Bump API version for new plugin entry points (oops)
[geany-mirror.git] / po / eu.po
blob2721b84572f7c17787b80f6c5b356c41365da47d
1 # Basque translations for geany package.
2 # Copyright (C) 2012 THE geany's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the geany package.
4 # Asier Iturralde Sarasola <asier.iturralde@gmail.com>, 2012, 2013.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: geany1.25\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-06-20 11:22+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-06 15:07+0200\n"
12 "Last-Translator: Asier Iturralde Sarasola <asier.iturralde@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Euskara <librezale@librezale.org>\n"
14 "Language: eu\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:338
21 msgid "Geany"
22 msgstr "Geany"
24 #: ../geany.desktop.in.h:2
25 msgid "Integrated Development Environment"
26 msgstr "Garapen ingurune integratua"
28 #: ../geany.desktop.in.h:3
29 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
30 msgstr "GTK+ erabiltzen duen IDE azkar eta arina"
32 #: ../data/geany.glade.h:1
33 msgid "_Toolbar Preferences"
34 msgstr "_Tresna-barraren hobespenak"
36 #: ../data/geany.glade.h:2
37 msgid "_Hide Toolbar"
38 msgstr "_Ezkutatu tresna-barra"
40 #: ../data/geany.glade.h:3
41 msgid "_Edit"
42 msgstr "_Editatu"
44 #: ../data/geany.glade.h:4
45 msgid "_Format"
46 msgstr "_Formatua"
48 #: ../data/geany.glade.h:5
49 msgid "I_nsert"
50 msgstr "_Txertatu"
52 #: ../data/geany.glade.h:6
53 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
54 msgstr "Txertatu _aldaketa-egunkariaren sarrera"
56 #: ../data/geany.glade.h:7
57 msgid "Insert _Function Description"
58 msgstr "Txertatu _funtzioaren deskribapena"
60 #: ../data/geany.glade.h:8
61 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
62 msgstr "Txertatu _lerro anitzeko iruzkina"
64 #: ../data/geany.glade.h:9
65 msgid "_More"
66 msgstr "_Gehiago"
68 #: ../data/geany.glade.h:10
69 msgid "Insert File _Header"
70 msgstr "Txertatu _goiburu-fitxategia"
72 #: ../data/geany.glade.h:11
73 msgid "Insert _GPL Notice"
74 msgstr "Txertatu _GPL lizentzia-oharra"
76 #: ../data/geany.glade.h:12
77 msgid "Insert _BSD License Notice"
78 msgstr "Txertatu _BSD lizentzia-oharra"
80 #: ../data/geany.glade.h:13
81 msgid "Insert Dat_e"
82 msgstr "Txertatu _data"
84 #: ../data/geany.glade.h:14
85 msgid "invisible"
86 msgstr "ikusezina"
88 #: ../data/geany.glade.h:15
89 msgid "_Insert \"include <...>\""
90 msgstr "_Txertatu \"include <...>\""
92 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:433
93 msgid "Insert Alternative _White Space"
94 msgstr ""
96 #: ../data/geany.glade.h:17
97 msgid "_Search"
98 msgstr "_Bilatu"
100 #: ../data/geany.glade.h:18
101 msgid "Open Selected F_ile"
102 msgstr "Ireki hautatutako _fitxategia"
104 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2367
105 msgid "Find _Usage"
106 msgstr "Bilatu _erabilera"
108 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2372
109 msgid "Find _Document Usage"
110 msgstr "Bilatu _dokumentuaren erabilera"
112 #: ../data/geany.glade.h:21
113 msgid "Go to _Tag Definition"
114 msgstr "Joan etiketaren _definiziora"
116 #: ../data/geany.glade.h:22
117 msgid "Conte_xt Action"
118 msgstr ""
120 #. Column legend:
121 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
122 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
123 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
124 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
125 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
126 #. *   [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
127 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
128 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]
129 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:135 ../src/filetypes.c:1540
130 msgid "None"
131 msgstr "Bat ere ez"
133 #: ../data/geany.glade.h:24
134 msgid "Basic"
135 msgstr ""
137 #: ../data/geany.glade.h:25
138 msgid "Current chars"
139 msgstr "Uneko karaktereak"
141 #: ../data/geany.glade.h:26
142 msgid "Match braces"
143 msgstr ""
145 #: ../data/geany.glade.h:27
146 msgid "Left"
147 msgstr "Ezkerra"
149 #: ../data/geany.glade.h:28
150 msgid "Right"
151 msgstr "Eskuina"
153 #: ../data/geany.glade.h:29
154 msgid "Top"
155 msgstr "Goia"
157 #: ../data/geany.glade.h:30
158 msgid "Bottom"
159 msgstr "Behea"
161 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:443
162 msgid "Preferences"
163 msgstr "Hobespenak"
165 #: ../data/geany.glade.h:32
166 msgid "Load files from the last session"
167 msgstr "Kargatu aurreko saioko fitxategiak"
169 #: ../data/geany.glade.h:33
170 msgid "Opens at startup the files from the last session"
171 msgstr "Abioan aurreko saioko fitxategiak irekitzen ditu"
173 #: ../data/geany.glade.h:34
174 msgid "Load virtual terminal support"
175 msgstr "Kargatu terminal birtualaren euskarria"
177 #: ../data/geany.glade.h:35
178 msgid ""
179 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
180 "disable it if you do not need it"
181 msgstr ""
182 "Terminal birtualaren emulazioa (VTE) abioan kargatu behar den ala ez. "
183 "Desgaitu ez baduzu behar"
185 #: ../data/geany.glade.h:36
186 msgid "Enable plugin support"
187 msgstr "Gaitu plugin euskarria"
189 #: ../data/geany.glade.h:37
190 msgid "<b>Startup</b>"
191 msgstr "<b>Abioa</b>"
193 #: ../data/geany.glade.h:38
194 msgid "Save window position and geometry"
195 msgstr "Gorde leihoaren posizioa eta geometria"
197 #: ../data/geany.glade.h:39
198 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
199 msgstr "Leihoaren posizioa eta geometria gorde eta abiatzean leheneratzen ditu"
201 #: ../data/geany.glade.h:40
202 msgid "Confirm exit"
203 msgstr "Berretsi irtetea"
205 #: ../data/geany.glade.h:41
206 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
207 msgstr "Erakutsi berrespen elkarrizketa-koadro bat irtetean"
209 #: ../data/geany.glade.h:42
210 msgid "<b>Shutdown</b>"
211 msgstr "<b>Itzali</b>"
213 #: ../data/geany.glade.h:43
214 msgid "Startup path:"
215 msgstr "Abioko bidea:"
217 #: ../data/geany.glade.h:44
218 msgid ""
219 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
220 msgstr ""
222 #: ../data/geany.glade.h:45
223 msgid "Project files:"
224 msgstr "Proiektu-fitxategiak:"
226 #: ../data/geany.glade.h:46
227 msgid "Path to start in when opening project files"
228 msgstr ""
230 #: ../data/geany.glade.h:47
231 msgid "Extra plugin path:"
232 msgstr "Plugin bide gehigarria:"
234 #: ../data/geany.glade.h:48
235 msgid ""
236 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
237 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
238 "for plugins. Leave blank to disable."
239 msgstr ""
241 #: ../data/geany.glade.h:49
242 msgid "<b>Paths</b>"
243 msgstr "<b>Bideak</b>"
245 #: ../data/geany.glade.h:50
246 msgid "Startup"
247 msgstr "Abioa"
249 #: ../data/geany.glade.h:51
250 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
251 msgstr "Egin bip erroreetan edo konpilazioa amaitzean"
253 #: ../data/geany.glade.h:52
254 msgid ""
255 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
256 "finished"
257 msgstr ""
259 #: ../data/geany.glade.h:53
260 msgid "Switch to status message list at new message"
261 msgstr ""
263 #: ../data/geany.glade.h:54
264 msgid ""
265 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
266 "new status message arrives"
267 msgstr ""
269 #: ../data/geany.glade.h:55
270 msgid "Suppress status messages in the status bar"
271 msgstr ""
273 #: ../data/geany.glade.h:56
274 msgid ""
275 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
276 "in the status messages window."
277 msgstr ""
279 #: ../data/geany.glade.h:57
280 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
281 msgstr ""
283 #: ../data/geany.glade.h:58
284 msgid ""
285 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
286 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
287 "fields and the VTE."
288 msgstr ""
290 #: ../data/geany.glade.h:59
291 #, fuzzy
292 msgid "Use Windows native dialogs"
293 msgstr "Erabili Windowseko 'Ireki/Gorde fitxategia' elkarrizketa-koadroak"
295 #: ../data/geany.glade.h:60
296 #, fuzzy
297 msgid ""
298 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
299 "default dialogs"
300 msgstr ""
301 "Windowseko 'Ireki/Gorde fitxategia' elkarrizketa-koadro natiboak edo GTKren "
302 "elkarrizketa-koadro lehenetsiak erabili definitzen du"
304 #: ../data/geany.glade.h:61
305 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
306 msgstr "<b>Askotarikoak</b>"
308 #: ../data/geany.glade.h:62
309 msgid "Always wrap search"
310 msgstr ""
312 #: ../data/geany.glade.h:63
313 msgid "Always wrap search around the document"
314 msgstr ""
316 #: ../data/geany.glade.h:64
317 msgid "Hide the Find dialog"
318 msgstr "Ezkutatu Bilatu elkarrizketa-koadroa"
320 #: ../data/geany.glade.h:65
321 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
322 msgstr ""
323 "Ezkutatu Bilatu elkarrizketa-koadroa 'Bilatu hurrengoa/aurrekoa' klikatzean"
325 #: ../data/geany.glade.h:66
326 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
327 msgstr ""
329 #: ../data/geany.glade.h:67
330 msgid ""
331 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
332 "Replace dialog and there is no selection"
333 msgstr ""
335 #: ../data/geany.glade.h:68
336 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
337 msgstr "Erabili uneko fitxategiaren direktorioa fitxategietan bilatzeko"
339 #: ../data/geany.glade.h:69
340 msgid "<b>Search</b>"
341 msgstr "<b>Bilatu</b>"
343 #: ../data/geany.glade.h:70
344 msgid "Use project-based session files"
345 msgstr ""
347 #: ../data/geany.glade.h:71
348 msgid ""
349 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
350 "project"
351 msgstr ""
353 #: ../data/geany.glade.h:72
354 msgid "Store project file inside the project base directory"
355 msgstr "Gorde proiektu-fitxategia proiektuaren oinarrizko direktorioan"
357 #: ../data/geany.glade.h:73
358 msgid ""
359 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
360 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
361 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
362 "Project dialog."
363 msgstr ""
365 #: ../data/geany.glade.h:74
366 msgid "<b>Projects</b>"
367 msgstr "<b>Proiektuak</b>"
369 #: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:231
370 msgid "Miscellaneous"
371 msgstr "Askotarikoak"
373 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
374 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
375 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
376 #. * tab label object.
377 #: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1599
378 msgid "General"
379 msgstr "Orokorra"
381 #: ../data/geany.glade.h:77
382 msgid "Show symbol list"
383 msgstr "Erakutsi sinboloen zerrenda"
385 #: ../data/geany.glade.h:78
386 msgid "Toggle the symbol list on and off"
387 msgstr ""
389 #: ../data/geany.glade.h:79
390 msgid "Show documents list"
391 msgstr "Erakutsi dokumentuen zerrenda"
393 #: ../data/geany.glade.h:80
394 msgid "Toggle the documents list on and off"
395 msgstr ""
397 #: ../data/geany.glade.h:81
398 msgid "Show sidebar"
399 msgstr "Erakutsi albo-barra"
401 #: ../data/geany.glade.h:82
402 msgid "Position:"
403 msgstr "Posizioa:"
405 #: ../data/geany.glade.h:83
406 msgid "<b>Sidebar</b>"
407 msgstr "<b>Albo-barra</b>"
409 #: ../data/geany.glade.h:84
410 #, fuzzy
411 msgid "<b>Message window</b>"
412 msgstr "Mezu-leihoa:"
414 #: ../data/geany.glade.h:85
415 msgid "Symbol list:"
416 msgstr "Ikur-zerrenda:"
418 #: ../data/geany.glade.h:86
419 msgid "Message window:"
420 msgstr "Mezu-leihoa:"
422 #: ../data/geany.glade.h:87
423 msgid "Editor:"
424 msgstr "Editorea:"
426 #: ../data/geany.glade.h:88
427 msgid "Sets the font for the message window"
428 msgstr "Mezu-leihoaren letra-tipoa ezartzen du"
430 #: ../data/geany.glade.h:89
431 msgid "Sets the font for the symbol list"
432 msgstr "Ikur-zerrendaren letra-tipoa ezartzen du"
434 #: ../data/geany.glade.h:90
435 msgid "Sets the editor font"
436 msgstr "Editorearen letra-tipoa ezartzen du"
438 #: ../data/geany.glade.h:91
439 msgid "<b>Fonts</b>"
440 msgstr "<b>Letra-tipoak</b>"
442 #: ../data/geany.glade.h:92
443 msgid "Show status bar"
444 msgstr "Erakutsi egoera-barra"
446 #: ../data/geany.glade.h:93
447 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
448 msgstr "Leiho nagusiaren behealdean egoera-barra erakutsi behar den ala ez"
450 #: ../data/geany.glade.h:94 ../src/prefs.c:1601
451 msgid "Interface"
452 msgstr "Interfazea"
454 #: ../data/geany.glade.h:95
455 msgid "Show editor tabs"
456 msgstr "Erakutsi editore-fitxak"
458 #: ../data/geany.glade.h:96
459 msgid "Show close buttons"
460 msgstr "Erakutsi ixteko botoiak"
462 #: ../data/geany.glade.h:97
463 msgid ""
464 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
465 "clicking on it (requires restart of Geany)"
466 msgstr ""
467 "Gurutze itxurako botoi bat erakusten du fitxategien fitxetan fitxategiak "
468 "modu errazean ixteko (Geany berrabiaraztea eskatzen du)"
470 #: ../data/geany.glade.h:98
471 msgid "Placement of new file tabs:"
472 msgstr "Fitxategi-fitxa berrien kokapena:"
474 #: ../data/geany.glade.h:99
475 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
476 msgstr "Fitxategien fitxak ohar-blokaren ezkerraldean kokatuko dira"
478 #: ../data/geany.glade.h:100
479 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
480 msgstr "Fitxategien fitxak ohar-blokaren eskuinaldean kokatuko dira"
482 #: ../data/geany.glade.h:101
483 msgid "Next to current"
484 msgstr "Unekoaren hurrengoa"
486 #: ../data/geany.glade.h:102
487 msgid ""
488 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
489 "of the notebook"
490 msgstr ""
492 #: ../data/geany.glade.h:103
493 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
494 msgstr "Klik bikoitzak trepeta gehigarri guztiak ezkutatzen ditu"
496 #: ../data/geany.glade.h:104
497 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
498 msgstr ""
500 #: ../data/geany.glade.h:105
501 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
502 msgstr "Aldatu erabilitako azken dokumentura fitxa bat ixtean"
504 #: ../data/geany.glade.h:106
505 msgid "<b>Editor tabs</b>"
506 msgstr "<b>Editore-fitxak</b>"
508 #: ../data/geany.glade.h:107
509 msgid "Sidebar:"
510 msgstr "Albo-barra"
512 #: ../data/geany.glade.h:108
513 msgid "<b>Tab positions</b>"
514 msgstr "<b>Fitxen posizioak</b>"
516 #: ../data/geany.glade.h:109
517 msgid "Notebook tabs"
518 msgstr "Ohar-blokaren fitxak"
520 #: ../data/geany.glade.h:110
521 msgid "Show t_oolbar"
522 msgstr "Erakutsi _tresna-barra"
524 #: ../data/geany.glade.h:111
525 msgid "_Append toolbar to the menu"
526 msgstr "_Gehitu tresna-barra menura"
528 #: ../data/geany.glade.h:112
529 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
530 msgstr ""
532 #: ../data/geany.glade.h:113 ../src/toolbar.c:943
533 msgid "Customize Toolbar"
534 msgstr "Pertsonalizatu tresna-barra"
536 #: ../data/geany.glade.h:114
537 msgid "System _default"
538 msgstr "Sistemako _lehenetsia"
540 #: ../data/geany.glade.h:115
541 msgid "Images _and text"
542 msgstr "Irudiak _eta testua"
544 #: ../data/geany.glade.h:116
545 msgid "_Images only"
546 msgstr "_Irudiak soilik"
548 #: ../data/geany.glade.h:117
549 msgid "_Text only"
550 msgstr "_Testua soilik"
552 #: ../data/geany.glade.h:118
553 msgid "<b>Icon style</b>"
554 msgstr "<b>Ikono-estiloa</b>"
556 #: ../data/geany.glade.h:119
557 msgid "S_ystem default"
558 msgstr "_Sistemako lehenetsia"
560 #: ../data/geany.glade.h:120
561 msgid "_Small icons"
562 msgstr "Ikono _txikiak"
564 #: ../data/geany.glade.h:121
565 msgid "_Very small icons"
566 msgstr "Ikono _oso txikiak"
568 #: ../data/geany.glade.h:122
569 msgid "_Large icons"
570 msgstr "Ikono _handiak"
572 #: ../data/geany.glade.h:123
573 msgid "<b>Icon size</b>"
574 msgstr "<b>Ikono-tamaina</b>"
576 #: ../data/geany.glade.h:124
577 msgid "<b>Toolbar</b>"
578 msgstr "<b>Tresna-barra</b>"
580 #: ../data/geany.glade.h:125 ../src/prefs.c:1603
581 msgid "Toolbar"
582 msgstr "Tresna-barra"
584 #: ../data/geany.glade.h:126
585 msgid "Line wrapping"
586 msgstr ""
588 #: ../data/geany.glade.h:127
589 msgid ""
590 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
591 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
592 "disabled on slow machines."
593 msgstr ""
595 #: ../data/geany.glade.h:128
596 msgid "\"Smart\" home key"
597 msgstr "Etxea tekla \"azkarra\""
599 #: ../data/geany.glade.h:129
600 msgid ""
601 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
602 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
603 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
604 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
605 "its current position."
606 msgstr ""
608 #: ../data/geany.glade.h:130
609 msgid "Disable Drag and Drop"
610 msgstr "Desgaitu arrastatu eta jaregitea"
612 #: ../data/geany.glade.h:131
613 msgid ""
614 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
615 "drop any selections within or outside of the editor window"
616 msgstr ""
618 #: ../data/geany.glade.h:132
619 msgid "Code folding"
620 msgstr ""
622 #: ../data/geany.glade.h:133
623 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
624 msgstr ""
626 #: ../data/geany.glade.h:134
627 msgid ""
628 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
629 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
630 msgstr ""
632 #: ../data/geany.glade.h:135
633 msgid "Use indicators to show compile errors"
634 msgstr "Erabili adierazleak konpilazio-erroreak erakusteko"
636 #: ../data/geany.glade.h:136
637 msgid ""
638 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
639 "where the compiler found a warning or an error"
640 msgstr ""
642 #: ../data/geany.glade.h:137
643 msgid "Newline strips trailing spaces"
644 msgstr ""
646 #: ../data/geany.glade.h:138
647 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
648 msgstr ""
650 #: ../data/geany.glade.h:139
651 msgid "Line breaking column:"
652 msgstr ""
654 #: ../data/geany.glade.h:140
655 msgid "Comment toggle marker:"
656 msgstr ""
658 #: ../data/geany.glade.h:141
659 msgid ""
660 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
661 "used to mark the comment as toggled."
662 msgstr ""
664 #: ../data/geany.glade.h:142
665 msgid "<b>Features</b>"
666 msgstr "<b>Ezaugarriak</b>"
668 #: ../data/geany.glade.h:143
669 msgid "Features"
670 msgstr "Ezaugarriak"
672 #: ../data/geany.glade.h:144
673 msgid ""
674 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
675 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
676 msgstr ""
677 "Oharra: Ezarpen hauek unean irekitako dokumentu guztiei aplikatzeko erabili "
678 "<i>Proiektua->Aplikatu koska lehenetsia</i>"
680 #: ../data/geany.glade.h:145
681 msgid "Width:"
682 msgstr "Zabalera:"
684 #: ../data/geany.glade.h:146
685 msgid "The width in chars of a single indent"
686 msgstr ""
688 #: ../data/geany.glade.h:147
689 msgid "Auto-indent mode:"
690 msgstr "Koska automatikoaren modua:"
692 #: ../data/geany.glade.h:148
693 msgid "Detect type from file"
694 msgstr "Detektatu mota fitxategitik"
696 #: ../data/geany.glade.h:149
697 msgid ""
698 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
699 "opened"
700 msgstr ""
702 #: ../data/geany.glade.h:150
703 msgid "T_abs and spaces"
704 msgstr "T_abulazioak eta zuriuneak"
706 #: ../data/geany.glade.h:151
707 msgid ""
708 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
709 msgstr ""
710 "Erabili zuriuneak guztizko koska tabulazioaren zabalera baino txikiagoa "
711 "bada, bestela erabili biak"
713 #: ../data/geany.glade.h:152
714 msgid "_Spaces"
715 msgstr "_Zuriuneak"
717 #: ../data/geany.glade.h:153
718 msgid "Use spaces when inserting indentation"
719 msgstr "Erabili zuriuneak koska txertatzean"
721 #: ../data/geany.glade.h:154
722 msgid "_Tabs"
723 msgstr "_Tabulazioak"
725 #: ../data/geany.glade.h:155
726 msgid "Use one tab per indent"
727 msgstr "Erabili tabulazio bat koska bakoitzeko"
729 #: ../data/geany.glade.h:156
730 msgid "Detect width from file"
731 msgstr "Detektatu zabalera fitxategitik"
733 #: ../data/geany.glade.h:157
734 msgid ""
735 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
736 "opened"
737 msgstr ""
739 #: ../data/geany.glade.h:158
740 msgid "Type:"
741 msgstr "Mota:"
743 #: ../data/geany.glade.h:159
744 msgid "Tab key indents"
745 msgstr ""
747 #: ../data/geany.glade.h:160
748 msgid ""
749 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
750 msgstr ""
752 #: ../data/geany.glade.h:161
753 msgid "<b>Indentation</b>"
754 msgstr "<b>Koska</b>"
756 #: ../data/geany.glade.h:162
757 msgid "Indentation"
758 msgstr "Koska"
760 #: ../data/geany.glade.h:163
761 msgid "Snippet completion"
762 msgstr ""
764 #: ../data/geany.glade.h:164
765 msgid ""
766 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
767 "string using a single keypress"
768 msgstr ""
770 #: ../data/geany.glade.h:165
771 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
772 msgstr "XML/HTML etiketak automatikoki ixtea"
774 #: ../data/geany.glade.h:166
775 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
776 msgstr ""
778 #: ../data/geany.glade.h:167
779 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
780 msgstr ""
782 #: ../data/geany.glade.h:168
783 msgid ""
784 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
785 "when a new line is entered inside such a comment"
786 msgstr ""
787 "Jarraitu lerro anitzeko iruzkinak C, C++ eta Java bezala lengoaietan "
788 "iruzkinean lerro berri bat gehitzean"
790 #: ../data/geany.glade.h:169
791 msgid "Autocomplete symbols"
792 msgstr "Osatu automatikoki ikurrak"
794 #: ../data/geany.glade.h:170
795 msgid ""
796 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
797 "variables, ...)"
