Update po-files for string freeze of Geany 1.30
[geany-mirror.git] / po / ro.po
blob1c96a11a2dce7642d27edc7746ad481f5b75a255
1 # Romanian translations for geany package.
2 # This file is distributed under the same license as the geany package.
3 # Alex Eftimie <alexeftimie at gmail dot com>, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Geany 1.30\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-02-19 19:13+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-10-15 01:47+0200\n"
11 "Last-Translator: Alex Eftimie <alexeftimie(at)gmail(dot)com>\n"
12 "Language-Team: Romanian\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
18 "20)) ? 1 : 2;\n"
19 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
21 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:341
22 msgid "Geany"
23 msgstr "Geany"
25 #: ../geany.desktop.in.h:2
26 msgid "Integrated Development Environment"
27 msgstr "Mediu de dezvoltare"
29 #: ../geany.desktop.in.h:3
30 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
31 msgstr "Un IDE rapid folosind GTK+"
33 #: ../geany.desktop.in.h:4
34 #, fuzzy
35 msgid "Text;Editor;"
36 msgstr "Editor"
38 #: ../data/geany.glade.h:1
39 #, fuzzy
40 msgid "_Toolbar Preferences"
41 msgstr "Preferințe"
43 #: ../data/geany.glade.h:2
44 #, fuzzy
45 msgid "_Hide Toolbar"
46 msgstr "_Ascunde bara de unelte"
48 #: ../data/geany.glade.h:3
49 msgid "_Edit"
50 msgstr "_Editare"
52 #: ../data/geany.glade.h:4
53 msgid "_Format"
54 msgstr "F_ormat"
56 #: ../data/geany.glade.h:5
57 #, fuzzy
58 msgid "I_nsert"
59 msgstr "Inserează"
61 #: ../data/geany.glade.h:6
62 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
63 msgstr "Inserează intrare _ChangeLog"
65 #: ../data/geany.glade.h:7
66 msgid "Insert _Function Description"
67 msgstr "Inserează descrierea _funcției"
69 #: ../data/geany.glade.h:8
70 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
71 msgstr "Inserează comentariu _multi-linie"
73 #: ../data/geany.glade.h:9
74 msgid "_More"
75 msgstr ""
77 #: ../data/geany.glade.h:10
78 msgid "Insert File _Header"
79 msgstr "Inserează _antet fișier"
81 #: ../data/geany.glade.h:11
82 msgid "Insert _GPL Notice"
83 msgstr "Inserează notiță GPL"
85 #: ../data/geany.glade.h:12
86 msgid "Insert _BSD License Notice"
87 msgstr "Insereză notiță licență _BSD"
89 #: ../data/geany.glade.h:13
90 msgid "Insert Dat_e"
91 msgstr "In_serează dată"
93 #: ../data/geany.glade.h:14
94 msgid "invisible"
95 msgstr "invizibil"
97 #: ../data/geany.glade.h:15
98 msgid "_Insert \"include <...>\""
99 msgstr "_Inserează \"include <...>\""
101 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:511
102 #, fuzzy
103 msgid "Insert Alternative _White Space"
104 msgstr "Inserează spațiu alb alternativ"
106 #: ../data/geany.glade.h:17
107 msgid "_Search"
108 msgstr "_Căutare"
110 #: ../data/geany.glade.h:18
111 msgid "Open Selected F_ile"
112 msgstr "Deschide fi_șierul selectat"
114 # FUZZY
115 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2590
116 msgid "Find _Usage"
117 msgstr "Caută f_olosiri"
119 # FUZZY
120 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2595
121 msgid "Find _Document Usage"
122 msgstr "Caută folosiri în _document"
124 #: ../data/geany.glade.h:21
125 #, fuzzy
126 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
127 msgstr "Mergi la definiția etichetei"
129 #: ../data/geany.glade.h:22
130 msgid "Conte_xt Action"
131 msgstr "Acțiune conte_xtuală"
133 #. Column legend:
134 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
135 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
136 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
137 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
138 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
139 #. *   [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
140 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
141 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]
142 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:128 ../src/filetypes.c:1535
143 msgid "None"
144 msgstr "Nimic"
146 #: ../data/geany.glade.h:24
147 msgid "Basic"
148 msgstr "Fundamental"
150 #: ../data/geany.glade.h:25
151 msgid "Current chars"
152 msgstr "Caractere curente"
154 #: ../data/geany.glade.h:26
155 msgid "Match braces"
156 msgstr "Potrivește paranteze"
158 #: ../data/geany.glade.h:27
159 msgid "Left"
160 msgstr "Stânga"
162 #: ../data/geany.glade.h:28
163 msgid "Right"
164 msgstr "Dreapta"
166 #: ../data/geany.glade.h:29
167 msgid "Top"
168 msgstr "Sus"
170 #: ../data/geany.glade.h:30
171 msgid "Bottom"
172 msgstr "Jos"
174 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:521
175 msgid "Preferences"
176 msgstr "Preferințe"
178 #: ../data/geany.glade.h:32
179 msgid "Load files from the last session"
180 msgstr "Încarcă fișierele din ultima sesiune"
182 #: ../data/geany.glade.h:33
183 msgid "Opens at startup the files from the last session"
184 msgstr "Deschide la pornire fișierele din ultima sesiune"
186 #: ../data/geany.glade.h:34
187 msgid "Load virtual terminal support"
188 msgstr "Încarcă suport pentru terminal virtual"
190 #: ../data/geany.glade.h:35
191 #, fuzzy
192 msgid ""
193 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
194 "disable it if you do not need it"
195 msgstr ""
196 "Dacă suportul pentru emularea consolei virtuale să fie încărcat. Dezactivați-"
197 "l dacă nu-l folosiți."
199 #: ../data/geany.glade.h:36
200 msgid "Enable plugin support"
201 msgstr "Activează suport pentru module"
203 #: ../data/geany.glade.h:37
204 msgid "<b>Startup</b>"
205 msgstr "<b>Pornire</b>"
207 #: ../data/geany.glade.h:38
208 msgid "Save window position and geometry"
209 msgstr "Salveză poziția și geometria ferestrei"
211 #: ../data/geany.glade.h:39
212 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
213 msgstr "Salveză poziția și geometria ferestrei și restabilește-le la pornire"
215 #: ../data/geany.glade.h:40
216 msgid "Confirm exit"
217 msgstr "Confirmă ieșirea"
219 #: ../data/geany.glade.h:41
220 #, fuzzy
221 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
222 msgstr "Arată un dialog de confirmare la ieșire."
224 #: ../data/geany.glade.h:42
225 msgid "<b>Shutdown</b>"
226 msgstr "<b>Închidere</b>"
228 #: ../data/geany.glade.h:43
229 msgid "Startup path:"
230 msgstr "Cale de pornire:"
232 #: ../data/geany.glade.h:44
233 #, fuzzy
234 msgid ""
235 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
236 msgstr ""
237 "Calea de pornire la deschiderea sau salvarea de fișiere. Trebuie să fie o "
238 "cale absolută. Lăsați vidă pentru a folosi dosarul de lucru curent."
240 #: ../data/geany.glade.h:45
241 msgid "Project files:"
242 msgstr "Fișierele proiectului:"
244 #: ../data/geany.glade.h:46
245 msgid "Path to start in when opening project files"
246 msgstr "Calea de pornire la deschidere fișierelor de proiect"
248 #: ../data/geany.glade.h:47
249 #, fuzzy
250 msgid "Extra plugin path:"
251 msgstr "Activează suport pentru module"
253 #: ../data/geany.glade.h:48
254 msgid ""
255 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
256 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
257 "for plugins. Leave blank to disable."
258 msgstr ""
260 #: ../data/geany.glade.h:49
261 msgid "<b>Paths</b>"
262 msgstr "<b>Căi</b>"
264 #: ../data/geany.glade.h:50
265 #, fuzzy
266 msgid "Startup"
267 msgstr "Stare"
269 #: ../data/geany.glade.h:51
270 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
271 msgstr "Bipăie la erori sau la sfârșitul compilării"
273 #: ../data/geany.glade.h:52
274 #, fuzzy
275 msgid ""
276 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
277 "finished"
278 msgstr ""
279 "Dacă programul să bipăie la producerea de erori sau la sfârșitul procesului "
280 "de compilare."
282 #: ../data/geany.glade.h:53
283 msgid "Switch to status message list at new message"
284 msgstr "Comută la lista de mesaje de stare la un mesaj nou"
286 #: ../data/geany.glade.h:54
287 #, fuzzy
288 msgid ""
289 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
290 "new status message arrives"
291 msgstr ""
292 "Comută la tab-ul listei de mesaje de stare (în partea de jos a ferestrei) "
293 "dacă apare un nou mesaj de stare."
295 #: ../data/geany.glade.h:55
296 msgid "Suppress status messages in the status bar"
297 msgstr "Suprimă mesajele de stare în bara de stare"
299 #: ../data/geany.glade.h:56
300 msgid ""
301 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
302 "in the status messages window."
303 msgstr ""
304 "Șterge toate mesajele din bara de stare. Mesajele sunt totuși afișate în "
305 "fereastra de mesaje de stare."
307 #: ../data/geany.glade.h:57
308 #, fuzzy
309 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
310 msgstr "Focalizeză automat controalele (focusul urmărește mouse-ul)"
312 #: ../data/geany.glade.h:58
313 msgid ""
314 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
315 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
316 "fields and the VTE."
317 msgstr ""
319 #: ../data/geany.glade.h:59
320 msgid "Use Windows native dialogs"
321 msgstr ""
323 #: ../data/geany.glade.h:60
324 msgid ""
325 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
326 "default dialogs"
327 msgstr ""
329 #: ../data/geany.glade.h:61
330 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
331 msgstr "<b>Diverse</b>"
333 #: ../data/geany.glade.h:62
334 msgid "Always wrap search"
335 msgstr ""
337 #: ../data/geany.glade.h:63
338 msgid "Always wrap search around the document"
339 msgstr ""
341 #: ../data/geany.glade.h:64
342 msgid "Hide the Find dialog"
343 msgstr ""
345 #: ../data/geany.glade.h:65
346 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
347 msgstr ""
349 #: ../data/geany.glade.h:66
350 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
351 msgstr "Folosește cuvântul de sub cursor pentru dialogurile de căutare"
353 #: ../data/geany.glade.h:67
354 #, fuzzy
355 msgid ""
356 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
357 "Replace dialog and there is no selection"
358 msgstr ""
359 "Folosește cuvântul de sub cursor când se deschide unul dintre dialogurile "
360 "Caută, Caută în fișiere sau Înlocuiește și nu este nimic selectat."
362 #: ../data/geany.glade.h:68
363 #, fuzzy
364 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
365 msgstr "Folosește cuvântul de sub cursor pentru dialogurile de căutare"
367 #: ../data/geany.glade.h:69
368 msgid "<b>Search</b>"
369 msgstr "<b>Căutare</b>"
371 #: ../data/geany.glade.h:70
372 msgid "Use project-based session files"
373 msgstr "Folosește fișiere de sesiune bazate pe proiect"
375 #: ../data/geany.glade.h:71
376 #, fuzzy
377 msgid ""
378 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
379 "project"
380 msgstr ""
381 "Dacă să salveze fișierele de sesiune ale proiectului și să le redeschidă o "
382 "dată cu acesta."
384 #: ../data/geany.glade.h:72
385 msgid "Store project file inside the project base directory"
386 msgstr "Salvează fișierul proiect în dosarul de bază al proiectului"
388 #: ../data/geany.glade.h:73
389 msgid ""
390 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
391 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
392 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
393 "Project dialog."
394 msgstr ""
396 #: ../data/geany.glade.h:74
397 msgid "<b>Projects</b>"
398 msgstr "<b>Proiect</b>"
400 #: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:232
401 #, fuzzy
402 msgid "Miscellaneous"
403 msgstr "<b>Diverse</b>"
405 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
406 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
407 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
408 #. * tab label object.
409 #: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1597
410 msgid "General"
411 msgstr "General"
413 #: ../data/geany.glade.h:77
414 msgid "Show symbol list"
415 msgstr "Arată lista de simboluri"
417 #: ../data/geany.glade.h:78
418 msgid "Toggle the symbol list on and off"
419 msgstr "Comută vizibilitatea listei de simboluri"
421 #: ../data/geany.glade.h:79
422 msgid "Default symbol sorting mode"
423 msgstr ""
425 #: ../data/geany.glade.h:80
426 #, fuzzy
427 msgid "Default sorting mode:"
428 msgstr "Codare implicită (fișiere noi):"
430 #: ../data/geany.glade.h:81 ../src/stash.c:1170
431 #, fuzzy
432 msgid "Name"
433 msgstr "Nume:"
435 #: ../data/geany.glade.h:82
436 #, fuzzy
437 msgid "Appearance"
438 msgstr "<b>Aspect</b>"
440 #: ../data/geany.glade.h:83
441 msgid "Show documents list"
442 msgstr "Arată lista de documente"
444 #: ../data/geany.glade.h:84
445 msgid "Toggle the documents list on and off"
446 msgstr "Comută vizibilitatea listei de documente"
448 #: ../data/geany.glade.h:85
449 #, fuzzy
450 msgid "Show sidebar"
451 msgstr "Arată bara _laterală"
453 #: ../data/geany.glade.h:86
454 #, fuzzy
455 msgid "Position:"
456 msgstr "Descriere:"
458 #: ../data/geany.glade.h:87
459 msgid "<b>Sidebar</b>"
460 msgstr "<b>Bară laterală</b>"
462 #: ../data/geany.glade.h:88
463 #, fuzzy
464 msgid "<b>Message window</b>"
465 msgstr "Fereastra de mesaje:"
467 #: ../data/geany.glade.h:89
468 msgid "Symbol list:"
469 msgstr "Listă simboluri:"
471 #: ../data/geany.glade.h:90
472 msgid "Message window:"
473 msgstr "Fereastra de mesaje:"
475 #: ../data/geany.glade.h:91
476 msgid "Editor:"
477 msgstr "Editor:"
479 #: ../data/geany.glade.h:92
480 msgid "Sets the font for the message window"
481 msgstr "Stabilește font-ul ferestrei de mesaje"
483 #: ../data/geany.glade.h:93
484 msgid "Sets the font for the symbol list"
485 msgstr "Stabilește font-ul listei de simboluri"
487 #: ../data/geany.glade.h:94
488 msgid "Sets the editor font"
489 msgstr "Stabilește font-ul editorului"
491 #: ../data/geany.glade.h:95
492 msgid "<b>Fonts</b>"
493 msgstr "<b>Font-uri</b>"
495 #: ../data/geany.glade.h:96
496 msgid "Show status bar"
497 msgstr "Arată bara de stare"
499 #: ../data/geany.glade.h:97
500 #, fuzzy
501 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
502 msgstr "Dacă să arate bara de stare la baza ferestrei principale."
504 #: ../data/geany.glade.h:98 ../src/prefs.c:1599
505 msgid "Interface"
506 msgstr "Interfață"
508 #: ../data/geany.glade.h:99
509 msgid "Show editor tabs"
510 msgstr "Arată tab-uri în editor"
512 #: ../data/geany.glade.h:100
513 msgid "Show close buttons"
514 msgstr "Arată butoane de închidere"
516 #: ../data/geany.glade.h:101
517 #, fuzzy
518 msgid ""
519 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
520 "clicking on it (requires restart of Geany)"
521 msgstr ""
522 "Arată o cruciuliță în tab-urile de fișiere pentru închiderea rapidă prin "
523 "click (necesită repornirea Geany)."
525 #: ../data/geany.glade.h:102
526 msgid "Placement of new file tabs:"
527 msgstr "Poziționarea tab-urilor de fișier nou:"
529 #: ../data/geany.glade.h:103
530 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
531 msgstr "Tab-urile de fișier vor fi plasate în stânga"
533 #: ../data/geany.glade.h:104
534 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
535 msgstr "Tab-urile de fișier vor fi plasate în dreapta"
537 #: ../data/geany.glade.h:105
538 #, fuzzy
539 msgid "Next to current"
540 msgstr "Salvează fișierul curent"
542 #: ../data/geany.glade.h:106
543 msgid ""
544 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
545 "of the notebook"
546 msgstr ""
548 #: ../data/geany.glade.h:107
549 #, fuzzy
550 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
551 msgstr "Comută toate controalele adiționale"
553 #: ../data/geany.glade.h:108
554 #, fuzzy
555 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
556 msgstr "Comută toate controalele adiționale"
558 #: ../data/geany.glade.h:109
559 #, fuzzy
560 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
561 msgstr "Treci la ultimul document folosit"
563 #: ../data/geany.glade.h:110
564 msgid "<b>Editor tabs</b>"
565 msgstr "<b>Tab-uri editor</b>"
567 #: ../data/geany.glade.h:111
568 msgid "Sidebar:"
569 msgstr "Bară laterală:"
571 #: ../data/geany.glade.h:112
572 msgid "<b>Tab positions</b>"
573 msgstr "<b>Poziții tab-uri</b>"
575 #: ../data/geany.glade.h:113
576 msgid "Notebook tabs"
577 msgstr ""
579 #: ../data/geany.glade.h:114
580 #, fuzzy
581 msgid "Show t_oolbar"
582 msgstr "Arată bară de unelte"
584 #: ../data/geany.glade.h:115
585 msgid "_Append toolbar to the menu"
586 msgstr ""
588 #: ../data/geany.glade.h:116
589 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
590 msgstr ""
592 #: ../data/geany.glade.h:117 ../src/toolbar.c:944
593 #, fuzzy
594 msgid "Customize Toolbar"
595 msgstr "Arată _bara de unelte"
597 #: ../data/geany.glade.h:118
598 msgid "System _default"
599 msgstr ""
601 #: ../data/geany.glade.h:119
602 #, fuzzy
603 msgid "Images _and text"
604 msgstr "Imagini _și text"
606 #: ../data/geany.glade.h:120
607 #, fuzzy
608 msgid "_Images only"
609 msgstr "Doar _imagini"
611 #: ../data/geany.glade.h:121
612 #, fuzzy
613 msgid "_Text only"
614 msgstr "Doar _text"
616 #: ../data/geany.glade.h:122
617 #, fuzzy
618 msgid "<b>Icon style</b>"
619 msgstr "<b>Font-uri</b>"
621 #: ../data/geany.glade.h:123
622 msgid "S_ystem default"
623 msgstr ""
625 #: ../data/geany.glade.h:124
626 #, fuzzy
627 msgid "_Small icons"
628 msgstr "Icon-uri m_ici"
630 #: ../data/geany.glade.h:125
631 #, fuzzy
632 msgid "_Very small icons"
633 msgstr "Icon-uri m_ici"
635 #: ../data/geany.glade.h:126
636 #, fuzzy
637 msgid "_Large icons"
638 msgstr "Icon-uri _mari"
640 #: ../data/geany.glade.h:127
641 #, fuzzy
642 msgid "<b>Icon size</b>"
643 msgstr "<b>Dimensiune:</b>"
645 #: ../data/geany.glade.h:128
646 msgid "<b>Toolbar</b>"
647 msgstr "<b>Bară de unelte</b>"
649 #: ../data/geany.glade.h:129 ../src/prefs.c:1601
650 msgid "Toolbar"
651 msgstr "Bară de unelte"
653 #: ../data/geany.glade.h:130
654 msgid "Line wrapping"
655 msgstr "Încadrare linii"
657 #: ../data/geany.glade.h:131
658 msgid ""
659 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
660 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
661 "disabled on slow machines."
662 msgstr ""
663 "Împarte linia conform cu marginea ferestrei și le continuă pe linia "
664 "următoare. Notă: despărțirea pe linii consumă multe resurse pe documente "
665 "mari, așa că ar trebuie dezactivată pe mașini încete."
667 #: ../data/geany.glade.h:132
668 #, fuzzy
669 msgid "\"Smart\" home key"
670 msgstr "Activează tastă acasă \"inteligentă\""
672 #: ../data/geany.glade.h:133
673 msgid ""
674 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
675 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
676 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
677 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
678 "its current position."
679 msgstr ""
680 "Când tasta acasă \"inteligentă\" este activată, tasta HOME va muta "
681 "indicatorul la primul caracter diferit de spațiu al liniei, iar dacă este "
682 "deja acolo, va muta indicatorul la începutul liniei. Când această funcție "
683 "este dezactivată, tasta HOME va muta întotdeauna indicatorul la începutul "
684 "liniei curente, indiferent de poziția curentă a acestuia."
686 # FUZZY
687 #: ../data/geany.glade.h:134
688 msgid "Disable Drag and Drop"
689 msgstr "Dezactivează trage și plasează"
691 #: ../data/geany.glade.h:135
692 msgid ""
693 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
694 "drop any selections within or outside of the editor window"
695 msgstr ""
697 #: ../data/geany.glade.h:136
698 #, fuzzy
699 msgid "Code folding"
700 msgstr "Activează restrângerea/extinderea"
702 #: ../data/geany.glade.h:137
703 #, fuzzy
704 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
705 msgstr "Restrânge/extinde toți copii unui punct de restrângere"
707 #: ../data/geany.glade.h:138
708 #, fuzzy
709 msgid ""
710 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
711 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
712 msgstr ""
713 "Restrânge sau extinde toți copii unui punct de restrângere. Apăsând tasta "
714 "Shift când se dă click pe un simbol de restrângere, este utilizat "
715 "comportamentul contrar."
717 #: ../data/geany.glade.h:139
718 msgid "Use indicators to show compile errors"
719 msgstr "Folosește indicatori pentru a arăta erorile de compilare"
721 #: ../data/geany.glade.h:140
722 #, fuzzy
723 msgid ""
724 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
725 "where the compiler found a warning or an error"
726 msgstr ""
727 "Dacă să folosesc indicatori (subliniere mișcată) pentru a evidenția liniile "
728 "în care compilatorul a raportat un avertisment sau o eroare."
730 #: ../data/geany.glade.h:141
731 msgid "Newline strips trailing spaces"
732 msgstr "Linia nouă șterge dâra de spații"
734 #: ../data/geany.glade.h:142
735 #, fuzzy
736 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
737 msgstr "Permite liniei noi să șteargă dâra de spații de pe linia precedentă."
739 #: ../data/geany.glade.h:143
740 msgid "Line breaking column:"
741 msgstr ""
743 #: ../data/geany.glade.h:144
744 #, fuzzy
745 msgid "Comment toggle marker:"
746 msgstr "Marcaj linie lungă:"
748 #: ../data/geany.glade.h:145
749 msgid ""
750 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
751 "used to mark the comment as toggled."
752 msgstr ""
754 #: ../data/geany.glade.h:146
755 msgid "<b>Features</b>"
756 msgstr "<b>Funcții</b>"
758 #: ../data/geany.glade.h:147
759 msgid "Features"
760 msgstr "Funcții"
762 #: ../data/geany.glade.h:148
763 msgid ""
764 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
765 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
766 msgstr ""
768 #: ../data/geany.glade.h:149
769 msgid "Width:"
770 msgstr "Lățime:"
772 #: ../data/geany.glade.h:150
773 msgid "The width in chars of a single indent"
774 msgstr "Lățimea în caractere  a indentării"
776 #: ../data/geany.glade.h:151
777 msgid "Auto-indent mode:"
778 msgstr "Mod indentare automată"
780 #: ../data/geany.glade.h:152
781 #, fuzzy
782 msgid "Detect type from file"
783 msgstr "Determină din fișier"
785 #: ../data/geany.glade.h:153
786 #, fuzzy
787 msgid ""
788 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
789 "opened"
790 msgstr ""
791 "Dacă să detectez tipul de indentare din conținutul fișierului la deschiderea "
792 "acestuia."
794 #: ../data/geany.glade.h:154
795 #, fuzzy
796 msgid "T_abs and spaces"
797 msgstr "T_ab-uri și spații"
799 #: ../data/geany.glade.h:155
800 msgid ""
801 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
802 msgstr ""
803 "Folosește spații dacă indentarea totală este mai mică decât lătimea tab-"
804 "ului, altfel amândouă"
806 #: ../data/geany.glade.h:156
807 msgid "_Spaces"
808 msgstr "_Spații"
810 #: ../data/geany.glade.h:157
811 msgid "Use spaces when inserting indentation"
812 msgstr "Folosește spații la indentare"
814 #: ../data/geany.glade.h:158
815 msgid "_Tabs"
816 msgstr "_Tab-uri"
818 #: ../data/geany.glade.h:159
819 msgid "Use one tab per indent"
820 msgstr "Folosește indentare la un tab"
822 #: ../data/geany.glade.h:160
823 #, fuzzy
824 msgid "Detect width from file"
825 msgstr "Determină din fișier"
827 #: ../data/geany.glade.h:161
828 #, fuzzy
829 msgid ""
830 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
831 "opened"
832 msgstr ""
833 "Dacă să detectez tipul de indentare din conținutul fișierului la deschiderea "
834 "acestuia."
