Update HACKING for changed doc generation instructions
[geany-mirror.git] / po / ru.po
blob3c9b52841c924dd2a3a72fc012f0c063d45c9b1a
1 # Translation Geany to Russian. 
2 # Copyright (C) Geany development team.
3 # This file is distributed under the same license as the Geany package.
4 # John Wehin <john.wehin@gmail.com>, 2008-2009.
5 # Denis Koryavov <dkoryavov@yandex.ru>, 2010.
6 # Igor Burmistrov <meyday@yandex.ru>, 2012
7 # Maxim Musatov <m1kc@yandex.ru>, 2012
8 # Pavel Roschin <roschin@scriptumplus.ru>, 2014
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Geany 1.24\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-04-09 02:36+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-04-09 18:41+0400\n"
15 "Last-Translator: Pavel Roschin <roschin@scriptumplus.ru>\n"
16 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
17 "Language: ru\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Basepath: ../\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
23 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:365
26 msgid "Geany"
27 msgstr "Geany"
29 #: ../geany.desktop.in.h:2
30 msgid "Integrated Development Environment"
31 msgstr "Интегрированная среда разработки"
33 #: ../geany.desktop.in.h:3
34 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
35 msgstr "Быстрая и легковесная среда разработки, использующая GTK2"
37 #: ../data/geany.glade.h:1
38 msgid "_Edit"
39 msgstr "_Правка"
41 #: ../data/geany.glade.h:2
42 msgid "_Format"
43 msgstr "_Форматирование"
45 #: ../data/geany.glade.h:3
46 msgid "I_nsert"
47 msgstr "_Вставить"
49 #: ../data/geany.glade.h:4
50 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
51 msgstr "_Вставить описание изменений"
53 #: ../data/geany.glade.h:5
54 msgid "Insert _Function Description"
55 msgstr "Вставить _описание функции"
57 #: ../data/geany.glade.h:6
58 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
59 msgstr "Вставить _многострочный комментарий"
61 #: ../data/geany.glade.h:7
62 msgid "_More"
63 msgstr "_Ещё"
65 #: ../data/geany.glade.h:8
66 msgid "Insert File _Header"
67 msgstr "Вставить _заголовок файла"
69 #: ../data/geany.glade.h:9
70 msgid "Insert _GPL Notice"
71 msgstr "Вставить уведомление _GPL"
73 #: ../data/geany.glade.h:10
74 msgid "Insert _BSD License Notice"
75 msgstr "Вставить уведомление  _BSD"
77 #: ../data/geany.glade.h:11
78 msgid "Insert Dat_e"
79 msgstr "Вставить _дату"
81 #: ../data/geany.glade.h:12
82 msgid "invisible"
83 msgstr "невидимый"
85 #: ../data/geany.glade.h:13
86 msgid "_Insert \"include <...>\""
87 msgstr "Встав_ить \"include <...>\""
89 #: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:415
90 msgid "Insert Alternative _White Space"
91 msgstr "Вставить переменный _пробел"
93 #: ../data/geany.glade.h:15
94 msgid "_Search"
95 msgstr "П_оиск"
97 #: ../data/geany.glade.h:16
98 msgid "Open Selected F_ile"
99 msgstr "Открыть _выбранный файл"
101 #: ../data/geany.glade.h:17 ../src/symbols.c:2415
102 msgid "Find _Usage"
103 msgstr "_Найти использования"
105 #: ../data/geany.glade.h:18 ../src/symbols.c:2420
106 msgid "Find _Document Usage"
107 msgstr "Найти использования _документа"
109 #: ../data/geany.glade.h:19
110 msgid "Go to _Tag Definition"
111 msgstr "Перейти к _определению тега"
113 #: ../data/geany.glade.h:20
114 msgid "Conte_xt Action"
115 msgstr "_Контекстное действие"
117 #. Column legend:
118 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
119 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
120 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
121 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
122 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
123 #. *   [5] = Mime type or NULL for none/unknown
124 #. *   [6] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
125 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
126 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]                           [6]
127 #: ../data/geany.glade.h:21 ../src/filetypes.c:137 ../src/filetypes.c:1505
128 msgid "None"
129 msgstr "Пустой"
131 #: ../data/geany.glade.h:22
132 msgid "Basic"
133 msgstr "Базовый"
135 #: ../data/geany.glade.h:23
136 msgid "Current chars"
137 msgstr "Текущие символы"
139 #: ../data/geany.glade.h:24
140 msgid "Match braces"
141 msgstr "Совмещать скобки"
143 #: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:425
144 msgid "Preferences"
145 msgstr "Настройки"
147 #: ../data/geany.glade.h:26
148 msgid "Load files from the last session"
149 msgstr "Загрузить файлы из последней сессии"
151 #: ../data/geany.glade.h:27
152 msgid "Opens at startup the files from the last session"
153 msgstr "Открывать файлы из последнего сеанса работы при загрузке программы"
155 #: ../data/geany.glade.h:28
156 msgid "Load virtual terminal support"
157 msgstr "Загружать виртуальный терминал"
159 #: ../data/geany.glade.h:29
160 msgid ""
161 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
162 "disable it if you do not need it"
163 msgstr ""
164 "Должна ли при запуске программы загружаться библиотека для эмуляции "
165 "виртуального терминала. Отключите, если вам это не требуется."
167 #: ../data/geany.glade.h:30
168 msgid "Enable plugin support"
169 msgstr "Включить поддержку модулей"
171 #: ../data/geany.glade.h:31
172 msgid "<b>Startup</b>"
173 msgstr "<b>Запуск</b>"
175 #: ../data/geany.glade.h:32
176 msgid "Save window position and geometry"
177 msgstr "Сохранять позицию и размеры окна"
179 #: ../data/geany.glade.h:33
180 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
181 msgstr "Сохранять позицию и размеры окна и восстанавливать их при запуске"
183 #: ../data/geany.glade.h:34
184 msgid "Confirm exit"
185 msgstr "Подтверждение выхода"
187 #: ../data/geany.glade.h:35
188 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
189 msgstr "При закрытии показывать диалог подтверждения выхода"
191 #: ../data/geany.glade.h:36
192 msgid "<b>Shutdown</b>"
193 msgstr "<b>Завершение работы</b>"
195 #: ../data/geany.glade.h:37
196 msgid "Startup path:"
197 msgstr "Рабочий каталог при запуске:"
199 #: ../data/geany.glade.h:38
200 msgid ""
201 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
202 msgstr ""
203 "Начальный каталог для открытия и сохранения файлов. Путь должен быть "
204 "абсолютным. Оставьте пустым, чтобы использовать текущий рабочий каталог."
206 #: ../data/geany.glade.h:39
207 msgid "Project files:"
208 msgstr "Файлы проекта:"
210 #: ../data/geany.glade.h:40
211 msgid "Path to start in when opening project files"
212 msgstr "Начальный каталог для открытия файлов проекта"
214 #: ../data/geany.glade.h:41
215 msgid "Extra plugin path:"
216 msgstr "Дополнительный путь для модулей:"
218 #: ../data/geany.glade.h:42
219 msgid ""
220 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
221 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
222 "for plugins. Leave blank to disable."
223 msgstr ""
224 "Geany по умолчанию ищет модули в каталоге установки и каталоге конфигурации. "
225 "По пути указанному здесь будет осуществлён дополнительный поиск модулей. "
226 "Оставьте пустым, чтобы отключить."
228 #: ../data/geany.glade.h:43
229 msgid "<b>Paths</b>"
230 msgstr "<b>Пути</b>"
232 #: ../data/geany.glade.h:44
233 msgid "Startup"
234 msgstr "Запуск"
236 #: ../data/geany.glade.h:45
237 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
238 msgstr "Сигнал при ошибках или по окончании сборки"
240 #: ../data/geany.glade.h:46
241 msgid ""
242 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
243 "finished"
244 msgstr ""
245 "Подавать ли звуковой сигнал при возникновении ошибки и при окончании "
246 "компиляции"
248 #: ../data/geany.glade.h:47
249 msgid "Switch to status message list at new message"
250 msgstr "Перейти к сообщениям статуса при появлении новых"
252 #: ../data/geany.glade.h:48
253 msgid ""
254 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
255 "new status message arrives"
256 msgstr ""
257 "Переключать на закладку \"Статус\" (в служебной области снизу), если там "
258 "появилось новое сообщение"
260 #: ../data/geany.glade.h:49
261 msgid "Suppress status messages in the status bar"
262 msgstr "Подавлять вывод дежурных сообщений в строке состояния"
264 #: ../data/geany.glade.h:50
265 msgid ""
266 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
267 "in the status messages window."
268 msgstr ""
269 "Удалить все сообщения из строки состояния. Сообщения по-прежнему "
270 "отображаются в окне сообщений о состоянии."
272 #: ../data/geany.glade.h:51
273 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
274 msgstr "Автоматический фокус для виджетов (фокус следует за мышью)"
276 #: ../data/geany.glade.h:52
277 msgid ""
278 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
279 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
280 "fields and the VTE."
281 msgstr ""
282 "Автоматически передавать фокус виджету под курсором мыши. Работает для "
283 "главного окна редактора, заметок, поиска на панели инструментов, полей "
284 "перехода к строке и терминала."
286 #: ../data/geany.glade.h:53
287 msgid "Use Windows native dialogs"
288 msgstr "Использовать диалоги Windows"
290 #: ../data/geany.glade.h:54
291 msgid ""
292 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
293 "default dialogs"
294 msgstr ""
295 "Определяет, использовать ли диалоги Windows "
296 "или использовать стандартные диалоги библиотеки GTK."
298 #: ../data/geany.glade.h:55
299 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
300 msgstr "<b>Разное</b>"
302 #: ../data/geany.glade.h:56
303 msgid "Always wrap search"
304 msgstr "Всегда искать с начала файла"
306 #: ../data/geany.glade.h:57
307 msgid "Always wrap search around the document"
308 msgstr "Всегда начинать поиск с начала документа"
310 #: ../data/geany.glade.h:58
311 msgid "Hide the Find dialog"
312 msgstr "Скрыть диалоговое окно поиска"
314 #: ../data/geany.glade.h:59
315 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
316 msgstr "Скрывать окно поиска после нажатия \"Найти следующее/предыдущее\"."
318 #: ../data/geany.glade.h:60
319 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
320 msgstr "Использовать слово под курсором для диалогов поиска"
322 #: ../data/geany.glade.h:61
323 msgid ""
324 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
325 "Replace dialog and there is no selection"
326 msgstr ""
327 "Использовать слово, находящееся под курсором, при открытии диалогов \"Найти"
328 "\", \"Найти в файлах\" или \"Заменить\", если нет выделенного фрагмента"
330 #: ../data/geany.glade.h:62
331 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
332 msgstr "Использовать каталог текущего файла для \"Найти в файлах\""
334 #: ../data/geany.glade.h:63
335 msgid "<b>Search</b>"
336 msgstr "<b>Поиск</b>"
338 #: ../data/geany.glade.h:64
339 msgid "Use project-based session files"
340 msgstr "Использовать файлы сессий для проектов"
342 #: ../data/geany.glade.h:65
343 msgid ""
344 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
345 "project"
346 msgstr ""
347 "Хранить ли файлы сессии проекта и открыть их при повторном открытии проекта"
349 #: ../data/geany.glade.h:66
350 msgid "Store project file inside the project base directory"
351 msgstr "Хранить файл проекта внутри основного каталог проекта"
353 #: ../data/geany.glade.h:67
354 msgid ""
355 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
356 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
357 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
358 "Project dialog."
359 msgstr ""
360 "Если включено, при создании нового проекта файл проекта будет хранится "
361 "внутри главного каталога проектов, а не на один каталог выше базового "
362 "каталога. У вас остается возможность изменения пути к проектному файлу в "
363 "диалоге \"Новый проект\" (\"Проект\"->\"Новый\")."
365 #: ../data/geany.glade.h:68
366 msgid "<b>Projects</b>"
367 msgstr "<b>Проекты</b>"
369 #: ../data/geany.glade.h:69
370 msgid "Miscellaneous"
371 msgstr "Прочее"
373 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
374 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
375 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
376 #. * tab label object.
377 #: ../data/geany.glade.h:70 ../src/prefs.c:1610
378 msgid "General"
379 msgstr "Общее"
381 #: ../data/geany.glade.h:71
382 msgid "Show symbol list"
383 msgstr "Отображать список символов"
385 #: ../data/geany.glade.h:72
386 msgid "Toggle the symbol list on and off"
387 msgstr "Переключить отображение списка символов"
389 #: ../data/geany.glade.h:73
390 msgid "Show documents list"
391 msgstr "Показывать список документов"
393 #: ../data/geany.glade.h:74
394 msgid "Toggle the documents list on and off"
395 msgstr "Включить/выключить отображение списка документов"
397 #: ../data/geany.glade.h:75
398 msgid "Show sidebar"
399 msgstr "Показывать боковую панель"
401 #: ../data/geany.glade.h:76
402 msgid "Position:"
403 msgstr "Позиция:"
405 #: ../data/geany.glade.h:77
406 msgid "Left"
407 msgstr "Слева"
409 #: ../data/geany.glade.h:78
410 msgid "Right"
411 msgstr "Справа"
413 #: ../data/geany.glade.h:79
414 msgid "<b>Sidebar</b>"
415 msgstr "<b>Боковая панель</b>"
417 #: ../data/geany.glade.h:80
418 msgid "Bottom"
419 msgstr "Внизу"
421 #: ../data/geany.glade.h:81
422 msgid "<b>Message window</b>"
423 msgstr "<b>Окно сообщений</b>"
425 #: ../data/geany.glade.h:82
426 msgid "Symbol list:"
427 msgstr "Список символов:"
429 #: ../data/geany.glade.h:83
430 msgid "Message window:"
431 msgstr "Окно сообщений:"
433 #: ../data/geany.glade.h:84
434 msgid "Editor:"
435 msgstr "Редактор:"
437 #: ../data/geany.glade.h:85
438 msgid "Sets the font for the message window"
439 msgstr "Установить шрифт для окна сообщений"
441 #: ../data/geany.glade.h:86
442 msgid "Sets the font for the symbol list"
443 msgstr "Установить шрифт для списка тегов"
445 #: ../data/geany.glade.h:87
446 msgid "Sets the editor font"
447 msgstr "Установить шрифт для редактора текста"
449 #: ../data/geany.glade.h:88
450 msgid "<b>Fonts</b>"
451 msgstr "<b>Шрифты</b>"
453 #: ../data/geany.glade.h:89
454 msgid "Show status bar"
455 msgstr "Показывать строку состояния"
457 #: ../data/geany.glade.h:90
458 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
459 msgstr "Установить, показывать ли строку состояния внизу главного окна"
461 #: ../data/geany.glade.h:91 ../src/prefs.c:1612
462 msgid "Interface"
463 msgstr "Интерфейс"
465 #: ../data/geany.glade.h:92
466 msgid "Show editor tabs"
467 msgstr "Показывать вкладки редактора текста"
469 #: ../data/geany.glade.h:93
470 msgid "Show close buttons"
471 msgstr "Показывать кнопки закрытия"
473 #: ../data/geany.glade.h:94
474 msgid ""
475 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
476 "clicking on it (requires restart of Geany)"
477 msgstr ""
478 "Показывать маленькие кнопки с крестиком, на вкладках, рядом с названиями "
479 "файлов, чтобы можно было легко закрывать их одним щелчком (потребуется "
480 "перезапуск программы)"
482 #: ../data/geany.glade.h:95
483 msgid "Placement of new file tabs:"
484 msgstr "Расположение новых вкладок:"
486 #: ../data/geany.glade.h:96
487 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
488 msgstr "Новые закладки будут располагаться слева от блокнота"
490 #: ../data/geany.glade.h:97
491 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
492 msgstr "Новые закладки будут располагаться справа от блокнота"
494 #: ../data/geany.glade.h:98
495 msgid "Next to current"
496 msgstr "За текущей"
498 #: ../data/geany.glade.h:99
499 msgid ""
500 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
501 "of the notebook"
502 msgstr "Помещать новую вкладку редактора текста сразу за текущей, а не в конце"
504 #: ../data/geany.glade.h:100
505 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
506 msgstr "Двойной щелчок скрывает все дополнительные окна"
508 #: ../data/geany.glade.h:101
509 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
510 msgstr "Вызывает команду Вид->Показать/скрыть все панели"
512 #: ../data/geany.glade.h:102
513 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
514 msgstr ""
515 "Перейти на последний документ, с которым шла работа, после закрытия вкладки"
517 #: ../data/geany.glade.h:103
518 msgid "<b>Editor tabs</b>"
519 msgstr "<b>Вкладки редактора текста</b>"
521 #: ../data/geany.glade.h:104
522 msgid "Sidebar:"
523 msgstr "Боковая панель:"
525 #: ../data/geany.glade.h:105
526 msgid "<b>Tab positions</b>"
527 msgstr "<b>Положение вкладок</b>"
529 #: ../data/geany.glade.h:106
530 msgid "Notebook tabs"
531 msgstr "Вкладки"
533 #: ../data/geany.glade.h:107
534 msgid "Show t_oolbar"
535 msgstr "Показывать панель _инструментов"
537 #: ../data/geany.glade.h:108
538 msgid "_Append toolbar to the menu"
539 msgstr "_Добавить панель инструментов в меню"
541 #: ../data/geany.glade.h:109
542 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
543 msgstr ""
544 "Поместить панель инструментов в основное меню для увеличения вертикального "
545 "пространства"
547 #: ../data/geany.glade.h:110 ../src/toolbar.c:939
548 msgid "Customize Toolbar"
549 msgstr "Настроить панель инструментов"
551 #: ../data/geany.glade.h:111
552 msgid "System _default"
553 msgstr "_По умолчанию"
555 #: ../data/geany.glade.h:112
556 msgid "Images _and text"
557 msgstr "Иконки _и текст"
559 #: ../data/geany.glade.h:113
560 msgid "_Images only"
561 msgstr "Только и_конки"
563 #: ../data/geany.glade.h:114
564 msgid "_Text only"
565 msgstr "Только _текст"
567 #: ../data/geany.glade.h:115
568 msgid "<b>Icon style</b>"
569 msgstr "<b>Стиль панели инструментов</b>"
571 #: ../data/geany.glade.h:116
572 msgid "S_ystem default"
573 msgstr "Системные _настройки"
575 #: ../data/geany.glade.h:117
576 msgid "_Small icons"
577 msgstr "_Маленькие"
579 #: ../data/geany.glade.h:118
580 msgid "_Very small icons"
581 msgstr "_Очень маленькие"
583 #: ../data/geany.glade.h:119
584 msgid "_Large icons"
585 msgstr "_Большие"
587 #: ../data/geany.glade.h:120
588 msgid "<b>Icon size</b>"
589 msgstr "<b>Размер иконок</b>"
591 #: ../data/geany.glade.h:121
592 msgid "<b>Toolbar</b>"
593 msgstr "<b>Панель инструментов</b>"
595 #: ../data/geany.glade.h:122 ../src/prefs.c:1614
596 msgid "Toolbar"
597 msgstr "Панель инструментов"
599 #: ../data/geany.glade.h:123
600 msgid "Line wrapping"
601 msgstr "Перенос строк"
603 #: ../data/geany.glade.h:124
604 msgid ""
605 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
606 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
607 "disabled on slow machines."
608 msgstr ""
609 "Переносить длинные строки при достижении края окна, продолжая их с новой "
610 "строки. Примечание: динамический перенос строк является ресурсоёмким "
611 "процессом при работе с большими документами, поэтому на слабых машинах "
612 "следует его отключать."
614 #: ../data/geany.glade.h:125
615 msgid "\"Smart\" home key"
616 msgstr "\"Умная\" клавиша \"Home\""
618 #: ../data/geany.glade.h:126
619 msgid ""
620 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
621 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
622 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
623 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
624 "its current position."
625 msgstr ""
626 "При использовании \"умной\" клавиши Home по её нажатию курсор будет "
627 "перемещаться к первому непробельному символу в строке. Если же курсор уже "
628 "находится там, то он переместится к самому началу строки. Без этой функции "
629 "клавиша Home всегда переносит курсор в самое начало строки."
631 #: ../data/geany.glade.h:127
632 msgid "Disable Drag and Drop"
633 msgstr "Отключить Drag&Drop"
635 #: ../data/geany.glade.h:128
636 msgid ""
637 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
638 "drop any selections within or outside of the editor window"
639 msgstr ""
640 "Отключить Drag&Drop в окне редактора, перетаскивание выделенного в окно и из "
641 "окна редактора станет невозможным"
643 #: ../data/geany.glade.h:129
644 msgid "Code folding"
645 msgstr "Сворачивание блоков кода"
647 #: ../data/geany.glade.h:130
648 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
649 msgstr "Сворачивать/разворачивать все вложенные элементы"
651 #: ../data/geany.glade.h:131
652 msgid ""
653 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
654 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
655 msgstr ""
656 "Сворачивать или разворачивать все вложенные элементы. При нажатой клавише "
657 "Shift поведение будет противоположным."
659 #: ../data/geany.glade.h:132
660 msgid "Use indicators to show compile errors"
661 msgstr "Использовать индикаторы для показа ошибок при сборке"
663 #: ../data/geany.glade.h:133
664 msgid ""
665 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
666 "where the compiler found a warning or an error"
667 msgstr ""
668 "Использовать ли индикаторы (волнистое подчеркивание) для выделения строк, "
669 "где компилятор обнаружил предупреждение или ошибку"
671 #: ../data/geany.glade.h:134
672 msgid "Newline strips trailing spaces"
673 msgstr "Новая строка убирает лишние пробелы"
675 #: ../data/geany.glade.h:135
676 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
677 msgstr "Убирать пробелы в конце строки при переходе на новую строку"
679 #: ../data/geany.glade.h:136
680 msgid "Line breaking column:"
681 msgstr "Обрезать текст по столбцу:"
683 #: ../data/geany.glade.h:137
684 msgid "Comment toggle marker:"
685 msgstr "Маркер переключения комментариев:"
687 #: ../data/geany.glade.h:138
688 msgid ""
689 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
690 "used to mark the comment as toggled."
691 msgstr ""
692 "Строка, которая будет добавлена в начале комментария. При переключении "
693 "режима комментирования строк она используется для пометки комментариев как "
694 "переключенных."
696 #: ../data/geany.glade.h:139
697 msgid "<b>Features</b>"
698 msgstr "<b>Особые функции</b>"
700 #: ../data/geany.glade.h:140
701 msgid "Features"
702 msgstr "Возможности"
704 #: ../data/geany.glade.h:141
705 msgid ""
706 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
707 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
708 msgstr ""
709 "Замечание: Чтобы применить эти настройки ко всем документам, используйте "
710 "<i>Проект->Использовать ширину отступа по умолчанию</i>."
712 #: ../data/geany.glade.h:142
713 msgid "Width:"
714 msgstr "Ширина:"
716 #: ../data/geany.glade.h:143
717 msgid "The width in chars of a single indent"
718 msgstr "Ширина в символах для отображения одного отступа"
720 #: ../data/geany.glade.h:144
721 msgid "Auto-indent mode:"
722 msgstr "Тип авто-отступа:"
724 #: ../data/geany.glade.h:145
725 msgid "Detect type from file"
726 msgstr "Распознать тип по содержимому файла"
728 #: ../data/geany.glade.h:146
729 msgid ""
730 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
731 "opened"
732 msgstr "Определять ли тип отступов по содержимому открываемого файла"
734 #: ../data/geany.glade.h:147
735 msgid "T_abs and spaces"
736 msgstr "_Табуляция и пробелы"
738 #: ../data/geany.glade.h:148
739 msgid ""
740 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
741 msgstr ""
742 "Использовать пробелы, если общий отступ меньше ширины символа табуляции, в "
743 "противном случае использовать пробелы и табуляции"
745 #: ../data/geany.glade.h:149
746 msgid "_Spaces"
747 msgstr "_Пробелы"
749 #: ../data/geany.glade.h:150
750 msgid "Use spaces when inserting indentation"
751 msgstr "Использовать пробелы при отступе"
753 #: ../data/geany.glade.h:151
754 msgid "_Tabs"
755 msgstr "_Табуляция"
757 #: ../data/geany.glade.h:152
758 msgid "Use one tab per indent"
759 msgstr "Использовать один символ табуляции при отступе"
761 #: ../data/geany.glade.h:153
762 msgid "Detect width from file"
763 msgstr "Распознать ширину по содержимому файла"
765 #: ../data/geany.glade.h:154
766 msgid ""
767 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
768 "opened"
769 msgstr "Определять ли тип отступов по содержимому открываемого файла"
771 #: ../data/geany.glade.h:155
772 msgid "Type:"
773 msgstr "Тип:"
775 #: ../data/geany.glade.h:156
776 msgid "Tab key indents"
777 msgstr "Отступ при помощи клавиши Tab"
779 #: ../data/geany.glade.h:157
780 msgid ""
781 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
782 msgstr ""
783 "Нажатие Tab/Shift+Tab увеличивает/уменьшает отступ вместо того, чтобы "
784 "вставить символ табуляции"
786 #: ../data/geany.glade.h:158
787 msgid "<b>Indentation</b>"
788 msgstr "<b>Отступы</b>"
790 #: ../data/geany.glade.h:159
791 msgid "Indentation"
792 msgstr "Отступы"
794 #: ../data/geany.glade.h:160
795 msgid "Snippet completion"
796 msgstr "Автозавершение фрагментов кода"
798 #: ../data/geany.glade.h:161
799 msgid ""
800 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
801 "string using a single keypress"
802 msgstr ""
803 "Введите определенную короткую последовательность символов и дополните её до "
804 "более сложной строки  одним нажатием клавиши"
806 #: ../data/geany.glade.h:162
807 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
808 msgstr "Автозакрытие тегов XML/HTML"
810 #: ../data/geany.glade.h:163
811 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
812 msgstr "Вставлять соответствующие закрывающие теги для XML/HTML"
814 #: ../data/geany.glade.h:164
815 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
816 msgstr "Автоматическое продолжение многострочных комментариев"
818 #: ../data/geany.glade.h:165
819 msgid ""
820 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
821 "when a new line is entered inside such a comment"
822 msgstr ""
823 "Автоматически продолжать многострочные комментарии в таких языках, как C, C+"
824 "+ и Java, когда в таком комментарии введена новая строка."