798 msgstr ""
800 #: ../data/geany.glade.h:171
801 msgid "Autocomplete all words in document"
802 msgstr "Osatu automatikoki dokumentuko hitz guztiak"
804 #: ../data/geany.glade.h:172
805 msgid "Drop rest of word on completion"
806 msgstr ""
808 #: ../data/geany.glade.h:173
809 msgid "Max. symbol name suggestions:"
810 msgstr ""
812 #: ../data/geany.glade.h:174
813 msgid "Completion list height:"
814 msgstr ""
816 #: ../data/geany.glade.h:175
817 msgid "Characters to type for autocompletion:"
818 msgstr ""
820 #: ../data/geany.glade.h:176
821 msgid ""
822 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
823 "autocompletion list"
824 msgstr ""
826 #: ../data/geany.glade.h:177
827 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
828 msgstr ""
830 #: ../data/geany.glade.h:178
831 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
832 msgstr ""
834 #: ../data/geany.glade.h:179
835 msgid "Symbol list update frequency:"
836 msgstr "Ikur-zerrendaren eguneraketen maiztasuna:"
838 #: ../data/geany.glade.h:180
839 msgid ""
840 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
841 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
842 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
843 msgstr ""
845 #: ../data/geany.glade.h:181
846 msgid "<b>Completions</b>"
847 msgstr ""
849 #: ../data/geany.glade.h:182
850 msgid "Parenthesis ( )"
851 msgstr "Parentesiak ( )"
853 #: ../data/geany.glade.h:183
854 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
855 msgstr "Itxi parentesiak automatikoki hasierakoa idaztean"
857 #: ../data/geany.glade.h:184
858 msgid "Curly brackets { }"
859 msgstr ""
861 #: ../data/geany.glade.h:185
862 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
863 msgstr ""
865 #: ../data/geany.glade.h:186
866 msgid "Square brackets [ ]"
867 msgstr ""
869 #: ../data/geany.glade.h:187
870 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
871 msgstr ""
873 #: ../data/geany.glade.h:188
874 msgid "Single quotes ' '"
875 msgstr "Komatxo bakunak ' '"
877 #: ../data/geany.glade.h:189
878 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
879 msgstr "Itxi komatxo bakunak automatikoki hasierakoa idaztean"
881 #: ../data/geany.glade.h:190
882 msgid "Double quotes \" \""
883 msgstr "Komatxo bikoitzak"
885 #: ../data/geany.glade.h:191
886 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
887 msgstr "Itxi komatxo bikoitzak automatikoki hasierakoa idaztean"
889 #: ../data/geany.glade.h:192
890 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
891 msgstr ""
893 #: ../data/geany.glade.h:193
894 msgid "Completions"
895 msgstr ""
897 #: ../data/geany.glade.h:194
898 msgid "Invert syntax highlighting colors"
899 msgstr ""
901 #: ../data/geany.glade.h:195
902 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
903 msgstr ""
905 #: ../data/geany.glade.h:196
906 msgid "Show indentation guides"
907 msgstr "Erakutsi koska-gidak"
909 #: ../data/geany.glade.h:197
910 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
911 msgstr ""
913 #: ../data/geany.glade.h:198
914 msgid "Show white space"
915 msgstr "Erakutsi zuriuneak"
917 #: ../data/geany.glade.h:199
918 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
919 msgstr "Markatu zuriuneak puntuekin eta tabulazioak geziekin"
921 #: ../data/geany.glade.h:200
922 msgid "Show line endings"
923 msgstr "Erakutsi lerro-amaierak"
925 #: ../data/geany.glade.h:201
926 msgid "Shows the line ending character"
927 msgstr "Lerro-amaierako karakterea erakusten du"
929 #: ../data/geany.glade.h:202
930 msgid "Show line numbers"
931 msgstr "Erakutsi lerro-zenbakiak"
933 #: ../data/geany.glade.h:203
934 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
935 msgstr ""
937 #: ../data/geany.glade.h:204
938 msgid "Show markers margin"
939 msgstr ""
941 #: ../data/geany.glade.h:205
942 msgid ""
943 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
944 "mark lines"
945 msgstr ""
947 #: ../data/geany.glade.h:206
948 msgid "Stop scrolling at last line"
949 msgstr "Gelditu korritzea azken lerroan"
951 #: ../data/geany.glade.h:207
952 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
953 msgstr ""
955 #: ../data/geany.glade.h:208
956 msgid "<b>Display</b>"
957 msgstr ""
959 #: ../data/geany.glade.h:209
960 msgid "Column:"
961 msgstr "Zutabea:"
963 #: ../data/geany.glade.h:210
964 msgid "Color:"
965 msgstr "Kolorea:"
967 #: ../data/geany.glade.h:211
968 msgid "Sets the color of the long line marker"
969 msgstr "Markatzaile lerro luzearen kolorea ezartzen du"
971 #: ../data/geany.glade.h:212 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:825
972 msgid "Color Chooser"
973 msgstr "Kolore hautatzailea"
975 #: ../data/geany.glade.h:213
976 msgid ""
977 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
978 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
979 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
980 msgstr ""
982 #: ../data/geany.glade.h:214
983 msgid "Line"
984 msgstr "Lerroa"
986 #: ../data/geany.glade.h:215
987 msgid ""
988 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
989 "(see below)"
990 msgstr ""
991 "Lerro bertikal bat inprimatzen du editore-leihoan, emandako kurtsorearen "
992 "posizioan (ikusi behean)"
994 #: ../data/geany.glade.h:216
995 msgid "Background"
996 msgstr "Atzeko planoa"
998 #: ../data/geany.glade.h:217
999 msgid ""
1000 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1001 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1002 "proportional fonts)"
1003 msgstr ""
1005 #: ../data/geany.glade.h:218
1006 msgid "Enabled"
1007 msgstr "Gaituta"
1009 #: ../data/geany.glade.h:219
1010 msgid "<b>Long line marker</b>"
1011 msgstr ""
1013 #: ../data/geany.glade.h:220
1014 msgid "Disabled"
1015 msgstr "Desgaituta"
1017 #: ../data/geany.glade.h:221
1018 msgid "Do not show virtual spaces"
1019 msgstr ""
1021 #: ../data/geany.glade.h:222
1022 msgid "Only for rectangular selections"
1023 msgstr "Hautapen angeluzuzenentzat soilik"
1025 #: ../data/geany.glade.h:223
1026 msgid ""
1027 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1028 "selection"
1029 msgstr ""
1031 #: ../data/geany.glade.h:224
1032 msgid "Always"
1033 msgstr "Beti"
1035 #: ../data/geany.glade.h:225
1036 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1037 msgstr ""
1039 #: ../data/geany.glade.h:226
1040 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1041 msgstr ""
1043 #: ../data/geany.glade.h:227
1044 msgid "Display"
1045 msgstr ""
1047 #: ../data/geany.glade.h:228 ../src/keybindings.c:248 ../src/prefs.c:1605
1048 msgid "Editor"
1049 msgstr "Editorea"
1051 #: ../data/geany.glade.h:229
1052 msgid "Open new documents from the command-line"
1053 msgstr "Ireki dokumentu berriak komando-lerrotik"
1055 #: ../data/geany.glade.h:230
1056 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1057 msgstr ""
1059 #: ../data/geany.glade.h:231
1060 msgid "Default end of line characters:"
1061 msgstr "Lerro amaierako karaktere lehenetsiak:"
1063 #: ../data/geany.glade.h:232
1064 msgid "<b>New files</b>"
1065 msgstr "<b>Fitxategi berriak</b>"
1067 #: ../data/geany.glade.h:233
1068 msgid "Default encoding (new files):"
1069 msgstr "Kodeketa lehenetsia (fitxategi berriak):"
1071 #: ../data/geany.glade.h:234
1072 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1073 msgstr "Fitxategi sortu berrientzako kodeketa lehenetsia ezartzen du"
1075 #: ../data/geany.glade.h:235
1076 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1077 msgstr "Erabili kodeketa finkoa Unicode ez diren fitxategiak irekitzean"
1079 #: ../data/geany.glade.h:236
1080 msgid ""
1081 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1082 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1083 "(usually not needed)"
1084 msgstr ""
1086 #: ../data/geany.glade.h:237
1087 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1088 msgstr "Kodeketa lehenetsia (existitzen diren ez-Unicode fitxategiak):"
1090 #: ../data/geany.glade.h:238
1091 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1092 msgstr ""
1093 "Unicode ez diren fitxategiak irekitzean erabili beharreko kodeketa "
1094 "lehenetsia ezartzen du"
1096 #: ../data/geany.glade.h:239
1097 msgid "<b>Encodings</b>"
1098 msgstr "<b>Kodeketak</b>"
1100 #: ../data/geany.glade.h:240
1101 msgid "Ensure new line at file end"
1102 msgstr ""
1104 #: ../data/geany.glade.h:241
1105 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1106 msgstr ""
1108 #: ../data/geany.glade.h:242
1109 msgid "Ensure consistent line endings"
1110 msgstr ""
1112 #: ../data/geany.glade.h:243
1113 msgid ""
1114 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1115 "mixed line endings in the same file"
1116 msgstr ""
1118 #: ../data/geany.glade.h:244
1119 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1120 msgstr ""
1122 #: ../data/geany.glade.h:245
1123 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1124 msgstr ""
1126 #: ../data/geany.glade.h:246 ../src/keybindings.c:588
1127 msgid "Replace tabs with space"
1128 msgstr "Ordezkatu tabulazioak zuriuneekin"
1130 #: ../data/geany.glade.h:247
1131 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1132 msgstr "Dokumentuko tabulazio guztiak zuriuneekin ordezkatzen ditu"
1134 #: ../data/geany.glade.h:248
1135 msgid "<b>Saving files</b>"
1136 msgstr "<b>Fitxategiak gordetzen</b>"
1138 #: ../data/geany.glade.h:249
1139 msgid "Recent files list length:"
1140 msgstr "Azken fitxategien zerrendaren luzera:"
1142 #: ../data/geany.glade.h:250
1143 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1144 msgstr ""
1146 #: ../data/geany.glade.h:251
1147 msgid "Disk check timeout:"
1148 msgstr ""
1150 #: ../data/geany.glade.h:252
1151 msgid ""
1152 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1153 "disables checking."
1154 msgstr ""
1156 #: ../data/geany.glade.h:253 ../src/prefs.c:1607 ../src/symbols.c:627
1157 #: ../plugins/filebrowser.c:1160
1158 msgid "Files"
1159 msgstr "Fitxategiak"
1161 #: ../data/geany.glade.h:254
1162 msgid "Terminal:"
1163 msgstr "Terminala:"
1165 #: ../data/geany.glade.h:255
1166 msgid "Browser:"
1167 msgstr "Arakatzailea:"
1169 #: ../data/geany.glade.h:257
1170 #, no-c-format
1171 msgid ""
1172 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1173 "filename)"
1174 msgstr ""
1176 #: ../data/geany.glade.h:258
1177 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1178 msgstr ""
1179 "Zure gogoko arakatzailearen bidea (eta behar bada argumentu gehigarriak)"
1181 #: ../data/geany.glade.h:259
1182 msgid "Grep:"
1183 msgstr ""
1185 #: ../data/geany.glade.h:260
1186 msgid "<b>Tool paths</b>"
1187 msgstr "<b>Tresnen bideak</b>"
1189 #: ../data/geany.glade.h:261
1190 msgid "Context action:"
1191 msgstr ""
1193 #: ../data/geany.glade.h:263
1194 #, no-c-format
1195 msgid ""
1196 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1197 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1198 "execution."
1199 msgstr ""
1201 #: ../data/geany.glade.h:264
1202 msgid "<b>Commands</b>"
1203 msgstr "<b>Komandoak</b>"
1205 #: ../data/geany.glade.h:265 ../src/keybindings.c:260 ../src/prefs.c:1609
1206 msgid "Tools"
1207 msgstr "Tresnak"
1209 #: ../data/geany.glade.h:266
1210 msgid "email address of the developer"
1211 msgstr "garatzailearen e-posta helbidea"
1213 #: ../data/geany.glade.h:267
1214 msgid "Initials of the developer name"
1215 msgstr "Garatzailearen inizialak"
1217 #: ../data/geany.glade.h:268
1218 msgid "Initial version:"
1219 msgstr "Hasierako bertsioa:"
1221 #: ../data/geany.glade.h:269
1222 msgid "Version number, which a new file initially has"
1223 msgstr ""
1225 #: ../data/geany.glade.h:270
1226 msgid "Company name"
1227 msgstr "Enpresaren izena"
1229 #: ../data/geany.glade.h:271
1230 msgid "Developer:"
1231 msgstr "Garatzailea:"
1233 #: ../data/geany.glade.h:272
1234 msgid "Company:"
1235 msgstr "Enpresa:"
1237 #: ../data/geany.glade.h:273
1238 msgid "Mail address:"
1239 msgstr "Posta-helbidea:"
1241 #: ../data/geany.glade.h:274
1242 msgid "Initials:"
1243 msgstr "Inizialak:"
1245 #: ../data/geany.glade.h:275
1246 msgid "The name of the developer"
1247 msgstr "Garatzailearen izena"
1249 #: ../data/geany.glade.h:276
1250 msgid "Year:"
1251 msgstr "Urtea:"
1253 #: ../data/geany.glade.h:277
1254 msgid "Date:"
1255 msgstr "Data:"
1257 #: ../data/geany.glade.h:278
1258 msgid "Date & time:"
1259 msgstr "Data eta ordua:"
1261 #: ../data/geany.glade.h:279
1262 msgid ""
1263 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1264 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1265 msgstr ""
1267 #: ../data/geany.glade.h:280
1268 msgid ""
1269 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1270 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1271 msgstr ""
1273 #: ../data/geany.glade.h:281
1274 msgid ""
1275 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1276 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1277 msgstr ""
1279 #: ../data/geany.glade.h:282
1280 msgid "<b>Template data</b>"
1281 msgstr ""
1283 #: ../data/geany.glade.h:283 ../src/prefs.c:1611
1284 msgid "Templates"
1285 msgstr "Txantiloiak"
1287 #: ../data/geany.glade.h:284
1288 msgid "C_hange"
1289 msgstr "_Aldatu"
1291 #: ../data/geany.glade.h:285
1292 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1293 msgstr "<b>Teklatuko lasterbideak</b>"
1295 #: ../data/geany.glade.h:286 ../src/plugins.c:1316 ../src/plugins.c:1351
1296 #: ../src/prefs.c:1613
1297 msgid "Keybindings"
1298 msgstr ""
1300 #: ../data/geany.glade.h:287
1301 msgid "Command:"
1302 msgstr "Komandoa:"
1304 #: ../data/geany.glade.h:289
1305 #, no-c-format
1306 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1307 msgstr ""
1309 #: ../data/geany.glade.h:290
1310 msgid "Use an external command for printing"
1311 msgstr "Erabili kanpoko komando bat inprimatzeko"
1313 #: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:239
1314 msgid "Print line numbers"
1315 msgstr "Inprimatu lerro-zenbakiak"
1317 #: ../data/geany.glade.h:292 ../src/printing.c:241
1318 msgid "Add line numbers to the printed page"
1319 msgstr "Gehitu lerro-zenbakiak inprimatutako orriari"
1321 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:244
1322 msgid "Print page numbers"
1323 msgstr "Inprimatu orri-zenbakiak"
1325 #: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:246
1326 msgid ""
1327 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1328 msgstr ""
1329 "Gehitu orri-zenbakiak orri bakoitzaren oinean. Orriko bi lerro behar ditu."
1331 #: ../data/geany.glade.h:295 ../src/printing.c:249
1332 msgid "Print page header"
1333 msgstr "Inprimatu orriaren goiburua"
1335 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:251
1336 msgid ""
1337 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1338 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1339 msgstr ""
1341 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:267
1342 msgid "Use the basename of the printed file"
1343 msgstr ""
1345 #: ../data/geany.glade.h:298
1346 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1347 msgstr ""
1349 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:275
1350 msgid "Date format:"
1351 msgstr "Dataren formatua:"
1353 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:281
1354 msgid ""
1355 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1356 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1357 "with the ANSI C strftime function."
1358 msgstr ""
1360 #: ../data/geany.glade.h:301
1361 msgid "Use native GTK printing"
1362 msgstr "Erabili GTK inprimaketa natiboa"
1364 #: ../data/geany.glade.h:302
1365 msgid "<b>Printing</b>"
1366 msgstr "<b>Inprimatzea</b>"
1368 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/prefs.c:1615
1369 msgid "Printing"
1370 msgstr "Inprimaketa"
1372 #: ../data/geany.glade.h:304
1373 msgid "Font:"
1374 msgstr "Letra-tipoa:"
1376 #: ../data/geany.glade.h:305
1377 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1378 msgstr "Terminal trepetaren letra-tipoa ezartzen du"
1380 #: ../data/geany.glade.h:306
1381 msgid "Choose Terminal Font"
1382 msgstr "Aukeratu terminalaren letra-tipoa"
1384 #: ../data/geany.glade.h:307
1385 msgid "Foreground color:"
1386 msgstr "Aurreko planoko kolorea:"
1388 #: ../data/geany.glade.h:308
1389 msgid "Background color:"
1390 msgstr "Atzeko planoaren kolorea:"
1392 #: ../data/geany.glade.h:309
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Background image:"
1395 msgstr "Atzeko planoa"
1397 #: ../data/geany.glade.h:310
1398 msgid "Scrollback lines:"
1399 msgstr ""
1401 #: ../data/geany.glade.h:311
1402 msgid "Shell:"
1403 msgstr ""
1405 #: ../data/geany.glade.h:312
1406 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1407 msgstr "Terminal trepeteko testuaren aurreko planoko kolorea ezartzen du"
1409 #: ../data/geany.glade.h:313
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1412 msgstr "Terminal trepeteko testuaren atzeko planoko kolorea ezartzen du"
1414 #: ../data/geany.glade.h:314
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1417 msgstr "Terminal trepeteko testuaren atzeko planoko kolorea ezartzen du"
1419 #: ../data/geany.glade.h:315
1420 msgid ""
1421 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1422 "widget"
1423 msgstr ""
1425 #: ../data/geany.glade.h:316
1426 msgid ""
1427 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1428 "emulation"
1429 msgstr ""
1431 #: ../data/geany.glade.h:317
1432 msgid "Scroll on keystroke"
1433 msgstr ""
1435 #: ../data/geany.glade.h:318
1436 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1437 msgstr ""
1439 #: ../data/geany.glade.h:319
1440 msgid "Scroll on output"
1441 msgstr ""
1443 #: ../data/geany.glade.h:320
1444 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1445 msgstr ""
1447 #: ../data/geany.glade.h:321
1448 msgid "Cursor blinks"
1449 msgstr "Kurtsorearen keinuak"
1451 #: ../data/geany.glade.h:322
1452 msgid "Whether to blink the cursor"
1453 msgstr "Kurtsoreak keinurik egin behar duen ala ez"
1455 #: ../data/geany.glade.h:323
1456 msgid "Override Geany keybindings"
1457 msgstr ""
1459 #: ../data/geany.glade.h:324
1460 msgid ""
1461 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1462 msgstr ""
1464 #: ../data/geany.glade.h:325
1465 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1466 msgstr "Desgaitu menuaren laster-tekla (F10 da lehenetsia)"
1468 #: ../data/geany.glade.h:326
1469 msgid ""
1470 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1471 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1472 "within the VTE."
1473 msgstr ""
1475 #: ../data/geany.glade.h:327
1476 msgid "Follow path of the current file"
1477 msgstr "Jarraitu uneko fitxategiaren bidea"
1479 #: ../data/geany.glade.h:328
1480 msgid ""
1481 "Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
1482 msgstr ""
1484 #: ../data/geany.glade.h:329
1485 msgid "Execute programs in the VTE"
1486 msgstr "Exekutatu programak terminal-emuladore birtualean"
1488 #: ../data/geany.glade.h:330
1489 msgid ""
1490 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1491 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1492 msgstr ""
1494 #: ../data/geany.glade.h:331
1495 msgid "Don't use run script"
1496 msgstr ""
1498 #: ../data/geany.glade.h:332
1499 msgid ""
1500 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1501 "status of the executed program"
1502 msgstr ""
1504 #: ../data/geany.glade.h:333
1505 msgid "<b>Terminal</b>"
1506 msgstr "<b>Terminala</b>"
1508 #: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1619 ../src/vte.c:308
1509 msgid "Terminal"
1510 msgstr "Terminala"
1512 #: ../data/geany.glade.h:335
1513 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1514 msgstr "<i>Abisua: irakurri eskuliburua hobespen hauek aldatu aurretik.</i>"
1516 #: ../data/geany.glade.h:336
1517 msgid "<b>Various preferences</b>"
1518 msgstr "<b>Zenbait hobespen</b>"
1520 #: ../data/geany.glade.h:337 ../src/prefs.c:1617
1521 msgid "Various"
1522 msgstr ""
1524 #: ../data/geany.glade.h:339
1525 msgid "_File"
1526 msgstr "_Fitxategia"
1528 #: ../data/geany.glade.h:340
1529 msgid "New (with _Template)"
1530 msgstr "Berria (_txantiloiarekin)"
1532 #: ../data/geany.glade.h:341
1533 #, fuzzy
1534 msgid "_Open..."