836 #: ../data/geany.glade.h:162
837 msgid "Type:"
838 msgstr "Tip:"
840 #: ../data/geany.glade.h:163
841 #, fuzzy
842 msgid "Tab key indents"
843 msgstr "Indentare inteligentă"
845 #: ../data/geany.glade.h:164
846 msgid ""
847 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
848 msgstr ""
850 #: ../data/geany.glade.h:165
851 msgid "<b>Indentation</b>"
852 msgstr "<b>Indentare</b>"
854 #: ../data/geany.glade.h:166
855 #, fuzzy
856 msgid "Indentation"
857 msgstr "<b>Indentare</b>"
859 #: ../data/geany.glade.h:167
860 msgid "Snippet completion"
861 msgstr ""
863 #: ../data/geany.glade.h:168
864 msgid ""
865 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
866 "string using a single keypress"
867 msgstr ""
869 #: ../data/geany.glade.h:169
870 #, fuzzy
871 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
872 msgstr "Completare automată etichete XML"
874 #: ../data/geany.glade.h:170
875 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
876 msgstr ""
878 #: ../data/geany.glade.h:171
879 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
880 msgstr ""
882 #: ../data/geany.glade.h:172
883 msgid ""
884 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
885 "when a new line is entered inside such a comment"
886 msgstr ""
888 #: ../data/geany.glade.h:173
889 msgid "Autocomplete symbols"
890 msgstr ""
892 #: ../data/geany.glade.h:174
893 msgid ""
894 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
895 "variables, ...)"
896 msgstr ""
897 "Completarea automată a simbolurilor cunoscute în fișierele deschise (nume de "
898 "funcții, variabile globale, ...)"
900 #: ../data/geany.glade.h:175
901 msgid "Autocomplete all words in document"
902 msgstr ""
904 #: ../data/geany.glade.h:176
905 msgid "Drop rest of word on completion"
906 msgstr ""
908 #: ../data/geany.glade.h:177
909 msgid "Max. symbol name suggestions:"
910 msgstr ""
912 #: ../data/geany.glade.h:178
913 msgid "Completion list height:"
914 msgstr ""
916 #: ../data/geany.glade.h:179
917 #, fuzzy
918 msgid "Characters to type for autocompletion:"
919 msgstr "Caractere de tastat pentru completarea automată:"
921 #: ../data/geany.glade.h:180
922 #, fuzzy
923 msgid ""
924 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
925 "autocompletion list"
926 msgstr ""
927 "Câte caractere sunt necesare pentru a arăta lista de completarea automată a "
928 "simbolurilor."
930 #: ../data/geany.glade.h:181
931 #, fuzzy
932 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
933 msgstr "Număr de rânduri pentru lista de completarea automată."
935 #: ../data/geany.glade.h:182
936 #, fuzzy
937 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
938 msgstr "Număr de rânduri pentru lista de completarea automată."
940 #: ../data/geany.glade.h:183
941 msgid "Symbol list update frequency:"
942 msgstr ""
944 #: ../data/geany.glade.h:184
945 msgid ""
946 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
947 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
948 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
949 msgstr ""
951 #: ../data/geany.glade.h:185
952 msgid "<b>Completions</b>"
953 msgstr "<b>Completări</b>"
955 #: ../data/geany.glade.h:186
956 msgid "Parenthesis ( )"
957 msgstr ""
959 #: ../data/geany.glade.h:187
960 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
961 msgstr ""
963 #: ../data/geany.glade.h:188
964 msgid "Curly brackets { }"
965 msgstr ""
967 #: ../data/geany.glade.h:189
968 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
969 msgstr ""
971 #: ../data/geany.glade.h:190
972 msgid "Square brackets [ ]"
973 msgstr ""
975 #: ../data/geany.glade.h:191
976 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
977 msgstr ""
979 #: ../data/geany.glade.h:192
980 msgid "Single quotes ' '"
981 msgstr ""
983 #: ../data/geany.glade.h:193
984 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
985 msgstr ""
987 #: ../data/geany.glade.h:194
988 msgid "Double quotes \" \""
989 msgstr ""
991 #: ../data/geany.glade.h:195
992 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
993 msgstr ""
995 #: ../data/geany.glade.h:196
996 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
997 msgstr ""
999 #: ../data/geany.glade.h:197
1000 msgid "Completions"
1001 msgstr "Completări"
1003 #: ../data/geany.glade.h:198
1004 msgid "Invert syntax highlighting colors"
1005 msgstr "Inversează culorile de evidențiere"
1007 #: ../data/geany.glade.h:199
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
1010 msgstr "Folosește text alb pe fundal negru"
1012 #: ../data/geany.glade.h:200
1013 msgid "Show indentation guides"
1014 msgstr "Arată ghidări indentare"
1016 #: ../data/geany.glade.h:201
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
1019 msgstr ""
1020 "Arată linii punctate pentru a te ajuta să folosești indentarea potrivită."
1022 #: ../data/geany.glade.h:202
1023 msgid "Show white space"
1024 msgstr "Arată spațiu albe"
1026 #: ../data/geany.glade.h:203
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
1029 msgstr "Marchează spațiile cu puncte și tab-urile cu săgeți."
1031 #: ../data/geany.glade.h:204
1032 msgid "Show line endings"
1033 msgstr "Arată sfârșiturile de linie"
1035 #: ../data/geany.glade.h:205
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Shows the line ending character"
1038 msgstr "Arată caracterul de sfârșit de linie"
1040 #: ../data/geany.glade.h:206
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Show line numbers"
1043 msgstr "Arată numerele de _linie"
1045 #: ../data/geany.glade.h:207
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1048 msgstr "Arată sau ascunde marginea cu numere de linie."
1050 #: ../data/geany.glade.h:208
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Show markers margin"
1053 msgstr "Arată _marginile de marcare"
1055 #: ../data/geany.glade.h:209
1056 #, fuzzy
1057 msgid ""
1058 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1059 "mark lines"
1060 msgstr ""
1061 "Comută marginea din dreapta numerelor de linie, folosită pentru marcarea "
1062 "liniilor."
1064 #: ../data/geany.glade.h:210
1065 msgid "Stop scrolling at last line"
1066 msgstr ""
1068 #: ../data/geany.glade.h:211
1069 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1070 msgstr ""
1072 #: ../data/geany.glade.h:212
1073 msgid "Lines visible _around the cursor:"
1074 msgstr ""
1076 #: ../data/geany.glade.h:213
1077 msgid "<b>Display</b>"
1078 msgstr "<b>Afișare</b>"
1080 #: ../data/geany.glade.h:214
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Column:"
1083 msgstr "Companie:"
1085 #: ../data/geany.glade.h:215
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Color:"
1088 msgstr "Culoare"
1090 #: ../data/geany.glade.h:216
1091 msgid "Sets the color of the long line marker"
1092 msgstr "Stabilește culoarea marcajului de linie lungă"
1094 #: ../data/geany.glade.h:217 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:831
1095 msgid "Color Chooser"
1096 msgstr "Selector culoare"
1098 #: ../data/geany.glade.h:218
1099 msgid ""
1100 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1101 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1102 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1103 msgstr ""
1105 #: ../data/geany.glade.h:219
1106 msgid "Line"
1107 msgstr "Linie"
1109 #: ../data/geany.glade.h:220
1110 msgid ""
1111 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1112 "(see below)"
1113 msgstr ""
1115 #: ../data/geany.glade.h:221
1116 msgid "Background"
1117 msgstr "Fundal"
1119 #: ../data/geany.glade.h:222
1120 msgid ""
1121 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1122 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1123 "proportional fonts)"
1124 msgstr ""
1126 #: ../data/geany.glade.h:223
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Enabled"
1129 msgstr "_Activează"
1131 #: ../data/geany.glade.h:224
1132 msgid "<b>Long line marker</b>"
1133 msgstr "<b>Marcaj linie lungă</b>"
1135 #: ../data/geany.glade.h:225
1136 msgid "Disabled"
1137 msgstr "Dezactivat"
1139 #: ../data/geany.glade.h:226
1140 msgid "Do not show virtual spaces"
1141 msgstr ""
1143 #: ../data/geany.glade.h:227
1144 msgid "Only for rectangular selections"
1145 msgstr ""
1147 #: ../data/geany.glade.h:228
1148 msgid ""
1149 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1150 "selection"
1151 msgstr ""
1153 #: ../data/geany.glade.h:229
1154 msgid "Always"
1155 msgstr ""
1157 #: ../data/geany.glade.h:230
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1160 msgstr "Șterge dâra de spații și tab-uri de la sfârșitul liniilor."
1162 #: ../data/geany.glade.h:231
1163 #, fuzzy
1164 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1165 msgstr "<b>Căi unelte</b>"
1167 #: ../data/geany.glade.h:232
1168 msgid "Display"
1169 msgstr "Afișare"
1171 #: ../data/geany.glade.h:233 ../src/keybindings.c:309 ../src/prefs.c:1603
1172 msgid "Editor"
1173 msgstr "Editor"
1175 #: ../data/geany.glade.h:234
1176 msgid "Open new documents from the command-line"
1177 msgstr ""
1179 #: ../data/geany.glade.h:235
1180 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1181 msgstr ""
1183 #: ../data/geany.glade.h:236
1184 msgid "Default end of line characters:"
1185 msgstr "Caracter sfârșit de linie implicit:"
1187 #: ../data/geany.glade.h:237
1188 msgid "<b>New files</b>"
1189 msgstr "<b>Fișiere noi</b>"
1191 #: ../data/geany.glade.h:238
1192 msgid "Default encoding (new files):"
1193 msgstr "Codare implicită (fișiere noi):"
1195 #: ../data/geany.glade.h:239
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1198 msgstr "Stabilește codarea implicită pentru fișierele proaspăt create."
1200 #: ../data/geany.glade.h:240
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1203 msgstr "Folosește codare fixă la deschiderea de fișiere"
1205 #: ../data/geany.glade.h:241
1206 #, fuzzy
1207 msgid ""
1208 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1209 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1210 "(usually not needed)"
1211 msgstr ""
1212 "Această opțiune dezactivează detectarea automată a codării fișierului la "
1213 "deschiderea fișierelor și deschide fișierul cu codarea specificată (nu este "
1214 "necesară în mod normal)"
1216 #: ../data/geany.glade.h:242
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1219 msgstr "Codare implicită (fișiere existente):"
1221 #: ../data/geany.glade.h:243
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1224 msgstr "Stabilește codarea implicită pentru deschiderea fișierelor existente."
1226 #: ../data/geany.glade.h:244
1227 msgid "<b>Encodings</b>"
1228 msgstr "Codări"
1230 #: ../data/geany.glade.h:245
1231 msgid "Ensure new line at file end"
1232 msgstr "Asigură linie nouă la sfârșitul fișierului"
1234 #: ../data/geany.glade.h:246
1235 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1236 msgstr "Asigură că la sfârșitul fișierului este o linie nouă"
1238 #: ../data/geany.glade.h:247
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Ensure consistent line endings"
1241 msgstr "Asigură linie nouă la sfârșitul fișierului"
1243 #: ../data/geany.glade.h:248
1244 msgid ""
1245 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1246 "mixed line endings in the same file"
1247 msgstr ""
1249 #: ../data/geany.glade.h:249
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1252 msgstr "Elimină dâra de spații"
1254 #: ../data/geany.glade.h:250
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
1257 msgstr "Șterge dâra de spații și tab-uri de la sfârșitul liniilor."
1259 #: ../data/geany.glade.h:251 ../src/keybindings.c:666
1260 msgid "Replace tabs with space"
1261 msgstr "Înlocuiește tab-urile cu spații"
1263 #: ../data/geany.glade.h:252
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1266 msgstr "Înlocuiește toate tab-urile în document cu spații."
1268 #: ../data/geany.glade.h:253
1269 msgid "<b>Saving files</b>"
1270 msgstr "<b>Salvare fișiere</b>"
1272 #: ../data/geany.glade.h:254
1273 msgid "Recent files list length:"
1274 msgstr "Lungime listă fișiere recente:"
1276 #: ../data/geany.glade.h:255
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1279 msgstr ""
1280 "Specifică numărul de fișiere care sunt reținute în lista de fișiere recente."
1282 #: ../data/geany.glade.h:256
1283 msgid "Disk check timeout:"
1284 msgstr ""
1286 #: ../data/geany.glade.h:257
1287 msgid ""
1288 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1289 "disables checking."
1290 msgstr ""
1292 #: ../data/geany.glade.h:258 ../src/prefs.c:1605 ../src/symbols.c:467
1293 #: ../plugins/filebrowser.c:1159
1294 msgid "Files"
1295 msgstr "Fișiere"
1297 #: ../data/geany.glade.h:259
1298 msgid "Terminal:"
1299 msgstr "Terminal:"
1301 #: ../data/geany.glade.h:260
1302 msgid "Browser:"
1303 msgstr "Navigator:"
1305 #: ../data/geany.glade.h:262
1306 #, no-c-format
1307 msgid ""
1308 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1309 "filename)"
1310 msgstr ""
1312 #: ../data/geany.glade.h:263
1313 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1314 msgstr "Calee (eventual parametrii adiționali) către navigatorul favorit"
1316 #: ../data/geany.glade.h:264
1317 msgid "Grep:"
1318 msgstr "Grep:"
1320 #: ../data/geany.glade.h:265
1321 msgid "<b>Tool paths</b>"
1322 msgstr "<b>Căi unelte</b>"
1324 #: ../data/geany.glade.h:266
1325 msgid "Context action:"
1326 msgstr "Acțiune contextuală:"
1328 #: ../data/geany.glade.h:268
1329 #, no-c-format
1330 msgid ""
1331 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1332 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1333 "execution."
1334 msgstr ""
1335 "Comandă acțiune contextuală. Cuvântul selectat poate fi referit prin %s. "
1336 "Poate apărea oriunde în comanda dată și va fi înlocuit înainte de execuție."
1338 #: ../data/geany.glade.h:269
1339 msgid "<b>Commands</b>"
1340 msgstr "<b>Comenzi</b>"
1342 #: ../data/geany.glade.h:270 ../src/keybindings.c:321 ../src/prefs.c:1607
1343 msgid "Tools"
1344 msgstr "Unelte"
1346 #: ../data/geany.glade.h:271
1347 msgid "email address of the developer"
1348 msgstr "adresa email a dezvoltatorului"
1350 #: ../data/geany.glade.h:272
1351 msgid "Initials of the developer name"
1352 msgstr "Inițialele dezvoltatorului"
1354 #: ../data/geany.glade.h:273
1355 msgid "Initial version:"
1356 msgstr "Versiunea inițială:"
1358 #: ../data/geany.glade.h:274
1359 msgid "Version number, which a new file initially has"
1360 msgstr "Numărul de versiune, pe care îl are un fișier nou"
1362 #: ../data/geany.glade.h:275
1363 msgid "Company name"
1364 msgstr "Nume companie"
1366 #: ../data/geany.glade.h:276
1367 msgid "Developer:"
1368 msgstr "Dezvoltator:"
1370 #: ../data/geany.glade.h:277
1371 msgid "Company:"
1372 msgstr "Companie:"
1374 #: ../data/geany.glade.h:278
1375 msgid "Mail address:"
1376 msgstr "Adresă mail:"
1378 #: ../data/geany.glade.h:279
1379 msgid "Initials:"
1380 msgstr "Inițiale:"
1382 #: ../data/geany.glade.h:280
1383 msgid "The name of the developer"
1384 msgstr "Numele dezvoltatorului"
1386 #: ../data/geany.glade.h:281
1387 msgid "Year:"
1388 msgstr "An:"
1390 #: ../data/geany.glade.h:282
1391 msgid "Date:"
1392 msgstr "Data:"
1394 #: ../data/geany.glade.h:283
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Date & time:"
1397 msgstr "Data & ora:"
1399 #: ../data/geany.glade.h:284
1400 #, fuzzy
1401 msgid ""
1402 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1403 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1404 msgstr ""
1405 "Introduceți un format de dată și timp. Puteți folosi oricare dintre "
1406 "specificatorii de conversie folosiți cu funcția ANSI C strftime."
1408 #: ../data/geany.glade.h:285
1409 #, fuzzy
1410 msgid ""
1411 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1412 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1413 msgstr ""
1414 "Introduceți un format de dată și timp. Puteți folosi oricare dintre "
1415 "specificatorii de conversie folosiți cu funcția ANSI C strftime."
1417 #: ../data/geany.glade.h:286
1418 #, fuzzy
1419 msgid ""
1420 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1421 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1422 msgstr ""
1423 "Introduceți un format de dată și timp. Puteți folosi oricare dintre "
1424 "specificatorii de conversie folosiți cu funcția ANSI C strftime."
1426 #: ../data/geany.glade.h:287
1427 msgid "<b>Template data</b>"
1428 msgstr "<b>Date șablon</b>"
1430 #: ../data/geany.glade.h:288 ../src/prefs.c:1609
1431 msgid "Templates"
1432 msgstr "Șabloane"
1434 #: ../data/geany.glade.h:289
1435 msgid "C_hange"
1436 msgstr "Sc_himbă"
1438 #: ../data/geany.glade.h:290
1439 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1440 msgstr "<b>Scurtături</b>"
1442 #: ../data/geany.glade.h:291 ../src/plugins.c:1941 ../src/plugins.c:1978
1443 #: ../src/prefs.c:1611
1444 msgid "Keybindings"
1445 msgstr "Combinații de taste"
1447 #: ../data/geany.glade.h:292
1448 msgid "Command:"
1449 msgstr "Comandă:"
1451 #: ../data/geany.glade.h:294
1452 #, fuzzy, no-c-format
1453 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1454 msgstr ""
1455 "Cale către comanda pentru imprimare fișiere (folosiți %f pentru numele de "
1456 "fișier)."
1458 #: ../data/geany.glade.h:295
1459 msgid "Use an external command for printing"
1460 msgstr "Folosește o comandă externă pentru imprimare"
1462 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:239
1463 msgid "Print line numbers"
1464 msgstr "Imprimă numere de linie"
1466 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:241
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Add line numbers to the printed page"
1469 msgstr "Adaugă numerele de linie la pagina imprimată"
1471 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:244
1472 msgid "Print page numbers"
1473 msgstr "Imprimă numerele de pagină"
1475 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:246
1476 #, fuzzy
1477 msgid ""
1478 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1479 msgstr ""
1480 "Adaugă numerele de pagină la baza fiecărei pagini. Ocupă două linii din "
1481 "pagină."
1483 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:249
1484 msgid "Print page header"
1485 msgstr "Imprimă antetul paginii"
1487 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:251
1488 #, fuzzy
1489 msgid ""
1490 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1491 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1492 msgstr ""
1493 "Adaugă un mic antet la fiecare pagină conținând numărul de pagină, numele de "
1494 "fișier și data curentă (vezi mai jos). Ocupă 3 linii din pagină."
1496 #: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:267
1497 msgid "Use the basename of the printed file"
1498 msgstr "Folosește numele fișierului imprimat"
1500 #: ../data/geany.glade.h:303
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1503 msgstr "Imprimă numai numele (fără cale) fișierului imprimat."
1505 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:275
1506 msgid "Date format:"
1507 msgstr "Format dată:"
1509 #: ../data/geany.glade.h:305 ../src/printing.c:281
1510 msgid ""
1511 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1512 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1513 "with the ANSI C strftime function."
1514 msgstr ""
1516 #: ../data/geany.glade.h:306
1517 msgid "Use native GTK printing"
1518 msgstr "Folosește imprimare GTK nativă"
1520 #: ../data/geany.glade.h:307
1521 #, fuzzy
1522 msgid "<b>Printing</b>"
1523 msgstr "<b>Codare:</b>"
1525 #: ../data/geany.glade.h:308 ../src/prefs.c:1613
1526 msgid "Printing"
1527 msgstr "Imprimare"
1529 #: ../data/geany.glade.h:309
1530 msgid "Font:"
1531 msgstr ""
1533 #: ../data/geany.glade.h:310
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1536 msgstr "Stabilește fontul pentru controlul terminal."
1538 #: ../data/geany.glade.h:311
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Choose Terminal Font"
1541 msgstr "Font terminal:"
1543 #: ../data/geany.glade.h:312
1544 msgid "Foreground color:"
1545 msgstr "Culoare text:"
1547 #: ../data/geany.glade.h:313
1548 msgid "Background color:"
1549 msgstr "Culoare fundal:"
1551 #: ../data/geany.glade.h:314
1552 msgid "Scrollback lines:"
1553 msgstr "Linii istoric:"
1555 #: ../data/geany.glade.h:315
1556 msgid "Shell:"
1557 msgstr "Shell:"
1559 #: ../data/geany.glade.h:316
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1562 msgstr "Stabilește culoarea textului pentru controlul terminal."
1564 #: ../data/geany.glade.h:317
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1567 msgstr "Stabilește culoarea fundalului pentru controlul terminal."
1569 #: ../data/geany.glade.h:318
1570 #, fuzzy
1571 msgid ""
1572 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1573 "widget"
1574 msgstr ""
1575 "Specifică istoricul în linii, pe care le puteți derula înapoi în controlul "
1576 "terminal."
1578 #: ../data/geany.glade.h:319
1579 #, fuzzy
1580 msgid ""
1581 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1582 "emulation"
1583 msgstr ""
1584 "Stabilește calea către consola care să fie pornită în interiorul emulării de "
1585 "terminal."
1587 #: ../data/geany.glade.h:320
1588 msgid "Scroll on keystroke"
1589 msgstr "Derulare la atingere de tastă"
1591 #: ../data/geany.glade.h:321
1592 #, fuzzy
1593 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1594 msgstr "Dacă să deruleze la final atunci când se apasă pe o tastă."
1596 #: ../data/geany.glade.h:322
1597 msgid "Scroll on output"
1598 msgstr "Derulare la ieșire"
1600 #: ../data/geany.glade.h:323
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1603 msgstr "Dacă să deruleze la final când o ieșire este generată."
1605 #: ../data/geany.glade.h:324
1606 msgid "Cursor blinks"
1607 msgstr ""
1609 #: ../data/geany.glade.h:325
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Whether to blink the cursor"
1612 msgstr "Activează restrângerea respectiv extinderea codului"
1614 #: ../data/geany.glade.h:326
1615 msgid "Override Geany keybindings"
1616 msgstr "Suprascrie asocierile de taste ale Geany"
1618 #: ../data/geany.glade.h:327
1619 #, fuzzy
1620 msgid ""
1621 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1622 msgstr ""
1623 "Permite VTE să primească scurtături de la tastatură (în afară de comenzile "
1624 "de focalizare)."
1626 #: ../data/geany.glade.h:328
1627 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1628 msgstr "Dezactivează scurtătura de meniu (implicit F10)"
1630 #: ../data/geany.glade.h:329
1631 msgid ""
1632 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1633 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1634 "within the VTE."
1635 msgstr ""
1636 "Această opțiune dezactivează asocierea de taste pentru afișarea meniului "
1637 "(implicit F10). Dezactivarea este utilă dacă vreți să folosiți, de exemplu, "
1638 "Midnight Commander în VTE."
1640 #: ../data/geany.glade.h:330
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Follow path of the current file"
1643 msgstr "Urmărește calea fișierului curent"
1645 #: ../data/geany.glade.h:331
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1648 msgstr "Dacă să execute \"cd $path\" când comutați între fișierele deschise."
1650 #: ../data/geany.glade.h:332
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Execute programs in the VTE"
1653 msgstr "Execută programele în VTE"
1655 #: ../data/geany.glade.h:333
1656 #, fuzzy
1657 msgid ""
1658 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1659 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1660 msgstr ""
1661 "Rulează programele în VTE în loc să mai deschidă o fereastră terminal. "
1662 "Notați faptul că programele rulate în VTE nu pot fi oprite."
1664 #: ../data/geany.glade.h:334
1665 msgid "Don't use run script"
1666 msgstr "Nu folosi scriptul de rulare."
1668 #: ../data/geany.glade.h:335
1669 #, fuzzy
1670 msgid ""
1671 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1672 "status of the executed program"
1673 msgstr ""
1674 "Nu folosi scriptul simplu de rulare care este folosit pentru a afișa starea "
1675 "de ieșire a programului executat."
1677 #: ../data/geany.glade.h:336
1678 #, fuzzy
1679 msgid "<b>Terminal</b>"
1680 msgstr "<b>Permisiuni</b>"
1682 #: ../data/geany.glade.h:337 ../src/prefs.c:1617 ../src/vte.c:384
1683 msgid "Terminal"
1684 msgstr "Terminal"
1686 #: ../data/geany.glade.h:338
1687 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1688 msgstr ""
1690 #: ../data/geany.glade.h:339
1691 #, fuzzy
1692 msgid "<b>Various preferences</b>"
1693 msgstr "<b>Căi unelte</b>"
1695 #: ../data/geany.glade.h:340 ../src/prefs.c:1615
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Various"
1698 msgstr "A_nterior"
1700 #: ../data/geany.glade.h:342
1701 msgid "_File"
1702 msgstr "_Fișier"
1704 #: ../data/geany.glade.h:343
1705 msgid "New (with _Template)"
1706 msgstr "Nou (din șa_blon)"
1708 #: ../data/geany.glade.h:344
1709 #, fuzzy
1710 msgid "_Open..."
1711 msgstr "_Deschide"
1713 #: ../data/geany.glade.h:345
1714 msgid "Recent _Files"
1715 msgstr "_Fișiere recente"
1717 #: ../data/geany.glade.h:346
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Save _As..."
