Update po-files for string freeze of Geany 1.30
[geany-mirror.git] / po / id.po
blob23010207273634e521a0bb000992703d9683e254
1 # Indonesian translation of geany.
2 # Copyright (C) 2007-2011 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the geany package.
4 # Fajar Wahyu <fajarwahyuabdillah@gmail.com>, 2012.
5 # Samsul Ma'arif <mail@samsul.web.id>, 2014, 2015.
6 # Bervianto Leo Pratama <bervianto.leo@gmail.com>, 2016.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Geany 1.30\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-02-19 19:13+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2016-10-29 03:00+0700\n"
14 "Last-Translator: Bervianto Leo Pratama <bervianto.leo@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Indonesian\n"
16 "Language: id\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:341
23 msgid "Geany"
24 msgstr "Geany"
26 #: ../geany.desktop.in.h:2
27 msgid "Integrated Development Environment"
28 msgstr "Integrated Development Environment"
30 #: ../geany.desktop.in.h:3
31 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
32 msgstr "Sebuah IDE yang cepat dan ringan menggunakan GTK+"
34 #: ../geany.desktop.in.h:4
35 #, fuzzy
36 msgid "Text;Editor;"
37 msgstr "Editor"
39 #: ../data/geany.glade.h:1
40 msgid "_Toolbar Preferences"
41 msgstr "Preferensi _Toolbar"
43 #: ../data/geany.glade.h:2
44 msgid "_Hide Toolbar"
45 msgstr "_Sembunyikan Toolbar"
47 #: ../data/geany.glade.h:3
48 msgid "_Edit"
49 msgstr "_Edit"
51 #: ../data/geany.glade.h:4
52 msgid "_Format"
53 msgstr "_Format"
55 #: ../data/geany.glade.h:5
56 msgid "I_nsert"
57 msgstr "_Selipkan"
59 #: ../data/geany.glade.h:6
60 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
61 msgstr "Selipkan _Riwayat Perubahan"
63 #: ../data/geany.glade.h:7
64 msgid "Insert _Function Description"
65 msgstr "Selipkan Deskripsi _Fungsi"
67 #: ../data/geany.glade.h:8
68 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
69 msgstr "Selipkan Komentar Mu_ltiBaris"
71 #: ../data/geany.glade.h:9
72 msgid "_More"
73 msgstr "Ada _Lagi"
75 #: ../data/geany.glade.h:10
76 msgid "Insert File _Header"
77 msgstr "Selipkan Berkas _Header"
79 #: ../data/geany.glade.h:11
80 msgid "Insert _GPL Notice"
81 msgstr "Selipkan Catatan _GPL"
83 #: ../data/geany.glade.h:12
84 msgid "Insert _BSD License Notice"
85 msgstr "Selipkan Catatan Lisensi _BSD"
87 #: ../data/geany.glade.h:13
88 msgid "Insert Dat_e"
89 msgstr "Selipkan Tan_ggal"
91 #: ../data/geany.glade.h:14
92 msgid "invisible"
93 msgstr "gak keliatan"
95 #: ../data/geany.glade.h:15
96 msgid "_Insert \"include <...>\""
97 msgstr "_Selipkan \"include <...>\""
99 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:511
100 msgid "Insert Alternative _White Space"
101 msgstr "Selipkan Whitespace _Alternatif"
103 #: ../data/geany.glade.h:17
104 msgid "_Search"
105 msgstr "_Cari"
107 #: ../data/geany.glade.h:18
108 msgid "Open Selected F_ile"
109 msgstr "Buka Berkas Terp_ilih"
111 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2590
112 msgid "Find _Usage"
113 msgstr "Cari _Pemakaian"
115 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2595
116 msgid "Find _Document Usage"
117 msgstr "Cari Pemakaian _Dokumen"
119 #: ../data/geany.glade.h:21
120 #, fuzzy
121 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
122 msgstr "Lompat ke Definisi Tag"
124 #: ../data/geany.glade.h:22
125 msgid "Conte_xt Action"
126 msgstr "Operasi Konte_ks"
128 #. Column legend:
129 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
130 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
131 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
132 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
133 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
134 #. *   [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
135 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
136 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]
137 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:128 ../src/filetypes.c:1535
138 msgid "None"
139 msgstr "Kosong"
141 #: ../data/geany.glade.h:24
142 msgid "Basic"
143 msgstr "Dasar"
145 #: ../data/geany.glade.h:25
146 msgid "Current chars"
147 msgstr "Karakter sekarang"
149 #: ../data/geany.glade.h:26
150 msgid "Match braces"
151 msgstr "Tanda kurung sesuai"
153 #: ../data/geany.glade.h:27
154 msgid "Left"
155 msgstr "Kiri"
157 #: ../data/geany.glade.h:28
158 msgid "Right"
159 msgstr "Kanan"
161 #: ../data/geany.glade.h:29
162 msgid "Top"
163 msgstr "Atas"
165 #: ../data/geany.glade.h:30
166 msgid "Bottom"
167 msgstr "Bawah"
169 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:521
170 msgid "Preferences"
171 msgstr "Preferensi"
173 #: ../data/geany.glade.h:32
174 msgid "Load files from the last session"
175 msgstr "Muat berkas dari sesi terakhir"
177 #: ../data/geany.glade.h:33
178 msgid "Opens at startup the files from the last session"
179 msgstr "Ketika memulai Geany, buka berkas dari sesi terakhir"
181 #: ../data/geany.glade.h:34
182 msgid "Load virtual terminal support"
183 msgstr "Muat dukungan terminal virtual"
185 #: ../data/geany.glade.h:35
186 msgid ""
187 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
188 "disable it if you do not need it"
189 msgstr ""
190 "Mengatur apakah Emulasi Terminal Virtual (VTE / Virtual Terminal Emulation) "
191 "dijalankan ketika memulai Geany."
193 #: ../data/geany.glade.h:36
194 msgid "Enable plugin support"
195 msgstr "Hidupkan dukungan plugin"
197 #: ../data/geany.glade.h:37
198 msgid "<b>Startup</b>"
199 msgstr "<b>Aktivasi</b>"
201 #: ../data/geany.glade.h:38
202 msgid "Save window position and geometry"
203 msgstr "Ingat posisi dan geometri window"
205 #: ../data/geany.glade.h:39
206 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
207 msgstr ""
208 "Ingat posisi dan geometri window lalu terapkan itu ketika memulai Geany"
210 #: ../data/geany.glade.h:40
211 msgid "Confirm exit"
212 msgstr "Konfirmasi keluar"
214 #: ../data/geany.glade.h:41
215 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
216 msgstr "Tampilkan dialog konfirmasi ketika menutup Geany"
218 #: ../data/geany.glade.h:42
219 msgid "<b>Shutdown</b>"
220 msgstr "<b>Mengakhiri Geany</b>"
222 #: ../data/geany.glade.h:43
223 msgid "Startup path:"
224 msgstr "Path aktivasi:"
226 #: ../data/geany.glade.h:44
227 msgid ""
228 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
229 msgstr ""
230 "Path dimulai untuk membuka dan menyimpan berkas. Path direktori harus "
231 "absolut."
233 #: ../data/geany.glade.h:45
234 msgid "Project files:"
235 msgstr "Berkas proyek:"
237 #: ../data/geany.glade.h:46
238 msgid "Path to start in when opening project files"
239 msgstr "Path standar untuk membuka berkas proyek"
241 #: ../data/geany.glade.h:47
242 msgid "Extra plugin path:"
243 msgstr "Path plugin tambahan:"
245 #: ../data/geany.glade.h:48
246 msgid ""
247 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
248 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
249 "for plugins. Leave blank to disable."
250 msgstr ""
251 "Secara default, Geany akan memuat berkas pada lokasi instalasi global dan "
252 "direktori konfigurasi. Lokasi yang dimasukkan di sini akan menjadi path "
253 "plugin tambahan yang akan dicari Geany. Kosongkan saja bila tidak dipakai."
255 #: ../data/geany.glade.h:49
256 msgid "<b>Paths</b>"
257 msgstr "<b>Lokasi</b>"
259 #: ../data/geany.glade.h:50
260 msgid "Startup"
261 msgstr "Aktivasi"
263 #: ../data/geany.glade.h:51
264 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
265 msgstr "Bunyikan notifikasi jika ada kesalahan atau ketika kompilasi selesai"
267 #: ../data/geany.glade.h:52
268 msgid ""
269 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
270 "finished"
271 msgstr ""
272 "Mengatur apakah harus membunyikan nada notifikasi bila ada kesalahan atau "
273 "proses kompilasi telah selesai"
275 #: ../data/geany.glade.h:53
276 msgid "Switch to status message list at new message"
277 msgstr "Lompat ke panel status"
279 #: ../data/geany.glade.h:54
280 msgid ""
281 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
282 "new status message arrives"
283 msgstr ""
284 "Lompat ke panel tab status (letaknya ada di bagian bawah window) bila ada "
285 "status baru"
287 #: ../data/geany.glade.h:55
288 msgid "Suppress status messages in the status bar"
289 msgstr "Redam pesan status pada status bar"
291 #: ../data/geany.glade.h:56
292 msgid ""
293 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
294 "in the status messages window."
295 msgstr ""
296 "Menghilangkan semua pesan yang ada di status bar. Walaupun begitu, pesan "
297 "akan tetap ditampilkan pada panel status."
299 #: ../data/geany.glade.h:57
300 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
301 msgstr "Auto-fokus widget (fokus mengikuti mouse)"
303 #: ../data/geany.glade.h:58
304 msgid ""
305 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
306 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
307 "fields and the VTE."
308 msgstr ""
309 "Widget yang ada di bawah kursor otomatis akan mendapatkan fokus. Hanya "
310 "berefek pada jendela editor, panel catatan, toolbar pencarian, kolom untuk "
311 "lompat ke baris, dan VTE."
313 #: ../data/geany.glade.h:59
314 msgid "Use Windows native dialogs"
315 msgstr "Pakai Dialog asli Windos"
317 #: ../data/geany.glade.h:60
318 msgid ""
319 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
320 "default dialogs"
321 msgstr ""
322 "Menentukan apakah menggunakan dialog model windos atau model dialog bawaan "
323 "GTK"
325 #: ../data/geany.glade.h:61
326 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
327 msgstr "<b>Lain-lain</b>"
329 #: ../data/geany.glade.h:62
330 msgid "Always wrap search"
331 msgstr "Selalu ringkas pencarian"
333 #: ../data/geany.glade.h:63
334 msgid "Always wrap search around the document"
335 msgstr "Selalu ringkaskan pencarian sekitar dokumen"
337 #: ../data/geany.glade.h:64
338 msgid "Hide the Find dialog"
339 msgstr "Sembunyikan kotak Pencarian"
341 #: ../data/geany.glade.h:65
342 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
343 msgstr ""
344 "Sembunyikan kotak Pencarian setelah mengklik tombol Cari Berikutnya/"
345 "Sebelumnya"
347 #: ../data/geany.glade.h:66
348 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
349 msgstr ""
350 "Pakai segera kata yang ada di bawah kursor mouse untuk ditelusuri oleh kotak "
351 "Pencarian"
353 #: ../data/geany.glade.h:67
354 msgid ""
355 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
356 "Replace dialog and there is no selection"
357 msgstr ""
358 "Pakai segera kata yang ada di bawah kursor mouse ketika membuka kotak "
359 "Pencarian, Pencarian di Berkas, atau Kotak Ganti-Kata, dan tanpa perlu di "
360 "seleksi"
362 #: ../data/geany.glade.h:68
363 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
364 msgstr ""
365 "Pakai segera direktori berkas yang sedang dibuka untuk kotak Pencarian pada "
366 "Berkas"
368 #: ../data/geany.glade.h:69
369 msgid "<b>Search</b>"
370 msgstr "<b>Pencarian</b>"
372 #: ../data/geany.glade.h:70
373 msgid "Use project-based session files"
374 msgstr "Pakai sesi berkas berdasarkan proyek"
376 #: ../data/geany.glade.h:71
377 msgid ""
378 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
379 "project"
380 msgstr ""
381 "Menentukan apakah ingin menyimpan sesi berkas proyek dan membukanya ketika "
382 "membuka-ulang proyek"
384 #: ../data/geany.glade.h:72
385 msgid "Store project file inside the project base directory"
386 msgstr "Simpan berkas proyek di dalam direktori acuan proyek"
388 #: ../data/geany.glade.h:73
389 msgid ""
390 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
391 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
392 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
393 "Project dialog."
394 msgstr ""
395 "Jika aktif, maka berkas proyek akan disimpan di direktori acuan proyek "
396 "ketika membuat proyek baru. Tenang saja, Anda masih bisa mengganti path "
397 "direktori proyeknya di kotak dialog Proyek Baru."
399 #: ../data/geany.glade.h:74
400 msgid "<b>Projects</b>"
401 msgstr "<b>Proyek</b>"
403 #: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:232
404 msgid "Miscellaneous"
405 msgstr "Lain-lain"
407 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
408 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
409 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
410 #. * tab label object.
411 #: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1597
412 msgid "General"
413 msgstr "Umum"
415 #: ../data/geany.glade.h:77
416 msgid "Show symbol list"
417 msgstr "Tampilkan daftar simbol"
419 #: ../data/geany.glade.h:78
420 msgid "Toggle the symbol list on and off"
421 msgstr "Apakah menampilkan panel simbol atau tidak"
423 #: ../data/geany.glade.h:79
424 msgid "Default symbol sorting mode"
425 msgstr ""
427 #: ../data/geany.glade.h:80
428 #, fuzzy
429 msgid "Default sorting mode:"
430 msgstr "Encoding standar (berkas baru):"
432 #: ../data/geany.glade.h:81 ../src/stash.c:1170
433 msgid "Name"
434 msgstr "Nama"
436 #: ../data/geany.glade.h:82
437 #, fuzzy
438 msgid "Appearance"
439 msgstr "<b>Appearance</b>"
441 #: ../data/geany.glade.h:83
442 msgid "Show documents list"
443 msgstr "Tampilkan daftar dokumen"
445 #: ../data/geany.glade.h:84
446 msgid "Toggle the documents list on and off"
447 msgstr "Apakah menampilkan panel daftar dokumen atau tidak"
449 #: ../data/geany.glade.h:85
450 msgid "Show sidebar"
451 msgstr "Tampilkan panel pinggir"
453 #: ../data/geany.glade.h:86
454 msgid "Position:"
455 msgstr "Posisi:"
457 #: ../data/geany.glade.h:87
458 msgid "<b>Sidebar</b>"
459 msgstr "<b>Panel pinggir</b>"
461 #: ../data/geany.glade.h:88
462 msgid "<b>Message window</b>"
463 msgstr "<b>Jendela pesan</b>"
465 #: ../data/geany.glade.h:89
466 msgid "Symbol list:"
467 msgstr "Daftar simbol:"
469 #: ../data/geany.glade.h:90
470 msgid "Message window:"
471 msgstr "Kotak pesan:"
473 #: ../data/geany.glade.h:91
474 msgid "Editor:"
475 msgstr "Editor:"
477 #: ../data/geany.glade.h:92
478 msgid "Sets the font for the message window"
479 msgstr "Mengatur font untuk kotak pesan"
481 #: ../data/geany.glade.h:93
482 msgid "Sets the font for the symbol list"
483 msgstr "Mengatur font untuk panel daftar simbol"
485 #: ../data/geany.glade.h:94
486 msgid "Sets the editor font"
487 msgstr "Mengatur font untuk kotak editor"
489 #: ../data/geany.glade.h:95
490 msgid "<b>Fonts</b>"
491 msgstr "<b>Font</b>"
493 #: ../data/geany.glade.h:96
494 msgid "Show status bar"
495 msgstr "Tampilkan status bar"
497 #: ../data/geany.glade.h:97
498 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
499 msgstr ""
500 "Apakah menampilkan status bar yang ada di sisi bawah jendela aplikasi Geany"
502 #: ../data/geany.glade.h:98 ../src/prefs.c:1599
503 msgid "Interface"
504 msgstr "Tampilan"
506 #: ../data/geany.glade.h:99
507 msgid "Show editor tabs"
508 msgstr "Tampilkan tab editor"
510 #: ../data/geany.glade.h:100
511 msgid "Show close buttons"
512 msgstr "Tampilkan tombol tutup"
514 #: ../data/geany.glade.h:101
515 msgid ""
516 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
517 "clicking on it (requires restart of Geany)"
518 msgstr ""
519 "Tampilkan tombol X kecil di setiap tab di kotak editor (Geany harus di "
520 "restart)"
522 #: ../data/geany.glade.h:102
523 msgid "Placement of new file tabs:"
524 msgstr "Penempatan tab baru:"
526 #: ../data/geany.glade.h:103
527 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
528 msgstr "Tab berkas akan ditaruh di sebelah kiri"
530 #: ../data/geany.glade.h:104
531 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
532 msgstr "Tab berkas akan ditaruh di sebelah kanan"
534 #: ../data/geany.glade.h:105
535 msgid "Next to current"
536 msgstr "Di samping tab yang aktif"
538 #: ../data/geany.glade.h:106
539 msgid ""
540 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
541 "of the notebook"
542 msgstr ""
543 "Menentukan apakah tab yang baru ingin ditaruh di sebelah tab yang aktif "
544 "ketimbang di urutan tab paling belakang"
546 #: ../data/geany.glade.h:107
547 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
548 msgstr "Sembunyikan semua widget tambahan dengan dobel-klik"
550 #: ../data/geany.glade.h:108
551 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
552 msgstr "Cara singkat dari menu View->Kedipkan Semua Widget Tambahan"
554 #: ../data/geany.glade.h:109
555 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
556 msgstr "Berganti ke dokumen terakhir setelah menutup tab"
558 #: ../data/geany.glade.h:110
559 msgid "<b>Editor tabs</b>"
560 msgstr "<b>Tab editor</b>"
562 #: ../data/geany.glade.h:111
563 msgid "Sidebar:"
564 msgstr "Panel samping:"
566 #: ../data/geany.glade.h:112
567 msgid "<b>Tab positions</b>"
568 msgstr "<b>Posisi tab</b>"
570 #: ../data/geany.glade.h:113
571 msgid "Notebook tabs"
572 msgstr "Tab-nya panel bawah"
574 #: ../data/geany.glade.h:114
575 msgid "Show t_oolbar"
576 msgstr "Tampilkan t_oolbar"
578 #: ../data/geany.glade.h:115
579 msgid "_Append toolbar to the menu"
580 msgstr "Sempilkan tool_bar ke menu"
582 #: ../data/geany.glade.h:116
583 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
584 msgstr "Mampatkan toolbar ke menu utama untuk memperbesar ruang vertikal"
586 #: ../data/geany.glade.h:117 ../src/toolbar.c:944
587 msgid "Customize Toolbar"
588 msgstr "Modifikasi Toolbar"
590 #: ../data/geany.glade.h:118
591 msgid "System _default"
592 msgstr "Sistem stan_dar"
594 #: ../data/geany.glade.h:119
595 msgid "Images _and text"
596 msgstr "Gambar d_an teks"
598 #: ../data/geany.glade.h:120
599 msgid "_Images only"
600 msgstr "Gambar sa_ja"
602 #: ../data/geany.glade.h:121
603 msgid "_Text only"
604 msgstr "_Teks saja"
606 #: ../data/geany.glade.h:122
607 msgid "<b>Icon style</b>"
608 msgstr "<b>Model ikon</b>"
610 #: ../data/geany.glade.h:123
611 msgid "S_ystem default"
612 msgstr "S_istem standar"
614 #: ../data/geany.glade.h:124
615 msgid "_Small icons"
616 msgstr "Ikon _kecil"
618 #: ../data/geany.glade.h:125
619 msgid "_Very small icons"
620 msgstr "Ikon super ke_cil"
622 #: ../data/geany.glade.h:126
623 msgid "_Large icons"
624 msgstr "Ikon _besar"
626 #: ../data/geany.glade.h:127
627 msgid "<b>Icon size</b>"
628 msgstr "<b>Ukuran ikon</b>"
630 #: ../data/geany.glade.h:128
631 msgid "<b>Toolbar</b>"
632 msgstr "<b>Toolbar</b>"
634 #: ../data/geany.glade.h:129 ../src/prefs.c:1601
635 msgid "Toolbar"
636 msgstr "Toolbar"
638 #: ../data/geany.glade.h:130
639 msgid "Line wrapping"
640 msgstr "Bungkus baris"
642 #: ../data/geany.glade.h:131
643 msgid ""
644 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
645 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
646 "disabled on slow machines."
647 msgstr ""
648 "Bungkus baris pada batas jendela dan lanjutkan pada baris selanjutnya. "
649 "Catatan: fitur ini memerlukan beban kinerja yang besar untuk dokumen yang "
650 "besar, jadi untuk komputer yang lambat seharusnya fitur ini dimatikan."
652 #: ../data/geany.glade.h:132
653 msgid "\"Smart\" home key"
654 msgstr "\"Smart\" home key"
656 #: ../data/geany.glade.h:133
657 msgid ""
658 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
659 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
660 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
661 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
662 "its current position."
663 msgstr ""
664 "Ketika \"smart\" home diaktifkan, tombol HOME akan memindahkan tanda sisipan "
665 "ke karakter pertama baris tersebut, kecuali kalau sudah ada, berpindah ke "
666 "awal baris. Ketika fitur ini dinonaktifkan, tombol HOME selalu memindahkan "
667 "tanda sisipan ke permulaan baris saat ini, tergantung posisi saat ini."
669 #: ../data/geany.glade.h:134
670 msgid "Disable Drag and Drop"
671 msgstr "Matikan fitur Drag and Drop"
673 #: ../data/geany.glade.h:135
674 msgid ""
675 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
676 "drop any selections within or outside of the editor window"
677 msgstr ""
678 "Mematikan fitur drag and drop sepenuhnya jadi Anda tidak bisa menyeret blok-"
679 "blokan teks ke luar Geany maupun di dalam Geany sendiri"
681 #: ../data/geany.glade.h:136
682 msgid "Code folding"
683 msgstr "Fold baris"
685 #: ../data/geany.glade.h:137
686 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
687 msgstr "Fold/unfold semua subpoint fold"
689 #: ../data/geany.glade.h:138
690 msgid ""
691 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
692 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
693 msgstr ""
694 "Fold atau unfold semua sub poin yang difold. Dengan menekan tombol Shift "
695 "ketika mengklik pada simbol fold digunakan tingkah yang berlawanan."
697 #: ../data/geany.glade.h:139
698 msgid "Use indicators to show compile errors"
699 msgstr "Pakai indikator untuk menampilkan kesalahan kompilasi"
701 #: ../data/geany.glade.h:140
702 msgid ""
703 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
704 "where the compiler found a warning or an error"
705 msgstr ""
706 "Menentukan apakah ingin menggunakan indikator (ditandai dengan garis bawah "
707 "bergelombang) untuk menandai baris yang mengeluarkan peringatan atau "
708 "kesalahan"
710 #: ../data/geany.glade.h:141
711 msgid "Newline strips trailing spaces"
712 msgstr "Karakter newline menggantikan spasi berlebih"
714 #: ../data/geany.glade.h:142
715 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
716 msgstr ""
717 "Mengaktifkan karakter newline untuk menghapus spasi berlebih pada baris "
718 "sebelumnya"
720 #: ../data/geany.glade.h:143
721 msgid "Line breaking column:"
722 msgstr "Line breaking column:"
724 #: ../data/geany.glade.h:144
725 msgid "Comment toggle marker:"
726 msgstr "Komentar toggle penanda:"
728 #: ../data/geany.glade.h:145
729 msgid ""
730 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
731 "used to mark the comment as toggled."
732 msgstr ""
733 "String yang ditambahkan ketika toggling baris komentar pada sumber berkas, "
734 "digunakan untuk menandai komentar sebagai ter-toggle."
736 #: ../data/geany.glade.h:146
737 msgid "<b>Features</b>"
738 msgstr "<b>Fitur</b>"
740 #: ../data/geany.glade.h:147
741 msgid "Features"
742 msgstr "Fitur"
744 #: ../data/geany.glade.h:148
745 msgid ""
746 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
747 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
748 msgstr ""
749 "Catatan: untuk menerapkan pengaturan ini ke semua dokumen yang sedang "
750 "dibuka, gunakan <i>Proyek->Terapkan Indentasi Standar</i>."
752 #: ../data/geany.glade.h:149
753 msgid "Width:"
754 msgstr "Lebar:"
756 #: ../data/geany.glade.h:150
757 msgid "The width in chars of a single indent"
758 msgstr "Banyaknya karakter yang mengindikasikan lebarnya indent tunggal"
760 #: ../data/geany.glade.h:151
761 msgid "Auto-indent mode:"
762 msgstr "Mode indent-otomatis:"
764 #: ../data/geany.glade.h:152
765 msgid "Detect type from file"
766 msgstr "Deteksi tipe dari berkas"
768 #: ../data/geany.glade.h:153
769 msgid ""
770 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
771 "opened"
772 msgstr ""
773 "Menentukan apakah ingin mendeteksi tipe indentasi dari isi berkas ketika "
774 "membuka berkas"
776 #: ../data/geany.glade.h:154
777 msgid "T_abs and spaces"
778 msgstr "T_ab dan spasi"
780 #: ../data/geany.glade.h:155
781 msgid ""
782 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
783 msgstr ""
784 "Pakai spasi bila total indent lebih sedikit daripada lebar tab, jika tidak "
785 "pakai dua-duanya"
787 #: ../data/geany.glade.h:156
788 msgid "_Spaces"
789 msgstr "_Spasi"
791 #: ../data/geany.glade.h:157
792 msgid "Use spaces when inserting indentation"
793 msgstr "Pakai spasi ketika menyelipkan indentasi"
795 #: ../data/geany.glade.h:158
796 msgid "_Tabs"
797 msgstr "_Tab"
799 #: ../data/geany.glade.h:159
800 msgid "Use one tab per indent"
801 msgstr "Pakai satu tab per indent"
803 #: ../data/geany.glade.h:160
804 msgid "Detect width from file"
805 msgstr "Deteksi lebar dari berkas"
807 #: ../data/geany.glade.h:161
808 msgid ""
809 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
810 "opened"
811 msgstr ""
812 "Menentukan apakah ingin mendeteksi lebar indentasi dari isi berkas ketika "
813 "membuka berkas"
815 #: ../data/geany.glade.h:162
816 msgid "Type:"
817 msgstr "Tipe:"
819 #: ../data/geany.glade.h:163
820 msgid "Tab key indents"
821 msgstr "Tombol tab indentasi"
823 #: ../data/geany.glade.h:164
824 msgid ""
825 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
826 msgstr ""
827 "Menekan tab/shift-tab indents/unindents ketimbang menyisipkan karakter tab"
829 #: ../data/geany.glade.h:165
830 msgid "<b>Indentation</b>"
831 msgstr "<b>Indentasi</b>"
833 #: ../data/geany.glade.h:166
834 msgid "Indentation"
835 msgstr "Indentasi"
837 #: ../data/geany.glade.h:167
838 msgid "Snippet completion"
839 msgstr "Penerusan koding"
841 #: ../data/geany.glade.h:168
842 msgid ""
843 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
844 "string using a single keypress"
845 msgstr ""
846 "Dengan mengetikkan beberapa karakter perintah bahasa pemrograman yang "
847 "dikenali, Geany otomatis akan memberikan sugesti perintah yang hendak Anda "
848 "ketik yang bisa langsung Anda pakai, jadi Anda tidak perlu repot-repot "
849 "mengetik perintah secara lengkap"
851 #: ../data/geany.glade.h:169
852 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
853 msgstr "Tutup otomatis tag XML/HTML"
855 #: ../data/geany.glade.h:170
856 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
857 msgstr "Selipkan tag penutup XML/HTML segara setelah tag pembukanya"
859 #: ../data/geany.glade.h:171
860 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
861 msgstr "Kebersambungan otomatis untuk komentar multi-baris"
863 #: ../data/geany.glade.h:172
864 msgid ""
865 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
866 "when a new line is entered inside such a comment"
867 msgstr ""
868 "Lanjutkan secara otomatis komentar multi-baris dalam bahasa seperti C, C++ "
869 "dan java ketika baris baru dimasukkan di dalam komentar"
871 #: ../data/geany.glade.h:173
872 msgid "Autocomplete symbols"
873 msgstr "Pelengkapan otomatis simbol"
875 #: ../data/geany.glade.h:174
876 msgid ""
877 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
878 "variables, ...)"