1535 msgstr "_Ireki"
1537 #: ../data/geany.glade.h:342
1538 msgid "Recent _Files"
1539 msgstr "Azken _fitxategiak:"
1541 #: ../data/geany.glade.h:343
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Save _As..."
1544 msgstr "Gorde honela"
1546 #: ../data/geany.glade.h:344
1547 msgid "Sa_ve All"
1548 msgstr "Gorde denak"
1550 #: ../data/geany.glade.h:345 ../src/document.c:1572 ../src/document.c:3511
1551 #: ../src/sidebar.c:718
1552 msgid "_Reload"
1553 msgstr "_Birkargatu"
1555 #: ../data/geany.glade.h:346
1556 msgid "R_eload As"
1557 msgstr "_Birkargatu honela"
1559 #: ../data/geany.glade.h:347
1560 msgid "Page Set_up"
1561 msgstr "Orriaren _konfigurazioa"
1563 #: ../data/geany.glade.h:348
1564 #, fuzzy
1565 msgid "_Print..."
1566 msgstr "Inprimatu"
1568 #: ../data/geany.glade.h:349 ../src/notebook.c:470
1569 msgid "Close Ot_her Documents"
1570 msgstr "Itxi _beste dokumentuak"
1572 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/notebook.c:476
1573 msgid "C_lose All"
1574 msgstr "_Itxi denak"
1576 #: ../data/geany.glade.h:351
1577 msgid "Co_mmands"
1578 msgstr "_Komandoak"
1580 #: ../data/geany.glade.h:352 ../src/keybindings.c:368
1581 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1582 msgstr "_Ebaki uneko lerroa(k)"
1584 #: ../data/geany.glade.h:353 ../src/keybindings.c:365
1585 msgid "_Copy Current Line(s)"
1586 msgstr "_Kopiatu uneko lerroa(k)"
1588 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/keybindings.c:321
1589 msgid "_Delete Current Line(s)"
1590 msgstr "_Ezabatu uneko lerroa(k)"
1592 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/keybindings.c:318
1593 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1594 msgstr "_Bikoiztu lerroa edo hautapena"
1596 #: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:378
1597 msgid "S_elect Current Line(s)"
1598 msgstr "_Hautatu uneko lerroa(k)"
1600 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:381
1601 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1602 msgstr "_Hautatu uneko paragrafoa"
1604 #: ../data/geany.glade.h:358
1605 msgid "_Move Line(s) Up"
1606 msgstr "_Mugitu lerroa(k) gora"
1608 #: ../data/geany.glade.h:359
1609 msgid "M_ove Line(s) Down"
1610 msgstr "_Mugitu lerroa(k) behera"
1612 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:420
1613 msgid "_Send Selection to Terminal"
1614 msgstr "_Bidali hautapena terminalera"
1616 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:422
1617 msgid "_Reflow Lines/Block"
1618 msgstr ""
1620 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:392
1621 msgid "T_oggle Case of Selection"
1622 msgstr ""
1624 #: ../data/geany.glade.h:363
1625 msgid "_Comment Line(s)"
1626 msgstr ""
1628 #: ../data/geany.glade.h:364
1629 msgid "U_ncomment Line(s)"
1630 msgstr ""
1632 #: ../data/geany.glade.h:365
1633 msgid "_Toggle Line Commentation"
1634 msgstr ""
1636 #: ../data/geany.glade.h:366
1637 msgid "_Increase Indent"
1638 msgstr "_Handitu koska"
1640 #: ../data/geany.glade.h:367
1641 msgid "_Decrease Indent"
1642 msgstr "_Txikitu koska"
1644 #: ../data/geany.glade.h:368 ../src/keybindings.c:411
1645 msgid "S_mart Line Indent"
1646 msgstr ""
1648 #: ../data/geany.glade.h:369
1649 msgid "_Send Selection to"
1650 msgstr "_Bidali hautapena hona"
1652 #: ../data/geany.glade.h:370
1653 msgid "I_nsert Comments"
1654 msgstr "_Txertatu iruzkinak"
1656 #: ../data/geany.glade.h:371
1657 msgid "Preference_s"
1658 msgstr "_Hobespenak"
1660 #: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:446
1661 msgid "P_lugin Preferences"
1662 msgstr "Pluginen hobespenak"
1664 #: ../data/geany.glade.h:373
1665 #, fuzzy
1666 msgid "_Find..."
1667 msgstr "Bilatu"
1669 #: ../data/geany.glade.h:374
1670 msgid "Find _Next"
1671 msgstr "Bilatu _hurrengoa"
1673 #: ../data/geany.glade.h:375
1674 msgid "Find _Previous"
1675 msgstr "Bilatu _aurrekoa"
1677 #: ../data/geany.glade.h:376 ../src/symbols.c:2377
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Find in F_iles..."
1680 msgstr "Bilatu _fitxategietan"
1682 #: ../data/geany.glade.h:377
1683 #, fuzzy
1684 msgid "_Replace..."
1685 msgstr "_Ordezkatu"
1687 #: ../data/geany.glade.h:378
1688 msgid "Next Me_ssage"
1689 msgstr "Hurrengo _mezua"
1691 #: ../data/geany.glade.h:379
1692 msgid "Pr_evious Message"
1693 msgstr "_Aurreko mezua"
1695 #: ../data/geany.glade.h:380 ../src/keybindings.c:495
1696 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1697 msgstr "_Joan hurrengo markatzailera"
1699 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/keybindings.c:498
1700 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1701 msgstr "_Joan aurreko markatzailera"
1703 #: ../data/geany.glade.h:382
1704 #, fuzzy
1705 msgid "_Go to Line..."
1706 msgstr "_Joan lerrora"
1708 #: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:458
1709 msgid "Find Next _Selection"
1710 msgstr "Bilatu _hurrengo hautapena"
1712 #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:460
1713 msgid "Find Pre_vious Selection"
1714 msgstr "Bilatu _aurreko hautapena"
1716 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:477
1717 msgid "_Mark All"
1718 msgstr "_Markatu dena"
1720 #: ../data/geany.glade.h:386
1721 msgid "Go to T_ag Declaration"
1722 msgstr "Joan e_tiketaren deklaraziora"
1724 #: ../data/geany.glade.h:387
1725 msgid "_View"
1726 msgstr "_Ikusi"
1728 #: ../data/geany.glade.h:388
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Change _Font..."
1731 msgstr "Aldatu _letra-tipoa"
1733 #: ../data/geany.glade.h:389
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Change _Color Scheme..."
1736 msgstr "_Kolore-eskemak"
1738 #: ../data/geany.glade.h:390
1739 msgid "Show _Markers Margin"
1740 msgstr ""
1742 #: ../data/geany.glade.h:391
1743 msgid "Show _Line Numbers"
1744 msgstr "Erakutsi _lerro-zenbakiak"
1746 #: ../data/geany.glade.h:392
1747 msgid "Show White S_pace"
1748 msgstr "Erakutsi zuriuneak"
1750 #: ../data/geany.glade.h:393
1751 msgid "Show Line _Endings"
1752 msgstr "Erakutsi lerro _amaierak"
1754 #: ../data/geany.glade.h:394
1755 msgid "Show Indentation _Guides"
1756 msgstr "Erakutsi _koska-gidak"
1758 #: ../data/geany.glade.h:395
1759 msgid "Full_screen"
1760 msgstr "Pantaila osoa"
1762 #: ../data/geany.glade.h:396
1763 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1764 msgstr "_Txandakatu trepeta gehigarri guztiak"
1766 #: ../data/geany.glade.h:397
1767 msgid "Show Message _Window"
1768 msgstr "Erakutsi mezu-leihoa"
1770 #: ../data/geany.glade.h:398
1771 msgid "Show _Toolbar"
1772 msgstr "Erakutsi tresna-barra"
1774 #: ../data/geany.glade.h:399
1775 msgid "Show Side_bar"
1776 msgstr "Erakutsi albo-barra"
1778 #: ../data/geany.glade.h:400
1779 msgid "_Document"
1780 msgstr "_Dokumentua"
1782 #: ../data/geany.glade.h:401
1783 msgid "_Line Wrapping"
1784 msgstr ""
1786 #: ../data/geany.glade.h:402
1787 msgid "Line _Breaking"
1788 msgstr ""
1790 #: ../data/geany.glade.h:403
1791 msgid "_Auto-indentation"
1792 msgstr "_Koska-automatikoa"
1794 #: ../data/geany.glade.h:404
1795 msgid "In_dent Type"
1796 msgstr "_Koska mota"
1798 #: ../data/geany.glade.h:405
1799 msgid "_Detect from Content"
1800 msgstr "_Detektatu edukitik"
1802 #: ../data/geany.glade.h:406
1803 msgid "T_abs and Spaces"
1804 msgstr "T_abulazioak eta zuriuneak"
1806 #: ../data/geany.glade.h:407
1807 msgid "Indent Widt_h"
1808 msgstr "Koskaren _zabalera"
1810 #: ../data/geany.glade.h:408
1811 msgid "_1"
1812 msgstr "_1"
1814 #: ../data/geany.glade.h:409
1815 msgid "_2"
1816 msgstr "_2"
1818 #: ../data/geany.glade.h:410
1819 msgid "_3"
1820 msgstr "_3"
1822 #: ../data/geany.glade.h:411
1823 msgid "_4"
1824 msgstr "_4"
1826 #: ../data/geany.glade.h:412
1827 msgid "_5"
1828 msgstr "_5"
1830 #: ../data/geany.glade.h:413
1831 msgid "_6"
1832 msgstr "_6"
1834 #: ../data/geany.glade.h:414
1835 msgid "_7"
1836 msgstr "_7"
1838 #: ../data/geany.glade.h:415
1839 msgid "_8"
1840 msgstr "_8"
1842 #: ../data/geany.glade.h:416
1843 msgid "Read _Only"
1844 msgstr "_Irakurtzeko soilik"
1846 #: ../data/geany.glade.h:417
1847 msgid "_Write Unicode BOM"
1848 msgstr "_Idatzi Unicode BOM"
1850 #: ../data/geany.glade.h:418
1851 msgid "Set File_type"
1852 msgstr "Ezarri _fitxategi-mota"
1854 #: ../data/geany.glade.h:419
1855 msgid "Set _Encoding"
1856 msgstr "Ezarri _kodeketa"
1858 #: ../data/geany.glade.h:420
1859 msgid "Set Line E_ndings"
1860 msgstr "Ezarri _lerro-amaierak"
1862 #: ../data/geany.glade.h:421
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1865 msgstr "Bihurtu eta ezarri _CR/LF (Win)"
1867 #: ../data/geany.glade.h:422
1868 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1869 msgstr "Bihurtu eta ezarri _LF (Unix)"
1871 #: ../data/geany.glade.h:423
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1874 msgstr "Bihurtu eta ezarri CR (_Mac)"
1876 #: ../data/geany.glade.h:424 ../src/keybindings.c:586
1877 #, fuzzy
1878 msgid "_Clone"
1879 msgstr "_Itxi"
1881 #: ../data/geany.glade.h:425
1882 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1883 msgstr ""
1885 #: ../data/geany.glade.h:426
1886 msgid "Replace Tabs with S_paces"
1887 msgstr "_Ordezkatu tabulazioak zuriuneekin"
1889 #: ../data/geany.glade.h:427
1890 #, fuzzy
1891 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
1892 msgstr "Ordezkatu zuriuneak tabulazioekin"
1894 #: ../data/geany.glade.h:428
1895 msgid "_Fold All"
1896 msgstr ""
1898 #: ../data/geany.glade.h:429
1899 msgid "_Unfold All"
1900 msgstr ""
1902 #: ../data/geany.glade.h:430
1903 msgid "Remove _Markers"
1904 msgstr "Kendu _markatzaileak"
1906 #: ../data/geany.glade.h:431
1907 msgid "Remove Error _Indicators"
1908 msgstr "Kendu errore-_adierazleak"
1910 #: ../data/geany.glade.h:432
1911 msgid "_Project"
1912 msgstr "_Proiektua"
1914 #: ../data/geany.glade.h:433
1915 #, fuzzy
1916 msgid "_New..."
1917 msgstr "_Berria"
1919 #: ../data/geany.glade.h:434
1920 msgid "_Recent Projects"
1921 msgstr "_Azken proiektuak"
1923 #: ../data/geany.glade.h:435
1924 msgid "_Close"
1925 msgstr "_Itxi"
1927 #: ../data/geany.glade.h:436
1928 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
1929 msgstr "Aplikatu koskaren ezarpen lehenetsiak dokumentu guztiei"
1931 #: ../data/geany.glade.h:437
1932 msgid "_Apply Default Indentation"
1933 msgstr "_Aplikatu koska lehenetsia"
1935 #. build the code
1936 #: ../data/geany.glade.h:438 ../src/build.c:2371 ../src/build.c:2648
1937 msgid "_Build"
1938 msgstr "_Eraiki"
1940 #: ../data/geany.glade.h:439
1941 msgid "_Tools"
1942 msgstr "_Tresnak"
1944 #: ../data/geany.glade.h:440
1945 msgid "_Reload Configuration"
1946 msgstr "_Birkargatu konfigurazioa"
1948 #: ../data/geany.glade.h:441
1949 msgid "C_onfiguration Files"
1950 msgstr "_Konfigurazio-fitxategiak"
1952 #: ../data/geany.glade.h:442
1953 msgid "_Color Chooser"
1954 msgstr "_Kolore hautatzailea"
1956 #: ../data/geany.glade.h:443
1957 msgid "_Word Count"
1958 msgstr "_Hitz kopurua"
1960 #: ../data/geany.glade.h:444
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Load Ta_gs..."
1963 msgstr "Kargatu _etiketak"
1965 #: ../data/geany.glade.h:445
1966 msgid "_Help"
1967 msgstr "_Laguntza"
1969 #: ../data/geany.glade.h:446
1970 msgid "Keyboard _Shortcuts"
1971 msgstr "_Teklatuko lasterbideak"
1973 #: ../data/geany.glade.h:447
1974 msgid "Debug _Messages"
1975 msgstr "Arazketa-_mezuak"
1977 #: ../data/geany.glade.h:448
1978 msgid "_Website"
1979 msgstr "_Webgunea"
1981 #: ../data/geany.glade.h:449
1982 msgid "Wi_ki"
1983 msgstr "Wi_ki"
1985 #: ../data/geany.glade.h:450
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Report a _Bug..."
1988 msgstr "Jakinarazi _errore bat"
1990 #: ../data/geany.glade.h:451
1991 #, fuzzy
1992 msgid "_Donate..."
1993 msgstr "_Egin dohaintza"
1995 #: ../data/geany.glade.h:452 ../src/sidebar.c:126
1996 msgid "Symbols"
1997 msgstr "Ikurrak"
1999 #: ../data/geany.glade.h:453
2000 msgid "Documents"
2001 msgstr "Dokumentuak"
2003 #: ../data/geany.glade.h:454
2004 msgid "Status"
2005 msgstr "Egoera"
2007 #: ../data/geany.glade.h:455
2008 msgid "Compiler"
2009 msgstr "Konpiladorea"
2011 #: ../data/geany.glade.h:456
2012 msgid "Messages"
2013 msgstr "Mezuak"
2015 #: ../data/geany.glade.h:457
2016 msgid "Scribble"
2017 msgstr ""
2019 #: ../data/geany.glade.h:458
2020 msgid "Project Properties"
2021 msgstr "Proiektuaren propietateak"
2023 #: ../data/geany.glade.h:459 ../src/project.c:180
2024 msgid "Filename:"
2025 msgstr "Fitxategi-izena:"
2027 #: ../data/geany.glade.h:460 ../src/project.c:169
2028 #: ../plugins/classbuilder.c:468 ../plugins/classbuilder.c:478
2029 msgid "Name:"
2030 msgstr "Izena:"
2032 #: ../data/geany.glade.h:461
2033 msgid "Description:"
2034 msgstr "Deskribapena:"
2036 #: ../data/geany.glade.h:462 ../src/project.c:202
2037 msgid "Base path:"
2038 msgstr ""
2040 #: ../data/geany.glade.h:463
2041 msgid "File patterns:"
2042 msgstr ""
2044 #: ../data/geany.glade.h:464
2045 msgid ""
2046 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2047 "g. *.c *.h)"
2048 msgstr ""
2050 #: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:209
2051 msgid ""
2052 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2053 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2054 "project filename."
2055 msgstr ""
2057 #: ../data/geany.glade.h:466 ../src/keybindings.c:258
2058 msgid "Project"
2059 msgstr "Proiektua"
2061 #: ../data/geany.glade.h:467
2062 msgid "Display:"
2063 msgstr ""
2065 #: ../data/geany.glade.h:468
2066 msgid "Custom"
2067 msgstr "Pertsonalizatu"
2069 #: ../data/geany.glade.h:469
2070 msgid "Use global settings"
2071 msgstr "Erabili ezarpen orokorrak"
2073 #: ../data/geany.glade.h:470
2074 msgid "Size:"
2075 msgstr ""
2077 #: ../data/geany.glade.h:471
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Location:"
2080 msgstr "<b>Kokapena:</b>"
2082 #: ../data/geany.glade.h:472
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Read-only:"
2085 msgstr ", irakurtzeko soilik"
2087 #: ../data/geany.glade.h:473
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Encoding:"
2090 msgstr "_Kodeketa:"
2092 #: ../data/geany.glade.h:474
2093 msgid "Modified:"
2094 msgstr ""
2096 #: ../data/geany.glade.h:475
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Changed:"
2099 msgstr "_Aldatu"
2101 #: ../data/geany.glade.h:476
2102 msgid "Accessed:"
2103 msgstr ""
2105 #: ../data/geany.glade.h:477
2106 msgid "(only inside Geany)"
2107 msgstr "(soilik Geany barruan)"
2109 #: ../data/geany.glade.h:478
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Permissions:"
2112 msgstr "<b>Baimenak:</b>"
2114 #: ../data/geany.glade.h:479
2115 msgid "Read:"
2116 msgstr "Irakurri:"
2118 #: ../data/geany.glade.h:480
2119 msgid "Write:"
2120 msgstr "Idatzi:"
2122 #: ../data/geany.glade.h:481
2123 msgid "Execute:"
2124 msgstr "Exekutatu:"
2126 #: ../data/geany.glade.h:482
2127 msgid "Owner:"
2128 msgstr "Jabea:"
2130 #: ../data/geany.glade.h:483
2131 msgid "Group:"
2132 msgstr "Taldea:"
2134 #: ../data/geany.glade.h:484
2135 msgid "Other:"
2136 msgstr "Besteak:"
2138 #: ../src/about.c:48
2139 msgid ""
2140 "Copyright (c)  2005-2014\n"
2141 "Colomban Wendling\n"
2142 "Nick Treleaven\n"
2143 "Matthew Brush\n"
2144 "Enrico Tröger\n"
2145 "Frank Lanitz\n"
2146 "All rights reserved."
2147 msgstr ""
2148 "Copyright-a (c)  2005-2014\n"
2149 "Colomban Wendling\n"
2150 "Nick Treleaven\n"
2151 "Matthew Brush\n"
2152 "Enrico Tröger\n"
2153 "Frank Lanitz\n"
2154 "Eskubide guztiak erreserbatuta."
2156 #: ../src/about.c:168
2157 msgid "About Geany"
2158 msgstr "Geany-ri buruz"
2160 #: ../src/about.c:213
2161 msgid "A fast and lightweight IDE"
2162 msgstr "IDE azkar eta arin bat"
2164 #: ../src/about.c:235
2165 #, c-format
2166 msgid "(built on or after %s)"
2167 msgstr ""
2169 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2170 #: ../src/about.c:267
2171 msgid "Info"
2172 msgstr "Informazioa"
2174 #: ../src/about.c:283
2175 msgid "Developers"
2176 msgstr "Garatzaileak"
2178 #: ../src/about.c:290
2179 msgid "maintainer"
2180 msgstr "mantentzailea"
2182 #: ../src/about.c:298 ../src/about.c:306 ../src/about.c:314
2183 msgid "developer"
2184 msgstr "garatzailea"
2186 #: ../src/about.c:322
2187 msgid "translation maintainer"
2188 msgstr "itzulpenaren mantentzailea"
2190 #: ../src/about.c:331
2191 msgid "Translators"
2192 msgstr "Itzultzailea"
2194 #: ../src/about.c:351
2195 msgid "Previous Translators"
2196 msgstr "Aurreko itzultzaileak"
2198 #: ../src/about.c:372
2199 msgid "Contributors"
2200 msgstr "Laguntzaileak"
2202 #: ../src/about.c:382
2203 #, c-format
2204 msgid ""
2205 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2206 msgstr "Laguntzaileetako batzuk (zerrenda xeheagorako ikusi %s fitxategia):"
2208 #: ../src/about.c:408
2209 msgid "Credits"
2210 msgstr "Kredituak"
2212 #: ../src/about.c:425
2213 msgid "License"
2214 msgstr "Lizentzia"
2216 #: ../src/about.c:434
2217 msgid ""
2218 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2219 "gpl-2.0.txt to view it online."
2220 msgstr ""
2221 "Ezin izan da lizentziaren testua aurkitu, mesedez bisitatu http://www.gnu."
