Bump API version for new plugin entry points (oops)
[geany-mirror.git] / po / mn.po
blob7a02380a1f8db75b4d00691f08f252e8593f540a
1 # Mongolian translations for Geany package.
2 # Copyright (C) 2011 THE Geany'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Geany package.
4 # tsetsee <tsetsee.yugi@gmail.com>, 2011.
5 # Цэцэнцэнгэл <tsetsee.yugi@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Geany 1.25\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-06-20 11:22+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-11-09 01:15+0530\n"
13 "Last-Translator: Цэцэнцэнгэл <tsetsee.yugi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Монгол <tsetsee.yugi@gmail.com>\n"
15 "Language: mn\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:338
22 msgid "Geany"
23 msgstr "Жиени"
25 #: ../geany.desktop.in.h:2
26 msgid "Integrated Development Environment"
27 msgstr ""
29 #: ../geany.desktop.in.h:3
30 #, fuzzy
31 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
32 msgstr "Хурдан авсаархан IDE"
34 #: ../data/geany.glade.h:1
35 #, fuzzy
36 msgid "_Toolbar Preferences"
37 msgstr "Тохиргоо"
39 #: ../data/geany.glade.h:2
40 #, fuzzy
41 msgid "_Hide Toolbar"
42 msgstr "Багаж самбарыг нуу"
44 #: ../data/geany.glade.h:3
45 msgid "_Edit"
46 msgstr "_Засах"
48 #: ../data/geany.glade.h:4
49 msgid "_Format"
50 msgstr "_Хэлбэржилт"
52 #: ../data/geany.glade.h:5
53 #, fuzzy
54 msgid "I_nsert"
55 msgstr "Огн_оо Оруулах"
57 #: ../data/geany.glade.h:6
58 #, fuzzy
59 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
60 msgstr "ChangeLog-ийг оруулах"
62 #: ../data/geany.glade.h:7
63 #, fuzzy
64 msgid "Insert _Function Description"
65 msgstr "Функцын Тайлбар Оруулах"
67 #: ../data/geany.glade.h:8
68 #, fuzzy
69 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
70 msgstr "Олон мөрийн Тайлбар Оруулах"
72 #: ../data/geany.glade.h:9
73 msgid "_More"
74 msgstr ""
76 #: ../data/geany.glade.h:10
77 #, fuzzy
78 msgid "Insert File _Header"
79 msgstr "Толгой Файл Оруулах"
81 #: ../data/geany.glade.h:11
82 #, fuzzy
83 msgid "Insert _GPL Notice"
84 msgstr "GPL-ийг оруулах"
86 #: ../data/geany.glade.h:12
87 #, fuzzy
88 msgid "Insert _BSD License Notice"
89 msgstr "BSD Лиценз оруулах"
91 #: ../data/geany.glade.h:13
92 msgid "Insert Dat_e"
93 msgstr "Огн_оо Оруулах"
95 #: ../data/geany.glade.h:14
96 msgid "invisible"
97 msgstr "үл үзэгдэх"
99 #: ../data/geany.glade.h:15
100 msgid "_Insert \"include <...>\""
101 msgstr "\"include <...>\"-ийг _оруулах"
103 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:433
104 msgid "Insert Alternative _White Space"
105 msgstr ""
107 #: ../data/geany.glade.h:17
108 msgid "_Search"
109 msgstr "_Хайх"
111 #: ../data/geany.glade.h:18
112 msgid "Open Selected F_ile"
113 msgstr "Сонгосон Ф_айлыг нээх"
115 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2367
116 #, fuzzy
117 msgid "Find _Usage"
118 msgstr "Хэрэглээг хай"
120 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2372
121 #, fuzzy
122 msgid "Find _Document Usage"
123 msgstr "Хэрэглээг хай"
125 #: ../data/geany.glade.h:21
126 #, fuzzy
127 msgid "Go to _Tag Definition"
128 msgstr "Go to Tag Definition"
130 #: ../data/geany.glade.h:22
131 msgid "Conte_xt Action"
132 msgstr ""
134 #. Column legend:
135 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
136 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
137 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
138 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
139 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
140 #. *   [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
141 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
142 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]
143 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:135 ../src/filetypes.c:1540
144 msgid "None"
145 msgstr "Юу ч биш"
147 #: ../data/geany.glade.h:24
148 msgid "Basic"
149 msgstr ""
151 #: ../data/geany.glade.h:25
152 msgid "Current chars"
153 msgstr ""
155 #: ../data/geany.glade.h:26
156 msgid "Match braces"
157 msgstr ""
159 #: ../data/geany.glade.h:27
160 msgid "Left"
161 msgstr "Зүүн"
163 #: ../data/geany.glade.h:28
164 msgid "Right"
165 msgstr "Баруун"
167 #: ../data/geany.glade.h:29
168 msgid "Top"
169 msgstr "Дээш"
171 #: ../data/geany.glade.h:30
172 msgid "Bottom"
173 msgstr "Доош"
175 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:443
176 msgid "Preferences"
177 msgstr "Тохиргоо"
179 #: ../data/geany.glade.h:32
180 msgid "Load files from the last session"
181 msgstr "Сүүлд ажиллаж байсан файлуудыг ачаалал"
183 #: ../data/geany.glade.h:33
184 msgid "Opens at startup the files from the last session"
185 msgstr "Сүүлд ажиллаж байснаас эхлэх файлыг нээ"
187 #: ../data/geany.glade.h:34
188 #, fuzzy
189 msgid "Load virtual terminal support"
190 msgstr "Load virtual terminal emulation at startup"
192 #: ../data/geany.glade.h:35
193 #, fuzzy
194 msgid ""
195 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
196 "disable it if you do not need it"
197 msgstr ""
198 "Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. "
199 "Disable it if you do not need it."
201 #: ../data/geany.glade.h:36
202 msgid "Enable plugin support"
203 msgstr ""
205 #: ../data/geany.glade.h:37
206 #, fuzzy
207 msgid "<b>Startup</b>"
208 msgstr "<b>Хажуу самбар</b>"
210 #: ../data/geany.glade.h:38
211 msgid "Save window position and geometry"
212 msgstr "Цонхны байрлал хэлбэрийг хадгал"
214 #: ../data/geany.glade.h:39
215 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
216 msgstr "Цонхны байрлал хэлбэрийг хадгалаад эхлэлд буцааж сэргээ"
218 #: ../data/geany.glade.h:40
219 msgid "Confirm exit"
220 msgstr "Гарахыг баталгаажуул"
222 #: ../data/geany.glade.h:41
223 #, fuzzy
224 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
225 msgstr "Гарахад баталгаажуулах асуултыг харуул."
227 #: ../data/geany.glade.h:42
228 #, fuzzy
229 msgid "<b>Shutdown</b>"
230 msgstr "<b>Эхлүүлэх унтраах</b>"
232 #: ../data/geany.glade.h:43
233 msgid "Startup path:"
234 msgstr ""
236 #: ../data/geany.glade.h:44
237 msgid ""
238 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
239 msgstr ""
241 #: ../data/geany.glade.h:45
242 #, fuzzy
243 msgid "Project files:"
244 msgstr "_Төсөл"
246 #: ../data/geany.glade.h:46
247 msgid "Path to start in when opening project files"
248 msgstr ""
250 #: ../data/geany.glade.h:47
251 msgid "Extra plugin path:"
252 msgstr ""
254 #: ../data/geany.glade.h:48
255 msgid ""
256 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
257 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
258 "for plugins. Leave blank to disable."
259 msgstr ""
261 #: ../data/geany.glade.h:49
262 #, fuzzy
263 msgid "<b>Paths</b>"
264 msgstr "<b>Багажийн зам</b>"
266 #: ../data/geany.glade.h:50
267 msgid "Startup"
268 msgstr ""
270 #: ../data/geany.glade.h:51
271 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
272 msgstr "Алдаа гарахад эсвэл хөрвүүлэлт дуусахад дуугарах"
274 #: ../data/geany.glade.h:52
275 #, fuzzy
276 msgid ""
277 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
278 "finished"
279 msgstr "Алдаа гарах эсвэл хөрвүүлэлт дуусахад дуу гарах эсэх"
281 #: ../data/geany.glade.h:53
282 msgid "Switch to status message list at new message"
283 msgstr "Шинэ мэдээд төлвийн мэдээний жагсаалтруу шилжих"
285 #: ../data/geany.glade.h:54
286 #, fuzzy
287 msgid ""
288 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
289 "new status message arrives"
290 msgstr "Шинэ төлвийн мэдээ гарвал төлвийн мэдээрүү (Цонхны доод хэсэгт) шилж."
292 #: ../data/geany.glade.h:55
293 msgid "Suppress status messages in the status bar"
294 msgstr ""
296 #: ../data/geany.glade.h:56
297 msgid ""
298 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
299 "in the status messages window."
300 msgstr ""
302 #: ../data/geany.glade.h:57
303 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
304 msgstr ""
306 #: ../data/geany.glade.h:58
307 msgid ""
308 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
309 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
310 "fields and the VTE."
311 msgstr ""
313 #: ../data/geany.glade.h:59
314 msgid "Use Windows native dialogs"
315 msgstr ""
317 #: ../data/geany.glade.h:60
318 msgid ""
319 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
320 "default dialogs"
321 msgstr ""
323 #: ../data/geany.glade.h:61
324 #, fuzzy
325 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
326 msgstr "<b>Misc.</b>"
328 #: ../data/geany.glade.h:62
329 msgid "Always wrap search"
330 msgstr ""
332 #: ../data/geany.glade.h:63
333 #, fuzzy
334 msgid "Always wrap search around the document"
335 msgstr "Always wrap search and hide the Find dialog"
337 #: ../data/geany.glade.h:64
338 #, fuzzy
339 msgid "Hide the Find dialog"
340 msgstr "Always wrap search and hide the Find dialog"
342 #: ../data/geany.glade.h:65
343 #, fuzzy
344 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
345 msgstr ""
346 "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
347 "clicking Find Next/Previous"
349 #: ../data/geany.glade.h:66
350 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
351 msgstr ""
353 #: ../data/geany.glade.h:67
354 msgid ""
355 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
356 "Replace dialog and there is no selection"
357 msgstr ""
359 #: ../data/geany.glade.h:68
360 #, fuzzy
361 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
362 msgstr "Файлыг PDF файл-руу хөрвүүлэх"
364 #: ../data/geany.glade.h:69
365 #, fuzzy
366 msgid "<b>Search</b>"
367 msgstr "<b>Хажуу самбар</b>"
369 #: ../data/geany.glade.h:70
370 msgid "Use project-based session files"
371 msgstr ""
373 #: ../data/geany.glade.h:71
374 msgid ""
375 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
376 "project"
377 msgstr ""
379 #: ../data/geany.glade.h:72
380 msgid "Store project file inside the project base directory"
381 msgstr ""
383 #: ../data/geany.glade.h:73
384 msgid ""
385 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
386 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
387 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
388 "Project dialog."
389 msgstr ""
391 #: ../data/geany.glade.h:74
392 #, fuzzy
393 msgid "<b>Projects</b>"
394 msgstr "<b>Фонт</b>"
396 #: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:231
397 msgid "Miscellaneous"
398 msgstr ""
400 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
401 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
402 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
403 #. * tab label object.
404 #: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1599
405 msgid "General"
406 msgstr "Ерөнхий"
408 #: ../data/geany.glade.h:77
409 msgid "Show symbol list"
410 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг харуул"
412 #: ../data/geany.glade.h:78
413 msgid "Toggle the symbol list on and off"
414 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг нээх хаахыг заа"
416 #: ../data/geany.glade.h:79
417 #, fuzzy
418 msgid "Show documents list"
419 msgstr "Нээлттэй файлыг жагсаалтыг харуул"
421 #: ../data/geany.glade.h:80
422 #, fuzzy
423 msgid "Toggle the documents list on and off"
424 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг нээх хаахыг заа"
426 #: ../data/geany.glade.h:81
427 #, fuzzy
428 msgid "Show sidebar"
429 msgstr "Ха_жуу самбарыг Харуул"
431 #: ../data/geany.glade.h:82
432 msgid "Position:"
433 msgstr ""
435 #: ../data/geany.glade.h:83
436 msgid "<b>Sidebar</b>"
437 msgstr "<b>Хажуу самбар</b>"
439 #: ../data/geany.glade.h:84
440 #, fuzzy
441 msgid "<b>Message window</b>"
442 msgstr "Мэдээний цонх:"
444 #: ../data/geany.glade.h:85
445 msgid "Symbol list:"
446 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалт:"
448 #: ../data/geany.glade.h:86
449 msgid "Message window:"
450 msgstr "Мэдээний цонх:"
452 #: ../data/geany.glade.h:87
453 msgid "Editor:"
454 msgstr "Засварлагч:"
456 #: ../data/geany.glade.h:88
457 msgid "Sets the font for the message window"
458 msgstr "Мэдээний цонхны фонтыг заа"
460 #: ../data/geany.glade.h:89
461 msgid "Sets the font for the symbol list"
462 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтын фонтыг заа"
464 #: ../data/geany.glade.h:90
465 msgid "Sets the editor font"
466 msgstr "Засварлагчийн фонтыг заа"
468 #: ../data/geany.glade.h:91
469 msgid "<b>Fonts</b>"
470 msgstr "<b>Фонт</b>"
472 #: ../data/geany.glade.h:92
473 msgid "Show status bar"
474 msgstr ""
476 #: ../data/geany.glade.h:93
477 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
478 msgstr ""
480 #: ../data/geany.glade.h:94 ../src/prefs.c:1601
481 msgid "Interface"
482 msgstr "Интерфейс"
484 #: ../data/geany.glade.h:95
485 msgid "Show editor tabs"
486 msgstr "Засварлагчийн хэсгийг харуул"
488 #: ../data/geany.glade.h:96
489 #, fuzzy
490 msgid "Show close buttons"
491 msgstr "Өнгө сонгох товчийг харуул"
493 #: ../data/geany.glade.h:97
494 msgid ""
495 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
496 "clicking on it (requires restart of Geany)"
497 msgstr ""
499 #: ../data/geany.glade.h:98
500 msgid "Placement of new file tabs:"
501 msgstr "Placement of new file tabs:"
503 #: ../data/geany.glade.h:99
504 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
505 msgstr "File tabs will be placed on the left of the notebook"
507 #: ../data/geany.glade.h:100
508 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
509 msgstr "File tabs will be placed on the right of the notebook"
511 #: ../data/geany.glade.h:101
512 #, fuzzy
513 msgid "Next to current"
514 msgstr "Файлыг хадгал"
516 #: ../data/geany.glade.h:102
517 msgid ""
518 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
519 "of the notebook"
520 msgstr ""
522 #: ../data/geany.glade.h:103
523 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
524 msgstr ""
526 #: ../data/geany.glade.h:104
527 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
528 msgstr ""
530 #: ../data/geany.glade.h:105
531 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
532 msgstr ""
534 #: ../data/geany.glade.h:106
535 #, fuzzy
536 msgid "<b>Editor tabs</b>"
537 msgstr "<b>Фонт</b>"
539 #: ../data/geany.glade.h:107
540 msgid "Sidebar:"
541 msgstr "Хажуу самбар:"
543 #: ../data/geany.glade.h:108
544 #, fuzzy
545 msgid "<b>Tab positions</b>"
546 msgstr "<b>Байршил:</b>"
548 #: ../data/geany.glade.h:109
549 msgid "Notebook tabs"
550 msgstr ""
552 #: ../data/geany.glade.h:110
553 #, fuzzy
554 msgid "Show t_oolbar"
555 msgstr "Багаж _Самбарыг Харуул"
557 #: ../data/geany.glade.h:111
558 msgid "_Append toolbar to the menu"
559 msgstr ""
561 #: ../data/geany.glade.h:112
562 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
563 msgstr ""
565 #: ../data/geany.glade.h:113 ../src/toolbar.c:943
566 #, fuzzy
567 msgid "Customize Toolbar"
568 msgstr "Багаж самбарыг харуул"
570 #: ../data/geany.glade.h:114
571 msgid "System _default"
572 msgstr ""
574 #: ../data/geany.glade.h:115
575 #, fuzzy
576 msgid "Images _and text"
577 msgstr "Зураг болон текст"
579 #: ../data/geany.glade.h:116
580 #, fuzzy
581 msgid "_Images only"
582 msgstr "Зөвхөн зураг"
584 #: ../data/geany.glade.h:117
585 #, fuzzy
586 msgid "_Text only"
587 msgstr "Зөвхөн текст"
589 #: ../data/geany.glade.h:118
590 #, fuzzy
591 msgid "<b>Icon style</b>"
592 msgstr "Icon style:"
594 #: ../data/geany.glade.h:119
595 msgid "S_ystem default"
596 msgstr ""
598 #: ../data/geany.glade.h:120
599 #, fuzzy
600 msgid "_Small icons"
601 msgstr "Жижиг icon"
603 #: ../data/geany.glade.h:121
604 #, fuzzy
605 msgid "_Very small icons"
606 msgstr "Жижиг icon"
608 #: ../data/geany.glade.h:122
609 #, fuzzy
610 msgid "_Large icons"
611 msgstr "Том icon"
613 #: ../data/geany.glade.h:123
614 #, fuzzy
615 msgid "<b>Icon size</b>"
616 msgstr "<b>Хэмжээ:</b>"
618 #: ../data/geany.glade.h:124
619 #, fuzzy
620 msgid "<b>Toolbar</b>"
621 msgstr "<b>Багажийн зам</b>"
623 #: ../data/geany.glade.h:125 ../src/prefs.c:1603
624 msgid "Toolbar"
625 msgstr "Багаж самбар"
627 #: ../data/geany.glade.h:126
628 msgid "Line wrapping"
629 msgstr "Line wrapping"
631 #: ../data/geany.glade.h:127
632 msgid ""
633 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
634 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
635 "disabled on slow machines."
636 msgstr ""
637 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
638 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
639 "disabled on slow machines."
641 #: ../data/geany.glade.h:128
642 msgid "\"Smart\" home key"
643 msgstr ""
645 #: ../data/geany.glade.h:129
646 msgid ""
647 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
648 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
649 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
650 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
651 "its current position."
652 msgstr ""
654 #: ../data/geany.glade.h:130
655 msgid "Disable Drag and Drop"
656 msgstr "Чирэх үйлдлийг идэвхгүй болгох"
658 #: ../data/geany.glade.h:131
659 #, fuzzy
660 msgid ""
661 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
662 "drop any selections within or outside of the editor window"
663 msgstr "Чирэх үйлдлийг идэвхгүй болгосон болохоор чирэх үйлдэл хийх боломжгүй."
665 #: ../data/geany.glade.h:132
666 #, fuzzy
667 msgid "Code folding"
668 msgstr "Enable folding"
670 #: ../data/geany.glade.h:133
671 #, fuzzy
672 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
673 msgstr "Unfold all children of a fold point"
675 #: ../data/geany.glade.h:134
676 msgid ""
677 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
678 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
679 msgstr ""
681 #: ../data/geany.glade.h:135
682 msgid "Use indicators to show compile errors"
683 msgstr "Хөрвүүлэлтийн алдааг харуулахад заагчийг ашигла"
685 #: ../data/geany.glade.h:136
686 #, fuzzy
687 msgid ""
688 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
689 "where the compiler found a warning or an error"
690 msgstr "Хөрвүүлэгч анхааруулга эсвэл алдааг олоход заагч тэр мөрийг тодруулна."
692 #: ../data/geany.glade.h:137
693 #, fuzzy
694 msgid "Newline strips trailing spaces"
695 msgstr "Strip trailing spaces"
697 #: ../data/geany.glade.h:138
698 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
699 msgstr ""
701 #: ../data/geany.glade.h:139
702 msgid "Line breaking column:"
703 msgstr ""
705 #: ../data/geany.glade.h:140
706 #, fuzzy
707 msgid "Comment toggle marker:"
708 msgstr "Long line marker:"
710 #: ../data/geany.glade.h:141
711 msgid ""
712 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
713 "used to mark the comment as toggled."
714 msgstr ""
716 #: ../data/geany.glade.h:142
717 msgid "<b>Features</b>"
718 msgstr "<b>Үзүүлэлт</b>"
720 #: ../data/geany.glade.h:143
721 #, fuzzy
722 msgid "Features"
723 msgstr "<b>Үзүүлэлт</b>"
725 #: ../data/geany.glade.h:144
726 msgid ""
727 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
728 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
729 msgstr ""
731 #: ../data/geany.glade.h:145
732 #, fuzzy
733 msgid "Width:"
734 msgstr "Хэсгийн өргөх:"
736 #: ../data/geany.glade.h:146
737 #, fuzzy
738 msgid "The width in chars of a single indent"
739 msgstr "The width in chars, which one tab character will take"
741 #: ../data/geany.glade.h:147
742 #, fuzzy
743 msgid "Auto-indent mode:"
744 msgstr "Автомат тодорхойологч"
746 #: ../data/geany.glade.h:148
747 #, fuzzy
748 msgid "Detect type from file"
749 msgstr "Файлаас тогтоо"
751 #: ../data/geany.glade.h:149
752 msgid ""
753 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
754 "opened"
755 msgstr ""
757 #: ../data/geany.glade.h:150
758 msgid "T_abs and spaces"
759 msgstr ""
761 #: ../data/geany.glade.h:151
762 msgid ""
763 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
764 msgstr ""
766 #: ../data/geany.glade.h:152
767 msgid "_Spaces"
768 msgstr ""
770 #: ../data/geany.glade.h:153
771 #, fuzzy
772 msgid "Use spaces when inserting indentation"
773 msgstr "Хоосон зай оруулахад tabulator-ыг хэрэглэ"
775 #: ../data/geany.glade.h:154
776 msgid "_Tabs"
777 msgstr ""
779 #: ../data/geany.glade.h:155
780 msgid "Use one tab per indent"
781 msgstr ""
783 #: ../data/geany.glade.h:156
784 #, fuzzy
785 msgid "Detect width from file"
786 msgstr "Файлаас тогтоо"
788 #: ../data/geany.glade.h:157
789 msgid ""
790 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
791 "opened"
792 msgstr ""
794 #: ../data/geany.glade.h:158
795 msgid "Type:"
796 msgstr "Төрөл:"
798 #: ../data/geany.glade.h:159
799 msgid "Tab key indents"
800 msgstr ""
802 #: ../data/geany.glade.h:160
803 msgid ""
804 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
805 msgstr ""
807 #: ../data/geany.glade.h:161
808 #, fuzzy
809 msgid "<b>Indentation</b>"
810 msgstr "<b>Байршил:</b>"
812 #: ../data/geany.glade.h:162
813 #, fuzzy
814 msgid "Indentation"
815 msgstr "Автомат тодорхойологч"
817 #: ../data/geany.glade.h:163
818 #, fuzzy
819 msgid "Snippet completion"
820 msgstr "Гүйцээлтийг байгуул"
822 #: ../data/geany.glade.h:164
823 msgid ""
824 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
825 "string using a single keypress"
826 msgstr ""
828 #: ../data/geany.glade.h:165
829 #, fuzzy
830 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
831 msgstr "XML тагийн гүйцээлт"
833 #: ../data/geany.glade.h:166
834 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
835 msgstr ""
837 #: ../data/geany.glade.h:167
838 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
839 msgstr ""
841 #: ../data/geany.glade.h:168
842 msgid ""
843 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
844 "when a new line is entered inside such a comment"
845 msgstr ""
847 #: ../data/geany.glade.h:169
848 msgid "Autocomplete symbols"
849 msgstr ""
851 #: ../data/geany.glade.h:170
852 #, fuzzy
853 msgid ""
854 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
855 "variables, ...)"
