(%s):合并冲突于 %s"
4991 #: merge-ort.c:3856
4992 #, c-format
4993 msgid ""
4994 "CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s.  Version %s "
4995 "of %s left in tree."
4996 msgstr ""
4997 "冲突(修改/删除):%1$s 在 %2$s 中被删除,在 %3$s 中被修改。%5$s 的 %4$s 版本"
4998 "在树中被保留。"
5000 #: merge-ort.c:4152
5001 #, c-format
5002 msgid ""
5003 "Note: %s not up to date and in way of checking out conflicted version; old "
5004 "copy renamed to %s"
5005 msgstr "注意:%s 不是最新的,并且与要检出的版本冲突。旧副本重命名为 %s"
5007 #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
5008 #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
5010 #: merge-ort.c:4521
5011 #, c-format
5012 msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
5013 msgstr "无法收集树 %s、%s、%s 的合并信息"
5015 #: merge-ort-wrappers.c:13 merge-recursive.c:3716
5016 #, c-format
5017 msgid ""
5018 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
5019 "  %s"
5020 msgstr ""
5021 "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
5022 "  %s"
5024 #: merge-ort-wrappers.c:33 merge-recursive.c:3482 builtin/merge.c:403
5025 msgid "Already up to date."
5026 msgstr "已经是最新的。"
5028 #: merge-recursive.c:353
5029 msgid "(bad commit)\n"
5030 msgstr "(坏提交)\n"
5032 #: merge-recursive.c:381
5033 #, c-format
5034 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
5035 msgstr "add_cacheinfo 对路径 '%s' 执行失败,合并终止。"
5037 #: merge-recursive.c:390
5038 #, c-format
5039 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
5040 msgstr "add_cacheinfo 无法刷新路径 '%s',合并终止。"
5042 #: merge-recursive.c:881
5043 #, c-format
5044 msgid "failed to create path '%s'%s"
5045 msgstr "创建路径 '%s'%s 失败"
5047 #: merge-recursive.c:892
5048 #, c-format
5049 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
5050 msgstr "删除 %s 以便为子目录留出空间\n"
5052 #: merge-recursive.c:906 merge-recursive.c:925
5053 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
5054 msgstr ":可能是一个目录/文件冲突?"
5056 #: merge-recursive.c:915
5057 #, c-format
5058 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
5059 msgstr "拒绝丢弃 '%s' 中的未跟踪文件"
5061 #: merge-recursive.c:956 builtin/cat-file.c:41
5062 #, c-format
5063 msgid "cannot read object %s '%s'"
5064 msgstr "不能读取对象 %s '%s'"
5066 #: merge-recursive.c:961
5067 #, c-format
5068 msgid "blob expected for %s '%s'"
5069 msgstr "%s '%s' 应为数据对象"
5071 #: merge-recursive.c:986
5072 #, c-format
5073 msgid "failed to open '%s': %s"
5074 msgstr "打开 '%s' 失败:%s"
5076 #: merge-recursive.c:997
5077 #, c-format
5078 msgid "failed to symlink '%s': %s"
5079 msgstr "创建符号链接 '%s' 失败:%s"
5081 #: merge-recursive.c:1002
5082 #, c-format
5083 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
5084 msgstr "不知道如何处理 %06o %s '%s'"
5086 #: merge-recursive.c:1233 merge-recursive.c:1246
5087 #, c-format
5088 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
5089 msgstr "子模组 %s 快进到如下提交:"
5091 #: merge-recursive.c:1236 merge-recursive.c:1249
5092 #, c-format
5093 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
5094 msgstr "快进子模组 %s"
5096 #: merge-recursive.c:1273
5097 #, c-format
5098 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
5099 msgstr "无法合并子模组 %s (没发现合并跟随的提交)"
5101 #: merge-recursive.c:1277
5102 #, c-format
5103 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
5104 msgstr "无法合并子模组 %s(非快进)"
5106 #: merge-recursive.c:1278
5107 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
5108 msgstr "找到子模组的一个可能的合并方案:\n"
5110 #: merge-recursive.c:1290
5111 #, c-format
5112 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
5113 msgstr "无法合并子模组 %s (发现多个合并)"
5115 #: merge-recursive.c:1434
5116 #, c-format
5117 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
5118 msgstr "错误:拒绝丢失未跟踪文件 '%s',而是写入 %s。"
5120 #: merge-recursive.c:1506
5121 #, c-format
5122 msgid ""
5123 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
5124 "in tree."
5125 msgstr ""
5126 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
5127 "本被保留。"
5129 #: merge-recursive.c:1511
5130 #, c-format
5131 msgid ""
5132 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
5133 "left in tree."
5134 msgstr ""
5135 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
5136 "%7$s 版本被保留。"
5138 #: merge-recursive.c:1518
5139 #, c-format
5140 msgid ""
5141 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
5142 "in tree at %s."
5143 msgstr ""
5144 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
5145 "本保留在 %8$s 中。"
5147 #: merge-recursive.c:1523
5148 #, c-format
5149 msgid ""
5150 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
5151 "left in tree at %s."
5152 msgstr ""
5153 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
5154 "%7$s 版本保留在 %9$s 中。"
5156 #: merge-recursive.c:1558
5157 msgid "rename"
5158 msgstr "重命名"
5160 #: merge-recursive.c:1558
5161 msgid "renamed"
5162 msgstr "重命名"
5164 #: merge-recursive.c:1609 merge-recursive.c:2515 merge-recursive.c:3178
5165 #, c-format
5166 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
5167 msgstr "拒绝丢失脏文件 '%s'"
5169 #: merge-recursive.c:1619
5170 #, c-format
5171 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
5172 msgstr "拒绝在 '%s' 处失去未跟踪文件,即使它存在于重命名中。"
5174 #: merge-recursive.c:1677
5175 #, c-format
5176 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
5177 msgstr "冲突(重命名/添加):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s。在 %5$s 中添加 %4$s"
5179 #: merge-recursive.c:1708
5180 #, c-format
5181 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
5182 msgstr "%s 是 %s 中的一个目录而以 %s 为名被添加"
5184 #: merge-recursive.c:1713
5185 #, c-format
5186 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
5187 msgstr "拒绝丢失未跟踪文件 '%s',而是添加为 %s"
5189 #: merge-recursive.c:1740
5190 #, c-format
5191 msgid ""
5192 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
5193 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
5194 msgstr ""
5195 "冲突(重命名/重命名):在分支 \"%3$s\" 中重命名 \"%1$s\"->\"%2$s\",在分支 "
5196 "\"%6$s\" 中重命名 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
5198 #: merge-recursive.c:1745
5199 msgid " (left unresolved)"
5200 msgstr "(留下未解决)"
5202 #: merge-recursive.c:1837
5203 #, c-format
5204 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
5205 msgstr ""
5206 "冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名 %4$s->"
5207 "%5$s"
5209 #: merge-recursive.c:2100
5210 #, c-format
5211 msgid ""
5212 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
5213 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
5214 "getting a majority of the files."
5215 msgstr ""
5216 "冲突(分割的目录重命名):不清楚 %s 应该放在哪里,因为目录 %s 被重命名到多个"
5217 "其它目录,没有目录包含大部分文件。"
5219 #: merge-recursive.c:2234
5220 #, c-format
5221 msgid ""
5222 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
5223 ">%s in %s"
5224 msgstr ""
5225 "冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名目录 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名目录 "
5226 "%4$s->%5$s"
5228 #: merge-recursive.c:3089
5229 msgid "modify"
5230 msgstr "修改"
5232 #: merge-recursive.c:3089
5233 msgid "modified"
5234 msgstr "修改"
5236 #: merge-recursive.c:3128
5237 #, c-format
5238 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
5239 msgstr "略过 %s(已经做过相同合并)"
5241 #: merge-recursive.c:3181
5242 #, c-format
5243 msgid "Adding as %s instead"
5244 msgstr "而是以 %s 为名添加"
5246 #: merge-recursive.c:3385
5247 #, c-format
5248 msgid "Removing %s"
5249 msgstr "删除 %s"
5251 #: merge-recursive.c:3408
5252 msgid "file/directory"
5253 msgstr "文件/目录"
5255 #: merge-recursive.c:3413
5256 msgid "directory/file"
5257 msgstr "目录/文件"
5259 #: merge-recursive.c:3420
5260 #, c-format
5261 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
5262 msgstr "冲突(%1$s):在 %3$s 中有一个名为 %2$s 的目录。以 %5$s 为名添加 %4$s"
5264 #: merge-recursive.c:3429
5265 #, c-format
5266 msgid "Adding %s"
5267 msgstr "添加 %s"
5269 #: merge-recursive.c:3438
5270 #, c-format
5271 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
5272 msgstr "冲突(add/add):合并冲突于 %s"
5274 #: merge-recursive.c:3491
5275 #, c-format
5276 msgid "merging of trees %s and %s failed"
5277 msgstr "无法合并树 %s 和 %s"
5279 #: merge-recursive.c:3585
5280 msgid "Merging:"
5281 msgstr "合并:"
5283 #: merge-recursive.c:3598
5284 #, c-format
5285 msgid "found %u common ancestor:"
5286 msgid_plural "found %u common ancestors:"
5287 msgstr[0] "发现 %u 个共同祖先:"
5288 msgstr[1] "发现 %u 个共同祖先:"
5290 #: merge-recursive.c:3648
5291 msgid "merge returned no commit"
5292 msgstr "合并未返回提交"
5294 #: merge-recursive.c:3816
5295 #, c-format
5296 msgid "Could not parse object '%s'"
5297 msgstr "不能解析对象 '%s'"
5299 #: merge-recursive.c:3834 builtin/merge.c:718 builtin/merge.c:904
5300 #: builtin/stash.c:489
5301 msgid "Unable to write index."
5302 msgstr "不能写入索引。"
5304 #: merge.c:41
5305 msgid "failed to read the cache"
5306 msgstr "读取缓存失败"
5308 #: merge.c:102 rerere.c:704 builtin/am.c:1933 builtin/am.c:1967
5309 #: builtin/checkout.c:590 builtin/checkout.c:842 builtin/clone.c:706
5310 #: builtin/stash.c:269
5311 msgid "unable to write new index file"
5312 msgstr "无法写新的索引文件"
5314 #: midx.c:78
5315 msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
5316 msgstr "多包索引的对象ID扇出表大小错误"
5318 #: midx.c:109
5319 #, c-format
5320 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
5321 msgstr "多包索引文件 %s 太小"
5323 #: midx.c:125
5324 #, c-format
5325 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
5326 msgstr "多包索引签名 0x%08x 和签名 0x%08x 不匹配"
5328 #: midx.c:130
5329 #, c-format
5330 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
5331 msgstr "multi-pack-index 版本 %d 不能被识别"
5333 #: midx.c:135
5334 #, c-format
5335 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
5336 msgstr "多包索引哈希版本 %u 和版本 %u 不匹配"
5338 #: midx.c:152
5339 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
5340 msgstr "多包索引缺少必需的包名块"
5342 #: midx.c:154
5343 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
5344 msgstr "多包索引缺少必需的对象 ID 扇出块"
5346 #: midx.c:156
5347 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
5348 msgstr "多包索引缺少必需的对象 ID 查询块"
5350 #: midx.c:158
5351 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
5352 msgstr "多包索引缺少必需的对象偏移块"
5354 #: midx.c:174
5355 #, c-format
5356 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
5357 msgstr "多包索引包名无序:'%s' 在 '%s' 之前"
5359 #: midx.c:221
5360 #, c-format
5361 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
5362 msgstr "错的 pack-int-id:%u(共有 %u 个包)"
5364 #: midx.c:271
5365 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
5366 msgstr "多包索引存储一个64位偏移,但是 off_t 太小"
5368 #: midx.c:502
5369 #, c-format
5370 msgid "failed to add packfile '%s'"
5371 msgstr "添加包文件 '%s' 失败"
5373 #: midx.c:508
5374 #, c-format
5375 msgid "failed to open pack-index '%s'"
5376 msgstr "打开包索引 '%s' 失败"
5378 #: midx.c:576
5379 #, c-format
5380 msgid "failed to locate object %d in packfile"
5381 msgstr "在包文件中定位对象 %d 失败"
5383 #: midx.c:892
5384 msgid "cannot store reverse index file"
5385 msgstr "无法存储反向索引文件"
5387 #: midx.c:990
5388 #, c-format
5389 msgid "could not parse line: %s"
5390 msgstr "不能解析行: %s"
5392 #: midx.c:992
5393 #, c-format
5394 msgid "malformed line: %s"
5395 msgstr "格式错误的行:%s"
5397 #: midx.c:1159
5398 msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch"
5399 msgstr "忽略已存在的多包索引,校验码不匹配"
5401 #: midx.c:1184
5402 msgid "could not load pack"
5403 msgstr "不能载入包"
5405 #: midx.c:1190
5406 #, c-format
5407 msgid "could not open index for %s"
5408 msgstr "不能打开 %s 的索引"
5410 #: midx.c:1201
5411 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
5412 msgstr "添加包文件到多包索引"
5414 #: midx.c:1244
5415 #, c-format
5416 msgid "unknown preferred pack: '%s'"
5417 msgstr "未知的首选包:'%s'"
5419 #: midx.c:1289
5420 #, c-format
5421 msgid "cannot select preferred pack %s with no objects"
5422 msgstr "不能选择没有对象的首选包 %s"
5424 #: midx.c:1321
5425 #, c-format
5426 msgid "did not see pack-file %s to drop"
5427 msgstr "没有看到要丢弃的包文件 %s"
5429 #: midx.c:1367
5430 #, c-format
5431 msgid "preferred pack '%s' is expired"
5432 msgstr "首选包 '%s' 已过期"
5434 #: midx.c:1380
5435 msgid "no pack files to index."
5436 msgstr "没有要索引的包文件。"
5438 #: midx.c:1417
5439 msgid "could not write multi-pack bitmap"
5440 msgstr "无法写入多包位图"
5442 #: midx.c:1427
5443 msgid "could not write multi-pack-index"
5444 msgstr "无法写入多包索引"
5446 #: midx.c:1486 builtin/clean.c:37
5447 #, c-format
5448 msgid "failed to remove %s"
5449 msgstr "删除 %s 失败"
5451 #: midx.c:1517
5452 #, c-format
5453 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
5454 msgstr "清理位于 %s 的多包索引失败"
5456 #: midx.c:1577
5457 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
5458 msgstr "多包索引文件存在,但无法解析"
5460 #: midx.c:1585
5461 msgid "incorrect checksum"
5462 msgstr "不正确的校验码"
5464 #: midx.c:1588
5465 msgid "Looking for referenced packfiles"
5466 msgstr "正在查找引用的包文件"
5468 #: midx.c:1603
5469 #, c-format
5470 msgid ""
5471 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5472 msgstr "对象 ID 扇出无序:fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5474 #: midx.c:1608
5475 msgid "the midx contains no oid"
5476 msgstr "midx 不包含 oid"
5478 #: midx.c:1617
5479 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
5480 msgstr "校验多包索引中的 OID 顺序"
5482 #: midx.c:1626
5483 #, c-format
5484 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5485 msgstr "对象 ID 查询无序:oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5487 #: midx.c:1646
5488 msgid "Sorting objects by packfile"
5489 msgstr "通过包文件为对象排序"
5491 #: midx.c:1653
5492 msgid "Verifying object offsets"
5493 msgstr "校验对象偏移"
5495 #: midx.c:1669
5496 #, c-format
5497 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
5498 msgstr "为 oid[%d] = %s 加载包条目失败"
5500 #: midx.c:1675
5501 #, c-format
5502 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
5503 msgstr "为包文件 %s 加载包索引失败"
5505 #: midx.c:1684
5506 #, c-format
5507 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5508 msgstr "oid[%d] = %s 错误的对象偏移:%<PRIx64> != %<PRIx64>"
5510 #: midx.c:1709
5511 msgid "Counting referenced objects"
5512 msgstr "正在对引用对象计数"
5514 #: midx.c:1719
5515 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
5516 msgstr "正在查找和删除未引用的包文件"
5518 #: midx.c:1911
5519 msgid "could not start pack-objects"
5520 msgstr "不能开始 pack-objects"
5522 #: midx.c:1931
5523 msgid "could not finish pack-objects"
5524 msgstr "不能结束 pack-objects"
5526 #: name-hash.c:542
5527 #, c-format
5528 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
5529 msgstr "不能创建 lazy_dir 线程:%s"
5531 #: name-hash.c:564
5532 #, c-format
5533 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
5534 msgstr "不能创建 lazy_name 线程:%s"
5536 #: name-hash.c:570
5537 #, c-format
5538 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
5539 msgstr "不能加入 lazy_name 线程:%s"
5541 #: notes-merge.c:277
5542 #, c-format
5543 msgid ""
5544 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
5545 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
5546 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
5547 msgstr ""
5548 "您的前一次注释合并尚未结束(存在 %s)。\n"
5549 "在开始一个新的注释合并之前,请使用 'git notes merge --commit' 或者 'git "
5550 "notes merge --abort' 来提交/终止前一次合并。"
5552 #: notes-merge.c:284
5553 #, c-format
5554 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
5555 msgstr "您尚未结束注释合并(存在 %s)。"
5557 #: notes-utils.c:46
5558 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
5559 msgstr "不能提交未初始化/未引用的注解树"
5561 #: notes-utils.c:105
5562 #, c-format
5563 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
5564 msgstr "坏的 notes.rewriteMode 值:'%s'"
5566 #: notes-utils.c:115
5567 #, c-format
5568 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
5569 msgstr "拒绝向 %s(在 refs/notes/ 之外)写入注解"
5571 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
5572 #. the environment variable, the second %s is
5573 #. its value.
5575 #: notes-utils.c:145
5576 #, c-format
5577 msgid "Bad %s value: '%s'"
5578 msgstr "坏的 %s 值:'%s'"
5580 #: object-file.c:459
5581 #, c-format
5582 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
5583 msgstr "对象目录 %s 不存在,检查 .git/objects/info/alternates"
5585 #: object-file.c:517
5586 #, c-format
5587 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
5588 msgstr "无法规范化备用对象路径:%s"
5590 #: object-file.c:591
5591 #, c-format
5592 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
5593 msgstr "%s:忽略备用对象库,嵌套太深"
5595 #: object-file.c:598
5596 #, c-format
5597 msgid "unable to normalize object directory: %s"
5598 msgstr "无法规范化对象目录: %s"
5600 #: object-file.c:641
5601 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
5602 msgstr "无法 fdopen 替换锁文件"
5604 #: object-file.c:659
5605 msgid "unable to read alternates file"
5606 msgstr "无法读取替代文件"
5608 #: object-file.c:666
5609 msgid "unable to move new alternates file into place"
5610 msgstr "无法将新的替代文件移动到位"
5612 #: object-file.c:701
5613 #, c-format
5614 msgid "path '%s' does not exist"
5615 msgstr "路径 '%s' 不存在"
5617 #: object-file.c:722
5618 #, c-format
5619 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
5620 msgstr "尚不支持将参考仓库 '%s' 作为一个链接检出。"
5622 #: object-file.c:728
5623 #, c-format
5624 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
5625 msgstr "参考仓库 '%s' 不是一个本地仓库。"
5627 #: object-file.c:734
5628 #, c-format
5629 msgid "reference repository '%s' is shallow"
5630 msgstr "参考仓库 '%s' 是一个浅克隆"
5632 #: object-file.c:742
5633 #, c-format
5634 msgid "reference repository '%s' is grafted"
5635 msgstr "参考仓库 '%s' 已被移植"
5637 #: object-file.c:773
5638 #, c-format
5639 msgid "could not find object directory matching %s"
5640 msgstr "无法找到和 %s 匹配的对象目录"
5642 #: object-file.c:823
5643 #, c-format
5644 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
5645 msgstr "解析备用引用时无效的行:%s"
5647 #: object-file.c:973
5648 #, c-format
5649 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
5650 msgstr "尝试 mmap %<PRIuMAX>,超过了最大值 %<PRIuMAX>"
5652 #: object-file.c:1008
5653 #, c-format
5654 msgid "mmap failed%s"
5655 msgstr "mmap 失败%s"
5657 #: object-file.c:1174
5658 #, c-format
5659 msgid "object file %s is empty"
5660 msgstr "对象文件 %s 为空"
5662 #: object-file.c:1293 object-file.c:2499
5663 #, c-format
5664 msgid "corrupt loose object '%s'"
5665 msgstr "损坏的松散对象 '%s'"
5667 #: object-file.c:1295 object-file.c:2503
5668 #, c-format
5669 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
5670 msgstr "松散对象 '%s' 后面有垃圾数据"
5672 #: object-file.c:1417
5673 #, c-format
5674 msgid "unable to parse %s header"
5675 msgstr "无法解析 %s 头部"
5677 #: object-file.c:1419
5678 msgid "invalid object type"
5679 msgstr "无效的对象类型"
5681 #: object-file.c:1430
5682 #, c-format
5683 msgid "unable to unpack %s header"
5684 msgstr "无法解开 %s 头部"
5686 #: object-file.c:1434
5687 #, c-format
5688 msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes"
5689 msgstr "%s 的头部太长,超出了 %d 字节"
5691 #: object-file.c:1664
5692 #, c-format
5693 msgid "failed to read object %s"
5694 msgstr "读取对象 %s 失败"
5696 #: object-file.c:1668
5697 #, c-format
5698 msgid "replacement %s not found for %s"
5699 msgstr "找不到 %2$s 的替代 %1$s"
5701 #: object-file.c:1672
5702 #, c-format
5703 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
5704 msgstr "松散对象 %s(保存在 %s)已损坏"
5706 #: object-file.c:1676
5707 #, c-format
5708 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
5709 msgstr "打包对象 %s(保存在 %s)已损坏"
5711 #: object-file.c:1781
5712 #, c-format
5713 msgid "unable to write file %s"
5714 msgstr "无法写文件 %s"
5716 #: object-file.c:1788
5717 #, c-format
5718 msgid "unable to set permission to '%s'"
5719 msgstr "无法为 '%s' 设置权限"
5721 #: object-file.c:1795
5722 msgid "file write error"
5723 msgstr "文件写错误"
5725 #: object-file.c:1815
5726 msgid "error when closing loose object file"
5727 msgstr "关闭松散对象文件时出错"
5729 #: object-file.c:1882
5730 #, c-format
5731 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
5732 msgstr "权限不足,无法在仓库对象库 %s 中添加对象"
5734 #: object-file.c:1884
5735 msgid "unable to create temporary file"
5736 msgstr "无法创建临时文件"
5738 #: object-file.c:1908
5739 msgid "unable to write loose object file"
5740 msgstr "不能写松散对象文件"
5742 #: object-file.c:1914
5743 #, c-format
5744 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
5745 msgstr "不能压缩新对象 %s(%d)"
5747 #: object-file.c:1918
5748 #, c-format
5749 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
5750 msgstr "在对象 %s 上调用 deflateEnd 失败(%d)"
5752 #: object-file.c:1922
5753 #, c-format
5754 msgid "confused by unstable object source data for %s"
5755 msgstr "被 %s 的不稳定对象源数据搞糊涂了"
5757 #: object-file.c:1933 builtin/pack-objects.c:1243
5758 #, c-format
5759 msgid "failed utime() on %s"
5760 msgstr "在 %s 上调用 utime() 失败"
5762 #: object-file.c:2011
5763 #, c-format
5764 msgid "cannot read object for %s"
5765 msgstr "不能读取对象 %s"
5767 #: object-file.c:2062
5768 msgid "corrupt commit"
5769 msgstr "损坏的提交"
5771 #: object-file.c:2070
5772 msgid "corrupt tag"
5773 msgstr "损坏的标签"
5775 #: object-file.c:2170
5776 #, c-format
5777 msgid "read error while indexing %s"
5778 msgstr "索引 %s 时读取错误"
5780 #: object-file.c:2173
5781 #, c-format
5782 msgid "short read while indexing %s"
5783 msgstr "索引 %s 时读入不完整"
5785 #: object-file.c:2246 object-file.c:2256
5786 #, c-format
5787 msgid "%s: failed to insert into database"
5788 msgstr "%s:插入数据库失败"
5790 #: object-file.c:2262
5791 #, c-format
5792 msgid "%s: unsupported file type"
5793 msgstr "%s:不支持的文件类型"
5795 #: object-file.c:2286 builtin/fetch.c:1445
5796 #, c-format
5797 msgid "%s is not a valid object"
5798 msgstr "%s 不是一个有效的对象"
5800 #: object-file.c:2288
5801 #, c-format
5802 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5803 msgstr "%s 不是一个有效的 '%s' 对象"
5805 #: object-file.c:2315
5806 #, c-format
5807 msgid "unable to open %s"
5808 msgstr "不能打开 %s"
5810 #: object-file.c:2510
5811 #, c-format
5812 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
5813 msgstr "%s 的哈希值不匹配(预期 %s)"
5815 #: object-file.c:2533
5816 #, c-format
5817 msgid "unable to mmap %s"
5818 msgstr "不能 mmap %s"
5820 #: object-file.c:2539
5821 #, c-format
5822 msgid "unable to unpack header of %s"
5823 msgstr "无法解压缩 %s 的头部"
5825 #: object-file.c:2544
5826 #, c-format
5827 msgid "unable to parse header of %s"
5828 msgstr "无法解析 %s 的头部"
5830 #: object-file.c:2555
5831 #, c-format
5832 msgid "unable to unpack contents of %s"
5833 msgstr "无法解压缩 %s 的内容"
5835 #: object-name.c:480
5836 #, c-format
5837 msgid "short object ID %s is ambiguous"
5838 msgstr "短对象ID %s 存在歧义"
5840 #: object-name.c:491
5841 msgid "The candidates are:"
5842 msgstr "候选者有:"
5844 #: object-name.c:790
5845 msgid ""
5846 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
5847 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
5848 "may be created by mistake. For example,\n"
5849 "\n"
5850 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
5851 "\n"
5852 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
5853 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
5854 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
5855 msgstr ""
5856 "Git 通常不会创建一个以40个十六进制字符结尾的引用,因为当您只提供40\n"
5857 "个十六进制字符时将被忽略。这些引用可能被错误地创建。例如:\n"
5858 "\n"
5859 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
5860 "\n"
5861 "当 \"$br\" 某种原因空白时,一个40位十六进制的引用将被创建。请检查这些\n"
5862 "引用,可能需要删除它们。运行 \"git config advice.objectNameWarning\n"
5863 "false\" 命令关闭本消息通知。"
5865 #: object-name.c:910
5866 #, c-format
5867 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
5868 msgstr "'%.*s' 的日志仅能回到 %s"
5870 #: object-name.c:918
5871 #, c-format
5872 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
5873 msgstr "'%.*s' 的日志仅有 %d 个条目"
5875 #: object-name.c:1696
5876 #, c-format
5877 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
5878 msgstr "路径 '%s' 在磁盘上,但是不在 '%.*s' 中"
5880 #: object-name.c:1702
5881 #, c-format
5882 msgid ""
5883 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
5884 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
5885 msgstr ""
5886 "路径 '%s' 存在,而 '%s' 不存在\n"
5887 "提示:您的意思是 '%.*s:%s' 亦即 '%.*s:./%s'?"
5889 #: object-name.c:1711
5890 #, c-format
5891 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
5892 msgstr "路径 '%s' 不在 '%.*s' 中"
5894 #: object-name.c:1739
5895 #, c-format
5896 msgid ""
5897 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
5898 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
5899 msgstr ""
5900 "路径 '%s' 在索引中,但不在暂存区 %d 中\n"
5901 "提示:您的意思是 ':%d:%s'?"
5903 #: object-name.c:1755
5904 #, c-format
5905 msgid ""
5906 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
5907 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
5908 msgstr ""
5909 "路径 '%s' 在索引中,但 '%s' 不在\n"
5910 "提示:您的意思是 ':%d:%s' 亦即 ':%d:./%s'?"
5912 #: object-name.c:1763
5913 #, c-format
5914 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
5915 msgstr "路径 '%s' 在磁盘上,但不在索引里"
5917 #: object-name.c:1765
5918 #, c-format
5919 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
5920 msgstr "路径 '%s' 不存在(既不在磁盘上,也不在索引中)"
5922 #: object-name.c:1778
5923 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
5924 msgstr "不能在工作区之外使用相对路径语法"
5926 #: object-name.c:1916
5927 #, c-format
5928 msgid "invalid object name '%.*s'."
5929 msgstr "无效的对象名 '%.*s'。"
5931 #: object.c:53
5932 #, c-format
5933 msgid "invalid object type \"%s\""
5934 msgstr "无效的对象类型 \"%s\""
5936 #: object.c:173
5937 #, c-format
5938 msgid "object %s is a %s, not a %s"
5939 msgstr "对象 %s 是一个 %s,不是一个 %s"
5941 #: object.c:250
5942 #, c-format
5943 msgid "object %s has unknown type id %d"
5944 msgstr "对象 %s 有未知的类型 id %d"
5946 #: object.c:263
5947 #, c-format
5948 msgid "unable to parse object: %s"
5949 msgstr "不能解析对象:%s"
5951 #: object.c:283 object.c:295
5952 #, c-format
5953 msgid "hash mismatch %s"
5954 msgstr "哈希值与 %s 不匹配"
5956 #: pack-bitmap.c:348
5957 msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index"
5958 msgstr "多包位图缺少必需的反向索引"
5960 #: pack-bitmap.c:424
5961 msgid "load_reverse_index: could not open pack"
5962 msgstr "load_reverse_index:无法打开包"
5964 #: pack-bitmap.c:1064 pack-bitmap.c:1070 builtin/pack-objects.c:2424
5965 #, c-format
5966 msgid "unable to get size of %s"
5967 msgstr "无法得到 %s 的大小"
5969 #: pack-bitmap.c:1916
5970 #, c-format
5971 msgid "could not find %s in pack %s at offset %<PRIuMAX>"
5972 msgstr "在包 %2$s 偏移 %3$<PRIuMAX> 中无法找到 %1$s"
5974 #: pack-bitmap.c:1952 builtin/rev-list.c:92
5975 #, c-format
5976 msgid "unable to get disk usage of %s"
5977 msgstr "无法得到 %s 的磁盘使用量"
5979 #: pack-revindex.c:221
5980 #, c-format
5981 msgid "reverse-index file %s is too small"
5982 msgstr "反向索引文件 %s 太小"
5984 #: pack-revindex.c:226
5985 #, c-format
5986 msgid "reverse-index file %s is corrupt"
5987 msgstr "反向索引文件 %s 损坏"
5989 #: pack-revindex.c:234
5990 #, c-format
5991 msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
5992 msgstr "反向索引文件 %s 有错误的签名"
5994 #: pack-revindex.c:238
5995 #, c-format
5996 msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
5997 msgstr "反向索引文件 %s 不支持的版本 %<PRIu32>"
5999 #: pack-revindex.c:243
6000 #, c-format
6001 msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
6002 msgstr "反向索引文件 %s 有不支持的哈希 ID %<PRIu32>"
6004 #: pack-write.c:251
6005 msgid "cannot both write and verify reverse index"
6006 msgstr "无法同时写入和校验反向索引"
6008 #: pack-write.c:270
6009 #, c-format
6010 msgid "could not stat: %s"
6011 msgstr "不能调用 stat:%s"
6013 #: pack-write.c:282
6014 #, c-format
6015 msgid "failed to make %s readable"
6016 msgstr "无法设置 %s 为可读"
6018 #: pack-write.c:520
6019 #, c-format
6020 msgid "could not write '%s' promisor file"
6021 msgstr "无法写入 '%s' 承诺者文件"
6023 #: packfile.c:626
6024 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
6025 msgstr "偏移量在包文件结束之前(损坏的 .idx?)"
6027 #: packfile.c:656
6028 #, c-format
6029 msgid "packfile %s cannot be mapped%s"
6030 msgstr "包文件 %s 不能被映射%s"
6032 #: packfile.c:1923
6033 #, c-format
6034 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
6035 msgstr "偏移量在 %s 的包索引开始之前(损坏的索引?)"
6037 #: packfile.c:1927
6038 #, c-format
6039 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
6040 msgstr "偏移量越过了 %s 的包索引的结尾(被截断的索引?)"
6042 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24 builtin/commit-graph.c:175
6043 #, c-format
6044 msgid "option `%s' expects a numerical value"
6045 msgstr "选项 `%s' 期望一个数字值"
6047 #: parse-options-cb.c:41
6048 #, c-format
6049 msgid "malformed expiration date '%s'"
6050 msgstr "格式错误的到期时间:'%s'"
6052 #: parse-options-cb.c:54
6053 #, c-format
6054 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
6055 msgstr "选项 `%s' 期望 \"always\"、\"auto\" 或 \"never\""
6057 #: parse-options-cb.c:132 parse-options-cb.c:149
6058 #, c-format
6059 msgid "malformed object name '%s'"
6060 msgstr "格式错误的对象名 '%s'"
6062 #: parse-options.c:58
6063 #, c-format
6064 msgid "%s requires a value"
6065 msgstr "%s 需要一个值"
6067 #: parse-options.c:93
6068 #, c-format
6069 msgid "%s is incompatible with %s"
6070 msgstr "%s 与 %s 不兼容"
6072 #: parse-options.c:98
6073 #, c-format
6074 msgid "%s : incompatible with something else"
6075 msgstr "%s:和其它的不兼容"
6077 #: parse-options.c:112 parse-options.c:116
6078 #, c-format
6079 msgid "%s takes no value"
6080 msgstr "%s 不取值"
6082 #: parse-options.c:114
6083 #, c-format
6084 msgid "%s isn't available"
6085 msgstr "%s 不可用"
6087 #: parse-options.c:237
6088 #, c-format
6089 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
6090 msgstr "%s 期望一个非负整数和一个可选的 k/m/g 后缀"
6092 #: parse-options.c:393
6093 #, c-format
6094 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
6095 msgstr "有歧义的选项:%s(可以是 --%s%s 或 --%s%s)"
6097 #: parse-options.c:427 parse-options.c:435
6098 #, c-format
6099 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
6100 msgstr "您的意思是 `--%s`(有两个短线)?"
6102 #: parse-options.c:677 parse-options.c:1053
6103 #, c-format
6104 msgid "alias of --%s"
6105 msgstr "--%s 的别名"
6107 #: parse-options.c:891
6108 #, c-format
6109 msgid "unknown option `%s'"
6110 msgstr "未知选项 `%s'"
6112 #: parse-options.c:893
6113 #, c-format
6114 msgid "unknown switch `%c'"
6115 msgstr "未知开关 `%c'"
6117 #: parse-options.c:895
6118 #, c-format
6119 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
6120 msgstr "字符串中未知的非 ascii 字符选项:`%s'"
6122 #: parse-options.c:919
6123 msgid "..."
6124 msgstr "..."
6126 #: parse-options.c:933
6127 #, c-format
6128 msgid "usage: %s"
6129 msgstr "用法:%s"
6131 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
6132 #. one in "usage: %s" translation.
6134 #: parse-options.c:948
6135 #, c-format
6136 msgid "   or: %s"
6137 msgstr "  或:%s"
6139 #. TRANSLATORS: You should only need to translate this format
6140 #. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic,
6141 #. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German,
6142 #. Russian, Chinese etc.).
6143 #. *
6144 #. When a translated usage string has an embedded "\n" it's
6145 #. because options have wrapped to the next line. The line
6146 #. after the "\n" will then be padded to align with the
6147 #. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8
6148 #. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as
6149 #. "git cmd ".
6150 #. *
6151 #. This format string prints out that already-translated
6152 #. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the
6153 #. padding at the start of the line that we add in this
6154 #. function. The "%s" is a line in the (hopefully already
6155 #. translated) N_() usage string, which contained embedded
6156 #. newlines before we split it up.
6158 #: parse-options.c:969
6159 #, c-format
6160 msgid "%*s%s"
6161 msgstr "%*s%s"
6163 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
6164 #: parse-options.c:992
6165 #, c-format
6166 msgid "    %s"
6167 msgstr "    %s"
6169 #: parse-options.c:1039
6170 msgid "-NUM"
6171 msgstr "-数字"
6173 #: path.c:922
6174 #, c-format
6175 msgid "Could not make %s writable by group"
6176 msgstr "不能设置 %s 为组可写"
6178 #: pathspec.c:150
6179 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
6180 msgstr "转义字符 '\\' 不能作为属性值的最后一个字符"
6182 #: pathspec.c:168
6183 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
6184 msgstr "只允许一个 'attr:' 规格。"
6186 #: pathspec.c:171
6187 msgid "attr spec must not be empty"
6188 msgstr "属性规格不能为空"
6190 #: pathspec.c:214
6191 #, c-format
6192 msgid "invalid attribute name %s"
6193 msgstr "无效的属性名 %s"
6195 #: pathspec.c:279
6196 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
6197 msgstr "全局的 'glob' 和 'noglob' 路径规格设置不兼容"
6199 #: pathspec.c:286
6200 msgid ""
6201 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
6202 "pathspec settings"
6203 msgstr "全局的 'literal' 路径规格设置和其它的全局路径规格设置不兼容"
6205 #: pathspec.c:326
6206 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
6207 msgstr "路径规格包含无效的神奇前缀"
6209 #: pathspec.c:347
6210 #, c-format
6211 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
6212 msgstr "在路径规格 '%3$s' 中无效的神奇前缀 '%2$.*1$s'"
6214 #: pathspec.c:352
6215 #, c-format
6216 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
6217 msgstr "路径规格 '%s' 的神奇前缀结尾少了一个 ')'"
6219 #: pathspec.c:390
6220 #, c-format
6221 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
6222 msgstr "路径规格 '%2$s' 中包含未实现的神奇前缀 '%1$c'"
6224 #: pathspec.c:449
6225 #, c-format
6226 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
6227 msgstr "%s:'literal' 和 'glob' 不兼容"
6229 #: pathspec.c:465
6230 #, c-format
6231 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
6232 msgstr "%s:'%s' 在位于 '%s' 的仓库之外"
6234 #: pathspec.c:541
6235 #, c-format
6236 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
6237 msgstr "'%s'(助记符:'%c')"
6239 #: pathspec.c:551
6240 #, c-format
6241 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
6242 msgstr "%s:路径规格神奇前缀不被此命令支持:%s"
6244 #: pathspec.c:618
6245 #, c-format
6246 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
6247 msgstr "路径规格 '%s' 位于符号链接中"
6249 #: pathspec.c:663
6250 #, c-format
6251 msgid "line is badly quoted: %s"
6252 msgstr "行被错误地引用:%s"
6254 #: pkt-line.c:92
6255 msgid "unable to write flush packet"
6256 msgstr "无法写 flush 包"
6258 #: pkt-line.c:99
6259 msgid "unable to write delim packet"
6260 msgstr "无法写 delim 包"
6262 #: pkt-line.c:106
6263 msgid "unable to write response end packet"
6264 msgstr "无法写入响应结束数据包"
6266 #: pkt-line.c:113
6267 msgid "flush packet write failed"
6268 msgstr "flush 包写错误"
6270 #: pkt-line.c:153
6271 msgid "protocol error: impossibly long line"
6272 msgstr "协议错误:不可能的长行"
6274 #: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171
6275 msgid "packet write with format failed"
6276 msgstr "格式化包写入错误"
6278 #: pkt-line.c:204 pkt-line.c:252
6279 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
6280 msgstr "写数据包失败:数据超过了包的最大长度"
6282 #: pkt-line.c:222
6283 #, c-format
6284 msgid "packet write failed: %s"
6285 msgstr "数据包写入失败:%s"
6287 #: pkt-line.c:349 pkt-line.c:350
6288 msgid "read error"
6289 msgstr "读取错误"
6291 #: pkt-line.c:360 pkt-line.c:361
6292 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
6293 msgstr "远端意外挂断了"
6295 #: pkt-line.c:390 pkt-line.c:392
6296 #, c-format
6297 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
6298 msgstr "协议错误:错误的行长度字符串:%.4s"
6300 #: pkt-line.c:407 pkt-line.c:409 pkt-line.c:415 pkt-line.c:417
6301 #, c-format
6302 msgid "protocol error: bad line length %d"
6303 msgstr "协议错误:错误的行长度 %d"
6305 #: pkt-line.c:434 sideband.c:165
6306 #, c-format
6307 msgid "remote error: %s"
6308 msgstr "远程错误:%s"
6310 #: preload-index.c:125
6311 msgid "Refreshing index"
6312 msgstr "正在刷新索引"
6314 #: preload-index.c:144
6315 #, c-format
6316 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
6317 msgstr "无法创建线程 lstat:%s"
6319 #: pretty.c:1051
6320 msgid "unable to parse --pretty format"
6321 msgstr "不能解析 --pretty 格式"
6323 #: promisor-remote.c:31
6324 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
6325 msgstr "promisor-remote:无法派生 fetch 子进程"
6327 #: promisor-remote.c:38 promisor-remote.c:40
6328 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
6329 msgstr "promisor-remote:无法向 fetch 子进程写入"
6331 #: promisor-remote.c:44
6332 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
6333 msgstr "promisor-remote:无法关闭至 fetch 子进程的标准输入"
6335 #: promisor-remote.c:54
6336 #, c-format
6337 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
6338 msgstr "promisor 远程名称不能以 '/' 开始:%s"
6340 #: protocol-caps.c:103
6341 msgid "object-info: expected flush after arguments"
6342 msgstr "object-info:在参数之后应有一个 flush"
6344 #: prune-packed.c:35
6345 msgid "Removing duplicate objects"
6346 msgstr "正在删除重复对象"
6348 #: range-diff.c:67
6349 msgid "could not start `log`"
6350 msgstr "不能启动 `log`"
6352 #: range-diff.c:69
6353 msgid "could not read `log` output"
6354 msgstr "不能读取 `log` 的输出"
6356 #: range-diff.c:97 sequencer.c:5605
6357 #, c-format
6358 msgid "could not parse commit '%s'"
6359 msgstr "不能解析提交 '%s'"
6361 #: range-diff.c:111
6362 #, c-format
6363 msgid ""
6364 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
6365 "'%s'"
6366 msgstr "无法解析 `log` 输出的首行:不是以 'commit ' 开头:'%s'"
6368 #: range-diff.c:137
6369 #, c-format
6370 msgid "could not parse git header '%.*s'"
6371 msgstr "无法解析 git 头 '%.*s'"
6373 #: range-diff.c:304
6374 msgid "failed to generate diff"
6375 msgstr "生成 diff 失败"
6377 #: range-diff.c:559
6378 msgid "--left-only and --right-only are mutually exclusive"
6379 msgstr "--left-only 和 --right-only 互斥"
6381 #: range-diff.c:562 range-diff.c:564
6382 #, c-format
6383 msgid "could not parse log for '%s'"
6384 msgstr "不能解析 '%s' 的日志"
6386 #: read-cache.c:710
6387 #, c-format
6388 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
6389 msgstr "将不会添加文件别名 '%s'('%s' 已经存在于索引中)"
6391 #: read-cache.c:726
6392 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
6393 msgstr "不能在对象数据库中创建空的数据对象"
6395 #: read-cache.c:748
6396 #, c-format
6397 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
6398 msgstr "%s:只能添加常规文件、符号链接或 git 目录"
6400 #: read-cache.c:753 builtin/submodule--helper.c:3241
6401 #, c-format
6402 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
6403 msgstr "'%s' 没有检出一个提交"
6405 #: read-cache.c:805
6406 #, c-format
6407 msgid "unable to index file '%s'"
6408 msgstr "无法索引文件 '%s'"
6410 #: read-cache.c:824
6411 #, c-format
6412 msgid "unable to add '%s' to index"
6413 msgstr "无法在索引中添加 '%s'"
6415 #: read-cache.c:835
6416 #, c-format
6417 msgid "unable to stat '%s'"
6418 msgstr "无法对 %s 执行 stat"
6420 #: read-cache.c:1373
6421 #, c-format
6422 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
6423 msgstr "'%s' 看起来既是文件又是目录"
6425 #: read-cache.c:1588
6426 msgid "Refresh index"
6427 msgstr "刷新索引"
6429 #: read-cache.c:1720
6430 #, c-format
6431 msgid ""
6432 "index.version set, but the value is invalid.\n"
6433 "Using version %i"
6434 msgstr ""
6435 "设置了 index.version,但是取值无效。\n"
6436 "使用版本 %i"
6438 #: read-cache.c:1730
6439 #, c-format
6440 msgid ""
6441 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
6442 "Using version %i"
6443 msgstr ""
6444 "设置了 GIT_INDEX_VERSION,但是取值无效。\n"
6445 "使用版本 %i"
6447 #: read-cache.c:1786
6448 #, c-format
6449 msgid "bad signature 0x%08x"
6450 msgstr "坏的签名 0x%08x"
6452 #: read-cache.c:1789
6453 #, c-format
6454 msgid "bad index version %d"
6455 msgstr "坏的索引版本 %d"
6457 #: read-cache.c:1798
6458 msgid "bad index file sha1 signature"
6459 msgstr "坏的索引文件 sha1 签名"
6461 #: read-cache.c:1832
6462 #, c-format
6463 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
6464 msgstr "索引使用不被支持的 %.4s 扩展"
6466 #       
6467 #: read-cache.c:1834
6468 #, c-format
6469 msgid "ignoring %.4s extension"
6470 msgstr "忽略 %.4s 扩展"
6472 #: read-cache.c:1871
6473 #, c-format
6474 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
6475 msgstr "未知的索引条目格式 0x%08x"
6477 #: read-cache.c:1887
6478 #, c-format
6479 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
6480 msgstr "索引中靠近路径 '%s' 有错误的名称字段"
6482 #: read-cache.c:1944
6483 msgid "unordered stage entries in index"
6484 msgstr "索引中有未排序的暂存条目"
6486 #: read-cache.c:1947
6487 #, c-format
6488 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
6489 msgstr "合并文件 '%s' 有多个暂存条目"
6491 #: read-cache.c:1950
6492 #, c-format
6493 msgid "unordered stage entries for '%s'"
6494 msgstr "'%s' 的未排序暂存条目"
6496 #: read-cache.c:2065 read-cache.c:2363 rerere.c:549 rerere.c:583 rerere.c:1095
6497 #: submodule.c:1662 builtin/add.c:603 builtin/check-ignore.c:183
6498 #: builtin/checkout.c:519 builtin/checkout.c:708 builtin/clean.c:987
6499 #: builtin/commit.c:378 builtin/diff-tree.c:122 builtin/grep.c:519
6500 #: builtin/mv.c:148 builtin/reset.c:253 builtin/rm.c:293
6501 #: builtin/submodule--helper.c:327 builtin/submodule--helper.c:3201
6502 msgid "index file corrupt"
6503 msgstr "索引文件损坏"
6505 #: read-cache.c:2209
6506 #, c-format
6507 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
6508 msgstr "无法创建 load_cache_entries 线程:%s"
6510 #: read-cache.c:2222
6511 #, c-format
6512 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
6513 msgstr "无法加入 load_cache_entries 线程:%s"
6515 #: read-cache.c:2255
6516 #, c-format
6517 msgid "%s: index file open failed"
6518 msgstr "%s:打开索引文件失败"
6520 #: read-cache.c:2259
6521 #, c-format
6522 msgid "%s: cannot stat the open index"
6523 msgstr "%s:不能对打开的索引执行 stat 操作"
6525 #: read-cache.c:2263
6526 #, c-format
6527 msgid "%s: index file smaller than expected"
6528 msgstr "%s:索引文件比预期的小"
6530 #: read-cache.c:2267
6531 #, c-format
6532 msgid "%s: unable to map index file%s"
6533 msgstr "%s:无法映射索引文件%s"
6535 #: read-cache.c:2310
6536 #, c-format
6537 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
6538 msgstr "无法创建 load_index_extensions 线程:%s"
6540 #: read-cache.c:2337
6541 #, c-format
6542 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
6543 msgstr "无法加入 load_index_extensions 线程:%s"
6545 #: read-cache.c:2375
6546 #, c-format
6547 msgid "could not freshen shared index '%s'"
6548 msgstr "无法刷新共享索引 '%s'"
6550 #: read-cache.c:2434
6551 #, c-format
6552 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
6553 msgstr "损坏的索引,期望在 %2$s 中的 %1$s,得到 %3$s"
6555 #: read-cache.c:3065 strbuf.c:1179 wrapper.c:641 builtin/merge.c:1147
6556 #, c-format
6557 msgid "could not close '%s'"
6558 msgstr "不能关闭 '%s'"
6560 #: read-cache.c:3108
6561 msgid "failed to convert to a sparse-index"
6562 msgstr "无法转换为稀疏索引"
6564 #: read-cache.c:3179
6565 #, c-format
6566 msgid "could not stat '%s'"
6567 msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
6569 #: read-cache.c:3192
6570 #, c-format
6571 msgid "unable to open git dir: %s"
6572 msgstr "不能打开 git 目录:%s"
6574 #: read-cache.c:3204
6575 #, c-format
6576 msgid "unable to unlink: %s"
6577 msgstr "无法删除:%s"
6579 #: read-cache.c:3233
6580 #, c-format
6581 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
6582 msgstr "不能修复 '%s' 的权限位"
6584 #: read-cache.c:3390
6585 #, c-format
6586 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
6587 msgstr "%s:不能落到暂存区 #0"
6589 #: rebase-interactive.c:11
6590 msgid ""
6591 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6592 "continue'.\n"
6593 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6594 msgstr ""
6595 "您可以用 'git rebase --edit-todo' 修正,然后执行 'git rebase --continue'。\n"
6596 "或者您可以用 'git rebase --abort' 终止变基。\n"
6598 #: rebase-interactive.c:33
6599 #, c-format
6600 msgid ""
6601 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
6602 msgstr "选项 rebase.missingCommitsCheck 的值 %s 无法识别。已忽略。"
6604 #: rebase-interactive.c:42
6605 msgid ""
6606 "\n"
6607 "Commands:\n"
6608 "p, pick <commit> = use commit\n"
6609 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
6610 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
6611 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
6612 "f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
6613 "                   commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
6614 "                   keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
6615 "                   opens the editor\n"
6616 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
6617 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
6618 "d, drop <commit> = remove commit\n"
6619 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
6620 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
6621 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
6622 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
6623 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
6624 ".       specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
6625 "\n"
6626 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
6627 msgstr ""
6628 "\n"
6629 "命令:\n"
6630 "p, pick <提交> = 使用提交\n"
6631 "r, reword <提交> = 使用提交,但编辑提交说明\n"
6632 "e, edit <提交> = 使用提交,但停止以便在 shell 中修补提交\n"
6633 "s, squash <提交> = 使用提交,但挤压到前一个提交\n"
6634 "f, fixup [-C | -c] <提交> = 类似于 \"squash\",但只保留前一个提交\n"
6635 "                   的提交说明,除非使用了 -C 参数,此情况下则只\n"
6636 "                   保留本提交说明。使用 -c 和 -C 类似,但会打开\n"
6637 "                   编辑器修改提交说明\n"
6638 "x, exec <命令> = 使用 shell 运行命令(此行剩余部分)\n"
6639 "b, break = 在此处停止(使用 'git rebase --continue' 继续变基)\n"
6640 "d, drop <提交> = 删除提交\n"
6641 "l, label <label> = 为当前 HEAD 打上标记\n"
6642 "t, reset <label> = 重置 HEAD 到该标记\n"
6643 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
6644 ".       创建一个合并提交,并使用原始的合并提交说明(如果没有指定\n"
6645 ".       原始提交,使用注释部分的 oneline 作为提交说明)。使用\n"
6646 ".       -c <提交> 可以编辑提交说明。\n"
6647 "\n"
6648 "可以对这些行重新排序,将从上至下执行。\n"
6650 #: rebase-interactive.c:66
6651 #, c-format
6652 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
6653 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
6654 msgstr[0] "变基 %s 到 %s(%d 个提交)"
6655 msgstr[1] "变基 %s 到 %s(%d 个提交)"
6657 #: rebase-interactive.c:75
6658 msgid ""
6659 "\n"
6660 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
6661 msgstr ""
6662 "\n"
6663 "不要删除任意一行。使用 'drop' 显式地删除一个提交。\n"
6665 #: rebase-interactive.c:78
6666 msgid ""
6667 "\n"
6668 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
6669 msgstr ""
6670 "\n"
6671 "如果您在这里删除一行,对应的提交将会丢失。\n"
6673 #: rebase-interactive.c:84
6674 msgid ""
6675 "\n"
6676 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
6677 "To continue rebase after editing, run:\n"
6678 "    git rebase --continue\n"
6679 "\n"
6680 msgstr ""
6681 "\n"
6682 "您正在修改进行中的交互式变基待办列表。若要在编辑结束后继续变基,\n"
6683 "请执行:\n"
6684 "    git rebase --continue\n"
6685 "\n"
6687 #: rebase-interactive.c:89
6688 msgid ""
6689 "\n"
6690 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
6691 "\n"
6692 msgstr ""
6693 "\n"
6694 "然而,如果您删除全部内容,变基操作将会终止。\n"
6695 "\n"
6697 #: rebase-interactive.c:113 rerere.c:469 rerere.c:676 sequencer.c:3888
6698 #: sequencer.c:3914 sequencer.c:5711 builtin/fsck.c:328 builtin/gc.c:1789
6699 #: builtin/rebase.c:190
6700 #, c-format
6701 msgid "could not write '%s'"
6702 msgstr "不能写入 '%s'"
6704 #: rebase-interactive.c:119
6705 #, c-format
6706 msgid "could not write '%s'."
6707 msgstr "不能写入 '%s'。"
6709 #: rebase-interactive.c:196
6710 #, c-format
6711 msgid ""
6712 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
6713 "Dropped commits (newer to older):\n"
6714 msgstr ""
6715 "警告:一些提交可能被意外丢弃。\n"
6716 "丢弃的提交(从新到旧):\n"
6718 #: rebase-interactive.c:203
6719 #, c-format
6720 msgid ""
6721 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
6722 "\n"
6723 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
6724 "warnings.\n"
6725 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
6726 "\n"
6727 msgstr ""
6728 "为避免这条信息,使用 \"drop\" 指令显式地删除一个提交。\n"
6729 "\n"
6730 "使用 'git config rebase.missingCommitsCheck' 来修改警告级别。\n"
6731 "可选值有:ignore、warn、error。\n"
6732 "\n"
6734 #: rebase.c:29
6735 #, c-format
6736 msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'"
6737 msgstr "%s: 'preserve' 被 'merges' 取代"
6739 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:2036
6740 msgid "gone"
6741 msgstr "丢失"
6743 #: ref-filter.c:43
6744 #, c-format
6745 msgid "ahead %d"
6746 msgstr "领先 %d"
6748 #: ref-filter.c:44
6749 #, c-format
6750 msgid "behind %d"
6751 msgstr "落后 %d"
6753 #: ref-filter.c:45
6754 #, c-format
6755 msgid "ahead %d, behind %d"
6756 msgstr "领先 %d,落后 %d"
6758 #: ref-filter.c:235
6759 #, c-format
6760 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
6761 msgstr "期望的格式:%%(color:<颜色>)"
6763 #: ref-filter.c:237
6764 #, c-format
6765 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
6766 msgstr "未能识别的颜色:%%(color:%s)"
6768 #: ref-filter.c:259
6769 #, c-format
6770 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
6771 msgstr "期望整数值 refname:lstrip=%s"
6773 #: ref-filter.c:263
6774 #, c-format
6775 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
6776 msgstr "期望整数值 refname:rstrip=%s"
6778 #: ref-filter.c:265
6779 #, c-format
6780 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
6781 msgstr "未能识别的 %%(%s) 参数:%s"
6783 #: ref-filter.c:320
6784 #, c-format
6785 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
6786 msgstr "%%(objecttype) 不带参数"
6788 #: ref-filter.c:344
6789 #, c-format
6790 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
6791 msgstr "未能识别的 %%(objectsize) 参数:%s"
6793 #: ref-filter.c:352
6794 #, c-format
6795 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
6796 msgstr "%%(deltabase) 不带参数"
6798 #: ref-filter.c:364
6799 #, c-format
6800 msgid "%%(body) does not take arguments"
6801 msgstr "%%(body) 不带参数"
6803 #: ref-filter.c:377
6804 #, c-format
6805 msgid "unrecognized %%(subject) argument: %s"
6806 msgstr "未能识别的 %%(subject) 参数:%s"
6808 #: ref-filter.c:396
6809 #, c-format
6810 msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
6811 msgstr "预期 %%(trailers:key=<值>)"
6813 #: ref-filter.c:398
6814 #, c-format
6815 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
6816 msgstr "未知的 %%(trailers) 参数:%s"
6818 #: ref-filter.c:429
6819 #, c-format
6820 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
6821 msgstr "期望一个正数 contents:lines=%s"
6823 #: ref-filter.c:431
6824 #, c-format
6825 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
6826 msgstr "未能识别的 %%(contents) 参数:%s"
6828 #: ref-filter.c:443
6829 #, c-format
6830 msgid "unrecognized %%(raw) argument: %s"
6831 msgstr "未能识别的 %%(raw) 参数:%s"
6833 #: ref-filter.c:458
6834 #, c-format
6835 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
6836 msgstr "期望 %%(%2$s) 中的 '%1$s' 是一个正数"
6838 #: ref-filter.c:462
6839 #, c-format
6840 msgid "unrecognized argument '%s' in %%(%s)"
6841 msgstr "未能识别 %%(%2$s) 中的参数 '%1$s'"
6843 #: ref-filter.c:476
6844 #, c-format
6845 msgid "unrecognized email option: %s"
6846 msgstr "未识别的邮件选项:%s"
6848 #: ref-filter.c:506
6849 #, c-format
6850 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
6851 msgstr "期望的格式:%%(align:<宽度>,<位置>)"
6853 #: ref-filter.c:518
6854 #, c-format
6855 msgid "unrecognized position:%s"
6856 msgstr "未能识别的位置:%s"
6858 #: ref-filter.c:525
6859 #, c-format
6860 msgid "unrecognized width:%s"
6861 msgstr "未能识别的宽度:%s"
6863 #: ref-filter.c:534
6864 #, c-format
6865 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
6866 msgstr "未能识别的 %%(align) 参数:%s"
6868 #: ref-filter.c:542
6869 #, c-format
6870 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
6871 msgstr "元素 %%(align) 需要一个正数的宽度"
6873 #: ref-filter.c:560
6874 #, c-format
6875 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
6876 msgstr "未能识别的 %%(if) 参数:%s"
6878 #: ref-filter.c:568
6879 #, c-format
6880 msgid "%%(rest) does not take arguments"
6881 msgstr "%%(rest) 不带参数"
6883 #: ref-filter.c:680
6884 #, c-format
6885 msgid "malformed field name: %.*s"
6886 msgstr "格式错误的字段名:%.*s"
6888 #: ref-filter.c:707
6889 #, c-format
6890 msgid "unknown field name: %.*s"
6891 msgstr "未知的字段名:%.*s"
6893 #: ref-filter.c:711
6894 #, c-format
6895 msgid ""
6896 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
6897 msgstr "不是 git 仓库,但是字段 '%.*s' 需要访问对象数据"
6899 #: ref-filter.c:844
6900 #, c-format
6901 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
6902 msgstr "格式:使用了 %%(if) 元素而没有 %%(then) 元素"
6904 #: ref-filter.c:910
6905 #, c-format
6906 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
6907 msgstr "格式:使用了 %%(then) 元素而没有 %%(if) 元素"
6909 #: ref-filter.c:912
6910 #, c-format
6911 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
6912 msgstr "格式:%%(then) 元素用了多次"
6914 #: ref-filter.c:914
6915 #, c-format
6916 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
6917 msgstr "格式:%%(then) 元素用在了 %%(else) 之后"
6919 #: ref-filter.c:946
6920 #, c-format
6921 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
6922 msgstr "格式:使用了 %%(else) 元素而没有 %%(if) 元素"
6924 #: ref-filter.c:948
6925 #, c-format
6926 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
6927 msgstr "格式:使用了 %%(else) 元素而没有 %%(then) 元素"
6929 #: ref-filter.c:950
6930 #, c-format
6931 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
6932 msgstr "格式:%%(else) 元素用了多次"
6934 #: ref-filter.c:965
6935 #, c-format
6936 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
6937 msgstr "格式:使用了 %%(end) 元素却没有它的对应元素"
6939 #: ref-filter.c:1027
6940 #, c-format
6941 msgid "malformed format string %s"
6942 msgstr "错误的格式化字符串 %s"
6944 #: ref-filter.c:1033
6945 #, c-format
6946 msgid "this command reject atom %%(%.*s)"
6947 msgstr "这个命令拒绝元素 %%(%.*s)"
6949 #: ref-filter.c:1040
6950 #, c-format
6951 msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl"
6952 msgstr "--format=%.*s 不能和 --python、--shell、--tcl 同时使用"
6954 #: ref-filter.c:1706
6955 #, c-format
6956 msgid "(no branch, rebasing %s)"
6957 msgstr "(非分支,正变基 %s)"
6959 #: ref-filter.c:1709
6960 #, c-format
6961 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
6962 msgstr "(非分支,正变基分离头指针 %s)"
6964 #: ref-filter.c:1712
6965 #, c-format
6966 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
6967 msgstr "(非分支,二分查找开始于 %s)"
6969 #: ref-filter.c:1716
6970 #, c-format
6971 msgid "(HEAD detached at %s)"
6972 msgstr "(头指针在 %s 分离)"
6974 #: ref-filter.c:1719
6975 #, c-format
6976 msgid "(HEAD detached from %s)"
6977 msgstr "(头指针自 %s 分离)"
6979 #: ref-filter.c:1722
6980 msgid "(no branch)"
6981 msgstr "(非分支)"
6983 #: ref-filter.c:1754 ref-filter.c:1972
6984 #, c-format
6985 msgid "missing object %s for %s"
6986 msgstr "缺失 %2$s 的对象 %1$s"
6988 #: ref-filter.c:1764
6989 #, c-format
6990 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
6991 msgstr "parse_object_buffer 失败于 %2$s 的 %1$s"
6993 #: ref-filter.c:2155
6994 #, c-format
6995 msgid "malformed object at '%s'"
6996 msgstr "格式错误的对象 '%s'"
6998 #: ref-filter.c:2245
6999 #, c-format
7000 msgid "ignoring ref with broken name %s"
7001 msgstr "忽略带有错误名称 %s 的引用"
7003 #: ref-filter.c:2250 refs.c:673
7004 #, c-format
7005 msgid "ignoring broken ref %s"
7006 msgstr "忽略损坏的引用 %s"
7008 #: ref-filter.c:2623
7009 #, c-format
7010 msgid "format: %%(end) atom missing"
7011 msgstr "格式:缺少 %%(end) 元素"
7013 #: ref-filter.c:2726
7014 #, c-format
7015 msgid "malformed object name %s"
7016 msgstr "格式错误的对象名 %s"
7018 #: ref-filter.c:2731
7019 #, c-format
7020 msgid "option `%s' must point to a commit"
7021 msgstr "选项 `%s' 必须指向一个提交"
7023 #: refs.c:261
7024 #, c-format
7025 msgid "%s does not point to a valid object!"
7026 msgstr "%s 没有指向一个有效的对象!"
7028 #: refs.c:563
7029 #, c-format
7030 msgid ""
7031 "Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
7032 "is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
7033 "of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
7034 "\n"
7035 "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
7036 "\n"
7037 "Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
7038 "'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
7039 "\n"
7040 "\tgit branch -m <name>\n"
7041 msgstr ""
7042 "使用 '%s' 作为初始分支的名称。这个默认分支名称可能会更改。要在新仓库中\n"
7043 "配置使用初始分支名,并消除这条警告,请执行:\n"
7044 "\n"
7045 "\tgit config --global init.defaultBranch <名称>\n"
7046 "\n"
7047 "除了 'master' 之外,通常选定的名字有 'main'、'trunk' 和 'development'。\n"
7048 "可以通过以下命令重命名刚创建的分支:\n"
7049 "\n"
7050 "\tgit branch -m <name>\n"
7052 #: refs.c:585
7053 #, c-format
7054 msgid "could not retrieve `%s`"
7055 msgstr "无法获取 `%s`"
7057 #: refs.c:595
7058 #, c-format
7059 msgid "invalid branch name: %s = %s"
7060 msgstr "无效的分支名:%s = %s"
7062 #: refs.c:671
7063 #, c-format
7064 msgid "ignoring dangling symref %s"
7065 msgstr "忽略悬空符号引用 %s"
7067 #: refs.c:920
7068 #, c-format
7069 msgid "log for ref %s has gap after %s"
7070 msgstr "引用 %s 的日志在 %s 之后有缺口"
7072 #: refs.c:927
7073 #, c-format
7074 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
7075 msgstr "引用 %s 的日志意外终止于 %s "
7077 #: refs.c:992
7078 #, c-format
7079 msgid "log for %s is empty"
7080 msgstr "%s 的日志为空"
7082 #: refs.c:1084
7083 #, c-format
7084 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
7085 msgstr "拒绝更新有错误名称 '%s' 的引用"
7087 #: refs.c:1155
7088 #, c-format
7089 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
7090 msgstr "对引用 '%s' 执行 update_ref 失败:%s"
7092 #: refs.c:2062
7093 #, c-format
7094 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
7095 msgstr "不允许对引用 '%s' 多次更新"
7097 #: refs.c:2142
7098 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
7099 msgstr "在隔离环境中禁止更新引用"
7101 #: refs.c:2153
7102 msgid "ref updates aborted by hook"
7103 msgstr "引用更新被钩子中止"
7105 #: refs.c:2253 refs.c:2283
7106 #, c-format
7107 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
7108 msgstr "'%s' 已存在,无法创建 '%s'"
7110 #: refs.c:2259 refs.c:2294
7111 #, c-format
7112 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
7113 msgstr "无法同时处理 '%s' 和 '%s'"
7115 #: refs/files-backend.c:1271
7116 #, c-format
7117 msgid "could not remove reference %s"
7118 msgstr "无法删除引用 %s"
7120 #: refs/files-backend.c:1285 refs/packed-backend.c:1549
7121 #: refs/packed-backend.c:1559
7122 #, c-format
7123 msgid "could not delete reference %s: %s"
7124 msgstr "无法删除引用 %s:%s"
7126 #: refs/files-backend.c:1288 refs/packed-backend.c:1562
7127 #, c-format
7128 msgid "could not delete references: %s"
7129 msgstr "无法删除引用:%s"
7131 #: refspec.c:170
7132 #, c-format
7133 msgid "invalid refspec '%s'"
7134 msgstr "无效的引用规格:'%s'"
7136 #: remote.c:351
7137 #, c-format
7138 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
7139 msgstr "配置的远程短名称不能以 '/' 开始:%s"
7141 #: remote.c:399
7142 msgid "more than one receivepack given, using the first"
7143 msgstr "提供了一个以上的 receivepack,使用第一个"
7145 #: remote.c:407
7146 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
7147 msgstr "提供了一个以上的 uploadpack,使用第一个"
7149 #: remote.c:590
7150 #, c-format
7151 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
7152 msgstr "不能同时获取 %s 和 %s 至 %s"
7154 #: remote.c:594
7155 #, c-format
7156 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
7157 msgstr "%s 通常跟踪 %s,而非 %s"
7159 #: remote.c:598
7160 #, c-format
7161 msgid "%s tracks both %s and %s"
7162 msgstr "%s 同时跟踪 %s 和 %s"
7164 #: remote.c:666
7165 #, c-format
7166 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
7167 msgstr "模式的键 '%s' 没有 '*'"
7169 #: remote.c:676
7170 #, c-format
7171 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
7172 msgstr "模式的值 '%s' 没有 '*'"
7174 #: remote.c:1083
7175 #, c-format
7176 msgid "src refspec %s does not match any"
7177 msgstr "源引用规格 %s 没有匹配"
7179 #: remote.c:1088
7180 #, c-format
7181 msgid "src refspec %s matches more than one"
7182 msgstr "源引用规格 %s 匹配超过一个"
7184 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
7185 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
7186 #. the <src>.
7188 #: remote.c:1103
7189 #, c-format
7190 msgid ""
7191 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
7192 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
7193 "\n"
7194 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
7195 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
7196 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
7197 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
7198 "\n"
7199 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
7200 msgstr ""
7201 "您提供的目标不是一个完整的引用名称(即以 \"refs/\" 开头)。我们\n"
7202 "试着猜测您的想法:\n"
7203 "\n"
7204 "- 在远端查询和 '%s' 匹配的引用。\n"
7205 "- 检查要推送的 <src>('%s')是不是在 \"refs/{heads,tags}/\" 中的\n"
7206 "  引用。如果是,我们会在对应的远端添加 refs/{heads,tags}/ 前缀。\n"
7207 "\n"
7208 "都不行,所以我们已放弃。您必须给出完整的引用。"
7210 #: remote.c:1123
7211 #, c-format
7212 msgid ""
7213 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
7214 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
7215 "'%s:refs/heads/%s'?"
7216 msgstr ""
7217 "引用规格的 <src> 是一个提交对象。您是想创建一个新的分支而向\n"
7218 "'%s:refs/heads/%s' 推送么?"
7220 #: remote.c:1128
7221 #, c-format
7222 msgid ""
7223 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
7224 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
7225 "'%s:refs/tags/%s'?"
7226 msgstr ""
7227 "引用规格的 <src> 是一个标签对象。您是想创建一个新的标签而向\n"
7228 "'%s:refs/tags/%s' 推送么?"
7230 #: remote.c:1133
7231 #, c-format
7232 msgid ""
7233 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
7234 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
7235 "'%s:refs/tags/%s'?"
7236 msgstr ""
7237 "引用规格的 <src> 是一个树对象。您是想为这个树对象创建标签而向\n"
7238 "'%s:refs/tags/%s' 推送么?"
7240 #: remote.c:1138
7241 #, c-format
7242 msgid ""
7243 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
7244 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
7245 "'%s:refs/tags/%s'?"
7246 msgstr ""
7247 "引用规格的 <src> 是一个数据对象。您是想为这个数据对象创建标签而向\n"
7248 "'%s:refs/tags/%s' 推送么?"
7250 #: remote.c:1174
7251 #, c-format
7252 msgid "%s cannot be resolved to branch"
7253 msgstr "%s 无法被解析为分支"
7255 #: remote.c:1185
7256 #, c-format
7257 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
7258 msgstr "无法删除 '%s':远程引用不存在"
7260 #: remote.c:1197
7261 #, c-format
7262 msgid "dst refspec %s matches more than one"
7263 msgstr "目标引用规格 %s 匹配超过一个"
7265 #: remote.c:1204
7266 #, c-format
7267 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
7268 msgstr "目标引用 %s 接收超过一个源"
7270 #: remote.c:1724 remote.c:1825
7271 msgid "HEAD does not point to a branch"
7272 msgstr "HEAD 没有指向一个分支"
7274 #: remote.c:1733
7275 #, c-format
7276 msgid "no such branch: '%s'"
7277 msgstr "没有此分支:'%s'"
7279 #: remote.c:1736
7280 #, c-format
7281 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
7282 msgstr "尚未给分支 '%s' 设置上游"
7284 #: remote.c:1742
7285 #, c-format
7286 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
7287 msgstr "上游分支 '%s' 没有存储为一个远程跟踪分支"
7289 #: remote.c:1757
7290 #, c-format
7291 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
7292 msgstr "推送目标 '%s' 至远程 '%s' 没有本地跟踪分支"
7294 #: remote.c:1769
7295 #, c-format
7296 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
7297 msgstr "分支 '%s' 没有设置要推送的远程服务器"
7299 #: remote.c:1779
7300 #, c-format
7301 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
7302 msgstr "向 '%s' 推送引用规格未包含 '%s'"
7304 #: remote.c:1792
7305 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
7306 msgstr "推送无目标(push.default 是 'nothing')"
7308 #: remote.c:1814
7309 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
7310 msgstr "无法解析 'simple' 推送至一个单独的目标"
7312 #: remote.c:1943
7313 #, c-format
7314 msgid "couldn't find remote ref %s"
7315 msgstr "无法找到远程引用 %s"
7317 #: remote.c:1956
7318 #, c-format
7319 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
7320 msgstr "* 在本地忽略可笑的引用 '%s'"
7322 #: remote.c:2119
7323 #, c-format
7324 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
7325 msgstr "您的分支基于 '%s',但此上游分支已经不存在。\n"
7327 #: remote.c:2123
7328 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
7329 msgstr "  (使用 \"git branch --unset-upstream\" 来修复)\n"
7331 #: remote.c:2126
7332 #, c-format
7333 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
7334 msgstr "您的分支与上游分支 '%s' 一致。\n"
7336 #: remote.c:2130
7337 #, c-format
7338 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
7339 msgstr "您的分支和 '%s' 指向不同的提交。\n"
7341 #: remote.c:2133
7342 #, c-format
7343 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
7344 msgstr "  (使用 \"%s\" 查看详情)\n"
7346 #: remote.c:2137
7347 #, c-format
7348 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
7349 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
7350 msgstr[0] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
7351 msgstr[1] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
7353 #: remote.c:2143
7354 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
7355 msgstr "  (使用 \"git push\" 来发布您的本地提交)\n"
7357 #: remote.c:2146
7358 #, c-format
7359 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
7360 msgid_plural ""
7361 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
7362 msgstr[0] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
7363 msgstr[1] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
7365 #  译者:注意保持前导空格
7366 #: remote.c:2154
7367 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
7368 msgstr "  (使用 \"git pull\" 来更新您的本地分支)\n"
7370 #: remote.c:2157
7371 #, c-format
7372 msgid ""
7373 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
7374 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
7375 msgid_plural ""
7376 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
7377 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
7378 msgstr[0] ""
7379 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
7380 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
7381 msgstr[1] ""
7382 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
7383 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
7385 #  译者:注意保持前导空格
7386 #: remote.c:2167
7387 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
7388 msgstr "  (使用 \"git pull\" 来合并远程分支)\n"
7390 #: remote.c:2359
7391 #, c-format
7392 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
7393 msgstr "无法解析期望的对象名 '%s'"
7395 #: replace-object.c:21
7396 #, c-format
7397 msgid "bad replace ref name: %s"
7398 msgstr "错误的替换引用名称:%s"
7400 #: replace-object.c:30
7401 #, c-format
7402 msgid "duplicate replace ref: %s"
7403 msgstr "重复的替换引用:%s"
7405 #: replace-object.c:82
7406 #, c-format
7407 msgid "replace depth too high for object %s"
7408 msgstr "对象 %s 的替换层级太深"
7410 #: rerere.c:201 rerere.c:210 rerere.c:213
7411 msgid "corrupt MERGE_RR"
7412 msgstr "损坏的 MERGE_RR"
7414 #: rerere.c:248 rerere.c:253
7415 msgid "unable to write rerere record"
7416 msgstr "无法写入 rerere 记录"
7418 #: rerere.c:479
7419 #, c-format
7420 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
7421 msgstr "写入 '%s' (%s) 时出错"
7423 #: rerere.c:482 builtin/gc.c:2246 builtin/gc.c:2281
7424 #, c-format
7425 msgid "failed to flush '%s'"
7426 msgstr "刷新 '%s' 失败"
7428 #: rerere.c:487 rerere.c:1023
7429 #, c-format
7430 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
7431 msgstr "不能解析 '%s' 中的冲突块"
7433 #: rerere.c:668
7434 #, c-format
7435 msgid "failed utime() on '%s'"
7436 msgstr "在 '%s' 上调用 utime() 失败"
7438 #: rerere.c:678
7439 #, c-format
7440 msgid "writing '%s' failed"
7441 msgstr "写入 '%s' 失败"
7443 #: rerere.c:698
7444 #, c-format
7445 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
7446 msgstr "使用之前的解决方案暂存 '%s'。"
7448 #: rerere.c:737
7449 #, c-format
7450 msgid "Recorded resolution for '%s'."
7451 msgstr "已记录 '%s' 的解决方案。"
7453 #: rerere.c:772
7454 #, c-format
7455 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
7456 msgstr "使用之前的解决方案解决 '%s'。"
7458 #: rerere.c:787
7459 #, c-format
7460 msgid "cannot unlink stray '%s'"
7461 msgstr "不能删除 stray '%s'"
7463 #: rerere.c:791
7464 #, c-format
7465 msgid "Recorded preimage for '%s'"
7466 msgstr "为 '%s' 记录 preimage"
7468 #: rerere.c:865 submodule.c:2121 builtin/log.c:2002
7469 #: builtin/submodule--helper.c:1776 builtin/submodule--helper.c:1819
7470 #, c-format
7471 msgid "could not create directory '%s'"
7472 msgstr "不能创建目录 '%s'"
7474 #: rerere.c:1041
7475 #, c-format
7476 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
7477 msgstr "更新 '%s' 中的冲突状态失败"
7479 #: rerere.c:1052 rerere.c:1059
7480 #, c-format
7481 msgid "no remembered resolution for '%s'"
7482 msgstr "没有为 '%s' 记忆的解决方案"
7484 #: rerere.c:1061
7485 #, c-format
7486 msgid "cannot unlink '%s'"
7487 msgstr "不能删除 '%s'"
7489 #: rerere.c:1071
7490 #, c-format
7491 msgid "Updated preimage for '%s'"
7492 msgstr "已为 '%s' 更新 preimage"
7494 #: rerere.c:1080
7495 #, c-format
7496 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
7497 msgstr "忘记 '%s' 的解决方案\n"
7499 #: rerere.c:1191
7500 msgid "unable to open rr-cache directory"
7501 msgstr "不能打开 rr-cache 目录"
7503 #: reset.c:42
7504 msgid "could not determine HEAD revision"
7505 msgstr "不能确定 HEAD 版本"
7507 #: reset.c:70 reset.c:76 sequencer.c:3705
7508 #, c-format
7509 msgid "failed to find tree of %s"
7510 msgstr "无法找到 %s 指向的树"
7512 #: revision.c:2259
7513 msgid "--unsorted-input is incompatible with --no-walk"
7514 msgstr "--unsorted-input 和 --no-walk 不兼容"
7516 #: revision.c:2346
7517 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
7518 msgstr "不再支持 --unpacked=<packfile>"
7520 #: revision.c:2655 revision.c:2659
7521 msgid "--no-walk is incompatible with --unsorted-input"
7522 msgstr "--no-walk 和 --unsorted-input 不兼容"
7524 #: revision.c:2690
7525 msgid "your current branch appears to be broken"
7526 msgstr "您的当前分支好像被损坏"
7528 #: revision.c:2693
7529 #, c-format
7530 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
7531 msgstr "您的当前分支 '%s' 尚无任何提交"
7533 #: revision.c:2895
7534 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
7535 msgstr "-L 尚不支持 -p 和 -s 之外的差异格式"
7537 #: run-command.c:1278
7538 #, c-format
7539 msgid "cannot create async thread: %s"
7540 msgstr "不能创建 async 线程:%s"
7542 #: send-pack.c:150
7543 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
7544 msgstr "读取远程解包状态时收到意外的 flush 包"
7546 #: send-pack.c:152
7547 #, c-format
7548 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
7549 msgstr "不能解析远程解包状态:%s"
7551 #: send-pack.c:154
7552 #, c-format
7553 msgid "remote unpack failed: %s"
7554 msgstr "远程解包失败:%s"
7556 #: send-pack.c:378
7557 msgid "failed to sign the push certificate"
7558 msgstr "为推送证书签名失败"
7560 #: send-pack.c:435
7561 msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
7562 msgstr "send-pack:无法派生 fetch 子进程"
7564 #: send-pack.c:457
7565 msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
7566 msgstr "推送协商失败,但还是继续推送"
7568 #: send-pack.c:528
7569 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
7570 msgstr "接收端不支持这个仓库的哈希算法"
7572 #: send-pack.c:537
7573 msgid "the receiving end does not support --signed push"
7574 msgstr "接收端不支持签名推送(--signed)"
7576 #: send-pack.c:539
7577 msgid ""
7578 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
7579 "signed push"
7580 msgstr "未发送推送证书,因为接收端不支持签名推送(--signed)"
7582 #: send-pack.c:546
7583 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
7584 msgstr "接收端不支持原子推送(--atomic)"
7586 #: send-pack.c:551
7587 msgid "the receiving end does not support push options"
7588 msgstr "接收端不支持推送选项"
7590 #: sequencer.c:197
7591 #, c-format
7592 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
7593 msgstr "无效的提交信息清理模式 '%s'"
7595 #: sequencer.c:325
7596 #, c-format
7597 msgid "could not delete '%s'"
7598 msgstr "无法删除 '%s'"
7600 #: sequencer.c:345 sequencer.c:4754 builtin/rebase.c:563 builtin/rebase.c:1297
7601 #: builtin/rm.c:408
7602 #, c-format
7603 msgid "could not remove '%s'"
7604 msgstr "无法删除 '%s'"
7606 #: sequencer.c:355
7607 msgid "revert"
7608 msgstr "还原"
7610 #: sequencer.c:357
7611 msgid "cherry-pick"
7612 msgstr "拣选"
7614 #: sequencer.c:359
7615 msgid "rebase"
7616 msgstr "变基"
7618 #: sequencer.c:361
7619 #, c-format
7620 msgid "unknown action: %d"
7621 msgstr "未知动作:%d"
7623 #: sequencer.c:420
7624 msgid ""
7625 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
7626 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
7627 msgstr ""
7628 "冲突解决完毕后,用 'git add <路径>' 或 'git rm <路径>'\n"
7629 "命令标记修正后的文件"
7631 #: sequencer.c:423
7632 msgid ""
7633 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
7634 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
7635 "\"git cherry-pick --continue\".\n"
7636 "You can instead skip this commit with \"git cherry-pick --skip\".\n"
7637 "To abort and get back to the state before \"git cherry-pick\",\n"
7638 "run \"git cherry-pick --abort\"."
7639 msgstr ""
7640 "解决所有冲突之后,用 \"git add/rm <路径规格>\" 标记它们,\n"
7641 "然后执行 \"git cherry-pick --continue\"。您也可以执行\n"
7642 "\"git cherry-pick --skip\" 命令跳过这个提交。如果想要终止执行并回到\n"
7643 "执行 \"git cherry-pick\" 之前的状态,执行 \"git cherry-pick --abort\"。"
7645 #: sequencer.c:430
7646 msgid ""
7647 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
7648 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
7649 "\"git revert --continue\".\n"
7650 "You can instead skip this commit with \"git revert --skip\".\n"
7651 "To abort and get back to the state before \"git revert\",\n"
7652 "run \"git revert --abort\"."
7653 msgstr ""
7654 "解决所有冲突之后,用 \"git add/rm <路径规格>\" 标记它们,\n"
7655 "然后执行 \"git revert --continue\"。您也可以执行\n"
7656 "\"git revert --skip\" 命令跳过这个提交。如果想要终止执行并回到\n"
7657 "执行 \"git revert\" 之前的状态,执行 \"git revert --abort\"。"
7659 #: sequencer.c:448 sequencer.c:3290
7660 #, c-format
7661 msgid "could not lock '%s'"
7662 msgstr "不能锁定 '%s'"
7664 #: sequencer.c:450 sequencer.c:3089 sequencer.c:3294 sequencer.c:3308
7665 #: sequencer.c:3566 sequencer.c:5621 strbuf.c:1176 wrapper.c:639
7666 #, c-format
7667 msgid "could not write to '%s'"
7668 msgstr "不能写入 '%s'"
7670 #: sequencer.c:455
7671 #, c-format
7672 msgid "could not write eol to '%s'"
7673 msgstr "不能将换行符写入 '%s'"
7675 #: sequencer.c:460 sequencer.c:3094 sequencer.c:3296 sequencer.c:3310
7676 #: sequencer.c:3574
7677 #, c-format
7678 msgid "failed to finalize '%s'"
7679 msgstr "无法完成 '%s'"
7681 #: sequencer.c:499
7682 #, c-format
7683 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
7684 msgstr "您的本地修改将被%s覆盖。"
7686 #: sequencer.c:503
7687 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
7688 msgstr "提交您的修改或贮藏后再继续。"
7690 #: sequencer.c:535
7691 #, c-format
7692 msgid "%s: fast-forward"
7693 msgstr "%s:快进"
7695 #: sequencer.c:574 builtin/tag.c:610
7696 #, c-format
7697 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7698 msgstr "无效的清理模式 %s"
7700 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
7701 #. "rebase".