1720 msgstr "Salvează ca"
1722 #: ../data/geany.glade.h:347
1723 msgid "Sa_ve All"
1724 msgstr "Sa_lvează tot"
1726 #: ../data/geany.glade.h:348 ../src/document.c:1651 ../src/document.c:3620
1727 #: ../src/sidebar.c:718
1728 msgid "_Reload"
1729 msgstr "_Reîncarcă"
1731 #: ../data/geany.glade.h:349
1732 msgid "R_eload As"
1733 msgstr "R_eîncarcă"
1735 #: ../data/geany.glade.h:350
1736 msgid "Page Set_up"
1737 msgstr "Setări pa_gină"
1739 #: ../data/geany.glade.h:351
1740 #, fuzzy
1741 msgid "_Print..."
1742 msgstr "Imprimă"
1744 #: ../data/geany.glade.h:352 ../src/notebook.c:470
1745 msgid "Close Ot_her Documents"
1746 msgstr "Închide celelal_te fișiere"
1748 #: ../data/geany.glade.h:353 ../src/notebook.c:476
1749 msgid "C_lose All"
1750 msgstr "Înc_hide toate"
1752 #: ../data/geany.glade.h:354
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Co_mmands"
1755 msgstr "Comandă"
1757 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/keybindings.c:434
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1760 msgstr "Taie liniile curente"
1762 #: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:431
1763 #, fuzzy
1764 msgid "_Copy Current Line(s)"
1765 msgstr "Copiază liniile curente"
1767 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:384
1768 #, fuzzy
1769 msgid "_Delete Current Line(s)"
1770 msgstr "Șterge liniile curente"
1772 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:381
1773 #, fuzzy
1774 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1775 msgstr "Du_plică linia sau selecția"
1777 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:444
1778 #, fuzzy
1779 msgid "S_elect Current Line(s)"
1780 msgstr "Selectează liniile curente"
1782 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:447
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1785 msgstr "Selectează paragraful curent"
1787 #: ../data/geany.glade.h:361
1788 #, fuzzy
1789 msgid "_Move Line(s) Up"
1790 msgstr "Comentează liniile"
1792 #: ../data/geany.glade.h:362
1793 #, fuzzy
1794 msgid "M_ove Line(s) Down"
1795 msgstr "Comentează liniile"
1797 #: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:498
1798 #, fuzzy
1799 msgid "_Send Selection to Terminal"
1800 msgstr "Trimite _selecția la"
1802 #: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:500
1803 msgid "_Reflow Lines/Block"
1804 msgstr ""
1806 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:458
1807 msgid "T_oggle Case of Selection"
1808 msgstr ""
1810 # FUZZY
1811 #: ../data/geany.glade.h:366
1812 msgid "_Comment Line(s)"
1813 msgstr "_Comentează linia/liniile"
1815 #: ../data/geany.glade.h:367
1816 msgid "U_ncomment Line(s)"
1817 msgstr "Decome_ntează linia/liniile"
1819 #: ../data/geany.glade.h:368
1820 msgid "_Toggle Line Commentation"
1821 msgstr "_Comută comentarea liniilor"
1823 #: ../data/geany.glade.h:369
1824 msgid "_Increase Indent"
1825 msgstr "_Mărește indentarea"
1827 #: ../data/geany.glade.h:370
1828 msgid "_Decrease Indent"
1829 msgstr "Mi_cșorează indentarea"
1831 #: ../data/geany.glade.h:371 ../src/keybindings.c:477
1832 #, fuzzy
1833 msgid "S_mart Line Indent"
1834 msgstr "Indentare inteligentă"
1836 #: ../data/geany.glade.h:372
1837 msgid "_Send Selection to"
1838 msgstr "Trimite _selecția la"
1840 #: ../data/geany.glade.h:373
1841 msgid "I_nsert Comments"
1842 msgstr "I_nserează comentarii"
1844 #: ../data/geany.glade.h:374
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Preference_s"
1847 msgstr "Preferințe"
1849 #: ../data/geany.glade.h:375 ../src/keybindings.c:524
1850 #, fuzzy
1851 msgid "P_lugin Preferences"
1852 msgstr "Preferințe"
1854 #: ../data/geany.glade.h:376
1855 #, fuzzy
1856 msgid "_Find..."
1857 msgstr "Caută"
1859 #: ../data/geany.glade.h:377
1860 msgid "Find _Next"
1861 msgstr "Caută ur_mător"
1863 #: ../data/geany.glade.h:378
1864 msgid "Find _Previous"
1865 msgstr "Caută _precedent"
1867 #: ../data/geany.glade.h:379 ../src/symbols.c:2600
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Find in F_iles..."
1870 msgstr "Caută în f_ișiere"
1872 #: ../data/geany.glade.h:380
1873 #, fuzzy
1874 msgid "_Replace..."
1875 msgstr "Î_nlocuiește"
1877 #: ../data/geany.glade.h:381
1878 msgid "Next Me_ssage"
1879 msgstr "_Mesaj următor"
1881 #: ../data/geany.glade.h:382
1882 msgid "Pr_evious Message"
1883 msgstr "Mesajul ant_erior"
1885 #: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:573
1886 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1887 msgstr ""
1889 #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:576
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1892 msgstr "Eroare a_nterioră"
1894 #: ../data/geany.glade.h:385
1895 #, fuzzy
1896 msgid "_Go to Line..."
1897 msgstr "Mer_gi la linia"
1899 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:536
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Find Next _Selection"
1902 msgstr "Caută selecția următoare"
1904 #: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:538
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Find Pre_vious Selection"
1907 msgstr "Caută selecția precedentă"
1909 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:555
1910 #, fuzzy
1911 msgid "_Mark All"
1912 msgstr "Sa_lvează tot"
1914 #: ../data/geany.glade.h:389
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1917 msgstr "Mergi la declarația etichetei"
1919 #: ../data/geany.glade.h:390
1920 msgid "_View"
1921 msgstr "_Vizualizare"
1923 #: ../data/geany.glade.h:391
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Change _Font..."
1926 msgstr "Schimbă _font"
1928 #: ../data/geany.glade.h:392
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Change _Color Scheme..."
1931 msgstr "Selector _culoare"
1933 #: ../data/geany.glade.h:393
1934 msgid "Show _Markers Margin"
1935 msgstr "Arată _marginile de marcare"
1937 #: ../data/geany.glade.h:394
1938 msgid "Show _Line Numbers"
1939 msgstr "Arată numerele de _linie"
1941 #: ../data/geany.glade.h:395
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Show White S_pace"
1944 msgstr "Arată spațiu albe"
1946 #: ../data/geany.glade.h:396
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Show Line _Endings"
1949 msgstr "Arată sfârșiturile de linie"
1951 #: ../data/geany.glade.h:397
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Show Indentation _Guides"
1954 msgstr "Arată ghidări indentare"
1956 #: ../data/geany.glade.h:398
1957 msgid "Full_screen"
1958 msgstr "Ecran c_omplet"
1960 #: ../data/geany.glade.h:399
1961 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1962 msgstr "Comută toate controalele adiționale"
1964 #: ../data/geany.glade.h:400
1965 msgid "Show Message _Window"
1966 msgstr "Arată _fereastra de mesaje"
1968 #: ../data/geany.glade.h:401
1969 msgid "Show _Toolbar"
1970 msgstr "Arată _bara de unelte"
1972 #: ../data/geany.glade.h:402
1973 msgid "Show Side_bar"
1974 msgstr "Arată bara _laterală"
1976 #: ../data/geany.glade.h:403
1977 msgid "_Document"
1978 msgstr "_Document"
1980 #: ../data/geany.glade.h:404
1981 msgid "_Line Wrapping"
1982 msgstr "Despărțire pe _linii"
1984 #: ../data/geany.glade.h:405
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Line _Breaking"
1987 msgstr "Încadrare linii"
1989 #: ../data/geany.glade.h:406
1990 msgid "_Auto-indentation"
1991 msgstr "Indentare _automată"
1993 #: ../data/geany.glade.h:407
1994 msgid "In_dent Type"
1995 msgstr "Tip in_dentare"
1997 #: ../data/geany.glade.h:408
1998 #, fuzzy
1999 msgid "_Detect from Content"
2000 msgstr "Determină din fișier"
2002 #: ../data/geany.glade.h:409
2003 msgid "T_abs and Spaces"
2004 msgstr "T_ab-uri și spații"
2006 #: ../data/geany.glade.h:410
2007 msgid "Indent Widt_h"
2008 msgstr ""
2010 #: ../data/geany.glade.h:411
2011 msgid "_1"
2012 msgstr ""
2014 #: ../data/geany.glade.h:412
2015 msgid "_2"
2016 msgstr ""
2018 #: ../data/geany.glade.h:413
2019 msgid "_3"
2020 msgstr ""
2022 #: ../data/geany.glade.h:414
2023 msgid "_4"
2024 msgstr ""
2026 #: ../data/geany.glade.h:415
2027 msgid "_5"
2028 msgstr ""
2030 #: ../data/geany.glade.h:416
2031 msgid "_6"
2032 msgstr ""
2034 #: ../data/geany.glade.h:417
2035 msgid "_7"
2036 msgstr ""
2038 #: ../data/geany.glade.h:418
2039 msgid "_8"
2040 msgstr ""
2042 #: ../data/geany.glade.h:419
2043 msgid "Read _Only"
2044 msgstr "Doar _citire"
2046 #: ../data/geany.glade.h:420
2047 msgid "_Write Unicode BOM"
2048 msgstr "Sc_rie caracter Unicod BOM"
2050 #: ../data/geany.glade.h:421
2051 msgid "Set File_type"
2052 msgstr "Stabilește _tipul de fișier"
2054 #: ../data/geany.glade.h:422
2055 msgid "Set _Encoding"
2056 msgstr "Stabilește codar_ea"
2058 #: ../data/geany.glade.h:423
2059 msgid "Set Line E_ndings"
2060 msgstr "Stabilește sfârșiturile de li_nie"
2062 #: ../data/geany.glade.h:424
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
2065 msgstr "Convertește și stabilește _CR/LF (Win)"
2067 #: ../data/geany.glade.h:425
2068 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
2069 msgstr "Convertește și stabilește _LF (Unix)"
2071 #: ../data/geany.glade.h:426
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
2074 msgstr "Convertește și stabilește CR (_Mac)"
2076 #: ../data/geany.glade.h:427 ../src/keybindings.c:664
2077 #, fuzzy
2078 msgid "_Clone"
2079 msgstr "Înc_hide"
2081 #: ../data/geany.glade.h:428
2082 msgid "_Strip Trailing Spaces"
2083 msgstr "_Elimină dâra de spații"
2085 #: ../data/geany.glade.h:429
2086 msgid "Replace Tabs with S_paces"
2087 msgstr "Î_nlocuiește tab-urile cu spații"
2089 #: ../data/geany.glade.h:430
2090 #, fuzzy
2091 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2092 msgstr "Î_nlocuiește tab-urile _cu spații"
2094 # FUZZY
2095 #: ../data/geany.glade.h:431
2096 msgid "_Fold All"
2097 msgstr "_Restrânge toate"
2099 #: ../data/geany.glade.h:432
2100 msgid "_Unfold All"
2101 msgstr "_Extinde toate"
2103 #: ../data/geany.glade.h:433
2104 msgid "Remove _Markers"
2105 msgstr "Șterge _marcatori"
2107 #: ../data/geany.glade.h:434
2108 msgid "Remove Error _Indicators"
2109 msgstr "Șterge _indicatori de eroare"
2111 #: ../data/geany.glade.h:435
2112 msgid "_Project"
2113 msgstr "_Proiect"
2115 #: ../data/geany.glade.h:436
2116 #, fuzzy
2117 msgid "_New..."
2118 msgstr "_Nou"
2120 #: ../data/geany.glade.h:437
2121 #, fuzzy
2122 msgid "_Recent Projects"
2123 msgstr "Deschide proiect"
2125 #: ../data/geany.glade.h:438
2126 msgid "_Close"
2127 msgstr "Înc_hide"
2129 #: ../data/geany.glade.h:439
2130 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2131 msgstr ""
2133 #: ../data/geany.glade.h:440
2134 #, fuzzy
2135 msgid "_Apply Default Indentation"
2136 msgstr "Indentare _automată"
2138 #. build the code
2139 #: ../data/geany.glade.h:441 ../src/build.c:2402 ../src/build.c:2679
2140 msgid "_Build"
2141 msgstr "Cons_truiește"
2143 #: ../data/geany.glade.h:442
2144 msgid "_Tools"
2145 msgstr "_Unelte"
2147 #: ../data/geany.glade.h:443
2148 msgid "_Reload Configuration"
2149 msgstr "_Reîncarcă configurația"
2151 #: ../data/geany.glade.h:444
2152 #, fuzzy
2153 msgid "C_onfiguration Files"
2154 msgstr "Fișierele de configurare au fost reîncărcate"
2156 #: ../data/geany.glade.h:445
2157 msgid "_Color Chooser"
2158 msgstr "Selector _culoare"
2160 #: ../data/geany.glade.h:446
2161 msgid "_Word Count"
2162 msgstr "Contor cu_vinte"
2164 #: ../data/geany.glade.h:447
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Load Ta_gs File..."
2167 msgstr "Încarcă _etichete"
2169 #: ../data/geany.glade.h:448
2170 msgid "_Help"
2171 msgstr "_Ajutor"
2173 #: ../data/geany.glade.h:449
2174 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2175 msgstr "S_curtături"
2177 #: ../data/geany.glade.h:450
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Debug _Messages"
2180 msgstr "Mesaje depanare"
2182 #: ../data/geany.glade.h:451
2183 msgid "_Website"
2184 msgstr "Site _web"
2186 #: ../data/geany.glade.h:452
2187 msgid "Wi_ki"
2188 msgstr ""
2190 #: ../data/geany.glade.h:453
2191 msgid "Report a _Bug..."
2192 msgstr ""
2194 #: ../data/geany.glade.h:454
2195 #, fuzzy
2196 msgid "_Donate..."
2197 msgstr "_Nu salva"
2199 #: ../data/geany.glade.h:455 ../src/sidebar.c:126
2200 msgid "Symbols"
2201 msgstr "Simboluri"
2203 #: ../data/geany.glade.h:456
2204 msgid "Documents"
2205 msgstr "Documente"
2207 #: ../data/geany.glade.h:457
2208 msgid "Status"
2209 msgstr "Stare"
2211 #: ../data/geany.glade.h:458
2212 msgid "Compiler"
2213 msgstr "Compilator"
2215 #: ../data/geany.glade.h:459
2216 msgid "Messages"
2217 msgstr "Mesaje"
2219 #: ../data/geany.glade.h:460
2220 msgid "Scribble"
2221 msgstr ""
2223 #: ../data/geany.glade.h:461
2224 msgid "Project Properties"
2225 msgstr "Proprietăți proiect"
2227 #: ../data/geany.glade.h:462 ../src/project.c:180
2228 msgid "Filename:"
2229 msgstr "Nume fișier:"
2231 #: ../data/geany.glade.h:463 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
2232 #: ../plugins/classbuilder.c:477
2233 msgid "Name:"
2234 msgstr "Nume:"
2236 #: ../data/geany.glade.h:464
2237 msgid "Description:"
2238 msgstr "Descriere:"
2240 #: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:202
2241 msgid "Base path:"
2242 msgstr "Cale de bază:"
2244 #: ../data/geany.glade.h:466
2245 msgid "File patterns:"
2246 msgstr "Modele fișier:"
2248 #: ../data/geany.glade.h:467
2249 msgid ""
2250 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2251 "g. *.c *.h)"
2252 msgstr ""
2254 #: ../data/geany.glade.h:468 ../src/project.c:209
2255 msgid ""
2256 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2257 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2258 "project filename."
2259 msgstr ""
2260 "Dosarul de bază pentru toate fișierele din proiect. Acesta poate fi o cale "
2261 "nouă, sau un arbore de directoare existent. Puteți folosi căi relative la "
2262 "numele de fișier al proiectului."
2264 #: ../data/geany.glade.h:469 ../src/keybindings.c:319
2265 msgid "Project"
2266 msgstr "Proiect"
2268 #: ../data/geany.glade.h:470
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Display:"
2271 msgstr "Afișare"
2273 #: ../data/geany.glade.h:471
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Custom"
2276 msgstr "Taie"
2278 #: ../data/geany.glade.h:472
2279 msgid "Use global settings"
2280 msgstr ""
2282 #: ../data/geany.glade.h:473
2283 msgid "Size:"
2284 msgstr ""
2286 #: ../data/geany.glade.h:474
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Location:"
2289 msgstr "<b>Locație:</b>"
2291 #: ../data/geany.glade.h:475
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Read-only:"
2294 msgstr ", doar-citire"
2296 #: ../data/geany.glade.h:476
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Encoding:"
2299 msgstr "Stabilește codarea:"
2301 #: ../data/geany.glade.h:477
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Modified:"
2304 msgstr "<b>Modificat:</b>"
2306 #: ../data/geany.glade.h:478
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Changed:"
2309 msgstr "Sc_himbă"
2311 #: ../data/geany.glade.h:479
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Accessed:"
2314 msgstr "<b>Accesat:</b>"
2316 #: ../data/geany.glade.h:480
2317 msgid "(only inside Geany)"
2318 msgstr "(numai în Geany)"
2320 #: ../data/geany.glade.h:481
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Permissions:"
2323 msgstr "<b>Permisiuni</b>"
2325 #: ../data/geany.glade.h:482
2326 msgid "Read:"
2327 msgstr "Citire:"
2329 #: ../data/geany.glade.h:483
2330 msgid "Write:"
2331 msgstr "Scriere"
2333 #: ../data/geany.glade.h:484
2334 msgid "Execute:"
2335 msgstr "Execuție:"
2337 #: ../data/geany.glade.h:485
2338 msgid "Owner:"
2339 msgstr "Proprietar:"
2341 #: ../data/geany.glade.h:486
2342 msgid "Group:"
2343 msgstr "Grup:"
2345 #: ../data/geany.glade.h:487
2346 msgid "Other:"
2347 msgstr "Altul:"
2349 #: ../src/about.c:48
2350 msgid ""
2351 "Copyright (c)  2005-2016\n"
2352 "Colomban Wendling\n"
2353 "Nick Treleaven\n"
2354 "Matthew Brush\n"
2355 "Enrico Tröger\n"
2356 "Frank Lanitz\n"
2357 "All rights reserved."
2358 msgstr ""
2360 #: ../src/about.c:168
2361 msgid "About Geany"
2362 msgstr "Despre Geany"
2364 #: ../src/about.c:212
2365 msgid "A fast and lightweight IDE"
2366 msgstr "Un IDE rapid și puțin consumator de resurse"
2368 #: ../src/about.c:234
2369 #, c-format
2370 msgid "(built on or after %s)"
2371 msgstr "(construit la sau după %s)"
2373 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2374 #: ../src/about.c:266
2375 msgid "Info"
2376 msgstr "Informații"
2378 #: ../src/about.c:282
2379 msgid "Developers"
2380 msgstr "Dezvoltatori"
2382 #: ../src/about.c:289
2383 msgid "maintainer"
2384 msgstr "responsabil"
2386 #: ../src/about.c:297 ../src/about.c:305 ../src/about.c:313
2387 msgid "developer"
2388 msgstr "dezvoltator"
2390 #: ../src/about.c:321
2391 msgid "translation maintainer"
2392 msgstr "responsabil traducere"
2394 #: ../src/about.c:330
2395 msgid "Translators"
2396 msgstr "Traducători"
2398 #: ../src/about.c:350
2399 msgid "Previous Translators"
2400 msgstr "Traducători precedenți"
2402 #: ../src/about.c:371
2403 msgid "Contributors"
2404 msgstr "Contribuitori"
2406 #: ../src/about.c:381
2407 #, c-format
2408 msgid ""
2409 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2410 msgstr ""
2411 "Câțiva dintre mulții contribuitori (pentru o listă mai detaliată, consultați "
2412 "fișierul %s):"
2414 #: ../src/about.c:407
2415 msgid "Credits"
2416 msgstr "Mulțumiri"
2418 #: ../src/about.c:424
2419 msgid "License"
2420 msgstr "Licență"
2422 #: ../src/about.c:433
2423 msgid ""
2424 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2425 "gpl-2.0.txt to view it online."
2426 msgstr ""
2427 "Textul licenței nu a putut fi găsit, vă rugăm vizitați http://www.gnu.org/"
2428 "licenses/gpl-2.0.txt pentru al vizualiza online."
2430 #. fall back to %d
2431 #: ../src/build.c:710
2432 #, c-format
2433 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2434 msgstr ""
2436 #: ../src/build.c:738
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Process failed, no working directory"
2439 msgstr "Nu am putut schimba dosarul de lucru în \"%s\""
2441 #: ../src/build.c:750
2442 #, c-format
2443 msgid "%s (in directory: %s)"
2444 msgstr "%s (în dosarul: %s)"
2446 #: ../src/build.c:775
2447 #, c-format
2448 msgid "Process failed (%s)"
2449 msgstr "Procesul a eșuat (%s)"
2451 #: ../src/build.c:809
2452 #, fuzzy, c-format
2453 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2454 msgstr "Nu am putut schimba dosarul de lucru în \"%s\""
2456 #: ../src/build.c:845
2457 #, fuzzy, c-format
2458 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2459 msgstr "Nu am putut executa \"%s\" (scriptul de pornire nu a putut fi creat)"
2461 #: ../src/build.c:887
2462 msgid ""
2463 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2464 "or Enter to clear it)."
2465 msgstr ""
2467 #: ../src/build.c:935
2468 #, fuzzy, c-format
2469 msgid ""
2470 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2471 "Preferences"
2472 msgstr ""
2473 "Nu am putut executa unealta grep '%s'; verificați setările de cale din "
2474 "Preferințe."
2476 #: ../src/build.c:1046
2477 msgid "Compilation failed."
2478 msgstr "Compilare eșuată"
2480 #: ../src/build.c:1060
2481 msgid "Compilation finished successfully."
2482 msgstr "Compilare terminată cu succes."
2484 #: ../src/build.c:1220
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Custom Text"
2487 msgstr "Format dată personalizat"
2489 #: ../src/build.c:1221
2490 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2491 msgstr ""
2493 #: ../src/build.c:1299
2494 msgid "_Next Error"
2495 msgstr "Eroarea ur_mătoare"
2497 #: ../src/build.c:1301
2498 msgid "_Previous Error"
2499 msgstr "Eroare a_nterioră"
2501 #. arguments
2502 #: ../src/build.c:1311 ../src/build.c:2719
2503 #, fuzzy
2504 msgid "_Set Build Commands"
2505 msgstr "Stabilește comenzi personalizate"
2507 #: ../src/build.c:1586 ../src/toolbar.c:376
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Build the current file"
2510 msgstr "Compilează fișierul curent"
2512 #: ../src/build.c:1597
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2515 msgstr "Construiește fișierul curent cu unealta make și ținta implicită"
2517 #: ../src/build.c:1599
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2520 msgstr "Construiește fișierul curent cu unealta make și ținta implicită"
2522 #: ../src/build.c:1601
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Compile the current file with Make"
2525 msgstr "Compilează fișierul curent"
2527 #: ../src/build.c:1620
2528 #, c-format
2529 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2530 msgstr "Procesul nu a putut fi oprit (%s)."
2532 #: ../src/build.c:1634 ../src/build.c:1646
2533 msgid "No more build errors."
2534 msgstr "Nu mai sunt erori de construire."
2536 #: ../src/build.c:1759 ../src/build.c:1761
2537 msgid "Set menu item label"
2538 msgstr ""
2540 #: ../src/build.c:1786 ../src/symbols.c:522 ../src/tools.c:397
2541 msgid "Label"
2542 msgstr "Etichetă"
2544 #. command column, holding status and command display
2545 #: ../src/build.c:1787 ../src/symbols.c:517 ../src/tools.c:382
2546 msgid "Command"
2547 msgstr "Comandă"
2549 #: ../src/build.c:1788
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Working directory"
2552 msgstr "%s (în dosarul: %s)"
2554 #: ../src/build.c:1789
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Reset"
2557 msgstr "Micșorează"
2559 #: ../src/build.c:1846
2560 msgid "Click to set menu item label"
2561 msgstr ""
2563 #: ../src/build.c:1930 ../src/build.c:1932
2564 #, fuzzy, c-format
2565 msgid "%s commands"
2566 msgstr "Comenzi pentru %s"
2568 #: ../src/build.c:1932
2569 #, fuzzy
2570 msgid "No filetype"
2571 msgstr "Stabilește _tipul de fișier"
2573 # FUZZY
2574 #: ../src/build.c:1941 ../src/build.c:1976
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Error regular expression:"
2577 msgstr "Expresii regulate Grep"
2579 #: ../src/build.c:1969
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Independent commands"
2582 msgstr "Stabilește comenzi personalizate"
2584 #: ../src/build.c:2001
2585 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2586 msgstr ""
2588 #: ../src/build.c:2010
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Execute commands"
2591 msgstr "Stabilește comenzi personalizate"
2593 #: ../src/build.c:2022
2594 msgid ""
2595 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2596 "manual for details."
