1 # Indonesian translation of geany.
2 # Copyright (C) 2007-2011 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the geany package.
4 # Fajar Wahyu <fajarwahyuabdillah@gmail.com>, 2012.
5 # Samsul Ma'arif <mail@samsul.web.id>, 2014, 2015.
6 # Bervianto Leo Pratama <bervianto.leo@gmail.com>, 2016.
10 "Project-Id-Version: Geany 1.30\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-02-19 19:13+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2016-10-29 03:00+0700\n"
14 "Last-Translator: Bervianto Leo Pratama <bervianto.leo@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Indonesian\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:341
26 #: ../geany.desktop.in.h:2
27 msgid "Integrated Development Environment"
28 msgstr "Integrated Development Environment"
30 #: ../geany.desktop.in.h:3
31 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
32 msgstr "Sebuah IDE yang cepat dan ringan menggunakan GTK+"
34 #: ../geany.desktop.in.h:4
39 #: ../data/geany.glade.h:1
40 msgid "_Toolbar Preferences"
41 msgstr "Preferensi _Toolbar"
43 #: ../data/geany.glade.h:2
45 msgstr "_Sembunyikan Toolbar"
47 #: ../data/geany.glade.h:3
51 #: ../data/geany.glade.h:4
55 #: ../data/geany.glade.h:5
59 #: ../data/geany.glade.h:6
60 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
61 msgstr "Selipkan _Riwayat Perubahan"
63 #: ../data/geany.glade.h:7
64 msgid "Insert _Function Description"
65 msgstr "Selipkan Deskripsi _Fungsi"
67 #: ../data/geany.glade.h:8
68 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
69 msgstr "Selipkan Komentar Mu_ltiBaris"
71 #: ../data/geany.glade.h:9
75 #: ../data/geany.glade.h:10
76 msgid "Insert File _Header"
77 msgstr "Selipkan Berkas _Header"
79 #: ../data/geany.glade.h:11
80 msgid "Insert _GPL Notice"
81 msgstr "Selipkan Catatan _GPL"
83 #: ../data/geany.glade.h:12
84 msgid "Insert _BSD License Notice"
85 msgstr "Selipkan Catatan Lisensi _BSD"
87 #: ../data/geany.glade.h:13
89 msgstr "Selipkan Tan_ggal"
91 #: ../data/geany.glade.h:14
95 #: ../data/geany.glade.h:15
96 msgid "_Insert \"include <...>\""
97 msgstr "_Selipkan \"include <...>\""
99 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:511
100 msgid "Insert Alternative _White Space"
101 msgstr "Selipkan Whitespace _Alternatif"
103 #: ../data/geany.glade.h:17
107 #: ../data/geany.glade.h:18
108 msgid "Open Selected F_ile"
109 msgstr "Buka Berkas Terp_ilih"
111 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2590
113 msgstr "Cari _Pemakaian"
115 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2595
116 msgid "Find _Document Usage"
117 msgstr "Cari Pemakaian _Dokumen"
119 #: ../data/geany.glade.h:21
121 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
122 msgstr "Lompat ke Definisi Tag"
124 #: ../data/geany.glade.h:22
125 msgid "Conte_xt Action"
126 msgstr "Operasi Konte_ks"
129 #. * [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
130 #. * [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
131 #. * [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
132 #. * [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
133 #. * [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
134 #. * [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
135 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
136 #. * [0] [1] [2] [3] [4] [5]
137 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:128 ../src/filetypes.c:1535
141 #: ../data/geany.glade.h:24
145 #: ../data/geany.glade.h:25
146 msgid "Current chars"
147 msgstr "Karakter sekarang"
149 #: ../data/geany.glade.h:26
151 msgstr "Tanda kurung sesuai"
153 #: ../data/geany.glade.h:27
157 #: ../data/geany.glade.h:28
161 #: ../data/geany.glade.h:29
165 #: ../data/geany.glade.h:30
169 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:521
173 #: ../data/geany.glade.h:32
174 msgid "Load files from the last session"
175 msgstr "Muat berkas dari sesi terakhir"
177 #: ../data/geany.glade.h:33
178 msgid "Opens at startup the files from the last session"
179 msgstr "Ketika memulai Geany, buka berkas dari sesi terakhir"
181 #: ../data/geany.glade.h:34
182 msgid "Load virtual terminal support"
183 msgstr "Muat dukungan terminal virtual"
185 #: ../data/geany.glade.h:35
187 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
188 "disable it if you do not need it"
190 "Mengatur apakah Emulasi Terminal Virtual (VTE / Virtual Terminal Emulation) "
191 "dijalankan ketika memulai Geany."
193 #: ../data/geany.glade.h:36
194 msgid "Enable plugin support"
195 msgstr "Hidupkan dukungan plugin"
197 #: ../data/geany.glade.h:37
198 msgid "<b>Startup</b>"
199 msgstr "<b>Aktivasi</b>"
201 #: ../data/geany.glade.h:38
202 msgid "Save window position and geometry"
203 msgstr "Ingat posisi dan geometri window"
205 #: ../data/geany.glade.h:39
206 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
208 "Ingat posisi dan geometri window lalu terapkan itu ketika memulai Geany"
210 #: ../data/geany.glade.h:40
212 msgstr "Konfirmasi keluar"
214 #: ../data/geany.glade.h:41
215 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
216 msgstr "Tampilkan dialog konfirmasi ketika menutup Geany"
218 #: ../data/geany.glade.h:42
219 msgid "<b>Shutdown</b>"
220 msgstr "<b>Mengakhiri Geany</b>"
222 #: ../data/geany.glade.h:43
223 msgid "Startup path:"
224 msgstr "Path aktivasi:"
226 #: ../data/geany.glade.h:44
228 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
230 "Path dimulai untuk membuka dan menyimpan berkas. Path direktori harus "
233 #: ../data/geany.glade.h:45
234 msgid "Project files:"
235 msgstr "Berkas proyek:"
237 #: ../data/geany.glade.h:46
238 msgid "Path to start in when opening project files"
239 msgstr "Path standar untuk membuka berkas proyek"
241 #: ../data/geany.glade.h:47
242 msgid "Extra plugin path:"
243 msgstr "Path plugin tambahan:"
245 #: ../data/geany.glade.h:48
247 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
248 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
249 "for plugins. Leave blank to disable."
251 "Secara default, Geany akan memuat berkas pada lokasi instalasi global dan "
252 "direktori konfigurasi. Lokasi yang dimasukkan di sini akan menjadi path "
253 "plugin tambahan yang akan dicari Geany. Kosongkan saja bila tidak dipakai."
255 #: ../data/geany.glade.h:49
257 msgstr "<b>Lokasi</b>"
259 #: ../data/geany.glade.h:50
263 #: ../data/geany.glade.h:51
264 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
265 msgstr "Bunyikan notifikasi jika ada kesalahan atau ketika kompilasi selesai"
267 #: ../data/geany.glade.h:52
269 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
272 "Mengatur apakah harus membunyikan nada notifikasi bila ada kesalahan atau "
273 "proses kompilasi telah selesai"
275 #: ../data/geany.glade.h:53
276 msgid "Switch to status message list at new message"
277 msgstr "Lompat ke panel status"
279 #: ../data/geany.glade.h:54
281 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
282 "new status message arrives"
284 "Lompat ke panel tab status (letaknya ada di bagian bawah window) bila ada "
287 #: ../data/geany.glade.h:55
288 msgid "Suppress status messages in the status bar"
289 msgstr "Redam pesan status pada status bar"
291 #: ../data/geany.glade.h:56
293 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
294 "in the status messages window."
296 "Menghilangkan semua pesan yang ada di status bar. Walaupun begitu, pesan "
297 "akan tetap ditampilkan pada panel status."
299 #: ../data/geany.glade.h:57
300 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
301 msgstr "Auto-fokus widget (fokus mengikuti mouse)"
303 #: ../data/geany.glade.h:58
305 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
306 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
307 "fields and the VTE."
309 "Widget yang ada di bawah kursor otomatis akan mendapatkan fokus. Hanya "
310 "berefek pada jendela editor, panel catatan, toolbar pencarian, kolom untuk "
311 "lompat ke baris, dan VTE."
313 #: ../data/geany.glade.h:59
314 msgid "Use Windows native dialogs"
315 msgstr "Pakai Dialog asli Windos"
317 #: ../data/geany.glade.h:60
319 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
322 "Menentukan apakah menggunakan dialog model windos atau model dialog bawaan "
325 #: ../data/geany.glade.h:61
326 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
327 msgstr "<b>Lain-lain</b>"
329 #: ../data/geany.glade.h:62
330 msgid "Always wrap search"
331 msgstr "Selalu ringkas pencarian"
333 #: ../data/geany.glade.h:63
334 msgid "Always wrap search around the document"
335 msgstr "Selalu ringkaskan pencarian sekitar dokumen"
337 #: ../data/geany.glade.h:64
338 msgid "Hide the Find dialog"
339 msgstr "Sembunyikan kotak Pencarian"
341 #: ../data/geany.glade.h:65
342 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
344 "Sembunyikan kotak Pencarian setelah mengklik tombol Cari Berikutnya/"
347 #: ../data/geany.glade.h:66
348 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
350 "Pakai segera kata yang ada di bawah kursor mouse untuk ditelusuri oleh kotak "
353 #: ../data/geany.glade.h:67
355 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
356 "Replace dialog and there is no selection"
358 "Pakai segera kata yang ada di bawah kursor mouse ketika membuka kotak "
359 "Pencarian, Pencarian di Berkas, atau Kotak Ganti-Kata, dan tanpa perlu di "
362 #: ../data/geany.glade.h:68
363 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
365 "Pakai segera direktori berkas yang sedang dibuka untuk kotak Pencarian pada "
368 #: ../data/geany.glade.h:69
369 msgid "<b>Search</b>"
370 msgstr "<b>Pencarian</b>"
372 #: ../data/geany.glade.h:70
373 msgid "Use project-based session files"
374 msgstr "Pakai sesi berkas berdasarkan proyek"
376 #: ../data/geany.glade.h:71
378 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
381 "Menentukan apakah ingin menyimpan sesi berkas proyek dan membukanya ketika "
382 "membuka-ulang proyek"
384 #: ../data/geany.glade.h:72
385 msgid "Store project file inside the project base directory"
386 msgstr "Simpan berkas proyek di dalam direktori acuan proyek"
388 #: ../data/geany.glade.h:73
390 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
391 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
392 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
395 "Jika aktif, maka berkas proyek akan disimpan di direktori acuan proyek "
396 "ketika membuat proyek baru. Tenang saja, Anda masih bisa mengganti path "
397 "direktori proyeknya di kotak dialog Proyek Baru."
399 #: ../data/geany.glade.h:74
400 msgid "<b>Projects</b>"
401 msgstr "<b>Proyek</b>"
403 #: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:232
404 msgid "Miscellaneous"
407 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
408 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
409 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
410 #. * tab label object.
411 #: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1597
415 #: ../data/geany.glade.h:77
416 msgid "Show symbol list"
417 msgstr "Tampilkan daftar simbol"
419 #: ../data/geany.glade.h:78
420 msgid "Toggle the symbol list on and off"
421 msgstr "Apakah menampilkan panel simbol atau tidak"
423 #: ../data/geany.glade.h:79
424 msgid "Default symbol sorting mode"
427 #: ../data/geany.glade.h:80
429 msgid "Default sorting mode:"
430 msgstr "Encoding standar (berkas baru):"
432 #: ../data/geany.glade.h:81 ../src/stash.c:1170
436 #: ../data/geany.glade.h:82
439 msgstr "<b>Appearance</b>"
441 #: ../data/geany.glade.h:83
442 msgid "Show documents list"
443 msgstr "Tampilkan daftar dokumen"
445 #: ../data/geany.glade.h:84
446 msgid "Toggle the documents list on and off"
447 msgstr "Apakah menampilkan panel daftar dokumen atau tidak"
449 #: ../data/geany.glade.h:85
451 msgstr "Tampilkan panel pinggir"
453 #: ../data/geany.glade.h:86
457 #: ../data/geany.glade.h:87
458 msgid "<b>Sidebar</b>"
459 msgstr "<b>Panel pinggir</b>"
461 #: ../data/geany.glade.h:88
462 msgid "<b>Message window</b>"
463 msgstr "<b>Jendela pesan</b>"
465 #: ../data/geany.glade.h:89
467 msgstr "Daftar simbol:"
469 #: ../data/geany.glade.h:90
470 msgid "Message window:"
471 msgstr "Kotak pesan:"
473 #: ../data/geany.glade.h:91
477 #: ../data/geany.glade.h:92
478 msgid "Sets the font for the message window"
479 msgstr "Mengatur font untuk kotak pesan"
481 #: ../data/geany.glade.h:93
482 msgid "Sets the font for the symbol list"
483 msgstr "Mengatur font untuk panel daftar simbol"
485 #: ../data/geany.glade.h:94
486 msgid "Sets the editor font"
487 msgstr "Mengatur font untuk kotak editor"
489 #: ../data/geany.glade.h:95
493 #: ../data/geany.glade.h:96
494 msgid "Show status bar"
495 msgstr "Tampilkan status bar"
497 #: ../data/geany.glade.h:97
498 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
500 "Apakah menampilkan status bar yang ada di sisi bawah jendela aplikasi Geany"
502 #: ../data/geany.glade.h:98 ../src/prefs.c:1599
506 #: ../data/geany.glade.h:99
507 msgid "Show editor tabs"
508 msgstr "Tampilkan tab editor"
510 #: ../data/geany.glade.h:100
511 msgid "Show close buttons"
512 msgstr "Tampilkan tombol tutup"
514 #: ../data/geany.glade.h:101
516 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
517 "clicking on it (requires restart of Geany)"
519 "Tampilkan tombol X kecil di setiap tab di kotak editor (Geany harus di "
522 #: ../data/geany.glade.h:102
523 msgid "Placement of new file tabs:"
524 msgstr "Penempatan tab baru:"
526 #: ../data/geany.glade.h:103
527 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
528 msgstr "Tab berkas akan ditaruh di sebelah kiri"
530 #: ../data/geany.glade.h:104
531 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
532 msgstr "Tab berkas akan ditaruh di sebelah kanan"
534 #: ../data/geany.glade.h:105
535 msgid "Next to current"
536 msgstr "Di samping tab yang aktif"
538 #: ../data/geany.glade.h:106
540 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
543 "Menentukan apakah tab yang baru ingin ditaruh di sebelah tab yang aktif "
544 "ketimbang di urutan tab paling belakang"
546 #: ../data/geany.glade.h:107
547 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
548 msgstr "Sembunyikan semua widget tambahan dengan dobel-klik"
550 #: ../data/geany.glade.h:108
551 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
552 msgstr "Cara singkat dari menu View->Kedipkan Semua Widget Tambahan"
554 #: ../data/geany.glade.h:109
555 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
556 msgstr "Berganti ke dokumen terakhir setelah menutup tab"
558 #: ../data/geany.glade.h:110
559 msgid "<b>Editor tabs</b>"
560 msgstr "<b>Tab editor</b>"
562 #: ../data/geany.glade.h:111
564 msgstr "Panel samping:"
566 #: ../data/geany.glade.h:112
567 msgid "<b>Tab positions</b>"
568 msgstr "<b>Posisi tab</b>"
570 #: ../data/geany.glade.h:113
571 msgid "Notebook tabs"
572 msgstr "Tab-nya panel bawah"
574 #: ../data/geany.glade.h:114
575 msgid "Show t_oolbar"
576 msgstr "Tampilkan t_oolbar"
578 #: ../data/geany.glade.h:115
579 msgid "_Append toolbar to the menu"
580 msgstr "Sempilkan tool_bar ke menu"
582 #: ../data/geany.glade.h:116
583 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
584 msgstr "Mampatkan toolbar ke menu utama untuk memperbesar ruang vertikal"
586 #: ../data/geany.glade.h:117 ../src/toolbar.c:944
587 msgid "Customize Toolbar"
588 msgstr "Modifikasi Toolbar"
590 #: ../data/geany.glade.h:118
591 msgid "System _default"
592 msgstr "Sistem stan_dar"
594 #: ../data/geany.glade.h:119
595 msgid "Images _and text"
596 msgstr "Gambar d_an teks"
598 #: ../data/geany.glade.h:120
600 msgstr "Gambar sa_ja"
602 #: ../data/geany.glade.h:121
606 #: ../data/geany.glade.h:122
607 msgid "<b>Icon style</b>"
608 msgstr "<b>Model ikon</b>"
610 #: ../data/geany.glade.h:123
611 msgid "S_ystem default"
612 msgstr "S_istem standar"
614 #: ../data/geany.glade.h:124
618 #: ../data/geany.glade.h:125
619 msgid "_Very small icons"
620 msgstr "Ikon super ke_cil"
622 #: ../data/geany.glade.h:126
626 #: ../data/geany.glade.h:127
627 msgid "<b>Icon size</b>"
628 msgstr "<b>Ukuran ikon</b>"
630 #: ../data/geany.glade.h:128
631 msgid "<b>Toolbar</b>"
632 msgstr "<b>Toolbar</b>"
634 #: ../data/geany.glade.h:129 ../src/prefs.c:1601
638 #: ../data/geany.glade.h:130
639 msgid "Line wrapping"
640 msgstr "Bungkus baris"
642 #: ../data/geany.glade.h:131
644 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
645 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
646 "disabled on slow machines."
648 "Bungkus baris pada batas jendela dan lanjutkan pada baris selanjutnya. "
649 "Catatan: fitur ini memerlukan beban kinerja yang besar untuk dokumen yang "
650 "besar, jadi untuk komputer yang lambat seharusnya fitur ini dimatikan."
652 #: ../data/geany.glade.h:132
653 msgid "\"Smart\" home key"
654 msgstr "\"Smart\" home key"
656 #: ../data/geany.glade.h:133
658 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
659 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
660 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
661 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
662 "its current position."
664 "Ketika \"smart\" home diaktifkan, tombol HOME akan memindahkan tanda sisipan "
665 "ke karakter pertama baris tersebut, kecuali kalau sudah ada, berpindah ke "
666 "awal baris. Ketika fitur ini dinonaktifkan, tombol HOME selalu memindahkan "
667 "tanda sisipan ke permulaan baris saat ini, tergantung posisi saat ini."
669 #: ../data/geany.glade.h:134
670 msgid "Disable Drag and Drop"
671 msgstr "Matikan fitur Drag and Drop"
673 #: ../data/geany.glade.h:135
675 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
676 "drop any selections within or outside of the editor window"
678 "Mematikan fitur drag and drop sepenuhnya jadi Anda tidak bisa menyeret blok-"
679 "blokan teks ke luar Geany maupun di dalam Geany sendiri"
681 #: ../data/geany.glade.h:136
685 #: ../data/geany.glade.h:137
686 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
687 msgstr "Fold/unfold semua subpoint fold"
689 #: ../data/geany.glade.h:138
691 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
692 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
694 "Fold atau unfold semua sub poin yang difold. Dengan menekan tombol Shift "
695 "ketika mengklik pada simbol fold digunakan tingkah yang berlawanan."
697 #: ../data/geany.glade.h:139
698 msgid "Use indicators to show compile errors"
699 msgstr "Pakai indikator untuk menampilkan kesalahan kompilasi"
701 #: ../data/geany.glade.h:140
703 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
704 "where the compiler found a warning or an error"
706 "Menentukan apakah ingin menggunakan indikator (ditandai dengan garis bawah "
707 "bergelombang) untuk menandai baris yang mengeluarkan peringatan atau "
710 #: ../data/geany.glade.h:141
711 msgid "Newline strips trailing spaces"
712 msgstr "Karakter newline menggantikan spasi berlebih"
714 #: ../data/geany.glade.h:142
715 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
717 "Mengaktifkan karakter newline untuk menghapus spasi berlebih pada baris "
720 #: ../data/geany.glade.h:143
721 msgid "Line breaking column:"
722 msgstr "Line breaking column:"
724 #: ../data/geany.glade.h:144
725 msgid "Comment toggle marker:"
726 msgstr "Komentar toggle penanda:"
728 #: ../data/geany.glade.h:145
730 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
731 "used to mark the comment as toggled."
733 "String yang ditambahkan ketika toggling baris komentar pada sumber berkas, "
734 "digunakan untuk menandai komentar sebagai ter-toggle."
736 #: ../data/geany.glade.h:146
737 msgid "<b>Features</b>"
738 msgstr "<b>Fitur</b>"
740 #: ../data/geany.glade.h:147
744 #: ../data/geany.glade.h:148
746 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
747 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
749 "Catatan: untuk menerapkan pengaturan ini ke semua dokumen yang sedang "
750 "dibuka, gunakan <i>Proyek->Terapkan Indentasi Standar</i>."
752 #: ../data/geany.glade.h:149
756 #: ../data/geany.glade.h:150
757 msgid "The width in chars of a single indent"
758 msgstr "Banyaknya karakter yang mengindikasikan lebarnya indent tunggal"
760 #: ../data/geany.glade.h:151
761 msgid "Auto-indent mode:"
762 msgstr "Mode indent-otomatis:"
764 #: ../data/geany.glade.h:152
765 msgid "Detect type from file"
766 msgstr "Deteksi tipe dari berkas"
768 #: ../data/geany.glade.h:153
770 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
773 "Menentukan apakah ingin mendeteksi tipe indentasi dari isi berkas ketika "
776 #: ../data/geany.glade.h:154
777 msgid "T_abs and spaces"
778 msgstr "T_ab dan spasi"
780 #: ../data/geany.glade.h:155
782 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
784 "Pakai spasi bila total indent lebih sedikit daripada lebar tab, jika tidak "
787 #: ../data/geany.glade.h:156
791 #: ../data/geany.glade.h:157
792 msgid "Use spaces when inserting indentation"
793 msgstr "Pakai spasi ketika menyelipkan indentasi"
795 #: ../data/geany.glade.h:158
799 #: ../data/geany.glade.h:159
800 msgid "Use one tab per indent"
801 msgstr "Pakai satu tab per indent"
803 #: ../data/geany.glade.h:160
804 msgid "Detect width from file"
805 msgstr "Deteksi lebar dari berkas"
807 #: ../data/geany.glade.h:161
809 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
812 "Menentukan apakah ingin mendeteksi lebar indentasi dari isi berkas ketika "
815 #: ../data/geany.glade.h:162
819 #: ../data/geany.glade.h:163
820 msgid "Tab key indents"
821 msgstr "Tombol tab indentasi"
823 #: ../data/geany.glade.h:164
825 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
827 "Menekan tab/shift-tab indents/unindents ketimbang menyisipkan karakter tab"
829 #: ../data/geany.glade.h:165
830 msgid "<b>Indentation</b>"
831 msgstr "<b>Indentasi</b>"
833 #: ../data/geany.glade.h:166
837 #: ../data/geany.glade.h:167
838 msgid "Snippet completion"
839 msgstr "Penerusan koding"
841 #: ../data/geany.glade.h:168
843 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
844 "string using a single keypress"
846 "Dengan mengetikkan beberapa karakter perintah bahasa pemrograman yang "
847 "dikenali, Geany otomatis akan memberikan sugesti perintah yang hendak Anda "
848 "ketik yang bisa langsung Anda pakai, jadi Anda tidak perlu repot-repot "
849 "mengetik perintah secara lengkap"
851 #: ../data/geany.glade.h:169
852 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
853 msgstr "Tutup otomatis tag XML/HTML"
855 #: ../data/geany.glade.h:170
856 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
857 msgstr "Selipkan tag penutup XML/HTML segara setelah tag pembukanya"
859 #: ../data/geany.glade.h:171
860 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
861 msgstr "Kebersambungan otomatis untuk komentar multi-baris"
863 #: ../data/geany.glade.h:172
865 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
866 "when a new line is entered inside such a comment"
868 "Lanjutkan secara otomatis komentar multi-baris dalam bahasa seperti C, C++ "
869 "dan java ketika baris baru dimasukkan di dalam komentar"
871 #: ../data/geany.glade.h:173
872 msgid "Autocomplete symbols"
873 msgstr "Pelengkapan otomatis simbol"
875 #: ../data/geany.glade.h:174
877 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
880 "Pelengkapan otomatis simbol yang diketahui pada berkas dibuka (nama fungsi, "
881 "variabel global, ...)"