7703 #: sequencer.c:685
7704 #, c-format
7705 msgid "%s: Unable to write new index file"
7706 msgstr "%s:无法写入新索引文件"
7708 #: sequencer.c:699
7709 msgid "unable to update cache tree"
7710 msgstr "不能更新缓存树"
7712 #: sequencer.c:713
7713 msgid "could not resolve HEAD commit"
7714 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
7716 #: sequencer.c:793
7717 #, c-format
7718 msgid "no key present in '%.*s'"
7719 msgstr "在 '%.*s' 中没有 key"
7721 #: sequencer.c:804
7722 #, c-format
7723 msgid "unable to dequote value of '%s'"
7724 msgstr "无法为 '%s' 的值去引号"
7726 #: sequencer.c:841 wrapper.c:209 wrapper.c:379 builtin/am.c:730
7727 #: builtin/am.c:822 builtin/rebase.c:694
7728 #, c-format
7729 msgid "could not open '%s' for reading"
7730 msgstr "无法打开 '%s' 进行读取"
7732 #: sequencer.c:851
7733 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
7734 msgstr "已经给出 'GIT_AUTHOR_NAME'"
7736 #: sequencer.c:856
7737 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
7738 msgstr "已经给出 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
7740 #: sequencer.c:861
7741 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
7742 msgstr "已经给出 'GIT_AUTHOR_DATE'"
7744 #: sequencer.c:865
7745 #, c-format
7746 msgid "unknown variable '%s'"
7747 msgstr "未知变量 '%s'"
7749 #: sequencer.c:870
7750 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
7751 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_NAME'"
7753 #: sequencer.c:872
7754 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
7755 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
7757 #: sequencer.c:874
7758 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
7759 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_DATE'"
7761 #: sequencer.c:939
7762 #, c-format
7763 msgid ""
7764 "you have staged changes in your working tree\n"
7765 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
7766 "\n"
7767 "  git commit --amend %s\n"
7768 "\n"
7769 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
7770 "\n"
7771 "  git commit %s\n"
7772 "\n"
7773 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
7774 "\n"
7775 "  git rebase --continue\n"
7776 msgstr ""
7777 "您的工作区中存在已暂存的修改\n"
7778 "如果这些修改需要被挤压到前一个提交,执行:\n"
7779 "\n"
7780 "  git commit --amend %s\n"
7781 "\n"
7782 "如果这些修改要形成一个新提交,执行:\n"
7783 "\n"
7784 "  git commit %s\n"
7785 "\n"
7786 "无论哪种情况,当您完成提交,继续执行:\n"
7787 "\n"
7788 "  git rebase --continue\n"
7790 #: sequencer.c:1229
7791 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
7792 msgstr "'prepare-commit-msg' 钩子失败"
7794 #: sequencer.c:1235
7795 msgid ""
7796 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7797 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7798 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
7799 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
7800 "your configuration file:\n"
7801 "\n"
7802 "    git config --global --edit\n"
7803 "\n"
7804 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7805 "\n"
7806 "    git commit --amend --reset-author\n"
7807 msgstr ""
7808 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
7809 "与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息。运行如下命令在编辑器\n"
7810 "中编辑您的配置文件:\n"
7811 "\n"
7812 "    git config --global --edit\n"
7813 "\n"
7814 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
7815 "\n"
7816 "    git commit --amend --reset-author\n"
7818 #: sequencer.c:1248
7819 msgid ""
7820 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7821 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7822 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
7823 "\n"
7824 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7825 "    git config --global user.email you@example.com\n"
7826 "\n"
7827 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7828 "\n"
7829 "    git commit --amend --reset-author\n"
7830 msgstr ""
7831 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
7832 "与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息:\n"
7833 "\n"
7834 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7835 "    git config --global user.email you@example.com\n"
7836 "\n"
7837 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
7838 "\n"
7839 "    git commit --amend --reset-author\n"
7841 #: sequencer.c:1290
7842 msgid "couldn't look up newly created commit"
7843 msgstr "无法找到新创建的提交"
7845 #: sequencer.c:1292
7846 msgid "could not parse newly created commit"
7847 msgstr "不能解析新创建的提交"
7849 #: sequencer.c:1338
7850 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
7851 msgstr "创建提交后,不能解析 HEAD"
7853 #: sequencer.c:1340
7854 msgid "detached HEAD"
7855 msgstr "分离头指针"
7857 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
7858 #: sequencer.c:1344
7859 msgid " (root-commit)"
7860 msgstr "(根提交)"
7862 #: sequencer.c:1365
7863 msgid "could not parse HEAD"
7864 msgstr "不能解析 HEAD"
7866 #: sequencer.c:1367
7867 #, c-format
7868 msgid "HEAD %s is not a commit!"
7869 msgstr "HEAD %s 不是一个提交!"
7871 #: sequencer.c:1371 sequencer.c:1449 builtin/commit.c:1707
7872 msgid "could not parse HEAD commit"
7873 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
7875 #: sequencer.c:1427 sequencer.c:2312
7876 msgid "unable to parse commit author"
7877 msgstr "不能解析提交作者"
7879 #: sequencer.c:1438 builtin/am.c:1616 builtin/merge.c:708
7880 msgid "git write-tree failed to write a tree"
7881 msgstr "git write-tree 无法写入树对象"
7883 #: sequencer.c:1471 sequencer.c:1591
7884 #, c-format
7885 msgid "unable to read commit message from '%s'"
7886 msgstr "不能从 '%s' 读取提交说明"
7888 #: sequencer.c:1502 sequencer.c:1534
7889 #, c-format
7890 msgid "invalid author identity '%s'"
7891 msgstr "无效的作者身份 '%s'"
7893 #: sequencer.c:1508
7894 msgid "corrupt author: missing date information"
7895 msgstr "损坏的作者:缺失日期信息"
7897 #: sequencer.c:1547 builtin/am.c:1643 builtin/commit.c:1821 builtin/merge.c:913
7898 #: builtin/merge.c:938 t/helper/test-fast-rebase.c:78
7899 msgid "failed to write commit object"
7900 msgstr "写提交对象失败"
7902 #: sequencer.c:1574 sequencer.c:4526 t/helper/test-fast-rebase.c:199
7903 #: t/helper/test-fast-rebase.c:217
7904 #, c-format
7905 msgid "could not update %s"
7906 msgstr "不能更新 %s"
7908 #: sequencer.c:1623
7909 #, c-format
7910 msgid "could not parse commit %s"
7911 msgstr "不能解析提交 %s"
7913 #: sequencer.c:1628
7914 #, c-format
7915 msgid "could not parse parent commit %s"
7916 msgstr "不能解析父提交 %s"
7918 #: sequencer.c:1711 sequencer.c:1992
7919 #, c-format
7920 msgid "unknown command: %d"
7921 msgstr "未知命令:%d"
7923 #: sequencer.c:1753
7924 msgid "This is the 1st commit message:"
7925 msgstr "这是第一个提交说明:"
7927 #: sequencer.c:1754
7928 #, c-format
7929 msgid "This is the commit message #%d:"
7930 msgstr "这是提交说明 #%d:"
7932 #: sequencer.c:1755
7933 msgid "The 1st commit message will be skipped:"
7934 msgstr "第一个提交说明将被跳过:"
7936 #: sequencer.c:1756
7937 #, c-format
7938 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
7939 msgstr "提交说明 #%d 将被跳过:"
7941 #: sequencer.c:1757
7942 #, c-format
7943 msgid "This is a combination of %d commits."
7944 msgstr "这是一个 %d 个提交的组合。"
7946 #: sequencer.c:1904 sequencer.c:1961
7947 #, c-format
7948 msgid "cannot write '%s'"
7949 msgstr "不能写 '%s'"
7951 #: sequencer.c:1951
7952 msgid "need a HEAD to fixup"
7953 msgstr "需要一个 HEAD 来修复"
7955 #: sequencer.c:1953 sequencer.c:3601
7956 msgid "could not read HEAD"
7957 msgstr "不能读取 HEAD"
7959 #: sequencer.c:1955
7960 msgid "could not read HEAD's commit message"
7961 msgstr "不能读取 HEAD 的提交说明"
7963 #: sequencer.c:1979
7964 #, c-format
7965 msgid "could not read commit message of %s"
7966 msgstr "不能读取 %s 的提交说明"
7968 #: sequencer.c:2089
7969 msgid "your index file is unmerged."
7970 msgstr "您的索引文件未完成合并。"
7972 #: sequencer.c:2096
7973 msgid "cannot fixup root commit"
7974 msgstr "不能修复根提交"
7976 #: sequencer.c:2115
7977 #, c-format
7978 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
7979 msgstr "提交 %s 是一个合并提交但未提供 -m 选项。"
7981 #: sequencer.c:2123 sequencer.c:2131
7982 #, c-format
7983 msgid "commit %s does not have parent %d"
7984 msgstr "提交 %s 没有第 %d 个父提交"
7986 #: sequencer.c:2137
7987 #, c-format
7988 msgid "cannot get commit message for %s"
7989 msgstr "不能得到 %s 的提交说明"
7991 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
7992 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
7993 #: sequencer.c:2156
7994 #, c-format
7995 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
7996 msgstr "%s:不能解析父提交 %s"
7998 #: sequencer.c:2222
7999 #, c-format
8000 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
8001 msgstr "不能将 '%s' 重命名为 '%s'"
8003 #: sequencer.c:2282
8004 #, c-format
8005 msgid "could not revert %s... %s"
8006 msgstr "不能还原 %s... %s"
8008 #: sequencer.c:2283
8009 #, c-format
8010 msgid "could not apply %s... %s"
8011 msgstr "不能应用 %s... %s"
8013 #: sequencer.c:2304
8014 #, c-format
8015 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
8016 msgstr "丢弃 %s %s -- 补丁内容已在上游\n"
8018 #: sequencer.c:2362
8019 #, c-format
8020 msgid "git %s: failed to read the index"
8021 msgstr "git %s:无法读取索引"
8023 #: sequencer.c:2370
8024 #, c-format
8025 msgid "git %s: failed to refresh the index"
8026 msgstr "git %s:无法刷新索引"
8028 #: sequencer.c:2450
8029 #, c-format
8030 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
8031 msgstr "%s 不接受参数:'%s'"
8033 #: sequencer.c:2459
8034 #, c-format
8035 msgid "missing arguments for %s"
8036 msgstr "缺少 %s 的参数"
8038 #: sequencer.c:2502
8039 #, c-format
8040 msgid "could not parse '%s'"
8041 msgstr "无法解析 '%s'"
8043 #: sequencer.c:2563
8044 #, c-format
8045 msgid "invalid line %d: %.*s"
8046 msgstr "无效行 %d:%.*s"
8048 #: sequencer.c:2574
8049 #, c-format
8050 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
8051 msgstr "没有父提交的情况下不能 '%s'"
8053 #: sequencer.c:2622 builtin/rebase.c:184
8054 #, c-format
8055 msgid "could not read '%s'."
8056 msgstr "不能读取 '%s'。"
8058 #: sequencer.c:2660
8059 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
8060 msgstr "正在取消一个进行中的拣选"
8062 #: sequencer.c:2669
8063 msgid "cancelling a revert in progress"
8064 msgstr "正在取消一个进行中的还原"
8066 #: sequencer.c:2709
8067 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
8068 msgstr "请用 'git rebase --edit-todo' 来修改。"
8070 #: sequencer.c:2711
8071 #, c-format
8072 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
8073 msgstr "不可用的指令清单:'%s'"
8075 #: sequencer.c:2716
8076 msgid "no commits parsed."
8077 msgstr "没有解析提交。"
8079 #: sequencer.c:2727
8080 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
8081 msgstr "不能在回退中执行拣选。"
8083 #: sequencer.c:2729
8084 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
8085 msgstr "不能在拣选中执行回退。"
8087 #: sequencer.c:2807
8088 #, c-format
8089 msgid "invalid value for %s: %s"
8090 msgstr "%s 的值无效:%s"
8092 #: sequencer.c:2916
8093 msgid "unusable squash-onto"
8094 msgstr "不可用的 squash-onto"
8096 #: sequencer.c:2936
8097 #, c-format
8098 msgid "malformed options sheet: '%s'"
8099 msgstr "格式错误的选项清单:'%s'"
8101 #: sequencer.c:3031 sequencer.c:4905
8102 msgid "empty commit set passed"
8103 msgstr "提供了空的提交集"
8105 #: sequencer.c:3048
8106 msgid "revert is already in progress"
8107 msgstr "一个还原操作已在进行"
8109 #: sequencer.c:3050
8110 #, c-format
8111 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
8112 msgstr "尝试 \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
8114 #: sequencer.c:3053
8115 msgid "cherry-pick is already in progress"
8116 msgstr "拣选操作已在进行"
8118 #: sequencer.c:3055
8119 #, c-format
8120 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
8121 msgstr "尝试 \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
8123 #: sequencer.c:3069
8124 #, c-format
8125 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
8126 msgstr "不能创建序列目录 '%s'"
8128 #: sequencer.c:3084
8129 msgid "could not lock HEAD"
8130 msgstr "不能锁定 HEAD"
8132 #: sequencer.c:3144 sequencer.c:4615
8133 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
8134 msgstr "拣选或还原操作并未进行"
8136 #: sequencer.c:3146 sequencer.c:3157
8137 msgid "cannot resolve HEAD"
8138 msgstr "不能解析 HEAD"
8140 #: sequencer.c:3148 sequencer.c:3192
8141 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
8142 msgstr "不能从尚未建立的分支终止"
8144 #: sequencer.c:3178 builtin/grep.c:772
8145 #, c-format
8146 msgid "cannot open '%s'"
8147 msgstr "不能打开 '%s'"
8149 #: sequencer.c:3180
8150 #, c-format
8151 msgid "cannot read '%s': %s"
8152 msgstr "不能读取 '%s':%s"
8154 #: sequencer.c:3181
8155 msgid "unexpected end of file"
8156 msgstr "意外的文件结束"
8158 #: sequencer.c:3187
8159 #, c-format
8160 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
8161 msgstr "保存拣选提交前的 HEAD 文件 '%s' 损坏"
8163 #: sequencer.c:3198
8164 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
8165 msgstr "您好像移动了 HEAD。未能回退,检查您的 HEAD!"
8167 #: sequencer.c:3239
8168 msgid "no revert in progress"
8169 msgstr "没有正在进行的还原"
8171 #: sequencer.c:3248
8172 msgid "no cherry-pick in progress"
8173 msgstr "没有正在进行的拣选"
8175 #: sequencer.c:3258
8176 msgid "failed to skip the commit"
8177 msgstr "无法跳过这个提交"
8179 #: sequencer.c:3265
8180 msgid "there is nothing to skip"
8181 msgstr "没有要跳过的"
8183 #: sequencer.c:3268
8184 #, c-format
8185 msgid ""
8186 "have you committed already?\n"
8187 "try \"git %s --continue\""
8188 msgstr ""
8189 "您已经提交了么?\n"
8190 "试试 \"git %s --continue\""
8192 #: sequencer.c:3430 sequencer.c:4506
8193 msgid "cannot read HEAD"
8194 msgstr "不能读取 HEAD"
8196 #: sequencer.c:3447
8197 #, c-format
8198 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
8199 msgstr "无法拷贝 '%s' 至 '%s'"
8201 #: sequencer.c:3455
8202 #, c-format
8203 msgid ""
8204 "You can amend the commit now, with\n"
8205 "\n"
8206 "  git commit --amend %s\n"
8207 "\n"
8208 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
8209 "\n"
8210 "  git rebase --continue\n"
8211 msgstr ""
8212 "您现在可以修补这个提交,使用\n"
8213 "\n"
8214 "  git commit --amend %s\n"
8215 "\n"
8216 "当您对变更感到满意,执行\n"
8217 "\n"
8218 "  git rebase --continue\n"
8220 #: sequencer.c:3465
8221 #, c-format
8222 msgid "Could not apply %s... %.*s"
8223 msgstr "不能应用 %s... %.*s"
8225 #: sequencer.c:3472
8226 #, c-format
8227 msgid "Could not merge %.*s"
8228 msgstr "不能合并 %.*s"
8230 #: sequencer.c:3486 sequencer.c:3490 builtin/difftool.c:639
8231 #, c-format
8232 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
8233 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
8235 #: sequencer.c:3502
8236 #, c-format
8237 msgid "Executing: %s\n"
8238 msgstr "正在执行:%s\n"
8240 #: sequencer.c:3517
8241 #, c-format
8242 msgid ""
8243 "execution failed: %s\n"
8244 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
8245 "\n"
8246 "  git rebase --continue\n"
8247 "\n"
8248 msgstr ""
8249 "执行失败:%s\n"
8250 "%s您可以改正该问题,然后运行\n"
8251 "\n"
8252 "  git rebase --continue\n"
8253 "\n"
8255 #: sequencer.c:3523
8256 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
8257 msgstr "并且修改索引和/或工作区\n"
8259 #: sequencer.c:3529
8260 #, c-format
8261 msgid ""
8262 "execution succeeded: %s\n"
8263 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
8264 "Commit or stash your changes, and then run\n"
8265 "\n"
8266 "  git rebase --continue\n"
8267 "\n"
8268 msgstr ""
8269 "执行成功:%s\n"
8270 "但是在索引和/或工作区中存在变更\n"
8271 "提交或贮藏修改,然后运行\n"
8272 "\n"
8273 "  git rebase --continue\n"
8274 "\n"
8276 #: sequencer.c:3591
8277 #, c-format
8278 msgid "illegal label name: '%.*s'"
8279 msgstr "非法的标签名称:'%.*s'"
8281 #: sequencer.c:3664
8282 msgid "writing fake root commit"
8283 msgstr "写伪根提交"
8285 #: sequencer.c:3669
8286 msgid "writing squash-onto"
8287 msgstr "写入 squash-onto"
8289 #: sequencer.c:3748
8290 #, c-format
8291 msgid "could not resolve '%s'"
8292 msgstr "无法解析 '%s'"
8294 #: sequencer.c:3780
8295 msgid "cannot merge without a current revision"
8296 msgstr "没有当前版本不能合并"
8298 #: sequencer.c:3802
8299 #, c-format
8300 msgid "unable to parse '%.*s'"
8301 msgstr "无法解析 '%.*s'"
8303 #: sequencer.c:3811
8304 #, c-format
8305 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
8306 msgstr "无可用合并:'%.*s'"
8308 #: sequencer.c:3823
8309 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
8310 msgstr "章鱼合并不能在一个新的根提交上执行"
8312 #: sequencer.c:3878
8313 #, c-format
8314 msgid "could not get commit message of '%s'"
8315 msgstr "不能获取 '%s' 的提交说明"
8317 #: sequencer.c:4024
8318 #, c-format
8319 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
8320 msgstr "甚至不能尝试合并 '%.*s'"
8322 #: sequencer.c:4040
8323 msgid "merge: Unable to write new index file"
8324 msgstr "合并:无法写入新索引文件"
8326 #: sequencer.c:4121
8327 msgid "Cannot autostash"
8328 msgstr "无法自动贮藏"
8330 #: sequencer.c:4124
8331 #, c-format
8332 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
8333 msgstr "意外的贮藏响应:'%s'"
8335 #: sequencer.c:4130
8336 #, c-format
8337 msgid "Could not create directory for '%s'"
8338 msgstr "不能为 '%s' 创建目录"
8340 #: sequencer.c:4133
8341 #, c-format
8342 msgid "Created autostash: %s\n"
8343 msgstr "创建了自动贮藏:%s\n"
8345 #: sequencer.c:4137
8346 msgid "could not reset --hard"
8347 msgstr "无法硬性重置(reset --hard)"
8349 #: sequencer.c:4162
8350 #, c-format
8351 msgid "Applied autostash.\n"
8352 msgstr "已应用自动贮藏。\n"
8354 #: sequencer.c:4174
8355 #, c-format
8356 msgid "cannot store %s"
8357 msgstr "不能存储 %s"
8359 #: sequencer.c:4177
8360 #, c-format
8361 msgid ""
8362 "%s\n"
8363 "Your changes are safe in the stash.\n"
8364 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
8365 msgstr ""
8366 "%s\n"
8367 "您的修改在贮藏区中很安全。\n"
8368 "您可以在任何时候运行 \"git stash pop\" 或 \"git stash drop\"。\n"
8370 #: sequencer.c:4182
8371 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
8372 msgstr "应用自动贮藏导致冲突。"
8374 #: sequencer.c:4183
8375 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
8376 msgstr "自动贮藏已经存在;正在创建一个新的贮藏条目。"
8378 #: sequencer.c:4255
8379 msgid "could not detach HEAD"
8380 msgstr "不能分离头指针"
8382 #: sequencer.c:4270
8383 #, c-format
8384 msgid "Stopped at HEAD\n"
8385 msgstr "停止在 HEAD\n"
8387 #: sequencer.c:4272
8388 #, c-format
8389 msgid "Stopped at %s\n"
8390 msgstr "停止在 %s\n"
8392 #: sequencer.c:4304
8393 #, c-format
8394 msgid ""
8395 "Could not execute the todo command\n"
8396 "\n"
8397 "    %.*s\n"
8398 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
8399 "edit the todo list first:\n"
8400 "\n"
8401 "    git rebase --edit-todo\n"
8402 "    git rebase --continue\n"
8403 msgstr ""
8404 "无法执行待办命令\n"
8405 "\n"
8406 "    %.*s\n"
8407 "已被重新安排,在继续之前编辑命令,请先编辑待办列表:\n"
8408 "\n"
8409 "    git rebase --edit-todo\n"
8410 "    git rebase --continue\n"
8412 #: sequencer.c:4350
8413 #, c-format
8414 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
8415 msgstr "正在变基(%d/%d)%s"
8417 #: sequencer.c:4396
8418 #, c-format
8419 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
8420 msgstr "停止在 %s... %.*s\n"
8422 #: sequencer.c:4466
8423 #, c-format
8424 msgid "unknown command %d"
8425 msgstr "未知命令 %d"
8427 #: sequencer.c:4514
8428 msgid "could not read orig-head"
8429 msgstr "不能读取 orig-head"
8431 #: sequencer.c:4519
8432 msgid "could not read 'onto'"
8433 msgstr "不能读取 'onto'"
8435 #: sequencer.c:4533
8436 #, c-format
8437 msgid "could not update HEAD to %s"
8438 msgstr "不能更新 HEAD 为 %s"
8440 #: sequencer.c:4593
8441 #, c-format
8442 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
8443 msgstr "成功变基并更新 %s。\n"
8445 #: sequencer.c:4645
8446 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
8447 msgstr "不能变基:您有未暂存的变更。"
8449 #: sequencer.c:4654
8450 msgid "cannot amend non-existing commit"
8451 msgstr "不能修补不存在的提交"
8453 #: sequencer.c:4656
8454 #, c-format
8455 msgid "invalid file: '%s'"
8456 msgstr "无效文件:'%s'"
8458 #: sequencer.c:4658
8459 #, c-format
8460 msgid "invalid contents: '%s'"
8461 msgstr "无效内容:'%s'"
8463 #: sequencer.c:4661
8464 msgid ""
8465 "\n"
8466 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
8467 "first and then run 'git rebase --continue' again."
8468 msgstr ""
8469 "\n"
8470 "您的工作区中有未提交的变更。请先提交然后再次运行 'git rebase --continue'。"
8472 #: sequencer.c:4697 sequencer.c:4736
8473 #, c-format
8474 msgid "could not write file: '%s'"
8475 msgstr "不能写入文件:'%s'"
8477 #: sequencer.c:4752
8478 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
8479 msgstr "不能删除 CHERRY_PICK_HEAD"
8481 #: sequencer.c:4762
8482 msgid "could not commit staged changes."
8483 msgstr "不能提交暂存的修改。"
8485 #: sequencer.c:4882
8486 #, c-format
8487 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
8488 msgstr "%s:不能拣选一个%s"
8490 #: sequencer.c:4886
8491 #, c-format
8492 msgid "%s: bad revision"
8493 msgstr "%s:错误的版本"
8495 #: sequencer.c:4921
8496 msgid "can't revert as initial commit"
8497 msgstr "不能作为初始提交回退"
8499 #: sequencer.c:5192 sequencer.c:5421
8500 #, c-format
8501 msgid "skipped previously applied commit %s"
8502 msgstr "跳过了先前已应用的提交 %s"
8504 #: sequencer.c:5262 sequencer.c:5437
8505 msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits"
8506 msgstr "使用 --reapply-cherry-picks 来包括跳过的提交"
8508 #: sequencer.c:5408
8509 msgid "make_script: unhandled options"
8510 msgstr "make_script:有未能处理的选项"
8512 #: sequencer.c:5411
8513 msgid "make_script: error preparing revisions"
8514 msgstr "make_script:准备版本时错误"
8516 #: sequencer.c:5669 sequencer.c:5686
8517 msgid "nothing to do"
8518 msgstr "无事可做"
8520 #: sequencer.c:5705
8521 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
8522 msgstr "无法跳过不必要的拣选"
8524 #: sequencer.c:5805
8525 msgid "the script was already rearranged."
8526 msgstr "脚本已经重新编排。"
8528 #: setup.c:133
8529 #, c-format
8530 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
8531 msgstr "'%s' 在位于 '%s' 的仓库之外"
8533 #: setup.c:185
8534 #, c-format
8535 msgid ""
8536 "%s: no such path in the working tree.\n"
8537 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
8538 msgstr ""
8539 "%s:工作区中无此路径。\n"
8540 "使用命令 'git <命令> -- <路径>...' 来指定本地不存在的路径。"
8542 #: setup.c:198
8543 #, c-format
8544 msgid ""
8545 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
8546 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8547 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8548 msgstr ""
8549 "有歧义的参数 '%s':未知的版本或路径不存在于工作区中。\n"
8550 "使用 '--' 来分隔版本和路径,例如:\n"
8551 "'git <命令> [<版本>...] -- [<文件>...]'"
8553 #: setup.c:264
8554 #, c-format
8555 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
8556 msgstr "选项 '%s' 必须在其他非选项参数之前"
8558 #: setup.c:283
8559 #, c-format
8560 msgid ""
8561 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
8562 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8563 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8564 msgstr ""
8565 "有歧义的参数 '%s':可同时是版本和文件\n"
8566 "使用 '--' 来分隔版本和路径,例如:\n"
8567 "'git <命令> [<版本>...] -- [<文件>...]'"
8569 #: setup.c:419
8570 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
8571 msgstr "无法使用无效配置来创建工作区"
8573 #: setup.c:423 builtin/rev-parse.c:895
8574 msgid "this operation must be run in a work tree"
8575 msgstr "该操作必须在一个工作区中运行"
8577 #: setup.c:658
8578 #, c-format
8579 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
8580 msgstr "期望 git 仓库版本 <= %d,却得到 %d"
8582 #: setup.c:666
8583 msgid "unknown repository extension found:"
8584 msgid_plural "unknown repository extensions found:"
8585 msgstr[0] "发现未知的仓库扩展:"
8586 msgstr[1] "发现未知的仓库扩展:"
8588 #: setup.c:680
8589 msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:"
8590 msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
8591 msgstr[0] "仓库的版本是 0,但是发现仅用于 v1 的扩展:"
8592 msgstr[1] "仓库的版本是 0,但是发现仅用于 v1 的扩展:"
8594 #: setup.c:701
8595 #, c-format
8596 msgid "error opening '%s'"
8597 msgstr "打开 '%s' 出错"
8599 #: setup.c:703
8600 #, c-format
8601 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
8602 msgstr "文件太大,无法作为 .git 文件:'%s'"
8604 #: setup.c:705
8605 #, c-format
8606 msgid "error reading %s"
8607 msgstr "读取 %s 出错"
8609 #: setup.c:707
8610 #, c-format
8611 msgid "invalid gitfile format: %s"
8612 msgstr "无效的 gitfile 格式:%s"
8614 #: setup.c:709
8615 #, c-format
8616 msgid "no path in gitfile: %s"
8617 msgstr "在 gitfile 中没有路径:%s"
8619 #: setup.c:711
8620 #, c-format
8621 msgid "not a git repository: %s"
8622 msgstr "不是 git 仓库:%s"
8624 #: setup.c:813
8625 #, c-format
8626 msgid "'$%s' too big"
8627 msgstr "'$%s' 太大"
8629 #: setup.c:827
8630 #, c-format
8631 msgid "not a git repository: '%s'"
8632 msgstr "不是 git 仓库:'%s'"
8634 #: setup.c:856 setup.c:858 setup.c:889
8635 #, c-format
8636 msgid "cannot chdir to '%s'"
8637 msgstr "不能切换目录到 '%s'"
8639 #: setup.c:861 setup.c:917 setup.c:927 setup.c:966 setup.c:974
8640 msgid "cannot come back to cwd"
8641 msgstr "无法返回当前工作目录"
8643 #: setup.c:988
8644 #, c-format
8645 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
8646 msgstr "获取 '%*s%s%s' 状态(stat)失败"
8648 #: setup.c:1231
8649 msgid "Unable to read current working directory"
8650 msgstr "不能读取当前工作目录"
8652 #: setup.c:1240 setup.c:1246
8653 #, c-format
8654 msgid "cannot change to '%s'"
8655 msgstr "不能切换到 '%s'"
8657 #: setup.c:1251
8658 #, c-format
8659 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
8660 msgstr "不是 git 仓库(或者任何父目录):%s"
8662 #: setup.c:1257
8663 #, c-format
8664 msgid ""
8665 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
8666 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
8667 msgstr ""
8668 "不是 git 仓库(或者直至挂载点 %s 的任何父目录)\n"
8669 "停止在文件系统边界(未设置 GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM)。"
8671 #: setup.c:1381
8672 #, c-format
8673 msgid ""
8674 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
8675 "The owner of files must always have read and write permissions."
8676 msgstr ""
8677 "参数 core.sharedRepository 的文件属性值有问题(0%.3o)。\n"
8678 "文件属主必须始终拥有读写权限。"
8680 #: setup.c:1443
8681 msgid "fork failed"
8682 msgstr "fork 失败"
8684 #: setup.c:1448
8685 msgid "setsid failed"
8686 msgstr "setsid 失败"
8688 #: sparse-index.c:273
8689 #, c-format
8690 msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
8691 msgstr "索引条目是一个目录,但不是稀疏的 (%08x)"
8693 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
8694 #: strbuf.c:850
8695 #, c-format
8696 msgid "%u.%2.2u GiB"
8697 msgstr "%u.%2.2u GiB"
8699 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
8700 #: strbuf.c:852
8701 #, c-format
8702 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
8703 msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
8705 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
8706 #: strbuf.c:860
8707 #, c-format
8708 msgid "%u.%2.2u MiB"
8709 msgstr "%u.%2.2u MiB"
8711 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
8712 #: strbuf.c:862
8713 #, c-format
8714 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
8715 msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
8717 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
8718 #: strbuf.c:869
8719 #, c-format
8720 msgid "%u.%2.2u KiB"
8721 msgstr "%u.%2.2u KiB"
8723 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
8724 #: strbuf.c:871
8725 #, c-format
8726 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
8727 msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
8729 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
8730 #: strbuf.c:877
8731 #, c-format
8732 msgid "%u byte"
8733 msgid_plural "%u bytes"
8734 msgstr[0] "%u 字节"
8735 msgstr[1] "%u 字节"
8737 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
8738 #: strbuf.c:879
8739 #, c-format
8740 msgid "%u byte/s"
8741 msgid_plural "%u bytes/s"
8742 msgstr[0] "%u 字节/秒"
8743 msgstr[1] "%u 字节/秒"
8745 #: strbuf.c:1174 wrapper.c:207 wrapper.c:377 builtin/am.c:739
8746 #: builtin/rebase.c:650
8747 #, c-format
8748 msgid "could not open '%s' for writing"
8749 msgstr "无法打开 '%s' 进行写入"
8751 #: strbuf.c:1183
8752 #, c-format
8753 msgid "could not edit '%s'"
8754 msgstr "不能编辑 '%s'"
8756 #: submodule-config.c:237
8757 #, c-format
8758 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
8759 msgstr "忽略可疑的子模组名称:%s"
8761 #: submodule-config.c:304
8762 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
8763 msgstr "submodule.fetchjobs 不允许为负值"
8765 #: submodule-config.c:402
8766 #, c-format
8767 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
8768 msgstr "忽略可能被解析为命令行选项的 '%s':%s"
8770 #: submodule-config.c:499
8771 #, c-format
8772 msgid "invalid value for %s"
8773 msgstr "%s 的值无效"
8775 #: submodule-config.c:767
8776 #, c-format
8777 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
8778 msgstr "不能更新 .gitmodules 条目 %s"
8780 #: submodule.c:114 submodule.c:143
8781 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
8782 msgstr "无法修改未合并的 .gitmodules,先解决合并冲突"
8784 #: submodule.c:118 submodule.c:147
8785 #, c-format
8786 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
8787 msgstr "无法在 .gitmodules 中找到 path=%s 的小节"
8789 #: submodule.c:154
8790 #, c-format
8791 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
8792 msgstr "无法移除 %s 的 .gitmodules 条目"
8794 #: submodule.c:165
8795 msgid "staging updated .gitmodules failed"
8796 msgstr "将更新后 .gitmodules 添加暂存区失败"
8798 #: submodule.c:358
8799 #, c-format
8800 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
8801 msgstr "位于未检出的子模组 '%s'"
8803 #: submodule.c:389
8804 #, c-format
8805 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
8806 msgstr "路径规格 '%s' 在子模组 '%.*s' 中"
8808 #: submodule.c:466
8809 #, c-format
8810 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
8811 msgstr "坏的 --ignore-submodules 参数:%s"
8813 #: submodule.c:844
8814 #, c-format
8815 msgid ""
8816 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
8817 "same. Skipping it."
8818 msgstr "提交 %s 中位于路径 '%s' 的子模组和同名的子模组冲突。 跳过它。"
8820 #: submodule.c:954
8821 #, c-format
8822 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
8823 msgstr "子模组条目 '%s'(%s)是一个 %s,不是一个提交"
8825 #: submodule.c:1042
8826 #, c-format
8827 msgid ""
8828 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
8829 "submodule %s"
8830 msgstr "无法在子模组 %s 中执行 'git rev-list <提交> --not --remotes -n 1'"
8832 #: submodule.c:1165
8833 #, c-format
8834 msgid "process for submodule '%s' failed"
8835 msgstr "处理子模组 '%s' 失败"
8837 #: submodule.c:1194 builtin/branch.c:692 builtin/submodule--helper.c:2713
8838 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
8839 msgstr "无法将 HEAD 解析为有效引用。"
8841 #: submodule.c:1205
8842 #, c-format
8843 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
8844 msgstr "正在推送子模组 '%s'\n"
8846 #: submodule.c:1208
8847 #, c-format
8848 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
8849 msgstr "无法推送子模组 '%s'\n"
8851 #: submodule.c:1491
8852 #, c-format
8853 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
8854 msgstr "正在获取子模组 %s%s\n"
8856 #: submodule.c:1525
8857 #, c-format
8858 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
8859 msgstr "无法访问子模组 '%s'\n"
8861 #: submodule.c:1680
8862 #, c-format
8863 msgid ""
8864 "Errors during submodule fetch:\n"
8865 "%s"
8866 msgstr ""
8867 "获取子模组时的错误:\n"
8868 "%s"
8870 #: submodule.c:1705
8871 #, c-format
8872 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
8873 msgstr "无法将 '%s' 识别为 git 仓库"
8875 #: submodule.c:1722
8876 #, c-format
8877 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
8878 msgstr "无法在子模组 %s 中执行 'git status --porcelain=2'"
8880 #: submodule.c:1763
8881 #, c-format
8882 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
8883 msgstr "在子模组 %s 中执行 'git status --porcelain=2' 失败"
8885 #: submodule.c:1838
8886 #, c-format
8887 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
8888 msgstr "无法在子模组 '%s' 中启动 'git status'"
8890 #: submodule.c:1851
8891 #, c-format
8892 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
8893 msgstr "无法在子模组 '%s' 中执行 'git status'"
8895 #: submodule.c:1868
8896 #, c-format
8897 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
8898 msgstr "无法在子模组 '%s' 中取消 core.worktree 的设置"
8900 #: submodule.c:1895 submodule.c:2210
8901 #, c-format
8902 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
8903 msgstr "无法递归进子模组路径 '%s'"
8905 #: submodule.c:1917
8906 msgid "could not reset submodule index"
8907 msgstr "无法重置子模组索引"
8909 #: submodule.c:1959
8910 #, c-format
8911 msgid "submodule '%s' has dirty index"
8912 msgstr "子模组 '%s' 中有脏索引"
8914 #: submodule.c:2013
8915 #, c-format
8916 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
8917 msgstr "子模组 '%s' 无法被更新。"
8919 #: submodule.c:2081
8920 #, c-format
8921 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
8922 msgstr "子模组 git 目录 '%s' 位于 git 目录 '%.*s' 中"
8924 #: submodule.c:2102
8925 #, c-format
8926 msgid ""
8927 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
8928 msgstr "不支持对有多个工作区的子模组 '%s' 执行 relocate_gitdir"
8930 #: submodule.c:2114 submodule.c:2174
8931 #, c-format
8932 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
8933 msgstr "不能查询子模组 '%s' 的名称"
8935 #: submodule.c:2118
8936 #, c-format
8937 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
8938 msgstr "禁止移动 '%s' 到现存 git 目录中"
8940 #: submodule.c:2124
8941 #, c-format
8942 msgid ""
8943 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
8944 "'%s' to\n"
8945 "'%s'\n"
8946 msgstr ""
8947 "将 '%s%s' 的 git 目录从\n"
8948 "'%s' 迁移至\n"
8949 "'%s'\n"
8951 #: submodule.c:2255
8952 msgid "could not start ls-files in .."
8953 msgstr "无法在 .. 中启动 ls-files"
8955 #: submodule.c:2295
8956 #, c-format
8957 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
8958 msgstr "ls-tree 返回未知返回值 %d"
8960 #: symlinks.c:244
8961 #, c-format
8962 msgid "failed to lstat '%s'"
8963 msgstr "无法执行 lstat '%s'"
8965 #: trailer.c:244
8966 #, c-format
8967 msgid "running trailer command '%s' failed"
8968 msgstr "执行 trailer 命令 '%s' 失败"
8970 #: trailer.c:493 trailer.c:498 trailer.c:503 trailer.c:562 trailer.c:566
8971 #: trailer.c:570
8972 #, c-format
8973 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
8974 msgstr "键 '%2$s' 的未知取值 '%1$s'"
8976 #: trailer.c:547 trailer.c:552 trailer.c:557 builtin/remote.c:299
8977 #: builtin/remote.c:327
8978 #, c-format
8979 msgid "more than one %s"
8980 msgstr "多于一个 %s"
8982 #: trailer.c:743
8983 #, c-format
8984 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
8985 msgstr "尾注 '%.*s' 的键为空"
8987 #: trailer.c:763
8988 #, c-format
8989 msgid "could not read input file '%s'"
8990 msgstr "不能读取输入文件 '%s'"
8992 #: trailer.c:766 builtin/mktag.c:89 imap-send.c:1573
8993 msgid "could not read from stdin"
8994 msgstr "不能自标准输入读取"
8996 #: trailer.c:1024 wrapper.c:684
8997 #, c-format
8998 msgid "could not stat %s"
8999 msgstr "不能对 %s 调用 stat"
9001 #: trailer.c:1026
9002 #, c-format
9003 msgid "file %s is not a regular file"
9004 msgstr "文件 %s 不是一个正规文件"
9006 #: trailer.c:1028
9007 #, c-format
9008 msgid "file %s is not writable by user"
9009 msgstr "文件 %s 用户不可写"
9011 #: trailer.c:1040
9012 msgid "could not open temporary file"
9013 msgstr "不能打开临时文件"
9015 #: trailer.c:1080
9016 #, c-format
9017 msgid "could not rename temporary file to %s"
9018 msgstr "不能重命名临时文件为 %s"
9020 #: transport-helper.c:62 transport-helper.c:91
9021 msgid "full write to remote helper failed"
9022 msgstr "完整写入远程助手失败"
9024 #: transport-helper.c:145
9025 #, c-format
9026 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
9027 msgstr "无法为 '%s' 找到远程助手"
9029 #: transport-helper.c:161 transport-helper.c:575
9030 msgid "can't dup helper output fd"
9031 msgstr "无法复制助手输出文件句柄"
9033 #: transport-helper.c:214
9034 #, c-format
9035 msgid ""
9036 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
9037 "version of Git"
9038 msgstr "未知的强制能力 %s,该远程助手可能需要新版本的Git"
9040 #: transport-helper.c:220
9041 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
9042 msgstr "远程助手需要实现 refspec 能力"
9044 #: transport-helper.c:287 transport-helper.c:429
9045 #, c-format
9046 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
9047 msgstr "%s 意外地说:'%s'"
9049 #: transport-helper.c:417
9050 #, c-format
9051 msgid "%s also locked %s"
9052 msgstr "%s 也锁定了 %s"
9054 #: transport-helper.c:497
9055 msgid "couldn't run fast-import"
9056 msgstr "不能执行 fast-import"
9058 #: transport-helper.c:520
9059 msgid "error while running fast-import"
9060 msgstr "执行 fast-import 出错"
9062 #: transport-helper.c:549 transport-helper.c:1251
9063 #, c-format
9064 msgid "could not read ref %s"
9065 msgstr "无法读取引用 %s"
9067 #: transport-helper.c:594
9068 #, c-format
9069 msgid "unknown response to connect: %s"
9070 msgstr "连接时未知的响应:%s"
9072 #: transport-helper.c:616
9073 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
9074 msgstr "协议不支持设置远程服务路径"
9076 #: transport-helper.c:618
9077 msgid "invalid remote service path"
9078 msgstr "无效的远程服务路径"
9080 #: transport-helper.c:661 transport.c:1475
9081 msgid "operation not supported by protocol"
9082 msgstr "协议不支持该操作"
9084 #: transport-helper.c:664
9085 #, c-format
9086 msgid "can't connect to subservice %s"
9087 msgstr "不能连接到子服务 %s"
9089 #: transport-helper.c:693 transport.c:404
9090 msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
9091 msgstr "--negotiate-only 需要协议 v2"
9093 #: transport-helper.c:755
9094 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
9095 msgstr "'option' 缺乏一个匹配的 'ok/error' 指令"
9097 #: transport-helper.c:798
9098 #, c-format
9099 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
9100 msgstr "预期 ok/error,助手说 '%s'"
9102 #: transport-helper.c:859
9103 #, c-format
9104 msgid "helper reported unexpected status of %s"
9105 msgstr "助手报告 %s 的意外状态"
9107 #: transport-helper.c:942
9108 #, c-format
9109 msgid "helper %s does not support dry-run"
9110 msgstr "助手 %s 不支持 dry-run"
9112 #: transport-helper.c:945
9113 #, c-format
9114 msgid "helper %s does not support --signed"
9115 msgstr "助手 %s 不支持 --signed"
9117 #: transport-helper.c:948
9118 #, c-format
9119 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
9120 msgstr "助手 %s 不支持 --signed=if-asked"
9122 #: transport-helper.c:953
9123 #, c-format
9124 msgid "helper %s does not support --atomic"
9125 msgstr "助手 %s 不支持 --atomic"
9127 #: transport-helper.c:957
9128 #, c-format
9129 msgid "helper %s does not support --%s"
9130 msgstr "助手 %s 不支持 --%s"
9132 #: transport-helper.c:964
9133 #, c-format
9134 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
9135 msgstr "助手 %s 不支持 'push-option'"
9137 #: transport-helper.c:1064
9138 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
9139 msgstr "remote-heper 不支持推送,需要引用规格"
9141 #: transport-helper.c:1069
9142 #, c-format
9143 msgid "helper %s does not support 'force'"
9144 msgstr "助手 %s 不支持 'force'"
9146 #: transport-helper.c:1116
9147 msgid "couldn't run fast-export"
9148 msgstr "无法执行 fast-export"
9150 #: transport-helper.c:1121
9151 msgid "error while running fast-export"
9152 msgstr "执行 fast-export 时出错"
9154 #: transport-helper.c:1146
9155 #, c-format
9156 msgid ""
9157 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
9158 "Perhaps you should specify a branch.\n"
9159 msgstr ""
9160 "没有共同的引用并且也没有指定,什么也不会做。\n"
9161 "也许您应该指定一个分支。\n"
9163 #: transport-helper.c:1228
9164 #, c-format
9165 msgid "unsupported object format '%s'"
9166 msgstr "不支持的对象格式 '%s'"
9168 #: transport-helper.c:1237
9169 #, c-format
9170 msgid "malformed response in ref list: %s"
9171 msgstr "引用列表中格式错误的响应:%s"
9173 #: transport-helper.c:1389
9174 #, c-format
9175 msgid "read(%s) failed"
9176 msgstr "读取(%s)失败"
9178 #: transport-helper.c:1416
9179 #, c-format
9180 msgid "write(%s) failed"
9181 msgstr "写(%s)失败"
9183 #: transport-helper.c:1465
9184 #, c-format
9185 msgid "%s thread failed"
9186 msgstr "%s 线程失败"
9188 #: transport-helper.c:1469
9189 #, c-format
9190 msgid "%s thread failed to join: %s"
9191 msgstr "%s 线程等待失败:%s"
9193 #: transport-helper.c:1488 transport-helper.c:1492
9194 #, c-format
9195 msgid "can't start thread for copying data: %s"
9196 msgstr "不能启动线程来拷贝数据:%s"
9198 #: transport-helper.c:1529
9199 #, c-format
9200 msgid "%s process failed to wait"
9201 msgstr "%s 进程等待失败"
9203 #: transport-helper.c:1533
9204 #, c-format
9205 msgid "%s process failed"
9206 msgstr "%s 进程失败"
9208 #: transport-helper.c:1551 transport-helper.c:1560
9209 msgid "can't start thread for copying data"
9210 msgstr "不能启动线程来拷贝数据"
9212 #: transport.c:116
9213 #, c-format
9214 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
9215 msgstr "将要设置 '%1$s' 的上游为 '%3$s' 的 '%2$s'\n"
9217 #: transport.c:145
9218 #, c-format
9219 msgid "could not read bundle '%s'"
9220 msgstr "无法读取归档包 '%s'"
9222 #: transport.c:227
9223 #, c-format
9224 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
9225 msgstr "传输:无效的深度选项 '%s'"
9227 #: transport.c:279
9228 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
9229 msgstr "查看 'git help config' 中的 protocol.version 获取更多信息"
9231 #: transport.c:280
9232 msgid "server options require protocol version 2 or later"
9233 msgstr "服务端选项需要版本 2 协议或更高"
9235 #: transport.c:407
9236 msgid "server does not support wait-for-done"
9237 msgstr "服务器不支持 wait-for-done"
9239 #: transport.c:759
9240 msgid "could not parse transport.color.* config"
9241 msgstr "不能解析 transport.color.* 配置"
9243 #: transport.c:834
9244 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
9245 msgstr "协议 v2 的支持尚未实现"
9247 #: transport.c:967
9248 #, c-format
9249 msgid "unknown value for config '%s': %s"
9250 msgstr "配置 '%s' 的取值未知:%s"
9252 #: transport.c:1033
9253 #, c-format
9254 msgid "transport '%s' not allowed"
9255 msgstr "传输 '%s' 不允许"
9257 #: transport.c:1082
9258 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
9259 msgstr "不再支持 git-over-rsync"
9261 #: transport.c:1185
9262 #, c-format
9263 msgid ""
9264 "The following submodule paths contain changes that can\n"
9265 "not be found on any remote:\n"
9266 msgstr "下列子模组路径所包含的修改在任何远程源中都找不到:\n"
9268 #: transport.c:1189
9269 #, c-format
9270 msgid ""
9271 "\n"
9272 "Please try\n"
9273 "\n"
9274 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
9275 "\n"
9276 "or cd to the path and use\n"
9277 "\n"
9278 "\tgit push\n"
9279 "\n"
9280 "to push them to a remote.\n"
9281 "\n"
9282 msgstr ""
9283 "\n"
9284 "请尝试\n"
9285 "\n"
9286 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
9287 "\n"
9288 "或者进入到子目录执行\n"
9289 "\n"
9290 "\tgit push\n"
9291 "\n"
9292 "以推送至远程。\n"
9293 "\n"
9295 #: transport.c:1197
9296 msgid "Aborting."
9297 msgstr "正在终止。"
9299 #: transport.c:1344
9300 msgid "failed to push all needed submodules"
9301 msgstr "不能推送全部需要的子模组"
9303 #: tree-walk.c:33
9304 msgid "too-short tree object"
9305 msgstr "太短的树对象"
9307 #: tree-walk.c:39
9308 msgid "malformed mode in tree entry"
9309 msgstr "树对象中的条目模式错误"
9311 #: tree-walk.c:43
9312 msgid "empty filename in tree entry"
9313 msgstr "树对象条目中空的文件名"
9315 #: tree-walk.c:118
9316 msgid "too-short tree file"
9317 msgstr "太短的树文件"
9319 #: unpack-trees.c:115
9320 #, c-format
9321 msgid ""
9322 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
9323 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
9324 msgstr ""
9325 "您对下列文件的本地修改将被检出操作覆盖:\n"
9326 "%%s请在切换分支前提交或贮藏您的修改。"
9328 #: unpack-trees.c:117
9329 #, c-format
9330 msgid ""
9331 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
9332 "%%s"
9333 msgstr ""
9334 "您对下列文件的本地修改将被检出操作覆盖:\n"
9335 "%%s"
9337 #: unpack-trees.c:120
9338 #, c-format
9339 msgid ""
9340 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
9341 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
9342 msgstr ""
9343 "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
9344 "%%s请在合并前提交或贮藏您的修改。"
9346 #: unpack-trees.c:122
9347 #, c-format
9348 msgid ""
9349 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
9350 "%%s"
9351 msgstr ""
9352 "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
9353 "%%s"
9355 #: unpack-trees.c:125
9356 #, c-format
9357 msgid ""
9358 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9359 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
9360 msgstr ""
9361 "您对下列文件的本地修改将被 %s 覆盖:\n"
9362 "%%s请在 %s 之前提交或贮藏您的修改。"
9364 #: unpack-trees.c:127
9365 #, c-format
9366 msgid ""
9367 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9368 "%%s"
9369 msgstr ""
9370 "您对下列文件的本地修改将被 %s 覆盖:\n"
9371 "%%s"
9373 #: unpack-trees.c:132
9374 #, c-format
9375 msgid ""
9376 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
9377 "%s"
9378 msgstr ""
9379 "更新如下目录将会丢失其中未跟踪的文件:\n"
9380 "%s"
9382 #: unpack-trees.c:136
9383 #, c-format
9384 msgid ""
9385 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9386 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9387 msgstr ""
9388 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被删除:\n"
9389 "%%s请在切换分支之前移动或删除。"
9391 #: unpack-trees.c:138
9392 #, c-format
9393 msgid ""
9394 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9395 "%%s"
9396 msgstr ""
9397 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被删除:\n"
9398 "%%s"
9400 #: unpack-trees.c:141
9401 #, c-format
9402 msgid ""
9403 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9404 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9405 msgstr ""
9406 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被删除:\n"
9407 "%%s请在合并前移动或删除。"
9409 #: unpack-trees.c:143
9410 #, c-format
9411 msgid ""
9412 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9413 "%%s"
9414 msgstr ""
9415 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被删除:\n"
9416 "%%s"
9418 #: unpack-trees.c:146
9419 #, c-format
9420 msgid ""
9421 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9422 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9423 msgstr ""
9424 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被删除:\n"
9425 "%%s请在 %s 前移动或删除。"
9427 #: unpack-trees.c:148
9428 #, c-format
9429 msgid ""
9430 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9431 "%%s"
9432 msgstr ""
9433 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被删除:\n"
9434 "%%s"
9436 #: unpack-trees.c:154
9437 #, c-format
9438 msgid ""
9439 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9440 "checkout:\n"
9441 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9442 msgstr ""
9443 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被覆盖:\n"
9444 "%%s请在切换分支前移动或删除。"
9446 #: unpack-trees.c:156
9447 #, c-format
9448 msgid ""
9449 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9450 "checkout:\n"
9451 "%%s"
9452 msgstr ""
9453 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被覆盖:\n"
9454 "%%s"
9456 #: unpack-trees.c:159
9457 #, c-format
9458 msgid ""
9459 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9460 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9461 msgstr ""
9462 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被覆盖:\n"
9463 "%%s请在合并前移动或删除。"
9465 #: unpack-trees.c:161
9466 #, c-format
9467 msgid ""
9468 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9469 "%%s"
9470 msgstr ""
9471 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被覆盖:\n"
9472 "%%s"
9474 #: unpack-trees.c:164
9475 #, c-format
9476 msgid ""
9477 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9478 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9479 msgstr ""
9480 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被覆盖:\n"
9481 "%%s请在 %s 前移动或删除。"
9483 #: unpack-trees.c:166
9484 #, c-format
9485 msgid ""
9486 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9487 "%%s"
9488 msgstr ""
9489 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被覆盖:\n"
9490 "%%s"
9492 #: unpack-trees.c:174
9493 #, c-format
9494 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
9495 msgstr "条目 '%s' 和 '%s' 重叠。无法合并。"
9497 #: unpack-trees.c:177
9498 #, c-format
9499 msgid ""
9500 "Cannot update submodule:\n"
9501 "%s"
9502 msgstr ""
9503 "无法更新子模组:\n"
9504 "%s"
9506 #: unpack-trees.c:180
9507 #, c-format
9508 msgid ""
9509 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
9510 "patterns:\n"
9511 "%s"
9512 msgstr ""
9513 "尽管存在稀疏检出模板,以下路径不是最新,因而保留:\n"
9514 "%s"
9516 #: unpack-trees.c:182
9517 #, c-format
9518 msgid ""
9519 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
9520 "%s"
9521 msgstr ""
9522 "尽管存在稀疏检出模板,以下路径处于未合并状态,因而保留:\n"
9523 "%s"
9525 #: unpack-trees.c:184
9526 #, c-format
9527 msgid ""
9528 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
9529 "patterns:\n"
9530 "%s"
9531 msgstr ""
9532 "尽管存在稀疏检出模板,以下路径已经存在,因而未更新:\n"
9533 "%s"
9535 #: unpack-trees.c:264
9536 #, c-format
9537 msgid "Aborting\n"
9538 msgstr "正在终止\n"
9540 #: unpack-trees.c:291
9541 #, c-format
9542 msgid ""
9543 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
9544 "reapply`.\n"
9545 msgstr "在修复上述路径之后,您可能要执行 `git sparse-checkout reapply`。\n"
9547 #: unpack-trees.c:352
9548 msgid "Updating files"
9549 msgstr "正在更新文件"
9551 #: unpack-trees.c:384
9552 msgid ""
9553 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
9554 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
9555 "colliding group is in the working tree:\n"
9556 msgstr ""
9557 "以下路径发生碰撞(如:在不区分大小写的文件系统上的区分大小写的路径),\n"
9558 "并且碰撞组中只有一个文件存在工作区中:\n"
9560 #: unpack-trees.c:1620
9561 msgid "Updating index flags"
9562 msgstr "正在更新索引标志"
9564 #: unpack-trees.c:2772
9565 #, c-format
9566 msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
9567 msgstr "工作树和未跟踪提交具有重复条目:%s"
9569 #: upload-pack.c:1561
9570 msgid "expected flush after fetch arguments"
9571 msgstr "在 fetch 参数之后应该有一个 flush 包"
9573 #: urlmatch.c:163
9574 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
9575 msgstr "无效的 URL 方案名称或丢失 '://' 后缀"
9577 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
9578 #, c-format
9579 msgid "invalid %XX escape sequence"
9580 msgstr "无效的 %XX 转义序列"
9582 #: urlmatch.c:215
9583 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
9584 msgstr "缺失主机名且 URL 方案不是 'file:'"
9586 #: urlmatch.c:232
9587 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
9588 msgstr "一个 'file:' URL 不应该包含端口号"
9590 #: urlmatch.c:247
9591 msgid "invalid characters in host name"
9592 msgstr "主机名中包含无效的字符"
9594 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
9595 msgid "invalid port number"
9596 msgstr "无效的端口号"
9598 #: urlmatch.c:371
9599 msgid "invalid '..' path segment"
9600 msgstr "无效的 '..' 路径片段"
9602 #: walker.c:170
9603 msgid "Fetching objects"
9604 msgstr "正在获取对象"
9606 #: worktree.c:236 builtin/am.c:2154 builtin/bisect--helper.c:156
9607 #, c-format
9608 msgid "failed to read '%s'"
9609 msgstr "读取 '%s' 失败"
9611 #: worktree.c:303
9612 #, c-format
9613 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
9614 msgstr "在主工作区的 '%s' 不是仓库目录"
9616 #: worktree.c:314
9617 #, c-format
9618 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
9619 msgstr "文件 '%s' 不包含工作区的绝对路径"
9621 #: worktree.c:326
9622 #, c-format
9623 msgid "'%s' does not exist"
9624 msgstr "'%s' 不存在"
9626 #: worktree.c:332
9627 #, c-format
9628 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
9629 msgstr "'%s' 不是一个 .git 文件,错误码 %d"
9631 #: worktree.c:341
9632 #, c-format
9633 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
9634 msgstr "'%s' 没有指回到 '%s'"
9636 #: worktree.c:603
9637 msgid "not a directory"
9638 msgstr "不是一个目录"
9640 #: worktree.c:612
9641 msgid ".git is not a file"
9642 msgstr ".git 不是一个文件"
9644 #: worktree.c:614
9645 msgid ".git file broken"
9646 msgstr ".git 文件损坏"
9648 #: worktree.c:616
9649 msgid ".git file incorrect"
9650 msgstr ".git 文件不正确"
9652 #: worktree.c:722
9653 msgid "not a valid path"
9654 msgstr "不是一个有效的路径"
9656 #: worktree.c:728
9657 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
9658 msgstr "无法定位仓库,.git 不是一个文件"
9660 #: worktree.c:732
9661 msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
9662 msgstr "无法定位仓库,.git 文件没有指向一个仓库"
9664 #: worktree.c:736
9665 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
9666 msgstr "无法定位仓库,.git 文件损坏"
9668 #: worktree.c:742
9669 msgid "gitdir unreadable"
9670 msgstr "gitdir 不可读"
9672 #: worktree.c:746
9673 msgid "gitdir incorrect"
9674 msgstr "gitdir 不正确"
9676 #: worktree.c:771
9677 msgid "not a valid directory"
9678 msgstr "不是一个有效的目录"
9680 #: worktree.c:777
9681 msgid "gitdir file does not exist"
9682 msgstr "gitdir 文件不存在"
9684 #: worktree.c:782 worktree.c:791
9685 #, c-format
9686 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
9687 msgstr "无法读取 gitdir 文件(%s)"
9689 #: worktree.c:801
9690 #, c-format
9691 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
9692 msgstr "读取过短(期望 %<PRIuMAX> 字节,读取 %<PRIuMAX>)"
9694 #: worktree.c:809
9695 msgid "invalid gitdir file"
9696 msgstr "无效的 gitdir 文件"
9698 #: worktree.c:817
9699 msgid "gitdir file points to non-existent location"
9700 msgstr "gitdir 文件指向一个不存在的位置"
9702 #: wrapper.c:151
9703 #, c-format
9704 msgid "could not setenv '%s'"
9705 msgstr "不能设置环境变量 '%s'"
9707 #: wrapper.c:203
9708 #, c-format
9709 msgid "unable to create '%s'"
9710 msgstr "不能创建 '%s'"
9712 #: wrapper.c:205 wrapper.c:375
9713 #, c-format
9714 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
9715 msgstr "无法打开 '%s' 进行读写"
9717 #: wrapper.c:406 wrapper.c:607
9718 #, c-format
9719 msgid "unable to access '%s'"
9720 msgstr "不能访问 '%s'"
9722 #: wrapper.c:615
9723 msgid "unable to get current working directory"
9724 msgstr "不能获取当前工作目录"
9726 #: wt-status.c:158
9727 msgid "Unmerged paths:"
9728 msgstr "未合并的路径:"
9730 #  译者:注意保持前导空格
9731 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
9732 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
9733 msgstr "  (使用 \"git restore --staged <文件>...\" 以取消暂存)"
9735 #  译者:注意保持前导空格
9736 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
9737 #, c-format
9738 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
9739 msgstr "  (使用 \"git restore --source=%s --staged <文件>...\" 以取消暂存)"
9741 #  译者:注意保持前导空格
9742 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
9743 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
9744 msgstr "  (使用 \"git rm --cached <文件>...\" 以取消暂存)"
9746 #  译者:注意保持前导空格
9747 #: wt-status.c:197
9748 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
9749 msgstr "  (使用 \"git add <文件>...\" 标记解决方案)"
9751 #  译者:注意保持前导空格
9752 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
9753 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
9754 msgstr "  (酌情使用 \"git add/rm <文件>...\" 标记解决方案)"
9756 #  译者:注意保持前导空格
9757 #: wt-status.c:201
9758 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
9759 msgstr "  (使用 \"git rm <文件>...\" 标记解决方案)"
9761 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1125
9762 msgid "Changes to be committed:"
9763 msgstr "要提交的变更:"
9765 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1134
9766 msgid "Changes not staged for commit:"
9767 msgstr "尚未暂存以备提交的变更:"
9769 #  译者:注意保持前导空格
9770 #: wt-status.c:238
9771 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
9772 msgstr "  (使用 \"git add <文件>...\" 更新要提交的内容)"
9774 #  译者:注意保持前导空格
9775 #: wt-status.c:240
9776 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
9777 msgstr "  (使用 \"git add/rm <文件>...\" 更新要提交的内容)"
9779 #  译者:注意保持前导空格
9780 #: wt-status.c:241
9781 msgid ""
9782 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
9783 msgstr "  (使用 \"git restore <文件>...\" 丢弃工作区的改动)"
9785 #  译者:注意保持前导空格
9786 #: wt-status.c:243
9787 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
9788 msgstr "  (提交或丢弃子模组中未跟踪或修改的内容)"
9790 #  译者:注意保持前导空格
9791 #: wt-status.c:254
9792 #, c-format
9793 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
9794 msgstr "  (使用 \"git %s <文件>...\" 以包含要提交的内容)"
9796 #: wt-status.c:266
9797 msgid "both deleted:"
9798 msgstr "双方删除:"
9800 #: wt-status.c:268
9801 msgid "added by us:"
9802 msgstr "由我们添加:"
9804 #: wt-status.c:270
9805 msgid "deleted by them:"
9806 msgstr "由他们删除:"
9808 #: wt-status.c:272
9809 msgid "added by them:"
9810 msgstr "由他们添加:"
9812 #: wt-status.c:274
9813 msgid "deleted by us:"
9814 msgstr "由我们删除:"
9816 #: wt-status.c:276
9817 msgid "both added:"
9818 msgstr "双方添加:"
9820 #: wt-status.c:278
9821 msgid "both modified:"
9822 msgstr "双方修改:"
9824 #: wt-status.c:288
9825 msgid "new file:"
9826 msgstr "新文件:"
9828 #: wt-status.c:290
9829 msgid "copied:"
9830 msgstr "拷贝:"
9832 #: wt-status.c:292
9833 msgid "deleted:"
9834 msgstr "删除:"
9836 #: wt-status.c:294
9837 msgid "modified:"
9838 msgstr "修改:"
9840 #: wt-status.c:296
9841 msgid "renamed:"
9842 msgstr "重命名:"
9844 #: wt-status.c:298
9845 msgid "typechange:"
9846 msgstr "类型变更:"
9848 #: wt-status.c:300
9849 msgid "unknown:"
9850 msgstr "未知:"
9852 #: wt-status.c:302
9853 msgid "unmerged:"
9854 msgstr "未合并:"
9856 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
9857 #: wt-status.c:382
9858 msgid "new commits, "
9859 msgstr "新提交, "
9861 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
9862 #: wt-status.c:384
9863 msgid "modified content, "
9864 msgstr "修改的内容, "
9866 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
9867 #: wt-status.c:386
9868 msgid "untracked content, "
9869 msgstr "未跟踪的内容, "
9871 #: wt-status.c:958
9872 #, c-format
9873 msgid "Your stash currently has %d entry"
9874 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
9875 msgstr[0] "您的贮藏区当前有 %d 条记录"
9876 msgstr[1] "您的贮藏区当前有 %d 条记录"
9878 #: wt-status.c:989
9879 msgid "Submodules changed but not updated:"
9880 msgstr "子模组已修改但尚未更新:"
9882 #: wt-status.c:991
9883 msgid "Submodule changes to be committed:"
9884 msgstr "要提交的子模组变更:"
9886 #: wt-status.c:1073
9887 msgid ""
9888 "Do not modify or remove the line above.\n"
9889 "Everything below it will be ignored."
9890 msgstr ""
9891 "不要改动或删除上面的一行。\n"
9892 "其下所有内容都将被忽略。"
9894 #: wt-status.c:1165
9895 #, c-format
9896 msgid ""
9897 "\n"
9898 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
9899 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
9900 msgstr ""
9901 "\n"
9902 "花了 %.2f 秒才计算出分支的领先/落后范围。\n"
9903 "为避免,您可以使用 '--no-ahead-behind'。\n"
9905 #: wt-status.c:1195
9906 msgid "You have unmerged paths."
9907 msgstr "您有尚未合并的路径。"
9909 #  译者:注意保持前导空格
9910 #: wt-status.c:1198
9911 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
9912 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git commit\")"
9914 #  译者:注意保持前导空格
9915 #: wt-status.c:1200
9916 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
9917 msgstr "  (使用 \"git merge --abort\" 终止合并)"
9919 #: wt-status.c:1204
9920 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
9921 msgstr "所有冲突已解决但您仍处于合并中。"
9923 #  译者:注意保持前导空格
9924 #: wt-status.c:1207
9925 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
9926 msgstr "  (使用 \"git commit\" 结束合并)"
9928 #: wt-status.c:1216
9929 msgid "You are in the middle of an am session."
9930 msgstr "您正处于 am 操作过程中。"
9932 #: wt-status.c:1219
9933 msgid "The current patch is empty."
9934 msgstr "当前的补丁为空。"
9936 #  译者:注意保持前导空格
9937 #: wt-status.c:1223
9938 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
9939 msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git am --continue\")"
9941 #  译者:注意保持前导空格
9942 #: wt-status.c:1225
9943 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
9944 msgstr "  (使用 \"git am --skip\" 跳过此补丁)"
9946 #  译者:注意保持前导空格
9947 #: wt-status.c:1227
9948 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
9949 msgstr "  (使用 \"git am --abort\" 恢复原有分支)"
9951 #: wt-status.c:1360
9952 msgid "git-rebase-todo is missing."
9953 msgstr "git-rebase-todo 丢失。"
9955 #: wt-status.c:1362
9956 msgid "No commands done."
9957 msgstr "没有命令被执行。"
9959 #: wt-status.c:1365
9960 #, c-format
9961 msgid "Last command done (%d command done):"
9962 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
9963 msgstr[0] "最后一条命令已完成(%d 条命令被执行):"
9964 msgstr[1] "最后的命令已完成(%d 条命令被执行):"
9966 #: wt-status.c:1376
9967 #, c-format
9968 msgid "  (see more in file %s)"
9969 msgstr "  (更多参见文件 %s)"
9971 #: wt-status.c:1381
9972 msgid "No commands remaining."
9973 msgstr "未剩下任何命令。"
9975 #: wt-status.c:1384
9976 #, c-format
9977 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
9978 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
9979 msgstr[0] "接下来要执行的命令(剩余 %d 条命令):"
9980 msgstr[1] "接下来要执行的命令(剩余 %d 条命令):"
9982 #  译者:注意保持前导空格
9983 #: wt-status.c:1392
9984 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
9985 msgstr "  (使用 \"git rebase --edit-todo\" 来查看和编辑)"
9987 #: wt-status.c:1404
9988 #, c-format
9989 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
9990 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作。"
9992 #: wt-status.c:1409
9993 msgid "You are currently rebasing."
9994 msgstr "您在执行变基操作。"
9996 #  译者:注意保持前导空格
9997 #: wt-status.c:1422
9998 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
9999 msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git rebase --continue\")"
10001 #  译者:注意保持前导空格
10002 #: wt-status.c:1424
10003 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
10004 msgstr "  (使用 \"git rebase --skip\" 跳过此补丁)"
10006 #  译者:注意保持前导空格
10007 #: wt-status.c:1426
10008 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
10009 msgstr "  (使用 \"git rebase --abort\" 以检出原有分支)"
10011 #  译者:注意保持前导空格
10012 #: wt-status.c:1433
10013 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
10014 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git rebase --continue\")"
10016 #: wt-status.c:1437
10017 #, c-format
10018 msgid ""
10019 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
10020 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时拆分提交。"
10022 #: wt-status.c:1442
10023 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
10024 msgstr "您在执行变基操作时拆分提交。"
10026 #  译者:注意保持前导空格
10027 #: wt-status.c:1445
10028 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
10029 msgstr "  (一旦您工作目录提交干净后,运行 \"git rebase --continue\")"
10031 #: wt-status.c:1449
10032 #, c-format
10033 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
10034 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时编辑提交。"
10036 #: wt-status.c:1454
10037 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
10038 msgstr "您在执行变基操作时编辑提交。"
10040 #  译者:注意保持前导空格
10041 #: wt-status.c:1457
10042 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
10043 msgstr "  (使用 \"git commit --amend\" 修补当前提交)"
10045 #  译者:注意保持前导空格
10046 #: wt-status.c:1459
10047 msgid ""
10048 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
10049 msgstr "  (当您对您的修改满意后执行 \"git rebase --continue\")"
10051 #: wt-status.c:1470
10052 msgid "Cherry-pick currently in progress."
10053 msgstr "拣选操作正在进行中。"
10055 #: wt-status.c:1473
10056 #, c-format
10057 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
10058 msgstr "您在执行拣选提交 %s 的操作。"
10060 #  译者:注意保持前导空格
10061 #: wt-status.c:1480
10062 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
10063 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git cherry-pick --continue\")"
10065 #  译者:注意保持前导空格
10066 #: wt-status.c:1483
10067 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
10068 msgstr "  (执行 \"git cherry-pick --continue\" 以继续)"
10070 #  译者:注意保持前导空格
10071 #: wt-status.c:1486
10072 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
10073 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git cherry-pick --continue\")"
10075 #  译者:注意保持前导空格
10076 #: wt-status.c:1488
10077 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
10078 msgstr "  (使用 \"git cherry-pick --skip\" 跳过此补丁)"
10080 #  译者:注意保持前导空格
10081 #: wt-status.c:1490
10082 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
10083 msgstr "  (使用 \"git cherry-pick --abort\" 以取消拣选操作)"
10085 #: wt-status.c:1500
10086 msgid "Revert currently in progress."
10087 msgstr "还原操作正在行中。"
10089 #: wt-status.c:1503
10090 #, c-format
10091 msgid "You are currently reverting commit %s."
10092 msgstr "您在执行反转提交 %s 的操作。"
10094 #  译者:注意保持前导空格
10095 #: wt-status.c:1509
10096 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
10097 msgstr "  (解决冲突并执行 \"git revert --continue\")"
10099 #  译者:注意保持前导空格
10100 #: wt-status.c:1512
10101 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
10102 msgstr "  (执行 \"git revert --continue\" 以继续)"
10104 #  译者:注意保持前导空格
10105 #: wt-status.c:1515
10106 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
10107 msgstr "  (所有冲突已解决:执行 \"git revert --continue\")"
10109 #  译者:注意保持前导空格
10110 #: wt-status.c:1517
10111 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
10112 msgstr "  (使用 \"git revert --skip\" 跳过此补丁)"
10114 #  译者:注意保持前导空格
10115 #: wt-status.c:1519
10116 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
10117 msgstr "  (使用 \"git revert --abort\" 以取消反转提交操作)"
10119 #: wt-status.c:1529
10120 #, c-format
10121 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
10122 msgstr "您在执行从分支 '%s' 开始的二分查找操作。"
10124 #: wt-status.c:1533
10125 msgid "You are currently bisecting."
10126 msgstr "您在执行二分查找操作。"
10128 #  译者:注意保持前导空格
10129 #: wt-status.c:1536
10130 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
10131 msgstr "  (使用 \"git bisect reset\" 以回到原有分支)"
10133 #: wt-status.c:1547
10134 msgid "You are in a sparse checkout."
10135 msgstr "您处于一个稀疏检出中。"
10137 #: wt-status.c:1550
10138 #, c-format
10139 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
10140 msgstr "您处于稀疏检出状态,包含 %d%% 的跟踪文件"
10142 #: wt-status.c:1794
10143 msgid "On branch "
10144 msgstr "位于分支 "
10146 #: wt-status.c:1801
10147 msgid "interactive rebase in progress; onto "
10148 msgstr "交互式变基操作正在进行中;至 "
10150 #: wt-status.c:1803
10151 msgid "rebase in progress; onto "
10152 msgstr "变基操作正在进行中;至 "
10154 #: wt-status.c:1808
10155 msgid "HEAD detached at "
10156 msgstr "头指针分离于 "
10158 #: wt-status.c:1810
10159 msgid "HEAD detached from "
10160 msgstr "头指针分离自 "
10162 #: wt-status.c:1813
10163 msgid "Not currently on any branch."
10164 msgstr "当前不在任何分支上。"
10166 #: wt-status.c:1830
10167 msgid "Initial commit"
10168 msgstr "初始提交"
10170 #: wt-status.c:1831
10171 msgid "No commits yet"
10172 msgstr "尚无提交"
10174 #: wt-status.c:1845
10175 msgid "Untracked files"
10176 msgstr "未跟踪的文件"
10178 #: wt-status.c:1847
10179 msgid "Ignored files"
10180 msgstr "忽略的文件"
10182 #: wt-status.c:1851
10183 #, c-format
10184 msgid ""
10185 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
10186 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
10187 "new files yourself (see 'git help status')."
10188 msgstr ""
10189 "耗费了 %.2f 秒以枚举未跟踪的文件。'status -uno' 也许能提高速度,\n"
10190 "但您需要小心不要忘了添加新文件(参见 'git help status')。"
10192 #: wt-status.c:1857
10193 #, c-format
10194 msgid "Untracked files not listed%s"
10195 msgstr "未跟踪的文件没有列出%s"
10197 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
10198 #: wt-status.c:1859
10199 msgid " (use -u option to show untracked files)"
10200 msgstr "(使用 -u 参数显示未跟踪的文件)"
10202 #: wt-status.c:1865
10203 msgid "No changes"
10204 msgstr "没有修改"
10206 #: wt-status.c:1870
10207 #, c-format
10208 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
10209 msgstr "修改尚未加入提交(使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")\n"
10211 #: wt-status.c:1874
10212 #, c-format
10213 msgid "no changes added to commit\n"
10214 msgstr "修改尚未加入提交\n"
10216 #: wt-status.c:1878
10217 #, c-format
10218 msgid ""
10219 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
10220 "track)\n"
10221 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件(使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
10223 #: wt-status.c:1882
10224 #, c-format
10225 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
10226 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件\n"
10228 #: wt-status.c:1886
10229 #, c-format
10230 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
10231 msgstr "无文件要提交(创建/拷贝文件并使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
10233 #: wt-status.c:1890 wt-status.c:1896
10234 #, c-format
10235 msgid "nothing to commit\n"
10236 msgstr "无文件要提交\n"
10238 #: wt-status.c:1893
10239 #, c-format
10240 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
10241 msgstr "无文件要提交(使用 -u 显示未跟踪的文件)\n"
10243 #: wt-status.c:1898
10244 #, c-format
10245 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
10246 msgstr "无文件要提交,干净的工作区\n"
10248 #: wt-status.c:2003
10249 msgid "No commits yet on "
10250 msgstr "尚无提交在 "
10252 #: wt-status.c:2007
10253 msgid "HEAD (no branch)"
10254 msgstr "HEAD(非分支)"
10256 #: wt-status.c:2038
10257 msgid "different"
10258 msgstr "不同"
10260 #  译者:注意保持句尾空格
10261 #: wt-status.c:2040 wt-status.c:2048
10262 msgid "behind "
10263 msgstr "落后 "
10265 #: wt-status.c:2043 wt-status.c:2046
10266 msgid "ahead "
10267 msgstr "领先 "
10269 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
10270 #: wt-status.c:2569
10271 #, c-format
10272 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
10273 msgstr "不能%s:您有未暂存的变更。"
10275 #: wt-status.c:2575
10276 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
10277 msgstr "另外,您的索引中包含未提交的变更。"
10279 #: wt-status.c:2577
10280 #, c-format
10281 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
10282 msgstr "不能%s:您的索引中包含未提交的变更。"
10284 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:183
10285 msgid "could not send IPC command"
10286 msgstr "无法发送 IPC 命令"
10288 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:190
10289 msgid "could not read IPC response"
10290 msgstr "无法读取 IPC 响应"
10292 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:870
10293 #, c-format
10294 msgid "could not start accept_thread '%s'"
10295 msgstr "无法启动 accept_thread '%s'"
10297 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:882
10298 #, c-format
10299 msgid "could not start worker[0] for '%s'"
10300 msgstr "无法启动 '%s' 的 worker[0]"
10302 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:347
10303 #, c-format
10304 msgid "failed to unlink '%s'"
10305 msgstr "删除 '%s' 失败"
10307 #: builtin/add.c:26
10308 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
10309 msgstr "git add [<选项>] [--] <路径规格>..."
10311 #: builtin/add.c:64
10312 #, c-format
10313 msgid "cannot chmod %cx '%s'"
10314 msgstr "不能 chmod %cx '%s'"
10316 #: builtin/add.c:106
10317 #, c-format
10318 msgid "unexpected diff status %c"
10319 msgstr "意外的差异状态 %c"
10321 #: builtin/add.c:111 builtin/commit.c:298
10322 msgid "updating files failed"
10323 msgstr "更新文件失败"
10325 #: builtin/add.c:121
10326 #, c-format
10327 msgid "remove '%s'\n"
10328 msgstr "删除 '%s'\n"
10330 #: builtin/add.c:205
10331 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
10332 msgstr "刷新索引之后尚未被暂存的变更:"
10334 #: builtin/add.c:317 builtin/rev-parse.c:993
10335 msgid "Could not read the index"
10336 msgstr "不能读取索引"
10338 #: builtin/add.c:330
10339 msgid "Could not write patch"
10340 msgstr "不能生成补丁"
10342 #: builtin/add.c:333
10343 msgid "editing patch failed"
10344 msgstr "编辑补丁失败"
10346 #: builtin/add.c:336
10347 #, c-format
10348 msgid "Could not stat '%s'"
10349 msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
10351 #: builtin/add.c:338
10352 msgid "Empty patch. Aborted."
10353 msgstr "空补丁。异常终止。"
10355 #: builtin/add.c:343
10356 #, c-format
10357 msgid "Could not apply '%s'"
10358 msgstr "不能应用 '%s'"
10360 #: builtin/add.c:351
10361 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
10362 msgstr "下列路径根据您的一个 .gitignore 文件而被忽略:\n"
10364 #: builtin/add.c:371 builtin/clean.c:901 builtin/fetch.c:173 builtin/mv.c:124
10365 #: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:208 builtin/push.c:550
10366 #: builtin/remote.c:1429 builtin/rm.c:244 builtin/send-pack.c:194
10367 msgid "dry run"
10368 msgstr "演习"
10370 #: builtin/add.c:374
10371 msgid "interactive picking"
10372 msgstr "交互式拣选"
10374 #: builtin/add.c:375 builtin/checkout.c:1560 builtin/reset.c:314
10375 msgid "select hunks interactively"
10376 msgstr "交互式挑选数据块"
10378 #: builtin/add.c:376
10379 msgid "edit current diff and apply"
10380 msgstr "编辑当前差异并应用"
10382 #: builtin/add.c:377
10383 msgid "allow adding otherwise ignored files"
10384 msgstr "允许添加忽略的文件"
10386 #: builtin/add.c:378
10387 msgid "update tracked files"
10388 msgstr "更新已跟踪的文件"
10390 #: builtin/add.c:379
10391 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
10392 msgstr "对已跟踪文件(暗含 -u)重新归一换行符"
10394 #: builtin/add.c:380
10395 msgid "record only the fact that the path will be added later"
10396 msgstr "只记录,该路径稍后再添加"
10398 #: builtin/add.c:381
10399 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
10400 msgstr "添加所有改变的已跟踪文件和未跟踪文件"
10402 #: builtin/add.c:384
10403 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
10404 msgstr "忽略工作区中移除的路径(和 --no-all 相同)"
10406 #: builtin/add.c:386
10407 msgid "don't add, only refresh the index"
10408 msgstr "不添加,只刷新索引"
10410 #: builtin/add.c:387
10411 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
10412 msgstr "跳过因出错不能添加的文件"
10414 #: builtin/add.c:388
10415 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
10416 msgstr "检查在演习模式下文件(即使不存在)是否被忽略"
10418 #: builtin/add.c:389 builtin/mv.c:128 builtin/rm.c:251
10419 msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone"
10420 msgstr "允许更新稀疏检出 cone 以外的条目"
10422 #: builtin/add.c:391 builtin/update-index.c:1004
10423 msgid "override the executable bit of the listed files"
10424 msgstr "覆盖列表里文件的可执行位"
10426 #: builtin/add.c:393
10427 msgid "warn when adding an embedded repository"
10428 msgstr "创建一个嵌入式仓库时给予警告"
10430 #: builtin/add.c:395
10431 msgid "backend for `git stash -p`"
10432 msgstr "`git stash -p` 的后端"
10434 #: builtin/add.c:413
10435 #, c-format
10436 msgid ""
10437 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
10438 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
10439 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
10440 "If you meant to add a submodule, use:\n"
10441 "\n"
10442 "\tgit submodule add <url> %s\n"
10443 "\n"
10444 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
10445 "index with:\n"
10446 "\n"
10447 "\tgit rm --cached %s\n"
10448 "\n"
10449 "See \"git help submodule\" for more information."
10450 msgstr ""
10451 "您在当前仓库中添加了另一个Git仓库。克隆外层的仓库将不包含嵌入仓库的\n"
10452 "内容,并且不知道该如何获取它。如果您要添加一个子模组,使用:\n"
10453 "\n"
10454 "\tgit submodule add <url> %s\n"
10455 "\n"
10456 "如果您不小心添加了这个路径,可以用下面的命令将其从索引中删除:\n"
10457 "\n"
10458 "\tgit rm --cached %s\n"
10459 "\n"
10460 "参见 \"git help submodule\" 获取更多信息。"
10462 #: builtin/add.c:442
10463 #, c-format
10464 msgid "adding embedded git repository: %s"
10465 msgstr "正在添加嵌入式 git 仓库:%s"
10467 #: builtin/add.c:462
10468 msgid ""
10469 "Use -f if you really want to add them.\n"
10470 "Turn this message off by running\n"
10471 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10472 msgstr ""
10473 "如果您确实要添加它们,使用 -f 参数。\n"
10474 "运行下面的命令来关闭本消息\n"
10475 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10477 #: builtin/add.c:477
10478 msgid "adding files failed"
10479 msgstr "添加文件失败"
10481 #: builtin/add.c:513
10482 msgid "--dry-run is incompatible with --interactive/--patch"
10483 msgstr "--dry-run 与 --interactive/--patch 不兼容"
10485 #: builtin/add.c:515 builtin/commit.c:358
10486 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
10487 msgstr "--pathspec-from-file 与 --interactive/--patch 不兼容"
10489 #: builtin/add.c:532
10490 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
10491 msgstr "--pathspec-from-file 与 --edit 不兼容"
10493 #: builtin/add.c:544
10494 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
10495 msgstr "-A 和 -u 选项互斥"
10497 #: builtin/add.c:547
10498 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
10499 msgstr "选项 --ignore-missing 只能和 --dry-run 同时使用"
10501 #: builtin/add.c:551
10502 #, c-format
10503 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
10504 msgstr "参数 --chmod 取值 '%s' 必须是 -x 或 +x"
10506 #: builtin/add.c:572 builtin/checkout.c:1731 builtin/commit.c:364
10507 #: builtin/reset.c:334 builtin/rm.c:275 builtin/stash.c:1650
10508 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
10509 msgstr "--pathspec-from-file 与路径表达式参数不兼容"
10511 #: builtin/add.c:579 builtin/checkout.c:1743 builtin/commit.c:370
10512 #: builtin/reset.c:340 builtin/rm.c:281 builtin/stash.c:1656
10513 msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
10514 msgstr "--pathspec-file-nul 需要 --pathspec-from-file"
10516 #: builtin/add.c:583
10517 #, c-format
10518 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
10519 msgstr "没有指定文件,也没有文件被添加。\n"
10521 #: builtin/add.c:585
10522 msgid ""
10523 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
10524 "Turn this message off by running\n"
10525 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10526 msgstr ""
10527 "也许您想要执行 'git add .'?\n"
10528 "运行下面的命令来关闭本消息\n"
10529 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10531 #: builtin/am.c:366
10532 msgid "could not parse author script"
10533 msgstr "不能解析作者脚本"
10535 #: builtin/am.c:456
10536 #, c-format
10537 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
10538 msgstr "'%s' 被 applypatch-msg 钩子删除"
10540 #: builtin/am.c:498
10541 #, c-format
10542 msgid "Malformed input line: '%s'."
10543 msgstr "非法的输入行:'%s'。"
10545 #: builtin/am.c:536
10546 #, c-format
10547 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10548 msgstr "从 '%s' 拷贝注解到 '%s' 时失败"
10550 #: builtin/am.c:562
10551 msgid "fseek failed"
10552 msgstr "fseek 失败"
10554 #: builtin/am.c:750
10555 #, c-format
10556 msgid "could not parse patch '%s'"
10557 msgstr "无法解析补丁 '%s'"
10559 #: builtin/am.c:815
10560 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10561 msgstr "一次只能有一个 StGIT 补丁队列被应用"
10563 #: builtin/am.c:863
10564 msgid "invalid timestamp"
10565 msgstr "无效的时间戳"
10567 #: builtin/am.c:868 builtin/am.c:880
10568 msgid "invalid Date line"
10569 msgstr "无效的日期行"
10571 #: builtin/am.c:875
10572 msgid "invalid timezone offset"
10573 msgstr "无效的时区偏移值"
10575 #: builtin/am.c:968
10576 msgid "Patch format detection failed."
10577 msgstr "补丁格式探测失败。"
10579 #: builtin/am.c:973 builtin/clone.c:300
10580 #, c-format
10581 msgid "failed to create directory '%s'"
10582 msgstr "创建目录 '%s' 失败"
10584 #: builtin/am.c:978
10585 msgid "Failed to split patches."
10586 msgstr "拆分补丁失败。"
10588 #: builtin/am.c:1127
10589 #, c-format
10590 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
10591 msgstr "当您解决这一问题,执行 \"%s --continue\"。"
10593 #: builtin/am.c:1128
10594 #, c-format
10595 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
10596 msgstr "如果您想要跳过这一补丁,则执行 \"%s --skip\"。"
10598 #: builtin/am.c:1129
10599 #, c-format
10600 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
10601 msgstr "若要复原至原始分支并停止补丁操作,执行 \"%s --abort\"。"
10603 #: builtin/am.c:1224
10604 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
10605 msgstr "补丁使用 format=flowed 格式发送,行尾的空格可能会丢失。"
10607 #: builtin/am.c:1252
10608 msgid "Patch is empty."