879 msgstr ""
880 "Pelengkapan otomatis simbol yang diketahui pada berkas dibuka (nama fungsi, "
881 "variabel global, ...)"
883 #: ../data/geany.glade.h:175
884 msgid "Autocomplete all words in document"
885 msgstr "Pelengkapan otomatis seluruh kata dalam dokumen"
887 #: ../data/geany.glade.h:176
888 msgid "Drop rest of word on completion"
889 msgstr "Buang seluruh kata pada pelengkapan"
891 #: ../data/geany.glade.h:177
892 msgid "Max. symbol name suggestions:"
893 msgstr "Jumlah sugesti maksimal untuk nama simbol:"
895 #: ../data/geany.glade.h:178
896 msgid "Completion list height:"
897 msgstr "Tinggi daftar pelengkapan:"
899 #: ../data/geany.glade.h:179
900 msgid "Characters to type for autocompletion:"
901 msgstr "Tipe karakter untuk pelengkapan otomatis:"
903 #: ../data/geany.glade.h:180
904 msgid ""
905 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
906 "autocompletion list"
907 msgstr ""
908 "Jumlah karakter yang diperlukan untuk menampilkan daftar simbol pelengkapan "
909 "otomatis"
911 #: ../data/geany.glade.h:181
912 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
913 msgstr "Tampilkan tinggi dalam baris untuk daftar pelengkapan otomatis"
915 #: ../data/geany.glade.h:182
916 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
917 msgstr "Jumlah entri maksimum untuk ditampilkan di daftar pelengkapan otomatis"
919 #: ../data/geany.glade.h:183
920 msgid "Symbol list update frequency:"
921 msgstr "Frekuensi update daftar simbol:"
923 #: ../data/geany.glade.h:184
924 msgid ""
925 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
926 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
927 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
928 msgstr ""
929 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
930 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
931 "with large berkas. A delay of 0 disables real-time updates."
933 #: ../data/geany.glade.h:185
934 msgid "<b>Completions</b>"
935 msgstr "<b>Completions</b>"
937 #: ../data/geany.glade.h:186
938 msgid "Parenthesis ( )"
939 msgstr "Tanda kurung ( )"
941 #: ../data/geany.glade.h:187
942 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
943 msgstr ""
944 "Geany akan memberikan tanda kurung tutup, segera setelah tanda kurung buka "
945 "diketik"
947 #: ../data/geany.glade.h:188
948 msgid "Curly brackets { }"
949 msgstr "Kurung kurawal { }"
951 #: ../data/geany.glade.h:189
952 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
953 msgstr ""
954 "Geany akan memberikan tanda kurung kurawal tutup, segera setelah tanda "
955 "kurung kurawal buka diketik"
957 #: ../data/geany.glade.h:190
958 msgid "Square brackets [ ]"
959 msgstr "Kurung siku [ ]"
961 #: ../data/geany.glade.h:191
962 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
963 msgstr ""
964 "Geany akan memberikan tanda kurung siku tutup, segera setelah tanda kurung "
965 "siku buka diketik"
967 #: ../data/geany.glade.h:192
968 msgid "Single quotes ' '"
969 msgstr "Petik tunggal ' '"
971 #: ../data/geany.glade.h:193
972 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
973 msgstr ""
974 "Geany akan memberikan tanda petik tunggal penutup, segera setelah tanda "
975 "petik tunggal pertama diketik"
977 #: ../data/geany.glade.h:194
978 msgid "Double quotes \" \""
979 msgstr "Petik ganda \" \""
981 #: ../data/geany.glade.h:195
982 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
983 msgstr ""
984 "Geany akan memberikan tanda petik ganda penutup, segera setelah tanda petik "
985 "ganda pertama diketik"
987 #: ../data/geany.glade.h:196
988 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
989 msgstr "<b>Tutup-otomatis tanda petik dan kurung</b>"
991 #: ../data/geany.glade.h:197
992 msgid "Completions"
993 msgstr "Pelengkapan"
995 #: ../data/geany.glade.h:198
996 msgid "Invert syntax highlighting colors"
997 msgstr "Balikkan warna syntax highlighting"
999 #: ../data/geany.glade.h:199
1000 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
1001 msgstr "Invert all colours, by default using white text on a black background"
1003 #: ../data/geany.glade.h:200
1004 msgid "Show indentation guides"
1005 msgstr "Tampilkan penanda indentasi"
1007 #: ../data/geany.glade.h:201
1008 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
1009 msgstr ""
1010 "Menampilkan titik-titik kecil untuk mewakili bentuk indentasi sehingga Anda "
1011 "bisa mengetahui dengan tepat banyaknya indentasi yang dipakai"
1013 #: ../data/geany.glade.h:202
1014 msgid "Show white space"
1015 msgstr "Tampilkan penanda spasi"
1017 #: ../data/geany.glade.h:203
1018 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
1019 msgstr ""
1020 "Spasi akan diwakili oleh tanda titik kecil, sedangkan tab akan diwaliki oleh "
1021 "tanda panah"
1023 #: ../data/geany.glade.h:204
1024 msgid "Show line endings"
1025 msgstr "Tampilkan perwakilan akhir baris"
1027 #: ../data/geany.glade.h:205
1028 msgid "Shows the line ending character"
1029 msgstr "Menggunakan suatu simbol untuk menandai akhir baris"
1031 #: ../data/geany.glade.h:206
1032 msgid "Show line numbers"
1033 msgstr "Tampilkan nomor baris"
1035 #: ../data/geany.glade.h:207
1036 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1037 msgstr "Opsi ini akan menampilkan nomor urut baris"
1039 #: ../data/geany.glade.h:208
1040 msgid "Show markers margin"
1041 msgstr "Tampilkan penanda margin"
1043 #: ../data/geany.glade.h:209
1044 msgid ""
1045 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1046 "mark lines"
1047 msgstr ""
1048 "Opsi ini memberikan margin sedikit di kanannya nomor baris, yang bisa "
1049 "dipakai untuk membantu menandai baris"
1051 #: ../data/geany.glade.h:210
1052 msgid "Stop scrolling at last line"
1053 msgstr "Hentikan scrolling pada baris terakhir"
1055 #: ../data/geany.glade.h:211
1056 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1057 msgstr ""
1058 "Antara menghentikan scrolling satu halaman terdahulu pada baris terakhir "
1059 "dokumen"
1061 #: ../data/geany.glade.h:212
1062 msgid "Lines visible _around the cursor:"
1063 msgstr ""
1065 #: ../data/geany.glade.h:213
1066 msgid "<b>Display</b>"
1067 msgstr "<b>Tampilan</b>"
1069 #: ../data/geany.glade.h:214
1070 msgid "Column:"
1071 msgstr "Kolom:"
1073 #: ../data/geany.glade.h:215
1074 msgid "Color:"
1075 msgstr "Warna:"
1077 #: ../data/geany.glade.h:216
1078 msgid "Sets the color of the long line marker"
1079 msgstr "Menentukan warna untuk penanda baris panjang"
1081 #: ../data/geany.glade.h:217 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:831
1082 msgid "Color Chooser"
1083 msgstr "Pelet Warna"
1085 #: ../data/geany.glade.h:218
1086 msgid ""
1087 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1088 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1089 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1090 msgstr ""
1091 "Penanda baris panjang adalah sebuah garis vertikal tipis pada editor yang "
1092 "membantu menandai baris panjang atau sebagai pembantu untuk menandai "
1093 "pemenggalan baris. Isilah dengan nilai lebih dari 0 (nol) untuk menentukan "
1094 "pada spasi ke berapa garis ini akan ditampilkan."
1096 #: ../data/geany.glade.h:219
1097 msgid "Line"
1098 msgstr "Baris"
1100 #: ../data/geany.glade.h:220
1101 msgid ""
1102 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1103 "(see below)"
1104 msgstr ""
1105 "Cetak sebuah garis vertikal di panel editor pada posisi kursor yang "
1106 "diberikan (lihat di bawah)"
1108 #: ../data/geany.glade.h:221
1109 msgid "Background"
1110 msgstr "Latar belakang"
1112 #: ../data/geany.glade.h:222
1113 msgid ""
1114 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1115 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1116 "proportional fonts)"
1117 msgstr ""
1118 "Warna latar karakter setelah posisi kursor berubah (lihat di bawah) atur "
1119 "warnanya di bawah, (direkomendasikan jika Anda menggunakan font yang "
1120 "proporsional)"
1122 #: ../data/geany.glade.h:223
1123 msgid "Enabled"
1124 msgstr "Diaktifkan"
1126 #: ../data/geany.glade.h:224
1127 msgid "<b>Long line marker</b>"
1128 msgstr "<b>Penanda baris panjang</b>"
1130 #: ../data/geany.glade.h:225
1131 msgid "Disabled"
1132 msgstr "Di-non-aktifkan"
1134 #: ../data/geany.glade.h:226
1135 msgid "Do not show virtual spaces"
1136 msgstr "Jangan tampilkan spasi palsu"
1138 #: ../data/geany.glade.h:227
1139 msgid "Only for rectangular selections"
1140 msgstr "Hanya untuk seleksi kotak"
1142 #: ../data/geany.glade.h:228
1143 msgid ""
1144 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1145 "selection"
1146 msgstr ""
1147 "Hanya menampilkan spasi palsu melewati akhir baris ketika melakukan seleksi "
1148 "kotak"
1150 #: ../data/geany.glade.h:229
1151 msgid "Always"
1152 msgstr "Selalu"
1154 #: ../data/geany.glade.h:230
1155 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1156 msgstr "Selalu menampilkan spasi palsu melewati akhir baris"
1158 #: ../data/geany.glade.h:231
1159 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1160 msgstr "<b>Spasi palsu</b>"
1162 #: ../data/geany.glade.h:232
1163 msgid "Display"
1164 msgstr "Tampilan"
1166 #: ../data/geany.glade.h:233 ../src/keybindings.c:309 ../src/prefs.c:1603
1167 msgid "Editor"
1168 msgstr "Editor"
1170 #: ../data/geany.glade.h:234
1171 msgid "Open new documents from the command-line"
1172 msgstr "Buka dokumen baru dari terminal"
1174 #: ../data/geany.glade.h:235
1175 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1176 msgstr ""
1177 "Buat berkas baru untuk masing-masing nama berkas baris-perintah yang tidak "
1178 "ada"
1180 #: ../data/geany.glade.h:236
1181 msgid "Default end of line characters:"
1182 msgstr "Karakter penanda akhir baris standar:"
1184 #: ../data/geany.glade.h:237
1185 msgid "<b>New files</b>"
1186 msgstr "<b>Berkas baru</b>"
1188 #: ../data/geany.glade.h:238
1189 msgid "Default encoding (new files):"
1190 msgstr "Encoding standar (berkas baru):"
1192 #: ../data/geany.glade.h:239
1193 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1194 msgstr "Tetapkan encoding standar untuk berkas yang baru dibuat"
1196 #: ../data/geany.glade.h:240
1197 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1198 msgstr "Gunakan encoding persisten ketika membuka berkas non-Unicode"
1200 #: ../data/geany.glade.h:241
1201 msgid ""
1202 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1203 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1204 "(usually not needed)"
1205 msgstr ""
1206 "Opsi ini me-non-aktifkan pendeteksian otomatis dari encoding berkas ketika "
1207 "membuka berkas non-Unicode dan membuka berkas dengan encoding yang telah "
1208 "ditentukan (biasanya tidak diperlukan)"
1210 #: ../data/geany.glade.h:242
1211 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1212 msgstr "Encoding standar (berkas non-Unicode yang telah terbuka):"
1214 #: ../data/geany.glade.h:243
1215 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1216 msgstr ""
1217 "Tetapkan encoding standar untuk membuka berkas non-Unicoding yang telah ada"
1219 #: ../data/geany.glade.h:244
1220 msgid "<b>Encodings</b>"
1221 msgstr "<b>Encoding</b>"
1223 #: ../data/geany.glade.h:245
1224 msgid "Ensure new line at file end"
1225 msgstr "Pastikan baris baru di akhir berkas"
1227 #: ../data/geany.glade.h:246
1228 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1229 msgstr "Memastikan adanya baris baru di penghujung akhir dari berkas"
1231 #: ../data/geany.glade.h:247
1232 msgid "Ensure consistent line endings"
1233 msgstr "Pastikan akhiran baris yang konsisten"
1235 #: ../data/geany.glade.h:248
1236 msgid ""
1237 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1238 "mixed line endings in the same file"
1239 msgstr ""
1240 "Memastikan karakter baris-baru selalu dikonversi sebelum disimpan, untuk "
1241 "menghindari penutupan baris yang tercampur pada berkas yang sama"
1243 #: ../data/geany.glade.h:249
1244 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1245 msgstr "Hilangkan spasi dan tab ikutan"
1247 #: ../data/geany.glade.h:250
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
1250 msgstr "Menghilangkan spasi dan tab yang mengikuti pada akhir suatu baris"
1252 #: ../data/geany.glade.h:251 ../src/keybindings.c:666
1253 msgid "Replace tabs with space"
1254 msgstr "Ubah tab menjadi spasi"
1256 #: ../data/geany.glade.h:252
1257 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1258 msgstr "Mengganti semua bentuk tab di dokumen dengan karakter spasi"
1260 #: ../data/geany.glade.h:253
1261 msgid "<b>Saving files</b>"
1262 msgstr "<b>Menyimpan berkas</b>"
1264 #: ../data/geany.glade.h:254
1265 msgid "Recent files list length:"
1266 msgstr "Jumlah daftar riwayat berkas:"
1268 #: ../data/geany.glade.h:255
1269 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1270 msgstr ""
1271 "Menentukan jumlah berkas yang akan ditampilkan pada Daftar riwayat berkas"
1273 #: ../data/geany.glade.h:256
1274 msgid "Disk check timeout:"
1275 msgstr "Timeout pemeriksaan disk:"
1277 #: ../data/geany.glade.h:257
1278 msgid ""
1279 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1280 "disables checking."
1281 msgstr ""
1282 "Seberapa sering memeriksa perubahan berkas dokumen yang ada pada disk "
1283 "(satuan detik). Jika diisi 0 (nol), Geany akan menganggap pemeriksaan "
1284 "dinonaktifkan."
1286 #: ../data/geany.glade.h:258 ../src/prefs.c:1605 ../src/symbols.c:467
1287 #: ../plugins/filebrowser.c:1159
1288 msgid "Files"
1289 msgstr "Berkas"
1291 #: ../data/geany.glade.h:259
1292 msgid "Terminal:"
1293 msgstr "Terminal:"
1295 #: ../data/geany.glade.h:260
1296 msgid "Browser:"
1297 msgstr "Browser:"
1299 #: ../data/geany.glade.h:262
1300 #, no-c-format
1301 msgid ""
1302 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1303 "filename)"
1304 msgstr ""
1305 "Sebuah perintah emulator termnal (%c digantikan dengan nama berkas yang "
1306 "dijalankan Geany)"
1308 #: ../data/geany.glade.h:263
1309 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1310 msgstr ""
1311 "Lokasi (dan bisa juga ditambahkan argumen lain) ke aplikasi penjelahah "
1312 "favorit Anda"
1314 #: ../data/geany.glade.h:264
1315 msgid "Grep:"
1316 msgstr "Grep:"
1318 #: ../data/geany.glade.h:265
1319 msgid "<b>Tool paths</b>"
1320 msgstr "<b>Lokasi alat</b>"
1322 #: ../data/geany.glade.h:266
1323 msgid "Context action:"
1324 msgstr "Operasi konteks:"
1326 #: ../data/geany.glade.h:268
1327 #, no-c-format
1328 msgid ""
1329 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1330 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1331 "execution."
1332 msgstr ""
1333 "Konteks operasi perintah. Kata yang diseleksi dapat digunakan dengan %s. "
1334 "Operasi ini bisa muncul dimana saja pada command yang diberikan dan akan "
1335 "diganti sebelum dieksekusi."
1337 #: ../data/geany.glade.h:269
1338 msgid "<b>Commands</b>"
1339 msgstr "<b>Command</b>"
1341 #: ../data/geany.glade.h:270 ../src/keybindings.c:321 ../src/prefs.c:1607
1342 msgid "Tools"
1343 msgstr "Tool"
1345 #: ../data/geany.glade.h:271
1346 msgid "email address of the developer"
1347 msgstr "alamat email pengembang"
1349 #: ../data/geany.glade.h:272
1350 msgid "Initials of the developer name"
1351 msgstr "Nama inisial pengembang"
1353 #: ../data/geany.glade.h:273
1354 msgid "Initial version:"
1355 msgstr "Versi inisial:"
1357 #: ../data/geany.glade.h:274
1358 msgid "Version number, which a new file initially has"
1359 msgstr "Nomor versi yang secara inisial dimiliki oleh berkas baru"
1361 #: ../data/geany.glade.h:275
1362 msgid "Company name"
1363 msgstr "Nama perusahaan"
1365 #: ../data/geany.glade.h:276
1366 msgid "Developer:"
1367 msgstr "Pengembang:"
1369 #: ../data/geany.glade.h:277
1370 msgid "Company:"
1371 msgstr "Perusahaan:"
1373 #: ../data/geany.glade.h:278
1374 msgid "Mail address:"
1375 msgstr "Alamat email:"
1377 #: ../data/geany.glade.h:279
1378 msgid "Initials:"
1379 msgstr "Inisial:"
1381 #: ../data/geany.glade.h:280
1382 msgid "The name of the developer"
1383 msgstr "Nama pengembang"
1385 #: ../data/geany.glade.h:281
1386 msgid "Year:"
1387 msgstr "Tahun:"
1389 #: ../data/geany.glade.h:282
1390 msgid "Date:"
1391 msgstr "Tanggal:"
1393 #: ../data/geany.glade.h:283
1394 msgid "Date & time:"
1395 msgstr "Tanggal & waktu:"
1397 #: ../data/geany.glade.h:284
1398 msgid ""
1399 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1400 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1401 msgstr ""
1402 "Menentukan format tampilan untuk {datetime} wildcard. Anda dapat memakai "
1403 "specifier konversi apapun yang dipakai pula oleh fungsi strftime ANSI C."
1405 #: ../data/geany.glade.h:285
1406 msgid ""
1407 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1408 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1409 msgstr ""
1410 "Menentukan format tampilan untuk {year} wildcard. Anda dapat memakai "
1411 "specifier konversi apapun yang dipakai pula oleh fungsi strftime ANSI C."
1413 #: ../data/geany.glade.h:286
1414 msgid ""
1415 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1416 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1417 msgstr ""
1418 "Menentukan format tampilan untuk {date} wildcard. Anda dapat memakai "
1419 "specifier konversi apapun yang dipakai pula oleh fungsi strftime ANSI C."
1421 #: ../data/geany.glade.h:287
1422 msgid "<b>Template data</b>"
1423 msgstr "<b>Template data</b>"
1425 #: ../data/geany.glade.h:288 ../src/prefs.c:1609
1426 msgid "Templates"
1427 msgstr "Template"
1429 #: ../data/geany.glade.h:289
1430 msgid "C_hange"
1431 msgstr "_Ubah"
1433 #: ../data/geany.glade.h:290
1434 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1435 msgstr "<b>Tombol singkat keyboard</b>"
1437 #: ../data/geany.glade.h:291 ../src/plugins.c:1941 ../src/plugins.c:1978
1438 #: ../src/prefs.c:1611
1439 msgid "Keybindings"
1440 msgstr "Keybinding"
1442 #: ../data/geany.glade.h:292
1443 msgid "Command:"
1444 msgstr "Command:"
1446 #: ../data/geany.glade.h:294
1447 #, no-c-format
1448 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1449 msgstr "Lokasi perintah untuk mencetak berkas (gunakan %f untuk nama berkas)"
1451 #: ../data/geany.glade.h:295
1452 msgid "Use an external command for printing"
1453 msgstr "Pakai command eksternal untuk mencetak"
1455 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:239
1456 msgid "Print line numbers"
1457 msgstr "Cetak nomor baris"
1459 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:241
1460 msgid "Add line numbers to the printed page"
1461 msgstr "Tambahkan nomor baris ke halaman yang dicetak"
1463 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:244
1464 msgid "Print page numbers"
1465 msgstr "Cetak nomor halaman"
1467 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:246
1468 msgid ""
1469 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1470 msgstr ""
1471 "Tambahkan nomor halaman di bagian bawah masing-masing halaman. Nomor halaman "
1472 "memakan tempat 2 baris."
1474 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:249
1475 msgid "Print page header"
1476 msgstr "Cetak header halaman"
1478 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:251
1479 msgid ""
1480 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1481 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1482 msgstr ""
1483 "Tambahkan sedikit header di setiap halaman yang memiliki nomor halaman, nama "
1484 "berkas, dan tanggal sekarang (lihat di bawah). Header ini memakan tempat 3 "
1485 "baris."
1487 #: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:267
1488 msgid "Use the basename of the printed file"
1489 msgstr "Gunakan basename berkas yang dicetak"
1491 #: ../data/geany.glade.h:303
1492 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1493 msgstr ""
1494 "Hanya cetak base name saja (tanpa lokasi direktorinya) dari berkas yang "
1495 "dicetak"
1497 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:275
1498 msgid "Date format:"
1499 msgstr "Format tanggal:"
1501 #: ../data/geany.glade.h:305 ../src/printing.c:281
1502 msgid ""
1503 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1504 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1505 "with the ANSI C strftime function."
1506 msgstr ""
1507 "Menentukan format tanggal dan waktu yang akan ditambahkan di setiap header "
1508 "halaman. Anda dapat menggunakan specifier konversi apapun yang dipakai pula "
1509 "oleh fungsi strftime ANSI C."
1511 #: ../data/geany.glade.h:306
1512 msgid "Use native GTK printing"
1513 msgstr "Gunakan metode pencetakan milik GTK"
1515 #: ../data/geany.glade.h:307
1516 msgid "<b>Printing</b>"
1517 msgstr "<b>Mencetak</b>"
1519 #: ../data/geany.glade.h:308 ../src/prefs.c:1613
1520 msgid "Printing"
1521 msgstr "Mencetak"
1523 #: ../data/geany.glade.h:309
1524 msgid "Font:"
1525 msgstr "Font:"
1527 #: ../data/geany.glade.h:310
1528 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1529 msgstr "Mengatur font untuk panel terminal"
1531 #: ../data/geany.glade.h:311
1532 msgid "Choose Terminal Font"
1533 msgstr "Pilih Font Terminal"
1535 #: ../data/geany.glade.h:312
1536 msgid "Foreground color:"
1537 msgstr "Warna latar depan:"
1539 #: ../data/geany.glade.h:313
1540 msgid "Background color:"
1541 msgstr "Warna latar belakang:"
1543 #: ../data/geany.glade.h:314
1544 msgid "Scrollback lines:"
1545 msgstr "Scrollback lines:"
1547 #: ../data/geany.glade.h:315
1548 msgid "Shell:"
1549 msgstr "Shell:"
1551 #: ../data/geany.glade.h:316
1552 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1553 msgstr "Mengatur warna latar depan teks pada panel terminal"
1555 #: ../data/geany.glade.h:317
1556 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1557 msgstr "Mengatur warna latar belakang teks pada panel terminal"
1559 #: ../data/geany.glade.h:318
1560 msgid ""
1561 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1562 "widget"
1563 msgstr ""
1564 "Tentukan histori pada baris, yang dapat discroll kembali pada panel terminal"
1566 #: ../data/geany.glade.h:319
1567 msgid ""
1568 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1569 "emulation"
1570 msgstr "Mengatur lokasi shell yang akan dijalankan di dalam emulasi terminal"
1572 #: ../data/geany.glade.h:320
1573 msgid "Scroll on keystroke"
1574 msgstr "Gulung sesuai pencetan keyboard"
1576 #: ../data/geany.glade.h:321
1577 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1578 msgstr "Apakah inging menggulung hingga ke bawah bila sebuah tombol ditekan"
1580 #: ../data/geany.glade.h:322
1581 msgid "Scroll on output"
1582 msgstr "Gulung sesuai output"
1584 #: ../data/geany.glade.h:323
1585 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1586 msgstr "Apakah ingin menggulung hingga ke bawah ketika output ditampilkan"
1588 #: ../data/geany.glade.h:324
1589 msgid "Cursor blinks"
1590 msgstr "Kelap-kelipkan kursor"
1592 #: ../data/geany.glade.h:325
1593 msgid "Whether to blink the cursor"
1594 msgstr "Apakah ingin mengkelap-kelipkan kursor"
1596 #: ../data/geany.glade.h:326
1597 msgid "Override Geany keybindings"
1598 msgstr "Abaikan keybinding Geany"
1600 #: ../data/geany.glade.h:327
1601 msgid ""
1602 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1603 msgstr ""
1604 "Izinkan VTE untuk menerima shortcut keyboard (salin dari perintah fokus)"
1606 #: ../data/geany.glade.h:328
1607 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1608 msgstr "Nonaktifkan shortcut key menu (bawaan: F10)"
1610 #: ../data/geany.glade.h:329
1611 msgid ""
1612 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1613 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1614 "within the VTE."
1615 msgstr ""
1616 "Opsi ini menonaktifkan keybinding untuk mem-popup bilah menu (bawaannya "
1617 "adalah F10). Menonaktifkannya akan berguna bila Anda menggunakan, sebagai "
1618 "contoh, Midnight Commander di dalam VTE."
1620 #: ../data/geany.glade.h:330
1621 msgid "Follow path of the current file"
1622 msgstr "Ikuti lokasi path dari berkas yang sekarang"
1624 #: ../data/geany.glade.h:331
1625 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1626 msgstr ""
1627 "Menentukan apakah mengeksekusi \"cd $path\" ketika Anda berpindah antar "
1628 "berkas yang terbuka"
1630 #: ../data/geany.glade.h:332
1631 msgid "Execute programs in the VTE"
1632 msgstr "Eksekusi program di VTE"
1634 #: ../data/geany.glade.h:333
1635 msgid ""
1636 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1637 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1638 msgstr ""
1639 "Jalankan program di dalam VTE ketimbang membuka terminal emulasi baru. "
1640 "Perhatikan, program yang dijalankan di dalam VTE tidak dapat dihentikan"
1642 #: ../data/geany.glade.h:334
1643 msgid "Don't use run script"
1644 msgstr "Jangan memakai run-script"
1646 #: ../data/geany.glade.h:335
1647 msgid ""
1648 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1649 "status of the executed program"
1650 msgstr ""
1651 "Tidak memakai run-script sederhana yang biasanya dipakai untuk menampilkan "
1652 "status keluar dari program yang dieksekusi"
1654 #: ../data/geany.glade.h:336
1655 msgid "<b>Terminal</b>"
1656 msgstr "<b>Terminal</b>"
1658 #: ../data/geany.glade.h:337 ../src/prefs.c:1617 ../src/vte.c:384
1659 msgid "Terminal"
1660 msgstr "Terminal"
1662 #: ../data/geany.glade.h:338
1663 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1664 msgstr "<i>Peringatan: baca buku petunjuk sebelum mengubah preferensi ini.</i>"
1666 #: ../data/geany.glade.h:339
1667 msgid "<b>Various preferences</b>"
1668 msgstr "<b>Preferensi lain-lain</b>"
1670 #: ../data/geany.glade.h:340 ../src/prefs.c:1615
1671 msgid "Various"
1672 msgstr "Lain-lain"
1674 #: ../data/geany.glade.h:342
1675 msgid "_File"
1676 msgstr "_Berkas"
1678 #: ../data/geany.glade.h:343
1679 msgid "New (with _Template)"
1680 msgstr "Buat (pakai _Template)"
1682 #: ../data/geany.glade.h:344
1683 msgid "_Open..."