2597 msgstr ""
2599 #: ../src/build.c:2180
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Set Build Commands"
2602 msgstr "Stabilește comenzi personalizate"
2604 #: ../src/build.c:2395
2605 msgid "_Compile"
2606 msgstr "_Compilează"
2608 #: ../src/build.c:2409 ../src/build.c:2439 ../src/build.c:2647
2609 #, fuzzy
2610 msgid "_Execute"
2611 msgstr "Execuție:"
2613 #. build the code with make custom
2614 #: ../src/build.c:2454 ../src/build.c:2645 ../src/build.c:2699
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Make Custom _Target..."
2617 msgstr "Format dată personalizat"
2619 #. build the code with make object
2620 #: ../src/build.c:2456 ../src/build.c:2646 ../src/build.c:2707
2621 msgid "Make _Object"
2622 msgstr ""
2624 #: ../src/build.c:2458 ../src/build.c:2644
2625 #, fuzzy
2626 msgid "_Make"
2627 msgstr "Make:"
2629 #. build the code with make all
2630 #: ../src/build.c:2691
2631 msgid "_Make All"
2632 msgstr ""
2634 #: ../src/callbacks.c:147
2635 #, fuzzy, c-format
2636 msgid "%d file saved."
2637 msgid_plural "%d files saved."
2638 msgstr[0] "Fișierul %s a fost salvat."
2639 msgstr[1] "Fișierul %s a fost salvat."
2640 msgstr[2] "Fișierul %s a fost salvat."
2642 #: ../src/callbacks.c:900 ../src/keybindings.c:564
2643 msgid "Go to Line"
2644 msgstr "Mergi la linia"
2646 #: ../src/callbacks.c:901
2647 msgid "Enter the line you want to go to:"
2648 msgstr "Introduceți linia la care doriți să mergeți:"
2650 #: ../src/callbacks.c:1002 ../src/callbacks.c:1028
2651 msgid ""
2652 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2653 msgstr ""
2654 "Vă rugăm setați tipul de fișier pentru fișierul curent înainte de a folosi "
2655 "această funcție."
2657 #: ../src/callbacks.c:1318 ../src/callbacks.c:1326
2658 msgid "No more message items."
2659 msgstr "Nu mai sunt mesaje."
2661 #: ../src/callbacks.c:1429
2662 #, fuzzy, c-format
2663 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2664 msgstr "Nu am putut deschide fișierul %s (%s)"
2666 #: ../src/callbacks.c:1478
2667 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2668 msgstr ""
2670 #: ../src/callbacks.c:1483
2671 #, fuzzy
2672 msgid "Check the path setting in Preferences."
2673 msgstr ""
2674 "Nu am putut executa unealta grep '%s'; verificați setările de cale din "
2675 "Preferințe."
2677 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2678 #: ../src/callbacks.c:1496
2679 #, fuzzy, c-format
2680 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2681 msgstr "Nu am putut executa comanda externă '%s' (%s)."
2683 #: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2298 ../src/document.c:2363
2684 #: ../src/document.c:2371
2685 #, c-format
2686 msgid "\"%s\" was not found."
2687 msgstr "\"%s\" nu a fost găsit."
2689 #. auto-detect
2690 #: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:531
2691 msgid "Detect from file"
2692 msgstr "Determină din fișier"
2694 #: ../src/dialogs.c:226
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Programming Languages"
2697 msgstr "Limbaje de _programare"
2699 # FUZZY
2700 #: ../src/dialogs.c:228
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Scripting Languages"
2703 msgstr "Limbaje de _scripting"
2705 #: ../src/dialogs.c:230
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Markup Languages"
2708 msgstr "Limbaje de pre_zentare"
2710 #: ../src/dialogs.c:308
2711 #, fuzzy
2712 msgid "_More Options"
2713 msgstr "Opțiuni"
2715 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2716 #: ../src/dialogs.c:315
2717 msgid "Show _hidden files"
2718 msgstr "Arată fișierele _ascunse"
2720 #: ../src/dialogs.c:326
2721 msgid "Set encoding:"
2722 msgstr "Stabilește codarea:"
2724 #: ../src/dialogs.c:335
2725 msgid ""
2726 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2727 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2728 "correctly by Geany.\n"
2729 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2730 "encoding."
2731 msgstr ""
2733 #. line 2 with filetype combo
2734 #: ../src/dialogs.c:342
2735 msgid "Set filetype:"
2736 msgstr "Stabilește tipul de fișier:"
2738 #: ../src/dialogs.c:351
2739 msgid ""
2740 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2741 "filename extension.\n"
2742 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2743 "filetype."
2744 msgstr ""
2746 #: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467
2747 msgid "Open File"
2748 msgstr "Deschide fișier"
2750 #: ../src/dialogs.c:381
2751 #, fuzzy
2752 msgctxt "Open dialog action"
2753 msgid "_View"
2754 msgstr "_Vizualizare"
2756 #: ../src/dialogs.c:383
2757 msgid ""
2758 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2759 "all files will be opened read-only."
2760 msgstr ""
2761 "Deschide fișierul în mod doar-citire. Dacă alegeți mai mult de un fișier, "
2762 "toate fișierele vor fi deschise în mod doar-citire."
2764 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2049
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Overwrite?"
2767 msgstr "S_uprascrie"
2769 #: ../src/dialogs.c:536
2770 msgid "Filename already exists!"
2771 msgstr ""
2773 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2774 msgid "Save File"
2775 msgstr "Salvează fișier"
2777 #: ../src/dialogs.c:574
2778 msgid "R_ename"
2779 msgstr "R_edenumește"
2781 #: ../src/dialogs.c:575
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Save the file and rename it"
2784 msgstr "Salvează fișierul și redenumește-l."
2786 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:730
2787 msgid "Error"
2788 msgstr "Eroare"
2790 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2791 #: ../src/win32.c:736
2792 msgid "Question"
2793 msgstr "Întrebare"
2795 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:742
2796 msgid "Warning"
2797 msgstr "Avertizare"
2799 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:748
2800 msgid "Information"
2801 msgstr "Informație"
2803 #: ../src/dialogs.c:783
2804 msgid "_Don't save"
2805 msgstr "_Nu salva"
2807 #: ../src/dialogs.c:812
2808 #, c-format
2809 msgid "The file '%s' is not saved."
2810 msgstr "Fișierul '%s' nu este salvat."
2812 #: ../src/dialogs.c:813
2813 msgid "Do you want to save it before closing?"
2814 msgstr "Doriți să-l salvați înainte de a-l închide?"
2816 #: ../src/dialogs.c:891
2817 msgid "Choose font"
2818 msgstr "Alege font"
2820 #: ../src/dialogs.c:1185
2821 msgid ""
2822 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2823 "new file)."
2824 msgstr ""
2825 "O eroare s-a produs, sau informațiile despre fișier nu au putut fi obținute "
2826 "(e.g. dintr-un fișier nou)"
2828 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2829 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2830 #: ../src/symbols.c:2404 ../src/symbols.c:2420 ../src/ui_utils.c:289
2831 msgid "unknown"
2832 msgstr "necunoscut"
2834 #: ../src/dialogs.c:1219
2835 #, fuzzy, c-format
2836 msgid "%s Properties"
2837 msgstr "Proprietăți"
2839 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293
2840 msgid "(with BOM)"
2841 msgstr "(cu BOM)"
2843 #: ../src/dialogs.c:1251
2844 msgid "(without BOM)"
2845 msgstr "(fără BOM)"
2847 #: ../src/document.c:734
2848 #, c-format
2849 msgid "File %s closed."
2850 msgstr "Fișierul %s a fost închis."
2852 #: ../src/document.c:890
2853 #, c-format
2854 msgid "New file \"%s\" opened."
2855 msgstr "Fișierul nou \"%s\" a fost deschis."
2857 #: ../src/document.c:964
2858 #, c-format
2859 msgid "Could not open file %s (%s)"
2860 msgstr "Nu am putut deschide fișierul %s (%s)"
2862 # FUZZY?
2863 #: ../src/document.c:1013
2864 #, c-format
2865 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2866 msgstr "Fișierul \"%s\" nu este un valid %s."
2868 #: ../src/document.c:1019
2869 #, c-format
2870 msgid ""
2871 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2872 "supported."
2873 msgstr ""
2874 "Fișierul\"%s\" nu arată ca un fișier text sau codarea nu este suportată."
2876 #: ../src/document.c:1029
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2880 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2881 "cause data loss.\n"
2882 "The file was set to read-only."
2883 msgstr ""
2884 "Fișierul \"%s\" nu a putut fi deschis și a fost truncat. Acest lucru se "
2885 "poate întâmpla atunci când fișierul conține un octet NULL. Luați aminte că "
2886 "salvarea lui poate cauza pierderi de date.\n"
2887 "Fișierul a fost setat ca doar-citire."
2889 #: ../src/document.c:1241
2890 msgid "Spaces"
2891 msgstr "Spații"
2893 #: ../src/document.c:1244
2894 msgid "Tabs"
2895 msgstr "Tab-uri"
2897 #: ../src/document.c:1247
2898 msgid "Tabs and Spaces"
2899 msgstr "Tab-uri și spații"
2901 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2902 #. * and Spaces), the second one is the filename
2903 #: ../src/document.c:1252
2904 #, c-format
2905 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2906 msgstr "Stabilesc modul de indentare %s pentru %s."
2908 #: ../src/document.c:1263
2909 #, fuzzy, c-format
2910 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2911 msgstr "Stabilesc modul de indentare %s pentru %s."
2913 #: ../src/document.c:1487
2914 #, c-format
2915 msgid "File %s reloaded."
2916 msgstr "Fișierul %s a fost reîncărcat."
2918 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2919 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2920 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2921 #: ../src/document.c:1495
2922 #, c-format
2923 msgid "File %s opened(%d%s)."
2924 msgstr "Fișierul %s a fost deschis(%d%s)"
2926 #: ../src/document.c:1497
2927 msgid ", read-only"
2928 msgstr ", doar-citire"
2930 #: ../src/document.c:1617
2931 msgid "Discard history"
2932 msgstr ""
2934 #: ../src/document.c:1618
2935 msgid ""
2936 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2937 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2938 "will not be displayed again but Your choice can be changed in the various "
2939 "preferences."
2940 msgstr ""
2942 #: ../src/document.c:1622
2943 #, fuzzy
2944 msgid "The file has been reloaded."
2945 msgstr "Fișierul %s a fost reîncărcat."
2947 #: ../src/document.c:1652
2948 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2949 msgstr "Orice schimbări nesalvate se vor pierde."
2951 #: ../src/document.c:1653
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Undo history will be lost."
2954 msgstr "Orice schimbări nesalvate se vor pierde."
2956 #: ../src/document.c:1654
2957 #, c-format
2958 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2959 msgstr "Sunteți sigur că doriți să reîncărcați '%s'?"
2961 #: ../src/document.c:1760
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Error renaming file."
2964 msgstr "Eroare la salvarea fișierului."
2966 #: ../src/document.c:1881
2967 #, c-format
2968 msgid ""
2969 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2970 "remains unsaved."
2971 msgstr ""
2972 "O eroare s-a produs la conversia fișierului din UTF-8 în \"%s\". Fișierul "
2973 "rămâne nesalvat."
2975 #: ../src/document.c:1902
2976 #, c-format
2977 msgid ""
2978 "Error message: %s\n"
2979 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2980 msgstr ""
2981 "Mesaj de eroare: %s\n"
2982 "Eroarea s-a produs la \"%s\" (linia: %d, coloana: %d)."
2984 #: ../src/document.c:1906
2985 #, c-format
2986 msgid "Error message: %s."
2987 msgstr "Mesaj de eroare: %s."
2989 #: ../src/document.c:1966
2990 #, c-format
2991 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2992 msgstr ""
2994 #: ../src/document.c:1984
2995 #, c-format
2996 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2997 msgstr ""
2999 #: ../src/document.c:1998
3000 #, c-format
3001 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3002 msgstr ""
3004 #: ../src/document.c:2048 ../src/document.c:3621
3005 #, fuzzy
3006 msgid "_Overwrite"
3007 msgstr "S_uprascrie"
3009 #: ../src/document.c:2050 ../src/document.c:3624
3010 #, fuzzy, c-format
3011 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
3012 msgstr ""
3013 "Fișierul '%s' de pe disc este mai recent decât\n"
3014 "tamponul curent."
3016 #: ../src/document.c:2058 ../src/document.c:3673
3017 msgid "Try to resave the file?"
3018 msgstr "Încearcă să salveze din nou fișierul?"
3020 #: ../src/document.c:2059 ../src/document.c:3674
3021 #, fuzzy, c-format
3022 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
3023 msgstr "Fișierul \"%s\" nu a fost găsit!"
3025 #: ../src/document.c:2122
3026 #, c-format
3027 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
3028 msgstr ""
3030 #: ../src/document.c:2190
3031 #, c-format
3032 msgid "Error saving file (%s)."
3033 msgstr "Eroare la salvarea fișierului (%s)."
3035 #: ../src/document.c:2195
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "%s\n"
3039 "\n"
3040 "The file on disk may now be truncated!"
3041 msgstr ""
3043 #: ../src/document.c:2197
3044 msgid "Error saving file."
3045 msgstr "Eroare la salvarea fișierului."
3047 #: ../src/document.c:2221
3048 #, c-format
3049 msgid "File %s saved."
3050 msgstr "Fișierul %s a fost salvat."
3052 #: ../src/document.c:2371
3053 msgid "Wrap search and find again?"
3054 msgstr ""
3056 #: ../src/document.c:2460 ../src/search.c:1366 ../src/search.c:1419
3057 #: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223
3058 #, c-format
3059 msgid "No matches found for \"%s\"."
3060 msgstr "Nu am găsit nici o potrivire pentru \"%s\"."
3062 #: ../src/document.c:2466
3063 #, c-format
3064 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
3065 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
3066 msgstr[0] "%s: am înlocuit %d apariție a lui \"%s\" cu \"%s\""
3067 msgstr[1] "%s: am înlocuit %d apariții ale \"%s\" cu \"%s\""
3068 msgstr[2] "%s: am înlocuit %d apariții ale \"%s\" cu \"%s\""
3070 #: ../src/document.c:3623
3071 msgid "Do you want to reload it?"
3072 msgstr "Doriți să-l reîncărcați?"
3074 #: ../src/editor.c:4457
3075 msgid "Enter Tab Width"
3076 msgstr "Introduceți lățimea tabului"
3078 #: ../src/editor.c:4458
3079 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
3080 msgstr ""
3081 "Introduceți numărul de spații care să fie înlocuite de un caracter tab."
3083 #: ../src/editor.c:4663
3084 #, c-format
3085 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
3086 msgstr ""
3088 #: ../src/encodings.c:72
3089 msgid "Celtic"
3090 msgstr "Celtică"
3092 #: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
3093 msgid "Greek"
3094 msgstr "Greacă"
3096 #: ../src/encodings.c:75
3097 msgid "Nordic"
3098 msgstr "Nordică"
3100 #: ../src/encodings.c:76
3101 msgid "South European"
3102 msgstr "Sud europeană"
3104 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
3105 #: ../src/encodings.c:80
3106 msgid "Western"
3107 msgstr "Vestică"
3109 #: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84
3110 msgid "Baltic"
3111 msgstr "Baltică"
3113 #: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
3114 msgid "Central European"
3115 msgstr "Central europeană"
3117 #. ISO-IR-111 not available on Windows
3118 #: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91
3119 #: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93
3120 msgid "Cyrillic"
3121 msgstr "Chirilică"
3123 #: ../src/encodings.c:94
3124 msgid "Cyrillic/Russian"
3125 msgstr "Chirilică/Rusă"
3127 #: ../src/encodings.c:95
3128 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3129 msgstr "Chirilică/Ucraineană"
3131 #: ../src/encodings.c:96
3132 msgid "Romanian"
3133 msgstr "Română"
3135 #: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100
3136 msgid "Arabic"
3137 msgstr "Arabă"
3139 #. not available at all, ?
3140 #: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
3141 msgid "Hebrew"
3142 msgstr "Ebraică"
3144 #: ../src/encodings.c:105
3145 msgid "Hebrew Visual"
3146 msgstr "Ebraică vizual"
3148 #: ../src/encodings.c:107
3149 msgid "Armenian"
3150 msgstr "Armeană"
3152 #: ../src/encodings.c:108
3153 msgid "Georgian"
3154 msgstr "Georgiană"
3156 #: ../src/encodings.c:109
3157 msgid "Thai"
3158 msgstr "Tailandeză"
3160 #: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112
3161 msgid "Turkish"
3162 msgstr "Turcă"
3164 #: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
3165 msgid "Vietnamese"
3166 msgstr "Vietnameză"
3168 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
3169 #: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
3170 #: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:545
3171 msgid "Unicode"
3172 msgstr "Unicod"
3174 #. maybe not available on Linux
3175 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
3176 #: ../src/encodings.c:130
3177 msgid "Chinese Simplified"
3178 msgstr "Chineză simplificată"
3180 #: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133
3181 msgid "Chinese Traditional"
3182 msgstr "Chineză tradițională"
3184 #: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
3185 #: ../src/encodings.c:137
3186 msgid "Japanese"
3187 msgstr "Japoneză"
3189 #: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
3190 #: ../src/encodings.c:141
3191 msgid "Korean"
3192 msgstr "Koreană"
3194 #: ../src/encodings.c:143
3195 msgid "Without encoding"
3196 msgstr "Fără codare"
3198 #: ../src/encodings.c:414
3199 msgid "_West European"
3200 msgstr "_Vest europeană"
3202 #: ../src/encodings.c:415
3203 msgid "_East European"
3204 msgstr "_Este europeană"
3206 #: ../src/encodings.c:416
3207 msgid "East _Asian"
3208 msgstr "_Asia de est"
3210 #: ../src/encodings.c:417
3211 msgid "_SE & SW Asian"
3212 msgstr "Asia de _SE & SV"
3214 #: ../src/encodings.c:418
3215 msgid "_Middle Eastern"
3216 msgstr "_Orientul mijlociu"
3218 #: ../src/encodings.c:419
3219 msgid "_Unicode"
3220 msgstr "_Unicode"
3222 #: ../src/encodings.c:535
3223 #, fuzzy
3224 msgid "West European"
3225 msgstr "_Vest europeană"
3227 #: ../src/encodings.c:537
3228 #, fuzzy
3229 msgid "East European"
3230 msgstr "_Este europeană"
3232 #: ../src/encodings.c:539
3233 #, fuzzy
3234 msgid "East Asian"
3235 msgstr "_Asia de est"
3237 #: ../src/encodings.c:541
3238 #, fuzzy
3239 msgid "SE & SW Asian"
3240 msgstr "Asia de _SE & SV"
3242 #: ../src/encodings.c:543
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Middle Eastern"
3245 msgstr "_Orientul mijlociu"
3247 #: ../src/filetypes.c:87
3248 #, c-format
3249 msgid "%s source file"
3250 msgstr "Sursă %s"
3252 #: ../src/filetypes.c:88
3253 #, fuzzy, c-format
3254 msgid "%s file"
3255 msgstr "Sursă %s"
3257 #: ../src/filetypes.c:89
3258 #, fuzzy, c-format
3259 msgid "%s script"
3260 msgstr "Fișier script %s"
3262 #: ../src/filetypes.c:90
3263 #, fuzzy, c-format
3264 msgid "%s document"
3265 msgstr "Document XML"
3267 #: ../src/filetypes.c:155
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Shell"
3270 msgstr "Shell:"
3272 #: ../src/filetypes.c:156
3273 msgid "Makefile"
3274 msgstr "Fișier make"
3276 #: ../src/filetypes.c:160
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Cascading Stylesheet"
3279 msgstr "Stiluri în cascadă"
3281 #: ../src/filetypes.c:169
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Config"
3284 msgstr "Fișier configurare"
3286 #: ../src/filetypes.c:170
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Gettext translation"
3289 msgstr "Fișier traducere gettext"
3291 #: ../src/filetypes.c:431
3292 msgid "_Programming Languages"
3293 msgstr "Limbaje de _programare"
3295 # FUZZY
3296 #: ../src/filetypes.c:432
3297 msgid "_Scripting Languages"
3298 msgstr "Limbaje de _scripting"
3300 #: ../src/filetypes.c:433
3301 msgid "_Markup Languages"
3302 msgstr "Limbaje de pre_zentare"
3304 #: ../src/filetypes.c:434
3305 #, fuzzy
3306 msgid "M_iscellaneous"
3307 msgstr "<b>Diverse</b>"
3309 #: ../src/filetypes.c:1195 ../src/win32.c:156
3310 msgid "All Source"
3311 msgstr ""
3313 #. create meta file filter "All files"
3314 #: ../src/filetypes.c:1220 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3315 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3316 msgid "All files"
3317 msgstr "Toate fișierele"
3319 #: ../src/filetypes.c:1269
3320 #, c-format
3321 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3322 msgstr "Expresie regulată greșită pentru tipul de fișier %s: %s"
3324 #: ../src/geany.h:50
3325 msgid "untitled"
3326 msgstr "fără titlu"
3328 #: ../src/highlighting.c:1229 ../src/libmain.c:850 ../src/socket.c:170
3329 #: ../src/templates.c:232
3330 #, c-format
3331 msgid "Could not find file '%s'."
3332 msgstr "Nu am putut găsi fișierul '%s'."
3334 #: ../src/highlighting.c:1299
3335 msgid "Default"
3336 msgstr ""
3338 #: ../src/highlighting.c:1340
3339 #, fuzzy
3340 msgid "The current filetype overrides the default style."