883 #: ../data/geany.glade.h:175
884 msgid "Autocomplete all words in document"
885 msgstr "Pelengkapan otomatis seluruh kata dalam dokumen"
887 #: ../data/geany.glade.h:176
888 msgid "Drop rest of word on completion"
889 msgstr "Buang seluruh kata pada pelengkapan"
891 #: ../data/geany.glade.h:177
892 msgid "Max. symbol name suggestions:"
893 msgstr "Jumlah sugesti maksimal untuk nama simbol:"
895 #: ../data/geany.glade.h:178
896 msgid "Completion list height:"
897 msgstr "Tinggi daftar pelengkapan:"
899 #: ../data/geany.glade.h:179
900 msgid "Characters to type for autocompletion:"
901 msgstr "Tipe karakter untuk pelengkapan otomatis:"
903 #: ../data/geany.glade.h:180
905 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
906 "autocompletion list"
908 "Jumlah karakter yang diperlukan untuk menampilkan daftar simbol pelengkapan "
911 #: ../data/geany.glade.h:181
912 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
913 msgstr "Tampilkan tinggi dalam baris untuk daftar pelengkapan otomatis"
915 #: ../data/geany.glade.h:182
916 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
917 msgstr "Jumlah entri maksimum untuk ditampilkan di daftar pelengkapan otomatis"
919 #: ../data/geany.glade.h:183
920 msgid "Symbol list update frequency:"
921 msgstr "Frekuensi update daftar simbol:"
923 #: ../data/geany.glade.h:184
925 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
926 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
927 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
929 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
930 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
931 "with large berkas. A delay of 0 disables real-time updates."
933 #: ../data/geany.glade.h:185
934 msgid "<b>Completions</b>"
935 msgstr "<b>Completions</b>"
937 #: ../data/geany.glade.h:186
938 msgid "Parenthesis ( )"
939 msgstr "Tanda kurung ( )"
941 #: ../data/geany.glade.h:187
942 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
944 "Geany akan memberikan tanda kurung tutup, segera setelah tanda kurung buka "
947 #: ../data/geany.glade.h:188
948 msgid "Curly brackets { }"
949 msgstr "Kurung kurawal { }"
951 #: ../data/geany.glade.h:189
952 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
954 "Geany akan memberikan tanda kurung kurawal tutup, segera setelah tanda "
955 "kurung kurawal buka diketik"
957 #: ../data/geany.glade.h:190
958 msgid "Square brackets [ ]"
959 msgstr "Kurung siku [ ]"
961 #: ../data/geany.glade.h:191
962 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
964 "Geany akan memberikan tanda kurung siku tutup, segera setelah tanda kurung "
967 #: ../data/geany.glade.h:192
968 msgid "Single quotes ' '"
969 msgstr "Petik tunggal ' '"
971 #: ../data/geany.glade.h:193
972 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
974 "Geany akan memberikan tanda petik tunggal penutup, segera setelah tanda "
975 "petik tunggal pertama diketik"
977 #: ../data/geany.glade.h:194
978 msgid "Double quotes \" \""
979 msgstr "Petik ganda \" \""
981 #: ../data/geany.glade.h:195
982 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
984 "Geany akan memberikan tanda petik ganda penutup, segera setelah tanda petik "
985 "ganda pertama diketik"
987 #: ../data/geany.glade.h:196
988 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
989 msgstr "<b>Tutup-otomatis tanda petik dan kurung</b>"
991 #: ../data/geany.glade.h:197
995 #: ../data/geany.glade.h:198
996 msgid "Invert syntax highlighting colors"
997 msgstr "Balikkan warna syntax highlighting"
999 #: ../data/geany.glade.h:199
1000 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
1001 msgstr "Invert all colours, by default using white text on a black background"
1003 #: ../data/geany.glade.h:200
1004 msgid "Show indentation guides"
1005 msgstr "Tampilkan penanda indentasi"
1007 #: ../data/geany.glade.h:201
1008 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
1010 "Menampilkan titik-titik kecil untuk mewakili bentuk indentasi sehingga Anda "
1011 "bisa mengetahui dengan tepat banyaknya indentasi yang dipakai"
1013 #: ../data/geany.glade.h:202
1014 msgid "Show white space"
1015 msgstr "Tampilkan penanda spasi"
1017 #: ../data/geany.glade.h:203
1018 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
1020 "Spasi akan diwakili oleh tanda titik kecil, sedangkan tab akan diwaliki oleh "
1023 #: ../data/geany.glade.h:204
1024 msgid "Show line endings"
1025 msgstr "Tampilkan perwakilan akhir baris"
1027 #: ../data/geany.glade.h:205
1028 msgid "Shows the line ending character"
1029 msgstr "Menggunakan suatu simbol untuk menandai akhir baris"
1031 #: ../data/geany.glade.h:206
1032 msgid "Show line numbers"
1033 msgstr "Tampilkan nomor baris"
1035 #: ../data/geany.glade.h:207
1036 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1037 msgstr "Opsi ini akan menampilkan nomor urut baris"
1039 #: ../data/geany.glade.h:208
1040 msgid "Show markers margin"
1041 msgstr "Tampilkan penanda margin"
1043 #: ../data/geany.glade.h:209
1045 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1048 "Opsi ini memberikan margin sedikit di kanannya nomor baris, yang bisa "
1049 "dipakai untuk membantu menandai baris"
1051 #: ../data/geany.glade.h:210
1052 msgid "Stop scrolling at last line"
1053 msgstr "Hentikan scrolling pada baris terakhir"
1055 #: ../data/geany.glade.h:211
1056 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1058 "Antara menghentikan scrolling satu halaman terdahulu pada baris terakhir "
1061 #: ../data/geany.glade.h:212
1062 msgid "Lines visible _around the cursor:"
1065 #: ../data/geany.glade.h:213
1066 msgid "<b>Display</b>"
1067 msgstr "<b>Tampilan</b>"
1069 #: ../data/geany.glade.h:214
1073 #: ../data/geany.glade.h:215
1077 #: ../data/geany.glade.h:216
1078 msgid "Sets the color of the long line marker"
1079 msgstr "Menentukan warna untuk penanda baris panjang"
1081 #: ../data/geany.glade.h:217 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:831
1082 msgid "Color Chooser"
1083 msgstr "Pelet Warna"
1085 #: ../data/geany.glade.h:218
1087 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1088 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1089 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1091 "Penanda baris panjang adalah sebuah garis vertikal tipis pada editor yang "
1092 "membantu menandai baris panjang atau sebagai pembantu untuk menandai "
1093 "pemenggalan baris. Isilah dengan nilai lebih dari 0 (nol) untuk menentukan "
1094 "pada spasi ke berapa garis ini akan ditampilkan."
1096 #: ../data/geany.glade.h:219
1100 #: ../data/geany.glade.h:220
1102 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1105 "Cetak sebuah garis vertikal di panel editor pada posisi kursor yang "
1106 "diberikan (lihat di bawah)"
1108 #: ../data/geany.glade.h:221
1110 msgstr "Latar belakang"
1112 #: ../data/geany.glade.h:222
1114 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1115 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1116 "proportional fonts)"
1118 "Warna latar karakter setelah posisi kursor berubah (lihat di bawah) atur "
1119 "warnanya di bawah, (direkomendasikan jika Anda menggunakan font yang "
1122 #: ../data/geany.glade.h:223
1126 #: ../data/geany.glade.h:224
1127 msgid "<b>Long line marker</b>"
1128 msgstr "<b>Penanda baris panjang</b>"
1130 #: ../data/geany.glade.h:225
1132 msgstr "Di-non-aktifkan"
1134 #: ../data/geany.glade.h:226
1135 msgid "Do not show virtual spaces"
1136 msgstr "Jangan tampilkan spasi palsu"
1138 #: ../data/geany.glade.h:227
1139 msgid "Only for rectangular selections"
1140 msgstr "Hanya untuk seleksi kotak"
1142 #: ../data/geany.glade.h:228
1144 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1147 "Hanya menampilkan spasi palsu melewati akhir baris ketika melakukan seleksi "
1150 #: ../data/geany.glade.h:229
1154 #: ../data/geany.glade.h:230
1155 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1156 msgstr "Selalu menampilkan spasi palsu melewati akhir baris"
1158 #: ../data/geany.glade.h:231
1159 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1160 msgstr "<b>Spasi palsu</b>"
1162 #: ../data/geany.glade.h:232
1166 #: ../data/geany.glade.h:233 ../src/keybindings.c:309 ../src/prefs.c:1603
1170 #: ../data/geany.glade.h:234
1171 msgid "Open new documents from the command-line"
1172 msgstr "Buka dokumen baru dari terminal"
1174 #: ../data/geany.glade.h:235
1175 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1177 "Buat berkas baru untuk masing-masing nama berkas baris-perintah yang tidak "
1180 #: ../data/geany.glade.h:236
1181 msgid "Default end of line characters:"
1182 msgstr "Karakter penanda akhir baris standar:"
1184 #: ../data/geany.glade.h:237
1185 msgid "<b>New files</b>"
1186 msgstr "<b>Berkas baru</b>"
1188 #: ../data/geany.glade.h:238
1189 msgid "Default encoding (new files):"
1190 msgstr "Encoding standar (berkas baru):"
1192 #: ../data/geany.glade.h:239
1193 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1194 msgstr "Tetapkan encoding standar untuk berkas yang baru dibuat"
1196 #: ../data/geany.glade.h:240
1197 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1198 msgstr "Gunakan encoding persisten ketika membuka berkas non-Unicode"
1200 #: ../data/geany.glade.h:241
1202 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1203 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1204 "(usually not needed)"
1206 "Opsi ini me-non-aktifkan pendeteksian otomatis dari encoding berkas ketika "
1207 "membuka berkas non-Unicode dan membuka berkas dengan encoding yang telah "
1208 "ditentukan (biasanya tidak diperlukan)"
1210 #: ../data/geany.glade.h:242
1211 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1212 msgstr "Encoding standar (berkas non-Unicode yang telah terbuka):"
1214 #: ../data/geany.glade.h:243
1215 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1217 "Tetapkan encoding standar untuk membuka berkas non-Unicoding yang telah ada"
1219 #: ../data/geany.glade.h:244
1220 msgid "<b>Encodings</b>"
1221 msgstr "<b>Encoding</b>"
1223 #: ../data/geany.glade.h:245
1224 msgid "Ensure new line at file end"
1225 msgstr "Pastikan baris baru di akhir berkas"
1227 #: ../data/geany.glade.h:246
1228 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1229 msgstr "Memastikan adanya baris baru di penghujung akhir dari berkas"
1231 #: ../data/geany.glade.h:247
1232 msgid "Ensure consistent line endings"
1233 msgstr "Pastikan akhiran baris yang konsisten"
1235 #: ../data/geany.glade.h:248
1237 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1238 "mixed line endings in the same file"
1240 "Memastikan karakter baris-baru selalu dikonversi sebelum disimpan, untuk "
1241 "menghindari penutupan baris yang tercampur pada berkas yang sama"
1243 #: ../data/geany.glade.h:249
1244 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1245 msgstr "Hilangkan spasi dan tab ikutan"
1247 #: ../data/geany.glade.h:250
1249 msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
1250 msgstr "Menghilangkan spasi dan tab yang mengikuti pada akhir suatu baris"
1252 #: ../data/geany.glade.h:251 ../src/keybindings.c:666
1253 msgid "Replace tabs with space"
1254 msgstr "Ubah tab menjadi spasi"
1256 #: ../data/geany.glade.h:252
1257 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1258 msgstr "Mengganti semua bentuk tab di dokumen dengan karakter spasi"
1260 #: ../data/geany.glade.h:253
1261 msgid "<b>Saving files</b>"
1262 msgstr "<b>Menyimpan berkas</b>"
1264 #: ../data/geany.glade.h:254
1265 msgid "Recent files list length:"
1266 msgstr "Jumlah daftar riwayat berkas:"
1268 #: ../data/geany.glade.h:255
1269 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1271 "Menentukan jumlah berkas yang akan ditampilkan pada Daftar riwayat berkas"
1273 #: ../data/geany.glade.h:256
1274 msgid "Disk check timeout:"
1275 msgstr "Timeout pemeriksaan disk:"
1277 #: ../data/geany.glade.h:257
1279 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1280 "disables checking."
1282 "Seberapa sering memeriksa perubahan berkas dokumen yang ada pada disk "
1283 "(satuan detik). Jika diisi 0 (nol), Geany akan menganggap pemeriksaan "
1286 #: ../data/geany.glade.h:258 ../src/prefs.c:1605 ../src/symbols.c:467
1287 #: ../plugins/filebrowser.c:1159
1291 #: ../data/geany.glade.h:259
1295 #: ../data/geany.glade.h:260
1299 #: ../data/geany.glade.h:262
1302 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1305 "Sebuah perintah emulator termnal (%c digantikan dengan nama berkas yang "
1308 #: ../data/geany.glade.h:263
1309 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1311 "Lokasi (dan bisa juga ditambahkan argumen lain) ke aplikasi penjelahah "
1314 #: ../data/geany.glade.h:264
1318 #: ../data/geany.glade.h:265
1319 msgid "<b>Tool paths</b>"
1320 msgstr "<b>Lokasi alat</b>"
1322 #: ../data/geany.glade.h:266
1323 msgid "Context action:"
1324 msgstr "Operasi konteks:"
1326 #: ../data/geany.glade.h:268
1329 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1330 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1333 "Konteks operasi perintah. Kata yang diseleksi dapat digunakan dengan %s. "
1334 "Operasi ini bisa muncul dimana saja pada command yang diberikan dan akan "
1335 "diganti sebelum dieksekusi."
1337 #: ../data/geany.glade.h:269
1338 msgid "<b>Commands</b>"
1339 msgstr "<b>Command</b>"
1341 #: ../data/geany.glade.h:270 ../src/keybindings.c:321 ../src/prefs.c:1607
1345 #: ../data/geany.glade.h:271
1346 msgid "email address of the developer"
1347 msgstr "alamat email pengembang"
1349 #: ../data/geany.glade.h:272
1350 msgid "Initials of the developer name"
1351 msgstr "Nama inisial pengembang"
1353 #: ../data/geany.glade.h:273
1354 msgid "Initial version:"
1355 msgstr "Versi inisial:"
1357 #: ../data/geany.glade.h:274
1358 msgid "Version number, which a new file initially has"
1359 msgstr "Nomor versi yang secara inisial dimiliki oleh berkas baru"
1361 #: ../data/geany.glade.h:275
1362 msgid "Company name"
1363 msgstr "Nama perusahaan"
1365 #: ../data/geany.glade.h:276
1367 msgstr "Pengembang:"
1369 #: ../data/geany.glade.h:277
1371 msgstr "Perusahaan:"
1373 #: ../data/geany.glade.h:278
1374 msgid "Mail address:"
1375 msgstr "Alamat email:"
1377 #: ../data/geany.glade.h:279
1381 #: ../data/geany.glade.h:280
1382 msgid "The name of the developer"
1383 msgstr "Nama pengembang"
1385 #: ../data/geany.glade.h:281
1389 #: ../data/geany.glade.h:282
1393 #: ../data/geany.glade.h:283
1394 msgid "Date & time:"
1395 msgstr "Tanggal & waktu:"
1397 #: ../data/geany.glade.h:284
1399 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1400 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1402 "Menentukan format tampilan untuk {datetime} wildcard. Anda dapat memakai "
1403 "specifier konversi apapun yang dipakai pula oleh fungsi strftime ANSI C."
1405 #: ../data/geany.glade.h:285
1407 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1408 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1410 "Menentukan format tampilan untuk {year} wildcard. Anda dapat memakai "
1411 "specifier konversi apapun yang dipakai pula oleh fungsi strftime ANSI C."
1413 #: ../data/geany.glade.h:286
1415 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1416 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1418 "Menentukan format tampilan untuk {date} wildcard. Anda dapat memakai "
1419 "specifier konversi apapun yang dipakai pula oleh fungsi strftime ANSI C."
1421 #: ../data/geany.glade.h:287
1422 msgid "<b>Template data</b>"
1423 msgstr "<b>Template data</b>"
1425 #: ../data/geany.glade.h:288 ../src/prefs.c:1609
1429 #: ../data/geany.glade.h:289
1433 #: ../data/geany.glade.h:290
1434 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1435 msgstr "<b>Tombol singkat keyboard</b>"
1437 #: ../data/geany.glade.h:291 ../src/plugins.c:1941 ../src/plugins.c:1978
1438 #: ../src/prefs.c:1611
1442 #: ../data/geany.glade.h:292
1446 #: ../data/geany.glade.h:294
1448 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1449 msgstr "Lokasi perintah untuk mencetak berkas (gunakan %f untuk nama berkas)"
1451 #: ../data/geany.glade.h:295
1452 msgid "Use an external command for printing"
1453 msgstr "Pakai command eksternal untuk mencetak"
1455 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:239
1456 msgid "Print line numbers"
1457 msgstr "Cetak nomor baris"
1459 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:241
1460 msgid "Add line numbers to the printed page"
1461 msgstr "Tambahkan nomor baris ke halaman yang dicetak"
1463 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:244
1464 msgid "Print page numbers"
1465 msgstr "Cetak nomor halaman"
1467 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:246
1469 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1471 "Tambahkan nomor halaman di bagian bawah masing-masing halaman. Nomor halaman "
1472 "memakan tempat 2 baris."
1474 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:249
1475 msgid "Print page header"
1476 msgstr "Cetak header halaman"
1478 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:251
1480 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1481 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1483 "Tambahkan sedikit header di setiap halaman yang memiliki nomor halaman, nama "
1484 "berkas, dan tanggal sekarang (lihat di bawah). Header ini memakan tempat 3 "
1487 #: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:267
1488 msgid "Use the basename of the printed file"
1489 msgstr "Gunakan basename berkas yang dicetak"
1491 #: ../data/geany.glade.h:303
1492 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1494 "Hanya cetak base name saja (tanpa lokasi direktorinya) dari berkas yang "
1497 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:275
1498 msgid "Date format:"
1499 msgstr "Format tanggal:"
1501 #: ../data/geany.glade.h:305 ../src/printing.c:281
1503 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1504 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1505 "with the ANSI C strftime function."
1507 "Menentukan format tanggal dan waktu yang akan ditambahkan di setiap header "
1508 "halaman. Anda dapat menggunakan specifier konversi apapun yang dipakai pula "
1509 "oleh fungsi strftime ANSI C."
1511 #: ../data/geany.glade.h:306
1512 msgid "Use native GTK printing"
1513 msgstr "Gunakan metode pencetakan milik GTK"
1515 #: ../data/geany.glade.h:307
1516 msgid "<b>Printing</b>"
1517 msgstr "<b>Mencetak</b>"
1519 #: ../data/geany.glade.h:308 ../src/prefs.c:1613
1523 #: ../data/geany.glade.h:309
1527 #: ../data/geany.glade.h:310
1528 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1529 msgstr "Mengatur font untuk panel terminal"
1531 #: ../data/geany.glade.h:311
1532 msgid "Choose Terminal Font"
1533 msgstr "Pilih Font Terminal"
1535 #: ../data/geany.glade.h:312
1536 msgid "Foreground color:"
1537 msgstr "Warna latar depan:"
1539 #: ../data/geany.glade.h:313
1540 msgid "Background color:"
1541 msgstr "Warna latar belakang:"
1543 #: ../data/geany.glade.h:314
1544 msgid "Scrollback lines:"
1545 msgstr "Scrollback lines:"
1547 #: ../data/geany.glade.h:315
1551 #: ../data/geany.glade.h:316
1552 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1553 msgstr "Mengatur warna latar depan teks pada panel terminal"
1555 #: ../data/geany.glade.h:317
1556 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1557 msgstr "Mengatur warna latar belakang teks pada panel terminal"
1559 #: ../data/geany.glade.h:318
1561 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1564 "Tentukan histori pada baris, yang dapat discroll kembali pada panel terminal"
1566 #: ../data/geany.glade.h:319
1568 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1570 msgstr "Mengatur lokasi shell yang akan dijalankan di dalam emulasi terminal"
1572 #: ../data/geany.glade.h:320
1573 msgid "Scroll on keystroke"
1574 msgstr "Gulung sesuai pencetan keyboard"
1576 #: ../data/geany.glade.h:321
1577 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1578 msgstr "Apakah inging menggulung hingga ke bawah bila sebuah tombol ditekan"
1580 #: ../data/geany.glade.h:322
1581 msgid "Scroll on output"
1582 msgstr "Gulung sesuai output"
1584 #: ../data/geany.glade.h:323
1585 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1586 msgstr "Apakah ingin menggulung hingga ke bawah ketika output ditampilkan"
1588 #: ../data/geany.glade.h:324
1589 msgid "Cursor blinks"
1590 msgstr "Kelap-kelipkan kursor"
1592 #: ../data/geany.glade.h:325
1593 msgid "Whether to blink the cursor"
1594 msgstr "Apakah ingin mengkelap-kelipkan kursor"
1596 #: ../data/geany.glade.h:326
1597 msgid "Override Geany keybindings"
1598 msgstr "Abaikan keybinding Geany"
1600 #: ../data/geany.glade.h:327
1602 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1604 "Izinkan VTE untuk menerima shortcut keyboard (salin dari perintah fokus)"
1606 #: ../data/geany.glade.h:328
1607 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1608 msgstr "Nonaktifkan shortcut key menu (bawaan: F10)"
1610 #: ../data/geany.glade.h:329
1612 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1613 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1616 "Opsi ini menonaktifkan keybinding untuk mem-popup bilah menu (bawaannya "
1617 "adalah F10). Menonaktifkannya akan berguna bila Anda menggunakan, sebagai "
1618 "contoh, Midnight Commander di dalam VTE."