1684 msgstr "B_uka"
1686 #: ../data/geany.glade.h:345
1687 msgid "Recent _Files"
1688 msgstr "Riwayat _Berkas"
1690 #: ../data/geany.glade.h:346
1691 msgid "Save _As..."
1692 msgstr "Simpan S_ebagai..."
1694 #: ../data/geany.glade.h:347
1695 msgid "Sa_ve All"
1696 msgstr "Sim_pan Semua"
1698 #: ../data/geany.glade.h:348 ../src/document.c:1651 ../src/document.c:3620
1699 #: ../src/sidebar.c:718
1700 msgid "_Reload"
1701 msgstr "_Reload"
1703 #: ../data/geany.glade.h:349
1704 msgid "R_eload As"
1705 msgstr "Muat Ulang S_ebagai"
1707 #: ../data/geany.glade.h:350
1708 msgid "Page Set_up"
1709 msgstr "At_ur Kertas"
1711 #: ../data/geany.glade.h:351
1712 msgid "_Print..."
1713 msgstr "Ceta_k..."
1715 #: ../data/geany.glade.h:352 ../src/notebook.c:470
1716 msgid "Close Ot_her Documents"
1717 msgstr "Tutup _Dokumen Lainnya"
1719 #: ../data/geany.glade.h:353 ../src/notebook.c:476
1720 msgid "C_lose All"
1721 msgstr "Tu_tup Semua"
1723 #: ../data/geany.glade.h:354
1724 msgid "Co_mmands"
1725 msgstr "Perinta_h"
1727 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/keybindings.c:434
1728 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1729 msgstr "Po_tong Baris"
1731 #: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:431
1732 msgid "_Copy Current Line(s)"
1733 msgstr "_Gandakan Baris"
1735 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:384
1736 msgid "_Delete Current Line(s)"
1737 msgstr "_Hapus Baris"
1739 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:381
1740 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1741 msgstr "D_uplikat Baris atau Pilihan"
1743 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:444
1744 msgid "S_elect Current Line(s)"
1745 msgstr "S_eleksi Baris"
1747 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:447
1748 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1749 msgstr "B_lok Paragraf"
1751 #: ../data/geany.glade.h:361
1752 msgid "_Move Line(s) Up"
1753 msgstr "_Pindahkan baris ke atas"
1755 #: ../data/geany.glade.h:362
1756 msgid "M_ove Line(s) Down"
1757 msgstr "Pin_dahkan baris ke bawah"
1759 #: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:498
1760 msgid "_Send Selection to Terminal"
1761 msgstr "_Kirim Seleksi ke Terminal"
1763 #: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:500
1764 msgid "_Reflow Lines/Block"
1765 msgstr "_Tata Ulang Baris/Blok"
1767 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:458
1768 msgid "T_oggle Case of Selection"
1769 msgstr "G_anti Huruf Kapital"
1771 #: ../data/geany.glade.h:366
1772 msgid "_Comment Line(s)"
1773 msgstr "_Komentari Baris"
1775 #: ../data/geany.glade.h:367
1776 msgid "U_ncomment Line(s)"
1777 msgstr "Diskome_ntari Baris"
1779 #: ../data/geany.glade.h:368
1780 msgid "_Toggle Line Commentation"
1781 msgstr "Gan_ti Komentasi Baris"
1783 #: ../data/geany.glade.h:369
1784 msgid "_Increase Indent"
1785 msgstr "Tambah _Indent"
1787 #: ../data/geany.glade.h:370
1788 msgid "_Decrease Indent"
1789 msgstr "Kuran_gi Indent"
1791 #: ../data/geany.glade.h:371 ../src/keybindings.c:477
1792 msgid "S_mart Line Indent"
1793 msgstr "Indent A_jaib"
1795 #: ../data/geany.glade.h:372
1796 msgid "_Send Selection to"
1797 msgstr "Kirim Seleksi ke"
1799 #: ../data/geany.glade.h:373
1800 msgid "I_nsert Comments"
1801 msgstr "Selipka_n Komentar"
1803 #: ../data/geany.glade.h:374
1804 msgid "Preference_s"
1805 msgstr "Preferen_si"
1807 #: ../data/geany.glade.h:375 ../src/keybindings.c:524
1808 msgid "P_lugin Preferences"
1809 msgstr "Preferensi Plug_in"
1811 #: ../data/geany.glade.h:376
1812 msgid "_Find..."
1813 msgstr "_Cari..."
1815 #: ../data/geany.glade.h:377
1816 msgid "Find _Next"
1817 msgstr "Cari _Selanjutnya"
1819 #: ../data/geany.glade.h:378
1820 msgid "Find _Previous"
1821 msgstr "Cari Se_belumnya"
1823 #: ../data/geany.glade.h:379 ../src/symbols.c:2600
1824 msgid "Find in F_iles..."
1825 msgstr "Cari di F_ile..."
1827 #: ../data/geany.glade.h:380
1828 msgid "_Replace..."
1829 msgstr "_Ganti..."
1831 #: ../data/geany.glade.h:381
1832 msgid "Next Me_ssage"
1833 msgstr "Pe_san Berikutnya"
1835 #: ../data/geany.glade.h:382
1836 msgid "Pr_evious Message"
1837 msgstr "P_esan Sebelumnya"
1839 #: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:573
1840 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1841 msgstr "Lompat ke Pa_tokan Berikutnya"
1843 #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:576
1844 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1845 msgstr "Lompat ke Pato_kan Sebelumnya"
1847 #: ../data/geany.glade.h:385
1848 msgid "_Go to Line..."
1849 msgstr "Lompat ke _Baris..."
1851 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:536
1852 msgid "Find Next _Selection"
1853 msgstr "Cari Seleksi _Selanjutnya"
1855 #: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:538
1856 msgid "Find Pre_vious Selection"
1857 msgstr "Cari Seleksi Sei_belumnya"
1859 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:555
1860 msgid "_Mark All"
1861 msgstr "Tandai _Semua"
1863 #: ../data/geany.glade.h:389
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1866 msgstr "Lompat ke Deklarasi Tag"
1868 #: ../data/geany.glade.h:390
1869 msgid "_View"
1870 msgstr "Tam_pilan"
1872 #: ../data/geany.glade.h:391
1873 msgid "Change _Font..."
1874 msgstr "Ganti _Font..."
1876 #: ../data/geany.glade.h:392
1877 msgid "Change _Color Scheme..."
1878 msgstr "Ganti _Skema Warna..."
1880 #: ../data/geany.glade.h:393
1881 msgid "Show _Markers Margin"
1882 msgstr "Tampilkan Penanda _Margin"
1884 #: ../data/geany.glade.h:394
1885 msgid "Show _Line Numbers"
1886 msgstr "Tampi_lkan Nomor Baris"
1888 #: ../data/geany.glade.h:395
1889 msgid "Show White S_pace"
1890 msgstr "Tampilkan White S_pace"
1892 #: ../data/geany.glade.h:396
1893 msgid "Show Line _Endings"
1894 msgstr "Tampilkan _Akhiran Baris"
1896 #: ../data/geany.glade.h:397
1897 msgid "Show Indentation _Guides"
1898 msgstr "Tampilkan Petunjuk _Indentasi"
1900 #: ../data/geany.glade.h:398
1901 msgid "Full_screen"
1902 msgstr "Layar _penuh"
1904 #: ../data/geany.glade.h:399
1905 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1906 msgstr "Balik Semua Widget _Tambahan"
1908 #: ../data/geany.glade.h:400
1909 msgid "Show Message _Window"
1910 msgstr "Tampilkan _Jendela Pesan"
1912 #: ../data/geany.glade.h:401
1913 msgid "Show _Toolbar"
1914 msgstr "Tampilkan _Toolbar"
1916 #: ../data/geany.glade.h:402
1917 msgid "Show Side_bar"
1918 msgstr "Tampilkan Side_bar"
1920 #: ../data/geany.glade.h:403
1921 msgid "_Document"
1922 msgstr "_Dokument"
1924 #: ../data/geany.glade.h:404
1925 msgid "_Line Wrapping"
1926 msgstr "_Lipet Baris"
1928 #: ../data/geany.glade.h:405
1929 msgid "Line _Breaking"
1930 msgstr "Penggal _Baris"
1932 #: ../data/geany.glade.h:406
1933 msgid "_Auto-indentation"
1934 msgstr "_Indentasi otomatis"
1936 #: ../data/geany.glade.h:407
1937 msgid "In_dent Type"
1938 msgstr "Tipe In_dent"
1940 #: ../data/geany.glade.h:408
1941 msgid "_Detect from Content"
1942 msgstr "_Deteksi dari Konten"
1944 #: ../data/geany.glade.h:409
1945 msgid "T_abs and Spaces"
1946 msgstr "T_ab dan Spasi"
1948 #: ../data/geany.glade.h:410
1949 msgid "Indent Widt_h"
1950 msgstr "Leba_r Indent"
1952 #: ../data/geany.glade.h:411
1953 msgid "_1"
1954 msgstr "_1"
1956 #: ../data/geany.glade.h:412
1957 msgid "_2"
1958 msgstr "_2"
1960 #: ../data/geany.glade.h:413
1961 msgid "_3"
1962 msgstr "_3"
1964 #: ../data/geany.glade.h:414
1965 msgid "_4"
1966 msgstr "_4"
1968 #: ../data/geany.glade.h:415
1969 msgid "_5"
1970 msgstr "_5"
1972 #: ../data/geany.glade.h:416
1973 msgid "_6"
1974 msgstr "_6"
1976 #: ../data/geany.glade.h:417
1977 msgid "_7"
1978 msgstr "_7"
1980 #: ../data/geany.glade.h:418
1981 msgid "_8"
1982 msgstr "_8"
1984 #: ../data/geany.glade.h:419
1985 msgid "Read _Only"
1986 msgstr "Hanya _Baca"
1988 #: ../data/geany.glade.h:420
1989 msgid "_Write Unicode BOM"
1990 msgstr "_Tulis Unicode BOM"
1992 #: ../data/geany.glade.h:421
1993 msgid "Set File_type"
1994 msgstr "Teta_pkan Tipe Berkas"
1996 #: ../data/geany.glade.h:422
1997 msgid "Set _Encoding"
1998 msgstr "Tetapkan _Encoding"
2000 #: ../data/geany.glade.h:423
2001 msgid "Set Line E_ndings"
2002 msgstr "Tetapkan Akhira_n Baris"
2004 #: ../data/geany.glade.h:424
2005 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
2006 msgstr "Konversi dan Permanenkan ke mode _CR/LF (Windows)"
2008 #: ../data/geany.glade.h:425
2009 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
2010 msgstr "Konversi dan Permanenkan ke _LF (Unix)"
2012 #: ../data/geany.glade.h:426
2013 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
2014 msgstr "Konversi dan Permanenkan ke CR (_Mac Klasik)"
2016 #: ../data/geany.glade.h:427 ../src/keybindings.c:664
2017 msgid "_Clone"
2018 msgstr "_Klon"
2020 #: ../data/geany.glade.h:428
2021 msgid "_Strip Trailing Spaces"
2022 msgstr "_Buang Spasi Berlebih"
2024 #: ../data/geany.glade.h:429
2025 msgid "Replace Tabs with S_paces"
2026 msgstr "Ganti Tab dengan S_pasi"
2028 #: ../data/geany.glade.h:430
2029 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2030 msgstr "Ganti Spa_si dengan Tab..."
2032 #: ../data/geany.glade.h:431
2033 msgid "_Fold All"
2034 msgstr "_Fold Semua"
2036 #: ../data/geany.glade.h:432
2037 msgid "_Unfold All"
2038 msgstr "_Unfold Semua"
2040 #: ../data/geany.glade.h:433
2041 msgid "Remove _Markers"
2042 msgstr "Hilangkan _Marker"
2044 #: ../data/geany.glade.h:434
2045 msgid "Remove Error _Indicators"
2046 msgstr "Hilangkan _Indikasi Kesalahan"
2048 #: ../data/geany.glade.h:435
2049 msgid "_Project"
2050 msgstr "_Proyek"
2052 #: ../data/geany.glade.h:436
2053 msgid "_New..."
2054 msgstr "_Baru..."
2056 #: ../data/geany.glade.h:437
2057 msgid "_Recent Projects"
2058 msgstr "Proyek _Terkini"
2060 #: ../data/geany.glade.h:438
2061 msgid "_Close"
2062 msgstr "_Tutup"
2064 #: ../data/geany.glade.h:439
2065 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2066 msgstr "Terapkan pengaturan indentasi standar ke semua dokumen"
2068 #: ../data/geany.glade.h:440
2069 msgid "_Apply Default Indentation"
2070 msgstr "Te_rapkan Indentasi Standar"
2072 #. build the code
2073 #: ../data/geany.glade.h:441 ../src/build.c:2402 ../src/build.c:2679
2074 msgid "_Build"
2075 msgstr "_Build"
2077 #: ../data/geany.glade.h:442
2078 msgid "_Tools"
2079 msgstr "_Tools"
2081 #: ../data/geany.glade.h:443
2082 msgid "_Reload Configuration"
2083 msgstr "Muat-_Ulang Konfigurasi"
2085 #: ../data/geany.glade.h:444
2086 msgid "C_onfiguration Files"
2087 msgstr "Berkas K_onfigurasi"
2089 #: ../data/geany.glade.h:445
2090 msgid "_Color Chooser"
2091 msgstr "Palet _Warna"
2093 #: ../data/geany.glade.h:446
2094 msgid "_Word Count"
2095 msgstr "_Jumlah Kata"
2097 #: ../data/geany.glade.h:447
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Load Ta_gs File..."
2100 msgstr "Muat Ta_g..."
2102 #: ../data/geany.glade.h:448
2103 msgid "_Help"
2104 msgstr "_Bantuan"
2106 #: ../data/geany.glade.h:449
2107 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2108 msgstr "Tombol _Singkat Keyboard"
2110 #: ../data/geany.glade.h:450
2111 msgid "Debug _Messages"
2112 msgstr "Pesan _Debug"
2114 #: ../data/geany.glade.h:451
2115 msgid "_Website"
2116 msgstr "Situs _web"
2118 #: ../data/geany.glade.h:452
2119 msgid "Wi_ki"
2120 msgstr "Wi_ki"
2122 #: ../data/geany.glade.h:453
2123 msgid "Report a _Bug..."
2124 msgstr "Laporkan _Kutu..."
2126 #: ../data/geany.glade.h:454
2127 msgid "_Donate..."
2128 msgstr "_Donasi..."
2130 #: ../data/geany.glade.h:455 ../src/sidebar.c:126
2131 msgid "Symbols"
2132 msgstr "Simbol"
2134 #: ../data/geany.glade.h:456
2135 msgid "Documents"
2136 msgstr "Dokumen"
2138 #: ../data/geany.glade.h:457
2139 msgid "Status"
2140 msgstr "Status"
2142 #: ../data/geany.glade.h:458
2143 msgid "Compiler"
2144 msgstr "Kompiler"
2146 #: ../data/geany.glade.h:459
2147 msgid "Messages"
2148 msgstr "Pesan"
2150 #: ../data/geany.glade.h:460
2151 msgid "Scribble"
2152 msgstr "Catatan"
2154 #: ../data/geany.glade.h:461
2155 msgid "Project Properties"
2156 msgstr "Atribut Proyek"
2158 #: ../data/geany.glade.h:462 ../src/project.c:180
2159 msgid "Filename:"
2160 msgstr "Nama berkas:"
2162 #: ../data/geany.glade.h:463 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
2163 #: ../plugins/classbuilder.c:477
2164 msgid "Name:"
2165 msgstr "Nama:"
2167 #: ../data/geany.glade.h:464
2168 msgid "Description:"
2169 msgstr "Deskripsi:"
2171 #: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:202
2172 msgid "Base path:"
2173 msgstr "Base path:"
2175 #: ../data/geany.glade.h:466
2176 msgid "File patterns:"
2177 msgstr "Pola berkas:"
2179 #: ../data/geany.glade.h:467
2180 msgid ""
2181 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2182 "g. *.c *.h)"
2183 msgstr ""
2184 "Daftar pola berkas yang dipisahkan oleh tanda spasi digunakan untuk dialog "
2185 "cari di berkas (contoh *.c *.h)"
2187 #: ../data/geany.glade.h:468 ../src/project.c:209
2188 msgid ""
2189 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2190 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2191 "project filename."
2192 msgstr ""
2193 "Direktori dasar untuk semua berkas yang melingkupi proyek. Ini bisa berupa "
2194 "lokasi baru, atau direktori yang sudah ada. Anda dapat menggunakan lokasi "
2195 "yang relatif terhadap nama berkas proyek."
2197 #: ../data/geany.glade.h:469 ../src/keybindings.c:319
2198 msgid "Project"
2199 msgstr "Proyek"
2201 #: ../data/geany.glade.h:470
2202 msgid "Display:"
2203 msgstr "Tampilan:"
2205 #: ../data/geany.glade.h:471
2206 msgid "Custom"
2207 msgstr "Custom"
2209 #: ../data/geany.glade.h:472
2210 msgid "Use global settings"
2211 msgstr "Pakai pengaturan global"
2213 #: ../data/geany.glade.h:473
2214 msgid "Size:"
2215 msgstr "Ukuran:"
2217 #: ../data/geany.glade.h:474
2218 msgid "Location:"
2219 msgstr "Lokasi:"
2221 #: ../data/geany.glade.h:475
2222 msgid "Read-only:"
2223 msgstr "Hanya-baca:"
2225 #: ../data/geany.glade.h:476
2226 msgid "Encoding:"
2227 msgstr "Encoding:"
2229 #: ../data/geany.glade.h:477
2230 msgid "Modified:"
2231 msgstr "Dimodifikasi:"
2233 #: ../data/geany.glade.h:478
2234 msgid "Changed:"
2235 msgstr "Berubah:"
2237 #: ../data/geany.glade.h:479
2238 msgid "Accessed:"
2239 msgstr "Diakses:"
2241 #: ../data/geany.glade.h:480
2242 msgid "(only inside Geany)"
2243 msgstr "(hanya di dalam Geany)"
2245 #: ../data/geany.glade.h:481
2246 msgid "Permissions:"
2247 msgstr "Perizinan:"
2249 #: ../data/geany.glade.h:482
2250 msgid "Read:"
2251 msgstr "Baca:"
2253 #: ../data/geany.glade.h:483
2254 msgid "Write:"
2255 msgstr "Tulis:"
2257 #: ../data/geany.glade.h:484
2258 msgid "Execute:"
2259 msgstr "Eksekusi:"
2261 #: ../data/geany.glade.h:485
2262 msgid "Owner:"
2263 msgstr "Pemilik:"
2265 #: ../data/geany.glade.h:486
2266 msgid "Group:"
2267 msgstr "Grup:"
2269 #: ../data/geany.glade.h:487
2270 msgid "Other:"
2271 msgstr "Lainnya:"
2273 #: ../src/about.c:48
2274 #, fuzzy
2275 msgid ""
2276 "Copyright (c)  2005-2016\n"
2277 "Colomban Wendling\n"
2278 "Nick Treleaven\n"
2279 "Matthew Brush\n"
2280 "Enrico Tröger\n"
2281 "Frank Lanitz\n"
2282 "All rights reserved."
2283 msgstr ""
2284 "Hak Cipta (c)  2005-2015\n"
2285 "Colomban Wendling\n"
2286 "Nick Treleaven\n"
2287 "Matthew Brush\n"
2288 "Enrico Tröger\n"
2289 "Frank Lanitz\n"
2290 "Semua hak dilindungi."
2292 #: ../src/about.c:168
2293 msgid "About Geany"
2294 msgstr "Tentang Geany"
2296 #: ../src/about.c:212
2297 msgid "A fast and lightweight IDE"
2298 msgstr "Sebuah IDE yang cepat dan ringan"
2300 #: ../src/about.c:234
2301 #, c-format
2302 msgid "(built on or after %s)"
2303 msgstr "(dibangun pada atau setelah %s)"
2305 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2306 #: ../src/about.c:266
2307 msgid "Info"
2308 msgstr "Info"
2310 #: ../src/about.c:282
2311 msgid "Developers"
2312 msgstr "Para pengembang"
2314 #: ../src/about.c:289
2315 msgid "maintainer"
2316 msgstr "pengurus"
2318 #: ../src/about.c:297 ../src/about.c:305 ../src/about.c:313
2319 msgid "developer"
2320 msgstr "pengembang"
2322 #: ../src/about.c:321
2323 msgid "translation maintainer"
2324 msgstr "pengelola terjemahan"
2326 #: ../src/about.c:330
2327 msgid "Translators"
2328 msgstr "Para penerjemah"
2330 #: ../src/about.c:350
2331 msgid "Previous Translators"
2332 msgstr "Penerjemah Sebelumnya"
2334 #: ../src/about.c:371
2335 msgid "Contributors"
2336 msgstr "Kontributor"
2338 #: ../src/about.c:381
2339 #, c-format
2340 msgid ""
2341 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2342 msgstr ""
2343 "Beberapa kontributor lainnya (untuk daftar yang lebih lengkap, lihatlah "
2344 "berkas %s):"
2346 #: ../src/about.c:407
2347 msgid "Credits"
2348 msgstr "Penghargaan"
2350 #: ../src/about.c:424
2351 msgid "License"
2352 msgstr "Lisensi"
2354 #: ../src/about.c:433
2355 msgid ""
2356 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2357 "gpl-2.0.txt to view it online."
2358 msgstr ""
2359 "Naskah lisensi tidak ditemukan, silakan kunjungi http://www.gnu.org/licenses/"
2360 "gpl-2.0.txt untuk membacanya secara online."
2362 #. fall back to %d
2363 #: ../src/build.c:710
2364 #, c-format
2365 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2366 msgstr "gagal mengganti %%p, tidak ada proyek yang aktif"
2368 #: ../src/build.c:738
2369 msgid "Process failed, no working directory"
2370 msgstr "Proses gagal, direktori kerja tidak ada"
2372 #: ../src/build.c:750
2373 #, c-format
2374 msgid "%s (in directory: %s)"
2375 msgstr "%s (pada direktori: %s)"
2377 #: ../src/build.c:775
2378 #, c-format
2379 msgid "Process failed (%s)"
2380 msgstr "Proses gagal (%s)"
2382 #: ../src/build.c:809
2383 #, c-format
2384 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2385 msgstr "Direktori kerja salah \"%s\""
2387 #: ../src/build.c:845
2388 #, c-format
2389 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2390 msgstr "Gagal mengeksekusi \"%s\" (start-script tidak bisa dibuat: %s)"
2392 #: ../src/build.c:887
2393 msgid ""
2394 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2395 "or Enter to clear it)."
2396 msgstr ""
2397 "Berkas tidak dieksekusi karena terminal mungkin berisi beberapa masukan "
2398 "(tekan Ctrl+C atau tekan Enter untuk membersihkannya)."
2400 #: ../src/build.c:935
2401 #, fuzzy, c-format
2402 msgid ""
2403 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2404 "Preferences"
2405 msgstr ""
2406 "Tidak bisa mengeksekusi perintah cetak \"%s\": %s. Periksalah pengaturan "
2407 "lokasinya pada Preferensi."
2409 #: ../src/build.c:1046
2410 msgid "Compilation failed."
2411 msgstr "Kompilasi gagal."
2413 #: ../src/build.c:1060
2414 msgid "Compilation finished successfully."
2415 msgstr "Kompilasi sukses."
2417 #: ../src/build.c:1220
2418 msgid "Custom Text"
2419 msgstr "Teks Bebas"
2421 #: ../src/build.c:1221
2422 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2423 msgstr ""
2424 "Masukkan teks di sini, semua teks yang dimasukkan akan disisipkan ke command."
2426 #: ../src/build.c:1299
2427 msgid "_Next Error"
2428 msgstr "Kesalahan _Berikutnya"
2430 #: ../src/build.c:1301
2431 msgid "_Previous Error"
2432 msgstr "Kesalahan _Sebelumnya"
2434 #. arguments
2435 #: ../src/build.c:1311 ../src/build.c:2719
2436 msgid "_Set Build Commands"
2437 msgstr "_Atur Perintah Build"
2439 #: ../src/build.c:1586 ../src/toolbar.c:376
2440 msgid "Build the current file"
2441 msgstr "Build berkas yang sekarang sedang ditampilkan"
2443 #: ../src/build.c:1597
2444 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2445 msgstr ""
2446 "Build berkas yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command "
2447 "Make dan default target"
2449 #: ../src/build.c:1599
2450 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2451 msgstr ""
2452 "Build berkas yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command "
2453 "Make dan target yang telah ditentukan"
2455 #: ../src/build.c:1601
2456 msgid "Compile the current file with Make"
2457 msgstr ""
2458 "Build berkas yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command Make"
2460 #: ../src/build.c:1620
2461 #, c-format
2462 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2463 msgstr "Proses tidak bisa dihentikan (%s)."
2465 #: ../src/build.c:1634 ../src/build.c:1646
2466 msgid "No more build errors."
2467 msgstr "Tidak ada lagi kesalahan untuk Build."
2469 #: ../src/build.c:1759 ../src/build.c:1761
2470 msgid "Set menu item label"
2471 msgstr "Tetapkan label menu item"
2473 #: ../src/build.c:1786 ../src/symbols.c:522 ../src/tools.c:397
2474 msgid "Label"
2475 msgstr "Label"
2477 #. command column, holding status and command display
2478 #: ../src/build.c:1787 ../src/symbols.c:517 ../src/tools.c:382
2479 msgid "Command"
2480 msgstr "Command"
2482 #: ../src/build.c:1788
2483 msgid "Working directory"
2484 msgstr "Working directory"
2486 #: ../src/build.c:1789
2487 msgid "Reset"
2488 msgstr "Reset"
2490 #: ../src/build.c:1846
2491 msgid "Click to set menu item label"
2492 msgstr "Klik untuk mengukuhkan label pada menu"
2494 #: ../src/build.c:1930 ../src/build.c:1932
2495 #, c-format
2496 msgid "%s commands"
2497 msgstr "%s perintah"
2499 #: ../src/build.c:1932
2500 msgid "No filetype"
2501 msgstr "Tidak ada tipe berkas"
2503 #: ../src/build.c:1941 ../src/build.c:1976
2504 msgid "Error regular expression:"
2505 msgstr "Kesalahan regular-expression:"
2507 #: ../src/build.c:1969
2508 msgid "Independent commands"
2509 msgstr "Perintah indepen"
2511 #: ../src/build.c:2001
2512 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2513 msgstr ""
2514 "Catatan: Item 2 membuka sebuah dialog lalu menambahkan responnya ke suatu "
2515 "command."
2517 #: ../src/build.c:2010
2518 msgid "Execute commands"
2519 msgstr "Eksekusi perintah"
2521 #: ../src/build.c:2022
2522 msgid ""
2523 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2524 "manual for details."
2525 msgstr ""
2526 "%d, %e, %f, %p, %l telah diganti pada field perintah dan directory, "
2527 "detailnya lihat manual."
2529 #: ../src/build.c:2180
2530 msgid "Set Build Commands"
2531 msgstr "Tetapkan Build Commands"
2533 #: ../src/build.c:2395
2534 msgid "_Compile"
2535 msgstr "_Kompile"
2537 #: ../src/build.c:2409 ../src/build.c:2439 ../src/build.c:2647
2538 msgid "_Execute"
2539 msgstr "_Eksekusi"
2541 #. build the code with make custom
2542 #: ../src/build.c:2454 ../src/build.c:2645 ../src/build.c:2699
2543 msgid "Make Custom _Target..."