10609 msgstr "补丁为空。"
10611 #: builtin/am.c:1317
10612 #, c-format
10613 msgid "missing author line in commit %s"
10614 msgstr "在提交 %s 中缺失作者行"
10616 #: builtin/am.c:1320
10617 #, c-format
10618 msgid "invalid ident line: %.*s"
10619 msgstr "无效的身份标识:%.*s"
10621 #: builtin/am.c:1539
10622 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10623 msgstr "仓库缺乏必要的数据对象以进行三方合并。"
10625 #: builtin/am.c:1541
10626 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10627 msgstr "使用索引来重建一个(三方合并的)基础目录树..."
10629 #: builtin/am.c:1560
10630 msgid ""
10631 "Did you hand edit your patch?\n"
10632 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10633 msgstr ""
10634 "您是否曾手动编辑过您的补丁?\n"
10635 "无法应用补丁到索引中的数据对象上。"
10637 #: builtin/am.c:1566
10638 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10639 msgstr "回落到基础版本上打补丁及进行三方合并..."
10641 #: builtin/am.c:1592
10642 msgid "Failed to merge in the changes."
10643 msgstr "无法合并变更。"
10645 #: builtin/am.c:1624
10646 msgid "applying to an empty history"
10647 msgstr "正应用到一个空历史上"
10649 #: builtin/am.c:1676 builtin/am.c:1680
10650 #, c-format
10651 msgid "cannot resume: %s does not exist."
10652 msgstr "无法继续:%s 不存在。"
10654 #: builtin/am.c:1698
10655 msgid "Commit Body is:"
10656 msgstr "提交内容为:"
10658 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10659 #. in your translation. The program will only accept English
10660 #. input at this point.
10662 #: builtin/am.c:1708
10663 #, c-format
10664 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
10665 msgstr "应用?是[y]/否[n]/编辑[e]/查看补丁[v]/应用所有[a]:"
10667 #: builtin/am.c:1754 builtin/commit.c:409
10668 msgid "unable to write index file"
10669 msgstr "无法写入索引文件"
10671 #: builtin/am.c:1758
10672 #, c-format
10673 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
10674 msgstr "脏索引:不能应用补丁(脏文件:%s)"
10676 #: builtin/am.c:1798 builtin/am.c:1865
10677 #, c-format
10678 msgid "Applying: %.*s"
10679 msgstr "应用:%.*s"
10681 #: builtin/am.c:1815
10682 msgid "No changes -- Patch already applied."
10683 msgstr "没有变更 —— 补丁已经应用过。"
10685 #: builtin/am.c:1821
10686 #, c-format
10687 msgid "Patch failed at %s %.*s"
10688 msgstr "打补丁失败于 %s %.*s"
10690 #: builtin/am.c:1825
10691 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
10692 msgstr "用 'git am --show-current-patch=diff' 命令查看失败的补丁"
10694 #: builtin/am.c:1868
10695 msgid ""
10696 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10697 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10698 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10699 msgstr ""
10700 "没有变更 —— 您是不是忘了执行 'git add'?\n"
10701 "如果没有什么要添加到暂存区的,则很可能是其它提交已经引入了相同的变更。\n"
10702 "您也许想要跳过这个补丁。"
10704 #: builtin/am.c:1875
10705 msgid ""
10706 "You still have unmerged paths in your index.\n"
10707 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
10708 "such.\n"
10709 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
10710 msgstr ""
10711 "在您的索引中仍存在未合并的路径。\n"
10712 "您应该对已经冲突解决的每一个文件执行 'git add' 来标记已经完成。 \n"
10713 "您可以对 \"由他们删除\" 的文件执行 `git rm` 命令。"
10715 #: builtin/am.c:1983 builtin/am.c:1987 builtin/am.c:1999 builtin/reset.c:353
10716 #: builtin/reset.c:361
10717 #, c-format
10718 msgid "Could not parse object '%s'."
10719 msgstr "不能解析对象 '%s'。"
10721 #: builtin/am.c:2035 builtin/am.c:2111
10722 msgid "failed to clean index"
10723 msgstr "清空索引失败"
10725 #: builtin/am.c:2079
10726 msgid ""
10727 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10728 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10729 msgstr "您好像在上一次 'am' 失败后移动了 HEAD。未回退至 ORIG_HEAD"
10731 #: builtin/am.c:2187
10732 #, c-format
10733 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
10734 msgstr "无效的 --patch-format 值:%s"
10736 #: builtin/am.c:2229
10737 #, c-format
10738 msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s"
10739 msgstr "无效的 --show-current-patch 值:%s"
10741 #: builtin/am.c:2233
10742 #, c-format
10743 msgid "--show-current-patch=%s is incompatible with --show-current-patch=%s"
10744 msgstr "--show-current-patch=%s 和 --show-current-patch=%s 不兼容"
10746 #: builtin/am.c:2264
10747 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10748 msgstr "git am [<选项>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10750 #: builtin/am.c:2265
10751 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
10752 msgstr "git am [<选项>] (--continue | --skip | --abort)"
10754 #: builtin/am.c:2271
10755 msgid "run interactively"
10756 msgstr "以交互式方式运行"
10758 #: builtin/am.c:2273
10759 msgid "historical option -- no-op"
10760 msgstr "老的参数 —— 无作用"
10762 #: builtin/am.c:2275
10763 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
10764 msgstr "如果必要,允许使用三方合并。"
10766 #: builtin/am.c:2276 builtin/init-db.c:547 builtin/prune-packed.c:16
10767 #: builtin/repack.c:640 builtin/stash.c:961
10768 msgid "be quiet"
10769 msgstr "静默模式"
10771 #: builtin/am.c:2278
10772 msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
10773 msgstr "在提交说明中添加 Signed-off-by 尾注"
10775 #: builtin/am.c:2281
10776 msgid "recode into utf8 (default)"
10777 msgstr "使用 utf8 字符集(默认)"
10779 #: builtin/am.c:2283
10780 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
10781 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -k 参数"
10783 #: builtin/am.c:2285
10784 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
10785 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -b 参数"
10787 #: builtin/am.c:2287
10788 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
10789 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -m 参数"
10791 #: builtin/am.c:2289
10792 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
10793 msgstr "针对 mbox 格式,向 git-mailsplit 传递 --keep-cr 参数"
10795 #: builtin/am.c:2292
10796 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
10797 msgstr "不向 git-mailsplit 传递 --keep-cr 参数,覆盖 am.keepcr 的设置"
10799 #: builtin/am.c:2295
10800 msgid "strip everything before a scissors line"
10801 msgstr "丢弃裁切线前的所有内容"
10803 #: builtin/am.c:2297
10804 msgid "pass it through git-mailinfo"
10805 msgstr "传递给 git-mailinfo"
10807 #: builtin/am.c:2300 builtin/am.c:2303 builtin/am.c:2306 builtin/am.c:2309
10808 #: builtin/am.c:2312 builtin/am.c:2315 builtin/am.c:2318 builtin/am.c:2321
10809 #: builtin/am.c:2327
10810 msgid "pass it through git-apply"
10811 msgstr "传递给 git-apply"
10813 #: builtin/am.c:2317 builtin/commit.c:1514 builtin/fmt-merge-msg.c:17
10814 #: builtin/fmt-merge-msg.c:20 builtin/grep.c:919 builtin/merge.c:262
10815 #: builtin/pull.c:142 builtin/pull.c:204 builtin/pull.c:221
10816 #: builtin/rebase.c:1046 builtin/repack.c:651 builtin/repack.c:655
10817 #: builtin/repack.c:657 builtin/show-branch.c:649 builtin/show-ref.c:172
10818 #: builtin/tag.c:445 parse-options.h:154 parse-options.h:175
10819 #: parse-options.h:315
10820 msgid "n"
10821 msgstr "n"
10823 #: builtin/am.c:2323 builtin/branch.c:673 builtin/bugreport.c:109
10824 #: builtin/for-each-ref.c:40 builtin/replace.c:556 builtin/tag.c:479
10825 #: builtin/verify-tag.c:38
10826 msgid "format"
10827 msgstr "格式"
10829 #: builtin/am.c:2324
10830 msgid "format the patch(es) are in"
10831 msgstr "补丁的格式"
10833 #: builtin/am.c:2330
10834 msgid "override error message when patch failure occurs"
10835 msgstr "打补丁失败时显示的错误信息"
10837 #: builtin/am.c:2332
10838 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
10839 msgstr "冲突解决后继续应用补丁"
10841 #: builtin/am.c:2335
10842 msgid "synonyms for --continue"
10843 msgstr "和 --continue 同义"
10845 #: builtin/am.c:2338
10846 msgid "skip the current patch"
10847 msgstr "跳过当前补丁"
10849 #: builtin/am.c:2341
10850 msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
10851 msgstr "恢复原始分支并终止打补丁操作"
10853 #: builtin/am.c:2344
10854 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
10855 msgstr "终止补丁操作但保持 HEAD 不变"
10857 #: builtin/am.c:2348
10858 msgid "show the patch being applied"
10859 msgstr "显示正在应用的补丁"
10861 #: builtin/am.c:2353
10862 msgid "lie about committer date"
10863 msgstr "将作者日期作为提交日期"
10865 #: builtin/am.c:2355
10866 msgid "use current timestamp for author date"
10867 msgstr "用当前时间作为作者日期"
10869 #: builtin/am.c:2357 builtin/commit-tree.c:118 builtin/commit.c:1642
10870 #: builtin/merge.c:299 builtin/pull.c:179 builtin/rebase.c:1099
10871 #: builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:460
10872 msgid "key-id"
10873 msgstr "key-id"
10875 #: builtin/am.c:2358 builtin/rebase.c:1100
10876 msgid "GPG-sign commits"
10877 msgstr "使用 GPG 签名提交"
10879 #: builtin/am.c:2361
10880 msgid "(internal use for git-rebase)"
10881 msgstr "(内部使用,用于 git-rebase)"
10883 #: builtin/am.c:2379
10884 msgid ""
10885 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10886 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10887 msgstr ""
10888 "参数 -b/--binary 已经很长时间不做任何实质操作了,并且将被移除。\n"
10889 "请不要再使用它了。"
10891 #: builtin/am.c:2386
10892 msgid "failed to read the index"
10893 msgstr "读取索引失败"
10895 #: builtin/am.c:2401
10896 #, c-format
10897 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
10898 msgstr "之前的变基目录 %s 仍然存在,但却提供了 mbox。"
10900 #: builtin/am.c:2425
10901 #, c-format
10902 msgid ""
10903 "Stray %s directory found.\n"
10904 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10905 msgstr ""
10906 "发现了错误的 %s 目录。\n"
10907 "使用 \"git am --abort\" 删除它。"
10909 #: builtin/am.c:2431
10910 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10911 msgstr "解决操作未进行,我们不会继续。"
10913 #: builtin/am.c:2441
10914 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
10915 msgstr "交互式模式需要命令行上提供补丁"
10917 #: builtin/apply.c:8
10918 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
10919 msgstr "git apply [<选项>] [<补丁>...]"
10921 #: builtin/archive.c:18
10922 msgid "could not redirect output"
10923 msgstr "不能重定向输出"
10925 #: builtin/archive.c:35
10926 msgid "git archive: Remote with no URL"
10927 msgstr "git archive:未提供远程 URL"
10929 #: builtin/archive.c:59
10930 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
10931 msgstr "git archive:期望是 ACK/NAK,却得到 flush 包"
10933 #: builtin/archive.c:62
10934 #, c-format
10935 msgid "git archive: NACK %s"
10936 msgstr "git archive:NACK %s"
10938 #: builtin/archive.c:63
10939 msgid "git archive: protocol error"
10940 msgstr "git archive:协议错误"
10942 #: builtin/archive.c:67
10943 msgid "git archive: expected a flush"
10944 msgstr "git archive:应有一个 flush 包"
10946 #: builtin/bisect--helper.c:24
10947 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
10948 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<提交>]"
10950 #: builtin/bisect--helper.c:25
10951 msgid ""
10952 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10953 "term-new]"
10954 msgstr ""
10955 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10956 "term-new]"
10958 #: builtin/bisect--helper.c:26
10959 msgid ""
10960 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
10961 "=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
10962 "[<paths>...]"
10963 msgstr ""
10964 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<术语> --term-{old,good}"
10965 "=<术语>] [--no-checkout] [--first-parent] [<坏> [<好>...]] [--] [<路径>...]"
10967 #: builtin/bisect--helper.c:28
10968 msgid "git bisect--helper --bisect-next"
10969 msgstr "git bisect--helper --bisect-next"
10971 #: builtin/bisect--helper.c:29
10972 msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]"
10973 msgstr "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<版本>]"
10975 #: builtin/bisect--helper.c:30
10976 msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]"
10977 msgstr "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<版本>...]"
10979 #: builtin/bisect--helper.c:31
10980 msgid "git bisect--helper --bisect-replay <filename>"
10981 msgstr "git bisect--helper --bisect-replay <文件>"
10983 #: builtin/bisect--helper.c:32
10984 msgid "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<range>)...]"
10985 msgstr "git bisect--helper --bisect-skip [(<版本>|<范围>)...]"
10987 #: builtin/bisect--helper.c:33
10988 msgid "git bisect--helper --bisect-visualize"
10989 msgstr "git bisect--helper --bisect-visualize"
10991 #: builtin/bisect--helper.c:34
10992 msgid "git bisect--helper --bisect-run <cmd>..."
10993 msgstr "git bisect--helper --bisect-run <命令>..."
10995 #: builtin/bisect--helper.c:109
10996 #, c-format
10997 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
10998 msgstr "不能以 '%2$s' 模式打开文件 '%1$s'"
11000 #: builtin/bisect--helper.c:116
11001 #, c-format
11002 msgid "could not write to file '%s'"
11003 msgstr "不能写入文件 '%s'"
11005 #: builtin/bisect--helper.c:154
11006 #, c-format
11007 msgid "cannot open file '%s' for reading"
11008 msgstr "不能打开文件 '%s' 来读取"
11010 #: builtin/bisect--helper.c:170
11011 #, c-format
11012 msgid "'%s' is not a valid term"
11013 msgstr "'%s' 不是一个有效的术语"
11015 #: builtin/bisect--helper.c:174
11016 #, c-format
11017 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
11018 msgstr "不能使用内置命令 '%s' 作为术语"
11020 #: builtin/bisect--helper.c:184
11021 #, c-format
11022 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
11023 msgstr "不能修改术语 '%s' 的含义"
11025 #: builtin/bisect--helper.c:194
11026 msgid "please use two different terms"
11027 msgstr "请使用两个不同的术语"
11029 #: builtin/bisect--helper.c:210
11030 #, c-format
11031 msgid "We are not bisecting.\n"
11032 msgstr "我们没有在二分查找。\n"
11034 #: builtin/bisect--helper.c:218
11035 #, c-format
11036 msgid "'%s' is not a valid commit"
11037 msgstr "'%s' 不是一个有效的提交"
11039 #: builtin/bisect--helper.c:227
11040 #, c-format
11041 msgid ""
11042 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
11043 msgstr "不能检出原始 HEAD '%s'。尝试 'git bisect reset <提交>'。"
11045 #: builtin/bisect--helper.c:271
11046 #, c-format
11047 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
11048 msgstr "坏的 bisect_write 参数:%s"
11050 #: builtin/bisect--helper.c:276
11051 #, c-format
11052 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
11053 msgstr "无法获取版本 '%s' 的对象 ID"
11055 #: builtin/bisect--helper.c:288
11056 #, c-format
11057 msgid "couldn't open the file '%s'"
11058 msgstr "无法打开文件 '%s'"
11060 #: builtin/bisect--helper.c:314
11061 #, c-format
11062 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
11063 msgstr "无效的命令:您当前正处于一个 %s/%s 二分查找中"
11065 #: builtin/bisect--helper.c:341
11066 #, c-format
11067 msgid ""
11068 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
11069 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
11070 msgstr ""
11071 "您需要给我至少一个 %s 和一个 %s 版本。\n"
11072 "为此您可以用 \"git bisect %s\" 和 \"git bisect %s\"。"
11074 #: builtin/bisect--helper.c:345
11075 #, c-format
11076 msgid ""
11077 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
11078 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
11079 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
11080 msgstr ""
11081 "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始。\n"
11082 "然后需要提供我至少一个 %s 和一个 %s 版本。\n"
11083 "为此您可以用 \"git bisect %s\" 和 \"git bisect %s\" 命令。"
11085 #: builtin/bisect--helper.c:365
11086 #, c-format
11087 msgid "bisecting only with a %s commit"
11088 msgstr "在只有一个 %s 提交的情况下二分查找"
11090 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11091 #. translation. The program will only accept English input
11092 #. at this point.
11094 #: builtin/bisect--helper.c:373
11095 msgid "Are you sure [Y/n]? "
11096 msgstr "您确认么[Y/n]? "
11098 #: builtin/bisect--helper.c:434
11099 msgid "no terms defined"
11100 msgstr "未定义术语"
11102 #: builtin/bisect--helper.c:437
11103 #, c-format
11104 msgid ""
11105 "Your current terms are %s for the old state\n"
11106 "and %s for the new state.\n"
11107 msgstr "您当前针对旧状态的术语是 %s,对新状态的术语是 %s。\n"
11109 #: builtin/bisect--helper.c:447
11110 #, c-format
11111 msgid ""
11112 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
11113 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
11114 msgstr ""
11115 "命令 'git bisect terms' 的参数 %s 无效。\n"
11116 "支持的选项有:--term-good|--term-old 和 --term-bad|--term-new。"
11118 #: builtin/bisect--helper.c:514 builtin/bisect--helper.c:1038
11119 msgid "revision walk setup failed\n"
11120 msgstr "版本遍历设置失败\n"
11122 #: builtin/bisect--helper.c:536
11123 #, c-format
11124 msgid "could not open '%s' for appending"
11125 msgstr "无法打开 '%s' 进行追加"
11127 #: builtin/bisect--helper.c:655 builtin/bisect--helper.c:668
11128 msgid "'' is not a valid term"
11129 msgstr "'' 不是一个有效的术语"
11131 #: builtin/bisect--helper.c:678
11132 #, c-format
11133 msgid "unrecognized option: '%s'"
11134 msgstr "未识别的选项:'%s'"
11136 #: builtin/bisect--helper.c:682
11137 #, c-format
11138 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
11139 msgstr "'%s' 看起来不是一个有效的版本"
11141 #: builtin/bisect--helper.c:713
11142 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
11143 msgstr "坏的 HEAD - 我需要一个 HEAD"
11145 #: builtin/bisect--helper.c:728
11146 #, c-format
11147 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
11148 msgstr "检出 '%s' 失败。尝试 'git bisect start <有效分支>'。"
11150 #: builtin/bisect--helper.c:749
11151 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
11152 msgstr "不会在做了 cg-seek 的树上做二分查找"
11154 #: builtin/bisect--helper.c:752
11155 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
11156 msgstr "坏的 HEAD - 奇怪的符号引用"
11158 #: builtin/bisect--helper.c:772
11159 #, c-format
11160 msgid "invalid ref: '%s'"
11161 msgstr "无效的引用:'%s'"
11163 #: builtin/bisect--helper.c:830
11164 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
11165 msgstr "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始\n"
11167 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11168 #. translation. The program will only accept English input
11169 #. at this point.
11171 #: builtin/bisect--helper.c:841
11172 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
11173 msgstr "您想让我为您这样做么[Y/n]? "
11175 #: builtin/bisect--helper.c:859
11176 msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
11177 msgstr "请使用至少一个参数调用 `--bisect-state`"
11179 #: builtin/bisect--helper.c:872
11180 #, c-format
11181 msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
11182 msgstr "'git bisect %s' 只能带一个参数。"
11184 #: builtin/bisect--helper.c:884 builtin/bisect--helper.c:897
11185 #, c-format
11186 msgid "Bad rev input: %s"
11187 msgstr "坏的版本输入:%s"
11189 #: builtin/bisect--helper.c:904
11190 #, c-format
11191 msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
11192 msgstr "坏的版本输入(不是提交):%s"
11194 #: builtin/bisect--helper.c:936
11195 msgid "We are not bisecting."
11196 msgstr "我们没有在二分查找。"
11198 #: builtin/bisect--helper.c:986
11199 #, c-format
11200 msgid "'%s'?? what are you talking about?"
11201 msgstr "'%s'?? 您在说什么?"
11203 #: builtin/bisect--helper.c:998
11204 #, c-format
11205 msgid "cannot read file '%s' for replaying"
11206 msgstr "不能读取文件 '%s' 来重放"
11208 #: builtin/bisect--helper.c:1107 builtin/bisect--helper.c:1274
11209 msgid "bisect run failed: no command provided."
11210 msgstr "二分查找运行失败:没有提供命令。"
11212 #: builtin/bisect--helper.c:1116
11213 #, c-format
11214 msgid "running %s\n"
11215 msgstr "正在执行 %s\n"
11217 #: builtin/bisect--helper.c:1120
11218 #, c-format
11219 msgid "bisect run failed: exit code %d from '%s' is < 0 or >= 128"
11220 msgstr "二分查找运行失败:命令 '%2$s' 的退出码 %1$d < 0 或 >= 128"
11222 #: builtin/bisect--helper.c:1136
11223 #, c-format
11224 msgid "cannot open file '%s' for writing"
11225 msgstr "无法打开文件 '%s' 进行写入"
11227 #: builtin/bisect--helper.c:1152
11228 msgid "bisect run cannot continue any more"
11229 msgstr "二分查找不能继续运行"
11231 #: builtin/bisect--helper.c:1154
11232 #, c-format
11233 msgid "bisect run success"
11234 msgstr "二分查找运行成功"
11236 #: builtin/bisect--helper.c:1157
11237 #, c-format
11238 msgid "bisect found first bad commit"
11239 msgstr "二分查找找到了第一个坏的提交"
11241 #: builtin/bisect--helper.c:1160
11242 #, c-format
11243 msgid ""
11244 "bisect run failed: 'git bisect--helper --bisect-state %s' exited with error "
11245 "code %d"
11246 msgstr "二分查找运行失败:'git bisect--helper --bisect-state %s' 退出码为 %d"
11248 #: builtin/bisect--helper.c:1192
11249 msgid "reset the bisection state"
11250 msgstr "清除二分查找状态"
11252 #: builtin/bisect--helper.c:1194
11253 msgid "check whether bad or good terms exist"
11254 msgstr "检查坏的或好的术语是否存在"
11256 #: builtin/bisect--helper.c:1196
11257 msgid "print out the bisect terms"
11258 msgstr "打印二分查找术语"
11260 #: builtin/bisect--helper.c:1198
11261 msgid "start the bisect session"
11262 msgstr "启动二分查找过程"
11264 #: builtin/bisect--helper.c:1200
11265 msgid "find the next bisection commit"
11266 msgstr "查询下一个二分查找提交"
11268 #: builtin/bisect--helper.c:1202
11269 msgid "mark the state of ref (or refs)"
11270 msgstr "标记引用的状态"
11272 #: builtin/bisect--helper.c:1204
11273 msgid "list the bisection steps so far"
11274 msgstr "列出到目前为止的二分查找步骤"
11276 #: builtin/bisect--helper.c:1206
11277 msgid "replay the bisection process from the given file"
11278 msgstr "从给定文件重放二分查找进程"
11280 #: builtin/bisect--helper.c:1208
11281 msgid "skip some commits for checkout"
11282 msgstr "跳过要检出的一些提交"
11284 #: builtin/bisect--helper.c:1210
11285 msgid "visualize the bisection"
11286 msgstr "可视化二分查找过程"
11288 #: builtin/bisect--helper.c:1212
11289 msgid "use <cmd>... to automatically bisect."
11290 msgstr "使用 <命令>... 来自动二分查找。"
11292 #: builtin/bisect--helper.c:1214
11293 msgid "no log for BISECT_WRITE"
11294 msgstr "BISECT_WRITE 无日志"
11296 #: builtin/bisect--helper.c:1229
11297 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
11298 msgstr "--bisect-reset 无需参数或者需要一个提交"
11300 #: builtin/bisect--helper.c:1234
11301 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
11302 msgstr "--bisect-terms 需要 0 或 1 个参数"
11304 #: builtin/bisect--helper.c:1243
11305 msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
11306 msgstr "--bisect-next 需要 0 个参数"
11308 #: builtin/bisect--helper.c:1254
11309 msgid "--bisect-log requires 0 arguments"
11310 msgstr "--bisect-log 需要 0 个参数"
11312 #: builtin/bisect--helper.c:1259
11313 msgid "no logfile given"
11314 msgstr "未提供日志文件"
11316 #: builtin/blame.c:32
11317 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
11318 msgstr "git blame [<选项>] [<版本选项>] [<版本>] [--] <文件>"
11320 #: builtin/blame.c:37
11321 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
11322 msgstr "<版本选项> 的文档记录在 git-rev-list(1) 中"
11324 #: builtin/blame.c:406
11325 #, c-format
11326 msgid "expecting a color: %s"
11327 msgstr "期望一个颜色:%s"
11329 #: builtin/blame.c:413
11330 msgid "must end with a color"
11331 msgstr "必须以一个颜色结尾"
11333 #: builtin/blame.c:724
11334 #, c-format
11335 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
11336 msgstr "设置 color.blame.repeatedLines 中的无效颜色 '%s'"
11338 #: builtin/blame.c:742
11339 msgid "invalid value for blame.coloring"
11340 msgstr "设置 blame.coloring 中的无效取值"
11342 #: builtin/blame.c:841
11343 #, c-format
11344 msgid "cannot find revision %s to ignore"
11345 msgstr "不能找到要忽略的版本 %s"
11347 #: builtin/blame.c:863
11348 msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
11349 msgstr "增量式地显示发现的 blame 条目"
11351 #: builtin/blame.c:864
11352 msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
11353 msgstr "不显示边界提交的对象名(默认:关闭)"
11355 #: builtin/blame.c:865
11356 msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
11357 msgstr "不把根提交作为边界(默认:关闭)"
11359 #: builtin/blame.c:866
11360 msgid "show work cost statistics"
11361 msgstr "显示工作消耗统计"
11363 #: builtin/blame.c:867 builtin/checkout.c:1517 builtin/clone.c:94
11364 #: builtin/commit-graph.c:75 builtin/commit-graph.c:228 builtin/fetch.c:179
11365 #: builtin/merge.c:298 builtin/multi-pack-index.c:103
11366 #: builtin/multi-pack-index.c:154 builtin/multi-pack-index.c:178
11367 #: builtin/multi-pack-index.c:204 builtin/pull.c:120 builtin/push.c:566
11368 #: builtin/send-pack.c:202
11369 msgid "force progress reporting"
11370 msgstr "强制显示进度报告"
11372 #: builtin/blame.c:868
11373 msgid "show output score for blame entries"
11374 msgstr "显示 blame 条目的输出得分"
11376 #: builtin/blame.c:869
11377 msgid "show original filename (Default: auto)"
11378 msgstr "显示原始文件名(默认:自动)"
11380 #: builtin/blame.c:870
11381 msgid "show original linenumber (Default: off)"
11382 msgstr "显示原始的行号(默认:关闭)"
11384 #: builtin/blame.c:871
11385 msgid "show in a format designed for machine consumption"
11386 msgstr "显示为一个适合机器读取的格式"
11388 #: builtin/blame.c:872
11389 msgid "show porcelain format with per-line commit information"
11390 msgstr "为每一行显示机器适用的提交信息"
11392 #: builtin/blame.c:873
11393 msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
11394 msgstr "使用和 git-annotate 相同的输出模式(默认:关闭)"
11396 #: builtin/blame.c:874
11397 msgid "show raw timestamp (Default: off)"
11398 msgstr "显示原始时间戳(默认:关闭)"
11400 #: builtin/blame.c:875
11401 msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
11402 msgstr "显示长的 SHA1 提交号(默认:关闭)"
11404 #: builtin/blame.c:876
11405 msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
11406 msgstr "隐藏作者名字和时间戳(默认:关闭)"
11408 #: builtin/blame.c:877
11409 msgid "show author email instead of name (Default: off)"
11410 msgstr "显示作者的邮箱而不是名字(默认:关闭)"
11412 #: builtin/blame.c:878
11413 msgid "ignore whitespace differences"
11414 msgstr "忽略空白差异"
11416 #: builtin/blame.c:879 builtin/log.c:1823
11417 msgid "rev"
11418 msgstr "版本"
11420 #: builtin/blame.c:879
11421 msgid "ignore <rev> when blaming"
11422 msgstr "在执行 blame 操作时忽略 <版本>"
11424 #: builtin/blame.c:880
11425 msgid "ignore revisions from <file>"
11426 msgstr "忽略来自 <文件> 中的版本"
11428 #: builtin/blame.c:881
11429 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
11430 msgstr "使用颜色间隔输出与前一行不同的重复元信息"
11432 #: builtin/blame.c:882
11433 msgid "color lines by age"
11434 msgstr "依据时间着色"
11436 #: builtin/blame.c:883
11437 msgid "spend extra cycles to find better match"
11438 msgstr "花费额外的循环来找到更好的匹配"
11440 #: builtin/blame.c:884
11441 msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
11442 msgstr "使用来自 <文件> 的修订集而不是调用 git-rev-list"
11444 #: builtin/blame.c:885
11445 msgid "use <file>'s contents as the final image"
11446 msgstr "使用 <文件> 的内容作为最终的镜像"
11448 #: builtin/blame.c:886 builtin/blame.c:887
11449 msgid "score"
11450 msgstr "得分"
11452 #: builtin/blame.c:886
11453 msgid "find line copies within and across files"
11454 msgstr "找到文件内及跨文件的行拷贝"
11456 #: builtin/blame.c:887
11457 msgid "find line movements within and across files"
11458 msgstr "找到文件内及跨文件的行移动"
11460 #: builtin/blame.c:888
11461 msgid "range"
11462 msgstr "范围"
11464 #: builtin/blame.c:889
11465 msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
11466 msgstr "只处理在 <开始>,<结束> 范围内的行,或者函数:<函数名>"
11468 #: builtin/blame.c:944
11469 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
11470 msgstr "--progress 不能和 --incremental 或机器内部格式一起使用"
11472 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
11473 #. maximum display width for a relative timestamp in
11474 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
11475 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
11476 #. among various forms of relative timestamps, but
11477 #. your language may need more or fewer display
11478 #. columns.
11480 #: builtin/blame.c:995
11481 msgid "4 years, 11 months ago"
11482 msgstr "4 年 11 个月前"
11484 #: builtin/blame.c:1111
11485 #, c-format
11486 msgid "file %s has only %lu line"
11487 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
11488 msgstr[0] "文件 %s 只有 %lu 行"
11489 msgstr[1] "文件 %s 只有 %lu 行"
11491 #: builtin/blame.c:1156
11492 msgid "Blaming lines"
11493 msgstr "追踪代码行"
11495 #: builtin/branch.c:29
11496 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
11497 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
11499 #: builtin/branch.c:30
11500 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
11501 msgstr "git branch [<选项>] [-l] [-f] <分支名> [<起始点>]"
11503 #: builtin/branch.c:31
11504 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
11505 msgstr "git branch [<选项>] [-r] (-d | -D) <分支名>..."
11507 #: builtin/branch.c:32
11508 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
11509 msgstr "git branch [<选项>] (-m | -M) [<旧分支>] <新分支>"
11511 #: builtin/branch.c:33
11512 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
11513 msgstr "git branch [<选项>] (-c | -C) [<老分支>] <新分支>"
11515 #: builtin/branch.c:34
11516 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
11517 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--points-at]"
11519 #: builtin/branch.c:35
11520 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
11521 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--format]"
11523 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
11524 #: builtin/branch.c:154
11525 #, c-format
11526 msgid ""
11527 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
11528 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
11529 msgstr ""
11530 "将要删除的分支 '%s' 已经被合并到\n"
11531 "         '%s',但未合并到 HEAD。"
11533 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
11534 #: builtin/branch.c:158
11535 #, c-format
11536 msgid ""
11537 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
11538 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
11539 msgstr ""
11540 "并未删除分支 '%s', 虽然它已经合并到 HEAD,\n"
11541 "         然而却尚未被合并到分支 '%s' 。"
11543 #: builtin/branch.c:172
11544 #, c-format
11545 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
11546 msgstr "无法查询 '%s' 指向的提交对象"
11548 #: builtin/branch.c:176
11549 #, c-format
11550 msgid ""
11551 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
11552 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
11553 msgstr ""
11554 "分支 '%s' 没有完全合并。\n"
11555 "如果您确认要删除它,执行 'git branch -D %s'。"
11557 #: builtin/branch.c:189
11558 msgid "Update of config-file failed"
11559 msgstr "更新配置文件失败"
11561 #: builtin/branch.c:223
11562 msgid "cannot use -a with -d"
11563 msgstr "不能将 -a 和 -d 同时使用"
11565 #: builtin/branch.c:230
11566 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
11567 msgstr "无法查询 HEAD 指向的提交对象"
11569 #: builtin/branch.c:244
11570 #, c-format
11571 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
11572 msgstr "无法删除检出于 '%2$s' 的分支 '%1$s'。"
11574 #: builtin/branch.c:259
11575 #, c-format
11576 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
11577 msgstr "未能找到远程跟踪分支 '%s'。"
11579 #: builtin/branch.c:260
11580 #, c-format
11581 msgid "branch '%s' not found."
11582 msgstr "分支 '%s' 未发现。"
11584 #: builtin/branch.c:291
11585 #, c-format
11586 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
11587 msgstr "已删除远程跟踪分支 %s(曾为 %s)。\n"
11589 #: builtin/branch.c:292
11590 #, c-format
11591 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
11592 msgstr "已删除分支 %s(曾为 %s)。\n"
11594 #: builtin/branch.c:441 builtin/tag.c:63
11595 msgid "unable to parse format string"
11596 msgstr "不能解析格式化字符串"
11598 #: builtin/branch.c:472
11599 msgid "could not resolve HEAD"
11600 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
11602 #: builtin/branch.c:478
11603 #, c-format
11604 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
11605 msgstr "HEAD (%s) 指向 refs/heads/ 之外"
11607 #: builtin/branch.c:493
11608 #, c-format
11609 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
11610 msgstr "分支 %s 正被变基到 %s"
11612 #: builtin/branch.c:497
11613 #, c-format
11614 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
11615 msgstr "分支 %s 正被二分查找于 %s"
11617 #: builtin/branch.c:514
11618 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
11619 msgstr "无法拷贝当前分支因为不处于任何分支上。"
11621 #: builtin/branch.c:516
11622 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
11623 msgstr "无法重命名当前分支因为不处于任何分支上。"
11625 #: builtin/branch.c:527
11626 #, c-format
11627 msgid "Invalid branch name: '%s'"
11628 msgstr "无效的分支名:'%s'"
11630 #: builtin/branch.c:556
11631 msgid "Branch rename failed"
11632 msgstr "分支重命名失败"
11634 #: builtin/branch.c:558
11635 msgid "Branch copy failed"
11636 msgstr "分支拷贝失败"
11638 #: builtin/branch.c:562
11639 #, c-format
11640 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
11641 msgstr "已为错误命名的分支 '%s' 创建了一个副本"
11643 #: builtin/branch.c:565
11644 #, c-format
11645 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
11646 msgstr "已将错误命名的分支 '%s' 重命名"
11648 #: builtin/branch.c:571
11649 #, c-format
11650 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
11651 msgstr "分支重命名为 %s,但 HEAD 没有更新!"
11653 #: builtin/branch.c:580
11654 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
11655 msgstr "分支被重命名,但更新配置文件失败"
11657 #: builtin/branch.c:582
11658 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
11659 msgstr "分支已拷贝,但更新配置文件失败"
11661 #: builtin/branch.c:598
11662 #, c-format
11663 msgid ""
11664 "Please edit the description for the branch\n"
11665 "  %s\n"
11666 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
11667 msgstr ""
11668 "请编辑分支的描述\n"
11669 "  %s\n"
11670 "以 '%c' 开头的行将被过滤。\n"
11672 #: builtin/branch.c:632
11673 msgid "Generic options"
11674 msgstr "通用选项"
11676 #: builtin/branch.c:634
11677 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
11678 msgstr "显示哈希值和主题,若参数出现两次则显示上游分支"
11680 #: builtin/branch.c:635
11681 msgid "suppress informational messages"
11682 msgstr "不显示信息"
11684 #: builtin/branch.c:636
11685 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
11686 msgstr "设置跟踪模式(参见 git-pull(1))"
11688 #: builtin/branch.c:638
11689 msgid "do not use"
11690 msgstr "不要使用"
11692 #: builtin/branch.c:640
11693 msgid "upstream"
11694 msgstr "上游"
11696 #: builtin/branch.c:640
11697 msgid "change the upstream info"
11698 msgstr "改变上游信息"
11700 #: builtin/branch.c:641
11701 msgid "unset the upstream info"
11702 msgstr "取消上游信息的设置"
11704 #: builtin/branch.c:642
11705 msgid "use colored output"
11706 msgstr "使用彩色输出"
11708 #: builtin/branch.c:643
11709 msgid "act on remote-tracking branches"
11710 msgstr "作用于远程跟踪分支"
11712 #: builtin/branch.c:645 builtin/branch.c:647
11713 msgid "print only branches that contain the commit"
11714 msgstr "只打印包含该提交的分支"
11716 #: builtin/branch.c:646 builtin/branch.c:648
11717 msgid "print only branches that don't contain the commit"
11718 msgstr "只打印不包含该提交的分支"
11720 #: builtin/branch.c:651
11721 msgid "Specific git-branch actions:"
11722 msgstr "具体的 git-branch 动作:"
11724 #: builtin/branch.c:652
11725 msgid "list both remote-tracking and local branches"
11726 msgstr "列出远程跟踪及本地分支"
11728 #: builtin/branch.c:654
11729 msgid "delete fully merged branch"
11730 msgstr "删除完全合并的分支"
11732 #: builtin/branch.c:655
11733 msgid "delete branch (even if not merged)"
11734 msgstr "删除分支(即使没有合并)"
11736 #: builtin/branch.c:656
11737 msgid "move/rename a branch and its reflog"
11738 msgstr "移动/重命名一个分支,以及它的引用日志"
11740 #: builtin/branch.c:657
11741 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
11742 msgstr "移动/重命名一个分支,即使目标已存在"
11744 #: builtin/branch.c:658
11745 msgid "copy a branch and its reflog"
11746 msgstr "拷贝一个分支和它的引用日志"
11748 #: builtin/branch.c:659
11749 msgid "copy a branch, even if target exists"
11750 msgstr "拷贝一个分支,即使目标已存在"
11752 #: builtin/branch.c:660
11753 msgid "list branch names"
11754 msgstr "列出分支名"
11756 #: builtin/branch.c:661
11757 msgid "show current branch name"
11758 msgstr "显示当前分支名"
11760 #: builtin/branch.c:662
11761 msgid "create the branch's reflog"
11762 msgstr "创建分支的引用日志"
11764 #: builtin/branch.c:664
11765 msgid "edit the description for the branch"
11766 msgstr "标记分支的描述"
11768 #: builtin/branch.c:665
11769 msgid "force creation, move/rename, deletion"
11770 msgstr "强制创建、移动/重命名、删除"
11772 #: builtin/branch.c:666
11773 msgid "print only branches that are merged"
11774 msgstr "只打印已经合并的分支"
11776 #: builtin/branch.c:667
11777 msgid "print only branches that are not merged"
11778 msgstr "只打印尚未合并的分支"
11780 #: builtin/branch.c:668
11781 msgid "list branches in columns"
11782 msgstr "以列的方式显示分支"
11784 #: builtin/branch.c:670 builtin/for-each-ref.c:44 builtin/notes.c:413
11785 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:579 builtin/notes.c:582
11786 #: builtin/tag.c:475
11787 msgid "object"
11788 msgstr "对象"
11790 #: builtin/branch.c:671
11791 msgid "print only branches of the object"
11792 msgstr "只打印指向该对象的分支"
11794 #: builtin/branch.c:672 builtin/for-each-ref.c:50 builtin/tag.c:482
11795 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
11796 msgstr "排序和过滤属于大小写不敏感"
11798 #: builtin/branch.c:673 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/tag.c:480
11799 #: builtin/verify-tag.c:38
11800 msgid "format to use for the output"
11801 msgstr "输出格式"
11803 #: builtin/branch.c:696 builtin/clone.c:678
11804 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
11805 msgstr "HEAD 没有位于 /refs/heads 之下!"
11807 #: builtin/branch.c:720
11808 msgid "--column and --verbose are incompatible"
11809 msgstr "--column 和 --verbose 不兼容"
11811 #: builtin/branch.c:735 builtin/branch.c:792 builtin/branch.c:801
11812 msgid "branch name required"
11813 msgstr "必须提供分支名"
11815 #: builtin/branch.c:768
11816 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
11817 msgstr "不能向分离头指针提供描述"
11819 #: builtin/branch.c:773
11820 msgid "cannot edit description of more than one branch"
11821 msgstr "不能为一个以上的分支编辑描述"
11823 #: builtin/branch.c:780
11824 #, c-format
11825 msgid "No commit on branch '%s' yet."
11826 msgstr "分支 '%s' 尚无提交。"
11828 #: builtin/branch.c:783
11829 #, c-format
11830 msgid "No branch named '%s'."
11831 msgstr "没有分支 '%s'。"
11833 #: builtin/branch.c:798
11834 msgid "too many branches for a copy operation"
11835 msgstr "为拷贝操作提供了太多的分支名"
11837 #: builtin/branch.c:807
11838 msgid "too many arguments for a rename operation"
11839 msgstr "为重命名操作提供了太多的参数"
11841 #: builtin/branch.c:812
11842 msgid "too many arguments to set new upstream"
11843 msgstr "为设置新上游提供了太多的参数"
11845 #: builtin/branch.c:816
11846 #, c-format
11847 msgid ""
11848 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
11849 msgstr "无法设置 HEAD 的上游为 %s,因为 HEAD 没有指向任何分支。"
11851 #: builtin/branch.c:819 builtin/branch.c:842
11852 #, c-format
11853 msgid "no such branch '%s'"
11854 msgstr "没有此分支 '%s'"
11856 #: builtin/branch.c:823
11857 #, c-format
11858 msgid "branch '%s' does not exist"
11859 msgstr "分支 '%s' 不存在"
11861 #: builtin/branch.c:836
11862 msgid "too many arguments to unset upstream"
11863 msgstr "为取消上游设置操作提供了太多的参数"
11865 #: builtin/branch.c:840
11866 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
11867 msgstr "无法取消 HEAD 的上游设置因为它没有指向一个分支"
11869 #: builtin/branch.c:846
11870 #, c-format
11871 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
11872 msgstr "分支 '%s' 没有上游信息"
11874 #: builtin/branch.c:856
11875 msgid ""
11876 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
11877 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
11878 msgstr ""
11879 "'git branch' 的 -a 和 -r 选项不带一个分支名。\n"
11880 "您是否想要使用:-a|-r --list <模式>?"
11882 #: builtin/branch.c:860
11883 msgid ""
11884 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
11885 "'--set-upstream-to' instead."
11886 msgstr ""
11887 "不再支持选项 '--set-upstream'。请使用 '--track' 或 '--set-upstream-to'。"
11889 #: builtin/bugreport.c:16
11890 msgid "git version:\n"
11891 msgstr "git 版本:\n"
11893 #: builtin/bugreport.c:22
11894 #, c-format
11895 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
11896 msgstr "uname() 失败,错误为 '%s'(%d)\n"
11898 #: builtin/bugreport.c:32
11899 msgid "compiler info: "
11900 msgstr "编译器信息:"
11902 #: builtin/bugreport.c:35
11903 msgid "libc info: "
11904 msgstr "libc 信息:"
11906 #: builtin/bugreport.c:49
11907 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
11908 msgstr "不是在 git 仓库中执行 - 没有可显示的钩子\n"
11910 #: builtin/bugreport.c:62
11911 msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
11912 msgstr "git bugreport [-o|--output-directory <文件>] [-s|--suffix <格式>]"
11914 #: builtin/bugreport.c:69
11915 msgid ""
11916 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
11917 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
11918 "\n"
11919 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
11920 "\n"
11921 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
11922 "\n"
11923 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
11924 "\n"
11925 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
11926 "\n"
11927 "Anything else you want to add:\n"
11928 "\n"
11929 "Please review the rest of the bug report below.\n"
11930 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
11931 msgstr ""
11932 "感谢您填写 Git 错误报告!\n"
11933 "请填写以下问卷,以帮助我们了解您的问题。\n"
11934 "\n"
11935 "在错误发生之前,您做了什么?(重现问题的步骤)\n"
11936 "\n"
11937 "您期望发生什么?(预期行为)\n"
11938 "\n"
11939 "实际发生了什么?(实际行为)\n"
11940 "\n"
11941 "您所期望的与实际发生的有什么不同?\n"
11942 "\n"
11943 "您想要补充的其它内容:\n"
11944 "\n"
11945 "请检查下面错误报告中余下的内容。\n"
11946 "您可以删除任何您不想共享的内容。\n"
11948 #: builtin/bugreport.c:108
11949 msgid "specify a destination for the bugreport file"
11950 msgstr "指定错误报告文件的目标位置"
11952 #: builtin/bugreport.c:110
11953 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
11954 msgstr "指定文件的 strftime 格式后缀"
11956 #: builtin/bugreport.c:132
11957 #, c-format
11958 msgid "could not create leading directories for '%s'"
11959 msgstr "不能为 '%s' 创建先导目录"
11961 #: builtin/bugreport.c:139
11962 msgid "System Info"
11963 msgstr "系统信息"
11965 #: builtin/bugreport.c:142
11966 msgid "Enabled Hooks"
11967 msgstr "启用的钩子"
11969 #: builtin/bugreport.c:149
11970 #, c-format
11971 msgid "unable to write to %s"
11972 msgstr "无法写入 %s"
11974 #: builtin/bugreport.c:159
11975 #, c-format
11976 msgid "Created new report at '%s'.\n"
11977 msgstr "在 '%s' 创建了新报告。\n"
11979 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
11980 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
11981 msgstr "git bundle create [<选项>] <文件> <git-rev-list 参数>"
11983 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
11984 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
11985 msgstr "git bundle verify [<选项>] <文件>"
11987 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
11988 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
11989 msgstr "git bundle list-heads <文件> [<引用名>...]"
11991 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
11992 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
11993 msgstr "git bundle unbundle <文件> [<引用名>...]"
11995 #: builtin/bundle.c:65 builtin/pack-objects.c:3876
11996 msgid "do not show progress meter"
11997 msgstr "不显示进度表"
11999 #: builtin/bundle.c:67 builtin/bundle.c:167 builtin/pack-objects.c:3878
12000 msgid "show progress meter"
12001 msgstr "显示进度表"
12003 #: builtin/bundle.c:69 builtin/pack-objects.c:3880
12004 msgid "show progress meter during object writing phase"
12005 msgstr "在对象写入阶段显示进度表"
12007 #: builtin/bundle.c:72 builtin/pack-objects.c:3883
12008 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
12009 msgstr "当进度表显示时类似于 --all-progress"
12011 #: builtin/bundle.c:74
12012 msgid "specify bundle format version"
12013 msgstr "指定归档包的格式版本"
12015 #: builtin/bundle.c:94
12016 msgid "Need a repository to create a bundle."
12017 msgstr "需要一个仓库来创建归档包。"
12019 #: builtin/bundle.c:107
12020 msgid "do not show bundle details"
12021 msgstr "不显示归档包的细节"
12023 #: builtin/bundle.c:126
12024 #, c-format
12025 msgid "%s is okay\n"
12026 msgstr "%s 可以\n"
12028 #: builtin/bundle.c:182
12029 msgid "Need a repository to unbundle."
12030 msgstr "需要一个仓库来解开归档包。"
12032 #: builtin/bundle.c:185
12033 msgid "Unbundling objects"
12034 msgstr "解包对象中"
12036 #: builtin/bundle.c:219 builtin/remote.c:1733
12037 #, c-format
12038 msgid "Unknown subcommand: %s"
12039 msgstr "未知子命令:%s"
12041 #: builtin/cat-file.c:622
12042 msgid ""
12043 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
12044 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
12045 msgstr ""
12046 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
12047 "p | <类型> | --textconv | --filters) [--path=<路径>] <对象>"
12049 #: builtin/cat-file.c:623
12050 msgid ""
12051 "git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-"
12052 "symlinks] [--textconv | --filters]"
12053 msgstr ""
12054 "git cat-file (--batch[=<格式>] | --batch-check[=<格式>]) [--follow-symlinks] "
12055 "[--textconv | --filters]"
12057 #: builtin/cat-file.c:644
12058 msgid "only one batch option may be specified"
12059 msgstr "只能指定一个批处理选项"
12061 #: builtin/cat-file.c:662
12062 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
12063 msgstr "<类型> 可以是其中之一:blob、tree、commit、tag"
12065 #: builtin/cat-file.c:663
12066 msgid "show object type"
12067 msgstr "显示对象类型"
12069 #: builtin/cat-file.c:664
12070 msgid "show object size"
12071 msgstr "显示对象大小"
12073 #: builtin/cat-file.c:666
12074 msgid "exit with zero when there's no error"
12075 msgstr "当没有错误时退出并返回零"
12077 #: builtin/cat-file.c:667
12078 msgid "pretty-print object's content"
12079 msgstr "美观地打印对象的内容"
12081 #: builtin/cat-file.c:669
12082 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
12083 msgstr "对于数据对象,对其内容做文本转换"
12085 #: builtin/cat-file.c:671
12086 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
12087 msgstr "对于数据对象,对其内容做过滤"
12089 #: builtin/cat-file.c:672
12090 msgid "blob"
12091 msgstr "数据对象"
12093 #: builtin/cat-file.c:673
12094 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
12095 msgstr "对于 --textconv/--filters 使用一个特定的路径"
12097 #: builtin/cat-file.c:675
12098 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
12099 msgstr "允许 -s 和 -t 对损坏的对象生效"
12101 #: builtin/cat-file.c:676
12102 msgid "buffer --batch output"
12103 msgstr "缓冲 --batch 的输出"
12105 #: builtin/cat-file.c:678
12106 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
12107 msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息和内容"
12109 #: builtin/cat-file.c:682
12110 msgid "show info about objects fed from the standard input"
12111 msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息"
12113 #: builtin/cat-file.c:686
12114 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
12115 msgstr "跟随树内符号链接(和 --batch 或 --batch-check 共用)"
12117 #: builtin/cat-file.c:688
12118 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
12119 msgstr "使用 --batch 或 --batch-check 参数显示所有对象"
12121 #: builtin/cat-file.c:690
12122 msgid "do not order --batch-all-objects output"
12123 msgstr "不要对 --batch-all-objects 的输出排序"
12125 #: builtin/check-attr.c:13
12126 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
12127 msgstr "git check-attr [-a | --all | <属性>...] [--] <路径名>..."
12129 #: builtin/check-attr.c:14
12130 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
12131 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <属性>...]"
12133 #: builtin/check-attr.c:21
12134 msgid "report all attributes set on file"
12135 msgstr "报告设置在文件上的所有属性"
12137 #: builtin/check-attr.c:22
12138 msgid "use .gitattributes only from the index"
12139 msgstr "只使用索引中的 .gitattributes"
12141 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:100
12142 msgid "read file names from stdin"
12143 msgstr "从标准输入读出文件名"
12145 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
12146 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
12147 msgstr "输入和输出的记录使用 NUL 字符终结"
12149 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1513 builtin/gc.c:549
12150 #: builtin/worktree.c:494
12151 msgid "suppress progress reporting"
12152 msgstr "不显示进度报告"
12154 #: builtin/check-ignore.c:29
12155 msgid "show non-matching input paths"
12156 msgstr "显示未匹配的输入路径"
12158 #: builtin/check-ignore.c:31
12159 msgid "ignore index when checking"
12160 msgstr "检查时忽略索引"
12162 #: builtin/check-ignore.c:165
12163 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
12164 msgstr "不能同时指定路径及 --stdin 参数"
12166 #: builtin/check-ignore.c:168
12167 msgid "-z only makes sense with --stdin"
12168 msgstr "-z 需要和 --stdin 参数共用才有意义"
12170 #: builtin/check-ignore.c:170
12171 msgid "no path specified"
12172 msgstr "未指定路径"
12174 #: builtin/check-ignore.c:174
12175 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
12176 msgstr "参数 --quiet 只在提供一个路径名时有效"
12178 #: builtin/check-ignore.c:176
12179 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
12180 msgstr "不能同时提供 --quiet 和 --verbose 参数"
12182 #: builtin/check-ignore.c:179
12183 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
12184 msgstr "--non-matching 选项只在使用 --verbose 时有效"
12186 #: builtin/check-mailmap.c:9
12187 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
12188 msgstr "git check-mailmap [<选项>] <联系地址>..."
12190 #: builtin/check-mailmap.c:14
12191 msgid "also read contacts from stdin"
12192 msgstr "还从标准输入读取联系地址"
12194 #: builtin/check-mailmap.c:25
12195 #, c-format
12196 msgid "unable to parse contact: %s"
12197 msgstr "不能解析联系地址:%s"
12199 #: builtin/check-mailmap.c:48
12200 msgid "no contacts specified"
12201 msgstr "未指定联系地址"
12203 #: builtin/checkout--worker.c:110
12204 msgid "git checkout--worker [<options>]"
12205 msgstr "git checkout--worker [<选项>]"
12207 #: builtin/checkout--worker.c:118 builtin/checkout-index.c:201
12208 #: builtin/column.c:31 builtin/column.c:32 builtin/submodule--helper.c:1863
12209 #: builtin/submodule--helper.c:1866 builtin/submodule--helper.c:1874
12210 #: builtin/submodule--helper.c:2510 builtin/submodule--helper.c:2576
12211 #: builtin/worktree.c:492 builtin/worktree.c:729
12212 msgid "string"
12213 msgstr "字符串"
12215 #: builtin/checkout--worker.c:119 builtin/checkout-index.c:202
12216 msgid "when creating files, prepend <string>"
12217 msgstr "在创建文件时,在前面加上 <字符串>"
12219 #: builtin/checkout-index.c:152
12220 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
12221 msgstr "git checkout-index [<选项>] [--] [<文件>...]"
12223 #: builtin/checkout-index.c:169
12224 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
12225 msgstr "索引值应该取值 1 到 3 或者 all"
12227 #: builtin/checkout-index.c:187
12228 msgid "check out all files in the index"
12229 msgstr "检出索引区的所有文件"
12231 #: builtin/checkout-index.c:188
12232 msgid "force overwrite of existing files"
12233 msgstr "强制覆盖现有的文件"
12235 #: builtin/checkout-index.c:190
12236 msgid "no warning for existing files and files not in index"
12237 msgstr "存在或不在索引中的文件都没有警告"
12239 #: builtin/checkout-index.c:192
12240 msgid "don't checkout new files"
12241 msgstr "不检出新文件"
12243 #: builtin/checkout-index.c:194
12244 msgid "update stat information in the index file"
12245 msgstr "更新索引中文件的状态信息"
12247 #: builtin/checkout-index.c:198
12248 msgid "read list of paths from the standard input"
12249 msgstr "从标准输入读取路径列表"
12251 #: builtin/checkout-index.c:200
12252 msgid "write the content to temporary files"
12253 msgstr "将内容写入临时文件"
12255 #: builtin/checkout-index.c:204
12256 msgid "copy out the files from named stage"
12257 msgstr "从指定暂存区中拷出文件"
12259 #: builtin/checkout.c:33
12260 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
12261 msgstr "git checkout [<选项>] <分支>"
12263 #: builtin/checkout.c:34
12264 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
12265 msgstr "git checkout [<选项>] [<分支>] -- <文件>..."
12267 #: builtin/checkout.c:39
12268 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
12269 msgstr "git switch [<选项>] [<分支>]"
12271 #: builtin/checkout.c:44
12272 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
12273 msgstr "git restore [<选项>] [--source=<分支>] <文件>..."
12275 #: builtin/checkout.c:190 builtin/checkout.c:229
12276 #, c-format
12277 msgid "path '%s' does not have our version"
12278 msgstr "路径 '%s' 没有我们的版本"
12280 #: builtin/checkout.c:192 builtin/checkout.c:231
12281 #, c-format
12282 msgid "path '%s' does not have their version"
12283 msgstr "路径 '%s' 没有他们的版本"
12285 #: builtin/checkout.c:208
12286 #, c-format
12287 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
12288 msgstr "路径 '%s' 没有全部必需的版本"
12290 #: builtin/checkout.c:261
12291 #, c-format
12292 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
12293 msgstr "路径 '%s' 没有必需的版本"
12295 #: builtin/checkout.c:278
12296 #, c-format
12297 msgid "path '%s': cannot merge"
12298 msgstr "path '%s':无法合并"
12300 #: builtin/checkout.c:294
12301 #, c-format
12302 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
12303 msgstr "无法为 '%s' 添加合并结果"
12305 #: builtin/checkout.c:411
12306 #, c-format
12307 msgid "Recreated %d merge conflict"
12308 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
12309 msgstr[0] "重新创建了 %d 个合并冲突"
12310 msgstr[1] "重新创建了 %d 个合并冲突"
12312 #: builtin/checkout.c:416
12313 #, c-format
12314 msgid "Updated %d path from %s"
12315 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
12316 msgstr[0] "从 %2$s 更新了 %1$d 个路径"
12317 msgstr[1] "从 %2$s 更新了 %1$d 个路径"
12319 #: builtin/checkout.c:423
12320 #, c-format
12321 msgid "Updated %d path from the index"
12322 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
12323 msgstr[0] "从索引区更新了 %d 个路径"
12324 msgstr[1] "从索引区更新了 %d 个路径"
12326 #: builtin/checkout.c:446 builtin/checkout.c:449 builtin/checkout.c:452
12327 #: builtin/checkout.c:456
12328 #, c-format
12329 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
12330 msgstr "'%s' 不能在更新路径时使用"
12332 #: builtin/checkout.c:459 builtin/checkout.c:462
12333 #, c-format
12334 msgid "'%s' cannot be used with %s"
12335 msgstr "'%s' 不能和 %s 同时使用"
12337 #: builtin/checkout.c:466
12338 #, c-format
12339 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
12340 msgstr "不能同时更新路径并切换到分支'%s'。"
12342 #: builtin/checkout.c:470
12343 #, c-format
12344 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
12345 msgstr "'%s' 或 '%s' 都没有指定"
12347 #: builtin/checkout.c:474
12348 #, c-format
12349 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
12350 msgstr "未指定 '%2$s' 时,必须使用 '%1$s'"
12352 #: builtin/checkout.c:479 builtin/checkout.c:484
12353 #, c-format
12354 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
12355 msgstr "'%s' 或 '%s' 不能和 %s 一起使用"
12357 #: builtin/checkout.c:558 builtin/checkout.c:565
12358 #, c-format
12359 msgid "path '%s' is unmerged"
12360 msgstr "路径 '%s' 未合并"
12362 #: builtin/checkout.c:736
12363 msgid "you need to resolve your current index first"
12364 msgstr "您需要先解决当前索引的冲突"
12366 #: builtin/checkout.c:786
12367 #, c-format
12368 msgid ""
12369 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
12370 "%s"
12371 msgstr ""
12372 "不能继续,下列文件有暂存的修改:\n"
12373 "%s"
12375 #: builtin/checkout.c:879
12376 #, c-format
12377 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
12378 msgstr "不能对 '%s' 执行 reflog 操作:%s\n"
12380 #: builtin/checkout.c:921
12381 msgid "HEAD is now at"
12382 msgstr "HEAD 目前位于"
12384 #: builtin/checkout.c:925 builtin/clone.c:609 t/helper/test-fast-rebase.c:203
12385 msgid "unable to update HEAD"
12386 msgstr "不能更新 HEAD"
12388 #: builtin/checkout.c:929
12389 #, c-format
12390 msgid "Reset branch '%s'\n"
12391 msgstr "重置分支 '%s'\n"
12393 #: builtin/checkout.c:932
12394 #, c-format
12395 msgid "Already on '%s'\n"
12396 msgstr "已经位于 '%s'\n"
12398 #: builtin/checkout.c:936
12399 #, c-format
12400 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
12401 msgstr "切换并重置分支 '%s'\n"
12403 #: builtin/checkout.c:938 builtin/checkout.c:1369
12404 #, c-format
12405 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
12406 msgstr "切换到一个新分支 '%s'\n"
12408 #: builtin/checkout.c:940
12409 #, c-format
12410 msgid "Switched to branch '%s'\n"
12411 msgstr "切换到分支 '%s'\n"
12413 #  译者:注意保持前导空格
12414 #: builtin/checkout.c:991
12415 #, c-format
12416 msgid " ... and %d more.\n"
12417 msgstr " ... 及其它 %d 个。\n"
12419 #: builtin/checkout.c:997
12420 #, c-format
12421 msgid ""
12422 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
12423 "any of your branches:\n"
12424 "\n"
12425 "%s\n"
12426 msgid_plural ""
12427 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
12428 "any of your branches:\n"
12429 "\n"
12430 "%s\n"
12431 msgstr[0] ""
12432 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
12433 "\n"
12434 "%s\n"
12435 msgstr[1] ""
12436 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
12437 "\n"
12438 "%s\n"
12440 #: builtin/checkout.c:1016
12441 #, c-format
12442 msgid ""
12443 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
12444 "to do so with:\n"
12445 "\n"
12446 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12447 "\n"
12448 msgid_plural ""
12449 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
12450 "to do so with:\n"
12451 "\n"
12452 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12453 "\n"
12454 msgstr[0] ""
12455 "如果您想要通过创建新分支保存它,这可能是一个好时候。\n"
12456 "如下操作:\n"
12457 "\n"
12458 " git branch <新分支名> %s\n"
12459 "\n"
12460 msgstr[1] ""
12461 "如果您想要通过创建新分支保存它们,这可能是一个好时候。\n"
12462 "如下操作:\n"
12463 "\n"
12464 " git branch <新分支名> %s\n"
12465 "\n"
12467 #: builtin/checkout.c:1051
12468 msgid "internal error in revision walk"
12469 msgstr "在版本遍历时遇到内部错误"
12471 #: builtin/checkout.c:1055
12472 msgid "Previous HEAD position was"
12473 msgstr "之前的 HEAD 位置是"
12475 #: builtin/checkout.c:1095 builtin/checkout.c:1364
12476 msgid "You are on a branch yet to be born"
12477 msgstr "您位于一个尚未初始化的分支"
12479 #: builtin/checkout.c:1177
12480 #, c-format
12481 msgid ""
12482 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
12483 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
12484 msgstr ""
12485 "'%s' 既可以是一个本地文件,也可以是一个跟踪分支。\n"
12486 "请使用 --(和可选的 --no-guess)来消除歧义"
12488 #: builtin/checkout.c:1184
12489 msgid ""
12490 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
12491 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
12492 "\n"
12493 "    git checkout --track origin/<name>\n"
12494 "\n"
12495 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
12496 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
12497 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
12498 msgstr ""
12499 "如果您想要检出一个远程跟踪分支,例如在 'origin' 上的,您可以使用分支\n"
12500 "全名和 --track 选项:\n"
12501 "\n"
12502 "    git checkout --track origin/<名称>\n"
12503 "\n"
12504 "如果您总是喜欢使用模糊的简短分支名 <名称>,而不喜欢如 'origin' 的远程\n"
12505 "名称,可以在配置中设置 checkout.defaultRemote=origin。"
12507 #: builtin/checkout.c:1194
12508 #, c-format
12509 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
12510 msgstr "'%s' 匹配多个(%d 个)远程跟踪分支"
12512 #: builtin/checkout.c:1260
12513 msgid "only one reference expected"
12514 msgstr "只期望一个引用"
12516 #: builtin/checkout.c:1277
12517 #, c-format
12518 msgid "only one reference expected, %d given."
12519 msgstr "应只有一个引用,却给出了 %d 个"
12521 #: builtin/checkout.c:1323 builtin/worktree.c:269 builtin/worktree.c:437
12522 #, c-format
12523 msgid "invalid reference: %s"
12524 msgstr "无效引用:%s"
12526 #: builtin/checkout.c:1336 builtin/checkout.c:1705
12527 #, c-format
12528 msgid "reference is not a tree: %s"
12529 msgstr "引用不是一个树:%s"
12531 #: builtin/checkout.c:1383
12532 #, c-format
12533 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
12534 msgstr "期望一个分支,得到标签 '%s'"
12536 #: builtin/checkout.c:1385
12537 #, c-format
12538 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
12539 msgstr "期望一个分支,得到远程分支 '%s'"
12541 #: builtin/checkout.c:1386 builtin/checkout.c:1394
12542 #, c-format
12543 msgid "a branch is expected, got '%s'"
12544 msgstr "期望一个分支,得到 '%s'"
12546 #: builtin/checkout.c:1389
12547 #, c-format
12548 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
12549 msgstr "期望一个分支,得到提交 '%s'"
12551 #: builtin/checkout.c:1405
12552 msgid ""
12553 "cannot switch branch while merging\n"
12554 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
12555 msgstr ""
12556 "不能在合并时切换分支\n"
12557 "考虑使用 \"git merge --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
12559 #: builtin/checkout.c:1409
12560 msgid ""
12561 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
12562 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
12563 msgstr ""
12564 "不能在一个 am 会话期间切换分支\n"
12565 "考虑使用 \"git am --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
12567 #: builtin/checkout.c:1413
12568 msgid ""
12569 "cannot switch branch while rebasing\n"
12570 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
12571 msgstr ""
12572 "不能在变基时切换分支\n"
12573 "考虑使用 \"git rebase --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
12575 #: builtin/checkout.c:1417
12576 msgid ""
12577 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
12578 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
12579 msgstr ""
12580 "不能在拣选时切换分支\n"
12581 "考虑使用 \"git cherry-pick --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
12583 #: builtin/checkout.c:1421
12584 msgid ""
12585 "cannot switch branch while reverting\n"
12586 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
12587 msgstr ""
12588 "不能在还原时切换分支\n"
12589 "考虑使用 \"git revert --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
12591 #: builtin/checkout.c:1425
12592 msgid "you are switching branch while bisecting"
12593 msgstr "您在执行二分查找时切换分支"
12595 #: builtin/checkout.c:1432
12596 msgid "paths cannot be used with switching branches"
12597 msgstr "路径不能和切换分支同时使用"
12599 #: builtin/checkout.c:1435 builtin/checkout.c:1439 builtin/checkout.c:1443
12600 #, c-format
12601 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
12602 msgstr "'%s' 不能和切换分支同时使用"
12604 #: builtin/checkout.c:1447 builtin/checkout.c:1450 builtin/checkout.c:1453
12605 #: builtin/checkout.c:1458 builtin/checkout.c:1463
12606 #, c-format
12607 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
12608 msgstr "'%s' 不能和 '%s' 同时使用"
12610 #: builtin/checkout.c:1460
12611 #, c-format
12612 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
12613 msgstr "'%s' 不带 <起始点>"
12615 #: builtin/checkout.c:1468
12616 #, c-format
12617 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
12618 msgstr "不能切换分支到一个非提交 '%s'"
12620 #: builtin/checkout.c:1475
12621 msgid "missing branch or commit argument"
12622 msgstr "缺少分支或提交参数"
12624 #: builtin/checkout.c:1518
12625 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
12626 msgstr "和新的分支执行三方合并"
12628 #: builtin/checkout.c:1519 builtin/log.c:1810 parse-options.h:321
12629 msgid "style"
12630 msgstr "风格"
12632 #: builtin/checkout.c:1520
12633 msgid "conflict style (merge or diff3)"
12634 msgstr "冲突输出风格(merge 或 diff3)"
12636 #: builtin/checkout.c:1532 builtin/worktree.c:489
12637 msgid "detach HEAD at named commit"
12638 msgstr "HEAD 从指定的提交分离"
12640 #: builtin/checkout.c:1533
12641 msgid "set upstream info for new branch"
12642 msgstr "为新的分支设置上游信息"
12644 #: builtin/checkout.c:1535
12645 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
12646 msgstr "强制检出(丢弃本地修改)"
12648 #: builtin/checkout.c:1537
12649 msgid "new-branch"
12650 msgstr "新分支"
12652 #: builtin/checkout.c:1537
12653 msgid "new unparented branch"
12654 msgstr "新的没有父提交的分支"
12656 #: builtin/checkout.c:1539 builtin/merge.c:302
12657 msgid "update ignored files (default)"
12658 msgstr "更新忽略的文件(默认)"
12660 #: builtin/checkout.c:1542
12661 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
12662 msgstr "不检查指定的引用是否被其他工作区所占用"
12664 #: builtin/checkout.c:1555
12665 msgid "checkout our version for unmerged files"
12666 msgstr "对尚未合并的文件检出我们的版本"
12668 #: builtin/checkout.c:1558
12669 msgid "checkout their version for unmerged files"
12670 msgstr "对尚未合并的文件检出他们的版本"
12672 #: builtin/checkout.c:1562
12673 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
12674 msgstr "对路径不做稀疏检出的限制"
12676 #: builtin/checkout.c:1620
12677 #, c-format
12678 msgid "-%c, -%c and --orphan are mutually exclusive"
12679 msgstr "-%c、-%c 和 --orphan 是互斥的"
12681 #: builtin/checkout.c:1624
12682 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
12683 msgstr "-p 和 --overlay 互斥"
12685 #: builtin/checkout.c:1661
12686 msgid "--track needs a branch name"
12687 msgstr "--track 需要一个分支名"
12689 #: builtin/checkout.c:1666
12690 #, c-format
12691 msgid "missing branch name; try -%c"
12692 msgstr "缺少分支名,尝试 -%c"
12694 #: builtin/checkout.c:1698
12695 #, c-format
12696 msgid "could not resolve %s"
12697 msgstr "无法解析 %s"
12699 #: builtin/checkout.c:1714
12700 msgid "invalid path specification"
12701 msgstr "无效的路径规格"
12703 #: builtin/checkout.c:1721
12704 #, c-format
12705 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
12706 msgstr "'%s' 不是一个提交,不能基于它创建分支 '%s'"
12708 #: builtin/checkout.c:1725
12709 #, c-format
12710 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
12711 msgstr "git checkout:--detach 不能接收路径参数 '%s'"
12713 #: builtin/checkout.c:1734
12714 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
12715 msgstr "--pathspec-from-file 与 --detach 不兼容"
12717 #: builtin/checkout.c:1737 builtin/reset.c:331 builtin/stash.c:1647
12718 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
12719 msgstr "--pathspec-from-file 与 --patch 不兼容"
12721 #: builtin/checkout.c:1750
12722 msgid ""
12723 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
12724 "checking out of the index."
12725 msgstr ""
12726 "git checkout:在从索引检出时,--ours/--theirs、--force 和 --merge 不兼容。"
12728 #: builtin/checkout.c:1755
12729 msgid "you must specify path(s) to restore"
12730 msgstr "您必须指定一个要恢复的路径"
12732 #: builtin/checkout.c:1781 builtin/checkout.c:1783 builtin/checkout.c:1832
12733 #: builtin/checkout.c:1834 builtin/clone.c:126 builtin/remote.c:170
12734 #: builtin/remote.c:172 builtin/submodule--helper.c:2958
12735 #: builtin/submodule--helper.c:3252 builtin/worktree.c:485
12736 #: builtin/worktree.c:487
12737 msgid "branch"
12738 msgstr "分支"
12740 #: builtin/checkout.c:1782
12741 msgid "create and checkout a new branch"
12742 msgstr "创建并检出一个新的分支"
12744 #: builtin/checkout.c:1784
12745 msgid "create/reset and checkout a branch"
12746 msgstr "创建/重置并检出一个分支"
12748 #: builtin/checkout.c:1785
12749 msgid "create reflog for new branch"
12750 msgstr "为新的分支创建引用日志"
12752 #: builtin/checkout.c:1787
12753 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
12754 msgstr "二次猜测 'git checkout <无此分支>'(默认)"
12756 #: builtin/checkout.c:1788
12757 msgid "use overlay mode (default)"
12758 msgstr "使用叠加模式(默认)"
12760 #: builtin/checkout.c:1833
12761 msgid "create and switch to a new branch"
12762 msgstr "创建并切换一个新分支"
12764 #: builtin/checkout.c:1835
12765 msgid "create/reset and switch to a branch"
12766 msgstr "创建/重置并切换一个分支"
12768 #: builtin/checkout.c:1837
12769 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
12770 msgstr "二次猜测 'git switch <无此分支>'"
12772 #: builtin/checkout.c:1839
12773 msgid "throw away local modifications"
12774 msgstr "丢弃本地修改"
12776 #: builtin/checkout.c:1873
12777 msgid "which tree-ish to checkout from"
12778 msgstr "要检出哪一个树"
12780 #: builtin/checkout.c:1875
12781 msgid "restore the index"
12782 msgstr "恢复索引"
12784 #: builtin/checkout.c:1877
12785 msgid "restore the working tree (default)"
12786 msgstr "恢复工作区(默认)"
12788 #: builtin/checkout.c:1879
12789 msgid "ignore unmerged entries"
12790 msgstr "忽略未合并条目"
12792 #: builtin/checkout.c:1880
12793 msgid "use overlay mode"
12794 msgstr "使用叠加模式"
12796 #: builtin/clean.c:29
12797 msgid ""
12798 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
12799 msgstr ""
12800 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <模式>] [-x | -X] [--] <路径>..."
12802 #: builtin/clean.c:33
12803 #, c-format
12804 msgid "Removing %s\n"
12805 msgstr "正删除 %s\n"
12807 #: builtin/clean.c:34
12808 #, c-format
12809 msgid "Would remove %s\n"
12810 msgstr "将删除 %s\n"
12812 #: builtin/clean.c:35
12813 #, c-format
12814 msgid "Skipping repository %s\n"
12815 msgstr "忽略仓库 %s\n"
12817 #: builtin/clean.c:36
12818 #, c-format
12819 msgid "Would skip repository %s\n"
12820 msgstr "将忽略仓库 %s\n"
12822 #: builtin/clean.c:38
12823 #, c-format
12824 msgid "could not lstat %s\n"
12825 msgstr "不能对 %s 调用 lstat\n"
12827 #: builtin/clean.c:300 git-add--interactive.perl:593
12828 #, c-format
12829 msgid ""
12830 "Prompt help:\n"
12831 "1          - select a numbered item\n"
12832 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12833 "           - (empty) select nothing\n"
12834 msgstr ""
12835 "帮助:\n"
12836 "1          - 通过编号选择一个选项\n"
12837 "foo        - 通过唯一前缀选择一个选项\n"
12838 "           - (空)什么也不选择\n"
12840 #: builtin/clean.c:304 git-add--interactive.perl:602
12841 #, c-format
12842 msgid ""
12843 "Prompt help:\n"
12844 "1          - select a single item\n"
12845 "3-5        - select a range of items\n"
12846 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
12847 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12848 "-...       - unselect specified items\n"
12849 "*          - choose all items\n"
12850 "           - (empty) finish selecting\n"
12851 msgstr ""
12852 "帮助:\n"
12853 "1          - 选择一个选项\n"
12854 "3-5        - 选择一个范围内的所有选项\n"
12855 "2-3,6-9    - 选择多个范围内的所有选项\n"
12856 "foo        - 通过唯一前缀选择一个选项\n"
12857 "-...       - 反选特定的选项\n"
12858 "*          - 选择所有选项\n"
12859 "           - (空)结束选择\n"
12861 #: builtin/clean.c:519 git-add--interactive.perl:568
12862 #: git-add--interactive.perl:573
12863 #, c-format, perl-format
12864 msgid "Huh (%s)?\n"
12865 msgstr "嗯(%s)?\n"
12867 #: builtin/clean.c:659
12868 #, c-format
12869 msgid "Input ignore patterns>> "
12870 msgstr "输入模版以排除条目>> "
12872 #: builtin/clean.c:693
12873 #, c-format
12874 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
12875 msgstr "警告:无法找到和 %s 匹配的条目"
12877 #: builtin/clean.c:714
12878 msgid "Select items to delete"
12879 msgstr "选择要删除的条目"
12881 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
12882 #: builtin/clean.c:755
12883 #, c-format
12884 msgid "Remove %s [y/N]? "
12885 msgstr "删除 %s [y/N]?"
12887 #: builtin/clean.c:786
12888 msgid ""
12889 "clean               - start cleaning\n"
12890 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
12891 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
12892 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
12893 "quit                - stop cleaning\n"
12894 "help                - this screen\n"
12895 "?                   - help for prompt selection"
12896 msgstr ""
12897 "clean               - 开始清理\n"
12898 "filter by pattern   - 通过模版排除要删除的条目\n"
12899 "select by numbers   - 通过数字选择要删除的条目\n"
12900 "ask each            - 针对删除逐一询问(就像 \"rm -i\")\n"
12901 "quit                - 停止删除并退出\n"
12902 "help                - 显示本帮助\n"
12903 "?                   - 显示如何在提示符下选择的帮助"
12905 #: builtin/clean.c:822
12906 msgid "Would remove the following item:"
12907 msgid_plural "Would remove the following items:"
12908 msgstr[0] "将删除如下条目:"
12909 msgstr[1] "将删除如下条目:"
12911 #: builtin/clean.c:838
12912 msgid "No more files to clean, exiting."
12913 msgstr "没有要清理的文件,退出。"
12915 #: builtin/clean.c:900
12916 msgid "do not print names of files removed"
12917 msgstr "不打印删除文件的名称"
12919 #: builtin/clean.c:902
12920 msgid "force"
12921 msgstr "强制"
12923 #: builtin/clean.c:903
12924 msgid "interactive cleaning"
12925 msgstr "交互式清除"
12927 #: builtin/clean.c:905
12928 msgid "remove whole directories"
12929 msgstr "删除整个目录"
12931 #: builtin/clean.c:906 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567
12932 #: builtin/grep.c:937 builtin/log.c:184 builtin/log.c:186
12933 #: builtin/ls-files.c:648 builtin/name-rev.c:526 builtin/name-rev.c:528
12934 #: builtin/show-ref.c:179
12935 msgid "pattern"
12936 msgstr "模式"
12938 #: builtin/clean.c:907
12939 msgid "add <pattern> to ignore rules"
12940 msgstr "添加 <模式> 到忽略规则"
12942 #: builtin/clean.c:908
12943 msgid "remove ignored files, too"
12944 msgstr "也删除忽略的文件"
12946 #: builtin/clean.c:910
12947 msgid "remove only ignored files"
12948 msgstr "只删除忽略的文件"
12950 #: builtin/clean.c:925
12951 msgid ""
12952 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
12953 "clean"
12954 msgstr ""
12955 "clean.requireForce 设置为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
12957 #: builtin/clean.c:928
12958 msgid ""
12959 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
12960 "refusing to clean"
12961 msgstr ""
12962 "clean.requireForce 默认为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
12964 #: builtin/clean.c:940
12965 msgid "-x and -X cannot be used together"
12966 msgstr "-x 和 -X 不能同时使用"
12968 #: builtin/clone.c:45
12969 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
12970 msgstr "git clone [<选项>] [--] <仓库> [<路径>]"
12972 #: builtin/clone.c:96
12973 msgid "don't clone shallow repository"
12974 msgstr "不克隆浅仓库"
12976 #: builtin/clone.c:98
12977 msgid "don't create a checkout"
12978 msgstr "不创建一个检出"
12980 #: builtin/clone.c:99 builtin/clone.c:101 builtin/init-db.c:542
12981 msgid "create a bare repository"
12982 msgstr "创建一个纯仓库"
12984 #: builtin/clone.c:103
12985 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
12986 msgstr "创建一个镜像仓库(也是纯仓库)"
12988 #: builtin/clone.c:105
12989 msgid "to clone from a local repository"
12990 msgstr "从本地仓库克隆"
12992 #: builtin/clone.c:107
12993 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
12994 msgstr "不使用本地硬链接,始终复制"
12996 #: builtin/clone.c:109
12997 msgid "setup as shared repository"
12998 msgstr "设置为共享仓库"
13000 #: builtin/clone.c:111
13001 msgid "pathspec"
13002 msgstr "路径规格"
13004 #: builtin/clone.c:111
13005 msgid "initialize submodules in the clone"
13006 msgstr "在克隆时初始化子模组"
13008 #: builtin/clone.c:115
13009 msgid "number of submodules cloned in parallel"
13010 msgstr "并发克隆的子模组的数量"
13012 #: builtin/clone.c:116 builtin/init-db.c:539
13013 msgid "template-directory"
13014 msgstr "模板目录"
13016 #: builtin/clone.c:117 builtin/init-db.c:540
13017 msgid "directory from which templates will be used"
13018 msgstr "模板目录将被使用"
13020 #: builtin/clone.c:119 builtin/clone.c:121 builtin/submodule--helper.c:1870
13021 #: builtin/submodule--helper.c:2513 builtin/submodule--helper.c:3259
13022 msgid "reference repository"
13023 msgstr "参考仓库"
13025 #: builtin/clone.c:123 builtin/submodule--helper.c:1872
13026 #: builtin/submodule--helper.c:2515
13027 msgid "use --reference only while cloning"
13028 msgstr "仅在克隆时参考 --reference 指向的本地仓库"
13030 #: builtin/clone.c:124 builtin/column.c:27 builtin/init-db.c:550
13031 #: builtin/merge-file.c:46 builtin/pack-objects.c:3944 builtin/repack.c:663
13032 #: builtin/submodule--helper.c:3261 t/helper/test-simple-ipc.c:595
13033 #: t/helper/test-simple-ipc.c:597
13034 msgid "name"
13035 msgstr "名称"
13037 #: builtin/clone.c:125
13038 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
13039 msgstr "使用 <名称> 而不是 'origin' 去跟踪上游"
13041 #: builtin/clone.c:127
13042 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
13043 msgstr "检出 <分支> 而不是远程 HEAD"
13045 #: builtin/clone.c:129
13046 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
13047 msgstr "远程 git-upload-pack 路径"
13049 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:180 builtin/grep.c:876
13050 #: builtin/pull.c:212
13051 msgid "depth"
13052 msgstr "深度"
13054 #: builtin/clone.c:131
13055 msgid "create a shallow clone of that depth"
13056 msgstr "创建一个指定深度的浅克隆"
13058 #: builtin/clone.c:132 builtin/fetch.c:182 builtin/pack-objects.c:3933
13059 #: builtin/pull.c:215
13060 msgid "time"
13061 msgstr "时间"
13063 #: builtin/clone.c:133
13064 msgid "create a shallow clone since a specific time"
13065 msgstr "从一个特定时间创建一个浅克隆"
13067 #: builtin/clone.c:134 builtin/fetch.c:184 builtin/fetch.c:207
13068 #: builtin/pull.c:218 builtin/pull.c:243 builtin/rebase.c:1022
13069 msgid "revision"
13070 msgstr "版本"
13072 #: builtin/clone.c:135 builtin/fetch.c:185 builtin/pull.c:219
13073 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
13074 msgstr "深化浅克隆的历史,除了特定版本"
13076 #: builtin/clone.c:137 builtin/submodule--helper.c:1882
13077 #: builtin/submodule--helper.c:2529
13078 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
13079 msgstr "只克隆一个分支、HEAD 或 --branch"
13081 #: builtin/clone.c:139
13082 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
13083 msgstr "不要克隆任何标签,并且后续获取操作也不下载它们"
13085 #: builtin/clone.c:141
13086 msgid "any cloned submodules will be shallow"
13087 msgstr "子模组将以浅下载模式克隆"
13089 #: builtin/clone.c:142 builtin/init-db.c:548
13090 msgid "gitdir"
13091 msgstr "git目录"
13093 #: builtin/clone.c:143 builtin/init-db.c:549
13094 msgid "separate git dir from working tree"
13095 msgstr "git目录和工作区分离"
13097 #: builtin/clone.c:144
13098 msgid "key=value"
13099 msgstr "key=value"
13101 #: builtin/clone.c:145
13102 msgid "set config inside the new repository"
13103 msgstr "在新仓库中设置配置信息"
13105 #: builtin/clone.c:147 builtin/fetch.c:202 builtin/ls-remote.c:77
13106 #: builtin/pull.c:234 builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:200
13107 msgid "server-specific"
13108 msgstr "server-specific"
13110 #: builtin/clone.c:147 builtin/fetch.c:202 builtin/ls-remote.c:77
13111 #: builtin/pull.c:235 builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:201
13112 msgid "option to transmit"
13113 msgstr "传输选项"
13115 #: builtin/clone.c:148 builtin/fetch.c:203 builtin/pull.c:238
13116 #: builtin/push.c:576
13117 msgid "use IPv4 addresses only"
13118 msgstr "只使用 IPv4 地址"
13120 #: builtin/clone.c:150 builtin/fetch.c:205 builtin/pull.c:241
13121 #: builtin/push.c:578
13122 msgid "use IPv6 addresses only"
13123 msgstr "只使用 IPv6 地址"
13125 #: builtin/clone.c:154
13126 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
13127 msgstr "任何克隆的子模组将使用它们的远程跟踪分支"
13129 #: builtin/clone.c:156
13130 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
13131 msgstr "初始化稀疏检出文件,只包含根目录文件"
13133 #: builtin/clone.c:231
13134 #, c-format
13135 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
13136 msgstr "info: 不能为 '%s' 添加一个备用:%s\n"
13138 #: builtin/clone.c:304
13139 #, c-format
13140 msgid "%s exists and is not a directory"
13141 msgstr "%s 存在且不是一个目录"
13143 #: builtin/clone.c:322
13144 #, c-format
13145 msgid "failed to start iterator over '%s'"
13146 msgstr "无法在 '%s' 上启动迭代器"
13148 #: builtin/clone.c:353
13149 #, c-format
13150 msgid "failed to create link '%s'"
13151 msgstr "创建链接 '%s' 失败"
13153 #: builtin/clone.c:357
13154 #, c-format
13155 msgid "failed to copy file to '%s'"
13156 msgstr "拷贝文件至 '%s' 失败"
13158 #: builtin/clone.c:362
13159 #, c-format
13160 msgid "failed to iterate over '%s'"
13161 msgstr "无法在 '%s' 上迭代"
13163 #: builtin/clone.c:389
13164 #, c-format
13165 msgid "done.\n"
13166 msgstr "完成。\n"
13168 #: builtin/clone.c:403
13169 msgid ""
13170 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
13171 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
13172 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
13173 msgstr ""
13174 "克隆成功,但是检出失败。\n"
13175 "您可以通过 'git status' 检查哪些已被检出,然后使用命令\n"
13176 "'git restore --source=HEAD :/' 重试\n"
13178 #: builtin/clone.c:480
13179 #, c-format
13180 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
13181 msgstr "不能发现要克隆的远程分支 %s。"
13183 #: builtin/clone.c:597
13184 #, c-format
13185 msgid "unable to update %s"
13186 msgstr "不能更新 %s"
13188 #: builtin/clone.c:645
13189 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
13190 msgstr "无法初始化稀疏检出"
13192 #: builtin/clone.c:668
13193 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
13194 msgstr "远程 HEAD 指向一个不存在的引用,无法检出。\n"
13196 #: builtin/clone.c:701
13197 msgid "unable to checkout working tree"
13198 msgstr "不能检出工作区"
13200 #: builtin/clone.c:779
13201 msgid "unable to write parameters to config file"
13202 msgstr "无法将参数写入配置文件"
13204 #: builtin/clone.c:842
13205 msgid "cannot repack to clean up"
13206 msgstr "无法执行 repack 来清理"
13208 #: builtin/clone.c:844
13209 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
13210 msgstr "无法删除临时的 alternates 文件"
13212 #: builtin/clone.c:886 builtin/receive-pack.c:2493
13213 msgid "Too many arguments."