2222 "org/licenses/gpl-2.0.txt linean ikusteko."
2224 #. fall back to %d
2225 #: ../src/build.c:714
2226 #, c-format
2227 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2228 msgstr "huts egin du %%p ordezkatzean, proiektu aktiborik ez"
2230 #: ../src/build.c:746
2231 msgid "Process failed, no working directory"
2232 msgstr "Prozesuak huts egin du, laneko direktoriorik ez"
2234 #: ../src/build.c:759
2235 #, c-format
2236 msgid "%s (in directory: %s)"
2237 msgstr "%s (%s direktorioan)"
2239 #: ../src/build.c:780 ../src/build.c:913 ../src/search.c:1719
2240 #, c-format
2241 msgid "Process failed (%s)"
2242 msgstr "Prozesuak huts egin du (%s)"
2244 #: ../src/build.c:813
2245 #, fuzzy, c-format
2246 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2247 msgstr "Laneko direktorioa"
2249 #: ../src/build.c:838
2250 #, c-format
2251 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2252 msgstr ""
2254 #: ../src/build.c:880
2255 msgid ""
2256 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2257 "or Enter to clear it)."
2258 msgstr ""
2260 #: ../src/build.c:1020
2261 msgid "Compilation failed."
2262 msgstr "Konpilazioak huts egin du."
2264 #: ../src/build.c:1034
2265 msgid "Compilation finished successfully."
2266 msgstr "Konpilazioa behar burutu da."
2268 #: ../src/build.c:1202
2269 msgid "Custom Text"
2270 msgstr "Testu pertsonalizatua"
2272 #: ../src/build.c:1203
2273 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2274 msgstr ""
2275 "Sartu testu pertsonalizatua hemen, sartutako testu guztia gehitzen zaio "
2276 "komandoari."
2278 #: ../src/build.c:1281
2279 msgid "_Next Error"
2280 msgstr "_Hurrengo errorea"
2282 #: ../src/build.c:1283
2283 msgid "_Previous Error"
2284 msgstr "_Aurreko errorea"
2286 #. arguments
2287 #: ../src/build.c:1293 ../src/build.c:2688
2288 msgid "_Set Build Commands"
2289 msgstr ""
2291 #: ../src/build.c:1579 ../src/toolbar.c:376
2292 msgid "Build the current file"
2293 msgstr "Eraiki uneko fitxategia"
2295 #: ../src/build.c:1590
2296 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2297 msgstr "Eraiki uneko fitxategia Make eta helburu lehenetsiarekin"
2299 #: ../src/build.c:1592
2300 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2301 msgstr "Eraiki uneko fitxategia Make eta zehazturiko helburuarekin"
2303 #: ../src/build.c:1594
2304 msgid "Compile the current file with Make"
2305 msgstr "Konpilatu uneko fitxategia Make erabiliz"
2307 #: ../src/build.c:1613
2308 #, c-format
2309 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2310 msgstr "Ezin izan da prozesua gelditu (%s)."
2312 #: ../src/build.c:1627 ../src/build.c:1639
2313 msgid "No more build errors."
2314 msgstr ""
2316 #: ../src/build.c:1738 ../src/build.c:1740
2317 msgid "Set menu item label"
2318 msgstr "Ezarri menuko elementuaren etiketa"
2320 #: ../src/build.c:1765 ../src/symbols.c:682 ../src/tools.c:397
2321 msgid "Label"
2322 msgstr "Etiketa"
2324 #. command column, holding status and command display
2325 #: ../src/build.c:1766 ../src/symbols.c:677 ../src/tools.c:382
2326 msgid "Command"
2327 msgstr "Komandoa"
2329 #: ../src/build.c:1767
2330 msgid "Working directory"
2331 msgstr "Laneko direktorioa"
2333 #: ../src/build.c:1768
2334 msgid "Reset"
2335 msgstr "Berrezarri"
2337 #: ../src/build.c:1815
2338 msgid "Click to set menu item label"
2339 msgstr "Klikatu menu-elementuaren etiketa ezartzeko"
2341 #: ../src/build.c:1899 ../src/build.c:1901
2342 #, c-format
2343 msgid "%s commands"
2344 msgstr "%s komando"
2346 #: ../src/build.c:1901
2347 msgid "No filetype"
2348 msgstr "Fitxategi-motarik ez"
2350 #: ../src/build.c:1910 ../src/build.c:1945
2351 msgid "Error regular expression:"
2352 msgstr ""
2354 #: ../src/build.c:1938
2355 msgid "Independent commands"
2356 msgstr "Komando independenteak"
2358 #: ../src/build.c:1970
2359 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2360 msgstr ""
2362 #: ../src/build.c:1979
2363 msgid "Execute commands"
2364 msgstr "Exekutatu komandoak"
2366 #: ../src/build.c:1991
2367 msgid ""
2368 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2369 "manual for details."
2370 msgstr ""
2372 #: ../src/build.c:2149
2373 msgid "Set Build Commands"
2374 msgstr ""
2376 #: ../src/build.c:2364
2377 msgid "_Compile"
2378 msgstr "_Konpilatu"
2380 #: ../src/build.c:2378 ../src/build.c:2408 ../src/build.c:2616
2381 msgid "_Execute"
2382 msgstr "_Exekutatu"
2384 #. build the code with make custom
2385 #: ../src/build.c:2423 ../src/build.c:2614 ../src/build.c:2668
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Make Custom _Target..."
2388 msgstr "Testu pertsonalizatua"
2390 #. build the code with make object
2391 #: ../src/build.c:2425 ../src/build.c:2615 ../src/build.c:2676
2392 msgid "Make _Object"
2393 msgstr ""
2395 #: ../src/build.c:2427 ../src/build.c:2613
2396 msgid "_Make"
2397 msgstr ""
2399 #. build the code with make all
2400 #: ../src/build.c:2660
2401 msgid "_Make All"
2402 msgstr ""
2404 #: ../src/callbacks.c:146
2405 #, c-format
2406 msgid "%d file saved."
2407 msgid_plural "%d files saved."
2408 msgstr[0] "Fitxategi %d gordeta."
2409 msgstr[1] "%d fitxategi gordeta."
2411 #: ../src/callbacks.c:895 ../src/keybindings.c:486
2412 msgid "Go to Line"
2413 msgstr "Joan lerrora"
2415 #: ../src/callbacks.c:896
2416 msgid "Enter the line you want to go to:"
2417 msgstr "Sartu joan nahi duzun lerroa:"
2419 #: ../src/callbacks.c:997 ../src/callbacks.c:1023
2420 msgid ""
2421 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2422 msgstr ""
2423 "Mesedez ezarri uneko fitxategiaren fitxategi-mota funtzio hau erabili "
2424 "aurretik."
2426 #: ../src/callbacks.c:1313 ../src/callbacks.c:1321
2427 msgid "No more message items."
2428 msgstr "Ez daude mezu-elementu gehiago."
2430 #: ../src/callbacks.c:1424
2431 #, c-format
2432 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2433 msgstr "Ezin izan da %s fitxategia ireki (Ez da fitxategia aurkitu)"
2435 #: ../src/dialogs.c:160 ../src/document.c:2231 ../src/document.c:2296
2436 #: ../src/document.c:2304
2437 #, c-format
2438 msgid "\"%s\" was not found."
2439 msgstr "Ez da \"%s\" aurkitu."
2441 #. auto-detect
2442 #: ../src/dialogs.c:222 ../src/encodings.c:551
2443 msgid "Detect from file"
2444 msgstr "Detektatu fitxategitik"
2446 #: ../src/dialogs.c:225
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Programming Languages"
2449 msgstr "_Programazio-lengoaiak"
2451 #: ../src/dialogs.c:227
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Scripting Languages"
2454 msgstr "_Script-lengoaiak"
2456 #: ../src/dialogs.c:229
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Markup Languages"
2459 msgstr "_Markatzeko lengoaia"
2461 #: ../src/dialogs.c:307
2462 msgid "_More Options"
2463 msgstr "Aukera _gehiago"
2465 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2466 #: ../src/dialogs.c:314
2467 msgid "Show _hidden files"
2468 msgstr "Erakutsi _ezkutuko fitxategiak"
2470 #: ../src/dialogs.c:325
2471 msgid "Set encoding:"
2472 msgstr "Ezarri kodeketa:"
2474 #: ../src/dialogs.c:334
2475 msgid ""
2476 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2477 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2478 "correctly by Geany.\n"
2479 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2480 "encoding."
2481 msgstr ""
2483 #. line 2 with filetype combo
2484 #: ../src/dialogs.c:341
2485 msgid "Set filetype:"
2486 msgstr "Ezarri fitxategi-mota:"
2488 #: ../src/dialogs.c:350
2489 msgid ""
2490 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2491 "filename extension.\n"
2492 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2493 "filetype."
2494 msgstr ""
2496 #: ../src/dialogs.c:376 ../src/dialogs.c:466
2497 msgid "Open File"
2498 msgstr "Ireki fitxategia"
2500 #: ../src/dialogs.c:380
2501 #, fuzzy
2502 msgctxt "Open dialog action"
2503 msgid "_View"
2504 msgstr "_Ikusi"
2506 #: ../src/dialogs.c:382
2507 msgid ""
2508 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2509 "all files will be opened read-only."
2510 msgstr ""
2512 #: ../src/dialogs.c:534 ../src/document.c:1982
2513 msgid "Overwrite?"
2514 msgstr "Gainidatzi?"
2516 #: ../src/dialogs.c:535
2517 msgid "Filename already exists!"
2518 msgstr "Fitxategi-izena dagoeneko existitzen da!"
2520 #: ../src/dialogs.c:564 ../src/dialogs.c:678
2521 msgid "Save File"
2522 msgstr "Gorde fitxategia"
2524 #: ../src/dialogs.c:573
2525 msgid "R_ename"
2526 msgstr "_Berrizendatu"
2528 #: ../src/dialogs.c:574
2529 msgid "Save the file and rename it"
2530 msgstr "Gorde fitxategia eta berrizendatu"
2532 #: ../src/dialogs.c:696 ../src/win32.c:744
2533 msgid "Error"
2534 msgstr "Errorea"
2536 #: ../src/dialogs.c:699 ../src/dialogs.c:778 ../src/dialogs.c:1336
2537 #: ../src/win32.c:750
2538 msgid "Question"
2539 msgstr "Galdera"
2541 #: ../src/dialogs.c:702 ../src/win32.c:756
2542 msgid "Warning"
2543 msgstr "Abisua"
2545 #: ../src/dialogs.c:705 ../src/win32.c:762
2546 msgid "Information"
2547 msgstr "Informazioa"
2549 #: ../src/dialogs.c:782
2550 msgid "_Don't save"
2551 msgstr "_Ez gorde"
2553 #: ../src/dialogs.c:811
2554 #, c-format
2555 msgid "The file '%s' is not saved."
2556 msgstr "'%s' fitxategia gorde gabe dago."
2558 #: ../src/dialogs.c:812
2559 msgid "Do you want to save it before closing?"
2560 msgstr "Itxi aurretik gorde nahi duzu?"
2562 #: ../src/dialogs.c:890
2563 msgid "Choose font"
2564 msgstr "Aukeratu letra-tipoa"
2566 #: ../src/dialogs.c:1184
2567 msgid ""
2568 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2569 "new file)."
2570 msgstr ""
2572 #: ../src/dialogs.c:1203 ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205
2573 #: ../src/dialogs.c:1211 ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213
2574 #: ../src/symbols.c:2181 ../src/symbols.c:2197 ../src/ui_utils.c:289
2575 msgid "unknown"
2576 msgstr "ezezaguna"
2578 #: ../src/dialogs.c:1218
2579 #, fuzzy, c-format
2580 msgid "%s Properties"
2581 msgstr "Propietateak"
2583 #: ../src/dialogs.c:1250 ../src/ui_utils.c:293
2584 msgid "(with BOM)"
2585 msgstr "(BOMekin)"
2587 #: ../src/dialogs.c:1250
2588 msgid "(without BOM)"
2589 msgstr "(BOM gabe)"
2591 #: ../src/document.c:740
2592 #, c-format
2593 msgid "File %s closed."
2594 msgstr "%s fitxategia itxita."
2596 #: ../src/document.c:896
2597 #, c-format
2598 msgid "New file \"%s\" opened."
2599 msgstr ""
2601 #: ../src/document.c:948 ../src/document.c:1597
2602 #, c-format
2603 msgid "Could not open file %s (%s)"
2604 msgstr "Ezin izan da %s fitxategia ireki (%s)"
2606 #: ../src/document.c:968
2607 #, c-format
2608 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2609 msgstr "\"%s\" fitxategia ez da baliozko %s bat."
2611 #: ../src/document.c:974
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2615 "supported."
2616 msgstr ""
2618 #: ../src/document.c:984
2619 #, c-format
2620 msgid ""
2621 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2622 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2623 "cause data loss.\n"
2624 "The file was set to read-only."
2625 msgstr ""
2627 #: ../src/document.c:1196
2628 msgid "Spaces"
2629 msgstr "Zuriuneak"
2631 #: ../src/document.c:1199
2632 msgid "Tabs"
2633 msgstr "Tabulazioak"
2635 #: ../src/document.c:1202
2636 msgid "Tabs and Spaces"
2637 msgstr "Tabulazioak eta zuriuneak"
2639 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2640 #. * and Spaces), the second one is the filename
2641 #: ../src/document.c:1207
2642 #, c-format
2643 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2644 msgstr ""
2646 #: ../src/document.c:1218
2647 #, c-format
2648 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2649 msgstr ""
2651 #: ../src/document.c:1442
2652 #, c-format
2653 msgid "File %s reloaded."
2654 msgstr "%s fitxategia birkargatuta."
2656 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2657 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2658 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2659 #: ../src/document.c:1450
2660 #, c-format
2661 msgid "File %s opened(%d%s)."
2662 msgstr "%s fitxategia irekita (%d%s)."
2664 #: ../src/document.c:1452
2665 msgid ", read-only"
2666 msgstr ", irakurtzeko soilik"
2668 #: ../src/document.c:1573
2669 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2670 msgstr "Gorde gabeko aldaketak galduko dira."
2672 #: ../src/document.c:1574
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Undo history will be lost."
2675 msgstr "Gorde gabeko aldaketak galduko dira."
2677 #: ../src/document.c:1575
2678 #, c-format
2679 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2680 msgstr "Ziur zaude '%s' birkargatu nahi duzula?"
2682 #: ../src/document.c:1693
2683 msgid "Error renaming file."
2684 msgstr "Errorea fitxategia berrizendatzean."
2686 #: ../src/document.c:1814
2687 #, c-format
2688 msgid ""
2689 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2690 "remains unsaved."
2691 msgstr ""
2693 #: ../src/document.c:1835
2694 #, c-format
2695 msgid ""
2696 "Error message: %s\n"
2697 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2698 msgstr ""
2699 "Errore-mezua: %s\n"
2700 "Errore bat gertatu da hemen: \"%s\" (lerroa: %d, zutabea: %d)."
2702 #: ../src/document.c:1839
2703 #, c-format
2704 msgid "Error message: %s."
2705 msgstr "Errore-mezua: %s."
2707 #: ../src/document.c:1899
2708 #, c-format
2709 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2710 msgstr ""
2712 #: ../src/document.c:1917
2713 #, c-format
2714 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2715 msgstr ""
2717 #: ../src/document.c:1931
2718 #, c-format
2719 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2720 msgstr ""
2722 #: ../src/document.c:1981 ../src/document.c:3512
2723 #, fuzzy
2724 msgid "_Overwrite"
2725 msgstr "Gainidatzi?"
2727 #: ../src/document.c:1983 ../src/document.c:3515
2728 #, c-format
2729 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2730 msgstr ""
2732 #: ../src/document.c:1991 ../src/document.c:3564
2733 msgid "Try to resave the file?"
2734 msgstr "Fitxategia berriz gordetzen saiatu?"
2736 #: ../src/document.c:1992 ../src/document.c:3565
2737 #, c-format
2738 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2739 msgstr "\"%s\" fitxategia ez da diskoan aurkitu!"
2741 #: ../src/document.c:2055
2742 #, c-format
2743 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2744 msgstr ""
2746 #: ../src/document.c:2123
2747 #, c-format
2748 msgid "Error saving file (%s)."
2749 msgstr "Errorea (%s) fitxategia gordetzean."
2751 #: ../src/document.c:2128
2752 #, c-format
2753 msgid ""
2754 "%s\n"
2755 "\n"
2756 "The file on disk may now be truncated!"
2757 msgstr ""
2759 #: ../src/document.c:2130
2760 msgid "Error saving file."
2761 msgstr "Errorea fitxategia gordetzean."
2763 #: ../src/document.c:2154
2764 #, c-format
2765 msgid "File %s saved."
2766 msgstr "%s fitxategia gordeta."
2768 #: ../src/document.c:2304
2769 msgid "Wrap search and find again?"
2770 msgstr ""
2772 #: ../src/document.c:2393 ../src/search.c:1365 ../src/search.c:1418
2773 #: ../src/search.c:2221 ../src/search.c:2222
2774 #, c-format
2775 msgid "No matches found for \"%s\"."
2776 msgstr ""
2778 #: ../src/document.c:2399
2779 #, c-format
2780 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2781 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2782 msgstr[0] ""
2783 msgstr[1] ""
2785 #: ../src/document.c:3514
2786 msgid "Do you want to reload it?"
2787 msgstr "Birkargatu nahi duzu?"
2789 #: ../src/editor.c:4375
2790 msgid "Enter Tab Width"
2791 msgstr "Sartu tabulazioaren zabalera"
2793 #: ../src/editor.c:4376
2794 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2795 msgstr "Sartu tabulazio karaktere batekin ordezkatu beharreko zuriune kopurua."
2797 #: ../src/editor.c:4540
2798 #, c-format
2799 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2800 msgstr ""
2802 #: ../src/encodings.c:71
2803 msgid "Celtic"
2804 msgstr "Zelta"
2806 #: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73
2807 msgid "Greek"
2808 msgstr "Greziarra"
2810 #: ../src/encodings.c:74
2811 msgid "Nordic"
2812 msgstr "Nordikoa"
2814 #: ../src/encodings.c:75
2815 msgid "South European"
2816 msgstr "Hegoaldeko Europa"
2818 #: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78
2819 #: ../src/encodings.c:79
2820 msgid "Western"
2821 msgstr "Mendebaldea"
2823 #: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83
2824 msgid "Baltic"
2825 msgstr "Baltikoa"
2827 #: ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86
2828 msgid "Central European"
2829 msgstr "Erdialdeko Europa"
2831 #. ISO-IR-111 not available on Windows
2832 #: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:90
2833 #: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92
2834 msgid "Cyrillic"
2835 msgstr "Zirilikoa"
2837 #: ../src/encodings.c:93
2838 msgid "Cyrillic/Russian"
2839 msgstr "Zirilikoa/Errusiarra"
2841 #: ../src/encodings.c:94
2842 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2843 msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra"
2845 #: ../src/encodings.c:95
2846 msgid "Romanian"
2847 msgstr "Errumaniarra"
2849 #: ../src/encodings.c:97 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
2850 msgid "Arabic"
2851 msgstr "Arabiarra"
2853 #. not available at all, ?