826 #: ../data/geany.glade.h:166
827 msgid "Autocomplete symbols"
828 msgstr "Автозавершение имён"
830 #: ../data/geany.glade.h:167
831 msgid ""
832 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
833 "variables, ...)"
834 msgstr ""
835 "Автоматическое завершение известных имён объектов в открытых файлах (имена "
836 "функций, глобальные переменные и т.д.)"
838 #: ../data/geany.glade.h:168
839 msgid "Autocomplete all words in document"
840 msgstr "Автозавершение всех слов в документе"
842 #: ../data/geany.glade.h:169
843 msgid "Drop rest of word on completion"
844 msgstr "Отбрасывать окончания слов при завершении"
846 #: ../data/geany.glade.h:170
847 msgid "Max. symbol name suggestions:"
848 msgstr "Максимальное количество предложений для имени объекта:"
850 #: ../data/geany.glade.h:171
851 msgid "Completion list height:"
852 msgstr "Количество строк в списке завершения:"
854 #: ../data/geany.glade.h:172
855 msgid "Characters to type for autocompletion:"
856 msgstr "Минимальное количество символов для автозавершения:"
858 #: ../data/geany.glade.h:173
859 msgid ""
860 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
861 "autocompletion list"
862 msgstr ""
863 "Количество символов, которые необходимо ввести, чтобы было показан список "
864 "вариантов для автозавершения."
866 #: ../data/geany.glade.h:174
867 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
868 msgstr "Количество строк, отображаемых в списке автозавершения."
870 #: ../data/geany.glade.h:175
871 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
872 msgstr "Максимальное количество предлагаемых вариантов в списке автозавершения"
874 #: ../data/geany.glade.h:176
875 msgid "Symbol list update frequency:"
876 msgstr "Частота обновления списка символов:"
878 #: ../data/geany.glade.h:177
879 msgid ""
880 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
881 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
882 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
883 msgstr ""
884 "Минимальная задержка (в миллисекундах) между двумя автоматическими "
885 "обновлениями списка символов. Обратите внимание, что слишком маленькая "
886 "задержка может сказаться на производительности, особенно в больших файлах. "
887 "Значение 0 запрещает обновление в реальном времени."
889 #: ../data/geany.glade.h:178
890 msgid "<b>Completions</b>"
891 msgstr "<b>Автозавершение</b>"
893 #: ../data/geany.glade.h:179
894 msgid "Parenthesis ( )"
895 msgstr "Скобки ( )"
897 #: ../data/geany.glade.h:180
898 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
899 msgstr "Автозавершение скобок при вводе открывающей"
901 #: ../data/geany.glade.h:181
902 msgid "Single quotes ' '"
903 msgstr "Одинарные кавычки ' '"
905 #: ../data/geany.glade.h:182
906 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
907 msgstr "Автоматически закрывать одинарную кавычку при вводе открывающей"
909 #: ../data/geany.glade.h:183
910 msgid "Curly brackets { }"
911 msgstr "Фигурные скобки { }"
913 #: ../data/geany.glade.h:184
914 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
915 msgstr "Автозавершение фигурных скобок при вводе открывающей"
917 #: ../data/geany.glade.h:185
918 msgid "Square brackets [ ]"
919 msgstr "Угловые скобки [ ]"
921 #: ../data/geany.glade.h:186
922 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
923 msgstr "Автозавершение квадратных скобок при вводе открывающей"
925 #: ../data/geany.glade.h:187
926 msgid "Double quotes \" \""
927 msgstr "Двойные кавычки \" \""
929 #: ../data/geany.glade.h:188
930 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
931 msgstr "Автозавершение двойных кавычек при вводе открывающей"
933 #: ../data/geany.glade.h:189
934 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
935 msgstr "<b>Автозавершение кавычек и скобок</b>"
937 #: ../data/geany.glade.h:190
938 msgid "Completions"
939 msgstr "Автозавершение"
941 #: ../data/geany.glade.h:191
942 msgid "Invert syntax highlighting colors"
943 msgstr "Инвертировать цвета подсветки синтаксиса"
945 #: ../data/geany.glade.h:192
946 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
947 msgstr ""
948 "Инвертировать все цвета, по умолчанию использовать белый текст на черном фоне"
950 #: ../data/geany.glade.h:193
951 msgid "Show indentation guides"
952 msgstr "Показывать индикаторы отступа"
954 #: ../data/geany.glade.h:194
955 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
956 msgstr "Показывать пунктирные линии, чтобы проще было выбрать нужные отступы"
958 #: ../data/geany.glade.h:195
959 msgid "Show white space"
960 msgstr "Показывать пробелы"
962 #: ../data/geany.glade.h:196
963 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
964 msgstr "Помечать пробелы точками, а табуляции стрелками."
966 #: ../data/geany.glade.h:197
967 msgid "Show line endings"
968 msgstr "Показывать окончания строк"
970 #: ../data/geany.glade.h:198
971 msgid "Shows the line ending character"
972 msgstr "Отображать символ окончания строки"
974 #: ../data/geany.glade.h:199
975 msgid "Show line numbers"
976 msgstr "Показывать _номера строк"
978 #: ../data/geany.glade.h:200
979 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
980 msgstr "Включить или выключить отображение номеров строк в редакторе"
982 #: ../data/geany.glade.h:201
983 msgid "Show markers margin"
984 msgstr "Отступ для _маркера строк"
986 #: ../data/geany.glade.h:202
987 msgid ""
988 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
989 "mark lines"
990 msgstr ""
991 "Показывает или прячет отступ для маркера, справа от номеров строк. Маркером "
992 "можно отмечать определенные строки."
994 #: ../data/geany.glade.h:203
995 msgid "Stop scrolling at last line"
996 msgstr "Останавливать прокрутку на последней строке"
998 #: ../data/geany.glade.h:204
999 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1000 msgstr "Останавливает прокрутку на последней строке документа"
1002 #: ../data/geany.glade.h:205
1003 msgid "<b>Display</b>"
1004 msgstr "<b>Отображение</b>"
1006 #: ../data/geany.glade.h:206
1007 msgid "Column:"
1008 msgstr "Столбец:"
1010 #: ../data/geany.glade.h:207
1011 msgid "Color:"
1012 msgstr "Цвет:"
1014 #: ../data/geany.glade.h:208
1015 msgid "Sets the color of the long line marker"
1016 msgstr "Установить цвет маркера длинной строки"
1018 #: ../data/geany.glade.h:209 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:996
1019 msgid "Color Chooser"
1020 msgstr "Выбор цвета"
1022 #: ../data/geany.glade.h:210
1023 msgid ""
1024 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1025 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1026 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1027 msgstr ""
1028 "Маркер длинной строки - это вертикальная тонкая линия в редакторе. Помогает "
1029 "отмечать длинные строки или является сигналом для перехода на следующую "
1030 "строку. Установите число, большее нуля, для указания номера столбца, где "
1031 "следует отображать этот маркер."
1033 #: ../data/geany.glade.h:211
1034 msgid "Line"
1035 msgstr "Строка"
1037 #: ../data/geany.glade.h:212
1038 msgid ""
1039 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1040 "(see below)"
1041 msgstr ""
1042 "Отображать вертикальную линию в окне редактора на заданной позиции (см. "
1043 "ниже)."
1045 #: ../data/geany.glade.h:213
1046 msgid "Background"
1047 msgstr "Фон"
1049 #: ../data/geany.glade.h:214
1050 msgid ""
1051 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1052 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1053 "proportional fonts)"
1054 msgstr ""
1055 "Цвет фона символов после заданной позиции (см. ниже) меняется на цвет, "
1056 "который установлен ниже (рекомендуется, если вы используете пропорциональные "
1057 "шрифты)."
1059 #: ../data/geany.glade.h:215
1060 msgid "Enabled"
1061 msgstr "Включено"
1063 #: ../data/geany.glade.h:216
1064 msgid "<b>Long line marker</b>"
1065 msgstr "<b>Маркер длинной строки</b>"
1067 #: ../data/geany.glade.h:217
1068 msgid "Disabled"
1069 msgstr "Отключено"
1071 #: ../data/geany.glade.h:218
1072 msgid "Do not show virtual spaces"
1073 msgstr "Не показывать виртуальные пробелы"
1075 #: ../data/geany.glade.h:219
1076 msgid "Only for rectangular selections"
1077 msgstr "Только для выделения столбцом"
1079 #: ../data/geany.glade.h:220
1080 msgid ""
1081 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1082 "selection"
1083 msgstr ""
1084 "Показывать виртуальные пробелы только после окончания строк при выделении "
1085 "столбцом"
1087 #: ../data/geany.glade.h:221
1088 msgid "Always"
1089 msgstr "Всегда"
1091 #: ../data/geany.glade.h:222
1092 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1093 msgstr "Всегда показывать виртуальные пробелы после окончания строк"
1095 #: ../data/geany.glade.h:223
1096 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1097 msgstr "<b>Виртуальные пробелы</b>"
1099 #: ../data/geany.glade.h:224
1100 msgid "Display"
1101 msgstr "Отображение"
1103 #: ../data/geany.glade.h:225 ../src/keybindings.c:228 ../src/prefs.c:1616
1104 msgid "Editor"
1105 msgstr "Редактор"
1107 #: ../data/geany.glade.h:226
1108 msgid "Open new documents from the command-line"
1109 msgstr "Открывать новые документы из командной строки"
1111 #: ../data/geany.glade.h:227
1112 msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1113 msgstr "Создавать новые документы из командной строки, если файл не существует"
1115 #: ../data/geany.glade.h:228
1116 msgid "Default end of line characters:"
1117 msgstr "Символы конца строки по умолчанию:"
1119 #: ../data/geany.glade.h:229
1120 msgid "<b>New files</b>"
1121 msgstr "<b>Новые файлы</b>"
1123 #: ../data/geany.glade.h:230
1124 msgid "Default encoding (new files):"
1125 msgstr "Кодировка по умолчанию (для новых файлов):"
1127 #: ../data/geany.glade.h:231
1128 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1129 msgstr "Устанавливает кодировку по умолчанию для создаваемых файлов"
1131 #: ../data/geany.glade.h:232
1132 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1133 msgstr ""
1134 "Использовать одну и ту же кодировку для открытия файлов с кодировкой, "
1135 "отличной от Unicode"
1137 #: ../data/geany.glade.h:233
1138 msgid ""
1139 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1140 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1141 "(usually not needed)"
1142 msgstr ""
1143 "Эта опция отключает автоматическое определение кодировки файла при открытии; "
1144 "файлы c кодировкой, отличной от Unicode, будут открыватся в указанной "
1145 "кодировке. Обычно в этом нет необходимости."
1147 #: ../data/geany.glade.h:234
1148 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1149 msgstr "Кодировка по умолчанию (для файлов с кодировкой, отличной от Unicode):"
1151 #: ../data/geany.glade.h:235
1152 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1153 msgstr ""
1154 "Устанавливает кодировку по умолчанию для открытия существующих файлов с "
1155 "кодировкой, отличной от Unicode"
1157 #: ../data/geany.glade.h:236
1158 msgid "<b>Encodings</b>"
1159 msgstr "<b>Кодировки</b>"
1161 #: ../data/geany.glade.h:237
1162 msgid "Ensure new line at file end"
1163 msgstr "Следить за наличием новой строки в конце файла"
1165 #: ../data/geany.glade.h:238
1166 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1167 msgstr "Следить за тем, что в конце файла находится новая строка"
1169 #: ../data/geany.glade.h:239
1170 msgid "Ensure consistent line endings"
1171 msgstr "Следить за единообразием переносов строк"
1173 #: ../data/geany.glade.h:240
1174 msgid ""
1175 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1176 "mixed line endings in the same file"
1177 msgstr ""
1178 "Символы новой строки перед сохранением всегда будут преобразовываться в "
1179 "единый формат, что позволяет избежать смешивания разных типов символов конца "
1180 "строки в одном файле"
1182 #: ../data/geany.glade.h:241
1183 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1184 msgstr "Убирать лишние пробелы и табуляции"
1186 #: ../data/geany.glade.h:242
1187 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1188 msgstr "Убирать лишние пробелы, табуляции и окончания строк"
1190 #: ../data/geany.glade.h:243 ../src/keybindings.c:570
1191 msgid "Replace tabs with space"
1192 msgstr "Заменить табуляции пробелами"
1194 #: ../data/geany.glade.h:244
1195 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1196 msgstr "Заменить пробелами все табуляции в документе."
1198 #: ../data/geany.glade.h:245
1199 msgid "<b>Saving files</b>"
1200 msgstr "<b>Сохранение файлов</b>"
1202 #: ../data/geany.glade.h:246
1203 msgid "Recent files list length:"
1204 msgstr "Длина списка недавних файлов:"
1206 #: ../data/geany.glade.h:247
1207 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1208 msgstr "Количество файлов, сохраняемых в списке недавно открытых файлов."
1210 #: ../data/geany.glade.h:248
1211 msgid "Disk check timeout:"
1212 msgstr "Период проверки диска:"
1214 #: ../data/geany.glade.h:249
1215 msgid ""
1216 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1217 "disables checking."
1218 msgstr ""
1219 "Периодичность проверки на изменение файлов на диске (в секундах). Нулевое "
1220 "значение отключает проверку."
1222 #: ../data/geany.glade.h:250 ../src/prefs.c:1618 ../src/symbols.c:695
1223 #: ../plugins/filebrowser.c:1119
1224 msgid "Files"
1225 msgstr "Файлы"
1227 #: ../data/geany.glade.h:251
1228 msgid "Terminal:"
1229 msgstr "Терминал:"
1231 #: ../data/geany.glade.h:252
1232 msgid "Browser:"
1233 msgstr "Браузер:"
1235 #: ../data/geany.glade.h:254
1236 #, no-c-format
1237 msgid ""
1238 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1239 "filename)"
1240 msgstr "Команда эмулятора терминала (вместо %c будет подставлено имя файла "
1241 "скрипта запуска Geany)"
1243 #: ../data/geany.glade.h:255
1244 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1245 msgstr ""
1246 "Путь (и, возможно, дополнительные аргументы) к вашему любимому браузеру"
1248 #: ../data/geany.glade.h:256
1249 msgid "Grep:"
1250 msgstr "Утилита grep:"
1252 #: ../data/geany.glade.h:257
1253 msgid "<b>Tool paths</b>"
1254 msgstr "<b>Пути утилит</b>"
1256 #: ../data/geany.glade.h:258
1257 msgid "Context action:"
1258 msgstr "Контекстное действие:"
1260 #: ../data/geany.glade.h:260
1261 #, no-c-format
1262 msgid ""
1263 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1264 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1265 "execution."
1266 msgstr ""
1267 "Команда для контекстного действия. Текущее выделенное слово можно "
1268 "подставлять с помощью %s. Его можно вставлять в любом месте указанной "
1269 "команды, и подстановка будет выполнена до её выполнения."
1271 #: ../data/geany.glade.h:261
1272 msgid "<b>Commands</b>"
1273 msgstr "<b>Команды</b>"
1275 #: ../data/geany.glade.h:262 ../src/keybindings.c:240 ../src/prefs.c:1620
1276 msgid "Tools"
1277 msgstr "Инструменты"
1279 #: ../data/geany.glade.h:263
1280 msgid "email address of the developer"
1281 msgstr "адрес электронной почты разработчика"
1283 #: ../data/geany.glade.h:264
1284 msgid "Initials of the developer name"
1285 msgstr "Инициалы имени разработчика"
1287 #: ../data/geany.glade.h:265
1288 msgid "Initial version:"
1289 msgstr "Стартовая версия:"
1291 #: ../data/geany.glade.h:266
1292 msgid "Version number, which a new file initially has"
1293 msgstr "Номер версии, которую изначально имеет новый файл"
1295 #: ../data/geany.glade.h:267
1296 msgid "Company name"
1297 msgstr "Имя компании:"
1299 #: ../data/geany.glade.h:268
1300 msgid "Developer:"
1301 msgstr "Разработчик:"
1303 #: ../data/geany.glade.h:269
1304 msgid "Company:"
1305 msgstr "Компания:"
1307 #: ../data/geany.glade.h:270
1308 msgid "Mail address:"
1309 msgstr "Электронная почта:"
1311 #: ../data/geany.glade.h:271
1312 msgid "Initials:"
1313 msgstr "Инициалы:"
1315 #: ../data/geany.glade.h:272
1316 msgid "The name of the developer"
1317 msgstr "Имя разработчика:"
1319 #: ../data/geany.glade.h:273
1320 msgid "Year:"
1321 msgstr "Год:"
1323 #: ../data/geany.glade.h:274
1324 msgid "Date:"
1325 msgstr "Дата:"
1327 #: ../data/geany.glade.h:275
1328 msgid "Date & time:"
1329 msgstr "Дата и время:"
1331 #: ../data/geany.glade.h:276
1332 msgid ""
1333 "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1334 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1335 msgstr ""
1336 "Укажите формат для группового символа {datetime}. Можно использовать любые "
1337 "параметры, которые годятся для функции strftime ANSI C."
1339 #: ../data/geany.glade.h:277
1340 msgid ""
1341 "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
1342 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1343 msgstr ""
1344 "Укажите формат для группового символа {year}. Можно использовать любые "
1345 "параметры, которые годятся для функции strftime ANSI C."
1347 #: ../data/geany.glade.h:278
1348 msgid ""
1349 "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
1350 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1351 msgstr ""
1352 "Укажите формат для группового символа {date}. Можно использовать любые "
1353 "параметры, которые годятся для функции strftime ANSI C."
1355 #: ../data/geany.glade.h:279
1356 msgid "<b>Template data</b>"
1357 msgstr "<b>Данные шаблонов</b>"
1359 #: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1622
1360 msgid "Templates"
1361 msgstr "Шаблоны"
1363 #: ../data/geany.glade.h:281
1364 msgid "C_hange"
1365 msgstr "_Изменить"
1367 #: ../data/geany.glade.h:282
1368 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1369 msgstr "<b>Сочетания клавиш</b>"
1371 #: ../data/geany.glade.h:283 ../src/plugins.c:1446 ../src/prefs.c:1624
1372 msgid "Keybindings"
1373 msgstr "Сочетания клавиш"
1375 #: ../data/geany.glade.h:284
1376 msgid "Command:"
1377 msgstr "Команда:"
1379 #: ../data/geany.glade.h:286
1380 #, no-c-format
1381 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1382 msgstr ""
1383 "Путь к команде для вывода файла на печать (используйте %f вместо имени файла)"
1385 #: ../data/geany.glade.h:287
1386 msgid "Use an external command for printing"
1387 msgstr "Использовать внешнюю команду для печати"
1389 #: ../data/geany.glade.h:288 ../src/printing.c:234
1390 msgid "Print line numbers"
1391 msgstr "Показывать номера строк"
1393 #: ../data/geany.glade.h:289 ../src/printing.c:236
1394 msgid "Add line numbers to the printed page"
1395 msgstr "Добавлять номера строк на печатаемой странице"
1397 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/printing.c:239
1398 msgid "Print page numbers"
1399 msgstr "Печатать номера страниц"
1401 #: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:241
1402 msgid ""
1403 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1404 msgstr "Добавлять номера страниц. Это займёт 2 строки внизу каждой страницы."
1406 #: ../data/geany.glade.h:292 ../src/printing.c:244
1407 msgid "Print page header"
1408 msgstr "Печатать заголовки страниц"
1410 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:246
1411 msgid ""
1412 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1413 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1414 msgstr ""
1415 "Добавлять небольшой заголовок в начало каждой страницы с указанием номера "
1416 "страницы, имени файла и текущей даты (см. ниже). Это занимает 3 строки."
1418 #: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:262
1419 msgid "Use the basename of the printed file"
1420 msgstr "Использовать только имя текущего файла"
1422 #: ../data/geany.glade.h:295
1423 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1424 msgstr "Печатать только имя файла, опуская путь к нему"
1426 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:270
1427 msgid "Date format:"
1428 msgstr "Формат даты:"
1430 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:276
1431 msgid ""
1432 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1433 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1434 "with the ANSI C strftime function."
1435 msgstr ""
1436 "Укажите формат для отображения даты и времени для добавления на печатаемые "
1437 "страницы. Можно использовать любые параметры, которые годятся для функции "
1438 "strftime ANSI C."
1440 #: ../data/geany.glade.h:298
1441 msgid "Use native GTK printing"
1442 msgstr "Использовать стандартный механизм печати GTK"
1444 #: ../data/geany.glade.h:299
1445 msgid "<b>Printing</b>"
1446 msgstr "<b>Печать</b>"
1448 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/prefs.c:1626
1449 msgid "Printing"
1450 msgstr "Печать"
1452 #: ../data/geany.glade.h:301
1453 msgid "Font:"
1454 msgstr "Шрифт:"
1456 #: ../data/geany.glade.h:302
1457 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1458 msgstr "Устанавливает шрифт для окна терминала"
1460 #: ../data/geany.glade.h:303
1461 msgid "Choose Terminal Font"
1462 msgstr "Выберите шрифт терминала"
1464 #: ../data/geany.glade.h:304
1465 msgid "Foreground color:"
1466 msgstr "Цвет текста:"
1468 #: ../data/geany.glade.h:305
1469 msgid "Background color:"
1470 msgstr "Цвет фона:"
1472 #: ../data/geany.glade.h:306
1473 msgid "Background image:"
1474 msgstr "Фоновое изображение:"
1476 #: ../data/geany.glade.h:307
1477 msgid "Scrollback lines:"
1478 msgstr "Прокручиваемые строки:"
1480 #: ../data/geany.glade.h:308
1481 msgid "Shell:"
1482 msgstr "Оболочка:"
1484 #: ../data/geany.glade.h:309
1485 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1486 msgstr "Устанавлиивает цвет текста для окна терминала"
1488 #: ../data/geany.glade.h:310
1489 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1490 msgstr "Устанавливает цвет фона для окна терминала"
1492 #: ../data/geany.glade.h:311
1493 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1494 msgstr "Устанавливает путь до фонового изображения для окна терминала"
1496 #: ../data/geany.glade.h:312
1497 msgid ""
1498 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1499 "widget"
1500 msgstr ""
1501 "Устанавливает количество строк, которые можно прокрутить назад в окне "
1502 "терминала"
1504 #: ../data/geany.glade.h:313
1505 msgid ""
1506 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1507 "emulation"
1508 msgstr ""
1509 "Устанавливает путь к оболочке, которая должна быть запущена в терминале"
1511 #: ../data/geany.glade.h:314
1512 msgid "Scroll on keystroke"
1513 msgstr "Прокрутка по нажатию на клавиши"
1515 #: ../data/geany.glade.h:315
1516 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1517 msgstr "Осуществлять ли прокрутку вниз, если была нажата клавиша"
1519 #: ../data/geany.glade.h:316
1520 msgid "Scroll on output"
1521 msgstr "Прокрутка по мере вывода"
1523 #: ../data/geany.glade.h:317
1524 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1525 msgstr "Прокручивать ли вниз, если что-то было выведено"
1527 #: ../data/geany.glade.h:318
1528 msgid "Cursor blinks"
1529 msgstr "Мигающий курсор"
1531 #: ../data/geany.glade.h:319
1532 msgid "Whether to blink the cursor"
1533 msgstr "Должен ли курсор мигать"
1535 #: ../data/geany.glade.h:320
1536 msgid "Override Geany keybindings"
1537 msgstr "Переопределить сочетания клавиш Geany"
1539 #: ../data/geany.glade.h:321
1540 msgid ""
1541 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1542 msgstr ""
1543 "Позволяет терминалу получать сочетания горячих клавиш (кроме команд фокуса)"
1545 #: ../data/geany.glade.h:322
1546 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1547 msgstr "Отключить горячую клавишу для меню (по умолчанию F10)"
1549 #: ../data/geany.glade.h:323
1550 msgid ""
1551 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1552 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1553 "within the VTE."