3341 msgstr "Construiește fișierul curent cu unealta make și ținta implicită"
3343 #: ../src/highlighting.c:1341
3344 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3345 msgstr ""
3347 #: ../src/highlighting.c:1366
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Color Schemes"
3350 msgstr "Selector _culoare"
3352 #. visual group order
3353 #: ../src/keybindings.c:308 ../src/symbols.c:494
3354 msgid "File"
3355 msgstr "Fișier"
3357 #: ../src/keybindings.c:310
3358 msgid "Clipboard"
3359 msgstr ""
3361 #: ../src/keybindings.c:311
3362 msgid "Select"
3363 msgstr "Selectează"
3365 #: ../src/keybindings.c:312
3366 msgid "Format"
3367 msgstr "Format"
3369 #: ../src/keybindings.c:313
3370 msgid "Insert"
3371 msgstr "Inserează"
3373 #: ../src/keybindings.c:314
3374 msgid "Settings"
3375 msgstr "Setări"
3377 #: ../src/keybindings.c:315
3378 msgid "Search"
3379 msgstr "Căutare"
3381 #: ../src/keybindings.c:316
3382 msgid "Go to"
3383 msgstr "Mergi la"
3385 #: ../src/keybindings.c:317
3386 msgid "View"
3387 msgstr ""
3389 #: ../src/keybindings.c:318 ../src/symbols.c:643
3390 msgid "Document"
3391 msgstr "Document"
3393 #: ../src/keybindings.c:320 ../src/keybindings.c:689 ../src/project.c:513
3394 #: ../src/ui_utils.c:2202
3395 msgid "Build"
3396 msgstr "Construiește"
3398 #: ../src/keybindings.c:322 ../src/keybindings.c:714
3399 msgid "Help"
3400 msgstr "Ajutor"
3402 #: ../src/keybindings.c:323
3403 msgid "Focus"
3404 msgstr "Focalizează"
3406 #: ../src/keybindings.c:324
3407 msgid "Notebook tab"
3408 msgstr ""
3410 #: ../src/keybindings.c:333 ../src/keybindings.c:365
3411 msgid "New"
3412 msgstr "Nou"
3414 #: ../src/keybindings.c:335 ../src/keybindings.c:367
3415 msgid "Open"
3416 msgstr "Deschide"
3418 #: ../src/keybindings.c:338
3419 msgid "Open selected file"
3420 msgstr "Deschide fișierul selectat"
3422 #: ../src/keybindings.c:340
3423 msgid "Save"
3424 msgstr "Salvează"
3426 #: ../src/keybindings.c:342 ../src/toolbar.c:59
3427 msgid "Save as"
3428 msgstr "Salvează ca"
3430 #: ../src/keybindings.c:344
3431 msgid "Save all"
3432 msgstr "Salvează toate"
3434 #: ../src/keybindings.c:347 ../src/symbols.c:727
3435 msgid "Properties"
3436 msgstr "Proprietăți"
3438 #: ../src/keybindings.c:349
3439 msgid "Print"
3440 msgstr "Imprimă"
3442 #: ../src/keybindings.c:351 ../src/keybindings.c:372
3443 msgid "Close"
3444 msgstr "Închide"
3446 #: ../src/keybindings.c:353
3447 msgid "Close all"
3448 msgstr "Închide toate"
3450 #: ../src/keybindings.c:356
3451 msgid "Reload file"
3452 msgstr "Reîncarcă fișier"
3454 #: ../src/keybindings.c:358
3455 msgid "Re-open last closed tab"
3456 msgstr ""
3458 #: ../src/keybindings.c:360
3459 msgid "Quit"
3460 msgstr ""
3462 #: ../src/keybindings.c:377
3463 msgid "Undo"
3464 msgstr "Refă"
3466 #: ../src/keybindings.c:379
3467 msgid "Redo"
3468 msgstr "Repetă"
3470 #: ../src/keybindings.c:388
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Delete to line end"
3473 msgstr "Șterge liniile curente"
3475 #: ../src/keybindings.c:391
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Delete to beginning of line"
3478 msgstr "Șterge liniile curente"
3480 #: ../src/keybindings.c:394
3481 #, fuzzy
3482 msgid "_Transpose Current Line"
3483 msgstr "Transpune linia curentă"
3485 #: ../src/keybindings.c:396
3486 msgid "Scroll to current line"
3487 msgstr ""
3489 #: ../src/keybindings.c:398
3490 msgid "Scroll up the view by one line"
3491 msgstr ""
3493 #: ../src/keybindings.c:400
3494 msgid "Scroll down the view by one line"
3495 msgstr ""
3497 #: ../src/keybindings.c:402
3498 msgid "Complete snippet"
3499 msgstr ""
3501 #: ../src/keybindings.c:404
3502 msgid "Move cursor in snippet"
3503 msgstr ""
3505 #: ../src/keybindings.c:406
3506 msgid "Suppress snippet completion"
3507 msgstr ""
3509 #: ../src/keybindings.c:408
3510 msgid "Context Action"
3511 msgstr "Acțiune contextuală"
3513 #: ../src/keybindings.c:410
3514 msgid "Complete word"
3515 msgstr "Completează cuvânt"
3517 #: ../src/keybindings.c:412
3518 msgid "Show calltip"
3519 msgstr ""
3521 #: ../src/keybindings.c:414
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Word part completion"
3524 msgstr "Completare automată etichete XML"
3526 #: ../src/keybindings.c:417
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Move line(s) up"
3529 msgstr "Comentează liniile"
3531 #: ../src/keybindings.c:420
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Move line(s) down"
3534 msgstr "Comentează liniile"
3536 #: ../src/keybindings.c:425
3537 msgid "Cut"
3538 msgstr "Taie"
3540 #: ../src/keybindings.c:427
3541 msgid "Copy"
3542 msgstr "Copiază"
3544 #: ../src/keybindings.c:429
3545 msgid "Paste"
3546 msgstr "Lipește"
3548 #: ../src/keybindings.c:440
3549 msgid "Select All"
3550 msgstr "Selectează tot"
3552 #: ../src/keybindings.c:442
3553 msgid "Select current word"
3554 msgstr "Selectează cuvântul curent"
3556 #: ../src/keybindings.c:450
3557 msgid "Select to previous word part"
3558 msgstr ""
3560 #: ../src/keybindings.c:452
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Select to next word part"
3563 msgstr "Selectează cuvântul curent"
3565 #: ../src/keybindings.c:460
3566 msgid "Toggle line commentation"
3567 msgstr ""
3569 #: ../src/keybindings.c:463
3570 msgid "Comment line(s)"
3571 msgstr "Comentează liniile"
3573 #: ../src/keybindings.c:465
3574 msgid "Uncomment line(s)"
3575 msgstr "Decomentează liniile"
3577 #: ../src/keybindings.c:467
3578 msgid "Increase indent"
3579 msgstr "Mărește indentarea"
3581 #: ../src/keybindings.c:470
3582 msgid "Decrease indent"
3583 msgstr "Micșorează indentarea"
3585 #: ../src/keybindings.c:473
3586 msgid "Increase indent by one space"
3587 msgstr ""
3589 #: ../src/keybindings.c:475
3590 msgid "Decrease indent by one space"
3591 msgstr ""
3593 #: ../src/keybindings.c:479
3594 msgid "Send to Custom Command 1"
3595 msgstr "Trimite la comanda personalizată 1"
3597 #: ../src/keybindings.c:481
3598 msgid "Send to Custom Command 2"
3599 msgstr "Trimite la comanda personalizată 2"
3601 #: ../src/keybindings.c:483
3602 msgid "Send to Custom Command 3"
3603 msgstr "Trimite la comanda personalizată 3"
3605 #: ../src/keybindings.c:485
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Send to Custom Command 4"
3608 msgstr "Trimite la comanda personalizată 1"
3610 #: ../src/keybindings.c:487
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Send to Custom Command 5"
3613 msgstr "Trimite la comanda personalizată 1"
3615 #: ../src/keybindings.c:489
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Send to Custom Command 6"
3618 msgstr "Trimite la comanda personalizată 1"
3620 #: ../src/keybindings.c:491
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Send to Custom Command 7"
3623 msgstr "Trimite la comanda personalizată 1"
3625 #: ../src/keybindings.c:493
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Send to Custom Command 8"
3628 msgstr "Trimite la comanda personalizată 1"
3630 #: ../src/keybindings.c:495
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Send to Custom Command 9"
3633 msgstr "Trimite la comanda personalizată 1"
3635 #: ../src/keybindings.c:503
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Join lines"
3638 msgstr "Comentează liniile"
3640 #: ../src/keybindings.c:508
3641 msgid "Insert date"
3642 msgstr "Inserează dată"
3644 #: ../src/keybindings.c:514
3645 msgid "Insert New Line Before Current"
3646 msgstr ""
3648 #: ../src/keybindings.c:516
3649 msgid "Insert New Line After Current"
3650 msgstr ""
3652 #: ../src/keybindings.c:529 ../src/search.c:464
3653 msgid "Find"
3654 msgstr "Caută"
3656 #: ../src/keybindings.c:531
3657 msgid "Find Next"
3658 msgstr "Caută următor"
3660 #: ../src/keybindings.c:533
3661 msgid "Find Previous"
3662 msgstr "Caută precedent"
3664 #: ../src/keybindings.c:540 ../src/search.c:617
3665 msgid "Replace"
3666 msgstr "Înlocuiește"
3668 #: ../src/keybindings.c:542 ../src/search.c:867
3669 msgid "Find in Files"
3670 msgstr "Caută în fișiere"
3672 #: ../src/keybindings.c:545
3673 msgid "Next Message"
3674 msgstr "Mesajul următor"
3676 #: ../src/keybindings.c:547
3677 msgid "Previous Message"
3678 msgstr "Mesajul anterior"
3680 #: ../src/keybindings.c:550
3681 msgid "Find Usage"
3682 msgstr "Caută folosiri"
3684 #: ../src/keybindings.c:553
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Find Document Usage"
3687 msgstr "Caută folosiri"
3689 #: ../src/keybindings.c:560 ../src/toolbar.c:70
3690 msgid "Navigate back a location"
3691 msgstr "Mergi înapoi cu o locație"
3693 #: ../src/keybindings.c:562 ../src/toolbar.c:71
3694 msgid "Navigate forward a location"
3695 msgstr "Mergi înainte cu o locație"
3697 #: ../src/keybindings.c:567
3698 msgid "Go to matching brace"
3699 msgstr ""
3701 #: ../src/keybindings.c:570
3702 msgid "Toggle marker"
3703 msgstr ""
3705 #: ../src/keybindings.c:579
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Go to Symbol Definition"
3708 msgstr "Mergi la definiția etichetei"
3710 #: ../src/keybindings.c:582
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Go to Symbol Declaration"
3713 msgstr "Mergi la declarația etichetei"
3715 #: ../src/keybindings.c:584
3716 msgid "Go to Start of Line"
3717 msgstr "Mergi la începutul liniei"
3719 #: ../src/keybindings.c:586
3720 msgid "Go to End of Line"
3721 msgstr "Mergi la finalul liniei"
3723 #: ../src/keybindings.c:588
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Go to Start of Display Line"
3726 msgstr "Mergi la finalul liniei"
3728 #: ../src/keybindings.c:590
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Go to End of Display Line"
3731 msgstr "Mergi la finalul liniei"
3733 #: ../src/keybindings.c:592
3734 msgid "Go to Previous Word Part"
3735 msgstr ""
3737 #: ../src/keybindings.c:594
3738 msgid "Go to Next Word Part"
3739 msgstr ""
3741 #: ../src/keybindings.c:599
3742 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3743 msgstr "Comută toate controalele adiționale"
3745 #: ../src/keybindings.c:602
3746 msgid "Fullscreen"
3747 msgstr "Ecran complet"
3749 #: ../src/keybindings.c:604
3750 msgid "Toggle Messages Window"
3751 msgstr "Comută fereastra de mesaje"
3753 #: ../src/keybindings.c:607
3754 msgid "Toggle Sidebar"
3755 msgstr "Comută bara laterală"
3757 #: ../src/keybindings.c:609
3758 msgid "Zoom In"
3759 msgstr "Mărește"
3761 #: ../src/keybindings.c:611
3762 msgid "Zoom Out"
3763 msgstr "Micșorează"
3765 #: ../src/keybindings.c:613
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Zoom Reset"
3768 msgstr "Micșorează"
3770 #: ../src/keybindings.c:618
3771 msgid "Switch to Editor"
3772 msgstr "Treci la editor"
3774 #: ../src/keybindings.c:620
3775 msgid "Switch to Search Bar"
3776 msgstr "Treci la bara de căutare"
3778 #: ../src/keybindings.c:622
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Switch to Message Window"
3781 msgstr "Arată _fereastra de mesaje"
3783 #: ../src/keybindings.c:624
3784 msgid "Switch to Compiler"
3785 msgstr "Comută la compilator"
3787 #: ../src/keybindings.c:626
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Switch to Messages"
3790 msgstr "Treci la bara laterală"
3792 #: ../src/keybindings.c:628
3793 msgid "Switch to Scribble"
3794 msgstr "Treci la scribble"
3796 #: ../src/keybindings.c:630
3797 msgid "Switch to VTE"
3798 msgstr "Treci la VTE"
3800 #: ../src/keybindings.c:632
3801 msgid "Switch to Sidebar"
3802 msgstr "Treci la bara laterală"
3804 #: ../src/keybindings.c:634
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3807 msgstr "Treci la bara laterală"
3809 #: ../src/keybindings.c:636
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3812 msgstr "Treci la documentul din stânga"
3814 #: ../src/keybindings.c:641
3815 msgid "Switch to left document"
3816 msgstr "Treci la documentul din stânga"
3818 #: ../src/keybindings.c:643
3819 msgid "Switch to right document"
3820 msgstr "Treci la documentul din dreapta"
3822 #: ../src/keybindings.c:645
3823 msgid "Switch to last used document"
3824 msgstr "Treci la ultimul document folosit"
3826 #: ../src/keybindings.c:648
3827 msgid "Move document left"
3828 msgstr "Mută documentul în stânga"
3830 #: ../src/keybindings.c:651
3831 msgid "Move document right"
3832 msgstr "Mută documentul în dreapta"
3834 #: ../src/keybindings.c:653
3835 msgid "Move document first"
3836 msgstr "Mută documentul la început"
3838 #: ../src/keybindings.c:655
3839 msgid "Move document last"
3840 msgstr "Mută documentul la final"
3842 #: ../src/keybindings.c:660
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Toggle Line wrapping"
3845 msgstr "Încadrare linii"
3847 #: ../src/keybindings.c:662
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Toggle Line breaking"
3850 msgstr "Încadrare linii"
3852 #: ../src/keybindings.c:668
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Replace spaces with tabs"
3855 msgstr "Î_nlocuiește tab-urile cu spații"
3857 #: ../src/keybindings.c:670
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Toggle current fold"
3860 msgstr "Selectează cuvântul curent"
3862 #: ../src/keybindings.c:672
3863 msgid "Fold all"
3864 msgstr "Restrânge toate"
3866 #: ../src/keybindings.c:674
3867 msgid "Unfold all"
3868 msgstr "Extinde toate"
3870 #: ../src/keybindings.c:676
3871 msgid "Reload symbol list"
3872 msgstr "Reîncarcă lista de simboluri"
3874 #: ../src/keybindings.c:678
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Remove Markers"
3877 msgstr "Șterge _marcatori"
3879 #: ../src/keybindings.c:680
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Remove Error Indicators"
3882 msgstr "Șterge _indicatori de eroare"
3884 #: ../src/keybindings.c:682
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3887 msgstr "Șterge _indicatori de eroare"
3889 #: ../src/keybindings.c:687 ../src/toolbar.c:72
3890 msgid "Compile"
3891 msgstr "Compilează"
3893 #: ../src/keybindings.c:691
3894 msgid "Make all"
3895 msgstr ""
3897 #: ../src/keybindings.c:694
3898 msgid "Make custom target"
3899 msgstr ""
3901 #: ../src/keybindings.c:696
3902 msgid "Make object"
3903 msgstr ""
3905 #: ../src/keybindings.c:698
3906 msgid "Next error"
3907 msgstr "Eroarea următoare"
3909 #: ../src/keybindings.c:700
3910 msgid "Previous error"
3911 msgstr "Eroarea anterioară"
3913 #: ../src/keybindings.c:702
3914 msgid "Run"
3915 msgstr "Rulează"
3917 #: ../src/keybindings.c:704
3918 msgid "Build options"
3919 msgstr "Opțiuni construcție"
3921 #: ../src/keybindings.c:709
3922 msgid "Show Color Chooser"
3923 msgstr "Arată Selector culoare"
3925 #: ../src/keybindings.c:982
3926 msgid "Keyboard Shortcuts"
3927 msgstr "Scurtături"
3929 #: ../src/keybindings.c:994
3930 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3931 msgstr "Următoarele scurtături sunt configurabile:"
3933 #: ../src/keyfile.c:1027
3934 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3935 msgstr ""
3936 "Scrieți orice doriți, folosiți spațiul ca pe o zonă de notițe/mâzgălituri"
3938 #: ../src/keyfile.c:1254
3939 msgid "Failed to load one or more session files."
3940 msgstr "Încărcarea unuia sau mai multor fișiere de sesiune eșuată."
3942 #: ../src/libmain.c:118
3943 msgid ""
3944 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3945 "with --line)"
3946 msgstr ""
3948 #: ../src/libmain.c:119
3949 msgid "Use an alternate configuration directory"
3950 msgstr "Folosește un dosar de configurare alternativ"
3952 # FUZZY
3953 #: ../src/libmain.c:120
3954 msgid "Print internal filetype names"
3955 msgstr "Imprimă numele interne de tipuri de fișier"
3957 #: ../src/libmain.c:121
3958 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3959 msgstr "Generează fișier global de etichete (vezi documentația)"
3961 #: ../src/libmain.c:122
3962 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3963 msgstr ""
3965 #: ../src/libmain.c:124
3966 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3967 msgstr ""
3968 "Nu deschide fișierele în instanța curentă, forțează deschiderea unei noi "
3969 "instanțe"
3971 #: ../src/libmain.c:125
3972 msgid ""
3973 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3974 msgstr ""
3976 #: ../src/libmain.c:126
3977 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3978 msgstr ""
3980 #: ../src/libmain.c:128
3981 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3982 msgstr ""
3984 #: ../src/libmain.c:129
3985 msgid "Don't show message window at startup"
3986 msgstr "Nu arăta fereastra de mesaje la pornire"
3988 #: ../src/libmain.c:130
3989 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3990 msgstr "Nu încărca datele de completare automată (vezi documentația)"
3992 #: ../src/libmain.c:132
3993 msgid "Don't load plugins"
3994 msgstr "Nu încărca module"
3996 #: ../src/libmain.c:134
3997 msgid "Print Geany's installation prefix"
3998 msgstr "Afișează prefixul de instalare al Geany"
4000 #: ../src/libmain.c:135
4001 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
4002 msgstr ""
4004 #: ../src/libmain.c:136
4005 msgid "Don't load the previous session's files"
4006 msgstr "Nu încărca fișierele din sesiunea anterioară"
4008 #: ../src/libmain.c:138
4009 msgid "Don't load terminal support"
4010 msgstr "Nu încărca suport pentru terminal"
4012 #: ../src/libmain.c:139
4013 msgid "Filename of libvte.so"
4014 msgstr "Numele de fișier pentru libvte.so"
4016 #: ../src/libmain.c:141
4017 msgid "Be verbose"
4018 msgstr ""
4020 #: ../src/libmain.c:142
4021 msgid "Show version and exit"
4022 msgstr "Arată versiunea și ieși"
4024 #: ../src/libmain.c:524
4025 msgid "[FILES...]"
4026 msgstr "[FIȘIERE...]"
4028 #. note for translators: library versions are printed after this
4029 #: ../src/libmain.c:558
4030 #, fuzzy, c-format
4031 msgid "built on %s with "
4032 msgstr "(construit la sau după %s)"
4034 #: ../src/libmain.c:651
4035 msgid "Move it now?"
4036 msgstr ""
4038 #: ../src/libmain.c:653
4039 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
4040 msgstr ""
4042 #: ../src/libmain.c:662
4043 #, c-format
4044 msgid ""
4045 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
4046 "\"."
4047 msgstr ""
4049 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
4050 #. * describes why moving the dir didn't work
4051 #: ../src/libmain.c:672
4052 #, c-format
4053 msgid ""
4054 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
4055 "Please move manually the directory to the new location."
4056 msgstr ""
4058 #: ../src/libmain.c:754
4059 #, c-format
4060 msgid ""
4061 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
4062 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
4063 "Start Geany anyway?"
4064 msgstr ""
4065 "Dosarul de configurație nu a putut fi creat (%s).\n"
4066 "Ar putea fi probleme la rularea Geany fără un dosar de configurație.\n"
4067 "Porniți oricum Geany?"
4069 #: ../src/libmain.c:1158
4070 #, c-format
4071 msgid "This is Geany %s."
4072 msgstr "Acesta este Geany %s."
4074 #: ../src/libmain.c:1160
4075 #, c-format
4076 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
4077 msgstr "Dosarul de configurație nu a putut fi creat (%s)."
4079 #: ../src/libmain.c:1384
4080 msgid "Do you really want to quit?"
4081 msgstr "Sigur doriți să părăsiți programul?"
4083 #: ../src/libmain.c:1422
4084 msgid "Configuration files reloaded."
4085 msgstr "Fișierele de configurare au fost reîncărcate"
4087 #: ../src/log.c:186
4088 msgid "Debug Messages"
4089 msgstr "Mesaje depanare"
4091 #: ../src/log.c:188
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Cl_ear"
4094 msgstr "_Căutare"
4096 #: ../src/msgwindow.c:177
4097 msgid "Status messages"
4098 msgstr "Mesaje de stare"
4100 #: ../src/msgwindow.c:582
4101 #, fuzzy
4102 msgid "C_opy"
4103 msgstr "Copiază"
4105 #: ../src/msgwindow.c:591
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Copy _All"
4108 msgstr "Înc_hide toate"
4110 #: ../src/msgwindow.c:621
4111 msgid "_Hide Message Window"
4112 msgstr "_Ascunde fereastra de mesaje"
4114 #: ../src/msgwindow.c:682
4115 #, fuzzy, c-format
4116 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
4117 msgstr "Șterge toți indicatorii de eroare din documentul curent."
4119 #: ../src/msgwindow.c:1118
4120 msgid "The document has been closed."
4121 msgstr ""
4123 #: ../src/notebook.c:199
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Switch to Document"
4126 msgstr "Treci la documentul din stânga"
4128 #: ../src/notebook.c:451
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Open in New _Window"
4131 msgstr "Deschide fișier"
4133 #: ../src/plugins.c:233
4134 #, c-format
4135 msgid ""
4136 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
4137 "please recompile it."
4138 msgstr ""
4139 "Modulul \"%s\" nu este compatibil binar cu această versiune de Geany - vă "
4140 "rugăm compilați-l din nou."
4142 #: ../src/plugins.c:1271
4143 msgid "_Plugin Manager"
4144 msgstr "Manager _module"
4146 #: ../src/plugins.c:1650
4147 msgid ""
4148 "\n"
4149 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
4150 "i>\n"
4151 msgstr ""
4153 #. Four allocations is less than ideal but meh
4154 #: ../src/plugins.c:1652
4155 #, c-format
4156 msgid ""
4157 "Version:\t%s\n"
4158 "Author(s):\t%s\n"
4159 "Filename:\t%s"
4160 msgstr ""
4162 #: ../src/plugins.c:1680
4163 msgid "No plugins available."
4164 msgstr "Nu există module disponibile."
4166 #: ../src/plugins.c:1812
4167 msgid "Active"
4168 msgstr "Activ"
4170 #: ../src/plugins.c:1819
4171 msgid "Plugin"
4172 msgstr "Modul"
4174 #: ../src/plugins.c:1926
4175 msgid "Plugins"
4176 msgstr "Module"
4178 #: ../src/plugins.c:1967
4179 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4180 msgstr ""
4182 #: ../src/plugins.c:2060
4183 #, c-format
4184 msgid ""
4185 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
4186 "plugin."
4187 msgstr ""
4189 #: ../src/pluginutils.c:411
4190 msgid "Configure Plugins"
4191 msgstr ""
4193 #: ../src/prefs.c:181
4194 msgid "Grab Key"
4195 msgstr "Înhață tasta"
4197 #: ../src/prefs.c:187
4198 #, c-format
4199 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4200 msgstr ""
4201 "Tastați combinația de taste pe care doriți să o folosiți pentru \"%s\"."
4203 #: ../src/prefs.c:227 ../src/symbols.c:2558 ../src/sidebar.c:752
4204 #, fuzzy
4205 msgid "_Expand All"
4206 msgstr "Găsește to_ate"
4208 #: ../src/prefs.c:232 ../src/symbols.c:2563 ../src/sidebar.c:758
4209 #, fuzzy
4210 msgid "_Collapse All"
4211 msgstr "Înc_hide toate"
4213 #: ../src/prefs.c:292
4214 msgid "Action"
4215 msgstr "Acțiune"
4217 #: ../src/prefs.c:297
4218 msgid "Shortcut"
4219 msgstr "Scurtătură"
4221 #: ../src/prefs.c:1479
4222 msgid "_Allow"
4223 msgstr ""
4225 #: ../src/prefs.c:1481
4226 msgid "_Override"
4227 msgstr "S_uprascrie"
4229 #: ../src/prefs.c:1482
4230 msgid "Override that keybinding?"
4231 msgstr "Suprascrieți combinația de taste?"
4233 #: ../src/prefs.c:1483
4234 #, c-format
4235 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4236 msgstr "Combinația '%s' este deja în uz pentru  \"%s\"."
4238 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4239 #. page Tools
4240 #: ../src/prefs.c:1692
4241 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4242 msgstr ""
4243 "Introduceți căile către unelte. Numele uneltelor de care nu aveți nevoie pot "
4244 "fi lăsate goale."
4246 #. page Templates
4247 #: ../src/prefs.c:1697
4248 msgid ""
4249 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4250 "details."
4251 msgstr ""
4252 "Stabiliți informația folosită în șabloane. Vedeți documentația pentru "
4253 "detalii."
4255 #. page Keybindings
4256 #: ../src/prefs.c:1702
4257 msgid ""
4258 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4259 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4260 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4261 msgstr ""
4262 "Aici puteți schimba scurtăturile pentru diverse acțiuni. Selectați una și "
4263 "apăsați butonul Schimbă pentru a introduce o nouă scurtătură, sau dați dublu "
4264 "click pe o acțiune și editați direct reprezentarea ca șir a scurtăturii."
4266 #. page Editor->Indentation
4267 #: ../src/prefs.c:1707
4268 msgid ""
4269 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4270 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4271 msgstr ""
4273 #: ../src/printing.c:164
4274 #, c-format
4275 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4276 msgstr "<b>Pagina %d din %d</b>"
4278 # FUZZY
4279 #: ../src/printing.c:234
4280 msgid "Document Setup"
4281 msgstr "Setare document"
4283 #: ../src/printing.c:269
4284 #, fuzzy
4285 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4286 msgstr "Imprimă numai numele (fără cale) fișierului imprimat."
4288 #: ../src/printing.c:421
4289 #, fuzzy
4290 msgid "Paginating"
4291 msgstr "Imprimare"
4293 #: ../src/printing.c:445
4294 #, fuzzy, c-format
4295 msgid "Page %d of %d"
4296 msgstr "<b>Pagina %d din %d</b>"
4298 #: ../src/printing.c:501
4299 #, c-format
4300 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4301 msgstr ""
4303 #: ../src/printing.c:503
4304 #, c-format
4305 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4306 msgstr ""
4308 #: ../src/printing.c:554
4309 #, c-format
4310 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4311 msgstr "Imprimarea lui %s a eșuat (%s)."
4313 #: ../src/printing.c:592
4314 #, fuzzy
4315 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4316 msgstr ""
4317 "Vă rugăm setați mai întâi o comandă de imprimare în dialogul de preferințe."
4319 #: ../src/printing.c:600
4320 #, c-format
4321 msgid ""
4322 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4323 "\n"
4324 "%s"
4325 msgstr ""
4326 "Fișierul \"%s\" va fi imprimat cu următoarea comandă:\n"
4327 "\n"
4328 "%s"
4330 #: ../src/printing.c:615
4331 #, fuzzy, c-format
4332 msgid ""
4333 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4334 "Preferences."
4335 msgstr ""
4336 "Nu am putut executa unealta grep '%s'; verificați setările de cale din "
4337 "Preferințe."
4339 #: ../src/printing.c:622
4340 #, c-format
4341 msgid "File %s printed."
4342 msgstr "Fișierul %s a fost imprimat."
4344 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4345 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4346 #: ../src/project.c:100
4347 msgid "projects"
4348 msgstr "proiecte"
4350 #: ../src/project.c:135
4351 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4352 msgstr ""
4354 #: ../src/project.c:153
4355 msgid "New Project"
4356 msgstr "Proiect nou"
4358 #: ../src/project.c:158
4359 msgid "C_reate"
4360 msgstr "C_rează"
4362 #: ../src/project.c:176
4363 #, fuzzy
4364 msgid "Project name"
4365 msgstr "Proiect"
4367 #: ../src/project.c:188
4368 #, c-format
4369 msgid ""
4370 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4371 "should normally have the \"%s\" extension."