856 msgstr ""
857 "Нээлттэй код дахь мэдэгдэж буй үгүүдийг (функц, гадаад хувьсагч,...) гүйцээлт"
859 #: ../data/geany.glade.h:171
860 msgid "Autocomplete all words in document"
861 msgstr ""
863 #: ../data/geany.glade.h:172
864 msgid "Drop rest of word on completion"
865 msgstr ""
867 #: ../data/geany.glade.h:173
868 msgid "Max. symbol name suggestions:"
869 msgstr ""
871 #: ../data/geany.glade.h:174
872 msgid "Completion list height:"
873 msgstr ""
875 #: ../data/geany.glade.h:175
876 #, fuzzy
877 msgid "Characters to type for autocompletion:"
878 msgstr "Гүйцээлтийг байгуул"
880 #: ../data/geany.glade.h:176
881 msgid ""
882 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
883 "autocompletion list"
884 msgstr ""
886 #: ../data/geany.glade.h:177
887 #, fuzzy
888 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
889 msgstr "Гүйцээлтийн жагсаалтийн мөр:"
891 #: ../data/geany.glade.h:178
892 #, fuzzy
893 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
894 msgstr "Гүйцээлтийн жагсаалтийн мөрийн тоог харуул."
896 #: ../data/geany.glade.h:179
897 msgid "Symbol list update frequency:"
898 msgstr ""
900 #: ../data/geany.glade.h:180
901 msgid ""
902 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
903 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
904 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
905 msgstr ""
907 #: ../data/geany.glade.h:181
908 #, fuzzy
909 msgid "<b>Completions</b>"
910 msgstr "<b>Гүйцээлт</b>"
912 #: ../data/geany.glade.h:182
913 msgid "Parenthesis ( )"
914 msgstr ""
916 #: ../data/geany.glade.h:183
917 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
918 msgstr ""
920 #: ../data/geany.glade.h:184
921 msgid "Curly brackets { }"
922 msgstr ""
924 #: ../data/geany.glade.h:185
925 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
926 msgstr ""
928 #: ../data/geany.glade.h:186
929 msgid "Square brackets [ ]"
930 msgstr ""
932 #: ../data/geany.glade.h:187
933 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
934 msgstr ""
936 #: ../data/geany.glade.h:188
937 msgid "Single quotes ' '"
938 msgstr ""
940 #: ../data/geany.glade.h:189
941 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
942 msgstr ""
944 #: ../data/geany.glade.h:190
945 msgid "Double quotes \" \""
946 msgstr ""
948 #: ../data/geany.glade.h:191
949 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
950 msgstr ""
952 #: ../data/geany.glade.h:192
953 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
954 msgstr ""
956 #: ../data/geany.glade.h:193
957 #, fuzzy
958 msgid "Completions"
959 msgstr "Хөрвүүлэх"
961 #: ../data/geany.glade.h:194
962 #, fuzzy
963 msgid "Invert syntax highlighting colors"
964 msgstr "Кодуудыг тодруулалтын өнгийг урвуулах"
966 #: ../data/geany.glade.h:195
967 #, fuzzy
968 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
969 msgstr "Хар дэвсгэр дээр цагаан үсгээр бичих."
971 #: ../data/geany.glade.h:196
972 msgid "Show indentation guides"
973 msgstr "Show indentation guides"
975 #: ../data/geany.glade.h:197
976 #, fuzzy
977 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
978 msgstr "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation."
980 #: ../data/geany.glade.h:198
981 msgid "Show white space"
982 msgstr "Хоосон зайг харуул"
984 #: ../data/geany.glade.h:199
985 #, fuzzy
986 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
987 msgstr "Зайг цэгээр, догол мөрийг сумаар тэмдэглэ."
989 #: ../data/geany.glade.h:200
990 msgid "Show line endings"
991 msgstr "Мөрийн төгсгөлийг харуул"
993 #: ../data/geany.glade.h:201
994 #, fuzzy
995 msgid "Shows the line ending character"
996 msgstr "Мөрийн төгсгөлийн тэмдэгтийг харуул"
998 #: ../data/geany.glade.h:202
999 #, fuzzy
1000 msgid "Show line numbers"
1001 msgstr "_Мөрийн Дугаарыг Харуул"
1003 #: ../data/geany.glade.h:203
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1006 msgstr "Мөрийн Дугаарын ирмэгийг харуул эсвэл нуу"
1008 #: ../data/geany.glade.h:204
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Show markers margin"
1011 msgstr "_Тэмдэгийн Захыг Харуул"
1013 #: ../data/geany.glade.h:205
1014 #, fuzzy
1015 msgid ""
1016 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1017 "mark lines"
1018 msgstr "Тэмдэглэсэн мөрийн дугаарын баруун ирмэгийг харуул эсвэл нуу."
1020 #: ../data/geany.glade.h:206
1021 msgid "Stop scrolling at last line"
1022 msgstr ""
1024 #: ../data/geany.glade.h:207
1025 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1026 msgstr ""
1028 #: ../data/geany.glade.h:208
1029 msgid "<b>Display</b>"
1030 msgstr "<b>Дэлгэц</b>"
1032 #: ../data/geany.glade.h:209
1033 msgid "Column:"
1034 msgstr ""
1036 #: ../data/geany.glade.h:210
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Color:"
1039 msgstr "Өнгө"
1041 #: ../data/geany.glade.h:211
1042 msgid "Sets the color of the long line marker"
1043 msgstr "Sets the color of the long line marker"
1045 #: ../data/geany.glade.h:212 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:825
1046 msgid "Color Chooser"
1047 msgstr "Өнгө Сонгогч"
1049 #: ../data/geany.glade.h:213
1050 #, fuzzy
1051 msgid ""
1052 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1053 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1054 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1055 msgstr ""
1056 "The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark "
1057 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1058 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1060 #: ../data/geany.glade.h:214
1061 msgid "Line"
1062 msgstr "Шулуун"
1064 #: ../data/geany.glade.h:215
1065 #, fuzzy
1066 msgid ""
1067 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1068 "(see below)"
1069 msgstr "Заагчийн байрлалд босоо шулуун хэвлэх (доодохыг хар)"
1071 #: ../data/geany.glade.h:216
1072 msgid "Background"
1073 msgstr "Дэвсгэр"
1075 #: ../data/geany.glade.h:217
1076 #, fuzzy
1077 msgid ""
1078 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1079 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1080 "proportional fonts)"
1081 msgstr ""
1082 "Заагчийн байрлалаас хойшхи тэмдэгтийн дэвсгэр өнгийг доор заасан өнгөөр "
1083 "солигдсон. (Ялгаатай фонт хэрэглэж байгаа үед санал болгоно)"
1085 #: ../data/geany.glade.h:218
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Enabled"
1088 msgstr "Enable folding"
1090 #: ../data/geany.glade.h:219
1091 msgid "<b>Long line marker</b>"
1092 msgstr "<b>Long line marker</b>"
1094 #: ../data/geany.glade.h:220
1095 msgid "Disabled"
1096 msgstr "Идэвхгүй"
1098 #: ../data/geany.glade.h:221
1099 msgid "Do not show virtual spaces"
1100 msgstr ""
1102 #: ../data/geany.glade.h:222
1103 msgid "Only for rectangular selections"
1104 msgstr ""
1106 #: ../data/geany.glade.h:223
1107 msgid ""
1108 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1109 "selection"
1110 msgstr ""
1112 #: ../data/geany.glade.h:224
1113 msgid "Always"
1114 msgstr ""
1116 #: ../data/geany.glade.h:225
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1119 msgstr "Мөрийн эцэс дэх зай, догол мөрийг устгах"
1121 #: ../data/geany.glade.h:226
1122 #, fuzzy
1123 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1124 msgstr "<b>Хэсгүүдийн байршуулалт</b>"
1126 #: ../data/geany.glade.h:227
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Display"
1129 msgstr "<b>Дэлгэц</b>"
1131 #: ../data/geany.glade.h:228 ../src/keybindings.c:248 ../src/prefs.c:1605
1132 msgid "Editor"
1133 msgstr "Засварлагч"
1135 #: ../data/geany.glade.h:229
1136 msgid "Open new documents from the command-line"
1137 msgstr ""
1139 #: ../data/geany.glade.h:230
1140 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1141 msgstr ""
1143 #: ../data/geany.glade.h:231
1144 msgid "Default end of line characters:"
1145 msgstr ""
1147 #: ../data/geany.glade.h:232
1148 msgid "<b>New files</b>"
1149 msgstr "<b>Шинэ файлууд</b>"
1151 #: ../data/geany.glade.h:233
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Default encoding (new files):"
1154 msgstr "Энкодчлол:"
1156 #: ../data/geany.glade.h:234
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1159 msgstr "Шинээр үүссэн файлын энкодчлолыг заах."
1161 #: ../data/geany.glade.h:235
1162 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1163 msgstr ""
1165 #: ../data/geany.glade.h:236
1166 msgid ""
1167 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1168 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1169 "(usually not needed)"
1170 msgstr ""
1172 #: ../data/geany.glade.h:237
1173 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1174 msgstr ""
1176 #: ../data/geany.glade.h:238
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1179 msgstr "Шинээр үүссэн файлын энкодчлолыг заах."
1181 #: ../data/geany.glade.h:239
1182 #, fuzzy
1183 msgid "<b>Encodings</b>"
1184 msgstr "<b>Энкодчлол:</b>"
1186 #: ../data/geany.glade.h:240
1187 msgid "Ensure new line at file end"
1188 msgstr "Мөрийн эцэст шинэ файлыг тодорхойл"
1190 #: ../data/geany.glade.h:241
1191 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1192 msgstr "Мөрийн эцэст шинэ мөр байгааг тодорхойл"
1194 #: ../data/geany.glade.h:242
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Ensure consistent line endings"
1197 msgstr "Мөрийн эцэст шинэ файлыг тодорхойл"
1199 #: ../data/geany.glade.h:243
1200 msgid ""
1201 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1202 "mixed line endings in the same file"
1203 msgstr ""
1205 #: ../data/geany.glade.h:244
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1208 msgstr "Strip trailing spaces"
1210 #: ../data/geany.glade.h:245
1211 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1212 msgstr "Мөрийн эцэс дэх зай, догол мөрийг устгах"
1214 #: ../data/geany.glade.h:246 ../src/keybindings.c:588
1215 msgid "Replace tabs with space"
1216 msgstr "Догол мөрийг зайгаа орлуулах"
1218 #: ../data/geany.glade.h:247
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1221 msgstr "Баримтын бүх догол мөрийг зайгаар орлуулах"
1223 #: ../data/geany.glade.h:248
1224 msgid "<b>Saving files</b>"
1225 msgstr "<b>Файлуудыг хадгал</b>"
1227 #: ../data/geany.glade.h:249
1228 msgid "Recent files list length:"
1229 msgstr "Сая хэрэглэсэн файлуудын жагсаалтын урт:"
1231 #: ../data/geany.glade.h:250
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1234 msgstr "Саяхан хэрэглэсэн файлуудын жагсаалтын хэмжээг заах"
1236 #: ../data/geany.glade.h:251
1237 msgid "Disk check timeout:"
1238 msgstr ""
1240 #: ../data/geany.glade.h:252
1241 msgid ""
1242 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1243 "disables checking."
1244 msgstr ""
1246 #: ../data/geany.glade.h:253 ../src/prefs.c:1607 ../src/symbols.c:627
1247 #: ../plugins/filebrowser.c:1160
1248 msgid "Files"
1249 msgstr "Файлууд"
1251 #: ../data/geany.glade.h:254
1252 msgid "Terminal:"
1253 msgstr "Терминал:"
1255 #: ../data/geany.glade.h:255
1256 msgid "Browser:"
1257 msgstr "Хөтөч:"
1259 #: ../data/geany.glade.h:257
1260 #, no-c-format
1261 msgid ""
1262 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1263 "filename)"
1264 msgstr ""
1266 #: ../data/geany.glade.h:258
1267 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1268 msgstr "Дуртай хөтөчийнхөө зам (нэмэлт аргумент зөвшөөрнө)"
1270 #: ../data/geany.glade.h:259
1271 msgid "Grep:"
1272 msgstr "Grep:"
1274 #: ../data/geany.glade.h:260
1275 msgid "<b>Tool paths</b>"
1276 msgstr "<b>Багажийн зам</b>"
1278 #: ../data/geany.glade.h:261
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Context action:"
1281 msgstr "Гүйцээлтийг байгуул"
1283 #: ../data/geany.glade.h:263
1284 #, no-c-format
1285 msgid ""
1286 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1287 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1288 "execution."
1289 msgstr ""
1291 #: ../data/geany.glade.h:264
1292 #, fuzzy
1293 msgid "<b>Commands</b>"
1294 msgstr "<b>Фонт</b>"
1296 #: ../data/geany.glade.h:265 ../src/keybindings.c:260 ../src/prefs.c:1609
1297 msgid "Tools"
1298 msgstr "Багаж"
1300 #: ../data/geany.glade.h:266
1301 msgid "email address of the developer"
1302 msgstr "хөгжүүлэгчийн цахим хаяг"
1304 #: ../data/geany.glade.h:267
1305 msgid "Initials of the developer name"
1306 msgstr "Анхны хөгжүүлэгчийн нэр"
1308 #: ../data/geany.glade.h:268
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Initial version:"
1311 msgstr "Эхний Хувилбар:"
1313 #: ../data/geany.glade.h:269
1314 msgid "Version number, which a new file initially has"
1315 msgstr "Шинээр үүссэн файлын хувилбар нь"
1317 #: ../data/geany.glade.h:270
1318 msgid "Company name"
1319 msgstr "Компаний нэр"
1321 #: ../data/geany.glade.h:271
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Developer:"
1324 msgstr "Хөгжүүлэгчид"
1326 #: ../data/geany.glade.h:272
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Company:"
1329 msgstr "Компаний нэр"
1331 #: ../data/geany.glade.h:273
1332 msgid "Mail address:"
1333 msgstr ""
1335 #: ../data/geany.glade.h:274
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Initials:"
1338 msgstr "Эхний Хувилбар:"
1340 #: ../data/geany.glade.h:275
1341 #, fuzzy
1342 msgid "The name of the developer"
1343 msgstr "хөгжүүлэгчийн цахим хаяг"
1345 #: ../data/geany.glade.h:276
1346 msgid "Year:"
1347 msgstr ""
1349 #: ../data/geany.glade.h:277
1350 msgid "Date:"
1351 msgstr ""
1353 #: ../data/geany.glade.h:278
1354 msgid "Date & time:"
1355 msgstr ""
1357 #: ../data/geany.glade.h:279
1358 #, fuzzy
1359 msgid ""
1360 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1361 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1362 msgstr ""
1363 "Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime "
1364 "функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна "
1365 "уу."
1367 #: ../data/geany.glade.h:280
1368 #, fuzzy
1369 msgid ""
1370 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1371 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1372 msgstr ""
1373 "Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime "
1374 "функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна "
1375 "уу."
1377 #: ../data/geany.glade.h:281
1378 #, fuzzy
1379 msgid ""
1380 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1381 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1382 msgstr ""
1383 "Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime "
1384 "функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна "
1385 "уу."
1387 #: ../data/geany.glade.h:282
1388 #, fuzzy
1389 msgid "<b>Template data</b>"
1390 msgstr "<b>Хэсгүүдийн байршуулалт</b>"
1392 #: ../data/geany.glade.h:283 ../src/prefs.c:1611
1393 msgid "Templates"
1394 msgstr ""
1396 #: ../data/geany.glade.h:284
1397 #, fuzzy
1398 msgid "C_hange"
1399 msgstr "_Фонт Өөрчлөх"
1401 #: ../data/geany.glade.h:285
1402 #, fuzzy
1403 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1404 msgstr "Товчлуурын хослолууд"
1406 #: ../data/geany.glade.h:286 ../src/plugins.c:1316 ../src/plugins.c:1351
1407 #: ../src/prefs.c:1613
1408 msgid "Keybindings"
1409 msgstr ""
1411 #: ../data/geany.glade.h:287
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Command:"
1414 msgstr " командууд"
1416 #: ../data/geany.glade.h:289
1417 #, fuzzy, no-c-format
1418 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1419 msgstr "Хэвлэх файлын команд зам (Файлын нэрийг %f гэж ашигла)"
1421 #: ../data/geany.glade.h:290
1422 msgid "Use an external command for printing"
1423 msgstr ""
1425 #: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:239
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Print line numbers"
1428 msgstr "_Мөрийн Дугаарыг Харуул"
1430 #: ../data/geany.glade.h:292 ../src/printing.c:241
1431 msgid "Add line numbers to the printed page"
1432 msgstr ""
1434 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:244
1435 msgid "Print page numbers"
1436 msgstr ""
1438 #: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:246
1439 msgid ""
1440 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1441 msgstr ""
1443 #: ../data/geany.glade.h:295 ../src/printing.c:249
1444 msgid "Print page header"
1445 msgstr ""
1447 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:251
1448 msgid ""
1449 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1450 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1451 msgstr ""
1453 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:267
1454 msgid "Use the basename of the printed file"
1455 msgstr ""
1457 #: ../data/geany.glade.h:298
1458 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1459 msgstr ""
1461 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:275
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Date format:"
1464 msgstr "Огнооны Хэлбэр"
1466 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:281
1467 #, fuzzy
1468 msgid ""
1469 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1470 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1471 "with the ANSI C strftime function."
1472 msgstr ""
1473 "Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime "
1474 "функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна "
1475 "уу."
1477 #: ../data/geany.glade.h:301
1478 msgid "Use native GTK printing"
1479 msgstr ""
1481 #: ../data/geany.glade.h:302
1482 #, fuzzy
1483 msgid "<b>Printing</b>"
1484 msgstr "<b>Энкодчлол:</b>"
1486 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/prefs.c:1615
1487 msgid "Printing"
1488 msgstr ""
1490 #: ../data/geany.glade.h:304
1491 msgid "Font:"
1492 msgstr ""
1494 #: ../data/geany.glade.h:305
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1497 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтын фонтыг заа"
1499 #: ../data/geany.glade.h:306
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Choose Terminal Font"
1502 msgstr "Фонтыг сонго"
1504 #: ../data/geany.glade.h:307
1505 msgid "Foreground color:"
1506 msgstr ""
1508 #: ../data/geany.glade.h:308
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Background color:"
1511 msgstr "Дэвсгэр"
1513 #: ../data/geany.glade.h:309
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Background image:"
1516 msgstr "Дэвсгэр"
1518 #: ../data/geany.glade.h:310
1519 msgid "Scrollback lines:"
1520 msgstr ""
1522 #: ../data/geany.glade.h:311
1523 msgid "Shell:"
1524 msgstr ""
1526 #: ../data/geany.glade.h:312
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1529 msgstr "Sets the color of the long line marker"
1531 #: ../data/geany.glade.h:313
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1534 msgstr "Sets the color of the long line marker"
1536 #: ../data/geany.glade.h:314
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1539 msgstr "Sets the color of the long line marker"
1541 #: ../data/geany.glade.h:315
1542 msgid ""
1543 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1544 "widget"
1545 msgstr ""
1547 #: ../data/geany.glade.h:316
1548 msgid ""
1549 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1550 "emulation"
1551 msgstr ""
1553 #: ../data/geany.glade.h:317
1554 msgid "Scroll on keystroke"
1555 msgstr ""
1557 #: ../data/geany.glade.h:318
1558 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1559 msgstr ""
1561 #: ../data/geany.glade.h:319
1562 msgid "Scroll on output"
1563 msgstr ""
1565 #: ../data/geany.glade.h:320
1566 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1567 msgstr ""
1569 #: ../data/geany.glade.h:321
1570 msgid "Cursor blinks"
1571 msgstr ""
1573 #: ../data/geany.glade.h:322
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Whether to blink the cursor"
1576 msgstr "Whether to enable folding the code"
1578 #: ../data/geany.glade.h:323
1579 msgid "Override Geany keybindings"
1580 msgstr ""
1582 #: ../data/geany.glade.h:324
1583 msgid ""
1584 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1585 msgstr ""
1587 #: ../data/geany.glade.h:325
1588 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1589 msgstr ""
1591 #: ../data/geany.glade.h:326
1592 msgid ""
1593 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1594 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1595 "within the VTE."
1596 msgstr ""
1598 #: ../data/geany.glade.h:327
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Follow path of the current file"
1601 msgstr "Файлыг хаа"
1603 #: ../data/geany.glade.h:328
1604 msgid ""
1605 "Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
1606 msgstr ""
1608 #: ../data/geany.glade.h:329
1609 msgid "Execute programs in the VTE"
1610 msgstr ""
1612 #: ../data/geany.glade.h:330
1613 msgid ""
1614 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1615 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1616 msgstr ""
1618 #: ../data/geany.glade.h:331
1619 msgid "Don't use run script"
1620 msgstr ""
1622 #: ../data/geany.glade.h:332
1623 msgid ""
1624 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1625 "status of the executed program"
1626 msgstr ""
1628 #: ../data/geany.glade.h:333
1629 #, fuzzy
1630 msgid "<b>Terminal</b>"
1631 msgstr "<b>Хандах эрх:</b>"
1633 #: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1619 ../src/vte.c:308
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Terminal"
1636 msgstr "Терминал:"
1638 #: ../data/geany.glade.h:335
1639 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1640 msgstr ""
1642 #: ../data/geany.glade.h:336
1643 #, fuzzy
1644 msgid "<b>Various preferences</b>"
1645 msgstr "<b>Харагдац</b>"
1647 #: ../data/geany.glade.h:337 ../src/prefs.c:1617
1648 msgid "Various"
1649 msgstr ""
1651 #: ../data/geany.glade.h:339
1652 msgid "_File"
1653 msgstr "_Файл"
1655 #: ../data/geany.glade.h:340
1656 msgid "New (with _Template)"
1657 msgstr "Шинэ (_Template-тэй)"
1659 #: ../data/geany.glade.h:341
1660 #, fuzzy
1661 msgid "_Open..."