1554 msgstr ""
1555 "Эта опция отключает горячую клавишу для вызова меню (обычно F10). Это может "
1556 "пригодиться, например, если вы используете Midnight Commander в окне "
1557 "терминала."
1559 #: ../data/geany.glade.h:324
1560 msgid "Follow path of the current file"
1561 msgstr "Устанавливать путь вслед за текущим файлом"
1563 #: ../data/geany.glade.h:325
1564 msgid ""
1565 "Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
1566 msgstr ""
1567 "Выполнять ли \"cd $path\", когда вы переключаетесь между открытыми файлами"
1569 #: ../data/geany.glade.h:326
1570 msgid "Execute programs in the VTE"
1571 msgstr "Выполнять программы в терминале"
1573 #: ../data/geany.glade.h:327
1574 msgid ""
1575 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1576 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1577 msgstr ""
1578 "Запускать программы в терминале вместо того, чтобы открывать отдельное окно. "
1579 "Внимание: программы, выполняемые в терминале, нельзя остановить."
1581 #: ../data/geany.glade.h:328
1582 msgid "Don't use run script"
1583 msgstr "Не использовать скрипт для запуска"
1585 #: ../data/geany.glade.h:329
1586 msgid ""
1587 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1588 "status of the executed program"
1589 msgstr ""
1590 "Не использовать простой скрипт, который обычно используется для отображения "
1591 "кода завершения выполненной программы"
1593 #: ../data/geany.glade.h:330
1594 msgid "<b>Terminal</b>"
1595 msgstr "<b>Терминал</b>"
1597 #: ../data/geany.glade.h:331 ../src/prefs.c:1630 ../src/vte.c:298
1598 msgid "Terminal"
1599 msgstr "Терминал"
1601 #: ../data/geany.glade.h:332
1602 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1603 msgstr ""
1604 "<i>Предупреждение: прочтите руководство перед изменением этих параметров.</i>"
1606 #: ../data/geany.glade.h:333
1607 msgid "<b>Various preferences</b>"
1608 msgstr "<b>Разные опции</b>"
1610 #: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1628
1611 msgid "Various"
1612 msgstr "Разное"
1614 #: ../data/geany.glade.h:335
1615 msgid "Project Properties"
1616 msgstr "Свойства проекта"
1618 #: ../data/geany.glade.h:336 ../src/plugins.c:1472 ../src/project.c:153
1619 msgid "Filename:"
1620 msgstr "Имя файла:"
1622 #: ../data/geany.glade.h:337 ../src/project.c:143
1623 #: ../plugins/classbuilder.c:469 ../plugins/classbuilder.c:479
1624 msgid "Name:"
1625 msgstr "Имя:"
1627 #: ../data/geany.glade.h:338
1628 msgid "Description:"
1629 msgstr "Описание:"
1631 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/project.c:170
1632 msgid "Base path:"
1633 msgstr "Путь к каталогу:"
1635 #: ../data/geany.glade.h:340
1636 msgid "File patterns:"
1637 msgstr "Шаблоны файлов:"
1639 #: ../data/geany.glade.h:341
1640 msgid ""
1641 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
1642 "g. *.c *.h)"
1643 msgstr ""
1644 "Список шаблонов поиска, разделённых пробелами (например, *.c *.h), "
1645 "используемых для поиска в диалоге файлов"
1647 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/project.c:177
1648 msgid ""
1649 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
1650 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
1651 "project filename."
1652 msgstr ""
1653 "Путь к каталогу, содержащему файлы, составляющие проект. Это может быть как "
1654 "новый каталог, так и уже существующий. Вы можете использовать относительные "
1655 "пути (относительно имени проекта)."
1657 #: ../data/geany.glade.h:343 ../src/keybindings.c:238
1658 msgid "Project"
1659 msgstr "Проект"
1661 #: ../data/geany.glade.h:344
1662 msgid "Display:"
1663 msgstr "Отображение:"
1665 #: ../data/geany.glade.h:345
1666 msgid "Custom"
1667 msgstr "Указать"
1669 #: ../data/geany.glade.h:346
1670 msgid "Use global settings"
1671 msgstr "Использовать глобальные настройки"
1673 #: ../data/geany.glade.h:347
1674 msgid "Size:"
1675 msgstr "Размер:"
1677 #: ../data/geany.glade.h:348
1678 msgid "Location:"
1679 msgstr "Размещение:"
1681 #: ../data/geany.glade.h:349
1682 msgid "Read-only:"
1683 msgstr "Только чтение:"
1685 #: ../data/geany.glade.h:350
1686 msgid "Encoding:"
1687 msgstr "Кодировка:"
1689 #: ../data/geany.glade.h:351
1690 msgid "Modified:"
1691 msgstr "Модифицирован:"
1693 #: ../data/geany.glade.h:352
1694 msgid "Changed:"
1695 msgstr "Изменён:"
1697 #: ../data/geany.glade.h:353
1698 msgid "Accessed:"
1699 msgstr "Последний доступ:"
1701 #: ../data/geany.glade.h:354
1702 msgid "(only inside Geany)"
1703 msgstr "(только внутри Geany)"
1705 #: ../data/geany.glade.h:355
1706 msgid "Permissions:"
1707 msgstr "Права:"
1709 #: ../data/geany.glade.h:356
1710 msgid "Read:"
1711 msgstr "Чтение:"
1713 #: ../data/geany.glade.h:357
1714 msgid "Write:"
1715 msgstr "Запись:"
1717 #: ../data/geany.glade.h:358
1718 msgid "Execute:"
1719 msgstr "Выполнить:"
1721 #: ../data/geany.glade.h:359
1722 msgid "Owner:"
1723 msgstr "Владелец:"
1725 #: ../data/geany.glade.h:360
1726 msgid "Group:"
1727 msgstr "Группа:"
1729 #: ../data/geany.glade.h:361
1730 msgid "Other:"
1731 msgstr "Прочие:"
1733 #: ../data/geany.glade.h:362
1734 msgid "Top"
1735 msgstr "Вверху"
1737 #: ../data/geany.glade.h:363
1738 msgid "_Toolbar Preferences"
1739 msgstr "Свойства панели _инструментов"
1741 #: ../data/geany.glade.h:364
1742 msgid "_Hide Toolbar"
1743 msgstr "_Скрыть панель инструментов"
1745 #: ../data/geany.glade.h:366
1746 msgid "_File"
1747 msgstr "_Файл"
1749 #: ../data/geany.glade.h:367
1750 msgid "New (with _Template)"
1751 msgstr "Создать из _шаблона"
1753 #: ../data/geany.glade.h:368
1754 msgid "_Open..."
1755 msgstr "_Открыть..."
1757 #: ../data/geany.glade.h:369
1758 msgid "Recent _Files"
1759 msgstr "Недавние _файлы"
1761 #: ../data/geany.glade.h:370
1762 msgid "Save _As..."
1763 msgstr "Сохранить как..."
1765 #: ../data/geany.glade.h:371
1766 msgid "Sa_ve All"
1767 msgstr "Сохранить _все"
1769 #: ../data/geany.glade.h:372 ../src/callbacks.c:433 ../src/document.c:2954
1770 #: ../src/sidebar.c:707
1771 msgid "_Reload"
1772 msgstr "_Загрузить заново"
1774 #: ../data/geany.glade.h:373
1775 msgid "R_eload As"
1776 msgstr "За_грузить заново как"
1778 #: ../data/geany.glade.h:374
1779 msgid "Page Set_up"
1780 msgstr "_Параметры страницы"
1782 #: ../data/geany.glade.h:375
1783 msgid "_Print..."
1784 msgstr "_Печать..."
1786 #: ../data/geany.glade.h:376 ../src/notebook.c:490
1787 msgid "Close Ot_her Documents"
1788 msgstr "Закрыть ост_альные"
1790 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/notebook.c:496
1791 msgid "C_lose All"
1792 msgstr "_Закрыть все"
1794 #: ../data/geany.glade.h:378
1795 msgid "Co_mmands"
1796 msgstr "Ко_манды"
1798 #: ../data/geany.glade.h:379 ../src/keybindings.c:350
1799 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1800 msgstr "_Вырезать строки"
1802 #: ../data/geany.glade.h:380 ../src/keybindings.c:347
1803 msgid "_Copy Current Line(s)"
1804 msgstr "_Копировать строки"
1806 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/keybindings.c:301
1807 msgid "_Delete Current Line(s)"
1808 msgstr "_Удалить строки"
1810 #: ../data/geany.glade.h:382 ../src/keybindings.c:298
1811 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1812 msgstr "_Дублировать строку"
1814 #: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:360
1815 msgid "S_elect Current Line(s)"
1816 msgstr "Выделить _текущие строки"
1818 #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:363
1819 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1820 msgstr "Выделить _абзац"
1822 #: ../data/geany.glade.h:385
1823 msgid "_Move Line(s) Up"
1824 msgstr "Переместить строку(и) вверх"
1826 #: ../data/geany.glade.h:386
1827 msgid "M_ove Line(s) Down"
1828 msgstr "Переместить строку(и) вниз"
1830 #: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:402
1831 msgid "_Send Selection to Terminal"
1832 msgstr "_Отправить выделенное в терминал"
1834 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:404
1835 msgid "_Reflow Lines/Block"
1836 msgstr "Пере_форматировать строки/блок"
1838 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:374
1839 msgid "T_oggle Case of Selection"
1840 msgstr "Переключить _регистр выделенного текста"
1842 #: ../data/geany.glade.h:390
1843 msgid "_Comment Line(s)"
1844 msgstr "За_комментировать"
1846 #: ../data/geany.glade.h:391
1847 msgid "U_ncomment Line(s)"
1848 msgstr "_Раскомментировать"
1850 #: ../data/geany.glade.h:392
1851 msgid "_Toggle Line Commentation"
1852 msgstr "_Переключить комментарий"
1854 #: ../data/geany.glade.h:393
1855 msgid "_Increase Indent"
1856 msgstr "У_величить отступ"
1858 #: ../data/geany.glade.h:394
1859 msgid "_Decrease Indent"
1860 msgstr "У_меньшить отступ"
1862 #: ../data/geany.glade.h:395 ../src/keybindings.c:393
1863 msgid "S_mart Line Indent"
1864 msgstr "Использовать \"_умный\" отступ"
1866 #: ../data/geany.glade.h:396
1867 msgid "_Send Selection to"
1868 msgstr "О_тправить выделенное в"
1870 #: ../data/geany.glade.h:397
1871 msgid "I_nsert Comments"
1872 msgstr "Вставить комм_ентарии"
1874 #: ../data/geany.glade.h:398
1875 msgid "Preference_s"
1876 msgstr "_Настройки"
1878 #: ../data/geany.glade.h:399 ../src/keybindings.c:428
1879 msgid "P_lugin Preferences"
1880 msgstr "Настройки _модулей"
1882 #: ../data/geany.glade.h:400
1883 msgid "_Find..."
1884 msgstr "Найти..."
1886 #: ../data/geany.glade.h:401
1887 msgid "Find _Next"
1888 msgstr "Найти _следующее"
1890 #: ../data/geany.glade.h:402
1891 msgid "Find _Previous"
1892 msgstr "Найти _предыдущее"
1894 #: ../data/geany.glade.h:403 ../src/symbols.c:2425
1895 msgid "Find in F_iles..."
1896 msgstr "Найти в _файлах..."
1898 #: ../data/geany.glade.h:404
1899 msgid "_Replace..."
1900 msgstr "_Заменить..."
1902 #: ../data/geany.glade.h:405
1903 msgid "Next Me_ssage"
1904 msgstr "_Следующее сообщение"
1906 #: ../data/geany.glade.h:406
1907 msgid "Pr_evious Message"
1908 msgstr "_Предыдущее сообщение"
1910 #: ../data/geany.glade.h:407 ../src/keybindings.c:477
1911 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1912 msgstr "Перейти к с_ледующему маркеру"
1914 #: ../data/geany.glade.h:408 ../src/keybindings.c:480
1915 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1916 msgstr "Перейти к п_редыдущему маркеру"
1918 #: ../data/geany.glade.h:409
1919 msgid "_Go to Line..."
1920 msgstr "Перейти на с_троку..."
1922 #: ../data/geany.glade.h:410 ../src/keybindings.c:440
1923 msgid "Find Next _Selection"
1924 msgstr "Найти _следующее выделение"
1926 #: ../data/geany.glade.h:411 ../src/keybindings.c:442
1927 msgid "Find Pre_vious Selection"
1928 msgstr "Найти _предыдущее выделенное"
1930 #: ../data/geany.glade.h:412 ../src/keybindings.c:459
1931 msgid "_Mark All"
1932 msgstr "_Пометить все"
1934 #: ../data/geany.glade.h:413
1935 msgid "Go to T_ag Declaration"
1936 msgstr "Перейти к _объявлению тега"
1938 #: ../data/geany.glade.h:414 ../src/dialogs.c:358
1939 msgid "_View"
1940 msgstr "_Вид"
1942 #: ../data/geany.glade.h:415
1943 msgid "Change _Font..."
1944 msgstr "Выбрать _шрифт..."
1946 #: ../data/geany.glade.h:416
1947 msgid "Change _Color Scheme..."
1948 msgstr "_Цветовые схемы..."
1950 #: ../data/geany.glade.h:417
1951 msgid "Show _Markers Margin"
1952 msgstr "Отображать _поле для маркеров"
1954 #: ../data/geany.glade.h:418
1955 msgid "Show _Line Numbers"
1956 msgstr "Отображать _номера строк"
1958 #: ../data/geany.glade.h:419
1959 msgid "Show White S_pace"
1960 msgstr "Отображать _пробелы"
1962 #: ../data/geany.glade.h:420
1963 msgid "Show Line _Endings"
1964 msgstr "Отображать _завершение строк"
1966 #: ../data/geany.glade.h:421
1967 msgid "Show Indentation _Guides"
1968 msgstr "Отображать линии _отступов"
1970 #: ../data/geany.glade.h:422
1971 msgid "Full_screen"
1972 msgstr "На весь _экран"
1974 #: ../data/geany.glade.h:423
1975 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1976 msgstr "Показать/скрыть _все панели"
1978 #: ../data/geany.glade.h:424
1979 msgid "Show Message _Window"
1980 msgstr "_Показывать окно сообщений"
1982 #: ../data/geany.glade.h:425
1983 msgid "Show _Toolbar"
1984 msgstr "Показывать панель _инструментов"
1986 #: ../data/geany.glade.h:426
1987 msgid "Show Side_bar"
1988 msgstr "Показывать _боковую панель"
1990 #: ../data/geany.glade.h:427
1991 msgid "_Document"
1992 msgstr "_Документ"
1994 #: ../data/geany.glade.h:428
1995 msgid "_Line Wrapping"
1996 msgstr "Динамический _перенос строк"
1998 #: ../data/geany.glade.h:429
1999 msgid "Line _Breaking"
2000 msgstr "Перенос _строк"
2002 #: ../data/geany.glade.h:430
2003 msgid "_Auto-indentation"
2004 msgstr "_Автоматический отступ"
2006 #: ../data/geany.glade.h:431
2007 msgid "In_dent Type"
2008 msgstr "Т_ип отступа"
2010 #: ../data/geany.glade.h:432
2011 msgid "_Detect from Content"
2012 msgstr "_Распознать по содержимому файла"
2014 #: ../data/geany.glade.h:433
2015 msgid "T_abs and Spaces"
2016 msgstr "_Табуляции и пробелы"
2018 #: ../data/geany.glade.h:434
2019 msgid "Indent Widt_h"
2020 msgstr "_Ширина отступа"
2022 #: ../data/geany.glade.h:435
2023 msgid "_1"
2024 msgstr "_1"
2026 #: ../data/geany.glade.h:436
2027 msgid "_2"
2028 msgstr "_2"
2030 #: ../data/geany.glade.h:437
2031 msgid "_3"
2032 msgstr "_3"
2034 #: ../data/geany.glade.h:438
2035 msgid "_4"
2036 msgstr "_4"
2038 #: ../data/geany.glade.h:439
2039 msgid "_5"
2040 msgstr "_5"
2042 #: ../data/geany.glade.h:440
2043 msgid "_6"
2044 msgstr "_6"
2046 #: ../data/geany.glade.h:441
2047 msgid "_7"
2048 msgstr "_7"
2050 #: ../data/geany.glade.h:442
2051 msgid "_8"
2052 msgstr "_8"
2054 #: ../data/geany.glade.h:443
2055 msgid "Read _Only"
2056 msgstr "Только _чтение"
2058 #: ../data/geany.glade.h:444
2059 msgid "_Write Unicode BOM"
2060 msgstr "Использовать _Unicode BOM"
2062 #: ../data/geany.glade.h:445
2063 msgid "Set File_type"
2064 msgstr "_Установить тип файла"
2066 #: ../data/geany.glade.h:446
2067 msgid "Set _Encoding"
2068 msgstr "Установить _кодировку"
2070 #: ../data/geany.glade.h:447
2071 msgid "Set Line E_ndings"
2072 msgstr "Установить _окончания строк"
2074 #: ../data/geany.glade.h:448
2075 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
2076 msgstr "Заменить окончания строк на _CR/LF (Win)"
2078 #: ../data/geany.glade.h:449
2079 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
2080 msgstr "Заменить окончания строк на _LF (Unix)"
2082 #: ../data/geany.glade.h:450
2083 msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
2084 msgstr "Заменить окончания строк на CR (_Mac)"
2086 #: ../data/geany.glade.h:451 ../src/keybindings.c:568
2087 msgid "_Clone"
2088 msgstr "Клонировать"
2090 #: ../data/geany.glade.h:452
2091 msgid "_Strip Trailing Spaces"
2092 msgstr "Удалить _лишние пробелы в конце строк"
2094 #: ../data/geany.glade.h:453
2095 msgid "Replace Tabs with S_paces"
2096 msgstr "_Заменить табуляции пробелами"
2098 #: ../data/geany.glade.h:454
2099 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2100 msgstr "Заменить пробелы _табуляциями..."
2102 #: ../data/geany.glade.h:455
2103 msgid "_Fold All"
2104 msgstr "_Свернуть все"
2106 #: ../data/geany.glade.h:456
2107 msgid "_Unfold All"
2108 msgstr "_Развернуть все"
2110 #: ../data/geany.glade.h:457
2111 msgid "Remove _Markers"
2112 msgstr "Удалить _маркеры"
2114 #: ../data/geany.glade.h:458
2115 msgid "Remove Error _Indicators"
2116 msgstr "Убрать индикаторы о_шибок"
2118 #: ../data/geany.glade.h:459
2119 msgid "_Project"
2120 msgstr "Про_ект"
2122 #: ../data/geany.glade.h:460
2123 msgid "_New..."
2124 msgstr "_Новый..."
2126 #: ../data/geany.glade.h:461
2127 msgid "_Recent Projects"
2128 msgstr "_Последние проекты"
2130 #: ../data/geany.glade.h:462
2131 msgid "_Close"
2132 msgstr "_Закрыть"
2134 #: ../data/geany.glade.h:463
2135 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2136 msgstr "Использовать ширину отступа по умолчанию во всех документах"
2138 #: ../data/geany.glade.h:464
2139 msgid "_Apply Default Indentation"
2140 msgstr "При_менить отступы по умолчанию"
2142 #. build the code
2143 #: ../data/geany.glade.h:465 ../src/build.c:2566 ../src/build.c:2843
2144 msgid "_Build"
2145 msgstr "_Сборка"
2147 #: ../data/geany.glade.h:466
2148 msgid "_Tools"
2149 msgstr "_Инструменты"
2151 #: ../data/geany.glade.h:467
2152 msgid "_Reload Configuration"
2153 msgstr "_Обновить настройки"
2155 #: ../data/geany.glade.h:468
2156 msgid "C_onfiguration Files"
2157 msgstr "_Файлы настроек"
2159 #: ../data/geany.glade.h:469
2160 msgid "_Color Chooser"
2161 msgstr "_Выбор цвета"
2163 #: ../data/geany.glade.h:470
2164 msgid "_Word Count"
2165 msgstr "_Количество слов"
2167 #: ../data/geany.glade.h:471
2168 msgid "Load Ta_gs..."
2169 msgstr "_Загрузить теги..."
2171 #: ../data/geany.glade.h:472
2172 msgid "_Help"
2173 msgstr "Спр_авка"
2175 #: ../data/geany.glade.h:473
2176 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2177 msgstr "Сочетания _клавиш"
2179 #: ../data/geany.glade.h:474
2180 msgid "Debug _Messages"
2181 msgstr "Отладочные _сообщения"
2183 #: ../data/geany.glade.h:475
2184 msgid "_Website"
2185 msgstr "Са_йт проекта"
2187 #: ../data/geany.glade.h:476
2188 msgid "Wi_ki"
2189 msgstr "Wi_ki"
2191 #: ../data/geany.glade.h:477
2192 msgid "Report a _Bug..."
2193 msgstr "Соо_бщить об ошибке..."
2195 #: ../data/geany.glade.h:478
2196 msgid "_Donate..."
2197 msgstr "Сделать _пожертвование..."
2199 #: ../data/geany.glade.h:479 ../src/sidebar.c:124
2200 msgid "Symbols"
2201 msgstr "Символы"
2203 #: ../data/geany.glade.h:480
2204 msgid "Documents"
2205 msgstr "Документы"
2207 #: ../data/geany.glade.h:481
2208 msgid "Status"
2209 msgstr "Статус"
2211 #: ../data/geany.glade.h:482
2212 msgid "Compiler"
2213 msgstr "Компилятор"
2215 #: ../data/geany.glade.h:483
2216 msgid "Messages"
2217 msgstr "Сообщения"
2219 #: ../data/geany.glade.h:484
2220 msgid "Scribble"
2221 msgstr "Заметки"
2223 #: ../src/about.c:43
2224 msgid ""
2225 "Copyright (c)  2005-2014\n"
2226 "Colomban Wendling\n"
2227 "Nick Treleaven\n"
2228 "Matthew Brush\n"
2229 "Enrico Tröger\n"
2230 "Frank Lanitz\n"
2231 "All rights reserved."
2232 msgstr ""
2233 "Copyright (c)  2005-2014\n"
2234 "Colomban Wendling\n"
2235 "Nick Treleaven\n"
2236 "Matthew Brush\n"
2237 "Enrico Tröger\n"
2238 "Frank Lanitz\n"
2239 "Все права защищены."
2241 #: ../src/about.c:163
2242 msgid "About Geany"
2243 msgstr "О Geany"
2245 #: ../src/about.c:208
2246 msgid "A fast and lightweight IDE"
2247 msgstr "Быстрая и легковесная среда разработки"
2249 #: ../src/about.c:230
2250 #, c-format
2251 msgid "(built on or after %s)"
2252 msgstr "(собрано %s или позднее)"
2254 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2255 #: ../src/about.c:262
2256 msgid "Info"
2257 msgstr "Информация"
2259 #: ../src/about.c:278
2260 msgid "Developers"
2261 msgstr "Разработчики"
2263 #: ../src/about.c:285
2264 msgid "maintainer"
2265 msgstr "ведущий разработчик"
2267 #: ../src/about.c:293 ../src/about.c:301 ../src/about.c:309
2268 msgid "developer"
2269 msgstr "разработчик"
2271 #: ../src/about.c:317
2272 msgid "translation maintainer"
2273 msgstr "ведущий переводчик"
2275 #: ../src/about.c:326
2276 msgid "Translators"
2277 msgstr "Переводчики"
2279 #: ../src/about.c:346
2280 msgid "Previous Translators"
2281 msgstr "Предыдущие переводчики"
2283 #: ../src/about.c:367
2284 msgid "Contributors"
2285 msgstr "Участники"
2287 #: ../src/about.c:377
2288 #, c-format
2289 msgid ""
2290 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2291 msgstr ""
2292 "Некоторые из многих участников проекта (более детальный список в файле %s):"
2294 #: ../src/about.c:403
2295 msgid "Credits"
2296 msgstr "Авторы"
2298 #: ../src/about.c:420
2299 msgid "License"
2300 msgstr "Лицензия"
2302 #: ../src/about.c:429
2303 msgid ""
2304 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2305 "gpl-2.0.txt to view it online."