2854 #: ../src/encodings.c:100 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
2855 msgid "Hebrew"
2856 msgstr "Hebrearra"
2858 #: ../src/encodings.c:104
2859 msgid "Hebrew Visual"
2860 msgstr "Hebrear bisuala"
2862 #: ../src/encodings.c:106
2863 msgid "Armenian"
2864 msgstr "Armeniarra"
2866 #: ../src/encodings.c:107
2867 msgid "Georgian"
2868 msgstr "Georgiarra"
2870 #: ../src/encodings.c:108
2871 msgid "Thai"
2872 msgstr "Thailandiarra"
2874 #: ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111
2875 msgid "Turkish"
2876 msgstr "Turkiarra"
2878 #: ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114
2879 msgid "Vietnamese"
2880 msgstr "Vietnamdarra"
2882 #: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
2883 #: ../src/encodings.c:119 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
2884 #: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:565
2885 msgid "Unicode"
2886 msgstr "Unicode"
2888 #. maybe not available on Linux
2889 #: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
2890 #: ../src/encodings.c:129
2891 msgid "Chinese Simplified"
2892 msgstr "Txinatar sinplifikatua"
2894 #: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132
2895 msgid "Chinese Traditional"
2896 msgstr "Txinatar tradizionala"
2898 #: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
2899 #: ../src/encodings.c:136
2900 msgid "Japanese"
2901 msgstr "Japoniarra"
2903 #: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
2904 #: ../src/encodings.c:140
2905 msgid "Korean"
2906 msgstr "Korearra"
2908 #: ../src/encodings.c:142
2909 msgid "Without encoding"
2910 msgstr "Kodeketarik gabe"
2912 #: ../src/encodings.c:434
2913 msgid "_West European"
2914 msgstr "_Mendebaldeko Europa"
2916 #: ../src/encodings.c:440
2917 msgid "_East European"
2918 msgstr "_Ekialdeko Europa"
2920 #: ../src/encodings.c:446
2921 msgid "East _Asian"
2922 msgstr "Ekialdeko _Asia"
2924 #: ../src/encodings.c:452
2925 msgid "_SE & SW Asian"
2926 msgstr "Asia _HE eta HM"
2928 #: ../src/encodings.c:458
2929 msgid "_Middle Eastern"
2930 msgstr "_Ekialde hurbila"
2932 #: ../src/encodings.c:464
2933 msgid "_Unicode"
2934 msgstr "_Unicode"
2936 #: ../src/encodings.c:555
2937 msgid "West European"
2938 msgstr "Mendebaldeko Europa"
2940 #: ../src/encodings.c:557
2941 msgid "East European"
2942 msgstr "Ekialdeko Europa"
2944 #: ../src/encodings.c:559
2945 msgid "East Asian"
2946 msgstr "Ekialdeko Asia"
2948 #: ../src/encodings.c:561
2949 msgid "SE & SW Asian"
2950 msgstr "Asia HE eta HM"
2952 #: ../src/encodings.c:563
2953 msgid "Middle Eastern"
2954 msgstr "Ekialde Hurbila"
2956 #: ../src/filetypes.c:94
2957 #, c-format
2958 msgid "%s source file"
2959 msgstr "%s iturburu-fitxategi"
2961 #: ../src/filetypes.c:95
2962 #, c-format
2963 msgid "%s file"
2964 msgstr "%s fitxategi"
2966 #: ../src/filetypes.c:96
2967 #, fuzzy, c-format
2968 msgid "%s script"
2969 msgstr "Shell scripta"
2971 #: ../src/filetypes.c:97
2972 #, fuzzy, c-format
2973 msgid "%s document"
2974 msgstr "XML dokumentua"
2976 #: ../src/filetypes.c:162
2977 msgid "Shell"
2978 msgstr ""
2980 #: ../src/filetypes.c:163
2981 msgid "Makefile"
2982 msgstr ""
2984 #: ../src/filetypes.c:167
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Cascading Stylesheet"
2987 msgstr "Cascading StyleSheet"
2989 #: ../src/filetypes.c:176
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Config"
2992 msgstr "Konfigurazio-fitxategia"
2994 #: ../src/filetypes.c:177
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Gettext translation"
2997 msgstr "Gettext itzulpen-fitxategia"
2999 #: ../src/filetypes.c:436
3000 msgid "_Programming Languages"
3001 msgstr "_Programazio-lengoaiak"
3003 #: ../src/filetypes.c:437
3004 msgid "_Scripting Languages"
3005 msgstr "_Script-lengoaiak"
3007 #: ../src/filetypes.c:438
3008 msgid "_Markup Languages"
3009 msgstr "_Markatzeko lengoaia"
3011 #: ../src/filetypes.c:439
3012 msgid "M_iscellaneous"
3013 msgstr "_Askotarikoak"
3015 #: ../src/filetypes.c:1200 ../src/win32.c:153
3016 msgid "All Source"
3017 msgstr ""
3019 #. create meta file filter "All files"
3020 #: ../src/filetypes.c:1225 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:143
3021 #: ../src/win32.c:188 ../src/win32.c:209 ../src/win32.c:214
3022 msgid "All files"
3023 msgstr "Fitxategi guztiak"
3025 #: ../src/filetypes.c:1274
3026 #, c-format
3027 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3028 msgstr "Adierazpen erregular okerra %s fitxategi-motarentzat: %s"
3030 #: ../src/geany.h:49
3031 msgid "untitled"
3032 msgstr "izengabea"
3034 #: ../src/highlighting.c:1226 ../src/libmain.c:840 ../src/socket.c:171
3035 #: ../src/templates.c:234
3036 #, c-format
3037 msgid "Could not find file '%s'."
3038 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia aurkitu."
3040 #: ../src/highlighting.c:1296
3041 msgid "Default"
3042 msgstr "Lehenetsia"
3044 #: ../src/highlighting.c:1337
3045 msgid "The current filetype overrides the default style."
3046 msgstr "Uneko fitxategi-motak estilo lehenetsia gainidazten du."
3048 #: ../src/highlighting.c:1338
3049 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3050 msgstr ""
3052 #: ../src/highlighting.c:1363
3053 msgid "Color Schemes"
3054 msgstr "Kolore-eskemak"
3056 #. visual group order
3057 #: ../src/keybindings.c:247 ../src/symbols.c:654
3058 msgid "File"
3059 msgstr "Fitxategia"
3061 #: ../src/keybindings.c:249
3062 msgid "Clipboard"
3063 msgstr "Arbela"
3065 #: ../src/keybindings.c:250
3066 msgid "Select"
3067 msgstr "Hautatu"
3069 #: ../src/keybindings.c:251
3070 msgid "Format"
3071 msgstr "Formatua"
3073 #: ../src/keybindings.c:252
3074 msgid "Insert"
3075 msgstr "Txertatu"
3077 #: ../src/keybindings.c:253
3078 msgid "Settings"
3079 msgstr "Ezarpenak"
3081 #: ../src/keybindings.c:254
3082 msgid "Search"
3083 msgstr "Bilatu"
3085 #: ../src/keybindings.c:255
3086 msgid "Go to"
3087 msgstr "Joan hona"
3089 #: ../src/keybindings.c:256
3090 msgid "View"
3091 msgstr "Ikusi"
3093 #: ../src/keybindings.c:257 ../src/symbols.c:803
3094 msgid "Document"
3095 msgstr "Dokumentua"
3097 #: ../src/keybindings.c:259 ../src/keybindings.c:611 ../src/project.c:511
3098 #: ../src/ui_utils.c:2191
3099 msgid "Build"
3100 msgstr "Eraiki"
3102 #: ../src/keybindings.c:261 ../src/keybindings.c:636
3103 msgid "Help"
3104 msgstr "Laguntza"
3106 #: ../src/keybindings.c:262
3107 msgid "Focus"
3108 msgstr "Fokua"
3110 #: ../src/keybindings.c:263
3111 msgid "Notebook tab"
3112 msgstr "Ohar-bloka fitxa"
3114 #: ../src/keybindings.c:272 ../src/keybindings.c:302
3115 msgid "New"
3116 msgstr "Berria"
3118 #: ../src/keybindings.c:274 ../src/keybindings.c:304
3119 msgid "Open"
3120 msgstr "Ireki"
3122 #: ../src/keybindings.c:277
3123 msgid "Open selected file"
3124 msgstr "Ireki hautatutako fitxategia"
3126 #: ../src/keybindings.c:279
3127 msgid "Save"
3128 msgstr "Gorde"
3130 #: ../src/keybindings.c:281 ../src/toolbar.c:59
3131 msgid "Save as"
3132 msgstr "Gorde honela"
3134 #: ../src/keybindings.c:283
3135 msgid "Save all"
3136 msgstr "Gorde dena"
3138 #: ../src/keybindings.c:286
3139 msgid "Print"
3140 msgstr "Inprimatu"
3142 #: ../src/keybindings.c:288 ../src/keybindings.c:309
3143 msgid "Close"
3144 msgstr "Itxi"
3146 #: ../src/keybindings.c:290
3147 msgid "Close all"
3148 msgstr "Itxi dena"
3150 #: ../src/keybindings.c:293
3151 msgid "Reload file"
3152 msgstr "Birkargatu fitxategia"
3154 #: ../src/keybindings.c:295
3155 msgid "Re-open last closed tab"
3156 msgstr "Berrireki azkena itxitako fitxa"
3158 #: ../src/keybindings.c:297
3159 msgid "Quit"
3160 msgstr "Irten"
3162 #: ../src/keybindings.c:314
3163 msgid "Undo"
3164 msgstr "Desegin"
3166 #: ../src/keybindings.c:316
3167 msgid "Redo"
3168 msgstr "Berregin"
3170 #: ../src/keybindings.c:325
3171 msgid "Delete to line end"
3172 msgstr "Ezabatu lerro-amaiera arte"
3174 #: ../src/keybindings.c:328
3175 msgid "_Transpose Current Line"
3176 msgstr ""
3178 #: ../src/keybindings.c:330
3179 msgid "Scroll to current line"
3180 msgstr "Korritu uneko lerrora"
3182 #: ../src/keybindings.c:332
3183 msgid "Scroll up the view by one line"
3184 msgstr ""
3186 #: ../src/keybindings.c:334
3187 msgid "Scroll down the view by one line"
3188 msgstr ""
3190 #: ../src/keybindings.c:336
3191 msgid "Complete snippet"
3192 msgstr ""
3194 #: ../src/keybindings.c:338
3195 msgid "Move cursor in snippet"
3196 msgstr ""
3198 #: ../src/keybindings.c:340
3199 msgid "Suppress snippet completion"
3200 msgstr ""
3202 #: ../src/keybindings.c:342
3203 msgid "Context Action"
3204 msgstr ""
3206 #: ../src/keybindings.c:344
3207 msgid "Complete word"
3208 msgstr ""
3210 #: ../src/keybindings.c:346
3211 msgid "Show calltip"
3212 msgstr ""
3214 #: ../src/keybindings.c:348
3215 msgid "Word part completion"
3216 msgstr ""
3218 #: ../src/keybindings.c:351
3219 msgid "Move line(s) up"
3220 msgstr "Mugitu lerroa(k) gora"
3222 #: ../src/keybindings.c:354
3223 msgid "Move line(s) down"
3224 msgstr "Mugitu lerroa(k) behera"
3226 #: ../src/keybindings.c:359
3227 msgid "Cut"
3228 msgstr "Ebaki"
3230 #: ../src/keybindings.c:361
3231 msgid "Copy"
3232 msgstr "Kopiatu"
3234 #: ../src/keybindings.c:363
3235 msgid "Paste"
3236 msgstr "Itsatsi"
3238 #: ../src/keybindings.c:374
3239 msgid "Select All"
3240 msgstr "Hautatu dena"
3242 #: ../src/keybindings.c:376
3243 msgid "Select current word"
3244 msgstr "Hautatu uneko hitza"
3246 #: ../src/keybindings.c:384
3247 msgid "Select to previous word part"
3248 msgstr ""
3250 #: ../src/keybindings.c:386
3251 msgid "Select to next word part"
3252 msgstr ""
3254 #: ../src/keybindings.c:394
3255 msgid "Toggle line commentation"
3256 msgstr ""
3258 #: ../src/keybindings.c:397
3259 msgid "Comment line(s)"
3260 msgstr ""
3262 #: ../src/keybindings.c:399
3263 msgid "Uncomment line(s)"
3264 msgstr ""
3266 #: ../src/keybindings.c:401
3267 msgid "Increase indent"
3268 msgstr "Handitu koska"
3270 #: ../src/keybindings.c:404
3271 msgid "Decrease indent"
3272 msgstr "Txikitu koska"
3274 #: ../src/keybindings.c:407
3275 msgid "Increase indent by one space"
3276 msgstr "Handitu koska zuriune batekin"
3278 #: ../src/keybindings.c:409
3279 msgid "Decrease indent by one space"
3280 msgstr "Txikitu koska zuriune batekin"
3282 #: ../src/keybindings.c:413
3283 msgid "Send to Custom Command 1"
3284 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
3286 #: ../src/keybindings.c:415
3287 msgid "Send to Custom Command 2"
3288 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 2"
3290 #: ../src/keybindings.c:417
3291 msgid "Send to Custom Command 3"
3292 msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 3"
3294 #: ../src/keybindings.c:425
3295 msgid "Join lines"
3296 msgstr "Batu lerroak"
3298 #: ../src/keybindings.c:430
3299 msgid "Insert date"
3300 msgstr "Txertatu data"
3302 #: ../src/keybindings.c:436
3303 msgid "Insert New Line Before Current"
3304 msgstr "Txertatu lerro berria unekoaren aurretik"
3306 #: ../src/keybindings.c:438
3307 msgid "Insert New Line After Current"
3308 msgstr "Txertatu lerro berria unekoaren ondoren"
3310 #: ../src/keybindings.c:451 ../src/search.c:463
3311 msgid "Find"
3312 msgstr "Bilatu"
3314 #: ../src/keybindings.c:453
3315 msgid "Find Next"
3316 msgstr "Bilatu hurrengoa"
3318 #: ../src/keybindings.c:455
3319 msgid "Find Previous"
3320 msgstr "Bilatu aurrekoa"
3322 #: ../src/keybindings.c:462 ../src/search.c:616
3323 msgid "Replace"
3324 msgstr "Ordezkatu"
3326 #: ../src/keybindings.c:464 ../src/search.c:866
3327 msgid "Find in Files"
3328 msgstr "Bilatu fitxategietan"
3330 #: ../src/keybindings.c:467
3331 msgid "Next Message"
3332 msgstr "Hurrengo mezua"
3334 #: ../src/keybindings.c:469
3335 msgid "Previous Message"
3336 msgstr "Aurreko mezua"
3338 #: ../src/keybindings.c:472
3339 msgid "Find Usage"
3340 msgstr "Bilatu erabilera"
3342 #: ../src/keybindings.c:475
3343 msgid "Find Document Usage"
3344 msgstr "Aurkitu dokumentuaren erabilera"
3346 #: ../src/keybindings.c:482 ../src/toolbar.c:70
3347 msgid "Navigate back a location"
3348 msgstr ""
3350 #: ../src/keybindings.c:484 ../src/toolbar.c:71
3351 msgid "Navigate forward a location"
3352 msgstr ""
3354 #: ../src/keybindings.c:489
3355 msgid "Go to matching brace"
3356 msgstr ""
3358 #: ../src/keybindings.c:492
3359 msgid "Toggle marker"
3360 msgstr "Txandakatu markatzailea"
3362 #: ../src/keybindings.c:501
3363 msgid "Go to Tag Definition"
3364 msgstr "Joan etiketaren definiziora"
3366 #: ../src/keybindings.c:504
3367 msgid "Go to Tag Declaration"
3368 msgstr "Joan etiketaren deklaraziora"
3370 #: ../src/keybindings.c:506
3371 msgid "Go to Start of Line"
3372 msgstr "Joan lerroaren hasierara"
3374 #: ../src/keybindings.c:508
3375 msgid "Go to End of Line"
3376 msgstr "Joan lerroaren amaierara"
3378 #: ../src/keybindings.c:510
3379 msgid "Go to Start of Display Line"
3380 msgstr ""
3382 #: ../src/keybindings.c:512
3383 msgid "Go to End of Display Line"
3384 msgstr ""
3386 #: ../src/keybindings.c:514
3387 msgid "Go to Previous Word Part"
3388 msgstr ""
3390 #: ../src/keybindings.c:516
3391 msgid "Go to Next Word Part"
3392 msgstr ""
3394 #: ../src/keybindings.c:521
3395 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3396 msgstr "Txandakatu trepeta gehigarri guztiak"
3398 #: ../src/keybindings.c:524
3399 msgid "Fullscreen"
3400 msgstr "Pantaila osoa"
3402 #: ../src/keybindings.c:526
3403 msgid "Toggle Messages Window"
3404 msgstr "Txandakatu mezuen leihoa"
3406 #: ../src/keybindings.c:529
3407 msgid "Toggle Sidebar"
3408 msgstr "Txandakatu albo-barra"
3410 #: ../src/keybindings.c:531
3411 msgid "Zoom In"
3412 msgstr "Handitu zooma"
3414 #: ../src/keybindings.c:533
3415 msgid "Zoom Out"
3416 msgstr "Txikitu zooma"
3418 #: ../src/keybindings.c:535
3419 msgid "Zoom Reset"
3420 msgstr "Berrezarri zooma"
3422 #: ../src/keybindings.c:540
3423 msgid "Switch to Editor"
3424 msgstr "Aldatu editorera"
3426 #: ../src/keybindings.c:542
3427 msgid "Switch to Search Bar"
3428 msgstr "Aldatu bilaketa-barrara"
3430 #: ../src/keybindings.c:544
3431 msgid "Switch to Message Window"
3432 msgstr "Aldatu mezu-leihora"
3434 #: ../src/keybindings.c:546
3435 msgid "Switch to Compiler"
3436 msgstr "Aldatu konpiladorera"
3438 #: ../src/keybindings.c:548
3439 msgid "Switch to Messages"
3440 msgstr "Aldatu mezuetara"
3442 #: ../src/keybindings.c:550
3443 msgid "Switch to Scribble"
3444 msgstr ""
3446 #: ../src/keybindings.c:552
3447 msgid "Switch to VTE"
3448 msgstr "Aldatu VTEra"
3450 #: ../src/keybindings.c:554
3451 msgid "Switch to Sidebar"
3452 msgstr "Aldatu albo-barrara"
3454 #: ../src/keybindings.c:556
3455 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3456 msgstr "Aldatu albo-barrako ikur-zerrendara"
3458 #: ../src/keybindings.c:558
3459 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3460 msgstr "Aldatu albo-barrako dokumentu-zerrendara"
3462 #: ../src/keybindings.c:563
3463 msgid "Switch to left document"
3464 msgstr "Aldatu ezkerreko dokumentura"
3466 #: ../src/keybindings.c:565
3467 msgid "Switch to right document"
3468 msgstr "Aldatu eskuineko dokumentura"
3470 #: ../src/keybindings.c:567
3471 msgid "Switch to last used document"
3472 msgstr "Aldatu erabilitako azken dokumentura"
3474 #: ../src/keybindings.c:570
3475 msgid "Move document left"
3476 msgstr "Mugitu dokumentua ezkerretara"
3478 #: ../src/keybindings.c:573
3479 msgid "Move document right"
3480 msgstr "Mugitu dokumentua eskuinetara"
3482 #: ../src/keybindings.c:575
3483 msgid "Move document first"
3484 msgstr "Mugitu dokumentua hasierara"
3486 #: ../src/keybindings.c:577
3487 msgid "Move document last"
3488 msgstr "Mugitu dokumentua amaierara"
3490 #: ../src/keybindings.c:582
3491 msgid "Toggle Line wrapping"
3492 msgstr ""
3494 #: ../src/keybindings.c:584
3495 msgid "Toggle Line breaking"
3496 msgstr ""
3498 #: ../src/keybindings.c:590
3499 msgid "Replace spaces with tabs"
3500 msgstr "Ordezkatu zuriuneak tabulazioekin"
3502 #: ../src/keybindings.c:592
3503 msgid "Toggle current fold"
3504 msgstr ""
3506 #: ../src/keybindings.c:594
3507 msgid "Fold all"
3508 msgstr ""
3510 #: ../src/keybindings.c:596
3511 msgid "Unfold all"
3512 msgstr ""
3514 #: ../src/keybindings.c:598
3515 msgid "Reload symbol list"
3516 msgstr "Birkargatu ikur-zerrenda"
3518 #: ../src/keybindings.c:600
3519 msgid "Remove Markers"
3520 msgstr "Kendu markatzaileak"
3522 #: ../src/keybindings.c:602
3523 msgid "Remove Error Indicators"
3524 msgstr "Kendu errore-adierazleak"
3526 #: ../src/keybindings.c:604
3527 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3528 msgstr "Kendu markatzaileak eta errore-adierazleak"
3530 #: ../src/keybindings.c:609 ../src/toolbar.c:72
3531 msgid "Compile"
3532 msgstr "Konpilatu"
3534 #: ../src/keybindings.c:613
3535 msgid "Make all"
3536 msgstr ""
3538 #: ../src/keybindings.c:616
3539 msgid "Make custom target"
3540 msgstr ""
3542 #: ../src/keybindings.c:618
3543 msgid "Make object"
3544 msgstr ""
3546 #: ../src/keybindings.c:620
3547 msgid "Next error"
3548 msgstr "Hurrengo errorea"
3550 #: ../src/keybindings.c:622
3551 msgid "Previous error"
3552 msgstr "Aurreko errorea"
3554 #: ../src/keybindings.c:624
3555 msgid "Run"
3556 msgstr "Exekutatu"
3558 #: ../src/keybindings.c:626
3559 msgid "Build options"
3560 msgstr "Eraikitzeko aukerak"
3562 #: ../src/keybindings.c:631
3563 msgid "Show Color Chooser"
3564 msgstr "Erakutsi kolore hautatzailea"
3566 #: ../src/keybindings.c:884
3567 msgid "Keyboard Shortcuts"
3568 msgstr "Teklatuko lasterbideak"
3570 #: ../src/keybindings.c:896
3571 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3572 msgstr "Teklatuko lasterbide hauek konfiguragarriak dira:"
3574 #: ../src/keyfile.c:1018
3575 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3576 msgstr ""
3578 #: ../src/keyfile.c:1245
3579 msgid "Failed to load one or more session files."
3580 msgstr "Huts egin du saio-fitxategi bat edo gehiago kargatzean."
3582 #: ../src/libmain.c:118
3583 msgid ""
3584 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3585 "with --line)"
3586 msgstr ""
3588 #: ../src/libmain.c:119
3589 msgid "Use an alternate configuration directory"
3590 msgstr ""
3592 #: ../src/libmain.c:120
3593 msgid "Print internal filetype names"
3594 msgstr ""
3596 #: ../src/libmain.c:121
3597 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3598 msgstr ""
3600 #: ../src/libmain.c:122
3601 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
3602 msgstr ""
3604 #: ../src/libmain.c:124
3605 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3606 msgstr ""
3608 #: ../src/libmain.c:125
3609 msgid ""
3610 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3611 msgstr ""
3613 #: ../src/libmain.c:126
3614 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3615 msgstr ""
3617 #: ../src/libmain.c:128
3618 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3619 msgstr ""
3621 #: ../src/libmain.c:129
3622 msgid "Don't show message window at startup"
3623 msgstr "Ez erakutsi mezu-leihoa hasieran (ikusi dokumentazioa)"
3625 #: ../src/libmain.c:130
3626 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3627 msgstr ""
3629 #: ../src/libmain.c:132
3630 msgid "Don't load plugins"
3631 msgstr "Ez kargatu pluginak"
3633 #: ../src/libmain.c:134
3634 msgid "Print Geany's installation prefix"
3635 msgstr "Inprimatu Geany-ren instalazio-aurrizkia"
3637 #: ../src/libmain.c:135
3638 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3639 msgstr ""
3640 "Ireki FITXATEGI guztiak irakurtzeko soilik moduan (ikusi dokumentazioa)"
3642 #: ../src/libmain.c:136
3643 msgid "Don't load the previous session's files"
3644 msgstr "Ez kargatu aurreko saioko fitxategiak"
3646 #: ../src/libmain.c:138
3647 msgid "Don't load terminal support"
3648 msgstr "Ez kargatu terminalaren euskarria"
3650 #: ../src/libmain.c:139
3651 msgid "Filename of libvte.so"
3652 msgstr "libvte.so-ren fitxategi-izena"
3654 #: ../src/libmain.c:141
3655 msgid "Be verbose"
3656 msgstr "Izan berritsua"
3658 #: ../src/libmain.c:142
3659 msgid "Show version and exit"
3660 msgstr "Erakutsi bertsioa eta irten"
3662 #: ../src/libmain.c:515
3663 msgid "[FILES...]"