1662 msgstr "_Нээх"
1664 #: ../data/geany.glade.h:342
1665 msgid "Recent _Files"
1666 msgstr "Сая Хэрэглэсэн _Файл"
1668 #: ../data/geany.glade.h:343
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Save _As..."
1671 msgstr "Бүгдийг хадгал"
1673 #: ../data/geany.glade.h:344
1674 msgid "Sa_ve All"
1675 msgstr "Б_үх Файлыг Хадгал"
1677 #: ../data/geany.glade.h:345 ../src/document.c:1572 ../src/document.c:3511
1678 #: ../src/sidebar.c:718
1679 msgid "_Reload"
1680 msgstr "_Дахин ачаал"
1682 #: ../data/geany.glade.h:346
1683 msgid "R_eload As"
1684 msgstr "Д_ахин ачаалал"
1686 #: ../data/geany.glade.h:347
1687 msgid "Page Set_up"
1688 msgstr ""
1690 #: ../data/geany.glade.h:348
1691 msgid "_Print..."
1692 msgstr ""
1694 #: ../data/geany.glade.h:349 ../src/notebook.c:470
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Close Ot_her Documents"
1697 msgstr "Файлыг хаа"
1699 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/notebook.c:476
1700 msgid "C_lose All"
1701 msgstr "Бүх Файлыг Х_аа"
1703 #: ../data/geany.glade.h:351
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Co_mmands"
1706 msgstr " командууд"
1708 #: ../data/geany.glade.h:352 ../src/keybindings.c:368
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1711 msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
1713 #: ../data/geany.glade.h:353 ../src/keybindings.c:365
1714 #, fuzzy
1715 msgid "_Copy Current Line(s)"
1716 msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
1718 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/keybindings.c:321
1719 #, fuzzy
1720 msgid "_Delete Current Line(s)"
1721 msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
1723 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/keybindings.c:318
1724 #, fuzzy
1725 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1726 msgstr "Дав_хардсан Мөр эсвэл Идэвхжилт"
1728 #: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:378
1729 #, fuzzy
1730 msgid "S_elect Current Line(s)"
1731 msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
1733 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:381
1734 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1735 msgstr ""
1737 #: ../data/geany.glade.h:358
1738 #, fuzzy
1739 msgid "_Move Line(s) Up"
1740 msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
1742 #: ../data/geany.glade.h:359
1743 #, fuzzy
1744 msgid "M_ove Line(s) Down"
1745 msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
1747 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:420
1748 #, fuzzy
1749 msgid "_Send Selection to Terminal"
1750 msgstr "Идэвхжсэнийг _жижиг үсэг болгох"
1752 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:422
1753 msgid "_Reflow Lines/Block"
1754 msgstr ""
1756 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:392
1757 #, fuzzy
1758 msgid "T_oggle Case of Selection"
1759 msgstr "Дав_хардсан Мөр эсвэл Идэвхжилт"
1761 #: ../data/geany.glade.h:363
1762 msgid "_Comment Line(s)"
1763 msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
1765 #: ../data/geany.glade.h:364
1766 msgid "U_ncomment Line(s)"
1767 msgstr "Тайлбар _биш Мөр(үүд)"
1769 #: ../data/geany.glade.h:365
1770 msgid "_Toggle Line Commentation"
1771 msgstr "_Идэвхжсэн Мөрийн Тайлбар"
1773 #: ../data/geany.glade.h:366
1774 msgid "_Increase Indent"
1775 msgstr "Догол мөрийг _Өсгөх"
1777 #: ../data/geany.glade.h:367
1778 msgid "_Decrease Indent"
1779 msgstr "Догол мөрийг _Багасгах"
1781 #: ../data/geany.glade.h:368 ../src/keybindings.c:411
1782 #, fuzzy
1783 msgid "S_mart Line Indent"
1784 msgstr "Мөрийн _төгсгөлийг заа"
1786 #: ../data/geany.glade.h:369
1787 msgid "_Send Selection to"
1788 msgstr ""
1790 #: ../data/geany.glade.h:370
1791 msgid "I_nsert Comments"
1792 msgstr "Тайлбар О_руулах"
1794 #: ../data/geany.glade.h:371
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Preference_s"
1797 msgstr "Тохиргоо"
1799 #: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:446
1800 #, fuzzy
1801 msgid "P_lugin Preferences"
1802 msgstr "Тохиргоо"
1804 #: ../data/geany.glade.h:373
1805 msgid "_Find..."
1806 msgstr ""
1808 #: ../data/geany.glade.h:374
1809 msgid "Find _Next"
1810 msgstr "Ур_агшаа Хай"
1812 #: ../data/geany.glade.h:375
1813 msgid "Find _Previous"
1814 msgstr "_Хойшоо Хай"
1816 #: ../data/geany.glade.h:376 ../src/symbols.c:2377
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Find in F_iles..."
1819 msgstr "Ф_айлуудаас Хай"
1821 #: ../data/geany.glade.h:377
1822 #, fuzzy
1823 msgid "_Replace..."
1824 msgstr "_Орлуулах"
1826 #: ../data/geany.glade.h:378
1827 msgid "Next Me_ssage"
1828 msgstr "Даргаагийн _Мэдээ"
1830 #: ../data/geany.glade.h:379
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Pr_evious Message"
1833 msgstr "Даргаагийн _Мэдээ"
1835 #: ../data/geany.glade.h:380 ../src/keybindings.c:495
1836 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1837 msgstr ""
1839 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/keybindings.c:498
1840 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1841 msgstr ""
1843 #: ../data/geany.glade.h:382
1844 #, fuzzy
1845 msgid "_Go to Line..."
1846 msgstr "_Мөр-лүү Оч"
1848 #: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:458
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Find Next _Selection"
1851 msgstr "_Сонгосныг Хай"
1853 #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:460
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Find Pre_vious Selection"
1856 msgstr "_Урьд Сонгосныг Хай"
1858 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:477
1859 #, fuzzy
1860 msgid "_Mark All"
1861 msgstr "_Бүгдийг Үүсгэх"
1863 #: ../data/geany.glade.h:386
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Go to T_ag Declaration"
1866 msgstr "Go to Tag Declaration"
1868 #: ../data/geany.glade.h:387
1869 msgid "_View"
1870 msgstr "_Харагдац"
1872 #: ../data/geany.glade.h:388
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Change _Font..."
1875 msgstr "_Фонт Өөрчлөх"
1877 #: ../data/geany.glade.h:389
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Change _Color Scheme..."
1880 msgstr "_Өнгө Сонгогч"
1882 #: ../data/geany.glade.h:390
1883 msgid "Show _Markers Margin"
1884 msgstr "_Тэмдэгийн Захыг Харуул"
1886 #: ../data/geany.glade.h:391
1887 msgid "Show _Line Numbers"
1888 msgstr "_Мөрийн Дугаарыг Харуул"
1890 #: ../data/geany.glade.h:392
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Show White S_pace"
1893 msgstr "Хоосон зайг харуул"
1895 #: ../data/geany.glade.h:393
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Show Line _Endings"
1898 msgstr "Мөрийн төгсгөлийг харуул"
1900 #: ../data/geany.glade.h:394
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Show Indentation _Guides"
1903 msgstr "Show indentation guides"
1905 #: ../data/geany.glade.h:395
1906 msgid "Full_screen"
1907 msgstr "Бүтэн _дэлгэц"
1909 #: ../data/geany.glade.h:396
1910 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1911 msgstr ""
1913 #: ../data/geany.glade.h:397
1914 msgid "Show Message _Window"
1915 msgstr "Мэдээний _Цонхыг Харуул"
1917 #: ../data/geany.glade.h:398
1918 msgid "Show _Toolbar"
1919 msgstr "Багаж _Самбарыг Харуул"
1921 #: ../data/geany.glade.h:399
1922 msgid "Show Side_bar"
1923 msgstr "Ха_жуу самбарыг Харуул"
1925 #: ../data/geany.glade.h:400
1926 msgid "_Document"
1927 msgstr "_Баримт"
1929 #: ../data/geany.glade.h:401
1930 msgid "_Line Wrapping"
1931 msgstr "_Line Wrapping"
1933 #: ../data/geany.glade.h:402
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Line _Breaking"
1936 msgstr "Line wrapping"
1938 #: ../data/geany.glade.h:403
1939 #, fuzzy
1940 msgid "_Auto-indentation"
1941 msgstr "Автомат тодорхойологч"
1943 #: ../data/geany.glade.h:404
1944 msgid "In_dent Type"
1945 msgstr ""
1947 #: ../data/geany.glade.h:405
1948 #, fuzzy
1949 msgid "_Detect from Content"
1950 msgstr "Файлаас тогтоо"
1952 #: ../data/geany.glade.h:406
1953 #, fuzzy
1954 msgid "T_abs and Spaces"
1955 msgstr "Догол мөрийг Зайгаар _орлуулах"
1957 #: ../data/geany.glade.h:407
1958 msgid "Indent Widt_h"
1959 msgstr ""
1961 #: ../data/geany.glade.h:408
1962 msgid "_1"
1963 msgstr ""
1965 #: ../data/geany.glade.h:409
1966 msgid "_2"
1967 msgstr ""
1969 #: ../data/geany.glade.h:410
1970 msgid "_3"
1971 msgstr ""
1973 #: ../data/geany.glade.h:411
1974 msgid "_4"
1975 msgstr ""
1977 #: ../data/geany.glade.h:412
1978 msgid "_5"
1979 msgstr ""
1981 #: ../data/geany.glade.h:413
1982 msgid "_6"
1983 msgstr ""
1985 #: ../data/geany.glade.h:414
1986 msgid "_7"
1987 msgstr ""
1989 #: ../data/geany.glade.h:415
1990 msgid "_8"
1991 msgstr ""
1993 #: ../data/geany.glade.h:416
1994 msgid "Read _Only"
1995 msgstr "_Зөвхөн Харах"
1997 #: ../data/geany.glade.h:417
1998 msgid "_Write Unicode BOM"
1999 msgstr "_Юникод BOM бичих"
2001 #: ../data/geany.glade.h:418
2002 msgid "Set File_type"
2003 msgstr "Файлын _төрлийг заа"
2005 #: ../data/geany.glade.h:419
2006 msgid "Set _Encoding"
2007 msgstr "_Энкодчлолыг заа"
2009 #: ../data/geany.glade.h:420
2010 msgid "Set Line E_ndings"
2011 msgstr "Мөрийн _төгсгөлийг заа"
2013 #: ../data/geany.glade.h:421
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
2016 msgstr "_CR/LF (Виндөвс)-д Хувирга эсвэл Зааж өгөх"
2018 #: ../data/geany.glade.h:422
2019 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
2020 msgstr "_LF (Юникс)-д Хувирга эсвэл Зааж өгөх"
2022 #: ../data/geany.glade.h:423
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
2025 msgstr "CR (_Мак)-д Хувирга эсвэл Зааж өгөх"
2027 #: ../data/geany.glade.h:424 ../src/keybindings.c:586
2028 #, fuzzy
2029 msgid "_Clone"
2030 msgstr "_Хаах"
2032 #: ../data/geany.glade.h:425
2033 #, fuzzy
2034 msgid "_Strip Trailing Spaces"
2035 msgstr "Strip trailing spaces"
2037 #: ../data/geany.glade.h:426
2038 msgid "Replace Tabs with S_paces"
2039 msgstr "Догол мөрийг Зайгаар _орлуулах"
2041 #: ../data/geany.glade.h:427
2042 #, fuzzy
2043 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2044 msgstr "Догол мөрийг Зайгаар _орлуулах"
2046 #: ../data/geany.glade.h:428
2047 msgid "_Fold All"
2048 msgstr "_Fold All"
2050 #: ../data/geany.glade.h:429
2051 msgid "_Unfold All"
2052 msgstr "_Unfold All"
2054 #: ../data/geany.glade.h:430
2055 msgid "Remove _Markers"
2056 msgstr ""
2058 #: ../data/geany.glade.h:431
2059 msgid "Remove Error _Indicators"
2060 msgstr "Алдаа _Заагчдыг Арилгах"
2062 #: ../data/geany.glade.h:432
2063 msgid "_Project"
2064 msgstr "_Төсөл"
2066 #: ../data/geany.glade.h:433
2067 #, fuzzy
2068 msgid "_New..."
2069 msgstr "_Шинээр"
2071 #: ../data/geany.glade.h:434
2072 #, fuzzy
2073 msgid "_Recent Projects"
2074 msgstr "_Төсөл"
2076 #: ../data/geany.glade.h:435
2077 msgid "_Close"
2078 msgstr "_Хаах"
2080 #: ../data/geany.glade.h:436
2081 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2082 msgstr ""
2084 #: ../data/geany.glade.h:437
2085 #, fuzzy
2086 msgid "_Apply Default Indentation"
2087 msgstr "Автомат тодорхойологч"
2089 #. build the code
2090 #: ../data/geany.glade.h:438 ../src/build.c:2371 ../src/build.c:2648
2091 msgid "_Build"
2092 msgstr "_Боловсруул"
2094 #: ../data/geany.glade.h:439
2095 msgid "_Tools"
2096 msgstr "_Хэрэгсэл"
2098 #: ../data/geany.glade.h:440
2099 msgid "_Reload Configuration"
2100 msgstr ""
2102 #: ../data/geany.glade.h:441
2103 #, fuzzy
2104 msgid "C_onfiguration Files"
2105 msgstr "Config файл"
2107 #: ../data/geany.glade.h:442
2108 #, fuzzy
2109 msgid "_Color Chooser"
2110 msgstr "_Өнгө Сонгогч"
2112 #: ../data/geany.glade.h:443
2113 msgid "_Word Count"
2114 msgstr "_Үг Тоол"
2116 #: ../data/geany.glade.h:444
2117 msgid "Load Ta_gs..."
2118 msgstr ""
2120 #: ../data/geany.glade.h:445
2121 msgid "_Help"
2122 msgstr "_Тусламж"
2124 #: ../data/geany.glade.h:446
2125 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2126 msgstr "_Товчлуурын Хослол"
2128 #: ../data/geany.glade.h:447
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Debug _Messages"
2131 msgstr "Даргаагийн _Мэдээ"
2133 #: ../data/geany.glade.h:448
2134 msgid "_Website"
2135 msgstr "_Веб хуудас"
2137 #: ../data/geany.glade.h:449
2138 msgid "Wi_ki"
2139 msgstr ""
2141 #: ../data/geany.glade.h:450
2142 msgid "Report a _Bug..."
2143 msgstr ""
2145 #: ../data/geany.glade.h:451
2146 #, fuzzy
2147 msgid "_Donate..."
2148 msgstr "_Хадгалахгүй"
2150 #: ../data/geany.glade.h:452 ../src/sidebar.c:126
2151 msgid "Symbols"
2152 msgstr "Тэмдэгт"
2154 #: ../data/geany.glade.h:453
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Documents"
2157 msgstr "_Баримт"
2159 #: ../data/geany.glade.h:454
2160 msgid "Status"
2161 msgstr "Төлөв"
2163 #: ../data/geany.glade.h:455
2164 msgid "Compiler"
2165 msgstr "Хөрвүүлэгч"
2167 #: ../data/geany.glade.h:456
2168 msgid "Messages"
2169 msgstr "Мэдээ"
2171 #: ../data/geany.glade.h:457
2172 msgid "Scribble"
2173 msgstr "Scribble"
2175 #: ../data/geany.glade.h:458
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Project Properties"
2178 msgstr "Шинж чанар"
2180 #: ../data/geany.glade.h:459 ../src/project.c:180
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Filename:"
2183 msgstr "Вьетнам"
2185 #: ../data/geany.glade.h:460 ../src/project.c:169
2186 #: ../plugins/classbuilder.c:468 ../plugins/classbuilder.c:478
2187 msgid "Name:"
2188 msgstr ""
2190 #: ../data/geany.glade.h:461
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Description:"
2193 msgstr "DVI үүсэлт:"
2195 #: ../data/geany.glade.h:462 ../src/project.c:202
2196 msgid "Base path:"
2197 msgstr ""
2199 #: ../data/geany.glade.h:463
2200 #, fuzzy
2201 msgid "File patterns:"
2202 msgstr "_Ойрх Дорнод "
2204 #: ../data/geany.glade.h:464
2205 msgid ""
2206 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2207 "g. *.c *.h)"
2208 msgstr ""
2210 #: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:209
2211 msgid ""
2212 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2213 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2214 "project filename."
2215 msgstr ""
2217 #: ../data/geany.glade.h:466 ../src/keybindings.c:258
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Project"
2220 msgstr "_Төсөл"
2222 #: ../data/geany.glade.h:467
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Display:"
2225 msgstr "<b>Дэлгэц</b>"
2227 #: ../data/geany.glade.h:468
2228 msgid "Custom"
2229 msgstr ""
2231 #: ../data/geany.glade.h:469
2232 msgid "Use global settings"
2233 msgstr ""
2235 #: ../data/geany.glade.h:470
2236 msgid "Size:"
2237 msgstr ""
2239 #: ../data/geany.glade.h:471
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Location:"
2242 msgstr "<b>Байршил:</b>"
2244 #: ../data/geany.glade.h:472
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Read-only:"
2247 msgstr ", зөвхөн-харах"
2249 #: ../data/geany.glade.h:473
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Encoding:"
2252 msgstr "Энкодчиллыг заа:"
2254 #: ../data/geany.glade.h:474
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Modified:"
2257 msgstr "<b>Сайжруулсан:</b>"
2259 #: ../data/geany.glade.h:475
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Changed:"
2262 msgstr "_Фонт Өөрчлөх"
2264 #: ../data/geany.glade.h:476
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Accessed:"
2267 msgstr "<b>Хандсан:</b>"
2269 #: ../data/geany.glade.h:477
2270 msgid "(only inside Geany)"
2271 msgstr "(зөвхөн Жиени-д)"
2273 #: ../data/geany.glade.h:478
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Permissions:"
2276 msgstr "<b>Хандах эрх:</b>"
2278 #: ../data/geany.glade.h:479
2279 msgid "Read:"
2280 msgstr "Харах:"
2282 #: ../data/geany.glade.h:480
2283 msgid "Write:"
2284 msgstr "Бичих:"
2286 #: ../data/geany.glade.h:481
2287 msgid "Execute:"
2288 msgstr "Ажиллуул:"
2290 #: ../data/geany.glade.h:482
2291 msgid "Owner:"
2292 msgstr "Эзэмшигч:"
2294 #: ../data/geany.glade.h:483
2295 msgid "Group:"
2296 msgstr "Бүлэг:"
2298 #: ../data/geany.glade.h:484
2299 msgid "Other:"
2300 msgstr "Бусад:"
2302 #: ../src/about.c:48
2303 msgid ""
2304 "Copyright (c)  2005-2014\n"
2305 "Colomban Wendling\n"
2306 "Nick Treleaven\n"
2307 "Matthew Brush\n"
2308 "Enrico Tröger\n"
2309 "Frank Lanitz\n"
2310 "All rights reserved."
2311 msgstr ""
2313 #: ../src/about.c:168
2314 msgid "About Geany"
2315 msgstr "Жиенигийн тухай"
2317 #: ../src/about.c:213
2318 msgid "A fast and lightweight IDE"
2319 msgstr "Хурдан авсаархан IDE"
2321 #: ../src/about.c:235
2322 #, fuzzy, c-format
2323 msgid "(built on or after %s)"
2324 msgstr "(%s-ийг боловсруулах)"
2326 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2327 #: ../src/about.c:267
2328 msgid "Info"
2329 msgstr "Мэдээлэл"
2331 #: ../src/about.c:283
2332 msgid "Developers"
2333 msgstr "Хөгжүүлэгчид"
2335 #: ../src/about.c:290
2336 #, fuzzy
2337 msgid "maintainer"
2338 msgstr "Засварлагчид"
2340 #: ../src/about.c:298 ../src/about.c:306 ../src/about.c:314
2341 msgid "developer"
2342 msgstr "хөгжүүлэгч"
2344 #: ../src/about.c:322
2345 msgid "translation maintainer"
2346 msgstr "Орчуулга засварлагчид"
2348 #: ../src/about.c:331
2349 msgid "Translators"
2350 msgstr "Орчуулагчид"
2352 #: ../src/about.c:351
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Previous Translators"
2355 msgstr "Орчуулагчид"
2357 #: ../src/about.c:372
2358 msgid "Contributors"
2359 msgstr ""
2361 #: ../src/about.c:382
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2365 msgstr ""
2367 #: ../src/about.c:408
2368 msgid "Credits"
2369 msgstr "Талархал"
2371 #: ../src/about.c:425
2372 msgid "License"
2373 msgstr "Лиценз"
2375 #: ../src/about.c:434
2376 msgid ""
2377 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2378 "gpl-2.0.txt to view it online."
2379 msgstr ""
2381 #. fall back to %d
2382 #: ../src/build.c:714
2383 #, c-format
2384 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2385 msgstr ""
2387 #: ../src/build.c:746
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Process failed, no working directory"
2390 msgstr "%s-ийн хавтасыг солиход алдаа гарлаа"
2392 #: ../src/build.c:759
2393 #, c-format
2394 msgid "%s (in directory: %s)"
2395 msgstr "%s (%s хавтасд)"
2397 #: ../src/build.c:780 ../src/build.c:913 ../src/search.c:1719
2398 #, c-format
2399 msgid "Process failed (%s)"
2400 msgstr "Процесс-д алдаа гарлаа (%s)"
2402 #: ../src/build.c:813
2403 #, fuzzy, c-format
2404 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2405 msgstr "%s-ийн хавтасыг солиход алдаа гарлаа"
2407 #: ../src/build.c:838
2408 #, fuzzy, c-format
2409 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2410 msgstr "%s-ийг ажиллуулахад алдаа гарлаа (start-script үүссэнгүй)"
2412 #: ../src/build.c:880
2413 msgid ""
2414 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2415 "or Enter to clear it)."
2416 msgstr ""
2418 #: ../src/build.c:1020
2419 msgid "Compilation failed."
2420 msgstr "Хөрвүүлэлтийн алдаа гарлаа."