2544 msgstr "Buat Custom _Target..."
2546 #. build the code with make object
2547 #: ../src/build.c:2456 ../src/build.c:2646 ../src/build.c:2707
2548 msgid "Make _Object"
2549 msgstr "Buat _Object"
2551 #: ../src/build.c:2458 ../src/build.c:2644
2552 msgid "_Make"
2553 msgstr "_Make"
2555 #. build the code with make all
2556 #: ../src/build.c:2691
2557 msgid "_Make All"
2558 msgstr "_Make Semua"
2560 #: ../src/callbacks.c:147
2561 #, c-format
2562 msgid "%d file saved."
2563 msgid_plural "%d files saved."
2564 msgstr[0] "%d berkas tersimpan."
2566 #: ../src/callbacks.c:900 ../src/keybindings.c:564
2567 msgid "Go to Line"
2568 msgstr "Lompat Baris"
2570 #: ../src/callbacks.c:901
2571 msgid "Enter the line you want to go to:"
2572 msgstr "Masukkan baris yang dituju:"
2574 #: ../src/callbacks.c:1002 ../src/callbacks.c:1028
2575 msgid ""
2576 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2577 msgstr ""
2578 "Atur terlebih dahulu tipe-berkas untuk berkas ini, sebelum memakai fungsi."
2580 #: ../src/callbacks.c:1318 ../src/callbacks.c:1326
2581 msgid "No more message items."
2582 msgstr "Tidak ada pesan."
2584 #: ../src/callbacks.c:1429
2585 #, c-format
2586 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2587 msgstr "Tidak bisa membuka berkas %s (Tidak ditemukan)"
2589 #: ../src/callbacks.c:1478
2590 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2591 msgstr "Periksa pengaturan lokasi di konfigurasi Tipeberkas."
2593 #: ../src/callbacks.c:1483
2594 msgid "Check the path setting in Preferences."
2595 msgstr "Periksa lokasi pengaturan di Preferensi."
2597 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2598 #: ../src/callbacks.c:1496
2599 #, c-format
2600 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2601 msgstr "Tidak dapat mengeksekusi konteks perintah aksi \"%s\": %s. %s"
2603 #: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2298 ../src/document.c:2363
2604 #: ../src/document.c:2371
2605 #, c-format
2606 msgid "\"%s\" was not found."
2607 msgstr "\"%s\" tidak ketemu."
2609 #. auto-detect
2610 #: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:531
2611 msgid "Detect from file"
2612 msgstr "Deteksikan dari berkas"
2614 #: ../src/dialogs.c:226
2615 msgid "Programming Languages"
2616 msgstr "Bahasa Pemrograman"
2618 #: ../src/dialogs.c:228
2619 msgid "Scripting Languages"
2620 msgstr "Bahasa Scripting"
2622 #: ../src/dialogs.c:230
2623 msgid "Markup Languages"
2624 msgstr "Bahasa Markup"
2626 #: ../src/dialogs.c:308
2627 msgid "_More Options"
2628 msgstr "_Opsi Lainnya"
2630 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2631 #: ../src/dialogs.c:315
2632 msgid "Show _hidden files"
2633 msgstr "Tampilkan berkas yang tersem_bunyi"
2635 #: ../src/dialogs.c:326
2636 msgid "Set encoding:"
2637 msgstr "Tetapkan encoding:"
2639 #: ../src/dialogs.c:335
2640 msgid ""
2641 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2642 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2643 "correctly by Geany.\n"
2644 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2645 "encoding."
2646 msgstr ""
2647 "Secara eksplisit mendefinisikan sebuah encoding untuk berkas jika tidak "
2648 "terdeteksi. Hal ini berguna ketika Anda yakin bahwa Geany tidak bisa "
2649 "mendeteksi encoding dari \n"
2650 "suatu berkas. Catatan: jika Anda memilih beberapa berkas sekaligus, Geany "
2651 "akan menganggap semua berkas itu dibuka dengan menggunakan encoding ini."
2653 #. line 2 with filetype combo
2654 #: ../src/dialogs.c:342
2655 msgid "Set filetype:"
2656 msgstr "Tetapkan tipe-berkas:"
2658 #: ../src/dialogs.c:351
2659 msgid ""
2660 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2661 "filename extension.\n"
2662 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2663 "filetype."
2664 msgstr ""
2665 "Secara eksplisit mendefinisikan tipe-berkas dari suatu berkas, jika tidak "
2666 "dapat dideteksi melalui ekstensinya.\n"
2667 "Catatan: jika Anda memilih beberapa berkas sekaligus, Geany akan menganggap "
2668 "semua berkas itu dibuka dengan tipe-berkas ini."
2670 #: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467
2671 msgid "Open File"
2672 msgstr "Buka Berkas"
2674 #: ../src/dialogs.c:381
2675 msgctxt "Open dialog action"
2676 msgid "_View"
2677 msgstr "Tam_pilkan"
2679 #: ../src/dialogs.c:383
2680 msgid ""
2681 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2682 "all files will be opened read-only."
2683 msgstr ""
2684 "Membuka berkas secara hanya-baca. Jika Anda membuka berkas lebih dari satu, "
2685 "maka berkas-berkas itu akan dibuka secara hanya-baca semua."
2687 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2049
2688 msgid "Overwrite?"
2689 msgstr "Timpa?"
2691 #: ../src/dialogs.c:536
2692 msgid "Filename already exists!"
2693 msgstr "Nama berkas sudah ada!"
2695 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2696 msgid "Save File"
2697 msgstr "Simpan Berkas"
2699 #: ../src/dialogs.c:574
2700 msgid "R_ename"
2701 msgstr "Ganti _nama"
2703 #: ../src/dialogs.c:575
2704 msgid "Save the file and rename it"
2705 msgstr "Simpan lalu ganti nama berkasnya"
2707 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:730
2708 msgid "Error"
2709 msgstr "Kesalahan"
2711 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2712 #: ../src/win32.c:736
2713 msgid "Question"
2714 msgstr "Pertanyaan"
2716 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:742
2717 msgid "Warning"
2718 msgstr "Peringatan"
2720 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:748
2721 msgid "Information"
2722 msgstr "Informasi"
2724 #: ../src/dialogs.c:783
2725 msgid "_Don't save"
2726 msgstr "_Jangan simpan"
2728 #: ../src/dialogs.c:812
2729 #, c-format
2730 msgid "The file '%s' is not saved."
2731 msgstr "Berkas '%s' tidak tersimpan."
2733 #: ../src/dialogs.c:813
2734 msgid "Do you want to save it before closing?"
2735 msgstr "Sebelum keluar ingin disimpan dulu?"
2737 #: ../src/dialogs.c:891
2738 msgid "Choose font"
2739 msgstr "Pilih font"
2741 #: ../src/dialogs.c:1185
2742 msgid ""
2743 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2744 "new file)."
2745 msgstr ""
2746 "Sebuah kesalahan terjadi atau informasi berkas tidak bisa didapatkan (cnth. "
2747 "dari berkas baru)."
2749 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2750 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2751 #: ../src/symbols.c:2404 ../src/symbols.c:2420 ../src/ui_utils.c:289
2752 msgid "unknown"
2753 msgstr "tak diketahui"
2755 #: ../src/dialogs.c:1219
2756 #, c-format
2757 msgid "%s Properties"
2758 msgstr "Properti %s"
2760 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293
2761 msgid "(with BOM)"
2762 msgstr "(dengan BOM)"
2764 #: ../src/dialogs.c:1251
2765 msgid "(without BOM)"
2766 msgstr "(tanpa BOM)"
2768 #: ../src/document.c:734
2769 #, c-format
2770 msgid "File %s closed."
2771 msgstr "Berkas %s ditutup."
2773 #: ../src/document.c:890
2774 #, c-format
2775 msgid "New file \"%s\" opened."
2776 msgstr "Berkas baru \"%s\" dibuka."
2778 #: ../src/document.c:964
2779 #, c-format
2780 msgid "Could not open file %s (%s)"
2781 msgstr "Tidak bisa membuka berkas %s (%s)"
2783 #: ../src/document.c:1013
2784 #, c-format
2785 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2786 msgstr "Berkas \"%s\" merupakan %s yang tidak valid."
2788 #: ../src/document.c:1019
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2792 "supported."
2793 msgstr ""
2794 "Berkas \"%s\" sepertinya bukan berkas teks, atau mungkin encodingnya tidak "
2795 "dikenali."
2797 #: ../src/document.c:1029
2798 #, c-format
2799 msgid ""
2800 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2801 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2802 "cause data loss.\n"
2803 "The file was set to read-only."
2804 msgstr ""
2805 "Berkas \"%s\" tidak bisa dibuka dengan benar dan telah terpotong. Hal ini "
2806 "terjadi bila berkas tersebut memiliki byte NULL. Berhati-hatilah karena "
2807 "menyimpannya akan menyebabkan kehilangan data.\n"
2808 "Oleh karena itu, Geany membukanya secara read-only."
2810 #: ../src/document.c:1241
2811 msgid "Spaces"
2812 msgstr "Spasi"
2814 #: ../src/document.c:1244
2815 msgid "Tabs"
2816 msgstr "Tab"
2818 #: ../src/document.c:1247
2819 msgid "Tabs and Spaces"
2820 msgstr "Tab dan Spasi"
2822 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2823 #. * and Spaces), the second one is the filename
2824 #: ../src/document.c:1252
2825 #, c-format
2826 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2827 msgstr "Mengatur %s mode indentasi sebesar %s."
2829 #: ../src/document.c:1263
2830 #, c-format
2831 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2832 msgstr "Mengatur lebar indentasi ke %d untuk %s."
2834 #: ../src/document.c:1487
2835 #, c-format
2836 msgid "File %s reloaded."
2837 msgstr "Berkas %s dibuka ulang."
2839 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2840 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2841 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2842 #: ../src/document.c:1495
2843 #, c-format
2844 msgid "File %s opened(%d%s)."
2845 msgstr "Berkas %s terbuka(%d%s)."
2847 #: ../src/document.c:1497
2848 msgid ", read-only"
2849 msgstr ", read-only"
2851 #: ../src/document.c:1617
2852 msgid "Discard history"
2853 msgstr "Buang sejarah"
2855 #: ../src/document.c:1618
2856 msgid ""
2857 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2858 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2859 "will not be displayed again but Your choice can be changed in the various "
2860 "preferences."
2861 msgstr ""
2862 "Kondisi buffer sebelumnya tersimpan di sejarah dan membatalkan "
2863 "pengembaliannya. Anda dapat menonaktifkannya dengan membatalkan sejarah saat "
2864 "memuat ulang. Pesan ini tidak akan ditampilkan lagi, tetapi pilihan Anda "
2865 "tidak dapat diubah dalam berbagai preferensi."
2867 #: ../src/document.c:1622
2868 msgid "The file has been reloaded."
2869 msgstr "Berkas telah dibuka ulang."
2871 #: ../src/document.c:1652
2872 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2873 msgstr "Perubahan yang belum disimpan akan hilang."
2875 #: ../src/document.c:1653
2876 msgid "Undo history will be lost."
2877 msgstr "Pembatalan sejarah akan hilang."
2879 #: ../src/document.c:1654
2880 #, c-format
2881 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2882 msgstr "Yakin mau me-reload '%s'?"
2884 #: ../src/document.c:1760
2885 msgid "Error renaming file."
2886 msgstr "Kesalahan dalam mengganti nama berkas."
2888 #: ../src/document.c:1881
2889 #, c-format
2890 msgid ""
2891 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2892 "remains unsaved."
2893 msgstr ""
2894 "Sebuah kesalahan terjadi ketika mengkonversi berkas dari UTF-8 pada \"%s\". "
2895 "Berkas tetap tidak tersimpan."
2897 #: ../src/document.c:1902
2898 #, c-format
2899 msgid ""
2900 "Error message: %s\n"
2901 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2902 msgstr ""
2903 "Pesan kesalahan: %s\n"
2904 "Kesalahan terjadi pada \"%s\" (baris: %d, kolom: %d)."
2906 #: ../src/document.c:1906
2907 #, c-format
2908 msgid "Error message: %s."
2909 msgstr "Pesan kesalahan: %s."
2911 #: ../src/document.c:1966
2912 #, c-format
2913 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2914 msgstr "Gagal membuka berkas '%s' untuk menulis: fopen() gagal: %s"
2916 #: ../src/document.c:1984
2917 #, c-format
2918 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2919 msgstr "Gagal menulis berkas '%s': fwrite() gagal: %s"
2921 #: ../src/document.c:1998
2922 #, c-format
2923 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2924 msgstr "Gagal menutup berkas '%s': fclose() gagal: %s"
2926 #: ../src/document.c:2048 ../src/document.c:3621
2927 msgid "_Overwrite"
2928 msgstr "_Timpa"
2930 #: ../src/document.c:2050 ../src/document.c:3624
2931 #, c-format
2932 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2933 msgstr "Berkas '%s' pada hardisk lebih baru daripada yang ada di buffer."
2935 #: ../src/document.c:2058 ../src/document.c:3673
2936 msgid "Try to resave the file?"
2937 msgstr "Mau mencoba menyimpan-ulang berkas?"
2939 #: ../src/document.c:2059 ../src/document.c:3674
2940 #, c-format
2941 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2942 msgstr "Berkas \"%s\" tidak ketemu di hardisk!"
2944 #: ../src/document.c:2122
2945 #, c-format
2946 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2947 msgstr "Tidak dapat menyimpan dokumen hanya-baca '%s'!"
2949 #: ../src/document.c:2190
2950 #, c-format
2951 msgid "Error saving file (%s)."
2952 msgstr "Kesalahan menyimpan berkas (%s)."
2954 #: ../src/document.c:2195
2955 #, c-format
2956 msgid ""
2957 "%s\n"
2958 "\n"
2959 "The file on disk may now be truncated!"
2960 msgstr ""
2961 "%s\n"
2962 "\n"
2963 "Berkas ini di hardisk sepertinya akan terpotong!"
2965 #: ../src/document.c:2197
2966 msgid "Error saving file."
2967 msgstr "Kesalahan menyimpan berkas."
2969 #: ../src/document.c:2221
2970 #, c-format
2971 msgid "File %s saved."
2972 msgstr "Berkas %s tersimpan."
2974 #: ../src/document.c:2371
2975 msgid "Wrap search and find again?"
2976 msgstr "Ulangi pencarian?"
2978 #: ../src/document.c:2460 ../src/search.c:1366 ../src/search.c:1419
2979 #: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223
2980 #, c-format
2981 msgid "No matches found for \"%s\"."
2982 msgstr "Kesamaan tidak ditemukan untuk pencarian \"%s\"."
2984 #: ../src/document.c:2466
2985 #, c-format
2986 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2987 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2988 msgstr[0] "%s: menggantikan %d temuan dari \"%s\" menjadi \"%s\"."
2990 #: ../src/document.c:3623
2991 msgid "Do you want to reload it?"
2992 msgstr "Mau dibuka ulang?"
2994 #: ../src/editor.c:4457
2995 msgid "Enter Tab Width"
2996 msgstr "Masukkan Lebar Tab"
2998 #: ../src/editor.c:4458
2999 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
3000 msgstr "Masukkan jumlah spasi yang akan diganti oleh tab."
3002 #: ../src/editor.c:4663
3003 #, c-format
3004 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
3005 msgstr "Peringatan: lebar tab palsu tidak standar: %d != 8!"
3007 #: ../src/encodings.c:72
3008 msgid "Celtic"
3009 msgstr "Seltik"
3011 #: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
3012 msgid "Greek"
3013 msgstr "Yunani"
3015 #: ../src/encodings.c:75
3016 msgid "Nordic"
3017 msgstr "Nordik"
3019 #: ../src/encodings.c:76
3020 msgid "South European"
3021 msgstr "Eropa Selatan"
3023 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
3024 #: ../src/encodings.c:80
3025 msgid "Western"
3026 msgstr "Western"
3028 #: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84
3029 msgid "Baltic"
3030 msgstr "Baltik"
3032 #: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
3033 msgid "Central European"
3034 msgstr "Eropa Tengah"
3036 #. ISO-IR-111 not available on Windows
3037 #: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91
3038 #: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93
3039 msgid "Cyrillic"
3040 msgstr "Cyrillic"
3042 #: ../src/encodings.c:94
3043 msgid "Cyrillic/Russian"
3044 msgstr "Cyrillic/Rusia"
3046 #: ../src/encodings.c:95
3047 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3048 msgstr "Cyrillic/Ukrania"
3050 #: ../src/encodings.c:96
3051 msgid "Romanian"
3052 msgstr "Rumania"
3054 #: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100
3055 msgid "Arabic"
3056 msgstr "Arab"
3058 #. not available at all, ?
3059 #: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
3060 msgid "Hebrew"
3061 msgstr "Ibrani"
3063 #: ../src/encodings.c:105
3064 msgid "Hebrew Visual"
3065 msgstr "Ibrani Visual"
3067 #: ../src/encodings.c:107
3068 msgid "Armenian"
3069 msgstr "Armenia"
3071 #: ../src/encodings.c:108
3072 msgid "Georgian"
3073 msgstr "Georgia"
3075 #: ../src/encodings.c:109
3076 msgid "Thai"
3077 msgstr "Thai"
3079 #: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112
3080 msgid "Turkish"
3081 msgstr "Turki"
3083 #: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
3084 msgid "Vietnamese"
3085 msgstr "Vietnam"
3087 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
3088 #: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
3089 #: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:545
3090 msgid "Unicode"
3091 msgstr "Unicode"
3093 #. maybe not available on Linux
3094 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
3095 #: ../src/encodings.c:130
3096 msgid "Chinese Simplified"
3097 msgstr "China Simplified"
3099 #: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133
3100 msgid "Chinese Traditional"
3101 msgstr "China Traditional"
3103 #: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
3104 #: ../src/encodings.c:137
3105 msgid "Japanese"
3106 msgstr "Jepang"
3108 #: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
3109 #: ../src/encodings.c:141
3110 msgid "Korean"
3111 msgstr "Korea"
3113 #: ../src/encodings.c:143
3114 msgid "Without encoding"
3115 msgstr "Tanpa encoding"
3117 #: ../src/encodings.c:414
3118 msgid "_West European"
3119 msgstr "Eropa _Barat"
3121 #: ../src/encodings.c:415
3122 msgid "_East European"
3123 msgstr "_Eropa Timur"
3125 #: ../src/encodings.c:416
3126 msgid "East _Asian"
3127 msgstr "_Asia Timur"
3129 #: ../src/encodings.c:417
3130 msgid "_SE & SW Asian"
3131 msgstr "A_sia Tenggara dan Barat Daya"
3133 #: ../src/encodings.c:418
3134 msgid "_Middle Eastern"
3135 msgstr "Ti_mur Tengah"
3137 #: ../src/encodings.c:419
3138 msgid "_Unicode"
3139 msgstr "_Unicode"
3141 #: ../src/encodings.c:535
3142 msgid "West European"
3143 msgstr "Eropa Barat"
3145 #: ../src/encodings.c:537
3146 msgid "East European"
3147 msgstr "Eropa Timur"
3149 #: ../src/encodings.c:539
3150 msgid "East Asian"
3151 msgstr "Asia Timur"
3153 #: ../src/encodings.c:541
3154 msgid "SE & SW Asian"
3155 msgstr "Asia Tenggara dan Barat Daya"
3157 #: ../src/encodings.c:543
3158 msgid "Middle Eastern"
3159 msgstr "Timur Tengah"
3161 #: ../src/filetypes.c:87
3162 #, c-format
3163 msgid "%s source file"
3164 msgstr "%s berkas sumber"
3166 #: ../src/filetypes.c:88
3167 #, c-format
3168 msgid "%s file"
3169 msgstr "%s berkas"
3171 #: ../src/filetypes.c:89
3172 #, c-format
3173 msgid "%s script"
3174 msgstr "%s script"
3176 #: ../src/filetypes.c:90
3177 #, c-format
3178 msgid "%s document"
3179 msgstr "dokumen %s"
3181 #: ../src/filetypes.c:155
3182 msgid "Shell"
3183 msgstr "Shell"
3185 #: ../src/filetypes.c:156
3186 msgid "Makefile"
3187 msgstr "Makefile"
3189 #: ../src/filetypes.c:160
3190 msgid "Cascading Stylesheet"
3191 msgstr "Cascading StyleSheet"
3193 #: ../src/filetypes.c:169
3194 msgid "Config"
3195 msgstr "Konfigurasi"
3197 #: ../src/filetypes.c:170
3198 msgid "Gettext translation"
3199 msgstr "Translasi Gettext"
3201 #: ../src/filetypes.c:431
3202 msgid "_Programming Languages"
3203 msgstr "Bahasa _Pemrograman"
3205 #: ../src/filetypes.c:432
3206 msgid "_Scripting Languages"
3207 msgstr "Bahasa _Scripting"
3209 #: ../src/filetypes.c:433
3210 msgid "_Markup Languages"
3211 msgstr "Bahasa _Markup"
3213 #: ../src/filetypes.c:434
3214 msgid "M_iscellaneous"
3215 msgstr "Lain-la_in"
3217 #: ../src/filetypes.c:1195 ../src/win32.c:156
3218 msgid "All Source"
3219 msgstr "Semua Sumber"
3221 #. create meta file filter "All files"
3222 #: ../src/filetypes.c:1220 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3223 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3224 msgid "All files"
3225 msgstr "Semua berkas"
3227 #: ../src/filetypes.c:1269
3228 #, c-format
3229 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3230 msgstr "Regex payah untuk tipe-berkas %s: %s"
3232 #: ../src/geany.h:50
3233 msgid "untitled"
3234 msgstr "tanpa judul"
3236 #: ../src/highlighting.c:1229 ../src/libmain.c:850 ../src/socket.c:170
3237 #: ../src/templates.c:232
3238 #, c-format
3239 msgid "Could not find file '%s'."
3240 msgstr "Tidak bisa menemukan berkas '%s'."
3242 #: ../src/highlighting.c:1299
3243 msgid "Default"
3244 msgstr "Standar"
3246 #: ../src/highlighting.c:1340
3247 msgid "The current filetype overrides the default style."
3248 msgstr "Tipe-berkas sekarang mengabaikan style bawaan."
3250 #: ../src/highlighting.c:1341
3251 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3252 msgstr "Dapat mengakibatkan skema warna tampil tidak sempurna."