13214 msgstr "太多参数。"
13216 #: builtin/clone.c:890
13217 msgid "You must specify a repository to clone."
13218 msgstr "您必须指定一个仓库来克隆。"
13220 #: builtin/clone.c:903
13221 #, c-format
13222 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
13223 msgstr "--bare 和 --origin %s 选项不兼容。"
13225 #: builtin/clone.c:906
13226 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
13227 msgstr "--bare 和 --separate-git-dir 选项不兼容。"
13229 #: builtin/clone.c:920
13230 #, c-format
13231 msgid "repository '%s' does not exist"
13232 msgstr "仓库 '%s' 不存在"
13234 #: builtin/clone.c:924 builtin/fetch.c:2029
13235 #, c-format
13236 msgid "depth %s is not a positive number"
13237 msgstr "深度 %s 不是一个正数"
13239 #: builtin/clone.c:934
13240 #, c-format
13241 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
13242 msgstr "目标路径 '%s' 已经存在,并且不是一个空目录。"
13244 #: builtin/clone.c:940
13245 #, c-format
13246 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
13247 msgstr "仓库路径 '%s' 已经存在,并且不是一个空目录。"
13249 #: builtin/clone.c:954
13250 #, c-format
13251 msgid "working tree '%s' already exists."
13252 msgstr "工作区 '%s' 已经存在。"
13254 #: builtin/clone.c:969 builtin/clone.c:990 builtin/difftool.c:262
13255 #: builtin/log.c:1997 builtin/worktree.c:281 builtin/worktree.c:313
13256 #, c-format
13257 msgid "could not create leading directories of '%s'"
13258 msgstr "不能为 '%s' 创建先导目录"
13260 #: builtin/clone.c:974
13261 #, c-format
13262 msgid "could not create work tree dir '%s'"
13263 msgstr "不能创建工作区目录 '%s'"
13265 #: builtin/clone.c:994
13266 #, c-format
13267 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
13268 msgstr "克隆到纯仓库 '%s'...\n"
13270 #: builtin/clone.c:996
13271 #, c-format
13272 msgid "Cloning into '%s'...\n"
13273 msgstr "正克隆到 '%s'...\n"
13275 #: builtin/clone.c:1025
13276 msgid ""
13277 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
13278 "able"
13279 msgstr "clone --recursive 和 --reference 以及 --reference-if-able 不兼容"
13281 #: builtin/clone.c:1080 builtin/remote.c:200 builtin/remote.c:710
13282 #, c-format
13283 msgid "'%s' is not a valid remote name"
13284 msgstr "'%s' 不是一个有效的远程名称"
13286 #: builtin/clone.c:1121
13287 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
13288 msgstr "--depth 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
13290 #: builtin/clone.c:1123
13291 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
13292 msgstr "--shallow-since 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
13294 #: builtin/clone.c:1125
13295 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
13296 msgstr "--shallow-exclude 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
13298 #: builtin/clone.c:1127
13299 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
13300 msgstr "--filter 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
13302 #: builtin/clone.c:1132
13303 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
13304 msgstr "源仓库是浅克隆,忽略 --local"
13306 #: builtin/clone.c:1137
13307 msgid "--local is ignored"
13308 msgstr "--local 被忽略"
13310 #: builtin/clone.c:1216 builtin/clone.c:1276
13311 msgid "remote transport reported error"
13312 msgstr "远程传输报告错误"
13314 #: builtin/clone.c:1228 builtin/clone.c:1239
13315 #, c-format
13316 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
13317 msgstr "远程分支 %s 在上游 %s 未发现"
13319 #: builtin/clone.c:1242
13320 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
13321 msgstr "您似乎克隆了一个空仓库。"
13323 #: builtin/column.c:10
13324 msgid "git column [<options>]"
13325 msgstr "git column [<选项>]"
13327 #: builtin/column.c:27
13328 msgid "lookup config vars"
13329 msgstr "查找配置变量"
13331 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
13332 msgid "layout to use"
13333 msgstr "要使用的布局"
13335 #: builtin/column.c:30
13336 msgid "maximum width"
13337 msgstr "最大宽度"
13339 #: builtin/column.c:31
13340 msgid "padding space on left border"
13341 msgstr "左边框的填充空间"
13343 #: builtin/column.c:32
13344 msgid "padding space on right border"
13345 msgstr "右边框的填充空间"
13347 #: builtin/column.c:33
13348 msgid "padding space between columns"
13349 msgstr "两列之间的填充空间"
13351 #: builtin/column.c:51
13352 msgid "--command must be the first argument"
13353 msgstr "--command 必须是第一个参数"
13355 #: builtin/commit-graph.c:13
13356 msgid ""
13357 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
13358 msgstr ""
13359 "git commit-graph verify [--object-dir <对象目录>] [--shallow] [--"
13360 "[no-]progress]"
13362 #: builtin/commit-graph.c:16
13363 msgid ""
13364 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
13365 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13366 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
13367 msgstr ""
13368 "git commit-graph write [--object-dir <对象目录>] [--append] [--split[=<策略"
13369 ">]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-paths] [--"
13370 "[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <切分选项>"
13372 #: builtin/commit-graph.c:51 builtin/fetch.c:191 builtin/log.c:1779
13373 msgid "dir"
13374 msgstr "目录"
13376 #: builtin/commit-graph.c:52
13377 msgid "the object directory to store the graph"
13378 msgstr "保存图形的对象目录"
13380 #: builtin/commit-graph.c:73
13381 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
13382 msgstr "如果提交图形被拆分,只验证头一个文件"
13384 #: builtin/commit-graph.c:100
13385 #, c-format
13386 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
13387 msgstr "无法打开提交图形 '%s'"
13389 #: builtin/commit-graph.c:137
13390 #, c-format
13391 msgid "unrecognized --split argument, %s"
13392 msgstr "未能识别的 --split 参数,%s"
13394 #: builtin/commit-graph.c:150
13395 #, c-format
13396 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
13397 msgstr "意外的非十六进制对象 ID:%s"
13399 #: builtin/commit-graph.c:155
13400 #, c-format
13401 msgid "invalid object: %s"
13402 msgstr "无效对象:%s"
13404 #: builtin/commit-graph.c:205
13405 msgid "start walk at all refs"
13406 msgstr "开始遍历所有引用"
13408 #: builtin/commit-graph.c:207
13409 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
13410 msgstr "从标准输入中的包索引文件列表中扫描提交"
13412 #: builtin/commit-graph.c:209
13413 msgid "start walk at commits listed by stdin"
13414 msgstr "从标准输入中的提交开始扫描"
13416 #: builtin/commit-graph.c:211
13417 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
13418 msgstr "包含 commit-graph 文件中已有所有提交"
13420 #: builtin/commit-graph.c:213
13421 msgid "enable computation for changed paths"
13422 msgstr "启用变更路径的计算"
13424 #: builtin/commit-graph.c:215
13425 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
13426 msgstr "允许写一个增量提交图形文件"
13428 #: builtin/commit-graph.c:219
13429 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
13430 msgstr "在非基本拆分提交图形中的最大提交数"
13432 #: builtin/commit-graph.c:221
13433 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
13434 msgstr "一个拆分提交图形的两个级别之间的最大比率"
13436 #: builtin/commit-graph.c:223
13437 msgid "only expire files older than a given date-time"
13438 msgstr "只让早于给定时间的文件过期"
13440 #: builtin/commit-graph.c:225
13441 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
13442 msgstr "要计算的变更路径布隆过滤器的最大数"
13444 #: builtin/commit-graph.c:251
13445 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
13446 msgstr "不能同时使用 --reachable、--stdin-commits 或 --stdin-packs"
13448 #: builtin/commit-graph.c:282
13449 msgid "Collecting commits from input"
13450 msgstr "正从标准输入收集提交"
13452 #: builtin/commit-graph.c:328 builtin/multi-pack-index.c:255
13453 #, c-format
13454 msgid "unrecognized subcommand: %s"
13455 msgstr "未识别的子命令:%s"
13457 #: builtin/commit-tree.c:18
13458 msgid ""
13459 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
13460 "<file>)...] <tree>"
13461 msgstr ""
13462 "git commit-tree [(-p <父提交>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <消息>)...] [(-F <文件"
13463 ">)...] <树>"
13465 #: builtin/commit-tree.c:31
13466 #, c-format
13467 msgid "duplicate parent %s ignored"
13468 msgstr "忽略重复的父提交 %s"
13470 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:134 builtin/log.c:562
13471 #, c-format
13472 msgid "not a valid object name %s"
13473 msgstr "不是一个有效的对象名 %s"
13475 #: builtin/commit-tree.c:94
13476 #, c-format
13477 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
13478 msgstr "git commit-tree:无法读取 '%s'"
13480 #: builtin/commit-tree.c:96
13481 #, c-format
13482 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
13483 msgstr "git commit-tree:无法关闭 '%s'"
13485 #: builtin/commit-tree.c:109
13486 msgid "parent"
13487 msgstr "父提交"
13489 #: builtin/commit-tree.c:110
13490 msgid "id of a parent commit object"
13491 msgstr "父提交对象 ID"
13493 #: builtin/commit-tree.c:112 builtin/commit.c:1626 builtin/merge.c:283
13494 #: builtin/notes.c:407 builtin/notes.c:573 builtin/stash.c:1618
13495 #: builtin/tag.c:454
13496 msgid "message"
13497 msgstr "说明"
13499 #: builtin/commit-tree.c:113 builtin/commit.c:1626
13500 msgid "commit message"
13501 msgstr "提交说明"
13503 #: builtin/commit-tree.c:116
13504 msgid "read commit log message from file"
13505 msgstr "从文件中读取提交说明"
13507 #: builtin/commit-tree.c:119 builtin/commit.c:1643 builtin/merge.c:300
13508 #: builtin/pull.c:180 builtin/revert.c:118
13509 msgid "GPG sign commit"
13510 msgstr "GPG 提交签名"
13512 #: builtin/commit-tree.c:131
13513 msgid "must give exactly one tree"
13514 msgstr "必须精确地提供一个树"
13516 #: builtin/commit-tree.c:138
13517 msgid "git commit-tree: failed to read"
13518 msgstr "git commit-tree:读取失败"
13520 #: builtin/commit.c:42
13521 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
13522 msgstr "git commit [<选项>] [--] <路径规格>..."
13524 #: builtin/commit.c:47
13525 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
13526 msgstr "git status [<选项>] [--] <路径规格>..."
13528 #: builtin/commit.c:52
13529 msgid ""
13530 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
13531 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
13532 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
13533 msgstr ""
13534 "您要修补最近的提交,但这么做会让它成为空提交。您可以重复您的命令并带上\n"
13535 "--allow-empty 选项,或者您可用命令 \"git reset HEAD^\" 整个删除该提交。\n"
13537 #: builtin/commit.c:57
13538 msgid ""
13539 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
13540 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
13541 "\n"
13542 "    git commit --allow-empty\n"
13543 "\n"
13544 msgstr ""
13545 "之前的拣选操作现在是一个空提交,可能是由冲突解决导致的。如果您无论如何\n"
13546 "也要提交,使用命令:\n"
13547 "\n"
13548 "    git commit --allow-empty\n"
13549 "\n"
13551 #: builtin/commit.c:64
13552 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
13553 msgstr "否则,请使用 'git rebase --skip'\n"
13555 #: builtin/commit.c:67
13556 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
13557 msgstr "否则,请使用 'git cherry-pick --skip'\n"
13559 #: builtin/commit.c:70
13560 msgid ""
13561 "and then use:\n"
13562 "\n"
13563 "    git cherry-pick --continue\n"
13564 "\n"
13565 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
13566 "If you wish to skip this commit, use:\n"
13567 "\n"
13568 "    git cherry-pick --skip\n"
13569 "\n"
13570 msgstr ""
13571 "然后使用:\n"
13572 "\n"
13573 "    git cherry-pick --continue\n"
13574 "\n"
13575 "来继续拣选剩余提交。如果您想跳过此提交,使用:\n"
13576 "\n"
13577 "    git cherry-pick --skip\n"
13578 "\n"
13580 #: builtin/commit.c:325
13581 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
13582 msgstr "解包 HEAD 树对象失败"
13584 #: builtin/commit.c:361
13585 msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
13586 msgstr "--pathspec-from-file 和 -a 在一起没有意义"
13588 #: builtin/commit.c:375
13589 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
13590 msgstr "参数 --include/--only 不跟路径没有意义。"
13592 #: builtin/commit.c:387
13593 msgid "unable to create temporary index"
13594 msgstr "不能创建临时索引"
13596 #: builtin/commit.c:396
13597 msgid "interactive add failed"
13598 msgstr "交互式添加失败"
13600 #: builtin/commit.c:411
13601 msgid "unable to update temporary index"
13602 msgstr "无法更新临时索引"
13604 #: builtin/commit.c:413
13605 msgid "Failed to update main cache tree"
13606 msgstr "不能更新树的主缓存"
13608 #: builtin/commit.c:438 builtin/commit.c:461 builtin/commit.c:509
13609 msgid "unable to write new_index file"
13610 msgstr "无法写 new_index 文件"
13612 #: builtin/commit.c:490
13613 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
13614 msgstr "在合并过程中不能做部分提交。"
13616 #: builtin/commit.c:492
13617 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
13618 msgstr "在拣选过程中不能做部分提交。"
13620 #: builtin/commit.c:494
13621 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
13622 msgstr "在变基过程中不能做部分提交。"
13624 #: builtin/commit.c:502
13625 msgid "cannot read the index"
13626 msgstr "无法读取索引"
13628 #: builtin/commit.c:521
13629 msgid "unable to write temporary index file"
13630 msgstr "无法写临时索引文件"
13632 #: builtin/commit.c:619
13633 #, c-format
13634 msgid "commit '%s' lacks author header"
13635 msgstr "提交 '%s' 缺少作者信息"
13637 #: builtin/commit.c:621
13638 #, c-format
13639 msgid "commit '%s' has malformed author line"
13640 msgstr "提交 '%s' 有格式错误的作者信息"
13642 #: builtin/commit.c:640
13643 msgid "malformed --author parameter"
13644 msgstr "格式错误的 --author 参数"
13646 #: builtin/commit.c:693
13647 msgid ""
13648 "unable to select a comment character that is not used\n"
13649 "in the current commit message"
13650 msgstr "无法选择一个未被当前提交说明使用的注释字符"
13652 #: builtin/commit.c:747 builtin/commit.c:781 builtin/commit.c:1166
13653 #, c-format
13654 msgid "could not lookup commit %s"
13655 msgstr "不能查询提交 %s"
13657 #: builtin/commit.c:759 builtin/shortlog.c:416
13658 #, c-format
13659 msgid "(reading log message from standard input)\n"
13660 msgstr "(正从标准输入中读取日志信息)\n"
13662 #: builtin/commit.c:761
13663 msgid "could not read log from standard input"
13664 msgstr "不能从标准输入中读取日志信息"
13666 #: builtin/commit.c:765
13667 #, c-format
13668 msgid "could not read log file '%s'"
13669 msgstr "不能读取日志文件 '%s'"
13671 #: builtin/commit.c:802
13672 #, c-format
13673 msgid "cannot combine -m with --fixup:%s"
13674 msgstr "不能将 -m 和 --fixup 组合使用:%s"
13676 #: builtin/commit.c:814 builtin/commit.c:830
13677 msgid "could not read SQUASH_MSG"
13678 msgstr "不能读取 SQUASH_MSG"
13680 #: builtin/commit.c:821
13681 msgid "could not read MERGE_MSG"
13682 msgstr "不能读取 MERGE_MSG"
13684 #: builtin/commit.c:881
13685 msgid "could not write commit template"
13686 msgstr "不能写提交模版"
13688 #: builtin/commit.c:894
13689 #, c-format
13690 msgid ""
13691 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13692 "with '%c' will be ignored.\n"
13693 msgstr "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被忽略。\n"
13695 #: builtin/commit.c:896
13696 #, c-format
13697 msgid ""
13698 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13699 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
13700 msgstr ""
13701 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被忽略,而一个空的提交\n"
13702 "说明将会终止提交。\n"
13704 #: builtin/commit.c:900
13705 #, c-format
13706 msgid ""
13707 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13708 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
13709 msgstr ""
13710 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被保留,如果您愿意\n"
13711 "也可以删除它们。\n"
13713 #: builtin/commit.c:904
13714 #, c-format
13715 msgid ""
13716 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13717 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
13718 "An empty message aborts the commit.\n"
13719 msgstr ""
13720 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被保留,如果您愿意\n"
13721 "也可以删除它们。一个空的提交说明将会终止提交。\n"
13723 #: builtin/commit.c:916
13724 msgid ""
13725 "\n"
13726 "It looks like you may be committing a merge.\n"
13727 "If this is not correct, please run\n"
13728 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13729 "and try again.\n"
13730 msgstr ""
13731 "\n"
13732 "似乎您正在做一个合并提交。如果不对,请运行\n"
13733 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13734 "然后重试。\n"
13736 #: builtin/commit.c:921
13737 msgid ""
13738 "\n"
13739 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
13740 "If this is not correct, please run\n"
13741 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13742 "and try again.\n"
13743 msgstr ""
13744 "\n"
13745 "似乎您正在做一个拣选提交。如果不对,请运行\n"
13746 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13747 "然后重试。\n"
13749 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
13750 #: builtin/commit.c:948
13751 #, c-format
13752 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
13753 msgstr "%s作者:  %.*s <%.*s>"
13755 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
13756 #: builtin/commit.c:956
13757 #, c-format
13758 msgid "%sDate:      %s"
13759 msgstr "%s日期:  %s"
13761 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
13762 #: builtin/commit.c:963
13763 #, c-format
13764 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
13765 msgstr "%s提交者:%.*s <%.*s>"
13767 #: builtin/commit.c:981
13768 msgid "Cannot read index"
13769 msgstr "无法读取索引"
13771 #: builtin/commit.c:1026
13772 msgid "unable to pass trailers to --trailers"
13773 msgstr "无法将尾注传递给 --trailers"
13775 #: builtin/commit.c:1066
13776 msgid "Error building trees"
13777 msgstr "无法创建树对象"
13779 #: builtin/commit.c:1080 builtin/tag.c:317
13780 #, c-format
13781 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
13782 msgstr "请使用 -m 或 -F 选项提供提交说明。\n"
13784 #: builtin/commit.c:1124
13785 #, c-format
13786 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
13787 msgstr "--author '%s' 不是 '姓名 <邮箱>' 格式,且未能在现有作者中找到匹配"
13789 #: builtin/commit.c:1138
13790 #, c-format
13791 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
13792 msgstr "无效的忽略模式 '%s'"
13794 #: builtin/commit.c:1156 builtin/commit.c:1450
13795 #, c-format
13796 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
13797 msgstr "无效的未追踪文件参数 '%s'"
13799 #: builtin/commit.c:1196
13800 msgid "--long and -z are incompatible"
13801 msgstr "--long 和 -z 选项不兼容"
13803 #: builtin/commit.c:1227
13804 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
13805 msgstr "您正处于一个合并过程中 -- 无法改写说明。"
13807 #: builtin/commit.c:1229
13808 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
13809 msgstr "您正处于一个拣选过程中 -- 无法改写说明。"
13811 #: builtin/commit.c:1232
13812 #, c-format
13813 msgid "cannot combine reword option of --fixup with path '%s'"
13814 msgstr "不能将 --fixup 的改写说明选项和路径 '%s' 组合使用"
13816 #: builtin/commit.c:1234
13817 msgid ""
13818 "reword option of --fixup is mutually exclusive with --patch/--interactive/--"
13819 "all/--include/--only"
13820 msgstr ""
13821 "--fixup 的 reword 选项和 --patch/--interactive/--all/--include/--only 互斥"
13823 #: builtin/commit.c:1253
13824 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
13825 msgstr "同时使用 --reset-author 和 --author 没有意义"
13827 #: builtin/commit.c:1260
13828 msgid "You have nothing to amend."
13829 msgstr "您没有可修补的提交。"
13831 #: builtin/commit.c:1263
13832 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
13833 msgstr "您正处于一个合并过程中 -- 无法修补提交。"
13835 #: builtin/commit.c:1265
13836 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
13837 msgstr "您正处于一个拣选过程中 -- 无法修补提交。"
13839 #: builtin/commit.c:1267
13840 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
13841 msgstr "您正处于一个变基过程中 -- 无法修补提交。"
13843 #: builtin/commit.c:1270
13844 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
13845 msgstr "选项 --squash 和 --fixup 不能同时使用"
13847 #: builtin/commit.c:1280
13848 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
13849 msgstr "只能用一个 -c/-C/-F/--fixup 选项。"
13851 #: builtin/commit.c:1282
13852 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
13853 msgstr "选项 -m 不能和 -c/-C/-F 同时使用。"
13855 #: builtin/commit.c:1291
13856 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
13857 msgstr "--reset-author 只能和 -C、-c 或 --amend 同时使用。"
13859 #: builtin/commit.c:1309
13860 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
13861 msgstr "只能用一个 --include/--only/--all/--interactive/--patch 选项。"
13863 #: builtin/commit.c:1337
13864 #, c-format
13865 msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
13866 msgstr "未知选项:--fixup=%s:%s"
13868 #: builtin/commit.c:1354
13869 #, c-format
13870 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
13871 msgstr "路径  '%s ...' 和 -a 选项同时使用没有意义"
13873 #: builtin/commit.c:1485 builtin/commit.c:1654
13874 msgid "show status concisely"
13875 msgstr "以简洁的格式显示状态"
13877 #: builtin/commit.c:1487 builtin/commit.c:1656
13878 msgid "show branch information"
13879 msgstr "显示分支信息"
13881 #: builtin/commit.c:1489
13882 msgid "show stash information"
13883 msgstr "显示贮藏区信息"
13885 #: builtin/commit.c:1491 builtin/commit.c:1658
13886 msgid "compute full ahead/behind values"
13887 msgstr "计算完整的领先/落后值"
13889 #: builtin/commit.c:1493
13890 msgid "version"
13891 msgstr "版本"
13893 #: builtin/commit.c:1493 builtin/commit.c:1660 builtin/push.c:551
13894 #: builtin/worktree.c:691
13895 msgid "machine-readable output"
13896 msgstr "机器可读的输出"
13898 #: builtin/commit.c:1496 builtin/commit.c:1662
13899 msgid "show status in long format (default)"
13900 msgstr "以长格式显示状态(默认)"
13902 #: builtin/commit.c:1499 builtin/commit.c:1665
13903 msgid "terminate entries with NUL"
13904 msgstr "条目以 NUL 字符结尾"
13906 #: builtin/commit.c:1501 builtin/commit.c:1505 builtin/commit.c:1668
13907 #: builtin/fast-export.c:1199 builtin/fast-export.c:1202
13908 #: builtin/fast-export.c:1205 builtin/rebase.c:1111 parse-options.h:335
13909 msgid "mode"
13910 msgstr "模式"
13912 #: builtin/commit.c:1502 builtin/commit.c:1668
13913 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
13914 msgstr "显示未跟踪的文件,“模式”的可选参数:all、normal、no。(默认:all)"
13916 #: builtin/commit.c:1506
13917 msgid ""
13918 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
13919 "traditional)"
13920 msgstr ""
13921 "显示已忽略的文件,可选模式:traditional、matching、no。(默认:traditional)"
13923 #: builtin/commit.c:1508 parse-options.h:192
13924 msgid "when"
13925 msgstr "何时"
13927 #: builtin/commit.c:1509
13928 msgid ""
13929 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
13930 "(Default: all)"
13931 msgstr ""
13932 "忽略子模组的更改,“何时”的可选参数:all、dirty、untracked。(默认:all)"
13934 #: builtin/commit.c:1511
13935 msgid "list untracked files in columns"
13936 msgstr "以列的方式显示未跟踪的文件"
13938 #: builtin/commit.c:1512
13939 msgid "do not detect renames"
13940 msgstr "不检测重命名"
13942 #: builtin/commit.c:1514
13943 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
13944 msgstr "检测重命名,可以设置索引相似度"
13946 #: builtin/commit.c:1537
13947 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
13948 msgstr "不支持已忽略和未跟踪文件参数的组合"
13950 #: builtin/commit.c:1619
13951 msgid "suppress summary after successful commit"
13952 msgstr "提交成功后不显示概述信息"
13954 #: builtin/commit.c:1620
13955 msgid "show diff in commit message template"
13956 msgstr "在提交说明模板里显示差异"
13958 #: builtin/commit.c:1622
13959 msgid "Commit message options"
13960 msgstr "提交说明选项"
13962 #: builtin/commit.c:1623 builtin/merge.c:287 builtin/tag.c:456
13963 msgid "read message from file"
13964 msgstr "从文件中读取提交说明"
13966 #: builtin/commit.c:1624
13967 msgid "author"
13968 msgstr "作者"
13970 #: builtin/commit.c:1624
13971 msgid "override author for commit"
13972 msgstr "提交时覆盖作者"
13974 #: builtin/commit.c:1625 builtin/gc.c:550
13975 msgid "date"
13976 msgstr "日期"
13978 #: builtin/commit.c:1625
13979 msgid "override date for commit"
13980 msgstr "提交时覆盖日期"
13982 #: builtin/commit.c:1627 builtin/commit.c:1628 builtin/commit.c:1634
13983 #: parse-options.h:327 ref-filter.h:92
13984 msgid "commit"
13985 msgstr "提交"
13987 #: builtin/commit.c:1627
13988 msgid "reuse and edit message from specified commit"
13989 msgstr "重用并编辑指定提交的提交说明"
13991 #: builtin/commit.c:1628
13992 msgid "reuse message from specified commit"
13993 msgstr "重用指定提交的提交说明"
13995 #. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
13996 #. and only translate <commit>.
13998 #: builtin/commit.c:1633
13999 msgid "[(amend|reword):]commit"
14000 msgstr "[(amend|reword):]提交"
14002 #: builtin/commit.c:1633
14003 msgid ""
14004 "use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
14005 msgstr "使用自动挤压格式的提交说明对指定的提交进行修正、修补或改写说明"
14007 #: builtin/commit.c:1634
14008 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
14009 msgstr "使用自动挤压格式的提交说明用以挤压至指定的提交"
14011 #: builtin/commit.c:1635
14012 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
14013 msgstr "现在将该提交的作者改为我(和 -C/-c/--amend 参数共用)"
14015 #: builtin/commit.c:1636 builtin/interpret-trailers.c:111
14016 msgid "trailer"
14017 msgstr "尾注"
14019 #: builtin/commit.c:1636
14020 msgid "add custom trailer(s)"
14021 msgstr "添加自定义尾注"
14023 #: builtin/commit.c:1637 builtin/log.c:1754 builtin/merge.c:303
14024 #: builtin/pull.c:146 builtin/revert.c:110
14025 msgid "add a Signed-off-by trailer"
14026 msgstr "添加 Signed-off-by 尾注"
14028 #: builtin/commit.c:1638
14029 msgid "use specified template file"
14030 msgstr "使用指定的模板文件"
14032 #: builtin/commit.c:1639
14033 msgid "force edit of commit"
14034 msgstr "强制编辑提交"
14036 #: builtin/commit.c:1641
14037 msgid "include status in commit message template"
14038 msgstr "在提交说明模板里包含状态信息"
14040 #: builtin/commit.c:1646
14041 msgid "Commit contents options"
14042 msgstr "提交内容选项"
14044 #: builtin/commit.c:1647
14045 msgid "commit all changed files"
14046 msgstr "提交所有改动的文件"
14048 #: builtin/commit.c:1648
14049 msgid "add specified files to index for commit"
14050 msgstr "添加指定的文件到索引区等待提交"
14052 #: builtin/commit.c:1649
14053 msgid "interactively add files"
14054 msgstr "交互式添加文件"
14056 #: builtin/commit.c:1650
14057 msgid "interactively add changes"
14058 msgstr "交互式添加变更"
14060 #: builtin/commit.c:1651
14061 msgid "commit only specified files"
14062 msgstr "只提交指定的文件"
14064 #: builtin/commit.c:1652
14065 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
14066 msgstr "绕过 pre-commit 和 commit-msg 钩子"
14068 #: builtin/commit.c:1653
14069 msgid "show what would be committed"
14070 msgstr "显示将要提交的内容"
14072 #: builtin/commit.c:1666
14073 msgid "amend previous commit"
14074 msgstr "修改先前的提交"
14076 #: builtin/commit.c:1667
14077 msgid "bypass post-rewrite hook"
14078 msgstr "绕过 post-rewrite 钩子"
14080 #: builtin/commit.c:1674
14081 msgid "ok to record an empty change"
14082 msgstr "允许一个空提交"
14084 #: builtin/commit.c:1676
14085 msgid "ok to record a change with an empty message"
14086 msgstr "允许空的提交说明"
14088 #: builtin/commit.c:1752
14089 #, c-format
14090 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
14091 msgstr "损坏的 MERGE_HEAD 文件(%s)"
14093 #: builtin/commit.c:1759
14094 msgid "could not read MERGE_MODE"
14095 msgstr "不能读取 MERGE_MODE"
14097 #: builtin/commit.c:1780
14098 #, c-format
14099 msgid "could not read commit message: %s"
14100 msgstr "不能读取提交说明:%s"
14102 #: builtin/commit.c:1787
14103 #, c-format
14104 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
14105 msgstr "终止提交因为提交说明为空。\n"
14107 #: builtin/commit.c:1792
14108 #, c-format
14109 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
14110 msgstr "终止提交;您未更改来自模版的提交说明。\n"
14112 #: builtin/commit.c:1803
14113 #, c-format
14114 msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
14115 msgstr "因提交说明的正文为空而终止提交。\n"
14117 #: builtin/commit.c:1839
14118 msgid ""
14119 "repository has been updated, but unable to write\n"
14120 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
14121 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
14122 msgstr ""
14123 "仓库已更新,但无法写 new_index 文件。检查是否磁盘已满或\n"
14124 "磁盘配额已耗尽,然后执行 \"git restore --staged :/\" 恢复。"
14126 #: builtin/config.c:11
14127 msgid "git config [<options>]"
14128 msgstr "git config [<选项>]"
14130 #: builtin/config.c:109 builtin/env--helper.c:27
14131 #, c-format
14132 msgid "unrecognized --type argument, %s"
14133 msgstr "未能识别的 --type 参数,%s"
14135 #: builtin/config.c:121
14136 msgid "only one type at a time"
14137 msgstr "一次只能一个类型"
14139 #: builtin/config.c:130
14140 msgid "Config file location"
14141 msgstr "配置文件位置"
14143 #: builtin/config.c:131
14144 msgid "use global config file"
14145 msgstr "使用全局配置文件"
14147 #: builtin/config.c:132
14148 msgid "use system config file"
14149 msgstr "使用系统级配置文件"
14151 #: builtin/config.c:133
14152 msgid "use repository config file"
14153 msgstr "使用仓库级配置文件"
14155 #: builtin/config.c:134
14156 msgid "use per-worktree config file"
14157 msgstr "使用工作区级别的配置文件"
14159 #: builtin/config.c:135
14160 msgid "use given config file"
14161 msgstr "使用指定的配置文件"
14163 #: builtin/config.c:136
14164 msgid "blob-id"
14165 msgstr "数据对象 ID"
14167 #: builtin/config.c:136
14168 msgid "read config from given blob object"
14169 msgstr "从给定的数据对象读取配置"
14171 #: builtin/config.c:137
14172 msgid "Action"
14173 msgstr "操作"
14175 #: builtin/config.c:138
14176 msgid "get value: name [value-pattern]"
14177 msgstr "获取值:名称 [值模式]"
14179 #: builtin/config.c:139
14180 msgid "get all values: key [value-pattern]"
14181 msgstr "获得所有的值:键 [值模式]"
14183 #: builtin/config.c:140
14184 msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
14185 msgstr "根据正则表达式获得值:名称正则 [值模式]"
14187 #: builtin/config.c:141
14188 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
14189 msgstr "获得 URL 取值:section[.var] URL"
14191 #: builtin/config.c:142
14192 msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
14193 msgstr "替换所有匹配的变量:名称 值 [值模式]"
14195 #: builtin/config.c:143
14196 msgid "add a new variable: name value"
14197 msgstr "添加一个新的变量:名称 值"
14199 #: builtin/config.c:144
14200 msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
14201 msgstr "删除一个变量:名称 [值模式]"
14203 #: builtin/config.c:145
14204 msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
14205 msgstr "删除所有匹配项:名称 [值模式]"
14207 #: builtin/config.c:146
14208 msgid "rename section: old-name new-name"
14209 msgstr "重命名小节:old-name new-name"
14211 #: builtin/config.c:147
14212 msgid "remove a section: name"
14213 msgstr "删除一个小节:name"
14215 #: builtin/config.c:148
14216 msgid "list all"
14217 msgstr "列出所有"
14219 #: builtin/config.c:149
14220 msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
14221 msgstr "在比较值与 '值模式' 时,使用字符串字面比较"
14223 #: builtin/config.c:150
14224 msgid "open an editor"
14225 msgstr "打开一个编辑器"
14227 #: builtin/config.c:151
14228 msgid "find the color configured: slot [default]"
14229 msgstr "获得配置的颜色:配置 [默认]"
14231 #: builtin/config.c:152
14232 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
14233 msgstr "获得颜色设置:配置 [stdout-is-tty]"
14235 #: builtin/config.c:153
14236 msgid "Type"
14237 msgstr "类型"
14239 #: builtin/config.c:154 builtin/env--helper.c:43
14240 msgid "value is given this type"
14241 msgstr "取值为该类型"
14243 #: builtin/config.c:155
14244 msgid "value is \"true\" or \"false\""
14245 msgstr "值是 \"true\" 或 \"false\""
14247 #: builtin/config.c:156
14248 msgid "value is decimal number"
14249 msgstr "值是十进制数"
14251 #: builtin/config.c:157
14252 msgid "value is --bool or --int"
14253 msgstr "值是 --bool 或 --int"
14255 #: builtin/config.c:158
14256 msgid "value is --bool or string"
14257 msgstr "值是 --bool 或字符串"
14259 #: builtin/config.c:159
14260 msgid "value is a path (file or directory name)"
14261 msgstr "值是一个路径(文件或目录名)"
14263 #: builtin/config.c:160
14264 msgid "value is an expiry date"
14265 msgstr "值是一个到期日期"
14267 #: builtin/config.c:161
14268 msgid "Other"
14269 msgstr "其它"
14271 #: builtin/config.c:162
14272 msgid "terminate values with NUL byte"
14273 msgstr "终止值是 NUL 字节"
14275 #: builtin/config.c:163
14276 msgid "show variable names only"
14277 msgstr "只显示变量名"
14279 #: builtin/config.c:164
14280 msgid "respect include directives on lookup"
14281 msgstr "查询时参照 include 指令递归查找"
14283 #: builtin/config.c:165
14284 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
14285 msgstr "显示配置的来源(文件、标准输入、数据对象,或命令行)"
14287 #: builtin/config.c:166
14288 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
14289 msgstr "显示配置的作用域(工作区、本地、全局、系统、命令)"
14291 #: builtin/config.c:167 builtin/env--helper.c:45
14292 msgid "value"
14293 msgstr "取值"
14295 #: builtin/config.c:167
14296 msgid "with --get, use default value when missing entry"
14297 msgstr "使用 --get 参数,当缺少设置时使用默认值"
14299 #: builtin/config.c:181
14300 #, c-format
14301 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
14302 msgstr "错误的参数个数,应该为 %d 个"
14304 #: builtin/config.c:183
14305 #, c-format
14306 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
14307 msgstr "错误的参数个数,应该为从 %d 个到 %d 个"
14309 #: builtin/config.c:339
14310 #, c-format
14311 msgid "invalid key pattern: %s"
14312 msgstr "无效键名模式:%s"
14314 #: builtin/config.c:377
14315 #, c-format
14316 msgid "failed to format default config value: %s"
14317 msgstr "格式化默认配置值失败:%s"
14319 #: builtin/config.c:441
14320 #, c-format
14321 msgid "cannot parse color '%s'"
14322 msgstr "无法解析颜色 '%s'"
14324 #: builtin/config.c:483
14325 msgid "unable to parse default color value"
14326 msgstr "无法解析默认颜色值"
14328 #: builtin/config.c:536 builtin/config.c:833
14329 msgid "not in a git directory"
14330 msgstr "不在 git 仓库中"
14332 #: builtin/config.c:539
14333 msgid "writing to stdin is not supported"
14334 msgstr "不支持写到标准输入"
14336 #: builtin/config.c:542
14337 msgid "writing config blobs is not supported"
14338 msgstr "不支持写到配置数据对象"
14340 #: builtin/config.c:627
14341 #, c-format
14342 msgid ""
14343 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
14344 "[user]\n"
14345 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
14346 "#\tname = %s\n"
14347 "#\temail = %s\n"
14348 msgstr ""
14349 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
14350 "[user]\n"
14351 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
14352 "#\tname = %s\n"
14353 "#\temail = %s\n"
14355 #: builtin/config.c:652
14356 msgid "only one config file at a time"
14357 msgstr "一次只能有一个配置文件"
14359 #: builtin/config.c:658
14360 msgid "--local can only be used inside a git repository"
14361 msgstr "--local 只能在 git 仓库内使用"
14363 #: builtin/config.c:660
14364 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
14365 msgstr "--blob 只能在 git 仓库内使用"
14367 #: builtin/config.c:662
14368 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
14369 msgstr "--worktree 只能在 git 仓库内使用"
14371 #: builtin/config.c:684
14372 msgid "$HOME not set"
14373 msgstr "$HOME 未设置"
14375 #: builtin/config.c:708
14376 msgid ""
14377 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
14378 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
14379 "section in \"git help worktree\" for details"
14380 msgstr ""
14381 "不能和多个工作区一起使用 --worktree,除非启用 worktreeConfig 配置扩展。\n"
14382 "详情请阅读“git help worktree”的“CONFIGURATION FILE”小节"
14384 #: builtin/config.c:743
14385 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
14386 msgstr "--get-color 和变量类型不兼容"
14388 #: builtin/config.c:748
14389 msgid "only one action at a time"
14390 msgstr "一次只能有一个动作"
14392 #: builtin/config.c:761
14393 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
14394 msgstr "--name-only 仅适用于 --list 或 --get-regexp"
14396 #: builtin/config.c:767
14397 msgid ""
14398 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
14399 "list"
14400 msgstr "--show-origin 仅适用于 --get、--get-all、--get-regexp 和 --list"
14402 #: builtin/config.c:773
14403 msgid "--default is only applicable to --get"
14404 msgstr "--default 仅适用于 --get"
14406 #: builtin/config.c:806
14407 msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
14408 msgstr "--fixed-value 仅适用于有 '值模式'"
14410 #: builtin/config.c:822
14411 #, c-format
14412 msgid "unable to read config file '%s'"
14413 msgstr "无法读取配置文件 '%s'"
14415 #: builtin/config.c:825
14416 msgid "error processing config file(s)"
14417 msgstr "处理配置文件出错"
14419 #: builtin/config.c:835
14420 msgid "editing stdin is not supported"
14421 msgstr "不支持编辑标准输入"
14423 #: builtin/config.c:837
14424 msgid "editing blobs is not supported"
14425 msgstr "不支持编辑数据对象"
14427 #: builtin/config.c:851
14428 #, c-format
14429 msgid "cannot create configuration file %s"
14430 msgstr "不能创建配置文件 %s"
14432 #: builtin/config.c:864
14433 #, c-format
14434 msgid ""
14435 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
14436 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
14437 msgstr ""
14438 "无法用一个值覆盖多个值\n"
14439 "       使用一个正则表达式、--add 或 --replace-all 来修改 %s。"
14441 #: builtin/config.c:943 builtin/config.c:954
14442 #, c-format
14443 msgid "no such section: %s"
14444 msgstr "无此小节:%s"
14446 #: builtin/count-objects.c:90
14447 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14448 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14450 #: builtin/count-objects.c:100
14451 msgid "print sizes in human readable format"
14452 msgstr "以用户可读的格式显示大小"
14454 #: builtin/credential-cache--daemon.c:227
14455 #, c-format
14456 msgid ""
14457 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14458 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14459 "\n"
14460 "\tchmod 0700 %s"
14461 msgstr ""
14462 "您的 socket 目录权限过于宽松,其他用户可能会读取您缓存的认证信息。考虑执"
14463 "行:\n"
14464 "\n"
14465 "\tchmod 0700 %s"
14467 #: builtin/credential-cache--daemon.c:276
14468 msgid "print debugging messages to stderr"
14469 msgstr "输出调试信息到标准错误"
14471 #: builtin/credential-cache--daemon.c:316
14472 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
14473 msgstr "credential-cache--daemon 不可用,不支持 unix 套接字"
14475 #: builtin/credential-cache.c:180
14476 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
14477 msgstr "credential-cache 不可用,不支持 unix 套接字"
14479 #: builtin/credential-store.c:66
14480 #, c-format
14481 msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
14482 msgstr "无法在 %d ms 获得凭证存储锁"
14484 #: builtin/describe.c:26
14485 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
14486 msgstr "git describe [<选项>] [<提交号>...]"
14488 #: builtin/describe.c:27
14489 msgid "git describe [<options>] --dirty"
14490 msgstr "git describe [<选项>] --dirty"
14492 #: builtin/describe.c:63
14493 msgid "head"
14494 msgstr "头"
14496 #: builtin/describe.c:63
14497 msgid "lightweight"
14498 msgstr "轻量级的"
14500 #: builtin/describe.c:63
14501 msgid "annotated"
14502 msgstr "附注的"
14504 #: builtin/describe.c:277
14505 #, c-format
14506 msgid "annotated tag %s not available"
14507 msgstr "附注标签 %s 无效"
14509 #: builtin/describe.c:281
14510 #, c-format
14511 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
14512 msgstr "标签 '%s' 在外部被认为是 '%s'"
14514 #: builtin/describe.c:328
14515 #, c-format
14516 msgid "no tag exactly matches '%s'"
14517 msgstr "没有标签准确匹配 '%s'"
14519 #: builtin/describe.c:330
14520 #, c-format
14521 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
14522 msgstr "没有精确匹配到引用或标签,继续搜索进行描述\n"
14524 #: builtin/describe.c:397
14525 #, c-format
14526 msgid "finished search at %s\n"
14527 msgstr "完成搜索 %s\n"
14529 #: builtin/describe.c:424
14530 #, c-format
14531 msgid ""
14532 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
14533 "However, there were unannotated tags: try --tags."
14534 msgstr ""
14535 "没有附注标签能描述 '%s'。\n"
14536 "然而,存在未附注标签:尝试 --tags。"
14538 #: builtin/describe.c:428
14539 #, c-format
14540 msgid ""
14541 "No tags can describe '%s'.\n"
14542 "Try --always, or create some tags."
14543 msgstr ""
14544 "没有标签能描述 '%s'。\n"
14545 "尝试 --always,或者创建一些标签。"
14547 #: builtin/describe.c:458
14548 #, c-format
14549 msgid "traversed %lu commits\n"
14550 msgstr "已遍历 %lu 个提交\n"
14552 #: builtin/describe.c:461
14553 #, c-format
14554 msgid ""
14555 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
14556 "gave up search at %s\n"
14557 msgstr ""
14558 "发现多于 %i 个标签,列出最近的 %i 个\n"
14559 "在 %s 放弃搜索\n"
14561 #: builtin/describe.c:529
14562 #, c-format
14563 msgid "describe %s\n"
14564 msgstr "描述 %s\n"
14566 #: builtin/describe.c:532
14567 #, c-format
14568 msgid "Not a valid object name %s"
14569 msgstr "不是一个有效的对象名 %s"
14571 #: builtin/describe.c:540
14572 #, c-format
14573 msgid "%s is neither a commit nor blob"
14574 msgstr "%s 既不是提交也不是数据对象"
14576 #: builtin/describe.c:554
14577 msgid "find the tag that comes after the commit"
14578 msgstr "寻找该提交之后的标签"
14580 #: builtin/describe.c:555
14581 msgid "debug search strategy on stderr"
14582 msgstr "在标准错误上调试搜索策略"
14584 #: builtin/describe.c:556
14585 msgid "use any ref"
14586 msgstr "使用任意引用"
14588 #: builtin/describe.c:557
14589 msgid "use any tag, even unannotated"
14590 msgstr "使用任意标签,即使未附带注释"
14592 #: builtin/describe.c:558
14593 msgid "always use long format"
14594 msgstr "始终使用长提交号格式"
14596 #: builtin/describe.c:559
14597 msgid "only follow first parent"
14598 msgstr "只跟随第一个父提交"
14600 #: builtin/describe.c:562
14601 msgid "only output exact matches"
14602 msgstr "只输出精确匹配"
14604 #: builtin/describe.c:564
14605 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
14606 msgstr "考虑最近 <n> 个标签(默认:10)"
14608 #: builtin/describe.c:566
14609 msgid "only consider tags matching <pattern>"
14610 msgstr "只考虑匹配 <模式> 的标签"
14612 #: builtin/describe.c:568
14613 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
14614 msgstr "不考虑匹配 <模式> 的标签"
14616 #: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:535
14617 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
14618 msgstr "显示简写的提交号作为后备"
14620 #: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574
14621 msgid "mark"
14622 msgstr "标记"
14624 #: builtin/describe.c:572
14625 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
14626 msgstr "对于脏工作区,追加 <标记>(默认:\"-dirty\")"
14628 #: builtin/describe.c:575
14629 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
14630 msgstr "对于损坏的工作区,追加 <标记>(默认:\"-broken\")"
14632 #: builtin/describe.c:593
14633 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
14634 msgstr "--long 与 --abbrev=0 不兼容"
14636 #: builtin/describe.c:622
14637 msgid "No names found, cannot describe anything."
14638 msgstr "没有发现名称,无法描述任何东西。"
14640 #: builtin/describe.c:673
14641 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
14642 msgstr "--dirty 与提交号不兼容"
14644 #: builtin/describe.c:675
14645 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
14646 msgstr "--broken 与提交号不兼容"
14648 #: builtin/diff-tree.c:155
14649 msgid "--stdin and --merge-base are mutually exclusive"
14650 msgstr "--stdin 和 --merge-base 是互斥的"
14652 #: builtin/diff-tree.c:157
14653 msgid "--merge-base only works with two commits"
14654 msgstr "--merge-base 仅适用于两个提交"
14656 #: builtin/diff.c:92
14657 #, c-format
14658 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
14659 msgstr "'%s':不是一个正规文件或符号链接"
14661 #: builtin/diff.c:259
14662 #, c-format
14663 msgid "invalid option: %s"
14664 msgstr "无效选项:%s"
14666 #: builtin/diff.c:376
14667 #, c-format
14668 msgid "%s...%s: no merge base"
14669 msgstr "%s...%s:无合并基线"
14671 #: builtin/diff.c:486
14672 msgid "Not a git repository"
14673 msgstr "不是 git 仓库"
14675 #: builtin/diff.c:532 builtin/grep.c:698
14676 #, c-format
14677 msgid "invalid object '%s' given."
14678 msgstr "提供了无效对象 '%s'。"
14680 #: builtin/diff.c:543
14681 #, c-format
14682 msgid "more than two blobs given: '%s'"
14683 msgstr "提供了超过两个数据对象:'%s'"
14685 #: builtin/diff.c:548
14686 #, c-format
14687 msgid "unhandled object '%s' given."
14688 msgstr "无法处理的对象 '%s'。"
14690 #: builtin/diff.c:582
14691 #, c-format
14692 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
14693 msgstr "%s...%s:多条合并基线,使用 %s"
14695 #: builtin/difftool.c:31
14696 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
14697 msgstr "git difftool [<选项>] [<提交> [<提交>]] [--] [<路径>...]"
14699 #: builtin/difftool.c:293
14700 #, c-format
14701 msgid "could not read symlink %s"
14702 msgstr "无法读取符号链接 %s"
14704 #: builtin/difftool.c:295
14705 #, c-format
14706 msgid "could not read symlink file %s"
14707 msgstr "无法读取符号链接文件 %s"
14709 #: builtin/difftool.c:303
14710 #, c-format
14711 msgid "could not read object %s for symlink %s"
14712 msgstr "无法读取符号链接 %2$s 指向的对象 %1$s"
14714 #: builtin/difftool.c:427
14715 msgid ""
14716 "combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n"
14717 "directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')."
14718 msgstr ""
14719 "不支持在目录比较模式('-d' 和 '--dir-diff')中采用组合差异格式('-c' 和 '--"
14720 "cc')。"
14722 #: builtin/difftool.c:632
14723 #, c-format
14724 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
14725 msgstr "两个文件都被修改:'%s' 和 '%s'。"
14727 #: builtin/difftool.c:634
14728 msgid "working tree file has been left."
14729 msgstr "工作区文件被留了下来。"
14731 #: builtin/difftool.c:645
14732 #, c-format
14733 msgid "temporary files exist in '%s'."
14734 msgstr "临时文件存在于 '%s'。"
14736 #: builtin/difftool.c:646
14737 msgid "you may want to cleanup or recover these."
14738 msgstr "您可能想要清理或者恢复它们。"
14740 #: builtin/difftool.c:651
14741 #, c-format
14742 msgid "failed: %d"
14743 msgstr "失败:%d"
14745 #: builtin/difftool.c:696
14746 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
14747 msgstr "使用 `diff.guitool` 代替 `diff.tool`"
14749 #: builtin/difftool.c:698
14750 msgid "perform a full-directory diff"
14751 msgstr "执行一个全目录差异比较"
14753 #: builtin/difftool.c:700
14754 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
14755 msgstr "启动差异比较工具之前不提示"
14757 #: builtin/difftool.c:705
14758 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
14759 msgstr "在 dir-diff 模式中使用符号链接"
14761 #: builtin/difftool.c:706
14762 msgid "tool"
14763 msgstr "工具"
14765 #: builtin/difftool.c:707
14766 msgid "use the specified diff tool"
14767 msgstr "使用指定的差异比较工具"
14769 #: builtin/difftool.c:709
14770 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
14771 msgstr "显示可以用在 `--tool` 参数后的差异工具列表"
14773 #: builtin/difftool.c:712
14774 msgid ""
14775 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit "
14776 "code"
14777 msgstr "当执行的 diff 工具返回非零退出码时,使 'git-difftool' 退出"
14779 #: builtin/difftool.c:715
14780 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
14781 msgstr "指定一个用于查看差异的自定义命令"
14783 #: builtin/difftool.c:716
14784 msgid "passed to `diff`"
14785 msgstr "传递给 `diff`"
14787 #: builtin/difftool.c:732
14788 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
14789 msgstr "difftool 要求工作区或者 --no-index"
14791 #: builtin/difftool.c:739
14792 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
14793 msgstr "--dir-diff 和 --no-index 不兼容"
14795 #: builtin/difftool.c:742
14796 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
14797 msgstr "--gui、--tool 和 --extcmd 互斥"
14799 #: builtin/difftool.c:750
14800 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
14801 msgstr "没有为 --tool=<工具> 参数提供 <工具>"
14803 #: builtin/difftool.c:757
14804 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
14805 msgstr "没有为 --extcmd=<命令> 参数提供 <命令>"
14807 #: builtin/env--helper.c:6
14808 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
14809 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <选项> <环境变量>"
14811 #: builtin/env--helper.c:42 builtin/hash-object.c:96
14812 msgid "type"
14813 msgstr "类型"
14815 #: builtin/env--helper.c:46
14816 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
14817 msgstr "git_env_*(...) 的默认值"
14819 #: builtin/env--helper.c:48
14820 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
14821 msgstr "安静模式,只使用 git_env_*() 的值作为退出码"
14823 #: builtin/env--helper.c:67
14824 #, c-format
14825 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
14826 msgstr "选项 `--default' 和 `--type=bool` 期望一个布尔值,不是 `%s`"
14828 #: builtin/env--helper.c:82
14829 #, c-format
14830 msgid ""
14831 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
14832 "%s`"
14833 msgstr "选项 `--default' 和 `--type=ulong` 期望一个无符号长整型,不是 `%s`"
14835 #: builtin/fast-export.c:29
14836 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
14837 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
14839 #: builtin/fast-export.c:869
14840 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
14841 msgstr "错误:除非指定 --mark-tags,否则无法导出嵌套标签。"
14843 #: builtin/fast-export.c:1178
14844 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
14845 msgstr "--anonymize-map 取值不能为空"
14847 #: builtin/fast-export.c:1198
14848 msgid "show progress after <n> objects"
14849 msgstr "在 <n> 个对象之后显示进度"
14851 #: builtin/fast-export.c:1200
14852 msgid "select handling of signed tags"
14853 msgstr "选择如何处理签名标签"
14855 #: builtin/fast-export.c:1203
14856 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
14857 msgstr "选择当标签指向被过滤对象时该标签的处理方式"
14859 #: builtin/fast-export.c:1206
14860 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
14861 msgstr "选择使用备用编码处理提交说明"
14863 #: builtin/fast-export.c:1209
14864 msgid "dump marks to this file"
14865 msgstr "把标记存储到这个文件"
14867 #: builtin/fast-export.c:1211
14868 msgid "import marks from this file"
14869 msgstr "从这个文件导入标记"
14871 #: builtin/fast-export.c:1215
14872 msgid "import marks from this file if it exists"
14873 msgstr "如果文件存在,从该文件导入标记"
14875 #: builtin/fast-export.c:1217
14876 msgid "fake a tagger when tags lack one"
14877 msgstr "当标签缺少标记人字段时,假装提供一个"
14879 #: builtin/fast-export.c:1219
14880 msgid "output full tree for each commit"
14881 msgstr "每次提交都输出整个树"
14883 #: builtin/fast-export.c:1221
14884 msgid "use the done feature to terminate the stream"
14885 msgstr "使用 done 功能来终止流"
14887 #: builtin/fast-export.c:1222
14888 msgid "skip output of blob data"
14889 msgstr "跳过数据对象的输出"
14891 #: builtin/fast-export.c:1223 builtin/log.c:1826
14892 msgid "refspec"
14893 msgstr "引用规格"
14895 #: builtin/fast-export.c:1224
14896 msgid "apply refspec to exported refs"
14897 msgstr "对导出的引用应用引用规格"
14899 #: builtin/fast-export.c:1225
14900 msgid "anonymize output"
14901 msgstr "匿名输出"
14903 #: builtin/fast-export.c:1226
14904 msgid "from:to"
14905 msgstr "from:to"
14907 #: builtin/fast-export.c:1227
14908 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
14909 msgstr "在匿名输出中将 <from> 转换为 <to>"
14911 #: builtin/fast-export.c:1230
14912 msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
14913 msgstr "引用父对象 ID 不在 fast-export 流中"
14915 #: builtin/fast-export.c:1232
14916 msgid "show original object ids of blobs/commits"
14917 msgstr "显示数据对象/提交的原始对象 ID"
14919 #: builtin/fast-export.c:1234
14920 msgid "label tags with mark ids"
14921 msgstr "对带有标记 ID 的标签做标记"
14923 #: builtin/fast-export.c:1257
14924 msgid "--anonymize-map without --anonymize does not make sense"
14925 msgstr "--anonymize-map 而没有 --anonymize 没有意义"
14927 #: builtin/fast-export.c:1272
14928 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
14929 msgstr "不能同时传递参数 --import-marks 和 --import-marks-if-exists"
14931 #: builtin/fast-import.c:3088
14932 #, c-format
14933 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
14934 msgstr "子模组 '%s' 缺少 from 标记"
14936 #: builtin/fast-import.c:3090
14937 #, c-format
14938 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
14939 msgstr "子模组 '%s' 缺少 to 标记"
14941 #: builtin/fast-import.c:3225
14942 #, c-format
14943 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
14944 msgstr "预期 'mark' 命令,得到 %s"
14946 #: builtin/fast-import.c:3230
14947 #, c-format
14948 msgid "Expected 'to' command, got %s"
14949 msgstr "预期 'to' 命令,得到 %s"
14951 #: builtin/fast-import.c:3322
14952 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
14953 msgstr "子模组重写选项的预期格式为 name:filename"
14955 #: builtin/fast-import.c:3377
14956 #, c-format
14957 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
14958 msgstr "不带 --allow-unsafe-features 的输入中禁止使用功能 '%s'"
14960 #: builtin/fetch-pack.c:242
14961 #, c-format
14962 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
14963 msgstr "Lockfile 已创建但未报告:%s"
14965 #: builtin/fetch.c:35
14966 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
14967 msgstr "git fetch [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
14969 #: builtin/fetch.c:36
14970 msgid "git fetch [<options>] <group>"
14971 msgstr "git fetch [<选项>] <组>"
14973 #: builtin/fetch.c:37
14974 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
14975 msgstr "git fetch --multiple [<选项>] [(<仓库> | <组>)...]"
14977 #: builtin/fetch.c:38
14978 msgid "git fetch --all [<options>]"
14979 msgstr "git fetch --all [<选项>]"
14981 #: builtin/fetch.c:122
14982 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
14983 msgstr "fetch.parallel 不能为负数"
14985 #: builtin/fetch.c:145 builtin/pull.c:189
14986 msgid "fetch from all remotes"
14987 msgstr "从所有的远程抓取"
14989 #: builtin/fetch.c:147 builtin/pull.c:249
14990 msgid "set upstream for git pull/fetch"
14991 msgstr "为 git pull/fetch 设置上游"
14993 #: builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:192
14994 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
14995 msgstr "追加到 .git/FETCH_HEAD 而不是覆盖它"
14997 #: builtin/fetch.c:151
14998 msgid "use atomic transaction to update references"
14999 msgstr "使用原子事务更新引用"
15001 #: builtin/fetch.c:153 builtin/pull.c:195
15002 msgid "path to upload pack on remote end"
15003 msgstr "上传包到远程的路径"
15005 #: builtin/fetch.c:154
15006 msgid "force overwrite of local reference"
15007 msgstr "强制覆盖本地引用"
15009 #: builtin/fetch.c:156
15010 msgid "fetch from multiple remotes"
15011 msgstr "从多个远程抓取"
15013 #: builtin/fetch.c:158 builtin/pull.c:199
15014 msgid "fetch all tags and associated objects"
15015 msgstr "抓取所有的标签和关联对象"
15017 #: builtin/fetch.c:160
15018 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
15019 msgstr "不抓取任何标签(--no-tags)"
15021 #: builtin/fetch.c:162
15022 msgid "number of submodules fetched in parallel"
15023 msgstr "子模组获取的并发数"
15025 #: builtin/fetch.c:164
15026 msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
15027 msgstr "修改引用规格以将所有引用放入 refs/prefetch/"
15029 #: builtin/fetch.c:166 builtin/pull.c:202
15030 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
15031 msgstr "清除远程已经不存在的分支的跟踪分支"
15033 #: builtin/fetch.c:168
15034 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
15035 msgstr "清除远程不存在的本地标签,并且替换变更标签"
15037 #  译者:可选值,不能翻译
15038 #: builtin/fetch.c:169 builtin/fetch.c:194 builtin/pull.c:123
15039 msgid "on-demand"
15040 msgstr "on-demand"
15042 #: builtin/fetch.c:170
15043 msgid "control recursive fetching of submodules"
15044 msgstr "控制子模组的递归抓取"
15046 #: builtin/fetch.c:175
15047 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
15048 msgstr "将获取到的引用写入 FETCH_HEAD 文件"
15050 #: builtin/fetch.c:176 builtin/pull.c:210
15051 msgid "keep downloaded pack"
15052 msgstr "保持下载包"
15054 #: builtin/fetch.c:178
15055 msgid "allow updating of HEAD ref"
15056 msgstr "允许更新 HEAD 引用"
15058 #: builtin/fetch.c:181 builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:213
15059 #: builtin/pull.c:222
15060 msgid "deepen history of shallow clone"
15061 msgstr "深化浅克隆的历史"
15063 #: builtin/fetch.c:183 builtin/pull.c:216
15064 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
15065 msgstr "基于时间来深化浅克隆的历史"
15067 #: builtin/fetch.c:189 builtin/pull.c:225
15068 msgid "convert to a complete repository"
15069 msgstr "转换为一个完整的仓库"
15071 #: builtin/fetch.c:192
15072 msgid "prepend this to submodule path output"
15073 msgstr "在子模组路径输出的前面加上此目录"
15075 #: builtin/fetch.c:195
15076 msgid ""
15077 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
15078 "files)"
15079 msgstr "递归获取子模组的缺省值(比配置文件优先级低)"
15081 #: builtin/fetch.c:199 builtin/pull.c:228
15082 msgid "accept refs that update .git/shallow"
15083 msgstr "接受更新 .git/shallow 的引用"
15085 #: builtin/fetch.c:200 builtin/pull.c:230
15086 msgid "refmap"
15087 msgstr "引用映射"
15089 #: builtin/fetch.c:201 builtin/pull.c:231
15090 msgid "specify fetch refmap"
15091 msgstr "指定获取操作的引用映射"
15093 #: builtin/fetch.c:208 builtin/pull.c:244
15094 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
15095 msgstr "报告我们只拥有从该对象开始可达的对象"
15097 #: builtin/fetch.c:210
15098 msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
15099 msgstr "不获取包文件;而是打印协商的祖先提交"
15101 #: builtin/fetch.c:213 builtin/fetch.c:215
15102 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
15103 msgstr "获取后执行 'maintenance --auto'"
15105 #: builtin/fetch.c:217 builtin/pull.c:247
15106 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
15107 msgstr "在所有更新分支上检查强制更新"
15109 #: builtin/fetch.c:219
15110 msgid "write the commit-graph after fetching"
15111 msgstr "抓取后写提交图"
15113 #: builtin/fetch.c:221
15114 msgid "accept refspecs from stdin"
15115 msgstr "从标准输入获取引用规格"
15117 #: builtin/fetch.c:586
15118 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
15119 msgstr "无法发现远程 HEAD 引用"
15121 #: builtin/fetch.c:760
15122 #, c-format
15123 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
15124 msgstr "配置变量 fetch.output 包含无效值 %s"
15126 #: builtin/fetch.c:862
15127 #, c-format
15128 msgid "object %s not found"
15129 msgstr "对象 %s 未发现"
15131 #: builtin/fetch.c:866
15132 msgid "[up to date]"
15133 msgstr "[最新]"
15135 #: builtin/fetch.c:879 builtin/fetch.c:895 builtin/fetch.c:967
15136 msgid "[rejected]"
15137 msgstr "[已拒绝]"
15139 #: builtin/fetch.c:880
15140 msgid "can't fetch in current branch"
15141 msgstr "当前分支下不能执行获取操作"
15143 #: builtin/fetch.c:890
15144 msgid "[tag update]"
15145 msgstr "[标签更新]"
15147 #: builtin/fetch.c:891 builtin/fetch.c:928 builtin/fetch.c:950
15148 #: builtin/fetch.c:962
15149 msgid "unable to update local ref"
15150 msgstr "不能更新本地引用"
15152 #: builtin/fetch.c:895
15153 msgid "would clobber existing tag"
15154 msgstr "会破坏现有的标签"
15156 #: builtin/fetch.c:917
15157 msgid "[new tag]"
15158 msgstr "[新标签]"
15160 #: builtin/fetch.c:920
15161 msgid "[new branch]"
15162 msgstr "[新分支]"
15164 #: builtin/fetch.c:923
15165 msgid "[new ref]"
15166 msgstr "[新引用]"
15168 #: builtin/fetch.c:962
15169 msgid "forced update"
15170 msgstr "强制更新"
15172 #: builtin/fetch.c:967
15173 msgid "non-fast-forward"
15174 msgstr "非快进"
15176 #: builtin/fetch.c:1070
15177 msgid ""
15178 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
15179 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
15180 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
15181 msgstr ""
15182 "获取操作通常显示哪些分支发生了强制更新,但该检查已被禁用。\n"
15183 "要重新启用,请使用 '--show-forced-updates' 选项或运行\n"
15184 "'git config fetch.showForcedUpdates true'。"
15186 #: builtin/fetch.c:1074
15187 #, c-format
15188 msgid ""
15189 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
15190 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
15191 "false'\n"
15192 " to avoid this check.\n"
15193 msgstr ""
15194 "花了 %.2f 秒来检查强制更新。您可以使用 '--no-show-forced-updates'\n"
15195 "或运行 'git config fetch.showForcedUpdates false' 以避免此项检查。\n"
15197 #: builtin/fetch.c:1105
15198 #, c-format
15199 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
15200 msgstr "%s 未发送所有必需的对象\n"
15202 #: builtin/fetch.c:1134
15203 #, c-format
15204 msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated"
15205 msgstr "拒绝 %s 因为浅克隆的根不允许被更新"
15207 #: builtin/fetch.c:1223 builtin/fetch.c:1371
15208 #, c-format
15209 msgid "From %.*s\n"
15210 msgstr "来自 %.*s\n"
15212 #: builtin/fetch.c:1244
15213 #, c-format
15214 msgid ""
15215 "some local refs could not be updated; try running\n"
15216 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
15217 msgstr ""
15218 "一些本地引用不能被更新;尝试运行\n"
15219 " 'git remote prune %s' 来删除旧的、有冲突的分支"
15221 #  译者:注意保持前导空格
15222 #: builtin/fetch.c:1341
15223 #, c-format
15224 msgid "   (%s will become dangling)"
15225 msgstr "   (%s 将成为悬空状态)"
15227 #  译者:注意保持前导空格
15228 #: builtin/fetch.c:1342
15229 #, c-format
15230 msgid "   (%s has become dangling)"
15231 msgstr "   (%s 已成为悬空状态)"
15233 #: builtin/fetch.c:1374
15234 msgid "[deleted]"
15235 msgstr "[已删除]"
15237 #: builtin/fetch.c:1375 builtin/remote.c:1128
15238 msgid "(none)"
15239 msgstr "(无)"
15241 #: builtin/fetch.c:1398
15242 #, c-format
15243 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
15244 msgstr "拒绝获取到非纯仓库的当前分支 %s"
15246 #: builtin/fetch.c:1417
15247 #, c-format
15248 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
15249 msgstr "选项 \"%s\" 的值 \"%s\" 对于 %s 是无效的"
15251 #: builtin/fetch.c:1420
15252 #, c-format
15253 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
15254 msgstr "选项 \"%s\" 为 %s 所忽略\n"
15256 #: builtin/fetch.c:1447
15257 #, c-format
15258 msgid "the object %s does not exist"
15259 msgstr "对象 '%s' 不存在"
15261 #: builtin/fetch.c:1633
15262 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
15263 msgstr "检测到多分支,和 --set-upstream 不兼容"
15265 #: builtin/fetch.c:1648
15266 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
15267 msgstr "没有为一个远程跟踪分支设置上游"
15269 #: builtin/fetch.c:1650
15270 msgid "not setting upstream for a remote tag"
15271 msgstr "没有为一个远程标签设置上游"
15273 #: builtin/fetch.c:1652
15274 msgid "unknown branch type"
15275 msgstr "未知的分支类型"
15277 #: builtin/fetch.c:1654
15278 msgid ""
15279 "no source branch found.\n"
15280 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
15281 msgstr ""
15282 "未发现源分支。\n"
15283 "您需要使用 --set-upstream 选项指定一个分支。"
15285 #: builtin/fetch.c:1783 builtin/fetch.c:1846
15286 #, c-format
15287 msgid "Fetching %s\n"
15288 msgstr "正在获取 %s\n"
15290 #: builtin/fetch.c:1793 builtin/fetch.c:1848 builtin/remote.c:101
15291 #, c-format
15292 msgid "Could not fetch %s"
15293 msgstr "不能获取 %s"
15295 #: builtin/fetch.c:1805
15296 #, c-format
15297 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
15298 msgstr "无法获取 '%s'(退出码:%d)\n"
15300 #: builtin/fetch.c:1909
15301 msgid ""
15302 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
15303 "remote name from which new revisions should be fetched."
15304 msgstr "未指定远程仓库。请通过一个 URL 或远程仓库名指定,用以获取新提交。"
15306 #: builtin/fetch.c:1945
15307 msgid "You need to specify a tag name."
15308 msgstr "您需要指定一个标签名称。"
15310 #: builtin/fetch.c:2009
15311 msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiate-tip=*"
15312 msgstr "--negotiate-only 需要一个或多个 --negotiate-tip=*"
15314 #: builtin/fetch.c:2013
15315 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
15316 msgstr "--deepen 不支持负数深度"
15318 #: builtin/fetch.c:2015
15319 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
15320 msgstr "--deepen 和 --depth 是互斥的"
15322 #: builtin/fetch.c:2020
15323 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
15324 msgstr "--depth 和 --unshallow 不能同时使用"
15326 #: builtin/fetch.c:2022
15327 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
15328 msgstr "对于一个完整的仓库,参数 --unshallow 没有意义"
15330 #: builtin/fetch.c:2039
15331 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
15332 msgstr "fetch --all 不能带一个仓库参数"
15334 #: builtin/fetch.c:2041
15335 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
15336 msgstr "fetch --all 带引用规格没有任何意义"
15338 #: builtin/fetch.c:2050
15339 #, c-format
15340 msgid "No such remote or remote group: %s"
15341 msgstr "没有这样的远程或远程组:%s"
15343 #: builtin/fetch.c:2057
15344 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
15345 msgstr "获取组并指定引用规格没有意义"
15347 #: builtin/fetch.c:2073
15348 msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
15349 msgstr "在使用 --negotiate-only 时必须提供远程仓库"
15351 #: builtin/fetch.c:2078
15352 msgid "Protocol does not support --negotiate-only, exiting."
15353 msgstr "协议不支持 --negotiate-only,退出。"
15355 #: builtin/fetch.c:2097
15356 msgid ""
15357 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
15358 "partialclone"
15359 msgstr "只可以将 --filter 用于在 extensions.partialclone 中配置的远程仓库"
15361 #: builtin/fetch.c:2101
15362 msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
15363 msgstr "--atomic 仅在从一个远程仓库获取的时候可用"
15365 #: builtin/fetch.c:2105
15366 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
15367 msgstr "--stdin 仅在从一个远程仓库获取的时候可用"
15369 #: builtin/fmt-merge-msg.c:7
15370 msgid ""
15371 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
15372 msgstr "git fmt-merge-msg [-m <说明>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <文件>]"
15374 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
15375 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
15376 msgstr "向提交说明中最多复制指定条目(合并而来的提交)的简短说明"
15378 #: builtin/fmt-merge-msg.c:21
15379 msgid "alias for --log (deprecated)"
15380 msgstr "参数 --log 的别名(已弃用)"
15382 #: builtin/fmt-merge-msg.c:24
15383 msgid "text"
15384 msgstr "文本"
15386 #: builtin/fmt-merge-msg.c:25
15387 msgid "use <text> as start of message"
15388 msgstr "使用 <文本> 作为提交说明的开始"
15390 #: builtin/fmt-merge-msg.c:26
15391 msgid "file to read from"
15392 msgstr "从文件中读取"
15394 #: builtin/for-each-ref.c:10
15395 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
15396 msgstr "git for-each-ref [<选项>] [<模式>]"
15398 #: builtin/for-each-ref.c:11
15399 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
15400 msgstr "git for-each-ref [--points-at <对象>]"
15402 #: builtin/for-each-ref.c:12
15403 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
15404 msgstr "git for-each-ref [--merged [<提交>]] [--no-merged [<提交>]]"
15406 #: builtin/for-each-ref.c:13
15407 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
15408 msgstr "git for-each-ref [--contains [<提交>]] [--no-contains [<提交>]]"
15410 #: builtin/for-each-ref.c:30
15411 msgid "quote placeholders suitably for shells"
15412 msgstr "引用占位符适用于 shells"
15414 #: builtin/for-each-ref.c:32
15415 msgid "quote placeholders suitably for perl"
15416 msgstr "引用占位符适用于 perl"
15418 #: builtin/for-each-ref.c:34
15419 msgid "quote placeholders suitably for python"
15420 msgstr "引用占位符适用于 python"
15422 #: builtin/for-each-ref.c:36
15423 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
15424 msgstr "引用占位符适用于 Tcl"
15426 #: builtin/for-each-ref.c:39
15427 msgid "show only <n> matched refs"
15428 msgstr "只显示 <n> 个匹配的引用"
15430 #: builtin/for-each-ref.c:41 builtin/tag.c:481
15431 msgid "respect format colors"
15432 msgstr "遵照格式中的颜色输出"
15434 #: builtin/for-each-ref.c:44
15435 msgid "print only refs which points at the given object"
15436 msgstr "只打印指向给定对象的引用"
15438 #: builtin/for-each-ref.c:46
15439 msgid "print only refs that are merged"
15440 msgstr "只打印已经合并的引用"
15442 #: builtin/for-each-ref.c:47
15443 msgid "print only refs that are not merged"
15444 msgstr "只打印没有合并的引用"
15446 #: builtin/for-each-ref.c:48
15447 msgid "print only refs which contain the commit"
15448 msgstr "只打印包含该提交的引用"
15450 #: builtin/for-each-ref.c:49
15451 msgid "print only refs which don't contain the commit"
15452 msgstr "只打印不包含该提交的引用"
15454 #: builtin/for-each-repo.c:9
15455 msgid "git for-each-repo --config=<config> <command-args>"
15456 msgstr "git for-each-repo --config=<配置> <命令参数>"
15458 #: builtin/for-each-repo.c:34
15459 msgid "config"
15460 msgstr "配置"
15462 #: builtin/for-each-repo.c:35
15463 msgid "config key storing a list of repository paths"
15464 msgstr "存储着仓库路径列表的配置项键名"
15466 #: builtin/for-each-repo.c:43
15467 msgid "missing --config=<config>"
15468 msgstr "缺少 --config=<配置>"
15470 #: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:128 builtin/fsck.c:129
15471 msgid "unknown"
15472 msgstr "未知"
15474 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
15475 #: builtin/fsck.c:78 builtin/fsck.c:100
15476 #, c-format
15477 msgid "error in %s %s: %s"
15478 msgstr "%s %s 错误:%s"
15480 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
15481 #: builtin/fsck.c:94
15482 #, c-format
15483 msgid "warning in %s %s: %s"
15484 msgstr "%s %s 警告:%s"
15486 #: builtin/fsck.c:124 builtin/fsck.c:127
15487 #, c-format
15488 msgid "broken link from %7s %s"
15489 msgstr "来自 %7s %s 的损坏的链接"
15491 #: builtin/fsck.c:136
15492 msgid "wrong object type in link"
15493 msgstr "链接中错误的对象类型"
15495 #: builtin/fsck.c:152
15496 #, c-format
15497 msgid ""
15498 "broken link from %7s %s\n"
15499 "              to %7s %s"
15500 msgstr ""
15501 "损坏的链接来自于 %7s %s\n"
15502 "              到 %7s %s"
15504 #: builtin/fsck.c:264
15505 #, c-format
15506 msgid "missing %s %s"
15507 msgstr "缺失 %s %s"
15509 #: builtin/fsck.c:291
15510 #, c-format
15511 msgid "unreachable %s %s"
15512 msgstr "不可达 %s %s"
15514 #: builtin/fsck.c:311
15515 #, c-format
15516 msgid "dangling %s %s"
15517 msgstr "悬空 %s %s"
15519 #: builtin/fsck.c:321
15520 msgid "could not create lost-found"
15521 msgstr "不能创建 lost-found"
15523 #: builtin/fsck.c:332
15524 #, c-format
15525 msgid "could not finish '%s'"
15526 msgstr "不能完成 '%s'"
15528 #: builtin/fsck.c:349
15529 #, c-format
15530 msgid "Checking %s"
15531 msgstr "正在检查 %s"
15533 #: builtin/fsck.c:387
15534 #, c-format
15535 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
15536 msgstr "正在检查连通性(%d 个对象)"
15538 #: builtin/fsck.c:406
15539 #, c-format
15540 msgid "Checking %s %s"
15541 msgstr "正在检查 %s %s"
15543 #: builtin/fsck.c:411
15544 msgid "broken links"
15545 msgstr "损坏的链接"
15547 #: builtin/fsck.c:420
15548 #, c-format
15549 msgid "root %s"
15550 msgstr "根 %s"
15552 #: builtin/fsck.c:428
15553 #, c-format
15554 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
15555 msgstr "标记 %s %s (%s) 于 %s"
15557 #: builtin/fsck.c:457
15558 #, c-format
15559 msgid "%s: object corrupt or missing"
15560 msgstr "%s:对象损坏或丢失"
15562 #: builtin/fsck.c:482
15563 #, c-format
15564 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
15565 msgstr "%s:无效的引用日志条目 %s"
15567 #: builtin/fsck.c:496
15568 #, c-format
15569 msgid "Checking reflog %s->%s"
15570 msgstr "正在检查引用日志 %s->%s"
15572 #: builtin/fsck.c:530
15573 #, c-format
15574 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
15575 msgstr "%s:无效的 sha1 指针 %s"
15577 #: builtin/fsck.c:537
15578 #, c-format
15579 msgid "%s: not a commit"
15580 msgstr "%s:不是一个提交"
15582 #: builtin/fsck.c:591
15583 msgid "notice: No default references"
15584 msgstr "注意:无默认引用"
15586 #: builtin/fsck.c:621
15587 #, c-format
15588 msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s"
15589 msgstr "%s: 哈希路径不匹配,在 %s 被找到"
15591 #: builtin/fsck.c:624
15592 #, c-format
15593 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
15594 msgstr "%s:对象损坏或丢失:%s"
15596 #: builtin/fsck.c:628
15597 #, c-format
15598 msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s"
15599 msgstr "%s: 对象有未知的类型 '%s': %s"
15601 #: builtin/fsck.c:644
15602 #, c-format
15603 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
15604 msgstr "%s:不能解析对象:%s"
15606 #: builtin/fsck.c:664
15607 #, c-format
15608 msgid "bad sha1 file: %s"
15609 msgstr "坏的 sha1 文件:%s"
15611 #: builtin/fsck.c:685
15612 msgid "Checking object directory"
15613 msgstr "正在检查对象目录"
15615 #: builtin/fsck.c:688
15616 msgid "Checking object directories"
15617 msgstr "正在检查对象目录"
15619 #: builtin/fsck.c:704
15620 #, c-format
15621 msgid "Checking %s link"
15622 msgstr "正在检查 %s 链接"
15624 #: builtin/fsck.c:709 builtin/index-pack.c:859
15625 #, c-format
15626 msgid "invalid %s"
15627 msgstr "无效的 %s"
15629 #: builtin/fsck.c:716
15630 #, c-format
15631 msgid "%s points to something strange (%s)"
15632 msgstr "%s 指向奇怪的东西(%s)"
15634 #: builtin/fsck.c:722
15635 #, c-format
15636 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
15637 msgstr "%s:分离头指针的指向不存在"
15639 #: builtin/fsck.c:726
15640 #, c-format
15641 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
15642 msgstr "注意:%s 指向一个尚未诞生的分支(%s)"
15644 #: builtin/fsck.c:738
15645 msgid "Checking cache tree"
15646 msgstr "正在检查缓存树"
15648 #: builtin/fsck.c:743
15649 #, c-format
15650 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
15651 msgstr "%s:cache-tree 中无效的 sha1 指针"
15653 #: builtin/fsck.c:752
15654 msgid "non-tree in cache-tree"
15655 msgstr "cache-tree 中非树对象"
15657 #: builtin/fsck.c:783
15658 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
15659 msgstr "git fsck [<选项>] [<对象>...]"