2422 #: ../src/build.c:1034
2423 msgid "Compilation finished successfully."
2424 msgstr "Амжилттай хөрвүүлэгдлээ."
2426 #: ../src/build.c:1202
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Custom Text"
2429 msgstr "Аргументтэйгээр Үүсгэх"
2431 #: ../src/build.c:1203
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2434 msgstr "Тохиргоогоо энд бич. Бичсэн текст үүсгэх командад орно."
2436 #: ../src/build.c:1281
2437 msgid "_Next Error"
2438 msgstr "_Дараачийн Алдаа"
2440 #: ../src/build.c:1283
2441 #, fuzzy
2442 msgid "_Previous Error"
2443 msgstr "_Хойшоо Хай"
2445 #. arguments
2446 #: ../src/build.c:1293 ../src/build.c:2688
2447 msgid "_Set Build Commands"
2448 msgstr ""
2450 #: ../src/build.c:1579 ../src/toolbar.c:376
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Build the current file"
2453 msgstr "Файлыг хөрвүүл"
2455 #: ../src/build.c:1590
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2458 msgstr "Файлыг үүсгэх хэрэгсэл болон аргументтэйгээр боловсруул"
2460 #: ../src/build.c:1592
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2463 msgstr "Файлыг үүсгэх хэрэгсэл болон заагдсан аргументтэйгээр боловсруул"
2465 #: ../src/build.c:1594
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Compile the current file with Make"
2468 msgstr "Файлыг хөрвүүл"
2470 #: ../src/build.c:1613
2471 #, c-format
2472 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2473 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
2475 #: ../src/build.c:1627 ../src/build.c:1639
2476 msgid "No more build errors."
2477 msgstr "Боловсруулахад алдаа гараагүй"
2479 #: ../src/build.c:1738 ../src/build.c:1740
2480 msgid "Set menu item label"
2481 msgstr ""
2483 #: ../src/build.c:1765 ../src/symbols.c:682 ../src/tools.c:397
2484 msgid "Label"
2485 msgstr ""
2487 #. command column, holding status and command display
2488 #: ../src/build.c:1766 ../src/symbols.c:677 ../src/tools.c:382
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Command"
2491 msgstr " командууд"
2493 #: ../src/build.c:1767
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Working directory"
2496 msgstr "%s (%s хавтасд)"
2498 #: ../src/build.c:1768
2499 msgid "Reset"
2500 msgstr ""
2502 #: ../src/build.c:1815
2503 msgid "Click to set menu item label"
2504 msgstr ""
2506 #: ../src/build.c:1899 ../src/build.c:1901
2507 #, fuzzy, c-format
2508 msgid "%s commands"
2509 msgstr " командууд"
2511 #: ../src/build.c:1901
2512 #, fuzzy
2513 msgid "No filetype"
2514 msgstr "Файлын төрлийг заа:"
2516 #: ../src/build.c:1910 ../src/build.c:1945
2517 msgid "Error regular expression:"
2518 msgstr ""
2520 #: ../src/build.c:1938
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Independent commands"
2523 msgstr " командууд"
2525 #: ../src/build.c:1970
2526 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2527 msgstr ""
2529 #: ../src/build.c:1979
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Execute commands"
2532 msgstr " командууд"
2534 #: ../src/build.c:1991
2535 msgid ""
2536 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2537 "manual for details."
2538 msgstr ""
2540 #: ../src/build.c:2149
2541 msgid "Set Build Commands"
2542 msgstr ""
2544 #: ../src/build.c:2364
2545 msgid "_Compile"
2546 msgstr "_Хөрвүүл"
2548 #: ../src/build.c:2378 ../src/build.c:2408 ../src/build.c:2616
2549 #, fuzzy
2550 msgid "_Execute"
2551 msgstr "Ажиллуул:"
2553 #. build the code with make custom
2554 #: ../src/build.c:2423 ../src/build.c:2614 ../src/build.c:2668
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Make Custom _Target..."
2557 msgstr "_Аргументтэйгээр Үүсгэх"
2559 #. build the code with make object
2560 #: ../src/build.c:2425 ../src/build.c:2615 ../src/build.c:2676
2561 msgid "Make _Object"
2562 msgstr "_Объектыг боловсруул"
2564 #: ../src/build.c:2427 ../src/build.c:2613
2565 #, fuzzy
2566 msgid "_Make"
2567 msgstr "Үүсгэх:"
2569 #. build the code with make all
2570 #: ../src/build.c:2660
2571 msgid "_Make All"
2572 msgstr "_Бүгдийг Үүсгэх"
2574 #: ../src/callbacks.c:146
2575 #, fuzzy, c-format
2576 msgid "%d file saved."
2577 msgid_plural "%d files saved."
2578 msgstr[0] "%s файл хадгалагдлаа."
2579 msgstr[1] "%s файл хадгалагдлаа."
2581 #: ../src/callbacks.c:895 ../src/keybindings.c:486
2582 msgid "Go to Line"
2583 msgstr "Мөрлүү оч"
2585 #: ../src/callbacks.c:896
2586 msgid "Enter the line you want to go to:"
2587 msgstr "Очих мөрөө оруул:"
2589 #: ../src/callbacks.c:997 ../src/callbacks.c:1023
2590 msgid ""
2591 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2592 msgstr "Энэ функцыг хэрэглэхийн өмнө файлынхаа төрлийг зааж өгнө үү."
2594 #: ../src/callbacks.c:1313 ../src/callbacks.c:1321
2595 msgid "No more message items."
2596 msgstr "Мэдээ дууссан."
2598 #: ../src/callbacks.c:1424
2599 #, fuzzy, c-format
2600 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2601 msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)"
2603 #: ../src/dialogs.c:160 ../src/document.c:2231 ../src/document.c:2296
2604 #: ../src/document.c:2304
2605 #, c-format
2606 msgid "\"%s\" was not found."
2607 msgstr "\"%s\" олдсонгүй."
2609 #. auto-detect
2610 #: ../src/dialogs.c:222 ../src/encodings.c:551
2611 msgid "Detect from file"
2612 msgstr "Файлаас тогтоо"
2614 #: ../src/dialogs.c:225
2615 msgid "Programming Languages"
2616 msgstr ""
2618 #: ../src/dialogs.c:227
2619 msgid "Scripting Languages"
2620 msgstr ""
2622 #: ../src/dialogs.c:229
2623 msgid "Markup Languages"
2624 msgstr ""
2626 #: ../src/dialogs.c:307
2627 msgid "_More Options"
2628 msgstr ""
2630 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2631 #: ../src/dialogs.c:314
2632 msgid "Show _hidden files"
2633 msgstr "_Нууц файлуудыг харуул"
2635 #: ../src/dialogs.c:325
2636 msgid "Set encoding:"
2637 msgstr "Энкодчиллыг заа:"
2639 #: ../src/dialogs.c:334
2640 msgid ""
2641 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2642 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2643 "correctly by Geany.\n"
2644 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2645 "encoding."
2646 msgstr ""
2647 "Жиени-гээр файлын энкод танигдахгүй тохиолдолд файлын энкодчиллыг цаанаас нь "
2648 "зааж өгсөн байна.\n"
2649 "Жич: Олон файлыг сонгосон бол бүгд сонгогдсон энкодчиллоор нээгдэнэ."
2651 #. line 2 with filetype combo
2652 #: ../src/dialogs.c:341
2653 msgid "Set filetype:"
2654 msgstr "Файлын төрлийг заа:"
2656 #: ../src/dialogs.c:350
2657 msgid ""
2658 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2659 "filename extension.\n"
2660 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2661 "filetype."
2662 msgstr ""
2663 "Файлын өртгөтгөлөөр файлын төрлийг тодорхойлж чадахгүй бол файлын төрлийг "
2664 "цаанаас нь зааж өгсөн.\n"
2665 "Жич: Олон файл сонгосон бол бүгд сонгогдсон файлын төрлөөр нээгдэнэ."
2667 #: ../src/dialogs.c:376 ../src/dialogs.c:466
2668 msgid "Open File"
2669 msgstr "Файл Нээх"
2671 #: ../src/dialogs.c:380
2672 #, fuzzy
2673 msgctxt "Open dialog action"
2674 msgid "_View"
2675 msgstr "_Харагдац"
2677 #: ../src/dialogs.c:382
2678 msgid ""
2679 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2680 "all files will be opened read-only."
2681 msgstr ""
2682 "Файлыг зөвхөн харахаар нээх. Нэгээс олон файл нээх бол бүх файл харахаар л "
2683 "нээгдэнэ."
2685 #: ../src/dialogs.c:534 ../src/document.c:1982
2686 msgid "Overwrite?"
2687 msgstr ""
2689 #: ../src/dialogs.c:535
2690 msgid "Filename already exists!"
2691 msgstr ""
2693 #: ../src/dialogs.c:564 ../src/dialogs.c:678
2694 msgid "Save File"
2695 msgstr "Файлыг Хадгал"
2697 #: ../src/dialogs.c:573
2698 msgid "R_ename"
2699 msgstr ""
2701 #: ../src/dialogs.c:574
2702 msgid "Save the file and rename it"
2703 msgstr ""
2705 #: ../src/dialogs.c:696 ../src/win32.c:744
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Error"
2708 msgstr "_Дараачийн Алдаа"
2710 #: ../src/dialogs.c:699 ../src/dialogs.c:778 ../src/dialogs.c:1336
2711 #: ../src/win32.c:750
2712 msgid "Question"
2713 msgstr ""
2715 #: ../src/dialogs.c:702 ../src/win32.c:756
2716 msgid "Warning"
2717 msgstr ""
2719 #: ../src/dialogs.c:705 ../src/win32.c:762
2720 msgid "Information"
2721 msgstr ""
2723 #: ../src/dialogs.c:782
2724 msgid "_Don't save"
2725 msgstr "_Хадгалахгүй"
2727 #: ../src/dialogs.c:811
2728 #, c-format
2729 msgid "The file '%s' is not saved."
2730 msgstr "'%s' файл хадгалагдсангүй."
2732 #: ../src/dialogs.c:812
2733 msgid "Do you want to save it before closing?"
2734 msgstr "Хаахын өмнө хадгалах уу?"
2736 #: ../src/dialogs.c:890
2737 msgid "Choose font"
2738 msgstr "Фонтыг сонго"
2740 #: ../src/dialogs.c:1184
2741 msgid ""
2742 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2743 "new file)."
2744 msgstr ""
2745 "Алдаа гарсан эсвэл файлын мэдээллийг татаж чадахгүй байна (жишээ: шинэ "
2746 "файлаас)."
2748 #: ../src/dialogs.c:1203 ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205
2749 #: ../src/dialogs.c:1211 ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213
2750 #: ../src/symbols.c:2181 ../src/symbols.c:2197 ../src/ui_utils.c:289
2751 msgid "unknown"
2752 msgstr "үл танигдах"
2754 #: ../src/dialogs.c:1218
2755 #, fuzzy, c-format
2756 msgid "%s Properties"
2757 msgstr "Шинж чанар"
2759 #: ../src/dialogs.c:1250 ../src/ui_utils.c:293
2760 msgid "(with BOM)"
2761 msgstr "(BOM-ээр)"
2763 #: ../src/dialogs.c:1250
2764 msgid "(without BOM)"
2765 msgstr "(BOM-гүй)"
2767 #: ../src/document.c:740
2768 #, c-format
2769 msgid "File %s closed."
2770 msgstr "%s файл хаагдлаа."
2772 #: ../src/document.c:896
2773 #, fuzzy, c-format
2774 msgid "New file \"%s\" opened."
2775 msgstr "Шинэ файл нээгдлээ."
2777 #: ../src/document.c:948 ../src/document.c:1597
2778 #, c-format
2779 msgid "Could not open file %s (%s)"
2780 msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)"
2782 #: ../src/document.c:968
2783 #, c-format
2784 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2785 msgstr "\"%s\" файл %s-д зөв биш."
2787 #: ../src/document.c:974
2788 #, c-format
2789 msgid ""
2790 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2791 "supported."
2792 msgstr "\"%s\" файл текст файл биш эсвэл файлын энкодчлолыг дэмжихгүй байна."
2794 #: ../src/document.c:984
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2798 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2799 "cause data loss.\n"
2800 "The file was set to read-only."
2801 msgstr ""
2802 "\"%s\" файлыг таслагдаж нээгдлээ. Файлд NULL байт байвал ийм зүйл "
2803 "тохиолдоно. Файлыг хадгалахад өгөгдөл алдагдана.\n"
2804 "Файл зөвхөн-харах-аар заагдсан."
2806 #: ../src/document.c:1196
2807 msgid "Spaces"
2808 msgstr ""
2810 #: ../src/document.c:1199
2811 msgid "Tabs"
2812 msgstr ""
2814 #: ../src/document.c:1202
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Tabs and Spaces"
2817 msgstr "Догол мөрийг Зайгаар _орлуулах"
2819 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2820 #. * and Spaces), the second one is the filename
2821 #: ../src/document.c:1207
2822 #, c-format
2823 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2824 msgstr ""
2826 #: ../src/document.c:1218
2827 #, c-format
2828 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2829 msgstr ""
2831 #: ../src/document.c:1442
2832 #, c-format
2833 msgid "File %s reloaded."
2834 msgstr "%s файл дахин ачааллагдлаа."
2836 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2837 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2838 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2839 #: ../src/document.c:1450
2840 #, c-format
2841 msgid "File %s opened(%d%s)."
2842 msgstr "%s файл нээгдлээ(%d%s)."
2844 #: ../src/document.c:1452
2845 msgid ", read-only"
2846 msgstr ", зөвхөн-харах"
2848 #: ../src/document.c:1573
2849 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2850 msgstr "Хадгалаагүй өөрчлөлтүүд алга болно."
2852 #: ../src/document.c:1574
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Undo history will be lost."
2855 msgstr "Хадгалаагүй өөрчлөлтүүд алга болно."
2857 #: ../src/document.c:1575
2858 #, c-format
2859 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2860 msgstr "'%s'-ийг дахин ачааллуулах уу?"
2862 #: ../src/document.c:1693
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Error renaming file."
2865 msgstr "Файлыг хадгалахад гарсан алдаа"
2867 #: ../src/document.c:1814
2868 #, fuzzy, c-format
2869 msgid ""
2870 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2871 "remains unsaved."
2872 msgstr ""
2873 "\"%s\"-д UTF-8-ээс файлыг хөрвүүлэхэд алдаа гарлаа. Файл хадгалагдсангүй.\n"
2874 "Алдааны мэдээ: %s\n"
2876 #: ../src/document.c:1835
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "Error message: %s\n"
2880 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2881 msgstr ""
2883 #: ../src/document.c:1839
2884 #, fuzzy, c-format
2885 msgid "Error message: %s."
2886 msgstr "Файл хадгалахад гарсан алдаа (%s)."
2888 #: ../src/document.c:1899
2889 #, c-format
2890 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2891 msgstr ""
2893 #: ../src/document.c:1917
2894 #, c-format
2895 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2896 msgstr ""
2898 #: ../src/document.c:1931
2899 #, c-format
2900 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2901 msgstr ""
2903 #: ../src/document.c:1981 ../src/document.c:3512
2904 msgid "_Overwrite"
2905 msgstr ""
2907 #: ../src/document.c:1983 ../src/document.c:3515
2908 #, c-format
2909 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2910 msgstr ""
2912 #: ../src/document.c:1991 ../src/document.c:3564
2913 msgid "Try to resave the file?"
2914 msgstr ""
2916 #: ../src/document.c:1992 ../src/document.c:3565
2917 #, fuzzy, c-format
2918 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2919 msgstr "\"%s\" олдсонгүй."
2921 #: ../src/document.c:2055
2922 #, c-format
2923 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2924 msgstr ""
2926 #: ../src/document.c:2123
2927 #, c-format
2928 msgid "Error saving file (%s)."
2929 msgstr "Файл хадгалахад гарсан алдаа (%s)."
2931 #: ../src/document.c:2128
2932 #, c-format
2933 msgid ""
2934 "%s\n"
2935 "\n"
2936 "The file on disk may now be truncated!"
2937 msgstr ""
2939 #: ../src/document.c:2130
2940 msgid "Error saving file."
2941 msgstr "Файлыг хадгалахад гарсан алдаа"
2943 #: ../src/document.c:2154
2944 #, c-format
2945 msgid "File %s saved."
2946 msgstr "%s файл хадгалагдлаа."
2948 #: ../src/document.c:2304
2949 msgid "Wrap search and find again?"
2950 msgstr "Wrap search and find again?"
2952 #: ../src/document.c:2393 ../src/search.c:1365 ../src/search.c:1418
2953 #: ../src/search.c:2221 ../src/search.c:2222
2954 #, fuzzy, c-format
2955 msgid "No matches found for \"%s\"."
2956 msgstr "Олдсонгүй."
2958 #: ../src/document.c:2399
2959 #, fuzzy, c-format
2960 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2961 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2962 msgstr[0] "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2963 msgstr[1] "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2965 #: ../src/document.c:3514
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Do you want to reload it?"
2968 msgstr "'%s'-ийг дахин ачааллуулах уу?"
2970 #: ../src/editor.c:4375
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Enter Tab Width"
2973 msgstr "Хэсгийн өргөх:"
2975 #: ../src/editor.c:4376
2976 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2977 msgstr ""
2979 #: ../src/editor.c:4540
2980 #, c-format
2981 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2982 msgstr ""
2984 #: ../src/encodings.c:71
2985 msgid "Celtic"
2986 msgstr "Кельт"
2988 #: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73
2989 msgid "Greek"
2990 msgstr "Грек"
2992 #: ../src/encodings.c:74
2993 msgid "Nordic"
2994 msgstr "Скандинов"
2996 #: ../src/encodings.c:75
2997 msgid "South European"
2998 msgstr "Өмнөд Европ"
3000 #: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78
3001 #: ../src/encodings.c:79
3002 msgid "Western"
3003 msgstr "Баруун"
3005 #: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83
3006 msgid "Baltic"
3007 msgstr "Балт"
3009 #: ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86
3010 msgid "Central European"
3011 msgstr "Төв Европ"
3013 #. ISO-IR-111 not available on Windows
3014 #: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:90
3015 #: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92
3016 msgid "Cyrillic"
3017 msgstr "Крилл"
3019 #: ../src/encodings.c:93
3020 msgid "Cyrillic/Russian"
3021 msgstr "Крилл/Орос"
3023 #: ../src/encodings.c:94
3024 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3025 msgstr "Крилл/Украйн"
3027 #: ../src/encodings.c:95
3028 msgid "Romanian"
3029 msgstr "Румин"
3031 #: ../src/encodings.c:97 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
3032 msgid "Arabic"
3033 msgstr "Араб"
3035 #. not available at all, ?
3036 #: ../src/encodings.c:100 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
3037 msgid "Hebrew"
3038 msgstr "Еврей"
3040 #: ../src/encodings.c:104
3041 msgid "Hebrew Visual"
3042 msgstr "Еврей Visual"
3044 #: ../src/encodings.c:106
3045 msgid "Armenian"
3046 msgstr "Армен"
3048 #: ../src/encodings.c:107
3049 msgid "Georgian"
3050 msgstr "Гүрж"
3052 #: ../src/encodings.c:108
3053 msgid "Thai"
3054 msgstr "Таи"
3056 #: ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111
3057 msgid "Turkish"
3058 msgstr "Турк"
3060 #: ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114
3061 msgid "Vietnamese"
3062 msgstr "Вьетнам"
3064 #: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
3065 #: ../src/encodings.c:119 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
3066 #: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:565
3067 msgid "Unicode"
3068 msgstr "Юникод"
3070 #. maybe not available on Linux
3071 #: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
3072 #: ../src/encodings.c:129
3073 msgid "Chinese Simplified"
3074 msgstr "Хятад"
3076 #: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132
3077 msgid "Chinese Traditional"
3078 msgstr "Хуучин Хятад"
3080 #: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
3081 #: ../src/encodings.c:136
3082 msgid "Japanese"
3083 msgstr "Япон"
3085 #: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
3086 #: ../src/encodings.c:140
3087 msgid "Korean"
3088 msgstr "Солонгос"
3090 #: ../src/encodings.c:142
3091 msgid "Without encoding"
3092 msgstr "Энкодчлолгүй"
3094 #: ../src/encodings.c:434
3095 msgid "_West European"
3096 msgstr "_Баруун Европ"
3098 #: ../src/encodings.c:440
3099 msgid "_East European"
3100 msgstr "_Зүүн Европ"
3102 #: ../src/encodings.c:446
3103 msgid "East _Asian"
3104 msgstr "_Зүүн Ази"
3106 #: ../src/encodings.c:452
3107 msgid "_SE & SW Asian"
3108 msgstr "_ЗӨ болон БӨ Ази"
3110 #: ../src/encodings.c:458
3111 msgid "_Middle Eastern"
3112 msgstr "_Ойрх Дорнод "
3114 #: ../src/encodings.c:464
3115 msgid "_Unicode"
3116 msgstr "_Юникод"
3118 #: ../src/encodings.c:555
3119 #, fuzzy
3120 msgid "West European"
3121 msgstr "_Баруун Европ"
3123 #: ../src/encodings.c:557
3124 #, fuzzy
3125 msgid "East European"
3126 msgstr "_Зүүн Европ"
3128 #: ../src/encodings.c:559
3129 #, fuzzy
3130 msgid "East Asian"
3131 msgstr "_Зүүн Ази"
3133 #: ../src/encodings.c:561
3134 #, fuzzy
3135 msgid "SE & SW Asian"
3136 msgstr "_ЗӨ болон БӨ Ази"
3138 #: ../src/encodings.c:563
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Middle Eastern"
3141 msgstr "_Ойрх Дорнод "
3143 #: ../src/filetypes.c:94
3144 #, fuzzy, c-format
3145 msgid "%s source file"
3146 msgstr "Си код"
3148 #: ../src/filetypes.c:95
3149 #, fuzzy, c-format
3150 msgid "%s file"
3151 msgstr "Diff файл"
3153 #: ../src/filetypes.c:96
3154 #, fuzzy, c-format
3155 msgid "%s script"
3156 msgstr "Шэлл код"
3158 #: ../src/filetypes.c:97
3159 #, fuzzy, c-format
3160 msgid "%s document"
3161 msgstr "бүх барим"
3163 #: ../src/filetypes.c:162
3164 msgid "Shell"
3165 msgstr ""
3167 #: ../src/filetypes.c:163
3168 msgid "Makefile"
3169 msgstr "Үүсгэхфайл"
3171 #: ../src/filetypes.c:167
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Cascading Stylesheet"
3174 msgstr "Cascading StyleSheet"
3176 #: ../src/filetypes.c:176
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Config"
3179 msgstr "Config файл"
3181 #: ../src/filetypes.c:177
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Gettext translation"
3184 msgstr "Орчуулга засварлагчид"
3186 #: ../src/filetypes.c:436
3187 msgid "_Programming Languages"
3188 msgstr ""
3190 #: ../src/filetypes.c:437
3191 msgid "_Scripting Languages"
3192 msgstr ""
3194 #: ../src/filetypes.c:438
3195 msgid "_Markup Languages"
3196 msgstr ""
3198 #: ../src/filetypes.c:439
3199 msgid "M_iscellaneous"
3200 msgstr ""
3202 #: ../src/filetypes.c:1200 ../src/win32.c:153
3203 msgid "All Source"
3204 msgstr ""
3206 #. create meta file filter "All files"
3207 #: ../src/filetypes.c:1225 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:143
3208 #: ../src/win32.c:188 ../src/win32.c:209 ../src/win32.c:214
3209 msgid "All files"
3210 msgstr "Бүх файл"
3212 #: ../src/filetypes.c:1274
3213 #, c-format
3214 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3215 msgstr ""
3217 #: ../src/geany.h:49
3218 msgid "untitled"
3219 msgstr "нэргүй"
3221 #: ../src/highlighting.c:1226 ../src/libmain.c:840 ../src/socket.c:171
3222 #: ../src/templates.c:234
3223 #, fuzzy, c-format
3224 msgid "Could not find file '%s'."