3254 #: ../src/highlighting.c:1366
3255 msgid "Color Schemes"
3256 msgstr "Skema Warna"
3258 #. visual group order
3259 #: ../src/keybindings.c:308 ../src/symbols.c:494
3260 msgid "File"
3261 msgstr "Berkas"
3263 #: ../src/keybindings.c:310
3264 msgid "Clipboard"
3265 msgstr "Clipboard"
3267 #: ../src/keybindings.c:311
3268 msgid "Select"
3269 msgstr "Seleksi"
3271 #: ../src/keybindings.c:312
3272 msgid "Format"
3273 msgstr "Format"
3275 #: ../src/keybindings.c:313
3276 msgid "Insert"
3277 msgstr "Sisipkan"
3279 #: ../src/keybindings.c:314
3280 msgid "Settings"
3281 msgstr "Pengaturan"
3283 #: ../src/keybindings.c:315
3284 msgid "Search"
3285 msgstr "Pencarian"
3287 #: ../src/keybindings.c:316
3288 msgid "Go to"
3289 msgstr "Lompat ke"
3291 #: ../src/keybindings.c:317
3292 msgid "View"
3293 msgstr "View"
3295 #: ../src/keybindings.c:318 ../src/symbols.c:643
3296 msgid "Document"
3297 msgstr "Dokumen"
3299 #: ../src/keybindings.c:320 ../src/keybindings.c:689 ../src/project.c:513
3300 #: ../src/ui_utils.c:2202
3301 msgid "Build"
3302 msgstr "Build"
3304 #: ../src/keybindings.c:322 ../src/keybindings.c:714
3305 msgid "Help"
3306 msgstr "Bantuan"
3308 #: ../src/keybindings.c:323
3309 msgid "Focus"
3310 msgstr "Fokus"
3312 #: ../src/keybindings.c:324
3313 msgid "Notebook tab"
3314 msgstr "Tab catatan"
3316 #: ../src/keybindings.c:333 ../src/keybindings.c:365
3317 msgid "New"
3318 msgstr "Baru"
3320 #: ../src/keybindings.c:335 ../src/keybindings.c:367
3321 msgid "Open"
3322 msgstr "Buka"
3324 #: ../src/keybindings.c:338
3325 msgid "Open selected file"
3326 msgstr "Buka berkas yang dipilih"
3328 #: ../src/keybindings.c:340
3329 msgid "Save"
3330 msgstr "Simpan"
3332 #: ../src/keybindings.c:342 ../src/toolbar.c:59
3333 msgid "Save as"
3334 msgstr "Simpan sebagai"
3336 #: ../src/keybindings.c:344
3337 msgid "Save all"
3338 msgstr "Simpan semua"
3340 #: ../src/keybindings.c:347 ../src/symbols.c:727
3341 msgid "Properties"
3342 msgstr "Properti"
3344 #: ../src/keybindings.c:349
3345 msgid "Print"
3346 msgstr "Cetak"
3348 #: ../src/keybindings.c:351 ../src/keybindings.c:372
3349 msgid "Close"
3350 msgstr "Tutup"
3352 #: ../src/keybindings.c:353
3353 msgid "Close all"
3354 msgstr "Tutup semua"
3356 #: ../src/keybindings.c:356
3357 msgid "Reload file"
3358 msgstr "Buka ulang berkas"
3360 #: ../src/keybindings.c:358
3361 msgid "Re-open last closed tab"
3362 msgstr "Buka lagi tab terakhir yang ditutup"
3364 #: ../src/keybindings.c:360
3365 msgid "Quit"
3366 msgstr "Tutup"
3368 #: ../src/keybindings.c:377
3369 msgid "Undo"
3370 msgstr "Undo"
3372 #: ../src/keybindings.c:379
3373 msgid "Redo"
3374 msgstr "Redo"
3376 #: ../src/keybindings.c:388
3377 msgid "Delete to line end"
3378 msgstr "Hapus sampai akhir baris"
3380 #: ../src/keybindings.c:391
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Delete to beginning of line"
3383 msgstr "Hapus sampai akhir baris"
3385 #: ../src/keybindings.c:394
3386 msgid "_Transpose Current Line"
3387 msgstr "_Tukar Baris"
3389 #: ../src/keybindings.c:396
3390 msgid "Scroll to current line"
3391 msgstr "Gulung ke baris aktif"
3393 #: ../src/keybindings.c:398
3394 msgid "Scroll up the view by one line"
3395 msgstr "Gulung 1 baris ke atas"
3397 #: ../src/keybindings.c:400
3398 msgid "Scroll down the view by one line"
3399 msgstr "Gulung 1 baris ke bawah"
3401 #: ../src/keybindings.c:402
3402 msgid "Complete snippet"
3403 msgstr "Snippet lengkap"
3405 #: ../src/keybindings.c:404
3406 msgid "Move cursor in snippet"
3407 msgstr "Pindah kursor di snippet"
3409 #: ../src/keybindings.c:406
3410 msgid "Suppress snippet completion"
3411 msgstr "Menahan pelengkapan snippet"
3413 #: ../src/keybindings.c:408
3414 msgid "Context Action"
3415 msgstr "Operasi Konteks"
3417 #: ../src/keybindings.c:410
3418 msgid "Complete word"
3419 msgstr "Kata lengkap"
3421 #: ../src/keybindings.c:412
3422 msgid "Show calltip"
3423 msgstr "Tampilkan tips"
3425 #: ../src/keybindings.c:414
3426 msgid "Word part completion"
3427 msgstr "Pelengkapan bagian kata"
3429 #: ../src/keybindings.c:417
3430 msgid "Move line(s) up"
3431 msgstr "Pindahkan baris ke atas"
3433 #: ../src/keybindings.c:420
3434 msgid "Move line(s) down"
3435 msgstr "Pindahkan baris ke bawah"
3437 #: ../src/keybindings.c:425
3438 msgid "Cut"
3439 msgstr "Potong"
3441 #: ../src/keybindings.c:427
3442 msgid "Copy"
3443 msgstr "Gandakan"
3445 #: ../src/keybindings.c:429
3446 msgid "Paste"
3447 msgstr "Tempel"
3449 #: ../src/keybindings.c:440
3450 msgid "Select All"
3451 msgstr "Seleksi Semua"
3453 #: ../src/keybindings.c:442
3454 msgid "Select current word"
3455 msgstr "Seleksi kata yang aktif sekarang"
3457 #: ../src/keybindings.c:450
3458 msgid "Select to previous word part"
3459 msgstr "Seleksi hingga ke bagian kata sebelumnya"
3461 #: ../src/keybindings.c:452
3462 msgid "Select to next word part"
3463 msgstr "Seleksi hingga ke bagian kata berikutnya"
3465 #: ../src/keybindings.c:460
3466 msgid "Toggle line commentation"
3467 msgstr "Toggle komentar baris"
3469 #: ../src/keybindings.c:463
3470 msgid "Comment line(s)"
3471 msgstr "Komentari baris"
3473 #: ../src/keybindings.c:465
3474 msgid "Uncomment line(s)"
3475 msgstr "Diskomentari baris"
3477 #: ../src/keybindings.c:467
3478 msgid "Increase indent"
3479 msgstr "Tambah indent"
3481 #: ../src/keybindings.c:470
3482 msgid "Decrease indent"
3483 msgstr "Kurangi indent"
3485 #: ../src/keybindings.c:473
3486 msgid "Increase indent by one space"
3487 msgstr "Tambah indent sebesar 1 spasi"
3489 #: ../src/keybindings.c:475
3490 msgid "Decrease indent by one space"
3491 msgstr "Kurangi indent sebesar 1 spasi"
3493 #: ../src/keybindings.c:479
3494 msgid "Send to Custom Command 1"
3495 msgstr "Kirim ke Custom Command 1"
3497 #: ../src/keybindings.c:481
3498 msgid "Send to Custom Command 2"
3499 msgstr "Kirim ke Custom Command 2"
3501 #: ../src/keybindings.c:483
3502 msgid "Send to Custom Command 3"
3503 msgstr "Kirim ke Custom Command 3"
3505 #: ../src/keybindings.c:485
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Send to Custom Command 4"
3508 msgstr "Kirim ke Custom Command 1"
3510 #: ../src/keybindings.c:487
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Send to Custom Command 5"
3513 msgstr "Kirim ke Custom Command 1"
3515 #: ../src/keybindings.c:489
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Send to Custom Command 6"
3518 msgstr "Kirim ke Custom Command 1"
3520 #: ../src/keybindings.c:491
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Send to Custom Command 7"
3523 msgstr "Kirim ke Custom Command 1"
3525 #: ../src/keybindings.c:493
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Send to Custom Command 8"
3528 msgstr "Kirim ke Custom Command 1"
3530 #: ../src/keybindings.c:495
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Send to Custom Command 9"
3533 msgstr "Kirim ke Custom Command 1"
3535 #: ../src/keybindings.c:503
3536 msgid "Join lines"
3537 msgstr "Gabungkan baris"
3539 #: ../src/keybindings.c:508
3540 msgid "Insert date"
3541 msgstr "Sisipkan tanggal"
3543 #: ../src/keybindings.c:514
3544 msgid "Insert New Line Before Current"
3545 msgstr "Sisipkan Baris Baru di Atas Baris Sekarang"
3547 #: ../src/keybindings.c:516
3548 msgid "Insert New Line After Current"
3549 msgstr "Sisipkan Baris Baru di Bawah Baris Sekarang"
3551 #: ../src/keybindings.c:529 ../src/search.c:464
3552 msgid "Find"
3553 msgstr "Cari"
3555 #: ../src/keybindings.c:531
3556 msgid "Find Next"
3557 msgstr "Cari Berikutnya"
3559 #: ../src/keybindings.c:533
3560 msgid "Find Previous"
3561 msgstr "Cari Sebelumnya"
3563 #: ../src/keybindings.c:540 ../src/search.c:617
3564 msgid "Replace"
3565 msgstr "Ganti"
3567 #: ../src/keybindings.c:542 ../src/search.c:867
3568 msgid "Find in Files"
3569 msgstr "Cari di dalam Berkas"
3571 #: ../src/keybindings.c:545
3572 msgid "Next Message"
3573 msgstr "Pesan Berikutnya"
3575 #: ../src/keybindings.c:547
3576 msgid "Previous Message"
3577 msgstr "Pesan Sebelumnya"
3579 #: ../src/keybindings.c:550
3580 msgid "Find Usage"
3581 msgstr "Cari Penggunaan"
3583 #: ../src/keybindings.c:553
3584 msgid "Find Document Usage"
3585 msgstr "Cari Penggunaan Dokumen"
3587 #: ../src/keybindings.c:560 ../src/toolbar.c:70
3588 msgid "Navigate back a location"
3589 msgstr "Lokasi navigasi kembali"
3591 #: ../src/keybindings.c:562 ../src/toolbar.c:71
3592 msgid "Navigate forward a location"
3593 msgstr "Lokasi navigasi maju"
3595 #: ../src/keybindings.c:567
3596 msgid "Go to matching brace"
3597 msgstr "Lompat ke tanda kurung pasangannya"
3599 #: ../src/keybindings.c:570
3600 msgid "Toggle marker"
3601 msgstr "Toggle penanda"
3603 #: ../src/keybindings.c:579
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Go to Symbol Definition"
3606 msgstr "Lompat ke Definisi Tag"
3608 #: ../src/keybindings.c:582
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Go to Symbol Declaration"
3611 msgstr "Lompat ke Deklarasi Tag"
3613 #: ../src/keybindings.c:584
3614 msgid "Go to Start of Line"
3615 msgstr "Lompat ke Awal Baris"
3617 #: ../src/keybindings.c:586
3618 msgid "Go to End of Line"
3619 msgstr "Lompat ke Akhir Baris"
3621 #: ../src/keybindings.c:588
3622 msgid "Go to Start of Display Line"
3623 msgstr "Lompat ke Awal Baris Tampak"
3625 #: ../src/keybindings.c:590
3626 msgid "Go to End of Display Line"
3627 msgstr "Lompat ke Akhir Baris Display"
3629 #: ../src/keybindings.c:592
3630 msgid "Go to Previous Word Part"
3631 msgstr "Lompat ke Bagian Kata Sebelumnya"
3633 #: ../src/keybindings.c:594
3634 msgid "Go to Next Word Part"
3635 msgstr "Lompat ke Bagian Kata Setelahnya"
3637 #: ../src/keybindings.c:599
3638 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3639 msgstr "Toggle All Additional Widgets"
3641 #: ../src/keybindings.c:602
3642 msgid "Fullscreen"
3643 msgstr "Layar penuh"
3645 #: ../src/keybindings.c:604
3646 msgid "Toggle Messages Window"
3647 msgstr "Toggle Messages Window"
3649 #: ../src/keybindings.c:607
3650 msgid "Toggle Sidebar"
3651 msgstr "Toggle Sidebar"
3653 #: ../src/keybindings.c:609
3654 msgid "Zoom In"
3655 msgstr "Perbesar"
3657 #: ../src/keybindings.c:611
3658 msgid "Zoom Out"
3659 msgstr "Perkecil"
3661 #: ../src/keybindings.c:613
3662 msgid "Zoom Reset"
3663 msgstr "Pembesaran Normal"
3665 #: ../src/keybindings.c:618
3666 msgid "Switch to Editor"
3667 msgstr "Switch to Editor"
3669 #: ../src/keybindings.c:620
3670 msgid "Switch to Search Bar"
3671 msgstr "Switch to Search Bar"
3673 #: ../src/keybindings.c:622
3674 msgid "Switch to Message Window"
3675 msgstr "Switch to Message Window"
3677 #: ../src/keybindings.c:624
3678 msgid "Switch to Compiler"
3679 msgstr "Switch to Compiler"
3681 #: ../src/keybindings.c:626
3682 msgid "Switch to Messages"
3683 msgstr "Switch to Messages"
3685 #: ../src/keybindings.c:628
3686 msgid "Switch to Scribble"
3687 msgstr "Switch to Scribble"
3689 #: ../src/keybindings.c:630
3690 msgid "Switch to VTE"
3691 msgstr "Switch to VTE"
3693 #: ../src/keybindings.c:632
3694 msgid "Switch to Sidebar"
3695 msgstr "Switch to Sidebar"
3697 #: ../src/keybindings.c:634
3698 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3699 msgstr "Switch to Sidebar Symbol List"
3701 #: ../src/keybindings.c:636
3702 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3703 msgstr "Switch to Sidebar Document List"
3705 #: ../src/keybindings.c:641
3706 msgid "Switch to left document"
3707 msgstr "Switch to left document"
3709 #: ../src/keybindings.c:643
3710 msgid "Switch to right document"
3711 msgstr "Switch to right document"
3713 #: ../src/keybindings.c:645
3714 msgid "Switch to last used document"
3715 msgstr "Switch to last used document"
3717 #: ../src/keybindings.c:648
3718 msgid "Move document left"
3719 msgstr "Pindahkan dokumen ke kiri"
3721 #: ../src/keybindings.c:651
3722 msgid "Move document right"
3723 msgstr "Pindahkan dokumen ke kanan"
3725 #: ../src/keybindings.c:653
3726 msgid "Move document first"
3727 msgstr "Pindahkan dokumen ke awal"
3729 #: ../src/keybindings.c:655
3730 msgid "Move document last"
3731 msgstr "Pindahkan dokumen ke belakang"
3733 #: ../src/keybindings.c:660
3734 msgid "Toggle Line wrapping"
3735 msgstr "Toggle Line wrapping"
3737 #: ../src/keybindings.c:662
3738 msgid "Toggle Line breaking"
3739 msgstr "Toggle Line breaking"
3741 #: ../src/keybindings.c:668
3742 msgid "Replace spaces with tabs"
3743 msgstr "Ganti spasi dengan tab"
3745 #: ../src/keybindings.c:670
3746 msgid "Toggle current fold"
3747 msgstr "Toggle penggulungan kini"
3749 #: ../src/keybindings.c:672
3750 msgid "Fold all"
3751 msgstr "Fold semua"
3753 #: ../src/keybindings.c:674
3754 msgid "Unfold all"
3755 msgstr "Unfold semua"
3757 #: ../src/keybindings.c:676
3758 msgid "Reload symbol list"
3759 msgstr "Muat ulang daftar simbol"
3761 #: ../src/keybindings.c:678
3762 msgid "Remove Markers"
3763 msgstr "Hapus Marker"
3765 #: ../src/keybindings.c:680
3766 msgid "Remove Error Indicators"
3767 msgstr "Hapus Indikator Kesalahan"
3769 #: ../src/keybindings.c:682
3770 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3771 msgstr "Hapus Marker dan Indikator Kesalahan"
3773 #: ../src/keybindings.c:687 ../src/toolbar.c:72
3774 msgid "Compile"
3775 msgstr "Kompile"
3777 #: ../src/keybindings.c:691
3778 msgid "Make all"
3779 msgstr "Make semua"
3781 #: ../src/keybindings.c:694
3782 msgid "Make custom target"
3783 msgstr "Make target custom"
3785 #: ../src/keybindings.c:696
3786 msgid "Make object"
3787 msgstr "Make object"
3789 #: ../src/keybindings.c:698
3790 msgid "Next error"
3791 msgstr "Kesalahan berikutnya"
3793 #: ../src/keybindings.c:700
3794 msgid "Previous error"
3795 msgstr "Kesalahan sebelumnya"
3797 #: ../src/keybindings.c:702
3798 msgid "Run"
3799 msgstr "Jalankan"
3801 #: ../src/keybindings.c:704
3802 msgid "Build options"
3803 msgstr "Opsi Build"
3805 #: ../src/keybindings.c:709
3806 msgid "Show Color Chooser"
3807 msgstr "Tampilkan Pelet Warna"
3809 #: ../src/keybindings.c:982
3810 msgid "Keyboard Shortcuts"
3811 msgstr "Shortcut keyboard"
3813 #: ../src/keybindings.c:994
3814 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3815 msgstr "Shortcut keyboard berikut ini dapat dikonfigurasi:"
3817 #: ../src/keyfile.c:1027
3818 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3819 msgstr ""
3820 "Ketik apapun yang Anda mau di sini, gunakan area ini untuk membuat catatan "
3821 "atau sebagai pengingat sesuatu."
3823 #: ../src/keyfile.c:1254
3824 msgid "Failed to load one or more session files."
3825 msgstr "Gagal mengangkat satu atau lebih berkas sesi."
3827 #: ../src/libmain.c:118
3828 msgid ""
3829 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3830 "with --line)"
3831 msgstr ""
3832 "Atur nomor kolom inisial untuk berkas yang terbuka pertama kali (berguna "
3833 "jika dipakai bersamaan dengan --line)"
3835 #: ../src/libmain.c:119
3836 msgid "Use an alternate configuration directory"
3837 msgstr "Pakai direktori konfigurasi alternatif"
3839 #: ../src/libmain.c:120
3840 msgid "Print internal filetype names"
3841 msgstr "Cetak nama tipe-berkas internal"
3843 #: ../src/libmain.c:121
3844 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3845 msgstr "Ciptakan berkas tag global (lihat dokumentasi)"
3847 #: ../src/libmain.c:122
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3850 msgstr "Jangan mem-preproses berkas C/C++ ketika menciptakan tag"
3852 #: ../src/libmain.c:124
3853 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3854 msgstr ""
3855 "Jangan membuka berkas pada instance berjalan, paksa membuka instance baru"
3857 #: ../src/libmain.c:125
3858 msgid ""
3859 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3860 msgstr ""
3861 "Gunakan nama berkas soket ini untuk berkomunikasi dengan instance Geany "
3862 "berjalan"
3864 #: ../src/libmain.c:126
3865 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3866 msgstr "Menampilkan daftar dokumen yang dibuka pada instance Geany berjalan"
3868 #: ../src/libmain.c:128
3869 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3870 msgstr "Atur nomor baris inisial untuk berkas yang pertama kali dibuka"
3872 #: ../src/libmain.c:129
3873 msgid "Don't show message window at startup"
3874 msgstr "Jangan tampilkan jendela pesan ketika startup"
3876 #: ../src/libmain.c:130
3877 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3878 msgstr "Jangan membuat data pelengkapan otomatis (lihat dokumentasi)"
3880 #: ../src/libmain.c:132
3881 msgid "Don't load plugins"
3882 msgstr "Jangan mengangkat plugin"
3884 #: ../src/libmain.c:134
3885 msgid "Print Geany's installation prefix"
3886 msgstr "Cetak prefiks instalasi Geany"
3888 #: ../src/libmain.c:135
3889 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3890 msgstr "Buka seluruh BERKAS pada mode hanya-baca (lihat dokumentasi)"
3892 #: ../src/libmain.c:136
3893 msgid "Don't load the previous session's files"
3894 msgstr "Jangan mengangkat sesi berkas sebelumnya"
3896 #: ../src/libmain.c:138
3897 msgid "Don't load terminal support"
3898 msgstr "Jangan mengangkat dukungan terminal"
3900 #: ../src/libmain.c:139
3901 msgid "Filename of libvte.so"
3902 msgstr "Nama berkas dari libvte.so"
3904 #: ../src/libmain.c:141
3905 msgid "Be verbose"
3906 msgstr "Menjadi ramai"
3908 #: ../src/libmain.c:142
3909 msgid "Show version and exit"
3910 msgstr "Tampilkan versi dan keluar"
3912 #: ../src/libmain.c:524
3913 msgid "[FILES...]"
3914 msgstr "[BERKAS...]"
3916 #. note for translators: library versions are printed after this
3917 #: ../src/libmain.c:558
3918 #, c-format
3919 msgid "built on %s with "
3920 msgstr "dibangun pada %s dengan "
3922 #: ../src/libmain.c:651
3923 msgid "Move it now?"
3924 msgstr "Pindahkan sekarang?"
3926 #: ../src/libmain.c:653
3927 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3928 msgstr ""
3929 "Geany harus memindahkan direktori konfigurasi lama Anda sebelum memulai."
3931 #: ../src/libmain.c:662
3932 #, c-format
3933 msgid ""
3934 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3935 "\"."
3936 msgstr "Direktori konfigurasi Anda berhasil dipindahkan dari \"%s\" ke \"%s\"."
3938 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3939 #. * describes why moving the dir didn't work
3940 #: ../src/libmain.c:672
3941 #, c-format
3942 msgid ""
3943 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3944 "Please move manually the directory to the new location."
3945 msgstr ""
3946 "Direktori konfigurasi lama Anda \"%s\" tidak dapat dipindahkan ke \"%s"
3947 "\" (%s). Mohon pindahkan direktori tersebut ke lokasi baru secara manual."
3949 #: ../src/libmain.c:754
3950 #, c-format
3951 msgid ""
3952 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3953 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3954 "Start Geany anyway?"
3955 msgstr ""
3956 "Direktori konfigurasi tidak dapat dibuat (%s).\n"
3957 "Jika dibiarkan demikian, Geany mungkin akan bermasalah.\n"
3958 "Ingin tetap menjalankan Geany?"
3960 #: ../src/libmain.c:1158
3961 #, c-format
3962 msgid "This is Geany %s."
3963 msgstr "Ini adalah Geany %s."
3965 #: ../src/libmain.c:1160
3966 #, c-format
3967 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3968 msgstr "Direktori konfigurasi tidak dapat dibuat (%s)."
3970 #: ../src/libmain.c:1384
3971 msgid "Do you really want to quit?"
3972 msgstr "Serius mau keluar?"
3974 #: ../src/libmain.c:1422
3975 msgid "Configuration files reloaded."
3976 msgstr "Berkas konfigurasi dimuat ulang."
3978 #: ../src/log.c:186
3979 msgid "Debug Messages"
3980 msgstr "Pesan Debug"
3982 #: ../src/log.c:188
3983 msgid "Cl_ear"
3984 msgstr "B_ersihkan"
3986 #: ../src/msgwindow.c:177
3987 msgid "Status messages"
3988 msgstr "Pesan status"
3990 #: ../src/msgwindow.c:582
3991 msgid "C_opy"
3992 msgstr "_Salin"
3994 #: ../src/msgwindow.c:591
3995 msgid "Copy _All"
3996 msgstr "S_alin Semua"
3998 #: ../src/msgwindow.c:621
3999 msgid "_Hide Message Window"
4000 msgstr "Sembun_yikan Window Pesan"
4002 #: ../src/msgwindow.c:682
4003 #, c-format
4004 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
4005 msgstr "Tidak bisa mencari berkas '%s' - mencoba lokasi dokumen saat ini."
4007 #: ../src/msgwindow.c:1118
4008 msgid "The document has been closed."
4009 msgstr "Dokumen telah ditutup."
4011 #: ../src/notebook.c:199
4012 msgid "Switch to Document"
4013 msgstr "Bertukar ke Dokumen"
4015 #: ../src/notebook.c:451
4016 msgid "Open in New _Window"
4017 msgstr "Buka di _Jendela Baru"
4019 #: ../src/plugins.c:233
4020 #, c-format
4021 msgid ""
4022 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
4023 "please recompile it."
4024 msgstr ""
4025 "Binari plugin \"%s\" tidak kompatibel dengan versi Geany sekarang. Anda "
4026 "harus mengkompile ulang plugin tersebut."
4028 #: ../src/plugins.c:1271
4029 msgid "_Plugin Manager"
4030 msgstr "_Pengelola Plugin"
4032 #: ../src/plugins.c:1650
4033 msgid ""
4034 "\n"
4035 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
4036 "i>\n"
4037 msgstr ""
4038 "\n"
4039 "<i>Pengaya lain bergantung pada ini. Nonaktifkan mereka dulu untuk "
4040 "menonaktifkan ini.</i>\n"
4042 #. Four allocations is less than ideal but meh
4043 #: ../src/plugins.c:1652
4044 #, c-format
4045 msgid ""
4046 "Version:\t%s\n"
4047 "Author(s):\t%s\n"
4048 "Filename:\t%s"
4049 msgstr ""
4050 "Versi:\t%s\n"
4051 "Penulis:\t%s\n"
4052 "Nama berkas:\t%s"
4054 #: ../src/plugins.c:1680
4055 msgid "No plugins available."
4056 msgstr "Plugin tidak tersedia."
4058 #: ../src/plugins.c:1812
4059 msgid "Active"
4060 msgstr "Aktif"
4062 #: ../src/plugins.c:1819
4063 msgid "Plugin"
4064 msgstr "Plugin"
4066 #: ../src/plugins.c:1926
4067 msgid "Plugins"
4068 msgstr "Plugin"
4070 #: ../src/plugins.c:1967
4071 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4072 msgstr "Pilih plugin mana yang akan dijalankan ketika startup:"
4074 #: ../src/plugins.c:2060
4075 #, c-format
4076 msgid ""
4077 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
4078 "plugin."
4079 msgstr ""
4081 #: ../src/pluginutils.c:411
4082 msgid "Configure Plugins"
4083 msgstr "Konfigurasi Plugin"
4085 #: ../src/prefs.c:181
4086 msgid "Grab Key"
4087 msgstr "Angkut Kunci"
4089 #: ../src/prefs.c:187
4090 #, c-format
4091 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4092 msgstr "Tekan tombol kombinasi yang ingin dipakai untuk \"%s\"."
4094 #: ../src/prefs.c:227 ../src/symbols.c:2558 ../src/sidebar.c:752
4095 msgid "_Expand All"
4096 msgstr "_Ekspan Semua"
4098 #: ../src/prefs.c:232 ../src/symbols.c:2563 ../src/sidebar.c:758
4099 msgid "_Collapse All"
4100 msgstr "_Kolaps Semua"
4102 #: ../src/prefs.c:292
4103 msgid "Action"
4104 msgstr "Aksi"
4106 #: ../src/prefs.c:297
4107 msgid "Shortcut"
4108 msgstr "Shortcut"
4110 #: ../src/prefs.c:1479
4111 msgid "_Allow"
4112 msgstr "_Izinkan"
4114 #: ../src/prefs.c:1481
4115 msgid "_Override"
4116 msgstr "_Override"
4118 #: ../src/prefs.c:1482
4119 msgid "Override that keybinding?"
4120 msgstr "Timpa keybinding ini?"
4122 #: ../src/prefs.c:1483
4123 #, c-format
4124 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4125 msgstr "Kombinasi '%s' telah terpakai untuk \"%s\"."
4127 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4128 #. page Tools
4129 #: ../src/prefs.c:1692
4130 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4131 msgstr ""
4132 "Masukkan lokasi tool di bawah ini. Tool yang tidak diperlukan bisa dibiarkan "
4133 "kosong saja."
4135 #. page Templates
4136 #: ../src/prefs.c:1697
4137 msgid ""
4138 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4139 "details."
4140 msgstr ""
4141 "Mengatur informasi yang akan digunakan pada template. Lihatlah dokumentasi "
4142 "untuk keterangan lebih lengkap."
4144 #. page Keybindings
4145 #: ../src/prefs.c:1702
4146 msgid ""
4147 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4148 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4149 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4150 msgstr ""
4151 "Di sini Anda bisa mengubah shortcut keyboard untuk berbagai macam operasi. "
4152 "Pilihlah satu key lalu tekan tombol Ubah untuk menetapkan shortcut baru, "
4153 "atau bisa juga dengan mengklik ganda pada operasi yang diinginkan untuk "
4154 "mengganti shortcut yang telah ada secara langsung."
4156 #. page Editor->Indentation
4157 #: ../src/prefs.c:1707
4158 msgid ""
4159 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4160 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4161 msgstr ""
4162 "<i>Peringatan: pengaturan ini akan ditimpa oleh proyek yang sekarang. "
4163 "Lihatlah <b>Proyek->Properti</b>.</i>"
4165 #: ../src/printing.c:164
4166 #, c-format
4167 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4168 msgstr "<b>Halaman %d dari %d</b>"
4170 #: ../src/printing.c:234
4171 msgid "Document Setup"
4172 msgstr "Pengaturan Dokumen"
4174 #: ../src/printing.c:269
4175 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4176 msgstr "Hanya cetak basename (tanpa lokasi) dari berkas yang dicetak"
4178 #: ../src/printing.c:421
4179 msgid "Paginating"
4180 msgstr "Penghalamanan"
4182 #: ../src/printing.c:445
4183 #, c-format
4184 msgid "Page %d of %d"
4185 msgstr "Halaman %d dari %d"
4187 #: ../src/printing.c:501
4188 #, c-format
4189 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4190 msgstr "Tidak mengirim dokumen %s ke subsistem pencetakan."
4192 #: ../src/printing.c:503
4193 #, c-format
4194 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4195 msgstr "Dokumen %s telah dikirim ke subsistem pencetakan."
4197 #: ../src/printing.c:554
4198 #, c-format
4199 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4200 msgstr "Mencetak %s gagal (%s)."
4202 #: ../src/printing.c:592
4203 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4204 msgstr ""
4205 "Mohon mengatur sebuah perintah untuk mencetak di kotak dialog preferensi "
4206 "terlebih dahulu."
4208 #: ../src/printing.c:600
4209 #, c-format
4210 msgid ""
4211 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4212 "\n"
4213 "%s"
4214 msgstr ""
4215 "Berkas \"%s\" akan dicetak dengan perintah berikut:\n"
4216 "\n"
4217 "%s"
4219 #: ../src/printing.c:615
4220 #, c-format
4221 msgid ""
4222 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4223 "Preferences."
4224 msgstr ""
4225 "Tidak bisa mengeksekusi perintah cetak \"%s\": %s. Periksalah pengaturan "
4226 "lokasinya pada Preferensi."
4228 #: ../src/printing.c:622
4229 #, c-format
4230 msgid "File %s printed."
4231 msgstr "Berkas %s dicetak."
4233 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4234 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4235 #: ../src/project.c:100
4236 msgid "projects"
4237 msgstr "proyek"
4239 #: ../src/project.c:135
4240 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4241 msgstr "Pindah dokumen saat ini ke sesi proyek baru?"
4243 #: ../src/project.c:153
4244 msgid "New Project"
4245 msgstr "Proyek Baru"
4247 #: ../src/project.c:158
4248 msgid "C_reate"
4249 msgstr "_Buat"
4251 #: ../src/project.c:176
4252 msgid "Project name"
4253 msgstr "Nama proyek"
4255 #: ../src/project.c:188
4256 #, c-format
4257 msgid ""
4258 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4259 "should normally have the \"%s\" extension."
4260 msgstr ""
4261 "Lokasi berkas merepresentasikan proyek dan menyimpan pengaturannya. "
4262 "Normalnya memiliki ekstensi \"%s\"."
4264 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:486
4265 msgid "Choose Project Base Path"
4266 msgstr "Pilih Lokasi Dasar Proyek"
4268 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:623 ../src/project.c:1162
4269 msgid "Project file could not be written"
4270 msgstr "Berkas proyek tidak bisa ditulis"
4272 #: ../src/project.c:256
4273 #, c-format
4274 msgid "Project \"%s\" created."
4275 msgstr "Proyek \"%s\" dibuat."
4277 #: ../src/project.c:295 ../src/project.c:322 ../src/project.c:1023
4278 #, c-format
4279 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4280 msgstr "Berkas proyek \"%s\" tidak bisa diangkat."
4282 #: ../src/project.c:316 ../src/project.c:334
4283 msgid "Open Project"
4284 msgstr "Buka Proyek"
4286 #: ../src/project.c:354
4287 msgid "Project files"
4288 msgstr "Berkas proyek"
4290 #: ../src/project.c:416
4291 #, c-format
4292 msgid "Project \"%s\" closed."