2306 msgstr ""
2307 "Текст лицензии не найден; пожалуйста, посетите http://www.gnu.org/licenses/"
2308 "gpl-2.0.txt, чтобы ознакомиться с ним."
2310 #. fall back to %d
2311 #: ../src/build.c:753
2312 #, c-format
2313 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2314 msgstr "не удалось заменить %%p, нет активного проекта"
2316 #: ../src/build.c:792
2317 msgid "Process failed, no working directory"
2318 msgstr "Ошибка: не указан рабочий каталог"
2320 #: ../src/build.c:815
2321 #, c-format
2322 msgid "%s (in directory: %s)"
2323 msgstr "%s (в каталоге: %s)"
2325 #: ../src/build.c:835 ../src/build.c:1048 ../src/search.c:1720
2326 #, c-format
2327 msgid "Process failed (%s)"
2328 msgstr "Процесс дал сбой (%s)"
2330 #: ../src/build.c:900
2331 #, c-format
2332 msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
2333 msgstr "Не могу сменить рабочий каталог на \"%s\""
2335 #: ../src/build.c:930
2336 #, c-format
2337 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2338 msgstr "Не удалось выполнить \"%s\" (скрипт запуска не может быть создан: %s)"
2340 #: ../src/build.c:985
2341 msgid ""
2342 "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
2343 msgstr ""
2344 "Не удалось запустить файл в терминале, (возможно, в нем выполняется команда)."
2346 #: ../src/build.c:1012
2347 #, c-format
2348 msgid ""
2349 "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
2350 "Preferences)"
2351 msgstr ""
2352 "Не удалось разобрать команду терминала \"%s\" (проверьте настройки терминала)"
2354 #: ../src/build.c:1031
2355 #, c-format
2356 msgid ""
2357 "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
2358 "Preferences)"
2359 msgstr ""
2360 "Не удалось найти терминал \"%s\" (проверьте путь для терминала в настройках)"
2362 #: ../src/build.c:1189
2363 msgid "Compilation failed."
2364 msgstr "Сборка завершилась с ошибкой."
2366 #: ../src/build.c:1203
2367 msgid "Compilation finished successfully."
2368 msgstr "Сборка прошла успешно."
2370 #: ../src/build.c:1389
2371 msgid "Custom Text"
2372 msgstr "Свой текст"
2374 #: ../src/build.c:1390
2375 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2376 msgstr "Введите здесь свои опции, весь введенный текст передаётся команде."
2378 #: ../src/build.c:1468
2379 msgid "_Next Error"
2380 msgstr "Сл_едующая ошибка"
2382 #: ../src/build.c:1470
2383 msgid "_Previous Error"
2384 msgstr "_Предыдущая ошибка"
2386 #. arguments
2387 #: ../src/build.c:1480 ../src/build.c:2883
2388 msgid "_Set Build Commands"
2389 msgstr "_Установить команды сборки"
2391 #: ../src/build.c:1766 ../src/toolbar.c:372
2392 msgid "Build the current file"
2393 msgstr "Собрать текущий файл"
2395 #: ../src/build.c:1777
2396 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2397 msgstr "Собрать данный файл, используя утилиту Make и цель сборки по умолчанию"
2399 #: ../src/build.c:1779
2400 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2401 msgstr "Собрать текущий файл, используя утилиту Make и указанную цель"
2403 #: ../src/build.c:1781
2404 msgid "Compile the current file with Make"
2405 msgstr "Скомпилировать текущий файл, используя утилиту Make"
2407 # "Процесс невозможно остановить" - это просто шедевр.
2408 #: ../src/build.c:1805
2409 #, c-format
2410 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2411 msgstr "Процесс не может быть остановлен (%s)."
2413 #: ../src/build.c:1822 ../src/build.c:1834
2414 msgid "No more build errors."
2415 msgstr "Ошибок сборки больше нет."
2417 #: ../src/build.c:1933 ../src/build.c:1935
2418 msgid "Set menu item label"
2419 msgstr "Метка элемента меню"
2421 #: ../src/build.c:1960 ../src/symbols.c:750 ../src/tools.c:568
2422 msgid "Label"
2423 msgstr "Метка"
2425 #. command column, holding status and command display
2426 #: ../src/build.c:1961 ../src/symbols.c:745 ../src/tools.c:553
2427 msgid "Command"
2428 msgstr "Команда"
2430 #: ../src/build.c:1962
2431 msgid "Working directory"
2432 msgstr "Рабочий каталог"
2434 #: ../src/build.c:1963
2435 msgid "Reset"
2436 msgstr "Сбросить"
2438 #: ../src/build.c:2010
2439 msgid "Click to set menu item label"
2440 msgstr "Щёлкните для указания метки элемента меню"
2442 #: ../src/build.c:2094 ../src/build.c:2096
2443 #, c-format
2444 msgid "%s commands"
2445 msgstr "Команды для языка: %s"
2447 #: ../src/build.c:2096
2448 msgid "No filetype"
2449 msgstr "Тип файла не определён"
2451 #: ../src/build.c:2105 ../src/build.c:2140
2452 msgid "Error regular expression:"
2453 msgstr "Регулярное выражение, являющееся признаком ошибки:"
2455 #: ../src/build.c:2133
2456 msgid "Independent commands"
2457 msgstr "Независимые команды"
2459 #: ../src/build.c:2165
2460 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2461 msgstr ""
2462 "Примечание: для команды 2 будет открыт диалог, позволяющий ввести "
2463 "дополнительные параметры."
2465 #: ../src/build.c:2174
2466 msgid "Execute commands"
2467 msgstr "Выполнить команды"
2469 #: ../src/build.c:2186
2470 #, c-format
2471 msgid ""
2472 "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
2473 "for details."
2474 msgstr ""
2475 "Шаблоны для подстановки в команду и рабочий каталог: %d, %e, %f и %p, "
2476 "смотрите руководство для более детальной информации."
2478 #: ../src/build.c:2344
2479 msgid "Set Build Commands"
2480 msgstr "Установить пользовательские команды"
2482 #: ../src/build.c:2559
2483 msgid "_Compile"
2484 msgstr "_Скомпилировать"
2486 #: ../src/build.c:2573 ../src/build.c:2603 ../src/build.c:2811
2487 msgid "_Execute"
2488 msgstr "_Выполнить"
2490 #. build the code with make custom
2491 #: ../src/build.c:2618 ../src/build.c:2809 ../src/build.c:2863
2492 msgid "Make Custom _Target..."
2493 msgstr "Собрать заданную _цель..."
2495 #. build the code with make object
2496 #: ../src/build.c:2620 ../src/build.c:2810 ../src/build.c:2871
2497 msgid "Make _Object"
2498 msgstr "Собрать _объектный файл"
2500 #: ../src/build.c:2622 ../src/build.c:2808
2501 msgid "_Make"
2502 msgstr "_Собрать"
2504 #. build the code with make all
2505 #: ../src/build.c:2855
2506 msgid "_Make All"
2507 msgstr "Собрать _всё"
2509 #: ../src/callbacks.c:149
2510 msgid "Do you really want to quit?"
2511 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
2513 #: ../src/callbacks.c:207
2514 #, c-format
2515 msgid "%d file saved."
2516 msgid_plural "%d files saved."
2517 msgstr[0] "%d файл сохранён."
2518 msgstr[1] "%d файла сохранены."
2519 msgstr[2] "%d файлов сохранено."
2521 #: ../src/callbacks.c:434
2522 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2523 msgstr "Все несохранённые изменения будут потеряны."
2525 #: ../src/callbacks.c:435
2526 #, c-format
2527 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2528 msgstr "Вы уверены, что хотите заново загрузить '%s'?"
2530 #: ../src/callbacks.c:1060 ../src/keybindings.c:468
2531 msgid "Go to Line"
2532 msgstr "Перейти на строку"
2534 #: ../src/callbacks.c:1061
2535 msgid "Enter the line you want to go to:"
2536 msgstr "Введите строку, на которую нужно перейти:"
2538 #: ../src/callbacks.c:1162 ../src/callbacks.c:1187
2539 msgid ""
2540 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2541 msgstr ""
2542 "Пожалуйста, установите тип файла для текущего документа перед использованием "
2543 "этой функции."
2545 #: ../src/callbacks.c:1292 ../src/ui_utils.c:664
2546 msgid "dd.mm.yyyy"
2547 msgstr "дд.мм.гггг"
2549 #: ../src/callbacks.c:1294 ../src/ui_utils.c:665
2550 msgid "mm.dd.yyyy"
2551 msgstr "мм.дд.гггг"
2553 #: ../src/callbacks.c:1296 ../src/ui_utils.c:666
2554 msgid "yyyy/mm/dd"
2555 msgstr "гггг/мм/дд"
2557 #: ../src/callbacks.c:1298 ../src/ui_utils.c:675
2558 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
2559 msgstr "дд.мм.гггг чч:мм:сс"
2561 #: ../src/callbacks.c:1300 ../src/ui_utils.c:676
2562 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
2563 msgstr "мм.дд.гггг чч:мм:сс"
2565 #: ../src/callbacks.c:1302 ../src/ui_utils.c:677
2566 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
2567 msgstr "гггг/мм/дддд чч:мм:сс"
2569 #: ../src/callbacks.c:1304 ../src/ui_utils.c:686
2570 msgid "_Use Custom Date Format"
2571 msgstr "_Использовать свой формат даты"
2573 #: ../src/callbacks.c:1308
2574 msgid "Custom Date Format"
2575 msgstr "Свой формат даты"
2577 #: ../src/callbacks.c:1309
2578 msgid ""
2579 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
2580 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
2581 msgstr ""
2582 "Введите свой формат даты и времени. Вы можете использовать любые "
2583 "подстановки, применимые к функции strftime ANSI C."
2585 #: ../src/callbacks.c:1332
2586 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
2587 msgstr ""
2588 "Не удалось сконвертировать строку формата даты (вероятно, она слишком "
2589 "длинная)"
2591 #: ../src/callbacks.c:1525 ../src/callbacks.c:1533
2592 msgid "No more message items."
2593 msgstr "Сообщений больше нет."
2595 #: ../src/callbacks.c:1671
2596 #, c-format
2597 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2598 msgstr "Не удалось открыть файл %s (файл не найден)"
2600 #: ../src/dialogs.c:220
2601 msgid "Detect from file"
2602 msgstr "Распознать по содержимому"
2604 #: ../src/dialogs.c:223
2605 msgid "West European"
2606 msgstr "_Западноевропейская"
2608 #: ../src/dialogs.c:225
2609 msgid "East European"
2610 msgstr "_Восточноевропейская"
2612 #: ../src/dialogs.c:227
2613 msgid "East Asian"
2614 msgstr "Восточная _Азия"
2616 #: ../src/dialogs.c:229
2617 msgid "SE & SW Asian"
2618 msgstr "_Юго-восточная и юго-западная Азия"
2620 #: ../src/dialogs.c:231
2621 msgid "Middle Eastern"
2622 msgstr "_Средний Восток"
2624 #: ../src/dialogs.c:233 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113
2625 #: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
2626 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
2627 msgid "Unicode"
2628 msgstr "Юникод"
2630 #: ../src/dialogs.c:282
2631 msgid "_More Options"
2632 msgstr "_Больше настроек"
2634 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2635 #: ../src/dialogs.c:289
2636 msgid "Show _hidden files"
2637 msgstr "Показывать скр_ытые файлы"
2639 #: ../src/dialogs.c:300
2640 msgid "Set encoding:"
2641 msgstr "Кодировка:"
2643 #: ../src/dialogs.c:309
2644 msgid ""
2645 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2646 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2647 "correctly by Geany.\n"
2648 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2649 "encoding."
2650 msgstr ""
2651 "Ручная установка кодировки открываемого файла, если автоматическое "
2652 "распознавание не сработает. Это удобно, когда вы знаете, что Geany "
2653 "некорректно определяет кодировку файла. Заметьте: если вы выбрали несколько "
2654 "файлов, они все будут открыты в выбранной кодировке."
2656 #. line 2 with filetype combo
2657 #: ../src/dialogs.c:316
2658 msgid "Set filetype:"
2659 msgstr "Тип файла:"
2661 #: ../src/dialogs.c:325
2662 msgid ""
2663 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2664 "filename extension.\n"
2665 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2666 "filetype."
2667 msgstr ""
2668 "Ручная установка типа открываемого файла, если файл не будет распознан по "
2669 "его расширению. \n"
2670 "Заметьте: если вы выбрали несколько файлов, они будут открыты с выбранным "
2671 "типом файла."
2673 #: ../src/dialogs.c:354 ../src/dialogs.c:460
2674 msgid "Open File"
2675 msgstr "Открыть файл"
2677 #: ../src/dialogs.c:360
2678 msgid ""
2679 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2680 "all files will be opened read-only."
2681 msgstr ""
2682 "Открытие файла в режиме \"только чтение\". Если выбрать более чем один файл "
2683 "для открытия, все выбранные файлы будут открыты в режиме \"только чтение\"."
2685 #: ../src/dialogs.c:380
2686 msgid "Detect by file extension"
2687 msgstr "Распознать по расширению файла "
2689 #: ../src/dialogs.c:525
2690 msgid "Overwrite?"
2691 msgstr "Перезаписать?"
2693 #: ../src/dialogs.c:526
2694 msgid "Filename already exists!"
2695 msgstr "Файл с таким именем уже существует!"
2697 #: ../src/dialogs.c:555 ../src/dialogs.c:668
2698 msgid "Save File"
2699 msgstr "Сохранить файл"
2701 #: ../src/dialogs.c:564
2702 msgid "R_ename"
2703 msgstr "Переи_меновать"
2705 #: ../src/dialogs.c:565
2706 msgid "Save the file and rename it"
2707 msgstr "Сохранить и переименовать файл."
2709 #: ../src/dialogs.c:686 ../src/win32.c:688
2710 msgid "Error"
2711 msgstr "Ошибка"
2713 #: ../src/dialogs.c:689 ../src/dialogs.c:767 ../src/dialogs.c:1333
2714 #: ../src/win32.c:694
2715 msgid "Question"
2716 msgstr "Вопрос"
2718 #: ../src/dialogs.c:692 ../src/win32.c:700
2719 msgid "Warning"
2720 msgstr "Предупреждение"
2722 #: ../src/dialogs.c:695 ../src/win32.c:706
2723 msgid "Information"
2724 msgstr "Информация"
2726 #: ../src/dialogs.c:771
2727 msgid "_Don't save"
2728 msgstr "_Не сохранять"
2730 #: ../src/dialogs.c:800
2731 #, c-format
2732 msgid "The file '%s' is not saved."
2733 msgstr "Файл \"%s\" не сохранён."
2735 #: ../src/dialogs.c:801
2736 msgid "Do you want to save it before closing?"
2737 msgstr "Сохранить файл перед закрытием?"
2739 #: ../src/dialogs.c:877
2740 msgid "Choose font"
2741 msgstr "Выбрать шрифт"
2743 #: ../src/dialogs.c:1180
2744 msgid ""
2745 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2746 "new file)."
2747 msgstr ""
2748 "Произошла ошибка или информация о файле не может быть получена (например, "
2749 "это новый файл)."
2751 #: ../src/dialogs.c:1199 ../src/dialogs.c:1200 ../src/dialogs.c:1201
2752 #: ../src/dialogs.c:1207 ../src/dialogs.c:1208 ../src/dialogs.c:1209
2753 #: ../src/symbols.c:2229 ../src/symbols.c:2245 ../src/ui_utils.c:281
2754 msgid "unknown"
2755 msgstr "неизвестно"
2757 #: ../src/dialogs.c:1214
2758 #, c-format
2759 msgid "%s Properties"
2760 msgstr "Свойства %s"
2762 #: ../src/dialogs.c:1247 ../src/ui_utils.c:285
2763 msgid "(with BOM)"
2764 msgstr "(с BOM)"
2766 #: ../src/dialogs.c:1247
2767 msgid "(without BOM)"
2768 msgstr "(без BOM)"
2770 #: ../src/document.c:600
2771 #, c-format
2772 msgid "File %s closed."
2773 msgstr "Файл %s закрыт."
2775 #: ../src/document.c:747
2776 #, c-format
2777 msgid "New file \"%s\" opened."
2778 msgstr "Открыт новый файл \"%s\"."
2780 #: ../src/document.c:798 ../src/document.c:1334
2781 #, c-format
2782 msgid "Could not open file %s (%s)"
2783 msgstr "Не удалось открыть файл %s (%s)"
2785 #: ../src/document.c:818
2786 #, c-format
2787 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2788 msgstr "Файл  \"%s\" не является корректным %s."
2790 #: ../src/document.c:824
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2794 "supported."
2795 msgstr ""
2796 "Файл \"%s\" не похож на текстовой или такая кодировка файла не "
2797 "поддерживается."
2799 #: ../src/document.c:834
2800 #, c-format
2801 msgid ""
2802 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2803 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2804 "cause data loss.\n"
2805 "The file was set to read-only."
2806 msgstr ""
2807 "Файл  \"%s\" не удалось открыть правильно, и он был усечён. Это может "
2808 "случиться, если в файле находится нулевой байт. Внимание: сохранение файла "
2809 "может привести к потере данных.\n"
2810 "Файл открыт в режиме \"только чтение\"."
2812 #: ../src/document.c:1046
2813 msgid "Spaces"
2814 msgstr "Пробелы"
2816 #: ../src/document.c:1049
2817 msgid "Tabs"
2818 msgstr "Табуляция"
2820 #: ../src/document.c:1052
2821 msgid "Tabs and Spaces"
2822 msgstr "Табуляции и пробелы"
2824 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2825 #. * and Spaces), the second one is the filename
2826 #: ../src/document.c:1057
2827 #, c-format
2828 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2829 msgstr "Установлен режим отступа \"%s\" для %s."
2831 #: ../src/document.c:1068
2832 #, c-format
2833 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2834 msgstr "Установлена ширина отступа %d для %s."
2836 #: ../src/document.c:1222
2837 #, c-format
2838 msgid "File %s reloaded."
2839 msgstr "Файл %s загружен заново."
2841 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2842 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2843 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2844 #: ../src/document.c:1230
2845 #, c-format
2846 msgid "File %s opened(%d%s)."
2847 msgstr "Файл %s открыт (%d%s)."
2849 #: ../src/document.c:1232
2850 msgid ", read-only"
2851 msgstr ", только чтение"
2853 #: ../src/document.c:1429
2854 msgid "Error renaming file."
2855 msgstr "Ошибка при переименовании."
2857 #: ../src/document.c:1516
2858 #, c-format
2859 msgid ""
2860 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2861 "remains unsaved."
2862 msgstr ""
2863 "Произошла ошибка при переводе файла из UTF-8 в \"%s\". Файл остался "
2864 "несохранённым."
2866 #: ../src/document.c:1537
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "Error message: %s\n"
2870 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2871 msgstr ""
2872 "Текст ошибки:  %s\n"
2873 "Ошибка возникла в \"%s\" (строка: %d, столбец: %d)."
2875 #: ../src/document.c:1541
2876 #, c-format
2877 msgid "Error message: %s."
2878 msgstr "Текст ошибки: %s."
2880 #: ../src/document.c:1601
2881 #, c-format
2882 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2883 msgstr "Не удалось открыть файл '%s' для записи: ошибка в fopen(): %s"
2885 #: ../src/document.c:1619
2886 #, c-format
2887 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2888 msgstr "Не удалось выполнить запись в файл '%s': ошибка в fwrite(): %s"
2890 #: ../src/document.c:1633
2891 #, c-format
2892 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2893 msgstr "Не удалось закрыть файл '%s': ошибка в fclose(): %s"
2895 #: ../src/document.c:1782
2896 #, c-format
2897 msgid "Error saving file (%s)."
2898 msgstr "Ошибка при сохранении файла (%s)."
2900 #: ../src/document.c:1787
2901 #, c-format
2902 msgid ""
2903 "%s\n"
2904 "\n"
2905 "The file on disk may now be truncated!"
2906 msgstr ""
2907 "%s\n"
2908 "\n"
2909 "Файл на диске может быть усечён!"
2911 #: ../src/document.c:1789
2912 msgid "Error saving file."
2913 msgstr "Ошибка при сохранении файла."
2915 #: ../src/document.c:1813
2916 #, c-format
2917 msgid "File %s saved."
2918 msgstr "Файл %s сохранён."
2920 #: ../src/document.c:1890 ../src/document.c:1955 ../src/document.c:1963
2921 #, c-format
2922 msgid "\"%s\" was not found."
2923 msgstr "Не удалось найти \"%s\"."
2925 #: ../src/document.c:1963
2926 msgid "Wrap search and find again?"
2927 msgstr "Перейти в начало и возобновить поиск?"
2929 #: ../src/document.c:2052 ../src/search.c:1359 ../src/search.c:1410
2930 #: ../src/search.c:2205 ../src/search.c:2206
2931 #, c-format
2932 msgid "No matches found for \"%s\"."
2933 msgstr "Совпадений для  \"%s\" не найдено."
2935 #: ../src/document.c:2058
2936 #, c-format
2937 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2938 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2939 msgstr[0] "%s: произведена %d замена \"%s\" на \"%s\"."
2940 msgstr[1] "%s: произведено %d замены \"%s\" на \"%s\"."
2941 msgstr[2] "%s: произведено %d замен \"%s\" на \"%s\"."
2943 #: ../src/document.c:2955
2944 msgid "Do you want to reload it?"
2945 msgstr "Вы действительно хотите загрузить его заново?"
2947 #: ../src/document.c:2956
2948 #, c-format
2949 msgid ""
2950 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
2951 "the current buffer."
2952 msgstr ""
2953 "Файл \"%s\" на диске более новый,\n"
2954 "чем в текущем буфере."
2956 #: ../src/document.c:2974
2957 msgid "Close _without saving"
2958 msgstr "З_акрыть без сохранения"
2960 #: ../src/document.c:2977
2961 msgid "Try to resave the file?"
2962 msgstr "Попытаться сохранить файл заново?"
2964 #: ../src/document.c:2978
2965 #, c-format
2966 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2967 msgstr "Файл \"%s\" не найден на диске!"
2969 #: ../src/editor.c:4356
2970 msgid "Enter Tab Width"
2971 msgstr "Ширина табуляции:"
2973 #: ../src/editor.c:4357
2974 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2975 msgstr "Количество пробелов, которые будут заменены символом табуляции."
2977 #: ../src/editor.c:4519
2978 #, c-format
2979 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2980 msgstr "Внимание: нестандартная ширина табуляции: %d != 8"
2982 #: ../src/encodings.c:67
2983 msgid "Celtic"
2984 msgstr "Кельтская"
2986 #: ../src/encodings.c:68 ../src/encodings.c:69
2987 msgid "Greek"
2988 msgstr "Греческая"
2990 #: ../src/encodings.c:70
2991 msgid "Nordic"
2992 msgstr "Скандинавская"
2994 #: ../src/encodings.c:71
2995 msgid "South European"
2996 msgstr "Южноевропейская"
2998 #: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
2999 #: ../src/encodings.c:75
3000 msgid "Western"
3001 msgstr "Латиница"
3003 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
3004 msgid "Baltic"
3005 msgstr "Прибалтийская"
3007 #: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
3008 msgid "Central European"
3009 msgstr "Центральноевропейская"
3011 #. ISO-IR-111 not available on Windows
3012 #: ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:86
3013 #: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
3014 msgid "Cyrillic"
3015 msgstr "Кириллица"
3017 #: ../src/encodings.c:89
3018 msgid "Cyrillic/Russian"
3019 msgstr "Кириллица/Русская"
3021 #: ../src/encodings.c:90
3022 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3023 msgstr "Кириллица/Украинская"
3025 #: ../src/encodings.c:91
3026 msgid "Romanian"
3027 msgstr "Румынская"
3029 #: ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:94 ../src/encodings.c:95
3030 msgid "Arabic"
3031 msgstr "Арабская"
3033 #. not available at all, ?