3225 msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)"
3227 #: ../src/highlighting.c:1296
3228 msgid "Default"
3229 msgstr ""
3231 #: ../src/highlighting.c:1337
3232 #, fuzzy
3233 msgid "The current filetype overrides the default style."
3234 msgstr "Файлыг үүсгэх хэрэгсэл болон аргументтэйгээр боловсруул"
3236 #: ../src/highlighting.c:1338
3237 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3238 msgstr ""
3240 #: ../src/highlighting.c:1363
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Color Schemes"
3243 msgstr "Өнгө Сонгогч"
3245 #. visual group order
3246 #: ../src/keybindings.c:247 ../src/symbols.c:654
3247 #, fuzzy
3248 msgid "File"
3249 msgstr "_Файл"
3251 #: ../src/keybindings.c:249
3252 msgid "Clipboard"
3253 msgstr ""
3255 #: ../src/keybindings.c:250
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Select"
3258 msgstr "_Бүгдийг Сонгох"
3260 #: ../src/keybindings.c:251
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Format"
3263 msgstr "_Хэлбэржилт"
3265 #: ../src/keybindings.c:252
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Insert"
3268 msgstr "Огн_оо Оруулах"
3270 #: ../src/keybindings.c:253
3271 msgid "Settings"
3272 msgstr ""
3274 #: ../src/keybindings.c:254
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Search"
3277 msgstr "_Хайх"
3279 #: ../src/keybindings.c:255
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Go to"
3282 msgstr "Мөр-лүү оч"
3284 #: ../src/keybindings.c:256
3285 #, fuzzy
3286 msgid "View"
3287 msgstr "_Харагдац"
3289 #: ../src/keybindings.c:257 ../src/symbols.c:803
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Document"
3292 msgstr "_Баримт"
3294 #: ../src/keybindings.c:259 ../src/keybindings.c:611 ../src/project.c:511
3295 #: ../src/ui_utils.c:2191
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Build"
3298 msgstr "_Боловсруул"
3300 #: ../src/keybindings.c:261 ../src/keybindings.c:636
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Help"
3303 msgstr "_Тусламж"
3305 #: ../src/keybindings.c:262
3306 msgid "Focus"
3307 msgstr ""
3309 #: ../src/keybindings.c:263
3310 msgid "Notebook tab"
3311 msgstr ""
3313 #: ../src/keybindings.c:272 ../src/keybindings.c:302
3314 #, fuzzy
3315 msgid "New"
3316 msgstr "_Шинээр"
3318 #: ../src/keybindings.c:274 ../src/keybindings.c:304
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Open"
3321 msgstr "_Нээх"
3323 #: ../src/keybindings.c:277
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Open selected file"
3326 msgstr "Сонгосон Ф_айлыг нээх"
3328 #: ../src/keybindings.c:279
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Save"
3331 msgstr "Бүгдийг хадгал"
3333 #: ../src/keybindings.c:281 ../src/toolbar.c:59
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Save as"
3336 msgstr "Бүгдийг хадгал"
3338 #: ../src/keybindings.c:283
3339 msgid "Save all"
3340 msgstr "Бүгдийг хадгал"
3342 #: ../src/keybindings.c:286
3343 msgid "Print"
3344 msgstr ""
3346 #: ../src/keybindings.c:288 ../src/keybindings.c:309
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Close"
3349 msgstr "_Хаах"
3351 #: ../src/keybindings.c:290
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Close all"
3354 msgstr "Бүх Файлыг Х_аа"
3356 #: ../src/keybindings.c:293
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Reload file"
3359 msgstr "_Дахин ачаал"
3361 #: ../src/keybindings.c:295
3362 msgid "Re-open last closed tab"
3363 msgstr ""
3365 #: ../src/keybindings.c:297
3366 msgid "Quit"
3367 msgstr ""
3369 #: ../src/keybindings.c:314
3370 msgid "Undo"
3371 msgstr ""
3373 #: ../src/keybindings.c:316
3374 msgid "Redo"
3375 msgstr ""
3377 #: ../src/keybindings.c:325
3378 msgid "Delete to line end"
3379 msgstr ""
3381 #: ../src/keybindings.c:328
3382 #, fuzzy
3383 msgid "_Transpose Current Line"
3384 msgstr "Файлыг хэвлэ"
3386 #: ../src/keybindings.c:330
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Scroll to current line"
3389 msgstr "Файлыг хөрвүүл"
3391 #: ../src/keybindings.c:332
3392 msgid "Scroll up the view by one line"
3393 msgstr ""
3395 #: ../src/keybindings.c:334
3396 msgid "Scroll down the view by one line"
3397 msgstr ""
3399 #: ../src/keybindings.c:336
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Complete snippet"
3402 msgstr "Файлыг хөрвүүл"
3404 #: ../src/keybindings.c:338
3405 msgid "Move cursor in snippet"
3406 msgstr ""
3408 #: ../src/keybindings.c:340
3409 msgid "Suppress snippet completion"
3410 msgstr ""
3412 #: ../src/keybindings.c:342
3413 msgid "Context Action"
3414 msgstr ""
3416 #: ../src/keybindings.c:344
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Complete word"
3419 msgstr "Хөрвүүлэгч"
3421 #: ../src/keybindings.c:346
3422 msgid "Show calltip"
3423 msgstr ""
3425 #: ../src/keybindings.c:348
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Word part completion"
3428 msgstr "Үгийн гүйцээлт"
3430 #: ../src/keybindings.c:351
3431 msgid "Move line(s) up"
3432 msgstr ""
3434 #: ../src/keybindings.c:354
3435 msgid "Move line(s) down"
3436 msgstr ""
3438 #: ../src/keybindings.c:359
3439 msgid "Cut"
3440 msgstr ""
3442 #: ../src/keybindings.c:361
3443 msgid "Copy"
3444 msgstr ""
3446 #: ../src/keybindings.c:363
3447 msgid "Paste"
3448 msgstr ""
3450 #: ../src/keybindings.c:374
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Select All"
3453 msgstr "_Бүгдийг Сонгох"
3455 #: ../src/keybindings.c:376
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Select current word"
3458 msgstr "Файлыг хадгал"
3460 #: ../src/keybindings.c:384
3461 msgid "Select to previous word part"
3462 msgstr ""
3464 #: ../src/keybindings.c:386
3465 msgid "Select to next word part"
3466 msgstr ""
3468 #: ../src/keybindings.c:394
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Toggle line commentation"
3471 msgstr "_Идэвхжсэн Мөрийн Тайлбар"
3473 #: ../src/keybindings.c:397
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Comment line(s)"
3476 msgstr "_Тайлбарын мөр(үүд)"
3478 #: ../src/keybindings.c:399
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Uncomment line(s)"
3481 msgstr "Тайлбар _биш Мөр(үүд)"
3483 #: ../src/keybindings.c:401
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Increase indent"
3486 msgstr "Догол мөрийг _Өсгөх"
3488 #: ../src/keybindings.c:404
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Decrease indent"
3491 msgstr "Догол мөрийг _Багасгах"
3493 #: ../src/keybindings.c:407
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Increase indent by one space"
3496 msgstr "Догол мөрийг _Өсгөх"
3498 #: ../src/keybindings.c:409
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Decrease indent by one space"
3501 msgstr "Догол мөрийг _Багасгах"
3503 #: ../src/keybindings.c:413
3504 msgid "Send to Custom Command 1"
3505 msgstr ""
3507 #: ../src/keybindings.c:415
3508 msgid "Send to Custom Command 2"
3509 msgstr ""
3511 #: ../src/keybindings.c:417
3512 msgid "Send to Custom Command 3"
3513 msgstr ""
3515 #: ../src/keybindings.c:425
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Join lines"
3518 msgstr "Мөр-лүү оч"
3520 #: ../src/keybindings.c:430
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Insert date"
3523 msgstr "Огн_оо Оруулах"
3525 #: ../src/keybindings.c:436
3526 msgid "Insert New Line Before Current"
3527 msgstr ""
3529 #: ../src/keybindings.c:438
3530 msgid "Insert New Line After Current"
3531 msgstr ""
3533 #: ../src/keybindings.c:451 ../src/search.c:463
3534 msgid "Find"
3535 msgstr ""
3537 #: ../src/keybindings.c:453
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Find Next"
3540 msgstr "Ур_агшаа Хай"
3542 #: ../src/keybindings.c:455
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Find Previous"
3545 msgstr "_Хойшоо Хай"
3547 #: ../src/keybindings.c:462 ../src/search.c:616
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Replace"
3550 msgstr "_Орлуулах"
3552 #: ../src/keybindings.c:464 ../src/search.c:866
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Find in Files"
3555 msgstr "Ф_айлуудаас Хай"
3557 #: ../src/keybindings.c:467
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Next Message"
3560 msgstr "Даргаагийн _Мэдээ"
3562 #: ../src/keybindings.c:469
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Previous Message"
3565 msgstr "Даргаагийн _Мэдээ"
3567 #: ../src/keybindings.c:472
3568 msgid "Find Usage"
3569 msgstr "Хэрэглээг хай"
3571 #: ../src/keybindings.c:475
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Find Document Usage"
3574 msgstr "Хэрэглээг хай"
3576 #: ../src/keybindings.c:482 ../src/toolbar.c:70
3577 msgid "Navigate back a location"
3578 msgstr ""
3580 #: ../src/keybindings.c:484 ../src/toolbar.c:71
3581 msgid "Navigate forward a location"
3582 msgstr ""
3584 #: ../src/keybindings.c:489
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Go to matching brace"
3587 msgstr "Мөр-лүү оч"
3589 #: ../src/keybindings.c:492
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Toggle marker"
3592 msgstr "Long line marker:"
3594 #: ../src/keybindings.c:501
3595 msgid "Go to Tag Definition"
3596 msgstr "Go to Tag Definition"
3598 #: ../src/keybindings.c:504
3599 msgid "Go to Tag Declaration"
3600 msgstr "Go to Tag Declaration"
3602 #: ../src/keybindings.c:506
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Go to Start of Line"
3605 msgstr "Мөрлүү оч"
3607 #: ../src/keybindings.c:508
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Go to End of Line"
3610 msgstr "Мөрлүү оч"
3612 #: ../src/keybindings.c:510
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Go to Start of Display Line"
3615 msgstr "Мөрлүү оч"
3617 #: ../src/keybindings.c:512
3618 msgid "Go to End of Display Line"
3619 msgstr ""
3621 #: ../src/keybindings.c:514
3622 msgid "Go to Previous Word Part"
3623 msgstr ""
3625 #: ../src/keybindings.c:516
3626 msgid "Go to Next Word Part"
3627 msgstr ""
3629 #: ../src/keybindings.c:521
3630 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3631 msgstr ""
3633 #: ../src/keybindings.c:524
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Fullscreen"
3636 msgstr "Бүтэн _дэлгэц"
3638 #: ../src/keybindings.c:526
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Toggle Messages Window"
3641 msgstr "Мэдээний _Цонхыг Харуул"
3643 #: ../src/keybindings.c:529
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Toggle Sidebar"
3646 msgstr "Ха_жуу самбарыг Харуул"
3648 #: ../src/keybindings.c:531
3649 msgid "Zoom In"
3650 msgstr ""
3652 #: ../src/keybindings.c:533
3653 msgid "Zoom Out"
3654 msgstr ""
3656 #: ../src/keybindings.c:535
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Zoom Reset"
3659 msgstr "Текст-рүү ойртох"
3661 #: ../src/keybindings.c:540
3662 msgid "Switch to Editor"
3663 msgstr ""
3665 #: ../src/keybindings.c:542
3666 msgid "Switch to Search Bar"
3667 msgstr ""
3669 #: ../src/keybindings.c:544
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Switch to Message Window"
3672 msgstr "Мэдээний _Цонхыг Харуул"
3674 #: ../src/keybindings.c:546
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Switch to Compiler"
3677 msgstr "Хөрвүүлэгч"
3679 #: ../src/keybindings.c:548
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Switch to Messages"
3682 msgstr "Мэдээ"
3684 #: ../src/keybindings.c:550
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Switch to Scribble"
3687 msgstr "Scribble"
3689 #: ../src/keybindings.c:552
3690 msgid "Switch to VTE"
3691 msgstr ""
3693 #: ../src/keybindings.c:554
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Switch to Sidebar"
3696 msgstr "Ха_жуу самбарыг Харуул"
3698 #: ../src/keybindings.c:556
3699 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3700 msgstr ""
3702 #: ../src/keybindings.c:558
3703 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3704 msgstr ""
3706 #: ../src/keybindings.c:563
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Switch to left document"
3709 msgstr "бүх барим"
3711 #: ../src/keybindings.c:565
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Switch to right document"
3714 msgstr "бүх барим"
3716 #: ../src/keybindings.c:567
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Switch to last used document"
3719 msgstr "бүх барим"
3721 #: ../src/keybindings.c:570
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Move document left"
3724 msgstr "бүх барим"
3726 #: ../src/keybindings.c:573
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Move document right"
3729 msgstr "бүх барим"
3731 #: ../src/keybindings.c:575
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Move document first"
3734 msgstr "бүх барим"
3736 #: ../src/keybindings.c:577
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Move document last"
3739 msgstr "бүх барим"
3741 #: ../src/keybindings.c:582
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Toggle Line wrapping"
3744 msgstr "Line wrapping"
3746 #: ../src/keybindings.c:584
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Toggle Line breaking"
3749 msgstr "_Идэвхжсэн Мөрийн Тайлбар"
3751 #: ../src/keybindings.c:590
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Replace spaces with tabs"
3754 msgstr "Догол мөрийг Зайгаар _орлуулах"
3756 #: ../src/keybindings.c:592
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Toggle current fold"
3759 msgstr "Файлыг хөрвүүл"
3761 #: ../src/keybindings.c:594
3762 #, fuzzy
3763 msgid "Fold all"
3764 msgstr "_Fold All"
3766 #: ../src/keybindings.c:596
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Unfold all"
3769 msgstr "_Unfold All"
3771 #: ../src/keybindings.c:598
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Reload symbol list"
3774 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг харуул"
3776 #: ../src/keybindings.c:600
3777 msgid "Remove Markers"
3778 msgstr ""
3780 #: ../src/keybindings.c:602
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Remove Error Indicators"
3783 msgstr "Алдаа _Заагчдыг Арилгах"
3785 #: ../src/keybindings.c:604
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3788 msgstr "Алдаа _Заагчдыг Арилгах"
3790 #: ../src/keybindings.c:609 ../src/toolbar.c:72
3791 msgid "Compile"
3792 msgstr "Хөрвүүлэх"
3794 #: ../src/keybindings.c:613
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Make all"
3797 msgstr "_Бүгдийг Үүсгэх"
3799 #: ../src/keybindings.c:616
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Make custom target"
3802 msgstr "Аргументтэйгээр Үүсгэх"
3804 #: ../src/keybindings.c:618
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Make object"
3807 msgstr "_Объектыг боловсруул"
3809 #: ../src/keybindings.c:620
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Next error"
3812 msgstr "_Дараачийн Алдаа"
3814 #: ../src/keybindings.c:622
3815 msgid "Previous error"
3816 msgstr ""
3818 #: ../src/keybindings.c:624
3819 msgid "Run"
3820 msgstr ""
3822 #: ../src/keybindings.c:626
3823 msgid "Build options"
3824 msgstr ""
3826 #: ../src/keybindings.c:631
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Show Color Chooser"
3829 msgstr "Өнгө Сонгогч"
3831 #: ../src/keybindings.c:884
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Keyboard Shortcuts"
3834 msgstr "_Товчлуурын Хослол"
3836 #: ../src/keybindings.c:896
3837 #, fuzzy
3838 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3839 msgstr "Дараах хослолууд тодорхойлогдсон:"
3841 #: ../src/keyfile.c:1018
3842 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3843 msgstr ""
3845 #: ../src/keyfile.c:1245
3846 msgid "Failed to load one or more session files."
3847 msgstr ""
3849 #: ../src/libmain.c:118
3850 msgid ""
3851 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3852 "with --line)"
3853 msgstr ""
3855 #: ../src/libmain.c:119
3856 msgid "Use an alternate configuration directory"
3857 msgstr ""
3859 #: ../src/libmain.c:120
3860 msgid "Print internal filetype names"
3861 msgstr ""
3863 #: ../src/libmain.c:121
3864 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3865 msgstr ""
3867 #: ../src/libmain.c:122
3868 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
3869 msgstr ""
3871 #: ../src/libmain.c:124
3872 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3873 msgstr ""
3875 #: ../src/libmain.c:125
3876 msgid ""
3877 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3878 msgstr ""
3880 #: ../src/libmain.c:126
3881 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3882 msgstr ""
3884 #: ../src/libmain.c:128
3885 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3886 msgstr ""
3888 #: ../src/libmain.c:129
3889 msgid "Don't show message window at startup"
3890 msgstr ""
3892 #: ../src/libmain.c:130
3893 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3894 msgstr ""
3896 #: ../src/libmain.c:132
3897 msgid "Don't load plugins"
3898 msgstr ""
3900 #: ../src/libmain.c:134
3901 msgid "Print Geany's installation prefix"
3902 msgstr ""
3904 #: ../src/libmain.c:135
3905 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3906 msgstr ""
3908 #: ../src/libmain.c:136
3909 msgid "Don't load the previous session's files"
3910 msgstr ""
3912 #: ../src/libmain.c:138
3913 msgid "Don't load terminal support"
3914 msgstr ""
3916 #: ../src/libmain.c:139
3917 msgid "Filename of libvte.so"
3918 msgstr ""
3920 #: ../src/libmain.c:141
3921 msgid "Be verbose"
3922 msgstr ""
3924 #: ../src/libmain.c:142
3925 msgid "Show version and exit"
3926 msgstr ""
3928 #: ../src/libmain.c:515
3929 msgid "[FILES...]"
3930 msgstr ""
3932 #. note for translators: library versions are printed after this
3933 #: ../src/libmain.c:549
3934 #, fuzzy, c-format
3935 msgid "built on %s with "
3936 msgstr "(%s-ийг боловсруулах)"
3938 #: ../src/libmain.c:642
3939 msgid "Move it now?"
3940 msgstr ""
3942 #: ../src/libmain.c:644
3943 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3944 msgstr ""
3946 #: ../src/libmain.c:653
3947 #, c-format
3948 msgid ""
3949 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3950 "\"."
3951 msgstr ""
3953 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3954 #. * describes why moving the dir didn't work
3955 #: ../src/libmain.c:663
3956 #, c-format
3957 msgid ""
3958 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3959 "Please move manually the directory to the new location."
3960 msgstr ""
3962 #: ../src/libmain.c:748
3963 #, c-format
3964 msgid ""
3965 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3966 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3967 "Start Geany anyway?"
3968 msgstr ""
3970 #: ../src/libmain.c:1140
3971 #, c-format
3972 msgid "This is Geany %s."
3973 msgstr ""
3975 #: ../src/libmain.c:1142
3976 #, fuzzy, c-format
3977 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3978 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
3980 #: ../src/libmain.c:1366
3981 msgid "Do you really want to quit?"
3982 msgstr "Гармаар байна уу?"
3984 #: ../src/libmain.c:1404
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Configuration files reloaded."
3987 msgstr "Хөрвүүлэлтийн алдаа гарлаа."
3989 #: ../src/log.c:186
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Debug Messages"
3992 msgstr "Мэдээ"
3994 #: ../src/log.c:188
3995 msgid "Cl_ear"
3996 msgstr ""
3998 #: ../src/msgwindow.c:177
3999 #, fuzzy
4000 msgid "Status messages"
4001 msgstr "Мэдээ"
4003 #: ../src/msgwindow.c:582
4004 msgid "C_opy"
4005 msgstr ""
4007 #: ../src/msgwindow.c:591
4008 msgid "Copy _All"
4009 msgstr ""
4011 #: ../src/msgwindow.c:621
4012 #, fuzzy
4013 msgid "_Hide Message Window"
4014 msgstr "Мэдээний _Цонхыг Харуул"
4016 #: ../src/msgwindow.c:677
4017 #, fuzzy, c-format
4018 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
4019 msgstr "Баримтын бүх алдаа заагчийг арилгах"
4021 #: ../src/msgwindow.c:1109
4022 msgid "The document has been closed."
4023 msgstr ""
4025 #: ../src/notebook.c:199
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Switch to Document"
4028 msgstr "бүх барим"
4030 #: ../src/plugins.c:184
4031 #, c-format
4032 msgid ""
4033 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
4034 "please recompile it."
4035 msgstr ""
4037 #: ../src/plugins.c:748
4038 msgid "_Plugin Manager"
4039 msgstr ""
4041 #: ../src/plugins.c:1012
4042 #, c-format
4043 msgid ""
4044 "Version:\t%s\n"
4045 "Author(s):\t%s\n"
4046 "Filename:\t%s"
4047 msgstr ""
4049 #: ../src/plugins.c:1037
4050 msgid "No plugins available."