4293 msgstr "Proyek \"%s\" ditutup."
4295 #: ../src/project.c:626
4296 #, c-format
4297 msgid "Project \"%s\" saved."
4298 msgstr "Proyek \"%s\" disimpan."
4300 #: ../src/project.c:659
4301 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4302 msgstr "Apakah Anda ingin menutupnya terlebih dahulu sebelum melanjutkan?"
4304 #: ../src/project.c:660
4305 #, c-format
4306 msgid "The '%s' project is open."
4307 msgstr "Proyek '%s' telah terbuka."
4309 #: ../src/project.c:709
4310 msgid "The specified project name is too short."
4311 msgstr "Nama proyek yang dimasukkan terlalu pendek."
4313 #: ../src/project.c:715
4314 #, c-format
4315 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4316 msgstr "Nama proyek yang dimasukkan terlalu panjang (maks. %d karakter)."
4318 #: ../src/project.c:727
4319 msgid "You have specified an invalid project filename."
4320 msgstr "Anda telah memasukkan nama berkas proyek yang tidak valid."
4322 #: ../src/project.c:750
4323 msgid "Create the project's base path directory?"
4324 msgstr "Ingin membuat direktori dasar proyek?"
4326 #: ../src/project.c:751
4327 #, c-format
4328 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4329 msgstr "Lokasi \"%s\" tidak ada."
4331 #: ../src/project.c:760
4332 #, c-format
4333 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4334 msgstr "Direktori dasar proyek tidak bisa dibuat (%s)."
4336 #: ../src/project.c:773
4337 #, c-format
4338 msgid "Project file could not be written (%s)."
4339 msgstr "Proyek tidak bisa ditulis (%s)."
4341 #: ../src/project.c:779 ../src/search.c:627
4342 msgid "_Replace"
4343 msgstr "Cari-_Ganti"
4345 #: ../src/project.c:781 ../plugins/export.c:331
4346 #, c-format
4347 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4348 msgstr "Berkas '%s' telah ada. Ingin menimpanya?"
4350 #. initialise the dialog
4351 #: ../src/project.c:927 ../src/project.c:938
4352 msgid "Choose Project Filename"
4353 msgstr "Pilih Nama Berkas Proyek"
4355 #: ../src/project.c:1013
4356 #, c-format
4357 msgid "Project \"%s\" opened."
4358 msgstr "Proyek \"%s\" terbuka."
4360 #: ../src/search.c:308 ../src/search.c:960
4361 msgid "_Use regular expressions"
4362 msgstr "_Pakai ekspresi regular"
4364 #: ../src/search.c:311
4365 #, fuzzy
4366 msgid ""
4367 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4368 "regular expressions, please refer to the manual."
4369 msgstr ""
4370 "Pakai regex yang berbasiskan POSIX. Untuk informasi lebih lengkap tentang "
4371 "penggunaan regex, silakan membaca dokumentasi terkait."
4373 #: ../src/search.c:316
4374 msgid "Use _escape sequences"
4375 msgstr "Gunakan _escape sequences"
4377 #: ../src/search.c:320
4378 msgid ""
4379 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4380 "corresponding control characters"
4381 msgstr ""
4382 "Ganti  \\\\, \\t, \\n, \\r dan \\uXXXX (Karakter Unicode) dengan karakter "
4383 "kontrol penggantinya"
4385 #: ../src/search.c:323
4386 msgid "Use multi-line matchin_g"
4387 msgstr "Gunakan ke_cocokan multi-baris"
4389 #: ../src/search.c:328
4390 msgid ""
4391 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4392 "line by line, allowing matches to span multiple lines.  In this mode, "
4393 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4394 "characters by the pattern."
4395 msgstr ""
4396 "Lakukan ekspresi reguler yang cocok pada seluruh buffer sekaligus daripada "
4397 "baris per baris, mengizinkan yang cocok untuk dibentangkan beberapa baris. "
4398 "Dalam mode ini, karakter baris baru merupakan bagian dari masukan dan "
4399 "ditangkap sebagai karakter biasa oleh pola tersebut."
4401 #: ../src/search.c:341
4402 msgid "Search _backwards"
4403 msgstr "Cari mun_dur"
4405 #: ../src/search.c:347 ../src/search.c:969
4406 msgid "C_ase sensitive"
4407 msgstr "Sensitif huruf bes_ar-kecil"
4409 #: ../src/search.c:351 ../src/search.c:974
4410 msgid "Match only a _whole word"
4411 msgstr "_Hanya cocok seluruh kata"
4413 #: ../src/search.c:355
4414 msgid "Match from s_tart of word"
4415 msgstr "Cocok dari permulaan ka_ta"
4417 #: ../src/search.c:471
4418 msgid "_Previous"
4419 msgstr "_Sebelumnya"
4421 #: ../src/search.c:476
4422 msgid "_Next"
4423 msgstr "_Berikutnya"
4425 #: ../src/search.c:480 ../src/search.c:638 ../src/search.c:877
4426 msgid "_Search for:"
4427 msgstr "_Cari untuk:"
4429 #. Now add the multiple match options
4430 #: ../src/search.c:508
4431 msgid "_Find All"
4432 msgstr "_Cari Semua"
4434 #: ../src/search.c:515
4435 msgid "_Mark"
4436 msgstr "_Tandai"
4438 #: ../src/search.c:517
4439 msgid "Mark all matches in the current document"
4440 msgstr "Tandai semua kesamaan di dokumen ini"
4442 #: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
4443 msgid "In Sessi_on"
4444 msgstr "Dalam S_esi"
4446 #: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
4447 msgid "_In Document"
4448 msgstr "Dalam Do_kumen"
4450 #. close window checkbox
4451 #: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
4452 msgid "Close _dialog"
4453 msgstr "Tutup _dialog"
4455 #: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
4456 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4457 msgstr "Nonaktifkan opsi ini untuk membuat dialog tetap terbuka"
4459 #: ../src/search.c:632
4460 msgid "Replace & Fi_nd"
4461 msgstr "Ga_nti & Cari"
4463 #: ../src/search.c:641
4464 msgid "Replace wit_h:"
4465 msgstr "Ganti _dengan:"
4467 #. Now add the multiple replace options
4468 #: ../src/search.c:690
4469 msgid "Re_place All"
4470 msgstr "Ganti S_emua"
4472 #: ../src/search.c:707
4473 msgid "In Se_lection"
4474 msgstr "Dalam Se_leksi"
4476 #: ../src/search.c:709
4477 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4478 msgstr "Ganti seluruh kata yang cocok pada teks yang sedang dipilih"
4480 #: ../src/search.c:826
4481 msgid "all"
4482 msgstr "semua"
4484 #: ../src/search.c:828
4485 msgid "project"
4486 msgstr "proyek"
4488 #: ../src/search.c:830
4489 msgid "custom"
4490 msgstr "custom"
4492 #: ../src/search.c:834
4493 msgid ""
4494 "All: search all files in the directory\n"
4495 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4496 "Custom: specify file patterns manually"
4497 msgstr ""
4498 "Semua: mencari semua berkas pada direktori\n"
4499 "Proyek: gunakan pola berkas yang telah ditentukan pada pengaturan proyek\n"
4500 "Custom: menentukan pola berkas secara manual"
4502 #: ../src/search.c:896
4503 msgid "Fi_les:"
4504 msgstr "Ber_kas:"
4506 #: ../src/search.c:908
4507 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4508 msgstr "Pola berkas, contoh *.c *.h"
4510 #: ../src/search.c:920
4511 msgid "_Directory:"
4512 msgstr "_Direktori:"
4514 #: ../src/search.c:939
4515 msgid "E_ncoding:"
4516 msgstr "E_ncoding:"
4518 #: ../src/search.c:963
4519 msgid "See grep's manual page for more information"
4520 msgstr "Lihatlah panduan grep untuk informasi lebih lanjut"
4522 #: ../src/search.c:965
4523 msgid "_Recurse in subfolders"
4524 msgstr "_Rekursi subfolder"
4526 #: ../src/search.c:978
4527 msgid "_Invert search results"
4528 msgstr "Bal_ik hasil pencarian"
4530 #: ../src/search.c:982
4531 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4532 msgstr "Balikkan sensi kecocokan, untuk memilih baris tak cocok"
4534 #: ../src/search.c:999
4535 msgid "E_xtra options:"
4536 msgstr "Opsi e_kstra:"
4538 #: ../src/search.c:1007
4539 msgid "Other options to pass to Grep"
4540 msgstr "Opsi lain untuk diberikan pada Grep"
4542 #: ../src/search.c:1369 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231
4543 #, c-format
4544 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4545 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4546 msgstr[0] "Ditemukan %d untuk \"%s\"."
4548 #: ../src/search.c:1425
4549 #, c-format
4550 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4551 msgstr "Mengganti %u item yang ditemukan pada %u dokumen."
4553 #: ../src/search.c:1616
4554 msgid "Invalid directory for find in files."
4555 msgstr "Direktori tidak valid untuk fitur cari di berkas."
4557 #: ../src/search.c:1633
4558 msgid "No text to find."
4559 msgstr "Tidak ada teks yang akan dicari."
4561 #: ../src/search.c:1709
4562 msgid "Searching..."
4563 msgstr "Sedang mencari..."
4565 #: ../src/search.c:1711
4566 #, c-format
4567 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4568 msgstr "%s %s -- %s (pada direktori: %s)"
4570 #: ../src/search.c:1719
4571 #, c-format
4572 msgid ""
4573 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4574 msgstr ""
4575 "Tidak bisa mengeksekusi alat grep \"%s\": %s. Periksalah pengaturan "
4576 "lokasinya pada Preferensi."
4578 #: ../src/search.c:1759
4579 #, c-format
4580 msgid "Could not open directory (%s)"
4581 msgstr "Tidak dapat membuka dierektori (%s)"
4583 #: ../src/search.c:1849
4584 msgid "Search failed."
4585 msgstr "Pencarian gagal."
4587 #: ../src/search.c:1873
4588 #, c-format
4589 msgid "Search completed with %d match."
4590 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4591 msgstr[0] "Pencarian selesai, ada %d yang ditemukan."
4593 #: ../src/search.c:1881
4594 msgid "No matches found."
4595 msgstr "Kesamaan tidak ditemukan."
4597 #: ../src/search.c:1910
4598 #, c-format
4599 msgid "Bad regex: %s"
4600 msgstr "Regex buruk: %s"
4602 #. TODO maybe this message needs a rewording
4603 #: ../src/socket.c:236
4604 msgid ""
4605 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4606 "another user.\n"
4607 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4608 msgstr ""
4609 "Geany mencoba mengakses socket Domain Unix dari instance lain yang berjalan "
4610 "sebagai user lain.\n"
4611 "Ini adalah kesalahan fatal dan Geany harus dihentikan sekarang."
4613 #: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188
4614 msgid "Text ended before matching quote was found"
4615 msgstr "Teks berakhir sebelum kutipan yang cocok ditemukan"
4617 #. TL note: from glib
4618 #: ../src/spawn.c:130
4619 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4620 msgstr "Teks kosong (atau hanya berisi spasi)"
4622 #: ../src/spawn.c:151 ../src/spawn.c:165
4623 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4624 msgstr "Kutipan program Windoes harus berada dalam kutipan seluruhnya"
4626 #: ../src/spawn.c:258
4627 msgid "Program not found"
4628 msgstr "Program tidak ditemukan"
4630 #: ../src/spawn.c:764
4631 msgid "Failed to change to the working directory"
4632 msgstr "Gagal mengganti direktori kerja"
4634 #: ../src/spawn.c:769
4635 msgid "Unknown error executing child process"
4636 msgstr "Kesalahan tidak diketahui saat mengeksekusi anak proses"
4638 #: ../src/stash.c:1177
4639 msgid "Value"
4640 msgstr "Nilai"
4642 #: ../src/symbols.c:473 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:633
4643 msgid "Chapter"
4644 msgstr "Bab"
4646 #: ../src/symbols.c:474 ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:634
4647 msgid "Section"
4648 msgstr "Seksi"
4650 #: ../src/symbols.c:475
4651 msgid "Sect1"
4652 msgstr "Sect1"
4654 #: ../src/symbols.c:476
4655 msgid "Sect2"
4656 msgstr "Sect2"
4658 #: ../src/symbols.c:477
4659 msgid "Sect3"
4660 msgstr "Sect3"
4662 #: ../src/symbols.c:478
4663 msgid "Appendix"
4664 msgstr "Appendix"
4666 #: ../src/symbols.c:479 ../src/symbols.c:524 ../src/symbols.c:549
4667 #: ../src/symbols.c:565 ../src/symbols.c:580 ../src/symbols.c:591
4668 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:716
4669 #: ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:754
4670 #: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:832
4671 msgid "Other"
4672 msgstr "Lainnya"
4674 #: ../src/symbols.c:485 ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:810
4675 msgid "Module"
4676 msgstr "Modul"
4678 #: ../src/symbols.c:486 ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:688
4679 #: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:767
4680 #: ../src/symbols.c:781
4681 msgid "Types"
4682 msgstr "Tipe"
4684 #: ../src/symbols.c:487
4685 msgid "Type constructors"
4686 msgstr "Tipe constructor"
4688 #: ../src/symbols.c:488 ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:531
4689 #: ../src/symbols.c:548 ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:573
4690 #: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:612
4691 #: ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:749
4692 #: ../src/symbols.c:794 ../src/symbols.c:818
4693 msgid "Functions"
4694 msgstr "Fungsi"
4696 #: ../src/symbols.c:493
4697 msgid "Program"
4698 msgstr "Program"
4700 #: ../src/symbols.c:495 ../src/symbols.c:503 ../src/symbols.c:509
4701 msgid "Sections"
4702 msgstr "Seksi"
4704 #: ../src/symbols.c:496
4705 msgid "Paragraph"
4706 msgstr "Paragraf"
4708 #: ../src/symbols.c:497
4709 msgid "Group"
4710 msgstr "Grup"
4712 #: ../src/symbols.c:498
4713 msgid "Data"
4714 msgstr "Data"
4716 #: ../src/symbols.c:504
4717 msgid "Keys"
4718 msgstr "Key"
4720 #: ../src/symbols.c:511 ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:578
4721 #: ../src/symbols.c:604 ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:702
4722 #: ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:750
4723 #: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:830
4724 msgid "Variables"
4725 msgstr "Variabel"
4727 #: ../src/symbols.c:518
4728 msgid "Environment"
4729 msgstr "Environment"
4731 #: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:635
4732 msgid "Subsection"
4733 msgstr "Subseksi"
4735 #: ../src/symbols.c:521 ../src/symbols.c:636
4736 msgid "Subsubsection"
4737 msgstr "Subseksi"
4739 #: ../src/symbols.c:532 ../src/symbols.c:557
4740 msgid "Structures"
4741 msgstr "Struktur"
4743 #: ../src/symbols.c:539
4744 msgid "Parts"
4745 msgstr "Bagian"
4747 #: ../src/symbols.c:540
4748 msgid "Assembly"
4749 msgstr "Assembly"
4751 #: ../src/symbols.c:541
4752 msgid "Steps"
4753 msgstr "Langkah"
4755 #: ../src/symbols.c:556 ../src/symbols.c:654 ../src/symbols.c:700
4756 msgid "Modules"
4757 msgstr "Modul"
4759 #: ../src/symbols.c:558 ../src/symbols.c:605
4760 msgid "Traits"
4761 msgstr "Ciri-ciri"
4763 #: ../src/symbols.c:559
4764 msgid "Implementations"
4765 msgstr "Implementasi"
4767 #: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:821
4768 msgid "Typedefs / Enums"
4769 msgstr "Typedefs / Enums"
4771 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:788
4772 #: ../src/symbols.c:827
4773 msgid "Macros"
4774 msgstr "Makro"
4776 #: ../src/symbols.c:564 ../src/symbols.c:657 ../src/symbols.c:666
4777 #: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:739
4778 msgid "Methods"
4779 msgstr "Metode"
4781 #: ../src/symbols.c:572 ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:685
4782 #: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:723
4783 msgid "Package"
4784 msgstr "Paket"
4786 #: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:711
4787 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:764
4788 #: ../src/symbols.c:817
4789 msgid "Interfaces"
4790 msgstr "Interface"
4792 #: ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:820
4793 msgid "Structs"
4794 msgstr "Struct"
4796 #: ../src/symbols.c:577 ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:603
4797 #: ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:751
4798 msgid "Constants"
4799 msgstr "Konstanta"
4801 #: ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:819
4802 msgid "Members"
4803 msgstr "Member"
4805 #: ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:778
4806 msgid "Labels"
4807 msgstr "Label"
4809 #: ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:813
4810 msgid "Namespaces"
4811 msgstr "Namespace"
4813 #: ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:655
4814 #: ../src/symbols.c:665 ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:712
4815 #: ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:816
4816 msgid "Classes"
4817 msgstr "Class"
4819 #: ../src/symbols.c:613
4820 msgid "Anchors"
4821 msgstr "Anchor"
4823 #: ../src/symbols.c:614
4824 msgid "H1 Headings"
4825 msgstr "H1 Heading"
4827 #: ../src/symbols.c:615
4828 msgid "H2 Headings"
4829 msgstr "H2 Heading"
4831 #: ../src/symbols.c:616
4832 msgid "H3 Headings"
4833 msgstr "H3 Heading"
4835 #: ../src/symbols.c:624
4836 msgid "ID Selectors"
4837 msgstr "ID Selector"
4839 #: ../src/symbols.c:625
4840 msgid "Type Selectors"
4841 msgstr "Tipe Selektor"
4843 #: ../src/symbols.c:644
4844 msgid "Section Level 1"
4845 msgstr "Seksi Level 1"
4847 #: ../src/symbols.c:645
4848 msgid "Section Level 2"
4849 msgstr "Seksi Level 2"
4851 #: ../src/symbols.c:646
4852 msgid "Section Level 3"
4853 msgstr "Seksi Level 3"
4855 #: ../src/symbols.c:647
4856 msgid "Section Level 4"
4857 msgstr "Seksi Level 4"
4859 #: ../src/symbols.c:656
4860 msgid "Singletons"
4861 msgstr "Singleton"
4863 #: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:795
4864 msgid "Procedures"
4865 msgstr "Prosedur"
4867 #: ../src/symbols.c:678
4868 msgid "Imports"
4869 msgstr "Impor"
4871 #: ../src/symbols.c:686
4872 msgid "Entities"
4873 msgstr "Entitas"
4875 #: ../src/symbols.c:687
4876 msgid "Architectures"
4877 msgstr "Arsitektur"
4879 #: ../src/symbols.c:689
4880 msgid "Functions / Procedures"
4881 msgstr "Fungsi / Prosedur"
4883 #: ../src/symbols.c:690
4884 msgid "Variables / Signals"
4885 msgstr "Variabel / Sinyal"
4887 #: ../src/symbols.c:691
4888 msgid "Processes / Blocks / Components"
4889 msgstr "Proses / Blok / Komponen"
4891 #: ../src/symbols.c:699
4892 msgid "Events"
4893 msgstr "Event"
4895 #: ../src/symbols.c:701
4896 msgid "Functions / Tasks"
4897 msgstr "Fungsi / Tugas"
4899 #: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:770
4900 msgid "Enums"
4901 msgstr "Enums"
4903 #: ../src/symbols.c:763
4904 msgid "Programs"
4905 msgstr "Program"
4907 #: ../src/symbols.c:765
4908 msgid "Functions / Subroutines"
4909 msgstr "Fungsi / Prosedur"
4911 #: ../src/symbols.c:768
4912 msgid "Components"
4913 msgstr "Komponen"
4915 #: ../src/symbols.c:769
4916 msgid "Blocks"
4917 msgstr "Blok"
4919 #: ../src/symbols.c:780
4920 msgid "Defines"
4921 msgstr "Definisikan"
4923 #: ../src/symbols.c:787
4924 msgid "Targets"
4925 msgstr "Target"
4927 #: ../src/symbols.c:796
4928 msgid "Indexes"
4929 msgstr "Indeks"
4931 #: ../src/symbols.c:797
4932 msgid "Tables"
4933 msgstr "Tabel"
4935 #: ../src/symbols.c:798
4936 msgid "Triggers"
4937 msgstr "Trigger"
4939 #: ../src/symbols.c:799
4940 msgid "Views"
4941 msgstr "View"
4943 #: ../src/symbols.c:831
4944 msgid "Extern Variables"
4945 msgstr "Variabel Eksternal"
4947 #: ../src/symbols.c:1630
4948 #, c-format
4949 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4950 msgstr "Ekstensi tipe-berkas tidak diketahui untuk \"%s\".\n"
4952 #: ../src/symbols.c:1656
4953 #, fuzzy, c-format
4954 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
4955 msgstr ""
4956 "Gagal membuat berkas tag, kemungkinan karena tidak ada tag yang ditemukan.\n"
4958 #: ../src/symbols.c:1663
4959 #, fuzzy, c-format
4960 msgid ""
4961 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
4962 "\n"
4963 msgstr ""
4964 "Pemakaian: %s -g <Tag Berkas> <Daftar berkas>\n"
4965 "\n"
4967 #: ../src/symbols.c:1664
4968 #, c-format
4969 msgid ""
4970 "Example:\n"
4971 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4972 "gtk/gtk.h\n"
4973 msgstr ""
4974 "Contoh:\n"
4975 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4976 "gtk/gtk.h\n"
4978 #: ../src/symbols.c:1678
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Load Tags File"
4981 msgstr "Angkat Tag"
4983 #: ../src/symbols.c:1685
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
4986 msgstr "Berkas tag Geany (*.*.tags)"
4988 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4989 #: ../src/symbols.c:1705
4990 #, c-format
4991 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4992 msgstr "Terangkat %s berkas tag '%s'."
4994 #: ../src/symbols.c:1708
4995 #, c-format
4996 msgid "Could not load tags file '%s'."
4997 msgstr "Tidak dapat mengangkat berkas tag '%s'."
4999 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5000 #: ../src/symbols.c:1943
5001 #, fuzzy, c-format
5002 msgid "<b>%s: %lu</b>"
5003 msgstr "<b>%s: %lu</b>"
5005 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
5006 #: ../src/symbols.c:1946
5007 #, c-format
5008 msgid "%s: %lu"
5009 msgstr "%s: %lu"
5011 #: ../src/symbols.c:2155
5012 #, c-format
5013 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
5014 msgstr "Deklarasi maju \"%s\" tidak ditemukan."
5016 #: ../src/symbols.c:2157
5017 #, c-format
5018 msgid "Definition of \"%s\" not found."
5019 msgstr "Definisi dari \"%s\" tidak ditemukan."
5021 #: ../src/symbols.c:2573
5022 msgid "Sort by _Name"
5023 msgstr "Urutkan berdasarkan _Nama"
5025 #: ../src/symbols.c:2580
5026 msgid "Sort by _Appearance"
5027 msgstr "Urutkan berdasarkan _Kemunculan"
5029 #: ../src/templates.c:83
5030 #, c-format
5031 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
5032 msgstr "Gagal mengkonversi berkas template \"%s\" ke UTF-8"
5034 #: ../src/templates.c:618
5035 #, c-format
5036 msgid ""
5037 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
5038 "are a common cause of errors. Error: %s."
5039 msgstr ""
5041 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
5042 #: ../src/toolbar.c:58
5043 msgid "Save the current file"
5044 msgstr "Simpan berkas ini"
5046 #: ../src/toolbar.c:60
5047 msgid "Save all open files"
5048 msgstr "Simpan semua berkas yang terbuka"
5050 #: ../src/toolbar.c:61
5051 msgid "Reload the current file from disk"
5052 msgstr "Buka ulang berkas ini dari disk"
5054 #: ../src/toolbar.c:62
5055 msgid "Close the current file"
5056 msgstr "Tutup berkas ini"
5058 #: ../src/toolbar.c:63
5059 msgid "Close all open files"
5060 msgstr "Tutup semua berkas yang terbuka"
5062 #: ../src/toolbar.c:64
5063 msgid "Cut the current selection"
5064 msgstr "Potong seleksi ini"
5066 #: ../src/toolbar.c:65
5067 msgid "Copy the current selection"
5068 msgstr "Gandakan seleksi ini"
5070 #: ../src/toolbar.c:66
5071 msgid "Paste the contents of the clipboard"
5072 msgstr "Tempelkan konten clipboard"
5074 #: ../src/toolbar.c:67
5075 msgid "Delete the current selection"
5076 msgstr "Hapus seleksi ini"
5078 #: ../src/toolbar.c:68
5079 msgid "Undo the last modification"
5080 msgstr "Batalkan modifikasi terakhir"
5082 #: ../src/toolbar.c:69
5083 msgid "Redo the last modification"
5084 msgstr "Ulangi modifikasi terakhir"
5086 #: ../src/toolbar.c:72
5087 msgid "Compile the current file"
5088 msgstr "Kompilasi berkas yang sekarang"
5090 #: ../src/toolbar.c:73
5091 msgid "Run or view the current file"
5092 msgstr "Jalankan atau tampilkan berkas yang sekarang"
5094 #: ../src/toolbar.c:74
5095 msgid ""
5096 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5097 msgstr ""
5098 "Buka dialog pemilih warna untuk secara interaktif mengambil warna dari palet"
5100 #: ../src/toolbar.c:75
5101 msgid "Zoom in the text"
5102 msgstr "Perbesar teks"
5104 #: ../src/toolbar.c:76
5105 msgid "Zoom out the text"
5106 msgstr "Perkecil teks"
5108 #: ../src/toolbar.c:77
5109 msgid "Decrease indentation"
5110 msgstr "Kurangi indentasi"
5112 #: ../src/toolbar.c:78
5113 msgid "Increase indentation"
5114 msgstr "Tambah indentasi"
5116 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
5117 msgid "Find the entered text in the current file"
5118 msgstr "Cari teks yang diketik pada berkas ini"
5120 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
5121 msgid "Jump to the entered line number"
5122 msgstr "Lompat ke nomor baris yang dimasukkan"
5124 #: ../src/toolbar.c:81
5125 msgid "Show the preferences dialog"
5126 msgstr "Tampilkan dialog preferensi"
5128 #: ../src/toolbar.c:82
5129 msgid "Quit Geany"
5130 msgstr "Keluar Geany"
5132 #: ../src/toolbar.c:83
5133 msgid "Print document"
5134 msgstr "Cetak dokumen"
5136 #: ../src/toolbar.c:84
5137 msgid "Replace text in the current document"
5138 msgstr "Ganti teks pada dokumen ini"
5140 #: ../src/toolbar.c:360
5141 msgid "Create a new file"
5142 msgstr "Buat berkas baru"
5144 #: ../src/toolbar.c:361
5145 msgid "Create a new file from a template"
5146 msgstr "Buat berkas baru dari template"
5148 #: ../src/toolbar.c:368
5149 msgid "Open an existing file"
5150 msgstr "Buka berkas yang telah ada"
5152 #: ../src/toolbar.c:369
5153 msgid "Open a recent file"
5154 msgstr "Buka berkas barusan"
5156 #: ../src/toolbar.c:377
5157 msgid "Choose more build actions"
5158 msgstr "Pilih aksi build lebih banyak"
5160 #: ../src/toolbar.c:384
5161 msgid "Search Field"
5162 msgstr "Pencarian Field"
5164 #: ../src/toolbar.c:394
5165 msgid "Goto Field"
5166 msgstr "Menuju Field"
5168 #: ../src/toolbar.c:587
5169 msgid "Separator"
5170 msgstr "Pembatas"
5172 #: ../src/toolbar.c:588
5173 msgid "--- Separator ---"
5174 msgstr "--- Pembatas ---"
5176 #: ../src/toolbar.c:960
5177 msgid ""
5178 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5179 "and drop."
5180 msgstr ""
5181 "Pilih item yang ingin ditampilkan pada toolbar. Item dapat ditata ulang "
5182 "dengan drag and drop."