15661 #: builtin/fsck.c:789
15662 msgid "show unreachable objects"
15663 msgstr "显示不可达的对象"
15665 #: builtin/fsck.c:790
15666 msgid "show dangling objects"
15667 msgstr "显示悬空的对象"
15669 #: builtin/fsck.c:791
15670 msgid "report tags"
15671 msgstr "报告标签"
15673 #: builtin/fsck.c:792
15674 msgid "report root nodes"
15675 msgstr "报告根节点"
15677 #: builtin/fsck.c:793
15678 msgid "make index objects head nodes"
15679 msgstr "将索引亦作为检查的头节点"
15681 #: builtin/fsck.c:794
15682 msgid "make reflogs head nodes (default)"
15683 msgstr "将引用日志作为检查的头节点(默认)"
15685 #: builtin/fsck.c:795
15686 msgid "also consider packs and alternate objects"
15687 msgstr "也考虑包和备用对象"
15689 #: builtin/fsck.c:796
15690 msgid "check only connectivity"
15691 msgstr "仅检查连通性"
15693 #: builtin/fsck.c:797 builtin/mktag.c:76
15694 msgid "enable more strict checking"
15695 msgstr "启用更严格的检查"
15697 #: builtin/fsck.c:799
15698 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
15699 msgstr "将悬空对象写入 .git/lost-found 中"
15701 #: builtin/fsck.c:800 builtin/prune.c:134
15702 msgid "show progress"
15703 msgstr "显示进度"
15705 #: builtin/fsck.c:801
15706 msgid "show verbose names for reachable objects"
15707 msgstr "显示可达对象的详细名称"
15709 #: builtin/fsck.c:861 builtin/index-pack.c:261
15710 msgid "Checking objects"
15711 msgstr "正在检查对象"
15713 #: builtin/fsck.c:889
15714 #, c-format
15715 msgid "%s: object missing"
15716 msgstr "%s:对象缺失"
15718 #: builtin/fsck.c:900
15719 #, c-format
15720 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
15721 msgstr "无效的参数:期望 sha1,得到 '%s'"
15723 #: builtin/gc.c:39
15724 msgid "git gc [<options>]"
15725 msgstr "git gc [<选项>]"
15727 #: builtin/gc.c:93
15728 #, c-format
15729 msgid "Failed to fstat %s: %s"
15730 msgstr "对 %s 调用 fstat 失败:%s"
15732 #: builtin/gc.c:129
15733 #, c-format
15734 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
15735 msgstr "无法解析 '%s' 值 '%s'"
15737 #: builtin/gc.c:487 builtin/init-db.c:57
15738 #, c-format
15739 msgid "cannot stat '%s'"
15740 msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
15742 #: builtin/gc.c:496 builtin/notes.c:238 builtin/tag.c:574
15743 #, c-format
15744 msgid "cannot read '%s'"
15745 msgstr "不能读取 '%s'"
15747 #: builtin/gc.c:503
15748 #, c-format
15749 msgid ""
15750 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
15751 "and remove %s\n"
15752 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
15753 "\n"
15754 "%s"
15755 msgstr ""
15756 "最后一次 gc 操作报告如下信息。请检查原因并删除 %s\n"
15757 "在该文件被删除之前,自动清理将不会执行。\n"
15758 "\n"
15759 "%s"
15761 #: builtin/gc.c:551
15762 msgid "prune unreferenced objects"
15763 msgstr "清除未引用的对象"
15765 #: builtin/gc.c:553
15766 msgid "be more thorough (increased runtime)"
15767 msgstr "更彻底(增加运行时间)"
15769 #: builtin/gc.c:554
15770 msgid "enable auto-gc mode"
15771 msgstr "启用自动垃圾回收模式"
15773 #: builtin/gc.c:557
15774 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
15775 msgstr "强制执行 gc 即使另外一个 gc 正在执行"
15777 #: builtin/gc.c:560
15778 msgid "repack all other packs except the largest pack"
15779 msgstr "除了最大的包之外,对所有其它包文件重新打包"
15781 #: builtin/gc.c:576
15782 #, c-format
15783 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
15784 msgstr "解析 gc.logexpiry 的值 %s 失败"
15786 #: builtin/gc.c:587
15787 #, c-format
15788 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
15789 msgstr "解析清除期限值 %s 失败"
15791 #: builtin/gc.c:607
15792 #, c-format
15793 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
15794 msgstr "自动在后台执行仓库打包以求最佳性能。\n"
15796 #: builtin/gc.c:609
15797 #, c-format
15798 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
15799 msgstr "自动打包仓库以求最佳性能。\n"
15801 #: builtin/gc.c:610
15802 #, c-format
15803 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
15804 msgstr "手工维护参见 \"git help gc\"。\n"
15806 #: builtin/gc.c:650
15807 #, c-format
15808 msgid ""
15809 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
15810 msgstr ""
15811 "已经有一个 gc 正运行在机器 '%s' pid %<PRIuMAX>(如果不是,使用 --force)"
15813 #: builtin/gc.c:705
15814 msgid ""
15815 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
15816 msgstr "有太多不可达的松散对象,运行 'git prune' 删除它们。"
15818 #: builtin/gc.c:715
15819 msgid ""
15820 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
15821 msgstr ""
15822 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<任务>] [--schedule]"
15824 #: builtin/gc.c:745
15825 msgid "--no-schedule is not allowed"
15826 msgstr "--no-schedule 不被允许"
15828 #: builtin/gc.c:750
15829 #, c-format
15830 msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
15831 msgstr "无法识别的 --schedule 参数 '%s'"
15833 #: builtin/gc.c:868
15834 msgid "failed to write commit-graph"
15835 msgstr "无法写入提交图"
15837 #: builtin/gc.c:904
15838 msgid "failed to prefetch remotes"
15839 msgstr "无法预先获取远程仓库"
15841 #: builtin/gc.c:1020
15842 msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
15843 msgstr "无法启动 'git pack-objects' 进程"
15845 #: builtin/gc.c:1037
15846 msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
15847 msgstr "无法完成 'git pack-objects' 进程"
15849 #: builtin/gc.c:1088
15850 msgid "failed to write multi-pack-index"
15851 msgstr "无法写入多包索引"
15853 #: builtin/gc.c:1104
15854 msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
15855 msgstr "'git multi-pack-index expire' 失败"
15857 #: builtin/gc.c:1163
15858 msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
15859 msgstr "'git multi-pack-index repack' 失败"
15861 #: builtin/gc.c:1172
15862 msgid ""
15863 "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
15864 msgstr "跳过增量重新打包任务,因为 core.multiPackIndex 被禁用"
15866 #: builtin/gc.c:1276
15867 #, c-format
15868 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
15869 msgstr "锁文件 '%s' 已存在,跳过维护"
15871 #: builtin/gc.c:1306
15872 #, c-format
15873 msgid "task '%s' failed"
15874 msgstr "任务 '%s' 失败"
15876 #: builtin/gc.c:1388
15877 #, c-format
15878 msgid "'%s' is not a valid task"
15879 msgstr "'%s' 不是一个有效的任务"
15881 #: builtin/gc.c:1393
15882 #, c-format
15883 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
15884 msgstr "任务 '%s' 不能被多次选择"
15886 #: builtin/gc.c:1408
15887 msgid "run tasks based on the state of the repository"
15888 msgstr "基于仓库状态来运行任务"
15890 #: builtin/gc.c:1409
15891 msgid "frequency"
15892 msgstr "频率"
15894 #: builtin/gc.c:1410
15895 msgid "run tasks based on frequency"
15896 msgstr "基于频率运行任务"
15898 #: builtin/gc.c:1413
15899 msgid "do not report progress or other information over stderr"
15900 msgstr "不通过标准错误报告进度或其它信息"
15902 #: builtin/gc.c:1414
15903 msgid "task"
15904 msgstr "任务"
15906 #: builtin/gc.c:1415
15907 msgid "run a specific task"
15908 msgstr "运行一个特定的任务"
15910 #: builtin/gc.c:1432
15911 msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
15912 msgstr "最多使用 --auto 和 --schedule=<频率> 其中之一"
15914 #: builtin/gc.c:1475
15915 msgid "failed to run 'git config'"
15916 msgstr "无法运行 'git config'"
15918 #: builtin/gc.c:1627
15919 #, c-format
15920 msgid "failed to expand path '%s'"
15921 msgstr "无法扩展路径 '%s'"
15923 #: builtin/gc.c:1654 builtin/gc.c:1692
15924 msgid "failed to start launchctl"
15925 msgstr "无法启动 launchctl"
15927 #: builtin/gc.c:1767 builtin/gc.c:2220
15928 #, c-format
15929 msgid "failed to create directories for '%s'"
15930 msgstr "无法为 '%s' 创建目录"
15932 #: builtin/gc.c:1794
15933 #, c-format
15934 msgid "failed to bootstrap service %s"
15935 msgstr "无法引导服务 %s"
15937 #: builtin/gc.c:1887
15938 msgid "failed to create temp xml file"
15939 msgstr "无法创建临时 XML 文件"
15941 #: builtin/gc.c:1977
15942 msgid "failed to start schtasks"
15943 msgstr "无法启动计划任务"
15945 #: builtin/gc.c:2046
15946 msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
15947 msgstr "无法执行 'crontab -l',您的系统可能不支持 'cron'"
15949 #: builtin/gc.c:2063
15950 msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
15951 msgstr "无法运行 'crontab',您的系统可能不支持 'cron'"
15953 #: builtin/gc.c:2067
15954 msgid "failed to open stdin of 'crontab'"
15955 msgstr "无法打开 'crontab' 的标准输入"
15957 #: builtin/gc.c:2109
15958 msgid "'crontab' died"
15959 msgstr "'crontab' 终止"
15961 #: builtin/gc.c:2174
15962 msgid "failed to start systemctl"
15963 msgstr "无法启动 systemctl"
15965 #: builtin/gc.c:2184
15966 msgid "failed to run systemctl"
15967 msgstr "无法运行 systemctl"
15969 #: builtin/gc.c:2193 builtin/gc.c:2198 builtin/worktree.c:62
15970 #: builtin/worktree.c:945
15971 #, c-format
15972 msgid "failed to delete '%s'"
15973 msgstr "删除 '%s' 失败"
15975 #: builtin/gc.c:2378
15976 #, c-format
15977 msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'"
15978 msgstr "无法识别的 --scheduler 参数 '%s'"
15980 #: builtin/gc.c:2403
15981 msgid "neither systemd timers nor crontab are available"
15982 msgstr "systemd 和 crontab 的定时器都不可用"
15984 #: builtin/gc.c:2418
15985 #, c-format
15986 msgid "%s scheduler is not available"
15987 msgstr "%s 调度器不可用"
15989 #: builtin/gc.c:2432
15990 msgid "another process is scheduling background maintenance"
15991 msgstr "另外一个进程正运行于后台维护"
15993 #: builtin/gc.c:2454
15994 msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]"
15995 msgstr "git maintenance start [--scheduler=<调度器>]"
15997 #: builtin/gc.c:2463
15998 msgid "scheduler"
15999 msgstr "调度器"
16001 #: builtin/gc.c:2464
16002 msgid "scheduler to trigger git maintenance run"
16003 msgstr "触发 git maintenance 执行的调度器"
16005 #: builtin/gc.c:2478
16006 msgid "failed to add repo to global config"
16007 msgstr "无法将仓库添加到全局配置"
16009 #: builtin/gc.c:2487
16010 msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
16011 msgstr "git maintenance <子命令> [<选项>]"
16013 #: builtin/gc.c:2506
16014 #, c-format
16015 msgid "invalid subcommand: %s"
16016 msgstr "无效子命令:%s"
16018 #: builtin/grep.c:30
16019 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
16020 msgstr "git grep [<选项>] [-e] <模式> [<版本>...] [[--] <路径>...]"
16022 #: builtin/grep.c:239
16023 #, c-format
16024 msgid "grep: failed to create thread: %s"
16025 msgstr "grep:无法创建线程:%s"
16027 #: builtin/grep.c:293
16028 #, c-format
16029 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
16030 msgstr "为 %2$s 设定的线程数 (%1$d) 无效"
16032 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
16033 #. variable for tweaking threads, currently
16034 #. grep.threads
16036 #: builtin/grep.c:301 builtin/index-pack.c:1582 builtin/index-pack.c:1785
16037 #: builtin/pack-objects.c:3142
16038 #, c-format
16039 msgid "no threads support, ignoring %s"
16040 msgstr "没有线程支持,忽略 %s"
16042 #: builtin/grep.c:488 builtin/grep.c:617 builtin/grep.c:657
16043 #, c-format
16044 msgid "unable to read tree (%s)"
16045 msgstr "无法读取树(%s)"
16047 #: builtin/grep.c:672
16048 #, c-format
16049 msgid "unable to grep from object of type %s"
16050 msgstr "无法抓取来自于 %s 类型的对象"
16052 #: builtin/grep.c:752
16053 #, c-format
16054 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
16055 msgstr "开关 `%c' 期望一个数字值"
16057 #: builtin/grep.c:851
16058 msgid "search in index instead of in the work tree"
16059 msgstr "在索引区搜索而不是在工作区"
16061 #: builtin/grep.c:853
16062 msgid "find in contents not managed by git"
16063 msgstr "在未被 git 管理的内容中查找"
16065 #: builtin/grep.c:855
16066 msgid "search in both tracked and untracked files"
16067 msgstr "在跟踪和未跟踪的文件中搜索"
16069 #: builtin/grep.c:857
16070 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
16071 msgstr "忽略 '.gitignore' 包含的文件"
16073 #: builtin/grep.c:859
16074 msgid "recursively search in each submodule"
16075 msgstr "在每一个子模组中递归搜索"
16077 #: builtin/grep.c:862
16078 msgid "show non-matching lines"
16079 msgstr "显示未匹配的行"
16081 #: builtin/grep.c:864
16082 msgid "case insensitive matching"
16083 msgstr "不区分大小写匹配"
16085 #: builtin/grep.c:866
16086 msgid "match patterns only at word boundaries"
16087 msgstr "只在单词边界匹配模式"
16089 #: builtin/grep.c:868
16090 msgid "process binary files as text"
16091 msgstr "把二进制文件当做文本处理"
16093 #: builtin/grep.c:870
16094 msgid "don't match patterns in binary files"
16095 msgstr "不在二进制文件中匹配模式"
16097 #: builtin/grep.c:873
16098 msgid "process binary files with textconv filters"
16099 msgstr "用 textconv 过滤器处理二进制文件"
16101 #: builtin/grep.c:875
16102 msgid "search in subdirectories (default)"
16103 msgstr "在子目录中寻找(默认)"
16105 #: builtin/grep.c:877
16106 msgid "descend at most <depth> levels"
16107 msgstr "最多以指定的深度向下寻找"
16109 #: builtin/grep.c:881
16110 msgid "use extended POSIX regular expressions"
16111 msgstr "使用扩展的 POSIX 正则表达式"
16113 #: builtin/grep.c:884
16114 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
16115 msgstr "使用基本的 POSIX 正则表达式(默认)"
16117 #: builtin/grep.c:887
16118 msgid "interpret patterns as fixed strings"
16119 msgstr "把模式解析为固定的字符串"
16121 #: builtin/grep.c:890
16122 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
16123 msgstr "使用 Perl 兼容的正则表达式"
16125 #: builtin/grep.c:893
16126 msgid "show line numbers"
16127 msgstr "显示行号"
16129 #: builtin/grep.c:894
16130 msgid "show column number of first match"
16131 msgstr "显示第一个匹配的列号"
16133 #: builtin/grep.c:895
16134 msgid "don't show filenames"
16135 msgstr "不显示文件名"
16137 #: builtin/grep.c:896
16138 msgid "show filenames"
16139 msgstr "显示文件名"
16141 #: builtin/grep.c:898
16142 msgid "show filenames relative to top directory"
16143 msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
16145 #: builtin/grep.c:900
16146 msgid "show only filenames instead of matching lines"
16147 msgstr "只显示文件名而不显示匹配的行"
16149 #: builtin/grep.c:902
16150 msgid "synonym for --files-with-matches"
16151 msgstr "和 --files-with-matches 同义"
16153 #: builtin/grep.c:905
16154 msgid "show only the names of files without match"
16155 msgstr "只显示未匹配的文件名"
16157 #: builtin/grep.c:907
16158 msgid "print NUL after filenames"
16159 msgstr "在文件名后输出 NUL 字符"
16161 #: builtin/grep.c:910
16162 msgid "show only matching parts of a line"
16163 msgstr "只显示行中的匹配的部分"
16165 #: builtin/grep.c:912
16166 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
16167 msgstr "显示总匹配行数,而不显示匹配的行"
16169 #: builtin/grep.c:913
16170 msgid "highlight matches"
16171 msgstr "高亮显示匹配项"
16173 #: builtin/grep.c:915
16174 msgid "print empty line between matches from different files"
16175 msgstr "在不同文件的匹配项之间打印空行"
16177 #: builtin/grep.c:917
16178 msgid "show filename only once above matches from same file"
16179 msgstr "只在同一文件的匹配项的上面显示一次文件名"
16181 #: builtin/grep.c:920
16182 msgid "show <n> context lines before and after matches"
16183 msgstr "显示匹配项前后的 <n> 行上下文"
16185 #: builtin/grep.c:923
16186 msgid "show <n> context lines before matches"
16187 msgstr "显示匹配项前 <n> 行上下文"
16189 #: builtin/grep.c:925
16190 msgid "show <n> context lines after matches"
16191 msgstr "显示匹配项后 <n> 行上下文"
16193 #: builtin/grep.c:927
16194 msgid "use <n> worker threads"
16195 msgstr "使用 <n> 个工作线程"
16197 #: builtin/grep.c:928
16198 msgid "shortcut for -C NUM"
16199 msgstr "快捷键 -C 数字"
16201 #: builtin/grep.c:931
16202 msgid "show a line with the function name before matches"
16203 msgstr "在匹配的前面显示一行函数名"
16205 #: builtin/grep.c:933
16206 msgid "show the surrounding function"
16207 msgstr "显示所在函数的前后内容"
16209 #: builtin/grep.c:936
16210 msgid "read patterns from file"
16211 msgstr "从文件读取模式"
16213 #: builtin/grep.c:938
16214 msgid "match <pattern>"
16215 msgstr "匹配 <模式>"
16217 #: builtin/grep.c:940
16218 msgid "combine patterns specified with -e"
16219 msgstr "组合用 -e 参数设定的模式"
16221 #: builtin/grep.c:952
16222 msgid "indicate hit with exit status without output"
16223 msgstr "不输出,而用退出码标识命中状态"
16225 #: builtin/grep.c:954
16226 msgid "show only matches from files that match all patterns"
16227 msgstr "只显示匹配所有模式的文件中的匹配"
16229 #: builtin/grep.c:957
16230 msgid "pager"
16231 msgstr "分页"
16233 #: builtin/grep.c:957
16234 msgid "show matching files in the pager"
16235 msgstr "分页显示匹配的文件"
16237 #: builtin/grep.c:961
16238 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
16239 msgstr "允许调用 grep(1)(本次构建忽略)"
16241 #: builtin/grep.c:1027
16242 msgid "no pattern given"
16243 msgstr "未提供匹配模式"
16245 #: builtin/grep.c:1063
16246 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
16247 msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本同时使用"
16249 #: builtin/grep.c:1071
16250 #, c-format
16251 msgid "unable to resolve revision: %s"
16252 msgstr "不能解析版本:%s"
16254 #: builtin/grep.c:1101
16255 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
16256 msgstr "--untracked 不支持和 --recurse-submodules 共用"
16258 #: builtin/grep.c:1105
16259 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
16260 msgstr "无效的选项组合,忽略 --threads"
16262 #: builtin/grep.c:1108 builtin/pack-objects.c:4059
16263 msgid "no threads support, ignoring --threads"
16264 msgstr "没有线程支持,忽略 --threads"
16266 #: builtin/grep.c:1111 builtin/index-pack.c:1579 builtin/pack-objects.c:3139
16267 #, c-format
16268 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
16269 msgstr "指定的线程数无效(%d)"
16271 #: builtin/grep.c:1145
16272 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
16273 msgstr "--open-files-in-pager 仅用于工作区"
16275 #: builtin/grep.c:1171
16276 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
16277 msgstr "--cached 或 --untracked 不能与 --no-index 同时使用"
16279 #: builtin/grep.c:1174
16280 msgid "--untracked cannot be used with --cached"
16281 msgstr "--untracked 不能与 --cached 同时使用"
16283 #: builtin/grep.c:1180
16284 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
16285 msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用于已跟踪内容"
16287 #: builtin/grep.c:1188
16288 msgid "both --cached and trees are given"
16289 msgstr "同时给出了 --cached 和树对象"
16291 #: builtin/hash-object.c:83
16292 msgid ""
16293 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
16294 "[--] <file>..."
16295 msgstr ""
16296 "git hash-object [-t <类型>] [-w] [--path=<文件> | --no-filters] [--stdin] "
16297 "[--] <文件>..."
16299 #: builtin/hash-object.c:84
16300 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
16301 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
16303 #: builtin/hash-object.c:96
16304 msgid "object type"
16305 msgstr "对象类型"
16307 #: builtin/hash-object.c:97
16308 msgid "write the object into the object database"
16309 msgstr "将对象写入对象数据库"
16311 #: builtin/hash-object.c:99
16312 msgid "read the object from stdin"
16313 msgstr "从标准输入读取对象"
16315 #: builtin/hash-object.c:101
16316 msgid "store file as is without filters"
16317 msgstr "原样存储文件不使用过滤器"
16319 #: builtin/hash-object.c:102
16320 msgid ""
16321 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
16322 msgstr "允许对任意随机垃圾数据做散列来创建损坏的对象以便调试 Git"
16324 #: builtin/hash-object.c:103
16325 msgid "process file as it were from this path"
16326 msgstr "处理文件并假设其来自于此路径"
16328 #: builtin/help.c:55
16329 msgid "print all available commands"
16330 msgstr "打印所有可用的命令"
16332 #: builtin/help.c:57
16333 msgid "exclude guides"
16334 msgstr "排除向导"
16336 #: builtin/help.c:58
16337 msgid "show man page"
16338 msgstr "显示 man 手册"
16340 #: builtin/help.c:59
16341 msgid "show manual in web browser"
16342 msgstr "在 web 浏览器中显示手册"
16344 #: builtin/help.c:61
16345 msgid "show info page"
16346 msgstr "显示 info 手册"
16348 #: builtin/help.c:63
16349 msgid "print command description"
16350 msgstr "打印命令描述"
16352 #: builtin/help.c:65
16353 msgid "print list of useful guides"
16354 msgstr "显示有用的指南列表"
16356 #: builtin/help.c:67
16357 msgid "print all configuration variable names"
16358 msgstr "打印所有配置变量名称"
16360 #: builtin/help.c:78
16361 msgid ""
16362 "git help [-a|--all] [--[no-]verbose]]\n"
16363 "         [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>]"
16364 msgstr ""
16365 "git help [-a|--all] [--[no-]verbose]]\n"
16366 "         [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<命令>]"
16368 #: builtin/help.c:80
16369 msgid "git help [-g|--guides]"
16370 msgstr "git help [-g|--guides]"
16372 #: builtin/help.c:81
16373 msgid "git help [-c|--config]"
16374 msgstr "git help [-c|--config]"
16376 #: builtin/help.c:196
16377 #, c-format
16378 msgid "unrecognized help format '%s'"
16379 msgstr "未能识别的帮助格式 '%s'"
16381 #: builtin/help.c:223
16382 msgid "Failed to start emacsclient."
16383 msgstr "无法启动 emacsclient。"
16385 #: builtin/help.c:236
16386 msgid "Failed to parse emacsclient version."
16387 msgstr "无法解析 emacsclient 版本。"
16389 #: builtin/help.c:244
16390 #, c-format
16391 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
16392 msgstr "emacsclient 版本 '%d' 太老(< 22)。"
16394 #: builtin/help.c:262 builtin/help.c:284 builtin/help.c:294 builtin/help.c:302
16395 #, c-format
16396 msgid "failed to exec '%s'"
16397 msgstr "执行 '%s' 失败"
16399 #: builtin/help.c:340
16400 #, c-format
16401 msgid ""
16402 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
16403 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
16404 msgstr ""
16405 "'%s':不支持的 man 手册查看器的路径。\n"
16406 "请使用 'man.<工具>.cmd'。"
16408 #: builtin/help.c:352
16409 #, c-format
16410 msgid ""
16411 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
16412 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
16413 msgstr ""
16414 "'%s': 支持的 man 手册查看器命令。\n"
16415 "请使用 'man.<工具>.path'。"
16417 #: builtin/help.c:467
16418 #, c-format
16419 msgid "'%s': unknown man viewer."
16420 msgstr "'%s':未知的 man 查看器。"
16422 #: builtin/help.c:483
16423 msgid "no man viewer handled the request"
16424 msgstr "没有 man 查看器处理此请求"
16426 #: builtin/help.c:490
16427 msgid "no info viewer handled the request"
16428 msgstr "没有 info 查看器处理此请求"
16430 #: builtin/help.c:551 builtin/help.c:562 git.c:348
16431 #, c-format
16432 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
16433 msgstr "'%s' 是 '%s' 的别名"
16435 #: builtin/help.c:565 git.c:380
16436 #, c-format
16437 msgid "bad alias.%s string: %s"
16438 msgstr "坏的 alias.%s 字符串:%s"
16440 #: builtin/help.c:581
16441 msgid "this option doesn't take any other arguments"
16442 msgstr "这个选项不带其他参数"
16444 #: builtin/help.c:602 builtin/help.c:629
16445 #, c-format
16446 msgid "usage: %s%s"
16447 msgstr "用法:%s%s"
16449 #: builtin/help.c:624
16450 msgid "'git help config' for more information"
16451 msgstr "'git help config' 获取更多信息"
16453 #: builtin/index-pack.c:221
16454 #, c-format
16455 msgid "object type mismatch at %s"
16456 msgstr "%s 的对象类型不匹配"
16458 #: builtin/index-pack.c:241
16459 #, c-format
16460 msgid "did not receive expected object %s"
16461 msgstr "未能获取预期的对象 %s"
16463 #: builtin/index-pack.c:244
16464 #, c-format
16465 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
16466 msgstr "对象 %s:应为类型 %s,却是 %s"
16468 #: builtin/index-pack.c:294
16469 #, c-format
16470 msgid "cannot fill %d byte"
16471 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
16472 msgstr[0] "无法填充 %d 字节"
16473 msgstr[1] "无法填充 %d 字节"
16475 #: builtin/index-pack.c:304
16476 msgid "early EOF"
16477 msgstr "过早的文件结束符(EOF)"
16479 #: builtin/index-pack.c:305
16480 msgid "read error on input"
16481 msgstr "输入上的读错误"
16483 #: builtin/index-pack.c:317
16484 msgid "used more bytes than were available"
16485 msgstr "用掉了超过可用的字节"
16487 #: builtin/index-pack.c:324 builtin/pack-objects.c:756
16488 msgid "pack too large for current definition of off_t"
16489 msgstr "包太大超过了当前 off_t 的定义"
16491 #: builtin/index-pack.c:327 builtin/unpack-objects.c:95
16492 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
16493 msgstr "包超过了最大允许值"
16495 #: builtin/index-pack.c:358
16496 msgid "pack signature mismatch"
16497 msgstr "包签名不匹配"
16499 #: builtin/index-pack.c:360
16500 #, c-format
16501 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
16502 msgstr "不支持包版本 %<PRIu32>"
16504 #: builtin/index-pack.c:376
16505 #, c-format
16506 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
16507 msgstr "包中有错误的对象位于偏移量 %<PRIuMAX>:%s"
16509 #: builtin/index-pack.c:482
16510 #, c-format
16511 msgid "inflate returned %d"
16512 msgstr "解压缩返回 %d"
16514 #: builtin/index-pack.c:531
16515 msgid "offset value overflow for delta base object"
16516 msgstr "偏移值覆盖了 delta 基准对象"
16518 #: builtin/index-pack.c:539
16519 msgid "delta base offset is out of bound"
16520 msgstr "delta 基准偏移越界"
16522 #: builtin/index-pack.c:547
16523 #, c-format
16524 msgid "unknown object type %d"
16525 msgstr "未知对象类型 %d"
16527 #: builtin/index-pack.c:578
16528 msgid "cannot pread pack file"
16529 msgstr "无法读取包文件"
16531 #: builtin/index-pack.c:580
16532 #, c-format
16533 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
16534 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
16535 msgstr[0] "包文件过早结束,缺少 %<PRIuMAX> 字节"
16536 msgstr[1] "包文件过早结束,缺少 %<PRIuMAX> 字节"
16538 #: builtin/index-pack.c:606
16539 msgid "serious inflate inconsistency"
16540 msgstr "解压缩严重的不一致"
16542 #: builtin/index-pack.c:751 builtin/index-pack.c:757 builtin/index-pack.c:781
16543 #: builtin/index-pack.c:820 builtin/index-pack.c:829
16544 #, c-format
16545 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
16546 msgstr "发现 %s 出现 SHA1 冲突!"
16548 #: builtin/index-pack.c:754 builtin/pack-objects.c:292
16549 #: builtin/pack-objects.c:352 builtin/pack-objects.c:458
16550 #, c-format
16551 msgid "unable to read %s"
16552 msgstr "不能读 %s"
16554 #: builtin/index-pack.c:818
16555 #, c-format
16556 msgid "cannot read existing object info %s"
16557 msgstr "不能读取现存对象信息 %s"
16559 #: builtin/index-pack.c:826
16560 #, c-format
16561 msgid "cannot read existing object %s"
16562 msgstr "不能读取现存对象 %s"
16564 #: builtin/index-pack.c:840
16565 #, c-format
16566 msgid "invalid blob object %s"
16567 msgstr "无效的数据对象 %s"
16569 #: builtin/index-pack.c:843 builtin/index-pack.c:862
16570 msgid "fsck error in packed object"
16571 msgstr "对打包对象 fsck 检查出错"
16573 #: builtin/index-pack.c:864
16574 #, c-format
16575 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
16576 msgstr "%s 的所有子对象并非都可达"
16578 #: builtin/index-pack.c:925 builtin/index-pack.c:972
16579 msgid "failed to apply delta"
16580 msgstr "应用 delta 失败"
16582 #: builtin/index-pack.c:1156
16583 msgid "Receiving objects"
16584 msgstr "接收对象中"
16586 #: builtin/index-pack.c:1156
16587 msgid "Indexing objects"
16588 msgstr "索引对象中"
16590 #: builtin/index-pack.c:1190
16591 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
16592 msgstr "包冲突(SHA1 不匹配)"
16594 #: builtin/index-pack.c:1195
16595 msgid "cannot fstat packfile"
16596 msgstr "不能对包文件调用 fstat"
16598 #: builtin/index-pack.c:1198
16599 msgid "pack has junk at the end"
16600 msgstr "包的结尾有垃圾数据"
16602 #: builtin/index-pack.c:1210
16603 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
16604 msgstr "parse_pack_objects() 中遇到不可理喻的问题"
16606 #: builtin/index-pack.c:1233
16607 msgid "Resolving deltas"
16608 msgstr "处理 delta 中"
16610 #: builtin/index-pack.c:1244 builtin/pack-objects.c:2905
16611 #, c-format
16612 msgid "unable to create thread: %s"
16613 msgstr "不能创建线程:%s"
16615 #: builtin/index-pack.c:1277
16616 msgid "confusion beyond insanity"
16617 msgstr "不可理喻"
16619 #: builtin/index-pack.c:1283
16620 #, c-format
16621 msgid "completed with %d local object"
16622 msgid_plural "completed with %d local objects"
16623 msgstr[0] "完成 %d 个本地对象"
16624 msgstr[1] "完成 %d 个本地对象"
16626 #: builtin/index-pack.c:1295
16627 #, c-format
16628 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
16629 msgstr "对 %s 的尾部校验出现意外(磁盘损坏?)"
16631 #: builtin/index-pack.c:1299
16632 #, c-format
16633 msgid "pack has %d unresolved delta"
16634 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
16635 msgstr[0] "包有 %d 个未解决的 delta"
16636 msgstr[1] "包有 %d 个未解决的 delta"
16638 #: builtin/index-pack.c:1323
16639 #, c-format
16640 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
16641 msgstr "不能压缩附加对象(%d)"
16643 #: builtin/index-pack.c:1419
16644 #, c-format
16645 msgid "local object %s is corrupt"
16646 msgstr "本地对象 %s 已损坏"
16648 #: builtin/index-pack.c:1440
16649 #, c-format
16650 msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
16651 msgstr "包文件名 '%s' 没有以 '.%s' 结尾"
16653 #: builtin/index-pack.c:1464
16654 #, c-format
16655 msgid "cannot write %s file '%s'"
16656 msgstr "无法写入 %s 文件 '%s'"
16658 #: builtin/index-pack.c:1472
16659 #, c-format
16660 msgid "cannot close written %s file '%s'"
16661 msgstr "无法关闭已写入的 %s 文件 '%s'"
16663 #: builtin/index-pack.c:1489
16664 #, c-format
16665 msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'"
16666 msgstr "不能重命名临时文件 '*.%s' 为 '%s'"
16668 #: builtin/index-pack.c:1514
16669 msgid "error while closing pack file"
16670 msgstr "关闭包文件时出错"
16672 #: builtin/index-pack.c:1573 builtin/pack-objects.c:3150
16673 #, c-format
16674 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
16675 msgstr "坏的 pack.indexversion=%<PRIu32>"
16677 #: builtin/index-pack.c:1643
16678 #, c-format
16679 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
16680 msgstr "无法打开现存包文件 '%s'"
16682 #: builtin/index-pack.c:1645
16683 #, c-format
16684 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
16685 msgstr "无法为 %s 打开包索引文件"
16687 #: builtin/index-pack.c:1693
16688 #, c-format
16689 msgid "non delta: %d object"
16690 msgid_plural "non delta: %d objects"
16691 msgstr[0] "非 delta:%d 个对象"
16692 msgstr[1] "非 delta:%d 个对象"
16694 #: builtin/index-pack.c:1700
16695 #, c-format
16696 msgid "chain length = %d: %lu object"
16697 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
16698 msgstr[0] "链长 = %d: %lu 对象"
16699 msgstr[1] "链长 = %d: %lu 对象"
16701 #: builtin/index-pack.c:1742
16702 msgid "Cannot come back to cwd"
16703 msgstr "无法返回当前工作目录"
16705 #: builtin/index-pack.c:1796 builtin/index-pack.c:1799
16706 #: builtin/index-pack.c:1819 builtin/index-pack.c:1823
16707 #, c-format
16708 msgid "bad %s"
16709 msgstr "错误选项 %s"
16711 #: builtin/index-pack.c:1829 builtin/init-db.c:379 builtin/init-db.c:614
16712 #, c-format
16713 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
16714 msgstr "未知的哈希算法 '%s'"
16716 #: builtin/index-pack.c:1848
16717 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
16718 msgstr "--fix-thin 不能和 --stdin 同时使用"
16720 #: builtin/index-pack.c:1850
16721 msgid "--stdin requires a git repository"
16722 msgstr "--stdin 需要 git 仓库"
16724 #: builtin/index-pack.c:1852
16725 msgid "--object-format cannot be used with --stdin"
16726 msgstr "--object-format 不能和 --stdin 同时使用"
16728 #: builtin/index-pack.c:1867
16729 msgid "--verify with no packfile name given"
16730 msgstr "--verify 没有提供包文件名参数"
16732 #: builtin/index-pack.c:1933 builtin/unpack-objects.c:584
16733 msgid "fsck error in pack objects"
16734 msgstr "在打包对象中 fsck 检查出错"
16736 #: builtin/init-db.c:63
16737 #, c-format
16738 msgid "cannot stat template '%s'"
16739 msgstr "不能对模版 '%s' 调用 stat"
16741 #: builtin/init-db.c:68
16742 #, c-format
16743 msgid "cannot opendir '%s'"
16744 msgstr "不能打开目录 '%s'"
16746 #: builtin/init-db.c:80
16747 #, c-format
16748 msgid "cannot readlink '%s'"
16749 msgstr "不能读取链接 '%s'"
16751 #: builtin/init-db.c:82
16752 #, c-format
16753 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
16754 msgstr "不能自 '%s' 到 '%s' 创建符号链接"
16756 #: builtin/init-db.c:88
16757 #, c-format
16758 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
16759 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
16761 #: builtin/init-db.c:92
16762 #, c-format
16763 msgid "ignoring template %s"
16764 msgstr "忽略模版 %s"
16766 #: builtin/init-db.c:123
16767 #, c-format
16768 msgid "templates not found in %s"
16769 msgstr "没有在 %s 中找到模版"
16771 #: builtin/init-db.c:138
16772 #, c-format
16773 msgid "not copying templates from '%s': %s"
16774 msgstr "没有从 '%s' 复制模版:%s"
16776 #: builtin/init-db.c:263
16777 #, c-format
16778 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
16779 msgstr "无效的初始分支名:'%s'"
16781 #: builtin/init-db.c:354
16782 #, c-format
16783 msgid "unable to handle file type %d"
16784 msgstr "不能处理 %d 类型的文件"
16786 #: builtin/init-db.c:357
16787 #, c-format
16788 msgid "unable to move %s to %s"
16789 msgstr "不能移动 %s 至 %s"
16791 #: builtin/init-db.c:373
16792 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
16793 msgstr "尝试用不同的哈希算法重新初始化仓库"
16795 #: builtin/init-db.c:397 builtin/init-db.c:400
16796 #, c-format
16797 msgid "%s already exists"
16798 msgstr "%s 已经存在"
16800 #: builtin/init-db.c:432
16801 #, c-format
16802 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
16803 msgstr "re-init:已忽略 --initial-branch=%s"
16805 #: builtin/init-db.c:463
16806 #, c-format
16807 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
16808 msgstr "重新初始化已存在的共享 Git 仓库于 %s%s\n"
16810 #: builtin/init-db.c:464
16811 #, c-format
16812 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
16813 msgstr "已重新初始化已存在的 Git 仓库于 %s%s\n"
16815 #: builtin/init-db.c:468
16816 #, c-format
16817 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
16818 msgstr "已初始化空的共享 Git 仓库于 %s%s\n"
16820 #: builtin/init-db.c:469
16821 #, c-format
16822 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
16823 msgstr "已初始化空的 Git 仓库于 %s%s\n"
16825 #: builtin/init-db.c:518
16826 msgid ""
16827 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
16828 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
16829 msgstr ""
16830 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<模板目录>] [--shared[=<权限>]] "
16831 "[<目录>]"
16833 #: builtin/init-db.c:544
16834 msgid "permissions"
16835 msgstr "权限"
16837 #: builtin/init-db.c:545
16838 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
16839 msgstr "指定 git 仓库是多个用户之间共享的"
16841 #: builtin/init-db.c:551
16842 msgid "override the name of the initial branch"
16843 msgstr "覆盖初始分支名称"
16845 #: builtin/init-db.c:552 builtin/verify-pack.c:74
16846 msgid "hash"
16847 msgstr "hash"
16849 #: builtin/init-db.c:553 builtin/show-index.c:22 builtin/verify-pack.c:75
16850 msgid "specify the hash algorithm to use"
16851 msgstr "指定要使用的哈希算法"
16853 #: builtin/init-db.c:560
16854 msgid "--separate-git-dir and --bare are mutually exclusive"
16855 msgstr "--separate-git-dir 和 --bare 是互斥的"
16857 #: builtin/init-db.c:591 builtin/init-db.c:596
16858 #, c-format
16859 msgid "cannot mkdir %s"
16860 msgstr "不能创建目录 %s"
16862 #: builtin/init-db.c:600 builtin/init-db.c:655
16863 #, c-format
16864 msgid "cannot chdir to %s"
16865 msgstr "不能切换目录到 %s"
16867 #: builtin/init-db.c:627
16868 #, c-format
16869 msgid ""
16870 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
16871 "dir=<directory>)"
16872 msgstr "不允许 %s(或 --work-tree=<目录>)而没有指定 %s(或 --git-dir=<目录>)"
16874 #: builtin/init-db.c:679
16875 #, c-format
16876 msgid "Cannot access work tree '%s'"
16877 msgstr "不能访问工作区 '%s'"
16879 #: builtin/init-db.c:684
16880 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
16881 msgstr "--separate-git-dir 不能用于纯仓库"
16883 #: builtin/interpret-trailers.c:16
16884 msgid ""
16885 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
16886 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
16887 msgstr ""
16888 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer <键>[(=|:)<值"
16889 ">])...] [<文件>...]"
16891 #: builtin/interpret-trailers.c:95
16892 msgid "edit files in place"
16893 msgstr "在原位编辑文件"
16895 #: builtin/interpret-trailers.c:96
16896 msgid "trim empty trailers"
16897 msgstr "删除空的尾注"
16899 #: builtin/interpret-trailers.c:99
16900 msgid "where to place the new trailer"
16901 msgstr "在哪里放置新的尾注"
16903 #: builtin/interpret-trailers.c:101
16904 msgid "action if trailer already exists"
16905 msgstr "当尾注已经存在时所采取的动作"
16907 #: builtin/interpret-trailers.c:103
16908 msgid "action if trailer is missing"
16909 msgstr "当尾注缺失时所采取的动作"
16911 #: builtin/interpret-trailers.c:105
16912 msgid "output only the trailers"
16913 msgstr "只输出尾注"
16915 #: builtin/interpret-trailers.c:106
16916 msgid "do not apply config rules"
16917 msgstr "不要应用配置规则"
16919 #: builtin/interpret-trailers.c:107
16920 msgid "join whitespace-continued values"
16921 msgstr "连接空白折行的值"
16923 #: builtin/interpret-trailers.c:108
16924 msgid "set parsing options"
16925 msgstr "设置解析选项"
16927 #: builtin/interpret-trailers.c:110
16928 msgid "do not treat --- specially"
16929 msgstr "不要对 --- 特殊处理"
16931 #: builtin/interpret-trailers.c:112
16932 msgid "trailer(s) to add"
16933 msgstr "要添加的尾注"
16935 #: builtin/interpret-trailers.c:123
16936 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
16937 msgstr "--trailer 和 --only-input 同时使用没有意义"
16939 #: builtin/interpret-trailers.c:133
16940 msgid "no input file given for in-place editing"
16941 msgstr "没有给出要原位编辑的文件"
16943 #: builtin/log.c:59
16944 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
16945 msgstr "git log [<选项>] [<版本范围>] [[--] <路径>...]"
16947 #: builtin/log.c:60
16948 msgid "git show [<options>] <object>..."
16949 msgstr "git show [<选项>] <对象>..."
16951 #: builtin/log.c:113
16952 #, c-format
16953 msgid "invalid --decorate option: %s"
16954 msgstr "无效的 --decorate 选项:%s"
16956 #: builtin/log.c:180
16957 msgid "show source"
16958 msgstr "显示源"
16960 #: builtin/log.c:181
16961 msgid "use mail map file"
16962 msgstr "使用邮件映射文件"
16964 #: builtin/log.c:184
16965 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
16966 msgstr "只修饰与 <模式> 匹配的引用"
16968 #: builtin/log.c:186
16969 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
16970 msgstr "不修饰和 <模式> 匹配的引用"
16972 #: builtin/log.c:187
16973 msgid "decorate options"
16974 msgstr "修饰选项"
16976 #: builtin/log.c:190
16977 msgid ""
16978 "trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
16979 "<file>"
16980 msgstr "跟踪 <文件> 中 <开始>,<结束> 范围内的行或函数 :<函数名> 的演变"
16982 #: builtin/log.c:213
16983 msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
16984 msgstr "-L<范围>:<文件> 不能和路径表达式共用"
16986 #: builtin/log.c:306
16987 #, c-format
16988 msgid "Final output: %d %s\n"
16989 msgstr "最终输出:%d %s\n"
16991 #: builtin/log.c:571
16992 #, c-format
16993 msgid "git show %s: bad file"
16994 msgstr "git show %s: 损坏的文件"
16996 #: builtin/log.c:586 builtin/log.c:676
16997 #, c-format
16998 msgid "could not read object %s"
16999 msgstr "不能读取对象 %s"
17001 #: builtin/log.c:701
17002 #, c-format
17003 msgid "unknown type: %d"
17004 msgstr "未知类型:%d"
17006 #: builtin/log.c:846
17007 #, c-format
17008 msgid "%s: invalid cover from description mode"
17009 msgstr "%s:从描述生成附函的模式无效"
17011 #: builtin/log.c:853
17012 msgid "format.headers without value"
17013 msgstr "format.headers 没有值"
17015 #: builtin/log.c:982
17016 #, c-format
17017 msgid "cannot open patch file %s"
17018 msgstr "无法打开补丁文件 %s"
17020 #: builtin/log.c:999
17021 msgid "need exactly one range"
17022 msgstr "只需要一个范围"
17024 #: builtin/log.c:1009
17025 msgid "not a range"
17026 msgstr "不是一个范围"
17028 #: builtin/log.c:1173
17029 msgid "cover letter needs email format"
17030 msgstr "附函需要邮件地址格式"
17032 #: builtin/log.c:1179
17033 msgid "failed to create cover-letter file"
17034 msgstr "无法创建附函文件"
17036 #: builtin/log.c:1266
17037 #, c-format
17038 msgid "insane in-reply-to: %s"
17039 msgstr "不正常的 in-reply-to:%s"
17041 #: builtin/log.c:1293
17042 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
17043 msgstr "git format-patch [<选项>] [<从> | <版本范围>]"
17045 #: builtin/log.c:1351
17046 msgid "two output directories?"
17047 msgstr "两个输出目录?"
17049 #: builtin/log.c:1502 builtin/log.c:2328 builtin/log.c:2330 builtin/log.c:2342
17050 #, c-format
17051 msgid "unknown commit %s"
17052 msgstr "未知提交 %s"
17054 #: builtin/log.c:1513 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
17055 #: builtin/replace.c:210
17056 #, c-format
17057 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
17058 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效引用"
17060 #: builtin/log.c:1522
17061 msgid "could not find exact merge base"
17062 msgstr "不能找到准确的合并基线"
17064 #: builtin/log.c:1532
17065 msgid ""
17066 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
17067 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
17068 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
17069 msgstr ""
17070 "无法得到上游地址,如果您想自动记录基线提交,请使用命令\n"
17071 "git branch --set-upstream-to 来跟踪一个远程分支。或者您可以通过\n"
17072 "参数 --base=<基线提交> 手动指定一个基线提交"
17074 #: builtin/log.c:1555
17075 msgid "failed to find exact merge base"
17076 msgstr "无法找到准确的合并基线"
17078 #: builtin/log.c:1572
17079 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
17080 msgstr "基线提交应该是版本列表的祖先"
17082 #: builtin/log.c:1582
17083 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
17084 msgstr "基线提交不应该出现在版本列表中"
17086 #: builtin/log.c:1640
17087 msgid "cannot get patch id"
17088 msgstr "无法得到补丁 id"
17090 #: builtin/log.c:1703
17091 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
17092 msgstr "无法推断当前系列的 range-diff 起始"
17094 #: builtin/log.c:1705
17095 #, c-format
17096 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
17097 msgstr "使用 '%s' 作为当前系列的 range-diff 源"
17099 #: builtin/log.c:1749
17100 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
17101 msgstr "使用 [PATCH n/m],即使只有一个补丁"
17103 #: builtin/log.c:1752
17104 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
17105 msgstr "使用 [PATCH],即使有多个补丁"
17107 #: builtin/log.c:1756
17108 msgid "print patches to standard out"
17109 msgstr "打印补丁到标准输出"
17111 #: builtin/log.c:1758
17112 msgid "generate a cover letter"
17113 msgstr "生成一封附函"
17115 #: builtin/log.c:1760
17116 msgid "use simple number sequence for output file names"
17117 msgstr "使用简单的数字序列作为输出文件名"
17119 #: builtin/log.c:1761
17120 msgid "sfx"
17121 msgstr "后缀"
17123 #: builtin/log.c:1762
17124 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
17125 msgstr "使用 <后缀> 代替 '.patch'"
17127 #: builtin/log.c:1764
17128 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
17129 msgstr "补丁以 <n> 开始编号,而不是1"
17131 #: builtin/log.c:1765
17132 msgid "reroll-count"
17133 msgstr "重制-计数"
17135 #: builtin/log.c:1766
17136 msgid "mark the series as Nth re-roll"
17137 msgstr "标记补丁系列是第几次重制"
17139 #: builtin/log.c:1768
17140 msgid "max length of output filename"
17141 msgstr "输出文件名的最大长度"
17143 #: builtin/log.c:1770
17144 msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
17145 msgstr "使用 [RFC PATCH] 代替 [PATCH]"
17147 #: builtin/log.c:1773
17148 msgid "cover-from-description-mode"
17149 msgstr "从分支描述获取附函的模式"
17151 #: builtin/log.c:1774
17152 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
17153 msgstr "基于一个分支描述生成部分附函"
17155 #: builtin/log.c:1776
17156 msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
17157 msgstr "使用 [<前缀>] 代替 [PATCH]"
17159 #: builtin/log.c:1779
17160 msgid "store resulting files in <dir>"
17161 msgstr "把结果文件存储在 <目录>"
17163 #: builtin/log.c:1782
17164 msgid "don't strip/add [PATCH]"
17165 msgstr "不删除/添加 [PATCH]"
17167 #: builtin/log.c:1785
17168 msgid "don't output binary diffs"
17169 msgstr "不输出二进制差异"
17171 #: builtin/log.c:1787
17172 msgid "output all-zero hash in From header"
17173 msgstr "在 From 头信息中输出全为零的哈希值"
17175 #: builtin/log.c:1789
17176 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
17177 msgstr "不包含已在上游提交中的补丁"
17179 #: builtin/log.c:1791
17180 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
17181 msgstr "显示纯补丁格式而非默认的(补丁+状态)"
17183 #: builtin/log.c:1793
17184 msgid "Messaging"
17185 msgstr "邮件发送"
17187 #: builtin/log.c:1794
17188 msgid "header"
17189 msgstr "header"
17191 #: builtin/log.c:1795
17192 msgid "add email header"
17193 msgstr "添加邮件头"
17195 #: builtin/log.c:1796 builtin/log.c:1797
17196 msgid "email"
17197 msgstr "邮件地址"
17199 #: builtin/log.c:1796
17200 msgid "add To: header"
17201 msgstr "添加收件人"
17203 #: builtin/log.c:1797
17204 msgid "add Cc: header"
17205 msgstr "添加抄送"
17207 #: builtin/log.c:1798
17208 msgid "ident"
17209 msgstr "标识"
17211 #: builtin/log.c:1799
17212 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
17213 msgstr "将 From 地址设置为 <标识>(如若不提供,则用提交者 ID 做为地址)"
17215 #: builtin/log.c:1801
17216 msgid "message-id"
17217 msgstr "邮件标识"
17219 #: builtin/log.c:1802
17220 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
17221 msgstr "使第一封邮件作为对 <邮件标识> 的回复"
17223 #: builtin/log.c:1803 builtin/log.c:1806
17224 msgid "boundary"
17225 msgstr "边界"
17227 #: builtin/log.c:1804
17228 msgid "attach the patch"
17229 msgstr "附件方式添加补丁"
17231 #: builtin/log.c:1807
17232 msgid "inline the patch"
17233 msgstr "内联显示补丁"
17235 #: builtin/log.c:1811
17236 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
17237 msgstr "启用邮件线索,风格:浅,深"
17239 #: builtin/log.c:1813
17240 msgid "signature"
17241 msgstr "签名"
17243 #: builtin/log.c:1814
17244 msgid "add a signature"
17245 msgstr "添加一个签名"
17247 #: builtin/log.c:1815
17248 msgid "base-commit"
17249 msgstr "基线提交"
17251 #: builtin/log.c:1816
17252 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
17253 msgstr "为补丁列表添加前置树信息"
17255 #: builtin/log.c:1819
17256 msgid "add a signature from a file"
17257 msgstr "从文件添加一个签名"
17259 #: builtin/log.c:1820
17260 msgid "don't print the patch filenames"
17261 msgstr "不要打印补丁文件名"
17263 #: builtin/log.c:1822
17264 msgid "show progress while generating patches"
17265 msgstr "在生成补丁时显示进度"
17267 #: builtin/log.c:1824
17268 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
17269 msgstr "在附函或单个补丁中显示和 <版本> 的差异"
17271 #: builtin/log.c:1827
17272 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
17273 msgstr "在附函或单个补丁中显示和 <引用规格> 的差异"
17275 #: builtin/log.c:1829 builtin/range-diff.c:28
17276 msgid "percentage by which creation is weighted"
17277 msgstr "创建权重的百分比"
17279 #: builtin/log.c:1916
17280 #, c-format
17281 msgid "invalid ident line: %s"
17282 msgstr "包含无效的身份标识:%s"
17284 #: builtin/log.c:1931
17285 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
17286 msgstr "-n 和 -k 互斥"
17288 #: builtin/log.c:1933
17289 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
17290 msgstr "--subject-prefix/--rfc 和 -k 互斥"
17292 #: builtin/log.c:1941
17293 msgid "--name-only does not make sense"
17294 msgstr "--name-only 无意义"
17296 #: builtin/log.c:1943
17297 msgid "--name-status does not make sense"
17298 msgstr "--name-status 无意义"
17300 #: builtin/log.c:1945
17301 msgid "--check does not make sense"
17302 msgstr "--check 无意义"
17304 #: builtin/log.c:1967
17305 msgid "--stdout, --output, and --output-directory are mutually exclusive"
17306 msgstr "--stdout、--output 和 --output-directory 是互斥的"
17308 #: builtin/log.c:2089
17309 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
17310 msgstr "--interdiff 需要 --cover-letter 或单一补丁"
17312 #: builtin/log.c:2093
17313 msgid "Interdiff:"
17314 msgstr "版本间差异:"
17316 #: builtin/log.c:2094
17317 #, c-format
17318 msgid "Interdiff against v%d:"
17319 msgstr "对 v%d 的版本差异:"
17321 #: builtin/log.c:2100
17322 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
17323 msgstr "--creation-factor 需要 --range-diff"
17325 #: builtin/log.c:2104
17326 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
17327 msgstr "--range-diff 需要 --cover-letter 或单一补丁"
17329 #: builtin/log.c:2112
17330 msgid "Range-diff:"
17331 msgstr "范围差异:"
17333 #: builtin/log.c:2113
17334 #, c-format
17335 msgid "Range-diff against v%d:"
17336 msgstr "对 v%d 的范围差异:"
17338 #: builtin/log.c:2124
17339 #, c-format
17340 msgid "unable to read signature file '%s'"
17341 msgstr "无法读取签名文件 '%s'"
17343 #: builtin/log.c:2160
17344 msgid "Generating patches"
17345 msgstr "生成补丁"
17347 #: builtin/log.c:2204
17348 msgid "failed to create output files"
17349 msgstr "无法创建输出文件"
17351 #: builtin/log.c:2263
17352 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
17353 msgstr "git cherry [-v] [<上游> [<头> [<限制>]]]"
17355 #: builtin/log.c:2317
17356 #, c-format
17357 msgid ""
17358 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
17359 msgstr "不能找到跟踪的远程分支,请手工指定 <上游>。\n"
17361 #: builtin/ls-files.c:561
17362 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
17363 msgstr "git ls-files [<选项>] [<文件>...]"
17365 #: builtin/ls-files.c:615
17366 msgid "separate paths with the NUL character"
17367 msgstr "用 NUL 字符分隔路径"
17369 #: builtin/ls-files.c:617
17370 msgid "identify the file status with tags"
17371 msgstr "用标签标识文件的状态"
17373 #: builtin/ls-files.c:619
17374 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
17375 msgstr "使用小写字母表示 '假设未改变的' 文件"
17377 #: builtin/ls-files.c:621
17378 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
17379 msgstr "使用小写字母表示 'fsmonitor clean' 文件"
17381 #: builtin/ls-files.c:623
17382 msgid "show cached files in the output (default)"
17383 msgstr "显示缓存的文件(默认)"
17385 #: builtin/ls-files.c:625
17386 msgid "show deleted files in the output"
17387 msgstr "显示已删除的文件"
17389 #: builtin/ls-files.c:627
17390 msgid "show modified files in the output"
17391 msgstr "显示已修改的文件"
17393 #: builtin/ls-files.c:629
17394 msgid "show other files in the output"
17395 msgstr "显示其它文件"
17397 #: builtin/ls-files.c:631
17398 msgid "show ignored files in the output"
17399 msgstr "显示忽略的文件"
17401 #: builtin/ls-files.c:634
17402 msgid "show staged contents' object name in the output"
17403 msgstr "显示暂存区内容的对象名称"
17405 #: builtin/ls-files.c:636
17406 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
17407 msgstr "显示文件系统需要删除的文件"
17409 #: builtin/ls-files.c:638
17410 msgid "show 'other' directories' names only"
17411 msgstr "只显示“其他”目录的名称"
17413 #: builtin/ls-files.c:640
17414 msgid "show line endings of files"
17415 msgstr "显示文件换行符格式"
17417 #: builtin/ls-files.c:642
17418 msgid "don't show empty directories"
17419 msgstr "不显示空目录"
17421 #: builtin/ls-files.c:645
17422 msgid "show unmerged files in the output"
17423 msgstr "显示未合并的文件"
17425 #: builtin/ls-files.c:647
17426 msgid "show resolve-undo information"
17427 msgstr "显示 resolve-undo 信息"
17429 #: builtin/ls-files.c:649
17430 msgid "skip files matching pattern"
17431 msgstr "跳过和模式匹配的文件"
17433 #: builtin/ls-files.c:652
17434 msgid "read exclude patterns from <file>"
17435 msgstr "从 <文件> 读取排除模式"
17437 #: builtin/ls-files.c:655
17438 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
17439 msgstr "从 <文件> 读取额外的每个目录的排除模式"
17441 #: builtin/ls-files.c:657
17442 msgid "add the standard git exclusions"
17443 msgstr "添加标准的 git 排除"
17445 #: builtin/ls-files.c:661
17446 msgid "make the output relative to the project top directory"
17447 msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
17449 #: builtin/ls-files.c:664
17450 msgid "recurse through submodules"
17451 msgstr "在子模组中递归"
17453 #: builtin/ls-files.c:666
17454 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
17455 msgstr "如果任何 <文件> 都不在索引区,视为错误"
17457 #: builtin/ls-files.c:667
17458 msgid "tree-ish"
17459 msgstr "树对象"
17461 #: builtin/ls-files.c:668
17462 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
17463 msgstr "假装自从 <树对象> 之后删除的路径仍然存在"
17465 #: builtin/ls-files.c:670
17466 msgid "show debugging data"
17467 msgstr "显示调试数据"
17469 #: builtin/ls-files.c:672
17470 msgid "suppress duplicate entries"
17471 msgstr "抑制重复条目"
17473 #: builtin/ls-remote.c:9
17474 msgid ""
17475 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
17476 "              [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
17477 "              [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
17478 msgstr ""
17479 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
17480 "              [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
17481 "              [--symref] [<仓库> [<引用>...]]"
17483 #: builtin/ls-remote.c:60
17484 msgid "do not print remote URL"
17485 msgstr "不打印远程 URL"
17487 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63 builtin/rebase.c:1103
17488 msgid "exec"
17489 msgstr "exec"
17491 #: builtin/ls-remote.c:62 builtin/ls-remote.c:64
17492 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
17493 msgstr "远程主机上的 git-upload-pack 路径"
17495 #: builtin/ls-remote.c:66
17496 msgid "limit to tags"
17497 msgstr "仅限于标签"
17499 #: builtin/ls-remote.c:67
17500 msgid "limit to heads"
17501 msgstr "仅限于分支"
17503 #: builtin/ls-remote.c:68
17504 msgid "do not show peeled tags"
17505 msgstr "不显示已解析的标签"
17507 #: builtin/ls-remote.c:70
17508 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
17509 msgstr "参考 url.<base>.insteadOf 设置"
17511 #: builtin/ls-remote.c:73
17512 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
17513 msgstr "若未找到匹配的引用则以退出码2退出"
17515 #: builtin/ls-remote.c:76
17516 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
17517 msgstr "除了显示指向的对象外,显示指向的引用名"
17519 #: builtin/ls-tree.c:30
17520 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
17521 msgstr "git ls-tree [<选项>] <树对象> [<路径>...]"
17523 #: builtin/ls-tree.c:128
17524 msgid "only show trees"
17525 msgstr "只显示树"
17527 #: builtin/ls-tree.c:130
17528 msgid "recurse into subtrees"
17529 msgstr "递归到子树"
17531 #: builtin/ls-tree.c:132
17532 msgid "show trees when recursing"
17533 msgstr "当递归时显示树"
17535 #: builtin/ls-tree.c:135
17536 msgid "terminate entries with NUL byte"
17537 msgstr "条目以 NUL 字符终止"
17539 #: builtin/ls-tree.c:136
17540 msgid "include object size"
17541 msgstr "包括对象大小"
17543 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
17544 msgid "list only filenames"
17545 msgstr "只列出文件名"
17547 #: builtin/ls-tree.c:143
17548 msgid "use full path names"
17549 msgstr "使用文件的全路径"
17551 #: builtin/ls-tree.c:145
17552 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
17553 msgstr "列出整个树;不仅仅当前目录(隐含 --full-name)"
17555 #. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
17556 #: builtin/mailinfo.c:14
17557 msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
17558 msgstr "git mailinfo [<选项>] <消息> <补丁> < mail >info"
17560 #: builtin/mailinfo.c:58
17561 msgid "keep subject"
17562 msgstr "保持主题"
17564 #: builtin/mailinfo.c:60
17565 msgid "keep non patch brackets in subject"
17566 msgstr "在主题中保持无补丁括号标注"
17568 #: builtin/mailinfo.c:62
17569 msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
17570 msgstr "拷贝 Message-ID 至提交说明结尾"
17572 #: builtin/mailinfo.c:64
17573 msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
17574 msgstr "将元数据重新编码为 i18n.commitEncoding"
17576 #: builtin/mailinfo.c:67
17577 msgid "disable charset re-coding of metadata"
17578 msgstr "禁用元数据的字符集重新编码"
17580 #: builtin/mailinfo.c:69
17581 msgid "encoding"
17582 msgstr "编码"
17584 #: builtin/mailinfo.c:70
17585 msgid "re-code metadata to this encoding"
17586 msgstr "将元数据用此编码重新编码"
17588 #: builtin/mailinfo.c:72
17589 msgid "use scissors"
17590 msgstr "使用剪刀标记"
17592 #: builtin/mailinfo.c:73
17593 msgid "<action>"
17594 msgstr "<动作>"
17596 #: builtin/mailinfo.c:74
17597 msgid "action when quoted CR is found"
17598 msgstr "找到引号中的 CR 时的操作"
17600 #: builtin/mailinfo.c:77
17601 msgid "use headers in message's body"
17602 msgstr "在消息正文中使用标头"
17604 #: builtin/mailsplit.c:239
17605 #, c-format
17606 msgid "empty mbox: '%s'"
17607 msgstr "空的 mbox:'%s'"
17609 #: builtin/merge-base.c:32
17610 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
17611 msgstr "git merge-base [-a | --all] <提交> <提交>..."
17613 #: builtin/merge-base.c:33
17614 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
17615 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <提交>..."
17617 #: builtin/merge-base.c:34
17618 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
17619 msgstr "git merge-base --independent <提交>..."
17621 #: builtin/merge-base.c:35
17622 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
17623 msgstr "git merge-base --is-ancestor <提交> <提交>"
17625 #: builtin/merge-base.c:36
17626 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
17627 msgstr "git merge-base --fork-point <引用> [<提交>]"
17629 #: builtin/merge-base.c:143
17630 msgid "output all common ancestors"
17631 msgstr "输出所有共同的祖先"
17633 #: builtin/merge-base.c:145
17634 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
17635 msgstr "查找一个多路合并的祖先提交"
17637 #: builtin/merge-base.c:147
17638 msgid "list revs not reachable from others"
17639 msgstr "显示不能被其他访问到的版本"
17641 #: builtin/merge-base.c:149
17642 msgid "is the first one ancestor of the other?"
17643 msgstr "第一个是其他的祖先提交么?"
17645 #: builtin/merge-base.c:151
17646 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
17647 msgstr "根据 <引用> 的引用日志查找 <提交> 的分叉点"
17649 #: builtin/merge-file.c:9
17650 msgid ""
17651 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
17652 "<orig-file> <file2>"
17653 msgstr ""
17654 "git merge-file [<选项>] [-L <名字1> [-L <初始名字> [-L <名字2>]]] <文件1> <初"
17655 "始文件> <文件2>"
17657 #: builtin/merge-file.c:35
17658 msgid "send results to standard output"
17659 msgstr "将结果发送到标准输出"
17661 #: builtin/merge-file.c:36
17662 msgid "use a diff3 based merge"
17663 msgstr "使用基于 diff3 的合并"
17665 #: builtin/merge-file.c:37
17666 msgid "for conflicts, use our version"
17667 msgstr "如果冲突,使用我们的版本"
17669 #: builtin/merge-file.c:39
17670 msgid "for conflicts, use their version"
17671 msgstr "如果冲突,使用他们的版本"
17673 #: builtin/merge-file.c:41
17674 msgid "for conflicts, use a union version"
17675 msgstr "如果冲突,使用联合版本"
17677 #: builtin/merge-file.c:44
17678 msgid "for conflicts, use this marker size"
17679 msgstr "如果冲突,使用指定长度的标记"
17681 #: builtin/merge-file.c:45
17682 msgid "do not warn about conflicts"
17683 msgstr "不要警告冲突"
17685 #: builtin/merge-file.c:47
17686 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
17687 msgstr "为 文件1/初始文件/文件2 设置标签"
17689 #: builtin/merge-recursive.c:47
17690 #, c-format
17691 msgid "unknown option %s"
17692 msgstr "未知选项 %s"
17694 #: builtin/merge-recursive.c:53
17695 #, c-format
17696 msgid "could not parse object '%s'"
17697 msgstr "不能解析对象 '%s'"
17699 #: builtin/merge-recursive.c:57
17700 #, c-format
17701 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
17702 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
17703 msgstr[0] "无法处理 %d 条以上的基线。忽略 %s。"
17704 msgstr[1] "无法处理 %d 条以上的基线。忽略 %s。"
17706 #: builtin/merge-recursive.c:65
17707 msgid "not handling anything other than two heads merge."
17708 msgstr "不能处理两个头合并之外的任何操作。"
17710 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
17711 #, c-format
17712 msgid "could not resolve ref '%s'"
17713 msgstr "无法解析引用 '%s'"
17715 #: builtin/merge-recursive.c:82
17716 #, c-format
17717 msgid "Merging %s with %s\n"
17718 msgstr "合并 %s 和 %s\n"
17720 #: builtin/merge.c:59
17721 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
17722 msgstr "git merge [<选项>] [<提交>...]"
17724 #: builtin/merge.c:124
17725 msgid "switch `m' requires a value"
17726 msgstr "开关 `m' 需要一个值"
17728 #: builtin/merge.c:147
17729 #, c-format
17730 msgid "option `%s' requires a value"
17731 msgstr "选项 `%s' 需要一个值"
17733 #: builtin/merge.c:200
17734 #, c-format
17735 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
17736 msgstr "不能找到合并策略 '%s'。\n"
17738 #: builtin/merge.c:201
17739 #, c-format
17740 msgid "Available strategies are:"
17741 msgstr "可用的策略有:"
17743 #: builtin/merge.c:206
17744 #, c-format
17745 msgid "Available custom strategies are:"
17746 msgstr "可用的自定义策略有:"
17748 #: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:134
17749 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
17750 msgstr "在合并的最后不显示差异统计"
17752 #: builtin/merge.c:260 builtin/pull.c:137
17753 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
17754 msgstr "在合并的最后显示差异统计"
17756 #: builtin/merge.c:261 builtin/pull.c:140
17757 msgid "(synonym to --stat)"
17758 msgstr "(和 --stat 同义)"
17760 #: builtin/merge.c:263 builtin/pull.c:143
17761 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
17762 msgstr "在合并提交信息中添加(最多 <n> 条)精简提交记录"
17764 #: builtin/merge.c:266 builtin/pull.c:149
17765 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
17766 msgstr "创建一个单独的提交而不是做一次合并"
17768 #: builtin/merge.c:268 builtin/pull.c:152
17769 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
17770 msgstr "如果合并成功,执行一次提交(默认)"
17772 #: builtin/merge.c:270 builtin/pull.c:155
17773 msgid "edit message before committing"
17774 msgstr "在提交前编辑提交说明"
17776 #: builtin/merge.c:272
17777 msgid "allow fast-forward (default)"
17778 msgstr "允许快进(默认)"
17780 #: builtin/merge.c:274 builtin/pull.c:162
17781 msgid "abort if fast-forward is not possible"
17782 msgstr "如果不能快进就放弃合并"
17784 #: builtin/merge.c:278 builtin/pull.c:168
17785 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
17786 msgstr "验证指定的提交是否包含一个有效的 GPG 签名"
17788 #: builtin/merge.c:279 builtin/notes.c:785 builtin/pull.c:172
17789 #: builtin/rebase.c:1117 builtin/revert.c:114
17790 msgid "strategy"
17791 msgstr "策略"
17793 #: builtin/merge.c:280 builtin/pull.c:173
17794 msgid "merge strategy to use"
17795 msgstr "要使用的合并策略"
17797 #: builtin/merge.c:281 builtin/pull.c:176
17798 msgid "option=value"
17799 msgstr "option=value"
17801 #: builtin/merge.c:282 builtin/pull.c:177
17802 msgid "option for selected merge strategy"
17803 msgstr "所选的合并策略的选项"
17805 #: builtin/merge.c:284
17806 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
17807 msgstr "合并的提交说明(针对非快进式合并)"
17809 #: builtin/merge.c:291
17810 msgid "abort the current in-progress merge"
17811 msgstr "放弃当前正在进行的合并"
17814 #: builtin/merge.c:293
17815 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
17816 msgstr "--abort,但是保留索引和工作区"
17818 #: builtin/merge.c:295
17819 msgid "continue the current in-progress merge"
17820 msgstr "继续当前正在进行的合并"
17822 #: builtin/merge.c:297 builtin/pull.c:184
17823 msgid "allow merging unrelated histories"
17824 msgstr "允许合并不相关的历史"
17826 #: builtin/merge.c:304
17827 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
17828 msgstr "绕过 pre-merge-commit 和 commit-msg 钩子"
17830 #: builtin/merge.c:321
17831 msgid "could not run stash."
17832 msgstr "不能运行贮藏。"
17834 #: builtin/merge.c:326
17835 msgid "stash failed"
17836 msgstr "贮藏失败"
17838 #: builtin/merge.c:331
17839 #, c-format
17840 msgid "not a valid object: %s"
17841 msgstr "不是一个有效对象:%s"
17843 #: builtin/merge.c:353 builtin/merge.c:370
17844 msgid "read-tree failed"
17845 msgstr "读取树失败"
17847 #: builtin/merge.c:401
17848 msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
17849 msgstr "已经是最新的。(无可挤压)"
17851 #: builtin/merge.c:415
17852 #, c-format
17853 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
17854 msgstr "挤压提交 -- 未更新 HEAD\n"
17856 #: builtin/merge.c:465
17857 #, c-format
17858 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
17859 msgstr "无合并信息 -- 未更新 HEAD\n"
17861 #: builtin/merge.c:515
17862 #, c-format
17863 msgid "'%s' does not point to a commit"
17864 msgstr "'%s' 没有指向一个提交"
17866 #: builtin/merge.c:603
17867 #, c-format
17868 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
17869 msgstr "坏的 branch.%s.mergeoptions 字符串:%s"
17871 #: builtin/merge.c:730
17872 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
17873 msgstr "未处理两个头合并之外的任何操作。"
17875 #: builtin/merge.c:743
17876 #, c-format
17877 msgid "unknown strategy option: -X%s"
17878 msgstr "未知的策略选项:-X%s"
17880 #: builtin/merge.c:762 t/helper/test-fast-rebase.c:223
17881 #, c-format
17882 msgid "unable to write %s"
17883 msgstr "不能写 %s"
17885 #: builtin/merge.c:814
17886 #, c-format
17887 msgid "Could not read from '%s'"
17888 msgstr "不能从 '%s' 读取"
17890 #: builtin/merge.c:823
17891 #, c-format
17892 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
17893 msgstr "未提交合并,使用 'git commit' 完成此次合并。\n"
17895 #: builtin/merge.c:829
17896 msgid ""
17897 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
17898 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
17899 "\n"
17900 msgstr ""
17901 "请输入一个提交信息以解释此合并的必要性,尤其是将一个更新后的上游分支\n"
17902 "合并到主题分支。\n"
17903 "\n"
17905 #: builtin/merge.c:834
17906 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
17907 msgstr "空的提交说明会终止提交。\n"
17909 #: builtin/merge.c:837
17910 #, c-format
17911 msgid ""
17912 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
17913 "the commit.\n"
17914 msgstr "以 '%c' 开始的行将被忽略,而空的提交说明将终止提交。\n"
17916 #: builtin/merge.c:892
17917 msgid "Empty commit message."
17918 msgstr "空提交信息。"
17920 #: builtin/merge.c:907
17921 #, c-format
17922 msgid "Wonderful.\n"
17923 msgstr "太棒了。\n"
17925 #: builtin/merge.c:968
17926 #, c-format
17927 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
17928 msgstr "自动合并失败,修正冲突然后提交修正的结果。\n"
17930 #: builtin/merge.c:1007
17931 msgid "No current branch."
17932 msgstr "没有当前分支。"
17934 #: builtin/merge.c:1009
17935 msgid "No remote for the current branch."
17936 msgstr "当前分支没有对应的远程仓库。"
17938 #: builtin/merge.c:1011
17939 msgid "No default upstream defined for the current branch."
17940 msgstr "当前分支没有定义默认的上游分支。"
17942 #: builtin/merge.c:1016
17943 #, c-format
17944 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
17945 msgstr "对于 %s 没有来自 %s 的远程跟踪分支"
17947 #: builtin/merge.c:1073
17948 #, c-format
17949 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
17950 msgstr "环境 '%2$s' 中存在坏的取值 '%1$s'"
17952 #: builtin/merge.c:1174
17953 #, c-format
17954 msgid "not something we can merge in %s: %s"
17955 msgstr "不能在 %s 中合并:%s"
17957 #: builtin/merge.c:1208
17958 msgid "not something we can merge"
17959 msgstr "不能合并"
17961 #: builtin/merge.c:1321
17962 msgid "--abort expects no arguments"
17963 msgstr "--abort 不带参数"
17965 #: builtin/merge.c:1325
17966 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
17967 msgstr "没有要终止的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
17969 #: builtin/merge.c:1343
17970 msgid "--quit expects no arguments"
17971 msgstr "--quit 不带参数"
17973 #: builtin/merge.c:1356
17974 msgid "--continue expects no arguments"
17975 msgstr "--continue 不带参数"
17977 #: builtin/merge.c:1360
17978 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
17979 msgstr "没有进行中的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
17981 #: builtin/merge.c:1376
17982 msgid ""
17983 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
17984 "Please, commit your changes before you merge."
17985 msgstr ""
17986 "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。\n"
17987 "请在合并前先提交您的修改。"
17989 #: builtin/merge.c:1383
17990 msgid ""
17991 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
17992 "Please, commit your changes before you merge."
17993 msgstr ""
17994 "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n"
17995 "请在合并前先提交您的修改。"
17997 #: builtin/merge.c:1386
17998 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
17999 msgstr "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。"
18001 #: builtin/merge.c:1400
18002 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
18003 msgstr "您不能将 --squash 和 --no-ff 组合使用。"
18005 #: builtin/merge.c:1402
18006 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
18007 msgstr "您不能将 --squash 和 --commit 组合使用。"
18009 #: builtin/merge.c:1418
18010 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
18011 msgstr "未指定提交并且 merge.defaultToUpstream 未设置。"
18013 #: builtin/merge.c:1435
18014 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
18015 msgstr "尚不支持到空分支的压缩提交"
18017 #: builtin/merge.c:1437
18018 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
18019 msgstr "到空分支的非快进式提交没有意义"
18021 #: builtin/merge.c:1442
18022 #, c-format
18023 msgid "%s - not something we can merge"
18024 msgstr "%s - 不能被合并"
18026 #: builtin/merge.c:1444
18027 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
18028 msgstr "只能将一个提交合并到空分支上"
18030 #: builtin/merge.c:1531
18031 msgid "refusing to merge unrelated histories"
18032 msgstr "拒绝合并无关的历史"
18034 #: builtin/merge.c:1550
18035 #, c-format
18036 msgid "Updating %s..%s\n"
18037 msgstr "更新 %s..%s\n"
18039 #: builtin/merge.c:1598
18040 #, c-format
18041 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
18042 msgstr "尝试非常小的索引内合并...\n"
18044 #: builtin/merge.c:1605
18045 #, c-format
18046 msgid "Nope.\n"
18047 msgstr "无。\n"
18049 #: builtin/merge.c:1664 builtin/merge.c:1730
18050 #, c-format
18051 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
18052 msgstr "将树回滚至原始状态...\n"
18054 #: builtin/merge.c:1668
18055 #, c-format
18056 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
18057 msgstr "尝试合并策略 %s...\n"
18059 #: builtin/merge.c:1720
18060 #, c-format
18061 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
18062 msgstr "没有合并策略处理此合并。\n"
18064 #: builtin/merge.c:1722
18065 #, c-format
18066 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
18067 msgstr "使用策略 %s 合并失败。\n"
18069 #: builtin/merge.c:1732
18070 #, c-format
18071 msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n"
18072 msgstr "使用 %s 策略以准备手工解决。\n"
18074 #: builtin/merge.c:1746
18075 #, c-format
18076 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
18077 msgstr "自动合并进展顺利,按要求在提交前停止\n"
18079 #: builtin/mktag.c:10
18080 msgid "git mktag"
18081 msgstr "git mktag"
18083 #: builtin/mktag.c:27
18084 #, c-format
18085 msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
18086 msgstr "警告:标签输入未通过 fsck:%s"
18088 #: builtin/mktag.c:38
18089 #, c-format
18090 msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
18091 msgstr "错误:标签输入未通过 fsck:%s"
18093 #: builtin/mktag.c:41
18094 #, c-format
18095 msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
18096 msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) 永远不应该触发这个回调"
18098 #: builtin/mktag.c:56
18099 #, c-format
18100 msgid "could not read tagged object '%s'"
18101 msgstr "不能读取被标记的对象 '%s'"
18103 #: builtin/mktag.c:59
18104 #, c-format
18105 msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
18106 msgstr "对象 '%s' 被标记为 '%s',然而是一个 '%s' 类型"
18108 #: builtin/mktag.c:98
18109 msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
18110 msgstr "标准输入上的标签未通过我们严格的 fsck 检查"
18112 #: builtin/mktag.c:101
18113 msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
18114 msgstr "标准输入上的标签未指向一个有效的对象"
18116 #: builtin/mktag.c:104 builtin/tag.c:243
18117 msgid "unable to write tag file"
18118 msgstr "无法写标签文件"
18120 #: builtin/mktree.c:66
18121 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
18122 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
18124 #: builtin/mktree.c:154
18125 msgid "input is NUL terminated"
18126 msgstr "输入以 NUL 字符终止"
18128 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
18129 msgid "allow missing objects"
18130 msgstr "允许丢失的对象"
18132 #: builtin/mktree.c:156
18133 msgid "allow creation of more than one tree"
18134 msgstr "允许创建一个以上的树"
18136 #: builtin/multi-pack-index.c:10
18137 msgid ""
18138 "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-"
18139 "snapshot=<path>]"
18140 msgstr ""
18141 "git multi-pack-index [<选项>] write [--preferred-pack=<包>][--refs-snapshot=<"
18142 "路径>]"
18144 #: builtin/multi-pack-index.c:14
18145 msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
18146 msgstr "git multi-pack-index [<选项>] verify"
18148 #: builtin/multi-pack-index.c:17
18149 msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
18150 msgstr "git multi-pack-index [<选项>] expire"
18152 #: builtin/multi-pack-index.c:20
18153 msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
18154 msgstr "git multi-pack-index [<选项>] repack [--batch-size=<尺寸>]"
18156 #: builtin/multi-pack-index.c:57
18157 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
18158 msgstr "包含成对包文件和包索引的对象目录"
18160 #: builtin/multi-pack-index.c:98
18161 msgid "preferred-pack"
18162 msgstr "首选包"
18164 #: builtin/multi-pack-index.c:99
18165 msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
18166 msgstr "在计算多包位图时打包以供重用"
18168 #: builtin/multi-pack-index.c:100
18169 msgid "write multi-pack bitmap"
18170 msgstr "写入多包位图"
18172 #: builtin/multi-pack-index.c:105
18173 msgid "write multi-pack index containing only given indexes"
18174 msgstr "写入只包括给定索引的多包索引"
18176 #: builtin/multi-pack-index.c:107
18177 msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits"
18178 msgstr "用于选择位图提交的引用快照"
18180 #: builtin/multi-pack-index.c:202
18181 msgid ""
18182 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
18183 "larger than this size"
18184 msgstr "在 repack 期间,将较小尺寸的包文件收集到大于此大小的批次中"
18186 #: builtin/mv.c:18
18187 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
18188 msgstr "git mv [<选项>] <源>... <目标>"
18190 #: builtin/mv.c:83
18191 #, c-format
18192 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
18193 msgstr "目录 %s 在索引中并且不是子模组?"
18195 #: builtin/mv.c:85
18196 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
18197 msgstr "请将您的修改暂存到 .gitmodules 中或贮藏后再继续"
18199 #: builtin/mv.c:103
18200 #, c-format
18201 msgid "%.*s is in index"
18202 msgstr "%.*s 在索引中"
18204 #: builtin/mv.c:125
18205 msgid "force move/rename even if target exists"
18206 msgstr "强制移动/重命令,即使目标存在"
18208 #: builtin/mv.c:127
18209 msgid "skip move/rename errors"
18210 msgstr "跳过移动/重命名错误"
18212 #: builtin/mv.c:172
18213 #, c-format
18214 msgid "destination '%s' is not a directory"
18215 msgstr "目标 '%s' 不是一个目录"
18217 #: builtin/mv.c:184
18218 #, c-format
18219 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
18220 msgstr "检查 '%s' 到 '%s' 的重命名\n"
18222 #: builtin/mv.c:190
18223 msgid "bad source"
18224 msgstr "坏的源"
18226 #: builtin/mv.c:193
18227 msgid "can not move directory into itself"
18228 msgstr "不能将目录移动到自身"
18230 #: builtin/mv.c:196
18231 msgid "cannot move directory over file"
18232 msgstr "不能将目录移动到文件"
18234 #: builtin/mv.c:205
18235 msgid "source directory is empty"
18236 msgstr "源目录为空"
18238 #: builtin/mv.c:231
18239 msgid "not under version control"
18240 msgstr "不在版本控制之下"
18242 #: builtin/mv.c:233
18243 msgid "conflicted"
18244 msgstr "冲突"
18246 #: builtin/mv.c:236
18247 msgid "destination exists"
18248 msgstr "目标已存在"
18250 #: builtin/mv.c:244
18251 #, c-format
18252 msgid "overwriting '%s'"
18253 msgstr "覆盖 '%s'"
18255 #: builtin/mv.c:247
18256 msgid "Cannot overwrite"
18257 msgstr "不能覆盖"
18259 #: builtin/mv.c:250
18260 msgid "multiple sources for the same target"
18261 msgstr "同一目标具有多个源"
18263 #: builtin/mv.c:252
18264 msgid "destination directory does not exist"
18265 msgstr "目标目录不存在"
18267 #: builtin/mv.c:280
18268 #, c-format
18269 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
18270 msgstr "%s,源=%s,目标=%s"
18272 #: builtin/mv.c:308
18273 #, c-format
18274 msgid "Renaming %s to %s\n"
18275 msgstr "重命名 %s 至 %s\n"
18277 #: builtin/mv.c:314 builtin/remote.c:790 builtin/repack.c:853
18278 #, c-format
18279 msgid "renaming '%s' failed"
18280 msgstr "重命名 '%s' 失败"
18282 #: builtin/name-rev.c:465
18283 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
18284 msgstr "git name-rev [<选项>] <提交>..."
18286 #: builtin/name-rev.c:466
18287 msgid "git name-rev [<options>] --all"
18288 msgstr "git name-rev [<选项>] --all"
18290 #: builtin/name-rev.c:467
18291 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
18292 msgstr "git name-rev [<选项>] --stdin"
18294 #: builtin/name-rev.c:524
18295 msgid "print only ref-based names (no object names)"
18296 msgstr "只打印基于引用的名称(非对象名)"
18298 #: builtin/name-rev.c:525
18299 msgid "only use tags to name the commits"
18300 msgstr "只使用标签来命名提交"
18302 #: builtin/name-rev.c:527
18303 msgid "only use refs matching <pattern>"
18304 msgstr "只使用和 <模式> 相匹配的引用"
18306 #: builtin/name-rev.c:529
18307 msgid "ignore refs matching <pattern>"
18308 msgstr "忽略和 <模式> 相匹配的引用"
18310 #: builtin/name-rev.c:531
18311 msgid "list all commits reachable from all refs"
18312 msgstr "列出可以从所有引用访问的提交"
18314 #: builtin/name-rev.c:532
18315 msgid "read from stdin"
18316 msgstr "从标准输入读取"
18318 #: builtin/name-rev.c:533
18319 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
18320 msgstr "允许打印 `未定义` 的名称(默认)"
18322 #: builtin/name-rev.c:539
18323 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
18324 msgstr "反向解析输入中的标签(内部使用)"
18326 #: builtin/notes.c:28
18327 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
18328 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] [list [<对象>]]"
18330 #: builtin/notes.c:29
18331 msgid ""
18332 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
18333 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
18334 msgstr ""
18335 "git notes [--ref <注解引用>] add [-f] [--allow-empty] [-m <说明> | -F <文件> "
18336 "| (-c | -C) <对象>] [<对象>]"
18338 #: builtin/notes.c:30
18339 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
18340 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] copy [-f] <源对象> <目标对象>"
18342 #: builtin/notes.c:31
18343 msgid ""
18344 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
18345 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
18346 msgstr ""
18347 "git notes [--ref <注解引用>] append [--allow-empty] [-m <说明> | -F <文件> | "
18348 "(-c | -C) <对象>] [<对象>]"
18350 #: builtin/notes.c:32
18351 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
18352 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] edit [--allow-empty] [<对象>]"
18354 #: builtin/notes.c:33
18355 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
18356 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] show [<对象>]"
18358 #: builtin/notes.c:34
18359 msgid ""
18360 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
18361 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] merge [-v | -q] [-s <策略> ] <注解引用>"
18363 #: builtin/notes.c:35
18364 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
18365 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
18367 #: builtin/notes.c:36
18368 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
18369 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
18371 #: builtin/notes.c:37
18372 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
18373 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] remove [<对象>...]"
18375 #: builtin/notes.c:38
18376 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
18377 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] prune [-n] [-v]"
18379 #: builtin/notes.c:39
18380 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
18381 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] get-ref"
18383 #: builtin/notes.c:44
18384 msgid "git notes [list [<object>]]"
18385 msgstr "git notes [list [<对象>]]"
18387 #: builtin/notes.c:49
18388 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
18389 msgstr "git notes add [<选项>] [<对象>]"
18391 #: builtin/notes.c:54
18392 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
18393 msgstr "git notes copy [<选项>] <源对象> <目标对象>"
18395 #: builtin/notes.c:55
18396 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
18397 msgstr "git notes copy --stdin [<源对象> <目标对象>]..."
18399 #: builtin/notes.c:60
18400 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
18401 msgstr "git notes append [<选项>] [<对象>]"
18403 #: builtin/notes.c:65
18404 msgid "git notes edit [<object>]"
18405 msgstr "git notes edit [<对象>]"
18407 #: builtin/notes.c:70
18408 msgid "git notes show [<object>]"
18409 msgstr "git notes show [<对象>]"
18411 #: builtin/notes.c:75
18412 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
18413 msgstr "git notes merge [<选项>] <注解引用>"
18415 #: builtin/notes.c:76
18416 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
18417 msgstr "git notes merge --commit [<选项>]"
18419 #: builtin/notes.c:77
18420 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
18421 msgstr "git notes merge --abort [<选项>]"
18423 #: builtin/notes.c:82
18424 msgid "git notes remove [<object>]"
18425 msgstr "git notes remove [<对象>]"
18427 #: builtin/notes.c:87
18428 msgid "git notes prune [<options>]"
18429 msgstr "git notes prune [<选项>]"
18431 #: builtin/notes.c:92
18432 msgid "git notes get-ref"
18433 msgstr "git notes get-ref"
18435 #: builtin/notes.c:97
18436 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
18437 msgstr "为下面的对象写/编辑说明:"
18439 #: builtin/notes.c:150
18440 #, c-format
18441 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
18442 msgstr "不能为对象 '%s' 开始 'show'"
18444 #: builtin/notes.c:154
18445 msgid "could not read 'show' output"
18446 msgstr "不能读取 'show' 的输出"
18448 #: builtin/notes.c:162
18449 #, c-format
18450 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
18451 msgstr "无法为对象 '%s' 完成 'show'"
18453 #: builtin/notes.c:195
18454 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
18455 msgstr "请通过 -m 或 -F 选项为注解提供内容"
18457 #: builtin/notes.c:204
18458 msgid "unable to write note object"
18459 msgstr "不能写注解对象"
18461 #: builtin/notes.c:206
18462 #, c-format
18463 msgid "the note contents have been left in %s"
18464 msgstr "注解内容被留在 %s 中"
18466 #: builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:577
18467 #, c-format
18468 msgid "could not open or read '%s'"
18469 msgstr "不能打开或读取 '%s'"
18471 #: builtin/notes.c:261 builtin/notes.c:311 builtin/notes.c:313
18472 #: builtin/notes.c:381 builtin/notes.c:436 builtin/notes.c:524
18473 #: builtin/notes.c:529 builtin/notes.c:608 builtin/notes.c:670
18474 #, c-format
18475 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
18476 msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
18478 #: builtin/notes.c:263
18479 #, c-format
18480 msgid "failed to read object '%s'."