3034 #: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
3035 msgid "Hebrew"
3036 msgstr "Иврит"
3038 #: ../src/encodings.c:100
3039 msgid "Hebrew Visual"
3040 msgstr "Иврит (Визуальный)"
3042 #: ../src/encodings.c:102
3043 msgid "Armenian"
3044 msgstr "Армянская"
3046 #: ../src/encodings.c:103
3047 msgid "Georgian"
3048 msgstr "Грузинская"
3050 #: ../src/encodings.c:104
3051 msgid "Thai"
3052 msgstr "Тайская"
3054 #: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
3055 msgid "Turkish"
3056 msgstr "Турецкая"
3058 #: ../src/encodings.c:108 ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110
3059 msgid "Vietnamese"
3060 msgstr "Вьетнамская"
3062 #. maybe not available on Linux
3063 #: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
3064 #: ../src/encodings.c:125
3065 msgid "Chinese Simplified"
3066 msgstr "Китайская упрощенная"
3068 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
3069 msgid "Chinese Traditional"
3070 msgstr "Китайская традиционная"
3072 #: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
3073 #: ../src/encodings.c:132
3074 msgid "Japanese"
3075 msgstr "Японская"
3077 #: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
3078 #: ../src/encodings.c:136
3079 msgid "Korean"
3080 msgstr "Корейская"
3082 #: ../src/encodings.c:138
3083 msgid "Without encoding"
3084 msgstr "Без кодировки"
3086 #: ../src/encodings.c:420
3087 msgid "_West European"
3088 msgstr "_Западноевропейская"
3090 #: ../src/encodings.c:426
3091 msgid "_East European"
3092 msgstr "_Восточноевропейская"
3094 #: ../src/encodings.c:432
3095 msgid "East _Asian"
3096 msgstr "Восто_чноазиатская"
3098 #: ../src/encodings.c:438
3099 msgid "_SE & SW Asian"
3100 msgstr "Юговосточная и Югозападная _Азия"
3102 #: ../src/encodings.c:444
3103 msgid "_Middle Eastern"
3104 msgstr "_Средневосточная"
3106 #: ../src/encodings.c:450
3107 msgid "_Unicode"
3108 msgstr "_Юникод"
3110 #: ../src/filetypes.c:91
3111 #, c-format
3112 msgid "%s source file"
3113 msgstr "Файл %s"
3115 #: ../src/filetypes.c:92
3116 #, c-format
3117 msgid "%s file"
3118 msgstr "файл %s"
3120 #: ../src/filetypes.c:93
3121 #, c-format
3122 msgid "%s script"
3123 msgstr "скрипт %s"
3125 #: ../src/filetypes.c:94
3126 #, c-format
3127 msgid "%s document"
3128 msgstr "документ %s"
3130 #: ../src/filetypes.c:164
3131 msgid "Shell"
3132 msgstr "Shell скрипт"
3134 #: ../src/filetypes.c:165
3135 msgid "Makefile"
3136 msgstr "Файл сборки (Makefile)"
3138 #: ../src/filetypes.c:169
3139 msgid "Cascading Stylesheet"
3140 msgstr "Файл каскадной таблицы стилей (CSS)"
3142 #: ../src/filetypes.c:178
3143 msgid "Config"
3144 msgstr "Файл настроек"
3146 #: ../src/filetypes.c:179
3147 msgid "Gettext translation"
3148 msgstr "Файл перевода (Gettext)"
3150 #: ../src/filetypes.c:414
3151 msgid "_Programming Languages"
3152 msgstr "Языки _программирования"
3154 #: ../src/filetypes.c:415
3155 msgid "_Scripting Languages"
3156 msgstr "_Скриптовые языки"
3158 #: ../src/filetypes.c:416
3159 msgid "_Markup Languages"
3160 msgstr "Языки _разметки"
3162 #: ../src/filetypes.c:417
3163 msgid "M_iscellaneous"
3164 msgstr "_Прочее"
3166 #: ../src/filetypes.c:1168 ../src/win32.c:106
3167 msgid "All Source"
3168 msgstr "Все файлы исходного кода"
3170 #. create meta file filter "All files"
3171 #: ../src/filetypes.c:1193 ../src/project.c:300 ../src/win32.c:96
3172 #: ../src/win32.c:141 ../src/win32.c:162 ../src/win32.c:167
3173 msgid "All files"
3174 msgstr "Все типы"
3176 #: ../src/filetypes.c:1241
3177 #, c-format
3178 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3179 msgstr "Плохое регулярное выражение для типа файлов  %s: %s"
3181 #: ../src/geany.h:55
3182 msgid "untitled"
3183 msgstr "без имени"
3185 #: ../src/highlighting.c:1232 ../src/main.c:864 ../src/socket.c:166
3186 #: ../src/templates.c:226
3187 #, c-format
3188 msgid "Could not find file '%s'."
3189 msgstr "Не могу найти файл '%s'."
3191 #: ../src/highlighting.c:1304
3192 msgid "Default"
3193 msgstr "По умолчанию"
3195 #: ../src/highlighting.c:1343
3196 msgid "The current filetype overrides the default style."
3197 msgstr "Текущий тип файла переопределяет стандартный стиль."
3199 #: ../src/highlighting.c:1344
3200 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3201 msgstr "Это может вызвать неправильное отображение цветовых схем."
3203 #: ../src/highlighting.c:1365
3204 msgid "Color Schemes"
3205 msgstr "Цветовые схемы"
3207 #. visual group order
3208 #: ../src/keybindings.c:227 ../src/symbols.c:722
3209 msgid "File"
3210 msgstr "Файл"
3212 #: ../src/keybindings.c:229
3213 msgid "Clipboard"
3214 msgstr "Буфер обмена"
3216 #: ../src/keybindings.c:230
3217 msgid "Select"
3218 msgstr "Выбрать"
3220 #: ../src/keybindings.c:231
3221 msgid "Format"
3222 msgstr "Формат"
3224 #: ../src/keybindings.c:232
3225 msgid "Insert"
3226 msgstr "Вставить"
3228 #: ../src/keybindings.c:233
3229 msgid "Settings"
3230 msgstr "Настройки"
3232 #: ../src/keybindings.c:234
3233 msgid "Search"
3234 msgstr "Поиск"
3236 #: ../src/keybindings.c:235
3237 msgid "Go to"
3238 msgstr "Перейти"
3240 #: ../src/keybindings.c:236
3241 msgid "View"
3242 msgstr "Вид"
3244 #: ../src/keybindings.c:237 ../src/symbols.c:855
3245 msgid "Document"
3246 msgstr "Документ"
3248 #: ../src/keybindings.c:239 ../src/keybindings.c:593 ../src/project.c:452
3249 #: ../src/ui_utils.c:1989
3250 msgid "Build"
3251 msgstr "Сборка"
3253 #: ../src/keybindings.c:241 ../src/keybindings.c:618
3254 msgid "Help"
3255 msgstr "Справка"
3257 #: ../src/keybindings.c:242
3258 msgid "Focus"
3259 msgstr "Фокус"
3261 #: ../src/keybindings.c:243
3262 msgid "Notebook tab"
3263 msgstr "Вкладка"
3265 #: ../src/keybindings.c:252 ../src/keybindings.c:282
3266 msgid "New"
3267 msgstr "Новый"
3269 #: ../src/keybindings.c:254 ../src/keybindings.c:284
3270 msgid "Open"
3271 msgstr "Открыть"
3273 #: ../src/keybindings.c:257
3274 msgid "Open selected file"
3275 msgstr "Открыть выбранный файл"
3277 #: ../src/keybindings.c:259
3278 msgid "Save"
3279 msgstr "Сохранить"
3281 #: ../src/keybindings.c:261 ../src/toolbar.c:55
3282 msgid "Save as"
3283 msgstr "Сохранить как"
3285 #: ../src/keybindings.c:263
3286 msgid "Save all"
3287 msgstr "Сохранить все"
3289 #: ../src/keybindings.c:266
3290 msgid "Print"
3291 msgstr "Печать"
3293 #: ../src/keybindings.c:268 ../src/keybindings.c:289
3294 msgid "Close"
3295 msgstr "Закрыть"
3297 #: ../src/keybindings.c:270
3298 msgid "Close all"
3299 msgstr "Закрыть все"
3301 #: ../src/keybindings.c:273
3302 msgid "Reload file"
3303 msgstr "Обновить файл"
3305 #: ../src/keybindings.c:275
3306 msgid "Re-open last closed tab"
3307 msgstr "Открыть последнюю закрытую вкладку"
3309 #: ../src/keybindings.c:277
3310 msgid "Quit"
3311 msgstr "Выход"
3313 #: ../src/keybindings.c:294
3314 msgid "Undo"
3315 msgstr "Отменить"
3317 #: ../src/keybindings.c:296
3318 msgid "Redo"
3319 msgstr "Повторить"
3321 #: ../src/keybindings.c:305
3322 msgid "Delete to line end"
3323 msgstr "Удалить до конца строки"
3325 #: ../src/keybindings.c:308
3326 msgid "_Transpose Current Line"
3327 msgstr "П_ереставить строку"
3329 #: ../src/keybindings.c:310
3330 msgid "Scroll to current line"
3331 msgstr "Прокрутить до текущей строки"
3333 #: ../src/keybindings.c:312
3334 msgid "Scroll up the view by one line"
3335 msgstr "Прокрутить наверх на одну строку"
3337 #: ../src/keybindings.c:314
3338 msgid "Scroll down the view by one line"
3339 msgstr "Прокрутить вниз на одну строку"
3341 #: ../src/keybindings.c:316
3342 msgid "Complete snippet"
3343 msgstr "Завешить фрагмент кода"
3345 #: ../src/keybindings.c:318
3346 msgid "Move cursor in snippet"
3347 msgstr "Перемещать курсор в фрагменте"
3349 #: ../src/keybindings.c:320
3350 msgid "Suppress snippet completion"
3351 msgstr "Подавлять автозавершение фрагментов кода"
3353 #: ../src/keybindings.c:322
3354 msgid "Context Action"
3355 msgstr "Контекстное действие"
3357 #: ../src/keybindings.c:324
3358 msgid "Complete word"
3359 msgstr "Завершить слово"
3361 #: ../src/keybindings.c:326
3362 msgid "Show calltip"
3363 msgstr "Показывать подсказки"
3365 #: ../src/keybindings.c:328
3366 msgid "Show macro list"
3367 msgstr "Показывать список макросов"
3369 #: ../src/keybindings.c:330
3370 msgid "Word part completion"
3371 msgstr "Автозавершение фрагментов кода"
3373 #: ../src/keybindings.c:333
3374 msgid "Move line(s) up"
3375 msgstr "Переместить строки вверх"
3377 #: ../src/keybindings.c:336
3378 msgid "Move line(s) down"
3379 msgstr "Переместить строки вниз"
3381 #: ../src/keybindings.c:341
3382 msgid "Cut"
3383 msgstr "Вырезать"
3385 #: ../src/keybindings.c:343
3386 msgid "Copy"
3387 msgstr "Копировать"
3389 #: ../src/keybindings.c:345
3390 msgid "Paste"
3391 msgstr "Вставить"
3393 #: ../src/keybindings.c:356
3394 msgid "Select All"
3395 msgstr "Выбрать все"
3397 #: ../src/keybindings.c:358
3398 msgid "Select current word"
3399 msgstr "Выбрать слово"
3401 #: ../src/keybindings.c:366
3402 msgid "Select to previous word part"
3403 msgstr "Выделить до начала слова"
3405 #: ../src/keybindings.c:368
3406 msgid "Select to next word part"
3407 msgstr "Выделить до окончания слова"
3409 #: ../src/keybindings.c:376
3410 msgid "Toggle line commentation"
3411 msgstr "Переключить комментирование строк"
3413 #: ../src/keybindings.c:379
3414 msgid "Comment line(s)"
3415 msgstr "Закомментировать строки"
3417 #: ../src/keybindings.c:381
3418 msgid "Uncomment line(s)"
3419 msgstr "Раскомментировать строки"
3421 #: ../src/keybindings.c:383
3422 msgid "Increase indent"
3423 msgstr "Увеличить отступ"
3425 #: ../src/keybindings.c:386
3426 msgid "Decrease indent"
3427 msgstr "Уменьшить отступ"
3429 #: ../src/keybindings.c:389
3430 msgid "Increase indent by one space"
3431 msgstr "Увеличить отступ на один пробел"
3433 #: ../src/keybindings.c:391
3434 msgid "Decrease indent by one space"
3435 msgstr "Уменьшить отступ на один пробел"
3437 #: ../src/keybindings.c:395
3438 msgid "Send to Custom Command 1"
3439 msgstr "Передать пользовательской команде 1"
3441 #: ../src/keybindings.c:397
3442 msgid "Send to Custom Command 2"
3443 msgstr "Передать пользовательской команде 2"
3445 #: ../src/keybindings.c:399
3446 msgid "Send to Custom Command 3"
3447 msgstr "Передать пользовательской команде 3"
3449 #: ../src/keybindings.c:407
3450 msgid "Join lines"
3451 msgstr "Объединить строки"
3453 #: ../src/keybindings.c:412
3454 msgid "Insert date"
3455 msgstr "Вставить дату"
3457 #: ../src/keybindings.c:418
3458 msgid "Insert New Line Before Current"
3459 msgstr "Вставить новую строку перед текущей"
3461 #: ../src/keybindings.c:420
3462 msgid "Insert New Line After Current"
3463 msgstr "Вставить новую строку после текущей"
3465 #: ../src/keybindings.c:433 ../src/search.c:455
3466 msgid "Find"
3467 msgstr "Найти"
3469 #: ../src/keybindings.c:435
3470 msgid "Find Next"
3471 msgstr "Найти следующее"
3473 #: ../src/keybindings.c:437
3474 msgid "Find Previous"
3475 msgstr "Найти предыдущее"
3477 #: ../src/keybindings.c:444 ../src/search.c:608
3478 msgid "Replace"
3479 msgstr "Заменить"
3481 #: ../src/keybindings.c:446 ../src/search.c:860
3482 msgid "Find in Files"
3483 msgstr "Найти в файлах"
3485 #: ../src/keybindings.c:449
3486 msgid "Next Message"
3487 msgstr "Следующее сообщение"
3489 #: ../src/keybindings.c:451
3490 msgid "Previous Message"
3491 msgstr "Предыдущее сообщение"
3493 #: ../src/keybindings.c:454
3494 msgid "Find Usage"
3495 msgstr "Найти использование"
3497 #: ../src/keybindings.c:457
3498 msgid "Find Document Usage"
3499 msgstr "Статистика документа"
3501 #: ../src/keybindings.c:464 ../src/toolbar.c:66
3502 msgid "Navigate back a location"
3503 msgstr "Вернуться на шаг назад"
3505 #: ../src/keybindings.c:466 ../src/toolbar.c:67
3506 msgid "Navigate forward a location"
3507 msgstr "Перейти на шаг вперёд"
3509 #: ../src/keybindings.c:471
3510 msgid "Go to matching brace"
3511 msgstr "Перейти к парной скобке"
3513 #: ../src/keybindings.c:474
3514 msgid "Toggle marker"
3515 msgstr "Переключить маркер"
3517 #: ../src/keybindings.c:483
3518 msgid "Go to Tag Definition"
3519 msgstr "Перейти к определению тега"
3521 #: ../src/keybindings.c:486
3522 msgid "Go to Tag Declaration"
3523 msgstr "Перейти к объявлению тега"
3525 #: ../src/keybindings.c:488
3526 msgid "Go to Start of Line"
3527 msgstr "Перейти к началу строки"
3529 #: ../src/keybindings.c:490
3530 msgid "Go to End of Line"
3531 msgstr "Перейти к концу строки"
3533 #: ../src/keybindings.c:492
3534 msgid "Go to Start of Display Line"
3535 msgstr "Перейти к началу текущей строки"
3537 #: ../src/keybindings.c:494
3538 msgid "Go to End of Display Line"
3539 msgstr "К концу текущей строки"
3541 #: ../src/keybindings.c:496
3542 msgid "Go to Previous Word Part"
3543 msgstr "Перейти к началу слова"
3545 #: ../src/keybindings.c:498
3546 msgid "Go to Next Word Part"
3547 msgstr "Перейти к концу слова"
3549 #: ../src/keybindings.c:503
3550 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3551 msgstr "Показать/скрыть все дополнительные элементы"
3553 #: ../src/keybindings.c:506
3554 msgid "Fullscreen"
3555 msgstr "На весь экран"
3557 #: ../src/keybindings.c:508
3558 msgid "Toggle Messages Window"
3559 msgstr "Показать/скрыть окно сообщений"
3561 #: ../src/keybindings.c:511
3562 msgid "Toggle Sidebar"
3563 msgstr "Показать/скрыть боковую панель"
3565 #: ../src/keybindings.c:513
3566 msgid "Zoom In"
3567 msgstr "Увеличить"
3569 #: ../src/keybindings.c:515
3570 msgid "Zoom Out"
3571 msgstr "Уменьшить"
3573 #: ../src/keybindings.c:517
3574 msgid "Zoom Reset"
3575 msgstr "Обычный размер"
3577 #: ../src/keybindings.c:522
3578 msgid "Switch to Editor"
3579 msgstr "Перейти к редактору"
3581 #: ../src/keybindings.c:524
3582 msgid "Switch to Search Bar"
3583 msgstr "Перейти к поиску"
3585 #: ../src/keybindings.c:526
3586 msgid "Switch to Message Window"
3587 msgstr "Показывать окно сообщений"
3589 #: ../src/keybindings.c:528
3590 msgid "Switch to Compiler"
3591 msgstr "Переключиться на компилятор"
3593 #: ../src/keybindings.c:530
3594 msgid "Switch to Messages"
3595 msgstr "Перейти к сообщениям"
3597 #: ../src/keybindings.c:532
3598 msgid "Switch to Scribble"
3599 msgstr "Перейти к заметкам"
3601 #: ../src/keybindings.c:534
3602 msgid "Switch to VTE"
3603 msgstr "Переключиться в терминал"
3605 #: ../src/keybindings.c:536
3606 msgid "Switch to Sidebar"
3607 msgstr "Перейти к боковой панели"
3609 #: ../src/keybindings.c:538
3610 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3611 msgstr "Перейти к списку тегов"
3613 #: ../src/keybindings.c:540
3614 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3615 msgstr "Перейти к списку документов"
3617 #: ../src/keybindings.c:545
3618 msgid "Switch to left document"
3619 msgstr "Перейти на документ слева"
3621 #: ../src/keybindings.c:547
3622 msgid "Switch to right document"
3623 msgstr "Перейти на документ справа"
3625 #: ../src/keybindings.c:549
3626 msgid "Switch to last used document"
3627 msgstr "Перейти на последний документ"
3629 #: ../src/keybindings.c:552
3630 msgid "Move document left"
3631 msgstr "Переместить документ влево"
3633 #: ../src/keybindings.c:555
3634 msgid "Move document right"
3635 msgstr "Переместить документ вправо"
3637 #: ../src/keybindings.c:557
3638 msgid "Move document first"
3639 msgstr "Переместить документ в начало"
3641 #: ../src/keybindings.c:559
3642 msgid "Move document last"
3643 msgstr "Переместить документ в конец"
3645 #: ../src/keybindings.c:564
3646 msgid "Toggle Line wrapping"
3647 msgstr "Переключить режим переноса строк"
3649 #: ../src/keybindings.c:566
3650 msgid "Toggle Line breaking"
3651 msgstr "Переключить перенос строк"
3653 #: ../src/keybindings.c:572
3654 msgid "Replace spaces with tabs"
3655 msgstr "Заменить пробелы табуляциями"
3657 #: ../src/keybindings.c:574
3658 msgid "Toggle current fold"
3659 msgstr "Свернуть/развернуть текущий блок"
3661 #: ../src/keybindings.c:576
3662 msgid "Fold all"
3663 msgstr "Свернуть все"
3665 #: ../src/keybindings.c:578
3666 msgid "Unfold all"
3667 msgstr "Развернуть все"
3669 #: ../src/keybindings.c:580
3670 msgid "Reload symbol list"
3671 msgstr "Обновить список символов"
3673 #: ../src/keybindings.c:582
3674 msgid "Remove Markers"
3675 msgstr "Удалить маркеры"
3677 #: ../src/keybindings.c:584
3678 msgid "Remove Error Indicators"
3679 msgstr "Убрать индикаторы ошибок"
3681 #: ../src/keybindings.c:586
3682 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3683 msgstr "Убрать маркеры и индикаторы ошибок"
3685 #: ../src/keybindings.c:591 ../src/toolbar.c:68
3686 msgid "Compile"
3687 msgstr "Скомпилировать"
3689 #: ../src/keybindings.c:595
3690 msgid "Make all"
3691 msgstr "Собрать все"
3693 #: ../src/keybindings.c:598
3694 msgid "Make custom target"
3695 msgstr "Собрать указанную цель"
3697 #: ../src/keybindings.c:600
3698 msgid "Make object"
3699 msgstr "Собрать объектный файл"
3701 #: ../src/keybindings.c:602
3702 msgid "Next error"
3703 msgstr "Следующая ошибка"
3705 #: ../src/keybindings.c:604
3706 msgid "Previous error"
3707 msgstr "Предыдущая ошибка"
3709 #: ../src/keybindings.c:606
3710 msgid "Run"
3711 msgstr "Запустить"
3713 #: ../src/keybindings.c:608
3714 msgid "Build options"
3715 msgstr "Опции сборки"
3717 #: ../src/keybindings.c:613
3718 msgid "Show Color Chooser"
3719 msgstr "Показать выбор цвета"
3721 #: ../src/keybindings.c:866
3722 msgid "Keyboard Shortcuts"
3723 msgstr "Сочетания клавиш"
3725 #: ../src/keybindings.c:878
3726 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3727 msgstr "Можно настроить следующие сочетания клавиш:"
3729 #: ../src/keyfile.c:990
3730 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3731 msgstr ""
3732 "Здесь можно писать что угодно. Используйте это поле для заметок и быстрых "
3733 "записей."
3735 #: ../src/keyfile.c:1196
3736 msgid "Failed to load one or more session files."
3737 msgstr "Не удалось загрузить один или несколько файлов сессии."
3739 #: ../src/log.c:181
3740 msgid "Debug Messages"
3741 msgstr "Отладочные сообщения"
3743 #: ../src/log.c:183
3744 msgid "Cl_ear"
3745 msgstr "О_чистить"
3747 #: ../src/main.c:121
3748 msgid ""
3749 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3750 "with --line)"
3751 msgstr ""
3752 "Задать начальный номер столбца для первого открытого файла (полезно в "
3753 "сочетании с --line)"
3755 #: ../src/main.c:122
3756 msgid "Use an alternate configuration directory"
3757 msgstr "Использовать другой каталог настроек"
3759 #: ../src/main.c:123
3760 msgid "Print internal filetype names"
3761 msgstr "Выводить внутренние имена типов файлов"
3763 #: ../src/main.c:124
3764 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3765 msgstr "Создать глобальный файл тегов (смотрите документацию)"
3767 #: ../src/main.c:125
3768 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
3769 msgstr "Не использовать препроцессор для файлов C/C++ при создании тэгов "
3771 #: ../src/main.c:127
3772 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3773 msgstr ""
3774 "Не открывать файлы в запущенной копии программы, а принудительно запускать "
3775 "новую"
3777 #: ../src/main.c:128
3778 msgid ""
3779 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3780 msgstr ""
3781 "Использовать это имя файла сокета для соединения с запущенной копией Geany"
3783 #: ../src/main.c:129
3784 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3785 msgstr "Вернуть список открытых документов в запущенной копии Geany"
3787 #: ../src/main.c:131
3788 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3789 msgstr "Установить начальный номер строки для первого открытого файла"
3791 #: ../src/main.c:132
3792 msgid "Don't show message window at startup"
3793 msgstr "Не показывать окно сообщений при запуске"
3795 #: ../src/main.c:133
3796 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3797 msgstr "Не загружать данные для автозавершения (см. документацию)"
3799 #: ../src/main.c:135
3800 msgid "Don't load plugins"
3801 msgstr "Не загружать модули"
3803 #: ../src/main.c:137
3804 msgid "Print Geany's installation prefix"
3805 msgstr "Вывести инсталляционный префикс Geany"
3807 #: ../src/main.c:138
3808 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)"
3809 msgstr "Открыть все файлы в режиме \"только чтение\" (см. документацию)"
3811 #: ../src/main.c:139
3812 msgid "Don't load the previous session's files"
3813 msgstr "Не загружать файлы предыдущей сессии"
3815 #: ../src/main.c:141
3816 msgid "Don't load terminal support"
3817 msgstr "Не загружать поддержку терминала"
3819 #: ../src/main.c:142
3820 msgid "Filename of libvte.so"
3821 msgstr "Имя файла библиотеки libvte.so"
3823 #: ../src/main.c:144
3824 msgid "Be verbose"
3825 msgstr "Выводить подробности"
3827 #: ../src/main.c:145
3828 msgid "Show version and exit"
3829 msgstr "Показать версию программы и выйти"
3831 #: ../src/main.c:545
3832 msgid "[FILES...]"