4051 msgstr ""
4053 #: ../src/plugins.c:1168
4054 msgid "Active"
4055 msgstr ""
4057 #: ../src/plugins.c:1174
4058 msgid "Plugin"
4059 msgstr ""
4061 #: ../src/plugins.c:1301
4062 msgid "Plugins"
4063 msgstr ""
4065 #: ../src/plugins.c:1340
4066 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
4067 msgstr ""
4069 #: ../src/pluginutils.c:365
4070 msgid "Configure Plugins"
4071 msgstr ""
4073 #: ../src/prefs.c:180
4074 msgid "Grab Key"
4075 msgstr ""
4077 #: ../src/prefs.c:186
4078 #, c-format
4079 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4080 msgstr ""
4082 #: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2335 ../src/sidebar.c:752
4083 #, fuzzy
4084 msgid "_Expand All"
4085 msgstr "_Unfold All"
4087 #: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2340 ../src/sidebar.c:758
4088 #, fuzzy
4089 msgid "_Collapse All"
4090 msgstr "Бүх Файлыг Х_аа"
4092 #: ../src/prefs.c:290
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Action"
4095 msgstr "сонголт"
4097 #: ../src/prefs.c:295
4098 msgid "Shortcut"
4099 msgstr ""
4101 #: ../src/prefs.c:1480
4102 msgid "_Allow"
4103 msgstr ""
4105 #: ../src/prefs.c:1482
4106 msgid "_Override"
4107 msgstr ""
4109 #: ../src/prefs.c:1483
4110 msgid "Override that keybinding?"
4111 msgstr ""
4113 #: ../src/prefs.c:1484
4114 #, c-format
4115 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4116 msgstr ""
4118 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4119 #. page Tools
4120 #: ../src/prefs.c:1694
4121 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4122 msgstr "Багажийн замыг доор оруул. Багаж хоосон үлдээх хэрэггүй."
4124 #. page Templates
4125 #: ../src/prefs.c:1699
4126 msgid ""
4127 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4128 "details."
4129 msgstr "Темплэйтүүдэд мэдээллийг заа. Дэлгэрэнгүйг бичиг баримтаас үзнэ үү."
4131 #. page Keybindings
4132 #: ../src/prefs.c:1704
4133 msgid ""
4134 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4135 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4136 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4137 msgstr ""
4139 #. page Editor->Indentation
4140 #: ../src/prefs.c:1709
4141 msgid ""
4142 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4143 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4144 msgstr ""
4146 #: ../src/printing.c:164
4147 #, fuzzy, c-format
4148 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4149 msgstr "<b>Өөрчилсөн:</b>"
4151 #: ../src/printing.c:234
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Document Setup"
4154 msgstr "_Баримт"
4156 #: ../src/printing.c:269
4157 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4158 msgstr ""
4160 #: ../src/printing.c:421
4161 msgid "Paginating"
4162 msgstr ""
4164 #: ../src/printing.c:445
4165 #, c-format
4166 msgid "Page %d of %d"
4167 msgstr ""
4169 #: ../src/printing.c:501
4170 #, c-format
4171 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4172 msgstr ""
4174 #: ../src/printing.c:503
4175 #, c-format
4176 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4177 msgstr ""
4179 #: ../src/printing.c:554
4180 #, fuzzy, c-format
4181 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4182 msgstr "\"%s\"-ийг хэвлэхэд алдаа гарлаа (буцаасан код: %d)."
4184 #: ../src/printing.c:592
4185 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4186 msgstr ""
4188 #: ../src/printing.c:600
4189 #, c-format
4190 msgid ""
4191 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4192 "\n"
4193 "%s"
4194 msgstr ""
4195 "\"%s\" файл дараах командаар хэвлэгдэнэ:\n"
4196 "\n"
4197 "%s"
4199 #: ../src/printing.c:615
4200 #, fuzzy, c-format
4201 msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
4202 msgstr "\"%s\"-ийг хэвлэхэд алдаа гарлаа (буцаасан код: %d)."
4204 #: ../src/printing.c:621
4205 #, c-format
4206 msgid "File %s printed."
4207 msgstr "%s файл хэвлэгдлээ."
4209 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4210 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4211 #: ../src/project.c:100
4212 #, fuzzy
4213 msgid "projects"
4214 msgstr "_Төсөл"
4216 #: ../src/project.c:135
4217 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4218 msgstr ""
4220 #: ../src/project.c:153
4221 #, fuzzy
4222 msgid "New Project"
4223 msgstr "_Төсөл"
4225 #: ../src/project.c:158
4226 msgid "C_reate"
4227 msgstr ""
4229 #: ../src/project.c:176
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Project name"
4232 msgstr "_Төсөл"
4234 #: ../src/project.c:188
4235 #, c-format
4236 msgid ""
4237 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4238 "should normally have the \"%s\" extension."
4239 msgstr ""
4241 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:484
4242 msgid "Choose Project Base Path"
4243 msgstr ""
4245 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:621 ../src/project.c:1160
4246 #, fuzzy
4247 msgid "Project file could not be written"
4248 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
4250 #: ../src/project.c:256
4251 #, c-format
4252 msgid "Project \"%s\" created."
4253 msgstr ""
4255 #: ../src/project.c:296 ../src/project.c:328 ../src/project.c:1021
4256 #, fuzzy, c-format
4257 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4258 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
4260 #: ../src/project.c:322 ../src/project.c:334
4261 #, fuzzy
4262 msgid "Open Project"
4263 msgstr "_Төсөл"
4265 #: ../src/project.c:354
4266 #, fuzzy
4267 msgid "Project files"
4268 msgstr "_Төсөл"
4270 #: ../src/project.c:416
4271 #, fuzzy, c-format
4272 msgid "Project \"%s\" closed."
4273 msgstr "%s файл хаагдлаа."
4275 #: ../src/project.c:624
4276 #, fuzzy, c-format
4277 msgid "Project \"%s\" saved."
4278 msgstr "%s файл хадгалагдлаа."
4280 #: ../src/project.c:657
4281 #, fuzzy
4282 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4283 msgstr "Хаахын өмнө хадгалах уу?"
4285 #: ../src/project.c:658
4286 #, c-format
4287 msgid "The '%s' project is open."
4288 msgstr ""
4290 #: ../src/project.c:707
4291 msgid "The specified project name is too short."
4292 msgstr ""
4294 #: ../src/project.c:713
4295 #, c-format
4296 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4297 msgstr ""
4299 #: ../src/project.c:725
4300 msgid "You have specified an invalid project filename."
4301 msgstr ""
4303 #: ../src/project.c:748
4304 msgid "Create the project's base path directory?"
4305 msgstr ""
4307 #: ../src/project.c:749
4308 #, fuzzy, c-format
4309 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4310 msgstr "\"%s\" файл %s-д зөв биш."
4312 #: ../src/project.c:758
4313 #, fuzzy, c-format
4314 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4315 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
4317 #: ../src/project.c:771
4318 #, fuzzy, c-format
4319 msgid "Project file could not be written (%s)."
4320 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
4322 #: ../src/project.c:777 ../src/search.c:626
4323 msgid "_Replace"
4324 msgstr "_Орлуулах"
4326 #: ../src/project.c:779 ../plugins/export.c:331
4327 #, c-format
4328 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4329 msgstr "'%s' файл үүсчихсэн байна. Дарж бичих үү?"
4331 #. initialise the dialog
4332 #: ../src/project.c:925 ../src/project.c:936
4333 msgid "Choose Project Filename"
4334 msgstr ""
4336 #: ../src/project.c:1011
4337 #, c-format
4338 msgid "Project \"%s\" opened."
4339 msgstr ""
4341 #: ../src/search.c:307 ../src/search.c:959
4342 msgid "_Use regular expressions"
4343 msgstr ""
4345 #: ../src/search.c:310
4346 msgid ""
4347 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
4348 "regular expressions, please read the documentation."
4349 msgstr ""
4351 #: ../src/search.c:315
4352 msgid "Use _escape sequences"
4353 msgstr ""
4355 #: ../src/search.c:319
4356 msgid ""
4357 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4358 "corresponding control characters"
4359 msgstr ""
4361 #: ../src/search.c:322
4362 #, fuzzy
4363 msgid "Use multi-_line matching"
4364 msgstr "Автомат догол мөрийг _хэрэглэ"
4366 #: ../src/search.c:327
4367 msgid ""
4368 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4369 "line by line, allowing matches to span multiple lines.  In this mode, "
4370 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4371 "characters by the pattern."
4372 msgstr ""
4374 #: ../src/search.c:340
4375 msgid "Search _backwards"
4376 msgstr ""
4378 #: ../src/search.c:346 ../src/search.c:968
4379 msgid "C_ase sensitive"
4380 msgstr ""
4382 #: ../src/search.c:350 ../src/search.c:973
4383 msgid "Match only a _whole word"
4384 msgstr ""
4386 #: ../src/search.c:354
4387 msgid "Match from s_tart of word"
4388 msgstr ""
4390 #: ../src/search.c:470
4391 #, fuzzy
4392 msgid "_Previous"
4393 msgstr "_Хойшоо Хай"
4395 #: ../src/search.c:475
4396 #, fuzzy
4397 msgid "_Next"
4398 msgstr "Ур_агшаа Хай"
4400 #: ../src/search.c:479 ../src/search.c:637 ../src/search.c:876
4401 #, fuzzy
4402 msgid "_Search for:"
4403 msgstr "_Хайх"
4405 #. Now add the multiple match options
4406 #: ../src/search.c:507
4407 #, fuzzy
4408 msgid "_Find All"
4409 msgstr "_Fold All"
4411 #: ../src/search.c:514
4412 msgid "_Mark"
4413 msgstr ""
4415 #: ../src/search.c:516
4416 #, fuzzy
4417 msgid "Mark all matches in the current document"
4418 msgstr "Баримтын бүх алдаа заагчийг арилгах"
4420 #: ../src/search.c:521 ../src/search.c:696
4421 msgid "In Sessi_on"
4422 msgstr ""
4424 #: ../src/search.c:526 ../src/search.c:701
4425 #, fuzzy
4426 msgid "_In Document"
4427 msgstr "_Баримт"
4429 #. close window checkbox
4430 #: ../src/search.c:532 ../src/search.c:714
4431 #, fuzzy
4432 msgid "Close _dialog"
4433 msgstr "Бүх Файлыг Х_аа"
4435 #: ../src/search.c:536 ../src/search.c:718
4436 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4437 msgstr ""
4439 #: ../src/search.c:631
4440 #, fuzzy
4441 msgid "Replace & Fi_nd"
4442 msgstr "_Орлуулах"
4444 #: ../src/search.c:640
4445 #, fuzzy
4446 msgid "Replace wit_h:"
4447 msgstr "_Орлуулах"
4449 #. Now add the multiple replace options
4450 #: ../src/search.c:689
4451 #, fuzzy
4452 msgid "Re_place All"
4453 msgstr "_Орлуулах"
4455 #: ../src/search.c:706
4456 #, fuzzy
4457 msgid "In Se_lection"
4458 msgstr "сонголт"
4460 #: ../src/search.c:708
4461 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4462 msgstr ""
4464 #: ../src/search.c:825
4465 msgid "all"
4466 msgstr ""
4468 #: ../src/search.c:827
4469 #, fuzzy
4470 msgid "project"
4471 msgstr "_Төсөл"
4473 #: ../src/search.c:829
4474 msgid "custom"
4475 msgstr ""
4477 #: ../src/search.c:833
4478 msgid ""
4479 "All: search all files in the directory\n"
4480 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4481 "Custom: specify file patterns manually"
4482 msgstr ""
4484 #: ../src/search.c:895
4485 msgid "Fi_les:"
4486 msgstr ""
4488 #: ../src/search.c:907
4489 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4490 msgstr ""
4492 #: ../src/search.c:919
4493 msgid "_Directory:"
4494 msgstr ""
4496 #: ../src/search.c:938
4497 #, fuzzy
4498 msgid "E_ncoding:"
4499 msgstr "Энкодчиллыг заа:"
4501 #: ../src/search.c:962
4502 msgid "See grep's manual page for more information"
4503 msgstr ""
4505 #: ../src/search.c:964
4506 msgid "_Recurse in subfolders"
4507 msgstr ""
4509 #: ../src/search.c:977
4510 msgid "_Invert search results"
4511 msgstr ""
4513 #: ../src/search.c:981
4514 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4515 msgstr ""
4517 #: ../src/search.c:998
4518 msgid "E_xtra options:"
4519 msgstr ""
4521 #: ../src/search.c:1006
4522 msgid "Other options to pass to Grep"
4523 msgstr ""
4525 #: ../src/search.c:1368 ../src/search.c:2227 ../src/search.c:2230
4526 #, c-format
4527 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4528 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4529 msgstr[0] ""
4530 msgstr[1] ""
4532 #: ../src/search.c:1424
4533 #, fuzzy, c-format
4534 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4535 msgstr "Баримтын бүх догол мөрийг зайгаар орлуулах"
4537 #: ../src/search.c:1615
4538 msgid "Invalid directory for find in files."
4539 msgstr ""
4541 #: ../src/search.c:1632
4542 msgid "No text to find."
4543 msgstr ""
4545 #: ../src/search.c:1708
4546 #, fuzzy
4547 msgid "Searching..."
4548 msgstr "_Хайх"
4550 #: ../src/search.c:1710
4551 #, fuzzy, c-format
4552 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4553 msgstr "%s (%s хавтасд)"
4555 #: ../src/search.c:1758
4556 #, fuzzy, c-format
4557 msgid "Could not open directory (%s)"
4558 msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)"
4560 #: ../src/search.c:1848
4561 #, fuzzy
4562 msgid "Search failed."
4563 msgstr "Хайлтын талбарыг харуул"
4565 #: ../src/search.c:1872
4566 #, c-format
4567 msgid "Search completed with %d match."
4568 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4569 msgstr[0] ""
4570 msgstr[1] ""
4572 #: ../src/search.c:1880
4573 msgid "No matches found."
4574 msgstr "Олдсонгүй."
4576 #: ../src/search.c:1909
4577 #, c-format
4578 msgid "Bad regex: %s"
4579 msgstr ""
4581 #. TODO maybe this message needs a rewording
4582 #: ../src/socket.c:237
4583 msgid ""
4584 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4585 "another user.\n"
4586 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4587 msgstr ""
4589 #: ../src/spawn.c:122
4590 #, c-format
4591 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4592 msgstr ""
4594 #: ../src/spawn.c:137 ../src/spawn.c:183
4595 #, c-format
4596 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4597 msgstr ""
4599 #: ../src/spawn.c:145 ../src/spawn.c:159
4600 #, c-format
4601 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4602 msgstr ""
4604 #. or SPAWN error?
4605 #: ../src/spawn.c:235
4606 #, fuzzy, c-format
4607 msgid "Program '%s' not found"
4608 msgstr "\"%s\" олдсонгүй."
4610 #: ../src/spawn.c:272
4611 #, fuzzy, c-format
4612 msgid "TerminateProcess() failed: %s"
4613 msgstr "Процесс-д алдаа гарлаа (%s)"
4615 #: ../src/stash.c:1150
4616 msgid "Name"
4617 msgstr ""
4619 #: ../src/stash.c:1157
4620 msgid "Value"
4621 msgstr ""
4623 #: ../src/symbols.c:633 ../src/symbols.c:683 ../src/symbols.c:793
4624 msgid "Chapter"
4625 msgstr ""
4627 #: ../src/symbols.c:634 ../src/symbols.c:679 ../src/symbols.c:794
4628 #, fuzzy
4629 msgid "Section"
4630 msgstr "сонголт"
4632 #: ../src/symbols.c:635
4633 msgid "Sect1"
4634 msgstr ""
4636 #: ../src/symbols.c:636
4637 msgid "Sect2"
4638 msgstr ""
4640 #: ../src/symbols.c:637
4641 msgid "Sect3"
4642 msgstr ""
4644 #: ../src/symbols.c:638
4645 msgid "Appendix"
4646 msgstr ""
4648 #: ../src/symbols.c:639 ../src/symbols.c:684 ../src/symbols.c:709
4649 #: ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:751
4650 #: ../src/symbols.c:852 ../src/symbols.c:863 ../src/symbols.c:876
4651 #: ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:902 ../src/symbols.c:914
4652 #: ../src/symbols.c:931 ../src/symbols.c:960 ../src/symbols.c:992
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Other"
4655 msgstr "Бусад:"
4657 #: ../src/symbols.c:645 ../src/symbols.c:922 ../src/symbols.c:970
4658 msgid "Module"
4659 msgstr ""
4661 #: ../src/symbols.c:646 ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:848
4662 #: ../src/symbols.c:900 ../src/symbols.c:912 ../src/symbols.c:927
4663 #: ../src/symbols.c:941
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Types"
4666 msgstr "Төрөл:"
4668 #: ../src/symbols.c:647
4669 msgid "Type constructors"
4670 msgstr ""
4672 #: ../src/symbols.c:648 ../src/symbols.c:670 ../src/symbols.c:691
4673 #: ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:720 ../src/symbols.c:733
4674 #: ../src/symbols.c:748 ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:772
4675 #: ../src/symbols.c:836 ../src/symbols.c:886 ../src/symbols.c:909
4676 #: ../src/symbols.c:954 ../src/symbols.c:978
4677 msgid "Functions"
4678 msgstr ""
4680 #: ../src/symbols.c:653
4681 msgid "Program"
4682 msgstr ""
4684 #: ../src/symbols.c:655 ../src/symbols.c:663 ../src/symbols.c:669
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Sections"
4687 msgstr "сонголт"
4689 #: ../src/symbols.c:656
4690 msgid "Paragraph"
4691 msgstr ""
4693 #: ../src/symbols.c:657
4694 #, fuzzy
4695 msgid "Group"
4696 msgstr "Бүлэг:"
4698 #: ../src/symbols.c:658
4699 msgid "Data"
4700 msgstr ""
4702 #: ../src/symbols.c:664
4703 msgid "Keys"
4704 msgstr ""
4706 #: ../src/symbols.c:671 ../src/symbols.c:722 ../src/symbols.c:738
4707 #: ../src/symbols.c:764 ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:862
4708 #: ../src/symbols.c:888 ../src/symbols.c:901 ../src/symbols.c:910
4709 #: ../src/symbols.c:926 ../src/symbols.c:961 ../src/symbols.c:990
4710 msgid "Variables"
4711 msgstr ""
4713 #: ../src/symbols.c:678
4714 msgid "Environment"
4715 msgstr ""
4717 #: ../src/symbols.c:680 ../src/symbols.c:795
4718 #, fuzzy
4719 msgid "Subsection"
4720 msgstr "сонголт"
4722 #: ../src/symbols.c:681 ../src/symbols.c:796
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Subsubsection"
4725 msgstr "сонголт"
4727 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:717
4728 msgid "Structures"
4729 msgstr ""
4731 #: ../src/symbols.c:699
4732 msgid "Parts"
4733 msgstr ""
4735 #: ../src/symbols.c:700
4736 msgid "Assembly"
4737 msgstr ""
4739 #: ../src/symbols.c:701
4740 msgid "Steps"
4741 msgstr ""
4743 #: ../src/symbols.c:716 ../src/symbols.c:814 ../src/symbols.c:860
4744 msgid "Modules"
4745 msgstr ""
4747 #: ../src/symbols.c:718 ../src/symbols.c:765
4748 msgid "Traits"
4749 msgstr ""
4751 #: ../src/symbols.c:719
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Implementations"
4754 msgstr "Автомат тодорхойологч"
4756 #: ../src/symbols.c:721 ../src/symbols.c:981
4757 msgid "Typedefs / Enums"
4758 msgstr ""
4760 #: ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:939 ../src/symbols.c:948
4761 #: ../src/symbols.c:987
4762 msgid "Macros"
4763 msgstr ""
4765 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:817 ../src/symbols.c:826
4766 #: ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:873 ../src/symbols.c:899
4767 msgid "Methods"
4768 msgstr ""
4770 #: ../src/symbols.c:732 ../src/symbols.c:747 ../src/symbols.c:845
4771 #: ../src/symbols.c:870 ../src/symbols.c:883
4772 msgid "Package"
4773 msgstr ""
4775 #: ../src/symbols.c:734 ../src/symbols.c:760 ../src/symbols.c:871
4776 #: ../src/symbols.c:884 ../src/symbols.c:897 ../src/symbols.c:924
4777 #: ../src/symbols.c:977
4778 #, fuzzy
4779 msgid "Interfaces"
4780 msgstr "Интерфейс"
4782 #: ../src/symbols.c:735 ../src/symbols.c:980
4783 msgid "Structs"
4784 msgstr ""
4786 #: ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:750 ../src/symbols.c:763
4787 #: ../src/symbols.c:889 ../src/symbols.c:911
4788 msgid "Constants"
4789 msgstr ""
4791 #: ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:874 ../src/symbols.c:979
4792 msgid "Members"
4793 msgstr ""
4795 #: ../src/symbols.c:749 ../src/symbols.c:913 ../src/symbols.c:938
4796 msgid "Labels"
4797 msgstr ""
4799 #: ../src/symbols.c:759 ../src/symbols.c:824 ../src/symbols.c:973
4800 msgid "Namespaces"
4801 msgstr ""
4803 #: ../src/symbols.c:761 ../src/symbols.c:783 ../src/symbols.c:815
4804 #: ../src/symbols.c:825 ../src/symbols.c:834 ../src/symbols.c:872
4805 #: ../src/symbols.c:885 ../src/symbols.c:898 ../src/symbols.c:976
4806 msgid "Classes"
4807 msgstr ""
4809 #: ../src/symbols.c:773
4810 msgid "Anchors"
4811 msgstr ""
4813 #: ../src/symbols.c:774
4814 msgid "H1 Headings"
4815 msgstr ""
4817 #: ../src/symbols.c:775
4818 msgid "H2 Headings"
4819 msgstr ""
4821 #: ../src/symbols.c:776
4822 msgid "H3 Headings"
4823 msgstr ""
4825 #: ../src/symbols.c:784
4826 msgid "ID Selectors"
4827 msgstr ""
4829 #: ../src/symbols.c:785
4830 msgid "Type Selectors"
4831 msgstr ""
4833 #: ../src/symbols.c:804
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Section Level 1"
4836 msgstr "сонголт"
4838 #: ../src/symbols.c:805
4839 #, fuzzy
4840 msgid "Section Level 2"
4841 msgstr "сонголт"
4843 #: ../src/symbols.c:806
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Section Level 3"
4846 msgstr "сонголт"
4848 #: ../src/symbols.c:807
4849 #, fuzzy
4850 msgid "Section Level 4"
4851 msgstr "сонголт"
4853 #: ../src/symbols.c:816
4854 msgid "Singletons"
4855 msgstr ""
4857 #: ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:955
4858 msgid "Procedures"
4859 msgstr ""
4861 #: ../src/symbols.c:838
4862 msgid "Imports"
4863 msgstr ""
4865 #: ../src/symbols.c:846
4866 #, fuzzy
4867 msgid "Entities"
4868 msgstr "нэргүй"
4870 #: ../src/symbols.c:847
4871 msgid "Architectures"
4872 msgstr ""
4874 #: ../src/symbols.c:849
4875 msgid "Functions / Procedures"
4876 msgstr ""
4878 #: ../src/symbols.c:850
4879 msgid "Variables / Signals"
4880 msgstr ""
4882 #: ../src/symbols.c:851
4883 msgid "Processes / Blocks / Components"
4884 msgstr ""
4886 #: ../src/symbols.c:859
4887 msgid "Events"
4888 msgstr ""
4890 #: ../src/symbols.c:861
4891 msgid "Functions / Tasks"
4892 msgstr ""
4894 #: ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:930
4895 msgid "Enums"
4896 msgstr ""
4898 #: ../src/symbols.c:887
4899 msgid "Properties"
4900 msgstr "Шинж чанар"
4902 #: ../src/symbols.c:923
4903 msgid "Programs"
4904 msgstr ""
4906 #: ../src/symbols.c:925
4907 msgid "Functions / Subroutines"
4908 msgstr ""
4910 #: ../src/symbols.c:928
4911 #, fuzzy
4912 msgid "Components"
4913 msgstr "Хөрвүүлэх"
4915 #: ../src/symbols.c:929
4916 msgid "Blocks"
4917 msgstr ""
4919 #: ../src/symbols.c:940
4920 #, fuzzy
4921 msgid "Defines"
4922 msgstr "Мөр:"
4924 #: ../src/symbols.c:947
4925 msgid "Targets"
4926 msgstr ""
4928 #: ../src/symbols.c:956
4929 msgid "Indexes"
4930 msgstr ""
4932 #: ../src/symbols.c:957
4933 msgid "Tables"
4934 msgstr ""
4936 #: ../src/symbols.c:958
4937 msgid "Triggers"
4938 msgstr ""
4940 #: ../src/symbols.c:959
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Views"
4943 msgstr "_Харагдац"
4945 #: ../src/symbols.c:991
4946 msgid "Extern Variables"
4947 msgstr ""
4949 #: ../src/symbols.c:1755
4950 #, c-format
4951 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4952 msgstr ""
4954 #: ../src/symbols.c:1781
4955 #, c-format
4956 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
4957 msgstr ""
4959 #: ../src/symbols.c:1788
4960 #, c-format
4961 msgid ""
4962 "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
4963 "\n"
4964 msgstr ""
4966 #: ../src/symbols.c:1789
4967 #, c-format
4968 msgid ""
4969 "Example:\n"
4970 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4971 "gtk/gtk.h\n"
4972 msgstr ""
4974 #: ../src/symbols.c:1803
4975 msgid "Load Tags"
4976 msgstr ""
4978 #: ../src/symbols.c:1810
4979 msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
4980 msgstr ""
4982 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4983 #: ../src/symbols.c:1830
4984 #, c-format
4985 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4986 msgstr ""
4988 #: ../src/symbols.c:1833
4989 #, fuzzy, c-format
4990 msgid "Could not load tags file '%s'."