1620 #: ../data/geany.glade.h:330
1621 msgid "Follow path of the current file"
1622 msgstr "Ikuti lokasi path dari berkas yang sekarang"
1624 #: ../data/geany.glade.h:331
1625 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1627 "Menentukan apakah mengeksekusi \"cd $path\" ketika Anda berpindah antar "
1628 "berkas yang terbuka"
1630 #: ../data/geany.glade.h:332
1631 msgid "Execute programs in the VTE"
1632 msgstr "Eksekusi program di VTE"
1634 #: ../data/geany.glade.h:333
1636 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1637 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1639 "Jalankan program di dalam VTE ketimbang membuka terminal emulasi baru. "
1640 "Perhatikan, program yang dijalankan di dalam VTE tidak dapat dihentikan"
1642 #: ../data/geany.glade.h:334
1643 msgid "Don't use run script"
1644 msgstr "Jangan memakai run-script"
1646 #: ../data/geany.glade.h:335
1648 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1649 "status of the executed program"
1651 "Tidak memakai run-script sederhana yang biasanya dipakai untuk menampilkan "
1652 "status keluar dari program yang dieksekusi"
1654 #: ../data/geany.glade.h:336
1655 msgid "<b>Terminal</b>"
1656 msgstr "<b>Terminal</b>"
1658 #: ../data/geany.glade.h:337 ../src/prefs.c:1617 ../src/vte.c:384
1662 #: ../data/geany.glade.h:338
1663 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1664 msgstr "<i>Peringatan: baca buku petunjuk sebelum mengubah preferensi ini.</i>"
1666 #: ../data/geany.glade.h:339
1667 msgid "<b>Various preferences</b>"
1668 msgstr "<b>Preferensi lain-lain</b>"
1670 #: ../data/geany.glade.h:340 ../src/prefs.c:1615
1674 #: ../data/geany.glade.h:342
1678 #: ../data/geany.glade.h:343
1679 msgid "New (with _Template)"
1680 msgstr "Buat (pakai _Template)"
1682 #: ../data/geany.glade.h:344
1686 #: ../data/geany.glade.h:345
1687 msgid "Recent _Files"
1688 msgstr "Riwayat _Berkas"
1690 #: ../data/geany.glade.h:346
1692 msgstr "Simpan S_ebagai..."
1694 #: ../data/geany.glade.h:347
1696 msgstr "Sim_pan Semua"
1698 #: ../data/geany.glade.h:348 ../src/document.c:1651 ../src/document.c:3620
1699 #: ../src/sidebar.c:718
1703 #: ../data/geany.glade.h:349
1705 msgstr "Muat Ulang S_ebagai"
1707 #: ../data/geany.glade.h:350
1709 msgstr "At_ur Kertas"
1711 #: ../data/geany.glade.h:351
1715 #: ../data/geany.glade.h:352 ../src/notebook.c:470
1716 msgid "Close Ot_her Documents"
1717 msgstr "Tutup _Dokumen Lainnya"
1719 #: ../data/geany.glade.h:353 ../src/notebook.c:476
1721 msgstr "Tu_tup Semua"
1723 #: ../data/geany.glade.h:354
1727 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/keybindings.c:434
1728 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1729 msgstr "Po_tong Baris"
1731 #: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:431
1732 msgid "_Copy Current Line(s)"
1733 msgstr "_Gandakan Baris"
1735 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:384
1736 msgid "_Delete Current Line(s)"
1737 msgstr "_Hapus Baris"
1739 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:381
1740 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1741 msgstr "D_uplikat Baris atau Pilihan"
1743 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:444
1744 msgid "S_elect Current Line(s)"
1745 msgstr "S_eleksi Baris"
1747 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:447
1748 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1749 msgstr "B_lok Paragraf"
1751 #: ../data/geany.glade.h:361
1752 msgid "_Move Line(s) Up"
1753 msgstr "_Pindahkan baris ke atas"
1755 #: ../data/geany.glade.h:362
1756 msgid "M_ove Line(s) Down"
1757 msgstr "Pin_dahkan baris ke bawah"
1759 #: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:498
1760 msgid "_Send Selection to Terminal"
1761 msgstr "_Kirim Seleksi ke Terminal"
1763 #: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:500
1764 msgid "_Reflow Lines/Block"
1765 msgstr "_Tata Ulang Baris/Blok"
1767 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:458
1768 msgid "T_oggle Case of Selection"
1769 msgstr "G_anti Huruf Kapital"
1771 #: ../data/geany.glade.h:366
1772 msgid "_Comment Line(s)"
1773 msgstr "_Komentari Baris"
1775 #: ../data/geany.glade.h:367
1776 msgid "U_ncomment Line(s)"
1777 msgstr "Diskome_ntari Baris"
1779 #: ../data/geany.glade.h:368
1780 msgid "_Toggle Line Commentation"
1781 msgstr "Gan_ti Komentasi Baris"
1783 #: ../data/geany.glade.h:369
1784 msgid "_Increase Indent"
1785 msgstr "Tambah _Indent"
1787 #: ../data/geany.glade.h:370
1788 msgid "_Decrease Indent"
1789 msgstr "Kuran_gi Indent"
1791 #: ../data/geany.glade.h:371 ../src/keybindings.c:477
1792 msgid "S_mart Line Indent"
1793 msgstr "Indent A_jaib"
1795 #: ../data/geany.glade.h:372
1796 msgid "_Send Selection to"
1797 msgstr "Kirim Seleksi ke"
1799 #: ../data/geany.glade.h:373
1800 msgid "I_nsert Comments"
1801 msgstr "Selipka_n Komentar"
1803 #: ../data/geany.glade.h:374
1804 msgid "Preference_s"
1805 msgstr "Preferen_si"
1807 #: ../data/geany.glade.h:375 ../src/keybindings.c:524
1808 msgid "P_lugin Preferences"
1809 msgstr "Preferensi Plug_in"
1811 #: ../data/geany.glade.h:376
1815 #: ../data/geany.glade.h:377
1817 msgstr "Cari _Selanjutnya"
1819 #: ../data/geany.glade.h:378
1820 msgid "Find _Previous"
1821 msgstr "Cari Se_belumnya"
1823 #: ../data/geany.glade.h:379 ../src/symbols.c:2600
1824 msgid "Find in F_iles..."
1825 msgstr "Cari di F_ile..."
1827 #: ../data/geany.glade.h:380
1831 #: ../data/geany.glade.h:381
1832 msgid "Next Me_ssage"
1833 msgstr "Pe_san Berikutnya"
1835 #: ../data/geany.glade.h:382
1836 msgid "Pr_evious Message"
1837 msgstr "P_esan Sebelumnya"
1839 #: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:573
1840 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1841 msgstr "Lompat ke Pa_tokan Berikutnya"
1843 #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:576
1844 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1845 msgstr "Lompat ke Pato_kan Sebelumnya"
1847 #: ../data/geany.glade.h:385
1848 msgid "_Go to Line..."
1849 msgstr "Lompat ke _Baris..."
1851 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:536
1852 msgid "Find Next _Selection"
1853 msgstr "Cari Seleksi _Selanjutnya"
1855 #: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:538
1856 msgid "Find Pre_vious Selection"
1857 msgstr "Cari Seleksi Sei_belumnya"
1859 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:555
1861 msgstr "Tandai _Semua"
1863 #: ../data/geany.glade.h:389
1865 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1866 msgstr "Lompat ke Deklarasi Tag"
1868 #: ../data/geany.glade.h:390
1872 #: ../data/geany.glade.h:391
1873 msgid "Change _Font..."
1874 msgstr "Ganti _Font..."
1876 #: ../data/geany.glade.h:392
1877 msgid "Change _Color Scheme..."
1878 msgstr "Ganti _Skema Warna..."
1880 #: ../data/geany.glade.h:393
1881 msgid "Show _Markers Margin"
1882 msgstr "Tampilkan Penanda _Margin"
1884 #: ../data/geany.glade.h:394
1885 msgid "Show _Line Numbers"
1886 msgstr "Tampi_lkan Nomor Baris"
1888 #: ../data/geany.glade.h:395
1889 msgid "Show White S_pace"
1890 msgstr "Tampilkan White S_pace"
1892 #: ../data/geany.glade.h:396
1893 msgid "Show Line _Endings"
1894 msgstr "Tampilkan _Akhiran Baris"
1896 #: ../data/geany.glade.h:397
1897 msgid "Show Indentation _Guides"
1898 msgstr "Tampilkan Petunjuk _Indentasi"
1900 #: ../data/geany.glade.h:398
1902 msgstr "Layar _penuh"
1904 #: ../data/geany.glade.h:399
1905 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1906 msgstr "Balik Semua Widget _Tambahan"
1908 #: ../data/geany.glade.h:400
1909 msgid "Show Message _Window"
1910 msgstr "Tampilkan _Jendela Pesan"
1912 #: ../data/geany.glade.h:401
1913 msgid "Show _Toolbar"
1914 msgstr "Tampilkan _Toolbar"
1916 #: ../data/geany.glade.h:402
1917 msgid "Show Side_bar"
1918 msgstr "Tampilkan Side_bar"
1920 #: ../data/geany.glade.h:403
1924 #: ../data/geany.glade.h:404
1925 msgid "_Line Wrapping"
1926 msgstr "_Lipet Baris"
1928 #: ../data/geany.glade.h:405
1929 msgid "Line _Breaking"
1930 msgstr "Penggal _Baris"
1932 #: ../data/geany.glade.h:406
1933 msgid "_Auto-indentation"
1934 msgstr "_Indentasi otomatis"
1936 #: ../data/geany.glade.h:407
1937 msgid "In_dent Type"
1938 msgstr "Tipe In_dent"
1940 #: ../data/geany.glade.h:408
1941 msgid "_Detect from Content"
1942 msgstr "_Deteksi dari Konten"
1944 #: ../data/geany.glade.h:409
1945 msgid "T_abs and Spaces"
1946 msgstr "T_ab dan Spasi"
1948 #: ../data/geany.glade.h:410
1949 msgid "Indent Widt_h"
1950 msgstr "Leba_r Indent"
1952 #: ../data/geany.glade.h:411
1956 #: ../data/geany.glade.h:412
1960 #: ../data/geany.glade.h:413
1964 #: ../data/geany.glade.h:414
1968 #: ../data/geany.glade.h:415
1972 #: ../data/geany.glade.h:416
1976 #: ../data/geany.glade.h:417
1980 #: ../data/geany.glade.h:418
1984 #: ../data/geany.glade.h:419
1986 msgstr "Hanya _Baca"
1988 #: ../data/geany.glade.h:420
1989 msgid "_Write Unicode BOM"
1990 msgstr "_Tulis Unicode BOM"
1992 #: ../data/geany.glade.h:421
1993 msgid "Set File_type"
1994 msgstr "Teta_pkan Tipe Berkas"
1996 #: ../data/geany.glade.h:422
1997 msgid "Set _Encoding"
1998 msgstr "Tetapkan _Encoding"
2000 #: ../data/geany.glade.h:423
2001 msgid "Set Line E_ndings"
2002 msgstr "Tetapkan Akhira_n Baris"
2004 #: ../data/geany.glade.h:424
2005 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
2006 msgstr "Konversi dan Permanenkan ke mode _CR/LF (Windows)"
2008 #: ../data/geany.glade.h:425
2009 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
2010 msgstr "Konversi dan Permanenkan ke _LF (Unix)"
2012 #: ../data/geany.glade.h:426
2013 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
2014 msgstr "Konversi dan Permanenkan ke CR (_Mac Klasik)"
2016 #: ../data/geany.glade.h:427 ../src/keybindings.c:664
2020 #: ../data/geany.glade.h:428
2021 msgid "_Strip Trailing Spaces"
2022 msgstr "_Buang Spasi Berlebih"
2024 #: ../data/geany.glade.h:429
2025 msgid "Replace Tabs with S_paces"
2026 msgstr "Ganti Tab dengan S_pasi"
2028 #: ../data/geany.glade.h:430
2029 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2030 msgstr "Ganti Spa_si dengan Tab..."
2032 #: ../data/geany.glade.h:431
2034 msgstr "_Fold Semua"
2036 #: ../data/geany.glade.h:432
2038 msgstr "_Unfold Semua"
2040 #: ../data/geany.glade.h:433
2041 msgid "Remove _Markers"
2042 msgstr "Hilangkan _Marker"
2044 #: ../data/geany.glade.h:434
2045 msgid "Remove Error _Indicators"
2046 msgstr "Hilangkan _Indikasi Kesalahan"
2048 #: ../data/geany.glade.h:435
2052 #: ../data/geany.glade.h:436
2056 #: ../data/geany.glade.h:437
2057 msgid "_Recent Projects"
2058 msgstr "Proyek _Terkini"
2060 #: ../data/geany.glade.h:438
2064 #: ../data/geany.glade.h:439
2065 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2066 msgstr "Terapkan pengaturan indentasi standar ke semua dokumen"
2068 #: ../data/geany.glade.h:440
2069 msgid "_Apply Default Indentation"
2070 msgstr "Te_rapkan Indentasi Standar"
2073 #: ../data/geany.glade.h:441 ../src/build.c:2402 ../src/build.c:2679
2077 #: ../data/geany.glade.h:442
2081 #: ../data/geany.glade.h:443
2082 msgid "_Reload Configuration"
2083 msgstr "Muat-_Ulang Konfigurasi"
2085 #: ../data/geany.glade.h:444
2086 msgid "C_onfiguration Files"
2087 msgstr "Berkas K_onfigurasi"
2089 #: ../data/geany.glade.h:445
2090 msgid "_Color Chooser"
2091 msgstr "Palet _Warna"
2093 #: ../data/geany.glade.h:446
2095 msgstr "_Jumlah Kata"
2097 #: ../data/geany.glade.h:447
2099 msgid "Load Ta_gs File..."
2100 msgstr "Muat Ta_g..."
2102 #: ../data/geany.glade.h:448
2106 #: ../data/geany.glade.h:449
2107 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2108 msgstr "Tombol _Singkat Keyboard"
2110 #: ../data/geany.glade.h:450
2111 msgid "Debug _Messages"
2112 msgstr "Pesan _Debug"
2114 #: ../data/geany.glade.h:451
2118 #: ../data/geany.glade.h:452
2122 #: ../data/geany.glade.h:453
2123 msgid "Report a _Bug..."
2124 msgstr "Laporkan _Kutu..."
2126 #: ../data/geany.glade.h:454
2130 #: ../data/geany.glade.h:455 ../src/sidebar.c:126
2134 #: ../data/geany.glade.h:456
2138 #: ../data/geany.glade.h:457
2142 #: ../data/geany.glade.h:458
2146 #: ../data/geany.glade.h:459
2150 #: ../data/geany.glade.h:460
2154 #: ../data/geany.glade.h:461
2155 msgid "Project Properties"
2156 msgstr "Atribut Proyek"
2158 #: ../data/geany.glade.h:462 ../src/project.c:180
2160 msgstr "Nama berkas:"
2162 #: ../data/geany.glade.h:463 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
2163 #: ../plugins/classbuilder.c:477
2167 #: ../data/geany.glade.h:464
2168 msgid "Description:"
2171 #: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:202
2175 #: ../data/geany.glade.h:466
2176 msgid "File patterns:"
2177 msgstr "Pola berkas:"
2179 #: ../data/geany.glade.h:467
2181 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2184 "Daftar pola berkas yang dipisahkan oleh tanda spasi digunakan untuk dialog "
2185 "cari di berkas (contoh *.c *.h)"
2187 #: ../data/geany.glade.h:468 ../src/project.c:209
2189 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2190 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2193 "Direktori dasar untuk semua berkas yang melingkupi proyek. Ini bisa berupa "
2194 "lokasi baru, atau direktori yang sudah ada. Anda dapat menggunakan lokasi "
2195 "yang relatif terhadap nama berkas proyek."
2197 #: ../data/geany.glade.h:469 ../src/keybindings.c:319
2201 #: ../data/geany.glade.h:470
2205 #: ../data/geany.glade.h:471
2209 #: ../data/geany.glade.h:472
2210 msgid "Use global settings"
2211 msgstr "Pakai pengaturan global"
2213 #: ../data/geany.glade.h:473
2217 #: ../data/geany.glade.h:474
2221 #: ../data/geany.glade.h:475
2223 msgstr "Hanya-baca:"
2225 #: ../data/geany.glade.h:476
2229 #: ../data/geany.glade.h:477
2231 msgstr "Dimodifikasi:"
2233 #: ../data/geany.glade.h:478
2237 #: ../data/geany.glade.h:479
2241 #: ../data/geany.glade.h:480
2242 msgid "(only inside Geany)"
2243 msgstr "(hanya di dalam Geany)"
2245 #: ../data/geany.glade.h:481
2246 msgid "Permissions:"
2249 #: ../data/geany.glade.h:482
2253 #: ../data/geany.glade.h:483
2257 #: ../data/geany.glade.h:484
2261 #: ../data/geany.glade.h:485
2265 #: ../data/geany.glade.h:486
2269 #: ../data/geany.glade.h:487
2273 #: ../src/about.c:48
2276 "Copyright (c) 2005-2016\n"
2277 "Colomban Wendling\n"
2282 "All rights reserved."
2284 "Hak Cipta (c) 2005-2015\n"
2285 "Colomban Wendling\n"
2290 "Semua hak dilindungi."
2292 #: ../src/about.c:168
2294 msgstr "Tentang Geany"
2296 #: ../src/about.c:212
2297 msgid "A fast and lightweight IDE"
2298 msgstr "Sebuah IDE yang cepat dan ringan"
2300 #: ../src/about.c:234
2302 msgid "(built on or after %s)"
2303 msgstr "(dibangun pada atau setelah %s)"
2305 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2306 #: ../src/about.c:266
2310 #: ../src/about.c:282
2312 msgstr "Para pengembang"
2314 #: ../src/about.c:289
2318 #: ../src/about.c:297 ../src/about.c:305 ../src/about.c:313
2322 #: ../src/about.c:321
2323 msgid "translation maintainer"
2324 msgstr "pengelola terjemahan"
2326 #: ../src/about.c:330
2328 msgstr "Para penerjemah"
2330 #: ../src/about.c:350
2331 msgid "Previous Translators"
2332 msgstr "Penerjemah Sebelumnya"
2334 #: ../src/about.c:371
2335 msgid "Contributors"
2336 msgstr "Kontributor"
2338 #: ../src/about.c:381
2341 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2343 "Beberapa kontributor lainnya (untuk daftar yang lebih lengkap, lihatlah "
2346 #: ../src/about.c:407
2348 msgstr "Penghargaan"
2350 #: ../src/about.c:424
2354 #: ../src/about.c:433
2356 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2357 "gpl-2.0.txt to view it online."
2359 "Naskah lisensi tidak ditemukan, silakan kunjungi http://www.gnu.org/licenses/"
2360 "gpl-2.0.txt untuk membacanya secara online."
2363 #: ../src/build.c:710
2365 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2366 msgstr "gagal mengganti %%p, tidak ada proyek yang aktif"
2368 #: ../src/build.c:738
2369 msgid "Process failed, no working directory"
2370 msgstr "Proses gagal, direktori kerja tidak ada"
2372 #: ../src/build.c:750
2374 msgid "%s (in directory: %s)"
2375 msgstr "%s (pada direktori: %s)"
2377 #: ../src/build.c:775
2379 msgid "Process failed (%s)"
2380 msgstr "Proses gagal (%s)"
2382 #: ../src/build.c:809
2384 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2385 msgstr "Direktori kerja salah \"%s\""
2387 #: ../src/build.c:845
2389 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2390 msgstr "Gagal mengeksekusi \"%s\" (start-script tidak bisa dibuat: %s)"
2392 #: ../src/build.c:887
2394 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2395 "or Enter to clear it)."
2397 "Berkas tidak dieksekusi karena terminal mungkin berisi beberapa masukan "
2398 "(tekan Ctrl+C atau tekan Enter untuk membersihkannya)."
2400 #: ../src/build.c:935
2403 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2406 "Tidak bisa mengeksekusi perintah cetak \"%s\": %s. Periksalah pengaturan "
2407 "lokasinya pada Preferensi."
2409 #: ../src/build.c:1046
2410 msgid "Compilation failed."
2411 msgstr "Kompilasi gagal."
2413 #: ../src/build.c:1060
2414 msgid "Compilation finished successfully."
2415 msgstr "Kompilasi sukses."
2417 #: ../src/build.c:1220
2421 #: ../src/build.c:1221
2422 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2424 "Masukkan teks di sini, semua teks yang dimasukkan akan disisipkan ke command."
2426 #: ../src/build.c:1299
2428 msgstr "Kesalahan _Berikutnya"
2430 #: ../src/build.c:1301
2431 msgid "_Previous Error"
2432 msgstr "Kesalahan _Sebelumnya"
2435 #: ../src/build.c:1311 ../src/build.c:2719
2436 msgid "_Set Build Commands"
2437 msgstr "_Atur Perintah Build"
2439 #: ../src/build.c:1586 ../src/toolbar.c:376
2440 msgid "Build the current file"
2441 msgstr "Build berkas yang sekarang sedang ditampilkan"
2443 #: ../src/build.c:1597
2444 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2446 "Build berkas yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command "
2447 "Make dan default target"
2449 #: ../src/build.c:1599
2450 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2452 "Build berkas yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command "
2453 "Make dan target yang telah ditentukan"
2455 #: ../src/build.c:1601
2456 msgid "Compile the current file with Make"
2458 "Build berkas yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command Make"
2460 #: ../src/build.c:1620
2462 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2463 msgstr "Proses tidak bisa dihentikan (%s)."
2465 #: ../src/build.c:1634 ../src/build.c:1646
2466 msgid "No more build errors."
2467 msgstr "Tidak ada lagi kesalahan untuk Build."
2469 #: ../src/build.c:1759 ../src/build.c:1761
2470 msgid "Set menu item label"
2471 msgstr "Tetapkan label menu item"
2473 #: ../src/build.c:1786 ../src/symbols.c:522 ../src/tools.c:397
2477 #. command column, holding status and command display
2478 #: ../src/build.c:1787 ../src/symbols.c:517 ../src/tools.c:382
2482 #: ../src/build.c:1788
2483 msgid "Working directory"
2484 msgstr "Working directory"
2486 #: ../src/build.c:1789
2490 #: ../src/build.c:1846
2491 msgid "Click to set menu item label"
2492 msgstr "Klik untuk mengukuhkan label pada menu"
2494 #: ../src/build.c:1930 ../src/build.c:1932
2497 msgstr "%s perintah"
2499 #: ../src/build.c:1932
2501 msgstr "Tidak ada tipe berkas"
2503 #: ../src/build.c:1941 ../src/build.c:1976
2504 msgid "Error regular expression:"
2505 msgstr "Kesalahan regular-expression:"
2507 #: ../src/build.c:1969
2508 msgid "Independent commands"
2509 msgstr "Perintah indepen"
2511 #: ../src/build.c:2001
2512 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2514 "Catatan: Item 2 membuka sebuah dialog lalu menambahkan responnya ke suatu "
2517 #: ../src/build.c:2010
2518 msgid "Execute commands"
2519 msgstr "Eksekusi perintah"
2521 #: ../src/build.c:2022
2523 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2524 "manual for details."