18481 msgstr "读取对象 '%s' 失败。"
18483 #: builtin/notes.c:266
18484 #, c-format
18485 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
18486 msgstr "不能从非数据对象 '%s' 中读取注解数据。"
18488 #: builtin/notes.c:307
18489 #, c-format
18490 msgid "malformed input line: '%s'."
18491 msgstr "格式错误的输入行:'%s'。"
18493 #: builtin/notes.c:322
18494 #, c-format
18495 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
18496 msgstr "从 '%s' 拷贝注解到 '%s' 时失败"
18498 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
18499 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
18501 #: builtin/notes.c:354
18502 #, c-format
18503 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
18504 msgstr "拒绝向 %2$s(在 refs/notes/ 之外)%1$s注解"
18506 #: builtin/notes.c:374 builtin/notes.c:429 builtin/notes.c:507
18507 #: builtin/notes.c:519 builtin/notes.c:596 builtin/notes.c:663
18508 #: builtin/notes.c:813 builtin/notes.c:961 builtin/notes.c:983
18509 #: builtin/prune-packed.c:25 builtin/tag.c:587
18510 msgid "too many arguments"
18511 msgstr "太多参数"
18513 #: builtin/notes.c:387 builtin/notes.c:676
18514 #, c-format
18515 msgid "no note found for object %s."
18516 msgstr "未发现对象 %s 的注解。"
18518 #: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:574
18519 msgid "note contents as a string"
18520 msgstr "注解内容作为一个字符串"
18522 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:577
18523 msgid "note contents in a file"
18524 msgstr "注解内容到一个文件中"
18526 #: builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:580
18527 msgid "reuse and edit specified note object"
18528 msgstr "重用和编辑指定的注解对象"
18530 #: builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:583
18531 msgid "reuse specified note object"
18532 msgstr "重用指定的注解对象"
18534 #: builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:586
18535 msgid "allow storing empty note"
18536 msgstr "允许保存空白注释"
18538 #: builtin/notes.c:421 builtin/notes.c:494
18539 msgid "replace existing notes"
18540 msgstr "替换已存在的注解"
18542 #: builtin/notes.c:446
18543 #, c-format
18544 msgid ""
18545 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
18546 "existing notes"
18547 msgstr "不能添加注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
18549 #: builtin/notes.c:461 builtin/notes.c:542
18550 #, c-format
18551 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
18552 msgstr "覆盖对象 %s 现存注解\n"
18554 #: builtin/notes.c:473 builtin/notes.c:635 builtin/notes.c:900
18555 #, c-format
18556 msgid "Removing note for object %s\n"
18557 msgstr "删除对象 %s 的注解\n"
18559 #: builtin/notes.c:495
18560 msgid "read objects from stdin"
18561 msgstr "从标准输入读取对象"
18563 #: builtin/notes.c:497
18564 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
18565 msgstr "重新加载 <命令> 的配置(隐含 --stdin)"
18567 #: builtin/notes.c:515
18568 msgid "too few arguments"
18569 msgstr "参数太少"
18571 #: builtin/notes.c:536
18572 #, c-format
18573 msgid ""
18574 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
18575 "existing notes"
18576 msgstr "不能拷贝注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
18578 #: builtin/notes.c:548
18579 #, c-format
18580 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
18581 msgstr "源对象 %s 缺少注解。不能拷贝。"
18583 #: builtin/notes.c:601
18584 #, c-format
18585 msgid ""
18586 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
18587 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
18588 msgstr ""
18589 "子命令 'edit' 的选项 -m/-F/-c/-C 已弃用。\n"
18590 "请换用 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'。\n"
18592 #: builtin/notes.c:696
18593 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
18594 msgstr "删除引用 NOTES_MERGE_PARTIAL 失败"
18596 #: builtin/notes.c:698
18597 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
18598 msgstr "删除引用 NOTES_MERGE_REF 失败"
18600 #: builtin/notes.c:700
18601 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
18602 msgstr "删除 'git notes merge' 工作区失败"
18604 #: builtin/notes.c:720
18605 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
18606 msgstr "读取引用 NOTES_MERGE_PARTIAL 失败"
18608 #: builtin/notes.c:722
18609 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
18610 msgstr "无法从 NOTES_MERGE_PARTIAL 中找到提交。"
18612 #: builtin/notes.c:724
18613 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
18614 msgstr "无法从 NOTES_MERGE_PARTIAL 中解析提交。"
18616 #: builtin/notes.c:737
18617 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
18618 msgstr "解析 NOTES_MERGE_REF 失败"
18620 #: builtin/notes.c:740
18621 msgid "failed to finalize notes merge"
18622 msgstr "无法完成注解合并"
18624 #: builtin/notes.c:766
18625 #, c-format
18626 msgid "unknown notes merge strategy %s"
18627 msgstr "未知的注解合并策略 %s"
18629 #: builtin/notes.c:782
18630 msgid "General options"
18631 msgstr "通用选项"
18633 #: builtin/notes.c:784
18634 msgid "Merge options"
18635 msgstr "合并选项"
18637 #: builtin/notes.c:786
18638 msgid ""
18639 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
18640 "cat_sort_uniq)"
18641 msgstr "使用指定的策略解决注解冲突 (manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)"
18643 #: builtin/notes.c:788
18644 msgid "Committing unmerged notes"
18645 msgstr "提交未合并的注解"
18647 #: builtin/notes.c:790
18648 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
18649 msgstr "通过提交未合并的注解来完成注解合并"
18651 #: builtin/notes.c:792
18652 msgid "Aborting notes merge resolution"
18653 msgstr "中止注解合并的方案"
18655 #: builtin/notes.c:794
18656 msgid "abort notes merge"
18657 msgstr "中止注解合并"
18659 #: builtin/notes.c:805
18660 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
18661 msgstr "不能混用 --commit、--abort 或 -s/--strategy"
18663 #: builtin/notes.c:810
18664 msgid "must specify a notes ref to merge"
18665 msgstr "必须指定一个注解引用来合并"
18667 #: builtin/notes.c:834
18668 #, c-format
18669 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
18670 msgstr "未知的 -s/--strategy:%s"
18672 #: builtin/notes.c:871
18673 #, c-format
18674 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
18675 msgstr "位于 %2$s 的一个到 %1$s 中的注解合并正在执行中"
18677 #: builtin/notes.c:874
18678 #, c-format
18679 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
18680 msgstr "无法存储链接到当前的注解引用(%s)"
18682 #: builtin/notes.c:876
18683 #, c-format
18684 msgid ""
18685 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
18686 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
18687 "abort'.\n"
18688 msgstr ""
18689 "自动合并说明失败。修改 %s 中的冲突并且使用命令 'git notes merge --commit' 提"
18690 "交结果,或者使用命令 'git notes merge --abort' 终止合并。\n"
18692 #: builtin/notes.c:895 builtin/tag.c:590
18693 #, c-format
18694 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
18695 msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
18697 #: builtin/notes.c:898
18698 #, c-format
18699 msgid "Object %s has no note\n"
18700 msgstr "对象 %s 没有注解\n"
18702 #: builtin/notes.c:910
18703 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
18704 msgstr "尝试删除不存在的注解不是一个错误"
18706 #: builtin/notes.c:913
18707 msgid "read object names from the standard input"
18708 msgstr "从标准输入读取对象名称"
18710 #: builtin/notes.c:952 builtin/prune.c:132 builtin/worktree.c:147
18711 msgid "do not remove, show only"
18712 msgstr "不删除,只显示"
18714 #: builtin/notes.c:953
18715 msgid "report pruned notes"
18716 msgstr "报告清除的注解"
18718 #: builtin/notes.c:996
18719 msgid "notes-ref"
18720 msgstr "注解引用"
18722 #: builtin/notes.c:997
18723 msgid "use notes from <notes-ref>"
18724 msgstr "从 <注解引用> 使用注解"
18726 #: builtin/notes.c:1032 builtin/stash.c:1752
18727 #, c-format
18728 msgid "unknown subcommand: %s"
18729 msgstr "未知子命令:%s"
18731 #: builtin/pack-objects.c:182
18732 msgid ""
18733 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
18734 msgstr "git pack-objects --stdout [<选项>...] [< <引用列表> | < <对象列表>]"
18736 #: builtin/pack-objects.c:183
18737 msgid ""
18738 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
18739 msgstr "git pack-objects [<选项>...] <前缀名称> [< <引用列表> | < <对象列表>]"
18741 #: builtin/pack-objects.c:572
18742 #, c-format
18743 msgid ""
18744 "write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
18745 "pack %s"
18746 msgstr ""
18747 "write_reuse_object:无法定位 %1$s,预期在包 %3$s 中的偏移量 %2$<PRIuMAX> 上"
18749 #: builtin/pack-objects.c:580
18750 #, c-format
18751 msgid "bad packed object CRC for %s"
18752 msgstr "%s 错的包对象 CRC"
18754 #: builtin/pack-objects.c:591
18755 #, c-format
18756 msgid "corrupt packed object for %s"
18757 msgstr "%s 损坏的包对象"
18759 #: builtin/pack-objects.c:722
18760 #, c-format
18761 msgid "recursive delta detected for object %s"
18762 msgstr "发现对象 %s 递归 delta"
18764 #: builtin/pack-objects.c:941
18765 #, c-format
18766 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
18767 msgstr "排序了 %u 个对象,预期 %<PRIu32> 个"
18769 #: builtin/pack-objects.c:1036
18770 #, c-format
18771 msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
18772 msgstr "预期对象在包文件 %2$s 的偏移量 %1$<PRIuMAX> 上"
18774 #: builtin/pack-objects.c:1160
18775 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
18776 msgstr "禁用 bitmap 写入,因为 pack.packSizeLimit 设置使得包被切分为多个"
18778 #: builtin/pack-objects.c:1173
18779 msgid "Writing objects"
18780 msgstr "写入对象中"
18782 #: builtin/pack-objects.c:1235 builtin/update-index.c:90
18783 #, c-format
18784 msgid "failed to stat %s"
18785 msgstr "对 %s 调用 stat 失败"
18787 #: builtin/pack-objects.c:1268
18788 msgid "failed to write bitmap index"
18789 msgstr "写入位图索引失败"
18791 #: builtin/pack-objects.c:1294
18792 #, c-format
18793 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
18794 msgstr "写入 %<PRIu32> 个对象而预期 %<PRIu32> 个"
18796 #: builtin/pack-objects.c:1536
18797 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
18798 msgstr "禁用 bitmap 写入,因为一些对象将不会被打包"
18800 #: builtin/pack-objects.c:1984
18801 #, c-format
18802 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
18803 msgstr "%s 压缩中 delta 基准偏移越界"
18805 #: builtin/pack-objects.c:1993
18806 #, c-format
18807 msgid "delta base offset out of bound for %s"
18808 msgstr "%s 的 delta 基准偏移越界"
18810 #: builtin/pack-objects.c:2274
18811 msgid "Counting objects"
18812 msgstr "对象计数中"
18814 #: builtin/pack-objects.c:2439
18815 #, c-format
18816 msgid "unable to parse object header of %s"
18817 msgstr "无法解析对象 %s 头信息"
18819 #: builtin/pack-objects.c:2509 builtin/pack-objects.c:2525
18820 #: builtin/pack-objects.c:2535
18821 #, c-format
18822 msgid "object %s cannot be read"
18823 msgstr "对象 %s 无法读取"
18825 #: builtin/pack-objects.c:2512 builtin/pack-objects.c:2539
18826 #, c-format
18827 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
18828 msgstr "对象 %s 不一致的对象长度(%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
18830 #: builtin/pack-objects.c:2549
18831 msgid "suboptimal pack - out of memory"
18832 msgstr "次优(suboptimal)打包 - 内存不足"
18834 #: builtin/pack-objects.c:2864
18835 #, c-format
18836 msgid "Delta compression using up to %d threads"
18837 msgstr "使用 %d 个线程进行压缩"
18839 #: builtin/pack-objects.c:3003
18840 #, c-format
18841 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
18842 msgstr "无法为标签 %s 压缩对象"
18844 #: builtin/pack-objects.c:3089
18845 msgid "Compressing objects"
18846 msgstr "压缩对象中"
18848 #: builtin/pack-objects.c:3095
18849 msgid "inconsistency with delta count"
18850 msgstr "不一致的差异计数"
18852 #: builtin/pack-objects.c:3174
18853 #, c-format
18854 msgid ""
18855 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
18856 "hash> <uri>' (got '%s')"
18857 msgstr ""
18858 "uploadpack.blobpackfileuri 的取值必须是 '<object-hash> <pack-hash> <uri>' 格"
18859 "式(得到 '%s')"
18861 #: builtin/pack-objects.c:3177
18862 #, c-format
18863 msgid ""
18864 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
18865 msgstr "对象已经在另外的 uploadpack.blobpackfileuri 中配置(得到 '%s')"
18867 #: builtin/pack-objects.c:3212
18868 #, c-format
18869 msgid "could not get type of object %s in pack %s"
18870 msgstr "无法获得包 %2$s 中对象 %1$s 的类型"
18872 #: builtin/pack-objects.c:3340 builtin/pack-objects.c:3351
18873 #: builtin/pack-objects.c:3365
18874 #, c-format
18875 msgid "could not find pack '%s'"
18876 msgstr "不能找到包 '%s'"
18878 #: builtin/pack-objects.c:3408
18879 #, c-format
18880 msgid ""
18881 "expected edge object ID, got garbage:\n"
18882 " %s"
18883 msgstr ""
18884 "预期边界对象(edge object)ID,却得到垃圾数据:\n"
18885 " %s"
18887 #: builtin/pack-objects.c:3414
18888 #, c-format
18889 msgid ""
18890 "expected object ID, got garbage:\n"
18891 " %s"
18892 msgstr ""
18893 "预期对象 ID,却得到垃圾数据:\n"
18894 " %s"
18896 #: builtin/pack-objects.c:3507
18897 msgid "invalid value for --missing"
18898 msgstr "选项 --missing 的值无效"
18900 #: builtin/pack-objects.c:3532 builtin/pack-objects.c:3619
18901 msgid "cannot open pack index"
18902 msgstr "无法打开包文件索引"
18904 #: builtin/pack-objects.c:3541
18905 #, c-format
18906 msgid "loose object at %s could not be examined"
18907 msgstr "无法检查 %s 处的松散对象"
18909 #: builtin/pack-objects.c:3627
18910 msgid "unable to force loose object"
18911 msgstr "无法强制松散对象"
18913 #: builtin/pack-objects.c:3757
18914 #, c-format
18915 msgid "not a rev '%s'"
18916 msgstr "不是一个版本 '%s'"
18918 #: builtin/pack-objects.c:3760 builtin/rev-parse.c:1061
18919 #, c-format
18920 msgid "bad revision '%s'"
18921 msgstr "坏的版本 '%s'"
18923 #: builtin/pack-objects.c:3788
18924 msgid "unable to add recent objects"
18925 msgstr "无法添加最近的对象"
18927 #: builtin/pack-objects.c:3841
18928 #, c-format
18929 msgid "unsupported index version %s"
18930 msgstr "不支持的索引版本 %s"
18932 #: builtin/pack-objects.c:3845
18933 #, c-format
18934 msgid "bad index version '%s'"
18935 msgstr "坏的索引版本 '%s'"
18937 #: builtin/pack-objects.c:3884
18938 msgid "<version>[,<offset>]"
18939 msgstr "<版本>[,<偏移>]"
18941 #: builtin/pack-objects.c:3885
18942 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
18943 msgstr "用指定的 idx 格式版本来写包索引文件"
18945 #: builtin/pack-objects.c:3888
18946 msgid "maximum size of each output pack file"
18947 msgstr "每个输出包的最大尺寸"
18949 #: builtin/pack-objects.c:3890
18950 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
18951 msgstr "忽略从备用对象存储里借用对象"
18953 #: builtin/pack-objects.c:3892
18954 msgid "ignore packed objects"
18955 msgstr "忽略包对象"
18957 #: builtin/pack-objects.c:3894
18958 msgid "limit pack window by objects"
18959 msgstr "限制打包窗口的对象数"
18961 #: builtin/pack-objects.c:3896
18962 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
18963 msgstr "除对象数量限制外设置打包窗口的内存限制"
18965 #: builtin/pack-objects.c:3898
18966 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
18967 msgstr "打包允许的 delta 链的最大长度"
18969 #: builtin/pack-objects.c:3900
18970 msgid "reuse existing deltas"
18971 msgstr "重用已存在的 deltas"
18973 #: builtin/pack-objects.c:3902
18974 msgid "reuse existing objects"
18975 msgstr "重用已存在的对象"
18977 #: builtin/pack-objects.c:3904
18978 msgid "use OFS_DELTA objects"
18979 msgstr "使用 OFS_DELTA 对象"
18981 #: builtin/pack-objects.c:3906
18982 msgid "use threads when searching for best delta matches"
18983 msgstr "使用线程查询最佳 delta 匹配"
18985 #: builtin/pack-objects.c:3908
18986 msgid "do not create an empty pack output"
18987 msgstr "不创建空的包输出"
18989 #: builtin/pack-objects.c:3910
18990 msgid "read revision arguments from standard input"
18991 msgstr "从标准输入读取版本号参数"
18993 #: builtin/pack-objects.c:3912
18994 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
18995 msgstr "限制那些尚未打包的对象"
18997 #: builtin/pack-objects.c:3915
18998 msgid "include objects reachable from any reference"
18999 msgstr "包括可以从任何引用访问到的对象"
19001 #: builtin/pack-objects.c:3918
19002 msgid "include objects referred by reflog entries"
19003 msgstr "包括被引用日志引用到的对象"
19005 #: builtin/pack-objects.c:3921
19006 msgid "include objects referred to by the index"
19007 msgstr "包括被索引引用到的对象"
19009 #: builtin/pack-objects.c:3924
19010 msgid "read packs from stdin"
19011 msgstr "从标准输入读取包"
19013 #: builtin/pack-objects.c:3926
19014 msgid "output pack to stdout"
19015 msgstr "输出包到标准输出"
19017 #: builtin/pack-objects.c:3928
19018 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
19019 msgstr "包括那些引用了待打包对象的标签对象"
19021 #: builtin/pack-objects.c:3930
19022 msgid "keep unreachable objects"
19023 msgstr "维持不可达的对象"
19025 #: builtin/pack-objects.c:3932
19026 msgid "pack loose unreachable objects"
19027 msgstr "打包松散的不可达对象"
19029 #: builtin/pack-objects.c:3934
19030 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
19031 msgstr "将比给定 <时间> 新的无法访问的对象解包"
19033 #: builtin/pack-objects.c:3937
19034 msgid "use the sparse reachability algorithm"
19035 msgstr "使用稀疏可达性算法"
19037 #: builtin/pack-objects.c:3939
19038 msgid "create thin packs"
19039 msgstr "创建精简包"
19041 #: builtin/pack-objects.c:3941
19042 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
19043 msgstr "创建适合浅克隆仓库获取的包"
19045 #: builtin/pack-objects.c:3943
19046 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
19047 msgstr "忽略配有 .keep 文件的包"
19049 #: builtin/pack-objects.c:3945
19050 msgid "ignore this pack"
19051 msgstr "忽略该 pack"
19053 #: builtin/pack-objects.c:3947
19054 msgid "pack compression level"
19055 msgstr "打包压缩级别"
19057 #: builtin/pack-objects.c:3949
19058 msgid "do not hide commits by grafts"
19059 msgstr "显示被移植隐藏的提交"
19061 #: builtin/pack-objects.c:3951
19062 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
19063 msgstr "使用 bitmap 索引(如果有的话)以提高对象计数时的速度"
19065 #: builtin/pack-objects.c:3953
19066 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
19067 msgstr "在建立包索引的同时创建 bitmap 索引"
19069 #: builtin/pack-objects.c:3957
19070 msgid "write a bitmap index if possible"
19071 msgstr "如果可能,写 bitmap 索引"
19073 #: builtin/pack-objects.c:3961
19074 msgid "handling for missing objects"
19075 msgstr "处理丢失的对象"
19077 #: builtin/pack-objects.c:3964
19078 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
19079 msgstr "不要打包 promisor 包文件中的对象"
19081 #: builtin/pack-objects.c:3966
19082 msgid "respect islands during delta compression"
19083 msgstr "在增量压缩时参考数据岛"
19085 #: builtin/pack-objects.c:3968
19086 msgid "protocol"
19087 msgstr "协议"
19089 #: builtin/pack-objects.c:3969
19090 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
19091 msgstr "使用此协议排除任何已配置的 uploadpack.blobpackfileuri"
19093 #: builtin/pack-objects.c:4002
19094 #, c-format
19095 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
19096 msgstr "增量链深度 %d 太深了,强制为 %d"
19098 #: builtin/pack-objects.c:4007
19099 #, c-format
19100 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
19101 msgstr "配置 pack.deltaCacheLimit 太高了,强制为 %d"
19103 #: builtin/pack-objects.c:4063
19104 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
19105 msgstr "不能使用 --max-pack-size 来构建传输用的包文件"
19107 #: builtin/pack-objects.c:4065
19108 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
19109 msgstr "最小的包文件大小是 1 MiB"
19111 #: builtin/pack-objects.c:4070
19112 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
19113 msgstr "--thin 不能用于创建一个可索引包"
19115 #: builtin/pack-objects.c:4073
19116 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
19117 msgstr "--keep-unreachable 和 --unpack-unreachable 不兼容"
19119 #: builtin/pack-objects.c:4079
19120 msgid "cannot use --filter without --stdout"
19121 msgstr "不能在没有 --stdout 的情况下使用 --filter"
19123 #: builtin/pack-objects.c:4081
19124 msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
19125 msgstr "不能同时使用 --filter 和 --stdin-packs"
19127 #: builtin/pack-objects.c:4085
19128 msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
19129 msgstr "不能同时使用内部版本列表和 --stdin-packs"
19131 #: builtin/pack-objects.c:4144
19132 msgid "Enumerating objects"
19133 msgstr "枚举对象中"
19135 #: builtin/pack-objects.c:4181
19136 #, c-format
19137 msgid ""
19138 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
19139 "reused %<PRIu32>"
19140 msgstr ""
19141 "总共 %<PRIu32>(差异 %<PRIu32>),复用 %<PRIu32>(差异 %<PRIu32>),包复用 "
19142 "%<PRIu32>"
19144 #: builtin/pack-redundant.c:601
19145 msgid ""
19146 "'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
19147 "If you still use this command, please add an extra\n"
19148 "option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
19149 "and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
19150 "to <git@vger.kernel.org>.  Thanks.\n"
19151 msgstr ""
19152 "准备移除 'git pack-redundant' 命令。如果您仍旧使用这个\n"
19153 "命令,请在命令行中添加额外参数:'--i-still-use-this',\n"
19154 "并通过发送邮件到 <git@vger.kernel.org> 让我们知道您仍旧\n"
19155 "使用它。 谢谢。\n"
19157 #: builtin/pack-refs.c:8
19158 msgid "git pack-refs [<options>]"
19159 msgstr "git pack-refs [<选项>]"
19161 #: builtin/pack-refs.c:16
19162 msgid "pack everything"
19163 msgstr "打包一切"
19165 #: builtin/pack-refs.c:17
19166 msgid "prune loose refs (default)"
19167 msgstr "清除松散的引用(默认)"
19169 #: builtin/prune-packed.c:6
19170 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
19171 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
19173 #: builtin/prune.c:14
19174 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
19175 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <时间>] [--] [<head>...]"
19177 #: builtin/prune.c:133
19178 msgid "report pruned objects"
19179 msgstr "报告清除的对象"
19181 #: builtin/prune.c:136
19182 msgid "expire objects older than <time>"
19183 msgstr "使早于给定时间的对象过期"
19185 #: builtin/prune.c:138
19186 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
19187 msgstr "限制遍历 promisor 包以外的对象"
19189 #: builtin/prune.c:151
19190 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
19191 msgstr "不能在珍品仓库中执行清理操作"
19193 #: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47
19194 #, c-format
19195 msgid "Invalid value for %s: %s"
19196 msgstr "%s 的值无效:%s"
19198 #: builtin/pull.c:67
19199 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
19200 msgstr "git pull [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
19202 #: builtin/pull.c:124
19203 msgid "control for recursive fetching of submodules"
19204 msgstr "控制子模组的递归获取"
19206 #: builtin/pull.c:128
19207 msgid "Options related to merging"
19208 msgstr "和合并相关的选项"
19210 #: builtin/pull.c:131
19211 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
19212 msgstr "使用变基操作取代合并操作以合入修改"
19214 #: builtin/pull.c:159 builtin/revert.c:126
19215 msgid "allow fast-forward"
19216 msgstr "允许快进式"
19218 #: builtin/pull.c:165
19219 msgid "control use of pre-merge-commit and commit-msg hooks"
19220 msgstr "控制 pre-merge-commit 和 commit-msg 钩子的使用"
19222 #: builtin/pull.c:171 parse-options.h:338
19223 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
19224 msgstr "在操作前后执行自动贮藏和弹出贮藏"
19226 #: builtin/pull.c:187
19227 msgid "Options related to fetching"
19228 msgstr "和获取相关的参数"
19230 #: builtin/pull.c:197
19231 msgid "force overwrite of local branch"
19232 msgstr "强制覆盖本地分支"
19234 #: builtin/pull.c:205
19235 msgid "number of submodules pulled in parallel"
19236 msgstr "并发拉取的子模组的数量"
19238 #: builtin/pull.c:321
19239 #, c-format
19240 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
19241 msgstr "pull.ff 的取值无效:%s"
19243 #: builtin/pull.c:449
19244 msgid ""
19245 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
19246 "fetched."
19247 msgstr "在您刚刚获取到的引用中没有变基操作的候选。"
19249 #: builtin/pull.c:451
19250 msgid ""
19251 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
19252 msgstr "在您刚刚获取到的引用中没有合并操作的候选。"
19254 #: builtin/pull.c:452
19255 msgid ""
19256 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
19257 "matches on the remote end."
19258 msgstr "通常这意味着您提供了一个通配符引用规格但未能和远端匹配。"
19260 #: builtin/pull.c:455
19261 #, c-format
19262 msgid ""
19263 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
19264 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
19265 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
19266 msgstr ""
19267 "您要求从远程 '%s' 拉取,但是未指定一个分支。因为这不是当前\n"
19268 "分支默认的远程仓库,您必须在命令行中指定一个分支名。"
19270 #: builtin/pull.c:460 builtin/rebase.c:951
19271 msgid "You are not currently on a branch."
19272 msgstr "您当前不在一个分支上。"
19274 #: builtin/pull.c:462 builtin/pull.c:477
19275 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
19276 msgstr "请指定您要变基到哪一个分支。"
19278 #: builtin/pull.c:464 builtin/pull.c:479
19279 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
19280 msgstr "请指定您要合并哪一个分支。"
19282 #: builtin/pull.c:465 builtin/pull.c:480
19283 msgid "See git-pull(1) for details."
19284 msgstr "详见 git-pull(1)。"
19286 #: builtin/pull.c:467 builtin/pull.c:473 builtin/pull.c:482
19287 #: builtin/rebase.c:957
19288 msgid "<remote>"
19289 msgstr "<远程>"
19291 #: builtin/pull.c:467 builtin/pull.c:482 builtin/pull.c:487
19292 msgid "<branch>"
19293 msgstr "<分支>"
19295 #: builtin/pull.c:475 builtin/rebase.c:949
19296 msgid "There is no tracking information for the current branch."
19297 msgstr "当前分支没有跟踪信息。"
19299 #: builtin/pull.c:484
19300 msgid ""
19301 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
19302 msgstr "如果您想要为此分支创建跟踪信息,您可以执行:"
19304 #: builtin/pull.c:489
19305 #, c-format
19306 msgid ""
19307 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
19308 "from the remote, but no such ref was fetched."
19309 msgstr ""
19310 "您的配置中指定要合并远程的引用 '%s',\n"
19311 "但是没有获取到这个引用。"
19313 #: builtin/pull.c:600
19314 #, c-format
19315 msgid "unable to access commit %s"
19316 msgstr "无法访问提交 %s"
19318 #: builtin/pull.c:908
19319 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
19320 msgstr "为变基操作忽略 --verify-signatures"
19322 #: builtin/pull.c:942
19323 msgid ""
19324 "You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n"
19325 "You can do so by running one of the following commands sometime before\n"
19326 "your next pull:\n"
19327 "\n"
19328 "  git config pull.rebase false  # merge (the default strategy)\n"
19329 "  git config pull.rebase true   # rebase\n"
19330 "  git config pull.ff only       # fast-forward only\n"
19331 "\n"
19332 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
19333 "default\n"
19334 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
19335 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
19336 "invocation.\n"
19337 msgstr ""
19338 "您有偏离的分支,需要指定如何调和它们。您可以在执行下一次\n"
19339 "pull 操作之前执行下面一条命令来抑制本消息:\n"
19340 "\n"
19341 "  git config pull.rebase false  # 合并(缺省策略)\n"
19342 "  git config pull.rebase true   # 变基\n"
19343 "  git config pull.ff only       # 仅快进\n"
19344 "\n"
19345 "您可以将 \"git config\" 替换为 \"git config --global\" 以便为所有仓库设置\n"
19346 "缺省的配置项。您也可以在每次执行 pull 命令时添加 --rebase、--no-rebase,\n"
19347 "或者 --ff-only 参数覆盖缺省设置。\n"
19349 #: builtin/pull.c:1016
19350 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
19351 msgstr "更新尚未诞生的分支,变更添加至索引。"
19353 #: builtin/pull.c:1020
19354 msgid "pull with rebase"
19355 msgstr "变基式拉取"
19357 #: builtin/pull.c:1021
19358 msgid "please commit or stash them."
19359 msgstr "请提交或贮藏它们。"
19361 #: builtin/pull.c:1046
19362 #, c-format
19363 msgid ""
19364 "fetch updated the current branch head.\n"
19365 "fast-forwarding your working tree from\n"
19366 "commit %s."
19367 msgstr ""
19368 "fetch 更新了当前的分支。快进您的工作区\n"
19369 "至提交 %s。"
19371 #: builtin/pull.c:1052
19372 #, c-format
19373 msgid ""
19374 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
19375 "After making sure that you saved anything precious from\n"
19376 "$ git diff %s\n"
19377 "output, run\n"
19378 "$ git reset --hard\n"
19379 "to recover."
19380 msgstr ""
19381 "您当前的工作区无法执行快进操作。\n"
19382 "首先执行如下命令:\n"
19383 "$ git diff %s\n"
19384 "以确认所有有用的数据均已保存。然后执行下面的命令\n"
19385 "$ git reset --hard\n"
19386 "恢复之前的状态。"
19388 #: builtin/pull.c:1067
19389 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
19390 msgstr "无法将多个分支合并到空分支。"
19392 #: builtin/pull.c:1072
19393 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
19394 msgstr "无法变基到多个分支。"
19396 #: builtin/pull.c:1074
19397 msgid "Cannot fast-forward to multiple branches."
19398 msgstr "无法快进到多个分支。"
19400 #: builtin/pull.c:1088
19401 msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches."
19402 msgstr "需要指定如何调和偏离的分支。"
19404 #: builtin/pull.c:1102
19405 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
19406 msgstr "本地子模组中有修改,无法变基"
19408 #: builtin/push.c:19
19409 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
19410 msgstr "git push [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
19412 #: builtin/push.c:111
19413 msgid "tag shorthand without <tag>"
19414 msgstr "标签后面未提供 <标签> 参数"
19416 #: builtin/push.c:119
19417 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
19418 msgstr "--delete 只接受简单的目标引用名"
19420 #: builtin/push.c:164
19421 msgid ""
19422 "\n"
19423 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
19424 msgstr ""
19425 "\n"
19426 "为了永久地选择任一选项,参见 'git help config' 中的 push.default。"
19428 #: builtin/push.c:167
19429 #, c-format
19430 msgid ""
19431 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
19432 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
19433 "on the remote, use\n"
19434 "\n"
19435 "    git push %s HEAD:%s\n"
19436 "\n"
19437 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
19438 "\n"
19439 "    git push %s HEAD\n"
19440 "%s"
19441 msgstr ""
19442 "您当前分支的上游分支和您当前分支名不匹配,为推送到远程的上游分支,\n"
19443 "使用\n"
19444 "\n"
19445 "    git push %s HEAD:%s\n"
19446 "\n"
19447 "为推送至远程同名分支,使用\n"
19448 "\n"
19449 "    git push %s HEAD\n"
19450 "%s"
19452 #: builtin/push.c:182
19453 #, c-format
19454 msgid ""
19455 "You are not currently on a branch.\n"
19456 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
19457 "state now, use\n"
19458 "\n"
19459 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
19460 msgstr ""
19461 "您当前不在一个分支上。\n"
19462 "现在为推送当前(分离头指针)的历史,使用\n"
19463 "\n"
19464 "    git push %s HEAD:<远程分支名字>\n"
19466 #: builtin/push.c:191
19467 #, c-format
19468 msgid ""
19469 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
19470 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
19471 "\n"
19472 "    git push --set-upstream %s %s\n"
19473 msgstr ""
19474 "当前分支 %s 没有对应的上游分支。\n"
19475 "为推送当前分支并建立与远程上游的跟踪,使用\n"
19476 "\n"
19477 "    git push --set-upstream %s %s\n"
19479 #: builtin/push.c:199
19480 #, c-format
19481 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
19482 msgstr "当前分支 %s 有多个上游分支,拒绝推送。"
19484 #: builtin/push.c:217
19485 msgid ""
19486 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
19487 msgstr "您没有为推送指定任何引用规格,并且 push.default 为 \"nothing\"。"
19489 #: builtin/push.c:243
19490 #, c-format
19491 msgid ""
19492 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
19493 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
19494 "to update which remote branch."
19495 msgstr ""
19496 "您正推送至远程 '%s'(其并非当前分支 '%s' 的上游),\n"
19497 "而没有告诉我要推送什么、更新哪个远程分支。"
19499 #: builtin/push.c:258
19500 msgid ""
19501 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
19502 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
19503 "'git pull ...') before pushing again.\n"
19504 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19505 msgstr ""
19506 "更新被拒绝,因为您当前分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
19507 "再次推送前,先与远程变更合并(如 'git pull ...')。详见\n"
19508 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
19510 #: builtin/push.c:264
19511 msgid ""
19512 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
19513 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
19514 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
19515 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19516 msgstr ""
19517 "更新被拒绝,因为推送的一个分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
19518 "检出该分支并整合远程变更(如 'git pull ...'),然后再推送。详见\n"
19519 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
19521 #: builtin/push.c:270
19522 msgid ""
19523 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
19524 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
19525 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
19526 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
19527 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19528 msgstr ""
19529 "更新被拒绝,因为远程仓库包含您本地尚不存在的提交。这通常是因为另外\n"
19530 "一个仓库已向该引用进行了推送。再次推送前,您可能需要先整合远程变更\n"
19531 "(如 'git pull ...')。\n"
19532 "详见 'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
19534 #: builtin/push.c:277
19535 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
19536 msgstr "更新被拒绝,因为该标签在远程已经存在。"
19538 #: builtin/push.c:280
19539 msgid ""
19540 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
19541 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
19542 "without using the '--force' option.\n"
19543 msgstr ""
19544 "如果不使用 '--force' 参数,您不能更新一个指向非提交对象的远程引用,\n"
19545 "也不能更新远程引用让其指向一个非提交对象。\n"
19547 #: builtin/push.c:285
19548 msgid ""
19549 "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n"
19550 "branch has been updated since the last checkout. You may want\n"
19551 "to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n"
19552 "before forcing an update.\n"
19553 msgstr ""
19554 "更新被拒绝,因为远程跟踪分支的最新提交自从上次检出之后已被更新。\n"
19555 "在强制更新前,您可能想将这些变更整合到本地(如 'git pull ...')。\n"
19557 #: builtin/push.c:355
19558 #, c-format
19559 msgid "Pushing to %s\n"
19560 msgstr "推送到 %s\n"
19562 #: builtin/push.c:362
19563 #, c-format
19564 msgid "failed to push some refs to '%s'"
19565 msgstr "推送一些引用到 '%s' 失败"
19567 #: builtin/push.c:544 builtin/submodule--helper.c:3258
19568 msgid "repository"
19569 msgstr "仓库"
19571 #: builtin/push.c:545 builtin/send-pack.c:193
19572 msgid "push all refs"
19573 msgstr "推送所有引用"
19575 #: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:195
19576 msgid "mirror all refs"
19577 msgstr "镜像所有引用"
19579 #: builtin/push.c:548
19580 msgid "delete refs"
19581 msgstr "删除引用"
19583 #: builtin/push.c:549
19584 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
19585 msgstr "推送标签(不能使用 --all or --mirror)"
19587 #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:196
19588 msgid "force updates"
19589 msgstr "强制更新"
19591 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:208
19592 msgid "<refname>:<expect>"
19593 msgstr "<引用名>:<期望值>"
19595 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:209
19596 msgid "require old value of ref to be at this value"
19597 msgstr "要求引用旧的取值为设定值"
19599 #: builtin/push.c:557 builtin/send-pack.c:212
19600 msgid "require remote updates to be integrated locally"
19601 msgstr "要求远程更新在本地被整合"
19603 #: builtin/push.c:560
19604 msgid "control recursive pushing of submodules"
19605 msgstr "控制子模组的递归推送"
19607 #: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:203
19608 msgid "use thin pack"
19609 msgstr "使用精简打包"
19611 #: builtin/push.c:562 builtin/push.c:563 builtin/send-pack.c:190
19612 #: builtin/send-pack.c:191
19613 msgid "receive pack program"
19614 msgstr "接收包程序"
19616 #: builtin/push.c:564
19617 msgid "set upstream for git pull/status"
19618 msgstr "设置 git pull/status 的上游"
19620 #: builtin/push.c:567
19621 msgid "prune locally removed refs"
19622 msgstr "清除本地删除的引用"
19624 #: builtin/push.c:569
19625 msgid "bypass pre-push hook"
19626 msgstr "绕过 pre-push 钩子"
19628 #: builtin/push.c:570
19629 msgid "push missing but relevant tags"
19630 msgstr "推送缺失但有关的标签"
19632 #: builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:197
19633 msgid "GPG sign the push"
19634 msgstr "用 GPG 为推送签名"
19636 #: builtin/push.c:574 builtin/send-pack.c:204
19637 msgid "request atomic transaction on remote side"
19638 msgstr "需要远端支持原子事务"
19640 #: builtin/push.c:592
19641 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
19642 msgstr "--delete 与 --all、--mirror 及 --tags 不兼容"
19644 #: builtin/push.c:594
19645 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
19646 msgstr "--delete 未接任何引用没有意义"
19648 #: builtin/push.c:614
19649 #, c-format
19650 msgid "bad repository '%s'"
19651 msgstr "坏的仓库 '%s'"
19653 #: builtin/push.c:615
19654 msgid ""
19655 "No configured push destination.\n"
19656 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
19657 "repository using\n"
19658 "\n"
19659 "    git remote add <name> <url>\n"
19660 "\n"
19661 "and then push using the remote name\n"
19662 "\n"
19663 "    git push <name>\n"
19664 msgstr ""
19665 "没有配置推送目标。\n"
19666 "或通过命令行指定 URL,或用下面命令配置一个远程仓库\n"
19667 "\n"
19668 "    git remote add <名称> <地址>\n"
19669 "\n"
19670 "然后使用该远程仓库名执行推送\n"
19671 "\n"
19672 "    git push <名称>\n"
19674 #: builtin/push.c:630
19675 msgid "--all and --tags are incompatible"
19676 msgstr "--all 和 --tags 不兼容"
19678 #: builtin/push.c:632
19679 msgid "--all can't be combined with refspecs"
19680 msgstr "--all 不能和引用规格同时使用"
19682 #: builtin/push.c:636
19683 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
19684 msgstr "--mirror 和 --tags 不兼容"
19686 #: builtin/push.c:638
19687 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
19688 msgstr "--mirror 不能和引用规格同时使用"
19690 #: builtin/push.c:641
19691 msgid "--all and --mirror are incompatible"
19692 msgstr "--all 和 --mirror 不兼容"
19694 #: builtin/push.c:648
19695 msgid "push options must not have new line characters"
19696 msgstr "推送选项不能有换行符"
19698 #: builtin/range-diff.c:9
19699 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
19700 msgstr "git range-diff [<选项>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
19702 #: builtin/range-diff.c:10
19703 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
19704 msgstr "git range-diff [<选项>] <old-tip>...<new-tip>"
19706 #: builtin/range-diff.c:11
19707 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
19708 msgstr "git range-diff [<选项>] <base> <old-tip> <new-tip>"
19710 #: builtin/range-diff.c:30
19711 msgid "use simple diff colors"
19712 msgstr "使用简单差异颜色"
19714 #: builtin/range-diff.c:32
19715 msgid "notes"
19716 msgstr "注解"
19718 #: builtin/range-diff.c:32
19719 msgid "passed to 'git log'"
19720 msgstr "传递给 'git log'"
19722 #: builtin/range-diff.c:35
19723 msgid "only emit output related to the first range"
19724 msgstr "仅显示与第一个范围有关的输出"
19726 #: builtin/range-diff.c:37
19727 msgid "only emit output related to the second range"
19728 msgstr "仅显示与第二个范围有关的输出"
19730 #: builtin/range-diff.c:60 builtin/range-diff.c:64
19731 #, c-format
19732 msgid "not a commit range: '%s'"
19733 msgstr "不是一个提交范围:'%s'"
19735 #: builtin/range-diff.c:74
19736 msgid "single arg format must be symmetric range"
19737 msgstr "单个参数格式必须是对称范围(即包含...)"
19739 #: builtin/range-diff.c:89
19740 msgid "need two commit ranges"
19741 msgstr "需要两个提交范围"
19743 #: builtin/read-tree.c:41
19744 msgid ""
19745 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
19746 "[-u | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-output=<file>] (--empty | <tree-"
19747 "ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
19748 msgstr ""
19749 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<前缀>) [-"
19750 "u | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-output=<文件>] (--empty | <树对象一"
19751 "> [<树对象二> [<树对象三>]])"
19753 #: builtin/read-tree.c:116
19754 msgid "write resulting index to <file>"
19755 msgstr "将索引结果写入 <文件>"
19757 #: builtin/read-tree.c:119
19758 msgid "only empty the index"
19759 msgstr "只是清空索引"
19761 #: builtin/read-tree.c:121
19762 msgid "Merging"
19763 msgstr "合并"
19765 #: builtin/read-tree.c:123
19766 msgid "perform a merge in addition to a read"
19767 msgstr "读取之余再执行一个合并"
19769 #: builtin/read-tree.c:125
19770 msgid "3-way merge if no file level merging required"
19771 msgstr "如果没有文件级合并需要,执行三方合并"
19773 #: builtin/read-tree.c:127
19774 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
19775 msgstr "存在添加和删除时,也执行三方合并"
19777 #: builtin/read-tree.c:129
19778 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
19779 msgstr "类似于 -m,但丢弃未合并的条目"
19781 #: builtin/read-tree.c:130
19782 msgid "<subdirectory>/"
19783 msgstr "<子目录>/"
19785 #: builtin/read-tree.c:131
19786 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
19787 msgstr "读取树对象到索引的 <子目录>/ 下"
19789 #: builtin/read-tree.c:134
19790 msgid "update working tree with merge result"
19791 msgstr "用合并的结果更新工作区"
19793 #: builtin/read-tree.c:136
19794 msgid "gitignore"
19795 msgstr "gitignore"
19797 #: builtin/read-tree.c:137
19798 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
19799 msgstr "允许忽略文件中设定的文件可以被覆盖"
19801 #: builtin/read-tree.c:140
19802 msgid "don't check the working tree after merging"
19803 msgstr "合并后不检查工作区"
19805 #: builtin/read-tree.c:141
19806 msgid "don't update the index or the work tree"
19807 msgstr "不更新索引区和工作区"
19809 #: builtin/read-tree.c:143
19810 msgid "skip applying sparse checkout filter"
19811 msgstr "跳过应用稀疏检出过滤器"
19813 #: builtin/read-tree.c:145
19814 msgid "debug unpack-trees"
19815 msgstr "调试 unpack-trees"
19817 #: builtin/read-tree.c:149
19818 msgid "suppress feedback messages"
19819 msgstr "抑制反馈信息"
19821 #: builtin/read-tree.c:183
19822 msgid "You need to resolve your current index first"
19823 msgstr "您需要先解决当前索引的冲突"
19825 #: builtin/rebase.c:35
19826 msgid ""
19827 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
19828 "[<upstream> [<branch>]]"
19829 msgstr ""
19830 "git rebase [-i] [options] [--exec <命令>] [--onto <新基线> | --keep-base] [<"
19831 "上游> [<分支>]]"
19833 #: builtin/rebase.c:37
19834 msgid ""
19835 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
19836 msgstr ""
19837 "git rebase [-i] [选项] [--exec <命令>] [--onto <新基线>] --root [<分支>]"
19839 #: builtin/rebase.c:39
19840 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
19841 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
19843 #: builtin/rebase.c:230
19844 #, c-format
19845 msgid "could not create temporary %s"
19846 msgstr "无法创建临时的 %s"
19848 #: builtin/rebase.c:236
19849 msgid "could not mark as interactive"
19850 msgstr "无法标记为交互式"
19852 #: builtin/rebase.c:289
19853 msgid "could not generate todo list"
19854 msgstr "无法生成待办列表"
19856 #: builtin/rebase.c:331
19857 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
19858 msgstr "使用 --upstream 或 --onto 必须提供一个基线提交"
19860 #: builtin/rebase.c:390
19861 #, c-format
19862 msgid "%s requires the merge backend"
19863 msgstr "%s 需要合并后端"
19865 #: builtin/rebase.c:432
19866 #, c-format
19867 msgid "could not get 'onto': '%s'"
19868 msgstr "无法获取 'onto':'%s'"
19870 #: builtin/rebase.c:449
19871 #, c-format
19872 msgid "invalid orig-head: '%s'"
19873 msgstr "无效的原始 head:'%s'"
19875 #: builtin/rebase.c:474
19876 #, c-format
19877 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
19878 msgstr "忽略无效的 allow_rerere_autoupdate:'%s'"
19880 #: builtin/rebase.c:597
19881 msgid ""
19882 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
19883 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
19884 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
19885 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
19886 "abort\"."
19887 msgstr ""
19888 "手工解决所有冲突,执行 \"git add/rm <冲突的文件>\" 标记\n"
19889 "冲突已解决,然后执行 \"git rebase --continue\"。您也可以执行\n"
19890 "\"git rebase --skip\" 命令跳过这个提交。如果想要终止执行并回到\n"
19891 "\"git rebase\" 执行之前的状态,执行 \"git rebase --abort\"。"
19893 #: builtin/rebase.c:680
19894 #, c-format
19895 msgid ""
19896 "\n"
19897 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
19898 "these revisions:\n"
19899 "\n"
19900 "    %s\n"
19901 "\n"
19902 "As a result, git cannot rebase them."
19903 msgstr ""
19904 "\n"
19905 "在为重放这些版本而准备补丁时,git 遇到了一个错误:\n"
19906 "\n"
19907 "    %s\n"
19908 "\n"
19909 "因此 git 无法对其变基。"
19911 #: builtin/rebase.c:925
19912 #, c-format
19913 msgid ""
19914 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
19915 "\"."
19916 msgstr "无法识别的空类型 '%s';有效值有 \"drop\"、\"keep\" 和 \"ask\"。"
19918 #: builtin/rebase.c:943
19919 #, c-format
19920 msgid ""
19921 "%s\n"
19922 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
19923 "See git-rebase(1) for details.\n"
19924 "\n"
19925 "    git rebase '<branch>'\n"
19926 "\n"
19927 msgstr ""
19928 "%s\n"
19929 "请指定您要变基到哪个分支。\n"
19930 "详见 git-rebase(1)。\n"
19931 "\n"
19932 "    git rebase '<branch>'\n"
19933 "\n"
19935 #: builtin/rebase.c:959
19936 #, c-format
19937 msgid ""
19938 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
19939 "\n"
19940 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
19941 "\n"
19942 msgstr ""
19943 "如果您想要为此分支创建跟踪信息,您可以执行:\n"
19944 "\n"
19945 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
19946 "\n"
19948 #: builtin/rebase.c:989
19949 msgid "exec commands cannot contain newlines"
19950 msgstr "exec 命令不能包含换行符"
19952 #: builtin/rebase.c:993
19953 msgid "empty exec command"
19954 msgstr "空的 exec 命令"
19956 #: builtin/rebase.c:1023
19957 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
19958 msgstr "变基到给定的分支而非上游"
19960 #: builtin/rebase.c:1025
19961 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
19962 msgstr "使用上游和分支的合并基线做为当前基线"
19964 #: builtin/rebase.c:1027
19965 msgid "allow pre-rebase hook to run"
19966 msgstr "允许执行 pre-rebase 钩子"
19968 #: builtin/rebase.c:1029
19969 msgid "be quiet. implies --no-stat"
19970 msgstr "安静。暗示 --no-stat"
19972 #: builtin/rebase.c:1032
19973 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
19974 msgstr "显示上游变化的差异统计"
19976 #: builtin/rebase.c:1035
19977 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
19978 msgstr "不显示上游变化的差异统计"
19980 #: builtin/rebase.c:1038
19981 msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
19982 msgstr "为每一个提交添加 Signed-off-by 尾注"
19984 #: builtin/rebase.c:1041
19985 msgid "make committer date match author date"
19986 msgstr "使提交者日期和作者日期一致"
19988 #: builtin/rebase.c:1043
19989 msgid "ignore author date and use current date"
19990 msgstr "忽略作者日期,使用当前日期"
19992 #: builtin/rebase.c:1045
19993 msgid "synonym of --reset-author-date"
19994 msgstr "--reset-author-date 的同义词"
19996 #: builtin/rebase.c:1047 builtin/rebase.c:1051
19997 msgid "passed to 'git apply'"
19998 msgstr "传递给 'git apply'"
20000 #: builtin/rebase.c:1049
20001 msgid "ignore changes in whitespace"
20002 msgstr "忽略空白字符的变更"
20004 #: builtin/rebase.c:1053 builtin/rebase.c:1056
20005 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
20006 msgstr "拣选所有提交,即使未修改"
20008 #: builtin/rebase.c:1058
20009 msgid "continue"
20010 msgstr "继续"
20012 #: builtin/rebase.c:1061
20013 msgid "skip current patch and continue"
20014 msgstr "跳过当前补丁并继续"
20016 #: builtin/rebase.c:1063
20017 msgid "abort and check out the original branch"
20018 msgstr "终止并检出原有分支"
20020 #: builtin/rebase.c:1066
20021 msgid "abort but keep HEAD where it is"
20022 msgstr "终止但保持 HEAD 不变"
20024 #: builtin/rebase.c:1067
20025 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
20026 msgstr "在交互式变基中编辑待办列表"
20028 #: builtin/rebase.c:1070
20029 msgid "show the patch file being applied or merged"
20030 msgstr "显示正在应用或合并的补丁文件"
20032 #: builtin/rebase.c:1073
20033 msgid "use apply strategies to rebase"
20034 msgstr "使用应用策略进行变基"
20036 #: builtin/rebase.c:1077
20037 msgid "use merging strategies to rebase"
20038 msgstr "使用合并策略进行变基"
20040 #: builtin/rebase.c:1081
20041 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
20042 msgstr "让用户编辑要变基的提交列表"
20044 #: builtin/rebase.c:1085
20045 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
20046 msgstr "(已弃用)尝试重建合并提交而非忽略它们"
20048 #: builtin/rebase.c:1090
20049 msgid "how to handle commits that become empty"
20050 msgstr "如何处理成为空提交的提交"
20052 #: builtin/rebase.c:1093
20053 msgid "keep commits which start empty"
20054 msgstr "保留初始为空的提交"
20056 #: builtin/rebase.c:1097
20057 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
20058 msgstr "在 -i 交互模式下,移动以 squash!/fixup! 开头的提交"
20060 #: builtin/rebase.c:1104
20061 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
20062 msgstr "可编辑列表的每一个提交下面增加一行 exec"
20064 #: builtin/rebase.c:1108
20065 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
20066 msgstr "允许针对空提交说明的提交变基"
20068 #: builtin/rebase.c:1112
20069 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
20070 msgstr "尝试对合并提交变基而不是忽略它们"
20072 #: builtin/rebase.c:1115
20073 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
20074 msgstr "使用 'merge-base --fork-point' 来优化上游"
20076 #: builtin/rebase.c:1117
20077 msgid "use the given merge strategy"
20078 msgstr "使用给定的合并策略"
20080 #: builtin/rebase.c:1119 builtin/revert.c:115
20081 msgid "option"
20082 msgstr "选项"
20084 #: builtin/rebase.c:1120
20085 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
20086 msgstr "将参数传递给合并策略"
20088 #: builtin/rebase.c:1123
20089 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
20090 msgstr "将所有可达的提交变基到根提交"
20092 #: builtin/rebase.c:1126
20093 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
20094 msgstr "自动重新安排任何失败的 `exec`"
20096 #: builtin/rebase.c:1128
20097 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
20098 msgstr "应用所有更改,甚至那些已在上游存在的"
20100 #: builtin/rebase.c:1149
20101 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
20102 msgstr "看起来 'git am' 正在执行中。无法变基。"
20104 #: builtin/rebase.c:1180
20105 msgid "--preserve-merges was replaced by --rebase-merges"
20106 msgstr "--preserve-merges 被 --rebase-merges 代替。"
20108 #: builtin/rebase.c:1193
20109 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
20110 msgstr "不能将 '--keep-base' 和 '--onto' 组合使用"
20112 #: builtin/rebase.c:1195
20113 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
20114 msgstr "不能将 '--keep-base' 和 '--root' 组合使用"
20116 #: builtin/rebase.c:1199
20117 msgid "cannot combine '--root' with '--fork-point'"
20118 msgstr "不能将 '--root' 和 '--fork-point' 组合使用"
20120 #: builtin/rebase.c:1202
20121 msgid "No rebase in progress?"
20122 msgstr "没有正在进行的变基?"
20124 #: builtin/rebase.c:1206
20125 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
20126 msgstr "动作 --edit-todo 只能用在交互式变基过程中。"
20128 #: builtin/rebase.c:1229 t/helper/test-fast-rebase.c:122
20129 msgid "Cannot read HEAD"
20130 msgstr "不能读取 HEAD"
20132 #: builtin/rebase.c:1241
20133 msgid ""
20134 "You must edit all merge conflicts and then\n"
20135 "mark them as resolved using git add"
20136 msgstr ""
20137 "您必须编辑所有的合并冲突,然后通过 git add\n"
20138 "命令将它们标记为已解决"
20140 #: builtin/rebase.c:1260
20141 msgid "could not discard worktree changes"
20142 msgstr "无法丢弃工作区变更"
20144 #: builtin/rebase.c:1279
20145 #, c-format
20146 msgid "could not move back to %s"
20147 msgstr "无法移回 %s"
20149 #: builtin/rebase.c:1325
20150 #, c-format
20151 msgid ""
20152 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
20153 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
20154 "case, please try\n"
20155 "\t%s\n"
20156 "If that is not the case, please\n"
20157 "\t%s\n"
20158 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
20159 "valuable there.\n"
20160 msgstr ""
20161 "似乎已有一个 %s 目录,我怀疑您正处于另外一个变基操作过程中。\n"
20162 "如果是这样,请执行\n"
20163 "\t%s\n"
20164 "如果不是这样,请执行\n"
20165 "\t%s\n"
20166 "然后再重新执行。 为避免丢失重要数据,我已经停止当前操作。\n"
20168 #: builtin/rebase.c:1353
20169 msgid "switch `C' expects a numerical value"
20170 msgstr "开关 `C' 期望一个数字值"
20172 #: builtin/rebase.c:1395
20173 #, c-format
20174 msgid "Unknown mode: %s"
20175 msgstr "未知模式:%s"
20177 #: builtin/rebase.c:1434
20178 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
20179 msgstr "--strategy 需要 --merge 或 --interactive"
20181 #: builtin/rebase.c:1463
20182 msgid "cannot combine apply options with merge options"
20183 msgstr "不能组合使用应用选项和合并选项"
20185 #: builtin/rebase.c:1476
20186 #, c-format
20187 msgid "Unknown rebase backend: %s"
20188 msgstr "未知的变基后端:%s"
20190 #: builtin/rebase.c:1505
20191 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
20192 msgstr "--reschedule-failed-exec 需要 --exec 或 --interactive"
20194 #: builtin/rebase.c:1536
20195 #, c-format
20196 msgid "invalid upstream '%s'"
20197 msgstr "无效的上游 '%s'"
20199 #: builtin/rebase.c:1542
20200 msgid "Could not create new root commit"
20201 msgstr "不能创建新的根提交"
20203 #: builtin/rebase.c:1568
20204 #, c-format
20205 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
20206 msgstr "'%s':只需要与分支的一个合并基线"
20208 #: builtin/rebase.c:1571
20209 #, c-format
20210 msgid "'%s': need exactly one merge base"
20211 msgstr "'%s':只需要一个合并基线"
20213 #: builtin/rebase.c:1580
20214 #, c-format
20215 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
20216 msgstr "没有指向一个有效的提交 '%s'"
20218 #: builtin/rebase.c:1607
20219 #, c-format
20220 msgid "no such branch/commit '%s'"
20221 msgstr "无此分支/提交 '%s'"
20223 #: builtin/rebase.c:1618 builtin/submodule--helper.c:39
20224 #: builtin/submodule--helper.c:2658
20225 #, c-format
20226 msgid "No such ref: %s"
20227 msgstr "没有这样的引用:%s"
20229 #: builtin/rebase.c:1629
20230 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
20231 msgstr "无法将 HEAD 解析为一个版本"
20233 #: builtin/rebase.c:1650
20234 msgid "Please commit or stash them."
20235 msgstr "请提交或贮藏修改。"
20237 #: builtin/rebase.c:1686
20238 #, c-format
20239 msgid "could not switch to %s"
20240 msgstr "无法切换到 %s"
20242 #: builtin/rebase.c:1697
20243 msgid "HEAD is up to date."
20244 msgstr "HEAD 是最新的。"
20246 #: builtin/rebase.c:1699
20247 #, c-format
20248 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
20249 msgstr "当前分支 %s 是最新的。\n"
20251 #: builtin/rebase.c:1707
20252 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
20253 msgstr "HEAD 是最新的,强制变基。"
20255 #: builtin/rebase.c:1709
20256 #, c-format
20257 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
20258 msgstr "当前分支 %s 是最新的,强制变基。\n"
20260 #: builtin/rebase.c:1717
20261 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
20262 msgstr "pre-rebase 钩子拒绝了变基操作。"
20264 #: builtin/rebase.c:1724
20265 #, c-format
20266 msgid "Changes to %s:\n"
20267 msgstr "到 %s 的变更:\n"
20269 #: builtin/rebase.c:1727
20270 #, c-format
20271 msgid "Changes from %s to %s:\n"
20272 msgstr "从 %s 到 %s 的变更:\n"
20274 #: builtin/rebase.c:1752
20275 #, c-format
20276 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
20277 msgstr "首先,回退头指针以便在其上重放您的工作...\n"
20279 #: builtin/rebase.c:1761
20280 msgid "Could not detach HEAD"
20281 msgstr "无法分离头指针"
20283 #: builtin/rebase.c:1770
20284 #, c-format
20285 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
20286 msgstr "快进 %s 到 %s。\n"
20288 #: builtin/receive-pack.c:35
20289 msgid "git receive-pack <git-dir>"
20290 msgstr "git receive-pack <仓库目录>"
20292 #: builtin/receive-pack.c:1280
20293 msgid ""
20294 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
20295 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
20296 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
20297 "the work tree to HEAD.\n"
20298 "\n"
20299 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
20300 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
20301 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
20302 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
20303 "other way.\n"
20304 "\n"
20305 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
20306 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
20307 msgstr ""
20308 "默认禁止更新非纯仓库的当前分支,因为您推送的内容将导致索引和工作区\n"
20309 "不一致,并且将需要执行 'git reset --hard' 将工作区匹配到 HEAD。\n"
20310 "\n"
20311 "您可以在远程仓库中设置 'receive.denyCurrentBranch' 配置变量为\n"
20312 "'ignore' 或 'warn' 以允许推送到当前分支。然而不推荐这么做,除非您\n"
20313 "用某种方式将其工作区更新至您推送的状态。\n"
20314 "\n"
20315 "若要屏蔽此信息且保持默认行为,设置 'receive.denyCurrentBranch'\n"
20316 "配置变量为 'refuse'。"
20318 #: builtin/receive-pack.c:1300
20319 msgid ""
20320 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
20321 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
20322 "\n"
20323 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
20324 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
20325 "current branch, with or without a warning message.\n"
20326 "\n"
20327 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
20328 msgstr ""
20329 "默认禁止删除当前分支,因为下一次 'git clone' 将不会检出任何文件,\n"
20330 "导致困惑。\n"
20331 "\n"
20332 "您可以在远程仓库中设置 'receive.denyDeleteCurrent' 配置变量为\n"
20333 "'warn'(显示警告信息)或 'ignore'(忽略警告信息)以允许删除当前分支。\n"
20334 "\n"
20335 "若要屏蔽此信息,您可以设置它为 'refuse'。"
20337 #: builtin/receive-pack.c:2480
20338 msgid "quiet"
20339 msgstr "静默模式"
20341 #: builtin/receive-pack.c:2495
20342 msgid "You must specify a directory."
20343 msgstr "您必须指定一个目录。"
20345 #: builtin/reflog.c:17
20346 msgid ""
20347 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
20348 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
20349 "<refs>..."
20350 msgstr ""
20351 "git reflog expire [--expire=<时间>] [--expire-unreachable=<时间>] [--"
20352 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] <引"
20353 "用>..."
20355 #: builtin/reflog.c:22
20356 msgid ""
20357 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
20358 "<refs>..."
20359 msgstr ""
20360 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] <引"
20361 "用>..."
20363 #: builtin/reflog.c:25
20364 msgid "git reflog exists <ref>"
20365 msgstr "git reflog exists <引用>"
20367 #: builtin/reflog.c:568 builtin/reflog.c:573
20368 #, c-format
20369 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
20370 msgstr "'%s' 不是一个有效的时间戳"
20372 #: builtin/reflog.c:609
20373 #, c-format
20374 msgid "Marking reachable objects..."
20375 msgstr "正在标记可达对象..."
20377 #: builtin/reflog.c:647
20378 #, c-format
20379 msgid "%s points nowhere!"
20380 msgstr "%s 指向不存在!"
20382 #: builtin/reflog.c:700
20383 msgid "no reflog specified to delete"
20384 msgstr "未指定要删除的引用日志"
20386 #: builtin/reflog.c:708
20387 #, c-format
20388 msgid "not a reflog: %s"
20389 msgstr "不是一个引用日志:%s"
20391 #: builtin/reflog.c:713
20392 #, c-format
20393 msgid "no reflog for '%s'"
20394 msgstr "没有 '%s' 的引用日志"
20396 #: builtin/reflog.c:759
20397 #, c-format
20398 msgid "invalid ref format: %s"
20399 msgstr "无效的引用格式:%s"
20401 #: builtin/reflog.c:768
20402 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
20403 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
20405 #: builtin/remote.c:17
20406 msgid "git remote [-v | --verbose]"
20407 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
20409 #: builtin/remote.c:18
20410 msgid ""
20411 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
20412 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
20413 msgstr ""
20414 "git remote add [-t <分支>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
20415 "mirror=<fetch|push>] <名称> <地址>"
20417 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39
20418 msgid "git remote rename <old> <new>"
20419 msgstr "git remote rename <旧名称> <新名称>"
20421 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44
20422 msgid "git remote remove <name>"
20423 msgstr "git remote remove <名称>"
20425 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49
20426 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
20427 msgstr "git remote set-head <名称> (-a | --auto | -d | --delete | <分支>)"
20429 #: builtin/remote.c:22
20430 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
20431 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <名称>"
20433 #: builtin/remote.c:23
20434 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
20435 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <名称>"
20437 #: builtin/remote.c:24
20438 msgid ""
20439 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
20440 msgstr "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<组> | <远程>)...]"
20442 #: builtin/remote.c:25
20443 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
20444 msgstr "git remote set-branches [--add] <名称> <分支>..."
20446 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75
20447 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
20448 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <名称>"
20450 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
20451 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
20452 msgstr "git remote set-url [--push] <名称> <新的地址> [<旧的地址>]"
20454 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
20455 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
20456 msgstr "git remote set-url --add <名称> <新的地址>"
20458 #: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
20459 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
20460 msgstr "git remote set-url --delete <名称> <地址>"
20462 #: builtin/remote.c:34
20463 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
20464 msgstr "git remote add [<选项>] <名称> <地址>"
20466 #: builtin/remote.c:54
20467 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
20468 msgstr "git remote set-branches <名称> <分支>..."
20470 #: builtin/remote.c:55
20471 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
20472 msgstr "git remote set-branches --add <名称> <分支>..."
20474 #: builtin/remote.c:60
20475 msgid "git remote show [<options>] <name>"
20476 msgstr "git remote show [<选项>] <名称>"
20478 #: builtin/remote.c:65
20479 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
20480 msgstr "git remote prune [<选项>] <名称>"
20482 #: builtin/remote.c:70
20483 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
20484 msgstr "git remote update [<选项>] [<组> | <远程>]..."
20486 #: builtin/remote.c:99
20487 #, c-format
20488 msgid "Updating %s"
20489 msgstr "更新 %s 中"
20491 #: builtin/remote.c:131
20492 msgid ""
20493 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
20494 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
20495 msgstr ""
20496 "--mirror 选项危险且过时,请使用 --mirror=fetch\n"
20497 "\t 或 --mirror=push"
20499 #: builtin/remote.c:148
20500 #, c-format
20501 msgid "unknown mirror argument: %s"
20502 msgstr "未知的镜像参数:%s"
20504 #: builtin/remote.c:164
20505 msgid "fetch the remote branches"
20506 msgstr "抓取远程的分支"
20508 #: builtin/remote.c:166
20509 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
20510 msgstr "抓取时导入所有的标签和关联对象"
20512 #: builtin/remote.c:169
20513 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
20514 msgstr "或不抓取任何标签(--no-tags)"
20516 #: builtin/remote.c:171
20517 msgid "branch(es) to track"
20518 msgstr "跟踪的分支"
20520 #: builtin/remote.c:172
20521 msgid "master branch"
20522 msgstr "主线分支"
20524 #: builtin/remote.c:174
20525 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
20526 msgstr "把远程设置为用以推送或抓取的镜像"
20528 #: builtin/remote.c:186
20529 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
20530 msgstr "指定一个 master 分支并使用 --mirror 选项没有意义"
20532 #: builtin/remote.c:188
20533 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
20534 msgstr "指定要跟踪的分支只在与获取镜像同时使用才有意义"
20536 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:705
20537 #, c-format
20538 msgid "remote %s already exists."
20539 msgstr "远程 %s 已经存在。"
20541 #: builtin/remote.c:240
20542 #, c-format
20543 msgid "Could not setup master '%s'"
20544 msgstr "无法设置 master '%s'"
20546 #: builtin/remote.c:322
20547 #, c-format
20548 msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'"
20549 msgstr "未处理的 branch.%s.rebase=%s; 假定为 'true'"
20551 #: builtin/remote.c:366
20552 #, c-format
20553 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
20554 msgstr "无法得到引用规格 %s 的获取列表"
20556 #: builtin/remote.c:460 builtin/remote.c:468
20557 msgid "(matching)"
20558 msgstr "(匹配)"
20560 #: builtin/remote.c:472
20561 msgid "(delete)"
20562 msgstr "(删除)"
20564 #: builtin/remote.c:660
20565 #, c-format
20566 msgid "could not set '%s'"
20567 msgstr "不能设置 '%s'"
20569 #: builtin/remote.c:665
20570 #, c-format
20571 msgid ""
20572 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
20573 "\t%s:%d\n"
20574 "now names the non-existent remote '%s'"
20575 msgstr ""
20576 "配置(%s)remote.pushDefault 位于:\n"
20577 "\t%s:%d\n"
20578 "现在在为不存在的远程名 '%s' 命名"
20580 #: builtin/remote.c:696 builtin/remote.c:841 builtin/remote.c:948
20581 #, c-format
20582 msgid "No such remote: '%s'"
20583 msgstr "没有此远程仓库:'%s'"
20585 #: builtin/remote.c:715
20586 #, c-format
20587 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
20588 msgstr "不能重命名配置小节 '%s' 到 '%s'"
20590 #: builtin/remote.c:735
20591 #, c-format
20592 msgid ""
20593 "Not updating non-default fetch refspec\n"
20594 "\t%s\n"
20595 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
20596 msgstr ""
20597 "没有更新非默认的获取引用规格\n"
20598 "\t%s\n"
20599 "\t如果必要请手动更新配置。"
20601 #: builtin/remote.c:775
20602 #, c-format
20603 msgid "deleting '%s' failed"
20604 msgstr "删除 '%s' 失败"
20606 #: builtin/remote.c:809
20607 #, c-format
20608 msgid "creating '%s' failed"
20609 msgstr "创建 '%s' 失败"
20611 #: builtin/remote.c:887
20612 msgid ""
20613 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
20614 "to delete it, use:"
20615 msgid_plural ""
20616 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
20617 "to delete them, use:"
20618 msgstr[0] "注意:ref/remotes 层级之外的一个分支未被移除。要删除它,使用:"
20619 msgstr[1] "注意:ref/remotes 层级之外的一些分支未被移除。要删除它们,使用:"
20621 #: builtin/remote.c:901
20622 #, c-format
20623 msgid "Could not remove config section '%s'"
20624 msgstr "不能移除配置小节 '%s'"
20626 #: builtin/remote.c:1009
20627 #, c-format
20628 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
20629 msgstr " 新的(下一次获取将存储于 remotes/%s)"
20631 #: builtin/remote.c:1012
20632 msgid " tracked"
20633 msgstr " 已跟踪"
20635 #: builtin/remote.c:1014
20636 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
20637 msgstr " 过时(使用 'git remote prune' 来移除)"
20639 #: builtin/remote.c:1016
20640 msgid " ???"
20641 msgstr " ???"
20643 #: builtin/remote.c:1057
20644 #, c-format
20645 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
20646 msgstr "无效的 branch.%s.merge,不能变基到一个以上的分支"
20648 #: builtin/remote.c:1066
20649 #, c-format
20650 msgid "rebases interactively onto remote %s"
20651 msgstr "交互式变基到远程 %s"
20653 #: builtin/remote.c:1068
20654 #, c-format
20655 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
20656 msgstr "交互式变基(含合并提交)到远程 %s"
20658 #: builtin/remote.c:1071
20659 #, c-format
20660 msgid "rebases onto remote %s"
20661 msgstr "变基到远程 %s"
20663 #: builtin/remote.c:1075
20664 #, c-format
20665 msgid " merges with remote %s"
20666 msgstr " 与远程 %s 合并"
20668 #: builtin/remote.c:1078
20669 #, c-format
20670 msgid "merges with remote %s"
20671 msgstr "与远程 %s 合并"
20673 #: builtin/remote.c:1081
20674 #, c-format
20675 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
20676 msgstr "%-*s    以及和远程 %s\n"
20678 #: builtin/remote.c:1124
20679 msgid "create"
20680 msgstr "创建"
20682 #: builtin/remote.c:1127
20683 msgid "delete"
20684 msgstr "删除"
20686 #: builtin/remote.c:1131
20687 msgid "up to date"
20688 msgstr "最新"
20690 #: builtin/remote.c:1134
20691 msgid "fast-forwardable"
20692 msgstr "可快进"
20694 #: builtin/remote.c:1137
20695 msgid "local out of date"
20696 msgstr "本地已过时"
20698 #: builtin/remote.c:1144
20699 #, c-format
20700 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
20701 msgstr "    %-*s 强制推送至 %-*s (%s)"
20703 #: builtin/remote.c:1147
20704 #, c-format
20705 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
20706 msgstr "    %-*s 推送至 %-*s (%s)"
20708 #: builtin/remote.c:1151
20709 #, c-format
20710 msgid "    %-*s forces to %s"
20711 msgstr "    %-*s 强制推送至 %s"
20713 #: builtin/remote.c:1154
20714 #, c-format
20715 msgid "    %-*s pushes to %s"
20716 msgstr "    %-*s 推送至 %s"
20718 #: builtin/remote.c:1222
20719 msgid "do not query remotes"
20720 msgstr "不查询远程"
20722 #: builtin/remote.c:1243
20723 #, c-format
20724 msgid "* remote %s"
20725 msgstr "* 远程 %s"
20727 #: builtin/remote.c:1244
20728 #, c-format
20729 msgid "  Fetch URL: %s"
20730 msgstr "  获取地址:%s"
20732 #: builtin/remote.c:1245 builtin/remote.c:1261 builtin/remote.c:1398
20733 msgid "(no URL)"
20734 msgstr "(无 URL)"
20736 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
20737 #. with the one in " Fetch URL: %s"
20738 #. translation.
20740 #: builtin/remote.c:1259 builtin/remote.c:1261
20741 #, c-format
20742 msgid "  Push  URL: %s"
20743 msgstr "  推送地址:%s"
20745 #: builtin/remote.c:1263 builtin/remote.c:1265 builtin/remote.c:1267
20746 #, c-format
20747 msgid "  HEAD branch: %s"
20748 msgstr "  HEAD 分支:%s"
20750 #: builtin/remote.c:1263
20751 msgid "(not queried)"
20752 msgstr "(未查询)"
20754 #: builtin/remote.c:1265
20755 msgid "(unknown)"
20756 msgstr "(未知)"
20758 #: builtin/remote.c:1269
20759 #, c-format
20760 msgid ""
20761 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
20762 msgstr "  HEAD 分支(远程 HEAD 模糊,可能是下列中的一个):\n"
20764 #: builtin/remote.c:1281
20765 #, c-format
20766 msgid "  Remote branch:%s"
20767 msgid_plural "  Remote branches:%s"
20768 msgstr[0] "  远程分支:%s"
20769 msgstr[1] "  远程分支:%s"
20771 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
20772 #: builtin/remote.c:1284 builtin/remote.c:1310
20773 msgid " (status not queried)"
20774 msgstr "(状态未查询)"
20776 #: builtin/remote.c:1293
20777 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
20778 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
20779 msgstr[0] "  为 'git pull' 配置的本地分支:"
20780 msgstr[1] "  为 'git pull' 配置的本地分支:"
20782 #: builtin/remote.c:1301
20783 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
20784 msgstr "  本地引用将在 'git push' 时被镜像"
20786 #: builtin/remote.c:1307
20787 #, c-format
20788 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
20789 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
20790 msgstr[0] "  为 'git push' 配置的本地引用%s:"
20791 msgstr[1] "  为 'git push' 配置的本地引用%s:"
20793 #: builtin/remote.c:1328
20794 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
20795 msgstr "根据远程设置 refs/remotes/<名称>/HEAD"
20797 #: builtin/remote.c:1330
20798 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
20799 msgstr "删除 refs/remotes/<名称>/HEAD"
20801 #: builtin/remote.c:1344
20802 msgid "Cannot determine remote HEAD"
20803 msgstr "无法确定远程 HEAD"
20805 #: builtin/remote.c:1346
20806 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
20807 msgstr "多个远程 HEAD 分支。请明确地选择一个用命令:"
20809 #: builtin/remote.c:1356
20810 #, c-format
20811 msgid "Could not delete %s"
20812 msgstr "无法删除 %s"
20814 #: builtin/remote.c:1364
20815 #, c-format
20816 msgid "Not a valid ref: %s"
20817 msgstr "不是一个有效引用:%s"
20819 #: builtin/remote.c:1366
20820 #, c-format
20821 msgid "Could not setup %s"
20822 msgstr "不能设置 %s"
20824 #  译者:注意保持前导空格
20825 #: builtin/remote.c:1384
20826 #, c-format
20827 msgid " %s will become dangling!"
20828 msgstr " %s 将成为悬空状态!"
20830 #  译者:注意保持前导空格
20831 #: builtin/remote.c:1385
20832 #, c-format
20833 msgid " %s has become dangling!"
20834 msgstr " %s 已成为悬空状态!"
20836 #: builtin/remote.c:1394
20837 #, c-format
20838 msgid "Pruning %s"
20839 msgstr "修剪 %s"
20841 #: builtin/remote.c:1395
20842 #, c-format
20843 msgid "URL: %s"
20844 msgstr "URL:%s"
20846 #: builtin/remote.c:1411
20847 #, c-format
20848 msgid " * [would prune] %s"
20849 msgstr " * [将删除] %s"
20851 #: builtin/remote.c:1414
20852 #, c-format
20853 msgid " * [pruned] %s"
20854 msgstr " * [已删除] %s"
20856 #: builtin/remote.c:1459
20857 msgid "prune remotes after fetching"
20858 msgstr "抓取后清除远程"
20860 #: builtin/remote.c:1523 builtin/remote.c:1579 builtin/remote.c:1649
20861 #, c-format
20862 msgid "No such remote '%s'"
20863 msgstr "没有此远程 '%s'"
20865 #: builtin/remote.c:1541
20866 msgid "add branch"
20867 msgstr "添加分支"
20869 #: builtin/remote.c:1548
20870 msgid "no remote specified"
20871 msgstr "未指定远程"
20873 #: builtin/remote.c:1565
20874 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
20875 msgstr "查询推送 URL 地址,而非获取 URL 地址"
20877 #: builtin/remote.c:1567
20878 msgid "return all URLs"
20879 msgstr "返回所有 URL 地址"
20881 #: builtin/remote.c:1597
20882 #, c-format
20883 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
20884 msgstr "没有给远程仓库 '%s' 设定 URL"
20886 #: builtin/remote.c:1623
20887 msgid "manipulate push URLs"
20888 msgstr "操作推送 URLS"
20890 #: builtin/remote.c:1625
20891 msgid "add URL"
20892 msgstr "添加 URL"
20894 #: builtin/remote.c:1627
20895 msgid "delete URLs"
20896 msgstr "删除 URLS"
20898 #: builtin/remote.c:1634
20899 msgid "--add --delete doesn't make sense"
20900 msgstr "--add --delete 无意义"
20902 #: builtin/remote.c:1675
20903 #, c-format
20904 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
20905 msgstr "无效的旧 URL 匹配模版:%s"
20907 #: builtin/remote.c:1683
20908 #, c-format
20909 msgid "No such URL found: %s"
20910 msgstr "未找到此 URL:%s"
20912 #: builtin/remote.c:1685
20913 msgid "Will not delete all non-push URLs"
20914 msgstr "将不会删除所有非推送 URL 地址"
20916 #: builtin/remote.c:1702
20917 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
20918 msgstr "冗长输出;必须置于子命令之前"
20920 #: builtin/repack.c:28
20921 msgid "git repack [<options>]"
20922 msgstr "git repack [<选项>]"
20924 #: builtin/repack.c:33
20925 msgid ""
20926 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
20927 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
20928 msgstr ""
20929 "增量 repack 和 bitmap 索引不兼容。  使用 --no-write-bitmap-index\n"
20930 "或禁用 pack.writebitmaps 配置。"
20932 #: builtin/repack.c:201
20933 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
20934 msgstr "无法开始 pack-objects 来重新打包 promisor 对象"
20936 #: builtin/repack.c:273 builtin/repack.c:816
20937 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
20938 msgstr "repack:期望来自 pack-objects 的完整十六进制对象 ID。"
20940 #: builtin/repack.c:297
20941 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
20942 msgstr "无法完成 pack-objects 来重新打包 promisor 对象"
20944 #: builtin/repack.c:312
20945 #, c-format
20946 msgid "cannot open index for %s"
20947 msgstr "不能打开 %s 的索引"
20949 #: builtin/repack.c:371
20950 #, c-format
20951 msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
20952 msgstr "包 %s 太大,不在几何级数中考虑"
20954 #: builtin/repack.c:404 builtin/repack.c:411 builtin/repack.c:416
20955 #, c-format
20956 msgid "pack %s too large to roll up"
20957 msgstr "包 %s 太大导致数字溢出"
20959 #: builtin/repack.c:496
20960 #, c-format
20961 msgid "could not open tempfile %s for writing"
20962 msgstr "无法打开临时文件 %s 进行写入"
20964 #: builtin/repack.c:514
20965 msgid "could not close refs snapshot tempfile"
20966 msgstr "不能关闭引用快照临时文件"
20968 #: builtin/repack.c:628
20969 msgid "pack everything in a single pack"
20970 msgstr "所有内容打包到一个包文件中"
20972 #: builtin/repack.c:630
20973 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
20974 msgstr "和 -a 相同,并将不可达的对象设为松散对象"
20976 #: builtin/repack.c:633
20977 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
20978 msgstr "删除多余的包,运行 git-prune-packed"
20980 #: builtin/repack.c:635
20981 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
20982 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-delta"
20984 #: builtin/repack.c:637
20985 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
20986 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-object"
20988 #: builtin/repack.c:639
20989 msgid "do not run git-update-server-info"
20990 msgstr "不运行 git-update-server-info"
20992 #: builtin/repack.c:642
20993 msgid "pass --local to git-pack-objects"
20994 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --local"
20996 #: builtin/repack.c:644
20997 msgid "write bitmap index"
20998 msgstr "写 bitmap 索引"
21000 #: builtin/repack.c:646
21001 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
21002 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --delta-islands"
21004 #: builtin/repack.c:647
21005 msgid "approxidate"
21006 msgstr "近似日期"
21008 #: builtin/repack.c:648
21009 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
21010 msgstr "使用 -A,不要将早于给定时间的对象过期"
21012 #: builtin/repack.c:650
21013 msgid "with -a, repack unreachable objects"
21014 msgstr "使用 -a ,重新对不可达对象打包"
21016 #: builtin/repack.c:652
21017 msgid "size of the window used for delta compression"
21018 msgstr "用于增量压缩的窗口值"
21020 #: builtin/repack.c:653 builtin/repack.c:659
21021 msgid "bytes"
21022 msgstr "字节"
21024 #: builtin/repack.c:654
21025 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
21026 msgstr "和上面的相似,但限制内存大小而非条目数"
21028 #: builtin/repack.c:656
21029 msgid "limits the maximum delta depth"
21030 msgstr "限制最大增量深度"
21032 #: builtin/repack.c:658
21033 msgid "limits the maximum number of threads"
21034 msgstr "限制最大线程数"
21036 #: builtin/repack.c:660
21037 msgid "maximum size of each packfile"
21038 msgstr "每个包文件的最大尺寸"
21040 #: builtin/repack.c:662
21041 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
21042 msgstr "对标记为 .keep 的包中的对象重新打包"
21044 #: builtin/repack.c:664
21045 msgid "do not repack this pack"
21046 msgstr "不要对该包文件重新打包"
21048 #: builtin/repack.c:666
21049 msgid "find a geometric progression with factor <N>"
21050 msgstr "使用因子 <n> 查找几何级数"
21052 #: builtin/repack.c:668
21053 msgid "write a multi-pack index of the resulting packs"
21054 msgstr "写入结果包的多包索引"
21056 #: builtin/repack.c:678
21057 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
21058 msgstr "不能删除珍品仓库中的打包文件"
21060 #: builtin/repack.c:682
21061 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
21062 msgstr "--keep-unreachable 和 -A 不兼容"
21064 #: builtin/repack.c:713
21065 msgid "--geometric is incompatible with -A, -a"
21066 msgstr "--geometric 和 -A、-a 不兼容"
21068 #: builtin/repack.c:825
21069 msgid "Nothing new to pack."
21070 msgstr "没有新的要打包。"
21072 #: builtin/repack.c:855
21073 #, c-format
21074 msgid "missing required file: %s"
21075 msgstr "缺少需要的文件:%s"
21077 #: builtin/repack.c:857
21078 #, c-format
21079 msgid "could not unlink: %s"
21080 msgstr "不能删除:%s"
21082 #: builtin/replace.c:22
21083 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
21084 msgstr "git replace [-f] <对象> <替换物>"
21086 #: builtin/replace.c:23
21087 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
21088 msgstr "git replace [-f] --edit <对象>"
21090 #: builtin/replace.c:24
21091 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
21092 msgstr "git replace [-f] --graft <提交> [<父提交>...]"
21094 #: builtin/replace.c:25
21095 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
21096 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
21098 #: builtin/replace.c:26
21099 msgid "git replace -d <object>..."
21100 msgstr "git replace -d <对象>..."