3664 msgstr "[FITXATEGIAK...]"
3666 #. note for translators: library versions are printed after this
3667 #: ../src/libmain.c:549
3668 #, c-format
3669 msgid "built on %s with "
3670 msgstr "%s(e)an eraikia honekin:"
3672 #: ../src/libmain.c:642
3673 msgid "Move it now?"
3674 msgstr "Orain mugitu?"
3676 #: ../src/libmain.c:644
3677 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3678 msgstr ""
3679 "Geany-k zure konfigurazio-direktorio zaharra mugitu behar du hasi aurretik."
3681 #: ../src/libmain.c:653
3682 #, c-format
3683 msgid ""
3684 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3685 "\"."
3686 msgstr ""
3687 "Zure konfigurazio-direktorioa behar bezala mugitu da \"%s\"-(t)ik \"%s\"-"
3688 "(e)ra."
3690 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3691 #. * describes why moving the dir didn't work
3692 #: ../src/libmain.c:663
3693 #, c-format
3694 msgid ""
3695 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3696 "Please move manually the directory to the new location."
3697 msgstr ""
3699 #: ../src/libmain.c:748
3700 #, c-format
3701 msgid ""
3702 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3703 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3704 "Start Geany anyway?"
3705 msgstr ""
3707 #: ../src/libmain.c:1140
3708 #, c-format
3709 msgid "This is Geany %s."
3710 msgstr "Hau Geany %s da."
3712 #: ../src/libmain.c:1142
3713 #, c-format
3714 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3715 msgstr "Ezin izan da konfigurazio-direktorioa sortu (%s)."
3717 #: ../src/libmain.c:1366
3718 msgid "Do you really want to quit?"
3719 msgstr "Ziur zaude irten nahi duzula?"
3721 #: ../src/libmain.c:1404
3722 msgid "Configuration files reloaded."
3723 msgstr "Konfigurazio-fitxategiak birkargatuta."
3725 #: ../src/log.c:186
3726 msgid "Debug Messages"
3727 msgstr "Arazketa-mezuak"
3729 #: ../src/log.c:188
3730 msgid "Cl_ear"
3731 msgstr "_Garbitu"
3733 #: ../src/msgwindow.c:177
3734 msgid "Status messages"
3735 msgstr "Egoera-mezuak"
3737 #: ../src/msgwindow.c:582
3738 msgid "C_opy"
3739 msgstr "_Kopiatu"
3741 #: ../src/msgwindow.c:591
3742 msgid "Copy _All"
3743 msgstr "Kopiatu _dena"
3745 #: ../src/msgwindow.c:621
3746 msgid "_Hide Message Window"
3747 msgstr "_Ezkutatu mezu-leihoa"
3749 #: ../src/msgwindow.c:677
3750 #, c-format
3751 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3752 msgstr ""
3753 "Ezin izan da '%s' fitxategia aurkitu - uneko dokumentuaren bidean saiatzen."
3755 #: ../src/msgwindow.c:1109
3756 msgid "The document has been closed."
3757 msgstr ""
3759 #: ../src/notebook.c:199
3760 msgid "Switch to Document"
3761 msgstr "Aldatu dokumentura"
3763 #: ../src/plugins.c:184
3764 #, c-format
3765 msgid ""
3766 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3767 "please recompile it."
3768 msgstr ""
3770 #: ../src/plugins.c:748
3771 msgid "_Plugin Manager"
3772 msgstr "_Plugin-kudeatzailea"
3774 #: ../src/plugins.c:1012
3775 #, c-format
3776 msgid ""
3777 "Version:\t%s\n"
3778 "Author(s):\t%s\n"
3779 "Filename:\t%s"
3780 msgstr ""
3782 #: ../src/plugins.c:1037
3783 msgid "No plugins available."
3784 msgstr "Ez dago pluginik eskuragarri."
3786 #: ../src/plugins.c:1168
3787 msgid "Active"
3788 msgstr "Aktiboa"
3790 #: ../src/plugins.c:1174
3791 msgid "Plugin"
3792 msgstr "Plugina"
3794 #: ../src/plugins.c:1301
3795 msgid "Plugins"
3796 msgstr "Pluginak"
3798 #: ../src/plugins.c:1340
3799 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3800 msgstr "Aukeratu abioan kargatu beharreko pluginak:"
3802 #: ../src/pluginutils.c:365
3803 msgid "Configure Plugins"
3804 msgstr "Konfiguratu pluginak"
3806 #: ../src/prefs.c:180
3807 msgid "Grab Key"
3808 msgstr ""
3810 #: ../src/prefs.c:186
3811 #, c-format
3812 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3813 msgstr ""
3815 #: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2335 ../src/sidebar.c:752
3816 msgid "_Expand All"
3817 msgstr "_Zabaldu dena"
3819 #: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2340 ../src/sidebar.c:758
3820 msgid "_Collapse All"
3821 msgstr "_Tolestu dena"
3823 #: ../src/prefs.c:290
3824 msgid "Action"
3825 msgstr "Ekintza"
3827 #: ../src/prefs.c:295
3828 msgid "Shortcut"
3829 msgstr "Lasterbidea"
3831 #: ../src/prefs.c:1480
3832 msgid "_Allow"
3833 msgstr "_Baimendu"
3835 #: ../src/prefs.c:1482
3836 msgid "_Override"
3837 msgstr ""
3839 #: ../src/prefs.c:1483
3840 msgid "Override that keybinding?"
3841 msgstr ""
3843 #: ../src/prefs.c:1484
3844 #, c-format
3845 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
3846 msgstr ""
3848 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
3849 #. page Tools
3850 #: ../src/prefs.c:1694
3851 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
3852 msgstr ""
3854 #. page Templates
3855 #: ../src/prefs.c:1699
3856 msgid ""
3857 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
3858 "details."
3859 msgstr ""
3861 #. page Keybindings
3862 #: ../src/prefs.c:1704
3863 msgid ""
3864 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
3865 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
3866 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
3867 msgstr ""
3869 #. page Editor->Indentation
3870 #: ../src/prefs.c:1709
3871 msgid ""
3872 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
3873 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
3874 msgstr ""
3876 #: ../src/printing.c:164
3877 #, c-format
3878 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
3879 msgstr "<b>Orria: %d/%d</b>"
3881 #: ../src/printing.c:234
3882 msgid "Document Setup"
3883 msgstr "Dokumentuaren konfigurazioa"
3885 #: ../src/printing.c:269
3886 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
3887 msgstr ""
3889 #: ../src/printing.c:421
3890 msgid "Paginating"
3891 msgstr ""
3893 #: ../src/printing.c:445
3894 #, c-format
3895 msgid "Page %d of %d"
3896 msgstr "Orria: %d/%d"
3898 #: ../src/printing.c:501
3899 #, c-format
3900 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
3901 msgstr "Ez bidali %s dokumentua inprimaketa azpisistemara."
3903 #: ../src/printing.c:503
3904 #, c-format
3905 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
3906 msgstr "%s dokumentua inprimaketa azpisistemara bidali da."
3908 #: ../src/printing.c:554
3909 #, c-format
3910 msgid "Printing of %s failed (%s)."
3911 msgstr "%s inprimatzeak huts egin du (%s)."
3913 #: ../src/printing.c:592
3914 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
3915 msgstr ""
3916 "Mesedez, lehenik zehaztu inprimatzeko komando bat hobespenak elkarrizketan."
3918 #: ../src/printing.c:600
3919 #, c-format
3920 msgid ""
3921 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
3922 "\n"
3923 "%s"
3924 msgstr ""
3925 "\"%s\" fitxategia ondorengo komandoarekin inprimatuko da:\n"
3926 "\n"
3927 "%s"
3929 #: ../src/printing.c:615
3930 #, c-format
3931 msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
3932 msgstr "\"%s\" inprimatzeak huts egin du (itzulitako kodea: %s)."
3934 #: ../src/printing.c:621
3935 #, c-format
3936 msgid "File %s printed."
3937 msgstr "%s fitxategia inprimatuta."
3939 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
3940 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
3941 #: ../src/project.c:100
3942 msgid "projects"
3943 msgstr "proiektuak"
3945 #: ../src/project.c:135
3946 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
3947 msgstr ""
3949 #: ../src/project.c:153
3950 msgid "New Project"
3951 msgstr "Proiektu berria"
3953 #: ../src/project.c:158
3954 msgid "C_reate"
3955 msgstr "_Sortu"
3957 #: ../src/project.c:176
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Project name"
3960 msgstr "Proiektua"
3962 #: ../src/project.c:188
3963 #, c-format
3964 msgid ""
3965 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
3966 "should normally have the \"%s\" extension."
3967 msgstr ""
3969 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:484
3970 msgid "Choose Project Base Path"
3971 msgstr "Aukeratu proiektuaren oinarrizko bidea"
3973 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:621 ../src/project.c:1160
3974 msgid "Project file could not be written"
3975 msgstr "Ezin izan da proiektu-fitxategia idatzi"
3977 #: ../src/project.c:256
3978 #, c-format
3979 msgid "Project \"%s\" created."
3980 msgstr "\"%s\" proiektua sortuta."
3982 #: ../src/project.c:296 ../src/project.c:328 ../src/project.c:1021
3983 #, c-format
3984 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
3985 msgstr "Ezin izan da \"%s\" proiektu-fitxategia kargatu."
3987 #: ../src/project.c:322 ../src/project.c:334
3988 msgid "Open Project"
3989 msgstr "Ireki proiektua"
3991 #: ../src/project.c:354
3992 msgid "Project files"
3993 msgstr "Proiektuaren fitxategiak"
3995 #: ../src/project.c:416
3996 #, c-format
3997 msgid "Project \"%s\" closed."
3998 msgstr "\"%s\" proiektua itxita."
4000 #: ../src/project.c:624
4001 #, c-format
4002 msgid "Project \"%s\" saved."
4003 msgstr "\"%s\" proiektua gordeta."
4005 #: ../src/project.c:657
4006 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4007 msgstr "Jarraitu aurretik itxi nahi duzu?"
4009 #: ../src/project.c:658
4010 #, c-format
4011 msgid "The '%s' project is open."
4012 msgstr "'%s' proiektua irekita dago."
4014 #: ../src/project.c:707
4015 msgid "The specified project name is too short."
4016 msgstr "Zehazturiko proiektu-izena laburregia da."
4018 #: ../src/project.c:713
4019 #, c-format
4020 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4021 msgstr "Zehazturiko proiektu-izena luzeegia da (gehienez %d karaktere)."
4023 #: ../src/project.c:725
4024 msgid "You have specified an invalid project filename."
4025 msgstr "Proiektuaren fitxategi-izen baliogabea zehaztu duzu."
4027 #: ../src/project.c:748
4028 msgid "Create the project's base path directory?"
4029 msgstr "Proiektuaren oinarrizko bidearen direktorioa sortu?"
4031 #: ../src/project.c:749
4032 #, c-format
4033 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4034 msgstr "\"%s\" bidea ez da existitzen."
4036 #: ../src/project.c:758
4037 #, c-format
4038 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4039 msgstr "Ezin izan da proiektuaren oinarrizko direktorioa sortu (%s)."
4041 #: ../src/project.c:771
4042 #, c-format
4043 msgid "Project file could not be written (%s)."
4044 msgstr "Ezin izan da proiektu-fitxategia idatzi (%s)."
4046 #: ../src/project.c:777 ../src/search.c:626
4047 msgid "_Replace"
4048 msgstr "_Ordezkatu"
4050 #: ../src/project.c:779 ../plugins/export.c:331
4051 #, c-format
4052 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4053 msgstr "'%s' fitxategia dagoeneko existitzen da. Gainidatzi nahi duzu?"
4055 #. initialise the dialog
4056 #: ../src/project.c:925 ../src/project.c:936
4057 msgid "Choose Project Filename"
4058 msgstr "Aukeratu proiektuaren fitxategi-izena"
4060 #: ../src/project.c:1011
4061 #, c-format
4062 msgid "Project \"%s\" opened."
4063 msgstr "\"%s\" proiektua irekita."
4065 #: ../src/search.c:307 ../src/search.c:959
4066 msgid "_Use regular expressions"
4067 msgstr "_Erabili adierazpen erregularrak"
4069 #: ../src/search.c:310
4070 msgid ""
4071 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
4072 "regular expressions, please read the documentation."
4073 msgstr ""
4074 "Erabili POSIX motako adierazpen erregularrak. Adierazpen erregularrei "
4075 "buruzko informazioa nahi izanez gero irakurri dokumentazioa."
4077 #: ../src/search.c:315
4078 msgid "Use _escape sequences"
4079 msgstr "Erabili _ihes-sekuentziak"
4081 #: ../src/search.c:319
4082 msgid ""
4083 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4084 "corresponding control characters"
4085 msgstr ""
4086 "Ordezkatu \\\\, \\t, \\n, \\r eta \\uXXXX (Unicode kararaktereak) dagozkien "
4087 "kontrol-karaktereekin"
4089 #: ../src/search.c:322
4090 msgid "Use multi-_line matching"
4091 msgstr ""
4093 #: ../src/search.c:327
4094 msgid ""
4095 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4096 "line by line, allowing matches to span multiple lines.  In this mode, "
4097 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4098 "characters by the pattern."
4099 msgstr ""
4101 #: ../src/search.c:340
4102 msgid "Search _backwards"
4103 msgstr "Bilatu _atzerantz"
4105 #: ../src/search.c:346 ../src/search.c:968
4106 msgid "C_ase sensitive"
4107 msgstr ""
4109 #: ../src/search.c:350 ../src/search.c:973
4110 msgid "Match only a _whole word"
4111 msgstr ""
4113 #: ../src/search.c:354
4114 msgid "Match from s_tart of word"
4115 msgstr ""
4117 #: ../src/search.c:470
4118 msgid "_Previous"
4119 msgstr "_Aurrekoa"
4121 #: ../src/search.c:475
4122 msgid "_Next"
4123 msgstr "_Hurrengoa"
4125 #: ../src/search.c:479 ../src/search.c:637 ../src/search.c:876
4126 msgid "_Search for:"
4127 msgstr "_Bilatu hau:"
4129 #. Now add the multiple match options
4130 #: ../src/search.c:507
4131 msgid "_Find All"
4132 msgstr ""
4134 #: ../src/search.c:514
4135 msgid "_Mark"
4136 msgstr "_Markatu"
4138 #: ../src/search.c:516
4139 msgid "Mark all matches in the current document"
4140 msgstr ""
4142 #: ../src/search.c:521 ../src/search.c:696
4143 msgid "In Sessi_on"
4144 msgstr "_Saioan"
4146 #: ../src/search.c:526 ../src/search.c:701
4147 msgid "_In Document"
4148 msgstr "_Dokumentuan"
4150 #. close window checkbox
4151 #: ../src/search.c:532 ../src/search.c:714
4152 msgid "Close _dialog"
4153 msgstr "Itxi _elkarrizketa"
4155 #: ../src/search.c:536 ../src/search.c:718
4156 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4157 msgstr "Desgaitu aukera hau elkarrizketa irekita mantentzeko"
4159 #: ../src/search.c:631
4160 msgid "Replace & Fi_nd"
4161 msgstr "Ordezkatu eta _bilatu"
4163 #: ../src/search.c:640
4164 msgid "Replace wit_h:"
4165 msgstr "Ordezkatu _honekin:"
4167 #. Now add the multiple replace options
4168 #: ../src/search.c:689
4169 msgid "Re_place All"
4170 msgstr "Ordezkatu _guztiak"
4172 #: ../src/search.c:706
4173 msgid "In Se_lection"
4174 msgstr "_Hautapenean"
4176 #: ../src/search.c:708
4177 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4178 msgstr ""
4180 #: ../src/search.c:825
4181 msgid "all"
4182 msgstr "guztiak"
4184 #: ../src/search.c:827
4185 msgid "project"
4186 msgstr "proiektua"
4188 #: ../src/search.c:829
4189 msgid "custom"
4190 msgstr "pertsonalizatua"
4192 #: ../src/search.c:833
4193 msgid ""
4194 "All: search all files in the directory\n"
4195 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4196 "Custom: specify file patterns manually"
4197 msgstr ""
4199 #: ../src/search.c:895
4200 msgid "Fi_les:"
4201 msgstr "_Fitxategiak:"
4203 #: ../src/search.c:907
4204 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4205 msgstr ""
4207 #: ../src/search.c:919
4208 msgid "_Directory:"
4209 msgstr "_Direktorioa:"
4211 #: ../src/search.c:938
4212 msgid "E_ncoding:"
4213 msgstr "_Kodeketa:"
4215 #: ../src/search.c:962
4216 msgid "See grep's manual page for more information"
4217 msgstr ""
4219 #: ../src/search.c:964
4220 msgid "_Recurse in subfolders"
4221 msgstr ""
4223 #: ../src/search.c:977
4224 msgid "_Invert search results"
4225 msgstr "_Alderantzikatu bilaketaren emaitzak"
4227 #: ../src/search.c:981
4228 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4229 msgstr ""
4231 #: ../src/search.c:998
4232 msgid "E_xtra options:"
4233 msgstr "_Aukera gehigarriak:"
4235 #: ../src/search.c:1006
4236 msgid "Other options to pass to Grep"
4237 msgstr ""
4239 #: ../src/search.c:1368 ../src/search.c:2227 ../src/search.c:2230
4240 #, c-format
4241 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4242 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4243 msgstr[0] ""
4244 msgstr[1] ""
4246 #: ../src/search.c:1424
4247 #, c-format
4248 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4249 msgstr ""
4251 #: ../src/search.c:1615
4252 msgid "Invalid directory for find in files."
4253 msgstr ""
4255 #: ../src/search.c:1632
4256 msgid "No text to find."
4257 msgstr ""
4259 #: ../src/search.c:1708
4260 msgid "Searching..."
4261 msgstr "Bilatzen..."
4263 #: ../src/search.c:1710
4264 #, c-format
4265 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4266 msgstr "%s %s -- %s (%s direktorioan)"
4268 #: ../src/search.c:1758
4269 #, c-format
4270 msgid "Could not open directory (%s)"
4271 msgstr "Ezin izan da direktorioa ireki (%s)"
4273 #: ../src/search.c:1848
4274 msgid "Search failed."
4275 msgstr "Bilaketak huts egin du."
4277 #: ../src/search.c:1872
4278 #, c-format
4279 msgid "Search completed with %d match."
4280 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4281 msgstr[0] ""
4282 msgstr[1] ""
4284 #: ../src/search.c:1880
4285 msgid "No matches found."
4286 msgstr ""
4288 #: ../src/search.c:1909
4289 #, c-format
4290 msgid "Bad regex: %s"
4291 msgstr "Adierazpen erregular okerra: %s"
4293 #. TODO maybe this message needs a rewording
4294 #: ../src/socket.c:237
4295 msgid ""
4296 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4297 "another user.\n"
4298 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4299 msgstr ""
4301 #: ../src/spawn.c:122
4302 #, c-format
4303 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4304 msgstr ""
4306 #: ../src/spawn.c:137 ../src/spawn.c:183
4307 #, c-format
4308 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4309 msgstr ""
4311 #: ../src/spawn.c:145 ../src/spawn.c:159
4312 #, c-format
4313 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4314 msgstr ""
4316 #. or SPAWN error?