2526 "%d, %e, %f, %p, %l telah diganti pada field perintah dan directory, "
2527 "detailnya lihat manual."
2529 #: ../src/build.c:2180
2530 msgid "Set Build Commands"
2531 msgstr "Tetapkan Build Commands"
2533 #: ../src/build.c:2395
2537 #: ../src/build.c:2409 ../src/build.c:2439 ../src/build.c:2647
2541 #. build the code with make custom
2542 #: ../src/build.c:2454 ../src/build.c:2645 ../src/build.c:2699
2543 msgid "Make Custom _Target..."
2544 msgstr "Buat Custom _Target..."
2546 #. build the code with make object
2547 #: ../src/build.c:2456 ../src/build.c:2646 ../src/build.c:2707
2548 msgid "Make _Object"
2549 msgstr "Buat _Object"
2551 #: ../src/build.c:2458 ../src/build.c:2644
2555 #. build the code with make all
2556 #: ../src/build.c:2691
2558 msgstr "_Make Semua"
2560 #: ../src/callbacks.c:147
2562 msgid "%d file saved."
2563 msgid_plural "%d files saved."
2564 msgstr[0] "%d berkas tersimpan."
2566 #: ../src/callbacks.c:900 ../src/keybindings.c:564
2568 msgstr "Lompat Baris"
2570 #: ../src/callbacks.c:901
2571 msgid "Enter the line you want to go to:"
2572 msgstr "Masukkan baris yang dituju:"
2574 #: ../src/callbacks.c:1002 ../src/callbacks.c:1028
2576 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2578 "Atur terlebih dahulu tipe-berkas untuk berkas ini, sebelum memakai fungsi."
2580 #: ../src/callbacks.c:1318 ../src/callbacks.c:1326
2581 msgid "No more message items."
2582 msgstr "Tidak ada pesan."
2584 #: ../src/callbacks.c:1429
2586 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2587 msgstr "Tidak bisa membuka berkas %s (Tidak ditemukan)"
2589 #: ../src/callbacks.c:1478
2590 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2591 msgstr "Periksa pengaturan lokasi di konfigurasi Tipeberkas."
2593 #: ../src/callbacks.c:1483
2594 msgid "Check the path setting in Preferences."
2595 msgstr "Periksa lokasi pengaturan di Preferensi."
2597 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2598 #: ../src/callbacks.c:1496
2600 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2601 msgstr "Tidak dapat mengeksekusi konteks perintah aksi \"%s\": %s. %s"
2603 #: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2298 ../src/document.c:2363
2604 #: ../src/document.c:2371
2606 msgid "\"%s\" was not found."
2607 msgstr "\"%s\" tidak ketemu."
2610 #: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:531
2611 msgid "Detect from file"
2612 msgstr "Deteksikan dari berkas"
2614 #: ../src/dialogs.c:226
2615 msgid "Programming Languages"
2616 msgstr "Bahasa Pemrograman"
2618 #: ../src/dialogs.c:228
2619 msgid "Scripting Languages"
2620 msgstr "Bahasa Scripting"
2622 #: ../src/dialogs.c:230
2623 msgid "Markup Languages"
2624 msgstr "Bahasa Markup"
2626 #: ../src/dialogs.c:308
2627 msgid "_More Options"
2628 msgstr "_Opsi Lainnya"
2630 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2631 #: ../src/dialogs.c:315
2632 msgid "Show _hidden files"
2633 msgstr "Tampilkan berkas yang tersem_bunyi"
2635 #: ../src/dialogs.c:326
2636 msgid "Set encoding:"
2637 msgstr "Tetapkan encoding:"
2639 #: ../src/dialogs.c:335
2641 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2642 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2643 "correctly by Geany.\n"
2644 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2647 "Secara eksplisit mendefinisikan sebuah encoding untuk berkas jika tidak "
2648 "terdeteksi. Hal ini berguna ketika Anda yakin bahwa Geany tidak bisa "
2649 "mendeteksi encoding dari \n"
2650 "suatu berkas. Catatan: jika Anda memilih beberapa berkas sekaligus, Geany "
2651 "akan menganggap semua berkas itu dibuka dengan menggunakan encoding ini."
2653 #. line 2 with filetype combo
2654 #: ../src/dialogs.c:342
2655 msgid "Set filetype:"
2656 msgstr "Tetapkan tipe-berkas:"
2658 #: ../src/dialogs.c:351
2660 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2661 "filename extension.\n"
2662 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2665 "Secara eksplisit mendefinisikan tipe-berkas dari suatu berkas, jika tidak "
2666 "dapat dideteksi melalui ekstensinya.\n"
2667 "Catatan: jika Anda memilih beberapa berkas sekaligus, Geany akan menganggap "
2668 "semua berkas itu dibuka dengan tipe-berkas ini."
2670 #: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467
2672 msgstr "Buka Berkas"
2674 #: ../src/dialogs.c:381
2675 msgctxt "Open dialog action"
2679 #: ../src/dialogs.c:383
2681 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2682 "all files will be opened read-only."
2684 "Membuka berkas secara hanya-baca. Jika Anda membuka berkas lebih dari satu, "
2685 "maka berkas-berkas itu akan dibuka secara hanya-baca semua."
2687 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2049
2691 #: ../src/dialogs.c:536
2692 msgid "Filename already exists!"
2693 msgstr "Nama berkas sudah ada!"
2695 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2697 msgstr "Simpan Berkas"
2699 #: ../src/dialogs.c:574
2701 msgstr "Ganti _nama"
2703 #: ../src/dialogs.c:575
2704 msgid "Save the file and rename it"
2705 msgstr "Simpan lalu ganti nama berkasnya"
2707 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:730
2711 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2712 #: ../src/win32.c:736
2716 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:742
2720 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:748
2724 #: ../src/dialogs.c:783
2726 msgstr "_Jangan simpan"
2728 #: ../src/dialogs.c:812
2730 msgid "The file '%s' is not saved."
2731 msgstr "Berkas '%s' tidak tersimpan."
2733 #: ../src/dialogs.c:813
2734 msgid "Do you want to save it before closing?"
2735 msgstr "Sebelum keluar ingin disimpan dulu?"
2737 #: ../src/dialogs.c:891
2741 #: ../src/dialogs.c:1185
2743 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2746 "Sebuah kesalahan terjadi atau informasi berkas tidak bisa didapatkan (cnth. "
2747 "dari berkas baru)."
2749 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2750 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2751 #: ../src/symbols.c:2404 ../src/symbols.c:2420 ../src/ui_utils.c:289
2753 msgstr "tak diketahui"
2755 #: ../src/dialogs.c:1219
2757 msgid "%s Properties"
2758 msgstr "Properti %s"
2760 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293
2762 msgstr "(dengan BOM)"
2764 #: ../src/dialogs.c:1251
2765 msgid "(without BOM)"
2766 msgstr "(tanpa BOM)"
2768 #: ../src/document.c:734
2770 msgid "File %s closed."
2771 msgstr "Berkas %s ditutup."
2773 #: ../src/document.c:890
2775 msgid "New file \"%s\" opened."
2776 msgstr "Berkas baru \"%s\" dibuka."
2778 #: ../src/document.c:964
2780 msgid "Could not open file %s (%s)"
2781 msgstr "Tidak bisa membuka berkas %s (%s)"
2783 #: ../src/document.c:1013
2785 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2786 msgstr "Berkas \"%s\" merupakan %s yang tidak valid."
2788 #: ../src/document.c:1019
2791 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2794 "Berkas \"%s\" sepertinya bukan berkas teks, atau mungkin encodingnya tidak "
2797 #: ../src/document.c:1029
2800 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2801 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2802 "cause data loss.\n"
2803 "The file was set to read-only."
2805 "Berkas \"%s\" tidak bisa dibuka dengan benar dan telah terpotong. Hal ini "
2806 "terjadi bila berkas tersebut memiliki byte NULL. Berhati-hatilah karena "
2807 "menyimpannya akan menyebabkan kehilangan data.\n"
2808 "Oleh karena itu, Geany membukanya secara read-only."
2810 #: ../src/document.c:1241
2814 #: ../src/document.c:1244
2818 #: ../src/document.c:1247
2819 msgid "Tabs and Spaces"
2820 msgstr "Tab dan Spasi"
2822 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2823 #. * and Spaces), the second one is the filename
2824 #: ../src/document.c:1252
2826 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2827 msgstr "Mengatur %s mode indentasi sebesar %s."
2829 #: ../src/document.c:1263
2831 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2832 msgstr "Mengatur lebar indentasi ke %d untuk %s."
2834 #: ../src/document.c:1487
2836 msgid "File %s reloaded."
2837 msgstr "Berkas %s dibuka ulang."
2839 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2840 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2841 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2842 #: ../src/document.c:1495
2844 msgid "File %s opened(%d%s)."
2845 msgstr "Berkas %s terbuka(%d%s)."
2847 #: ../src/document.c:1497
2849 msgstr ", read-only"
2851 #: ../src/document.c:1617
2852 msgid "Discard history"
2853 msgstr "Buang sejarah"
2855 #: ../src/document.c:1618
2857 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2858 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2859 "will not be displayed again but Your choice can be changed in the various "
2862 "Kondisi buffer sebelumnya tersimpan di sejarah dan membatalkan "
2863 "pengembaliannya. Anda dapat menonaktifkannya dengan membatalkan sejarah saat "
2864 "memuat ulang. Pesan ini tidak akan ditampilkan lagi, tetapi pilihan Anda "
2865 "tidak dapat diubah dalam berbagai preferensi."
2867 #: ../src/document.c:1622
2868 msgid "The file has been reloaded."
2869 msgstr "Berkas telah dibuka ulang."
2871 #: ../src/document.c:1652
2872 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2873 msgstr "Perubahan yang belum disimpan akan hilang."
2875 #: ../src/document.c:1653
2876 msgid "Undo history will be lost."
2877 msgstr "Pembatalan sejarah akan hilang."
2879 #: ../src/document.c:1654
2881 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2882 msgstr "Yakin mau me-reload '%s'?"
2884 #: ../src/document.c:1760
2885 msgid "Error renaming file."
2886 msgstr "Kesalahan dalam mengganti nama berkas."
2888 #: ../src/document.c:1881
2891 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2894 "Sebuah kesalahan terjadi ketika mengkonversi berkas dari UTF-8 pada \"%s\". "
2895 "Berkas tetap tidak tersimpan."
2897 #: ../src/document.c:1902
2900 "Error message: %s\n"
2901 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2903 "Pesan kesalahan: %s\n"
2904 "Kesalahan terjadi pada \"%s\" (baris: %d, kolom: %d)."
2906 #: ../src/document.c:1906
2908 msgid "Error message: %s."
2909 msgstr "Pesan kesalahan: %s."
2911 #: ../src/document.c:1966
2913 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2914 msgstr "Gagal membuka berkas '%s' untuk menulis: fopen() gagal: %s"
2916 #: ../src/document.c:1984
2918 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2919 msgstr "Gagal menulis berkas '%s': fwrite() gagal: %s"
2921 #: ../src/document.c:1998
2923 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2924 msgstr "Gagal menutup berkas '%s': fclose() gagal: %s"
2926 #: ../src/document.c:2048 ../src/document.c:3621
2930 #: ../src/document.c:2050 ../src/document.c:3624
2932 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2933 msgstr "Berkas '%s' pada hardisk lebih baru daripada yang ada di buffer."
2935 #: ../src/document.c:2058 ../src/document.c:3673
2936 msgid "Try to resave the file?"
2937 msgstr "Mau mencoba menyimpan-ulang berkas?"
2939 #: ../src/document.c:2059 ../src/document.c:3674
2941 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2942 msgstr "Berkas \"%s\" tidak ketemu di hardisk!"
2944 #: ../src/document.c:2122
2946 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2947 msgstr "Tidak dapat menyimpan dokumen hanya-baca '%s'!"
2949 #: ../src/document.c:2190
2951 msgid "Error saving file (%s)."
2952 msgstr "Kesalahan menyimpan berkas (%s)."
2954 #: ../src/document.c:2195
2959 "The file on disk may now be truncated!"
2963 "Berkas ini di hardisk sepertinya akan terpotong!"
2965 #: ../src/document.c:2197
2966 msgid "Error saving file."
2967 msgstr "Kesalahan menyimpan berkas."
2969 #: ../src/document.c:2221
2971 msgid "File %s saved."
2972 msgstr "Berkas %s tersimpan."
2974 #: ../src/document.c:2371
2975 msgid "Wrap search and find again?"
2976 msgstr "Ulangi pencarian?"
2978 #: ../src/document.c:2460 ../src/search.c:1366 ../src/search.c:1419
2979 #: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223
2981 msgid "No matches found for \"%s\"."
2982 msgstr "Kesamaan tidak ditemukan untuk pencarian \"%s\"."
2984 #: ../src/document.c:2466
2986 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2987 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2988 msgstr[0] "%s: menggantikan %d temuan dari \"%s\" menjadi \"%s\"."
2990 #: ../src/document.c:3623
2991 msgid "Do you want to reload it?"
2992 msgstr "Mau dibuka ulang?"
2994 #: ../src/editor.c:4457
2995 msgid "Enter Tab Width"
2996 msgstr "Masukkan Lebar Tab"
2998 #: ../src/editor.c:4458
2999 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
3000 msgstr "Masukkan jumlah spasi yang akan diganti oleh tab."
3002 #: ../src/editor.c:4663
3004 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
3005 msgstr "Peringatan: lebar tab palsu tidak standar: %d != 8!"
3007 #: ../src/encodings.c:72
3011 #: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
3015 #: ../src/encodings.c:75
3019 #: ../src/encodings.c:76
3020 msgid "South European"
3021 msgstr "Eropa Selatan"
3023 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
3024 #: ../src/encodings.c:80
3028 #: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84
3032 #: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
3033 msgid "Central European"
3034 msgstr "Eropa Tengah"
3036 #. ISO-IR-111 not available on Windows
3037 #: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91
3038 #: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93
3042 #: ../src/encodings.c:94
3043 msgid "Cyrillic/Russian"
3044 msgstr "Cyrillic/Rusia"
3046 #: ../src/encodings.c:95
3047 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3048 msgstr "Cyrillic/Ukrania"
3050 #: ../src/encodings.c:96
3054 #: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100
3058 #. not available at all, ?
3059 #: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
3063 #: ../src/encodings.c:105
3064 msgid "Hebrew Visual"
3065 msgstr "Ibrani Visual"
3067 #: ../src/encodings.c:107
3071 #: ../src/encodings.c:108
3075 #: ../src/encodings.c:109
3079 #: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112
3083 #: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
3087 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
3088 #: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
3089 #: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:545
3093 #. maybe not available on Linux
3094 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
3095 #: ../src/encodings.c:130
3096 msgid "Chinese Simplified"
3097 msgstr "China Simplified"
3099 #: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133
3100 msgid "Chinese Traditional"
3101 msgstr "China Traditional"
3103 #: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
3104 #: ../src/encodings.c:137
3108 #: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
3109 #: ../src/encodings.c:141
3113 #: ../src/encodings.c:143
3114 msgid "Without encoding"
3115 msgstr "Tanpa encoding"
3117 #: ../src/encodings.c:414
3118 msgid "_West European"
3119 msgstr "Eropa _Barat"
3121 #: ../src/encodings.c:415
3122 msgid "_East European"
3123 msgstr "_Eropa Timur"
3125 #: ../src/encodings.c:416
3127 msgstr "_Asia Timur"
3129 #: ../src/encodings.c:417
3130 msgid "_SE & SW Asian"
3131 msgstr "A_sia Tenggara dan Barat Daya"
3133 #: ../src/encodings.c:418
3134 msgid "_Middle Eastern"
3135 msgstr "Ti_mur Tengah"
3137 #: ../src/encodings.c:419
3141 #: ../src/encodings.c:535
3142 msgid "West European"
3143 msgstr "Eropa Barat"
3145 #: ../src/encodings.c:537
3146 msgid "East European"
3147 msgstr "Eropa Timur"
3149 #: ../src/encodings.c:539
3153 #: ../src/encodings.c:541
3154 msgid "SE & SW Asian"
3155 msgstr "Asia Tenggara dan Barat Daya"
3157 #: ../src/encodings.c:543
3158 msgid "Middle Eastern"
3159 msgstr "Timur Tengah"
3161 #: ../src/filetypes.c:87
3163 msgid "%s source file"
3164 msgstr "%s berkas sumber"
3166 #: ../src/filetypes.c:88
3171 #: ../src/filetypes.c:89
3176 #: ../src/filetypes.c:90
3181 #: ../src/filetypes.c:155
3185 #: ../src/filetypes.c:156
3189 #: ../src/filetypes.c:160
3190 msgid "Cascading Stylesheet"
3191 msgstr "Cascading StyleSheet"
3193 #: ../src/filetypes.c:169
3195 msgstr "Konfigurasi"
3197 #: ../src/filetypes.c:170
3198 msgid "Gettext translation"
3199 msgstr "Translasi Gettext"
3201 #: ../src/filetypes.c:431
3202 msgid "_Programming Languages"
3203 msgstr "Bahasa _Pemrograman"
3205 #: ../src/filetypes.c:432
3206 msgid "_Scripting Languages"
3207 msgstr "Bahasa _Scripting"
3209 #: ../src/filetypes.c:433
3210 msgid "_Markup Languages"
3211 msgstr "Bahasa _Markup"
3213 #: ../src/filetypes.c:434
3214 msgid "M_iscellaneous"
3217 #: ../src/filetypes.c:1195 ../src/win32.c:156
3219 msgstr "Semua Sumber"
3221 #. create meta file filter "All files"
3222 #: ../src/filetypes.c:1220 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3223 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3225 msgstr "Semua berkas"
3227 #: ../src/filetypes.c:1269
3229 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3230 msgstr "Regex payah untuk tipe-berkas %s: %s"
3232 #: ../src/geany.h:50
3234 msgstr "tanpa judul"
3236 #: ../src/highlighting.c:1229 ../src/libmain.c:850 ../src/socket.c:170
3237 #: ../src/templates.c:232
3239 msgid "Could not find file '%s'."
3240 msgstr "Tidak bisa menemukan berkas '%s'."
3242 #: ../src/highlighting.c:1299
3246 #: ../src/highlighting.c:1340
3247 msgid "The current filetype overrides the default style."
3248 msgstr "Tipe-berkas sekarang mengabaikan style bawaan."
3250 #: ../src/highlighting.c:1341
3251 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3252 msgstr "Dapat mengakibatkan skema warna tampil tidak sempurna."