21102 #: builtin/replace.c:27
21103 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
21104 msgstr "git replace [--format=<格式>] [-l [<模式>]]"
21106 #: builtin/replace.c:90
21107 #, c-format
21108 msgid ""
21109 "invalid replace format '%s'\n"
21110 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
21111 msgstr ""
21112 "无效的替换格式 '%s'\n"
21113 "有效的格式有 'short'、'medium' 和 'long'"
21115 #: builtin/replace.c:125
21116 #, c-format
21117 msgid "replace ref '%s' not found"
21118 msgstr "未发现替换引用 '%s'"
21120 #: builtin/replace.c:141
21121 #, c-format
21122 msgid "Deleted replace ref '%s'"
21123 msgstr "已删除替换引用 '%s'"
21125 #: builtin/replace.c:153
21126 #, c-format
21127 msgid "'%s' is not a valid ref name"
21128 msgstr "'%s' 不是一个有效的引用名"
21130 #: builtin/replace.c:158
21131 #, c-format
21132 msgid "replace ref '%s' already exists"
21133 msgstr "替换引用 '%s' 已经存在"
21135 #: builtin/replace.c:178
21136 #, c-format
21137 msgid ""
21138 "Objects must be of the same type.\n"
21139 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
21140 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
21141 msgstr ""
21142 "对象必须属于同一类型。\n"
21143 "'%s' 指向 '%s' 类型的替换对象\n"
21144 "而 '%s' 指向 '%s' 类型的替换对象。"
21146 #: builtin/replace.c:229
21147 #, c-format
21148 msgid "unable to open %s for writing"
21149 msgstr "无法为写入打开 %s"
21151 #: builtin/replace.c:242
21152 msgid "cat-file reported failure"
21153 msgstr "cat-file 报告失败"
21155 #: builtin/replace.c:258
21156 #, c-format
21157 msgid "unable to open %s for reading"
21158 msgstr "无法为读取打开 %s"
21160 #: builtin/replace.c:272
21161 msgid "unable to spawn mktree"
21162 msgstr "无法启动 mktree"
21164 #: builtin/replace.c:276
21165 msgid "unable to read from mktree"
21166 msgstr "无法从 mktree 读取"
21168 #: builtin/replace.c:285
21169 msgid "mktree reported failure"
21170 msgstr "mktree 报告失败"
21172 #: builtin/replace.c:289
21173 msgid "mktree did not return an object name"
21174 msgstr "mktree 没有返回一个对象名"
21176 #: builtin/replace.c:298
21177 #, c-format
21178 msgid "unable to fstat %s"
21179 msgstr "无法对 %s 执行 fstat"
21181 #: builtin/replace.c:303
21182 msgid "unable to write object to database"
21183 msgstr "无法向数据库写入对象"
21185 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:424
21186 #: builtin/replace.c:454
21187 #, c-format
21188 msgid "not a valid object name: '%s'"
21189 msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'"
21191 #: builtin/replace.c:326
21192 #, c-format
21193 msgid "unable to get object type for %s"
21194 msgstr "无法得到 %s 的对象类型"
21196 #: builtin/replace.c:342
21197 msgid "editing object file failed"
21198 msgstr "编辑对象文件失败"
21200 #: builtin/replace.c:351
21201 #, c-format
21202 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
21203 msgstr "新对象和旧对象相同:'%s'"
21205 #: builtin/replace.c:384
21206 #, c-format
21207 msgid "could not parse %s as a commit"
21208 msgstr "无法将 %s 解析为一个提交"
21210 #: builtin/replace.c:416
21211 #, c-format
21212 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
21213 msgstr "提交 '%s' 中含有损坏的合并标签"
21215 #: builtin/replace.c:418
21216 #, c-format
21217 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
21218 msgstr "提交 '%s' 中含有格式错误的合并标签"
21220 #: builtin/replace.c:430
21221 #, c-format
21222 msgid ""
21223 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
21224 "instead of --graft"
21225 msgstr "原始提交 '%s' 包含已经丢弃的合并标签 '%s',使用 --edit 代替 --graft"
21227 #: builtin/replace.c:469
21228 #, c-format
21229 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
21230 msgstr "原始提交 '%s' 中有一个 gpg 签名"
21232 #: builtin/replace.c:470
21233 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
21234 msgstr "在替换的提交中签名将被移除!"
21236 #: builtin/replace.c:480
21237 #, c-format
21238 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
21239 msgstr "不能为 '%s' 写替换提交"
21241 #: builtin/replace.c:488
21242 #, c-format
21243 msgid "graft for '%s' unnecessary"
21244 msgstr "对 '%s' 移植没有必要"
21246 #: builtin/replace.c:492
21247 #, c-format
21248 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
21249 msgstr "新提交和旧的一样:'%s'"
21251 #: builtin/replace.c:527
21252 #, c-format
21253 msgid ""
21254 "could not convert the following graft(s):\n"
21255 "%s"
21256 msgstr ""
21257 "不能转换下列移植:\n"
21258 "%s"
21260 #: builtin/replace.c:548
21261 msgid "list replace refs"
21262 msgstr "列出替换的引用"
21264 #: builtin/replace.c:549
21265 msgid "delete replace refs"
21266 msgstr "删除替换的引用"
21268 #: builtin/replace.c:550
21269 msgid "edit existing object"
21270 msgstr "编辑现存的对象"
21272 #: builtin/replace.c:551
21273 msgid "change a commit's parents"
21274 msgstr "修改一个提交的父提交"
21276 #: builtin/replace.c:552
21277 msgid "convert existing graft file"
21278 msgstr "转换现存的移植文件"
21280 #: builtin/replace.c:553
21281 msgid "replace the ref if it exists"
21282 msgstr "如果存在则替换引用"
21284 #: builtin/replace.c:555
21285 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
21286 msgstr "不要为 --edit 操作美观显示内容"
21288 #: builtin/replace.c:556
21289 msgid "use this format"
21290 msgstr "使用此格式"
21292 #: builtin/replace.c:569
21293 msgid "--format cannot be used when not listing"
21294 msgstr "不列出时不能使用 --format"
21296 #: builtin/replace.c:577
21297 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
21298 msgstr "只有写一个替换时 -f 才有意义"
21300 #: builtin/replace.c:581
21301 msgid "--raw only makes sense with --edit"
21302 msgstr "--raw 只有和 --edit 共用才有意义"
21304 #: builtin/replace.c:587
21305 msgid "-d needs at least one argument"
21306 msgstr "-d 需要至少一个参数"
21308 #: builtin/replace.c:593
21309 msgid "bad number of arguments"
21310 msgstr "错误的参数个数"
21312 #: builtin/replace.c:599
21313 msgid "-e needs exactly one argument"
21314 msgstr "-e 需要且仅需要一个参数"
21316 #: builtin/replace.c:605
21317 msgid "-g needs at least one argument"
21318 msgstr "-g 需要至少一个参数"
21320 #: builtin/replace.c:611
21321 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
21322 msgstr "--convert-graft-file 不带参数"
21324 #: builtin/replace.c:617
21325 msgid "only one pattern can be given with -l"
21326 msgstr "只能为 -l 提供一个模式"
21328 #: builtin/rerere.c:13
21329 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
21330 msgstr "git rerere [clear | forget <路径>... | status | remaining | diff | gc]"
21332 #: builtin/rerere.c:58
21333 msgid "register clean resolutions in index"
21334 msgstr "在索引中注册干净的解决方案"
21336 #: builtin/rerere.c:77
21337 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
21338 msgstr "没有路径的 'git rerere forget' 已经过时"
21340 #: builtin/rerere.c:111
21341 #, c-format
21342 msgid "unable to generate diff for '%s'"
21343 msgstr "无法为 '%s' 生成差异"
21345 #: builtin/reset.c:32
21346 msgid ""
21347 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
21348 msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<提交>]"
21350 #: builtin/reset.c:33
21351 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
21352 msgstr "git reset [-q] [<树对象>] [--] <路径表达式>..."
21354 #: builtin/reset.c:34
21355 msgid ""
21356 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
21357 msgstr "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<树对象>]"
21359 #: builtin/reset.c:35
21360 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
21361 msgstr "git reset --patch [<树对象>] [--] [<路径表达式>...]"
21363 #: builtin/reset.c:41
21364 msgid "mixed"
21365 msgstr "混杂"
21367 #: builtin/reset.c:41
21368 msgid "soft"
21369 msgstr "软性"
21371 #: builtin/reset.c:41
21372 msgid "hard"
21373 msgstr "硬性"
21375 #: builtin/reset.c:41
21376 msgid "merge"
21377 msgstr "合并"
21379 #: builtin/reset.c:41
21380 msgid "keep"
21381 msgstr "保持"
21383 #: builtin/reset.c:89
21384 msgid "You do not have a valid HEAD."
21385 msgstr "您没有一个有效的 HEAD。"
21387 #: builtin/reset.c:91
21388 msgid "Failed to find tree of HEAD."
21389 msgstr "无法找到 HEAD 指向的树。"
21391 #: builtin/reset.c:97
21392 #, c-format
21393 msgid "Failed to find tree of %s."
21394 msgstr "无法找到 %s 指向的树。"
21396 #: builtin/reset.c:122
21397 #, c-format
21398 msgid "HEAD is now at %s"
21399 msgstr "HEAD 现在位于 %s"
21401 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
21402 #: builtin/reset.c:201
21403 #, c-format
21404 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
21405 msgstr "在合并过程中不能做%s重置操作。"
21407 #: builtin/reset.c:301 builtin/stash.c:605 builtin/stash.c:679
21408 #: builtin/stash.c:703
21409 msgid "be quiet, only report errors"
21410 msgstr "安静模式,只报告错误"
21412 #: builtin/reset.c:303
21413 msgid "reset HEAD and index"
21414 msgstr "重置 HEAD 和索引"
21416 #: builtin/reset.c:304
21417 msgid "reset only HEAD"
21418 msgstr "只重置 HEAD"
21420 #: builtin/reset.c:306 builtin/reset.c:308
21421 msgid "reset HEAD, index and working tree"
21422 msgstr "重置 HEAD、索引和工作区"
21424 #: builtin/reset.c:310
21425 msgid "reset HEAD but keep local changes"
21426 msgstr "重置 HEAD 但保存本地变更"
21428 #: builtin/reset.c:316
21429 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
21430 msgstr "将删除的路径标记为稍后添加"
21432 #: builtin/reset.c:350
21433 #, c-format
21434 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
21435 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的版本。"
21437 #: builtin/reset.c:358
21438 #, c-format
21439 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
21440 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的树对象。"
21442 #: builtin/reset.c:367
21443 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
21444 msgstr "--patch 与 --{hard、mixed、soft} 选项不兼容"
21446 #: builtin/reset.c:377
21447 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
21448 msgstr "--mixed 带路径已弃用,而是用 'git reset -- <路径>'。"
21450 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
21451 #: builtin/reset.c:379
21452 #, c-format
21453 msgid "Cannot do %s reset with paths."
21454 msgstr "不能带路径进行%s重置。"
21456 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
21457 #: builtin/reset.c:394
21458 #, c-format
21459 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
21460 msgstr "不能对纯仓库进行%s重置"
21462 #: builtin/reset.c:398
21463 msgid "-N can only be used with --mixed"
21464 msgstr "-N 只能和 --mixed 同时使用"
21466 #: builtin/reset.c:419
21467 msgid "Unstaged changes after reset:"
21468 msgstr "重置后取消暂存的变更:"
21470 #: builtin/reset.c:422
21471 #, c-format
21472 msgid ""
21473 "\n"
21474 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
21475 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
21476 "to make this the default.\n"
21477 msgstr ""
21478 "\n"
21479 "重置后,枚举未暂存变更花费了 %.2f 秒。 您可以使用 '--quiet' 避免此情况。\n"
21480 "将配置变量 reset.quiet 设置为 true 可使其成为默认值。\n"
21482 #: builtin/reset.c:440
21483 #, c-format
21484 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
21485 msgstr "不能重置索引文件至版本 '%s'。"
21487 #: builtin/reset.c:445
21488 msgid "Could not write new index file."
21489 msgstr "不能写入新的索引文件。"
21491 #: builtin/rev-list.c:541
21492 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
21493 msgstr "不能同时使用 --exclude-promisor-objects 和 --missing 选项"
21495 #: builtin/rev-list.c:602
21496 msgid "object filtering requires --objects"
21497 msgstr "对象过滤需要 --objects"
21499 #: builtin/rev-list.c:674
21500 msgid "rev-list does not support display of notes"
21501 msgstr "rev-list 不支持显示注解"
21503 #: builtin/rev-list.c:679
21504 msgid "marked counting is incompatible with --objects"
21505 msgstr "标记计数和 --objects 不兼容"
21507 #: builtin/rev-parse.c:409
21508 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
21509 msgstr "git rev-parse --parseopt [<选项>] -- [<参数>...]"
21511 #: builtin/rev-parse.c:414
21512 msgid "keep the `--` passed as an arg"
21513 msgstr "保持 `--` 作为一个参数传递"
21515 #: builtin/rev-parse.c:416
21516 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
21517 msgstr "遇到第一个非选项参数后停止解析"
21519 #: builtin/rev-parse.c:419
21520 msgid "output in stuck long form"
21521 msgstr "以固定长格式输出"
21523 #: builtin/rev-parse.c:438
21524 msgid "premature end of input"
21525 msgstr "输入过早结束"
21527 #: builtin/rev-parse.c:442
21528 msgid "no usage string given before the `--' separator"
21529 msgstr "在 `--' 分隔符之前没有给出使用方法字符串"
21531 #: builtin/rev-parse.c:548
21532 msgid "Needed a single revision"
21533 msgstr "需要一个单独的版本"
21535 #: builtin/rev-parse.c:552
21536 msgid ""
21537 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
21538 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
21539 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
21540 "\n"
21541 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
21542 msgstr ""
21543 "git rev-parse --parseopt [<选项>] -- [<参数>...]\n"
21544 "   或者:git rev-parse --sq-quote [<参数>...]\n"
21545 "   或者:git rev-parse [<选项>] [<参数>...]\n"
21546 "\n"
21547 "初次使用时执行 \"git rev-parse --parseopt -h\" 来获得更多信息。"
21549 #: builtin/rev-parse.c:712
21550 msgid "--resolve-git-dir requires an argument"
21551 msgstr "--resolve-git-dir 需要一个参数"
21553 #: builtin/rev-parse.c:715
21554 #, c-format
21555 msgid "not a gitdir '%s'"
21556 msgstr "不是一个git目录 '%s'"
21558 #: builtin/rev-parse.c:739
21559 msgid "--git-path requires an argument"
21560 msgstr "--git-path 需要一个参数"
21562 #: builtin/rev-parse.c:749
21563 msgid "-n requires an argument"
21564 msgstr "-n 需要一个参数"
21566 #: builtin/rev-parse.c:763
21567 msgid "--path-format requires an argument"
21568 msgstr "--path-format 需要一个参数"
21570 #: builtin/rev-parse.c:769
21571 #, c-format
21572 msgid "unknown argument to --path-format: %s"
21573 msgstr "未知的 --path-format 参数:%s"
21575 #: builtin/rev-parse.c:776
21576 msgid "--default requires an argument"
21577 msgstr "--default 需要一个参数"
21579 #: builtin/rev-parse.c:782
21580 msgid "--prefix requires an argument"
21581 msgstr "--prefix 需要一个参数"
21583 #: builtin/rev-parse.c:851
21584 #, c-format
21585 msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s"
21586 msgstr "未知的 --abbrev-ref 模式:%s"
21588 #: builtin/rev-parse.c:1023
21589 #, c-format
21590 msgid "unknown mode for --show-object-format: %s"
21591 msgstr "未知的 --show-object-format 模式:%s"
21593 #: builtin/revert.c:24
21594 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
21595 msgstr "git revert [<选项>] <提交号>..."
21597 #: builtin/revert.c:25
21598 msgid "git revert <subcommand>"
21599 msgstr "git revert <子命令>"
21601 #: builtin/revert.c:30
21602 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
21603 msgstr "git cherry-pick [<选项>] <提交号>..."
21605 #: builtin/revert.c:31
21606 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
21607 msgstr "git cherry-pick <子命令>"
21609 #: builtin/revert.c:72
21610 #, c-format
21611 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
21612 msgstr "选项 `%s' 期望一个大于零的数字"
21614 #: builtin/revert.c:92
21615 #, c-format
21616 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
21617 msgstr "%s:%s 不能和 %s 同时使用"
21619 #: builtin/revert.c:102
21620 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
21621 msgstr "终止反转或拣选操作"
21623 #: builtin/revert.c:103
21624 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
21625 msgstr "继续反转或拣选操作"
21627 #: builtin/revert.c:104
21628 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
21629 msgstr "取消反转或拣选操作"
21631 #: builtin/revert.c:105
21632 msgid "skip current commit and continue"
21633 msgstr "跳过当前提交并继续"
21635 #: builtin/revert.c:107
21636 msgid "don't automatically commit"
21637 msgstr "不要自动提交"
21639 #: builtin/revert.c:108
21640 msgid "edit the commit message"
21641 msgstr "编辑提交说明"
21643 #: builtin/revert.c:111
21644 msgid "parent-number"
21645 msgstr "父编号"
21647 #: builtin/revert.c:112
21648 msgid "select mainline parent"
21649 msgstr "选择主干父提交编号"
21651 #: builtin/revert.c:114
21652 msgid "merge strategy"
21653 msgstr "合并策略"
21655 #: builtin/revert.c:116
21656 msgid "option for merge strategy"
21657 msgstr "合并策略的选项"
21659 #: builtin/revert.c:125
21660 msgid "append commit name"
21661 msgstr "追加提交名称"
21663 #: builtin/revert.c:127
21664 msgid "preserve initially empty commits"
21665 msgstr "保留初始化的空提交"
21667 #: builtin/revert.c:128
21668 msgid "allow commits with empty messages"
21669 msgstr "允许提交说明为空"
21671 #: builtin/revert.c:129
21672 msgid "keep redundant, empty commits"
21673 msgstr "保持多余的、空的提交"
21675 #: builtin/revert.c:241
21676 msgid "revert failed"
21677 msgstr "还原失败"
21679 #: builtin/revert.c:254
21680 msgid "cherry-pick failed"
21681 msgstr "拣选失败"
21683 #: builtin/rm.c:20
21684 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
21685 msgstr "git rm [<选项>] [--] <文件>..."
21687 #: builtin/rm.c:208
21688 msgid ""
21689 "the following file has staged content different from both the\n"
21690 "file and the HEAD:"
21691 msgid_plural ""
21692 "the following files have staged content different from both the\n"
21693 "file and the HEAD:"
21694 msgstr[0] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
21695 msgstr[1] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
21697 #: builtin/rm.c:213
21698 msgid ""
21699 "\n"
21700 "(use -f to force removal)"
21701 msgstr ""
21702 "\n"
21703 "(使用 -f 强制删除)"
21705 #: builtin/rm.c:217
21706 msgid "the following file has changes staged in the index:"
21707 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
21708 msgstr[0] "下列文件索引中有变更"
21709 msgstr[1] "下列文件索引中有变更"
21711 #: builtin/rm.c:221 builtin/rm.c:230
21712 msgid ""
21713 "\n"
21714 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
21715 msgstr ""
21716 "\n"
21717 "(使用 --cached 保留本地文件,或用 -f 强制删除)"
21719 #: builtin/rm.c:227
21720 msgid "the following file has local modifications:"
21721 msgid_plural "the following files have local modifications:"
21722 msgstr[0] "如下文件有本地修改:"
21723 msgstr[1] "如下文件有本地修改:"
21725 #: builtin/rm.c:245
21726 msgid "do not list removed files"
21727 msgstr "不列出删除的文件"
21729 #: builtin/rm.c:246
21730 msgid "only remove from the index"
21731 msgstr "只从索引区删除"
21733 #: builtin/rm.c:247
21734 msgid "override the up-to-date check"
21735 msgstr "忽略文件更新状态检查"
21737 #: builtin/rm.c:248
21738 msgid "allow recursive removal"
21739 msgstr "允许递归删除"
21741 #: builtin/rm.c:250
21742 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
21743 msgstr "即使没有匹配,也以零状态退出"
21745 #: builtin/rm.c:285
21746 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
21747 msgstr "没有提供路径规格。我应该删除哪些文件?"
21749 #: builtin/rm.c:315
21750 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
21751 msgstr "请将您的修改暂存到 .gitmodules 中或贮藏后再继续"
21753 #: builtin/rm.c:337
21754 #, c-format
21755 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
21756 msgstr "未提供 -r 选项不会递归删除 '%s'"
21758 #: builtin/rm.c:385
21759 #, c-format
21760 msgid "git rm: unable to remove %s"
21761 msgstr "git rm:不能删除 %s"
21763 #: builtin/send-pack.c:20
21764 msgid ""
21765 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
21766 "              [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
21767 "              [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
21768 "              [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)"
21769 msgstr ""
21770 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
21771 "              [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
21772 "              [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
21773 "              [<主机>:]<目录> (--all | <引用>...)"
21775 #: builtin/send-pack.c:192
21776 msgid "remote name"
21777 msgstr "远程名称"
21779 #: builtin/send-pack.c:205
21780 msgid "use stateless RPC protocol"
21781 msgstr "使用无状态的 RPC 协议"
21783 #: builtin/send-pack.c:206
21784 msgid "read refs from stdin"
21785 msgstr "从标准输入读取引用"
21787 #: builtin/send-pack.c:207
21788 msgid "print status from remote helper"
21789 msgstr "打印来自远程 helper 的状态"
21791 #: builtin/shortlog.c:16
21792 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
21793 msgstr "git shortlog [<选项>] [<版本范围>] [[--] <路径>...]"
21795 #: builtin/shortlog.c:17
21796 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
21797 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<选项>]"
21799 #: builtin/shortlog.c:123
21800 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
21801 msgstr "不支持和标准输入一起使用多个 --group 选项"
21803 #: builtin/shortlog.c:133
21804 msgid "using --group=trailer with stdin is not supported"
21805 msgstr "不支持和标准输入一起使用 --group=trailer"
21807 #: builtin/shortlog.c:323
21808 #, c-format
21809 msgid "unknown group type: %s"
21810 msgstr "未知分组类型:%s"
21812 #: builtin/shortlog.c:351
21813 msgid "group by committer rather than author"
21814 msgstr "按照提交者而不是作者分组"
21816 #: builtin/shortlog.c:354
21817 msgid "sort output according to the number of commits per author"
21818 msgstr "根据每个作者的提交数量排序"
21820 #: builtin/shortlog.c:356
21821 msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
21822 msgstr "抑制提交描述,只提供提交数量"
21824 #: builtin/shortlog.c:358
21825 msgid "show the email address of each author"
21826 msgstr "显示每个作者的电子邮件地址"
21828 #: builtin/shortlog.c:359
21829 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
21830 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
21832 #: builtin/shortlog.c:360
21833 msgid "linewrap output"
21834 msgstr "折行输出"
21836 #: builtin/shortlog.c:362
21837 msgid "field"
21838 msgstr "字段"
21840 #: builtin/shortlog.c:363
21841 msgid "group by field"
21842 msgstr "按字段分组"
21844 #: builtin/shortlog.c:394
21845 msgid "too many arguments given outside repository"
21846 msgstr "仓库外执行提供了太多的参数"
21848 #: builtin/show-branch.c:13
21849 msgid ""
21850 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
21851 "                [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
21852 "                [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
21853 "                [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
21854 msgstr ""
21855 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
21856 "                [--current] [--color[=<何时>] | --no-color] [--sparse]\n"
21857 "                [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
21858 "                [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<版本> | <通配符>)...]"
21860 #: builtin/show-branch.c:17
21861 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
21862 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<起始点>]] [--list] [<引用>]"
21864 #: builtin/show-branch.c:395
21865 #, c-format
21866 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
21867 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
21868 msgstr[0] "忽略 %s,无法处理 %d 个以上的引用"
21869 msgstr[1] "忽略 %s,无法处理 %d 个以上的引用"
21871 #: builtin/show-branch.c:547
21872 #, c-format
21873 msgid "no matching refs with %s"
21874 msgstr "没有和 %s 匹配的引用"
21876 #: builtin/show-branch.c:644
21877 msgid "show remote-tracking and local branches"
21878 msgstr "显示远程跟踪的和本地的分支"
21880 #: builtin/show-branch.c:646
21881 msgid "show remote-tracking branches"
21882 msgstr "显示远程跟踪的分支"
21884 #: builtin/show-branch.c:648
21885 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
21886 msgstr "着色 '*!+-' 到相应的分支"
21888 #: builtin/show-branch.c:650
21889 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
21890 msgstr "显示共同祖先后的 <n> 个提交"
21892 #: builtin/show-branch.c:652
21893 msgid "synonym to more=-1"
21894 msgstr "和 more=-1 同义"
21896 #: builtin/show-branch.c:653
21897 msgid "suppress naming strings"
21898 msgstr "不显示字符串命名"
21900 #: builtin/show-branch.c:655
21901 msgid "include the current branch"
21902 msgstr "包括当前分支"
21904 #: builtin/show-branch.c:657
21905 msgid "name commits with their object names"
21906 msgstr "以对象名字命名提交"
21908 #: builtin/show-branch.c:659
21909 msgid "show possible merge bases"
21910 msgstr "显示可能合并的基线"
21912 #: builtin/show-branch.c:661
21913 msgid "show refs unreachable from any other ref"
21914 msgstr "显示没有任何引用的的引用"
21916 #: builtin/show-branch.c:663
21917 msgid "show commits in topological order"
21918 msgstr "以拓扑顺序显示提交"
21920 #: builtin/show-branch.c:666
21921 msgid "show only commits not on the first branch"
21922 msgstr "只显示不在第一个分支上的提交"
21924 #: builtin/show-branch.c:668
21925 msgid "show merges reachable from only one tip"
21926 msgstr "显示仅一个分支可访问的合并提交"
21928 #: builtin/show-branch.c:670
21929 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
21930 msgstr "拓扑方式排序,并尽可能地保持日期顺序"
21932 #: builtin/show-branch.c:673
21933 msgid "<n>[,<base>]"
21934 msgstr "<n>[,<base>]"
21936 #: builtin/show-branch.c:674
21937 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
21938 msgstr "显示从起始点开始的 <n> 条最近的引用日志记录"
21940 #: builtin/show-branch.c:710
21941 msgid ""
21942 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
21943 msgstr "--reflog 和 --all、--remotes、--independent 或 --merge-base 不兼容"
21945 #: builtin/show-branch.c:734
21946 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
21947 msgstr "未提供分支,且 HEAD 无效"
21949 #: builtin/show-branch.c:737
21950 msgid "--reflog option needs one branch name"
21951 msgstr "选项 --reflog 需要一个分支名"
21953 #: builtin/show-branch.c:740
21954 #, c-format
21955 msgid "only %d entry can be shown at one time."
21956 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
21957 msgstr[0] "一次只能显示 %d 个条目。"
21958 msgstr[1] "一次只能显示 %d 个条目。"
21960 #: builtin/show-branch.c:744
21961 #, c-format
21962 msgid "no such ref %s"
21963 msgstr "无此引用 %s"
21965 #: builtin/show-branch.c:828
21966 #, c-format
21967 msgid "cannot handle more than %d rev."
21968 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
21969 msgstr[0] "不能处理 %d 个以上的版本。"
21970 msgstr[1] "不能处理 %d 个以上的版本。"
21972 #: builtin/show-branch.c:832
21973 #, c-format
21974 msgid "'%s' is not a valid ref."
21975 msgstr "'%s' 不是一个有效的引用。"
21977 #: builtin/show-branch.c:835
21978 #, c-format
21979 msgid "cannot find commit %s (%s)"
21980 msgstr "不能找到提交 %s(%s)"
21982 #: builtin/show-index.c:21
21983 msgid "hash-algorithm"
21984 msgstr "哈希算法"
21986 #: builtin/show-index.c:31
21987 msgid "Unknown hash algorithm"
21988 msgstr "未知的哈希算法"
21990 #: builtin/show-ref.c:12
21991 msgid ""
21992 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
21993 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
21994 msgstr ""
21995 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
21996 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<模式>...]"
21998 #: builtin/show-ref.c:13
21999 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
22000 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<模式>]"
22002 #: builtin/show-ref.c:162
22003 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
22004 msgstr "只显示标签(可以和头共用)"
22006 #: builtin/show-ref.c:163
22007 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
22008 msgstr "只显示头(可以和标签共用)"
22010 #: builtin/show-ref.c:164
22011 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
22012 msgstr "更严格的引用检测,需要精确的引用路径"
22014 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
22015 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
22016 msgstr "显示 HEAD 引用,即使被过滤掉"
22018 #: builtin/show-ref.c:171
22019 msgid "dereference tags into object IDs"
22020 msgstr "转换标签到对象 ID"
22022 #: builtin/show-ref.c:173
22023 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
22024 msgstr "只显示使用 <n> 个数字的 SHA1 哈希"
22026 #: builtin/show-ref.c:177
22027 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
22028 msgstr "不打印结果到标准输出(例如与 --verify 参数共用)"
22030 #: builtin/show-ref.c:179
22031 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
22032 msgstr "显示从标准输入中读入的不在本地仓库中的引用"
22034 #: builtin/sparse-checkout.c:22
22035 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
22036 msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <选项>"
22038 #: builtin/sparse-checkout.c:46
22039 msgid "git sparse-checkout list"
22040 msgstr "git sparse-checkout list"
22042 #: builtin/sparse-checkout.c:72
22043 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
22044 msgstr "本工作区不是稀疏模式(稀疏检出文件可能不存在)"
22046 #: builtin/sparse-checkout.c:173
22047 #, c-format
22048 msgid ""
22049 "directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout "
22050 "cone"
22051 msgstr "目录 '%s' 包括了未跟踪文件,但不在稀疏检出 cone 中"
22053 #: builtin/sparse-checkout.c:181
22054 #, c-format
22055 msgid "failed to remove directory '%s'"
22056 msgstr "无法删除目录 '%s'"
22058 #: builtin/sparse-checkout.c:321
22059 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
22060 msgstr "无法为稀疏检出文件创建目录"
22062 #: builtin/sparse-checkout.c:362
22063 msgid "unable to upgrade repository format to enable worktreeConfig"
22064 msgstr "无法升级仓库格式以启用 worktreeConfig"
22066 #: builtin/sparse-checkout.c:364
22067 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
22068 msgstr "无法设置 extensions.worktreeConfig"
22070 #: builtin/sparse-checkout.c:384
22071 msgid "git sparse-checkout init [--cone] [--[no-]sparse-index]"
22072 msgstr "git sparse-checkout init [--cone] [--[no-]sparse-index]"
22074 #: builtin/sparse-checkout.c:404
22075 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
22076 msgstr "初始化稀疏检出为 cone 模式"
22078 #: builtin/sparse-checkout.c:406
22079 msgid "toggle the use of a sparse index"
22080 msgstr "切换稀疏索引的使用"
22082 #: builtin/sparse-checkout.c:434
22083 msgid "failed to modify sparse-index config"
22084 msgstr "无法修改 sparse-index 配置"
22086 #: builtin/sparse-checkout.c:455
22087 #, c-format
22088 msgid "failed to open '%s'"
22089 msgstr "无法打开 '%s'"
22091 #: builtin/sparse-checkout.c:507
22092 #, c-format
22093 msgid "could not normalize path %s"
22094 msgstr "无法规范化路径 %s"
22096 #: builtin/sparse-checkout.c:519
22097 msgid "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patterns>)"
22098 msgstr "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <模式>)"
22100 #: builtin/sparse-checkout.c:544
22101 #, c-format
22102 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
22103 msgstr "无法为 C 语言风格的字符串 '%s' 去引号"
22105 #: builtin/sparse-checkout.c:598 builtin/sparse-checkout.c:622
22106 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
22107 msgstr "无法加载现存的稀疏检出模式"
22109 #: builtin/sparse-checkout.c:667
22110 msgid "read patterns from standard in"
22111 msgstr "从标准输入读取模式"
22113 #: builtin/sparse-checkout.c:682
22114 msgid "git sparse-checkout reapply"
22115 msgstr "git sparse-checkout reapply"
22117 #: builtin/sparse-checkout.c:701
22118 msgid "git sparse-checkout disable"
22119 msgstr "git sparse-checkout disable"
22121 #: builtin/sparse-checkout.c:732
22122 msgid "error while refreshing working directory"
22123 msgstr "刷新工作目录时出错"
22125 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:40
22126 msgid "git stash list [<options>]"
22127 msgstr "git stash list [<选项>]"
22129 #: builtin/stash.c:25 builtin/stash.c:45
22130 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
22131 msgstr "git stash show [<选项>] [<stash>]"
22133 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:50
22134 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
22135 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
22137 #: builtin/stash.c:27
22138 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22139 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22141 #: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:65
22142 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
22143 msgstr "git stash branch <分支名> [<stash>]"
22145 #: builtin/stash.c:30
22146 msgid ""
22147 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22148 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
22149 "          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
22150 "          [--] [<pathspec>...]]"
22151 msgstr ""
22152 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22153 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <消息>]\n"
22154 "          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
22155 "          [--] [<路径规格>...]]"
22157 #: builtin/stash.c:34
22158 msgid ""
22159 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22160 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
22161 msgstr ""
22162 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22163 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<消息>]"
22165 #: builtin/stash.c:55
22166 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22167 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22169 #: builtin/stash.c:60
22170 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22171 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22173 #: builtin/stash.c:75
22174 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
22175 msgstr "git stash store [-m|--message <消息>] [-q|--quiet] <提交>"
22177 #: builtin/stash.c:80
22178 msgid ""
22179 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22180 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
22181 "          [--] [<pathspec>...]]"
22182 msgstr ""
22183 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22184 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <消息>]\n"
22185 "          [--] [<路径规格>...]]"
22187 #: builtin/stash.c:87
22188 msgid ""
22189 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22190 "               [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
22191 msgstr ""
22192 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22193 "               [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<消息>]"
22195 #: builtin/stash.c:130
22196 #, c-format
22197 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
22198 msgstr "'%s' 不像是一个贮藏提交"
22200 #: builtin/stash.c:150
22201 #, c-format
22202 msgid "Too many revisions specified:%s"
22203 msgstr "指定了太多的版本:%s"
22205 #: builtin/stash.c:164
22206 msgid "No stash entries found."
22207 msgstr "未发现贮藏条目。"
22209 #: builtin/stash.c:178
22210 #, c-format
22211 msgid "%s is not a valid reference"
22212 msgstr "%s 不是一个有效的引用名"
22214 #: builtin/stash.c:227
22215 msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
22216 msgstr "git stash clear 不支持参数"
22218 #: builtin/stash.c:447
22219 #, c-format
22220 msgid ""
22221 "WARNING: Untracked file in way of tracked file!  Renaming\n"
22222 "            %s -> %s\n"
22223 "         to make room.\n"
22224 msgstr ""
22225 "警告:未跟踪文件出现在跟踪文件的路径上!重命名\n"
22226 "            %s -> %s\n"
22227 "         以腾出空间。\n"
22229 #: builtin/stash.c:508
22230 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
22231 msgstr "无法在合并过程中应用贮藏"
22233 #: builtin/stash.c:519
22234 #, c-format
22235 msgid "could not generate diff %s^!."
22236 msgstr "无法生成差异 %s^!."
22238 #: builtin/stash.c:526
22239 msgid "conflicts in index. Try without --index."
22240 msgstr "索引中有冲突。尝试不用 --index。"
22242 #: builtin/stash.c:532
22243 msgid "could not save index tree"
22244 msgstr "不能保存索引树"
22246 #: builtin/stash.c:552
22247 #, c-format
22248 msgid "Merging %s with %s"
22249 msgstr "正在合并 %s 和 %s"
22251 #: builtin/stash.c:562
22252 msgid "Index was not unstashed."
22253 msgstr "索引未从贮藏中恢复。"
22255 #: builtin/stash.c:575
22256 msgid "could not restore untracked files from stash"
22257 msgstr "无法从贮藏条目中恢复未跟踪文件"
22259 #: builtin/stash.c:607 builtin/stash.c:705
22260 msgid "attempt to recreate the index"
22261 msgstr "尝试重建索引"
22263 #: builtin/stash.c:651
22264 #, c-format
22265 msgid "Dropped %s (%s)"
22266 msgstr "丢弃了 %s(%s)"
22268 #: builtin/stash.c:654
22269 #, c-format
22270 msgid "%s: Could not drop stash entry"
22271 msgstr "%s:无法丢弃贮藏条目"
22273 #: builtin/stash.c:667
22274 #, c-format
22275 msgid "'%s' is not a stash reference"
22276 msgstr "'%s' 不是一个贮藏引用"
22278 #: builtin/stash.c:717
22279 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
22280 msgstr "贮藏条目被保留以备您再次需要。"
22282 #: builtin/stash.c:740
22283 msgid "No branch name specified"
22284 msgstr "未指定分支名"
22286 #: builtin/stash.c:824
22287 msgid "failed to parse tree"
22288 msgstr "无法解析树"
22290 #: builtin/stash.c:835
22291 msgid "failed to unpack trees"
22292 msgstr "无法解包目录树"
22294 #: builtin/stash.c:855
22295 msgid "include untracked files in the stash"
22296 msgstr "在贮藏中包含未跟踪文件"
22298 #: builtin/stash.c:858
22299 msgid "only show untracked files in the stash"
22300 msgstr "仅显示贮藏中的未跟踪文件"
22302 #: builtin/stash.c:945 builtin/stash.c:982
22303 #, c-format
22304 msgid "Cannot update %s with %s"
22305 msgstr "无法用 %2$s 更新 %1$s"
22307 #: builtin/stash.c:963 builtin/stash.c:1619 builtin/stash.c:1684
22308 msgid "stash message"
22309 msgstr "贮藏说明"
22311 #: builtin/stash.c:973
22312 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
22313 msgstr "\"git stash store\" 需要一个 <提交> 参数"
22315 #: builtin/stash.c:1187
22316 msgid "No changes selected"
22317 msgstr "没有选择变更"
22319 #: builtin/stash.c:1287
22320 msgid "You do not have the initial commit yet"
22321 msgstr "您尚未建立初始提交"
22323 #: builtin/stash.c:1314
22324 msgid "Cannot save the current index state"
22325 msgstr "无法保存当前索引状态"
22327 #: builtin/stash.c:1323
22328 msgid "Cannot save the untracked files"
22329 msgstr "无法保存未跟踪文件"
22331 #: builtin/stash.c:1334 builtin/stash.c:1343
22332 msgid "Cannot save the current worktree state"
22333 msgstr "无法保存当前工作区状态"
22335 #: builtin/stash.c:1371
22336 msgid "Cannot record working tree state"
22337 msgstr "不能记录工作区状态"
22339 #: builtin/stash.c:1420
22340 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
22341 msgstr "不能同时使用参数 --patch 和 --include-untracked 或 --all"
22343 #: builtin/stash.c:1438
22344 msgid "Did you forget to 'git add'?"
22345 msgstr "您是否忘了执行 'git add'?"
22347 #: builtin/stash.c:1453
22348 msgid "No local changes to save"
22349 msgstr "没有要保存的本地修改"
22351 #: builtin/stash.c:1460
22352 msgid "Cannot initialize stash"
22353 msgstr "无法初始化贮藏"
22355 #: builtin/stash.c:1475
22356 msgid "Cannot save the current status"
22357 msgstr "无法保存当前状态"
22359 #: builtin/stash.c:1480
22360 #, c-format
22361 msgid "Saved working directory and index state %s"
22362 msgstr "保存工作目录和索引状态 %s"
22364 #: builtin/stash.c:1571
22365 msgid "Cannot remove worktree changes"
22366 msgstr "无法删除工作区变更"
22368 #: builtin/stash.c:1610 builtin/stash.c:1675
22369 msgid "keep index"
22370 msgstr "保持索引"
22372 #: builtin/stash.c:1612 builtin/stash.c:1677
22373 msgid "stash in patch mode"
22374 msgstr "以补丁模式贮藏"
22376 #: builtin/stash.c:1613 builtin/stash.c:1678
22377 msgid "quiet mode"
22378 msgstr "静默模式"
22380 #: builtin/stash.c:1615 builtin/stash.c:1680
22381 msgid "include untracked files in stash"
22382 msgstr "贮藏中包含未跟踪文件"
22384 #: builtin/stash.c:1617 builtin/stash.c:1682
22385 msgid "include ignore files"
22386 msgstr "包含忽略的文件"
22388 #: builtin/stash.c:1717
22389 msgid ""
22390 "the stash.useBuiltin support has been removed!\n"
22391 "See its entry in 'git help config' for details."
22392 msgstr ""
22393 "对 stash.useBuiltin 的支持已被删除!\n"
22394 "详见 'git help config' 中的条目。"
22396 #: builtin/stripspace.c:18
22397 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
22398 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
22400 #: builtin/stripspace.c:19
22401 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
22402 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
22404 #: builtin/stripspace.c:37
22405 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
22406 msgstr "跳过和移除所有的注释行"
22408 #: builtin/stripspace.c:40
22409 msgid "prepend comment character and space to each line"
22410 msgstr "为每一行的行首添加注释符和空格"
22412 #: builtin/submodule--helper.c:46 builtin/submodule--helper.c:2667
22413 #, c-format
22414 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
22415 msgstr "期望一个完整的引用名称,却得到 %s"
22417 #: builtin/submodule--helper.c:63
22418 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
22419 msgstr "submodule--helper print-default-remote 不带参数"
22421 #: builtin/submodule--helper.c:101
22422 #, c-format
22423 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
22424 msgstr "无法从 url '%s' 剥离一个组件"
22426 #: builtin/submodule--helper.c:211
22427 #, c-format
22428 msgid ""
22429 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
22430 "authoritative upstream."
22431 msgstr "无法找到配置 '%s'。假定这个仓库是其自身的官方上游。"
22433 #: builtin/submodule--helper.c:405 builtin/submodule--helper.c:1858
22434 msgid "alternative anchor for relative paths"
22435 msgstr "相对路径的替代锚记(anchor)"
22437 #: builtin/submodule--helper.c:410
22438 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
22439 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<路径>] [<路径>...]"
22441 #: builtin/submodule--helper.c:468 builtin/submodule--helper.c:605
22442 #: builtin/submodule--helper.c:628
22443 #, c-format
22444 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
22445 msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模组路径 '%s' 的 url"
22447 #: builtin/submodule--helper.c:520
22448 #, c-format
22449 msgid "Entering '%s'\n"
22450 msgstr "进入 '%s'\n"
22452 #: builtin/submodule--helper.c:523
22453 #, c-format
22454 msgid ""
22455 "run_command returned non-zero status for %s\n"
22457 msgstr ""
22458 "对 %s 执行 run_command 返回非零值。\n"
22461 #: builtin/submodule--helper.c:545
22462 #, c-format
22463 msgid ""
22464 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
22465 "submodules of %s\n"
22467 msgstr ""
22468 "在递归 %s 的子模组执行 run_command 时返回非零值。\n"
22471 #: builtin/submodule--helper.c:561
22472 msgid "suppress output of entering each submodule command"
22473 msgstr "抑制进入每一个子模组命令的输出"
22475 #: builtin/submodule--helper.c:563 builtin/submodule--helper.c:864
22476 #: builtin/submodule--helper.c:1453
22477 msgid "recurse into nested submodules"
22478 msgstr "递归进入嵌套子模组中"
22480 #: builtin/submodule--helper.c:568
22481 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
22482 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <命令>"
22484 #: builtin/submodule--helper.c:642
22485 #, c-format
22486 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
22487 msgstr "无法为子模组路径 '%s' 注册 url"
22489 #: builtin/submodule--helper.c:646
22490 #, c-format
22491 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
22492 msgstr "子模组 '%s'(%s)已对路径 '%s' 注册\n"
22494 #: builtin/submodule--helper.c:656
22495 #, c-format
22496 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
22497 msgstr "警告:建议子模组 '%s' 使用命令更新模式\n"
22499 #: builtin/submodule--helper.c:663
22500 #, c-format
22501 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
22502 msgstr "无法为子模组路径 '%s' 注册更新模式"
22504 #: builtin/submodule--helper.c:685
22505 msgid "suppress output for initializing a submodule"
22506 msgstr "抑制子模组初始化的输出"
22508 #: builtin/submodule--helper.c:690
22509 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
22510 msgstr "git submodule--helper init [<选项>] [<路径>]"
22512 #: builtin/submodule--helper.c:763 builtin/submodule--helper.c:898
22513 #, c-format
22514 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
22515 msgstr "在 .gitmodules 中没有发现路径 '%s' 的子模组映射"
22517 #: builtin/submodule--helper.c:811
22518 #, c-format
22519 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
22520 msgstr "无法解析子模组 '%s' 的 HEAD 引用"
22522 #: builtin/submodule--helper.c:838 builtin/submodule--helper.c:1423
22523 #, c-format
22524 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
22525 msgstr "递归子模组 '%s' 失败"
22527 #: builtin/submodule--helper.c:862 builtin/submodule--helper.c:1589
22528 msgid "suppress submodule status output"
22529 msgstr "抑制子模组状态输出"
22531 #: builtin/submodule--helper.c:863
22532 msgid ""
22533 "use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
22534 "HEAD"
22535 msgstr "使用存储在索引中的提交,而非存储在子模组 HEAD 中的提交"
22537 #: builtin/submodule--helper.c:869
22538 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
22539 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<路径>...]"
22541 #: builtin/submodule--helper.c:893
22542 msgid "git submodule--helper name <path>"
22543 msgstr "git submodule--helper name <路径>"
22545 #: builtin/submodule--helper.c:965
22546 #, c-format
22547 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
22548 msgstr "* %s %s(数据对象)->%s(子模组)"
22550 #: builtin/submodule--helper.c:968
22551 #, c-format
22552 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
22553 msgstr "* %s %s(子模组)->%s(数据对象)"
22555 #: builtin/submodule--helper.c:981
22556 #, c-format
22557 msgid "%s"
22558 msgstr "%s"
22560 #: builtin/submodule--helper.c:1031
22561 #, c-format
22562 msgid "couldn't hash object from '%s'"
22563 msgstr "不能从 '%s' 创建哈希对象"
22565 #: builtin/submodule--helper.c:1035
22566 #, c-format
22567 msgid "unexpected mode %o\n"
22568 msgstr "意外的模式 %o\n"
22570 #: builtin/submodule--helper.c:1276
22571 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
22572 msgstr "使用存储在索引中的提交,而非存储在子模组 HEAD 中的提交"
22574 #: builtin/submodule--helper.c:1278
22575 msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
22576 msgstr "比较存储在索引和子模组 HEAD 中的提交"
22578 #: builtin/submodule--helper.c:1280
22579 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
22580 msgstr "跳过设置了 'ignore_config' 为 'all' 的子模组"
22582 #: builtin/submodule--helper.c:1282
22583 msgid "limit the summary size"
22584 msgstr "限制总结的大小"
22586 #: builtin/submodule--helper.c:1287
22587 msgid "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
22588 msgstr "git submodule--helper summary [<选项>] [<提交>] [--] [<路径>]"
22590 #: builtin/submodule--helper.c:1311
22591 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
22592 msgstr "不能为 HEAD 获取一个版本"
22594 #: builtin/submodule--helper.c:1316
22595 msgid "--cached and --files are mutually exclusive"
22596 msgstr "--cached 和 --files 是互斥的"
22598 #: builtin/submodule--helper.c:1373
22599 #, c-format
22600 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
22601 msgstr "为 '%s' 同步子模组 url\n"
22603 #: builtin/submodule--helper.c:1379
22604 #, c-format
22605 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
22606 msgstr "无法为子模组路径 '%s' 注册 url"
22608 #: builtin/submodule--helper.c:1393
22609 #, c-format
22610 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
22611 msgstr "无法得到子模组 '%s' 的默认远程关联"
22613 #: builtin/submodule--helper.c:1404
22614 #, c-format
22615 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
22616 msgstr "无法为子模组 '%s' 更新远程关联"
22618 #: builtin/submodule--helper.c:1451
22619 msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
22620 msgstr "抑制子模组 URL 同步的输出"
22622 #: builtin/submodule--helper.c:1458
22623 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
22624 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<路径>]"
22626 #: builtin/submodule--helper.c:1512
22627 #, c-format
22628 msgid ""
22629 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
22630 "really want to remove it including all of its history)"
22631 msgstr ""
22632 "子模组工作区 '%s' 包含一个 .git 目录(如果您确需删除它及其全部历史,使用 'rm "
22633 "-rf' 命令)"
22635 #: builtin/submodule--helper.c:1524
22636 #, c-format
22637 msgid ""
22638 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
22639 "them"
22640 msgstr "子模组工作区 '%s' 包含本地修改;使用 '-f' 丢弃它们"
22642 #: builtin/submodule--helper.c:1532
22643 #, c-format
22644 msgid "Cleared directory '%s'\n"
22645 msgstr "已清除目录 '%s'\n"
22647 #: builtin/submodule--helper.c:1534
22648 #, c-format
22649 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
22650 msgstr "无法移除子模组工作区 '%s'\n"
22652 #: builtin/submodule--helper.c:1545
22653 #, c-format
22654 msgid "could not create empty submodule directory %s"
22655 msgstr "不能创建空的子模组目录 %s"
22657 #: builtin/submodule--helper.c:1561
22658 #, c-format
22659 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
22660 msgstr "子模组 '%s'(%s)未对路径 '%s' 注册\n"
22662 #: builtin/submodule--helper.c:1590
22663 msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
22664 msgstr "删除子模组工作区,即使包含本地修改"
22666 #: builtin/submodule--helper.c:1591
22667 msgid "unregister all submodules"
22668 msgstr "将所有子模组取消注册"
22670 #: builtin/submodule--helper.c:1596
22671 msgid ""
22672 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
22673 msgstr ""
22674 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<路径>...]]"
22676 #: builtin/submodule--helper.c:1610
22677 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
22678 msgstr "如果您确实想要对所有子模组执行取消初始化,请使用 '--all'"
22680 #: builtin/submodule--helper.c:1655
22681 msgid ""
22682 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
22683 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
22684 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
22685 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
22686 msgstr ""
22687 "从一个父项目的备用仓库中计算出的备用仓库无效。\n"
22688 "此场景下,设置 submodule.alternateErrorStrategy 为 'info',以允许\n"
22689 "Git 不使用备用仓库克隆,或者等效地使用 '--reference-if-able' 而非\n"
22690 "'--reference' 来克隆。"
22692 #: builtin/submodule--helper.c:1700 builtin/submodule--helper.c:1703
22693 #, c-format
22694 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
22695 msgstr "子模组 '%s' 不能添加仓库备选:%s"
22697 #: builtin/submodule--helper.c:1739
22698 #, c-format
22699 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
22700 msgstr "不能识别 submodule.alternateErrorStrategy 的取值 '%s'"
22702 #: builtin/submodule--helper.c:1746
22703 #, c-format
22704 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
22705 msgstr "不能识别 submodule.alternateLocation 的取值 '%s'"
22707 #: builtin/submodule--helper.c:1771
22708 #, c-format
22709 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
22710 msgstr "拒绝在另一个子模组的 git 目录中创建/使用 '%s'"
22712 #: builtin/submodule--helper.c:1812
22713 #, c-format
22714 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
22715 msgstr "无法克隆 '%s' 到子模组路径 '%s'"
22717 #: builtin/submodule--helper.c:1817
22718 #, c-format
22719 msgid "directory not empty: '%s'"
22720 msgstr "目录非空:'%s'"
22722 #: builtin/submodule--helper.c:1829
22723 #, c-format
22724 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
22725 msgstr "无法得到 '%s' 的子模组目录"
22727 #: builtin/submodule--helper.c:1861
22728 msgid "where the new submodule will be cloned to"
22729 msgstr "新的子模组将要克隆的路径"
22731 #: builtin/submodule--helper.c:1864
22732 msgid "name of the new submodule"
22733 msgstr "新子模组的名称"
22735 #: builtin/submodule--helper.c:1867
22736 msgid "url where to clone the submodule from"
22737 msgstr "克隆子模组的 url 地址"
22739 #: builtin/submodule--helper.c:1875 builtin/submodule--helper.c:3264
22740 msgid "depth for shallow clones"
22741 msgstr "浅克隆的深度"
22743 #: builtin/submodule--helper.c:1878 builtin/submodule--helper.c:2525
22744 #: builtin/submodule--helper.c:3257
22745 msgid "force cloning progress"
22746 msgstr "强制显示克隆进度"
22748 #: builtin/submodule--helper.c:1880 builtin/submodule--helper.c:2527
22749 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
22750 msgstr "不允许克隆到一个非空目录"
22752 #: builtin/submodule--helper.c:1887
22753 msgid ""
22754 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
22755 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url "
22756 "<url> --path <path>"
22757 msgstr ""
22758 "git submodule--helper clone [--prefix=<路径>] [--quiet] [--reference <仓库>] "
22759 "[--name <名字>] [--depth <深度>] [--single-branch] --url <url> --path <路径>"
22761 #: builtin/submodule--helper.c:1924
22762 #, c-format
22763 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
22764 msgstr "子模组路径 '%2$s' 的更新模式 '%1$s' 无效"
22766 #: builtin/submodule--helper.c:1928
22767 #, c-format
22768 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
22769 msgstr "为子模组路径 '%2$s' 配置的更新模式 '%1$s' 无效"
22771 #: builtin/submodule--helper.c:2043
22772 #, c-format
22773 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
22774 msgstr "子模组路径 '%s' 尚未初始化"
22776 #: builtin/submodule--helper.c:2047
22777 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
22778 msgstr "也许您想要执行 'update --init'?"
22780 #: builtin/submodule--helper.c:2077
22781 #, c-format
22782 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
22783 msgstr "略过未合并的子模组 %s"
22785 #: builtin/submodule--helper.c:2106
22786 #, c-format
22787 msgid "Skipping submodule '%s'"
22788 msgstr "略过子模组 '%s'"
22790 #: builtin/submodule--helper.c:2256
22791 #, c-format
22792 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
22793 msgstr "克隆 '%s' 失败。按计划重试"
22795 #: builtin/submodule--helper.c:2267
22796 #, c-format
22797 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
22798 msgstr "第二次尝试克隆 '%s' 失败,退出"
22800 #: builtin/submodule--helper.c:2372
22801 #, c-format
22802 msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'"
22803 msgstr "无法在子模组路径 '%2$s' 中检出 '%1$s'"
22805 #: builtin/submodule--helper.c:2376
22806 #, c-format
22807 msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'"
22808 msgstr "无法在子模组路径 '%2$s' 中变基 '%1$s'"
22810 #: builtin/submodule--helper.c:2380
22811 #, c-format
22812 msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'"
22813 msgstr "无法在子模组路径 '%2$s' 中合并 '%1$s'"
22815 #: builtin/submodule--helper.c:2384
22816 #, c-format
22817 msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'"
22818 msgstr "在子模组路径 '%3$s' 中执行 '%1$s %2$s' 失败"
22820 #: builtin/submodule--helper.c:2408
22821 #, c-format
22822 msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n"
22823 msgstr "子模组路径 '%s':检出 '%s'\n"
22825 #: builtin/submodule--helper.c:2412
22826 #, c-format
22827 msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n"
22828 msgstr "子模组路径 '%s':变基至 '%s'\n"
22830 #: builtin/submodule--helper.c:2416
22831 #, c-format
22832 msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n"
22833 msgstr "子模组路径 '%s':合并入 '%s'\n"
22835 #: builtin/submodule--helper.c:2420
22836 #, c-format
22837 msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n"
22838 msgstr "子模组路径 '%s':'%s %s'\n"
22840 #: builtin/submodule--helper.c:2444
22841 #, c-format
22842 msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:"
22843 msgstr "无法在子模组路径 '%s' 中获取;尝试直接获取 %s:"
22845 #: builtin/submodule--helper.c:2453
22846 #, c-format
22847 msgid ""
22848 "Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching "
22849 "of that commit failed."
22850 msgstr "获取了子模组路径 '%s',但是它没有包含 %s。直接获取该提交失败。"
22852 #: builtin/submodule--helper.c:2504 builtin/submodule--helper.c:2574
22853 #: builtin/submodule--helper.c:2812
22854 msgid "path into the working tree"
22855 msgstr "到工作区的路径"
22857 #: builtin/submodule--helper.c:2507 builtin/submodule--helper.c:2579
22858 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
22859 msgstr "工作区中的路径,递归嵌套子模组"
22861 #: builtin/submodule--helper.c:2511 builtin/submodule--helper.c:2577
22862 msgid "rebase, merge, checkout or none"
22863 msgstr "rebase、merge、checkout 或 none"
22865 #: builtin/submodule--helper.c:2517
22866 msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
22867 msgstr "创建一个指定深度的浅克隆"
22869 #: builtin/submodule--helper.c:2520
22870 msgid "parallel jobs"
22871 msgstr "并发任务"
22873 #: builtin/submodule--helper.c:2522
22874 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
22875 msgstr "初始克隆是否应该遵守推荐的浅克隆选项"
22877 #: builtin/submodule--helper.c:2523
22878 msgid "don't print cloning progress"
22879 msgstr "不要输出克隆进度"
22881 #: builtin/submodule--helper.c:2534
22882 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
22883 msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=<路径>] [<路径>...]"
22885 #: builtin/submodule--helper.c:2547
22886 msgid "bad value for update parameter"
22887 msgstr "update 参数取值错误"
22889 #: builtin/submodule--helper.c:2565
22890 msgid "suppress output for update by rebase or merge"
22891 msgstr "抑制变基或合并更新的输出"
22893 #: builtin/submodule--helper.c:2566
22894 msgid "force checkout updates"
22895 msgstr "强制检出更新"
22897 #: builtin/submodule--helper.c:2568
22898 msgid "don't fetch new objects from the remote site"
22899 msgstr "不要从远程地址获取新对象"
22901 #: builtin/submodule--helper.c:2570
22902 msgid "overrides update mode in case the repository is a fresh clone"
22903 msgstr "当仓库是新的克隆时,覆盖更新模式"
22905 #: builtin/submodule--helper.c:2571
22906 msgid "depth for shallow fetch"
22907 msgstr "浅获取的深度"
22909 #: builtin/submodule--helper.c:2581
22910 msgid "sha1"
22911 msgstr "sha1"
22913 #: builtin/submodule--helper.c:2582
22914 msgid "SHA1 expected by superproject"
22915 msgstr "上层项目期待的 SHA1"
22917 #: builtin/submodule--helper.c:2584
22918 msgid "subsha1"
22919 msgstr "subsha1"
22921 #: builtin/submodule--helper.c:2585
22922 msgid "SHA1 of submodule's HEAD"
22923 msgstr "子模块头指针的 SHA1"
22925 #: builtin/submodule--helper.c:2591
22926 msgid "git submodule--helper run-update-procedure [<options>] <path>"
22927 msgstr "git submodule--helper run-update-procedure [<选项>] <路径>"
22929 #: builtin/submodule--helper.c:2662
22930 #, c-format
22931 msgid ""
22932 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
22933 "the superproject is not on any branch"
22934 msgstr "子模组(%s)的分支配置为继承上级项目的分支,但是上级项目不在任何分支上"
22936 #: builtin/submodule--helper.c:2780
22937 #, c-format
22938 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
22939 msgstr "无法获得子模组 '%s' 的仓库句柄"
22941 #: builtin/submodule--helper.c:2813
22942 msgid "recurse into submodules"
22943 msgstr "在子模组中递归"
22945 #: builtin/submodule--helper.c:2819
22946 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
22947 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<选项>] [<路径>...]"
22949 #: builtin/submodule--helper.c:2875
22950 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
22951 msgstr "检查写入 .gitmodules 文件是否安全"
22953 #: builtin/submodule--helper.c:2878
22954 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
22955 msgstr "取消 .gitmodules 文件中的设置"
22957 #: builtin/submodule--helper.c:2883
22958 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
22959 msgstr "git submodule--helper config <名称> [<值>]"
22961 #: builtin/submodule--helper.c:2884
22962 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
22963 msgstr "git submodule--helper config --unset <名称>"
22965 #: builtin/submodule--helper.c:2885
22966 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
22967 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
22969 #: builtin/submodule--helper.c:2904 builtin/submodule--helper.c:3120
22970 #: builtin/submodule--helper.c:3276
22971 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
22972 msgstr "请确认 .gitmodules 文件在工作区里"
22974 #: builtin/submodule--helper.c:2920
22975 msgid "suppress output for setting url of a submodule"
22976 msgstr "抑制设置子模组 URL 的输出"
22978 #: builtin/submodule--helper.c:2924
22979 msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
22980 msgstr "git submodule--helper set-url [--quiet] <路径> <新地址>"
22982 #: builtin/submodule--helper.c:2957
22983 msgid "set the default tracking branch to master"
22984 msgstr "设置默认跟踪分支为 master"
22986 #: builtin/submodule--helper.c:2959
22987 msgid "set the default tracking branch"
22988 msgstr "设置默认跟踪分支"
22990 #: builtin/submodule--helper.c:2963
22991 msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
22992 msgstr "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <路径>"
22994 #: builtin/submodule--helper.c:2964
22995 msgid ""
22996 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
22997 msgstr ""
22998 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <分支> <路径>"
23000 #: builtin/submodule--helper.c:2971
23001 msgid "--branch or --default required"
23002 msgstr "需要 --branch 或 --default"
23004 #: builtin/submodule--helper.c:2974
23005 msgid "--branch and --default are mutually exclusive"
23006 msgstr "--branch 和 --default 是互斥的"
23008 #: builtin/submodule--helper.c:3037
23009 #, c-format
23010 msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n"
23011 msgstr "向索引中添加位于 '%s' 的已存在的仓库\n"
23013 #: builtin/submodule--helper.c:3040
23014 #, c-format
23015 msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo"
23016 msgstr "'%s' 已存在并且不是一个有效的 git 仓库"
23018 #: builtin/submodule--helper.c:3053
23019 #, c-format
23020 msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n"
23021 msgstr "发现一个本地 git 目录 '%s' 及其远程仓库:\n"
23023 #: builtin/submodule--helper.c:3060
23024 #, c-format
23025 msgid ""
23026 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
23027 "  %s\n"
23028 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
23029 "repo\n"
23030 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
23031 "option."
23032 msgstr ""
23033 "如果您想要重用这个本地 git 目录而非重新克隆自\n"
23034 "  %s\n"
23035 "使用 '--force' 选项。如果本地 git 目录不是正确的仓库,或者如果您不确定这里\n"
23036 "的含义,使用 '--name' 选项指定另外的名称。"
23038 #: builtin/submodule--helper.c:3072
23039 #, c-format
23040 msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n"
23041 msgstr "为子模组 '%s' 重新激活本地 git 目录\n"
23043 #: builtin/submodule--helper.c:3109
23044 #, c-format
23045 msgid "unable to checkout submodule '%s'"
23046 msgstr "无法检出子模组 '%s'"
23048 #: builtin/submodule--helper.c:3148
23049 #, c-format
23050 msgid "Failed to add submodule '%s'"
23051 msgstr "无法添加子模组 '%s'"
23053 #: builtin/submodule--helper.c:3152 builtin/submodule--helper.c:3157
23054 #: builtin/submodule--helper.c:3165
23055 #, c-format
23056 msgid "Failed to register submodule '%s'"
23057 msgstr "无法注册子模组 '%s'"
23059 #: builtin/submodule--helper.c:3221
23060 #, c-format
23061 msgid "'%s' already exists in the index"
23062 msgstr "'%s' 已经存在于索引中"
23064 #: builtin/submodule--helper.c:3224
23065 #, c-format
23066 msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule"
23067 msgstr "'%s' 已经存在于索引中且不是一个子模组"
23069 #: builtin/submodule--helper.c:3253
23070 msgid "branch of repository to add as submodule"
23071 msgstr "要添加为子模组的仓库的分支"
23073 #: builtin/submodule--helper.c:3254
23074 msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path"
23075 msgstr "允许添加一个被忽略的子模组路径"
23077 #: builtin/submodule--helper.c:3256
23078 msgid "print only error messages"
23079 msgstr "只打印错误消息"
23081 #: builtin/submodule--helper.c:3260
23082 msgid "borrow the objects from reference repositories"
23083 msgstr "从引用仓库中借用对象"
23085 #: builtin/submodule--helper.c:3262
23086 msgid ""
23087 "sets the submodule’s name to the given string instead of defaulting to its "
23088 "path"
23089 msgstr "将子模组的名称设置为给定的字符串,而非默认为其路径"
23091 #: builtin/submodule--helper.c:3269
23092 msgid "git submodule--helper add [<options>] [--] <repository> [<path>]"
23093 msgstr "git submodule--helper add [<选项>] [--] <仓库> [<路径>]"
23095 #: builtin/submodule--helper.c:3297
23096 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
23097 msgstr "只能在工作区的顶级目录中使用相对路径"
23099 #: builtin/submodule--helper.c:3305
23100 #, c-format
23101 msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../"
23102 msgstr "仓库 URL:'%s' 必须是绝对路径或以 ./|../ 起始"
23104 #: builtin/submodule--helper.c:3340
23105 #, c-format
23106 msgid "'%s' is not a valid submodule name"
23107 msgstr "'%s' 不是一个有效的子模组名称"
23109 #: builtin/submodule--helper.c:3404 git.c:449 git.c:723
23110 #, c-format
23111 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
23112 msgstr "%s 不支持 --super-prefix"
23114 #: builtin/submodule--helper.c:3410
23115 #, c-format
23116 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
23117 msgstr "'%s' 不是一个有效的 submodule--helper 子命令"
23119 #: builtin/symbolic-ref.c:8
23120 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
23121 msgstr "git symbolic-ref [<选项>] <名称> [<引用>]"
23123 #: builtin/symbolic-ref.c:9
23124 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
23125 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <名称>"
23127 #: builtin/symbolic-ref.c:42
23128 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
23129 msgstr "不显示非符号(分离的)引用的错误信息"
23131 #: builtin/symbolic-ref.c:43
23132 msgid "delete symbolic ref"
23133 msgstr "删除符号引用"
23135 #: builtin/symbolic-ref.c:44
23136 msgid "shorten ref output"
23137 msgstr "缩短引用输出"
23139 #: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:505
23140 msgid "reason"
23141 msgstr "原因"
23143 #: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:505
23144 msgid "reason of the update"
23145 msgstr "更新的原因"
23147 #: builtin/tag.c:25
23148 msgid ""
23149 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
23150 "        <tagname> [<head>]"
23151 msgstr ""
23152 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <消息> | -F <文件>]\n"
23153 "        <标签名> [<头>]"
23155 #: builtin/tag.c:27
23156 msgid "git tag -d <tagname>..."
23157 msgstr "git tag -d <标签名>..."
23159 #: builtin/tag.c:28
23160 msgid ""
23161 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
23162 "points-at <object>]\n"
23163 "        [--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
23164 "[<pattern>...]"
23165 msgstr ""
23166 "git tag -l [-n[<数字>]] [--contains <提交>] [--no-contains <提交>] [--points-"
23167 "at <对象>]\n"
23168 "        [--format=<格式>] [--merged <提交>] [--no-merged <提交>] [<模式>...]"
23170 #: builtin/tag.c:30
23171 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
23172 msgstr "git tag -v [--format=<格式>] <标签名>..."
23174 #: builtin/tag.c:100
23175 #, c-format
23176 msgid "tag '%s' not found."
23177 msgstr "未发现标签 '%s'。"
23179 #: builtin/tag.c:135
23180 #, c-format
23181 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
23182 msgstr "已删除标签 '%s'(曾为 %s)\n"
23184 #: builtin/tag.c:170
23185 #, c-format
23186 msgid ""
23187 "\n"
23188 "Write a message for tag:\n"
23189 "  %s\n"
23190 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
23191 msgstr ""
23192 "\n"
23193 "输入一个标签说明:\n"
23194 "  %s\n"
23195 "以 '%c' 开头的行将被忽略。\n"
23197 #: builtin/tag.c:174
23198 #, c-format
23199 msgid ""
23200 "\n"
23201 "Write a message for tag:\n"
23202 "  %s\n"
23203 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
23204 "want to.\n"
23205 msgstr ""
23206 "\n"
23207 "输入一个标签说明:\n"
23208 "  %s\n"
23209 "以 '%c' 开头的行将被保留,如果您愿意也可以删除它们。\n"
23211 #: builtin/tag.c:241
23212 msgid "unable to sign the tag"
23213 msgstr "无法签署标签"
23215 #: builtin/tag.c:259
23216 #, c-format
23217 msgid ""
23218 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
23219 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
23220 "\n"
23221 "\tgit tag -f %s %s^{}"
23222 msgstr ""
23223 "您创建了一个嵌套的标签。您的新标签指向的对象已经是一个标签。如果您想要\n"
23224 "对其指向的目标创建标签,使用:\n"
23225 "\n"
23226 "\tgit tag -f %s %s^{}"
23228 #: builtin/tag.c:275
23229 msgid "bad object type."
23230 msgstr "坏的对象类型。"
23232 #: builtin/tag.c:326
23233 msgid "no tag message?"
23234 msgstr "无标签说明?"
23236 #: builtin/tag.c:333
23237 #, c-format
23238 msgid "The tag message has been left in %s\n"
23239 msgstr "标签说明被保留在 %s\n"
23241 #: builtin/tag.c:444
23242 msgid "list tag names"
23243 msgstr "列出标签名称"
23245 #: builtin/tag.c:446
23246 msgid "print <n> lines of each tag message"
23247 msgstr "每个标签信息打印 <n> 行"
23249 #: builtin/tag.c:448
23250 msgid "delete tags"
23251 msgstr "删除标签"
23253 #: builtin/tag.c:449
23254 msgid "verify tags"
23255 msgstr "验证标签"
23257 #: builtin/tag.c:451
23258 msgid "Tag creation options"
23259 msgstr "标签创建选项"
23261 #: builtin/tag.c:453
23262 msgid "annotated tag, needs a message"
23263 msgstr "附注标签,需要一个说明"
23265 #: builtin/tag.c:455
23266 msgid "tag message"
23267 msgstr "标签说明"
23269 #: builtin/tag.c:457
23270 msgid "force edit of tag message"
23271 msgstr "强制编辑标签说明"
23273 #: builtin/tag.c:458
23274 msgid "annotated and GPG-signed tag"
23275 msgstr "附注并附加 GPG 签名的标签"
23277 #: builtin/tag.c:461
23278 msgid "use another key to sign the tag"
23279 msgstr "使用另外的私钥签名该标签"
23281 #: builtin/tag.c:462
23282 msgid "replace the tag if exists"
23283 msgstr "如果存在,替换现有的标签"
23285 #: builtin/tag.c:463 builtin/update-ref.c:511
23286 msgid "create a reflog"
23287 msgstr "创建引用日志"
23289 #: builtin/tag.c:465
23290 msgid "Tag listing options"
23291 msgstr "标签列表选项"
23293 #: builtin/tag.c:466
23294 msgid "show tag list in columns"
23295 msgstr "以列的方式显示标签列表"
23297 #: builtin/tag.c:467 builtin/tag.c:469
23298 msgid "print only tags that contain the commit"
23299 msgstr "只打印包含该提交的标签"
23301 #: builtin/tag.c:468 builtin/tag.c:470
23302 msgid "print only tags that don't contain the commit"
23303 msgstr "只打印不包含该提交的标签"
23305 #: builtin/tag.c:471
23306 msgid "print only tags that are merged"
23307 msgstr "只打印已经合并的标签"
23309 #: builtin/tag.c:472
23310 msgid "print only tags that are not merged"
23311 msgstr "只打印尚未合并的标签"
23313 #: builtin/tag.c:476
23314 msgid "print only tags of the object"
23315 msgstr "只打印指向该对象的标签"
23317 #: builtin/tag.c:525
23318 msgid "--column and -n are incompatible"
23319 msgstr "--column 和 -n 不兼容"
23321 #: builtin/tag.c:546
23322 msgid "-n option is only allowed in list mode"
23323 msgstr "-n 选项只允许用在列表显示模式"
23325 #: builtin/tag.c:548
23326 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
23327 msgstr "--contains 选项只允许用在列表显示模式"
23329 #: builtin/tag.c:550
23330 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
23331 msgstr "--no-contains 选项只允许用在列表显示模式"
23333 #: builtin/tag.c:552
23334 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
23335 msgstr "--points-at 选项只允许用在列表显示模式"
23337 #: builtin/tag.c:554
23338 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
23339 msgstr "--merged 和 --no-merged 选项只允许用在列表显示模式"
23341 #: builtin/tag.c:568
23342 msgid "only one -F or -m option is allowed."
23343 msgstr "只允许一个 -F 或 -m 选项。"
23345 #: builtin/tag.c:593
23346 #, c-format
23347 msgid "'%s' is not a valid tag name."
23348 msgstr "'%s' 不是一个有效的标签名称。"
23350 #: builtin/tag.c:598
23351 #, c-format
23352 msgid "tag '%s' already exists"
23353 msgstr "标签 '%s' 已存在"
23355 #: builtin/tag.c:629
23356 #, c-format
23357 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
23358 msgstr "已更新标签 '%s'(曾为 %s)\n"
23360 #: builtin/unpack-objects.c:504
23361 msgid "Unpacking objects"
23362 msgstr "展开对象中"
23364 #: builtin/update-index.c:84
23365 #, c-format
23366 msgid "failed to create directory %s"
23367 msgstr "创建目录 %s 失败"
23369 #: builtin/update-index.c:106
23370 #, c-format
23371 msgid "failed to delete file %s"
23372 msgstr "删除文件 %s 失败"
23374 #: builtin/update-index.c:113 builtin/update-index.c:219
23375 #, c-format
23376 msgid "failed to delete directory %s"
23377 msgstr "删除目录 %s 失败"
23379 #: builtin/update-index.c:138
23380 #, c-format
23381 msgid "Testing mtime in '%s' "
23382 msgstr "在 '%s' 中测试 mtime "
23384 #: builtin/update-index.c:152
23385 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
23386 msgstr "添加一个新文件后,目录的状态信息未改变"
23388 #: builtin/update-index.c:165
23389 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
23390 msgstr "添加一个新目录后,目录的状态信息未改变"
23392 #: builtin/update-index.c:178
23393 msgid "directory stat info changes after updating a file"
23394 msgstr "更新一个文件后,目录的状态信息被修改"
23396 #: builtin/update-index.c:189
23397 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
23398 msgstr "在子目录中添加文件后,目录的状态信息被修改"
23400 #: builtin/update-index.c:200
23401 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
23402 msgstr "删除一个文件后,目录的状态信息未改变"
23404 #: builtin/update-index.c:213
23405 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
23406 msgstr "删除一个目录后,目录的状态信息未改变"
23408 #: builtin/update-index.c:220
23409 msgid " OK"
23410 msgstr " OK"
23412 #: builtin/update-index.c:589
23413 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
23414 msgstr "git update-index [<选项>] [--] [<文件>...]"
23416 #: builtin/update-index.c:974
23417 msgid "continue refresh even when index needs update"
23418 msgstr "当索引需要更新时继续刷新"
23420 #: builtin/update-index.c:977
23421 msgid "refresh: ignore submodules"
23422 msgstr "刷新:忽略子模组"
23424 #: builtin/update-index.c:980
23425 msgid "do not ignore new files"
23426 msgstr "不忽略新的文件"
23428 #: builtin/update-index.c:982
23429 msgid "let files replace directories and vice-versa"
23430 msgstr "让文件替换目录(反之亦然)"
23432 #: builtin/update-index.c:984
23433 msgid "notice files missing from worktree"
23434 msgstr "通知文件从工作区丢失"
23436 #: builtin/update-index.c:986
23437 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
23438 msgstr "即使索引区包含未合并的条目也执行刷新"
23440 #: builtin/update-index.c:989
23441 msgid "refresh stat information"
23442 msgstr "刷新统计信息"
23444 #: builtin/update-index.c:993
23445 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
23446 msgstr "类似于 --refresh,但是忽略 assume-unchanged 设置"
23448 #: builtin/update-index.c:997
23449 msgid "<mode>,<object>,<path>"
23450 msgstr "<存取模式>,<对象>,<路径>"
23452 #: builtin/update-index.c:998
23453 msgid "add the specified entry to the index"
23454 msgstr "添加指定的条目到索引区"
23456 #: builtin/update-index.c:1008
23457 msgid "mark files as \"not changing\""
23458 msgstr "把文件标记为 \"没有变更\""
23460 #: builtin/update-index.c:1011
23461 msgid "clear assumed-unchanged bit"
23462 msgstr "清除 assumed-unchanged 位"
23464 #: builtin/update-index.c:1014
23465 msgid "mark files as \"index-only\""
23466 msgstr "把文件标记为 \"仅索引\""
23468 #: builtin/update-index.c:1017
23469 msgid "clear skip-worktree bit"
23470 msgstr "清除 skip-worktree 位"
23472 #: builtin/update-index.c:1020
23473 msgid "do not touch index-only entries"
23474 msgstr "不要触碰仅索引条目"
23476 #: builtin/update-index.c:1022
23477 msgid "add to index only; do not add content to object database"
23478 msgstr "只添加到索引区;不添加对象到对象库"
23480 #: builtin/update-index.c:1024
23481 msgid "remove named paths even if present in worktree"
23482 msgstr "即使存在工作区里,也删除路径"
23484 #: builtin/update-index.c:1026
23485 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
23486 msgstr "携带 --stdin:输入的行以 null 字符终止"
23488 #: builtin/update-index.c:1028
23489 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
23490 msgstr "从标准输入中读取需要更新的路径列表"
23492 #: builtin/update-index.c:1032
23493 msgid "add entries from standard input to the index"
23494 msgstr "从标准输入添加条目到索引区"
23496 #: builtin/update-index.c:1036
23497 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
23498 msgstr "为指定文件重新生成第2和第3暂存区"
23500 #: builtin/update-index.c:1040
23501 msgid "only update entries that differ from HEAD"
23502 msgstr "只更新与 HEAD 不同的条目"
23504 #: builtin/update-index.c:1044
23505 msgid "ignore files missing from worktree"
23506 msgstr "忽略工作区丢失的文件"
23508 #: builtin/update-index.c:1047
23509 msgid "report actions to standard output"
23510 msgstr "在标准输出显示操作"
23512 #: builtin/update-index.c:1049
23513 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
23514 msgstr "(for porcelains) 忘记保存的未解决的冲突"
23516 #: builtin/update-index.c:1053
23517 msgid "write index in this format"
23518 msgstr "以这种格式写入索引区"
23520 #: builtin/update-index.c:1055
23521 msgid "enable or disable split index"
23522 msgstr "启用或禁用索引拆分"
23524 #: builtin/update-index.c:1057
23525 msgid "enable/disable untracked cache"
23526 msgstr "启用/禁用对未跟踪文件的缓存"
23528 #: builtin/update-index.c:1059
23529 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
23530 msgstr "测试文件系统是否支持未跟踪文件缓存"
23532 #: builtin/update-index.c:1061
23533 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
23534 msgstr "无需检测文件系统,启用对未跟踪文件的缓存"
23536 #: builtin/update-index.c:1063
23537 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
23538 msgstr "即使没有被标记为已更改,也要写出索引"
23540 #: builtin/update-index.c:1065
23541 msgid "enable or disable file system monitor"
23542 msgstr "启用或禁用文件系统监控"
23544 #: builtin/update-index.c:1067
23545 msgid "mark files as fsmonitor valid"
23546 msgstr "标记文件为 fsmonitor 有效"
23548 #: builtin/update-index.c:1070
23549 msgid "clear fsmonitor valid bit"
23550 msgstr "清除 fsmonitor 有效位"
23552 #: builtin/update-index.c:1173
23553 msgid ""
23554 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
23555 "enable split index"
23556 msgstr ""
23557 "core.splitIndex 被设置为 false。如果您确实要启用索引拆分,请删除或修改它。"
23559 #: builtin/update-index.c:1182
23560 msgid ""
23561 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
23562 "disable split index"
23563 msgstr ""
23564 "core.splitIndex 被设置为 true。如果您确实要禁用索引拆分,请删除或修改它。"
23566 #: builtin/update-index.c:1194
23567 msgid ""
23568 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
23569 "to disable the untracked cache"
23570 msgstr ""
23571 "core.untrackedCache 被设置为 true。如果您确实要禁用未跟踪文件缓存,请删除或修"
23572 "改它。"
23574 #: builtin/update-index.c:1198
23575 msgid "Untracked cache disabled"
23576 msgstr "缓存未跟踪文件被禁用"
23578 #: builtin/update-index.c:1206
23579 msgid ""
23580 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
23581 "to enable the untracked cache"
23582 msgstr ""
23583 "core.untrackedCache 被设置为 false。如果您确实要启用未跟踪文件缓存,请删除或"
23584 "修改它。"
23586 #: builtin/update-index.c:1210
23587 #, c-format
23588 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
23589 msgstr "缓存未跟踪文件在 '%s' 启用"
23591 #: builtin/update-index.c:1218
23592 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
23593 msgstr "core.fsmonitor 未设置;如果想要启用 fsmonitor 请设置该选项"
23595 #: builtin/update-index.c:1222
23596 msgid "fsmonitor enabled"
23597 msgstr "fsmonitor 被启用"
23599 #: builtin/update-index.c:1225
23600 msgid ""
23601 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
23602 msgstr "core.fsmonitor 已设置;如果想要禁用 fsmonitor 请移除该选项"
23604 #: builtin/update-index.c:1229
23605 msgid "fsmonitor disabled"
23606 msgstr "fsmonitor 被禁用"
23608 #: builtin/update-ref.c:10
23609 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
23610 msgstr "git update-ref [<选项>] -d <引用名> [<旧值>]"
23612 #: builtin/update-ref.c:11
23613 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
23614 msgstr "git update-ref [<选项>]    <引用名> <新值> [<旧值>]"
23616 #: builtin/update-ref.c:12
23617 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
23618 msgstr "git update-ref [<选项>] --stdin [-z]"
23620 #: builtin/update-ref.c:506
23621 msgid "delete the reference"
23622 msgstr "删除引用"
23624 #: builtin/update-ref.c:508
23625 msgid "update <refname> not the one it points to"
23626 msgstr "更新 <引用名> 本身而不是它指向的引用"
23628 #: builtin/update-ref.c:509
23629 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
23630 msgstr "标准输入有以 NUL 字符终止的参数"
23632 #: builtin/update-ref.c:510
23633 msgid "read updates from stdin"
23634 msgstr "从标准输入读取更新"
23636 #: builtin/update-server-info.c:7
23637 msgid "git update-server-info [--force]"
23638 msgstr "git update-server-info [--force]"
23640 #: builtin/update-server-info.c:15
23641 msgid "update the info files from scratch"
23642 msgstr "从头开始更新文件信息"
23644 #: builtin/upload-pack.c:11
23645 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
23646 msgstr "git upload-pack [<选项>] <目录>"
23648 #: builtin/upload-pack.c:24 t/helper/test-serve-v2.c:17
23649 msgid "quit after a single request/response exchange"
23650 msgstr "在一次单独的请求/响应之后退出"
23652 #: builtin/upload-pack.c:26
23653 msgid "serve up the info/refs for git-http-backend"
23654 msgstr "为 git-http-backend 提供 info/refs"
23656 #: builtin/upload-pack.c:29
23657 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
23658 msgstr "如果 <目录> 不是一个 Git 目录,不要尝试 <目录>/.git/"
23660 #: builtin/upload-pack.c:31
23661 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
23662 msgstr "不活动 <n> 秒钟后终止传输"
23664 #: builtin/verify-commit.c:19
23665 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
23666 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <提交>..."
23668 #: builtin/verify-commit.c:68
23669 msgid "print commit contents"
23670 msgstr "打印提交内容"
23672 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
23673 msgid "print raw gpg status output"
23674 msgstr "打印原始 gpg 状态输出"
23676 #: builtin/verify-pack.c:59
23677 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
23678 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <包>..."
23680 #: builtin/verify-pack.c:70
23681 msgid "verbose"
23682 msgstr "冗长输出"
23684 #: builtin/verify-pack.c:72
23685 msgid "show statistics only"
23686 msgstr "只显示统计"
23688 #: builtin/verify-tag.c:18
23689 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
23690 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<格式>] <标签>..."