3833 msgstr "[ФАЙЛЫ...]"
3835 #. note for translators: library versions are printed after this
3836 #: ../src/main.c:578
3837 #, c-format
3838 msgid "built on %s with "
3839 msgstr "(собрано %s или позднее)"
3841 #: ../src/main.c:666
3842 msgid "Move it now?"
3843 msgstr "Переместить это?"
3845 #: ../src/main.c:668
3846 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3847 msgstr ""
3848 "Перед запуском Geany необходимо переместить ваш старый каталог с настройками."
3850 #: ../src/main.c:677
3851 #, c-format
3852 msgid ""
3853 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3854 "\"."
3855 msgstr "Ваш каталог с настройками успешно перемещён из  \"%s\" в \"%s\"."
3857 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3858 #. * describes why moving the dir didn't work
3859 #: ../src/main.c:687
3860 #, c-format
3861 msgid ""
3862 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3863 "Please move manually the directory to the new location."
3864 msgstr ""
3865 "Ваш каталог с настройками \"%s\" не может быть перемещён в \"%s\" (%s). "
3866 "Пожалуйста, переместите каталог с настройками вручную."
3868 #: ../src/main.c:772
3869 #, c-format
3870 msgid ""
3871 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3872 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3873 "Start Geany anyway?"
3874 msgstr ""
3875 "Папка настроек не может быть создана (%s).\n"
3876 "Могут возникнуть некоторые проблемы при использовании Geany без папки "
3877 "настроек.\n"
3878 "Запустить Geany в любом случае?"
3880 #: ../src/main.c:1156
3881 #, c-format
3882 msgid "This is Geany %s."
3883 msgstr "Это Geany %s."
3885 #: ../src/main.c:1158
3886 #, c-format
3887 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3888 msgstr "Каталог настроек не может быть создан (%s)."
3890 #: ../src/main.c:1363
3891 msgid "Configuration files reloaded."
3892 msgstr "Файлы настроек загружены заново."
3894 #: ../src/msgwindow.c:158
3895 msgid "Status messages"
3896 msgstr "Дежурные сообщения"
3898 #: ../src/msgwindow.c:556
3899 msgid "C_opy"
3900 msgstr "_Копировать"
3902 #: ../src/msgwindow.c:565
3903 msgid "Copy _All"
3904 msgstr "_Копировать все"
3906 #: ../src/msgwindow.c:595
3907 msgid "_Hide Message Window"
3908 msgstr "_Скрыть окно сообщений"
3910 #: ../src/msgwindow.c:651
3911 #, c-format
3912 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3913 msgstr ""
3914 "Не удалось найти файл '%s' - пробую использовать путь текущего документа."
3916 #: ../src/notebook.c:196
3917 msgid "Switch to Document"
3918 msgstr "Перейти к документу"
3920 #: ../src/plugins.c:497
3921 #, c-format
3922 msgid ""
3923 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3924 "please recompile it."
3925 msgstr ""
3926 "Модуль \"%s\" несовместим с этой версией Geany - пожалуйста, скомпилируйте "
3927 "его заново."
3929 #: ../src/plugins.c:1041
3930 msgid "_Plugin Manager"
3931 msgstr "_Менеджер модулей"
3933 #. Translators: <plugin name> <plugin version>
3934 #: ../src/plugins.c:1216
3935 #, c-format
3936 msgid "%s %s"
3937 msgstr "%s %s"
3939 #: ../src/plugins.c:1292
3940 msgid "Active"
3941 msgstr "Активный"
3943 #: ../src/plugins.c:1298
3944 msgid "Plugin"
3945 msgstr "Модуль"
3947 #: ../src/plugins.c:1304
3948 msgid "Description"
3949 msgstr "Описание"
3951 #: ../src/plugins.c:1322
3952 msgid "No plugins available."
3953 msgstr "Нет доступных модулей."
3955 #: ../src/plugins.c:1424
3956 msgid "Plugins"
3957 msgstr "Модули"
3959 #: ../src/plugins.c:1444
3960 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3961 msgstr "При запуске загружать следующие модули:"
3963 #: ../src/plugins.c:1461
3964 msgid "<b>Plugin details:</b>"
3965 msgstr "<b>Подробнее о модуле:</b>"
3967 #: ../src/plugins.c:1470
3968 msgid "Plugin:"
3969 msgstr "Модуль:"
3971 #: ../src/plugins.c:1471
3972 msgid "Author(s):"
3973 msgstr "Автор(ы):"
3975 #: ../src/pluginutils.c:330
3976 msgid "Configure Plugins"
3977 msgstr "Настроить модули"
3979 #: ../src/prefs.c:179
3980 msgid "Grab Key"
3981 msgstr "Захватить клавишу"
3983 #: ../src/prefs.c:185
3984 #, c-format
3985 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3986 msgstr "Укажите сочетание клавиш для \"%s\""
3988 #: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2383 ../src/sidebar.c:741
3989 msgid "_Expand All"
3990 msgstr "_Развернуть все"
3992 #: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2388 ../src/sidebar.c:747
3993 msgid "_Collapse All"
3994 msgstr "_Свернуть все"
3996 #: ../src/prefs.c:291
3997 msgid "Action"
3998 msgstr "Действие"
4000 #: ../src/prefs.c:296
4001 msgid "Shortcut"
4002 msgstr "Сокращение"
4004 #: ../src/prefs.c:1491
4005 msgid "_Allow"
4006 msgstr "_Позволять"
4008 #: ../src/prefs.c:1493
4009 msgid "_Override"
4010 msgstr "_Переопределить"
4012 #: ../src/prefs.c:1494
4013 msgid "Override that keybinding?"
4014 msgstr "Переопределить это сочетание?"
4016 #: ../src/prefs.c:1495
4017 #, c-format
4018 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4019 msgstr "Комбинация клавиш \"%s\" уже используется для \"%s\"."
4021 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4022 #. page Tools
4023 #: ../src/prefs.c:1699
4024 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4025 msgstr "Введите пути к утилитам. Для ненужных утилит пути можно не указывать."
4027 #. page Templates
4028 #: ../src/prefs.c:1704
4029 msgid ""
4030 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4031 "details."
4032 msgstr ""
4033 "Введите информацию для использования в шаблонах. Подробности смотрите в "
4034 "документации."
4036 #. page Keybindings
4037 #: ../src/prefs.c:1709
4038 msgid ""
4039 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4040 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4041 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4042 msgstr ""
4043 "Здесь вы можете изменять сочетания клавиш для различных действий. Достаточно "
4044 "дважды щёлкнуть левой кнопкой мыши на действии или выбрать одно действие и "
4045 "нажать кнопку \"Изменить\", чтобы создать новое сочетание. Также вы можете "
4046 "редактировать строку сочетания напрямую."
4048 #. page Editor->Indentation
4049 #: ../src/prefs.c:1714
4050 msgid ""
4051 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4052 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4053 msgstr ""
4054 "<i>Внимание: эти настройки переопределены в текущем проекте. Загляните в "
4055 "<b>Проект->Свойства</b>.</i>"
4057 #: ../src/printing.c:159
4058 #, c-format
4059 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4060 msgstr "<b>Страница %d из %d</b>"
4062 #: ../src/printing.c:229
4063 msgid "Document Setup"
4064 msgstr "Параметры документа"
4066 #: ../src/printing.c:264
4067 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4068 msgstr "Печатать только имя файла, опуская путь к нему."
4070 #: ../src/printing.c:414
4071 msgid "Paginating"
4072 msgstr "Разбивка на страницы"
4074 #: ../src/printing.c:438
4075 #, c-format
4076 msgid "Page %d of %d"
4077 msgstr "Страница %d из %d"
4079 #: ../src/printing.c:494
4080 #, c-format
4081 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4082 msgstr "Документ %s не был отправлен на печать."
4084 #: ../src/printing.c:496
4085 #, c-format
4086 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4087 msgstr "Документ %s отправлен на печать."
4089 #: ../src/printing.c:549
4090 #, c-format
4091 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4092 msgstr "Печать %s завершилась с ошибкой (%s)."
4094 #: ../src/printing.c:587
4095 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4096 msgstr "Пожалуйста, сначала укажите команду для печати в диалоге настроек."
4098 #: ../src/printing.c:595
4099 #, c-format
4100 msgid ""
4101 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4102 "\n"
4103 "%s"
4104 msgstr ""
4105 "Файл \"%s\" будет напечатан при помощи следующей команды:\n"
4106 "\n"
4107 "%s"
4109 #: ../src/printing.c:611
4110 #, c-format
4111 msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
4112 msgstr "Печать \"%s\" завершилась с ошибкой (код ошибки: %s)."
4114 #: ../src/printing.c:617
4115 #, c-format
4116 msgid "File %s printed."
4117 msgstr "Файл %s напечатан."
4119 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4120 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4121 #: ../src/project.c:97
4122 msgid "projects"
4123 msgstr "проекты"
4125 #: ../src/project.c:119
4126 msgid "New Project"
4127 msgstr "Новый проект"
4129 #: ../src/project.c:129
4130 msgid "C_reate"
4131 msgstr "С_оздать"
4133 #: ../src/project.c:180 ../src/project.c:425
4134 msgid "Choose Project Base Path"
4135 msgstr "Выберите путь к каталогу проекта:"
4137 #: ../src/project.c:202 ../src/project.c:568
4138 msgid "Project file could not be written"
4139 msgstr "Не удалось выполнить запись в файл проекта"
4141 #: ../src/project.c:205
4142 #, c-format
4143 msgid "Project \"%s\" created."
4144 msgstr "Проект \"%s\" создан."
4146 #: ../src/project.c:246 ../src/project.c:278 ../src/project.c:958
4147 #, c-format
4148 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4149 msgstr "Файл проекта \"%s\" не может быть загружен."
4151 #: ../src/project.c:272 ../src/project.c:284
4152 msgid "Open Project"
4153 msgstr "Открыть проект"
4155 #: ../src/project.c:304
4156 msgid "Project files"
4157 msgstr "Файлы проекта"
4159 #: ../src/project.c:366
4160 #, c-format
4161 msgid "Project \"%s\" closed."
4162 msgstr "Проект \"%s\" закрыт."
4164 #: ../src/project.c:571
4165 #, c-format
4166 msgid "Project \"%s\" saved."
4167 msgstr "Проект \"%s\" сохранён."
4169 #: ../src/project.c:604
4170 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4171 msgstr "Закрыть его перед продолжением?"
4173 #: ../src/project.c:605
4174 #, c-format
4175 msgid "The '%s' project is open."
4176 msgstr "Проект '%s' открыт."
4178 #: ../src/project.c:654
4179 msgid "The specified project name is too short."
4180 msgstr "Указанное имя проекта слишком короткое."
4182 #: ../src/project.c:660
4183 #, c-format
4184 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4185 msgstr "Указанное имя проекта слишком длинное (максимум %d символов)."
4187 #: ../src/project.c:672
4188 msgid "You have specified an invalid project filename."
4189 msgstr "Недопустимое имя проекта."
4191 #: ../src/project.c:695
4192 msgid "Create the project's base path directory?"
4193 msgstr "Создать каталог проекта?"
4195 #: ../src/project.c:696
4196 #, c-format
4197 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4198 msgstr "Каталог \"%s\" не существует."
4200 #: ../src/project.c:705
4201 #, c-format
4202 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4203 msgstr "Каталог для проекта не может быть создан (%s)."
4205 #: ../src/project.c:718
4206 #, c-format
4207 msgid "Project file could not be written (%s)."
4208 msgstr "Не удалось выполнить запись в файл проекта (%s)."
4210 #. initialise the dialog
4211 #: ../src/project.c:862 ../src/project.c:873
4212 msgid "Choose Project Filename"
4213 msgstr "Выберите имя файла проекта"
4215 #: ../src/project.c:948
4216 #, c-format
4217 msgid "Project \"%s\" opened."
4218 msgstr "Проект \"%s\" открыт."
4220 #: ../src/search.c:302 ../src/search.c:959
4221 msgid "_Use regular expressions"
4222 msgstr "_Использовать регулярные выражения"
4224 #: ../src/search.c:305
4225 msgid ""
4226 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
4227 "regular expressions, please read the documentation."
4228 msgstr ""
4229 "Использовать регулярные выражения POSIX. Для более подробной информации по "
4230 "использованию регулярных выражений см. документацию."
4232 #: ../src/search.c:312
4233 msgid "Search _backwards"
4234 msgstr "Поиск _в обратном направлении"
4236 #: ../src/search.c:325
4237 msgid "Use _escape sequences"
4238 msgstr "Escape-_последовательности"
4240 #: ../src/search.c:329
4241 msgid ""
4242 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
4243 "corresponding control characters"
4244 msgstr ""
4245 "Заменять  \\\\, \\t, \\n, \\r и \\uXXXX (символы Unicode) соответствующими "
4246 "управляющими символами"
4248 #: ../src/search.c:338 ../src/search.c:968
4249 msgid "C_ase sensitive"
4250 msgstr "С _учётом регистра"
4252 #: ../src/search.c:342 ../src/search.c:973
4253 msgid "Match only a _whole word"
4254 msgstr "Совпадение только _всего слова"
4256 #: ../src/search.c:346
4257 msgid "Match from s_tart of word"
4258 msgstr "Совпадение с _начала слова"
4260 #: ../src/search.c:462
4261 msgid "_Previous"
4262 msgstr "_Предыдущее"
4264 #: ../src/search.c:467
4265 msgid "_Next"
4266 msgstr "_Следующее"
4268 #: ../src/search.c:471 ../src/search.c:629 ../src/search.c:870
4269 msgid "_Search for:"
4270 msgstr "_Искать:"
4272 #. Now add the multiple match options
4273 #: ../src/search.c:499
4274 msgid "_Find All"
4275 msgstr "_Найти все"
4277 #: ../src/search.c:506
4278 msgid "_Mark"
4279 msgstr "_Пометить"
4281 #: ../src/search.c:508
4282 msgid "Mark all matches in the current document"
4283 msgstr "Выделить все совпадения в текущем документе"
4285 #: ../src/search.c:513 ../src/search.c:688
4286 msgid "In Sessi_on"
4287 msgstr "В с_ессии"
4289 #: ../src/search.c:518 ../src/search.c:693
4290 msgid "_In Document"
4291 msgstr "В _документе"
4293 #. close window checkbox
4294 #: ../src/search.c:524 ../src/search.c:706
4295 msgid "Close _dialog"
4296 msgstr "Закрыть _диалог"
4298 #: ../src/search.c:528 ../src/search.c:710
4299 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4300 msgstr "Отключите эту опцию, чтобы оставить диалог открытым"
4302 #: ../src/search.c:618
4303 msgid "_Replace"
4304 msgstr "_Заменить"
4306 #: ../src/search.c:623
4307 msgid "Replace & Fi_nd"
4308 msgstr "Найти _и заменить"
4310 #: ../src/search.c:632
4311 msgid "Replace wit_h:"
4312 msgstr "Заменить _на:"
4314 #. Now add the multiple replace options
4315 #: ../src/search.c:681
4316 msgid "Re_place All"
4317 msgstr "З_аменить все"
4319 #: ../src/search.c:698
4320 msgid "In Se_lection"
4321 msgstr "В в_ыделенном"
4323 #: ../src/search.c:700
4324 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4325 msgstr "Заменить все совпадения в выделенном тексте"
4327 #: ../src/search.c:817
4328 msgid "all"
4329 msgstr "все"
4331 #: ../src/search.c:819
4332 msgid "project"
4333 msgstr "проект"
4335 #: ../src/search.c:821
4336 msgid "custom"
4337 msgstr "указать"
4339 #: ../src/search.c:825
4340 msgid ""
4341 "All: search all files in the directory\n"
4342 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4343 "Custom: specify file patterns manually"
4344 msgstr ""
4345 "Все: искать среди всех файлов в каталоге\n"
4346 "Проект: использовать шаблоны имён файлов, заданные в настройках проекта\n"
4347 "Указать: указать шаблоны имён файлов вручную"
4349 #: ../src/search.c:889
4350 msgid "Fi_les:"
4351 msgstr "_Файлы:"
4353 #: ../src/search.c:901
4354 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4355 msgstr "Шаблоны файлов (например, *.c *.h)"
4357 #: ../src/search.c:913
4358 msgid "_Directory:"
4359 msgstr "_Каталог:"
4361 #: ../src/search.c:931
4362 msgid "E_ncoding:"
4363 msgstr "_Кодировка:"
4365 #: ../src/search.c:962
4366 msgid "See grep's manual page for more information"
4367 msgstr "См. справку grep для более подробной информации."
4369 #: ../src/search.c:964
4370 msgid "_Recurse in subfolders"
4371 msgstr "_Рекурсивно в подкаталогах"
4373 #: ../src/search.c:977
4374 msgid "_Invert search results"
4375 msgstr "_Инвертировать результаты поиска"
4377 #: ../src/search.c:981
4378 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4379 msgstr ""
4380 "Инвертировать смысл соответствия, для выбора не совпадающих с шаблоном строк"
4382 #: ../src/search.c:998
4383 msgid "E_xtra options:"
4384 msgstr "Дополнительные _опции:"
4386 #: ../src/search.c:1005
4387 msgid "Other options to pass to Grep"
4388 msgstr "Прочие параметры для передачи утилите grep"
4390 #: ../src/search.c:1362 ../src/search.c:2211 ../src/search.c:2214
4391 #, c-format
4392 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4393 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4394 msgstr[0] "Найдено %d совпадение для \"%s\"."
4395 msgstr[1] "Найдено %d совпадения для \"%s\"."
4396 msgstr[2] "Найдено %d совпадений для \"%s\"."
4398 # Must be available for plural form translation.
4399 #: ../src/search.c:1416
4400 #, c-format
4401 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4402 msgstr "Произведено %u замен(ы) в %u документе(ах)."
4404 #: ../src/search.c:1607
4405 msgid "Invalid directory for find in files."
4406 msgstr "Для поиска в файлах указан недопустимый каталог."
4408 #: ../src/search.c:1628
4409 msgid "No text to find."
4410 msgstr "Нет текста для поиска."
4412 #: ../src/search.c:1655
4413 #, c-format
4414 msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
4415 msgstr ""
4416 "Не могу выполнить утилиту grep '%s'; проверьте путь, заданный в настройках."
4418 #: ../src/search.c:1662
4419 #, c-format
4420 msgid "Cannot parse extra options: %s"
4421 msgstr "Не могу проанализировать дополнительные опции: %s"
4423 #: ../src/search.c:1728
4424 msgid "Searching..."
4425 msgstr "Идёт поиск..."
4427 #: ../src/search.c:1739
4428 #, c-format
4429 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4430 msgstr "%s %s -- %s (в каталоге: %s)"
4432 #: ../src/search.c:1780
4433 #, c-format
4434 msgid "Could not open directory (%s)"
4435 msgstr "Не могу открыть каталог (%s)"
4437 #: ../src/search.c:1880
4438 msgid "Search failed."
4439 msgstr "Не удалось выполнить поиск."
4441 #: ../src/search.c:1904
4442 #, c-format
4443 msgid "Search completed with %d match."
4444 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4445 msgstr[0] "Поиск завершён, найдено %d совпадений."
4446 msgstr[1] "Поиск завершён, найдено %d совпадение."
4447 msgstr[2] "Поиск завершён, найдено %d совпадение."
4449 #: ../src/search.c:1912
4450 msgid "No matches found."
4451 msgstr "Совпадений не найдено."
4453 #: ../src/search.c:1940
4454 #, c-format
4455 msgid "Bad regex: %s"
4456 msgstr "Неверное регулярное выражение: %s"
4458 #. TODO maybe this message needs a rewording
4459 #: ../src/socket.c:232
4460 msgid ""
4461 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4462 "another user.\n"
4463 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4464 msgstr ""
4465 "Попытка соединения с сокетом копии Geany, запущенной от имени другого "
4466 "пользователя.\n"
4467 "Дальнейшее продолжение работы невозможно."