3254 #: ../src/highlighting.c:1366
3255 msgid "Color Schemes"
3256 msgstr "Skema Warna"
3258 #. visual group order
3259 #: ../src/keybindings.c:308 ../src/symbols.c:494
3263 #: ../src/keybindings.c:310
3267 #: ../src/keybindings.c:311
3271 #: ../src/keybindings.c:312
3275 #: ../src/keybindings.c:313
3279 #: ../src/keybindings.c:314
3283 #: ../src/keybindings.c:315
3287 #: ../src/keybindings.c:316
3291 #: ../src/keybindings.c:317
3295 #: ../src/keybindings.c:318 ../src/symbols.c:643
3299 #: ../src/keybindings.c:320 ../src/keybindings.c:689 ../src/project.c:513
3300 #: ../src/ui_utils.c:2202
3304 #: ../src/keybindings.c:322 ../src/keybindings.c:714
3308 #: ../src/keybindings.c:323
3312 #: ../src/keybindings.c:324
3313 msgid "Notebook tab"
3314 msgstr "Tab catatan"
3316 #: ../src/keybindings.c:333 ../src/keybindings.c:365
3320 #: ../src/keybindings.c:335 ../src/keybindings.c:367
3324 #: ../src/keybindings.c:338
3325 msgid "Open selected file"
3326 msgstr "Buka berkas yang dipilih"
3328 #: ../src/keybindings.c:340
3332 #: ../src/keybindings.c:342 ../src/toolbar.c:59
3334 msgstr "Simpan sebagai"
3336 #: ../src/keybindings.c:344
3338 msgstr "Simpan semua"
3340 #: ../src/keybindings.c:347 ../src/symbols.c:727
3344 #: ../src/keybindings.c:349
3348 #: ../src/keybindings.c:351 ../src/keybindings.c:372
3352 #: ../src/keybindings.c:353
3354 msgstr "Tutup semua"
3356 #: ../src/keybindings.c:356
3358 msgstr "Buka ulang berkas"
3360 #: ../src/keybindings.c:358
3361 msgid "Re-open last closed tab"
3362 msgstr "Buka lagi tab terakhir yang ditutup"
3364 #: ../src/keybindings.c:360
3368 #: ../src/keybindings.c:377
3372 #: ../src/keybindings.c:379
3376 #: ../src/keybindings.c:388
3377 msgid "Delete to line end"
3378 msgstr "Hapus sampai akhir baris"
3380 #: ../src/keybindings.c:391
3382 msgid "Delete to beginning of line"
3383 msgstr "Hapus sampai akhir baris"
3385 #: ../src/keybindings.c:394
3386 msgid "_Transpose Current Line"
3387 msgstr "_Tukar Baris"
3389 #: ../src/keybindings.c:396
3390 msgid "Scroll to current line"
3391 msgstr "Gulung ke baris aktif"
3393 #: ../src/keybindings.c:398
3394 msgid "Scroll up the view by one line"
3395 msgstr "Gulung 1 baris ke atas"
3397 #: ../src/keybindings.c:400
3398 msgid "Scroll down the view by one line"
3399 msgstr "Gulung 1 baris ke bawah"
3401 #: ../src/keybindings.c:402
3402 msgid "Complete snippet"
3403 msgstr "Snippet lengkap"
3405 #: ../src/keybindings.c:404
3406 msgid "Move cursor in snippet"
3407 msgstr "Pindah kursor di snippet"
3409 #: ../src/keybindings.c:406
3410 msgid "Suppress snippet completion"
3411 msgstr "Menahan pelengkapan snippet"
3413 #: ../src/keybindings.c:408
3414 msgid "Context Action"
3415 msgstr "Operasi Konteks"
3417 #: ../src/keybindings.c:410
3418 msgid "Complete word"
3419 msgstr "Kata lengkap"
3421 #: ../src/keybindings.c:412
3422 msgid "Show calltip"
3423 msgstr "Tampilkan tips"
3425 #: ../src/keybindings.c:414
3426 msgid "Word part completion"
3427 msgstr "Pelengkapan bagian kata"
3429 #: ../src/keybindings.c:417
3430 msgid "Move line(s) up"
3431 msgstr "Pindahkan baris ke atas"
3433 #: ../src/keybindings.c:420
3434 msgid "Move line(s) down"
3435 msgstr "Pindahkan baris ke bawah"
3437 #: ../src/keybindings.c:425
3441 #: ../src/keybindings.c:427
3445 #: ../src/keybindings.c:429
3449 #: ../src/keybindings.c:440
3451 msgstr "Seleksi Semua"
3453 #: ../src/keybindings.c:442
3454 msgid "Select current word"
3455 msgstr "Seleksi kata yang aktif sekarang"
3457 #: ../src/keybindings.c:450
3458 msgid "Select to previous word part"
3459 msgstr "Seleksi hingga ke bagian kata sebelumnya"
3461 #: ../src/keybindings.c:452
3462 msgid "Select to next word part"
3463 msgstr "Seleksi hingga ke bagian kata berikutnya"
3465 #: ../src/keybindings.c:460
3466 msgid "Toggle line commentation"
3467 msgstr "Toggle komentar baris"
3469 #: ../src/keybindings.c:463
3470 msgid "Comment line(s)"
3471 msgstr "Komentari baris"
3473 #: ../src/keybindings.c:465
3474 msgid "Uncomment line(s)"
3475 msgstr "Diskomentari baris"
3477 #: ../src/keybindings.c:467
3478 msgid "Increase indent"
3479 msgstr "Tambah indent"
3481 #: ../src/keybindings.c:470
3482 msgid "Decrease indent"
3483 msgstr "Kurangi indent"
3485 #: ../src/keybindings.c:473
3486 msgid "Increase indent by one space"
3487 msgstr "Tambah indent sebesar 1 spasi"
3489 #: ../src/keybindings.c:475
3490 msgid "Decrease indent by one space"
3491 msgstr "Kurangi indent sebesar 1 spasi"
3493 #: ../src/keybindings.c:479
3494 msgid "Send to Custom Command 1"
3495 msgstr "Kirim ke Custom Command 1"
3497 #: ../src/keybindings.c:481
3498 msgid "Send to Custom Command 2"
3499 msgstr "Kirim ke Custom Command 2"
3501 #: ../src/keybindings.c:483
3502 msgid "Send to Custom Command 3"
3503 msgstr "Kirim ke Custom Command 3"
3505 #: ../src/keybindings.c:485
3507 msgid "Send to Custom Command 4"
3508 msgstr "Kirim ke Custom Command 1"
3510 #: ../src/keybindings.c:487
3512 msgid "Send to Custom Command 5"
3513 msgstr "Kirim ke Custom Command 1"
3515 #: ../src/keybindings.c:489
3517 msgid "Send to Custom Command 6"
3518 msgstr "Kirim ke Custom Command 1"
3520 #: ../src/keybindings.c:491
3522 msgid "Send to Custom Command 7"
3523 msgstr "Kirim ke Custom Command 1"
3525 #: ../src/keybindings.c:493
3527 msgid "Send to Custom Command 8"
3528 msgstr "Kirim ke Custom Command 1"
3530 #: ../src/keybindings.c:495
3532 msgid "Send to Custom Command 9"
3533 msgstr "Kirim ke Custom Command 1"
3535 #: ../src/keybindings.c:503
3537 msgstr "Gabungkan baris"
3539 #: ../src/keybindings.c:508
3541 msgstr "Sisipkan tanggal"
3543 #: ../src/keybindings.c:514
3544 msgid "Insert New Line Before Current"
3545 msgstr "Sisipkan Baris Baru di Atas Baris Sekarang"
3547 #: ../src/keybindings.c:516
3548 msgid "Insert New Line After Current"
3549 msgstr "Sisipkan Baris Baru di Bawah Baris Sekarang"
3551 #: ../src/keybindings.c:529 ../src/search.c:464
3555 #: ../src/keybindings.c:531
3557 msgstr "Cari Berikutnya"
3559 #: ../src/keybindings.c:533
3560 msgid "Find Previous"
3561 msgstr "Cari Sebelumnya"
3563 #: ../src/keybindings.c:540 ../src/search.c:617
3567 #: ../src/keybindings.c:542 ../src/search.c:867
3568 msgid "Find in Files"
3569 msgstr "Cari di dalam Berkas"
3571 #: ../src/keybindings.c:545
3572 msgid "Next Message"
3573 msgstr "Pesan Berikutnya"
3575 #: ../src/keybindings.c:547
3576 msgid "Previous Message"
3577 msgstr "Pesan Sebelumnya"
3579 #: ../src/keybindings.c:550
3581 msgstr "Cari Penggunaan"
3583 #: ../src/keybindings.c:553
3584 msgid "Find Document Usage"
3585 msgstr "Cari Penggunaan Dokumen"
3587 #: ../src/keybindings.c:560 ../src/toolbar.c:70
3588 msgid "Navigate back a location"
3589 msgstr "Lokasi navigasi kembali"
3591 #: ../src/keybindings.c:562 ../src/toolbar.c:71
3592 msgid "Navigate forward a location"
3593 msgstr "Lokasi navigasi maju"
3595 #: ../src/keybindings.c:567
3596 msgid "Go to matching brace"
3597 msgstr "Lompat ke tanda kurung pasangannya"
3599 #: ../src/keybindings.c:570
3600 msgid "Toggle marker"
3601 msgstr "Toggle penanda"
3603 #: ../src/keybindings.c:579
3605 msgid "Go to Symbol Definition"
3606 msgstr "Lompat ke Definisi Tag"
3608 #: ../src/keybindings.c:582
3610 msgid "Go to Symbol Declaration"
3611 msgstr "Lompat ke Deklarasi Tag"
3613 #: ../src/keybindings.c:584
3614 msgid "Go to Start of Line"
3615 msgstr "Lompat ke Awal Baris"
3617 #: ../src/keybindings.c:586
3618 msgid "Go to End of Line"
3619 msgstr "Lompat ke Akhir Baris"
3621 #: ../src/keybindings.c:588
3622 msgid "Go to Start of Display Line"
3623 msgstr "Lompat ke Awal Baris Tampak"
3625 #: ../src/keybindings.c:590
3626 msgid "Go to End of Display Line"
3627 msgstr "Lompat ke Akhir Baris Display"
3629 #: ../src/keybindings.c:592
3630 msgid "Go to Previous Word Part"
3631 msgstr "Lompat ke Bagian Kata Sebelumnya"
3633 #: ../src/keybindings.c:594
3634 msgid "Go to Next Word Part"
3635 msgstr "Lompat ke Bagian Kata Setelahnya"
3637 #: ../src/keybindings.c:599
3638 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3639 msgstr "Toggle All Additional Widgets"
3641 #: ../src/keybindings.c:602
3643 msgstr "Layar penuh"
3645 #: ../src/keybindings.c:604
3646 msgid "Toggle Messages Window"
3647 msgstr "Toggle Messages Window"
3649 #: ../src/keybindings.c:607
3650 msgid "Toggle Sidebar"
3651 msgstr "Toggle Sidebar"
3653 #: ../src/keybindings.c:609
3657 #: ../src/keybindings.c:611
3661 #: ../src/keybindings.c:613
3663 msgstr "Pembesaran Normal"
3665 #: ../src/keybindings.c:618
3666 msgid "Switch to Editor"
3667 msgstr "Switch to Editor"
3669 #: ../src/keybindings.c:620
3670 msgid "Switch to Search Bar"
3671 msgstr "Switch to Search Bar"
3673 #: ../src/keybindings.c:622
3674 msgid "Switch to Message Window"
3675 msgstr "Switch to Message Window"
3677 #: ../src/keybindings.c:624
3678 msgid "Switch to Compiler"
3679 msgstr "Switch to Compiler"
3681 #: ../src/keybindings.c:626
3682 msgid "Switch to Messages"
3683 msgstr "Switch to Messages"
3685 #: ../src/keybindings.c:628
3686 msgid "Switch to Scribble"
3687 msgstr "Switch to Scribble"
3689 #: ../src/keybindings.c:630
3690 msgid "Switch to VTE"
3691 msgstr "Switch to VTE"
3693 #: ../src/keybindings.c:632
3694 msgid "Switch to Sidebar"
3695 msgstr "Switch to Sidebar"
3697 #: ../src/keybindings.c:634
3698 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3699 msgstr "Switch to Sidebar Symbol List"
3701 #: ../src/keybindings.c:636
3702 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3703 msgstr "Switch to Sidebar Document List"
3705 #: ../src/keybindings.c:641
3706 msgid "Switch to left document"
3707 msgstr "Switch to left document"
3709 #: ../src/keybindings.c:643
3710 msgid "Switch to right document"
3711 msgstr "Switch to right document"
3713 #: ../src/keybindings.c:645
3714 msgid "Switch to last used document"
3715 msgstr "Switch to last used document"
3717 #: ../src/keybindings.c:648
3718 msgid "Move document left"
3719 msgstr "Pindahkan dokumen ke kiri"
3721 #: ../src/keybindings.c:651
3722 msgid "Move document right"
3723 msgstr "Pindahkan dokumen ke kanan"
3725 #: ../src/keybindings.c:653
3726 msgid "Move document first"
3727 msgstr "Pindahkan dokumen ke awal"
3729 #: ../src/keybindings.c:655
3730 msgid "Move document last"
3731 msgstr "Pindahkan dokumen ke belakang"
3733 #: ../src/keybindings.c:660
3734 msgid "Toggle Line wrapping"
3735 msgstr "Toggle Line wrapping"
3737 #: ../src/keybindings.c:662
3738 msgid "Toggle Line breaking"
3739 msgstr "Toggle Line breaking"
3741 #: ../src/keybindings.c:668
3742 msgid "Replace spaces with tabs"
3743 msgstr "Ganti spasi dengan tab"
3745 #: ../src/keybindings.c:670
3746 msgid "Toggle current fold"
3747 msgstr "Toggle penggulungan kini"
3749 #: ../src/keybindings.c:672
3753 #: ../src/keybindings.c:674
3755 msgstr "Unfold semua"
3757 #: ../src/keybindings.c:676
3758 msgid "Reload symbol list"
3759 msgstr "Muat ulang daftar simbol"
3761 #: ../src/keybindings.c:678
3762 msgid "Remove Markers"
3763 msgstr "Hapus Marker"
3765 #: ../src/keybindings.c:680
3766 msgid "Remove Error Indicators"
3767 msgstr "Hapus Indikator Kesalahan"
3769 #: ../src/keybindings.c:682
3770 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3771 msgstr "Hapus Marker dan Indikator Kesalahan"
3773 #: ../src/keybindings.c:687 ../src/toolbar.c:72
3777 #: ../src/keybindings.c:691
3781 #: ../src/keybindings.c:694
3782 msgid "Make custom target"
3783 msgstr "Make target custom"
3785 #: ../src/keybindings.c:696
3787 msgstr "Make object"
3789 #: ../src/keybindings.c:698
3791 msgstr "Kesalahan berikutnya"
3793 #: ../src/keybindings.c:700
3794 msgid "Previous error"
3795 msgstr "Kesalahan sebelumnya"
3797 #: ../src/keybindings.c:702
3801 #: ../src/keybindings.c:704
3802 msgid "Build options"
3805 #: ../src/keybindings.c:709
3806 msgid "Show Color Chooser"
3807 msgstr "Tampilkan Pelet Warna"
3809 #: ../src/keybindings.c:982
3810 msgid "Keyboard Shortcuts"
3811 msgstr "Shortcut keyboard"
3813 #: ../src/keybindings.c:994
3814 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3815 msgstr "Shortcut keyboard berikut ini dapat dikonfigurasi:"
3817 #: ../src/keyfile.c:1027
3818 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3820 "Ketik apapun yang Anda mau di sini, gunakan area ini untuk membuat catatan "
3821 "atau sebagai pengingat sesuatu."
3823 #: ../src/keyfile.c:1254
3824 msgid "Failed to load one or more session files."
3825 msgstr "Gagal mengangkat satu atau lebih berkas sesi."
3827 #: ../src/libmain.c:118
3829 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3832 "Atur nomor kolom inisial untuk berkas yang terbuka pertama kali (berguna "
3833 "jika dipakai bersamaan dengan --line)"
3835 #: ../src/libmain.c:119
3836 msgid "Use an alternate configuration directory"
3837 msgstr "Pakai direktori konfigurasi alternatif"
3839 #: ../src/libmain.c:120
3840 msgid "Print internal filetype names"
3841 msgstr "Cetak nama tipe-berkas internal"
3843 #: ../src/libmain.c:121
3844 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3845 msgstr "Ciptakan berkas tag global (lihat dokumentasi)"
3847 #: ../src/libmain.c:122
3849 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3850 msgstr "Jangan mem-preproses berkas C/C++ ketika menciptakan tag"
3852 #: ../src/libmain.c:124
3853 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3855 "Jangan membuka berkas pada instance berjalan, paksa membuka instance baru"
3857 #: ../src/libmain.c:125
3859 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3861 "Gunakan nama berkas soket ini untuk berkomunikasi dengan instance Geany "
3864 #: ../src/libmain.c:126
3865 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3866 msgstr "Menampilkan daftar dokumen yang dibuka pada instance Geany berjalan"
3868 #: ../src/libmain.c:128
3869 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3870 msgstr "Atur nomor baris inisial untuk berkas yang pertama kali dibuka"
3872 #: ../src/libmain.c:129
3873 msgid "Don't show message window at startup"
3874 msgstr "Jangan tampilkan jendela pesan ketika startup"
3876 #: ../src/libmain.c:130
3877 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3878 msgstr "Jangan membuat data pelengkapan otomatis (lihat dokumentasi)"
3880 #: ../src/libmain.c:132
3881 msgid "Don't load plugins"
3882 msgstr "Jangan mengangkat plugin"
3884 #: ../src/libmain.c:134
3885 msgid "Print Geany's installation prefix"
3886 msgstr "Cetak prefiks instalasi Geany"
3888 #: ../src/libmain.c:135
3889 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3890 msgstr "Buka seluruh BERKAS pada mode hanya-baca (lihat dokumentasi)"
3892 #: ../src/libmain.c:136
3893 msgid "Don't load the previous session's files"
3894 msgstr "Jangan mengangkat sesi berkas sebelumnya"
3896 #: ../src/libmain.c:138
3897 msgid "Don't load terminal support"
3898 msgstr "Jangan mengangkat dukungan terminal"
3900 #: ../src/libmain.c:139
3901 msgid "Filename of libvte.so"
3902 msgstr "Nama berkas dari libvte.so"
3904 #: ../src/libmain.c:141
3906 msgstr "Menjadi ramai"
3908 #: ../src/libmain.c:142
3909 msgid "Show version and exit"
3910 msgstr "Tampilkan versi dan keluar"
3912 #: ../src/libmain.c:524
3914 msgstr "[BERKAS...]"
3916 #. note for translators: library versions are printed after this
3917 #: ../src/libmain.c:558
3919 msgid "built on %s with "
3920 msgstr "dibangun pada %s dengan "
3922 #: ../src/libmain.c:651
3923 msgid "Move it now?"
3924 msgstr "Pindahkan sekarang?"
3926 #: ../src/libmain.c:653
3927 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3929 "Geany harus memindahkan direktori konfigurasi lama Anda sebelum memulai."
3931 #: ../src/libmain.c:662
3934 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3936 msgstr "Direktori konfigurasi Anda berhasil dipindahkan dari \"%s\" ke \"%s\"."
3938 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3939 #. * describes why moving the dir didn't work
3940 #: ../src/libmain.c:672
3943 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3944 "Please move manually the directory to the new location."
3946 "Direktori konfigurasi lama Anda \"%s\" tidak dapat dipindahkan ke \"%s"
3947 "\" (%s). Mohon pindahkan direktori tersebut ke lokasi baru secara manual."
3949 #: ../src/libmain.c:754
3952 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3953 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3954 "Start Geany anyway?"
3956 "Direktori konfigurasi tidak dapat dibuat (%s).\n"
3957 "Jika dibiarkan demikian, Geany mungkin akan bermasalah.\n"
3958 "Ingin tetap menjalankan Geany?"
3960 #: ../src/libmain.c:1158
3962 msgid "This is Geany %s."
3963 msgstr "Ini adalah Geany %s."
3965 #: ../src/libmain.c:1160
3967 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3968 msgstr "Direktori konfigurasi tidak dapat dibuat (%s)."
3970 #: ../src/libmain.c:1384
3971 msgid "Do you really want to quit?"
3972 msgstr "Serius mau keluar?"
3974 #: ../src/libmain.c:1422
3975 msgid "Configuration files reloaded."
3976 msgstr "Berkas konfigurasi dimuat ulang."
3979 msgid "Debug Messages"
3980 msgstr "Pesan Debug"
3986 #: ../src/msgwindow.c:177
3987 msgid "Status messages"
3988 msgstr "Pesan status"
3990 #: ../src/msgwindow.c:582
3994 #: ../src/msgwindow.c:591
3996 msgstr "S_alin Semua"
3998 #: ../src/msgwindow.c:621
3999 msgid "_Hide Message Window"
4000 msgstr "Sembun_yikan Window Pesan"
4002 #: ../src/msgwindow.c:682
4004 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
4005 msgstr "Tidak bisa mencari berkas '%s' - mencoba lokasi dokumen saat ini."
4007 #: ../src/msgwindow.c:1118
4008 msgid "The document has been closed."
4009 msgstr "Dokumen telah ditutup."
4011 #: ../src/notebook.c:199
4012 msgid "Switch to Document"
4013 msgstr "Bertukar ke Dokumen"
4015 #: ../src/notebook.c:451
4016 msgid "Open in New _Window"
4017 msgstr "Buka di _Jendela Baru"
4019 #: ../src/plugins.c:233
4022 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
4023 "please recompile it."
4025 "Binari plugin \"%s\" tidak kompatibel dengan versi Geany sekarang. Anda "
4026 "harus mengkompile ulang plugin tersebut."
4028 #: ../src/plugins.c:1271
4029 msgid "_Plugin Manager"
4030 msgstr "_Pengelola Plugin"
4032 #: ../src/plugins.c:1650
4035 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
4039 "<i>Pengaya lain bergantung pada ini. Nonaktifkan mereka dulu untuk "
4040 "menonaktifkan ini.</i>\n"
4042 #. Four allocations is less than ideal but meh
4043 #: ../src/plugins.c:1652
4054 #: ../src/plugins.c:1680
4055 msgid "No plugins available."
4056 msgstr "Plugin tidak tersedia."
4058 #: ../src/plugins.c:1812
4062 #: ../src/plugins.c:1819
4066 #: ../src/plugins.c:1926
4070 #: ../src/plugins.c:1967
4071 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4072 msgstr "Pilih plugin mana yang akan dijalankan ketika startup:"
4074 #: ../src/plugins.c:2060
4077 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
4081 #: ../src/pluginutils.c:411
4082 msgid "Configure Plugins"
4083 msgstr "Konfigurasi Plugin"
4085 #: ../src/prefs.c:181
4087 msgstr "Angkut Kunci"
4089 #: ../src/prefs.c:187
4091 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4092 msgstr "Tekan tombol kombinasi yang ingin dipakai untuk \"%s\"."
4094 #: ../src/prefs.c:227 ../src/symbols.c:2558 ../src/sidebar.c:752
4096 msgstr "_Ekspan Semua"
4098 #: ../src/prefs.c:232 ../src/symbols.c:2563 ../src/sidebar.c:758
4099 msgid "_Collapse All"
4100 msgstr "_Kolaps Semua"
4102 #: ../src/prefs.c:292
4106 #: ../src/prefs.c:297
4110 #: ../src/prefs.c:1479
4114 #: ../src/prefs.c:1481
4118 #: ../src/prefs.c:1482
4119 msgid "Override that keybinding?"
4120 msgstr "Timpa keybinding ini?"
4122 #: ../src/prefs.c:1483
4124 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4125 msgstr "Kombinasi '%s' telah terpakai untuk \"%s\"."
4127 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4129 #: ../src/prefs.c:1692
4130 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4132 "Masukkan lokasi tool di bawah ini. Tool yang tidak diperlukan bisa dibiarkan "
4136 #: ../src/prefs.c:1697
4138 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4141 "Mengatur informasi yang akan digunakan pada template. Lihatlah dokumentasi "
4142 "untuk keterangan lebih lengkap."
4145 #: ../src/prefs.c:1702
4147 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4148 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4149 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4151 "Di sini Anda bisa mengubah shortcut keyboard untuk berbagai macam operasi. "
4152 "Pilihlah satu key lalu tekan tombol Ubah untuk menetapkan shortcut baru, "
4153 "atau bisa juga dengan mengklik ganda pada operasi yang diinginkan untuk "
4154 "mengganti shortcut yang telah ada secara langsung."
4156 #. page Editor->Indentation
4157 #: ../src/prefs.c:1707
4159 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4160 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4162 "<i>Peringatan: pengaturan ini akan ditimpa oleh proyek yang sekarang. "
4163 "Lihatlah <b>Proyek->Properti</b>.</i>"
4165 #: ../src/printing.c:164
4167 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4168 msgstr "<b>Halaman %d dari %d</b>"
4170 #: ../src/printing.c:234
4171 msgid "Document Setup"
4172 msgstr "Pengaturan Dokumen"
4174 #: ../src/printing.c:269
4175 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4176 msgstr "Hanya cetak basename (tanpa lokasi) dari berkas yang dicetak"
4178 #: ../src/printing.c:421
4180 msgstr "Penghalamanan"
4182 #: ../src/printing.c:445
4184 msgid "Page %d of %d"
4185 msgstr "Halaman %d dari %d"
4187 #: ../src/printing.c:501
4189 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4190 msgstr "Tidak mengirim dokumen %s ke subsistem pencetakan."
4192 #: ../src/printing.c:503
4194 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4195 msgstr "Dokumen %s telah dikirim ke subsistem pencetakan."
4197 #: ../src/printing.c:554
4199 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4200 msgstr "Mencetak %s gagal (%s)."
4202 #: ../src/printing.c:592
4203 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4205 "Mohon mengatur sebuah perintah untuk mencetak di kotak dialog preferensi "
4208 #: ../src/printing.c:600
4211 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4215 "Berkas \"%s\" akan dicetak dengan perintah berikut:\n"
4219 #: ../src/printing.c:615
4222 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4225 "Tidak bisa mengeksekusi perintah cetak \"%s\": %s. Periksalah pengaturan "
4226 "lokasinya pada Preferensi."
4228 #: ../src/printing.c:622
4230 msgid "File %s printed."
4231 msgstr "Berkas %s dicetak."
4233 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4234 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4235 #: ../src/project.c:100
4239 #: ../src/project.c:135
4240 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4241 msgstr "Pindah dokumen saat ini ke sesi proyek baru?"
4243 #: ../src/project.c:153
4245 msgstr "Proyek Baru"
4247 #: ../src/project.c:158
4251 #: ../src/project.c:176
4252 msgid "Project name"
4253 msgstr "Nama proyek"
4255 #: ../src/project.c:188
4258 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4259 "should normally have the \"%s\" extension."
4261 "Lokasi berkas merepresentasikan proyek dan menyimpan pengaturannya. "
4262 "Normalnya memiliki ekstensi \"%s\"."
4264 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:486
4265 msgid "Choose Project Base Path"
4266 msgstr "Pilih Lokasi Dasar Proyek"
4268 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:623 ../src/project.c:1162
4269 msgid "Project file could not be written"
4270 msgstr "Berkas proyek tidak bisa ditulis"
4272 #: ../src/project.c:256
4274 msgid "Project \"%s\" created."
4275 msgstr "Proyek \"%s\" dibuat."