4991 msgstr "%s файлыг нээж чадахгүй байна (%s)"
4993 #: ../src/symbols.c:1971
4994 #, c-format
4995 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4996 msgstr "\"%s\" Forward declaration олдсонгүй."
4998 #: ../src/symbols.c:1973
4999 #, c-format
5000 msgid "Definition of \"%s\" not found."
5001 msgstr "\"%s\"-ийн тодорхойлолт олдсонгүй."
5003 #: ../src/symbols.c:2350
5004 msgid "Sort by _Name"
5005 msgstr ""
5007 #: ../src/symbols.c:2357
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Sort by _Appearance"
5010 msgstr "<b>Харагдац</b>"
5012 #: ../src/templates.c:83
5013 #, c-format
5014 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
5015 msgstr ""
5017 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
5018 #: ../src/toolbar.c:58
5019 msgid "Save the current file"
5020 msgstr "Файлыг хадгал"
5022 #: ../src/toolbar.c:60
5023 msgid "Save all open files"
5024 msgstr "Бүх нээлттэй файлыг хадгал"
5026 #: ../src/toolbar.c:61
5027 msgid "Reload the current file from disk"
5028 msgstr "Дискээс файлыг дахин ачаалал"
5030 #: ../src/toolbar.c:62
5031 msgid "Close the current file"
5032 msgstr "Файлыг хаа"
5034 #: ../src/toolbar.c:63
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Close all open files"
5037 msgstr "Бүх нээлттэй файлыг хаа"
5039 #: ../src/toolbar.c:64
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Cut the current selection"
5042 msgstr "Идэвхжсэнийг Хөрвүүл"
5044 #: ../src/toolbar.c:65
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Copy the current selection"
5047 msgstr "Файлыг хөрвүүл"
5049 #: ../src/toolbar.c:66
5050 msgid "Paste the contents of the clipboard"
5051 msgstr ""
5053 #: ../src/toolbar.c:67
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Delete the current selection"
5056 msgstr "Идэвхжсэнийг Хөрвүүл"
5058 #: ../src/toolbar.c:68
5059 msgid "Undo the last modification"
5060 msgstr "Сүүлийн засварыг буцаа"
5062 #: ../src/toolbar.c:69
5063 msgid "Redo the last modification"
5064 msgstr "Сүүлийн засварыг сэргээх"
5066 #: ../src/toolbar.c:72
5067 msgid "Compile the current file"
5068 msgstr "Файлыг хөрвүүл"
5070 #: ../src/toolbar.c:73
5071 msgid "Run or view the current file"
5072 msgstr "Файлыг харах эсвэл ажиллуулах"
5074 #: ../src/toolbar.c:74
5075 #, fuzzy
5076 msgid ""
5077 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5078 msgstr "Өнгө санал болгох өнгө сонгогчийн асуултыг нээ."
5080 #: ../src/toolbar.c:75
5081 msgid "Zoom in the text"
5082 msgstr "Текст-рүү ойртох"
5084 #: ../src/toolbar.c:76
5085 msgid "Zoom out the text"
5086 msgstr "Текстээс холдох"
5088 #: ../src/toolbar.c:77
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Decrease indentation"
5091 msgstr "Догол мөрийг _Багасгах"
5093 #: ../src/toolbar.c:78
5094 #, fuzzy
5095 msgid "Increase indentation"
5096 msgstr "Догол мөрийг _Өсгөх"
5098 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
5099 msgid "Find the entered text in the current file"
5100 msgstr "Файлаас өгөгдсөн текстийг хай"
5102 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Jump to the entered line number"
5105 msgstr "Оруулсан мөрлүү оч."
5107 #: ../src/toolbar.c:81
5108 msgid "Show the preferences dialog"
5109 msgstr ""
5111 #: ../src/toolbar.c:82
5112 msgid "Quit Geany"
5113 msgstr "Жиени-г Гаргах"
5115 #: ../src/toolbar.c:83
5116 #, fuzzy
5117 msgid "Print document"
5118 msgstr "бүх барим"
5120 #: ../src/toolbar.c:84
5121 #, fuzzy
5122 msgid "Replace text in the current document"
5123 msgstr "Баримтын бүх алдаа заагчийг арилгах"
5125 #: ../src/toolbar.c:360
5126 msgid "Create a new file"
5127 msgstr "Шинээр файл үүсгэх"
5129 #: ../src/toolbar.c:361
5130 #, fuzzy
5131 msgid "Create a new file from a template"
5132 msgstr "Шинээр файл үүсгэх"
5134 #: ../src/toolbar.c:368
5135 msgid "Open an existing file"
5136 msgstr "Үүссэн файлыг нээх"
5138 #: ../src/toolbar.c:369
5139 #, fuzzy
5140 msgid "Open a recent file"
5141 msgstr "Үүссэн файлыг нээх"
5143 #: ../src/toolbar.c:377
5144 #, fuzzy
5145 msgid "Choose more build actions"
5146 msgstr "Боловсруулахад алдаа гараагүй"
5148 #: ../src/toolbar.c:384
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Search Field"
5151 msgstr "Хайлтын талбарыг харуул"
5153 #: ../src/toolbar.c:394
5154 #, fuzzy
5155 msgid "Goto Field"
5156 msgstr "Мөрлүү үсрэх талбарыг харуул"
5158 #: ../src/toolbar.c:586
5159 msgid "Separator"
5160 msgstr ""
5162 #: ../src/toolbar.c:587
5163 msgid "--- Separator ---"
5164 msgstr ""
5166 #: ../src/toolbar.c:959
5167 msgid ""
5168 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5169 "and drop."
5170 msgstr ""
5172 #: ../src/toolbar.c:975
5173 msgid "Available Items"
5174 msgstr ""
5176 #: ../src/toolbar.c:996
5177 msgid "Displayed Items"
5178 msgstr ""
5180 #: ../src/tools.c:86
5181 #, fuzzy, c-format
5182 msgid "Invalid command: %s"
5183 msgstr " командууд"
5185 #: ../src/tools.c:217
5186 #, c-format
5187 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5188 msgstr ""
5190 #: ../src/tools.c:225
5191 #, c-format
5192 msgid ""
5193 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5194 "changed. Error message: %s"
5195 msgstr ""
5197 #: ../src/tools.c:233
5198 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5199 msgstr ""
5201 #: ../src/tools.c:243
5202 #, c-format
5203 msgid "Custom command failed: %s"
5204 msgstr ""
5206 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:620
5207 msgid "Set Custom Commands"
5208 msgstr ""
5210 #: ../src/tools.c:365
5211 msgid ""
5212 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5213 "of the command replaces the current selection."
5214 msgstr ""
5216 #: ../src/tools.c:379
5217 msgid "ID"
5218 msgstr ""
5220 #: ../src/tools.c:591
5221 msgid "No custom commands defined."
5222 msgstr ""
5224 #: ../src/tools.c:689
5225 msgid "Word Count"
5226 msgstr "Үгийг Тоол"
5228 #: ../src/tools.c:698
5229 msgid "selection"
5230 msgstr "сонголт"
5232 #: ../src/tools.c:703
5233 msgid "whole document"
5234 msgstr "бүх барим"
5236 #: ../src/tools.c:712
5237 msgid "Range:"
5238 msgstr "Зай:"
5240 #: ../src/tools.c:724
5241 msgid "Lines:"
5242 msgstr "Мөр:"
5244 #: ../src/tools.c:738
5245 msgid "Words:"
5246 msgstr "Үг:"
5248 #: ../src/tools.c:752
5249 msgid "Characters:"
5250 msgstr "Тэмдэгт:"
5252 #: ../src/sidebar.c:178
5253 #, fuzzy
5254 msgid "No tags found"
5255 msgstr "Олдсонгүй."
5257 #: ../src/sidebar.c:602
5258 #, fuzzy
5259 msgid "Show S_ymbol List"
5260 msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг харуул"
5262 #: ../src/sidebar.c:614
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Show _Document List"
5265 msgstr "_Баримт"
5267 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:701
5268 #, fuzzy
5269 msgid "H_ide Sidebar"
5270 msgstr "Хажуу самбар:"
5272 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:672
5273 #, fuzzy
5274 msgid "_Find in Files..."
5275 msgstr "Ф_айлуудаас Хай"
5277 #: ../src/sidebar.c:741
5278 msgid "Show _Paths"
5279 msgstr ""
5281 #: ../src/ui_utils.c:64
5282 msgid ""
5283 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5284 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5285 msgstr ""
5287 #. L = lines
5288 #: ../src/ui_utils.c:240
5289 #, c-format
5290 msgid "%dL"
5291 msgstr ""
5293 #. RO = read-only
5294 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5295 msgid "RO "
5296 msgstr ""
5298 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5299 #: ../src/ui_utils.c:252
5300 msgid "OVR"
5301 msgstr ""
5303 #: ../src/ui_utils.c:252
5304 msgid "INS"
5305 msgstr ""
5307 #: ../src/ui_utils.c:266
5308 msgid "TAB"
5309 msgstr ""
5311 #. SP = space
5312 #: ../src/ui_utils.c:269
5313 msgid "SP"
5314 msgstr ""
5316 #. T/S = tabs and spaces
5317 #: ../src/ui_utils.c:272
5318 msgid "T/S"
5319 msgstr ""
5321 #: ../src/ui_utils.c:280
5322 msgid "MOD"
5323 msgstr ""
5325 #: ../src/ui_utils.c:408
5326 msgid " (new instance)"
5327 msgstr ""
5329 #: ../src/ui_utils.c:438
5330 #, c-format
5331 msgid "Font updated (%s)."
5332 msgstr ""
5334 #: ../src/ui_utils.c:683
5335 msgid "C Standard Library"
5336 msgstr ""
5338 #: ../src/ui_utils.c:684
5339 msgid "ISO C99"
5340 msgstr ""
5342 #: ../src/ui_utils.c:685
5343 msgid "C++ (C Standard Library)"
5344 msgstr ""
5346 #: ../src/ui_utils.c:686
5347 msgid "C++ Standard Library"
5348 msgstr ""
5350 #: ../src/ui_utils.c:687
5351 msgid "C++ STL"
5352 msgstr ""
5354 #: ../src/ui_utils.c:709 ../src/ui_utils.c:787
5355 msgid "dd.mm.yyyy"
5356 msgstr "өдөр.сар.жил"
5358 #: ../src/ui_utils.c:711 ../src/ui_utils.c:788
5359 msgid "mm.dd.yyyy"
5360 msgstr "сар.өдөр.жил"
5362 #: ../src/ui_utils.c:713 ../src/ui_utils.c:789
5363 msgid "yyyy/mm/dd"
5364 msgstr "жил/сар/өдөр"
5366 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:798
5367 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5368 msgstr "өдөр.сар.жил цаг:мин:сек"
5370 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:799
5371 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5372 msgstr "сар.өдөр.жил цаг:мин:сек"
5374 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:800
5375 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5376 msgstr "жил/сар/өдөр цаг:мин:сек"
5378 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:809
5379 #, fuzzy
5380 msgid "_Use Custom Date Format"
5381 msgstr "Огнооны Хэлбэрүүдийг Хэрэглэх"
5383 #: ../src/ui_utils.c:725
5384 msgid "Custom Date Format"
5385 msgstr "Огнооны Хэлбэр"
5387 #: ../src/ui_utils.c:726
5388 #, fuzzy
5389 msgid ""
5390 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5391 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5392 msgstr ""
5393 "Огноо болон цагны хэлбэрийг оруул. Хувиргалт хийхдээ ANSI Cи хэлний strftime "
5394 "функцийг хэрэглэж болно. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг \"man strftime\" гэж харна "
5395 "уу."
5397 #: ../src/ui_utils.c:747
5398 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5399 msgstr "Огнооны хэлбэр тэмдэгт мөр-лүү хөрвөгдсөнгүй (Хэт урт байна)."
5401 #: ../src/ui_utils.c:822
5402 #, fuzzy
5403 msgid "_Set Custom Date Format"
5404 msgstr "Огнооны Хэлбэрүүдийг Хэрэглэх"
5406 #: ../src/ui_utils.c:2005
5407 #, fuzzy
5408 msgid "Select Folder"
5409 msgstr "_Бүгдийг Сонгох"
5411 #: ../src/ui_utils.c:2005
5412 #, fuzzy
5413 msgid "Select File"
5414 msgstr "Сонгосон Ф_айлыг нээх"
5416 #: ../src/ui_utils.c:2152
5417 #, fuzzy
5418 msgid "_Filetype Configuration"
5419 msgstr "Config файл"
5421 #: ../src/ui_utils.c:2189
5422 #, fuzzy
5423 msgid "Save All"
5424 msgstr "Б_үх Файлыг Хадгал"
5426 #: ../src/ui_utils.c:2190
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Close All"
5429 msgstr "Бүх Файлыг Х_аа"
5431 #: ../src/ui_utils.c:2424
5432 msgid "Geany cannot start!"
5433 msgstr ""
5435 #: ../src/utils.c:86
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Select Browser"
5438 msgstr "Хөтөч:"
5440 #: ../src/utils.c:87
5441 msgid ""
5442 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5443 "another one."
5444 msgstr ""
5446 #: ../src/utils.c:374
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Windows (CRLF)"
5449 msgstr "Виндөвс (CRLF)"
5451 #: ../src/utils.c:375
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Classic Mac (CR)"
5454 msgstr "Мак (CR)"
5456 #: ../src/utils.c:376
5457 msgid "Unix (LF)"
5458 msgstr "Юникс (LF)"
5460 #: ../src/utils.c:385
5461 msgid "CRLF"
5462 msgstr ""
5464 #: ../src/utils.c:386
5465 msgid "CR"
5466 msgstr ""
5468 #: ../src/utils.c:387
5469 msgid "LF"
5470 msgstr ""
5472 #: ../src/vte.c:477
5473 #, c-format
5474 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5475 msgstr ""
5477 #: ../src/vte.c:626
5478 msgid "_Set Path From Document"
5479 msgstr ""
5481 #: ../src/vte.c:631
5482 #, fuzzy
5483 msgid "_Restart Terminal"
5484 msgstr "Терминал:"
5486 #: ../src/vte.c:654
5487 msgid "_Input Methods"
5488 msgstr ""
5490 #: ../src/vte.c:747
5491 msgid ""
5492 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5493 "+C or Enter to clear it)."
5494 msgstr ""
5496 #: ../src/win32.c:208
5497 msgid "Geany project files"
5498 msgstr ""
5500 #: ../src/win32.c:213
5501 #, fuzzy
5502 msgid "Executables"
5503 msgstr "Ажиллуул:"
5505 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5506 msgid "Class Builder"
5507 msgstr ""
5509 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5510 msgid "Creates source files for new class types."
5511 msgstr ""
5513 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5514 msgid "Create Class"
5515 msgstr ""
5517 #: ../plugins/classbuilder.c:444
5518 msgid "Create C++ Class"
5519 msgstr ""
5521 #: ../plugins/classbuilder.c:447
5522 msgid "Create GTK+ Class"
5523 msgstr ""
5525 #: ../plugins/classbuilder.c:450
5526 msgid "Create PHP Class"
5527 msgstr ""
5529 #: ../plugins/classbuilder.c:467
5530 msgid "Namespace"
5531 msgstr ""
5533 #: ../plugins/classbuilder.c:474 ../plugins/classbuilder.c:476
5534 msgid "Class"
5535 msgstr ""
5537 #: ../plugins/classbuilder.c:483
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Header file:"
5540 msgstr "Үүсгэхфайл"
5542 #: ../plugins/classbuilder.c:485
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Source file:"
5545 msgstr "Си код"
5547 #: ../plugins/classbuilder.c:487
5548 msgid "Inheritance"
5549 msgstr ""
5551 #: ../plugins/classbuilder.c:489
5552 msgid "Base class:"
5553 msgstr ""
5555 #: ../plugins/classbuilder.c:497
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Base source:"
5558 msgstr "LaTeX код"
5560 #: ../plugins/classbuilder.c:502
5561 msgid "Base header:"
5562 msgstr ""
5564 #: ../plugins/classbuilder.c:510
5565 msgid "Global"
5566 msgstr ""
5568 #: ../plugins/classbuilder.c:529
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Base GType:"
5571 msgstr "Төрөл:"
5573 #: ../plugins/classbuilder.c:534
5574 msgid "Implements:"
5575 msgstr ""
5577 #: ../plugins/classbuilder.c:536
5578 msgid "Options"
5579 msgstr ""
5581 #: ../plugins/classbuilder.c:553
5582 msgid "Create constructor"
5583 msgstr ""
5585 #: ../plugins/classbuilder.c:558
5586 msgid "Create destructor"
5587 msgstr ""
5589 #: ../plugins/classbuilder.c:565
5590 msgid "Is abstract"
5591 msgstr ""
5593 #: ../plugins/classbuilder.c:568
5594 msgid "Is singleton"
5595 msgstr ""
5597 #: ../plugins/classbuilder.c:578
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Constructor type:"
5600 msgstr "Гүйцээлтийг байгуул"
5602 #: ../plugins/classbuilder.c:1090
5603 msgid "Create Cla_ss"
5604 msgstr ""
5606 #: ../plugins/classbuilder.c:1096
5607 msgid "_C++ Class..."
5608 msgstr ""
5610 #: ../plugins/classbuilder.c:1099
5611 msgid "_GTK+ Class..."
5612 msgstr ""
5614 #: ../plugins/classbuilder.c:1102
5615 msgid "_PHP Class..."
5616 msgstr ""
5618 #: ../plugins/htmlchars.c:39
5619 #, fuzzy
5620 msgid "HTML Characters"
5621 msgstr "Тэмдэгт:"
5623 #: ../plugins/htmlchars.c:39
5624 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5625 msgstr ""
5627 #: ../plugins/htmlchars.c:40 ../plugins/export.c:38
5628 #: ../plugins/filebrowser.c:51 ../plugins/saveactions.c:44
5629 #: ../plugins/splitwindow.c:35
5630 msgid "The Geany developer team"
5631 msgstr ""
5633 #: ../plugins/htmlchars.c:76
5634 #, fuzzy
5635 msgid "HTML characters"
5636 msgstr "Тэмдэгт:"
5638 #: ../plugins/htmlchars.c:82
5639 msgid "ISO 8859-1 characters"
5640 msgstr ""
5642 #: ../plugins/htmlchars.c:180
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Greek characters"
5645 msgstr "Тэмдэгт:"
5647 #: ../plugins/htmlchars.c:235
5648 msgid "Mathematical characters"
5649 msgstr ""
5651 #: ../plugins/htmlchars.c:276
5652 msgid "Technical characters"
5653 msgstr ""
5655 #: ../plugins/htmlchars.c:284
5656 #, fuzzy
5657 msgid "Arrow characters"
5658 msgstr "Тэмдэгт:"
5660 #: ../plugins/htmlchars.c:297
5661 msgid "Punctuation characters"
5662 msgstr ""
5664 #: ../plugins/htmlchars.c:313
5665 msgid "Miscellaneous characters"
5666 msgstr ""
5668 #: ../plugins/htmlchars.c:368 ../plugins/filebrowser.c:1194
5669 #: ../plugins/saveactions.c:538
5670 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5671 msgstr ""
5673 #: ../plugins/htmlchars.c:489
5674 #, fuzzy
5675 msgid "Special Characters"
5676 msgstr "_Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул"
5678 #: ../plugins/htmlchars.c:491
5679 #, fuzzy
5680 msgid "_Insert"
5681 msgstr "Огн_оо Оруулах"
5683 #: ../plugins/htmlchars.c:500
5684 msgid ""
5685 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5686 "the button to insert it at the current cursor position."