5184 #: ../src/toolbar.c:976
5185 msgid "Available Items"
5186 msgstr "Item yang Tersedia"
5188 #: ../src/toolbar.c:997
5189 msgid "Displayed Items"
5190 msgstr "Item yang Ditampilkan"
5192 #: ../src/tools.c:86
5193 #, c-format
5194 msgid "Invalid command: %s"
5195 msgstr "Perintah tidak valid: %s"
5197 #: ../src/tools.c:217
5198 #, c-format
5199 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5200 msgstr "Berikan data dan eksekusi perintah custom: %s"
5202 #: ../src/tools.c:225
5203 #, c-format
5204 msgid ""
5205 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5206 "changed. Error message: %s"
5207 msgstr ""
5208 "Perintah custom yang tereksekusi mengeluarkan kesalahan. Seleksi Anda tidak "
5209 "berubah. Pesan kesalahan: %s"
5211 #: ../src/tools.c:233
5212 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5213 msgstr ""
5214 "Perintah custom yang tereksekusi telah berakhir bersama dengan kode "
5215 "pengakhiran yang tidak berhasil."
5217 #: ../src/tools.c:242
5218 #, c-format
5219 msgid ""
5220 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5221 "Commands."
5222 msgstr ""
5223 "Tidak bisa mengeksekusi perintah pilihan \"%s\": %s. Periksalah pengaturan "
5224 "lokasinya pada Perintah Pilihan."
5226 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
5227 msgid "Set Custom Commands"
5228 msgstr "Tetapkan Perintah Custom"
5230 #: ../src/tools.c:365
5231 msgid ""
5232 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5233 "of the command replaces the current selection."
5234 msgstr ""
5235 "Anda dapat mengirim seleksi yang sekarang ke semua perintah ini dan hasil "
5236 "keluaran perintahnya mengganti seleksi saat ini."
5238 #: ../src/tools.c:379
5239 msgid "ID"
5240 msgstr "ID"
5242 #: ../src/tools.c:597
5243 msgid "No custom commands defined."
5244 msgstr "Perintah custom tidak didefinisi."
5246 #: ../src/tools.c:695
5247 msgid "Word Count"
5248 msgstr "Jumlah Kata"
5250 #: ../src/tools.c:704
5251 msgid "selection"
5252 msgstr "seleksi"
5254 #: ../src/tools.c:709
5255 msgid "whole document"
5256 msgstr "seluruh dokumen"
5258 #: ../src/tools.c:718
5259 msgid "Range:"
5260 msgstr "Rentang:"
5262 #: ../src/tools.c:730
5263 msgid "Lines:"
5264 msgstr "Baris:"
5266 #: ../src/tools.c:744
5267 msgid "Words:"
5268 msgstr "Kata:"
5270 #: ../src/tools.c:758
5271 msgid "Characters:"
5272 msgstr "Karakter:"
5274 #: ../src/sidebar.c:178
5275 #, fuzzy
5276 msgid "No symbols found"
5277 msgstr "Tag tidak ditemukan"
5279 #: ../src/sidebar.c:602
5280 msgid "Show S_ymbol List"
5281 msgstr "Tampilkan Daftar _Simbol"
5283 #: ../src/sidebar.c:614
5284 msgid "Show _Document List"
5285 msgstr "Tampilkan Daftar _Dokumen"
5287 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:699
5288 msgid "H_ide Sidebar"
5289 msgstr "Sembunyikan Panel Samp_ing"
5291 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:670
5292 msgid "_Find in Files..."
5293 msgstr "_Cari di Berkas..."
5295 #: ../src/sidebar.c:741
5296 msgid "Show _Paths"
5297 msgstr "Tampilkan _Lokasi"
5299 #: ../src/ui_utils.c:64
5300 msgid ""
5301 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5302 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5303 msgstr ""
5304 "baris: %l / %L\t kol: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5305 "encoding: %e      tipe-berkas: %f      scope: %S"
5307 #. L = lines
5308 #: ../src/ui_utils.c:240
5309 #, c-format
5310 msgid "%dL"
5311 msgstr "%dL"
5313 #. RO = read-only
5314 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5315 msgid "RO "
5316 msgstr "RO "
5318 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5319 #: ../src/ui_utils.c:252
5320 msgid "OVR"
5321 msgstr "OVR"
5323 #: ../src/ui_utils.c:252
5324 msgid "INS"
5325 msgstr "INS"
5327 #: ../src/ui_utils.c:266
5328 msgid "TAB"
5329 msgstr "TAB"
5331 #. SP = space
5332 #: ../src/ui_utils.c:269
5333 msgid "SP"
5334 msgstr "SP"
5336 #. T/S = tabs and spaces
5337 #: ../src/ui_utils.c:272
5338 msgid "T/S"
5339 msgstr "T/S"
5341 #: ../src/ui_utils.c:280
5342 msgid "MOD"
5343 msgstr "MOD"
5345 #: ../src/ui_utils.c:408
5346 msgid " (new instance)"
5347 msgstr " (instance baru)"
5349 #: ../src/ui_utils.c:438
5350 #, c-format
5351 msgid "Font updated (%s)."
5352 msgstr "Font diperbarui (%s)."
5354 #: ../src/ui_utils.c:689
5355 msgid "C Standard Library"
5356 msgstr "C Standard Library"
5358 #: ../src/ui_utils.c:690
5359 msgid "ISO C99"
5360 msgstr "ISO C99"
5362 #: ../src/ui_utils.c:691
5363 msgid "C++ (C Standard Library)"
5364 msgstr "C++ (C Standard Library)"
5366 #: ../src/ui_utils.c:692
5367 msgid "C++ Standard Library"
5368 msgstr "C++ Standard Library"
5370 #: ../src/ui_utils.c:693
5371 msgid "C++ STL"
5372 msgstr "C++ STL"
5374 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:793
5375 msgid "dd.mm.yyyy"
5376 msgstr "dd.mm.yyyy"
5378 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:794
5379 msgid "mm.dd.yyyy"
5380 msgstr "mm.dd.yyyy"
5382 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:795
5383 msgid "yyyy/mm/dd"
5384 msgstr "yyyy/mm/dd"
5386 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:804
5387 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5388 msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5390 #: ../src/ui_utils.c:723 ../src/ui_utils.c:805
5391 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5392 msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5394 #: ../src/ui_utils.c:725 ../src/ui_utils.c:806
5395 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5396 msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5398 #: ../src/ui_utils.c:727 ../src/ui_utils.c:815
5399 msgid "_Use Custom Date Format"
5400 msgstr "_Pakai Format Tanggal Custom"
5402 #: ../src/ui_utils.c:731
5403 msgid "Custom Date Format"
5404 msgstr "Format Tanggal Custom"
5406 #: ../src/ui_utils.c:732
5407 msgid ""
5408 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5409 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5410 msgstr ""
5411 "Masukkan format tanggal dan waktu sesuai selera. Anda bisa memakai "
5412 "conversion specifier apapun yang dapat digunakan juga pada fungsi strftime "
5413 "ANSI C."
5415 #: ../src/ui_utils.c:753
5416 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5417 msgstr ""
5418 "String format tanggal tidak bisa dikonversi (sepertinya terlalu panjang)."
5420 #: ../src/ui_utils.c:828
5421 msgid "_Set Custom Date Format"
5422 msgstr "_Tetapkan Format Tanggal Custom"
5424 #: ../src/ui_utils.c:2016
5425 msgid "Select Folder"
5426 msgstr "Pilih Folder"
5428 #: ../src/ui_utils.c:2016
5429 msgid "Select File"
5430 msgstr "Pilih Berkas"
5432 #: ../src/ui_utils.c:2163
5433 msgid "_Filetype Configuration"
5434 msgstr "Tipe _Berkas Konfigurasi"
5436 #: ../src/ui_utils.c:2200
5437 msgid "Save All"
5438 msgstr "Simpan Semua"
5440 #: ../src/ui_utils.c:2201
5441 msgid "Close All"
5442 msgstr "Tutup Semua"
5444 #: ../src/ui_utils.c:2435
5445 msgid "Geany cannot start!"
5446 msgstr "Geany tidak dapat dimulai!"
5448 #: ../src/utils.c:87
5449 msgid "Select Browser"
5450 msgstr "Pilih Browser"
5452 #: ../src/utils.c:88
5453 msgid ""
5454 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5455 "another one."
5456 msgstr ""
5457 "Gagal mengangkat perintah browser yang terkonfigurasi. Tolong perbaiki atau "
5458 "masukkan yang lain."
5460 #: ../src/utils.c:375
5461 msgid "Windows (CRLF)"
5462 msgstr "Windows (CRLF)"
5464 #: ../src/utils.c:376
5465 msgid "Classic Mac (CR)"
5466 msgstr "Mac Klasik (CR)"
5468 #: ../src/utils.c:377
5469 msgid "Unix (LF)"
5470 msgstr "Unix (LF)"
5472 #: ../src/utils.c:386
5473 msgid "CRLF"
5474 msgstr "CRLF"
5476 #: ../src/utils.c:387
5477 msgid "CR"
5478 msgstr "CR"
5480 #: ../src/utils.c:388
5481 msgid "LF"
5482 msgstr "LF"
5484 #: ../src/vte.c:577
5485 #, c-format
5486 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5487 msgstr "pustaka VTE salah \"%s\": simbol tidak ada \"%s\""
5489 #: ../src/vte.c:758
5490 msgid "_Set Path From Document"
5491 msgstr "_Tetapkan Lokasi dari Dokumen"
5493 #: ../src/vte.c:763
5494 msgid "_Restart Terminal"
5495 msgstr "_Restart Terminal"
5497 #: ../src/vte.c:796
5498 msgid "_Input Methods"
5499 msgstr "Metode _Input"
5501 #: ../src/vte.c:888
5502 msgid ""
5503 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5504 "+C or Enter to clear it)."
5505 msgstr ""
5506 "Direktori tidak berubah karena terminal mungkin berisi beberapa masukan "
5507 "(tekanCtrl+C atau Enter untuk membersihkannya)."
5509 #: ../src/win32.c:211
5510 msgid "Geany project files"
5511 msgstr "Berkas proyek Geany"
5513 #: ../src/win32.c:216
5514 msgid "Executables"
5515 msgstr "Executable"
5517 #: ../src/win32.c:802
5518 #, c-format
5519 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5520 msgstr ""
5522 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5523 msgid "Class Builder"
5524 msgstr "Class Builder"
5526 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5527 msgid "Creates source files for new class types."
5528 msgstr "Buat berkas sumber untuk tipe class yang baru."
5530 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5531 msgid "Create Class"
5532 msgstr "Buat Class"
5534 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5535 msgid "Create C++ Class"
5536 msgstr "Buat Class C++"
5538 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5539 msgid "Create GTK+ Class"
5540 msgstr "Buat Class GTK+"
5542 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5543 msgid "Create PHP Class"
5544 msgstr "Buat Class PHP"
5546 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5547 msgid "Namespace"
5548 msgstr "Namespace"
5550 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5551 msgid "Class"
5552 msgstr "Class"
5554 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5555 msgid "Header file:"
5556 msgstr "Berkas header:"
5558 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5559 msgid "Source file:"
5560 msgstr "Berkas sumber:"
5562 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5563 msgid "Inheritance"
5564 msgstr "Inheritance"
5566 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5567 msgid "Base class:"
5568 msgstr "Basis class:"
5570 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5571 msgid "Base source:"
5572 msgstr "Basis sumber:"
5574 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5575 msgid "Base header:"
5576 msgstr "Basis header:"
5578 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5579 msgid "Global"
5580 msgstr "Global"
5582 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5583 msgid "Base GType:"
5584 msgstr "Basis GType:"
5586 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5587 msgid "Implements:"
5588 msgstr "Implement:"
5590 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5591 msgid "Options"
5592 msgstr "Opsi"
5594 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5595 msgid "Create constructor"
5596 msgstr "Buat constructor"
5598 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5599 msgid "Create destructor"
5600 msgstr "Buat destructor"
5602 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5603 msgid "Is abstract"
5604 msgstr "Is abstract"
5606 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5607 msgid "Is singleton"
5608 msgstr "Is singleton"
5610 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5611 msgid "Constructor type:"
5612 msgstr "Tipe konstruktor:"
5614 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
5615 msgid "Create Cla_ss"
5616 msgstr "Buat Cla_ss"
5618 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
5619 msgid "_C++ Class..."
5620 msgstr "_Class C++..."
5622 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5623 msgid "_GTK+ Class..."
5624 msgstr "Class _GTK+..."
5626 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5627 msgid "_PHP Class..."
5628 msgstr "Class _PHP..."
5630 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5631 msgid "HTML Characters"
5632 msgstr "Karakter HTML"
5634 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5635 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5636 msgstr "Sisipkan karakter entitas HTML seperti '&amp;'."
5638 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
5639 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
5640 msgid "The Geany developer team"
5641 msgstr "Tim pengembang Geany"
5643 #: ../plugins/htmlchars.c:75
5644 msgid "HTML characters"
5645 msgstr "Karakter HTML"
5647 #: ../plugins/htmlchars.c:81
5648 msgid "ISO 8859-1 characters"
5649 msgstr "Karakter ISO 8859-1"
5651 #: ../plugins/htmlchars.c:179
5652 msgid "Greek characters"
5653 msgstr "Karakter Yunani"
5655 #: ../plugins/htmlchars.c:234
5656 msgid "Mathematical characters"
5657 msgstr "Karakter matematis"
5659 #: ../plugins/htmlchars.c:275
5660 msgid "Technical characters"
5661 msgstr "Karakter teknis"
5663 #: ../plugins/htmlchars.c:283
5664 msgid "Arrow characters"
5665 msgstr "Karakter panah"
5667 #: ../plugins/htmlchars.c:296
5668 msgid "Punctuation characters"
5669 msgstr "Karakter tanda baca"
5671 #: ../plugins/htmlchars.c:312
5672 msgid "Miscellaneous characters"
5673 msgstr "Karakter lainnya"
5675 #: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1194
5676 #: ../plugins/saveactions.c:538
5677 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5678 msgstr "Direktori konfigurasi plugin tidak bisa dibuat."
5680 #: ../plugins/htmlchars.c:488
5681 msgid "Special Characters"
5682 msgstr "Karakter Spesial"
5684 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5685 msgid "_Insert"
5686 msgstr "S_isipkan"
5688 #: ../plugins/htmlchars.c:499
5689 msgid ""
5690 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5691 "the button to insert it at the current cursor position."
5692 msgstr ""
5693 "Pilih sebuah katakter spesial dari daftar di bawah dan double klik lah atau "
5694 "pakai tombol untuk menyisipkannya pada posisi kursor saat ini."
5696 #: ../plugins/htmlchars.c:513
5697 msgid "Character"
5698 msgstr "Katakter"
5700 #: ../plugins/htmlchars.c:519
5701 msgid "HTML (name)"
5702 msgstr "HTML (name)"
5704 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5705 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5706 msgstr "S_isipkan Karakter HTML Spesial..."
5708 #. Add menuitem for html replacement functions
5709 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5710 msgid "_HTML Replacement"
5711 msgstr "Pengganti _HTML"
5713 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5714 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5715 msgstr "_Ganti-otomatis Karakter Spesial"
5717 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5718 msgid "_Replace Characters in Selection"
5719 msgstr "_Ganti Karakter dalam Seleksi"
5721 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5722 msgid "Insert Special HTML Characters"
5723 msgstr "Sisipkan Karakter HTML Spesial"
5725 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5726 msgid "Replace special characters"
5727 msgstr "Ganti karakter spesial"
5729 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5730 msgid "Toggle plugin status"
5731 msgstr "Toggle status plugin"
5733 #: ../plugins/export.c:37
5734 msgid "Export"
5735 msgstr "Ekspor"
5737 #: ../plugins/export.c:37
5738 msgid "Exports the current file into different formats."
5739 msgstr "Ekspor berkas yang sekarang ke format lain."
5741 #: ../plugins/export.c:169
5742 msgid "Export File"
5743 msgstr "Ekspor Berkas"
5745 #: ../plugins/export.c:187
5746 msgid "_Insert line numbers"
5747 msgstr "Sel_ipkan nomor baris"
5749 #: ../plugins/export.c:189
5750 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5751 msgstr ""
5752 "Selipkan nomor baris sebelum masing=masing baris pada dokumen yang diekspor"
5754 #: ../plugins/export.c:199
5755 msgid "_Use current zoom level"
5756 msgstr "_Pakai level pembesaran yang sekarang"
5758 #: ../plugins/export.c:201
5759 msgid ""
5760 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5761 msgstr ""
5762 "Render ukuran font dokumen bersama dengan level pembesaran yang sekarang"
5764 #: ../plugins/export.c:279
5765 #, c-format
5766 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5767 msgstr "Dokumen berhasil diekspor sebagai '%s'."
5769 #: ../plugins/export.c:281
5770 #, c-format
5771 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5772 msgstr "Berkas '%s' tidak bisa ditulis (%s)."
5774 #: ../plugins/export.c:749
5775 msgid "_Export"
5776 msgstr "_Ekspor"
5778 #. HTML
5779 #: ../plugins/export.c:756
5780 msgid "As _HTML..."
5781 msgstr "Sebagai _HTML..."
5783 #. LaTeX
5784 #: ../plugins/export.c:762
5785 msgid "As _LaTeX..."
5786 msgstr "Sebagai _LaTeX..."
5788 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5789 msgid "File Browser"
5790 msgstr "Penjelajah Berkas"
5792 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5793 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5794 msgstr "Tambahkan tab penjelajah berkas ke panel pinggir."
5796 #: ../plugins/filebrowser.c:415
5797 msgid "Too many items selected!"
5798 msgstr "Item yang diseleksi terlalu banyak!"
5800 #: ../plugins/filebrowser.c:485
5801 #, c-format
5802 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5803 msgstr ""
5804 "Tidak bisa mengeksekusi perintah eksternal '%s' (%s) yang terkonfigurasi."
5806 #: ../plugins/filebrowser.c:649
5807 msgid "Open in _Geany"
5808 msgstr "Buka di _Geany"
5810 #: ../plugins/filebrowser.c:655
5811 msgid "Open _Externally"
5812 msgstr "Buka secara _Eksternal"
5814 #: ../plugins/filebrowser.c:680
5815 msgid "Show _Hidden Files"
5816 msgstr "Tampilkan Berkas yang _Tersembunyi"
5818 #: ../plugins/filebrowser.c:910
5819 msgid "Up"
5820 msgstr "Naik"
5822 #: ../plugins/filebrowser.c:915
5823 msgid "Refresh"
5824 msgstr "Segarkan"
5826 #: ../plugins/filebrowser.c:920
5827 msgid "Home"
5828 msgstr "Rumah"
5830 #: ../plugins/filebrowser.c:925
5831 msgid "Set path from document"
5832 msgstr "Tetapkan jalur lokasi dari dokumen"
5834 #: ../plugins/filebrowser.c:939
5835 msgid "Filter:"
5836 msgstr "Saring:"
5838 #: ../plugins/filebrowser.c:948
5839 msgid ""
5840 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5841 "a space."
5842 msgstr ""
5843 "Saring berkas Anda dengan wildcard. Pisahkan beberapa pola dengan spasi."
5845 #: ../plugins/filebrowser.c:1164
5846 msgid "Focus File List"
5847 msgstr "Daftar Berkas Fokus"
5849 #: ../plugins/filebrowser.c:1166
5850 msgid "Focus Path Entry"
5851 msgstr "Fokus Path Entri"
5853 #: ../plugins/filebrowser.c:1259
5854 msgid "External open command:"
5855 msgstr "Perintah eksternal untuk membuka:"
5857 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5858 #, c-format
5859 msgid ""
5860 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5861 "wildcards.\n"
5862 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5863 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5864 "filename"
5865 msgstr ""
5866 "Perintah yang dieksekusi ketika menggunakan \"Buka dengan\". Anda dapat "
5867 "memakai %f dan %d wildcard.\n"
5868 "%f akan diganti dengan nama berkas termasuk lokasi path lengkap\n"
5869 "%d akan diganti dengan nama lokasi dari berkas terpilih tanpa nama berkasnya"
5871 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
5872 msgid "Show hidden files"
5873 msgstr "Tampilkan berkas yang tersembunyi"
5875 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
5876 msgid "Hide file extensions:"
5877 msgstr "Sembunyikan ekstensi berkas:"
5879 #: ../plugins/filebrowser.c:1302
5880 msgid "Follow the path of the current file"
5881 msgstr "Ikuti lokasi path dari berkas yang sekarang"
5883 #: ../plugins/filebrowser.c:1308
5884 msgid "Use the project's base directory"
5885 msgstr "Pakai direktori dasar proyek"
5887 #: ../plugins/filebrowser.c:1312
5888 msgid ""
5889 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5890 msgstr "Ubah direktori ke direktori dasar dari proyek yang sedang aktif dibuka"
5892 #: ../plugins/saveactions.c:43
5893 msgid "Save Actions"
5894 msgstr "Operasi Penyimpanan"
5896 #: ../plugins/saveactions.c:43
5897 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5898 msgstr ""
5899 "Plugin ini memberikan operasi yang berbeda yang berhubungan dengan "
5900 "penyimpanan berkas."
5902 #: ../plugins/saveactions.c:175
5903 #, c-format
5904 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5905 msgstr "Copy-an Backup: Direktori tidak bisa dibuat (%s)."
5907 #. it's unlikely that this happens
5908 #: ../plugins/saveactions.c:209
5909 #, c-format
5910 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5911 msgstr "Copy-an Backup: Berkas tidak bisa dibaca (%s)."
5913 #: ../plugins/saveactions.c:234
5914 #, c-format
5915 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5916 msgstr "Copy-an Backup: Berkas tidak bisa disimpan (%s)."
5918 #: ../plugins/saveactions.c:371
5919 #, fuzzy, c-format
5920 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5921 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5922 msgstr[0] "Simpan Otomatis: Menyimpan berkas %d secara otomatis."
5924 #. initialize the dialog
5925 #: ../plugins/saveactions.c:442
5926 msgid "Select Directory"
5927 msgstr "Pilih Direktori"
5929 #: ../plugins/saveactions.c:530
5930 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5931 msgstr "Direktori backup tidak ada atau tidak bisa ditulis."
5933 #: ../plugins/saveactions.c:611
5934 msgid "Auto Save"
5935 msgstr "Simpan Otomatis"
5937 #: ../plugins/saveactions.c:613
5938 msgid "Enable save when losing _focus"
5939 msgstr "Aktifkan simpan ketika kehilangan _fokus"
5941 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
5942 #: ../plugins/saveactions.c:722
5943 msgid "_Enable"
5944 msgstr "_Aktifkan"
5946 #: ../plugins/saveactions.c:627
5947 msgid "Auto save _interval:"
5948 msgstr "Tenggang waktu s_impan otomatis:"
5950 #: ../plugins/saveactions.c:635
5951 msgid "seconds"
5952 msgstr "detik"
5954 #: ../plugins/saveactions.c:644
5955 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5956 msgstr "_Cetak pesan status bila berkas telah disimpan otomatis"
5958 #: ../plugins/saveactions.c:652
5959 msgid "Save only current open _file"
5960 msgstr "Simpan hanya _berkas aktif yang terbuka"
5962 #: ../plugins/saveactions.c:659
5963 msgid "Sa_ve all open files"
5964 msgstr "Simpan semua berkas yang terbuka (_V)"
5966 #: ../plugins/saveactions.c:679
5967 msgid "Instant Save"
5968 msgstr "Simpan Cepat"
5970 #: ../plugins/saveactions.c:689
5971 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5972 msgstr "_Tipe-berkas yang dipakai untuk berkas yang baru dibuka:"
5974 #: ../plugins/saveactions.c:720
5975 msgid "Backup Copy"
5976 msgstr "Salinan Backup"
5978 #: ../plugins/saveactions.c:730
5979 msgid "_Directory to save backup files in:"
5980 msgstr "_Direktori untuk menyimpan berkas backup:"
5982 #: ../plugins/saveactions.c:753
5983 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5984 msgstr ""
5985 "Format _tanggal/waktu untuk berkas backup (detailnya lihat \"man strftime\"):"
5987 #: ../plugins/saveactions.c:766
5988 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5989 msgstr "_Level direktori yang dimasukkan dalam target backup:"
5991 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5992 msgid "Split Window"
5993 msgstr "Belah Window"
5995 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5996 msgid "Splits the editor view into two windows."
5997 msgstr "Belah panel editor menjadi dua."
5999 #: ../plugins/splitwindow.c:300
6000 msgid "Show the current document"
6001 msgstr "Tampilkan dokumen sekarang"
6003 #: ../plugins/splitwindow.c:322 ../plugins/splitwindow.c:455
6004 #: ../plugins/splitwindow.c:470
6005 msgid "_Unsplit"
6006 msgstr "_Gabungkan"
6008 #: ../plugins/splitwindow.c:437
6009 msgid "_Split Window"
6010 msgstr "_Belah Jendela"
6012 #: ../plugins/splitwindow.c:445
6013 msgid "_Side by Side"
6014 msgstr "Be_rdampingan"
6016 #: ../plugins/splitwindow.c:450
6017 msgid "_Top and Bottom"
6018 msgstr "_Atas dan Bawah"
6020 #: ../plugins/splitwindow.c:466
6021 msgid "Side by Side"
6022 msgstr "Berdampingan"
6024 #: ../plugins/splitwindow.c:468
6025 msgid "Top and Bottom"
6026 msgstr "Atas dan Bawah"
6028 #~ msgid "Background image:"
6029 #~ msgstr "Gambar latar belakang:"
6031 #~ msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
6032 #~ msgstr "Mengatur warna latar belakang teks pada panel terminal"
6034 #~ msgid ""
6035 #~ "Cannot execute command \"%s\" from the template: %s. Check the path in "
6036 #~ "the template."
6037 #~ msgstr ""
6038 #~ "Tidak dapat mengeksekusi perintah \"%s\" dari template: %s. Periksa "
6039 #~ "lokasi di dalam template."
6041 #~ msgid ""
6042 #~ "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
6043 #~ "Preferences."
6044 #~ msgstr ""
6045 #~ "Tidak dapat mengeksekusi perintah terminal \"%s\": %s. Periksalah "
6046 #~ "pengaturan lokasinya pada Preferensi."
6048 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
6049 #~ msgstr "Lompat ke Definisi _Tag"
6051 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
6052 #~ msgstr "Lompat ke Deklarasi T_ag"
6054 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
6055 #~ msgstr "Mencetak \"%s\" gagal (return code: %s)."
6057 #, fuzzy
6058 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
6059 #~ msgstr "Proses gagal (%s)"
6061 #~ msgid "Custom command failed: %s"
6062 #~ msgstr "Perintah custom gagal: %s"
6064 #~ msgid ""
6065 #~ "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a "
6066 #~ "command."
6067 #~ msgstr "Tidak bisa mengeksekusi file pada VTE, diduga ada command."
6069 #~ msgid ""
6070 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
6071 #~ "Preferences)"
6072 #~ msgstr ""
6073 #~ "Tidak dapat mengurai perintah terminal \"%s\" (periksalah path untuk "
6074 #~ "pengaturan Terminal tool pada Preferensi)"
6076 #~ msgid ""
6077 #~ "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
6078 #~ "Preferences)"
6079 #~ msgstr ""
6080 #~ "Tidak bisa menemukan terminal \"%s\" (periksalah path untuk pengaturan "
6081 #~ "Terminal tool pada Preferensi)"
6083 #~ msgid "Detect by file extension"
6084 #~ msgstr "Deteksi berdasarkan ekstensi file"
6086 #~ msgid "Close _without saving"
6087 #~ msgstr "Tutup _tanpa simpan"
6089 #~ msgid "Show macro list"
6090 #~ msgstr "Tampilkan daftar makro"
6092 #~ msgid "%s %s"
6093 #~ msgstr "%s %s"
6095 #~ msgid "Description"
6096 #~ msgstr "Deskripsi"
6098 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
6099 #~ msgstr "<b>Detial Pengaya:</b>"
6101 #~ msgid "Plugin:"
6102 #~ msgstr "Plugin:"
6104 #~ msgid "Author(s):"
6105 #~ msgstr "Pembuat:"
6107 #~ msgid "Cannot parse extra options: %s"
6108 #~ msgstr "Tidak dapat mengurai pilihan: %s"
6110 #~ msgid ""
6111 #~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
6112 #~ "command."