4469 #: ../src/stash.c:1118
4470 msgid "Name"
4471 msgstr "Имя"
4473 #: ../src/stash.c:1125
4474 msgid "Value"
4475 msgstr "Значение"
4477 #: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:751 ../src/symbols.c:845
4478 msgid "Chapter"
4479 msgstr "Глава"
4481 #: ../src/symbols.c:702 ../src/symbols.c:747 ../src/symbols.c:846
4482 msgid "Section"
4483 msgstr "Раздел"
4485 #: ../src/symbols.c:703
4486 msgid "Sect1"
4487 msgstr "Секция1"
4489 #: ../src/symbols.c:704
4490 msgid "Sect2"
4491 msgstr "Секция2"
4493 #: ../src/symbols.c:705
4494 msgid "Sect3"
4495 msgstr "Секция3"
4497 #: ../src/symbols.c:706
4498 msgid "Appendix"
4499 msgstr "Приложение"
4501 #: ../src/symbols.c:707 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:777
4502 #: ../src/symbols.c:793 ../src/symbols.c:804 ../src/symbols.c:904
4503 #: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:928 ../src/symbols.c:942
4504 #: ../src/symbols.c:954 ../src/symbols.c:966 ../src/symbols.c:983
4505 #: ../src/symbols.c:1012 ../src/symbols.c:1044
4506 msgid "Other"
4507 msgstr "Другое"
4509 #: ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:974 ../src/symbols.c:1022
4510 msgid "Module"
4511 msgstr "Модуль"
4513 #: ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:900 ../src/symbols.c:952
4514 #: ../src/symbols.c:964 ../src/symbols.c:979 ../src/symbols.c:993
4515 msgid "Types"
4516 msgstr "Типы"
4518 #: ../src/symbols.c:715
4519 msgid "Type constructors"
4520 msgstr "Конструкторы типов"
4522 #: ../src/symbols.c:716 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:759
4523 #: ../src/symbols.c:776 ../src/symbols.c:788 ../src/symbols.c:801
4524 #: ../src/symbols.c:814 ../src/symbols.c:824 ../src/symbols.c:888
4525 #: ../src/symbols.c:938 ../src/symbols.c:961 ../src/symbols.c:1006
4526 #: ../src/symbols.c:1030
4527 msgid "Functions"
4528 msgstr "Функции"
4530 #: ../src/symbols.c:721
4531 msgid "Program"
4532 msgstr "Программа"
4534 #: ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:737
4535 msgid "Sections"
4536 msgstr "Разделы"
4538 #: ../src/symbols.c:724
4539 msgid "Paragraph"
4540 msgstr "Абзац"
4542 #: ../src/symbols.c:725
4543 msgid "Group"
4544 msgstr "Группа"
4546 #: ../src/symbols.c:726
4547 msgid "Data"
4548 msgstr "Данные"
4550 #: ../src/symbols.c:732
4551 msgid "Keys"
4552 msgstr "Клавиши"
4554 #: ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:790 ../src/symbols.c:816
4555 #: ../src/symbols.c:889 ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:940
4556 #: ../src/symbols.c:953 ../src/symbols.c:962 ../src/symbols.c:978
4557 #: ../src/symbols.c:1013 ../src/symbols.c:1042
4558 msgid "Variables"
4559 msgstr "Переменные"
4561 #: ../src/symbols.c:746
4562 msgid "Environment"
4563 msgstr "Окружение"
4565 #: ../src/symbols.c:748 ../src/symbols.c:847
4566 msgid "Subsection"
4567 msgstr "Подраздел"
4569 #: ../src/symbols.c:749 ../src/symbols.c:848
4570 msgid "Subsubsection"
4571 msgstr "Субподраздел"
4573 #: ../src/symbols.c:760 ../src/symbols.c:785
4574 msgid "Structures"
4575 msgstr "Структуры"
4577 #: ../src/symbols.c:767
4578 msgid "Parts"
4579 msgstr "Части"
4581 #: ../src/symbols.c:768
4582 msgid "Assembly"
4583 msgstr "Сборка"
4585 #: ../src/symbols.c:769
4586 msgid "Steps"
4587 msgstr "Шаги"
4589 #: ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:866 ../src/symbols.c:912
4590 msgid "Modules"
4591 msgstr "Модули"
4593 #: ../src/symbols.c:786 ../src/symbols.c:817
4594 msgid "Traits"
4595 msgstr ""
4597 #: ../src/symbols.c:787
4598 msgid "Implementations"
4599 msgstr "Реализации"
4601 #: ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:1033
4602 msgid "Typedefs / Enums"
4603 msgstr "Типы / Перечисления"
4605 #: ../src/symbols.c:791 ../src/symbols.c:991 ../src/symbols.c:1000
4606 #: ../src/symbols.c:1039
4607 msgid "Macros"
4608 msgstr "Макросы"
4610 #: ../src/symbols.c:792 ../src/symbols.c:869 ../src/symbols.c:878
4611 #: ../src/symbols.c:887 ../src/symbols.c:925 ../src/symbols.c:951
4612 msgid "Methods"
4613 msgstr "Методы"
4615 #: ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:897 ../src/symbols.c:922
4616 #: ../src/symbols.c:935
4617 msgid "Package"
4618 msgstr "Пакет"
4620 #: ../src/symbols.c:802 ../src/symbols.c:965 ../src/symbols.c:990
4621 msgid "Labels"
4622 msgstr "Метки"
4624 #: ../src/symbols.c:803 ../src/symbols.c:815 ../src/symbols.c:941
4625 #: ../src/symbols.c:963
4626 msgid "Constants"
4627 msgstr "Константы"
4629 #: ../src/symbols.c:811 ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:1025
4630 msgid "Namespaces"
4631 msgstr "Пространства имён"
4633 #: ../src/symbols.c:812 ../src/symbols.c:923 ../src/symbols.c:936
4634 #: ../src/symbols.c:949 ../src/symbols.c:976 ../src/symbols.c:1029
4635 msgid "Interfaces"
4636 msgstr "Интерфейсы"
4638 #: ../src/symbols.c:813 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:867
4639 #: ../src/symbols.c:877 ../src/symbols.c:886 ../src/symbols.c:924
4640 #: ../src/symbols.c:937 ../src/symbols.c:950 ../src/symbols.c:1028
4641 msgid "Classes"
4642 msgstr "Классы "
4644 #: ../src/symbols.c:825
4645 msgid "Anchors"
4646 msgstr "Якоря"
4648 #: ../src/symbols.c:826
4649 msgid "H1 Headings"
4650 msgstr "Заголовок (H1)"
4652 #: ../src/symbols.c:827
4653 msgid "H2 Headings"
4654 msgstr "Заголовок (H2)"
4656 #: ../src/symbols.c:828
4657 msgid "H3 Headings"
4658 msgstr "Заголовок (H3)"
4660 #: ../src/symbols.c:836
4661 msgid "ID Selectors"
4662 msgstr "Идентификаторы"
4664 #: ../src/symbols.c:837
4665 msgid "Type Selectors"
4666 msgstr "Типы"
4668 #: ../src/symbols.c:856
4669 msgid "Section Level 1"
4670 msgstr "Раздел уровень 1"
4672 #: ../src/symbols.c:857
4673 msgid "Section Level 2"
4674 msgstr "Раздел уровень 2"
4676 #: ../src/symbols.c:858
4677 msgid "Section Level 3"
4678 msgstr "Раздел уровень 3"
4680 #: ../src/symbols.c:859
4681 msgid "Section Level 4"
4682 msgstr "Раздел уровень 4"
4684 #: ../src/symbols.c:868
4685 msgid "Singletons"
4686 msgstr "Синглтоны"
4688 #: ../src/symbols.c:879 ../src/symbols.c:1007
4689 msgid "Procedures"
4690 msgstr "Процедуры"
4692 #: ../src/symbols.c:890
4693 msgid "Imports"
4694 msgstr "Импорт"
4696 #: ../src/symbols.c:898
4697 msgid "Entities"
4698 msgstr "Сущности"
4700 #: ../src/symbols.c:899
4701 msgid "Architectures"
4702 msgstr "Архитектуры"
4704 #: ../src/symbols.c:901
4705 msgid "Functions / Procedures"
4706 msgstr "Функции / Процедуры"
4708 #: ../src/symbols.c:902
4709 msgid "Variables / Signals"
4710 msgstr "Переменные / Сигналы"
4712 #: ../src/symbols.c:903
4713 msgid "Processes / Blocks / Components"
4714 msgstr "Процессы / Блоки / Компоненты"
4716 #: ../src/symbols.c:911
4717 msgid "Events"
4718 msgstr "События"
4720 #: ../src/symbols.c:913
4721 msgid "Functions / Tasks"
4722 msgstr "Функции / Задачи"
4724 #: ../src/symbols.c:926 ../src/symbols.c:1031
4725 msgid "Members"
4726 msgstr "Члены"
4728 #: ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:982
4729 msgid "Enums"
4730 msgstr "Перечисления"
4732 #: ../src/symbols.c:939
4733 msgid "Properties"
4734 msgstr "Свойства"
4736 #: ../src/symbols.c:975
4737 msgid "Programs"
4738 msgstr "Программы"
4740 #: ../src/symbols.c:977
4741 msgid "Functions / Subroutines"
4742 msgstr "Функции / Процедуры"
4744 #: ../src/symbols.c:980
4745 msgid "Components"
4746 msgstr "Компоненты"
4748 #: ../src/symbols.c:981
4749 msgid "Blocks"
4750 msgstr "Блоки"
4752 #: ../src/symbols.c:992
4753 msgid "Defines"
4754 msgstr "Определения"
4756 #: ../src/symbols.c:999
4757 msgid "Targets"
4758 msgstr "Цели"
4760 #: ../src/symbols.c:1008
4761 msgid "Indexes"
4762 msgstr "Индексы"
4764 #: ../src/symbols.c:1009
4765 msgid "Tables"
4766 msgstr "Таблицы"
4768 #: ../src/symbols.c:1010
4769 msgid "Triggers"
4770 msgstr "Триггеры"
4772 #: ../src/symbols.c:1011
4773 msgid "Views"
4774 msgstr "Отображения"
4776 #: ../src/symbols.c:1032
4777 msgid "Structs"
4778 msgstr "Структуры"
4780 #: ../src/symbols.c:1043
4781 msgid "Extern Variables"
4782 msgstr "Внешние переменные"
4784 #: ../src/symbols.c:1803
4785 #, c-format
4786 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4787 msgstr "Неизвестное расширение имени файла для \"%s\".\n"
4789 #: ../src/symbols.c:1829
4790 #, c-format
4791 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
4792 msgstr "Не удалось создать файл тегов, возможно, тегов найдено не было.\n"
4794 #: ../src/symbols.c:1836
4795 #, c-format
4796 msgid ""
4797 "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
4798 "\n"
4799 msgstr ""
4800 "Использование: %s -g <файл тэгов> <список файлов>\n"
4801 "\n"
4803 #: ../src/symbols.c:1837
4804 #, c-format
4805 msgid ""
4806 "Example:\n"
4807 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4808 "gtk/gtk.h\n"
4809 msgstr ""
4810 "Пример:\n"
4811 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4812 "gtk/gtk.h\n"
4814 #: ../src/symbols.c:1851
4815 msgid "Load Tags"
4816 msgstr "Загрузить теги"
4818 #: ../src/symbols.c:1858
4819 msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
4820 msgstr "Файлы тегов Geany (*.*.tags)"
4822 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4823 #: ../src/symbols.c:1878
4824 #, c-format
4825 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4826 msgstr "Загружено файл с тэгами %s '%s'."
4828 #: ../src/symbols.c:1881
4829 #, c-format
4830 msgid "Could not load tags file '%s'."
4831 msgstr "Не удалось загрузить файл тегов '%s'."
4833 #: ../src/symbols.c:2019
4834 #, c-format
4835 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4836 msgstr "Предварительное объявление \"%s\" не найдено."
4838 #: ../src/symbols.c:2021
4839 #, c-format
4840 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4841 msgstr "Определение \"%s\" не найдено."
4843 #: ../src/symbols.c:2398
4844 msgid "Sort by _Name"
4845 msgstr "Сортировать по _имени"
4847 #: ../src/symbols.c:2405
4848 msgid "Sort by _Appearance"
4849 msgstr "Сортировать по _появлению"
4851 #: ../src/templates.c:75
4852 #, c-format
4853 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4854 msgstr "Не могу преобразовать шаблон \"%s\" в UTF-8"
4856 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4857 #: ../src/toolbar.c:54
4858 msgid "Save the current file"
4859 msgstr "Сохранить текущий файл"
4861 #: ../src/toolbar.c:56
4862 msgid "Save all open files"
4863 msgstr "Сохранить все открытые файлы"
4865 #: ../src/toolbar.c:57
4866 msgid "Reload the current file from disk"
4867 msgstr "Заново загрузить текущий файл с диска"
4869 #: ../src/toolbar.c:58
4870 msgid "Close the current file"
4871 msgstr "Закрыть текущий файл"
4873 #: ../src/toolbar.c:59
4874 msgid "Close all open files"
4875 msgstr "Закрыть все открытые файлы"
4877 #: ../src/toolbar.c:60
4878 msgid "Cut the current selection"
4879 msgstr "Вырезать выделенное"
4881 #: ../src/toolbar.c:61
4882 msgid "Copy the current selection"
4883 msgstr "Скопировать выделенное"
4885 #: ../src/toolbar.c:62
4886 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4887 msgstr "Вставить содержимое буфера обмена"
4889 #: ../src/toolbar.c:63
4890 msgid "Delete the current selection"
4891 msgstr "Удалить выделенное"
4893 #: ../src/toolbar.c:64
4894 msgid "Undo the last modification"
4895 msgstr "Отменить последнее изменение"
4897 #: ../src/toolbar.c:65
4898 msgid "Redo the last modification"
4899 msgstr "Повторить последнее изменение"
4901 #: ../src/toolbar.c:68
4902 msgid "Compile the current file"
4903 msgstr "Скомпилировать текущий файл"
4905 #: ../src/toolbar.c:69
4906 msgid "Run or view the current file"
4907 msgstr "Запустить или посмотреть текущий файл"
4909 #: ../src/toolbar.c:70
4910 msgid ""
4911 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4912 msgstr "Открыть диалог выбора цвета, позволяющий выбирать цвет из палитры"
4914 #: ../src/toolbar.c:71
4915 msgid "Zoom in the text"
4916 msgstr "Увеличить текст"
4918 #: ../src/toolbar.c:72
4919 msgid "Zoom out the text"
4920 msgstr "Уменьшить текст"
4922 #: ../src/toolbar.c:73
4923 msgid "Decrease indentation"
4924 msgstr "Уменьшить отступ"
4926 #: ../src/toolbar.c:74
4927 msgid "Increase indentation"
4928 msgstr "Увеличить отступ"
4930 #: ../src/toolbar.c:75 ../src/toolbar.c:380
4931 msgid "Find the entered text in the current file"
4932 msgstr "Найти введённый текст в текущем файле"
4934 #: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:390
4935 msgid "Jump to the entered line number"
4936 msgstr "Перейти на введённый номер строки"
4938 #: ../src/toolbar.c:77
4939 msgid "Show the preferences dialog"
4940 msgstr "Показать диалог настроек"
4942 #: ../src/toolbar.c:78
4943 msgid "Quit Geany"
4944 msgstr "Выйти из Geany"
4946 #: ../src/toolbar.c:79
4947 msgid "Print document"
4948 msgstr "Печать документа"
4950 #: ../src/toolbar.c:80
4951 msgid "Replace text in the current document"
4952 msgstr "Замена текста в текущем документе"
4954 #: ../src/toolbar.c:356
4955 msgid "Create a new file"
4956 msgstr "Создать новый файл"
4958 #: ../src/toolbar.c:357
4959 msgid "Create a new file from a template"
4960 msgstr "Создать _новый файл из шаблона"
4962 #: ../src/toolbar.c:364
4963 msgid "Open an existing file"
4964 msgstr "Открыть существующий файл"
4966 #: ../src/toolbar.c:365
4967 msgid "Open a recent file"
4968 msgstr "Предыдущие файлы"
4970 #: ../src/toolbar.c:373
4971 msgid "Choose more build actions"
4972 msgstr "Другие команды сборки"
4974 #: ../src/toolbar.c:380
4975 msgid "Search Field"
4976 msgstr "Найти поле"
4978 #: ../src/toolbar.c:390
4979 msgid "Goto Field"
4980 msgstr "Перейти к полю"
4982 #: ../src/toolbar.c:582
4983 msgid "Separator"
4984 msgstr "Разделитель"
4986 #: ../src/toolbar.c:583
4987 msgid "--- Separator ---"
4988 msgstr "--- Разделитель ---"
4990 #: ../src/toolbar.c:955
4991 msgid ""
4992 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
4993 "and drop."
4994 msgstr ""
4995 "Выбор элементов, отображаемых на панели инструментов. Элементы можно "
4996 "упорядочивать путём перетаскивания."
4998 #: ../src/toolbar.c:971
4999 msgid "Available Items"
5000 msgstr "Доступные элементы"
5002 #: ../src/toolbar.c:992
5003 msgid "Displayed Items"
5004 msgstr "Отображаемые элементы"
5006 #: ../src/tools.c:115 ../src/tools.c:120
5007 #, c-format
5008 msgid "Invalid command: %s"
5009 msgstr "Неверная команда: %s"
5011 #: ../src/tools.c:115
5012 msgid "Command not found"
5013 msgstr "Команда не найдена"
5015 #: ../src/tools.c:271
5016 #, c-format
5017 msgid ""
5018 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5019 "changed. Error message: %s"
5020 msgstr ""
5021 "Выполнение команды пользователя завершилось с ошибкой. Изменений сделано не "
5022 "было. Текст сообщения об ошибке: %s"
5024 #: ../src/tools.c:338
5025 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5026 msgstr "Выполненная команда пользователя завершилась с ошибкой."
5028 #: ../src/tools.c:366 ../src/tools.c:416
5029 #, c-format
5030 msgid "Custom command failed: %s"
5031 msgstr "Команда пользователя дала сбой: %s"
5033 #: ../src/tools.c:370
5034 #, c-format
5035 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5036 msgstr "Передаются данные и выполняется пользовательская команда: %s"
5038 #: ../src/tools.c:528 ../src/tools.c:791
5039 msgid "Set Custom Commands"
5040 msgstr "Установить пользовательские команды"
5042 #: ../src/tools.c:536
5043 msgid ""
5044 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5045 "of the command replaces the current selection."
5046 msgstr ""
5047 "Вы можете передать текущее выделение любой из этих команд, и её вывод "
5048 "заменит текущее выделение."
5050 #: ../src/tools.c:550
5051 msgid "ID"
5052 msgstr "ID"
5054 #: ../src/tools.c:762
5055 msgid "No custom commands defined."
5056 msgstr "Пользовательские команды не определены."
5058 #: ../src/tools.c:860
5059 msgid "Word Count"
5060 msgstr "Подсчёт слов"
5062 #: ../src/tools.c:869
5063 msgid "selection"
5064 msgstr "выделение"
5066 #: ../src/tools.c:874
5067 msgid "whole document"
5068 msgstr "весь документ"
5070 #: ../src/tools.c:883
5071 msgid "Range:"
5072 msgstr "Интервал:"
5074 #: ../src/tools.c:895
5075 msgid "Lines:"
5076 msgstr "Строк:"
5078 #: ../src/tools.c:909
5079 msgid "Words:"
5080 msgstr "Слов:"
5082 #: ../src/tools.c:923
5083 msgid "Characters:"
5084 msgstr "Символов:"
5086 #: ../src/sidebar.c:175
5087 msgid "No tags found"
5088 msgstr "Тэгов нет."
5090 #: ../src/sidebar.c:591
5091 msgid "Show S_ymbol List"
5092 msgstr "Показать список _символов"
5094 #: ../src/sidebar.c:603
5095 msgid "Show _Document List"
5096 msgstr "Показать список _документов"
5098 #: ../src/sidebar.c:615 ../plugins/filebrowser.c:659
5099 msgid "H_ide Sidebar"
5100 msgstr "_Скрыть боковую панель"
5102 #: ../src/sidebar.c:720 ../plugins/filebrowser.c:630
5103 msgid "_Find in Files..."
5104 msgstr "_Найти в файлах..."
5106 #: ../src/sidebar.c:730
5107 msgid "Show _Paths"
5108 msgstr "Показать _пути"
5110 #: ../src/ui_utils.c:62
5111 msgid ""
5112 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5113 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5114 msgstr ""
5115 "строка: %l / %L\t столбец: %c\t выделено: %s\t %w      %t      %mрежим: %M      "
5116 "кодировка: %e      тип файла: %f      область действия: %S"
5118 #. L = lines
5119 #: ../src/ui_utils.c:236
5120 #, c-format
5121 msgid "%dL"
5122 msgstr "%dL"
5124 #. RO = read-only
5125 #: ../src/ui_utils.c:242 ../src/ui_utils.c:249
5126 msgid "RO "
5127 msgstr "ТЧ"
5129 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5130 #: ../src/ui_utils.c:244
5131 msgid "OVR"
5132 msgstr "ЗАМ"
5134 #: ../src/ui_utils.c:244
5135 msgid "INS"
5136 msgstr "ВСТ"
5138 #: ../src/ui_utils.c:258
5139 msgid "TAB"
5140 msgstr "ТАБ"
5142 #. SP = space
5143 #: ../src/ui_utils.c:261
5144 msgid "SP"
5145 msgstr "ПРБ"
5147 #. T/S = tabs and spaces
5148 #: ../src/ui_utils.c:264
5149 msgid "T/S"
5150 msgstr "ТАБ/ПРБ"
5152 #: ../src/ui_utils.c:272
5153 msgid "MOD"
5154 msgstr "МОД"
5156 #: ../src/ui_utils.c:399
5157 msgid " (new instance)"
5158 msgstr " (новый экземпляр)"
5160 #: ../src/ui_utils.c:429
5161 #, c-format
5162 msgid "Font updated (%s)."
5163 msgstr "Шрифт обновлён (%s)."
5165 #: ../src/ui_utils.c:633
5166 msgid "C Standard Library"
5167 msgstr "Стандартная библиотека C"
5169 #: ../src/ui_utils.c:634
5170 msgid "ISO C99"
5171 msgstr "ISO C99"
5173 #: ../src/ui_utils.c:635
5174 msgid "C++ (C Standard Library)"
5175 msgstr "C++ (Стандартная библиотека C)"
5177 #: ../src/ui_utils.c:636
5178 msgid "C++ Standard Library"
5179 msgstr "Cтандартная библиотека C++"
5181 #: ../src/ui_utils.c:637
5182 msgid "C++ STL"
5183 msgstr "С++ STL"
5185 #: ../src/ui_utils.c:699
5186 msgid "_Set Custom Date Format"
5187 msgstr "_Установить формат даты"
5189 #: ../src/ui_utils.c:1810
5190 msgid "Select Folder"
5191 msgstr "Выбрать каталог"
5193 #: ../src/ui_utils.c:1810
5194 msgid "Select File"
5195 msgstr "Выбрать файл"
5197 #: ../src/ui_utils.c:1987
5198 msgid "Save All"
5199 msgstr "Сохранить _все"
5201 #: ../src/ui_utils.c:1988
5202 msgid "Close All"
5203 msgstr "_Закрыть все"
5205 #: ../src/ui_utils.c:2222
5206 msgid "Geany cannot start!"
5207 msgstr "Geany не может запуститься!"
5209 #: ../src/utils.c:88
5210 msgid "Select Browser"
5211 msgstr "Выберите браузер"
5213 #: ../src/utils.c:89
5214 msgid ""
5215 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5216 "another one."
5217 msgstr ""
5218 "Не удалось выполнить заданную в конфигурации команду вызова браузера. "
5219 "Пожалуйста, исправьте её или замените другой."
5221 #: ../src/utils.c:375
5222 msgid "Win (CRLF)"
5223 msgstr "Win (CRLF)"
5225 #: ../src/utils.c:376
5226 msgid "Mac (CR)"
5227 msgstr "Мac (CR)"
5229 #: ../src/utils.c:377
5230 msgid "Unix (LF)"
5231 msgstr "Unix (LF)"
5233 #: ../src/vte.c:437
5234 #, c-format
5235 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5236 msgstr "неправильная библиотека VTE \"%s\": отсутствует идентификатор \"%s\""
5238 #: ../src/vte.c:586
5239 msgid "_Set Path From Document"
5240 msgstr "_Установить путь из документа"
5242 #: ../src/vte.c:591
5243 msgid "_Restart Terminal"
5244 msgstr "_Перезапуск терминала"
5246 #: ../src/vte.c:614
5247 msgid "_Input Methods"
5248 msgstr "Методы _ввода"
5250 #: ../src/vte.c:708
5251 msgid ""
5252 "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
5253 "command."
5254 msgstr ""
5255 "Не удалось изменить каталог в VTE (вероятно, в нём выполняется команда)."
5257 #: ../src/win32.c:161
5258 msgid "Geany project files"
5259 msgstr "Файлы проекта Geany"
5261 #: ../src/win32.c:166
5262 msgid "Executables"
5263 msgstr "Исполняемые"
5265 #: ../src/win32.c:1218
5266 #, c-format
5267 msgid "Process timed out after %.02f s!"
5268 msgstr "Процесс исчерпал лимит времени после %.02f секунд ожидания!"
5270 #: ../plugins/classbuilder.c:37
5271 msgid "Class Builder"
5272 msgstr "Генератор классов"
5274 #: ../plugins/classbuilder.c:37
5275 msgid "Creates source files for new class types."
5276 msgstr "Создает файлы исходного кода для новых типов классов."
5278 #: ../plugins/classbuilder.c:434
5279 msgid "Create Class"
5280 msgstr "Создать класс"
5282 #: ../plugins/classbuilder.c:445
5283 msgid "Create C++ Class"
5284 msgstr "Создать класс С++"
5286 #: ../plugins/classbuilder.c:448
5287 msgid "Create GTK+ Class"
5288 msgstr "Создать класс GTK+"
5290 #: ../plugins/classbuilder.c:451
5291 msgid "Create PHP Class"
5292 msgstr "Создать класс PHP"
5294 #: ../plugins/classbuilder.c:468
5295 msgid "Namespace"
5296 msgstr "Пространство имён"
5298 #: ../plugins/classbuilder.c:475 ../plugins/classbuilder.c:477
5299 msgid "Class"
5300 msgstr "Класс"
5302 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5303 msgid "Header file:"
5304 msgstr "Файл заголовка:"
5306 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5307 msgid "Source file:"
5308 msgstr "Файл исходного кода:"
5310 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5311 msgid "Inheritance"
5312 msgstr "Наследование"
5314 #: ../plugins/classbuilder.c:490
5315 msgid "Base class:"
5316 msgstr "Базовый класс:"
5318 #: ../plugins/classbuilder.c:498
5319 msgid "Base source:"
5320 msgstr "Базовый класс:"
5322 #: ../plugins/classbuilder.c:503
5323 msgid "Base header:"
5324 msgstr "Базовый заголовок:"
5326 #: ../plugins/classbuilder.c:511
5327 msgid "Global"
5328 msgstr "Глобально"
5330 #: ../plugins/classbuilder.c:530
5331 msgid "Base GType:"
5332 msgstr "Базовый GType:"
5334 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5335 msgid "Implements:"
5336 msgstr "Наследование:"
5338 #: ../plugins/classbuilder.c:537
5339 msgid "Options"
5340 msgstr "Опции"
5342 #: ../plugins/classbuilder.c:554
5343 msgid "Create constructor"
5344 msgstr "Создать конструктор"
5346 #: ../plugins/classbuilder.c:559
5347 msgid "Create destructor"
5348 msgstr "Создать деструктор"
5350 #: ../plugins/classbuilder.c:566
5351 msgid "Is abstract"
5352 msgstr "Абстрактный"
5354 #: ../plugins/classbuilder.c:569
5355 msgid "Is singleton"
5356 msgstr "Одиночка (singleton)"
5358 #: ../plugins/classbuilder.c:579
5359 msgid "Constructor type:"
5360 msgstr "Тип конструктора:"
5362 #: ../plugins/classbuilder.c:1091
5363 msgid "Create Cla_ss"
5364 msgstr "Создать _класс"
5366 #: ../plugins/classbuilder.c:1097
5367 msgid "_C++ Class..."
5368 msgstr "Класс _C++..."
5370 #: ../plugins/classbuilder.c:1100
5371 msgid "_GTK+ Class..."
5372 msgstr "Класс _GTK+..."
5374 #: ../plugins/classbuilder.c:1103
5375 msgid "_PHP Class..."
5376 msgstr "Класс _PHP..."
5378 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5379 msgid "HTML Characters"
5380 msgstr "Символы HTML"
5382 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5383 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5384 msgstr "Вставляет символы HTML как \"&amp;\"."