4317 #: ../src/spawn.c:235
4318 #, fuzzy, c-format
4319 msgid "Program '%s' not found"
4320 msgstr "Ez da komandoa aurkitu"
4322 #: ../src/spawn.c:272
4323 #, fuzzy, c-format
4324 msgid "TerminateProcess() failed: %s"
4325 msgstr "Prozesuak huts egin du (%s)"
4327 #: ../src/stash.c:1150
4328 msgid "Name"
4329 msgstr "Izena"
4331 #: ../src/stash.c:1157
4332 msgid "Value"
4333 msgstr "Balioa"
4335 #: ../src/symbols.c:633 ../src/symbols.c:683 ../src/symbols.c:793
4336 msgid "Chapter"
4337 msgstr "Kapitulua"
4339 #: ../src/symbols.c:634 ../src/symbols.c:679 ../src/symbols.c:794
4340 msgid "Section"
4341 msgstr "Atala"
4343 #: ../src/symbols.c:635
4344 msgid "Sect1"
4345 msgstr "Atal1"
4347 #: ../src/symbols.c:636
4348 msgid "Sect2"
4349 msgstr "Atal2"
4351 #: ../src/symbols.c:637
4352 msgid "Sect3"
4353 msgstr "Atal3"
4355 #: ../src/symbols.c:638
4356 msgid "Appendix"
4357 msgstr "Eranskina"
4359 #: ../src/symbols.c:639 ../src/symbols.c:684 ../src/symbols.c:709
4360 #: ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:751
4361 #: ../src/symbols.c:852 ../src/symbols.c:863 ../src/symbols.c:876
4362 #: ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:902 ../src/symbols.c:914
4363 #: ../src/symbols.c:931 ../src/symbols.c:960 ../src/symbols.c:992
4364 msgid "Other"
4365 msgstr "Bestelakoa"
4367 #: ../src/symbols.c:645 ../src/symbols.c:922 ../src/symbols.c:970
4368 msgid "Module"
4369 msgstr "Modulua"
4371 #: ../src/symbols.c:646 ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:848
4372 #: ../src/symbols.c:900 ../src/symbols.c:912 ../src/symbols.c:927
4373 #: ../src/symbols.c:941
4374 msgid "Types"
4375 msgstr "Motak"
4377 #: ../src/symbols.c:647
4378 msgid "Type constructors"
4379 msgstr "Mota eraikitzaileak"
4381 #: ../src/symbols.c:648 ../src/symbols.c:670 ../src/symbols.c:691
4382 #: ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:720 ../src/symbols.c:733
4383 #: ../src/symbols.c:748 ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:772
4384 #: ../src/symbols.c:836 ../src/symbols.c:886 ../src/symbols.c:909
4385 #: ../src/symbols.c:954 ../src/symbols.c:978
4386 msgid "Functions"
4387 msgstr "Funtzioak"
4389 #: ../src/symbols.c:653
4390 msgid "Program"
4391 msgstr "Programa"
4393 #: ../src/symbols.c:655 ../src/symbols.c:663 ../src/symbols.c:669
4394 msgid "Sections"
4395 msgstr "Atalak"
4397 #: ../src/symbols.c:656
4398 msgid "Paragraph"
4399 msgstr "Paragrafoa"
4401 #: ../src/symbols.c:657
4402 msgid "Group"
4403 msgstr "Taldea"
4405 #: ../src/symbols.c:658
4406 msgid "Data"
4407 msgstr "Datuak"
4409 #: ../src/symbols.c:664
4410 msgid "Keys"
4411 msgstr "Gakoak"
4413 #: ../src/symbols.c:671 ../src/symbols.c:722 ../src/symbols.c:738
4414 #: ../src/symbols.c:764 ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:862
4415 #: ../src/symbols.c:888 ../src/symbols.c:901 ../src/symbols.c:910
4416 #: ../src/symbols.c:926 ../src/symbols.c:961 ../src/symbols.c:990
4417 msgid "Variables"
4418 msgstr "Aldagaiak"
4420 #: ../src/symbols.c:678
4421 msgid "Environment"
4422 msgstr "Ingurunea"
4424 #: ../src/symbols.c:680 ../src/symbols.c:795
4425 msgid "Subsection"
4426 msgstr "Azpiatala"
4428 #: ../src/symbols.c:681 ../src/symbols.c:796
4429 msgid "Subsubsection"
4430 msgstr "Azpiazpiatala"
4432 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:717
4433 msgid "Structures"
4434 msgstr "Egiturak"
4436 #: ../src/symbols.c:699
4437 msgid "Parts"
4438 msgstr "Zatiak"
4440 #: ../src/symbols.c:700
4441 msgid "Assembly"
4442 msgstr ""
4444 #: ../src/symbols.c:701
4445 msgid "Steps"
4446 msgstr "Pausoak"
4448 #: ../src/symbols.c:716 ../src/symbols.c:814 ../src/symbols.c:860
4449 msgid "Modules"
4450 msgstr "Moduluak"
4452 #: ../src/symbols.c:718 ../src/symbols.c:765
4453 msgid "Traits"
4454 msgstr ""
4456 #: ../src/symbols.c:719
4457 #, fuzzy
4458 msgid "Implementations"
4459 msgstr "Koska"
4461 #: ../src/symbols.c:721 ../src/symbols.c:981
4462 msgid "Typedefs / Enums"
4463 msgstr ""
4465 #: ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:939 ../src/symbols.c:948
4466 #: ../src/symbols.c:987
4467 msgid "Macros"
4468 msgstr "Makroak"
4470 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:817 ../src/symbols.c:826
4471 #: ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:873 ../src/symbols.c:899
4472 msgid "Methods"
4473 msgstr "Metodoak"
4475 #: ../src/symbols.c:732 ../src/symbols.c:747 ../src/symbols.c:845
4476 #: ../src/symbols.c:870 ../src/symbols.c:883
4477 msgid "Package"
4478 msgstr "Paketea"
4480 #: ../src/symbols.c:734 ../src/symbols.c:760 ../src/symbols.c:871
4481 #: ../src/symbols.c:884 ../src/symbols.c:897 ../src/symbols.c:924
4482 #: ../src/symbols.c:977
4483 msgid "Interfaces"
4484 msgstr "Interfazeak"
4486 #: ../src/symbols.c:735 ../src/symbols.c:980
4487 msgid "Structs"
4488 msgstr ""
4490 #: ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:750 ../src/symbols.c:763
4491 #: ../src/symbols.c:889 ../src/symbols.c:911
4492 msgid "Constants"
4493 msgstr "Konstanteak"
4495 #: ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:874 ../src/symbols.c:979
4496 msgid "Members"
4497 msgstr "Kideak"
4499 #: ../src/symbols.c:749 ../src/symbols.c:913 ../src/symbols.c:938
4500 msgid "Labels"
4501 msgstr "Etiketak"
4503 #: ../src/symbols.c:759 ../src/symbols.c:824 ../src/symbols.c:973
4504 msgid "Namespaces"
4505 msgstr ""
4507 #: ../src/symbols.c:761 ../src/symbols.c:783 ../src/symbols.c:815
4508 #: ../src/symbols.c:825 ../src/symbols.c:834 ../src/symbols.c:872
4509 #: ../src/symbols.c:885 ../src/symbols.c:898 ../src/symbols.c:976
4510 msgid "Classes"
4511 msgstr "Klaseak"
4513 #: ../src/symbols.c:773
4514 msgid "Anchors"
4515 msgstr "Aingurak"
4517 #: ../src/symbols.c:774
4518 msgid "H1 Headings"
4519 msgstr "H1 goiburuak"
4521 #: ../src/symbols.c:775
4522 msgid "H2 Headings"
4523 msgstr "H2 goiburuak"
4525 #: ../src/symbols.c:776
4526 msgid "H3 Headings"
4527 msgstr "H3 goiburuak"
4529 #: ../src/symbols.c:784
4530 msgid "ID Selectors"
4531 msgstr "ID hautatzaileak"
4533 #: ../src/symbols.c:785
4534 msgid "Type Selectors"
4535 msgstr "Mota hautatzaileak"
4537 #: ../src/symbols.c:804
4538 msgid "Section Level 1"
4539 msgstr "Atal maila 1"
4541 #: ../src/symbols.c:805
4542 msgid "Section Level 2"
4543 msgstr "Atal maila 2"
4545 #: ../src/symbols.c:806
4546 msgid "Section Level 3"
4547 msgstr "Atal maila 3"
4549 #: ../src/symbols.c:807
4550 msgid "Section Level 4"
4551 msgstr "Atal maila 4"
4553 #: ../src/symbols.c:816
4554 msgid "Singletons"
4555 msgstr ""
4557 #: ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:955
4558 msgid "Procedures"
4559 msgstr "Prozedurak"
4561 #: ../src/symbols.c:838
4562 msgid "Imports"
4563 msgstr "Inportazioak"
4565 #: ../src/symbols.c:846
4566 msgid "Entities"
4567 msgstr "Entitateak"
4569 #: ../src/symbols.c:847
4570 msgid "Architectures"
4571 msgstr "Arkitekturak"
4573 #: ../src/symbols.c:849
4574 msgid "Functions / Procedures"
4575 msgstr "Funtzioak / Prozedurak"
4577 #: ../src/symbols.c:850
4578 msgid "Variables / Signals"
4579 msgstr "Aldagaiak / Seinaleak"
4581 #: ../src/symbols.c:851
4582 msgid "Processes / Blocks / Components"
4583 msgstr "Prozesuak / Blokeak / Osagaiak"
4585 #: ../src/symbols.c:859
4586 msgid "Events"
4587 msgstr "Gertaerak"
4589 #: ../src/symbols.c:861
4590 msgid "Functions / Tasks"
4591 msgstr "Funtzioak / Atazak"
4593 #: ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:930
4594 msgid "Enums"
4595 msgstr ""
4597 #: ../src/symbols.c:887
4598 msgid "Properties"
4599 msgstr "Propietateak"
4601 #: ../src/symbols.c:923
4602 #, fuzzy
4603 msgid "Programs"
4604 msgstr "Programa"
4606 #: ../src/symbols.c:925
4607 #, fuzzy
4608 msgid "Functions / Subroutines"
4609 msgstr "Funtzioak / Prozedurak"
4611 #: ../src/symbols.c:928
4612 #, fuzzy
4613 msgid "Components"
4614 msgstr "Dokumentuak"
4616 #: ../src/symbols.c:929
4617 msgid "Blocks"
4618 msgstr "Blokeak"
4620 #: ../src/symbols.c:940
4621 msgid "Defines"
4622 msgstr ""
4624 #: ../src/symbols.c:947
4625 msgid "Targets"
4626 msgstr "Helburuak"
4628 #: ../src/symbols.c:956
4629 msgid "Indexes"
4630 msgstr "Indizeak"
4632 #: ../src/symbols.c:957
4633 msgid "Tables"
4634 msgstr "Taulak"
4636 #: ../src/symbols.c:958
4637 msgid "Triggers"
4638 msgstr "Disparadoreak"
4640 #: ../src/symbols.c:959
4641 msgid "Views"
4642 msgstr "Ikuspegiak"
4644 #: ../src/symbols.c:991
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Extern Variables"
4647 msgstr "Aldagaiak"
4649 #: ../src/symbols.c:1755
4650 #, c-format
4651 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4652 msgstr ""
4654 #: ../src/symbols.c:1781
4655 #, c-format
4656 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
4657 msgstr ""
4659 #: ../src/symbols.c:1788
4660 #, c-format
4661 msgid ""
4662 "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
4663 "\n"
4664 msgstr ""
4665 "Erabilera: %s -g <etiketa-fitxategia> <fitxategi-zerrenda>\n"
4666 "\n"
4668 #: ../src/symbols.c:1789
4669 #, c-format
4670 msgid ""
4671 "Example:\n"
4672 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4673 "gtk/gtk.h\n"
4674 msgstr ""
4675 "Adibidea:\n"
4676 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4677 "gtk/gtk.h\n"
4679 #: ../src/symbols.c:1803
4680 msgid "Load Tags"
4681 msgstr "Kargatu etiketak"
4683 #: ../src/symbols.c:1810
4684 msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
4685 msgstr "Geany etiketa-fitxategiak (*.*.tags)"
4687 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4688 #: ../src/symbols.c:1830
4689 #, c-format
4690 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4691 msgstr ""
4693 #: ../src/symbols.c:1833
4694 #, c-format
4695 msgid "Could not load tags file '%s'."
4696 msgstr "Ezin izan da '%s' etiketa-fitxategia kargatu."
4698 #: ../src/symbols.c:1971
4699 #, c-format
4700 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4701 msgstr ""
4703 #: ../src/symbols.c:1973
4704 #, c-format
4705 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4706 msgstr "Ez da \"%s\"(r)en definiziorik aurkitu."
4708 #: ../src/symbols.c:2350
4709 msgid "Sort by _Name"
4710 msgstr "Ordenatu _izenaren arabera"
4712 #: ../src/symbols.c:2357
4713 msgid "Sort by _Appearance"
4714 msgstr "Antolatu _itxuraren arabera"
4716 #: ../src/templates.c:83
4717 #, c-format
4718 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4719 msgstr "Huts egin du \"%s\" txantiloi-fitxategia UTF-8ra bihurtzean"
4721 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4722 #: ../src/toolbar.c:58
4723 msgid "Save the current file"
4724 msgstr "Gorde uneko fitxategia"
4726 #: ../src/toolbar.c:60
4727 msgid "Save all open files"
4728 msgstr "Gorde irekitako fitxategi guztiak"
4730 #: ../src/toolbar.c:61
4731 msgid "Reload the current file from disk"
4732 msgstr "Birkargatu uneko fitxategia diskotik"
4734 #: ../src/toolbar.c:62
4735 msgid "Close the current file"
4736 msgstr "Itxi uneko fitxategia"
4738 #: ../src/toolbar.c:63
4739 msgid "Close all open files"
4740 msgstr "Itxi irekitako fitxategi guztiak"
4742 #: ../src/toolbar.c:64
4743 msgid "Cut the current selection"
4744 msgstr "Ebaki uneko hautapena"
4746 #: ../src/toolbar.c:65
4747 msgid "Copy the current selection"
4748 msgstr "Kopiatu uneko hautapena"
4750 #: ../src/toolbar.c:66
4751 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4752 msgstr "Itsatsi arbelaren edukiak"
4754 #: ../src/toolbar.c:67
4755 msgid "Delete the current selection"
4756 msgstr "Ezabatu uneko hautapena"
4758 #: ../src/toolbar.c:68
4759 msgid "Undo the last modification"
4760 msgstr "Desegin azken aldaketa"
4762 #: ../src/toolbar.c:69
4763 msgid "Redo the last modification"
4764 msgstr "Berregin azken aldaketa"
4766 #: ../src/toolbar.c:72
4767 msgid "Compile the current file"
4768 msgstr "Konpilatu uneko fitxategia"
4770 #: ../src/toolbar.c:73
4771 msgid "Run or view the current file"
4772 msgstr "Exekutatu edo ikusi uneko fitxategia"
4774 #: ../src/toolbar.c:74
4775 msgid ""
4776 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4777 msgstr ""
4778 "Ireki kolore hautatzailea elkarrizketa-koadro bat, interaktiboki koloreak "
4779 "hautatzeko paleta batetik"
4781 #: ../src/toolbar.c:75
4782 msgid "Zoom in the text"
4783 msgstr "Handitu zooma testuan"
4785 #: ../src/toolbar.c:76
4786 msgid "Zoom out the text"
4787 msgstr "Txikitu zooma testuan"
4789 #: ../src/toolbar.c:77
4790 msgid "Decrease indentation"
4791 msgstr "Txikitu koska"
4793 #: ../src/toolbar.c:78
4794 msgid "Increase indentation"
4795 msgstr "Handitu koska"
4797 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
4798 msgid "Find the entered text in the current file"
4799 msgstr "Bilatu sartutako testua uneko fitxategian"
4801 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
4802 msgid "Jump to the entered line number"
4803 msgstr "Joan sartutako lerro-zenbakira"
4805 #: ../src/toolbar.c:81
4806 msgid "Show the preferences dialog"
4807 msgstr "Erakutsi hobespenak elkarrizketa-koadroa"
4809 #: ../src/toolbar.c:82
4810 msgid "Quit Geany"
4811 msgstr "Irten Geany-tik"
4813 #: ../src/toolbar.c:83
4814 msgid "Print document"
4815 msgstr "Inprimatu dokumentua"
4817 #: ../src/toolbar.c:84
4818 msgid "Replace text in the current document"
4819 msgstr "Ordezkatu testua uneko fitxategian"
4821 #: ../src/toolbar.c:360
4822 msgid "Create a new file"
4823 msgstr "Sortu fitxategi berri bat"
4825 #: ../src/toolbar.c:361
4826 msgid "Create a new file from a template"
4827 msgstr "Sortu fitxategi berri bat txantiloitik"
4829 #: ../src/toolbar.c:368
4830 msgid "Open an existing file"
4831 msgstr "Ireki existitzen den fitxategi bat"
4833 #: ../src/toolbar.c:369
4834 msgid "Open a recent file"
4835 msgstr "Ireki azkenaldiko fitxategi bat"
4837 #: ../src/toolbar.c:377
4838 msgid "Choose more build actions"
4839 msgstr ""
4841 #: ../src/toolbar.c:384
4842 msgid "Search Field"
4843 msgstr "Bilatu eremua"
4845 #: ../src/toolbar.c:394
4846 msgid "Goto Field"
4847 msgstr ""
4849 #: ../src/toolbar.c:586
4850 msgid "Separator"
4851 msgstr "Bereizlea"
4853 #: ../src/toolbar.c:587
4854 msgid "--- Separator ---"
4855 msgstr "--- Bereizlea ---"
4857 #: ../src/toolbar.c:959
4858 msgid ""
4859 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
4860 "and drop."
4861 msgstr ""
4862 "Hautatu tresna-barran bistaratuko diren elementuak. Elementuak arrastatu eta "
4863 "jareginez berrantolatu daitezke."
4865 #: ../src/toolbar.c:975
4866 msgid "Available Items"
4867 msgstr "Elementu eskuragarriak"
4869 #: ../src/toolbar.c:996
4870 msgid "Displayed Items"
4871 msgstr "Bistaratutako elementuak"
4873 #: ../src/tools.c:86
4874 #, c-format
4875 msgid "Invalid command: %s"
4876 msgstr "Komando baliogabea: %s"
4878 #: ../src/tools.c:217
4879 #, c-format
4880 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
4881 msgstr "Datuak pasa eta komando pertsonalizatua exekutatzen: %s"
4883 #: ../src/tools.c:225
4884 #, c-format
4885 msgid ""
4886 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
4887 "changed. Error message: %s"
4888 msgstr ""
4889 "Exekutatutako komando pertsonalizatuak errore bat itzuli du. Zure hautapena "
4890 "ez da aldatu. Errore-mezua: %s"
4892 #: ../src/tools.c:233
4893 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
4894 msgstr ""
4896 #: ../src/tools.c:243
4897 #, c-format
4898 msgid "Custom command failed: %s"
4899 msgstr "Komando pertsonalizatuak huts egin du: %s"
4901 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:620
4902 msgid "Set Custom Commands"
4903 msgstr "Ezarri komando pertsonalizatuak"
4905 #: ../src/tools.c:365
4906 msgid ""
4907 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
4908 "of the command replaces the current selection."
4909 msgstr ""
4911 #: ../src/tools.c:379
4912 msgid "ID"
4913 msgstr "IDa"
4915 #: ../src/tools.c:591
4916 msgid "No custom commands defined."
4917 msgstr "Ez da komando pertsonalizaturik definitu."
4919 #: ../src/tools.c:689
4920 msgid "Word Count"
4921 msgstr "Hitz kopurua"
4923 #: ../src/tools.c:698
4924 msgid "selection"
4925 msgstr "hautapena"
4927 #: ../src/tools.c:703
4928 msgid "whole document"
4929 msgstr "dokumentu osoa"
4931 #: ../src/tools.c:712
4932 msgid "Range:"
4933 msgstr "Bitartea:"
4935 #: ../src/tools.c:724
4936 msgid "Lines:"
4937 msgstr "Lerroak:"
4939 #: ../src/tools.c:738
4940 msgid "Words:"
4941 msgstr "Hitzak:"
4943 #: ../src/tools.c:752
4944 msgid "Characters:"
4945 msgstr "Karaktereak:"
4947 #: ../src/sidebar.c:178
4948 msgid "No tags found"
4949 msgstr "Ez da etiketarik aurkitu"
4951 #: ../src/sidebar.c:602
4952 msgid "Show S_ymbol List"
4953 msgstr "Erakutsi ikur-zerrenda"
4955 #: ../src/sidebar.c:614
4956 msgid "Show _Document List"
4957 msgstr "Erakutsi dokumentu-zerrenda"
4959 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:701
4960 msgid "H_ide Sidebar"
4961 msgstr "_Ezkutatu albo-barra"
4963 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:672
4964 #, fuzzy
4965 msgid "_Find in Files..."
4966 msgstr "_Bilatu fitxategietan"
4968 #: ../src/sidebar.c:741
4969 msgid "Show _Paths"
4970 msgstr "Erakutsi _bideak"
4972 #: ../src/ui_utils.c:64
4973 msgid ""
4974 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
4975 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
4976 msgstr ""
4978 #. L = lines
4979 #: ../src/ui_utils.c:240
4980 #, c-format
4981 msgid "%dL"
4982 msgstr "%dL"
4984 #. RO = read-only
4985 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
4986 msgid "RO "
4987 msgstr ""
4989 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
4990 #: ../src/ui_utils.c:252
4991 msgid "OVR"
4992 msgstr ""
4994 #: ../src/ui_utils.c:252
4995 msgid "INS"
4996 msgstr ""
4998 #: ../src/ui_utils.c:266
4999 msgid "TAB"
5000 msgstr ""
5002 #. SP = space
5003 #: ../src/ui_utils.c:269
5004 msgid "SP"
5005 msgstr ""
5007 #. T/S = tabs and spaces
5008 #: ../src/ui_utils.c:272
5009 msgid "T/S"
5010 msgstr ""
5012 #: ../src/ui_utils.c:280
5013 msgid "MOD"
5014 msgstr ""
5016 #: ../src/ui_utils.c:408
5017 msgid " (new instance)"
5018 msgstr "(instantzia berria)"
5020 #: ../src/ui_utils.c:438
5021 #, c-format
5022 msgid "Font updated (%s)."
5023 msgstr "Letra-tipoa eguneratuta (%s)."
5025 #: ../src/ui_utils.c:683
5026 msgid "C Standard Library"
5027 msgstr "C liburutegi estandarra"
5029 #: ../src/ui_utils.c:684
5030 msgid "ISO C99"
5031 msgstr "ISO C99"
5033 #: ../src/ui_utils.c:685
5034 msgid "C++ (C Standard Library)"
5035 msgstr "C++ (C liburutegi estandarra)"
5037 #: ../src/ui_utils.c:686
5038 msgid "C++ Standard Library"
5039 msgstr "C++ liburutegi estandarra"
5041 #: ../src/ui_utils.c:687
5042 msgid "C++ STL"
5043 msgstr "C++ STL"
5045 #: ../src/ui_utils.c:709 ../src/ui_utils.c:787
5046 msgid "dd.mm.yyyy"
5047 msgstr "ee.hh.uuuu"
5049 #: ../src/ui_utils.c:711 ../src/ui_utils.c:788
5050 msgid "mm.dd.yyyy"
5051 msgstr "hh.ee.uuuu"
5053 #: ../src/ui_utils.c:713 ../src/ui_utils.c:789
5054 msgid "yyyy/mm/dd"
5055 msgstr "uuuu/hh/ee"
5057 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:798
5058 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5059 msgstr "ee.hh.uuuu oo:mm:ss"
5061 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:799
5062 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5063 msgstr "hh.ee.uuuu oo:mm:ss"
5065 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:800
5066 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5067 msgstr "uuuu/hh/ee oo:mm:ss"
5069 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:809
5070 msgid "_Use Custom Date Format"
5071 msgstr "_Erabili data-formatu pertsonalizatua"
5073 #: ../src/ui_utils.c:725
5074 msgid "Custom Date Format"
5075 msgstr "Data-formatu pertsonalizatua"
5077 #: ../src/ui_utils.c:726
5078 msgid ""
5079 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5080 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5081 msgstr ""
5083 #: ../src/ui_utils.c:747
5084 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5085 msgstr ""
5087 #: ../src/ui_utils.c:822
5088 msgid "_Set Custom Date Format"
5089 msgstr "_Ezarri data-formatu pertsonalizatua"
5091 #: ../src/ui_utils.c:2005
5092 msgid "Select Folder"
5093 msgstr "Hautatu karpeta"
5095 #: ../src/ui_utils.c:2005
5096 msgid "Select File"
5097 msgstr "Hautatu fitxategia"
5099 #: ../src/ui_utils.c:2152
5100 #, fuzzy
5101 msgid "_Filetype Configuration"
5102 msgstr "_Birkargatu konfigurazioa"
5104 #: ../src/ui_utils.c:2189
5105 msgid "Save All"
5106 msgstr "Gorde dena"
5108 #: ../src/ui_utils.c:2190
5109 msgid "Close All"
5110 msgstr "Itxi dena"
5112 #: ../src/ui_utils.c:2424
5113 msgid "Geany cannot start!"