4372 msgstr ""
4374 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:486
4375 msgid "Choose Project Base Path"
4376 msgstr "Alegeți calea de bază a proiectului"
4378 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:623 ../src/project.c:1162
4379 #, fuzzy
4380 msgid "Project file could not be written"
4381 msgstr "Fișierul proiect nu a putut fi scris (%s)."
4383 #: ../src/project.c:256
4384 #, c-format
4385 msgid "Project \"%s\" created."
4386 msgstr "Proiectul \"%s\" a fost creat."
4388 #: ../src/project.c:295 ../src/project.c:322 ../src/project.c:1023
4389 #, c-format
4390 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4391 msgstr "Fișierul proiect \"%s\" nu a putut fi încărcat."
4393 #: ../src/project.c:316 ../src/project.c:334
4394 msgid "Open Project"
4395 msgstr "Deschide proiect"
4397 #: ../src/project.c:354
4398 msgid "Project files"
4399 msgstr "Fișiere proiect"
4401 #: ../src/project.c:416
4402 #, c-format
4403 msgid "Project \"%s\" closed."
4404 msgstr "Proiectul \"%s\" a fost închis."
4406 #: ../src/project.c:626
4407 #, c-format
4408 msgid "Project \"%s\" saved."
4409 msgstr "Proiectul \"%s\" a fost salvat."
4411 #: ../src/project.c:659
4412 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4413 msgstr "Doriți să-l închideți înainte de a merge mai departe?"
4415 #: ../src/project.c:660
4416 #, fuzzy, c-format
4417 msgid "The '%s' project is open."
4418 msgstr "Proiectul '%s' este deja deschis."
4420 #: ../src/project.c:709
4421 msgid "The specified project name is too short."
4422 msgstr "Numele de proiect specificat este prea scurt"
4424 #: ../src/project.c:715
4425 #, c-format
4426 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4427 msgstr "Numele de proiect specificat este prea lung (max. %d caractere)."
4429 #: ../src/project.c:727
4430 msgid "You have specified an invalid project filename."
4431 msgstr "Ați ales un nume de proiect invalid."
4433 #: ../src/project.c:750
4434 msgid "Create the project's base path directory?"
4435 msgstr "Creez dosarul cale de bază al proiectului?"
4437 #: ../src/project.c:751
4438 #, c-format
4439 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4440 msgstr "Calea \"%s\" nu există."
4442 #: ../src/project.c:760
4443 #, c-format
4444 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4445 msgstr "Dosarul de bază al proiectului nu a putut fi creat (%s)."
4447 #: ../src/project.c:773
4448 #, c-format
4449 msgid "Project file could not be written (%s)."
4450 msgstr "Fișierul proiect nu a putut fi scris (%s)."
4452 #: ../src/project.c:779 ../src/search.c:627
4453 msgid "_Replace"
4454 msgstr "Î_nlocuiește"
4456 #: ../src/project.c:781 ../plugins/export.c:331
4457 #, c-format
4458 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4459 msgstr "Fișierul '%s' există deja. Doriți să-l suprascrieți?"
4461 #. initialise the dialog
4462 #: ../src/project.c:927 ../src/project.c:938
4463 msgid "Choose Project Filename"
4464 msgstr "Alegeți numele fișierului proiect"
4466 #: ../src/project.c:1013
4467 #, c-format
4468 msgid "Project \"%s\" opened."
4469 msgstr "Proiectul \"%s\" a fost deschis."
4471 #: ../src/search.c:308 ../src/search.c:960
4472 msgid "_Use regular expressions"
4473 msgstr "F_olosește expresii regulate"
4475 #: ../src/search.c:311
4476 #, fuzzy
4477 msgid ""
4478 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4479 "regular expressions, please refer to the manual."
4480 msgstr ""
4481 "Folosește expresii regulate POSIX. Pentru informații detaliate despre "
4482 "folosirea expresiilor regulate, citiți documentația"
4484 #: ../src/search.c:316
4485 msgid "Use _escape sequences"
4486 msgstr "Folosește s_ecvențe întârziate"
4488 #: ../src/search.c:320
4489 #, fuzzy
4490 msgid ""
4491 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4492 "corresponding control characters"
4493 msgstr ""
4494 "Înlocuiește \\\\, \\t, \\n, \\r și \\uXXXX (caractere Unicode) cu "
4495 "caracterele de control corespunzătoare."
4497 #: ../src/search.c:323
4498 msgid "Use multi-line matchin_g"
4499 msgstr ""
4501 #: ../src/search.c:328
4502 msgid ""
4503 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4504 "line by line, allowing matches to span multiple lines.  In this mode, "
4505 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4506 "characters by the pattern."
4507 msgstr ""
4509 #: ../src/search.c:341
4510 msgid "Search _backwards"
4511 msgstr "Caută îna_poi"
4513 #: ../src/search.c:347 ../src/search.c:969
4514 msgid "C_ase sensitive"
4515 msgstr "Ma_juscule semnificative"
4517 #: ../src/search.c:351 ../src/search.c:974
4518 msgid "Match only a _whole word"
4519 msgstr "Potrivește numai cu_vinte întregi"
4521 #: ../src/search.c:355
4522 msgid "Match from s_tart of word"
4523 msgstr "Potriveș_te numai de la începutul cuvântului"
4525 #: ../src/search.c:471
4526 msgid "_Previous"
4527 msgstr "A_nterior"
4529 #: ../src/search.c:476
4530 msgid "_Next"
4531 msgstr "_Următor"
4533 #: ../src/search.c:480 ../src/search.c:638 ../src/search.c:877
4534 msgid "_Search for:"
4535 msgstr "_Caută după:"
4537 #. Now add the multiple match options
4538 #: ../src/search.c:508
4539 msgid "_Find All"
4540 msgstr "Găsește to_ate"
4542 #: ../src/search.c:515
4543 msgid "_Mark"
4544 msgstr "_Marchează"
4546 #: ../src/search.c:517
4547 #, fuzzy
4548 msgid "Mark all matches in the current document"
4549 msgstr "Marchează toate potrivirile în documentul curent."
4551 #: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
4552 msgid "In Sessi_on"
4553 msgstr "În _sesiune"
4555 #: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
4556 msgid "_In Document"
4557 msgstr "_În document"
4559 #. close window checkbox
4560 #: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
4561 msgid "Close _dialog"
4562 msgstr "Închide _dialogul"
4564 #: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
4565 #, fuzzy
4566 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4567 msgstr "Dezactivați aceast opțiune pentru a ține dialogul deschis."
4569 #: ../src/search.c:632
4570 msgid "Replace & Fi_nd"
4571 msgstr "Î_nlocuiește & Caută"
4573 #: ../src/search.c:641
4574 msgid "Replace wit_h:"
4575 msgstr "Înlocuiește c_u:"
4577 #. Now add the multiple replace options
4578 #: ../src/search.c:690
4579 msgid "Re_place All"
4580 msgstr "Înlocuie_ște peste tot"
4582 #: ../src/search.c:707
4583 msgid "In Se_lection"
4584 msgstr "În se_lecție"
4586 #: ../src/search.c:709
4587 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4588 msgstr "Înlocuiește toate potrivirile din textul selctat curent"
4590 #: ../src/search.c:826
4591 msgid "all"
4592 msgstr ""
4594 #: ../src/search.c:828
4595 #, fuzzy
4596 msgid "project"
4597 msgstr "proiecte"
4599 #: ../src/search.c:830
4600 #, fuzzy
4601 msgid "custom"
4602 msgstr "Taie"
4604 #: ../src/search.c:834
4605 msgid ""
4606 "All: search all files in the directory\n"
4607 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4608 "Custom: specify file patterns manually"
4609 msgstr ""
4611 #: ../src/search.c:896
4612 msgid "Fi_les:"
4613 msgstr ""
4615 #: ../src/search.c:908
4616 #, fuzzy
4617 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4618 msgstr "Modele fișier:"
4620 #: ../src/search.c:920
4621 msgid "_Directory:"
4622 msgstr "_Dosar:"
4624 #: ../src/search.c:939
4625 #, fuzzy
4626 msgid "E_ncoding:"
4627 msgstr "Stabilește codarea:"
4629 #: ../src/search.c:963
4630 #, fuzzy
4631 msgid "See grep's manual page for more information"
4632 msgstr "Vezi pagina de manual a grep pentru mai multe informații."
4634 #: ../src/search.c:965
4635 msgid "_Recurse in subfolders"
4636 msgstr "Pa_rcurge recursiv subdirectoarele"
4638 #: ../src/search.c:978
4639 msgid "_Invert search results"
4640 msgstr "_Inversează rezultatele căutării"
4642 #: ../src/search.c:982
4643 #, fuzzy
4644 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4645 msgstr ""
4646 "Inversează sensul potrivirii, pentru a selecta liniile care nu se potrivesc."
4648 #: ../src/search.c:999
4649 msgid "E_xtra options:"
4650 msgstr "Opțiuni e_xtra:"
4652 #: ../src/search.c:1007
4653 msgid "Other options to pass to Grep"
4654 msgstr "Alte opțiuni pentru Grep"
4656 #: ../src/search.c:1369 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231
4657 #, c-format
4658 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4659 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4660 msgstr[0] "Am găsit %d potrivire \"%s\"."
4661 msgstr[1] "Am găsit %d potriviri \"%s\"."
4662 msgstr[2] "Am găsit %d potriviri \"%s\"."
4664 #: ../src/search.c:1425
4665 #, fuzzy, c-format
4666 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4667 msgstr "Marchează toate potrivirile în documentul curent."
4669 #: ../src/search.c:1616
4670 msgid "Invalid directory for find in files."
4671 msgstr "Dosar invalid pentru căutare în fișiere."
4673 #: ../src/search.c:1633
4674 msgid "No text to find."
4675 msgstr "Nici un text de căutat."
4677 #: ../src/search.c:1709
4678 #, fuzzy
4679 msgid "Searching..."
4680 msgstr "Căutare"
4682 #: ../src/search.c:1711
4683 #, c-format
4684 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4685 msgstr "%s %s -- %s (în dosar: %s)"
4687 #: ../src/search.c:1719
4688 #, fuzzy, c-format
4689 msgid ""
4690 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4691 msgstr ""
4692 "Nu am putut executa unealta grep '%s'; verificați setările de cale din "
4693 "Preferințe."
4695 #: ../src/search.c:1759
4696 #, c-format
4697 msgid "Could not open directory (%s)"
4698 msgstr "Nu am putut deschide dosarul (%s)"
4700 #: ../src/search.c:1849
4701 msgid "Search failed."
4702 msgstr "Căutare eșuată."
4704 #: ../src/search.c:1873
4705 #, c-format
4706 msgid "Search completed with %d match."
4707 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4708 msgstr[0] "Căutare finalizată cu %d potrivire."
4709 msgstr[1] "Căutare finalizată cu %d potriviri."
4710 msgstr[2] "Căutare finalizată cu %d potriviri."
4712 #: ../src/search.c:1881
4713 msgid "No matches found."
4714 msgstr "Nici o potrivire nu a fost găsită."
4716 #: ../src/search.c:1910
4717 #, fuzzy, c-format
4718 msgid "Bad regex: %s"
4719 msgstr "Expresie regulată greșită pentru tipul de fișier %s: %s"
4721 #. TODO maybe this message needs a rewording
4722 #: ../src/socket.c:236
4723 msgid ""
4724 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4725 "another user.\n"
4726 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4727 msgstr ""
4729 #: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188
4730 msgid "Text ended before matching quote was found"
4731 msgstr ""
4733 #. TL note: from glib
4734 #: ../src/spawn.c:130
4735 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4736 msgstr ""
4738 #: ../src/spawn.c:151 ../src/spawn.c:165
4739 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4740 msgstr ""
4742 #: ../src/spawn.c:258
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Program not found"
4745 msgstr "\"%s\" nu a fost găsit."
4747 #: ../src/spawn.c:764
4748 #, fuzzy
4749 msgid "Failed to change to the working directory"
4750 msgstr "Nu am putut schimba dosarul de lucru în \"%s\""
4752 #: ../src/spawn.c:769
4753 msgid "Unknown error executing child process"
4754 msgstr ""
4756 #: ../src/stash.c:1177
4757 msgid "Value"
4758 msgstr ""
4760 #: ../src/symbols.c:473 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:633
4761 msgid "Chapter"
4762 msgstr "Capitol"
4764 #: ../src/symbols.c:474 ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:634
4765 msgid "Section"
4766 msgstr "Secțiune"
4768 #: ../src/symbols.c:475
4769 msgid "Sect1"
4770 msgstr "Sect1"
4772 #: ../src/symbols.c:476
4773 msgid "Sect2"
4774 msgstr "Sect2"
4776 #: ../src/symbols.c:477
4777 msgid "Sect3"
4778 msgstr "Sect3"
4780 #: ../src/symbols.c:478
4781 msgid "Appendix"
4782 msgstr "Anexă"
4784 #: ../src/symbols.c:479 ../src/symbols.c:524 ../src/symbols.c:549
4785 #: ../src/symbols.c:565 ../src/symbols.c:580 ../src/symbols.c:591
4786 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:716
4787 #: ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:754
4788 #: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:832
4789 msgid "Other"
4790 msgstr "Altul"
4792 #: ../src/symbols.c:485 ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:810
4793 msgid "Module"
4794 msgstr "Modul"
4796 #: ../src/symbols.c:486 ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:688
4797 #: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:767
4798 #: ../src/symbols.c:781
4799 msgid "Types"
4800 msgstr "Tipuri"
4802 #: ../src/symbols.c:487
4803 msgid "Type constructors"
4804 msgstr "Constructori tip"
4806 #: ../src/symbols.c:488 ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:531
4807 #: ../src/symbols.c:548 ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:573
4808 #: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:612
4809 #: ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:749
4810 #: ../src/symbols.c:794 ../src/symbols.c:818
4811 msgid "Functions"
4812 msgstr "Funcții"
4814 #: ../src/symbols.c:493
4815 msgid "Program"
4816 msgstr ""
4818 #: ../src/symbols.c:495 ../src/symbols.c:503 ../src/symbols.c:509
4819 msgid "Sections"
4820 msgstr "Secțiuni"
4822 #: ../src/symbols.c:496
4823 msgid "Paragraph"
4824 msgstr ""
4826 #: ../src/symbols.c:497
4827 #, fuzzy
4828 msgid "Group"
4829 msgstr "Grup:"
4831 #: ../src/symbols.c:498
4832 msgid "Data"
4833 msgstr ""
4835 #: ../src/symbols.c:504
4836 msgid "Keys"
4837 msgstr "Chei"
4839 #: ../src/symbols.c:511 ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:578
4840 #: ../src/symbols.c:604 ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:702
4841 #: ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:750
4842 #: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:830
4843 msgid "Variables"
4844 msgstr "Variabile"
4846 #: ../src/symbols.c:518
4847 msgid "Environment"
4848 msgstr "Mediu"
4850 #: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:635
4851 msgid "Subsection"
4852 msgstr "Subsecțiune"
4854 #: ../src/symbols.c:521 ../src/symbols.c:636
4855 msgid "Subsubsection"
4856 msgstr "Subsubsecțiune"
4858 #: ../src/symbols.c:532 ../src/symbols.c:557
4859 #, fuzzy
4860 msgid "Structures"
4861 msgstr "Stare"
4863 #: ../src/symbols.c:539
4864 msgid "Parts"
4865 msgstr ""
4867 #: ../src/symbols.c:540
4868 msgid "Assembly"
4869 msgstr ""
4871 #: ../src/symbols.c:541
4872 msgid "Steps"
4873 msgstr ""
4875 #: ../src/symbols.c:556 ../src/symbols.c:654 ../src/symbols.c:700
4876 msgid "Modules"
4877 msgstr "Module"
4879 #: ../src/symbols.c:558 ../src/symbols.c:605
4880 msgid "Traits"
4881 msgstr ""
4883 #: ../src/symbols.c:559
4884 #, fuzzy
4885 msgid "Implementations"
4886 msgstr "<b>Indentare</b>"
4888 #: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:821
4889 msgid "Typedefs / Enums"
4890 msgstr ""
4892 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:788
4893 #: ../src/symbols.c:827
4894 msgid "Macros"
4895 msgstr "Macrocomenzi"
4897 #: ../src/symbols.c:564 ../src/symbols.c:657 ../src/symbols.c:666
4898 #: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:739
4899 msgid "Methods"
4900 msgstr "Metode"
4902 #: ../src/symbols.c:572 ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:685
4903 #: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:723
4904 msgid "Package"
4905 msgstr "Pachet"
4907 #: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:711
4908 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:764
4909 #: ../src/symbols.c:817
4910 msgid "Interfaces"
4911 msgstr "Interfețe"
4913 #: ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:820
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Structs"
4916 msgstr "Stare"
4918 #: ../src/symbols.c:577 ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:603
4919 #: ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:751
4920 msgid "Constants"
4921 msgstr "Constante"
4923 #: ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:819
4924 msgid "Members"
4925 msgstr "Membri"
4927 #: ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:778
4928 msgid "Labels"
4929 msgstr "Etichete"
4931 #: ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:813
4932 msgid "Namespaces"
4933 msgstr "Spațiu de nume"
4935 #: ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:655
4936 #: ../src/symbols.c:665 ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:712
4937 #: ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:816
4938 msgid "Classes"
4939 msgstr "Clase"
4941 #: ../src/symbols.c:613
4942 #, fuzzy
4943 msgid "Anchors"
4944 msgstr "Ancoră"
4946 #: ../src/symbols.c:614
4947 #, fuzzy
4948 msgid "H1 Headings"
4949 msgstr "Antet (H1)"
4951 #: ../src/symbols.c:615
4952 #, fuzzy
4953 msgid "H2 Headings"
4954 msgstr "Antet (H1)"
4956 #: ../src/symbols.c:616
4957 #, fuzzy
4958 msgid "H3 Headings"
4959 msgstr "Antet (H1)"
4961 #: ../src/symbols.c:624
4962 #, fuzzy
4963 msgid "ID Selectors"
4964 msgstr "În se_lecție"
4966 #: ../src/symbols.c:625
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Type Selectors"
4969 msgstr "Constructori tip"
4971 #: ../src/symbols.c:644
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Section Level 1"
4974 msgstr "Secțiune"
4976 #: ../src/symbols.c:645
4977 #, fuzzy
4978 msgid "Section Level 2"
4979 msgstr "Secțiune"
4981 #: ../src/symbols.c:646
4982 #, fuzzy
4983 msgid "Section Level 3"
4984 msgstr "Secțiune"
4986 #: ../src/symbols.c:647
4987 #, fuzzy
4988 msgid "Section Level 4"
4989 msgstr "Secțiune"
4991 #: ../src/symbols.c:656
4992 msgid "Singletons"
4993 msgstr ""
4995 #: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:795
4996 #, fuzzy
4997 msgid "Procedures"
4998 msgstr "Proprietăți"
5000 #: ../src/symbols.c:678
5001 #, fuzzy
5002 msgid "Imports"
5003 msgstr "Exportă"
5005 #: ../src/symbols.c:686
5006 #, fuzzy
5007 msgid "Entities"
5008 msgstr "fără titlu"
5010 #: ../src/symbols.c:687
5011 #, fuzzy
5012 msgid "Architectures"
5013 msgstr "Stare"
5015 #: ../src/symbols.c:689
5016 #, fuzzy
5017 msgid "Functions / Procedures"
5018 msgstr "Proprietăți"
5020 #: ../src/symbols.c:690
5021 #, fuzzy
5022 msgid "Variables / Signals"
5023 msgstr "Variabile"
5025 #: ../src/symbols.c:691
5026 msgid "Processes / Blocks / Components"
5027 msgstr ""
5029 #: ../src/symbols.c:699
5030 msgid "Events"
5031 msgstr ""
5033 #: ../src/symbols.c:701
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Functions / Tasks"
5036 msgstr "Funcții"
5038 #: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:770
5039 msgid "Enums"
5040 msgstr ""
5042 #: ../src/symbols.c:763
5043 msgid "Programs"
5044 msgstr ""
5046 #: ../src/symbols.c:765
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Functions / Subroutines"
5049 msgstr "Proprietăți"
5051 #: ../src/symbols.c:768
5052 #, fuzzy
5053 msgid "Components"
5054 msgstr "Completări"
5056 #: ../src/symbols.c:769
5057 msgid "Blocks"
5058 msgstr "Blocuri"
5060 #: ../src/symbols.c:780
5061 msgid "Defines"
5062 msgstr "Constante"
5064 #: ../src/symbols.c:787
5065 msgid "Targets"
5066 msgstr "Ținte"
5068 #: ../src/symbols.c:796
5069 msgid "Indexes"
5070 msgstr ""
5072 #: ../src/symbols.c:797
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Tables"
5075 msgstr "Variabile"
5077 #: ../src/symbols.c:798
5078 msgid "Triggers"
5079 msgstr ""
5081 #: ../src/symbols.c:799
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Views"
5084 msgstr "_Vizualizare"
5086 #: ../src/symbols.c:831
5087 #, fuzzy
5088 msgid "Extern Variables"
5089 msgstr "Variabile"
5091 #: ../src/symbols.c:1630
5092 #, c-format
5093 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
5094 msgstr "Extensie necunoscută pentru \"%s\".\n"
5096 #: ../src/symbols.c:1656
5097 #, fuzzy, c-format
5098 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
5099 msgstr ""
5100 "Crearea fișierului de etichete a eșuat, probabil nu s-au găsit etichete.\n"
5102 #: ../src/symbols.c:1663
5103 #, fuzzy, c-format
5104 msgid ""
5105 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
5106 "\n"
5107 msgstr ""
5108 "Folosire: %s -g <Fișier etichete> <Listă fișiere>\n"
5109 "\n"
5111 #: ../src/symbols.c:1664
5112 #, c-format
5113 msgid ""
5114 "Example:\n"
5115 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
5116 "gtk/gtk.h\n"
5117 msgstr ""
5118 "Exemplu:\n"
5119 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
5120 "gtk/gtk.h\n"
5122 #: ../src/symbols.c:1678
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Load Tags File"
5125 msgstr "Încarcă etichete"
5127 #: ../src/symbols.c:1685
5128 #, fuzzy
5129 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
5130 msgstr "Fișiere de etichetă Geany (*.tags)"
5132 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
5133 #: ../src/symbols.c:1705
5134 #, c-format
5135 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
5136 msgstr "Am încărcat %s fișier de etichete '%s'."
5138 #: ../src/symbols.c:1708
5139 #, c-format
5140 msgid "Could not load tags file '%s'."
5141 msgstr "Nu am putut încărca fișierul de etichete '%s'."
5143 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5144 #: ../src/symbols.c:1943
5145 #, fuzzy, c-format
5146 msgid "<b>%s: %lu</b>"
5147 msgstr "<b>Afișare</b>"
5149 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5150 #: ../src/symbols.c:1946
5151 #, c-format
5152 msgid "%s: %lu"
5153 msgstr ""
5155 #: ../src/symbols.c:2155
5156 #, c-format
5157 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
5158 msgstr ""
5160 #: ../src/symbols.c:2157
5161 #, c-format
5162 msgid "Definition of \"%s\" not found."
5163 msgstr "Nu am găsit definiția \"%s\"."
5165 #: ../src/symbols.c:2573
5166 msgid "Sort by _Name"
5167 msgstr "Sortează după _nume"
5169 #: ../src/symbols.c:2580
5170 msgid "Sort by _Appearance"
5171 msgstr "Sortează după _apariție"
5173 #: ../src/templates.c:83
5174 #, c-format
5175 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
5176 msgstr ""
5178 #: ../src/templates.c:618
5179 #, c-format
5180 msgid ""
5181 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
5182 "are a common cause of errors. Error: %s."
5183 msgstr ""
5185 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
5186 #: ../src/toolbar.c:58
5187 msgid "Save the current file"
5188 msgstr "Salvează fișierul curent"
5190 #: ../src/toolbar.c:60
5191 msgid "Save all open files"
5192 msgstr "Salvează toate fișierele deschise"
5194 #: ../src/toolbar.c:61
5195 msgid "Reload the current file from disk"
5196 msgstr "Reîncarcă fișierul curent de pe disc"
5198 #: ../src/toolbar.c:62
5199 msgid "Close the current file"
5200 msgstr "Închide fișierul curent"
5202 #: ../src/toolbar.c:63
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Close all open files"
5205 msgstr "Închide toate fișierele deschide"
5207 #: ../src/toolbar.c:64
5208 #, fuzzy
5209 msgid "Cut the current selection"
5210 msgstr "Taie liniile curente"
5212 #: ../src/toolbar.c:65
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Copy the current selection"
5215 msgstr "Compilează fișierul curent"
5217 #: ../src/toolbar.c:66
5218 msgid "Paste the contents of the clipboard"
5219 msgstr ""
5221 #: ../src/toolbar.c:67
5222 #, fuzzy
5223 msgid "Delete the current selection"
5224 msgstr "Șterge liniile curente"
5226 #: ../src/toolbar.c:68
5227 msgid "Undo the last modification"
5228 msgstr "Anulează ultima modificare"
5230 #: ../src/toolbar.c:69
5231 msgid "Redo the last modification"
5232 msgstr "Reface ultima modificare"
5234 #: ../src/toolbar.c:72
5235 msgid "Compile the current file"
5236 msgstr "Compilează fișierul curent"
5238 #: ../src/toolbar.c:73
5239 msgid "Run or view the current file"
5240 msgstr "Execută sau vizualizează fișierul curent"
5242 #: ../src/toolbar.c:74
5243 #, fuzzy
5244 msgid ""
5245 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5246 msgstr ""
5247 "Deschide un dialog de selecție culoare, pentru alegerea interactivă a unei "
5248 "culori dintr-o paletă."