5386 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:39
5387 #: ../plugins/filebrowser.c:46 ../plugins/saveactions.c:43
5388 #: ../plugins/splitwindow.c:35
5389 msgid "The Geany developer team"
5390 msgstr "Команда разработчиков Geany"
5392 #: ../plugins/htmlchars.c:77
5393 msgid "HTML characters"
5394 msgstr "Символы HTML"
5396 #: ../plugins/htmlchars.c:83
5397 msgid "ISO 8859-1 characters"
5398 msgstr "Символы ISO 8859-1"
5400 #: ../plugins/htmlchars.c:181
5401 msgid "Greek characters"
5402 msgstr "Греческие символы"
5404 #: ../plugins/htmlchars.c:236
5405 msgid "Mathematical characters"
5406 msgstr "Математические символы"
5408 #: ../plugins/htmlchars.c:277
5409 msgid "Technical characters"
5410 msgstr "Технические символы"
5412 #: ../plugins/htmlchars.c:285
5413 msgid "Arrow characters"
5414 msgstr "Символы стрелок"
5416 #: ../plugins/htmlchars.c:298
5417 msgid "Punctuation characters"
5418 msgstr "Знаки препинания"
5420 #: ../plugins/htmlchars.c:314
5421 msgid "Miscellaneous characters"
5422 msgstr "Прочие символы"
5424 #: ../plugins/htmlchars.c:369 ../plugins/filebrowser.c:1153
5425 #: ../plugins/saveactions.c:525
5426 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5427 msgstr "Каталог настроек модулей не может быть создан."
5429 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5430 msgid "Special Characters"
5431 msgstr "Специальные символы"
5433 #: ../plugins/htmlchars.c:492
5434 msgid "_Insert"
5435 msgstr "_Вставить"
5437 #: ../plugins/htmlchars.c:501
5438 msgid ""
5439 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5440 "the button to insert it at the current cursor position."
5441 msgstr ""
5442 "Выберите специальный символ из списка ниже и дважды щелкните на нём или "
5443 "используйте кнопку для того, чтобы вставить символ на текущую позицию "
5444 "курсора."
5446 #: ../plugins/htmlchars.c:515
5447 msgid "Character"
5448 msgstr "Символ"
5450 #: ../plugins/htmlchars.c:521
5451 msgid "HTML (name)"
5452 msgstr "HTML (имя)"
5454 #: ../plugins/htmlchars.c:739
5455 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5456 msgstr "Вставить _специальные символы HTML..."
5458 #. Add menuitem for html replacement functions
5459 #: ../plugins/htmlchars.c:754
5460 msgid "_HTML Replacement"
5461 msgstr "Замена в _HTML"
5463 #: ../plugins/htmlchars.c:761
5464 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5465 msgstr "_Автоматически заменять специальные символы"
5467 #: ../plugins/htmlchars.c:770
5468 msgid "_Replace Characters in Selection"
5469 msgstr "_Заменить символы в выделении"
5471 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5472 msgid "Insert Special HTML Characters"
5473 msgstr "Вставить специальные символы HTML"
5475 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5476 msgid "Replace special characters"
5477 msgstr "Заменить специальные символы"
5479 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5480 msgid "Toggle plugin status"
5481 msgstr "Переключить статус модуля"
5483 #: ../plugins/export.c:38
5484 msgid "Export"
5485 msgstr "Экспорт"
5487 #: ../plugins/export.c:38
5488 msgid "Exports the current file into different formats."
5489 msgstr "Экспортировать текущий файл в различные форматы."
5491 #: ../plugins/export.c:170
5492 msgid "Export File"
5493 msgstr "Экспортировать файл"
5495 #: ../plugins/export.c:188
5496 msgid "_Insert line numbers"
5497 msgstr "_Добавлять номера строк"
5499 #: ../plugins/export.c:190
5500 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5501 msgstr ""
5502 "Вставлять номера строк в начале каждой строки экспортируемого документа"
5504 #: ../plugins/export.c:200
5505 msgid "_Use current zoom level"
5506 msgstr "_Использовать текущий уровень увеличения"
5508 #: ../plugins/export.c:202
5509 msgid ""
5510 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5511 msgstr ""
5512 "Устанавливает размер шрифта для отображения документа в соответствии с "
5513 "текущим масштабом"
5515 #: ../plugins/export.c:280
5516 #, c-format
5517 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5518 msgstr "Документ успешно экспортирован как '%s'."
5520 #: ../plugins/export.c:282
5521 #, c-format
5522 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5523 msgstr "Файл '%s' недоступен для записи (%s)."
5525 #: ../plugins/export.c:332
5526 #, c-format
5527 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
5528 msgstr "Файл '%s' уже существует. Перезаписать?"
5530 #: ../plugins/export.c:780
5531 msgid "_Export"
5532 msgstr "_Экспорт"
5534 #. HTML
5535 #: ../plugins/export.c:787
5536 msgid "As _HTML..."
5537 msgstr "В _HTML..."
5539 #. LaTeX
5540 #: ../plugins/export.c:793
5541 msgid "As _LaTeX..."
5542 msgstr "В _LaTeX..."
5544 #: ../plugins/filebrowser.c:45
5545 msgid "File Browser"
5546 msgstr "Просмотр файлов"
5548 #: ../plugins/filebrowser.c:45
5549 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5550 msgstr "Добавить просмотр файлов на боковую панель."
5552 #: ../plugins/filebrowser.c:369
5553 msgid "Too many items selected!"
5554 msgstr "Выбрано слишком много объектов!"
5556 #: ../plugins/filebrowser.c:445
5557 #, c-format
5558 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5559 msgstr "Не удалось выполнить внешнюю команду '%s' (%s)."
5561 #: ../plugins/filebrowser.c:615
5562 msgid "Open _Externally"
5563 msgstr "Открыть во _внешней программе"
5565 #: ../plugins/filebrowser.c:640
5566 msgid "Show _Hidden Files"
5567 msgstr "Показать _скрытые файлы"
5569 #: ../plugins/filebrowser.c:870
5570 msgid "Up"
5571 msgstr "Вверх"
5573 #: ../plugins/filebrowser.c:875
5574 msgid "Refresh"
5575 msgstr "Обновить"
5577 #: ../plugins/filebrowser.c:880
5578 msgid "Home"
5579 msgstr "Домой"
5581 #: ../plugins/filebrowser.c:885
5582 msgid "Set path from document"
5583 msgstr "Установить путь из документа"
5585 #: ../plugins/filebrowser.c:899
5586 msgid "Filter:"
5587 msgstr "Фильтр:"
5589 #: ../plugins/filebrowser.c:908
5590 msgid ""
5591 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5592 "a space."
5593 msgstr ""
5594 "Фильтровать файлы по указанному шаблону (обычный wildcard). Шаблоны "
5595 "разделяются пробелами."
5597 #: ../plugins/filebrowser.c:1123
5598 msgid "Focus File List"
5599 msgstr "Фокус на список файлов"
5601 #: ../plugins/filebrowser.c:1125
5602 msgid "Focus Path Entry"
5603 msgstr "Фокус на ввод пути"
5605 #: ../plugins/filebrowser.c:1218
5606 msgid "External open command:"
5607 msgstr "Внешняя команда для открытия файла:"
5609 #: ../plugins/filebrowser.c:1226
5610 #, c-format
5611 msgid ""
5612 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5613 "wildcards.\n"
5614 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5615 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5616 "filename"
5617 msgstr ""
5618 "Команда для выполнения по действию \"Открыть в\". Можно использовать "
5619 "обозначения %f и %d.\n"
5620 "%f будет заменено на имя файла, включая полный путь к нему.\n"
5621 "%d будет заменено только на путь, без имени файла."
5623 #: ../plugins/filebrowser.c:1234
5624 msgid "Show hidden files"
5625 msgstr "Показать скрытые файлы"
5627 #: ../plugins/filebrowser.c:1242
5628 msgid "Hide file extensions:"
5629 msgstr "Скрыть расширения файлов:"
5631 #: ../plugins/filebrowser.c:1261
5632 msgid "Follow the path of the current file"
5633 msgstr "Следовать пути текущего файла"
5635 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5636 msgid "Use the project's base directory"
5637 msgstr "Использовать каталог проекта"
5639 #: ../plugins/filebrowser.c:1271
5640 msgid ""
5641 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5642 msgstr "Изменить путь на каталог текущего открытого проекта"
5644 #: ../plugins/saveactions.c:42
5645 msgid "Save Actions"
5646 msgstr "Действия по сохранению"
5648 #: ../plugins/saveactions.c:42
5649 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5650 msgstr "Данный модуль предлагает различные действия для сохранения файлов."
5652 #: ../plugins/saveactions.c:174
5653 #, c-format
5654 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5655 msgstr "Резервная копия: Каталог не может быть создан (%s)."
5657 #. it's unlikely that this happens
5658 #: ../plugins/saveactions.c:207
5659 #, c-format
5660 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5661 msgstr "Резервная копия: Файл \"%s\" недоступен для чтения."
5663 #: ../plugins/saveactions.c:225
5664 #, c-format
5665 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5666 msgstr "Резервная копия: Файл \"%s\" недоступен для записи."
5668 #: ../plugins/saveactions.c:358
5669 #, c-format
5670 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5671 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5672 msgstr[0] "Автоматическое сохранение: Автоматически сохранён %d файл."
5673 msgstr[1] "Автоматическое сохранение: Автоматически сохранено %d файла."
5674 msgstr[2] "Автоматическое сохранение: Автоматически сохранено %d файлов."
5676 #. initialize the dialog
5677 #: ../plugins/saveactions.c:429
5678 msgid "Select Directory"
5679 msgstr "Выбрать каталог"
5681 #: ../plugins/saveactions.c:517
5682 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5683 msgstr "Каталог для резервных копий не существует или недоступен для записи."
5685 #: ../plugins/saveactions.c:598
5686 msgid "Auto Save"
5687 msgstr "Автоматическое сохранение"
5689 #: ../plugins/saveactions.c:600
5690 msgid "Enable save when losing _focus"
5691 msgstr "Сохранять при потере _фокуса"
5693 #: ../plugins/saveactions.c:606 ../plugins/saveactions.c:668
5694 #: ../plugins/saveactions.c:709
5695 msgid "_Enable"
5696 msgstr "_Включить"
5698 #: ../plugins/saveactions.c:614
5699 msgid "Auto save _interval:"
5700 msgstr "_Интервал автоматического сохранения:"
5702 #: ../plugins/saveactions.c:622
5703 msgid "seconds"
5704 msgstr "сек"
5706 #: ../plugins/saveactions.c:631
5707 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5708 msgstr "_Выводить дежурное сообщение при автоматическом сохранении файлов"
5710 #: ../plugins/saveactions.c:639
5711 msgid "Save only current open _file"
5712 msgstr "Сохранить только текущий открытый _файл"
5714 #: ../plugins/saveactions.c:646
5715 msgid "Sa_ve all open files"
5716 msgstr "Со_хранить все открытые файлы"
5718 #: ../plugins/saveactions.c:666
5719 msgid "Instant Save"
5720 msgstr "Немедленное сохранение"
5722 #: ../plugins/saveactions.c:676
5723 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5724 msgstr "_Тип файла по умолчанию для создаваемых файлов:"
5726 #: ../plugins/saveactions.c:707
5727 msgid "Backup Copy"
5728 msgstr "Резервная копия"
5730 #: ../plugins/saveactions.c:717
5731 msgid "_Directory to save backup files in:"
5732 msgstr "_Каталог для сохранения резервных копий:"
5734 #: ../plugins/saveactions.c:740
5735 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5736 msgstr ""
5737 "Формат _даты и времени для резервных копий (см. сведения в \"man strftime\"):"
5739 #: ../plugins/saveactions.c:753
5740 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5741 msgstr "Уровень _вложенности каталогов для резервных копий:"
5743 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5744 msgid "Split Window"
5745 msgstr "Разделить окно"
5747 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5748 msgid "Splits the editor view into two windows."
5749 msgstr "Разделяет окно редактирования на два отдельных окна."
5751 #: ../plugins/splitwindow.c:273
5752 msgid "Show the current document"
5753 msgstr "Показать текущий документ"
5755 #: ../plugins/splitwindow.c:290 ../plugins/splitwindow.c:418
5756 #: ../plugins/splitwindow.c:433
5757 msgid "_Unsplit"
5758 msgstr "_Отменить разделение"
5760 #: ../plugins/splitwindow.c:400
5761 msgid "_Split Window"
5762 msgstr "_Разделить окно"
5764 #: ../plugins/splitwindow.c:408
5765 msgid "_Side by Side"
5766 msgstr "По _вертикали"
5768 #: ../plugins/splitwindow.c:413
5769 msgid "_Top and Bottom"
5770 msgstr "По _горизонтали"
5772 #: ../plugins/splitwindow.c:429
5773 msgid "Side by Side"
5774 msgstr "По вертикали"
5776 #: ../plugins/splitwindow.c:431
5777 msgid "Top and Bottom"
5778 msgstr "По горизонтали"
5780 #~ msgid "<b>Type:</b>"
5781 #~ msgstr "<b>Тип:</b>"
5783 #~ msgid "<b>Size:</b>"
5784 #~ msgstr "<b>Размер:</b>"
5786 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
5787 #~ msgstr "<b>Только чтение:</b>"
5789 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
5790 #~ msgstr "<b>Кодировка:</b>"
5792 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
5793 #~ msgstr "<b>Изменён:</b>"
5795 #~ msgid "Shell script"
5796 #~ msgstr "Скрипт оболочки (shell)"
5798 #~ msgid "Subroutines"
5799 #~ msgstr "Подпрограммы"
5801 #~ msgid "pos: %d"
5802 #~ msgstr "позиция: %d"
5804 #~ msgid "style: %d"
5805 #~ msgstr "стиль: %d"
5807 #~ msgid "Split Horizontally"
5808 #~ msgstr "Разделить по горизонтали"
5810 #~ msgid "Split Vertically"
5811 #~ msgstr "Разделить по вертикали"
5813 #~ msgid ""
5814 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
5815 #~ "the -e argument)"
5816 #~ msgstr ""
5817 #~ "Эмулятор терминала,например: xterm, gnome-terminal или konsole (должен "
5818 #~ "принимать аргумент -e)"
5820 #~ msgid "_Open file in a new tab"
5821 #~ msgstr "Открыть файл _в новой вкладке"
5823 #~ msgid ""
5824 #~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
5825 #~ "new tab"
5826 #~ msgstr ""
5827 #~ "Оставить текущий документ несохранённым, а вновь сохранённый открыть в "
5828 #~ "новой вкладке"
5830 #~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
5831 #~ msgstr "Шрифт редактора не моноширинный!"
5833 #~ msgid "Text will be wrongly spaced."
5834 #~ msgstr "Интервалы в тексте будут неправильными."
5836 #~ msgid "Invalid filename"
5837 #~ msgstr "Неправильное имя файла"
5839 #~ msgid "_Debug Messages"
5840 #~ msgstr "_Сообщения отладки"
5842 #~ msgid "Project properties"
5843 #~ msgstr "Свойства проекта"
5845 #~ msgid "Goto"
5846 #~ msgstr "Перейти"
5848 #~ msgid "Clear the filter"
5849 #~ msgstr "Очистить фильтр"
5851 #~ msgid "Item"
5852 #~ msgstr "Элемент"
5854 #~ msgid "Clear"
5855 #~ msgstr "Очистить"
5857 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
5858 #~ msgstr "_Установить команды меню"
5860 #~ msgid "SQL Dump file"
5861 #~ msgstr "Данные разгрузки SQL"
5863 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
5864 #~ msgstr "Прочие _языки"
5866 #~ msgid "_Custom Filetypes"
5867 #~ msgstr "_Установить типы файлов"
5869 #~ msgid ""
5870 #~ "Plugin: %s %s\n"
5871 #~ "Description: %s\n"
5872 #~ "Author(s): %s"
5873 #~ msgstr ""
5874 #~ "Модуль: %s %s\n"
5875 #~ "Описание: %s\n"
5876 #~ "Автор(ы): %s"
5878 #~ msgid ""
5879 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
5880 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
5881 #~ "Configuration.</i>"
5882 #~ msgstr ""
5883 #~ "<i>Внимание: для вступления в силу сделанных изменений необходимо "
5884 #~ "перезапустить Geany или обновить настройки через меню 'Инструменты-"
5885 #~ ">Обновить настройки'.</i>"
5887 #~ msgid ""
5888 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
5889 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
5890 #~ "above).</i>"
5891 #~ msgstr ""
5892 #~ "<i>Внимание: встроенный механизм печати GTK доступен только в том случае, "
5893 #~ "если Geany была собран <b>и</b> запущен с использованием GTK версии 2.10 "
5894 #~ "или старше.</i>"
5896 #~ msgid "Old"
5897 #~ msgstr "Устаревшее"
5899 #~ msgid "Namespace:"
5900 #~ msgstr "Пространства имен:"
5902 #~ msgid "Class name:"
5903 #~ msgstr "Имя класса:"
5905 #~ msgid "Hide object files"
5906 #~ msgstr "Скрыть файлы объектов"
5908 #~ msgid ""
5909 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
5910 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
5911 #~ msgstr ""
5912 #~ "Не показывать в просмотре файлов сгенерированные объектные файлы (*.o, *."
5913 #~ "obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib)"
5915 #~ msgid "_Horizontally"
5916 #~ msgstr "_Горизонтально"
5918 #~ msgid "_Vertically"
5919 #~ msgstr "_Вертикально"
5921 #~ msgid "Find _Selected"
5922 #~ msgstr "Найти _выделенное"
5924 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
5925 #~ msgstr "Найти пр_едыдущее выделенное"
5927 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
5928 #~ msgstr "Включить сворачивание блоков кода"
5930 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
5931 #~ msgstr "Автозавершение и закрытие открытых XML тегов (включая HTML теги)"
5933 #~ msgid "Toggle Case of Selection"
5934 #~ msgstr "Переключить регистр в выделении"
5936 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
5937 #~ msgstr "(собрано на %s с GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
5939 #~ msgid "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
5940 #~ msgstr "Базовые пути для команд сборки независящих от типа файла:"
5942 #~ msgid "Set"
5943 #~ msgstr "Использовать"
5945 #~ msgid ""
5946 #~ "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build "
5947 #~ "commands to use the base path"
5948 #~ msgstr ""
5949 #~ "Использовать базовый путь как рабочий каталог для команд сборки не "
5950 #~ "зависящих от типа файла (указываются во вкладке 'Сборка')."
5952 #~ msgid "_HTMLToggle"
5953 #~ msgstr "_HTML режим"
5955 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
5956 #~ msgstr "Полная замена специальных символов"
5958 #~ msgid "Fixed s_trings"
5959 #~ msgstr "_Фиксированные строки"
5961 #~ msgid "_Grep regular expressions"
5962 #~ msgstr "_Регулярные выражения для Grep"
5964 #~ msgid "_Extended regular expressions"
5965 #~ msgstr "_Расширенные регулярные выражения"
5967 #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
5968 #~ msgstr "Строка: %d / %d\t Столбец: %d\t Выделено: %d\t"
5970 #~ msgid "mode: %s"
5971 #~ msgstr "Режим: %s"
5973 #~ msgid "encoding: %s %s"
5974 #~ msgstr "Кодировка: %s %s"
5976 #~ msgid "filetype: %s"
5977 #~ msgstr "Тип файла: %s"
5979 #~ msgid "scope: %s"
5980 #~ msgstr "Область видимости: %s"
5982 #~ msgid ""
5983 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
5984 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
5985 #~ msgstr ""
5986 #~ "%f будет заменено на текущее имя файла, например: test_file.c\n"
5987 #~ "%e будет заменено на имя файла без расширения, т.е. test_file"
5989 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
5990 #~ msgstr "<b>Внешний вид</b>"
5992 #~ msgid ""
5993 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
5994 #~ "loaded when Geany is started."
5995 #~ msgstr ""
5996 #~ "Внизу находится список доступных модулей. Выберите те из них, которые вы "
5997 #~ "хотите загружать при запуске Geany."
5999 #~ msgid "Build:"
6000 #~ msgstr "Собрать:"
6002 #~ msgid "Choose Project Run Command"
6003 #~ msgstr "Выберите команду запсука проекта"
6005 #~ msgid ""
6006 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6007 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6008 #~ msgstr ""
6009 #~ "Командная строка для выполнения внутри каталога проекта. К команде можно "
6010 #~ "добавлять опции. Оставьте пустым для использования команды по умолчанию."
6012 #~ msgid "Compile:"
6013 #~ msgstr "Скомпилировать:"
6015 #~ msgid "DVI creation:"
6016 #~ msgstr "Создание DVI:"
6018 #~ msgid "DVI preview:"
6019 #~ msgstr "Предварительный просмотр DVI:"
6021 #~ msgid "Duplicate line or selection"
6022 #~ msgstr "Дублировать строку или выделенное"
6024 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6025 #~ msgstr "Не удалось запустить программу просмотра"
6027 #~ msgid "Hard tab width:"
6028 #~ msgstr "Ширина табуляции:"
6030 #~ msgid "Icon size:"
6031 #~ msgstr "Размер иконок:"
6033 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
6034 #~ msgstr "LaTeX -> _DVI"
6036 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
6037 #~ msgstr "LaTeX -> _PDF"
6039 #~ msgid "Local"
6040 #~ msgstr "Local"
6042 #~ msgid "Long line marker color:"
6043 #~ msgstr "Цвет маркера длинной строки:"
6045 #~ msgid "Long line marker:"
6046 #~ msgstr "Маркер длинной строки:"
6048 #~ msgid "Make in base path"
6049 #~ msgstr "Скомпилировать в каталоге проекта"
6051 #~ msgid "My"
6052 #~ msgstr "My"
6054 #~ msgid "Our"
6055 #~ msgstr "Our"
6057 #~ msgid "PDF creation:"
6058 #~ msgstr "Создание PDF:"
6060 #~ msgid "PDF preview:"
6061 #~ msgstr "Предварительный просмотр PDF:"
6063 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6064 #~ msgstr "Путь и опции для make"
6066 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
6067 #~ msgstr "Печать файла \"%s\" была отменена"
6069 #~ msgid "Replaced text in %u file."
6070 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
6071 #~ msgstr[0] "Текст заменён в файле(файлах) %u ."
6072 #~ msgstr[1] "Текст заменён в файле(файлах) %u ."
6073 #~ msgstr[2] "Текст заменён в файле(файлах) %u ."
6075 #~ msgid "Run (alternative command)"
6076 #~ msgstr "Запустить (другая команда)"
6078 #~ msgid "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
6079 #~ msgstr ""
6080 #~ "Ошибка поиска(для подробностей смотреть <b>Справка->Сообщения отладки</"
6081 #~ "b>)."
6083 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
6084 #~ msgstr "Отправить выделенное в терминал"
6086 #~ msgid "Set Arguments"
6087 #~ msgstr "Установить аргументы"
6089 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6090 #~ msgstr "Установить \"include <...>\" и аргументы"
6092 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6093 #~ msgstr "Установить программы и опции для сборки и просмотра (La)TeX файлов."
6095 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6096 #~ msgstr "Установить команды для сборки и запуска програм."
6098 #~ msgid "Terminal plugin"
6099 #~ msgstr "Модуль терминала"
6101 #~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6102 #~ msgstr ""
6103 #~ "Ширина табуляции при включенном режиме отступа \"Табуляция и пробелы\""
6105 #~ msgid ""
6106 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6107 #~ "if the VTE library could be loaded."
6108 #~ msgstr ""
6109 #~ "Эти установки для виджета виртуального терминала (VTE) действительны, "
6110 #~ "если VTE-библиотека может быть загружена."
6112 #~ msgid "Unsplit"
6113 #~ msgstr "Отменить разделение"
6115 #~ msgid ""
6116 #~ "Use white text on a black background and invert all colors, this option "
6117 #~ "requires a restart of Geany"
6118 #~ msgstr ""
6119 #~ "Использовать белый текст на черном фоне и инвертировать все цвета, "
6120 #~ "потребуется перезапуск Geany"
6122 #~ msgid "V_iew PDF File"
6123 #~ msgstr "_Просмотреть PDF файл"
6125 #~ msgid "_Customize Toolbar"
6126 #~ msgstr "_Настроить панель инструментов"
6128 #~ msgid "_Set Arguments"
6129 #~ msgstr "Установить _аргументы"
6131 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6132 #~ msgstr "_Параметры сборки"
6134 #~ msgid "_View DVI File"
6135 #~ msgstr "_Просмотреть DVI файл"