6113 #~ msgstr ""
6114 #~ "Tidak bisa mengubah direktori di dalam VTE karena diduga ada command."
6116 #~ msgid "Process timed out after %.02f s!"
6117 #~ msgstr "Proses kadaluarsa setelah %.02f dtk!"
6119 #~ msgid "<b>Type:</b>"
6120 #~ msgstr "<b>Tipe:</b>"
6122 #~ msgid "<b>Size:</b>"
6123 #~ msgstr "<b>Ukuran:</b>"
6125 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
6126 #~ msgstr "<b>Read-only:</b>"
6128 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
6129 #~ msgstr "<b>Encoding:</b>"
6131 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
6132 #~ msgstr "<b>Diubah:</b>"
6134 #~ msgid "Shell script"
6135 #~ msgstr "Shell script"
6137 #~ msgid "Subroutines"
6138 #~ msgstr "Subrutin"
6140 #, fuzzy
6141 #~ msgid "style: %d"
6142 #~ msgstr "Icon style:"
6144 #~ msgid "Split Horizontally"
6145 #~ msgstr "Belah secara Horisontal"
6147 #~ msgid "Split Vertically"
6148 #~ msgstr "Belah secara vertikal"
6150 #~ msgid ""
6151 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
6152 #~ "the -e argument)"
6153 #~ msgstr ""
6154 #~ "Emulator terminal mirip xterm, gnome-terminal atau konsole (harus "
6155 #~ "menerima argumen -e)"
6157 #~ msgid "_Open file in a new tab"
6158 #~ msgstr "Buka file ke tab baru (_O)"
6160 #~ msgid ""
6161 #~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
6162 #~ "new tab"
6163 #~ msgstr ""
6164 #~ "Biarkan dokumen yang belum disimpan tetap terbuka, lalu buka lagi file "
6165 #~ "yang baru saja disimpan pada tab yang baru"
6167 #~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
6168 #~ msgstr "Font editor bukan merupakan font monospace!"
6170 #~ msgid "Text will be wrongly spaced."
6171 #~ msgstr "Teks akan salah dispasikan."
6173 #~ msgid "_Debug Messages"
6174 #~ msgstr "Pesan Debug (_D)"
6176 #~ msgid "Invalid filename"
6177 #~ msgstr "Nama tidak valid"
6179 #~ msgid "Project properties"
6180 #~ msgstr "Atribut proyek"
6182 #~ msgid "Goto"
6183 #~ msgstr "Lompat ke"
6185 #~ msgid "Clear the filter"
6186 #~ msgstr "Bersihkan saringan"
6188 #~ msgid "Item"
6189 #~ msgstr "Item"
6191 #~ msgid "Clear"
6192 #~ msgstr "Clear"
6194 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
6195 #~ msgstr "_Set Build Menu Commands"
6197 #~ msgid "SQL Dump file"
6198 #~ msgstr "SQL Dump file"
6200 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
6201 #~ msgstr "M_iscellaneous Languages"
6203 #~ msgid "_Custom Filetypes"
6204 #~ msgstr "_Custom Filetypes"
6206 #~ msgid ""
6207 #~ "Plugin: %s %s\n"
6208 #~ "Description: %s\n"
6209 #~ "Author(s): %s"
6210 #~ msgstr ""
6211 #~ "Plugin: %s %s\n"
6212 #~ "Description: %s\n"
6213 #~ "Author(s): %s"
6215 #~ msgid ""
6216 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6217 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6218 #~ "Configuration.</i>"
6219 #~ msgstr ""
6220 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6221 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6222 #~ "Configuration.</i>"
6224 #~ msgid ""
6225 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6226 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6227 #~ "above).</i>"
6228 #~ msgstr ""
6229 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6230 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6231 #~ "above).</i>"
6233 #~ msgid "Old"
6234 #~ msgstr "Old"
6236 #~ msgid "Namespace:"
6237 #~ msgstr "Namespace:"
6239 #~ msgid "Class name:"
6240 #~ msgstr "Class name:"
6242 #~ msgid "Hide object files"
6243 #~ msgstr "Hide object files"
6245 #~ msgid ""
6246 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6247 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6248 #~ msgstr ""
6249 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6250 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6252 #~ msgid "_Horizontally"
6253 #~ msgstr "_Horizontally"
6255 #~ msgid "_Vertically"
6256 #~ msgstr "_Vertically"
6258 #~ msgid "Find _Selected"
6259 #~ msgstr "Find _Selected"
6261 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
6262 #~ msgstr "Find Pre_vious Selected"
6264 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
6265 #~ msgstr "Whether to enable folding the code"
6267 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6268 #~ msgstr "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6270 #~ msgid "Toggle Case of Selection"
6271 #~ msgstr "Toggle Case of Selection"
6273 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6274 #~ msgstr "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6276 #~ msgid "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
6277 #~ msgstr "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
6279 #~ msgid "Set"
6280 #~ msgstr "Set"
6282 #~ msgid ""
6283 #~ "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build "
6284 #~ "commands to use the base path"
6285 #~ msgstr ""
6286 #~ "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build "
6287 #~ "commands to use the base path"
6289 #~ msgid "Fixed s_trings"
6290 #~ msgstr "Fixed s_trings"
6292 #~ msgid "_Grep regular expressions"
6293 #~ msgstr "_Grep regular expressions"
6295 #~ msgid "_Extended regular expressions"
6296 #~ msgstr "_Extended regular expressions"
6298 #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6299 #~ msgstr "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6301 #~ msgid "mode: %s"
6302 #~ msgstr "mode: %s"
6304 #~ msgid "encoding: %s %s"
6305 #~ msgstr "encoding: %s %s"
6307 #~ msgid "filetype: %s"
6308 #~ msgstr "filetype: %s"
6310 #~ msgid "scope: %s"
6311 #~ msgstr "scope: %s"
6313 #~ msgid "_HTMLToggle"
6314 #~ msgstr "_HTMLToggle"
6316 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
6317 #~ msgstr "Bulk replacement of special chars"
6319 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6320 #~ msgstr "_Set Includes and Arguments"
6322 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
6323 #~ msgstr "LaTeX -> _DVI"
6325 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
6326 #~ msgstr "LaTeX -> _PDF"
6328 #~ msgid "_View DVI File"
6329 #~ msgstr "_View DVI File"
6331 #~ msgid "V_iew PDF File"
6332 #~ msgstr "V_iew PDF File"
6334 #~ msgid "_Set Arguments"
6335 #~ msgstr "_Set Arguments"
6337 #~ msgid "Set Arguments"
6338 #~ msgstr "Set Arguments"
6340 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6341 #~ msgstr "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6343 #~ msgid "DVI creation:"
6344 #~ msgstr "DVI creation:"
6346 #~ msgid "PDF creation:"
6347 #~ msgstr "PDF creation:"
6349 #~ msgid "DVI preview:"
6350 #~ msgstr "DVI preview:"
6352 #~ msgid "PDF preview:"
6353 #~ msgstr "PDF preview:"
6355 #~ msgid ""
6356 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6357 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6358 #~ msgstr ""
6359 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6360 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6362 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6363 #~ msgstr "Set Includes and Arguments"
6365 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6366 #~ msgstr "Set the commands for building and running programs."
6368 #~ msgid "Compile:"
6369 #~ msgstr "Compile:"
6371 #~ msgid "Build:"
6372 #~ msgstr "Build:"
6374 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6375 #~ msgstr "Failed to execute the view program"
6377 #~ msgid "_Customize Toolbar"
6378 #~ msgstr "_Customise Toolbar"
6380 #~ msgid "Icon size:"
6381 #~ msgstr "Icon size:"
6383 #~ msgid "Hard tab width:"
6384 #~ msgstr "Hard tab width:"
6386 #~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6387 #~ msgstr "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6389 #~ msgid ""
6390 #~ "Use white text on a black background and invert all colors, this option "
6391 #~ "requires a restart of Geany"
6392 #~ msgstr ""
6393 #~ "Use white text on a black background and invert all colours, this option "
6394 #~ "requires a restart of Geany"
6396 #~ msgid "Long line marker:"
6397 #~ msgstr "Long line marker:"
6399 #~ msgid "Long line marker color:"
6400 #~ msgstr "Long line marker colour:"
6402 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6403 #~ msgstr "Path and options for the make tool"
6405 #~ msgid "Duplicate line or selection"
6406 #~ msgstr "Duplicate line or selection"
6408 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
6409 #~ msgstr "Send Selection to Terminal"
6411 #~ msgid "Run (alternative command)"
6412 #~ msgstr "Run (alternative command)"
6414 #~ msgid ""
6415 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6416 #~ "loaded when Geany is started."
6417 #~ msgstr ""
6418 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6419 #~ "loaded when Geany is started."
6421 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
6422 #~ msgstr "Printing of file %s was cancelled."
6424 #~ msgid "Make in base path"
6425 #~ msgstr "Make in base path"
6427 #~ msgid ""
6428 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6429 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6430 #~ msgstr ""
6431 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6432 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6434 #~ msgid "Choose Project Run Command"
6435 #~ msgstr "Choose Project Run Command"
6437 #~ msgid "Replaced text in %u file."
6438 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
6439 #~ msgstr[0] "Replaced text in %u file."
6441 #~ msgid "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
6442 #~ msgstr "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
6444 #~ msgid "My"
6445 #~ msgstr "My"
6447 #~ msgid "Local"
6448 #~ msgstr "Local"
6450 #~ msgid "Our"
6451 #~ msgstr "Our"
6453 #~ msgid "Terminal plugin"
6454 #~ msgstr "Terminal plugin"
6456 #~ msgid ""
6457 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6458 #~ "if the VTE library could be loaded."
6459 #~ msgstr ""
6460 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6461 #~ "if the VTE library could be loaded."
6463 #~ msgid "Unsplit"
6464 #~ msgstr "Unsplit"
6466 #~ msgid "Diff file"
6467 #~ msgstr "Diff file"
6469 #~ msgid "reStructuredText file"
6470 #~ msgstr "reStructuredText file"
6472 #~ msgid "Select _All"
6473 #~ msgstr "Select _All"
6475 #~ msgid "Automatic symbol completion"
6476 #~ msgstr "Automatic symbol completion"
6478 #~ msgid ""
6479 #~ "<i>Notice: To customize the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar."
6480 #~ "xml'. Please see the documentation for details.</i>"
6481 #~ msgstr ""
6482 #~ "<i>Notice: To customise the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar."
6483 #~ "xml'. Please see the documentation for details.</i>"
6485 #~ msgid ""
6486 #~ "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart "
6487 #~ "Geany."
6488 #~ msgstr ""
6489 #~ "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart "
6490 #~ "Geany."
6492 #~ msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
6493 #~ msgstr "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
6495 #~ msgid ""
6496 #~ "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
6497 #~ msgstr ""
6498 #~ "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
6500 #~ msgid "Jump to the entered line number."
6501 #~ msgstr "Jump to the entered line number."
6503 #~ msgid "Version Diff"
6504 #~ msgstr "Version Diff"
6506 #~ msgid "Creates a patch of a file against version control."
6507 #~ msgstr "Creates a patch of a file against version control."
6509 #~ msgid "Input conversion of the diff output failed."
6510 #~ msgstr "Input conversion of the diff output failed."
6512 #~ msgid ""
6513 #~ "%s exited with an error: \n"
6514 #~ "%s."
6515 #~ msgstr ""
6516 #~ "%s exited with an error: \n"
6517 #~ "%s."
6519 #~ msgid "No changes were made."
6520 #~ msgstr "No changes were made."
6522 #~ msgid "An error occurred (%s)."
6523 #~ msgstr "An error occurred (%s)."
6525 #~ msgid "_Version Diff"
6526 #~ msgstr "_Version Diff"
6528 #~ msgid "From Current _File"
6529 #~ msgstr "From Current _File"
6531 #~ msgid "Make a diff from the current active file"
6532 #~ msgstr "Make a diff from the current active file"
6534 #~ msgid "From Current _Directory"
6535 #~ msgstr "From Current _Directory"
6537 #~ msgid "Make a diff from the directory of the current active file"
6538 #~ msgstr "Make a diff from the directory of the current active file"
6540 #~ msgid "From Current _Project"
6541 #~ msgstr "From Current _Project"
6543 #~ msgid "Make a diff from the current project's base path"
6544 #~ msgstr "Make a diff from the current project's base path"
6546 #~ msgid "Command stopped because the current file has no extension."
6547 #~ msgstr "Command stopped because the current file has no extension."
6549 #~ msgid "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
6550 #~ msgstr "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
6552 #~ msgid "Compiles the current file"
6553 #~ msgstr "Compiles the current file"
6555 #~ msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
6556 #~ msgstr "Builds the current file (generate an executable file)"
6558 #~ msgid "Compiles the current file using the make tool"
6559 #~ msgstr "Compiles the current file using the make tool"
6561 #~ msgid ""
6562 #~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
6563 #~ "arguments for execution"
6564 #~ msgstr ""
6565 #~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
6566 #~ "arguments for execution"
6568 #~ msgid "Compiles the current file into a DVI file"
6569 #~ msgstr "Compiles the current file into a DVI file"
6571 #~ msgid "Compiles the current file into a PDF file"
6572 #~ msgstr "Compiles the current file into a PDF file"
6574 #~ msgid "Compile and view the current file"
6575 #~ msgstr "Compile and view the current file"
6577 #~ msgid "Sets the program paths and arguments"
6578 #~ msgstr "Sets the program paths and arguments"
6580 #~ msgid "Saves all open files"
6581 #~ msgstr "Saves all open files"
6583 #~ msgid "Prints the current file"
6584 #~ msgstr "Prints the current file"
6586 #~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
6587 #~ msgstr "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
6589 #~ msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
6590 #~ msgstr "Inserts a file header at the beginning of the file"
6592 #~ msgid "Inserts a description before the current function"
6593 #~ msgstr "Inserts a description before the current function"
6595 #~ msgid "Inserts a multiline comment"
6596 #~ msgstr "Inserts a multiline comment"
6598 #~ msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
6599 #~ msgstr "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
6601 #~ msgid ""
6602 #~ "Inserts a BSD license notice (should be done at the beginning of the file)"
6603 #~ msgstr ""
6604 #~ "Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)"
6606 #~ msgid "Change the default font"
6607 #~ msgstr "Change the default font"
6609 #~ msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
6610 #~ msgstr "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
6612 #~ msgid "Toggle the toolbar on and off"
6613 #~ msgstr "Toggle the toolbar on and off"
6615 #~ msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
6616 #~ msgstr "Treat this file as read-only. No changes can be made."
6618 #~ msgid "Replaces all spaces in the document by tab characters."
6619 #~ msgstr "Replaces all spaces in the document by tab characters."
6621 #~ msgid "Folds all contractible code blocks"
6622 #~ msgstr "Folds all contractible code blocks"
6624 #~ msgid "Unfolds all contracted code blocks"
6625 #~ msgstr "Unfolds all contracted code blocks"
6627 #~ msgid ""
6628 #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
6629 #~ "document"
6630 #~ msgstr ""
6631 #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
6632 #~ "document"
6634 #~ msgid "Load global tags file"
6635 #~ msgstr "Load global tags file"
6637 #~ msgid ""
6638 #~ "Reload configuration data like snippets, templates and filetype "
6639 #~ "extensions."
6640 #~ msgstr ""
6641 #~ "Reload configuration data like snippets, templates and filetype "
6642 #~ "extensions."
6644 #~ msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
6645 #~ msgstr "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
6647 #~ msgid "Enter a line number and jump to it."
6648 #~ msgstr "Enter a line number and jump to it."
6650 #~ msgid "Go to the entered line"
6651 #~ msgstr "Go to the entered line"
6653 #~ msgid "Show full path name in documents list"
6654 #~ msgstr "Show full path name in documents list"
6656 #~ msgid "Show file operation buttons"
6657 #~ msgstr "Show file operation buttons"
6659 #~ msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
6660 #~ msgstr ""
6661 #~ "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
6663 #~ msgid "Show Redo and Undo buttons"
6664 #~ msgstr "Show Redo and Undo buttons"
6666 #~ msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
6667 #~ msgstr "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
6669 #~ msgid "Show Back and Forward buttons"
6670 #~ msgstr "Show Back and Forwards buttons"
6672 #~ msgid ""
6673 #~ "Display the Back and Forward buttons in the toolbar used for code "
6674 #~ "navigation"
6675 #~ msgstr ""
6676 #~ "Display the Back and Forwards buttons in the toolbar used for code "
6677 #~ "navigation"
6679 #~ msgid "Show Compile and Run buttons"
6680 #~ msgstr "Show Compile and Run buttons"
6682 #~ msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
6683 #~ msgstr "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
6685 #~ msgid "Show Color Chooser button"
6686 #~ msgstr "Show Colour Chooser button"
6688 #~ msgid "Display the Color Chooser button in the toolbar"
6689 #~ msgstr "Display the Colour Chooser button in the toolbar"
6691 #~ msgid "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
6692 #~ msgstr "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
6694 #~ msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
6695 #~ msgstr "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
6697 #~ msgid "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
6698 #~ msgstr "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
6700 #~ msgid "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
6701 #~ msgstr ""
6702 #~ "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
6704 #~ msgid "Show Search field"
6705 #~ msgstr "Show Search field"
6707 #~ msgid "Display the search field and button in the toolbar"
6708 #~ msgstr "Display the search field and button in the toolbar"
6710 #~ msgid "Show Go to Line field"
6711 #~ msgstr "Show Go to Line field"
6713 #~ msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
6714 #~ msgstr "Display the line number field and button in the toolbar"
6716 #~ msgid "Show Quit button"
6717 #~ msgstr "Show Quit button"
6719 #~ msgid "Display the quit button in the toolbar"
6720 #~ msgstr "Display the quit button in the toolbar"
6722 #~ msgid "<b>Items</b>"
6723 #~ msgstr "<b>Items</b>"
6725 #~ msgid "Runs in debug mode (means being verbose)"
6726 #~ msgstr "Runs in debug mode (means being verbose)"
6728 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6729 #~ msgstr "Couldn't find pixmap file: %s"
6731 #~ msgid "JavaScript functions"
6732 #~ msgstr "JavaScript functions"
6734 #~ msgid "Heading (H2)"
6735 #~ msgstr "Heading (H2)"
6737 #~ msgid "Heading (H3)"
6738 #~ msgstr "Heading (H3)"
6740 #~ msgid "Structs / Typedefs"
6741 #~ msgstr "Structs / Typedefs"
6743 #~ msgid "Terminal emulation:"
6744 #~ msgstr "Terminal emulation:"
6746 #~ msgid ""
6747 #~ "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this "
6748 #~ "value unless you know exactly what you are doing."
6749 #~ msgstr ""
6750 #~ "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this "
6751 #~ "value unless you know exactly what you are doing."
6753 #~ msgid "Found %d matches for \"%s\"."
6754 #~ msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
6755 #~ msgstr[0] "Found %d match for \"%s\"."
6757 #~ msgid "Failed to execute the terminal program"
6758 #~ msgstr "Failed to execute the terminal program"
6760 #~ msgid "Save automatically all open files in a given time interval."
6761 #~ msgstr "Save automatically all open files in a given time interval."
6763 #~ msgid "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
6764 #~ msgstr "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
6766 #~ msgid "Rows of symbol completion list:"
6767 #~ msgstr "Rows of symbol completion list:"
6769 #~ msgid "Could not parse the output of the diff"
6770 #~ msgstr "Could not parse the output of the diff"
6772 #~ msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
6773 #~ msgstr "Something very strange occurred, could not stat %s (%s)."
6775 #~ msgid "Insert Comments"
6776 #~ msgstr "Insert Comments"
6778 #~ msgid "Insert \"include <...>\""
6779 #~ msgstr "Insert \"include <...>\""
6781 #~ msgid "File menu"
6782 #~ msgstr "File menu"
6784 #~ msgid "Edit menu"
6785 #~ msgstr "Edit menu"
6787 #~ msgid "Search menu"
6788 #~ msgstr "Search menu"
6790 #~ msgid "View menu"
6791 #~ msgstr "View menu"
6793 #~ msgid "Document menu"
6794 #~ msgstr "Document menu"
6796 #~ msgid "Build menu"
6797 #~ msgstr "Build menu"
6799 #~ msgid "Tools menu"
6800 #~ msgstr "Tools menu"
6802 #~ msgid "Help menu"
6803 #~ msgstr "Help menu"
6805 #~ msgid "Focus commands"
6806 #~ msgstr "Focus commands"
6808 #~ msgid "Editing commands"
6809 #~ msgstr "Editing commands"
6811 #~ msgid "Tag commands"
6812 #~ msgstr "Tag commands"
6814 #~ msgid "Other commands"
6815 #~ msgstr "Other commands"
6817 #~ msgid "Something went really wrong."
6818 #~ msgstr "Something went really wrong."
6820 #~ msgid "_VCdiff"
6821 #~ msgstr "_VCdiff"
6823 #~ msgid "Mixins"
6824 #~ msgstr "Mixins"
6826 #, fuzzy
6827 #~ msgid "C source file"
6828 #~ msgstr "C source file"
6830 #~ msgid "C++ source file"
6831 #~ msgstr "C++ source file"
6833 #, fuzzy
6834 #~ msgid "C# source file"
6835 #~ msgstr "C source file"
6837 #~ msgid "D source file"
6838 #~ msgstr "D source file"
6840 #~ msgid "Java source file"
6841 #~ msgstr "Java source file"
6843 #~ msgid "Pascal source file"
6844 #~ msgstr "Pascal source file"
6846 #~ msgid "Assembler source file"
6847 #~ msgstr "Assembler source file"
6849 #, fuzzy
6850 #~ msgid "FreeBasic source file"
6851 #~ msgstr "Pascal source file"
6853 #~ msgid "Fortran source file (F77)"
6854 #~ msgstr "Fortran source file (F77)"
6856 #~ msgid "(O)Caml source file"
6857 #~ msgstr "(O)Caml source file"
6859 #~ msgid "Perl source file"
6860 #~ msgstr "Perl source file"
6862 #~ msgid "PHP source file"
6863 #~ msgstr "PHP source file"
6865 #~ msgid "Python source file"
6866 #~ msgstr "Python source file"
6868 #~ msgid "Ruby source file"
6869 #~ msgstr "Ruby source file"
6871 #~ msgid "Tcl source file"
6872 #~ msgstr "Tcl source file"
6874 #~ msgid "Lua source file"
6875 #~ msgstr "Lua source file"
6877 #~ msgid "Ferite source file"
6878 #~ msgstr "Ferite source file"
6880 #~ msgid "Docbook source file"
6881 #~ msgstr "Docbook source file"
6883 #~ msgid "HTML source file"
6884 #~ msgstr "HTML source file"
6886 #~ msgid "LaTeX source file"
6887 #~ msgstr "LaTeX source file"
6889 #~ msgid "O-Matrix source file"
6890 #~ msgstr "O-Matrix source file"
6892 #~ msgid "VHDL source file"
6893 #~ msgstr "VHDL source file"
6895 #, fuzzy
6896 #~ msgid "Haxe source file"
6897 #~ msgstr "Haskell source file"
6899 #~ msgid "Open files"
6900 #~ msgstr "Open files"
6902 #, fuzzy
6903 #~ msgid "Show open files list"
6904 #~ msgstr "Show open files list"
6906 #~ msgid ""
6907 #~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabs when "
6908 #~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
6909 #~ msgstr ""
6910 #~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabs when "
6911 #~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
6913 #~ msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
6914 #~ msgstr "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
6916 #~ msgid "Construct autocompletion"
6917 #~ msgstr "Construct autocompletion"
6919 #~ msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
6920 #~ msgstr "Automatic completion of often used constructs like if and for"
6922 #, fuzzy
6923 #~ msgid "Symbol autocompletion"
6924 #~ msgstr "Construct autocompletion"
6926 #, fuzzy
6927 #~ msgid "Print:"
6928 #~ msgstr "Print"
6930 #~ msgid "Find in files"
6931 #~ msgstr "Find in files"
6933 #~ msgid "Go to line"
6934 #~ msgstr "Go to line"
6936 #, fuzzy
6937 #~ msgid "Complete construct"
6938 #~ msgstr "Complete construct"
6940 #~ msgid "Go to tag definition"
6941 #~ msgstr "Go to tag definition"
6943 #~ msgid "Go to tag declaration"
6944 #~ msgstr "Go to tag declaration"
6946 #~ msgid ""
6947 #~ "Directory to run Make All from. Leave blank to use the default command."
6948 #~ msgstr ""
6949 #~ "Directory to run Make All from. Leave blank to use the default command."
6951 #, fuzzy
6952 #~ msgid "Hide"
6953 #~ msgstr "Hide"
6955 #~ msgid "Reload"
6956 #~ msgstr "Reload"
6958 #, fuzzy
6959 #~ msgid "Do you realy want to revert '%s'?"
6960 #~ msgstr "Do you really want to quit?"
6962 #, fuzzy
6963 #~ msgid "Do you want to save all opened files before processing?"
6964 #~ msgstr "Do you want to save it before closing?"
6966 #~ msgid "Convert Selection to _Lower-case"
6967 #~ msgstr "Convert Selection to _Lower-case"
6969 #~ msgid "Convert Selection to _Upper-case"
6970 #~ msgstr "Convert Selection to _Upper-case"
6972 #~ msgid "Convert Selection to lower-case"
6973 #~ msgstr "Convert Selection to lower-case"
6975 #~ msgid "Convert Selection to upper-case"
6976 #~ msgstr "Convert Selection to upper-case"
6978 #~ msgid "Advanced"
6979 #~ msgstr "Advanced"
6981 #, fuzzy
6982 #~ msgid "Editing menu"
6983 #~ msgstr ""
6984 #~ "\n"
6985 #~ "<b>Edit menu</b>\n"
6987 #~ msgid "<b>Behaviour</b>"
6988 #~ msgstr "<b>Behaviour</b>"
6990 #~ msgid "<b>Misc.</b>"
6991 #~ msgstr "<b>Misc.</b>"
6993 #~ msgid "language"
6994 #~ msgstr "language"
6996 #~ msgid "XML source file"
6997 #~ msgstr "XML source file"
6999 #~ msgid "Insert BSD license Notice"
7000 #~ msgstr "Insert BSD licence Notice"
7002 #~ msgid ""
7003 #~ "Selects the indentation mode. Use None to disable auto indentation "
7004 #~ "completely. Basic indents new lines with the same indentation as the "
7005 #~ "previous line. Advanced does the same and indents also curly brackets."
7006 #~ msgstr ""
7007 #~ "Selects the indentation mode. Use None to disable auto indentation "
7008 #~ "completely. Basic indents new lines with the same indentation as the "
7009 #~ "previous line. Advanced does the same and indents also curly brackets."
7011 #~ msgid "Print command:"
7012 #~ msgstr "Print command:"
7014 #~ msgid ""
7015 #~ "\n"
7016 #~ "<b>Focus commands</b>\n"
7017 #~ msgstr ""
7018 #~ "\n"
7019 #~ "<b>Focus commands</b>\n"
7021 #~ msgid "Keyboard shortcuts"
7022 #~ msgstr "Keyboard shortcuts"
7024 #~ msgid " - A fast and lightweight IDE"
7025 #~ msgstr " - A fast and lightweight IDE"