5250 # FUZZY
5251 #: ../src/toolbar.c:75
5252 msgid "Zoom in the text"
5253 msgstr "Mărește textul"
5255 #: ../src/toolbar.c:76
5256 msgid "Zoom out the text"
5257 msgstr "Micșorează textul"
5259 #: ../src/toolbar.c:77
5260 msgid "Decrease indentation"
5261 msgstr "Micșorează indentarea"
5263 #: ../src/toolbar.c:78
5264 msgid "Increase indentation"
5265 msgstr "Mărește indentarea"
5267 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
5268 msgid "Find the entered text in the current file"
5269 msgstr "Caută textul introdus în fișierul curent"
5271 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Jump to the entered line number"
5274 msgstr "Sari la numărul de linie introdus."
5276 #: ../src/toolbar.c:81
5277 msgid "Show the preferences dialog"
5278 msgstr ""
5280 #: ../src/toolbar.c:82
5281 msgid "Quit Geany"
5282 msgstr "Părăsește Geany"
5284 #: ../src/toolbar.c:83
5285 #, fuzzy
5286 msgid "Print document"
5287 msgstr "Document XML"
5289 #: ../src/toolbar.c:84
5290 #, fuzzy
5291 msgid "Replace text in the current document"
5292 msgstr "Marchează toate potrivirile în documentul curent."
5294 #: ../src/toolbar.c:360
5295 msgid "Create a new file"
5296 msgstr "Crează un fișier nou"
5298 #: ../src/toolbar.c:361
5299 #, fuzzy
5300 msgid "Create a new file from a template"
5301 msgstr "Crează un fișier nou"
5303 #: ../src/toolbar.c:368
5304 msgid "Open an existing file"
5305 msgstr "Deschide un fișier existent"
5307 #: ../src/toolbar.c:369
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Open a recent file"
5310 msgstr "Deschide fișierul selectat"
5312 #: ../src/toolbar.c:377
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Choose more build actions"
5315 msgstr "Nu mai sunt erori de construire."
5317 #: ../src/toolbar.c:384
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Search Field"
5320 msgstr "Căutare eșuată."
5322 #: ../src/toolbar.c:394
5323 msgid "Goto Field"
5324 msgstr ""
5326 #: ../src/toolbar.c:587
5327 msgid "Separator"
5328 msgstr ""
5330 #: ../src/toolbar.c:588
5331 msgid "--- Separator ---"
5332 msgstr ""
5334 #: ../src/toolbar.c:960
5335 msgid ""
5336 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5337 "and drop."
5338 msgstr ""
5340 #: ../src/toolbar.c:976
5341 msgid "Available Items"
5342 msgstr ""
5344 #: ../src/toolbar.c:997
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Displayed Items"
5347 msgstr "Afișare"
5349 #: ../src/tools.c:86
5350 #, fuzzy, c-format
5351 msgid "Invalid command: %s"
5352 msgstr "Comandă rulare:"
5354 #: ../src/tools.c:217
5355 #, c-format
5356 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5357 msgstr ""
5359 #: ../src/tools.c:225
5360 #, c-format
5361 msgid ""
5362 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5363 "changed. Error message: %s"
5364 msgstr ""
5366 #: ../src/tools.c:233
5367 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5368 msgstr ""
5370 #: ../src/tools.c:242
5371 #, fuzzy, c-format
5372 msgid ""
5373 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5374 "Commands."
5375 msgstr ""
5376 "Nu am putut executa unealta grep '%s'; verificați setările de cale din "
5377 "Preferințe."
5379 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
5380 msgid "Set Custom Commands"
5381 msgstr "Stabilește comenzi personalizate"
5383 #: ../src/tools.c:365
5384 msgid ""
5385 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5386 "of the command replaces the current selection."
5387 msgstr ""
5389 #: ../src/tools.c:379
5390 msgid "ID"
5391 msgstr ""
5393 # FUZZY
5394 #: ../src/tools.c:597
5395 msgid "No custom commands defined."
5396 msgstr "Nici o comandă personalizată."
5398 #: ../src/tools.c:695
5399 msgid "Word Count"
5400 msgstr "Contor cuvinte"
5402 #: ../src/tools.c:704
5403 msgid "selection"
5404 msgstr "selecție"
5406 #: ../src/tools.c:709
5407 msgid "whole document"
5408 msgstr "întregul document"
5410 #: ../src/tools.c:718
5411 msgid "Range:"
5412 msgstr "Interval:"
5414 #: ../src/tools.c:730
5415 msgid "Lines:"
5416 msgstr "Linii:"
5418 #: ../src/tools.c:744
5419 msgid "Words:"
5420 msgstr "Cuvinte:"
5422 #: ../src/tools.c:758
5423 msgid "Characters:"
5424 msgstr "Caractere:"
5426 #: ../src/sidebar.c:178
5427 #, fuzzy
5428 msgid "No symbols found"
5429 msgstr "Nu am găsit etichete"
5431 #: ../src/sidebar.c:602
5432 msgid "Show S_ymbol List"
5433 msgstr "Arată lista de s_imboluri"
5435 #: ../src/sidebar.c:614
5436 msgid "Show _Document List"
5437 msgstr "Arată lista de _documente"
5439 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:699
5440 msgid "H_ide Sidebar"
5441 msgstr "Ascun_de bara laterală"
5443 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:670
5444 #, fuzzy
5445 msgid "_Find in Files..."
5446 msgstr "_Caută în fișiere"
5448 #: ../src/sidebar.c:741
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Show _Paths"
5451 msgstr "Arată calea com_pletă"
5453 #: ../src/ui_utils.c:64
5454 msgid ""
5455 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5456 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5457 msgstr ""
5459 #. L = lines
5460 #: ../src/ui_utils.c:240
5461 #, c-format
5462 msgid "%dL"
5463 msgstr ""
5465 #. RO = read-only
5466 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5467 msgid "RO "
5468 msgstr ""
5470 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5471 #: ../src/ui_utils.c:252
5472 msgid "OVR"
5473 msgstr ""
5475 #: ../src/ui_utils.c:252
5476 msgid "INS"
5477 msgstr "INS"
5479 #: ../src/ui_utils.c:266
5480 msgid "TAB"
5481 msgstr "TAB"
5483 #. SP = space
5484 #: ../src/ui_utils.c:269
5485 msgid "SP"
5486 msgstr ""
5488 #. T/S = tabs and spaces
5489 #: ../src/ui_utils.c:272
5490 msgid "T/S"
5491 msgstr ""
5493 #: ../src/ui_utils.c:280
5494 msgid "MOD"
5495 msgstr ""
5497 #: ../src/ui_utils.c:408
5498 #, fuzzy
5499 msgid " (new instance)"
5500 msgstr "Moștenire"
5502 #: ../src/ui_utils.c:438
5503 #, c-format
5504 msgid "Font updated (%s)."
5505 msgstr "Font actualizat (%s)."
5507 #: ../src/ui_utils.c:689
5508 msgid "C Standard Library"
5509 msgstr "Biblioteca standard C"
5511 #: ../src/ui_utils.c:690
5512 msgid "ISO C99"
5513 msgstr "ISO C99"
5515 #: ../src/ui_utils.c:691
5516 msgid "C++ (C Standard Library)"
5517 msgstr "C++ (Biblioteca standard C)"
5519 #: ../src/ui_utils.c:692
5520 msgid "C++ Standard Library"
5521 msgstr "Biblioteca standard C++"
5523 #: ../src/ui_utils.c:693
5524 msgid "C++ STL"
5525 msgstr "C++ STL"
5527 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:793
5528 msgid "dd.mm.yyyy"
5529 msgstr "zz.ll.aaaa"
5531 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:794
5532 msgid "mm.dd.yyyy"
5533 msgstr "ll.zz.aaaa"
5535 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:795
5536 msgid "yyyy/mm/dd"
5537 msgstr "aaaa/ll/zz"
5539 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:804
5540 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5541 msgstr "zz.ll.aaaa oo:mm:ss"
5543 #: ../src/ui_utils.c:723 ../src/ui_utils.c:805
5544 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5545 msgstr "ll.zz.aaaa oo:mm:ss"
5547 #: ../src/ui_utils.c:725 ../src/ui_utils.c:806
5548 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5549 msgstr "aaaa/ll/zz oo:mm:ss"
5551 #: ../src/ui_utils.c:727 ../src/ui_utils.c:815
5552 msgid "_Use Custom Date Format"
5553 msgstr "_Folosește format dată personalizat"
5555 #: ../src/ui_utils.c:731
5556 msgid "Custom Date Format"
5557 msgstr "Format dată personalizat"
5559 #: ../src/ui_utils.c:732
5560 msgid ""
5561 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5562 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5563 msgstr ""
5564 "Introduceți un format de dată și timp. Puteți folosi oricare dintre "
5565 "specificatorii de conversie folosiți cu funcția ANSI C strftime."
5567 #: ../src/ui_utils.c:753
5568 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5569 msgstr "Formatul de dată nu a putut fi convertit (posibil este prea lung)."
5571 #: ../src/ui_utils.c:828
5572 msgid "_Set Custom Date Format"
5573 msgstr "_Stabilește format personalizat dată"
5575 #: ../src/ui_utils.c:2016
5576 msgid "Select Folder"
5577 msgstr "Selectați dosar"
5579 #: ../src/ui_utils.c:2016
5580 msgid "Select File"
5581 msgstr "Selectați fișier"
5583 #: ../src/ui_utils.c:2163
5584 #, fuzzy
5585 msgid "_Filetype Configuration"
5586 msgstr "_Reîncarcă configurația"
5588 #: ../src/ui_utils.c:2200
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Save All"
5591 msgstr "Sa_lvează tot"
5593 #: ../src/ui_utils.c:2201
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Close All"
5596 msgstr "Înc_hide toate"
5598 #: ../src/ui_utils.c:2435
5599 msgid "Geany cannot start!"
5600 msgstr ""
5602 #: ../src/utils.c:87
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Select Browser"
5605 msgstr "Navigator fișiere"
5607 #: ../src/utils.c:88
5608 msgid ""
5609 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5610 "another one."
5611 msgstr ""
5613 #: ../src/utils.c:375
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Windows (CRLF)"
5616 msgstr "Win (CRLF)"
5618 #: ../src/utils.c:376
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Classic Mac (CR)"
5621 msgstr "Mac (CR)"
5623 #: ../src/utils.c:377
5624 msgid "Unix (LF)"
5625 msgstr "Unix (LF)"
5627 #: ../src/utils.c:386
5628 msgid "CRLF"
5629 msgstr ""
5631 #: ../src/utils.c:387
5632 msgid "CR"
5633 msgstr ""
5635 #: ../src/utils.c:388
5636 msgid "LF"
5637 msgstr ""
5639 #: ../src/vte.c:577
5640 #, c-format
5641 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5642 msgstr ""
5644 #: ../src/vte.c:758
5645 msgid "_Set Path From Document"
5646 msgstr "_Stabilește calea din document"
5648 #: ../src/vte.c:763
5649 msgid "_Restart Terminal"
5650 msgstr "_Repornește consola"
5652 #: ../src/vte.c:796
5653 msgid "_Input Methods"
5654 msgstr "Metode _intrare"
5656 #: ../src/vte.c:888
5657 msgid ""
5658 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5659 "+C or Enter to clear it)."
5660 msgstr ""
5662 #: ../src/win32.c:211
5663 msgid "Geany project files"
5664 msgstr "Fișiere de proiect Geany"
5666 #: ../src/win32.c:216
5667 msgid "Executables"
5668 msgstr "Executabile"
5670 #: ../src/win32.c:802
5671 #, c-format
5672 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5673 msgstr ""
5675 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5676 msgid "Class Builder"
5677 msgstr "Constructor clasă"
5679 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5680 msgid "Creates source files for new class types."
5681 msgstr "Crează fișiere sursă pentru noile tipuri de clase."
5683 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5684 msgid "Create Class"
5685 msgstr "Crează clasă"
5687 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5688 #, fuzzy
5689 msgid "Create C++ Class"
5690 msgstr "Crează clasă"
5692 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5693 #, fuzzy
5694 msgid "Create GTK+ Class"
5695 msgstr "Crează clasă"
5697 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Create PHP Class"
5700 msgstr "Crează clasă"
5702 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5703 #, fuzzy
5704 msgid "Namespace"
5705 msgstr "Spațiu de nume"
5707 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5708 msgid "Class"
5709 msgstr "Clasă"
5711 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5712 msgid "Header file:"
5713 msgstr "Fișier antet:"
5715 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5716 msgid "Source file:"
5717 msgstr "Fișier sursă:"
5719 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5720 msgid "Inheritance"
5721 msgstr "Moștenire"
5723 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5724 msgid "Base class:"
5725 msgstr "Clasă de bază:"
5727 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5728 #, fuzzy
5729 msgid "Base source:"
5730 msgstr "Sursă %s"
5732 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5733 msgid "Base header:"
5734 msgstr "Antet de bază:"
5736 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5737 msgid "Global"
5738 msgstr "Global"
5740 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5741 msgid "Base GType:"
5742 msgstr "GType de bază:"
5744 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5745 msgid "Implements:"
5746 msgstr ""
5748 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5749 msgid "Options"
5750 msgstr "Opțiuni"
5752 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5753 msgid "Create constructor"
5754 msgstr "Crează constructor"
5756 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5757 msgid "Create destructor"
5758 msgstr "Crează destructor"
5760 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5761 msgid "Is abstract"
5762 msgstr ""
5764 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5765 msgid "Is singleton"
5766 msgstr ""
5768 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5769 #, fuzzy
5770 msgid "Constructor type:"
5771 msgstr "Tip constructor GTK+"
5773 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
5774 msgid "Create Cla_ss"
5775 msgstr "Crează cla_să"
5777 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
5778 #, fuzzy
5779 msgid "_C++ Class..."
5780 msgstr "Clasă _C++"
5782 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5783 #, fuzzy
5784 msgid "_GTK+ Class..."
5785 msgstr "Clasă _GTK+"
5787 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5788 #, fuzzy
5789 msgid "_PHP Class..."
5790 msgstr "Clasă _C++"
5792 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5793 msgid "HTML Characters"
5794 msgstr "Caractere HTML"
5796 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5797 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5798 msgstr "Inserează entități HTML precum '&amp;'."
5800 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
5801 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
5802 msgid "The Geany developer team"
5803 msgstr "Echipa dezvoltatorilor Geany"
5805 #: ../plugins/htmlchars.c:75
5806 msgid "HTML characters"
5807 msgstr "Caractere HTML"
5809 #: ../plugins/htmlchars.c:81
5810 msgid "ISO 8859-1 characters"
5811 msgstr "Caractere ISO 8859-1"
5813 #: ../plugins/htmlchars.c:179
5814 msgid "Greek characters"
5815 msgstr "Caractere grecești"
5817 #: ../plugins/htmlchars.c:234
5818 msgid "Mathematical characters"
5819 msgstr "Operatori matematici"
5821 #: ../plugins/htmlchars.c:275
5822 msgid "Technical characters"
5823 msgstr "Caractere tehnice"
5825 #: ../plugins/htmlchars.c:283
5826 msgid "Arrow characters"
5827 msgstr "Săgețele"
5829 #: ../plugins/htmlchars.c:296
5830 msgid "Punctuation characters"
5831 msgstr "Semne de punctuație"
5833 #: ../plugins/htmlchars.c:312
5834 msgid "Miscellaneous characters"
5835 msgstr "Caractere diverse"
5837 #: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1194
5838 #: ../plugins/saveactions.c:538
5839 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5840 msgstr "Dosarul de setări al modulelor nu a putut fi creat."
5842 #: ../plugins/htmlchars.c:488
5843 msgid "Special Characters"
5844 msgstr "Caractere speciale"
5846 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5847 msgid "_Insert"
5848 msgstr "_Inserează"
5850 #: ../plugins/htmlchars.c:499
5851 msgid ""
5852 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5853 "the button to insert it at the current cursor position."
5854 msgstr ""
5855 "Alegeți un caracter special din lista de mai jos și faceți dublu click pe el "
5856 "sau folosiți butonul pentru a-l insera la poziția curentă a cursorului."
5858 #: ../plugins/htmlchars.c:513
5859 msgid "Character"
5860 msgstr "Caracter"
5862 #: ../plugins/htmlchars.c:519
5863 msgid "HTML (name)"
5864 msgstr "HTML (cuvântul)"
5866 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5867 #, fuzzy
5868 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5869 msgstr "_Inserează caracter HTML special"
5871 #. Add menuitem for html replacement functions
5872 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5873 #, fuzzy
5874 msgid "_HTML Replacement"
5875 msgstr "Înlocuiește"
5877 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5878 #, fuzzy
5879 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5880 msgstr "Caractere speciale"
5882 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5883 #, fuzzy
5884 msgid "_Replace Characters in Selection"
5885 msgstr "Du_plică linia sau selecția"
5887 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5888 msgid "Insert Special HTML Characters"
5889 msgstr "Inserează caracter HTML special"
5891 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Replace special characters"
5894 msgstr "Caractere speciale"
5896 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5897 msgid "Toggle plugin status"
5898 msgstr ""
5900 #: ../plugins/export.c:37
5901 msgid "Export"
5902 msgstr "Exportă"
5904 #: ../plugins/export.c:37
5905 msgid "Exports the current file into different formats."
5906 msgstr "Exportă fișierul curent în diferite formate."
5908 #: ../plugins/export.c:169
5909 msgid "Export File"
5910 msgstr "Exportă fișier"
5912 #: ../plugins/export.c:187
5913 #, fuzzy
5914 msgid "_Insert line numbers"
5915 msgstr "Imprimă numere de linie"
5917 #: ../plugins/export.c:189
5918 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5919 msgstr ""
5921 #: ../plugins/export.c:199
5922 msgid "_Use current zoom level"
5923 msgstr "_Folosește nivelul curent de zoom"
5925 #: ../plugins/export.c:201
5926 #, fuzzy
5927 msgid ""
5928 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5929 msgstr "Randează dimensiunea fontului la nivelul curent de zoom."
5931 #: ../plugins/export.c:279
5932 #, c-format
5933 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5934 msgstr "Documentul a fost exportat cu succes ca '%s'."
5936 #: ../plugins/export.c:281
5937 #, c-format
5938 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5939 msgstr "Fișierul '%s' nu a putut fi scris (%s)."
5941 #: ../plugins/export.c:749
5942 msgid "_Export"
5943 msgstr "_Exportă"
5945 #. HTML
5946 #: ../plugins/export.c:756
5947 #, fuzzy
5948 msgid "As _HTML..."
5949 msgstr "Ca _HTML"
5951 #. LaTeX
5952 #: ../plugins/export.c:762
5953 #, fuzzy
5954 msgid "As _LaTeX..."
5955 msgstr "Ca _LaTeX"
5957 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5958 msgid "File Browser"
5959 msgstr "Navigator fișiere"
5961 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5962 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5963 msgstr "Adaugă un tab navigator fișiere la bara laterală."
5965 #: ../plugins/filebrowser.c:415
5966 msgid "Too many items selected!"
5967 msgstr "Prea mulți itemi selectați!"
5969 #: ../plugins/filebrowser.c:485
5970 #, c-format
5971 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5972 msgstr "Nu am putut executa comanda externă '%s' (%s)."
5974 #: ../plugins/filebrowser.c:649
5975 #, fuzzy
5976 msgid "Open in _Geany"
5977 msgstr "Deschide fișier"
5979 #: ../plugins/filebrowser.c:655
5980 #, fuzzy
5981 msgid "Open _Externally"
5982 msgstr "Deschide _extern"
5984 #: ../plugins/filebrowser.c:680
5985 msgid "Show _Hidden Files"
5986 msgstr "Arată fișierele a_scunse"
5988 #: ../plugins/filebrowser.c:910
5989 msgid "Up"
5990 msgstr "Sus"
5992 #: ../plugins/filebrowser.c:915
5993 msgid "Refresh"
5994 msgstr "Reîmprospătare"
5996 #: ../plugins/filebrowser.c:920
5997 msgid "Home"
5998 msgstr "Acasă"
6000 #: ../plugins/filebrowser.c:925
6001 msgid "Set path from document"
6002 msgstr "Stabilește calea din document"
6004 #: ../plugins/filebrowser.c:939
6005 msgid "Filter:"
6006 msgstr "Filtru:"
6008 #: ../plugins/filebrowser.c:948
6009 msgid ""
6010 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
6011 "a space."
6012 msgstr ""
6014 #: ../plugins/filebrowser.c:1164
6015 msgid "Focus File List"
6016 msgstr "Focalizează lista de fișiere"
6018 #: ../plugins/filebrowser.c:1166
6019 msgid "Focus Path Entry"
6020 msgstr "Focalizează introducerea căii"
6022 #: ../plugins/filebrowser.c:1259
6023 msgid "External open command:"
6024 msgstr "Comandă deschidere externă:"
6026 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
6027 #, c-format
6028 msgid ""
6029 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
6030 "wildcards.\n"
6031 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
6032 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
6033 "filename"
6034 msgstr ""
6035 "Comanda care va fi executată la folosirea \"Deschide cu\". Puteți folosi "
6036 "metacaracterele %f și %d.\n"
6037 "%f va fi înlocuit cu numele de fișier incluzând calea completă\n"
6038 "%d va fi înlocuit cu calea fișierului fără numele acestuia"
6040 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
6041 msgid "Show hidden files"
6042 msgstr "Arată fișierele ascunse"
6044 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Hide file extensions:"
6047 msgstr "Determină după extensie"
6049 #: ../plugins/filebrowser.c:1302
6050 msgid "Follow the path of the current file"
6051 msgstr "Urmărește calea fișierului curent"
6053 #: ../plugins/filebrowser.c:1308
6054 #, fuzzy
6055 msgid "Use the project's base directory"
6056 msgstr "Creez dosarul cale de bază al proiectului?"
6058 #: ../plugins/filebrowser.c:1312
6059 #, fuzzy
6060 msgid ""
6061 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
6062 msgstr "Fă diff de la directorul fișierului activ"
6064 #: ../plugins/saveactions.c:43
6065 msgid "Save Actions"
6066 msgstr "Acțiuni salvare"
6068 #: ../plugins/saveactions.c:43
6069 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
6070 msgstr "Acest modul oferă acțiuni diferite legat€ de salvarea fișierelor."
6072 #: ../plugins/saveactions.c:175
6073 #, c-format
6074 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
6075 msgstr "Copie de siguranță: Dosarul nu a putut fi creat (%s)."
6077 #. it's unlikely that this happens
6078 #: ../plugins/saveactions.c:209
6079 #, c-format
6080 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
6081 msgstr "Copie de siguranță: Fișierul nu a putut fi citit (%s)."
6083 #: ../plugins/saveactions.c:234
6084 #, c-format
6085 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
6086 msgstr "Copie de siguranță: Fișierul nu a putut fi salvat (%s)."
6088 #: ../plugins/saveactions.c:371
6089 #, c-format
6090 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
6091 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
6092 msgstr[0] "Salvare automată: %d fișier a fost salvat."
6093 msgstr[1] "Salvare automată: %d fișiere au fost salvate."
6094 msgstr[2] "Salvare automată: %d fișiere au fost salvate."
6096 #. initialize the dialog
6097 #: ../plugins/saveactions.c:442
6098 msgid "Select Directory"
6099 msgstr "Selectați dosar"
6101 #: ../plugins/saveactions.c:530
6102 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
6103 msgstr "Dosarul copii de siguranță nu există sau nu poate fi scris."
6105 #: ../plugins/saveactions.c:611
6106 msgid "Auto Save"
6107 msgstr "Salvare automată"
6109 #: ../plugins/saveactions.c:613
6110 msgid "Enable save when losing _focus"
6111 msgstr ""
6113 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
6114 #: ../plugins/saveactions.c:722
6115 msgid "_Enable"
6116 msgstr "_Activează"
6118 #: ../plugins/saveactions.c:627
6119 msgid "Auto save _interval:"
6120 msgstr "_Interval salvare automată:"
6122 #: ../plugins/saveactions.c:635
6123 msgid "seconds"
6124 msgstr "secunde"
6126 #: ../plugins/saveactions.c:644
6127 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
6128 msgstr "_Afișează mesaj de stare la salvarea automată a fișierelor."