4277 #: ../src/project.c:295 ../src/project.c:322 ../src/project.c:1023
4279 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4280 msgstr "Berkas proyek \"%s\" tidak bisa diangkat."
4282 #: ../src/project.c:316 ../src/project.c:334
4283 msgid "Open Project"
4284 msgstr "Buka Proyek"
4286 #: ../src/project.c:354
4287 msgid "Project files"
4288 msgstr "Berkas proyek"
4290 #: ../src/project.c:416
4292 msgid "Project \"%s\" closed."
4293 msgstr "Proyek \"%s\" ditutup."
4295 #: ../src/project.c:626
4297 msgid "Project \"%s\" saved."
4298 msgstr "Proyek \"%s\" disimpan."
4300 #: ../src/project.c:659
4301 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4302 msgstr "Apakah Anda ingin menutupnya terlebih dahulu sebelum melanjutkan?"
4304 #: ../src/project.c:660
4306 msgid "The '%s' project is open."
4307 msgstr "Proyek '%s' telah terbuka."
4309 #: ../src/project.c:709
4310 msgid "The specified project name is too short."
4311 msgstr "Nama proyek yang dimasukkan terlalu pendek."
4313 #: ../src/project.c:715
4315 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4316 msgstr "Nama proyek yang dimasukkan terlalu panjang (maks. %d karakter)."
4318 #: ../src/project.c:727
4319 msgid "You have specified an invalid project filename."
4320 msgstr "Anda telah memasukkan nama berkas proyek yang tidak valid."
4322 #: ../src/project.c:750
4323 msgid "Create the project's base path directory?"
4324 msgstr "Ingin membuat direktori dasar proyek?"
4326 #: ../src/project.c:751
4328 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4329 msgstr "Lokasi \"%s\" tidak ada."
4331 #: ../src/project.c:760
4333 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4334 msgstr "Direktori dasar proyek tidak bisa dibuat (%s)."
4336 #: ../src/project.c:773
4338 msgid "Project file could not be written (%s)."
4339 msgstr "Proyek tidak bisa ditulis (%s)."
4341 #: ../src/project.c:779 ../src/search.c:627
4343 msgstr "Cari-_Ganti"
4345 #: ../src/project.c:781 ../plugins/export.c:331
4347 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4348 msgstr "Berkas '%s' telah ada. Ingin menimpanya?"
4350 #. initialise the dialog
4351 #: ../src/project.c:927 ../src/project.c:938
4352 msgid "Choose Project Filename"
4353 msgstr "Pilih Nama Berkas Proyek"
4355 #: ../src/project.c:1013
4357 msgid "Project \"%s\" opened."
4358 msgstr "Proyek \"%s\" terbuka."
4360 #: ../src/search.c:308 ../src/search.c:960
4361 msgid "_Use regular expressions"
4362 msgstr "_Pakai ekspresi regular"
4364 #: ../src/search.c:311
4367 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4368 "regular expressions, please refer to the manual."
4370 "Pakai regex yang berbasiskan POSIX. Untuk informasi lebih lengkap tentang "
4371 "penggunaan regex, silakan membaca dokumentasi terkait."
4373 #: ../src/search.c:316
4374 msgid "Use _escape sequences"
4375 msgstr "Gunakan _escape sequences"
4377 #: ../src/search.c:320
4379 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4380 "corresponding control characters"
4382 "Ganti \\\\, \\t, \\n, \\r dan \\uXXXX (Karakter Unicode) dengan karakter "
4383 "kontrol penggantinya"
4385 #: ../src/search.c:323
4386 msgid "Use multi-line matchin_g"
4387 msgstr "Gunakan ke_cocokan multi-baris"
4389 #: ../src/search.c:328
4391 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4392 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, "
4393 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4394 "characters by the pattern."
4396 "Lakukan ekspresi reguler yang cocok pada seluruh buffer sekaligus daripada "
4397 "baris per baris, mengizinkan yang cocok untuk dibentangkan beberapa baris. "
4398 "Dalam mode ini, karakter baris baru merupakan bagian dari masukan dan "
4399 "ditangkap sebagai karakter biasa oleh pola tersebut."
4401 #: ../src/search.c:341
4402 msgid "Search _backwards"
4403 msgstr "Cari mun_dur"
4405 #: ../src/search.c:347 ../src/search.c:969
4406 msgid "C_ase sensitive"
4407 msgstr "Sensitif huruf bes_ar-kecil"
4409 #: ../src/search.c:351 ../src/search.c:974
4410 msgid "Match only a _whole word"
4411 msgstr "_Hanya cocok seluruh kata"
4413 #: ../src/search.c:355
4414 msgid "Match from s_tart of word"
4415 msgstr "Cocok dari permulaan ka_ta"
4417 #: ../src/search.c:471
4419 msgstr "_Sebelumnya"
4421 #: ../src/search.c:476
4423 msgstr "_Berikutnya"
4425 #: ../src/search.c:480 ../src/search.c:638 ../src/search.c:877
4426 msgid "_Search for:"
4427 msgstr "_Cari untuk:"
4429 #. Now add the multiple match options
4430 #: ../src/search.c:508
4432 msgstr "_Cari Semua"
4434 #: ../src/search.c:515
4438 #: ../src/search.c:517
4439 msgid "Mark all matches in the current document"
4440 msgstr "Tandai semua kesamaan di dokumen ini"
4442 #: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
4444 msgstr "Dalam S_esi"
4446 #: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
4447 msgid "_In Document"
4448 msgstr "Dalam Do_kumen"
4450 #. close window checkbox
4451 #: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
4452 msgid "Close _dialog"
4453 msgstr "Tutup _dialog"
4455 #: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
4456 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4457 msgstr "Nonaktifkan opsi ini untuk membuat dialog tetap terbuka"
4459 #: ../src/search.c:632
4460 msgid "Replace & Fi_nd"
4461 msgstr "Ga_nti & Cari"
4463 #: ../src/search.c:641
4464 msgid "Replace wit_h:"
4465 msgstr "Ganti _dengan:"
4467 #. Now add the multiple replace options
4468 #: ../src/search.c:690
4469 msgid "Re_place All"
4470 msgstr "Ganti S_emua"
4472 #: ../src/search.c:707
4473 msgid "In Se_lection"
4474 msgstr "Dalam Se_leksi"
4476 #: ../src/search.c:709
4477 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4478 msgstr "Ganti seluruh kata yang cocok pada teks yang sedang dipilih"
4480 #: ../src/search.c:826
4484 #: ../src/search.c:828
4488 #: ../src/search.c:830
4492 #: ../src/search.c:834
4494 "All: search all files in the directory\n"
4495 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4496 "Custom: specify file patterns manually"
4498 "Semua: mencari semua berkas pada direktori\n"
4499 "Proyek: gunakan pola berkas yang telah ditentukan pada pengaturan proyek\n"
4500 "Custom: menentukan pola berkas secara manual"
4502 #: ../src/search.c:896
4506 #: ../src/search.c:908
4507 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4508 msgstr "Pola berkas, contoh *.c *.h"
4510 #: ../src/search.c:920
4512 msgstr "_Direktori:"
4514 #: ../src/search.c:939
4518 #: ../src/search.c:963
4519 msgid "See grep's manual page for more information"
4520 msgstr "Lihatlah panduan grep untuk informasi lebih lanjut"
4522 #: ../src/search.c:965
4523 msgid "_Recurse in subfolders"
4524 msgstr "_Rekursi subfolder"
4526 #: ../src/search.c:978
4527 msgid "_Invert search results"
4528 msgstr "Bal_ik hasil pencarian"
4530 #: ../src/search.c:982
4531 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4532 msgstr "Balikkan sensi kecocokan, untuk memilih baris tak cocok"
4534 #: ../src/search.c:999
4535 msgid "E_xtra options:"
4536 msgstr "Opsi e_kstra:"
4538 #: ../src/search.c:1007
4539 msgid "Other options to pass to Grep"
4540 msgstr "Opsi lain untuk diberikan pada Grep"
4542 #: ../src/search.c:1369 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231
4544 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4545 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4546 msgstr[0] "Ditemukan %d untuk \"%s\"."
4548 #: ../src/search.c:1425
4550 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4551 msgstr "Mengganti %u item yang ditemukan pada %u dokumen."
4553 #: ../src/search.c:1616
4554 msgid "Invalid directory for find in files."
4555 msgstr "Direktori tidak valid untuk fitur cari di berkas."
4557 #: ../src/search.c:1633
4558 msgid "No text to find."
4559 msgstr "Tidak ada teks yang akan dicari."
4561 #: ../src/search.c:1709
4562 msgid "Searching..."
4563 msgstr "Sedang mencari..."
4565 #: ../src/search.c:1711
4567 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4568 msgstr "%s %s -- %s (pada direktori: %s)"
4570 #: ../src/search.c:1719
4573 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4575 "Tidak bisa mengeksekusi alat grep \"%s\": %s. Periksalah pengaturan "
4576 "lokasinya pada Preferensi."
4578 #: ../src/search.c:1759
4580 msgid "Could not open directory (%s)"
4581 msgstr "Tidak dapat membuka dierektori (%s)"
4583 #: ../src/search.c:1849
4584 msgid "Search failed."
4585 msgstr "Pencarian gagal."
4587 #: ../src/search.c:1873
4589 msgid "Search completed with %d match."
4590 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4591 msgstr[0] "Pencarian selesai, ada %d yang ditemukan."
4593 #: ../src/search.c:1881
4594 msgid "No matches found."
4595 msgstr "Kesamaan tidak ditemukan."
4597 #: ../src/search.c:1910
4599 msgid "Bad regex: %s"
4600 msgstr "Regex buruk: %s"
4602 #. TODO maybe this message needs a rewording
4603 #: ../src/socket.c:236
4605 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4607 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4609 "Geany mencoba mengakses socket Domain Unix dari instance lain yang berjalan "
4610 "sebagai user lain.\n"
4611 "Ini adalah kesalahan fatal dan Geany harus dihentikan sekarang."
4613 #: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188
4614 msgid "Text ended before matching quote was found"
4615 msgstr "Teks berakhir sebelum kutipan yang cocok ditemukan"
4617 #. TL note: from glib
4618 #: ../src/spawn.c:130
4619 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4620 msgstr "Teks kosong (atau hanya berisi spasi)"
4622 #: ../src/spawn.c:151 ../src/spawn.c:165
4623 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4624 msgstr "Kutipan program Windoes harus berada dalam kutipan seluruhnya"
4626 #: ../src/spawn.c:258
4627 msgid "Program not found"
4628 msgstr "Program tidak ditemukan"
4630 #: ../src/spawn.c:764
4631 msgid "Failed to change to the working directory"
4632 msgstr "Gagal mengganti direktori kerja"
4634 #: ../src/spawn.c:769
4635 msgid "Unknown error executing child process"
4636 msgstr "Kesalahan tidak diketahui saat mengeksekusi anak proses"
4638 #: ../src/stash.c:1177
4642 #: ../src/symbols.c:473 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:633
4646 #: ../src/symbols.c:474 ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:634
4650 #: ../src/symbols.c:475
4654 #: ../src/symbols.c:476
4658 #: ../src/symbols.c:477
4662 #: ../src/symbols.c:478
4666 #: ../src/symbols.c:479 ../src/symbols.c:524 ../src/symbols.c:549
4667 #: ../src/symbols.c:565 ../src/symbols.c:580 ../src/symbols.c:591
4668 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:716
4669 #: ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:754
4670 #: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:832
4674 #: ../src/symbols.c:485 ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:810
4678 #: ../src/symbols.c:486 ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:688
4679 #: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:767
4680 #: ../src/symbols.c:781
4684 #: ../src/symbols.c:487
4685 msgid "Type constructors"
4686 msgstr "Tipe constructor"
4688 #: ../src/symbols.c:488 ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:531
4689 #: ../src/symbols.c:548 ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:573
4690 #: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:612
4691 #: ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:749
4692 #: ../src/symbols.c:794 ../src/symbols.c:818
4696 #: ../src/symbols.c:493
4700 #: ../src/symbols.c:495 ../src/symbols.c:503 ../src/symbols.c:509
4704 #: ../src/symbols.c:496
4708 #: ../src/symbols.c:497
4712 #: ../src/symbols.c:498
4716 #: ../src/symbols.c:504
4720 #: ../src/symbols.c:511 ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:578
4721 #: ../src/symbols.c:604 ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:702
4722 #: ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:750
4723 #: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:830
4727 #: ../src/symbols.c:518
4729 msgstr "Environment"
4731 #: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:635
4735 #: ../src/symbols.c:521 ../src/symbols.c:636
4736 msgid "Subsubsection"
4739 #: ../src/symbols.c:532 ../src/symbols.c:557
4743 #: ../src/symbols.c:539
4747 #: ../src/symbols.c:540
4751 #: ../src/symbols.c:541
4755 #: ../src/symbols.c:556 ../src/symbols.c:654 ../src/symbols.c:700
4759 #: ../src/symbols.c:558 ../src/symbols.c:605
4763 #: ../src/symbols.c:559
4764 msgid "Implementations"
4765 msgstr "Implementasi"
4767 #: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:821
4768 msgid "Typedefs / Enums"
4769 msgstr "Typedefs / Enums"
4771 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:788
4772 #: ../src/symbols.c:827
4776 #: ../src/symbols.c:564 ../src/symbols.c:657 ../src/symbols.c:666
4777 #: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:739
4781 #: ../src/symbols.c:572 ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:685
4782 #: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:723
4786 #: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:711
4787 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:764
4788 #: ../src/symbols.c:817
4792 #: ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:820
4796 #: ../src/symbols.c:577 ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:603
4797 #: ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:751
4801 #: ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:819
4805 #: ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:778
4809 #: ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:813
4813 #: ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:655
4814 #: ../src/symbols.c:665 ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:712
4815 #: ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:816
4819 #: ../src/symbols.c:613
4823 #: ../src/symbols.c:614
4827 #: ../src/symbols.c:615
4831 #: ../src/symbols.c:616
4835 #: ../src/symbols.c:624
4836 msgid "ID Selectors"
4837 msgstr "ID Selector"
4839 #: ../src/symbols.c:625
4840 msgid "Type Selectors"
4841 msgstr "Tipe Selektor"
4843 #: ../src/symbols.c:644
4844 msgid "Section Level 1"
4845 msgstr "Seksi Level 1"
4847 #: ../src/symbols.c:645
4848 msgid "Section Level 2"
4849 msgstr "Seksi Level 2"
4851 #: ../src/symbols.c:646
4852 msgid "Section Level 3"
4853 msgstr "Seksi Level 3"
4855 #: ../src/symbols.c:647
4856 msgid "Section Level 4"
4857 msgstr "Seksi Level 4"
4859 #: ../src/symbols.c:656
4863 #: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:795
4867 #: ../src/symbols.c:678
4871 #: ../src/symbols.c:686
4875 #: ../src/symbols.c:687
4876 msgid "Architectures"
4879 #: ../src/symbols.c:689
4880 msgid "Functions / Procedures"
4881 msgstr "Fungsi / Prosedur"
4883 #: ../src/symbols.c:690
4884 msgid "Variables / Signals"
4885 msgstr "Variabel / Sinyal"
4887 #: ../src/symbols.c:691
4888 msgid "Processes / Blocks / Components"
4889 msgstr "Proses / Blok / Komponen"
4891 #: ../src/symbols.c:699
4895 #: ../src/symbols.c:701
4896 msgid "Functions / Tasks"
4897 msgstr "Fungsi / Tugas"
4899 #: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:770
4903 #: ../src/symbols.c:763
4907 #: ../src/symbols.c:765
4908 msgid "Functions / Subroutines"
4909 msgstr "Fungsi / Prosedur"
4911 #: ../src/symbols.c:768
4915 #: ../src/symbols.c:769
4919 #: ../src/symbols.c:780
4921 msgstr "Definisikan"
4923 #: ../src/symbols.c:787
4927 #: ../src/symbols.c:796
4931 #: ../src/symbols.c:797
4935 #: ../src/symbols.c:798
4939 #: ../src/symbols.c:799
4943 #: ../src/symbols.c:831
4944 msgid "Extern Variables"
4945 msgstr "Variabel Eksternal"
4947 #: ../src/symbols.c:1630
4949 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4950 msgstr "Ekstensi tipe-berkas tidak diketahui untuk \"%s\".\n"
4952 #: ../src/symbols.c:1656
4954 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
4956 "Gagal membuat berkas tag, kemungkinan karena tidak ada tag yang ditemukan.\n"
4958 #: ../src/symbols.c:1663
4961 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
4964 "Pemakaian: %s -g <Tag Berkas> <Daftar berkas>\n"
4967 #: ../src/symbols.c:1664
4971 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4975 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4978 #: ../src/symbols.c:1678
4980 msgid "Load Tags File"
4983 #: ../src/symbols.c:1685
4985 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
4986 msgstr "Berkas tag Geany (*.*.tags)"
4988 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4989 #: ../src/symbols.c:1705
4991 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4992 msgstr "Terangkat %s berkas tag '%s'."
4994 #: ../src/symbols.c:1708
4996 msgid "Could not load tags file '%s'."
4997 msgstr "Tidak dapat mengangkat berkas tag '%s'."
4999 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5000 #: ../src/symbols.c:1943
5002 msgid "<b>%s: %lu</b>"
5003 msgstr "<b>%s: %lu</b>"
5005 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5006 #: ../src/symbols.c:1946
5011 #: ../src/symbols.c:2155
5013 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
5014 msgstr "Deklarasi maju \"%s\" tidak ditemukan."
5016 #: ../src/symbols.c:2157
5018 msgid "Definition of \"%s\" not found."
5019 msgstr "Definisi dari \"%s\" tidak ditemukan."
5021 #: ../src/symbols.c:2573
5022 msgid "Sort by _Name"
5023 msgstr "Urutkan berdasarkan _Nama"
5025 #: ../src/symbols.c:2580
5026 msgid "Sort by _Appearance"
5027 msgstr "Urutkan berdasarkan _Kemunculan"
5029 #: ../src/templates.c:83
5031 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
5032 msgstr "Gagal mengkonversi berkas template \"%s\" ke UTF-8"
5034 #: ../src/templates.c:618
5037 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
5038 "are a common cause of errors. Error: %s."
5041 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
5042 #: ../src/toolbar.c:58
5043 msgid "Save the current file"
5044 msgstr "Simpan berkas ini"
5046 #: ../src/toolbar.c:60
5047 msgid "Save all open files"
5048 msgstr "Simpan semua berkas yang terbuka"
5050 #: ../src/toolbar.c:61
5051 msgid "Reload the current file from disk"
5052 msgstr "Buka ulang berkas ini dari disk"
5054 #: ../src/toolbar.c:62
5055 msgid "Close the current file"
5056 msgstr "Tutup berkas ini"
5058 #: ../src/toolbar.c:63
5059 msgid "Close all open files"
5060 msgstr "Tutup semua berkas yang terbuka"
5062 #: ../src/toolbar.c:64
5063 msgid "Cut the current selection"
5064 msgstr "Potong seleksi ini"
5066 #: ../src/toolbar.c:65
5067 msgid "Copy the current selection"
5068 msgstr "Gandakan seleksi ini"
5070 #: ../src/toolbar.c:66
5071 msgid "Paste the contents of the clipboard"
5072 msgstr "Tempelkan konten clipboard"
5074 #: ../src/toolbar.c:67
5075 msgid "Delete the current selection"
5076 msgstr "Hapus seleksi ini"
5078 #: ../src/toolbar.c:68
5079 msgid "Undo the last modification"
5080 msgstr "Batalkan modifikasi terakhir"
5082 #: ../src/toolbar.c:69
5083 msgid "Redo the last modification"
5084 msgstr "Ulangi modifikasi terakhir"
5086 #: ../src/toolbar.c:72
5087 msgid "Compile the current file"
5088 msgstr "Kompilasi berkas yang sekarang"
5090 #: ../src/toolbar.c:73
5091 msgid "Run or view the current file"
5092 msgstr "Jalankan atau tampilkan berkas yang sekarang"
5094 #: ../src/toolbar.c:74
5096 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5098 "Buka dialog pemilih warna untuk secara interaktif mengambil warna dari palet"
5100 #: ../src/toolbar.c:75
5101 msgid "Zoom in the text"
5102 msgstr "Perbesar teks"
5104 #: ../src/toolbar.c:76
5105 msgid "Zoom out the text"
5106 msgstr "Perkecil teks"
5108 #: ../src/toolbar.c:77
5109 msgid "Decrease indentation"
5110 msgstr "Kurangi indentasi"
5112 #: ../src/toolbar.c:78
5113 msgid "Increase indentation"
5114 msgstr "Tambah indentasi"
5116 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
5117 msgid "Find the entered text in the current file"
5118 msgstr "Cari teks yang diketik pada berkas ini"
5120 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
5121 msgid "Jump to the entered line number"
5122 msgstr "Lompat ke nomor baris yang dimasukkan"
5124 #: ../src/toolbar.c:81
5125 msgid "Show the preferences dialog"
5126 msgstr "Tampilkan dialog preferensi"
5128 #: ../src/toolbar.c:82
5130 msgstr "Keluar Geany"
5132 #: ../src/toolbar.c:83
5133 msgid "Print document"
5134 msgstr "Cetak dokumen"
5136 #: ../src/toolbar.c:84
5137 msgid "Replace text in the current document"
5138 msgstr "Ganti teks pada dokumen ini"
5140 #: ../src/toolbar.c:360
5141 msgid "Create a new file"
5142 msgstr "Buat berkas baru"
5144 #: ../src/toolbar.c:361
5145 msgid "Create a new file from a template"
5146 msgstr "Buat berkas baru dari template"
5148 #: ../src/toolbar.c:368
5149 msgid "Open an existing file"
5150 msgstr "Buka berkas yang telah ada"
5152 #: ../src/toolbar.c:369
5153 msgid "Open a recent file"
5154 msgstr "Buka berkas barusan"
5156 #: ../src/toolbar.c:377
5157 msgid "Choose more build actions"
5158 msgstr "Pilih aksi build lebih banyak"
5160 #: ../src/toolbar.c:384
5161 msgid "Search Field"
5162 msgstr "Pencarian Field"
5164 #: ../src/toolbar.c:394
5166 msgstr "Menuju Field"
5168 #: ../src/toolbar.c:587
5172 #: ../src/toolbar.c:588
5173 msgid "--- Separator ---"
5174 msgstr "--- Pembatas ---"
5176 #: ../src/toolbar.c:960
5178 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5181 "Pilih item yang ingin ditampilkan pada toolbar. Item dapat ditata ulang "
5182 "dengan drag and drop."
5184 #: ../src/toolbar.c:976
5185 msgid "Available Items"
5186 msgstr "Item yang Tersedia"
5188 #: ../src/toolbar.c:997
5189 msgid "Displayed Items"
5190 msgstr "Item yang Ditampilkan"
5192 #: ../src/tools.c:86
5194 msgid "Invalid command: %s"
5195 msgstr "Perintah tidak valid: %s"
5197 #: ../src/tools.c:217
5199 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5200 msgstr "Berikan data dan eksekusi perintah custom: %s"
5202 #: ../src/tools.c:225
5205 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5206 "changed. Error message: %s"
5208 "Perintah custom yang tereksekusi mengeluarkan kesalahan. Seleksi Anda tidak "
5209 "berubah. Pesan kesalahan: %s"
5211 #: ../src/tools.c:233
5212 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5214 "Perintah custom yang tereksekusi telah berakhir bersama dengan kode "
5215 "pengakhiran yang tidak berhasil."