5114 msgstr "Ezin da Geany abiarazi!"
5116 #: ../src/utils.c:86
5117 msgid "Select Browser"
5118 msgstr "Hautatu arakatzailea"
5120 #: ../src/utils.c:87
5121 msgid ""
5122 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5123 "another one."
5124 msgstr ""
5126 #: ../src/utils.c:374
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Windows (CRLF)"
5129 msgstr "Win (CRLF)"
5131 #: ../src/utils.c:375
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Classic Mac (CR)"
5134 msgstr "Mac (CR)"
5136 #: ../src/utils.c:376
5137 msgid "Unix (LF)"
5138 msgstr "Unix (LF)"
5140 #: ../src/utils.c:385
5141 msgid "CRLF"
5142 msgstr ""
5144 #: ../src/utils.c:386
5145 msgid "CR"
5146 msgstr ""
5148 #: ../src/utils.c:387
5149 msgid "LF"
5150 msgstr ""
5152 #: ../src/vte.c:477
5153 #, c-format
5154 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5155 msgstr "VTE liburutegi baliogabea \"%s\": \"%s\" sinboloa falta da"
5157 #: ../src/vte.c:626
5158 msgid "_Set Path From Document"
5159 msgstr "_Ezarri bidea dokumentutik"
5161 #: ../src/vte.c:631
5162 msgid "_Restart Terminal"
5163 msgstr "_Berrabiarazi terminala"
5165 #: ../src/vte.c:654
5166 msgid "_Input Methods"
5167 msgstr "_Sarrera metodoak"
5169 #: ../src/vte.c:747
5170 msgid ""
5171 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5172 "+C or Enter to clear it)."
5173 msgstr ""
5175 #: ../src/win32.c:208
5176 msgid "Geany project files"
5177 msgstr "Geany proiektu-fitxategiak"
5179 #: ../src/win32.c:213
5180 msgid "Executables"
5181 msgstr "Exekutagarriak"
5183 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5184 msgid "Class Builder"
5185 msgstr "Klase-eraikitzailea"
5187 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5188 msgid "Creates source files for new class types."
5189 msgstr "Sortu iturburu-fitxategiak klase mota berrientzat."
5191 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5192 msgid "Create Class"
5193 msgstr "Sortu klasea"
5195 #: ../plugins/classbuilder.c:444
5196 msgid "Create C++ Class"
5197 msgstr "Sortu C++ klasea"
5199 #: ../plugins/classbuilder.c:447
5200 msgid "Create GTK+ Class"
5201 msgstr "Sortu GTK+ klasea"
5203 #: ../plugins/classbuilder.c:450
5204 msgid "Create PHP Class"
5205 msgstr "Sortu PHP klasea"
5207 #: ../plugins/classbuilder.c:467
5208 msgid "Namespace"
5209 msgstr ""
5211 #: ../plugins/classbuilder.c:474 ../plugins/classbuilder.c:476
5212 msgid "Class"
5213 msgstr "Klasea"
5215 #: ../plugins/classbuilder.c:483
5216 msgid "Header file:"
5217 msgstr "Goiburu-fitxategia:"
5219 #: ../plugins/classbuilder.c:485
5220 msgid "Source file:"
5221 msgstr "Iturburu-fitxategia:"
5223 #: ../plugins/classbuilder.c:487
5224 msgid "Inheritance"
5225 msgstr "Herentzia"
5227 #: ../plugins/classbuilder.c:489
5228 msgid "Base class:"
5229 msgstr ""
5231 #: ../plugins/classbuilder.c:497
5232 msgid "Base source:"
5233 msgstr ""
5235 #: ../plugins/classbuilder.c:502
5236 msgid "Base header:"
5237 msgstr ""
5239 #: ../plugins/classbuilder.c:510
5240 msgid "Global"
5241 msgstr "Globala"
5243 #: ../plugins/classbuilder.c:529
5244 msgid "Base GType:"
5245 msgstr ""
5247 #: ../plugins/classbuilder.c:534
5248 msgid "Implements:"
5249 msgstr ""
5251 #: ../plugins/classbuilder.c:536
5252 msgid "Options"
5253 msgstr "Aukerak"
5255 #: ../plugins/classbuilder.c:553
5256 msgid "Create constructor"
5257 msgstr "Sortu eraikitzailea"
5259 #: ../plugins/classbuilder.c:558
5260 msgid "Create destructor"
5261 msgstr "Sortu suntsitzailea"
5263 #: ../plugins/classbuilder.c:565
5264 msgid "Is abstract"
5265 msgstr "Abstraktua da"
5267 #: ../plugins/classbuilder.c:568
5268 msgid "Is singleton"
5269 msgstr ""
5271 #: ../plugins/classbuilder.c:578
5272 msgid "Constructor type:"
5273 msgstr "Eraikitzaile mota:"
5275 #: ../plugins/classbuilder.c:1090
5276 msgid "Create Cla_ss"
5277 msgstr "Sortu _klasea"
5279 #: ../plugins/classbuilder.c:1096
5280 #, fuzzy
5281 msgid "_C++ Class..."
5282 msgstr "_C++ klasea"
5284 #: ../plugins/classbuilder.c:1099
5285 #, fuzzy
5286 msgid "_GTK+ Class..."
5287 msgstr "_GTK+ klasea"
5289 #: ../plugins/classbuilder.c:1102
5290 #, fuzzy
5291 msgid "_PHP Class..."
5292 msgstr "_PHP klasea"
5294 #: ../plugins/htmlchars.c:39
5295 msgid "HTML Characters"
5296 msgstr "HTML karaktereak"
5298 #: ../plugins/htmlchars.c:39
5299 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5300 msgstr "'&amp;' bezalako HTML karaktere-entitateak txertatzen ditu."
5302 #: ../plugins/htmlchars.c:40 ../plugins/export.c:38
5303 #: ../plugins/filebrowser.c:51 ../plugins/saveactions.c:44
5304 #: ../plugins/splitwindow.c:35
5305 msgid "The Geany developer team"
5306 msgstr "Geany garatzaile-taldea"
5308 #: ../plugins/htmlchars.c:76
5309 msgid "HTML characters"
5310 msgstr "HTML karaktereak"
5312 #: ../plugins/htmlchars.c:82
5313 msgid "ISO 8859-1 characters"
5314 msgstr "ISO 8859-1 karaktereak"
5316 #: ../plugins/htmlchars.c:180
5317 msgid "Greek characters"
5318 msgstr "Karaktere grekoak"
5320 #: ../plugins/htmlchars.c:235
5321 msgid "Mathematical characters"
5322 msgstr "Karaktere matematikoak"
5324 #: ../plugins/htmlchars.c:276
5325 msgid "Technical characters"
5326 msgstr "Karaktere teknikoak"
5328 #: ../plugins/htmlchars.c:284
5329 msgid "Arrow characters"
5330 msgstr "Gezi-karaktereak"
5332 #: ../plugins/htmlchars.c:297
5333 msgid "Punctuation characters"
5334 msgstr "Puntuazio-karaktereak"
5336 #: ../plugins/htmlchars.c:313
5337 msgid "Miscellaneous characters"
5338 msgstr "Askotariko karaktereak"
5340 #: ../plugins/htmlchars.c:368 ../plugins/filebrowser.c:1194
5341 #: ../plugins/saveactions.c:538
5342 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5343 msgstr "Ezin izan da pluginaren konfigurazio-direktorioa sortu."
5345 #: ../plugins/htmlchars.c:489
5346 msgid "Special Characters"
5347 msgstr "Karaktere bereziak"
5349 #: ../plugins/htmlchars.c:491
5350 msgid "_Insert"
5351 msgstr "_Txertatu"
5353 #: ../plugins/htmlchars.c:500
5354 msgid ""
5355 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5356 "the button to insert it at the current cursor position."
5357 msgstr ""
5358 "Aukeratu karaktere berezi bat beheko zerrendatik eta egin klik bikoitza edo "
5359 "erabili botoia kurtsorearen uneko posizioan txertatzeko."
5361 #: ../plugins/htmlchars.c:514
5362 msgid "Character"
5363 msgstr "Karakterea"
5365 #: ../plugins/htmlchars.c:520
5366 msgid "HTML (name)"
5367 msgstr "HTML (izena)"
5369 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5370 #, fuzzy
5371 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5372 msgstr "_Txertatu HTML karaktere bereziak"
5374 #. Add menuitem for html replacement functions
5375 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5376 msgid "_HTML Replacement"
5377 msgstr "_HTML ordezkapena"
5379 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5380 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5381 msgstr "_Automatikoki ordezkatu karaktere bereziak"
5383 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5384 msgid "_Replace Characters in Selection"
5385 msgstr "_Ordezkatu karaktereak hautapenean"
5387 #: ../plugins/htmlchars.c:784
5388 msgid "Insert Special HTML Characters"
5389 msgstr "Txertatu HTML karaktere bereziak"
5391 #: ../plugins/htmlchars.c:787
5392 msgid "Replace special characters"
5393 msgstr "Ordezkatu karaktere bereziak"
5395 #: ../plugins/htmlchars.c:790
5396 msgid "Toggle plugin status"
5397 msgstr "Txandakatu pluginaren egoera"
5399 #: ../plugins/export.c:37
5400 msgid "Export"
5401 msgstr "Esportatu"
5403 #: ../plugins/export.c:37
5404 msgid "Exports the current file into different formats."
5405 msgstr "Uneko fitxategia esportatzen du formatu desberdinetara."
5407 #: ../plugins/export.c:169
5408 msgid "Export File"
5409 msgstr "Esportatu fitxategia"
5411 #: ../plugins/export.c:187
5412 msgid "_Insert line numbers"
5413 msgstr "_Txertatu lerro-zenbakiak"
5415 #: ../plugins/export.c:189
5416 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5417 msgstr ""
5418 "Txertatu lerro-zenbakiak esportatutako dokumentuko lerro bakoitzaren aurretik"
5420 #: ../plugins/export.c:199
5421 msgid "_Use current zoom level"
5422 msgstr "_Erabili uneko zoom maila"
5424 #: ../plugins/export.c:201
5425 msgid ""
5426 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5427 msgstr ""
5429 #: ../plugins/export.c:279
5430 #, c-format
5431 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5432 msgstr "Dokumentua ondo esportatu da '%s' bezala."
5434 #: ../plugins/export.c:281
5435 #, c-format
5436 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5437 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia idatzi (%s)."
5439 #: ../plugins/export.c:749
5440 msgid "_Export"
5441 msgstr "_Esportatu"
5443 #. HTML
5444 #: ../plugins/export.c:756
5445 #, fuzzy
5446 msgid "As _HTML..."
5447 msgstr "_HTML bezala"
5449 #. LaTeX
5450 #: ../plugins/export.c:762
5451 #, fuzzy
5452 msgid "As _LaTeX..."
5453 msgstr "_LaTeX bezala"
5455 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5456 msgid "File Browser"
5457 msgstr "Fitxategi-arakatzailea"
5459 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5460 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5461 msgstr "Fitxategi-arakatzaile fitxa bat gehitzen du albo-barrara."
5463 #: ../plugins/filebrowser.c:417
5464 msgid "Too many items selected!"
5465 msgstr "Elementu gehiegi hautaturik!"
5467 #: ../plugins/filebrowser.c:487
5468 #, c-format
5469 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5470 msgstr "Ezin izan da exekutatu konfiguratutako kanpoko komandoa '%s' (%s)."
5472 #: ../plugins/filebrowser.c:651
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Open in _Geany"
5475 msgstr "Ireki fitxategia"
5477 #: ../plugins/filebrowser.c:657
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Open _Externally"
5480 msgstr "Ireki _kanpoan"
5482 #: ../plugins/filebrowser.c:682
5483 msgid "Show _Hidden Files"
5484 msgstr "Erakutsi _ezkutuko fitxategiak"
5486 #: ../plugins/filebrowser.c:912
5487 msgid "Up"
5488 msgstr "Gora"
5490 #: ../plugins/filebrowser.c:917
5491 msgid "Refresh"
5492 msgstr "Freskatu"
5494 #: ../plugins/filebrowser.c:922
5495 msgid "Home"
5496 msgstr "Etxea"
5498 #: ../plugins/filebrowser.c:927
5499 msgid "Set path from document"
5500 msgstr "Ezarri bidea dokumentutik"
5502 #: ../plugins/filebrowser.c:941
5503 msgid "Filter:"
5504 msgstr "Iragazkia:"
5506 #: ../plugins/filebrowser.c:950
5507 msgid ""
5508 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5509 "a space."
5510 msgstr ""
5512 #: ../plugins/filebrowser.c:1164
5513 msgid "Focus File List"
5514 msgstr ""
5516 #: ../plugins/filebrowser.c:1166
5517 msgid "Focus Path Entry"
5518 msgstr ""
5520 #: ../plugins/filebrowser.c:1259
5521 msgid "External open command:"
5522 msgstr "Kanpoko ireki komandoa:"
5524 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5525 #, c-format
5526 msgid ""
5527 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5528 "wildcards.\n"
5529 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5530 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5531 "filename"
5532 msgstr ""
5533 "\"Ireki honekin\" erabiltzean exekutatu beharreko komandoa. %f eta %d "
5534 "komodinak erabil ditzakezu.\n"
5535 "%f fitxategi-izenarekin, bide osoa barne, ordezkatuko da\n"
5536 "%d hautatutako fitxategiaren bide-izenarekin, fitxategi-izenik gabe, "
5537 "ordezkatuko da"
5539 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
5540 msgid "Show hidden files"
5541 msgstr "Erakutsi ezkutuko fitxategiak"
5543 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
5544 msgid "Hide file extensions:"
5545 msgstr "Ezkutatu fitxategi-luzapenak:"
5547 #: ../plugins/filebrowser.c:1302
5548 msgid "Follow the path of the current file"
5549 msgstr "Jarraitu uneko fitxategiaren bidea"
5551 #: ../plugins/filebrowser.c:1308
5552 msgid "Use the project's base directory"
5553 msgstr "Erabili proiektuaren oinarrizko direktorioa"
5555 #: ../plugins/filebrowser.c:1312
5556 msgid ""
5557 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5558 msgstr ""
5559 "Aldatu direktorioa unean irekitako proiektuaren oinarrizko direktoriora"
5561 #: ../plugins/saveactions.c:43
5562 msgid "Save Actions"
5563 msgstr "Gordetzeko ekintzak"
5565 #: ../plugins/saveactions.c:43
5566 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5567 msgstr ""
5568 "Plugin honek fitxategiak gordetzearekin erlazionatutako hainbat ekintza "
5569 "eskaintzen ditu."
5571 #: ../plugins/saveactions.c:175
5572 #, c-format
5573 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5574 msgstr "Babeskopia: Ezin izan da direktorioa sortu (%s)."
5576 #. it's unlikely that this happens
5577 #: ../plugins/saveactions.c:209
5578 #, c-format
5579 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5580 msgstr "Babeskopia: Ezin izan da fitxategia irakurri (%s)."
5582 #: ../plugins/saveactions.c:234
5583 #, c-format
5584 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5585 msgstr "Babeskopia: Ezin izan da fitxategia gorde (%s)."
5587 #: ../plugins/saveactions.c:371
5588 #, c-format
5589 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5590 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5591 msgstr[0] "Autogorde: Fitxategi %d gorde da automatikoki."
5592 msgstr[1] "Autogorde: %d fitxategi gorde dira automatikoki."
5594 #. initialize the dialog
5595 #: ../plugins/saveactions.c:442
5596 msgid "Select Directory"
5597 msgstr "Hautatu direktorioa"
5599 #: ../plugins/saveactions.c:530
5600 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5601 msgstr "Babeskopia-direktorioa ez da existitzen edo ezin da idatzi bertan."
5603 #: ../plugins/saveactions.c:611
5604 msgid "Auto Save"
5605 msgstr "Gorde automatikoki"
5607 #: ../plugins/saveactions.c:613
5608 msgid "Enable save when losing _focus"
5609 msgstr ""
5611 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
5612 #: ../plugins/saveactions.c:722
5613 msgid "_Enable"
5614 msgstr "_Gaitu"
5616 #: ../plugins/saveactions.c:627
5617 msgid "Auto save _interval:"
5618 msgstr "Automatikoki gordetzeko _tartea:"
5620 #: ../plugins/saveactions.c:635
5621 msgid "seconds"
5622 msgstr "segundo"
5624 #: ../plugins/saveactions.c:644
5625 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5626 msgstr "_Inprimatu egoera-mezua fitxategiak automatikoki gorde badira"
5628 #: ../plugins/saveactions.c:652
5629 msgid "Save only current open _file"
5630 msgstr "Gorde unean irekitako _fitxategia soilik"
5632 #: ../plugins/saveactions.c:659
5633 msgid "Sa_ve all open files"
5634 msgstr "_Gorde irekitako fitxategi guztiak"
5636 #: ../plugins/saveactions.c:679
5637 msgid "Instant Save"
5638 msgstr ""
5640 #: ../plugins/saveactions.c:689
5641 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5642 msgstr "Fitxategi ireki berrientzat erabili beharreko _fitxategi-mota:"
5644 #: ../plugins/saveactions.c:720
5645 msgid "Backup Copy"
5646 msgstr "Babeskopia"
5648 #: ../plugins/saveactions.c:730
5649 msgid "_Directory to save backup files in:"
5650 msgstr "Babeskopia-fitxategiak gordetzeko _direktorioa:"
5652 #: ../plugins/saveactions.c:753
5653 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5654 msgstr ""
5655 "Babeskopia-fitxategien data/_ordua formatua (\"man strftime\" "
5656 "xehetasunetarako):"
5658 #: ../plugins/saveactions.c:766
5659 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5660 msgstr ""
5662 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5663 msgid "Split Window"
5664 msgstr "Zatitu leihoa"
5666 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5667 msgid "Splits the editor view into two windows."
5668 msgstr "Editorea bi leihotan zatitzen du."
5670 #: ../plugins/splitwindow.c:272
5671 msgid "Show the current document"
5672 msgstr "Erakutsi uneko dokumentua"
5674 #: ../plugins/splitwindow.c:289 ../plugins/splitwindow.c:422
5675 #: ../plugins/splitwindow.c:437
5676 msgid "_Unsplit"
5677 msgstr "_Desegin zatiketa"
5679 #: ../plugins/splitwindow.c:404
5680 msgid "_Split Window"
5681 msgstr "_Zatitu leihoa"
5683 #: ../plugins/splitwindow.c:412
5684 msgid "_Side by Side"
5685 msgstr "_Alboz albo"
5687 #: ../plugins/splitwindow.c:417
5688 msgid "_Top and Bottom"
5689 msgstr "_Goian eta behean"
5691 #: ../plugins/splitwindow.c:433
5692 #, fuzzy
5693 msgid "Side by Side"
5694 msgstr "_Alboz albo"
5696 #: ../plugins/splitwindow.c:435
5697 #, fuzzy
5698 msgid "Top and Bottom"
5699 msgstr "_Goian eta behean"
5701 #~ msgid "Detect by file extension"
5702 #~ msgstr "Detektatu fitxategiaren luzapenaren arabera"
5704 #~ msgid "Close _without saving"
5705 #~ msgstr "Itxi gorde _gabe"
5707 #~ msgid "Show macro list"
5708 #~ msgstr "Erakutsi makro zerrenda"
5710 #~ msgid "%s %s"
5711 #~ msgstr "%s %s"
5713 #~ msgid "Description"
5714 #~ msgstr "Deskribapena"
5716 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
5717 #~ msgstr "<b>Pluginaren xehetasunak:</b>"
5719 #~ msgid "Plugin:"
5720 #~ msgstr "Plugina:"
5722 #~ msgid "Author(s):"
5723 #~ msgstr "Egilea(k):"
5725 #~ msgid "Cannot parse extra options: %s"
5726 #~ msgstr "Ezin dira aukera gehigarriak analizatu: %s"
5728 #~ msgid "<b>Type:</b>"
5729 #~ msgstr "<b>Mota:</b>"
5731 #~ msgid "<b>Size:</b>"
5732 #~ msgstr "<b>Tamaina:</b>"
5734 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
5735 #~ msgstr "<b>Irakurtzeko soilik:</b>"
5737 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
5738 #~ msgstr "<b>Kodeketa:</b>"
5740 #~ msgid "Subroutines"
5741 #~ msgstr "Azpirrutinak"
5743 #~ msgid "pos: %d"
5744 #~ msgstr "pos: %d"
5746 #~ msgid "style: %d"
5747 #~ msgstr "estiloa: %d"
5749 #~ msgid "Split Horizontally"
5750 #~ msgstr "Zatitu horizontalki"
5752 #~ msgid "Split Vertically"
5753 #~ msgstr "Zatitu bertikalki"
5755 #~ msgid ""
5756 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
5757 #~ "the -e argument)"
5758 #~ msgstr ""
5759 #~ "xterm, gnome-terminal edo konsole bezalako terminal-emuladore bat (-e "
5760 #~ "argumentua onartu behar du)"
5762 #~ msgid "_Open file in a new tab"
5763 #~ msgstr "_Ireki fitxategia fitxa berrian"