6130 #: ../plugins/saveactions.c:652
6131 msgid "Save only current open _file"
6132 msgstr "Salvează numai _fișierul deschis curent"
6134 #: ../plugins/saveactions.c:659
6135 msgid "Sa_ve all open files"
6136 msgstr "S_alvează toate fișierele deschise"
6138 #: ../plugins/saveactions.c:679
6139 msgid "Instant Save"
6140 msgstr "Salvare instantanee"
6142 #: ../plugins/saveactions.c:689
6143 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
6144 msgstr "Tip de _fișier folosit pentru fișierele nou deschise:"
6146 #: ../plugins/saveactions.c:720
6147 msgid "Backup Copy"
6148 msgstr "Copie de siguranță"
6150 #: ../plugins/saveactions.c:730
6151 msgid "_Directory to save backup files in:"
6152 msgstr "_Dosar copii de siguranță:"
6154 #: ../plugins/saveactions.c:753
6155 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
6156 msgstr ""
6157 "Format Dată/_Timp pentru copiile de siguranță (\"man strftime\" pentru "
6158 "detalii:"
6160 #: ../plugins/saveactions.c:766
6161 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
6162 msgstr ""
6163 "Nive_luri de directoare pentru includerea în destinația copiei de siguranță:"
6165 #: ../plugins/splitwindow.c:34
6166 msgid "Split Window"
6167 msgstr "Împarte fereastra"
6169 #: ../plugins/splitwindow.c:34
6170 msgid "Splits the editor view into two windows."
6171 msgstr "Împarte vizualizarea editorului în două ferestre."
6173 #: ../plugins/splitwindow.c:300
6174 #, fuzzy
6175 msgid "Show the current document"
6176 msgstr "Marchează toate potrivirile în documentul curent."
6178 #: ../plugins/splitwindow.c:322 ../plugins/splitwindow.c:455
6179 #: ../plugins/splitwindow.c:470
6180 #, fuzzy
6181 msgid "_Unsplit"
6182 msgstr "_Reunește"
6184 #: ../plugins/splitwindow.c:437
6185 msgid "_Split Window"
6186 msgstr "Î_mparte fereastra"
6188 #: ../plugins/splitwindow.c:445
6189 #, fuzzy
6190 msgid "_Side by Side"
6191 msgstr "Ascun_de bara laterală"
6193 #: ../plugins/splitwindow.c:450
6194 msgid "_Top and Bottom"
6195 msgstr ""
6197 #: ../plugins/splitwindow.c:466
6198 #, fuzzy
6199 msgid "Side by Side"
6200 msgstr "Ascun_de bara laterală"
6202 #: ../plugins/splitwindow.c:468
6203 #, fuzzy
6204 msgid "Top and Bottom"
6205 msgstr "Jos"
6207 #, fuzzy
6208 #~ msgid "Background image:"
6209 #~ msgstr "Fundal"
6211 #, fuzzy
6212 #~ msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
6213 #~ msgstr "Stabilește culoarea fundalului pentru controlul terminal."
6215 #, fuzzy
6216 #~ msgid ""
6217 #~ "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
6218 #~ "Preferences."
6219 #~ msgstr ""
6220 #~ "Nu am putut executa unealta grep '%s'; verificați setările de cale din "
6221 #~ "Preferințe."
6223 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
6224 #~ msgstr "Mergi la definiția e_tichetei"
6226 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
6227 #~ msgstr "Mergi la decl_arearea etichetei"
6229 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
6230 #~ msgstr "Imprimarea \"%s\" a eșuat (cod returnat: %s)."
6232 #, fuzzy
6233 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
6234 #~ msgstr "Procesul a eșuat (%s)"
6236 #~ msgid "Custom command failed: %s"
6237 #~ msgstr "Comandă personalizată eșuată: %s"
6239 #~ msgid ""
6240 #~ "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a "
6241 #~ "command."
6242 #~ msgstr ""
6243 #~ "Nu am putut executa fișierul în VTE deoarece probabil conține o comandă."
6245 #, fuzzy
6246 #~ msgid ""
6247 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
6248 #~ "Preferences)"
6249 #~ msgstr ""
6250 #~ "Nu am putut găsi terminalul \"%s\" (verificați calea pentru Terminal în "
6251 #~ "Preferințe)"
6253 #~ msgid ""
6254 #~ "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
6255 #~ "Preferences)"
6256 #~ msgstr ""
6257 #~ "Nu am putut găsi terminalul \"%s\" (verificați calea pentru Terminal în "
6258 #~ "Preferințe)"
6260 #~ msgid "Detect by file extension"
6261 #~ msgstr "Determină după extensie"
6263 #~ msgid "Show macro list"
6264 #~ msgstr "Arată lista de macrocomenzi"
6266 #, fuzzy
6267 #~ msgid "Description"
6268 #~ msgstr "Descriere:"
6270 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
6271 #~ msgstr "<b>Detalii modul:</b>"
6273 #, fuzzy
6274 #~ msgid "Plugin:"
6275 #~ msgstr "Modul"
6277 #~ msgid ""
6278 #~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
6279 #~ "command."
6280 #~ msgstr ""
6281 #~ "Nu am putut schimba directorul în VTE deoarece acesta probabil conține o "
6282 #~ "comandă."
6284 #~ msgid "<b>Type:</b>"
6285 #~ msgstr "<b>Tip:</b>"
6287 #~ msgid "<b>Size:</b>"
6288 #~ msgstr "<b>Dimensiune:</b>"
6290 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
6291 #~ msgstr "<b>Doar citire:</b>"
6293 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
6294 #~ msgstr "<b>Codare:</b>"
6296 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
6297 #~ msgstr "<b>Schimbat:</b>"
6299 #, fuzzy
6300 #~ msgid "Shell script"
6301 #~ msgstr "Script consolă"
6303 #~ msgid "Subroutines"
6304 #~ msgstr "Subrutine"
6306 #, fuzzy
6307 #~ msgid "style: %d"
6308 #~ msgstr "Stil iconițe:"
6310 #, fuzzy
6311 #~ msgid "Split Horizontally"
6312 #~ msgstr "_Orizontal"
6314 #~ msgid ""
6315 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
6316 #~ "the -e argument)"
6317 #~ msgstr ""
6318 #~ "Un emulator de terminal ca xterm, gnome-terminal sau konsole (trebuie să "
6319 #~ "accepte parametrul -e)"
6321 #~ msgid "_Open file in a new tab"
6322 #~ msgstr "_Deschide fișierul într-un nou tab"
6324 #, fuzzy
6325 #~ msgid ""
6326 #~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
6327 #~ "new tab"
6328 #~ msgstr ""
6329 #~ "Păstrează deschis fișierul nesalvat curent și deschide proaspăt salvatul "
6330 #~ "fișier într-un nou tab."
6332 #~ msgid "Invalid filename"
6333 #~ msgstr "Nume de fișier invalid"
6335 #~ msgid "_Debug Messages"
6336 #~ msgstr "Mesaje _depanare"
6338 #~ msgid "Project properties"
6339 #~ msgstr "Proprietăți proiect"
6341 #, fuzzy
6342 #~ msgid "Goto"
6343 #~ msgstr "Mergi la"
6345 #~ msgid "Clear the filter"
6346 #~ msgstr "Elimină filtrul"
6348 #, fuzzy
6349 #~ msgid "Clear"
6350 #~ msgstr "Compilator"
6352 #, fuzzy
6353 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
6354 #~ msgstr "Stabilește comenzi personalizate"
6356 #~ msgid "SQL Dump file"
6357 #~ msgstr "Fișier SQL Dump"
6359 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
6360 #~ msgstr "Limbaje di_verse"
6362 #, fuzzy
6363 #~ msgid "_Custom Filetypes"
6364 #~ msgstr "Stabilește _tipul de fișier"
6366 #~ msgid ""
6367 #~ "Plugin: %s %s\n"
6368 #~ "Description: %s\n"
6369 #~ "Author(s): %s"
6370 #~ msgstr ""
6371 #~ "Modul: %s %s\n"
6372 #~ "Descriere: %s\n"
6373 #~ "Autor(i): %s"
6375 #~ msgid ""
6376 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6377 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6378 #~ "Configuration.</i>"
6379 #~ msgstr ""
6380 #~ "<i>Notiță: Pentru ca schimbările făcute să aibă efect, trebuie să "
6381 #~ "reporniți Geany sau să forțați reîncărcare setărilor folosind Unelte-"
6382 #~ ">Reîncarcă configurația.</i>"
6384 #, fuzzy
6385 #~ msgid "Namespace:"
6386 #~ msgstr "Spațiu de nume"
6388 #~ msgid "Class name:"
6389 #~ msgstr "Nume clasă:"
6391 #~ msgid "Hide object files"
6392 #~ msgstr "Ascunde fișierele obiect"
6394 #~ msgid ""
6395 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6396 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6397 #~ msgstr ""
6398 #~ "Nu afișa fișierele obiect generate în navigatorul de fișiere, aceasta "
6399 #~ "include *.o, *.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6401 #~ msgid "_Horizontally"
6402 #~ msgstr "_Orizontal"
6404 #~ msgid "Find _Selected"
6405 #~ msgstr "Caută _selecția"
6407 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
6408 #~ msgstr "Caută selecția an_terioară"
6410 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
6411 #~ msgstr "Activează restrângerea respectiv extinderea codului"
6413 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6414 #~ msgstr ""
6415 #~ "Completare automată și închiderea etichetelor XML (include etichetele "
6416 #~ "HTML)"
6418 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6419 #~ msgstr "(construit la %s cu GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6421 #, fuzzy
6422 #~ msgid "Set"
6423 #~ msgstr "Sect1"
6425 # FUZZY
6426 #~ msgid "Fixed s_trings"
6427 #~ msgstr "Ș_iruri fixe"
6429 # FUZZY
6430 #~ msgid "_Grep regular expressions"
6431 #~ msgstr "Expresii regulate Grep"
6433 #~ msgid "_Extended regular expressions"
6434 #~ msgstr "_Expresii regulate extinse"
6436 #, fuzzy
6437 #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6438 #~ msgstr "linie: %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6440 #~ msgid "mode: %s"
6441 #~ msgstr "mod: %s"
6443 #~ msgid "encoding: %s %s"
6444 #~ msgstr "codare: %s %s"
6446 #~ msgid "filetype: %s"
6447 #~ msgstr "tip fișier: %s"
6449 #, fuzzy
6450 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
6451 #~ msgstr "Poziționarea tab-urilor de fișier nou:"
6453 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6454 #~ msgstr "_Stabilește includeri și argumente"
6456 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
6457 #~ msgstr "LaTeX -> _DVI"
6459 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
6460 #~ msgstr "LaTeX -> _PDF"
6462 #~ msgid "_View DVI File"
6463 #~ msgstr "_Vizualizează fișierul DVI"
6465 #~ msgid "V_iew PDF File"
6466 #~ msgstr "V_izualizeză fișierul PDF"
6468 #~ msgid "_Set Arguments"
6469 #~ msgstr "_Stabilește parametri"
6471 #~ msgid "Set Arguments"
6472 #~ msgstr "Stabilește parametri"
6474 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6475 #~ msgstr ""
6476 #~ "Stabilește programele și opțiunile pentru compilarea și vizualizarea "
6477 #~ "fișierelor (La)TeX"
6479 #~ msgid "DVI creation:"
6480 #~ msgstr "Creare DVI:"
6482 #~ msgid "PDF creation:"
6483 #~ msgstr "Creare PDF:"
6485 #~ msgid "DVI preview:"
6486 #~ msgstr "Previzualizare DVI:"
6488 #~ msgid "PDF preview:"
6489 #~ msgstr "Previzualizare PDF:"
6491 #~ msgid ""
6492 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6493 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6494 #~ msgstr ""
6495 #~ "%f va fi înlocuit cu numele de fișier curent, i.e. test_file.c\n"
6496 #~ "%e va fi înlocuit cu numele de fișier fără extensie, i.e. test_file"
6498 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6499 #~ msgstr "Stabilește includeri și argumente"
6501 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6502 #~ msgstr "Stabilește comenzile pentru construirea și executarea programelor."
6504 #~ msgid "Compile:"
6505 #~ msgstr "Compilare"
6507 #~ msgid "Build:"
6508 #~ msgstr "Construire:"
6510 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6511 #~ msgstr "Execuția programului de vizualizare a eșuat."
6513 #, fuzzy
6514 #~ msgid "_Customize Toolbar"
6515 #~ msgstr "_Ascunde bara de unelte"
6517 #~ msgid "Icon size:"
6518 #~ msgstr "Dimensiune iconițe:"
6520 #, fuzzy
6521 #~ msgid "Hard tab width:"
6522 #~ msgstr "Lățime tab:"
6524 #~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6525 #~ msgstr ""
6526 #~ "Lățimea unui tab când Taburi și spații este activat pentru un document"
6528 #~ msgid "Long line marker:"
6529 #~ msgstr "Marcaj linie lungă:"
6531 #~ msgid "Long line marker color:"
6532 #~ msgstr "Culoare marcaj linie lungă:"
6534 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6535 #~ msgstr "Calea și upțiunile utilitarului make"
6537 #~ msgid "Duplicate line or selection"
6538 #~ msgstr "Duplică linia sau selecția"
6540 #, fuzzy
6541 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
6542 #~ msgstr "Trimite _selecția la"
6544 #~ msgid "Run (alternative command)"
6545 #~ msgstr "Rulează (comandă alternativă)"
6547 #~ msgid ""
6548 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6549 #~ "loaded when Geany is started."
6550 #~ msgstr ""
6551 #~ "Mai jos este o listă de module disponibile. Selectați modulele care ar "
6552 #~ "trebui încărcate la pornirea Geany."
6554 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
6555 #~ msgstr "Imprimarea fișierului %s a fost revocată."
6557 #~ msgid "Choose Project Run Command"
6558 #~ msgstr "Alegeți comanda de rulare a proiectului"
6560 #~ msgid "Replaced text in %u file."
6561 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
6562 #~ msgstr[0] "Am înlocuit textul în %u fișier."
6563 #~ msgstr[1] "Am înlocuit textul în %u fișiere."
6564 #~ msgstr[2] "Am înlocuit textul în %u fișiere."
6566 #~ msgid "Local"
6567 #~ msgstr "Local"
6569 #~ msgid "Terminal plugin"
6570 #~ msgstr "Modul terminal"
6572 #~ msgid ""
6573 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6574 #~ "if the VTE library could be loaded."
6575 #~ msgstr ""
6576 #~ "Aceste setări pentru controlul emulator de terminal virtual (VTE) se "
6577 #~ "aplică doar dacă biblioteca VTE poate fi încărcată."
6579 #, fuzzy
6580 #~ msgid "Unsplit"
6581 #~ msgstr "_Reunește"
6583 #~ msgid "Diff file"
6584 #~ msgstr "Fișier diff"
6586 #~ msgid "reStructuredText file"
6587 #~ msgstr "Fișier reStructuredText"
6589 #~ msgid "Select _All"
6590 #~ msgstr "Selecte_ază tot"
6592 #~ msgid "Automatic symbol completion"
6593 #~ msgstr "Completare automată simboluri"
6595 #~ msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
6596 #~ msgstr "Nu am putut vizualiza %s (asigurați-vă că este deja compilat)"
6598 #, fuzzy
6599 #~ msgid ""
6600 #~ "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
6601 #~ msgstr ""
6602 #~ "Adaugă numerele de pagină la baza fiecărei pagini. Ocupă două linii din "
6603 #~ "pagină."
6605 #~ msgid "Jump to the entered line number."
6606 #~ msgstr "Sari la numărul de linie introdus."
6608 #~ msgid "Version Diff"
6609 #~ msgstr "Diff versiune"
6611 #~ msgid "Creates a patch of a file against version control."
6612 #~ msgstr "Crează un patch al fișierului peste controlul versiunii."
6614 #~ msgid "Input conversion of the diff output failed."
6615 #~ msgstr "Conversia la intrare a ieșirii diff a eșuat."
6617 #~ msgid ""
6618 #~ "%s exited with an error: \n"
6619 #~ "%s."
6620 #~ msgstr ""
6621 #~ "%s s-a terminat cu o eroare: \n"
6622 #~ "%s."
6624 #~ msgid "No changes were made."
6625 #~ msgstr "Nu au fost făcute modificări."
6627 #~ msgid "An error occurred (%s)."
6628 #~ msgstr "S-a produs o eroare (%s)"
6630 #~ msgid "_Version Diff"
6631 #~ msgstr "Diff _versiune"
6633 #~ msgid "From Current _File"
6634 #~ msgstr "De la _fișierul curent"
6636 #~ msgid "Make a diff from the current active file"
6637 #~ msgstr "Fă diff de la fișierul activ curent"
6639 #~ msgid "From Current _Directory"
6640 #~ msgstr "De la _directorul curent"
6642 #~ msgid "Make a diff from the directory of the current active file"
6643 #~ msgstr "Fă diff de la directorul fișierului activ"
6645 #~ msgid "From Current _Project"
6646 #~ msgstr "De la _proiectul curent"
6648 #~ msgid "Make a diff from the current project's base path"
6649 #~ msgstr "Fă diff pornind de la calea de bază a proiectului curent"
6651 #~ msgid "Command stopped because the current file has no extension."
6652 #~ msgstr "Comanda întreruptă pentru că fișierul curent nu are extensie."
6654 #~ msgid "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
6655 #~ msgstr "Nu am putut executa \"%s\" (asigurați-vă că este deja construit)"
6657 #~ msgid "Compiles the current file"
6658 #~ msgstr "Compilează fișierul curent"
6660 #~ msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
6661 #~ msgstr "Construiește fișierul curent (generează un executabil)"
6663 #~ msgid "Compiles the current file using the make tool"
6664 #~ msgstr "Compilează fișierul curent folosind unealta make"
6666 #~ msgid "Compiles the current file into a DVI file"
6667 #~ msgstr "Compilează fișierul curent într-un fișier DVI"
6669 #~ msgid "Compiles the current file into a PDF file"
6670 #~ msgstr "Compilează fișierul curent într-un fișier PDF"
6672 #~ msgid "Compile and view the current file"
6673 #~ msgstr "Compilează și vizualizează fișierul curent"
6675 #~ msgid "Sets the program paths and arguments"
6676 #~ msgstr "Stabilește căile și parametrii programului"
6678 #~ msgid "Saves all open files"
6679 #~ msgstr "Salvează toate fișierele deschise"
6681 #~ msgid "Prints the current file"
6682 #~ msgstr "Imprimează fișierul curent"
6684 #~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
6685 #~ msgstr "Inserează o intrare tipică ChangeLog în fișierul curent"
6687 #~ msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
6688 #~ msgstr "Inserează un antet de fișier la începutul fișierului"
6690 #~ msgid "Inserts a description before the current function"
6691 #~ msgstr "Inserează o descriere înainte de funcția curentă"
6693 #~ msgid "Inserts a multiline comment"
6694 #~ msgstr "Inserează un comentariu pe mai multe linii"
6696 #~ msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
6697 #~ msgstr "Inserează o notiță GPL (trebuie făcut la începutul fișierului)"
6699 #~ msgid ""
6700 #~ "Inserts a BSD license notice (should be done at the beginning of the file)"
6701 #~ msgstr ""
6702 #~ "Inserează o notiță de licență BSD (trebuie făcut la începutul fișierului)"
6704 #~ msgid "Change the default font"
6705 #~ msgstr "Schimbă font-ul implicit"
6707 #~ msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
6708 #~ msgstr "Comută vizibilitatea fereastrei cu mesajele compilatorului"
6710 #~ msgid "Toggle the toolbar on and off"
6711 #~ msgstr "Comută vizibilitatea barei de unelte"
6713 #~ msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
6714 #~ msgstr "Tratează fișierul ca doar pentru citire. Nu se fac modificări."
6716 #, fuzzy
6717 #~ msgid "Replaces all spaces in the document by tab characters."
6718 #~ msgstr "Înlocuiește toate tab-urile în document cu spații."
6720 #~ msgid "Folds all contractible code blocks"
6721 #~ msgstr "Restrânge toate blocurile de cod"
6723 #~ msgid "Unfolds all contracted code blocks"
6724 #~ msgstr "Extinde toate blocurile de cod restrânse"
6726 #~ msgid ""
6727 #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
6728 #~ "document"
6729 #~ msgstr ""
6730 #~ "Numără cuvintele și caracterele din selecția curentă sau din întregul "
6731 #~ "document"
6733 #~ msgid "Load global tags file"
6734 #~ msgstr "Încarcă fișierul global de etichete"
6736 #~ msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
6737 #~ msgstr "Arată lista tuturor scurtăturilor din Geany."
6739 #~ msgid "Enter a line number and jump to it."
6740 #~ msgstr "Introduceți un număr de linie și sar la ea."
6742 #~ msgid "Go to the entered line"
6743 #~ msgstr "Mergi la linia introdusă"
6745 #~ msgid "Show full path name in documents list"
6746 #~ msgstr "Arată calea completă în lista de documente"
6748 #~ msgid "Show file operation buttons"
6749 #~ msgstr "Arată butoane de operații cu fișierele"
6751 #~ msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
6752 #~ msgstr ""
6753 #~ "Afișează butoanele Nou, Deschide, Închide, Salvează și Reîncarcă în bara "
6754 #~ "de unelte"
6756 #~ msgid "Show Redo and Undo buttons"
6757 #~ msgstr "Arată butoanele Repetă și Refă"
6759 #~ msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
6760 #~ msgstr "Afișează butoanele Repetă și Refă în bara de unelte"
6762 #~ msgid "Show Back and Forward buttons"
6763 #~ msgstr "Arată butoanele Înainte și Înapoi"
6765 #~ msgid ""
6766 #~ "Display the Back and Forward buttons in the toolbar used for code "
6767 #~ "navigation"
6768 #~ msgstr ""
6769 #~ "Afișează butoanele Înainte și Înapoi în bara de unelte pentru navigarea "
6770 #~ "prin cod"
6772 #~ msgid "Show Compile and Run buttons"
6773 #~ msgstr "Arată butoanele Compilează și Rulează"
6775 #~ msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
6776 #~ msgstr "Afișează butoanele Compilează și Rulează în bara de unelte"
6778 #~ msgid "Show Color Chooser button"
6779 #~ msgstr "Arată butonul Selector culoare"
6781 #~ msgid "Display the Color Chooser button in the toolbar"
6782 #~ msgstr "Afișează butonul Selector culoare în bara de unelte"
6784 #~ msgid "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
6785 #~ msgstr "Arată butoanele de zoom"
6787 #~ msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
6788 #~ msgstr "Afișează butoanele de zoom în bara de unelte"
6790 #~ msgid "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
6791 #~ msgstr "Arată butoanele de Mărire și Micșorare Indentare"
6793 #~ msgid "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
6794 #~ msgstr ""
6795 #~ "Afișează butoanele Mărește și Micșorează indentare în bara de unelte"
6797 #~ msgid "Show Search field"
6798 #~ msgstr "Arată câmpul Căutare"
6800 #~ msgid "Display the search field and button in the toolbar"
6801 #~ msgstr "Afișează câmpul și butonul de căutare în bara de unelte"
6803 #~ msgid "Show Go to Line field"
6804 #~ msgstr "Arată câmpul  Mergi la"
6806 #~ msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
6807 #~ msgstr "Afișează câmpul mergi la linie și butonul în bara de unelte"
6809 #~ msgid "Show Quit button"
6810 #~ msgstr "Arată butonul Ieșire"
6812 #~ msgid "Display the quit button in the toolbar"
6813 #~ msgstr "Afișează butonul de ieșire în bara de unelte"
6815 #~ msgid "<b>Items</b>"
6816 #~ msgstr "<b>Elemente</b>"
6818 # FUZZY
6819 #~ msgid "Runs in debug mode (means being verbose)"
6820 #~ msgstr "Rulează în mod depanare (înseamnă să fie gălăgios)"
6822 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6823 #~ msgstr "Nu am putut găsi fișierul hartă de pixeli: %s"
6825 #~ msgid "JavaScript functions"
6826 #~ msgstr "Funcții javascript"
6828 #~ msgid "Heading (H2)"
6829 #~ msgstr "Antet (H2)"
6831 #~ msgid "Heading (H3)"
6832 #~ msgstr "Antet (H3)"
6834 #~ msgid "Structs / Typedefs"
6835 #~ msgstr "Structuri / Definiții de tip"
6837 #~ msgid "Terminal emulation:"
6838 #~ msgstr "Emulare terminal:"
6840 #~ msgid ""
6841 #~ "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this "
6842 #~ "value unless you know exactly what you are doing."
6843 #~ msgstr ""
6844 #~ "Controlează comportamentul emulatorului de terminal. Nu schimbați această "
6845 #~ "valoare dacă nu sunteți sigur că știți ce faceți."
6847 #, fuzzy
6848 #~ msgid "Found %d matches for \"%s\"."
6849 #~ msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
6850 #~ msgstr[0] "Am găsit %d potriviri \"%s\"."
6851 #~ msgstr[1] "Am găsit %d potriviri \"%s\"."
6852 #~ msgstr[2] "Am găsit %d potriviri \"%s\"."
6854 #~ msgid "Failed to execute the terminal program"
6855 #~ msgstr "Execuția programului terminal a eșuat."
6857 #~ msgid "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
6858 #~ msgstr "Dacă să folosesc tab-uri sau spații la indentare."
6860 #~ msgid "Rows of symbol completion list:"
6861 #~ msgstr "Rânduri pentru lista de completare a simbolurilor:"