5217 #: ../src/tools.c:242
5220 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5223 "Tidak bisa mengeksekusi perintah pilihan \"%s\": %s. Periksalah pengaturan "
5224 "lokasinya pada Perintah Pilihan."
5226 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
5227 msgid "Set Custom Commands"
5228 msgstr "Tetapkan Perintah Custom"
5230 #: ../src/tools.c:365
5232 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5233 "of the command replaces the current selection."
5235 "Anda dapat mengirim seleksi yang sekarang ke semua perintah ini dan hasil "
5236 "keluaran perintahnya mengganti seleksi saat ini."
5238 #: ../src/tools.c:379
5242 #: ../src/tools.c:597
5243 msgid "No custom commands defined."
5244 msgstr "Perintah custom tidak didefinisi."
5246 #: ../src/tools.c:695
5248 msgstr "Jumlah Kata"
5250 #: ../src/tools.c:704
5254 #: ../src/tools.c:709
5255 msgid "whole document"
5256 msgstr "seluruh dokumen"
5258 #: ../src/tools.c:718
5262 #: ../src/tools.c:730
5266 #: ../src/tools.c:744
5270 #: ../src/tools.c:758
5274 #: ../src/sidebar.c:178
5276 msgid "No symbols found"
5277 msgstr "Tag tidak ditemukan"
5279 #: ../src/sidebar.c:602
5280 msgid "Show S_ymbol List"
5281 msgstr "Tampilkan Daftar _Simbol"
5283 #: ../src/sidebar.c:614
5284 msgid "Show _Document List"
5285 msgstr "Tampilkan Daftar _Dokumen"
5287 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:699
5288 msgid "H_ide Sidebar"
5289 msgstr "Sembunyikan Panel Samp_ing"
5291 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:670
5292 msgid "_Find in Files..."
5293 msgstr "_Cari di Berkas..."
5295 #: ../src/sidebar.c:741
5297 msgstr "Tampilkan _Lokasi"
5299 #: ../src/ui_utils.c:64
5301 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
5302 "encoding: %e filetype: %f scope: %S"
5304 "baris: %l / %L\t kol: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
5305 "encoding: %e tipe-berkas: %f scope: %S"
5308 #: ../src/ui_utils.c:240
5314 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5318 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5319 #: ../src/ui_utils.c:252
5323 #: ../src/ui_utils.c:252
5327 #: ../src/ui_utils.c:266
5332 #: ../src/ui_utils.c:269
5336 #. T/S = tabs and spaces
5337 #: ../src/ui_utils.c:272
5341 #: ../src/ui_utils.c:280
5345 #: ../src/ui_utils.c:408
5346 msgid " (new instance)"
5347 msgstr " (instance baru)"
5349 #: ../src/ui_utils.c:438
5351 msgid "Font updated (%s)."
5352 msgstr "Font diperbarui (%s)."
5354 #: ../src/ui_utils.c:689
5355 msgid "C Standard Library"
5356 msgstr "C Standard Library"
5358 #: ../src/ui_utils.c:690
5362 #: ../src/ui_utils.c:691
5363 msgid "C++ (C Standard Library)"
5364 msgstr "C++ (C Standard Library)"
5366 #: ../src/ui_utils.c:692
5367 msgid "C++ Standard Library"
5368 msgstr "C++ Standard Library"
5370 #: ../src/ui_utils.c:693
5374 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:793
5378 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:794
5382 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:795
5386 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:804
5387 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5388 msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5390 #: ../src/ui_utils.c:723 ../src/ui_utils.c:805
5391 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5392 msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5394 #: ../src/ui_utils.c:725 ../src/ui_utils.c:806
5395 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5396 msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5398 #: ../src/ui_utils.c:727 ../src/ui_utils.c:815
5399 msgid "_Use Custom Date Format"
5400 msgstr "_Pakai Format Tanggal Custom"
5402 #: ../src/ui_utils.c:731
5403 msgid "Custom Date Format"
5404 msgstr "Format Tanggal Custom"
5406 #: ../src/ui_utils.c:732
5408 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5409 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5411 "Masukkan format tanggal dan waktu sesuai selera. Anda bisa memakai "
5412 "conversion specifier apapun yang dapat digunakan juga pada fungsi strftime "
5415 #: ../src/ui_utils.c:753
5416 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5418 "String format tanggal tidak bisa dikonversi (sepertinya terlalu panjang)."
5420 #: ../src/ui_utils.c:828
5421 msgid "_Set Custom Date Format"
5422 msgstr "_Tetapkan Format Tanggal Custom"
5424 #: ../src/ui_utils.c:2016
5425 msgid "Select Folder"
5426 msgstr "Pilih Folder"
5428 #: ../src/ui_utils.c:2016
5430 msgstr "Pilih Berkas"
5432 #: ../src/ui_utils.c:2163
5433 msgid "_Filetype Configuration"
5434 msgstr "Tipe _Berkas Konfigurasi"
5436 #: ../src/ui_utils.c:2200
5438 msgstr "Simpan Semua"
5440 #: ../src/ui_utils.c:2201
5442 msgstr "Tutup Semua"
5444 #: ../src/ui_utils.c:2435
5445 msgid "Geany cannot start!"
5446 msgstr "Geany tidak dapat dimulai!"
5448 #: ../src/utils.c:87
5449 msgid "Select Browser"
5450 msgstr "Pilih Browser"
5452 #: ../src/utils.c:88
5454 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5457 "Gagal mengangkat perintah browser yang terkonfigurasi. Tolong perbaiki atau "
5458 "masukkan yang lain."
5460 #: ../src/utils.c:375
5461 msgid "Windows (CRLF)"
5462 msgstr "Windows (CRLF)"
5464 #: ../src/utils.c:376
5465 msgid "Classic Mac (CR)"
5466 msgstr "Mac Klasik (CR)"
5468 #: ../src/utils.c:377
5472 #: ../src/utils.c:386
5476 #: ../src/utils.c:387
5480 #: ../src/utils.c:388
5486 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5487 msgstr "pustaka VTE salah \"%s\": simbol tidak ada \"%s\""
5490 msgid "_Set Path From Document"
5491 msgstr "_Tetapkan Lokasi dari Dokumen"
5494 msgid "_Restart Terminal"
5495 msgstr "_Restart Terminal"
5498 msgid "_Input Methods"
5499 msgstr "Metode _Input"
5503 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5504 "+C or Enter to clear it)."
5506 "Direktori tidak berubah karena terminal mungkin berisi beberapa masukan "
5507 "(tekanCtrl+C atau Enter untuk membersihkannya)."
5509 #: ../src/win32.c:211
5510 msgid "Geany project files"
5511 msgstr "Berkas proyek Geany"
5513 #: ../src/win32.c:216
5517 #: ../src/win32.c:802
5519 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5522 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5523 msgid "Class Builder"
5524 msgstr "Class Builder"
5526 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5527 msgid "Creates source files for new class types."
5528 msgstr "Buat berkas sumber untuk tipe class yang baru."
5530 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5531 msgid "Create Class"
5534 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5535 msgid "Create C++ Class"
5536 msgstr "Buat Class C++"
5538 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5539 msgid "Create GTK+ Class"
5540 msgstr "Buat Class GTK+"
5542 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5543 msgid "Create PHP Class"
5544 msgstr "Buat Class PHP"
5546 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5550 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5554 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5555 msgid "Header file:"
5556 msgstr "Berkas header:"
5558 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5559 msgid "Source file:"
5560 msgstr "Berkas sumber:"
5562 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5564 msgstr "Inheritance"
5566 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5568 msgstr "Basis class:"
5570 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5571 msgid "Base source:"
5572 msgstr "Basis sumber:"
5574 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5575 msgid "Base header:"
5576 msgstr "Basis header:"
5578 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5582 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5584 msgstr "Basis GType:"
5586 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5590 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5594 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5595 msgid "Create constructor"
5596 msgstr "Buat constructor"
5598 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5599 msgid "Create destructor"
5600 msgstr "Buat destructor"
5602 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5604 msgstr "Is abstract"
5606 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5607 msgid "Is singleton"
5608 msgstr "Is singleton"
5610 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5611 msgid "Constructor type:"
5612 msgstr "Tipe konstruktor:"
5614 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
5615 msgid "Create Cla_ss"
5616 msgstr "Buat Cla_ss"
5618 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
5619 msgid "_C++ Class..."
5620 msgstr "_Class C++..."
5622 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5623 msgid "_GTK+ Class..."
5624 msgstr "Class _GTK+..."
5626 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5627 msgid "_PHP Class..."
5628 msgstr "Class _PHP..."
5630 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5631 msgid "HTML Characters"
5632 msgstr "Karakter HTML"
5634 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5635 msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
5636 msgstr "Sisipkan karakter entitas HTML seperti '&'."
5638 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
5639 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
5640 msgid "The Geany developer team"
5641 msgstr "Tim pengembang Geany"
5643 #: ../plugins/htmlchars.c:75
5644 msgid "HTML characters"
5645 msgstr "Karakter HTML"
5647 #: ../plugins/htmlchars.c:81
5648 msgid "ISO 8859-1 characters"
5649 msgstr "Karakter ISO 8859-1"
5651 #: ../plugins/htmlchars.c:179
5652 msgid "Greek characters"
5653 msgstr "Karakter Yunani"
5655 #: ../plugins/htmlchars.c:234
5656 msgid "Mathematical characters"
5657 msgstr "Karakter matematis"
5659 #: ../plugins/htmlchars.c:275
5660 msgid "Technical characters"
5661 msgstr "Karakter teknis"
5663 #: ../plugins/htmlchars.c:283
5664 msgid "Arrow characters"
5665 msgstr "Karakter panah"
5667 #: ../plugins/htmlchars.c:296
5668 msgid "Punctuation characters"
5669 msgstr "Karakter tanda baca"
5671 #: ../plugins/htmlchars.c:312
5672 msgid "Miscellaneous characters"
5673 msgstr "Karakter lainnya"
5675 #: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1194
5676 #: ../plugins/saveactions.c:538
5677 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5678 msgstr "Direktori konfigurasi plugin tidak bisa dibuat."
5680 #: ../plugins/htmlchars.c:488
5681 msgid "Special Characters"
5682 msgstr "Karakter Spesial"
5684 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5688 #: ../plugins/htmlchars.c:499
5690 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5691 "the button to insert it at the current cursor position."
5693 "Pilih sebuah katakter spesial dari daftar di bawah dan double klik lah atau "
5694 "pakai tombol untuk menyisipkannya pada posisi kursor saat ini."
5696 #: ../plugins/htmlchars.c:513
5700 #: ../plugins/htmlchars.c:519
5702 msgstr "HTML (name)"
5704 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5705 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5706 msgstr "S_isipkan Karakter HTML Spesial..."
5708 #. Add menuitem for html replacement functions
5709 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5710 msgid "_HTML Replacement"
5711 msgstr "Pengganti _HTML"
5713 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5714 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5715 msgstr "_Ganti-otomatis Karakter Spesial"
5717 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5718 msgid "_Replace Characters in Selection"
5719 msgstr "_Ganti Karakter dalam Seleksi"
5721 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5722 msgid "Insert Special HTML Characters"
5723 msgstr "Sisipkan Karakter HTML Spesial"
5725 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5726 msgid "Replace special characters"
5727 msgstr "Ganti karakter spesial"
5729 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5730 msgid "Toggle plugin status"
5731 msgstr "Toggle status plugin"
5733 #: ../plugins/export.c:37
5737 #: ../plugins/export.c:37
5738 msgid "Exports the current file into different formats."
5739 msgstr "Ekspor berkas yang sekarang ke format lain."
5741 #: ../plugins/export.c:169
5743 msgstr "Ekspor Berkas"
5745 #: ../plugins/export.c:187
5746 msgid "_Insert line numbers"
5747 msgstr "Sel_ipkan nomor baris"
5749 #: ../plugins/export.c:189
5750 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5752 "Selipkan nomor baris sebelum masing=masing baris pada dokumen yang diekspor"
5754 #: ../plugins/export.c:199
5755 msgid "_Use current zoom level"
5756 msgstr "_Pakai level pembesaran yang sekarang"
5758 #: ../plugins/export.c:201
5760 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5762 "Render ukuran font dokumen bersama dengan level pembesaran yang sekarang"
5764 #: ../plugins/export.c:279
5766 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5767 msgstr "Dokumen berhasil diekspor sebagai '%s'."
5769 #: ../plugins/export.c:281
5771 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5772 msgstr "Berkas '%s' tidak bisa ditulis (%s)."
5774 #: ../plugins/export.c:749
5779 #: ../plugins/export.c:756
5781 msgstr "Sebagai _HTML..."
5784 #: ../plugins/export.c:762
5785 msgid "As _LaTeX..."
5786 msgstr "Sebagai _LaTeX..."
5788 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5789 msgid "File Browser"
5790 msgstr "Penjelajah Berkas"
5792 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5793 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5794 msgstr "Tambahkan tab penjelajah berkas ke panel pinggir."
5796 #: ../plugins/filebrowser.c:415
5797 msgid "Too many items selected!"
5798 msgstr "Item yang diseleksi terlalu banyak!"
5800 #: ../plugins/filebrowser.c:485
5802 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5804 "Tidak bisa mengeksekusi perintah eksternal '%s' (%s) yang terkonfigurasi."
5806 #: ../plugins/filebrowser.c:649
5807 msgid "Open in _Geany"
5808 msgstr "Buka di _Geany"
5810 #: ../plugins/filebrowser.c:655
5811 msgid "Open _Externally"
5812 msgstr "Buka secara _Eksternal"
5814 #: ../plugins/filebrowser.c:680
5815 msgid "Show _Hidden Files"
5816 msgstr "Tampilkan Berkas yang _Tersembunyi"
5818 #: ../plugins/filebrowser.c:910
5822 #: ../plugins/filebrowser.c:915
5826 #: ../plugins/filebrowser.c:920
5830 #: ../plugins/filebrowser.c:925
5831 msgid "Set path from document"
5832 msgstr "Tetapkan jalur lokasi dari dokumen"
5834 #: ../plugins/filebrowser.c:939
5838 #: ../plugins/filebrowser.c:948
5840 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5843 "Saring berkas Anda dengan wildcard. Pisahkan beberapa pola dengan spasi."
5845 #: ../plugins/filebrowser.c:1164
5846 msgid "Focus File List"
5847 msgstr "Daftar Berkas Fokus"
5849 #: ../plugins/filebrowser.c:1166
5850 msgid "Focus Path Entry"
5851 msgstr "Fokus Path Entri"
5853 #: ../plugins/filebrowser.c:1259
5854 msgid "External open command:"
5855 msgstr "Perintah eksternal untuk membuka:"
5857 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5860 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5862 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5863 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5866 "Perintah yang dieksekusi ketika menggunakan \"Buka dengan\". Anda dapat "
5867 "memakai %f dan %d wildcard.\n"
5868 "%f akan diganti dengan nama berkas termasuk lokasi path lengkap\n"
5869 "%d akan diganti dengan nama lokasi dari berkas terpilih tanpa nama berkasnya"
5871 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
5872 msgid "Show hidden files"
5873 msgstr "Tampilkan berkas yang tersembunyi"
5875 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
5876 msgid "Hide file extensions:"
5877 msgstr "Sembunyikan ekstensi berkas:"
5879 #: ../plugins/filebrowser.c:1302
5880 msgid "Follow the path of the current file"
5881 msgstr "Ikuti lokasi path dari berkas yang sekarang"
5883 #: ../plugins/filebrowser.c:1308
5884 msgid "Use the project's base directory"
5885 msgstr "Pakai direktori dasar proyek"
5887 #: ../plugins/filebrowser.c:1312
5889 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5890 msgstr "Ubah direktori ke direktori dasar dari proyek yang sedang aktif dibuka"
5892 #: ../plugins/saveactions.c:43
5893 msgid "Save Actions"
5894 msgstr "Operasi Penyimpanan"
5896 #: ../plugins/saveactions.c:43
5897 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5899 "Plugin ini memberikan operasi yang berbeda yang berhubungan dengan "
5900 "penyimpanan berkas."
5902 #: ../plugins/saveactions.c:175
5904 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5905 msgstr "Copy-an Backup: Direktori tidak bisa dibuat (%s)."
5907 #. it's unlikely that this happens
5908 #: ../plugins/saveactions.c:209
5910 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5911 msgstr "Copy-an Backup: Berkas tidak bisa dibaca (%s)."
5913 #: ../plugins/saveactions.c:234
5915 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5916 msgstr "Copy-an Backup: Berkas tidak bisa disimpan (%s)."
5918 #: ../plugins/saveactions.c:371
5920 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5921 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5922 msgstr[0] "Simpan Otomatis: Menyimpan berkas %d secara otomatis."
5924 #. initialize the dialog
5925 #: ../plugins/saveactions.c:442
5926 msgid "Select Directory"
5927 msgstr "Pilih Direktori"
5929 #: ../plugins/saveactions.c:530
5930 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5931 msgstr "Direktori backup tidak ada atau tidak bisa ditulis."
5933 #: ../plugins/saveactions.c:611
5935 msgstr "Simpan Otomatis"
5937 #: ../plugins/saveactions.c:613
5938 msgid "Enable save when losing _focus"
5939 msgstr "Aktifkan simpan ketika kehilangan _fokus"
5941 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
5942 #: ../plugins/saveactions.c:722
5946 #: ../plugins/saveactions.c:627
5947 msgid "Auto save _interval:"
5948 msgstr "Tenggang waktu s_impan otomatis:"
5950 #: ../plugins/saveactions.c:635
5954 #: ../plugins/saveactions.c:644
5955 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5956 msgstr "_Cetak pesan status bila berkas telah disimpan otomatis"
5958 #: ../plugins/saveactions.c:652
5959 msgid "Save only current open _file"
5960 msgstr "Simpan hanya _berkas aktif yang terbuka"
5962 #: ../plugins/saveactions.c:659
5963 msgid "Sa_ve all open files"
5964 msgstr "Simpan semua berkas yang terbuka (_V)"
5966 #: ../plugins/saveactions.c:679
5967 msgid "Instant Save"
5968 msgstr "Simpan Cepat"
5970 #: ../plugins/saveactions.c:689
5971 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5972 msgstr "_Tipe-berkas yang dipakai untuk berkas yang baru dibuka:"
5974 #: ../plugins/saveactions.c:720
5976 msgstr "Salinan Backup"
5978 #: ../plugins/saveactions.c:730
5979 msgid "_Directory to save backup files in:"
5980 msgstr "_Direktori untuk menyimpan berkas backup:"
5982 #: ../plugins/saveactions.c:753
5983 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5985 "Format _tanggal/waktu untuk berkas backup (detailnya lihat \"man strftime\"):"
5987 #: ../plugins/saveactions.c:766
5988 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5989 msgstr "_Level direktori yang dimasukkan dalam target backup:"
5991 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5992 msgid "Split Window"
5993 msgstr "Belah Window"
5995 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5996 msgid "Splits the editor view into two windows."
5997 msgstr "Belah panel editor menjadi dua."
5999 #: ../plugins/splitwindow.c:300
6000 msgid "Show the current document"
6001 msgstr "Tampilkan dokumen sekarang"
6003 #: ../plugins/splitwindow.c:322 ../plugins/splitwindow.c:455
6004 #: ../plugins/splitwindow.c:470
6008 #: ../plugins/splitwindow.c:437
6009 msgid "_Split Window"
6010 msgstr "_Belah Jendela"
6012 #: ../plugins/splitwindow.c:445
6013 msgid "_Side by Side"
6014 msgstr "Be_rdampingan"
6016 #: ../plugins/splitwindow.c:450
6017 msgid "_Top and Bottom"
6018 msgstr "_Atas dan Bawah"
6020 #: ../plugins/splitwindow.c:466
6021 msgid "Side by Side"
6022 msgstr "Berdampingan"
6024 #: ../plugins/splitwindow.c:468
6025 msgid "Top and Bottom"
6026 msgstr "Atas dan Bawah"
6028 #~ msgid "Background image:"
6029 #~ msgstr "Gambar latar belakang:"
6031 #~ msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
6032 #~ msgstr "Mengatur warna latar belakang teks pada panel terminal"
6035 #~ "Cannot execute command \"%s\" from the template: %s. Check the path in "
6038 #~ "Tidak dapat mengeksekusi perintah \"%s\" dari template: %s. Periksa "
6039 #~ "lokasi di dalam template."
6042 #~ "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
6045 #~ "Tidak dapat mengeksekusi perintah terminal \"%s\": %s. Periksalah "
6046 #~ "pengaturan lokasinya pada Preferensi."
6048 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
6049 #~ msgstr "Lompat ke Definisi _Tag"
6051 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
6052 #~ msgstr "Lompat ke Deklarasi T_ag"
6054 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
6055 #~ msgstr "Mencetak \"%s\" gagal (return code: %s)."
6058 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
6059 #~ msgstr "Proses gagal (%s)"
6061 #~ msgid "Custom command failed: %s"
6062 #~ msgstr "Perintah custom gagal: %s"
6065 #~ "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a "
6067 #~ msgstr "Tidak bisa mengeksekusi file pada VTE, diduga ada command."
6070 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
6073 #~ "Tidak dapat mengurai perintah terminal \"%s\" (periksalah path untuk "
6074 #~ "pengaturan Terminal tool pada Preferensi)"
6077 #~ "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
6080 #~ "Tidak bisa menemukan terminal \"%s\" (periksalah path untuk pengaturan "
6081 #~ "Terminal tool pada Preferensi)"
6083 #~ msgid "Detect by file extension"
6084 #~ msgstr "Deteksi berdasarkan ekstensi file"
6086 #~ msgid "Close _without saving"
6087 #~ msgstr "Tutup _tanpa simpan"
6089 #~ msgid "Show macro list"
6090 #~ msgstr "Tampilkan daftar makro"
6095 #~ msgid "Description"
6096 #~ msgstr "Deskripsi"
6098 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
6099 #~ msgstr "<b>Detial Pengaya:</b>"
6104 #~ msgid "Author(s):"
6105 #~ msgstr "Pembuat:"
6107 #~ msgid "Cannot parse extra options: %s"
6108 #~ msgstr "Tidak dapat mengurai pilihan: %s"
6111 #~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
6114 #~ "Tidak bisa mengubah direktori di dalam VTE karena diduga ada command."
6116 #~ msgid "Process timed out after %.02f s!"
6117 #~ msgstr "Proses kadaluarsa setelah %.02f dtk!"