23692 #: builtin/verify-tag.c:36
23693 msgid "print tag contents"
23694 msgstr "打印标签内容"
23696 #: builtin/worktree.c:19
23697 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
23698 msgstr "git worktree add [<选项>] <路径> [<提交>]"
23700 #: builtin/worktree.c:20
23701 msgid "git worktree list [<options>]"
23702 msgstr "git worktree list [<选项>]"
23704 #: builtin/worktree.c:21
23705 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
23706 msgstr "git worktree lock [<选项>] <路径>"
23708 #: builtin/worktree.c:22
23709 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
23710 msgstr "git worktree move <工作区> <新路径>"
23712 #: builtin/worktree.c:23
23713 msgid "git worktree prune [<options>]"
23714 msgstr "git worktree prune [<选项>]"
23716 #: builtin/worktree.c:24
23717 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
23718 msgstr "git worktree remove [<选项>] <工作区>"
23720 #: builtin/worktree.c:25
23721 msgid "git worktree unlock <path>"
23722 msgstr "git worktree unlock <路径>"
23724 #: builtin/worktree.c:75
23725 #, c-format
23726 msgid "Removing %s/%s: %s"
23727 msgstr "删除 %s/%s: %s"
23729 #: builtin/worktree.c:148
23730 msgid "report pruned working trees"
23731 msgstr "报告清除的工作区"
23733 #: builtin/worktree.c:150
23734 msgid "expire working trees older than <time>"
23735 msgstr "将早于 <时间> 的工作区过期"
23737 #: builtin/worktree.c:220
23738 #, c-format
23739 msgid "'%s' already exists"
23740 msgstr "'%s' 已经存在"
23742 #: builtin/worktree.c:229
23743 #, c-format
23744 msgid "unusable worktree destination '%s'"
23745 msgstr "无法使用的工作区目标 '%s'"
23747 #: builtin/worktree.c:234
23748 #, c-format
23749 msgid ""
23750 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
23751 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
23752 msgstr ""
23753 "'%s' 是一个丢失但锁定的工作区,\n"
23754 "使用 '%s -f -f' 覆盖,或用 'unlock' 和 'prune' 或 'remove' 清除"
23756 #: builtin/worktree.c:236
23757 #, c-format
23758 msgid ""
23759 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
23760 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
23761 msgstr ""
23762 "'%s' 是一个丢失但已经注册的工作区,\n"
23763 "使用 '%s -f' 覆盖,或用 'prune' 或 'remove' 清除"
23765 #: builtin/worktree.c:287
23766 #, c-format
23767 msgid "could not create directory of '%s'"
23768 msgstr "不能创建目录 '%s'"
23770 #: builtin/worktree.c:309
23771 msgid "initializing"
23772 msgstr "初始化"
23774 #: builtin/worktree.c:421 builtin/worktree.c:427
23775 #, c-format
23776 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
23777 msgstr "准备工作区(新分支 '%s')"
23779 #: builtin/worktree.c:423
23780 #, c-format
23781 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
23782 msgstr "准备工作区(重置分支 '%s',之前为 %s)"
23784 #: builtin/worktree.c:432
23785 #, c-format
23786 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
23787 msgstr "准备工作区(检出 '%s')"
23789 #: builtin/worktree.c:438
23790 #, c-format
23791 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
23792 msgstr "准备工作区(分离头指针 %s)"
23794 #: builtin/worktree.c:483
23795 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
23796 msgstr "检出 <分支>,即使已经被检出到其它工作区"
23798 #: builtin/worktree.c:486
23799 msgid "create a new branch"
23800 msgstr "创建一个新分支"
23802 #: builtin/worktree.c:488
23803 msgid "create or reset a branch"
23804 msgstr "创建或重置一个分支"
23806 #: builtin/worktree.c:490
23807 msgid "populate the new working tree"
23808 msgstr "生成新的工作区"
23810 #: builtin/worktree.c:491
23811 msgid "keep the new working tree locked"
23812 msgstr "锁定新工作区"
23814 #: builtin/worktree.c:493 builtin/worktree.c:730
23815 msgid "reason for locking"
23816 msgstr "锁定原因"
23818 #: builtin/worktree.c:496
23819 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
23820 msgstr "设置跟踪模式(参见 git-branch(1))"
23822 #: builtin/worktree.c:499
23823 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
23824 msgstr "尝试为新分支名匹配一个远程跟踪分支"
23826 #: builtin/worktree.c:507
23827 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
23828 msgstr "-b、-B 和 --detach 是互斥的"
23830 #: builtin/worktree.c:509
23831 msgid "--reason requires --lock"
23832 msgstr "--reason 需要 --lock"
23834 #: builtin/worktree.c:513
23835 msgid "added with --lock"
23836 msgstr "由 --lock 添加"
23838 #: builtin/worktree.c:575
23839 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
23840 msgstr "只能在创建新分支时使用选项 --[no-]track "
23842 #: builtin/worktree.c:692
23843 msgid "show extended annotations and reasons, if available"
23844 msgstr "显示扩展的注释和原因(如果有)"
23846 #: builtin/worktree.c:694
23847 msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
23848 msgstr "向早于 <时间> 的工作区添添加“可修剪”注释"
23850 #: builtin/worktree.c:703
23851 msgid "--verbose and --porcelain are mutually exclusive"
23852 msgstr "--verbose 和 --porcelain 互斥"
23854 #: builtin/worktree.c:742 builtin/worktree.c:775 builtin/worktree.c:849
23855 #: builtin/worktree.c:973
23856 #, c-format
23857 msgid "'%s' is not a working tree"
23858 msgstr "'%s' 不是一个工作区"
23860 #: builtin/worktree.c:744 builtin/worktree.c:777
23861 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
23862 msgstr "主工作区无法被加锁或解锁"
23864 #: builtin/worktree.c:749
23865 #, c-format
23866 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
23867 msgstr "'%s' 已被锁定,原因:%s"
23869 #: builtin/worktree.c:751
23870 #, c-format
23871 msgid "'%s' is already locked"
23872 msgstr "'%s' 已被锁定"
23874 #: builtin/worktree.c:779
23875 #, c-format
23876 msgid "'%s' is not locked"
23877 msgstr "'%s' 未被锁定"
23879 #: builtin/worktree.c:820
23880 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
23881 msgstr "不能移动或删除包含子模组的工作区"
23883 #: builtin/worktree.c:828
23884 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
23885 msgstr "强制移动,即使工作区是脏的或已锁定"
23887 #: builtin/worktree.c:851 builtin/worktree.c:975
23888 #, c-format
23889 msgid "'%s' is a main working tree"
23890 msgstr "'%s' 是一个主工作区"
23892 #: builtin/worktree.c:856
23893 #, c-format
23894 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
23895 msgstr "无法从 '%s' 算出目标名称"
23897 #: builtin/worktree.c:869
23898 #, c-format
23899 msgid ""
23900 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
23901 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
23902 msgstr ""
23903 "无法移动一个锁定的工作区,锁定原因:%s\n"
23904 "使用 'move -f -f' 覆盖或先解锁"
23906 #: builtin/worktree.c:871
23907 msgid ""
23908 "cannot move a locked working tree;\n"
23909 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
23910 msgstr ""
23911 "无法移动一个锁定的工作区,\n"
23912 "使用 'move -f -f' 覆盖或先解锁"
23914 #: builtin/worktree.c:874
23915 #, c-format
23916 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
23917 msgstr "验证失败,无法移动工作区:%s"
23919 #: builtin/worktree.c:879
23920 #, c-format
23921 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
23922 msgstr "移动 '%s' 到 '%s' 失败"
23924 #: builtin/worktree.c:925
23925 #, c-format
23926 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
23927 msgstr "在 '%s' 中执行 'git status' 失败"
23929 #: builtin/worktree.c:929
23930 #, c-format
23931 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
23932 msgstr "'%s' 包含修改或未跟踪的文件,使用 --force 删除"
23934 #: builtin/worktree.c:934
23935 #, c-format
23936 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
23937 msgstr "在 '%s' 中执行 'git status' 失败,退出码 %d"
23939 #: builtin/worktree.c:957
23940 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
23941 msgstr "强制删除,即使工作区是脏的或已锁定"
23943 #: builtin/worktree.c:980
23944 #, c-format
23945 msgid ""
23946 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
23947 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
23948 msgstr ""
23949 "无法删除一个锁定的工作区,锁定原因:%s\n"
23950 "使用 'remove -f -f' 覆盖或先解锁"
23952 #: builtin/worktree.c:982
23953 msgid ""
23954 "cannot remove a locked working tree;\n"
23955 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
23956 msgstr ""
23957 "无法删除一个锁定的工作区,\n"
23958 "使用 'remove -f -f' 覆盖或先解锁"
23960 #: builtin/worktree.c:985
23961 #, c-format
23962 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
23963 msgstr "验证失败,无法删除工作区:%s"
23965 #: builtin/worktree.c:1009
23966 #, c-format
23967 msgid "repair: %s: %s"
23968 msgstr "修理:%s:%s"
23970 #: builtin/worktree.c:1012
23971 #, c-format
23972 msgid "error: %s: %s"
23973 msgstr "错误:%s:%s"
23975 #: builtin/write-tree.c:15
23976 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
23977 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<前缀>/]"
23979 #: builtin/write-tree.c:28
23980 msgid "<prefix>/"
23981 msgstr "<前缀>/"
23983 #: builtin/write-tree.c:29
23984 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
23985 msgstr "将 <前缀> 子目录内容写到一个树对象"
23987 #: builtin/write-tree.c:31
23988 msgid "only useful for debugging"
23989 msgstr "只对调试有用"
23991 #: git.c:28
23992 msgid ""
23993 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
23994 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
23995 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
23996 "bare]\n"
23997 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
23998 "           [--super-prefix=<path>] [--config-env=<name>=<envvar>]\n"
23999 "           <command> [<args>]"
24000 msgstr ""
24001 "git [--version] [--help] [-C <路径>] [-c <名称>=<取值>]\n"
24002 "           [--exec-path[=<路径>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
24003 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
24004 "bare]\n"
24005 "           [--git-dir=<路径>] [--work-tree=<路径>] [--namespace=<名称>]\n"
24006 "           [--super-prefix=<路径>] [--config-env=<名称>=<环境变量>]\n"
24007 "           <命令> [<参数>]"
24009 #: git.c:36
24010 msgid ""
24011 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
24012 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
24013 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
24014 "See 'git help git' for an overview of the system."
24015 msgstr ""
24016 "命令 'git help -a' 和 'git help -g' 显示可用的子命令和一些概念帮助。\n"
24017 "查看 'git help <命令>' 或 'git help <概念>' 以获取给定子命令或概念的\n"
24018 "帮助。\n"
24019 "有关系统的概述,查看 'git help git'。"
24021 #: git.c:188
24022 #, c-format
24023 msgid "no directory given for --git-dir\n"
24024 msgstr "没有为 --git-dir 提供目录\n"
24026 #: git.c:202
24027 #, c-format
24028 msgid "no namespace given for --namespace\n"
24029 msgstr "没有为 --namespace 提供命名空间\n"
24031 #: git.c:216
24032 #, c-format
24033 msgid "no directory given for --work-tree\n"
24034 msgstr "没有为 --work-tree 提供目录\n"
24036 #: git.c:230
24037 #, c-format
24038 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
24039 msgstr "没有为 --super-prefix 提供前缀\n"
24041 #: git.c:252
24042 #, c-format
24043 msgid "-c expects a configuration string\n"
24044 msgstr "应为 -c 提供一个配置字符串\n"
24046 #: git.c:260
24047 #, c-format
24048 msgid "no config key given for --config-env\n"
24049 msgstr "没有为 --config-env 提供配置名称\n"
24051 #: git.c:300
24052 #, c-format
24053 msgid "no directory given for -C\n"
24054 msgstr "没有为 -C 提供目录\n"
24056 #: git.c:326
24057 #, c-format
24058 msgid "unknown option: %s\n"
24059 msgstr "未知选项:%s\n"
24061 #: git.c:375
24062 #, c-format
24063 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
24064 msgstr "在扩展别名 '%s' 时:'%s'"
24066 #: git.c:384
24067 #, c-format
24068 msgid ""
24069 "alias '%s' changes environment variables.\n"
24070 "You can use '!git' in the alias to do this"
24071 msgstr ""
24072 "别名 '%s' 修改环境变量。您可以使用在别名中\n"
24073 "使用 '!git'"
24075 #: git.c:391
24076 #, c-format
24077 msgid "empty alias for %s"
24078 msgstr "%s 的空别名"
24080 #: git.c:394
24081 #, c-format
24082 msgid "recursive alias: %s"
24083 msgstr "递归的别名:%s"
24085 #: git.c:476
24086 msgid "write failure on standard output"
24087 msgstr "在标准输出写入失败"
24089 #: git.c:478
24090 msgid "unknown write failure on standard output"
24091 msgstr "到标准输出的未知写入错误"
24093 #: git.c:480
24094 msgid "close failed on standard output"
24095 msgstr "标准输出关闭失败"
24097 #: git.c:832
24098 #, c-format
24099 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
24100 msgstr "检测到别名循环:'%s'的扩展未终止:%s"
24102 #: git.c:882
24103 #, c-format
24104 msgid "cannot handle %s as a builtin"
24105 msgstr "不能作为内置命令处理 %s"
24107 #: git.c:895
24108 #, c-format
24109 msgid ""
24110 "usage: %s\n"
24111 "\n"
24112 msgstr ""
24113 "用法:%s\n"
24114 "\n"
24116 #: git.c:915
24117 #, c-format
24118 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
24119 msgstr "展开别名命令 '%s' 失败,'%s' 不是一个 git 命令\n"
24121 #: git.c:927
24122 #, c-format
24123 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
24124 msgstr "运行命令 '%s' 失败:%s\n"
24126 #: http-fetch.c:118
24127 #, c-format
24128 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
24129 msgstr "--packfile 的参数必须是有效的哈希值(得到 '%s')"
24131 #: http-fetch.c:128
24132 msgid "not a git repository"
24133 msgstr "不是 git 仓库"
24135 #: http-fetch.c:134
24136 msgid "--packfile requires --index-pack-args"
24137 msgstr "--packfile 需要 --index-pack-args"
24139 #: http-fetch.c:143
24140 msgid "--index-pack-args can only be used with --packfile"
24141 msgstr "--index-pack-args 只能和 --packfile 一起使用"
24143 #: t/helper/test-fast-rebase.c:141
24144 msgid "unhandled options"
24145 msgstr "未处理的选项"
24147 #: t/helper/test-fast-rebase.c:146
24148 msgid "error preparing revisions"
24149 msgstr "准备版本时错误"
24151 #: t/helper/test-reach.c:154
24152 #, c-format
24153 msgid "commit %s is not marked reachable"
24154 msgstr "提交 %s 没有标记为可达"
24156 #: t/helper/test-reach.c:164
24157 msgid "too many commits marked reachable"
24158 msgstr "太多提交标记为可达"
24160 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
24161 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
24162 msgstr "test-tool serve-v2 [<选项>]"
24164 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
24165 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
24166 msgstr "通告能力之后立即退出"
24168 #: t/helper/test-simple-ipc.c:581
24169 msgid "test-helper simple-ipc is-active    [<name>] [<options>]"
24170 msgstr "test-helper simple-ipc is-active    [<名字>] [<选项>]"
24172 #: t/helper/test-simple-ipc.c:582
24173 msgid "test-helper simple-ipc run-daemon   [<name>] [<threads>]"
24174 msgstr "test-helper simple-ipc run-daemon   [<名字>] [<线程>]"
24176 #: t/helper/test-simple-ipc.c:583
24177 msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
24178 msgstr "test-helper simple-ipc start-daemon [<名字>] [<线程>] [<最大等待>]"
24180 #: t/helper/test-simple-ipc.c:584
24181 msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon  [<name>] [<max-wait>]"
24182 msgstr "test-helper simple-ipc stop-daemon  [<名字>] [<最大等待>]"
24184 #: t/helper/test-simple-ipc.c:585
24185 msgid "test-helper simple-ipc send         [<name>] [<token>]"
24186 msgstr "test-helper simple-ipc send         [<名字>] [<令牌>]"
24188 #: t/helper/test-simple-ipc.c:586
24189 msgid "test-helper simple-ipc sendbytes    [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
24190 msgstr "test-helper simple-ipc sendbytes    [<名字>] [<字节数>] [<字节>]"
24192 #: t/helper/test-simple-ipc.c:587
24193 msgid ""
24194 "test-helper simple-ipc multiple     [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
24195 "[<batchsize>]"
24196 msgstr ""
24197 "test-helper simple-ipc multiple     [<名字>] [<线程>] [<字节计数>] [<批处理大"
24198 "小>]"
24200 #: t/helper/test-simple-ipc.c:595
24201 msgid "name or pathname of unix domain socket"
24202 msgstr "unix 域套接字的名称或路径名"
24204 #: t/helper/test-simple-ipc.c:597
24205 msgid "named-pipe name"
24206 msgstr "命名管道的名字"
24208 #: t/helper/test-simple-ipc.c:599
24209 msgid "number of threads in server thread pool"
24210 msgstr "服务器线程池中的线程数"
24212 #: t/helper/test-simple-ipc.c:600
24213 msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
24214 msgstr "等待守护进程启动或停止的秒数"
24216 #: t/helper/test-simple-ipc.c:602
24217 msgid "number of bytes"
24218 msgstr "字节数目"
24220 #: t/helper/test-simple-ipc.c:603
24221 msgid "number of requests per thread"
24222 msgstr "每个线程的请求数"
24224 #: t/helper/test-simple-ipc.c:605
24225 msgid "byte"
24226 msgstr "字节"
24228 #: t/helper/test-simple-ipc.c:605
24229 msgid "ballast character"
24230 msgstr "ballast character"
24232 #: t/helper/test-simple-ipc.c:606
24233 msgid "token"
24234 msgstr "令牌"
24236 #: t/helper/test-simple-ipc.c:606
24237 msgid "command token to send to the server"
24238 msgstr "发送到服务器的命令令牌"
24240 #: http.c:350
24241 #, c-format
24242 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
24243 msgstr "http.postbuffer 为负值,默认为 %d"
24245 #: http.c:371
24246 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
24247 msgstr "不支持委托控制,因为 cURL < 7.22.0"
24249 #: http.c:380
24250 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.39.0"
24251 msgstr "不支持公钥文件锁定,因为 cURL < 7.39.0"
24253 #: http.c:812
24254 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
24255 msgstr "不支持 CURLSSLOPT_NO_REVOKE,因为 cURL < 7.44.0"
24257 #: http.c:1016
24258 #, c-format
24259 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
24260 msgstr "不支持的 SSL 后端 '%s'。支持的 SSL 后端:"
24262 #: http.c:1023
24263 #, c-format
24264 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
24265 msgstr "无法设置 SSL 后端为 '%s':cURL: cURL 没有使用 SSL 后端构建"
24267 #: http.c:1027
24268 #, c-format
24269 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
24270 msgstr "无法将 SSL 后端设置为 '%s':已经设置"
24272 #: http.c:1876
24273 #, c-format
24274 msgid ""
24275 "unable to update url base from redirection:\n"
24276 "  asked for: %s\n"
24277 "   redirect: %s"
24278 msgstr ""
24279 "不能更新重定向的 url base:\n"
24280 "     请求:%s\n"
24281 "   重定向:%s"
24283 #: remote-curl.c:183
24284 #, c-format
24285 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
24286 msgstr "在 push-option 取值中无效的引号:'%s'"
24288 #: remote-curl.c:304
24289 #, c-format
24290 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
24291 msgstr "%sinfo/refs 无效:这是 git 仓库么?"
24293 #: remote-curl.c:405
24294 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
24295 msgstr "无效的服务端响应。预期服务,得到 flush 包"
24297 #: remote-curl.c:436
24298 #, c-format
24299 msgid "invalid server response; got '%s'"
24300 msgstr "无效的服务端响应,得到 '%s'"
24302 #: remote-curl.c:496
24303 #, c-format
24304 msgid "repository '%s' not found"
24305 msgstr "仓库 '%s' 未找到"
24307 #: remote-curl.c:500
24308 #, c-format
24309 msgid "Authentication failed for '%s'"
24310 msgstr "'%s' 鉴权失败"
24312 #: remote-curl.c:504
24313 #, c-format
24314 msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s"
24315 msgstr "无法以 http.pinnedPubkey 设置访问 '%s':%s"
24317 #: remote-curl.c:508
24318 #, c-format
24319 msgid "unable to access '%s': %s"
24320 msgstr "无法访问 '%s':%s"
24322 #: remote-curl.c:514
24323 #, c-format
24324 msgid "redirecting to %s"
24325 msgstr "重定向到 %s"
24327 #: remote-curl.c:645
24328 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
24329 msgstr "当没有设置温和处理文件结束符(EOF)时,不应该有文件结束符"
24331 #: remote-curl.c:657
24332 msgid "remote server sent unexpected response end packet"
24333 msgstr "远程服务器发送意外的响应结束数据包"
24335 #: remote-curl.c:726
24336 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
24337 msgstr "无法倒回 rpc post 数据 - 尝试增加 http.postBuffer"
24339 #: remote-curl.c:755
24340 #, c-format
24341 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
24342 msgstr "remote-curl:错误的行宽字符:%.4s"
24344 #: remote-curl.c:757
24345 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
24346 msgstr "remote-curl:意外响应结束包"
24348 #: remote-curl.c:833
24349 #, c-format
24350 msgid "RPC failed; %s"
24351 msgstr "RPC 失败。%s"
24353 #: remote-curl.c:873
24354 msgid "cannot handle pushes this big"
24355 msgstr "不能处理这么大的推送"
24357 #: remote-curl.c:986
24358 #, c-format
24359 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
24360 msgstr "不能压缩请求,zlib 压缩错误 %d"
24362 #: remote-curl.c:990
24363 #, c-format
24364 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
24365 msgstr "不能压缩请求,zlib 结束错误 %d"
24367 #: remote-curl.c:1040
24368 #, c-format
24369 msgid "%d bytes of length header were received"
24370 msgstr "收到了 %d 字节长度的头信息"
24372 #: remote-curl.c:1042
24373 #, c-format
24374 msgid "%d bytes of body are still expected"
24375 msgstr "预期仍然需要 %d 个字节的正文"
24377 #: remote-curl.c:1131
24378 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
24379 msgstr "哑 http 传输不支持浅克隆能力"
24381 #: remote-curl.c:1146
24382 msgid "fetch failed."
24383 msgstr "获取失败。"
24385 #: remote-curl.c:1192
24386 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
24387 msgstr "无法通过智能 HTTP 获取 sha1"
24389 #: remote-curl.c:1236 remote-curl.c:1242
24390 #, c-format
24391 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
24392 msgstr "协议错误:期望 sha/ref,却得到 '%s'"
24394 #: remote-curl.c:1254 remote-curl.c:1372
24395 #, c-format
24396 msgid "http transport does not support %s"
24397 msgstr "http 传输协议不支持 %s"
24399 #: remote-curl.c:1290
24400 msgid "git-http-push failed"
24401 msgstr "git-http-push 失败"
24403 #: remote-curl.c:1478
24404 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
24405 msgstr "remote-curl:用法:git remote-curl <远程> [<url>]"
24407 #: remote-curl.c:1510
24408 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
24409 msgstr "remote-curl:错误读取来自 git 的命令流"
24411 #: remote-curl.c:1517
24412 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
24413 msgstr "remote-curl:尝试没有本地仓库下获取"
24415 #: remote-curl.c:1558
24416 #, c-format
24417 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
24418 msgstr "remote-curl:未知的来自 git 的命令 '%s'"
24420 #: compat/compiler.h:26
24421 msgid "no compiler information available\n"
24422 msgstr "编译器信息不可用\n"
24424 #: compat/compiler.h:38
24425 msgid "no libc information available\n"
24426 msgstr "libc 信息不可用\n"
24428 #: list-objects-filter-options.h:94
24429 msgid "args"
24430 msgstr "参数"
24432 #: list-objects-filter-options.h:95
24433 msgid "object filtering"
24434 msgstr "对象过滤"
24436 #: parse-options.h:183
24437 msgid "expiry-date"
24438 msgstr "到期时间"
24440 #: parse-options.h:197
24441 msgid "no-op (backward compatibility)"
24442 msgstr "空操作(向后兼容)"
24444 #: parse-options.h:308
24445 msgid "be more verbose"
24446 msgstr "更加详细"
24448 #: parse-options.h:310
24449 msgid "be more quiet"
24450 msgstr "更加安静"
24452 #: parse-options.h:316
24453 msgid "use <n> digits to display object names"
24454 msgstr "用 <n> 位数字显示对象名"
24456 #: parse-options.h:335
24457 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
24458 msgstr "设置如何删除提交说明里的空格和#注释"
24460 #: parse-options.h:336
24461 msgid "read pathspec from file"
24462 msgstr "从文件读取路径表达式"
24464 #: parse-options.h:337
24465 msgid ""
24466 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
24467 msgstr "使用 --pathspec-from-file,路径表达式用空字符分隔"
24469 #: ref-filter.h:101
24470 msgid "key"
24471 msgstr "key"
24473 #: ref-filter.h:101
24474 msgid "field name to sort on"
24475 msgstr "排序的字段名"
24477 #: rerere.h:44
24478 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
24479 msgstr "如果可能,重用冲突解决更新索引"
24481 #: command-list.h:50
24482 msgid "Add file contents to the index"
24483 msgstr "添加文件内容至索引"
24485 #: command-list.h:51
24486 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
24487 msgstr "应用邮箱格式的系列补丁"
24489 #: command-list.h:52
24490 msgid "Annotate file lines with commit information"
24491 msgstr "使用提交信息注释文件行"
24493 #: command-list.h:53
24494 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
24495 msgstr "应用一个补丁到文件和/或索引区"
24497 #: command-list.h:54
24498 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
24499 msgstr "将一个 GNU Arch 仓库导入到 Git"
24501 #: command-list.h:55
24502 msgid "Create an archive of files from a named tree"
24503 msgstr "基于一个指定的树创建文件存档"
24505 #: command-list.h:56
24506 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
24507 msgstr "通过二分查找定位引入 bug 的提交"
24509 #: command-list.h:57
24510 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
24511 msgstr "显示文件每一行最后修改的版本和修改者"
24513 #: command-list.h:58
24514 msgid "List, create, or delete branches"
24515 msgstr "列出、创建或删除分支"
24517 #: command-list.h:59
24518 msgid "Collect information for user to file a bug report"
24519 msgstr "收集信息以供用户提交错误报告"
24521 #: command-list.h:60
24522 msgid "Move objects and refs by archive"
24523 msgstr "通过归档移动对象和引用"
24525 #: command-list.h:61
24526 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
24527 msgstr "提供仓库对象的内容、类型或大小"
24529 #: command-list.h:62
24530 msgid "Display gitattributes information"
24531 msgstr "显示 gitattributes 信息"
24533 #: command-list.h:63
24534 msgid "Debug gitignore / exclude files"
24535 msgstr "调试 gitignore / exclude 文件"
24537 #: command-list.h:64
24538 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
24539 msgstr "显示联系人的规范名称和电子邮件"
24541 #: command-list.h:65
24542 msgid "Switch branches or restore working tree files"
24543 msgstr "切换分支或恢复工作区文件"
24545 #: command-list.h:66
24546 msgid "Copy files from the index to the working tree"
24547 msgstr "从索引拷贝文件到工作区"
24549 #: command-list.h:67
24550 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
24551 msgstr "确保引用名称格式正确"
24553 #: command-list.h:68
24554 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
24555 msgstr "查找尚未应用到上游的提交"
24557 #: command-list.h:69
24558 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
24559 msgstr "应用一些现存提交引入的修改"
24561 #: command-list.h:70
24562 msgid "Graphical alternative to git-commit"
24563 msgstr "git-commit 的图形替代界面"
24565 #: command-list.h:71
24566 msgid "Remove untracked files from the working tree"
24567 msgstr "从工作区中删除未跟踪文件"
24569 #: command-list.h:72
24570 msgid "Clone a repository into a new directory"
24571 msgstr "克隆仓库到一个新目录"
24573 #: command-list.h:73
24574 msgid "Display data in columns"
24575 msgstr "以列的方式显示数据"
24577 #: command-list.h:74
24578 msgid "Record changes to the repository"
24579 msgstr "记录变更到仓库"
24581 #: command-list.h:75
24582 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
24583 msgstr "写入和校验 Git 提交图文件"
24585 #: command-list.h:76
24586 msgid "Create a new commit object"
24587 msgstr "创建一个新的提交对象"
24589 #: command-list.h:77
24590 msgid "Get and set repository or global options"
24591 msgstr "获取和设置仓库或者全局选项"
24593 #: command-list.h:78
24594 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
24595 msgstr "计算未打包对象的数量和磁盘空间占用"
24597 #: command-list.h:79
24598 msgid "Retrieve and store user credentials"
24599 msgstr "检索和存储用户密码"
24601 #: command-list.h:80
24602 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
24603 msgstr "在内存中临时存储密码的助手"
24605 #: command-list.h:81
24606 msgid "Helper to store credentials on disk"
24607 msgstr "在磁盘存储密码的助手"
24609 #: command-list.h:82
24610 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
24611 msgstr "将一个提交导出到 CVS 检出中"
24613 #: command-list.h:83
24614 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
24615 msgstr "从另外一个人们爱恨的配置管理系统中拯救您的数据"
24617 #: command-list.h:84
24618 msgid "A CVS server emulator for Git"
24619 msgstr "Git 的一个 CVS 服务模拟器"
24621 #: command-list.h:85
24622 msgid "A really simple server for Git repositories"
24623 msgstr "一个非常简单的 Git 仓库服务器"
24625 #: command-list.h:86
24626 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
24627 msgstr "基于一个现存的引用为一个对象起一个可读的名称"
24629 #: command-list.h:87
24630 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
24631 msgstr "显示提交之间、提交和工作区之间等的差异"
24633 #: command-list.h:88
24634 msgid "Compares files in the working tree and the index"
24635 msgstr "比较工作区和索引区中的文件"
24637 #: command-list.h:89
24638 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
24639 msgstr "将一个树和工作区或索引做比较"
24641 #: command-list.h:90
24642 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
24643 msgstr "比较两个树对象的文件内容和模式"
24645 #: command-list.h:91
24646 msgid "Show changes using common diff tools"
24647 msgstr "使用常见的差异工具显示更改"
24649 #: command-list.h:92
24650 msgid "Git data exporter"
24651 msgstr "Git 数据导出器"
24653 #: command-list.h:93
24654 msgid "Backend for fast Git data importers"
24655 msgstr "Git 快速数据导入器后端"
24657 #: command-list.h:94
24658 msgid "Download objects and refs from another repository"
24659 msgstr "从另外一个仓库下载对象和引用"
24661 #: command-list.h:95
24662 msgid "Receive missing objects from another repository"
24663 msgstr "从另一个仓库获取缺失的对象"
24665 #: command-list.h:96
24666 msgid "Rewrite branches"
24667 msgstr "重写分支"
24669 #: command-list.h:97
24670 msgid "Produce a merge commit message"
24671 msgstr "生成一个合并提交信息"
24673 #: command-list.h:98
24674 msgid "Output information on each ref"
24675 msgstr "对每一个引用输出信息 "
24677 #: command-list.h:99
24678 msgid "Run a Git command on a list of repositories"
24679 msgstr "在一个仓库列表上运行 Git 命令"
24681 #: command-list.h:100
24682 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
24683 msgstr "准备电子邮件提交的补丁"
24685 #: command-list.h:101
24686 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
24687 msgstr "验证仓库中对象的连通性和有效性"
24689 #: command-list.h:102
24690 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
24691 msgstr "清除不必要的文件和优化本地仓库"
24693 #: command-list.h:103
24694 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
24695 msgstr "从 git-archive 创建的归档文件中提取提交 ID"
24697 #: command-list.h:104
24698 msgid "Print lines matching a pattern"
24699 msgstr "输出和模式匹配的行"
24701 #: command-list.h:105
24702 msgid "A portable graphical interface to Git"
24703 msgstr "一个便携的 Git 图形客户端"
24705 #: command-list.h:106
24706 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
24707 msgstr "从一个文件计算对象 ID,并可以创建 blob 数据对象"
24709 #: command-list.h:107
24710 msgid "Display help information about Git"
24711 msgstr "显示 Git 的帮助信息"
24713 #: command-list.h:108
24714 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
24715 msgstr "Git HTTP 协议的服务端实现"
24717 #: command-list.h:109
24718 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
24719 msgstr "通过 HTTP 从远程 Git 仓库下载"
24721 #: command-list.h:110
24722 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
24723 msgstr "通过 HTTP/DAV 推送对象另一个仓库"
24725 #: command-list.h:111
24726 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
24727 msgstr "从标准输入将一组补丁发送到IMAP文件夹"
24729 #: command-list.h:112
24730 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
24731 msgstr "从一个现存的包存档文件创建包索引"
24733 #: command-list.h:113
24734 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
24735 msgstr "创建一个空的 Git 仓库或重新初始化一个已存在的仓库"
24737 #: command-list.h:114
24738 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
24739 msgstr "在 gitweb 中即时浏览您的工作仓库"
24741 #: command-list.h:115
24742 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
24743 msgstr "添加或解析提交说明中的结构化信息"
24745 #: command-list.h:116
24746 msgid "The Git repository browser"
24747 msgstr "Git 仓库浏览器"
24749 #: command-list.h:117
24750 msgid "Show commit logs"
24751 msgstr "显示提交日志"
24753 #: command-list.h:118
24754 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
24755 msgstr "显示索引和工作区中文件的信息"
24757 #: command-list.h:119
24758 msgid "List references in a remote repository"
24759 msgstr "显示一个远程仓库的引用"
24761 #: command-list.h:120
24762 msgid "List the contents of a tree object"
24763 msgstr "显示一个树对象的内容"
24765 #: command-list.h:121
24766 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
24767 msgstr "从单个电子邮件中提取补丁和作者身份"
24769 #: command-list.h:122
24770 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
24771 msgstr "简单的 UNIX mbox 邮箱切分程序"
24773 #: command-list.h:123
24774 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
24775 msgstr "运行任务以优化仓库数据"
24777 #: command-list.h:124
24778 msgid "Join two or more development histories together"
24779 msgstr "合并两个或更多开发历史"
24781 #: command-list.h:125
24782 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
24783 msgstr "为了合并查找尽可能好的公共祖先提交"
24785 #: command-list.h:126
24786 msgid "Run a three-way file merge"
24787 msgstr "运行一个三路文件合并"
24789 #: command-list.h:127
24790 msgid "Run a merge for files needing merging"
24791 msgstr "对于需要合并的文件执行合并"
24793 #: command-list.h:128
24794 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
24795 msgstr "与 git-merge-index 一起使用的标准向导程序"
24797 #: command-list.h:129
24798 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
24799 msgstr "运行合并冲突解决工具以解决合并冲突"
24801 #: command-list.h:130
24802 msgid "Show three-way merge without touching index"
24803 msgstr "显示三路合并而不动索引"
24805 #: command-list.h:131
24806 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
24807 msgstr "写入和校验多包索引"
24809 #: command-list.h:132
24810 msgid "Creates a tag object with extra validation"
24811 msgstr "创建一个有额外验证的标签对象"
24813 #: command-list.h:133
24814 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
24815 msgstr "基于 ls-tree 的格式化文本创建一个树对象"
24817 #: command-list.h:134
24818 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
24819 msgstr "移动或重命名一个文件、目录或符号链接"
24821 # 查找给定版本的符号名称
24822 #: command-list.h:135
24823 msgid "Find symbolic names for given revs"
24824 msgstr "查找给定版本的符号名称"
24826 #: command-list.h:136
24827 msgid "Add or inspect object notes"
24828 msgstr "添加或检查对象注释"
24830 #: command-list.h:137
24831 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
24832 msgstr "导入和提交到 Perforce 仓库中"
24834 #: command-list.h:138
24835 msgid "Create a packed archive of objects"
24836 msgstr "创建对象的存档包"
24838 #: command-list.h:139
24839 msgid "Find redundant pack files"
24840 msgstr "查找冗余的包文件"
24842 #: command-list.h:140
24843 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
24844 msgstr "打包头和标签以实现高效的仓库访问"
24846 #: command-list.h:141
24847 msgid "Compute unique ID for a patch"
24848 msgstr "计算一个补丁的唯一 ID"
24850 #: command-list.h:142
24851 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
24852 msgstr "删除对象库中所有不可达对象"
24854 #: command-list.h:143
24855 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
24856 msgstr "删除已经在包文件中的多余对象"
24858 #: command-list.h:144
24859 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
24860 msgstr "获取并整合另外的仓库或一个本地分支"
24862 #: command-list.h:145
24863 msgid "Update remote refs along with associated objects"
24864 msgstr "更新远程引用和相关的对象"
24866 #: command-list.h:146
24867 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
24868 msgstr "将一个 quilt 补丁集应用到当前分支。"
24870 #: command-list.h:147
24871 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
24872 msgstr "比较两个提交范围(如一个分支的两个版本)"
24874 #: command-list.h:148
24875 msgid "Reads tree information into the index"
24876 msgstr "将树信息读取到索引"
24878 #: command-list.h:149
24879 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
24880 msgstr "在另一个分支上重新应用提交"
24882 #: command-list.h:150
24883 msgid "Receive what is pushed into the repository"
24884 msgstr "接收推送到仓库中的对象"
24886 #: command-list.h:151
24887 msgid "Manage reflog information"
24888 msgstr "管理 reflog 信息"
24890 #: command-list.h:152
24891 msgid "Manage set of tracked repositories"
24892 msgstr "管理已跟踪仓库"
24894 #: command-list.h:153
24895 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
24896 msgstr "打包仓库中未打包对象"
24898 #: command-list.h:154
24899 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
24900 msgstr "创建、列出、删除对象替换引用"
24902 #: command-list.h:155
24903 msgid "Generates a summary of pending changes"
24904 msgstr "生成待定更改的摘要"
24906 #: command-list.h:156
24907 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
24908 msgstr "重用冲突合并的解决方案记录"
24910 #: command-list.h:157
24911 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
24912 msgstr "重置当前 HEAD 到指定状态"
24914 #: command-list.h:158
24915 msgid "Restore working tree files"
24916 msgstr "恢复工作区文件"
24918 #: command-list.h:159
24919 msgid "Revert some existing commits"
24920 msgstr "回退一些现存提交"
24922 #: command-list.h:160
24923 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
24924 msgstr "按时间顺序列出提交对象"
24926 #: command-list.h:161
24927 msgid "Pick out and massage parameters"
24928 msgstr "选出并处理参数"
24930 #: command-list.h:162
24931 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
24932 msgstr "从工作区和索引中删除文件"
24934 #: command-list.h:163
24935 msgid "Send a collection of patches as emails"
24936 msgstr "通过电子邮件发送一组补丁"
24938 #: command-list.h:164
24939 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
24940 msgstr "使用 Git 协议推送对象到另一个仓库"
24942 #: command-list.h:165
24943 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
24944 msgstr "只允许 Git SSH 访问的受限登录shell"
24946 #: command-list.h:166
24947 msgid "Summarize 'git log' output"
24948 msgstr "'git log' 输出摘要"
24950 #: command-list.h:167
24951 msgid "Show various types of objects"
24952 msgstr "显示各种类型的对象"
24954 #: command-list.h:168
24955 msgid "Show branches and their commits"
24956 msgstr "显示分支和提交"
24958 #: command-list.h:169
24959 msgid "Show packed archive index"
24960 msgstr "显示打包归档索引"
24962 #: command-list.h:170
24963 msgid "List references in a local repository"
24964 msgstr "显示本地仓库中的引用"
24966 #: command-list.h:171
24967 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
24968 msgstr "为 shell 脚本准备的 Git 国际化设置代码"
24970 #: command-list.h:172
24971 msgid "Common Git shell script setup code"
24972 msgstr "常用的 Git shell 脚本设置代码"
24974 #: command-list.h:173
24975 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
24976 msgstr "初始化及修改稀疏检出"
24978 #: command-list.h:174
24979 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
24980 msgstr "贮藏脏工作区中的修改"
24982 #: command-list.h:175
24983 msgid "Add file contents to the staging area"
24984 msgstr "将文件内容添加到索引"
24986 #: command-list.h:176
24987 msgid "Show the working tree status"
24988 msgstr "显示工作区状态"
24990 #: command-list.h:177
24991 msgid "Remove unnecessary whitespace"
24992 msgstr "删除不必要的空白字符"
24994 #: command-list.h:178
24995 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
24996 msgstr "初始化、更新或检查子模组"
24998 #: command-list.h:179
24999 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
25000 msgstr "Subersion 仓库和 Git 之间的双向操作"
25002 #: command-list.h:180
25003 msgid "Switch branches"
25004 msgstr "切换分支"
25006 #: command-list.h:181
25007 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
25008 msgstr "读取、修改和删除符号引用"
25010 #: command-list.h:182
25011 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
25012 msgstr "创建、列出、删除或校验一个 GPG 签名的标签对象"
25014 #: command-list.h:183
25015 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
25016 msgstr "用 blob 数据对象的内容创建一个临时文件"
25018 #: command-list.h:184
25019 msgid "Unpack objects from a packed archive"
25020 msgstr "从打包文件中解压缩对象"
25022 #: command-list.h:185
25023 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
25024 msgstr "将工作区的文件内容注册到索引"
25026 #: command-list.h:186
25027 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
25028 msgstr "安全地更新存储于引用中的对象名称"
25030 #: command-list.h:187
25031 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
25032 msgstr "更新辅助信息文件以帮助哑协议服务"
25034 #: command-list.h:188
25035 msgid "Send archive back to git-archive"
25036 msgstr "将存档发送回 git-archive"
25038 #: command-list.h:189
25039 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
25040 msgstr "将对象压缩包发送回 git-fetch-pack"
25042 #: command-list.h:190
25043 msgid "Show a Git logical variable"
25044 msgstr "显示一个Git逻辑变量"
25046 #: command-list.h:191
25047 msgid "Check the GPG signature of commits"
25048 msgstr "检查 GPG 提交签名"
25050 #: command-list.h:192
25051 msgid "Validate packed Git archive files"
25052 msgstr "校验打包的Git存仓文件"
25054 #: command-list.h:193
25055 msgid "Check the GPG signature of tags"
25056 msgstr "检查标签的 GPG 签名"
25058 #: command-list.h:194
25059 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
25060 msgstr "Git web 界面(Git 仓库的 web 前端)"
25062 #: command-list.h:195
25063 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
25064 msgstr "显示每一个提交引入的差异日志"
25066 #: command-list.h:196
25067 msgid "Manage multiple working trees"
25068 msgstr "管理多个工作区"
25070 #: command-list.h:197
25071 msgid "Create a tree object from the current index"
25072 msgstr "从当前索引创建一个树对象"
25074 #: command-list.h:198
25075 msgid "Defining attributes per path"
25076 msgstr "定义路径的属性"
25078 #: command-list.h:199
25079 msgid "Git command-line interface and conventions"
25080 msgstr "Git 命令行界面和约定"
25082 #: command-list.h:200
25083 msgid "A Git core tutorial for developers"
25084 msgstr "面向开发人员的 Git 核心教程"
25086 #: command-list.h:201
25087 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
25088 msgstr "为 Git 提供用户名和口令"
25090 #: command-list.h:202
25091 msgid "Git for CVS users"
25092 msgstr "适合 CVS 用户的 Git 帮助"
25094 #: command-list.h:203
25095 msgid "Tweaking diff output"
25096 msgstr "调整差异输出"
25098 #: command-list.h:204
25099 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
25100 msgstr "每一天 Git 的一组有用的最小命令集合"
25102 #: command-list.h:205
25103 msgid "Frequently asked questions about using Git"
25104 msgstr "关于使用 Git 的常见问题"
25106 #: command-list.h:206
25107 msgid "A Git Glossary"
25108 msgstr "Git 词汇表"
25110 #: command-list.h:207
25111 msgid "Hooks used by Git"
25112 msgstr "Git 使用的钩子"
25114 #: command-list.h:208
25115 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
25116 msgstr "忽略指定的未跟踪文件"
25118 #: command-list.h:209
25119 msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
25120 msgstr "映射作者/提交者的名称和/或邮件地址"
25122 #: command-list.h:210
25123 msgid "Defining submodule properties"
25124 msgstr "定义子模组属性"
25126 #: command-list.h:211
25127 msgid "Git namespaces"
25128 msgstr "Git 名字空间"
25130 #: command-list.h:212
25131 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
25132 msgstr "与远程仓库交互的助手程序"
25134 #: command-list.h:213
25135 msgid "Git Repository Layout"
25136 msgstr "Git 仓库布局"
25138 #: command-list.h:214
25139 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
25140 msgstr "指定 Git 的版本和版本范围"
25142 #: command-list.h:215
25143 msgid "Mounting one repository inside another"
25144 msgstr "将一个仓库安装到另外一个仓库中"
25146 #: command-list.h:216
25147 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
25148 msgstr "一个 Git 教程:第二部分"
25150 #: command-list.h:217
25151 msgid "A tutorial introduction to Git"
25152 msgstr "一个 Git 教程"
25154 #: command-list.h:218
25155 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
25156 msgstr "Git 推荐的工作流概览"
25158 #: git-merge-octopus.sh:46
25159 msgid ""
25160 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
25161 "merge"
25162 msgstr "错误:您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖"
25164 #: git-merge-octopus.sh:61
25165 msgid "Automated merge did not work."
25166 msgstr "自动合并未生效。"
25168 #: git-merge-octopus.sh:62
25169 msgid "Should not be doing an octopus."
25170 msgstr "不应该执行章鱼式合并。"
25172 #: git-merge-octopus.sh:73
25173 #, sh-format
25174 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
25175 msgstr "无法找到和 $pretty_name 的基线提交"
25177 #: git-merge-octopus.sh:77
25178 #, sh-format
25179 msgid "Already up to date with $pretty_name"
25180 msgstr "已经和 $pretty_name 保持一致"
25182 #: git-merge-octopus.sh:89
25183 #, sh-format
25184 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
25185 msgstr "快进至:$pretty_name"
25187 #: git-merge-octopus.sh:97
25188 #, sh-format
25189 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
25190 msgstr "尝试和 $pretty_name 的简单合并"
25192 #: git-merge-octopus.sh:102
25193 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
25194 msgstr "简单合并未生效,尝试自动合并。"
25196 #: git-submodule.sh:401
25197 #, sh-format
25198 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
25199 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中找到当前版本"
25201 #: git-submodule.sh:411
25202 #, sh-format
25203 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
25204 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中获取"
25206 #: git-submodule.sh:416
25207 #, sh-format
25208 msgid ""
25209 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
25210 "'$sm_path'"
25211 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中找到当前版本 ${remote_name}/${branch}"
25213 #: git-submodule.sh:464
25214 #, sh-format
25215 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
25216 msgstr "无法递归进子模组路径 '$displaypath'"
25218 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
25219 #, sh-format
25220 msgid "usage: $dashless $USAGE"
25221 msgstr "用法:$dashless $USAGE"
25223 #: git-sh-setup.sh:191
25224 #, sh-format
25225 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
25226 msgstr "不能切换目录到 $cdup,工作区的顶级目录"
25228 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
25229 #, sh-format
25230 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
25231 msgstr "致命错误:$program_name 不能在没有工作区的情况下使用"
25233 #: git-sh-setup.sh:221
25234 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
25235 msgstr "不能重写分支:您有未暂存的变更。"
25237 #: git-sh-setup.sh:224
25238 #, sh-format
25239 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
25240 msgstr "不能 $action:您有未暂存的变更。"
25242 #: git-sh-setup.sh:235
25243 #, sh-format
25244 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
25245 msgstr "不能 $action:您的索引中包含未提交的变更。"
25247 #: git-sh-setup.sh:237
25248 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
25249 msgstr "而且您的索引中包含未提交的变更。"
25251 #: git-sh-setup.sh:357
25252 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
25253 msgstr "您需要在工作区的顶级目录中运行这个命令。"
25255 #: git-sh-setup.sh:362
25256 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
25257 msgstr "不能确定 git 目录的绝对路径"
25259 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
25260 #: git-add--interactive.perl:212
25261 #, perl-format
25262 msgid "%12s %12s %s"
25263 msgstr "%12s %12s %s"
25265 #: git-add--interactive.perl:632
25266 #, perl-format
25267 msgid "touched %d path\n"
25268 msgid_plural "touched %d paths\n"
25269 msgstr[0] "触碰了 %d 个路径\n"
25270 msgstr[1] "触碰了 %d 个路径\n"
25272 #: git-add--interactive.perl:1056
25273 msgid ""
25274 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25275 "marked for staging."
25276 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为暂存。"
25278 #: git-add--interactive.perl:1059
25279 msgid ""
25280 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25281 "marked for stashing."
25282 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为贮藏。"
25284 #: git-add--interactive.perl:1062
25285 msgid ""
25286 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25287 "marked for unstaging."
25288 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为未暂存。"
25290 #: git-add--interactive.perl:1065 git-add--interactive.perl:1074
25291 #: git-add--interactive.perl:1080
25292 msgid ""
25293 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25294 "marked for applying."
25295 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为应用。"
25297 #: git-add--interactive.perl:1068 git-add--interactive.perl:1071
25298 #: git-add--interactive.perl:1077
25299 msgid ""
25300 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25301 "marked for discarding."
25302 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为丢弃。"
25304 #: git-add--interactive.perl:1114
25305 #, perl-format
25306 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
25307 msgstr "为写入打开块编辑文件失败:%s"
25309 #: git-add--interactive.perl:1121
25310 #, perl-format
25311 msgid ""
25312 "---\n"
25313 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
25314 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
25315 "Lines starting with %s will be removed.\n"
25316 msgstr ""
25317 "---\n"
25318 "要删除 '%s' 开始的行,使其成为 ' ' 开始的行(上下文)。\n"
25319 "要删除 '%s' 开始的行,删除它们。\n"
25320 "以 %s 开始的行将被删除。\n"
25322 #: git-add--interactive.perl:1143
25323 #, perl-format
25324 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
25325 msgstr "无法读取块编辑文件:%s"
25327 #: git-add--interactive.perl:1251
25328 msgid ""
25329 "y - stage this hunk\n"
25330 "n - do not stage this hunk\n"
25331 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
25332 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
25333 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
25334 msgstr ""
25335 "y - 暂存该块\n"
25336 "n - 不要暂存该块\n"
25337 "q - 退出。不暂存该块及后面的全部块\n"
25338 "a - 暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
25339 "d - 不暂存该块和本文件中后面的全部块"
25341 #: git-add--interactive.perl:1257
25342 msgid ""
25343 "y - stash this hunk\n"
25344 "n - do not stash this hunk\n"
25345 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
25346 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
25347 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
25348 msgstr ""
25349 "y - 贮藏该块\n"
25350 "n - 不要贮藏该块\n"
25351 "q - 退出。不贮藏该块及后面的全部块\n"
25352 "a - 贮藏该块和本文件中后面的全部块\n"
25353 "d - 不贮藏该块和本文件中后面的全部块"
25355 #: git-add--interactive.perl:1263
25356 msgid ""
25357 "y - unstage this hunk\n"
25358 "n - do not unstage this hunk\n"
25359 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
25360 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
25361 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
25362 msgstr ""
25363 "y - 不暂存该块\n"
25364 "n - 不要不暂存该块\n"
25365 "q - 退出。不要不暂存该块及后面的全部块\n"
25366 "a - 不暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
25367 "d - 不要不暂存该块和本文件中后面的全部块"
25369 #: git-add--interactive.perl:1269
25370 msgid ""
25371 "y - apply this hunk to index\n"
25372 "n - do not apply this hunk to index\n"
25373 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25374 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25375 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25376 msgstr ""
25377 "y - 在索引中应用该块\n"
25378 "n - 不要在索引中应用该块\n"
25379 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
25380 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
25381 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块"
25383 #: git-add--interactive.perl:1275 git-add--interactive.perl:1293
25384 msgid ""
25385 "y - discard this hunk from worktree\n"
25386 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
25387 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
25388 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
25389 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
25390 msgstr ""
25391 "y - 在工作区中丢弃该块\n"
25392 "n - 不要在工作区中丢弃该块\n"
25393 "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n"
25394 "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
25395 "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块"
25397 #: git-add--interactive.perl:1281
25398 msgid ""
25399 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
25400 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
25401 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
25402 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
25403 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
25404 msgstr ""
25405 "y - 在索引和工作区中丢弃该块\n"
25406 "n - 不要在索引和工作区中丢弃该块\n"
25407 "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n"
25408 "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
25409 "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块"
25411 #: git-add--interactive.perl:1287
25412 msgid ""
25413 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
25414 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
25415 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25416 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25417 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25418 msgstr ""
25419 "y - 在索引和工作区中应用该块\n"
25420 "n - 不要在索引和工作区中应用该块\n"
25421 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
25422 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
25423 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块"
25425 #: git-add--interactive.perl:1299
25426 msgid ""
25427 "y - apply this hunk to worktree\n"
25428 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
25429 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25430 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25431 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25432 msgstr ""
25433 "y - 在工作区中应用该块\n"
25434 "n - 不要在工作区中应用该块\n"
25435 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
25436 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
25437 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块"
25439 #: git-add--interactive.perl:1314
25440 msgid ""
25441 "g - select a hunk to go to\n"
25442 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
25443 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
25444 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
25445 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
25446 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
25447 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
25448 "e - manually edit the current hunk\n"
25449 "? - print help\n"
25450 msgstr ""
25451 "g - 选择跳转到一个块\n"
25452 "/ - 查找和给定正则表达式匹配的块\n"
25453 "j - 维持该块未决状态,查看下一个未决块\n"
25454 "J - 维持该块未决状态,查看下一个块\n"
25455 "k - 维持该块未决状态,查看上一个未决块\n"
25456 "K - 维持该块未决状态,查看上一个块\n"
25457 "s - 拆分当前块为更小的块\n"
25458 "e - 手动编辑当前块\n"
25459 "? - 显示帮助\n"
25461 #: git-add--interactive.perl:1345
25462 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
25463 msgstr "选中的块不能应用到索引!\n"
25465 #: git-add--interactive.perl:1360
25466 #, perl-format
25467 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
25468 msgstr "忽略未合入的:%s\n"
25470 #: git-add--interactive.perl:1479
25471 #, perl-format
25472 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25473 msgstr "将模式变更应用到工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
25475 #: git-add--interactive.perl:1480
25476 #, perl-format
25477 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25478 msgstr "将删除操作应用到工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
25480 #: git-add--interactive.perl:1481
25481 #, perl-format
25482 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25483 msgstr "将添加操作应用到工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
25485 #: git-add--interactive.perl:1482
25486 #, perl-format
25487 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25488 msgstr "将该块应用到工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
25490 #: git-add--interactive.perl:1599
25491 msgid "No other hunks to goto\n"
25492 msgstr "没有其它可供跳转的块\n"
25494 #: git-add--interactive.perl:1617
25495 #, perl-format
25496 msgid "Invalid number: '%s'\n"
25497 msgstr "无效数字:'%s'\n"
25499 #: git-add--interactive.perl:1622
25500 #, perl-format
25501 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
25502 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
25503 msgstr[0] "对不起,只有 %d 个可用块。\n"
25504 msgstr[1] "对不起,只有 %d 个可用块。\n"
25506 #: git-add--interactive.perl:1657
25507 msgid "No other hunks to search\n"
25508 msgstr "没有其它可供查找的块\n"
25510 #: git-add--interactive.perl:1674
25511 #, perl-format
25512 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
25513 msgstr "错误的正则表达式 %s:%s\n"
25515 #: git-add--interactive.perl:1684
25516 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
25517 msgstr "没有和给定模式相匹配的块\n"
25519 #: git-add--interactive.perl:1696 git-add--interactive.perl:1718
25520 msgid "No previous hunk\n"
25521 msgstr "没有前一个块\n"
25523 #: git-add--interactive.perl:1705 git-add--interactive.perl:1724
25524 msgid "No next hunk\n"
25525 msgstr "没有下一个块\n"
25527 #: git-add--interactive.perl:1730
25528 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
25529 msgstr "对不起,不能拆分这个块\n"
25531 #: git-add--interactive.perl:1736
25532 #, perl-format
25533 msgid "Split into %d hunk.\n"
25534 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
25535 msgstr[0] "拆分为 %d 块。\n"
25536 msgstr[1] "拆分为 %d 块。\n"
25538 #: git-add--interactive.perl:1746
25539 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
25540 msgstr "对不起,不能编辑这个块\n"
25542 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
25543 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
25544 #: git-add--interactive.perl:1811
25545 msgid ""
25546 "status        - show paths with changes\n"
25547 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
25548 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
25549 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
25550 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
25551 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
25552 "changes\n"
25553 msgstr ""
25554 "status        - 显示含变更的路径\n"
25555 "update        - 添加工作区状态至暂存列表\n"
25556 "revert        - 还原修改的暂存集至 HEAD 版本\n"
25557 "patch         - 挑选块并且有选择地更新\n"
25558 "diff          - 显示 HEAD 和索引间差异\n"
25559 "add untracked - 添加未跟踪文件的内容至暂存列表\n"
25561 #: git-add--interactive.perl:1828 git-add--interactive.perl:1840
25562 #: git-add--interactive.perl:1843 git-add--interactive.perl:1850
25563 #: git-add--interactive.perl:1853 git-add--interactive.perl:1860
25564 #: git-add--interactive.perl:1864 git-add--interactive.perl:1870
25565 msgid "missing --"
25566 msgstr "缺失 --"
25568 #: git-add--interactive.perl:1866
25569 #, perl-format
25570 msgid "unknown --patch mode: %s"
25571 msgstr "未知的 --patch 模式:%s"
25573 #: git-add--interactive.perl:1872 git-add--interactive.perl:1878
25574 #, perl-format
25575 msgid "invalid argument %s, expecting --"
25576 msgstr "无效的参数 %s,期望是 --"
25578 #: git-send-email.perl:129
25579 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
25580 msgstr "本地时间和 GMT 有不到一分钟间隔\n"
25582 #: git-send-email.perl:136 git-send-email.perl:142
25583 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
25584 msgstr "本地时间偏移量大于等于 24 小时\n"
25586 #: git-send-email.perl:214
25587 #, perl-format
25588 msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
25589 msgstr "致命错误:命令 '%s' 已终止,退出代码为 %d"
25591 #: git-send-email.perl:227
25592 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
25593 msgstr "编辑器非正常退出,终止所有操作"
25595 #: git-send-email.perl:316
25596 #, perl-format
25597 msgid ""
25598 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
25599 msgstr "'%s' 包含您正在编写的一个中间版本的邮件。\n"
25601 #: git-send-email.perl:321
25602 #, perl-format
25603 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
25604 msgstr "'%s.final' 包含编辑的邮件。\n"
25606 #: git-send-email.perl:450
25607 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
25608 msgstr "--dump-aliases 和其它选项不兼容\n"
25610 #: git-send-email.perl:525
25611 msgid ""
25612 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
25613 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
25614 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
25615 msgstr ""
25616 "致命错误:发现 'sendmail' 配置选项\n"
25617 "git-send-email 通过 sendemail.* 选项进行设置,注意字母 'e'。\n"
25618 "设置 sendemail.forbidSendmailVariables 为 false 来禁用这项检查。\n"
25620 #: git-send-email.perl:530 git-send-email.perl:746
25621 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
25622 msgstr "不能在仓库之外运行 git format-patch\n"
25624 #: git-send-email.perl:533
25625 msgid ""
25626 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
25627 "configuration option)\n"
25628 msgstr "`batch-size` 和 `relogin` 必须同时定义(通过命令行或者配置选项)\n"
25630 #: git-send-email.perl:546
25631 #, perl-format
25632 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
25633 msgstr "未知的 --suppress-cc 字段:'%s'\n"
25635 #: git-send-email.perl:577
25636 #, perl-format
25637 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
25638 msgstr "未知的 --confirm 设置:'%s'\n"
25640 #: git-send-email.perl:617
25641 #, perl-format
25642 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
25643 msgstr "警告:不支持带引号的 sendmail 别名:%s\n"
25645 #: git-send-email.perl:619
25646 #, perl-format
25647 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
25648 msgstr "警告:不支持 `:include:`:%s\n"
25650 #: git-send-email.perl:621
25651 #, perl-format
25652 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
25653 msgstr "警告:不支持 `/file` 或 `|pipe` 重定向:%s\n"
25655 #: git-send-email.perl:626
25656 #, perl-format
25657 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
25658 msgstr "警告:不能识别的 sendmail 行:%s\n"
25660 #: git-send-email.perl:711
25661 #, perl-format
25662 msgid ""
25663 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
25664 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
25665 "\n"
25666 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
25667 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
25668 msgstr ""
25669 "存在文件 '%s' 但是它也可能是一个用于产生补丁列表的提交范围。请用如下方法消除"
25670 "歧义:\n"
25671 "\n"
25672 "    * 如果含义为一个文件,使用 \"./%s\",或者\n"
25673 "    * 如果含义为一个范围,使用 --format-patch 选项。\n"
25675 #: git-send-email.perl:732
25676 #, perl-format
25677 msgid "Failed to opendir %s: %s"
25678 msgstr "无法打开目录 %s: %s"
25680 #: git-send-email.perl:767
25681 msgid ""
25682 "\n"
25683 "No patch files specified!\n"
25684 "\n"
25685 msgstr ""
25686 "\n"
25687 "未指定补丁文件!\n"
25688 "\n"
25690 #: git-send-email.perl:780
25691 #, perl-format
25692 msgid "No subject line in %s?"
25693 msgstr "在 %s 中没有标题行?"
25695 #: git-send-email.perl:791
25696 #, perl-format
25697 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
25698 msgstr "为写入打开 %s 失败: %s"
25700 #: git-send-email.perl:802
25701 msgid ""
25702 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
25703 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
25704 "for the patch you are writing.\n"
25705 "\n"
25706 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
25707 msgstr ""
25708 "以 \"GIT:\" 开头的行将被删除。\n"
25709 "考虑包含一个整体的差异统计或者您正在写的补丁的目录。\n"
25710 "\n"
25711 "如果您不想发送摘要,清除内容。\n"
25713 #: git-send-email.perl:826
25714 #, perl-format
25715 msgid "Failed to open %s: %s"
25716 msgstr "无法打开 %s: %s"
25718 #: git-send-email.perl:843
25719 #, perl-format
25720 msgid "Failed to open %s.final: %s"
25721 msgstr "无法打开 %s.final: %s"
25723 #: git-send-email.perl:886
25724 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
25725 msgstr "摘要邮件为空,跳过\n"
25727 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
25728 #: git-send-email.perl:935
25729 #, perl-format
25730 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
25731 msgstr "您确认要使用 <%s> [y/N]?"
25733 #: git-send-email.perl:990
25734 msgid ""
25735 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
25736 "Encoding.\n"
25737 msgstr "如下文件含 8bit 内容,但没有声明一个 Content-Transfer-Encoding。\n"
25739 #: git-send-email.perl:995
25740 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
25741 msgstr "要声明 8bit 为什么样的编码格式 [UTF-8]?"
25743 #: git-send-email.perl:1003
25744 #, perl-format
25745 msgid ""
25746 "Refusing to send because the patch\n"
25747 "\t%s\n"
25748 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
25749 "want to send.\n"
25750 msgstr ""
25751 "拒绝发送,因为补丁\n"
25752 "\t%s\n"
25753 "包含模版标题 '*** SUBJECT HERE ***'。如果确实想要发送,使用参数 --force。\n"
25755 #: git-send-email.perl:1022
25756 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
25757 msgstr "邮件将要发送给谁?"
25759 #: git-send-email.perl:1040
25760 #, perl-format
25761 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
25762 msgstr "致命错误:别名 '%s' 扩展为它自己\n"
25764 #: git-send-email.perl:1052
25765 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
25766 msgstr "Message-ID 被用作第一封邮件的 In-Reply-To ?"
25768 #: git-send-email.perl:1114 git-send-email.perl:1122
25769 #, perl-format
25770 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
25771 msgstr "错误:不能从 %s 中提取一个有效的邮件地址\n"
25773 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
25774 #. translation. The program will only accept English input
25775 #. at this point.
25776 #: git-send-email.perl:1126
25777 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
25778 msgstr "如何处理这个地址?([q]uit|[d]rop|[e]dit):"
25780 #: git-send-email.perl:1446
25781 #, perl-format
25782 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
25783 msgstr "CA 路径 \"%s\" 不存在"
25785 #: git-send-email.perl:1529
25786 msgid ""
25787 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
25788 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
25789 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
25790 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
25791 "    configuration setting.\n"
25792 "\n"
25793 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
25794 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
25795 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
25796 "\n"
25797 msgstr ""
25798 "    以上的抄送列表(Cc)已经用补丁提交信息中发现的地址进行\n"
25799 "    了扩展。缺省 send-email 会给出提示。这个行为可以通过\n"
25800 "    sendemail.confirm 配置设置。\n"
25801 "\n"
25802 "    更多信息,执行 'git send-email --help'。\n"
25803 "    要保持当前行为,但不显示此信息,运行 'git config --global\n"
25804 "    sendemail.confirm auto'。\n"
25805 "\n"
25807 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
25808 #. translation. The program will only accept English input
25809 #. at this point.
25810 #: git-send-email.perl:1544
25811 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
25812 msgstr "发送这封邮件?([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
25814 #: git-send-email.perl:1547
25815 msgid "Send this email reply required"
25816 msgstr "发送要求的邮件回复"
25818 #: git-send-email.perl:1581
25819 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
25820 msgstr "要求的 SMTP 服务器未被正确定义。"
25822 #: git-send-email.perl:1628
25823 #, perl-format
25824 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
25825 msgstr "服务器不支持 STARTTLS!%s"
25827 #: git-send-email.perl:1633 git-send-email.perl:1637
25828 #, perl-format
25829 msgid "STARTTLS failed! %s"
25830 msgstr "STARTTLS 失败!%s"
25832 #: git-send-email.perl:1646
25833 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
25834 msgstr "无法正确地初始化 SMTP。检查配置并使用 --smtp-debug。"
25836 #: git-send-email.perl:1664
25837 #, perl-format
25838 msgid "Failed to send %s\n"
25839 msgstr "无法发送 %s\n"
25841 #: git-send-email.perl:1667
25842 #, perl-format
25843 msgid "Dry-Sent %s\n"
25844 msgstr "演习发送 %s\n"
25846 #: git-send-email.perl:1667
25847 #, perl-format
25848 msgid "Sent %s\n"
25849 msgstr "正发送 %s\n"
25851 #: git-send-email.perl:1669
25852 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
25853 msgstr "演习成功。日志说:\n"
25855 #: git-send-email.perl:1669
25856 msgid "OK. Log says:\n"
25857 msgstr "OK。日志说:\n"
25859 #: git-send-email.perl:1688
25860 msgid "Result: "
25861 msgstr "结果:"
25863 #: git-send-email.perl:1691
25864 msgid "Result: OK\n"
25865 msgstr "结果:OK\n"
25867 #: git-send-email.perl:1708
25868 #, perl-format
25869 msgid "can't open file %s"
25870 msgstr "无法打开文件 %s"
25872 #: git-send-email.perl:1756 git-send-email.perl:1776
25873 #, perl-format
25874 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25875 msgstr "(mbox) 添加 cc:%s 自行 '%s'\n"
25877 #: git-send-email.perl:1762
25878 #, perl-format
25879 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
25880 msgstr "(mbox) 添加 to:%s 自行 '%s'\n"
25882 #: git-send-email.perl:1819
25883 #, perl-format
25884 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25885 msgstr "(non-mbox) 添加 cc:%s 自行 '%s'\n"
25887 #: git-send-email.perl:1854
25888 #, perl-format
25889 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25890 msgstr "(body) 添加 cc: %s 自行 '%s'\n"
25892 #: git-send-email.perl:1973
25893 #, perl-format
25894 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
25895 msgstr "(%s) 不能执行 '%s'"
25897 #: git-send-email.perl:1980
25898 #, perl-format
25899 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
25900 msgstr "(%s) 添加 %s: %s 自:'%s'\n"
25902 #: git-send-email.perl:1984
25903 #, perl-format
25904 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
25905 msgstr "(%s) 无法关闭管道至 '%s'"
25907 #: git-send-email.perl:2014
25908 msgid "cannot send message as 7bit"
25909 msgstr "不能以 7bit 形式发送信息"
25911 #: git-send-email.perl:2022
25912 msgid "invalid transfer encoding"
25913 msgstr "无效的传送编码"
25915 #: git-send-email.perl:2059
25916 #, perl-format
25917 msgid ""
25918 "fatal: %s: rejected by sendemail-validate hook\n"
25919 "%s\n"
25920 "warning: no patches were sent\n"
25921 msgstr ""
25922 "致命错误:%s:被 sendemail-validate 挂钩拒绝\n"
25923 "%s\n"
25924 "警告:补丁未能发送\n"
25926 #: git-send-email.perl:2069 git-send-email.perl:2122 git-send-email.perl:2132
25927 #, perl-format
25928 msgid "unable to open %s: %s\n"
25929 msgstr "不能打开 %s:%s\n"
25931 #: git-send-email.perl:2072
25932 #, perl-format
25933 msgid ""
25934 "fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
25935 "warning: no patches were sent\n"
25936 msgstr ""
25937 "致命错误:%s:%d 超过 998 字符\n"
25938 "警告:补丁未能发送\n"
25940 #: git-send-email.perl:2090
25941 #, perl-format
25942 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
25943 msgstr "略过 %s 含备份后缀 '%s'。\n"
25945 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
25946 #: git-send-email.perl:2094
25947 #, perl-format
25948 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
25949 msgstr "您真的要发送 %s?[y|N]:"
25951 #, c-format
25952 #~ msgid ""
25953 #~ "The following pathspecs didn't match any eligible path, but they do match "
25954 #~ "index\n"
25955 #~ "entries outside the current sparse checkout:\n"
25956 #~ msgstr ""
25957 #~ "以下路径规格不匹配任何适合的路径,但它们和当前稀疏检出之外的索引条目匹"
25958 #~ "配:\n"
25960 #~ msgid ""
25961 #~ "Disable or modify the sparsity rules if you intend to update such entries."
25962 #~ msgstr "如果您打算更新此类条目,请禁用或修改稀疏规则。"
25964 #, c-format
25965 #~ msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
25966 #~ msgstr "不能设置 GIT_DIR 为 '%s'"
25968 #, c-format
25969 #~ msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
25970 #~ msgstr "无法用 --allow-unknown-type 参数解开 %s 头信息"
25972 #, c-format
25973 #~ msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
25974 #~ msgstr "无法用 --allow-unknown-type 参数解析 %s 头信息"
25976 #~ msgid "open /dev/null failed"
25977 #~ msgstr "不能打开 /dev/null"
25979 #~ msgid ""
25980 #~ "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
25981 #~ "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
25982 #~ "and commit the result with 'git commit'"
25983 #~ msgstr ""
25984 #~ "冲突解决完毕后,用 'git add <路径>' 或 'git rm <路径>'\n"
25985 #~ "对修正后的文件做标记,然后用 'git commit' 提交"
25987 #~ msgid "open /dev/null or dup failed"
25988 #~ msgstr "不能打开或者复制 /dev/null"
25990 #~ msgid "attempting to use sparse-index without cone mode"
25991 #~ msgstr "尝试在没有 cone 模式下使用稀疏索引"
25993 #~ msgid "unable to update cache-tree, staying full"
25994 #~ msgstr "不能更新缓存树,保持完整"
25996 #, c-format
25997 #~ msgid "Could not open '%s' for writing."
25998 #~ msgstr "无法为写入打开 '%s'。"
26000 #, c-format
26001 #~ msgid "could not create archive file '%s'"
26002 #~ msgstr "不能创建归档文件 '%s'"
26004 #~ msgid ""
26005 #~ "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
26006 #~ msgstr "git bisect--helper --bisect-next-check <好-术语> <坏-术语> [<术语>]"
26008 #~ msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
26009 #~ msgstr "--bisect-next-check 需要 2 或 3 个参数"
26011 #, c-format
26012 #~ msgid "couldn't create a new file at '%s'"
26013 #~ msgstr "不能在 '%s' 创建新文件"
26015 #, c-format
26016 #~ msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
26017 #~ msgstr "git commit-tree:无法打开 '%s'"
26019 #, c-format
26020 #~ msgid "cannot open packfile '%s'"
26021 #~ msgstr "无法打开包文件 '%s'"
26023 #~ msgid "cannot store pack file"
26024 #~ msgstr "无法存储包文件"
26026 #~ msgid "cannot store index file"
26027 #~ msgstr "无法存储索引文件"
26029 #~ msgid "exclude patterns are read from <file>"
26030 #~ msgstr "从 <文件> 中读取排除模式"
26032 #, c-format
26033 #~ msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
26034 #~ msgstr "merge-recursive 的未知选项:-X%s"
26036 #, c-format
26037 #~ msgid "unusable todo list: '%s'"
26038 #~ msgstr "不可用的待办列表:'%s'"
26040 #~ msgid "git rebase--interactive [<options>]"
26041 #~ msgstr "git rebase--interactive [<选项>]"
26043 #~ msgid "rebase merge commits"
26044 #~ msgstr "对合并提交变基"
26046 #~ msgid "keep original branch points of cousins"
26047 #~ msgstr "保持兄弟提交的原始分支点"
26049 #~ msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
26050 #~ msgstr "移动以 squash!/fixup! 开头的提交"
26052 #~ msgid "sign commits"
26053 #~ msgstr "签名提交"
26055 #~ msgid "continue rebase"
26056 #~ msgstr "继续变基"
26058 #~ msgid "skip commit"
26059 #~ msgstr "跳过提交"
26061 #~ msgid "edit the todo list"
26062 #~ msgstr "变基待办列表"
26064 #~ msgid "show the current patch"
26065 #~ msgstr "显示当前补丁"
26067 #~ msgid "shorten commit ids in the todo list"
26068 #~ msgstr "缩短待办列表中的提交号"
26070 #~ msgid "expand commit ids in the todo list"
26071 #~ msgstr "扩展待办列表中的提交号"
26073 #~ msgid "check the todo list"
26074 #~ msgstr "检查待办列表"
26076 #~ msgid "rearrange fixup/squash lines"
26077 #~ msgstr "重新排列 fixup/squash 行"
26079 #~ msgid "insert exec commands in todo list"
26080 #~ msgstr "在待办列表中插入 exec 执行命令"
26082 #~ msgid "onto"
26083 #~ msgstr "onto"
26085 #~ msgid "restrict-revision"
26086 #~ msgstr "restrict-revision"
26088 #~ msgid "restrict revision"
26089 #~ msgstr "限制版本"
26091 #~ msgid "squash-onto"
26092 #~ msgstr "squash-onto"
26094 #~ msgid "squash onto"
26095 #~ msgstr "squash onto"
26097 #~ msgid "the upstream commit"
26098 #~ msgstr "上游提交"
26100 #~ msgid "head-name"
26101 #~ msgstr "head-name"
26103 #~ msgid "head name"
26104 #~ msgstr "head 名称"
26106 #~ msgid "rebase strategy"
26107 #~ msgstr "变基策略"
26109 #~ msgid "strategy-opts"
26110 #~ msgstr "strategy-opts"
26112 #~ msgid "strategy options"
26113 #~ msgstr "策略选项"
26115 #~ msgid "switch-to"
26116 #~ msgstr "切换到"
26118 #~ msgid "the branch or commit to checkout"
26119 #~ msgstr "要检出的分支或提交"
26121 #~ msgid "onto-name"
26122 #~ msgstr "onto-name"
26124 #~ msgid "onto name"
26125 #~ msgstr "onto name"
26127 #~ msgid "cmd"
26128 #~ msgstr "cmd"
26130 #~ msgid "the command to run"
26131 #~ msgstr "要执行的命令"
26133 #~ msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
26134 #~ msgstr "不使用 --rebase-merges,则 --[no-]rebase-cousins 没有效果"
26136 #~ msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
26137 #~ msgstr "不能将 '--preserve-merges' 和 '--rebase-merges' 同时使用"
26139 #~ msgid ""
26140 #~ "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
26141 #~ msgstr ""
26142 #~ "错误:不能将 '--preserve-merges' 和 '--reschedule-failed-exec' 同时使用"
26144 #~ msgid ""
26145 #~ "git submodule--helper add-clone [<options>...] --url <url> --path <path> "
26146 #~ "--name <name>"
26147 #~ msgstr ""
26148 #~ "git submodule--helper add-clone [<选项>...] --url <URL> --path <路径> --"
26149 #~ "name <名称>"
26151 #, c-format
26152 #~ msgid "failed to create file %s"
26153 #~ msgstr "创建文件 %s 失败"
26155 #~ msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
26156 #~ msgstr "在初始的引用广告后立即退出"
26158 #, c-format
26159 #~ msgid "socket/pipe already in use: '%s'"
26160 #~ msgstr "套接字/管道已在使用:'%s'"
26162 #, c-format
26163 #~ msgid "could not start server on: '%s'"
26164 #~ msgstr "不能启动服务于:'%s'"
26166 #~ msgid "could not spawn daemon in the background"
26167 #~ msgstr "无法在后台生成守护进程"
26169 #~ msgid "waitpid failed"
26170 #~ msgstr "waitpid 失败"
26172 #~ msgid "daemon not online yet"
26173 #~ msgstr "守护进程尚未上线"
26175 #~ msgid "daemon failed to start"
26176 #~ msgstr "守护进程无法启动"
26178 #~ msgid "waitpid is confused"
26179 #~ msgstr "waitpid 迷惑了"
26181 #~ msgid "daemon has not shutdown yet"
26182 #~ msgstr "守护进程尚未关闭"
26184 #~ msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
26185 #~ msgstr "不支持协议限制,因为 cURL < 7.19.4"
26187 #, sh-format
26188 #~ msgid "running $command"
26189 #~ msgstr "运行 $command"
26191 #, sh-format
26192 #~ msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
26193 #~ msgstr "'$sm_path' 没有检出的提交"
26195 #, sh-format
26196 #~ msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
26197 #~ msgstr "子模组 '$displaypath':'$command $sha1'"
26199 #~ msgid "Applied autostash."
26200 #~ msgstr "已应用 autostash。"
26202 #, sh-format
26203 #~ msgid "Cannot store $stash_sha1"
26204 #~ msgstr "不能存储 $stash_sha1"
26206 #~ msgid ""
26207 #~ "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
26208 #~ "Your changes are safe in the stash.\n"
26209 #~ "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
26210 #~ msgstr ""
26211 #~ "应用 autostash 导致了冲突。\n"
26212 #~ "您的修改安全地保存在贮藏区中。\n"
26213 #~ "您可以在任何时候运行 \"git stash pop\" 或 \"git stash drop\"。\n"
26215 #, sh-format
26216 #~ msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
26217 #~ msgstr "变基中($new_count/$total)"
26219 #~ msgid ""
26220 #~ "\n"
26221 #~ "Commands:\n"
26222 #~ "p, pick <commit> = use commit\n"
26223 #~ "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
26224 #~ "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
26225 #~ "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
26226 #~ "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log "
26227 #~ "message\n"
26228 #~ "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
26229 #~ "d, drop <commit> = remove commit\n"
26230 #~ "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
26231 #~ "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
26232 #~ "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
26233 #~ ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
26234 #~ ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
26235 #~ ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
26236 #~ "\n"
26237 #~ "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
26238 #~ msgstr ""
26239 #~ "\n"
26240 #~ "命令:\n"
26241 #~ "p, pick <提交> = 使用提交\n"
26242 #~ "r, reword <提交> = 使用提交,但修改提交说明\n"
26243 #~ "e, edit <提交> = 使用提交,但停下来修补\n"
26244 #~ "s, squash <提交> = 使用提交,但挤压到前一个提交\n"
26245 #~ "f, fixup <提交> = 类似于 \"squash\",但丢弃提交说明日志\n"
26246 #~ "x, exec <命令> = 使用 shell 运行命令(此行剩余部分)\n"
26247 #~ "d, drop <提交> = 删除提交\n"
26248 #~ "l, label <标签> = 为当前 HEAD 打上标签\n"
26249 #~ "t, reset <标签> = 重置 HEAD 到该标签\n"
26250 #~ "m, merge [-C <提交> | -c <提交>] <标签> [# <oneline>]\n"
26251 #~ ".       创建一个合并提交,并使用原始的合并提交说明(如果没有指定\n"
26252 #~ ".       原始提交,使用注释部分的 oneline 作为提交说明)。使用\n"
26253 #~ ".       -c <提交> 可以编辑提交说明。\n"
26254 #~ "\n"
26255 #~ "可以对这些行重新排序,将从上至下执行。\n"
26257 #, sh-format
26258 #~ msgid ""
26259 #~ "You can amend the commit now, with\n"
26260 #~ "\n"
26261 #~ "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
26262 #~ "\n"
26263 #~ "Once you are satisfied with your changes, run\n"
26264 #~ "\n"
26265 #~ "\tgit rebase --continue"
26266 #~ msgstr ""
26267 #~ "您现在可以修补这个提交,使用\n"
26268 #~ "\n"
26269 #~ "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
26270 #~ "\n"
26271 #~ "当您对变更感到满意,执行\n"
26272 #~ "\n"
26273 #~ "\tgit rebase --continue"
26275 #, sh-format
26276 #~ msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
26277 #~ msgstr "$sha1:不是一个可以被拣选的提交"
26279 #, sh-format
26280 #~ msgid "Invalid commit name: $sha1"
26281 #~ msgstr "无效的提交名:$sha1"
26283 #~ msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
26284 #~ msgstr "不能写入当前提交的替代 sha1"
26286 #, sh-format
26287 #~ msgid "Fast-forward to $sha1"
26288 #~ msgstr "快进到 $sha1"
26290 #, sh-format
26291 #~ msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
26292 #~ msgstr "不能快进到 $sha1"
26294 #, sh-format
26295 #~ msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
26296 #~ msgstr "不能移动 HEAD 到 $first_parent"
26298 #, sh-format
26299 #~ msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
26300 #~ msgstr "拒绝挤压一个合并:$sha1"
26302 #, sh-format
26303 #~ msgid "Error redoing merge $sha1"
26304 #~ msgstr "无法重做合并 $sha1"
26306 #, sh-format
26307 #~ msgid "Could not pick $sha1"
26308 #~ msgstr "不能拣选 $sha1"
26310 #, sh-format
26311 #~ msgid "This is the commit message #${n}:"
26312 #~ msgstr "这是提交说明 #${n}:"
26314 #, sh-format
26315 #~ msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
26316 #~ msgstr "提交说明 #${n} 将被跳过:"
26318 #, sh-format
26319 #~ msgid "This is a combination of $count commit."
26320 #~ msgid_plural "This is a combination of $count commits."
26321 #~ msgstr[0] "这是一个 $count 个提交的组合。"
26322 #~ msgstr[1] "这是一个 $count 个提交的组合。"
26324 #, sh-format
26325 #~ msgid "Cannot write $fixup_msg"
26326 #~ msgstr "不能写入 $fixup_msg"
26328 #~ msgid "This is a combination of 2 commits."
26329 #~ msgstr "这是一个 2 个提交的组合。"
26331 #, sh-format
26332 #~ msgid "Could not apply $sha1... $rest"
26333 #~ msgstr "不能应用 $sha1... $rest"
26335 #, sh-format
26336 #~ msgid ""
26337 #~ "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
26338 #~ "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit "
26339 #~ "hook\n"
26340 #~ "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
26341 #~ "before\n"
26342 #~ "you are able to reword the commit."
26343 #~ msgstr ""
26344 #~ "不能在成功拣选 $sha1... $rest 之后修补提交\n"
26345 #~ "这通常是因为空的提交说明,或者 pre-commit 钩子执行失败。如果是 pre-"
26346 #~ "commit\n"
26347 #~ "钩子执行失败,你可能需要在重写提交说明前解决这个问题。"
26349 #, sh-format
26350 #~ msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
26351 #~ msgstr "停止在 $sha1_abbrev... $rest"
26353 #, sh-format
26354 #~ msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
26355 #~ msgstr "没有父提交的情况下不能 '$squash_style'"
26357 #, sh-format
26358 #~ msgid "Executing: $rest"
26359 #~ msgstr "执行:$rest"
26361 #, sh-format
26362 #~ msgid "Execution failed: $rest"
26363 #~ msgstr "执行失败:$rest"
26365 #~ msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
26366 #~ msgstr "并且修改索引和/或工作区"
26368 #~ msgid ""
26369 #~ "You can fix the problem, and then run\n"
26370 #~ "\n"
26371 #~ "\tgit rebase --continue"
26372 #~ msgstr ""
26373 #~ "您可以解决这个问题,然后运行\n"
26374 #~ "\n"
26375 #~ "\tgit rebase --continue"
26377 #, sh-format
26378 #~ msgid ""
26379 #~ "Execution succeeded: $rest\n"
26380 #~ "but left changes to the index and/or the working tree\n"
26381 #~ "Commit or stash your changes, and then run\n"
26382 #~ "\n"
26383 #~ "\tgit rebase --continue"
26384 #~ msgstr ""
26385 #~ "执行成功:$rest\n"
26386 #~ "但是在索引和/或工作区中存在变更。提交或贮藏修改,然后运行\n"
26387 #~ "\n"
26388 #~ "\tgit rebase --continue"
26390 #, sh-format
26391 #~ msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
26392 #~ msgstr "未知命令:$command $sha1 $rest"
26394 #~ msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
26395 #~ msgstr "要修改请使用命令 'git rebase --edit-todo'。"
26397 #, sh-format
26398 #~ msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
26399 #~ msgstr "成功变基并更新 $head_name。"
26401 #~ msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
26402 #~ msgstr "不能删除 CHERRY_PICK_HEAD"
26404 #, sh-format
26405 #~ msgid ""
26406 #~ "You have staged changes in your working tree.\n"
26407 #~ "If these changes are meant to be\n"
26408 #~ "squashed into the previous commit, run:\n"
26409 #~ "\n"
26410 #~ "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
26411 #~ "\n"
26412 #~ "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
26413 #~ "\n"
26414 #~ "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
26415 #~ "\n"
26416 #~ "In both cases, once you're done, continue with:\n"
26417 #~ "\n"
26418 #~ "  git rebase --continue\n"
26419 #~ msgstr ""
26420 #~ "您已暂存了工作区的修改。如果这些修改要挤压到前一个提交,执行:\n"
26421 #~ "\n"
26422 #~ "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
26423 #~ "\n"
26424 #~ "如果这些变更要形成一个新提交,执行:\n"
26425 #~ "\n"
26426 #~ "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
26427 #~ "\n"
26428 #~ "无论哪种情况,当您完成提交,继续执行:\n"
26429 #~ "\n"
26430 #~ "  git rebase --continue\n"
26432 #~ msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
26433 #~ msgstr "在修补提交中查找作者信息时遇到错误"
26435 #~ msgid ""
26436 #~ "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
26437 #~ "first and then run 'git rebase --continue' again."
26438 #~ msgstr ""
26439 #~ "您的工作区中有未提交的变更。请先提交然后再次运行 'git rebase --continue'。"
26441 #~ msgid "Could not commit staged changes."
26442 #~ msgstr "不能提交暂存的修改。"
26444 #~ msgid "Could not execute editor"
26445 #~ msgstr "无法运行编辑器"
26447 #, sh-format
26448 #~ msgid "Could not checkout $switch_to"
26449 #~ msgstr "不能检出 $switch_to"
26451 #~ msgid "No HEAD?"
26452 #~ msgstr "没有 HEAD?"
26454 #, sh-format
26455 #~ msgid "Could not create temporary $state_dir"
26456 #~ msgstr "不能创建临时 $state_dir"
26458 #~ msgid "Could not mark as interactive"
26459 #~ msgstr "不能标记为交互式"
26461 #, sh-format
26462 #~ msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
26463 #~ msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
26464 #~ msgstr[0] "变基 $shortrevisions 到 $shortonto($todocount 个提交)"
26465 #~ msgstr[1] "变基 $shortrevisions 到 $shortonto($todocount 个提交)"
26467 #~ msgid "Note that empty commits are commented out"
26468 #~ msgstr "注意空提交已被注释掉"
26470 #~ msgid "Could not init rewritten commits"
26471 #~ msgstr "不能对重写提交进行初始化"
26473 #~ msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
26474 #~ msgstr "不能变基:您有未暂存的变更。"
26476 #~ msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
26477 #~ msgstr "无法通过变基方式拉取:您有未暂存的变更。"
26479 #~ msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
26480 #~ msgstr "不能变基:您的索引中包含未提交的变更。"
26482 #~ msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
26483 #~ msgstr "无法通过变基方式拉取:您的索引中包含未提交的变更。"