5687 msgstr ""
5689 #: ../plugins/htmlchars.c:514
5690 #, fuzzy
5691 msgid "Character"
5692 msgstr "Тэмдэгт:"
5694 #: ../plugins/htmlchars.c:520
5695 msgid "HTML (name)"
5696 msgstr ""
5698 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5699 #, fuzzy
5700 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5701 msgstr "_Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул"
5703 #. Add menuitem for html replacement functions
5704 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5705 #, fuzzy
5706 msgid "_HTML Replacement"
5707 msgstr "_Орлуулах"
5709 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5710 #, fuzzy
5711 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5712 msgstr "_Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул"
5714 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5715 #, fuzzy
5716 msgid "_Replace Characters in Selection"
5717 msgstr "Дав_хардсан Мөр эсвэл Идэвхжилт"
5719 #: ../plugins/htmlchars.c:784
5720 #, fuzzy
5721 msgid "Insert Special HTML Characters"
5722 msgstr "_Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул"
5724 #: ../plugins/htmlchars.c:787
5725 #, fuzzy
5726 msgid "Replace special characters"
5727 msgstr "_Тусгай HTML Тэмдэгт Оруул"
5729 #: ../plugins/htmlchars.c:790
5730 msgid "Toggle plugin status"
5731 msgstr ""
5733 #: ../plugins/export.c:37
5734 msgid "Export"
5735 msgstr ""
5737 #: ../plugins/export.c:37
5738 #, fuzzy
5739 msgid "Exports the current file into different formats."
5740 msgstr "Файлыг DVI файл-руу хөрвүүл"
5742 #: ../plugins/export.c:169
5743 #, fuzzy
5744 msgid "Export File"
5745 msgstr "Файл Нээх"
5747 #: ../plugins/export.c:187
5748 #, fuzzy
5749 msgid "_Insert line numbers"
5750 msgstr "Олон мөрийн Тайлбар Оруулах"
5752 #: ../plugins/export.c:189
5753 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5754 msgstr ""
5756 #: ../plugins/export.c:199
5757 msgid "_Use current zoom level"
5758 msgstr ""
5760 #: ../plugins/export.c:201
5761 msgid ""
5762 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5763 msgstr ""
5765 #: ../plugins/export.c:279
5766 #, c-format
5767 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5768 msgstr ""
5770 #: ../plugins/export.c:281
5771 #, fuzzy, c-format
5772 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5773 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
5775 #: ../plugins/export.c:749
5776 msgid "_Export"
5777 msgstr ""
5779 #. HTML
5780 #: ../plugins/export.c:756
5781 msgid "As _HTML..."
5782 msgstr ""
5784 #. LaTeX
5785 #: ../plugins/export.c:762
5786 msgid "As _LaTeX..."
5787 msgstr ""
5789 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5790 #, fuzzy
5791 msgid "File Browser"
5792 msgstr "Хөтөч:"
5794 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5795 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5796 msgstr ""
5798 #: ../plugins/filebrowser.c:417
5799 msgid "Too many items selected!"
5800 msgstr ""
5802 #: ../plugins/filebrowser.c:487
5803 #, c-format
5804 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5805 msgstr ""
5807 #: ../plugins/filebrowser.c:651
5808 #, fuzzy
5809 msgid "Open in _Geany"
5810 msgstr "Файл Нээх"
5812 #: ../plugins/filebrowser.c:657
5813 msgid "Open _Externally"
5814 msgstr ""
5816 #: ../plugins/filebrowser.c:682
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Show _Hidden Files"
5819 msgstr "_Нууц файлуудыг харуул"
5821 #: ../plugins/filebrowser.c:912
5822 msgid "Up"
5823 msgstr ""
5825 #: ../plugins/filebrowser.c:917
5826 msgid "Refresh"
5827 msgstr ""
5829 #: ../plugins/filebrowser.c:922
5830 msgid "Home"
5831 msgstr ""
5833 #: ../plugins/filebrowser.c:927
5834 #, fuzzy
5835 msgid "Set path from document"
5836 msgstr "бүх барим"
5838 #: ../plugins/filebrowser.c:941
5839 msgid "Filter:"
5840 msgstr ""
5842 #: ../plugins/filebrowser.c:950
5843 msgid ""
5844 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5845 "a space."
5846 msgstr ""
5848 #: ../plugins/filebrowser.c:1164
5849 msgid "Focus File List"
5850 msgstr ""
5852 #: ../plugins/filebrowser.c:1166
5853 msgid "Focus Path Entry"
5854 msgstr ""
5856 #: ../plugins/filebrowser.c:1259
5857 #, fuzzy
5858 msgid "External open command:"
5859 msgstr "Хэвлэх команд:"
5861 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5862 #, c-format
5863 msgid ""
5864 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5865 "wildcards.\n"
5866 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5867 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5868 "filename"
5869 msgstr ""
5871 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
5872 #, fuzzy
5873 msgid "Show hidden files"
5874 msgstr "_Нууц файлуудыг харуул"
5876 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Hide file extensions:"
5879 msgstr "Файлыг өргөтгөлийг тогтоо"
5881 #: ../plugins/filebrowser.c:1302
5882 #, fuzzy
5883 msgid "Follow the path of the current file"
5884 msgstr "Файлыг хаа"
5886 #: ../plugins/filebrowser.c:1308
5887 msgid "Use the project's base directory"
5888 msgstr ""
5890 #: ../plugins/filebrowser.c:1312
5891 msgid ""
5892 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5893 msgstr ""
5895 #: ../plugins/saveactions.c:43
5896 msgid "Save Actions"
5897 msgstr ""
5899 #: ../plugins/saveactions.c:43
5900 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5901 msgstr ""
5903 #: ../plugins/saveactions.c:175
5904 #, fuzzy, c-format
5905 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5906 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
5908 #. it's unlikely that this happens
5909 #: ../plugins/saveactions.c:209
5910 #, fuzzy, c-format
5911 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5912 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
5914 #: ../plugins/saveactions.c:234
5915 #, fuzzy, c-format
5916 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5917 msgstr "Процесс зогсож чадахгүй байсан (%s)."
5919 #: ../plugins/saveactions.c:371
5920 #, c-format
5921 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5922 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5923 msgstr[0] ""
5924 msgstr[1] ""
5926 #. initialize the dialog
5927 #: ../plugins/saveactions.c:442
5928 msgid "Select Directory"
5929 msgstr ""
5931 #: ../plugins/saveactions.c:530
5932 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5933 msgstr ""
5935 #: ../plugins/saveactions.c:611
5936 msgid "Auto Save"
5937 msgstr ""
5939 #: ../plugins/saveactions.c:613
5940 msgid "Enable save when losing _focus"
5941 msgstr ""
5943 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
5944 #: ../plugins/saveactions.c:722
5945 msgid "_Enable"
5946 msgstr ""
5948 #: ../plugins/saveactions.c:627
5949 msgid "Auto save _interval:"
5950 msgstr ""
5952 #: ../plugins/saveactions.c:635
5953 msgid "seconds"
5954 msgstr ""
5956 #: ../plugins/saveactions.c:644
5957 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5958 msgstr ""
5960 #: ../plugins/saveactions.c:652
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Save only current open _file"
5963 msgstr "Файлыг хадгал"
5965 #: ../plugins/saveactions.c:659
5966 #, fuzzy
5967 msgid "Sa_ve all open files"
5968 msgstr "Бүх нээлттэй файлыг хадгал"
5970 #: ../plugins/saveactions.c:679
5971 msgid "Instant Save"
5972 msgstr ""
5974 #: ../plugins/saveactions.c:689
5975 #, fuzzy
5976 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5977 msgstr "Шинээр үүссэн файлын энкодчлолыг заах."
5979 #: ../plugins/saveactions.c:720
5980 msgid "Backup Copy"
5981 msgstr ""
5983 #: ../plugins/saveactions.c:730
5984 msgid "_Directory to save backup files in:"
5985 msgstr ""
5987 #: ../plugins/saveactions.c:753
5988 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5989 msgstr ""
5991 #: ../plugins/saveactions.c:766
5992 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5993 msgstr ""
5995 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5996 msgid "Split Window"
5997 msgstr ""
5999 #: ../plugins/splitwindow.c:34
6000 msgid "Splits the editor view into two windows."
6001 msgstr ""
6003 #: ../plugins/splitwindow.c:272
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Show the current document"
6006 msgstr "Файлыг хадгал"
6008 #: ../plugins/splitwindow.c:289 ../plugins/splitwindow.c:422
6009 #: ../plugins/splitwindow.c:437
6010 msgid "_Unsplit"
6011 msgstr ""
6013 #: ../plugins/splitwindow.c:404
6014 msgid "_Split Window"
6015 msgstr ""
6017 #: ../plugins/splitwindow.c:412
6018 msgid "_Side by Side"
6019 msgstr ""
6021 #: ../plugins/splitwindow.c:417
6022 msgid "_Top and Bottom"
6023 msgstr ""
6025 #: ../plugins/splitwindow.c:433
6026 #, fuzzy
6027 msgid "Side by Side"
6028 msgstr "Хажуу самбар:"
6030 #: ../plugins/splitwindow.c:435
6031 #, fuzzy
6032 msgid "Top and Bottom"
6033 msgstr "Доош"
6035 #, fuzzy
6036 #~ msgid ""
6037 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
6038 #~ "Preferences)"
6039 #~ msgstr ""
6040 #~ "'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана "
6041 #~ "уу)"
6043 #, fuzzy
6044 #~ msgid ""
6045 #~ "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
6046 #~ "Preferences)"
6047 #~ msgstr ""
6048 #~ "'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана "
6049 #~ "уу)"
6051 #~ msgid "Detect by file extension"
6052 #~ msgstr "Файлыг өргөтгөлийг тогтоо"
6054 #, fuzzy
6055 #~ msgid "Show macro list"
6056 #~ msgstr "Тэмдэгтийн жагсаалтыг харуул"
6058 #, fuzzy
6059 #~ msgid "Description"
6060 #~ msgstr "сонголт"
6062 #, fuzzy
6063 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
6064 #~ msgstr "<b>Файлуудыг хадгал</b>"
6066 #, fuzzy
6067 #~ msgid ""
6068 #~ "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
6069 #~ msgstr ""
6070 #~ "'%s'-ээс терминалыг олсонгүй (Тохиргоо цэснээс Терминалын замыг шалгана "
6071 #~ "уу)"
6073 #~ msgid "<b>Type:</b>"
6074 #~ msgstr "<b>Төрөл:</b>"
6076 #~ msgid "<b>Size:</b>"
6077 #~ msgstr "<b>Хэмжээ:</b>"
6079 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
6080 #~ msgstr "<b>Зөвхөн-нээхээр:</b>"
6082 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
6083 #~ msgstr "<b>Энкодчлол:</b>"
6085 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
6086 #~ msgstr "<b>Өөрчилсөн:</b>"
6088 #~ msgid ""
6089 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
6090 #~ "the -e argument)"
6091 #~ msgstr ""
6092 #~ "Терминал нь xterm, gnome-terminal эсвэл konsole шиг (-e аргумент "
6093 #~ "дамжуулдаг)"
6095 #~ msgid "language"
6096 #~ msgstr "хэл"
6098 #~ msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
6099 #~ msgstr "%s-ийг харахад алдаа гарлаа (Хөрвүүлэгдсэн эсэхийг шалгана уу)"
6101 #~ msgid "Command stopped because the current file has no extension."
6102 #~ msgstr "Файлд өргөтгөл байхгүй учраас комманд зогслоо."
6104 # stat гэж юу вэ???
6105 #~ msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
6106 #~ msgstr "Тодорхойгүй шалтгаанаар %s-ийг эхлүүлж чадсангүй (%s)."
6108 #~ msgid "Failed to execute %s (make sure it is already built)"
6109 #~ msgstr ""
6110 #~ "%s-ийг ажиллуулахад алдаа гарлаа (боловсруулагдсан эсэхийг шалгана уу)"
6112 #~ msgid "Compiles the current file"
6113 #~ msgstr "Файлыг хөрвүүл"
6115 #~ msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
6116 #~ msgstr "Файлыг боловсруул (ажиллуулах файлыг үүсгэ)"
6118 #~ msgid "Compiles the current file using the make tool"
6119 #~ msgstr "Үүсгэх хэрэгслээр файлыг хөрвүүл"
6121 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6122 #~ msgstr "_Оруулалт болон Аргументийг зааж өгөх"
6124 #~ msgid ""
6125 #~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
6126 #~ "arguments for execution"
6127 #~ msgstr ""
6128 #~ "Хөрвүүлэгчийн оруулалт болон сангийн зам, програмын аргументийг зааж өгөх"
6130 #~ msgid "LaTeX -> DVI"
6131 #~ msgstr "LaTex -> DVI"
6133 #~ msgid "LaTeX -> PDF"
6134 #~ msgstr "LaTeX -> PDF"
6136 #~ msgid "View DVI File"
6137 #~ msgstr "DVI файлыг харах"
6139 #~ msgid "Compiles and view the current file"
6140 #~ msgstr "Файлыг хөрвүүлээд харах"
6142 #~ msgid "View PDF File"
6143 #~ msgstr "PDF файлыг харах"
6145 #~ msgid "Set Arguments"
6146 #~ msgstr "Аргументийг зааж өгөх"
6148 #~ msgid "Sets the program paths and arguments"
6149 #~ msgstr "Програмын зам болон аргументийг зааж өгөх"
6151 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6152 #~ msgstr "View програмыг ажиллуулахад алдаа гарлаа"
6154 #~ msgid "Failed to execute the terminal program"
6155 #~ msgstr "Terminal програмыг ажиллуулахад алдаа гарлаа"
6157 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6158 #~ msgstr "(La)Tex файлыг хөрвүүлэх болон харах програм болон тохиргоог оруул."
6160 #~ msgid "PDF creation:"
6161 #~ msgstr "PDF үүсэлт:"
6163 #~ msgid "DVI preview:"
6164 #~ msgstr "DVI харагдац:"
6166 #~ msgid "PDF preview:"
6167 #~ msgstr "PDF харагдац:"
6169 #~ msgid ""
6170 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6171 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6172 #~ msgstr ""
6173 #~ "%f файлын нэрээр солигдоно: test_file.c\n"
6174 #~ "%e өртгөтгөлгүй файлын нэрээр солигдоно: test_file"
6176 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6177 #~ msgstr "Оруулалт болон Аргументийг заа"
6179 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6180 #~ msgstr "Програмыг боловсруулах болон ажиллуулах командуудыг заа."
6182 #~ msgid "Compile:"
6183 #~ msgstr "Хөрвүүл:"
6185 #~ msgid "Build:"
6186 #~ msgstr "Боловсруул:"
6188 #~ msgid "Invalid filename"
6189 #~ msgstr "Буруу файлын нэр"
6191 #~ msgid "C++ source file"
6192 #~ msgstr "С++ код"
6194 #~ msgid "D source file"
6195 #~ msgstr "Дэ код"
6197 #~ msgid "Java source file"
6198 #~ msgstr "Жава код"
6200 #~ msgid "Pascal source file"
6201 #~ msgstr "Паскал код"
6203 #~ msgid "Assembler source file"
6204 #~ msgstr "Ассемблер код"
6206 #~ msgid "Fortran source file (F77)"
6207 #~ msgstr "Фортран код (F77)"
6209 #~ msgid "(O)Caml source file"
6210 #~ msgstr "(O)Camal код"
6212 #~ msgid "Perl source file"
6213 #~ msgstr "Перл код"
6215 #~ msgid "PHP source file"
6216 #~ msgstr "PHP код"
6218 #~ msgid "Javascript source file"
6219 #~ msgstr "Жаваскрипт код"
6221 #~ msgid "Python source file"
6222 #~ msgstr "Пайтон код"
6224 #~ msgid "Ruby source file"
6225 #~ msgstr "Руби код"
6227 #~ msgid "Tcl source file"
6228 #~ msgstr "Tcl код"
6230 #~ msgid "Lua source file"
6231 #~ msgstr "Луа код"
6233 #~ msgid "Ferite source file"
6234 #~ msgstr "Ferite код"
6236 #~ msgid "XML source file"
6237 #~ msgstr "XML код"
6239 #~ msgid "Docbook source file"
6240 #~ msgstr "Докбүүк код"
6242 #~ msgid "HTML source file"
6243 #~ msgstr "HTML код"
6245 #~ msgid "SQL Dump file"
6246 #~ msgstr "SQL файл"
6248 #~ msgid "O-Matrix source file"
6249 #~ msgstr "О-Матрикс код"
6251 #~ msgid "VHDL source file"
6252 #~ msgstr "VHDL код"
6254 #~ msgid "Saves all open files"
6255 #~ msgstr "Бүх нээлттэй файлыг хадгал"
6257 #~ msgid "Convert Selection to _Upper-case"
6258 #~ msgstr "Идэвхжсэнийг _том үсэг болгох"
6260 #~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
6261 #~ msgstr "Файлд ChangeLog оруулах"
6263 #~ msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
6264 #~ msgstr "Файлын эхэнд толгой файл оруулах"
6266 #~ msgid "Inserts a description before the current function"
6267 #~ msgstr "Файлын өмнө тайлбар оруулах"
6269 #~ msgid "Inserts a multiline comment"
6270 #~ msgstr "Олон мөрийн тайлбар оруулах"
6272 #~ msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
6273 #~ msgstr "GPL-ийг оруулах (файлын эхэнд байна)"
6275 #~ msgid ""
6276 #~ "Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)"
6277 #~ msgstr "BSD лиценз оруулах (файлын эхэнд байна)"
6279 #~ msgid "Change the default font"
6280 #~ msgstr "Заагдсан фонтыг өөрчлөх"
6282 #~ msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
6283 #~ msgstr "Хөрвүүлэгчийн мэдээ(тэй/гүй) цонхыг төлөвийг заах"
6285 #~ msgid "Toggle the toolbar on and off"
6286 #~ msgstr "Багаж самбар(тай/үгүй)-г заа"
6288 #~ msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
6289 #~ msgstr "Файлд зөвхөн-харахаар хандсан. Өөрчлөлт орохгүй."
6291 #~ msgid "Folds all contractible code blocks"
6292 #~ msgstr "Folds all contractible code blocks"
6294 #~ msgid "Unfolds all contracted code blocks"
6295 #~ msgstr "Unfolds all contracted code blocks"
6297 #~ msgid ""
6298 #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
6299 #~ "document"
6300 #~ msgstr "Идэвжүүлснээс эсвэл баримтаас үг болон тэмдэгтийг тоол"
6302 #~ msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
6303 #~ msgstr "Жиенигийн бүх товчлуурын хослолыг харуул."
6305 #~ msgid "Enter a line number and jump to it."
6306 #~ msgstr "Мөрийн дугаарыг оруулад оч."
6308 #~ msgid "Open files"
6309 #~ msgstr "Файлууд нээх"
6311 #~ msgid "Insert \"include <...>\""
6312 #~ msgstr "\"include <...>\" оруул"
6314 #~ msgid "Insert Comments"
6315 #~ msgstr "Тайбар оруул"
6317 #~ msgid "Insert BSD license Notice"
6318 #~ msgstr "BSD лиценз оруул"
6320 #~ msgid "Goto to the entered line"
6321 #~ msgstr "Оруулсан мөрлүү оч"
6323 #~ msgid "<b>Behaviour</b>"
6324 #~ msgstr "<b>Төлөв</b>"
6326 #~ msgid "Show file operation buttons"
6327 #~ msgstr "Файл дээр үйлдэл хийх товчуудыг харуул"
6329 #~ msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
6330 #~ msgstr ""
6331 #~ "Багаж самбар дээр Шинээр, Нээх, Хаах, Хадгал, Дахин ачааллах товчийг "
6332 #~ "гаргах"
6334 #~ msgid "Show Compile and Run"
6335 #~ msgstr "Хөрвүүлэх, Ажиллуулах-ыг харуулах"
6337 #~ msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
6338 #~ msgstr "Багаж самбар дээр Хөрвүүл, Ажиллуулах товчийг гаргах"
6340 #~ msgid "Display the Colour Chooser button in the toolbar"
6341 #~ msgstr "Багаж самбар дээр Өнгө сонгох товчийг гаргах"
6343 #~ msgid "Show Zoom In and Zoom Out"
6344 #~ msgstr "Ойртуулалт, Холтгол харуул"
6346 #~ msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
6347 #~ msgstr "Багаж самбар дээр Ортуулалт Холтголыг гаргах"
6349 #~ msgid "Show Redo and Undo buttons"
6350 #~ msgstr "Буцаах, Сэргээх товчийг харуул"
6352 #~ msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
6353 #~ msgstr "Багаж самбар дээр Буцаах, Сэргээх товчийг гаргах"
6355 #~ msgid "Display the search field and button in the toolbar"
6356 #~ msgstr "Багаж самбар дээр хайлтын талбарыг гаргах"
6358 #~ msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
6359 #~ msgstr "Багаж самбар дээр мөр дугаарын талбар болон товчийг гаргах"
6361 #~ msgid "Show Quit button"
6362 #~ msgstr "Гарах товчийг харуулах"
6364 #~ msgid "Display the quit button in the toolbar"
6365 #~ msgstr "Багаж самбар дээр гарах товчийг гаргах"
6367 #~ msgid "<b>Items</b>"
6368 #~ msgstr "<b>Items</b>"
6370 #~ msgid "Icon size:"
6371 #~ msgstr "Icon size:"
6373 #~ msgid "Long line marker color:"
6374 #~ msgstr "Long line marker color:"
6376 #~ msgid "Add the same indentation as the previous line after pressing enter"
6377 #~ msgstr "Enter дарсны дараа өмнөх мөр дээр ижил тодорхойлогч нэм"
6379 #~ msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
6380 #~ msgstr "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
6382 #~ msgid ""
6383 #~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabulators when "
6384 #~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
6385 #~ msgstr ""
6386 #~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabulators when "
6387 #~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
6389 #~ msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
6390 #~ msgstr "if, for мэтийн бүтцүүд дээр гүйцээлтийг хийдэг"
6392 #~ msgid "Automatic completion of open XML tags (includes HTML tags)"
6393 #~ msgstr "XML таг (HTML-ын таг орсон)-ийг нээх гүйцээлт"
6395 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6396 #~ msgstr "Үүсгэх хэрэгслийн зам болон тохиргоо"