6119 #~ msgid "<b>Type:</b>"
6120 #~ msgstr "<b>Tipe:</b>"
6122 #~ msgid "<b>Size:</b>"
6123 #~ msgstr "<b>Ukuran:</b>"
6125 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
6126 #~ msgstr "<b>Read-only:</b>"
6128 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
6129 #~ msgstr "<b>Encoding:</b>"
6131 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
6132 #~ msgstr "<b>Diubah:</b>"
6134 #~ msgid "Shell script"
6135 #~ msgstr "Shell script"
6137 #~ msgid "Subroutines"
6138 #~ msgstr "Subrutin"
6141 #~ msgid "style: %d"
6142 #~ msgstr "Icon style:"
6144 #~ msgid "Split Horizontally"
6145 #~ msgstr "Belah secara Horisontal"
6147 #~ msgid "Split Vertically"
6148 #~ msgstr "Belah secara vertikal"
6151 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
6152 #~ "the -e argument)"
6154 #~ "Emulator terminal mirip xterm, gnome-terminal atau konsole (harus "
6155 #~ "menerima argumen -e)"
6157 #~ msgid "_Open file in a new tab"
6158 #~ msgstr "Buka file ke tab baru (_O)"
6161 #~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
6164 #~ "Biarkan dokumen yang belum disimpan tetap terbuka, lalu buka lagi file "
6165 #~ "yang baru saja disimpan pada tab yang baru"
6167 #~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
6168 #~ msgstr "Font editor bukan merupakan font monospace!"
6170 #~ msgid "Text will be wrongly spaced."
6171 #~ msgstr "Teks akan salah dispasikan."
6173 #~ msgid "_Debug Messages"
6174 #~ msgstr "Pesan Debug (_D)"
6176 #~ msgid "Invalid filename"
6177 #~ msgstr "Nama tidak valid"
6179 #~ msgid "Project properties"
6180 #~ msgstr "Atribut proyek"
6183 #~ msgstr "Lompat ke"
6185 #~ msgid "Clear the filter"
6186 #~ msgstr "Bersihkan saringan"
6194 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
6195 #~ msgstr "_Set Build Menu Commands"
6197 #~ msgid "SQL Dump file"
6198 #~ msgstr "SQL Dump file"
6200 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
6201 #~ msgstr "M_iscellaneous Languages"
6203 #~ msgid "_Custom Filetypes"
6204 #~ msgstr "_Custom Filetypes"
6207 #~ "Plugin: %s %s\n"
6208 #~ "Description: %s\n"
6211 #~ "Plugin: %s %s\n"
6212 #~ "Description: %s\n"
6216 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6217 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6218 #~ "Configuration.</i>"
6220 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6221 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6222 #~ "Configuration.</i>"
6225 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6226 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6229 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6230 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6236 #~ msgid "Namespace:"
6237 #~ msgstr "Namespace:"
6239 #~ msgid "Class name:"
6240 #~ msgstr "Class name:"
6242 #~ msgid "Hide object files"
6243 #~ msgstr "Hide object files"
6246 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6247 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6249 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6250 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6252 #~ msgid "_Horizontally"
6253 #~ msgstr "_Horizontally"
6255 #~ msgid "_Vertically"
6256 #~ msgstr "_Vertically"
6258 #~ msgid "Find _Selected"
6259 #~ msgstr "Find _Selected"
6261 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
6262 #~ msgstr "Find Pre_vious Selected"
6264 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
6265 #~ msgstr "Whether to enable folding the code"
6267 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6268 #~ msgstr "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6270 #~ msgid "Toggle Case of Selection"
6271 #~ msgstr "Toggle Case of Selection"
6273 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6274 #~ msgstr "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6276 #~ msgid "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
6277 #~ msgstr "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
6283 #~ "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build "
6284 #~ "commands to use the base path"
6286 #~ "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build "
6287 #~ "commands to use the base path"
6289 #~ msgid "Fixed s_trings"
6290 #~ msgstr "Fixed s_trings"
6292 #~ msgid "_Grep regular expressions"
6293 #~ msgstr "_Grep regular expressions"
6295 #~ msgid "_Extended regular expressions"
6296 #~ msgstr "_Extended regular expressions"
6298 #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6299 #~ msgstr "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6302 #~ msgstr "mode: %s"
6304 #~ msgid "encoding: %s %s"
6305 #~ msgstr "encoding: %s %s"
6307 #~ msgid "filetype: %s"
6308 #~ msgstr "filetype: %s"
6310 #~ msgid "scope: %s"
6311 #~ msgstr "scope: %s"
6313 #~ msgid "_HTMLToggle"
6314 #~ msgstr "_HTMLToggle"
6316 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
6317 #~ msgstr "Bulk replacement of special chars"
6319 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6320 #~ msgstr "_Set Includes and Arguments"
6322 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
6323 #~ msgstr "LaTeX -> _DVI"
6325 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
6326 #~ msgstr "LaTeX -> _PDF"
6328 #~ msgid "_View DVI File"
6329 #~ msgstr "_View DVI File"
6331 #~ msgid "V_iew PDF File"
6332 #~ msgstr "V_iew PDF File"
6334 #~ msgid "_Set Arguments"
6335 #~ msgstr "_Set Arguments"
6337 #~ msgid "Set Arguments"
6338 #~ msgstr "Set Arguments"
6340 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6341 #~ msgstr "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6343 #~ msgid "DVI creation:"
6344 #~ msgstr "DVI creation:"
6346 #~ msgid "PDF creation:"
6347 #~ msgstr "PDF creation:"
6349 #~ msgid "DVI preview:"
6350 #~ msgstr "DVI preview:"
6352 #~ msgid "PDF preview:"
6353 #~ msgstr "PDF preview:"
6356 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6357 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6359 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6360 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6362 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6363 #~ msgstr "Set Includes and Arguments"
6365 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6366 #~ msgstr "Set the commands for building and running programs."
6369 #~ msgstr "Compile:"
6374 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6375 #~ msgstr "Failed to execute the view program"
6377 #~ msgid "_Customize Toolbar"
6378 #~ msgstr "_Customise Toolbar"
6380 #~ msgid "Icon size:"
6381 #~ msgstr "Icon size:"
6383 #~ msgid "Hard tab width:"
6384 #~ msgstr "Hard tab width:"
6386 #~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6387 #~ msgstr "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6390 #~ "Use white text on a black background and invert all colors, this option "
6391 #~ "requires a restart of Geany"
6393 #~ "Use white text on a black background and invert all colours, this option "
6394 #~ "requires a restart of Geany"
6396 #~ msgid "Long line marker:"
6397 #~ msgstr "Long line marker:"
6399 #~ msgid "Long line marker color:"
6400 #~ msgstr "Long line marker colour:"
6402 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6403 #~ msgstr "Path and options for the make tool"
6405 #~ msgid "Duplicate line or selection"
6406 #~ msgstr "Duplicate line or selection"
6408 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
6409 #~ msgstr "Send Selection to Terminal"
6411 #~ msgid "Run (alternative command)"
6412 #~ msgstr "Run (alternative command)"
6415 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6416 #~ "loaded when Geany is started."
6418 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6419 #~ "loaded when Geany is started."
6421 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
6422 #~ msgstr "Printing of file %s was cancelled."
6424 #~ msgid "Make in base path"
6425 #~ msgstr "Make in base path"
6428 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6429 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6431 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6432 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6434 #~ msgid "Choose Project Run Command"
6435 #~ msgstr "Choose Project Run Command"
6437 #~ msgid "Replaced text in %u file."
6438 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
6439 #~ msgstr[0] "Replaced text in %u file."
6441 #~ msgid "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
6442 #~ msgstr "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
6453 #~ msgid "Terminal plugin"
6454 #~ msgstr "Terminal plugin"
6457 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6458 #~ "if the VTE library could be loaded."
6460 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6461 #~ "if the VTE library could be loaded."
6466 #~ msgid "Diff file"
6467 #~ msgstr "Diff file"
6469 #~ msgid "reStructuredText file"
6470 #~ msgstr "reStructuredText file"
6472 #~ msgid "Select _All"
6473 #~ msgstr "Select _All"
6475 #~ msgid "Automatic symbol completion"
6476 #~ msgstr "Automatic symbol completion"
6479 #~ "<i>Notice: To customize the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar."
6480 #~ "xml'. Please see the documentation for details.</i>"
6482 #~ "<i>Notice: To customise the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar."
6483 #~ "xml'. Please see the documentation for details.</i>"
6486 #~ "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart "
6489 #~ "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart "
6492 #~ msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
6493 #~ msgstr "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
6496 #~ "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
6498 #~ "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
6500 #~ msgid "Jump to the entered line number."
6501 #~ msgstr "Jump to the entered line number."
6503 #~ msgid "Version Diff"
6504 #~ msgstr "Version Diff"
6506 #~ msgid "Creates a patch of a file against version control."
6507 #~ msgstr "Creates a patch of a file against version control."
6509 #~ msgid "Input conversion of the diff output failed."
6510 #~ msgstr "Input conversion of the diff output failed."
6513 #~ "%s exited with an error: \n"
6516 #~ "%s exited with an error: \n"
6519 #~ msgid "No changes were made."
6520 #~ msgstr "No changes were made."
6522 #~ msgid "An error occurred (%s)."
6523 #~ msgstr "An error occurred (%s)."
6525 #~ msgid "_Version Diff"
6526 #~ msgstr "_Version Diff"
6528 #~ msgid "From Current _File"
6529 #~ msgstr "From Current _File"
6531 #~ msgid "Make a diff from the current active file"
6532 #~ msgstr "Make a diff from the current active file"
6534 #~ msgid "From Current _Directory"
6535 #~ msgstr "From Current _Directory"
6537 #~ msgid "Make a diff from the directory of the current active file"
6538 #~ msgstr "Make a diff from the directory of the current active file"
6540 #~ msgid "From Current _Project"
6541 #~ msgstr "From Current _Project"
6543 #~ msgid "Make a diff from the current project's base path"
6544 #~ msgstr "Make a diff from the current project's base path"
6546 #~ msgid "Command stopped because the current file has no extension."
6547 #~ msgstr "Command stopped because the current file has no extension."
6549 #~ msgid "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
6550 #~ msgstr "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
6552 #~ msgid "Compiles the current file"
6553 #~ msgstr "Compiles the current file"
6555 #~ msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
6556 #~ msgstr "Builds the current file (generate an executable file)"
6558 #~ msgid "Compiles the current file using the make tool"
6559 #~ msgstr "Compiles the current file using the make tool"
6562 #~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
6563 #~ "arguments for execution"
6565 #~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
6566 #~ "arguments for execution"
6568 #~ msgid "Compiles the current file into a DVI file"
6569 #~ msgstr "Compiles the current file into a DVI file"
6571 #~ msgid "Compiles the current file into a PDF file"
6572 #~ msgstr "Compiles the current file into a PDF file"
6574 #~ msgid "Compile and view the current file"
6575 #~ msgstr "Compile and view the current file"
6577 #~ msgid "Sets the program paths and arguments"
6578 #~ msgstr "Sets the program paths and arguments"
6580 #~ msgid "Saves all open files"
6581 #~ msgstr "Saves all open files"
6583 #~ msgid "Prints the current file"
6584 #~ msgstr "Prints the current file"
6586 #~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
6587 #~ msgstr "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
6589 #~ msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
6590 #~ msgstr "Inserts a file header at the beginning of the file"
6592 #~ msgid "Inserts a description before the current function"
6593 #~ msgstr "Inserts a description before the current function"
6595 #~ msgid "Inserts a multiline comment"
6596 #~ msgstr "Inserts a multiline comment"
6598 #~ msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
6599 #~ msgstr "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
6602 #~ "Inserts a BSD license notice (should be done at the beginning of the file)"
6604 #~ "Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)"
6606 #~ msgid "Change the default font"
6607 #~ msgstr "Change the default font"
6609 #~ msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
6610 #~ msgstr "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
6612 #~ msgid "Toggle the toolbar on and off"
6613 #~ msgstr "Toggle the toolbar on and off"
6615 #~ msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
6616 #~ msgstr "Treat this file as read-only. No changes can be made."
6618 #~ msgid "Replaces all spaces in the document by tab characters."
6619 #~ msgstr "Replaces all spaces in the document by tab characters."
6621 #~ msgid "Folds all contractible code blocks"
6622 #~ msgstr "Folds all contractible code blocks"
6624 #~ msgid "Unfolds all contracted code blocks"
6625 #~ msgstr "Unfolds all contracted code blocks"
6628 #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
6631 #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
6634 #~ msgid "Load global tags file"
6635 #~ msgstr "Load global tags file"
6638 #~ "Reload configuration data like snippets, templates and filetype "
6641 #~ "Reload configuration data like snippets, templates and filetype "
6644 #~ msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
6645 #~ msgstr "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
6647 #~ msgid "Enter a line number and jump to it."
6648 #~ msgstr "Enter a line number and jump to it."
6650 #~ msgid "Go to the entered line"
6651 #~ msgstr "Go to the entered line"
6653 #~ msgid "Show full path name in documents list"
6654 #~ msgstr "Show full path name in documents list"
6656 #~ msgid "Show file operation buttons"
6657 #~ msgstr "Show file operation buttons"
6659 #~ msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
6661 #~ "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
6663 #~ msgid "Show Redo and Undo buttons"
6664 #~ msgstr "Show Redo and Undo buttons"
6666 #~ msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
6667 #~ msgstr "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
6669 #~ msgid "Show Back and Forward buttons"
6670 #~ msgstr "Show Back and Forwards buttons"
6673 #~ "Display the Back and Forward buttons in the toolbar used for code "
6676 #~ "Display the Back and Forwards buttons in the toolbar used for code "
6679 #~ msgid "Show Compile and Run buttons"
6680 #~ msgstr "Show Compile and Run buttons"
6682 #~ msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
6683 #~ msgstr "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
6685 #~ msgid "Show Color Chooser button"
6686 #~ msgstr "Show Colour Chooser button"
6688 #~ msgid "Display the Color Chooser button in the toolbar"
6689 #~ msgstr "Display the Colour Chooser button in the toolbar"
6691 #~ msgid "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
6692 #~ msgstr "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
6694 #~ msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
6695 #~ msgstr "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
6697 #~ msgid "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
6698 #~ msgstr "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
6700 #~ msgid "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
6702 #~ "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
6704 #~ msgid "Show Search field"
6705 #~ msgstr "Show Search field"
6707 #~ msgid "Display the search field and button in the toolbar"
6708 #~ msgstr "Display the search field and button in the toolbar"
6710 #~ msgid "Show Go to Line field"
6711 #~ msgstr "Show Go to Line field"
6713 #~ msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
6714 #~ msgstr "Display the line number field and button in the toolbar"
6716 #~ msgid "Show Quit button"
6717 #~ msgstr "Show Quit button"
6719 #~ msgid "Display the quit button in the toolbar"
6720 #~ msgstr "Display the quit button in the toolbar"
6722 #~ msgid "<b>Items</b>"
6723 #~ msgstr "<b>Items</b>"
6725 #~ msgid "Runs in debug mode (means being verbose)"
6726 #~ msgstr "Runs in debug mode (means being verbose)"
6728 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6729 #~ msgstr "Couldn't find pixmap file: %s"
6731 #~ msgid "JavaScript functions"
6732 #~ msgstr "JavaScript functions"
6734 #~ msgid "Heading (H2)"
6735 #~ msgstr "Heading (H2)"
6737 #~ msgid "Heading (H3)"
6738 #~ msgstr "Heading (H3)"
6740 #~ msgid "Structs / Typedefs"
6741 #~ msgstr "Structs / Typedefs"
6743 #~ msgid "Terminal emulation:"
6744 #~ msgstr "Terminal emulation:"
6747 #~ "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this "
6748 #~ "value unless you know exactly what you are doing."
6750 #~ "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this "
6751 #~ "value unless you know exactly what you are doing."
6753 #~ msgid "Found %d matches for \"%s\"."
6754 #~ msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
6755 #~ msgstr[0] "Found %d match for \"%s\"."
6757 #~ msgid "Failed to execute the terminal program"
6758 #~ msgstr "Failed to execute the terminal program"
6760 #~ msgid "Save automatically all open files in a given time interval."
6761 #~ msgstr "Save automatically all open files in a given time interval."
6763 #~ msgid "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
6764 #~ msgstr "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
6766 #~ msgid "Rows of symbol completion list:"
6767 #~ msgstr "Rows of symbol completion list:"
6769 #~ msgid "Could not parse the output of the diff"
6770 #~ msgstr "Could not parse the output of the diff"
6772 #~ msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
6773 #~ msgstr "Something very strange occurred, could not stat %s (%s)."
6775 #~ msgid "Insert Comments"
6776 #~ msgstr "Insert Comments"
6778 #~ msgid "Insert \"include <...>\""
6779 #~ msgstr "Insert \"include <...>\""
6781 #~ msgid "File menu"
6782 #~ msgstr "File menu"
6784 #~ msgid "Edit menu"
6785 #~ msgstr "Edit menu"
6787 #~ msgid "Search menu"
6788 #~ msgstr "Search menu"
6790 #~ msgid "View menu"
6791 #~ msgstr "View menu"
6793 #~ msgid "Document menu"
6794 #~ msgstr "Document menu"
6796 #~ msgid "Build menu"
6797 #~ msgstr "Build menu"
6799 #~ msgid "Tools menu"
6800 #~ msgstr "Tools menu"
6802 #~ msgid "Help menu"
6803 #~ msgstr "Help menu"
6805 #~ msgid "Focus commands"
6806 #~ msgstr "Focus commands"
6808 #~ msgid "Editing commands"
6809 #~ msgstr "Editing commands"
6811 #~ msgid "Tag commands"
6812 #~ msgstr "Tag commands"
6814 #~ msgid "Other commands"
6815 #~ msgstr "Other commands"
6817 #~ msgid "Something went really wrong."
6818 #~ msgstr "Something went really wrong."
6827 #~ msgid "C source file"
6828 #~ msgstr "C source file"
6830 #~ msgid "C++ source file"
6831 #~ msgstr "C++ source file"
6834 #~ msgid "C# source file"
6835 #~ msgstr "C source file"
6837 #~ msgid "D source file"
6838 #~ msgstr "D source file"
6840 #~ msgid "Java source file"
6841 #~ msgstr "Java source file"
6843 #~ msgid "Pascal source file"
6844 #~ msgstr "Pascal source file"
6846 #~ msgid "Assembler source file"
6847 #~ msgstr "Assembler source file"
6850 #~ msgid "FreeBasic source file"
6851 #~ msgstr "Pascal source file"
6853 #~ msgid "Fortran source file (F77)"
6854 #~ msgstr "Fortran source file (F77)"
6856 #~ msgid "(O)Caml source file"
6857 #~ msgstr "(O)Caml source file"
6859 #~ msgid "Perl source file"
6860 #~ msgstr "Perl source file"
6862 #~ msgid "PHP source file"
6863 #~ msgstr "PHP source file"
6865 #~ msgid "Python source file"
6866 #~ msgstr "Python source file"
6868 #~ msgid "Ruby source file"
6869 #~ msgstr "Ruby source file"
6871 #~ msgid "Tcl source file"
6872 #~ msgstr "Tcl source file"
6874 #~ msgid "Lua source file"
6875 #~ msgstr "Lua source file"
6877 #~ msgid "Ferite source file"
6878 #~ msgstr "Ferite source file"
6880 #~ msgid "Docbook source file"
6881 #~ msgstr "Docbook source file"
6883 #~ msgid "HTML source file"
6884 #~ msgstr "HTML source file"
6886 #~ msgid "LaTeX source file"
6887 #~ msgstr "LaTeX source file"
6889 #~ msgid "O-Matrix source file"
6890 #~ msgstr "O-Matrix source file"
6892 #~ msgid "VHDL source file"
6893 #~ msgstr "VHDL source file"
6896 #~ msgid "Haxe source file"
6897 #~ msgstr "Haskell source file"
6899 #~ msgid "Open files"
6900 #~ msgstr "Open files"
6903 #~ msgid "Show open files list"
6904 #~ msgstr "Show open files list"
6907 #~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabs when "
6908 #~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
6910 #~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabs when "
6911 #~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
6913 #~ msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
6914 #~ msgstr "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
6916 #~ msgid "Construct autocompletion"
6917 #~ msgstr "Construct autocompletion"
6919 #~ msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
6920 #~ msgstr "Automatic completion of often used constructs like if and for"
6923 #~ msgid "Symbol autocompletion"
6924 #~ msgstr "Construct autocompletion"
6930 #~ msgid "Find in files"
6931 #~ msgstr "Find in files"
6933 #~ msgid "Go to line"
6934 #~ msgstr "Go to line"
6937 #~ msgid "Complete construct"
6938 #~ msgstr "Complete construct"
6940 #~ msgid "Go to tag definition"
6941 #~ msgstr "Go to tag definition"
6943 #~ msgid "Go to tag declaration"
6944 #~ msgstr "Go to tag declaration"
6947 #~ "Directory to run Make All from. Leave blank to use the default command."
6949 #~ "Directory to run Make All from. Leave blank to use the default command."
6959 #~ msgid "Do you realy want to revert '%s'?"
6960 #~ msgstr "Do you really want to quit?"
6963 #~ msgid "Do you want to save all opened files before processing?"
6964 #~ msgstr "Do you want to save it before closing?"
6966 #~ msgid "Convert Selection to _Lower-case"
6967 #~ msgstr "Convert Selection to _Lower-case"
6969 #~ msgid "Convert Selection to _Upper-case"
6970 #~ msgstr "Convert Selection to _Upper-case"
6972 #~ msgid "Convert Selection to lower-case"
6973 #~ msgstr "Convert Selection to lower-case"
6975 #~ msgid "Convert Selection to upper-case"
6976 #~ msgstr "Convert Selection to upper-case"
6979 #~ msgstr "Advanced"
6982 #~ msgid "Editing menu"
6985 #~ "<b>Edit menu</b>\n"
6987 #~ msgid "<b>Behaviour</b>"
6988 #~ msgstr "<b>Behaviour</b>"
6990 #~ msgid "<b>Misc.</b>"
6991 #~ msgstr "<b>Misc.</b>"
6994 #~ msgstr "language"
6996 #~ msgid "XML source file"
6997 #~ msgstr "XML source file"
6999 #~ msgid "Insert BSD license Notice"
7000 #~ msgstr "Insert BSD licence Notice"
7003 #~ "Selects the indentation mode. Use None to disable auto indentation "
7004 #~ "completely. Basic indents new lines with the same indentation as the "
7005 #~ "previous line. Advanced does the same and indents also curly brackets."
7007 #~ "Selects the indentation mode. Use None to disable auto indentation "
7008 #~ "completely. Basic indents new lines with the same indentation as the "
7009 #~ "previous line. Advanced does the same and indents also curly brackets."
7011 #~ msgid "Print command:"
7012 #~ msgstr "Print command:"
7016 #~ "<b>Focus commands</b>\n"
7019 #~ "<b>Focus commands</b>\n"
7021 #~ msgid "Keyboard shortcuts"
7022 #~ msgstr "Keyboard shortcuts"
7024 #~ msgid " - A fast and lightweight IDE"
7025 #~ msgstr " - A fast and lightweight IDE"